From 469f0b3af7e1e00d59cd35c0685deee43666f914 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Versaw Date: Tue, 14 Jan 2020 14:43:12 -0700 Subject: [PATCH] data cleanup --- 1ch/01/01.md | 4 +- 1ch/01/02.md | 6 +- 1ch/01/03.md | 4 +- 1ch/01/04.md | 8 +- 1ch/01/05.md | 6 +- 1ch/01/06.md | 4 +- 1ch/01/07.md | 8 +- 1ch/01/08.md | 4 +- 1ch/01/09.md | 4 +- 1ch/01/10.md | 4 +- 1ch/01/11.md | 6 +- 1ch/01/12.md | 10 +- 1ch/01/13.md | 6 +- 1ch/01/14.md | 4 +- 1ch/01/15.md | 6 +- 1ch/01/16.md | 4 +- 1ch/01/17.md | 4 +- 1ch/01/18.md | 4 +- 1ch/01/19.md | 4 +- 1ch/01/20.md | 4 +- 1ch/01/21.md | 4 +- 1ch/01/22.md | 4 +- 1ch/01/23.md | 4 +- 1ch/01/24.md | 4 +- 1ch/01/25.md | 4 +- 1ch/01/26.md | 4 +- 1ch/01/27.md | 4 +- 1ch/01/28.md | 4 +- 1ch/01/29.md | 4 +- 1ch/01/30.md | 4 +- 1ch/01/31.md | 4 +- 1ch/01/32.md | 4 +- 1ch/01/33.md | 4 +- 1ch/01/34.md | 4 +- 1ch/01/35.md | 4 +- 1ch/01/36.md | 4 +- 1ch/01/37.md | 4 +- 1ch/01/38.md | 4 +- 1ch/01/39.md | 4 +- 1ch/01/40.md | 4 +- 1ch/01/41.md | 4 +- 1ch/01/42.md | 4 +- 1ch/01/43.md | 6 +- 1ch/01/44.md | 6 +- 1ch/01/45.md | 6 +- 1ch/01/46.md | 6 +- 1ch/01/47.md | 6 +- 1ch/01/48.md | 6 +- 1ch/01/49.md | 4 +- 1ch/01/50.md | 8 +- 1ch/01/51.md | 6 +- 1ch/01/52.md | 4 +- 1ch/01/53.md | 4 +- 1ch/01/54.md | 6 +- 1ch/01/intro.md | 4 +- 1ch/02/01.md | 6 +- 1ch/02/02.md | 6 +- 1ch/02/03.md | 20 +- 1ch/02/04.md | 20 +- 1ch/02/05.md | 6 +- 1ch/02/06.md | 6 +- 1ch/02/07.md | 8 +- 1ch/02/08.md | 6 +- 1ch/02/09.md | 6 +- 1ch/02/10.md | 6 +- 1ch/02/11.md | 4 +- 1ch/02/12.md | 6 +- 1ch/02/13.md | 8 +- 1ch/02/14.md | 8 +- 1ch/02/15.md | 8 +- 1ch/02/16.md | 6 +- 1ch/02/17.md | 10 +- 1ch/02/18.md | 10 +- 1ch/02/19.md | 10 +- 1ch/02/20.md | 4 +- 1ch/02/21.md | 12 +- 1ch/02/22.md | 8 +- 1ch/02/23.md | 10 +- 1ch/02/24.md | 14 +- 1ch/02/25.md | 6 +- 1ch/02/26.md | 8 +- 1ch/02/27.md | 4 +- 1ch/02/28.md | 6 +- 1ch/02/29.md | 10 +- 1ch/02/30.md | 6 +- 1ch/02/31.md | 6 +- 1ch/02/32.md | 6 +- 1ch/02/33.md | 6 +- 1ch/02/34.md | 6 +- 1ch/02/35.md | 6 +- 1ch/02/36.md | 4 +- 1ch/02/37.md | 6 +- 1ch/02/38.md | 6 +- 1ch/02/39.md | 4 +- 1ch/02/40.md | 4 +- 1ch/02/41.md | 6 +- 1ch/02/42.md | 10 +- 1ch/02/43.md | 4 +- 1ch/02/44.md | 8 +- 1ch/02/45.md | 4 +- 1ch/02/46.md | 6 +- 1ch/02/47.md | 6 +- 1ch/02/48.md | 8 +- 1ch/02/49.md | 12 +- 1ch/02/50.md | 16 +- 1ch/02/51.md | 8 +- 1ch/02/52.md | 14 +- 1ch/02/53.md | 4 +- 1ch/02/54.md | 12 +- 1ch/02/55.md | 12 +- 1ch/02/intro.md | 6 +- 1ch/03/01.md | 8 +- 1ch/03/02.md | 6 +- 1ch/03/03.md | 6 +- 1ch/03/04.md | 6 +- 1ch/03/05.md | 4 +- 1ch/03/06.md | 4 +- 1ch/03/07.md | 4 +- 1ch/03/08.md | 4 +- 1ch/03/09.md | 4 +- 1ch/03/10.md | 9 +- 1ch/03/11.md | 4 +- 1ch/03/12.md | 8 +- 1ch/03/13.md | 6 +- 1ch/03/14.md | 4 +- 1ch/03/15.md | 4 +- 1ch/03/16.md | 4 +- 1ch/03/17.md | 8 +- 1ch/03/18.md | 4 +- 1ch/03/19.md | 4 +- 1ch/03/20.md | 4 +- 1ch/03/21.md | 8 +- 1ch/03/22.md | 4 +- 1ch/03/23.md | 4 +- 1ch/03/24.md | 4 +- 1ch/03/intro.md | 2 +- 1ch/04/01.md | 4 +- 1ch/04/02.md | 4 +- 1ch/04/03.md | 10 +- 1ch/04/04.md | 8 +- 1ch/04/05.md | 6 +- 1ch/04/06.md | 10 +- 1ch/04/07.md | 4 +- 1ch/04/08.md | 8 +- 1ch/04/09.md | 4 +- 1ch/04/10.md | 10 +- 1ch/04/11.md | 4 +- 1ch/04/12.md | 8 +- 1ch/04/13.md | 6 +- 1ch/04/14.md | 10 +- 1ch/04/15.md | 6 +- 1ch/04/16.md | 4 +- 1ch/04/17.md | 4 +- 1ch/04/18.md | 7 +- 1ch/04/19.md | 11 +- 1ch/04/20.md | 4 +- 1ch/04/21.md | 10 +- 1ch/04/22.md | 6 +- 1ch/04/23.md | 4 +- 1ch/04/24.md | 4 +- 1ch/04/25.md | 4 +- 1ch/04/26.md | 6 +- 1ch/04/27.md | 4 +- 1ch/04/28.md | 4 +- 1ch/04/29.md | 4 +- 1ch/04/30.md | 4 +- 1ch/04/31.md | 4 +- 1ch/04/32.md | 4 +- 1ch/04/33.md | 4 +- 1ch/04/34.md | 4 +- 1ch/04/35.md | 6 +- 1ch/04/36.md | 10 +- 1ch/04/37.md | 4 +- 1ch/04/38.md | 4 +- 1ch/04/39.md | 8 +- 1ch/04/40.md | 4 +- 1ch/04/41.md | 4 +- 1ch/04/42.md | 6 +- 1ch/04/43.md | 4 +- 1ch/04/intro.md | 2 +- 1ch/05/01.md | 10 +- 1ch/05/02.md | 6 +- 1ch/05/03.md | 4 +- 1ch/05/04.md | 6 +- 1ch/05/05.md | 4 +- 1ch/05/06.md | 4 +- 1ch/05/07.md | 44 +- 1ch/05/08.md | 6 +- 1ch/05/09.md | 6 +- 1ch/05/10.md | 8 +- 1ch/05/11.md | 4 +- 1ch/05/12.md | 6 +- 1ch/05/13.md | 4 +- 1ch/05/14.md | 4 +- 1ch/05/15.md | 4 +- 1ch/05/16.md | 8 +- 1ch/05/17.md | 6 +- 1ch/05/18.md | 12 +- 1ch/05/19.md | 6 +- 1ch/05/20.md | 4 +- 1ch/05/21.md | 12 +- 1ch/05/22.md | 6 +- 1ch/05/23.md | 6 +- 1ch/05/24.md | 8 +- 1ch/05/25.md | 4 +- 1ch/05/26.md | 14 +- 1ch/05/intro.md | 4 +- 1ch/06/01.md | 4 +- 1ch/06/02.md | 4 +- 1ch/06/03.md | 4 +- 1ch/06/04.md | 4 +- 1ch/06/05.md | 4 +- 1ch/06/06.md | 4 +- 1ch/06/07.md | 6 +- 1ch/06/08.md | 4 +- 1ch/06/09.md | 6 +- 1ch/06/10.md | 6 +- 1ch/06/11.md | 4 +- 1ch/06/12.md | 4 +- 1ch/06/13.md | 6 +- 1ch/06/14.md | 4 +- 1ch/06/15.md | 6 +- 1ch/06/16.md | 4 +- 1ch/06/17.md | 6 +- 1ch/06/18.md | 4 +- 1ch/06/19.md | 4 +- 1ch/06/20.md | 4 +- 1ch/06/21.md | 4 +- 1ch/06/22.md | 4 +- 1ch/06/23.md | 4 +- 1ch/06/24.md | 4 +- 1ch/06/25.md | 4 +- 1ch/06/26.md | 4 +- 1ch/06/27.md | 4 +- 1ch/06/28.md | 6 +- 1ch/06/29.md | 4 +- 1ch/06/30.md | 4 +- 1ch/06/31.md | 4 +- 1ch/06/32.md | 6 +- 1ch/06/33.md | 6 +- 1ch/06/34.md | 6 +- 1ch/06/35.md | 6 +- 1ch/06/36.md | 4 +- 1ch/06/37.md | 4 +- 1ch/06/38.md | 4 +- 1ch/06/39.md | 8 +- 1ch/06/40.md | 4 +- 1ch/06/41.md | 4 +- 1ch/06/42.md | 4 +- 1ch/06/43.md | 4 +- 1ch/06/44.md | 6 +- 1ch/06/45.md | 4 +- 1ch/06/46.md | 4 +- 1ch/06/47.md | 4 +- 1ch/06/48.md | 4 +- 1ch/06/49.md | 6 +- 1ch/06/50.md | 4 +- 1ch/06/51.md | 4 +- 1ch/06/52.md | 6 +- 1ch/06/53.md | 4 +- 1ch/06/54.md | 12 +- 1ch/06/55.md | 8 +- 1ch/06/56.md | 4 +- 1ch/06/57.md | 6 +- 1ch/06/58.md | 4 +- 1ch/06/59.md | 6 +- 1ch/06/60.md | 4 +- 1ch/06/61.md | 4 +- 1ch/06/62.md | 6 +- 1ch/06/63.md | 4 +- 1ch/06/64.md | 4 +- 1ch/06/65.md | 6 +- 1ch/06/66.md | 4 +- 1ch/06/67.md | 6 +- 1ch/06/68.md | 4 +- 1ch/06/69.md | 4 +- 1ch/06/70.md | 6 +- 1ch/06/71.md | 6 +- 1ch/06/72.md | 4 +- 1ch/06/73.md | 4 +- 1ch/06/74.md | 8 +- 1ch/06/75.md | 6 +- 1ch/06/76.md | 6 +- 1ch/06/77.md | 8 +- 1ch/06/78.md | 10 +- 1ch/06/79.md | 6 +- 1ch/06/80.md | 8 +- 1ch/06/81.md | 4 +- 1ch/06/intro.md | 4 +- 1ch/07/01.md | 6 +- 1ch/07/02.md | 17 +- 1ch/07/03.md | 4 +- 1ch/07/04.md | 9 +- 1ch/07/05.md | 4 +- 1ch/07/06.md | 4 +- 1ch/07/07.md | 8 +- 1ch/07/08.md | 4 +- 1ch/07/09.md | 6 +- 1ch/07/10.md | 4 +- 1ch/07/11.md | 13 +- 1ch/07/12.md | 10 +- 1ch/07/13.md | 8 +- 1ch/07/14.md | 10 +- 1ch/07/15.md | 6 +- 1ch/07/16.md | 4 +- 1ch/07/17.md | 4 +- 1ch/07/18.md | 4 +- 1ch/07/19.md | 4 +- 1ch/07/20.md | 4 +- 1ch/07/21.md | 12 +- 1ch/07/22.md | 6 +- 1ch/07/23.md | 14 +- 1ch/07/24.md | 8 +- 1ch/07/25.md | 4 +- 1ch/07/26.md | 4 +- 1ch/07/27.md | 4 +- 1ch/07/28.md | 11 +- 1ch/07/29.md | 6 +- 1ch/07/30.md | 4 +- 1ch/07/31.md | 4 +- 1ch/07/32.md | 6 +- 1ch/07/33.md | 6 +- 1ch/07/34.md | 6 +- 1ch/07/35.md | 4 +- 1ch/07/36.md | 4 +- 1ch/07/37.md | 4 +- 1ch/07/38.md | 4 +- 1ch/07/39.md | 4 +- 1ch/07/40.md | 10 +- 1ch/07/intro.md | 2 +- 1ch/08/01.md | 4 +- 1ch/08/02.md | 4 +- 1ch/08/03.md | 4 +- 1ch/08/04.md | 4 +- 1ch/08/05.md | 4 +- 1ch/08/06.md | 10 +- 1ch/08/07.md | 4 +- 1ch/08/08.md | 6 +- 1ch/08/09.md | 6 +- 1ch/08/10.md | 8 +- 1ch/08/11.md | 6 +- 1ch/08/12.md | 6 +- 1ch/08/13.md | 6 +- 1ch/08/14.md | 4 +- 1ch/08/15.md | 4 +- 1ch/08/16.md | 5 +- 1ch/08/17.md | 4 +- 1ch/08/18.md | 6 +- 1ch/08/19.md | 4 +- 1ch/08/20.md | 4 +- 1ch/08/21.md | 4 +- 1ch/08/22.md | 4 +- 1ch/08/23.md | 4 +- 1ch/08/24.md | 4 +- 1ch/08/25.md | 4 +- 1ch/08/26.md | 4 +- 1ch/08/27.md | 4 +- 1ch/08/28.md | 6 +- 1ch/08/29.md | 12 +- 1ch/08/30.md | 4 +- 1ch/08/31.md | 4 +- 1ch/08/32.md | 4 +- 1ch/08/33.md | 4 +- 1ch/08/34.md | 4 +- 1ch/08/35.md | 4 +- 1ch/08/36.md | 4 +- 1ch/08/37.md | 4 +- 1ch/08/38.md | 4 +- 1ch/08/39.md | 6 +- 1ch/08/40.md | 6 +- 1ch/08/intro.md | 4 +- 1ch/09/01.md | 8 +- 1ch/09/02.md | 4 +- 1ch/09/03.md | 4 +- 1ch/09/04.md | 4 +- 1ch/09/05.md | 6 +- 1ch/09/06.md | 6 +- 1ch/09/07.md | 4 +- 1ch/09/08.md | 4 +- 1ch/09/09.md | 8 +- 1ch/09/10.md | 4 +- 1ch/09/11.md | 6 +- 1ch/09/12.md | 4 +- 1ch/09/13.md | 4 +- 1ch/09/14.md | 6 +- 1ch/09/15.md | 4 +- 1ch/09/16.md | 4 +- 1ch/09/17.md | 4 +- 1ch/09/18.md | 4 +- 1ch/09/19.md | 8 +- 1ch/09/20.md | 6 +- 1ch/09/21.md | 6 +- 1ch/09/22.md | 10 +- 1ch/09/23.md | 4 +- 1ch/09/24.md | 6 +- 1ch/09/25.md | 6 +- 1ch/09/26.md | 6 +- 1ch/09/27.md | 4 +- 1ch/09/28.md | 4 +- 1ch/09/29.md | 6 +- 1ch/09/30.md | 4 +- 1ch/09/31.md | 6 +- 1ch/09/32.md | 6 +- 1ch/09/33.md | 4 +- 1ch/09/34.md | 4 +- 1ch/09/35.md | 6 +- 1ch/09/36.md | 4 +- 1ch/09/37.md | 4 +- 1ch/09/38.md | 4 +- 1ch/09/39.md | 4 +- 1ch/09/40.md | 4 +- 1ch/09/41.md | 4 +- 1ch/09/42.md | 4 +- 1ch/09/43.md | 4 +- 1ch/09/44.md | 4 +- 1ch/09/intro.md | 4 +- 1ch/10/01.md | 10 +- 1ch/10/02.md | 4 +- 1ch/10/03.md | 4 +- 1ch/10/04.md | 13 +- 1ch/10/05.md | 6 +- 1ch/10/06.md | 7 +- 1ch/10/07.md | 8 +- 1ch/10/08.md | 8 +- 1ch/10/09.md | 10 +- 1ch/10/10.md | 8 +- 1ch/10/11.md | 8 +- 1ch/10/12.md | 8 +- 1ch/10/13.md | 4 +- 1ch/10/14.md | 8 +- 1ch/10/intro.md | 3 +- 1ch/11/01.md | 6 +- 1ch/11/02.md | 10 +- 1ch/11/03.md | 6 +- 1ch/11/04.md | 10 +- 1ch/11/05.md | 10 +- 1ch/11/06.md | 10 +- 1ch/11/07.md | 4 +- 1ch/11/08.md | 6 +- 1ch/11/09.md | 6 +- 1ch/11/10.md | 6 +- 1ch/11/11.md | 12 +- 1ch/11/12.md | 10 +- 1ch/11/13.md | 6 +- 1ch/11/14.md | 8 +- 1ch/11/15.md | 12 +- 1ch/11/16.md | 4 +- 1ch/11/17.md | 6 +- 1ch/11/18.md | 14 +- 1ch/11/19.md | 6 +- 1ch/11/20.md | 14 +- 1ch/11/21.md | 8 +- 1ch/11/22.md | 10 +- 1ch/11/23.md | 12 +- 1ch/11/24.md | 11 +- 1ch/11/25.md | 9 +- 1ch/11/26.md | 8 +- 1ch/11/27.md | 4 +- 1ch/11/28.md | 6 +- 1ch/11/29.md | 6 +- 1ch/11/30.md | 6 +- 1ch/11/31.md | 6 +- 1ch/11/32.md | 6 +- 1ch/11/33.md | 6 +- 1ch/11/34.md | 6 +- 1ch/11/35.md | 6 +- 1ch/11/36.md | 6 +- 1ch/11/37.md | 6 +- 1ch/11/38.md | 6 +- 1ch/11/39.md | 6 +- 1ch/11/40.md | 6 +- 1ch/11/41.md | 6 +- 1ch/11/42.md | 8 +- 1ch/11/43.md | 6 +- 1ch/11/44.md | 6 +- 1ch/11/45.md | 6 +- 1ch/11/46.md | 6 +- 1ch/11/47.md | 6 +- 1ch/11/intro.md | 8 +- 1ch/12/01.md | 6 +- 1ch/12/02.md | 4 +- 1ch/12/03.md | 4 +- 1ch/12/04.md | 6 +- 1ch/12/05.md | 6 +- 1ch/12/06.md | 6 +- 1ch/12/07.md | 6 +- 1ch/12/08.md | 14 +- 1ch/12/09.md | 4 +- 1ch/12/10.md | 4 +- 1ch/12/11.md | 6 +- 1ch/12/12.md | 4 +- 1ch/12/13.md | 4 +- 1ch/12/14.md | 6 +- 1ch/12/15.md | 12 +- 1ch/12/16.md | 6 +- 1ch/12/17.md | 4 +- 1ch/12/18.md | 22 +- 1ch/12/19.md | 6 +- 1ch/12/20.md | 10 +- 1ch/12/21.md | 4 +- 1ch/12/22.md | 6 +- 1ch/12/23.md | 10 +- 1ch/12/24.md | 8 +- 1ch/12/25.md | 12 +- 1ch/12/26.md | 6 +- 1ch/12/27.md | 10 +- 1ch/12/28.md | 6 +- 1ch/12/29.md | 6 +- 1ch/12/30.md | 10 +- 1ch/12/31.md | 8 +- 1ch/12/32.md | 12 +- 1ch/12/33.md | 10 +- 1ch/12/34.md | 8 +- 1ch/12/35.md | 8 +- 1ch/12/36.md | 6 +- 1ch/12/37.md | 6 +- 1ch/12/38.md | 6 +- 1ch/12/39.md | 6 +- 1ch/12/40.md | 4 +- 1ch/12/intro.md | 7 +- 1ch/13/01.md | 6 +- 1ch/13/02.md | 18 +- 1ch/13/03.md | 6 +- 1ch/13/04.md | 6 +- 1ch/13/05.md | 12 +- 1ch/13/06.md | 30 +- 1ch/13/07.md | 6 +- 1ch/13/08.md | 22 +- 1ch/13/09.md | 8 +- 1ch/13/10.md | 10 +- 1ch/13/11.md | 14 +- 1ch/13/12.md | 6 +- 1ch/13/13.md | 8 +- 1ch/13/14.md | 19 +- 1ch/13/intro.md | 10 +- 1ch/14/01.md | 12 +- 1ch/14/02.md | 12 +- 1ch/14/03.md | 4 +- 1ch/14/04.md | 6 +- 1ch/14/05.md | 6 +- 1ch/14/06.md | 6 +- 1ch/14/07.md | 6 +- 1ch/14/08.md | 8 +- 1ch/14/09.md | 4 +- 1ch/14/10.md | 4 +- 1ch/14/11.md | 10 +- 1ch/14/12.md | 4 +- 1ch/14/13.md | 4 +- 1ch/14/14.md | 4 +- 1ch/14/15.md | 8 +- 1ch/14/16.md | 4 +- 1ch/14/17.md | 4 +- 1ch/14/intro.md | 4 +- 1ch/15/01.md | 4 +- 1ch/15/02.md | 4 +- 1ch/15/03.md | 4 +- 1ch/15/04.md | 6 +- 1ch/15/05.md | 4 +- 1ch/15/06.md | 6 +- 1ch/15/07.md | 4 +- 1ch/15/08.md | 4 +- 1ch/15/09.md | 10 +- 1ch/15/10.md | 8 +- 1ch/15/11.md | 4 +- 1ch/15/12.md | 4 +- 1ch/15/13.md | 6 +- 1ch/15/14.md | 8 +- 1ch/15/15.md | 4 +- 1ch/15/16.md | 6 +- 1ch/15/17.md | 4 +- 1ch/15/18.md | 10 +- 1ch/15/19.md | 8 +- 1ch/15/20.md | 9 +- 1ch/15/21.md | 10 +- 1ch/15/22.md | 4 +- 1ch/15/23.md | 6 +- 1ch/15/24.md | 6 +- 1ch/15/25.md | 6 +- 1ch/15/26.md | 6 +- 1ch/15/27.md | 6 +- 1ch/15/28.md | 6 +- 1ch/15/29.md | 8 +- 1ch/15/intro.md | 6 +- 1ch/16/01.md | 4 +- 1ch/16/02.md | 8 +- 1ch/16/03.md | 6 +- 1ch/16/04.md | 4 +- 1ch/16/05.md | 8 +- 1ch/16/06.md | 4 +- 1ch/16/07.md | 4 +- 1ch/16/08.md | 6 +- 1ch/16/09.md | 4 +- 1ch/16/10.md | 6 +- 1ch/16/11.md | 10 +- 1ch/16/12.md | 6 +- 1ch/16/13.md | 4 +- 1ch/16/14.md | 4 +- 1ch/16/15.md | 12 +- 1ch/16/16.md | 12 +- 1ch/16/17.md | 4 +- 1ch/16/18.md | 4 +- 1ch/16/19.md | 4 +- 1ch/16/20.md | 8 +- 1ch/16/21.md | 4 +- 1ch/16/22.md | 4 +- 1ch/16/23.md | 10 +- 1ch/16/24.md | 6 +- 1ch/16/25.md | 8 +- 1ch/16/26.md | 4 +- 1ch/16/27.md | 10 +- 1ch/16/28.md | 4 +- 1ch/16/29.md | 10 +- 1ch/16/30.md | 4 +- 1ch/16/31.md | 4 +- 1ch/16/32.md | 6 +- 1ch/16/33.md | 4 +- 1ch/16/34.md | 4 +- 1ch/16/35.md | 8 +- 1ch/16/36.md | 6 +- 1ch/16/37.md | 4 +- 1ch/16/38.md | 6 +- 1ch/16/39.md | 4 +- 1ch/16/40.md | 4 +- 1ch/16/41.md | 10 +- 1ch/16/42.md | 6 +- 1ch/16/43.md | 4 +- 1ch/16/intro.md | 8 +- 1ch/17/01.md | 16 +- 1ch/17/02.md | 8 +- 1ch/17/03.md | 8 +- 1ch/17/04.md | 10 +- 1ch/17/05.md | 8 +- 1ch/17/06.md | 16 +- 1ch/17/07.md | 12 +- 1ch/17/08.md | 18 +- 1ch/17/09.md | 12 +- 1ch/17/10.md | 12 +- 1ch/17/11.md | 12 +- 1ch/17/12.md | 6 +- 1ch/17/13.md | 10 +- 1ch/17/14.md | 16 +- 1ch/17/15.md | 8 +- 1ch/17/16.md | 8 +- 1ch/17/17.md | 22 +- 1ch/17/18.md | 14 +- 1ch/17/19.md | 6 +- 1ch/17/20.md | 8 +- 1ch/17/21.md | 18 +- 1ch/17/22.md | 4 +- 1ch/17/23.md | 8 +- 1ch/17/24.md | 10 +- 1ch/17/25.md | 14 +- 1ch/17/26.md | 4 +- 1ch/17/27.md | 22 +- 1ch/17/intro.md | 5 +- 1ch/18/01.md | 4 +- 1ch/18/02.md | 4 +- 1ch/18/03.md | 10 +- 1ch/18/04.md | 12 +- 1ch/18/05.md | 4 +- 1ch/18/06.md | 6 +- 1ch/18/07.md | 6 +- 1ch/18/08.md | 8 +- 1ch/18/09.md | 8 +- 1ch/18/10.md | 6 +- 1ch/18/11.md | 4 +- 1ch/18/12.md | 8 +- 1ch/18/13.md | 4 +- 1ch/18/14.md | 4 +- 1ch/18/15.md | 6 +- 1ch/18/16.md | 6 +- 1ch/18/17.md | 6 +- 1ch/18/intro.md | 6 +- 1ch/19/01.md | 6 +- 1ch/19/02.md | 10 +- 1ch/19/03.md | 8 +- 1ch/19/04.md | 6 +- 1ch/19/05.md | 12 +- 1ch/19/06.md | 10 +- 1ch/19/07.md | 12 +- 1ch/19/08.md | 8 +- 1ch/19/09.md | 8 +- 1ch/19/10.md | 4 +- 1ch/19/11.md | 8 +- 1ch/19/12.md | 6 +- 1ch/19/13.md | 14 +- 1ch/19/14.md | 6 +- 1ch/19/15.md | 6 +- 1ch/19/16.md | 16 +- 1ch/19/17.md | 20 +- 1ch/19/18.md | 6 +- 1ch/19/19.md | 10 +- 1ch/19/intro.md | 11 +- 1ch/20/01.md | 12 +- 1ch/20/02.md | 16 +- 1ch/20/03.md | 8 +- 1ch/20/04.md | 10 +- 1ch/20/05.md | 12 +- 1ch/20/06.md | 6 +- 1ch/20/07.md | 4 +- 1ch/20/08.md | 6 +- 1ch/20/intro.md | 8 +- 1ch/21/01.md | 8 +- 1ch/21/02.md | 6 +- 1ch/21/03.md | 12 +- 1ch/21/04.md | 4 +- 1ch/21/05.md | 9 +- 1ch/21/06.md | 8 +- 1ch/21/07.md | 6 +- 1ch/21/08.md | 6 +- 1ch/21/09.md | 4 +- 1ch/21/10.md | 4 +- 1ch/21/11.md | 4 +- 1ch/21/12.md | 10 +- 1ch/21/13.md | 8 +- 1ch/21/14.md | 6 +- 1ch/21/15.md | 10 +- 1ch/21/16.md | 10 +- 1ch/21/17.md | 10 +- 1ch/21/18.md | 6 +- 1ch/21/19.md | 6 +- 1ch/21/20.md | 6 +- 1ch/21/21.md | 4 +- 1ch/21/22.md | 4 +- 1ch/21/23.md | 8 +- 1ch/21/24.md | 4 +- 1ch/21/25.md | 8 +- 1ch/21/26.md | 4 +- 1ch/21/27.md | 8 +- 1ch/21/28.md | 4 +- 1ch/21/29.md | 4 +- 1ch/21/30.md | 10 +- 1ch/21/intro.md | 6 +- 1ch/22/01.md | 4 +- 1ch/22/02.md | 4 +- 1ch/22/03.md | 4 +- 1ch/22/04.md | 8 +- 1ch/22/05.md | 6 +- 1ch/22/06.md | 4 +- 1ch/22/07.md | 16 +- 1ch/22/08.md | 12 +- 1ch/22/09.md | 14 +- 1ch/22/10.md | 14 +- 1ch/22/11.md | 4 +- 1ch/22/12.md | 6 +- 1ch/22/13.md | 6 +- 1ch/22/14.md | 14 +- 1ch/22/15.md | 8 +- 1ch/22/16.md | 8 +- 1ch/22/17.md | 6 +- 1ch/22/18.md | 12 +- 1ch/22/19.md | 14 +- 1ch/22/intro.md | 5 +- 1ch/23/01.md | 4 +- 1ch/23/02.md | 4 +- 1ch/23/03.md | 6 +- 1ch/23/04.md | 8 +- 1ch/23/05.md | 4 +- 1ch/23/06.md | 4 +- 1ch/23/07.md | 4 +- 1ch/23/08.md | 4 +- 1ch/23/09.md | 4 +- 1ch/23/10.md | 4 +- 1ch/23/11.md | 8 +- 1ch/23/12.md | 6 +- 1ch/23/13.md | 8 +- 1ch/23/14.md | 6 +- 1ch/23/15.md | 4 +- 1ch/23/16.md | 4 +- 1ch/23/17.md | 4 +- 1ch/23/18.md | 4 +- 1ch/23/19.md | 6 +- 1ch/23/20.md | 6 +- 1ch/23/21.md | 4 +- 1ch/23/22.md | 4 +- 1ch/23/23.md | 4 +- 1ch/23/24.md | 8 +- 1ch/23/25.md | 6 +- 1ch/23/26.md | 4 +- 1ch/23/27.md | 6 +- 1ch/23/28.md | 4 +- 1ch/23/29.md | 6 +- 1ch/23/30.md | 4 +- 1ch/23/31.md | 6 +- 1ch/23/32.md | 6 +- 1ch/23/intro.md | 6 +- 1ch/24/01.md | 4 +- 1ch/24/02.md | 4 +- 1ch/24/03.md | 8 +- 1ch/24/04.md | 8 +- 1ch/24/05.md | 6 +- 1ch/24/06.md | 12 +- 1ch/24/07.md | 10 +- 1ch/24/08.md | 10 +- 1ch/24/09.md | 8 +- 1ch/24/10.md | 8 +- 1ch/24/11.md | 8 +- 1ch/24/12.md | 12 +- 1ch/24/13.md | 14 +- 1ch/24/14.md | 14 +- 1ch/24/15.md | 14 +- 1ch/24/16.md | 16 +- 1ch/24/17.md | 16 +- 1ch/24/18.md | 16 +- 1ch/24/19.md | 6 +- 1ch/24/20.md | 8 +- 1ch/24/21.md | 4 +- 1ch/24/22.md | 4 +- 1ch/24/23.md | 6 +- 1ch/24/24.md | 4 +- 1ch/24/25.md | 4 +- 1ch/24/26.md | 8 +- 1ch/24/27.md | 6 +- 1ch/24/28.md | 4 +- 1ch/24/29.md | 6 +- 1ch/24/30.md | 4 +- 1ch/24/31.md | 4 +- 1ch/24/intro.md | 9 +- 1ch/25/01.md | 6 +- 1ch/25/02.md | 10 +- 1ch/25/03.md | 4 +- 1ch/25/04.md | 8 +- 1ch/25/05.md | 8 +- 1ch/25/06.md | 6 +- 1ch/25/07.md | 4 +- 1ch/25/08.md | 4 +- 1ch/25/09.md | 16 +- 1ch/25/10.md | 14 +- 1ch/25/11.md | 12 +- 1ch/25/12.md | 12 +- 1ch/25/13.md | 12 +- 1ch/25/14.md | 12 +- 1ch/25/15.md | 12 +- 1ch/25/16.md | 12 +- 1ch/25/17.md | 12 +- 1ch/25/18.md | 12 +- 1ch/25/19.md | 12 +- 1ch/25/20.md | 12 +- 1ch/25/21.md | 12 +- 1ch/25/22.md | 12 +- 1ch/25/23.md | 12 +- 1ch/25/24.md | 12 +- 1ch/25/25.md | 12 +- 1ch/25/26.md | 12 +- 1ch/25/27.md | 12 +- 1ch/25/28.md | 12 +- 1ch/25/29.md | 12 +- 1ch/25/30.md | 12 +- 1ch/25/31.md | 12 +- 1ch/25/intro.md | 4 +- 1ch/26/01.md | 12 +- 1ch/26/02.md | 9 +- 1ch/26/03.md | 6 +- 1ch/26/04.md | 8 +- 1ch/26/05.md | 8 +- 1ch/26/06.md | 4 +- 1ch/26/07.md | 8 +- 1ch/26/08.md | 6 +- 1ch/26/09.md | 8 +- 1ch/26/10.md | 8 +- 1ch/26/11.md | 8 +- 1ch/26/12.md | 4 +- 1ch/26/13.md | 6 +- 1ch/26/14.md | 14 +- 1ch/26/15.md | 6 +- 1ch/26/16.md | 12 +- 1ch/26/17.md | 10 +- 1ch/26/18.md | 10 +- 1ch/26/19.md | 6 +- 1ch/26/20.md | 4 +- 1ch/26/21.md | 10 +- 1ch/26/22.md | 10 +- 1ch/26/23.md | 4 +- 1ch/26/24.md | 6 +- 1ch/26/25.md | 12 +- 1ch/26/26.md | 6 +- 1ch/26/27.md | 4 +- 1ch/26/28.md | 8 +- 1ch/26/29.md | 6 +- 1ch/26/30.md | 10 +- 1ch/26/31.md | 12 +- 1ch/26/32.md | 4 +- 1ch/26/intro.md | 6 +- 1ch/27/01.md | 31 +- 1ch/27/02.md | 18 +- 1ch/27/03.md | 4 +- 1ch/27/04.md | 24 +- 1ch/27/05.md | 14 +- 1ch/27/06.md | 14 +- 1ch/27/07.md | 20 +- 1ch/27/08.md | 14 +- 1ch/27/09.md | 16 +- 1ch/27/10.md | 16 +- 1ch/27/11.md | 18 +- 1ch/27/12.md | 14 +- 1ch/27/13.md | 20 +- 1ch/27/14.md | 14 +- 1ch/27/15.md | 18 +- 1ch/27/16.md | 6 +- 1ch/27/17.md | 13 +- 1ch/27/18.md | 14 +- 1ch/27/19.md | 8 +- 1ch/27/20.md | 6 +- 1ch/27/21.md | 6 +- 1ch/27/22.md | 6 +- 1ch/27/23.md | 10 +- 1ch/27/24.md | 14 +- 1ch/27/25.md | 20 +- 1ch/27/26.md | 12 +- 1ch/27/27.md | 18 +- 1ch/27/28.md | 18 +- 1ch/27/29.md | 16 +- 1ch/27/30.md | 22 +- 1ch/27/31.md | 18 +- 1ch/27/32.md | 6 +- 1ch/27/33.md | 10 +- 1ch/27/34.md | 6 +- 1ch/27/intro.md | 10 +- 1ch/28/01.md | 8 +- 1ch/28/02.md | 8 +- 1ch/28/03.md | 9 +- 1ch/28/04.md | 6 +- 1ch/28/05.md | 8 +- 1ch/28/06.md | 8 +- 1ch/28/07.md | 8 +- 1ch/28/08.md | 17 +- 1ch/28/09.md | 18 +- 1ch/28/10.md | 8 +- 1ch/28/11.md | 4 +- 1ch/28/12.md | 4 +- 1ch/28/13.md | 6 +- 1ch/28/14.md | 4 +- 1ch/28/15.md | 4 +- 1ch/28/16.md | 6 +- 1ch/28/17.md | 4 +- 1ch/28/18.md | 4 +- 1ch/28/19.md | 8 +- 1ch/28/20.md | 16 +- 1ch/28/21.md | 12 +- 1ch/28/intro.md | 8 +- 1ch/29/01.md | 6 +- 1ch/29/02.md | 10 +- 1ch/29/03.md | 4 +- 1ch/29/04.md | 12 +- 1ch/29/05.md | 12 +- 1ch/29/06.md | 16 +- 1ch/29/07.md | 6 +- 1ch/29/08.md | 10 +- 1ch/29/09.md | 6 +- 1ch/29/10.md | 6 +- 1ch/29/11.md | 4 +- 1ch/29/12.md | 10 +- 1ch/29/13.md | 6 +- 1ch/29/14.md | 8 +- 1ch/29/15.md | 10 +- 1ch/29/16.md | 4 +- 1ch/29/17.md | 12 +- 1ch/29/18.md | 7 +- 1ch/29/19.md | 6 +- 1ch/29/20.md | 4 +- 1ch/29/21.md | 8 +- 1ch/29/22.md | 12 +- 1ch/29/23.md | 4 +- 1ch/29/24.md | 4 +- 1ch/29/25.md | 4 +- 1ch/29/26.md | 4 +- 1ch/29/27.md | 4 +- 1ch/29/28.md | 4 +- 1ch/29/29.md | 6 +- 1ch/29/30.md | 10 +- 1ch/29/intro.md | 9 +- 1ch/front/intro.md | 28 +- 1co/01/01.md | 38 +- 1co/01/04.md | 14 +- 1co/01/07.md | 16 +- 1co/01/10.md | 11 +- 1co/01/12.md | 18 +- 1co/01/14.md | 15 +- 1co/01/17.md | 16 +- 1co/01/18.md | 11 - 1co/01/20.md | 16 +- 1co/01/22.md | 19 +- 1co/01/24.md | 15 +- 1co/01/26.md | 15 +- 1co/01/28.md | 10 +- 1co/01/30.md | 17 +- 1co/01/intro.md | 28 +- 1co/02/01.md | 16 +- 1co/02/03.md | 18 +- 1co/02/06.md | 18 +- 1co/02/08.md | 18 +- 1co/02/10.md | 13 +- 1co/02/12.md | 17 +- 1co/02/14.md | 18 +- 1co/02/intro.md | 7 +- 1co/03/01.md | 15 +- 1co/03/03.md | 27 +- 1co/03/06.md | 14 +- 1co/03/08.md | 13 +- 1co/03/10.md | 18 +- 1co/03/12.md | 20 +- 1co/03/14.md | 15 +- 1co/03/16.md | 11 +- 1co/03/18.md | 12 +- 1co/03/21.md | 11 - 1co/03/intro.md | 10 +- 1co/04/01.md | 13 +- 1co/04/03.md | 11 +- 1co/04/05.md | 16 +- 1co/04/06.md | 16 +- 1co/04/08.md | 22 +- 1co/04/10.md | 15 +- 1co/04/12.md | 14 +- 1co/04/14.md | 17 +- 1co/04/17.md | 12 - 1co/04/19.md | 17 +- 1co/04/intro.md | 13 +- 1co/05/01.md | 17 +- 1co/05/03.md | 23 +- 1co/05/06.md | 20 +- 1co/05/09.md | 8 - 1co/05/11.md | 18 +- 1co/05/intro.md | 10 +- 1co/06/01.md | 27 +- 1co/06/04.md | 29 +- 1co/06/07.md | 11 +- 1co/06/09.md | 38 +- 1co/06/12.md | 19 +- 1co/06/14.md | 20 +- 1co/06/16.md | 16 +- 1co/06/18.md | 19 +- 1co/06/19.md | 18 +- 1co/06/intro.md | 12 +- 1co/07/01.md | 12 +- 1co/07/03.md | 17 +- 1co/07/05.md | 19 +- 1co/07/08.md | 9 +- 1co/07/10.md | 15 +- 1co/07/12.md | 22 +- 1co/07/15.md | 25 +- 1co/07/17.md | 24 +- 1co/07/20.md | 29 +- 1co/07/25.md | 12 +- 1co/07/27.md | 15 +- 1co/07/29.md | 12 +- 1co/07/32.md | 13 +- 1co/07/35.md | 11 +- 1co/07/36.md | 11 +- 1co/07/39.md | 15 +- 1co/07/intro.md | 8 +- 1co/08/01.md | 25 +- 1co/08/04.md | 18 +- 1co/08/07.md | 10 - 1co/08/08.md | 16 +- 1co/08/11.md | 12 +- 1co/08/intro.md | 6 +- 1co/09/01.md | 18 +- 1co/09/03.md | 18 +- 1co/09/07.md | 22 +- 1co/09/09.md | 25 +- 1co/09/12.md | 17 +- 1co/09/15.md | 13 +- 1co/09/17.md | 23 +- 1co/09/19.md | 12 +- 1co/09/21.md | 8 - 1co/09/24.md | 29 +- 1co/09/intro.md | 11 +- 1co/10/01.md | 16 +- 1co/10/05.md | 10 +- 1co/10/07.md | 10 +- 1co/10/09.md | 12 +- 1co/10/11.md | 17 +- 1co/10/14.md | 21 +- 1co/10/18.md | 16 +- 1co/10/20.md | 16 +- 1co/10/23.md | 10 +- 1co/10/25.md | 7 - 1co/10/28.md | 24 +- 1co/10/31.md | 10 - 1co/10/intro.md | 10 +- 1co/11/01.md | 13 +- 1co/11/05.md | 17 +- 1co/11/07.md | 10 +- 1co/11/09.md | 9 +- 1co/11/11.md | 7 +- 1co/11/13.md | 19 +- 1co/11/17.md | 15 +- 1co/11/20.md | 10 +- 1co/11/23.md | 12 +- 1co/11/25.md | 14 +- 1co/11/27.md | 28 +- 1co/11/31.md | 14 +- 1co/11/33.md | 9 +- 1co/11/intro.md | 14 +- 1co/12/01.md | 19 +- 1co/12/04.md | 12 - 1co/12/07.md | 35 +- 1co/12/09.md | 30 +- 1co/12/12.md | 21 +- 1co/12/14.md | 10 +- 1co/12/18.md | 11 +- 1co/12/21.md | 11 +- 1co/12/25.md | 14 +- 1co/12/28.md | 13 +- 1co/12/30.md | 16 +- 1co/12/intro.md | 6 +- 1co/13/01.md | 23 +- 1co/13/04.md | 21 +- 1co/13/08.md | 9 - 1co/13/11.md | 20 +- 1co/13/intro.md | 14 +- 1co/14/01.md | 20 +- 1co/14/05.md | 15 +- 1co/14/07.md | 12 +- 1co/14/10.md | 8 +- 1co/14/12.md | 20 +- 1co/14/15.md | 19 +- 1co/14/17.md | 13 +- 1co/14/20.md | 16 +- 1co/14/22.md | 14 +- 1co/14/24.md | 16 +- 1co/14/26.md | 17 +- 1co/14/29.md | 10 +- 1co/14/31.md | 11 +- 1co/14/34.md | 14 +- 1co/14/37.md | 12 +- 1co/14/39.md | 6 - 1co/14/intro.md | 11 +- 1co/15/01.md | 17 +- 1co/15/03.md | 15 +- 1co/15/05.md | 14 +- 1co/15/08.md | 12 +- 1co/15/10.md | 13 +- 1co/15/12.md | 25 +- 1co/15/15.md | 13 +- 1co/15/18.md | 9 - 1co/15/20.md | 16 +- 1co/15/22.md | 11 +- 1co/15/24.md | 16 +- 1co/15/27.md | 14 +- 1co/15/29.md | 17 +- 1co/15/31.md | 23 +- 1co/15/33.md | 9 - 1co/15/35.md | 19 +- 1co/15/37.md | 12 +- 1co/15/40.md | 8 - 1co/15/42.md | 15 +- 1co/15/45.md | 9 - 1co/15/47.md | 9 +- 1co/15/50.md | 21 +- 1co/15/52.md | 14 +- 1co/15/54.md | 15 +- 1co/15/56.md | 9 - 1co/15/58.md | 10 +- 1co/15/intro.md | 10 +- 1co/16/01.md | 7 - 1co/16/03.md | 8 +- 1co/16/05.md | 5 - 1co/16/07.md | 10 +- 1co/16/10.md | 14 +- 1co/16/13.md | 16 +- 1co/16/15.md | 16 +- 1co/16/17.md | 10 +- 1co/16/19.md | 11 - 1co/16/21.md | 9 - 1co/16/intro.md | 4 +- 1co/front/intro.md | 56 +- 1jn/01/01.md | 33 +- 1jn/01/03.md | 15 +- 1jn/01/05.md | 28 +- 1jn/01/08.md | 22 +- 1jn/01/intro.md | 8 +- 1jn/02/01.md | 22 +- 1jn/02/04.md | 29 +- 1jn/02/07.md | 16 +- 1jn/02/09.md | 23 +- 1jn/02/12.md | 27 +- 1jn/02/15.md | 24 +- 1jn/02/18.md | 12 +- 1jn/02/20.md | 13 +- 1jn/02/22.md | 13 +- 1jn/02/24.md | 16 +- 1jn/02/27.md | 20 +- 1jn/02/intro.md | 14 +- 1jn/03/01.md | 29 +- 1jn/03/04.md | 14 +- 1jn/03/07.md | 25 +- 1jn/03/09.md | 22 +- 1jn/03/11.md | 15 +- 1jn/03/13.md | 20 +- 1jn/03/16.md | 23 +- 1jn/03/19.md | 55 +- 1jn/03/23.md | 20 +- 1jn/03/intro.md | 12 +- 1jn/04/01.md | 18 +- 1jn/04/04.md | 17 +- 1jn/04/07.md | 12 +- 1jn/04/09.md | 13 +- 1jn/04/11.md | 14 +- 1jn/04/15.md | 15 +- 1jn/04/17.md | 16 +- 1jn/04/19.md | 8 +- 1jn/04/intro.md | 10 +- 1jn/05/01.md | 11 - 1jn/05/04.md | 15 +- 1jn/05/06.md | 12 +- 1jn/05/09.md | 15 +- 1jn/05/11.md | 14 +- 1jn/05/13.md | 18 +- 1jn/05/16.md | 10 +- 1jn/05/18.md | 12 +- 1jn/05/20.md | 19 +- 1jn/05/intro.md | 12 +- 1jn/front/intro.md | 16 +- 1ki/01/01.md | 8 +- 1ki/01/02.md | 4 +- 1ki/01/03.md | 12 +- 1ki/01/04.md | 4 +- 1ki/01/05.md | 8 +- 1ki/01/06.md | 8 +- 1ki/01/07.md | 10 +- 1ki/01/08.md | 6 +- 1ki/01/09.md | 12 +- 1ki/01/10.md | 4 +- 1ki/01/11.md | 8 +- 1ki/01/12.md | 4 +- 1ki/01/13.md | 14 +- 1ki/01/14.md | 4 +- 1ki/01/15.md | 4 +- 1ki/01/16.md | 6 +- 1ki/01/17.md | 6 +- 1ki/01/18.md | 4 +- 1ki/01/19.md | 4 +- 1ki/01/20.md | 8 +- 1ki/01/21.md | 9 +- 1ki/01/22.md | 6 +- 1ki/01/23.md | 4 +- 1ki/01/24.md | 6 +- 1ki/01/25.md | 6 +- 1ki/01/26.md | 4 +- 1ki/01/27.md | 8 +- 1ki/01/28.md | 6 +- 1ki/01/29.md | 4 +- 1ki/01/30.md | 4 +- 1ki/01/31.md | 6 +- 1ki/01/32.md | 4 +- 1ki/01/33.md | 6 +- 1ki/01/34.md | 4 +- 1ki/01/35.md | 6 +- 1ki/01/36.md | 6 +- 1ki/01/37.md | 12 +- 1ki/01/38.md | 6 +- 1ki/01/39.md | 6 +- 1ki/01/40.md | 4 +- 1ki/01/41.md | 4 +- 1ki/01/42.md | 4 +- 1ki/01/43.md | 4 +- 1ki/01/44.md | 4 +- 1ki/01/45.md | 4 +- 1ki/01/46.md | 6 +- 1ki/01/47.md | 4 +- 1ki/01/48.md | 6 +- 1ki/01/49.md | 4 +- 1ki/01/50.md | 4 +- 1ki/01/51.md | 6 +- 1ki/01/52.md | 8 +- 1ki/01/53.md | 6 +- 1ki/01/intro.md | 19 +- 1ki/02/01.md | 4 +- 1ki/02/02.md | 6 +- 1ki/02/03.md | 6 +- 1ki/02/04.md | 10 +- 1ki/02/05.md | 10 +- 1ki/02/06.md | 4 +- 1ki/02/07.md | 8 +- 1ki/02/08.md | 8 +- 1ki/02/09.md | 6 +- 1ki/02/10.md | 8 +- 1ki/02/11.md | 4 +- 1ki/02/12.md | 6 +- 1ki/02/13.md | 6 +- 1ki/02/14.md | 6 +- 1ki/02/15.md | 6 +- 1ki/02/16.md | 6 +- 1ki/02/17.md | 9 +- 1ki/02/18.md | 6 +- 1ki/02/19.md | 8 +- 1ki/02/20.md | 4 +- 1ki/02/21.md | 4 +- 1ki/02/22.md | 6 +- 1ki/02/23.md | 2 +- 1ki/02/24.md | 8 +- 1ki/02/25.md | 6 +- 1ki/02/26.md | 6 +- 1ki/02/27.md | 4 +- 1ki/02/28.md | 6 +- 1ki/02/29.md | 4 +- 1ki/02/30.md | 6 +- 1ki/02/31.md | 4 +- 1ki/02/32.md | 8 +- 1ki/02/33.md | 8 +- 1ki/02/34.md | 6 +- 1ki/02/35.md | 6 +- 1ki/02/36.md | 6 +- 1ki/02/37.md | 4 +- 1ki/02/38.md | 6 +- 1ki/02/39.md | 8 +- 1ki/02/40.md | 4 +- 1ki/02/41.md | 8 +- 1ki/02/42.md | 4 +- 1ki/02/43.md | 6 +- 1ki/02/44.md | 4 +- 1ki/02/45.md | 6 +- 1ki/02/46.md | 4 +- 1ki/02/intro.md | 16 +- 1ki/03/01.md | 6 +- 1ki/03/02.md | 6 +- 1ki/03/03.md | 4 +- 1ki/03/04.md | 4 +- 1ki/03/05.md | 4 +- 1ki/03/06.md | 18 +- 1ki/03/07.md | 10 +- 1ki/03/08.md | 6 +- 1ki/03/09.md | 6 +- 1ki/03/10.md | 6 +- 1ki/03/11.md | 4 +- 1ki/03/12.md | 4 +- 1ki/03/13.md | 6 +- 1ki/03/14.md | 6 +- 1ki/03/15.md | 4 +- 1ki/03/16.md | 6 +- 1ki/03/17.md | 6 +- 1ki/03/18.md | 6 +- 1ki/03/19.md | 4 +- 1ki/03/20.md | 4 +- 1ki/03/21.md | 6 +- 1ki/03/22.md | 4 +- 1ki/03/23.md | 4 +- 1ki/03/24.md | 6 +- 1ki/03/25.md | 6 +- 1ki/03/26.md | 4 +- 1ki/03/27.md | 4 +- 1ki/03/28.md | 4 +- 1ki/03/intro.md | 8 +- 1ki/04/01.md | 4 +- 1ki/04/02.md | 4 +- 1ki/04/03.md | 4 +- 1ki/04/04.md | 4 +- 1ki/04/05.md | 5 +- 1ki/04/06.md | 6 +- 1ki/04/07.md | 4 +- 1ki/04/08.md | 6 +- 1ki/04/09.md | 6 +- 1ki/04/10.md | 10 +- 1ki/04/11.md | 8 +- 1ki/04/12.md | 10 +- 1ki/04/13.md | 8 +- 1ki/04/14.md | 10 +- 1ki/04/15.md | 10 +- 1ki/04/16.md | 10 +- 1ki/04/17.md | 8 +- 1ki/04/18.md | 8 +- 1ki/04/19.md | 12 +- 1ki/04/20.md | 4 +- 1ki/04/21.md | 4 +- 1ki/04/22.md | 4 +- 1ki/04/23.md | 6 +- 1ki/04/24.md | 4 +- 1ki/04/25.md | 6 +- 1ki/04/26.md | 6 +- 1ki/04/27.md | 4 +- 1ki/04/28.md | 4 +- 1ki/04/29.md | 6 +- 1ki/04/30.md | 6 +- 1ki/04/31.md | 6 +- 1ki/04/32.md | 4 +- 1ki/04/33.md | 4 +- 1ki/04/34.md | 4 +- 1ki/04/intro.md | 4 +- 1ki/05/01.md | 10 +- 1ki/05/02.md | 4 +- 1ki/05/03.md | 18 +- 1ki/05/04.md | 25 +- 1ki/05/05.md | 18 +- 1ki/05/06.md | 14 +- 1ki/05/07.md | 14 +- 1ki/05/08.md | 6 +- 1ki/05/09.md | 16 +- 1ki/05/10.md | 6 +- 1ki/05/11.md | 10 +- 1ki/05/12.md | 6 +- 1ki/05/13.md | 10 +- 1ki/05/14.md | 14 +- 1ki/05/15.md | 22 +- 1ki/05/16.md | 6 +- 1ki/05/17.md | 12 +- 1ki/05/18.md | 6 +- 1ki/05/intro.md | 20 +- 1ki/06/01.md | 16 +- 1ki/06/02.md | 6 +- 1ki/06/03.md | 8 +- 1ki/06/04.md | 8 +- 1ki/06/05.md | 12 +- 1ki/06/06.md | 20 +- 1ki/06/07.md | 12 +- 1ki/06/08.md | 6 +- 1ki/06/09.md | 12 +- 1ki/06/10.md | 22 +- 1ki/06/11.md | 6 +- 1ki/06/12.md | 16 +- 1ki/06/13.md | 6 +- 1ki/06/14.md | 4 +- 1ki/06/15.md | 12 +- 1ki/06/16.md | 12 +- 1ki/06/17.md | 8 +- 1ki/06/18.md | 8 +- 1ki/06/19.md | 6 +- 1ki/06/20.md | 8 +- 1ki/06/21.md | 8 +- 1ki/06/22.md | 10 +- 1ki/06/23.md | 14 +- 1ki/06/24.md | 6 +- 1ki/06/25.md | 8 +- 1ki/06/26.md | 4 +- 1ki/06/27.md | 10 +- 1ki/06/28.md | 10 +- 1ki/06/29.md | 6 +- 1ki/06/30.md | 8 +- 1ki/06/31.md | 10 +- 1ki/06/32.md | 10 +- 1ki/06/33.md | 12 +- 1ki/06/34.md | 2 +- 1ki/06/35.md | 4 +- 1ki/06/36.md | 10 +- 1ki/06/37.md | 10 +- 1ki/06/38.md | 16 +- 1ki/06/intro.md | 14 +- 1ki/07/01.md | 7 +- 1ki/07/02.md | 12 +- 1ki/07/03.md | 10 +- 1ki/07/04.md | 4 +- 1ki/07/05.md | 8 +- 1ki/07/06.md | 8 +- 1ki/07/07.md | 11 +- 1ki/07/08.md | 10 +- 1ki/07/09.md | 18 +- 1ki/07/10.md | 6 +- 1ki/07/11.md | 4 +- 1ki/07/12.md | 6 +- 1ki/07/13.md | 4 +- 1ki/07/14.md | 13 +- 1ki/07/15.md | 6 +- 1ki/07/16.md | 6 +- 1ki/07/17.md | 6 +- 1ki/07/18.md | 6 +- 1ki/07/19.md | 8 +- 1ki/07/20.md | 6 +- 1ki/07/21.md | 14 +- 1ki/07/22.md | 4 +- 1ki/07/23.md | 10 +- 1ki/07/24.md | 6 +- 1ki/07/25.md | 8 +- 1ki/07/26.md | 8 +- 1ki/07/27.md | 6 +- 1ki/07/28.md | 6 +- 1ki/07/29.md | 8 +- 1ki/07/30.md | 8 +- 1ki/07/31.md | 6 +- 1ki/07/32.md | 6 +- 1ki/07/33.md | 8 +- 1ki/07/34.md | 6 +- 1ki/07/35.md | 8 +- 1ki/07/36.md | 8 +- 1ki/07/37.md | 13 +- 1ki/07/38.md | 14 +- 1ki/07/39.md | 6 +- 1ki/07/40.md | 4 +- 1ki/07/41.md | 10 +- 1ki/07/42.md | 6 +- 1ki/07/43.md | 6 +- 1ki/07/44.md | 4 +- 1ki/07/45.md | 6 +- 1ki/07/46.md | 6 +- 1ki/07/47.md | 8 +- 1ki/07/48.md | 6 +- 1ki/07/49.md | 4 +- 1ki/07/50.md | 7 +- 1ki/07/51.md | 6 +- 1ki/07/intro.md | 13 +- 1ki/08/01.md | 6 +- 1ki/08/02.md | 17 +- 1ki/08/03.md | 6 +- 1ki/08/04.md | 6 +- 1ki/08/05.md | 10 +- 1ki/08/06.md | 6 +- 1ki/08/07.md | 6 +- 1ki/08/08.md | 10 +- 1ki/08/09.md | 6 +- 1ki/08/10.md | 6 +- 1ki/08/11.md | 6 +- 1ki/08/12.md | 6 +- 1ki/08/13.md | 8 +- 1ki/08/14.md | 6 +- 1ki/08/15.md | 10 +- 1ki/08/16.md | 6 +- 1ki/08/17.md | 12 +- 1ki/08/18.md | 14 +- 1ki/08/19.md | 8 +- 1ki/08/20.md | 18 +- 1ki/08/21.md | 6 +- 1ki/08/22.md | 6 +- 1ki/08/23.md | 10 +- 1ki/08/24.md | 6 +- 1ki/08/25.md | 10 +- 1ki/08/26.md | 6 +- 1ki/08/27.md | 18 +- 1ki/08/28.md | 8 +- 1ki/08/29.md | 18 +- 1ki/08/30.md | 6 +- 1ki/08/31.md | 6 +- 1ki/08/32.md | 10 +- 1ki/08/33.md | 14 +- 1ki/08/34.md | 6 +- 1ki/08/35.md | 10 +- 1ki/08/36.md | 8 +- 1ki/08/37.md | 10 +- 1ki/08/38.md | 10 +- 1ki/08/39.md | 6 +- 1ki/08/40.md | 6 +- 1ki/08/41.md | 5 +- 1ki/08/42.md | 6 +- 1ki/08/43.md | 6 +- 1ki/08/44.md | 10 +- 1ki/08/45.md | 6 +- 1ki/08/46.md | 6 +- 1ki/08/47.md | 22 +- 1ki/08/48.md | 22 +- 1ki/08/49.md | 6 +- 1ki/08/50.md | 6 +- 1ki/08/51.md | 6 +- 1ki/08/52.md | 6 +- 1ki/08/53.md | 6 +- 1ki/08/54.md | 6 +- 1ki/08/55.md | 6 +- 1ki/08/56.md | 10 +- 1ki/08/57.md | 6 +- 1ki/08/58.md | 10 +- 1ki/08/59.md | 6 +- 1ki/08/60.md | 6 +- 1ki/08/61.md | 10 +- 1ki/08/62.md | 6 +- 1ki/08/63.md | 14 +- 1ki/08/64.md | 6 +- 1ki/08/65.md | 10 +- 1ki/08/66.md | 10 +- 1ki/08/intro.md | 21 +- 1ki/09/01.md | 4 +- 1ki/09/02.md | 4 +- 1ki/09/03.md | 10 +- 1ki/09/04.md | 7 +- 1ki/09/05.md | 6 +- 1ki/09/06.md | 6 +- 1ki/09/07.md | 6 +- 1ki/09/08.md | 6 +- 1ki/09/09.md | 4 +- 1ki/09/10.md | 10 +- 1ki/09/11.md | 4 +- 1ki/09/12.md | 4 +- 1ki/09/13.md | 6 +- 1ki/09/14.md | 6 +- 1ki/09/15.md | 6 +- 1ki/09/16.md | 4 +- 1ki/09/17.md | 4 +- 1ki/09/18.md | 4 +- 1ki/09/19.md | 4 +- 1ki/09/20.md | 4 +- 1ki/09/21.md | 4 +- 1ki/09/22.md | 4 +- 1ki/09/23.md | 6 +- 1ki/09/24.md | 4 +- 1ki/09/25.md | 9 +- 1ki/09/26.md | 6 +- 1ki/09/27.md | 4 +- 1ki/09/28.md | 4 +- 1ki/09/intro.md | 14 +- 1ki/10/01.md | 4 +- 1ki/10/02.md | 6 +- 1ki/10/03.md | 4 +- 1ki/10/04.md | 4 +- 1ki/10/05.md | 6 +- 1ki/10/06.md | 4 +- 1ki/10/07.md | 10 +- 1ki/10/08.md | 4 +- 1ki/10/09.md | 8 +- 1ki/10/10.md | 6 +- 1ki/10/11.md | 4 +- 1ki/10/12.md | 8 +- 1ki/10/13.md | 6 +- 1ki/10/14.md | 4 +- 1ki/10/15.md | 4 +- 1ki/10/16.md | 10 +- 1ki/10/17.md | 10 +- 1ki/10/18.md | 6 +- 1ki/10/19.md | 6 +- 1ki/10/20.md | 4 +- 1ki/10/21.md | 4 +- 1ki/10/22.md | 6 +- 1ki/10/23.md | 4 +- 1ki/10/24.md | 12 +- 1ki/10/25.md | 4 +- 1ki/10/26.md | 4 +- 1ki/10/27.md | 6 +- 1ki/10/28.md | 6 +- 1ki/10/29.md | 10 +- 1ki/10/intro.md | 8 +- 1ki/11/01.md | 10 +- 1ki/11/02.md | 6 +- 1ki/11/03.md | 10 +- 1ki/11/04.md | 6 +- 1ki/11/05.md | 14 +- 1ki/11/06.md | 6 +- 1ki/11/07.md | 6 +- 1ki/11/08.md | 6 +- 1ki/11/09.md | 10 +- 1ki/11/10.md | 6 +- 1ki/11/11.md | 6 +- 1ki/11/12.md | 6 +- 1ki/11/13.md | 6 +- 1ki/11/14.md | 4 +- 1ki/11/15.md | 6 +- 1ki/11/16.md | 10 +- 1ki/11/17.md | 10 +- 1ki/11/18.md | 14 +- 1ki/11/19.md | 6 +- 1ki/11/20.md | 10 +- 1ki/11/21.md | 6 +- 1ki/11/22.md | 6 +- 1ki/11/23.md | 10 +- 1ki/11/24.md | 10 +- 1ki/11/25.md | 14 +- 1ki/11/26.md | 25 +- 1ki/11/27.md | 6 +- 1ki/11/28.md | 18 +- 1ki/11/29.md | 10 +- 1ki/11/30.md | 6 +- 1ki/11/31.md | 14 +- 1ki/11/32.md | 6 +- 1ki/11/33.md | 14 +- 1ki/11/34.md | 16 +- 1ki/11/35.md | 6 +- 1ki/11/36.md | 6 +- 1ki/11/37.md | 10 +- 1ki/11/38.md | 10 +- 1ki/11/39.md | 4 +- 1ki/11/40.md | 6 +- 1ki/11/41.md | 8 +- 1ki/11/42.md | 6 +- 1ki/11/43.md | 10 +- 1ki/11/intro.md | 14 +- 1ki/12/01.md | 4 +- 1ki/12/02.md | 4 +- 1ki/12/03.md | 4 +- 1ki/12/04.md | 4 +- 1ki/12/05.md | 4 +- 1ki/12/06.md | 4 +- 1ki/12/07.md | 4 +- 1ki/12/08.md | 6 +- 1ki/12/09.md | 6 +- 1ki/12/10.md | 6 +- 1ki/12/11.md | 6 +- 1ki/12/12.md | 4 +- 1ki/12/13.md | 4 +- 1ki/12/14.md | 6 +- 1ki/12/15.md | 10 +- 1ki/12/16.md | 14 +- 1ki/12/17.md | 4 +- 1ki/12/18.md | 6 +- 1ki/12/19.md | 6 +- 1ki/12/20.md | 8 +- 1ki/12/21.md | 8 +- 1ki/12/22.md | 8 +- 1ki/12/23.md | 4 +- 1ki/12/24.md | 6 +- 1ki/12/25.md | 4 +- 1ki/12/26.md | 6 +- 1ki/12/27.md | 6 +- 1ki/12/28.md | 4 +- 1ki/12/29.md | 4 +- 1ki/12/30.md | 4 +- 1ki/12/31.md | 8 +- 1ki/12/32.md | 6 +- 1ki/12/33.md | 6 +- 1ki/12/intro.md | 15 +- 1ki/13/01.md | 8 +- 1ki/13/02.md | 11 +- 1ki/13/03.md | 4 +- 1ki/13/04.md | 6 +- 1ki/13/05.md | 10 +- 1ki/13/06.md | 8 +- 1ki/13/07.md | 4 +- 1ki/13/08.md | 6 +- 1ki/13/09.md | 6 +- 1ki/13/10.md | 4 +- 1ki/13/11.md | 4 +- 1ki/13/12.md | 4 +- 1ki/13/13.md | 4 +- 1ki/13/14.md | 11 +- 1ki/13/15.md | 4 +- 1ki/13/16.md | 4 +- 1ki/13/17.md | 6 +- 1ki/13/18.md | 6 +- 1ki/13/19.md | 6 +- 1ki/13/20.md | 10 +- 1ki/13/21.md | 6 +- 1ki/13/22.md | 4 +- 1ki/13/23.md | 4 +- 1ki/13/24.md | 6 +- 1ki/13/25.md | 4 +- 1ki/13/26.md | 4 +- 1ki/13/27.md | 4 +- 1ki/13/28.md | 7 +- 1ki/13/29.md | 4 +- 1ki/13/30.md | 4 +- 1ki/13/31.md | 6 +- 1ki/13/32.md | 4 +- 1ki/13/33.md | 4 +- 1ki/13/34.md | 10 +- 1ki/13/intro.md | 13 +- 1ki/14/01.md | 4 +- 1ki/14/02.md | 6 +- 1ki/14/03.md | 4 +- 1ki/14/04.md | 4 +- 1ki/14/05.md | 6 +- 1ki/14/06.md | 6 +- 1ki/14/07.md | 4 +- 1ki/14/08.md | 12 +- 1ki/14/09.md | 6 +- 1ki/14/10.md | 10 +- 1ki/14/11.md | 6 +- 1ki/14/12.md | 4 +- 1ki/14/13.md | 10 +- 1ki/14/14.md | 4 +- 1ki/14/15.md | 12 +- 1ki/14/16.md | 4 +- 1ki/14/17.md | 4 +- 1ki/14/18.md | 8 +- 1ki/14/19.md | 8 +- 1ki/14/20.md | 6 +- 1ki/14/21.md | 10 +- 1ki/14/22.md | 10 +- 1ki/14/23.md | 8 +- 1ki/14/24.md | 6 +- 1ki/14/25.md | 12 +- 1ki/14/26.md | 8 +- 1ki/14/27.md | 14 +- 1ki/14/28.md | 6 +- 1ki/14/29.md | 6 +- 1ki/14/30.md | 6 +- 1ki/14/31.md | 14 +- 1ki/14/intro.md | 14 +- 1ki/15/01.md | 8 +- 1ki/15/02.md | 4 +- 1ki/15/03.md | 10 +- 1ki/15/04.md | 6 +- 1ki/15/05.md | 8 +- 1ki/15/06.md | 6 +- 1ki/15/07.md | 12 +- 1ki/15/08.md | 6 +- 1ki/15/09.md | 6 +- 1ki/15/10.md | 4 +- 1ki/15/11.md | 6 +- 1ki/15/12.md | 4 +- 1ki/15/13.md | 4 +- 1ki/15/14.md | 10 +- 1ki/15/15.md | 4 +- 1ki/15/16.md | 4 +- 1ki/15/17.md | 4 +- 1ki/15/18.md | 6 +- 1ki/15/19.md | 8 +- 1ki/15/20.md | 4 +- 1ki/15/21.md | 8 +- 1ki/15/22.md | 4 +- 1ki/15/23.md | 8 +- 1ki/15/24.md | 8 +- 1ki/15/25.md | 6 +- 1ki/15/26.md | 10 +- 1ki/15/27.md | 8 +- 1ki/15/28.md | 4 +- 1ki/15/29.md | 12 +- 1ki/15/30.md | 6 +- 1ki/15/31.md | 8 +- 1ki/15/32.md | 4 +- 1ki/15/33.md | 6 +- 1ki/15/34.md | 13 +- 1ki/15/intro.md | 12 +- 1ki/16/01.md | 4 +- 1ki/16/02.md | 11 +- 1ki/16/03.md | 7 +- 1ki/16/04.md | 4 +- 1ki/16/05.md | 10 +- 1ki/16/06.md | 11 +- 1ki/16/07.md | 10 +- 1ki/16/08.md | 2 +- 1ki/16/09.md | 8 +- 1ki/16/10.md | 4 +- 1ki/16/11.md | 4 +- 1ki/16/12.md | 6 +- 1ki/16/13.md | 17 +- 1ki/16/14.md | 6 +- 1ki/16/15.md | 6 +- 1ki/16/16.md | 8 +- 1ki/16/17.md | 6 +- 1ki/16/18.md | 4 +- 1ki/16/19.md | 10 +- 1ki/16/20.md | 8 +- 1ki/16/21.md | 4 +- 1ki/16/22.md | 6 +- 1ki/16/23.md | 4 +- 1ki/16/24.md | 8 +- 1ki/16/25.md | 4 +- 1ki/16/26.md | 14 +- 1ki/16/27.md | 6 +- 1ki/16/28.md | 6 +- 1ki/16/29.md | 6 +- 1ki/16/30.md | 4 +- 1ki/16/31.md | 12 +- 1ki/16/32.md | 6 +- 1ki/16/33.md | 4 +- 1ki/16/34.md | 12 +- 1ki/16/intro.md | 9 +- 1ki/17/01.md | 14 +- 1ki/17/02.md | 4 +- 1ki/17/03.md | 4 +- 1ki/17/04.md | 4 +- 1ki/17/05.md | 6 +- 1ki/17/06.md | 4 +- 1ki/17/07.md | 4 +- 1ki/17/08.md | 6 +- 1ki/17/09.md | 8 +- 1ki/17/10.md | 4 +- 1ki/17/11.md | 4 +- 1ki/17/12.md | 10 +- 1ki/17/13.md | 4 +- 1ki/17/14.md | 4 +- 1ki/17/15.md | 4 +- 1ki/17/16.md | 6 +- 1ki/17/17.md | 6 +- 1ki/17/18.md | 4 +- 1ki/17/19.md | 6 +- 1ki/17/20.md | 8 +- 1ki/17/21.md | 4 +- 1ki/17/22.md | 6 +- 1ki/17/23.md | 4 +- 1ki/17/24.md | 4 +- 1ki/17/intro.md | 8 +- 1ki/18/01.md | 8 +- 1ki/18/02.md | 4 +- 1ki/18/03.md | 4 +- 1ki/18/04.md | 4 +- 1ki/18/05.md | 4 +- 1ki/18/06.md | 4 +- 1ki/18/07.md | 4 +- 1ki/18/08.md | 4 +- 1ki/18/09.md | 8 +- 1ki/18/10.md | 6 +- 1ki/18/11.md | 4 +- 1ki/18/12.md | 4 +- 1ki/18/13.md | 8 +- 1ki/18/14.md | 6 +- 1ki/18/15.md | 4 +- 1ki/18/16.md | 4 +- 1ki/18/17.md | 4 +- 1ki/18/18.md | 4 +- 1ki/18/19.md | 8 +- 1ki/18/20.md | 4 +- 1ki/18/21.md | 6 +- 1ki/18/22.md | 4 +- 1ki/18/23.md | 4 +- 1ki/18/24.md | 6 +- 1ki/18/25.md | 4 +- 1ki/18/26.md | 6 +- 1ki/18/27.md | 6 +- 1ki/18/28.md | 4 +- 1ki/18/29.md | 6 +- 1ki/18/30.md | 4 +- 1ki/18/31.md | 4 +- 1ki/18/32.md | 6 +- 1ki/18/33.md | 8 +- 1ki/18/34.md | 4 +- 1ki/18/35.md | 4 +- 1ki/18/36.md | 4 +- 1ki/18/37.md | 4 +- 1ki/18/38.md | 4 +- 1ki/18/39.md | 4 +- 1ki/18/40.md | 4 +- 1ki/18/41.md | 4 +- 1ki/18/42.md | 4 +- 1ki/18/43.md | 4 +- 1ki/18/44.md | 4 +- 1ki/18/45.md | 4 +- 1ki/18/46.md | 6 +- 1ki/18/intro.md | 15 +- 1ki/19/01.md | 4 +- 1ki/19/02.md | 4 +- 1ki/19/03.md | 4 +- 1ki/19/04.md | 8 +- 1ki/19/05.md | 4 +- 1ki/19/06.md | 6 +- 1ki/19/07.md | 4 +- 1ki/19/08.md | 4 +- 1ki/19/09.md | 6 +- 1ki/19/10.md | 4 +- 1ki/19/11.md | 4 +- 1ki/19/12.md | 4 +- 1ki/19/13.md | 4 +- 1ki/19/14.md | 4 +- 1ki/19/15.md | 4 +- 1ki/19/16.md | 4 +- 1ki/19/17.md | 4 +- 1ki/19/18.md | 8 +- 1ki/19/19.md | 8 +- 1ki/19/20.md | 4 +- 1ki/19/21.md | 4 +- 1ki/19/intro.md | 6 +- 1ki/20/01.md | 10 +- 1ki/20/02.md | 4 +- 1ki/20/03.md | 4 +- 1ki/20/04.md | 4 +- 1ki/20/05.md | 4 +- 1ki/20/06.md | 6 +- 1ki/20/07.md | 8 +- 1ki/20/08.md | 4 +- 1ki/20/09.md | 4 +- 1ki/20/10.md | 6 +- 1ki/20/11.md | 4 +- 1ki/20/12.md | 4 +- 1ki/20/13.md | 8 +- 1ki/20/14.md | 4 +- 1ki/20/15.md | 6 +- 1ki/20/16.md | 4 +- 1ki/20/17.md | 6 +- 1ki/20/18.md | 6 +- 1ki/20/19.md | 4 +- 1ki/20/20.md | 4 +- 1ki/20/21.md | 4 +- 1ki/20/22.md | 10 +- 1ki/20/23.md | 4 +- 1ki/20/24.md | 4 +- 1ki/20/25.md | 4 +- 1ki/20/26.md | 6 +- 1ki/20/27.md | 6 +- 1ki/20/28.md | 6 +- 1ki/20/29.md | 8 +- 1ki/20/30.md | 8 +- 1ki/20/31.md | 8 +- 1ki/20/32.md | 6 +- 1ki/20/33.md | 6 +- 1ki/20/34.md | 2 +- 1ki/20/35.md | 6 +- 1ki/20/36.md | 4 +- 1ki/20/37.md | 4 +- 1ki/20/38.md | 4 +- 1ki/20/39.md | 6 +- 1ki/20/40.md | 4 +- 1ki/20/41.md | 4 +- 1ki/20/42.md | 8 +- 1ki/20/43.md | 4 +- 1ki/20/intro.md | 6 +- 1ki/21/01.md | 8 +- 1ki/21/02.md | 4 +- 1ki/21/03.md | 6 +- 1ki/21/04.md | 4 +- 1ki/21/05.md | 6 +- 1ki/21/06.md | 4 +- 1ki/21/07.md | 6 +- 1ki/21/08.md | 6 +- 1ki/21/09.md | 4 +- 1ki/21/10.md | 4 +- 1ki/21/11.md | 6 +- 1ki/21/12.md | 4 +- 1ki/21/13.md | 4 +- 1ki/21/14.md | 4 +- 1ki/21/15.md | 6 +- 1ki/21/16.md | 4 +- 1ki/21/17.md | 4 +- 1ki/21/18.md | 4 +- 1ki/21/19.md | 6 +- 1ki/21/20.md | 8 +- 1ki/21/21.md | 4 +- 1ki/21/22.md | 4 +- 1ki/21/23.md | 4 +- 1ki/21/24.md | 6 +- 1ki/21/25.md | 10 +- 1ki/21/26.md | 4 +- 1ki/21/27.md | 4 +- 1ki/21/28.md | 4 +- 1ki/21/29.md | 8 +- 1ki/21/intro.md | 8 +- 1ki/22/01.md | 4 +- 1ki/22/02.md | 4 +- 1ki/22/03.md | 6 +- 1ki/22/04.md | 4 +- 1ki/22/05.md | 6 +- 1ki/22/06.md | 6 +- 1ki/22/07.md | 4 +- 1ki/22/08.md | 4 +- 1ki/22/09.md | 4 +- 1ki/22/10.md | 4 +- 1ki/22/11.md | 8 +- 1ki/22/12.md | 4 +- 1ki/22/13.md | 8 +- 1ki/22/14.md | 4 +- 1ki/22/15.md | 6 +- 1ki/22/16.md | 8 +- 1ki/22/17.md | 8 +- 1ki/22/18.md | 4 +- 1ki/22/19.md | 6 +- 1ki/22/20.md | 6 +- 1ki/22/21.md | 4 +- 1ki/22/22.md | 4 +- 1ki/22/23.md | 4 +- 1ki/22/24.md | 4 +- 1ki/22/25.md | 4 +- 1ki/22/26.md | 4 +- 1ki/22/27.md | 6 +- 1ki/22/28.md | 4 +- 1ki/22/29.md | 4 +- 1ki/22/30.md | 4 +- 1ki/22/31.md | 6 +- 1ki/22/32.md | 4 +- 1ki/22/33.md | 4 +- 1ki/22/34.md | 4 +- 1ki/22/35.md | 4 +- 1ki/22/36.md | 6 +- 1ki/22/37.md | 6 +- 1ki/22/38.md | 4 +- 1ki/22/39.md | 4 +- 1ki/22/40.md | 4 +- 1ki/22/41.md | 4 +- 1ki/22/42.md | 6 +- 1ki/22/43.md | 8 +- 1ki/22/44.md | 6 +- 1ki/22/45.md | 4 +- 1ki/22/46.md | 6 +- 1ki/22/47.md | 6 +- 1ki/22/48.md | 6 +- 1ki/22/49.md | 4 +- 1ki/22/50.md | 8 +- 1ki/22/51.md | 4 +- 1ki/22/52.md | 10 +- 1ki/22/53.md | 6 +- 1ki/22/intro.md | 8 +- 1ki/front/intro.md | 59 +- 1pe/01/01.md | 31 +- 1pe/01/03.md | 46 +- 1pe/01/06.md | 19 +- 1pe/01/08.md | 19 +- 1pe/01/11.md | 17 +- 1pe/01/13.md | 26 +- 1pe/01/15.md | 17 +- 1pe/01/18.md | 22 +- 1pe/01/20.md | 63 +- 1pe/01/22.md | 29 +- 1pe/01/24.md | 22 +- 1pe/01/intro.md | 14 +- 1pe/02/01.md | 29 +- 1pe/02/04.md | 30 +- 1pe/02/06.md | 16 +- 1pe/02/07.md | 22 +- 1pe/02/09.md | 24 +- 1pe/02/11.md | 27 +- 1pe/02/13.md | 26 +- 1pe/02/18.md | 27 +- 1pe/02/21.md | 26 +- 1pe/02/24.md | 28 +- 1pe/02/intro.md | 17 +- 1pe/03/01.md | 19 +- 1pe/03/03.md | 17 +- 1pe/03/05.md | 17 +- 1pe/03/07.md | 21 +- 1pe/03/08.md | 22 +- 1pe/03/10.md | 30 +- 1pe/03/13.md | 19 +- 1pe/03/15.md | 17 +- 1pe/03/18.md | 37 +- 1pe/03/21.md | 25 +- 1pe/03/intro.md | 16 +- 1pe/04/01.md | 18 +- 1pe/04/03.md | 47 +- 1pe/04/07.md | 26 +- 1pe/04/10.md | 20 +- 1pe/04/12.md | 21 +- 1pe/04/15.md | 12 +- 1pe/04/17.md | 37 +- 1pe/04/intro.md | 12 +- 1pe/05/01.md | 50 +- 1pe/05/05.md | 26 +- 1pe/05/08.md | 31 +- 1pe/05/10.md | 23 +- 1pe/05/12.md | 39 +- 1pe/05/intro.md | 16 +- 1pe/front/intro.md | 19 +- 1sa/01/01.md | 10 +- 1sa/01/02.md | 4 +- 1sa/01/03.md | 4 +- 1sa/01/04.md | 4 +- 1sa/01/05.md | 6 +- 1sa/01/06.md | 4 +- 1sa/01/07.md | 4 +- 1sa/01/08.md | 6 +- 1sa/01/09.md | 10 +- 1sa/01/10.md | 4 +- 1sa/01/11.md | 8 +- 1sa/01/12.md | 4 +- 1sa/01/13.md | 4 +- 1sa/01/14.md | 4 +- 1sa/01/15.md | 6 +- 1sa/01/16.md | 10 +- 1sa/01/17.md | 4 +- 1sa/01/18.md | 8 +- 1sa/01/19.md | 9 +- 1sa/01/20.md | 6 +- 1sa/01/21.md | 4 +- 1sa/01/22.md | 6 +- 1sa/01/23.md | 4 +- 1sa/01/24.md | 6 +- 1sa/01/25.md | 4 +- 1sa/01/26.md | 4 +- 1sa/01/27.md | 4 +- 1sa/01/28.md | 6 +- 1sa/01/intro.md | 19 +- 1sa/02/01.md | 6 +- 1sa/02/02.md | 10 +- 1sa/02/03.md | 6 +- 1sa/02/04.md | 14 +- 1sa/02/05.md | 8 +- 1sa/02/06.md | 8 +- 1sa/02/07.md | 8 +- 1sa/02/08.md | 10 +- 1sa/02/09.md | 14 +- 1sa/02/10.md | 16 +- 1sa/02/11.md | 4 +- 1sa/02/12.md | 4 +- 1sa/02/13.md | 4 +- 1sa/02/14.md | 6 +- 1sa/02/15.md | 6 +- 1sa/02/16.md | 4 +- 1sa/02/17.md | 4 +- 1sa/02/18.md | 4 +- 1sa/02/19.md | 6 +- 1sa/02/20.md | 4 +- 1sa/02/21.md | 4 +- 1sa/02/22.md | 4 +- 1sa/02/23.md | 4 +- 1sa/02/24.md | 6 +- 1sa/02/25.md | 10 +- 1sa/02/26.md | 6 +- 1sa/02/27.md | 10 +- 1sa/02/28.md | 6 +- 1sa/02/29.md | 8 +- 1sa/02/30.md | 12 +- 1sa/02/31.md | 8 +- 1sa/02/32.md | 6 +- 1sa/02/33.md | 6 +- 1sa/02/34.md | 8 +- 1sa/02/35.md | 10 +- 1sa/02/36.md | 4 +- 1sa/02/intro.md | 25 +- 1sa/03/01.md | 4 +- 1sa/03/02.md | 4 +- 1sa/03/03.md | 6 +- 1sa/03/04.md | 4 +- 1sa/03/05.md | 4 +- 1sa/03/06.md | 4 +- 1sa/03/07.md | 4 +- 1sa/03/08.md | 4 +- 1sa/03/09.md | 4 +- 1sa/03/10.md | 6 +- 1sa/03/11.md | 8 +- 1sa/03/12.md | 6 +- 1sa/03/13.md | 8 +- 1sa/03/14.md | 4 +- 1sa/03/15.md | 4 +- 1sa/03/16.md | 8 +- 1sa/03/17.md | 9 - 1sa/03/18.md | 4 +- 1sa/03/19.md | 6 +- 1sa/03/20.md | 6 +- 1sa/03/21.md | 4 +- 1sa/03/intro.md | 15 +- 1sa/04/01.md | 4 +- 1sa/04/02.md | 6 +- 1sa/04/03.md | 4 +- 1sa/04/04.md | 8 +- 1sa/04/05.md | 4 +- 1sa/04/06.md | 4 +- 1sa/04/07.md | 4 +- 1sa/04/08.md | 6 +- 1sa/04/09.md | 4 +- 1sa/04/10.md | 4 +- 1sa/04/11.md | 4 +- 1sa/04/12.md | 4 +- 1sa/04/13.md | 6 +- 1sa/04/14.md | 4 +- 1sa/04/15.md | 4 +- 1sa/04/16.md | 4 +- 1sa/04/17.md | 4 +- 1sa/04/18.md | 8 +- 1sa/04/19.md | 4 +- 1sa/04/20.md | 4 +- 1sa/04/21.md | 8 +- 1sa/04/22.md | 6 +- 1sa/04/intro.md | 11 +- 1sa/05/01.md | 4 +- 1sa/05/02.md | 4 +- 1sa/05/03.md | 6 +- 1sa/05/04.md | 4 +- 1sa/05/05.md | 8 +- 1sa/05/06.md | 6 +- 1sa/05/07.md | 4 +- 1sa/05/08.md | 4 +- 1sa/05/09.md | 8 +- 1sa/05/10.md | 4 +- 1sa/05/11.md | 8 +- 1sa/05/12.md | 6 +- 1sa/05/intro.md | 8 +- 1sa/06/01.md | 4 +- 1sa/06/02.md | 4 +- 1sa/06/03.md | 8 +- 1sa/06/04.md | 4 +- 1sa/06/05.md | 4 +- 1sa/06/06.md | 8 +- 1sa/06/07.md | 4 +- 1sa/06/08.md | 4 +- 1sa/06/09.md | 4 +- 1sa/06/10.md | 4 +- 1sa/06/11.md | 4 +- 1sa/06/12.md | 4 +- 1sa/06/13.md | 4 +- 1sa/06/14.md | 4 +- 1sa/06/15.md | 6 +- 1sa/06/16.md | 6 +- 1sa/06/17.md | 4 +- 1sa/06/18.md | 10 +- 1sa/06/19.md | 4 +- 1sa/06/20.md | 6 +- 1sa/06/21.md | 4 +- 1sa/06/intro.md | 3 +- 1sa/07/01.md | 6 +- 1sa/07/02.md | 4 +- 1sa/07/03.md | 8 +- 1sa/07/04.md | 4 +- 1sa/07/05.md | 4 +- 1sa/07/06.md | 5 +- 1sa/07/07.md | 4 +- 1sa/07/08.md | 4 +- 1sa/07/09.md | 4 +- 1sa/07/10.md | 14 +- 1sa/07/11.md | 4 +- 1sa/07/12.md | 4 +- 1sa/07/13.md | 8 +- 1sa/07/14.md | 4 +- 1sa/07/15.md | 6 +- 1sa/07/16.md | 4 +- 1sa/07/17.md | 4 +- 1sa/07/intro.md | 10 +- 1sa/08/01.md | 4 +- 1sa/08/02.md | 4 +- 1sa/08/03.md | 6 +- 1sa/08/04.md | 4 +- 1sa/08/05.md | 8 +- 1sa/08/06.md | 4 +- 1sa/08/07.md | 8 +- 1sa/08/08.md | 6 +- 1sa/08/09.md | 6 +- 1sa/08/10.md | 4 +- 1sa/08/11.md | 8 +- 1sa/08/12.md | 4 +- 1sa/08/13.md | 4 +- 1sa/08/14.md | 4 +- 1sa/08/15.md | 8 +- 1sa/08/16.md | 4 +- 1sa/08/17.md | 6 +- 1sa/08/18.md | 4 +- 1sa/08/19.md | 4 +- 1sa/08/20.md | 4 +- 1sa/08/21.md | 4 +- 1sa/08/22.md | 8 +- 1sa/08/intro.md | 11 +- 1sa/09/01.md | 8 +- 1sa/09/02.md | 4 +- 1sa/09/03.md | 6 +- 1sa/09/04.md | 6 +- 1sa/09/05.md | 4 +- 1sa/09/06.md | 6 +- 1sa/09/07.md | 4 +- 1sa/09/08.md | 4 +- 1sa/09/09.md | 6 +- 1sa/09/10.md | 4 +- 1sa/09/11.md | 4 +- 1sa/09/12.md | 4 +- 1sa/09/13.md | 4 +- 1sa/09/14.md | 4 +- 1sa/09/15.md | 4 +- 1sa/09/16.md | 8 +- 1sa/09/17.md | 4 +- 1sa/09/18.md | 4 +- 1sa/09/19.md | 4 +- 1sa/09/20.md | 4 +- 1sa/09/21.md | 4 +- 1sa/09/22.md | 8 +- 1sa/09/23.md | 4 +- 1sa/09/24.md | 6 +- 1sa/09/25.md | 4 +- 1sa/09/26.md | 4 +- 1sa/09/27.md | 4 +- 1sa/09/intro.md | 12 +- 1sa/10/01.md | 6 +- 1sa/10/02.md | 6 +- 1sa/10/03.md | 4 +- 1sa/10/04.md | 4 +- 1sa/10/05.md | 4 +- 1sa/10/06.md | 4 +- 1sa/10/07.md | 4 +- 1sa/10/08.md | 4 +- 1sa/10/09.md | 4 +- 1sa/10/10.md | 6 +- 1sa/10/11.md | 6 +- 1sa/10/12.md | 6 +- 1sa/10/13.md | 4 +- 1sa/10/14.md | 4 +- 1sa/10/15.md | 4 +- 1sa/10/16.md | 6 +- 1sa/10/17.md | 4 +- 1sa/10/18.md | 6 +- 1sa/10/19.md | 6 +- 1sa/10/20.md | 6 +- 1sa/10/21.md | 4 +- 1sa/10/22.md | 4 +- 1sa/10/23.md | 6 +- 1sa/10/24.md | 4 +- 1sa/10/25.md | 4 +- 1sa/10/26.md | 6 +- 1sa/10/27.md | 8 +- 1sa/10/intro.md | 10 +- 1sa/11/01.md | 7 +- 1sa/11/02.md | 4 +- 1sa/11/03.md | 4 +- 1sa/11/04.md | 4 +- 1sa/11/05.md | 4 +- 1sa/11/06.md | 4 +- 1sa/11/07.md | 6 +- 1sa/11/08.md | 9 +- 1sa/11/09.md | 6 +- 1sa/11/10.md | 4 +- 1sa/11/11.md | 6 +- 1sa/11/12.md | 4 +- 1sa/11/13.md | 4 +- 1sa/11/14.md | 4 +- 1sa/11/15.md | 4 +- 1sa/11/intro.md | 15 +- 1sa/12/01.md | 4 +- 1sa/12/02.md | 4 +- 1sa/12/03.md | 16 +- 1sa/12/04.md | 4 +- 1sa/12/05.md | 4 +- 1sa/12/06.md | 4 +- 1sa/12/07.md | 4 +- 1sa/12/08.md | 5 +- 1sa/12/09.md | 8 +- 1sa/12/10.md | 6 +- 1sa/12/11.md | 10 +- 1sa/12/12.md | 4 +- 1sa/12/13.md | 6 +- 1sa/12/14.md | 4 +- 1sa/12/15.md | 4 +- 1sa/12/16.md | 4 +- 1sa/12/17.md | 6 +- 1sa/12/18.md | 4 +- 1sa/12/19.md | 4 +- 1sa/12/20.md | 4 +- 1sa/12/21.md | 4 +- 1sa/12/22.md | 6 +- 1sa/12/23.md | 4 +- 1sa/12/24.md | 4 +- 1sa/12/25.md | 4 +- 1sa/12/intro.md | 11 +- 1sa/13/01.md | 8 +- 1sa/13/02.md | 14 +- 1sa/13/03.md | 4 +- 1sa/13/04.md | 12 +- 1sa/13/05.md | 14 +- 1sa/13/06.md | 8 +- 1sa/13/07.md | 4 +- 1sa/13/08.md | 6 +- 1sa/13/09.md | 6 +- 1sa/13/10.md | 6 +- 1sa/13/11.md | 8 +- 1sa/13/12.md | 6 +- 1sa/13/13.md | 10 +- 1sa/13/14.md | 6 +- 1sa/13/15.md | 18 +- 1sa/13/16.md | 10 +- 1sa/13/17.md | 8 +- 1sa/13/18.md | 6 +- 1sa/13/19.md | 9 +- 1sa/13/20.md | 14 +- 1sa/13/21.md | 10 +- 1sa/13/22.md | 8 +- 1sa/13/23.md | 6 +- 1sa/13/intro.md | 14 +- 1sa/14/01.md | 8 +- 1sa/14/02.md | 10 +- 1sa/14/03.md | 8 +- 1sa/14/04.md | 6 +- 1sa/14/05.md | 4 +- 1sa/14/06.md | 15 +- 1sa/14/07.md | 6 +- 1sa/14/08.md | 4 +- 1sa/14/09.md | 4 +- 1sa/14/10.md | 6 +- 1sa/14/11.md | 8 +- 1sa/14/12.md | 8 +- 1sa/14/13.md | 8 +- 1sa/14/14.md | 4 +- 1sa/14/15.md | 12 +- 1sa/14/16.md | 14 +- 1sa/14/17.md | 4 +- 1sa/14/18.md | 4 +- 1sa/14/19.md | 6 +- 1sa/14/20.md | 4 +- 1sa/14/21.md | 4 +- 1sa/14/22.md | 4 +- 1sa/14/23.md | 4 +- 1sa/14/24.md | 4 +- 1sa/14/25.md | 4 +- 1sa/14/26.md | 8 +- 1sa/14/27.md | 8 +- 1sa/14/28.md | 6 +- 1sa/14/29.md | 10 +- 1sa/14/30.md | 8 +- 1sa/14/31.md | 6 +- 1sa/14/32.md | 6 +- 1sa/14/33.md | 14 +- 1sa/14/34.md | 6 +- 1sa/14/35.md | 6 +- 1sa/14/36.md | 9 +- 1sa/14/37.md | 6 +- 1sa/14/38.md | 4 +- 1sa/14/39.md | 6 +- 1sa/14/40.md | 6 +- 1sa/14/41.md | 12 +- 1sa/14/42.md | 6 +- 1sa/14/43.md | 4 +- 1sa/14/44.md | 4 +- 1sa/14/45.md | 6 +- 1sa/14/46.md | 4 +- 1sa/14/47.md | 16 +- 1sa/14/48.md | 6 +- 1sa/14/49.md | 8 +- 1sa/14/50.md | 6 +- 1sa/14/51.md | 6 +- 1sa/14/52.md | 4 +- 1sa/14/intro.md | 11 +- 1sa/15/01.md | 4 +- 1sa/15/02.md | 4 +- 1sa/15/03.md | 6 +- 1sa/15/04.md | 4 +- 1sa/15/05.md | 6 +- 1sa/15/06.md | 4 +- 1sa/15/07.md | 4 +- 1sa/15/08.md | 8 +- 1sa/15/09.md | 4 +- 1sa/15/10.md | 4 +- 1sa/15/11.md | 10 +- 1sa/15/12.md | 6 +- 1sa/15/13.md | 6 +- 1sa/15/14.md | 4 +- 1sa/15/15.md | 6 +- 1sa/15/16.md | 4 +- 1sa/15/17.md | 6 +- 1sa/15/18.md | 4 +- 1sa/15/19.md | 12 +- 1sa/15/20.md | 6 +- 1sa/15/21.md | 4 +- 1sa/15/22.md | 10 +- 1sa/15/23.md | 10 +- 1sa/15/24.md | 10 +- 1sa/15/25.md | 4 +- 1sa/15/26.md | 4 +- 1sa/15/27.md | 8 +- 1sa/15/28.md | 6 +- 1sa/15/29.md | 12 +- 1sa/15/30.md | 10 +- 1sa/15/31.md | 4 +- 1sa/15/32.md | 6 +- 1sa/15/33.md | 12 +- 1sa/15/34.md | 6 +- 1sa/15/35.md | 4 +- 1sa/15/intro.md | 17 +- 1sa/16/01.md | 6 +- 1sa/16/02.md | 8 +- 1sa/16/03.md | 4 +- 1sa/16/04.md | 4 +- 1sa/16/05.md | 7 +- 1sa/16/06.md | 8 +- 1sa/16/07.md | 10 +- 1sa/16/08.md | 6 +- 1sa/16/09.md | 6 +- 1sa/16/10.md | 4 +- 1sa/16/11.md | 4 +- 1sa/16/12.md | 4 +- 1sa/16/13.md | 8 +- 1sa/16/14.md | 4 +- 1sa/16/15.md | 4 +- 1sa/16/16.md | 8 +- 1sa/16/17.md | 4 +- 1sa/16/18.md | 4 +- 1sa/16/19.md | 4 +- 1sa/16/20.md | 6 +- 1sa/16/21.md | 8 +- 1sa/16/22.md | 6 +- 1sa/16/23.md | 6 +- 1sa/16/intro.md | 13 +- 1sa/17/01.md | 4 +- 1sa/17/02.md | 4 +- 1sa/17/03.md | 4 +- 1sa/17/04.md | 6 +- 1sa/17/05.md | 8 +- 1sa/17/06.md | 8 +- 1sa/17/07.md | 6 +- 1sa/17/08.md | 6 +- 1sa/17/09.md | 4 +- 1sa/17/10.md | 6 +- 1sa/17/11.md | 8 +- 1sa/17/12.md | 4 +- 1sa/17/13.md | 4 +- 1sa/17/14.md | 4 +- 1sa/17/15.md | 4 +- 1sa/17/16.md | 6 +- 1sa/17/17.md | 4 +- 1sa/17/18.md | 6 +- 1sa/17/19.md | 4 +- 1sa/17/20.md | 8 +- 1sa/17/21.md | 4 +- 1sa/17/22.md | 4 +- 1sa/17/23.md | 4 +- 1sa/17/24.md | 4 +- 1sa/17/25.md | 12 +- 1sa/17/26.md | 8 +- 1sa/17/27.md | 4 +- 1sa/17/28.md | 13 +- 1sa/17/29.md | 4 +- 1sa/17/30.md | 4 +- 1sa/17/31.md | 7 +- 1sa/17/32.md | 6 +- 1sa/17/33.md | 4 +- 1sa/17/34.md | 10 +- 1sa/17/35.md | 6 +- 1sa/17/36.md | 8 +- 1sa/17/37.md | 6 +- 1sa/17/38.md | 4 +- 1sa/17/39.md | 4 +- 1sa/17/40.md | 4 +- 1sa/17/41.md | 4 +- 1sa/17/42.md | 4 +- 1sa/17/43.md | 4 +- 1sa/17/44.md | 8 +- 1sa/17/45.md | 6 +- 1sa/17/46.md | 6 +- 1sa/17/47.md | 12 +- 1sa/17/48.md | 4 +- 1sa/17/49.md | 4 +- 1sa/17/50.md | 4 +- 1sa/17/51.md | 4 +- 1sa/17/52.md | 4 +- 1sa/17/53.md | 4 +- 1sa/17/54.md | 4 +- 1sa/17/55.md | 8 +- 1sa/17/56.md | 4 +- 1sa/17/57.md | 4 +- 1sa/17/58.md | 6 +- 1sa/17/intro.md | 15 +- 1sa/18/01.md | 10 +- 1sa/18/02.md | 4 +- 1sa/18/03.md | 4 +- 1sa/18/04.md | 4 +- 1sa/18/05.md | 8 +- 1sa/18/06.md | 8 +- 1sa/18/07.md | 6 +- 1sa/18/08.md | 4 +- 1sa/18/09.md | 4 +- 1sa/18/10.md | 14 +- 1sa/18/11.md | 4 +- 1sa/18/12.md | 6 +- 1sa/18/13.md | 10 +- 1sa/18/14.md | 4 +- 1sa/18/15.md | 6 +- 1sa/18/16.md | 8 +- 1sa/18/17.md | 6 +- 1sa/18/18.md | 8 +- 1sa/18/19.md | 10 +- 1sa/18/20.md | 6 +- 1sa/18/21.md | 10 +- 1sa/18/22.md | 8 +- 1sa/18/23.md | 6 +- 1sa/18/24.md | 4 +- 1sa/18/25.md | 12 +- 1sa/18/26.md | 4 +- 1sa/18/27.md | 8 +- 1sa/18/28.md | 6 +- 1sa/18/29.md | 6 +- 1sa/18/30.md | 4 +- 1sa/18/intro.md | 9 +- 1sa/19/01.md | 4 +- 1sa/19/02.md | 4 +- 1sa/19/03.md | 4 +- 1sa/19/04.md | 4 +- 1sa/19/05.md | 8 +- 1sa/19/06.md | 4 +- 1sa/19/07.md | 4 +- 1sa/19/08.md | 4 +- 1sa/19/09.md | 4 +- 1sa/19/10.md | 4 +- 1sa/19/11.md | 8 +- 1sa/19/12.md | 4 +- 1sa/19/13.md | 6 +- 1sa/19/14.md | 4 +- 1sa/19/15.md | 4 +- 1sa/19/16.md | 6 +- 1sa/19/17.md | 8 +- 1sa/19/18.md | 4 +- 1sa/19/19.md | 6 +- 1sa/19/20.md | 4 +- 1sa/19/21.md | 4 +- 1sa/19/22.md | 4 +- 1sa/19/23.md | 4 +- 1sa/19/24.md | 6 +- 1sa/19/intro.md | 5 +- 1sa/20/01.md | 6 +- 1sa/20/02.md | 12 +- 1sa/20/03.md | 12 +- 1sa/20/04.md | 4 +- 1sa/20/05.md | 4 +- 1sa/20/06.md | 6 +- 1sa/20/07.md | 6 +- 1sa/20/08.md | 8 +- 1sa/20/09.md | 8 +- 1sa/20/10.md | 6 +- 1sa/20/11.md | 5 +- 1sa/20/12.md | 12 +- 1sa/20/13.md | 6 +- 1sa/20/14.md | 10 +- 1sa/20/15.md | 6 +- 1sa/20/16.md | 6 +- 1sa/20/17.md | 4 +- 1sa/20/18.md | 6 +- 1sa/20/19.md | 8 +- 1sa/20/20.md | 4 +- 1sa/20/21.md | 10 +- 1sa/20/22.md | 4 +- 1sa/20/23.md | 6 +- 1sa/20/24.md | 4 +- 1sa/20/25.md | 6 +- 1sa/20/26.md | 4 +- 1sa/20/27.md | 6 +- 1sa/20/28.md | 6 +- 1sa/20/29.md | 8 +- 1sa/20/30.md | 14 +- 1sa/20/31.md | 4 +- 1sa/20/32.md | 6 +- 1sa/20/33.md | 4 +- 1sa/20/34.md | 14 +- 1sa/20/35.md | 6 +- 1sa/20/36.md | 6 +- 1sa/20/37.md | 6 +- 1sa/20/38.md | 4 +- 1sa/20/39.md | 6 +- 1sa/20/40.md | 4 +- 1sa/20/41.md | 8 +- 1sa/20/42.md | 6 +- 1sa/20/intro.md | 8 +- 1sa/21/01.md | 14 +- 1sa/21/02.md | 8 +- 1sa/21/03.md | 14 +- 1sa/21/04.md | 10 +- 1sa/21/05.md | 18 +- 1sa/21/06.md | 10 +- 1sa/21/07.md | 14 +- 1sa/21/08.md | 8 +- 1sa/21/09.md | 6 +- 1sa/21/10.md | 6 +- 1sa/21/11.md | 10 +- 1sa/21/12.md | 6 +- 1sa/21/13.md | 6 +- 1sa/21/14.md | 4 +- 1sa/21/15.md | 8 +- 1sa/21/intro.md | 26 +- 1sa/22/01.md | 10 +- 1sa/22/02.md | 6 +- 1sa/22/03.md | 6 +- 1sa/22/04.md | 4 +- 1sa/22/05.md | 6 +- 1sa/22/06.md | 8 +- 1sa/22/07.md | 14 +- 1sa/22/08.md | 4 +- 1sa/22/09.md | 8 +- 1sa/22/10.md | 4 +- 1sa/22/11.md | 6 +- 1sa/22/12.md | 6 +- 1sa/22/13.md | 4 +- 1sa/22/14.md | 6 +- 1sa/22/15.md | 14 +- 1sa/22/16.md | 6 +- 1sa/22/17.md | 16 +- 1sa/22/18.md | 16 +- 1sa/22/19.md | 6 +- 1sa/22/20.md | 4 +- 1sa/22/21.md | 4 +- 1sa/22/22.md | 6 +- 1sa/22/23.md | 6 +- 1sa/22/intro.md | 11 +- 1sa/23/01.md | 6 +- 1sa/23/02.md | 4 +- 1sa/23/03.md | 4 +- 1sa/23/04.md | 4 +- 1sa/23/05.md | 5 +- 1sa/23/06.md | 4 +- 1sa/23/07.md | 4 +- 1sa/23/08.md | 4 +- 1sa/23/09.md | 4 +- 1sa/23/10.md | 6 +- 1sa/23/11.md | 10 +- 1sa/23/12.md | 6 +- 1sa/23/13.md | 8 +- 1sa/23/14.md | 6 +- 1sa/23/15.md | 6 +- 1sa/23/16.md | 4 +- 1sa/23/17.md | 4 +- 1sa/23/18.md | 4 +- 1sa/23/19.md | 12 +- 1sa/23/20.md | 4 +- 1sa/23/21.md | 6 +- 1sa/23/22.md | 8 +- 1sa/23/23.md | 4 +- 1sa/23/24.md | 12 +- 1sa/23/25.md | 6 +- 1sa/23/26.md | 4 +- 1sa/23/27.md | 4 +- 1sa/23/28.md | 4 +- 1sa/23/29.md | 4 +- 1sa/23/intro.md | 10 +- 1sa/24/01.md | 6 +- 1sa/24/02.md | 6 +- 1sa/24/03.md | 6 +- 1sa/24/04.md | 6 +- 1sa/24/05.md | 4 +- 1sa/24/06.md | 4 +- 1sa/24/07.md | 6 +- 1sa/24/08.md | 6 +- 1sa/24/09.md | 6 +- 1sa/24/10.md | 6 +- 1sa/24/11.md | 4 +- 1sa/24/12.md | 4 +- 1sa/24/13.md | 4 +- 1sa/24/14.md | 8 +- 1sa/24/15.md | 4 +- 1sa/24/16.md | 6 +- 1sa/24/17.md | 6 +- 1sa/24/18.md | 4 +- 1sa/24/19.md | 8 +- 1sa/24/20.md | 8 +- 1sa/24/21.md | 8 +- 1sa/24/22.md | 4 +- 1sa/24/intro.md | 8 +- 1sa/25/01.md | 6 +- 1sa/25/02.md | 12 +- 1sa/25/03.md | 8 +- 1sa/25/04.md | 4 +- 1sa/25/05.md | 4 +- 1sa/25/06.md | 6 +- 1sa/25/07.md | 4 +- 1sa/25/08.md | 8 +- 1sa/25/09.md | 4 +- 1sa/25/10.md | 14 +- 1sa/25/11.md | 6 +- 1sa/25/12.md | 4 +- 1sa/25/13.md | 10 +- 1sa/25/14.md | 6 +- 1sa/25/15.md | 6 +- 1sa/25/16.md | 6 +- 1sa/25/17.md | 6 +- 1sa/25/18.md | 12 +- 1sa/25/19.md | 4 +- 1sa/25/20.md | 4 +- 1sa/25/21.md | 10 +- 1sa/25/22.md | 6 +- 1sa/25/23.md | 6 +- 1sa/25/24.md | 6 +- 1sa/25/25.md | 6 +- 1sa/25/26.md | 8 +- 1sa/25/27.md | 8 +- 1sa/25/28.md | 8 +- 1sa/25/29.md | 14 +- 1sa/25/30.md | 4 +- 1sa/25/31.md | 10 +- 1sa/25/32.md | 4 +- 1sa/25/33.md | 8 +- 1sa/25/34.md | 4 +- 1sa/25/35.md | 6 +- 1sa/25/36.md | 4 +- 1sa/25/37.md | 4 +- 1sa/25/38.md | 4 +- 1sa/25/39.md | 20 +- 1sa/25/40.md | 4 +- 1sa/25/41.md | 8 +- 1sa/25/42.md | 6 +- 1sa/25/43.md | 6 +- 1sa/25/44.md | 10 +- 1sa/25/intro.md | 4 +- 1sa/26/01.md | 12 +- 1sa/26/02.md | 14 +- 1sa/26/03.md | 8 +- 1sa/26/04.md | 6 +- 1sa/26/05.md | 8 +- 1sa/26/06.md | 16 +- 1sa/26/07.md | 6 +- 1sa/26/08.md | 14 +- 1sa/26/09.md | 6 +- 1sa/26/10.md | 8 +- 1sa/26/11.md | 10 +- 1sa/26/12.md | 6 +- 1sa/26/13.md | 6 +- 1sa/26/14.md | 10 +- 1sa/26/15.md | 10 +- 1sa/26/16.md | 6 +- 1sa/26/17.md | 6 +- 1sa/26/18.md | 18 +- 1sa/26/19.md | 20 +- 1sa/26/20.md | 18 +- 1sa/26/21.md | 14 +- 1sa/26/22.md | 6 +- 1sa/26/23.md | 12 +- 1sa/26/24.md | 10 +- 1sa/26/25.md | 10 +- 1sa/26/intro.md | 9 +- 1sa/27/01.md | 8 +- 1sa/27/02.md | 14 +- 1sa/27/03.md | 14 +- 1sa/27/04.md | 4 +- 1sa/27/05.md | 16 +- 1sa/27/06.md | 4 +- 1sa/27/07.md | 4 +- 1sa/27/08.md | 10 +- 1sa/27/09.md | 4 +- 1sa/27/10.md | 8 +- 1sa/27/11.md | 4 +- 1sa/27/12.md | 4 +- 1sa/27/intro.md | 13 +- 1sa/28/01.md | 4 +- 1sa/28/02.md | 14 +- 1sa/28/03.md | 10 +- 1sa/28/04.md | 6 +- 1sa/28/05.md | 4 +- 1sa/28/06.md | 4 +- 1sa/28/07.md | 6 +- 1sa/28/08.md | 4 +- 1sa/28/09.md | 8 +- 1sa/28/10.md | 4 +- 1sa/28/11.md | 6 +- 1sa/28/12.md | 6 +- 1sa/28/13.md | 4 +- 1sa/28/14.md | 6 +- 1sa/28/15.md | 6 +- 1sa/28/16.md | 6 +- 1sa/28/17.md | 4 +- 1sa/28/18.md | 6 +- 1sa/28/19.md | 10 +- 1sa/28/20.md | 4 +- 1sa/28/21.md | 6 +- 1sa/28/22.md | 6 +- 1sa/28/23.md | 4 +- 1sa/28/24.md | 4 +- 1sa/28/25.md | 6 +- 1sa/28/intro.md | 9 +- 1sa/29/01.md | 4 +- 1sa/29/02.md | 6 +- 1sa/29/03.md | 8 +- 1sa/29/04.md | 10 +- 1sa/29/05.md | 6 +- 1sa/29/06.md | 6 +- 1sa/29/07.md | 4 +- 1sa/29/08.md | 4 +- 1sa/29/09.md | 4 +- 1sa/29/10.md | 4 +- 1sa/29/11.md | 4 +- 1sa/29/intro.md | 2 +- 1sa/30/01.md | 4 +- 1sa/30/02.md | 4 +- 1sa/30/03.md | 6 +- 1sa/30/04.md | 4 +- 1sa/30/05.md | 4 +- 1sa/30/06.md | 8 +- 1sa/30/07.md | 4 +- 1sa/30/08.md | 8 +- 1sa/30/09.md | 6 +- 1sa/30/10.md | 14 +- 1sa/30/11.md | 4 +- 1sa/30/12.md | 4 +- 1sa/30/13.md | 4 +- 1sa/30/14.md | 4 +- 1sa/30/15.md | 4 +- 1sa/30/16.md | 4 +- 1sa/30/17.md | 4 +- 1sa/30/18.md | 4 +- 1sa/30/19.md | 12 +- 1sa/30/20.md | 6 +- 1sa/30/21.md | 8 +- 1sa/30/22.md | 6 +- 1sa/30/23.md | 4 +- 1sa/30/24.md | 8 +- 1sa/30/25.md | 4 +- 1sa/30/26.md | 6 +- 1sa/30/27.md | 4 +- 1sa/30/28.md | 6 +- 1sa/30/29.md | 8 +- 1sa/30/30.md | 6 +- 1sa/30/31.md | 4 +- 1sa/30/intro.md | 6 +- 1sa/31/01.md | 10 +- 1sa/31/02.md | 6 +- 1sa/31/03.md | 6 +- 1sa/31/04.md | 10 +- 1sa/31/05.md | 4 +- 1sa/31/06.md | 4 +- 1sa/31/07.md | 4 +- 1sa/31/08.md | 6 +- 1sa/31/09.md | 6 +- 1sa/31/10.md | 4 +- 1sa/31/11.md | 6 +- 1sa/31/12.md | 4 +- 1sa/31/13.md | 4 +- 1sa/31/intro.md | 7 +- 1sa/front/intro.md | 30 +- 1th/01/01.md | 21 +- 1th/01/02.md | 18 +- 1th/01/04.md | 19 +- 1th/01/06.md | 14 +- 1th/01/08.md | 40 +- 1th/01/intro.md | 10 +- 1th/02/01.md | 22 +- 1th/02/03.md | 16 +- 1th/02/05.md | 11 +- 1th/02/07.md | 17 +- 1th/02/10.md | 27 +- 1th/02/13.md | 17 +- 1th/02/14.md | 27 +- 1th/02/17.md | 31 +- 1th/02/intro.md | 12 +- 1th/03/01.md | 20 +- 1th/03/04.md | 14 +- 1th/03/06.md | 23 +- 1th/03/08.md | 21 +- 1th/03/11.md | 30 +- 1th/03/intro.md | 6 +- 1th/04/01.md | 20 +- 1th/04/03.md | 22 +- 1th/04/07.md | 17 +- 1th/04/09.md | 21 +- 1th/04/13.md | 25 +- 1th/04/16.md | 19 +- 1th/04/intro.md | 6 +- 1th/05/01.md | 13 +- 1th/05/04.md | 28 +- 1th/05/08.md | 29 +- 1th/05/12.md | 17 +- 1th/05/15.md | 10 - 1th/05/19.md | 16 +- 1th/05/23.md | 17 +- 1th/05/25.md | 16 +- 1th/05/intro.md | 6 +- 1th/front/intro.md | 30 +- 1ti/01/01.md | 27 +- 1ti/01/03.md | 20 +- 1ti/01/05.md | 25 +- 1ti/01/09.md | 23 +- 1ti/01/12.md | 22 +- 1ti/01/15.md | 22 +- 1ti/01/18.md | 33 +- 1ti/01/intro.md | 6 +- 1ti/02/01.md | 23 +- 1ti/02/05.md | 23 +- 1ti/02/08.md | 18 +- 1ti/02/11.md | 5 - 1ti/02/13.md | 27 +- 1ti/02/intro.md | 6 +- 1ti/03/01.md | 11 - 1ti/03/04.md | 12 +- 1ti/03/06.md | 15 +- 1ti/03/08.md | 22 +- 1ti/03/11.md | 14 +- 1ti/03/14.md | 15 +- 1ti/03/16.md | 33 +- 1ti/03/intro.md | 6 +- 1ti/04/01.md | 22 +- 1ti/04/03.md | 42 +- 1ti/04/06.md | 33 +- 1ti/04/09.md | 21 +- 1ti/04/11.md | 15 +- 1ti/04/14.md | 27 +- 1ti/04/intro.md | 12 +- 1ti/05/01.md | 20 +- 1ti/05/03.md | 26 +- 1ti/05/05.md | 36 +- 1ti/05/07.md | 32 +- 1ti/05/09.md | 47 +- 1ti/05/11.md | 23 +- 1ti/05/14.md | 55 +- 1ti/05/17.md | 34 +- 1ti/05/19.md | 34 +- 1ti/05/21.md | 44 +- 1ti/05/23.md | 38 +- 1ti/05/intro.md | 6 +- 1ti/06/01.md | 35 +- 1ti/06/03.md | 24 +- 1ti/06/06.md | 9 +- 1ti/06/09.md | 31 +- 1ti/06/11.md | 37 +- 1ti/06/13.md | 23 +- 1ti/06/15.md | 16 +- 1ti/06/17.md | 22 +- 1ti/06/20.md | 22 +- 1ti/06/intro.md | 4 +- 1ti/front/intro.md | 34 +- 2ch/01/01.md | 9 +- 2ch/01/02.md | 14 +- 2ch/01/03.md | 4 +- 2ch/01/04.md | 6 +- 2ch/01/05.md | 8 +- 2ch/01/06.md | 6 +- 2ch/01/07.md | 4 +- 2ch/01/08.md | 6 +- 2ch/01/09.md | 10 +- 2ch/01/10.md | 6 +- 2ch/01/11.md | 6 +- 2ch/01/12.md | 6 +- 2ch/01/13.md | 6 +- 2ch/01/14.md | 8 +- 2ch/01/15.md | 8 +- 2ch/01/16.md | 10 +- 2ch/01/17.md | 12 +- 2ch/01/intro.md | 8 +- 2ch/02/01.md | 6 +- 2ch/02/02.md | 8 +- 2ch/02/03.md | 4 +- 2ch/02/04.md | 12 +- 2ch/02/05.md | 4 +- 2ch/02/06.md | 6 +- 2ch/02/07.md | 4 +- 2ch/02/08.md | 6 +- 2ch/02/09.md | 4 +- 2ch/02/10.md | 10 +- 2ch/02/11.md | 4 +- 2ch/02/12.md | 4 +- 2ch/02/13.md | 6 +- 2ch/02/14.md | 8 +- 2ch/02/15.md | 8 +- 2ch/02/16.md | 4 +- 2ch/02/17.md | 10 +- 2ch/02/18.md | 6 +- 2ch/02/intro.md | 12 +- 2ch/03/01.md | 10 +- 2ch/03/02.md | 14 +- 2ch/03/03.md | 8 +- 2ch/03/04.md | 10 +- 2ch/03/05.md | 6 +- 2ch/03/06.md | 8 +- 2ch/03/07.md | 8 +- 2ch/03/08.md | 12 +- 2ch/03/09.md | 4 +- 2ch/03/10.md | 4 +- 2ch/03/11.md | 4 +- 2ch/03/12.md | 4 +- 2ch/03/13.md | 4 +- 2ch/03/14.md | 8 +- 2ch/03/15.md | 8 +- 2ch/03/16.md | 6 +- 2ch/03/17.md | 6 +- 2ch/03/intro.md | 8 +- 2ch/04/01.md | 10 +- 2ch/04/02.md | 6 +- 2ch/04/03.md | 12 +- 2ch/04/04.md | 14 +- 2ch/04/05.md | 10 +- 2ch/04/06.md | 10 +- 2ch/04/07.md | 10 +- 2ch/04/08.md | 10 +- 2ch/04/09.md | 6 +- 2ch/04/10.md | 6 +- 2ch/04/11.md | 8 +- 2ch/04/12.md | 6 +- 2ch/04/13.md | 8 +- 2ch/04/14.md | 6 +- 2ch/04/15.md | 4 +- 2ch/04/16.md | 8 +- 2ch/04/17.md | 6 +- 2ch/04/18.md | 8 +- 2ch/04/19.md | 10 +- 2ch/04/20.md | 4 +- 2ch/04/21.md | 6 +- 2ch/04/22.md | 8 +- 2ch/04/intro.md | 6 +- 2ch/05/01.md | 6 +- 2ch/05/02.md | 4 +- 2ch/05/03.md | 6 +- 2ch/05/04.md | 6 +- 2ch/05/05.md | 4 +- 2ch/05/06.md | 6 +- 2ch/05/07.md | 4 +- 2ch/05/08.md | 4 +- 2ch/05/09.md | 4 +- 2ch/05/10.md | 4 +- 2ch/05/11.md | 4 +- 2ch/05/12.md | 12 +- 2ch/05/13.md | 10 +- 2ch/05/14.md | 4 +- 2ch/05/intro.md | 6 +- 2ch/06/01.md | 6 +- 2ch/06/02.md | 8 +- 2ch/06/03.md | 6 +- 2ch/06/04.md | 10 +- 2ch/06/05.md | 6 +- 2ch/06/06.md | 6 +- 2ch/06/07.md | 10 +- 2ch/06/08.md | 8 +- 2ch/06/09.md | 4 +- 2ch/06/10.md | 10 +- 2ch/06/11.md | 6 +- 2ch/06/12.md | 8 +- 2ch/06/13.md | 8 +- 2ch/06/14.md | 6 +- 2ch/06/15.md | 10 +- 2ch/06/16.md | 20 +- 2ch/06/17.md | 8 +- 2ch/06/18.md | 16 +- 2ch/06/19.md | 8 +- 2ch/06/20.md | 12 +- 2ch/06/21.md | 8 +- 2ch/06/22.md | 6 +- 2ch/06/23.md | 10 +- 2ch/06/24.md | 12 +- 2ch/06/25.md | 8 +- 2ch/06/26.md | 8 +- 2ch/06/27.md | 8 +- 2ch/06/28.md | 8 +- 2ch/06/29.md | 8 +- 2ch/06/30.md | 6 +- 2ch/06/31.md | 4 +- 2ch/06/32.md | 16 +- 2ch/06/33.md | 12 +- 2ch/06/34.md | 10 +- 2ch/06/35.md | 6 +- 2ch/06/36.md | 8 +- 2ch/06/37.md | 12 +- 2ch/06/38.md | 18 +- 2ch/06/39.md | 4 +- 2ch/06/40.md | 10 +- 2ch/06/41.md | 8 +- 2ch/06/42.md | 10 +- 2ch/06/intro.md | 4 +- 2ch/07/01.md | 4 +- 2ch/07/02.md | 6 +- 2ch/07/03.md | 8 +- 2ch/07/04.md | 6 +- 2ch/07/05.md | 8 +- 2ch/07/06.md | 16 +- 2ch/07/07.md | 8 +- 2ch/07/08.md | 8 +- 2ch/07/09.md | 14 +- 2ch/07/10.md | 18 +- 2ch/07/11.md | 14 +- 2ch/07/12.md | 4 +- 2ch/07/13.md | 14 +- 2ch/07/14.md | 10 +- 2ch/07/15.md | 12 +- 2ch/07/16.md | 10 +- 2ch/07/17.md | 16 +- 2ch/07/18.md | 6 +- 2ch/07/19.md | 12 +- 2ch/07/20.md | 18 +- 2ch/07/21.md | 6 +- 2ch/07/22.md | 18 +- 2ch/07/intro.md | 13 +- 2ch/08/01.md | 8 +- 2ch/08/02.md | 8 +- 2ch/08/03.md | 4 +- 2ch/08/04.md | 12 +- 2ch/08/05.md | 6 +- 2ch/08/06.md | 6 +- 2ch/08/07.md | 4 +- 2ch/08/08.md | 12 +- 2ch/08/09.md | 4 +- 2ch/08/10.md | 4 +- 2ch/08/11.md | 12 +- 2ch/08/12.md | 10 +- 2ch/08/13.md | 12 +- 2ch/08/14.md | 10 +- 2ch/08/15.md | 4 +- 2ch/08/16.md | 10 +- 2ch/08/17.md | 5 +- 2ch/08/18.md | 8 +- 2ch/08/intro.md | 2 +- 2ch/09/01.md | 8 +- 2ch/09/02.md | 6 +- 2ch/09/03.md | 8 +- 2ch/09/04.md | 10 +- 2ch/09/05.md | 6 +- 2ch/09/06.md | 6 +- 2ch/09/07.md | 10 +- 2ch/09/08.md | 21 - 2ch/09/09.md | 8 +- 2ch/09/10.md | 8 +- 2ch/09/11.md | 8 +- 2ch/09/12.md | 4 +- 2ch/09/13.md | 6 +- 2ch/09/14.md | 4 +- 2ch/09/15.md | 10 +- 2ch/09/16.md | 14 +- 2ch/09/17.md | 6 +- 2ch/09/18.md | 4 +- 2ch/09/19.md | 4 +- 2ch/09/20.md | 12 +- 2ch/09/21.md | 6 +- 2ch/09/22.md | 4 +- 2ch/09/23.md | 16 +- 2ch/09/24.md | 6 +- 2ch/09/25.md | 6 +- 2ch/09/26.md | 4 +- 2ch/09/27.md | 4 +- 2ch/09/28.md | 8 +- 2ch/09/29.md | 12 +- 2ch/09/30.md | 4 +- 2ch/09/31.md | 4 +- 2ch/09/intro.md | 6 +- 2ch/10/01.md | 4 +- 2ch/10/02.md | 4 +- 2ch/10/03.md | 10 +- 2ch/10/04.md | 8 +- 2ch/10/05.md | 4 +- 2ch/10/06.md | 6 +- 2ch/10/07.md | 4 +- 2ch/10/08.md | 6 +- 2ch/10/09.md | 6 +- 2ch/10/10.md | 6 +- 2ch/10/11.md | 8 +- 2ch/10/12.md | 4 +- 2ch/10/13.md | 4 +- 2ch/10/14.md | 6 +- 2ch/10/15.md | 16 +- 2ch/10/16.md | 21 +- 2ch/10/17.md | 4 +- 2ch/10/18.md | 10 +- 2ch/10/19.md | 6 +- 2ch/10/intro.md | 10 +- 2ch/11/01.md | 8 +- 2ch/11/02.md | 10 +- 2ch/11/03.md | 8 +- 2ch/11/04.md | 4 +- 2ch/11/05.md | 6 +- 2ch/11/06.md | 4 +- 2ch/11/07.md | 4 +- 2ch/11/08.md | 4 +- 2ch/11/09.md | 4 +- 2ch/11/10.md | 4 +- 2ch/11/11.md | 6 +- 2ch/11/12.md | 6 +- 2ch/11/13.md | 6 +- 2ch/11/14.md | 6 +- 2ch/11/15.md | 4 +- 2ch/11/16.md | 10 +- 2ch/11/17.md | 6 +- 2ch/11/18.md | 8 +- 2ch/11/19.md | 4 +- 2ch/11/20.md | 8 +- 2ch/11/21.md | 6 +- 2ch/11/22.md | 6 +- 2ch/11/23.md | 4 +- 2ch/11/intro.md | 6 +- 2ch/12/01.md | 10 +- 2ch/12/02.md | 12 +- 2ch/12/03.md | 8 +- 2ch/12/04.md | 4 +- 2ch/12/05.md | 6 +- 2ch/12/06.md | 6 +- 2ch/12/07.md | 22 +- 2ch/12/08.md | 6 +- 2ch/12/09.md | 12 +- 2ch/12/10.md | 14 +- 2ch/12/11.md | 6 +- 2ch/12/12.md | 10 +- 2ch/12/13.md | 10 +- 2ch/12/14.md | 8 +- 2ch/12/15.md | 14 +- 2ch/12/16.md | 16 +- 2ch/12/intro.md | 2 +- 2ch/13/01.md | 4 +- 2ch/13/02.md | 6 +- 2ch/13/03.md | 6 +- 2ch/13/04.md | 4 +- 2ch/13/05.md | 4 +- 2ch/13/06.md | 4 +- 2ch/13/07.md | 6 +- 2ch/13/08.md | 8 +- 2ch/13/09.md | 8 +- 2ch/13/10.md | 8 +- 2ch/13/11.md | 10 +- 2ch/13/12.md | 8 +- 2ch/13/13.md | 10 +- 2ch/13/14.md | 8 +- 2ch/13/15.md | 6 +- 2ch/13/16.md | 6 +- 2ch/13/17.md | 6 +- 2ch/13/18.md | 4 +- 2ch/13/19.md | 6 +- 2ch/13/20.md | 4 +- 2ch/13/21.md | 6 +- 2ch/13/22.md | 6 +- 2ch/13/intro.md | 4 +- 2ch/14/01.md | 22 +- 2ch/14/02.md | 6 +- 2ch/14/03.md | 6 +- 2ch/14/04.md | 6 +- 2ch/14/05.md | 14 +- 2ch/14/06.md | 10 +- 2ch/14/07.md | 14 +- 2ch/14/08.md | 6 +- 2ch/14/09.md | 14 +- 2ch/14/10.md | 10 +- 2ch/14/11.md | 10 +- 2ch/14/12.md | 6 +- 2ch/14/13.md | 12 +- 2ch/14/14.md | 6 +- 2ch/14/15.md | 6 +- 2ch/14/intro.md | 16 +- 2ch/15/01.md | 6 +- 2ch/15/02.md | 7 +- 2ch/15/03.md | 6 +- 2ch/15/04.md | 4 +- 2ch/15/05.md | 6 +- 2ch/15/06.md | 10 +- 2ch/15/07.md | 6 +- 2ch/15/08.md | 10 +- 2ch/15/09.md | 6 +- 2ch/15/10.md | 8 +- 2ch/15/11.md | 6 +- 2ch/15/12.md | 6 +- 2ch/15/13.md | 6 +- 2ch/15/14.md | 4 +- 2ch/15/15.md | 12 +- 2ch/15/16.md | 8 +- 2ch/15/17.md | 12 +- 2ch/15/18.md | 4 +- 2ch/15/19.md | 6 +- 2ch/15/intro.md | 10 +- 2ch/16/01.md | 8 +- 2ch/16/02.md | 12 +- 2ch/16/03.md | 12 +- 2ch/16/04.md | 8 +- 2ch/16/05.md | 8 +- 2ch/16/06.md | 10 +- 2ch/16/07.md | 6 +- 2ch/16/08.md | 8 +- 2ch/16/09.md | 10 +- 2ch/16/10.md | 4 +- 2ch/16/11.md | 6 +- 2ch/16/12.md | 8 +- 2ch/16/13.md | 6 +- 2ch/16/14.md | 10 +- 2ch/16/intro.md | 4 +- 2ch/17/01.md | 8 +- 2ch/17/02.md | 4 +- 2ch/17/03.md | 10 +- 2ch/17/04.md | 4 +- 2ch/17/05.md | 6 +- 2ch/17/06.md | 4 +- 2ch/17/07.md | 6 +- 2ch/17/08.md | 4 +- 2ch/17/09.md | 4 +- 2ch/17/10.md | 6 +- 2ch/17/11.md | 4 +- 2ch/17/12.md | 6 +- 2ch/17/13.md | 4 +- 2ch/17/14.md | 12 +- 2ch/17/15.md | 6 +- 2ch/17/16.md | 6 +- 2ch/17/17.md | 6 +- 2ch/17/18.md | 6 +- 2ch/17/19.md | 4 +- 2ch/17/intro.md | 4 +- 2ch/18/01.md | 6 +- 2ch/18/02.md | 4 +- 2ch/18/03.md | 6 +- 2ch/18/04.md | 4 +- 2ch/18/05.md | 10 +- 2ch/18/06.md | 4 +- 2ch/18/07.md | 4 +- 2ch/18/08.md | 4 +- 2ch/18/09.md | 4 +- 2ch/18/10.md | 12 +- 2ch/18/11.md | 4 +- 2ch/18/12.md | 10 +- 2ch/18/13.md | 4 +- 2ch/18/14.md | 6 +- 2ch/18/15.md | 6 +- 2ch/18/16.md | 8 +- 2ch/18/17.md | 4 +- 2ch/18/18.md | 8 +- 2ch/18/19.md | 8 +- 2ch/18/20.md | 4 +- 2ch/18/21.md | 4 +- 2ch/18/22.md | 8 +- 2ch/18/23.md | 8 +- 2ch/18/24.md | 6 +- 2ch/18/25.md | 6 +- 2ch/18/26.md | 4 +- 2ch/18/27.md | 4 +- 2ch/18/28.md | 10 +- 2ch/18/29.md | 4 +- 2ch/18/30.md | 4 +- 2ch/18/31.md | 8 +- 2ch/18/32.md | 4 +- 2ch/18/33.md | 6 +- 2ch/18/34.md | 4 +- 2ch/18/intro.md | 6 +- 2ch/19/01.md | 4 +- 2ch/19/02.md | 14 +- 2ch/19/03.md | 14 +- 2ch/19/04.md | 10 +- 2ch/19/05.md | 4 +- 2ch/19/06.md | 6 +- 2ch/19/07.md | 4 +- 2ch/19/08.md | 8 +- 2ch/19/09.md | 10 +- 2ch/19/10.md | 14 +- 2ch/19/11.md | 23 - 2ch/19/intro.md | 7 +- 2ch/20/01.md | 8 +- 2ch/20/02.md | 6 +- 2ch/20/03.md | 8 +- 2ch/20/04.md | 4 +- 2ch/20/05.md | 4 +- 2ch/20/06.md | 6 +- 2ch/20/07.md | 4 +- 2ch/20/08.md | 4 +- 2ch/20/09.md | 8 +- 2ch/20/10.md | 4 +- 2ch/20/11.md | 8 +- 2ch/20/12.md | 6 +- 2ch/20/13.md | 4 +- 2ch/20/14.md | 6 +- 2ch/20/15.md | 8 +- 2ch/20/16.md | 8 +- 2ch/20/17.md | 8 +- 2ch/20/18.md | 6 +- 2ch/20/19.md | 6 +- 2ch/20/20.md | 10 +- 2ch/20/21.md | 6 +- 2ch/20/22.md | 14 +- 2ch/20/23.md | 6 +- 2ch/20/24.md | 6 +- 2ch/20/25.md | 4 +- 2ch/20/26.md | 10 +- 2ch/20/27.md | 8 +- 2ch/20/28.md | 4 +- 2ch/20/29.md | 6 +- 2ch/20/30.md | 4 +- 2ch/20/31.md | 6 +- 2ch/20/32.md | 6 +- 2ch/20/33.md | 6 +- 2ch/20/34.md | 16 +- 2ch/20/35.md | 4 +- 2ch/20/36.md | 12 +- 2ch/20/37.md | 12 +- 2ch/20/intro.md | 8 +- 2ch/21/01.md | 6 +- 2ch/21/02.md | 6 +- 2ch/21/03.md | 4 +- 2ch/21/04.md | 6 +- 2ch/21/05.md | 4 +- 2ch/21/06.md | 12 +- 2ch/21/07.md | 10 +- 2ch/21/08.md | 10 +- 2ch/21/09.md | 6 +- 2ch/21/10.md | 6 +- 2ch/21/11.md | 10 +- 2ch/21/12.md | 6 +- 2ch/21/13.md | 6 +- 2ch/21/14.md | 4 +- 2ch/21/15.md | 6 +- 2ch/21/16.md | 10 +- 2ch/21/17.md | 8 +- 2ch/21/18.md | 6 +- 2ch/21/19.md | 10 +- 2ch/21/20.md | 6 +- 2ch/21/intro.md | 6 +- 2ch/22/01.md | 8 +- 2ch/22/02.md | 8 +- 2ch/22/03.md | 8 +- 2ch/22/04.md | 10 +- 2ch/22/05.md | 8 +- 2ch/22/06.md | 10 +- 2ch/22/07.md | 10 +- 2ch/22/08.md | 8 +- 2ch/22/09.md | 14 +- 2ch/22/10.md | 12 +- 2ch/22/11.md | 14 +- 2ch/22/12.md | 4 +- 2ch/22/intro.md | 10 +- 2ch/23/01.md | 16 +- 2ch/23/02.md | 4 +- 2ch/23/03.md | 4 +- 2ch/23/04.md | 6 +- 2ch/23/05.md | 10 +- 2ch/23/06.md | 6 +- 2ch/23/07.md | 14 +- 2ch/23/08.md | 12 +- 2ch/23/09.md | 4 +- 2ch/23/10.md | 6 +- 2ch/23/11.md | 14 +- 2ch/23/12.md | 4 +- 2ch/23/13.md | 14 +- 2ch/23/14.md | 14 +- 2ch/23/15.md | 4 +- 2ch/23/16.md | 4 +- 2ch/23/17.md | 6 +- 2ch/23/18.md | 4 +- 2ch/23/19.md | 10 +- 2ch/23/20.md | 10 +- 2ch/23/21.md | 6 +- 2ch/23/intro.md | 8 +- 2ch/24/01.md | 14 +- 2ch/24/02.md | 10 +- 2ch/24/03.md | 6 +- 2ch/24/04.md | 4 +- 2ch/24/05.md | 8 +- 2ch/24/06.md | 6 +- 2ch/24/07.md | 6 +- 2ch/24/08.md | 4 +- 2ch/24/09.md | 8 +- 2ch/24/10.md | 8 +- 2ch/24/11.md | 6 +- 2ch/24/12.md | 6 +- 2ch/24/13.md | 4 +- 2ch/24/14.md | 8 +- 2ch/24/15.md | 8 +- 2ch/24/16.md | 6 +- 2ch/24/17.md | 8 +- 2ch/24/18.md | 6 +- 2ch/24/19.md | 10 +- 2ch/24/20.md | 8 +- 2ch/24/21.md | 4 +- 2ch/24/22.md | 6 +- 2ch/24/23.md | 6 +- 2ch/24/24.md | 6 +- 2ch/24/25.md | 8 +- 2ch/24/26.md | 6 +- 2ch/24/27.md | 10 +- 2ch/24/intro.md | 18 +- 2ch/25/01.md | 6 +- 2ch/25/02.md | 6 +- 2ch/25/03.md | 4 +- 2ch/25/04.md | 4 +- 2ch/25/05.md | 16 +- 2ch/25/06.md | 6 +- 2ch/25/07.md | 4 +- 2ch/25/08.md | 4 +- 2ch/25/09.md | 4 +- 2ch/25/10.md | 6 +- 2ch/25/11.md | 4 +- 2ch/25/12.md | 6 +- 2ch/25/13.md | 8 +- 2ch/25/14.md | 19 - 2ch/25/15.md | 10 +- 2ch/25/16.md | 8 +- 2ch/25/17.md | 6 +- 2ch/25/18.md | 6 +- 2ch/25/19.md | 8 +- 2ch/25/20.md | 6 +- 2ch/25/21.md | 6 +- 2ch/25/22.md | 6 +- 2ch/25/23.md | 4 +- 2ch/25/24.md | 6 +- 2ch/25/25.md | 4 +- 2ch/25/26.md | 10 +- 2ch/25/27.md | 10 +- 2ch/25/28.md | 6 +- 2ch/25/intro.md | 6 +- 2ch/26/01.md | 6 +- 2ch/26/02.md | 10 +- 2ch/26/03.md | 4 +- 2ch/26/04.md | 8 +- 2ch/26/05.md | 12 +- 2ch/26/06.md | 12 +- 2ch/26/07.md | 8 +- 2ch/26/08.md | 4 +- 2ch/26/09.md | 4 +- 2ch/26/10.md | 6 +- 2ch/26/11.md | 4 +- 2ch/26/12.md | 6 +- 2ch/26/13.md | 6 +- 2ch/26/14.md | 6 +- 2ch/26/15.md | 8 +- 2ch/26/16.md | 4 +- 2ch/26/17.md | 4 +- 2ch/26/18.md | 8 +- 2ch/26/19.md | 6 +- 2ch/26/20.md | 10 +- 2ch/26/21.md | 14 +- 2ch/26/22.md | 8 +- 2ch/26/23.md | 8 +- 2ch/26/intro.md | 4 +- 2ch/27/01.md | 10 +- 2ch/27/02.md | 10 +- 2ch/27/03.md | 10 +- 2ch/27/04.md | 6 +- 2ch/27/05.md | 26 +- 2ch/27/06.md | 6 +- 2ch/27/07.md | 18 +- 2ch/27/08.md | 6 +- 2ch/27/09.md | 14 +- 2ch/27/intro.md | 12 +- 2ch/28/01.md | 6 +- 2ch/28/02.md | 4 +- 2ch/28/03.md | 8 +- 2ch/28/04.md | 6 +- 2ch/28/05.md | 10 +- 2ch/28/06.md | 6 +- 2ch/28/07.md | 8 +- 2ch/28/08.md | 6 +- 2ch/28/09.md | 12 +- 2ch/28/10.md | 4 +- 2ch/28/11.md | 4 +- 2ch/28/12.md | 8 +- 2ch/28/13.md | 6 +- 2ch/28/14.md | 4 +- 2ch/28/15.md | 10 +- 2ch/28/16.md | 4 +- 2ch/28/17.md | 4 +- 2ch/28/18.md | 8 +- 2ch/28/19.md | 8 +- 2ch/28/20.md | 8 +- 2ch/28/21.md | 4 +- 2ch/28/22.md | 4 +- 2ch/28/23.md | 10 +- 2ch/28/24.md | 10 +- 2ch/28/25.md | 4 +- 2ch/28/26.md | 13 +- 2ch/28/27.md | 10 +- 2ch/28/intro.md | 6 +- 2ch/29/01.md | 6 +- 2ch/29/02.md | 4 +- 2ch/29/03.md | 12 +- 2ch/29/04.md | 4 +- 2ch/29/05.md | 4 +- 2ch/29/06.md | 16 +- 2ch/29/07.md | 4 +- 2ch/29/08.md | 12 +- 2ch/29/09.md | 6 +- 2ch/29/10.md | 6 +- 2ch/29/11.md | 6 +- 2ch/29/12.md | 6 +- 2ch/29/13.md | 4 +- 2ch/29/14.md | 4 +- 2ch/29/15.md | 14 +- 2ch/29/16.md | 10 +- 2ch/29/17.md | 14 +- 2ch/29/18.md | 6 +- 2ch/29/19.md | 4 +- 2ch/29/20.md | 4 +- 2ch/29/21.md | 6 +- 2ch/29/22.md | 6 +- 2ch/29/23.md | 4 +- 2ch/29/24.md | 6 +- 2ch/29/25.md | 16 +- 2ch/29/26.md | 6 +- 2ch/29/27.md | 6 +- 2ch/29/28.md | 6 +- 2ch/29/29.md | 8 +- 2ch/29/30.md | 6 +- 2ch/29/31.md | 12 +- 2ch/29/32.md | 6 +- 2ch/29/33.md | 6 +- 2ch/29/34.md | 14 +- 2ch/29/35.md | 14 +- 2ch/29/36.md | 6 +- 2ch/29/intro.md | 6 +- 2ch/30/01.md | 10 +- 2ch/30/02.md | 18 +- 2ch/30/03.md | 8 +- 2ch/30/04.md | 14 +- 2ch/30/05.md | 10 +- 2ch/30/06.md | 32 +- 2ch/30/07.md | 18 +- 2ch/30/08.md | 8 +- 2ch/30/09.md | 16 +- 2ch/30/10.md | 6 +- 2ch/30/11.md | 4 +- 2ch/30/12.md | 16 +- 2ch/30/13.md | 4 +- 2ch/30/14.md | 8 +- 2ch/30/15.md | 6 +- 2ch/30/16.md | 10 +- 2ch/30/17.md | 6 +- 2ch/30/18.md | 10 +- 2ch/30/19.md | 6 +- 2ch/30/20.md | 6 +- 2ch/30/21.md | 8 +- 2ch/30/22.md | 14 +- 2ch/30/23.md | 4 +- 2ch/30/24.md | 6 +- 2ch/30/25.md | 12 +- 2ch/30/26.md | 10 +- 2ch/30/27.md | 12 +- 2ch/30/intro.md | 21 +- 2ch/31/01.md | 4 +- 2ch/31/02.md | 4 +- 2ch/31/03.md | 10 +- 2ch/31/04.md | 4 +- 2ch/31/05.md | 6 +- 2ch/31/06.md | 2 +- 2ch/31/07.md | 12 +- 2ch/31/08.md | 2 +- 2ch/31/09.md | 2 +- 2ch/31/10.md | 8 +- 2ch/31/11.md | 4 +- 2ch/31/12.md | 4 +- 2ch/31/13.md | 12 +- 2ch/31/14.md | 6 +- 2ch/31/15.md | 14 +- 2ch/31/16.md | 10 +- 2ch/31/17.md | 6 +- 2ch/31/18.md | 4 +- 2ch/31/19.md | 8 +- 2ch/31/20.md | 4 +- 2ch/31/21.md | 10 +- 2ch/31/intro.md | 4 +- 2ch/32/01.md | 12 +- 2ch/32/02.md | 8 +- 2ch/32/03.md | 6 +- 2ch/32/04.md | 10 +- 2ch/32/05.md | 12 +- 2ch/32/06.md | 6 +- 2ch/32/07.md | 4 +- 2ch/32/08.md | 6 +- 2ch/32/09.md | 6 +- 2ch/32/10.md | 6 +- 2ch/32/11.md | 10 +- 2ch/32/12.md | 6 +- 2ch/32/13.md | 6 +- 2ch/32/14.md | 10 +- 2ch/32/15.md | 8 +- 2ch/32/16.md | 6 +- 2ch/32/17.md | 4 +- 2ch/32/18.md | 8 +- 2ch/32/19.md | 10 +- 2ch/32/20.md | 4 +- 2ch/32/21.md | 6 +- 2ch/32/22.md | 10 +- 2ch/32/23.md | 6 +- 2ch/32/24.md | 4 +- 2ch/32/25.md | 10 +- 2ch/32/26.md | 4 +- 2ch/32/27.md | 6 +- 2ch/32/28.md | 6 +- 2ch/32/29.md | 10 +- 2ch/32/30.md | 8 +- 2ch/32/31.md | 8 +- 2ch/32/32.md | 6 +- 2ch/32/33.md | 4 +- 2ch/32/intro.md | 4 +- 2ch/33/01.md | 6 +- 2ch/33/02.md | 10 +- 2ch/33/03.md | 6 +- 2ch/33/04.md | 4 +- 2ch/33/05.md | 6 +- 2ch/33/06.md | 22 +- 2ch/33/07.md | 8 +- 2ch/33/08.md | 4 +- 2ch/33/09.md | 10 +- 2ch/33/10.md | 6 +- 2ch/33/11.md | 14 +- 2ch/33/12.md | 4 +- 2ch/33/13.md | 10 +- 2ch/33/14.md | 22 +- 2ch/33/15.md | 10 +- 2ch/33/16.md | 8 +- 2ch/33/17.md | 4 +- 2ch/33/18.md | 12 +- 2ch/33/19.md | 12 +- 2ch/33/20.md | 12 +- 2ch/33/21.md | 6 +- 2ch/33/22.md | 6 +- 2ch/33/23.md | 6 +- 2ch/33/24.md | 10 +- 2ch/33/25.md | 6 +- 2ch/33/intro.md | 9 +- 2ch/34/01.md | 4 +- 2ch/34/02.md | 14 +- 2ch/34/03.md | 6 +- 2ch/34/04.md | 10 +- 2ch/34/05.md | 12 +- 2ch/34/06.md | 4 +- 2ch/34/07.md | 6 +- 2ch/34/08.md | 10 +- 2ch/34/09.md | 8 +- 2ch/34/10.md | 6 +- 2ch/34/11.md | 10 +- 2ch/34/12.md | 12 +- 2ch/34/13.md | 4 +- 2ch/34/14.md | 14 +- 2ch/34/15.md | 4 +- 2ch/34/16.md | 4 +- 2ch/34/17.md | 10 +- 2ch/34/18.md | 4 +- 2ch/34/19.md | 8 +- 2ch/34/20.md | 6 +- 2ch/34/21.md | 16 +- 2ch/34/22.md | 16 +- 2ch/34/23.md | 6 +- 2ch/34/24.md | 16 +- 2ch/34/25.md | 12 +- 2ch/34/26.md | 4 +- 2ch/34/27.md | 10 +- 2ch/34/28.md | 18 +- 2ch/34/29.md | 4 +- 2ch/34/30.md | 16 +- 2ch/34/31.md | 20 +- 2ch/34/32.md | 10 +- 2ch/34/33.md | 12 +- 2ch/34/intro.md | 16 +- 2ch/35/01.md | 12 +- 2ch/35/02.md | 8 +- 2ch/35/03.md | 6 +- 2ch/35/04.md | 10 +- 2ch/35/05.md | 10 +- 2ch/35/06.md | 6 +- 2ch/35/07.md | 16 +- 2ch/35/08.md | 12 +- 2ch/35/09.md | 12 +- 2ch/35/10.md | 10 +- 2ch/35/11.md | 4 +- 2ch/35/12.md | 6 +- 2ch/35/13.md | 8 +- 2ch/35/14.md | 6 +- 2ch/35/15.md | 6 +- 2ch/35/16.md | 8 +- 2ch/35/17.md | 10 +- 2ch/35/18.md | 10 +- 2ch/35/19.md | 10 +- 2ch/35/20.md | 18 +- 2ch/35/21.md | 12 +- 2ch/35/22.md | 20 +- 2ch/35/23.md | 4 +- 2ch/35/24.md | 6 +- 2ch/35/25.md | 10 +- 2ch/35/26.md | 8 +- 2ch/35/27.md | 10 +- 2ch/35/intro.md | 6 +- 2ch/36/01.md | 8 +- 2ch/36/02.md | 4 +- 2ch/36/03.md | 12 +- 2ch/36/04.md | 4 +- 2ch/36/05.md | 8 +- 2ch/36/06.md | 6 +- 2ch/36/07.md | 6 +- 2ch/36/08.md | 22 +- 2ch/36/09.md | 8 +- 2ch/36/10.md | 10 +- 2ch/36/11.md | 4 +- 2ch/36/12.md | 10 +- 2ch/36/13.md | 6 +- 2ch/36/14.md | 16 +- 2ch/36/15.md | 10 +- 2ch/36/16.md | 10 +- 2ch/36/17.md | 14 +- 2ch/36/18.md | 4 +- 2ch/36/19.md | 6 +- 2ch/36/20.md | 8 +- 2ch/36/21.md | 18 +- 2ch/36/22.md | 10 +- 2ch/36/23.md | 14 +- 2ch/36/intro.md | 4 +- 2ch/front/intro.md | 45 +- 2co/01/01.md | 27 +- 2co/01/03.md | 20 +- 2co/01/05.md | 22 +- 2co/01/08.md | 29 +- 2co/01/11.md | 10 +- 2co/01/12.md | 23 +- 2co/01/15.md | 13 +- 2co/01/17.md | 13 +- 2co/01/19.md | 21 +- 2co/01/21.md | 18 +- 2co/01/23.md | 12 +- 2co/01/intro.md | 15 +- 2co/02/01.md | 8 +- 2co/02/03.md | 20 +- 2co/02/05.md | 12 +- 2co/02/08.md | 9 +- 2co/02/10.md | 12 +- 2co/02/12.md | 20 +- 2co/02/14.md | 18 +- 2co/02/16.md | 34 +- 2co/02/intro.md | 6 +- 2co/03/01.md | 61 +- 2co/03/04.md | 33 +- 2co/03/07.md | 37 +- 2co/03/09.md | 41 +- 2co/03/12.md | 16 +- 2co/03/14.md | 47 +- 2co/03/17.md | 31 +- 2co/03/intro.md | 15 +- 2co/04/01.md | 31 +- 2co/04/03.md | 25 +- 2co/04/05.md | 20 +- 2co/04/07.md | 27 +- 2co/04/11.md | 23 +- 2co/04/13.md | 26 +- 2co/04/16.md | 25 +- 2co/04/intro.md | 16 +- 2co/05/01.md | 27 +- 2co/05/04.md | 27 +- 2co/05/06.md | 14 +- 2co/05/09.md | 11 +- 2co/05/11.md | 18 +- 2co/05/13.md | 14 +- 2co/05/16.md | 17 +- 2co/05/18.md | 14 +- 2co/05/20.md | 19 +- 2co/05/intro.md | 14 +- 2co/06/01.md | 22 +- 2co/06/04.md | 26 +- 2co/06/08.md | 24 +- 2co/06/11.md | 20 +- 2co/06/14.md | 40 +- 2co/06/17.md | 16 +- 2co/06/intro.md | 10 +- 2co/07/01.md | 14 +- 2co/07/02.md | 30 +- 2co/07/05.md | 26 +- 2co/07/08.md | 23 +- 2co/07/11.md | 21 +- 2co/07/13.md | 23 +- 2co/07/15.md | 16 +- 2co/07/intro.md | 14 +- 2co/08/01.md | 20 +- 2co/08/03.md | 13 +- 2co/08/06.md | 21 +- 2co/08/08.md | 16 +- 2co/08/10.md | 13 +- 2co/08/13.md | 16 +- 2co/08/16.md | 13 +- 2co/08/18.md | 15 +- 2co/08/20.md | 8 +- 2co/08/22.md | 18 +- 2co/08/intro.md | 11 +- 2co/09/01.md | 17 +- 2co/09/03.md | 15 +- 2co/09/06.md | 32 +- 2co/09/08.md | 35 +- 2co/09/10.md | 20 +- 2co/09/12.md | 24 +- 2co/09/intro.md | 6 +- 2co/10/01.md | 15 +- 2co/10/03.md | 18 +- 2co/10/05.md | 19 +- 2co/10/07.md | 13 +- 2co/10/09.md | 9 - 2co/10/11.md | 21 +- 2co/10/13.md | 18 +- 2co/10/15.md | 15 +- 2co/10/17.md | 14 +- 2co/10/intro.md | 17 +- 2co/11/01.md | 24 +- 2co/11/03.md | 24 +- 2co/11/05.md | 10 +- 2co/11/07.md | 29 +- 2co/11/10.md | 17 +- 2co/11/12.md | 14 +- 2co/11/14.md | 12 +- 2co/11/16.md | 12 +- 2co/11/19.md | 19 +- 2co/11/22.md | 21 +- 2co/11/24.md | 13 +- 2co/11/27.md | 24 +- 2co/11/30.md | 12 +- 2co/11/32.md | 11 +- 2co/11/intro.md | 16 +- 2co/12/01.md | 27 +- 2co/12/03.md | 18 +- 2co/12/06.md | 20 +- 2co/12/08.md | 18 +- 2co/12/11.md | 27 +- 2co/12/14.md | 30 +- 2co/12/16.md | 28 +- 2co/12/19.md | 18 +- 2co/12/20.md | 27 +- 2co/12/intro.md | 18 +- 2co/13/01.md | 8 +- 2co/13/03.md | 13 +- 2co/13/05.md | 12 +- 2co/13/07.md | 11 +- 2co/13/09.md | 10 +- 2co/13/11.md | 14 - 2co/13/13.md | 10 - 2co/13/intro.md | 8 +- 2co/front/intro.md | 53 +- 2jn/01/01.md | 36 +- 2jn/01/04.md | 18 +- 2jn/01/07.md | 17 +- 2jn/01/09.md | 14 +- 2jn/01/12.md | 17 +- 2jn/front/intro.md | 22 +- 2ki/01/01.md | 4 +- 2ki/01/02.md | 6 +- 2ki/01/03.md | 10 +- 2ki/01/04.md | 6 +- 2ki/01/05.md | 4 +- 2ki/01/06.md | 8 +- 2ki/01/07.md | 4 +- 2ki/01/08.md | 4 +- 2ki/01/09.md | 6 +- 2ki/01/10.md | 6 +- 2ki/01/11.md | 4 +- 2ki/01/12.md | 14 +- 2ki/01/13.md | 6 +- 2ki/01/14.md | 6 +- 2ki/01/15.md | 6 +- 2ki/01/16.md | 8 +- 2ki/01/17.md | 8 +- 2ki/01/18.md | 4 +- 2ki/01/intro.md | 12 +- 2ki/02/01.md | 6 +- 2ki/02/02.md | 4 +- 2ki/02/03.md | 6 +- 2ki/02/04.md | 4 +- 2ki/02/05.md | 6 +- 2ki/02/06.md | 4 +- 2ki/02/07.md | 8 +- 2ki/02/08.md | 4 +- 2ki/02/09.md | 8 +- 2ki/02/10.md | 4 +- 2ki/02/11.md | 8 +- 2ki/02/12.md | 4 +- 2ki/02/13.md | 4 +- 2ki/02/14.md | 6 +- 2ki/02/15.md | 8 +- 2ki/02/16.md | 6 +- 2ki/02/17.md | 4 +- 2ki/02/18.md | 4 +- 2ki/02/19.md | 6 +- 2ki/02/20.md | 4 +- 2ki/02/21.md | 6 +- 2ki/02/22.md | 6 +- 2ki/02/23.md | 6 +- 2ki/02/24.md | 2 +- 2ki/02/25.md | 6 +- 2ki/02/intro.md | 6 +- 2ki/03/01.md | 12 +- 2ki/03/02.md | 14 +- 2ki/03/03.md | 10 +- 2ki/03/04.md | 10 +- 2ki/03/05.md | 4 +- 2ki/03/06.md | 4 +- 2ki/03/07.md | 10 +- 2ki/03/08.md | 6 +- 2ki/03/09.md | 8 +- 2ki/03/10.md | 6 +- 2ki/03/11.md | 10 +- 2ki/03/12.md | 6 +- 2ki/03/13.md | 6 +- 2ki/03/14.md | 16 +- 2ki/03/15.md | 4 +- 2ki/03/16.md | 4 +- 2ki/03/17.md | 10 +- 2ki/03/18.md | 6 +- 2ki/03/19.md | 4 +- 2ki/03/20.md | 4 +- 2ki/03/21.md | 8 +- 2ki/03/22.md | 4 +- 2ki/03/23.md | 6 +- 2ki/03/24.md | 8 +- 2ki/03/25.md | 8 +- 2ki/03/26.md | 8 +- 2ki/03/27.md | 8 +- 2ki/03/intro.md | 12 +- 2ki/04/01.md | 6 +- 2ki/04/02.md | 4 +- 2ki/04/03.md | 4 +- 2ki/04/04.md | 4 +- 2ki/04/05.md | 4 +- 2ki/04/06.md | 4 +- 2ki/04/07.md | 6 +- 2ki/04/08.md | 10 +- 2ki/04/09.md | 4 +- 2ki/04/10.md | 4 +- 2ki/04/11.md | 4 +- 2ki/04/12.md | 6 +- 2ki/04/13.md | 12 +- 2ki/04/14.md | 4 +- 2ki/04/15.md | 4 +- 2ki/04/16.md | 4 +- 2ki/04/17.md | 4 +- 2ki/04/18.md | 6 +- 2ki/04/19.md | 4 +- 2ki/04/20.md | 4 +- 2ki/04/21.md | 6 +- 2ki/04/22.md | 4 +- 2ki/04/23.md | 4 +- 2ki/04/24.md | 4 +- 2ki/04/25.md | 4 +- 2ki/04/26.md | 4 +- 2ki/04/27.md | 8 +- 2ki/04/28.md | 6 +- 2ki/04/29.md | 4 +- 2ki/04/30.md | 4 +- 2ki/04/31.md | 6 +- 2ki/04/32.md | 4 +- 2ki/04/33.md | 4 +- 2ki/04/34.md | 4 +- 2ki/04/35.md | 4 +- 2ki/04/36.md | 4 +- 2ki/04/37.md | 4 +- 2ki/04/38.md | 6 +- 2ki/04/39.md | 4 +- 2ki/04/40.md | 4 +- 2ki/04/41.md | 4 +- 2ki/04/42.md | 12 +- 2ki/04/43.md | 6 +- 2ki/04/44.md | 6 +- 2ki/04/intro.md | 11 +- 2ki/05/01.md | 6 +- 2ki/05/02.md | 6 +- 2ki/05/03.md | 4 +- 2ki/05/04.md | 4 +- 2ki/05/05.md | 10 +- 2ki/05/06.md | 4 +- 2ki/05/07.md | 9 +- 2ki/05/08.md | 8 +- 2ki/05/09.md | 4 +- 2ki/05/10.md | 8 +- 2ki/05/11.md | 8 +- 2ki/05/12.md | 10 +- 2ki/05/13.md | 10 +- 2ki/05/14.md | 8 +- 2ki/05/15.md | 6 +- 2ki/05/16.md | 10 +- 2ki/05/17.md | 14 +- 2ki/05/18.md | 6 +- 2ki/05/19.md | 4 +- 2ki/05/20.md | 12 +- 2ki/05/21.md | 4 +- 2ki/05/22.md | 10 +- 2ki/05/23.md | 10 +- 2ki/05/24.md | 4 +- 2ki/05/25.md | 4 +- 2ki/05/26.md | 6 +- 2ki/05/27.md | 8 +- 2ki/05/intro.md | 6 +- 2ki/06/01.md | 4 +- 2ki/06/02.md | 6 +- 2ki/06/03.md | 6 +- 2ki/06/04.md | 6 +- 2ki/06/05.md | 12 +- 2ki/06/06.md | 20 +- 2ki/06/07.md | 6 +- 2ki/06/08.md | 14 +- 2ki/06/09.md | 10 +- 2ki/06/10.md | 6 +- 2ki/06/11.md | 10 +- 2ki/06/12.md | 14 +- 2ki/06/13.md | 18 +- 2ki/06/14.md | 4 +- 2ki/06/15.md | 18 +- 2ki/06/16.md | 6 +- 2ki/06/17.md | 22 +- 2ki/06/18.md | 10 +- 2ki/06/19.md | 6 +- 2ki/06/20.md | 16 +- 2ki/06/21.md | 14 +- 2ki/06/22.md | 18 +- 2ki/06/23.md | 14 +- 2ki/06/24.md | 10 +- 2ki/06/25.md | 26 +- 2ki/06/26.md | 10 +- 2ki/06/27.md | 12 +- 2ki/06/28.md | 6 +- 2ki/06/29.md | 6 +- 2ki/06/30.md | 18 +- 2ki/06/31.md | 10 +- 2ki/06/32.md | 38 +- 2ki/06/33.md | 20 +- 2ki/06/intro.md | 20 +- 2ki/07/01.md | 8 +- 2ki/07/02.md | 24 +- 2ki/07/03.md | 11 +- 2ki/07/04.md | 6 +- 2ki/07/05.md | 6 +- 2ki/07/06.md | 12 +- 2ki/07/07.md | 6 +- 2ki/07/08.md | 4 +- 2ki/07/09.md | 7 +- 2ki/07/10.md | 6 +- 2ki/07/11.md | 4 +- 2ki/07/12.md | 8 +- 2ki/07/13.md | 7 +- 2ki/07/14.md | 4 +- 2ki/07/15.md | 7 +- 2ki/07/16.md | 25 +- 2ki/07/17.md | 10 +- 2ki/07/18.md | 18 +- 2ki/07/19.md | 30 +- 2ki/07/20.md | 8 +- 2ki/07/intro.md | 6 +- 2ki/08/01.md | 6 +- 2ki/08/02.md | 4 +- 2ki/08/03.md | 4 +- 2ki/08/04.md | 4 +- 2ki/08/05.md | 4 +- 2ki/08/06.md | 6 +- 2ki/08/07.md | 4 +- 2ki/08/08.md | 10 +- 2ki/08/09.md | 6 +- 2ki/08/10.md | 4 +- 2ki/08/11.md | 4 +- 2ki/08/12.md | 10 +- 2ki/08/13.md | 6 +- 2ki/08/14.md | 4 +- 2ki/08/15.md | 4 +- 2ki/08/16.md | 8 +- 2ki/08/17.md | 4 +- 2ki/08/18.md | 8 +- 2ki/08/19.md | 6 +- 2ki/08/20.md | 6 +- 2ki/08/21.md | 4 +- 2ki/08/22.md | 8 +- 2ki/08/23.md | 4 +- 2ki/08/24.md | 6 +- 2ki/08/25.md | 6 +- 2ki/08/26.md | 6 +- 2ki/08/27.md | 10 +- 2ki/08/28.md | 4 +- 2ki/08/29.md | 8 +- 2ki/08/intro.md | 6 +- 2ki/09/01.md | 8 +- 2ki/09/02.md | 8 +- 2ki/09/03.md | 4 +- 2ki/09/04.md | 4 +- 2ki/09/05.md | 6 +- 2ki/09/06.md | 4 +- 2ki/09/07.md | 10 +- 2ki/09/08.md | 6 +- 2ki/09/09.md | 10 +- 2ki/09/10.md | 4 +- 2ki/09/11.md | 4 +- 2ki/09/12.md | 4 +- 2ki/09/13.md | 6 +- 2ki/09/14.md | 10 +- 2ki/09/15.md | 12 +- 2ki/09/16.md | 4 +- 2ki/09/17.md | 4 +- 2ki/09/18.md | 6 +- 2ki/09/19.md | 6 +- 2ki/09/20.md | 6 +- 2ki/09/21.md | 10 +- 2ki/09/22.md | 4 +- 2ki/09/23.md | 6 +- 2ki/09/24.md | 4 +- 2ki/09/25.md | 8 +- 2ki/09/26.md | 6 +- 2ki/09/27.md | 6 +- 2ki/09/28.md | 4 +- 2ki/09/29.md | 6 +- 2ki/09/30.md | 4 +- 2ki/09/31.md | 8 +- 2ki/09/32.md | 4 +- 2ki/09/33.md | 6 +- 2ki/09/34.md | 6 +- 2ki/09/35.md | 4 +- 2ki/09/36.md | 4 +- 2ki/09/37.md | 6 +- 2ki/09/intro.md | 7 +- 2ki/10/01.md | 8 +- 2ki/10/02.md | 4 +- 2ki/10/03.md | 6 +- 2ki/10/04.md | 6 +- 2ki/10/05.md | 8 +- 2ki/10/06.md | 18 +- 2ki/10/07.md | 6 +- 2ki/10/08.md | 4 +- 2ki/10/09.md | 6 +- 2ki/10/10.md | 6 +- 2ki/10/11.md | 6 +- 2ki/10/12.md | 4 +- 2ki/10/13.md | 4 +- 2ki/10/14.md | 8 +- 2ki/10/15.md | 8 +- 2ki/10/16.md | 4 +- 2ki/10/17.md | 4 +- 2ki/10/18.md | 4 +- 2ki/10/19.md | 4 +- 2ki/10/20.md | 4 +- 2ki/10/21.md | 8 +- 2ki/10/22.md | 4 +- 2ki/10/23.md | 4 +- 2ki/10/24.md | 10 +- 2ki/10/25.md | 8 +- 2ki/10/26.md | 4 +- 2ki/10/27.md | 4 +- 2ki/10/28.md | 4 +- 2ki/10/29.md | 6 +- 2ki/10/30.md | 16 +- 2ki/10/31.md | 10 +- 2ki/10/32.md | 6 +- 2ki/10/33.md | 6 +- 2ki/10/34.md | 4 +- 2ki/10/35.md | 6 +- 2ki/10/36.md | 4 +- 2ki/10/intro.md | 6 +- 2ki/11/01.md | 6 +- 2ki/11/02.md | 8 +- 2ki/11/03.md | 8 +- 2ki/11/04.md | 14 +- 2ki/11/05.md | 4 +- 2ki/11/06.md | 4 +- 2ki/11/07.md | 4 +- 2ki/11/08.md | 6 +- 2ki/11/09.md | 6 +- 2ki/11/10.md | 4 +- 2ki/11/11.md | 4 +- 2ki/11/12.md | 10 +- 2ki/11/13.md | 4 +- 2ki/11/14.md | 6 +- 2ki/11/15.md | 6 +- 2ki/11/16.md | 6 +- 2ki/11/17.md | 4 +- 2ki/11/18.md | 6 +- 2ki/11/19.md | 6 +- 2ki/11/20.md | 6 +- 2ki/11/21.md | 4 +- 2ki/11/intro.md | 8 +- 2ki/12/01.md | 10 +- 2ki/12/02.md | 10 +- 2ki/12/03.md | 10 +- 2ki/12/04.md | 4 +- 2ki/12/05.md | 4 +- 2ki/12/06.md | 6 +- 2ki/12/07.md | 10 +- 2ki/12/08.md | 4 +- 2ki/12/09.md | 10 +- 2ki/12/10.md | 6 +- 2ki/12/11.md | 6 +- 2ki/12/12.md | 10 +- 2ki/12/13.md | 6 +- 2ki/12/14.md | 4 +- 2ki/12/15.md | 10 +- 2ki/12/16.md | 4 +- 2ki/12/17.md | 10 +- 2ki/12/18.md | 10 +- 2ki/12/19.md | 4 +- 2ki/12/20.md | 4 +- 2ki/12/21.md | 8 +- 2ki/12/intro.md | 10 +- 2ki/13/01.md | 14 +- 2ki/13/02.md | 14 +- 2ki/13/03.md | 10 +- 2ki/13/04.md | 10 +- 2ki/13/05.md | 10 +- 2ki/13/06.md | 10 +- 2ki/13/07.md | 10 +- 2ki/13/08.md | 6 +- 2ki/13/09.md | 6 +- 2ki/13/10.md | 14 +- 2ki/13/11.md | 18 +- 2ki/13/12.md | 8 +- 2ki/13/13.md | 10 +- 2ki/13/14.md | 18 +- 2ki/13/15.md | 6 +- 2ki/13/16.md | 6 +- 2ki/13/17.md | 26 +- 2ki/13/18.md | 6 +- 2ki/13/19.md | 10 +- 2ki/13/20.md | 10 +- 2ki/13/21.md | 22 +- 2ki/13/22.md | 6 +- 2ki/13/23.md | 14 +- 2ki/13/24.md | 10 +- 2ki/13/25.md | 14 +- 2ki/13/intro.md | 24 +- 2ki/14/01.md | 6 +- 2ki/14/02.md | 10 +- 2ki/14/03.md | 6 +- 2ki/14/04.md | 8 +- 2ki/14/05.md | 10 +- 2ki/14/06.md | 10 +- 2ki/14/07.md | 10 +- 2ki/14/08.md | 4 +- 2ki/14/09.md | 6 +- 2ki/14/10.md | 6 +- 2ki/14/11.md | 8 +- 2ki/14/12.md | 6 +- 2ki/14/13.md | 10 +- 2ki/14/14.md | 6 +- 2ki/14/15.md | 4 +- 2ki/14/16.md | 6 +- 2ki/14/17.md | 4 +- 2ki/14/18.md | 4 +- 2ki/14/19.md | 6 +- 2ki/14/20.md | 4 +- 2ki/14/21.md | 6 +- 2ki/14/22.md | 8 +- 2ki/14/23.md | 6 +- 2ki/14/24.md | 6 +- 2ki/14/25.md | 8 +- 2ki/14/26.md | 6 +- 2ki/14/27.md | 8 +- 2ki/14/28.md | 4 +- 2ki/14/29.md | 6 +- 2ki/14/intro.md | 6 +- 2ki/15/01.md | 6 +- 2ki/15/02.md | 4 +- 2ki/15/03.md | 4 +- 2ki/15/04.md | 6 +- 2ki/15/05.md | 6 +- 2ki/15/06.md | 4 +- 2ki/15/07.md | 8 +- 2ki/15/08.md | 8 +- 2ki/15/09.md | 8 +- 2ki/15/10.md | 12 +- 2ki/15/11.md | 6 +- 2ki/15/12.md | 6 +- 2ki/15/13.md | 8 +- 2ki/15/14.md | 6 +- 2ki/15/15.md | 6 +- 2ki/15/16.md | 4 +- 2ki/15/17.md | 4 +- 2ki/15/18.md | 10 +- 2ki/15/19.md | 14 +- 2ki/15/20.md | 6 +- 2ki/15/21.md | 4 +- 2ki/15/22.md | 8 +- 2ki/15/23.md | 6 +- 2ki/15/24.md | 8 +- 2ki/15/25.md | 10 +- 2ki/15/26.md | 4 +- 2ki/15/27.md | 4 +- 2ki/15/28.md | 8 +- 2ki/15/29.md | 12 +- 2ki/15/30.md | 8 +- 2ki/15/31.md | 4 +- 2ki/15/32.md | 6 +- 2ki/15/33.md | 6 +- 2ki/15/34.md | 4 +- 2ki/15/35.md | 10 +- 2ki/15/36.md | 4 +- 2ki/15/37.md | 10 +- 2ki/15/38.md | 6 +- 2ki/15/intro.md | 6 +- 2ki/16/01.md | 6 +- 2ki/16/02.md | 6 +- 2ki/16/03.md | 14 +- 2ki/16/04.md | 4 +- 2ki/16/05.md | 6 +- 2ki/16/06.md | 8 +- 2ki/16/07.md | 12 +- 2ki/16/08.md | 4 +- 2ki/16/09.md | 8 +- 2ki/16/10.md | 4 +- 2ki/16/11.md | 4 +- 2ki/16/12.md | 4 +- 2ki/16/13.md | 6 +- 2ki/16/14.md | 4 +- 2ki/16/15.md | 4 +- 2ki/16/16.md | 4 +- 2ki/16/17.md | 4 +- 2ki/16/18.md | 4 +- 2ki/16/19.md | 4 +- 2ki/16/20.md | 8 +- 2ki/16/intro.md | 6 +- 2ki/17/01.md | 6 +- 2ki/17/02.md | 4 +- 2ki/17/03.md | 6 +- 2ki/17/04.md | 6 +- 2ki/17/05.md | 4 +- 2ki/17/06.md | 8 +- 2ki/17/07.md | 6 +- 2ki/17/08.md | 4 +- 2ki/17/09.md | 4 +- 2ki/17/10.md | 4 +- 2ki/17/11.md | 4 +- 2ki/17/12.md | 4 +- 2ki/17/13.md | 4 +- 2ki/17/14.md | 4 +- 2ki/17/15.md | 6 +- 2ki/17/16.md | 4 +- 2ki/17/17.md | 4 +- 2ki/17/18.md | 4 +- 2ki/17/19.md | 4 +- 2ki/17/20.md | 6 +- 2ki/17/21.md | 8 +- 2ki/17/22.md | 4 +- 2ki/17/23.md | 4 +- 2ki/17/24.md | 4 +- 2ki/17/25.md | 4 +- 2ki/17/26.md | 4 +- 2ki/17/27.md | 4 +- 2ki/17/28.md | 4 +- 2ki/17/29.md | 4 +- 2ki/17/30.md | 6 +- 2ki/17/31.md | 8 +- 2ki/17/32.md | 4 +- 2ki/17/33.md | 4 +- 2ki/17/34.md | 4 +- 2ki/17/35.md | 4 +- 2ki/17/36.md | 4 +- 2ki/17/37.md | 4 +- 2ki/17/38.md | 4 +- 2ki/17/39.md | 4 +- 2ki/17/40.md | 4 +- 2ki/17/41.md | 4 +- 2ki/17/intro.md | 8 +- 2ki/18/01.md | 4 +- 2ki/18/02.md | 6 +- 2ki/18/03.md | 4 +- 2ki/18/04.md | 6 +- 2ki/18/05.md | 6 +- 2ki/18/06.md | 6 +- 2ki/18/07.md | 4 +- 2ki/18/08.md | 4 +- 2ki/18/09.md | 4 +- 2ki/18/10.md | 4 +- 2ki/18/11.md | 10 +- 2ki/18/12.md | 4 +- 2ki/18/13.md | 6 +- 2ki/18/14.md | 8 +- 2ki/18/15.md | 4 +- 2ki/18/16.md | 4 +- 2ki/18/17.md | 10 +- 2ki/18/18.md | 4 +- 2ki/18/19.md | 4 +- 2ki/18/20.md | 6 +- 2ki/18/21.md | 6 +- 2ki/18/22.md | 6 +- 2ki/18/23.md | 6 +- 2ki/18/24.md | 6 +- 2ki/18/25.md | 4 +- 2ki/18/26.md | 8 +- 2ki/18/27.md | 4 +- 2ki/18/28.md | 4 +- 2ki/18/29.md | 4 +- 2ki/18/30.md | 6 +- 2ki/18/31.md | 4 +- 2ki/18/32.md | 4 +- 2ki/18/33.md | 6 +- 2ki/18/34.md | 8 +- 2ki/18/35.md | 10 +- 2ki/18/36.md | 4 +- 2ki/18/37.md | 6 +- 2ki/18/intro.md | 9 +- 2ki/19/01.md | 4 +- 2ki/19/02.md | 8 +- 2ki/19/03.md | 4 +- 2ki/19/04.md | 4 +- 2ki/19/05.md | 4 +- 2ki/19/06.md | 4 +- 2ki/19/07.md | 6 +- 2ki/19/08.md | 4 +- 2ki/19/09.md | 8 +- 2ki/19/10.md | 6 +- 2ki/19/11.md | 6 +- 2ki/19/12.md | 13 +- 2ki/19/13.md | 4 +- 2ki/19/14.md | 4 +- 2ki/19/15.md | 4 +- 2ki/19/16.md | 14 +- 2ki/19/17.md | 4 +- 2ki/19/18.md | 4 +- 2ki/19/19.md | 4 +- 2ki/19/20.md | 4 +- 2ki/19/21.md | 14 +- 2ki/19/22.md | 8 +- 2ki/19/23.md | 8 +- 2ki/19/24.md | 4 +- 2ki/19/25.md | 8 +- 2ki/19/26.md | 7 +- 2ki/19/27.md | 6 +- 2ki/19/28.md | 8 +- 2ki/19/29.md | 6 +- 2ki/19/30.md | 4 +- 2ki/19/31.md | 4 +- 2ki/19/32.md | 8 +- 2ki/19/33.md | 4 +- 2ki/19/34.md | 4 +- 2ki/19/35.md | 8 +- 2ki/19/36.md | 4 +- 2ki/19/37.md | 4 +- 2ki/19/intro.md | 8 +- 2ki/20/01.md | 6 +- 2ki/20/02.md | 6 +- 2ki/20/03.md | 8 +- 2ki/20/04.md | 4 +- 2ki/20/05.md | 6 +- 2ki/20/06.md | 9 +- 2ki/20/07.md | 7 +- 2ki/20/08.md | 6 +- 2ki/20/09.md | 6 +- 2ki/20/10.md | 6 +- 2ki/20/11.md | 4 +- 2ki/20/12.md | 4 +- 2ki/20/13.md | 4 +- 2ki/20/14.md | 4 +- 2ki/20/15.md | 8 +- 2ki/20/16.md | 6 +- 2ki/20/17.md | 6 +- 2ki/20/18.md | 4 +- 2ki/20/19.md | 4 +- 2ki/20/20.md | 8 +- 2ki/20/21.md | 4 +- 2ki/20/intro.md | 7 +- 2ki/21/01.md | 4 +- 2ki/21/02.md | 6 +- 2ki/21/03.md | 4 +- 2ki/21/04.md | 4 +- 2ki/21/05.md | 4 +- 2ki/21/06.md | 8 +- 2ki/21/07.md | 6 +- 2ki/21/08.md | 6 +- 2ki/21/09.md | 6 +- 2ki/21/10.md | 4 +- 2ki/21/11.md | 4 +- 2ki/21/12.md | 4 +- 2ki/21/13.md | 10 +- 2ki/21/14.md | 4 +- 2ki/21/15.md | 4 +- 2ki/21/16.md | 8 +- 2ki/21/17.md | 4 +- 2ki/21/18.md | 8 +- 2ki/21/19.md | 8 +- 2ki/21/20.md | 6 +- 2ki/21/21.md | 6 +- 2ki/21/22.md | 4 +- 2ki/21/23.md | 4 +- 2ki/21/24.md | 6 +- 2ki/21/25.md | 4 +- 2ki/21/26.md | 4 +- 2ki/21/intro.md | 10 +- 2ki/22/01.md | 10 +- 2ki/22/02.md | 14 +- 2ki/22/03.md | 8 +- 2ki/22/04.md | 16 +- 2ki/22/05.md | 4 +- 2ki/22/06.md | 10 +- 2ki/22/07.md | 6 +- 2ki/22/08.md | 8 +- 2ki/22/09.md | 4 +- 2ki/22/10.md | 6 +- 2ki/22/11.md | 6 +- 2ki/22/12.md | 4 +- 2ki/22/13.md | 12 +- 2ki/22/14.md | 12 +- 2ki/22/15.md | 6 +- 2ki/22/16.md | 10 +- 2ki/22/17.md | 8 +- 2ki/22/18.md | 6 +- 2ki/22/19.md | 12 +- 2ki/22/20.md | 15 +- 2ki/22/intro.md | 9 +- 2ki/23/01.md | 4 +- 2ki/23/02.md | 8 +- 2ki/23/03.md | 12 +- 2ki/23/04.md | 6 +- 2ki/23/05.md | 6 +- 2ki/23/06.md | 4 +- 2ki/23/07.md | 6 +- 2ki/23/08.md | 8 +- 2ki/23/09.md | 4 +- 2ki/23/10.md | 6 +- 2ki/23/11.md | 8 +- 2ki/23/12.md | 8 +- 2ki/23/13.md | 6 +- 2ki/23/14.md | 6 +- 2ki/23/15.md | 4 +- 2ki/23/16.md | 4 +- 2ki/23/17.md | 6 +- 2ki/23/18.md | 4 +- 2ki/23/19.md | 8 +- 2ki/23/20.md | 8 +- 2ki/23/21.md | 4 +- 2ki/23/22.md | 12 +- 2ki/23/23.md | 4 +- 2ki/23/24.md | 4 +- 2ki/23/25.md | 4 +- 2ki/23/26.md | 6 +- 2ki/23/27.md | 4 +- 2ki/23/28.md | 6 +- 2ki/23/29.md | 4 +- 2ki/23/30.md | 4 +- 2ki/23/31.md | 8 +- 2ki/23/32.md | 6 +- 2ki/23/33.md | 8 +- 2ki/23/34.md | 8 +- 2ki/23/35.md | 6 +- 2ki/23/36.md | 8 +- 2ki/23/37.md | 6 +- 2ki/23/intro.md | 6 +- 2ki/24/01.md | 4 +- 2ki/24/02.md | 4 +- 2ki/24/03.md | 6 +- 2ki/24/04.md | 6 +- 2ki/24/05.md | 4 +- 2ki/24/06.md | 4 +- 2ki/24/07.md | 4 +- 2ki/24/08.md | 4 +- 2ki/24/09.md | 6 +- 2ki/24/10.md | 4 +- 2ki/24/11.md | 4 +- 2ki/24/12.md | 6 +- 2ki/24/13.md | 4 +- 2ki/24/14.md | 6 +- 2ki/24/15.md | 4 +- 2ki/24/16.md | 4 +- 2ki/24/17.md | 4 +- 2ki/24/18.md | 10 +- 2ki/24/19.md | 4 +- 2ki/24/20.md | 4 +- 2ki/24/intro.md | 6 +- 2ki/25/01.md | 8 +- 2ki/25/02.md | 6 +- 2ki/25/03.md | 6 +- 2ki/25/04.md | 6 +- 2ki/25/05.md | 4 +- 2ki/25/06.md | 6 +- 2ki/25/07.md | 6 +- 2ki/25/08.md | 8 +- 2ki/25/09.md | 4 +- 2ki/25/10.md | 4 +- 2ki/25/11.md | 4 +- 2ki/25/12.md | 4 +- 2ki/25/13.md | 4 +- 2ki/25/14.md | 4 +- 2ki/25/15.md | 4 +- 2ki/25/16.md | 4 +- 2ki/25/17.md | 6 +- 2ki/25/18.md | 8 +- 2ki/25/19.md | 6 +- 2ki/25/20.md | 6 +- 2ki/25/21.md | 6 +- 2ki/25/22.md | 6 +- 2ki/25/23.md | 8 +- 2ki/25/24.md | 4 +- 2ki/25/25.md | 6 +- 2ki/25/26.md | 6 +- 2ki/25/27.md | 8 +- 2ki/25/28.md | 4 +- 2ki/25/29.md | 4 +- 2ki/25/30.md | 6 +- 2ki/25/intro.md | 7 +- 2ki/front/intro.md | 24 +- 2pe/01/01.md | 27 +- 2pe/01/03.md | 24 +- 2pe/01/05.md | 14 +- 2pe/01/08.md | 28 +- 2pe/01/10.md | 21 +- 2pe/01/12.md | 24 +- 2pe/01/16.md | 37 +- 2pe/01/19.md | 49 +- 2pe/01/intro.md | 14 +- 2pe/02/01.md | 30 +- 2pe/02/04.md | 29 +- 2pe/02/07.md | 19 +- 2pe/02/10.md | 23 +- 2pe/02/12.md | 36 +- 2pe/02/15.md | 22 +- 2pe/02/17.md | 33 +- 2pe/02/20.md | 32 +- 2pe/02/intro.md | 16 +- 2pe/03/01.md | 23 +- 2pe/03/03.md | 24 +- 2pe/03/05.md | 27 +- 2pe/03/08.md | 10 - 2pe/03/10.md | 23 +- 2pe/03/11.md | 22 +- 2pe/03/14.md | 25 +- 2pe/03/17.md | 27 +- 2pe/03/intro.md | 6 +- 2pe/front/intro.md | 22 +- 2sa/01/01.md | 4 +- 2sa/01/02.md | 8 +- 2sa/01/03.md | 4 +- 2sa/01/04.md | 4 +- 2sa/01/05.md | 4 +- 2sa/01/06.md | 4 +- 2sa/01/07.md | 4 +- 2sa/01/08.md | 6 +- 2sa/01/09.md | 8 +- 2sa/01/10.md | 4 +- 2sa/01/11.md | 4 +- 2sa/01/12.md | 8 +- 2sa/01/13.md | 4 +- 2sa/01/14.md | 10 +- 2sa/01/15.md | 4 +- 2sa/01/16.md | 8 +- 2sa/01/17.md | 4 +- 2sa/01/18.md | 8 +- 2sa/01/19.md | 8 +- 2sa/01/20.md | 10 +- 2sa/01/21.md | 10 +- 2sa/01/22.md | 8 +- 2sa/01/23.md | 4 +- 2sa/01/24.md | 4 +- 2sa/01/25.md | 10 +- 2sa/01/26.md | 6 +- 2sa/01/27.md | 4 +- 2sa/01/intro.md | 8 +- 2sa/02/01.md | 8 +- 2sa/02/02.md | 6 +- 2sa/02/03.md | 6 +- 2sa/02/04.md | 12 +- 2sa/02/05.md | 6 +- 2sa/02/06.md | 14 +- 2sa/02/07.md | 10 +- 2sa/02/08.md | 10 +- 2sa/02/09.md | 6 +- 2sa/02/10.md | 10 +- 2sa/02/11.md | 6 +- 2sa/02/12.md | 6 +- 2sa/02/13.md | 6 +- 2sa/02/14.md | 6 +- 2sa/02/15.md | 6 +- 2sa/02/16.md | 10 +- 2sa/02/17.md | 6 +- 2sa/02/18.md | 14 +- 2sa/02/19.md | 10 +- 2sa/02/20.md | 6 +- 2sa/02/21.md | 8 +- 2sa/02/22.md | 10 +- 2sa/02/23.md | 8 +- 2sa/02/24.md | 10 +- 2sa/02/25.md | 6 +- 2sa/02/26.md | 16 +- 2sa/02/27.md | 8 +- 2sa/02/28.md | 10 +- 2sa/02/29.md | 6 +- 2sa/02/30.md | 6 +- 2sa/02/31.md | 14 +- 2sa/02/32.md | 10 +- 2sa/02/intro.md | 6 +- 2sa/03/01.md | 18 +- 2sa/03/02.md | 8 +- 2sa/03/03.md | 12 +- 2sa/03/04.md | 14 +- 2sa/03/05.md | 14 +- 2sa/03/06.md | 20 +- 2sa/03/07.md | 18 +- 2sa/03/08.md | 16 +- 2sa/03/09.md | 6 +- 2sa/03/10.md | 15 +- 2sa/03/11.md | 6 +- 2sa/03/12.md | 14 +- 2sa/03/13.md | 10 +- 2sa/03/14.md | 6 +- 2sa/03/15.md | 10 +- 2sa/03/16.md | 6 +- 2sa/03/17.md | 6 +- 2sa/03/18.md | 18 +- 2sa/03/19.md | 6 +- 2sa/03/20.md | 6 +- 2sa/03/21.md | 10 +- 2sa/03/22.md | 8 +- 2sa/03/23.md | 10 +- 2sa/03/24.md | 10 +- 2sa/03/25.md | 6 +- 2sa/03/26.md | 6 +- 2sa/03/27.md | 14 +- 2sa/03/28.md | 10 +- 2sa/03/29.md | 22 +- 2sa/03/30.md | 6 +- 2sa/03/31.md | 6 +- 2sa/03/32.md | 6 +- 2sa/03/33.md | 6 +- 2sa/03/34.md | 18 +- 2sa/03/35.md | 10 +- 2sa/03/36.md | 6 +- 2sa/03/37.md | 6 +- 2sa/03/38.md | 10 +- 2sa/03/39.md | 10 +- 2sa/03/intro.md | 18 +- 2sa/04/01.md | 9 +- 2sa/04/02.md | 12 +- 2sa/04/03.md | 6 +- 2sa/04/04.md | 10 +- 2sa/04/05.md | 4 +- 2sa/04/06.md | 4 +- 2sa/04/07.md | 4 +- 2sa/04/08.md | 4 +- 2sa/04/09.md | 6 +- 2sa/04/10.md | 4 +- 2sa/04/11.md | 9 +- 2sa/04/12.md | 8 +- 2sa/04/intro.md | 6 +- 2sa/05/01.md | 4 +- 2sa/05/02.md | 10 +- 2sa/05/03.md | 4 +- 2sa/05/04.md | 4 +- 2sa/05/05.md | 4 +- 2sa/05/06.md | 10 +- 2sa/05/07.md | 4 +- 2sa/05/08.md | 4 +- 2sa/05/09.md | 6 +- 2sa/05/10.md | 4 +- 2sa/05/11.md | 6 +- 2sa/05/12.md | 6 +- 2sa/05/13.md | 6 +- 2sa/05/14.md | 6 +- 2sa/05/15.md | 4 +- 2sa/05/16.md | 4 +- 2sa/05/17.md | 4 +- 2sa/05/18.md | 6 +- 2sa/05/19.md | 6 +- 2sa/05/20.md | 6 +- 2sa/05/21.md | 6 +- 2sa/05/22.md | 4 +- 2sa/05/23.md | 4 +- 2sa/05/24.md | 8 +- 2sa/05/25.md | 6 +- 2sa/05/intro.md | 9 +- 2sa/06/01.md | 6 +- 2sa/06/02.md | 14 +- 2sa/06/03.md | 4 +- 2sa/06/04.md | 4 +- 2sa/06/05.md | 10 +- 2sa/06/06.md | 4 +- 2sa/06/07.md | 6 +- 2sa/06/08.md | 6 +- 2sa/06/09.md | 4 +- 2sa/06/10.md | 4 +- 2sa/06/11.md | 4 +- 2sa/06/12.md | 10 +- 2sa/06/13.md | 4 +- 2sa/06/14.md | 6 +- 2sa/06/15.md | 4 +- 2sa/06/16.md | 8 +- 2sa/06/17.md | 4 +- 2sa/06/18.md | 4 +- 2sa/06/19.md | 4 +- 2sa/06/20.md | 10 +- 2sa/06/21.md | 6 +- 2sa/06/22.md | 8 +- 2sa/06/23.md | 6 +- 2sa/06/intro.md | 12 +- 2sa/07/01.md | 6 +- 2sa/07/02.md | 10 +- 2sa/07/03.md | 6 +- 2sa/07/04.md | 4 +- 2sa/07/05.md | 11 +- 2sa/07/06.md | 4 +- 2sa/07/07.md | 14 +- 2sa/07/08.md | 10 +- 2sa/07/09.md | 14 +- 2sa/07/10.md | 12 +- 2sa/07/11.md | 20 +- 2sa/07/12.md | 16 +- 2sa/07/13.md | 6 +- 2sa/07/14.md | 4 +- 2sa/07/15.md | 10 +- 2sa/07/16.md | 13 +- 2sa/07/17.md | 6 +- 2sa/07/18.md | 6 +- 2sa/07/19.md | 12 +- 2sa/07/20.md | 4 +- 2sa/07/21.md | 5 +- 2sa/07/22.md | 6 +- 2sa/07/23.md | 12 +- 2sa/07/24.md | 6 +- 2sa/07/25.md | 8 +- 2sa/07/26.md | 10 +- 2sa/07/27.md | 8 +- 2sa/07/28.md | 6 +- 2sa/07/29.md | 10 +- 2sa/07/intro.md | 14 +- 2sa/08/01.md | 4 +- 2sa/08/02.md | 6 +- 2sa/08/03.md | 12 +- 2sa/08/04.md | 16 +- 2sa/08/05.md | 6 +- 2sa/08/06.md | 4 +- 2sa/08/07.md | 4 +- 2sa/08/08.md | 6 +- 2sa/08/09.md | 8 +- 2sa/08/10.md | 4 +- 2sa/08/11.md | 4 +- 2sa/08/12.md | 2 +- 2sa/08/13.md | 8 +- 2sa/08/14.md | 4 +- 2sa/08/15.md | 4 +- 2sa/08/16.md | 6 +- 2sa/08/17.md | 4 +- 2sa/08/18.md | 6 +- 2sa/08/intro.md | 5 +- 2sa/09/01.md | 4 +- 2sa/09/02.md | 6 +- 2sa/09/03.md | 4 +- 2sa/09/04.md | 6 +- 2sa/09/05.md | 4 +- 2sa/09/06.md | 6 +- 2sa/09/07.md | 4 +- 2sa/09/08.md | 8 +- 2sa/09/09.md | 4 +- 2sa/09/10.md | 8 +- 2sa/09/11.md | 6 +- 2sa/09/12.md | 6 +- 2sa/09/13.md | 8 +- 2sa/09/intro.md | 8 +- 2sa/10/01.md | 4 +- 2sa/10/02.md | 4 +- 2sa/10/03.md | 14 +- 2sa/10/04.md | 4 +- 2sa/10/05.md | 6 +- 2sa/10/06.md | 11 - 2sa/10/07.md | 4 +- 2sa/10/08.md | 6 +- 2sa/10/09.md | 4 +- 2sa/10/10.md | 6 +- 2sa/10/11.md | 8 +- 2sa/10/12.md | 6 +- 2sa/10/13.md | 4 +- 2sa/10/14.md | 6 +- 2sa/10/15.md | 4 +- 2sa/10/16.md | 8 +- 2sa/10/17.md | 12 +- 2sa/10/18.md | 10 +- 2sa/10/19.md | 4 +- 2sa/10/intro.md | 8 +- 2sa/11/01.md | 10 +- 2sa/11/02.md | 6 +- 2sa/11/03.md | 8 +- 2sa/11/04.md | 10 +- 2sa/11/05.md | 4 +- 2sa/11/06.md | 4 +- 2sa/11/07.md | 4 +- 2sa/11/08.md | 10 +- 2sa/11/09.md | 4 +- 2sa/11/10.md | 4 +- 2sa/11/11.md | 10 +- 2sa/11/12.md | 4 +- 2sa/11/13.md | 4 +- 2sa/11/14.md | 4 +- 2sa/11/15.md | 4 +- 2sa/11/16.md | 4 +- 2sa/11/17.md | 6 +- 2sa/11/18.md | 4 +- 2sa/11/19.md | 4 +- 2sa/11/20.md | 6 +- 2sa/11/21.md | 12 +- 2sa/11/22.md | 4 +- 2sa/11/23.md | 4 +- 2sa/11/24.md | 6 +- 2sa/11/25.md | 6 +- 2sa/11/26.md | 4 +- 2sa/11/27.md | 8 +- 2sa/11/intro.md | 7 +- 2sa/12/01.md | 4 +- 2sa/12/02.md | 4 +- 2sa/12/03.md | 6 +- 2sa/12/04.md | 4 +- 2sa/12/05.md | 9 +- 2sa/12/06.md | 8 +- 2sa/12/07.md | 4 +- 2sa/12/08.md | 12 +- 2sa/12/09.md | 16 +- 2sa/12/10.md | 9 +- 2sa/12/11.md | 12 +- 2sa/12/12.md | 4 +- 2sa/12/13.md | 6 +- 2sa/12/14.md | 4 +- 2sa/12/15.md | 6 +- 2sa/12/16.md | 4 +- 2sa/12/17.md | 4 +- 2sa/12/18.md | 10 +- 2sa/12/19.md | 4 +- 2sa/12/20.md | 4 +- 2sa/12/21.md | 4 +- 2sa/12/22.md | 4 +- 2sa/12/23.md | 8 +- 2sa/12/24.md | 6 +- 2sa/12/25.md | 8 +- 2sa/12/26.md | 8 +- 2sa/12/27.md | 8 +- 2sa/12/28.md | 10 +- 2sa/12/29.md | 4 +- 2sa/12/30.md | 14 +- 2sa/12/31.md | 10 +- 2sa/12/intro.md | 4 +- 2sa/13/01.md | 8 +- 2sa/13/02.md | 4 +- 2sa/13/03.md | 6 +- 2sa/13/04.md | 11 +- 2sa/13/05.md | 6 +- 2sa/13/06.md | 6 +- 2sa/13/07.md | 4 +- 2sa/13/08.md | 4 +- 2sa/13/09.md | 4 +- 2sa/13/10.md | 4 +- 2sa/13/11.md | 6 +- 2sa/13/12.md | 6 +- 2sa/13/13.md | 6 +- 2sa/13/14.md | 4 +- 2sa/13/15.md | 4 +- 2sa/13/16.md | 4 +- 2sa/13/17.md | 6 +- 2sa/13/18.md | 4 +- 2sa/13/19.md | 4 +- 2sa/13/20.md | 10 +- 2sa/13/21.md | 4 +- 2sa/13/22.md | 4 +- 2sa/13/23.md | 10 +- 2sa/13/24.md | 4 +- 2sa/13/25.md | 4 +- 2sa/13/26.md | 6 +- 2sa/13/27.md | 6 +- 2sa/13/28.md | 10 +- 2sa/13/29.md | 4 +- 2sa/13/30.md | 4 +- 2sa/13/31.md | 8 +- 2sa/13/32.md | 6 +- 2sa/13/33.md | 4 +- 2sa/13/34.md | 6 +- 2sa/13/35.md | 4 +- 2sa/13/36.md | 6 +- 2sa/13/37.md | 6 +- 2sa/13/38.md | 4 +- 2sa/13/39.md | 8 +- 2sa/13/intro.md | 6 +- 2sa/14/01.md | 4 +- 2sa/14/02.md | 8 +- 2sa/14/03.md | 4 +- 2sa/14/04.md | 4 +- 2sa/14/05.md | 4 +- 2sa/14/06.md | 4 +- 2sa/14/07.md | 28 +- 2sa/14/08.md | 4 +- 2sa/14/09.md | 10 +- 2sa/14/10.md | 6 +- 2sa/14/11.md | 20 +- 2sa/14/12.md | 8 +- 2sa/14/13.md | 8 +- 2sa/14/14.md | 8 +- 2sa/14/15.md | 6 +- 2sa/14/16.md | 4 +- 2sa/14/17.md | 8 +- 2sa/14/18.md | 6 +- 2sa/14/19.md | 12 +- 2sa/14/20.md | 6 +- 2sa/14/21.md | 8 +- 2sa/14/22.md | 13 +- 2sa/14/23.md | 2 +- 2sa/14/24.md | 7 +- 2sa/14/25.md | 9 +- 2sa/14/26.md | 9 +- 2sa/14/27.md | 6 +- 2sa/14/28.md | 7 +- 2sa/14/29.md | 15 +- 2sa/14/30.md | 4 +- 2sa/14/31.md | 2 +- 2sa/14/32.md | 12 +- 2sa/14/33.md | 10 +- 2sa/14/intro.md | 9 +- 2sa/15/01.md | 8 +- 2sa/15/02.md | 4 +- 2sa/15/03.md | 10 +- 2sa/15/04.md | 4 +- 2sa/15/05.md | 6 +- 2sa/15/06.md | 6 +- 2sa/15/07.md | 12 +- 2sa/15/08.md | 4 +- 2sa/15/09.md | 6 +- 2sa/15/10.md | 6 +- 2sa/15/11.md | 6 +- 2sa/15/12.md | 8 +- 2sa/15/13.md | 4 +- 2sa/15/14.md | 8 +- 2sa/15/15.md | 4 +- 2sa/15/16.md | 4 +- 2sa/15/17.md | 4 +- 2sa/15/18.md | 4 +- 2sa/15/19.md | 6 +- 2sa/15/20.md | 8 +- 2sa/15/21.md | 6 +- 2sa/15/22.md | 4 +- 2sa/15/23.md | 8 +- 2sa/15/24.md | 4 +- 2sa/15/25.md | 6 +- 2sa/15/26.md | 4 +- 2sa/15/27.md | 8 +- 2sa/15/28.md | 6 +- 2sa/15/29.md | 4 +- 2sa/15/30.md | 4 +- 2sa/15/31.md | 4 +- 2sa/15/32.md | 12 +- 2sa/15/33.md | 4 +- 2sa/15/34.md | 4 +- 2sa/15/35.md | 10 +- 2sa/15/36.md | 6 +- 2sa/15/37.md | 4 +- 2sa/15/intro.md | 12 +- 2sa/16/01.md | 16 +- 2sa/16/02.md | 4 +- 2sa/16/03.md | 10 +- 2sa/16/04.md | 8 +- 2sa/16/05.md | 6 +- 2sa/16/06.md | 6 +- 2sa/16/07.md | 4 +- 2sa/16/08.md | 14 +- 2sa/16/09.md | 12 +- 2sa/16/10.md | 10 +- 2sa/16/11.md | 12 +- 2sa/16/12.md | 6 +- 2sa/16/13.md | 4 +- 2sa/16/14.md | 4 +- 2sa/16/15.md | 4 +- 2sa/16/16.md | 10 +- 2sa/16/17.md | 6 +- 2sa/16/18.md | 6 +- 2sa/16/19.md | 4 +- 2sa/16/20.md | 4 +- 2sa/16/21.md | 12 +- 2sa/16/22.md | 12 +- 2sa/16/23.md | 18 +- 2sa/16/intro.md | 14 +- 2sa/17/01.md | 8 +- 2sa/17/02.md | 13 +- 2sa/17/03.md | 8 +- 2sa/17/04.md | 4 +- 2sa/17/05.md | 4 +- 2sa/17/06.md | 4 +- 2sa/17/07.md | 4 +- 2sa/17/08.md | 6 +- 2sa/17/09.md | 10 +- 2sa/17/10.md | 6 +- 2sa/17/11.md | 10 +- 2sa/17/12.md | 12 +- 2sa/17/13.md | 8 +- 2sa/17/14.md | 10 +- 2sa/17/15.md | 6 +- 2sa/17/16.md | 10 +- 2sa/17/17.md | 14 +- 2sa/17/18.md | 10 +- 2sa/17/19.md | 4 +- 2sa/17/20.md | 4 +- 2sa/17/21.md | 8 +- 2sa/17/22.md | 6 +- 2sa/17/23.md | 8 +- 2sa/17/24.md | 4 +- 2sa/17/25.md | 10 +- 2sa/17/26.md | 4 +- 2sa/17/27.md | 10 +- 2sa/17/28.md | 6 +- 2sa/17/29.md | 4 +- 2sa/17/intro.md | 5 +- 2sa/18/01.md | 10 +- 2sa/18/02.md | 12 +- 2sa/18/03.md | 10 +- 2sa/18/04.md | 4 +- 2sa/18/05.md | 12 +- 2sa/18/06.md | 10 +- 2sa/18/07.md | 8 +- 2sa/18/08.md | 4 +- 2sa/18/09.md | 10 +- 2sa/18/10.md | 4 +- 2sa/18/11.md | 13 +- 2sa/18/12.md | 8 +- 2sa/18/13.md | 8 +- 2sa/18/14.md | 10 +- 2sa/18/15.md | 4 +- 2sa/18/16.md | 6 +- 2sa/18/17.md | 12 +- 2sa/18/18.md | 10 +- 2sa/18/19.md | 12 +- 2sa/18/20.md | 4 +- 2sa/18/21.md | 6 +- 2sa/18/22.md | 4 +- 2sa/18/23.md | 4 +- 2sa/18/24.md | 6 +- 2sa/18/25.md | 4 +- 2sa/18/26.md | 4 +- 2sa/18/27.md | 6 +- 2sa/18/28.md | 12 +- 2sa/18/29.md | 4 +- 2sa/18/30.md | 4 +- 2sa/18/31.md | 4 +- 2sa/18/32.md | 6 +- 2sa/18/33.md | 4 +- 2sa/18/intro.md | 5 +- 2sa/19/01.md | 6 +- 2sa/19/02.md | 4 +- 2sa/19/03.md | 8 +- 2sa/19/04.md | 6 +- 2sa/19/05.md | 6 +- 2sa/19/06.md | 6 +- 2sa/19/07.md | 14 +- 2sa/19/08.md | 8 +- 2sa/19/09.md | 10 +- 2sa/19/10.md | 6 +- 2sa/19/11.md | 10 +- 2sa/19/12.md | 6 +- 2sa/19/13.md | 10 +- 2sa/19/14.md | 14 +- 2sa/19/15.md | 4 +- 2sa/19/16.md | 6 +- 2sa/19/17.md | 10 +- 2sa/19/18.md | 8 +- 2sa/19/19.md | 8 +- 2sa/19/20.md | 4 +- 2sa/19/21.md | 10 +- 2sa/19/22.md | 14 +- 2sa/19/23.md | 4 +- 2sa/19/24.md | 6 +- 2sa/19/25.md | 4 +- 2sa/19/26.md | 4 +- 2sa/19/27.md | 10 +- 2sa/19/28.md | 8 +- 2sa/19/29.md | 6 +- 2sa/19/30.md | 4 +- 2sa/19/31.md | 10 +- 2sa/19/32.md | 12 +- 2sa/19/33.md | 4 +- 2sa/19/34.md | 4 +- 2sa/19/35.md | 16 +- 2sa/19/36.md | 16 +- 2sa/19/37.md | 10 +- 2sa/19/38.md | 4 +- 2sa/19/39.md | 6 +- 2sa/19/40.md | 14 +- 2sa/19/41.md | 10 +- 2sa/19/42.md | 10 +- 2sa/19/43.md | 14 +- 2sa/19/intro.md | 7 +- 2sa/20/01.md | 6 +- 2sa/20/02.md | 4 +- 2sa/20/03.md | 14 +- 2sa/20/04.md | 4 +- 2sa/20/05.md | 4 +- 2sa/20/06.md | 12 +- 2sa/20/07.md | 4 +- 2sa/20/08.md | 4 +- 2sa/20/09.md | 4 +- 2sa/20/10.md | 4 +- 2sa/20/11.md | 4 +- 2sa/20/12.md | 10 +- 2sa/20/13.md | 6 +- 2sa/20/14.md | 10 +- 2sa/20/15.md | 6 +- 2sa/20/16.md | 4 +- 2sa/20/17.md | 4 +- 2sa/20/18.md | 4 +- 2sa/20/19.md | 10 +- 2sa/20/20.md | 8 +- 2sa/20/21.md | 10 +- 2sa/20/22.md | 6 +- 2sa/20/23.md | 8 +- 2sa/20/24.md | 10 +- 2sa/20/25.md | 4 +- 2sa/20/26.md | 6 +- 2sa/20/intro.md | 6 +- 2sa/21/01.md | 6 +- 2sa/21/02.md | 4 +- 2sa/21/03.md | 4 +- 2sa/21/04.md | 6 +- 2sa/21/05.md | 4 +- 2sa/21/06.md | 16 +- 2sa/21/07.md | 4 +- 2sa/21/08.md | 12 +- 2sa/21/09.md | 8 +- 2sa/21/10.md | 4 +- 2sa/21/11.md | 6 +- 2sa/21/12.md | 6 +- 2sa/21/13.md | 4 +- 2sa/21/14.md | 8 +- 2sa/21/15.md | 4 +- 2sa/21/16.md | 6 +- 2sa/21/17.md | 6 +- 2sa/21/18.md | 10 +- 2sa/21/19.md | 18 +- 2sa/21/20.md | 6 +- 2sa/21/21.md | 4 +- 2sa/21/22.md | 4 +- 2sa/21/intro.md | 9 +- 2sa/22/01.md | 12 +- 2sa/22/02.md | 4 +- 2sa/22/03.md | 8 +- 2sa/22/04.md | 6 +- 2sa/22/05.md | 10 +- 2sa/22/06.md | 4 +- 2sa/22/07.md | 14 +- 2sa/22/08.md | 12 +- 2sa/22/09.md | 10 +- 2sa/22/10.md | 10 +- 2sa/22/11.md | 6 +- 2sa/22/12.md | 6 +- 2sa/22/13.md | 8 +- 2sa/22/14.md | 4 +- 2sa/22/15.md | 12 +- 2sa/22/16.md | 14 +- 2sa/22/17.md | 6 +- 2sa/22/18.md | 4 +- 2sa/22/19.md | 10 +- 2sa/22/20.md | 4 +- 2sa/22/21.md | 4 +- 2sa/22/22.md | 4 +- 2sa/22/23.md | 4 +- 2sa/22/24.md | 4 +- 2sa/22/25.md | 4 +- 2sa/22/26.md | 4 +- 2sa/22/27.md | 4 +- 2sa/22/28.md | 10 +- 2sa/22/29.md | 4 +- 2sa/22/30.md | 6 +- 2sa/22/31.md | 6 +- 2sa/22/32.md | 10 +- 2sa/22/33.md | 6 +- 2sa/22/34.md | 8 +- 2sa/22/35.md | 6 +- 2sa/22/36.md | 8 +- 2sa/22/37.md | 4 +- 2sa/22/38.md | 4 +- 2sa/22/39.md | 6 +- 2sa/22/40.md | 8 +- 2sa/22/41.md | 4 +- 2sa/22/42.md | 10 +- 2sa/22/43.md | 4 +- 2sa/22/44.md | 6 +- 2sa/22/45.md | 4 +- 2sa/22/46.md | 4 +- 2sa/22/47.md | 6 +- 2sa/22/48.md | 4 +- 2sa/22/49.md | 4 +- 2sa/22/50.md | 4 +- 2sa/22/51.md | 4 +- 2sa/22/intro.md | 10 +- 2sa/23/01.md | 8 +- 2sa/23/02.md | 4 +- 2sa/23/03.md | 10 +- 2sa/23/04.md | 6 +- 2sa/23/05.md | 12 +- 2sa/23/06.md | 10 +- 2sa/23/07.md | 4 +- 2sa/23/08.md | 8 +- 2sa/23/09.md | 4 +- 2sa/23/10.md | 6 +- 2sa/23/11.md | 10 +- 2sa/23/12.md | 4 +- 2sa/23/13.md | 10 +- 2sa/23/14.md | 4 +- 2sa/23/15.md | 4 +- 2sa/23/16.md | 4 +- 2sa/23/17.md | 6 +- 2sa/23/18.md | 8 +- 2sa/23/19.md | 6 +- 2sa/23/20.md | 6 +- 2sa/23/21.md | 4 +- 2sa/23/22.md | 6 +- 2sa/23/23.md | 6 +- 2sa/23/24.md | 6 +- 2sa/23/25.md | 4 +- 2sa/23/26.md | 4 +- 2sa/23/27.md | 4 +- 2sa/23/28.md | 4 +- 2sa/23/29.md | 4 +- 2sa/23/30.md | 4 +- 2sa/23/31.md | 4 +- 2sa/23/32.md | 4 +- 2sa/23/33.md | 4 +- 2sa/23/34.md | 4 +- 2sa/23/35.md | 4 +- 2sa/23/36.md | 4 +- 2sa/23/37.md | 4 +- 2sa/23/38.md | 4 +- 2sa/23/39.md | 4 +- 2sa/23/intro.md | 8 +- 2sa/24/01.md | 6 +- 2sa/24/02.md | 8 +- 2sa/24/03.md | 4 +- 2sa/24/04.md | 4 +- 2sa/24/05.md | 6 +- 2sa/24/06.md | 4 +- 2sa/24/07.md | 4 +- 2sa/24/08.md | 4 +- 2sa/24/09.md | 10 +- 2sa/24/10.md | 6 +- 2sa/24/11.md | 6 +- 2sa/24/12.md | 4 +- 2sa/24/13.md | 4 +- 2sa/24/14.md | 6 +- 2sa/24/15.md | 9 +- 2sa/24/16.md | 10 +- 2sa/24/17.md | 14 +- 2sa/24/18.md | 4 +- 2sa/24/19.md | 4 +- 2sa/24/20.md | 4 +- 2sa/24/21.md | 4 +- 2sa/24/22.md | 6 +- 2sa/24/23.md | 4 +- 2sa/24/24.md | 6 +- 2sa/24/25.md | 6 +- 2sa/24/intro.md | 7 +- 2sa/front/intro.md | 55 +- 2th/01/01.md | 20 +- 2th/01/03.md | 28 +- 2th/01/06.md | 20 +- 2th/01/09.md | 22 +- 2th/01/11.md | 25 +- 2th/01/intro.md | 5 +- 2th/02/01.md | 14 +- 2th/02/03.md | 23 +- 2th/02/05.md | 13 +- 2th/02/08.md | 23 +- 2th/02/11.md | 15 +- 2th/02/13.md | 35 +- 2th/02/16.md | 20 +- 2th/02/intro.md | 14 +- 2th/03/01.md | 28 +- 2th/03/04.md | 16 +- 2th/03/06.md | 30 +- 2th/03/10.md | 12 +- 2th/03/13.md | 14 +- 2th/03/16.md | 18 +- 2th/03/intro.md | 10 +- 2th/front/intro.md | 31 +- 2ti/01/01.md | 89 +- 2ti/01/03.md | 31 +- 2ti/01/06.md | 48 +- 2ti/01/08.md | 106 +- 2ti/01/12.md | 48 +- 2ti/01/15.md | 48 +- 2ti/01/intro.md | 10 +- 2ti/02/01.md | 40 +- 2ti/02/03.md | 34 +- 2ti/02/06.md | 14 +- 2ti/02/08.md | 104 +- 2ti/02/11.md | 44 +- 2ti/02/14.md | 34 +- 2ti/02/16.md | 44 +- 2ti/02/19.md | 80 +- 2ti/02/22.md | 66 +- 2ti/02/24.md | 62 +- 2ti/02/intro.md | 14 +- 2ti/03/01.md | 76 +- 2ti/03/05.md | 25 +- 2ti/03/08.md | 44 +- 2ti/03/10.md | 91 +- 2ti/03/14.md | 32 +- 2ti/03/16.md | 25 +- 2ti/03/intro.md | 6 +- 2ti/04/01.md | 68 +- 2ti/04/03.md | 56 +- 2ti/04/06.md | 41 +- 2ti/04/09.md | 22 +- 2ti/04/11.md | 33 +- 2ti/04/14.md | 30 +- 2ti/04/17.md | 54 +- 2ti/04/19.md | 48 +- 2ti/04/intro.md | 4 +- 2ti/front/intro.md | 22 +- 3jn/01/01.md | 25 +- 3jn/01/05.md | 39 +- 3jn/01/09.md | 25 +- 3jn/01/11.md | 42 +- 3jn/01/13.md | 16 +- 3jn/front/intro.md | 11 +- act/01/01.md | 22 +- act/01/04.md | 32 +- act/01/06.md | 29 +- act/01/09.md | 15 +- act/01/12.md | 32 +- act/01/15.md | 25 +- act/01/17.md | 24 +- act/01/20.md | 16 +- act/01/21.md | 26 +- act/01/24.md | 23 +- act/01/intro.md | 31 +- act/02/01.md | 32 +- act/02/05.md | 25 +- act/02/08.md | 31 +- act/02/12.md | 18 +- act/02/14.md | 20 +- act/02/16.md | 21 +- act/02/18.md | 20 +- act/02/20.md | 21 +- act/02/22.md | 41 +- act/02/25.md | 30 +- act/02/27.md | 18 +- act/02/29.md | 31 +- act/02/32.md | 31 +- act/02/34.md | 23 +- act/02/37.md | 30 +- act/02/40.md | 33 +- act/02/43.md | 21 +- act/02/46.md | 23 +- act/02/intro.md | 26 +- act/03/01.md | 19 +- act/03/04.md | 23 +- act/03/07.md | 11 +- act/03/09.md | 19 +- act/03/11.md | 27 +- act/03/13.md | 24 +- act/03/15.md | 22 +- act/03/17.md | 14 +- act/03/19.md | 21 +- act/03/21.md | 35 +- act/03/24.md | 27 +- act/03/intro.md | 12 +- act/04/01.md | 19 +- act/04/05.md | 19 +- act/04/08.md | 27 +- act/04/11.md | 25 +- act/04/13.md | 14 +- act/04/15.md | 25 +- act/04/19.md | 12 +- act/04/21.md | 12 +- act/04/23.md | 29 +- act/04/26.md | 12 +- act/04/27.md | 17 +- act/04/29.md | 33 +- act/04/32.md | 18 +- act/04/34.md | 19 +- act/04/36.md | 16 +- act/04/intro.md | 8 +- act/05/01.md | 9 +- act/05/03.md | 29 +- act/05/07.md | 7 +- act/05/09.md | 23 +- act/05/12.md | 23 +- act/05/14.md | 19 +- act/05/17.md | 22 +- act/05/19.md | 19 +- act/05/22.md | 8 +- act/05/24.md | 12 +- act/05/26.md | 24 +- act/05/29.md | 38 +- act/05/33.md | 17 +- act/05/35.md | 19 +- act/05/38.md | 22 +- act/05/40.md | 28 +- act/05/intro.md | 10 +- act/06/01.md | 26 +- act/06/02.md | 40 +- act/06/05.md | 26 +- act/06/07.md | 20 +- act/06/08.md | 26 +- act/06/10.md | 20 +- act/06/12.md | 32 +- act/06/intro.md | 10 +- act/07/01.md | 17 +- act/07/04.md | 18 +- act/07/06.md | 22 +- act/07/09.md | 19 +- act/07/11.md | 23 +- act/07/14.md | 12 +- act/07/17.md | 18 +- act/07/20.md | 18 +- act/07/22.md | 32 +- act/07/26.md | 21 +- act/07/29.md | 19 +- act/07/31.md | 22 +- act/07/33.md | 17 +- act/07/35.md | 30 +- act/07/38.md | 26 +- act/07/41.md | 26 +- act/07/43.md | 14 +- act/07/44.md | 24 +- act/07/47.md | 21 +- act/07/51.md | 23 +- act/07/54.md | 22 +- act/07/57.md | 12 +- act/07/59.md | 16 +- act/07/intro.md | 15 +- act/08/01.md | 48 +- act/08/04.md | 28 +- act/08/06.md | 17 +- act/08/09.md | 21 +- act/08/12.md | 26 +- act/08/14.md | 46 +- act/08/18.md | 10 +- act/08/20.md | 31 +- act/08/24.md | 14 +- act/08/25.md | 20 +- act/08/26.md | 43 +- act/08/29.md | 22 +- act/08/32.md | 23 +- act/08/34.md | 13 +- act/08/36.md | 18 +- act/08/39.md | 17 +- act/08/intro.md | 17 +- act/09/01.md | 26 +- act/09/03.md | 15 +- act/09/05.md | 10 +- act/09/08.md | 9 +- act/09/10.md | 28 +- act/09/13.md | 24 +- act/09/17.md | 20 +- act/09/20.md | 25 +- act/09/23.md | 12 +- act/09/26.md | 20 +- act/09/28.md | 21 +- act/09/31.md | 26 +- act/09/33.md | 22 +- act/09/36.md | 13 +- act/09/38.md | 11 +- act/09/40.md | 20 +- act/09/intro.md | 10 +- act/10/01.md | 20 +- act/10/03.md | 24 +- act/10/07.md | 14 +- act/10/09.md | 18 +- act/10/13.md | 16 +- act/10/17.md | 14 +- act/10/19.md | 14 +- act/10/22.md | 20 +- act/10/24.md | 9 +- act/10/25.md | 11 +- act/10/27.md | 15 +- act/10/30.md | 30 +- act/10/34.md | 9 +- act/10/36.md | 24 +- act/10/39.md | 13 +- act/10/42.md | 26 +- act/10/44.md | 17 +- act/10/46.md | 20 +- act/10/intro.md | 15 +- act/11/01.md | 34 +- act/11/04.md | 20 +- act/11/07.md | 22 +- act/11/11.md | 36 +- act/11/15.md | 18 +- act/11/17.md | 18 +- act/11/19.md | 28 +- act/11/22.md | 20 +- act/11/25.md | 15 +- act/11/27.md | 17 +- act/11/29.md | 11 +- act/11/intro.md | 12 +- act/12/01.md | 22 +- act/12/03.md | 14 +- act/12/05.md | 18 +- act/12/07.md | 11 - act/12/09.md | 15 +- act/12/11.md | 20 +- act/12/13.md | 11 +- act/12/16.md | 12 +- act/12/18.md | 12 +- act/12/20.md | 19 +- act/12/22.md | 9 +- act/12/24.md | 23 +- act/12/intro.md | 8 +- act/13/01.md | 22 +- act/13/04.md | 14 +- act/13/06.md | 23 +- act/13/09.md | 48 - act/13/11.md | 15 +- act/13/13.md | 17 +- act/13/16.md | 18 +- act/13/19.md | 12 +- act/13/21.md | 14 +- act/13/23.md | 31 +- act/13/26.md | 33 +- act/13/28.md | 13 +- act/13/30.md | 13 +- act/13/32.md | 20 +- act/13/35.md | 21 +- act/13/38.md | 18 +- act/13/40.md | 13 +- act/13/42.md | 17 +- act/13/44.md | 19 +- act/13/46.md | 25 +- act/13/48.md | 17 +- act/13/50.md | 19 +- act/13/intro.md | 15 +- act/14/01.md | 29 +- act/14/03.md | 32 +- act/14/05.md | 23 +- act/14/08.md | 18 +- act/14/11.md | 32 +- act/14/14.md | 26 +- act/14/17.md | 22 +- act/14/19.md | 15 +- act/14/21.md | 25 +- act/14/23.md | 22 +- act/14/27.md | 9 +- act/14/intro.md | 23 +- act/15/01.md | 22 +- act/15/03.md | 20 +- act/15/05.md | 13 +- act/15/07.md | 30 +- act/15/10.md | 17 +- act/15/12.md | 10 - act/15/13.md | 15 +- act/15/15.md | 33 +- act/15/19.md | 30 +- act/15/22.md | 20 +- act/15/24.md | 20 +- act/15/27.md | 19 +- act/15/30.md | 16 +- act/15/33.md | 18 +- act/15/36.md | 11 +- act/15/39.md | 22 +- act/15/intro.md | 10 +- act/16/01.md | 26 +- act/16/04.md | 23 +- act/16/06.md | 26 +- act/16/09.md | 10 - act/16/11.md | 22 +- act/16/14.md | 32 +- act/16/16.md | 32 +- act/16/19.md | 27 +- act/16/22.md | 12 +- act/16/25.md | 22 +- act/16/27.md | 11 +- act/16/29.md | 26 +- act/16/32.md | 16 +- act/16/35.md | 11 +- act/16/37.md | 24 +- act/16/40.md | 15 +- act/16/intro.md | 8 +- act/17/01.md | 16 +- act/17/03.md | 21 +- act/17/05.md | 26 +- act/17/08.md | 5 - act/17/10.md | 21 +- act/17/13.md | 23 +- act/17/16.md | 15 +- act/17/18.md | 14 +- act/17/19.md | 61 +- act/17/22.md | 8 - act/17/24.md | 23 +- act/17/26.md | 14 +- act/17/28.md | 18 +- act/17/30.md | 16 +- act/17/32.md | 19 +- act/17/intro.md | 7 +- act/18/01.md | 23 +- act/18/04.md | 28 +- act/18/07.md | 28 +- act/18/09.md | 18 +- act/18/12.md | 19 +- act/18/14.md | 11 - act/18/16.md | 13 +- act/18/18.md | 20 +- act/18/20.md | 9 +- act/18/22.md | 18 +- act/18/24.md | 35 +- act/18/27.md | 20 +- act/18/intro.md | 8 +- act/19/01.md | 18 +- act/19/03.md | 22 +- act/19/05.md | 23 +- act/19/08.md | 35 +- act/19/11.md | 29 +- act/19/13.md | 14 +- act/19/15.md | 15 +- act/19/18.md | 18 +- act/19/21.md | 21 +- act/19/23.md | 17 +- act/19/26.md | 34 +- act/19/28.md | 17 +- act/19/30.md | 9 +- act/19/33.md | 15 +- act/19/35.md | 26 +- act/19/38.md | 18 +- act/19/intro.md | 7 +- act/20/01.md | 23 +- act/20/04.md | 28 +- act/20/07.md | 12 +- act/20/09.md | 14 +- act/20/11.md | 7 +- act/20/13.md | 17 +- act/20/15.md | 23 +- act/20/17.md | 39 +- act/20/22.md | 25 +- act/20/25.md | 27 +- act/20/28.md | 29 +- act/20/31.md | 27 +- act/20/33.md | 22 +- act/20/36.md | 11 +- act/20/intro.md | 10 +- act/21/01.md | 15 +- act/21/03.md | 19 +- act/21/05.md | 13 +- act/21/07.md | 22 +- act/21/10.md | 33 +- act/21/12.md | 27 +- act/21/15.md | 18 +- act/21/17.md | 18 +- act/21/20.md | 41 +- act/21/22.md | 29 +- act/21/25.md | 29 +- act/21/27.md | 30 +- act/21/30.md | 20 +- act/21/32.md | 17 +- act/21/34.md | 16 +- act/21/37.md | 24 +- act/21/39.md | 16 +- act/21/intro.md | 10 +- act/22/01.md | 12 +- act/22/03.md | 61 +- act/22/06.md | 22 +- act/22/09.md | 12 +- act/22/12.md | 20 +- act/22/14.md | 48 +- act/22/17.md | 14 +- act/22/19.md | 22 +- act/22/22.md | 26 +- act/22/25.md | 16 +- act/22/27.md | 16 +- act/22/30.md | 20 +- act/22/intro.md | 12 +- act/23/01.md | 23 +- act/23/04.md | 15 +- act/23/06.md | 23 +- act/23/09.md | 23 +- act/23/11.md | 13 +- act/23/12.md | 13 +- act/23/14.md | 23 +- act/23/16.md | 8 +- act/23/18.md | 7 - act/23/20.md | 18 +- act/23/22.md | 19 +- act/23/25.md | 18 +- act/23/28.md | 18 +- act/23/31.md | 16 +- act/23/34.md | 18 +- act/23/intro.md | 12 +- act/24/01.md | 22 +- act/24/04.md | 21 +- act/24/07.md | 12 +- act/24/10.md | 18 +- act/24/14.md | 29 +- act/24/17.md | 18 +- act/24/20.md | 13 +- act/24/22.md | 14 +- act/24/24.md | 15 +- act/24/26.md | 13 +- act/24/intro.md | 8 +- act/25/01.md | 12 - act/25/04.md | 10 +- act/25/06.md | 23 +- act/25/09.md | 14 +- act/25/11.md | 11 +- act/25/13.md | 18 +- act/25/17.md | 8 - act/25/21.md | 10 +- act/25/23.md | 15 +- act/25/25.md | 14 +- act/25/intro.md | 2 +- act/26/01.md | 19 +- act/26/04.md | 11 +- act/26/06.md | 31 +- act/26/09.md | 21 +- act/26/12.md | 19 +- act/26/15.md | 37 +- act/26/19.md | 28 +- act/26/22.md | 20 +- act/26/24.md | 21 +- act/26/27.md | 18 +- act/26/30.md | 15 +- act/26/intro.md | 9 +- act/27/01.md | 26 +- act/27/03.md | 26 +- act/27/07.md | 21 +- act/27/09.md | 23 +- act/27/12.md | 18 +- act/27/14.md | 12 +- act/27/17.md | 20 +- act/27/19.md | 13 +- act/27/21.md | 14 +- act/27/23.md | 19 +- act/27/27.md | 22 +- act/27/30.md | 16 +- act/27/33.md | 11 +- act/27/36.md | 10 +- act/27/39.md | 34 +- act/27/42.md | 24 +- act/27/intro.md | 10 +- act/28/01.md | 16 +- act/28/03.md | 10 +- act/28/05.md | 16 +- act/28/07.md | 26 +- act/28/11.md | 8 +- act/28/13.md | 25 +- act/28/16.md | 27 +- act/28/19.md | 21 +- act/28/21.md | 15 +- act/28/23.md | 18 +- act/28/25.md | 22 +- act/28/27.md | 16 +- act/28/28.md | 13 +- act/28/30.md | 14 +- act/28/intro.md | 14 +- act/front/intro.md | 24 +- amo/01/01.md | 18 +- amo/01/02.md | 8 +- amo/01/03.md | 20 +- amo/01/04.md | 14 +- amo/01/05.md | 20 +- amo/01/06.md | 18 +- amo/01/07.md | 6 +- amo/01/08.md | 14 +- amo/01/09.md | 17 +- amo/01/10.md | 6 +- amo/01/11.md | 28 +- amo/01/12.md | 10 +- amo/01/13.md | 14 +- amo/01/14.md | 18 +- amo/01/15.md | 6 +- amo/01/intro.md | 9 +- amo/02/01.md | 20 +- amo/02/02.md | 14 +- amo/02/03.md | 8 +- amo/02/04.md | 22 +- amo/02/05.md | 9 +- amo/02/06.md | 20 +- amo/02/07.md | 26 +- amo/02/08.md | 6 +- amo/02/09.md | 14 +- amo/02/10.md | 6 +- amo/02/11.md | 12 +- amo/02/12.md | 6 +- amo/02/13.md | 12 +- amo/02/14.md | 6 +- amo/02/15.md | 10 +- amo/02/16.md | 10 +- amo/02/intro.md | 10 +- amo/03/01.md | 4 +- amo/03/02.md | 6 +- amo/03/03.md | 6 +- amo/03/04.md | 6 +- amo/03/05.md | 10 +- amo/03/06.md | 12 +- amo/03/07.md | 6 +- amo/03/08.md | 6 +- amo/03/09.md | 19 +- amo/03/10.md | 6 +- amo/03/11.md | 6 +- amo/03/12.md | 14 +- amo/03/13.md | 6 +- amo/03/14.md | 12 +- amo/03/15.md | 12 +- amo/03/intro.md | 4 +- amo/04/01.md | 14 +- amo/04/02.md | 14 +- amo/04/03.md | 14 +- amo/04/04.md | 16 +- amo/04/05.md | 12 +- amo/04/06.md | 10 +- amo/04/07.md | 12 +- amo/04/08.md | 14 +- amo/04/09.md | 12 +- amo/04/10.md | 26 +- amo/04/11.md | 4 +- amo/04/12.md | 6 +- amo/04/13.md | 8 +- amo/04/intro.md | 6 +- amo/05/01.md | 6 +- amo/05/02.md | 10 +- amo/05/03.md | 18 +- amo/05/04.md | 6 +- amo/05/05.md | 16 +- amo/05/06.md | 22 +- amo/05/07.md | 10 +- amo/05/08.md | 16 +- amo/05/09.md | 10 +- amo/05/10.md | 6 +- amo/05/11.md | 8 +- amo/05/12.md | 18 +- amo/05/13.md | 8 +- amo/05/14.md | 6 +- amo/05/15.md | 16 +- amo/05/16.md | 14 +- amo/05/17.md | 6 +- amo/05/18.md | 10 +- amo/05/19.md | 6 +- amo/05/20.md | 10 +- amo/05/21.md | 10 +- amo/05/22.md | 4 +- amo/05/23.md | 10 +- amo/05/24.md | 6 +- amo/05/25.md | 14 +- amo/05/26.md | 14 +- amo/05/27.md | 6 +- amo/05/intro.md | 8 +- amo/06/01.md | 16 +- amo/06/02.md | 14 +- amo/06/03.md | 10 +- amo/06/04.md | 6 +- amo/06/05.md | 6 +- amo/06/06.md | 10 +- amo/06/07.md | 8 +- amo/06/08.md | 8 +- amo/06/09.md | 10 +- amo/06/10.md | 6 +- amo/06/11.md | 10 +- amo/06/12.md | 10 +- amo/06/13.md | 6 +- amo/06/14.md | 16 +- amo/06/intro.md | 4 +- amo/07/01.md | 6 +- amo/07/02.md | 6 +- amo/07/03.md | 4 +- amo/07/04.md | 4 +- amo/07/05.md | 4 +- amo/07/06.md | 4 +- amo/07/07.md | 6 +- amo/07/08.md | 6 +- amo/07/09.md | 8 +- amo/07/10.md | 8 +- amo/07/11.md | 4 +- amo/07/12.md | 4 +- amo/07/13.md | 4 +- amo/07/14.md | 4 +- amo/07/15.md | 4 +- amo/07/16.md | 4 +- amo/07/17.md | 12 +- amo/07/intro.md | 7 +- amo/08/01.md | 8 +- amo/08/02.md | 6 +- amo/08/03.md | 8 +- amo/08/04.md | 12 +- amo/08/05.md | 10 +- amo/08/06.md | 6 +- amo/08/07.md | 6 +- amo/08/08.md | 16 +- amo/08/09.md | 8 +- amo/08/10.md | 14 +- amo/08/11.md | 14 +- amo/08/12.md | 10 +- amo/08/13.md | 8 +- amo/08/14.md | 14 +- amo/08/intro.md | 5 +- amo/09/01.md | 12 +- amo/09/02.md | 8 +- amo/09/03.md | 10 +- amo/09/04.md | 14 +- amo/09/05.md | 6 +- amo/09/06.md | 18 +- amo/09/07.md | 14 +- amo/09/08.md | 14 +- amo/09/09.md | 14 +- amo/09/10.md | 10 +- amo/09/11.md | 16 +- amo/09/12.md | 8 +- amo/09/13.md | 8 +- amo/09/14.md | 6 +- amo/09/15.md | 14 +- amo/09/intro.md | 6 +- amo/front/intro.md | 28 +- col/01/01.md | 23 +- col/01/04.md | 22 +- col/01/07.md | 17 +- col/01/09.md | 26 +- col/01/11.md | 23 +- col/01/13.md | 16 +- col/01/15.md | 29 +- col/01/18.md | 23 +- col/01/21.md | 31 +- col/01/24.md | 34 +- col/01/28.md | 14 +- col/01/intro.md | 9 +- col/02/01.md | 29 +- col/02/04.md | 17 +- col/02/06.md | 16 +- col/02/08.md | 11 +- col/02/10.md | 28 +- col/02/13.md | 24 +- col/02/16.md | 9 +- col/02/18.md | 29 +- col/02/20.md | 21 +- col/02/intro.md | 8 +- col/03/01.md | 35 +- col/03/05.md | 37 +- col/03/09.md | 48 +- col/03/12.md | 41 +- col/03/15.md | 1 - col/03/18.md | 26 +- col/03/22.md | 59 +- col/03/intro.md | 18 +- col/04/01.md | 11 +- col/04/02.md | 16 +- col/04/05.md | 14 +- col/04/07.md | 13 +- col/04/10.md | 12 +- col/04/12.md | 13 +- col/04/15.md | 13 +- col/04/18.md | 10 +- col/04/intro.md | 6 +- col/front/intro.md | 42 +- dan/01/01.md | 6 +- dan/01/02.md | 12 +- dan/01/03.md | 6 +- dan/01/04.md | 10 +- dan/01/05.md | 8 +- dan/01/06.md | 4 +- dan/01/07.md | 4 +- dan/01/08.md | 10 +- dan/01/09.md | 4 +- dan/01/10.md | 6 +- dan/01/11.md | 4 +- dan/01/12.md | 4 +- dan/01/13.md | 4 +- dan/01/14.md | 4 +- dan/01/15.md | 4 +- dan/01/16.md | 4 +- dan/01/17.md | 8 +- dan/01/18.md | 4 +- dan/01/19.md | 12 +- dan/01/20.md | 4 +- dan/01/21.md | 4 +- dan/01/intro.md | 6 +- dan/02/01.md | 10 +- dan/02/02.md | 4 +- dan/02/03.md | 6 +- dan/02/04.md | 6 +- dan/02/05.md | 6 +- dan/02/06.md | 4 +- dan/02/07.md | 4 +- dan/02/08.md | 4 +- dan/02/09.md | 5 - dan/02/10.md | 4 +- dan/02/11.md | 4 +- dan/02/12.md | 6 +- dan/02/13.md | 8 +- dan/02/14.md | 8 +- dan/02/15.md | 8 +- dan/02/16.md | 8 +- dan/02/17.md | 4 +- dan/02/18.md | 4 +- dan/02/19.md | 6 +- dan/02/20.md | 4 +- dan/02/21.md | 4 +- dan/02/22.md | 4 +- dan/02/23.md | 6 +- dan/02/24.md | 6 +- dan/02/25.md | 4 +- dan/02/26.md | 4 +- dan/02/27.md | 6 +- dan/02/28.md | 4 +- dan/02/29.md | 4 +- dan/02/30.md | 8 +- dan/02/31.md | 4 +- dan/02/32.md | 4 +- dan/02/33.md | 4 +- dan/02/34.md | 6 +- dan/02/35.md | 8 +- dan/02/36.md | 4 +- dan/02/37.md | 6 +- dan/02/38.md | 12 +- dan/02/39.md | 9 +- dan/02/40.md | 10 +- dan/02/41.md | 4 +- dan/02/42.md | 4 +- dan/02/43.md | 4 +- dan/02/44.md | 8 +- dan/02/45.md | 6 +- dan/02/46.md | 6 +- dan/02/47.md | 8 +- dan/02/48.md | 4 +- dan/02/49.md | 4 +- dan/02/intro.md | 9 +- dan/03/01.md | 10 +- dan/03/02.md | 6 +- dan/03/03.md | 8 +- dan/03/04.md | 8 +- dan/03/05.md | 6 +- dan/03/06.md | 8 +- dan/03/07.md | 14 +- dan/03/08.md | 6 +- dan/03/09.md | 4 +- dan/03/10.md | 6 +- dan/03/11.md | 10 +- dan/03/12.md | 12 +- dan/03/13.md | 6 +- dan/03/14.md | 10 +- dan/03/15.md | 24 +- dan/03/16.md | 4 +- dan/03/17.md | 4 +- dan/03/18.md | 6 +- dan/03/19.md | 6 +- dan/03/20.md | 4 +- dan/03/21.md | 6 +- dan/03/22.md | 4 +- dan/03/23.md | 4 +- dan/03/24.md | 4 +- dan/03/25.md | 4 +- dan/03/26.md | 4 +- dan/03/27.md | 16 +- dan/03/28.md | 12 +- dan/03/29.md | 12 +- dan/03/30.md | 4 +- dan/03/intro.md | 7 +- dan/04/01.md | 12 +- dan/04/02.md | 4 +- dan/04/03.md | 6 +- dan/04/04.md | 8 +- dan/04/05.md | 6 +- dan/04/06.md | 4 +- dan/04/07.md | 4 +- dan/04/08.md | 6 +- dan/04/09.md | 6 +- dan/04/10.md | 6 +- dan/04/11.md | 4 +- dan/04/12.md | 4 +- dan/04/13.md | 10 +- dan/04/14.md | 6 +- dan/04/15.md | 8 +- dan/04/16.md | 4 +- dan/04/17.md | 10 +- dan/04/18.md | 4 +- dan/04/19.md | 10 +- dan/04/20.md | 6 +- dan/04/21.md | 4 +- dan/04/22.md | 6 +- dan/04/23.md | 6 +- dan/04/24.md | 4 +- dan/04/25.md | 6 +- dan/04/26.md | 6 +- dan/04/27.md | 10 +- dan/04/28.md | 4 +- dan/04/29.md | 6 +- dan/04/30.md | 6 +- dan/04/31.md | 8 +- dan/04/32.md | 6 +- dan/04/33.md | 10 +- dan/04/34.md | 10 +- dan/04/35.md | 12 +- dan/04/36.md | 12 +- dan/04/37.md | 6 +- dan/04/intro.md | 5 +- dan/05/01.md | 8 +- dan/05/02.md | 8 +- dan/05/03.md | 6 +- dan/05/04.md | 4 +- dan/05/05.md | 4 +- dan/05/06.md | 4 +- dan/05/07.md | 8 +- dan/05/08.md | 4 +- dan/05/09.md | 8 +- dan/05/10.md | 6 +- dan/05/11.md | 6 +- dan/05/12.md | 6 +- dan/05/13.md | 6 +- dan/05/14.md | 6 +- dan/05/15.md | 6 +- dan/05/16.md | 8 +- dan/05/17.md | 6 +- dan/05/18.md | 4 +- dan/05/19.md | 20 +- dan/05/20.md | 8 +- dan/05/21.md | 8 +- dan/05/22.md | 6 +- dan/05/23.md | 12 +- dan/05/24.md | 4 +- dan/05/25.md | 6 +- dan/05/26.md | 4 +- dan/05/27.md | 4 +- dan/05/28.md | 4 +- dan/05/29.md | 8 +- dan/05/30.md | 4 +- dan/05/31.md | 4 +- dan/05/intro.md | 4 +- dan/06/01.md | 4 +- dan/06/02.md | 4 +- dan/06/03.md | 8 +- dan/06/04.md | 10 +- dan/06/05.md | 4 +- dan/06/06.md | 4 +- dan/06/07.md | 10 +- dan/06/08.md | 4 +- dan/06/09.md | 4 +- dan/06/10.md | 6 +- dan/06/11.md | 4 +- dan/06/12.md | 10 +- dan/06/13.md | 4 +- dan/06/14.md | 6 +- dan/06/15.md | 4 +- dan/06/16.md | 8 +- dan/06/17.md | 8 +- dan/06/18.md | 8 +- dan/06/19.md | 4 +- dan/06/20.md | 4 +- dan/06/21.md | 4 +- dan/06/22.md | 6 +- dan/06/23.md | 6 +- dan/06/24.md | 6 +- dan/06/25.md | 8 +- dan/06/26.md | 16 +- dan/06/27.md | 4 +- dan/06/28.md | 4 +- dan/06/intro.md | 8 +- dan/07/01.md | 8 +- dan/07/02.md | 4 +- dan/07/03.md | 4 +- dan/07/04.md | 8 +- dan/07/05.md | 10 +- dan/07/06.md | 12 +- dan/07/07.md | 6 +- dan/07/08.md | 8 +- dan/07/09.md | 20 +- dan/07/10.md | 14 +- dan/07/11.md | 8 +- dan/07/12.md | 6 +- dan/07/13.md | 14 +- dan/07/14.md | 12 +- dan/07/15.md | 6 +- dan/07/16.md | 6 +- dan/07/17.md | 4 +- dan/07/18.md | 6 +- dan/07/19.md | 4 +- dan/07/20.md | 6 +- dan/07/21.md | 4 +- dan/07/22.md | 6 +- dan/07/23.md | 6 +- dan/07/24.md | 10 +- dan/07/25.md | 20 +- dan/07/26.md | 8 +- dan/07/27.md | 22 +- dan/07/28.md | 8 +- dan/07/intro.md | 10 +- dan/08/01.md | 12 +- dan/08/02.md | 6 +- dan/08/03.md | 10 +- dan/08/04.md | 4 +- dan/08/05.md | 6 +- dan/08/06.md | 4 +- dan/08/07.md | 4 +- dan/08/08.md | 14 +- dan/08/09.md | 6 +- dan/08/10.md | 8 +- dan/08/11.md | 14 +- dan/08/12.md | 6 +- dan/08/13.md | 4 +- dan/08/14.md | 8 +- dan/08/15.md | 4 +- dan/08/16.md | 8 +- dan/08/17.md | 8 +- dan/08/18.md | 4 +- dan/08/19.md | 8 +- dan/08/20.md | 6 +- dan/08/21.md | 8 +- dan/08/22.md | 17 +- dan/08/23.md | 7 +- dan/08/24.md | 6 +- dan/08/25.md | 14 +- dan/08/26.md | 6 +- dan/08/27.md | 6 +- dan/08/intro.md | 5 +- dan/09/01.md | 8 +- dan/09/02.md | 6 +- dan/09/03.md | 8 +- dan/09/04.md | 4 +- dan/09/05.md | 8 +- dan/09/06.md | 8 +- dan/09/07.md | 12 +- dan/09/08.md | 4 +- dan/09/09.md | 4 +- dan/09/10.md | 4 +- dan/09/11.md | 8 +- dan/09/12.md | 8 +- dan/09/13.md | 8 +- dan/09/14.md | 4 +- dan/09/15.md | 8 +- dan/09/16.md | 8 +- dan/09/17.md | 8 +- dan/09/18.md | 8 +- dan/09/19.md | 4 +- dan/09/20.md | 4 +- dan/09/21.md | 6 +- dan/09/22.md | 4 +- dan/09/23.md | 6 +- dan/09/24.md | 12 +- dan/09/25.md | 12 +- dan/09/26.md | 10 +- dan/09/27.md | 22 +- dan/09/intro.md | 5 +- dan/10/01.md | 8 +- dan/10/02.md | 4 +- dan/10/03.md | 4 +- dan/10/04.md | 4 +- dan/10/05.md | 4 +- dan/10/06.md | 12 +- dan/10/07.md | 4 +- dan/10/08.md | 12 +- dan/10/09.md | 6 +- dan/10/10.md | 4 +- dan/10/11.md | 8 +- dan/10/12.md | 6 +- dan/10/13.md | 4 +- dan/10/14.md | 4 +- dan/10/15.md | 4 +- dan/10/16.md | 6 +- dan/10/17.md | 6 +- dan/10/18.md | 4 +- dan/10/19.md | 6 +- dan/10/20.md | 4 +- dan/10/21.md | 14 +- dan/10/intro.md | 4 +- dan/11/01.md | 6 +- dan/11/02.md | 6 +- dan/11/03.md | 6 +- dan/11/04.md | 10 +- dan/11/05.md | 4 +- dan/11/06.md | 8 +- dan/11/07.md | 10 +- dan/11/08.md | 4 +- dan/11/09.md | 4 +- dan/11/10.md | 4 +- dan/11/11.md | 4 +- dan/11/12.md | 10 +- dan/11/13.md | 6 +- dan/11/14.md | 8 +- dan/11/15.md | 6 +- dan/11/16.md | 8 +- dan/11/17.md | 8 +- dan/11/18.md | 4 +- dan/11/19.md | 4 +- dan/11/20.md | 10 +- dan/11/21.md | 4 +- dan/11/22.md | 10 +- dan/11/23.md | 4 +- dan/11/24.md | 6 +- dan/11/25.md | 10 +- dan/11/26.md | 10 +- dan/11/27.md | 8 +- dan/11/28.md | 8 +- dan/11/29.md | 4 +- dan/11/30.md | 10 +- dan/11/31.md | 10 +- dan/11/32.md | 6 +- dan/11/33.md | 6 +- dan/11/34.md | 6 +- dan/11/35.md | 14 +- dan/11/36.md | 16 +- dan/11/37.md | 4 +- dan/11/38.md | 6 +- dan/11/39.md | 4 +- dan/11/40.md | 12 +- dan/11/41.md | 8 +- dan/11/42.md | 10 +- dan/11/43.md | 6 +- dan/11/44.md | 8 +- dan/11/45.md | 8 +- dan/11/intro.md | 7 +- dan/12/01.md | 10 +- dan/12/02.md | 4 +- dan/12/03.md | 8 +- dan/12/04.md | 8 +- dan/12/05.md | 4 +- dan/12/06.md | 6 +- dan/12/07.md | 12 +- dan/12/08.md | 4 +- dan/12/09.md | 6 +- dan/12/10.md | 6 +- dan/12/11.md | 10 +- dan/12/12.md | 6 +- dan/12/13.md | 10 +- dan/12/intro.md | 6 +- dan/front/intro.md | 34 +- deu/01/01.md | 17 +- deu/01/03.md | 27 +- deu/01/05.md | 12 +- deu/01/07.md | 28 +- deu/01/09.md | 20 +- deu/01/12.md | 15 +- deu/01/15.md | 16 +- deu/01/17.md | 18 +- deu/01/19.md | 11 - deu/01/20.md | 14 +- deu/01/22.md | 13 +- deu/01/25.md | 11 +- deu/01/26.md | 28 +- deu/01/29.md | 16 +- deu/01/32.md | 10 +- deu/01/34.md | 16 +- deu/01/37.md | 16 +- deu/01/39.md | 7 - deu/01/41.md | 12 +- deu/01/43.md | 17 +- deu/01/45.md | 9 +- deu/01/intro.md | 14 +- deu/02/01.md | 8 +- deu/02/04.md | 4 +- deu/02/06.md | 16 +- deu/02/08.md | 8 +- deu/02/09.md | 12 +- deu/02/10.md | 25 +- deu/02/12.md | 8 +- deu/02/13.md | 16 +- deu/02/16.md | 8 +- deu/02/20.md | 16 +- deu/02/23.md | 10 +- deu/02/24.md | 28 +- deu/02/26.md | 10 +- deu/02/28.md | 8 +- deu/02/30.md | 12 +- deu/02/32.md | 8 +- deu/02/34.md | 6 +- deu/02/36.md | 14 +- deu/02/intro.md | 4 +- deu/03/01.md | 32 +- deu/03/03.md | 25 +- deu/03/05.md | 13 +- deu/03/08.md | 31 +- deu/03/11.md | 20 +- deu/03/12.md | 23 +- deu/03/14.md | 17 +- deu/03/15.md | 18 +- deu/03/17.md | 16 +- deu/03/18.md | 10 +- deu/03/19.md | 10 +- deu/03/21.md | 8 +- deu/03/23.md | 14 +- deu/03/26.md | 8 +- deu/03/28.md | 4 +- deu/03/intro.md | 10 +- deu/04/01.md | 4 +- deu/04/03.md | 10 +- deu/04/05.md | 8 +- deu/04/07.md | 6 +- deu/04/09.md | 16 +- deu/04/11.md | 12 +- deu/04/13.md | 4 +- deu/04/15.md | 4 +- deu/04/19.md | 16 +- deu/04/21.md | 8 +- deu/04/23.md | 10 +- deu/04/25.md | 12 +- deu/04/27.md | 8 +- deu/04/29.md | 8 +- deu/04/30.md | 8 +- deu/04/32.md | 10 +- deu/04/34.md | 6 +- deu/04/35.md | 10 +- deu/04/37.md | 6 +- deu/04/39.md | 12 +- deu/04/41.md | 4 +- deu/04/44.md | 6 +- deu/04/47.md | 18 +- deu/04/intro.md | 10 +- deu/05/01.md | 16 +- deu/05/04.md | 10 +- deu/05/07.md | 6 +- deu/05/09.md | 14 +- deu/05/11.md | 8 +- deu/05/12.md | 8 +- deu/05/15.md | 8 +- deu/05/16.md | 4 +- deu/05/17.md | 10 +- deu/05/21.md | 6 +- deu/05/22.md | 4 +- deu/05/23.md | 6 +- deu/05/25.md | 12 +- deu/05/28.md | 10 +- deu/05/31.md | 6 +- deu/05/32.md | 10 +- deu/05/intro.md | 14 +- deu/06/01.md | 19 +- deu/06/03.md | 18 +- deu/06/04.md | 15 +- deu/06/06.md | 17 +- deu/06/08.md | 15 +- deu/06/10.md | 20 +- deu/06/13.md | 25 +- deu/06/16.md | 17 +- deu/06/18.md | 19 +- deu/06/20.md | 37 +- deu/06/24.md | 20 +- deu/06/intro.md | 11 +- deu/07/01.md | 4 +- deu/07/02.md | 12 +- deu/07/04.md | 10 +- deu/07/06.md | 8 +- deu/07/07.md | 16 +- deu/07/09.md | 14 +- deu/07/12.md | 12 +- deu/07/14.md | 18 +- deu/07/16.md | 10 +- deu/07/17.md | 20 +- deu/07/20.md | 10 +- deu/07/23.md | 22 +- deu/07/25.md | 16 +- deu/07/intro.md | 8 +- deu/08/01.md | 29 +- deu/08/03.md | 20 +- deu/08/04.md | 22 +- deu/08/07.md | 14 +- deu/08/09.md | 14 +- deu/08/11.md | 12 +- deu/08/13.md | 24 +- deu/08/15.md | 31 +- deu/08/18.md | 28 +- deu/08/intro.md | 4 +- deu/09/01.md | 16 +- deu/09/03.md | 8 +- deu/09/04.md | 10 +- deu/09/05.md | 14 +- deu/09/06.md | 4 +- deu/09/07.md | 14 +- deu/09/09.md | 18 +- deu/09/11.md | 12 +- deu/09/13.md | 4 +- deu/09/15.md | 10 +- deu/09/17.md | 6 +- deu/09/19.md | 4 +- deu/09/21.md | 4 +- deu/09/22.md | 14 +- deu/09/25.md | 16 +- deu/09/27.md | 10 +- deu/09/intro.md | 4 +- deu/10/01.md | 7 +- deu/10/02.md | 4 +- deu/10/03.md | 11 +- deu/10/04.md | 4 +- deu/10/05.md | 4 +- deu/10/06.md | 12 +- deu/10/07.md | 6 +- deu/10/08.md | 12 +- deu/10/09.md | 13 +- deu/10/10.md | 11 +- deu/10/11.md | 8 +- deu/10/12.md | 12 +- deu/10/13.md | 7 +- deu/10/14.md | 9 +- deu/10/15.md | 5 +- deu/10/16.md | 4 +- deu/10/17.md | 4 +- deu/10/18.md | 4 +- deu/10/19.md | 4 +- deu/10/20.md | 14 +- deu/10/21.md | 8 +- deu/10/22.md | 10 +- deu/10/intro.md | 3 +- deu/11/01.md | 6 +- deu/11/02.md | 6 +- deu/11/04.md | 8 +- deu/11/06.md | 16 +- deu/11/08.md | 6 +- deu/11/10.md | 12 +- deu/11/13.md | 18 +- deu/11/16.md | 11 +- deu/11/18.md | 16 +- deu/11/20.md | 10 +- deu/11/22.md | 12 +- deu/11/24.md | 12 +- deu/11/26.md | 10 +- deu/11/29.md | 14 +- deu/11/31.md | 8 +- deu/11/intro.md | 12 +- deu/12/01.md | 12 +- deu/12/02.md | 8 +- deu/12/03.md | 20 +- deu/12/04.md | 6 +- deu/12/05.md | 6 +- deu/12/06.md | 6 +- deu/12/07.md | 8 +- deu/12/08.md | 8 +- deu/12/09.md | 10 +- deu/12/10.md | 12 +- deu/12/11.md | 10 +- deu/12/12.md | 16 +- deu/12/13.md | 10 +- deu/12/14.md | 6 +- deu/12/15.md | 22 +- deu/12/16.md | 4 +- deu/12/17.md | 12 +- deu/12/18.md | 16 +- deu/12/19.md | 4 +- deu/12/20.md | 8 +- deu/12/21.md | 14 +- deu/12/22.md | 14 +- deu/12/23.md | 10 +- deu/12/24.md | 4 +- deu/12/25.md | 4 +- deu/12/26.md | 6 +- deu/12/27.md | 6 +- deu/12/28.md | 26 +- deu/12/29.md | 10 +- deu/12/30.md | 20 +- deu/12/31.md | 4 +- deu/12/32.md | 4 +- deu/12/intro.md | 14 +- deu/13/01.md | 16 +- deu/13/04.md | 20 +- deu/13/06.md | 14 +- deu/13/08.md | 8 +- deu/13/10.md | 10 +- deu/13/12.md | 14 +- deu/13/15.md | 6 +- deu/13/17.md | 14 +- deu/13/intro.md | 6 +- deu/14/01.md | 16 +- deu/14/03.md | 8 +- deu/14/06.md | 10 +- deu/14/08.md | 6 +- deu/14/09.md | 4 +- deu/14/11.md | 12 +- deu/14/14.md | 10 +- deu/14/18.md | 14 +- deu/14/21.md | 4 +- deu/14/22.md | 4 +- deu/14/24.md | 6 +- deu/14/26.md | 8 +- deu/14/28.md | 6 +- deu/14/intro.md | 8 +- deu/15/01.md | 12 +- deu/15/04.md | 18 +- deu/15/07.md | 16 +- deu/15/09.md | 18 +- deu/15/11.md | 14 +- deu/15/12.md | 19 +- deu/15/15.md | 18 +- deu/15/18.md | 12 +- deu/15/19.md | 4 +- deu/15/22.md | 16 +- deu/15/intro.md | 8 +- deu/16/01.md | 6 +- deu/16/02.md | 4 +- deu/16/03.md | 10 +- deu/16/04.md | 10 +- deu/16/05.md | 8 +- deu/16/06.md | 4 +- deu/16/07.md | 4 +- deu/16/08.md | 8 +- deu/16/09.md | 8 +- deu/16/10.md | 8 +- deu/16/11.md | 10 +- deu/16/12.md | 4 +- deu/16/13.md | 4 +- deu/16/14.md | 6 +- deu/16/15.md | 4 +- deu/16/16.md | 4 +- deu/16/17.md | 4 +- deu/16/18.md | 8 +- deu/16/19.md | 16 +- deu/16/20.md | 8 +- deu/16/21.md | 4 +- deu/16/22.md | 6 +- deu/16/intro.md | 10 +- deu/17/01.md | 4 +- deu/17/02.md | 22 +- deu/17/05.md | 15 +- deu/17/08.md | 8 +- deu/17/10.md | 7 +- deu/17/12.md | 8 +- deu/17/14.md | 18 +- deu/17/16.md | 9 +- deu/17/18.md | 7 +- deu/17/20.md | 11 +- deu/17/intro.md | 9 +- deu/18/01.md | 6 +- deu/18/02.md | 4 +- deu/18/03.md | 6 +- deu/18/04.md | 4 +- deu/18/05.md | 8 +- deu/18/06.md | 4 +- deu/18/07.md | 6 +- deu/18/08.md | 4 +- deu/18/09.md | 6 +- deu/18/10.md | 6 +- deu/18/11.md | 6 +- deu/18/12.md | 4 +- deu/18/13.md | 4 +- deu/18/14.md | 6 +- deu/18/15.md | 8 +- deu/18/16.md | 6 +- deu/18/17.md | 4 +- deu/18/18.md | 8 +- deu/18/19.md | 6 +- deu/18/20.md | 6 +- deu/18/21.md | 8 +- deu/18/22.md | 6 +- deu/18/intro.md | 17 +- deu/19/01.md | 12 +- deu/19/02.md | 4 +- deu/19/03.md | 10 +- deu/19/04.md | 14 +- deu/19/05.md | 6 +- deu/19/06.md | 12 +- deu/19/07.md | 4 +- deu/19/08.md | 4 +- deu/19/09.md | 8 +- deu/19/10.md | 22 +- deu/19/11.md | 8 +- deu/19/12.md | 8 +- deu/19/13.md | 8 +- deu/19/14.md | 12 +- deu/19/15.md | 10 +- deu/19/16.md | 4 +- deu/19/17.md | 10 +- deu/19/18.md | 6 +- deu/19/19.md | 12 +- deu/19/20.md | 12 +- deu/19/21.md | 6 +- deu/19/intro.md | 10 +- deu/20/01.md | 8 +- deu/20/02.md | 16 +- deu/20/05.md | 14 +- deu/20/06.md | 14 +- deu/20/08.md | 16 +- deu/20/10.md | 20 +- deu/20/12.md | 4 +- deu/20/14.md | 6 +- deu/20/16.md | 14 +- deu/20/19.md | 16 +- deu/20/intro.md | 14 +- deu/21/01.md | 9 +- deu/21/02.md | 5 +- deu/21/03.md | 4 +- deu/21/04.md | 9 +- deu/21/05.md | 17 +- deu/21/06.md | 9 +- deu/21/07.md | 12 +- deu/21/08.md | 11 +- deu/21/09.md | 4 +- deu/21/10.md | 6 +- deu/21/11.md | 6 +- deu/21/12.md | 4 +- deu/21/13.md | 12 +- deu/21/14.md | 7 +- deu/21/15.md | 8 +- deu/21/16.md | 4 +- deu/21/17.md | 4 +- deu/21/18.md | 6 +- deu/21/19.md | 4 +- deu/21/20.md | 14 +- deu/21/21.md | 12 +- deu/21/22.md | 11 +- deu/21/23.md | 7 +- deu/21/intro.md | 8 +- deu/22/01.md | 10 +- deu/22/03.md | 10 +- deu/22/05.md | 4 +- deu/22/06.md | 4 +- deu/22/08.md | 10 +- deu/22/09.md | 8 +- deu/22/12.md | 6 +- deu/22/13.md | 10 +- deu/22/15.md | 6 +- deu/22/16.md | 10 +- deu/22/18.md | 10 +- deu/22/20.md | 8 +- deu/22/22.md | 10 +- deu/22/23.md | 12 +- deu/22/25.md | 6 +- deu/22/28.md | 14 +- deu/22/30.md | 6 +- deu/22/intro.md | 10 +- deu/23/01.md | 8 +- deu/23/03.md | 12 +- deu/23/05.md | 8 +- deu/23/07.md | 6 +- deu/23/09.md | 10 +- deu/23/12.md | 10 +- deu/23/15.md | 8 +- deu/23/17.md | 10 +- deu/23/19.md | 10 +- deu/23/21.md | 12 +- deu/23/24.md | 14 +- deu/23/intro.md | 6 +- deu/24/01.md | 12 +- deu/24/02.md | 4 +- deu/24/03.md | 8 +- deu/24/04.md | 6 +- deu/24/05.md | 6 +- deu/24/06.md | 4 +- deu/24/07.md | 8 +- deu/24/08.md | 10 +- deu/24/09.md | 14 +- deu/24/10.md | 6 +- deu/24/11.md | 4 +- deu/24/12.md | 8 +- deu/24/13.md | 8 +- deu/24/14.md | 10 +- deu/24/15.md | 12 +- deu/24/16.md | 10 +- deu/24/17.md | 12 +- deu/24/18.md | 4 +- deu/24/19.md | 8 +- deu/24/20.md | 8 +- deu/24/21.md | 8 +- deu/24/22.md | 4 +- deu/24/intro.md | 6 +- deu/25/01.md | 4 +- deu/25/02.md | 10 +- deu/25/03.md | 8 +- deu/25/04.md | 4 +- deu/25/05.md | 10 +- deu/25/06.md | 4 +- deu/25/07.md | 8 +- deu/25/08.md | 4 +- deu/25/09.md | 12 +- deu/25/10.md | 6 +- deu/25/11.md | 6 +- deu/25/12.md | 4 +- deu/25/13.md | 10 +- deu/25/14.md | 8 +- deu/25/15.md | 10 +- deu/25/16.md | 6 +- deu/25/17.md | 10 +- deu/25/18.md | 12 +- deu/25/19.md | 6 +- deu/25/intro.md | 6 +- deu/26/01.md | 6 +- deu/26/03.md | 10 +- deu/26/05.md | 12 +- deu/26/06.md | 14 +- deu/26/08.md | 10 +- deu/26/10.md | 6 +- deu/26/12.md | 14 +- deu/26/14.md | 14 +- deu/26/16.md | 8 +- deu/26/18.md | 14 +- deu/26/intro.md | 2 +- deu/27/01.md | 30 +- deu/27/04.md | 17 +- deu/27/06.md | 16 +- deu/27/09.md | 18 +- deu/27/11.md | 16 +- deu/27/13.md | 16 +- deu/27/15.md | 12 +- deu/27/16.md | 16 +- deu/27/18.md | 10 +- deu/27/20.md | 15 +- deu/27/22.md | 8 +- deu/27/24.md | 9 +- deu/27/26.md | 13 +- deu/27/intro.md | 8 +- deu/28/01.md | 8 +- deu/28/02.md | 4 +- deu/28/03.md | 8 +- deu/28/04.md | 6 +- deu/28/05.md | 8 +- deu/28/06.md | 4 +- deu/28/07.md | 8 +- deu/28/08.md | 6 +- deu/28/09.md | 6 +- deu/28/10.md | 4 +- deu/28/11.md | 6 +- deu/28/12.md | 6 +- deu/28/13.md | 10 +- deu/28/14.md | 6 +- deu/28/15.md | 14 +- deu/28/16.md | 8 +- deu/28/17.md | 6 +- deu/28/18.md | 12 +- deu/28/19.md | 4 +- deu/28/20.md | 12 +- deu/28/21.md | 4 +- deu/28/22.md | 8 +- deu/28/23.md | 8 +- deu/28/24.md | 4 +- deu/28/25.md | 16 +- deu/28/26.md | 4 +- deu/28/27.md | 8 +- deu/28/28.md | 4 +- deu/28/29.md | 6 +- deu/28/30.md | 4 +- deu/28/31.md | 8 +- deu/28/32.md | 10 +- deu/28/33.md | 8 +- deu/28/34.md | 4 +- deu/28/35.md | 4 +- deu/28/36.md | 4 +- deu/28/37.md | 6 +- deu/28/38.md | 6 +- deu/28/39.md | 4 +- deu/28/40.md | 6 +- deu/28/41.md | 4 +- deu/28/42.md | 4 +- deu/28/43.md | 6 +- deu/28/44.md | 6 +- deu/28/45.md | 12 +- deu/28/46.md | 4 +- deu/28/47.md | 6 +- deu/28/48.md | 4 +- deu/28/49.md | 10 +- deu/28/50.md | 4 +- deu/28/51.md | 4 +- deu/28/52.md | 6 +- deu/28/53.md | 6 +- deu/28/54.md | 6 +- deu/28/55.md | 4 +- deu/28/56.md | 10 +- deu/28/57.md | 6 +- deu/28/58.md | 10 +- deu/28/59.md | 4 +- deu/28/60.md | 8 +- deu/28/61.md | 6 +- deu/28/62.md | 8 +- deu/28/63.md | 8 +- deu/28/64.md | 6 +- deu/28/65.md | 10 +- deu/28/66.md | 4 +- deu/28/67.md | 8 +- deu/28/68.md | 4 +- deu/28/intro.md | 5 +- deu/29/01.md | 13 - deu/29/02.md | 28 +- deu/29/05.md | 16 +- deu/29/07.md | 23 +- deu/29/10.md | 18 +- deu/29/12.md | 15 +- deu/29/14.md | 14 +- deu/29/17.md | 33 +- deu/29/20.md | 28 +- deu/29/22.md | 39 +- deu/29/25.md | 4 +- deu/29/27.md | 12 +- deu/29/29.md | 8 +- deu/29/intro.md | 4 +- deu/30/01.md | 39 +- deu/30/04.md | 14 +- deu/30/06.md | 30 +- deu/30/09.md | 28 +- deu/30/11.md | 12 +- deu/30/13.md | 16 +- deu/30/15.md | 27 +- deu/30/17.md | 20 +- deu/30/19.md | 35 +- deu/30/intro.md | 8 +- deu/31/01.md | 12 +- deu/31/04.md | 10 +- deu/31/07.md | 10 +- deu/31/09.md | 10 +- deu/31/12.md | 6 +- deu/31/14.md | 4 +- deu/31/16.md | 6 +- deu/31/17.md | 18 +- deu/31/19.md | 6 +- deu/31/21.md | 18 +- deu/31/22.md | 4 +- deu/31/24.md | 7 +- deu/31/27.md | 22 +- deu/31/30.md | 7 +- deu/31/intro.md | 2 +- deu/32/01.md | 13 +- deu/32/03.md | 25 +- deu/32/05.md | 29 +- deu/32/07.md | 53 +- deu/32/09.md | 19 +- deu/32/11.md | 15 +- deu/32/13.md | 22 +- deu/32/14.md | 18 +- deu/32/15.md | 26 +- deu/32/17.md | 25 +- deu/32/19.md | 20 +- deu/32/21.md | 20 +- deu/32/22.md | 19 +- deu/32/23.md | 22 +- deu/32/25.md | 19 +- deu/32/27.md | 17 +- deu/32/28.md | 18 +- deu/32/30.md | 18 +- deu/32/32.md | 16 +- deu/32/33.md | 15 +- deu/32/35.md | 16 +- deu/32/36.md | 15 +- deu/32/37.md | 24 +- deu/32/39.md | 19 +- deu/32/41.md | 15 +- deu/32/42.md | 19 +- deu/32/43.md | 20 +- deu/32/44.md | 13 +- deu/32/46.md | 21 +- deu/32/48.md | 15 +- deu/32/50.md | 23 +- deu/32/intro.md | 7 +- deu/33/01.md | 4 +- deu/33/02.md | 8 +- deu/33/03.md | 12 +- deu/33/04.md | 6 +- deu/33/05.md | 8 +- deu/33/06.md | 8 +- deu/33/07.md | 11 +- deu/33/08.md | 10 +- deu/33/09.md | 6 +- deu/33/10.md | 6 +- deu/33/11.md | 12 +- deu/33/12.md | 10 +- deu/33/13.md | 14 +- deu/33/14.md | 12 +- deu/33/15.md | 8 +- deu/33/16.md | 22 +- deu/33/17.md | 18 +- deu/33/18.md | 8 +- deu/33/19.md | 16 +- deu/33/20.md | 12 +- deu/33/21.md | 10 +- deu/33/22.md | 8 +- deu/33/23.md | 14 +- deu/33/24.md | 8 +- deu/33/25.md | 10 +- deu/33/26.md | 10 +- deu/33/27.md | 22 +- deu/33/28.md | 16 +- deu/33/29.md | 20 +- deu/33/intro.md | 10 +- deu/34/01.md | 28 +- deu/34/04.md | 16 +- deu/34/07.md | 8 +- deu/34/09.md | 15 +- deu/34/10.md | 18 +- deu/34/intro.md | 8 +- deu/front/intro.md | 14 +- ecc/01/01.md | 4 +- ecc/01/02.md | 4 +- ecc/01/03.md | 10 +- ecc/01/04.md | 4 +- ecc/01/05.md | 8 +- ecc/01/06.md | 4 +- ecc/01/07.md | 4 +- ecc/01/08.md | 12 +- ecc/01/09.md | 8 +- ecc/01/10.md | 10 +- ecc/01/11.md | 10 +- ecc/01/12.md | 4 +- ecc/01/13.md | 16 +- ecc/01/14.md | 18 +- ecc/01/15.md | 6 +- ecc/01/16.md | 8 +- ecc/01/17.md | 13 +- ecc/01/18.md | 4 +- ecc/01/intro.md | 5 +- ecc/02/01.md | 14 +- ecc/02/02.md | 10 +- ecc/02/03.md | 20 +- ecc/02/04.md | 6 +- ecc/02/05.md | 8 +- ecc/02/06.md | 10 +- ecc/02/07.md | 6 +- ecc/02/08.md | 14 +- ecc/02/09.md | 10 +- ecc/02/10.md | 16 +- ecc/02/11.md | 22 +- ecc/02/12.md | 12 +- ecc/02/13.md | 6 +- ecc/02/14.md | 12 +- ecc/02/15.md | 12 +- ecc/02/16.md | 10 +- ecc/02/17.md | 16 +- ecc/02/18.md | 6 +- ecc/02/19.md | 14 +- ecc/02/20.md | 4 +- ecc/02/21.md | 12 +- ecc/02/22.md | 16 +- ecc/02/23.md | 10 +- ecc/02/24.md | 4 +- ecc/02/25.md | 6 +- ecc/02/26.md | 12 +- ecc/02/intro.md | 9 +- ecc/03/01.md | 10 +- ecc/03/02.md | 4 +- ecc/03/03.md | 4 +- ecc/03/04.md | 4 +- ecc/03/05.md | 4 +- ecc/03/06.md | 4 +- ecc/03/07.md | 4 +- ecc/03/08.md | 4 +- ecc/03/09.md | 6 +- ecc/03/10.md | 4 +- ecc/03/11.md | 8 +- ecc/03/12.md | 4 +- ecc/03/13.md | 4 +- ecc/03/14.md | 6 +- ecc/03/15.md | 4 +- ecc/03/16.md | 11 +- ecc/03/17.md | 14 +- ecc/03/18.md | 8 +- ecc/03/19.md | 4 +- ecc/03/20.md | 8 +- ecc/03/21.md | 4 +- ecc/03/22.md | 8 +- ecc/03/intro.md | 5 +- ecc/04/01.md | 18 +- ecc/04/02.md | 4 +- ecc/04/03.md | 10 +- ecc/04/04.md | 14 +- ecc/04/05.md | 6 +- ecc/04/06.md | 8 +- ecc/04/07.md | 8 +- ecc/04/08.md | 10 +- ecc/04/09.md | 4 +- ecc/04/10.md | 4 +- ecc/04/11.md | 10 +- ecc/04/12.md | 14 +- ecc/04/13.md | 4 +- ecc/04/14.md | 4 +- ecc/04/15.md | 6 +- ecc/04/16.md | 12 +- ecc/04/intro.md | 6 +- ecc/05/01.md | 4 +- ecc/05/02.md | 8 +- ecc/05/03.md | 4 +- ecc/05/04.md | 6 +- ecc/05/05.md | 4 +- ecc/05/06.md | 12 +- ecc/05/07.md | 6 +- ecc/05/08.md | 12 +- ecc/05/09.md | 6 +- ecc/05/10.md | 7 +- ecc/05/11.md | 16 +- ecc/05/12.md | 12 +- ecc/05/13.md | 8 +- ecc/05/14.md | 8 +- ecc/05/15.md | 8 +- ecc/05/16.md | 12 +- ecc/05/17.md | 10 +- ecc/05/18.md | 16 +- ecc/05/19.md | 8 +- ecc/05/20.md | 10 +- ecc/05/intro.md | 5 +- ecc/06/01.md | 4 +- ecc/06/02.md | 10 +- ecc/06/03.md | 10 +- ecc/06/04.md | 6 +- ecc/06/05.md | 4 +- ecc/06/06.md | 8 +- ecc/06/07.md | 6 +- ecc/06/08.md | 8 +- ecc/06/09.md | 12 +- ecc/06/10.md | 8 +- ecc/06/11.md | 6 +- ecc/06/12.md | 12 +- ecc/06/intro.md | 8 +- ecc/07/01.md | 4 +- ecc/07/02.md | 4 +- ecc/07/03.md | 8 +- ecc/07/04.md | 8 +- ecc/07/05.md | 10 +- ecc/07/06.md | 8 +- ecc/07/07.md | 4 +- ecc/07/08.md | 6 +- ecc/07/09.md | 8 +- ecc/07/10.md | 10 +- ecc/07/11.md | 6 +- ecc/07/12.md | 8 +- ecc/07/13.md | 6 +- ecc/07/14.md | 8 +- ecc/07/15.md | 8 +- ecc/07/16.md | 6 +- ecc/07/17.md | 6 +- ecc/07/18.md | 10 +- ecc/07/19.md | 4 +- ecc/07/20.md | 6 +- ecc/07/21.md | 6 +- ecc/07/22.md | 6 +- ecc/07/23.md | 11 +- ecc/07/24.md | 12 +- ecc/07/25.md | 8 +- ecc/07/26.md | 16 +- ecc/07/27.md | 6 +- ecc/07/28.md | 6 +- ecc/07/29.md | 6 +- ecc/07/intro.md | 5 +- ecc/08/01.md | 10 +- ecc/08/02.md | 4 +- ecc/08/03.md | 4 +- ecc/08/04.md | 6 +- ecc/08/05.md | 6 +- ecc/08/06.md | 4 +- ecc/08/07.md | 4 +- ecc/08/08.md | 10 +- ecc/08/09.md | 10 +- ecc/08/10.md | 8 +- ecc/08/11.md | 8 +- ecc/08/12.md | 13 +- ecc/08/13.md | 10 +- ecc/08/14.md | 6 +- ecc/08/15.md | 6 +- ecc/08/16.md | 8 +- ecc/08/17.md | 6 +- ecc/08/intro.md | 7 +- ecc/09/01.md | 8 +- ecc/09/02.md | 20 +- ecc/09/03.md | 10 +- ecc/09/04.md | 6 +- ecc/09/05.md | 6 +- ecc/09/06.md | 6 +- ecc/09/07.md | 8 +- ecc/09/08.md | 6 +- ecc/09/09.md | 8 +- ecc/09/10.md | 6 +- ecc/09/11.md | 12 +- ecc/09/12.md | 10 +- ecc/09/13.md | 4 +- ecc/09/14.md | 6 +- ecc/09/15.md | 4 +- ecc/09/16.md | 6 +- ecc/09/17.md | 5 - ecc/09/18.md | 4 +- ecc/09/intro.md | 8 +- ecc/10/01.md | 6 +- ecc/10/02.md | 6 +- ecc/10/03.md | 4 +- ecc/10/04.md | 8 +- ecc/10/05.md | 4 +- ecc/10/06.md | 10 +- ecc/10/07.md | 6 +- ecc/10/08.md | 4 +- ecc/10/09.md | 10 +- ecc/10/10.md | 4 +- ecc/10/11.md | 4 +- ecc/10/12.md | 6 +- ecc/10/13.md | 6 +- ecc/10/14.md | 11 +- ecc/10/15.md | 8 +- ecc/10/16.md | 9 +- ecc/10/17.md | 8 +- ecc/10/18.md | 8 +- ecc/10/19.md | 10 +- ecc/10/20.md | 8 +- ecc/10/intro.md | 4 +- ecc/11/01.md | 4 +- ecc/11/02.md | 6 +- ecc/11/03.md | 4 +- ecc/11/04.md | 4 +- ecc/11/05.md | 6 +- ecc/11/06.md | 8 +- ecc/11/07.md | 6 +- ecc/11/08.md | 8 +- ecc/11/09.md | 14 +- ecc/11/10.md | 6 +- ecc/11/intro.md | 17 +- ecc/12/01.md | 8 +- ecc/12/02.md | 4 +- ecc/12/03.md | 6 +- ecc/12/04.md | 12 +- ecc/12/05.md | 14 +- ecc/12/06.md | 16 +- ecc/12/07.md | 4 +- ecc/12/08.md | 6 +- ecc/12/09.md | 4 +- ecc/12/10.md | 4 +- ecc/12/11.md | 15 +- ecc/12/12.md | 4 +- ecc/12/13.md | 4 +- ecc/12/14.md | 4 +- ecc/12/intro.md | 6 +- ecc/front/intro.md | 23 +- eph/01/01.md | 20 +- eph/01/03.md | 24 +- eph/01/05.md | 16 +- eph/01/07.md | 13 +- eph/01/09.md | 8 - eph/01/11.md | 18 +- eph/01/13.md | 18 +- eph/01/15.md | 12 +- eph/01/17.md | 22 +- eph/01/19.md | 18 +- eph/01/22.md | 13 +- eph/01/intro.md | 12 +- eph/02/01.md | 29 +- eph/02/04.md | 26 +- eph/02/08.md | 20 +- eph/02/11.md | 25 +- eph/02/13.md | 39 +- eph/02/17.md | 9 +- eph/02/19.md | 27 +- eph/02/intro.md | 18 +- eph/03/01.md | 10 +- eph/03/03.md | 17 +- eph/03/06.md | 19 +- eph/03/08.md | 25 +- eph/03/10.md | 16 +- eph/03/12.md | 17 +- eph/03/14.md | 20 +- eph/03/17.md | 25 +- eph/03/20.md | 12 +- eph/03/intro.md | 4 +- eph/04/01.md | 12 +- eph/04/04.md | 17 +- eph/04/07.md | 9 +- eph/04/09.md | 5 - eph/04/11.md | 22 +- eph/04/14.md | 18 +- eph/04/17.md | 19 +- eph/04/20.md | 22 +- eph/04/23.md | 13 +- eph/04/25.md | 11 +- eph/04/28.md | 27 - eph/04/31.md | 9 +- eph/04/intro.md | 10 +- eph/05/01.md | 18 +- eph/05/03.md | 6 - eph/05/05.md | 15 +- eph/05/08.md | 36 +- eph/05/13.md | 25 +- eph/05/15.md | 23 +- eph/05/18.md | 30 +- eph/05/22.md | 15 +- eph/05/25.md | 24 +- eph/05/28.md | 14 +- eph/05/31.md | 8 - eph/05/intro.md | 11 +- eph/06/01.md | 12 +- eph/06/04.md | 12 +- eph/06/05.md | 22 +- eph/06/09.md | 7 - eph/06/10.md | 11 +- eph/06/12.md | 24 +- eph/06/14.md | 37 - eph/06/17.md | 25 +- eph/06/19.md | 20 +- eph/06/21.md | 14 +- eph/06/23.md | 15 +- eph/06/intro.md | 10 +- eph/front/intro.md | 11 +- est/01/01.md | 8 +- est/01/02.md | 6 +- est/01/03.md | 6 +- est/01/04.md | 8 +- est/01/05.md | 4 +- est/01/06.md | 6 +- est/01/07.md | 6 +- est/01/08.md | 4 +- est/01/09.md | 4 +- est/01/10.md | 10 +- est/01/11.md | 4 +- est/01/12.md | 6 +- est/01/13.md | 4 +- est/01/14.md | 4 +- est/01/15.md | 10 +- est/01/16.md | 8 +- est/01/17.md | 4 +- est/01/18.md | 4 +- est/01/19.md | 6 +- est/01/20.md | 10 +- est/01/21.md | 4 +- est/01/22.md | 4 +- est/01/intro.md | 2 +- est/02/01.md | 6 +- est/02/02.md | 6 +- est/02/03.md | 20 +- est/02/04.md | 4 +- est/02/05.md | 12 +- est/02/06.md | 8 +- est/02/07.md | 8 +- est/02/08.md | 20 +- est/02/09.md | 8 +- est/02/10.md | 6 +- est/02/11.md | 4 +- est/02/12.md | 8 +- est/02/13.md | 8 +- est/02/14.md | 16 +- est/02/15.md | 14 +- est/02/16.md | 10 +- est/02/17.md | 8 +- est/02/18.md | 13 +- est/02/19.md | 10 +- est/02/20.md | 6 +- est/02/21.md | 6 +- est/02/22.md | 8 +- est/02/23.md | 10 +- est/02/intro.md | 4 +- est/03/01.md | 10 +- est/03/02.md | 6 +- est/03/03.md | 4 +- est/03/04.md | 6 +- est/03/05.md | 10 +- est/03/06.md | 8 +- est/03/07.md | 16 +- est/03/08.md | 16 +- est/03/09.md | 10 +- est/03/10.md | 6 +- est/03/11.md | 6 +- est/03/12.md | 20 +- est/03/13.md | 20 +- est/03/14.md | 16 +- est/03/15.md | 16 +- est/03/intro.md | 3 +- est/04/01.md | 4 +- est/04/02.md | 6 +- est/04/03.md | 10 +- est/04/04.md | 6 +- est/04/05.md | 6 +- est/04/06.md | 6 +- est/04/07.md | 4 +- est/04/08.md | 8 +- est/04/09.md | 4 +- est/04/10.md | 6 +- est/04/11.md | 8 +- est/04/12.md | 4 +- est/04/13.md | 4 +- est/04/14.md | 10 +- est/04/15.md | 4 +- est/04/16.md | 8 +- est/04/17.md | 4 +- est/04/intro.md | 14 +- est/05/01.md | 6 +- est/05/02.md | 12 +- est/05/03.md | 6 +- est/05/04.md | 8 +- est/05/05.md | 4 +- est/05/06.md | 18 +- est/05/07.md | 6 +- est/05/08.md | 18 +- est/05/09.md | 8 +- est/05/10.md | 8 +- est/05/11.md | 14 +- est/05/12.md | 4 +- est/05/13.md | 6 +- est/05/14.md | 14 +- est/05/intro.md | 4 +- est/06/01.md | 6 +- est/06/02.md | 6 +- est/06/03.md | 8 +- est/06/04.md | 12 +- est/06/05.md | 4 +- est/06/06.md | 12 +- est/06/07.md | 4 +- est/06/08.md | 10 +- est/06/09.md | 8 +- est/06/10.md | 6 +- est/06/11.md | 6 +- est/06/12.md | 6 +- est/06/13.md | 10 +- est/06/14.md | 4 +- est/06/intro.md | 2 +- est/07/01.md | 4 +- est/07/02.md | 10 +- est/07/03.md | 8 +- est/07/04.md | 6 +- est/07/05.md | 4 +- est/07/06.md | 6 +- est/07/07.md | 10 +- est/07/08.md | 10 +- est/07/09.md | 6 +- est/07/10.md | 4 +- est/07/intro.md | 7 +- est/08/01.md | 4 +- est/08/02.md | 8 +- est/08/03.md | 10 +- est/08/04.md | 6 +- est/08/05.md | 16 +- est/08/06.md | 6 +- est/08/07.md | 6 +- est/08/08.md | 12 +- est/08/09.md | 18 +- est/08/10.md | 10 +- est/08/11.md | 6 +- est/08/12.md | 6 +- est/08/13.md | 4 +- est/08/14.md | 11 +- est/08/15.md | 6 +- est/08/16.md | 6 +- est/08/17.md | 10 +- est/08/intro.md | 3 +- est/09/01.md | 18 +- est/09/02.md | 22 +- est/09/03.md | 6 +- est/09/04.md | 8 +- est/09/05.md | 4 +- est/09/06.md | 8 +- est/09/07.md | 4 +- est/09/08.md | 4 +- est/09/09.md | 4 +- est/09/10.md | 12 +- est/09/11.md | 4 +- est/09/12.md | 20 +- est/09/13.md | 14 +- est/09/14.md | 4 +- est/09/15.md | 10 +- est/09/16.md | 12 +- est/09/17.md | 10 +- est/09/18.md | 6 +- est/09/19.md | 4 +- est/09/20.md | 4 +- est/09/21.md | 10 +- est/09/22.md | 6 +- est/09/23.md | 4 +- est/09/24.md | 6 +- est/09/25.md | 8 +- est/09/26.md | 10 +- est/09/27.md | 6 +- est/09/28.md | 12 +- est/09/29.md | 8 +- est/09/30.md | 12 +- est/09/31.md | 10 +- est/09/32.md | 4 +- est/09/intro.md | 2 +- est/10/01.md | 4 +- est/10/02.md | 7 +- est/10/03.md | 8 +- est/10/intro.md | 4 +- est/front/intro.md | 41 +- exo/01/01.md | 23 +- exo/01/06.md | 14 +- exo/01/08.md | 22 +- exo/01/11.md | 8 - exo/01/13.md | 9 +- exo/01/15.md | 12 +- exo/01/18.md | 10 +- exo/01/20.md | 11 +- exo/01/intro.md | 8 +- exo/02/01.md | 9 +- exo/02/03.md | 13 +- exo/02/05.md | 7 - exo/02/07.md | 4 +- exo/02/09.md | 7 - exo/02/11.md | 8 +- exo/02/13.md | 14 +- exo/02/15.md | 10 - exo/02/18.md | 12 +- exo/02/21.md | 12 +- exo/02/23.md | 19 +- exo/02/intro.md | 6 +- exo/03/01.md | 17 +- exo/03/04.md | 9 - exo/03/07.md | 20 +- exo/03/09.md | 12 +- exo/03/11.md | 13 +- exo/03/13.md | 16 +- exo/03/16.md | 34 +- exo/03/19.md | 28 +- exo/03/intro.md | 14 +- exo/04/01.md | 8 - exo/04/04.md | 8 - exo/04/06.md | 14 +- exo/04/08.md | 8 - exo/04/10.md | 32 +- exo/04/14.md | 33 +- exo/04/18.md | 15 +- exo/04/21.md | 28 +- exo/04/24.md | 13 +- exo/04/27.md | 10 - exo/04/29.md | 11 +- exo/04/intro.md | 14 +- exo/05/01.md | 20 +- exo/05/03.md | 16 +- exo/05/06.md | 10 +- exo/05/10.md | 9 +- exo/05/12.md | 11 +- exo/05/15.md | 10 +- exo/05/19.md | 16 +- exo/05/22.md | 16 +- exo/05/intro.md | 4 +- exo/06/01.md | 10 +- exo/06/02.md | 18 +- exo/06/06.md | 8 - exo/06/08.md | 8 - exo/06/10.md | 13 +- exo/06/14.md | 15 +- exo/06/16.md | 16 +- exo/06/20.md | 13 +- exo/06/23.md | 10 +- exo/06/26.md | 6 - exo/06/28.md | 7 +- exo/06/intro.md | 8 +- exo/07/01.md | 13 - exo/07/03.md | 22 +- exo/07/06.md | 11 +- exo/07/08.md | 16 +- exo/07/11.md | 13 +- exo/07/14.md | 14 +- exo/07/16.md | 14 +- exo/07/19.md | 10 +- exo/07/20.md | 18 +- exo/07/23.md | 10 +- exo/07/intro.md | 8 +- exo/08/01.md | 16 +- exo/08/05.md | 12 +- exo/08/08.md | 8 +- exo/08/10.md | 4 +- exo/08/13.md | 10 +- exo/08/16.md | 8 +- exo/08/18.md | 8 +- exo/08/20.md | 4 +- exo/08/22.md | 12 +- exo/08/25.md | 12 +- exo/08/28.md | 16 +- exo/08/30.md | 6 +- exo/08/intro.md | 8 +- exo/09/01.md | 31 +- exo/09/05.md | 21 +- exo/09/08.md | 5 - exo/09/11.md | 14 +- exo/09/13.md | 18 +- exo/09/15.md | 18 +- exo/09/18.md | 7 - exo/09/20.md | 7 - exo/09/22.md | 10 - exo/09/25.md | 7 - exo/09/27.md | 12 - exo/09/29.md | 8 +- exo/09/31.md | 12 +- exo/09/34.md | 13 +- exo/09/intro.md | 4 +- exo/10/01.md | 18 +- exo/10/03.md | 14 +- exo/10/05.md | 8 +- exo/10/07.md | 13 +- exo/10/09.md | 14 +- exo/10/12.md | 9 +- exo/10/14.md | 8 +- exo/10/16.md | 11 +- exo/10/19.md | 9 +- exo/10/21.md | 8 +- exo/10/24.md | 12 +- exo/10/27.md | 16 +- exo/10/intro.md | 6 +- exo/11/01.md | 16 +- exo/11/04.md | 7 - exo/11/06.md | 10 +- exo/11/09.md | 12 +- exo/11/intro.md | 10 +- exo/12/01.md | 17 +- exo/12/03.md | 15 +- exo/12/05.md | 13 +- exo/12/09.md | 12 +- exo/12/12.md | 21 +- exo/12/15.md | 18 +- exo/12/17.md | 16 +- exo/12/19.md | 13 +- exo/12/21.md | 14 +- exo/12/23.md | 10 +- exo/12/24.md | 10 - exo/12/26.md | 23 +- exo/12/29.md | 23 +- exo/12/31.md | 14 +- exo/12/34.md | 13 +- exo/12/37.md | 16 +- exo/12/41.md | 15 +- exo/12/43.md | 14 +- exo/12/45.md | 10 +- exo/12/47.md | 16 +- exo/12/49.md | 15 +- exo/12/intro.md | 12 +- exo/13/01.md | 9 - exo/13/03.md | 38 +- exo/13/06.md | 14 +- exo/13/08.md | 26 +- exo/13/11.md | 17 +- exo/13/14.md | 22 +- exo/13/17.md | 17 +- exo/13/19.md | 15 +- exo/13/intro.md | 8 +- exo/14/01.md | 17 +- exo/14/04.md | 26 +- exo/14/06.md | 14 +- exo/14/10.md | 19 +- exo/14/13.md | 9 +- exo/14/15.md | 13 +- exo/14/19.md | 7 - exo/14/21.md | 8 +- exo/14/23.md | 10 +- exo/14/26.md | 7 +- exo/14/29.md | 14 +- exo/14/intro.md | 10 +- exo/15/01.md | 16 +- exo/15/02.md | 18 +- exo/15/04.md | 12 +- exo/15/06.md | 28 +- exo/15/09.md | 25 +- exo/15/12.md | 13 +- exo/15/14.md | 14 +- exo/15/16.md | 11 +- exo/15/17.md | 18 +- exo/15/19.md | 20 +- exo/15/22.md | 10 +- exo/15/24.md | 20 +- exo/15/27.md | 12 +- exo/15/intro.md | 6 +- exo/16/01.md | 24 +- exo/16/04.md | 24 +- exo/16/06.md | 21 +- exo/16/09.md | 14 +- exo/16/13.md | 15 +- exo/16/16.md | 10 +- exo/16/19.md | 17 +- exo/16/22.md | 15 +- exo/16/24.md | 8 +- exo/16/26.md | 10 +- exo/16/28.md | 25 +- exo/16/31.md | 18 +- exo/16/33.md | 14 +- exo/16/intro.md | 24 +- exo/17/01.md | 10 +- exo/17/04.md | 10 +- exo/17/08.md | 13 +- exo/17/11.md | 13 +- exo/17/14.md | 21 +- exo/17/intro.md | 10 +- exo/18/01.md | 31 +- exo/18/05.md | 9 +- exo/18/07.md | 18 +- exo/18/09.md | 8 +- exo/18/12.md | 8 - exo/18/13.md | 18 +- exo/18/15.md | 8 - exo/18/17.md | 32 +- exo/18/21.md | 29 +- exo/18/24.md | 21 +- exo/18/intro.md | 8 +- exo/19/01.md | 16 +- exo/19/03.md | 49 +- exo/19/07.md | 19 +- exo/19/10.md | 9 +- exo/19/12.md | 18 +- exo/19/14.md | 7 +- exo/19/16.md | 7 +- exo/19/19.md | 13 +- exo/19/23.md | 11 +- exo/19/intro.md | 10 +- exo/20/01.md | 10 - exo/20/04.md | 31 +- exo/20/07.md | 12 +- exo/20/08.md | 20 +- exo/20/12.md | 6 - exo/20/15.md | 10 - exo/20/18.md | 13 +- exo/20/22.md | 13 +- exo/20/24.md | 18 +- exo/20/intro.md | 6 +- exo/21/01.md | 5 - exo/21/02.md | 13 +- exo/21/05.md | 6 - exo/21/07.md | 8 +- exo/21/09.md | 6 +- exo/21/12.md | 16 +- exo/21/15.md | 13 +- exo/21/18.md | 11 +- exo/21/20.md | 9 +- exo/21/22.md | 12 +- exo/21/26.md | 4 +- exo/21/28.md | 21 +- exo/21/31.md | 13 +- exo/21/33.md | 10 +- exo/21/35.md | 9 +- exo/21/intro.md | 14 +- exo/22/01.md | 19 +- exo/22/05.md | 5 - exo/22/06.md | 6 - exo/22/07.md | 17 +- exo/22/10.md | 24 +- exo/22/14.md | 8 +- exo/22/16.md | 9 +- exo/22/18.md | 8 +- exo/22/20.md | 13 +- exo/22/22.md | 12 +- exo/22/25.md | 10 +- exo/22/28.md | 10 +- exo/22/29.md | 19 +- exo/22/intro.md | 10 +- exo/23/01.md | 11 +- exo/23/04.md | 7 - exo/23/06.md | 22 +- exo/23/10.md | 12 +- exo/23/12.md | 12 +- exo/23/14.md | 15 +- exo/23/16.md | 12 +- exo/23/18.md | 10 +- exo/23/20.md | 19 +- exo/23/23.md | 25 +- exo/23/26.md | 16 +- exo/23/30.md | 17 +- exo/23/intro.md | 10 +- exo/24/01.md | 14 +- exo/24/03.md | 10 +- exo/24/05.md | 15 +- exo/24/07.md | 18 +- exo/24/09.md | 20 +- exo/24/12.md | 9 +- exo/24/14.md | 10 +- exo/24/16.md | 18 +- exo/24/intro.md | 8 +- exo/25/01.md | 16 +- exo/25/03.md | 24 +- exo/25/08.md | 11 +- exo/25/10.md | 10 +- exo/25/12.md | 9 +- exo/25/15.md | 9 +- exo/25/19.md | 12 +- exo/25/22.md | 11 +- exo/25/23.md | 8 +- exo/25/25.md | 7 +- exo/25/28.md | 12 +- exo/25/31.md | 10 +- exo/25/33.md | 7 +- exo/25/35.md | 11 +- exo/25/37.md | 14 +- exo/25/intro.md | 8 +- exo/26/01.md | 15 +- exo/26/04.md | 6 - exo/26/07.md | 13 +- exo/26/10.md | 7 +- exo/26/12.md | 9 +- exo/26/15.md | 8 +- exo/26/19.md | 12 +- exo/26/22.md | 12 +- exo/26/26.md | 8 +- exo/26/29.md | 10 +- exo/26/31.md | 21 +- exo/26/34.md | 13 +- exo/26/36.md | 11 +- exo/26/intro.md | 8 +- exo/27/01.md | 18 +- exo/27/03.md | 8 - exo/27/05.md | 15 +- exo/27/07.md | 11 +- exo/27/09.md | 19 +- exo/27/11.md | 9 +- exo/27/14.md | 19 +- exo/27/17.md | 20 +- exo/27/20.md | 20 - exo/27/intro.md | 6 +- exo/28/01.md | 24 +- exo/28/04.md | 11 - exo/28/06.md | 13 +- exo/28/10.md | 16 +- exo/28/13.md | 6 - exo/28/15.md | 9 +- exo/28/17.md | 17 +- exo/28/21.md | 14 +- exo/28/25.md | 13 +- exo/28/27.md | 11 +- exo/28/29.md | 16 +- exo/28/31.md | 6 - exo/28/33.md | 17 +- exo/28/36.md | 21 +- exo/28/39.md | 11 +- exo/28/40.md | 15 +- exo/28/42.md | 12 - exo/28/intro.md | 10 +- exo/29/01.md | 13 +- exo/29/03.md | 13 +- exo/29/05.md | 13 - exo/29/08.md | 23 +- exo/29/10.md | 11 +- exo/29/12.md | 12 +- exo/29/15.md | 12 - exo/29/19.md | 11 +- exo/29/21.md | 12 +- exo/29/22.md | 20 +- exo/29/24.md | 11 +- exo/29/26.md | 14 - exo/29/29.md | 16 +- exo/29/31.md | 23 +- exo/29/35.md | 14 +- exo/29/38.md | 6 - exo/29/40.md | 16 +- exo/29/41.md | 15 +- exo/29/43.md | 15 +- exo/29/45.md | 8 - exo/29/intro.md | 7 +- exo/30/01.md | 11 +- exo/30/03.md | 9 +- exo/30/05.md | 13 +- exo/30/07.md | 19 +- exo/30/10.md | 17 +- exo/30/11.md | 23 +- exo/30/15.md | 14 +- exo/30/17.md | 11 +- exo/30/19.md | 15 +- exo/30/22.md | 22 +- exo/30/26.md | 16 +- exo/30/29.md | 18 +- exo/30/32.md | 15 +- exo/30/34.md | 24 +- exo/30/37.md | 16 +- exo/30/intro.md | 10 +- exo/31/01.md | 13 +- exo/31/03.md | 18 +- exo/31/06.md | 29 +- exo/31/10.md | 27 +- exo/31/12.md | 38 +- exo/31/16.md | 21 +- exo/31/18.md | 8 +- exo/31/intro.md | 13 +- exo/32/01.md | 12 +- exo/32/03.md | 15 +- exo/32/05.md | 16 +- exo/32/07.md | 13 +- exo/32/09.md | 26 +- exo/32/12.md | 23 +- exo/32/15.md | 7 +- exo/32/17.md | 9 +- exo/32/19.md | 5 - exo/32/21.md | 23 +- exo/32/25.md | 13 +- exo/32/28.md | 12 +- exo/32/30.md | 16 +- exo/32/33.md | 15 +- exo/32/intro.md | 9 +- exo/33/01.md | 35 +- exo/33/04.md | 18 +- exo/33/07.md | 16 +- exo/33/10.md | 16 +- exo/33/12.md | 25 +- exo/33/14.md | 24 +- exo/33/17.md | 16 +- exo/33/19.md | 15 +- exo/33/21.md | 11 +- exo/33/intro.md | 11 +- exo/34/01.md | 7 - exo/34/03.md | 16 +- exo/34/05.md | 57 +- exo/34/08.md | 25 +- exo/34/10.md | 28 +- exo/34/12.md | 24 +- exo/34/15.md | 16 +- exo/34/18.md | 16 +- exo/34/19.md | 13 +- exo/34/21.md | 12 +- exo/34/23.md | 9 - exo/34/25.md | 15 +- exo/34/27.md | 13 +- exo/34/29.md | 14 +- exo/34/32.md | 14 +- exo/34/34.md | 12 +- exo/34/intro.md | 6 +- exo/35/01.md | 17 +- exo/35/04.md | 21 +- exo/35/10.md | 12 +- exo/35/13.md | 14 - exo/35/17.md | 22 +- exo/35/20.md | 21 +- exo/35/23.md | 13 +- exo/35/25.md | 9 +- exo/35/27.md | 18 +- exo/35/30.md | 20 +- exo/35/34.md | 16 +- exo/35/intro.md | 8 +- exo/36/01.md | 19 +- exo/36/02.md | 20 +- exo/36/05.md | 16 +- exo/36/08.md | 12 +- exo/36/11.md | 12 +- exo/36/14.md | 17 +- exo/36/18.md | 12 +- exo/36/20.md | 10 +- exo/36/24.md | 10 +- exo/36/27.md | 12 +- exo/36/29.md | 9 +- exo/36/31.md | 9 +- exo/36/35.md | 11 +- exo/36/37.md | 11 +- exo/36/intro.md | 8 +- exo/37/01.md | 16 +- exo/37/04.md | 16 +- exo/37/07.md | 18 +- exo/37/10.md | 17 +- exo/37/14.md | 16 +- exo/37/17.md | 19 +- exo/37/20.md | 14 +- exo/37/23.md | 14 +- exo/37/25.md | 14 +- exo/37/27.md | 21 +- exo/37/intro.md | 10 +- exo/38/01.md | 15 +- exo/38/04.md | 14 +- exo/38/06.md | 9 +- exo/38/08.md | 13 +- exo/38/09.md | 15 +- exo/38/11.md | 16 +- exo/38/13.md | 15 +- exo/38/17.md | 31 +- exo/38/21.md | 27 +- exo/38/24.md | 31 +- exo/38/27.md | 20 +- exo/38/30.md | 16 +- exo/38/intro.md | 8 +- exo/39/01.md | 12 +- exo/39/02.md | 11 +- exo/39/04.md | 15 +- exo/39/06.md | 22 +- exo/39/08.md | 12 +- exo/39/10.md | 13 +- exo/39/14.md | 14 +- exo/39/17.md | 13 +- exo/39/19.md | 11 +- exo/39/21.md | 19 +- exo/39/22.md | 10 +- exo/39/25.md | 12 - exo/39/27.md | 14 +- exo/39/30.md | 16 +- exo/39/32.md | 26 +- exo/39/36.md | 23 +- exo/39/40.md | 11 - exo/39/42.md | 11 +- exo/39/intro.md | 10 +- exo/40/01.md | 12 +- exo/40/03.md | 10 +- exo/40/05.md | 13 +- exo/40/08.md | 15 +- exo/40/12.md | 15 +- exo/40/14.md | 15 +- exo/40/17.md | 21 +- exo/40/21.md | 10 - exo/40/24.md | 11 +- exo/40/26.md | 11 +- exo/40/28.md | 11 - exo/40/31.md | 15 +- exo/40/34.md | 9 - exo/40/36.md | 17 +- exo/40/intro.md | 6 +- exo/front/intro.md | 65 +- ezk/01/01.md | 10 +- ezk/01/02.md | 4 +- ezk/01/03.md | 14 +- ezk/01/04.md | 8 +- ezk/01/05.md | 10 +- ezk/01/06.md | 4 +- ezk/01/07.md | 4 +- ezk/01/08.md | 6 +- ezk/01/09.md | 6 +- ezk/01/10.md | 16 +- ezk/01/11.md | 8 +- ezk/01/12.md | 4 +- ezk/01/13.md | 6 +- ezk/01/14.md | 6 +- ezk/01/15.md | 4 +- ezk/01/16.md | 10 +- ezk/01/17.md | 4 +- ezk/01/18.md | 4 +- ezk/01/19.md | 6 +- ezk/01/20.md | 4 +- ezk/01/21.md | 4 +- ezk/01/22.md | 10 +- ezk/01/23.md | 4 +- ezk/01/24.md | 22 +- ezk/01/25.md | 6 +- ezk/01/26.md | 14 +- ezk/01/27.md | 6 +- ezk/01/28.md | 10 +- ezk/01/intro.md | 10 +- ezk/02/01.md | 8 +- ezk/02/02.md | 4 +- ezk/02/03.md | 4 +- ezk/02/04.md | 14 +- ezk/02/05.md | 8 +- ezk/02/06.md | 12 +- ezk/02/07.md | 4 +- ezk/02/08.md | 4 +- ezk/02/09.md | 6 +- ezk/02/10.md | 12 +- ezk/02/intro.md | 8 +- ezk/03/01.md | 12 +- ezk/03/02.md | 4 +- ezk/03/03.md | 6 +- ezk/03/04.md | 6 +- ezk/03/05.md | 4 +- ezk/03/06.md | 6 +- ezk/03/07.md | 8 +- ezk/03/08.md | 8 +- ezk/03/09.md | 6 +- ezk/03/10.md | 4 +- ezk/03/11.md | 4 +- ezk/03/12.md | 8 +- ezk/03/13.md | 4 +- ezk/03/14.md | 10 +- ezk/03/15.md | 6 +- ezk/03/16.md | 4 +- ezk/03/17.md | 6 +- ezk/03/18.md | 4 +- ezk/03/19.md | 4 +- ezk/03/20.md | 6 +- ezk/03/21.md | 4 +- ezk/03/22.md | 4 +- ezk/03/23.md | 4 +- ezk/03/24.md | 4 +- ezk/03/25.md | 4 +- ezk/03/26.md | 4 +- ezk/03/27.md | 4 +- ezk/03/intro.md | 6 +- ezk/04/01.md | 10 +- ezk/04/02.md | 12 +- ezk/04/03.md | 12 +- ezk/04/04.md | 18 +- ezk/04/05.md | 8 +- ezk/04/06.md | 18 +- ezk/04/07.md | 8 +- ezk/04/08.md | 10 +- ezk/04/09.md | 14 +- ezk/04/10.md | 8 +- ezk/04/11.md | 6 +- ezk/04/12.md | 12 +- ezk/04/13.md | 6 +- ezk/04/14.md | 18 +- ezk/04/15.md | 14 +- ezk/04/16.md | 10 +- ezk/04/17.md | 8 +- ezk/04/intro.md | 4 +- ezk/05/01.md | 10 +- ezk/05/02.md | 24 +- ezk/05/03.md | 16 +- ezk/05/04.md | 11 +- ezk/05/05.md | 13 +- ezk/05/06.md | 6 +- ezk/05/07.md | 13 +- ezk/05/08.md | 6 +- ezk/05/09.md | 4 +- ezk/05/10.md | 6 +- ezk/05/11.md | 18 +- ezk/05/12.md | 6 +- ezk/05/13.md | 15 +- ezk/05/14.md | 6 +- ezk/05/15.md | 11 +- ezk/05/16.md | 12 +- ezk/05/17.md | 4 +- ezk/05/intro.md | 6 +- ezk/06/01.md | 12 +- ezk/06/02.md | 16 +- ezk/06/03.md | 5 +- ezk/06/04.md | 10 +- ezk/06/05.md | 6 +- ezk/06/06.md | 27 +- ezk/06/07.md | 7 +- ezk/06/08.md | 12 +- ezk/06/09.md | 14 +- ezk/06/10.md | 8 +- ezk/06/11.md | 26 +- ezk/06/12.md | 6 +- ezk/06/13.md | 14 +- ezk/06/14.md | 6 +- ezk/06/intro.md | 7 +- ezk/07/01.md | 8 +- ezk/07/02.md | 14 +- ezk/07/03.md | 12 +- ezk/07/04.md | 10 +- ezk/07/05.md | 12 +- ezk/07/06.md | 4 +- ezk/07/07.md | 6 +- ezk/07/08.md | 10 +- ezk/07/09.md | 8 +- ezk/07/10.md | 12 +- ezk/07/11.md | 4 +- ezk/07/12.md | 12 +- ezk/07/13.md | 8 +- ezk/07/14.md | 8 +- ezk/07/15.md | 6 +- ezk/07/16.md | 4 +- ezk/07/17.md | 18 +- ezk/07/18.md | 10 +- ezk/07/19.md | 14 +- ezk/07/20.md | 8 +- ezk/07/21.md | 10 +- ezk/07/22.md | 6 +- ezk/07/23.md | 8 +- ezk/07/24.md | 12 +- ezk/07/25.md | 10 +- ezk/07/26.md | 8 +- ezk/07/27.md | 10 +- ezk/07/intro.md | 8 +- ezk/08/01.md | 24 +- ezk/08/02.md | 12 +- ezk/08/03.md | 18 +- ezk/08/04.md | 8 +- ezk/08/05.md | 16 +- ezk/08/06.md | 10 +- ezk/08/07.md | 6 +- ezk/08/08.md | 6 +- ezk/08/09.md | 6 +- ezk/08/10.md | 14 +- ezk/08/11.md | 10 +- ezk/08/12.md | 14 +- ezk/08/13.md | 6 +- ezk/08/14.md | 14 +- ezk/08/15.md | 6 +- ezk/08/16.md | 10 +- ezk/08/17.md | 24 +- ezk/08/18.md | 16 +- ezk/08/intro.md | 8 +- ezk/09/01.md | 8 +- ezk/09/02.md | 14 +- ezk/09/03.md | 12 +- ezk/09/04.md | 12 +- ezk/09/05.md | 12 +- ezk/09/06.md | 4 +- ezk/09/07.md | 6 +- ezk/09/08.md | 10 +- ezk/09/09.md | 8 +- ezk/09/10.md | 12 +- ezk/09/11.md | 4 +- ezk/09/intro.md | 4 +- ezk/10/01.md | 4 +- ezk/10/02.md | 10 +- ezk/10/03.md | 12 +- ezk/10/04.md | 6 +- ezk/10/05.md | 4 +- ezk/10/06.md | 4 +- ezk/10/07.md | 4 +- ezk/10/08.md | 6 +- ezk/10/09.md | 6 +- ezk/10/10.md | 6 +- ezk/10/11.md | 8 +- ezk/10/12.md | 4 +- ezk/10/13.md | 4 +- ezk/10/14.md | 4 +- ezk/10/15.md | 4 +- ezk/10/16.md | 6 +- ezk/10/17.md | 4 +- ezk/10/18.md | 8 +- ezk/10/19.md | 4 +- ezk/10/20.md | 4 +- ezk/10/21.md | 4 +- ezk/10/22.md | 8 +- ezk/10/intro.md | 6 +- ezk/11/01.md | 10 +- ezk/11/02.md | 4 +- ezk/11/03.md | 6 +- ezk/11/04.md | 4 +- ezk/11/05.md | 8 +- ezk/11/06.md | 4 +- ezk/11/07.md | 6 +- ezk/11/08.md | 4 +- ezk/11/09.md | 4 +- ezk/11/10.md | 6 +- ezk/11/11.md | 8 +- ezk/11/12.md | 6 +- ezk/11/13.md | 8 +- ezk/11/14.md | 4 +- ezk/11/15.md | 12 +- ezk/11/16.md | 6 +- ezk/11/17.md | 6 +- ezk/11/18.md | 6 +- ezk/11/19.md | 10 +- ezk/11/20.md | 6 +- ezk/11/21.md | 8 +- ezk/11/22.md | 4 +- ezk/11/23.md | 4 +- ezk/11/24.md | 6 +- ezk/11/25.md | 4 +- ezk/11/intro.md | 8 +- ezk/12/01.md | 6 +- ezk/12/02.md | 10 +- ezk/12/03.md | 10 +- ezk/12/04.md | 6 +- ezk/12/05.md | 6 +- ezk/12/06.md | 8 +- ezk/12/07.md | 8 +- ezk/12/08.md | 6 +- ezk/12/09.md | 10 +- ezk/12/10.md | 6 +- ezk/12/11.md | 8 +- ezk/12/12.md | 6 +- ezk/12/13.md | 8 +- ezk/12/14.md | 6 +- ezk/12/15.md | 8 +- ezk/12/16.md | 6 +- ezk/12/17.md | 6 +- ezk/12/18.md | 6 +- ezk/12/19.md | 6 +- ezk/12/20.md | 6 +- ezk/12/21.md | 6 +- ezk/12/22.md | 10 +- ezk/12/23.md | 8 +- ezk/12/24.md | 6 +- ezk/12/25.md | 18 +- ezk/12/26.md | 6 +- ezk/12/27.md | 8 +- ezk/12/28.md | 6 +- ezk/12/intro.md | 4 +- ezk/13/01.md | 4 +- ezk/13/02.md | 10 +- ezk/13/03.md | 6 +- ezk/13/04.md | 10 +- ezk/13/05.md | 18 +- ezk/13/06.md | 10 +- ezk/13/07.md | 10 +- ezk/13/08.md | 6 +- ezk/13/09.md | 20 +- ezk/13/10.md | 20 +- ezk/13/11.md | 12 +- ezk/13/12.md | 10 +- ezk/13/13.md | 14 +- ezk/13/14.md | 14 +- ezk/13/15.md | 8 +- ezk/13/16.md | 10 +- ezk/13/17.md | 22 +- ezk/13/18.md | 18 +- ezk/13/19.md | 8 +- ezk/13/20.md | 14 +- ezk/13/21.md | 10 +- ezk/13/22.md | 10 +- ezk/13/23.md | 10 +- ezk/13/intro.md | 10 +- ezk/14/01.md | 6 +- ezk/14/02.md | 6 +- ezk/14/03.md | 20 +- ezk/14/04.md | 22 +- ezk/14/05.md | 10 +- ezk/14/06.md | 18 +- ezk/14/07.md | 16 +- ezk/14/08.md | 22 +- ezk/14/09.md | 6 +- ezk/14/10.md | 6 +- ezk/14/11.md | 16 +- ezk/14/12.md | 6 +- ezk/14/13.md | 14 +- ezk/14/14.md | 6 +- ezk/14/15.md | 6 +- ezk/14/16.md | 12 +- ezk/14/17.md | 12 +- ezk/14/18.md | 8 +- ezk/14/19.md | 10 +- ezk/14/20.md | 4 +- ezk/14/21.md | 6 +- ezk/14/22.md | 14 +- ezk/14/23.md | 8 +- ezk/14/intro.md | 4 +- ezk/15/01.md | 8 +- ezk/15/02.md | 10 +- ezk/15/03.md | 10 +- ezk/15/04.md | 10 +- ezk/15/05.md | 12 +- ezk/15/06.md | 6 +- ezk/15/07.md | 24 +- ezk/15/08.md | 6 +- ezk/15/intro.md | 8 +- ezk/16/01.md | 8 +- ezk/16/02.md | 4 +- ezk/16/03.md | 6 +- ezk/16/04.md | 8 +- ezk/16/05.md | 6 +- ezk/16/06.md | 6 +- ezk/16/07.md | 16 +- ezk/16/08.md | 6 +- ezk/16/09.md | 4 +- ezk/16/10.md | 4 +- ezk/16/11.md | 6 +- ezk/16/12.md | 4 +- ezk/16/13.md | 8 +- ezk/16/14.md | 8 +- ezk/16/15.md | 12 +- ezk/16/16.md | 4 +- ezk/16/17.md | 8 +- ezk/16/18.md | 4 +- ezk/16/19.md | 4 +- ezk/16/20.md | 8 +- ezk/16/21.md | 6 +- ezk/16/22.md | 4 +- ezk/16/23.md | 4 +- ezk/16/24.md | 4 +- ezk/16/25.md | 6 +- ezk/16/26.md | 4 +- ezk/16/27.md | 14 +- ezk/16/28.md | 4 +- ezk/16/29.md | 4 +- ezk/16/30.md | 6 +- ezk/16/31.md | 4 +- ezk/16/32.md | 6 +- ezk/16/33.md | 4 +- ezk/16/34.md | 4 +- ezk/16/35.md | 4 +- ezk/16/36.md | 8 +- ezk/16/37.md | 4 +- ezk/16/38.md | 8 +- ezk/16/39.md | 6 +- ezk/16/40.md | 4 +- ezk/16/41.md | 6 +- ezk/16/42.md | 4 +- ezk/16/43.md | 8 +- ezk/16/44.md | 6 +- ezk/16/45.md | 4 +- ezk/16/46.md | 6 +- ezk/16/47.md | 10 +- ezk/16/48.md | 4 +- ezk/16/49.md | 8 +- ezk/16/50.md | 4 +- ezk/16/51.md | 6 +- ezk/16/52.md | 6 +- ezk/16/53.md | 4 +- ezk/16/54.md | 6 +- ezk/16/55.md | 10 +- ezk/16/56.md | 6 +- ezk/16/57.md | 8 +- ezk/16/58.md | 4 +- ezk/16/59.md | 6 +- ezk/16/60.md | 8 +- ezk/16/61.md | 6 +- ezk/16/62.md | 4 +- ezk/16/63.md | 6 +- ezk/16/intro.md | 4 +- ezk/17/01.md | 4 +- ezk/17/02.md | 4 +- ezk/17/03.md | 6 +- ezk/17/04.md | 4 +- ezk/17/05.md | 4 +- ezk/17/06.md | 4 +- ezk/17/07.md | 6 +- ezk/17/08.md | 4 +- ezk/17/09.md | 8 +- ezk/17/10.md | 8 +- ezk/17/11.md | 4 +- ezk/17/12.md | 8 +- ezk/17/13.md | 4 +- ezk/17/14.md | 6 +- ezk/17/15.md | 8 +- ezk/17/16.md | 4 +- ezk/17/17.md | 6 +- ezk/17/18.md | 6 +- ezk/17/19.md | 8 +- ezk/17/20.md | 6 +- ezk/17/21.md | 10 +- ezk/17/22.md | 4 +- ezk/17/23.md | 4 +- ezk/17/24.md | 8 +- ezk/17/intro.md | 8 +- ezk/18/01.md | 7 +- ezk/18/02.md | 21 +- ezk/18/03.md | 4 +- ezk/18/04.md | 9 +- ezk/18/05.md | 4 +- ezk/18/06.md | 14 +- ezk/18/07.md | 4 +- ezk/18/08.md | 4 +- ezk/18/09.md | 4 +- ezk/18/10.md | 7 +- ezk/18/11.md | 4 +- ezk/18/12.md | 6 +- ezk/18/13.md | 7 +- ezk/18/14.md | 4 +- ezk/18/15.md | 11 +- ezk/18/16.md | 4 +- ezk/18/17.md | 5 +- ezk/18/18.md | 4 +- ezk/18/19.md | 5 +- ezk/18/20.md | 7 +- ezk/18/21.md | 4 +- ezk/18/22.md | 9 +- ezk/18/23.md | 20 +- ezk/18/24.md | 14 +- ezk/18/25.md | 14 +- ezk/18/26.md | 6 +- ezk/18/27.md | 4 +- ezk/18/28.md | 7 +- ezk/18/29.md | 6 +- ezk/18/30.md | 14 +- ezk/18/31.md | 19 +- ezk/18/32.md | 4 +- ezk/18/intro.md | 6 +- ezk/19/01.md | 12 +- ezk/19/02.md | 10 +- ezk/19/03.md | 6 +- ezk/19/04.md | 10 +- ezk/19/05.md | 6 +- ezk/19/06.md | 6 +- ezk/19/07.md | 10 +- ezk/19/08.md | 14 +- ezk/19/09.md | 6 +- ezk/19/10.md | 10 +- ezk/19/11.md | 10 +- ezk/19/12.md | 14 +- ezk/19/13.md | 6 +- ezk/19/14.md | 14 +- ezk/19/intro.md | 8 +- ezk/20/01.md | 10 +- ezk/20/02.md | 6 +- ezk/20/03.md | 8 +- ezk/20/04.md | 4 +- ezk/20/05.md | 8 +- ezk/20/06.md | 6 +- ezk/20/07.md | 6 +- ezk/20/08.md | 10 +- ezk/20/09.md | 14 +- ezk/20/10.md | 4 +- ezk/20/11.md | 4 +- ezk/20/12.md | 4 +- ezk/20/13.md | 10 +- ezk/20/14.md | 12 +- ezk/20/15.md | 12 +- ezk/20/16.md | 6 +- ezk/20/17.md | 4 +- ezk/20/18.md | 4 +- ezk/20/19.md | 10 +- ezk/20/20.md | 4 +- ezk/20/21.md | 10 +- ezk/20/22.md | 12 +- ezk/20/23.md | 8 +- ezk/20/24.md | 4 +- ezk/20/25.md | 6 +- ezk/20/26.md | 6 +- ezk/20/27.md | 4 +- ezk/20/28.md | 4 +- ezk/20/29.md | 6 +- ezk/20/30.md | 10 +- ezk/20/31.md | 4 +- ezk/20/32.md | 4 +- ezk/20/33.md | 8 +- ezk/20/34.md | 6 +- ezk/20/35.md | 6 +- ezk/20/36.md | 4 +- ezk/20/37.md | 6 +- ezk/20/38.md | 4 +- ezk/20/39.md | 10 +- ezk/20/40.md | 6 +- ezk/20/41.md | 14 +- ezk/20/42.md | 6 +- ezk/20/43.md | 12 +- ezk/20/44.md | 4 +- ezk/20/45.md | 6 +- ezk/20/46.md | 8 +- ezk/20/47.md | 8 +- ezk/20/48.md | 6 +- ezk/20/49.md | 4 +- ezk/20/intro.md | 4 +- ezk/21/01.md | 4 +- ezk/21/02.md | 6 +- ezk/21/03.md | 8 +- ezk/21/04.md | 14 +- ezk/21/05.md | 8 +- ezk/21/06.md | 6 +- ezk/21/07.md | 12 +- ezk/21/08.md | 4 +- ezk/21/09.md | 8 +- ezk/21/10.md | 20 +- ezk/21/11.md | 8 +- ezk/21/12.md | 10 +- ezk/21/13.md | 6 +- ezk/21/14.md | 18 +- ezk/21/15.md | 18 +- ezk/21/16.md | 4 +- ezk/21/17.md | 4 +- ezk/21/18.md | 4 +- ezk/21/19.md | 9 +- ezk/21/20.md | 4 +- ezk/21/21.md | 6 +- ezk/21/22.md | 6 +- ezk/21/23.md | 6 +- ezk/21/24.md | 4 +- ezk/21/25.md | 8 +- ezk/21/26.md | 4 +- ezk/21/27.md | 6 +- ezk/21/28.md | 8 +- ezk/21/29.md | 12 +- ezk/21/30.md | 8 +- ezk/21/31.md | 12 +- ezk/21/32.md | 4 +- ezk/21/intro.md | 6 +- ezk/22/01.md | 6 +- ezk/22/02.md | 18 +- ezk/22/03.md | 22 +- ezk/22/04.md | 30 +- ezk/22/05.md | 6 +- ezk/22/06.md | 16 +- ezk/22/07.md | 10 +- ezk/22/08.md | 6 +- ezk/22/09.md | 10 +- ezk/22/10.md | 22 +- ezk/22/11.md | 6 +- ezk/22/12.md | 20 +- ezk/22/13.md | 14 +- ezk/22/14.md | 14 +- ezk/22/15.md | 16 +- ezk/22/16.md | 10 +- ezk/22/17.md | 6 +- ezk/22/18.md | 14 +- ezk/22/19.md | 6 +- ezk/22/20.md | 10 +- ezk/22/21.md | 6 +- ezk/22/22.md | 8 +- ezk/22/23.md | 8 +- ezk/22/24.md | 14 +- ezk/22/25.md | 14 +- ezk/22/26.md | 16 +- ezk/22/27.md | 12 +- ezk/22/28.md | 12 +- ezk/22/29.md | 12 +- ezk/22/30.md | 18 +- ezk/22/31.md | 12 +- ezk/22/intro.md | 6 +- ezk/23/01.md | 6 +- ezk/23/02.md | 4 +- ezk/23/03.md | 8 +- ezk/23/04.md | 10 +- ezk/23/05.md | 8 +- ezk/23/06.md | 4 +- ezk/23/07.md | 6 +- ezk/23/08.md | 6 +- ezk/23/09.md | 4 +- ezk/23/10.md | 4 +- ezk/23/11.md | 6 +- ezk/23/12.md | 4 +- ezk/23/13.md | 6 +- ezk/23/14.md | 4 +- ezk/23/15.md | 6 +- ezk/23/16.md | 4 +- ezk/23/17.md | 12 +- ezk/23/18.md | 4 +- ezk/23/19.md | 4 +- ezk/23/20.md | 8 +- ezk/23/21.md | 4 +- ezk/23/22.md | 6 +- ezk/23/23.md | 8 +- ezk/23/24.md | 8 +- ezk/23/25.md | 10 +- ezk/23/26.md | 4 +- ezk/23/27.md | 8 +- ezk/23/28.md | 8 +- ezk/23/29.md | 6 +- ezk/23/30.md | 14 +- ezk/23/31.md | 4 +- ezk/23/32.md | 12 +- ezk/23/33.md | 10 +- ezk/23/34.md | 4 +- ezk/23/35.md | 4 +- ezk/23/36.md | 6 +- ezk/23/37.md | 4 +- ezk/23/38.md | 6 +- ezk/23/39.md | 4 +- ezk/23/40.md | 6 +- ezk/23/41.md | 6 +- ezk/23/42.md | 10 +- ezk/23/43.md | 6 +- ezk/23/44.md | 4 +- ezk/23/45.md | 6 +- ezk/23/46.md | 8 +- ezk/23/47.md | 4 +- ezk/23/48.md | 4 +- ezk/23/49.md | 6 +- ezk/23/intro.md | 8 +- ezk/24/01.md | 8 +- ezk/24/02.md | 4 +- ezk/24/03.md | 6 +- ezk/24/04.md | 4 +- ezk/24/05.md | 4 +- ezk/24/06.md | 10 +- ezk/24/07.md | 10 +- ezk/24/08.md | 6 +- ezk/24/09.md | 8 +- ezk/24/10.md | 4 +- ezk/24/11.md | 10 +- ezk/24/12.md | 6 +- ezk/24/13.md | 6 +- ezk/24/14.md | 6 +- ezk/24/15.md | 4 +- ezk/24/16.md | 6 +- ezk/24/17.md | 6 +- ezk/24/18.md | 4 +- ezk/24/19.md | 4 +- ezk/24/20.md | 4 +- ezk/24/21.md | 12 +- ezk/24/22.md | 4 +- ezk/24/23.md | 8 +- ezk/24/24.md | 4 +- ezk/24/25.md | 6 +- ezk/24/26.md | 4 +- ezk/24/27.md | 10 +- ezk/24/intro.md | 10 +- ezk/25/01.md | 4 +- ezk/25/02.md | 12 +- ezk/25/03.md | 10 +- ezk/25/04.md | 16 +- ezk/25/05.md | 10 +- ezk/25/06.md | 8 +- ezk/25/07.md | 8 +- ezk/25/08.md | 11 +- ezk/25/09.md | 10 +- ezk/25/10.md | 10 +- ezk/25/11.md | 6 +- ezk/25/12.md | 8 +- ezk/25/13.md | 10 +- ezk/25/14.md | 13 +- ezk/25/15.md | 10 +- ezk/25/16.md | 16 +- ezk/25/17.md | 6 +- ezk/25/intro.md | 8 +- ezk/26/01.md | 14 +- ezk/26/02.md | 24 +- ezk/26/03.md | 8 +- ezk/26/04.md | 4 +- ezk/26/05.md | 14 +- ezk/26/06.md | 14 +- ezk/26/07.md | 10 +- ezk/26/08.md | 8 +- ezk/26/09.md | 16 +- ezk/26/10.md | 6 +- ezk/26/11.md | 6 +- ezk/26/12.md | 12 +- ezk/26/13.md | 6 +- ezk/26/14.md | 12 +- ezk/26/15.md | 10 +- ezk/26/16.md | 6 +- ezk/26/17.md | 6 +- ezk/26/18.md | 10 +- ezk/26/19.md | 10 +- ezk/26/20.md | 14 +- ezk/26/21.md | 4 +- ezk/26/intro.md | 8 +- ezk/27/01.md | 6 +- ezk/27/02.md | 8 +- ezk/27/03.md | 16 +- ezk/27/04.md | 14 +- ezk/27/05.md | 8 +- ezk/27/06.md | 20 +- ezk/27/07.md | 8 +- ezk/27/08.md | 18 +- ezk/27/09.md | 12 +- ezk/27/10.md | 18 +- ezk/27/11.md | 10 +- ezk/27/12.md | 12 +- ezk/27/13.md | 10 +- ezk/27/14.md | 14 +- ezk/27/15.md | 16 +- ezk/27/16.md | 24 +- ezk/27/17.md | 18 +- ezk/27/18.md | 10 +- ezk/27/19.md | 24 +- ezk/27/20.md | 10 +- ezk/27/21.md | 10 +- ezk/27/22.md | 14 +- ezk/27/23.md | 10 +- ezk/27/24.md | 14 +- ezk/27/25.md | 14 +- ezk/27/26.md | 20 +- ezk/27/27.md | 10 +- ezk/27/28.md | 12 +- ezk/27/29.md | 6 +- ezk/27/30.md | 8 +- ezk/27/31.md | 16 +- ezk/27/32.md | 16 +- ezk/27/33.md | 14 +- ezk/27/34.md | 18 +- ezk/27/35.md | 14 +- ezk/27/36.md | 10 +- ezk/27/intro.md | 8 +- ezk/28/01.md | 6 +- ezk/28/02.md | 22 +- ezk/28/03.md | 6 +- ezk/28/04.md | 18 +- ezk/28/05.md | 10 +- ezk/28/06.md | 12 +- ezk/28/07.md | 10 +- ezk/28/08.md | 14 +- ezk/28/09.md | 14 +- ezk/28/10.md | 10 +- ezk/28/11.md | 6 +- ezk/28/12.md | 16 +- ezk/28/13.md | 18 +- ezk/28/14.md | 12 +- ezk/28/15.md | 6 +- ezk/28/16.md | 20 +- ezk/28/17.md | 18 +- ezk/28/18.md | 14 +- ezk/28/19.md | 8 +- ezk/28/20.md | 6 +- ezk/28/21.md | 12 +- ezk/28/22.md | 20 +- ezk/28/23.md | 18 +- ezk/28/24.md | 10 +- ezk/28/25.md | 16 +- ezk/28/26.md | 8 +- ezk/28/intro.md | 6 +- ezk/29/01.md | 14 +- ezk/29/02.md | 10 +- ezk/29/03.md | 6 +- ezk/29/04.md | 12 +- ezk/29/05.md | 6 +- ezk/29/06.md | 10 +- ezk/29/07.md | 8 +- ezk/29/08.md | 14 +- ezk/29/09.md | 8 +- ezk/29/10.md | 28 +- ezk/29/11.md | 12 +- ezk/29/12.md | 8 +- ezk/29/13.md | 14 +- ezk/29/14.md | 16 +- ezk/29/15.md | 12 +- ezk/29/16.md | 12 +- ezk/29/17.md | 16 +- ezk/29/18.md | 20 +- ezk/29/19.md | 12 +- ezk/29/20.md | 6 +- ezk/29/21.md | 12 +- ezk/29/intro.md | 8 +- ezk/30/01.md | 4 +- ezk/30/02.md | 9 +- ezk/30/03.md | 15 +- ezk/30/04.md | 16 +- ezk/30/05.md | 15 +- ezk/30/06.md | 12 +- ezk/30/07.md | 8 +- ezk/30/08.md | 10 +- ezk/30/09.md | 14 +- ezk/30/10.md | 6 +- ezk/30/11.md | 20 +- ezk/30/12.md | 6 +- ezk/30/13.md | 10 +- ezk/30/14.md | 10 +- ezk/30/15.md | 18 +- ezk/30/16.md | 18 +- ezk/30/17.md | 8 +- ezk/30/18.md | 22 +- ezk/30/19.md | 6 +- ezk/30/20.md | 12 +- ezk/30/21.md | 18 +- ezk/30/22.md | 12 +- ezk/30/23.md | 8 +- ezk/30/24.md | 8 +- ezk/30/25.md | 12 +- ezk/30/26.md | 6 +- ezk/30/intro.md | 4 +- ezk/31/01.md | 19 +- ezk/31/02.md | 10 +- ezk/31/03.md | 14 +- ezk/31/04.md | 10 +- ezk/31/05.md | 12 +- ezk/31/06.md | 5 +- ezk/31/07.md | 6 +- ezk/31/08.md | 21 +- ezk/31/09.md | 8 +- ezk/31/10.md | 12 +- ezk/31/11.md | 9 +- ezk/31/12.md | 20 +- ezk/31/13.md | 14 +- ezk/31/14.md | 9 +- ezk/31/15.md | 26 +- ezk/31/16.md | 11 +- ezk/31/17.md | 17 +- ezk/31/18.md | 19 +- ezk/31/intro.md | 6 +- ezk/32/01.md | 16 +- ezk/32/02.md | 30 +- ezk/32/03.md | 12 +- ezk/32/04.md | 12 +- ezk/32/05.md | 10 +- ezk/32/06.md | 6 +- ezk/32/07.md | 12 +- ezk/32/08.md | 6 +- ezk/32/09.md | 6 +- ezk/32/10.md | 8 +- ezk/32/11.md | 8 +- ezk/32/12.md | 14 +- ezk/32/13.md | 14 +- ezk/32/14.md | 6 +- ezk/32/15.md | 22 +- ezk/32/16.md | 12 +- ezk/32/17.md | 12 +- ezk/32/18.md | 24 +- ezk/32/19.md | 20 +- ezk/32/20.md | 22 +- ezk/32/21.md | 10 +- ezk/32/22.md | 16 +- ezk/32/23.md | 22 +- ezk/32/24.md | 48 +- ezk/32/25.md | 24 +- ezk/32/26.md | 22 +- ezk/32/27.md | 14 +- ezk/32/28.md | 18 +- ezk/32/29.md | 10 +- ezk/32/30.md | 24 +- ezk/32/31.md | 10 +- ezk/32/32.md | 10 +- ezk/32/intro.md | 2 +- ezk/33/01.md | 4 +- ezk/33/02.md | 10 +- ezk/33/03.md | 4 +- ezk/33/04.md | 4 +- ezk/33/05.md | 6 +- ezk/33/06.md | 16 +- ezk/33/07.md | 10 +- ezk/33/08.md | 6 +- ezk/33/09.md | 8 +- ezk/33/10.md | 16 +- ezk/33/11.md | 14 +- ezk/33/12.md | 6 +- ezk/33/13.md | 14 +- ezk/33/14.md | 4 +- ezk/33/15.md | 8 +- ezk/33/16.md | 4 +- ezk/33/17.md | 12 +- ezk/33/18.md | 8 +- ezk/33/19.md | 8 +- ezk/33/20.md | 4 +- ezk/33/21.md | 20 +- ezk/33/22.md | 16 +- ezk/33/23.md | 6 +- ezk/33/24.md | 16 +- ezk/33/25.md | 24 +- ezk/33/26.md | 10 +- ezk/33/27.md | 8 +- ezk/33/28.md | 12 +- ezk/33/29.md | 12 +- ezk/33/30.md | 4 +- ezk/33/31.md | 10 +- ezk/33/32.md | 16 +- ezk/33/33.md | 6 +- ezk/33/intro.md | 8 +- ezk/34/01.md | 10 +- ezk/34/02.md | 16 +- ezk/34/03.md | 18 +- ezk/34/04.md | 24 +- ezk/34/05.md | 10 +- ezk/34/06.md | 6 +- ezk/34/07.md | 7 +- ezk/34/08.md | 22 +- ezk/34/09.md | 7 +- ezk/34/10.md | 26 +- ezk/34/11.md | 18 +- ezk/34/12.md | 12 +- ezk/34/13.md | 16 +- ezk/34/14.md | 7 +- ezk/34/15.md | 10 +- ezk/34/16.md | 16 +- ezk/34/17.md | 7 +- ezk/34/18.md | 6 +- ezk/34/19.md | 6 +- ezk/34/20.md | 22 +- ezk/34/21.md | 14 +- ezk/34/22.md | 14 +- ezk/34/23.md | 14 +- ezk/34/24.md | 6 +- ezk/34/25.md | 12 +- ezk/34/26.md | 16 +- ezk/34/27.md | 18 +- ezk/34/28.md | 12 +- ezk/34/29.md | 8 +- ezk/34/30.md | 10 +- ezk/34/31.md | 6 +- ezk/34/intro.md | 10 +- ezk/35/01.md | 7 +- ezk/35/02.md | 11 +- ezk/35/03.md | 15 +- ezk/35/04.md | 7 +- ezk/35/05.md | 9 +- ezk/35/06.md | 16 +- ezk/35/07.md | 7 +- ezk/35/08.md | 7 +- ezk/35/09.md | 17 +- ezk/35/10.md | 6 +- ezk/35/11.md | 4 +- ezk/35/12.md | 14 +- ezk/35/13.md | 4 +- ezk/35/14.md | 15 +- ezk/35/15.md | 9 +- ezk/35/intro.md | 4 +- ezk/36/01.md | 10 +- ezk/36/02.md | 4 +- ezk/36/03.md | 8 +- ezk/36/04.md | 12 +- ezk/36/05.md | 10 +- ezk/36/06.md | 10 +- ezk/36/07.md | 10 +- ezk/36/08.md | 8 +- ezk/36/09.md | 4 +- ezk/36/10.md | 12 +- ezk/36/11.md | 12 +- ezk/36/12.md | 8 +- ezk/36/13.md | 12 +- ezk/36/14.md | 8 +- ezk/36/15.md | 8 +- ezk/36/16.md | 4 +- ezk/36/17.md | 14 +- ezk/36/18.md | 12 +- ezk/36/19.md | 12 +- ezk/36/20.md | 18 +- ezk/36/21.md | 6 +- ezk/36/22.md | 16 +- ezk/36/23.md | 6 +- ezk/36/24.md | 4 +- ezk/36/25.md | 8 +- ezk/36/26.md | 18 +- ezk/36/27.md | 4 +- ezk/36/28.md | 6 +- ezk/36/29.md | 12 +- ezk/36/30.md | 8 +- ezk/36/31.md | 6 +- ezk/36/32.md | 8 +- ezk/36/33.md | 6 +- ezk/36/34.md | 4 +- ezk/36/35.md | 12 +- ezk/36/36.md | 4 +- ezk/36/37.md | 7 +- ezk/36/38.md | 8 +- ezk/36/intro.md | 9 +- ezk/37/01.md | 6 +- ezk/37/02.md | 4 +- ezk/37/03.md | 4 +- ezk/37/04.md | 6 +- ezk/37/05.md | 4 +- ezk/37/06.md | 4 +- ezk/37/07.md | 6 +- ezk/37/08.md | 6 +- ezk/37/09.md | 6 +- ezk/37/10.md | 4 +- ezk/37/11.md | 6 +- ezk/37/12.md | 4 +- ezk/37/13.md | 4 +- ezk/37/14.md | 4 +- ezk/37/15.md | 4 +- ezk/37/16.md | 8 +- ezk/37/17.md | 4 +- ezk/37/18.md | 4 +- ezk/37/19.md | 8 +- ezk/37/20.md | 4 +- ezk/37/21.md | 4 +- ezk/37/22.md | 4 +- ezk/37/23.md | 6 +- ezk/37/24.md | 8 +- ezk/37/25.md | 4 +- ezk/37/26.md | 8 +- ezk/37/27.md | 4 +- ezk/37/28.md | 4 +- ezk/37/intro.md | 10 +- ezk/38/01.md | 7 +- ezk/38/02.md | 31 +- ezk/38/03.md | 7 +- ezk/38/04.md | 6 +- ezk/38/05.md | 4 +- ezk/38/06.md | 4 +- ezk/38/07.md | 4 +- ezk/38/08.md | 12 +- ezk/38/09.md | 12 +- ezk/38/10.md | 9 +- ezk/38/11.md | 6 +- ezk/38/12.md | 19 +- ezk/38/13.md | 18 +- ezk/38/14.md | 6 +- ezk/38/15.md | 6 +- ezk/38/16.md | 11 +- ezk/38/17.md | 16 +- ezk/38/18.md | 14 +- ezk/38/19.md | 9 +- ezk/38/20.md | 7 +- ezk/38/21.md | 13 +- ezk/38/22.md | 7 +- ezk/38/23.md | 19 +- ezk/38/intro.md | 4 +- ezk/39/01.md | 16 +- ezk/39/02.md | 10 +- ezk/39/03.md | 6 +- ezk/39/04.md | 14 +- ezk/39/05.md | 6 +- ezk/39/06.md | 17 +- ezk/39/07.md | 8 +- ezk/39/08.md | 8 +- ezk/39/09.md | 14 +- ezk/39/10.md | 10 +- ezk/39/11.md | 18 +- ezk/39/12.md | 22 +- ezk/39/13.md | 6 +- ezk/39/14.md | 18 +- ezk/39/15.md | 8 +- ezk/39/16.md | 10 +- ezk/39/17.md | 14 +- ezk/39/18.md | 10 +- ezk/39/19.md | 14 +- ezk/39/20.md | 12 +- ezk/39/21.md | 20 +- ezk/39/22.md | 6 +- ezk/39/23.md | 26 +- ezk/39/24.md | 6 +- ezk/39/25.md | 16 +- ezk/39/26.md | 10 +- ezk/39/27.md | 6 +- ezk/39/28.md | 10 +- ezk/39/29.md | 18 +- ezk/39/intro.md | 6 +- ezk/40/01.md | 13 +- ezk/40/02.md | 8 +- ezk/40/03.md | 10 +- ezk/40/04.md | 8 +- ezk/40/05.md | 6 +- ezk/40/06.md | 8 +- ezk/40/07.md | 10 +- ezk/40/08.md | 8 +- ezk/40/09.md | 8 +- ezk/40/10.md | 4 +- ezk/40/11.md | 6 +- ezk/40/12.md | 4 +- ezk/40/13.md | 4 +- ezk/40/14.md | 6 +- ezk/40/15.md | 4 +- ezk/40/16.md | 4 +- ezk/40/17.md | 4 +- ezk/40/18.md | 4 +- ezk/40/19.md | 8 +- ezk/40/20.md | 4 +- ezk/40/21.md | 8 +- ezk/40/22.md | 4 +- ezk/40/23.md | 5 +- ezk/40/24.md | 4 +- ezk/40/25.md | 8 +- ezk/40/26.md | 4 +- ezk/40/27.md | 4 +- ezk/40/28.md | 4 +- ezk/40/29.md | 6 +- ezk/40/30.md | 4 +- ezk/40/31.md | 4 +- ezk/40/32.md | 4 +- ezk/40/33.md | 6 +- ezk/40/34.md | 4 +- ezk/40/35.md | 6 +- ezk/40/36.md | 6 +- ezk/40/37.md | 4 +- ezk/40/38.md | 4 +- ezk/40/39.md | 8 +- ezk/40/40.md | 4 +- ezk/40/41.md | 4 +- ezk/40/42.md | 8 +- ezk/40/43.md | 6 +- ezk/40/44.md | 4 +- ezk/40/45.md | 4 +- ezk/40/46.md | 4 +- ezk/40/47.md | 6 +- ezk/40/48.md | 6 +- ezk/40/49.md | 4 +- ezk/40/intro.md | 8 +- ezk/41/01.md | 8 +- ezk/41/02.md | 10 +- ezk/41/03.md | 10 +- ezk/41/04.md | 4 +- ezk/41/05.md | 8 +- ezk/41/06.md | 4 +- ezk/41/07.md | 4 +- ezk/41/08.md | 8 +- ezk/41/09.md | 4 +- ezk/41/10.md | 6 +- ezk/41/11.md | 6 +- ezk/41/12.md | 6 +- ezk/41/13.md | 4 +- ezk/41/14.md | 4 +- ezk/41/15.md | 6 +- ezk/41/16.md | 4 +- ezk/41/17.md | 4 +- ezk/41/18.md | 6 +- ezk/41/19.md | 4 +- ezk/41/20.md | 4 +- ezk/41/21.md | 4 +- ezk/41/22.md | 6 +- ezk/41/23.md | 4 +- ezk/41/24.md | 4 +- ezk/41/25.md | 4 +- ezk/41/26.md | 4 +- ezk/41/intro.md | 8 +- ezk/42/01.md | 6 +- ezk/42/02.md | 6 +- ezk/42/03.md | 15 +- ezk/42/04.md | 6 +- ezk/42/05.md | 6 +- ezk/42/06.md | 6 +- ezk/42/07.md | 6 +- ezk/42/08.md | 4 +- ezk/42/09.md | 6 +- ezk/42/10.md | 6 +- ezk/42/11.md | 6 +- ezk/42/12.md | 6 +- ezk/42/13.md | 6 +- ezk/42/14.md | 8 +- ezk/42/15.md | 6 +- ezk/42/16.md | 10 +- ezk/42/17.md | 6 +- ezk/42/18.md | 6 +- ezk/42/19.md | 6 +- ezk/42/20.md | 12 +- ezk/42/intro.md | 6 +- ezk/43/01.md | 4 +- ezk/43/02.md | 8 +- ezk/43/03.md | 6 +- ezk/43/04.md | 4 +- ezk/43/05.md | 4 +- ezk/43/06.md | 6 +- ezk/43/07.md | 4 +- ezk/43/08.md | 4 +- ezk/43/09.md | 4 +- ezk/43/10.md | 6 +- ezk/43/11.md | 6 +- ezk/43/12.md | 6 +- ezk/43/13.md | 14 +- ezk/43/14.md | 8 +- ezk/43/15.md | 6 +- ezk/43/16.md | 6 +- ezk/43/17.md | 6 +- ezk/43/18.md | 6 +- ezk/43/19.md | 10 +- ezk/43/20.md | 8 +- ezk/43/21.md | 6 +- ezk/43/22.md | 4 +- ezk/43/23.md | 6 +- ezk/43/24.md | 6 +- ezk/43/25.md | 6 +- ezk/43/26.md | 6 +- ezk/43/27.md | 10 +- ezk/43/intro.md | 6 +- ezk/44/01.md | 8 +- ezk/44/02.md | 6 +- ezk/44/03.md | 6 +- ezk/44/04.md | 4 +- ezk/44/05.md | 6 +- ezk/44/06.md | 10 +- ezk/44/07.md | 4 +- ezk/44/08.md | 6 +- ezk/44/09.md | 4 +- ezk/44/10.md | 8 +- ezk/44/11.md | 6 +- ezk/44/12.md | 16 +- ezk/44/13.md | 10 +- ezk/44/14.md | 6 +- ezk/44/15.md | 8 +- ezk/44/16.md | 8 +- ezk/44/17.md | 12 +- ezk/44/18.md | 4 +- ezk/44/19.md | 8 +- ezk/44/20.md | 10 +- ezk/44/21.md | 8 +- ezk/44/22.md | 8 +- ezk/44/23.md | 8 +- ezk/44/24.md | 4 +- ezk/44/25.md | 8 +- ezk/44/26.md | 8 +- ezk/44/27.md | 4 +- ezk/44/28.md | 10 +- ezk/44/29.md | 8 +- ezk/44/30.md | 14 +- ezk/44/31.md | 4 +- ezk/44/intro.md | 8 +- ezk/45/01.md | 18 +- ezk/45/02.md | 6 +- ezk/45/03.md | 12 +- ezk/45/04.md | 8 +- ezk/45/05.md | 6 +- ezk/45/06.md | 12 +- ezk/45/07.md | 10 +- ezk/45/08.md | 4 +- ezk/45/09.md | 14 +- ezk/45/10.md | 6 +- ezk/45/11.md | 8 +- ezk/45/12.md | 14 +- ezk/45/13.md | 10 +- ezk/45/14.md | 6 +- ezk/45/15.md | 8 +- ezk/45/16.md | 6 +- ezk/45/17.md | 10 +- ezk/45/18.md | 16 +- ezk/45/19.md | 6 +- ezk/45/20.md | 10 +- ezk/45/21.md | 12 +- ezk/45/22.md | 6 +- ezk/45/23.md | 12 +- ezk/45/24.md | 16 +- ezk/45/25.md | 12 +- ezk/45/intro.md | 8 +- ezk/46/01.md | 13 +- ezk/46/02.md | 6 +- ezk/46/03.md | 4 +- ezk/46/04.md | 4 +- ezk/46/05.md | 4 +- ezk/46/06.md | 4 +- ezk/46/07.md | 4 +- ezk/46/08.md | 4 +- ezk/46/09.md | 6 +- ezk/46/10.md | 4 +- ezk/46/11.md | 4 +- ezk/46/12.md | 8 +- ezk/46/13.md | 4 +- ezk/46/14.md | 4 +- ezk/46/15.md | 4 +- ezk/46/16.md | 7 +- ezk/46/17.md | 4 +- ezk/46/18.md | 4 +- ezk/46/19.md | 4 +- ezk/46/20.md | 4 +- ezk/46/21.md | 4 +- ezk/46/22.md | 7 +- ezk/46/23.md | 6 +- ezk/46/24.md | 4 +- ezk/46/intro.md | 9 +- ezk/47/01.md | 4 +- ezk/47/02.md | 4 +- ezk/47/03.md | 4 +- ezk/47/04.md | 4 +- ezk/47/05.md | 4 +- ezk/47/06.md | 6 +- ezk/47/07.md | 4 +- ezk/47/08.md | 6 +- ezk/47/09.md | 6 +- ezk/47/10.md | 10 +- ezk/47/11.md | 4 +- ezk/47/12.md | 4 +- ezk/47/13.md | 4 +- ezk/47/14.md | 4 +- ezk/47/15.md | 4 +- ezk/47/16.md | 4 +- ezk/47/17.md | 6 +- ezk/47/18.md | 4 +- ezk/47/19.md | 6 +- ezk/47/20.md | 4 +- ezk/47/21.md | 4 +- ezk/47/22.md | 4 +- ezk/47/23.md | 6 +- ezk/47/intro.md | 6 +- ezk/48/01.md | 8 +- ezk/48/02.md | 6 +- ezk/48/03.md | 6 +- ezk/48/04.md | 10 +- ezk/48/05.md | 6 +- ezk/48/06.md | 6 +- ezk/48/07.md | 6 +- ezk/48/08.md | 8 +- ezk/48/09.md | 6 +- ezk/48/10.md | 10 +- ezk/48/11.md | 6 +- ezk/48/12.md | 6 +- ezk/48/13.md | 6 +- ezk/48/14.md | 6 +- ezk/48/15.md | 12 +- ezk/48/16.md | 6 +- ezk/48/17.md | 6 +- ezk/48/18.md | 10 +- ezk/48/19.md | 6 +- ezk/48/20.md | 16 +- ezk/48/21.md | 10 +- ezk/48/22.md | 6 +- ezk/48/23.md | 6 +- ezk/48/24.md | 6 +- ezk/48/25.md | 6 +- ezk/48/26.md | 6 +- ezk/48/27.md | 6 +- ezk/48/28.md | 7 +- ezk/48/29.md | 14 +- ezk/48/30.md | 6 +- ezk/48/31.md | 6 +- ezk/48/32.md | 6 +- ezk/48/33.md | 6 +- ezk/48/34.md | 6 +- ezk/48/35.md | 6 +- ezk/48/intro.md | 4 +- ezk/front/intro.md | 24 +- ezr/01/01.md | 20 +- ezr/01/02.md | 8 +- ezr/01/03.md | 4 +- ezr/01/04.md | 4 +- ezr/01/05.md | 4 +- ezr/01/06.md | 4 +- ezr/01/07.md | 4 +- ezr/01/08.md | 8 +- ezr/01/09.md | 6 +- ezr/01/10.md | 6 +- ezr/01/11.md | 4 +- ezr/01/intro.md | 10 +- ezr/02/01.md | 8 +- ezr/02/02.md | 8 +- ezr/02/03.md | 8 +- ezr/02/04.md | 4 +- ezr/02/05.md | 4 +- ezr/02/06.md | 4 +- ezr/02/07.md | 6 +- ezr/02/08.md | 4 +- ezr/02/09.md | 4 +- ezr/02/10.md | 4 +- ezr/02/11.md | 8 +- ezr/02/12.md | 4 +- ezr/02/13.md | 4 +- ezr/02/14.md | 4 +- ezr/02/15.md | 8 +- ezr/02/16.md | 6 +- ezr/02/17.md | 4 +- ezr/02/18.md | 6 +- ezr/02/19.md | 8 +- ezr/02/20.md | 6 +- ezr/02/21.md | 4 +- ezr/02/22.md | 6 +- ezr/02/23.md | 8 +- ezr/02/24.md | 6 +- ezr/02/25.md | 4 +- ezr/02/26.md | 4 +- ezr/02/27.md | 8 +- ezr/02/28.md | 6 +- ezr/02/29.md | 6 +- ezr/02/30.md | 4 +- ezr/02/31.md | 6 +- ezr/02/32.md | 4 +- ezr/02/33.md | 4 +- ezr/02/34.md | 6 +- ezr/02/35.md | 4 +- ezr/02/36.md | 10 +- ezr/02/37.md | 6 +- ezr/02/38.md | 6 +- ezr/02/39.md | 4 +- ezr/02/40.md | 10 +- ezr/02/41.md | 6 +- ezr/02/42.md | 8 +- ezr/02/43.md | 6 +- ezr/02/44.md | 4 +- ezr/02/45.md | 6 +- ezr/02/46.md | 4 +- ezr/02/47.md | 6 +- ezr/02/48.md | 6 +- ezr/02/49.md | 6 +- ezr/02/50.md | 6 +- ezr/02/51.md | 6 +- ezr/02/52.md | 6 +- ezr/02/53.md | 6 +- ezr/02/54.md | 6 +- ezr/02/55.md | 6 +- ezr/02/56.md | 6 +- ezr/02/57.md | 6 +- ezr/02/58.md | 6 +- ezr/02/59.md | 6 +- ezr/02/60.md | 8 +- ezr/02/61.md | 4 +- ezr/02/62.md | 12 +- ezr/02/63.md | 4 +- ezr/02/64.md | 6 +- ezr/02/65.md | 10 +- ezr/02/66.md | 6 +- ezr/02/67.md | 6 +- ezr/02/68.md | 6 +- ezr/02/69.md | 10 +- ezr/02/70.md | 4 +- ezr/02/intro.md | 2 +- ezr/03/01.md | 6 +- ezr/03/02.md | 14 +- ezr/03/03.md | 8 +- ezr/03/04.md | 6 +- ezr/03/05.md | 6 +- ezr/03/06.md | 8 +- ezr/03/07.md | 6 +- ezr/03/08.md | 16 +- ezr/03/09.md | 6 +- ezr/03/10.md | 6 +- ezr/03/11.md | 8 +- ezr/03/12.md | 10 +- ezr/03/13.md | 4 +- ezr/03/intro.md | 7 +- ezr/04/01.md | 6 +- ezr/04/02.md | 8 +- ezr/04/03.md | 6 +- ezr/04/04.md | 10 +- ezr/04/05.md | 6 +- ezr/04/06.md | 4 +- ezr/04/07.md | 12 +- ezr/04/08.md | 8 +- ezr/04/09.md | 6 +- ezr/04/10.md | 6 +- ezr/04/11.md | 6 +- ezr/04/12.md | 6 +- ezr/04/13.md | 6 +- ezr/04/14.md | 6 +- ezr/04/15.md | 6 +- ezr/04/16.md | 10 +- ezr/04/17.md | 6 +- ezr/04/18.md | 4 +- ezr/04/19.md | 6 +- ezr/04/20.md | 6 +- ezr/04/21.md | 4 +- ezr/04/22.md | 12 +- ezr/04/23.md | 8 +- ezr/04/24.md | 4 +- ezr/04/intro.md | 7 +- ezr/05/01.md | 4 +- ezr/05/02.md | 6 +- ezr/05/03.md | 6 +- ezr/05/04.md | 6 +- ezr/05/05.md | 6 +- ezr/05/06.md | 6 +- ezr/05/07.md | 6 +- ezr/05/08.md | 4 +- ezr/05/09.md | 6 +- ezr/05/10.md | 8 +- ezr/05/11.md | 12 +- ezr/05/12.md | 11 +- ezr/05/13.md | 6 +- ezr/05/14.md | 10 +- ezr/05/15.md | 6 +- ezr/05/16.md | 10 +- ezr/05/17.md | 10 +- ezr/05/intro.md | 8 +- ezr/06/01.md | 8 +- ezr/06/02.md | 6 +- ezr/06/03.md | 8 +- ezr/06/04.md | 10 +- ezr/06/05.md | 4 +- ezr/06/06.md | 6 +- ezr/06/07.md | 4 +- ezr/06/08.md | 10 +- ezr/06/09.md | 4 +- ezr/06/10.md | 4 +- ezr/06/11.md | 6 +- ezr/06/12.md | 10 +- ezr/06/13.md | 4 +- ezr/06/14.md | 4 +- ezr/06/15.md | 8 +- ezr/06/16.md | 4 +- ezr/06/17.md | 4 +- ezr/06/18.md | 10 +- ezr/06/19.md | 4 +- ezr/06/20.md | 6 +- ezr/06/21.md | 12 +- ezr/06/22.md | 10 +- ezr/06/intro.md | 8 +- ezr/07/01.md | 10 +- ezr/07/02.md | 6 +- ezr/07/03.md | 4 +- ezr/07/04.md | 4 +- ezr/07/05.md | 4 +- ezr/07/06.md | 4 +- ezr/07/07.md | 4 +- ezr/07/08.md | 4 +- ezr/07/09.md | 6 +- ezr/07/10.md | 8 +- ezr/07/11.md | 4 +- ezr/07/12.md | 4 +- ezr/07/13.md | 6 +- ezr/07/14.md | 8 +- ezr/07/15.md | 6 +- ezr/07/16.md | 4 +- ezr/07/17.md | 6 +- ezr/07/18.md | 4 +- ezr/07/19.md | 12 +- ezr/07/20.md | 4 +- ezr/07/21.md | 10 +- ezr/07/22.md | 8 +- ezr/07/23.md | 8 +- ezr/07/24.md | 6 +- ezr/07/25.md | 6 +- ezr/07/26.md | 4 +- ezr/07/27.md | 6 +- ezr/07/28.md | 8 +- ezr/07/intro.md | 6 +- ezr/08/01.md | 4 +- ezr/08/02.md | 4 +- ezr/08/03.md | 4 +- ezr/08/04.md | 6 +- ezr/08/05.md | 4 +- ezr/08/06.md | 4 +- ezr/08/07.md | 4 +- ezr/08/08.md | 8 +- ezr/08/09.md | 4 +- ezr/08/10.md | 4 +- ezr/08/11.md | 4 +- ezr/08/12.md | 8 +- ezr/08/13.md | 4 +- ezr/08/14.md | 4 +- ezr/08/15.md | 6 +- ezr/08/16.md | 4 +- ezr/08/17.md | 12 +- ezr/08/18.md | 10 +- ezr/08/19.md | 8 +- ezr/08/20.md | 4 +- ezr/08/21.md | 6 +- ezr/08/22.md | 6 +- ezr/08/23.md | 4 +- ezr/08/24.md | 4 +- ezr/08/25.md | 4 +- ezr/08/26.md | 8 +- ezr/08/27.md | 6 +- ezr/08/28.md | 4 +- ezr/08/29.md | 4 +- ezr/08/30.md | 4 +- ezr/08/31.md | 12 +- ezr/08/32.md | 4 +- ezr/08/33.md | 10 +- ezr/08/34.md | 4 +- ezr/08/35.md | 4 +- ezr/08/36.md | 4 +- ezr/08/intro.md | 4 +- ezr/09/01.md | 4 +- ezr/09/02.md | 4 +- ezr/09/03.md | 4 +- ezr/09/04.md | 4 +- ezr/09/05.md | 4 +- ezr/09/06.md | 4 +- ezr/09/07.md | 14 +- ezr/09/08.md | 6 +- ezr/09/09.md | 10 +- ezr/09/10.md | 4 +- ezr/09/11.md | 4 +- ezr/09/12.md | 4 +- ezr/09/13.md | 4 +- ezr/09/14.md | 6 +- ezr/09/15.md | 4 +- ezr/09/intro.md | 4 +- ezr/10/01.md | 8 +- ezr/10/02.md | 6 +- ezr/10/03.md | 6 +- ezr/10/04.md | 4 +- ezr/10/05.md | 6 +- ezr/10/06.md | 4 +- ezr/10/07.md | 6 +- ezr/10/08.md | 6 +- ezr/10/09.md | 10 +- ezr/10/10.md | 10 +- ezr/10/11.md | 4 +- ezr/10/12.md | 6 +- ezr/10/13.md | 6 +- ezr/10/14.md | 6 +- ezr/10/15.md | 8 +- ezr/10/16.md | 8 +- ezr/10/17.md | 6 +- ezr/10/18.md | 6 +- ezr/10/19.md | 6 +- ezr/10/20.md | 9 +- ezr/10/21.md | 8 +- ezr/10/22.md | 6 +- ezr/10/23.md | 9 +- ezr/10/24.md | 6 +- ezr/10/25.md | 6 +- ezr/10/26.md | 10 +- ezr/10/27.md | 8 +- ezr/10/28.md | 6 +- ezr/10/29.md | 6 +- ezr/10/30.md | 18 +- ezr/10/31.md | 8 +- ezr/10/32.md | 4 +- ezr/10/33.md | 16 +- ezr/10/34.md | 4 +- ezr/10/35.md | 4 +- ezr/10/36.md | 6 +- ezr/10/37.md | 10 +- ezr/10/38.md | 6 +- ezr/10/39.md | 4 +- ezr/10/40.md | 6 +- ezr/10/41.md | 10 +- ezr/10/42.md | 6 +- ezr/10/43.md | 12 +- ezr/10/44.md | 6 +- ezr/10/intro.md | 8 +- ezr/front/intro.md | 21 +- gal/01/01.md | 15 +- gal/01/03.md | 24 +- gal/01/06.md | 17 +- gal/01/08.md | 11 +- gal/01/11.md | 12 - gal/01/13.md | 11 +- gal/01/15.md | 22 +- gal/01/18.md | 14 +- gal/01/21.md | 15 +- gal/01/intro.md | 14 +- gal/02/01.md | 18 +- gal/02/03.md | 17 +- gal/02/06.md | 17 +- gal/02/09.md | 29 +- gal/02/11.md | 19 +- gal/02/13.md | 18 +- gal/02/15.md | 21 +- gal/02/17.md | 16 +- gal/02/20.md | 26 +- gal/02/intro.md | 12 +- gal/03/01.md | 43 +- gal/03/04.md | 44 +- gal/03/06.md | 38 +- gal/03/10.md | 21 +- gal/03/13.md | 36 +- gal/03/15.md | 24 +- gal/03/17.md | 20 +- gal/03/19.md | 28 +- gal/03/21.md | 35 +- gal/03/23.md | 36 +- gal/03/27.md | 25 +- gal/03/intro.md | 10 +- gal/04/01.md | 11 +- gal/04/03.md | 25 +- gal/04/06.md | 22 +- gal/04/08.md | 17 +- gal/04/10.md | 6 - gal/04/12.md | 14 +- gal/04/17.md | 5 - gal/04/19.md | 10 +- gal/04/21.md | 14 +- gal/04/24.md | 23 +- gal/04/26.md | 9 +- gal/04/28.md | 16 +- gal/04/30.md | 13 +- gal/04/intro.md | 8 +- gal/05/01.md | 18 +- gal/05/03.md | 17 +- gal/05/05.md | 24 +- gal/05/09.md | 10 +- gal/05/11.md | 30 +- gal/05/13.md | 25 +- gal/05/16.md | 15 +- gal/05/19.md | 23 +- gal/05/22.md | 22 +- gal/05/25.md | 8 +- gal/05/intro.md | 16 +- gal/06/01.md | 20 +- gal/06/03.md | 12 +- gal/06/06.md | 31 +- gal/06/09.md | 8 - gal/06/11.md | 11 +- gal/06/14.md | 25 +- gal/06/17.md | 11 +- gal/06/intro.md | 8 +- gal/front/intro.md | 18 +- gen/01/01.md | 10 +- gen/01/03.md | 20 +- gen/01/06.md | 9 +- gen/01/09.md | 18 +- gen/01/11.md | 20 +- gen/01/14.md | 13 +- gen/01/16.md | 18 +- gen/01/20.md | 16 +- gen/01/22.md | 17 +- gen/01/24.md | 11 +- gen/01/26.md | 12 +- gen/01/28.md | 11 +- gen/01/30.md | 20 +- gen/01/intro.md | 8 +- gen/02/01.md | 18 +- gen/02/04.md | 5 - gen/02/07.md | 9 +- gen/02/09.md | 12 +- gen/02/11.md | 12 +- gen/02/13.md | 12 +- gen/02/15.md | 11 +- gen/02/18.md | 7 +- gen/02/21.md | 5 - gen/02/24.md | 9 +- gen/02/intro.md | 12 +- gen/03/01.md | 21 +- gen/03/04.md | 15 +- gen/03/07.md | 14 +- gen/03/09.md | 18 +- gen/03/12.md | 9 +- gen/03/14.md | 14 +- gen/03/16.md | 6 +- gen/03/17.md | 27 +- gen/03/20.md | 11 +- gen/03/22.md | 27 +- gen/03/intro.md | 16 +- gen/04/01.md | 17 +- gen/04/03.md | 18 +- gen/04/06.md | 27 +- gen/04/08.md | 19 +- gen/04/10.md | 30 +- gen/04/13.md | 13 +- gen/04/16.md | 11 +- gen/04/18.md | 11 +- gen/04/20.md | 12 +- gen/04/23.md | 18 +- gen/04/25.md | 22 +- gen/04/intro.md | 8 +- gen/05/01.md | 10 +- gen/05/03.md | 15 +- gen/05/06.md | 13 +- gen/05/09.md | 13 +- gen/05/12.md | 13 +- gen/05/15.md | 7 +- gen/05/18.md | 8 +- gen/05/21.md | 16 +- gen/05/25.md | 10 +- gen/05/28.md | 16 +- gen/05/30.md | 11 +- gen/05/32.md | 13 +- gen/05/intro.md | 6 +- gen/06/01.md | 14 +- gen/06/04.md | 10 +- gen/06/05.md | 10 +- gen/06/07.md | 12 +- gen/06/09.md | 11 +- gen/06/11.md | 19 +- gen/06/13.md | 19 +- gen/06/16.md | 15 +- gen/06/18.md | 8 +- gen/06/20.md | 11 +- gen/06/intro.md | 6 +- gen/07/01.md | 15 +- gen/07/04.md | 7 - gen/07/06.md | 11 +- gen/07/08.md | 10 +- gen/07/11.md | 11 +- gen/07/13.md | 15 +- gen/07/15.md | 20 +- gen/07/17.md | 8 +- gen/07/19.md | 9 +- gen/07/21.md | 12 +- gen/07/23.md | 9 +- gen/07/intro.md | 14 +- gen/08/01.md | 18 +- gen/08/04.md | 11 +- gen/08/06.md | 10 +- gen/08/08.md | 6 - gen/08/10.md | 16 +- gen/08/13.md | 22 +- gen/08/15.md | 13 +- gen/08/18.md | 10 +- gen/08/20.md | 33 +- gen/08/intro.md | 12 +- gen/09/01.md | 25 +- gen/09/03.md | 6 - gen/09/05.md | 25 +- gen/09/08.md | 12 +- gen/09/11.md | 16 +- gen/09/14.md | 18 +- gen/09/16.md | 11 +- gen/09/18.md | 13 - gen/09/20.md | 9 - gen/09/22.md | 8 - gen/09/24.md | 9 - gen/09/26.md | 19 +- gen/09/28.md | 6 - gen/09/intro.md | 17 +- gen/10/01.md | 12 +- gen/10/02.md | 13 +- gen/10/06.md | 6 - gen/10/08.md | 8 +- gen/10/11.md | 11 +- gen/10/15.md | 9 - gen/10/19.md | 17 +- gen/10/21.md | 6 - gen/10/24.md | 4 +- gen/10/26.md | 6 +- gen/10/30.md | 6 - gen/10/32.md | 10 +- gen/10/intro.md | 8 +- gen/11/01.md | 11 +- gen/11/03.md | 14 +- gen/11/05.md | 25 +- gen/11/08.md | 12 +- gen/11/10.md | 15 +- gen/11/12.md | 11 +- gen/11/14.md | 4 +- gen/11/16.md | 4 +- gen/11/18.md | 4 +- gen/11/20.md | 4 +- gen/11/22.md | 4 +- gen/11/24.md | 13 +- gen/11/27.md | 12 +- gen/11/29.md | 14 +- gen/11/31.md | 16 +- gen/11/intro.md | 17 +- gen/12/01.md | 25 +- gen/12/04.md | 12 +- gen/12/06.md | 17 +- gen/12/08.md | 17 +- gen/12/10.md | 17 +- gen/12/14.md | 15 +- gen/12/17.md | 14 +- gen/12/intro.md | 15 +- gen/13/01.md | 12 +- gen/13/03.md | 15 +- gen/13/05.md | 12 +- gen/13/08.md | 10 +- gen/13/10.md | 13 +- gen/13/12.md | 11 - gen/13/14.md | 8 - gen/13/16.md | 15 +- gen/13/intro.md | 12 +- gen/14/01.md | 14 +- gen/14/03.md | 20 +- gen/14/07.md | 12 +- gen/14/10.md | 26 +- gen/14/13.md | 18 +- gen/14/15.md | 14 +- gen/14/17.md | 22 +- gen/14/19.md | 24 +- gen/14/21.md | 16 +- gen/14/intro.md | 12 +- gen/15/01.md | 26 +- gen/15/04.md | 12 +- gen/15/06.md | 11 - gen/15/09.md | 8 - gen/15/12.md | 12 +- gen/15/14.md | 22 +- gen/15/17.md | 16 +- gen/15/intro.md | 10 +- gen/16/01.md | 14 +- gen/16/05.md | 18 +- gen/16/07.md | 12 +- gen/16/09.md | 14 +- gen/16/11.md | 13 +- gen/16/13.md | 14 +- gen/16/15.md | 15 +- gen/16/intro.md | 10 +- gen/17/01.md | 14 +- gen/17/03.md | 10 - gen/17/07.md | 10 +- gen/17/09.md | 15 +- gen/17/12.md | 19 +- gen/17/15.md | 8 - gen/17/17.md | 12 +- gen/17/19.md | 18 +- gen/17/22.md | 9 +- gen/17/24.md | 11 +- gen/17/intro.md | 9 +- gen/18/01.md | 9 +- gen/18/03.md | 23 +- gen/18/06.md | 8 +- gen/18/09.md | 9 +- gen/18/11.md | 8 +- gen/18/13.md | 13 +- gen/18/16.md | 24 +- gen/18/20.md | 17 +- gen/18/22.md | 12 +- gen/18/24.md | 23 +- gen/18/27.md | 13 +- gen/18/29.md | 19 +- gen/18/32.md | 10 +- gen/18/intro.md | 14 +- gen/19/01.md | 26 +- gen/19/04.md | 9 +- gen/19/06.md | 17 +- gen/19/09.md | 15 +- gen/19/10.md | 15 +- gen/19/12.md | 12 +- gen/19/14.md | 17 +- gen/19/16.md | 17 +- gen/19/18.md | 32 +- gen/19/21.md | 7 +- gen/19/23.md | 18 +- gen/19/26.md | 12 +- gen/19/29.md | 9 +- gen/19/30.md | 8 +- gen/19/31.md | 14 +- gen/19/34.md | 14 +- gen/19/36.md | 11 +- gen/19/intro.md | 10 +- gen/20/01.md | 54 +- gen/20/04.md | 45 +- gen/20/06.md | 41 +- gen/20/08.md | 33 +- gen/20/10.md | 27 +- gen/20/13.md | 43 +- gen/20/15.md | 28 +- gen/20/17.md | 26 +- gen/20/intro.md | 12 +- gen/21/01.md | 22 +- gen/21/05.md | 21 +- gen/21/08.md | 18 +- gen/21/10.md | 13 +- gen/21/12.md | 17 +- gen/21/14.md | 19 +- gen/21/17.md | 17 +- gen/21/19.md | 14 +- gen/21/22.md | 29 +- gen/21/25.md | 16 +- gen/21/28.md | 13 +- gen/21/31.md | 11 +- gen/21/33.md | 14 +- gen/21/intro.md | 10 +- gen/22/01.md | 23 +- gen/22/04.md | 24 +- gen/22/07.md | 18 +- gen/22/09.md | 9 - gen/22/11.md | 28 +- gen/22/13.md | 18 +- gen/22/15.md | 40 +- gen/22/18.md | 31 +- gen/22/20.md | 16 +- gen/22/23.md | 14 +- gen/22/intro.md | 18 +- gen/23/01.md | 18 +- gen/23/03.md | 15 +- gen/23/05.md | 23 +- gen/23/07.md | 25 +- gen/23/10.md | 39 +- gen/23/12.md | 18 +- gen/23/14.md | 33 +- gen/23/17.md | 24 +- gen/23/19.md | 13 +- gen/23/intro.md | 10 +- gen/24/01.md | 24 +- gen/24/05.md | 18 +- gen/24/08.md | 14 +- gen/24/10.md | 12 +- gen/24/12.md | 28 +- gen/24/15.md | 19 +- gen/24/17.md | 8 +- gen/24/19.md | 7 +- gen/24/21.md | 18 +- gen/24/24.md | 6 +- gen/24/26.md | 19 +- gen/24/28.md | 17 +- gen/24/31.md | 19 +- gen/24/33.md | 15 +- gen/24/36.md | 9 +- gen/24/39.md | 23 +- gen/24/42.md | 10 +- gen/24/45.md | 11 +- gen/24/47.md | 14 +- gen/24/49.md | 17 +- gen/24/50.md | 13 +- gen/24/52.md | 25 - gen/24/54.md | 5 - gen/24/56.md | 13 +- gen/24/59.md | 13 +- gen/24/61.md | 9 - gen/24/63.md | 12 +- gen/24/66.md | 11 +- gen/24/intro.md | 12 +- gen/25/01.md | 10 +- gen/25/05.md | 7 - gen/25/07.md | 27 +- gen/25/09.md | 22 +- gen/25/12.md | 9 - gen/25/13.md | 15 +- gen/25/17.md | 21 +- gen/25/19.md | 19 +- gen/25/21.md | 14 +- gen/25/23.md | 17 +- gen/25/24.md | 16 +- gen/25/27.md | 16 +- gen/25/29.md | 9 - gen/25/31.md | 21 +- gen/25/intro.md | 46 +- gen/26/01.md | 14 +- gen/26/02.md | 12 +- gen/26/04.md | 25 +- gen/26/06.md | 17 +- gen/26/09.md | 24 +- gen/26/12.md | 20 +- gen/26/15.md | 14 +- gen/26/18.md | 10 +- gen/26/19.md | 13 +- gen/26/21.md | 10 +- gen/26/23.md | 24 +- gen/26/26.md | 10 +- gen/26/28.md | 13 +- gen/26/30.md | 14 +- gen/26/32.md | 9 +- gen/26/34.md | 25 +- gen/26/intro.md | 10 +- gen/27/01.md | 13 +- gen/27/03.md | 15 +- gen/27/05.md | 17 +- gen/27/08.md | 13 +- gen/27/11.md | 10 - gen/27/13.md | 14 +- gen/27/15.md | 9 - gen/27/18.md | 15 +- gen/27/20.md | 9 +- gen/27/22.md | 9 +- gen/27/24.md | 11 +- gen/27/26.md | 17 +- gen/27/28.md | 16 +- gen/27/29.md | 39 +- gen/27/30.md | 16 +- gen/27/32.md | 15 +- gen/27/34.md | 10 +- gen/27/36.md | 22 +- gen/27/38.md | 5 - gen/27/39.md | 20 +- gen/27/41.md | 13 +- gen/27/43.md | 19 +- gen/27/46.md | 12 +- gen/27/intro.md | 6 +- gen/28/01.md | 30 +- gen/28/03.md | 31 +- gen/28/05.md | 14 +- gen/28/06.md | 18 +- gen/28/08.md | 14 +- gen/28/10.md | 6 +- gen/28/12.md | 28 +- gen/28/14.md | 20 +- gen/28/16.md | 20 +- gen/28/18.md | 16 +- gen/28/20.md | 28 +- gen/28/intro.md | 10 +- gen/29/01.md | 12 +- gen/29/04.md | 12 +- gen/29/07.md | 13 +- gen/29/09.md | 11 +- gen/29/11.md | 12 +- gen/29/13.md | 13 +- gen/29/15.md | 13 +- gen/29/19.md | 19 +- gen/29/21.md | 12 +- gen/29/23.md | 17 +- gen/29/26.md | 9 +- gen/29/28.md | 20 +- gen/29/31.md | 20 +- gen/29/33.md | 15 +- gen/29/35.md | 9 +- gen/29/intro.md | 12 +- gen/30/01.md | 14 +- gen/30/03.md | 12 +- gen/30/05.md | 15 +- gen/30/07.md | 11 +- gen/30/09.md | 13 +- gen/30/12.md | 11 +- gen/30/14.md | 21 +- gen/30/16.md | 16 +- gen/30/19.md | 10 +- gen/30/22.md | 20 +- gen/30/25.md | 11 +- gen/30/27.md | 19 +- gen/30/29.md | 17 +- gen/30/31.md | 17 +- gen/30/33.md | 16 +- gen/30/35.md | 14 +- gen/30/37.md | 11 +- gen/30/39.md | 13 +- gen/30/41.md | 15 +- gen/30/43.md | 11 - gen/30/intro.md | 10 +- gen/31/01.md | 20 +- gen/31/04.md | 18 +- gen/31/07.md | 12 +- gen/31/10.md | 13 +- gen/31/12.md | 19 +- gen/31/14.md | 17 +- gen/31/17.md | 16 +- gen/31/19.md | 14 - gen/31/22.md | 14 +- gen/31/24.md | 14 +- gen/31/26.md | 19 +- gen/31/29.md | 20 +- gen/31/31.md | 13 +- gen/31/33.md | 10 - gen/31/34.md | 14 +- gen/31/36.md | 19 +- gen/31/38.md | 19 +- gen/31/41.md | 26 +- gen/31/43.md | 11 +- gen/31/45.md | 11 +- gen/31/48.md | 18 +- gen/31/51.md | 15 +- gen/31/54.md | 10 +- gen/31/intro.md | 8 +- gen/32/01.md | 7 - gen/32/03.md | 20 +- gen/32/06.md | 14 +- gen/32/09.md | 28 +- gen/32/11.md | 16 +- gen/32/13.md | 20 +- gen/32/17.md | 17 +- gen/32/19.md | 17 +- gen/32/22.md | 10 +- gen/32/24.md | 14 +- gen/32/27.md | 9 +- gen/32/29.md | 15 +- gen/32/31.md | 10 +- gen/32/intro.md | 22 +- gen/33/01.md | 25 +- gen/33/04.md | 12 +- gen/33/06.md | 15 +- gen/33/09.md | 28 +- gen/33/12.md | 23 +- gen/33/15.md | 19 +- gen/33/18.md | 20 +- gen/33/intro.md | 8 +- gen/34/01.md | 30 +- gen/34/04.md | 18 +- gen/34/06.md | 13 +- gen/34/08.md | 16 +- gen/34/11.md | 18 +- gen/34/14.md | 13 +- gen/34/18.md | 20 +- gen/34/20.md | 22 +- gen/34/22.md | 12 +- gen/34/24.md | 24 +- gen/34/27.md | 24 +- gen/34/30.md | 32 +- gen/34/intro.md | 13 +- gen/35/01.md | 20 +- gen/35/04.md | 21 +- gen/35/06.md | 25 +- gen/35/09.md | 15 +- gen/35/11.md | 20 +- gen/35/14.md | 10 +- gen/35/16.md | 25 +- gen/35/21.md | 17 +- gen/35/23.md | 20 +- gen/35/26.md | 25 +- gen/35/28.md | 22 +- gen/35/intro.md | 6 +- gen/36/01.md | 26 +- gen/36/04.md | 10 +- gen/36/06.md | 19 +- gen/36/09.md | 24 +- gen/36/13.md | 14 +- gen/36/15.md | 15 +- gen/36/17.md | 17 +- gen/36/20.md | 12 +- gen/36/23.md | 12 +- gen/36/25.md | 8 +- gen/36/29.md | 12 +- gen/36/31.md | 17 +- gen/36/34.md | 21 +- gen/36/37.md | 22 +- gen/36/40.md | 18 +- gen/36/intro.md | 6 +- gen/37/01.md | 19 +- gen/37/03.md | 10 +- gen/37/05.md | 5 - gen/37/07.md | 19 +- gen/37/09.md | 15 +- gen/37/12.md | 18 +- gen/37/15.md | 13 +- gen/37/18.md | 11 +- gen/37/21.md | 19 +- gen/37/23.md | 7 +- gen/37/25.md | 22 +- gen/37/27.md | 17 +- gen/37/29.md | 11 +- gen/37/31.md | 10 +- gen/37/34.md | 21 +- gen/37/intro.md | 12 +- gen/38/01.md | 13 +- gen/38/03.md | 12 +- gen/38/06.md | 23 +- gen/38/08.md | 16 +- gen/38/11.md | 15 +- gen/38/12.md | 38 +- gen/38/15.md | 19 +- gen/38/17.md | 23 +- gen/38/19.md | 18 +- gen/38/21.md | 14 +- gen/38/24.md | 28 +- gen/38/27.md | 13 +- gen/38/29.md | 10 +- gen/38/intro.md | 14 +- gen/39/01.md | 17 +- gen/39/03.md | 19 +- gen/39/05.md | 34 +- gen/39/07.md | 24 +- gen/39/10.md | 10 +- gen/39/13.md | 12 +- gen/39/16.md | 14 +- gen/39/19.md | 13 +- gen/39/21.md | 20 +- gen/39/intro.md | 6 +- gen/40/01.md | 27 +- gen/40/04.md | 6 - gen/40/06.md | 21 +- gen/40/09.md | 12 +- gen/40/12.md | 11 +- gen/40/14.md | 15 +- gen/40/16.md | 10 +- gen/40/18.md | 9 +- gen/40/20.md | 26 +- gen/40/intro.md | 10 +- gen/41/01.md | 11 +- gen/41/04.md | 18 +- gen/41/07.md | 22 +- gen/41/09.md | 23 +- gen/41/12.md | 18 +- gen/41/14.md | 17 +- gen/41/17.md | 19 +- gen/41/19.md | 16 +- gen/41/22.md | 21 +- gen/41/25.md | 18 +- gen/41/27.md | 19 +- gen/41/30.md | 28 +- gen/41/33.md | 18 +- gen/41/35.md | 23 +- gen/41/37.md | 10 +- gen/41/39.md | 28 +- gen/41/42.md | 20 +- gen/41/44.md | 26 +- gen/41/46.md | 35 +- gen/41/48.md | 12 +- gen/41/50.md | 31 +- gen/41/53.md | 12 +- gen/41/55.md | 21 +- gen/41/intro.md | 12 +- gen/42/01.md | 19 +- gen/42/05.md | 25 +- gen/42/07.md | 10 +- gen/42/09.md | 21 +- gen/42/12.md | 12 +- gen/42/14.md | 13 +- gen/42/18.md | 27 +- gen/42/21.md | 23 +- gen/42/23.md | 26 +- gen/42/26.md | 15 +- gen/42/29.md | 27 +- gen/42/33.md | 10 +- gen/42/35.md | 10 - gen/42/37.md | 29 +- gen/42/intro.md | 10 +- gen/43/01.md | 15 +- gen/43/03.md | 14 +- gen/43/06.md | 15 +- gen/43/08.md | 29 +- gen/43/11.md | 31 +- gen/43/13.md | 28 +- gen/43/16.md | 18 +- gen/43/18.md | 18 +- gen/43/21.md | 22 +- gen/43/24.md | 10 +- gen/43/26.md | 11 +- gen/43/28.md | 22 +- gen/43/30.md | 14 +- gen/43/32.md | 35 +- gen/43/intro.md | 6 +- gen/44/01.md | 18 +- gen/44/03.md | 21 +- gen/44/06.md | 18 +- gen/44/08.md | 29 +- gen/44/11.md | 17 +- gen/44/14.md | 17 +- gen/44/16.md | 37 +- gen/44/18.md | 29 +- gen/44/20.md | 32 +- gen/44/23.md | 36 +- gen/44/27.md | 30 +- gen/44/30.md | 33 +- gen/44/33.md | 22 +- gen/44/intro.md | 8 +- gen/45/01.md | 13 +- gen/45/04.md | 19 +- gen/45/07.md | 21 +- gen/45/09.md | 16 +- gen/45/12.md | 14 +- gen/45/14.md | 7 +- gen/45/16.md | 18 +- gen/45/19.md | 10 +- gen/45/21.md | 22 +- gen/45/24.md | 15 +- gen/45/27.md | 10 +- gen/45/intro.md | 10 +- gen/46/01.md | 23 +- gen/46/05.md | 16 +- gen/46/08.md | 16 +- gen/46/12.md | 21 +- gen/46/16.md | 16 +- gen/46/19.md | 22 +- gen/46/23.md | 15 +- gen/46/26.md | 15 +- gen/46/28.md | 18 +- gen/46/31.md | 17 +- gen/46/33.md | 18 +- gen/46/intro.md | 10 +- gen/47/01.md | 13 +- gen/47/03.md | 12 +- gen/47/05.md | 10 +- gen/47/07.md | 9 +- gen/47/11.md | 17 +- gen/47/13.md | 11 +- gen/47/15.md | 18 +- gen/47/18.md | 21 +- gen/47/20.md | 11 +- gen/47/23.md | 10 +- gen/47/25.md | 15 +- gen/47/27.md | 18 +- gen/47/29.md | 26 +- gen/47/intro.md | 8 +- gen/48/01.md | 14 +- gen/48/03.md | 27 +- gen/48/05.md | 23 +- gen/48/08.md | 12 +- gen/48/11.md | 14 +- gen/48/14.md | 31 +- gen/48/17.md | 13 +- gen/48/19.md | 22 +- gen/48/21.md | 22 +- gen/48/intro.md | 12 +- gen/49/01.md | 14 +- gen/49/03.md | 16 +- gen/49/05.md | 18 +- gen/49/07.md | 13 +- gen/49/08.md | 15 +- gen/49/09.md | 11 +- gen/49/10.md | 14 +- gen/49/11.md | 25 +- gen/49/13.md | 10 +- gen/49/14.md | 16 +- gen/49/16.md | 20 +- gen/49/19.md | 25 +- gen/49/22.md | 12 +- gen/49/24.md | 25 +- gen/49/25.md | 19 +- gen/49/26.md | 9 +- gen/49/27.md | 8 +- gen/49/28.md | 24 +- gen/49/31.md | 18 +- gen/49/intro.md | 12 +- gen/50/01.md | 18 +- gen/50/04.md | 21 +- gen/50/07.md | 15 +- gen/50/10.md | 18 +- gen/50/12.md | 15 +- gen/50/15.md | 16 +- gen/50/18.md | 16 +- gen/50/22.md | 17 +- gen/50/24.md | 23 +- gen/50/intro.md | 8 +- gen/front/intro.md | 58 +- hab/01/01.md | 6 +- hab/01/02.md | 10 +- hab/01/03.md | 12 +- hab/01/04.md | 14 +- hab/01/05.md | 16 +- hab/01/06.md | 12 +- hab/01/07.md | 10 +- hab/01/08.md | 18 +- hab/01/09.md | 10 +- hab/01/10.md | 8 +- hab/01/11.md | 10 +- hab/01/12.md | 18 +- hab/01/13.md | 22 +- hab/01/14.md | 10 +- hab/01/15.md | 22 +- hab/01/16.md | 6 +- hab/01/17.md | 14 +- hab/01/intro.md | 17 +- hab/02/01.md | 12 +- hab/02/02.md | 10 +- hab/02/03.md | 14 +- hab/02/04.md | 8 +- hab/02/05.md | 18 +- hab/02/06.md | 22 +- hab/02/07.md | 18 +- hab/02/08.md | 8 +- hab/02/09.md | 20 +- hab/02/10.md | 14 +- hab/02/11.md | 12 +- hab/02/12.md | 18 +- hab/02/13.md | 10 +- hab/02/14.md | 10 +- hab/02/15.md | 18 +- hab/02/16.md | 26 +- hab/02/17.md | 26 +- hab/02/18.md | 18 +- hab/02/19.md | 22 +- hab/02/20.md | 6 +- hab/02/intro.md | 7 +- hab/03/01.md | 6 +- hab/03/02.md | 16 +- hab/03/03.md | 14 +- hab/03/04.md | 12 +- hab/03/05.md | 6 +- hab/03/06.md | 24 +- hab/03/07.md | 12 +- hab/03/08.md | 6 +- hab/03/09.md | 12 +- hab/03/10.md | 16 +- hab/03/11.md | 18 +- hab/03/12.md | 8 +- hab/03/13.md | 14 +- hab/03/14.md | 16 +- hab/03/15.md | 6 +- hab/03/16.md | 22 +- hab/03/17.md | 10 +- hab/03/18.md | 8 +- hab/03/19.md | 6 +- hab/03/intro.md | 4 +- hab/front/intro.md | 15 +- hag/01/01.md | 14 +- hag/01/02.md | 6 +- hag/01/03.md | 6 +- hag/01/04.md | 6 +- hag/01/05.md | 4 +- hag/01/06.md | 4 +- hag/01/07.md | 4 +- hag/01/08.md | 4 +- hag/01/09.md | 8 +- hag/01/10.md | 4 +- hag/01/11.md | 8 +- hag/01/12.md | 10 +- hag/01/13.md | 4 +- hag/01/14.md | 6 +- hag/01/15.md | 6 +- hag/01/intro.md | 6 +- hag/02/01.md | 18 +- hag/02/02.md | 4 +- hag/02/03.md | 14 +- hag/02/04.md | 4 +- hag/02/05.md | 4 +- hag/02/06.md | 6 +- hag/02/07.md | 10 +- hag/02/08.md | 6 +- hag/02/09.md | 4 +- hag/02/10.md | 18 +- hag/02/11.md | 4 +- hag/02/12.md | 4 +- hag/02/13.md | 6 +- hag/02/14.md | 8 +- hag/02/15.md | 6 +- hag/02/16.md | 8 +- hag/02/17.md | 8 +- hag/02/18.md | 13 +- hag/02/19.md | 19 +- hag/02/20.md | 15 +- hag/02/21.md | 10 +- hag/02/22.md | 14 +- hag/02/23.md | 14 +- hag/02/intro.md | 10 +- hag/front/intro.md | 9 +- heb/01/01.md | 45 +- heb/01/04.md | 19 +- heb/01/06.md | 17 +- heb/01/08.md | 27 +- heb/01/10.md | 31 +- heb/01/13.md | 24 +- heb/01/intro.md | 8 +- heb/02/01.md | 8 +- heb/02/02.md | 30 +- heb/02/05.md | 16 +- heb/02/07.md | 18 +- heb/02/09.md | 21 +- heb/02/11.md | 23 +- heb/02/13.md | 27 +- heb/02/16.md | 17 +- heb/02/intro.md | 13 +- heb/03/01.md | 35 +- heb/03/05.md | 27 +- heb/03/07.md | 20 +- heb/03/09.md | 29 +- heb/03/12.md | 25 +- heb/03/14.md | 20 +- heb/03/16.md | 32 +- heb/03/intro.md | 10 +- heb/04/01.md | 17 +- heb/04/03.md | 21 +- heb/04/06.md | 18 +- heb/04/08.md | 22 +- heb/04/12.md | 34 +- heb/04/14.md | 28 +- heb/04/intro.md | 8 +- heb/05/01.md | 21 +- heb/05/04.md | 21 +- heb/05/06.md | 10 +- heb/05/07.md | 20 +- heb/05/09.md | 21 +- heb/05/12.md | 19 +- heb/05/intro.md | 11 +- heb/06/01.md | 23 +- heb/06/04.md | 28 +- heb/06/07.md | 18 +- heb/06/09.md | 18 +- heb/06/11.md | 15 +- heb/06/13.md | 13 +- heb/06/16.md | 21 +- heb/06/19.md | 21 +- heb/06/intro.md | 8 +- heb/07/01.md | 38 +- heb/07/04.md | 20 +- heb/07/07.md | 20 +- heb/07/11.md | 22 +- heb/07/13.md | 20 +- heb/07/15.md | 36 +- heb/07/18.md | 18 +- heb/07/20.md | 14 +- heb/07/22.md | 12 +- heb/07/25.md | 20 +- heb/07/27.md | 26 +- heb/07/intro.md | 12 +- heb/08/01.md | 17 +- heb/08/03.md | 36 +- heb/08/06.md | 13 +- heb/08/08.md | 20 +- heb/08/10.md | 20 +- heb/08/11.md | 22 +- heb/08/13.md | 5 - heb/08/intro.md | 15 +- heb/09/01.md | 26 +- heb/09/03.md | 23 +- heb/09/06.md | 14 +- heb/09/08.md | 20 +- heb/09/11.md | 22 +- heb/09/13.md | 47 +- heb/09/16.md | 5 - heb/09/18.md | 13 +- heb/09/21.md | 22 +- heb/09/23.md | 20 +- heb/09/25.md | 16 +- heb/09/27.md | 18 +- heb/09/intro.md | 10 +- heb/10/01.md | 31 +- heb/10/05.md | 19 +- heb/10/08.md | 26 +- heb/10/11.md | 26 +- heb/10/15.md | 17 +- heb/10/17.md | 19 +- heb/10/19.md | 53 +- heb/10/23.md | 24 +- heb/10/26.md | 24 +- heb/10/28.md | 37 +- heb/10/30.md | 21 +- heb/10/32.md | 23 +- heb/10/35.md | 15 +- heb/10/38.md | 17 +- heb/10/intro.md | 15 +- heb/11/01.md | 20 +- heb/11/04.md | 13 +- heb/11/05.md | 28 +- heb/11/07.md | 25 +- heb/11/08.md | 35 +- heb/11/11.md | 21 +- heb/11/13.md | 17 +- heb/11/15.md | 8 +- heb/11/17.md | 22 +- heb/11/20.md | 21 +- heb/11/23.md | 28 +- heb/11/27.md | 21 +- heb/11/29.md | 27 +- heb/11/32.md | 32 +- heb/11/35.md | 36 +- heb/11/39.md | 13 +- heb/11/intro.md | 7 +- heb/12/01.md | 61 +- heb/12/04.md | 49 +- heb/12/07.md | 32 +- heb/12/09.md | 34 +- heb/12/12.md | 25 +- heb/12/14.md | 48 +- heb/12/18.md | 42 +- heb/12/22.md | 47 +- heb/12/25.md | 33 +- heb/12/27.md | 48 +- heb/12/intro.md | 10 +- heb/13/01.md | 10 +- heb/13/03.md | 22 +- heb/13/05.md | 13 +- heb/13/07.md | 13 +- heb/13/09.md | 31 +- heb/13/12.md | 20 +- heb/13/15.md | 31 +- heb/13/18.md | 13 +- heb/13/20.md | 23 +- heb/13/22.md | 21 +- heb/13/24.md | 8 +- heb/13/intro.md | 5 +- heb/front/intro.md | 32 +- hos/01/01.md | 12 +- hos/01/02.md | 4 +- hos/01/03.md | 4 +- hos/01/04.md | 6 +- hos/01/05.md | 4 +- hos/01/06.md | 4 +- hos/01/07.md | 4 +- hos/01/08.md | 4 +- hos/01/09.md | 4 +- hos/01/10.md | 8 +- hos/01/11.md | 4 +- hos/01/intro.md | 18 +- hos/02/01.md | 8 +- hos/02/02.md | 12 +- hos/02/03.md | 8 +- hos/02/04.md | 6 +- hos/02/05.md | 6 +- hos/02/06.md | 6 +- hos/02/07.md | 4 +- hos/02/08.md | 6 +- hos/02/09.md | 6 +- hos/02/10.md | 8 +- hos/02/11.md | 4 +- hos/02/12.md | 10 +- hos/02/13.md | 4 +- hos/02/14.md | 4 +- hos/02/15.md | 10 +- hos/02/16.md | 6 +- hos/02/17.md | 4 +- hos/02/18.md | 8 +- hos/02/19.md | 8 +- hos/02/20.md | 4 +- hos/02/21.md | 6 +- hos/02/22.md | 6 +- hos/02/23.md | 14 +- hos/02/intro.md | 8 +- hos/03/01.md | 12 +- hos/03/02.md | 10 +- hos/03/03.md | 4 +- hos/03/04.md | 4 +- hos/03/05.md | 10 +- hos/03/intro.md | 16 +- hos/04/01.md | 10 +- hos/04/02.md | 6 +- hos/04/03.md | 6 +- hos/04/04.md | 6 +- hos/04/05.md | 8 +- hos/04/06.md | 6 +- hos/04/07.md | 6 +- hos/04/08.md | 6 +- hos/04/09.md | 8 +- hos/04/10.md | 6 +- hos/04/11.md | 6 +- hos/04/12.md | 10 +- hos/04/13.md | 4 +- hos/04/14.md | 8 +- hos/04/15.md | 6 +- hos/04/16.md | 12 +- hos/04/17.md | 6 +- hos/04/18.md | 4 +- hos/04/19.md | 6 +- hos/04/intro.md | 10 +- hos/05/01.md | 6 +- hos/05/02.md | 10 +- hos/05/03.md | 8 +- hos/05/04.md | 6 +- hos/05/05.md | 6 +- hos/05/06.md | 4 +- hos/05/07.md | 8 +- hos/05/08.md | 13 +- hos/05/09.md | 6 +- hos/05/10.md | 8 +- hos/05/11.md | 14 +- hos/05/12.md | 8 +- hos/05/13.md | 10 +- hos/05/14.md | 10 +- hos/05/15.md | 12 +- hos/05/intro.md | 10 +- hos/06/01.md | 8 +- hos/06/02.md | 8 +- hos/06/03.md | 10 +- hos/06/04.md | 4 +- hos/06/05.md | 8 +- hos/06/06.md | 4 +- hos/06/07.md | 6 +- hos/06/08.md | 4 +- hos/06/09.md | 4 +- hos/06/10.md | 8 +- hos/06/11.md | 8 +- hos/06/intro.md | 8 +- hos/07/01.md | 8 +- hos/07/02.md | 6 +- hos/07/03.md | 4 +- hos/07/04.md | 8 +- hos/07/05.md | 4 +- hos/07/06.md | 12 +- hos/07/07.md | 6 +- hos/07/08.md | 4 +- hos/07/09.md | 8 +- hos/07/10.md | 8 +- hos/07/11.md | 6 +- hos/07/12.md | 8 +- hos/07/13.md | 4 +- hos/07/14.md | 4 +- hos/07/15.md | 6 +- hos/07/16.md | 8 +- hos/07/intro.md | 10 +- hos/08/01.md | 6 +- hos/08/02.md | 4 +- hos/08/03.md | 4 +- hos/08/04.md | 6 +- hos/08/05.md | 14 +- hos/08/06.md | 4 +- hos/08/07.md | 10 +- hos/08/08.md | 4 +- hos/08/09.md | 6 +- hos/08/10.md | 4 +- hos/08/11.md | 4 +- hos/08/12.md | 8 +- hos/08/13.md | 4 +- hos/08/14.md | 4 +- hos/08/intro.md | 6 +- hos/09/01.md | 4 +- hos/09/02.md | 8 +- hos/09/03.md | 4 +- hos/09/04.md | 6 +- hos/09/05.md | 6 +- hos/09/06.md | 14 +- hos/09/07.md | 14 +- hos/09/08.md | 16 +- hos/09/09.md | 4 +- hos/09/10.md | 10 +- hos/09/11.md | 6 +- hos/09/12.md | 4 +- hos/09/13.md | 10 +- hos/09/14.md | 8 +- hos/09/15.md | 8 +- hos/09/16.md | 6 +- hos/09/17.md | 6 +- hos/09/intro.md | 8 +- hos/10/01.md | 4 +- hos/10/02.md | 6 +- hos/10/03.md | 8 +- hos/10/04.md | 12 +- hos/10/05.md | 4 +- hos/10/06.md | 8 +- hos/10/07.md | 6 +- hos/10/08.md | 8 +- hos/10/09.md | 10 +- hos/10/10.md | 4 +- hos/10/11.md | 16 +- hos/10/12.md | 6 +- hos/10/13.md | 6 +- hos/10/14.md | 6 +- hos/10/15.md | 4 +- hos/10/intro.md | 10 +- hos/11/01.md | 6 +- hos/11/02.md | 6 +- hos/11/03.md | 8 +- hos/11/04.md | 12 +- hos/11/05.md | 8 +- hos/11/06.md | 10 +- hos/11/07.md | 8 +- hos/11/08.md | 8 +- hos/11/09.md | 4 +- hos/11/10.md | 8 +- hos/11/11.md | 8 +- hos/11/12.md | 8 +- hos/11/intro.md | 10 +- hos/12/01.md | 10 +- hos/12/02.md | 13 +- hos/12/03.md | 4 +- hos/12/04.md | 4 +- hos/12/05.md | 4 +- hos/12/06.md | 4 +- hos/12/07.md | 4 +- hos/12/08.md | 8 +- hos/12/09.md | 4 +- hos/12/10.md | 4 +- hos/12/11.md | 4 +- hos/12/12.md | 4 +- hos/12/13.md | 6 +- hos/12/14.md | 6 +- hos/12/intro.md | 13 +- hos/13/01.md | 8 +- hos/13/02.md | 4 +- hos/13/03.md | 6 +- hos/13/04.md | 4 +- hos/13/05.md | 4 +- hos/13/06.md | 4 +- hos/13/07.md | 4 +- hos/13/08.md | 8 +- hos/13/09.md | 4 +- hos/13/10.md | 4 +- hos/13/11.md | 6 +- hos/13/12.md | 6 +- hos/13/13.md | 6 +- hos/13/14.md | 8 +- hos/13/15.md | 10 +- hos/13/16.md | 14 +- hos/13/intro.md | 9 +- hos/14/01.md | 4 +- hos/14/02.md | 6 +- hos/14/03.md | 8 +- hos/14/04.md | 8 +- hos/14/05.md | 6 +- hos/14/06.md | 4 +- hos/14/07.md | 8 +- hos/14/08.md | 8 +- hos/14/09.md | 8 +- hos/14/intro.md | 15 +- hos/front/intro.md | 36 +- isa/01/01.md | 12 +- isa/01/02.md | 14 +- isa/01/03.md | 6 +- isa/01/04.md | 10 +- isa/01/05.md | 12 +- isa/01/06.md | 6 +- isa/01/07.md | 12 +- isa/01/08.md | 13 +- isa/01/09.md | 12 +- isa/01/10.md | 8 +- isa/01/11.md | 6 +- isa/01/12.md | 8 +- isa/01/13.md | 8 +- isa/01/14.md | 8 +- isa/01/15.md | 6 +- isa/01/16.md | 8 +- isa/01/17.md | 6 +- isa/01/18.md | 14 +- isa/01/19.md | 8 +- isa/01/20.md | 8 +- isa/01/21.md | 10 +- isa/01/22.md | 6 +- isa/01/23.md | 16 +- isa/01/24.md | 8 +- isa/01/25.md | 10 +- isa/01/26.md | 10 +- isa/01/27.md | 8 +- isa/01/28.md | 6 +- isa/01/29.md | 6 +- isa/01/30.md | 6 +- isa/01/31.md | 6 +- isa/01/intro.md | 9 +- isa/02/01.md | 6 +- isa/02/02.md | 16 +- isa/02/03.md | 14 +- isa/02/04.md | 26 +- isa/02/05.md | 12 +- isa/02/06.md | 12 +- isa/02/07.md | 10 +- isa/02/08.md | 16 +- isa/02/09.md | 12 +- isa/02/10.md | 10 +- isa/02/11.md | 12 +- isa/02/12.md | 14 +- isa/02/13.md | 6 +- isa/02/14.md | 10 +- isa/02/15.md | 8 +- isa/02/16.md | 6 +- isa/02/17.md | 18 +- isa/02/18.md | 6 +- isa/02/19.md | 12 +- isa/02/20.md | 10 +- isa/02/21.md | 12 +- isa/02/22.md | 6 +- isa/02/intro.md | 9 +- isa/03/01.md | 7 +- isa/03/02.md | 13 +- isa/03/03.md | 8 +- isa/03/04.md | 8 +- isa/03/05.md | 4 +- isa/03/06.md | 8 +- isa/03/07.md | 6 +- isa/03/08.md | 10 +- isa/03/09.md | 10 +- isa/03/10.md | 6 +- isa/03/11.md | 4 +- isa/03/12.md | 8 +- isa/03/13.md | 4 +- isa/03/14.md | 10 +- isa/03/15.md | 10 +- isa/03/16.md | 9 +- isa/03/17.md | 4 +- isa/03/18.md | 8 +- isa/03/19.md | 4 +- isa/03/20.md | 4 +- isa/03/21.md | 4 +- isa/03/22.md | 8 +- isa/03/23.md | 4 +- isa/03/24.md | 6 +- isa/03/25.md | 6 +- isa/03/26.md | 6 +- isa/03/intro.md | 6 +- isa/04/01.md | 6 +- isa/04/02.md | 6 +- isa/04/03.md | 8 +- isa/04/04.md | 12 +- isa/04/05.md | 4 +- isa/04/06.md | 4 +- isa/04/intro.md | 8 +- isa/05/01.md | 6 +- isa/05/02.md | 10 +- isa/05/03.md | 10 +- isa/05/04.md | 6 +- isa/05/05.md | 10 +- isa/05/06.md | 8 +- isa/05/07.md | 20 +- isa/05/08.md | 4 +- isa/05/09.md | 4 +- isa/05/10.md | 8 +- isa/05/11.md | 6 +- isa/05/12.md | 9 +- isa/05/13.md | 8 +- isa/05/14.md | 6 +- isa/05/15.md | 16 +- isa/05/16.md | 6 +- isa/05/17.md | 6 +- isa/05/18.md | 4 +- isa/05/19.md | 8 +- isa/05/20.md | 4 +- isa/05/21.md | 6 +- isa/05/22.md | 4 +- isa/05/23.md | 6 +- isa/05/24.md | 10 +- isa/05/25.md | 18 +- isa/05/26.md | 6 +- isa/05/27.md | 4 +- isa/05/28.md | 10 +- isa/05/29.md | 10 +- isa/05/30.md | 4 +- isa/05/intro.md | 11 +- isa/06/01.md | 6 +- isa/06/02.md | 10 +- isa/06/03.md | 6 +- isa/06/04.md | 6 +- isa/06/05.md | 12 +- isa/06/06.md | 6 +- isa/06/07.md | 6 +- isa/06/08.md | 8 +- isa/06/09.md | 6 +- isa/06/10.md | 16 +- isa/06/11.md | 6 +- isa/06/12.md | 6 +- isa/06/13.md | 12 +- isa/06/intro.md | 12 +- isa/07/01.md | 10 +- isa/07/02.md | 12 +- isa/07/03.md | 10 +- isa/07/04.md | 6 +- isa/07/05.md | 8 +- isa/07/06.md | 4 +- isa/07/07.md | 4 +- isa/07/08.md | 8 +- isa/07/09.md | 8 +- isa/07/10.md | 4 +- isa/07/11.md | 6 +- isa/07/12.md | 4 +- isa/07/13.md | 6 +- isa/07/14.md | 6 +- isa/07/15.md | 8 +- isa/07/16.md | 8 +- isa/07/17.md | 4 +- isa/07/18.md | 4 +- isa/07/19.md | 4 +- isa/07/20.md | 18 +- isa/07/21.md | 4 +- isa/07/22.md | 4 +- isa/07/23.md | 10 +- isa/07/24.md | 4 +- isa/07/25.md | 4 +- isa/07/intro.md | 6 +- isa/08/01.md | 4 +- isa/08/02.md | 4 +- isa/08/03.md | 4 +- isa/08/04.md | 4 +- isa/08/05.md | 4 +- isa/08/06.md | 8 +- isa/08/07.md | 8 +- isa/08/08.md | 12 +- isa/08/09.md | 8 +- isa/08/10.md | 8 +- isa/08/11.md | 6 +- isa/08/12.md | 4 +- isa/08/13.md | 4 +- isa/08/14.md | 12 +- isa/08/15.md | 6 +- isa/08/16.md | 6 +- isa/08/17.md | 6 +- isa/08/18.md | 4 +- isa/08/19.md | 13 +- isa/08/20.md | 10 +- isa/08/21.md | 4 +- isa/08/22.md | 8 +- isa/08/intro.md | 5 +- isa/09/01.md | 20 +- isa/09/02.md | 10 +- isa/09/03.md | 8 +- isa/09/04.md | 14 +- isa/09/05.md | 6 +- isa/09/06.md | 10 +- isa/09/07.md | 8 +- isa/09/08.md | 8 +- isa/09/09.md | 4 +- isa/09/10.md | 6 +- isa/09/11.md | 10 +- isa/09/12.md | 10 +- isa/09/13.md | 4 +- isa/09/14.md | 6 +- isa/09/15.md | 4 +- isa/09/16.md | 6 +- isa/09/17.md | 8 +- isa/09/18.md | 6 +- isa/09/19.md | 8 +- isa/09/20.md | 8 +- isa/09/21.md | 8 +- isa/09/intro.md | 7 +- isa/10/01.md | 4 +- isa/10/02.md | 10 +- isa/10/03.md | 8 +- isa/10/04.md | 4 +- isa/10/05.md | 4 +- isa/10/06.md | 10 +- isa/10/07.md | 8 +- isa/10/08.md | 4 +- isa/10/09.md | 6 +- isa/10/10.md | 8 +- isa/10/11.md | 6 +- isa/10/12.md | 6 +- isa/10/13.md | 14 +- isa/10/14.md | 10 +- isa/10/15.md | 8 +- isa/10/16.md | 6 +- isa/10/17.md | 10 +- isa/10/18.md | 8 +- isa/10/19.md | 4 +- isa/10/20.md | 10 +- isa/10/21.md | 4 +- isa/10/22.md | 10 +- isa/10/23.md | 6 +- isa/10/24.md | 10 +- isa/10/25.md | 4 +- isa/10/26.md | 10 +- isa/10/27.md | 6 +- isa/10/28.md | 8 +- isa/10/29.md | 8 +- isa/10/30.md | 6 +- isa/10/31.md | 4 +- isa/10/32.md | 8 +- isa/10/33.md | 22 +- isa/10/34.md | 8 +- isa/10/intro.md | 8 +- isa/11/01.md | 8 +- isa/11/02.md | 6 +- isa/11/03.md | 6 +- isa/11/04.md | 12 +- isa/11/05.md | 10 +- isa/11/06.md | 14 +- isa/11/07.md | 10 +- isa/11/08.md | 10 +- isa/11/09.md | 6 +- isa/11/10.md | 8 +- isa/11/11.md | 6 +- isa/11/12.md | 12 +- isa/11/13.md | 6 +- isa/11/14.md | 4 +- isa/11/15.md | 6 +- isa/11/16.md | 4 +- isa/11/intro.md | 10 +- isa/12/01.md | 8 +- isa/12/02.md | 10 +- isa/12/03.md | 4 +- isa/12/04.md | 8 +- isa/12/05.md | 4 +- isa/12/06.md | 4 +- isa/12/intro.md | 6 +- isa/13/01.md | 6 +- isa/13/02.md | 6 +- isa/13/03.md | 11 +- isa/13/04.md | 8 +- isa/13/05.md | 4 +- isa/13/06.md | 6 +- isa/13/07.md | 6 +- isa/13/08.md | 8 +- isa/13/09.md | 8 +- isa/13/10.md | 6 +- isa/13/11.md | 8 +- isa/13/12.md | 8 +- isa/13/13.md | 4 +- isa/13/14.md | 8 +- isa/13/15.md | 4 +- isa/13/16.md | 12 +- isa/13/17.md | 4 +- isa/13/18.md | 4 +- isa/13/19.md | 12 +- isa/13/20.md | 8 +- isa/13/21.md | 10 +- isa/13/22.md | 18 +- isa/13/intro.md | 5 +- isa/14/01.md | 6 +- isa/14/02.md | 6 +- isa/14/03.md | 4 +- isa/14/04.md | 6 +- isa/14/05.md | 10 +- isa/14/06.md | 4 +- isa/14/07.md | 4 +- isa/14/08.md | 8 +- isa/14/09.md | 6 +- isa/14/10.md | 4 +- isa/14/11.md | 10 +- isa/14/12.md | 8 +- isa/14/13.md | 6 +- isa/14/14.md | 4 +- isa/14/15.md | 4 +- isa/14/16.md | 8 +- isa/14/17.md | 4 +- isa/14/18.md | 4 +- isa/14/19.md | 12 +- isa/14/20.md | 6 +- isa/14/21.md | 12 +- isa/14/22.md | 6 +- isa/14/23.md | 8 +- isa/14/24.md | 6 +- isa/14/25.md | 16 +- isa/14/26.md | 6 +- isa/14/27.md | 10 +- isa/14/28.md | 4 +- isa/14/29.md | 8 +- isa/14/30.md | 6 +- isa/14/31.md | 12 +- isa/14/32.md | 8 +- isa/14/intro.md | 8 +- isa/15/01.md | 8 +- isa/15/02.md | 10 +- isa/15/03.md | 4 +- isa/15/04.md | 8 +- isa/15/05.md | 8 +- isa/15/06.md | 4 +- isa/15/07.md | 4 +- isa/15/08.md | 6 +- isa/15/09.md | 8 +- isa/15/intro.md | 8 +- isa/16/01.md | 10 +- isa/16/02.md | 10 +- isa/16/03.md | 8 +- isa/16/04.md | 8 +- isa/16/05.md | 10 +- isa/16/06.md | 12 +- isa/16/07.md | 10 +- isa/16/08.md | 10 +- isa/16/09.md | 10 +- isa/16/10.md | 4 +- isa/16/11.md | 12 +- isa/16/12.md | 6 +- isa/16/13.md | 4 +- isa/16/14.md | 4 +- isa/16/intro.md | 5 +- isa/17/01.md | 4 +- isa/17/02.md | 6 +- isa/17/03.md | 8 +- isa/17/04.md | 4 +- isa/17/05.md | 6 +- isa/17/06.md | 12 +- isa/17/07.md | 10 +- isa/17/08.md | 8 +- isa/17/09.md | 4 +- isa/17/10.md | 4 +- isa/17/11.md | 4 +- isa/17/12.md | 8 +- isa/17/13.md | 4 +- isa/17/14.md | 6 +- isa/17/intro.md | 10 +- isa/18/01.md | 4 +- isa/18/02.md | 24 +- isa/18/03.md | 12 +- isa/18/04.md | 6 +- isa/18/05.md | 10 +- isa/18/06.md | 6 +- isa/18/07.md | 16 +- isa/18/intro.md | 17 +- isa/19/01.md | 14 +- isa/19/02.md | 12 +- isa/19/03.md | 16 +- isa/19/04.md | 8 +- isa/19/05.md | 6 +- isa/19/06.md | 4 +- isa/19/07.md | 4 +- isa/19/08.md | 10 +- isa/19/09.md | 6 +- isa/19/10.md | 6 +- isa/19/11.md | 12 +- isa/19/12.md | 10 +- isa/19/13.md | 8 +- isa/19/14.md | 16 +- isa/19/15.md | 10 +- isa/19/16.md | 6 +- isa/19/17.md | 8 +- isa/19/18.md | 14 +- isa/19/19.md | 6 +- isa/19/20.md | 18 +- isa/19/21.md | 14 +- isa/19/22.md | 14 +- isa/19/23.md | 16 +- isa/19/24.md | 10 +- isa/19/25.md | 10 +- isa/19/intro.md | 11 +- isa/20/01.md | 4 +- isa/20/02.md | 4 +- isa/20/03.md | 4 +- isa/20/04.md | 12 +- isa/20/05.md | 4 +- isa/20/06.md | 8 +- isa/20/intro.md | 6 +- isa/21/01.md | 10 +- isa/21/02.md | 14 +- isa/21/03.md | 8 +- isa/21/04.md | 4 +- isa/21/05.md | 12 +- isa/21/06.md | 4 +- isa/21/07.md | 4 +- isa/21/08.md | 4 +- isa/21/09.md | 6 +- isa/21/10.md | 6 +- isa/21/11.md | 8 +- isa/21/12.md | 4 +- isa/21/13.md | 8 +- isa/21/14.md | 8 +- isa/21/15.md | 6 +- isa/21/16.md | 6 +- isa/21/17.md | 4 +- isa/21/intro.md | 8 +- isa/22/01.md | 8 +- isa/22/02.md | 6 +- isa/22/03.md | 6 +- isa/22/04.md | 4 +- isa/22/05.md | 8 +- isa/22/06.md | 12 +- isa/22/07.md | 4 +- isa/22/08.md | 12 +- isa/22/09.md | 4 +- isa/22/10.md | 6 +- isa/22/11.md | 4 +- isa/22/12.md | 6 +- isa/22/13.md | 4 +- isa/22/14.md | 8 +- isa/22/15.md | 6 +- isa/22/16.md | 12 +- isa/22/17.md | 4 +- isa/22/18.md | 8 +- isa/22/19.md | 6 +- isa/22/20.md | 4 +- isa/22/21.md | 16 +- isa/22/22.md | 4 +- isa/22/23.md | 10 +- isa/22/24.md | 8 +- isa/22/25.md | 8 +- isa/22/intro.md | 12 +- isa/23/01.md | 12 +- isa/23/02.md | 10 +- isa/23/03.md | 12 +- isa/23/04.md | 4 +- isa/23/05.md | 4 +- isa/23/06.md | 4 +- isa/23/07.md | 16 +- isa/23/08.md | 16 +- isa/23/09.md | 4 +- isa/23/10.md | 8 +- isa/23/11.md | 10 +- isa/23/12.md | 4 +- isa/23/13.md | 8 +- isa/23/14.md | 6 +- isa/23/15.md | 8 +- isa/23/16.md | 8 +- isa/23/17.md | 10 +- isa/23/18.md | 6 +- isa/23/intro.md | 7 +- isa/24/01.md | 4 +- isa/24/02.md | 10 +- isa/24/03.md | 6 +- isa/24/04.md | 8 +- isa/24/05.md | 8 +- isa/24/06.md | 10 +- isa/24/07.md | 4 +- isa/24/08.md | 8 +- isa/24/09.md | 4 +- isa/24/10.md | 12 +- isa/24/11.md | 14 +- isa/24/12.md | 10 +- isa/24/13.md | 6 +- isa/24/14.md | 14 +- isa/24/15.md | 16 +- isa/24/16.md | 10 +- isa/24/17.md | 8 +- isa/24/18.md | 18 +- isa/24/19.md | 6 +- isa/24/20.md | 8 +- isa/24/21.md | 8 +- isa/24/22.md | 12 +- isa/24/23.md | 6 +- isa/24/intro.md | 9 +- isa/25/01.md | 10 +- isa/25/02.md | 6 +- isa/25/03.md | 4 +- isa/25/04.md | 10 +- isa/25/05.md | 12 +- isa/25/06.md | 8 +- isa/25/07.md | 6 +- isa/25/08.md | 6 +- isa/25/09.md | 6 +- isa/25/10.md | 8 +- isa/25/11.md | 12 +- isa/25/12.md | 6 +- isa/25/intro.md | 11 +- isa/26/01.md | 6 +- isa/26/02.md | 4 +- isa/26/03.md | 6 +- isa/26/04.md | 4 +- isa/26/05.md | 8 +- isa/26/06.md | 4 +- isa/26/07.md | 4 +- isa/26/08.md | 10 +- isa/26/09.md | 6 +- isa/26/10.md | 12 +- isa/26/11.md | 12 +- isa/26/12.md | 4 +- isa/26/13.md | 4 +- isa/26/14.md | 6 +- isa/26/15.md | 4 +- isa/26/16.md | 10 +- isa/26/17.md | 6 +- isa/26/18.md | 12 +- isa/26/19.md | 12 +- isa/26/20.md | 4 +- isa/26/21.md | 4 +- isa/26/intro.md | 7 +- isa/27/01.md | 23 +- isa/27/02.md | 4 +- isa/27/03.md | 4 +- isa/27/04.md | 12 +- isa/27/05.md | 6 +- isa/27/06.md | 10 +- isa/27/07.md | 10 +- isa/27/08.md | 10 +- isa/27/09.md | 22 +- isa/27/10.md | 12 +- isa/27/11.md | 10 +- isa/27/12.md | 12 +- isa/27/13.md | 10 +- isa/27/intro.md | 9 +- isa/28/01.md | 6 +- isa/28/02.md | 8 +- isa/28/03.md | 8 +- isa/28/04.md | 8 +- isa/28/05.md | 8 +- isa/28/06.md | 10 +- isa/28/07.md | 13 +- isa/28/08.md | 4 +- isa/28/09.md | 8 +- isa/28/10.md | 6 +- isa/28/11.md | 4 +- isa/28/12.md | 8 +- isa/28/13.md | 8 +- isa/28/14.md | 4 +- isa/28/15.md | 10 +- isa/28/16.md | 11 +- isa/28/17.md | 15 +- isa/28/18.md | 13 +- isa/28/19.md | 6 +- isa/28/20.md | 4 +- isa/28/21.md | 11 +- isa/28/22.md | 12 +- isa/28/23.md | 8 +- isa/28/24.md | 4 +- isa/28/25.md | 12 +- isa/28/26.md | 6 +- isa/28/27.md | 12 +- isa/28/28.md | 6 +- isa/28/29.md | 6 +- isa/28/intro.md | 8 +- isa/29/01.md | 10 +- isa/29/02.md | 10 +- isa/29/03.md | 6 +- isa/29/04.md | 6 +- isa/29/05.md | 12 +- isa/29/06.md | 4 +- isa/29/07.md | 8 +- isa/29/08.md | 6 +- isa/29/09.md | 10 +- isa/29/10.md | 6 +- isa/29/11.md | 8 +- isa/29/12.md | 6 +- isa/29/13.md | 10 +- isa/29/14.md | 4 +- isa/29/15.md | 8 +- isa/29/16.md | 11 +- isa/29/17.md | 8 +- isa/29/18.md | 8 +- isa/29/19.md | 6 +- isa/29/20.md | 8 +- isa/29/21.md | 10 +- isa/29/22.md | 8 +- isa/29/23.md | 12 +- isa/29/24.md | 8 +- isa/29/intro.md | 10 +- isa/30/01.md | 12 +- isa/30/02.md | 6 +- isa/30/03.md | 6 +- isa/30/04.md | 8 +- isa/30/05.md | 4 +- isa/30/06.md | 14 +- isa/30/07.md | 6 +- isa/30/08.md | 4 +- isa/30/09.md | 6 +- isa/30/10.md | 4 +- isa/30/11.md | 6 +- isa/30/12.md | 10 +- isa/30/13.md | 12 +- isa/30/14.md | 16 +- isa/30/15.md | 10 +- isa/30/16.md | 4 +- isa/30/17.md | 8 +- isa/30/18.md | 4 +- isa/30/19.md | 6 +- isa/30/20.md | 6 +- isa/30/21.md | 12 +- isa/30/22.md | 6 +- isa/30/23.md | 6 +- isa/30/24.md | 4 +- isa/30/25.md | 4 +- isa/30/26.md | 6 +- isa/30/27.md | 8 +- isa/30/28.md | 11 +- isa/30/29.md | 14 +- isa/30/30.md | 12 +- isa/30/31.md | 8 +- isa/30/32.md | 8 +- isa/30/33.md | 12 +- isa/30/intro.md | 13 +- isa/31/01.md | 10 +- isa/31/02.md | 8 +- isa/31/03.md | 16 +- isa/31/04.md | 16 +- isa/31/05.md | 10 +- isa/31/06.md | 6 +- isa/31/07.md | 4 +- isa/31/08.md | 8 +- isa/31/09.md | 6 +- isa/31/intro.md | 15 +- isa/32/01.md | 4 +- isa/32/02.md | 10 +- isa/32/03.md | 8 +- isa/32/04.md | 4 +- isa/32/05.md | 6 +- isa/32/06.md | 15 +- isa/32/07.md | 8 +- isa/32/08.md | 4 +- isa/32/09.md | 4 +- isa/32/10.md | 8 +- isa/32/11.md | 6 +- isa/32/12.md | 4 +- isa/32/13.md | 10 +- isa/32/14.md | 16 +- isa/32/15.md | 10 +- isa/32/16.md | 4 +- isa/32/17.md | 4 +- isa/32/18.md | 6 +- isa/32/19.md | 4 +- isa/32/20.md | 6 +- isa/32/intro.md | 4 +- isa/33/01.md | 12 +- isa/33/02.md | 10 +- isa/33/03.md | 8 +- isa/33/04.md | 6 +- isa/33/05.md | 6 +- isa/33/06.md | 8 +- isa/33/07.md | 4 +- isa/33/08.md | 4 +- isa/33/09.md | 10 +- isa/33/10.md | 6 +- isa/33/11.md | 6 +- isa/33/12.md | 6 +- isa/33/13.md | 6 +- isa/33/14.md | 10 +- isa/33/15.md | 6 +- isa/33/16.md | 12 +- isa/33/17.md | 6 +- isa/33/18.md | 8 +- isa/33/19.md | 4 +- isa/33/20.md | 12 +- isa/33/21.md | 6 +- isa/33/22.md | 4 +- isa/33/23.md | 10 +- isa/33/24.md | 4 +- isa/33/intro.md | 4 +- isa/34/01.md | 8 +- isa/34/02.md | 6 +- isa/34/03.md | 12 +- isa/34/04.md | 8 +- isa/34/05.md | 14 +- isa/34/06.md | 12 +- isa/34/07.md | 8 +- isa/34/08.md | 8 +- isa/34/09.md | 10 +- isa/34/10.md | 8 +- isa/34/11.md | 8 +- isa/34/12.md | 4 +- isa/34/13.md | 6 +- isa/34/14.md | 6 +- isa/34/15.md | 4 +- isa/34/16.md | 10 +- isa/34/17.md | 12 +- isa/34/intro.md | 14 +- isa/35/01.md | 8 +- isa/35/02.md | 14 +- isa/35/03.md | 4 +- isa/35/04.md | 10 +- isa/35/05.md | 8 +- isa/35/06.md | 8 +- isa/35/07.md | 12 +- isa/35/08.md | 12 +- isa/35/09.md | 6 +- isa/35/10.md | 15 +- isa/35/intro.md | 6 +- isa/36/01.md | 10 +- isa/36/02.md | 8 +- isa/36/03.md | 8 +- isa/36/04.md | 4 +- isa/36/05.md | 6 +- isa/36/06.md | 10 +- isa/36/07.md | 10 +- isa/36/08.md | 8 +- isa/36/09.md | 6 +- isa/36/10.md | 12 +- isa/36/11.md | 10 +- isa/36/12.md | 10 +- isa/36/13.md | 4 +- isa/36/14.md | 4 +- isa/36/15.md | 10 +- isa/36/16.md | 6 +- isa/36/17.md | 8 +- isa/36/18.md | 8 +- isa/36/19.md | 8 +- isa/36/20.md | 8 +- isa/36/21.md | 4 +- isa/36/22.md | 10 +- isa/36/intro.md | 12 +- isa/37/01.md | 6 +- isa/37/02.md | 8 +- isa/37/03.md | 4 +- isa/37/04.md | 10 +- isa/37/05.md | 4 +- isa/37/06.md | 4 +- isa/37/07.md | 6 +- isa/37/08.md | 6 +- isa/37/09.md | 8 +- isa/37/10.md | 4 +- isa/37/11.md | 4 +- isa/37/12.md | 8 +- isa/37/13.md | 8 +- isa/37/14.md | 8 +- isa/37/15.md | 4 +- isa/37/16.md | 8 +- isa/37/17.md | 8 +- isa/37/18.md | 6 +- isa/37/19.md | 4 +- isa/37/20.md | 6 +- isa/37/21.md | 4 +- isa/37/22.md | 12 +- isa/37/23.md | 8 +- isa/37/24.md | 8 +- isa/37/25.md | 6 +- isa/37/26.md | 8 +- isa/37/27.md | 8 +- isa/37/28.md | 12 +- isa/37/29.md | 12 +- isa/37/30.md | 24 +- isa/37/31.md | 6 +- isa/37/32.md | 6 +- isa/37/33.md | 6 +- isa/37/34.md | 8 +- isa/37/35.md | 4 +- isa/37/36.md | 6 +- isa/37/37.md | 6 +- isa/37/38.md | 10 +- isa/37/intro.md | 9 +- isa/38/01.md | 6 +- isa/38/02.md | 6 +- isa/38/03.md | 12 +- isa/38/04.md | 4 +- isa/38/05.md | 8 +- isa/38/06.md | 6 +- isa/38/07.md | 4 +- isa/38/08.md | 8 +- isa/38/09.md | 4 +- isa/38/10.md | 6 +- isa/38/11.md | 4 +- isa/38/12.md | 10 +- isa/38/13.md | 4 +- isa/38/14.md | 14 +- isa/38/15.md | 10 +- isa/38/16.md | 4 +- isa/38/17.md | 6 +- isa/38/18.md | 6 +- isa/38/19.md | 6 +- isa/38/20.md | 10 +- isa/38/21.md | 10 +- isa/38/22.md | 4 +- isa/38/intro.md | 6 +- isa/39/01.md | 4 +- isa/39/02.md | 8 +- isa/39/03.md | 4 +- isa/39/04.md | 10 +- isa/39/05.md | 4 +- isa/39/06.md | 4 +- isa/39/07.md | 4 +- isa/39/08.md | 4 +- isa/39/intro.md | 8 +- isa/40/01.md | 6 +- isa/40/02.md | 14 +- isa/40/03.md | 6 +- isa/40/04.md | 10 +- isa/40/05.md | 6 +- isa/40/06.md | 6 +- isa/40/07.md | 10 +- isa/40/08.md | 4 +- isa/40/09.md | 10 +- isa/40/10.md | 6 +- isa/40/11.md | 6 +- isa/40/12.md | 16 +- isa/40/13.md | 14 +- isa/40/14.md | 10 +- isa/40/15.md | 14 +- isa/40/16.md | 4 +- isa/40/17.md | 4 +- isa/40/18.md | 8 +- isa/40/19.md | 6 +- isa/40/20.md | 6 +- isa/40/21.md | 10 +- isa/40/22.md | 23 +- isa/40/23.md | 4 +- isa/40/24.md | 18 +- isa/40/25.md | 6 +- isa/40/26.md | 18 +- isa/40/27.md | 16 +- isa/40/28.md | 10 +- isa/40/29.md | 10 +- isa/40/30.md | 8 +- isa/40/31.md | 8 +- isa/40/intro.md | 9 +- isa/41/01.md | 6 +- isa/41/02.md | 8 +- isa/41/03.md | 6 +- isa/41/04.md | 14 +- isa/41/05.md | 18 +- isa/41/06.md | 4 +- isa/41/07.md | 6 +- isa/41/08.md | 4 +- isa/41/09.md | 10 +- isa/41/10.md | 8 +- isa/41/11.md | 12 +- isa/41/12.md | 4 +- isa/41/13.md | 4 +- isa/41/14.md | 14 +- isa/41/15.md | 16 +- isa/41/16.md | 8 +- isa/41/17.md | 4 +- isa/41/18.md | 4 +- isa/41/19.md | 4 +- isa/41/20.md | 6 +- isa/41/21.md | 4 +- isa/41/22.md | 4 +- isa/41/23.md | 4 +- isa/41/24.md | 6 +- isa/41/25.md | 20 +- isa/41/26.md | 8 +- isa/41/27.md | 4 +- isa/41/28.md | 6 +- isa/41/29.md | 4 +- isa/41/intro.md | 8 +- isa/42/01.md | 4 +- isa/42/02.md | 4 +- isa/42/03.md | 6 +- isa/42/04.md | 4 +- isa/42/05.md | 6 +- isa/42/06.md | 12 +- isa/42/07.md | 6 +- isa/42/08.md | 6 +- isa/42/09.md | 4 +- isa/42/10.md | 4 +- isa/42/11.md | 8 +- isa/42/12.md | 4 +- isa/42/13.md | 8 +- isa/42/14.md | 10 +- isa/42/15.md | 8 +- isa/42/16.md | 10 +- isa/42/17.md | 4 +- isa/42/18.md | 4 +- isa/42/19.md | 8 +- isa/42/20.md | 8 +- isa/42/21.md | 4 +- isa/42/22.md | 12 +- isa/42/23.md | 4 +- isa/42/24.md | 10 +- isa/42/25.md | 18 +- isa/42/intro.md | 7 +- isa/43/01.md | 4 +- isa/43/02.md | 10 +- isa/43/03.md | 6 +- isa/43/04.md | 12 +- isa/43/05.md | 4 +- isa/43/06.md | 6 +- isa/43/07.md | 6 +- isa/43/08.md | 4 +- isa/43/09.md | 10 +- isa/43/10.md | 10 +- isa/43/11.md | 6 +- isa/43/12.md | 4 +- isa/43/13.md | 6 +- isa/43/14.md | 8 +- isa/43/15.md | 4 +- isa/43/16.md | 4 +- isa/43/17.md | 8 +- isa/43/18.md | 4 +- isa/43/19.md | 4 +- isa/43/20.md | 6 +- isa/43/21.md | 4 +- isa/43/22.md | 4 +- isa/43/23.md | 4 +- isa/43/24.md | 8 +- isa/43/25.md | 10 +- isa/43/26.md | 6 +- isa/43/27.md | 4 +- isa/43/28.md | 6 +- isa/43/intro.md | 6 +- isa/44/01.md | 4 +- isa/44/02.md | 8 +- isa/44/03.md | 16 +- isa/44/04.md | 6 +- isa/44/05.md | 4 +- isa/44/06.md | 6 +- isa/44/07.md | 4 +- isa/44/08.md | 12 +- isa/44/09.md | 6 +- isa/44/10.md | 8 +- isa/44/11.md | 8 +- isa/44/12.md | 4 +- isa/44/13.md | 4 +- isa/44/14.md | 4 +- isa/44/15.md | 4 +- isa/44/16.md | 6 +- isa/44/17.md | 6 +- isa/44/18.md | 14 +- isa/44/19.md | 4 +- isa/44/20.md | 8 +- isa/44/21.md | 6 +- isa/44/22.md | 6 +- isa/44/23.md | 6 +- isa/44/24.md | 8 +- isa/44/25.md | 4 +- isa/44/26.md | 12 +- isa/44/27.md | 4 +- isa/44/28.md | 8 +- isa/44/intro.md | 11 +- isa/45/01.md | 6 +- isa/45/02.md | 8 +- isa/45/03.md | 4 +- isa/45/04.md | 4 +- isa/45/05.md | 4 +- isa/45/06.md | 4 +- isa/45/07.md | 4 +- isa/45/08.md | 6 +- isa/45/09.md | 6 +- isa/45/10.md | 8 +- isa/45/11.md | 8 +- isa/45/12.md | 6 +- isa/45/13.md | 16 +- isa/45/14.md | 8 +- isa/45/15.md | 4 +- isa/45/16.md | 8 +- isa/45/17.md | 10 +- isa/45/18.md | 7 +- isa/45/19.md | 4 +- isa/45/20.md | 4 +- isa/45/21.md | 6 +- isa/45/22.md | 8 +- isa/45/23.md | 4 +- isa/45/24.md | 4 +- isa/45/25.md | 4 +- isa/45/intro.md | 6 +- isa/46/01.md | 8 +- isa/46/02.md | 6 +- isa/46/03.md | 6 +- isa/46/04.md | 4 +- isa/46/05.md | 6 +- isa/46/06.md | 4 +- isa/46/07.md | 4 +- isa/46/08.md | 4 +- isa/46/09.md | 4 +- isa/46/10.md | 4 +- isa/46/11.md | 4 +- isa/46/12.md | 4 +- isa/46/13.md | 4 +- isa/46/intro.md | 8 +- isa/47/01.md | 16 +- isa/47/02.md | 4 +- isa/47/03.md | 8 +- isa/47/04.md | 6 +- isa/47/05.md | 8 +- isa/47/06.md | 10 +- isa/47/07.md | 6 +- isa/47/08.md | 10 +- isa/47/09.md | 4 +- isa/47/10.md | 6 +- isa/47/11.md | 8 +- isa/47/12.md | 6 +- isa/47/13.md | 4 +- isa/47/14.md | 12 +- isa/47/15.md | 4 +- isa/47/intro.md | 4 +- isa/48/01.md | 12 +- isa/48/02.md | 12 +- isa/48/03.md | 4 +- isa/48/04.md | 6 +- isa/48/05.md | 4 +- isa/48/06.md | 6 +- isa/48/07.md | 4 +- isa/48/08.md | 8 +- isa/48/09.md | 10 +- isa/48/10.md | 6 +- isa/48/11.md | 4 +- isa/48/12.md | 6 +- isa/48/13.md | 12 +- isa/48/14.md | 12 +- isa/48/15.md | 6 +- isa/48/16.md | 6 +- isa/48/17.md | 12 +- isa/48/18.md | 12 +- isa/48/19.md | 14 +- isa/48/20.md | 6 +- isa/48/21.md | 4 +- isa/48/22.md | 4 +- isa/48/intro.md | 6 +- isa/49/01.md | 4 +- isa/49/02.md | 12 +- isa/49/03.md | 6 +- isa/49/04.md | 4 +- isa/49/05.md | 6 +- isa/49/06.md | 6 +- isa/49/07.md | 8 +- isa/49/08.md | 12 +- isa/49/09.md | 4 +- isa/49/10.md | 6 +- isa/49/11.md | 4 +- isa/49/12.md | 4 +- isa/49/13.md | 4 +- isa/49/14.md | 4 +- isa/49/15.md | 6 +- isa/49/16.md | 8 +- isa/49/17.md | 4 +- isa/49/18.md | 6 +- isa/49/19.md | 8 +- isa/49/20.md | 6 +- isa/49/21.md | 10 +- isa/49/22.md | 8 +- isa/49/23.md | 10 +- isa/49/24.md | 8 +- isa/49/25.md | 6 +- isa/49/26.md | 6 +- isa/49/intro.md | 7 +- isa/50/01.md | 24 +- isa/50/02.md | 18 +- isa/50/03.md | 6 +- isa/50/04.md | 16 +- isa/50/05.md | 12 +- isa/50/06.md | 10 +- isa/50/07.md | 16 +- isa/50/08.md | 8 +- isa/50/09.md | 10 +- isa/50/10.md | 20 +- isa/50/11.md | 10 +- isa/50/intro.md | 13 +- isa/51/01.md | 14 +- isa/51/02.md | 10 +- isa/51/03.md | 14 +- isa/51/04.md | 6 +- isa/51/05.md | 12 +- isa/51/06.md | 12 +- isa/51/07.md | 8 +- isa/51/08.md | 10 +- isa/51/09.md | 12 +- isa/51/10.md | 4 +- isa/51/11.md | 14 +- isa/51/12.md | 10 +- isa/51/13.md | 14 +- isa/51/14.md | 10 +- isa/51/15.md | 6 +- isa/51/16.md | 10 +- isa/51/17.md | 12 +- isa/51/18.md | 4 +- isa/51/19.md | 8 +- isa/51/20.md | 10 +- isa/51/21.md | 8 +- isa/51/22.md | 8 +- isa/51/23.md | 8 +- isa/51/intro.md | 8 +- isa/52/01.md | 14 +- isa/52/02.md | 10 +- isa/52/03.md | 4 +- isa/52/04.md | 6 +- isa/52/05.md | 16 +- isa/52/06.md | 4 +- isa/52/07.md | 6 +- isa/52/08.md | 6 +- isa/52/09.md | 6 +- isa/52/10.md | 6 +- isa/52/11.md | 12 +- isa/52/12.md | 4 +- isa/52/13.md | 6 +- isa/52/14.md | 4 +- isa/52/15.md | 12 +- isa/52/intro.md | 10 +- isa/53/01.md | 10 +- isa/53/02.md | 6 +- isa/53/03.md | 12 +- isa/53/04.md | 10 +- isa/53/05.md | 8 +- isa/53/06.md | 6 +- isa/53/07.md | 13 +- isa/53/08.md | 10 +- isa/53/09.md | 4 +- isa/53/10.md | 10 +- isa/53/11.md | 8 +- isa/53/12.md | 12 +- isa/53/intro.md | 7 +- isa/54/01.md | 10 +- isa/54/02.md | 4 +- isa/54/03.md | 8 +- isa/54/04.md | 4 +- isa/54/05.md | 12 +- isa/54/06.md | 6 +- isa/54/07.md | 4 +- isa/54/08.md | 12 +- isa/54/09.md | 4 +- isa/54/10.md | 12 +- isa/54/11.md | 10 +- isa/54/12.md | 6 +- isa/54/13.md | 8 +- isa/54/14.md | 6 +- isa/54/15.md | 6 +- isa/54/16.md | 4 +- isa/54/17.md | 10 +- isa/54/intro.md | 10 +- isa/55/01.md | 7 +- isa/55/02.md | 13 +- isa/55/03.md | 4 +- isa/55/04.md | 6 +- isa/55/05.md | 4 +- isa/55/06.md | 4 +- isa/55/07.md | 10 +- isa/55/08.md | 4 +- isa/55/09.md | 4 +- isa/55/10.md | 4 +- isa/55/11.md | 14 +- isa/55/12.md | 8 +- isa/55/13.md | 8 +- isa/55/intro.md | 11 +- isa/56/01.md | 4 +- isa/56/02.md | 6 +- isa/56/03.md | 4 +- isa/56/04.md | 4 +- isa/56/05.md | 6 +- isa/56/06.md | 4 +- isa/56/07.md | 6 +- isa/56/08.md | 4 +- isa/56/09.md | 4 +- isa/56/10.md | 6 +- isa/56/11.md | 4 +- isa/56/12.md | 4 +- isa/56/intro.md | 8 +- isa/57/01.md | 10 +- isa/57/02.md | 6 +- isa/57/03.md | 6 +- isa/57/04.md | 8 +- isa/57/05.md | 4 +- isa/57/06.md | 6 +- isa/57/07.md | 6 +- isa/57/08.md | 6 +- isa/57/09.md | 4 +- isa/57/10.md | 4 +- isa/57/11.md | 6 +- isa/57/12.md | 4 +- isa/57/13.md | 10 +- isa/57/14.md | 4 +- isa/57/15.md | 6 +- isa/57/16.md | 4 +- isa/57/17.md | 6 +- isa/57/18.md | 4 +- isa/57/19.md | 10 +- isa/57/20.md | 4 +- isa/57/21.md | 4 +- isa/57/intro.md | 8 +- isa/58/01.md | 6 +- isa/58/02.md | 4 +- isa/58/03.md | 4 +- isa/58/04.md | 4 +- isa/58/05.md | 8 +- isa/58/06.md | 10 +- isa/58/07.md | 6 +- isa/58/08.md | 16 +- isa/58/09.md | 4 +- isa/58/10.md | 4 +- isa/58/11.md | 10 +- isa/58/12.md | 4 +- isa/58/13.md | 4 +- isa/58/14.md | 8 +- isa/58/intro.md | 14 +- isa/59/01.md | 8 +- isa/59/02.md | 8 +- isa/59/03.md | 8 +- isa/59/04.md | 6 +- isa/59/05.md | 12 +- isa/59/06.md | 8 +- isa/59/07.md | 6 +- isa/59/08.md | 8 +- isa/59/09.md | 8 +- isa/59/10.md | 4 +- isa/59/11.md | 6 +- isa/59/12.md | 12 +- isa/59/13.md | 4 +- isa/59/14.md | 6 +- isa/59/15.md | 4 +- isa/59/16.md | 13 +- isa/59/17.md | 4 +- isa/59/18.md | 6 +- isa/59/19.md | 10 +- isa/59/20.md | 4 +- isa/59/21.md | 6 +- isa/59/intro.md | 4 +- isa/60/01.md | 4 +- isa/60/02.md | 8 +- isa/60/03.md | 6 +- isa/60/04.md | 8 +- isa/60/05.md | 6 +- isa/60/06.md | 4 +- isa/60/07.md | 8 +- isa/60/08.md | 4 +- isa/60/09.md | 6 +- isa/60/10.md | 6 +- isa/60/11.md | 6 +- isa/60/12.md | 6 +- isa/60/13.md | 4 +- isa/60/14.md | 4 +- isa/60/15.md | 6 +- isa/60/16.md | 6 +- isa/60/17.md | 8 +- isa/60/18.md | 6 +- isa/60/19.md | 6 +- isa/60/20.md | 6 +- isa/60/21.md | 14 +- isa/60/22.md | 4 +- isa/60/intro.md | 4 +- isa/61/01.md | 4 +- isa/61/02.md | 6 +- isa/61/03.md | 8 +- isa/61/04.md | 4 +- isa/61/05.md | 4 +- isa/61/06.md | 6 +- isa/61/07.md | 6 +- isa/61/08.md | 4 +- isa/61/09.md | 6 +- isa/61/10.md | 10 +- isa/61/11.md | 6 +- isa/61/intro.md | 9 +- isa/62/01.md | 8 +- isa/62/02.md | 4 +- isa/62/03.md | 6 +- isa/62/04.md | 18 +- isa/62/05.md | 6 +- isa/62/06.md | 10 +- isa/62/07.md | 4 +- isa/62/08.md | 8 +- isa/62/09.md | 4 +- isa/62/10.md | 10 +- isa/62/11.md | 14 +- isa/62/12.md | 4 +- isa/62/intro.md | 8 +- isa/63/01.md | 8 +- isa/63/02.md | 6 +- isa/63/03.md | 4 +- isa/63/04.md | 8 +- isa/63/05.md | 6 +- isa/63/06.md | 10 +- isa/63/07.md | 8 +- isa/63/08.md | 4 +- isa/63/09.md | 6 +- isa/63/10.md | 6 +- isa/63/11.md | 8 +- isa/63/12.md | 6 +- isa/63/13.md | 4 +- isa/63/14.md | 8 +- isa/63/15.md | 8 +- isa/63/16.md | 6 +- isa/63/17.md | 12 +- isa/63/18.md | 4 +- isa/63/19.md | 10 +- isa/63/intro.md | 2 +- isa/64/01.md | 10 +- isa/64/02.md | 4 +- isa/64/03.md | 4 +- isa/64/04.md | 4 +- isa/64/05.md | 6 +- isa/64/06.md | 10 +- isa/64/07.md | 8 +- isa/64/08.md | 6 +- isa/64/09.md | 6 +- isa/64/10.md | 6 +- isa/64/11.md | 4 +- isa/64/12.md | 2 +- isa/64/intro.md | 4 +- isa/65/01.md | 4 +- isa/65/02.md | 4 +- isa/65/03.md | 4 +- isa/65/04.md | 6 +- isa/65/05.md | 10 +- isa/65/06.md | 8 +- isa/65/07.md | 4 +- isa/65/08.md | 10 +- isa/65/09.md | 6 +- isa/65/10.md | 6 +- isa/65/11.md | 8 +- isa/65/12.md | 10 +- isa/65/13.md | 6 +- isa/65/14.md | 6 +- isa/65/15.md | 6 +- isa/65/16.md | 12 +- isa/65/17.md | 12 +- isa/65/18.md | 4 +- isa/65/19.md | 4 +- isa/65/20.md | 12 +- isa/65/21.md | 4 +- isa/65/22.md | 6 +- isa/65/23.md | 4 +- isa/65/24.md | 4 +- isa/65/25.md | 4 +- isa/65/intro.md | 8 +- isa/66/01.md | 8 +- isa/66/02.md | 14 +- isa/66/03.md | 8 +- isa/66/04.md | 8 +- isa/66/05.md | 10 +- isa/66/06.md | 6 +- isa/66/07.md | 8 +- isa/66/08.md | 6 +- isa/66/09.md | 8 +- isa/66/10.md | 4 +- isa/66/11.md | 6 +- isa/66/12.md | 14 +- isa/66/13.md | 6 +- isa/66/14.md | 14 +- isa/66/15.md | 10 +- isa/66/16.md | 10 +- isa/66/17.md | 16 +- isa/66/18.md | 6 +- isa/66/19.md | 4 +- isa/66/20.md | 6 +- isa/66/21.md | 4 +- isa/66/22.md | 6 +- isa/66/23.md | 6 +- isa/66/24.md | 20 +- isa/66/intro.md | 4 +- isa/front/intro.md | 15 +- issues.txt | 7788 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jas/01/01.md | 23 +- jas/01/04.md | 14 +- jas/01/06.md | 16 +- jas/01/09.md | 19 +- jas/01/12.md | 22 +- jas/01/14.md | 18 +- jas/01/17.md | 22 +- jas/01/19.md | 34 +- jas/01/22.md | 25 +- jas/01/26.md | 25 +- jas/01/intro.md | 20 +- jas/02/01.md | 20 +- jas/02/05.md | 35 +- jas/02/08.md | 12 +- jas/02/10.md | 12 +- jas/02/12.md | 12 +- jas/02/14.md | 28 +- jas/02/18.md | 21 +- jas/02/21.md | 27 +- jas/02/25.md | 15 +- jas/02/intro.md | 10 +- jas/03/01.md | 22 +- jas/03/03.md | 9 +- jas/03/05.md | 17 +- jas/03/07.md | 15 +- jas/03/09.md | 15 +- jas/03/11.md | 13 +- jas/03/13.md | 19 +- jas/03/15.md | 30 +- jas/03/intro.md | 14 +- jas/04/01.md | 31 +- jas/04/04.md | 25 +- jas/04/06.md | 24 +- jas/04/08.md | 46 +- jas/04/11.md | 19 +- jas/04/13.md | 20 +- jas/04/15.md | 8 - jas/04/intro.md | 20 +- jas/05/01.md | 30 +- jas/05/04.md | 24 +- jas/05/07.md | 16 +- jas/05/09.md | 23 +- jas/05/12.md | 14 +- jas/05/13.md | 28 +- jas/05/16.md | 20 +- jas/05/19.md | 19 +- jas/05/intro.md | 12 +- jas/front/intro.md | 47 +- jdg/01/01.md | 8 +- jdg/01/02.md | 6 +- jdg/01/03.md | 8 +- jdg/01/04.md | 8 +- jdg/01/05.md | 6 +- jdg/01/06.md | 4 +- jdg/01/07.md | 9 +- jdg/01/08.md | 8 +- jdg/01/09.md | 4 +- jdg/01/10.md | 6 +- jdg/01/11.md | 6 +- jdg/01/12.md | 6 +- jdg/01/13.md | 4 +- jdg/01/14.md | 4 +- jdg/01/15.md | 6 +- jdg/01/16.md | 8 +- jdg/01/17.md | 8 +- jdg/01/18.md | 4 +- jdg/01/19.md | 6 +- jdg/01/20.md | 10 +- jdg/01/21.md | 4 +- jdg/01/22.md | 6 +- jdg/01/23.md | 4 +- jdg/01/24.md | 4 +- jdg/01/25.md | 8 +- jdg/01/26.md | 4 +- jdg/01/27.md | 6 +- jdg/01/28.md | 8 +- jdg/01/29.md | 6 +- jdg/01/30.md | 14 +- jdg/01/31.md | 6 +- jdg/01/32.md | 6 +- jdg/01/33.md | 6 +- jdg/01/34.md | 6 +- jdg/01/35.md | 8 +- jdg/01/36.md | 6 +- jdg/01/intro.md | 8 +- jdg/02/01.md | 8 +- jdg/02/02.md | 6 +- jdg/02/03.md | 8 +- jdg/02/04.md | 4 +- jdg/02/05.md | 4 +- jdg/02/06.md | 6 +- jdg/02/07.md | 8 +- jdg/02/08.md | 10 +- jdg/02/09.md | 8 +- jdg/02/10.md | 6 +- jdg/02/11.md | 6 +- jdg/02/12.md | 10 +- jdg/02/13.md | 4 +- jdg/02/14.md | 6 +- jdg/02/15.md | 6 +- jdg/02/16.md | 6 +- jdg/02/17.md | 6 +- jdg/02/18.md | 8 +- jdg/02/19.md | 8 +- jdg/02/20.md | 6 +- jdg/02/21.md | 4 +- jdg/02/22.md | 4 +- jdg/02/23.md | 6 +- jdg/02/intro.md | 6 +- jdg/03/01.md | 4 +- jdg/03/02.md | 4 +- jdg/03/03.md | 10 +- jdg/03/04.md | 6 +- jdg/03/05.md | 4 +- jdg/03/06.md | 4 +- jdg/03/07.md | 6 +- jdg/03/08.md | 12 +- jdg/03/09.md | 6 +- jdg/03/10.md | 10 +- jdg/03/11.md | 6 +- jdg/03/12.md | 12 +- jdg/03/13.md | 4 +- jdg/03/14.md | 4 +- jdg/03/15.md | 8 +- jdg/03/16.md | 6 +- jdg/03/17.md | 6 +- jdg/03/18.md | 4 +- jdg/03/19.md | 4 +- jdg/03/20.md | 4 +- jdg/03/21.md | 4 +- jdg/03/22.md | 4 +- jdg/03/23.md | 4 +- jdg/03/24.md | 4 +- jdg/03/25.md | 4 +- jdg/03/26.md | 6 +- jdg/03/27.md | 4 +- jdg/03/28.md | 6 +- jdg/03/29.md | 6 +- jdg/03/30.md | 10 +- jdg/03/31.md | 12 +- jdg/03/intro.md | 4 +- jdg/04/01.md | 6 +- jdg/04/02.md | 8 +- jdg/04/03.md | 6 +- jdg/04/04.md | 10 +- jdg/04/05.md | 6 +- jdg/04/06.md | 10 +- jdg/04/07.md | 10 +- jdg/04/08.md | 4 +- jdg/04/09.md | 10 +- jdg/04/10.md | 6 +- jdg/04/11.md | 10 +- jdg/04/12.md | 10 +- jdg/04/13.md | 14 +- jdg/04/14.md | 8 +- jdg/04/15.md | 4 +- jdg/04/16.md | 8 +- jdg/04/17.md | 12 +- jdg/04/18.md | 6 +- jdg/04/19.md | 4 +- jdg/04/20.md | 4 +- jdg/04/21.md | 4 +- jdg/04/22.md | 4 +- jdg/04/23.md | 4 +- jdg/04/24.md | 4 +- jdg/04/intro.md | 6 +- jdg/05/01.md | 8 +- jdg/05/02.md | 6 +- jdg/05/03.md | 8 +- jdg/05/04.md | 8 +- jdg/05/05.md | 14 +- jdg/05/06.md | 10 +- jdg/05/07.md | 4 +- jdg/05/08.md | 10 +- jdg/05/09.md | 6 +- jdg/05/10.md | 6 +- jdg/05/11.md | 8 +- jdg/05/12.md | 10 +- jdg/05/13.md | 6 +- jdg/05/14.md | 12 +- jdg/05/15.md | 20 +- jdg/05/16.md | 6 +- jdg/05/17.md | 18 +- jdg/05/18.md | 6 +- jdg/05/19.md | 6 +- jdg/05/20.md | 8 +- jdg/05/21.md | 6 +- jdg/05/22.md | 6 +- jdg/05/23.md | 6 +- jdg/05/24.md | 7 +- jdg/05/25.md | 4 +- jdg/05/26.md | 6 +- jdg/05/27.md | 4 +- jdg/05/28.md | 6 +- jdg/05/29.md | 4 +- jdg/05/30.md | 10 +- jdg/05/31.md | 8 +- jdg/05/intro.md | 15 +- jdg/06/01.md | 6 +- jdg/06/02.md | 6 +- jdg/06/03.md | 6 +- jdg/06/04.md | 2 +- jdg/06/05.md | 8 +- jdg/06/06.md | 6 +- jdg/06/07.md | 6 +- jdg/06/08.md | 6 +- jdg/06/09.md | 4 +- jdg/06/10.md | 6 +- jdg/06/11.md | 8 +- jdg/06/12.md | 6 +- jdg/06/13.md | 10 +- jdg/06/14.md | 8 +- jdg/06/15.md | 12 +- jdg/06/16.md | 6 +- jdg/06/17.md | 4 +- jdg/06/18.md | 4 +- jdg/06/19.md | 6 +- jdg/06/20.md | 4 +- jdg/06/21.md | 4 +- jdg/06/22.md | 8 +- jdg/06/23.md | 4 +- jdg/06/24.md | 4 +- jdg/06/25.md | 6 +- jdg/06/26.md | 4 +- jdg/06/27.md | 4 +- jdg/06/28.md | 4 +- jdg/06/29.md | 4 +- jdg/06/30.md | 4 +- jdg/06/31.md | 8 +- jdg/06/32.md | 6 +- jdg/06/33.md | 8 +- jdg/06/34.md | 10 +- jdg/06/35.md | 8 +- jdg/06/36.md | 4 +- jdg/06/37.md | 10 +- jdg/06/38.md | 4 +- jdg/06/39.md | 4 +- jdg/06/40.md | 4 +- jdg/06/intro.md | 12 +- jdg/07/01.md | 6 +- jdg/07/02.md | 6 +- jdg/07/03.md | 18 +- jdg/07/04.md | 4 +- jdg/07/05.md | 6 +- jdg/07/06.md | 4 +- jdg/07/07.md | 10 +- jdg/07/08.md | 6 +- jdg/07/09.md | 6 +- jdg/07/10.md | 6 +- jdg/07/11.md | 6 +- jdg/07/12.md | 8 +- jdg/07/13.md | 4 +- jdg/07/14.md | 6 +- jdg/07/15.md | 4 +- jdg/07/16.md | 4 +- jdg/07/17.md | 6 +- jdg/07/18.md | 4 +- jdg/07/19.md | 8 +- jdg/07/20.md | 6 +- jdg/07/21.md | 4 +- jdg/07/22.md | 8 +- jdg/07/23.md | 4 +- jdg/07/24.md | 6 +- jdg/07/25.md | 6 +- jdg/07/intro.md | 6 +- jdg/08/01.md | 12 +- jdg/08/02.md | 20 +- jdg/08/03.md | 10 +- jdg/08/04.md | 7 +- jdg/08/05.md | 4 +- jdg/08/06.md | 18 +- jdg/08/07.md | 8 +- jdg/08/08.md | 14 +- jdg/08/09.md | 8 +- jdg/08/10.md | 22 +- jdg/08/11.md | 14 +- jdg/08/12.md | 8 +- jdg/08/13.md | 6 +- jdg/08/14.md | 10 +- jdg/08/15.md | 8 +- jdg/08/16.md | 6 +- jdg/08/17.md | 8 +- jdg/08/18.md | 10 +- jdg/08/19.md | 4 +- jdg/08/20.md | 4 +- jdg/08/21.md | 6 +- jdg/08/22.md | 6 +- jdg/08/23.md | 4 +- jdg/08/24.md | 6 +- jdg/08/25.md | 4 +- jdg/08/26.md | 6 +- jdg/08/27.md | 12 +- jdg/08/28.md | 16 +- jdg/08/29.md | 4 +- jdg/08/30.md | 4 +- jdg/08/31.md | 6 +- jdg/08/32.md | 14 +- jdg/08/33.md | 16 +- jdg/08/34.md | 6 +- jdg/08/35.md | 11 +- jdg/08/intro.md | 8 +- jdg/09/01.md | 4 +- jdg/09/02.md | 8 +- jdg/09/03.md | 4 +- jdg/09/04.md | 12 +- jdg/09/05.md | 10 +- jdg/09/06.md | 4 +- jdg/09/07.md | 8 +- jdg/09/08.md | 8 +- jdg/09/09.md | 10 +- jdg/09/10.md | 4 +- jdg/09/11.md | 10 +- jdg/09/12.md | 6 +- jdg/09/13.md | 4 +- jdg/09/14.md | 4 +- jdg/09/15.md | 10 +- jdg/09/16.md | 6 +- jdg/09/17.md | 4 +- jdg/09/18.md | 14 +- jdg/09/19.md | 8 +- jdg/09/20.md | 12 +- jdg/09/21.md | 6 +- jdg/09/22.md | 4 +- jdg/09/23.md | 4 +- jdg/09/24.md | 8 +- jdg/09/25.md | 4 +- jdg/09/26.md | 6 +- jdg/09/27.md | 6 +- jdg/09/28.md | 20 +- jdg/09/29.md | 4 +- jdg/09/30.md | 10 +- jdg/09/31.md | 5 +- jdg/09/32.md | 4 +- jdg/09/33.md | 4 +- jdg/09/34.md | 4 +- jdg/09/35.md | 4 +- jdg/09/36.md | 8 +- jdg/09/37.md | 4 +- jdg/09/38.md | 14 +- jdg/09/39.md | 4 +- jdg/09/40.md | 4 +- jdg/09/41.md | 8 +- jdg/09/42.md | 4 +- jdg/09/43.md | 6 +- jdg/09/44.md | 4 +- jdg/09/45.md | 8 +- jdg/09/46.md | 6 +- jdg/09/47.md | 4 +- jdg/09/48.md | 4 +- jdg/09/49.md | 4 +- jdg/09/50.md | 6 +- jdg/09/51.md | 4 +- jdg/09/52.md | 4 +- jdg/09/53.md | 4 +- jdg/09/54.md | 4 +- jdg/09/55.md | 4 +- jdg/09/56.md | 4 +- jdg/09/57.md | 8 +- jdg/09/intro.md | 9 +- jdg/10/01.md | 12 +- jdg/10/02.md | 10 +- jdg/10/03.md | 20 +- jdg/10/04.md | 14 +- jdg/10/05.md | 8 +- jdg/10/06.md | 22 +- jdg/10/07.md | 14 +- jdg/10/08.md | 16 +- jdg/10/09.md | 14 +- jdg/10/10.md | 14 +- jdg/10/11.md | 6 +- jdg/10/12.md | 14 +- jdg/10/13.md | 10 +- jdg/10/14.md | 6 +- jdg/10/15.md | 6 +- jdg/10/16.md | 10 +- jdg/10/17.md | 6 +- jdg/10/18.md | 6 +- jdg/10/intro.md | 5 +- jdg/11/01.md | 4 +- jdg/11/02.md | 4 +- jdg/11/03.md | 6 +- jdg/11/04.md | 4 +- jdg/11/05.md | 4 +- jdg/11/06.md | 4 +- jdg/11/07.md | 4 +- jdg/11/08.md | 6 +- jdg/11/09.md | 6 +- jdg/11/10.md | 6 +- jdg/11/11.md | 8 +- jdg/11/12.md | 8 +- jdg/11/13.md | 6 +- jdg/11/14.md | 6 +- jdg/11/15.md | 4 +- jdg/11/16.md | 4 +- jdg/11/17.md | 10 +- jdg/11/18.md | 4 +- jdg/11/19.md | 10 +- jdg/11/20.md | 10 +- jdg/11/21.md | 10 +- jdg/11/22.md | 6 +- jdg/11/23.md | 8 +- jdg/11/24.md | 8 +- jdg/11/25.md | 12 +- jdg/11/26.md | 14 +- jdg/11/27.md | 6 +- jdg/11/28.md | 7 +- jdg/11/29.md | 8 +- jdg/11/30.md | 4 +- jdg/11/31.md | 4 +- jdg/11/32.md | 4 +- jdg/11/33.md | 10 +- jdg/11/34.md | 4 +- jdg/11/35.md | 16 +- jdg/11/36.md | 6 +- jdg/11/37.md | 6 +- jdg/11/38.md | 4 +- jdg/11/39.md | 4 +- jdg/11/40.md | 4 +- jdg/11/intro.md | 7 +- jdg/12/01.md | 10 +- jdg/12/02.md | 8 +- jdg/12/03.md | 14 +- jdg/12/04.md | 8 +- jdg/12/05.md | 6 +- jdg/12/06.md | 12 +- jdg/12/07.md | 6 +- jdg/12/08.md | 4 +- jdg/12/09.md | 10 +- jdg/12/10.md | 4 +- jdg/12/11.md | 6 +- jdg/12/12.md | 6 +- jdg/12/13.md | 6 +- jdg/12/14.md | 8 +- jdg/12/15.md | 4 +- jdg/12/intro.md | 12 +- jdg/13/01.md | 10 +- jdg/13/02.md | 6 +- jdg/13/03.md | 4 +- jdg/13/04.md | 4 +- jdg/13/05.md | 10 +- jdg/13/06.md | 6 +- jdg/13/07.md | 10 +- jdg/13/08.md | 4 +- jdg/13/09.md | 4 +- jdg/13/10.md | 4 +- jdg/13/11.md | 4 +- jdg/13/12.md | 4 +- jdg/13/13.md | 4 +- jdg/13/14.md | 6 +- jdg/13/15.md | 4 +- jdg/13/16.md | 4 +- jdg/13/17.md | 4 +- jdg/13/18.md | 6 +- jdg/13/19.md | 8 +- jdg/13/20.md | 4 +- jdg/13/21.md | 4 +- jdg/13/22.md | 4 +- jdg/13/23.md | 4 +- jdg/13/24.md | 6 +- jdg/13/25.md | 7 +- jdg/13/intro.md | 9 +- jdg/14/01.md | 10 +- jdg/14/02.md | 8 +- jdg/14/03.md | 14 +- jdg/14/04.md | 10 +- jdg/14/05.md | 6 +- jdg/14/06.md | 12 +- jdg/14/07.md | 6 +- jdg/14/08.md | 4 +- jdg/14/09.md | 10 +- jdg/14/10.md | 4 +- jdg/14/11.md | 6 +- jdg/14/12.md | 6 +- jdg/14/13.md | 6 +- jdg/14/14.md | 8 +- jdg/14/15.md | 4 +- jdg/14/16.md | 12 +- jdg/14/17.md | 10 +- jdg/14/18.md | 12 +- jdg/14/19.md | 18 +- jdg/14/20.md | 6 +- jdg/14/intro.md | 14 +- jdg/15/01.md | 8 +- jdg/15/02.md | 8 +- jdg/15/03.md | 4 +- jdg/15/04.md | 6 +- jdg/15/05.md | 4 +- jdg/15/06.md | 8 +- jdg/15/07.md | 4 +- jdg/15/08.md | 10 +- jdg/15/09.md | 4 +- jdg/15/10.md | 4 +- jdg/15/11.md | 10 +- jdg/15/12.md | 4 +- jdg/15/13.md | 6 +- jdg/15/14.md | 14 +- jdg/15/15.md | 6 +- jdg/15/16.md | 4 +- jdg/15/17.md | 6 +- jdg/15/18.md | 8 +- jdg/15/19.md | 10 +- jdg/15/20.md | 6 +- jdg/15/intro.md | 8 +- jdg/16/01.md | 6 +- jdg/16/02.md | 12 +- jdg/16/03.md | 16 +- jdg/16/04.md | 6 +- jdg/16/05.md | 18 +- jdg/16/06.md | 6 +- jdg/16/07.md | 8 +- jdg/16/08.md | 10 +- jdg/16/09.md | 14 +- jdg/16/10.md | 10 +- jdg/16/11.md | 6 +- jdg/16/12.md | 14 +- jdg/16/13.md | 28 +- jdg/16/14.md | 14 +- jdg/16/15.md | 6 +- jdg/16/16.md | 12 +- jdg/16/17.md | 26 +- jdg/16/18.md | 18 +- jdg/16/19.md | 20 +- jdg/16/20.md | 14 +- jdg/16/21.md | 20 +- jdg/16/22.md | 6 +- jdg/16/23.md | 12 +- jdg/16/24.md | 8 +- jdg/16/25.md | 6 +- jdg/16/26.md | 8 +- jdg/16/27.md | 16 +- jdg/16/28.md | 14 +- jdg/16/29.md | 6 +- jdg/16/30.md | 14 +- jdg/16/31.md | 22 +- jdg/16/intro.md | 2 +- jdg/17/01.md | 10 +- jdg/17/02.md | 10 +- jdg/17/03.md | 18 +- jdg/17/04.md | 10 +- jdg/17/05.md | 6 +- jdg/17/06.md | 6 +- jdg/17/07.md | 10 +- jdg/17/08.md | 6 +- jdg/17/09.md | 6 +- jdg/17/10.md | 14 +- jdg/17/11.md | 6 +- jdg/17/12.md | 10 +- jdg/17/13.md | 4 +- jdg/17/intro.md | 5 +- jdg/18/01.md | 8 +- jdg/18/02.md | 8 +- jdg/18/03.md | 4 +- jdg/18/04.md | 4 +- jdg/18/05.md | 4 +- jdg/18/06.md | 4 +- jdg/18/07.md | 9 +- jdg/18/08.md | 4 +- jdg/18/09.md | 6 +- jdg/18/10.md | 6 +- jdg/18/11.md | 4 +- jdg/18/12.md | 6 +- jdg/18/13.md | 4 +- jdg/18/14.md | 6 +- jdg/18/15.md | 4 +- jdg/18/16.md | 4 +- jdg/18/17.md | 6 +- jdg/18/18.md | 4 +- jdg/18/19.md | 4 +- jdg/18/20.md | 4 +- jdg/18/21.md | 6 +- jdg/18/22.md | 8 +- jdg/18/23.md | 6 +- jdg/18/24.md | 8 +- jdg/18/25.md | 10 +- jdg/18/26.md | 6 +- jdg/18/27.md | 6 +- jdg/18/28.md | 4 +- jdg/18/29.md | 4 +- jdg/18/30.md | 6 +- jdg/18/31.md | 4 +- jdg/18/intro.md | 5 +- jdg/19/01.md | 6 +- jdg/19/02.md | 4 +- jdg/19/03.md | 6 +- jdg/19/04.md | 8 +- jdg/19/05.md | 6 +- jdg/19/06.md | 4 +- jdg/19/07.md | 4 +- jdg/19/08.md | 6 +- jdg/19/09.md | 4 +- jdg/19/10.md | 4 +- jdg/19/11.md | 6 +- jdg/19/12.md | 4 +- jdg/19/13.md | 6 +- jdg/19/14.md | 4 +- jdg/19/15.md | 8 +- jdg/19/16.md | 4 +- jdg/19/17.md | 8 +- jdg/19/18.md | 6 +- jdg/19/19.md | 12 +- jdg/19/20.md | 6 +- jdg/19/21.md | 4 +- jdg/19/22.md | 8 +- jdg/19/23.md | 4 +- jdg/19/24.md | 6 +- jdg/19/25.md | 12 +- jdg/19/26.md | 4 +- jdg/19/27.md | 4 +- jdg/19/28.md | 6 +- jdg/19/29.md | 11 +- jdg/19/30.md | 4 +- jdg/19/intro.md | 5 +- jdg/20/01.md | 8 +- jdg/20/02.md | 4 +- jdg/20/03.md | 6 +- jdg/20/04.md | 4 +- jdg/20/05.md | 4 +- jdg/20/06.md | 4 +- jdg/20/07.md | 2 +- jdg/20/08.md | 4 +- jdg/20/09.md | 6 +- jdg/20/10.md | 6 +- jdg/20/11.md | 4 +- jdg/20/12.md | 4 +- jdg/20/13.md | 6 +- jdg/20/14.md | 4 +- jdg/20/15.md | 6 +- jdg/20/16.md | 4 +- jdg/20/17.md | 4 +- jdg/20/18.md | 4 +- jdg/20/19.md | 4 +- jdg/20/20.md | 4 +- jdg/20/21.md | 4 +- jdg/20/22.md | 6 +- jdg/20/23.md | 6 +- jdg/20/24.md | 4 +- jdg/20/25.md | 4 +- jdg/20/26.md | 4 +- jdg/20/27.md | 8 +- jdg/20/28.md | 8 +- jdg/20/29.md | 6 +- jdg/20/30.md | 4 +- jdg/20/31.md | 8 +- jdg/20/32.md | 4 +- jdg/20/33.md | 6 +- jdg/20/34.md | 8 +- jdg/20/35.md | 4 +- jdg/20/36.md | 10 +- jdg/20/37.md | 6 +- jdg/20/38.md | 4 +- jdg/20/39.md | 13 +- jdg/20/40.md | 6 +- jdg/20/41.md | 6 +- jdg/20/42.md | 4 +- jdg/20/43.md | 12 +- jdg/20/44.md | 6 +- jdg/20/45.md | 6 +- jdg/20/46.md | 4 +- jdg/20/47.md | 4 +- jdg/20/48.md | 8 +- jdg/20/intro.md | 3 +- jdg/21/01.md | 10 +- jdg/21/02.md | 6 +- jdg/21/03.md | 6 +- jdg/21/04.md | 6 +- jdg/21/05.md | 10 +- jdg/21/06.md | 9 +- jdg/21/07.md | 4 +- jdg/21/08.md | 4 +- jdg/21/09.md | 6 +- jdg/21/10.md | 6 +- jdg/21/11.md | 4 +- jdg/21/12.md | 6 +- jdg/21/13.md | 4 +- jdg/21/14.md | 4 +- jdg/21/15.md | 4 +- jdg/21/16.md | 4 +- jdg/21/17.md | 4 +- jdg/21/18.md | 4 +- jdg/21/19.md | 8 +- jdg/21/20.md | 4 +- jdg/21/21.md | 6 +- jdg/21/22.md | 8 +- jdg/21/23.md | 4 +- jdg/21/24.md | 4 +- jdg/21/25.md | 4 +- jdg/21/intro.md | 5 +- jdg/front/intro.md | 32 +- jer/01/01.md | 8 +- jer/01/02.md | 12 +- jer/01/03.md | 12 +- jer/01/04.md | 6 +- jer/01/05.md | 4 +- jer/01/06.md | 4 +- jer/01/07.md | 4 +- jer/01/08.md | 4 +- jer/01/09.md | 6 +- jer/01/10.md | 12 +- jer/01/11.md | 6 +- jer/01/12.md | 6 +- jer/01/13.md | 8 +- jer/01/14.md | 4 +- jer/01/15.md | 10 +- jer/01/16.md | 4 +- jer/01/17.md | 4 +- jer/01/18.md | 10 +- jer/01/19.md | 4 +- jer/01/intro.md | 15 +- jer/02/01.md | 6 +- jer/02/02.md | 18 +- jer/02/03.md | 18 +- jer/02/04.md | 14 +- jer/02/05.md | 12 +- jer/02/06.md | 18 +- jer/02/07.md | 18 +- jer/02/08.md | 20 +- jer/02/09.md | 6 +- jer/02/10.md | 10 +- jer/02/11.md | 18 +- jer/02/12.md | 6 +- jer/02/13.md | 14 +- jer/02/14.md | 22 +- jer/02/15.md | 20 +- jer/02/16.md | 12 +- jer/02/17.md | 6 +- jer/02/18.md | 14 +- jer/02/19.md | 10 +- jer/02/20.md | 16 +- jer/02/21.md | 14 +- jer/02/22.md | 6 +- jer/02/23.md | 18 +- jer/02/24.md | 14 +- jer/02/25.md | 14 +- jer/02/26.md | 14 +- jer/02/27.md | 14 +- jer/02/28.md | 10 +- jer/02/29.md | 6 +- jer/02/30.md | 14 +- jer/02/31.md | 18 +- jer/02/32.md | 16 +- jer/02/33.md | 14 +- jer/02/34.md | 12 +- jer/02/35.md | 6 +- jer/02/36.md | 18 +- jer/02/37.md | 12 +- jer/02/intro.md | 15 +- jer/03/01.md | 12 +- jer/03/02.md | 10 +- jer/03/03.md | 6 +- jer/03/04.md | 4 +- jer/03/05.md | 10 +- jer/03/06.md | 15 +- jer/03/07.md | 6 +- jer/03/08.md | 6 +- jer/03/09.md | 8 +- jer/03/10.md | 6 +- jer/03/11.md | 6 +- jer/03/12.md | 6 +- jer/03/13.md | 8 +- jer/03/14.md | 4 +- jer/03/15.md | 6 +- jer/03/16.md | 8 +- jer/03/17.md | 6 +- jer/03/18.md | 10 +- jer/03/19.md | 10 +- jer/03/20.md | 8 +- jer/03/21.md | 9 +- jer/03/22.md | 10 +- jer/03/23.md | 8 +- jer/03/24.md | 4 +- jer/03/25.md | 12 +- jer/03/intro.md | 9 +- jer/04/01.md | 8 +- jer/04/02.md | 14 +- jer/04/03.md | 4 +- jer/04/04.md | 14 +- jer/04/05.md | 10 +- jer/04/06.md | 8 +- jer/04/07.md | 10 +- jer/04/08.md | 6 +- jer/04/09.md | 4 +- jer/04/10.md | 4 +- jer/04/11.md | 10 +- jer/04/12.md | 6 +- jer/04/13.md | 8 +- jer/04/14.md | 6 +- jer/04/15.md | 8 +- jer/04/16.md | 4 +- jer/04/17.md | 6 +- jer/04/18.md | 6 +- jer/04/19.md | 8 +- jer/04/20.md | 8 +- jer/04/21.md | 6 +- jer/04/22.md | 6 +- jer/04/23.md | 4 +- jer/04/24.md | 4 +- jer/04/25.md | 4 +- jer/04/26.md | 6 +- jer/04/27.md | 4 +- jer/04/28.md | 6 +- jer/04/29.md | 6 +- jer/04/30.md | 12 +- jer/04/31.md | 8 +- jer/04/intro.md | 11 +- jer/05/01.md | 6 +- jer/05/02.md | 4 +- jer/05/03.md | 10 +- jer/05/04.md | 4 +- jer/05/05.md | 4 +- jer/05/06.md | 10 +- jer/05/07.md | 14 +- jer/05/08.md | 8 +- jer/05/09.md | 6 +- jer/05/10.md | 8 +- jer/05/11.md | 6 +- jer/05/12.md | 8 +- jer/05/13.md | 8 +- jer/05/14.md | 9 +- jer/05/15.md | 6 +- jer/05/16.md | 6 +- jer/05/17.md | 12 +- jer/05/18.md | 4 +- jer/05/19.md | 6 +- jer/05/20.md | 10 +- jer/05/21.md | 6 +- jer/05/22.md | 12 +- jer/05/23.md | 7 +- jer/05/24.md | 8 +- jer/05/25.md | 6 +- jer/05/26.md | 8 +- jer/05/27.md | 6 +- jer/05/28.md | 6 +- jer/05/29.md | 6 +- jer/05/30.md | 6 +- jer/05/31.md | 8 +- jer/05/intro.md | 6 +- jer/06/01.md | 24 +- jer/06/02.md | 4 +- jer/06/03.md | 12 +- jer/06/04.md | 16 +- jer/06/05.md | 4 +- jer/06/06.md | 8 +- jer/06/07.md | 8 +- jer/06/08.md | 12 +- jer/06/09.md | 8 +- jer/06/10.md | 12 +- jer/06/11.md | 29 +- jer/06/12.md | 11 +- jer/06/13.md | 12 +- jer/06/14.md | 12 +- jer/06/15.md | 16 +- jer/06/16.md | 16 +- jer/06/17.md | 12 +- jer/06/18.md | 8 +- jer/06/19.md | 16 +- jer/06/20.md | 8 +- jer/06/21.md | 14 +- jer/06/22.md | 10 +- jer/06/23.md | 12 +- jer/06/24.md | 14 +- jer/06/25.md | 6 +- jer/06/26.md | 18 +- jer/06/27.md | 10 +- jer/06/28.md | 4 +- jer/06/29.md | 24 +- jer/06/30.md | 6 +- jer/06/intro.md | 11 +- jer/07/01.md | 6 +- jer/07/02.md | 6 +- jer/07/03.md | 10 +- jer/07/04.md | 6 +- jer/07/05.md | 8 +- jer/07/06.md | 16 +- jer/07/07.md | 4 +- jer/07/08.md | 6 +- jer/07/09.md | 6 +- jer/07/10.md | 8 +- jer/07/11.md | 14 +- jer/07/12.md | 12 +- jer/07/13.md | 6 +- jer/07/14.md | 6 +- jer/07/15.md | 4 +- jer/07/16.md | 10 +- jer/07/17.md | 4 +- jer/07/18.md | 14 +- jer/07/19.md | 10 +- jer/07/20.md | 12 +- jer/07/21.md | 8 +- jer/07/22.md | 4 +- jer/07/23.md | 12 +- jer/07/24.md | 16 +- jer/07/25.md | 6 +- jer/07/26.md | 6 +- jer/07/27.md | 10 +- jer/07/28.md | 14 +- jer/07/29.md | 14 +- jer/07/30.md | 10 +- jer/07/31.md | 10 +- jer/07/32.md | 16 +- jer/07/33.md | 8 +- jer/07/34.md | 10 +- jer/07/intro.md | 6 +- jer/08/01.md | 4 +- jer/08/02.md | 12 +- jer/08/03.md | 4 +- jer/08/04.md | 4 +- jer/08/05.md | 12 +- jer/08/06.md | 12 +- jer/08/07.md | 10 +- jer/08/08.md | 12 +- jer/08/09.md | 8 +- jer/08/10.md | 12 +- jer/08/11.md | 12 +- jer/08/12.md | 8 +- jer/08/13.md | 8 +- jer/08/14.md | 10 +- jer/08/15.md | 4 +- jer/08/16.md | 10 +- jer/08/17.md | 6 +- jer/08/18.md | 6 +- jer/08/19.md | 10 +- jer/08/20.md | 4 +- jer/08/21.md | 4 +- jer/08/22.md | 4 +- jer/08/intro.md | 10 +- jer/09/01.md | 13 +- jer/09/02.md | 12 +- jer/09/03.md | 18 +- jer/09/04.md | 12 +- jer/09/05.md | 12 +- jer/09/06.md | 12 +- jer/09/07.md | 16 +- jer/09/08.md | 14 +- jer/09/09.md | 10 +- jer/09/10.md | 22 +- jer/09/11.md | 8 +- jer/09/12.md | 22 +- jer/09/13.md | 18 +- jer/09/14.md | 10 +- jer/09/15.md | 14 +- jer/09/16.md | 16 +- jer/09/17.md | 22 +- jer/09/18.md | 10 +- jer/09/19.md | 16 +- jer/09/20.md | 10 +- jer/09/21.md | 14 +- jer/09/22.md | 22 +- jer/09/23.md | 14 +- jer/09/24.md | 16 +- jer/09/25.md | 12 +- jer/09/26.md | 14 +- jer/09/intro.md | 7 +- jer/10/01.md | 6 +- jer/10/02.md | 10 +- jer/10/03.md | 6 +- jer/10/04.md | 8 +- jer/10/05.md | 8 +- jer/10/06.md | 6 +- jer/10/07.md | 8 +- jer/10/08.md | 8 +- jer/10/09.md | 10 +- jer/10/10.md | 8 +- jer/10/11.md | 8 +- jer/10/12.md | 4 +- jer/10/13.md | 12 +- jer/10/14.md | 6 +- jer/10/15.md | 6 +- jer/10/16.md | 8 +- jer/10/17.md | 6 +- jer/10/18.md | 12 +- jer/10/19.md | 12 +- jer/10/20.md | 14 +- jer/10/21.md | 8 +- jer/10/22.md | 8 +- jer/10/23.md | 8 +- jer/10/24.md | 8 +- jer/10/25.md | 12 +- jer/10/intro.md | 7 +- jer/11/01.md | 6 +- jer/11/02.md | 6 +- jer/11/03.md | 6 +- jer/11/04.md | 12 +- jer/11/05.md | 6 +- jer/11/06.md | 8 +- jer/11/07.md | 8 +- jer/11/08.md | 10 +- jer/11/09.md | 12 +- jer/11/10.md | 16 +- jer/11/11.md | 6 +- jer/11/12.md | 10 +- jer/11/13.md | 8 +- jer/11/14.md | 6 +- jer/11/15.md | 10 +- jer/11/16.md | 18 +- jer/11/17.md | 16 +- jer/11/18.md | 8 +- jer/11/19.md | 22 +- jer/11/20.md | 10 +- jer/11/21.md | 16 +- jer/11/22.md | 12 +- jer/11/23.md | 10 +- jer/11/intro.md | 8 +- jer/12/01.md | 4 +- jer/12/02.md | 8 +- jer/12/03.md | 12 +- jer/12/04.md | 6 +- jer/12/05.md | 12 +- jer/12/06.md | 4 +- jer/12/07.md | 12 +- jer/12/08.md | 4 +- jer/12/09.md | 12 +- jer/12/10.md | 10 +- jer/12/11.md | 8 +- jer/12/12.md | 6 +- jer/12/13.md | 4 +- jer/12/14.md | 6 +- jer/12/15.md | 4 +- jer/12/16.md | 10 +- jer/12/17.md | 4 +- jer/12/intro.md | 10 +- jer/13/01.md | 10 +- jer/13/02.md | 6 +- jer/13/03.md | 6 +- jer/13/04.md | 6 +- jer/13/05.md | 6 +- jer/13/06.md | 8 +- jer/13/07.md | 8 +- jer/13/08.md | 6 +- jer/13/09.md | 6 +- jer/13/10.md | 8 +- jer/13/11.md | 20 +- jer/13/12.md | 6 +- jer/13/13.md | 4 +- jer/13/14.md | 10 +- jer/13/15.md | 6 +- jer/13/16.md | 14 +- jer/13/17.md | 12 +- jer/13/18.md | 10 +- jer/13/19.md | 14 +- jer/13/20.md | 20 +- jer/13/21.md | 10 +- jer/13/22.md | 8 +- jer/13/23.md | 10 +- jer/13/24.md | 6 +- jer/13/25.md | 6 +- jer/13/26.md | 6 +- jer/13/27.md | 6 +- jer/13/intro.md | 9 +- jer/14/01.md | 6 +- jer/14/02.md | 8 +- jer/14/03.md | 8 +- jer/14/04.md | 4 +- jer/14/05.md | 8 +- jer/14/06.md | 8 +- jer/14/07.md | 8 +- jer/14/08.md | 10 +- jer/14/09.md | 10 +- jer/14/10.md | 8 +- jer/14/11.md | 4 +- jer/14/12.md | 8 +- jer/14/13.md | 6 +- jer/14/14.md | 14 +- jer/14/15.md | 6 +- jer/14/16.md | 14 +- jer/14/17.md | 6 +- jer/14/18.md | 10 +- jer/14/19.md | 4 +- jer/14/20.md | 4 +- jer/14/21.md | 6 +- jer/14/22.md | 4 +- jer/14/intro.md | 11 +- jer/15/01.md | 8 +- jer/15/02.md | 6 +- jer/15/03.md | 6 +- jer/15/04.md | 6 +- jer/15/05.md | 8 +- jer/15/06.md | 10 +- jer/15/07.md | 5 +- jer/15/08.md | 10 +- jer/15/09.md | 16 +- jer/15/10.md | 12 +- jer/15/11.md | 8 +- jer/15/12.md | 6 +- jer/15/13.md | 10 +- jer/15/14.md | 10 +- jer/15/15.md | 6 +- jer/15/16.md | 11 +- jer/15/17.md | 8 +- jer/15/18.md | 10 +- jer/15/19.md | 8 +- jer/15/20.md | 10 +- jer/15/21.md | 12 +- jer/15/intro.md | 9 +- jer/16/01.md | 4 +- jer/16/02.md | 6 +- jer/16/03.md | 6 +- jer/16/04.md | 18 +- jer/16/05.md | 18 +- jer/16/06.md | 14 +- jer/16/07.md | 10 +- jer/16/08.md | 6 +- jer/16/09.md | 18 +- jer/16/10.md | 6 +- jer/16/11.md | 6 +- jer/16/12.md | 12 +- jer/16/13.md | 10 +- jer/16/14.md | 12 +- jer/16/15.md | 6 +- jer/16/16.md | 14 +- jer/16/17.md | 14 +- jer/16/18.md | 14 +- jer/16/19.md | 24 +- jer/16/20.md | 6 +- jer/16/21.md | 14 +- jer/16/intro.md | 10 +- jer/17/01.md | 20 +- jer/17/02.md | 2 +- jer/17/03.md | 4 +- jer/17/04.md | 4 +- jer/17/05.md | 8 +- jer/17/06.md | 6 +- jer/17/07.md | 2 +- jer/17/08.md | 4 +- jer/17/09.md | 4 +- jer/17/10.md | 8 +- jer/17/11.md | 8 +- jer/17/12.md | 4 +- jer/17/13.md | 12 +- jer/17/14.md | 4 +- jer/17/15.md | 4 +- jer/17/16.md | 12 +- jer/17/17.md | 4 +- jer/17/18.md | 6 +- jer/17/19.md | 2 +- jer/17/20.md | 2 +- jer/17/21.md | 2 +- jer/17/22.md | 2 +- jer/17/23.md | 6 +- jer/17/24.md | 2 +- jer/17/25.md | 6 +- jer/17/26.md | 2 +- jer/17/27.md | 2 +- jer/17/intro.md | 6 +- jer/18/01.md | 6 +- jer/18/02.md | 6 +- jer/18/03.md | 8 +- jer/18/04.md | 16 +- jer/18/05.md | 6 +- jer/18/06.md | 20 +- jer/18/07.md | 6 +- jer/18/08.md | 6 +- jer/18/09.md | 6 +- jer/18/10.md | 10 +- jer/18/11.md | 22 +- jer/18/12.md | 12 +- jer/18/13.md | 10 +- jer/18/14.md | 12 +- jer/18/15.md | 10 +- jer/18/16.md | 9 +- jer/18/17.md | 12 +- jer/18/18.md | 16 +- jer/18/19.md | 6 +- jer/18/20.md | 14 +- jer/18/21.md | 20 +- jer/18/22.md | 16 +- jer/18/23.md | 8 +- jer/18/intro.md | 10 +- jer/19/01.md | 4 +- jer/19/02.md | 4 +- jer/19/03.md | 8 +- jer/19/04.md | 4 +- jer/19/05.md | 4 +- jer/19/06.md | 6 +- jer/19/07.md | 6 +- jer/19/08.md | 4 +- jer/19/09.md | 4 +- jer/19/10.md | 4 +- jer/19/11.md | 6 +- jer/19/12.md | 6 +- jer/19/13.md | 6 +- jer/19/14.md | 6 +- jer/19/15.md | 6 +- jer/19/intro.md | 2 +- jer/20/01.md | 8 +- jer/20/02.md | 6 +- jer/20/03.md | 6 +- jer/20/04.md | 12 +- jer/20/05.md | 6 +- jer/20/06.md | 4 +- jer/20/07.md | 12 +- jer/20/08.md | 10 +- jer/20/09.md | 8 +- jer/20/10.md | 10 +- jer/20/11.md | 14 +- jer/20/12.md | 4 +- jer/20/13.md | 6 +- jer/20/14.md | 10 +- jer/20/15.md | 4 +- jer/20/16.md | 6 +- jer/20/17.md | 6 +- jer/20/18.md | 8 +- jer/20/intro.md | 9 +- jer/21/01.md | 9 +- jer/21/02.md | 6 +- jer/21/03.md | 4 +- jer/21/04.md | 10 +- jer/21/05.md | 12 +- jer/21/06.md | 4 +- jer/21/07.md | 12 +- jer/21/08.md | 8 +- jer/21/09.md | 10 +- jer/21/10.md | 16 +- jer/21/11.md | 6 +- jer/21/12.md | 18 +- jer/21/13.md | 4 +- jer/21/14.md | 6 +- jer/21/intro.md | 7 +- jer/22/01.md | 4 +- jer/22/02.md | 4 +- jer/22/03.md | 12 +- jer/22/04.md | 8 +- jer/22/05.md | 4 +- jer/22/06.md | 8 +- jer/22/07.md | 8 +- jer/22/08.md | 4 +- jer/22/09.md | 4 +- jer/22/10.md | 4 +- jer/22/11.md | 6 +- jer/22/12.md | 4 +- jer/22/13.md | 12 +- jer/22/14.md | 4 +- jer/22/15.md | 8 +- jer/22/16.md | 6 +- jer/22/17.md | 8 +- jer/22/18.md | 6 +- jer/22/19.md | 4 +- jer/22/20.md | 6 +- jer/22/21.md | 4 +- jer/22/22.md | 6 +- jer/22/23.md | 14 +- jer/22/24.md | 14 +- jer/22/25.md | 8 +- jer/22/26.md | 4 +- jer/22/27.md | 4 +- jer/22/28.md | 8 +- jer/22/29.md | 4 +- jer/22/30.md | 6 +- jer/22/intro.md | 4 +- jer/23/01.md | 10 +- jer/23/02.md | 6 +- jer/23/03.md | 12 +- jer/23/04.md | 14 +- jer/23/05.md | 12 +- jer/23/06.md | 20 +- jer/23/07.md | 10 +- jer/23/08.md | 18 +- jer/23/09.md | 18 +- jer/23/10.md | 16 +- jer/23/11.md | 5 +- jer/23/12.md | 8 +- jer/23/13.md | 10 +- jer/23/14.md | 12 +- jer/23/15.md | 22 +- jer/23/16.md | 6 +- jer/23/17.md | 12 +- jer/23/18.md | 6 +- jer/23/19.md | 14 +- jer/23/20.md | 14 +- jer/23/21.md | 8 +- jer/23/22.md | 10 +- jer/23/23.md | 8 +- jer/23/24.md | 8 +- jer/23/25.md | 8 +- jer/23/26.md | 9 +- jer/23/27.md | 7 +- jer/23/28.md | 11 +- jer/23/29.md | 7 +- jer/23/30.md | 4 +- jer/23/31.md | 7 +- jer/23/32.md | 6 +- jer/23/33.md | 16 +- jer/23/34.md | 5 +- jer/23/35.md | 6 +- jer/23/36.md | 6 +- jer/23/37.md | 8 +- jer/23/38.md | 5 +- jer/23/39.md | 12 +- jer/23/40.md | 11 +- jer/23/intro.md | 6 +- jer/24/01.md | 18 +- jer/24/02.md | 6 +- jer/24/03.md | 6 +- jer/24/04.md | 6 +- jer/24/05.md | 10 +- jer/24/06.md | 18 +- jer/24/07.md | 6 +- jer/24/08.md | 6 +- jer/24/09.md | 6 +- jer/24/10.md | 16 +- jer/24/intro.md | 7 +- jer/25/01.md | 10 +- jer/25/02.md | 4 +- jer/25/03.md | 4 +- jer/25/04.md | 4 +- jer/25/05.md | 12 +- jer/25/06.md | 6 +- jer/25/07.md | 6 +- jer/25/08.md | 6 +- jer/25/09.md | 16 +- jer/25/10.md | 6 +- jer/25/11.md | 6 +- jer/25/12.md | 4 +- jer/25/13.md | 4 +- jer/25/14.md | 6 +- jer/25/15.md | 10 +- jer/25/16.md | 10 +- jer/25/17.md | 8 +- jer/25/18.md | 6 +- jer/25/19.md | 8 +- jer/25/20.md | 4 +- jer/25/21.md | 4 +- jer/25/22.md | 6 +- jer/25/23.md | 8 +- jer/25/24.md | 4 +- jer/25/25.md | 6 +- jer/25/26.md | 6 +- jer/25/27.md | 7 +- jer/25/28.md | 4 +- jer/25/29.md | 10 +- jer/25/30.md | 10 +- jer/25/31.md | 8 +- jer/25/32.md | 8 +- jer/25/33.md | 12 +- jer/25/34.md | 14 +- jer/25/35.md | 4 +- jer/25/36.md | 4 +- jer/25/37.md | 6 +- jer/25/38.md | 8 +- jer/25/intro.md | 10 +- jer/26/01.md | 10 +- jer/26/02.md | 6 +- jer/26/03.md | 8 +- jer/26/04.md | 4 +- jer/26/05.md | 4 +- jer/26/06.md | 8 +- jer/26/07.md | 4 +- jer/26/08.md | 4 +- jer/26/09.md | 4 +- jer/26/10.md | 4 +- jer/26/11.md | 4 +- jer/26/12.md | 4 +- jer/26/13.md | 10 +- jer/26/14.md | 6 +- jer/26/15.md | 14 +- jer/26/16.md | 6 +- jer/26/17.md | 6 +- jer/26/18.md | 14 +- jer/26/19.md | 14 +- jer/26/20.md | 10 +- jer/26/21.md | 6 +- jer/26/22.md | 8 +- jer/26/23.md | 6 +- jer/26/24.md | 8 +- jer/26/intro.md | 7 +- jer/27/01.md | 8 +- jer/27/02.md | 8 - jer/27/03.md | 8 +- jer/27/04.md | 12 +- jer/27/05.md | 10 +- jer/27/06.md | 10 +- jer/27/07.md | 10 +- jer/27/08.md | 10 +- jer/27/09.md | 10 +- jer/27/10.md | 8 +- jer/27/11.md | 16 +- jer/27/12.md | 12 +- jer/27/13.md | 6 +- jer/27/14.md | 8 +- jer/27/15.md | 10 +- jer/27/16.md | 8 +- jer/27/17.md | 6 +- jer/27/18.md | 10 +- jer/27/19.md | 10 +- jer/27/20.md | 6 +- jer/27/21.md | 10 +- jer/27/22.md | 14 +- jer/27/intro.md | 6 +- jer/28/01.md | 9 +- jer/28/02.md | 10 +- jer/28/03.md | 6 +- jer/28/04.md | 8 +- jer/28/05.md | 6 +- jer/28/06.md | 6 +- jer/28/07.md | 6 +- jer/28/08.md | 6 +- jer/28/09.md | 6 +- jer/28/10.md | 6 +- jer/28/11.md | 15 +- jer/28/12.md | 11 +- jer/28/13.md | 6 +- jer/28/14.md | 9 +- jer/28/15.md | 6 +- jer/28/16.md | 6 +- jer/28/17.md | 7 +- jer/28/intro.md | 6 +- jer/29/01.md | 8 +- jer/29/02.md | 10 +- jer/29/03.md | 6 +- jer/29/04.md | 10 +- jer/29/05.md | 6 +- jer/29/06.md | 4 +- jer/29/07.md | 8 +- jer/29/08.md | 10 +- jer/29/09.md | 8 +- jer/29/10.md | 8 +- jer/29/11.md | 6 +- jer/29/12.md | 12 +- jer/29/13.md | 10 +- jer/29/14.md | 6 +- jer/29/15.md | 10 +- jer/29/16.md | 6 +- jer/29/17.md | 12 +- jer/29/18.md | 12 +- jer/29/19.md | 6 +- jer/29/20.md | 6 +- jer/29/21.md | 22 +- jer/29/22.md | 12 +- jer/29/23.md | 10 +- jer/29/24.md | 10 +- jer/29/25.md | 8 +- jer/29/26.md | 10 +- jer/29/27.md | 8 +- jer/29/28.md | 10 +- jer/29/29.md | 6 +- jer/29/30.md | 6 +- jer/29/31.md | 6 +- jer/29/32.md | 16 +- jer/29/intro.md | 3 +- jer/30/01.md | 6 +- jer/30/02.md | 6 +- jer/30/03.md | 16 +- jer/30/04.md | 6 +- jer/30/05.md | 7 +- jer/30/06.md | 6 +- jer/30/07.md | 6 +- jer/30/08.md | 6 +- jer/30/09.md | 10 +- jer/30/10.md | 12 +- jer/30/11.md | 6 +- jer/30/12.md | 4 +- jer/30/13.md | 8 +- jer/30/14.md | 10 +- jer/30/15.md | 4 +- jer/30/16.md | 10 +- jer/30/17.md | 8 +- jer/30/18.md | 16 +- jer/30/19.md | 4 +- jer/30/20.md | 4 +- jer/30/21.md | 7 +- jer/30/22.md | 4 +- jer/30/23.md | 4 +- jer/30/24.md | 4 +- jer/30/intro.md | 5 +- jer/31/01.md | 7 +- jer/31/02.md | 14 +- jer/31/03.md | 12 +- jer/31/04.md | 17 +- jer/31/05.md | 4 +- jer/31/06.md | 4 +- jer/31/07.md | 12 +- jer/31/08.md | 4 +- jer/31/09.md | 6 +- jer/31/10.md | 20 +- jer/31/11.md | 9 +- jer/31/12.md | 17 +- jer/31/13.md | 6 +- jer/31/14.md | 12 +- jer/31/15.md | 12 +- jer/31/16.md | 17 +- jer/31/17.md | 7 +- jer/31/18.md | 16 +- jer/31/19.md | 12 +- jer/31/20.md | 14 +- jer/31/21.md | 12 +- jer/31/22.md | 18 +- jer/31/23.md | 18 +- jer/31/24.md | 11 +- jer/31/25.md | 4 +- jer/31/26.md | 6 +- jer/31/27.md | 18 +- jer/31/28.md | 11 +- jer/31/29.md | 9 +- jer/31/30.md | 8 +- jer/31/31.md | 26 +- jer/31/32.md | 28 +- jer/31/33.md | 21 +- jer/31/34.md | 6 +- jer/31/35.md | 4 +- jer/31/36.md | 13 +- jer/31/37.md | 25 +- jer/31/38.md | 22 +- jer/31/39.md | 7 +- jer/31/40.md | 21 +- jer/31/intro.md | 22 +- jer/32/01.md | 10 +- jer/32/02.md | 14 +- jer/32/03.md | 20 +- jer/32/04.md | 10 +- jer/32/05.md | 10 +- jer/32/06.md | 10 +- jer/32/07.md | 12 +- jer/32/08.md | 6 +- jer/32/09.md | 6 +- jer/32/10.md | 4 +- jer/32/11.md | 6 +- jer/32/12.md | 6 +- jer/32/13.md | 6 +- jer/32/14.md | 4 +- jer/32/15.md | 6 +- jer/32/16.md | 4 +- jer/32/17.md | 10 +- jer/32/18.md | 10 +- jer/32/19.md | 10 +- jer/32/20.md | 10 +- jer/32/21.md | 6 +- jer/32/22.md | 8 +- jer/32/23.md | 4 +- jer/32/24.md | 20 +- jer/32/25.md | 8 +- jer/32/26.md | 8 +- jer/32/27.md | 6 +- jer/32/28.md | 6 +- jer/32/29.md | 4 +- jer/32/30.md | 10 +- jer/32/31.md | 14 +- jer/32/32.md | 6 +- jer/32/33.md | 10 +- jer/32/34.md | 6 +- jer/32/35.md | 10 +- jer/32/36.md | 10 +- jer/32/37.md | 12 +- jer/32/38.md | 4 +- jer/32/39.md | 4 +- jer/32/40.md | 14 +- jer/32/41.md | 10 +- jer/32/42.md | 4 +- jer/32/43.md | 14 +- jer/32/44.md | 6 +- jer/32/intro.md | 7 +- jer/33/01.md | 12 +- jer/33/02.md | 4 +- jer/33/03.md | 4 +- jer/33/04.md | 6 +- jer/33/05.md | 8 +- jer/33/06.md | 2 +- jer/33/07.md | 4 +- jer/33/08.md | 4 +- jer/33/09.md | 10 +- jer/33/10.md | 4 +- jer/33/11.md | 6 +- jer/33/12.md | 4 +- jer/33/13.md | 4 +- jer/33/14.md | 12 +- jer/33/15.md | 8 +- jer/33/16.md | 10 +- jer/33/17.md | 8 +- jer/33/18.md | 4 +- jer/33/19.md | 6 +- jer/33/20.md | 6 +- jer/33/21.md | 6 +- jer/33/22.md | 6 +- jer/33/23.md | 6 +- jer/33/24.md | 8 +- jer/33/25.md | 4 +- jer/33/26.md | 14 +- jer/33/intro.md | 5 +- jer/34/01.md | 13 +- jer/34/02.md | 9 +- jer/34/03.md | 9 +- jer/34/04.md | 7 +- jer/34/05.md | 7 +- jer/34/06.md | 4 +- jer/34/07.md | 9 +- jer/34/08.md | 12 +- jer/34/09.md | 7 +- jer/34/10.md | 4 +- jer/34/11.md | 4 +- jer/34/12.md | 9 +- jer/34/13.md | 9 +- jer/34/14.md | 7 +- jer/34/15.md | 14 +- jer/34/16.md | 4 +- jer/34/17.md | 22 +- jer/34/18.md | 11 +- jer/34/19.md | 7 +- jer/34/20.md | 13 +- jer/34/21.md | 6 +- jer/34/22.md | 4 +- jer/34/intro.md | 12 +- jer/35/01.md | 10 +- jer/35/02.md | 10 +- jer/35/03.md | 6 +- jer/35/04.md | 12 +- jer/35/05.md | 14 +- jer/35/06.md | 6 +- jer/35/07.md | 12 +- jer/35/08.md | 14 +- jer/35/09.md | 10 +- jer/35/10.md | 10 +- jer/35/11.md | 6 +- jer/35/12.md | 10 +- jer/35/13.md | 14 +- jer/35/14.md | 10 +- jer/35/15.md | 12 +- jer/35/16.md | 8 +- jer/35/17.md | 8 +- jer/35/18.md | 22 +- jer/35/19.md | 8 +- jer/35/intro.md | 3 +- jer/36/01.md | 16 +- jer/36/02.md | 6 +- jer/36/03.md | 11 +- jer/36/04.md | 10 +- jer/36/05.md | 6 +- jer/36/06.md | 11 +- jer/36/07.md | 12 +- jer/36/08.md | 6 +- jer/36/09.md | 18 +- jer/36/10.md | 14 +- jer/36/11.md | 12 +- jer/36/12.md | 24 +- jer/36/13.md | 14 +- jer/36/14.md | 6 +- jer/36/15.md | 6 +- jer/36/16.md | 10 +- jer/36/17.md | 8 +- jer/36/18.md | 8 +- jer/36/19.md | 10 +- jer/36/20.md | 14 +- jer/36/21.md | 6 +- jer/36/22.md | 8 +- jer/36/23.md | 16 +- jer/36/24.md | 8 +- jer/36/25.md | 6 +- jer/36/26.md | 12 +- jer/36/27.md | 14 +- jer/36/28.md | 8 +- jer/36/29.md | 6 +- jer/36/30.md | 14 +- jer/36/31.md | 6 +- jer/36/32.md | 14 +- jer/36/intro.md | 4 +- jer/37/01.md | 6 +- jer/37/02.md | 8 +- jer/37/03.md | 10 +- jer/37/04.md | 19 +- jer/37/05.md | 6 +- jer/37/06.md | 4 +- jer/37/07.md | 10 +- jer/37/08.md | 4 +- jer/37/09.md | 8 +- jer/37/10.md | 6 +- jer/37/11.md | 4 +- jer/37/12.md | 8 +- jer/37/13.md | 25 +- jer/37/14.md | 13 +- jer/37/15.md | 7 +- jer/37/16.md | 7 +- jer/37/17.md | 11 +- jer/37/18.md | 13 +- jer/37/19.md | 13 +- jer/37/20.md | 8 +- jer/37/21.md | 15 +- jer/37/intro.md | 6 +- jer/38/01.md | 6 +- jer/38/02.md | 10 +- jer/38/03.md | 10 +- jer/38/04.md | 12 +- jer/38/05.md | 8 +- jer/38/06.md | 16 +- jer/38/07.md | 22 +- jer/38/08.md | 6 +- jer/38/09.md | 6 +- jer/38/10.md | 6 +- jer/38/11.md | 6 +- jer/38/12.md | 6 +- jer/38/13.md | 8 +- jer/38/14.md | 6 +- jer/38/15.md | 6 +- jer/38/16.md | 14 +- jer/38/17.md | 10 +- jer/38/18.md | 10 +- jer/38/19.md | 14 +- jer/38/20.md | 6 +- jer/38/21.md | 6 +- jer/38/22.md | 16 +- jer/38/23.md | 14 +- jer/38/24.md | 6 +- jer/38/25.md | 6 +- jer/38/26.md | 6 +- jer/38/27.md | 6 +- jer/38/28.md | 8 +- jer/38/intro.md | 5 +- jer/39/01.md | 6 +- jer/39/02.md | 6 +- jer/39/03.md | 6 +- jer/39/04.md | 4 +- jer/39/05.md | 6 +- jer/39/06.md | 4 +- jer/39/07.md | 4 +- jer/39/08.md | 4 +- jer/39/09.md | 6 +- jer/39/10.md | 4 +- jer/39/11.md | 4 +- jer/39/12.md | 4 +- jer/39/13.md | 6 +- jer/39/14.md | 8 +- jer/39/15.md | 8 +- jer/39/16.md | 8 +- jer/39/17.md | 4 +- jer/39/18.md | 6 +- jer/39/intro.md | 6 +- jer/40/01.md | 12 +- jer/40/02.md | 4 +- jer/40/03.md | 4 +- jer/40/04.md | 8 +- jer/40/05.md | 8 +- jer/40/06.md | 4 +- jer/40/07.md | 6 +- jer/40/08.md | 10 +- jer/40/09.md | 6 +- jer/40/10.md | 10 +- jer/40/11.md | 12 +- jer/40/12.md | 8 +- jer/40/13.md | 10 +- jer/40/14.md | 14 +- jer/40/15.md | 35 +- jer/40/16.md | 4 +- jer/40/intro.md | 5 +- jer/41/01.md | 8 +- jer/41/02.md | 6 +- jer/41/03.md | 6 +- jer/41/04.md | 7 +- jer/41/05.md | 11 +- jer/41/06.md | 4 +- jer/41/07.md | 4 +- jer/41/08.md | 6 +- jer/41/09.md | 19 +- jer/41/10.md | 11 +- jer/41/11.md | 7 +- jer/41/12.md | 7 +- jer/41/13.md | 6 +- jer/41/14.md | 7 +- jer/41/15.md | 7 +- jer/41/16.md | 11 +- jer/41/17.md | 7 +- jer/41/18.md | 12 +- jer/41/intro.md | 9 +- jer/42/01.md | 18 +- jer/42/02.md | 6 +- jer/42/03.md | 6 +- jer/42/04.md | 8 +- jer/42/05.md | 8 +- jer/42/06.md | 10 +- jer/42/07.md | 6 +- jer/42/08.md | 10 +- jer/42/09.md | 6 +- jer/42/10.md | 14 +- jer/42/11.md | 10 +- jer/42/12.md | 6 +- jer/42/13.md | 6 +- jer/42/14.md | 10 +- jer/42/15.md | 14 +- jer/42/16.md | 10 +- jer/42/17.md | 10 +- jer/42/18.md | 22 +- jer/42/19.md | 6 +- jer/42/20.md | 6 +- jer/42/21.md | 8 +- jer/42/22.md | 12 +- jer/42/intro.md | 2 +- jer/43/01.md | 4 +- jer/43/02.md | 8 +- jer/43/03.md | 8 +- jer/43/04.md | 6 +- jer/43/05.md | 4 +- jer/43/06.md | 6 +- jer/43/07.md | 4 +- jer/43/08.md | 4 +- jer/43/09.md | 6 +- jer/43/10.md | 8 +- jer/43/11.md | 10 +- jer/43/12.md | 12 +- jer/43/13.md | 4 +- jer/43/intro.md | 17 +- jer/44/01.md | 18 +- jer/44/02.md | 20 +- jer/44/03.md | 10 +- jer/44/04.md | 6 +- jer/44/05.md | 6 +- jer/44/06.md | 24 +- jer/44/07.md | 14 +- jer/44/08.md | 16 +- jer/44/09.md | 14 +- jer/44/10.md | 10 +- jer/44/11.md | 16 +- jer/44/12.md | 14 +- jer/44/13.md | 10 +- jer/44/14.md | 6 +- jer/44/15.md | 10 +- jer/44/16.md | 6 +- jer/44/17.md | 18 +- jer/44/18.md | 10 +- jer/44/19.md | 10 +- jer/44/20.md | 6 +- jer/44/21.md | 10 +- jer/44/22.md | 12 +- jer/44/23.md | 10 +- jer/44/24.md | 6 +- jer/44/25.md | 28 +- jer/44/26.md | 14 +- jer/44/27.md | 6 +- jer/44/28.md | 6 +- jer/44/29.md | 10 +- jer/44/30.md | 16 +- jer/44/intro.md | 4 +- jer/45/01.md | 8 +- jer/45/02.md | 4 +- jer/45/03.md | 4 +- jer/45/04.md | 4 +- jer/45/05.md | 8 +- jer/45/intro.md | 4 +- jer/46/01.md | 6 +- jer/46/02.md | 12 +- jer/46/03.md | 4 +- jer/46/04.md | 6 +- jer/46/05.md | 8 +- jer/46/06.md | 8 +- jer/46/07.md | 4 +- jer/46/08.md | 8 +- jer/46/09.md | 18 +- jer/46/10.md | 10 +- jer/46/11.md | 6 +- jer/46/12.md | 6 +- jer/46/13.md | 6 +- jer/46/14.md | 8 +- jer/46/15.md | 6 +- jer/46/16.md | 6 +- jer/46/17.md | 4 +- jer/46/18.md | 8 +- jer/46/19.md | 4 +- jer/46/20.md | 6 +- jer/46/21.md | 12 +- jer/46/22.md | 8 +- jer/46/23.md | 8 +- jer/46/24.md | 8 +- jer/46/25.md | 8 +- jer/46/26.md | 8 +- jer/46/27.md | 6 +- jer/46/28.md | 6 +- jer/46/intro.md | 9 +- jer/47/01.md | 14 +- jer/47/02.md | 12 +- jer/47/03.md | 10 +- jer/47/04.md | 14 +- jer/47/05.md | 22 +- jer/47/06.md | 22 +- jer/47/07.md | 10 +- jer/47/intro.md | 8 +- jer/48/01.md | 34 +- jer/48/02.md | 18 +- jer/48/03.md | 14 +- jer/48/04.md | 10 +- jer/48/05.md | 12 +- jer/48/06.md | 10 +- jer/48/07.md | 18 +- jer/48/08.md | 16 +- jer/48/09.md | 12 +- jer/48/10.md | 8 +- jer/48/11.md | 12 +- jer/48/12.md | 18 +- jer/48/13.md | 18 +- jer/48/14.md | 8 +- jer/48/15.md | 16 +- jer/48/16.md | 12 +- jer/48/17.md | 4 +- jer/48/18.md | 16 +- jer/48/19.md | 12 +- jer/48/20.md | 16 +- jer/48/21.md | 12 +- jer/48/22.md | 8 +- jer/48/23.md | 10 +- jer/48/24.md | 8 +- jer/48/25.md | 12 +- jer/48/26.md | 20 +- jer/48/27.md | 20 +- jer/48/28.md | 14 +- jer/48/29.md | 12 +- jer/48/30.md | 16 +- jer/48/31.md | 18 +- jer/48/32.md | 20 +- jer/48/33.md | 16 +- jer/48/34.md | 16 +- jer/48/35.md | 8 +- jer/48/36.md | 14 +- jer/48/37.md | 12 +- jer/48/38.md | 16 +- jer/48/39.md | 16 +- jer/48/40.md | 6 +- jer/48/41.md | 20 +- jer/48/42.md | 6 +- jer/48/43.md | 10 +- jer/48/44.md | 12 +- jer/48/45.md | 30 +- jer/48/46.md | 14 +- jer/48/47.md | 14 +- jer/48/intro.md | 10 +- jer/49/01.md | 14 +- jer/49/02.md | 10 +- jer/49/03.md | 10 +- jer/49/04.md | 10 +- jer/49/05.md | 4 +- jer/49/06.md | 4 +- jer/49/07.md | 20 +- jer/49/08.md | 8 +- jer/49/09.md | 6 +- jer/49/10.md | 8 +- jer/49/11.md | 4 +- jer/49/12.md | 12 +- jer/49/13.md | 10 +- jer/49/14.md | 8 +- jer/49/15.md | 6 +- jer/49/16.md | 12 +- jer/49/17.md | 6 +- jer/49/18.md | 4 +- jer/49/19.md | 14 +- jer/49/20.md | 10 +- jer/49/21.md | 8 +- jer/49/22.md | 10 +- jer/49/23.md | 10 +- jer/49/24.md | 8 +- jer/49/25.md | 6 +- jer/49/26.md | 8 +- jer/49/27.md | 6 +- jer/49/28.md | 12 +- jer/49/29.md | 8 +- jer/49/30.md | 6 +- jer/49/31.md | 8 +- jer/49/32.md | 12 +- jer/49/33.md | 8 +- jer/49/34.md | 4 +- jer/49/35.md | 6 +- jer/49/36.md | 14 +- jer/49/37.md | 14 +- jer/49/38.md | 4 +- jer/49/39.md | 4 +- jer/49/intro.md | 11 +- jer/50/01.md | 14 +- jer/50/02.md | 18 +- jer/50/03.md | 10 +- jer/50/04.md | 14 +- jer/50/05.md | 12 +- jer/50/06.md | 14 +- jer/50/07.md | 12 +- jer/50/08.md | 10 +- jer/50/09.md | 18 +- jer/50/10.md | 10 +- jer/50/11.md | 20 +- jer/50/12.md | 16 +- jer/50/13.md | 12 +- jer/50/14.md | 22 +- jer/50/15.md | 14 +- jer/50/16.md | 16 +- jer/50/17.md | 12 +- jer/50/18.md | 12 +- jer/50/19.md | 14 +- jer/50/20.md | 18 +- jer/50/21.md | 24 +- jer/50/22.md | 6 +- jer/50/23.md | 12 +- jer/50/24.md | 10 +- jer/50/25.md | 10 +- jer/50/26.md | 22 +- jer/50/27.md | 20 +- jer/50/28.md | 10 +- jer/50/29.md | 18 +- jer/50/30.md | 10 +- jer/50/31.md | 18 +- jer/50/32.md | 16 +- jer/50/33.md | 14 +- jer/50/34.md | 16 +- jer/50/35.md | 10 +- jer/50/36.md | 12 +- jer/50/37.md | 16 +- jer/50/38.md | 8 +- jer/50/39.md | 18 +- jer/50/40.md | 6 +- jer/50/41.md | 20 +- jer/50/42.md | 14 +- jer/50/43.md | 20 +- jer/50/44.md | 26 +- jer/50/45.md | 22 +- jer/50/46.md | 10 +- jer/50/intro.md | 9 +- jer/51/01.md | 8 +- jer/51/02.md | 6 +- jer/51/03.md | 4 +- jer/51/04.md | 4 +- jer/51/05.md | 6 +- jer/51/06.md | 6 +- jer/51/07.md | 10 +- jer/51/08.md | 6 +- jer/51/09.md | 8 +- jer/51/10.md | 6 +- jer/51/11.md | 4 +- jer/51/12.md | 4 +- jer/51/13.md | 6 +- jer/51/14.md | 6 +- jer/51/15.md | 4 +- jer/51/16.md | 6 +- jer/51/17.md | 4 +- jer/51/18.md | 4 +- jer/51/19.md | 6 +- jer/51/20.md | 6 +- jer/51/21.md | 4 +- jer/51/22.md | 8 +- jer/51/23.md | 4 +- jer/51/24.md | 6 +- jer/51/25.md | 14 +- jer/51/26.md | 4 +- jer/51/27.md | 12 +- jer/51/28.md | 4 +- jer/51/29.md | 8 +- jer/51/30.md | 6 +- jer/51/31.md | 4 +- jer/51/32.md | 8 +- jer/51/33.md | 10 +- jer/51/34.md | 14 +- jer/51/35.md | 4 +- jer/51/36.md | 4 +- jer/51/37.md | 4 +- jer/51/38.md | 4 +- jer/51/39.md | 4 +- jer/51/40.md | 4 +- jer/51/41.md | 6 +- jer/51/42.md | 8 +- jer/51/43.md | 4 +- jer/51/44.md | 8 +- jer/51/45.md | 4 +- jer/51/46.md | 6 +- jer/51/47.md | 8 +- jer/51/48.md | 8 +- jer/51/49.md | 6 +- jer/51/50.md | 6 +- jer/51/51.md | 4 +- jer/51/52.md | 14 +- jer/51/53.md | 6 +- jer/51/54.md | 4 +- jer/51/55.md | 6 +- jer/51/56.md | 6 +- jer/51/57.md | 4 +- jer/51/58.md | 16 +- jer/51/59.md | 6 +- jer/51/60.md | 4 +- jer/51/61.md | 4 +- jer/51/62.md | 4 +- jer/51/63.md | 4 +- jer/51/64.md | 6 +- jer/51/intro.md | 11 +- jer/52/01.md | 14 +- jer/52/02.md | 4 +- jer/52/03.md | 6 +- jer/52/04.md | 18 +- jer/52/05.md | 12 +- jer/52/06.md | 8 +- jer/52/07.md | 8 +- jer/52/08.md | 4 +- jer/52/09.md | 6 +- jer/52/10.md | 4 +- jer/52/11.md | 6 +- jer/52/12.md | 12 +- jer/52/13.md | 6 +- jer/52/14.md | 6 +- jer/52/15.md | 4 +- jer/52/16.md | 6 +- jer/52/17.md | 6 +- jer/52/18.md | 6 +- jer/52/19.md | 6 +- jer/52/20.md | 6 +- jer/52/21.md | 8 +- jer/52/22.md | 4 +- jer/52/23.md | 6 +- jer/52/24.md | 6 +- jer/52/25.md | 4 +- jer/52/26.md | 8 +- jer/52/27.md | 6 +- jer/52/28.md | 6 +- jer/52/29.md | 6 +- jer/52/30.md | 7 +- jer/52/31.md | 10 +- jer/52/32.md | 8 +- jer/52/33.md | 6 +- jer/52/34.md | 6 +- jer/52/intro.md | 7 +- jer/front/intro.md | 54 +- jhn/01/01.md | 15 +- jhn/01/04.md | 13 +- jhn/01/06.md | 13 +- jhn/01/09.md | 10 +- jhn/01/10.md | 11 +- jhn/01/12.md | 16 +- jhn/01/14.md | 25 +- jhn/01/16.md | 13 +- jhn/01/19.md | 20 +- jhn/01/22.md | 14 +- jhn/01/24.md | 10 +- jhn/01/26.md | 17 +- jhn/01/29.md | 20 +- jhn/01/32.md | 17 +- jhn/01/35.md | 12 +- jhn/01/37.md | 8 - jhn/01/40.md | 16 +- jhn/01/43.md | 16 +- jhn/01/46.md | 11 +- jhn/01/49.md | 19 +- jhn/01/intro.md | 16 +- jhn/02/01.md | 13 +- jhn/02/03.md | 14 +- jhn/02/06.md | 10 +- jhn/02/09.md | 11 +- jhn/02/11.md | 24 +- jhn/02/12.md | 14 +- jhn/02/13.md | 21 +- jhn/02/15.md | 25 +- jhn/02/17.md | 28 +- jhn/02/20.md | 26 +- jhn/02/23.md | 25 +- jhn/02/intro.md | 7 +- jhn/03/01.md | 10 +- jhn/03/03.md | 14 +- jhn/03/05.md | 14 +- jhn/03/07.md | 11 +- jhn/03/09.md | 15 +- jhn/03/12.md | 14 +- jhn/03/14.md | 13 +- jhn/03/16.md | 26 +- jhn/03/19.md | 23 +- jhn/03/22.md | 19 +- jhn/03/25.md | 13 +- jhn/03/27.md | 16 +- jhn/03/29.md | 15 +- jhn/03/31.md | 16 +- jhn/03/34.md | 22 +- jhn/03/intro.md | 13 +- jhn/04/01.md | 21 +- jhn/04/04.md | 9 - jhn/04/06.md | 11 - jhn/04/09.md | 19 +- jhn/04/11.md | 13 +- jhn/04/13.md | 13 +- jhn/04/15.md | 8 - jhn/04/17.md | 7 - jhn/04/19.md | 11 - jhn/04/21.md | 15 +- jhn/04/23.md | 17 +- jhn/04/25.md | 9 +- jhn/04/27.md | 9 +- jhn/04/28.md | 11 +- jhn/04/31.md | 14 +- jhn/04/34.md | 23 +- jhn/04/37.md | 15 +- jhn/04/39.md | 12 +- jhn/04/41.md | 13 +- jhn/04/43.md | 20 +- jhn/04/46.md | 12 - jhn/04/48.md | 19 +- jhn/04/51.md | 10 - jhn/04/53.md | 15 +- jhn/04/intro.md | 18 +- jhn/05/01.md | 34 +- jhn/05/05.md | 12 +- jhn/05/07.md | 24 +- jhn/05/09.md | 10 +- jhn/05/10.md | 10 +- jhn/05/12.md | 10 +- jhn/05/14.md | 12 +- jhn/05/16.md | 24 +- jhn/05/19.md | 28 +- jhn/05/21.md | 20 +- jhn/05/24.md | 18 +- jhn/05/25.md | 18 +- jhn/05/26.md | 20 +- jhn/05/28.md | 20 +- jhn/05/30.md | 12 +- jhn/05/33.md | 20 +- jhn/05/36.md | 28 +- jhn/05/39.md | 10 +- jhn/05/41.md | 10 +- jhn/05/43.md | 18 +- jhn/05/45.md | 14 +- jhn/05/intro.md | 18 +- jhn/06/01.md | 17 +- jhn/06/04.md | 15 +- jhn/06/07.md | 15 +- jhn/06/10.md | 10 +- jhn/06/13.md | 8 - jhn/06/16.md | 9 +- jhn/06/19.md | 12 +- jhn/06/22.md | 11 +- jhn/06/24.md | 8 - jhn/06/26.md | 22 +- jhn/06/28.md | 7 - jhn/06/30.md | 10 - jhn/06/32.md | 18 +- jhn/06/35.md | 15 +- jhn/06/38.md | 13 +- jhn/06/41.md | 15 +- jhn/06/43.md | 16 +- jhn/06/46.md | 11 +- jhn/06/48.md | 10 +- jhn/06/50.md | 14 +- jhn/06/52.md | 15 +- jhn/06/54.md | 15 +- jhn/06/57.md | 17 +- jhn/06/60.md | 7 +- jhn/06/62.md | 23 +- jhn/06/64.md | 11 +- jhn/06/66.md | 16 +- jhn/06/70.md | 12 +- jhn/06/intro.md | 20 +- jhn/07/01.md | 21 +- jhn/07/03.md | 12 +- jhn/07/05.md | 18 +- jhn/07/08.md | 12 +- jhn/07/10.md | 14 +- jhn/07/12.md | 12 +- jhn/07/14.md | 12 +- jhn/07/17.md | 9 - jhn/07/19.md | 15 +- jhn/07/21.md | 13 +- jhn/07/23.md | 13 +- jhn/07/25.md | 14 +- jhn/07/28.md | 14 +- jhn/07/30.md | 15 +- jhn/07/33.md | 4 +- jhn/07/35.md | 12 +- jhn/07/37.md | 19 +- jhn/07/39.md | 16 +- jhn/07/40.md | 20 +- jhn/07/43.md | 4 +- jhn/07/45.md | 10 +- jhn/07/47.md | 17 +- jhn/07/50.md | 17 +- jhn/07/53.md | 4 +- jhn/07/intro.md | 14 +- jhn/08/01.md | 16 +- jhn/08/04.md | 18 +- jhn/08/07.md | 6 +- jhn/08/09.md | 6 +- jhn/08/12.md | 26 +- jhn/08/14.md | 20 +- jhn/08/17.md | 20 +- jhn/08/19.md | 16 +- jhn/08/21.md | 10 +- jhn/08/23.md | 10 +- jhn/08/25.md | 18 +- jhn/08/28.md | 14 +- jhn/08/31.md | 22 +- jhn/08/34.md | 28 +- jhn/08/37.md | 8 +- jhn/08/39.md | 20 +- jhn/08/42.md | 14 +- jhn/08/45.md | 23 +- jhn/08/48.md | 16 +- jhn/08/50.md | 18 +- jhn/08/52.md | 22 +- jhn/08/54.md | 20 +- jhn/08/57.md | 18 +- jhn/08/intro.md | 10 +- jhn/09/01.md | 16 +- jhn/09/03.md | 14 +- jhn/09/06.md | 8 +- jhn/09/08.md | 12 +- jhn/09/10.md | 4 +- jhn/09/13.md | 15 +- jhn/09/16.md | 20 +- jhn/09/19.md | 8 +- jhn/09/22.md | 18 +- jhn/09/24.md | 10 +- jhn/09/26.md | 13 +- jhn/09/28.md | 11 +- jhn/09/30.md | 9 +- jhn/09/32.md | 14 +- jhn/09/35.md | 10 - jhn/09/39.md | 19 +- jhn/09/intro.md | 31 +- jhn/10/01.md | 17 +- jhn/10/03.md | 12 - jhn/10/05.md | 11 +- jhn/10/07.md | 17 +- jhn/10/09.md | 17 +- jhn/10/11.md | 20 +- jhn/10/14.md | 25 +- jhn/10/17.md | 21 +- jhn/10/19.md | 15 +- jhn/10/22.md | 21 +- jhn/10/25.md | 16 +- jhn/10/27.md | 16 +- jhn/10/29.md | 17 +- jhn/10/32.md | 18 +- jhn/10/34.md | 20 +- jhn/10/37.md | 19 +- jhn/10/40.md | 18 +- jhn/10/intro.md | 8 +- jhn/11/01.md | 19 +- jhn/11/03.md | 19 +- jhn/11/05.md | 14 +- jhn/11/08.md | 19 +- jhn/11/10.md | 17 +- jhn/11/12.md | 18 +- jhn/11/15.md | 14 +- jhn/11/17.md | 24 +- jhn/11/21.md | 17 +- jhn/11/24.md | 14 +- jhn/11/27.md | 19 +- jhn/11/30.md | 20 +- jhn/11/33.md | 13 +- jhn/11/36.md | 12 +- jhn/11/38.md | 18 +- jhn/11/41.md | 12 +- jhn/11/43.md | 14 +- jhn/11/45.md | 14 +- jhn/11/47.md | 25 +- jhn/11/49.md | 17 +- jhn/11/51.md | 22 +- jhn/11/54.md | 20 +- jhn/11/56.md | 18 +- jhn/11/intro.md | 16 +- jhn/12/01.md | 25 +- jhn/12/04.md | 20 +- jhn/12/07.md | 12 +- jhn/12/09.md | 16 +- jhn/12/12.md | 19 +- jhn/12/14.md | 13 +- jhn/12/16.md | 10 +- jhn/12/17.md | 19 +- jhn/12/20.md | 15 +- jhn/12/23.md | 17 +- jhn/12/25.md | 19 +- jhn/12/27.md | 23 +- jhn/12/30.md | 14 +- jhn/12/32.md | 14 +- jhn/12/34.md | 17 +- jhn/12/37.md | 18 +- jhn/12/39.md | 13 +- jhn/12/41.md | 15 +- jhn/12/44.md | 10 +- jhn/12/46.md | 18 +- jhn/12/48.md | 13 +- jhn/12/intro.md | 24 +- jhn/13/01.md | 25 +- jhn/13/03.md | 14 +- jhn/13/06.md | 13 +- jhn/13/10.md | 12 +- jhn/13/12.md | 14 +- jhn/13/16.md | 23 +- jhn/13/19.md | 12 +- jhn/13/21.md | 12 - jhn/13/23.md | 14 +- jhn/13/26.md | 16 +- jhn/13/28.md | 11 +- jhn/13/31.md | 16 +- jhn/13/34.md | 11 +- jhn/13/36.md | 13 +- jhn/13/intro.md | 17 +- jhn/14/01.md | 19 +- jhn/14/04.md | 20 +- jhn/14/08.md | 17 +- jhn/14/10.md | 21 +- jhn/14/12.md | 20 +- jhn/14/15.md | 14 +- jhn/14/18.md | 14 +- jhn/14/21.md | 20 +- jhn/14/23.md | 16 +- jhn/14/25.md | 17 +- jhn/14/28.md | 14 +- jhn/14/30.md | 21 +- jhn/14/intro.md | 9 +- jhn/15/01.md | 17 +- jhn/15/03.md | 14 +- jhn/15/05.md | 22 +- jhn/15/08.md | 18 +- jhn/15/10.md | 15 +- jhn/15/12.md | 9 - jhn/15/14.md | 14 +- jhn/15/16.md | 18 +- jhn/15/18.md | 10 +- jhn/15/20.md | 18 +- jhn/15/23.md | 19 +- jhn/15/26.md | 20 +- jhn/15/intro.md | 11 +- jhn/16/01.md | 11 +- jhn/16/03.md | 12 +- jhn/16/05.md | 11 +- jhn/16/08.md | 23 +- jhn/16/12.md | 20 +- jhn/16/15.md | 10 +- jhn/16/17.md | 8 +- jhn/16/19.md | 12 +- jhn/16/22.md | 13 +- jhn/16/25.md | 8 +- jhn/16/26.md | 17 +- jhn/16/29.md | 12 +- jhn/16/32.md | 18 +- jhn/16/intro.md | 15 +- jhn/17/01.md | 21 +- jhn/17/03.md | 13 +- jhn/17/06.md | 12 +- jhn/17/09.md | 19 +- jhn/17/12.md | 25 +- jhn/17/15.md | 16 +- jhn/17/18.md | 14 +- jhn/17/20.md | 15 +- jhn/17/22.md | 14 +- jhn/17/24.md | 8 +- jhn/17/25.md | 20 +- jhn/17/intro.md | 12 +- jhn/18/01.md | 17 +- jhn/18/04.md | 8 +- jhn/18/06.md | 9 +- jhn/18/08.md | 11 +- jhn/18/10.md | 17 +- jhn/18/12.md | 14 +- jhn/18/15.md | 13 +- jhn/18/17.md | 15 +- jhn/18/19.md | 21 +- jhn/18/22.md | 11 +- jhn/18/25.md | 20 +- jhn/18/28.md | 20 +- jhn/18/31.md | 18 +- jhn/18/33.md | 13 +- jhn/18/36.md | 29 +- jhn/18/38.md | 16 +- jhn/18/intro.md | 6 +- jhn/19/01.md | 12 +- jhn/19/04.md | 12 +- jhn/19/07.md | 12 +- jhn/19/10.md | 16 +- jhn/19/12.md | 20 +- jhn/19/14.md | 20 +- jhn/19/17.md | 12 +- jhn/19/19.md | 16 +- jhn/19/21.md | 11 +- jhn/19/23.md | 14 +- jhn/19/25.md | 13 +- jhn/19/28.md | 13 +- jhn/19/31.md | 13 +- jhn/19/34.md | 15 +- jhn/19/36.md | 13 +- jhn/19/38.md | 25 +- jhn/19/40.md | 15 +- jhn/19/intro.md | 10 +- jhn/20/01.md | 16 +- jhn/20/03.md | 9 +- jhn/20/06.md | 12 +- jhn/20/08.md | 18 +- jhn/20/11.md | 10 +- jhn/20/14.md | 10 +- jhn/20/16.md | 21 +- jhn/20/19.md | 15 +- jhn/20/21.md | 20 +- jhn/20/24.md | 14 +- jhn/20/26.md | 13 +- jhn/20/28.md | 13 +- jhn/20/30.md | 20 +- jhn/20/intro.md | 14 +- jhn/21/01.md | 14 +- jhn/21/04.md | 10 +- jhn/21/07.md | 29 +- jhn/21/10.md | 14 +- jhn/21/12.md | 15 +- jhn/21/15.md | 25 +- jhn/21/17.md | 16 +- jhn/21/19.md | 14 +- jhn/21/20.md | 11 +- jhn/21/22.md | 7 +- jhn/21/24.md | 21 +- jhn/21/intro.md | 7 +- jhn/front/intro.md | 54 +- job/01/01.md | 8 +- job/01/02.md | 4 +- job/01/03.md | 16 +- job/01/04.md | 8 +- job/01/05.md | 14 +- job/01/06.md | 8 +- job/01/07.md | 6 +- job/01/08.md | 10 +- job/01/09.md | 4 +- job/01/10.md | 12 +- job/01/11.md | 12 +- job/01/12.md | 12 +- job/01/13.md | 4 +- job/01/14.md | 4 +- job/01/15.md | 18 +- job/01/16.md | 12 +- job/01/17.md | 4 +- job/01/18.md | 6 +- job/01/19.md | 8 +- job/01/20.md | 6 +- job/01/21.md | 6 +- job/01/22.md | 8 +- job/01/intro.md | 11 +- job/02/01.md | 10 +- job/02/02.md | 4 +- job/02/03.md | 14 +- job/02/04.md | 4 +- job/02/05.md | 14 +- job/02/06.md | 4 +- job/02/07.md | 6 +- job/02/08.md | 4 +- job/02/09.md | 6 +- job/02/10.md | 12 +- job/02/11.md | 6 +- job/02/12.md | 14 +- job/02/13.md | 4 +- job/02/intro.md | 4 +- job/03/01.md | 6 +- job/03/02.md | 4 +- job/03/03.md | 16 +- job/03/04.md | 8 +- job/03/05.md | 20 +- job/03/06.md | 18 +- job/03/07.md | 14 +- job/03/08.md | 6 +- job/03/09.md | 15 +- job/03/10.md | 14 +- job/03/11.md | 14 +- job/03/12.md | 8 +- job/03/13.md | 22 +- job/03/14.md | 6 +- job/03/15.md | 16 +- job/03/16.md | 10 +- job/03/17.md | 12 +- job/03/18.md | 6 +- job/03/19.md | 6 +- job/03/20.md | 16 +- job/03/21.md | 8 +- job/03/22.md | 16 +- job/03/23.md | 14 +- job/03/24.md | 10 +- job/03/25.md | 6 +- job/03/26.md | 6 +- job/03/intro.md | 7 +- job/04/01.md | 10 +- job/04/02.md | 12 +- job/04/03.md | 10 +- job/04/04.md | 16 +- job/04/05.md | 10 +- job/04/06.md | 16 +- job/04/07.md | 14 +- job/04/08.md | 6 +- job/04/09.md | 26 +- job/04/10.md | 12 +- job/04/11.md | 8 +- job/04/12.md | 7 +- job/04/13.md | 8 +- job/04/14.md | 8 +- job/04/15.md | 8 +- job/04/16.md | 12 +- job/04/17.md | 14 +- job/04/18.md | 4 +- job/04/19.md | 10 +- job/04/20.md | 12 +- job/04/21.md | 10 +- job/04/intro.md | 7 +- job/05/01.md | 6 +- job/05/02.md | 4 +- job/05/03.md | 8 +- job/05/04.md | 10 +- job/05/05.md | 6 +- job/05/06.md | 4 +- job/05/07.md | 4 +- job/05/08.md | 4 +- job/05/09.md | 10 +- job/05/10.md | 4 +- job/05/11.md | 8 +- job/05/12.md | 4 +- job/05/13.md | 8 +- job/05/14.md | 8 +- job/05/15.md | 4 +- job/05/16.md | 4 +- job/05/17.md | 12 +- job/05/18.md | 4 +- job/05/19.md | 4 +- job/05/20.md | 8 +- job/05/21.md | 6 +- job/05/22.md | 10 +- job/05/23.md | 8 +- job/05/24.md | 6 +- job/05/25.md | 8 +- job/05/26.md | 6 +- job/05/27.md | 6 +- job/05/intro.md | 16 +- job/06/01.md | 4 +- job/06/02.md | 10 +- job/06/03.md | 10 +- job/06/04.md | 18 +- job/06/05.md | 14 +- job/06/06.md | 12 +- job/06/07.md | 8 +- job/06/08.md | 4 +- job/06/09.md | 10 +- job/06/10.md | 12 +- job/06/11.md | 6 +- job/06/12.md | 8 +- job/06/13.md | 10 +- job/06/14.md | 14 +- job/06/15.md | 10 +- job/06/16.md | 10 +- job/06/17.md | 6 +- job/06/18.md | 10 +- job/06/19.md | 14 +- job/06/20.md | 6 +- job/06/21.md | 12 +- job/06/22.md | 4 +- job/06/23.md | 14 +- job/06/24.md | 10 +- job/06/25.md | 12 +- job/06/26.md | 10 +- job/06/27.md | 12 +- job/06/28.md | 12 +- job/06/29.md | 12 +- job/06/30.md | 14 +- job/06/intro.md | 10 +- job/07/01.md | 22 +- job/07/02.md | 14 +- job/07/03.md | 10 +- job/07/04.md | 18 +- job/07/05.md | 16 +- job/07/06.md | 15 +- job/07/07.md | 17 +- job/07/08.md | 14 +- job/07/09.md | 15 +- job/07/10.md | 6 +- job/07/11.md | 18 +- job/07/12.md | 6 +- job/07/13.md | 14 +- job/07/14.md | 6 +- job/07/15.md | 10 +- job/07/16.md | 16 +- job/07/17.md | 8 +- job/07/18.md | 10 +- job/07/19.md | 12 +- job/07/20.md | 6 +- job/07/21.md | 16 +- job/07/intro.md | 10 +- job/08/01.md | 6 +- job/08/02.md | 6 +- job/08/03.md | 6 +- job/08/04.md | 6 +- job/08/05.md | 10 +- job/08/06.md | 8 +- job/08/07.md | 4 +- job/08/08.md | 8 +- job/08/09.md | 4 +- job/08/10.md | 10 +- job/08/11.md | 13 +- job/08/12.md | 8 +- job/08/13.md | 12 +- job/08/14.md | 18 +- job/08/15.md | 22 +- job/08/16.md | 14 +- job/08/17.md | 10 +- job/08/18.md | 14 +- job/08/19.md | 14 +- job/08/20.md | 8 +- job/08/21.md | 15 +- job/08/22.md | 12 +- job/08/intro.md | 12 +- job/09/01.md | 4 +- job/09/02.md | 10 +- job/09/03.md | 14 +- job/09/04.md | 12 +- job/09/05.md | 6 +- job/09/06.md | 8 +- job/09/07.md | 6 +- job/09/08.md | 10 +- job/09/09.md | 14 +- job/09/10.md | 10 +- job/09/11.md | 6 +- job/09/12.md | 8 +- job/09/13.md | 8 +- job/09/14.md | 4 +- job/09/15.md | 6 +- job/09/16.md | 6 +- job/09/17.md | 12 +- job/09/18.md | 10 +- job/09/19.md | 12 +- job/09/20.md | 22 +- job/09/21.md | 6 +- job/09/22.md | 10 +- job/09/23.md | 12 +- job/09/24.md | 22 +- job/09/25.md | 20 +- job/09/26.md | 16 +- job/09/27.md | 14 +- job/09/28.md | 10 +- job/09/29.md | 10 +- job/09/30.md | 8 +- job/09/31.md | 8 +- job/09/32.md | 8 +- job/09/33.md | 8 +- job/09/34.md | 8 +- job/09/35.md | 8 +- job/09/intro.md | 8 +- job/10/01.md | 12 +- job/10/02.md | 4 +- job/10/03.md | 10 +- job/10/04.md | 6 +- job/10/05.md | 10 +- job/10/06.md | 8 +- job/10/07.md | 10 +- job/10/08.md | 12 +- job/10/09.md | 6 +- job/10/10.md | 8 +- job/10/11.md | 12 +- job/10/12.md | 10 +- job/10/13.md | 4 +- job/10/14.md | 6 +- job/10/15.md | 18 +- job/10/16.md | 20 +- job/10/17.md | 12 +- job/10/18.md | 12 +- job/10/19.md | 6 +- job/10/20.md | 6 +- job/10/21.md | 14 +- job/10/22.md | 12 +- job/10/intro.md | 8 +- job/11/01.md | 4 +- job/11/02.md | 6 +- job/11/03.md | 6 +- job/11/04.md | 4 +- job/11/05.md | 4 +- job/11/06.md | 6 +- job/11/07.md | 4 +- job/11/08.md | 10 +- job/11/09.md | 4 +- job/11/10.md | 6 +- job/11/11.md | 6 +- job/11/12.md | 6 +- job/11/13.md | 6 +- job/11/14.md | 8 +- job/11/15.md | 4 +- job/11/16.md | 4 +- job/11/17.md | 10 +- job/11/18.md | 6 +- job/11/19.md | 6 +- job/11/20.md | 4 +- job/11/intro.md | 11 +- job/12/01.md | 4 +- job/12/02.md | 12 +- job/12/03.md | 6 +- job/12/04.md | 6 +- job/12/05.md | 10 +- job/12/06.md | 10 +- job/12/07.md | 20 +- job/12/08.md | 12 +- job/12/09.md | 10 +- job/12/10.md | 8 +- job/12/11.md | 6 +- job/12/12.md | 6 +- job/12/13.md | 6 +- job/12/14.md | 8 +- job/12/15.md | 8 +- job/12/16.md | 8 +- job/12/17.md | 10 +- job/12/18.md | 6 +- job/12/19.md | 8 +- job/12/20.md | 10 +- job/12/21.md | 8 +- job/12/22.md | 10 +- job/12/23.md | 6 +- job/12/24.md | 8 +- job/12/25.md | 8 +- job/12/intro.md | 8 +- job/13/01.md | 12 +- job/13/02.md | 6 +- job/13/03.md | 10 +- job/13/04.md | 10 +- job/13/05.md | 14 +- job/13/06.md | 8 +- job/13/07.md | 10 +- job/13/08.md | 6 +- job/13/09.md | 12 +- job/13/10.md | 8 +- job/13/11.md | 16 +- job/13/12.md | 14 +- job/13/13.md | 16 +- job/13/14.md | 6 +- job/13/15.md | 4 +- job/13/16.md | 8 +- job/13/17.md | 16 +- job/13/18.md | 10 +- job/13/19.md | 18 +- job/13/20.md | 8 +- job/13/21.md | 10 +- job/13/22.md | 6 +- job/13/23.md | 6 +- job/13/24.md | 10 +- job/13/25.md | 6 +- job/13/26.md | 16 +- job/13/27.md | 22 +- job/13/28.md | 10 +- job/13/intro.md | 12 +- job/14/01.md | 16 +- job/14/02.md | 10 +- job/14/03.md | 14 +- job/14/04.md | 12 +- job/14/05.md | 13 +- job/14/06.md | 4 +- job/14/07.md | 14 +- job/14/08.md | 6 +- job/14/09.md | 12 +- job/14/10.md | 5 +- job/14/11.md | 5 +- job/14/12.md | 6 +- job/14/13.md | 14 +- job/14/14.md | 17 +- job/14/15.md | 10 +- job/14/16.md | 17 +- job/14/17.md | 12 +- job/14/18.md | 13 +- job/14/19.md | 15 +- job/14/20.md | 16 +- job/14/21.md | 6 +- job/14/22.md | 4 +- job/14/intro.md | 14 +- job/15/01.md | 4 +- job/15/02.md | 10 +- job/15/03.md | 6 +- job/15/04.md | 8 +- job/15/05.md | 12 +- job/15/06.md | 6 +- job/15/07.md | 14 +- job/15/08.md | 10 +- job/15/09.md | 10 +- job/15/10.md | 8 +- job/15/11.md | 6 +- job/15/12.md | 8 +- job/15/13.md | 8 +- job/15/14.md | 12 +- job/15/15.md | 6 +- job/15/16.md | 6 +- job/15/17.md | 6 +- job/15/18.md | 6 +- job/15/19.md | 10 +- job/15/20.md | 6 +- job/15/21.md | 4 +- job/15/22.md | 10 +- job/15/23.md | 8 +- job/15/24.md | 8 +- job/15/25.md | 6 +- job/15/26.md | 6 +- job/15/27.md | 4 +- job/15/28.md | 4 +- job/15/29.md | 6 +- job/15/30.md | 10 +- job/15/31.md | 4 +- job/15/32.md | 4 +- job/15/33.md | 8 +- job/15/34.md | 6 +- job/15/35.md | 8 +- job/15/intro.md | 8 +- job/16/01.md | 4 +- job/16/02.md | 4 +- job/16/03.md | 10 +- job/16/04.md | 8 +- job/16/05.md | 19 +- job/16/06.md | 7 +- job/16/07.md | 6 +- job/16/08.md | 15 +- job/16/09.md | 13 +- job/16/10.md | 4 +- job/16/11.md | 14 +- job/16/12.md | 17 +- job/16/13.md | 6 +- job/16/14.md | 8 +- job/16/15.md | 11 +- job/16/16.md | 4 +- job/16/17.md | 6 +- job/16/18.md | 15 +- job/16/19.md | 8 +- job/16/20.md | 7 +- job/16/21.md | 6 +- job/16/22.md | 4 +- job/16/intro.md | 9 +- job/17/01.md | 21 +- job/17/02.md | 17 +- job/17/03.md | 13 +- job/17/04.md | 12 +- job/17/05.md | 14 +- job/17/06.md | 18 +- job/17/07.md | 14 +- job/17/08.md | 12 +- job/17/09.md | 16 +- job/17/10.md | 10 +- job/17/11.md | 14 +- job/17/12.md | 14 +- job/17/13.md | 18 +- job/17/14.md | 29 +- job/17/15.md | 10 +- job/17/16.md | 21 +- job/17/intro.md | 24 +- job/18/01.md | 6 +- job/18/02.md | 6 +- job/18/03.md | 14 +- job/18/04.md | 18 +- job/18/05.md | 8 +- job/18/06.md | 6 +- job/18/07.md | 8 +- job/18/08.md | 8 +- job/18/09.md | 10 +- job/18/10.md | 14 +- job/18/11.md | 6 +- job/18/12.md | 10 +- job/18/13.md | 8 +- job/18/14.md | 10 +- job/18/15.md | 6 +- job/18/16.md | 6 +- job/18/17.md | 12 +- job/18/18.md | 22 +- job/18/19.md | 8 +- job/18/20.md | 6 +- job/18/21.md | 4 +- job/18/intro.md | 6 +- job/19/01.md | 6 +- job/19/02.md | 6 +- job/19/03.md | 6 +- job/19/04.md | 6 +- job/19/05.md | 8 +- job/19/06.md | 6 +- job/19/07.md | 8 +- job/19/08.md | 8 +- job/19/09.md | 10 +- job/19/10.md | 12 +- job/19/11.md | 6 +- job/19/12.md | 8 +- job/19/13.md | 8 +- job/19/14.md | 4 +- job/19/15.md | 6 +- job/19/16.md | 6 +- job/19/17.md | 8 +- job/19/18.md | 4 +- job/19/19.md | 4 +- job/19/20.md | 6 +- job/19/21.md | 4 +- job/19/22.md | 8 +- job/19/23.md | 10 +- job/19/24.md | 6 +- job/19/25.md | 6 +- job/19/26.md | 4 +- job/19/27.md | 8 +- job/19/28.md | 8 +- job/19/29.md | 8 +- job/19/intro.md | 5 +- job/20/01.md | 4 +- job/20/02.md | 8 +- job/20/03.md | 12 +- job/20/04.md | 4 +- job/20/05.md | 8 +- job/20/06.md | 10 +- job/20/07.md | 6 +- job/20/08.md | 8 +- job/20/09.md | 6 +- job/20/10.md | 6 +- job/20/11.md | 6 +- job/20/12.md | 8 +- job/20/13.md | 4 +- job/20/14.md | 8 +- job/20/15.md | 12 +- job/20/16.md | 8 +- job/20/17.md | 6 +- job/20/18.md | 6 +- job/20/19.md | 4 +- job/20/20.md | 4 +- job/20/21.md | 10 +- job/20/22.md | 4 +- job/20/23.md | 10 +- job/20/24.md | 6 +- job/20/25.md | 4 +- job/20/26.md | 10 +- job/20/27.md | 4 +- job/20/28.md | 6 +- job/20/29.md | 6 +- job/20/intro.md | 10 +- job/21/01.md | 6 +- job/21/02.md | 8 +- job/21/03.md | 8 +- job/21/04.md | 8 +- job/21/05.md | 8 +- job/21/06.md | 6 +- job/21/07.md | 8 +- job/21/08.md | 10 +- job/21/09.md | 12 +- job/21/10.md | 10 +- job/21/11.md | 8 +- job/21/12.md | 6 +- job/21/13.md | 10 +- job/21/14.md | 6 +- job/21/15.md | 6 +- job/21/16.md | 8 +- job/21/17.md | 18 +- job/21/18.md | 10 +- job/21/19.md | 14 +- job/21/20.md | 10 +- job/21/21.md | 14 +- job/21/22.md | 12 +- job/21/23.md | 6 +- job/21/24.md | 14 +- job/21/25.md | 16 +- job/21/26.md | 10 +- job/21/27.md | 8 +- job/21/28.md | 6 +- job/21/29.md | 8 +- job/21/30.md | 6 +- job/21/31.md | 16 +- job/21/32.md | 6 +- job/21/33.md | 10 +- job/21/34.md | 8 +- job/21/intro.md | 6 +- job/22/01.md | 6 +- job/22/02.md | 6 +- job/22/03.md | 6 +- job/22/04.md | 8 +- job/22/05.md | 6 +- job/22/06.md | 12 +- job/22/07.md | 6 +- job/22/08.md | 10 +- job/22/09.md | 12 +- job/22/10.md | 6 +- job/22/11.md | 10 +- job/22/12.md | 12 +- job/22/13.md | 6 +- job/22/14.md | 6 +- job/22/15.md | 6 +- job/22/16.md | 6 +- job/22/17.md | 6 +- job/22/18.md | 10 +- job/22/19.md | 8 +- job/22/20.md | 8 +- job/22/21.md | 8 +- job/22/22.md | 14 +- job/22/23.md | 12 +- job/22/24.md | 14 +- job/22/25.md | 6 +- job/22/26.md | 8 +- job/22/27.md | 6 +- job/22/28.md | 10 +- job/22/29.md | 5 +- job/22/30.md | 10 +- job/22/intro.md | 6 +- job/23/01.md | 6 +- job/23/02.md | 12 +- job/23/03.md | 6 +- job/23/04.md | 6 +- job/23/05.md | 7 +- job/23/06.md | 4 +- job/23/07.md | 4 +- job/23/08.md | 5 +- job/23/09.md | 6 +- job/23/10.md | 6 +- job/23/11.md | 8 +- job/23/12.md | 7 +- job/23/13.md | 10 +- job/23/14.md | 8 +- job/23/15.md | 6 +- job/23/16.md | 8 +- job/23/17.md | 10 +- job/23/intro.md | 12 +- job/24/01.md | 12 +- job/24/02.md | 10 +- job/24/03.md | 14 +- job/24/04.md | 8 +- job/24/05.md | 12 +- job/24/06.md | 6 +- job/24/07.md | 6 +- job/24/08.md | 8 +- job/24/09.md | 14 +- job/24/10.md | 12 +- job/24/11.md | 18 +- job/24/12.md | 6 +- job/24/13.md | 12 +- job/24/14.md | 10 +- job/24/15.md | 14 +- job/24/16.md | 10 +- job/24/17.md | 10 +- job/24/18.md | 12 +- job/24/19.md | 10 +- job/24/20.md | 20 +- job/24/21.md | 14 +- job/24/22.md | 10 +- job/24/23.md | 6 +- job/24/24.md | 20 +- job/24/25.md | 10 +- job/24/intro.md | 12 +- job/25/01.md | 6 +- job/25/02.md | 6 +- job/25/03.md | 13 +- job/25/04.md | 20 +- job/25/05.md | 12 +- job/25/06.md | 16 +- job/25/intro.md | 12 +- job/26/01.md | 4 +- job/26/02.md | 4 +- job/26/03.md | 8 +- job/26/04.md | 4 +- job/26/05.md | 16 +- job/26/06.md | 6 +- job/26/07.md | 6 +- job/26/08.md | 6 +- job/26/09.md | 6 +- job/26/10.md | 6 +- job/26/11.md | 4 +- job/26/12.md | 4 +- job/26/13.md | 8 +- job/26/14.md | 10 +- job/26/intro.md | 19 +- job/27/01.md | 6 +- job/27/02.md | 8 +- job/27/03.md | 16 +- job/27/04.md | 8 +- job/27/05.md | 12 +- job/27/06.md | 14 +- job/27/07.md | 22 +- job/27/08.md | 14 +- job/27/09.md | 10 +- job/27/10.md | 6 +- job/27/11.md | 14 +- job/27/12.md | 6 +- job/27/13.md | 8 +- job/27/14.md | 6 +- job/27/15.md | 14 +- job/27/16.md | 10 +- job/27/17.md | 4 +- job/27/18.md | 14 +- job/27/19.md | 18 +- job/27/20.md | 14 +- job/27/21.md | 10 +- job/27/22.md | 14 +- job/27/23.md | 10 +- job/27/intro.md | 4 +- job/28/01.md | 8 +- job/28/02.md | 16 +- job/28/03.md | 12 +- job/28/04.md | 12 +- job/28/05.md | 12 +- job/28/06.md | 8 +- job/28/07.md | 12 +- job/28/08.md | 10 +- job/28/09.md | 12 +- job/28/10.md | 6 +- job/28/11.md | 10 +- job/28/12.md | 12 +- job/28/13.md | 10 +- job/28/14.md | 8 +- job/28/15.md | 10 +- job/28/16.md | 16 +- job/28/17.md | 12 +- job/28/18.md | 14 +- job/28/19.md | 10 +- job/28/20.md | 14 +- job/28/21.md | 10 +- job/28/22.md | 6 +- job/28/23.md | 6 +- job/28/24.md | 6 +- job/28/25.md | 6 +- job/28/26.md | 6 +- job/28/27.md | 4 +- job/28/28.md | 10 +- job/28/intro.md | 6 +- job/29/01.md | 6 +- job/29/02.md | 4 +- job/29/03.md | 6 +- job/29/04.md | 10 +- job/29/05.md | 4 +- job/29/06.md | 6 +- job/29/07.md | 4 +- job/29/08.md | 4 +- job/29/09.md | 8 +- job/29/10.md | 8 +- job/29/11.md | 8 +- job/29/12.md | 4 +- job/29/13.md | 8 +- job/29/14.md | 10 +- job/29/15.md | 6 +- job/29/16.md | 4 +- job/29/17.md | 6 +- job/29/18.md | 6 +- job/29/19.md | 4 +- job/29/20.md | 6 +- job/29/21.md | 6 +- job/29/22.md | 4 +- job/29/23.md | 8 +- job/29/24.md | 8 +- job/29/25.md | 16 +- job/29/intro.md | 7 +- job/30/01.md | 8 +- job/30/02.md | 10 +- job/30/03.md | 12 +- job/30/04.md | 10 +- job/30/05.md | 8 +- job/30/06.md | 4 +- job/30/07.md | 12 +- job/30/08.md | 20 +- job/30/09.md | 12 +- job/30/10.md | 4 +- job/30/11.md | 8 +- job/30/12.md | 16 +- job/30/13.md | 10 +- job/30/14.md | 14 +- job/30/15.md | 10 +- job/30/16.md | 8 +- job/30/17.md | 8 +- job/30/18.md | 12 +- job/30/19.md | 8 +- job/30/20.md | 4 +- job/30/21.md | 4 +- job/30/22.md | 10 +- job/30/23.md | 10 +- job/30/24.md | 12 +- job/30/25.md | 6 +- job/30/26.md | 8 +- job/30/27.md | 10 +- job/30/28.md | 10 +- job/30/29.md | 4 +- job/30/30.md | 9 +- job/30/31.md | 10 +- job/30/intro.md | 7 +- job/31/01.md | 8 +- job/31/02.md | 10 +- job/31/03.md | 4 +- job/31/04.md | 10 +- job/31/05.md | 10 +- job/31/06.md | 6 +- job/31/07.md | 16 +- job/31/08.md | 10 +- job/31/09.md | 12 +- job/31/10.md | 6 +- job/31/11.md | 8 +- job/31/12.md | 14 +- job/31/13.md | 4 +- job/31/14.md | 6 +- job/31/15.md | 6 +- job/31/16.md | 10 +- job/31/17.md | 6 +- job/31/18.md | 14 +- job/31/19.md | 4 +- job/31/20.md | 10 +- job/31/21.md | 16 +- job/31/22.md | 6 +- job/31/23.md | 6 +- job/31/24.md | 10 +- job/31/25.md | 10 +- job/31/26.md | 14 +- job/31/27.md | 10 +- job/31/28.md | 10 +- job/31/29.md | 14 +- job/31/30.md | 10 +- job/31/31.md | 12 +- job/31/32.md | 14 +- job/31/33.md | 12 +- job/31/34.md | 10 +- job/31/35.md | 20 +- job/31/36.md | 6 +- job/31/37.md | 10 +- job/31/38.md | 6 +- job/31/39.md | 6 +- job/31/40.md | 6 +- job/31/intro.md | 7 +- job/32/01.md | 6 +- job/32/02.md | 20 +- job/32/03.md | 6 +- job/32/04.md | 6 +- job/32/05.md | 10 +- job/32/06.md | 8 +- job/32/07.md | 6 +- job/32/08.md | 10 +- job/32/09.md | 4 +- job/32/10.md | 4 +- job/32/11.md | 8 +- job/32/12.md | 6 +- job/32/13.md | 10 +- job/32/14.md | 4 +- job/32/15.md | 6 +- job/32/16.md | 6 +- job/32/17.md | 6 +- job/32/18.md | 10 +- job/32/19.md | 13 +- job/32/20.md | 12 +- job/32/21.md | 6 +- job/32/22.md | 8 +- job/32/intro.md | 9 +- job/33/01.md | 8 +- job/33/02.md | 6 +- job/33/03.md | 10 +- job/33/04.md | 10 +- job/33/05.md | 6 +- job/33/06.md | 22 +- job/33/07.md | 8 +- job/33/08.md | 10 +- job/33/09.md | 6 +- job/33/10.md | 10 +- job/33/11.md | 10 +- job/33/12.md | 6 +- job/33/13.md | 8 +- job/33/14.md | 6 +- job/33/15.md | 10 +- job/33/16.md | 8 +- job/33/17.md | 6 +- job/33/18.md | 18 +- job/33/19.md | 12 +- job/33/20.md | 6 +- job/33/21.md | 10 +- job/33/22.md | 14 +- job/33/23.md | 10 +- job/33/24.md | 10 +- job/33/25.md | 24 +- job/33/26.md | 14 +- job/33/27.md | 8 +- job/33/28.md | 14 +- job/33/29.md | 12 +- job/33/30.md | 18 +- job/33/31.md | 10 +- job/33/32.md | 6 +- job/33/33.md | 6 +- job/33/intro.md | 13 +- job/34/01.md | 4 +- job/34/02.md | 6 +- job/34/03.md | 4 +- job/34/04.md | 4 +- job/34/05.md | 6 +- job/34/06.md | 8 +- job/34/07.md | 12 +- job/34/08.md | 6 +- job/34/09.md | 4 +- job/34/10.md | 13 +- job/34/11.md | 9 +- job/34/12.md | 4 +- job/34/13.md | 5 +- job/34/14.md | 11 +- job/34/15.md | 8 +- job/34/16.md | 8 +- job/34/17.md | 17 +- job/34/18.md | 10 +- job/34/19.md | 9 +- job/34/20.md | 19 +- job/34/21.md | 13 +- job/34/22.md | 6 +- job/34/23.md | 4 +- job/34/24.md | 11 +- job/34/25.md | 10 +- job/34/26.md | 8 +- job/34/27.md | 4 +- job/34/28.md | 6 +- job/34/29.md | 11 +- job/34/30.md | 6 +- job/34/31.md | 4 +- job/34/32.md | 6 +- job/34/33.md | 12 +- job/34/34.md | 4 +- job/34/35.md | 4 +- job/34/36.md | 10 +- job/34/37.md | 14 +- job/34/intro.md | 7 +- job/35/01.md | 6 +- job/35/02.md | 18 +- job/35/03.md | 6 +- job/35/04.md | 6 +- job/35/05.md | 6 +- job/35/06.md | 25 +- job/35/07.md | 15 +- job/35/08.md | 6 +- job/35/09.md | 15 +- job/35/10.md | 9 +- job/35/11.md | 6 +- job/35/12.md | 8 +- job/35/13.md | 8 +- job/35/14.md | 18 +- job/35/15.md | 14 +- job/35/16.md | 9 +- job/35/intro.md | 29 +- job/36/01.md | 6 +- job/36/02.md | 6 +- job/36/03.md | 8 +- job/36/04.md | 6 +- job/36/05.md | 6 +- job/36/06.md | 6 +- job/36/07.md | 10 +- job/36/08.md | 8 +- job/36/09.md | 4 +- job/36/10.md | 12 +- job/36/11.md | 6 +- job/36/12.md | 6 +- job/36/13.md | 12 +- job/36/14.md | 6 +- job/36/15.md | 4 +- job/36/16.md | 10 +- job/36/17.md | 4 +- job/36/18.md | 6 +- job/36/19.md | 7 +- job/36/20.md | 6 +- job/36/21.md | 4 +- job/36/22.md | 4 +- job/36/23.md | 8 +- job/36/24.md | 4 +- job/36/25.md | 6 +- job/36/26.md | 4 +- job/36/27.md | 4 +- job/36/28.md | 4 +- job/36/29.md | 8 +- job/36/30.md | 4 +- job/36/31.md | 4 +- job/36/32.md | 4 +- job/36/33.md | 4 +- job/36/intro.md | 9 +- job/37/01.md | 14 +- job/37/02.md | 6 +- job/37/03.md | 6 +- job/37/04.md | 21 +- job/37/05.md | 6 +- job/37/06.md | 9 +- job/37/07.md | 9 +- job/37/08.md | 4 +- job/37/09.md | 13 +- job/37/10.md | 16 +- job/37/11.md | 9 +- job/37/12.md | 6 +- job/37/13.md | 18 +- job/37/14.md | 6 +- job/37/15.md | 10 +- job/37/16.md | 21 +- job/37/17.md | 16 +- job/37/18.md | 18 +- job/37/19.md | 14 +- job/37/20.md | 26 +- job/37/21.md | 6 +- job/37/22.md | 6 +- job/37/23.md | 8 +- job/37/24.md | 8 +- job/37/intro.md | 23 +- job/38/01.md | 12 +- job/38/02.md | 23 +- job/38/03.md | 4 +- job/38/04.md | 18 +- job/38/05.md | 18 +- job/38/06.md | 16 +- job/38/07.md | 32 +- job/38/08.md | 22 +- job/38/09.md | 22 +- job/38/10.md | 14 +- job/38/11.md | 14 +- job/38/12.md | 24 +- job/38/13.md | 18 +- job/38/14.md | 10 +- job/38/15.md | 14 +- job/38/16.md | 24 +- job/38/17.md | 10 +- job/38/18.md | 12 +- job/38/19.md | 24 +- job/38/20.md | 10 +- job/38/21.md | 14 +- job/38/22.md | 22 +- job/38/23.md | 14 +- job/38/24.md | 10 +- job/38/25.md | 28 +- job/38/26.md | 10 +- job/38/27.md | 26 +- job/38/28.md | 18 +- job/38/29.md | 16 +- job/38/30.md | 16 +- job/38/31.md | 21 +- job/38/32.md | 28 +- job/38/33.md | 6 +- job/38/34.md | 18 +- job/38/35.md | 12 +- job/38/36.md | 20 +- job/38/37.md | 14 +- job/38/38.md | 14 +- job/38/39.md | 32 +- job/38/40.md | 20 +- job/38/41.md | 32 +- job/38/intro.md | 14 +- job/39/01.md | 36 +- job/39/02.md | 30 +- job/39/03.md | 24 +- job/39/04.md | 14 +- job/39/05.md | 38 +- job/39/06.md | 28 +- job/39/07.md | 26 +- job/39/08.md | 8 +- job/39/09.md | 46 +- job/39/10.md | 28 +- job/39/11.md | 18 +- job/39/12.md | 8 +- job/39/13.md | 40 +- job/39/14.md | 8 +- job/39/15.md | 12 +- job/39/16.md | 24 +- job/39/17.md | 14 +- job/39/18.md | 14 +- job/39/19.md | 38 +- job/39/20.md | 20 +- job/39/21.md | 24 +- job/39/22.md | 22 +- job/39/23.md | 22 +- job/39/24.md | 42 +- job/39/25.md | 22 +- job/39/26.md | 30 +- job/39/27.md | 32 +- job/39/28.md | 6 +- job/39/29.md | 6 +- job/39/30.md | 12 +- job/39/intro.md | 26 +- job/40/01.md | 4 +- job/40/02.md | 8 +- job/40/03.md | 4 +- job/40/04.md | 6 +- job/40/05.md | 6 +- job/40/06.md | 6 +- job/40/07.md | 6 +- job/40/08.md | 6 +- job/40/09.md | 10 +- job/40/10.md | 6 +- job/40/11.md | 8 +- job/40/12.md | 6 +- job/40/13.md | 8 +- job/40/14.md | 6 +- job/40/15.md | 6 +- job/40/16.md | 4 +- job/40/17.md | 6 +- job/40/18.md | 8 +- job/40/19.md | 4 +- job/40/20.md | 4 +- job/40/21.md | 6 +- job/40/22.md | 6 +- job/40/23.md | 6 +- job/40/24.md | 6 +- job/40/intro.md | 10 +- job/41/01.md | 10 +- job/41/02.md | 6 +- job/41/03.md | 8 +- job/41/04.md | 10 +- job/41/05.md | 8 +- job/41/06.md | 8 +- job/41/07.md | 8 +- job/41/08.md | 4 +- job/41/09.md | 8 +- job/41/10.md | 8 +- job/41/11.md | 6 +- job/41/12.md | 8 +- job/41/13.md | 6 +- job/41/14.md | 4 +- job/41/15.md | 6 +- job/41/16.md | 6 +- job/41/17.md | 8 +- job/41/18.md | 6 +- job/41/19.md | 8 +- job/41/20.md | 4 +- job/41/21.md | 6 +- job/41/22.md | 4 +- job/41/23.md | 4 +- job/41/24.md | 6 +- job/41/25.md | 4 +- job/41/26.md | 4 +- job/41/27.md | 8 +- job/41/28.md | 6 +- job/41/29.md | 8 +- job/41/30.md | 4 +- job/41/31.md | 6 +- job/41/32.md | 6 +- job/41/33.md | 6 +- job/41/34.md | 8 +- job/41/intro.md | 8 +- job/42/01.md | 4 +- job/42/02.md | 6 +- job/42/03.md | 6 +- job/42/04.md | 4 +- job/42/05.md | 4 +- job/42/06.md | 8 +- job/42/07.md | 4 +- job/42/08.md | 9 +- job/42/09.md | 4 +- job/42/10.md | 4 +- job/42/11.md | 4 +- job/42/12.md | 10 +- job/42/13.md | 4 +- job/42/14.md | 4 +- job/42/15.md | 4 +- job/42/16.md | 4 +- job/42/17.md | 4 +- job/42/intro.md | 9 +- job/front/intro.md | 36 +- jol/01/01.md | 8 +- jol/01/02.md | 4 +- jol/01/03.md | 4 +- jol/01/04.md | 6 +- jol/01/05.md | 4 +- jol/01/06.md | 8 +- jol/01/07.md | 4 +- jol/01/08.md | 4 +- jol/01/09.md | 4 +- jol/01/10.md | 6 +- jol/01/11.md | 4 +- jol/01/12.md | 4 +- jol/01/13.md | 4 +- jol/01/14.md | 4 +- jol/01/15.md | 4 +- jol/01/16.md | 10 +- jol/01/17.md | 4 +- jol/01/18.md | 4 +- jol/01/19.md | 4 +- jol/01/20.md | 4 +- jol/01/intro.md | 8 +- jol/02/01.md | 6 +- jol/02/02.md | 17 +- jol/02/03.md | 8 +- jol/02/04.md | 8 +- jol/02/05.md | 4 +- jol/02/06.md | 4 +- jol/02/07.md | 6 +- jol/02/08.md | 4 +- jol/02/09.md | 4 +- jol/02/10.md | 9 +- jol/02/11.md | 8 +- jol/02/12.md | 4 +- jol/02/13.md | 8 +- jol/02/14.md | 6 +- jol/02/15.md | 4 +- jol/02/16.md | 4 +- jol/02/17.md | 6 +- jol/02/18.md | 4 +- jol/02/19.md | 4 +- jol/02/20.md | 4 +- jol/02/21.md | 4 +- jol/02/22.md | 8 +- jol/02/23.md | 4 +- jol/02/24.md | 4 +- jol/02/25.md | 4 +- jol/02/26.md | 10 +- jol/02/27.md | 4 +- jol/02/28.md | 10 +- jol/02/29.md | 4 +- jol/02/30.md | 6 +- jol/02/31.md | 4 +- jol/02/32.md | 12 +- jol/02/intro.md | 12 +- jol/03/01.md | 8 +- jol/03/02.md | 4 +- jol/03/03.md | 4 +- jol/03/04.md | 14 +- jol/03/05.md | 4 +- jol/03/06.md | 4 +- jol/03/07.md | 10 +- jol/03/08.md | 8 +- jol/03/09.md | 6 +- jol/03/10.md | 6 +- jol/03/11.md | 10 +- jol/03/12.md | 6 +- jol/03/13.md | 12 +- jol/03/14.md | 4 +- jol/03/15.md | 4 +- jol/03/16.md | 14 +- jol/03/17.md | 4 +- jol/03/18.md | 10 +- jol/03/19.md | 4 +- jol/03/20.md | 6 +- jol/03/21.md | 4 +- jol/03/intro.md | 7 +- jol/front/intro.md | 36 +- jon/01/01.md | 6 +- jon/01/02.md | 10 +- jon/01/03.md | 13 +- jon/01/04.md | 10 +- jon/01/05.md | 6 +- jon/01/06.md | 12 +- jon/01/07.md | 8 +- jon/01/08.md | 8 +- jon/01/09.md | 4 +- jon/01/10.md | 10 +- jon/01/11.md | 10 +- jon/01/12.md | 4 +- jon/01/13.md | 8 +- jon/01/14.md | 6 +- jon/01/15.md | 4 +- jon/01/16.md | 6 +- jon/01/17.md | 4 +- jon/01/intro.md | 18 +- jon/02/01.md | 5 +- jon/02/02.md | 7 +- jon/02/03.md | 18 +- jon/02/04.md | 14 +- jon/02/05.md | 18 +- jon/02/06.md | 8 +- jon/02/07.md | 6 +- jon/02/08.md | 4 +- jon/02/09.md | 8 +- jon/02/10.md | 4 +- jon/02/intro.md | 8 +- jon/03/01.md | 4 +- jon/03/02.md | 6 +- jon/03/03.md | 10 +- jon/03/04.md | 4 +- jon/03/05.md | 6 +- jon/03/06.md | 6 +- jon/03/07.md | 6 +- jon/03/08.md | 12 +- jon/03/09.md | 6 +- jon/03/10.md | 10 +- jon/03/intro.md | 13 +- jon/04/01.md | 6 +- jon/04/02.md | 12 +- jon/04/03.md | 6 +- jon/04/04.md | 4 +- jon/04/05.md | 6 +- jon/04/06.md | 6 +- jon/04/07.md | 6 +- jon/04/08.md | 10 +- jon/04/09.md | 12 +- jon/04/10.md | 4 +- jon/04/11.md | 10 +- jon/04/intro.md | 18 +- jon/front/intro.md | 32 +- jos/01/01.md | 34 +- jos/01/04.md | 25 +- jos/01/06.md | 28 +- jos/01/08.md | 26 +- jos/01/10.md | 23 +- jos/01/12.md | 34 +- jos/01/14.md | 31 +- jos/01/16.md | 28 +- jos/01/intro.md | 6 +- jos/02/01.md | 14 +- jos/02/02.md | 4 +- jos/02/03.md | 4 +- jos/02/04.md | 4 +- jos/02/05.md | 6 +- jos/02/06.md | 12 +- jos/02/07.md | 6 +- jos/02/08.md | 4 +- jos/02/09.md | 8 +- jos/02/10.md | 6 +- jos/02/11.md | 4 +- jos/02/12.md | 8 +- jos/02/13.md | 4 +- jos/02/14.md | 4 +- jos/02/15.md | 4 +- jos/02/16.md | 4 +- jos/02/17.md | 6 +- jos/02/18.md | 4 +- jos/02/19.md | 11 +- jos/02/20.md | 6 +- jos/02/21.md | 4 +- jos/02/22.md | 6 +- jos/02/23.md | 16 +- jos/02/24.md | 4 +- jos/02/intro.md | 11 +- jos/03/01.md | 7 - jos/03/02.md | 14 +- jos/03/05.md | 12 +- jos/03/07.md | 21 +- jos/03/09.md | 29 +- jos/03/12.md | 21 +- jos/03/14.md | 15 +- jos/03/17.md | 13 +- jos/03/intro.md | 8 +- jos/04/01.md | 38 +- jos/04/04.md | 13 +- jos/04/06.md | 27 +- jos/04/08.md | 17 +- jos/04/10.md | 15 +- jos/04/12.md | 16 +- jos/04/15.md | 26 +- jos/04/17.md | 13 +- jos/04/19.md | 19 +- jos/04/22.md | 16 +- jos/04/intro.md | 8 +- jos/05/01.md | 21 +- jos/05/02.md | 12 +- jos/05/04.md | 8 - jos/05/06.md | 18 +- jos/05/08.md | 15 +- jos/05/10.md | 16 +- jos/05/12.md | 13 +- jos/05/13.md | 12 +- jos/05/14.md | 23 +- jos/05/intro.md | 12 +- jos/06/01.md | 6 +- jos/06/03.md | 4 +- jos/06/05.md | 6 +- jos/06/06.md | 6 +- jos/06/08.md | 6 +- jos/06/10.md | 12 +- jos/06/12.md | 18 +- jos/06/15.md | 12 +- jos/06/17.md | 18 +- jos/06/20.md | 4 +- jos/06/22.md | 4 +- jos/06/23.md | 6 +- jos/06/25.md | 6 +- jos/06/26.md | 10 +- jos/06/intro.md | 6 +- jos/07/01.md | 6 +- jos/07/02.md | 4 +- jos/07/03.md | 4 +- jos/07/04.md | 6 +- jos/07/05.md | 12 +- jos/07/06.md | 6 +- jos/07/07.md | 8 +- jos/07/08.md | 8 +- jos/07/09.md | 8 +- jos/07/10.md | 4 +- jos/07/11.md | 6 +- jos/07/12.md | 12 +- jos/07/13.md | 6 +- jos/07/14.md | 10 +- jos/07/15.md | 6 +- jos/07/16.md | 8 +- jos/07/17.md | 6 +- jos/07/18.md | 4 +- jos/07/19.md | 8 +- jos/07/20.md | 4 +- jos/07/21.md | 12 +- jos/07/22.md | 6 +- jos/07/23.md | 4 +- jos/07/24.md | 4 +- jos/07/25.md | 6 +- jos/07/26.md | 6 +- jos/07/intro.md | 6 +- jos/08/01.md | 19 +- jos/08/03.md | 9 +- jos/08/05.md | 10 +- jos/08/08.md | 11 +- jos/08/10.md | 11 +- jos/08/13.md | 11 +- jos/08/15.md | 25 +- jos/08/18.md | 10 +- jos/08/20.md | 9 - jos/08/22.md | 9 - jos/08/24.md | 16 +- jos/08/27.md | 14 +- jos/08/29.md | 12 +- jos/08/30.md | 19 +- jos/08/33.md | 13 - jos/08/34.md | 18 +- jos/08/intro.md | 8 +- jos/09/01.md | 6 +- jos/09/03.md | 4 +- jos/09/06.md | 9 +- jos/09/09.md | 10 +- jos/09/11.md | 6 +- jos/09/14.md | 10 +- jos/09/16.md | 12 +- jos/09/18.md | 6 +- jos/09/20.md | 6 +- jos/09/22.md | 8 +- jos/09/24.md | 6 +- jos/09/26.md | 4 +- jos/09/intro.md | 8 +- jos/10/01.md | 6 +- jos/10/03.md | 8 +- jos/10/05.md | 8 +- jos/10/06.md | 8 +- jos/10/08.md | 6 +- jos/10/09.md | 10 +- jos/10/11.md | 6 +- jos/10/12.md | 8 +- jos/10/13.md | 8 +- jos/10/15.md | 6 +- jos/10/18.md | 8 +- jos/10/20.md | 9 +- jos/10/22.md | 12 +- jos/10/24.md | 11 +- jos/10/26.md | 8 +- jos/10/28.md | 13 +- jos/10/29.md | 15 +- jos/10/31.md | 13 +- jos/10/33.md | 10 +- jos/10/34.md | 11 +- jos/10/36.md | 14 +- jos/10/38.md | 18 +- jos/10/40.md | 17 +- jos/10/42.md | 15 +- jos/10/intro.md | 10 +- jos/11/01.md | 21 +- jos/11/04.md | 14 +- jos/11/06.md | 15 +- jos/11/08.md | 16 +- jos/11/10.md | 17 +- jos/11/12.md | 4 +- jos/11/14.md | 8 +- jos/11/16.md | 4 +- jos/11/18.md | 4 +- jos/11/21.md | 8 +- jos/11/23.md | 6 +- jos/11/intro.md | 6 +- jos/12/01.md | 10 +- jos/12/03.md | 16 +- jos/12/06.md | 4 +- jos/12/07.md | 6 +- jos/12/09.md | 8 +- jos/12/13.md | 10 +- jos/12/17.md | 10 +- jos/12/21.md | 14 +- jos/12/intro.md | 6 +- jos/13/01.md | 6 +- jos/13/02.md | 6 +- jos/13/03.md | 14 +- jos/13/04.md | 6 +- jos/13/05.md | 10 +- jos/13/06.md | 10 +- jos/13/07.md | 8 +- jos/13/08.md | 6 +- jos/13/09.md | 12 +- jos/13/10.md | 6 +- jos/13/11.md | 12 +- jos/13/12.md | 14 +- jos/13/13.md | 14 +- jos/13/14.md | 10 +- jos/13/15.md | 8 +- jos/13/16.md | 10 +- jos/13/17.md | 6 +- jos/13/18.md | 6 +- jos/13/19.md | 6 +- jos/13/20.md | 6 +- jos/13/21.md | 12 +- jos/13/22.md | 6 +- jos/13/23.md | 12 +- jos/13/24.md | 6 +- jos/13/25.md | 6 +- jos/13/26.md | 6 +- jos/13/27.md | 6 +- jos/13/28.md | 6 +- jos/13/29.md | 12 +- jos/13/30.md | 6 +- jos/13/31.md | 14 +- jos/13/32.md | 6 +- jos/13/33.md | 6 +- jos/13/intro.md | 6 +- jos/14/01.md | 17 +- jos/14/02.md | 31 +- jos/14/06.md | 21 +- jos/14/08.md | 21 +- jos/14/10.md | 9 +- jos/14/12.md | 10 +- jos/14/13.md | 19 +- jos/14/intro.md | 6 +- jos/15/01.md | 4 +- jos/15/02.md | 6 +- jos/15/03.md | 4 +- jos/15/04.md | 6 +- jos/15/05.md | 6 +- jos/15/06.md | 8 +- jos/15/07.md | 4 +- jos/15/08.md | 4 +- jos/15/09.md | 4 +- jos/15/10.md | 4 +- jos/15/11.md | 4 +- jos/15/12.md | 4 +- jos/15/13.md | 6 +- jos/15/14.md | 8 +- jos/15/15.md | 4 +- jos/15/16.md | 6 +- jos/15/17.md | 4 +- jos/15/18.md | 6 +- jos/15/19.md | 4 +- jos/15/20.md | 6 +- jos/15/21.md | 4 +- jos/15/22.md | 4 +- jos/15/23.md | 4 +- jos/15/24.md | 4 +- jos/15/25.md | 4 +- jos/15/26.md | 4 +- jos/15/27.md | 4 +- jos/15/28.md | 4 +- jos/15/29.md | 4 +- jos/15/30.md | 4 +- jos/15/31.md | 4 +- jos/15/32.md | 4 +- jos/15/33.md | 4 +- jos/15/34.md | 4 +- jos/15/35.md | 4 +- jos/15/36.md | 4 +- jos/15/37.md | 4 +- jos/15/38.md | 4 +- jos/15/39.md | 4 +- jos/15/40.md | 4 +- jos/15/41.md | 4 +- jos/15/42.md | 4 +- jos/15/43.md | 4 +- jos/15/44.md | 4 +- jos/15/45.md | 4 +- jos/15/46.md | 4 +- jos/15/47.md | 4 +- jos/15/48.md | 4 +- jos/15/49.md | 4 +- jos/15/50.md | 4 +- jos/15/51.md | 4 +- jos/15/52.md | 4 +- jos/15/53.md | 4 +- jos/15/54.md | 4 +- jos/15/55.md | 4 +- jos/15/56.md | 4 +- jos/15/57.md | 4 +- jos/15/58.md | 4 +- jos/15/59.md | 4 +- jos/15/60.md | 4 +- jos/15/61.md | 4 +- jos/15/62.md | 4 +- jos/15/63.md | 4 +- jos/15/intro.md | 6 +- jos/16/01.md | 18 +- jos/16/03.md | 19 +- jos/16/05.md | 17 +- jos/16/08.md | 14 +- jos/16/10.md | 9 +- jos/16/intro.md | 10 +- jos/17/01.md | 10 +- jos/17/02.md | 8 +- jos/17/03.md | 6 +- jos/17/04.md | 8 +- jos/17/05.md | 6 +- jos/17/06.md | 6 +- jos/17/07.md | 4 +- jos/17/08.md | 4 +- jos/17/09.md | 4 +- jos/17/10.md | 6 +- jos/17/11.md | 4 +- jos/17/12.md | 8 +- jos/17/13.md | 6 +- jos/17/14.md | 10 +- jos/17/15.md | 4 +- jos/17/16.md | 4 +- jos/17/17.md | 6 +- jos/17/18.md | 4 +- jos/17/intro.md | 8 +- jos/18/01.md | 4 +- jos/18/02.md | 4 +- jos/18/03.md | 4 +- jos/18/04.md | 8 +- jos/18/05.md | 4 +- jos/18/06.md | 4 +- jos/18/07.md | 6 +- jos/18/08.md | 4 +- jos/18/09.md | 6 +- jos/18/10.md | 4 +- jos/18/11.md | 4 +- jos/18/12.md | 4 +- jos/18/13.md | 4 +- jos/18/14.md | 4 +- jos/18/15.md | 4 +- jos/18/16.md | 4 +- jos/18/17.md | 6 +- jos/18/18.md | 6 +- jos/18/19.md | 6 +- jos/18/20.md | 6 +- jos/18/21.md | 4 +- jos/18/22.md | 4 +- jos/18/23.md | 4 +- jos/18/24.md | 4 +- jos/18/25.md | 4 +- jos/18/26.md | 4 +- jos/18/27.md | 4 +- jos/18/28.md | 4 +- jos/18/intro.md | 6 +- jos/19/01.md | 8 +- jos/19/02.md | 6 +- jos/19/03.md | 4 +- jos/19/04.md | 4 +- jos/19/05.md | 6 +- jos/19/06.md | 6 +- jos/19/07.md | 4 +- jos/19/08.md | 10 +- jos/19/09.md | 6 +- jos/19/10.md | 8 +- jos/19/11.md | 6 +- jos/19/12.md | 4 +- jos/19/13.md | 4 +- jos/19/14.md | 4 +- jos/19/15.md | 6 +- jos/19/16.md | 6 +- jos/19/17.md | 6 +- jos/19/18.md | 4 +- jos/19/19.md | 4 +- jos/19/20.md | 4 +- jos/19/21.md | 4 +- jos/19/22.md | 6 +- jos/19/23.md | 6 +- jos/19/24.md | 6 +- jos/19/25.md | 4 +- jos/19/26.md | 4 +- jos/19/27.md | 4 +- jos/19/28.md | 4 +- jos/19/29.md | 4 +- jos/19/30.md | 4 +- jos/19/31.md | 4 +- jos/19/32.md | 8 +- jos/19/33.md | 4 +- jos/19/34.md | 4 +- jos/19/35.md | 6 +- jos/19/36.md | 4 +- jos/19/37.md | 4 +- jos/19/38.md | 4 +- jos/19/39.md | 4 +- jos/19/40.md | 6 +- jos/19/41.md | 6 +- jos/19/42.md | 4 +- jos/19/43.md | 4 +- jos/19/44.md | 4 +- jos/19/45.md | 4 +- jos/19/46.md | 8 +- jos/19/47.md | 4 +- jos/19/48.md | 4 +- jos/19/49.md | 6 +- jos/19/50.md | 4 +- jos/19/51.md | 4 +- jos/19/intro.md | 6 +- jos/20/01.md | 6 +- jos/20/02.md | 4 +- jos/20/03.md | 4 +- jos/20/04.md | 6 +- jos/20/05.md | 6 +- jos/20/06.md | 4 +- jos/20/07.md | 4 +- jos/20/08.md | 4 +- jos/20/09.md | 6 +- jos/20/intro.md | 6 +- jos/21/01.md | 4 +- jos/21/02.md | 4 +- jos/21/03.md | 4 +- jos/21/04.md | 8 +- jos/21/05.md | 4 +- jos/21/06.md | 6 +- jos/21/07.md | 4 +- jos/21/08.md | 6 +- jos/21/09.md | 4 +- jos/21/10.md | 10 +- jos/21/11.md | 12 +- jos/21/12.md | 4 +- jos/21/13.md | 4 +- jos/21/14.md | 4 +- jos/21/15.md | 4 +- jos/21/16.md | 4 +- jos/21/17.md | 6 +- jos/21/18.md | 4 +- jos/21/19.md | 4 +- jos/21/20.md | 18 +- jos/21/21.md | 4 +- jos/21/22.md | 6 +- jos/21/23.md | 12 +- jos/21/24.md | 6 +- jos/21/25.md | 8 +- jos/21/26.md | 4 +- jos/21/27.md | 10 +- jos/21/28.md | 6 +- jos/21/29.md | 4 +- jos/21/30.md | 6 +- jos/21/31.md | 4 +- jos/21/32.md | 4 +- jos/21/33.md | 4 +- jos/21/34.md | 8 +- jos/21/35.md | 4 +- jos/21/36.md | 6 +- jos/21/37.md | 6 +- jos/21/38.md | 6 +- jos/21/39.md | 6 +- jos/21/40.md | 10 +- jos/21/41.md | 6 +- jos/21/42.md | 4 +- jos/21/43.md | 4 +- jos/21/44.md | 8 +- jos/21/45.md | 4 +- jos/21/intro.md | 6 +- jos/22/01.md | 6 +- jos/22/02.md | 4 +- jos/22/03.md | 4 +- jos/22/04.md | 4 +- jos/22/05.md | 8 +- jos/22/06.md | 4 +- jos/22/07.md | 4 +- jos/22/08.md | 4 +- jos/22/09.md | 6 +- jos/22/10.md | 4 +- jos/22/11.md | 6 +- jos/22/12.md | 6 +- jos/22/13.md | 4 +- jos/22/14.md | 4 +- jos/22/15.md | 4 +- jos/22/16.md | 4 +- jos/22/17.md | 8 +- jos/22/18.md | 4 +- jos/22/19.md | 4 +- jos/22/20.md | 6 +- jos/22/21.md | 4 +- jos/22/22.md | 6 +- jos/22/23.md | 6 +- jos/22/24.md | 8 +- jos/22/25.md | 8 +- jos/22/26.md | 4 +- jos/22/27.md | 8 +- jos/22/28.md | 4 +- jos/22/29.md | 6 +- jos/22/30.md | 4 +- jos/22/31.md | 6 +- jos/22/32.md | 4 +- jos/22/33.md | 9 +- jos/22/34.md | 6 +- jos/22/intro.md | 8 +- jos/23/01.md | 4 +- jos/23/02.md | 2 +- jos/23/03.md | 4 +- jos/23/04.md | 4 +- jos/23/05.md | 4 +- jos/23/06.md | 6 +- jos/23/07.md | 4 +- jos/23/08.md | 4 +- jos/23/09.md | 4 +- jos/23/10.md | 4 +- jos/23/11.md | 4 +- jos/23/12.md | 4 +- jos/23/13.md | 4 +- jos/23/14.md | 4 +- jos/23/15.md | 4 +- jos/23/16.md | 6 +- jos/23/intro.md | 4 +- jos/24/01.md | 8 +- jos/24/02.md | 4 +- jos/24/03.md | 4 +- jos/24/04.md | 6 +- jos/24/05.md | 4 +- jos/24/06.md | 4 +- jos/24/07.md | 6 +- jos/24/08.md | 6 +- jos/24/09.md | 6 +- jos/24/10.md | 4 +- jos/24/11.md | 6 +- jos/24/12.md | 4 +- jos/24/13.md | 4 +- jos/24/14.md | 4 +- jos/24/15.md | 8 +- jos/24/16.md | 4 +- jos/24/17.md | 10 +- jos/24/18.md | 4 +- jos/24/19.md | 4 +- jos/24/20.md | 6 +- jos/24/21.md | 4 +- jos/24/22.md | 4 +- jos/24/23.md | 4 +- jos/24/24.md | 4 +- jos/24/25.md | 4 +- jos/24/26.md | 4 +- jos/24/27.md | 6 +- jos/24/28.md | 4 +- jos/24/29.md | 4 +- jos/24/30.md | 4 +- jos/24/31.md | 6 +- jos/24/32.md | 4 +- jos/24/33.md | 6 +- jos/24/intro.md | 4 +- jos/front/intro.md | 6 +- jud/01/01.md | 25 +- jud/01/03.md | 22 +- jud/01/05.md | 16 +- jud/01/07.md | 18 +- jud/01/09.md | 18 +- jud/01/12.md | 35 +- jud/01/14.md | 13 +- jud/01/17.md | 15 +- jud/01/20.md | 19 +- jud/01/22.md | 13 +- jud/01/24.md | 21 +- jud/front/intro.md | 12 +- lam/01/01.md | 14 +- lam/01/02.md | 8 +- lam/01/03.md | 12 +- lam/01/04.md | 10 +- lam/01/05.md | 6 +- lam/01/06.md | 14 +- lam/01/07.md | 10 +- lam/01/08.md | 12 +- lam/01/09.md | 12 +- lam/01/10.md | 10 +- lam/01/11.md | 10 +- lam/01/12.md | 12 +- lam/01/13.md | 20 +- lam/01/14.md | 10 +- lam/01/15.md | 10 +- lam/01/16.md | 8 +- lam/01/17.md | 8 +- lam/01/18.md | 10 +- lam/01/19.md | 8 +- lam/01/20.md | 14 +- lam/01/21.md | 10 +- lam/01/22.md | 8 +- lam/01/intro.md | 7 +- lam/02/01.md | 16 +- lam/02/02.md | 12 +- lam/02/03.md | 10 +- lam/02/04.md | 8 +- lam/02/05.md | 8 +- lam/02/06.md | 10 +- lam/02/07.md | 14 +- lam/02/08.md | 14 +- lam/02/09.md | 4 +- lam/02/10.md | 10 +- lam/02/11.md | 10 +- lam/02/12.md | 10 +- lam/02/13.md | 16 +- lam/02/14.md | 4 +- lam/02/15.md | 12 +- lam/02/16.md | 8 +- lam/02/17.md | 4 +- lam/02/18.md | 16 +- lam/02/19.md | 16 +- lam/02/20.md | 18 +- lam/02/21.md | 14 +- lam/02/22.md | 20 +- lam/02/intro.md | 2 +- lam/03/01.md | 14 +- lam/03/02.md | 8 +- lam/03/03.md | 6 +- lam/03/04.md | 6 +- lam/03/05.md | 14 +- lam/03/06.md | 4 +- lam/03/07.md | 4 +- lam/03/08.md | 4 +- lam/03/09.md | 8 +- lam/03/10.md | 4 +- lam/03/11.md | 4 +- lam/03/12.md | 6 +- lam/03/13.md | 8 +- lam/03/14.md | 6 +- lam/03/15.md | 6 +- lam/03/16.md | 8 +- lam/03/17.md | 4 +- lam/03/18.md | 6 +- lam/03/19.md | 4 +- lam/03/20.md | 4 +- lam/03/21.md | 4 +- lam/03/22.md | 6 +- lam/03/23.md | 6 +- lam/03/24.md | 4 +- lam/03/25.md | 4 +- lam/03/26.md | 4 +- lam/03/27.md | 4 +- lam/03/28.md | 6 +- lam/03/29.md | 4 +- lam/03/30.md | 6 +- lam/03/31.md | 4 +- lam/03/32.md | 4 +- lam/03/33.md | 8 +- lam/03/34.md | 8 +- lam/03/35.md | 4 +- lam/03/36.md | 8 +- lam/03/37.md | 8 +- lam/03/38.md | 8 +- lam/03/39.md | 6 +- lam/03/40.md | 6 +- lam/03/41.md | 6 +- lam/03/42.md | 4 +- lam/03/43.md | 6 +- lam/03/44.md | 4 +- lam/03/45.md | 4 +- lam/03/46.md | 4 +- lam/03/47.md | 8 +- lam/03/48.md | 6 +- lam/03/49.md | 4 +- lam/03/50.md | 4 +- lam/03/51.md | 8 +- lam/03/52.md | 4 +- lam/03/53.md | 4 +- lam/03/54.md | 6 +- lam/03/55.md | 6 +- lam/03/56.md | 8 +- lam/03/57.md | 4 +- lam/03/58.md | 6 +- lam/03/59.md | 4 +- lam/03/60.md | 4 +- lam/03/61.md | 4 +- lam/03/62.md | 9 - lam/03/63.md | 4 +- lam/03/64.md | 4 +- lam/03/65.md | 6 +- lam/03/66.md | 4 +- lam/03/intro.md | 12 +- lam/04/01.md | 11 +- lam/04/02.md | 8 +- lam/04/03.md | 12 +- lam/04/04.md | 4 +- lam/04/05.md | 10 +- lam/04/06.md | 10 +- lam/04/07.md | 10 +- lam/04/08.md | 14 +- lam/04/09.md | 8 +- lam/04/10.md | 6 +- lam/04/11.md | 12 +- lam/04/12.md | 4 +- lam/04/13.md | 6 +- lam/04/14.md | 8 +- lam/04/15.md | 6 +- lam/04/16.md | 6 +- lam/04/17.md | 8 +- lam/04/18.md | 16 +- lam/04/19.md | 6 +- lam/04/20.md | 10 +- lam/04/21.md | 8 +- lam/04/22.md | 8 +- lam/04/intro.md | 4 +- lam/05/01.md | 8 +- lam/05/02.md | 4 +- lam/05/03.md | 6 +- lam/05/04.md | 8 +- lam/05/05.md | 4 +- lam/05/06.md | 4 +- lam/05/07.md | 6 +- lam/05/08.md | 6 +- lam/05/09.md | 6 +- lam/05/10.md | 4 +- lam/05/11.md | 8 +- lam/05/12.md | 4 +- lam/05/13.md | 6 +- lam/05/14.md | 4 +- lam/05/15.md | 4 +- lam/05/16.md | 4 +- lam/05/17.md | 6 +- lam/05/18.md | 4 +- lam/05/19.md | 6 +- lam/05/20.md | 6 +- lam/05/21.md | 4 +- lam/05/22.md | 4 +- lam/05/intro.md | 6 +- lam/front/intro.md | 33 +- lev/01/01.md | 41 +- lev/01/03.md | 37 +- lev/01/05.md | 43 +- lev/01/07.md | 36 +- lev/01/10.md | 42 - lev/01/12.md | 27 +- lev/01/14.md | 24 +- lev/01/16.md | 21 +- lev/01/intro.md | 10 +- lev/02/01.md | 52 +- lev/02/04.md | 35 +- lev/02/06.md | 21 +- lev/02/08.md | 49 +- lev/02/11.md | 50 +- lev/02/14.md | 41 +- lev/02/intro.md | 8 +- lev/03/01.md | 53 +- lev/03/03.md | 28 +- lev/03/06.md | 39 +- lev/03/09.md | 30 +- lev/03/12.md | 33 +- lev/03/15.md | 36 +- lev/03/intro.md | 6 +- lev/04/01.md | 64 +- lev/04/04.md | 37 +- lev/04/06.md | 45 +- lev/04/08.md | 37 +- lev/04/11.md | 18 +- lev/04/13.md | 55 +- lev/04/16.md | 33 +- lev/04/18.md | 27 +- lev/04/20.md | 33 +- lev/04/22.md | 46 +- lev/04/24.md | 35 +- lev/04/26.md | 38 +- lev/04/27.md | 36 +- lev/04/29.md | 25 +- lev/04/31.md | 35 +- lev/04/32.md | 26 +- lev/04/34.md | 70 +- lev/04/intro.md | 6 +- lev/05/01.md | 40 +- lev/05/03.md | 19 +- lev/05/05.md | 54 +- lev/05/07.md | 51 +- lev/05/10.md | 28 +- lev/05/11.md | 36 +- lev/05/12.md | 50 +- lev/05/14.md | 81 +- lev/05/17.md | 67 +- lev/05/intro.md | 7 +- lev/06/01.md | 49 +- lev/06/05.md | 70 +- lev/06/08.md | 47 +- lev/06/10.md | 30 +- lev/06/12.md | 28 +- lev/06/14.md | 41 +- lev/06/16.md | 65 +- lev/06/19.md | 38 +- lev/06/21.md | 38 +- lev/06/24.md | 63 +- lev/06/27.md | 31 +- lev/06/29.md | 38 +- lev/06/intro.md | 6 +- lev/07/01.md | 36 +- lev/07/05.md | 38 +- lev/07/07.md | 31 +- lev/07/09.md | 36 +- lev/07/11.md | 35 +- lev/07/13.md | 39 +- lev/07/15.md | 18 +- lev/07/17.md | 31 +- lev/07/19.md | 39 +- lev/07/21.md | 30 +- lev/07/22.md | 45 +- lev/07/25.md | 31 +- lev/07/28.md | 44 +- lev/07/31.md | 24 +- lev/07/33.md | 32 - lev/07/35.md | 72 +- lev/07/37.md | 17 - lev/07/intro.md | 12 +- lev/08/01.md | 66 +- lev/08/04.md | 26 +- lev/08/06.md | 42 +- lev/08/08.md | 35 +- lev/08/10.md | 33 +- lev/08/12.md | 48 +- lev/08/14.md | 60 +- lev/08/16.md | 31 +- lev/08/18.md | 36 +- lev/08/20.md | 43 +- lev/08/22.md | 45 +- lev/08/25.md | 63 +- lev/08/28.md | 58 +- lev/08/30.md | 42 - lev/08/31.md | 65 +- lev/08/34.md | 43 +- lev/08/intro.md | 6 +- lev/09/01.md | 64 +- lev/09/03.md | 81 +- lev/09/06.md | 55 +- lev/09/08.md | 28 +- lev/09/10.md | 26 +- lev/09/12.md | 31 +- lev/09/15.md | 51 +- lev/09/18.md | 48 +- lev/09/20.md | 36 +- lev/09/22.md | 68 +- lev/09/intro.md | 8 +- lev/10/01.md | 45 +- lev/10/03.md | 111 +- lev/10/05.md | 82 +- lev/10/08.md | 76 +- lev/10/12.md | 33 +- lev/10/14.md | 43 +- lev/10/16.md | 78 +- lev/10/19.md | 28 +- lev/10/intro.md | 8 +- lev/11/01.md | 27 - lev/11/03.md | 14 +- lev/11/05.md | 18 +- lev/11/09.md | 14 +- lev/11/11.md | 13 +- lev/11/13.md | 7 +- lev/11/17.md | 8 +- lev/11/20.md | 18 +- lev/11/24.md | 11 +- lev/11/26.md | 13 +- lev/11/29.md | 11 +- lev/11/31.md | 29 +- lev/11/34.md | 16 +- lev/11/36.md | 39 +- lev/11/39.md | 9 +- lev/11/41.md | 15 +- lev/11/43.md | 42 +- lev/11/46.md | 34 +- lev/11/intro.md | 12 +- lev/12/01.md | 33 +- lev/12/04.md | 30 +- lev/12/06.md | 36 +- lev/12/07.md | 58 +- lev/12/intro.md | 8 +- lev/13/01.md | 29 +- lev/13/03.md | 13 +- lev/13/05.md | 15 +- lev/13/07.md | 18 +- lev/13/09.md | 18 +- lev/13/12.md | 16 +- lev/13/15.md | 22 +- lev/13/18.md | 18 +- lev/13/21.md | 14 +- lev/13/24.md | 15 +- lev/13/26.md | 18 +- lev/13/29.md | 11 +- lev/13/31.md | 7 +- lev/13/32.md | 9 +- lev/13/34.md | 11 +- lev/13/35.md | 21 +- lev/13/38.md | 13 +- lev/13/40.md | 7 +- lev/13/42.md | 11 +- lev/13/45.md | 13 +- lev/13/47.md | 13 +- lev/13/50.md | 25 +- lev/13/53.md | 22 +- lev/13/56.md | 15 +- lev/13/59.md | 16 +- lev/13/intro.md | 6 +- lev/14/01.md | 28 +- lev/14/03.md | 40 +- lev/14/06.md | 35 +- lev/14/08.md | 15 +- lev/14/10.md | 50 +- lev/14/12.md | 46 +- lev/14/14.md | 35 +- lev/14/17.md | 38 +- lev/14/19.md | 41 +- lev/14/21.md | 77 +- lev/14/24.md | 36 +- lev/14/26.md | 16 +- lev/14/28.md | 34 +- lev/14/30.md | 57 +- lev/14/33.md | 31 +- lev/14/36.md | 13 +- lev/14/39.md | 11 +- lev/14/41.md | 15 +- lev/14/43.md | 13 +- lev/14/45.md | 13 +- lev/14/48.md | 13 +- lev/14/49.md | 29 +- lev/14/52.md | 11 +- lev/14/54.md | 20 +- lev/14/intro.md | 18 +- lev/15/01.md | 26 +- lev/15/04.md | 9 +- lev/15/06.md | 7 +- lev/15/08.md | 13 +- lev/15/10.md | 17 +- lev/15/13.md | 36 +- lev/15/16.md | 13 +- lev/15/19.md | 7 +- lev/15/21.md | 7 +- lev/15/24.md | 7 +- lev/15/25.md | 11 +- lev/15/28.md | 50 +- lev/15/31.md | 28 +- lev/15/32.md | 9 +- lev/15/intro.md | 8 +- lev/16/01.md | 37 - lev/16/03.md | 47 - lev/16/06.md | 9 +- lev/16/08.md | 19 +- lev/16/11.md | 23 +- lev/16/12.md | 26 +- lev/16/14.md | 5 - lev/16/15.md | 31 +- lev/16/17.md | 46 +- lev/16/20.md | 43 +- lev/16/23.md | 11 +- lev/16/25.md | 9 +- lev/16/27.md | 23 +- lev/16/29.md | 49 +- lev/16/32.md | 47 +- lev/16/34.md | 24 +- lev/16/intro.md | 8 +- lev/17/01.md | 79 +- lev/17/05.md | 14 +- lev/17/07.md | 19 +- lev/17/08.md | 11 +- lev/17/10.md | 26 +- lev/17/12.md | 9 +- lev/17/14.md | 11 +- lev/17/15.md | 18 +- lev/17/intro.md | 8 +- lev/18/01.md | 37 - lev/18/04.md | 30 +- lev/18/06.md | 9 +- lev/18/09.md | 20 +- lev/18/12.md | 9 +- lev/18/15.md | 9 +- lev/18/17.md | 7 - lev/18/19.md | 20 +- lev/18/21.md | 35 +- lev/18/22.md | 11 +- lev/18/24.md | 30 +- lev/18/26.md | 27 +- lev/18/29.md | 30 +- lev/18/intro.md | 6 +- lev/19/01.md | 59 +- lev/19/05.md | 41 +- lev/19/09.md | 24 +- lev/19/11.md | 17 - lev/19/13.md | 31 +- lev/19/15.md | 41 +- lev/19/17.md | 29 +- lev/19/19.md | 17 +- lev/19/20.md | 57 +- lev/19/23.md | 35 +- lev/19/26.md | 12 - lev/19/29.md | 36 +- lev/19/31.md | 24 +- lev/19/32.md | 9 +- lev/19/33.md | 22 - lev/19/35.md | 33 +- lev/19/intro.md | 8 +- lev/20/01.md | 53 +- lev/20/03.md | 75 +- lev/20/06.md | 60 +- lev/20/08.md | 38 +- lev/20/10.md | 30 +- lev/20/13.md | 17 +- lev/20/15.md | 18 +- lev/20/17.md | 53 +- lev/20/19.md | 15 +- lev/20/22.md | 26 +- lev/20/24.md | 46 +- lev/20/26.md | 9 +- lev/20/27.md | 24 +- lev/20/intro.md | 12 +- lev/21/01.md | 53 +- lev/21/04.md | 37 +- lev/21/07.md | 20 +- lev/21/10.md | 42 +- lev/21/13.md | 41 +- lev/21/16.md | 24 +- lev/21/18.md | 13 +- lev/21/22.md | 17 +- lev/21/intro.md | 6 +- lev/22/01.md | 73 +- lev/22/04.md | 54 +- lev/22/07.md | 41 +- lev/22/10.md | 27 - lev/22/12.md | 29 +- lev/22/14.md | 43 +- lev/22/17.md | 59 +- lev/22/20.md | 26 +- lev/22/22.md | 36 +- lev/22/24.md | 18 +- lev/22/26.md | 31 +- lev/22/28.md | 21 +- lev/22/31.md | 50 +- lev/22/intro.md | 6 +- lev/23/01.md | 44 +- lev/23/03.md | 33 +- lev/23/04.md | 24 +- lev/23/07.md | 19 +- lev/23/09.md | 44 +- lev/23/12.md | 66 +- lev/23/15.md | 16 +- lev/23/17.md | 32 +- lev/23/19.md | 74 +- lev/23/22.md | 33 +- lev/23/23.md | 41 +- lev/23/26.md | 43 +- lev/23/28.md | 13 +- lev/23/30.md | 36 +- lev/23/33.md | 26 +- lev/23/35.md | 14 +- lev/23/37.md | 12 - lev/23/39.md | 18 +- lev/23/40.md | 35 +- lev/23/42.md | 43 +- lev/23/intro.md | 4 +- lev/24/01.md | 41 +- lev/24/03.md | 41 +- lev/24/05.md | 6 +- lev/24/07.md | 57 +- lev/24/10.md | 60 +- lev/24/13.md | 9 +- lev/24/15.md | 31 +- lev/24/17.md | 11 +- lev/24/19.md | 19 +- lev/24/22.md | 48 +- lev/24/intro.md | 8 +- lev/25/01.md | 6 +- lev/25/03.md | 6 +- lev/25/05.md | 14 +- lev/25/08.md | 14 +- lev/25/10.md | 8 +- lev/25/11.md | 6 +- lev/25/13.md | 6 +- lev/25/15.md | 6 +- lev/25/18.md | 6 +- lev/25/20.md | 8 +- lev/25/23.md | 14 +- lev/25/26.md | 14 +- lev/25/29.md | 14 +- lev/25/31.md | 14 +- lev/25/33.md | 12 +- lev/25/35.md | 10 +- lev/25/39.md | 18 +- lev/25/42.md | 18 +- lev/25/45.md | 20 +- lev/25/47.md | 12 +- lev/25/49.md | 20 +- lev/25/51.md | 14 +- lev/25/53.md | 16 +- lev/25/intro.md | 4 +- lev/26/01.md | 14 - lev/26/03.md | 14 - lev/26/05.md | 13 +- lev/26/07.md | 9 +- lev/26/09.md | 11 +- lev/26/11.md | 15 +- lev/26/14.md | 11 - lev/26/16.md | 16 +- lev/26/18.md | 22 +- lev/26/21.md | 20 +- lev/26/23.md | 10 +- lev/26/25.md | 13 +- lev/26/27.md | 14 +- lev/26/29.md | 13 +- lev/26/31.md | 19 +- lev/26/34.md | 16 +- lev/26/37.md | 21 +- lev/26/40.md | 36 +- lev/26/43.md | 11 +- lev/26/44.md | 16 +- lev/26/46.md | 8 - lev/26/intro.md | 8 +- lev/27/01.md | 13 +- lev/27/03.md | 14 +- lev/27/05.md | 19 +- lev/27/07.md | 15 +- lev/27/09.md | 11 +- lev/27/11.md | 8 +- lev/27/14.md | 8 +- lev/27/16.md | 15 +- lev/27/17.md | 13 +- lev/27/19.md | 15 +- lev/27/22.md | 5 - lev/27/24.md | 15 +- lev/27/26.md | 18 +- lev/27/28.md | 21 +- lev/27/30.md | 8 - lev/27/32.md | 13 +- lev/27/34.md | 9 - lev/27/intro.md | 8 +- lev/front/intro.md | 89 +- luk/01/01.md | 20 +- luk/01/05.md | 33 +- luk/01/08.md | 14 +- luk/01/11.md | 12 +- luk/01/14.md | 15 +- luk/01/16.md | 21 +- luk/01/18.md | 16 +- luk/01/21.md | 11 +- luk/01/24.md | 13 +- luk/01/26.md | 23 +- luk/01/30.md | 26 +- luk/01/34.md | 14 +- luk/01/36.md | 18 +- luk/01/39.md | 16 +- luk/01/42.md | 32 +- luk/01/46.md | 12 +- luk/01/48.md | 12 +- luk/01/50.md | 12 +- luk/01/52.md | 15 +- luk/01/54.md | 16 +- luk/01/56.md | 11 +- luk/01/59.md | 13 +- luk/01/62.md | 7 +- luk/01/64.md | 26 +- luk/01/67.md | 16 +- luk/01/69.md | 26 +- luk/01/72.md | 25 +- luk/01/76.md | 25 +- luk/01/78.md | 20 +- luk/01/80.md | 8 - luk/01/intro.md | 10 +- luk/02/01.md | 28 +- luk/02/04.md | 24 +- luk/02/06.md | 19 +- luk/02/08.md | 10 - luk/02/10.md | 16 +- luk/02/13.md | 12 +- luk/02/15.md | 14 +- luk/02/17.md | 19 +- luk/02/21.md | 13 +- luk/02/22.md | 23 +- luk/02/25.md | 18 +- luk/02/27.md | 22 +- luk/02/30.md | 19 +- luk/02/33.md | 17 +- luk/02/36.md | 24 +- luk/02/39.md | 13 +- luk/02/41.md | 10 +- luk/02/45.md | 16 +- luk/02/48.md | 15 +- luk/02/51.md | 13 +- luk/02/intro.md | 10 +- luk/03/01.md | 26 +- luk/03/03.md | 16 +- luk/03/04.md | 18 +- luk/03/05.md | 14 +- luk/03/07.md | 17 +- luk/03/08.md | 15 +- luk/03/09.md | 9 +- luk/03/10.md | 13 +- luk/03/12.md | 13 +- luk/03/14.md | 10 +- luk/03/15.md | 25 +- luk/03/17.md | 14 +- luk/03/18.md | 19 +- luk/03/21.md | 25 +- luk/03/23.md | 11 +- luk/03/25.md | 6 +- luk/03/27.md | 7 +- luk/03/30.md | 9 +- luk/03/33.md | 14 +- luk/03/36.md | 18 +- luk/03/intro.md | 22 +- luk/04/01.md | 19 +- luk/04/03.md | 19 +- luk/04/05.md | 15 +- luk/04/08.md | 17 +- luk/04/09.md | 17 +- luk/04/12.md | 19 +- luk/04/14.md | 16 +- luk/04/16.md | 13 +- luk/04/18.md | 17 +- luk/04/20.md | 20 +- luk/04/23.md | 14 +- luk/04/25.md | 28 +- luk/04/28.md | 8 +- luk/04/31.md | 12 +- luk/04/33.md | 17 +- luk/04/35.md | 26 - luk/04/38.md | 17 +- luk/04/40.md | 16 +- luk/04/42.md | 11 +- luk/04/intro.md | 4 +- luk/05/01.md | 19 +- luk/05/04.md | 13 +- luk/05/08.md | 18 +- luk/05/12.md | 21 +- luk/05/14.md | 17 +- luk/05/15.md | 10 +- luk/05/17.md | 17 +- luk/05/18.md | 15 +- luk/05/20.md | 21 +- luk/05/22.md | 18 +- luk/05/25.md | 8 - luk/05/27.md | 15 +- luk/05/29.md | 27 +- luk/05/33.md | 14 +- luk/05/36.md | 11 +- luk/05/37.md | 15 +- luk/05/intro.md | 18 +- luk/06/01.md | 20 +- luk/06/03.md | 14 +- luk/06/06.md | 14 +- luk/06/09.md | 11 +- luk/06/12.md | 10 +- luk/06/14.md | 18 +- luk/06/17.md | 15 +- luk/06/20.md | 6 - luk/06/22.md | 15 +- luk/06/24.md | 5 - luk/06/26.md | 7 +- luk/06/27.md | 18 +- luk/06/29.md | 7 +- luk/06/31.md | 11 +- luk/06/35.md | 13 - luk/06/37.md | 13 +- luk/06/38.md | 8 +- luk/06/39.md | 18 +- luk/06/41.md | 16 +- luk/06/43.md | 13 +- luk/06/45.md | 18 +- luk/06/46.md | 15 +- luk/06/49.md | 16 +- luk/06/intro.md | 25 +- luk/07/01.md | 18 +- luk/07/02.md | 12 - luk/07/06.md | 29 +- luk/07/09.md | 18 +- luk/07/11.md | 32 +- luk/07/16.md | 38 +- luk/07/18.md | 19 +- luk/07/21.md | 37 +- luk/07/24.md | 36 +- luk/07/27.md | 30 +- luk/07/29.md | 23 +- luk/07/31.md | 21 +- luk/07/33.md | 34 +- luk/07/36.md | 20 +- luk/07/39.md | 13 +- luk/07/41.md | 16 +- luk/07/44.md | 13 +- luk/07/46.md | 28 +- luk/07/48.md | 27 +- luk/07/intro.md | 26 +- luk/08/01.md | 30 +- luk/08/04.md | 10 +- luk/08/07.md | 16 +- luk/08/09.md | 14 +- luk/08/11.md | 37 +- luk/08/14.md | 25 +- luk/08/16.md | 17 +- luk/08/19.md | 14 +- luk/08/22.md | 11 +- luk/08/24.md | 14 +- luk/08/26.md | 15 +- luk/08/28.md | 24 +- luk/08/30.md | 7 - luk/08/32.md | 12 +- luk/08/34.md | 11 +- luk/08/36.md | 18 +- luk/08/38.md | 8 - luk/08/40.md | 11 +- luk/08/43.md | 11 +- luk/08/45.md | 15 +- luk/08/47.md | 18 +- luk/08/49.md | 10 +- luk/08/51.md | 14 +- luk/08/54.md | 9 +- luk/08/intro.md | 8 +- luk/09/01.md | 14 +- luk/09/03.md | 9 +- luk/09/05.md | 13 +- luk/09/07.md | 23 +- luk/09/10.md | 9 +- luk/09/12.md | 12 +- luk/09/15.md | 13 +- luk/09/18.md | 18 +- luk/09/20.md | 25 +- luk/09/23.md | 18 +- luk/09/26.md | 50 - luk/09/28.md | 11 +- luk/09/30.md | 13 +- luk/09/32.md | 11 +- luk/09/34.md | 18 +- luk/09/37.md | 13 +- luk/09/41.md | 14 +- luk/09/43.md | 21 +- luk/09/46.md | 13 +- luk/09/49.md | 16 +- luk/09/51.md | 14 +- luk/09/54.md | 11 +- luk/09/57.md | 12 +- luk/09/59.md | 11 +- luk/09/61.md | 13 +- luk/09/intro.md | 16 +- luk/10/01.md | 19 +- luk/10/03.md | 9 +- luk/10/05.md | 19 +- luk/10/08.md | 15 +- luk/10/10.md | 19 +- luk/10/13.md | 28 +- luk/10/16.md | 14 +- luk/10/17.md | 32 +- luk/10/21.md | 21 +- luk/10/22.md | 13 +- luk/10/23.md | 18 +- luk/10/25.md | 30 +- luk/10/29.md | 17 +- luk/10/31.md | 16 +- luk/10/33.md | 21 +- luk/10/36.md | 9 +- luk/10/38.md | 16 +- luk/10/40.md | 12 +- luk/10/intro.md | 8 +- luk/11/01.md | 11 +- luk/11/02.md | 14 +- luk/11/03.md | 14 +- luk/11/05.md | 19 +- luk/11/09.md | 13 +- luk/11/11.md | 24 +- luk/11/14.md | 19 +- luk/11/16.md | 24 +- luk/11/18.md | 23 +- luk/11/21.md | 18 +- luk/11/24.md | 15 +- luk/11/27.md | 14 +- luk/11/29.md | 14 +- luk/11/31.md | 17 +- luk/11/32.md | 17 +- luk/11/33.md | 29 +- luk/11/37.md | 12 +- luk/11/39.md | 19 +- luk/11/42.md | 14 +- luk/11/43.md | 14 +- luk/11/45.md | 14 +- luk/11/47.md | 10 +- luk/11/49.md | 30 +- luk/11/52.md | 11 +- luk/11/53.md | 9 +- luk/11/intro.md | 12 +- luk/12/01.md | 25 +- luk/12/02.md | 25 +- luk/12/04.md | 18 +- luk/12/06.md | 15 +- luk/12/08.md | 46 +- luk/12/11.md | 29 +- luk/12/13.md | 34 +- luk/12/16.md | 24 +- luk/12/20.md | 18 +- luk/12/22.md | 15 +- luk/12/24.md | 22 +- luk/12/27.md | 36 +- luk/12/29.md | 13 +- luk/12/31.md | 25 +- luk/12/33.md | 26 +- luk/12/35.md | 22 +- luk/12/37.md | 31 +- luk/12/39.md | 23 +- luk/12/41.md | 51 +- luk/12/45.md | 33 +- luk/12/47.md | 22 +- luk/12/49.md | 15 +- luk/12/51.md | 15 +- luk/12/54.md | 20 +- luk/12/57.md | 30 +- luk/12/intro.md | 14 +- luk/13/01.md | 59 +- luk/13/04.md | 21 +- luk/13/06.md | 18 +- luk/13/08.md | 17 +- luk/13/10.md | 29 +- luk/13/12.md | 50 +- luk/13/15.md | 57 +- luk/13/17.md | 16 +- luk/13/18.md | 27 +- luk/13/20.md | 21 +- luk/13/22.md | 22 +- luk/13/25.md | 21 +- luk/13/28.md | 36 +- luk/13/31.md | 46 +- luk/13/34.md | 56 +- luk/13/intro.md | 8 +- luk/14/01.md | 24 +- luk/14/04.md | 12 +- luk/14/07.md | 22 +- luk/14/10.md | 14 +- luk/14/12.md | 16 +- luk/14/13.md | 16 +- luk/14/15.md | 24 +- luk/14/18.md | 10 +- luk/14/21.md | 14 +- luk/14/23.md | 10 +- luk/14/25.md | 12 +- luk/14/28.md | 14 +- luk/14/31.md | 26 +- luk/14/34.md | 16 +- luk/14/intro.md | 8 +- luk/15/01.md | 19 +- luk/15/03.md | 16 +- luk/15/06.md | 13 +- luk/15/08.md | 12 +- luk/15/11.md | 7 +- luk/15/13.md | 3 - luk/15/15.md | 8 +- luk/15/17.md | 13 +- luk/15/20.md | 17 +- luk/15/22.md | 20 +- luk/15/25.md | 7 +- luk/15/28.md | 15 +- luk/15/31.md | 9 +- luk/15/intro.md | 8 +- luk/16/01.md | 14 +- luk/16/03.md | 8 - luk/16/05.md | 16 +- luk/16/08.md | 16 +- luk/16/10.md | 18 +- luk/16/13.md | 7 - luk/16/14.md | 12 +- luk/16/16.md | 18 +- luk/16/18.md | 6 - luk/16/19.md | 16 +- luk/16/22.md | 19 +- luk/16/24.md | 8 - luk/16/25.md | 10 +- luk/16/27.md | 12 +- luk/16/29.md | 18 +- luk/16/intro.md | 6 +- luk/17/01.md | 21 +- luk/17/03.md | 14 +- luk/17/05.md | 19 +- luk/17/07.md | 13 +- luk/17/09.md | 16 +- luk/17/11.md | 26 +- luk/17/14.md | 16 +- luk/17/17.md | 18 +- luk/17/20.md | 16 +- luk/17/22.md | 20 +- luk/17/25.md | 18 +- luk/17/28.md | 10 +- luk/17/30.md | 14 +- luk/17/32.md | 11 +- luk/17/34.md | 12 +- luk/17/37.md | 11 +- luk/17/intro.md | 21 +- luk/18/01.md | 12 +- luk/18/03.md | 11 +- luk/18/06.md | 28 +- luk/18/09.md | 14 +- luk/18/11.md | 12 +- luk/18/13.md | 25 +- luk/18/15.md | 16 +- luk/18/18.md | 22 +- luk/18/22.md | 10 +- luk/18/24.md | 10 +- luk/18/26.md | 7 +- luk/18/28.md | 13 +- luk/18/31.md | 27 +- luk/18/34.md | 13 +- luk/18/35.md | 14 +- luk/18/38.md | 10 +- luk/18/40.md | 8 +- luk/18/42.md | 12 +- luk/18/intro.md | 10 +- luk/19/01.md | 19 +- luk/19/03.md | 20 +- luk/19/05.md | 21 +- luk/19/08.md | 40 +- luk/19/11.md | 21 +- luk/19/13.md | 24 +- luk/19/16.md | 19 +- luk/19/18.md | 21 +- luk/19/20.md | 25 +- luk/19/22.md | 34 +- luk/19/24.md | 8 +- luk/19/26.md | 12 +- luk/19/28.md | 11 +- luk/19/29.md | 20 +- luk/19/32.md | 14 +- luk/19/37.md | 21 +- luk/19/39.md | 12 +- luk/19/41.md | 17 +- luk/19/43.md | 15 +- luk/19/45.md | 17 +- luk/19/47.md | 12 +- luk/19/intro.md | 25 +- luk/20/01.md | 15 +- luk/20/03.md | 11 +- luk/20/05.md | 17 +- luk/20/07.md | 7 +- luk/20/09.md | 12 +- luk/20/11.md | 10 +- luk/20/13.md | 11 +- luk/20/15.md | 8 +- luk/20/17.md | 17 +- luk/20/19.md | 24 +- luk/20/21.md | 16 +- luk/20/23.md | 9 +- luk/20/25.md | 13 +- luk/20/27.md | 12 +- luk/20/29.md | 11 +- luk/20/34.md | 21 +- luk/20/37.md | 25 +- luk/20/39.md | 14 +- luk/20/41.md | 34 +- luk/20/45.md | 19 +- luk/20/intro.md | 6 +- luk/21/01.md | 23 +- luk/21/05.md | 14 +- luk/21/07.md | 20 +- luk/21/10.md | 16 +- luk/21/12.md | 18 +- luk/21/14.md | 15 +- luk/21/16.md | 16 +- luk/21/20.md | 17 +- luk/21/23.md | 32 +- luk/21/25.md | 10 +- luk/21/27.md | 13 +- luk/21/29.md | 13 +- luk/21/32.md | 13 +- luk/21/34.md | 17 +- luk/21/36.md | 10 +- luk/21/37.md | 12 +- luk/21/intro.md | 6 +- luk/22/01.md | 18 +- luk/22/03.md | 9 - luk/22/05.md | 10 +- luk/22/07.md | 19 +- luk/22/10.md | 10 +- luk/22/12.md | 5 - luk/22/14.md | 11 +- luk/22/17.md | 11 +- luk/22/19.md | 16 +- luk/22/21.md | 15 +- luk/22/24.md | 15 +- luk/22/26.md | 15 +- luk/22/28.md | 14 +- luk/22/31.md | 23 +- luk/22/33.md | 12 +- luk/22/35.md | 16 +- luk/22/37.md | 22 +- luk/22/39.md | 8 - luk/22/41.md | 15 +- luk/22/43.md | 10 +- luk/22/45.md | 15 +- luk/22/47.md | 20 +- luk/22/49.md | 19 +- luk/22/52.md | 21 +- luk/22/54.md | 16 +- luk/22/56.md | 8 +- luk/22/59.md | 13 +- luk/22/61.md | 9 +- luk/22/63.md | 12 +- luk/22/66.md | 18 +- luk/22/69.md | 24 +- luk/22/intro.md | 10 +- luk/23/01.md | 21 +- luk/23/03.md | 11 +- luk/23/06.md | 13 +- luk/23/08.md | 24 +- luk/23/11.md | 12 +- luk/23/13.md | 15 +- luk/23/15.md | 19 +- luk/23/18.md | 17 +- luk/23/20.md | 22 +- luk/23/23.md | 17 +- luk/23/26.md | 13 +- luk/23/27.md | 10 +- luk/23/29.md | 15 +- luk/23/32.md | 8 +- luk/23/33.md | 11 +- luk/23/35.md | 11 +- luk/23/36.md | 9 +- luk/23/39.md | 23 +- luk/23/42.md | 9 +- luk/23/44.md | 9 +- luk/23/46.md | 18 +- luk/23/48.md | 12 +- luk/23/50.md | 17 +- luk/23/52.md | 9 +- luk/23/54.md | 13 +- luk/23/intro.md | 6 +- luk/24/01.md | 18 +- luk/24/04.md | 16 +- luk/24/06.md | 27 +- luk/24/08.md | 15 +- luk/24/11.md | 35 +- luk/24/13.md | 13 +- luk/24/15.md | 8 +- luk/24/17.md | 11 +- luk/24/19.md | 18 +- luk/24/21.md | 12 +- luk/24/22.md | 9 - luk/24/25.md | 18 +- luk/24/28.md | 13 +- luk/24/30.md | 20 +- luk/24/33.md | 16 +- luk/24/36.md | 14 +- luk/24/38.md | 10 +- luk/24/41.md | 8 +- luk/24/44.md | 12 +- luk/24/45.md | 29 +- luk/24/48.md | 17 +- luk/24/50.md | 13 +- luk/24/52.md | 16 +- luk/24/intro.md | 11 +- luk/front/intro.md | 44 +- mal/01/01.md | 4 +- mal/01/02.md | 10 +- mal/01/03.md | 6 +- mal/01/04.md | 8 +- mal/01/05.md | 4 +- mal/01/06.md | 8 +- mal/01/07.md | 12 +- mal/01/08.md | 14 +- mal/01/09.md | 12 +- mal/01/10.md | 6 +- mal/01/11.md | 12 +- mal/01/13.md | 8 +- mal/01/14.md | 6 +- mal/01/intro.md | 8 +- mal/02/01.md | 4 +- mal/02/02.md | 12 +- mal/02/03.md | 12 +- mal/02/04.md | 4 +- mal/02/05.md | 12 +- mal/02/06.md | 18 +- mal/02/07.md | 10 +- mal/02/08.md | 10 +- mal/02/09.md | 10 +- mal/02/10.md | 8 +- mal/02/11.md | 14 +- mal/02/12.md | 10 +- mal/02/13.md | 14 +- mal/02/14.md | 22 +- mal/02/15.md | 10 +- mal/02/16.md | 8 +- mal/02/17.md | 18 +- mal/02/intro.md | 9 +- mal/03/01.md | 8 +- mal/03/02.md | 8 +- mal/03/03.md | 14 +- mal/03/04.md | 6 +- mal/03/05.md | 6 +- mal/03/07.md | 8 +- mal/03/08.md | 8 +- mal/03/09.md | 6 +- mal/03/10.md | 6 +- mal/03/12.md | 8 +- mal/03/13.md | 6 +- mal/03/14.md | 8 +- mal/03/15.md | 12 +- mal/03/16.md | 8 +- mal/03/17.md | 6 +- mal/03/intro.md | 8 +- mal/04/01.md | 14 +- mal/04/02.md | 11 +- mal/04/03.md | 6 +- mal/04/04.md | 8 +- mal/04/05.md | 6 +- mal/04/06.md | 6 +- mal/04/intro.md | 4 +- mal/front/intro.md | 8 +- mat/01/01.md | 52 +- mat/01/04.md | 40 +- mat/01/07.md | 44 +- mat/01/09.md | 48 +- mat/01/12.md | 16 +- mat/01/15.md | 50 +- mat/01/18.md | 40 +- mat/01/20.md | 56 +- mat/01/22.md | 32 +- mat/01/24.md | 40 +- mat/01/intro.md | 16 +- mat/02/01.md | 41 +- mat/02/04.md | 19 +- mat/02/07.md | 19 +- mat/02/09.md | 11 +- mat/02/11.md | 18 +- mat/02/13.md | 28 +- mat/02/16.md | 17 +- mat/02/17.md | 27 +- mat/02/19.md | 15 +- mat/02/22.md | 22 +- mat/02/intro.md | 9 +- mat/03/01.md | 61 +- mat/03/04.md | 56 +- mat/03/07.md | 51 +- mat/03/10.md | 82 +- mat/03/13.md | 38 +- mat/03/16.md | 47 +- mat/03/intro.md | 10 +- mat/04/01.md | 36 +- mat/04/05.md | 18 +- mat/04/07.md | 14 +- mat/04/10.md | 16 +- mat/04/12.md | 21 +- mat/04/14.md | 32 +- mat/04/17.md | 14 +- mat/04/18.md | 14 +- mat/04/21.md | 9 - mat/04/23.md | 32 +- mat/04/intro.md | 15 +- mat/05/01.md | 34 +- mat/05/05.md | 40 +- mat/05/09.md | 35 +- mat/05/11.md | 40 +- mat/05/13.md | 17 +- mat/05/15.md | 29 +- mat/05/17.md | 34 +- mat/05/19.md | 32 +- mat/05/21.md | 44 +- mat/05/23.md | 28 +- mat/05/25.md | 30 +- mat/05/27.md | 26 +- mat/05/29.md | 26 +- mat/05/31.md | 20 +- mat/05/33.md | 35 +- mat/05/36.md | 11 +- mat/05/38.md | 9 +- mat/05/40.md | 11 +- mat/05/43.md | 61 +- mat/05/46.md | 51 +- mat/05/intro.md | 6 +- mat/06/01.md | 64 +- mat/06/03.md | 22 +- mat/06/05.md | 55 +- mat/06/08.md | 38 +- mat/06/11.md | 29 +- mat/06/14.md | 11 +- mat/06/16.md | 48 +- mat/06/19.md | 13 +- mat/06/22.md | 27 +- mat/06/25.md | 22 +- mat/06/27.md | 19 +- mat/06/30.md | 19 +- mat/06/32.md | 41 +- mat/06/intro.md | 5 +- mat/07/01.md | 23 +- mat/07/03.md | 19 +- mat/07/06.md | 17 +- mat/07/07.md | 31 +- mat/07/11.md | 44 +- mat/07/13.md | 13 +- mat/07/15.md | 42 +- mat/07/18.md | 13 +- mat/07/21.md | 70 +- mat/07/24.md | 29 +- mat/07/26.md | 25 +- mat/07/28.md | 33 +- mat/07/intro.md | 8 +- mat/08/01.md | 25 +- mat/08/04.md | 30 +- mat/08/05.md | 26 +- mat/08/08.md | 72 +- mat/08/11.md | 66 +- mat/08/14.md | 19 +- mat/08/16.md | 46 +- mat/08/18.md | 38 +- mat/08/21.md | 13 +- mat/08/23.md | 22 +- mat/08/26.md | 22 +- mat/08/28.md | 29 +- mat/08/30.md | 25 +- mat/08/33.md | 14 +- mat/08/intro.md | 6 +- mat/09/01.md | 30 +- mat/09/03.md | 60 +- mat/09/07.md | 38 +- mat/09/10.md | 26 +- mat/09/12.md | 34 +- mat/09/14.md | 28 +- mat/09/16.md | 14 +- mat/09/17.md | 24 +- mat/09/18.md | 8 +- mat/09/20.md | 30 +- mat/09/23.md | 8 +- mat/09/25.md | 12 +- mat/09/27.md | 22 +- mat/09/29.md | 18 +- mat/09/32.md | 44 +- mat/09/35.md | 56 +- mat/09/37.md | 34 +- mat/09/intro.md | 6 +- mat/10/01.md | 13 +- mat/10/02.md | 25 +- mat/10/05.md | 24 +- mat/10/08.md | 29 +- mat/10/11.md | 24 +- mat/10/14.md | 20 +- mat/10/16.md | 29 +- mat/10/19.md | 21 +- mat/10/21.md | 39 +- mat/10/24.md | 24 +- mat/10/26.md | 18 +- mat/10/28.md | 29 +- mat/10/32.md | 14 +- mat/10/34.md | 13 +- mat/10/37.md | 27 +- mat/10/40.md | 25 +- mat/10/42.md | 8 +- mat/10/intro.md | 7 +- mat/11/01.md | 45 +- mat/11/04.md | 20 +- mat/11/07.md | 23 +- mat/11/09.md | 20 +- mat/11/11.md | 18 +- mat/11/13.md | 19 +- mat/11/16.md | 15 +- mat/11/18.md | 33 +- mat/11/20.md | 42 +- mat/11/23.md | 32 +- mat/11/25.md | 40 +- mat/11/28.md | 32 +- mat/11/intro.md | 13 +- mat/12/01.md | 13 +- mat/12/03.md | 12 +- mat/12/05.md | 11 +- mat/12/07.md | 16 +- mat/12/09.md | 14 +- mat/12/11.md | 11 +- mat/12/13.md | 9 +- mat/12/15.md | 13 +- mat/12/18.md | 16 +- mat/12/19.md | 18 +- mat/12/22.md | 14 +- mat/12/24.md | 20 +- mat/12/26.md | 19 +- mat/12/28.md | 26 +- mat/12/31.md | 33 +- mat/12/33.md | 29 +- mat/12/36.md | 10 +- mat/12/38.md | 34 +- mat/12/41.md | 15 +- mat/12/42.md | 24 +- mat/12/43.md | 22 +- mat/12/46.md | 2 +- mat/12/48.md | 22 +- mat/12/intro.md | 8 +- mat/13/01.md | 10 +- mat/13/03.md | 11 +- mat/13/07.md | 11 +- mat/13/10.md | 12 +- mat/13/13.md | 11 +- mat/13/15.md | 19 +- mat/13/16.md | 10 +- mat/13/18.md | 13 +- mat/13/20.md | 15 - mat/13/22.md | 18 +- mat/13/24.md | 13 +- mat/13/27.md | 11 +- mat/13/29.md | 7 - mat/13/31.md | 11 +- mat/13/33.md | 10 +- mat/13/34.md | 16 +- mat/13/36.md | 36 +- mat/13/40.md | 34 +- mat/13/44.md | 18 +- mat/13/47.md | 16 +- mat/13/49.md | 18 +- mat/13/51.md | 24 +- mat/13/54.md | 24 +- mat/13/57.md | 12 +- mat/13/intro.md | 7 +- mat/14/01.md | 16 +- mat/14/03.md | 26 +- mat/14/06.md | 10 +- mat/14/08.md | 17 +- mat/14/10.md | 13 +- mat/14/13.md | 19 +- mat/14/15.md | 6 - mat/14/16.md | 12 +- mat/14/19.md | 23 +- mat/14/22.md | 12 +- mat/14/25.md | 9 - mat/14/28.md | 14 +- mat/14/31.md | 20 +- mat/14/34.md | 15 +- mat/14/intro.md | 8 +- mat/15/01.md | 22 +- mat/15/04.md | 26 +- mat/15/07.md | 26 +- mat/15/10.md | 10 +- mat/15/12.md | 20 +- mat/15/15.md | 14 +- mat/15/18.md | 18 +- mat/15/21.md | 30 +- mat/15/24.md | 26 +- mat/15/27.md | 19 +- mat/15/29.md | 21 +- mat/15/32.md | 17 +- mat/15/36.md | 11 +- mat/15/intro.md | 6 +- mat/16/01.md | 11 +- mat/16/03.md | 24 +- mat/16/05.md | 17 +- mat/16/09.md | 8 +- mat/16/11.md | 12 +- mat/16/13.md | 18 +- mat/16/17.md | 29 +- mat/16/19.md | 19 +- mat/16/21.md | 29 +- mat/16/24.md | 28 +- mat/16/27.md | 28 +- mat/16/intro.md | 5 +- mat/17/01.md | 17 +- mat/17/03.md | 18 +- mat/17/05.md | 23 +- mat/17/09.md | 22 +- mat/17/11.md | 23 +- mat/17/14.md | 16 +- mat/17/17.md | 18 +- mat/17/19.md | 20 +- mat/17/22.md | 27 +- mat/17/24.md | 19 +- mat/17/26.md | 28 +- mat/17/intro.md | 8 +- mat/18/01.md | 18 +- mat/18/04.md | 25 +- mat/18/07.md | 21 +- mat/18/09.md | 16 +- mat/18/10.md | 18 +- mat/18/12.md | 26 +- mat/18/15.md | 12 +- mat/18/17.md | 9 +- mat/18/18.md | 26 +- mat/18/21.md | 14 +- mat/18/23.md | 18 +- mat/18/26.md | 11 +- mat/18/28.md | 12 +- mat/18/30.md | 10 +- mat/18/32.md | 15 +- mat/18/34.md | 27 +- mat/18/intro.md | 9 +- mat/19/01.md | 20 +- mat/19/03.md | 11 +- mat/19/05.md | 12 +- mat/19/07.md | 25 +- mat/19/10.md | 22 +- mat/19/13.md | 15 +- mat/19/16.md | 12 +- mat/19/18.md | 9 - mat/19/20.md | 11 +- mat/19/23.md | 11 +- mat/19/25.md | 12 +- mat/19/28.md | 21 +- mat/19/29.md | 13 +- mat/19/intro.md | 2 +- mat/20/01.md | 12 +- mat/20/03.md | 10 +- mat/20/05.md | 12 +- mat/20/08.md | 14 +- mat/20/11.md | 12 +- mat/20/13.md | 14 +- mat/20/15.md | 14 +- mat/20/17.md | 42 +- mat/20/20.md | 18 +- mat/20/22.md | 26 +- mat/20/25.md | 32 +- mat/20/29.md | 16 +- mat/20/32.md | 12 +- mat/20/intro.md | 8 +- mat/21/01.md | 28 +- mat/21/04.md | 25 +- mat/21/06.md | 15 +- mat/21/09.md | 25 +- mat/21/12.md | 30 +- mat/21/15.md | 28 +- mat/21/18.md | 13 +- mat/21/20.md | 27 +- mat/21/23.md | 20 +- mat/21/25.md | 24 +- mat/21/28.md | 17 +- mat/21/31.md | 27 +- mat/21/33.md | 24 +- mat/21/35.md | 12 +- mat/21/38.md | 12 +- mat/21/40.md | 8 +- mat/21/42.md | 24 +- mat/21/43.md | 22 +- mat/21/45.md | 8 - mat/21/intro.md | 12 +- mat/22/01.md | 16 +- mat/22/04.md | 13 +- mat/22/05.md | 13 +- mat/22/08.md | 17 +- mat/22/11.md | 9 +- mat/22/13.md | 14 +- mat/22/15.md | 24 +- mat/22/18.md | 12 +- mat/22/20.md | 13 +- mat/22/23.md | 12 +- mat/22/25.md | 13 +- mat/22/29.md | 15 +- mat/22/31.md | 18 +- mat/22/34.md | 13 - mat/22/37.md | 15 +- mat/22/39.md | 17 +- mat/22/41.md | 13 +- mat/22/43.md | 18 +- mat/22/45.md | 15 +- mat/22/intro.md | 6 +- mat/23/01.md | 18 +- mat/23/04.md | 18 +- mat/23/06.md | 10 +- mat/23/08.md | 22 +- mat/23/11.md | 12 +- mat/23/13.md | 25 +- mat/23/16.md | 15 +- mat/23/18.md | 19 +- mat/23/20.md | 8 - mat/23/23.md | 24 +- mat/23/25.md | 18 +- mat/23/27.md | 18 +- mat/23/29.md | 20 +- mat/23/32.md | 18 +- mat/23/34.md | 38 +- mat/23/37.md | 25 +- mat/23/intro.md | 4 +- mat/24/01.md | 14 +- mat/24/03.md | 14 +- mat/24/06.md | 15 +- mat/24/09.md | 17 +- mat/24/12.md | 23 +- mat/24/15.md | 12 +- mat/24/19.md | 22 +- mat/24/23.md | 13 +- mat/24/26.md | 23 +- mat/24/29.md | 10 +- mat/24/30.md | 21 +- mat/24/32.md | 10 +- mat/24/34.md | 15 +- mat/24/36.md | 16 +- mat/24/37.md | 17 +- mat/24/40.md | 8 +- mat/24/43.md | 14 +- mat/24/45.md | 15 +- mat/24/48.md | 22 +- mat/24/intro.md | 10 +- mat/25/01.md | 17 +- mat/25/05.md | 7 +- mat/25/07.md | 13 +- mat/25/10.md | 21 +- mat/25/14.md | 16 +- mat/25/17.md | 8 +- mat/25/19.md | 13 +- mat/25/22.md | 12 +- mat/25/24.md | 11 +- mat/25/26.md | 15 +- mat/25/28.md | 19 +- mat/25/31.md | 23 +- mat/25/34.md | 27 +- mat/25/37.md | 15 +- mat/25/41.md | 16 +- mat/25/44.md | 21 +- mat/25/intro.md | 7 +- mat/26/01.md | 24 +- mat/26/03.md | 20 +- mat/26/06.md | 24 +- mat/26/10.md | 8 +- mat/26/12.md | 16 +- mat/26/14.md | 18 +- mat/26/17.md | 18 +- mat/26/20.md | 12 +- mat/26/23.md | 26 +- mat/26/26.md | 14 +- mat/26/27.md | 30 +- mat/26/30.md | 27 +- mat/26/33.md | 12 +- mat/26/36.md | 22 +- mat/26/39.md | 38 +- mat/26/42.md | 22 +- mat/26/45.md | 22 +- mat/26/47.md | 22 +- mat/26/49.md | 10 +- mat/26/51.md | 32 +- mat/26/55.md | 18 +- mat/26/57.md | 12 +- mat/26/59.md | 12 +- mat/26/62.md | 36 +- mat/26/65.md | 18 +- mat/26/67.md | 8 +- mat/26/69.md | 12 +- mat/26/71.md | 6 +- mat/26/73.md | 14 +- mat/26/intro.md | 18 +- mat/27/01.md | 14 +- mat/27/03.md | 24 +- mat/27/06.md | 17 +- mat/27/09.md | 16 +- mat/27/11.md | 22 +- mat/27/15.md | 11 +- mat/27/17.md | 18 +- mat/27/20.md | 13 +- mat/27/23.md | 13 +- mat/27/25.md | 11 +- mat/27/27.md | 14 +- mat/27/30.md | 6 - mat/27/32.md | 19 +- mat/27/35.md | 9 +- mat/27/38.md | 16 +- mat/27/41.md | 14 +- mat/27/43.md | 12 +- mat/27/45.md | 11 +- mat/27/48.md | 11 +- mat/27/51.md | 20 +- mat/27/54.md | 16 +- mat/27/57.md | 11 +- mat/27/59.md | 11 +- mat/27/62.md | 29 +- mat/27/65.md | 7 - mat/27/intro.md | 8 +- mat/28/01.md | 16 +- mat/28/03.md | 12 +- mat/28/05.md | 23 +- mat/28/08.md | 8 - mat/28/11.md | 11 +- mat/28/14.md | 13 +- mat/28/16.md | 13 +- mat/28/18.md | 21 +- mat/28/20.md | 8 - mat/28/intro.md | 6 +- mat/front/intro.md | 21 +- mic/01/01.md | 16 +- mic/01/02.md | 6 +- mic/01/03.md | 10 +- mic/01/04.md | 6 +- mic/01/05.md | 14 +- mic/01/06.md | 10 +- mic/01/07.md | 12 +- mic/01/08.md | 4 +- mic/01/09.md | 10 +- mic/01/10.md | 8 +- mic/01/11.md | 16 +- mic/01/12.md | 8 +- mic/01/13.md | 10 +- mic/01/14.md | 10 +- mic/01/15.md | 9 +- mic/01/16.md | 8 +- mic/01/intro.md | 9 +- mic/02/01.md | 6 +- mic/02/02.md | 6 +- mic/02/03.md | 14 +- mic/02/04.md | 16 +- mic/02/05.md | 6 +- mic/02/06.md | 16 +- mic/02/07.md | 20 +- mic/02/08.md | 8 +- mic/02/09.md | 10 +- mic/02/10.md | 4 +- mic/02/11.md | 10 +- mic/02/12.md | 8 +- mic/02/13.md | 6 +- mic/02/intro.md | 8 +- mic/03/01.md | 4 +- mic/03/02.md | 6 +- mic/03/03.md | 8 +- mic/03/04.md | 14 +- mic/03/05.md | 8 +- mic/03/06.md | 6 +- mic/03/07.md | 8 +- mic/03/08.md | 6 +- mic/03/09.md | 8 +- mic/03/10.md | 4 +- mic/03/11.md | 6 +- mic/03/12.md | 8 +- mic/03/intro.md | 10 +- mic/04/01.md | 10 +- mic/04/02.md | 12 +- mic/04/03.md | 4 +- mic/04/04.md | 6 +- mic/04/05.md | 6 +- mic/04/06.md | 6 +- mic/04/07.md | 4 +- mic/04/08.md | 10 +- mic/04/09.md | 6 +- mic/04/10.md | 10 +- mic/04/11.md | 6 +- mic/04/12.md | 4 +- mic/04/13.md | 10 +- mic/04/intro.md | 12 +- mic/05/01.md | 14 +- mic/05/02.md | 18 +- mic/05/03.md | 12 +- mic/05/04.md | 20 +- mic/05/05.md | 6 +- mic/05/06.md | 18 +- mic/05/07.md | 10 +- mic/05/08.md | 20 +- mic/05/09.md | 14 +- mic/05/10.md | 10 +- mic/05/11.md | 6 +- mic/05/12.md | 12 +- mic/05/13.md | 10 +- mic/05/14.md | 10 +- mic/05/15.md | 6 +- mic/05/intro.md | 8 +- mic/06/01.md | 8 +- mic/06/02.md | 6 +- mic/06/03.md | 10 +- mic/06/04.md | 6 +- mic/06/05.md | 16 +- mic/06/06.md | 4 +- mic/06/07.md | 8 +- mic/06/08.md | 6 +- mic/06/09.md | 8 +- mic/06/10.md | 8 +- mic/06/11.md | 6 +- mic/06/12.md | 6 +- mic/06/13.md | 4 +- mic/06/14.md | 4 +- mic/06/15.md | 4 +- mic/06/16.md | 12 +- mic/06/intro.md | 6 +- mic/07/01.md | 10 +- mic/07/02.md | 10 +- mic/07/03.md | 6 +- mic/07/04.md | 16 +- mic/07/05.md | 8 +- mic/07/06.md | 8 +- mic/07/07.md | 14 +- mic/07/08.md | 10 +- mic/07/09.md | 17 +- mic/07/10.md | 24 +- mic/07/11.md | 12 +- mic/07/12.md | 14 +- mic/07/13.md | 8 +- mic/07/14.md | 16 +- mic/07/15.md | 6 +- mic/07/16.md | 14 +- mic/07/17.md | 10 +- mic/07/18.md | 24 +- mic/07/19.md | 14 +- mic/07/20.md | 6 +- mic/07/intro.md | 8 +- mic/front/intro.md | 54 +- mrk/01/01.md | 30 +- mrk/01/04.md | 23 +- mrk/01/07.md | 16 +- mrk/01/09.md | 27 +- mrk/01/12.md | 11 +- mrk/01/14.md | 16 +- mrk/01/16.md | 11 +- mrk/01/19.md | 12 +- mrk/01/21.md | 14 +- mrk/01/23.md | 16 +- mrk/01/27.md | 11 +- mrk/01/29.md | 20 +- mrk/01/32.md | 12 +- mrk/01/35.md | 12 +- mrk/01/38.md | 11 +- mrk/01/40.md | 18 +- mrk/01/43.md | 18 +- mrk/01/45.md | 13 +- mrk/01/intro.md | 12 +- mrk/02/01.md | 21 +- mrk/02/03.md | 9 +- mrk/02/05.md | 26 +- mrk/02/08.md | 19 +- mrk/02/10.md | 21 +- mrk/02/13.md | 18 +- mrk/02/15.md | 19 +- mrk/02/17.md | 25 +- mrk/02/18.md | 22 +- mrk/02/20.md | 16 +- mrk/02/22.md | 15 +- mrk/02/23.md | 26 +- mrk/02/25.md | 25 +- mrk/02/27.md | 16 +- mrk/02/intro.md | 9 +- mrk/03/01.md | 14 +- mrk/03/03.md | 19 +- mrk/03/05.md | 16 +- mrk/03/07.md | 17 +- mrk/03/09.md | 18 +- mrk/03/11.md | 15 +- mrk/03/13.md | 15 +- mrk/03/17.md | 23 +- mrk/03/20.md | 18 +- mrk/03/23.md | 19 +- mrk/03/26.md | 12 +- mrk/03/28.md | 15 +- mrk/03/31.md | 5 - mrk/03/33.md | 10 +- mrk/03/intro.md | 14 +- mrk/04/01.md | 8 +- mrk/04/03.md | 7 +- mrk/04/06.md | 7 +- mrk/04/08.md | 17 +- mrk/04/10.md | 20 +- mrk/04/13.md | 11 +- mrk/04/16.md | 21 +- mrk/04/18.md | 21 +- mrk/04/21.md | 21 +- mrk/04/24.md | 8 +- mrk/04/26.md | 18 +- mrk/04/30.md | 9 +- mrk/04/33.md | 19 +- mrk/04/35.md | 9 +- mrk/04/38.md | 17 +- mrk/04/40.md | 11 +- mrk/04/intro.md | 11 +- mrk/05/01.md | 17 +- mrk/05/03.md | 17 +- mrk/05/05.md | 12 +- mrk/05/07.md | 18 +- mrk/05/09.md | 4 +- mrk/05/11.md | 11 +- mrk/05/14.md | 13 +- mrk/05/16.md | 7 - mrk/05/18.md | 23 +- mrk/05/21.md | 22 +- mrk/05/25.md | 20 +- mrk/05/28.md | 10 +- mrk/05/30.md | 9 - mrk/05/33.md | 11 +- mrk/05/35.md | 13 +- mrk/05/36.md | 17 +- mrk/05/39.md | 13 +- mrk/05/41.md | 15 +- mrk/05/intro.md | 4 +- mrk/06/01.md | 26 +- mrk/06/04.md | 24 +- mrk/06/07.md | 26 +- mrk/06/10.md | 12 +- mrk/06/12.md | 20 +- mrk/06/14.md | 28 +- mrk/06/16.md | 22 +- mrk/06/18.md | 20 +- mrk/06/21.md | 18 +- mrk/06/23.md | 10 +- mrk/06/26.md | 18 +- mrk/06/30.md | 8 +- mrk/06/33.md | 10 +- mrk/06/35.md | 10 +- mrk/06/37.md | 8 +- mrk/06/39.md | 10 +- mrk/06/42.md | 8 +- mrk/06/45.md | 12 +- mrk/06/48.md | 16 +- mrk/06/51.md | 16 +- mrk/06/53.md | 12 +- mrk/06/56.md | 8 +- mrk/06/intro.md | 6 +- mrk/07/01.md | 8 - mrk/07/02.md | 15 +- mrk/07/05.md | 18 +- mrk/07/06.md | 20 +- mrk/07/08.md | 16 +- mrk/07/11.md | 19 +- mrk/07/14.md | 16 +- mrk/07/17.md | 18 +- mrk/07/20.md | 17 +- mrk/07/24.md | 18 +- mrk/07/27.md | 12 +- mrk/07/29.md | 9 +- mrk/07/31.md | 14 +- mrk/07/33.md | 16 +- mrk/07/36.md | 10 +- mrk/07/intro.md | 6 +- mrk/08/01.md | 18 +- mrk/08/05.md | 10 +- mrk/08/07.md | 17 +- mrk/08/11.md | 31 +- mrk/08/14.md | 22 +- mrk/08/16.md | 22 +- mrk/08/18.md | 10 +- mrk/08/20.md | 8 +- mrk/08/22.md | 14 +- mrk/08/24.md | 12 +- mrk/08/27.md | 22 +- mrk/08/29.md | 11 +- mrk/08/31.md | 19 +- mrk/08/33.md | 24 +- mrk/08/35.md | 21 +- mrk/08/38.md | 21 +- mrk/08/intro.md | 29 +- mrk/09/01.md | 16 +- mrk/09/04.md | 21 +- mrk/09/07.md | 15 +- mrk/09/09.md | 17 +- mrk/09/11.md | 22 +- mrk/09/14.md | 14 +- mrk/09/17.md | 21 +- mrk/09/20.md | 13 +- mrk/09/23.md | 23 +- mrk/09/26.md | 15 +- mrk/09/28.md | 16 +- mrk/09/30.md | 27 +- mrk/09/33.md | 18 +- mrk/09/36.md | 10 +- mrk/09/38.md | 19 +- mrk/09/40.md | 13 +- mrk/09/42.md | 13 +- mrk/09/45.md | 16 +- mrk/09/47.md | 15 +- mrk/09/49.md | 14 +- mrk/09/intro.md | 12 +- mrk/10/01.md | 18 +- mrk/10/05.md | 13 +- mrk/10/07.md | 15 +- mrk/10/10.md | 11 +- mrk/10/13.md | 23 +- mrk/10/15.md | 14 +- mrk/10/17.md | 20 +- mrk/10/20.md | 19 +- mrk/10/23.md | 19 +- mrk/10/26.md | 12 +- mrk/10/29.md | 21 +- mrk/10/32.md | 24 +- mrk/10/35.md | 14 +- mrk/10/38.md | 17 +- mrk/10/41.md | 14 +- mrk/10/43.md | 17 +- mrk/10/46.md | 20 +- mrk/10/49.md | 14 +- mrk/10/51.md | 12 +- mrk/10/intro.md | 12 +- mrk/11/01.md | 24 +- mrk/11/04.md | 11 +- mrk/11/07.md | 33 +- mrk/11/11.md | 12 - mrk/11/13.md | 11 +- mrk/11/15.md | 10 +- mrk/11/17.md | 19 +- mrk/11/20.md | 12 +- mrk/11/22.md | 12 +- mrk/11/24.md | 16 +- mrk/11/27.md | 16 +- mrk/11/29.md | 11 +- mrk/11/31.md | 27 +- mrk/11/intro.md | 10 +- mrk/12/01.md | 21 +- mrk/12/04.md | 12 +- mrk/12/06.md | 13 +- mrk/12/08.md | 12 +- mrk/12/10.md | 24 +- mrk/12/13.md | 24 +- mrk/12/16.md | 16 +- mrk/12/18.md | 14 +- mrk/12/20.md | 19 +- mrk/12/24.md | 21 +- mrk/12/26.md | 21 +- mrk/12/28.md | 23 +- mrk/12/32.md | 26 +- mrk/12/35.md | 29 +- mrk/12/38.md | 18 +- mrk/12/41.md | 6 +- mrk/12/43.md | 12 +- mrk/12/intro.md | 6 +- mrk/13/01.md | 14 +- mrk/13/03.md | 14 +- mrk/13/05.md | 13 +- mrk/13/07.md | 17 +- mrk/13/09.md | 27 +- mrk/13/11.md | 39 +- mrk/13/14.md | 17 +- mrk/13/17.md | 23 +- mrk/13/21.md | 17 +- mrk/13/24.md | 26 +- mrk/13/28.md | 18 +- mrk/13/30.md | 30 +- mrk/13/33.md | 12 +- mrk/13/35.md | 12 +- mrk/13/intro.md | 5 +- mrk/14/01.md | 17 +- mrk/14/03.md | 30 +- mrk/14/06.md | 18 +- mrk/14/10.md | 18 +- mrk/14/12.md | 20 +- mrk/14/15.md | 9 +- mrk/14/17.md | 18 +- mrk/14/20.md | 16 +- mrk/14/22.md | 32 +- mrk/14/26.md | 23 +- mrk/14/28.md | 17 +- mrk/14/30.md | 16 +- mrk/14/32.md | 22 +- mrk/14/35.md | 21 +- mrk/14/37.md | 24 +- mrk/14/40.md | 24 +- mrk/14/43.md | 27 +- mrk/14/47.md | 14 +- mrk/14/51.md | 7 +- mrk/14/53.md | 20 +- mrk/14/55.md | 20 +- mrk/14/57.md | 17 +- mrk/14/60.md | 36 +- mrk/14/63.md | 29 +- mrk/14/66.md | 21 +- mrk/14/69.md | 15 +- mrk/14/71.md | 16 +- mrk/14/intro.md | 18 +- mrk/15/01.md | 18 +- mrk/15/04.md | 9 +- mrk/15/06.md | 15 +- mrk/15/09.md | 25 +- mrk/15/12.md | 11 +- mrk/15/14.md | 14 +- mrk/15/16.md | 20 +- mrk/15/19.md | 23 +- mrk/15/22.md | 20 +- mrk/15/25.md | 17 +- mrk/15/29.md | 12 +- mrk/15/31.md | 22 +- mrk/15/33.md | 16 +- mrk/15/36.md | 18 +- mrk/15/39.md | 26 +- mrk/15/42.md | 28 +- mrk/15/45.md | 23 +- mrk/15/intro.md | 6 +- mrk/16/01.md | 8 - mrk/16/03.md | 9 +- mrk/16/05.md | 14 +- mrk/16/08.md | 8 - mrk/16/09.md | 13 +- mrk/16/12.md | 7 - mrk/16/14.md | 28 +- mrk/16/17.md | 14 +- mrk/16/19.md | 18 +- mrk/16/intro.md | 6 +- mrk/front/intro.md | 33 +- nam/01/01.md | 10 +- nam/01/02.md | 6 +- nam/01/03.md | 8 +- nam/01/04.md | 4 +- nam/01/05.md | 6 +- nam/01/06.md | 10 +- nam/01/07.md | 6 +- nam/01/08.md | 8 +- nam/01/09.md | 8 +- nam/01/10.md | 14 +- nam/01/11.md | 4 +- nam/01/12.md | 6 +- nam/01/13.md | 6 +- nam/01/14.md | 6 +- nam/01/15.md | 6 +- nam/01/intro.md | 11 +- nam/02/09.md | 8 +- nam/02/13.md | 8 +- nam/03/01.md | 8 +- nam/03/02.md | 4 +- nam/03/03.md | 8 +- nam/03/04.md | 10 +- nam/03/05.md | 10 +- nam/03/06.md | 4 +- nam/03/07.md | 8 +- nam/03/08.md | 14 +- nam/03/09.md | 8 +- nam/03/10.md | 14 +- nam/03/11.md | 6 +- nam/03/12.md | 16 +- nam/03/13.md | 14 +- nam/03/14.md | 8 +- nam/03/15.md | 12 +- nam/03/16.md | 8 +- nam/03/17.md | 6 +- nam/03/18.md | 6 +- nam/03/19.md | 10 +- nam/03/intro.md | 11 +- nam/front/intro.md | 13 +- neh/01/01.md | 10 +- neh/01/02.md | 8 +- neh/01/03.md | 6 +- neh/01/04.md | 4 +- neh/01/05.md | 10 +- neh/01/06.md | 10 +- neh/01/07.md | 4 +- neh/01/08.md | 12 +- neh/01/09.md | 16 +- neh/01/10.md | 6 +- neh/01/11.md | 24 +- neh/01/intro.md | 15 +- neh/02/01.md | 14 +- neh/02/02.md | 16 +- neh/02/03.md | 16 +- neh/02/04.md | 6 +- neh/02/05.md | 16 +- neh/02/06.md | 6 +- neh/02/07.md | 10 +- neh/02/08.md | 12 +- neh/02/09.md | 6 +- neh/02/10.md | 14 +- neh/02/11.md | 6 +- neh/02/12.md | 10 +- neh/02/13.md | 16 +- neh/02/14.md | 6 +- neh/02/15.md | 10 +- neh/02/16.md | 6 +- neh/02/17.md | 14 +- neh/02/18.md | 14 +- neh/02/19.md | 18 +- neh/02/20.md | 10 +- neh/02/intro.md | 9 +- neh/03/01.md | 8 +- neh/03/02.md | 6 +- neh/03/03.md | 8 +- neh/03/04.md | 6 +- neh/03/05.md | 8 +- neh/03/06.md | 8 +- neh/03/07.md | 10 +- neh/03/08.md | 10 +- neh/03/09.md | 8 +- neh/03/10.md | 6 +- neh/03/11.md | 6 +- neh/03/12.md | 8 +- neh/03/13.md | 16 +- neh/03/14.md | 8 +- neh/03/15.md | 6 +- neh/03/16.md | 12 +- neh/03/17.md | 10 +- neh/03/18.md | 8 +- neh/03/19.md | 10 +- neh/03/20.md | 6 +- neh/03/21.md | 4 +- neh/03/22.md | 4 +- neh/03/23.md | 10 +- neh/03/24.md | 8 +- neh/03/25.md | 6 +- neh/03/26.md | 8 +- neh/03/27.md | 8 +- neh/03/28.md | 6 +- neh/03/29.md | 8 +- neh/03/30.md | 10 +- neh/03/31.md | 8 +- neh/03/32.md | 6 +- neh/03/intro.md | 8 +- neh/04/01.md | 10 +- neh/04/02.md | 22 +- neh/04/03.md | 8 +- neh/04/04.md | 12 +- neh/04/05.md | 14 +- neh/04/06.md | 12 +- neh/04/07.md | 4 +- neh/04/08.md | 6 +- neh/04/09.md | 6 +- neh/04/10.md | 6 +- neh/04/11.md | 6 +- neh/04/12.md | 10 +- neh/04/13.md | 8 +- neh/04/14.md | 6 +- neh/04/15.md | 8 +- neh/04/16.md | 10 +- neh/04/17.md | 6 +- neh/04/18.md | 4 +- neh/04/19.md | 8 +- neh/04/20.md | 6 +- neh/04/21.md | 12 +- neh/04/22.md | 6 +- neh/04/23.md | 6 +- neh/04/intro.md | 4 +- neh/05/01.md | 12 +- neh/05/02.md | 4 +- neh/05/03.md | 6 +- neh/05/04.md | 4 +- neh/05/05.md | 22 +- neh/05/06.md | 6 +- neh/05/07.md | 10 +- neh/05/08.md | 10 +- neh/05/09.md | 14 +- neh/05/10.md | 4 +- neh/05/11.md | 6 +- neh/05/12.md | 12 +- neh/05/13.md | 10 +- neh/05/14.md | 18 +- neh/05/15.md | 14 +- neh/05/16.md | 12 +- neh/05/17.md | 8 +- neh/05/18.md | 16 +- neh/05/19.md | 6 +- neh/05/intro.md | 4 +- neh/06/01.md | 10 +- neh/06/02.md | 6 +- neh/06/03.md | 8 +- neh/06/04.md | 4 +- neh/06/05.md | 8 +- neh/06/06.md | 6 +- neh/06/07.md | 4 +- neh/06/08.md | 4 +- neh/06/09.md | 6 +- neh/06/10.md | 6 +- neh/06/11.md | 4 +- neh/06/12.md | 4 +- neh/06/13.md | 4 +- neh/06/14.md | 4 +- neh/06/15.md | 8 +- neh/06/16.md | 6 +- neh/06/17.md | 8 +- neh/06/18.md | 12 +- neh/06/19.md | 6 +- neh/06/intro.md | 8 +- neh/07/01.md | 10 +- neh/07/02.md | 6 +- neh/07/03.md | 8 +- neh/07/04.md | 4 +- neh/07/05.md | 6 +- neh/07/06.md | 6 +- neh/07/07.md | 6 +- neh/07/08.md | 6 +- neh/07/09.md | 4 +- neh/07/10.md | 4 +- neh/07/11.md | 8 +- neh/07/12.md | 4 +- neh/07/13.md | 4 +- neh/07/14.md | 4 +- neh/07/15.md | 6 +- neh/07/16.md | 4 +- neh/07/17.md | 4 +- neh/07/18.md | 4 +- neh/07/19.md | 6 +- neh/07/20.md | 4 +- neh/07/21.md | 8 +- neh/07/22.md | 4 +- neh/07/23.md | 6 +- neh/07/24.md | 4 +- neh/07/25.md | 4 +- neh/07/26.md | 4 +- neh/07/27.md | 6 +- neh/07/28.md | 4 +- neh/07/29.md | 4 +- neh/07/30.md | 4 +- neh/07/31.md | 6 +- neh/07/32.md | 4 +- neh/07/33.md | 4 +- neh/07/34.md | 4 +- neh/07/35.md | 6 +- neh/07/36.md | 4 +- neh/07/37.md | 4 +- neh/07/38.md | 4 +- neh/07/39.md | 8 +- neh/07/40.md | 4 +- neh/07/41.md | 4 +- neh/07/42.md | 4 +- neh/07/43.md | 6 +- neh/07/44.md | 6 +- neh/07/45.md | 6 +- neh/07/46.md | 4 +- neh/07/47.md | 6 +- neh/07/48.md | 4 +- neh/07/49.md | 4 +- neh/07/50.md | 4 +- neh/07/51.md | 4 +- neh/07/52.md | 4 +- neh/07/53.md | 4 +- neh/07/54.md | 4 +- neh/07/55.md | 4 +- neh/07/56.md | 4 +- neh/07/57.md | 8 +- neh/07/58.md | 4 +- neh/07/59.md | 4 +- neh/07/60.md | 4 +- neh/07/61.md | 8 +- neh/07/62.md | 4 +- neh/07/63.md | 4 +- neh/07/64.md | 6 +- neh/07/65.md | 6 +- neh/07/66.md | 6 +- neh/07/67.md | 4 +- neh/07/68.md | 4 +- neh/07/69.md | 4 +- neh/07/70.md | 10 +- neh/07/71.md | 6 +- neh/07/72.md | 6 +- neh/07/73.md | 12 +- neh/07/intro.md | 8 +- neh/08/01.md | 10 +- neh/08/02.md | 8 +- neh/08/03.md | 10 +- neh/08/04.md | 6 +- neh/08/05.md | 14 +- neh/08/06.md | 6 +- neh/08/07.md | 6 +- neh/08/08.md | 14 +- neh/08/09.md | 6 +- neh/08/10.md | 14 +- neh/08/11.md | 8 +- neh/08/12.md | 11 +- neh/08/13.md | 10 +- neh/08/14.md | 8 +- neh/08/15.md | 10 +- neh/08/16.md | 10 +- neh/08/17.md | 12 +- neh/08/18.md | 16 +- neh/08/intro.md | 9 +- neh/09/01.md | 14 +- neh/09/02.md | 14 +- neh/09/03.md | 12 +- neh/09/04.md | 10 +- neh/09/05.md | 18 +- neh/09/06.md | 6 +- neh/09/07.md | 8 +- neh/09/08.md | 10 +- neh/09/09.md | 10 +- neh/09/10.md | 14 +- neh/09/11.md | 10 +- neh/09/12.md | 10 +- neh/09/13.md | 10 +- neh/09/14.md | 10 +- neh/09/15.md | 6 +- neh/09/16.md | 14 +- neh/09/17.md | 24 +- neh/09/18.md | 10 +- neh/09/19.md | 8 +- neh/09/20.md | 22 +- neh/09/21.md | 6 +- neh/09/22.md | 26 +- neh/09/23.md | 10 +- neh/09/24.md | 6 +- neh/09/25.md | 18 +- neh/09/26.md | 14 +- neh/09/27.md | 10 +- neh/09/28.md | 12 +- neh/09/29.md | 14 +- neh/09/30.md | 14 +- neh/09/31.md | 6 +- neh/09/32.md | 14 +- neh/09/33.md | 6 +- neh/09/34.md | 6 +- neh/09/35.md | 14 +- neh/09/36.md | 8 +- neh/09/37.md | 8 +- neh/09/38.md | 14 +- neh/09/intro.md | 18 +- neh/10/01.md | 10 +- neh/10/02.md | 6 +- neh/10/03.md | 10 +- neh/10/04.md | 8 +- neh/10/05.md | 10 +- neh/10/06.md | 8 +- neh/10/07.md | 6 +- neh/10/08.md | 9 +- neh/10/09.md | 14 +- neh/10/10.md | 8 +- neh/10/11.md | 8 +- neh/10/12.md | 8 +- neh/10/13.md | 6 +- neh/10/14.md | 10 +- neh/10/15.md | 6 +- neh/10/16.md | 8 +- neh/10/17.md | 6 +- neh/10/18.md | 8 +- neh/10/19.md | 8 +- neh/10/20.md | 6 +- neh/10/21.md | 6 +- neh/10/22.md | 10 +- neh/10/23.md | 6 +- neh/10/24.md | 6 +- neh/10/25.md | 12 +- neh/10/26.md | 6 +- neh/10/27.md | 6 +- neh/10/28.md | 6 +- neh/10/29.md | 14 +- neh/10/30.md | 10 +- neh/10/31.md | 10 +- neh/10/32.md | 12 +- neh/10/33.md | 4 +- neh/10/34.md | 6 +- neh/10/35.md | 6 +- neh/10/36.md | 4 +- neh/10/37.md | 17 +- neh/10/38.md | 12 +- neh/10/39.md | 12 +- neh/10/intro.md | 8 +- neh/11/01.md | 8 +- neh/11/02.md | 6 +- neh/11/03.md | 6 +- neh/11/04.md | 14 +- neh/11/05.md | 12 +- neh/11/06.md | 14 +- neh/11/07.md | 12 +- neh/11/08.md | 10 +- neh/11/09.md | 6 +- neh/11/10.md | 6 +- neh/11/11.md | 6 +- neh/11/12.md | 14 +- neh/11/13.md | 12 +- neh/11/14.md | 10 +- neh/11/15.md | 6 +- neh/11/16.md | 10 +- neh/11/17.md | 16 +- neh/11/18.md | 8 +- neh/11/19.md | 14 +- neh/11/20.md | 6 +- neh/11/21.md | 10 +- neh/11/22.md | 8 +- neh/11/23.md | 8 +- neh/11/24.md | 12 +- neh/11/25.md | 6 +- neh/11/26.md | 6 +- neh/11/27.md | 6 +- neh/11/28.md | 6 +- neh/11/29.md | 6 +- neh/11/30.md | 10 +- neh/11/31.md | 12 +- neh/11/32.md | 6 +- neh/11/33.md | 6 +- neh/11/34.md | 6 +- neh/11/35.md | 6 +- neh/11/36.md | 8 +- neh/11/intro.md | 6 +- neh/12/01.md | 6 +- neh/12/02.md | 4 +- neh/12/03.md | 4 +- neh/12/04.md | 4 +- neh/12/05.md | 4 +- neh/12/06.md | 4 +- neh/12/07.md | 4 +- neh/12/08.md | 4 +- neh/12/09.md | 6 +- neh/12/10.md | 6 +- neh/12/11.md | 4 +- neh/12/12.md | 6 +- neh/12/13.md | 6 +- neh/12/14.md | 6 +- neh/12/15.md | 10 +- neh/12/16.md | 8 +- neh/12/17.md | 8 +- neh/12/18.md | 6 +- neh/12/19.md | 6 +- neh/12/20.md | 6 +- neh/12/21.md | 6 +- neh/12/22.md | 8 +- neh/12/23.md | 4 +- neh/12/24.md | 6 +- neh/12/25.md | 4 +- neh/12/26.md | 6 +- neh/12/27.md | 4 +- neh/12/28.md | 4 +- neh/12/29.md | 4 +- neh/12/30.md | 4 +- neh/12/31.md | 4 +- neh/12/32.md | 4 +- neh/12/33.md | 6 +- neh/12/34.md | 4 +- neh/12/35.md | 6 +- neh/12/36.md | 6 +- neh/12/37.md | 4 +- neh/12/38.md | 6 +- neh/12/39.md | 4 +- neh/12/40.md | 4 +- neh/12/41.md | 6 +- neh/12/42.md | 6 +- neh/12/43.md | 4 +- neh/12/44.md | 10 +- neh/12/45.md | 4 +- neh/12/46.md | 4 +- neh/12/47.md | 4 +- neh/12/intro.md | 4 +- neh/13/01.md | 6 +- neh/13/02.md | 6 +- neh/13/03.md | 4 +- neh/13/04.md | 12 +- neh/13/05.md | 8 +- neh/13/06.md | 8 +- neh/13/07.md | 6 +- neh/13/08.md | 4 +- neh/13/09.md | 4 +- neh/13/10.md | 8 +- neh/13/11.md | 6 +- neh/13/12.md | 6 +- neh/13/13.md | 10 +- neh/13/14.md | 6 +- neh/13/15.md | 8 +- neh/13/16.md | 4 +- neh/13/17.md | 4 +- neh/13/18.md | 9 +- neh/13/19.md | 11 +- neh/13/20.md | 6 +- neh/13/21.md | 10 +- neh/13/22.md | 6 +- neh/13/23.md | 10 +- neh/13/24.md | 6 +- neh/13/25.md | 8 +- neh/13/26.md | 6 +- neh/13/27.md | 6 +- neh/13/28.md | 10 +- neh/13/29.md | 10 +- neh/13/30.md | 8 +- neh/13/31.md | 12 +- neh/13/intro.md | 4 +- neh/front/intro.md | 18 +- num/01/01.md | 30 +- num/01/04.md | 14 +- num/01/07.md | 15 +- num/01/10.md | 14 +- num/01/12.md | 14 +- num/01/16.md | 11 +- num/01/17.md | 25 +- num/01/20.md | 12 +- num/01/22.md | 13 +- num/01/24.md | 12 +- num/01/26.md | 12 +- num/01/28.md | 11 +- num/01/30.md | 12 +- num/01/32.md | 11 +- num/01/34.md | 11 +- num/01/36.md | 15 +- num/01/38.md | 12 +- num/01/40.md | 13 +- num/01/42.md | 12 +- num/01/44.md | 14 +- num/01/47.md | 15 +- num/01/50.md | 14 +- num/01/51.md | 16 +- num/01/53.md | 15 +- num/01/intro.md | 8 +- num/02/01.md | 6 +- num/02/03.md | 8 +- num/02/05.md | 8 +- num/02/07.md | 10 +- num/02/09.md | 8 +- num/02/10.md | 12 +- num/02/12.md | 8 +- num/02/14.md | 8 +- num/02/16.md | 8 +- num/02/17.md | 4 +- num/02/18.md | 10 +- num/02/20.md | 8 +- num/02/22.md | 10 +- num/02/24.md | 11 +- num/02/25.md | 13 +- num/02/27.md | 12 +- num/02/29.md | 11 +- num/02/31.md | 9 +- num/02/32.md | 15 +- num/02/34.md | 8 +- num/02/intro.md | 6 +- num/03/01.md | 6 +- num/03/03.md | 12 +- num/03/05.md | 4 +- num/03/07.md | 8 +- num/03/09.md | 10 +- num/03/11.md | 4 +- num/03/14.md | 8 +- num/03/17.md | 6 +- num/03/21.md | 12 +- num/03/24.md | 6 +- num/03/27.md | 12 +- num/03/30.md | 8 +- num/03/33.md | 12 +- num/03/36.md | 6 +- num/03/38.md | 12 +- num/03/40.md | 6 +- num/03/42.md | 4 +- num/03/44.md | 4 +- num/03/46.md | 18 +- num/03/49.md | 14 +- num/03/intro.md | 9 +- num/04/01.md | 12 +- num/04/05.md | 12 +- num/04/07.md | 8 +- num/04/09.md | 4 +- num/04/12.md | 10 +- num/04/15.md | 18 +- num/04/17.md | 10 +- num/04/21.md | 8 +- num/04/24.md | 12 +- num/04/27.md | 6 +- num/04/29.md | 18 +- num/04/31.md | 8 +- num/04/33.md | 8 +- num/04/34.md | 12 +- num/04/37.md | 4 +- num/04/38.md | 30 +- num/04/41.md | 4 +- num/04/42.md | 32 +- num/04/45.md | 4 +- num/04/46.md | 12 +- num/04/49.md | 6 +- num/04/intro.md | 3 +- num/05/01.md | 8 +- num/05/05.md | 10 +- num/05/08.md | 14 +- num/05/11.md | 14 +- num/05/13.md | 14 +- num/05/15.md | 8 +- num/05/16.md | 4 +- num/05/18.md | 14 +- num/05/20.md | 22 +- num/05/23.md | 8 +- num/05/24.md | 10 +- num/05/27.md | 26 +- num/05/29.md | 20 +- num/05/31.md | 6 +- num/05/intro.md | 12 +- num/06/01.md | 20 +- num/06/05.md | 12 +- num/06/06.md | 16 +- num/06/09.md | 8 +- num/06/10.md | 4 +- num/06/12.md | 14 +- num/06/13.md | 16 +- num/06/16.md | 4 +- num/06/18.md | 4 +- num/06/19.md | 12 +- num/06/21.md | 14 +- num/06/22.md | 6 +- num/06/25.md | 14 +- num/06/intro.md | 8 +- num/07/01.md | 16 +- num/07/04.md | 4 +- num/07/06.md | 14 +- num/07/09.md | 10 +- num/07/10.md | 4 +- num/07/12.md | 16 +- num/07/15.md | 4 +- num/07/18.md | 16 +- num/07/20.md | 8 +- num/07/24.md | 18 +- num/07/27.md | 4 +- num/07/30.md | 20 +- num/07/33.md | 4 +- num/07/36.md | 20 +- num/07/39.md | 8 +- num/07/42.md | 22 +- num/07/45.md | 4 +- num/07/48.md | 22 +- num/07/51.md | 4 +- num/07/54.md | 24 +- num/07/57.md | 6 +- num/07/60.md | 22 +- num/07/63.md | 8 +- num/07/66.md | 18 +- num/07/69.md | 8 +- num/07/72.md | 18 +- num/07/75.md | 4 +- num/07/78.md | 18 +- num/07/81.md | 8 +- num/07/84.md | 20 +- num/07/87.md | 8 +- num/07/89.md | 10 +- num/07/intro.md | 11 +- num/08/01.md | 10 - num/08/03.md | 10 +- num/08/05.md | 8 - num/08/07.md | 15 +- num/08/09.md | 12 +- num/08/12.md | 14 +- num/08/14.md | 11 +- num/08/16.md | 16 +- num/08/18.md | 18 +- num/08/20.md | 13 +- num/08/22.md | 9 +- num/08/23.md | 10 +- num/08/25.md | 9 +- num/08/intro.md | 8 +- num/09/01.md | 18 +- num/09/04.md | 6 +- num/09/06.md | 14 +- num/09/09.md | 8 +- num/09/11.md | 10 +- num/09/13.md | 20 +- num/09/15.md | 16 +- num/09/18.md | 4 +- num/09/20.md | 10 +- num/09/22.md | 8 +- num/09/intro.md | 8 +- num/10/01.md | 12 +- num/10/03.md | 16 +- num/10/06.md | 10 +- num/10/09.md | 14 +- num/10/10.md | 16 +- num/10/11.md | 15 +- num/10/14.md | 10 +- num/10/17.md | 12 +- num/10/21.md | 10 +- num/10/25.md | 8 +- num/10/29.md | 10 +- num/10/31.md | 7 +- num/10/33.md | 10 +- num/10/35.md | 12 +- num/10/intro.md | 12 +- num/11/01.md | 4 +- num/11/04.md | 6 +- num/11/07.md | 6 +- num/11/09.md | 4 +- num/11/11.md | 22 +- num/11/13.md | 12 +- num/11/16.md | 12 +- num/11/18.md | 12 +- num/11/21.md | 20 +- num/11/24.md | 10 +- num/11/26.md | 8 +- num/11/28.md | 16 +- num/11/31.md | 14 +- num/11/33.md | 19 +- num/11/intro.md | 8 +- num/12/01.md | 19 +- num/12/04.md | 10 +- num/12/06.md | 18 +- num/12/09.md | 13 +- num/12/11.md | 16 +- num/12/13.md | 17 +- num/12/16.md | 8 +- num/12/intro.md | 6 +- num/13/01.md | 7 +- num/13/03.md | 4 +- num/13/05.md | 22 +- num/13/09.md | 32 +- num/13/13.md | 22 +- num/13/17.md | 6 +- num/13/21.md | 18 +- num/13/23.md | 6 +- num/13/25.md | 6 +- num/13/27.md | 8 +- num/13/30.md | 4 +- num/13/32.md | 12 +- num/13/intro.md | 8 +- num/14/01.md | 8 +- num/14/04.md | 9 +- num/14/06.md | 10 +- num/14/09.md | 10 +- num/14/11.md | 8 +- num/14/13.md | 4 +- num/14/15.md | 4 +- num/14/17.md | 8 +- num/14/20.md | 8 +- num/14/23.md | 4 +- num/14/26.md | 6 +- num/14/28.md | 10 +- num/14/31.md | 6 +- num/14/34.md | 4 +- num/14/36.md | 4 +- num/14/39.md | 4 +- num/14/41.md | 14 +- num/14/44.md | 4 +- num/14/intro.md | 8 +- num/15/01.md | 4 +- num/15/04.md | 8 +- num/15/06.md | 8 +- num/15/08.md | 10 +- num/15/11.md | 10 +- num/15/14.md | 8 +- num/15/17.md | 4 +- num/15/20.md | 8 +- num/15/22.md | 8 +- num/15/25.md | 8 +- num/15/27.md | 4 +- num/15/30.md | 8 +- num/15/32.md | 4 +- num/15/35.md | 4 +- num/15/37.md | 6 +- num/15/40.md | 8 +- num/15/intro.md | 10 +- num/16/01.md | 16 +- num/16/04.md | 8 +- num/16/06.md | 8 +- num/16/08.md | 14 +- num/16/12.md | 18 +- num/16/15.md | 6 +- num/16/18.md | 6 +- num/16/20.md | 12 +- num/16/23.md | 5 - num/16/25.md | 12 +- num/16/28.md | 6 +- num/16/31.md | 4 +- num/16/33.md | 12 +- num/16/36.md | 8 +- num/16/39.md | 4 +- num/16/41.md | 6 +- num/16/44.md | 8 +- num/16/47.md | 6 +- num/16/49.md | 6 +- num/16/intro.md | 8 +- num/17/01.md | 12 +- num/17/03.md | 19 +- num/17/06.md | 9 +- num/17/08.md | 15 +- num/17/10.md | 16 +- num/17/12.md | 8 +- num/17/intro.md | 10 +- num/18/01.md | 8 +- num/18/03.md | 14 +- num/18/06.md | 16 +- num/18/08.md | 10 +- num/18/10.md | 4 +- num/18/12.md | 6 +- num/18/14.md | 16 +- num/18/17.md | 10 +- num/18/19.md | 14 +- num/18/21.md | 6 +- num/18/23.md | 10 +- num/18/25.md | 6 +- num/18/28.md | 8 +- num/18/30.md | 8 +- num/18/intro.md | 8 +- num/19/01.md | 12 +- num/19/03.md | 6 +- num/19/07.md | 8 +- num/19/09.md | 26 +- num/19/11.md | 18 +- num/19/14.md | 10 +- num/19/17.md | 4 +- num/19/20.md | 12 +- num/19/intro.md | 10 +- num/20/01.md | 8 +- num/20/02.md | 6 +- num/20/04.md | 8 +- num/20/06.md | 4 +- num/20/07.md | 6 +- num/20/10.md | 8 +- num/20/12.md | 15 +- num/20/14.md | 8 +- num/20/17.md | 6 +- num/20/18.md | 14 +- num/20/20.md | 6 +- num/20/22.md | 10 +- num/20/25.md | 4 +- num/20/27.md | 4 +- num/20/intro.md | 10 +- num/21/01.md | 16 +- num/21/04.md | 4 +- num/21/06.md | 4 +- num/21/08.md | 10 +- num/21/10.md | 4 +- num/21/12.md | 6 +- num/21/14.md | 6 +- num/21/16.md | 4 +- num/21/17.md | 10 +- num/21/19.md | 10 +- num/21/21.md | 10 +- num/21/24.md | 8 +- num/21/27.md | 12 +- num/21/29.md | 8 +- num/21/31.md | 4 +- num/21/33.md | 6 +- num/21/intro.md | 12 +- num/22/01.md | 4 +- num/22/02.md | 16 +- num/22/05.md | 14 +- num/22/07.md | 12 +- num/22/09.md | 14 +- num/22/12.md | 6 +- num/22/15.md | 8 +- num/22/18.md | 8 +- num/22/21.md | 14 +- num/22/24.md | 6 +- num/22/26.md | 4 +- num/22/28.md | 10 +- num/22/31.md | 16 +- num/22/34.md | 6 +- num/22/36.md | 12 +- num/22/38.md | 15 +- num/22/41.md | 4 +- num/22/intro.md | 10 +- num/23/01.md | 4 +- num/23/04.md | 6 +- num/23/07.md | 8 +- num/23/09.md | 10 +- num/23/10.md | 8 +- num/23/11.md | 10 +- num/23/13.md | 6 +- num/23/16.md | 8 +- num/23/19.md | 6 +- num/23/21.md | 6 +- num/23/23.md | 12 +- num/23/24.md | 4 +- num/23/25.md | 6 +- num/23/28.md | 7 +- num/23/intro.md | 11 +- num/24/01.md | 6 +- num/24/02.md | 6 +- num/24/03.md | 6 +- num/24/04.md | 8 +- num/24/05.md | 4 +- num/24/06.md | 10 +- num/24/07.md | 14 +- num/24/08.md | 10 +- num/24/09.md | 8 +- num/24/10.md | 6 +- num/24/11.md | 6 +- num/24/12.md | 4 +- num/24/13.md | 6 +- num/24/14.md | 4 +- num/24/15.md | 6 +- num/24/16.md | 6 +- num/24/17.md | 21 +- num/24/18.md | 6 +- num/24/19.md | 6 +- num/24/20.md | 6 +- num/24/21.md | 6 +- num/24/22.md | 4 +- num/24/23.md | 4 +- num/24/24.md | 6 +- num/24/25.md | 4 +- num/24/intro.md | 8 +- num/25/01.md | 10 +- num/25/04.md | 6 +- num/25/06.md | 8 +- num/25/08.md | 4 +- num/25/10.md | 8 +- num/25/12.md | 5 +- num/25/14.md | 12 +- num/25/16.md | 15 +- num/25/intro.md | 10 +- num/26/01.md | 6 +- num/26/03.md | 4 +- num/26/05.md | 6 +- num/26/08.md | 6 +- num/26/10.md | 10 +- num/26/12.md | 6 +- num/26/15.md | 6 +- num/26/19.md | 6 +- num/26/23.md | 6 +- num/26/26.md | 8 +- num/26/28.md | 6 +- num/26/30.md | 6 +- num/26/33.md | 8 +- num/26/35.md | 12 +- num/26/38.md | 6 +- num/26/42.md | 8 +- num/26/44.md | 8 +- num/26/48.md | 10 +- num/26/51.md | 4 +- num/26/52.md | 8 +- num/26/54.md | 12 +- num/26/57.md | 14 +- num/26/60.md | 14 +- num/26/63.md | 8 +- num/26/65.md | 8 +- num/26/intro.md | 15 +- num/27/01.md | 6 +- num/27/02.md | 6 +- num/27/04.md | 8 +- num/27/06.md | 4 +- num/27/09.md | 6 +- num/27/12.md | 18 +- num/27/15.md | 12 +- num/27/18.md | 8 +- num/27/20.md | 14 +- num/27/22.md | 8 +- num/27/intro.md | 11 +- num/28/01.md | 8 +- num/28/03.md | 19 +- num/28/06.md | 25 +- num/28/09.md | 10 +- num/28/11.md | 14 +- num/28/14.md | 10 +- num/28/16.md | 14 +- num/28/19.md | 22 +- num/28/23.md | 22 +- num/28/26.md | 16 +- num/28/29.md | 20 +- num/28/intro.md | 6 +- num/29/01.md | 10 +- num/29/02.md | 4 +- num/29/03.md | 16 +- num/29/06.md | 14 +- num/29/07.md | 10 +- num/29/09.md | 16 +- num/29/12.md | 18 +- num/29/14.md | 16 +- num/29/17.md | 12 +- num/29/20.md | 12 +- num/29/23.md | 12 +- num/29/26.md | 14 +- num/29/29.md | 19 +- num/29/32.md | 12 +- num/29/35.md | 8 +- num/29/37.md | 12 +- num/29/39.md | 4 +- num/29/intro.md | 6 +- num/30/01.md | 18 +- num/30/03.md | 16 +- num/30/05.md | 8 +- num/30/06.md | 14 +- num/30/08.md | 14 +- num/30/09.md | 10 +- num/30/12.md | 8 +- num/30/13.md | 10 +- num/30/15.md | 4 +- num/30/intro.md | 8 +- num/31/01.md | 6 +- num/31/03.md | 10 +- num/31/06.md | 6 +- num/31/09.md | 8 +- num/31/11.md | 4 +- num/31/13.md | 6 +- num/31/16.md | 6 +- num/31/18.md | 8 +- num/31/21.md | 4 +- num/31/25.md | 6 +- num/31/28.md | 10 +- num/31/30.md | 6 +- num/31/32.md | 12 +- num/31/36.md | 14 +- num/31/39.md | 15 +- num/31/42.md | 10 +- num/31/47.md | 6 +- num/31/48.md | 6 +- num/31/50.md | 4 +- num/31/52.md | 10 +- num/31/intro.md | 8 +- num/32/01.md | 16 +- num/32/04.md | 18 +- num/32/06.md | 11 +- num/32/08.md | 12 +- num/32/10.md | 23 +- num/32/13.md | 22 +- num/32/16.md | 9 - num/32/18.md | 8 +- num/32/20.md | 16 +- num/32/23.md | 15 +- num/32/26.md | 10 +- num/32/28.md | 14 +- num/32/31.md | 16 +- num/32/33.md | 11 +- num/32/34.md | 14 +- num/32/37.md | 16 +- num/32/40.md | 18 +- num/32/intro.md | 14 +- num/33/01.md | 10 +- num/33/03.md | 10 +- num/33/05.md | 6 +- num/33/08.md | 8 +- num/33/11.md | 6 +- num/33/15.md | 4 +- num/33/19.md | 4 +- num/33/23.md | 6 +- num/33/27.md | 4 +- num/33/31.md | 6 +- num/33/35.md | 10 +- num/33/38.md | 8 +- num/33/40.md | 6 +- num/33/41.md | 6 +- num/33/44.md | 5 +- num/33/47.md | 9 +- num/33/50.md | 8 +- num/33/53.md | 8 +- num/33/55.md | 8 +- num/33/intro.md | 6 +- num/34/01.md | 12 - num/34/04.md | 9 +- num/34/06.md | 9 +- num/34/07.md | 6 +- num/34/10.md | 13 +- num/34/13.md | 19 +- num/34/16.md | 11 +- num/34/19.md | 12 +- num/34/21.md | 10 +- num/34/24.md | 9 +- num/34/27.md | 15 +- num/34/intro.md | 18 +- num/35/01.md | 8 +- num/35/03.md | 4 +- num/35/05.md | 4 +- num/35/06.md | 4 +- num/35/08.md | 4 +- num/35/09.md | 4 +- num/35/12.md | 4 +- num/35/14.md | 4 +- num/35/16.md | 4 +- num/35/19.md | 6 +- num/35/22.md | 4 +- num/35/24.md | 10 +- num/35/26.md | 4 +- num/35/29.md | 8 +- num/35/31.md | 8 +- num/35/33.md | 8 +- num/35/intro.md | 10 +- num/36/01.md | 8 +- num/36/03.md | 24 +- num/36/05.md | 8 +- num/36/07.md | 4 +- num/36/08.md | 6 +- num/36/10.md | 7 +- num/36/13.md | 4 +- num/36/intro.md | 8 +- num/front/intro.md | 75 +- oba/01/01.md | 12 +- oba/01/02.md | 10 +- oba/01/03.md | 18 +- oba/01/04.md | 6 +- oba/01/05.md | 8 +- oba/01/06.md | 6 +- oba/01/07.md | 12 +- oba/01/08.md | 10 +- oba/01/09.md | 8 +- oba/01/10.md | 8 +- oba/01/11.md | 6 +- oba/01/12.md | 4 +- oba/01/13.md | 4 +- oba/01/14.md | 4 +- oba/01/15.md | 6 +- oba/01/16.md | 8 +- oba/01/17.md | 6 +- oba/01/18.md | 8 +- oba/01/19.md | 4 +- oba/01/20.md | 10 +- oba/01/21.md | 4 +- oba/front/intro.md | 17 +- phm/01/01.md | 45 +- phm/01/04.md | 28 +- phm/01/08.md | 11 - phm/01/10.md | 23 +- phm/01/14.md | 19 +- phm/01/17.md | 18 +- phm/01/21.md | 14 +- phm/01/23.md | 20 +- phm/front/intro.md | 18 +- php/01/01.md | 74 +- php/01/03.md | 16 +- php/01/07.md | 19 +- php/01/09.md | 28 +- php/01/12.md | 32 +- php/01/15.md | 24 +- php/01/18.md | 12 +- php/01/20.md | 15 +- php/01/22.md | 17 +- php/01/25.md | 25 +- php/01/28.md | 17 +- php/01/intro.md | 12 +- php/02/01.md | 44 +- php/02/03.md | 9 +- php/02/05.md | 37 +- php/02/09.md | 22 +- php/02/12.md | 23 +- php/02/14.md | 26 +- php/02/17.md | 9 +- php/02/19.md | 17 +- php/02/22.md | 13 +- php/02/25.md | 19 +- php/02/28.md | 13 +- php/02/intro.md | 6 +- php/03/01.md | 28 +- php/03/04.md | 23 +- php/03/06.md | 19 +- php/03/08.md | 32 +- php/03/12.md | 25 +- php/03/15.md | 11 +- php/03/17.md | 59 +- php/03/20.md | 23 +- php/03/intro.md | 12 +- php/04/01.md | 61 +- php/04/04.md | 41 +- php/04/08.md | 32 - php/04/10.md | 19 +- php/04/14.md | 34 +- php/04/18.md | 41 +- php/04/21.md | 37 +- php/04/intro.md | 8 +- php/front/intro.md | 35 +- pro/01/01.md | 4 +- pro/01/02.md | 8 +- pro/01/03.md | 6 +- pro/01/04.md | 10 +- pro/01/05.md | 4 +- pro/01/06.md | 4 +- pro/01/07.md | 4 +- pro/01/08.md | 4 +- pro/01/09.md | 6 +- pro/01/10.md | 4 +- pro/01/11.md | 8 +- pro/01/12.md | 10 +- pro/01/13.md | 4 +- pro/01/14.md | 10 +- pro/01/15.md | 6 +- pro/01/16.md | 10 +- pro/01/17.md | 4 +- pro/01/18.md | 12 +- pro/01/19.md | 6 +- pro/01/20.md | 10 +- pro/01/21.md | 4 +- pro/01/22.md | 10 +- pro/01/23.md | 10 +- pro/01/24.md | 6 +- pro/01/25.md | 4 +- pro/01/26.md | 8 +- pro/01/27.md | 6 +- pro/01/28.md | 8 +- pro/01/29.md | 6 +- pro/01/30.md | 4 +- pro/01/31.md | 8 +- pro/01/32.md | 10 +- pro/01/33.md | 4 +- pro/01/intro.md | 9 +- pro/02/01.md | 8 +- pro/02/02.md | 8 +- pro/02/03.md | 6 +- pro/02/04.md | 6 +- pro/02/05.md | 4 +- pro/02/06.md | 6 +- pro/02/07.md | 8 +- pro/02/08.md | 8 +- pro/02/09.md | 4 +- pro/02/10.md | 8 +- pro/02/11.md | 6 +- pro/02/12.md | 6 +- pro/02/13.md | 6 +- pro/02/14.md | 6 +- pro/02/15.md | 8 +- pro/02/16.md | 4 +- pro/02/17.md | 4 +- pro/02/18.md | 6 +- pro/02/19.md | 6 +- pro/02/20.md | 4 +- pro/02/21.md | 6 +- pro/02/22.md | 8 +- pro/02/intro.md | 7 +- pro/03/01.md | 8 +- pro/03/02.md | 4 +- pro/03/03.md | 8 +- pro/03/04.md | 4 +- pro/03/05.md | 6 +- pro/03/06.md | 6 +- pro/03/07.md | 6 +- pro/03/08.md | 4 +- pro/03/09.md | 4 +- pro/03/10.md | 6 +- pro/03/11.md | 4 +- pro/03/12.md | 4 +- pro/03/13.md | 4 +- pro/03/14.md | 4 +- pro/03/15.md | 6 +- pro/03/16.md | 6 +- pro/03/17.md | 4 +- pro/03/18.md | 6 +- pro/03/19.md | 4 +- pro/03/20.md | 6 +- pro/03/21.md | 4 +- pro/03/22.md | 8 +- pro/03/23.md | 6 +- pro/03/24.md | 6 +- pro/03/25.md | 6 +- pro/03/26.md | 6 +- pro/03/27.md | 4 +- pro/03/28.md | 4 +- pro/03/29.md | 4 +- pro/03/30.md | 4 +- pro/03/31.md | 4 +- pro/03/32.md | 4 +- pro/03/33.md | 8 +- pro/03/34.md | 4 +- pro/03/35.md | 6 +- pro/03/intro.md | 9 +- pro/04/01.md | 4 +- pro/04/02.md | 4 +- pro/04/03.md | 6 +- pro/04/04.md | 4 +- pro/04/05.md | 4 +- pro/04/06.md | 6 +- pro/04/07.md | 4 +- pro/04/08.md | 6 +- pro/04/09.md | 10 +- pro/04/10.md | 4 +- pro/04/11.md | 4 +- pro/04/12.md | 4 +- pro/04/13.md | 6 +- pro/04/14.md | 4 +- pro/04/15.md | 4 +- pro/04/16.md | 6 +- pro/04/17.md | 4 +- pro/04/18.md | 6 +- pro/04/19.md | 8 +- pro/04/20.md | 4 +- pro/04/21.md | 6 +- pro/04/22.md | 8 +- pro/04/23.md | 6 +- pro/04/24.md | 4 +- pro/04/25.md | 4 +- pro/04/26.md | 6 +- pro/04/27.md | 6 +- pro/04/intro.md | 9 +- pro/05/01.md | 4 +- pro/05/02.md | 4 +- pro/05/03.md | 8 +- pro/05/04.md | 6 +- pro/05/05.md | 6 +- pro/05/06.md | 4 +- pro/05/07.md | 8 +- pro/05/08.md | 6 +- pro/05/09.md | 4 +- pro/05/10.md | 6 +- pro/05/11.md | 6 +- pro/05/12.md | 10 +- pro/05/13.md | 4 +- pro/05/14.md | 4 +- pro/05/15.md | 6 +- pro/05/16.md | 8 +- pro/05/17.md | 4 +- pro/05/18.md | 6 +- pro/05/19.md | 8 +- pro/05/20.md | 10 +- pro/05/21.md | 6 +- pro/05/22.md | 6 +- pro/05/23.md | 4 +- pro/05/intro.md | 11 +- pro/06/01.md | 6 +- pro/06/02.md | 8 +- pro/06/03.md | 8 +- pro/06/04.md | 6 +- pro/06/05.md | 8 +- pro/06/06.md | 6 +- pro/06/07.md | 4 +- pro/06/08.md | 6 +- pro/06/09.md | 4 +- pro/06/10.md | 6 +- pro/06/11.md | 10 +- pro/06/12.md | 6 +- pro/06/13.md | 4 +- pro/06/14.md | 4 +- pro/06/15.md | 6 +- pro/06/16.md | 6 +- pro/06/17.md | 8 +- pro/06/18.md | 6 +- pro/06/19.md | 8 +- pro/06/20.md | 8 +- pro/06/21.md | 6 +- pro/06/22.md | 8 +- pro/06/23.md | 8 +- pro/06/24.md | 8 +- pro/06/25.md | 10 +- pro/06/26.md | 6 +- pro/06/27.md | 6 +- pro/06/28.md | 8 +- pro/06/29.md | 4 +- pro/06/30.md | 4 +- pro/06/31.md | 6 +- pro/06/32.md | 4 +- pro/06/33.md | 6 +- pro/06/34.md | 6 +- pro/06/35.md | 6 +- pro/06/intro.md | 21 +- pro/07/01.md | 6 +- pro/07/02.md | 6 +- pro/07/03.md | 8 +- pro/07/04.md | 8 +- pro/07/05.md | 4 +- pro/07/06.md | 4 +- pro/07/07.md | 4 +- pro/07/08.md | 6 +- pro/07/09.md | 4 +- pro/07/10.md | 4 +- pro/07/11.md | 6 +- pro/07/12.md | 6 +- pro/07/13.md | 4 +- pro/07/14.md | 4 +- pro/07/15.md | 6 +- pro/07/16.md | 6 +- pro/07/17.md | 4 +- pro/07/18.md | 6 +- pro/07/19.md | 4 +- pro/07/20.md | 4 +- pro/07/21.md | 8 +- pro/07/22.md | 8 +- pro/07/23.md | 8 +- pro/07/24.md | 4 +- pro/07/25.md | 8 +- pro/07/26.md | 6 +- pro/07/27.md | 6 +- pro/07/intro.md | 6 +- pro/08/01.md | 14 +- pro/08/02.md | 4 +- pro/08/03.md | 6 +- pro/08/04.md | 6 +- pro/08/05.md | 8 +- pro/08/06.md | 6 +- pro/08/07.md | 8 +- pro/08/08.md | 6 +- pro/08/09.md | 8 +- pro/08/10.md | 4 +- pro/08/11.md | 4 +- pro/08/12.md | 10 +- pro/08/13.md | 4 +- pro/08/14.md | 6 +- pro/08/15.md | 4 +- pro/08/16.md | 6 +- pro/08/17.md | 6 +- pro/08/18.md | 8 +- pro/08/19.md | 4 +- pro/08/20.md | 8 +- pro/08/21.md | 4 +- pro/08/22.md | 4 +- pro/08/23.md | 4 +- pro/08/24.md | 4 +- pro/08/25.md | 4 +- pro/08/26.md | 6 +- pro/08/27.md | 10 +- pro/08/28.md | 10 +- pro/08/29.md | 6 +- pro/08/30.md | 8 +- pro/08/31.md | 4 +- pro/08/32.md | 8 +- pro/08/33.md | 4 +- pro/08/34.md | 4 +- pro/08/35.md | 4 +- pro/08/36.md | 8 +- pro/08/intro.md | 6 +- pro/09/01.md | 8 +- pro/09/02.md | 8 +- pro/09/03.md | 10 +- pro/09/04.md | 6 +- pro/09/05.md | 6 +- pro/09/06.md | 8 +- pro/09/07.md | 8 +- pro/09/08.md | 4 +- pro/09/09.md | 8 +- pro/09/10.md | 4 +- pro/09/11.md | 10 +- pro/09/12.md | 4 +- pro/09/13.md | 10 +- pro/09/14.md | 4 +- pro/09/15.md | 6 +- pro/09/16.md | 4 +- pro/09/17.md | 4 +- pro/09/18.md | 4 +- pro/09/intro.md | 7 +- pro/10/01.md | 6 +- pro/10/02.md | 4 +- pro/10/03.md | 4 +- pro/10/04.md | 6 +- pro/10/05.md | 4 +- pro/10/06.md | 8 +- pro/10/07.md | 4 +- pro/10/08.md | 4 +- pro/10/09.md | 4 +- pro/10/10.md | 6 +- pro/10/11.md | 12 +- pro/10/12.md | 4 +- pro/10/13.md | 6 +- pro/10/14.md | 4 +- pro/10/15.md | 4 +- pro/10/16.md | 4 +- pro/10/17.md | 4 +- pro/10/18.md | 4 +- pro/10/19.md | 4 +- pro/10/20.md | 6 +- pro/10/21.md | 6 +- pro/10/22.md | 4 +- pro/10/23.md | 4 +- pro/10/24.md | 4 +- pro/10/25.md | 6 +- pro/10/26.md | 6 +- pro/10/27.md | 4 +- pro/10/28.md | 4 +- pro/10/29.md | 4 +- pro/10/30.md | 4 +- pro/10/31.md | 6 +- pro/10/32.md | 8 +- pro/10/intro.md | 7 +- pro/11/01.md | 8 +- pro/11/02.md | 4 +- pro/11/03.md | 4 +- pro/11/04.md | 4 +- pro/11/05.md | 4 +- pro/11/06.md | 6 +- pro/11/07.md | 4 +- pro/11/08.md | 4 +- pro/11/09.md | 4 +- pro/11/10.md | 4 +- pro/11/11.md | 6 +- pro/11/12.md | 4 +- pro/11/13.md | 4 +- pro/11/14.md | 6 +- pro/11/15.md | 4 +- pro/11/16.md | 4 +- pro/11/17.md | 4 +- pro/11/18.md | 12 +- pro/11/19.md | 4 +- pro/11/20.md | 4 +- pro/11/21.md | 4 +- pro/11/22.md | 6 +- pro/11/23.md | 4 +- pro/11/24.md | 8 +- pro/11/25.md | 4 +- pro/11/26.md | 6 +- pro/11/27.md | 4 +- pro/11/28.md | 10 +- pro/11/29.md | 4 +- pro/11/30.md | 6 +- pro/11/31.md | 4 +- pro/11/intro.md | 4 +- pro/12/01.md | 12 +- pro/12/02.md | 8 +- pro/12/03.md | 6 +- pro/12/04.md | 6 +- pro/12/05.md | 4 +- pro/12/06.md | 8 +- pro/12/07.md | 9 +- pro/12/08.md | 6 +- pro/12/09.md | 4 +- pro/12/10.md | 4 +- pro/12/11.md | 4 +- pro/12/12.md | 4 +- pro/12/13.md | 4 +- pro/12/14.md | 4 +- pro/12/15.md | 6 +- pro/12/16.md | 4 +- pro/12/17.md | 4 +- pro/12/18.md | 10 +- pro/12/19.md | 8 +- pro/12/20.md | 4 +- pro/12/21.md | 4 +- pro/12/22.md | 4 +- pro/12/23.md | 4 +- pro/12/24.md | 6 +- pro/12/25.md | 6 +- pro/12/26.md | 4 +- pro/12/27.md | 4 +- pro/12/28.md | 4 +- pro/12/intro.md | 11 +- pro/13/01.md | 10 +- pro/13/02.md | 11 +- pro/13/03.md | 10 +- pro/13/04.md | 14 +- pro/13/05.md | 6 +- pro/13/06.md | 14 +- pro/13/07.md | 6 +- pro/13/08.md | 9 +- pro/13/09.md | 10 +- pro/13/10.md | 10 +- pro/13/11.md | 12 +- pro/13/12.md | 18 +- pro/13/13.md | 6 +- pro/13/14.md | 10 +- pro/13/15.md | 12 +- pro/13/16.md | 6 +- pro/13/17.md | 8 +- pro/13/18.md | 6 +- pro/13/19.md | 8 +- pro/13/20.md | 6 +- pro/13/21.md | 10 +- pro/13/22.md | 4 +- pro/13/23.md | 8 +- pro/13/24.md | 6 +- pro/13/25.md | 8 +- pro/13/intro.md | 8 +- pro/14/01.md | 7 +- pro/14/02.md | 9 +- pro/14/03.md | 10 +- pro/14/04.md | 4 +- pro/14/05.md | 6 +- pro/14/06.md | 6 +- pro/14/07.md | 4 +- pro/14/08.md | 7 +- pro/14/09.md | 8 +- pro/14/10.md | 4 +- pro/14/11.md | 12 +- pro/14/12.md | 6 +- pro/14/13.md | 6 +- pro/14/14.md | 6 +- pro/14/15.md | 6 +- pro/14/16.md | 6 +- pro/14/17.md | 4 +- pro/14/18.md | 9 +- pro/14/19.md | 8 +- pro/14/20.md | 4 +- pro/14/21.md | 4 +- pro/14/22.md | 6 +- pro/14/23.md | 4 +- pro/14/24.md | 6 +- pro/14/25.md | 7 +- pro/14/26.md | 4 +- pro/14/27.md | 6 +- pro/14/28.md | 6 +- pro/14/29.md | 4 +- pro/14/30.md | 4 +- pro/14/31.md | 4 +- pro/14/32.md | 9 +- pro/14/33.md | 14 +- pro/14/34.md | 4 +- pro/14/35.md | 4 +- pro/14/intro.md | 7 +- pro/15/01.md | 7 +- pro/15/02.md | 13 +- pro/15/03.md | 6 +- pro/15/04.md | 7 +- pro/15/05.md | 6 +- pro/15/06.md | 4 +- pro/15/07.md | 6 +- pro/15/08.md | 4 +- pro/15/09.md | 6 +- pro/15/10.md | 6 +- pro/15/11.md | 8 +- pro/15/12.md | 6 +- pro/15/13.md | 10 +- pro/15/14.md | 6 +- pro/15/15.md | 6 +- pro/15/16.md | 4 +- pro/15/17.md | 13 +- pro/15/18.md | 4 +- pro/15/19.md | 14 +- pro/15/20.md | 4 +- pro/15/21.md | 4 +- pro/15/22.md | 4 +- pro/15/23.md | 6 +- pro/15/24.md | 4 +- pro/15/25.md | 4 +- pro/15/26.md | 7 - pro/15/27.md | 4 +- pro/15/28.md | 10 +- pro/15/29.md | 4 +- pro/15/30.md | 9 +- pro/15/31.md | 4 +- pro/15/32.md | 5 +- pro/15/33.md | 6 +- pro/15/intro.md | 9 +- pro/16/01.md | 8 +- pro/16/02.md | 6 +- pro/16/03.md | 4 +- pro/16/04.md | 4 +- pro/16/05.md | 6 +- pro/16/06.md | 6 +- pro/16/07.md | 4 +- pro/16/08.md | 4 +- pro/16/09.md | 6 +- pro/16/10.md | 8 +- pro/16/11.md | 6 +- pro/16/12.md | 6 +- pro/16/13.md | 4 +- pro/16/14.md | 7 +- pro/16/15.md | 6 +- pro/16/16.md | 6 +- pro/16/17.md | 6 +- pro/16/18.md | 8 +- pro/16/19.md | 4 +- pro/16/20.md | 4 +- pro/16/21.md | 8 +- pro/16/22.md | 4 +- pro/16/23.md | 10 +- pro/16/24.md | 6 +- pro/16/25.md | 4 +- pro/16/26.md | 6 +- pro/16/27.md | 6 +- pro/16/28.md | 4 +- pro/16/29.md | 11 +- pro/16/30.md | 6 +- pro/16/31.md | 6 +- pro/16/32.md | 4 +- pro/16/33.md | 8 +- pro/16/intro.md | 7 +- pro/17/01.md | 7 +- pro/17/02.md | 4 +- pro/17/03.md | 9 +- pro/17/04.md | 10 +- pro/17/05.md | 9 +- pro/17/06.md | 7 +- pro/17/07.md | 9 - pro/17/08.md | 11 +- pro/17/09.md | 12 +- pro/17/10.md | 11 +- pro/17/11.md | 12 +- pro/17/12.md | 10 +- pro/17/13.md | 5 +- pro/17/14.md | 9 +- pro/17/15.md | 4 +- pro/17/16.md | 4 +- pro/17/17.md | 4 +- pro/17/18.md | 6 +- pro/17/19.md | 5 +- pro/17/20.md | 11 +- pro/17/21.md | 6 +- pro/17/22.md | 12 +- pro/17/23.md | 4 +- pro/17/24.md | 12 +- pro/17/25.md | 4 +- pro/17/26.md | 8 +- pro/17/27.md | 5 +- pro/17/28.md | 11 +- pro/17/intro.md | 5 +- pro/18/01.md | 8 +- pro/18/02.md | 12 +- pro/18/03.md | 8 +- pro/18/04.md | 14 +- pro/18/05.md | 6 +- pro/18/06.md | 12 +- pro/18/07.md | 10 +- pro/18/08.md | 16 +- pro/18/09.md | 12 +- pro/18/10.md | 14 +- pro/18/11.md | 15 +- pro/18/12.md | 8 +- pro/18/13.md | 4 +- pro/18/14.md | 8 +- pro/18/15.md | 18 +- pro/18/16.md | 6 +- pro/18/17.md | 6 +- pro/18/18.md | 8 +- pro/18/19.md | 10 +- pro/18/20.md | 16 +- pro/18/21.md | 10 +- pro/18/22.md | 4 +- pro/18/23.md | 4 +- pro/18/24.md | 8 +- pro/18/intro.md | 5 +- pro/19/01.md | 8 +- pro/19/02.md | 10 +- pro/19/03.md | 6 +- pro/19/04.md | 13 +- pro/19/05.md | 10 +- pro/19/06.md | 6 +- pro/19/07.md | 6 +- pro/19/08.md | 6 +- pro/19/09.md | 10 +- pro/19/10.md | 4 +- pro/19/11.md | 10 +- pro/19/12.md | 10 +- pro/19/13.md | 14 +- pro/19/14.md | 17 +- pro/19/15.md | 13 +- pro/19/16.md | 10 +- pro/19/17.md | 10 +- pro/19/18.md | 14 +- pro/19/19.md | 18 +- pro/19/20.md | 13 +- pro/19/21.md | 12 +- pro/19/22.md | 6 +- pro/19/23.md | 12 +- pro/19/24.md | 12 +- pro/19/25.md | 18 +- pro/19/26.md | 6 +- pro/19/27.md | 12 +- pro/19/28.md | 14 +- pro/19/29.md | 14 +- pro/19/intro.md | 5 +- pro/20/01.md | 12 +- pro/20/02.md | 8 +- pro/20/03.md | 4 +- pro/20/04.md | 6 +- pro/20/05.md | 9 +- pro/20/06.md | 4 +- pro/20/07.md | 8 +- pro/20/08.md | 4 +- pro/20/09.md | 10 +- pro/20/10.md | 4 +- pro/20/11.md | 8 +- pro/20/12.md | 4 +- pro/20/13.md | 6 +- pro/20/14.md | 4 +- pro/20/15.md | 6 +- pro/20/16.md | 8 +- pro/20/17.md | 14 +- pro/20/18.md | 4 +- pro/20/19.md | 4 +- pro/20/20.md | 10 +- pro/20/21.md | 4 +- pro/20/22.md | 6 +- pro/20/23.md | 4 +- pro/20/24.md | 14 +- pro/20/25.md | 10 +- pro/20/26.md | 10 +- pro/20/27.md | 4 +- pro/20/28.md | 6 +- pro/20/29.md | 4 +- pro/20/30.md | 4 +- pro/20/intro.md | 9 +- pro/21/01.md | 6 +- pro/21/02.md | 6 +- pro/21/03.md | 4 +- pro/21/04.md | 11 +- pro/21/05.md | 6 +- pro/21/06.md | 8 +- pro/21/07.md | 8 +- pro/21/08.md | 6 +- pro/21/09.md | 6 +- pro/21/10.md | 6 +- pro/21/11.md | 8 +- pro/21/12.md | 6 +- pro/21/13.md | 6 +- pro/21/14.md | 4 +- pro/21/15.md | 4 +- pro/21/16.md | 6 +- pro/21/17.md | 4 +- pro/21/18.md | 6 +- pro/21/19.md | 4 +- pro/21/20.md | 6 +- pro/21/21.md | 4 +- pro/21/22.md | 6 +- pro/21/23.md | 4 +- pro/21/24.md | 6 +- pro/21/25.md | 8 +- pro/21/26.md | 4 +- pro/21/27.md | 6 +- pro/21/28.md | 4 +- pro/21/29.md | 6 +- pro/21/30.md | 6 +- pro/21/31.md | 7 +- pro/21/intro.md | 6 +- pro/22/01.md | 8 +- pro/22/02.md | 4 +- pro/22/03.md | 6 +- pro/22/04.md | 4 +- pro/22/05.md | 12 +- pro/22/06.md | 7 +- pro/22/07.md | 4 +- pro/22/08.md | 10 +- pro/22/09.md | 10 +- pro/22/10.md | 4 +- pro/22/11.md | 6 +- pro/22/12.md | 12 +- pro/22/13.md | 6 +- pro/22/14.md | 16 +- pro/22/15.md | 10 +- pro/22/16.md | 6 +- pro/22/17.md | 17 +- pro/22/18.md | 6 +- pro/22/19.md | 4 +- pro/22/20.md | 4 +- pro/22/21.md | 6 +- pro/22/22.md | 16 +- pro/22/23.md | 6 +- pro/22/24.md | 6 +- pro/22/25.md | 6 +- pro/22/26.md | 6 +- pro/22/27.md | 4 +- pro/22/28.md | 4 +- pro/22/29.md | 8 +- pro/22/intro.md | 11 +- pro/23/01.md | 4 +- pro/23/02.md | 4 +- pro/23/03.md | 10 +- pro/23/04.md | 4 +- pro/23/05.md | 10 +- pro/23/06.md | 4 +- pro/23/07.md | 4 +- pro/23/08.md | 8 +- pro/23/09.md | 4 +- pro/23/10.md | 4 +- pro/23/11.md | 4 +- pro/23/12.md | 9 +- pro/23/13.md | 8 +- pro/23/14.md | 8 +- pro/23/15.md | 4 +- pro/23/16.md | 4 +- pro/23/17.md | 4 +- pro/23/18.md | 4 +- pro/23/19.md | 6 +- pro/23/20.md | 6 +- pro/23/21.md | 6 +- pro/23/22.md | 4 +- pro/23/23.md | 6 +- pro/23/24.md | 6 +- pro/23/25.md | 10 +- pro/23/26.md | 6 +- pro/23/27.md | 12 +- pro/23/28.md | 4 +- pro/23/29.md | 8 +- pro/23/30.md | 8 +- pro/23/31.md | 4 +- pro/23/32.md | 8 +- pro/23/33.md | 6 +- pro/23/34.md | 6 +- pro/23/35.md | 6 +- pro/23/intro.md | 8 +- pro/24/01.md | 4 +- pro/24/02.md | 8 +- pro/24/03.md | 8 +- pro/24/04.md | 4 +- pro/24/05.md | 8 +- pro/24/06.md | 6 +- pro/24/07.md | 6 +- pro/24/08.md | 6 +- pro/24/09.md | 4 +- pro/24/10.md | 4 +- pro/24/11.md | 6 +- pro/24/12.md | 24 +- pro/24/13.md | 4 +- pro/24/14.md | 4 +- pro/24/15.md | 6 +- pro/24/16.md | 8 +- pro/24/17.md | 4 +- pro/24/18.md | 4 +- pro/24/19.md | 4 +- pro/24/20.md | 4 +- pro/24/21.md | 4 +- pro/24/22.md | 8 +- pro/24/23.md | 4 +- pro/24/24.md | 8 +- pro/24/25.md | 8 +- pro/24/26.md | 6 +- pro/24/27.md | 4 +- pro/24/28.md | 4 +- pro/24/29.md | 4 +- pro/24/30.md | 4 +- pro/24/31.md | 4 +- pro/24/32.md | 4 +- pro/24/33.md | 4 +- pro/24/34.md | 8 +- pro/24/intro.md | 10 +- pro/25/01.md | 4 +- pro/25/02.md | 6 +- pro/25/03.md | 10 +- pro/25/04.md | 4 +- pro/25/05.md | 6 +- pro/25/06.md | 4 +- pro/25/07.md | 10 +- pro/25/08.md | 6 +- pro/25/09.md | 4 +- pro/25/10.md | 6 +- pro/25/11.md | 10 +- pro/25/12.md | 8 +- pro/25/13.md | 10 +- pro/25/14.md | 4 +- pro/25/15.md | 8 +- pro/25/16.md | 4 +- pro/25/17.md | 4 +- pro/25/18.md | 6 +- pro/25/19.md | 6 +- pro/25/20.md | 8 +- pro/25/21.md | 4 +- pro/25/22.md | 4 +- pro/25/23.md | 4 +- pro/25/24.md | 6 +- pro/25/25.md | 6 +- pro/25/26.md | 12 +- pro/25/27.md | 12 +- pro/25/28.md | 6 +- pro/25/intro.md | 5 +- pro/26/01.md | 6 +- pro/26/02.md | 8 +- pro/26/03.md | 6 +- pro/26/04.md | 4 +- pro/26/05.md | 6 +- pro/26/06.md | 8 +- pro/26/07.md | 8 +- pro/26/08.md | 6 +- pro/26/09.md | 8 +- pro/26/10.md | 4 +- pro/26/11.md | 4 +- pro/26/12.md | 6 +- pro/26/13.md | 4 +- pro/26/14.md | 6 +- pro/26/15.md | 6 +- pro/26/16.md | 6 +- pro/26/17.md | 12 +- pro/26/18.md | 4 +- pro/26/19.md | 4 +- pro/26/20.md | 2 +- pro/26/21.md | 10 +- pro/26/22.md | 10 +- pro/26/23.md | 16 +- pro/26/24.md | 6 +- pro/26/25.md | 4 +- pro/26/26.md | 12 +- pro/26/27.md | 8 +- pro/26/28.md | 8 +- pro/26/intro.md | 7 +- pro/27/01.md | 6 +- pro/27/02.md | 6 +- pro/27/03.md | 6 +- pro/27/04.md | 14 +- pro/27/05.md | 6 +- pro/27/06.md | 10 +- pro/27/07.md | 4 +- pro/27/08.md | 6 +- pro/27/09.md | 10 +- pro/27/10.md | 6 +- pro/27/11.md | 8 +- pro/27/12.md | 6 +- pro/27/13.md | 10 +- pro/27/14.md | 4 +- pro/27/15.md | 8 +- pro/27/16.md | 12 +- pro/27/17.md | 6 +- pro/27/18.md | 4 +- pro/27/19.md | 4 +- pro/27/20.md | 6 +- pro/27/21.md | 14 +- pro/27/22.md | 6 +- pro/27/23.md | 8 +- pro/27/24.md | 8 +- pro/27/25.md | 4 +- pro/27/26.md | 6 +- pro/27/27.md | 8 +- pro/27/intro.md | 11 +- pro/28/01.md | 4 +- pro/28/02.md | 12 +- pro/28/03.md | 9 +- pro/28/04.md | 6 +- pro/28/05.md | 10 +- pro/28/06.md | 8 +- pro/28/07.md | 8 +- pro/28/08.md | 4 +- pro/28/09.md | 8 +- pro/28/10.md | 12 +- pro/28/11.md | 8 +- pro/28/12.md | 10 +- pro/28/13.md | 6 +- pro/28/14.md | 10 +- pro/28/15.md | 8 +- pro/28/16.md | 8 +- pro/28/17.md | 8 +- pro/28/18.md | 12 +- pro/28/19.md | 8 +- pro/28/20.md | 6 +- pro/28/21.md | 6 +- pro/28/22.md | 12 +- pro/28/23.md | 10 +- pro/28/24.md | 6 +- pro/28/25.md | 4 +- pro/28/26.md | 6 +- pro/28/27.md | 10 +- pro/28/28.md | 10 +- pro/28/intro.md | 7 +- pro/29/01.md | 8 +- pro/29/02.md | 4 +- pro/29/03.md | 4 +- pro/29/04.md | 4 +- pro/29/05.md | 4 +- pro/29/06.md | 4 +- pro/29/07.md | 4 +- pro/29/08.md | 6 +- pro/29/09.md | 6 +- pro/29/10.md | 6 +- pro/29/11.md | 4 +- pro/29/12.md | 4 +- pro/29/13.md | 4 +- pro/29/14.md | 4 +- pro/29/15.md | 8 +- pro/29/16.md | 6 +- pro/29/17.md | 6 +- pro/29/18.md | 4 +- pro/29/19.md | 4 +- pro/29/20.md | 4 +- pro/29/21.md | 8 +- pro/29/22.md | 6 +- pro/29/23.md | 4 +- pro/29/24.md | 4 +- pro/29/25.md | 6 +- pro/29/26.md | 6 +- pro/29/27.md | 4 +- pro/29/intro.md | 5 +- pro/30/01.md | 10 +- pro/30/02.md | 6 +- pro/30/03.md | 6 +- pro/30/04.md | 18 +- pro/30/05.md | 8 +- pro/30/06.md | 4 +- pro/30/07.md | 4 +- pro/30/08.md | 6 +- pro/30/09.md | 12 +- pro/30/10.md | 4 +- pro/30/11.md | 4 +- pro/30/12.md | 10 +- pro/30/13.md | 4 +- pro/30/14.md | 6 +- pro/30/15.md | 8 +- pro/30/16.md | 4 +- pro/30/17.md | 12 +- pro/30/18.md | 6 +- pro/30/19.md | 4 +- pro/30/20.md | 4 +- pro/30/21.md | 4 +- pro/30/22.md | 4 +- pro/30/23.md | 8 +- pro/30/24.md | 4 +- pro/30/25.md | 4 +- pro/30/26.md | 4 +- pro/30/27.md | 4 +- pro/30/28.md | 4 +- pro/30/29.md | 4 +- pro/30/30.md | 4 +- pro/30/31.md | 4 +- pro/30/32.md | 4 +- pro/30/33.md | 4 +- pro/30/intro.md | 9 +- pro/31/01.md | 4 +- pro/31/02.md | 6 +- pro/31/03.md | 6 +- pro/31/04.md | 4 +- pro/31/05.md | 6 +- pro/31/06.md | 6 +- pro/31/07.md | 6 +- pro/31/08.md | 8 +- pro/31/09.md | 4 +- pro/31/10.md | 8 +- pro/31/11.md | 4 +- pro/31/12.md | 4 +- pro/31/13.md | 4 +- pro/31/14.md | 4 +- pro/31/15.md | 4 +- pro/31/16.md | 4 +- pro/31/17.md | 6 +- pro/31/18.md | 4 +- pro/31/19.md | 4 +- pro/31/20.md | 6 +- pro/31/21.md | 6 +- pro/31/22.md | 4 +- pro/31/23.md | 6 +- pro/31/24.md | 4 +- pro/31/25.md | 6 +- pro/31/26.md | 6 +- pro/31/27.md | 8 +- pro/31/28.md | 6 +- pro/31/29.md | 4 +- pro/31/30.md | 8 +- pro/31/31.md | 6 +- pro/31/intro.md | 8 +- pro/front/intro.md | 11 +- psa/001/001.md | 15 + psa/001/002.md | 7 + psa/001/003.md | 23 + psa/001/004.md | 7 + psa/001/005.md | 15 + psa/001/006.md | 11 + psa/001/intro.md | 23 + psa/002/001.md | 19 + psa/002/002.md | 7 + psa/002/003.md | 3 + psa/002/004.md | 11 + psa/002/005.md | 7 + psa/002/006.md | 7 + psa/002/007.md | 11 + psa/002/008.md | 11 + psa/002/009.md | 15 + psa/002/010.md | 11 + psa/002/011.md | 3 + psa/002/012.md | 15 + psa/002/intro.md | 21 + psa/003/001.md | 15 + psa/003/002.md | 3 + psa/003/003.md | 11 + psa/003/004.md | 3 + psa/003/005.md | 3 + psa/003/006.md | 3 + psa/003/007.md | 15 + psa/003/008.md | 3 + psa/003/intro.md | 19 + psa/004/001.md | 23 + psa/004/002.md | 25 + psa/004/003.md | 3 + psa/004/004.md | 13 + psa/004/005.md | 7 + psa/004/006.md | 13 + psa/004/007.md | 13 + psa/004/008.md | 9 + psa/004/intro.md | 19 + psa/005/001.md | 19 + psa/005/002.md | 3 + psa/005/003.md | 11 + psa/005/004.md | 3 + psa/005/005.md | 3 + psa/005/006.md | 3 + psa/005/007.md | 7 + psa/005/008.md | 7 + psa/005/009.md | 27 + psa/005/010.md | 11 + psa/005/011.md | 15 + psa/005/012.md | 3 + psa/005/intro.md | 15 + psa/006/001.md | 15 + psa/006/002.md | 3 + psa/006/003.md | 7 + psa/006/004.md | 7 + psa/006/005.md | 11 + psa/006/006.md | 15 + psa/006/007.md | 8 + psa/006/008.md | 3 + psa/006/009.md | 7 + psa/006/010.md | 3 + psa/006/intro.md | 19 + psa/007/001.md | 11 + psa/007/002.md | 7 + psa/007/003.md | 3 + psa/007/004.md | 3 + psa/007/005.md | 15 + psa/007/006.md | 19 + psa/007/007.md | 7 + psa/007/008.md | 3 + psa/007/009.md | 7 + psa/007/010.md | 3 + psa/007/011.md | 3 + psa/007/012.md | 3 + psa/007/013.md | 3 + psa/007/014.md | 3 + psa/007/015.md | 3 + psa/007/016.md | 3 + psa/007/017.md | 3 + psa/007/intro.md | 18 + psa/008/001.md | 15 + psa/008/002.md | 3 + psa/008/003.md | 3 + psa/008/004.md | 7 + psa/008/005.md | 3 + psa/008/006.md | 15 + psa/008/007.md | 3 + psa/008/008.md | 3 + psa/008/009.md | 11 + psa/008/intro.md | 23 + psa/009/001.md | 19 + psa/009/002.md | 3 + psa/009/003.md | 3 + psa/009/004.md | 3 + psa/009/005.md | 7 + psa/009/006.md | 15 + psa/009/007.md | 7 + psa/009/008.md | 7 + psa/009/009.md | 3 + psa/009/010.md | 7 + psa/009/011.md | 7 + psa/009/012.md | 7 + psa/009/013.md | 7 + psa/009/014.md | 3 + psa/009/015.md | 7 + psa/009/016.md | 7 + psa/009/017.md | 7 + psa/009/018.md | 7 + psa/009/019.md | 19 + psa/009/020.md | 5 + psa/009/intro.md | 20 + psa/01/01.md | 17 - psa/01/02.md | 9 - psa/01/03.md | 25 - psa/01/04.md | 9 - psa/01/05.md | 17 - psa/01/06.md | 13 - psa/01/intro.md | 26 - psa/010/001.md | 8 + psa/010/002.md | 3 + psa/010/003.md | 11 + psa/010/004.md | 11 + psa/010/005.md | 15 + psa/010/006.md | 11 + psa/010/007.md | 7 + psa/010/008.md | 7 + psa/010/009.md | 15 + psa/010/010.md | 3 + psa/010/011.md | 15 + psa/010/012.md | 7 + psa/010/013.md | 7 + psa/010/014.md | 3 + psa/010/015.md | 11 + psa/010/016.md | 3 + psa/010/017.md | 7 + psa/010/018.md | 3 + psa/010/intro.md | 23 + psa/011/001.md | 15 + psa/011/002.md | 7 + psa/011/003.md | 3 + psa/011/004.md | 7 + psa/011/005.md | 7 + psa/011/006.md | 7 + psa/011/007.md | 3 + psa/011/intro.md | 14 + psa/012/001.md | 19 + psa/012/002.md | 7 + psa/012/003.md | 7 + psa/012/004.md | 15 + psa/012/005.md | 7 + psa/012/006.md | 3 + psa/012/007.md | 3 + psa/012/008.md | 11 + psa/012/intro.md | 23 + psa/013/001.md | 15 + psa/013/002.md | 3 + psa/013/003.md | 11 + psa/013/004.md | 7 + psa/013/005.md | 7 + psa/013/006.md | 3 + psa/013/intro.md | 15 + psa/014/001.md | 15 + psa/014/002.md | 7 + psa/014/003.md | 3 + psa/014/004.md | 11 + psa/014/005.md | 7 + psa/014/006.md | 11 + psa/014/007.md | 11 + psa/014/intro.md | 18 + psa/015/001.md | 8 + psa/015/002.md | 3 + psa/015/003.md | 7 + psa/015/004.md | 7 + psa/015/005.md | 3 + psa/015/intro.md | 19 + psa/016/001.md | 7 + psa/016/002.md | 3 + psa/016/003.md | 3 + psa/016/004.md | 11 + psa/016/005.md | 11 + psa/016/006.md | 11 + psa/016/007.md | 3 + psa/016/008.md | 7 + psa/016/009.md | 11 + psa/016/010.md | 3 + psa/016/011.md | 11 + psa/016/intro.md | 20 + psa/017/001.md | 7 + psa/017/002.md | 7 + psa/017/003.md | 7 + psa/017/004.md | 3 + psa/017/005.md | 7 + psa/017/006.md | 3 + psa/017/007.md | 11 + psa/017/008.md | 7 + psa/017/009.md | 3 + psa/017/010.md | 3 + psa/017/011.md | 3 + psa/017/012.md | 7 + psa/017/013.md | 3 + psa/017/014.md | 15 + psa/017/015.md | 7 + psa/017/intro.md | 19 + psa/018/001.md | 23 + psa/018/002.md | 15 + psa/018/003.md | 3 + psa/018/004.md | 7 + psa/018/005.md | 3 + psa/018/006.md | 11 + psa/018/007.md | 11 + psa/018/008.md | 7 + psa/018/009.md | 7 + psa/018/010.md | 3 + psa/018/011.md | 11 + psa/018/012.md | 3 + psa/018/013.md | 7 + psa/018/014.md | 11 + psa/018/015.md | 11 + psa/018/016.md | 7 + psa/018/017.md | 3 + psa/018/018.md | 7 + psa/018/019.md | 3 + psa/018/020.md | 3 + psa/018/021.md | 7 + psa/018/022.md | 7 + psa/018/023.md | 7 + psa/018/024.md | 7 + psa/018/025.md | 7 + psa/018/026.md | 3 + psa/018/027.md | 7 + psa/018/028.md | 3 + psa/018/029.md | 3 + psa/018/030.md | 3 + psa/018/031.md | 7 + psa/018/032.md | 7 + psa/018/033.md | 7 + psa/018/034.md | 7 + psa/018/035.md | 11 + psa/018/036.md | 7 + psa/018/037.md | 3 + psa/018/038.md | 11 + psa/018/039.md | 11 + psa/018/040.md | 11 + psa/018/041.md | 3 + psa/018/042.md | 7 + psa/018/043.md | 7 + psa/018/044.md | 3 + psa/018/045.md | 3 + psa/018/046.md | 15 + psa/018/047.md | 3 + psa/018/048.md | 15 + psa/018/049.md | 7 + psa/018/050.md | 7 + psa/018/intro.md | 19 + psa/019/001.md | 19 + psa/019/002.md | 3 + psa/019/003.md | 7 + psa/019/004.md | 23 + psa/019/005.md | 11 + psa/019/006.md | 11 + psa/019/007.md | 7 + psa/019/008.md | 11 + psa/019/009.md | 3 + psa/019/010.md | 11 + psa/019/011.md | 15 + psa/019/012.md | 7 + psa/019/013.md | 15 + psa/019/014.md | 15 + psa/019/intro.md | 17 + psa/02/01.md | 21 - psa/02/02.md | 9 - psa/02/03.md | 5 - psa/02/04.md | 13 - psa/02/05.md | 9 - psa/02/06.md | 9 - psa/02/07.md | 13 - psa/02/08.md | 13 - psa/02/09.md | 17 - psa/02/10.md | 13 - psa/02/11.md | 5 - psa/02/12.md | 17 - psa/02/intro.md | 23 - psa/020/001.md | 19 + psa/020/002.md | 7 + psa/020/003.md | 7 + psa/020/004.md | 11 + psa/020/005.md | 15 + psa/020/006.md | 19 + psa/020/007.md | 11 + psa/020/008.md | 15 + psa/020/009.md | 7 + psa/020/intro.md | 16 + psa/021/001.md | 19 + psa/021/002.md | 11 + psa/021/003.md | 11 + psa/021/004.md | 7 + psa/021/005.md | 7 + psa/021/006.md | 11 + psa/021/007.md | 7 + psa/021/008.md | 11 + psa/021/009.md | 15 + psa/021/010.md | 7 + psa/021/011.md | 11 + psa/021/012.md | 11 + psa/021/013.md | 7 + psa/021/intro.md | 16 + psa/022/001.md | 29 + psa/022/002.md | 7 + psa/022/003.md | 7 + psa/022/004.md | 3 + psa/022/005.md | 7 + psa/022/006.md | 7 + psa/022/007.md | 7 + psa/022/008.md | 11 + psa/022/009.md | 11 + psa/022/010.md | 11 + psa/022/011.md | 11 + psa/022/012.md | 3 + psa/022/013.md | 7 + psa/022/014.md | 23 + psa/022/015.md | 17 + psa/022/016.md | 19 + psa/022/017.md | 7 + psa/022/018.md | 3 + psa/022/019.md | 7 + psa/022/020.md | 19 + psa/022/021.md | 7 + psa/022/022.md | 11 + psa/022/023.md | 11 + psa/022/024.md | 27 + psa/022/025.md | 11 + psa/022/026.md | 15 + psa/022/027.md | 15 + psa/022/028.md | 7 + psa/022/029.md | 15 + psa/022/030.md | 11 + psa/022/031.md | 3 + psa/022/intro.md | 16 + psa/023/001.md | 11 + psa/023/002.md | 11 + psa/023/003.md | 15 + psa/023/004.md | 19 + psa/023/005.md | 19 + psa/023/006.md | 15 + psa/023/intro.md | 14 + psa/024/001.md | 7 + psa/024/002.md | 11 + psa/024/003.md | 15 + psa/024/004.md | 15 + psa/024/005.md | 7 + psa/024/006.md | 15 + psa/024/007.md | 7 + psa/024/008.md | 3 + psa/024/009.md | 7 + psa/024/010.md | 3 + psa/024/intro.md | 23 + psa/025/001.md | 7 + psa/025/002.md | 7 + psa/025/003.md | 15 + psa/025/004.md | 3 + psa/025/005.md | 11 + psa/025/006.md | 11 + psa/025/007.md | 15 + psa/025/008.md | 3 + psa/025/009.md | 7 + psa/025/010.md | 3 + psa/025/011.md | 7 + psa/025/012.md | 11 + psa/025/013.md | 7 + psa/025/014.md | 3 + psa/025/015.md | 7 + psa/025/016.md | 3 + psa/025/017.md | 11 + psa/025/018.md | 11 + psa/025/019.md | 3 + psa/025/020.md | 7 + psa/025/021.md | 7 + psa/025/022.md | 7 + psa/025/intro.md | 16 + psa/026/001.md | 15 + psa/026/002.md | 7 + psa/026/003.md | 7 + psa/026/004.md | 13 + psa/026/005.md | 7 + psa/026/006.md | 7 + psa/026/007.md | 3 + psa/026/008.md | 7 + psa/026/009.md | 11 + psa/026/010.md | 7 + psa/026/011.md | 7 + psa/026/012.md | 11 + psa/026/intro.md | 19 + psa/027/001.md | 19 + psa/027/002.md | 11 + psa/027/003.md | 15 + psa/027/004.md | 15 + psa/027/005.md | 19 + psa/027/006.md | 3 + psa/027/007.md | 7 + psa/027/008.md | 11 + psa/027/009.md | 19 + psa/027/010.md | 7 + psa/027/011.md | 7 + psa/027/012.md | 11 + psa/027/013.md | 11 + psa/027/014.md | 11 + psa/027/intro.md | 16 + psa/028/001.md | 19 + psa/028/002.md | 11 + psa/028/003.md | 11 + psa/028/004.md | 12 + psa/028/005.md | 15 + psa/028/006.md | 3 + psa/028/007.md | 19 + psa/028/008.md | 11 + psa/028/009.md | 8 + psa/028/intro.md | 18 + psa/029/001.md | 11 + psa/029/002.md | 15 + psa/029/003.md | 23 + psa/029/004.md | 3 + psa/029/005.md | 3 + psa/029/006.md | 19 + psa/029/007.md | 7 + psa/029/008.md | 3 + psa/029/009.md | 7 + psa/029/010.md | 7 + psa/029/011.md | 3 + psa/029/intro.md | 19 + psa/03/01.md | 17 - psa/03/02.md | 5 - psa/03/03.md | 13 - psa/03/04.md | 5 - psa/03/05.md | 5 - psa/03/06.md | 5 - psa/03/07.md | 17 - psa/03/08.md | 5 - psa/03/intro.md | 19 - psa/030/001.md | 11 + psa/030/002.md | 3 + psa/030/003.md | 11 + psa/030/004.md | 3 + psa/030/005.md | 15 + psa/030/006.md | 7 + psa/030/007.md | 15 + psa/030/008.md | 7 + psa/030/009.md | 11 + psa/030/010.md | 3 + psa/030/011.md | 11 + psa/030/012.md | 3 + psa/030/intro.md | 15 + psa/031/001.md | 15 + psa/031/002.md | 11 + psa/031/003.md | 15 + psa/031/004.md | 7 + psa/031/005.md | 11 + psa/031/006.md | 3 + psa/031/007.md | 9 + psa/031/008.md | 7 + psa/031/009.md | 7 + psa/031/010.md | 19 + psa/031/011.md | 7 + psa/031/012.md | 7 + psa/031/013.md | 11 + psa/031/014.md | 3 + psa/031/015.md | 7 + psa/031/016.md | 7 + psa/031/017.md | 15 + psa/031/018.md | 15 + psa/031/019.md | 15 + psa/031/020.md | 15 + psa/031/021.md | 3 + psa/031/022.md | 11 + psa/031/023.md | 7 + psa/031/024.md | 3 + psa/031/intro.md | 16 + psa/032/001.md | 15 + psa/032/002.md | 7 + psa/032/003.md | 7 + psa/032/004.md | 11 + psa/032/005.md | 3 + psa/032/006.md | 7 + psa/032/007.md | 7 + psa/032/008.md | 15 + psa/032/009.md | 11 + psa/032/010.md | 3 + psa/032/011.md | 15 + psa/032/intro.md | 16 + psa/033/001.md | 11 + psa/033/002.md | 3 + psa/033/003.md | 3 + psa/033/004.md | 7 + psa/033/005.md | 7 + psa/033/006.md | 7 + psa/033/007.md | 11 + psa/033/008.md | 7 + psa/033/009.md | 3 + psa/033/010.md | 19 + psa/033/011.md | 15 + psa/033/012.md | 11 + psa/033/013.md | 3 + psa/033/014.md | 3 + psa/033/015.md | 3 + psa/033/016.md | 3 + psa/033/017.md | 3 + psa/033/018.md | 11 + psa/033/019.md | 3 + psa/033/020.md | 7 + psa/033/021.md | 7 + psa/033/022.md | 7 + psa/033/intro.md | 17 + psa/034/001.md | 19 + psa/034/002.md | 3 + psa/034/003.md | 11 + psa/034/004.md | 3 + psa/034/005.md | 11 + psa/034/006.md | 7 + psa/034/007.md | 3 + psa/034/008.md | 7 + psa/034/009.md | 3 + psa/034/010.md | 3 + psa/034/011.md | 3 + psa/034/012.md | 3 + psa/034/013.md | 11 + psa/034/014.md | 7 + psa/034/015.md | 7 + psa/034/016.md | 3 + psa/034/017.md | 3 + psa/034/018.md | 11 + psa/034/019.md | 3 + psa/034/020.md | 3 + psa/034/021.md | 15 + psa/034/022.md | 7 + psa/034/intro.md | 14 + psa/035/001.md | 3 + psa/035/002.md | 7 + psa/035/003.md | 20 + psa/035/004.md | 23 + psa/035/005.md | 3 + psa/035/006.md | 11 + psa/035/007.md | 11 + psa/035/008.md | 19 + psa/035/009.md | 3 + psa/035/010.md | 11 + psa/035/011.md | 3 + psa/035/012.md | 11 + psa/035/013.md | 11 + psa/035/014.md | 11 + psa/035/015.md | 11 + psa/035/016.md | 7 + psa/035/017.md | 19 + psa/035/018.md | 3 + psa/035/019.md | 7 + psa/035/020.md | 15 + psa/035/021.md | 11 + psa/035/022.md | 11 + psa/035/023.md | 11 + psa/035/024.md | 3 + psa/035/025.md | 15 + psa/035/026.md | 27 + psa/035/027.md | 19 + psa/035/028.md | 3 + psa/035/intro.md | 14 + psa/036/001.md | 19 + psa/036/002.md | 7 + psa/036/003.md | 7 + psa/036/004.md | 7 + psa/036/005.md | 7 + psa/036/006.md | 7 + psa/036/007.md | 3 + psa/036/008.md | 7 + psa/036/009.md | 7 + psa/036/010.md | 11 + psa/036/011.md | 7 + psa/036/012.md | 11 + psa/036/intro.md | 17 + psa/037/001.md | 7 + psa/037/002.md | 3 + psa/037/003.md | 3 + psa/037/004.md | 3 + psa/037/005.md | 7 + psa/037/006.md | 11 + psa/037/007.md | 3 + psa/037/008.md | 3 + psa/037/009.md | 11 + psa/037/010.md | 3 + psa/037/011.md | 7 + psa/037/012.md | 11 + psa/037/013.md | 3 + psa/037/014.md | 15 + psa/037/015.md | 3 + psa/037/016.md | 11 + psa/037/017.md | 3 + psa/037/018.md | 7 + psa/037/019.md | 3 + psa/037/020.md | 7 + psa/037/021.md | 3 + psa/037/022.md | 19 + psa/037/023.md | 15 + psa/037/024.md | 7 + psa/037/025.md | 11 + psa/037/026.md | 7 + psa/037/027.md | 3 + psa/037/028.md | 7 + psa/037/029.md | 3 + psa/037/030.md | 15 + psa/037/031.md | 7 + psa/037/032.md | 7 + psa/037/033.md | 7 + psa/037/034.md | 11 + psa/037/035.md | 7 + psa/037/036.md | 3 + psa/037/037.md | 7 + psa/037/038.md | 13 + psa/037/039.md | 7 + psa/037/040.md | 7 + psa/037/intro.md | 17 + psa/038/001.md | 11 + psa/038/002.md | 7 + psa/038/003.md | 7 + psa/038/004.md | 7 + psa/038/005.md | 7 + psa/038/006.md | 3 + psa/038/007.md | 7 + psa/038/008.md | 7 + psa/038/009.md | 7 + psa/038/010.md | 11 + psa/038/011.md | 3 + psa/038/012.md | 7 + psa/038/013.md | 11 + psa/038/014.md | 7 + psa/038/015.md | 3 + psa/038/016.md | 7 + psa/038/017.md | 7 + psa/038/018.md | 3 + psa/038/019.md | 3 + psa/038/020.md | 11 + psa/038/021.md | 7 + psa/038/022.md | 7 + psa/038/intro.md | 15 + psa/039/001.md | 23 + psa/039/002.md | 7 + psa/039/003.md | 3 + psa/039/004.md | 7 + psa/039/005.md | 11 + psa/039/006.md | 7 + psa/039/007.md | 3 + psa/039/008.md | 3 + psa/039/009.md | 7 + psa/039/010.md | 11 + psa/039/011.md | 7 + psa/039/012.md | 11 + psa/039/013.md | 7 + psa/039/intro.md | 19 + psa/04/01.md | 25 - psa/04/02.md | 29 - psa/04/03.md | 5 - psa/04/04.md | 15 - psa/04/05.md | 9 - psa/04/06.md | 17 - psa/04/07.md | 15 - psa/04/08.md | 11 - psa/04/intro.md | 19 - psa/040/001.md | 15 + psa/040/002.md | 7 + psa/040/003.md | 15 + psa/040/004.md | 11 + psa/040/005.md | 7 + psa/040/006.md | 11 + psa/040/007.md | 3 + psa/040/008.md | 3 + psa/040/009.md | 11 + psa/040/010.md | 19 + psa/040/011.md | 3 + psa/040/012.md | 23 + psa/040/013.md | 3 + psa/040/014.md | 19 + psa/040/015.md | 11 + psa/040/016.md | 7 + psa/040/017.md | 23 + psa/040/intro.md | 16 + psa/041/001.md | 15 + psa/041/002.md | 3 + psa/041/003.md | 7 + psa/041/004.md | 3 + psa/041/005.md | 3 + psa/041/006.md | 11 + psa/041/007.md | 3 + psa/041/008.md | 11 + psa/041/009.md | 3 + psa/041/010.md | 11 + psa/041/011.md | 7 + psa/041/012.md | 5 + psa/041/013.md | 11 + psa/041/intro.md | 15 + psa/042/001.md | 23 + psa/042/002.md | 7 + psa/042/003.md | 15 + psa/042/004.md | 15 + psa/042/005.md | 11 + psa/042/006.md | 19 + psa/042/007.md | 11 + psa/042/008.md | 11 + psa/042/009.md | 7 + psa/042/010.md | 11 + psa/042/011.md | 11 + psa/042/intro.md | 27 + psa/043/001.md | 3 + psa/043/002.md | 15 + psa/043/003.md | 9 + psa/043/004.md | 3 + psa/043/005.md | 15 + psa/043/intro.md | 22 + psa/044/001.md | 19 + psa/044/002.md | 11 + psa/044/003.md | 19 + psa/044/004.md | 3 + psa/044/005.md | 15 + psa/044/006.md | 3 + psa/044/007.md | 3 + psa/044/008.md | 7 + psa/044/009.md | 3 + psa/044/010.md | 3 + psa/044/011.md | 7 + psa/044/012.md | 3 + psa/044/013.md | 11 + psa/044/014.md | 15 + psa/044/015.md | 11 + psa/044/016.md | 7 + psa/044/017.md | 3 + psa/044/018.md | 7 + psa/044/019.md | 15 + psa/044/020.md | 7 + psa/044/021.md | 7 + psa/044/022.md | 11 + psa/044/023.md | 7 + psa/044/024.md | 11 + psa/044/025.md | 11 + psa/044/026.md | 7 + psa/044/intro.md | 22 + psa/045/001.md | 35 + psa/045/002.md | 7 + psa/045/003.md | 3 + psa/045/004.md | 15 + psa/045/005.md | 7 + psa/045/006.md | 11 + psa/045/007.md | 3 + psa/045/008.md | 15 + psa/045/009.md | 11 + psa/045/010.md | 15 + psa/045/011.md | 7 + psa/045/012.md | 7 + psa/045/013.md | 11 + psa/045/014.md | 15 + psa/045/015.md | 7 + psa/045/016.md | 11 + psa/045/017.md | 3 + psa/045/intro.md | 21 + psa/046/001.md | 19 + psa/046/002.md | 3 + psa/046/003.md | 7 + psa/046/004.md | 11 + psa/046/005.md | 7 + psa/046/006.md | 15 + psa/046/007.md | 7 + psa/046/008.md | 3 + psa/046/009.md | 15 + psa/046/010.md | 15 + psa/046/011.md | 3 + psa/046/intro.md | 15 + psa/047/001.md | 15 + psa/047/002.md | 3 + psa/047/003.md | 11 + psa/047/004.md | 11 + psa/047/005.md | 7 + psa/047/006.md | 3 + psa/047/007.md | 3 + psa/047/008.md | 3 + psa/047/009.md | 11 + psa/047/intro.md | 14 + psa/048/001.md | 15 + psa/048/002.md | 11 + psa/048/003.md | 3 + psa/048/004.md | 11 + psa/048/005.md | 7 + psa/048/006.md | 7 + psa/048/007.md | 11 + psa/048/008.md | 17 + psa/048/009.md | 7 + psa/048/010.md | 11 + psa/048/011.md | 7 + psa/048/012.md | 3 + psa/048/013.md | 3 + psa/048/014.md | 7 + psa/048/intro.md | 16 + psa/049/001.md | 15 + psa/049/002.md | 7 + psa/049/003.md | 7 + psa/049/004.md | 7 + psa/049/005.md | 11 + psa/049/006.md | 7 + psa/049/007.md | 7 + psa/049/008.md | 3 + psa/049/009.md | 3 + psa/049/010.md | 7 + psa/049/011.md | 7 + psa/049/012.md | 3 + psa/049/013.md | 3 + psa/049/014.md | 23 + psa/049/015.md | 7 + psa/049/016.md | 3 + psa/049/017.md | 7 + psa/049/018.md | 3 + psa/049/019.md | 7 + psa/049/020.md | 3 + psa/049/intro.md | 17 + psa/05/01.md | 21 - psa/05/02.md | 5 - psa/05/03.md | 13 - psa/05/04.md | 5 - psa/05/05.md | 5 - psa/05/06.md | 5 - psa/05/07.md | 9 - psa/05/08.md | 9 - psa/05/09.md | 29 - psa/05/10.md | 13 - psa/05/11.md | 17 - psa/05/12.md | 5 - psa/05/intro.md | 22 - psa/050/001.md | 15 + psa/050/002.md | 7 + psa/050/003.md | 11 + psa/050/004.md | 3 + psa/050/005.md | 3 + psa/050/006.md | 3 + psa/050/007.md | 3 + psa/050/008.md | 11 + psa/050/009.md | 3 + psa/050/010.md | 7 + psa/050/011.md | 3 + psa/050/012.md | 3 + psa/050/013.md | 3 + psa/050/014.md | 7 + psa/050/015.md | 3 + psa/050/016.md | 11 + psa/050/017.md | 7 + psa/050/018.md | 3 + psa/050/019.md | 7 + psa/050/020.md | 7 + psa/050/021.md | 15 + psa/050/022.md | 7 + psa/050/023.md | 7 + psa/050/intro.md | 18 + psa/051/001.md | 27 + psa/051/002.md | 15 + psa/051/003.md | 3 + psa/051/004.md | 3 + psa/051/005.md | 7 + psa/051/006.md | 7 + psa/051/007.md | 15 + psa/051/008.md | 7 + psa/051/009.md | 7 + psa/051/010.md | 9 + psa/051/011.md | 3 + psa/051/012.md | 3 + psa/051/013.md | 7 + psa/051/014.md | 3 + psa/051/015.md | 3 + psa/051/016.md | 3 + psa/051/017.md | 11 + psa/051/018.md | 3 + psa/051/019.md | 3 + psa/051/intro.md | 21 + psa/052/001.md | 25 + psa/052/002.md | 11 + psa/052/003.md | 7 + psa/052/004.md | 5 + psa/052/005.md | 11 + psa/052/006.md | 3 + psa/052/007.md | 7 + psa/052/008.md | 15 + psa/052/009.md | 3 + psa/052/intro.md | 21 + psa/053/001.md | 15 + psa/053/002.md | 7 + psa/053/003.md | 3 + psa/053/004.md | 7 + psa/053/005.md | 7 + psa/053/006.md | 19 + psa/053/intro.md | 20 + psa/054/001.md | 27 + psa/054/002.md | 7 + psa/054/003.md | 15 + psa/054/004.md | 3 + psa/054/005.md | 7 + psa/054/006.md | 3 + psa/054/007.md | 7 + psa/054/intro.md | 16 + psa/055/001.md | 24 + psa/055/002.md | 3 + psa/055/003.md | 7 + psa/055/004.md | 7 + psa/055/005.md | 7 + psa/055/006.md | 7 + psa/055/007.md | 3 + psa/055/008.md | 7 + psa/055/009.md | 7 + psa/055/010.md | 11 + psa/055/011.md | 11 + psa/055/012.md | 7 + psa/055/013.md | 7 + psa/055/014.md | 7 + psa/055/015.md | 15 + psa/055/016.md | 3 + psa/055/017.md | 7 + psa/055/018.md | 7 + psa/055/019.md | 3 + psa/055/020.md | 3 + psa/055/021.md | 27 + psa/055/022.md | 15 + psa/055/023.md | 19 + psa/055/intro.md | 18 + psa/056/001.md | 27 + psa/056/002.md | 3 + psa/056/003.md | 3 + psa/056/004.md | 7 + psa/056/005.md | 11 + psa/056/006.md | 7 + psa/056/007.md | 8 + psa/056/008.md | 11 + psa/056/009.md | 7 + psa/056/010.md | 3 + psa/056/011.md | 3 + psa/056/012.md | 3 + psa/056/013.md | 11 + psa/056/intro.md | 18 + psa/057/001.md | 35 + psa/057/002.md | 3 + psa/057/003.md | 7 + psa/057/004.md | 19 + psa/057/005.md | 7 + psa/057/006.md | 11 + psa/057/007.md | 7 + psa/057/008.md | 11 + psa/057/009.md | 3 + psa/057/010.md | 11 + psa/057/011.md | 7 + psa/057/intro.md | 18 + psa/058/001.md | 23 + psa/058/002.md | 15 + psa/058/003.md | 7 + psa/058/004.md | 15 + psa/058/005.md | 7 + psa/058/006.md | 7 + psa/058/007.md | 7 + psa/058/008.md | 11 + psa/058/009.md | 11 + psa/058/010.md | 11 + psa/058/011.md | 3 + psa/058/intro.md | 16 + psa/059/001.md | 27 + psa/059/002.md | 3 + psa/059/003.md | 3 + psa/059/004.md | 7 + psa/059/005.md | 7 + psa/059/006.md | 11 + psa/059/007.md | 19 + psa/059/008.md | 11 + psa/059/009.md | 7 + psa/059/010.md | 7 + psa/059/011.md | 7 + psa/059/012.md | 11 + psa/059/013.md | 11 + psa/059/014.md | 3 + psa/059/015.md | 3 + psa/059/016.md | 7 + psa/059/017.md | 15 + psa/059/intro.md | 18 + psa/06/01.md | 17 - psa/06/02.md | 5 - psa/06/03.md | 9 - psa/06/04.md | 9 - psa/06/05.md | 13 - psa/06/06.md | 17 - psa/06/07.md | 11 - psa/06/08.md | 5 - psa/06/09.md | 9 - psa/06/10.md | 5 - psa/06/intro.md | 19 - psa/060/001.md | 39 + psa/060/002.md | 15 + psa/060/003.md | 7 + psa/060/004.md | 15 + psa/060/005.md | 7 + psa/060/006.md | 3 + psa/060/007.md | 11 + psa/060/008.md | 7 + psa/060/009.md | 3 + psa/060/010.md | 7 + psa/060/011.md | 3 + psa/060/012.md | 7 + psa/060/intro.md | 15 + psa/061/001.md | 15 + psa/061/002.md | 3 + psa/061/003.md | 7 + psa/061/004.md | 3 + psa/061/005.md | 7 + psa/061/006.md | 11 + psa/061/007.md | 7 + psa/061/008.md | 7 + psa/061/intro.md | 15 + psa/062/001.md | 15 + psa/062/002.md | 11 + psa/062/003.md | 11 + psa/062/004.md | 15 + psa/062/005.md | 3 + psa/062/006.md | 7 + psa/062/007.md | 3 + psa/062/008.md | 7 + psa/062/009.md | 7 + psa/062/010.md | 11 + psa/062/011.md | 7 + psa/062/012.md | 7 + psa/062/intro.md | 15 + psa/063/001.md | 19 + psa/063/002.md | 3 + psa/063/003.md | 7 + psa/063/004.md | 3 + psa/063/005.md | 7 + psa/063/006.md | 3 + psa/063/007.md | 3 + psa/063/008.md | 7 + psa/063/009.md | 3 + psa/063/010.md | 11 + psa/063/011.md | 11 + psa/063/intro.md | 19 + psa/064/001.md | 11 + psa/064/002.md | 11 + psa/064/003.md | 7 + psa/064/004.md | 3 + psa/064/005.md | 3 + psa/064/006.md | 7 + psa/064/007.md | 7 + psa/064/008.md | 7 + psa/064/009.md | 3 + psa/064/010.md | 7 + psa/064/intro.md | 17 + psa/065/001.md | 15 + psa/065/002.md | 3 + psa/065/003.md | 7 + psa/065/004.md | 19 + psa/065/005.md | 15 + psa/065/006.md | 3 + psa/065/007.md | 15 + psa/065/008.md | 7 + psa/065/009.md | 11 + psa/065/010.md | 15 + psa/065/011.md | 11 + psa/065/012.md | 7 + psa/065/013.md | 19 + psa/065/intro.md | 14 + psa/066/001.md | 15 + psa/066/002.md | 7 + psa/066/003.md | 7 + psa/066/004.md | 7 + psa/066/005.md | 11 + psa/066/006.md | 15 + psa/066/007.md | 11 + psa/066/008.md | 3 + psa/066/009.md | 7 + psa/066/010.md | 3 + psa/066/011.md | 11 + psa/066/012.md | 11 + psa/066/013.md | 3 + psa/066/014.md | 3 + psa/066/015.md | 3 + psa/066/016.md | 3 + psa/066/017.md | 7 + psa/066/018.md | 7 + psa/066/019.md | 7 + psa/066/020.md | 7 + psa/066/intro.md | 18 + psa/067/001.md | 15 + psa/067/002.md | 7 + psa/067/003.md | 3 + psa/067/004.md | 7 + psa/067/005.md | 3 + psa/067/006.md | 3 + psa/067/007.md | 3 + psa/067/intro.md | 16 + psa/068/001.md | 19 + psa/068/002.md | 11 + psa/068/003.md | 7 + psa/068/004.md | 7 + psa/068/005.md | 7 + psa/068/006.md | 15 + psa/068/007.md | 15 + psa/068/008.md | 7 + psa/068/009.md | 7 + psa/068/010.md | 3 + psa/068/011.md | 7 + psa/068/012.md | 7 + psa/068/013.md | 3 + psa/068/014.md | 11 + psa/068/015.md | 3 + psa/068/016.md | 3 + psa/068/017.md | 3 + psa/068/018.md | 3 + psa/068/019.md | 7 + psa/068/020.md | 3 + psa/068/021.md | 11 + psa/068/022.md | 7 + psa/068/023.md | 11 + psa/068/024.md | 3 + psa/068/025.md | 3 + psa/068/026.md | 7 + psa/068/027.md | 3 + psa/068/028.md | 11 + psa/068/029.md | 11 + psa/068/030.md | 11 + psa/068/031.md | 11 + psa/068/032.md | 3 + psa/068/033.md | 7 + psa/068/034.md | 7 + psa/068/035.md | 7 + psa/068/intro.md | 21 + psa/069/001.md | 15 + psa/069/002.md | 15 + psa/069/003.md | 7 + psa/069/004.md | 7 + psa/069/005.md | 7 + psa/069/006.md | 15 + psa/069/007.md | 11 + psa/069/008.md | 11 + psa/069/009.md | 11 + psa/069/010.md | 7 + psa/069/011.md | 7 + psa/069/012.md | 7 + psa/069/013.md | 7 + psa/069/014.md | 19 + psa/069/015.md | 11 + psa/069/016.md | 11 + psa/069/017.md | 7 + psa/069/018.md | 7 + psa/069/019.md | 7 + psa/069/020.md | 11 + psa/069/021.md | 3 + psa/069/022.md | 7 + psa/069/023.md | 11 + psa/069/024.md | 15 + psa/069/025.md | 3 + psa/069/026.md | 11 + psa/069/027.md | 12 + psa/069/028.md | 7 + psa/069/029.md | 3 + psa/069/030.md | 7 + psa/069/031.md | 7 + psa/069/032.md | 15 + psa/069/033.md | 11 + psa/069/034.md | 7 + psa/069/035.md | 7 + psa/069/036.md | 3 + psa/069/intro.md | 13 + psa/07/01.md | 13 - psa/07/02.md | 9 - psa/07/03.md | 5 - psa/07/04.md | 5 - psa/07/05.md | 17 - psa/07/06.md | 21 - psa/07/07.md | 9 - psa/07/08.md | 5 - psa/07/09.md | 9 - psa/07/10.md | 5 - psa/07/11.md | 5 - psa/07/12.md | 5 - psa/07/13.md | 5 - psa/07/14.md | 5 - psa/07/15.md | 5 - psa/07/16.md | 5 - psa/07/17.md | 5 - psa/07/intro.md | 21 - psa/070/001.md | 11 + psa/070/002.md | 19 + psa/070/003.md | 3 + psa/070/004.md | 19 + psa/070/005.md | 12 + psa/070/intro.md | 21 + psa/071/001.md | 11 + psa/071/002.md | 11 + psa/071/003.md | 15 + psa/071/004.md | 11 + psa/071/005.md | 3 + psa/071/006.md | 7 + psa/071/007.md | 3 + psa/071/008.md | 15 + psa/071/009.md | 11 + psa/071/010.md | 3 + psa/071/011.md | 7 + psa/071/012.md | 7 + psa/071/013.md | 24 + psa/071/014.md | 3 + psa/071/015.md | 15 + psa/071/016.md | 11 + psa/071/017.md | 3 + psa/071/018.md | 19 + psa/071/019.md | 3 + psa/071/020.md | 7 + psa/071/021.md | 7 + psa/071/022.md | 3 + psa/071/023.md | 11 + psa/071/024.md | 15 + psa/071/intro.md | 14 + psa/072/001.md | 15 + psa/072/002.md | 11 + psa/072/003.md | 3 + psa/072/004.md | 7 + psa/072/005.md | 3 + psa/072/006.md | 11 + psa/072/007.md | 15 + psa/072/008.md | 19 + psa/072/009.md | 3 + psa/072/010.md | 15 + psa/072/011.md | 7 + psa/072/012.md | 3 + psa/072/013.md | 7 + psa/072/014.md | 15 + psa/072/015.md | 11 + psa/072/016.md | 19 + psa/072/017.md | 19 + psa/072/018.md | 7 + psa/072/019.md | 15 + psa/072/020.md | 3 + psa/072/intro.md | 19 + psa/073/001.md | 3 + psa/073/002.md | 3 + psa/073/003.md | 15 + psa/073/004.md | 3 + psa/073/005.md | 7 + psa/073/006.md | 15 + psa/073/007.md | 8 + psa/073/008.md | 7 + psa/073/009.md | 9 + psa/073/010.md | 11 + psa/073/011.md | 7 + psa/073/012.md | 3 + psa/073/013.md | 15 + psa/073/014.md | 7 + psa/073/015.md | 3 + psa/073/016.md | 3 + psa/073/017.md | 3 + psa/073/018.md | 7 + psa/073/019.md | 3 + psa/073/020.md | 4 + psa/073/021.md | 7 + psa/073/022.md | 11 + psa/073/023.md | 8 + psa/073/024.md | 3 + psa/073/025.md | 7 + psa/073/026.md | 3 + psa/073/027.md | 7 + psa/073/028.md | 3 + psa/073/intro.md | 19 + psa/074/001.md | 19 + psa/074/002.md | 7 + psa/074/003.md | 7 + psa/074/004.md | 3 + psa/074/005.md | 3 + psa/074/006.md | 3 + psa/074/007.md | 7 + psa/074/008.md | 7 + psa/074/009.md | 7 + psa/074/010.md | 11 + psa/074/011.md | 15 + psa/074/012.md | 11 + psa/074/013.md | 15 + psa/074/014.md | 7 + psa/074/015.md | 3 + psa/074/016.md | 3 + psa/074/017.md | 3 + psa/074/018.md | 11 + psa/074/019.md | 15 + psa/074/020.md | 11 + psa/074/021.md | 11 + psa/074/022.md | 7 + psa/074/023.md | 11 + psa/074/intro.md | 23 + psa/075/001.md | 17 + psa/075/002.md | 3 + psa/075/003.md | 7 + psa/075/004.md | 16 + psa/075/005.md | 11 + psa/075/006.md | 3 + psa/075/007.md | 7 + psa/075/008.md | 19 + psa/075/009.md | 3 + psa/075/010.md | 11 + psa/075/intro.md | 16 + psa/076/001.md | 23 + psa/076/002.md | 3 + psa/076/003.md | 3 + psa/076/004.md | 11 + psa/076/005.md | 7 + psa/076/006.md | 7 + psa/076/007.md | 3 + psa/076/008.md | 7 + psa/076/009.md | 3 + psa/076/010.md | 11 + psa/076/011.md | 3 + psa/076/012.md | 7 + psa/076/intro.md | 16 + psa/077/001.md | 11 + psa/077/002.md | 7 + psa/077/003.md | 7 + psa/077/004.md | 11 + psa/077/005.md | 3 + psa/077/006.md | 7 + psa/077/007.md | 7 + psa/077/008.md | 7 + psa/077/009.md | 7 + psa/077/010.md | 7 + psa/077/011.md | 11 + psa/077/012.md | 11 + psa/077/013.md | 7 + psa/077/014.md | 3 + psa/077/015.md | 11 + psa/077/016.md | 11 + psa/077/017.md | 11 + psa/077/018.md | 7 + psa/077/019.md | 11 + psa/077/020.md | 11 + psa/077/intro.md | 16 + psa/078/001.md | 12 + psa/078/002.md | 11 + psa/078/003.md | 3 + psa/078/004.md | 7 + psa/078/005.md | 7 + psa/078/006.md | 3 + psa/078/007.md | 3 + psa/078/008.md | 3 + psa/078/009.md | 11 + psa/078/010.md | 3 + psa/078/011.md | 3 + psa/078/012.md | 3 + psa/078/013.md | 3 + psa/078/014.md | 3 + psa/078/015.md | 7 + psa/078/016.md | 3 + psa/078/017.md | 3 + psa/078/018.md | 11 + psa/078/019.md | 11 + psa/078/020.md | 11 + psa/078/021.md | 11 + psa/078/022.md | 3 + psa/078/023.md | 11 + psa/078/024.md | 7 + psa/078/025.md | 7 + psa/078/026.md | 3 + psa/078/027.md | 11 + psa/078/028.md | 3 + psa/078/029.md | 3 + psa/078/030.md | 3 + psa/078/031.md | 11 + psa/078/032.md | 3 + psa/078/033.md | 11 + psa/078/034.md | 15 + psa/078/035.md | 15 + psa/078/036.md | 7 + psa/078/037.md | 3 + psa/078/038.md | 11 + psa/078/039.md | 7 + psa/078/040.md | 3 + psa/078/041.md | 3 + psa/078/042.md | 3 + psa/078/043.md | 3 + psa/078/044.md | 3 + psa/078/045.md | 11 + psa/078/046.md | 15 + psa/078/047.md | 7 + psa/078/048.md | 7 + psa/078/049.md | 19 + psa/078/050.md | 15 + psa/078/051.md | 7 + psa/078/052.md | 7 + psa/078/053.md | 3 + psa/078/054.md | 7 + psa/078/055.md | 7 + psa/078/056.md | 15 + psa/078/057.md | 3 + psa/078/058.md | 7 + psa/078/059.md | 3 + psa/078/060.md | 3 + psa/078/061.md | 3 + psa/078/062.md | 11 + psa/078/063.md | 11 + psa/078/064.md | 11 + psa/078/065.md | 7 + psa/078/066.md | 3 + psa/078/067.md | 11 + psa/078/068.md | 3 + psa/078/069.md | 7 + psa/078/070.md | 11 + psa/078/071.md | 7 + psa/078/072.md | 3 + psa/078/intro.md | 23 + psa/079/001.md | 7 + psa/079/002.md | 3 + psa/079/003.md | 3 + psa/079/004.md | 11 + psa/079/005.md | 11 + psa/079/006.md | 11 + psa/079/007.md | 3 + psa/079/008.md | 7 + psa/079/009.md | 11 + psa/079/010.md | 15 + psa/079/011.md | 7 + psa/079/012.md | 11 + psa/079/013.md | 11 + psa/079/intro.md | 18 + psa/08/01.md | 17 - psa/08/02.md | 5 - psa/08/03.md | 5 - psa/08/04.md | 9 - psa/08/05.md | 5 - psa/08/06.md | 17 - psa/08/07.md | 5 - psa/08/08.md | 5 - psa/08/09.md | 13 - psa/08/intro.md | 23 - psa/080/001.md | 31 + psa/080/002.md | 3 + psa/080/003.md | 7 + psa/080/004.md | 3 + psa/080/005.md | 3 + psa/080/006.md | 3 + psa/080/007.md | 11 + psa/080/008.md | 11 + psa/080/009.md | 15 + psa/080/010.md | 11 + psa/080/011.md | 7 + psa/080/012.md | 7 + psa/080/013.md | 15 + psa/080/014.md | 15 + psa/080/015.md | 7 + psa/080/016.md | 3 + psa/080/017.md | 11 + psa/080/018.md | 3 + psa/080/019.md | 7 + psa/080/intro.md | 21 + psa/081/001.md | 23 + psa/081/002.md | 7 + psa/081/003.md | 11 + psa/081/004.md | 11 + psa/081/005.md | 15 + psa/081/006.md | 11 + psa/081/007.md | 11 + psa/081/008.md | 15 + psa/081/009.md | 3 + psa/081/010.md | 3 + psa/081/011.md | 7 + psa/081/012.md | 3 + psa/081/013.md | 3 + psa/081/014.md | 3 + psa/081/015.md | 11 + psa/081/016.md | 11 + psa/081/intro.md | 14 + psa/082/001.md | 15 + psa/082/002.md | 3 + psa/082/003.md | 7 + psa/082/004.md | 7 + psa/082/005.md | 15 + psa/082/006.md | 7 + psa/082/007.md | 7 + psa/082/008.md | 15 + psa/082/intro.md | 22 + psa/083/001.md | 7 + psa/083/002.md | 7 + psa/083/003.md | 3 + psa/083/004.md | 3 + psa/083/005.md | 7 + psa/083/006.md | 11 + psa/083/007.md | 7 + psa/083/008.md | 11 + psa/083/009.md | 15 + psa/083/010.md | 7 + psa/083/011.md | 7 + psa/083/012.md | 7 + psa/083/013.md | 7 + psa/083/014.md | 3 + psa/083/015.md | 3 + psa/083/016.md | 11 + psa/083/017.md | 7 + psa/083/018.md | 7 + psa/083/intro.md | 19 + psa/084/001.md | 15 + psa/084/002.md | 19 + psa/084/003.md | 15 + psa/084/004.md | 7 + psa/084/005.md | 19 + psa/084/006.md | 11 + psa/084/007.md | 7 + psa/084/008.md | 3 + psa/084/009.md | 3 + psa/084/010.md | 15 + psa/084/011.md | 11 + psa/084/012.md | 3 + psa/084/intro.md | 19 + psa/085/001.md | 19 + psa/085/002.md | 7 + psa/085/003.md | 7 + psa/085/004.md | 7 + psa/085/005.md | 3 + psa/085/006.md | 3 + psa/085/007.md | 7 + psa/085/008.md | 7 + psa/085/009.md | 7 + psa/085/010.md | 15 + psa/085/011.md | 7 + psa/085/012.md | 3 + psa/085/013.md | 7 + psa/085/intro.md | 16 + psa/086/001.md | 7 + psa/086/002.md | 3 + psa/086/003.md | 3 + psa/086/004.md | 3 + psa/086/005.md | 3 + psa/086/006.md | 3 + psa/086/007.md | 7 + psa/086/008.md | 3 + psa/086/009.md | 7 + psa/086/010.md | 7 + psa/086/011.md | 7 + psa/086/012.md | 7 + psa/086/013.md | 7 + psa/086/014.md | 11 + psa/086/015.md | 3 + psa/086/016.md | 11 + psa/086/017.md | 3 + psa/086/intro.md | 17 + psa/087/001.md | 3 + psa/087/002.md | 7 + psa/087/003.md | 3 + psa/087/004.md | 15 + psa/087/005.md | 19 + psa/087/006.md | 7 + psa/087/007.md | 3 + psa/087/intro.md | 20 + psa/088/001.md | 31 + psa/088/002.md | 3 + psa/088/003.md | 7 + psa/088/004.md | 3 + psa/088/005.md | 19 + psa/088/006.md | 3 + psa/088/007.md | 7 + psa/088/008.md | 11 + psa/088/009.md | 7 + psa/088/010.md | 7 + psa/088/011.md | 11 + psa/088/012.md | 11 + psa/088/013.md | 3 + psa/088/014.md | 3 + psa/088/015.md | 3 + psa/088/016.md | 7 + psa/088/017.md | 11 + psa/088/018.md | 7 + psa/088/intro.md | 16 + psa/089/001.md | 15 + psa/089/002.md | 11 + psa/089/003.md | 7 + psa/089/004.md | 7 + psa/089/005.md | 15 + psa/089/006.md | 7 + psa/089/007.md | 7 + psa/089/008.md | 7 + psa/089/009.md | 3 + psa/089/010.md | 7 + psa/089/011.md | 3 + psa/089/012.md | 11 + psa/089/013.md | 7 + psa/089/014.md | 11 + psa/089/015.md | 11 + psa/089/016.md | 7 + psa/089/017.md | 11 + psa/089/018.md | 3 + psa/089/019.md | 15 + psa/089/020.md | 3 + psa/089/021.md | 3 + psa/089/022.md | 3 + psa/089/023.md | 3 + psa/089/024.md | 11 + psa/089/025.md | 3 + psa/089/026.md | 7 + psa/089/027.md | 7 + psa/089/028.md | 3 + psa/089/029.md | 7 + psa/089/030.md | 3 + psa/089/031.md | 3 + psa/089/032.md | 7 + psa/089/033.md | 3 + psa/089/034.md | 3 + psa/089/035.md | 3 + psa/089/036.md | 11 + psa/089/037.md | 11 + psa/089/038.md | 7 + psa/089/039.md | 11 + psa/089/040.md | 3 + psa/089/041.md | 3 + psa/089/042.md | 3 + psa/089/043.md | 11 + psa/089/044.md | 3 + psa/089/045.md | 7 + psa/089/046.md | 15 + psa/089/047.md | 7 + psa/089/048.md | 7 + psa/089/049.md | 7 + psa/089/050.md | 15 + psa/089/051.md | 7 + psa/089/052.md | 11 + psa/089/intro.md | 21 + psa/09/01.md | 21 - psa/09/02.md | 5 - psa/09/03.md | 5 - psa/09/04.md | 5 - psa/09/05.md | 9 - psa/09/06.md | 17 - psa/09/07.md | 9 - psa/09/08.md | 9 - psa/09/09.md | 5 - psa/09/10.md | 9 - psa/09/11.md | 9 - psa/09/12.md | 9 - psa/09/13.md | 9 - psa/09/14.md | 5 - psa/09/15.md | 9 - psa/09/16.md | 9 - psa/09/17.md | 9 - psa/09/18.md | 9 - psa/09/19.md | 21 - psa/09/20.md | 7 - psa/09/intro.md | 25 - psa/090/001.md | 11 + psa/090/002.md | 15 + psa/090/003.md | 15 + psa/090/004.md | 11 + psa/090/005.md | 7 + psa/090/006.md | 7 + psa/090/007.md | 7 + psa/090/008.md | 3 + psa/090/009.md | 7 + psa/090/010.md | 15 + psa/090/011.md | 3 + psa/090/012.md | 3 + psa/090/013.md | 11 + psa/090/014.md | 7 + psa/090/015.md | 3 + psa/090/016.md | 11 + psa/090/017.md | 7 + psa/090/intro.md | 17 + psa/091/001.md | 23 + psa/091/002.md | 7 + psa/091/003.md | 7 + psa/091/004.md | 11 + psa/091/005.md | 11 + psa/091/006.md | 15 + psa/091/007.md | 7 + psa/091/008.md | 7 + psa/091/009.md | 7 + psa/091/010.md | 7 + psa/091/011.md | 7 + psa/091/012.md | 7 + psa/091/013.md | 11 + psa/091/014.md | 3 + psa/091/015.md | 7 + psa/091/016.md | 7 + psa/091/intro.md | 17 + psa/092/001.md | 7 + psa/092/002.md | 7 + psa/092/003.md | 3 + psa/092/004.md | 15 + psa/092/005.md | 7 + psa/092/006.md | 3 + psa/092/007.md | 7 + psa/092/008.md | 3 + psa/092/009.md | 19 + psa/092/010.md | 7 + psa/092/011.md | 3 + psa/092/012.md | 7 + psa/092/013.md | 15 + psa/092/014.md | 7 + psa/092/015.md | 7 + psa/092/intro.md | 14 + psa/093/001.md | 23 + psa/093/002.md | 7 + psa/093/003.md | 11 + psa/093/004.md | 11 + psa/093/005.md | 19 + psa/093/intro.md | 21 + psa/094/001.md | 7 + psa/094/002.md | 7 + psa/094/003.md | 7 + psa/094/004.md | 11 + psa/094/005.md | 7 + psa/094/006.md | 7 + psa/094/007.md | 3 + psa/094/008.md | 7 + psa/094/009.md | 3 + psa/094/010.md | 11 + psa/094/011.md | 7 + psa/094/012.md | 3 + psa/094/013.md | 3 + psa/094/014.md | 3 + psa/094/015.md | 11 + psa/094/016.md | 7 + psa/094/017.md | 11 + psa/094/018.md | 3 + psa/094/019.md | 3 + psa/094/020.md | 7 + psa/094/021.md | 7 + psa/094/022.md | 7 + psa/094/023.md | 11 + psa/094/intro.md | 20 + psa/095/001.md | 7 + psa/095/002.md | 7 + psa/095/003.md | 3 + psa/095/004.md | 11 + psa/095/005.md | 3 + psa/095/006.md | 3 + psa/095/007.md | 19 + psa/095/008.md | 11 + psa/095/009.md | 7 + psa/095/010.md | 19 + psa/095/011.md | 3 + psa/095/intro.md | 17 + psa/096/001.md | 11 + psa/096/002.md | 7 + psa/096/003.md | 3 + psa/096/004.md | 7 + psa/096/005.md | 3 + psa/096/006.md | 11 + psa/096/007.md | 3 + psa/096/008.md | 11 + psa/096/009.md | 15 + psa/096/010.md | 7 + psa/096/011.md | 7 + psa/096/012.md | 7 + psa/096/013.md | 19 + psa/096/intro.md | 17 + psa/097/001.md | 11 + psa/097/002.md | 11 + psa/097/003.md | 7 + psa/097/004.md | 7 + psa/097/005.md | 3 + psa/097/006.md | 3 + psa/097/007.md | 3 + psa/097/008.md | 3 + psa/097/009.md | 8 + psa/097/010.md | 3 + psa/097/011.md | 17 + psa/097/012.md | 11 + psa/097/intro.md | 16 + psa/098/001.md | 23 + psa/098/002.md | 7 + psa/098/003.md | 11 + psa/098/004.md | 15 + psa/098/005.md | 3 + psa/098/006.md | 7 + psa/098/007.md | 11 + psa/098/008.md | 3 + psa/098/009.md | 11 + psa/098/intro.md | 18 + psa/099/001.md | 19 + psa/099/002.md | 7 + psa/099/003.md | 3 + psa/099/004.md | 7 + psa/099/005.md | 3 + psa/099/006.md | 3 + psa/099/007.md | 3 + psa/099/008.md | 3 + psa/099/009.md | 3 + psa/099/intro.md | 14 + psa/10/01.md | 11 - psa/10/02.md | 5 - psa/10/03.md | 13 - psa/10/04.md | 13 - psa/10/05.md | 17 - psa/10/06.md | 13 - psa/10/07.md | 9 - psa/10/08.md | 9 - psa/10/09.md | 17 - psa/10/10.md | 5 - psa/10/11.md | 17 - psa/10/12.md | 9 - psa/10/13.md | 9 - psa/10/14.md | 5 - psa/10/15.md | 13 - psa/10/16.md | 5 - psa/10/17.md | 9 - psa/10/18.md | 5 - psa/10/intro.md | 27 - psa/100/001.md | 11 + psa/100/002.md | 3 + psa/100/003.md | 7 + psa/100/004.md | 7 + psa/100/005.md | 7 + psa/100/01.md | 13 - psa/100/02.md | 5 - psa/100/03.md | 9 - psa/100/04.md | 9 - psa/100/05.md | 9 - psa/100/intro.md | 5 +- psa/101/001.md | 7 + psa/101/002.md | 7 + psa/101/003.md | 12 + psa/101/004.md | 3 + psa/101/005.md | 7 + psa/101/006.md | 11 + psa/101/007.md | 11 + psa/101/008.md | 11 + psa/101/01.md | 9 - psa/101/02.md | 9 - psa/101/03.md | 15 - psa/101/04.md | 5 - psa/101/05.md | 9 - psa/101/06.md | 13 - psa/101/07.md | 13 - psa/101/08.md | 13 - psa/101/intro.md | 5 +- psa/102/001.md | 7 + psa/102/002.md | 3 + psa/102/003.md | 7 + psa/102/004.md | 7 + psa/102/005.md | 3 + psa/102/006.md | 15 + psa/102/007.md | 3 + psa/102/008.md | 3 + psa/102/009.md | 7 + psa/102/01.md | 9 - psa/102/010.md | 3 + psa/102/011.md | 11 + psa/102/012.md | 7 + psa/102/013.md | 7 + psa/102/014.md | 3 + psa/102/015.md | 7 + psa/102/016.md | 3 + psa/102/017.md | 7 + psa/102/018.md | 3 + psa/102/019.md | 7 + psa/102/02.md | 5 - psa/102/020.md | 3 + psa/102/021.md | 3 + psa/102/022.md | 3 + psa/102/023.md | 7 + psa/102/024.md | 7 + psa/102/025.md | 3 + psa/102/026.md | 3 + psa/102/027.md | 3 + psa/102/028.md | 7 + psa/102/03.md | 9 - psa/102/04.md | 9 - psa/102/05.md | 5 - psa/102/06.md | 25 - psa/102/07.md | 5 - psa/102/08.md | 5 - psa/102/09.md | 17 - psa/102/10.md | 9 - psa/102/11.md | 25 - psa/102/12.md | 9 - psa/102/13.md | 9 - psa/102/14.md | 9 - psa/102/15.md | 17 - psa/102/16.md | 9 - psa/102/17.md | 17 - psa/102/18.md | 9 - psa/102/19.md | 17 - psa/102/20.md | 9 - psa/102/21.md | 9 - psa/102/22.md | 5 - psa/102/23.md | 17 - psa/102/24.md | 9 - psa/102/25.md | 5 - psa/102/26.md | 5 - psa/102/27.md | 5 - psa/102/28.md | 17 - psa/102/intro.md | 5 +- psa/103/001.md | 15 + psa/103/002.md | 3 + psa/103/003.md | 3 + psa/103/004.md | 11 + psa/103/005.md | 12 + psa/103/006.md | 7 + psa/103/007.md | 3 + psa/103/008.md | 3 + psa/103/009.md | 3 + psa/103/01.md | 17 - psa/103/010.md | 7 + psa/103/011.md | 7 + psa/103/012.md | 3 + psa/103/013.md | 3 + psa/103/014.md | 7 + psa/103/015.md | 11 + psa/103/016.md | 3 + psa/103/017.md | 11 + psa/103/018.md | 3 + psa/103/019.md | 11 + psa/103/02.md | 5 - psa/103/020.md | 3 + psa/103/021.md | 3 + psa/103/022.md | 7 + psa/103/03.md | 5 - psa/103/04.md | 13 - psa/103/05.md | 15 - psa/103/06.md | 9 - psa/103/07.md | 5 - psa/103/08.md | 5 - psa/103/09.md | 5 - psa/103/10.md | 11 - psa/103/11.md | 9 - psa/103/12.md | 5 - psa/103/13.md | 5 - psa/103/14.md | 9 - psa/103/15.md | 13 - psa/103/16.md | 5 - psa/103/17.md | 13 - psa/103/18.md | 5 - psa/103/19.md | 13 - psa/103/20.md | 5 - psa/103/21.md | 5 - psa/103/22.md | 9 - psa/103/intro.md | 8 +- psa/104/001.md | 11 + psa/104/002.md | 7 + psa/104/003.md | 11 + psa/104/004.md | 11 + psa/104/005.md | 3 + psa/104/006.md | 3 + psa/104/007.md | 11 + psa/104/008.md | 8 + psa/104/009.md | 7 + psa/104/01.md | 13 - psa/104/010.md | 3 + psa/104/011.md | 3 + psa/104/012.md | 7 + psa/104/013.md | 7 + psa/104/014.md | 3 + psa/104/015.md | 3 + psa/104/016.md | 3 + psa/104/017.md | 7 + psa/104/018.md | 3 + psa/104/019.md | 7 + psa/104/02.md | 9 - psa/104/020.md | 3 + psa/104/021.md | 7 + psa/104/022.md | 7 + psa/104/023.md | 3 + psa/104/024.md | 3 + psa/104/025.md | 15 + psa/104/026.md | 3 + psa/104/027.md | 7 + psa/104/028.md | 11 + psa/104/029.md | 7 + psa/104/03.md | 13 - psa/104/030.md | 11 + psa/104/031.md | 3 + psa/104/032.md | 3 + psa/104/033.md | 3 + psa/104/034.md | 3 + psa/104/035.md | 7 + psa/104/04.md | 13 - psa/104/05.md | 5 - psa/104/06.md | 5 - psa/104/07.md | 13 - psa/104/08.md | 11 - psa/104/09.md | 9 - psa/104/10.md | 5 - psa/104/11.md | 5 - psa/104/12.md | 9 - psa/104/13.md | 9 - psa/104/14.md | 5 - psa/104/15.md | 5 - psa/104/16.md | 5 - psa/104/17.md | 9 - psa/104/18.md | 5 - psa/104/19.md | 9 - psa/104/20.md | 5 - psa/104/21.md | 9 - psa/104/22.md | 9 - psa/104/23.md | 5 - psa/104/24.md | 5 - psa/104/25.md | 17 - psa/104/26.md | 5 - psa/104/27.md | 9 - psa/104/28.md | 13 - psa/104/29.md | 9 - psa/104/30.md | 13 - psa/104/31.md | 5 - psa/104/32.md | 5 - psa/104/33.md | 5 - psa/104/34.md | 5 - psa/104/35.md | 9 - psa/104/intro.md | 3 +- psa/105/001.md | 11 + psa/105/002.md | 3 + psa/105/003.md | 7 + psa/105/004.md | 3 + psa/105/005.md | 11 + psa/105/006.md | 7 + psa/105/007.md | 3 + psa/105/008.md | 11 + psa/105/009.md | 11 + psa/105/01.md | 13 - psa/105/010.md | 3 + psa/105/011.md | 3 + psa/105/012.md | 11 + psa/105/013.md | 7 + psa/105/014.md | 7 + psa/105/015.md | 3 + psa/105/016.md | 7 + psa/105/017.md | 7 + psa/105/018.md | 7 + psa/105/019.md | 3 + psa/105/02.md | 5 - psa/105/020.md | 3 + psa/105/021.md | 3 + psa/105/022.md | 3 + psa/105/023.md | 3 + psa/105/024.md | 3 + psa/105/025.md | 3 + psa/105/026.md | 3 + psa/105/027.md | 11 + psa/105/028.md | 3 + psa/105/029.md | 3 + psa/105/03.md | 9 - psa/105/030.md | 7 + psa/105/031.md | 11 + psa/105/032.md | 3 + psa/105/033.md | 3 + psa/105/034.md | 3 + psa/105/035.md | 3 + psa/105/036.md | 3 + psa/105/037.md | 7 + psa/105/038.md | 3 + psa/105/039.md | 7 + psa/105/04.md | 5 - psa/105/040.md | 7 + psa/105/041.md | 3 + psa/105/042.md | 3 + psa/105/043.md | 11 + psa/105/044.md | 3 + psa/105/045.md | 3 + psa/105/05.md | 13 - psa/105/06.md | 9 - psa/105/07.md | 5 - psa/105/08.md | 13 - psa/105/09.md | 13 - psa/105/10.md | 5 - psa/105/11.md | 5 - psa/105/12.md | 13 - psa/105/13.md | 9 - psa/105/14.md | 9 - psa/105/15.md | 5 - psa/105/16.md | 9 - psa/105/17.md | 9 - psa/105/18.md | 9 - psa/105/19.md | 5 - psa/105/20.md | 5 - psa/105/21.md | 5 - psa/105/22.md | 5 - psa/105/23.md | 5 - psa/105/24.md | 5 - psa/105/25.md | 5 - psa/105/26.md | 5 - psa/105/27.md | 13 - psa/105/28.md | 5 - psa/105/29.md | 5 - psa/105/30.md | 9 - psa/105/31.md | 13 - psa/105/32.md | 5 - psa/105/33.md | 5 - psa/105/34.md | 5 - psa/105/35.md | 5 - psa/105/36.md | 5 - psa/105/37.md | 9 - psa/105/38.md | 5 - psa/105/39.md | 9 - psa/105/40.md | 9 - psa/105/41.md | 5 - psa/105/42.md | 5 - psa/105/43.md | 13 - psa/105/44.md | 5 - psa/105/45.md | 5 - psa/105/intro.md | 5 +- psa/106/001.md | 7 + psa/106/002.md | 7 + psa/106/003.md | 3 + psa/106/004.md | 3 + psa/106/005.md | 15 + psa/106/006.md | 3 + psa/106/007.md | 11 + psa/106/008.md | 7 + psa/106/009.md | 3 + psa/106/01.md | 9 - psa/106/010.md | 7 + psa/106/011.md | 3 + psa/106/012.md | 3 + psa/106/013.md | 3 + psa/106/014.md | 7 + psa/106/015.md | 7 + psa/106/016.md | 3 + psa/106/017.md | 15 + psa/106/018.md | 3 + psa/106/019.md | 3 + psa/106/02.md | 9 - psa/106/020.md | 7 + psa/106/021.md | 3 + psa/106/022.md | 7 + psa/106/023.md | 3 + psa/106/024.md | 3 + psa/106/025.md | 3 + psa/106/026.md | 3 + psa/106/027.md | 7 + psa/106/028.md | 7 + psa/106/029.md | 7 + psa/106/03.md | 5 - psa/106/030.md | 3 + psa/106/031.md | 3 + psa/106/032.md | 7 + psa/106/033.md | 3 + psa/106/034.md | 3 + psa/106/035.md | 3 + psa/106/036.md | 3 + psa/106/037.md | 3 + psa/106/038.md | 3 + psa/106/039.md | 7 + psa/106/04.md | 5 - psa/106/040.md | 3 + psa/106/041.md | 7 + psa/106/042.md | 3 + psa/106/043.md | 3 + psa/106/044.md | 7 + psa/106/045.md | 7 + psa/106/046.md | 7 + psa/106/047.md | 7 + psa/106/048.md | 7 + psa/106/05.md | 17 - psa/106/06.md | 5 - psa/106/07.md | 13 - psa/106/08.md | 9 - psa/106/09.md | 5 - psa/106/10.md | 9 - psa/106/11.md | 5 - psa/106/12.md | 5 - psa/106/13.md | 5 - psa/106/14.md | 9 - psa/106/15.md | 9 - psa/106/16.md | 5 - psa/106/17.md | 17 - psa/106/18.md | 5 - psa/106/19.md | 5 - psa/106/20.md | 9 - psa/106/21.md | 5 - psa/106/22.md | 9 - psa/106/23.md | 5 - psa/106/24.md | 5 - psa/106/25.md | 5 - psa/106/26.md | 5 - psa/106/27.md | 9 - psa/106/28.md | 9 - psa/106/29.md | 9 - psa/106/30.md | 5 - psa/106/31.md | 5 - psa/106/32.md | 9 - psa/106/33.md | 5 - psa/106/34.md | 5 - psa/106/35.md | 5 - psa/106/36.md | 5 - psa/106/37.md | 5 - psa/106/38.md | 5 - psa/106/39.md | 9 - psa/106/40.md | 5 - psa/106/41.md | 9 - psa/106/42.md | 5 - psa/106/43.md | 5 - psa/106/44.md | 9 - psa/106/45.md | 9 - psa/106/46.md | 9 - psa/106/47.md | 9 - psa/106/48.md | 9 - psa/106/intro.md | 4 +- psa/107/001.md | 6 + psa/107/002.md | 11 + psa/107/003.md | 7 + psa/107/004.md | 11 + psa/107/005.md | 3 + psa/107/006.md | 7 + psa/107/007.md | 3 + psa/107/008.md | 7 + psa/107/009.md | 7 + psa/107/01.md | 9 - psa/107/010.md | 7 + psa/107/011.md | 3 + psa/107/012.md | 11 + psa/107/013.md | 11 + psa/107/014.md | 7 + psa/107/015.md | 3 + psa/107/016.md | 7 + psa/107/017.md | 7 + psa/107/018.md | 3 + psa/107/019.md | 3 + psa/107/02.md | 13 - psa/107/020.md | 3 + psa/107/021.md | 3 + psa/107/022.md | 7 + psa/107/023.md | 3 + psa/107/024.md | 3 + psa/107/025.md | 11 + psa/107/026.md | 7 + psa/107/027.md | 3 + psa/107/028.md | 11 + psa/107/029.md | 7 + psa/107/03.md | 9 - psa/107/030.md | 3 + psa/107/031.md | 3 + psa/107/032.md | 3 + psa/107/033.md | 3 + psa/107/034.md | 3 + psa/107/035.md | 3 + psa/107/036.md | 3 + psa/107/037.md | 7 + psa/107/038.md | 7 + psa/107/039.md | 15 + psa/107/04.md | 13 - psa/107/040.md | 13 + psa/107/041.md | 11 + psa/107/042.md | 11 + psa/107/043.md | 7 + psa/107/05.md | 5 - psa/107/06.md | 9 - psa/107/07.md | 5 - psa/107/08.md | 9 - psa/107/09.md | 9 - psa/107/10.md | 9 - psa/107/11.md | 5 - psa/107/12.md | 13 - psa/107/13.md | 13 - psa/107/14.md | 9 - psa/107/15.md | 5 - psa/107/16.md | 9 - psa/107/17.md | 9 - psa/107/18.md | 5 - psa/107/19.md | 5 - psa/107/20.md | 5 - psa/107/21.md | 5 - psa/107/22.md | 9 - psa/107/23.md | 5 - psa/107/24.md | 5 - psa/107/25.md | 13 - psa/107/26.md | 9 - psa/107/27.md | 5 - psa/107/28.md | 13 - psa/107/29.md | 9 - psa/107/30.md | 5 - psa/107/31.md | 5 - psa/107/32.md | 5 - psa/107/33.md | 5 - psa/107/34.md | 5 - psa/107/35.md | 5 - psa/107/36.md | 5 - psa/107/37.md | 9 - psa/107/38.md | 9 - psa/107/39.md | 17 - psa/107/40.md | 15 - psa/107/41.md | 13 - psa/107/42.md | 13 - psa/107/43.md | 9 - psa/107/intro.md | 5 +- psa/108/001.md | 11 + psa/108/002.md | 11 + psa/108/003.md | 3 + psa/108/004.md | 3 + psa/108/005.md | 8 + psa/108/006.md | 11 + psa/108/007.md | 15 + psa/108/008.md | 15 + psa/108/009.md | 12 + psa/108/01.md | 13 - psa/108/010.md | 3 + psa/108/011.md | 11 + psa/108/012.md | 7 + psa/108/013.md | 11 + psa/108/02.md | 15 - psa/108/03.md | 3 - psa/108/04.md | 5 - psa/108/05.md | 11 - psa/108/06.md | 13 - psa/108/07.md | 17 - psa/108/08.md | 17 - psa/108/09.md | 15 - psa/108/10.md | 5 - psa/108/11.md | 13 - psa/108/12.md | 9 - psa/108/13.md | 13 - psa/108/intro.md | 5 +- psa/109/001.md | 7 + psa/109/002.md | 3 + psa/109/003.md | 3 + psa/109/004.md | 11 + psa/109/005.md | 3 + psa/109/006.md | 7 + psa/109/007.md | 7 + psa/109/008.md | 7 + psa/109/009.md | 3 + psa/109/01.md | 9 - psa/109/010.md | 7 + psa/109/011.md | 7 + psa/109/012.md | 3 + psa/109/013.md | 11 + psa/109/014.md | 7 + psa/109/015.md | 7 + psa/109/016.md | 15 + psa/109/017.md | 3 + psa/109/018.md | 19 + psa/109/019.md | 7 + psa/109/02.md | 5 - psa/109/020.md | 3 + psa/109/021.md | 11 + psa/109/022.md | 7 + psa/109/023.md | 3 + psa/109/024.md | 11 + psa/109/025.md | 7 + psa/109/026.md | 3 + psa/109/027.md | 7 + psa/109/028.md | 11 + psa/109/029.md | 11 + psa/109/03.md | 5 - psa/109/030.md | 3 + psa/109/031.md | 3 + psa/109/04.md | 13 - psa/109/05.md | 5 - psa/109/06.md | 9 - psa/109/07.md | 9 - psa/109/08.md | 9 - psa/109/09.md | 5 - psa/109/10.md | 9 - psa/109/11.md | 9 - psa/109/12.md | 5 - psa/109/13.md | 17 - psa/109/14.md | 9 - psa/109/15.md | 9 - psa/109/16.md | 17 - psa/109/17.md | 5 - psa/109/18.md | 21 - psa/109/19.md | 9 - psa/109/20.md | 5 - psa/109/21.md | 13 - psa/109/22.md | 9 - psa/109/23.md | 5 - psa/109/24.md | 13 - psa/109/25.md | 9 - psa/109/26.md | 5 - psa/109/27.md | 9 - psa/109/28.md | 13 - psa/109/29.md | 13 - psa/109/30.md | 5 - psa/109/31.md | 5 - psa/109/intro.md | 9 +- psa/11/01.md | 17 - psa/11/02.md | 9 - psa/11/03.md | 5 - psa/11/04.md | 9 - psa/11/05.md | 9 - psa/11/06.md | 7 - psa/11/07.md | 5 - psa/11/intro.md | 17 - psa/110/001.md | 11 + psa/110/002.md | 11 + psa/110/003.md | 15 + psa/110/004.md | 11 + psa/110/005.md | 19 + psa/110/006.md | 7 + psa/110/007.md | 19 + psa/110/01.md | 13 - psa/110/02.md | 13 - psa/110/03.md | 17 - psa/110/04.md | 13 - psa/110/05.md | 21 - psa/110/06.md | 9 - psa/110/07.md | 21 - psa/110/intro.md | 6 +- psa/111/001.md | 11 + psa/111/002.md | 7 + psa/111/003.md | 3 + psa/111/004.md | 3 + psa/111/005.md | 3 + psa/111/006.md | 7 + psa/111/007.md | 3 + psa/111/008.md | 7 + psa/111/009.md | 3 + psa/111/01.md | 13 - psa/111/010.md | 11 + psa/111/02.md | 9 - psa/111/03.md | 5 - psa/111/04.md | 5 - psa/111/05.md | 5 - psa/111/06.md | 9 - psa/111/07.md | 5 - psa/111/08.md | 9 - psa/111/09.md | 5 - psa/111/10.md | 13 - psa/111/intro.md | 6 +- psa/112/001.md | 7 + psa/112/002.md | 3 + psa/112/003.md | 7 + psa/112/004.md | 3 + psa/112/005.md | 3 + psa/112/006.md | 11 + psa/112/007.md | 3 + psa/112/008.md | 7 + psa/112/009.md | 7 + psa/112/01.md | 9 - psa/112/010.md | 15 + psa/112/02.md | 5 - psa/112/03.md | 9 - psa/112/04.md | 5 - psa/112/05.md | 5 - psa/112/06.md | 13 - psa/112/07.md | 5 - psa/112/08.md | 9 - psa/112/09.md | 9 - psa/112/10.md | 17 - psa/112/intro.md | 9 +- psa/113/001.md | 7 + psa/113/002.md | 3 + psa/113/003.md | 7 + psa/113/004.md | 3 + psa/113/005.md | 7 + psa/113/006.md | 3 + psa/113/007.md | 7 + psa/113/008.md | 3 + psa/113/009.md | 3 + psa/113/01.md | 9 - psa/113/02.md | 5 - psa/113/03.md | 9 - psa/113/04.md | 5 - psa/113/05.md | 9 - psa/113/06.md | 5 - psa/113/07.md | 9 - psa/113/08.md | 5 - psa/113/09.md | 5 - psa/113/intro.md | 10 +- psa/114/001.md | 11 + psa/114/002.md | 3 + psa/114/003.md | 7 + psa/114/004.md | 3 + psa/114/005.md | 3 + psa/114/006.md | 3 + psa/114/007.md | 7 + psa/114/008.md | 7 + psa/114/01.md | 13 - psa/114/02.md | 5 - psa/114/03.md | 9 - psa/114/04.md | 5 - psa/114/05.md | 5 - psa/114/06.md | 7 - psa/114/07.md | 9 - psa/114/08.md | 9 - psa/114/intro.md | 6 +- psa/115/001.md | 19 + psa/115/002.md | 7 + psa/115/003.md | 3 + psa/115/004.md | 3 + psa/115/005.md | 3 + psa/115/006.md | 3 + psa/115/007.md | 8 + psa/115/008.md | 3 + psa/115/009.md | 7 + psa/115/01.md | 21 - psa/115/010.md | 3 + psa/115/011.md | 3 + psa/115/012.md | 11 + psa/115/013.md | 3 + psa/115/014.md | 7 + psa/115/015.md | 3 + psa/115/016.md | 3 + psa/115/017.md | 11 + psa/115/018.md | 3 + psa/115/02.md | 9 - psa/115/03.md | 5 - psa/115/04.md | 5 - psa/115/05.md | 5 - psa/115/06.md | 5 - psa/115/07.md | 11 - psa/115/08.md | 5 - psa/115/09.md | 9 - psa/115/10.md | 5 - psa/115/11.md | 5 - psa/115/12.md | 13 - psa/115/13.md | 5 - psa/115/14.md | 9 - psa/115/15.md | 5 - psa/115/16.md | 5 - psa/115/17.md | 13 - psa/115/18.md | 5 - psa/115/intro.md | 7 +- psa/116/001.md | 7 + psa/116/002.md | 3 + psa/116/003.md | 11 + psa/116/004.md | 7 + psa/116/005.md | 3 + psa/116/006.md | 7 + psa/116/007.md | 7 + psa/116/008.md | 11 + psa/116/009.md | 7 + psa/116/01.md | 9 - psa/116/010.md | 4 + psa/116/011.md | 7 + psa/116/012.md | 7 + psa/116/013.md | 7 + psa/116/014.md | 3 + psa/116/015.md | 3 + psa/116/016.md | 11 + psa/116/017.md | 8 + psa/116/018.md | 7 + psa/116/019.md | 7 + psa/116/02.md | 5 - psa/116/03.md | 15 - psa/116/04.md | 9 - psa/116/05.md | 5 - psa/116/06.md | 9 - psa/116/07.md | 9 - psa/116/08.md | 13 - psa/116/09.md | 9 - psa/116/10.md | 7 - psa/116/11.md | 9 - psa/116/12.md | 9 - psa/116/13.md | 9 - psa/116/14.md | 5 - psa/116/15.md | 5 - psa/116/16.md | 13 - psa/116/17.md | 13 - psa/116/18.md | 9 - psa/116/19.md | 9 - psa/116/intro.md | 7 +- psa/117/001.md | 3 + psa/117/002.md | 11 + psa/117/01.md | 5 - psa/117/02.md | 13 - psa/117/intro.md | 7 +- psa/118/001.md | 11 + psa/118/002.md | 3 + psa/118/003.md | 8 + psa/118/004.md | 3 + psa/118/005.md | 3 + psa/118/006.md | 3 + psa/118/007.md | 7 + psa/118/008.md | 3 + psa/118/009.md | 4 + psa/118/01.md | 13 - psa/118/010.md | 11 + psa/118/011.md | 3 + psa/118/012.md | 7 + psa/118/013.md | 3 + psa/118/014.md | 3 + psa/118/015.md | 7 + psa/118/016.md | 3 + psa/118/017.md | 3 + psa/118/018.md | 7 + psa/118/019.md | 3 + psa/118/02.md | 5 - psa/118/020.md | 3 + psa/118/021.md | 7 + psa/118/022.md | 3 + psa/118/023.md | 3 + psa/118/024.md | 3 + psa/118/025.md | 3 + psa/118/026.md | 15 + psa/118/027.md | 7 + psa/118/028.md | 3 + psa/118/029.md | 11 + psa/118/03.md | 11 - psa/118/04.md | 5 - psa/118/05.md | 5 - psa/118/06.md | 5 - psa/118/07.md | 9 - psa/118/08.md | 5 - psa/118/09.md | 7 - psa/118/10.md | 13 - psa/118/11.md | 5 - psa/118/12.md | 9 - psa/118/13.md | 5 - psa/118/14.md | 5 - psa/118/15.md | 9 - psa/118/16.md | 5 - psa/118/17.md | 3 - psa/118/18.md | 9 - psa/118/19.md | 5 - psa/118/20.md | 5 - psa/118/21.md | 9 - psa/118/22.md | 5 - psa/118/23.md | 5 - psa/118/24.md | 5 - psa/118/25.md | 5 - psa/118/26.md | 17 - psa/118/27.md | 9 - psa/118/28.md | 5 - psa/118/29.md | 13 - psa/118/intro.md | 6 +- psa/119/001.md | 15 + psa/119/002.md | 7 + psa/119/003.md | 11 + psa/119/004.md | 7 + psa/119/005.md | 7 + psa/119/006.md | 7 + psa/119/007.md | 3 + psa/119/008.md | 3 + psa/119/009.md | 7 + psa/119/01.md | 17 - psa/119/010.md | 7 + psa/119/011.md | 3 + psa/119/012.md | 3 + psa/119/013.md | 3 + psa/119/014.md | 3 + psa/119/015.md | 11 + psa/119/016.md | 3 + psa/119/017.md | 3 + psa/119/018.md | 12 + psa/119/019.md | 3 + psa/119/02.md | 9 - psa/119/020.md | 3 + psa/119/021.md | 7 + psa/119/022.md | 3 + psa/119/023.md | 3 + psa/119/024.md | 7 + psa/119/025.md | 11 + psa/119/026.md | 3 + psa/119/027.md | 3 + psa/119/028.md | 7 + psa/119/029.md | 7 + psa/119/03.md | 13 - psa/119/030.md | 3 + psa/119/031.md | 7 + psa/119/032.md | 7 + psa/119/033.md | 7 + psa/119/034.md | 11 + psa/119/035.md | 3 + psa/119/036.md | 11 + psa/119/037.md | 11 + psa/119/038.md | 7 + psa/119/039.md | 7 + psa/119/04.md | 9 - psa/119/040.md | 15 + psa/119/041.md | 3 + psa/119/042.md | 3 + psa/119/043.md | 3 + psa/119/044.md | 3 + psa/119/045.md | 7 + psa/119/046.md | 3 + psa/119/047.md | 3 + psa/119/048.md | 3 + psa/119/049.md | 3 + psa/119/05.md | 9 - psa/119/050.md | 3 + psa/119/051.md | 7 + psa/119/052.md | 3 + psa/119/053.md | 3 + psa/119/054.md | 3 + psa/119/055.md | 7 + psa/119/056.md | 7 + psa/119/057.md | 3 + psa/119/058.md | 3 + psa/119/059.md | 3 + psa/119/06.md | 9 - psa/119/060.md | 3 + psa/119/061.md | 3 + psa/119/062.md | 3 + psa/119/063.md | 3 + psa/119/064.md | 3 + psa/119/065.md | 7 + psa/119/066.md | 3 + psa/119/067.md | 11 + psa/119/068.md | 3 + psa/119/069.md | 11 + psa/119/07.md | 5 - psa/119/070.md | 3 + psa/119/071.md | 3 + psa/119/072.md | 7 + psa/119/073.md | 7 + psa/119/074.md | 3 + psa/119/075.md | 3 + psa/119/076.md | 7 + psa/119/077.md | 3 + psa/119/078.md | 7 + psa/119/079.md | 7 + psa/119/08.md | 5 - psa/119/080.md | 7 + psa/119/081.md | 3 + psa/119/082.md | 3 + psa/119/083.md | 3 + psa/119/084.md | 7 + psa/119/085.md | 7 + psa/119/086.md | 3 + psa/119/087.md | 3 + psa/119/088.md | 3 + psa/119/089.md | 7 + psa/119/09.md | 9 - psa/119/090.md | 3 + psa/119/091.md | 3 + psa/119/092.md | 3 + psa/119/093.md | 7 + psa/119/094.md | 3 + psa/119/095.md | 3 + psa/119/096.md | 7 + psa/119/097.md | 3 + psa/119/098.md | 3 + psa/119/099.md | 3 + psa/119/10.md | 9 - psa/119/100.md | 4 +- psa/119/101.md | 8 +- psa/119/102.md | 4 +- psa/119/103.md | 4 +- psa/119/104.md | 6 +- psa/119/105.md | 6 +- psa/119/106.md | 4 +- psa/119/107.md | 4 +- psa/119/108.md | 6 +- psa/119/109.md | 6 +- psa/119/11.md | 5 - psa/119/110.md | 8 +- psa/119/111.md | 6 +- psa/119/112.md | 8 +- psa/119/113.md | 6 +- psa/119/114.md | 8 +- psa/119/115.md | 4 +- psa/119/116.md | 4 +- psa/119/117.md | 4 +- psa/119/118.md | 4 +- psa/119/119.md | 8 +- psa/119/12.md | 5 - psa/119/120.md | 6 +- psa/119/121.md | 4 +- psa/119/122.md | 6 +- psa/119/123.md | 8 +- psa/119/124.md | 6 +- psa/119/125.md | 4 +- psa/119/126.md | 10 +- psa/119/127.md | 4 +- psa/119/128.md | 8 +- psa/119/129.md | 4 +- psa/119/13.md | 5 - psa/119/130.md | 6 +- psa/119/131.md | 4 +- psa/119/132.md | 6 +- psa/119/133.md | 6 +- psa/119/134.md | 4 +- psa/119/135.md | 4 +- psa/119/136.md | 6 +- psa/119/137.md | 4 +- psa/119/138.md | 4 +- psa/119/139.md | 4 +- psa/119/14.md | 5 - psa/119/140.md | 6 +- psa/119/141.md | 4 +- psa/119/142.md | 4 +- psa/119/143.md | 4 +- psa/119/144.md | 4 +- psa/119/145.md | 4 +- psa/119/146.md | 4 +- psa/119/147.md | 4 +- psa/119/148.md | 4 +- psa/119/149.md | 4 +- psa/119/15.md | 13 - psa/119/150.md | 4 +- psa/119/151.md | 6 +- psa/119/152.md | 6 +- psa/119/153.md | 4 +- psa/119/154.md | 6 +- psa/119/155.md | 4 +- psa/119/156.md | 4 +- psa/119/157.md | 6 +- psa/119/158.md | 6 +- psa/119/159.md | 4 +- psa/119/16.md | 5 - psa/119/160.md | 4 +- psa/119/161.md | 4 +- psa/119/162.md | 4 +- psa/119/163.md | 6 +- psa/119/164.md | 4 +- psa/119/165.md | 6 +- psa/119/166.md | 4 +- psa/119/167.md | 4 +- psa/119/168.md | 4 +- psa/119/169.md | 4 +- psa/119/17.md | 5 - psa/119/170.md | 4 +- psa/119/171.md | 4 +- psa/119/172.md | 4 +- psa/119/173.md | 6 +- psa/119/174.md | 4 +- psa/119/175.md | 4 +- psa/119/176.md | 6 +- psa/119/18.md | 17 - psa/119/19.md | 5 - psa/119/20.md | 5 - psa/119/21.md | 9 - psa/119/22.md | 5 - psa/119/23.md | 5 - psa/119/24.md | 9 - psa/119/25.md | 13 - psa/119/26.md | 5 - psa/119/27.md | 5 - psa/119/28.md | 9 - psa/119/29.md | 9 - psa/119/30.md | 5 - psa/119/31.md | 9 - psa/119/32.md | 9 - psa/119/33.md | 9 - psa/119/34.md | 13 - psa/119/35.md | 5 - psa/119/36.md | 13 - psa/119/37.md | 13 - psa/119/38.md | 9 - psa/119/39.md | 9 - psa/119/40.md | 17 - psa/119/41.md | 5 - psa/119/42.md | 5 - psa/119/43.md | 5 - psa/119/44.md | 5 - psa/119/45.md | 9 - psa/119/46.md | 5 - psa/119/47.md | 5 - psa/119/48.md | 5 - psa/119/49.md | 5 - psa/119/50.md | 5 - psa/119/51.md | 9 - psa/119/52.md | 5 - psa/119/53.md | 5 - psa/119/54.md | 5 - psa/119/55.md | 9 - psa/119/56.md | 9 - psa/119/57.md | 5 - psa/119/58.md | 5 - psa/119/59.md | 5 - psa/119/60.md | 5 - psa/119/61.md | 5 - psa/119/62.md | 5 - psa/119/63.md | 5 - psa/119/64.md | 5 - psa/119/65.md | 9 - psa/119/66.md | 5 - psa/119/67.md | 13 - psa/119/68.md | 5 - psa/119/69.md | 13 - psa/119/70.md | 5 - psa/119/71.md | 5 - psa/119/72.md | 9 - psa/119/73.md | 9 - psa/119/74.md | 5 - psa/119/75.md | 5 - psa/119/76.md | 9 - psa/119/77.md | 5 - psa/119/78.md | 9 - psa/119/79.md | 9 - psa/119/80.md | 9 - psa/119/81.md | 5 - psa/119/82.md | 5 - psa/119/83.md | 5 - psa/119/84.md | 9 - psa/119/85.md | 9 - psa/119/86.md | 5 - psa/119/87.md | 5 - psa/119/88.md | 5 - psa/119/89.md | 9 - psa/119/90.md | 5 - psa/119/91.md | 5 - psa/119/92.md | 5 - psa/119/93.md | 9 - psa/119/94.md | 5 - psa/119/95.md | 5 - psa/119/96.md | 9 - psa/119/97.md | 5 - psa/119/98.md | 5 - psa/119/99.md | 5 - psa/119/intro.md | 9 +- psa/12/01.md | 21 - psa/12/02.md | 9 - psa/12/03.md | 9 - psa/12/04.md | 17 - psa/12/05.md | 9 - psa/12/06.md | 5 - psa/12/07.md | 5 - psa/12/08.md | 13 - psa/12/intro.md | 23 - psa/120/001.md | 7 + psa/120/002.md | 7 + psa/120/003.md | 7 + psa/120/004.md | 7 + psa/120/005.md | 7 + psa/120/006.md | 3 + psa/120/007.md | 7 + psa/120/01.md | 9 - psa/120/02.md | 9 - psa/120/03.md | 9 - psa/120/04.md | 9 - psa/120/05.md | 9 - psa/120/06.md | 5 - psa/120/07.md | 9 - psa/120/intro.md | 4 +- psa/121/001.md | 11 + psa/121/002.md | 3 + psa/121/003.md | 15 + psa/121/004.md | 11 + psa/121/005.md | 7 + psa/121/006.md | 7 + psa/121/007.md | 3 + psa/121/008.md | 3 + psa/121/01.md | 13 - psa/121/02.md | 5 - psa/121/03.md | 17 - psa/121/04.md | 13 - psa/121/05.md | 9 - psa/121/06.md | 9 - psa/121/07.md | 5 - psa/121/08.md | 5 - psa/121/intro.md | 5 +- psa/122/001.md | 7 + psa/122/002.md | 11 + psa/122/003.md | 3 + psa/122/004.md | 3 + psa/122/005.md | 3 + psa/122/006.md | 3 + psa/122/007.md | 11 + psa/122/008.md | 11 + psa/122/009.md | 3 + psa/122/01.md | 9 - psa/122/02.md | 13 - psa/122/03.md | 5 - psa/122/04.md | 5 - psa/122/05.md | 5 - psa/122/06.md | 5 - psa/122/07.md | 13 - psa/122/08.md | 13 - psa/122/09.md | 5 - psa/122/intro.md | 5 +- psa/123/001.md | 11 + psa/123/002.md | 19 + psa/123/003.md | 7 + psa/123/004.md | 19 + psa/123/01.md | 13 - psa/123/02.md | 21 - psa/123/03.md | 9 - psa/123/04.md | 21 - psa/123/intro.md | 7 +- psa/124/001.md | 11 + psa/124/002.md | 3 + psa/124/003.md | 11 + psa/124/004.md | 15 + psa/124/005.md | 7 + psa/124/006.md | 3 + psa/124/007.md | 11 + psa/124/008.md | 3 + psa/124/01.md | 13 - psa/124/02.md | 5 - psa/124/03.md | 13 - psa/124/04.md | 17 - psa/124/05.md | 9 - psa/124/06.md | 5 - psa/124/07.md | 13 - psa/124/08.md | 5 - psa/124/intro.md | 7 +- psa/125/001.md | 7 + psa/125/002.md | 7 + psa/125/003.md | 3 + psa/125/004.md | 7 + psa/125/005.md | 11 + psa/125/01.md | 9 - psa/125/02.md | 9 - psa/125/03.md | 5 - psa/125/04.md | 9 - psa/125/05.md | 13 - psa/125/intro.md | 5 +- psa/126/001.md | 5 + psa/126/002.md | 11 + psa/126/003.md | 3 + psa/126/004.md | 3 + psa/126/005.md | 3 + psa/126/006.md | 3 + psa/126/01.md | 9 - psa/126/02.md | 13 - psa/126/03.md | 5 - psa/126/04.md | 5 - psa/126/05.md | 5 - psa/126/06.md | 5 - psa/126/intro.md | 7 +- psa/127/001.md | 7 + psa/127/002.md | 7 + psa/127/003.md | 3 + psa/127/004.md | 3 + psa/127/005.md | 3 + psa/127/01.md | 9 - psa/127/02.md | 9 - psa/127/03.md | 5 - psa/127/04.md | 5 - psa/127/05.md | 5 - psa/127/intro.md | 7 +- psa/128/001.md | 7 + psa/128/002.md | 7 + psa/128/003.md | 11 + psa/128/004.md | 3 + psa/128/005.md | 3 + psa/128/006.md | 3 + psa/128/01.md | 9 - psa/128/02.md | 9 - psa/128/03.md | 13 - psa/128/04.md | 5 - psa/128/05.md | 5 - psa/128/06.md | 5 - psa/128/intro.md | 7 +- psa/129/001.md | 3 + psa/129/002.md | 3 + psa/129/003.md | 7 + psa/129/004.md | 3 + psa/129/005.md | 3 + psa/129/006.md | 3 + psa/129/007.md | 3 + psa/129/008.md | 3 + psa/129/01.md | 5 - psa/129/02.md | 5 - psa/129/03.md | 9 - psa/129/04.md | 5 - psa/129/05.md | 5 - psa/129/06.md | 5 - psa/129/07.md | 5 - psa/129/08.md | 5 - psa/129/intro.md | 6 +- psa/13/01.md | 17 - psa/13/02.md | 5 - psa/13/03.md | 13 - psa/13/04.md | 9 - psa/13/05.md | 9 - psa/13/06.md | 5 - psa/13/intro.md | 15 - psa/130/001.md | 7 + psa/130/002.md | 7 + psa/130/003.md | 7 + psa/130/004.md | 3 + psa/130/005.md | 3 + psa/130/006.md | 15 + psa/130/007.md | 3 + psa/130/008.md | 3 + psa/130/01.md | 9 - psa/130/02.md | 9 - psa/130/03.md | 9 - psa/130/04.md | 5 - psa/130/05.md | 5 - psa/130/06.md | 17 - psa/130/07.md | 5 - psa/130/08.md | 5 - psa/130/intro.md | 6 +- psa/131/001.md | 19 + psa/131/002.md | 11 + psa/131/003.md | 3 + psa/131/01.md | 21 - psa/131/02.md | 13 - psa/131/03.md | 5 - psa/131/intro.md | 5 +- psa/132/001.md | 11 + psa/132/002.md | 3 + psa/132/003.md | 3 + psa/132/004.md | 3 + psa/132/005.md | 7 + psa/132/006.md | 7 + psa/132/007.md | 3 + psa/132/008.md | 15 + psa/132/009.md | 3 + psa/132/01.md | 13 - psa/132/010.md | 7 + psa/132/011.md | 3 + psa/132/012.md | 7 + psa/132/013.md | 11 + psa/132/014.md | 7 + psa/132/015.md | 11 + psa/132/016.md | 3 + psa/132/017.md | 11 + psa/132/018.md | 8 + psa/132/02.md | 5 - psa/132/03.md | 5 - psa/132/04.md | 5 - psa/132/05.md | 9 - psa/132/06.md | 9 - psa/132/07.md | 5 - psa/132/08.md | 17 - psa/132/09.md | 5 - psa/132/10.md | 9 - psa/132/11.md | 5 - psa/132/12.md | 9 - psa/132/13.md | 13 - psa/132/14.md | 9 - psa/132/15.md | 13 - psa/132/16.md | 5 - psa/132/17.md | 13 - psa/132/18.md | 11 - psa/132/intro.md | 5 +- psa/133/001.md | 15 + psa/133/002.md | 3 + psa/133/003.md | 7 + psa/133/01.md | 17 - psa/133/02.md | 5 - psa/133/03.md | 9 - psa/133/intro.md | 7 +- psa/134/001.md | 7 + psa/134/002.md | 7 + psa/134/003.md | 3 + psa/134/01.md | 9 - psa/134/02.md | 9 - psa/134/03.md | 5 - psa/134/intro.md | 8 +- psa/135/001.md | 7 + psa/135/002.md | 7 + psa/135/003.md | 3 + psa/135/004.md | 7 + psa/135/005.md | 3 + psa/135/006.md | 3 + psa/135/007.md | 3 + psa/135/008.md | 3 + psa/135/009.md | 11 + psa/135/01.md | 9 - psa/135/010.md | 3 + psa/135/011.md | 3 + psa/135/012.md | 3 + psa/135/013.md | 3 + psa/135/014.md | 3 + psa/135/015.md | 3 + psa/135/016.md | 3 + psa/135/017.md | 3 + psa/135/018.md | 7 + psa/135/019.md | 3 + psa/135/02.md | 9 - psa/135/020.md | 3 + psa/135/021.md | 3 + psa/135/03.md | 5 - psa/135/04.md | 9 - psa/135/05.md | 5 - psa/135/06.md | 5 - psa/135/07.md | 5 - psa/135/08.md | 5 - psa/135/09.md | 13 - psa/135/10.md | 5 - psa/135/11.md | 5 - psa/135/12.md | 5 - psa/135/13.md | 5 - psa/135/14.md | 5 - psa/135/15.md | 5 - psa/135/16.md | 5 - psa/135/17.md | 5 - psa/135/18.md | 9 - psa/135/19.md | 5 - psa/135/20.md | 5 - psa/135/21.md | 5 - psa/135/intro.md | 7 +- psa/136/001.md | 11 + psa/136/002.md | 3 + psa/136/003.md | 3 + psa/136/004.md | 3 + psa/136/005.md | 3 + psa/136/006.md | 3 + psa/136/007.md | 3 + psa/136/008.md | 7 + psa/136/009.md | 3 + psa/136/01.md | 13 - psa/136/010.md | 3 + psa/136/011.md | 3 + psa/136/012.md | 3 + psa/136/013.md | 3 + psa/136/014.md | 3 + psa/136/015.md | 7 + psa/136/016.md | 3 + psa/136/017.md | 3 + psa/136/018.md | 3 + psa/136/019.md | 3 + psa/136/02.md | 5 - psa/136/020.md | 3 + psa/136/021.md | 3 + psa/136/022.md | 3 + psa/136/023.md | 7 + psa/136/024.md | 3 + psa/136/025.md | 3 + psa/136/026.md | 3 + psa/136/03.md | 5 - psa/136/04.md | 5 - psa/136/05.md | 5 - psa/136/06.md | 5 - psa/136/07.md | 5 - psa/136/08.md | 9 - psa/136/09.md | 5 - psa/136/10.md | 5 - psa/136/11.md | 5 - psa/136/12.md | 5 - psa/136/13.md | 5 - psa/136/14.md | 5 - psa/136/15.md | 9 - psa/136/16.md | 5 - psa/136/17.md | 5 - psa/136/18.md | 5 - psa/136/19.md | 5 - psa/136/20.md | 5 - psa/136/21.md | 5 - psa/136/22.md | 5 - psa/136/23.md | 9 - psa/136/24.md | 5 - psa/136/25.md | 5 - psa/136/26.md | 5 - psa/136/intro.md | 7 +- psa/137/001.md | 11 + psa/137/002.md | 7 + psa/137/003.md | 11 + psa/137/004.md | 3 + psa/137/005.md | 7 + psa/137/006.md | 3 + psa/137/007.md | 11 + psa/137/008.md | 15 + psa/137/009.md | 3 + psa/137/01.md | 13 - psa/137/02.md | 9 - psa/137/03.md | 13 - psa/137/04.md | 5 - psa/137/05.md | 9 - psa/137/06.md | 5 - psa/137/07.md | 13 - psa/137/08.md | 17 - psa/137/09.md | 5 - psa/137/intro.md | 7 +- psa/138/001.md | 11 + psa/138/002.md | 19 + psa/138/003.md | 3 + psa/138/004.md | 3 + psa/138/005.md | 3 + psa/138/006.md | 7 + psa/138/007.md | 15 + psa/138/008.md | 11 + psa/138/01.md | 13 - psa/138/02.md | 21 - psa/138/03.md | 5 - psa/138/04.md | 5 - psa/138/05.md | 5 - psa/138/06.md | 9 - psa/138/07.md | 17 - psa/138/08.md | 13 - psa/138/intro.md | 5 +- psa/139/001.md | 11 + psa/139/002.md | 3 + psa/139/003.md | 3 + psa/139/004.md | 3 + psa/139/005.md | 7 + psa/139/006.md | 7 + psa/139/007.md | 3 + psa/139/008.md | 3 + psa/139/009.md | 11 + psa/139/01.md | 13 - psa/139/010.md | 3 + psa/139/011.md | 3 + psa/139/012.md | 3 + psa/139/013.md | 3 + psa/139/014.md | 3 + psa/139/015.md | 7 + psa/139/016.md | 3 + psa/139/017.md | 7 + psa/139/018.md | 3 + psa/139/019.md | 3 + psa/139/02.md | 5 - psa/139/020.md | 7 + psa/139/021.md | 7 + psa/139/022.md | 3 + psa/139/023.md | 7 + psa/139/024.md | 7 + psa/139/03.md | 5 - psa/139/04.md | 5 - psa/139/05.md | 9 - psa/139/06.md | 9 - psa/139/07.md | 5 - psa/139/08.md | 5 - psa/139/09.md | 13 - psa/139/10.md | 5 - psa/139/11.md | 5 - psa/139/12.md | 5 - psa/139/13.md | 5 - psa/139/14.md | 5 - psa/139/15.md | 9 - psa/139/16.md | 5 - psa/139/17.md | 9 - psa/139/18.md | 5 - psa/139/19.md | 5 - psa/139/20.md | 9 - psa/139/21.md | 9 - psa/139/22.md | 5 - psa/139/23.md | 9 - psa/139/24.md | 9 - psa/139/intro.md | 7 +- psa/14/01.md | 15 - psa/14/02.md | 7 - psa/14/03.md | 5 - psa/14/04.md | 13 - psa/14/05.md | 9 - psa/14/06.md | 13 - psa/14/07.md | 11 - psa/14/intro.md | 19 - psa/140/001.md | 7 + psa/140/002.md | 3 + psa/140/003.md | 3 + psa/140/004.md | 3 + psa/140/005.md | 3 + psa/140/006.md | 3 + psa/140/007.md | 7 + psa/140/008.md | 7 + psa/140/009.md | 15 + psa/140/01.md | 9 - psa/140/010.md | 7 + psa/140/011.md | 11 + psa/140/012.md | 3 + psa/140/013.md | 3 + psa/140/02.md | 5 - psa/140/03.md | 5 - psa/140/04.md | 5 - psa/140/05.md | 5 - psa/140/06.md | 7 - psa/140/07.md | 9 - psa/140/08.md | 9 - psa/140/09.md | 17 - psa/140/10.md | 9 - psa/140/11.md | 13 - psa/140/12.md | 5 - psa/140/13.md | 5 - psa/140/intro.md | 7 +- psa/141/001.md | 15 + psa/141/002.md | 15 + psa/141/003.md | 11 + psa/141/004.md | 7 + psa/141/005.md | 19 + psa/141/006.md | 7 + psa/141/007.md | 3 + psa/141/008.md | 11 + psa/141/009.md | 9 + psa/141/01.md | 17 - psa/141/010.md | 3 + psa/141/02.md | 17 - psa/141/03.md | 13 - psa/141/04.md | 9 - psa/141/05.md | 21 - psa/141/06.md | 9 - psa/141/07.md | 5 - psa/141/08.md | 13 - psa/141/09.md | 11 - psa/141/10.md | 5 - psa/141/intro.md | 9 +- psa/142/001.md | 19 + psa/142/002.md | 11 + psa/142/003.md | 11 + psa/142/004.md | 3 + psa/142/005.md | 11 + psa/142/006.md | 7 + psa/142/007.md | 7 + psa/142/01.md | 21 - psa/142/02.md | 13 - psa/142/03.md | 13 - psa/142/04.md | 5 - psa/142/05.md | 13 - psa/142/06.md | 9 - psa/142/07.md | 9 - psa/142/intro.md | 11 +- psa/143/001.md | 7 + psa/143/002.md | 11 + psa/143/003.md | 7 + psa/143/004.md | 7 + psa/143/005.md | 7 + psa/143/006.md | 19 + psa/143/007.md | 15 + psa/143/008.md | 19 + psa/143/009.md | 3 + psa/143/01.md | 9 - psa/143/010.md | 11 + psa/143/011.md | 3 + psa/143/012.md | 12 + psa/143/02.md | 13 - psa/143/03.md | 9 - psa/143/04.md | 9 - psa/143/05.md | 9 - psa/143/06.md | 21 - psa/143/07.md | 17 - psa/143/08.md | 21 - psa/143/09.md | 5 - psa/143/10.md | 13 - psa/143/11.md | 5 - psa/143/12.md | 15 - psa/143/intro.md | 7 +- psa/144/001.md | 11 + psa/144/002.md | 23 + psa/144/003.md | 7 + psa/144/004.md | 3 + psa/144/005.md | 7 + psa/144/006.md | 7 + psa/144/007.md | 7 + psa/144/008.md | 7 + psa/144/009.md | 3 + psa/144/01.md | 13 - psa/144/010.md | 11 + psa/144/011.md | 15 + psa/144/012.md | 19 + psa/144/013.md | 3 + psa/144/014.md | 7 + psa/144/015.md | 3 + psa/144/02.md | 25 - psa/144/03.md | 9 - psa/144/04.md | 5 - psa/144/05.md | 9 - psa/144/06.md | 9 - psa/144/07.md | 9 - psa/144/08.md | 9 - psa/144/09.md | 5 - psa/144/10.md | 13 - psa/144/11.md | 17 - psa/144/12.md | 21 - psa/144/13.md | 5 - psa/144/14.md | 9 - psa/144/15.md | 5 - psa/144/intro.md | 5 +- psa/145/001.md | 11 + psa/145/002.md | 3 + psa/145/003.md | 3 + psa/145/004.md | 3 + psa/145/005.md | 3 + psa/145/006.md | 3 + psa/145/007.md | 3 + psa/145/008.md | 3 + psa/145/009.md | 3 + psa/145/01.md | 13 - psa/145/010.md | 3 + psa/145/011.md | 3 + psa/145/012.md | 3 + psa/145/013.md | 3 + psa/145/014.md | 3 + psa/145/015.md | 3 + psa/145/016.md | 7 + psa/145/017.md | 7 + psa/145/018.md | 7 + psa/145/019.md | 3 + psa/145/02.md | 5 - psa/145/020.md | 3 + psa/145/021.md | 11 + psa/145/03.md | 5 - psa/145/04.md | 5 - psa/145/05.md | 5 - psa/145/06.md | 5 - psa/145/07.md | 5 - psa/145/08.md | 5 - psa/145/09.md | 5 - psa/145/10.md | 5 - psa/145/11.md | 5 - psa/145/12.md | 5 - psa/145/13.md | 5 - psa/145/14.md | 5 - psa/145/15.md | 5 - psa/145/16.md | 9 - psa/145/17.md | 9 - psa/145/18.md | 15 - psa/145/19.md | 5 - psa/145/20.md | 5 - psa/145/21.md | 13 - psa/145/intro.md | 17 +- psa/146/001.md | 7 + psa/146/002.md | 3 + psa/146/003.md | 11 + psa/146/004.md | 7 + psa/146/005.md | 3 + psa/146/006.md | 7 + psa/146/007.md | 11 + psa/146/008.md | 15 + psa/146/009.md | 3 + psa/146/01.md | 9 - psa/146/010.md | 7 + psa/146/02.md | 5 - psa/146/03.md | 13 - psa/146/04.md | 9 - psa/146/05.md | 5 - psa/146/06.md | 9 - psa/146/07.md | 13 - psa/146/08.md | 17 - psa/146/09.md | 5 - psa/146/10.md | 9 - psa/146/intro.md | 20 +- psa/147/001.md | 11 + psa/147/002.md | 3 + psa/147/003.md | 3 + psa/147/004.md | 3 + psa/147/005.md | 3 + psa/147/006.md | 7 + psa/147/007.md | 3 + psa/147/008.md | 3 + psa/147/009.md | 7 + psa/147/01.md | 13 - psa/147/010.md | 7 + psa/147/011.md | 3 + psa/147/012.md | 3 + psa/147/013.md | 7 + psa/147/014.md | 3 + psa/147/015.md | 3 + psa/147/016.md | 3 + psa/147/017.md | 15 + psa/147/018.md | 3 + psa/147/019.md | 11 + psa/147/02.md | 5 - psa/147/020.md | 3 + psa/147/03.md | 5 - psa/147/04.md | 5 - psa/147/05.md | 5 - psa/147/06.md | 11 - psa/147/07.md | 5 - psa/147/08.md | 5 - psa/147/09.md | 9 - psa/147/10.md | 9 - psa/147/11.md | 5 - psa/147/12.md | 5 - psa/147/13.md | 9 - psa/147/14.md | 5 - psa/147/15.md | 5 - psa/147/16.md | 5 - psa/147/17.md | 17 - psa/147/18.md | 5 - psa/147/19.md | 13 - psa/147/20.md | 5 - psa/147/intro.md | 3 +- psa/148/001.md | 11 + psa/148/002.md | 3 + psa/148/003.md | 7 + psa/148/004.md | 11 + psa/148/005.md | 7 + psa/148/006.md | 7 + psa/148/007.md | 3 + psa/148/008.md | 7 + psa/148/009.md | 3 + psa/148/01.md | 13 - psa/148/010.md | 3 + psa/148/011.md | 17 + psa/148/012.md | 3 + psa/148/013.md | 7 + psa/148/014.md | 11 + psa/148/02.md | 5 - psa/148/03.md | 7 - psa/148/04.md | 13 - psa/148/05.md | 9 - psa/148/06.md | 9 - psa/148/07.md | 5 - psa/148/08.md | 9 - psa/148/09.md | 5 - psa/148/10.md | 5 - psa/148/11.md | 19 - psa/148/12.md | 5 - psa/148/13.md | 9 - psa/148/14.md | 13 - psa/148/intro.md | 3 +- psa/149/001.md | 11 + psa/149/002.md | 7 + psa/149/003.md | 7 + psa/149/004.md | 7 + psa/149/005.md | 3 + psa/149/006.md | 8 + psa/149/007.md | 3 + psa/149/008.md | 7 + psa/149/009.md | 3 + psa/149/01.md | 13 - psa/149/02.md | 9 - psa/149/03.md | 9 - psa/149/04.md | 9 - psa/149/05.md | 5 - psa/149/06.md | 11 - psa/149/07.md | 5 - psa/149/08.md | 9 - psa/149/09.md | 7 - psa/149/intro.md | 5 +- psa/15/01.md | 11 - psa/15/02.md | 5 - psa/15/03.md | 9 - psa/15/04.md | 9 - psa/15/05.md | 5 - psa/15/intro.md | 19 - psa/150/001.md | 7 + psa/150/002.md | 3 + psa/150/003.md | 3 + psa/150/004.md | 3 + psa/150/005.md | 3 + psa/150/006.md | 7 + psa/150/01.md | 9 - psa/150/02.md | 5 - psa/150/03.md | 5 - psa/150/04.md | 5 - psa/150/05.md | 5 - psa/150/06.md | 9 - psa/150/intro.md | 7 +- psa/16/01.md | 9 - psa/16/02.md | 5 - psa/16/03.md | 5 - psa/16/04.md | 13 - psa/16/05.md | 13 - psa/16/06.md | 13 - psa/16/07.md | 5 - psa/16/08.md | 9 - psa/16/09.md | 13 - psa/16/10.md | 5 - psa/16/11.md | 13 - psa/16/intro.md | 21 - psa/17/01.md | 9 - psa/17/02.md | 9 - psa/17/03.md | 9 - psa/17/04.md | 5 - psa/17/05.md | 9 - psa/17/06.md | 5 - psa/17/07.md | 13 - psa/17/08.md | 9 - psa/17/09.md | 5 - psa/17/10.md | 5 - psa/17/11.md | 5 - psa/17/12.md | 9 - psa/17/13.md | 5 - psa/17/14.md | 17 - psa/17/15.md | 9 - psa/17/intro.md | 19 - psa/18/01.md | 25 - psa/18/02.md | 17 - psa/18/03.md | 5 - psa/18/04.md | 9 - psa/18/05.md | 5 - psa/18/06.md | 13 - psa/18/07.md | 13 - psa/18/08.md | 9 - psa/18/09.md | 9 - psa/18/10.md | 5 - psa/18/11.md | 13 - psa/18/12.md | 5 - psa/18/13.md | 9 - psa/18/14.md | 13 - psa/18/15.md | 13 - psa/18/16.md | 9 - psa/18/17.md | 5 - psa/18/18.md | 9 - psa/18/19.md | 5 - psa/18/20.md | 5 - psa/18/21.md | 9 - psa/18/22.md | 9 - psa/18/23.md | 9 - psa/18/24.md | 9 - psa/18/25.md | 9 - psa/18/26.md | 5 - psa/18/27.md | 9 - psa/18/28.md | 5 - psa/18/29.md | 5 - psa/18/30.md | 5 - psa/18/31.md | 9 - psa/18/32.md | 9 - psa/18/33.md | 9 - psa/18/34.md | 9 - psa/18/35.md | 13 - psa/18/36.md | 9 - psa/18/37.md | 5 - psa/18/38.md | 13 - psa/18/39.md | 13 - psa/18/40.md | 13 - psa/18/41.md | 5 - psa/18/42.md | 9 - psa/18/43.md | 9 - psa/18/44.md | 5 - psa/18/45.md | 5 - psa/18/46.md | 17 - psa/18/47.md | 5 - psa/18/48.md | 17 - psa/18/49.md | 9 - psa/18/50.md | 9 - psa/18/intro.md | 19 - psa/19/01.md | 23 - psa/19/02.md | 5 - psa/19/03.md | 9 - psa/19/04.md | 25 - psa/19/05.md | 13 - psa/19/06.md | 13 - psa/19/07.md | 9 - psa/19/08.md | 13 - psa/19/09.md | 5 - psa/19/10.md | 13 - psa/19/11.md | 17 - psa/19/12.md | 9 - psa/19/13.md | 17 - psa/19/14.md | 17 - psa/19/intro.md | 17 - psa/20/01.md | 21 - psa/20/02.md | 9 - psa/20/03.md | 9 - psa/20/04.md | 13 - psa/20/05.md | 17 - psa/20/06.md | 21 - psa/20/07.md | 13 - psa/20/08.md | 17 - psa/20/09.md | 9 - psa/20/intro.md | 17 - psa/21/01.md | 21 - psa/21/02.md | 13 - psa/21/03.md | 15 - psa/21/04.md | 9 - psa/21/05.md | 9 - psa/21/06.md | 13 - psa/21/07.md | 9 - psa/21/08.md | 13 - psa/21/09.md | 17 - psa/21/10.md | 9 - psa/21/11.md | 13 - psa/21/12.md | 17 - psa/21/13.md | 9 - psa/21/intro.md | 17 - psa/22/01.md | 33 - psa/22/02.md | 9 - psa/22/03.md | 9 - psa/22/04.md | 5 - psa/22/05.md | 9 - psa/22/06.md | 9 - psa/22/07.md | 9 - psa/22/08.md | 13 - psa/22/09.md | 13 - psa/22/10.md | 13 - psa/22/11.md | 13 - psa/22/12.md | 5 - psa/22/13.md | 9 - psa/22/14.md | 25 - psa/22/15.md | 21 - psa/22/16.md | 21 - psa/22/17.md | 9 - psa/22/18.md | 5 - psa/22/19.md | 9 - psa/22/20.md | 21 - psa/22/21.md | 9 - psa/22/22.md | 13 - psa/22/23.md | 13 - psa/22/24.md | 29 - psa/22/25.md | 13 - psa/22/26.md | 17 - psa/22/27.md | 17 - psa/22/28.md | 9 - psa/22/29.md | 17 - psa/22/30.md | 13 - psa/22/31.md | 5 - psa/22/intro.md | 19 - psa/23/01.md | 13 - psa/23/02.md | 13 - psa/23/03.md | 17 - psa/23/04.md | 21 - psa/23/05.md | 21 - psa/23/06.md | 17 - psa/23/intro.md | 15 - psa/24/01.md | 9 - psa/24/02.md | 13 - psa/24/03.md | 17 - psa/24/04.md | 17 - psa/24/05.md | 9 - psa/24/06.md | 17 - psa/24/07.md | 9 - psa/24/08.md | 5 - psa/24/09.md | 9 - psa/24/10.md | 5 - psa/24/intro.md | 25 - psa/25/01.md | 9 - psa/25/02.md | 9 - psa/25/03.md | 17 - psa/25/04.md | 5 - psa/25/05.md | 13 - psa/25/06.md | 13 - psa/25/07.md | 17 - psa/25/08.md | 5 - psa/25/09.md | 9 - psa/25/10.md | 5 - psa/25/11.md | 9 - psa/25/12.md | 13 - psa/25/13.md | 9 - psa/25/14.md | 5 - psa/25/15.md | 11 - psa/25/16.md | 5 - psa/25/17.md | 13 - psa/25/18.md | 13 - psa/25/19.md | 5 - psa/25/20.md | 9 - psa/25/21.md | 9 - psa/25/22.md | 9 - psa/25/intro.md | 17 - psa/26/01.md | 17 - psa/26/02.md | 9 - psa/26/03.md | 9 - psa/26/04.md | 17 - psa/26/05.md | 9 - psa/26/06.md | 9 - psa/26/07.md | 5 - psa/26/08.md | 9 - psa/26/09.md | 13 - psa/26/10.md | 9 - psa/26/11.md | 9 - psa/26/12.md | 13 - psa/26/intro.md | 21 - psa/27/01.md | 21 - psa/27/02.md | 15 - psa/27/03.md | 17 - psa/27/04.md | 17 - psa/27/05.md | 21 - psa/27/06.md | 5 - psa/27/07.md | 9 - psa/27/08.md | 13 - psa/27/09.md | 21 - psa/27/10.md | 9 - psa/27/11.md | 9 - psa/27/12.md | 15 - psa/27/13.md | 13 - psa/27/14.md | 13 - psa/27/intro.md | 17 - psa/28/01.md | 21 - psa/28/02.md | 13 - psa/28/03.md | 13 - psa/28/04.md | 15 - psa/28/05.md | 17 - psa/28/06.md | 5 - psa/28/07.md | 21 - psa/28/08.md | 13 - psa/28/09.md | 11 - psa/28/intro.md | 22 - psa/29/01.md | 13 - psa/29/02.md | 17 - psa/29/03.md | 25 - psa/29/04.md | 5 - psa/29/05.md | 5 - psa/29/06.md | 21 - psa/29/07.md | 9 - psa/29/08.md | 5 - psa/29/09.md | 11 - psa/29/10.md | 9 - psa/29/11.md | 5 - psa/29/intro.md | 21 - psa/30/01.md | 13 - psa/30/02.md | 5 - psa/30/03.md | 13 - psa/30/04.md | 5 - psa/30/05.md | 19 - psa/30/06.md | 9 - psa/30/07.md | 17 - psa/30/08.md | 9 - psa/30/09.md | 13 - psa/30/10.md | 5 - psa/30/11.md | 13 - psa/30/12.md | 5 - psa/30/intro.md | 15 - psa/31/01.md | 17 - psa/31/02.md | 13 - psa/31/03.md | 17 - psa/31/04.md | 9 - psa/31/05.md | 13 - psa/31/06.md | 5 - psa/31/07.md | 11 - psa/31/08.md | 9 - psa/31/09.md | 9 - psa/31/10.md | 21 - psa/31/11.md | 9 - psa/31/12.md | 9 - psa/31/13.md | 13 - psa/31/14.md | 5 - psa/31/15.md | 9 - psa/31/16.md | 9 - psa/31/17.md | 15 - psa/31/18.md | 17 - psa/31/19.md | 17 - psa/31/20.md | 17 - psa/31/21.md | 5 - psa/31/22.md | 13 - psa/31/23.md | 9 - psa/31/24.md | 5 - psa/31/intro.md | 17 - psa/32/01.md | 17 - psa/32/02.md | 9 - psa/32/03.md | 9 - psa/32/04.md | 13 - psa/32/05.md | 5 - psa/32/06.md | 9 - psa/32/07.md | 9 - psa/32/08.md | 17 - psa/32/09.md | 13 - psa/32/10.md | 5 - psa/32/11.md | 17 - psa/32/intro.md | 19 - psa/33/01.md | 13 - psa/33/02.md | 5 - psa/33/03.md | 5 - psa/33/04.md | 9 - psa/33/05.md | 9 - psa/33/06.md | 9 - psa/33/07.md | 13 - psa/33/08.md | 9 - psa/33/09.md | 5 - psa/33/10.md | 21 - psa/33/11.md | 17 - psa/33/12.md | 13 - psa/33/13.md | 5 - psa/33/14.md | 5 - psa/33/15.md | 5 - psa/33/16.md | 5 - psa/33/17.md | 5 - psa/33/18.md | 13 - psa/33/19.md | 5 - psa/33/20.md | 9 - psa/33/21.md | 9 - psa/33/22.md | 9 - psa/33/intro.md | 17 - psa/34/01.md | 21 - psa/34/02.md | 5 - psa/34/03.md | 13 - psa/34/04.md | 5 - psa/34/05.md | 13 - psa/34/06.md | 9 - psa/34/07.md | 5 - psa/34/08.md | 9 - psa/34/09.md | 5 - psa/34/10.md | 5 - psa/34/11.md | 5 - psa/34/12.md | 5 - psa/34/13.md | 13 - psa/34/14.md | 9 - psa/34/15.md | 9 - psa/34/16.md | 5 - psa/34/17.md | 5 - psa/34/18.md | 13 - psa/34/19.md | 5 - psa/34/20.md | 5 - psa/34/21.md | 17 - psa/34/22.md | 9 - psa/34/intro.md | 17 - psa/35/01.md | 5 - psa/35/02.md | 9 - psa/35/03.md | 23 - psa/35/04.md | 25 - psa/35/05.md | 5 - psa/35/06.md | 13 - psa/35/07.md | 13 - psa/35/08.md | 21 - psa/35/09.md | 5 - psa/35/10.md | 13 - psa/35/11.md | 5 - psa/35/12.md | 13 - psa/35/13.md | 13 - psa/35/14.md | 13 - psa/35/15.md | 15 - psa/35/16.md | 9 - psa/35/17.md | 21 - psa/35/18.md | 5 - psa/35/19.md | 9 - psa/35/20.md | 17 - psa/35/21.md | 13 - psa/35/22.md | 13 - psa/35/23.md | 13 - psa/35/24.md | 5 - psa/35/25.md | 17 - psa/35/26.md | 29 - psa/35/27.md | 21 - psa/35/28.md | 5 - psa/35/intro.md | 15 - psa/36/01.md | 21 - psa/36/02.md | 9 - psa/36/03.md | 9 - psa/36/04.md | 9 - psa/36/05.md | 9 - psa/36/06.md | 9 - psa/36/07.md | 5 - psa/36/08.md | 9 - psa/36/09.md | 9 - psa/36/10.md | 13 - psa/36/11.md | 9 - psa/36/12.md | 13 - psa/36/intro.md | 17 - psa/37/01.md | 7 - psa/37/02.md | 5 - psa/37/03.md | 5 - psa/37/04.md | 5 - psa/37/05.md | 9 - psa/37/06.md | 17 - psa/37/07.md | 5 - psa/37/08.md | 5 - psa/37/09.md | 13 - psa/37/10.md | 5 - psa/37/11.md | 9 - psa/37/12.md | 13 - psa/37/13.md | 5 - psa/37/14.md | 17 - psa/37/15.md | 5 - psa/37/16.md | 13 - psa/37/17.md | 5 - psa/37/18.md | 9 - psa/37/19.md | 5 - psa/37/20.md | 9 - psa/37/21.md | 5 - psa/37/22.md | 21 - psa/37/23.md | 15 - psa/37/24.md | 9 - psa/37/25.md | 13 - psa/37/26.md | 7 - psa/37/27.md | 5 - psa/37/28.md | 9 - psa/37/29.md | 5 - psa/37/30.md | 17 - psa/37/31.md | 9 - psa/37/32.md | 9 - psa/37/33.md | 9 - psa/37/34.md | 13 - psa/37/35.md | 9 - psa/37/36.md | 5 - psa/37/37.md | 9 - psa/37/38.md | 17 - psa/37/39.md | 9 - psa/37/40.md | 9 - psa/37/intro.md | 17 - psa/38/01.md | 13 - psa/38/02.md | 9 - psa/38/03.md | 9 - psa/38/04.md | 9 - psa/38/05.md | 9 - psa/38/06.md | 5 - psa/38/07.md | 9 - psa/38/08.md | 9 - psa/38/09.md | 9 - psa/38/10.md | 13 - psa/38/11.md | 5 - psa/38/12.md | 9 - psa/38/13.md | 13 - psa/38/14.md | 9 - psa/38/15.md | 5 - psa/38/16.md | 9 - psa/38/17.md | 9 - psa/38/18.md | 5 - psa/38/19.md | 5 - psa/38/20.md | 13 - psa/38/21.md | 9 - psa/38/22.md | 9 - psa/38/intro.md | 15 - psa/39/01.md | 25 - psa/39/02.md | 9 - psa/39/03.md | 5 - psa/39/04.md | 9 - psa/39/05.md | 13 - psa/39/06.md | 9 - psa/39/07.md | 5 - psa/39/08.md | 5 - psa/39/09.md | 9 - psa/39/10.md | 13 - psa/39/11.md | 9 - psa/39/12.md | 13 - psa/39/13.md | 9 - psa/39/intro.md | 19 - psa/40/01.md | 17 - psa/40/02.md | 9 - psa/40/03.md | 17 - psa/40/04.md | 13 - psa/40/05.md | 9 - psa/40/06.md | 13 - psa/40/07.md | 5 - psa/40/08.md | 5 - psa/40/09.md | 13 - psa/40/10.md | 21 - psa/40/11.md | 5 - psa/40/12.md | 25 - psa/40/13.md | 5 - psa/40/14.md | 21 - psa/40/15.md | 13 - psa/40/16.md | 9 - psa/40/17.md | 25 - psa/40/intro.md | 17 - psa/41/01.md | 17 - psa/41/02.md | 5 - psa/41/03.md | 9 - psa/41/04.md | 5 - psa/41/05.md | 5 - psa/41/06.md | 13 - psa/41/07.md | 5 - psa/41/08.md | 13 - psa/41/09.md | 5 - psa/41/10.md | 13 - psa/41/11.md | 11 - psa/41/12.md | 9 - psa/41/13.md | 13 - psa/41/intro.md | 17 - psa/42/01.md | 29 - psa/42/02.md | 9 - psa/42/03.md | 17 - psa/42/04.md | 17 - psa/42/05.md | 13 - psa/42/06.md | 21 - psa/42/07.md | 13 - psa/42/08.md | 13 - psa/42/09.md | 9 - psa/42/10.md | 15 - psa/42/11.md | 19 - psa/42/intro.md | 27 - psa/43/01.md | 5 - psa/43/02.md | 17 - psa/43/03.md | 13 - psa/43/04.md | 5 - psa/43/05.md | 17 - psa/43/intro.md | 25 - psa/44/01.md | 21 - psa/44/02.md | 13 - psa/44/03.md | 23 - psa/44/04.md | 5 - psa/44/05.md | 17 - psa/44/06.md | 5 - psa/44/07.md | 5 - psa/44/08.md | 9 - psa/44/09.md | 5 - psa/44/10.md | 5 - psa/44/11.md | 9 - psa/44/12.md | 5 - psa/44/13.md | 13 - psa/44/14.md | 17 - psa/44/15.md | 15 - psa/44/16.md | 9 - psa/44/17.md | 5 - psa/44/18.md | 9 - psa/44/19.md | 17 - psa/44/20.md | 9 - psa/44/21.md | 9 - psa/44/22.md | 13 - psa/44/23.md | 9 - psa/44/24.md | 13 - psa/44/25.md | 13 - psa/44/26.md | 9 - psa/44/intro.md | 23 - psa/45/01.md | 37 - psa/45/02.md | 9 - psa/45/03.md | 5 - psa/45/04.md | 17 - psa/45/05.md | 9 - psa/45/06.md | 13 - psa/45/07.md | 5 - psa/45/08.md | 17 - psa/45/09.md | 13 - psa/45/10.md | 19 - psa/45/11.md | 9 - psa/45/12.md | 9 - psa/45/13.md | 13 - psa/45/14.md | 17 - psa/45/15.md | 9 - psa/45/16.md | 13 - psa/45/17.md | 5 - psa/45/intro.md | 21 - psa/46/01.md | 21 - psa/46/02.md | 5 - psa/46/03.md | 9 - psa/46/04.md | 13 - psa/46/05.md | 11 - psa/46/06.md | 17 - psa/46/07.md | 9 - psa/46/08.md | 5 - psa/46/09.md | 17 - psa/46/10.md | 17 - psa/46/11.md | 5 - psa/46/intro.md | 15 - psa/47/01.md | 17 - psa/47/02.md | 5 - psa/47/03.md | 13 - psa/47/04.md | 13 - psa/47/05.md | 9 - psa/47/06.md | 5 - psa/47/07.md | 5 - psa/47/08.md | 5 - psa/47/09.md | 13 - psa/47/intro.md | 15 - psa/48/01.md | 17 - psa/48/02.md | 13 - psa/48/03.md | 5 - psa/48/04.md | 13 - psa/48/05.md | 9 - psa/48/06.md | 9 - psa/48/07.md | 13 - psa/48/08.md | 19 - psa/48/09.md | 9 - psa/48/10.md | 13 - psa/48/11.md | 9 - psa/48/12.md | 5 - psa/48/13.md | 5 - psa/48/14.md | 9 - psa/48/intro.md | 17 - psa/49/01.md | 17 - psa/49/02.md | 9 - psa/49/03.md | 9 - psa/49/04.md | 9 - psa/49/05.md | 13 - psa/49/06.md | 9 - psa/49/07.md | 9 - psa/49/08.md | 5 - psa/49/09.md | 5 - psa/49/10.md | 9 - psa/49/11.md | 9 - psa/49/12.md | 5 - psa/49/13.md | 5 - psa/49/14.md | 25 - psa/49/15.md | 9 - psa/49/16.md | 5 - psa/49/17.md | 11 - psa/49/18.md | 5 - psa/49/19.md | 9 - psa/49/20.md | 5 - psa/49/intro.md | 17 - psa/50/01.md | 19 - psa/50/02.md | 9 - psa/50/03.md | 13 - psa/50/04.md | 5 - psa/50/05.md | 5 - psa/50/06.md | 5 - psa/50/07.md | 5 - psa/50/08.md | 13 - psa/50/09.md | 5 - psa/50/10.md | 9 - psa/50/11.md | 5 - psa/50/12.md | 5 - psa/50/13.md | 5 - psa/50/14.md | 9 - psa/50/15.md | 5 - psa/50/16.md | 13 - psa/50/17.md | 9 - psa/50/18.md | 5 - psa/50/19.md | 9 - psa/50/20.md | 9 - psa/50/21.md | 21 - psa/50/22.md | 9 - psa/50/23.md | 9 - psa/50/intro.md | 19 - psa/51/01.md | 31 - psa/51/02.md | 21 - psa/51/03.md | 5 - psa/51/04.md | 5 - psa/51/05.md | 9 - psa/51/06.md | 9 - psa/51/07.md | 17 - psa/51/08.md | 9 - psa/51/09.md | 9 - psa/51/10.md | 11 - psa/51/11.md | 5 - psa/51/12.md | 5 - psa/51/13.md | 9 - psa/51/14.md | 5 - psa/51/15.md | 5 - psa/51/16.md | 5 - psa/51/17.md | 13 - psa/51/18.md | 5 - psa/51/19.md | 5 - psa/51/intro.md | 21 - psa/52/01.md | 29 - psa/52/02.md | 13 - psa/52/03.md | 9 - psa/52/04.md | 7 - psa/52/05.md | 13 - psa/52/06.md | 5 - psa/52/07.md | 9 - psa/52/08.md | 17 - psa/52/09.md | 5 - psa/52/intro.md | 21 - psa/53/01.md | 17 - psa/53/02.md | 9 - psa/53/03.md | 5 - psa/53/04.md | 9 - psa/53/05.md | 9 - psa/53/06.md | 21 - psa/53/intro.md | 23 - psa/54/01.md | 29 - psa/54/02.md | 9 - psa/54/03.md | 17 - psa/54/04.md | 5 - psa/54/05.md | 9 - psa/54/06.md | 5 - psa/54/07.md | 9 - psa/54/intro.md | 19 - psa/55/01.md | 27 - psa/55/02.md | 5 - psa/55/03.md | 9 - psa/55/04.md | 9 - psa/55/05.md | 9 - psa/55/06.md | 9 - psa/55/07.md | 5 - psa/55/08.md | 9 - psa/55/09.md | 9 - psa/55/10.md | 13 - psa/55/11.md | 13 - psa/55/12.md | 9 - psa/55/13.md | 9 - psa/55/14.md | 9 - psa/55/15.md | 17 - psa/55/16.md | 5 - psa/55/17.md | 9 - psa/55/18.md | 9 - psa/55/19.md | 5 - psa/55/20.md | 5 - psa/55/21.md | 29 - psa/55/22.md | 17 - psa/55/23.md | 21 - psa/55/intro.md | 21 - psa/56/01.md | 29 - psa/56/02.md | 5 - psa/56/03.md | 5 - psa/56/04.md | 9 - psa/56/05.md | 13 - psa/56/06.md | 9 - psa/56/07.md | 11 - psa/56/08.md | 13 - psa/56/09.md | 9 - psa/56/10.md | 5 - psa/56/11.md | 5 - psa/56/12.md | 5 - psa/56/13.md | 13 - psa/56/intro.md | 23 - psa/57/01.md | 37 - psa/57/02.md | 5 - psa/57/03.md | 9 - psa/57/04.md | 21 - psa/57/05.md | 9 - psa/57/06.md | 13 - psa/57/07.md | 9 - psa/57/08.md | 13 - psa/57/09.md | 5 - psa/57/10.md | 13 - psa/57/11.md | 9 - psa/57/intro.md | 23 - psa/58/01.md | 25 - psa/58/02.md | 17 - psa/58/03.md | 9 - psa/58/04.md | 17 - psa/58/05.md | 9 - psa/58/06.md | 9 - psa/58/07.md | 9 - psa/58/08.md | 13 - psa/58/09.md | 13 - psa/58/10.md | 13 - psa/58/11.md | 5 - psa/58/intro.md | 19 - psa/59/01.md | 29 - psa/59/02.md | 5 - psa/59/03.md | 5 - psa/59/04.md | 9 - psa/59/05.md | 9 - psa/59/06.md | 13 - psa/59/07.md | 21 - psa/59/08.md | 13 - psa/59/09.md | 9 - psa/59/10.md | 9 - psa/59/11.md | 9 - psa/59/12.md | 13 - psa/59/13.md | 13 - psa/59/14.md | 5 - psa/59/15.md | 5 - psa/59/16.md | 9 - psa/59/17.md | 17 - psa/59/intro.md | 21 - psa/60/01.md | 41 - psa/60/02.md | 17 - psa/60/03.md | 9 - psa/60/04.md | 17 - psa/60/05.md | 9 - psa/60/06.md | 5 - psa/60/07.md | 13 - psa/60/08.md | 9 - psa/60/09.md | 5 - psa/60/10.md | 9 - psa/60/11.md | 5 - psa/60/12.md | 9 - psa/60/intro.md | 15 - psa/61/01.md | 17 - psa/61/02.md | 5 - psa/61/03.md | 9 - psa/61/04.md | 5 - psa/61/05.md | 9 - psa/61/06.md | 13 - psa/61/07.md | 9 - psa/61/08.md | 9 - psa/61/intro.md | 15 - psa/62/01.md | 17 - psa/62/02.md | 13 - psa/62/03.md | 13 - psa/62/04.md | 17 - psa/62/05.md | 5 - psa/62/06.md | 9 - psa/62/07.md | 5 - psa/62/08.md | 9 - psa/62/09.md | 7 - psa/62/10.md | 13 - psa/62/11.md | 9 - psa/62/12.md | 9 - psa/62/intro.md | 17 - psa/63/01.md | 21 - psa/63/02.md | 5 - psa/63/03.md | 9 - psa/63/04.md | 5 - psa/63/05.md | 12 - psa/63/06.md | 5 - psa/63/07.md | 5 - psa/63/08.md | 9 - psa/63/09.md | 5 - psa/63/10.md | 13 - psa/63/11.md | 11 - psa/63/intro.md | 19 - psa/64/01.md | 13 - psa/64/02.md | 13 - psa/64/03.md | 9 - psa/64/04.md | 7 - psa/64/05.md | 5 - psa/64/06.md | 9 - psa/64/07.md | 9 - psa/64/08.md | 9 - psa/64/09.md | 5 - psa/64/10.md | 9 - psa/64/intro.md | 17 - psa/65/01.md | 17 - psa/65/02.md | 5 - psa/65/03.md | 9 - psa/65/04.md | 21 - psa/65/05.md | 17 - psa/65/06.md | 5 - psa/65/07.md | 17 - psa/65/08.md | 9 - psa/65/09.md | 13 - psa/65/10.md | 17 - psa/65/11.md | 13 - psa/65/12.md | 9 - psa/65/13.md | 21 - psa/65/intro.md | 15 - psa/66/01.md | 15 - psa/66/02.md | 9 - psa/66/03.md | 9 - psa/66/04.md | 9 - psa/66/05.md | 13 - psa/66/06.md | 17 - psa/66/07.md | 13 - psa/66/08.md | 5 - psa/66/09.md | 9 - psa/66/10.md | 5 - psa/66/11.md | 13 - psa/66/12.md | 13 - psa/66/13.md | 5 - psa/66/14.md | 5 - psa/66/15.md | 5 - psa/66/16.md | 5 - psa/66/17.md | 9 - psa/66/18.md | 9 - psa/66/19.md | 9 - psa/66/20.md | 9 - psa/66/intro.md | 19 - psa/67/01.md | 17 - psa/67/02.md | 9 - psa/67/03.md | 5 - psa/67/04.md | 9 - psa/67/05.md | 5 - psa/67/06.md | 5 - psa/67/07.md | 5 - psa/67/intro.md | 17 - psa/68/01.md | 21 - psa/68/02.md | 13 - psa/68/03.md | 9 - psa/68/04.md | 9 - psa/68/05.md | 9 - psa/68/06.md | 17 - psa/68/07.md | 17 - psa/68/08.md | 9 - psa/68/09.md | 9 - psa/68/10.md | 5 - psa/68/11.md | 9 - psa/68/12.md | 9 - psa/68/13.md | 5 - psa/68/14.md | 13 - psa/68/15.md | 5 - psa/68/16.md | 5 - psa/68/17.md | 5 - psa/68/18.md | 5 - psa/68/19.md | 9 - psa/68/20.md | 5 - psa/68/21.md | 13 - psa/68/22.md | 9 - psa/68/23.md | 13 - psa/68/24.md | 5 - psa/68/25.md | 5 - psa/68/26.md | 11 - psa/68/27.md | 5 - psa/68/28.md | 15 - psa/68/29.md | 13 - psa/68/30.md | 13 - psa/68/31.md | 13 - psa/68/32.md | 5 - psa/68/33.md | 9 - psa/68/34.md | 9 - psa/68/35.md | 9 - psa/68/intro.md | 21 - psa/69/01.md | 17 - psa/69/02.md | 17 - psa/69/03.md | 9 - psa/69/04.md | 9 - psa/69/05.md | 9 - psa/69/06.md | 17 - psa/69/07.md | 13 - psa/69/08.md | 13 - psa/69/09.md | 13 - psa/69/10.md | 9 - psa/69/11.md | 9 - psa/69/12.md | 9 - psa/69/13.md | 9 - psa/69/14.md | 21 - psa/69/15.md | 13 - psa/69/16.md | 13 - psa/69/17.md | 9 - psa/69/18.md | 9 - psa/69/19.md | 9 - psa/69/20.md | 13 - psa/69/21.md | 5 - psa/69/22.md | 9 - psa/69/23.md | 13 - psa/69/24.md | 17 - psa/69/25.md | 5 - psa/69/26.md | 13 - psa/69/27.md | 15 - psa/69/28.md | 9 - psa/69/29.md | 5 - psa/69/30.md | 9 - psa/69/31.md | 9 - psa/69/32.md | 21 - psa/69/33.md | 13 - psa/69/34.md | 9 - psa/69/35.md | 9 - psa/69/36.md | 5 - psa/69/intro.md | 13 - psa/70/01.md | 13 - psa/70/02.md | 21 - psa/70/03.md | 5 - psa/70/04.md | 21 - psa/70/05.md | 15 - psa/70/intro.md | 21 - psa/71/01.md | 13 - psa/71/02.md | 13 - psa/71/03.md | 17 - psa/71/04.md | 13 - psa/71/05.md | 5 - psa/71/06.md | 9 - psa/71/07.md | 5 - psa/71/08.md | 17 - psa/71/09.md | 13 - psa/71/10.md | 5 - psa/71/11.md | 9 - psa/71/12.md | 9 - psa/71/13.md | 31 - psa/71/14.md | 5 - psa/71/15.md | 21 - psa/71/16.md | 13 - psa/71/17.md | 5 - psa/71/18.md | 23 - psa/71/19.md | 5 - psa/71/20.md | 9 - psa/71/21.md | 9 - psa/71/22.md | 5 - psa/71/23.md | 15 - psa/71/24.md | 19 - psa/71/intro.md | 15 - psa/72/01.md | 17 - psa/72/02.md | 13 - psa/72/03.md | 5 - psa/72/04.md | 9 - psa/72/05.md | 5 - psa/72/06.md | 13 - psa/72/07.md | 17 - psa/72/08.md | 21 - psa/72/09.md | 5 - psa/72/10.md | 17 - psa/72/11.md | 9 - psa/72/12.md | 5 - psa/72/13.md | 9 - psa/72/14.md | 17 - psa/72/15.md | 13 - psa/72/16.md | 21 - psa/72/17.md | 21 - psa/72/18.md | 9 - psa/72/19.md | 17 - psa/72/20.md | 5 - psa/72/intro.md | 21 - psa/73/01.md | 5 - psa/73/02.md | 5 - psa/73/03.md | 17 - psa/73/04.md | 5 - psa/73/05.md | 9 - psa/73/06.md | 17 - psa/73/07.md | 11 - psa/73/08.md | 9 - psa/73/09.md | 13 - psa/73/10.md | 13 - psa/73/11.md | 9 - psa/73/12.md | 5 - psa/73/13.md | 17 - psa/73/14.md | 9 - psa/73/15.md | 5 - psa/73/16.md | 5 - psa/73/17.md | 5 - psa/73/18.md | 9 - psa/73/19.md | 5 - psa/73/20.md | 7 - psa/73/21.md | 9 - psa/73/22.md | 13 - psa/73/23.md | 11 - psa/73/24.md | 5 - psa/73/25.md | 9 - psa/73/26.md | 5 - psa/73/27.md | 9 - psa/73/28.md | 5 - psa/73/intro.md | 21 - psa/74/01.md | 21 - psa/74/02.md | 9 - psa/74/03.md | 9 - psa/74/04.md | 5 - psa/74/05.md | 5 - psa/74/06.md | 5 - psa/74/07.md | 9 - psa/74/08.md | 9 - psa/74/09.md | 9 - psa/74/10.md | 13 - psa/74/11.md | 17 - psa/74/12.md | 13 - psa/74/13.md | 17 - psa/74/14.md | 9 - psa/74/15.md | 5 - psa/74/16.md | 5 - psa/74/17.md | 5 - psa/74/18.md | 13 - psa/74/19.md | 17 - psa/74/20.md | 13 - psa/74/21.md | 13 - psa/74/22.md | 9 - psa/74/23.md | 13 - psa/74/intro.md | 23 - psa/75/01.md | 21 - psa/75/02.md | 5 - psa/75/03.md | 9 - psa/75/04.md | 19 - psa/75/05.md | 13 - psa/75/06.md | 5 - psa/75/07.md | 9 - psa/75/08.md | 21 - psa/75/09.md | 5 - psa/75/10.md | 13 - psa/75/intro.md | 17 - psa/76/01.md | 25 - psa/76/02.md | 5 - psa/76/03.md | 5 - psa/76/04.md | 13 - psa/76/05.md | 9 - psa/76/06.md | 9 - psa/76/07.md | 5 - psa/76/08.md | 9 - psa/76/09.md | 5 - psa/76/10.md | 13 - psa/76/11.md | 5 - psa/76/12.md | 9 - psa/76/intro.md | 17 - psa/77/01.md | 13 - psa/77/02.md | 9 - psa/77/03.md | 9 - psa/77/04.md | 13 - psa/77/05.md | 5 - psa/77/06.md | 9 - psa/77/07.md | 9 - psa/77/08.md | 9 - psa/77/09.md | 9 - psa/77/10.md | 9 - psa/77/11.md | 13 - psa/77/12.md | 13 - psa/77/13.md | 9 - psa/77/14.md | 5 - psa/77/15.md | 13 - psa/77/16.md | 13 - psa/77/17.md | 13 - psa/77/18.md | 9 - psa/77/19.md | 13 - psa/77/20.md | 13 - psa/77/intro.md | 17 - psa/78/01.md | 17 - psa/78/02.md | 13 - psa/78/03.md | 5 - psa/78/04.md | 9 - psa/78/05.md | 9 - psa/78/06.md | 5 - psa/78/07.md | 5 - psa/78/08.md | 5 - psa/78/09.md | 13 - psa/78/10.md | 5 - psa/78/11.md | 5 - psa/78/12.md | 5 - psa/78/13.md | 5 - psa/78/14.md | 5 - psa/78/15.md | 9 - psa/78/16.md | 5 - psa/78/17.md | 5 - psa/78/18.md | 13 - psa/78/19.md | 13 - psa/78/20.md | 13 - psa/78/21.md | 13 - psa/78/22.md | 5 - psa/78/23.md | 13 - psa/78/24.md | 13 - psa/78/25.md | 9 - psa/78/26.md | 5 - psa/78/27.md | 13 - psa/78/28.md | 5 - psa/78/29.md | 5 - psa/78/30.md | 5 - psa/78/31.md | 13 - psa/78/32.md | 5 - psa/78/33.md | 13 - psa/78/34.md | 17 - psa/78/35.md | 17 - psa/78/36.md | 9 - psa/78/37.md | 5 - psa/78/38.md | 13 - psa/78/39.md | 9 - psa/78/40.md | 5 - psa/78/41.md | 5 - psa/78/42.md | 5 - psa/78/43.md | 5 - psa/78/44.md | 5 - psa/78/45.md | 13 - psa/78/46.md | 17 - psa/78/47.md | 9 - psa/78/48.md | 9 - psa/78/49.md | 29 - psa/78/50.md | 17 - psa/78/51.md | 9 - psa/78/52.md | 9 - psa/78/53.md | 5 - psa/78/54.md | 9 - psa/78/55.md | 13 - psa/78/56.md | 17 - psa/78/57.md | 5 - psa/78/58.md | 9 - psa/78/59.md | 5 - psa/78/60.md | 5 - psa/78/61.md | 5 - psa/78/62.md | 13 - psa/78/63.md | 13 - psa/78/64.md | 13 - psa/78/65.md | 9 - psa/78/66.md | 5 - psa/78/67.md | 13 - psa/78/68.md | 5 - psa/78/69.md | 9 - psa/78/70.md | 13 - psa/78/71.md | 9 - psa/78/72.md | 5 - psa/78/intro.md | 23 - psa/79/01.md | 9 - psa/79/02.md | 5 - psa/79/03.md | 5 - psa/79/04.md | 13 - psa/79/05.md | 13 - psa/79/06.md | 13 - psa/79/07.md | 5 - psa/79/08.md | 9 - psa/79/09.md | 13 - psa/79/10.md | 17 - psa/79/11.md | 9 - psa/79/12.md | 13 - psa/79/13.md | 13 - psa/79/intro.md | 19 - psa/80/01.md | 33 - psa/80/02.md | 5 - psa/80/03.md | 9 - psa/80/04.md | 5 - psa/80/05.md | 5 - psa/80/06.md | 5 - psa/80/07.md | 13 - psa/80/08.md | 13 - psa/80/09.md | 17 - psa/80/10.md | 13 - psa/80/11.md | 9 - psa/80/12.md | 9 - psa/80/13.md | 17 - psa/80/14.md | 19 - psa/80/15.md | 9 - psa/80/16.md | 5 - psa/80/17.md | 13 - psa/80/18.md | 5 - psa/80/19.md | 11 - psa/80/intro.md | 23 - psa/81/01.md | 25 - psa/81/02.md | 9 - psa/81/03.md | 13 - psa/81/04.md | 13 - psa/81/05.md | 17 - psa/81/06.md | 13 - psa/81/07.md | 13 - psa/81/08.md | 17 - psa/81/09.md | 5 - psa/81/10.md | 5 - psa/81/11.md | 9 - psa/81/12.md | 5 - psa/81/13.md | 5 - psa/81/14.md | 5 - psa/81/15.md | 13 - psa/81/16.md | 13 - psa/81/intro.md | 15 - psa/82/01.md | 17 - psa/82/02.md | 5 - psa/82/03.md | 13 - psa/82/04.md | 9 - psa/82/05.md | 17 - psa/82/06.md | 9 - psa/82/07.md | 9 - psa/82/08.md | 17 - psa/82/intro.md | 23 - psa/83/01.md | 9 - psa/83/02.md | 11 - psa/83/03.md | 5 - psa/83/04.md | 5 - psa/83/05.md | 9 - psa/83/06.md | 13 - psa/83/07.md | 9 - psa/83/08.md | 13 - psa/83/09.md | 17 - psa/83/10.md | 9 - psa/83/11.md | 9 - psa/83/12.md | 9 - psa/83/13.md | 9 - psa/83/14.md | 5 - psa/83/15.md | 5 - psa/83/16.md | 13 - psa/83/17.md | 9 - psa/83/18.md | 9 - psa/83/intro.md | 19 - psa/84/01.md | 17 - psa/84/02.md | 21 - psa/84/03.md | 17 - psa/84/04.md | 9 - psa/84/05.md | 21 - psa/84/06.md | 13 - psa/84/07.md | 9 - psa/84/08.md | 5 - psa/84/09.md | 5 - psa/84/10.md | 17 - psa/84/11.md | 13 - psa/84/12.md | 5 - psa/84/intro.md | 19 - psa/85/01.md | 23 - psa/85/02.md | 9 - psa/85/03.md | 9 - psa/85/04.md | 9 - psa/85/05.md | 5 - psa/85/06.md | 5 - psa/85/07.md | 9 - psa/85/08.md | 9 - psa/85/09.md | 9 - psa/85/10.md | 17 - psa/85/11.md | 9 - psa/85/12.md | 5 - psa/85/13.md | 9 - psa/85/intro.md | 19 - psa/86/01.md | 9 - psa/86/02.md | 5 - psa/86/03.md | 5 - psa/86/04.md | 5 - psa/86/05.md | 5 - psa/86/06.md | 5 - psa/86/07.md | 9 - psa/86/08.md | 5 - psa/86/09.md | 9 - psa/86/10.md | 9 - psa/86/11.md | 9 - psa/86/12.md | 9 - psa/86/13.md | 9 - psa/86/14.md | 13 - psa/86/15.md | 5 - psa/86/16.md | 13 - psa/86/17.md | 5 - psa/86/intro.md | 17 - psa/87/01.md | 5 - psa/87/02.md | 9 - psa/87/03.md | 5 - psa/87/04.md | 17 - psa/87/05.md | 21 - psa/87/06.md | 9 - psa/87/07.md | 5 - psa/87/intro.md | 23 - psa/88/01.md | 33 - psa/88/02.md | 5 - psa/88/03.md | 9 - psa/88/04.md | 5 - psa/88/05.md | 19 - psa/88/06.md | 5 - psa/88/07.md | 9 - psa/88/08.md | 13 - psa/88/09.md | 9 - psa/88/10.md | 9 - psa/88/11.md | 13 - psa/88/12.md | 13 - psa/88/13.md | 5 - psa/88/14.md | 5 - psa/88/15.md | 5 - psa/88/16.md | 9 - psa/88/17.md | 13 - psa/88/18.md | 9 - psa/88/intro.md | 17 - psa/89/01.md | 17 - psa/89/02.md | 13 - psa/89/03.md | 9 - psa/89/04.md | 9 - psa/89/05.md | 17 - psa/89/06.md | 9 - psa/89/07.md | 9 - psa/89/08.md | 9 - psa/89/09.md | 5 - psa/89/10.md | 9 - psa/89/11.md | 5 - psa/89/12.md | 13 - psa/89/13.md | 9 - psa/89/14.md | 13 - psa/89/15.md | 13 - psa/89/16.md | 9 - psa/89/17.md | 13 - psa/89/18.md | 5 - psa/89/19.md | 17 - psa/89/20.md | 5 - psa/89/21.md | 5 - psa/89/22.md | 5 - psa/89/23.md | 5 - psa/89/24.md | 13 - psa/89/25.md | 5 - psa/89/26.md | 9 - psa/89/27.md | 9 - psa/89/28.md | 5 - psa/89/29.md | 9 - psa/89/30.md | 5 - psa/89/31.md | 5 - psa/89/32.md | 9 - psa/89/33.md | 5 - psa/89/34.md | 5 - psa/89/35.md | 5 - psa/89/36.md | 13 - psa/89/37.md | 13 - psa/89/38.md | 9 - psa/89/39.md | 13 - psa/89/40.md | 5 - psa/89/41.md | 5 - psa/89/42.md | 5 - psa/89/43.md | 13 - psa/89/44.md | 5 - psa/89/45.md | 9 - psa/89/46.md | 17 - psa/89/47.md | 9 - psa/89/48.md | 9 - psa/89/49.md | 9 - psa/89/50.md | 17 - psa/89/51.md | 9 - psa/89/52.md | 13 - psa/89/intro.md | 21 - psa/90/01.md | 13 - psa/90/02.md | 17 - psa/90/03.md | 17 - psa/90/04.md | 13 - psa/90/05.md | 9 - psa/90/06.md | 9 - psa/90/07.md | 9 - psa/90/08.md | 5 - psa/90/09.md | 9 - psa/90/10.md | 17 - psa/90/11.md | 5 - psa/90/12.md | 5 - psa/90/13.md | 13 - psa/90/14.md | 9 - psa/90/15.md | 5 - psa/90/16.md | 13 - psa/90/17.md | 9 - psa/90/intro.md | 17 - psa/91/01.md | 25 - psa/91/02.md | 9 - psa/91/03.md | 9 - psa/91/04.md | 13 - psa/91/05.md | 13 - psa/91/06.md | 17 - psa/91/07.md | 9 - psa/91/08.md | 9 - psa/91/09.md | 9 - psa/91/10.md | 9 - psa/91/11.md | 9 - psa/91/12.md | 9 - psa/91/13.md | 13 - psa/91/14.md | 5 - psa/91/15.md | 9 - psa/91/16.md | 9 - psa/91/intro.md | 19 - psa/92/01.md | 9 - psa/92/02.md | 9 - psa/92/03.md | 5 - psa/92/04.md | 17 - psa/92/05.md | 9 - psa/92/06.md | 5 - psa/92/07.md | 9 - psa/92/08.md | 5 - psa/92/09.md | 21 - psa/92/10.md | 9 - psa/92/11.md | 5 - psa/92/12.md | 9 - psa/92/13.md | 17 - psa/92/14.md | 9 - psa/92/15.md | 9 - psa/92/intro.md | 15 - psa/93/01.md | 25 - psa/93/02.md | 9 - psa/93/03.md | 13 - psa/93/04.md | 13 - psa/93/05.md | 21 - psa/93/intro.md | 23 - psa/94/01.md | 9 - psa/94/02.md | 9 - psa/94/03.md | 9 - psa/94/04.md | 15 - psa/94/05.md | 11 - psa/94/06.md | 9 - psa/94/07.md | 5 - psa/94/08.md | 7 - psa/94/09.md | 5 - psa/94/10.md | 13 - psa/94/11.md | 9 - psa/94/12.md | 5 - psa/94/13.md | 5 - psa/94/14.md | 5 - psa/94/15.md | 15 - psa/94/16.md | 9 - psa/94/17.md | 13 - psa/94/18.md | 5 - psa/94/19.md | 5 - psa/94/20.md | 9 - psa/94/21.md | 9 - psa/94/22.md | 9 - psa/94/23.md | 15 - psa/94/intro.md | 21 - psa/95/01.md | 9 - psa/95/02.md | 9 - psa/95/03.md | 5 - psa/95/04.md | 13 - psa/95/05.md | 5 - psa/95/06.md | 5 - psa/95/07.md | 21 - psa/95/08.md | 13 - psa/95/09.md | 9 - psa/95/10.md | 21 - psa/95/11.md | 5 - psa/95/intro.md | 17 - psa/96/01.md | 13 - psa/96/02.md | 9 - psa/96/03.md | 5 - psa/96/04.md | 9 - psa/96/05.md | 5 - psa/96/06.md | 13 - psa/96/07.md | 5 - psa/96/08.md | 13 - psa/96/09.md | 17 - psa/96/10.md | 9 - psa/96/11.md | 9 - psa/96/12.md | 9 - psa/96/13.md | 21 - psa/96/intro.md | 17 - psa/97/01.md | 13 - psa/97/02.md | 15 - psa/97/03.md | 9 - psa/97/04.md | 9 - psa/97/05.md | 5 - psa/97/06.md | 7 - psa/97/07.md | 5 - psa/97/08.md | 5 - psa/97/09.md | 11 - psa/97/10.md | 5 - psa/97/11.md | 21 - psa/97/12.md | 13 - psa/97/intro.md | 17 - psa/98/01.md | 25 - psa/98/02.md | 9 - psa/98/03.md | 13 - psa/98/04.md | 17 - psa/98/05.md | 5 - psa/98/06.md | 9 - psa/98/07.md | 13 - psa/98/08.md | 5 - psa/98/09.md | 13 - psa/98/intro.md | 19 - psa/99/01.md | 21 - psa/99/02.md | 9 - psa/99/03.md | 5 - psa/99/04.md | 9 - psa/99/05.md | 5 - psa/99/06.md | 5 - psa/99/07.md | 5 - psa/99/08.md | 5 - psa/99/09.md | 5 - psa/99/intro.md | 15 - psa/front/intro.md | 39 +- rev/01/01.md | 27 +- rev/01/04.md | 53 +- rev/01/07.md | 31 +- rev/01/09.md | 33 +- rev/01/12.md | 16 +- rev/01/14.md | 39 +- rev/01/17.md | 26 +- rev/01/19.md | 16 +- rev/01/intro.md | 20 +- rev/02/01.md | 24 +- rev/02/03.md | 20 +- rev/02/06.md | 14 +- rev/02/08.md | 24 +- rev/02/10.md | 20 +- rev/02/12.md | 26 +- rev/02/14.md | 21 +- rev/02/16.md | 16 +- rev/02/18.md | 25 +- rev/02/20.md | 17 +- rev/02/22.md | 21 +- rev/02/24.md | 10 +- rev/02/26.md | 25 +- rev/02/intro.md | 17 +- rev/03/01.md | 22 +- rev/03/03.md | 28 +- rev/03/05.md | 20 +- rev/03/07.md | 20 +- rev/03/09.md | 29 +- rev/03/12.md | 18 +- rev/03/14.md | 21 +- rev/03/17.md | 14 +- rev/03/19.md | 16 +- rev/03/21.md | 16 +- rev/03/intro.md | 15 +- rev/04/01.md | 22 +- rev/04/04.md | 16 +- rev/04/06.md | 10 +- rev/04/07.md | 20 +- rev/04/09.md | 28 +- rev/04/intro.md | 13 +- rev/05/01.md | 21 +- rev/05/03.md | 20 +- rev/05/06.md | 20 +- rev/05/08.md | 16 +- rev/05/09.md | 19 +- rev/05/11.md | 14 +- rev/05/13.md | 13 +- rev/05/intro.md | 8 +- rev/06/01.md | 16 +- rev/06/03.md | 18 +- rev/06/05.md | 20 +- rev/06/07.md | 16 +- rev/06/09.md | 26 +- rev/06/12.md | 22 +- rev/06/15.md | 18 +- rev/06/intro.md | 14 +- rev/07/01.md | 16 +- rev/07/04.md | 20 +- rev/07/07.md | 10 - rev/07/09.md | 15 +- rev/07/11.md | 29 +- rev/07/13.md | 16 +- rev/07/15.md | 28 +- rev/07/intro.md | 13 +- rev/08/01.md | 14 +- rev/08/03.md | 20 +- rev/08/06.md | 14 +- rev/08/08.md | 19 +- rev/08/10.md | 18 +- rev/08/12.md | 10 +- rev/08/13.md | 16 +- rev/08/intro.md | 12 +- rev/09/01.md | 18 +- rev/09/03.md | 24 +- rev/09/05.md | 11 +- rev/09/07.md | 11 - rev/09/10.md | 20 +- rev/09/13.md | 22 +- rev/09/16.md | 12 +- rev/09/18.md | 14 +- rev/09/20.md | 19 +- rev/09/intro.md | 22 +- rev/10/01.md | 14 +- rev/10/03.md | 11 +- rev/10/05.md | 20 +- rev/10/08.md | 13 +- rev/10/10.md | 13 +- rev/10/intro.md | 14 +- rev/11/01.md | 23 +- rev/11/03.md | 34 +- rev/11/06.md | 26 +- rev/11/08.md | 17 +- rev/11/10.md | 27 +- rev/11/13.md | 16 +- rev/11/15.md | 23 +- rev/11/16.md | 22 +- rev/11/18.md | 25 +- rev/11/19.md | 14 +- rev/11/intro.md | 14 +- rev/12/01.md | 18 +- rev/12/03.md | 15 +- rev/12/05.md | 18 +- rev/12/07.md | 17 +- rev/12/10.md | 30 +- rev/12/11.md | 24 +- rev/12/13.md | 12 +- rev/12/15.md | 22 +- rev/12/intro.md | 13 +- rev/13/01.md | 17 +- rev/13/03.md | 19 +- rev/13/05.md | 15 +- rev/13/07.md | 25 +- rev/13/09.md | 27 +- rev/13/11.md | 17 +- rev/13/13.md | 12 - rev/13/15.md | 17 +- rev/13/18.md | 8 +- rev/13/intro.md | 12 +- rev/14/01.md | 30 +- rev/14/03.md | 33 +- rev/14/06.md | 23 +- rev/14/08.md | 21 +- rev/14/09.md | 29 +- rev/14/11.md | 28 +- rev/14/13.md | 19 +- rev/14/14.md | 27 +- rev/14/17.md | 16 +- rev/14/19.md | 18 +- rev/14/intro.md | 12 +- rev/15/01.md | 17 +- rev/15/02.md | 21 +- rev/15/03.md | 30 +- rev/15/05.md | 14 - rev/15/07.md | 19 +- rev/15/intro.md | 8 +- rev/16/01.md | 12 +- rev/16/02.md | 12 +- rev/16/03.md | 12 +- rev/16/04.md | 33 +- rev/16/08.md | 23 +- rev/16/10.md | 18 +- rev/16/12.md | 19 +- rev/16/15.md | 20 +- rev/16/17.md | 29 +- rev/16/20.md | 12 +- rev/16/intro.md | 13 +- rev/17/01.md | 29 +- rev/17/03.md | 23 +- rev/17/06.md | 15 +- rev/17/08.md | 17 +- rev/17/09.md | 16 +- rev/17/11.md | 9 +- rev/17/12.md | 23 +- rev/17/15.md | 18 +- rev/17/16.md | 29 +- rev/17/18.md | 12 +- rev/17/intro.md | 12 +- rev/18/01.md | 29 +- rev/18/04.md | 32 +- rev/18/07.md | 27 +- rev/18/09.md | 15 +- rev/18/11.md | 27 +- rev/18/14.md | 9 +- rev/18/15.md | 19 +- rev/18/18.md | 18 +- rev/18/21.md | 29 +- rev/18/23.md | 29 +- rev/18/intro.md | 11 +- rev/19/01.md | 29 +- rev/19/03.md | 25 +- rev/19/05.md | 23 +- rev/19/06.md | 13 +- rev/19/07.md | 33 +- rev/19/09.md | 31 +- rev/19/11.md | 31 +- rev/19/14.md | 25 +- rev/19/17.md | 22 +- rev/19/19.md | 24 +- rev/19/21.md | 12 +- rev/19/intro.md | 9 +- rev/20/01.md | 24 +- rev/20/04.md | 26 +- rev/20/05.md | 20 +- rev/20/07.md | 16 +- rev/20/09.md | 30 +- rev/20/11.md | 25 +- rev/20/13.md | 26 +- rev/20/intro.md | 20 +- rev/21/01.md | 14 +- rev/21/03.md | 16 +- rev/21/05.md | 28 - rev/21/07.md | 17 +- rev/21/09.md | 18 +- rev/21/11.md | 20 +- rev/21/14.md | 11 +- rev/21/16.md | 10 +- rev/21/18.md | 19 +- rev/21/21.md | 19 +- rev/21/23.md | 19 +- rev/21/26.md | 22 +- rev/21/intro.md | 8 +- rev/22/01.md | 19 +- rev/22/03.md | 16 +- rev/22/06.md | 25 +- rev/22/08.md | 16 +- rev/22/10.md | 15 +- rev/22/12.md | 15 +- rev/22/14.md | 16 +- rev/22/16.md | 16 +- rev/22/17.md | 17 +- rev/22/18.md | 16 +- rev/22/20.md | 11 - rev/22/intro.md | 8 +- rev/front/intro.md | 39 +- rom/01/01.md | 32 +- rom/01/04.md | 23 +- rom/01/07.md | 19 +- rom/01/08.md | 20 +- rom/01/11.md | 15 +- rom/01/13.md | 22 +- rom/01/16.md | 25 +- rom/01/18.md | 22 +- rom/01/20.md | 20 +- rom/01/22.md | 12 +- rom/01/24.md | 21 +- rom/01/26.md | 12 +- rom/01/28.md | 13 +- rom/01/29.md | 18 +- rom/01/32.md | 13 +- rom/01/intro.md | 15 +- rom/02/01.md | 20 +- rom/02/03.md | 17 +- rom/02/05.md | 26 +- rom/02/08.md | 30 +- rom/02/10.md | 23 +- rom/02/13.md | 26 +- rom/02/15.md | 17 +- rom/02/17.md | 25 +- rom/02/21.md | 17 +- rom/02/23.md | 16 +- rom/02/25.md | 11 +- rom/02/28.md | 18 +- rom/02/intro.md | 20 +- rom/03/01.md | 16 +- rom/03/03.md | 24 +- rom/03/05.md | 20 +- rom/03/07.md | 17 +- rom/03/09.md | 17 +- rom/03/11.md | 15 +- rom/03/13.md | 18 +- rom/03/15.md | 15 +- rom/03/19.md | 19 +- rom/03/21.md | 19 +- rom/03/23.md | 15 +- rom/03/25.md | 16 +- rom/03/27.md | 16 +- rom/03/29.md | 18 +- rom/03/31.md | 16 +- rom/03/intro.md | 18 +- rom/04/01.md | 23 +- rom/04/04.md | 15 +- rom/04/06.md | 15 +- rom/04/09.md | 19 +- rom/04/11.md | 15 +- rom/04/13.md | 18 +- rom/04/16.md | 31 +- rom/04/18.md | 18 +- rom/04/20.md | 15 +- rom/04/23.md | 24 +- rom/04/intro.md | 16 +- rom/05/01.md | 20 +- rom/05/03.md | 21 +- rom/05/06.md | 12 +- rom/05/08.md | 22 +- rom/05/10.md | 20 +- rom/05/12.md | 15 +- rom/05/14.md | 19 +- rom/05/16.md | 21 +- rom/05/18.md | 20 +- rom/05/20.md | 23 +- rom/05/intro.md | 10 +- rom/06/01.md | 19 +- rom/06/04.md | 20 +- rom/06/06.md | 24 +- rom/06/08.md | 16 +- rom/06/10.md | 15 +- rom/06/12.md | 38 +- rom/06/15.md | 25 +- rom/06/17.md | 33 +- rom/06/19.md | 25 +- rom/06/22.md | 26 +- rom/06/intro.md | 21 +- rom/07/01.md | 14 +- rom/07/02.md | 15 +- rom/07/04.md | 17 +- rom/07/06.md | 16 +- rom/07/07.md | 18 +- rom/07/09.md | 15 +- rom/07/11.md | 23 +- rom/07/13.md | 17 +- rom/07/15.md | 14 +- rom/07/17.md | 12 +- rom/07/19.md | 13 +- rom/07/22.md | 15 +- rom/07/24.md | 19 +- rom/07/intro.md | 14 +- rom/08/01.md | 17 +- rom/08/03.md | 25 +- rom/08/06.md | 14 +- rom/08/09.md | 16 +- rom/08/11.md | 12 +- rom/08/12.md | 17 +- rom/08/14.md | 18 +- rom/08/16.md | 17 +- rom/08/18.md | 20 +- rom/08/20.md | 25 +- rom/08/23.md | 19 +- rom/08/26.md | 13 +- rom/08/28.md | 29 +- rom/08/31.md | 15 +- rom/08/33.md | 18 +- rom/08/35.md | 29 +- rom/08/37.md | 16 +- rom/08/intro.md | 22 +- rom/09/01.md | 20 +- rom/09/03.md | 24 +- rom/09/06.md | 10 +- rom/09/08.md | 15 +- rom/09/10.md | 16 +- rom/09/14.md | 16 +- rom/09/17.md | 26 +- rom/09/19.md | 15 +- rom/09/22.md | 20 +- rom/09/25.md | 16 +- rom/09/27.md | 19 +- rom/09/30.md | 14 +- rom/09/32.md | 21 +- rom/09/intro.md | 20 +- rom/10/01.md | 18 +- rom/10/04.md | 16 +- rom/10/06.md | 18 +- rom/10/08.md | 34 +- rom/10/11.md | 22 +- rom/10/14.md | 23 +- rom/10/16.md | 15 +- rom/10/18.md | 11 +- rom/10/19.md | 15 +- rom/10/20.md | 11 +- rom/10/intro.md | 13 +- rom/11/01.md | 30 +- rom/11/04.md | 14 +- rom/11/06.md | 18 +- rom/11/09.md | 14 +- rom/11/11.md | 23 +- rom/11/13.md | 14 +- rom/11/15.md | 26 +- rom/11/17.md | 20 +- rom/11/19.md | 23 +- rom/11/22.md | 16 +- rom/11/23.md | 17 +- rom/11/25.md | 19 +- rom/11/26.md | 27 +- rom/11/28.md | 23 +- rom/11/30.md | 13 +- rom/11/33.md | 14 +- rom/11/35.md | 16 +- rom/11/intro.md | 15 +- rom/12/01.md | 32 +- rom/12/03.md | 11 +- rom/12/04.md | 11 +- rom/12/06.md | 15 +- rom/12/09.md | 18 +- rom/12/11.md | 17 +- rom/12/14.md | 15 +- rom/12/17.md | 8 - rom/12/19.md | 27 +- rom/12/intro.md | 11 +- rom/13/01.md | 17 +- rom/13/03.md | 28 +- rom/13/06.md | 15 +- rom/13/08.md | 25 +- rom/13/11.md | 21 +- rom/13/13.md | 21 +- rom/13/intro.md | 12 +- rom/14/01.md | 7 - rom/14/03.md | 17 +- rom/14/05.md | 18 +- rom/14/07.md | 16 +- rom/14/10.md | 22 +- rom/14/12.md | 12 +- rom/14/14.md | 18 +- rom/14/16.md | 12 +- rom/14/18.md | 13 +- rom/14/20.md | 14 +- rom/14/22.md | 16 +- rom/14/intro.md | 8 +- rom/15/01.md | 14 +- rom/15/03.md | 17 +- rom/15/05.md | 13 +- rom/15/08.md | 25 +- rom/15/10.md | 9 +- rom/15/12.md | 12 +- rom/15/13.md | 13 +- rom/15/14.md | 14 +- rom/15/15.md | 18 +- rom/15/17.md | 18 +- rom/15/20.md | 15 +- rom/15/22.md | 6 +- rom/15/24.md | 10 +- rom/15/26.md | 13 +- rom/15/28.md | 10 +- rom/15/30.md | 21 +- rom/15/33.md | 9 +- rom/15/intro.md | 8 +- rom/16/01.md | 21 +- rom/16/03.md | 20 +- rom/16/06.md | 23 +- rom/16/09.md | 12 +- rom/16/12.md | 18 +- rom/16/15.md | 15 +- rom/16/17.md | 39 +- rom/16/19.md | 17 +- rom/16/21.md | 13 +- rom/16/23.md | 15 +- rom/16/25.md | 24 +- rom/16/27.md | 11 +- rom/16/intro.md | 8 +- rom/front/intro.md | 41 +- rut/01/01.md | 6 +- rut/01/02.md | 4 +- rut/01/03.md | 4 +- rut/01/04.md | 8 +- rut/01/05.md | 4 +- rut/01/06.md | 8 +- rut/01/07.md | 4 +- rut/01/08.md | 6 +- rut/01/09.md | 6 +- rut/01/10.md | 6 +- rut/01/11.md | 8 +- rut/01/12.md | 6 +- rut/01/13.md | 8 +- rut/01/14.md | 6 +- rut/01/15.md | 8 +- rut/01/16.md | 4 +- rut/01/17.md | 6 +- rut/01/18.md | 4 +- rut/01/19.md | 8 +- rut/01/20.md | 4 +- rut/01/21.md | 6 +- rut/01/22.md | 6 +- rut/01/intro.md | 12 +- rut/02/01.md | 10 +- rut/02/02.md | 27 +- rut/02/03.md | 6 +- rut/02/04.md | 14 +- rut/02/05.md | 10 +- rut/02/06.md | 6 +- rut/02/07.md | 6 +- rut/02/08.md | 8 +- rut/02/09.md | 22 +- rut/02/10.md | 14 +- rut/02/11.md | 10 +- rut/02/12.md | 18 +- rut/02/13.md | 8 +- rut/02/14.md | 4 +- rut/02/15.md | 4 +- rut/02/16.md | 6 +- rut/02/17.md | 8 +- rut/02/18.md | 6 +- rut/02/19.md | 4 +- rut/02/20.md | 12 +- rut/02/21.md | 4 +- rut/02/22.md | 6 +- rut/02/23.md | 6 +- rut/02/intro.md | 12 +- rut/03/01.md | 13 +- rut/03/02.md | 8 +- rut/03/03.md | 4 +- rut/03/04.md | 6 +- rut/03/05.md | 4 +- rut/03/06.md | 4 +- rut/03/07.md | 6 +- rut/03/08.md | 8 +- rut/03/09.md | 8 +- rut/03/10.md | 6 +- rut/03/11.md | 4 +- rut/03/12.md | 6 +- rut/03/13.md | 6 +- rut/03/14.md | 4 +- rut/03/15.md | 4 +- rut/03/16.md | 6 +- rut/03/17.md | 4 +- rut/03/18.md | 4 +- rut/03/intro.md | 10 +- rut/04/01.md | 8 +- rut/04/02.md | 4 +- rut/04/03.md | 6 +- rut/04/04.md | 4 +- rut/04/05.md | 12 +- rut/04/06.md | 4 +- rut/04/07.md | 8 +- rut/04/08.md | 4 +- rut/04/09.md | 4 +- rut/04/10.md | 6 +- rut/04/11.md | 6 +- rut/04/12.md | 8 +- rut/04/13.md | 6 +- rut/04/14.md | 6 +- rut/04/15.md | 8 +- rut/04/16.md | 4 +- rut/04/17.md | 4 +- rut/04/18.md | 4 +- rut/04/19.md | 4 +- rut/04/20.md | 4 +- rut/04/21.md | 4 +- rut/04/22.md | 4 +- rut/04/intro.md | 14 +- rut/front/intro.md | 71 +- sng/01/01.md | 6 +- sng/01/02.md | 4 +- sng/01/03.md | 4 +- sng/01/04.md | 12 +- sng/01/05.md | 8 +- sng/01/06.md | 10 +- sng/01/07.md | 10 +- sng/01/08.md | 6 +- sng/01/09.md | 8 +- sng/01/10.md | 6 +- sng/01/11.md | 6 +- sng/01/12.md | 4 +- sng/01/13.md | 10 +- sng/01/14.md | 6 +- sng/01/15.md | 6 +- sng/01/16.md | 10 +- sng/01/17.md | 12 +- sng/01/intro.md | 19 +- sng/02/01.md | 16 +- sng/02/02.md | 12 +- sng/02/03.md | 10 +- sng/02/04.md | 4 +- sng/02/05.md | 4 +- sng/02/06.md | 4 +- sng/02/07.md | 10 +- sng/02/08.md | 8 +- sng/02/09.md | 18 +- sng/02/10.md | 6 +- sng/02/11.md | 6 +- sng/02/12.md | 4 +- sng/02/13.md | 8 +- sng/02/14.md | 10 +- sng/02/15.md | 14 +- sng/02/16.md | 6 +- sng/02/17.md | 8 +- sng/02/intro.md | 13 +- sng/03/01.md | 6 +- sng/03/02.md | 4 +- sng/03/03.md | 8 +- sng/03/04.md | 4 +- sng/03/05.md | 12 +- sng/03/06.md | 14 +- sng/03/07.md | 6 +- sng/03/08.md | 6 +- sng/03/09.md | 6 +- sng/03/10.md | 8 +- sng/03/11.md | 6 +- sng/03/intro.md | 10 +- sng/04/01.md | 8 +- sng/04/02.md | 12 +- sng/04/03.md | 8 +- sng/04/04.md | 12 +- sng/04/05.md | 8 +- sng/04/06.md | 10 +- sng/04/07.md | 8 +- sng/04/08.md | 10 +- sng/04/09.md | 8 +- sng/04/10.md | 12 +- sng/04/11.md | 8 +- sng/04/12.md | 10 +- sng/04/13.md | 10 +- sng/04/14.md | 6 +- sng/04/15.md | 10 +- sng/04/16.md | 20 +- sng/04/intro.md | 8 +- sng/05/01.md | 14 +- sng/05/02.md | 12 +- sng/05/03.md | 18 +- sng/05/04.md | 6 +- sng/05/05.md | 8 +- sng/05/06.md | 4 +- sng/05/07.md | 4 +- sng/05/08.md | 8 +- sng/05/09.md | 4 +- sng/05/10.md | 6 +- sng/05/11.md | 6 +- sng/05/12.md | 10 +- sng/05/13.md | 10 +- sng/05/14.md | 12 +- sng/05/15.md | 6 +- sng/05/16.md | 12 +- sng/05/intro.md | 8 +- sng/06/01.md | 6 +- sng/06/02.md | 16 +- sng/06/03.md | 4 +- sng/06/04.md | 8 +- sng/06/05.md | 4 +- sng/06/06.md | 12 +- sng/06/07.md | 6 +- sng/06/08.md | 4 +- sng/06/09.md | 16 +- sng/06/10.md | 12 +- sng/06/11.md | 10 +- sng/06/12.md | 4 +- sng/06/13.md | 10 +- sng/06/intro.md | 8 +- sng/07/01.md | 14 +- sng/07/02.md | 20 +- sng/07/03.md | 10 +- sng/07/04.md | 18 +- sng/07/05.md | 12 +- sng/07/06.md | 4 +- sng/07/07.md | 10 +- sng/07/08.md | 14 +- sng/07/09.md | 12 +- sng/07/10.md | 8 +- sng/07/11.md | 6 +- sng/07/12.md | 4 +- sng/07/13.md | 15 +- sng/07/intro.md | 10 +- sng/08/01.md | 8 +- sng/08/02.md | 8 +- sng/08/03.md | 6 +- sng/08/04.md | 8 +- sng/08/05.md | 8 +- sng/08/06.md | 13 +- sng/08/07.md | 12 +- sng/08/08.md | 6 +- sng/08/09.md | 8 +- sng/08/10.md | 12 +- sng/08/11.md | 12 +- sng/08/12.md | 10 +- sng/08/13.md | 8 +- sng/08/14.md | 4 +- sng/08/intro.md | 7 +- sng/front/intro.md | 18 +- tit/01/01.md | 70 +- tit/01/04.md | 59 +- tit/01/06.md | 42 +- tit/01/08.md | 20 +- tit/01/10.md | 23 +- tit/01/12.md | 40 +- tit/01/15.md | 24 +- tit/01/intro.md | 8 +- tit/02/01.md | 29 +- tit/02/03.md | 13 +- tit/02/06.md | 12 +- tit/02/09.md | 24 +- tit/02/11.md | 27 +- tit/02/14.md | 12 +- tit/02/15.md | 13 +- tit/02/intro.md | 8 +- tit/03/01.md | 31 +- tit/03/03.md | 23 +- tit/03/04.md | 41 +- tit/03/06.md | 44 +- tit/03/08.md | 11 +- tit/03/09.md | 16 +- tit/03/12.md | 11 +- tit/03/14.md | 20 +- tit/03/15.md | 15 +- tit/03/intro.md | 4 +- tit/front/intro.md | 14 +- zec/01/01.md | 20 +- zec/01/02.md | 6 +- zec/01/03.md | 10 +- zec/01/04.md | 14 +- zec/01/05.md | 6 +- zec/01/06.md | 18 +- zec/01/07.md | 18 +- zec/01/08.md | 8 +- zec/01/09.md | 8 +- zec/01/10.md | 14 +- zec/01/11.md | 14 +- zec/01/12.md | 6 +- zec/01/13.md | 5 - zec/01/14.md | 6 +- zec/01/15.md | 12 +- zec/01/16.md | 14 +- zec/01/17.md | 12 +- zec/01/18.md | 6 +- zec/01/19.md | 6 +- zec/01/20.md | 6 +- zec/01/21.md | 20 +- zec/01/intro.md | 15 +- zec/02/01.md | 10 +- zec/02/03.md | 6 +- zec/02/04.md | 8 +- zec/02/05.md | 10 +- zec/02/06.md | 6 +- zec/02/07.md | 6 +- zec/02/08.md | 8 +- zec/02/09.md | 10 +- zec/02/10.md | 10 +- zec/02/11.md | 12 +- zec/02/12.md | 6 +- zec/02/13.md | 14 +- zec/02/intro.md | 9 +- zec/03/02.md | 10 +- zec/04/01.md | 6 +- zec/04/02.md | 8 +- zec/04/03.md | 6 +- zec/04/04.md | 6 +- zec/04/05.md | 6 +- zec/04/06.md | 14 +- zec/04/07.md | 14 +- zec/04/08.md | 4 +- zec/04/09.md | 10 +- zec/04/10.md | 20 +- zec/04/11.md | 6 +- zec/04/12.md | 10 +- zec/04/13.md | 6 +- zec/04/14.md | 16 +- zec/04/intro.md | 6 +- zec/05/01.md | 8 +- zec/05/02.md | 4 +- zec/05/03.md | 12 +- zec/05/04.md | 6 +- zec/05/05.md | 4 +- zec/05/06.md | 8 +- zec/05/07.md | 6 +- zec/05/08.md | 6 +- zec/05/09.md | 8 +- zec/05/10.md | 4 +- zec/05/11.md | 8 +- zec/05/intro.md | 6 +- zec/06/01.md | 6 +- zec/06/02.md | 4 +- zec/06/03.md | 4 +- zec/06/04.md | 4 +- zec/06/05.md | 6 +- zec/06/06.md | 4 +- zec/06/07.md | 4 +- zec/06/08.md | 4 +- zec/06/09.md | 4 +- zec/06/10.md | 6 +- zec/06/11.md | 6 +- zec/06/12.md | 6 +- zec/06/13.md | 4 +- zec/06/14.md | 8 +- zec/06/15.md | 8 +- zec/06/intro.md | 11 +- zec/07/01.md | 14 +- zec/07/02.md | 12 +- zec/07/03.md | 8 +- zec/07/04.md | 6 +- zec/07/05.md | 24 +- zec/07/06.md | 8 +- zec/07/07.md | 18 +- zec/07/08.md | 6 +- zec/07/09.md | 10 +- zec/07/10.md | 12 +- zec/07/11.md | 10 +- zec/07/12.md | 12 +- zec/07/13.md | 6 +- zec/07/14.md | 14 +- zec/07/intro.md | 8 +- zec/08/01.md | 6 +- zec/08/02.md | 12 +- zec/08/03.md | 6 +- zec/08/04.md | 8 +- zec/08/05.md | 6 +- zec/08/06.md | 16 +- zec/08/07.md | 10 +- zec/08/08.md | 6 +- zec/08/09.md | 6 +- zec/08/10.md | 18 +- zec/08/11.md | 16 +- zec/08/12.md | 14 +- zec/08/13.md | 22 +- zec/08/14.md | 10 +- zec/08/15.md | 6 +- zec/08/16.md | 16 +- zec/08/17.md | 6 +- zec/08/18.md | 10 +- zec/08/19.md | 34 +- zec/08/20.md | 6 +- zec/08/21.md | 18 +- zec/08/22.md | 6 +- zec/08/23.md | 14 +- zec/08/intro.md | 6 +- zec/09/01.md | 22 +- zec/09/02.md | 12 +- zec/09/03.md | 10 +- zec/09/04.md | 14 +- zec/09/05.md | 10 +- zec/09/06.md | 8 +- zec/09/07.md | 6 +- zec/09/08.md | 10 +- zec/09/09.md | 20 +- zec/09/10.md | 24 +- zec/09/11.md | 10 +- zec/09/12.md | 12 +- zec/09/13.md | 16 +- zec/09/14.md | 16 +- zec/09/15.md | 22 +- zec/09/16.md | 12 +- zec/09/17.md | 18 +- zec/09/intro.md | 11 +- zec/10/01.md | 8 +- zec/10/02.md | 22 +- zec/10/03.md | 24 +- zec/10/04.md | 24 +- zec/10/05.md | 10 +- zec/10/06.md | 16 +- zec/10/07.md | 14 +- zec/10/08.md | 8 +- zec/10/09.md | 6 +- zec/10/10.md | 6 +- zec/10/11.md | 24 +- zec/10/12.md | 8 +- zec/10/intro.md | 9 +- zec/11/01.md | 10 +- zec/11/02.md | 14 +- zec/11/03.md | 12 +- zec/11/04.md | 10 +- zec/11/05.md | 6 +- zec/11/06.md | 20 +- zec/11/07.md | 8 +- zec/11/08.md | 6 +- zec/11/09.md | 6 +- zec/11/10.md | 6 +- zec/11/11.md | 10 +- zec/11/12.md | 10 +- zec/11/13.md | 10 +- zec/11/14.md | 6 +- zec/11/15.md | 6 +- zec/11/16.md | 12 +- zec/11/17.md | 22 +- zec/11/intro.md | 11 +- zec/12/01.md | 14 +- zec/12/02.md | 14 +- zec/12/03.md | 4 +- zec/12/04.md | 6 +- zec/12/05.md | 8 +- zec/12/06.md | 30 +- zec/12/07.md | 14 +- zec/12/08.md | 10 +- zec/12/09.md | 6 +- zec/12/10.md | 18 +- zec/12/11.md | 10 +- zec/12/12.md | 10 +- zec/12/13.md | 6 +- zec/12/14.md | 6 +- zec/12/intro.md | 6 +- zec/13/01.md | 12 +- zec/13/02.md | 18 +- zec/13/03.md | 20 +- zec/13/04.md | 10 +- zec/13/05.md | 8 +- zec/13/06.md | 12 +- zec/13/07.md | 32 +- zec/13/08.md | 6 +- zec/13/09.md | 14 +- zec/13/intro.md | 7 +- zec/14/01.md | 8 +- zec/14/02.md | 10 +- zec/14/03.md | 8 +- zec/14/04.md | 18 +- zec/14/05.md | 28 +- zec/14/06.md | 12 +- zec/14/07.md | 6 +- zec/14/08.md | 12 +- zec/14/09.md | 8 +- zec/14/10.md | 36 +- zec/14/11.md | 6 +- zec/14/12.md | 10 +- zec/14/13.md | 8 +- zec/14/14.md | 18 +- zec/14/15.md | 6 +- zec/14/16.md | 14 +- zec/14/17.md | 6 +- zec/14/18.md | 6 +- zec/14/19.md | 6 +- zec/14/20.md | 14 +- zec/14/21.md | 14 +- zec/14/intro.md | 12 +- zec/front/intro.md | 35 +- zep/01/01.md | 6 +- zep/01/02.md | 6 +- zep/01/03.md | 6 +- zep/01/04.md | 12 +- zep/01/05.md | 6 +- zep/01/06.md | 4 +- zep/01/07.md | 10 +- zep/01/08.md | 8 +- zep/01/09.md | 4 +- zep/01/10.md | 10 +- zep/01/11.md | 6 +- zep/01/12.md | 10 +- zep/01/13.md | 4 +- zep/01/14.md | 10 +- zep/01/15.md | 10 +- zep/01/16.md | 6 +- zep/01/17.md | 10 +- zep/01/18.md | 8 +- zep/01/intro.md | 8 +- zep/02/01.md | 4 +- zep/02/02.md | 14 +- zep/02/03.md | 8 +- zep/02/04.md | 14 +- zep/02/05.md | 10 +- zep/02/06.md | 4 +- zep/02/07.md | 4 +- zep/02/08.md | 8 +- zep/02/09.md | 12 +- zep/02/10.md | 4 +- zep/02/11.md | 4 +- zep/02/12.md | 6 +- zep/02/13.md | 8 +- zep/02/14.md | 6 +- zep/02/15.md | 16 +- zep/02/intro.md | 9 +- zep/03/01.md | 8 +- zep/03/02.md | 4 +- zep/03/03.md | 8 +- zep/03/04.md | 4 +- zep/03/05.md | 12 +- zep/03/06.md | 10 +- zep/03/07.md | 8 +- zep/03/08.md | 14 +- zep/03/09.md | 8 +- zep/03/10.md | 4 +- zep/03/11.md | 10 +- zep/03/12.md | 4 +- zep/03/13.md | 8 +- zep/03/14.md | 10 +- zep/03/15.md | 6 +- zep/03/16.md | 6 +- zep/03/17.md | 8 +- zep/03/18.md | 4 +- zep/03/19.md | 14 +- zep/03/20.md | 4 +- zep/03/intro.md | 6 +- zep/front/intro.md | 26 +- 26762 files changed, 96545 insertions(+), 187552 deletions(-) create mode 100644 issues.txt delete mode 100644 num/16/23.md create mode 100644 psa/001/001.md create mode 100644 psa/001/002.md create mode 100644 psa/001/003.md create mode 100644 psa/001/004.md create mode 100644 psa/001/005.md create mode 100644 psa/001/006.md create mode 100644 psa/001/intro.md create mode 100644 psa/002/001.md create mode 100644 psa/002/002.md create mode 100644 psa/002/003.md create mode 100644 psa/002/004.md create mode 100644 psa/002/005.md create mode 100644 psa/002/006.md create mode 100644 psa/002/007.md create mode 100644 psa/002/008.md create mode 100644 psa/002/009.md create mode 100644 psa/002/010.md create mode 100644 psa/002/011.md create mode 100644 psa/002/012.md create mode 100644 psa/002/intro.md create mode 100644 psa/003/001.md create mode 100644 psa/003/002.md create mode 100644 psa/003/003.md create mode 100644 psa/003/004.md create mode 100644 psa/003/005.md create mode 100644 psa/003/006.md create mode 100644 psa/003/007.md create mode 100644 psa/003/008.md create mode 100644 psa/003/intro.md create mode 100644 psa/004/001.md create mode 100644 psa/004/002.md create mode 100644 psa/004/003.md create mode 100644 psa/004/004.md create mode 100644 psa/004/005.md create mode 100644 psa/004/006.md create mode 100644 psa/004/007.md create mode 100644 psa/004/008.md create mode 100644 psa/004/intro.md create mode 100644 psa/005/001.md create mode 100644 psa/005/002.md create mode 100644 psa/005/003.md create mode 100644 psa/005/004.md create mode 100644 psa/005/005.md create mode 100644 psa/005/006.md create mode 100644 psa/005/007.md create mode 100644 psa/005/008.md create mode 100644 psa/005/009.md create mode 100644 psa/005/010.md create mode 100644 psa/005/011.md create mode 100644 psa/005/012.md create mode 100644 psa/005/intro.md create mode 100644 psa/006/001.md create mode 100644 psa/006/002.md create mode 100644 psa/006/003.md create mode 100644 psa/006/004.md create mode 100644 psa/006/005.md create mode 100644 psa/006/006.md create mode 100644 psa/006/007.md create mode 100644 psa/006/008.md create mode 100644 psa/006/009.md create mode 100644 psa/006/010.md create mode 100644 psa/006/intro.md create mode 100644 psa/007/001.md create mode 100644 psa/007/002.md create mode 100644 psa/007/003.md create mode 100644 psa/007/004.md create mode 100644 psa/007/005.md create mode 100644 psa/007/006.md create mode 100644 psa/007/007.md create mode 100644 psa/007/008.md create mode 100644 psa/007/009.md create mode 100644 psa/007/010.md create mode 100644 psa/007/011.md create mode 100644 psa/007/012.md create mode 100644 psa/007/013.md create mode 100644 psa/007/014.md create mode 100644 psa/007/015.md create mode 100644 psa/007/016.md create mode 100644 psa/007/017.md create mode 100644 psa/007/intro.md create mode 100644 psa/008/001.md create mode 100644 psa/008/002.md create mode 100644 psa/008/003.md create mode 100644 psa/008/004.md create mode 100644 psa/008/005.md create mode 100644 psa/008/006.md create mode 100644 psa/008/007.md create mode 100644 psa/008/008.md create mode 100644 psa/008/009.md create mode 100644 psa/008/intro.md create mode 100644 psa/009/001.md create mode 100644 psa/009/002.md create mode 100644 psa/009/003.md create mode 100644 psa/009/004.md create mode 100644 psa/009/005.md create mode 100644 psa/009/006.md create mode 100644 psa/009/007.md create mode 100644 psa/009/008.md create mode 100644 psa/009/009.md create mode 100644 psa/009/010.md create mode 100644 psa/009/011.md create mode 100644 psa/009/012.md create mode 100644 psa/009/013.md create mode 100644 psa/009/014.md create mode 100644 psa/009/015.md create mode 100644 psa/009/016.md create mode 100644 psa/009/017.md create mode 100644 psa/009/018.md create mode 100644 psa/009/019.md create mode 100644 psa/009/020.md create mode 100644 psa/009/intro.md delete mode 100644 psa/01/01.md delete mode 100644 psa/01/02.md delete mode 100644 psa/01/03.md delete mode 100644 psa/01/04.md delete mode 100644 psa/01/05.md delete mode 100644 psa/01/06.md delete mode 100644 psa/01/intro.md create mode 100644 psa/010/001.md create mode 100644 psa/010/002.md create mode 100644 psa/010/003.md create mode 100644 psa/010/004.md create mode 100644 psa/010/005.md create mode 100644 psa/010/006.md create mode 100644 psa/010/007.md create mode 100644 psa/010/008.md create mode 100644 psa/010/009.md create mode 100644 psa/010/010.md create mode 100644 psa/010/011.md create mode 100644 psa/010/012.md create mode 100644 psa/010/013.md create mode 100644 psa/010/014.md create mode 100644 psa/010/015.md create mode 100644 psa/010/016.md create mode 100644 psa/010/017.md create mode 100644 psa/010/018.md create mode 100644 psa/010/intro.md create mode 100644 psa/011/001.md create mode 100644 psa/011/002.md create mode 100644 psa/011/003.md create mode 100644 psa/011/004.md create mode 100644 psa/011/005.md create mode 100644 psa/011/006.md create mode 100644 psa/011/007.md create mode 100644 psa/011/intro.md create mode 100644 psa/012/001.md create mode 100644 psa/012/002.md create mode 100644 psa/012/003.md create mode 100644 psa/012/004.md create mode 100644 psa/012/005.md create mode 100644 psa/012/006.md create mode 100644 psa/012/007.md create mode 100644 psa/012/008.md create mode 100644 psa/012/intro.md create mode 100644 psa/013/001.md create mode 100644 psa/013/002.md create mode 100644 psa/013/003.md create mode 100644 psa/013/004.md create mode 100644 psa/013/005.md create mode 100644 psa/013/006.md create mode 100644 psa/013/intro.md create mode 100644 psa/014/001.md create mode 100644 psa/014/002.md create mode 100644 psa/014/003.md create mode 100644 psa/014/004.md create mode 100644 psa/014/005.md create mode 100644 psa/014/006.md create mode 100644 psa/014/007.md create mode 100644 psa/014/intro.md create mode 100644 psa/015/001.md create mode 100644 psa/015/002.md create mode 100644 psa/015/003.md create mode 100644 psa/015/004.md create mode 100644 psa/015/005.md create mode 100644 psa/015/intro.md create mode 100644 psa/016/001.md create mode 100644 psa/016/002.md create mode 100644 psa/016/003.md create mode 100644 psa/016/004.md create mode 100644 psa/016/005.md create mode 100644 psa/016/006.md create mode 100644 psa/016/007.md create mode 100644 psa/016/008.md create mode 100644 psa/016/009.md create mode 100644 psa/016/010.md create mode 100644 psa/016/011.md create mode 100644 psa/016/intro.md create mode 100644 psa/017/001.md create mode 100644 psa/017/002.md create mode 100644 psa/017/003.md create mode 100644 psa/017/004.md create mode 100644 psa/017/005.md create mode 100644 psa/017/006.md create mode 100644 psa/017/007.md create mode 100644 psa/017/008.md create mode 100644 psa/017/009.md create mode 100644 psa/017/010.md create mode 100644 psa/017/011.md create mode 100644 psa/017/012.md create mode 100644 psa/017/013.md create mode 100644 psa/017/014.md create mode 100644 psa/017/015.md create mode 100644 psa/017/intro.md create mode 100644 psa/018/001.md create mode 100644 psa/018/002.md create mode 100644 psa/018/003.md create mode 100644 psa/018/004.md create mode 100644 psa/018/005.md create mode 100644 psa/018/006.md create mode 100644 psa/018/007.md create mode 100644 psa/018/008.md create mode 100644 psa/018/009.md create mode 100644 psa/018/010.md create mode 100644 psa/018/011.md create mode 100644 psa/018/012.md create mode 100644 psa/018/013.md create mode 100644 psa/018/014.md create mode 100644 psa/018/015.md create mode 100644 psa/018/016.md create mode 100644 psa/018/017.md create mode 100644 psa/018/018.md create mode 100644 psa/018/019.md create mode 100644 psa/018/020.md create mode 100644 psa/018/021.md create mode 100644 psa/018/022.md create mode 100644 psa/018/023.md create mode 100644 psa/018/024.md create mode 100644 psa/018/025.md create mode 100644 psa/018/026.md create mode 100644 psa/018/027.md create mode 100644 psa/018/028.md create mode 100644 psa/018/029.md create mode 100644 psa/018/030.md create mode 100644 psa/018/031.md create mode 100644 psa/018/032.md create mode 100644 psa/018/033.md create mode 100644 psa/018/034.md create mode 100644 psa/018/035.md create mode 100644 psa/018/036.md create mode 100644 psa/018/037.md create mode 100644 psa/018/038.md create mode 100644 psa/018/039.md create mode 100644 psa/018/040.md create mode 100644 psa/018/041.md create mode 100644 psa/018/042.md create mode 100644 psa/018/043.md create mode 100644 psa/018/044.md create mode 100644 psa/018/045.md create mode 100644 psa/018/046.md create mode 100644 psa/018/047.md create mode 100644 psa/018/048.md create mode 100644 psa/018/049.md create mode 100644 psa/018/050.md create mode 100644 psa/018/intro.md create mode 100644 psa/019/001.md create mode 100644 psa/019/002.md create mode 100644 psa/019/003.md create mode 100644 psa/019/004.md create mode 100644 psa/019/005.md create mode 100644 psa/019/006.md create mode 100644 psa/019/007.md create mode 100644 psa/019/008.md create mode 100644 psa/019/009.md create mode 100644 psa/019/010.md create mode 100644 psa/019/011.md create mode 100644 psa/019/012.md create mode 100644 psa/019/013.md create mode 100644 psa/019/014.md create mode 100644 psa/019/intro.md delete mode 100644 psa/02/01.md delete mode 100644 psa/02/02.md delete mode 100644 psa/02/03.md delete mode 100644 psa/02/04.md delete mode 100644 psa/02/05.md delete mode 100644 psa/02/06.md delete mode 100644 psa/02/07.md delete mode 100644 psa/02/08.md delete mode 100644 psa/02/09.md delete mode 100644 psa/02/10.md delete mode 100644 psa/02/11.md delete mode 100644 psa/02/12.md delete mode 100644 psa/02/intro.md create mode 100644 psa/020/001.md create mode 100644 psa/020/002.md create mode 100644 psa/020/003.md create mode 100644 psa/020/004.md create mode 100644 psa/020/005.md create mode 100644 psa/020/006.md create mode 100644 psa/020/007.md create mode 100644 psa/020/008.md create mode 100644 psa/020/009.md create mode 100644 psa/020/intro.md create mode 100644 psa/021/001.md create mode 100644 psa/021/002.md create mode 100644 psa/021/003.md create mode 100644 psa/021/004.md create mode 100644 psa/021/005.md create mode 100644 psa/021/006.md create mode 100644 psa/021/007.md create mode 100644 psa/021/008.md create mode 100644 psa/021/009.md create mode 100644 psa/021/010.md create mode 100644 psa/021/011.md create mode 100644 psa/021/012.md create mode 100644 psa/021/013.md create mode 100644 psa/021/intro.md create mode 100644 psa/022/001.md create mode 100644 psa/022/002.md create mode 100644 psa/022/003.md create mode 100644 psa/022/004.md create mode 100644 psa/022/005.md create mode 100644 psa/022/006.md create mode 100644 psa/022/007.md create mode 100644 psa/022/008.md create mode 100644 psa/022/009.md create mode 100644 psa/022/010.md create mode 100644 psa/022/011.md create mode 100644 psa/022/012.md create mode 100644 psa/022/013.md create mode 100644 psa/022/014.md create mode 100644 psa/022/015.md create mode 100644 psa/022/016.md create mode 100644 psa/022/017.md create mode 100644 psa/022/018.md create mode 100644 psa/022/019.md create mode 100644 psa/022/020.md create mode 100644 psa/022/021.md create mode 100644 psa/022/022.md create mode 100644 psa/022/023.md create mode 100644 psa/022/024.md create mode 100644 psa/022/025.md create mode 100644 psa/022/026.md create mode 100644 psa/022/027.md create mode 100644 psa/022/028.md create mode 100644 psa/022/029.md create mode 100644 psa/022/030.md create mode 100644 psa/022/031.md create mode 100644 psa/022/intro.md create mode 100644 psa/023/001.md create mode 100644 psa/023/002.md create mode 100644 psa/023/003.md create mode 100644 psa/023/004.md create mode 100644 psa/023/005.md create mode 100644 psa/023/006.md create mode 100644 psa/023/intro.md create mode 100644 psa/024/001.md create mode 100644 psa/024/002.md create mode 100644 psa/024/003.md create mode 100644 psa/024/004.md create mode 100644 psa/024/005.md create mode 100644 psa/024/006.md create mode 100644 psa/024/007.md create mode 100644 psa/024/008.md create mode 100644 psa/024/009.md create mode 100644 psa/024/010.md create mode 100644 psa/024/intro.md create mode 100644 psa/025/001.md create mode 100644 psa/025/002.md create mode 100644 psa/025/003.md create mode 100644 psa/025/004.md create mode 100644 psa/025/005.md create mode 100644 psa/025/006.md create mode 100644 psa/025/007.md create mode 100644 psa/025/008.md create mode 100644 psa/025/009.md create mode 100644 psa/025/010.md create mode 100644 psa/025/011.md create mode 100644 psa/025/012.md create mode 100644 psa/025/013.md create mode 100644 psa/025/014.md create mode 100644 psa/025/015.md create mode 100644 psa/025/016.md create mode 100644 psa/025/017.md create mode 100644 psa/025/018.md create mode 100644 psa/025/019.md create mode 100644 psa/025/020.md create mode 100644 psa/025/021.md create mode 100644 psa/025/022.md create mode 100644 psa/025/intro.md create mode 100644 psa/026/001.md create mode 100644 psa/026/002.md create mode 100644 psa/026/003.md create mode 100644 psa/026/004.md create mode 100644 psa/026/005.md create mode 100644 psa/026/006.md create mode 100644 psa/026/007.md create mode 100644 psa/026/008.md create mode 100644 psa/026/009.md create mode 100644 psa/026/010.md create mode 100644 psa/026/011.md create mode 100644 psa/026/012.md create mode 100644 psa/026/intro.md create mode 100644 psa/027/001.md create mode 100644 psa/027/002.md create mode 100644 psa/027/003.md create mode 100644 psa/027/004.md create mode 100644 psa/027/005.md create mode 100644 psa/027/006.md create mode 100644 psa/027/007.md create mode 100644 psa/027/008.md create mode 100644 psa/027/009.md create mode 100644 psa/027/010.md create mode 100644 psa/027/011.md create mode 100644 psa/027/012.md create mode 100644 psa/027/013.md create mode 100644 psa/027/014.md create mode 100644 psa/027/intro.md create mode 100644 psa/028/001.md create mode 100644 psa/028/002.md create mode 100644 psa/028/003.md create mode 100644 psa/028/004.md create mode 100644 psa/028/005.md create mode 100644 psa/028/006.md create mode 100644 psa/028/007.md create mode 100644 psa/028/008.md create mode 100644 psa/028/009.md create mode 100644 psa/028/intro.md create mode 100644 psa/029/001.md create mode 100644 psa/029/002.md create mode 100644 psa/029/003.md create mode 100644 psa/029/004.md create mode 100644 psa/029/005.md create mode 100644 psa/029/006.md create mode 100644 psa/029/007.md create mode 100644 psa/029/008.md create mode 100644 psa/029/009.md create mode 100644 psa/029/010.md create mode 100644 psa/029/011.md create mode 100644 psa/029/intro.md delete mode 100644 psa/03/01.md delete mode 100644 psa/03/02.md delete mode 100644 psa/03/03.md delete mode 100644 psa/03/04.md delete mode 100644 psa/03/05.md delete mode 100644 psa/03/06.md delete mode 100644 psa/03/07.md delete mode 100644 psa/03/08.md delete mode 100644 psa/03/intro.md create mode 100644 psa/030/001.md create mode 100644 psa/030/002.md create mode 100644 psa/030/003.md create mode 100644 psa/030/004.md create mode 100644 psa/030/005.md create mode 100644 psa/030/006.md create mode 100644 psa/030/007.md create mode 100644 psa/030/008.md create mode 100644 psa/030/009.md create mode 100644 psa/030/010.md create mode 100644 psa/030/011.md create mode 100644 psa/030/012.md create mode 100644 psa/030/intro.md create mode 100644 psa/031/001.md create mode 100644 psa/031/002.md create mode 100644 psa/031/003.md create mode 100644 psa/031/004.md create mode 100644 psa/031/005.md create mode 100644 psa/031/006.md create mode 100644 psa/031/007.md create mode 100644 psa/031/008.md create mode 100644 psa/031/009.md create mode 100644 psa/031/010.md create mode 100644 psa/031/011.md create mode 100644 psa/031/012.md create mode 100644 psa/031/013.md create mode 100644 psa/031/014.md create mode 100644 psa/031/015.md create mode 100644 psa/031/016.md create mode 100644 psa/031/017.md create mode 100644 psa/031/018.md create mode 100644 psa/031/019.md create mode 100644 psa/031/020.md create mode 100644 psa/031/021.md create mode 100644 psa/031/022.md create mode 100644 psa/031/023.md create mode 100644 psa/031/024.md create mode 100644 psa/031/intro.md create mode 100644 psa/032/001.md create mode 100644 psa/032/002.md create mode 100644 psa/032/003.md create mode 100644 psa/032/004.md create mode 100644 psa/032/005.md create mode 100644 psa/032/006.md create mode 100644 psa/032/007.md create mode 100644 psa/032/008.md create mode 100644 psa/032/009.md create mode 100644 psa/032/010.md create mode 100644 psa/032/011.md create mode 100644 psa/032/intro.md create mode 100644 psa/033/001.md create mode 100644 psa/033/002.md create mode 100644 psa/033/003.md create mode 100644 psa/033/004.md create mode 100644 psa/033/005.md create mode 100644 psa/033/006.md create mode 100644 psa/033/007.md create mode 100644 psa/033/008.md create mode 100644 psa/033/009.md create mode 100644 psa/033/010.md create mode 100644 psa/033/011.md create mode 100644 psa/033/012.md create mode 100644 psa/033/013.md create mode 100644 psa/033/014.md create mode 100644 psa/033/015.md create mode 100644 psa/033/016.md create mode 100644 psa/033/017.md create mode 100644 psa/033/018.md create mode 100644 psa/033/019.md create mode 100644 psa/033/020.md create mode 100644 psa/033/021.md create mode 100644 psa/033/022.md create mode 100644 psa/033/intro.md create mode 100644 psa/034/001.md create mode 100644 psa/034/002.md create mode 100644 psa/034/003.md create mode 100644 psa/034/004.md create mode 100644 psa/034/005.md create mode 100644 psa/034/006.md create mode 100644 psa/034/007.md create mode 100644 psa/034/008.md create mode 100644 psa/034/009.md create mode 100644 psa/034/010.md create mode 100644 psa/034/011.md create mode 100644 psa/034/012.md create mode 100644 psa/034/013.md create mode 100644 psa/034/014.md create mode 100644 psa/034/015.md create mode 100644 psa/034/016.md create mode 100644 psa/034/017.md create mode 100644 psa/034/018.md create mode 100644 psa/034/019.md create mode 100644 psa/034/020.md create mode 100644 psa/034/021.md create mode 100644 psa/034/022.md create mode 100644 psa/034/intro.md create mode 100644 psa/035/001.md create mode 100644 psa/035/002.md create mode 100644 psa/035/003.md create mode 100644 psa/035/004.md create mode 100644 psa/035/005.md create mode 100644 psa/035/006.md create mode 100644 psa/035/007.md create mode 100644 psa/035/008.md create mode 100644 psa/035/009.md create mode 100644 psa/035/010.md create mode 100644 psa/035/011.md create mode 100644 psa/035/012.md create mode 100644 psa/035/013.md create mode 100644 psa/035/014.md create mode 100644 psa/035/015.md create mode 100644 psa/035/016.md create mode 100644 psa/035/017.md create mode 100644 psa/035/018.md create mode 100644 psa/035/019.md create mode 100644 psa/035/020.md create mode 100644 psa/035/021.md create mode 100644 psa/035/022.md create mode 100644 psa/035/023.md create mode 100644 psa/035/024.md create mode 100644 psa/035/025.md create mode 100644 psa/035/026.md create mode 100644 psa/035/027.md create mode 100644 psa/035/028.md create mode 100644 psa/035/intro.md create mode 100644 psa/036/001.md create mode 100644 psa/036/002.md create mode 100644 psa/036/003.md create mode 100644 psa/036/004.md create mode 100644 psa/036/005.md create mode 100644 psa/036/006.md create mode 100644 psa/036/007.md create mode 100644 psa/036/008.md create mode 100644 psa/036/009.md create mode 100644 psa/036/010.md create mode 100644 psa/036/011.md create mode 100644 psa/036/012.md create mode 100644 psa/036/intro.md create mode 100644 psa/037/001.md create mode 100644 psa/037/002.md create mode 100644 psa/037/003.md create mode 100644 psa/037/004.md create mode 100644 psa/037/005.md create mode 100644 psa/037/006.md create mode 100644 psa/037/007.md create mode 100644 psa/037/008.md create mode 100644 psa/037/009.md create mode 100644 psa/037/010.md create mode 100644 psa/037/011.md create mode 100644 psa/037/012.md create mode 100644 psa/037/013.md create mode 100644 psa/037/014.md create mode 100644 psa/037/015.md create mode 100644 psa/037/016.md create mode 100644 psa/037/017.md create mode 100644 psa/037/018.md create mode 100644 psa/037/019.md create mode 100644 psa/037/020.md create mode 100644 psa/037/021.md create mode 100644 psa/037/022.md create mode 100644 psa/037/023.md create mode 100644 psa/037/024.md create mode 100644 psa/037/025.md create mode 100644 psa/037/026.md create mode 100644 psa/037/027.md create mode 100644 psa/037/028.md create mode 100644 psa/037/029.md create mode 100644 psa/037/030.md create mode 100644 psa/037/031.md create mode 100644 psa/037/032.md create mode 100644 psa/037/033.md create mode 100644 psa/037/034.md create mode 100644 psa/037/035.md create mode 100644 psa/037/036.md create mode 100644 psa/037/037.md create mode 100644 psa/037/038.md create mode 100644 psa/037/039.md create mode 100644 psa/037/040.md create mode 100644 psa/037/intro.md create mode 100644 psa/038/001.md create mode 100644 psa/038/002.md create mode 100644 psa/038/003.md create mode 100644 psa/038/004.md create mode 100644 psa/038/005.md create mode 100644 psa/038/006.md create mode 100644 psa/038/007.md create mode 100644 psa/038/008.md create mode 100644 psa/038/009.md create mode 100644 psa/038/010.md create mode 100644 psa/038/011.md create mode 100644 psa/038/012.md create mode 100644 psa/038/013.md create mode 100644 psa/038/014.md create mode 100644 psa/038/015.md create mode 100644 psa/038/016.md create mode 100644 psa/038/017.md create mode 100644 psa/038/018.md create mode 100644 psa/038/019.md create mode 100644 psa/038/020.md create mode 100644 psa/038/021.md create mode 100644 psa/038/022.md create mode 100644 psa/038/intro.md create mode 100644 psa/039/001.md create mode 100644 psa/039/002.md create mode 100644 psa/039/003.md create mode 100644 psa/039/004.md create mode 100644 psa/039/005.md create mode 100644 psa/039/006.md create mode 100644 psa/039/007.md create mode 100644 psa/039/008.md create mode 100644 psa/039/009.md create mode 100644 psa/039/010.md create mode 100644 psa/039/011.md create mode 100644 psa/039/012.md create mode 100644 psa/039/013.md create mode 100644 psa/039/intro.md delete mode 100644 psa/04/01.md delete mode 100644 psa/04/02.md delete mode 100644 psa/04/03.md delete mode 100644 psa/04/04.md delete mode 100644 psa/04/05.md delete mode 100644 psa/04/06.md delete mode 100644 psa/04/07.md delete mode 100644 psa/04/08.md delete mode 100644 psa/04/intro.md create mode 100644 psa/040/001.md create mode 100644 psa/040/002.md create mode 100644 psa/040/003.md create mode 100644 psa/040/004.md create mode 100644 psa/040/005.md create mode 100644 psa/040/006.md create mode 100644 psa/040/007.md create mode 100644 psa/040/008.md create mode 100644 psa/040/009.md create mode 100644 psa/040/010.md create mode 100644 psa/040/011.md create mode 100644 psa/040/012.md create mode 100644 psa/040/013.md create mode 100644 psa/040/014.md create mode 100644 psa/040/015.md create mode 100644 psa/040/016.md create mode 100644 psa/040/017.md create mode 100644 psa/040/intro.md create mode 100644 psa/041/001.md create mode 100644 psa/041/002.md create mode 100644 psa/041/003.md create mode 100644 psa/041/004.md create mode 100644 psa/041/005.md create mode 100644 psa/041/006.md create mode 100644 psa/041/007.md create mode 100644 psa/041/008.md create mode 100644 psa/041/009.md create mode 100644 psa/041/010.md create mode 100644 psa/041/011.md create mode 100644 psa/041/012.md create mode 100644 psa/041/013.md create mode 100644 psa/041/intro.md create mode 100644 psa/042/001.md create mode 100644 psa/042/002.md create mode 100644 psa/042/003.md create mode 100644 psa/042/004.md create mode 100644 psa/042/005.md create mode 100644 psa/042/006.md create mode 100644 psa/042/007.md create mode 100644 psa/042/008.md create mode 100644 psa/042/009.md create mode 100644 psa/042/010.md create mode 100644 psa/042/011.md create mode 100644 psa/042/intro.md create mode 100644 psa/043/001.md create mode 100644 psa/043/002.md create mode 100644 psa/043/003.md create mode 100644 psa/043/004.md create mode 100644 psa/043/005.md create mode 100644 psa/043/intro.md create mode 100644 psa/044/001.md create mode 100644 psa/044/002.md create mode 100644 psa/044/003.md create mode 100644 psa/044/004.md create mode 100644 psa/044/005.md create mode 100644 psa/044/006.md create mode 100644 psa/044/007.md create mode 100644 psa/044/008.md create mode 100644 psa/044/009.md create mode 100644 psa/044/010.md create mode 100644 psa/044/011.md create mode 100644 psa/044/012.md create mode 100644 psa/044/013.md create mode 100644 psa/044/014.md create mode 100644 psa/044/015.md create mode 100644 psa/044/016.md create mode 100644 psa/044/017.md create mode 100644 psa/044/018.md create mode 100644 psa/044/019.md create mode 100644 psa/044/020.md create mode 100644 psa/044/021.md create mode 100644 psa/044/022.md create mode 100644 psa/044/023.md create mode 100644 psa/044/024.md create mode 100644 psa/044/025.md create mode 100644 psa/044/026.md create mode 100644 psa/044/intro.md create mode 100644 psa/045/001.md create mode 100644 psa/045/002.md create mode 100644 psa/045/003.md create mode 100644 psa/045/004.md create mode 100644 psa/045/005.md create mode 100644 psa/045/006.md create mode 100644 psa/045/007.md create mode 100644 psa/045/008.md create mode 100644 psa/045/009.md create mode 100644 psa/045/010.md create mode 100644 psa/045/011.md create mode 100644 psa/045/012.md create mode 100644 psa/045/013.md create mode 100644 psa/045/014.md create mode 100644 psa/045/015.md create mode 100644 psa/045/016.md create mode 100644 psa/045/017.md create mode 100644 psa/045/intro.md create mode 100644 psa/046/001.md create mode 100644 psa/046/002.md create mode 100644 psa/046/003.md create mode 100644 psa/046/004.md create mode 100644 psa/046/005.md create mode 100644 psa/046/006.md create mode 100644 psa/046/007.md create mode 100644 psa/046/008.md create mode 100644 psa/046/009.md create mode 100644 psa/046/010.md create mode 100644 psa/046/011.md create mode 100644 psa/046/intro.md create mode 100644 psa/047/001.md create mode 100644 psa/047/002.md create mode 100644 psa/047/003.md create mode 100644 psa/047/004.md create mode 100644 psa/047/005.md create mode 100644 psa/047/006.md create mode 100644 psa/047/007.md create mode 100644 psa/047/008.md create mode 100644 psa/047/009.md create mode 100644 psa/047/intro.md create mode 100644 psa/048/001.md create mode 100644 psa/048/002.md create mode 100644 psa/048/003.md create mode 100644 psa/048/004.md create mode 100644 psa/048/005.md create mode 100644 psa/048/006.md create mode 100644 psa/048/007.md create mode 100644 psa/048/008.md create mode 100644 psa/048/009.md create mode 100644 psa/048/010.md create mode 100644 psa/048/011.md create mode 100644 psa/048/012.md create mode 100644 psa/048/013.md create mode 100644 psa/048/014.md create mode 100644 psa/048/intro.md create mode 100644 psa/049/001.md create mode 100644 psa/049/002.md create mode 100644 psa/049/003.md create mode 100644 psa/049/004.md create mode 100644 psa/049/005.md create mode 100644 psa/049/006.md create mode 100644 psa/049/007.md create mode 100644 psa/049/008.md create mode 100644 psa/049/009.md create mode 100644 psa/049/010.md create mode 100644 psa/049/011.md create mode 100644 psa/049/012.md create mode 100644 psa/049/013.md create mode 100644 psa/049/014.md create mode 100644 psa/049/015.md create mode 100644 psa/049/016.md create mode 100644 psa/049/017.md create mode 100644 psa/049/018.md create mode 100644 psa/049/019.md create mode 100644 psa/049/020.md create mode 100644 psa/049/intro.md delete mode 100644 psa/05/01.md delete mode 100644 psa/05/02.md delete mode 100644 psa/05/03.md delete mode 100644 psa/05/04.md delete mode 100644 psa/05/05.md delete mode 100644 psa/05/06.md delete mode 100644 psa/05/07.md delete mode 100644 psa/05/08.md delete mode 100644 psa/05/09.md delete mode 100644 psa/05/10.md delete mode 100644 psa/05/11.md delete mode 100644 psa/05/12.md delete mode 100644 psa/05/intro.md create mode 100644 psa/050/001.md create mode 100644 psa/050/002.md create mode 100644 psa/050/003.md create mode 100644 psa/050/004.md create mode 100644 psa/050/005.md create mode 100644 psa/050/006.md create mode 100644 psa/050/007.md create mode 100644 psa/050/008.md create mode 100644 psa/050/009.md create mode 100644 psa/050/010.md create mode 100644 psa/050/011.md create mode 100644 psa/050/012.md create mode 100644 psa/050/013.md create mode 100644 psa/050/014.md create mode 100644 psa/050/015.md create mode 100644 psa/050/016.md create mode 100644 psa/050/017.md create mode 100644 psa/050/018.md create mode 100644 psa/050/019.md create mode 100644 psa/050/020.md create mode 100644 psa/050/021.md create mode 100644 psa/050/022.md create mode 100644 psa/050/023.md create mode 100644 psa/050/intro.md create mode 100644 psa/051/001.md create mode 100644 psa/051/002.md create mode 100644 psa/051/003.md create mode 100644 psa/051/004.md create mode 100644 psa/051/005.md create mode 100644 psa/051/006.md create mode 100644 psa/051/007.md create mode 100644 psa/051/008.md create mode 100644 psa/051/009.md create mode 100644 psa/051/010.md create mode 100644 psa/051/011.md create mode 100644 psa/051/012.md create mode 100644 psa/051/013.md create mode 100644 psa/051/014.md create mode 100644 psa/051/015.md create mode 100644 psa/051/016.md create mode 100644 psa/051/017.md create mode 100644 psa/051/018.md create mode 100644 psa/051/019.md create mode 100644 psa/051/intro.md create mode 100644 psa/052/001.md create mode 100644 psa/052/002.md create mode 100644 psa/052/003.md create mode 100644 psa/052/004.md create mode 100644 psa/052/005.md create mode 100644 psa/052/006.md create mode 100644 psa/052/007.md create mode 100644 psa/052/008.md create mode 100644 psa/052/009.md create mode 100644 psa/052/intro.md create mode 100644 psa/053/001.md create mode 100644 psa/053/002.md create mode 100644 psa/053/003.md create mode 100644 psa/053/004.md create mode 100644 psa/053/005.md create mode 100644 psa/053/006.md create mode 100644 psa/053/intro.md create mode 100644 psa/054/001.md create mode 100644 psa/054/002.md create mode 100644 psa/054/003.md create mode 100644 psa/054/004.md create mode 100644 psa/054/005.md create mode 100644 psa/054/006.md create mode 100644 psa/054/007.md create mode 100644 psa/054/intro.md create mode 100644 psa/055/001.md create mode 100644 psa/055/002.md create mode 100644 psa/055/003.md create mode 100644 psa/055/004.md create mode 100644 psa/055/005.md create mode 100644 psa/055/006.md create mode 100644 psa/055/007.md create mode 100644 psa/055/008.md create mode 100644 psa/055/009.md create mode 100644 psa/055/010.md create mode 100644 psa/055/011.md create mode 100644 psa/055/012.md create mode 100644 psa/055/013.md create mode 100644 psa/055/014.md create mode 100644 psa/055/015.md create mode 100644 psa/055/016.md create mode 100644 psa/055/017.md create mode 100644 psa/055/018.md create mode 100644 psa/055/019.md create mode 100644 psa/055/020.md create mode 100644 psa/055/021.md create mode 100644 psa/055/022.md create mode 100644 psa/055/023.md create mode 100644 psa/055/intro.md create mode 100644 psa/056/001.md create mode 100644 psa/056/002.md create mode 100644 psa/056/003.md create mode 100644 psa/056/004.md create mode 100644 psa/056/005.md create mode 100644 psa/056/006.md create mode 100644 psa/056/007.md create mode 100644 psa/056/008.md create mode 100644 psa/056/009.md create mode 100644 psa/056/010.md create mode 100644 psa/056/011.md create mode 100644 psa/056/012.md create mode 100644 psa/056/013.md create mode 100644 psa/056/intro.md create mode 100644 psa/057/001.md create mode 100644 psa/057/002.md create mode 100644 psa/057/003.md create mode 100644 psa/057/004.md create mode 100644 psa/057/005.md create mode 100644 psa/057/006.md create mode 100644 psa/057/007.md create mode 100644 psa/057/008.md create mode 100644 psa/057/009.md create mode 100644 psa/057/010.md create mode 100644 psa/057/011.md create mode 100644 psa/057/intro.md create mode 100644 psa/058/001.md create mode 100644 psa/058/002.md create mode 100644 psa/058/003.md create mode 100644 psa/058/004.md create mode 100644 psa/058/005.md create mode 100644 psa/058/006.md create mode 100644 psa/058/007.md create mode 100644 psa/058/008.md create mode 100644 psa/058/009.md create mode 100644 psa/058/010.md create mode 100644 psa/058/011.md create mode 100644 psa/058/intro.md create mode 100644 psa/059/001.md create mode 100644 psa/059/002.md create mode 100644 psa/059/003.md create mode 100644 psa/059/004.md create mode 100644 psa/059/005.md create mode 100644 psa/059/006.md create mode 100644 psa/059/007.md create mode 100644 psa/059/008.md create mode 100644 psa/059/009.md create mode 100644 psa/059/010.md create mode 100644 psa/059/011.md create mode 100644 psa/059/012.md create mode 100644 psa/059/013.md create mode 100644 psa/059/014.md create mode 100644 psa/059/015.md create mode 100644 psa/059/016.md create mode 100644 psa/059/017.md create mode 100644 psa/059/intro.md delete mode 100644 psa/06/01.md delete mode 100644 psa/06/02.md delete mode 100644 psa/06/03.md delete mode 100644 psa/06/04.md delete mode 100644 psa/06/05.md delete mode 100644 psa/06/06.md delete mode 100644 psa/06/07.md delete mode 100644 psa/06/08.md delete mode 100644 psa/06/09.md delete mode 100644 psa/06/10.md delete mode 100644 psa/06/intro.md create mode 100644 psa/060/001.md create mode 100644 psa/060/002.md create mode 100644 psa/060/003.md create mode 100644 psa/060/004.md create mode 100644 psa/060/005.md create mode 100644 psa/060/006.md create mode 100644 psa/060/007.md create mode 100644 psa/060/008.md create mode 100644 psa/060/009.md create mode 100644 psa/060/010.md create mode 100644 psa/060/011.md create mode 100644 psa/060/012.md create mode 100644 psa/060/intro.md create mode 100644 psa/061/001.md create mode 100644 psa/061/002.md create mode 100644 psa/061/003.md create mode 100644 psa/061/004.md create mode 100644 psa/061/005.md create mode 100644 psa/061/006.md create mode 100644 psa/061/007.md create mode 100644 psa/061/008.md create mode 100644 psa/061/intro.md create mode 100644 psa/062/001.md create mode 100644 psa/062/002.md create mode 100644 psa/062/003.md create mode 100644 psa/062/004.md create mode 100644 psa/062/005.md create mode 100644 psa/062/006.md create mode 100644 psa/062/007.md create mode 100644 psa/062/008.md create mode 100644 psa/062/009.md create mode 100644 psa/062/010.md create mode 100644 psa/062/011.md create mode 100644 psa/062/012.md create mode 100644 psa/062/intro.md create mode 100644 psa/063/001.md create mode 100644 psa/063/002.md create mode 100644 psa/063/003.md create mode 100644 psa/063/004.md create mode 100644 psa/063/005.md create mode 100644 psa/063/006.md create mode 100644 psa/063/007.md create mode 100644 psa/063/008.md create mode 100644 psa/063/009.md create mode 100644 psa/063/010.md create mode 100644 psa/063/011.md create mode 100644 psa/063/intro.md create mode 100644 psa/064/001.md create mode 100644 psa/064/002.md create mode 100644 psa/064/003.md create mode 100644 psa/064/004.md create mode 100644 psa/064/005.md create mode 100644 psa/064/006.md create mode 100644 psa/064/007.md create mode 100644 psa/064/008.md create mode 100644 psa/064/009.md create mode 100644 psa/064/010.md create mode 100644 psa/064/intro.md create mode 100644 psa/065/001.md create mode 100644 psa/065/002.md create mode 100644 psa/065/003.md create mode 100644 psa/065/004.md create mode 100644 psa/065/005.md create mode 100644 psa/065/006.md create mode 100644 psa/065/007.md create mode 100644 psa/065/008.md create mode 100644 psa/065/009.md create mode 100644 psa/065/010.md create mode 100644 psa/065/011.md create mode 100644 psa/065/012.md create mode 100644 psa/065/013.md create mode 100644 psa/065/intro.md create mode 100644 psa/066/001.md create mode 100644 psa/066/002.md create mode 100644 psa/066/003.md create mode 100644 psa/066/004.md create mode 100644 psa/066/005.md create mode 100644 psa/066/006.md create mode 100644 psa/066/007.md create mode 100644 psa/066/008.md create mode 100644 psa/066/009.md create mode 100644 psa/066/010.md create mode 100644 psa/066/011.md create mode 100644 psa/066/012.md create mode 100644 psa/066/013.md create mode 100644 psa/066/014.md create mode 100644 psa/066/015.md create mode 100644 psa/066/016.md create mode 100644 psa/066/017.md create mode 100644 psa/066/018.md create mode 100644 psa/066/019.md create mode 100644 psa/066/020.md create mode 100644 psa/066/intro.md create mode 100644 psa/067/001.md create mode 100644 psa/067/002.md create mode 100644 psa/067/003.md create mode 100644 psa/067/004.md create mode 100644 psa/067/005.md create mode 100644 psa/067/006.md create mode 100644 psa/067/007.md create mode 100644 psa/067/intro.md create mode 100644 psa/068/001.md create mode 100644 psa/068/002.md create mode 100644 psa/068/003.md create mode 100644 psa/068/004.md create mode 100644 psa/068/005.md create mode 100644 psa/068/006.md create mode 100644 psa/068/007.md create mode 100644 psa/068/008.md create mode 100644 psa/068/009.md create mode 100644 psa/068/010.md create mode 100644 psa/068/011.md create mode 100644 psa/068/012.md create mode 100644 psa/068/013.md create mode 100644 psa/068/014.md create mode 100644 psa/068/015.md create mode 100644 psa/068/016.md create mode 100644 psa/068/017.md create mode 100644 psa/068/018.md create mode 100644 psa/068/019.md create mode 100644 psa/068/020.md create mode 100644 psa/068/021.md create mode 100644 psa/068/022.md create mode 100644 psa/068/023.md create mode 100644 psa/068/024.md create mode 100644 psa/068/025.md create mode 100644 psa/068/026.md create mode 100644 psa/068/027.md create mode 100644 psa/068/028.md create mode 100644 psa/068/029.md create mode 100644 psa/068/030.md create mode 100644 psa/068/031.md create mode 100644 psa/068/032.md create mode 100644 psa/068/033.md create mode 100644 psa/068/034.md create mode 100644 psa/068/035.md create mode 100644 psa/068/intro.md create mode 100644 psa/069/001.md create mode 100644 psa/069/002.md create mode 100644 psa/069/003.md create mode 100644 psa/069/004.md create mode 100644 psa/069/005.md create mode 100644 psa/069/006.md create mode 100644 psa/069/007.md create mode 100644 psa/069/008.md create mode 100644 psa/069/009.md create mode 100644 psa/069/010.md create mode 100644 psa/069/011.md create mode 100644 psa/069/012.md create mode 100644 psa/069/013.md create mode 100644 psa/069/014.md create mode 100644 psa/069/015.md create mode 100644 psa/069/016.md create mode 100644 psa/069/017.md create mode 100644 psa/069/018.md create mode 100644 psa/069/019.md create mode 100644 psa/069/020.md create mode 100644 psa/069/021.md create mode 100644 psa/069/022.md create mode 100644 psa/069/023.md create mode 100644 psa/069/024.md create mode 100644 psa/069/025.md create mode 100644 psa/069/026.md create mode 100644 psa/069/027.md create mode 100644 psa/069/028.md create mode 100644 psa/069/029.md create mode 100644 psa/069/030.md create mode 100644 psa/069/031.md create mode 100644 psa/069/032.md create mode 100644 psa/069/033.md create mode 100644 psa/069/034.md create mode 100644 psa/069/035.md create mode 100644 psa/069/036.md create mode 100644 psa/069/intro.md delete mode 100644 psa/07/01.md delete mode 100644 psa/07/02.md delete mode 100644 psa/07/03.md delete mode 100644 psa/07/04.md delete mode 100644 psa/07/05.md delete mode 100644 psa/07/06.md delete mode 100644 psa/07/07.md delete mode 100644 psa/07/08.md delete mode 100644 psa/07/09.md delete mode 100644 psa/07/10.md delete mode 100644 psa/07/11.md delete mode 100644 psa/07/12.md delete mode 100644 psa/07/13.md delete mode 100644 psa/07/14.md delete mode 100644 psa/07/15.md delete mode 100644 psa/07/16.md delete mode 100644 psa/07/17.md delete mode 100644 psa/07/intro.md create mode 100644 psa/070/001.md create mode 100644 psa/070/002.md create mode 100644 psa/070/003.md create mode 100644 psa/070/004.md create mode 100644 psa/070/005.md create mode 100644 psa/070/intro.md create mode 100644 psa/071/001.md create mode 100644 psa/071/002.md create mode 100644 psa/071/003.md create mode 100644 psa/071/004.md create mode 100644 psa/071/005.md create mode 100644 psa/071/006.md create mode 100644 psa/071/007.md create mode 100644 psa/071/008.md create mode 100644 psa/071/009.md create mode 100644 psa/071/010.md create mode 100644 psa/071/011.md create mode 100644 psa/071/012.md create mode 100644 psa/071/013.md create mode 100644 psa/071/014.md create mode 100644 psa/071/015.md create mode 100644 psa/071/016.md create mode 100644 psa/071/017.md create mode 100644 psa/071/018.md create mode 100644 psa/071/019.md create mode 100644 psa/071/020.md create mode 100644 psa/071/021.md create mode 100644 psa/071/022.md create mode 100644 psa/071/023.md create mode 100644 psa/071/024.md create mode 100644 psa/071/intro.md create mode 100644 psa/072/001.md create mode 100644 psa/072/002.md create mode 100644 psa/072/003.md create mode 100644 psa/072/004.md create mode 100644 psa/072/005.md create mode 100644 psa/072/006.md create mode 100644 psa/072/007.md create mode 100644 psa/072/008.md create mode 100644 psa/072/009.md create mode 100644 psa/072/010.md create mode 100644 psa/072/011.md create mode 100644 psa/072/012.md create mode 100644 psa/072/013.md create mode 100644 psa/072/014.md create mode 100644 psa/072/015.md create mode 100644 psa/072/016.md create mode 100644 psa/072/017.md create mode 100644 psa/072/018.md create mode 100644 psa/072/019.md create mode 100644 psa/072/020.md create mode 100644 psa/072/intro.md create mode 100644 psa/073/001.md create mode 100644 psa/073/002.md create mode 100644 psa/073/003.md create mode 100644 psa/073/004.md create mode 100644 psa/073/005.md create mode 100644 psa/073/006.md create mode 100644 psa/073/007.md create mode 100644 psa/073/008.md create mode 100644 psa/073/009.md create mode 100644 psa/073/010.md create mode 100644 psa/073/011.md create mode 100644 psa/073/012.md create mode 100644 psa/073/013.md create mode 100644 psa/073/014.md create mode 100644 psa/073/015.md create mode 100644 psa/073/016.md create mode 100644 psa/073/017.md create mode 100644 psa/073/018.md create mode 100644 psa/073/019.md create mode 100644 psa/073/020.md create mode 100644 psa/073/021.md create mode 100644 psa/073/022.md create mode 100644 psa/073/023.md create mode 100644 psa/073/024.md create mode 100644 psa/073/025.md create mode 100644 psa/073/026.md create mode 100644 psa/073/027.md create mode 100644 psa/073/028.md create mode 100644 psa/073/intro.md create mode 100644 psa/074/001.md create mode 100644 psa/074/002.md create mode 100644 psa/074/003.md create mode 100644 psa/074/004.md create mode 100644 psa/074/005.md create mode 100644 psa/074/006.md create mode 100644 psa/074/007.md create mode 100644 psa/074/008.md create mode 100644 psa/074/009.md create mode 100644 psa/074/010.md create mode 100644 psa/074/011.md create mode 100644 psa/074/012.md create mode 100644 psa/074/013.md create mode 100644 psa/074/014.md create mode 100644 psa/074/015.md create mode 100644 psa/074/016.md create mode 100644 psa/074/017.md create mode 100644 psa/074/018.md create mode 100644 psa/074/019.md create mode 100644 psa/074/020.md create mode 100644 psa/074/021.md create mode 100644 psa/074/022.md create mode 100644 psa/074/023.md create mode 100644 psa/074/intro.md create mode 100644 psa/075/001.md create mode 100644 psa/075/002.md create mode 100644 psa/075/003.md create mode 100644 psa/075/004.md create mode 100644 psa/075/005.md create mode 100644 psa/075/006.md create mode 100644 psa/075/007.md create mode 100644 psa/075/008.md create mode 100644 psa/075/009.md create mode 100644 psa/075/010.md create mode 100644 psa/075/intro.md create mode 100644 psa/076/001.md create mode 100644 psa/076/002.md create mode 100644 psa/076/003.md create mode 100644 psa/076/004.md create mode 100644 psa/076/005.md create mode 100644 psa/076/006.md create mode 100644 psa/076/007.md create mode 100644 psa/076/008.md create mode 100644 psa/076/009.md create mode 100644 psa/076/010.md create mode 100644 psa/076/011.md create mode 100644 psa/076/012.md create mode 100644 psa/076/intro.md create mode 100644 psa/077/001.md create mode 100644 psa/077/002.md create mode 100644 psa/077/003.md create mode 100644 psa/077/004.md create mode 100644 psa/077/005.md create mode 100644 psa/077/006.md create mode 100644 psa/077/007.md create mode 100644 psa/077/008.md create mode 100644 psa/077/009.md create mode 100644 psa/077/010.md create mode 100644 psa/077/011.md create mode 100644 psa/077/012.md create mode 100644 psa/077/013.md create mode 100644 psa/077/014.md create mode 100644 psa/077/015.md create mode 100644 psa/077/016.md create mode 100644 psa/077/017.md create mode 100644 psa/077/018.md create mode 100644 psa/077/019.md create mode 100644 psa/077/020.md create mode 100644 psa/077/intro.md create mode 100644 psa/078/001.md create mode 100644 psa/078/002.md create mode 100644 psa/078/003.md create mode 100644 psa/078/004.md create mode 100644 psa/078/005.md create mode 100644 psa/078/006.md create mode 100644 psa/078/007.md create mode 100644 psa/078/008.md create mode 100644 psa/078/009.md create mode 100644 psa/078/010.md create mode 100644 psa/078/011.md create mode 100644 psa/078/012.md create mode 100644 psa/078/013.md create mode 100644 psa/078/014.md create mode 100644 psa/078/015.md create mode 100644 psa/078/016.md create mode 100644 psa/078/017.md create mode 100644 psa/078/018.md create mode 100644 psa/078/019.md create mode 100644 psa/078/020.md create mode 100644 psa/078/021.md create mode 100644 psa/078/022.md create mode 100644 psa/078/023.md create mode 100644 psa/078/024.md create mode 100644 psa/078/025.md create mode 100644 psa/078/026.md create mode 100644 psa/078/027.md create mode 100644 psa/078/028.md create mode 100644 psa/078/029.md create mode 100644 psa/078/030.md create mode 100644 psa/078/031.md create mode 100644 psa/078/032.md create mode 100644 psa/078/033.md create mode 100644 psa/078/034.md create mode 100644 psa/078/035.md create mode 100644 psa/078/036.md create mode 100644 psa/078/037.md create mode 100644 psa/078/038.md create mode 100644 psa/078/039.md create mode 100644 psa/078/040.md create mode 100644 psa/078/041.md create mode 100644 psa/078/042.md create mode 100644 psa/078/043.md create mode 100644 psa/078/044.md create mode 100644 psa/078/045.md create mode 100644 psa/078/046.md create mode 100644 psa/078/047.md create mode 100644 psa/078/048.md create mode 100644 psa/078/049.md create mode 100644 psa/078/050.md create mode 100644 psa/078/051.md create mode 100644 psa/078/052.md create mode 100644 psa/078/053.md create mode 100644 psa/078/054.md create mode 100644 psa/078/055.md create mode 100644 psa/078/056.md create mode 100644 psa/078/057.md create mode 100644 psa/078/058.md create mode 100644 psa/078/059.md create mode 100644 psa/078/060.md create mode 100644 psa/078/061.md create mode 100644 psa/078/062.md create mode 100644 psa/078/063.md create mode 100644 psa/078/064.md create mode 100644 psa/078/065.md create mode 100644 psa/078/066.md create mode 100644 psa/078/067.md create mode 100644 psa/078/068.md create mode 100644 psa/078/069.md create mode 100644 psa/078/070.md create mode 100644 psa/078/071.md create mode 100644 psa/078/072.md create mode 100644 psa/078/intro.md create mode 100644 psa/079/001.md create mode 100644 psa/079/002.md create mode 100644 psa/079/003.md create mode 100644 psa/079/004.md create mode 100644 psa/079/005.md create mode 100644 psa/079/006.md create mode 100644 psa/079/007.md create mode 100644 psa/079/008.md create mode 100644 psa/079/009.md create mode 100644 psa/079/010.md create mode 100644 psa/079/011.md create mode 100644 psa/079/012.md create mode 100644 psa/079/013.md create mode 100644 psa/079/intro.md delete mode 100644 psa/08/01.md delete mode 100644 psa/08/02.md delete mode 100644 psa/08/03.md delete mode 100644 psa/08/04.md delete mode 100644 psa/08/05.md delete mode 100644 psa/08/06.md delete mode 100644 psa/08/07.md delete mode 100644 psa/08/08.md delete mode 100644 psa/08/09.md delete mode 100644 psa/08/intro.md create mode 100644 psa/080/001.md create mode 100644 psa/080/002.md create mode 100644 psa/080/003.md create mode 100644 psa/080/004.md create mode 100644 psa/080/005.md create mode 100644 psa/080/006.md create mode 100644 psa/080/007.md create mode 100644 psa/080/008.md create mode 100644 psa/080/009.md create mode 100644 psa/080/010.md create mode 100644 psa/080/011.md create mode 100644 psa/080/012.md create mode 100644 psa/080/013.md create mode 100644 psa/080/014.md create mode 100644 psa/080/015.md create mode 100644 psa/080/016.md create mode 100644 psa/080/017.md create mode 100644 psa/080/018.md create mode 100644 psa/080/019.md create mode 100644 psa/080/intro.md create mode 100644 psa/081/001.md create mode 100644 psa/081/002.md create mode 100644 psa/081/003.md create mode 100644 psa/081/004.md create mode 100644 psa/081/005.md create mode 100644 psa/081/006.md create mode 100644 psa/081/007.md create mode 100644 psa/081/008.md create mode 100644 psa/081/009.md create mode 100644 psa/081/010.md create mode 100644 psa/081/011.md create mode 100644 psa/081/012.md create mode 100644 psa/081/013.md create mode 100644 psa/081/014.md create mode 100644 psa/081/015.md create mode 100644 psa/081/016.md create mode 100644 psa/081/intro.md create mode 100644 psa/082/001.md create mode 100644 psa/082/002.md create mode 100644 psa/082/003.md create mode 100644 psa/082/004.md create mode 100644 psa/082/005.md create mode 100644 psa/082/006.md create mode 100644 psa/082/007.md create mode 100644 psa/082/008.md create mode 100644 psa/082/intro.md create mode 100644 psa/083/001.md create mode 100644 psa/083/002.md create mode 100644 psa/083/003.md create mode 100644 psa/083/004.md create mode 100644 psa/083/005.md create mode 100644 psa/083/006.md create mode 100644 psa/083/007.md create mode 100644 psa/083/008.md create mode 100644 psa/083/009.md create mode 100644 psa/083/010.md create mode 100644 psa/083/011.md create mode 100644 psa/083/012.md create mode 100644 psa/083/013.md create mode 100644 psa/083/014.md create mode 100644 psa/083/015.md create mode 100644 psa/083/016.md create mode 100644 psa/083/017.md create mode 100644 psa/083/018.md create mode 100644 psa/083/intro.md create mode 100644 psa/084/001.md create mode 100644 psa/084/002.md create mode 100644 psa/084/003.md create mode 100644 psa/084/004.md create mode 100644 psa/084/005.md create mode 100644 psa/084/006.md create mode 100644 psa/084/007.md create mode 100644 psa/084/008.md create mode 100644 psa/084/009.md create mode 100644 psa/084/010.md create mode 100644 psa/084/011.md create mode 100644 psa/084/012.md create mode 100644 psa/084/intro.md create mode 100644 psa/085/001.md create mode 100644 psa/085/002.md create mode 100644 psa/085/003.md create mode 100644 psa/085/004.md create mode 100644 psa/085/005.md create mode 100644 psa/085/006.md create mode 100644 psa/085/007.md create mode 100644 psa/085/008.md create mode 100644 psa/085/009.md create mode 100644 psa/085/010.md create mode 100644 psa/085/011.md create mode 100644 psa/085/012.md create mode 100644 psa/085/013.md create mode 100644 psa/085/intro.md create mode 100644 psa/086/001.md create mode 100644 psa/086/002.md create mode 100644 psa/086/003.md create mode 100644 psa/086/004.md create mode 100644 psa/086/005.md create mode 100644 psa/086/006.md create mode 100644 psa/086/007.md create mode 100644 psa/086/008.md create mode 100644 psa/086/009.md create mode 100644 psa/086/010.md create mode 100644 psa/086/011.md create mode 100644 psa/086/012.md create mode 100644 psa/086/013.md create mode 100644 psa/086/014.md create mode 100644 psa/086/015.md create mode 100644 psa/086/016.md create mode 100644 psa/086/017.md create mode 100644 psa/086/intro.md create mode 100644 psa/087/001.md create mode 100644 psa/087/002.md create mode 100644 psa/087/003.md create mode 100644 psa/087/004.md create mode 100644 psa/087/005.md create mode 100644 psa/087/006.md create mode 100644 psa/087/007.md create mode 100644 psa/087/intro.md create mode 100644 psa/088/001.md create mode 100644 psa/088/002.md create mode 100644 psa/088/003.md create mode 100644 psa/088/004.md create mode 100644 psa/088/005.md create mode 100644 psa/088/006.md create mode 100644 psa/088/007.md create mode 100644 psa/088/008.md create mode 100644 psa/088/009.md create mode 100644 psa/088/010.md create mode 100644 psa/088/011.md create mode 100644 psa/088/012.md create mode 100644 psa/088/013.md create mode 100644 psa/088/014.md create mode 100644 psa/088/015.md create mode 100644 psa/088/016.md create mode 100644 psa/088/017.md create mode 100644 psa/088/018.md create mode 100644 psa/088/intro.md create mode 100644 psa/089/001.md create mode 100644 psa/089/002.md create mode 100644 psa/089/003.md create mode 100644 psa/089/004.md create mode 100644 psa/089/005.md create mode 100644 psa/089/006.md create mode 100644 psa/089/007.md create mode 100644 psa/089/008.md create mode 100644 psa/089/009.md create mode 100644 psa/089/010.md create mode 100644 psa/089/011.md create mode 100644 psa/089/012.md create mode 100644 psa/089/013.md create mode 100644 psa/089/014.md create mode 100644 psa/089/015.md create mode 100644 psa/089/016.md create mode 100644 psa/089/017.md create mode 100644 psa/089/018.md create mode 100644 psa/089/019.md create mode 100644 psa/089/020.md create mode 100644 psa/089/021.md create mode 100644 psa/089/022.md create mode 100644 psa/089/023.md create mode 100644 psa/089/024.md create mode 100644 psa/089/025.md create mode 100644 psa/089/026.md create mode 100644 psa/089/027.md create mode 100644 psa/089/028.md create mode 100644 psa/089/029.md create mode 100644 psa/089/030.md create mode 100644 psa/089/031.md create mode 100644 psa/089/032.md create mode 100644 psa/089/033.md create mode 100644 psa/089/034.md create mode 100644 psa/089/035.md create mode 100644 psa/089/036.md create mode 100644 psa/089/037.md create mode 100644 psa/089/038.md create mode 100644 psa/089/039.md create mode 100644 psa/089/040.md create mode 100644 psa/089/041.md create mode 100644 psa/089/042.md create mode 100644 psa/089/043.md create mode 100644 psa/089/044.md create mode 100644 psa/089/045.md create mode 100644 psa/089/046.md create mode 100644 psa/089/047.md create mode 100644 psa/089/048.md create mode 100644 psa/089/049.md create mode 100644 psa/089/050.md create mode 100644 psa/089/051.md create mode 100644 psa/089/052.md create mode 100644 psa/089/intro.md delete mode 100644 psa/09/01.md delete mode 100644 psa/09/02.md delete mode 100644 psa/09/03.md delete mode 100644 psa/09/04.md delete mode 100644 psa/09/05.md delete mode 100644 psa/09/06.md delete mode 100644 psa/09/07.md delete mode 100644 psa/09/08.md delete mode 100644 psa/09/09.md delete mode 100644 psa/09/10.md delete mode 100644 psa/09/11.md delete mode 100644 psa/09/12.md delete mode 100644 psa/09/13.md delete mode 100644 psa/09/14.md delete mode 100644 psa/09/15.md delete mode 100644 psa/09/16.md delete mode 100644 psa/09/17.md delete mode 100644 psa/09/18.md delete mode 100644 psa/09/19.md delete mode 100644 psa/09/20.md delete mode 100644 psa/09/intro.md create mode 100644 psa/090/001.md create mode 100644 psa/090/002.md create mode 100644 psa/090/003.md create mode 100644 psa/090/004.md create mode 100644 psa/090/005.md create mode 100644 psa/090/006.md create mode 100644 psa/090/007.md create mode 100644 psa/090/008.md create mode 100644 psa/090/009.md create mode 100644 psa/090/010.md create mode 100644 psa/090/011.md create mode 100644 psa/090/012.md create mode 100644 psa/090/013.md create mode 100644 psa/090/014.md create mode 100644 psa/090/015.md create mode 100644 psa/090/016.md create mode 100644 psa/090/017.md create mode 100644 psa/090/intro.md create mode 100644 psa/091/001.md create mode 100644 psa/091/002.md create mode 100644 psa/091/003.md create mode 100644 psa/091/004.md create mode 100644 psa/091/005.md create mode 100644 psa/091/006.md create mode 100644 psa/091/007.md create mode 100644 psa/091/008.md create mode 100644 psa/091/009.md create mode 100644 psa/091/010.md create mode 100644 psa/091/011.md create mode 100644 psa/091/012.md create mode 100644 psa/091/013.md create mode 100644 psa/091/014.md create mode 100644 psa/091/015.md create mode 100644 psa/091/016.md create mode 100644 psa/091/intro.md create mode 100644 psa/092/001.md create mode 100644 psa/092/002.md create mode 100644 psa/092/003.md create mode 100644 psa/092/004.md create mode 100644 psa/092/005.md create mode 100644 psa/092/006.md create mode 100644 psa/092/007.md create mode 100644 psa/092/008.md create mode 100644 psa/092/009.md create mode 100644 psa/092/010.md create mode 100644 psa/092/011.md create mode 100644 psa/092/012.md create mode 100644 psa/092/013.md create mode 100644 psa/092/014.md create mode 100644 psa/092/015.md create mode 100644 psa/092/intro.md create mode 100644 psa/093/001.md create mode 100644 psa/093/002.md create mode 100644 psa/093/003.md create mode 100644 psa/093/004.md create mode 100644 psa/093/005.md create mode 100644 psa/093/intro.md create mode 100644 psa/094/001.md create mode 100644 psa/094/002.md create mode 100644 psa/094/003.md create mode 100644 psa/094/004.md create mode 100644 psa/094/005.md create mode 100644 psa/094/006.md create mode 100644 psa/094/007.md create mode 100644 psa/094/008.md create mode 100644 psa/094/009.md create mode 100644 psa/094/010.md create mode 100644 psa/094/011.md create mode 100644 psa/094/012.md create mode 100644 psa/094/013.md create mode 100644 psa/094/014.md create mode 100644 psa/094/015.md create mode 100644 psa/094/016.md create mode 100644 psa/094/017.md create mode 100644 psa/094/018.md create mode 100644 psa/094/019.md create mode 100644 psa/094/020.md create mode 100644 psa/094/021.md create mode 100644 psa/094/022.md create mode 100644 psa/094/023.md create mode 100644 psa/094/intro.md create mode 100644 psa/095/001.md create mode 100644 psa/095/002.md create mode 100644 psa/095/003.md create mode 100644 psa/095/004.md create mode 100644 psa/095/005.md create mode 100644 psa/095/006.md create mode 100644 psa/095/007.md create mode 100644 psa/095/008.md create mode 100644 psa/095/009.md create mode 100644 psa/095/010.md create mode 100644 psa/095/011.md create mode 100644 psa/095/intro.md create mode 100644 psa/096/001.md create mode 100644 psa/096/002.md create mode 100644 psa/096/003.md create mode 100644 psa/096/004.md create mode 100644 psa/096/005.md create mode 100644 psa/096/006.md create mode 100644 psa/096/007.md create mode 100644 psa/096/008.md create mode 100644 psa/096/009.md create mode 100644 psa/096/010.md create mode 100644 psa/096/011.md create mode 100644 psa/096/012.md create mode 100644 psa/096/013.md create mode 100644 psa/096/intro.md create mode 100644 psa/097/001.md create mode 100644 psa/097/002.md create mode 100644 psa/097/003.md create mode 100644 psa/097/004.md create mode 100644 psa/097/005.md create mode 100644 psa/097/006.md create mode 100644 psa/097/007.md create mode 100644 psa/097/008.md create mode 100644 psa/097/009.md create mode 100644 psa/097/010.md create mode 100644 psa/097/011.md create mode 100644 psa/097/012.md create mode 100644 psa/097/intro.md create mode 100644 psa/098/001.md create mode 100644 psa/098/002.md create mode 100644 psa/098/003.md create mode 100644 psa/098/004.md create mode 100644 psa/098/005.md create mode 100644 psa/098/006.md create mode 100644 psa/098/007.md create mode 100644 psa/098/008.md create mode 100644 psa/098/009.md create mode 100644 psa/098/intro.md create mode 100644 psa/099/001.md create mode 100644 psa/099/002.md create mode 100644 psa/099/003.md create mode 100644 psa/099/004.md create mode 100644 psa/099/005.md create mode 100644 psa/099/006.md create mode 100644 psa/099/007.md create mode 100644 psa/099/008.md create mode 100644 psa/099/009.md create mode 100644 psa/099/intro.md delete mode 100644 psa/10/01.md delete mode 100644 psa/10/02.md delete mode 100644 psa/10/03.md delete mode 100644 psa/10/04.md delete mode 100644 psa/10/05.md delete mode 100644 psa/10/06.md delete mode 100644 psa/10/07.md delete mode 100644 psa/10/08.md delete mode 100644 psa/10/09.md delete mode 100644 psa/10/10.md delete mode 100644 psa/10/11.md delete mode 100644 psa/10/12.md delete mode 100644 psa/10/13.md delete mode 100644 psa/10/14.md delete mode 100644 psa/10/15.md delete mode 100644 psa/10/16.md delete mode 100644 psa/10/17.md delete mode 100644 psa/10/18.md delete mode 100644 psa/10/intro.md create mode 100644 psa/100/001.md create mode 100644 psa/100/002.md create mode 100644 psa/100/003.md create mode 100644 psa/100/004.md create mode 100644 psa/100/005.md delete mode 100644 psa/100/01.md delete mode 100644 psa/100/02.md delete mode 100644 psa/100/03.md delete mode 100644 psa/100/04.md delete mode 100644 psa/100/05.md create mode 100644 psa/101/001.md create mode 100644 psa/101/002.md create mode 100644 psa/101/003.md create mode 100644 psa/101/004.md create mode 100644 psa/101/005.md create mode 100644 psa/101/006.md create mode 100644 psa/101/007.md create mode 100644 psa/101/008.md delete mode 100644 psa/101/01.md delete mode 100644 psa/101/02.md delete mode 100644 psa/101/03.md delete mode 100644 psa/101/04.md delete mode 100644 psa/101/05.md delete mode 100644 psa/101/06.md delete mode 100644 psa/101/07.md delete mode 100644 psa/101/08.md create mode 100644 psa/102/001.md create mode 100644 psa/102/002.md create mode 100644 psa/102/003.md create mode 100644 psa/102/004.md create mode 100644 psa/102/005.md create mode 100644 psa/102/006.md create mode 100644 psa/102/007.md create mode 100644 psa/102/008.md create mode 100644 psa/102/009.md delete mode 100644 psa/102/01.md create mode 100644 psa/102/010.md create mode 100644 psa/102/011.md create mode 100644 psa/102/012.md create mode 100644 psa/102/013.md create mode 100644 psa/102/014.md create mode 100644 psa/102/015.md create mode 100644 psa/102/016.md create mode 100644 psa/102/017.md create mode 100644 psa/102/018.md create mode 100644 psa/102/019.md delete mode 100644 psa/102/02.md create mode 100644 psa/102/020.md create mode 100644 psa/102/021.md create mode 100644 psa/102/022.md create mode 100644 psa/102/023.md create mode 100644 psa/102/024.md create mode 100644 psa/102/025.md create mode 100644 psa/102/026.md create mode 100644 psa/102/027.md create mode 100644 psa/102/028.md delete mode 100644 psa/102/03.md delete mode 100644 psa/102/04.md delete mode 100644 psa/102/05.md delete mode 100644 psa/102/06.md delete mode 100644 psa/102/07.md delete mode 100644 psa/102/08.md delete mode 100644 psa/102/09.md delete mode 100644 psa/102/10.md delete mode 100644 psa/102/11.md delete mode 100644 psa/102/12.md delete mode 100644 psa/102/13.md delete mode 100644 psa/102/14.md delete mode 100644 psa/102/15.md delete mode 100644 psa/102/16.md delete mode 100644 psa/102/17.md delete mode 100644 psa/102/18.md delete mode 100644 psa/102/19.md delete mode 100644 psa/102/20.md delete mode 100644 psa/102/21.md delete mode 100644 psa/102/22.md delete mode 100644 psa/102/23.md delete mode 100644 psa/102/24.md delete mode 100644 psa/102/25.md delete mode 100644 psa/102/26.md delete mode 100644 psa/102/27.md delete mode 100644 psa/102/28.md create mode 100644 psa/103/001.md create mode 100644 psa/103/002.md create mode 100644 psa/103/003.md create mode 100644 psa/103/004.md create mode 100644 psa/103/005.md create mode 100644 psa/103/006.md create mode 100644 psa/103/007.md create mode 100644 psa/103/008.md create mode 100644 psa/103/009.md delete mode 100644 psa/103/01.md create mode 100644 psa/103/010.md create mode 100644 psa/103/011.md create mode 100644 psa/103/012.md create mode 100644 psa/103/013.md create mode 100644 psa/103/014.md create mode 100644 psa/103/015.md create mode 100644 psa/103/016.md create mode 100644 psa/103/017.md create mode 100644 psa/103/018.md create mode 100644 psa/103/019.md delete mode 100644 psa/103/02.md create mode 100644 psa/103/020.md create mode 100644 psa/103/021.md create mode 100644 psa/103/022.md delete mode 100644 psa/103/03.md delete mode 100644 psa/103/04.md delete mode 100644 psa/103/05.md delete mode 100644 psa/103/06.md delete mode 100644 psa/103/07.md delete mode 100644 psa/103/08.md delete mode 100644 psa/103/09.md delete mode 100644 psa/103/10.md delete mode 100644 psa/103/11.md delete mode 100644 psa/103/12.md delete mode 100644 psa/103/13.md delete mode 100644 psa/103/14.md delete mode 100644 psa/103/15.md delete mode 100644 psa/103/16.md delete mode 100644 psa/103/17.md delete mode 100644 psa/103/18.md delete mode 100644 psa/103/19.md delete mode 100644 psa/103/20.md delete mode 100644 psa/103/21.md delete mode 100644 psa/103/22.md create mode 100644 psa/104/001.md create mode 100644 psa/104/002.md create mode 100644 psa/104/003.md create mode 100644 psa/104/004.md create mode 100644 psa/104/005.md create mode 100644 psa/104/006.md create mode 100644 psa/104/007.md create mode 100644 psa/104/008.md create mode 100644 psa/104/009.md delete mode 100644 psa/104/01.md create mode 100644 psa/104/010.md create mode 100644 psa/104/011.md create mode 100644 psa/104/012.md create mode 100644 psa/104/013.md create mode 100644 psa/104/014.md create mode 100644 psa/104/015.md create mode 100644 psa/104/016.md create mode 100644 psa/104/017.md create mode 100644 psa/104/018.md create mode 100644 psa/104/019.md delete mode 100644 psa/104/02.md create mode 100644 psa/104/020.md create mode 100644 psa/104/021.md create mode 100644 psa/104/022.md create mode 100644 psa/104/023.md create mode 100644 psa/104/024.md create mode 100644 psa/104/025.md create mode 100644 psa/104/026.md create mode 100644 psa/104/027.md create mode 100644 psa/104/028.md create mode 100644 psa/104/029.md delete mode 100644 psa/104/03.md create mode 100644 psa/104/030.md create mode 100644 psa/104/031.md create mode 100644 psa/104/032.md create mode 100644 psa/104/033.md create mode 100644 psa/104/034.md create mode 100644 psa/104/035.md delete mode 100644 psa/104/04.md delete mode 100644 psa/104/05.md delete mode 100644 psa/104/06.md delete mode 100644 psa/104/07.md delete mode 100644 psa/104/08.md delete mode 100644 psa/104/09.md delete mode 100644 psa/104/10.md delete mode 100644 psa/104/11.md delete mode 100644 psa/104/12.md delete mode 100644 psa/104/13.md delete mode 100644 psa/104/14.md delete mode 100644 psa/104/15.md delete mode 100644 psa/104/16.md delete mode 100644 psa/104/17.md delete mode 100644 psa/104/18.md delete mode 100644 psa/104/19.md delete mode 100644 psa/104/20.md delete mode 100644 psa/104/21.md delete mode 100644 psa/104/22.md delete mode 100644 psa/104/23.md delete mode 100644 psa/104/24.md delete mode 100644 psa/104/25.md delete mode 100644 psa/104/26.md delete mode 100644 psa/104/27.md delete mode 100644 psa/104/28.md delete mode 100644 psa/104/29.md delete mode 100644 psa/104/30.md delete mode 100644 psa/104/31.md delete mode 100644 psa/104/32.md delete mode 100644 psa/104/33.md delete mode 100644 psa/104/34.md delete mode 100644 psa/104/35.md create mode 100644 psa/105/001.md create mode 100644 psa/105/002.md create mode 100644 psa/105/003.md create mode 100644 psa/105/004.md create mode 100644 psa/105/005.md create mode 100644 psa/105/006.md create mode 100644 psa/105/007.md create mode 100644 psa/105/008.md create mode 100644 psa/105/009.md delete mode 100644 psa/105/01.md create mode 100644 psa/105/010.md create mode 100644 psa/105/011.md create mode 100644 psa/105/012.md create mode 100644 psa/105/013.md create mode 100644 psa/105/014.md create mode 100644 psa/105/015.md create mode 100644 psa/105/016.md create mode 100644 psa/105/017.md create mode 100644 psa/105/018.md create mode 100644 psa/105/019.md delete mode 100644 psa/105/02.md create mode 100644 psa/105/020.md create mode 100644 psa/105/021.md create mode 100644 psa/105/022.md create mode 100644 psa/105/023.md create mode 100644 psa/105/024.md create mode 100644 psa/105/025.md create mode 100644 psa/105/026.md create mode 100644 psa/105/027.md create mode 100644 psa/105/028.md create mode 100644 psa/105/029.md delete mode 100644 psa/105/03.md create mode 100644 psa/105/030.md create mode 100644 psa/105/031.md create mode 100644 psa/105/032.md create mode 100644 psa/105/033.md create mode 100644 psa/105/034.md create mode 100644 psa/105/035.md create mode 100644 psa/105/036.md create mode 100644 psa/105/037.md create mode 100644 psa/105/038.md create mode 100644 psa/105/039.md delete mode 100644 psa/105/04.md create mode 100644 psa/105/040.md create mode 100644 psa/105/041.md create mode 100644 psa/105/042.md create mode 100644 psa/105/043.md create mode 100644 psa/105/044.md create mode 100644 psa/105/045.md delete mode 100644 psa/105/05.md delete mode 100644 psa/105/06.md delete mode 100644 psa/105/07.md delete mode 100644 psa/105/08.md delete mode 100644 psa/105/09.md delete mode 100644 psa/105/10.md delete mode 100644 psa/105/11.md delete mode 100644 psa/105/12.md delete mode 100644 psa/105/13.md delete mode 100644 psa/105/14.md delete mode 100644 psa/105/15.md delete mode 100644 psa/105/16.md delete mode 100644 psa/105/17.md delete mode 100644 psa/105/18.md delete mode 100644 psa/105/19.md delete mode 100644 psa/105/20.md delete mode 100644 psa/105/21.md delete mode 100644 psa/105/22.md delete mode 100644 psa/105/23.md delete mode 100644 psa/105/24.md delete mode 100644 psa/105/25.md delete mode 100644 psa/105/26.md delete mode 100644 psa/105/27.md delete mode 100644 psa/105/28.md delete mode 100644 psa/105/29.md delete mode 100644 psa/105/30.md delete mode 100644 psa/105/31.md delete mode 100644 psa/105/32.md delete mode 100644 psa/105/33.md delete mode 100644 psa/105/34.md delete mode 100644 psa/105/35.md delete mode 100644 psa/105/36.md delete mode 100644 psa/105/37.md delete mode 100644 psa/105/38.md delete mode 100644 psa/105/39.md delete mode 100644 psa/105/40.md delete mode 100644 psa/105/41.md delete mode 100644 psa/105/42.md delete mode 100644 psa/105/43.md delete mode 100644 psa/105/44.md delete mode 100644 psa/105/45.md create mode 100644 psa/106/001.md create mode 100644 psa/106/002.md create mode 100644 psa/106/003.md create mode 100644 psa/106/004.md create mode 100644 psa/106/005.md create mode 100644 psa/106/006.md create mode 100644 psa/106/007.md create mode 100644 psa/106/008.md create mode 100644 psa/106/009.md delete mode 100644 psa/106/01.md create mode 100644 psa/106/010.md create mode 100644 psa/106/011.md create mode 100644 psa/106/012.md create mode 100644 psa/106/013.md create mode 100644 psa/106/014.md create mode 100644 psa/106/015.md create mode 100644 psa/106/016.md create mode 100644 psa/106/017.md create mode 100644 psa/106/018.md create mode 100644 psa/106/019.md delete mode 100644 psa/106/02.md create mode 100644 psa/106/020.md create mode 100644 psa/106/021.md create mode 100644 psa/106/022.md create mode 100644 psa/106/023.md create mode 100644 psa/106/024.md create mode 100644 psa/106/025.md create mode 100644 psa/106/026.md create mode 100644 psa/106/027.md create mode 100644 psa/106/028.md create mode 100644 psa/106/029.md delete mode 100644 psa/106/03.md create mode 100644 psa/106/030.md create mode 100644 psa/106/031.md create mode 100644 psa/106/032.md create mode 100644 psa/106/033.md create mode 100644 psa/106/034.md create mode 100644 psa/106/035.md create mode 100644 psa/106/036.md create mode 100644 psa/106/037.md create mode 100644 psa/106/038.md create mode 100644 psa/106/039.md delete mode 100644 psa/106/04.md create mode 100644 psa/106/040.md create mode 100644 psa/106/041.md create mode 100644 psa/106/042.md create mode 100644 psa/106/043.md create mode 100644 psa/106/044.md create mode 100644 psa/106/045.md create mode 100644 psa/106/046.md create mode 100644 psa/106/047.md create mode 100644 psa/106/048.md delete mode 100644 psa/106/05.md delete mode 100644 psa/106/06.md delete mode 100644 psa/106/07.md delete mode 100644 psa/106/08.md delete mode 100644 psa/106/09.md delete mode 100644 psa/106/10.md delete mode 100644 psa/106/11.md delete mode 100644 psa/106/12.md delete mode 100644 psa/106/13.md delete mode 100644 psa/106/14.md delete mode 100644 psa/106/15.md delete mode 100644 psa/106/16.md delete mode 100644 psa/106/17.md delete mode 100644 psa/106/18.md delete mode 100644 psa/106/19.md delete mode 100644 psa/106/20.md delete mode 100644 psa/106/21.md delete mode 100644 psa/106/22.md delete mode 100644 psa/106/23.md delete mode 100644 psa/106/24.md delete mode 100644 psa/106/25.md delete mode 100644 psa/106/26.md delete mode 100644 psa/106/27.md delete mode 100644 psa/106/28.md delete mode 100644 psa/106/29.md delete mode 100644 psa/106/30.md delete mode 100644 psa/106/31.md delete mode 100644 psa/106/32.md delete mode 100644 psa/106/33.md delete mode 100644 psa/106/34.md delete mode 100644 psa/106/35.md delete mode 100644 psa/106/36.md delete mode 100644 psa/106/37.md delete mode 100644 psa/106/38.md delete mode 100644 psa/106/39.md delete mode 100644 psa/106/40.md delete mode 100644 psa/106/41.md delete mode 100644 psa/106/42.md delete mode 100644 psa/106/43.md delete mode 100644 psa/106/44.md delete mode 100644 psa/106/45.md delete mode 100644 psa/106/46.md delete mode 100644 psa/106/47.md delete mode 100644 psa/106/48.md create mode 100644 psa/107/001.md create mode 100644 psa/107/002.md create mode 100644 psa/107/003.md create mode 100644 psa/107/004.md create mode 100644 psa/107/005.md create mode 100644 psa/107/006.md create mode 100644 psa/107/007.md create mode 100644 psa/107/008.md create mode 100644 psa/107/009.md delete mode 100644 psa/107/01.md create mode 100644 psa/107/010.md create mode 100644 psa/107/011.md create mode 100644 psa/107/012.md create mode 100644 psa/107/013.md create mode 100644 psa/107/014.md create mode 100644 psa/107/015.md create mode 100644 psa/107/016.md create mode 100644 psa/107/017.md create mode 100644 psa/107/018.md create mode 100644 psa/107/019.md delete mode 100644 psa/107/02.md create mode 100644 psa/107/020.md create mode 100644 psa/107/021.md create mode 100644 psa/107/022.md create mode 100644 psa/107/023.md create mode 100644 psa/107/024.md create mode 100644 psa/107/025.md create mode 100644 psa/107/026.md create mode 100644 psa/107/027.md create mode 100644 psa/107/028.md create mode 100644 psa/107/029.md delete mode 100644 psa/107/03.md create mode 100644 psa/107/030.md create mode 100644 psa/107/031.md create mode 100644 psa/107/032.md create mode 100644 psa/107/033.md create mode 100644 psa/107/034.md create mode 100644 psa/107/035.md create mode 100644 psa/107/036.md create mode 100644 psa/107/037.md create mode 100644 psa/107/038.md create mode 100644 psa/107/039.md delete mode 100644 psa/107/04.md create mode 100644 psa/107/040.md create mode 100644 psa/107/041.md create mode 100644 psa/107/042.md create mode 100644 psa/107/043.md delete mode 100644 psa/107/05.md delete mode 100644 psa/107/06.md delete mode 100644 psa/107/07.md delete mode 100644 psa/107/08.md delete mode 100644 psa/107/09.md delete mode 100644 psa/107/10.md delete mode 100644 psa/107/11.md delete mode 100644 psa/107/12.md delete mode 100644 psa/107/13.md delete mode 100644 psa/107/14.md delete mode 100644 psa/107/15.md delete mode 100644 psa/107/16.md delete mode 100644 psa/107/17.md delete mode 100644 psa/107/18.md delete mode 100644 psa/107/19.md delete mode 100644 psa/107/20.md delete mode 100644 psa/107/21.md delete mode 100644 psa/107/22.md delete mode 100644 psa/107/23.md delete mode 100644 psa/107/24.md delete mode 100644 psa/107/25.md delete mode 100644 psa/107/26.md delete mode 100644 psa/107/27.md delete mode 100644 psa/107/28.md delete mode 100644 psa/107/29.md delete mode 100644 psa/107/30.md delete mode 100644 psa/107/31.md delete mode 100644 psa/107/32.md delete mode 100644 psa/107/33.md delete mode 100644 psa/107/34.md delete mode 100644 psa/107/35.md delete mode 100644 psa/107/36.md delete mode 100644 psa/107/37.md delete mode 100644 psa/107/38.md delete mode 100644 psa/107/39.md delete mode 100644 psa/107/40.md delete mode 100644 psa/107/41.md delete mode 100644 psa/107/42.md delete mode 100644 psa/107/43.md create mode 100644 psa/108/001.md create mode 100644 psa/108/002.md create mode 100644 psa/108/003.md create mode 100644 psa/108/004.md create mode 100644 psa/108/005.md create mode 100644 psa/108/006.md create mode 100644 psa/108/007.md create mode 100644 psa/108/008.md create mode 100644 psa/108/009.md delete mode 100644 psa/108/01.md create mode 100644 psa/108/010.md create mode 100644 psa/108/011.md create mode 100644 psa/108/012.md create mode 100644 psa/108/013.md delete mode 100644 psa/108/02.md delete mode 100644 psa/108/03.md delete mode 100644 psa/108/04.md delete mode 100644 psa/108/05.md delete mode 100644 psa/108/06.md delete mode 100644 psa/108/07.md delete mode 100644 psa/108/08.md delete mode 100644 psa/108/09.md delete mode 100644 psa/108/10.md delete mode 100644 psa/108/11.md delete mode 100644 psa/108/12.md delete mode 100644 psa/108/13.md create mode 100644 psa/109/001.md create mode 100644 psa/109/002.md create mode 100644 psa/109/003.md create mode 100644 psa/109/004.md create mode 100644 psa/109/005.md create mode 100644 psa/109/006.md create mode 100644 psa/109/007.md create mode 100644 psa/109/008.md create mode 100644 psa/109/009.md delete mode 100644 psa/109/01.md create mode 100644 psa/109/010.md create mode 100644 psa/109/011.md create mode 100644 psa/109/012.md create mode 100644 psa/109/013.md create mode 100644 psa/109/014.md create mode 100644 psa/109/015.md create mode 100644 psa/109/016.md create mode 100644 psa/109/017.md create mode 100644 psa/109/018.md create mode 100644 psa/109/019.md delete mode 100644 psa/109/02.md create mode 100644 psa/109/020.md create mode 100644 psa/109/021.md create mode 100644 psa/109/022.md create mode 100644 psa/109/023.md create mode 100644 psa/109/024.md create mode 100644 psa/109/025.md create mode 100644 psa/109/026.md create mode 100644 psa/109/027.md create mode 100644 psa/109/028.md create mode 100644 psa/109/029.md delete mode 100644 psa/109/03.md create mode 100644 psa/109/030.md create mode 100644 psa/109/031.md delete mode 100644 psa/109/04.md delete mode 100644 psa/109/05.md delete mode 100644 psa/109/06.md delete mode 100644 psa/109/07.md delete mode 100644 psa/109/08.md delete mode 100644 psa/109/09.md delete mode 100644 psa/109/10.md delete mode 100644 psa/109/11.md delete mode 100644 psa/109/12.md delete mode 100644 psa/109/13.md delete mode 100644 psa/109/14.md delete mode 100644 psa/109/15.md delete mode 100644 psa/109/16.md delete mode 100644 psa/109/17.md delete mode 100644 psa/109/18.md delete mode 100644 psa/109/19.md delete mode 100644 psa/109/20.md delete mode 100644 psa/109/21.md delete mode 100644 psa/109/22.md delete mode 100644 psa/109/23.md delete mode 100644 psa/109/24.md delete mode 100644 psa/109/25.md delete mode 100644 psa/109/26.md delete mode 100644 psa/109/27.md delete mode 100644 psa/109/28.md delete mode 100644 psa/109/29.md delete mode 100644 psa/109/30.md delete mode 100644 psa/109/31.md delete mode 100644 psa/11/01.md delete mode 100644 psa/11/02.md delete mode 100644 psa/11/03.md delete mode 100644 psa/11/04.md delete mode 100644 psa/11/05.md delete mode 100644 psa/11/06.md delete mode 100644 psa/11/07.md delete mode 100644 psa/11/intro.md create mode 100644 psa/110/001.md create mode 100644 psa/110/002.md create mode 100644 psa/110/003.md create mode 100644 psa/110/004.md create mode 100644 psa/110/005.md create mode 100644 psa/110/006.md create mode 100644 psa/110/007.md delete mode 100644 psa/110/01.md delete mode 100644 psa/110/02.md delete mode 100644 psa/110/03.md delete mode 100644 psa/110/04.md delete mode 100644 psa/110/05.md delete mode 100644 psa/110/06.md delete mode 100644 psa/110/07.md create mode 100644 psa/111/001.md create mode 100644 psa/111/002.md create mode 100644 psa/111/003.md create mode 100644 psa/111/004.md create mode 100644 psa/111/005.md create mode 100644 psa/111/006.md create mode 100644 psa/111/007.md create mode 100644 psa/111/008.md create mode 100644 psa/111/009.md delete mode 100644 psa/111/01.md create mode 100644 psa/111/010.md delete mode 100644 psa/111/02.md delete mode 100644 psa/111/03.md delete mode 100644 psa/111/04.md delete mode 100644 psa/111/05.md delete mode 100644 psa/111/06.md delete mode 100644 psa/111/07.md delete mode 100644 psa/111/08.md delete mode 100644 psa/111/09.md delete mode 100644 psa/111/10.md create mode 100644 psa/112/001.md create mode 100644 psa/112/002.md create mode 100644 psa/112/003.md create mode 100644 psa/112/004.md create mode 100644 psa/112/005.md create mode 100644 psa/112/006.md create mode 100644 psa/112/007.md create mode 100644 psa/112/008.md create mode 100644 psa/112/009.md delete mode 100644 psa/112/01.md create mode 100644 psa/112/010.md delete mode 100644 psa/112/02.md delete mode 100644 psa/112/03.md delete mode 100644 psa/112/04.md delete mode 100644 psa/112/05.md delete mode 100644 psa/112/06.md delete mode 100644 psa/112/07.md delete mode 100644 psa/112/08.md delete mode 100644 psa/112/09.md delete mode 100644 psa/112/10.md create mode 100644 psa/113/001.md create mode 100644 psa/113/002.md create mode 100644 psa/113/003.md create mode 100644 psa/113/004.md create mode 100644 psa/113/005.md create mode 100644 psa/113/006.md create mode 100644 psa/113/007.md create mode 100644 psa/113/008.md create mode 100644 psa/113/009.md delete mode 100644 psa/113/01.md delete mode 100644 psa/113/02.md delete mode 100644 psa/113/03.md delete mode 100644 psa/113/04.md delete mode 100644 psa/113/05.md delete mode 100644 psa/113/06.md delete mode 100644 psa/113/07.md delete mode 100644 psa/113/08.md delete mode 100644 psa/113/09.md create mode 100644 psa/114/001.md create mode 100644 psa/114/002.md create mode 100644 psa/114/003.md create mode 100644 psa/114/004.md create mode 100644 psa/114/005.md create mode 100644 psa/114/006.md create mode 100644 psa/114/007.md create mode 100644 psa/114/008.md delete mode 100644 psa/114/01.md delete mode 100644 psa/114/02.md delete mode 100644 psa/114/03.md delete mode 100644 psa/114/04.md delete mode 100644 psa/114/05.md delete mode 100644 psa/114/06.md delete mode 100644 psa/114/07.md delete mode 100644 psa/114/08.md create mode 100644 psa/115/001.md create mode 100644 psa/115/002.md create mode 100644 psa/115/003.md create mode 100644 psa/115/004.md create mode 100644 psa/115/005.md create mode 100644 psa/115/006.md create mode 100644 psa/115/007.md create mode 100644 psa/115/008.md create mode 100644 psa/115/009.md delete mode 100644 psa/115/01.md create mode 100644 psa/115/010.md create mode 100644 psa/115/011.md create mode 100644 psa/115/012.md create mode 100644 psa/115/013.md create mode 100644 psa/115/014.md create mode 100644 psa/115/015.md create mode 100644 psa/115/016.md create mode 100644 psa/115/017.md create mode 100644 psa/115/018.md delete mode 100644 psa/115/02.md delete mode 100644 psa/115/03.md delete mode 100644 psa/115/04.md delete mode 100644 psa/115/05.md delete mode 100644 psa/115/06.md delete mode 100644 psa/115/07.md delete mode 100644 psa/115/08.md delete mode 100644 psa/115/09.md delete mode 100644 psa/115/10.md delete mode 100644 psa/115/11.md delete mode 100644 psa/115/12.md delete mode 100644 psa/115/13.md delete mode 100644 psa/115/14.md delete mode 100644 psa/115/15.md delete mode 100644 psa/115/16.md delete mode 100644 psa/115/17.md delete mode 100644 psa/115/18.md create mode 100644 psa/116/001.md create mode 100644 psa/116/002.md create mode 100644 psa/116/003.md create mode 100644 psa/116/004.md create mode 100644 psa/116/005.md create mode 100644 psa/116/006.md create mode 100644 psa/116/007.md create mode 100644 psa/116/008.md create mode 100644 psa/116/009.md delete mode 100644 psa/116/01.md create mode 100644 psa/116/010.md create mode 100644 psa/116/011.md create mode 100644 psa/116/012.md create mode 100644 psa/116/013.md create mode 100644 psa/116/014.md create mode 100644 psa/116/015.md create mode 100644 psa/116/016.md create mode 100644 psa/116/017.md create mode 100644 psa/116/018.md create mode 100644 psa/116/019.md delete mode 100644 psa/116/02.md delete mode 100644 psa/116/03.md delete mode 100644 psa/116/04.md delete mode 100644 psa/116/05.md delete mode 100644 psa/116/06.md delete mode 100644 psa/116/07.md delete mode 100644 psa/116/08.md delete mode 100644 psa/116/09.md delete mode 100644 psa/116/10.md delete mode 100644 psa/116/11.md delete mode 100644 psa/116/12.md delete mode 100644 psa/116/13.md delete mode 100644 psa/116/14.md delete mode 100644 psa/116/15.md delete mode 100644 psa/116/16.md delete mode 100644 psa/116/17.md delete mode 100644 psa/116/18.md delete mode 100644 psa/116/19.md create mode 100644 psa/117/001.md create mode 100644 psa/117/002.md delete mode 100644 psa/117/01.md delete mode 100644 psa/117/02.md create mode 100644 psa/118/001.md create mode 100644 psa/118/002.md create mode 100644 psa/118/003.md create mode 100644 psa/118/004.md create mode 100644 psa/118/005.md create mode 100644 psa/118/006.md create mode 100644 psa/118/007.md create mode 100644 psa/118/008.md create mode 100644 psa/118/009.md delete mode 100644 psa/118/01.md create mode 100644 psa/118/010.md create mode 100644 psa/118/011.md create mode 100644 psa/118/012.md create mode 100644 psa/118/013.md create mode 100644 psa/118/014.md create mode 100644 psa/118/015.md create mode 100644 psa/118/016.md create mode 100644 psa/118/017.md create mode 100644 psa/118/018.md create mode 100644 psa/118/019.md delete mode 100644 psa/118/02.md create mode 100644 psa/118/020.md create mode 100644 psa/118/021.md create mode 100644 psa/118/022.md create mode 100644 psa/118/023.md create mode 100644 psa/118/024.md create mode 100644 psa/118/025.md create mode 100644 psa/118/026.md create mode 100644 psa/118/027.md create mode 100644 psa/118/028.md create mode 100644 psa/118/029.md delete mode 100644 psa/118/03.md delete mode 100644 psa/118/04.md delete mode 100644 psa/118/05.md delete mode 100644 psa/118/06.md delete mode 100644 psa/118/07.md delete mode 100644 psa/118/08.md delete mode 100644 psa/118/09.md delete mode 100644 psa/118/10.md delete mode 100644 psa/118/11.md delete mode 100644 psa/118/12.md delete mode 100644 psa/118/13.md delete mode 100644 psa/118/14.md delete mode 100644 psa/118/15.md delete mode 100644 psa/118/16.md delete mode 100644 psa/118/17.md delete mode 100644 psa/118/18.md delete mode 100644 psa/118/19.md delete mode 100644 psa/118/20.md delete mode 100644 psa/118/21.md delete mode 100644 psa/118/22.md delete mode 100644 psa/118/23.md delete mode 100644 psa/118/24.md delete mode 100644 psa/118/25.md delete mode 100644 psa/118/26.md delete mode 100644 psa/118/27.md delete mode 100644 psa/118/28.md delete mode 100644 psa/118/29.md create mode 100644 psa/119/001.md create mode 100644 psa/119/002.md create mode 100644 psa/119/003.md create mode 100644 psa/119/004.md create mode 100644 psa/119/005.md create mode 100644 psa/119/006.md create mode 100644 psa/119/007.md create mode 100644 psa/119/008.md create mode 100644 psa/119/009.md delete mode 100644 psa/119/01.md create mode 100644 psa/119/010.md create mode 100644 psa/119/011.md create mode 100644 psa/119/012.md create mode 100644 psa/119/013.md create mode 100644 psa/119/014.md create mode 100644 psa/119/015.md create mode 100644 psa/119/016.md create mode 100644 psa/119/017.md create mode 100644 psa/119/018.md create mode 100644 psa/119/019.md delete mode 100644 psa/119/02.md create mode 100644 psa/119/020.md create mode 100644 psa/119/021.md create mode 100644 psa/119/022.md create mode 100644 psa/119/023.md create mode 100644 psa/119/024.md create mode 100644 psa/119/025.md create mode 100644 psa/119/026.md create mode 100644 psa/119/027.md create mode 100644 psa/119/028.md create mode 100644 psa/119/029.md delete mode 100644 psa/119/03.md create mode 100644 psa/119/030.md create mode 100644 psa/119/031.md create mode 100644 psa/119/032.md create mode 100644 psa/119/033.md create mode 100644 psa/119/034.md create mode 100644 psa/119/035.md create mode 100644 psa/119/036.md create mode 100644 psa/119/037.md create mode 100644 psa/119/038.md create mode 100644 psa/119/039.md delete mode 100644 psa/119/04.md create mode 100644 psa/119/040.md create mode 100644 psa/119/041.md create mode 100644 psa/119/042.md create mode 100644 psa/119/043.md create mode 100644 psa/119/044.md create mode 100644 psa/119/045.md create mode 100644 psa/119/046.md create mode 100644 psa/119/047.md create mode 100644 psa/119/048.md create mode 100644 psa/119/049.md delete mode 100644 psa/119/05.md create mode 100644 psa/119/050.md create mode 100644 psa/119/051.md create mode 100644 psa/119/052.md create mode 100644 psa/119/053.md create mode 100644 psa/119/054.md create mode 100644 psa/119/055.md create mode 100644 psa/119/056.md create mode 100644 psa/119/057.md create mode 100644 psa/119/058.md create mode 100644 psa/119/059.md delete mode 100644 psa/119/06.md create mode 100644 psa/119/060.md create mode 100644 psa/119/061.md create mode 100644 psa/119/062.md create mode 100644 psa/119/063.md create mode 100644 psa/119/064.md create mode 100644 psa/119/065.md create mode 100644 psa/119/066.md create mode 100644 psa/119/067.md create mode 100644 psa/119/068.md create mode 100644 psa/119/069.md delete mode 100644 psa/119/07.md create mode 100644 psa/119/070.md create mode 100644 psa/119/071.md create mode 100644 psa/119/072.md create mode 100644 psa/119/073.md create mode 100644 psa/119/074.md create mode 100644 psa/119/075.md create mode 100644 psa/119/076.md create mode 100644 psa/119/077.md create mode 100644 psa/119/078.md create mode 100644 psa/119/079.md delete mode 100644 psa/119/08.md create mode 100644 psa/119/080.md create mode 100644 psa/119/081.md create mode 100644 psa/119/082.md create mode 100644 psa/119/083.md create mode 100644 psa/119/084.md create mode 100644 psa/119/085.md create mode 100644 psa/119/086.md create mode 100644 psa/119/087.md create mode 100644 psa/119/088.md create mode 100644 psa/119/089.md delete mode 100644 psa/119/09.md create mode 100644 psa/119/090.md create mode 100644 psa/119/091.md create mode 100644 psa/119/092.md create mode 100644 psa/119/093.md create mode 100644 psa/119/094.md create mode 100644 psa/119/095.md create mode 100644 psa/119/096.md create mode 100644 psa/119/097.md create mode 100644 psa/119/098.md create mode 100644 psa/119/099.md delete mode 100644 psa/119/10.md delete mode 100644 psa/119/11.md delete mode 100644 psa/119/12.md delete mode 100644 psa/119/13.md delete mode 100644 psa/119/14.md delete mode 100644 psa/119/15.md delete mode 100644 psa/119/16.md delete mode 100644 psa/119/17.md delete mode 100644 psa/119/18.md delete mode 100644 psa/119/19.md delete mode 100644 psa/119/20.md delete mode 100644 psa/119/21.md delete mode 100644 psa/119/22.md delete mode 100644 psa/119/23.md delete mode 100644 psa/119/24.md delete mode 100644 psa/119/25.md delete mode 100644 psa/119/26.md delete mode 100644 psa/119/27.md delete mode 100644 psa/119/28.md delete mode 100644 psa/119/29.md delete mode 100644 psa/119/30.md delete mode 100644 psa/119/31.md delete mode 100644 psa/119/32.md delete mode 100644 psa/119/33.md delete mode 100644 psa/119/34.md delete mode 100644 psa/119/35.md delete mode 100644 psa/119/36.md delete mode 100644 psa/119/37.md delete mode 100644 psa/119/38.md delete mode 100644 psa/119/39.md delete mode 100644 psa/119/40.md delete mode 100644 psa/119/41.md delete mode 100644 psa/119/42.md delete mode 100644 psa/119/43.md delete mode 100644 psa/119/44.md delete mode 100644 psa/119/45.md delete mode 100644 psa/119/46.md delete mode 100644 psa/119/47.md delete mode 100644 psa/119/48.md delete mode 100644 psa/119/49.md delete mode 100644 psa/119/50.md delete mode 100644 psa/119/51.md delete mode 100644 psa/119/52.md delete mode 100644 psa/119/53.md delete mode 100644 psa/119/54.md delete mode 100644 psa/119/55.md delete mode 100644 psa/119/56.md delete mode 100644 psa/119/57.md delete mode 100644 psa/119/58.md delete mode 100644 psa/119/59.md delete mode 100644 psa/119/60.md delete mode 100644 psa/119/61.md delete mode 100644 psa/119/62.md delete mode 100644 psa/119/63.md delete mode 100644 psa/119/64.md delete mode 100644 psa/119/65.md delete mode 100644 psa/119/66.md delete mode 100644 psa/119/67.md delete mode 100644 psa/119/68.md delete mode 100644 psa/119/69.md delete mode 100644 psa/119/70.md delete mode 100644 psa/119/71.md delete mode 100644 psa/119/72.md delete mode 100644 psa/119/73.md delete mode 100644 psa/119/74.md delete mode 100644 psa/119/75.md delete mode 100644 psa/119/76.md delete mode 100644 psa/119/77.md delete mode 100644 psa/119/78.md delete mode 100644 psa/119/79.md delete mode 100644 psa/119/80.md delete mode 100644 psa/119/81.md delete mode 100644 psa/119/82.md delete mode 100644 psa/119/83.md delete mode 100644 psa/119/84.md delete mode 100644 psa/119/85.md delete mode 100644 psa/119/86.md delete mode 100644 psa/119/87.md delete mode 100644 psa/119/88.md delete mode 100644 psa/119/89.md delete mode 100644 psa/119/90.md delete mode 100644 psa/119/91.md delete mode 100644 psa/119/92.md delete mode 100644 psa/119/93.md delete mode 100644 psa/119/94.md delete mode 100644 psa/119/95.md delete mode 100644 psa/119/96.md delete mode 100644 psa/119/97.md delete mode 100644 psa/119/98.md delete mode 100644 psa/119/99.md delete mode 100644 psa/12/01.md delete mode 100644 psa/12/02.md delete mode 100644 psa/12/03.md delete mode 100644 psa/12/04.md delete mode 100644 psa/12/05.md delete mode 100644 psa/12/06.md delete mode 100644 psa/12/07.md delete mode 100644 psa/12/08.md delete mode 100644 psa/12/intro.md create mode 100644 psa/120/001.md create mode 100644 psa/120/002.md create mode 100644 psa/120/003.md create mode 100644 psa/120/004.md create mode 100644 psa/120/005.md create mode 100644 psa/120/006.md create mode 100644 psa/120/007.md delete mode 100644 psa/120/01.md delete mode 100644 psa/120/02.md delete mode 100644 psa/120/03.md delete mode 100644 psa/120/04.md delete mode 100644 psa/120/05.md delete mode 100644 psa/120/06.md delete mode 100644 psa/120/07.md create mode 100644 psa/121/001.md create mode 100644 psa/121/002.md create mode 100644 psa/121/003.md create mode 100644 psa/121/004.md create mode 100644 psa/121/005.md create mode 100644 psa/121/006.md create mode 100644 psa/121/007.md create mode 100644 psa/121/008.md delete mode 100644 psa/121/01.md delete mode 100644 psa/121/02.md delete mode 100644 psa/121/03.md delete mode 100644 psa/121/04.md delete mode 100644 psa/121/05.md delete mode 100644 psa/121/06.md delete mode 100644 psa/121/07.md delete mode 100644 psa/121/08.md create mode 100644 psa/122/001.md create mode 100644 psa/122/002.md create mode 100644 psa/122/003.md create mode 100644 psa/122/004.md create mode 100644 psa/122/005.md create mode 100644 psa/122/006.md create mode 100644 psa/122/007.md create mode 100644 psa/122/008.md create mode 100644 psa/122/009.md delete mode 100644 psa/122/01.md delete mode 100644 psa/122/02.md delete mode 100644 psa/122/03.md delete mode 100644 psa/122/04.md delete mode 100644 psa/122/05.md delete mode 100644 psa/122/06.md delete mode 100644 psa/122/07.md delete mode 100644 psa/122/08.md delete mode 100644 psa/122/09.md create mode 100644 psa/123/001.md create mode 100644 psa/123/002.md create mode 100644 psa/123/003.md create mode 100644 psa/123/004.md delete mode 100644 psa/123/01.md delete mode 100644 psa/123/02.md delete mode 100644 psa/123/03.md delete mode 100644 psa/123/04.md create mode 100644 psa/124/001.md create mode 100644 psa/124/002.md create mode 100644 psa/124/003.md create mode 100644 psa/124/004.md create mode 100644 psa/124/005.md create mode 100644 psa/124/006.md create mode 100644 psa/124/007.md create mode 100644 psa/124/008.md delete mode 100644 psa/124/01.md delete mode 100644 psa/124/02.md delete mode 100644 psa/124/03.md delete mode 100644 psa/124/04.md delete mode 100644 psa/124/05.md delete mode 100644 psa/124/06.md delete mode 100644 psa/124/07.md delete mode 100644 psa/124/08.md create mode 100644 psa/125/001.md create mode 100644 psa/125/002.md create mode 100644 psa/125/003.md create mode 100644 psa/125/004.md create mode 100644 psa/125/005.md delete mode 100644 psa/125/01.md delete mode 100644 psa/125/02.md delete mode 100644 psa/125/03.md delete mode 100644 psa/125/04.md delete mode 100644 psa/125/05.md create mode 100644 psa/126/001.md create mode 100644 psa/126/002.md create mode 100644 psa/126/003.md create mode 100644 psa/126/004.md create mode 100644 psa/126/005.md create mode 100644 psa/126/006.md delete mode 100644 psa/126/01.md delete mode 100644 psa/126/02.md delete mode 100644 psa/126/03.md delete mode 100644 psa/126/04.md delete mode 100644 psa/126/05.md delete mode 100644 psa/126/06.md create mode 100644 psa/127/001.md create mode 100644 psa/127/002.md create mode 100644 psa/127/003.md create mode 100644 psa/127/004.md create mode 100644 psa/127/005.md delete mode 100644 psa/127/01.md delete mode 100644 psa/127/02.md delete mode 100644 psa/127/03.md delete mode 100644 psa/127/04.md delete mode 100644 psa/127/05.md create mode 100644 psa/128/001.md create mode 100644 psa/128/002.md create mode 100644 psa/128/003.md create mode 100644 psa/128/004.md create mode 100644 psa/128/005.md create mode 100644 psa/128/006.md delete mode 100644 psa/128/01.md delete mode 100644 psa/128/02.md delete mode 100644 psa/128/03.md delete mode 100644 psa/128/04.md delete mode 100644 psa/128/05.md delete mode 100644 psa/128/06.md create mode 100644 psa/129/001.md create mode 100644 psa/129/002.md create mode 100644 psa/129/003.md create mode 100644 psa/129/004.md create mode 100644 psa/129/005.md create mode 100644 psa/129/006.md create mode 100644 psa/129/007.md create mode 100644 psa/129/008.md delete mode 100644 psa/129/01.md delete mode 100644 psa/129/02.md delete mode 100644 psa/129/03.md delete mode 100644 psa/129/04.md delete mode 100644 psa/129/05.md delete mode 100644 psa/129/06.md delete mode 100644 psa/129/07.md delete mode 100644 psa/129/08.md delete mode 100644 psa/13/01.md delete mode 100644 psa/13/02.md delete mode 100644 psa/13/03.md delete mode 100644 psa/13/04.md delete mode 100644 psa/13/05.md delete mode 100644 psa/13/06.md delete mode 100644 psa/13/intro.md create mode 100644 psa/130/001.md create mode 100644 psa/130/002.md create mode 100644 psa/130/003.md create mode 100644 psa/130/004.md create mode 100644 psa/130/005.md create mode 100644 psa/130/006.md create mode 100644 psa/130/007.md create mode 100644 psa/130/008.md delete mode 100644 psa/130/01.md delete mode 100644 psa/130/02.md delete mode 100644 psa/130/03.md delete mode 100644 psa/130/04.md delete mode 100644 psa/130/05.md delete mode 100644 psa/130/06.md delete mode 100644 psa/130/07.md delete mode 100644 psa/130/08.md create mode 100644 psa/131/001.md create mode 100644 psa/131/002.md create mode 100644 psa/131/003.md delete mode 100644 psa/131/01.md delete mode 100644 psa/131/02.md delete mode 100644 psa/131/03.md create mode 100644 psa/132/001.md create mode 100644 psa/132/002.md create mode 100644 psa/132/003.md create mode 100644 psa/132/004.md create mode 100644 psa/132/005.md create mode 100644 psa/132/006.md create mode 100644 psa/132/007.md create mode 100644 psa/132/008.md create mode 100644 psa/132/009.md delete mode 100644 psa/132/01.md create mode 100644 psa/132/010.md create mode 100644 psa/132/011.md create mode 100644 psa/132/012.md create mode 100644 psa/132/013.md create mode 100644 psa/132/014.md create mode 100644 psa/132/015.md create mode 100644 psa/132/016.md create mode 100644 psa/132/017.md create mode 100644 psa/132/018.md delete mode 100644 psa/132/02.md delete mode 100644 psa/132/03.md delete mode 100644 psa/132/04.md delete mode 100644 psa/132/05.md delete mode 100644 psa/132/06.md delete mode 100644 psa/132/07.md delete mode 100644 psa/132/08.md delete mode 100644 psa/132/09.md delete mode 100644 psa/132/10.md delete mode 100644 psa/132/11.md delete mode 100644 psa/132/12.md delete mode 100644 psa/132/13.md delete mode 100644 psa/132/14.md delete mode 100644 psa/132/15.md delete mode 100644 psa/132/16.md delete mode 100644 psa/132/17.md delete mode 100644 psa/132/18.md create mode 100644 psa/133/001.md create mode 100644 psa/133/002.md create mode 100644 psa/133/003.md delete mode 100644 psa/133/01.md delete mode 100644 psa/133/02.md delete mode 100644 psa/133/03.md create mode 100644 psa/134/001.md create mode 100644 psa/134/002.md create mode 100644 psa/134/003.md delete mode 100644 psa/134/01.md delete mode 100644 psa/134/02.md delete mode 100644 psa/134/03.md create mode 100644 psa/135/001.md create mode 100644 psa/135/002.md create mode 100644 psa/135/003.md create mode 100644 psa/135/004.md create mode 100644 psa/135/005.md create mode 100644 psa/135/006.md create mode 100644 psa/135/007.md create mode 100644 psa/135/008.md create mode 100644 psa/135/009.md delete mode 100644 psa/135/01.md create mode 100644 psa/135/010.md create mode 100644 psa/135/011.md create mode 100644 psa/135/012.md create mode 100644 psa/135/013.md create mode 100644 psa/135/014.md create mode 100644 psa/135/015.md create mode 100644 psa/135/016.md create mode 100644 psa/135/017.md create mode 100644 psa/135/018.md create mode 100644 psa/135/019.md delete mode 100644 psa/135/02.md create mode 100644 psa/135/020.md create mode 100644 psa/135/021.md delete mode 100644 psa/135/03.md delete mode 100644 psa/135/04.md delete mode 100644 psa/135/05.md delete mode 100644 psa/135/06.md delete mode 100644 psa/135/07.md delete mode 100644 psa/135/08.md delete mode 100644 psa/135/09.md delete mode 100644 psa/135/10.md delete mode 100644 psa/135/11.md delete mode 100644 psa/135/12.md delete mode 100644 psa/135/13.md delete mode 100644 psa/135/14.md delete mode 100644 psa/135/15.md delete mode 100644 psa/135/16.md delete mode 100644 psa/135/17.md delete mode 100644 psa/135/18.md delete mode 100644 psa/135/19.md delete mode 100644 psa/135/20.md delete mode 100644 psa/135/21.md create mode 100644 psa/136/001.md create mode 100644 psa/136/002.md create mode 100644 psa/136/003.md create mode 100644 psa/136/004.md create mode 100644 psa/136/005.md create mode 100644 psa/136/006.md create mode 100644 psa/136/007.md create mode 100644 psa/136/008.md create mode 100644 psa/136/009.md delete mode 100644 psa/136/01.md create mode 100644 psa/136/010.md create mode 100644 psa/136/011.md create mode 100644 psa/136/012.md create mode 100644 psa/136/013.md create mode 100644 psa/136/014.md create mode 100644 psa/136/015.md create mode 100644 psa/136/016.md create mode 100644 psa/136/017.md create mode 100644 psa/136/018.md create mode 100644 psa/136/019.md delete mode 100644 psa/136/02.md create mode 100644 psa/136/020.md create mode 100644 psa/136/021.md create mode 100644 psa/136/022.md create mode 100644 psa/136/023.md create mode 100644 psa/136/024.md create mode 100644 psa/136/025.md create mode 100644 psa/136/026.md delete mode 100644 psa/136/03.md delete mode 100644 psa/136/04.md delete mode 100644 psa/136/05.md delete mode 100644 psa/136/06.md delete mode 100644 psa/136/07.md delete mode 100644 psa/136/08.md delete mode 100644 psa/136/09.md delete mode 100644 psa/136/10.md delete mode 100644 psa/136/11.md delete mode 100644 psa/136/12.md delete mode 100644 psa/136/13.md delete mode 100644 psa/136/14.md delete mode 100644 psa/136/15.md delete mode 100644 psa/136/16.md delete mode 100644 psa/136/17.md delete mode 100644 psa/136/18.md delete mode 100644 psa/136/19.md delete mode 100644 psa/136/20.md delete mode 100644 psa/136/21.md delete mode 100644 psa/136/22.md delete mode 100644 psa/136/23.md delete mode 100644 psa/136/24.md delete mode 100644 psa/136/25.md delete mode 100644 psa/136/26.md create mode 100644 psa/137/001.md create mode 100644 psa/137/002.md create mode 100644 psa/137/003.md create mode 100644 psa/137/004.md create mode 100644 psa/137/005.md create mode 100644 psa/137/006.md create mode 100644 psa/137/007.md create mode 100644 psa/137/008.md create mode 100644 psa/137/009.md delete mode 100644 psa/137/01.md delete mode 100644 psa/137/02.md delete mode 100644 psa/137/03.md delete mode 100644 psa/137/04.md delete mode 100644 psa/137/05.md delete mode 100644 psa/137/06.md delete mode 100644 psa/137/07.md delete mode 100644 psa/137/08.md delete mode 100644 psa/137/09.md create mode 100644 psa/138/001.md create mode 100644 psa/138/002.md create mode 100644 psa/138/003.md create mode 100644 psa/138/004.md create mode 100644 psa/138/005.md create mode 100644 psa/138/006.md create mode 100644 psa/138/007.md create mode 100644 psa/138/008.md delete mode 100644 psa/138/01.md delete mode 100644 psa/138/02.md delete mode 100644 psa/138/03.md delete mode 100644 psa/138/04.md delete mode 100644 psa/138/05.md delete mode 100644 psa/138/06.md delete mode 100644 psa/138/07.md delete mode 100644 psa/138/08.md create mode 100644 psa/139/001.md create mode 100644 psa/139/002.md create mode 100644 psa/139/003.md create mode 100644 psa/139/004.md create mode 100644 psa/139/005.md create mode 100644 psa/139/006.md create mode 100644 psa/139/007.md create mode 100644 psa/139/008.md create mode 100644 psa/139/009.md delete mode 100644 psa/139/01.md create mode 100644 psa/139/010.md create mode 100644 psa/139/011.md create mode 100644 psa/139/012.md create mode 100644 psa/139/013.md create mode 100644 psa/139/014.md create mode 100644 psa/139/015.md create mode 100644 psa/139/016.md create mode 100644 psa/139/017.md create mode 100644 psa/139/018.md create mode 100644 psa/139/019.md delete mode 100644 psa/139/02.md create mode 100644 psa/139/020.md create mode 100644 psa/139/021.md create mode 100644 psa/139/022.md create mode 100644 psa/139/023.md create mode 100644 psa/139/024.md delete mode 100644 psa/139/03.md delete mode 100644 psa/139/04.md delete mode 100644 psa/139/05.md delete mode 100644 psa/139/06.md delete mode 100644 psa/139/07.md delete mode 100644 psa/139/08.md delete mode 100644 psa/139/09.md delete mode 100644 psa/139/10.md delete mode 100644 psa/139/11.md delete mode 100644 psa/139/12.md delete mode 100644 psa/139/13.md delete mode 100644 psa/139/14.md delete mode 100644 psa/139/15.md delete mode 100644 psa/139/16.md delete mode 100644 psa/139/17.md delete mode 100644 psa/139/18.md delete mode 100644 psa/139/19.md delete mode 100644 psa/139/20.md delete mode 100644 psa/139/21.md delete mode 100644 psa/139/22.md delete mode 100644 psa/139/23.md delete mode 100644 psa/139/24.md delete mode 100644 psa/14/01.md delete mode 100644 psa/14/02.md delete mode 100644 psa/14/03.md delete mode 100644 psa/14/04.md delete mode 100644 psa/14/05.md delete mode 100644 psa/14/06.md delete mode 100644 psa/14/07.md delete mode 100644 psa/14/intro.md create mode 100644 psa/140/001.md create mode 100644 psa/140/002.md create mode 100644 psa/140/003.md create mode 100644 psa/140/004.md create mode 100644 psa/140/005.md create mode 100644 psa/140/006.md create mode 100644 psa/140/007.md create mode 100644 psa/140/008.md create mode 100644 psa/140/009.md delete mode 100644 psa/140/01.md create mode 100644 psa/140/010.md create mode 100644 psa/140/011.md create mode 100644 psa/140/012.md create mode 100644 psa/140/013.md delete mode 100644 psa/140/02.md delete mode 100644 psa/140/03.md delete mode 100644 psa/140/04.md delete mode 100644 psa/140/05.md delete mode 100644 psa/140/06.md delete mode 100644 psa/140/07.md delete mode 100644 psa/140/08.md delete mode 100644 psa/140/09.md delete mode 100644 psa/140/10.md delete mode 100644 psa/140/11.md delete mode 100644 psa/140/12.md delete mode 100644 psa/140/13.md create mode 100644 psa/141/001.md create mode 100644 psa/141/002.md create mode 100644 psa/141/003.md create mode 100644 psa/141/004.md create mode 100644 psa/141/005.md create mode 100644 psa/141/006.md create mode 100644 psa/141/007.md create mode 100644 psa/141/008.md create mode 100644 psa/141/009.md delete mode 100644 psa/141/01.md create mode 100644 psa/141/010.md delete mode 100644 psa/141/02.md delete mode 100644 psa/141/03.md delete mode 100644 psa/141/04.md delete mode 100644 psa/141/05.md delete mode 100644 psa/141/06.md delete mode 100644 psa/141/07.md delete mode 100644 psa/141/08.md delete mode 100644 psa/141/09.md delete mode 100644 psa/141/10.md create mode 100644 psa/142/001.md create mode 100644 psa/142/002.md create mode 100644 psa/142/003.md create mode 100644 psa/142/004.md create mode 100644 psa/142/005.md create mode 100644 psa/142/006.md create mode 100644 psa/142/007.md delete mode 100644 psa/142/01.md delete mode 100644 psa/142/02.md delete mode 100644 psa/142/03.md delete mode 100644 psa/142/04.md delete mode 100644 psa/142/05.md delete mode 100644 psa/142/06.md delete mode 100644 psa/142/07.md create mode 100644 psa/143/001.md create mode 100644 psa/143/002.md create mode 100644 psa/143/003.md create mode 100644 psa/143/004.md create mode 100644 psa/143/005.md create mode 100644 psa/143/006.md create mode 100644 psa/143/007.md create mode 100644 psa/143/008.md create mode 100644 psa/143/009.md delete mode 100644 psa/143/01.md create mode 100644 psa/143/010.md create mode 100644 psa/143/011.md create mode 100644 psa/143/012.md delete mode 100644 psa/143/02.md delete mode 100644 psa/143/03.md delete mode 100644 psa/143/04.md delete mode 100644 psa/143/05.md delete mode 100644 psa/143/06.md delete mode 100644 psa/143/07.md delete mode 100644 psa/143/08.md delete mode 100644 psa/143/09.md delete mode 100644 psa/143/10.md delete mode 100644 psa/143/11.md delete mode 100644 psa/143/12.md create mode 100644 psa/144/001.md create mode 100644 psa/144/002.md create mode 100644 psa/144/003.md create mode 100644 psa/144/004.md create mode 100644 psa/144/005.md create mode 100644 psa/144/006.md create mode 100644 psa/144/007.md create mode 100644 psa/144/008.md create mode 100644 psa/144/009.md delete mode 100644 psa/144/01.md create mode 100644 psa/144/010.md create mode 100644 psa/144/011.md create mode 100644 psa/144/012.md create mode 100644 psa/144/013.md create mode 100644 psa/144/014.md create mode 100644 psa/144/015.md delete mode 100644 psa/144/02.md delete mode 100644 psa/144/03.md delete mode 100644 psa/144/04.md delete mode 100644 psa/144/05.md delete mode 100644 psa/144/06.md delete mode 100644 psa/144/07.md delete mode 100644 psa/144/08.md delete mode 100644 psa/144/09.md delete mode 100644 psa/144/10.md delete mode 100644 psa/144/11.md delete mode 100644 psa/144/12.md delete mode 100644 psa/144/13.md delete mode 100644 psa/144/14.md delete mode 100644 psa/144/15.md create mode 100644 psa/145/001.md create mode 100644 psa/145/002.md create mode 100644 psa/145/003.md create mode 100644 psa/145/004.md create mode 100644 psa/145/005.md create mode 100644 psa/145/006.md create mode 100644 psa/145/007.md create mode 100644 psa/145/008.md create mode 100644 psa/145/009.md delete mode 100644 psa/145/01.md create mode 100644 psa/145/010.md create mode 100644 psa/145/011.md create mode 100644 psa/145/012.md create mode 100644 psa/145/013.md create mode 100644 psa/145/014.md create mode 100644 psa/145/015.md create mode 100644 psa/145/016.md create mode 100644 psa/145/017.md create mode 100644 psa/145/018.md create mode 100644 psa/145/019.md delete mode 100644 psa/145/02.md create mode 100644 psa/145/020.md create mode 100644 psa/145/021.md delete mode 100644 psa/145/03.md delete mode 100644 psa/145/04.md delete mode 100644 psa/145/05.md delete mode 100644 psa/145/06.md delete mode 100644 psa/145/07.md delete mode 100644 psa/145/08.md delete mode 100644 psa/145/09.md delete mode 100644 psa/145/10.md delete mode 100644 psa/145/11.md delete mode 100644 psa/145/12.md delete mode 100644 psa/145/13.md delete mode 100644 psa/145/14.md delete mode 100644 psa/145/15.md delete mode 100644 psa/145/16.md delete mode 100644 psa/145/17.md delete mode 100644 psa/145/18.md delete mode 100644 psa/145/19.md delete mode 100644 psa/145/20.md delete mode 100644 psa/145/21.md create mode 100644 psa/146/001.md create mode 100644 psa/146/002.md create mode 100644 psa/146/003.md create mode 100644 psa/146/004.md create mode 100644 psa/146/005.md create mode 100644 psa/146/006.md create mode 100644 psa/146/007.md create mode 100644 psa/146/008.md create mode 100644 psa/146/009.md delete mode 100644 psa/146/01.md create mode 100644 psa/146/010.md delete mode 100644 psa/146/02.md delete mode 100644 psa/146/03.md delete mode 100644 psa/146/04.md delete mode 100644 psa/146/05.md delete mode 100644 psa/146/06.md delete mode 100644 psa/146/07.md delete mode 100644 psa/146/08.md delete mode 100644 psa/146/09.md delete mode 100644 psa/146/10.md create mode 100644 psa/147/001.md create mode 100644 psa/147/002.md create mode 100644 psa/147/003.md create mode 100644 psa/147/004.md create mode 100644 psa/147/005.md create mode 100644 psa/147/006.md create mode 100644 psa/147/007.md create mode 100644 psa/147/008.md create mode 100644 psa/147/009.md delete mode 100644 psa/147/01.md create mode 100644 psa/147/010.md create mode 100644 psa/147/011.md create mode 100644 psa/147/012.md create mode 100644 psa/147/013.md create mode 100644 psa/147/014.md create mode 100644 psa/147/015.md create mode 100644 psa/147/016.md create mode 100644 psa/147/017.md create mode 100644 psa/147/018.md create mode 100644 psa/147/019.md delete mode 100644 psa/147/02.md create mode 100644 psa/147/020.md delete mode 100644 psa/147/03.md delete mode 100644 psa/147/04.md delete mode 100644 psa/147/05.md delete mode 100644 psa/147/06.md delete mode 100644 psa/147/07.md delete mode 100644 psa/147/08.md delete mode 100644 psa/147/09.md delete mode 100644 psa/147/10.md delete mode 100644 psa/147/11.md delete mode 100644 psa/147/12.md delete mode 100644 psa/147/13.md delete mode 100644 psa/147/14.md delete mode 100644 psa/147/15.md delete mode 100644 psa/147/16.md delete mode 100644 psa/147/17.md delete mode 100644 psa/147/18.md delete mode 100644 psa/147/19.md delete mode 100644 psa/147/20.md create mode 100644 psa/148/001.md create mode 100644 psa/148/002.md create mode 100644 psa/148/003.md create mode 100644 psa/148/004.md create mode 100644 psa/148/005.md create mode 100644 psa/148/006.md create mode 100644 psa/148/007.md create mode 100644 psa/148/008.md create mode 100644 psa/148/009.md delete mode 100644 psa/148/01.md create mode 100644 psa/148/010.md create mode 100644 psa/148/011.md create mode 100644 psa/148/012.md create mode 100644 psa/148/013.md create mode 100644 psa/148/014.md delete mode 100644 psa/148/02.md delete mode 100644 psa/148/03.md delete mode 100644 psa/148/04.md delete mode 100644 psa/148/05.md delete mode 100644 psa/148/06.md delete mode 100644 psa/148/07.md delete mode 100644 psa/148/08.md delete mode 100644 psa/148/09.md delete mode 100644 psa/148/10.md delete mode 100644 psa/148/11.md delete mode 100644 psa/148/12.md delete mode 100644 psa/148/13.md delete mode 100644 psa/148/14.md create mode 100644 psa/149/001.md create mode 100644 psa/149/002.md create mode 100644 psa/149/003.md create mode 100644 psa/149/004.md create mode 100644 psa/149/005.md create mode 100644 psa/149/006.md create mode 100644 psa/149/007.md create mode 100644 psa/149/008.md create mode 100644 psa/149/009.md delete mode 100644 psa/149/01.md delete mode 100644 psa/149/02.md delete mode 100644 psa/149/03.md delete mode 100644 psa/149/04.md delete mode 100644 psa/149/05.md delete mode 100644 psa/149/06.md delete mode 100644 psa/149/07.md delete mode 100644 psa/149/08.md delete mode 100644 psa/149/09.md delete mode 100644 psa/15/01.md delete mode 100644 psa/15/02.md delete mode 100644 psa/15/03.md delete mode 100644 psa/15/04.md delete mode 100644 psa/15/05.md delete mode 100644 psa/15/intro.md create mode 100644 psa/150/001.md create mode 100644 psa/150/002.md create mode 100644 psa/150/003.md create mode 100644 psa/150/004.md create mode 100644 psa/150/005.md create mode 100644 psa/150/006.md delete mode 100644 psa/150/01.md delete mode 100644 psa/150/02.md delete mode 100644 psa/150/03.md delete mode 100644 psa/150/04.md delete mode 100644 psa/150/05.md delete mode 100644 psa/150/06.md delete mode 100644 psa/16/01.md delete mode 100644 psa/16/02.md delete mode 100644 psa/16/03.md delete mode 100644 psa/16/04.md delete mode 100644 psa/16/05.md delete mode 100644 psa/16/06.md delete mode 100644 psa/16/07.md delete mode 100644 psa/16/08.md delete mode 100644 psa/16/09.md delete mode 100644 psa/16/10.md delete mode 100644 psa/16/11.md delete mode 100644 psa/16/intro.md delete mode 100644 psa/17/01.md delete mode 100644 psa/17/02.md delete mode 100644 psa/17/03.md delete mode 100644 psa/17/04.md delete mode 100644 psa/17/05.md delete mode 100644 psa/17/06.md delete mode 100644 psa/17/07.md delete mode 100644 psa/17/08.md delete mode 100644 psa/17/09.md delete mode 100644 psa/17/10.md delete mode 100644 psa/17/11.md delete mode 100644 psa/17/12.md delete mode 100644 psa/17/13.md delete mode 100644 psa/17/14.md delete mode 100644 psa/17/15.md delete mode 100644 psa/17/intro.md delete mode 100644 psa/18/01.md delete mode 100644 psa/18/02.md delete mode 100644 psa/18/03.md delete mode 100644 psa/18/04.md delete mode 100644 psa/18/05.md delete mode 100644 psa/18/06.md delete mode 100644 psa/18/07.md delete mode 100644 psa/18/08.md delete mode 100644 psa/18/09.md delete mode 100644 psa/18/10.md delete mode 100644 psa/18/11.md delete mode 100644 psa/18/12.md delete mode 100644 psa/18/13.md delete mode 100644 psa/18/14.md delete mode 100644 psa/18/15.md delete mode 100644 psa/18/16.md delete mode 100644 psa/18/17.md delete mode 100644 psa/18/18.md delete mode 100644 psa/18/19.md delete mode 100644 psa/18/20.md delete mode 100644 psa/18/21.md delete mode 100644 psa/18/22.md delete mode 100644 psa/18/23.md delete mode 100644 psa/18/24.md delete mode 100644 psa/18/25.md delete mode 100644 psa/18/26.md delete mode 100644 psa/18/27.md delete mode 100644 psa/18/28.md delete mode 100644 psa/18/29.md delete mode 100644 psa/18/30.md delete mode 100644 psa/18/31.md delete mode 100644 psa/18/32.md delete mode 100644 psa/18/33.md delete mode 100644 psa/18/34.md delete mode 100644 psa/18/35.md delete mode 100644 psa/18/36.md delete mode 100644 psa/18/37.md delete mode 100644 psa/18/38.md delete mode 100644 psa/18/39.md delete mode 100644 psa/18/40.md delete mode 100644 psa/18/41.md delete mode 100644 psa/18/42.md delete mode 100644 psa/18/43.md delete mode 100644 psa/18/44.md delete mode 100644 psa/18/45.md delete mode 100644 psa/18/46.md delete mode 100644 psa/18/47.md delete mode 100644 psa/18/48.md delete mode 100644 psa/18/49.md delete mode 100644 psa/18/50.md delete mode 100644 psa/18/intro.md delete mode 100644 psa/19/01.md delete mode 100644 psa/19/02.md delete mode 100644 psa/19/03.md delete mode 100644 psa/19/04.md delete mode 100644 psa/19/05.md delete mode 100644 psa/19/06.md delete mode 100644 psa/19/07.md delete mode 100644 psa/19/08.md delete mode 100644 psa/19/09.md delete mode 100644 psa/19/10.md delete mode 100644 psa/19/11.md delete mode 100644 psa/19/12.md delete mode 100644 psa/19/13.md delete mode 100644 psa/19/14.md delete mode 100644 psa/19/intro.md delete mode 100644 psa/20/01.md delete mode 100644 psa/20/02.md delete mode 100644 psa/20/03.md delete mode 100644 psa/20/04.md delete mode 100644 psa/20/05.md delete mode 100644 psa/20/06.md delete mode 100644 psa/20/07.md delete mode 100644 psa/20/08.md delete mode 100644 psa/20/09.md delete mode 100644 psa/20/intro.md delete mode 100644 psa/21/01.md delete mode 100644 psa/21/02.md delete mode 100644 psa/21/03.md delete mode 100644 psa/21/04.md delete mode 100644 psa/21/05.md delete mode 100644 psa/21/06.md delete mode 100644 psa/21/07.md delete mode 100644 psa/21/08.md delete mode 100644 psa/21/09.md delete mode 100644 psa/21/10.md delete mode 100644 psa/21/11.md delete mode 100644 psa/21/12.md delete mode 100644 psa/21/13.md delete mode 100644 psa/21/intro.md delete mode 100644 psa/22/01.md delete mode 100644 psa/22/02.md delete mode 100644 psa/22/03.md delete mode 100644 psa/22/04.md delete mode 100644 psa/22/05.md delete mode 100644 psa/22/06.md delete mode 100644 psa/22/07.md delete mode 100644 psa/22/08.md delete mode 100644 psa/22/09.md delete mode 100644 psa/22/10.md delete mode 100644 psa/22/11.md delete mode 100644 psa/22/12.md delete mode 100644 psa/22/13.md delete mode 100644 psa/22/14.md delete mode 100644 psa/22/15.md delete mode 100644 psa/22/16.md delete mode 100644 psa/22/17.md delete mode 100644 psa/22/18.md delete mode 100644 psa/22/19.md delete mode 100644 psa/22/20.md delete mode 100644 psa/22/21.md delete mode 100644 psa/22/22.md delete mode 100644 psa/22/23.md delete mode 100644 psa/22/24.md delete mode 100644 psa/22/25.md delete mode 100644 psa/22/26.md delete mode 100644 psa/22/27.md delete mode 100644 psa/22/28.md delete mode 100644 psa/22/29.md delete mode 100644 psa/22/30.md delete mode 100644 psa/22/31.md delete mode 100644 psa/22/intro.md delete mode 100644 psa/23/01.md delete mode 100644 psa/23/02.md delete mode 100644 psa/23/03.md delete mode 100644 psa/23/04.md delete mode 100644 psa/23/05.md delete mode 100644 psa/23/06.md delete mode 100644 psa/23/intro.md delete mode 100644 psa/24/01.md delete mode 100644 psa/24/02.md delete mode 100644 psa/24/03.md delete mode 100644 psa/24/04.md delete mode 100644 psa/24/05.md delete mode 100644 psa/24/06.md delete mode 100644 psa/24/07.md delete mode 100644 psa/24/08.md delete mode 100644 psa/24/09.md delete mode 100644 psa/24/10.md delete mode 100644 psa/24/intro.md delete mode 100644 psa/25/01.md delete mode 100644 psa/25/02.md delete mode 100644 psa/25/03.md delete mode 100644 psa/25/04.md delete mode 100644 psa/25/05.md delete mode 100644 psa/25/06.md delete mode 100644 psa/25/07.md delete mode 100644 psa/25/08.md delete mode 100644 psa/25/09.md delete mode 100644 psa/25/10.md delete mode 100644 psa/25/11.md delete mode 100644 psa/25/12.md delete mode 100644 psa/25/13.md delete mode 100644 psa/25/14.md delete mode 100644 psa/25/15.md delete mode 100644 psa/25/16.md delete mode 100644 psa/25/17.md delete mode 100644 psa/25/18.md delete mode 100644 psa/25/19.md delete mode 100644 psa/25/20.md delete mode 100644 psa/25/21.md delete mode 100644 psa/25/22.md delete mode 100644 psa/25/intro.md delete mode 100644 psa/26/01.md delete mode 100644 psa/26/02.md delete mode 100644 psa/26/03.md delete mode 100644 psa/26/04.md delete mode 100644 psa/26/05.md delete mode 100644 psa/26/06.md delete mode 100644 psa/26/07.md delete mode 100644 psa/26/08.md delete mode 100644 psa/26/09.md delete mode 100644 psa/26/10.md delete mode 100644 psa/26/11.md delete mode 100644 psa/26/12.md delete mode 100644 psa/26/intro.md delete mode 100644 psa/27/01.md delete mode 100644 psa/27/02.md delete mode 100644 psa/27/03.md delete mode 100644 psa/27/04.md delete mode 100644 psa/27/05.md delete mode 100644 psa/27/06.md delete mode 100644 psa/27/07.md delete mode 100644 psa/27/08.md delete mode 100644 psa/27/09.md delete mode 100644 psa/27/10.md delete mode 100644 psa/27/11.md delete mode 100644 psa/27/12.md delete mode 100644 psa/27/13.md delete mode 100644 psa/27/14.md delete mode 100644 psa/27/intro.md delete mode 100644 psa/28/01.md delete mode 100644 psa/28/02.md delete mode 100644 psa/28/03.md delete mode 100644 psa/28/04.md delete mode 100644 psa/28/05.md delete mode 100644 psa/28/06.md delete mode 100644 psa/28/07.md delete mode 100644 psa/28/08.md delete mode 100644 psa/28/09.md delete mode 100644 psa/28/intro.md delete mode 100644 psa/29/01.md delete mode 100644 psa/29/02.md delete mode 100644 psa/29/03.md delete mode 100644 psa/29/04.md delete mode 100644 psa/29/05.md delete mode 100644 psa/29/06.md delete mode 100644 psa/29/07.md delete mode 100644 psa/29/08.md delete mode 100644 psa/29/09.md delete mode 100644 psa/29/10.md delete mode 100644 psa/29/11.md delete mode 100644 psa/29/intro.md delete mode 100644 psa/30/01.md delete mode 100644 psa/30/02.md delete mode 100644 psa/30/03.md delete mode 100644 psa/30/04.md delete mode 100644 psa/30/05.md delete mode 100644 psa/30/06.md delete mode 100644 psa/30/07.md delete mode 100644 psa/30/08.md delete mode 100644 psa/30/09.md delete mode 100644 psa/30/10.md delete mode 100644 psa/30/11.md delete mode 100644 psa/30/12.md delete mode 100644 psa/30/intro.md delete mode 100644 psa/31/01.md delete mode 100644 psa/31/02.md delete mode 100644 psa/31/03.md delete mode 100644 psa/31/04.md delete mode 100644 psa/31/05.md delete mode 100644 psa/31/06.md delete mode 100644 psa/31/07.md delete mode 100644 psa/31/08.md delete mode 100644 psa/31/09.md delete mode 100644 psa/31/10.md delete mode 100644 psa/31/11.md delete mode 100644 psa/31/12.md delete mode 100644 psa/31/13.md delete mode 100644 psa/31/14.md delete mode 100644 psa/31/15.md delete mode 100644 psa/31/16.md delete mode 100644 psa/31/17.md delete mode 100644 psa/31/18.md delete mode 100644 psa/31/19.md delete mode 100644 psa/31/20.md delete mode 100644 psa/31/21.md delete mode 100644 psa/31/22.md delete mode 100644 psa/31/23.md delete mode 100644 psa/31/24.md delete mode 100644 psa/31/intro.md delete mode 100644 psa/32/01.md delete mode 100644 psa/32/02.md delete mode 100644 psa/32/03.md delete mode 100644 psa/32/04.md delete mode 100644 psa/32/05.md delete mode 100644 psa/32/06.md delete mode 100644 psa/32/07.md delete mode 100644 psa/32/08.md delete mode 100644 psa/32/09.md delete mode 100644 psa/32/10.md delete mode 100644 psa/32/11.md delete mode 100644 psa/32/intro.md delete mode 100644 psa/33/01.md delete mode 100644 psa/33/02.md delete mode 100644 psa/33/03.md delete mode 100644 psa/33/04.md delete mode 100644 psa/33/05.md delete mode 100644 psa/33/06.md delete mode 100644 psa/33/07.md delete mode 100644 psa/33/08.md delete mode 100644 psa/33/09.md delete mode 100644 psa/33/10.md delete mode 100644 psa/33/11.md delete mode 100644 psa/33/12.md delete mode 100644 psa/33/13.md delete mode 100644 psa/33/14.md delete mode 100644 psa/33/15.md delete mode 100644 psa/33/16.md delete mode 100644 psa/33/17.md delete mode 100644 psa/33/18.md delete mode 100644 psa/33/19.md delete mode 100644 psa/33/20.md delete mode 100644 psa/33/21.md delete mode 100644 psa/33/22.md delete mode 100644 psa/33/intro.md delete mode 100644 psa/34/01.md delete mode 100644 psa/34/02.md delete mode 100644 psa/34/03.md delete mode 100644 psa/34/04.md delete mode 100644 psa/34/05.md delete mode 100644 psa/34/06.md delete mode 100644 psa/34/07.md delete mode 100644 psa/34/08.md delete mode 100644 psa/34/09.md delete mode 100644 psa/34/10.md delete mode 100644 psa/34/11.md delete mode 100644 psa/34/12.md delete mode 100644 psa/34/13.md delete mode 100644 psa/34/14.md delete mode 100644 psa/34/15.md delete mode 100644 psa/34/16.md delete mode 100644 psa/34/17.md delete mode 100644 psa/34/18.md delete mode 100644 psa/34/19.md delete mode 100644 psa/34/20.md delete mode 100644 psa/34/21.md delete mode 100644 psa/34/22.md delete mode 100644 psa/34/intro.md delete mode 100644 psa/35/01.md delete mode 100644 psa/35/02.md delete mode 100644 psa/35/03.md delete mode 100644 psa/35/04.md delete mode 100644 psa/35/05.md delete mode 100644 psa/35/06.md delete mode 100644 psa/35/07.md delete mode 100644 psa/35/08.md delete mode 100644 psa/35/09.md delete mode 100644 psa/35/10.md delete mode 100644 psa/35/11.md delete mode 100644 psa/35/12.md delete mode 100644 psa/35/13.md delete mode 100644 psa/35/14.md delete mode 100644 psa/35/15.md delete mode 100644 psa/35/16.md delete mode 100644 psa/35/17.md delete mode 100644 psa/35/18.md delete mode 100644 psa/35/19.md delete mode 100644 psa/35/20.md delete mode 100644 psa/35/21.md delete mode 100644 psa/35/22.md delete mode 100644 psa/35/23.md delete mode 100644 psa/35/24.md delete mode 100644 psa/35/25.md delete mode 100644 psa/35/26.md delete mode 100644 psa/35/27.md delete mode 100644 psa/35/28.md delete mode 100644 psa/35/intro.md delete mode 100644 psa/36/01.md delete mode 100644 psa/36/02.md delete mode 100644 psa/36/03.md delete mode 100644 psa/36/04.md delete mode 100644 psa/36/05.md delete mode 100644 psa/36/06.md delete mode 100644 psa/36/07.md delete mode 100644 psa/36/08.md delete mode 100644 psa/36/09.md delete mode 100644 psa/36/10.md delete mode 100644 psa/36/11.md delete mode 100644 psa/36/12.md delete mode 100644 psa/36/intro.md delete mode 100644 psa/37/01.md delete mode 100644 psa/37/02.md delete mode 100644 psa/37/03.md delete mode 100644 psa/37/04.md delete mode 100644 psa/37/05.md delete mode 100644 psa/37/06.md delete mode 100644 psa/37/07.md delete mode 100644 psa/37/08.md delete mode 100644 psa/37/09.md delete mode 100644 psa/37/10.md delete mode 100644 psa/37/11.md delete mode 100644 psa/37/12.md delete mode 100644 psa/37/13.md delete mode 100644 psa/37/14.md delete mode 100644 psa/37/15.md delete mode 100644 psa/37/16.md delete mode 100644 psa/37/17.md delete mode 100644 psa/37/18.md delete mode 100644 psa/37/19.md delete mode 100644 psa/37/20.md delete mode 100644 psa/37/21.md delete mode 100644 psa/37/22.md delete mode 100644 psa/37/23.md delete mode 100644 psa/37/24.md delete mode 100644 psa/37/25.md delete mode 100644 psa/37/26.md delete mode 100644 psa/37/27.md delete mode 100644 psa/37/28.md delete mode 100644 psa/37/29.md delete mode 100644 psa/37/30.md delete mode 100644 psa/37/31.md delete mode 100644 psa/37/32.md delete mode 100644 psa/37/33.md delete mode 100644 psa/37/34.md delete mode 100644 psa/37/35.md delete mode 100644 psa/37/36.md delete mode 100644 psa/37/37.md delete mode 100644 psa/37/38.md delete mode 100644 psa/37/39.md delete mode 100644 psa/37/40.md delete mode 100644 psa/37/intro.md delete mode 100644 psa/38/01.md delete mode 100644 psa/38/02.md delete mode 100644 psa/38/03.md delete mode 100644 psa/38/04.md delete mode 100644 psa/38/05.md delete mode 100644 psa/38/06.md delete mode 100644 psa/38/07.md delete mode 100644 psa/38/08.md delete mode 100644 psa/38/09.md delete mode 100644 psa/38/10.md delete mode 100644 psa/38/11.md delete mode 100644 psa/38/12.md delete mode 100644 psa/38/13.md delete mode 100644 psa/38/14.md delete mode 100644 psa/38/15.md delete mode 100644 psa/38/16.md delete mode 100644 psa/38/17.md delete mode 100644 psa/38/18.md delete mode 100644 psa/38/19.md delete mode 100644 psa/38/20.md delete mode 100644 psa/38/21.md delete mode 100644 psa/38/22.md delete mode 100644 psa/38/intro.md delete mode 100644 psa/39/01.md delete mode 100644 psa/39/02.md delete mode 100644 psa/39/03.md delete mode 100644 psa/39/04.md delete mode 100644 psa/39/05.md delete mode 100644 psa/39/06.md delete mode 100644 psa/39/07.md delete mode 100644 psa/39/08.md delete mode 100644 psa/39/09.md delete mode 100644 psa/39/10.md delete mode 100644 psa/39/11.md delete mode 100644 psa/39/12.md delete mode 100644 psa/39/13.md delete mode 100644 psa/39/intro.md delete mode 100644 psa/40/01.md delete mode 100644 psa/40/02.md delete mode 100644 psa/40/03.md delete mode 100644 psa/40/04.md delete mode 100644 psa/40/05.md delete mode 100644 psa/40/06.md delete mode 100644 psa/40/07.md delete mode 100644 psa/40/08.md delete mode 100644 psa/40/09.md delete mode 100644 psa/40/10.md delete mode 100644 psa/40/11.md delete mode 100644 psa/40/12.md delete mode 100644 psa/40/13.md delete mode 100644 psa/40/14.md delete mode 100644 psa/40/15.md delete mode 100644 psa/40/16.md delete mode 100644 psa/40/17.md delete mode 100644 psa/40/intro.md delete mode 100644 psa/41/01.md delete mode 100644 psa/41/02.md delete mode 100644 psa/41/03.md delete mode 100644 psa/41/04.md delete mode 100644 psa/41/05.md delete mode 100644 psa/41/06.md delete mode 100644 psa/41/07.md delete mode 100644 psa/41/08.md delete mode 100644 psa/41/09.md delete mode 100644 psa/41/10.md delete mode 100644 psa/41/11.md delete mode 100644 psa/41/12.md delete mode 100644 psa/41/13.md delete mode 100644 psa/41/intro.md delete mode 100644 psa/42/01.md delete mode 100644 psa/42/02.md delete mode 100644 psa/42/03.md delete mode 100644 psa/42/04.md delete mode 100644 psa/42/05.md delete mode 100644 psa/42/06.md delete mode 100644 psa/42/07.md delete mode 100644 psa/42/08.md delete mode 100644 psa/42/09.md delete mode 100644 psa/42/10.md delete mode 100644 psa/42/11.md delete mode 100644 psa/42/intro.md delete mode 100644 psa/43/01.md delete mode 100644 psa/43/02.md delete mode 100644 psa/43/03.md delete mode 100644 psa/43/04.md delete mode 100644 psa/43/05.md delete mode 100644 psa/43/intro.md delete mode 100644 psa/44/01.md delete mode 100644 psa/44/02.md delete mode 100644 psa/44/03.md delete mode 100644 psa/44/04.md delete mode 100644 psa/44/05.md delete mode 100644 psa/44/06.md delete mode 100644 psa/44/07.md delete mode 100644 psa/44/08.md delete mode 100644 psa/44/09.md delete mode 100644 psa/44/10.md delete mode 100644 psa/44/11.md delete mode 100644 psa/44/12.md delete mode 100644 psa/44/13.md delete mode 100644 psa/44/14.md delete mode 100644 psa/44/15.md delete mode 100644 psa/44/16.md delete mode 100644 psa/44/17.md delete mode 100644 psa/44/18.md delete mode 100644 psa/44/19.md delete mode 100644 psa/44/20.md delete mode 100644 psa/44/21.md delete mode 100644 psa/44/22.md delete mode 100644 psa/44/23.md delete mode 100644 psa/44/24.md delete mode 100644 psa/44/25.md delete mode 100644 psa/44/26.md delete mode 100644 psa/44/intro.md delete mode 100644 psa/45/01.md delete mode 100644 psa/45/02.md delete mode 100644 psa/45/03.md delete mode 100644 psa/45/04.md delete mode 100644 psa/45/05.md delete mode 100644 psa/45/06.md delete mode 100644 psa/45/07.md delete mode 100644 psa/45/08.md delete mode 100644 psa/45/09.md delete mode 100644 psa/45/10.md delete mode 100644 psa/45/11.md delete mode 100644 psa/45/12.md delete mode 100644 psa/45/13.md delete mode 100644 psa/45/14.md delete mode 100644 psa/45/15.md delete mode 100644 psa/45/16.md delete mode 100644 psa/45/17.md delete mode 100644 psa/45/intro.md delete mode 100644 psa/46/01.md delete mode 100644 psa/46/02.md delete mode 100644 psa/46/03.md delete mode 100644 psa/46/04.md delete mode 100644 psa/46/05.md delete mode 100644 psa/46/06.md delete mode 100644 psa/46/07.md delete mode 100644 psa/46/08.md delete mode 100644 psa/46/09.md delete mode 100644 psa/46/10.md delete mode 100644 psa/46/11.md delete mode 100644 psa/46/intro.md delete mode 100644 psa/47/01.md delete mode 100644 psa/47/02.md delete mode 100644 psa/47/03.md delete mode 100644 psa/47/04.md delete mode 100644 psa/47/05.md delete mode 100644 psa/47/06.md delete mode 100644 psa/47/07.md delete mode 100644 psa/47/08.md delete mode 100644 psa/47/09.md delete mode 100644 psa/47/intro.md delete mode 100644 psa/48/01.md delete mode 100644 psa/48/02.md delete mode 100644 psa/48/03.md delete mode 100644 psa/48/04.md delete mode 100644 psa/48/05.md delete mode 100644 psa/48/06.md delete mode 100644 psa/48/07.md delete mode 100644 psa/48/08.md delete mode 100644 psa/48/09.md delete mode 100644 psa/48/10.md delete mode 100644 psa/48/11.md delete mode 100644 psa/48/12.md delete mode 100644 psa/48/13.md delete mode 100644 psa/48/14.md delete mode 100644 psa/48/intro.md delete mode 100644 psa/49/01.md delete mode 100644 psa/49/02.md delete mode 100644 psa/49/03.md delete mode 100644 psa/49/04.md delete mode 100644 psa/49/05.md delete mode 100644 psa/49/06.md delete mode 100644 psa/49/07.md delete mode 100644 psa/49/08.md delete mode 100644 psa/49/09.md delete mode 100644 psa/49/10.md delete mode 100644 psa/49/11.md delete mode 100644 psa/49/12.md delete mode 100644 psa/49/13.md delete mode 100644 psa/49/14.md delete mode 100644 psa/49/15.md delete mode 100644 psa/49/16.md delete mode 100644 psa/49/17.md delete mode 100644 psa/49/18.md delete mode 100644 psa/49/19.md delete mode 100644 psa/49/20.md delete mode 100644 psa/49/intro.md delete mode 100644 psa/50/01.md delete mode 100644 psa/50/02.md delete mode 100644 psa/50/03.md delete mode 100644 psa/50/04.md delete mode 100644 psa/50/05.md delete mode 100644 psa/50/06.md delete mode 100644 psa/50/07.md delete mode 100644 psa/50/08.md delete mode 100644 psa/50/09.md delete mode 100644 psa/50/10.md delete mode 100644 psa/50/11.md delete mode 100644 psa/50/12.md delete mode 100644 psa/50/13.md delete mode 100644 psa/50/14.md delete mode 100644 psa/50/15.md delete mode 100644 psa/50/16.md delete mode 100644 psa/50/17.md delete mode 100644 psa/50/18.md delete mode 100644 psa/50/19.md delete mode 100644 psa/50/20.md delete mode 100644 psa/50/21.md delete mode 100644 psa/50/22.md delete mode 100644 psa/50/23.md delete mode 100644 psa/50/intro.md delete mode 100644 psa/51/01.md delete mode 100644 psa/51/02.md delete mode 100644 psa/51/03.md delete mode 100644 psa/51/04.md delete mode 100644 psa/51/05.md delete mode 100644 psa/51/06.md delete mode 100644 psa/51/07.md delete mode 100644 psa/51/08.md delete mode 100644 psa/51/09.md delete mode 100644 psa/51/10.md delete mode 100644 psa/51/11.md delete mode 100644 psa/51/12.md delete mode 100644 psa/51/13.md delete mode 100644 psa/51/14.md delete mode 100644 psa/51/15.md delete mode 100644 psa/51/16.md delete mode 100644 psa/51/17.md delete mode 100644 psa/51/18.md delete mode 100644 psa/51/19.md delete mode 100644 psa/51/intro.md delete mode 100644 psa/52/01.md delete mode 100644 psa/52/02.md delete mode 100644 psa/52/03.md delete mode 100644 psa/52/04.md delete mode 100644 psa/52/05.md delete mode 100644 psa/52/06.md delete mode 100644 psa/52/07.md delete mode 100644 psa/52/08.md delete mode 100644 psa/52/09.md delete mode 100644 psa/52/intro.md delete mode 100644 psa/53/01.md delete mode 100644 psa/53/02.md delete mode 100644 psa/53/03.md delete mode 100644 psa/53/04.md delete mode 100644 psa/53/05.md delete mode 100644 psa/53/06.md delete mode 100644 psa/53/intro.md delete mode 100644 psa/54/01.md delete mode 100644 psa/54/02.md delete mode 100644 psa/54/03.md delete mode 100644 psa/54/04.md delete mode 100644 psa/54/05.md delete mode 100644 psa/54/06.md delete mode 100644 psa/54/07.md delete mode 100644 psa/54/intro.md delete mode 100644 psa/55/01.md delete mode 100644 psa/55/02.md delete mode 100644 psa/55/03.md delete mode 100644 psa/55/04.md delete mode 100644 psa/55/05.md delete mode 100644 psa/55/06.md delete mode 100644 psa/55/07.md delete mode 100644 psa/55/08.md delete mode 100644 psa/55/09.md delete mode 100644 psa/55/10.md delete mode 100644 psa/55/11.md delete mode 100644 psa/55/12.md delete mode 100644 psa/55/13.md delete mode 100644 psa/55/14.md delete mode 100644 psa/55/15.md delete mode 100644 psa/55/16.md delete mode 100644 psa/55/17.md delete mode 100644 psa/55/18.md delete mode 100644 psa/55/19.md delete mode 100644 psa/55/20.md delete mode 100644 psa/55/21.md delete mode 100644 psa/55/22.md delete mode 100644 psa/55/23.md delete mode 100644 psa/55/intro.md delete mode 100644 psa/56/01.md delete mode 100644 psa/56/02.md delete mode 100644 psa/56/03.md delete mode 100644 psa/56/04.md delete mode 100644 psa/56/05.md delete mode 100644 psa/56/06.md delete mode 100644 psa/56/07.md delete mode 100644 psa/56/08.md delete mode 100644 psa/56/09.md delete mode 100644 psa/56/10.md delete mode 100644 psa/56/11.md delete mode 100644 psa/56/12.md delete mode 100644 psa/56/13.md delete mode 100644 psa/56/intro.md delete mode 100644 psa/57/01.md delete mode 100644 psa/57/02.md delete mode 100644 psa/57/03.md delete mode 100644 psa/57/04.md delete mode 100644 psa/57/05.md delete mode 100644 psa/57/06.md delete mode 100644 psa/57/07.md delete mode 100644 psa/57/08.md delete mode 100644 psa/57/09.md delete mode 100644 psa/57/10.md delete mode 100644 psa/57/11.md delete mode 100644 psa/57/intro.md delete mode 100644 psa/58/01.md delete mode 100644 psa/58/02.md delete mode 100644 psa/58/03.md delete mode 100644 psa/58/04.md delete mode 100644 psa/58/05.md delete mode 100644 psa/58/06.md delete mode 100644 psa/58/07.md delete mode 100644 psa/58/08.md delete mode 100644 psa/58/09.md delete mode 100644 psa/58/10.md delete mode 100644 psa/58/11.md delete mode 100644 psa/58/intro.md delete mode 100644 psa/59/01.md delete mode 100644 psa/59/02.md delete mode 100644 psa/59/03.md delete mode 100644 psa/59/04.md delete mode 100644 psa/59/05.md delete mode 100644 psa/59/06.md delete mode 100644 psa/59/07.md delete mode 100644 psa/59/08.md delete mode 100644 psa/59/09.md delete mode 100644 psa/59/10.md delete mode 100644 psa/59/11.md delete mode 100644 psa/59/12.md delete mode 100644 psa/59/13.md delete mode 100644 psa/59/14.md delete mode 100644 psa/59/15.md delete mode 100644 psa/59/16.md delete mode 100644 psa/59/17.md delete mode 100644 psa/59/intro.md delete mode 100644 psa/60/01.md delete mode 100644 psa/60/02.md delete mode 100644 psa/60/03.md delete mode 100644 psa/60/04.md delete mode 100644 psa/60/05.md delete mode 100644 psa/60/06.md delete mode 100644 psa/60/07.md delete mode 100644 psa/60/08.md delete mode 100644 psa/60/09.md delete mode 100644 psa/60/10.md delete mode 100644 psa/60/11.md delete mode 100644 psa/60/12.md delete mode 100644 psa/60/intro.md delete mode 100644 psa/61/01.md delete mode 100644 psa/61/02.md delete mode 100644 psa/61/03.md delete mode 100644 psa/61/04.md delete mode 100644 psa/61/05.md delete mode 100644 psa/61/06.md delete mode 100644 psa/61/07.md delete mode 100644 psa/61/08.md delete mode 100644 psa/61/intro.md delete mode 100644 psa/62/01.md delete mode 100644 psa/62/02.md delete mode 100644 psa/62/03.md delete mode 100644 psa/62/04.md delete mode 100644 psa/62/05.md delete mode 100644 psa/62/06.md delete mode 100644 psa/62/07.md delete mode 100644 psa/62/08.md delete mode 100644 psa/62/09.md delete mode 100644 psa/62/10.md delete mode 100644 psa/62/11.md delete mode 100644 psa/62/12.md delete mode 100644 psa/62/intro.md delete mode 100644 psa/63/01.md delete mode 100644 psa/63/02.md delete mode 100644 psa/63/03.md delete mode 100644 psa/63/04.md delete mode 100644 psa/63/05.md delete mode 100644 psa/63/06.md delete mode 100644 psa/63/07.md delete mode 100644 psa/63/08.md delete mode 100644 psa/63/09.md delete mode 100644 psa/63/10.md delete mode 100644 psa/63/11.md delete mode 100644 psa/63/intro.md delete mode 100644 psa/64/01.md delete mode 100644 psa/64/02.md delete mode 100644 psa/64/03.md delete mode 100644 psa/64/04.md delete mode 100644 psa/64/05.md delete mode 100644 psa/64/06.md delete mode 100644 psa/64/07.md delete mode 100644 psa/64/08.md delete mode 100644 psa/64/09.md delete mode 100644 psa/64/10.md delete mode 100644 psa/64/intro.md delete mode 100644 psa/65/01.md delete mode 100644 psa/65/02.md delete mode 100644 psa/65/03.md delete mode 100644 psa/65/04.md delete mode 100644 psa/65/05.md delete mode 100644 psa/65/06.md delete mode 100644 psa/65/07.md delete mode 100644 psa/65/08.md delete mode 100644 psa/65/09.md delete mode 100644 psa/65/10.md delete mode 100644 psa/65/11.md delete mode 100644 psa/65/12.md delete mode 100644 psa/65/13.md delete mode 100644 psa/65/intro.md delete mode 100644 psa/66/01.md delete mode 100644 psa/66/02.md delete mode 100644 psa/66/03.md delete mode 100644 psa/66/04.md delete mode 100644 psa/66/05.md delete mode 100644 psa/66/06.md delete mode 100644 psa/66/07.md delete mode 100644 psa/66/08.md delete mode 100644 psa/66/09.md delete mode 100644 psa/66/10.md delete mode 100644 psa/66/11.md delete mode 100644 psa/66/12.md delete mode 100644 psa/66/13.md delete mode 100644 psa/66/14.md delete mode 100644 psa/66/15.md delete mode 100644 psa/66/16.md delete mode 100644 psa/66/17.md delete mode 100644 psa/66/18.md delete mode 100644 psa/66/19.md delete mode 100644 psa/66/20.md delete mode 100644 psa/66/intro.md delete mode 100644 psa/67/01.md delete mode 100644 psa/67/02.md delete mode 100644 psa/67/03.md delete mode 100644 psa/67/04.md delete mode 100644 psa/67/05.md delete mode 100644 psa/67/06.md delete mode 100644 psa/67/07.md delete mode 100644 psa/67/intro.md delete mode 100644 psa/68/01.md delete mode 100644 psa/68/02.md delete mode 100644 psa/68/03.md delete mode 100644 psa/68/04.md delete mode 100644 psa/68/05.md delete mode 100644 psa/68/06.md delete mode 100644 psa/68/07.md delete mode 100644 psa/68/08.md delete mode 100644 psa/68/09.md delete mode 100644 psa/68/10.md delete mode 100644 psa/68/11.md delete mode 100644 psa/68/12.md delete mode 100644 psa/68/13.md delete mode 100644 psa/68/14.md delete mode 100644 psa/68/15.md delete mode 100644 psa/68/16.md delete mode 100644 psa/68/17.md delete mode 100644 psa/68/18.md delete mode 100644 psa/68/19.md delete mode 100644 psa/68/20.md delete mode 100644 psa/68/21.md delete mode 100644 psa/68/22.md delete mode 100644 psa/68/23.md delete mode 100644 psa/68/24.md delete mode 100644 psa/68/25.md delete mode 100644 psa/68/26.md delete mode 100644 psa/68/27.md delete mode 100644 psa/68/28.md delete mode 100644 psa/68/29.md delete mode 100644 psa/68/30.md delete mode 100644 psa/68/31.md delete mode 100644 psa/68/32.md delete mode 100644 psa/68/33.md delete mode 100644 psa/68/34.md delete mode 100644 psa/68/35.md delete mode 100644 psa/68/intro.md delete mode 100644 psa/69/01.md delete mode 100644 psa/69/02.md delete mode 100644 psa/69/03.md delete mode 100644 psa/69/04.md delete mode 100644 psa/69/05.md delete mode 100644 psa/69/06.md delete mode 100644 psa/69/07.md delete mode 100644 psa/69/08.md delete mode 100644 psa/69/09.md delete mode 100644 psa/69/10.md delete mode 100644 psa/69/11.md delete mode 100644 psa/69/12.md delete mode 100644 psa/69/13.md delete mode 100644 psa/69/14.md delete mode 100644 psa/69/15.md delete mode 100644 psa/69/16.md delete mode 100644 psa/69/17.md delete mode 100644 psa/69/18.md delete mode 100644 psa/69/19.md delete mode 100644 psa/69/20.md delete mode 100644 psa/69/21.md delete mode 100644 psa/69/22.md delete mode 100644 psa/69/23.md delete mode 100644 psa/69/24.md delete mode 100644 psa/69/25.md delete mode 100644 psa/69/26.md delete mode 100644 psa/69/27.md delete mode 100644 psa/69/28.md delete mode 100644 psa/69/29.md delete mode 100644 psa/69/30.md delete mode 100644 psa/69/31.md delete mode 100644 psa/69/32.md delete mode 100644 psa/69/33.md delete mode 100644 psa/69/34.md delete mode 100644 psa/69/35.md delete mode 100644 psa/69/36.md delete mode 100644 psa/69/intro.md delete mode 100644 psa/70/01.md delete mode 100644 psa/70/02.md delete mode 100644 psa/70/03.md delete mode 100644 psa/70/04.md delete mode 100644 psa/70/05.md delete mode 100644 psa/70/intro.md delete mode 100644 psa/71/01.md delete mode 100644 psa/71/02.md delete mode 100644 psa/71/03.md delete mode 100644 psa/71/04.md delete mode 100644 psa/71/05.md delete mode 100644 psa/71/06.md delete mode 100644 psa/71/07.md delete mode 100644 psa/71/08.md delete mode 100644 psa/71/09.md delete mode 100644 psa/71/10.md delete mode 100644 psa/71/11.md delete mode 100644 psa/71/12.md delete mode 100644 psa/71/13.md delete mode 100644 psa/71/14.md delete mode 100644 psa/71/15.md delete mode 100644 psa/71/16.md delete mode 100644 psa/71/17.md delete mode 100644 psa/71/18.md delete mode 100644 psa/71/19.md delete mode 100644 psa/71/20.md delete mode 100644 psa/71/21.md delete mode 100644 psa/71/22.md delete mode 100644 psa/71/23.md delete mode 100644 psa/71/24.md delete mode 100644 psa/71/intro.md delete mode 100644 psa/72/01.md delete mode 100644 psa/72/02.md delete mode 100644 psa/72/03.md delete mode 100644 psa/72/04.md delete mode 100644 psa/72/05.md delete mode 100644 psa/72/06.md delete mode 100644 psa/72/07.md delete mode 100644 psa/72/08.md delete mode 100644 psa/72/09.md delete mode 100644 psa/72/10.md delete mode 100644 psa/72/11.md delete mode 100644 psa/72/12.md delete mode 100644 psa/72/13.md delete mode 100644 psa/72/14.md delete mode 100644 psa/72/15.md delete mode 100644 psa/72/16.md delete mode 100644 psa/72/17.md delete mode 100644 psa/72/18.md delete mode 100644 psa/72/19.md delete mode 100644 psa/72/20.md delete mode 100644 psa/72/intro.md delete mode 100644 psa/73/01.md delete mode 100644 psa/73/02.md delete mode 100644 psa/73/03.md delete mode 100644 psa/73/04.md delete mode 100644 psa/73/05.md delete mode 100644 psa/73/06.md delete mode 100644 psa/73/07.md delete mode 100644 psa/73/08.md delete mode 100644 psa/73/09.md delete mode 100644 psa/73/10.md delete mode 100644 psa/73/11.md delete mode 100644 psa/73/12.md delete mode 100644 psa/73/13.md delete mode 100644 psa/73/14.md delete mode 100644 psa/73/15.md delete mode 100644 psa/73/16.md delete mode 100644 psa/73/17.md delete mode 100644 psa/73/18.md delete mode 100644 psa/73/19.md delete mode 100644 psa/73/20.md delete mode 100644 psa/73/21.md delete mode 100644 psa/73/22.md delete mode 100644 psa/73/23.md delete mode 100644 psa/73/24.md delete mode 100644 psa/73/25.md delete mode 100644 psa/73/26.md delete mode 100644 psa/73/27.md delete mode 100644 psa/73/28.md delete mode 100644 psa/73/intro.md delete mode 100644 psa/74/01.md delete mode 100644 psa/74/02.md delete mode 100644 psa/74/03.md delete mode 100644 psa/74/04.md delete mode 100644 psa/74/05.md delete mode 100644 psa/74/06.md delete mode 100644 psa/74/07.md delete mode 100644 psa/74/08.md delete mode 100644 psa/74/09.md delete mode 100644 psa/74/10.md delete mode 100644 psa/74/11.md delete mode 100644 psa/74/12.md delete mode 100644 psa/74/13.md delete mode 100644 psa/74/14.md delete mode 100644 psa/74/15.md delete mode 100644 psa/74/16.md delete mode 100644 psa/74/17.md delete mode 100644 psa/74/18.md delete mode 100644 psa/74/19.md delete mode 100644 psa/74/20.md delete mode 100644 psa/74/21.md delete mode 100644 psa/74/22.md delete mode 100644 psa/74/23.md delete mode 100644 psa/74/intro.md delete mode 100644 psa/75/01.md delete mode 100644 psa/75/02.md delete mode 100644 psa/75/03.md delete mode 100644 psa/75/04.md delete mode 100644 psa/75/05.md delete mode 100644 psa/75/06.md delete mode 100644 psa/75/07.md delete mode 100644 psa/75/08.md delete mode 100644 psa/75/09.md delete mode 100644 psa/75/10.md delete mode 100644 psa/75/intro.md delete mode 100644 psa/76/01.md delete mode 100644 psa/76/02.md delete mode 100644 psa/76/03.md delete mode 100644 psa/76/04.md delete mode 100644 psa/76/05.md delete mode 100644 psa/76/06.md delete mode 100644 psa/76/07.md delete mode 100644 psa/76/08.md delete mode 100644 psa/76/09.md delete mode 100644 psa/76/10.md delete mode 100644 psa/76/11.md delete mode 100644 psa/76/12.md delete mode 100644 psa/76/intro.md delete mode 100644 psa/77/01.md delete mode 100644 psa/77/02.md delete mode 100644 psa/77/03.md delete mode 100644 psa/77/04.md delete mode 100644 psa/77/05.md delete mode 100644 psa/77/06.md delete mode 100644 psa/77/07.md delete mode 100644 psa/77/08.md delete mode 100644 psa/77/09.md delete mode 100644 psa/77/10.md delete mode 100644 psa/77/11.md delete mode 100644 psa/77/12.md delete mode 100644 psa/77/13.md delete mode 100644 psa/77/14.md delete mode 100644 psa/77/15.md delete mode 100644 psa/77/16.md delete mode 100644 psa/77/17.md delete mode 100644 psa/77/18.md delete mode 100644 psa/77/19.md delete mode 100644 psa/77/20.md delete mode 100644 psa/77/intro.md delete mode 100644 psa/78/01.md delete mode 100644 psa/78/02.md delete mode 100644 psa/78/03.md delete mode 100644 psa/78/04.md delete mode 100644 psa/78/05.md delete mode 100644 psa/78/06.md delete mode 100644 psa/78/07.md delete mode 100644 psa/78/08.md delete mode 100644 psa/78/09.md delete mode 100644 psa/78/10.md delete mode 100644 psa/78/11.md delete mode 100644 psa/78/12.md delete mode 100644 psa/78/13.md delete mode 100644 psa/78/14.md delete mode 100644 psa/78/15.md delete mode 100644 psa/78/16.md delete mode 100644 psa/78/17.md delete mode 100644 psa/78/18.md delete mode 100644 psa/78/19.md delete mode 100644 psa/78/20.md delete mode 100644 psa/78/21.md delete mode 100644 psa/78/22.md delete mode 100644 psa/78/23.md delete mode 100644 psa/78/24.md delete mode 100644 psa/78/25.md delete mode 100644 psa/78/26.md delete mode 100644 psa/78/27.md delete mode 100644 psa/78/28.md delete mode 100644 psa/78/29.md delete mode 100644 psa/78/30.md delete mode 100644 psa/78/31.md delete mode 100644 psa/78/32.md delete mode 100644 psa/78/33.md delete mode 100644 psa/78/34.md delete mode 100644 psa/78/35.md delete mode 100644 psa/78/36.md delete mode 100644 psa/78/37.md delete mode 100644 psa/78/38.md delete mode 100644 psa/78/39.md delete mode 100644 psa/78/40.md delete mode 100644 psa/78/41.md delete mode 100644 psa/78/42.md delete mode 100644 psa/78/43.md delete mode 100644 psa/78/44.md delete mode 100644 psa/78/45.md delete mode 100644 psa/78/46.md delete mode 100644 psa/78/47.md delete mode 100644 psa/78/48.md delete mode 100644 psa/78/49.md delete mode 100644 psa/78/50.md delete mode 100644 psa/78/51.md delete mode 100644 psa/78/52.md delete mode 100644 psa/78/53.md delete mode 100644 psa/78/54.md delete mode 100644 psa/78/55.md delete mode 100644 psa/78/56.md delete mode 100644 psa/78/57.md delete mode 100644 psa/78/58.md delete mode 100644 psa/78/59.md delete mode 100644 psa/78/60.md delete mode 100644 psa/78/61.md delete mode 100644 psa/78/62.md delete mode 100644 psa/78/63.md delete mode 100644 psa/78/64.md delete mode 100644 psa/78/65.md delete mode 100644 psa/78/66.md delete mode 100644 psa/78/67.md delete mode 100644 psa/78/68.md delete mode 100644 psa/78/69.md delete mode 100644 psa/78/70.md delete mode 100644 psa/78/71.md delete mode 100644 psa/78/72.md delete mode 100644 psa/78/intro.md delete mode 100644 psa/79/01.md delete mode 100644 psa/79/02.md delete mode 100644 psa/79/03.md delete mode 100644 psa/79/04.md delete mode 100644 psa/79/05.md delete mode 100644 psa/79/06.md delete mode 100644 psa/79/07.md delete mode 100644 psa/79/08.md delete mode 100644 psa/79/09.md delete mode 100644 psa/79/10.md delete mode 100644 psa/79/11.md delete mode 100644 psa/79/12.md delete mode 100644 psa/79/13.md delete mode 100644 psa/79/intro.md delete mode 100644 psa/80/01.md delete mode 100644 psa/80/02.md delete mode 100644 psa/80/03.md delete mode 100644 psa/80/04.md delete mode 100644 psa/80/05.md delete mode 100644 psa/80/06.md delete mode 100644 psa/80/07.md delete mode 100644 psa/80/08.md delete mode 100644 psa/80/09.md delete mode 100644 psa/80/10.md delete mode 100644 psa/80/11.md delete mode 100644 psa/80/12.md delete mode 100644 psa/80/13.md delete mode 100644 psa/80/14.md delete mode 100644 psa/80/15.md delete mode 100644 psa/80/16.md delete mode 100644 psa/80/17.md delete mode 100644 psa/80/18.md delete mode 100644 psa/80/19.md delete mode 100644 psa/80/intro.md delete mode 100644 psa/81/01.md delete mode 100644 psa/81/02.md delete mode 100644 psa/81/03.md delete mode 100644 psa/81/04.md delete mode 100644 psa/81/05.md delete mode 100644 psa/81/06.md delete mode 100644 psa/81/07.md delete mode 100644 psa/81/08.md delete mode 100644 psa/81/09.md delete mode 100644 psa/81/10.md delete mode 100644 psa/81/11.md delete mode 100644 psa/81/12.md delete mode 100644 psa/81/13.md delete mode 100644 psa/81/14.md delete mode 100644 psa/81/15.md delete mode 100644 psa/81/16.md delete mode 100644 psa/81/intro.md delete mode 100644 psa/82/01.md delete mode 100644 psa/82/02.md delete mode 100644 psa/82/03.md delete mode 100644 psa/82/04.md delete mode 100644 psa/82/05.md delete mode 100644 psa/82/06.md delete mode 100644 psa/82/07.md delete mode 100644 psa/82/08.md delete mode 100644 psa/82/intro.md delete mode 100644 psa/83/01.md delete mode 100644 psa/83/02.md delete mode 100644 psa/83/03.md delete mode 100644 psa/83/04.md delete mode 100644 psa/83/05.md delete mode 100644 psa/83/06.md delete mode 100644 psa/83/07.md delete mode 100644 psa/83/08.md delete mode 100644 psa/83/09.md delete mode 100644 psa/83/10.md delete mode 100644 psa/83/11.md delete mode 100644 psa/83/12.md delete mode 100644 psa/83/13.md delete mode 100644 psa/83/14.md delete mode 100644 psa/83/15.md delete mode 100644 psa/83/16.md delete mode 100644 psa/83/17.md delete mode 100644 psa/83/18.md delete mode 100644 psa/83/intro.md delete mode 100644 psa/84/01.md delete mode 100644 psa/84/02.md delete mode 100644 psa/84/03.md delete mode 100644 psa/84/04.md delete mode 100644 psa/84/05.md delete mode 100644 psa/84/06.md delete mode 100644 psa/84/07.md delete mode 100644 psa/84/08.md delete mode 100644 psa/84/09.md delete mode 100644 psa/84/10.md delete mode 100644 psa/84/11.md delete mode 100644 psa/84/12.md delete mode 100644 psa/84/intro.md delete mode 100644 psa/85/01.md delete mode 100644 psa/85/02.md delete mode 100644 psa/85/03.md delete mode 100644 psa/85/04.md delete mode 100644 psa/85/05.md delete mode 100644 psa/85/06.md delete mode 100644 psa/85/07.md delete mode 100644 psa/85/08.md delete mode 100644 psa/85/09.md delete mode 100644 psa/85/10.md delete mode 100644 psa/85/11.md delete mode 100644 psa/85/12.md delete mode 100644 psa/85/13.md delete mode 100644 psa/85/intro.md delete mode 100644 psa/86/01.md delete mode 100644 psa/86/02.md delete mode 100644 psa/86/03.md delete mode 100644 psa/86/04.md delete mode 100644 psa/86/05.md delete mode 100644 psa/86/06.md delete mode 100644 psa/86/07.md delete mode 100644 psa/86/08.md delete mode 100644 psa/86/09.md delete mode 100644 psa/86/10.md delete mode 100644 psa/86/11.md delete mode 100644 psa/86/12.md delete mode 100644 psa/86/13.md delete mode 100644 psa/86/14.md delete mode 100644 psa/86/15.md delete mode 100644 psa/86/16.md delete mode 100644 psa/86/17.md delete mode 100644 psa/86/intro.md delete mode 100644 psa/87/01.md delete mode 100644 psa/87/02.md delete mode 100644 psa/87/03.md delete mode 100644 psa/87/04.md delete mode 100644 psa/87/05.md delete mode 100644 psa/87/06.md delete mode 100644 psa/87/07.md delete mode 100644 psa/87/intro.md delete mode 100644 psa/88/01.md delete mode 100644 psa/88/02.md delete mode 100644 psa/88/03.md delete mode 100644 psa/88/04.md delete mode 100644 psa/88/05.md delete mode 100644 psa/88/06.md delete mode 100644 psa/88/07.md delete mode 100644 psa/88/08.md delete mode 100644 psa/88/09.md delete mode 100644 psa/88/10.md delete mode 100644 psa/88/11.md delete mode 100644 psa/88/12.md delete mode 100644 psa/88/13.md delete mode 100644 psa/88/14.md delete mode 100644 psa/88/15.md delete mode 100644 psa/88/16.md delete mode 100644 psa/88/17.md delete mode 100644 psa/88/18.md delete mode 100644 psa/88/intro.md delete mode 100644 psa/89/01.md delete mode 100644 psa/89/02.md delete mode 100644 psa/89/03.md delete mode 100644 psa/89/04.md delete mode 100644 psa/89/05.md delete mode 100644 psa/89/06.md delete mode 100644 psa/89/07.md delete mode 100644 psa/89/08.md delete mode 100644 psa/89/09.md delete mode 100644 psa/89/10.md delete mode 100644 psa/89/11.md delete mode 100644 psa/89/12.md delete mode 100644 psa/89/13.md delete mode 100644 psa/89/14.md delete mode 100644 psa/89/15.md delete mode 100644 psa/89/16.md delete mode 100644 psa/89/17.md delete mode 100644 psa/89/18.md delete mode 100644 psa/89/19.md delete mode 100644 psa/89/20.md delete mode 100644 psa/89/21.md delete mode 100644 psa/89/22.md delete mode 100644 psa/89/23.md delete mode 100644 psa/89/24.md delete mode 100644 psa/89/25.md delete mode 100644 psa/89/26.md delete mode 100644 psa/89/27.md delete mode 100644 psa/89/28.md delete mode 100644 psa/89/29.md delete mode 100644 psa/89/30.md delete mode 100644 psa/89/31.md delete mode 100644 psa/89/32.md delete mode 100644 psa/89/33.md delete mode 100644 psa/89/34.md delete mode 100644 psa/89/35.md delete mode 100644 psa/89/36.md delete mode 100644 psa/89/37.md delete mode 100644 psa/89/38.md delete mode 100644 psa/89/39.md delete mode 100644 psa/89/40.md delete mode 100644 psa/89/41.md delete mode 100644 psa/89/42.md delete mode 100644 psa/89/43.md delete mode 100644 psa/89/44.md delete mode 100644 psa/89/45.md delete mode 100644 psa/89/46.md delete mode 100644 psa/89/47.md delete mode 100644 psa/89/48.md delete mode 100644 psa/89/49.md delete mode 100644 psa/89/50.md delete mode 100644 psa/89/51.md delete mode 100644 psa/89/52.md delete mode 100644 psa/89/intro.md delete mode 100644 psa/90/01.md delete mode 100644 psa/90/02.md delete mode 100644 psa/90/03.md delete mode 100644 psa/90/04.md delete mode 100644 psa/90/05.md delete mode 100644 psa/90/06.md delete mode 100644 psa/90/07.md delete mode 100644 psa/90/08.md delete mode 100644 psa/90/09.md delete mode 100644 psa/90/10.md delete mode 100644 psa/90/11.md delete mode 100644 psa/90/12.md delete mode 100644 psa/90/13.md delete mode 100644 psa/90/14.md delete mode 100644 psa/90/15.md delete mode 100644 psa/90/16.md delete mode 100644 psa/90/17.md delete mode 100644 psa/90/intro.md delete mode 100644 psa/91/01.md delete mode 100644 psa/91/02.md delete mode 100644 psa/91/03.md delete mode 100644 psa/91/04.md delete mode 100644 psa/91/05.md delete mode 100644 psa/91/06.md delete mode 100644 psa/91/07.md delete mode 100644 psa/91/08.md delete mode 100644 psa/91/09.md delete mode 100644 psa/91/10.md delete mode 100644 psa/91/11.md delete mode 100644 psa/91/12.md delete mode 100644 psa/91/13.md delete mode 100644 psa/91/14.md delete mode 100644 psa/91/15.md delete mode 100644 psa/91/16.md delete mode 100644 psa/91/intro.md delete mode 100644 psa/92/01.md delete mode 100644 psa/92/02.md delete mode 100644 psa/92/03.md delete mode 100644 psa/92/04.md delete mode 100644 psa/92/05.md delete mode 100644 psa/92/06.md delete mode 100644 psa/92/07.md delete mode 100644 psa/92/08.md delete mode 100644 psa/92/09.md delete mode 100644 psa/92/10.md delete mode 100644 psa/92/11.md delete mode 100644 psa/92/12.md delete mode 100644 psa/92/13.md delete mode 100644 psa/92/14.md delete mode 100644 psa/92/15.md delete mode 100644 psa/92/intro.md delete mode 100644 psa/93/01.md delete mode 100644 psa/93/02.md delete mode 100644 psa/93/03.md delete mode 100644 psa/93/04.md delete mode 100644 psa/93/05.md delete mode 100644 psa/93/intro.md delete mode 100644 psa/94/01.md delete mode 100644 psa/94/02.md delete mode 100644 psa/94/03.md delete mode 100644 psa/94/04.md delete mode 100644 psa/94/05.md delete mode 100644 psa/94/06.md delete mode 100644 psa/94/07.md delete mode 100644 psa/94/08.md delete mode 100644 psa/94/09.md delete mode 100644 psa/94/10.md delete mode 100644 psa/94/11.md delete mode 100644 psa/94/12.md delete mode 100644 psa/94/13.md delete mode 100644 psa/94/14.md delete mode 100644 psa/94/15.md delete mode 100644 psa/94/16.md delete mode 100644 psa/94/17.md delete mode 100644 psa/94/18.md delete mode 100644 psa/94/19.md delete mode 100644 psa/94/20.md delete mode 100644 psa/94/21.md delete mode 100644 psa/94/22.md delete mode 100644 psa/94/23.md delete mode 100644 psa/94/intro.md delete mode 100644 psa/95/01.md delete mode 100644 psa/95/02.md delete mode 100644 psa/95/03.md delete mode 100644 psa/95/04.md delete mode 100644 psa/95/05.md delete mode 100644 psa/95/06.md delete mode 100644 psa/95/07.md delete mode 100644 psa/95/08.md delete mode 100644 psa/95/09.md delete mode 100644 psa/95/10.md delete mode 100644 psa/95/11.md delete mode 100644 psa/95/intro.md delete mode 100644 psa/96/01.md delete mode 100644 psa/96/02.md delete mode 100644 psa/96/03.md delete mode 100644 psa/96/04.md delete mode 100644 psa/96/05.md delete mode 100644 psa/96/06.md delete mode 100644 psa/96/07.md delete mode 100644 psa/96/08.md delete mode 100644 psa/96/09.md delete mode 100644 psa/96/10.md delete mode 100644 psa/96/11.md delete mode 100644 psa/96/12.md delete mode 100644 psa/96/13.md delete mode 100644 psa/96/intro.md delete mode 100644 psa/97/01.md delete mode 100644 psa/97/02.md delete mode 100644 psa/97/03.md delete mode 100644 psa/97/04.md delete mode 100644 psa/97/05.md delete mode 100644 psa/97/06.md delete mode 100644 psa/97/07.md delete mode 100644 psa/97/08.md delete mode 100644 psa/97/09.md delete mode 100644 psa/97/10.md delete mode 100644 psa/97/11.md delete mode 100644 psa/97/12.md delete mode 100644 psa/97/intro.md delete mode 100644 psa/98/01.md delete mode 100644 psa/98/02.md delete mode 100644 psa/98/03.md delete mode 100644 psa/98/04.md delete mode 100644 psa/98/05.md delete mode 100644 psa/98/06.md delete mode 100644 psa/98/07.md delete mode 100644 psa/98/08.md delete mode 100644 psa/98/09.md delete mode 100644 psa/98/intro.md delete mode 100644 psa/99/01.md delete mode 100644 psa/99/02.md delete mode 100644 psa/99/03.md delete mode 100644 psa/99/04.md delete mode 100644 psa/99/05.md delete mode 100644 psa/99/06.md delete mode 100644 psa/99/07.md delete mode 100644 psa/99/08.md delete mode 100644 psa/99/09.md delete mode 100644 psa/99/intro.md diff --git a/1ch/01/01.md b/1ch/01/01.md index 3b8180b8..28f4205a 100644 --- a/1ch/01/01.md +++ b/1ch/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:1 - # Adam, Set, Enos -Ini adalah nama-nama laki-laki. Stiap nama ini adalah nama leluhur atau nenek moyang dari nama yang terdaftar berikutnya. Kalo dalam bahasa ada cara khusus untuk jelaskan urutan ini, bisa pake itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Stiap nama ini adalah nama leluhur atau nenek moyang dari nama yang terdaftar berikutnya. Kalo dalam bahasa ada cara khusus untuk jelaskan urutan ini, bisa pake itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/02.md b/1ch/01/02.md index f73dbefb..d4835544 100644 --- a/1ch/01/02.md +++ b/1ch/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:2 +# Kenan, Mahalaleel, Yared -# Kenan, Mahalaleel,  Yared - -Ini adalah nama-nama laki-laki. Tiap nama ini adalah nama leluhur atau nenek moyang dari nama yang terdaftar berikutnya. Kalo dalam bahasa ada cara untuk jelaskan urutan ini, bisa pake itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Tiap nama ini adalah nama leluhur atau nenek moyang dari nama yang terdaftar berikutnya. Kalo dalam bahasa ada cara untuk jelaskan urutan ini, bisa pake itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/03.md b/1ch/01/03.md index 261fd7d3..13f40587 100644 --- a/1ch/01/03.md +++ b/1ch/01/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:3 - # Henokh, Metusalah, Lamekh -Ini adalah nama-nama laki-laki. Tiap nama ini adalah nama leluhur atau nenek moyang dari nama yang terdaftar berikutnya. Kalo dalam bahasa ada cara khusus untuk menjelaskan urutan ini, pake itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Tiap nama ini adalah nama leluhur atau nenek moyang dari nama yang terdaftar berikutnya. Kalo dalam bahasa ada cara khusus untuk menjelaskan urutan ini, pake itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/04.md b/1ch/01/04.md index ff6dce88..f8a9cc44 100644 --- a/1ch/01/04.md +++ b/1ch/01/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 1:4 +# Anak dari Nuh, Sem, Ham, dan Yafet -# Anak dari Nuh, Sem, Ham, dan Yafet  - -Dalam beberapa versi, termasuk ULB dan BHC Dinamis, termasuk "anak-anak dari" supaya jelas kalo Sem, Ham dan Yafet itu sodara kandung dan Nuh pu anak-anak. Oleh karna itu, pembaca nanti kira kalo tiap orang wakili dari tiap generasi, Nuh sbagei dong pu nenek moyang.  +Dalam beberapa versi, termasuk ULB dan BHC Dinamis, termasuk "anak-anak dari" supaya jelas kalo Sem, Ham dan Yafet itu sodara kandung dan Nuh pu anak-anak. Oleh karna itu, pembaca nanti kira kalo tiap orang wakili dari tiap generasi, Nuh sbagei dong pu nenek moyang. # Nuh -Nuh itu Lamekh pu anak. TA: "Lamek pu anak itu Nuh" \ No newline at end of file +Nuh itu Lamekh pu anak. TA: "Lamek pu anak itu Nuh" diff --git a/1ch/01/05.md b/1ch/01/05.md index 632a350d..448ad3c5 100644 --- a/1ch/01/05.md +++ b/1ch/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:5 +# Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh, dan Tiras -# Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh, dan Tiras  - -Ini smua laki-laki pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini smua laki-laki pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/06.md b/1ch/01/06.md index 4c61563c..c6000bb1 100644 --- a/1ch/01/06.md +++ b/1ch/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:6 - # Askenas, Difat, dan Togarma -Ini smua laki-laki pu nama.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini smua laki-laki pu nama.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/07.md b/1ch/01/07.md index a2f2c417..a836fc00 100644 --- a/1ch/01/07.md +++ b/1ch/01/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 1:7 - # Elisa, Tarsis -Ini adalah nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Kitim, orang Rodanim -Ini adalah nama-nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Rodanim -De pu nama lain kadang-kadang dibilang "orang Dodanit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +De pu nama lain kadang-kadang dibilang "orang Dodanit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1ch/01/08.md b/1ch/01/08.md index b7d07e73..ebac3205 100644 --- a/1ch/01/08.md +++ b/1ch/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:8 - # Berita Umum: -Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/09.md b/1ch/01/09.md index 9543c50e..790966f6 100644 --- a/1ch/01/09.md +++ b/1ch/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:9 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/10.md b/1ch/01/10.md index 304f398e..790966f6 100644 --- a/1ch/01/10.md +++ b/1ch/01/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1Tawarikh 1:10 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/11.md b/1ch/01/11.md index 5fc3797d..ff2366ad 100644 --- a/1ch/01/11.md +++ b/1ch/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:11 +# Ludim, orang Anamim,  orang Lehabim, orang Naftuhim -# Ludim, orang Anamim,  orang Lehabim, orang Naftuhim  - -Ini adalah nama-nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/12.md b/1ch/01/12.md index 8a4ca4f4..70482033 100644 --- a/1ch/01/12.md +++ b/1ch/01/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 1:12 +# Orang-orang Patrusim, orang-orang Kasluhim, orang-orang Filistin, orang-orang Kaftorim -Orang-orang Patrusim, orang-orang Kasluhim, orang-orang Filistin, orang-orang Kaftorim +Ini adalah nama-nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dari dong trus kemudian orang Filistin bangkit -# Dari dong trus kemudian orang Filistin bangkit  - -"Orang Filistin pu nenek moyang" \ No newline at end of file +"Orang Filistin pu nenek moyang" diff --git a/1ch/01/13.md b/1ch/01/13.md index 3e7ce909..732333b9 100644 --- a/1ch/01/13.md +++ b/1ch/01/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 1:13 - # Kanaan, Sidon -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Het -Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/14.md b/1ch/01/14.md index e80f989e..eb485644 100644 --- a/1ch/01/14.md +++ b/1ch/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:14 - # Orang-orang Yebusi, orang-orang Amori, orang-orang Girgasi -Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/15.md b/1ch/01/15.md index ed0d2dcb..02631e97 100644 --- a/1ch/01/15.md +++ b/1ch/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:15 +# Orang-orang Hewi, orang Arki, orang-orang Sini -# Orang-orang Hewi, orang Arki, orang-orang Sini  - -Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/16.md b/1ch/01/16.md index 0eca970e..7441f5fb 100644 --- a/1ch/01/16.md +++ b/1ch/01/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:16 - # Orang-orang Arwadi, orang-orang Semari, orang-orang Hamati -Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/17.md b/1ch/01/17.md index 52b2440f..b4563c9d 100644 --- a/1ch/01/17.md +++ b/1ch/01/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:17 - # Berita Umum: -Smua nama disini itu nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama disini itu nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/18.md b/1ch/01/18.md index 4ad8159a..790966f6 100644 --- a/1ch/01/18.md +++ b/1ch/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:18 - # Berita Umum: -#### Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/19.md b/1ch/01/19.md index 34397646..790966f6 100644 --- a/1ch/01/19.md +++ b/1ch/01/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -1 Tawarikh 1:19 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/20.md b/1ch/01/20.md index b410de8f..54b897c6 100644 --- a/1ch/01/20.md +++ b/1ch/01/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -1 Tawarikh 1:20 - # Berita Umum: -Smua nama di sini itu nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama di sini itu nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/21.md b/1ch/01/21.md index fd3d9107..790966f6 100644 --- a/1ch/01/21.md +++ b/1ch/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:21 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/22.md b/1ch/01/22.md index 0da234b6..790966f6 100644 --- a/1ch/01/22.md +++ b/1ch/01/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:22 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/23.md b/1ch/01/23.md index 9ce8044e..790966f6 100644 --- a/1ch/01/23.md +++ b/1ch/01/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:23 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/24.md b/1ch/01/24.md index ddde8244..b084d4ee 100644 --- a/1ch/01/24.md +++ b/1ch/01/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:24 - # Berita Umum: -Smua nama-nama yang tertulis di sini itu nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama yang tertulis di sini itu nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/25.md b/1ch/01/25.md index b39e9046..790966f6 100644 --- a/1ch/01/25.md +++ b/1ch/01/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:25 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/26.md b/1ch/01/26.md index c3279a49..790966f6 100644 --- a/1ch/01/26.md +++ b/1ch/01/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -1 Tawarikh 1:26 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/27.md b/1ch/01/27.md index e400dbae..b3fe56cc 100644 --- a/1ch/01/27.md +++ b/1ch/01/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:27 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/28.md b/1ch/01/28.md index 60b16945..ce3fff64 100644 --- a/1ch/01/28.md +++ b/1ch/01/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:28 - # Berita Umum: -Smua nama yang tertulis di sini itu nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama yang tertulis di sini itu nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/29.md b/1ch/01/29.md index 70fb6372..790966f6 100644 --- a/1ch/01/29.md +++ b/1ch/01/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -1 Tawarikh 1:29 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/30.md b/1ch/01/30.md index 6428eaf5..790966f6 100644 --- a/1ch/01/30.md +++ b/1ch/01/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:30 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/31.md b/1ch/01/31.md index f5c4e9e1..790966f6 100644 --- a/1ch/01/31.md +++ b/1ch/01/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:31 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/32.md b/1ch/01/32.md index 4f9718b1..8c6d48ce 100644 --- a/1ch/01/32.md +++ b/1ch/01/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:32 - # Berita Umum: -Smua nama yang tertulis di sini itu nama laki-laki kecuali nama Keturah. Keturah itu perempuan pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama yang tertulis di sini itu nama laki-laki kecuali nama Keturah. Keturah itu perempuan pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/33.md b/1ch/01/33.md index 7871d8a9..ed037897 100644 --- a/1ch/01/33.md +++ b/1ch/01/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:33 - # Berita Umum: -Smua nama-nama yang tertulis di sini itu nama laki-laki kecuali Keturah pu nama. Keturah itu perempuan satu de pu nama. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   \ No newline at end of file +Smua nama-nama yang tertulis di sini itu nama laki-laki kecuali Keturah pu nama. Keturah itu perempuan satu de pu nama. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/34.md b/1ch/01/34.md index 7a789b76..23421db5 100644 --- a/1ch/01/34.md +++ b/1ch/01/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:34 - # Berita Umum: -Smua nama yang tertulis di sini itu nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama yang tertulis di sini itu nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/35.md b/1ch/01/35.md index 14d85116..790966f6 100644 --- a/1ch/01/35.md +++ b/1ch/01/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:35 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/36.md b/1ch/01/36.md index ad633d43..790966f6 100644 --- a/1ch/01/36.md +++ b/1ch/01/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:36 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/37.md b/1ch/01/37.md index 03c594e3..790966f6 100644 --- a/1ch/01/37.md +++ b/1ch/01/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:37 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/38.md b/1ch/01/38.md index 17ce0087..7f89d644 100644 --- a/1ch/01/38.md +++ b/1ch/01/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:38 - # Berita Umum: -Smua nama yang tertulis di sini itu nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama yang tertulis di sini itu nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/39.md b/1ch/01/39.md index 68028279..85b6fa68 100644 --- a/1ch/01/39.md +++ b/1ch/01/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:39 - # Berita Umum: -Smua nama yang tertulis di sini itu nama-nama laki-laki kecuali nama Timna. Timna perempuan satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama yang tertulis di sini itu nama-nama laki-laki kecuali nama Timna. Timna perempuan satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/40.md b/1ch/01/40.md index eb562f89..23421db5 100644 --- a/1ch/01/40.md +++ b/1ch/01/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:40 - # Berita Umum: -Smua nama yang tertulis di sini itu nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama yang tertulis di sini itu nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/41.md b/1ch/01/41.md index 76448c8b..23421db5 100644 --- a/1ch/01/41.md +++ b/1ch/01/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:41 - # Berita Umum: -Smua nama yang tertulis di sini itu nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama yang tertulis di sini itu nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/42.md b/1ch/01/42.md index 66c98167..790966f6 100644 --- a/1ch/01/42.md +++ b/1ch/01/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:42 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/01/43.md b/1ch/01/43.md index d6e836eb..4b1b902f 100644 --- a/1ch/01/43.md +++ b/1ch/01/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 1:43 - # Edom, Dinhaba -Ini adalah nama-nama suatu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama suatu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bela, Beor -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/44.md b/1ch/01/44.md index 6ab10d60..338648b7 100644 --- a/1ch/01/44.md +++ b/1ch/01/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 1:44 - # Bela, Yobab, Zerah -Ini adalah nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bozrah -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/45.md b/1ch/01/45.md index d754a7a7..e5c7dca6 100644 --- a/1ch/01/45.md +++ b/1ch/01/45.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 1:45 - # Hobab, Husyam -Ini adalah nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Husyam dari orang-orang Teman pu negri memerintah di tempat itu @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # Orang-orang Teman -Ini adalah nama dari sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/46.md b/1ch/01/46.md index 7eff2c91..77c73407 100644 --- a/1ch/01/46.md +++ b/1ch/01/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 1:46 - # Husyam, Hadad, Bedad -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Awit -Ini adalah nama dari suatu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari suatu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/47.md b/1ch/01/47.md index 41c34d00..78931534 100644 --- a/1ch/01/47.md +++ b/1ch/01/47.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Tawarikh 1 : 47 - # Hadad, Samla -Ini adalah anak-anak laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah anak-anak laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Masreka -Ini adalah nama dari suatu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari suatu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/48.md b/1ch/01/48.md index 7dd2f6e9..e204b003 100644 --- a/1ch/01/48.md +++ b/1ch/01/48.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 1:48 - # Samla, Saul -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehobot -Ini adalah nama dari suatu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari suatu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/49.md b/1ch/01/49.md index d0b798c6..8f5ebb8f 100644 --- a/1ch/01/49.md +++ b/1ch/01/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:49 - # Saul, Baal-Hanan, Akhbork -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/50.md b/1ch/01/50.md index 9880cb44..4b126f53 100644 --- a/1ch/01/50.md +++ b/1ch/01/50.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 1:50 - # Baal-Hanan, Akbor, Hadad, Mezahab -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pahi -Ini adalah nama dari suatu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari suatu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mehetabeel, Matred -Ini adalah nama-nama perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/51.md b/1ch/01/51.md index 59864936..fdc3faf8 100644 --- a/1ch/01/51.md +++ b/1ch/01/51.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 1:51 - # Hadad, Timna, Alya, Yetet -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Edom -Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/52.md b/1ch/01/52.md index b3e25cb1..d840deac 100644 --- a/1ch/01/52.md +++ b/1ch/01/52.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:52 - # Oholibama, Ela, Pinon -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/53.md b/1ch/01/53.md index 085865a4..5c161d27 100644 --- a/1ch/01/53.md +++ b/1ch/01/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 1:53 - # Kenas, Teman, Mibzar -Ini adalah nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/54.md b/1ch/01/54.md index 4ea5ae30..2c66727d 100644 --- a/1ch/01/54.md +++ b/1ch/01/54.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 1:54 - # Magdiel, Iram -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Edom -Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/intro.md b/1ch/01/intro.md index 3a52a318..b45af63e 100644 --- a/1ch/01/intro.md +++ b/1ch/01/intro.md @@ -6,5 +6,5 @@ Pasal ini bahas tentang silsilah Abraham, Esau dan raja-raja-raja awal Edom. ## Hubungan: - * **Catatan [1 Tawarikh 1:1 ](./01.md)** - * **Kase kenal [1 ](../front/intro.md)Tawarikh** \ No newline at end of file + * **Catatan [1 Tawarikh 1:1 ](./01.md)** + * **Kase kenal [1 ](../front/intro.md)Tawarikh** diff --git a/1ch/02/01.md b/1ch/02/01.md index ed63c620..b08bd174 100644 --- a/1ch/02/01.md +++ b/1ch/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:1  +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Smua nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/02.md b/1ch/02/02.md index 08ce90e4..b08bd174 100644 --- a/1ch/02/02.md +++ b/1ch/02/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:2 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Smua nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/03.md b/1ch/02/03.md index 5934576c..455ca461 100644 --- a/1ch/02/03.md +++ b/1ch/02/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 2:3 +# Er.. Onan.. Syela.. Syua.. Yehuda -# Er.. Onan.. Syela.. Syua.. Yehuda  +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Yang dilahirkan dari anak prempuan Syua, seorang prempuan Kanaan itu -# Yang dilahirkan dari anak prempuan Syua, seorang prempuan Kanaan itu  - -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Anak laki-laki dari anak prempuan Syua, seorang prempuan dari Kanaan, melahirkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Anak laki-laki dari anak prempuan Syua, seorang prempuan dari Kanaan, melahirkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # TUHAN -Ini adalah nama Tuhan yang terungkap bagi orang-orang di Perjanjian Lama. Liat pada halaman kata terjemahan  tentang TUHAN yang berkenaan bagemana untuk menerjemahkan ini.  +Ini adalah nama Tuhan yang terungkap bagi orang-orang di Perjanjian Lama. Liat pada halaman kata terjemahan tentang TUHAN yang berkenaan bagemana untuk menerjemahkan ini. -# Dalam pandangan TUHAN  +# Dalam pandangan TUHAN -Dalam pandangan TUHAN menggambarkan penilaian atau penilaian. Terjemahan lain: "Sbagai penilaian TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam pandangan TUHAN menggambarkan penilaian atau penilaian. Terjemahan lain: "Sbagai penilaian TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# TUHAN hukum de mati  +# TUHAN hukum de mati -Pembaca dong harus mengerti kalo TUHAN mungkin su bunuh Er. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pembaca dong harus mengerti kalo TUHAN mungkin su bunuh Er. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/02/04.md b/1ch/02/04.md index 666f3ee2..54d06ce5 100644 --- a/1ch/02/04.md +++ b/1ch/02/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 2:4 +# Tamar -# Tamar  - -Ini adalah perempuan satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah perempuan satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menantu -Ini ditujukan kepada istri dari de anak laki-laki  +Ini ditujukan kepada istri dari de anak laki-laki -# Peres.. Zerah.. Yehuda..  +# Peres.. Zerah.. Yehuda.. -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Melahirkan Peres dan Zerah  +# Melahirkan Peres dan Zerah -"De lahirkan de pu putra Peres dan Zerah"  +"De lahirkan de pu putra Peres dan Zerah" -# Lima anak laki-laki  +# Lima anak laki-laki -"Lima anak laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Lima anak laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/02/05.md b/1ch/02/05.md index efebdedc..645de119 100644 --- a/1ch/02/05.md +++ b/1ch/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:5 +# Peres... Hezron.. Hamul -# Peres... Hezron.. Hamul  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/06.md b/1ch/02/06.md index 8ece00ee..43e54fac 100644 --- a/1ch/02/06.md +++ b/1ch/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:6 +# Zerah.. Zimri.. Etan.. Heman.. Kalkol.. Dara -# Zerah.. Zimri.. Etan.. Heman.. Kalkol.. Dara  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/07.md b/1ch/02/07.md index 9506f5ba..97bbc5ea 100644 --- a/1ch/02/07.md +++ b/1ch/02/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:7 +# Karmi.. Ahar.. -# Karmi.. Ahar..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Barang-barang yang khusus -Apa yang Tuhan su bilang De ingin binasakan orang-orang.   \ No newline at end of file +Apa yang Tuhan su bilang De ingin binasakan orang-orang. diff --git a/1ch/02/08.md b/1ch/02/08.md index 009cb9b7..564696d5 100644 --- a/1ch/02/08.md +++ b/1ch/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:8 +# Etan.. Azarya.. -# Etan.. Azarya..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/09.md b/1ch/02/09.md index 345ffcf7..4aff1e62 100644 --- a/1ch/02/09.md +++ b/1ch/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:9 +# Hezron.. Yerahmeel.. Ram.. Khelubai.. -# Hezron.. Yerahmeel.. Ram.. Khelubai..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/10.md b/1ch/02/10.md index d7cd403d..feb06abf 100644 --- a/1ch/02/10.md +++ b/1ch/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:10  +# Ram.. Aminadab.. Nahason.. Yehuda.. -# Ram.. Aminadab.. Nahason.. Yehuda..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/11.md b/1ch/02/11.md index 65e62984..6f9e21c2 100644 --- a/1ch/02/11.md +++ b/1ch/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2: 11 - # Nahason.. Salma.. Boas.. -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/12.md b/1ch/02/12.md index ac144d69..8435f086 100644 --- a/1ch/02/12.md +++ b/1ch/02/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:12 +# Boas.. Obed.. Isai.. -# Boas.. Obed.. Isai..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/13.md b/1ch/02/13.md index d7b989a9..bf72fb9a 100644 --- a/1ch/02/13.md +++ b/1ch/02/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:13 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak kedua.. Anak ketiga -Kata "Anak Laki-laki" bisa dimengerti. Juga, angka adalah bentuk dari urutan. Terjemahan lain: "Anak laki-laki kedua.. Anak laki-laki ketiga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Kata "Anak Laki-laki" bisa dimengerti. Juga, angka adalah bentuk dari urutan. Terjemahan lain: "Anak laki-laki kedua.. Anak laki-laki ketiga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/02/14.md b/1ch/02/14.md index ea6288d7..255355ca 100644 --- a/1ch/02/14.md +++ b/1ch/02/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:14 +# Netaneel.. Radai.. -# Netaneel.. Radai..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ke-empat.. Kelima -Kata "anak laki-laki" dapat dipahami. Juga, nomor adalah sbuah bentuk urutan. Terjemahan lain: "Anak laki-laki keempat.. Anak laki-laki kelima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]  dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Kata "anak laki-laki" dapat dipahami. Juga, nomor adalah sbuah bentuk urutan. Terjemahan lain: "Anak laki-laki keempat.. Anak laki-laki kelima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/02/15.md b/1ch/02/15.md index 2f16c5e0..7281e055 100644 --- a/1ch/02/15.md +++ b/1ch/02/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:15 - # Ozem.. Daud.. -Smuanya adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Smuanya adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# ke-enam.. ke-tujuh  +# ke-enam.. ke-tujuh -Kata "anak laki-laki" bisa dimengerti. Juga, angka adalah bentuk dari sbuah urutan. Terjemahan lain: "Anak laki-laki keenam.. Anak laki-laki ketujuh" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Kata "anak laki-laki" bisa dimengerti. Juga, angka adalah bentuk dari sbuah urutan. Terjemahan lain: "Anak laki-laki keenam.. Anak laki-laki ketujuh" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/02/16.md b/1ch/02/16.md index 180aa499..e29d1f7a 100644 --- a/1ch/02/16.md +++ b/1ch/02/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:16 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Smua nama di sini kecuali Zeruya dan Abigail adalah nama laki-laki. Zeruya dan Abigail adalah nama prempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama di sini kecuali Zeruya dan Abigail adalah nama laki-laki. Zeruya dan Abigail adalah nama prempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/17.md b/1ch/02/17.md index 1a227f2f..d8f27cd9 100644 --- a/1ch/02/17.md +++ b/1ch/02/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:17  +# Amasa.. Yeter.. -# Amasa.. Yeter..  +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Yeter, orang Ismael -# Yeter, orang Ismael  - -"Yeter, adalah seorang keturunan orang Ismael"  \ No newline at end of file +"Yeter, adalah seorang keturunan orang Ismael" diff --git a/1ch/02/18.md b/1ch/02/18.md index 31487662..d845ae12 100644 --- a/1ch/02/18.md +++ b/1ch/02/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:18 +# Kaleb.. Hezron.. Yesyer.. Sobab.. Ardon.. -# Kaleb.. Hezron.. Yesyer.. Sobab.. Ardon..  +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Azuba.. Yeriot.. -# Azuba.. Yeriot..  - -Ini adalah nama prempuan. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama prempuan. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/19.md b/1ch/02/19.md index 48715498..a4167767 100644 --- a/1ch/02/19.md +++ b/1ch/02/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:19 +# Kaleb.. Hur.. -# Kaleb.. Hur..  +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Azuba.. Efrat.. -# Azuba.. Efrat..  - -Ini adalah nama prempuan. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama prempuan. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/20.md b/1ch/02/20.md index f4cee5eb..12bc73f5 100644 --- a/1ch/02/20.md +++ b/1ch/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:20 - # Hur.. Uri.. Bezaleel -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/21.md b/1ch/02/21.md index 02ba1df1..fbf58917 100644 --- a/1ch/02/21.md +++ b/1ch/02/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:21 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  +Ini adalah nama laki-laki, (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### +# De dilahirkan -##### Ini adalah nama laki-laki, (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# De dilahirkan  - -### "De dilahirkan"  \ No newline at end of file +"De dilahirkan" diff --git a/1ch/02/22.md b/1ch/02/22.md index 158cc131..7cb3660b 100644 --- a/1ch/02/22.md +++ b/1ch/02/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:22 +# Segub.. Yair.. -# Segub.. Yair..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tanah Gilead -Orang-orang kase nama tanah ini dari laki-laki tersebut. \ No newline at end of file +Orang-orang kase nama tanah ini dari laki-laki tersebut. diff --git a/1ch/02/23.md b/1ch/02/23.md index 6e9699fd..412a10d7 100644 --- a/1ch/02/23.md +++ b/1ch/02/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 2:23 - -# Gesur.. Aram..  +# Gesur.. Aram.. Ini adalah nama sekumpulan orang stelah nenek moyang. Diterjemahkan "Aram" sperti pada 1 Tawarikh 1:17 # Howot-Yair dan Kenat -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Makhir.. Gilead  +# Makhir.. Gilead -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/24.md b/1ch/02/24.md index 793e4886..eb4e452f 100644 --- a/1ch/02/24.md +++ b/1ch/02/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 2:24 - # Hezron.. Kaleb.. Asyur.. Tekoa.. -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kaleb dekati Efrata  +# Kaleb dekati Efrata -Ini adalah penghalusan kata. Tejemahan lain: "Kaleb de pu hubungan seksual deng Efrata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah penghalusan kata. Tejemahan lain: "Kaleb de pu hubungan seksual deng Efrata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Efrata  +# Efrata -Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De dilahirkan -"De dilahirkan"  \ No newline at end of file +"De dilahirkan" diff --git a/1ch/02/25.md b/1ch/02/25.md index 3df7e955..12d301e1 100644 --- a/1ch/02/25.md +++ b/1ch/02/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:25 +# Yerameel.. Hezron.. Ram.. Buna.. Orem.. Ozem.. Ahia -# Yerameel.. Hezron.. Ram.. Buna.. Orem.. Ozem.. Ahia  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/26.md b/1ch/02/26.md index dd776ca5..7016fbcd 100644 --- a/1ch/02/26.md +++ b/1ch/02/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:26  +# Yerahmeel.. Onam.. -# Yerahmeel.. Onam..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Atara -Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/27.md b/1ch/02/27.md index 1e11704f..1da5b17b 100644 --- a/1ch/02/27.md +++ b/1ch/02/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:27 - # Rama.. Yerahmeel.. Maas.. Yamin.. Eker -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/28.md b/1ch/02/28.md index 02a54515..5eed2142 100644 --- a/1ch/02/28.md +++ b/1ch/02/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:28  +# Onam.. Samai.. Yada.. Nadab.. Abisur -# Onam.. Samai.. Yada.. Nadab.. Abisur  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/29.md b/1ch/02/29.md index 454b27c9..62d61f24 100644 --- a/1ch/02/29.md +++ b/1ch/02/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:29 +# Abisur.. Ahban.. Molid.. -# Abisur.. Ahban.. Molid..  +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Abihail -#  Abihail  - -Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/30.md b/1ch/02/30.md index aea7108a..01792194 100644 --- a/1ch/02/30.md +++ b/1ch/02/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:30 +# Nahab.. Seled.. Apaim.. -# Nahab.. Seled.. Apaim..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/31.md b/1ch/02/31.md index 94a3e9b5..464768e6 100644 --- a/1ch/02/31.md +++ b/1ch/02/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:31 +# Apaim.. Yisei.. Sesan.. Ahlai.. -#  Apaim.. Yisei.. Sesan.. Ahlai.. - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/32.md b/1ch/02/32.md index 2ffcb7f0..32a9984d 100644 --- a/1ch/02/32.md +++ b/1ch/02/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:32 +# Yada.. Samai.. Yeter.. Yonatan.. -# Yada.. Samai.. Yeter.. Yonatan..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/33.md b/1ch/02/33.md index 7fd102d1..09f9baff 100644 --- a/1ch/02/33.md +++ b/1ch/02/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:33 +# Yonatan.. Pelet.. Zaza.. Yerahmel.. -# Yonatan.. Pelet.. Zaza.. Yerahmel..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/34.md b/1ch/02/34.md index e34f1f7e..3df3feb9 100644 --- a/1ch/02/34.md +++ b/1ch/02/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:34 +# Sesan.. Yarha.. -# Sesan.. Yarha..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/35.md b/1ch/02/35.md index 5d4aa8fc..2c1f0b75 100644 --- a/1ch/02/35.md +++ b/1ch/02/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1Tawarikh 2:35 - # Sesan.. Yarha.. Atai.. -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De dilahirkan -"De dilahirkan"  \ No newline at end of file +"De dilahirkan" diff --git a/1ch/02/36.md b/1ch/02/36.md index 0a501b06..73a4ade3 100644 --- a/1ch/02/36.md +++ b/1ch/02/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:36 - # Atai.. Natan.. Zabad.. -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/37.md b/1ch/02/37.md index 16f5f78a..0774a1be 100644 --- a/1ch/02/37.md +++ b/1ch/02/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:37 +# Zabad.. Eflal.. Obed.. -# Zabad.. Eflal.. Obed..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/38.md b/1ch/02/38.md index 813557fd..17b07ed1 100644 --- a/1ch/02/38.md +++ b/1ch/02/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:38 +# Obed.. Yehu.. Azarya.. -# Obed.. Yehu.. Azarya..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/39.md b/1ch/02/39.md index e41ef4a2..6e8f7809 100644 --- a/1ch/02/39.md +++ b/1ch/02/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:39  - # Azraya.. Heles.. Eleasa.. -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/40.md b/1ch/02/40.md index 7aa2cb49..3448d9c7 100644 --- a/1ch/02/40.md +++ b/1ch/02/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:40  - # Eleasa.. Sismai.. Salum.. -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/41.md b/1ch/02/41.md index 729aa722..46b1454f 100644 --- a/1ch/02/41.md +++ b/1ch/02/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:41 +# Salum.. Yekamya.. Elisama.. -# Salum.. Yekamya.. Elisama..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/42.md b/1ch/02/42.md index 044742a4..ec9b831a 100644 --- a/1ch/02/42.md +++ b/1ch/02/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:42 +# Kaleb.. Yerahmeel.. Mesa.. Zif.. Maresa.. Hebron.. -# Kaleb.. Yerahmeel.. Mesa.. Zif.. Maresa.. Hebron..  +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Bapa dari Hebron -# Bapa dari Hebron  - -Ada beberapa versi yang dibaca "nenek moyang Hebron" \ No newline at end of file +Ada beberapa versi yang dibaca "nenek moyang Hebron" diff --git a/1ch/02/43.md b/1ch/02/43.md index 49736d54..793d81f8 100644 --- a/1ch/02/43.md +++ b/1ch/02/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:43 - # Hebron.. Korah.. Tapuah, Rekem, dan Sema -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/44.md b/1ch/02/44.md index 281d0fd4..44b4c91b 100644 --- a/1ch/02/44.md +++ b/1ch/02/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:44  +# Sema.. Raham.. Yorkeam.. Rekem.. Samai.. -# Sema.. Raham.. Yorkeam.. Rekem.. Samai..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bapa dari Raham, Bapa dari Yorkeam.. Bapa dari Samai -Ada bebrapa versi yang dibaca, "nenek moyang dari suku Hebron.. Nenek moyang dari suku Raham.. Nenek moyang dari suku Yorkeam.. Nenek moyang dari suku Samai." \ No newline at end of file +Ada bebrapa versi yang dibaca, "nenek moyang dari suku Hebron.. Nenek moyang dari suku Raham.. Nenek moyang dari suku Yorkeam.. Nenek moyang dari suku Samai." diff --git a/1ch/02/45.md b/1ch/02/45.md index 0e25b9d2..5aacc576 100644 --- a/1ch/02/45.md +++ b/1ch/02/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:45 - # Samai.. Maon.. Bet-Zur.. -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/46.md b/1ch/02/46.md index 033c2efb..b959eee5 100644 --- a/1ch/02/46.md +++ b/1ch/02/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:46  - # Kaleb.. Moza.. Gazes... -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Efa -Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/47.md b/1ch/02/47.md index 0308a139..22449773 100644 --- a/1ch/02/47.md +++ b/1ch/02/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:47  +# Yohdai.. Regem, Yota, Gesan, Pelet, Efa, dan Saaf -# Yohdai.. Regem, Yota, Gesan, Pelet, Efa, dan Saaf  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/48.md b/1ch/02/48.md index c6513553..62f41e91 100644 --- a/1ch/02/48.md +++ b/1ch/02/48.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 2:48  +# Kaleb.. Seber.. Tirhana.. -# Kaleb.. Seber.. Tirhana..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Makakha -Ini adalah nama seorang prempuan. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/49.md b/1ch/02/49.md index b1d7931c..c2b61c92 100644 --- a/1ch/02/49.md +++ b/1ch/02/49.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 2:49  +# De juga melahirkan -# De juga melahirkan  +"De juga melahirkan" -"De juga melahirkan"  +# Saaf.. Madmana.. Sewa.. Makhbena.. Gibea..  Kaleb.. -# Saaf.. Madmana.. Sewa.. Makhbena.. Gibea..  Kaleb..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Akhsa -Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/50.md b/1ch/02/50.md index b2736c3b..a400bf43 100644 --- a/1ch/02/50.md +++ b/1ch/02/50.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 2:50  +# Hur.. Sobal.. -# Hur.. Sobal..  +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Efrata -# Efrata  +Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Bapa dari Kiryat Yearim -# - -# Bapa dari Kiryat Yearim  - -Kiryat Yearim adalah nama sbuah kota. Nama sbuah kota adalah sbuah gambaran yang ditujukan kepada orang-orang yang tinggal di sbuah kota. Terjemahan lain: "Pendiri dari Kiryat Yearim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kiryat Yearim adalah nama sbuah kota. Nama sbuah kota adalah sbuah gambaran yang ditujukan kepada orang-orang yang tinggal di sbuah kota. Terjemahan lain: "Pendiri dari Kiryat Yearim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/51.md b/1ch/02/51.md index bce43644..4a34fe24 100644 --- a/1ch/02/51.md +++ b/1ch/02/51.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1  Tawarikh 2:51 +# Salma.. Haref.. -# Salma.. Haref..  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bapa Betlehem.. Bapa Bet-Gader -Betlehem dan Bet-Gader adalah nama kota. Nama kota adalah ditujukan pada orang yang tinggal di kota-kota tersebut. Terjemahan lain: "Pendiri  Betlehem.. Pendiri Bet-Gader" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Betlehem dan Bet-Gader adalah nama kota. Nama kota adalah ditujukan pada orang yang tinggal di kota-kota tersebut. Terjemahan lain: "Pendiri Betlehem.. Pendiri Bet-Gader" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/52.md b/1ch/02/52.md index d4c3c7b4..d95a4e90 100644 --- a/1ch/02/52.md +++ b/1ch/02/52.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1  Tawarikh 2:52  +# Berita Umum: -# Berita Umum:  +Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] -Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +# Sobal, bapa Kiryat-Yearim -# Sobal, bapa Kiryat-Yearim  +Sobal adalah nama seorang laki-laki, dan Kiryat-Yearim adalah nama sbuah kota. Lihat bagemana bagian ini diterjemahkan dalam 1 Tawarikh 2:50. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Sobal adalah nama seorang laki-laki, dan Kiryat-Yearim adalah nama sbuah kota. Lihat bagemana bagian ini diterjemahkan dalam 1 Tawarikh 2:50. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Menuhot -# Menuhot  - -Ini adalah nama suatu suku.  \ No newline at end of file +Ini adalah nama suatu suku. diff --git a/1ch/02/53.md b/1ch/02/53.md index db037d35..53f1fb0a 100644 --- a/1ch/02/53.md +++ b/1ch/02/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 2:53 - # Yetri.. Puti.. Sumati.. Misrai... Zora.. Esytaol.. -Ini adalah nama suku-suku. \ No newline at end of file +Ini adalah nama suku-suku. diff --git a/1ch/02/54.md b/1ch/02/54.md index 72fb1017..120ef1b8 100644 --- a/1ch/02/54.md +++ b/1ch/02/54.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarih 2:54  +# Salma -# Salma  - -Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang prempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Betlehem -Ini adalah nama sbuah kota dimana keturunan Salma tinggal dan digambarkan deng orang-orang yang tinggal di dalam kota. Terjemahan lain: "Bangsa Betlehem" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah kota dimana keturunan Salma tinggal dan digambarkan deng orang-orang yang tinggal di dalam kota. Terjemahan lain: "Bangsa Betlehem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Netofa.. Atarot-Bet-Yoab.. Manahti.. Zori..  +# Netofa.. Atarot-Bet-Yoab.. Manahti.. Zori.. -Ini adalah nama suku.-suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama suku.-suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/55.md b/1ch/02/55.md index e4dd8944..37d66d90 100644 --- a/1ch/02/55.md +++ b/1ch/02/55.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 2:55  - # Yabes -Ini adalah nama sbuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tirati.. Simati.. Sukhati..  +# Tirati.. Simati.. Sukhati.. -Ini adalah nama suku-suku. (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama suku-suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Keni, yang merupakan keturunan Hamat -"Orang Keni yang de punya keturunan dari Hamat"  +"Orang Keni yang de punya keturunan dari Hamat" # Hamat.. Rekhab.. -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/intro.md b/1ch/02/intro.md index 8bb7753b..308b27de 100644 --- a/1ch/02/intro.md +++ b/1ch/02/intro.md @@ -2,10 +2,10 @@ # Catatan-catatan Umum -#### Susunan dan Bentuk  +#### Susunan dan Bentuk Pasal ini mencatat keturunan Yehuda, anak dari Yakub. -# Hubungan:  +# Hubungan: - * Catatan 1 Tawarikh 02:01   \ No newline at end of file + * Catatan 1 Tawarikh 02:01 diff --git a/1ch/03/01.md b/1ch/03/01.md index d097c973..317054a5 100644 --- a/1ch/03/01.md +++ b/1ch/03/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### [1 Tawarikh 3 :](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) 1 - -Daud anak Isai, keturunan Yehuda   ([1 Tawarikh 2:15](../02/15.md)). - # Ahinoam, Abigail -Ini adalah nama wanita  dorang dari istri-istri Daud. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama wanita dorang dari istri-istri Daud. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Daniel -Pria ini pu nama yang sama deng seorang nabi Israel namun sosok yang beda. \ No newline at end of file +Pria ini pu nama yang sama deng seorang nabi Israel namun sosok yang beda. diff --git a/1ch/03/02.md b/1ch/03/02.md index 8adefd8a..50b6c61d 100644 --- a/1ch/03/02.md +++ b/1ch/03/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 2 - # Maakah,Hagit -Ini adalah nama wanita dorang dari istri-istri Daud. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama wanita dorang dari istri-istri Daud. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Talmai -Nama seorang pria   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama seorang pria (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/03.md b/1ch/03/03.md index 3e024b51..bf41ce27 100644 --- a/1ch/03/03.md +++ b/1ch/03/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 3 - # Abital, Egla -Ini adalah nama wanita dorang dari istri-istri Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama wanita dorang dari istri-istri Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sefaa, Yitream -Ini adalah nama-nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/04.md b/1ch/03/04.md index 42663c57..99401656 100644 --- a/1ch/03/04.md +++ b/1ch/03/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 4 - # Ketika de memerintah slama tujuh tahun enam bulan Ini dapat pula diterjemahkan sbagai kalimat yang terpisah. Terjemahan lain : "Daud memerintah tujuh tahun enam bulan lamanya" -## Tiga puluh tiga tahun +# Tiga puluh tiga tahun -"33 tahun" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"33 tahun" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/03/05.md b/1ch/03/05.md index 09a1bb81..5f6586fa 100644 --- a/1ch/03/05.md +++ b/1ch/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) :5 - # Amiel, Simea, Sobab,Natan -Ini adalah nama-nama pria dorang. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama pria dorang. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/06.md b/1ch/03/06.md index 7c8914e9..517fdc8e 100644 --- a/1ch/03/06.md +++ b/1ch/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 6 - # Yibhar, Elisama, Eliphelet -Ini adalah nama-nama pria dorang. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama pria dorang. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/07.md b/1ch/03/07.md index e6daf7d2..46d6a09c 100644 --- a/1ch/03/07.md +++ b/1ch/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 7 - # Nogah, Nefeg, Yafia -Ini adalah nama-nama pria dorang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama pria dorang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/08.md b/1ch/03/08.md index 2c084e29..b5cd4ae5 100644 --- a/1ch/03/08.md +++ b/1ch/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 8 - # Elisama, Elyada, Elifelet -Ini adalah nama-nama pria dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama pria dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/09.md b/1ch/03/09.md index ee648607..fa55efe6 100644 --- a/1ch/03/09.md +++ b/1ch/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) :  9 - # Tamar -Ini adalah nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/10.md b/1ch/03/10.md index cbf19225..4d2514ab 100644 --- a/1ch/03/10.md +++ b/1ch/03/10.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 10 - # Berita umum : -Ini de pu  daftar mula-mula keturunan Daud yang jadi raja. Smua nama yang terdapat dalam daftar adalah nama laki- laki - - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-]]) +Ini de pu daftar mula-mula keturunan Daud yang jadi raja. Smua nama yang terdapat dalam daftar adalah nama laki- laki +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-]]) # Anak laki-laki Salomo adalah Rehabeam. Anak laki- laki Rehabeam adalah Abia -##### Salomo  punya lebih dari satu anak laki-laki. Nama yang sama yaitu orang yang sama juga di dalam daftar. Terjemahan lain : "Salomo adalah bapa dari Rehabeam. Rehabeam adalah bapa dari Abia" \ No newline at end of file +Salomo punya lebih dari satu anak laki-laki. Nama yang sama yaitu orang yang sama juga di dalam daftar. Terjemahan lain : "Salomo adalah bapa dari Rehabeam. Rehabeam adalah bapa dari Abia" diff --git a/1ch/03/11.md b/1ch/03/11.md index a87fa079..63b2d1c7 100644 --- a/1ch/03/11.md +++ b/1ch/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 11 - # Berita Umum : -Ini lanjutkan daftar keturunan Daud yang menjadi raja. Smua nama di daftar adalah nama pria dorang. Kase bentuk kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 \ No newline at end of file +Ini lanjutkan daftar keturunan Daud yang menjadi raja. Smua nama di daftar adalah nama pria dorang. Kase bentuk kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 diff --git a/1ch/03/12.md b/1ch/03/12.md index febe4bb0..01ec8396 100644 --- a/1ch/03/12.md +++ b/1ch/03/12.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 12 - # Berita Umum : -Lanjutkan daftar keturunan Daud yang menjadi raja. Smua nama yang tercantum adalah nama pria dorang. Kase bentuk  kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 - +Lanjutkan daftar keturunan Daud yang menjadi raja. Smua nama yang tercantum adalah nama pria dorang. Kase bentuk kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 Azarya - -Nama lain dari Uzia, sebutan nama raja yang lebih terkenal. Penterjemah boleh kase tentukan di mana saja untuk gunakan  "Uzia" \ No newline at end of file +Nama lain dari Uzia, sebutan nama raja yang lebih terkenal. Penterjemah boleh kase tentukan di mana saja untuk gunakan "Uzia" diff --git a/1ch/03/13.md b/1ch/03/13.md index 0803cdda..17703732 100644 --- a/1ch/03/13.md +++ b/1ch/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 3 : 13 +# Berita Umum : -#  Berita Umum : - -Lanjutkan daftar keturunan Daud yang tlah menjadi raja. Smua nama dalam daftar adalah nama pria dorang. Kase bentuk kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 \ No newline at end of file +Lanjutkan daftar keturunan Daud yang tlah menjadi raja. Smua nama dalam daftar adalah nama pria dorang. Kase bentuk kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 diff --git a/1ch/03/14.md b/1ch/03/14.md index aa3b8ba2..cb11a7af 100644 --- a/1ch/03/14.md +++ b/1ch/03/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) :  14 - # Berita Umum : -Lanjutkan daftar keturunan Daud yang tlah menjadi raja.  Smua nama dalam daftar adalah nama pria dorang. Kase bentuk kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 \ No newline at end of file +Lanjutkan daftar keturunan Daud yang tlah menjadi raja. Smua nama dalam daftar adalah nama pria dorang. Kase bentuk kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 diff --git a/1ch/03/15.md b/1ch/03/15.md index 292a2f4a..cf7db9cc 100644 --- a/1ch/03/15.md +++ b/1ch/03/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) :15 - # Berita Umum : -Lanjutkan daftar keturunan Daud yang tlah menjadi raja. Smua nama dalam daftar adalah nama pria dorang .Kase bentuk kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 \ No newline at end of file +Lanjutkan daftar keturunan Daud yang tlah menjadi raja. Smua nama dalam daftar adalah nama pria dorang .Kase bentuk kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 diff --git a/1ch/03/16.md b/1ch/03/16.md index 7b862c3d..4e0ba4df 100644 --- a/1ch/03/16.md +++ b/1ch/03/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 16 - # Berita Umum : -Lanjutkan daftar keturunan Daud yang tlah menjadi raja. Smua nama yang tercantum dalam daftar adalah nama pria dorang. Kase bentuk kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 \ No newline at end of file +Lanjutkan daftar keturunan Daud yang tlah menjadi raja. Smua nama yang tercantum dalam daftar adalah nama pria dorang. Kase bentuk kalimat-kalimat ini sesuai deng yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10 diff --git a/1ch/03/17.md b/1ch/03/17.md index ae206493..2585a175 100644 --- a/1ch/03/17.md +++ b/1ch/03/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 17 - # Yekhonya, Sealtiel -Ini adalah nama pria dorang. (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama pria dorang. (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yekhonya Beberapa versi memakai "Yekoniah" yang merupakan variasi dari "Yekhonya" -### Tawanan +# Tawanan -Ini sebutan yang di kase kepada Yekhonya karna de sedang dalam tawanan. Bagemanapun, beberapa versi kase tunjuk kata itu sbagai "asir", nama dari salah satu de pu anak laki. \ No newline at end of file +Ini sebutan yang di kase kepada Yekhonya karna de sedang dalam tawanan. Bagemanapun, beberapa versi kase tunjuk kata itu sbagai "asir", nama dari salah satu de pu anak laki. diff --git a/1ch/03/18.md b/1ch/03/18.md index 61c4602b..44558e22 100644 --- a/1ch/03/18.md +++ b/1ch/03/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 18 - # Berita Umum : -Ini adalah nama pria dorang(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama pria dorang(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/19.md b/1ch/03/19.md index 8b495c37..44558e22 100644 --- a/1ch/03/19.md +++ b/1ch/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 19 - # Berita Umum : -Ini adalah nama pria dorang(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama pria dorang(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/20.md b/1ch/03/20.md index fb0a303a..3b09ec39 100644 --- a/1ch/03/20.md +++ b/1ch/03/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 20 - # Berita Umum : -Ini adalah nama pria dorang(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama pria dorang(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/21.md b/1ch/03/21.md index 08c91b9e..08f4c46e 100644 --- a/1ch/03/21.md +++ b/1ch/03/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) :  21 - # Berita Umum -Ini adalah nama pria dorang. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama pria dorang. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Obaja -Pria ini de pu nama yang sama deng nabi Obaja tapi ini adalah orang yang berbeda . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Pria ini de pu nama yang sama deng nabi Obaja tapi ini adalah orang yang berbeda . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keturunan lainnya adalah Arnan, Obaja dan Sekhanya -##### Versi yang berbeda menempatkan orang-orang ini pada hubungan yang berbeda deng yang lainnya karna versi Ibrani tra begitu jelas mencritakan tentang dong. \ No newline at end of file +Versi yang berbeda menempatkan orang-orang ini pada hubungan yang berbeda deng yang lainnya karna versi Ibrani tra begitu jelas mencritakan tentang dong. diff --git a/1ch/03/22.md b/1ch/03/22.md index 3715ba71..d8be8adf 100644 --- a/1ch/03/22.md +++ b/1ch/03/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) :  22 - # Berita Umum : -Smua nama yang ada dalam daftar adalah nama pria dorang(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama yang ada dalam daftar adalah nama pria dorang(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/23.md b/1ch/03/23.md index b37a5edc..b001d00c 100644 --- a/1ch/03/23.md +++ b/1ch/03/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 23 - # Berita Umum : -Ini adalah nama pria dorang (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama pria dorang (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/24.md b/1ch/03/24.md index d5fe3f73..3b09ec39 100644 --- a/1ch/03/24.md +++ b/1ch/03/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 24 - # Berita Umum : -Ini adalah nama pria dorang(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama pria dorang(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/intro.md b/1ch/03/intro.md index ec8b63b1..702263f2 100644 --- a/1ch/03/intro.md +++ b/1ch/03/intro.md @@ -6,4 +6,4 @@ Pasal ini catat tentang keturunan Raja Daud ## Hubungan: - * [Catatan1 Tawarikh 03:01 ](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan1 Tawarikh 03:01 ](./01.md) diff --git a/1ch/04/01.md b/1ch/04/01.md index c4d5a8d6..78e0dc56 100644 --- a/1ch/04/01.md +++ b/1ch/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:1 - # Berita Umum: -Smua nama dalam daftar ini adalah nama-nama orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama dalam daftar ini adalah nama-nama orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/02.md b/1ch/04/02.md index fae83ccd..4064547b 100644 --- a/1ch/04/02.md +++ b/1ch/04/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:2 - # Berita Umum: -Smua nama dalam daftar ini kecuali orang Zora adalah nama-nama laki-laki. Orang Zora adalah kelompok nama orang yang ambil dong pu nama dari kota Zora dimana dong  tinggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama dalam daftar ini kecuali orang Zora adalah nama-nama laki-laki. Orang Zora adalah kelompok nama orang yang ambil dong pu nama dari kota Zora dimana dong tinggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/03.md b/1ch/04/03.md index 4e57f34e..ad4275d7 100644 --- a/1ch/04/03.md +++ b/1ch/04/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:3 - # Yizreel ... Isma ... Idbas - -   - -Nama-nama ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +Nama-nama ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazelelponi -Nama ini adalah nama satu orang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama ini adalah nama satu orang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/04.md b/1ch/04/04.md index 56b73829..7ad14b27 100644 --- a/1ch/04/04.md +++ b/1ch/04/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Tawarikh 4:4 - # Gedor ... Husa -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pnuel ... Ezer ...Hur -Ini adalah nama-nama laki-laki (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ini adalah keturunan Hur @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama-nama laki-laki (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate # Efrata -Ini adalah nama satu orang perempuan. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu orang perempuan. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). diff --git a/1ch/04/05.md b/1ch/04/05.md index 74518f3a..72304e5e 100644 --- a/1ch/04/05.md +++ b/1ch/04/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:5 - # Asyur ...Tekoa -Liat bagaimana nama-nama laki-laki ini diartikan dalam [1 Chronicles 2:24](../02/24.md). +Liat bagaimana nama-nama laki-laki ini diartikan dalam [1 Chronicles 2:24](../02/24.md). # Hela ... Naara -Ini adalah nama-nama perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/06.md b/1ch/04/06.md index 60aed660..05ac2f92 100644 --- a/1ch/04/06.md +++ b/1ch/04/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 4:6 - # Melahirkan anak - anak -##### "Melahirkan de pu anak-anak laki-laki" +"Melahirkan de pu anak-anak laki-laki" -## Ahuzam ... Hefer +# Ahuzam ... Hefer -###### Ini adalah nama-nama laki-laki Naara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki Naara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Temeni... Ahastari -Ini dimengerti sbagai nama-nama laki-laki. Namun, bebrapa bagian mengerti sbagai nama dari kelompok yang dimulai dari anak laki-laki Asyur. \ No newline at end of file +Ini dimengerti sbagai nama-nama laki-laki. Namun, bebrapa bagian mengerti sbagai nama dari kelompok yang dimulai dari anak laki-laki Asyur. diff --git a/1ch/04/07.md b/1ch/04/07.md index 46249998..7a48db4d 100644 --- a/1ch/04/07.md +++ b/1ch/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:7 - # Zeret ... Yezohar ... Etnan -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/08.md b/1ch/04/08.md index e8b7afc6..f8548501 100644 --- a/1ch/04/08.md +++ b/1ch/04/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:8 +# Kos ... Anub ... Hazobeba ...Aharhel ... Harum -## Kos ... Anub ... Hazobeba ...Aharhel ... Harum - -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dan bernenek moyang dari anak laki-laki Aharhel dari Harum -Sbuah kalimat baru dapa mulai di sini. "Kos juga jadi nenek moyang Harum dan nenek moyang dari anak laki-laki Harum, Aharhel" \ No newline at end of file +Sbuah kalimat baru dapa mulai di sini. "Kos juga jadi nenek moyang Harum dan nenek moyang dari anak laki-laki Harum, Aharhel" diff --git a/1ch/04/09.md b/1ch/04/09.md index 8c2d40c4..bc94c9f1 100644 --- a/1ch/04/09.md +++ b/1ch/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:9 - # Yabes -Ini adalah nama satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/10.md b/1ch/04/10.md index 93018a9e..a937f029 100644 --- a/1ch/04/10.md +++ b/1ch/04/10.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 4:10 - # Kase luas sa pu daera "Kase sa lebih lagi ladang" -# Tangan Tuhan  akan jaga sa +# Tangan Tuhan akan jaga sa -Mungkin artinya kalo tangan Allah adalah 1) sbuah penggambaran dari pimpinan Tuhan  kuasa Tuhan, ato perlindungan Tuhan Arti lain: "Km akan pimpin sa" ato "Kam  akan buat sa bahagia" ato "Kam akan jaga sa" ato 2) sbuah penggambaran untuk de pu diri sendiri. Arti lain: "Kam akan bersama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# +Mungkin artinya kalo tangan Allah adalah 1) sbuah penggambaran dari pimpinan Tuhan kuasa Tuhan, ato perlindungan Tuhan Arti lain: "Km akan pimpin sa" ato "Kam akan buat sa bahagia" ato "Kam akan jaga sa" ato 2) sbuah penggambaran untuk de pu diri sendiri. Arti lain: "Kam akan bersama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kase yang de minta -Kata-kata "de pu doa" adalah sbuah penggambaran tentang apa yang Yabes minta dalam doa. Arti lain: "Bikin apa yang su diminta Yabes untuk di buat sam Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "de pu doa" adalah sbuah penggambaran tentang apa yang Yabes minta dalam doa. Arti lain: "Bikin apa yang su diminta Yabes untuk di buat sam Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/04/11.md b/1ch/04/11.md index 4e7fc100..98537cbf 100644 --- a/1ch/04/11.md +++ b/1ch/04/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:11 - # Kelub ... Suhu ... Mehir ... Eston -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/12.md b/1ch/04/12.md index eb382184..50eb6dbd 100644 --- a/1ch/04/12.md +++ b/1ch/04/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 4:12 - # Eston... Bet-Rafa ... Paseah ... Tehina -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tehina, bapa dari Ir Nahas -Ini muncul kalo Ir Nahas mungkin jadi sbuah kota. Arti lain: "Tehina, pendiri kota Ir Nahas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini muncul kalo Ir Nahas mungkin jadi sbuah kota. Arti lain: "Tehina, pendiri kota Ir Nahas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahas ... Rekah -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/13.md b/1ch/04/13.md index 68623bdf..745f4bd1 100644 --- a/1ch/04/13.md +++ b/1ch/04/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:13 - # Berita Umum: -Ini mungkin bantu buat sbuah jembatan ayat dan kase taru pasal 15 bersama deng pasal 13 waktu Kenas satu orang keturunan dari Yefune dan Kaleb. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ini mungkin bantu buat sbuah jembatan ayat dan kase taru pasal 15 bersama deng pasal 13 waktu Kenas satu orang keturunan dari Yefune dan Kaleb. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Kenas ... Otniel ... Seraya ... Hatat ... Meonotai -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/14.md b/1ch/04/14.md index 5c23fbd1..8f66a181 100644 --- a/1ch/04/14.md +++ b/1ch/04/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -###  Tawarikh 4:14 - # Meonotai ... Ofra ... Yoab -Ini adalah nama-nama laki-laki.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ge Harashim,de pu  orang-orang smua adala  tukang +# Ge Harashim,de pu orang-orang smua adala tukang -Ge Harashim brarti "Lembah tukang-tukang." Ini dapa dibuat eksplisit deng  sbuah penjelasan. Arti lain: "Ge Harashim yang brarti "Lembah tukang-tukang." Dipanggil sperti ini karna de pu orang-orang adalah para tukang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ge Harashim brarti "Lembah tukang-tukang." Ini dapa dibuat eksplisit deng sbuah penjelasan. Arti lain: "Ge Harashim yang brarti "Lembah tukang-tukang." Dipanggil sperti ini karna de pu orang-orang adalah para tukang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tukang-tukang -Orang yang mahir dalam buat ato bangun gedung \ No newline at end of file +Orang yang mahir dalam buat ato bangun gedung diff --git a/1ch/04/15.md b/1ch/04/15.md index 919dff8f..e3267278 100644 --- a/1ch/04/15.md +++ b/1ch/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:15 +# Yefune ... Iru ... Ela ... Naam ... Kenas -# Yefune ... Iru ... Ela   ... Naam ... Kenas - -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/16.md b/1ch/04/16.md index eba6007b..7ac4ced4 100644 --- a/1ch/04/16.md +++ b/1ch/04/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:16 - # Yehaleleel... Zif ... Zifa...Tireya... Asareel... -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/17.md b/1ch/04/17.md index e1b31de7..c9fa1b0b 100644 --- a/1ch/04/17.md +++ b/1ch/04/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:17 - # Ezra ... Yeter ... Mered ... Efer ... Yalon ... Miryam ... Samai ... Yisbah ... Estemoa -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/18.md b/1ch/04/18.md index 6688e28a..c9803cd7 100644 --- a/1ch/04/18.md +++ b/1ch/04/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:18 - # Ini adalah anak-anak dari Bica Kata "ini" menunjuk pada Miriam, Shamai, dan Isbah. dorang anak laki-laki Bica lahir dari suami Mered. @@ -14,6 +12,5 @@ Teks Ibrani bilang, "Istrinya Yehuda," namun banyak model memahami "nya" menunju # Yered ... Gedor ... Yeber ... Sokho ... Yekutil ... Zanoah -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: - -: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: +: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/19.md b/1ch/04/19.md index cd2fb056..59a42f68 100644 --- a/1ch/04/19.md +++ b/1ch/04/19.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### 1 Tawarikh 4:19 - # Hodia ... Naham ... Kehila ... Estemoa -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: - -: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: +: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Garmi -Satu orang dari kelompok Gar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Satu orang dari kelompok Gar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Maakha -Satu orang dari daerah Maakha, yang juga dipanggil Maakha (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Satu orang dari daerah Maakha, yang juga dipanggil Maakha (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/20.md b/1ch/04/20.md index 07843d47..499cf3b3 100644 --- a/1ch/04/20.md +++ b/1ch/04/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:20 - # Simon ... Amnon ... Rina ... Benhanan ... Tilon ... Yisei ... Zohet ... Ben-Zohet -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/21.md b/1ch/04/21.md index c9931b33..c9817f62 100644 --- a/1ch/04/21.md +++ b/1ch/04/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 4:21 - # Sela ... Er ...Lada -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lekha ... Maresa ... Ber-Asybea -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Pengusaha kain +# Pengusaha kain -Orang-orang yang buat pakean tenunan dibuat dari buluh yang ditenun (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Orang-orang yang buat pakean tenunan dibuat dari buluh yang ditenun (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/04/22.md b/1ch/04/22.md index 57f931d0..7f39eca5 100644 --- a/1ch/04/22.md +++ b/1ch/04/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:22 - # Yokim ...Yoas ... Saraf -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kozeba .. Yushbi-Lehem -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/23.md b/1ch/04/23.md index fa7fa5a2..227a4101 100644 --- a/1ch/04/23.md +++ b/1ch/04/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:23 - # Tukang-tukang periuk Orang-orang yang buat wadah di luar dari kelompok # Netaim ... Gedera -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/24.md b/1ch/04/24.md index 81e5344f..59499870 100644 --- a/1ch/04/24.md +++ b/1ch/04/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:24 - # Nemuel ... Yamin ... Yarib ... Zerah ... Saul -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/25.md b/1ch/04/25.md index caf81e55..dadeb8d7 100644 --- a/1ch/04/25.md +++ b/1ch/04/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:25 - # Salum ... Mibsam ... Misma -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/26.md b/1ch/04/26.md index 79f57eb5..1d2a38fb 100644 --- a/1ch/04/26.md +++ b/1ch/04/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 4:26 - # Misma ... Hamue ... Zakur ... Simei -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zakur adalah cucu laki-lakinya @@ -10,4 +8,4 @@ Anak laki-laki dari anak laki-laki Misma # Cici laki-laki -Anak laki-laki dari cucu laki-laki Misma \ No newline at end of file +Anak laki-laki dari cucu laki-laki Misma diff --git a/1ch/04/27.md b/1ch/04/27.md index 1ab1320b..22eaa8de 100644 --- a/1ch/04/27.md +++ b/1ch/04/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:27 - # Enam belas anak laki-laki dan enam anak prempuan -"16 anak laki-laki dan 6 anak prempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"16 anak laki-laki dan 6 anak prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/04/28.md b/1ch/04/28.md index 3f8b7852..85bd82d0 100644 --- a/1ch/04/28.md +++ b/1ch/04/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:28 - # Molada ... Hazar-Sual -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/29.md b/1ch/04/29.md index 43a1cb9b..3d432f72 100644 --- a/1ch/04/29.md +++ b/1ch/04/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:29 - # Berita Umum: Daftar kota di mana keturunan Simeon tinggal secara berkelanjutan. # Bilha ... Ezem ... Tolad -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/30.md b/1ch/04/30.md index 254b2b97..a75e61bc 100644 --- a/1ch/04/30.md +++ b/1ch/04/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:30 - # Betuel ... Horma ... Ziklag -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/31.md b/1ch/04/31.md index fa04ddd0..59daeeec 100644 --- a/1ch/04/31.md +++ b/1ch/04/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:31 - # Bet-Markabot ... Hazar-Susim ... Bet-Biri ... Saaraim -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/32.md b/1ch/04/32.md index 20cc66c0..f5fcd466 100644 --- a/1ch/04/32.md +++ b/1ch/04/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:32 - # Berita Umum: Daftar tempat di mana keturunan Siemon tinggal berkelanjutan. # Etam ... Ain ... Rimon ... Tokhen ... Asan -Ini adalah nama-nama desa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama desa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/33.md b/1ch/04/33.md index c1956074..03a79957 100644 --- a/1ch/04/33.md +++ b/1ch/04/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:33 - # Desa-desa terpencil Desa-desa yang dekat tapi di luar ibu kota # Baalat -Ini adalah nama sbuah kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/34.md b/1ch/04/34.md index 13bb6724..7743fa8c 100644 --- a/1ch/04/34.md +++ b/1ch/04/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:34 - # Mesobab ... Yamlekh ... Yosa ... Amazia -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/35.md b/1ch/04/35.md index db81d5cf..e98cd896 100644 --- a/1ch/04/35.md +++ b/1ch/04/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:35 +# Yoel ... Yehu ... Yosibya ... Seraya ... Asiel -# Yoel ... Yehu ... Yosibya ... Seraya  ... Asiel - -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/36.md b/1ch/04/36.md index 8b936397..57bf0e82 100644 --- a/1ch/04/36.md +++ b/1ch/04/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:36 +# Elyoenai ... Yaakoba ... Yesohaya ... Asaya ... -# Elyoenai ... Yaakoba ... Yesohaya ... Asaya  ... +# Adiel ... -# Adiel ... +# Yesimiel ... Benaya -# Yesimiel  ... Benaya - -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/37.md b/1ch/04/37.md index a2d6718d..3f08e786 100644 --- a/1ch/04/37.md +++ b/1ch/04/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:37 - # Ziza ... Sifei ... Alon ... Yedaya ... Simri ... Semaya -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/38.md b/1ch/04/38.md index a14f2cad..57324b58 100644 --- a/1ch/04/38.md +++ b/1ch/04/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:38 - # Orang-orang yang disebutkan nama-namanya de adala para pemimpin "Orang-orang ini adalah pemimpin" # Dong pu orang-orang lama hari-hari tambah banyak -Kaum ini adalah sbuah metonimia untuk orang-orang dalam kaum. Arti  lain: "angka orang-orang dalam kaum tersebut bertambah banyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kaum ini adalah sbuah metonimia untuk orang-orang dalam kaum. Arti lain: "angka orang-orang dalam kaum tersebut bertambah banyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/04/39.md b/1ch/04/39.md index 69ff839c..c13dc023 100644 --- a/1ch/04/39.md +++ b/1ch/04/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:39 - # Gedor -Ini adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Padang rumput buat dong pu kambing domba  +# Padang rumput buat dong pu kambing domba -Sbuah tempat padang rumput dimana kambing domba bisa makan rumput. \ No newline at end of file +Sbuah tempat padang rumput dimana kambing domba bisa makan rumput. diff --git a/1ch/04/40.md b/1ch/04/40.md index f99f4558..d099d680 100644 --- a/1ch/04/40.md +++ b/1ch/04/40.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:40 - # Padang rumput yang subur dan baik "Padang rumput dan rumput yang baik buat dong pu ternak" # Orang-orang Ham -Sekelompok orang, keturunan Ham \ No newline at end of file +Sekelompok orang, keturunan Ham diff --git a/1ch/04/41.md b/1ch/04/41.md index 4f85c85d..94e2e278 100644 --- a/1ch/04/41.md +++ b/1ch/04/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:41 - # Orang-orang Meunim -Sekelompok orang. Arti lain: "keturunan Meunim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Sekelompok orang. Arti lain: "keturunan Meunim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/42.md b/1ch/04/42.md index 8f080aec..262a3aed 100644 --- a/1ch/04/42.md +++ b/1ch/04/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 4:42 - # Lima ratus orang -"500 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"500 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pelaca ... Nearya ... Refaya ... Uziel ... Yisei -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/43.md b/1ch/04/43.md index abc3eb81..a087569e 100644 --- a/1ch/04/43.md +++ b/1ch/04/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 4:43 - # Sisa dari pindahan orang Amalek "Pengungsi orang Amalek yang tersisa" @@ -10,4 +8,4 @@ ## Sampe hari ini - "Dari waktu itu sampe skarang" Ini menunjuk pada hari waktu penulis tulis cerita. \ No newline at end of file +"Dari waktu itu sampe skarang" Ini menunjuk pada hari waktu penulis tulis cerita. diff --git a/1ch/04/intro.md b/1ch/04/intro.md index 5e4e8734..06d0cc29 100644 --- a/1ch/04/intro.md +++ b/1ch/04/intro.md @@ -10,4 +10,4 @@ * [Catatan 1 Chronicles 04:01](./01.md) \**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/1ch/05/01.md b/1ch/05/01.md index a50f1925..7a3e9815 100644 --- a/1ch/05/01.md +++ b/1ch/05/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 5:1 - # Ruben skarang -Kata "skarang" di sini digunakan untuk menandai perubahan daftar keturunan untuk latar blakang berita mengenai Ruben. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "skarang" di sini digunakan untuk menandai perubahan daftar keturunan untuk latar blakang berita mengenai Ruben. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Maka de pu hak sulung dikase ke anak-anak Yusuf, anak Israel -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Israel kase hak kesulungan Ruben kepada anak-anak Yusuf, anak Israel lainnya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Israel kase hak kesulungan Ruben kepada anak-anak Yusuf, anak Israel lainnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ruben de su langgar de bapa pu tempat tidur kekudusan -Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan tentang Ruben yang tidur bersama deng de bapa pu istri kedua. Tempat tidur adalah tempat di mana seorang laki-laki dan istrinya akan tidur bersama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan tentang Ruben yang tidur bersama deng de bapa pu istri kedua. Tempat tidur adalah tempat di mana seorang laki-laki dan istrinya akan tidur bersama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sampe de tra tercatat dalam silsilah sbagai anak sulung -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sampe sejarah keluarga tra mencatat Ruben sbagai anak sulung". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sampe sejarah keluarga tra mencatat Ruben sbagai anak sulung". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/05/02.md b/1ch/05/02.md index b1fc71cc..2eea8adb 100644 --- a/1ch/05/02.md +++ b/1ch/05/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:2 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Pasal ini menyelesaikan latar blakang informasi tentang Ruben. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Pasal ini menyelesaikan latar blakang informasi tentang Ruben. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ch/05/03.md b/1ch/05/03.md index 96bec6ae..c71bf0a7 100644 --- a/1ch/05/03.md +++ b/1ch/05/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:3 - # Henokh, Palu, Hezron, Karmi -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/04.md b/1ch/05/04.md index e1223692..aa1eac3d 100644 --- a/1ch/05/04.md +++ b/1ch/05/04.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:4 - -# - # Yoel itu Semaya, anak ini adalah Gog, anak ini adalah Simei -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/05.md b/1ch/05/05.md index 3609e195..c66e50ab 100644 --- a/1ch/05/05.md +++ b/1ch/05/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:5 - # Simei,anak ini adalah Mikha, anak ini adalah Reaya, anak ini adalah Baal -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/06.md b/1ch/05/06.md index d08c97e9..e28c4f79 100644 --- a/1ch/05/06.md +++ b/1ch/05/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## 1 Tawarikh 5:6 - # Baal, anak ini adalah Beera, anak ini adalah Tilgat-Pilnesar raja Asyur -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/07.md b/1ch/05/07.md index 507cf1ff..4994cd87 100644 --- a/1ch/05/07.md +++ b/1ch/05/07.md @@ -1,49 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 5:7 - # Tertulis dalam sejarah keturunan -Ini dapa mengawali sbuah kalimat baru: "Silsilah keturunan mencatat dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# +Ini dapa mengawali sbuah kalimat baru: "Silsilah keturunan mencatat dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sejarah keturunan -Keturunan menunjukkan bagaimana seorang di dalam sbuah keluarga terkait satu deng lainnya.  +Keturunan menunjukkan bagaimana seorang di dalam sbuah keluarga terkait satu deng lainnya. # Yeiel, kepala, lalu Zakharia -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/08.md b/1ch/05/08.md index ae31caaf..9adb6b74 100644 --- a/1ch/05/08.md +++ b/1ch/05/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 5:8 - # Bela bin Azaz bin Shema bin yoel -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dialah yang diam di Aroer sampe ke Nebo dan Baal-Meon -Ini adalah nama-nama kota. (Kita: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Kita: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/09.md b/1ch/05/09.md index b1806261..3bab8396 100644 --- a/1ch/05/09.md +++ b/1ch/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:9 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/05/10.md b/1ch/05/10.md index f681ecba..0f5c5980 100644 --- a/1ch/05/10.md +++ b/1ch/05/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 5:10 +# Orang Hagri -## Orang Hagri - -Ini adalah nama dari sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tinggal di kemah-kemah orang-orang Hagri -Kemah-kemah adalah sbuah sinekdoke untuk tanah dan bangunan yang berada di atasnya. Terjemahan lain: "Mengambil alih smua tanah dan bangunan orang-orang Hagri" atau "tinggal di smua wilayah Hagri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kemah-kemah adalah sbuah sinekdoke untuk tanah dan bangunan yang berada di atasnya. Terjemahan lain: "Mengambil alih smua tanah dan bangunan orang-orang Hagri" atau "tinggal di smua wilayah Hagri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/05/11.md b/1ch/05/11.md index 5f45cb01..81d8eb9f 100644 --- a/1ch/05/11.md +++ b/1ch/05/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:11 - # Salkha -Ini adalah nama sbuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/12.md b/1ch/05/12.md index d41d39c9..b2ff36a6 100644 --- a/1ch/05/12.md +++ b/1ch/05/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:12 +# Yoel itu kepala dan Safam orang ke dua Yaenai dan Safat diam di Basan -## Yoel itu kepala dan Safam orang ke dua Yaenai dan Safat diam di Basan - -Ini adalah nama laki-laki. \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. diff --git a/1ch/05/13.md b/1ch/05/13.md index 4f1f2806..67b45f67 100644 --- a/1ch/05/13.md +++ b/1ch/05/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:13 - # Dong pu sodara sodara itu Mikael, Mesulam, Syeba, Yorai, Yakan, Ziya dan Eber -##### Ini adalah nama laki-laki.  \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. diff --git a/1ch/05/14.md b/1ch/05/14.md index de0b6419..fdb6fd5d 100644 --- a/1ch/05/14.md +++ b/1ch/05/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:14 - # Itu anak-anak Abihail bin Huri bin Yaroah bin Gilead bin Mikhael bin Yesisai bin Yahdo bin Bus -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/15.md b/1ch/05/15.md index d5ec3291..716374b7 100644 --- a/1ch/05/15.md +++ b/1ch/05/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## 1 Tawarikh 5:15 - # Ahi bin Abdiel bin Guni -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/16.md b/1ch/05/16.md index e9dfc922..785e7e88 100644 --- a/1ch/05/16.md +++ b/1ch/05/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 5:16 +# Dong tinggal Gilead -## Dong tinggal Gilead - -"Suku Gad tinggal"  +"Suku Gad tinggal" # Padang rumput -Wilayah di mana hewan-hewan memakan rumput  \ No newline at end of file +Wilayah di mana hewan-hewan memakan rumput diff --git a/1ch/05/17.md b/1ch/05/17.md index f1ee3b1f..9f729b4b 100644 --- a/1ch/05/17.md +++ b/1ch/05/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 5:17 - # Dong smua tertulis dalam sejarah keturunan -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Silsilah keturunan mencatat kam smua" atau "keturunan nenek moyang keluarga kam mencatat kam smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Silsilah keturunan mencatat kam smua" atau "keturunan nenek moyang keluarga kam mencatat kam smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong smua -Ini tra jelas brapa banyak orang terdahulu mengacu pada.  \ No newline at end of file +Ini tra jelas brapa banyak orang terdahulu mengacu pada. diff --git a/1ch/05/18.md b/1ch/05/18.md index acf99af5..8d50c7fc 100644 --- a/1ch/05/18.md +++ b/1ch/05/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 5:18 - # Ruben pu keturunan -Ini menunjuk pada orang-orang dari suku Ruben. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini menunjuk pada orang-orang dari suku Ruben. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Gad ada stengah suku Manasye -Ini menunjuk pada orang-orang dari suku Gad.  +Ini menunjuk pada orang-orang dari suku Gad. -# Ada 44.760 pasukan  +# Ada 44.760 pasukan -"Empat puluh empat ribu tujuh ratus enam puluh orang pasukan yang dapat maju berperang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Empat puluh empat ribu tujuh ratus enam puluh orang pasukan yang dapat maju berperang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang bisa pikul alat penangkis dan pedang serta menggunakan busur panah -Pasukan yang dapat maju berperang dijelaskan sperti terampil deng senjata yang dong pikul. Terjemahan lain: "Yang  su terlatih untuk berperang deng baik dalam pertarungan".  \ No newline at end of file +Pasukan yang dapat maju berperang dijelaskan sperti terampil deng senjata yang dong pikul. Terjemahan lain: "Yang su terlatih untuk berperang deng baik dalam pertarungan". diff --git a/1ch/05/19.md b/1ch/05/19.md index c9839440..0cf7c52d 100644 --- a/1ch/05/19.md +++ b/1ch/05/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:19 +# Dong prang lawan orang Hagri, Yetur, Nafish, Nodab -## Dong prang lawan orang Hagri, Yetur, Nafish, Nodab - -Ini adalah nama dari kelompok orang.  \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari kelompok orang. diff --git a/1ch/05/20.md b/1ch/05/20.md index bdaedfcf..7cb5d931 100644 --- a/1ch/05/20.md +++ b/1ch/05/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:20 - # Orang-orang Israel berseru kepada Allah -"Orang-orang Israel berdoa kepada Allah untuk meminta pertolongan" \ No newline at end of file +"Orang-orang Israel berdoa kepada Allah untuk meminta pertolongan" diff --git a/1ch/05/21.md b/1ch/05/21.md index 9ac48dee..aabd4059 100644 --- a/1ch/05/21.md +++ b/1ch/05/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 5:21 - # Dong angkat ternak-ternak "Orang-orang Israel mengangkat ternak-ternak orang Hagra" # Lima puluh ribu ekor unta -"50,000 ekor unta"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50,000 ekor unta"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 50.000 ekor domba -"Dua ratus lima puluh ribu ekor domba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dua ratus lima puluh ribu ekor domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua ribu ekor keledai -"2.000 ekor keledai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"2.000 ekor keledai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## 100.000 laki-laki +# 100.000 laki-laki -"Seratus ribu jiwa manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus ribu jiwa manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/05/22.md b/1ch/05/22.md index c2a3cdee..448f14e8 100644 --- a/1ch/05/22.md +++ b/1ch/05/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:22 +# Pertempuran itu dari Allah -## Pertempuran itu dari Allah - -Pertolongan Allah dalam pertempuran dijelaskan seolah-olah seseorang yang membuat perlawanan itu. Terjemahan lain: "Allah menolong dong" \ No newline at end of file +Pertolongan Allah dalam pertempuran dijelaskan seolah-olah seseorang yang membuat perlawanan itu. Terjemahan lain: "Allah menolong dong" diff --git a/1ch/05/23.md b/1ch/05/23.md index d68460de..4197790a 100644 --- a/1ch/05/23.md +++ b/1ch/05/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:23 +# Basan sampe Baal-Hermon, Senir -## Basan sampe Baal-Hermon, Senir - -Ini adalah nama-nama gunung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama gunung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/24.md b/1ch/05/24.md index d471e60c..342a274f 100644 --- a/1ch/05/24.md +++ b/1ch/05/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 5:24 - # Ini dong pu kepala kelompok Hefel, Yisei, Eliel, Azriel, Yeremia, Hodawya, Yahdiel -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Kepala-kepala keluarga +# Kepala-kepala keluarga -Kluarga besar, orang-orang yang terkait satu deng yang lainnya yang biasanya tinggal di rumah yang berbeda (Bebas Hak Cipta Dinamis) sebut "kaum". \ No newline at end of file +Kluarga besar, orang-orang yang terkait satu deng yang lainnya yang biasanya tinggal di rumah yang berbeda (Bebas Hak Cipta Dinamis) sebut "kaum". diff --git a/1ch/05/25.md b/1ch/05/25.md index 4fb68b5a..3bab8396 100644 --- a/1ch/05/25.md +++ b/1ch/05/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 5:25 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/05/26.md b/1ch/05/26.md index 4f110ed3..f1fc1d6e 100644 --- a/1ch/05/26.md +++ b/1ch/05/26.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 5:26 - # Allah gerakan hati Pul yakni Tilgat-Pilneser raja Asyur -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ruben, orang Gad -Ini adalah nama kelompok orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kelompok orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Halah, Habor, Hara dan -Ini adalah nama dari kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Sungai negri Gozan +# Sungai negri Gozan -Ini adalah nama sbuah sungai. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah sungai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong ada di sana sampe saat ini -Lihat bagemana kam terjemahkan kalimat ini di [1 Tawarikh 4:43](https://v-mast.mvc/events/04/43.md) \ No newline at end of file +Lihat bagemana kam terjemahkan kalimat ini di [1 Tawarikh 4:43](https://v-mast.mvc/events/04/43.md) diff --git a/1ch/05/intro.md b/1ch/05/intro.md index 643caa92..88777a22 100644 --- a/1ch/05/intro.md +++ b/1ch/05/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## 1 Tawarikh 5  +## 1 Tawarikh 5 ## Catatan-catatan Umum @@ -10,4 +10,4 @@ Pasal ini mencatat keturunan dari anak Yakub yang tinggal di sbelah timur Sungai * [1 Tawarikh 05:01 Catatan-catatan](./01.md) -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/1ch/06/01.md b/1ch/06/01.md index 46bbbf7a..144ac14d 100644 --- a/1ch/06/01.md +++ b/1ch/06/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:1 - # Gerson, Kehat, Merari -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/02.md b/1ch/06/02.md index 9a85d8de..77007203 100644 --- a/1ch/06/02.md +++ b/1ch/06/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:2 - # Kehat, Amram,Yizhar, Hebron, Uziel -ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/03.md b/1ch/06/03.md index ced09848..dc409c42 100644 --- a/1ch/06/03.md +++ b/1ch/06/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tamarikh 6:3 - # Amram, Nadab, Abihu, Eleazar, Itamar -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/04.md b/1ch/06/04.md index 1ba7072f..0e4c126d 100644 --- a/1ch/06/04.md +++ b/1ch/06/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:4 - # Eleazar, Abisua -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/05.md b/1ch/06/05.md index ffd83762..46c0dac6 100644 --- a/1ch/06/05.md +++ b/1ch/06/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:5 - # Abisua, Buki, Uzi -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/06.md b/1ch/06/06.md index da4459dc..cfdc923e 100644 --- a/1ch/06/06.md +++ b/1ch/06/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:6 - # Uzi dan Zerahya,  Merayot -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/07.md b/1ch/06/07.md index bd206ef5..3d4e7722 100644 --- a/1ch/06/07.md +++ b/1ch/06/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:7 +# Merayot, Amarya, Ahitub -# Merayot, Amarya, Ahitub   - -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/08.md b/1ch/06/08.md index 617f56e8..f5d02bb1 100644 --- a/1ch/06/08.md +++ b/1ch/06/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:8 - # Ahitub dan Zadok, Ahimaas -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/09.md b/1ch/06/09.md index 53d45201..9b070d58 100644 --- a/1ch/06/09.md +++ b/1ch/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:9 +# Ahimaas dan Yohanan -# Ahimaas dan Yohanan  - -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/10.md b/1ch/06/10.md index d0cb5005..127afe78 100644 --- a/1ch/06/10.md +++ b/1ch/06/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:10 +# Bangunan Salomo -# Bangunan Salomo  - -Para pembaca harus mengerti bawa Salomo membangun Bait Suci di Yerusalem  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Para pembaca harus mengerti bawa Salomo membangun Bait Suci di Yerusalem  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/06/11.md b/1ch/06/11.md index 9411a8e3..a6f3e086 100644 --- a/1ch/06/11.md +++ b/1ch/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:11 - # Amarya dan Ahitub -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/12.md b/1ch/06/12.md index 8f6ed7fc..3df77fd7 100644 --- a/1ch/06/12.md +++ b/1ch/06/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:12 - # Ahitub, Zadok dan Salum -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/13.md b/1ch/06/13.md index b5194111..663e998f 100644 --- a/1ch/06/13.md +++ b/1ch/06/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:13 +# Hilkia -# Hilkia  - -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/14.md b/1ch/06/14.md index 12ec6611..f4bdb08f 100644 --- a/1ch/06/14.md +++ b/1ch/06/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:14 - # Seraya dan Yozadak -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/15.md b/1ch/06/15.md index c3d455c2..0702cdc7 100644 --- a/1ch/06/15.md +++ b/1ch/06/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:15 +# Buang orang Yehuda dan Yerusalem melalui tangan Nebudkadnezar -### Buang orang Yehuda dan Yerusalem melalui tangan Nebudkadnezar   - -Nebukadnesar pu kekuatan digambarkan kaya de pu bagian tubuh "tangan" yang de gunakan langsung ke de pasukan. TUHAN: "memperbolehkan Nebukadnesar pu pasukan untuk kase kalah pasukan-pasukan dari  Yehuda dan Yerusalem dan juga ambil alih dong pu orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Nebukadnesar pu kekuatan digambarkan kaya de pu bagian tubuh "tangan" yang de gunakan langsung ke de pasukan. TUHAN: "memperbolehkan Nebukadnesar pu pasukan untuk kase kalah pasukan-pasukan dari  Yehuda dan Yerusalem dan juga ambil alih dong pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/06/16.md b/1ch/06/16.md index 27754c93..4aa71bfe 100644 --- a/1ch/06/16.md +++ b/1ch/06/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:16 - # Gerson, Kehat dan Merari -Artikan nama-nama ini sperti yang ada di [1 Tawarikh 6:1](../06/01.md). \ No newline at end of file +Artikan nama-nama ini sperti yang ada di [1 Tawarikh 6:1](../06/01.md). diff --git a/1ch/06/17.md b/1ch/06/17.md index a6b375a6..3c138672 100644 --- a/1ch/06/17.md +++ b/1ch/06/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:17 +# Libni dan Simei -# Libni dan Simei  - -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/18.md b/1ch/06/18.md index 1f8e5295..a4582367 100644 --- a/1ch/06/18.md +++ b/1ch/06/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:18 - # Amram, Yizhar, Hebrondan Uziel -Artikan nama-nama ini sperti yang ada di [1 Tawarikh 6:2](../06/02.md). \ No newline at end of file +Artikan nama-nama ini sperti yang ada di [1 Tawarikh 6:2](../06/02.md). diff --git a/1ch/06/19.md b/1ch/06/19.md index c484d707..73bf745a 100644 --- a/1ch/06/19.md +++ b/1ch/06/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:19 - # Merari, Mahli dan Musi -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/20.md b/1ch/06/20.md index 30159e39..4b14e8e2 100644 --- a/1ch/06/20.md +++ b/1ch/06/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:20 - # Libni, Yahat dan Zima -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/21.md b/1ch/06/21.md index bc4ae336..01ecae3a 100644 --- a/1ch/06/21.md +++ b/1ch/06/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:21 - # Yoah, Ido, Zerah dan Yeatrai -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/22.md b/1ch/06/22.md index e21bfb7b..df9ea908 100644 --- a/1ch/06/22.md +++ b/1ch/06/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:22 - # Aminadab, Korah dan Asir -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/23.md b/1ch/06/23.md index ea9ae490..382fe786 100644 --- a/1ch/06/23.md +++ b/1ch/06/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:23 - # Elkana, Ebyasaf dan  Asir -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/24.md b/1ch/06/24.md index f57b6687..6c1a79a9 100644 --- a/1ch/06/24.md +++ b/1ch/06/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:24 - # Tahat, Uriel, Uzia dan Saul -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/25.md b/1ch/06/25.md index 2f5b5cee..e1f64949 100644 --- a/1ch/06/25.md +++ b/1ch/06/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:25 - # Elkana, Amasai dan Ahimot -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/26.md b/1ch/06/26.md index 0c763af3..a55a840c 100644 --- a/1ch/06/26.md +++ b/1ch/06/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:26 - # Elkana, Zofai dan Nahat -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/27.md b/1ch/06/27.md index 482f667d..71a3c466 100644 --- a/1ch/06/27.md +++ b/1ch/06/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:27 - # Eliab,Yeroham dan Elkana -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/28.md b/1ch/06/28.md index 4b52c47a..fa7d7e14 100644 --- a/1ch/06/28.md +++ b/1ch/06/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:28 - # Yoel -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang pertama dan anak kedua -Anak kedua \ No newline at end of file +Anak kedua diff --git a/1ch/06/29.md b/1ch/06/29.md index 4bcf9ed8..8a69adce 100644 --- a/1ch/06/29.md +++ b/1ch/06/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:29 - # Merari, Mahli, Libni,  Simei dan Uza -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/30.md b/1ch/06/30.md index 3d6d3e93..ed53aa85 100644 --- a/1ch/06/30.md +++ b/1ch/06/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:30 - # Simea, Hagia, Asaya -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/31.md b/1ch/06/31.md index f24dbeb9..751519a1 100644 --- a/1ch/06/31.md +++ b/1ch/06/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:31 - # TUHAN pu rumah "Dimana orang-orang ketemu deng TUHAN"  ini adalah sebuah kemah di Daud pu zaman. # Tabut itu dapa tempat perhentian -"Orang-orang Israel taruh disitu" \ No newline at end of file +"Orang-orang Israel taruh disitu" diff --git a/1ch/06/32.md b/1ch/06/32.md index a3b00c81..f3d81b57 100644 --- a/1ch/06/32.md +++ b/1ch/06/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:32 - # Tempat ibadah, kemah pertemuan Makna yang memungkinkan adalah 1) "kemah pertemuan" dan "Tempat ibadah" itu bermakna sama ato 2) "Tempat ibadah itu bagian dari kemah pertemuan" dan "kemah pertemuan itu tempat ibadah" @@ -8,6 +6,6 @@ Makna yang memungkinkan adalah 1) "kemah pertemuan" dan "Tempat ibadah" itu berm "Dong bikin tugas " ato "Macam-macam tugas dong su bikin" -# Dong pu tugas dalam ibadah sesuai deng peraturan   +# Dong pu tugas dalam ibadah sesuai deng peraturan -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "Kase ke dong sesuai Daud pu printah" atau "sesuai printah yang dong trima" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "Kase ke dong sesuai Daud pu printah" atau "sesuai printah yang dong trima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/1ch/06/33.md b/1ch/06/33.md index a531bc1f..a4dd9016 100644 --- a/1ch/06/33.md +++ b/1ch/06/33.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Tawarikh 6:33 - # Ini adalah itu "Ini adalah para musisi" # Keturunan Kehat -Ini adalah nama sekelompok orang-orang, keturunan dari Kehat ([1 Tawarikh 6:1](https://v-mast.mvc/events/06/01.md)). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sekelompok orang-orang, keturunan dari Kehat ([1 Tawarikh 6:1](https://v-mast.mvc/events/06/01.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kembali ke masa lalu @@ -14,4 +12,4 @@ Daftar ini brarti meminta dari waktu skarang sampe ke yang paling lalu. # Heman -Ini laki-laki satu pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini laki-laki satu pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/34.md b/1ch/06/34.md index 51728d79..0ea3c3f8 100644 --- a/1ch/06/34.md +++ b/1ch/06/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:34 - # Yeroham ... Eliel ... Toah -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elkana -Liat bagemana laki-laki ini de pu nama diartikan dalam [1 Tawarikh 6:25](../06/25.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana laki-laki ini de pu nama diartikan dalam [1 Tawarikh 6:25](../06/25.md). diff --git a/1ch/06/35.md b/1ch/06/35.md index 0fbd7a9a..1f3613e8 100644 --- a/1ch/06/35.md +++ b/1ch/06/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:35 - # Toa, Zup, Mahat -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elkana dan Amasya -Liat bagemana laki-laki ini de pu nama diartikan di dalam [1 Tawarikh 6:25](../06/25.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana laki-laki ini de pu nama diartikan di dalam [1 Tawarikh 6:25](../06/25.md). diff --git a/1ch/06/36.md b/1ch/06/36.md index 0c3da5cc..7c763273 100644 --- a/1ch/06/36.md +++ b/1ch/06/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:36 - # Amasya dan Elkana Liat bagemana laki-laki ini de pu nama diartikan di dalam  [1 Tawarikh 6:25](../06/25.md). # Yoel -Ini laki-laki satu de pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini laki-laki satu de pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/37.md b/1ch/06/37.md index e8605855..17caa794 100644 --- a/1ch/06/37.md +++ b/1ch/06/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:37 - # Tahat, Asir dan Ebyasaf -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/38.md b/1ch/06/38.md index e4169d5e..69071120 100644 --- a/1ch/06/38.md +++ b/1ch/06/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:38 - # Yizhar dan Kohat -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/39.md b/1ch/06/39.md index 753535c5..9080f19b 100644 --- a/1ch/06/39.md +++ b/1ch/06/39.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 6:39 - # Teman Heman "Heman pu teman kerja" -# Berdiri di sbelah kanannya   +# Berdiri di sbelah kanannya -Orang pu kuasa digambarkan dari de pu posisi berdiri. Orang tangan kanan itu orang yang de pu kuasa paling tinggi: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonmy]]) +Orang pu kuasa digambarkan dari de pu posisi berdiri. Orang tangan kanan itu orang yang de pu kuasa paling tinggi: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonmy]]) # Berekhya dan Simea -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/40.md b/1ch/06/40.md index 5604c4e0..f3b40718 100644 --- a/1ch/06/40.md +++ b/1ch/06/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:40 - # Simea, Mikhael, Baaseya dan Malkia -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/41.md b/1ch/06/41.md index 82ff725e..5c2cf1a8 100644 --- a/1ch/06/41.md +++ b/1ch/06/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:41 - # Malkiya, Etni, Zerah dan Adaya -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/42.md b/1ch/06/42.md index 3f102c4b..37201ecd 100644 --- a/1ch/06/42.md +++ b/1ch/06/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:42 - # Adaya, Etan, Zima dan Shimei -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/43.md b/1ch/06/43.md index 2cb4cd7c..84a1fa93 100644 --- a/1ch/06/43.md +++ b/1ch/06/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:43 - # Simei, Yahat dan Gerson -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/44.md b/1ch/06/44.md index bf26a893..3d22d420 100644 --- a/1ch/06/44.md +++ b/1ch/06/44.md @@ -1,8 +1,6 @@ -###  1 Tawarikh 6:44 - # Berita Umum: -Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Di sbelah kiri Heman @@ -22,4 +20,4 @@ Liat bagemana ko artikan laki-laki ini pu nama [1 Tawarikh 6:1](../06/01.md). # Kisi, Abdi dan Malukh -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])1 \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])1 diff --git a/1ch/06/45.md b/1ch/06/45.md index 507491e5..cb4aabb0 100644 --- a/1ch/06/45.md +++ b/1ch/06/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:45 - # Malukh, Hasabya, Amazia dan Hilkia -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/46.md b/1ch/06/46.md index 237cef28..eb1e6b9f 100644 --- a/1ch/06/46.md +++ b/1ch/06/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:46 - # Hilkia, Amzi, Bani dan  Semer -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/47.md b/1ch/06/47.md index 92db8b4d..c6ab9896 100644 --- a/1ch/06/47.md +++ b/1ch/06/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:47 - # Mahli, Musi -Liat bagemana laki-laki ini pu nama diartikan dalam [1 Tawarikh 6:19](../06/19.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana laki-laki ini pu nama diartikan dalam [1 Tawarikh 6:19](../06/19.md). diff --git a/1ch/06/48.md b/1ch/06/48.md index f7f3af54..a94b3176 100644 --- a/1ch/06/48.md +++ b/1ch/06/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:48 - # Dong pu sodara-sodara, orang-orang Lewi, dikase smua pekerjaan -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "Allah pu pekerjaan buat dorang, orang-orang Lewi, untuk dilakukan" atau  "suatu kewajiban seorang laki-laki yang dikerjakan oleh orang-orang Lewi"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "Allah pu pekerjaan buat dorang, orang-orang Lewi, untuk dilakukan" atau  "suatu kewajiban seorang laki-laki yang dikerjakan oleh orang-orang Lewi"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/06/49.md b/1ch/06/49.md index a264d306..c52398a1 100644 --- a/1ch/06/49.md +++ b/1ch/06/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:49 +# Mengadakan pendamaian bagi orang Israel -# Mengadakan pendamaian bagi orang Israel   - -"mengadakan pendamaian bagi orang berdosa didalam umat Israel " \ No newline at end of file +"mengadakan pendamaian bagi orang berdosa didalam umat Israel " diff --git a/1ch/06/50.md b/1ch/06/50.md index 9d4ea7b9..5be72c7e 100644 --- a/1ch/06/50.md +++ b/1ch/06/50.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:50 - # Inilah keturunan Harun "Ini adalah anak-anak Harun" # Eleazar ... Abisua -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/51.md b/1ch/06/51.md index 20ac646d..c9ed6ef0 100644 --- a/1ch/06/51.md +++ b/1ch/06/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:51 - # Buki, Uzi dan Zerahya -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/52.md b/1ch/06/52.md index 51af8b07..dcbe0a46 100644 --- a/1ch/06/52.md +++ b/1ch/06/52.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:52  - # Merayot, Amarya dan Ahitub -# - -##### Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/53.md b/1ch/06/53.md index febe3d39..07814374 100644 --- a/1ch/06/53.md +++ b/1ch/06/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:53 - # Ahimaas -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/54.md b/1ch/06/54.md index a36099ce..eef7933f 100644 --- a/1ch/06/54.md +++ b/1ch/06/54.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### 1 Tawarikh 6:54 - -# Ini suda dong pu tempat-tempat kediaman  - -Ini bisa diartikan sbagai bentuk aktif. TA: "Tempat-tempat dimana Allah kase Harun pu keturunan untuk hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Ini suda dong pu tempat-tempat kediaman +Ini bisa diartikan sbagai bentuk aktif. TA: "Tempat-tempat dimana Allah kase Harun pu keturunan untuk hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Untuk Harun pu aum keturunan, kaum orang Kehat - "Dimana Harun pu orang-orang, orang-orang Kehat hidup" # Orang-orang Kehat (sampe perbatasan) -Orang-orang Israel ambil ladang untuk putuskan dong harus hidup dimana. TA: "orang-orang Kehat. Ladang pertama yang dong ambil itu dong punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Israel ambil ladang untuk putuskan dong harus hidup dimana. TA: "orang-orang Kehat. Ladang pertama yang dong ambil itu dong punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang Kehat -Ini adalah nama sbuah klompok, keturunan Kehat ([1 Tawarikh 6:1](../06/01.md)). Liat bagaimana ini diterjemakan [1 Tawarikh 6:33](./33.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah klompok, keturunan Kehat ([1 Tawarikh 6:1](../06/01.md)). Liat bagaimana ini diterjemakan [1 Tawarikh 6:33](./33.md). diff --git a/1ch/06/55.md b/1ch/06/55.md index bbccb1aa..e2fea935 100644 --- a/1ch/06/55.md +++ b/1ch/06/55.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:55 - -# Dong dikase Hebron   +# Dong dikase Hebron "Hebron yang kase dong ke orang-orang Kehat" -# Tanah-tanah penggembalaan di sekelilingnya   +# Tanah-tanah penggembalaan di sekelilingnya -Tanah dimana ada rumput untuk dimakan hewan-hewan. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +Tanah dimana ada rumput untuk dimakan hewan-hewan. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). diff --git a/1ch/06/56.md b/1ch/06/56.md index ca5a9430..f58efb0d 100644 --- a/1ch/06/56.md +++ b/1ch/06/56.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:56 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ch/06/57.md b/1ch/06/57.md index 70b348ee..cf08dcd2 100644 --- a/1ch/06/57.md +++ b/1ch/06/57.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:57 - # Hebron, Libna, Yatir dan Estemoa -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu Tanah-tanah penggembalaan - * Tanah-Tanah rumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](https://v-mast.mvc/events/05/16.md). \ No newline at end of file + * Tanah-Tanah rumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](https://v-mast.mvc/events/05/16.md). diff --git a/1ch/06/58.md b/1ch/06/58.md index a9ccee4b..3dcba3aa 100644 --- a/1ch/06/58.md +++ b/1ch/06/58.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:58 - # Hilen dan Debir -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/59.md b/1ch/06/59.md index 362e40c8..7b028b20 100644 --- a/1ch/06/59.md +++ b/1ch/06/59.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:59 - # Asan, Yutah, Bet dan Semes -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu tanah-tanah penggembalaan -Tanah rumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +Tanah rumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). diff --git a/1ch/06/60.md b/1ch/06/60.md index 64a1d7d2..f8656320 100644 --- a/1ch/06/60.md +++ b/1ch/06/60.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:60 - # Geba, Alemey dan Anatot -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/61.md b/1ch/06/61.md index 375ab606..f58efb0d 100644 --- a/1ch/06/61.md +++ b/1ch/06/61.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:61 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ch/06/62.md b/1ch/06/62.md index ff4703d8..2ec2e89c 100644 --- a/1ch/06/62.md +++ b/1ch/06/62.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:62 +# Keturunan Gerson menurut de pu kaum, diberikan tiga belas kota -# Keturunan Gerson menurut de pu kaum, diberikan tiga belas kota   - -"Ke Gerson pu keturunan dikase tiga belas kota dari suku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Ke Gerson pu keturunan dikase tiga belas kota dari suku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/06/63.md b/1ch/06/63.md index 10411275..494f6902 100644 --- a/1ch/06/63.md +++ b/1ch/06/63.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:63 - # Merari -Liat bagemana laki-laki ini de nama diartikan di dalam [1 Tawarikh 6:1](https://v-mast.mvc/events/06/01.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana laki-laki ini de nama diartikan di dalam [1 Tawarikh 6:1](https://v-mast.mvc/events/06/01.md). diff --git a/1ch/06/64.md b/1ch/06/64.md index 14e0f72f..b4920714 100644 --- a/1ch/06/64.md +++ b/1ch/06/64.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:63 - # De pu tanah-tanah penggembalaan -Tanah berumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +Tanah berumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). diff --git a/1ch/06/65.md b/1ch/06/65.md index 5a21fc02..f107adab 100644 --- a/1ch/06/65.md +++ b/1ch/06/65.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:65 +# Kota-kota tadi yang de pu nama-nama su disebutkan -# Kota-kota tadi yang de pu nama-nama su disebutkan   - -Nama-nama kota yang di sebutkan dalam [1 Tawarikh 6:55](https://v-mast.mvc/events/06/55.md) dan [1 Tawarikh 6:60](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/60.md). \ No newline at end of file +Nama-nama kota yang di sebutkan dalam [1 Tawarikh 6:55](https://v-mast.mvc/events/06/55.md) dan [1 Tawarikh 6:60](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/60.md). diff --git a/1ch/06/66.md b/1ch/06/66.md index d677c6db..44fc3ce6 100644 --- a/1ch/06/66.md +++ b/1ch/06/66.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:66 - # Keturunan Kehat -Ini adalah nama sbuah klompok orang-orang, keturunan dari Kehat ([1 Tawarikh 6:1](../06/01.md)). Liat bagemana kluarga ini pu nama diartikan dalam [1 Tawarikh 6:33](./33.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah klompok orang-orang, keturunan dari Kehat ([1 Tawarikh 6:1](../06/01.md)). Liat bagemana kluarga ini pu nama diartikan dalam [1 Tawarikh 6:33](./33.md). diff --git a/1ch/06/67.md b/1ch/06/67.md index 7e082d90..c5dc3454 100644 --- a/1ch/06/67.md +++ b/1ch/06/67.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:67 - # Sikhem dan Gezer -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu tanah-tanah penggembalaan -##### Tanah berumput untuk hewan-hewan makan. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +##### Tanah berumput untuk hewan-hewan makan. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). diff --git a/1ch/06/68.md b/1ch/06/68.md index 6f4e6287..77529219 100644 --- a/1ch/06/68.md +++ b/1ch/06/68.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:68 - # Yokmeam dan Beth-Horon -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/69.md b/1ch/06/69.md index 63d46e42..a2229cd9 100644 --- a/1ch/06/69.md +++ b/1ch/06/69.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:69 - # Ayalon dan Gat-Rimmon -Ini adalah nama-nama kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/70.md b/1ch/06/70.md index 8aa56d83..b6aa5ac7 100644 --- a/1ch/06/70.md +++ b/1ch/06/70.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:70 - # Aner, Bileam -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu tanah-tanah penggembalaan -Tanah rumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](https://v-mast.mvc/events/05/16.md). \ No newline at end of file +Tanah rumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](https://v-mast.mvc/events/05/16.md). diff --git a/1ch/06/71.md b/1ch/06/71.md index 2c6ab8d6..4c31d3d0 100644 --- a/1ch/06/71.md +++ b/1ch/06/71.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 6:71 - # Gerson Liat bagemana laki-laki ini pu nama diartikan di dalam [1 Tawarikh 6:1](../06/01.md). # Golan, Asytarot -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu tanah-tanah penggembalaan -Tanah berumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +Tanah berumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). diff --git a/1ch/06/72.md b/1ch/06/72.md index 3a10c511..125810a1 100644 --- a/1ch/06/72.md +++ b/1ch/06/72.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### 1 Tawarikh 6:72 - # Kedesh dan Daberat -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/73.md b/1ch/06/73.md index 1f41927c..8d459743 100644 --- a/1ch/06/73.md +++ b/1ch/06/73.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:72 - # Ramot, Anem -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/74.md b/1ch/06/74.md index afcf6bfb..d33db04d 100644 --- a/1ch/06/74.md +++ b/1ch/06/74.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 6:74 - # Dari suku Aser -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "suku Aser memberinya ke Isakar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "suku Aser memberinya ke Isakar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Masal dan Abdon -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu tanah-tanah penggembalaan -Tanah rumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +Tanah rumput untuk hewan-hewan makan . Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). diff --git a/1ch/06/75.md b/1ch/06/75.md index 99a77c64..f78c678f 100644 --- a/1ch/06/75.md +++ b/1ch/06/75.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### 1 Tawarikh 6:75 +# Hukok ... Rehob -### Hukok ... Rehob - -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/76.md b/1ch/06/76.md index 14732a94..f38d80df 100644 --- a/1ch/06/76.md +++ b/1ch/06/76.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:76 - # Dari suku Naftali -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:  "Suku Naftali kase ke dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:  "Suku Naftali kase ke dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kedesh, Hamon dan Kiryataim -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/77.md b/1ch/06/77.md index ec283d23..f770e500 100644 --- a/1ch/06/77.md +++ b/1ch/06/77.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 6:77 - # Keturunan Merari yang lain trima dari suku Zebulon -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Zebulon kase ke dong...hamba-hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Zebulon kase ke dong...hamba-hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Milik Merari @@ -10,8 +8,8 @@ Artikan "Memari" sama sperti di [1 Tawarikh 6:1](../06/01.md). # Yokneam, Karta, Rimono dan Tabor -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu tanah-tanah penggembalaan -Tanah yang ada rumput untuk hewan-hewan makan. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +Tanah yang ada rumput untuk hewan-hewan makan. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). diff --git a/1ch/06/78.md b/1ch/06/78.md index e120dd17..96984431 100644 --- a/1ch/06/78.md +++ b/1ch/06/78.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### 1 Tawarikh 6:78 - # Berita Umum: -Berita dari 1 Tawarikh 6:78-79 bisa di tata ulang sbagai BHC Dinamis jadi ini bisa brarti lebih muda dimengerti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Berita dari 1 Tawarikh 6:78-79 bisa di tata ulang sbagai BHC Dinamis jadi ini bisa brarti lebih muda dimengerti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Dari suku Ruben, melewati, Yerikho dong su trima -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. TA: "dari suku Ruben, melewati ... Yerikho, dong su kase" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepa - +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. TA: "dari suku Ruben, melewati ... Yerikho, dong su kase" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepa **Bezer, Yahas** - -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/79.md b/1ch/06/79.md index bc55839f..3f85ce00 100644 --- a/1ch/06/79.md +++ b/1ch/06/79.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 6:79 - # Berita Umum: -Berita dari 1 Tawarikh 6:78-79 bisa di tata ulang sebagai BHC Dinamis jadi ini bisa arti lebih mudah dimengerti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Berita dari 1 Tawarikh 6:78-79 bisa di tata ulang sebagai BHC Dinamis jadi ini bisa arti lebih mudah dimengerti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Kedemot, Mefaat -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/80.md b/1ch/06/80.md index d158a1dd..0a797cf1 100644 --- a/1ch/06/80.md +++ b/1ch/06/80.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 6:80 - # Dari suku Gad -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. TA: "suka Gad kase ke keturunan Lewi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. TA: "suka Gad kase ke keturunan Lewi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ramot dan Mahanaim -Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota-kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu tanah-tanah penggembalaan -Tanah yang ada rumput untuk binatang-binatang makan. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +Tanah yang ada rumput untuk binatang-binatang makan. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md). diff --git a/1ch/06/81.md b/1ch/06/81.md index 6434fa0a..7aefbace 100644 --- a/1ch/06/81.md +++ b/1ch/06/81.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 6:81 - # Hesybon dan Yazer -Ini adalah nama-nama kota-kota (Lat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota-kota (Lat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/intro.md b/1ch/06/intro.md index b4998612..6f007e68 100644 --- a/1ch/06/intro.md +++ b/1ch/06/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Catatan Umum 1 de pu Tawarikh 6  +# Catatan Umum 1 de pu Tawarikh 6 ### Susunan dan bentuk @@ -8,4 +8,4 @@ Pasal ini mencatat tentang hamba-hamba Lewi... * [Catatan 1 Tawarikh 6:1](./01.md) -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/1ch/07/01.md b/1ch/07/01.md index 0532139c..1f9e4c8e 100644 --- a/1ch/07/01.md +++ b/1ch/07/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:1 +# Isakhar, Tola, Puah, Yasub dan Simron -## Isakhar, Tola, Puah, Yasub dan Simron - -Ini beberapa nama-nama  laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini beberapa nama-nama  laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/02.md b/1ch/07/02.md index bd60c5fa..5ceaa9d4 100644 --- a/1ch/07/02.md +++ b/1ch/07/02.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### 1 Tawarikh 7:2 +# Berita Umum: -## Berita Umum:  +Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Dong daftar keluarga  +# Dong daftar keluarga Kata "De bapa rumah" (keturunan) tertuju sama keluarga semua, orang-orang berhubungan satu sama lain meskipun tinggal di tempat yang berbeda yang BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta Dinamis) sebut sebagai "klan" -## Dong berjumlah 22.600 +# Dong berjumlah 22.600 -"Dong berjumlah dua puluh dua ribu enam ratus orang" atau " dong 22.600 laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dong berjumlah dua puluh dua ribu enam ratus orang" atau " dong 22.600 laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Waktu zaman Daud +# Waktu zaman Daud "Waktu zaman Daud" atau "Saat Daud masih hidup" - -  \ No newline at end of file + diff --git a/1ch/07/03.md b/1ch/07/03.md index b0a9003a..c24cf79b 100644 --- a/1ch/07/03.md +++ b/1ch/07/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1  Tawarikh 7:3 - ## Berita Umum: -##### Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/04.md b/1ch/07/04.md index 00323859..9e82985c 100644 --- a/1ch/07/04.md +++ b/1ch/07/04.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 1Tawarikh 7:4 - # Ada rombongan-rombongan tentara berperang - Arti lain adalah "ada diantara dong" +Arti lain adalah "ada diantara dong" # Tiga puluh enam ribu pasukan tentara berperang -"36.000 tentara  siap untuk berperang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -  \ No newline at end of file +"36.000 tentara siap untuk berperang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/07/05.md b/1ch/07/05.md index ab64e8fc..c6daedd5 100644 --- a/1ch/07/05.md +++ b/1ch/07/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:5 - # Delapan puluh tujuh ribu pahlawan-pahlawan -"87.000 pahlawan-pahlawan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"87.000 pahlawan-pahlawan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/07/06.md b/1ch/07/06.md index 6228e72e..27f5fd17 100644 --- a/1ch/07/06.md +++ b/1ch/07/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1  Tawarikh 7:6 - # Anak-anak Benyamin Bela, Bekher dan Yediael -Ini adalah nama-nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/07.md b/1ch/07/07.md index ea939957..c23d7815 100644 --- a/1ch/07/07.md +++ b/1ch/07/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 7:7 - # Berita Umum: -Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 22,034 pahlawan-pahlawan -"Dua puluh dua ribu tiga puluh empat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dua puluh dua ribu tiga puluh empat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De bapa rumah (kaum kluarga) -Sluruh keluarga, dorang berhubungan satu sama lain yang biasanya tinggal di tempat yang berbeda yang BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta Dinamis) sebut sbage "klan"   \ No newline at end of file +Sluruh keluarga, dorang berhubungan satu sama lain yang biasanya tinggal di tempat yang berbeda yang BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta Dinamis) sebut sbage "klan" diff --git a/1ch/07/08.md b/1ch/07/08.md index a41f9630..85a014c0 100644 --- a/1ch/07/08.md +++ b/1ch/07/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:8 - # Berita Umum: -Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/09.md b/1ch/07/09.md index ffe30c12..ad9957f3 100644 --- a/1ch/07/09.md +++ b/1ch/07/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:9 +# 20,200 orang pemimpin kaum keluarga. -# 20,200 orang pemimpin kaum keluarga.   - -"Dua puluh dua ribu dua ratus pemimpin kaum keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dua puluh dua ribu dua ratus pemimpin kaum keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/07/10.md b/1ch/07/10.md index 61f32588..85a014c0 100644 --- a/1ch/07/10.md +++ b/1ch/07/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:10 - # Berita Umum: -Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/11.md b/1ch/07/11.md index d0c36c65..ce9137c7 100644 --- a/1ch/07/11.md +++ b/1ch/07/11.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### 1Tawarikh 7:11 - # Yediael -Ini adalah nama seorang laki-laki  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Ada 17,200 orang tentara yang dapat berperang.  +# Ada 17,200 orang tentara yang dapat berperang. "Dalam suku itu terdaftar 17,200 orang" -## 17,200 pemimpin-pemimpin keluarga +# 17,200 pemimpin-pemimpin keluarga -Tujuh belas ribu dua ratus orang pemimpin-pemimpin keluarga (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -  \ No newline at end of file +Tujuh belas ribu dua ratus orang pemimpin-pemimpin keluarga (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/07/12.md b/1ch/07/12.md index c89d49e8..6311ea25 100644 --- a/1ch/07/12.md +++ b/1ch/07/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 7:12 +# Supim dan Hupim keturunan Ir; Husim keturunan Aher -## Supim dan Hupim keturunan Ir; Husim keturunan Aher +Ini adalah nama-nama beberapa laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama beberapa laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Supim, Hupim, Husim -## Supim, Hupim, Husim - -Ini adalah nama-nama dari klan-klan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari klan-klan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/13.md b/1ch/07/13.md index 510b56be..9dd7c2c8 100644 --- a/1ch/07/13.md +++ b/1ch/07/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 7:13 +# Anak-anak Naftali itu Yahziel, Guni, Yezer, dan Salum -# Anak-anak Naftali itu Yahziel, Guni, Yezer, dan Salum  - -Ini adalah nama-nama dari beberapa laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari beberapa laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak-anak dari Bilha -"Anak dari anaknya Bilha." Bilha adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Anak dari anaknya Bilha." Bilha adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/14.md b/1ch/07/14.md index 5537b96c..3351617b 100644 --- a/1ch/07/14.md +++ b/1ch/07/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 7:14 - # Keturunan Manasye itu Asriel -Ini adalah nama seorang laki-laki  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# yang dilahirkan dari perempuan Aram.   +# yang dilahirkan dari perempuan Aram. "Perempuan Aram melahirkan" -## Melahirkan Makhir, bapa orang Gilead. +# Melahirkan Makhir, bapa orang Gilead. -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. Lihat bagaimana ini diartikan dalam 1 Tawarikh 2:21. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. Lihat bagaimana ini diartikan dalam 1 Tawarikh 2:21. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/15.md b/1ch/07/15.md index 722cc9dc..60fdd166 100644 --- a/1ch/07/15.md +++ b/1ch/07/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 7 :15 - # Makhir ambil istri buat -Ini adalah nama-nama dari laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hupim dan Supim @@ -10,4 +8,4 @@ Lihat bagaimana kamu artikan nama-nama ini dalam 1 Tawarikh 7:12 # Dong pu sodara perempuan itu Maakha -Ini adalah nama seorang perempuan.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang perempuan.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/16.md b/1ch/07/16.md index 9fc9314a..1ac55e90 100644 --- a/1ch/07/16.md +++ b/1ch/07/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:16 - # Makir, Peresh, Seres, Ulam, Rekem -Ini adalah nama-nama dari beberapa laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari beberapa laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/17.md b/1ch/07/17.md index 3fd320b4..85a014c0 100644 --- a/1ch/07/17.md +++ b/1ch/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:17 - # Berita Umum: -Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/18.md b/1ch/07/18.md index 185668ee..da8ebae6 100644 --- a/1ch/07/18.md +++ b/1ch/07/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:18 - # Berita Umum: -Nama-nama di sini selain Molekhet adalah nama laki-laki. Molekhet adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama di sini selain Molekhet adalah nama laki-laki. Molekhet adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/19.md b/1ch/07/19.md index 35329b03..85a014c0 100644 --- a/1ch/07/19.md +++ b/1ch/07/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:19 - # Berita Umum: -Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/20.md b/1ch/07/20.md index cfb7fb5c..85a014c0 100644 --- a/1ch/07/20.md +++ b/1ch/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:20 - # Berita Umum: -Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/21.md b/1ch/07/21.md index 1a8ae319..17f814c4 100644 --- a/1ch/07/21.md +++ b/1ch/07/21.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### 1 Tawarikh 7:21 - # Berita Umum: -Nama-nama di sini kecuali Gad adalah nama laki-laki. Gad adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama di sini kecuali Gad adalah nama laki-laki. Gad adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ezer dan Elad dong dibunuh oleh orang-orang Gad yang lahir di negri itu. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang Gad yang lahir di negeri itu membunuh Ezer dan Elad" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   - -# Dong pigi rampas orang-orang punya ternak.  +# Dong pigi rampas orang-orang punya ternak. "kedua saudara itu ingin merampas ternak dari orang-orang Gad" - -  \ No newline at end of file + diff --git a/1ch/07/22.md b/1ch/07/22.md index 8a049e0d..f58efb0d 100644 --- a/1ch/07/22.md +++ b/1ch/07/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:22 +# Berita Umum: -Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md index d4b45dd9..5eefcfdb 100644 --- a/1ch/07/23.md +++ b/1ch/07/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 7:23 - # De berhubungan badan deng de istri. -Ini adalah sebuah penghalusan kata. Terjemahan lain: "de berhubungan badan dengan istrinya"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah sebuah penghalusan kata. Terjemahan lain: "de berhubungan badan dengan istrinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Sehingga perempuan itu mengandung dan melahirkan anak    +# Sehingga perempuan itu mengandung dan melahirkan anak "De mengandung dan melahirkan anak laki-laki" -## Efraim, Beria +# Efraim, Beria -Ini nama-nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## De kase nama +# De kase nama -"De kase nama" \ No newline at end of file +"De kase nama" diff --git a/1ch/07/24.md b/1ch/07/24.md index c0545804..f05a47db 100644 --- a/1ch/07/24.md +++ b/1ch/07/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 7:24 - # Seera -Ini nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Di atas Bet-Horon dan Uzen-Seera +# Di atas Bet-Horon dan Uzen-Seera -Ini nama-nama dari sebuah kota.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/25.md b/1ch/07/25.md index f343a269..b4e34b80 100644 --- a/1ch/07/25.md +++ b/1ch/07/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:25 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama untuk seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama untuk seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/26.md b/1ch/07/26.md index 35be397c..b08bd174 100644 --- a/1ch/07/26.md +++ b/1ch/07/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:26 - # Berita Umum: -Smua nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/27.md b/1ch/07/27.md index 6ea96ef5..431f1700 100644 --- a/1ch/07/27.md +++ b/1ch/07/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:27 - # Elisama dan Nun -Ini nama-nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/28.md b/1ch/07/28.md index 072219dc..76aa9a01 100644 --- a/1ch/07/28.md +++ b/1ch/07/28.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 1 Tawarikh 7:28 - # Berita Umum: -Smua nama yang tertulis ini nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Smua nama yang tertulis ini nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dong tanah serta dong tempat tinggal adalah Betel dan dong anak kota +# Dong tanah serta dong tempat tinggal adalah Betel dan dong anak kota -Kata benda abstrak "tanah" dan "tempat tinggal" dapat diterjemahkan dengan kalimat langsung. Terjemahan lain: "dong punya tanah dan tempat tinggal di Betel adalah dong pu anak kotanya" atau "dong pu tanah dan tinggal di Betel dan dong pu  anak kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -  \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "tanah" dan "tempat tinggal" dapat diterjemahkan dengan kalimat langsung. Terjemahan lain: "dong punya tanah dan tempat tinggal di Betel adalah dong pu anak kotanya" atau "dong pu tanah dan tinggal di Betel dan dong pu anak kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1ch/07/29.md b/1ch/07/29.md index bc6f3e76..94e1fa45 100644 --- a/1ch/07/29.md +++ b/1ch/07/29.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Bet-Sean, Taanakh, Megido dan Dor -Ini nama-nama dari beberapa kota.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama dari beberapa kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Itulah kediaman keturunan Yusuf anak Yakub.  +## Itulah kediaman keturunan Yusuf anak Yakub. -"Keturunan Yusuf, orang Israel, tinggal di kota itu" \ No newline at end of file +"Keturunan Yusuf, orang Israel, tinggal di kota itu" diff --git a/1ch/07/30.md b/1ch/07/30.md index 77030003..e6712574 100644 --- a/1ch/07/30.md +++ b/1ch/07/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:30 - # Berita Umum: -Smua nama di sini kecuali Serah adalah nama laki-laki. Serah adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file +Smua nama di sini kecuali Serah adalah nama laki-laki. Serah adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/31.md b/1ch/07/31.md index 70626f9d..85a014c0 100644 --- a/1ch/07/31.md +++ b/1ch/07/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:31 - # Berita Umum: -Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/32.md b/1ch/07/32.md index e785eb5f..26be6dea 100644 --- a/1ch/07/32.md +++ b/1ch/07/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:32 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Smua nama di sini kecuali Sua adalah nama laki-laki. Sua adalah nama seorang perempuan.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama di sini kecuali Sua adalah nama laki-laki. Sua adalah nama seorang perempuan.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/33.md b/1ch/07/33.md index b0c5c91c..b08bd174 100644 --- a/1ch/07/33.md +++ b/1ch/07/33.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:33 - -### - # Berita Umum: -Smua nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/34.md b/1ch/07/34.md index e200fc5a..87c19d27 100644 --- a/1ch/07/34.md +++ b/1ch/07/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:34 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Smua nama-nama ini laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama ini laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/35.md b/1ch/07/35.md index f488b061..87c19d27 100644 --- a/1ch/07/35.md +++ b/1ch/07/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:35 - # Berita Umum: -Smua nama-nama ini laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama ini laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/36.md b/1ch/07/36.md index 2c40161b..b08bd174 100644 --- a/1ch/07/36.md +++ b/1ch/07/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:36 - # Berita Umum: -Smua nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/37.md b/1ch/07/37.md index df1119fd..87c19d27 100644 --- a/1ch/07/37.md +++ b/1ch/07/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:37 - # Berita Umum: -Smua nama-nama ini laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama ini laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/38.md b/1ch/07/38.md index 97918d60..87c19d27 100644 --- a/1ch/07/38.md +++ b/1ch/07/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:38 - # Berita Umum: -Smua nama-nama ini laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama ini laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/39.md b/1ch/07/39.md index 65cf0e37..6ad19467 100644 --- a/1ch/07/39.md +++ b/1ch/07/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:39 - # Berita Umum: -Smua nama ini laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/40.md b/1ch/07/40.md index 618baffe..d8150c7d 100644 --- a/1ch/07/40.md +++ b/1ch/07/40.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 7:40 - # Asyer -Ini nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De Bapa rumah (kaum keluarga) -Keluarga semua, orang-orang berhubungan satu sama lain yang biasanya tinggal di tempat yang berbeda yang BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta Dinamis) disebut sebagai "klan"   +Keluarga semua, orang-orang berhubungan satu sama lain yang biasanya tinggal di tempat yang berbeda yang BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta Dinamis) disebut sebagai "klan" # laki-laki ternama ##### "laki-laki penting" -# Dong tercatat dalam sejarah sbagai pasukan prang yang berjumlah dua puluh enam ribu orang.   +# Dong tercatat dalam sejarah sbagai pasukan prang yang berjumlah dua puluh enam ribu orang. -Menurut catatan dari dalam silsilah, dong berjumlah 26,000 dan dong siap bertempur saat prang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Menurut catatan dari dalam silsilah, dong berjumlah 26,000 dan dong siap bertempur saat prang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/07/intro.md b/1ch/07/intro.md index bc0c95b9..e3042a9a 100644 --- a/1ch/07/intro.md +++ b/1ch/07/intro.md @@ -6,4 +6,4 @@ Pasal ini merekam tentang keturunan-keturunan dari Isakhar, Benyamin, Efraim, As ## Hubungan: - * **[1 Chronicles 07:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[1 Chronicles 07:01 Notes](./01.md)** diff --git a/1ch/08/01.md b/1ch/08/01.md index 3f87946c..ffabd400 100644 --- a/1ch/08/01.md +++ b/1ch/08/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8 :1 - # Berita Umum: -Smua nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/02.md b/1ch/08/02.md index ed9271df..213b25eb 100644 --- a/1ch/08/02.md +++ b/1ch/08/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:2 - # Noha dan Rafa -De adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +De adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/03.md b/1ch/08/03.md index 9ad6a15c..d3c4b2c9 100644 --- a/1ch/08/03.md +++ b/1ch/08/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:3 - # Bela,Adar,mase gera dan Abihud -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/04.md b/1ch/08/04.md index b86d45ff..a7983c90 100644 --- a/1ch/08/04.md +++ b/1ch/08/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:4 - # Abisua,  Nama dan Ahoah -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/05.md b/1ch/08/05.md index 2c2995e8..811538b1 100644 --- a/1ch/08/05.md +++ b/1ch/08/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:5 - # Gera, Sefufan dan Huram -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/06.md b/1ch/08/06.md index 752e7b07..50e89b88 100644 --- a/1ch/08/06.md +++ b/1ch/08/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 8:6 +# Ehud -#  Ehud - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pemimpin kluarga dekat dorang @@ -10,8 +8,8 @@ Kluarga besar, orang-orang yang hidup berdekatan ke tempat beda, yang disebut "k # Geba dan Manahat -Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dorang harus di pindah -##### "Perlu berpindah" ato "harus dipindah" \ No newline at end of file +##### "Perlu berpindah" ato "harus dipindah" diff --git a/1ch/08/07.md b/1ch/08/07.md index 1f214000..3c217efe 100644 --- a/1ch/08/07.md +++ b/1ch/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:7 - # Berita Umum: -Nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/08.md b/1ch/08/08.md index e8083d90..20a531da 100644 --- a/1ch/08/08.md +++ b/1ch/08/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 8:8 - # Saharaim -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Husim dan Baara -Ini adalah nama perempuan-perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama perempuan-perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/09.md b/1ch/08/09.md index e7516655..5a45b0d9 100644 --- a/1ch/08/09.md +++ b/1ch/08/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 8:9 - # Saharaim,Yobab,Zibya ,Mesa dan Malkam -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Oleh Hodesh pu istri Hodesh, Saharaim jadi ko pu bapa @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam # Hodesh -Ini adalah nama perempuan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama perempuan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/10.md b/1ch/08/10.md index 713594aa..6648ce5b 100644 --- a/1ch/08/10.md +++ b/1ch/08/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 8:10 - # Yeus,Sokhya dan Mirma -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# De pemimpin kluarga.   +# De pemimpin kluarga. -Kluarga besar, orang-orang yang dekat tinggal di tempat berbeda-beda, yang BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) sebut "klan". \ No newline at end of file +Kluarga besar, orang-orang yang dekat tinggal di tempat berbeda-beda, yang BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) sebut "klan". diff --git a/1ch/08/11.md b/1ch/08/11.md index 0791cf4d..69586d6e 100644 --- a/1ch/08/11.md +++ b/1ch/08/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 8:11 - # Abitub dan Elpaal -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Husim -Ini adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/12.md b/1ch/08/12.md index b6c300bd..73cabcd8 100644 --- a/1ch/08/12.md +++ b/1ch/08/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 8:10 - # Elpaal,Eber,Misam dan Semed -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ono dan Lod -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/13.md b/1ch/08/13.md index 8635e970..48a426c1 100644 --- a/1ch/08/13.md +++ b/1ch/08/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 8:13 - # Beria dan Sema -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rumah-rumah  pemimpin keluarga @@ -10,4 +8,4 @@ keluarga besar, orang-orang berkerabat yang tingal  di rumah berbeda-beda, yang # Avalon dan Gath -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/14.md b/1ch/08/14.md index 71f5c742..51f2b179 100644 --- a/1ch/08/14.md +++ b/1ch/08/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:14 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/15.md b/1ch/08/15.md index 3472d744..51f2b179 100644 --- a/1ch/08/15.md +++ b/1ch/08/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:16 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/16.md b/1ch/08/16.md index c96d9e20..9df497d7 100644 --- a/1ch/08/16.md +++ b/1ch/08/16.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 1 Tawarikh 8:16 - # Berita Umum: Smua nama ini adalah nama laki-laki. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/17.md b/1ch/08/17.md index 1720edcf..51f2b179 100644 --- a/1ch/08/17.md +++ b/1ch/08/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:17 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/18.md b/1ch/08/18.md index 0160e210..51f2b179 100644 --- a/1ch/08/18.md +++ b/1ch/08/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:18 - # Berita Umum: -# - -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/19.md b/1ch/08/19.md index 56dbc941..3fc8398b 100644 --- a/1ch/08/19.md +++ b/1ch/08/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:19 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/20.md b/1ch/08/20.md index c48575d8..3fc8398b 100644 --- a/1ch/08/20.md +++ b/1ch/08/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:20 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/21.md b/1ch/08/21.md index 28f244b0..1596342c 100644 --- a/1ch/08/21.md +++ b/1ch/08/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:21 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah  nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah  nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/22.md b/1ch/08/22.md index 3647b44f..3fc8398b 100644 --- a/1ch/08/22.md +++ b/1ch/08/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:22 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/23.md b/1ch/08/23.md index 5cc58c5e..3fc8398b 100644 --- a/1ch/08/23.md +++ b/1ch/08/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:23 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/24.md b/1ch/08/24.md index bc992db1..3fc8398b 100644 --- a/1ch/08/24.md +++ b/1ch/08/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:24 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/25.md b/1ch/08/25.md index ad6960fe..0833388b 100644 --- a/1ch/08/25.md +++ b/1ch/08/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:25 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/26.md b/1ch/08/26.md index 65f6f500..3fc8398b 100644 --- a/1ch/08/26.md +++ b/1ch/08/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:26 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/27.md b/1ch/08/27.md index 8fb09f23..3fc8398b 100644 --- a/1ch/08/27.md +++ b/1ch/08/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:27 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/28.md b/1ch/08/28.md index 8d1d88f0..2647098a 100644 --- a/1ch/08/28.md +++ b/1ch/08/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:28 +# Rumah-rumah pemimpin keluarga -# Rumah-rumah  pemimpin keluarga - -Kluarga besar, orang-orang yang berdekatan tinggal di tempat berbeda yang disebut "klan ato hubungan yang lebih dekat" oleh BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). \ No newline at end of file +Kluarga besar, orang-orang yang berdekatan tinggal di tempat berbeda yang disebut "klan ato hubungan yang lebih dekat" oleh BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). diff --git a/1ch/08/29.md b/1ch/08/29.md index d21d3f31..719a0813 100644 --- a/1ch/08/29.md +++ b/1ch/08/29.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 8:29 - # Bapa dari Gibeon, Jeiel, de pu istri adalah Maakah, tinggal di Gibeon -De sini "Bapa dari" ditujukan ke Jeiel pu status sbagai pemimpin di kota Gibeon. arti lain: "Jeiel, pemimpin Gibeon, yang tinggal di Gibeon. De pu  istri itu Maakha" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +De sini "Bapa dari" ditujukan ke Jeiel pu status sbagai pemimpin di kota Gibeon. arti lain: "Jeiel, pemimpin Gibeon, yang tinggal di Gibeon. De pu istri itu Maakha" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gibeon -Ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeiel -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maakha -##### - -Ini adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/30.md b/1ch/08/30.md index 0d1dcd26..181d125f 100644 --- a/1ch/08/30.md +++ b/1ch/08/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 8:30 - # De pu anak pertama "Anak pertama Jeiel" # Abdon,Zur, Kish,Baal dan Nadab -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/31.md b/1ch/08/31.md index 4a0a2948..b06cc6fd 100644 --- a/1ch/08/31.md +++ b/1ch/08/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:31 - # Gedor , Ahio dan Zeker -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/32.md b/1ch/08/32.md index b591f58c..c4f79974 100644 --- a/1ch/08/32.md +++ b/1ch/08/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:32 - # Jeiel,Miklot dan Simea -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/33.md b/1ch/08/33.md index e0f62224..51f2b179 100644 --- a/1ch/08/33.md +++ b/1ch/08/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:33 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/34.md b/1ch/08/34.md index b0dd24af..755b85a6 100644 --- a/1ch/08/34.md +++ b/1ch/08/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:34 - # Yonatan,Meribaal dan Mikha -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/35.md b/1ch/08/35.md index 24b61de1..51f2b179 100644 --- a/1ch/08/35.md +++ b/1ch/08/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:35 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/36.md b/1ch/08/36.md index b8dfce40..51f2b179 100644 --- a/1ch/08/36.md +++ b/1ch/08/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:36 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/37.md b/1ch/08/37.md index 8bc56f20..51f2b179 100644 --- a/1ch/08/37.md +++ b/1ch/08/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:37 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/38.md b/1ch/08/38.md index 8c8211ba..51f2b179 100644 --- a/1ch/08/38.md +++ b/1ch/08/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 8:38 - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/39.md b/1ch/08/39.md index 5fbe9ef0..ef335f73 100644 --- a/1ch/08/39.md +++ b/1ch/08/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 8:39 : - # Berita Umum: -Smua nama ini adalah namba laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Smua nama ini adalah namba laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yeus yang kedua, dan Elifelet yang ketiga -"Yeus, yang lahir stelah Ulam,  dan Elifelet, yang lahir stelah Yeus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Yeus, yang lahir stelah Ulam, dan Elifelet, yang lahir stelah Yeus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/08/40.md b/1ch/08/40.md index 59a762f0..a0a6e879 100644 --- a/1ch/08/40.md +++ b/1ch/08/40.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 8:40 - # Ulam -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Banyak anak laki-laki dan cucu laki-laki, de pu banyak 150 orang -"Seratus lima puluh anak laki-laki dan cucu laki-lak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus lima puluh anak laki-laki dan cucu laki-lak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/08/intro.md b/1ch/08/intro.md index a244674d..96406636 100644 --- a/1ch/08/intro.md +++ b/1ch/08/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ # Susunan dan bentuk -Pasal ini de mencatat silsilah keluarga Saul.**          ** +Pasal ini de mencatat silsilah keluarga Saul.* ** ## Hubungan: * [Catatan 1 Tawarikh 08:01](./01.md) -[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)**            ** \ No newline at end of file +[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)* ** diff --git a/1ch/09/01.md b/1ch/09/01.md index 42c2b6ae..4648eb52 100644 --- a/1ch/09/01.md +++ b/1ch/09/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 9:1 - # Sluruh Orang Israel su Daftar Dalam Keturunan -Ini dapat di kase arti dalam bentuk aktif. baca harus tau bahwa orang yang tulis silsilah mencantumkan nama-nama dari orang-orang yang su mati. Artikan lain: "Orang Israel mencatat smua orang dalam silsilah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase arti dalam bentuk aktif. baca harus tau bahwa orang yang tulis silsilah mencantumkan nama-nama dari orang-orang yang su mati. Artikan lain: "Orang Israel mencatat smua orang dalam silsilah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Keturunan @@ -10,7 +8,7 @@ Catatan keluarga yang sebutkan leluhur dan de pu keturunan # Dong Tulis Dalam Sejarah ... Israel -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Dong tulis nama-nama dalam kitab sejarah ... Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Dong tulis nama-nama dalam kitab sejarah ... Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sejarah Raja-raja Israel @@ -18,4 +16,4 @@ Ini menunjuk pada sebuah catatan yang su tra ada lagi. # Dong Diangkut ke Pembuangan -Ini dapat diartikkan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Orang Babel mengangkut dong ke pembuangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikkan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Orang Babel mengangkut dong ke pembuangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/09/02.md b/1ch/09/02.md index ab169495..3bab8396 100644 --- a/1ch/09/02.md +++ b/1ch/09/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/09/03.md b/1ch/09/03.md index f2c77890..3bab8396 100644 --- a/1ch/09/03.md +++ b/1ch/09/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:3 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/09/04.md b/1ch/09/04.md index f2c206e6..88225e78 100644 --- a/1ch/09/04.md +++ b/1ch/09/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:4 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini merupakan nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini merupakan nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/05.md b/1ch/09/05.md index c2b518bf..609a208d 100644 --- a/1ch/09/05.md +++ b/1ch/09/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:5 - # Orang-orang Syela -Ini merupakan nama sekelompok orang dari keturunan Syela. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama sekelompok orang dari keturunan Syela. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asaya -Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/06.md b/1ch/09/06.md index b821e78d..ccade1f3 100644 --- a/1ch/09/06.md +++ b/1ch/09/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:6 - # Zerah ... Yeuel -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jumlah Enam ratus Sembilan puluh Orang -"Jumlah enam ratus sembilan puluh orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Jumlah enam ratus sembilan puluh orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/09/07.md b/1ch/09/07.md index ce54a551..3e9079c1 100644 --- a/1ch/09/07.md +++ b/1ch/09/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:7 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/08.md b/1ch/09/08.md index ec4fce52..88225e78 100644 --- a/1ch/09/08.md +++ b/1ch/09/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:8 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini merupakan nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini merupakan nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/09.md b/1ch/09/09.md index 54103b38..4a0583cc 100644 --- a/1ch/09/09.md +++ b/1ch/09/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:9 - # Ada Sembilan ratus lima puluh enam orang -Jumlah sembilan ratus lima puluh enam orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Jumlah sembilan ratus lima puluh enam orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Pemimpin Keluarga Dari Dong Pu Keturunan Leluhur  +# Pemimpin Keluarga Dari Dong Pu Keturunan Leluhur -"Pemimpin dari  dong pu keluarga besar " Keluarga besar adalah orang-orang yang saling berhubungan satu sama yang lain yang biasanya tinggal di rumah yang berbeda, apa yang biasa disebut BHC Dinamis deng "kaum." \ No newline at end of file +"Pemimpin dari dong pu keluarga besar " Keluarga besar adalah orang-orang yang saling berhubungan satu sama yang lain yang biasanya tinggal di rumah yang berbeda, apa yang biasa disebut BHC Dinamis deng "kaum." diff --git a/1ch/09/10.md b/1ch/09/10.md index 6757f647..3e9079c1 100644 --- a/1ch/09/10.md +++ b/1ch/09/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:10 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/11.md b/1ch/09/11.md index 978818e2..029dab1a 100644 --- a/1ch/09/11.md +++ b/1ch/09/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:11 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bait Suci Allah -Bait Suci yang kedua, yang dibangun stelah dong kembali dari Babel \ No newline at end of file +Bait Suci yang kedua, yang dibangun stelah dong kembali dari Babel diff --git a/1ch/09/12.md b/1ch/09/12.md index 22031707..3e9079c1 100644 --- a/1ch/09/12.md +++ b/1ch/09/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:12 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/13.md b/1ch/09/13.md index 5dc73612..73d87b49 100644 --- a/1ch/09/13.md +++ b/1ch/09/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:13 - # Dong Orang-orang Yang Bagus Lakukan Sembayang "Orang-orang yang bagus bekerja" @@ -14,4 +12,4 @@ Keluarga besar, orang yang saling berhubungan satu sama lain yang biasa de tingg # Ada Seribu Tujuh ratus Enam puluh -"Jumlah seribu tujuh ratus enam puluh orang imam" ato "Jumlah seribu tujuh ratus enam puluh orang imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/f \ No newline at end of file +"Jumlah seribu tujuh ratus enam puluh orang imam" ato "Jumlah seribu tujuh ratus enam puluh orang imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/f diff --git a/1ch/09/14.md b/1ch/09/14.md index 06a6bc97..95cae8fb 100644 --- a/1ch/09/14.md +++ b/1ch/09/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:14 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dari Keturunan -"Salah satu keturunan" \ No newline at end of file +"Salah satu keturunan" diff --git a/1ch/09/15.md b/1ch/09/15.md index 0c68e8bf..ffabd400 100644 --- a/1ch/09/15.md +++ b/1ch/09/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:15 - # Berita Umum: -Smua nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/16.md b/1ch/09/16.md index 6f92cc2c..b107e03f 100644 --- a/1ch/09/16.md +++ b/1ch/09/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:16 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini kecuali "Netofa" adalah nama laki-laki. Netofa adalah kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini kecuali "Netofa" adalah nama laki-laki. Netofa adalah kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/17.md b/1ch/09/17.md index 3c89137d..ff636017 100644 --- a/1ch/09/17.md +++ b/1ch/09/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:17 - # Para Penunggu Pintu Gerbang "Para penjaga" atau "Para penunggu gerbang" # Salum ... Akub ... Talmon ... Ahiman -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/18.md b/1ch/09/18.md index b44a0b2b..721e40e1 100644 --- a/1ch/09/18.md +++ b/1ch/09/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:18 - # Dong Ada di Pintu Gerbang raja di sebelah Timur. Dong Para Penunggu Pintu Gerbang Kemah Keturunan Lewi -"Para keturunan Lewi menjaga pintu gerbang raja di sisi timur perkemahan dorang" \ No newline at end of file +"Para keturunan Lewi menjaga pintu gerbang raja di sisi timur perkemahan dorang" diff --git a/1ch/09/19.md b/1ch/09/19.md index 75ba34a1..9d2441cb 100644 --- a/1ch/09/19.md +++ b/1ch/09/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Tawarikh 9:19 - # Salum ... Kore ... Ebyasaf -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Korah -Keturunan dari Korah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Keturunan dari Korah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pintu Kemah ... Pintu Masuk @@ -14,4 +12,4 @@ Kata-kata ini keduanya mengacu kepada pintu masuk kemah pertemuan, atau tabernak # Kemah -Ini adalah sebuah gaya bahasa yang menunjuk kepada Bait Suci yang kedua, yang dibangun setelah dong kembali dari Babel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah gaya bahasa yang menunjuk kepada Bait Suci yang kedua, yang dibangun setelah dong kembali dari Babel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/09/20.md b/1ch/09/20.md index f83067aa..b3b19b0d 100644 --- a/1ch/09/20.md +++ b/1ch/09/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:20 - # Eleazar -Ini adalah nama dari satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dipimpin Dong -"Pimpin bani Korah" ([1 Tawarikh 9:19](https://v-mast.mvc/events/09/19.md)) \ No newline at end of file +"Pimpin bani Korah" ([1 Tawarikh 9:19](https://v-mast.mvc/events/09/19.md)) diff --git a/1ch/09/21.md b/1ch/09/21.md index ade1dd1a..d7589ba8 100644 --- a/1ch/09/21.md +++ b/1ch/09/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:21 - # Meselemya -Ini adalah nama satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kemah Pertemuan -Bangunan di mana orang Israel berdoa dan mempersembahkan korban kepada Allah yang kadang sebut "kemah pertemuan" sbagai peringatan akan kemah di mana Musa bertemu deng Allah ketika de dan orang Israel berada di padang gurun bertahun-tahun sebelumnya. Artikan lain: "Kemah pertemuan, yaitu, Bait Suci" \ No newline at end of file +Bangunan di mana orang Israel berdoa dan mempersembahkan korban kepada Allah yang kadang sebut "kemah pertemuan" sbagai peringatan akan kemah di mana Musa bertemu deng Allah ketika de dan orang Israel berada di padang gurun bertahun-tahun sebelumnya. Artikan lain: "Kemah pertemuan, yaitu, Bait Suci" diff --git a/1ch/09/22.md b/1ch/09/22.md index 14de76fc..b4f6296b 100644 --- a/1ch/09/22.md +++ b/1ch/09/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 9:22 - # Berita Umum: -Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]). +Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]). # Yang Pilih Menjadi Penunggu Pintu -Tra jelas sapa yang memilih orang-orang tersebut, sehingga jika harus diterjemahkan dalam bentuk aktif, pake bahasa yang paling umum untuk kase jelas. Artikan lain: "Sapa yang su dong pilih untuk jadi penunggu pintu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Tra jelas sapa yang memilih orang-orang tersebut, sehingga jika harus diterjemahkan dalam bentuk aktif, pake bahasa yang paling umum untuk kase jelas. Artikan lain: "Sapa yang su dong pilih untuk jadi penunggu pintu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jumlah Dua ratus Dua belas Orang -"Jumlah dua ratus dua belas orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Jumlah dua ratus dua belas orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dong di Catat Dalam Keturunan di dong desa-desa -Ini dapat di kase arti dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Turunan para penduduk desa-desa mencantumkan nama para laki-laki tersebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di kase arti dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Turunan para penduduk desa-desa mencantumkan nama para laki-laki tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/09/23.md b/1ch/09/23.md index 8e28551e..e0360261 100644 --- a/1ch/09/23.md +++ b/1ch/09/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:23 - # Dong pu ana ana -"Dong pu keturunan \ No newline at end of file +"Dong pu keturunan diff --git a/1ch/09/24.md b/1ch/09/24.md index 8526808f..a7fd98d9 100644 --- a/1ch/09/24.md +++ b/1ch/09/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:24 - # Kase taru orang jaga di pintu gerbang -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Para laki-laki menjaga pintu masuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Para laki-laki menjaga pintu masuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di keempat arah mata angin, yaitu di sebelah timur, barat, utara, dan selatan -Kata-kata "timur, barat, utara, dan selatan" menjelaskan kata-kata "keempat arah mata angin." \ No newline at end of file +Kata-kata "timur, barat, utara, dan selatan" menjelaskan kata-kata "keempat arah mata angin." diff --git a/1ch/09/25.md b/1ch/09/25.md index 4f94c8cc..542ec9ae 100644 --- a/1ch/09/25.md +++ b/1ch/09/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:25 - -#  Dong Pu Keluarga +# Dong Pu Keluarga "Keluarga dong menunggu di gerbang # Datang Slama Tujuh Hari pada Waktu-waktu Tertentu, Untuk Bekerja Bersama Dong -"Akan datang untuk membantu selama rentang waktu tujuh hari, saling bergantian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Akan datang untuk membantu selama rentang waktu tujuh hari, saling bergantian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/09/26.md b/1ch/09/26.md index f1e105ee..7aba9822 100644 --- a/1ch/09/26.md +++ b/1ch/09/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:26 - # Keempat Kepala Penunggu-penunggu Pintu Gerbang ... Awasi Kamar-kamar -Tra jelas sapa yang kase tugas  orang-orang itu, sehingga jika ko harus terjemahkan  dalam bentuk aktif, gunakan bahasa yang paling umum untuk menjelaskannya. Artikan lain: "Dong menugaskan keempat kepala ... awasi kamar kamar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Tra jelas sapa yang kase tugas orang-orang itu, sehingga jika ko harus terjemahkan dalam bentuk aktif, gunakan bahasa yang paling umum untuk menjelaskannya. Artikan lain: "Dong menugaskan keempat kepala ... awasi kamar kamar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah Allah -Bait Suci yang kedua, yang dibangun orang setelah dorang kembali dari Babel \ No newline at end of file +Bait Suci yang kedua, yang dibangun orang setelah dorang kembali dari Babel diff --git a/1ch/09/27.md b/1ch/09/27.md index daaf4569..3bab8396 100644 --- a/1ch/09/27.md +++ b/1ch/09/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:27 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/09/28.md b/1ch/09/28.md index ac929d5d..924dc0aa 100644 --- a/1ch/09/28.md +++ b/1ch/09/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:28 - # Itulah Dong "Beberapa dari penjaga" # Hitung De Pu Jumlah Pada Saat Dimasukkan Dan Dikeluarkan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif: Artikan lain: "Dong menghitung perkakas ibadah yang dikeluarkan oleh orang untuk dipake, dan dong  hitung alat alat sembayang ketika orang mengembalikan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif: Artikan lain: "Dong menghitung perkakas ibadah yang dikeluarkan oleh orang untuk dipake, dan dong hitung alat alat sembayang ketika orang mengembalikan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/09/29.md b/1ch/09/29.md index 07d9cc3b..a80d3bd9 100644 --- a/1ch/09/29.md +++ b/1ch/09/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:29 - -# - # Dong Dapat Kase Tugaskan Juga Untuk Mengurus -Tra jelas sapa yang menugaskan dong, sehingga jika ko harus kase arti dalam bentuk aktif, pakelah bahasa yang paling umum untuk menjelaskannya. Artikan lain: "Para pemimpin juga menugaskan beberapa dari dong untuk mengurus" atau "Bberapa dari dong juga mengurus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Tra jelas sapa yang menugaskan dong, sehingga jika ko harus kase arti dalam bentuk aktif, pakelah bahasa yang paling umum untuk menjelaskannya. Artikan lain: "Para pemimpin juga menugaskan beberapa dari dong untuk mengurus" atau "Bberapa dari dong juga mengurus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/09/30.md b/1ch/09/30.md index c80d6e14..3bab8396 100644 --- a/1ch/09/30.md +++ b/1ch/09/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:30 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/09/31.md b/1ch/09/31.md index 6e09acbb..92a7141d 100644 --- a/1ch/09/31.md +++ b/1ch/09/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:31 - # Matica ... Salum -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Korah -Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/32.md b/1ch/09/32.md index 326753b2..02205a79 100644 --- a/1ch/09/32.md +++ b/1ch/09/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:32 - # Orang Kehat -Ini merupakan nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Roti Sajian -Liatlah pada laman Kata artikan tentang "roti" untuk memperoleh pengertian yang khusus dari "roti sajian." \ No newline at end of file +Liatlah pada laman Kata artikan tentang "roti" untuk memperoleh pengertian yang khusus dari "roti sajian." diff --git a/1ch/09/33.md b/1ch/09/33.md index 85f125fb..5381a78b 100644 --- a/1ch/09/33.md +++ b/1ch/09/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:33 - # Pemimpin Keturunan Keluarga besar, orang yang berhubungan keluarga satu sama lain yang de biasa tinggal di rumah yang beda, oleh BHC Dinamis disebut deng "kaum" @@ -14,4 +12,4 @@ Keluarga besar, orang yang berhubungan keluarga satu sama lain yang de biasa tin # Siang Dan Malam -Ini berarti "pada sgala waktu" dan dapat diterjemahkan deng memakei sbuah kata ato kata yang kase makna yang sama dalam budaya setempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini berarti "pada sgala waktu" dan dapat diterjemahkan deng memakei sbuah kata ato kata yang kase makna yang sama dalam budaya setempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/09/34.md b/1ch/09/34.md index 26e679da..b95b3456 100644 --- a/1ch/09/34.md +++ b/1ch/09/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:34 - # Itulah Para Pemimpin Keturunan Orang Lewi Menurut daftar Keturunan -"Turunan keluarga termasuk nama-nama pemimpin keturunan orang Lewi" \ No newline at end of file +"Turunan keluarga termasuk nama-nama pemimpin keturunan orang Lewi" diff --git a/1ch/09/35.md b/1ch/09/35.md index a1c8b69e..70e02855 100644 --- a/1ch/09/35.md +++ b/1ch/09/35.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 9:35 - # Gibeon ... Gibeon "Orang Gibeon ... kota Gibeon" # Yeiel -Ini adalah nama satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maakha -Ini adalah nama satu  orang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu  orang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/36.md b/1ch/09/36.md index 0e32a13f..3e9079c1 100644 --- a/1ch/09/36.md +++ b/1ch/09/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:36 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/37.md b/1ch/09/37.md index 9604adad..3e9079c1 100644 --- a/1ch/09/37.md +++ b/1ch/09/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:37 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/38.md b/1ch/09/38.md index 2e4f1217..4bcbe5e4 100644 --- a/1ch/09/38.md +++ b/1ch/09/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:38 - # Miklot ... Simeam -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/39.md b/1ch/09/39.md index 5927834f..3e9079c1 100644 --- a/1ch/09/39.md +++ b/1ch/09/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:39 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/40.md b/1ch/09/40.md index eaee9824..3e9079c1 100644 --- a/1ch/09/40.md +++ b/1ch/09/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:40 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/41.md b/1ch/09/41.md index f8342270..3e9079c1 100644 --- a/1ch/09/41.md +++ b/1ch/09/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:41 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/42.md b/1ch/09/42.md index f027d4dd..3e9079c1 100644 --- a/1ch/09/42.md +++ b/1ch/09/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:42 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/43.md b/1ch/09/43.md index dcd8144d..3e9079c1 100644 --- a/1ch/09/43.md +++ b/1ch/09/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:43 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/44.md b/1ch/09/44.md index 375b9b92..3e9079c1 100644 --- a/1ch/09/44.md +++ b/1ch/09/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:44 - # Berita Umum: -Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua nama-nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/intro.md b/1ch/09/intro.md index 0064f356..b02483a0 100644 --- a/1ch/09/intro.md +++ b/1ch/09/intro.md @@ -1,11 +1,9 @@ # 1 Tawarikh 09: Catatan Umum -# - ### Susunan Dan Bentuk Pasal ini de catat keturunan dari orang-orang yang kembali ke Yerusalem stelah pembuangan dan keluarga dari Saul. ## Hubungan: - * [Catatan 1 Tawarikh 09:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan 1 Tawarikh 09:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \**** diff --git a/1ch/10/01.md b/1ch/10/01.md index 33dd4b9f..f904ad57 100644 --- a/1ch/10/01.md +++ b/1ch/10/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 10:1.   - # Stiap orang Israel melarikan diri dari orang Filistin dan mati di Gunung Gilboa -## +## -Itu tersirat kalo orang-orang ini adalah tentara Israel. TA: "Sluruh pasukan Israel melarikan diri dari Filistin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Itu tersirat kalo orang-orang ini adalah tentara Israel. TA: "Sluruh pasukan Israel melarikan diri dari Filistin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Stiap orang Israel, jatuh mati -## +## -Ini mungkin keseluruhan. Tampaknya sementara smua tentara melarikan diri, tra smua yang mati. TA: "Stiap orang Israel ... kebanyakan dari dong mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin keseluruhan. Tampaknya sementara smua tentara melarikan diri, tra smua yang mati. TA: "Stiap orang Israel ... kebanyakan dari dong mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/10/02.md b/1ch/10/02.md index 09d3b9ff..8f915c4a 100644 --- a/1ch/10/02.md +++ b/1ch/10/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarik 10:2 - # Abinadab, Malkisua -Liat bagemana arti nama-nama orang ini dalam 1 Tawarikh 8:33. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat bagemana arti nama-nama orang ini dalam 1 Tawarikh 8:33. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/10/03.md b/1ch/10/03.md index 7d6ca4cf..3bab8396 100644 --- a/1ch/10/03.md +++ b/1ch/10/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 1 Tawarik 10:3 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong.    \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/10/04.md b/1ch/10/04.md index fec145c4..9c42df5d 100644 --- a/1ch/10/04.md +++ b/1ch/10/04.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### 1 Tawarikh 10:4 - # Tikam sa deng pedang itu -Tindakan pedang adalah metonim untuk de pu hasil, kematian. TA: "Bunuh sa sama-sama deng de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tindakan pedang adalah metonim untuk de pu hasil, kematian. TA: "Bunuh sa sama-sama deng de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong yang tra sunat akan datang -Kata sifat nama "tra sunat" dapa dinyatakan sbagai kata sifat. TA: "orang-orang ini yang tra dapa sunat akan datang" ato "orang-orang yang tra dapa sunat ini akan datang" (Liat:   - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nama "tra sunat" dapa dinyatakan sbagai kata sifat. TA: "orang-orang ini yang tra dapa sunat akan datang" ato "orang-orang yang tra dapa sunat ini akan datang" (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Dong yang tra sunat -Di sini "tra sunat" mewakili orang-orang yang bukan milik TUHAN  TA: "orang-orang ini bukan milik TUHAN" ato "orang-orang Filistin tra percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tra sunat" mewakili orang-orang yang bukan milik TUHAN TA: "orang-orang ini bukan milik TUHAN" ato "orang-orang Filistin tra percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jatuh di atas -##### Saul mungkin tikam pedang ke tanah dan bersandar pada ujung pedang spaya akan tembus di de pu tubuh saat de jatuh. De pu aksi adalah metonimia untuk de pu hasil, kematian. TA:: "Bunuh diri deng pedang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Saul mungkin tikam pedang ke tanah dan bersandar pada ujung pedang spaya akan tembus di de pu tubuh saat de jatuh. De pu aksi adalah metonimia untuk de pu hasil, kematian. TA:: "Bunuh diri deng pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/10/05.md b/1ch/10/05.md index 4f7ea087..3a5bec17 100644 --- a/1ch/10/05.md +++ b/1ch/10/05.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 10 :5 - # De jatuh sama de pu pedang -##### De mungkin tikam pedang ke tanah dan sandar sama ujung pedang itu spaya akan tembus de pu badan waktu de jatuh. De pu gerakan adalah metonimia de pu hasil kematian. Liat bagaimana ko artikan ini dalam 1 Tawarikh 10: 4.TA: "bunuh diri deng de pu pedang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +De mungkin tikam pedang ke tanah dan sandar sama ujung pedang itu spaya akan tembus de pu badan waktu de jatuh. De pu gerakan adalah metonimia de pu hasil kematian. Liat bagaimana ko artikan ini dalam 1 Tawarikh 10: 4.TA: "bunuh diri deng de pu pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + -#####    \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/06.md b/1ch/10/06.md index 7fdc2c05..8482c6bf 100644 --- a/1ch/10/06.md +++ b/1ch/10/06.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 1 Tawarikh 10 :6 - # Dan de pu tiga anak laki-laki mati -Kata "mati" dipahami dari kalimat seblum. Itu bisa diulang. TA: "dan de pu tiga  anak laki-laki juga mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -  \ No newline at end of file +Kata "mati" dipahami dari kalimat seblum. Itu bisa diulang. TA: "dan de pu tiga anak laki-laki juga mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/10/07.md b/1ch/10/07.md index 30a33596..1fc8d11f 100644 --- a/1ch/10/07.md +++ b/1ch/10/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 10 :7 - # Kalo stiap orang laki-laki Israel -Ini mungkin gagasan. TA: "Kalo orang laki-laki Israel" (Liat:   [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini mungkin gagasan. TA: "Kalo orang laki-laki Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dong su melarikan diri -"Tentara Israel su melarikan diri" +"Tentara Israel su melarikan diri" # Orang Filistin datang dan tinggal di sana -"Orang Filistin datang dan tinggal di kota-kota tempat orang Israel melarikan diri." Ini mungkin terjadi setelah kejadian di ayat 8-12.  \ No newline at end of file +"Orang Filistin datang dan tinggal di kota-kota tempat orang Israel melarikan diri." Ini mungkin terjadi setelah kejadian di ayat 8-12. diff --git a/1ch/10/08.md b/1ch/10/08.md index f0e23e91..9b71b446 100644 --- a/1ch/10/08.md +++ b/1ch/10/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 10:8 - # Itu terjadi -Kalimat ini dipake di sini untuk kasi tanda kejadian penting dalam cerita. Kalo ko bahasa punya cara untuk bikin ini, Ko dapa mempertimbangkan untuk pake akan di sini. +Kalimat ini dipake di sini untuk kasi tanda kejadian penting dalam cerita. Kalo ko bahasa punya cara untuk bikin ini, Ko dapa mempertimbangkan untuk pake akan di sini. # Untuk kastelanjang orang mati -"Untuk ambil sgala sesuatu dari smua jumlah orang yang mati."  +"Untuk ambil sgala sesuatu dari smua jumlah orang yang mati." # Saul dan de pu anak-anak laki-laki jatuh -Di sini "jatuh" adalah cara untuk menunjuk buat satu orang yang mati dalam prang. TA: "Saul dan de pu anak-anak laki-laki mati" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Di sini "jatuh" adalah cara untuk menunjuk buat satu orang yang mati dalam prang. TA: "Saul dan de pu anak-anak laki-laki mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/10/09.md b/1ch/10/09.md index 598bc153..ffadd551 100644 --- a/1ch/10/09.md +++ b/1ch/10/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 10:9 - # Dong kas telanjang de -"Orang Filistin kase pinda sgala sesuatu dari badan Saul" +"Orang Filistin kase pinda sgala sesuatu dari badan Saul" -# Untuk bawa berita itu ke dong pu berhala-berhala dan ke orang-orang  +# Untuk bawa berita itu ke dong pu berhala-berhala dan ke orang-orang -Dong kase tau orang-orang apa yang su terjadi dan memuji dong pu berhala dalam doa. +Dong kase tau orang-orang apa yang su terjadi dan memuji dong pu berhala dalam doa. # Untuk bawa berita -Satu orang yang kase tau orang lain tentang sesuatu yang su terjadi dibicarakan seakan-akan orang itu bawa objek yang jelas dan kase ke orang lain. TA: "untuk kase tau apa yang su terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Satu orang yang kase tau orang lain tentang sesuatu yang su terjadi dibicarakan seakan-akan orang itu bawa objek yang jelas dan kase ke orang lain. TA: "untuk kase tau apa yang su terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/10/10.md b/1ch/10/10.md index 8083ef72..6271e602 100644 --- a/1ch/10/10.md +++ b/1ch/10/10.md @@ -1,11 +1,9 @@ -#### 1 Tawarikh 10:10 - # Dong taruh de pu baju besi -"Orang Filistin taru Saul pu baju besi" +"Orang Filistin taru Saul pu baju besi" # Dagon -##### Ini adalah nama dewa palsu. (Liat:  +##### Ini adalah nama dewa palsu. (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])    \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/10/11.md b/1ch/10/11.md index 06f29fc1..b281b356 100644 --- a/1ch/10/11.md +++ b/1ch/10/11.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### 1 Tawarikh 10 :11 - # Smua orang Yabesh Gilead dengar tentang smua orang Filistin -Kedua kata dari kata "smua" adalah generalisasi. Nama kota adalah metonimia untuk orang-orang yang tinggal di kota, dan nama kelompok orang adalah metonimia untuk pasukan kelompok orang itu. TA: "Kalo orang-orang Jabesh Gilead dengar apa yang tentara tentara Filistin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kedua kata dari kata "smua" adalah generalisasi. Nama kota adalah metonimia untuk orang-orang yang tinggal di kota, dan nama kelompok orang adalah metonimia untuk pasukan kelompok orang itu. TA: "Kalo orang-orang Jabesh Gilead dengar apa yang tentara tentara Filistin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jabesh Gilead -## +## -Ini nama sbuah kota di wilayah Gilead. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama sbuah kota di wilayah Gilead. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/10/12.md b/1ch/10/12.md index c903bd4d..e3299a86 100644 --- a/1ch/10/12.md +++ b/1ch/10/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 10:12 +# Dong pu tulang -# Dong pu tulang  - -Tulang adalah sinekdoke buat orang mati TA: " dong pu badan" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Tulang adalah sinekdoke buat orang mati TA: " dong pu badan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tujuh hari -"7 hari" (Liat:  [rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7 hari" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/10/13.md b/1ch/10/13.md index ec572321..69d78d2a 100644 --- a/1ch/10/13.md +++ b/1ch/10/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 10:13 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Ayat 13 dan 14 kase ringkasan kenapa Saulus mati. Kalo ko pu bahasa pu cara untuk kastunjuk kalo ini bukan bagian dari alur cerita, Ko pake di sini.    \ No newline at end of file +Ayat 13 dan 14 kase ringkasan kenapa Saulus mati. Kalo ko pu bahasa pu cara untuk kastunjuk kalo ini bukan bagian dari alur cerita, Ko pake di sini. diff --git a/1ch/10/14.md b/1ch/10/14.md index 6b4ea053..ea61e9bd 100644 --- a/1ch/10/14.md +++ b/1ch/10/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 10:14 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Ayat 13 dan 14 kase ringkasan kenapa Saulus mati. Kalo ko pu bahasa pu cara untuk kastunjuk kalo ini bukan bagian dari alur cerita, ko bisa pake di sini. +Ayat 13 dan 14 kase ringkasan kenapa Saulus mati. Kalo ko pu bahasa pu cara untuk kastunjuk kalo ini bukan bagian dari alur cerita, ko bisa pake di sini. # De tra minta petunjuk dari TUHAN -"De tra minta TUHAN untuk bimbing" +"De tra minta TUHAN untuk bimbing" # Kase kerajaan ke Daud anak Isai -Di sini "kase kerajaan" adalah sbuah kalimat yang brarti kase satu orang kekuasaan atas sbuah kerajaan. Arti lain: "Buat Daud, putra Isai, raja" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "kase kerajaan" adalah sbuah kalimat yang brarti kase satu orang kekuasaan atas sbuah kerajaan. Arti lain: "Buat Daud, putra Isai, raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/10/intro.md b/1ch/10/intro.md index 72147ec1..49e3c45a 100644 --- a/1ch/10/intro.md +++ b/1ch/10/intro.md @@ -3,9 +3,8 @@ #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Kematian Saul - Saul mati karna de tra dengar-dengar Allah ## Hubungan-hubugan: - * Catatan [1 Tawarikh 1:1 ](./01.md) \ No newline at end of file + * Catatan [1 Tawarikh 1:1 ](./01.md) diff --git a/1ch/11/01.md b/1ch/11/01.md index ef003392..4ca517c3 100644 --- a/1ch/11/01.md +++ b/1ch/11/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:1 - # Sluruh orang Israel menghadap Daud -Ini adalah penyamarataan yang brarti bahwa orang-orang dari stiap suku datang ke Daud, tapi tra secara individual. De pu arti yang lain: "Sluruh keturunan orang Israel datang ke Daud" ato "sluruh orang dari stiap suku datang ke Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah penyamarataan yang brarti bahwa orang-orang dari stiap suku datang ke Daud, tapi tra secara individual. De pu arti yang lain: "Sluruh keturunan orang Israel datang ke Daud" ato "sluruh orang dari stiap suku datang ke Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kitong ini ko pu darah daging -Kalimat ini brarti bahwa dorang itu kluarga. De pu arti yang lain: "Kitong itu kluarga" ato "Ko deng kitong pu nenek moyang sama"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini brarti bahwa dorang itu kluarga. De pu arti yang lain: "Kitong itu kluarga" ato "Ko deng kitong pu nenek moyang sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/11/02.md b/1ch/11/02.md index eb761bcc..5438076d 100644 --- a/1ch/11/02.md +++ b/1ch/11/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 11:2 +# Sejak dulu -# Sejak dulu  - -Ini adalah informasi sejarah. Saul de jadi raja sbelum Daud.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah informasi sejarah. Saul de jadi raja sbelum Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sa pu umat Israel smua nanti ko yang gembalakan, dan ko yang menjadi raja atas Sa pu umat Israel -Kedua anak kalimat ini de pu arti itu sama, dan tekankan bahwa TUHAN su pilih Daud untuk jadi raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua anak kalimat ini de pu arti itu sama, dan tekankan bahwa TUHAN su pilih Daud untuk jadi raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa pu umat Israel nanti ko yang gembalakan -Kata memrintah atas umat dikatakan sbagai gembalakan dorang. De pu arti yang lain: "Ko yang nanti perhatikan Sa pu umat Israel" ato "ko nanti pimpin Sa pu umat Israel".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata memrintah atas umat dikatakan sbagai gembalakan dorang. De pu arti yang lain: "Ko yang nanti perhatikan Sa pu umat Israel" ato "ko nanti pimpin Sa pu umat Israel".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/11/03.md b/1ch/11/03.md index dccbb7e2..a50e7cd5 100644 --- a/1ch/11/03.md +++ b/1ch/11/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:3 - # Trus dong urapi Daud jadi raja atas Israel -Tindakan "mengurapi" itu satu simbol tindakan tuk kase tunjuk kalo dong tau Allah su pilih Daud sbagai raja.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan "mengurapi" itu satu simbol tindakan tuk kase tunjuk kalo dong tau Allah su pilih Daud sbagai raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Difirmankan TUHAN lewat perantaraan Samuel -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Firman TUHAN yang Samuel su trima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Firman TUHAN yang Samuel su trima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/04.md b/1ch/11/04.md index 4f521d2b..5009ee6b 100644 --- a/1ch/11/04.md +++ b/1ch/11/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:4 +# Daud bersama smua orang Israel -# Daud bersama smua orang Israel  +Frasa "smua Israel" menggambarkan smua pasukan Israel. de pu arti yang lain: "Daud dan smua pasukan Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Frasa "smua Israel" menggambarkan smua pasukan Israel. de pu arti yang lain: "Daud dan smua pasukan Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Yebus ada itu, di sanalah -## Yebus ada itu, di sanalah - -Kata "skarang" yang digunakan untuk tandai jalan cerita. Narator (pembawa cerita) mencritakan latar blakang tentang Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Kata "skarang" yang digunakan untuk tandai jalan cerita. Narator (pembawa cerita) mencritakan latar blakang tentang Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ch/11/05.md b/1ch/11/05.md index 649df4f1..eda02df1 100644 --- a/1ch/11/05.md +++ b/1ch/11/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:5 +# Daud de rebut benteng pertahanan Zion -# Daud de rebut benteng pertahanan Zion   +Kata "rebut" itu satu kata "menangkap" ato "taklukan." Sejak Daud pimpin pasukan, de nama disini itu sbuah sinekdoke untuk smua pasukan yang serang kota. De pu arti yang lain: "Daud rebut benteng pertahanan Zion" ato "Daud dan pasukan bangsa Israel merebut benteng pertahanan Zion". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kata "rebut" itu satu kata "menangkap" ato "taklukan." Sejak Daud pimpin pasukan, de nama disini itu sbuah sinekdoke untuk smua pasukan yang serang kota. De pu arti yang lain: "Daud rebut benteng pertahanan Zion" ato "Daud dan pasukan bangsa Israel merebut benteng pertahanan Zion".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   +# Pertahanan Zion, kota Daud -## Pertahanan Zion, kota Daud - -Kedua nama ini ditujukan pada Yerusalem \ No newline at end of file +Kedua nama ini ditujukan pada Yerusalem diff --git a/1ch/11/06.md b/1ch/11/06.md index 1f04b153..2e9ec61f 100644 --- a/1ch/11/06.md +++ b/1ch/11/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:6 +# Zeruya -# Zeruya   +Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Sehingga de jadi pemimpin -# Sehingga de jadi pemimpin  - -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: "Sehingga Daud jadikan Yoab menjadi pemimpin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: "Sehingga Daud jadikan Yoab menjadi pemimpin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/07.md b/1ch/11/07.md index ea250ebe..165e3b65 100644 --- a/1ch/11/07.md +++ b/1ch/11/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/11/08.md b/1ch/11/08.md index a4edff12..357a59fa 100644 --- a/1ch/11/08.md +++ b/1ch/11/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:8 - # De perkuat sekeliling kota itu, selebihnya Yoab yang de plihara kota itu -Kata "De" ditujukan pada Daud. Pembaca seharusnya mengerti kalo Daud dan Yoab mungkin bertanggung jawab atas pasukan.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "De" ditujukan pada Daud. Pembaca seharusnya mengerti kalo Daud dan Yoab mungkin bertanggung jawab atas pasukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Milo -Ini ditujukan ke susunan awal yang pertimbangkan pertahanan atas musuh di dong pu blakang.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan ke susunan awal yang pertimbangkan pertahanan atas musuh di dong pu blakang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/11/09.md b/1ch/11/09.md index a6998921..165e3b65 100644 --- a/1ch/11/09.md +++ b/1ch/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:9 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/11/10.md b/1ch/11/10.md index e5a96e0d..5381b5a7 100644 --- a/1ch/11/10.md +++ b/1ch/11/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:10 - -# Kepala-kepala pahlawan dorang yang sertai Daud   +# Kepala-kepala pahlawan dorang yang sertai Daud "Ini adalah kepala-kepala pahlawan yang sertai Daud" # Yang kase dukungan kuat ke de sama-sama deng rakyat Israel smua, jadikan de sbagai raja -Frasa ini berarti bahwa kedua pemimpin pasukan Israel, dan pasukan Israel smua, menolong Daud untuk pertahankan de pu printah atas Israel. De pu arti yang lain: "Yang kase dukungan kuat atas raja Israel, untuk jadikan de raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Frasa ini berarti bahwa kedua pemimpin pasukan Israel, dan pasukan Israel smua, menolong Daud untuk pertahankan de pu printah atas Israel. De pu arti yang lain: "Yang kase dukungan kuat atas raja Israel, untuk jadikan de raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/11/11.md b/1ch/11/11.md index 61544312..c321bdf6 100644 --- a/1ch/11/11.md +++ b/1ch/11/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 11:11 +# Yasobam -# Yasobam  +Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Hakhmoni -# Hakhmoni   - -Ini ditujukan pada seseorang dari suku Hakhmon.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini ditujukan pada seseorang dari suku Hakhmon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dalam suatu pertempuran -"Dalam suatu peperangan " \ No newline at end of file +"Dalam suatu peperangan " diff --git a/1ch/11/12.md b/1ch/11/12.md index 788b09bb..6b405818 100644 --- a/1ch/11/12.md +++ b/1ch/11/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 11:12 - # Habis itu "Sesudah Yasobem" -# Eleazar, Dodo   +# Eleazar, Dodo -Ini adalah nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Orang Ahoho  +# Orang Ahoho -Orang-orang Ahoho adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Ahoho adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/13.md b/1ch/11/13.md index 44dca60e..247f9c8a 100644 --- a/1ch/11/13.md +++ b/1ch/11/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:13 +# Pas-Damim -# Pas-Damim  - -Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/14.md b/1ch/11/14.md index 06a12f20..b5067fb6 100644 --- a/1ch/11/14.md +++ b/1ch/11/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:14 - -# Dong berdiri di tengah-tengah ladang   +# Dong berdiri di tengah-tengah ladang "Daud dan Eleazar berdiri di tengah tengah ladang" -# Kase kalah orang-orang Filistin  +# Kase kalah orang-orang Filistin -Ini brarti bahwa dong bunuh tentara orang Filistin deng dong pu pasukan. De pu arti yang lain: "Bunuh orang Filistin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa dong bunuh tentara orang Filistin deng dong pu pasukan. De pu arti yang lain: "Bunuh orang Filistin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/11/15.md b/1ch/11/15.md index c02b1bc9..9f9db25a 100644 --- a/1ch/11/15.md +++ b/1ch/11/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 11:15  +# Tiga orang dari antara tiga puluh -# Tiga orang dari antara tiga puluh  +"3 dari 30"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"3 dari 30"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Gua Adulam -# Gua Adulam  - -"Gua dekat kota Adulam." De pu arti yang lain Adulam dekat Betlehem (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Gua dekat kota Adulam." De pu arti yang lain Adulam dekat Betlehem (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lembah Refaim -Nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/16.md b/1ch/11/16.md index 16df7051..f32d1acc 100644 --- a/1ch/11/16.md +++ b/1ch/11/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:16 - # Tempat berlindung Gunung "De pu tempat yang aman itu didalam gua" # Waktu itu pasukan pendudukan orang Filistin ada di Betlehem -"Pasukan orang orang Filistin berada di Betlehem" \ No newline at end of file +"Pasukan orang orang Filistin berada di Betlehem" diff --git a/1ch/11/17.md b/1ch/11/17.md index 853c6907..8580cf9e 100644 --- a/1ch/11/17.md +++ b/1ch/11/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:17 +# Sumur yang dari Betlehem, yang ada di dekat pintu gerbang -# Sumur yang dari Betlehem, yang ada di dekat pintu gerbang  - -Kedua frasa ini pu arti sumur yang sama. Yang keduanya sumur yang lebih spesifik di Betlehem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini pu arti sumur yang sama. Yang keduanya sumur yang lebih spesifik di Betlehem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/11/18.md b/1ch/11/18.md index d5c7c00f..ed1bdc41 100644 --- a/1ch/11/18.md +++ b/1ch/11/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 11:18 - # Tiga orang itu -"3 orang kuat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3 orang kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Tiga orang itu dong tembus masuk ke orang Filistin pu kemah   +# Tiga orang itu dong tembus masuk ke orang Filistin pu kemah "Brusaha paksa masuk tentara Filistin" -# Sumur Betlehem yang ada di dekat pintu gerbang  +# Sumur Betlehem yang ada di dekat pintu gerbang -Kedua frasa ini ditujukan pada sumur yang sama. Keduanya ini ditujukan pada sumur yang spesifik di Betlehem. Lihat bagemana terjemahan frasa yang sama dalam 1 Tawarikh 11:17. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua frasa ini ditujukan pada sumur yang sama. Keduanya ini ditujukan pada sumur yang spesifik di Betlehem. Lihat bagemana terjemahan frasa yang sama dalam 1 Tawarikh 11:17. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Dipersembahkan sbagai korban curahan ke TUHAN   +# Dipersembahkan sbagai korban curahan ke TUHAN -Ini brarti bahwa de persembahkan korban curahan ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa de persembahkan korban curahan ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/11/19.md b/1ch/11/19.md index ac5e854e..b96f2d98 100644 --- a/1ch/11/19.md +++ b/1ch/11/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:19 - # Ya Allah, kase jauh dari sa untuk bikin bgitu -"Sa mungkin tra pernah lakukan ini!" Ato "ini adalah sesuatu yang tra pernah  harus sa lakukan" +"Sa mungkin tra pernah lakukan ini!" Ato "ini adalah sesuatu yang tra pernah harus sa lakukan" # Orang-orang ini pu darah jadi taruhan spaya sa bisa minum -Daud de bilang kalo air de pu arti itu darah karna orang orang yang pertaruhkan dong pu nyawa untuk bawakan dong air untuk dia. De gunakan pertanyaan ini untuk tekankan ini. Pertanyaan retorik ini dapa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. De pu arti yang lain: "Seharusnya sa tra minum air ini, yang kaya minum orang-orang pu darah yang su pertaruhkan dong pu nyawa untuk bawa ke sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   \ No newline at end of file +Daud de bilang kalo air de pu arti itu darah karna orang orang yang pertaruhkan dong pu nyawa untuk bawakan dong air untuk dia. De gunakan pertanyaan ini untuk tekankan ini. Pertanyaan retorik ini dapa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. De pu arti yang lain: "Seharusnya sa tra minum air ini, yang kaya minum orang-orang pu darah yang su pertaruhkan dong pu nyawa untuk bawa ke sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md index dd007c4a..4b4be028 100644 --- a/1ch/11/20.md +++ b/1ch/11/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 11:20 +# Abisai -# Abisai  +Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 2:16](https://v-mast.mvc/events/02/16.md) -Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 2:16](https://v-mast.mvc/events/02/16.md) - -# Kepala dari tiga orang itu  +# Kepala dari tiga orang itu Ini brarti bahwa Abisai itu pemimpin dari tiga orang yang pigi cari air untuk Daud. # Tiga ratus -"300 orang" atau "300 pasukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   +"300 orang" atau "300 pasukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Diantara dong tiga, de yang dapa nama  +# Diantara dong tiga, de yang dapa nama -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: "Orang-orang sering sebut de, ketika dong bicara pada dong tiga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: "Orang-orang sering sebut de, ketika dong bicara pada dong tiga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/21.md b/1ch/11/21.md index 85afd5fa..5dda057a 100644 --- a/1ch/11/21.md +++ b/1ch/11/21.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:21 +# Diantara kedua triwira lainnya, de yang paling dihormati -## - -# Diantara kedua triwira lainnya, de yang paling dihormati   - -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Mungkin de pu arti itu 1) kalo diantara dong tiga de yang paling dihormati. De pu arti yang lain: "Orang-orang kase hormat lebih kaya dong kase itu ke triwira dan menjadikan de" ato 2) dari yang lain Triwira lebih hormati de. De pu arti yang lain: "Triwira kase hormat lebih dari yang lainnya dan jadikan de"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Mungkin de pu arti itu 1) kalo diantara dong tiga de yang paling dihormati. De pu arti yang lain: "Orang-orang kase hormat lebih kaya dong kase itu ke triwira dan menjadikan de" ato 2) dari yang lain Triwira lebih hormati de. De pu arti yang lain: "Triwira kase hormat lebih dari yang lainnya dan jadikan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/22.md b/1ch/11/22.md index 95a95b9d..8c1056dc 100644 --- a/1ch/11/22.md +++ b/1ch/11/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:22 +# Benaya, Yoyada, Ariel -# Benaya, Yoyada, Ariel  +Ini adalah nama nama laki laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama nama laki laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Kabzeel -# Kabzeel  - -Nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/23.md b/1ch/11/23.md index a4fe3d89..17a3268f 100644 --- a/1ch/11/23.md +++ b/1ch/11/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1Tawarikh 11:23 +# Lima hasta -# Lima hasta   +"Hasta" itu satuan ukuran sama deng 46 sentimenter. de pu arti yang lain: "2,3 meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -"Hasta" itu satuan ukuran sama deng 46 sentimenter. de pu arti yang lain: "2,3 meter"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])  +# Tombak kaya beratnya tukang tenun -# Tombak kaya beratnya tukang tenun   - -Ini de bandingkan tombak pu ukuran deng beratnya tukang tenun pu ukuran. De pu arti yang lain: "Tombak yang de pu ukuran kaya beratnya tukang tenun". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Ini de bandingkan tombak pu ukuran deng beratnya tukang tenun pu ukuran. De pu arti yang lain: "Tombak yang de pu ukuran kaya beratnya tukang tenun". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De datang ke dia -"Benaya datang ke Mesir." Ungkapan ini brarti pas pertempuran de ketemu deng dia. De pu arti yang lain: "De serang dia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   \ No newline at end of file +"Benaya datang ke Mesir." Ungkapan ini brarti pas pertempuran de ketemu deng dia. De pu arti yang lain: "De serang dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md index c289a0f4..d7db23bd 100644 --- a/1ch/11/24.md +++ b/1ch/11/24.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 1 Tawarikh 11:24 - -# Itu sudah Benaya pu perbuatan   +# Itu sudah Benaya pu perbuatan "Perkara besar" -## De yang ternama di antara ketiga pahlawan itu +# De yang ternama di antara ketiga pahlawan itu -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: "Orang-orang sembah dong kaya dong sembah tiga orang itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   - -  \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: "Orang-orang sembah dong kaya dong sembah tiga orang itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/11/25.md b/1ch/11/25.md index 1d5871a7..a288a749 100644 --- a/1ch/11/25.md +++ b/1ch/11/25.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 1 Tawarikh 11:25 +# De yang paling dihormati, tapi tra bisa sama deng Triwira itu -# De yang paling dihormati, tapi tra bisa sama deng Triwira itu  - -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: " Orang-orang hormati de lebih daripada 30 tentara, tapi tra sebanyak 3 tentara tertinggi".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti yang lain: " Orang-orang hormati de lebih daripada 30 tentara, tapi tra sebanyak 3 tentara tertinggi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu pengawal Sekelompok orang yang bertanggung jawab untuk lindungi Daud. - -  \ No newline at end of file + diff --git a/1ch/11/26.md b/1ch/11/26.md index 371a5678..b6c9ef8e 100644 --- a/1ch/11/26.md +++ b/1ch/11/26.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:26 +# Berita Umum: -## - -# Berita Umum:  - -Ini permulaan daftar 30 pasukan penting Daud. Daftar ini berisikan nama nama laki laki yang berada dalam suku yang dong ada dalam dia. Daftar melanjutkan melalui 1 Tawarikh 11:47.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   \ No newline at end of file +Ini permulaan daftar 30 pasukan penting Daud. Daftar ini berisikan nama nama laki laki yang berada dalam suku yang dong ada dalam dia. Daftar melanjutkan melalui 1 Tawarikh 11:47. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/27.md b/1ch/11/27.md index d681996b..d8c943bc 100644 --- a/1ch/11/27.md +++ b/1ch/11/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/28.md b/1ch/11/28.md index 8fd98346..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/28.md +++ b/1ch/11/28.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:28  - -## - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/29.md b/1ch/11/29.md index cd670984..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/29.md +++ b/1ch/11/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:29  - -### - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/30.md b/1ch/11/30.md index 12b570ec..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/30.md +++ b/1ch/11/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:30 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/31.md b/1ch/11/31.md index ac64d189..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/31.md +++ b/1ch/11/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:31 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/32.md b/1ch/11/32.md index 7f149de4..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/32.md +++ b/1ch/11/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:32 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/33.md b/1ch/11/33.md index c34d8e89..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/33.md +++ b/1ch/11/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:33 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/34.md b/1ch/11/34.md index b5fcc4c5..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/34.md +++ b/1ch/11/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:34 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/35.md b/1ch/11/35.md index b2975a62..014b2d3c 100644 --- a/1ch/11/35.md +++ b/1ch/11/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:35 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/36.md b/1ch/11/36.md index 92fb16bc..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/36.md +++ b/1ch/11/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:36 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/37.md b/1ch/11/37.md index 21c2b0dc..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/37.md +++ b/1ch/11/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:37 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/38.md b/1ch/11/38.md index fc669df3..8f673a0a 100644 --- a/1ch/11/38.md +++ b/1ch/11/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:38 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/39.md b/1ch/11/39.md index 003d2c72..8f673a0a 100644 --- a/1ch/11/39.md +++ b/1ch/11/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:39 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/40.md b/1ch/11/40.md index afdc1269..8f673a0a 100644 --- a/1ch/11/40.md +++ b/1ch/11/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:40 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/41.md b/1ch/11/41.md index 0384da45..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/41.md +++ b/1ch/11/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:41 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/42.md b/1ch/11/42.md index 86762c3a..1a857960 100644 --- a/1ch/11/42.md +++ b/1ch/11/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 11:42 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tiga puluh orang yang sama-sama de -"30 laki laki sama-sama deng de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 laki laki sama-sama deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/11/43.md b/1ch/11/43.md index 03a74f4b..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/43.md +++ b/1ch/11/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:43 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/44.md b/1ch/11/44.md index 727ea22a..4a3e525f 100644 --- a/1ch/11/44.md +++ b/1ch/11/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:44 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/45.md b/1ch/11/45.md index 215e9600..11bf6cf9 100644 --- a/1ch/11/45.md +++ b/1ch/11/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:45 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini menyimpulkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini menyimpulkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/46.md b/1ch/11/46.md index 8ee28938..fdd75a93 100644 --- a/1ch/11/46.md +++ b/1ch/11/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:46 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/47.md b/1ch/11/47.md index 719f05c2..bf2f9ac0 100644 --- a/1ch/11/47.md +++ b/1ch/11/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 11:47 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini adalah daftar akhir tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah daftar akhir tiga puluh pasukan penting Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/intro.md b/1ch/11/intro.md index aac2861d..fc357e71 100644 --- a/1ch/11/intro.md +++ b/1ch/11/intro.md @@ -4,16 +4,16 @@ Catatan-catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Kisah Daud dimulai disini dan trus berlanjut  dalam kitab ini. +Kisah Daud dimulai disini dan trus berlanjut dalam kitab ini. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Raja Daud pemimpin pasukan -Daud su jadi raja dari sluruh Israel dan jadi pemimpin dari de pu pasukan. De taklukan Yerusalem dan perkuat de pertahanan. De itu orang yang pemberani yang bikin perbuatan yang besar. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])   +Daud su jadi raja dari sluruh Israel dan jadi pemimpin dari de pu pasukan. De taklukan Yerusalem dan perkuat de pertahanan. De itu orang yang pemberani yang bikin perbuatan yang besar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) ## Hubungan: - * **[1 Tawarikh 11:01 ](./01.md)Catatan-catatan ** + * **[1 Tawarikh 11:01 ](./01.md)Catatan-catatan ** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/1ch/12/01.md b/1ch/12/01.md index 4ecf6edd..88b6b2ad 100644 --- a/1ch/12/01.md +++ b/1ch/12/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:1 +# Selagi de pindah dari hadapan -# Selagi de pindah dari hadapan    - - Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "slama waktu de tra bisa hadir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "slama waktu de tra bisa hadir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/12/02.md b/1ch/12/02.md index 40c5f9fd..f42134fe 100644 --- a/1ch/12/02.md +++ b/1ch/12/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:2 - # Sanggup lempar batu ato de pu anak panah dari de pu tangan kiri "Bisa pake kedua tangan sperti tangan kanan ato tangan kiri dong bisa lempar batu dan tembak anak panah" # Lempar batu -Tali yang dong bikin dari kulit yang nanti satu orang pake untuk lempar batu dari jarak jauh  \ No newline at end of file +Tali yang dong bikin dari kulit yang nanti satu orang pake untuk lempar batu dari jarak jauh diff --git a/1ch/12/03.md b/1ch/12/03.md index 162ac513..72f03c94 100644 --- a/1ch/12/03.md +++ b/1ch/12/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:3 - # Berita umum: -Ini merupakan permulaan daftar dari orang-orang yang mengikuti Daud di Ziklag.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan permulaan daftar dari orang-orang yang mengikuti Daud di Ziklag.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/04.md b/1ch/12/04.md index 192b9e52..bf6621a2 100644 --- a/1ch/12/04.md +++ b/1ch/12/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar orang-orang dari suku Benyamin yang ikuti Daud di Ziklag. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de kase lanjut daftar orang-orang dari suku Benyamin yang ikuti Daud di Ziklag. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tiga puluh -"30 prajurit". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 prajurit". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/05.md b/1ch/12/05.md index 60cc2e10..6211e772 100644 --- a/1ch/12/05.md +++ b/1ch/12/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:5 - -# - # Pernyataan yang ada hubungan: -Ini de kase lanjut daftar orang-orang dari suku Benyamin yang ikuti Daud di Ziklag. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de kase lanjut daftar orang-orang dari suku Benyamin yang ikuti Daud di Ziklag. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/06.md b/1ch/12/06.md index 9d42c061..9074391f 100644 --- a/1ch/12/06.md +++ b/1ch/12/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:6 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar orang-orang dari suku Benyamin yang ikuti Daud di Ziklag. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de kase lanjut daftar orang-orang dari suku Benyamin yang ikuti Daud di Ziklag. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/07.md b/1ch/12/07.md index fcf852b1..9074391f 100644 --- a/1ch/12/07.md +++ b/1ch/12/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:7 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar orang-orang dari suku Benyamin yang ikuti Daud di Ziklag. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de kase lanjut daftar orang-orang dari suku Benyamin yang ikuti Daud di Ziklag. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/08.md b/1ch/12/08.md index 19350838..ac135a64 100644 --- a/1ch/12/08.md +++ b/1ch/12/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 12:8 - # Berita umum: -Ini adalah permulaan daftar orang-orang laki-laki suku Gad yang ikuti Daud.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah permulaan daftar orang-orang laki-laki suku Gad yang ikuti Daud.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dong pu muka-muka kaya singa   +# Dong pu muka-muka kaya singa -Di sini kata "muka-muka" mewakili orang laki-laki dan singa-singa. Pas dong bertempur dong kase tunjuk muka yang ganas. TA: " yang di dalam perang de pu ganas sama macam singa yang buru mangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "muka-muka" mewakili orang laki-laki dan singa-singa. Pas dong bertempur dong kase tunjuk muka yang ganas. TA: " yang di dalam perang de pu ganas sama macam singa yang buru mangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Cepat kaya kijang di pegunungan -Ini jadi satu gaya bahasa yang bandingkan orang Gad pu cara lari kencang skali kaya kijang pu cara lari di daerah gunung yang jurang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini jadi satu gaya bahasa yang bandingkan orang Gad pu cara lari kencang skali kaya kijang pu cara lari di daerah gunung yang jurang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kijang    +# Kijang -Binatang yang kaya rusa yang bisa lari cepat skali lewat bukit dan tanah yang jurang. \ No newline at end of file +Binatang yang kaya rusa yang bisa lari cepat skali lewat bukit dan tanah yang jurang. diff --git a/1ch/12/09.md b/1ch/12/09.md index 91edd3b5..6483c33c 100644 --- a/1ch/12/09.md +++ b/1ch/12/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:9 - # Ezer sbagai kepala, Obaja itu orang kedua, Eliab jadi orang ketiga -##### Ini de kase lanjut permulaan daftar suku Gad yang ikuti Daud, dalam daftar de pu kepentingan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini de kase lanjut permulaan daftar suku Gad yang ikuti Daud, dalam daftar de pu kepentingan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/12/10.md b/1ch/12/10.md index 49539a6b..289a7748 100644 --- a/1ch/12/10.md +++ b/1ch/12/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:10 - # Mismana keempat, Yeremia orang kelima -##### Ini de kase lanjut daftar orang-orang suku Gad yang ikuti Daud, sesuai daftar de pu kepentingan.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini de kase lanjut daftar orang-orang suku Gad yang ikuti Daud, sesuai daftar de pu kepentingan.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/12/11.md b/1ch/12/11.md index 2b89f943..027e5cb4 100644 --- a/1ch/12/11.md +++ b/1ch/12/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:11 +# Atai orang keenam, Eliel orang ketujuh -# Atai orang keenam, Eliel orang ketujuh  - -Ini de kase lanjut dari daftar orang-orang suku Gad yang ikuti Daud, Disusun sesuai deng urutan de pu kepentingan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de kase lanjut dari daftar orang-orang suku Gad yang ikuti Daud, Disusun sesuai deng urutan de pu kepentingan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/12.md b/1ch/12/12.md index fc036ce1..1546dedd 100644 --- a/1ch/12/12.md +++ b/1ch/12/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:12 - # Yohanan orang kedelapan. Elzabad orang kesembilan -##### Ini de kase lanjut daftar orang-orang laki-laki  dari suku Gad yang ikuti Daud, de susun sesuai daftar de pu kepentingan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de kase lanjut daftar orang-orang laki-laki  dari suku Gad yang ikuti Daud, de susun sesuai daftar de pu kepentingan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/13.md b/1ch/12/13.md index f55a7a53..a6927d35 100644 --- a/1ch/12/13.md +++ b/1ch/12/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:13 - # Yeremia orang kesepuluh, dan Makhbanai orang kesebelas -##### Ini akhir dari daftar orang-orang Gad yang ikuti Daud, disusun sesuai daftar de pu kepentingan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini akhir dari daftar orang-orang Gad yang ikuti Daud, disusun sesuai daftar de pu kepentingan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/14.md b/1ch/12/14.md index 815f67c8..dab93c31 100644 --- a/1ch/12/14.md +++ b/1ch/12/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:14 - # Yang paling kecil bisa lawan sratus orang -##### Ini arti bahwa seorang pemimpin kelompok prajurit yang kecil dapat pimpin 100 orang laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### Ini arti bahwa seorang pemimpin kelompok prajurit yang kecil dapat pimpin 100 orang laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang paling besar bisa lawan sribu orang - Ini arti bahwa seorang pemimpin kelompok yang paling besar dapat pimpin 1000 oang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ini arti bahwa seorang pemimpin kelompok yang paling besar dapat pimpin 1000 oang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/15.md b/1ch/12/15.md index c433eb53..bd9351d1 100644 --- a/1ch/12/15.md +++ b/1ch/12/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 12:15 +# Bulan pertama -# Bulan pertama   +Ini merupakan bulan pertama dalam penanggalan Ibrani. Ini berlangsung slama minggu terakhir bulan Maret dan minggu pertama bulan April dalam penanggalan Barat. Ini merupakan permulaan musim semi saat hujan akhir datang.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Ini merupakan bulan pertama dalam penanggalan Ibrani. Ini berlangsung slama minggu terakhir bulan Maret dan minggu pertama bulan April dalam penanggalan Barat. Ini merupakan permulaan musim semi saat hujan akhir datang.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Meskipun sungai itu penuh meluap di sepanjang de pu tepian   +# Meskipun sungai itu penuh meluap di sepanjang de pu tepian "meskipun sungai Yordan meluap hingga ke de pu tepian" -# Dong juga menghalau sluruh penduduk lembah  +# Dong juga menghalau sluruh penduduk lembah -"Dong usir smua yang tinggal di lembah-lembah" \ No newline at end of file +"Dong usir smua yang tinggal di lembah-lembah" diff --git a/1ch/12/16.md b/1ch/12/16.md index eb8258d4..0ccc07b3 100644 --- a/1ch/12/16.md +++ b/1ch/12/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:16 +# Benyamin dan Yehuda pu keturunan -# Benyamin dan Yehuda pu keturunan   - -##### "Keturunan dari suku Benyamin dan Yehuda" \ No newline at end of file +"Keturunan dari suku Benyamin dan Yehuda" diff --git a/1ch/12/17.md b/1ch/12/17.md index e6a7b0ee..35d4cc9e 100644 --- a/1ch/12/17.md +++ b/1ch/12/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:17 - # Biar suda tong pu Allah  nenek moyang de lihat -##### Apa yang nanti Allah lihat dapat disiapkan dalam. TA: "Biar suda Allah tong pu nenek moyang lihat apa yang kam bikin.". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Apa yang nanti Allah lihat dapat disiapkan dalam. TA: "Biar suda Allah tong pu nenek moyang lihat apa yang kam bikin.". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/12/18.md b/1ch/12/18.md index 30afb56a..872bc31e 100644 --- a/1ch/12/18.md +++ b/1ch/12/18.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 12:18 +# Roh kuasai Amasai -# Roh kuasai Amasai  +##### Roh yang kuasai Amasai di kase lihat seperti Roh yang ada datang ke atas de. TA: "Roh yang kuasai Amasai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Roh yang kuasai Amasai di kase lihat seperti Roh yang ada datang ke atas de. TA: "Roh yang kuasai Amasai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Amasai -# - -# Amasai  - -ini merupakan nama seorang laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tiga puluh -"30 prajurit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 prajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Tong ini ko pu, Daud. Tong ada di samping ko, Daud, Isai pu anak +# Tong ini ko pu, Daud. Tong ada di samping ko, Daud, Isai pu anak -Kata ini pu arti yang sama. Ungkapan "tong ini ko punya" ato "tong ada disamping ko" de pu maksud sama orang-orang yang dukung Daud. TA: "Tong setia sama ko, Daud. Tong dukung ko, Daud, Isai pu anak." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini pu arti yang sama. Ungkapan "tong ini ko punya" ato "tong ada disamping ko" de pu maksud sama orang-orang yang dukung Daud. TA: "Tong setia sama ko, Daud. Tong dukung ko, Daud, Isai pu anak." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Yang tolong ko nanti bahagia   +# Yang tolong ko nanti bahagia -Di sini kata "bahagia" kase tunjuk pada kemakmuran dan keadaan yang lebih baik. Kata ini diulang untuk kase tau lagi bahwa ini merupakan kemakmuran yang besar. TA: "Biar smua yang tolong ko hidup dalam kesejahteraan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "bahagia" kase tunjuk pada kemakmuran dan keadaan yang lebih baik. Kata ini diulang untuk kase tau lagi bahwa ini merupakan kemakmuran yang besar. TA: "Biar smua yang tolong ko hidup dalam kesejahteraan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/12/19.md b/1ch/12/19.md index 0f5e4b8f..98b6fe83 100644 --- a/1ch/12/19.md +++ b/1ch/12/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:19 - -# Menyeberang untuk    +# Menyeberang untuk "Kase tinggal dong pu pemimpin untuk bergabung" # De menyeberang ke de pu tuan, Saul -"De nanti berhenti berjuang deng tong dan de mulai berjuang deng de pu tuan Saul" \ No newline at end of file +"De nanti berhenti berjuang deng tong dan de mulai berjuang deng de pu tuan Saul" diff --git a/1ch/12/20.md b/1ch/12/20.md index d1675769..1c8ef2de 100644 --- a/1ch/12/20.md +++ b/1ch/12/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 12:20 - # Ziklag -Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adnah, Yozabad, Yediael, Mikhael, Yozabad, Elihu dan Ziletai -##### ini adalah nama-nama orang laki-laki.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### ini adalah nama-nama orang laki-laki.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kepala-kepala pasukan seribu dari suku Manasye  +# Kepala-kepala pasukan seribu dari suku Manasye -##### Ini brarti masing-masing orang laki-laki dalam kelompok ini pimpin seribu orang prajurit dari suku Manasye. TA: "masing-masing kepala pasukan pimpin 1,000 orang dari suku Manasye. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +##### Ini brarti masing-masing orang laki-laki dalam kelompok ini pimpin seribu orang prajurit dari suku Manasye. TA: "masing-masing kepala pasukan pimpin 1,000 orang dari suku Manasye. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/21.md b/1ch/12/21.md index 4b02b284..041135fd 100644 --- a/1ch/12/21.md +++ b/1ch/12/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:21 - # Gerombolan -##### "Kelompok-kelompok pencuri". Mengacu pada orang yang suka curi orang-orang yang ada jalan lewat kampung. \ No newline at end of file +"Kelompok-kelompok pencuri". Mengacu pada orang yang suka curi orang-orang yang ada jalan lewat kampung. diff --git a/1ch/12/22.md b/1ch/12/22.md index d7eac5e0..aa34bfa9 100644 --- a/1ch/12/22.md +++ b/1ch/12/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:22 - -# Dari hari ke hari   +# Dari hari ke hari "Stiap hari" # Tentara yang besar, sperti bala tentara Allah -##### Arti yang memungkinkan adalah 1) frasa "Kaya Allah pu bala tentara" brarti "satu pasukan tentara yang Allah kumpulkan" ato 2) kata "Allah" dipake untuk satu ungkapan yang mengacu pada satu kumpulan pasukan tentara yang besar. TA: "satu kelompok pasukan tentara yang besar skali". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Arti yang memungkinkan adalah 1) frasa "Kaya Allah pu bala tentara" brarti "satu pasukan tentara yang Allah kumpulkan" ato 2) kata "Allah" dipake untuk satu ungkapan yang mengacu pada satu kumpulan pasukan tentara yang besar. TA: "satu kelompok pasukan tentara yang besar skali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/12/23.md b/1ch/12/23.md index 76a45abe..6c1f4d86 100644 --- a/1ch/12/23.md +++ b/1ch/12/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 12:23 - # Berita umum: -Ini merupakan permulaan daftar jumlah orang yang ikuti Daud dari stiap suku.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini merupakan permulaan daftar jumlah orang yang ikuti Daud dari stiap suku.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Untuk menyerahkan jabatan Raja dari Saul -Orang yang buat Daud ada di tempat Saul dinyatakan sperti orang yang kase jabatan Saul ke raja Daud. TA: "Untuk membuat raja Daud menempati tempat raja Saul. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang buat Daud ada di tempat Saul dinyatakan sperti orang yang kase jabatan Saul ke raja Daud. TA: "Untuk membuat raja Daud menempati tempat raja Saul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sesuai deng titah TUHAN   +# Sesuai deng titah TUHAN -"Bikin TUHAN pu kata-kata jadi kenyataan" ato "menggenapi perkataan Tuhan" \ No newline at end of file +"Bikin TUHAN pu kata-kata jadi kenyataan" ato "menggenapi perkataan Tuhan" diff --git a/1ch/12/24.md b/1ch/12/24.md index 764c3f96..2801af61 100644 --- a/1ch/12/24.md +++ b/1ch/12/24.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:24 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar jumlah orang yang ikuti Daud dari stiap suku.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut daftar jumlah orang yang ikuti Daud dari stiap suku.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 6,800 orang yang siap berperang -"Enam ribu delapan ratus, orang yang siap berperang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Enam ribu delapan ratus, orang yang siap berperang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/25.md b/1ch/12/25.md index 6aa0c196..082c3625 100644 --- a/1ch/12/25.md +++ b/1ch/12/25.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 12:25 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut dari daftar jumlah orang yang ikuti Daud dari berbagai suku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut dari daftar jumlah orang yang ikuti Daud dari berbagai suku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Dari suku Simeon  +# Dari suku Simeon "Dari Simeon" atau "dari suku Simeon" -#  7,100 orang laki-laki pejuang +# 7,100 orang laki-laki pejuang - "Tujuh ribu seratus orang laki-laki Pejuang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tujuh ribu seratus orang laki-laki Pejuang"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/26.md b/1ch/12/26.md index 3e7c5551..57695018 100644 --- a/1ch/12/26.md +++ b/1ch/12/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut dari daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut dari daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 4,600 orang laki-laki -"Empat ribu enam ratus pejuang laki-laki"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Empat ribu enam ratus pejuang laki-laki"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/27.md b/1ch/12/27.md index abb9bb6e..4a1318b6 100644 --- a/1ch/12/27.md +++ b/1ch/12/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 12:27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Yoyada  +# Yoyada -Ini merupakan nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sama-sama de ada 3,700 -"Yang sama-sama de ada tiga ribu tujuh ratus orang"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Yang sama-sama de ada tiga ribu tujuh ratus orang"   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/28.md b/1ch/12/28.md index 5865040a..bb8c7964 100644 --- a/1ch/12/28.md +++ b/1ch/12/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pemimpin dua puluh dua orang -"22 pemimpin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   \ No newline at end of file +"22 pemimpin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/29.md b/1ch/12/29.md index 5177b9ab..17670ee4 100644 --- a/1ch/12/29.md +++ b/1ch/12/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 12:29 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dari suku Benyamin, yaitu sodara-sodara sesuku Saul @@ -10,4 +8,4 @@ Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku # Tiga ribu -"3,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"3,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/30.md b/1ch/12/30.md index cab00a32..1231aab5 100644 --- a/1ch/12/30.md +++ b/1ch/12/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 12:30 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 20,800 pahlawan yang gagah perkasa -"dua puluh ribu delapan ratus pahlawan laki-laki yang gagah perkasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dua puluh ribu delapan ratus pahlawan laki-laki yang gagah perkasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Dari suku Efraim  +# Dari suku Efraim -"Dari Efraim" atau "dari suku Efraim" \ No newline at end of file +"Dari Efraim" atau "dari suku Efraim" diff --git a/1ch/12/31.md b/1ch/12/31.md index d9f94ed1..2aa97d53 100644 --- a/1ch/12/31.md +++ b/1ch/12/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Delapan belas ribu  +# Delapan belas ribu -#####  "18,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +# "18,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/32.md b/1ch/12/32.md index 7d4be2be..b6f8cb9c 100644 --- a/1ch/12/32.md +++ b/1ch/12/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 12:32 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   +Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Dua ratus   +# Dua ratus -"200" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])  +"200" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Yang kenal pengertian mengenai saat-saat yang baik  +# Yang kenal pengertian mengenai saat-saat yang baik -Memiliki kemungkinan arti 1) orang-orang laki-laki yang su tau waktu yang tepat untuk bertindak, atau 2) orang laki-laki ini memiliki pengertian yang baik mengenai peristiwa politik saat ini di Israel. \ No newline at end of file +Memiliki kemungkinan arti 1) orang-orang laki-laki yang su tau waktu yang tepat untuk bertindak, atau 2) orang laki-laki ini memiliki pengertian yang baik mengenai peristiwa politik saat ini di Israel. diff --git a/1ch/12/33.md b/1ch/12/33.md index 6dbfdb4d..d887fe2a 100644 --- a/1ch/12/33.md +++ b/1ch/12/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 12:33 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini  de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   +Ini  de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lima puluh ribu -"50,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])    +"50,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Siap bantu deng tra bercabang hati  +# Siap bantu deng tra bercabang hati -Secara lengkap  bahwa dong akan kase kesetiaan ke Daud. TA: "siap untuk kase kesetiaan penuh ke Daud."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Secara lengkap  bahwa dong akan kase kesetiaan ke Daud. TA: "siap untuk kase kesetiaan penuh ke Daud."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/12/34.md b/1ch/12/34.md index 81c2d97d..622e80e2 100644 --- a/1ch/12/34.md +++ b/1ch/12/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:34 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki  yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Sribu ... Tiga puluh tujuh ribu  +# Sribu ... Tiga puluh tujuh ribu -"1,000 ... 37,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   \ No newline at end of file +"1,000 ... 37,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/35.md b/1ch/12/35.md index 22f78c66..705b98ba 100644 --- a/1ch/12/35.md +++ b/1ch/12/35.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 12:35 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Dari suku Dan  +# Dari suku Dan ##### "dari Dan" atau "dari suku Dan" # 28,600 orang - "dua puluh delapan ribu enam ratus orang laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   \ No newline at end of file +"dua puluh delapan ribu enam ratus orang laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/36.md b/1ch/12/36.md index 97ad0206..115ca335 100644 --- a/1ch/12/36.md +++ b/1ch/12/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:36 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Empat puluh ribu -"40,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   \ No newline at end of file +"40,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/37.md b/1ch/12/37.md index b969f3eb..dc1c213d 100644 --- a/1ch/12/37.md +++ b/1ch/12/37.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 12:37 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Suku Ruben, suku Gad @@ -10,4 +8,4 @@ Ini de kase lanjut daftar jumlah orang laki-laki yang ikuti Daud dari stiap suku # 120,000 orang -"Sratus dua puluh ribu orang laki-laki " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Sratus dua puluh ribu orang laki-laki " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/38.md b/1ch/12/38.md index 180c5263..177dde4c 100644 --- a/1ch/12/38.md +++ b/1ch/12/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:38 +# Deng hati yang bulat mengangkat Daud jadi raja -# Deng hati yang bulat mengangkat Daud jadi raja  - -"Bertekad untuk jadikan Daud raja" \ No newline at end of file +"Bertekad untuk jadikan Daud raja" diff --git a/1ch/12/39.md b/1ch/12/39.md index f1e7c6fe..5e4dc180 100644 --- a/1ch/12/39.md +++ b/1ch/12/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 12:39 - # Dong tinggal sama-sama deng Daud ##### "Para prajurit ini tinggal di sana sama-sama deng Daud" -# Tiga hari  +# Tiga hari -"3 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   \ No newline at end of file +"3 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/40.md b/1ch/12/40.md index 60e1deba..be34957f 100644 --- a/1ch/12/40.md +++ b/1ch/12/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 12:40 - # Ada sukacita di Israel -##### Kata "Israel" mengacu pada orang-orang yang bentuk bangsa Israel. TA: "orang-orang Israel yang merayakan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "Israel" mengacu pada orang-orang yang bentuk bangsa Israel. TA: "orang-orang Israel yang merayakan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/12/intro.md b/1ch/12/intro.md index 107da66d..f78387b3 100644 --- a/1ch/12/intro.md +++ b/1ch/12/intro.md @@ -5,13 +5,10 @@ #### Pikiran-pikiran khusus di dalam pasal ini "[Dong] bisa pake tangan kanan dan tangan kiri" - -Para tentara ini linca skali. Dong mampu perang deng kedua tangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Para tentara ini linca skali. Dong mampu perang deng kedua tangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) Raja Daud - Pasal ini de catat smua orang yang dukung Daud sbagai raja ganti Saul. Sejauh ini dicatat bahwa hampir seluruh dukungan untuk Daud. ## Hubungan-hubungan: - * **catatan [1 Tawarikh 12:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **catatan [1 Tawarikh 12:01 ](./01.md)** diff --git a/1ch/13/01.md b/1ch/13/01.md index 797d43d6..4d6eda55 100644 --- a/1ch/13/01.md +++ b/1ch/13/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarik 13:1 +# Pemimpin seribu dan seratus -# Pemimpin seribu dan seratus - -Mungkin de pu arti itu 1) angka-angka ini wakili jumlah pasti tentara yang dipimpin pemimpin ini. TA: "Pemimpin 1.000 tentara dan pemimpin 100 tentara" ato 2) kata-kata yang diterjemahkan sbagai "ribuan" dan "ratusan" tra mewakili angka yang pasti, tapi itu nama-nama pasukan yang lebih besar dan lebih kecil. TA: "Pemimpin pasukan besar dan pemimpin pasukan tentara yang lebih kecil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti itu 1) angka-angka ini wakili jumlah pasti tentara yang dipimpin pemimpin ini. TA: "Pemimpin 1.000 tentara dan pemimpin 100 tentara" ato 2) kata-kata yang diterjemahkan sbagai "ribuan" dan "ratusan" tra mewakili angka yang pasti, tapi itu nama-nama pasukan yang lebih besar dan lebih kecil. TA: "Pemimpin pasukan besar dan pemimpin pasukan tentara yang lebih kecil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/13/02.md b/1ch/13/02.md index b4692d5d..fe6ec5c6 100644 --- a/1ch/13/02.md +++ b/1ch/13/02.md @@ -1,19 +1,17 @@ -### 1 Tawarik 13:2 - # Orang Israel smua berkumpul -## +## -Ini kastau ke smua umat Israel yang kumpul di tempat ini. TA: "Smua umat Israel yang kumpul di sana" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kastau ke smua umat Israel yang kumpul di tempat ini. TA: "Smua umat Israel yang kumpul di sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kalo ini asal dari kitong pu TUHAN, Allah  +# Kalo ini asal dari kitong pu TUHAN, Allah -## +## -Kalimat ini berarti bahwa tindakan ini adalah sesuatu yang TUHAN De mau. TA: "Kalo ini adalah sesuatu yang kitong pu TUHAN Allah mau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat ini berarti bahwa tindakan ini adalah sesuatu yang TUHAN De mau. TA: "Kalo ini adalah sesuatu yang kitong pu TUHAN Allah mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Biarkan dong kastau untuk gabung deng kitong  +# Biarkan dong kastau untuk gabung deng kitong -## +## -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA "Biarkan utusan kase tau dong untuk gabung deng kitong" ato "Biarkan dong gabung deng kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA "Biarkan utusan kase tau dong untuk gabung deng kitong" ato "Biarkan dong gabung deng kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/13/03.md b/1ch/13/03.md index 0e0c13fe..a7c960fa 100644 --- a/1ch/13/03.md +++ b/1ch/13/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 13:3 +# Berita Umum -## Berita Umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1ch/13/04.md b/1ch/13/04.md index 8df722e5..22d59028 100644 --- a/1ch/13/04.md +++ b/1ch/13/04.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 13:4 - # Dong dapa liat pas dimata smua orang -## +## -Di sini kata "mata" mewakili melihat, dan melihat mewakili pemikiran atau penilaian. TA: "Smua orang anggap smua ini benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "mata" mewakili melihat, dan melihat mewakili pemikiran atau penilaian. TA: "Smua orang anggap smua ini benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/13/05.md b/1ch/13/05.md index f64305a4..44356c6a 100644 --- a/1ch/13/05.md +++ b/1ch/13/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 13:5 +# Daud kase kumpul smua umat Israel -# Daud kase kumpul smua umat Israel  +## -## - -Di sini kata "smua" adalah gagasan. Kata itu berarti Daud kumpul orang-orang dari sluruh Israel, bukan de kase kumpul stiap orang di Israel. TA: "Daud kumpul orang-orang dari sluruh Israel" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])   +Di sini kata "smua" adalah gagasan. Kata itu berarti Daud kumpul orang-orang dari sluruh Israel, bukan de kase kumpul stiap orang di Israel. TA: "Daud kumpul orang-orang dari sluruh Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Lebo Hamat dan Kiriath Yearim -## +## -Ini nama tempat. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama tempat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/13/06.md b/1ch/13/06.md index 3bd4c293..52021f1b 100644 --- a/1ch/13/06.md +++ b/1ch/13/06.md @@ -1,39 +1,35 @@ -### 1 Tawarikh 13:6 - # Baala ato Kiriat Jearim -## +## -Ini adalah nama-nama tempat. "Baala" adalah nama lain untuk Kiriat Jearim. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. "Baala" adalah nama lain untuk Kiriat Jearim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Wilayah itu Yehuda punya -## +## -"Yang ada di Yehuda" +"Yang ada di Yehuda" # Untuk bawa dari sana tabut Allah -## - -Itu tersimpul bahwa dong bawa bahtra ke Yerusalem. TA: "Untuk bawa ke Yerusalem tabut Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -   +## +Itu tersimpul bahwa dong bawa bahtra ke Yerusalem. TA: "Untuk bawa ke Yerusalem tabut Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + # Untuk bawa dari sana -## +## -Yerusalem lebih tinggi dari hampir smua tempat lain di Israel, jadi itu normal bagi orang Israel untuk berbicara tentang pigi ke Yerusalem dan turun dari Yerusalem. +Yerusalem lebih tinggi dari hampir smua tempat lain di Israel, jadi itu normal bagi orang Israel untuk berbicara tentang pigi ke Yerusalem dan turun dari Yerusalem. # Yang dapa sebut deng nama TUHAN -## +## -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Mungkin berarti 1) kalimat "dipanggil oleh nama" dituju ke orang yang punya benda itu. TA: "Yang TUHAN punya" ato 2) tabut punya nama TUHAN tertulis di atas de. TA: "Yang bawa nama TUHAN" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Mungkin berarti 1) kalimat "dipanggil oleh nama" dituju ke orang yang punya benda itu. TA: "Yang TUHAN punya" ato 2) tabut punya nama TUHAN tertulis di atas de. TA: "Yang bawa nama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sapa yang duduk bertakhta di atas kerubim -## +## -Ko boleh tegaskan bahwa kerubim itu adalah yang ada di tutup bahtera perjanjian. Penulis Alkitab dong sering bicara tentang tabut perjanjian macam itu  tumpuan kaki Tuhan yang di atas De pu kaki waktu de duduk de pu singgasana di surga di atas. TA: "Yang duduk di de pu singgasana di atas kerubim pada tabut perjanjian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ko boleh tegaskan bahwa kerubim itu adalah yang ada di tutup bahtera perjanjian. Penulis Alkitab dong sering bicara tentang tabut perjanjian macam itu tumpuan kaki Tuhan yang di atas De pu kaki waktu de duduk de pu singgasana di surga di atas. TA: "Yang duduk di de pu singgasana di atas kerubim pada tabut perjanjian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/13/07.md b/1ch/13/07.md index 98868e87..caf3e036 100644 --- a/1ch/13/07.md +++ b/1ch/13/07.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 13:7 - # Abinadab, Uza dan Ahyo -## +## -Ini nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/13/08.md b/1ch/13/08.md index c093e95e..a0bf9402 100644 --- a/1ch/13/08.md +++ b/1ch/13/08.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### 1 Tawarikh 13:8 - # Daud dan smua Israel -## - -Di sini kata "smua" adalah gagasan. TA: "Daud dan smua orang Israel yang hadir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -   +## +Di sini kata "smua" adalah gagasan. TA: "Daud dan smua orang Israel yang hadir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + # Bernyanyi deng alat Musik instrumen -## +## -"Bernyanyi sambil memainkan alat nada musik"  +"Bernyanyi sambil memainkan alat nada musik" # Tamborin -## +## -Tamborin tangan deng potongan logam di sekitar sisi yang terdengar nada tra tetap (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Tamborin tangan deng potongan logam di sekitar sisi yang terdengar nada tra tetap (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Simbal -## +## -Dua plat logam bulat tipis yang dipukul bersama untuk bikin suara keras (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Dua plat logam bulat tipis yang dipukul bersama untuk bikin suara keras (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/13/09.md b/1ch/13/09.md index eb423a90..a65ea1d9 100644 --- a/1ch/13/09.md +++ b/1ch/13/09.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 13:9 - # Kidon, Uza -## +## -Ini nama laki-laki. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -  \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/13/10.md b/1ch/13/10.md index adbda6bb..a31702c0 100644 --- a/1ch/13/10.md +++ b/1ch/13/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 13:10 - # TUHAN mara ke Uza -## +## -Kemarahan TUHAN dapa sebut macam itu api yang bakar orang itu, TUHAN marah. TA: "TUHAN marah skali deng Uza" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemarahan TUHAN dapa sebut macam itu api yang bakar orang itu, TUHAN marah. TA: "TUHAN marah skali deng Uza" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di hadapan ALLAH -## +## -"Di hadapan Allah"    \ No newline at end of file +"Di hadapan Allah" diff --git a/1ch/13/11.md b/1ch/13/11.md index 83e6a534..901b9dcd 100644 --- a/1ch/13/11.md +++ b/1ch/13/11.md @@ -1,19 +1,17 @@ -###  Tawarikh 13:11 - # Tempat itu disebut -## +## -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Orang-orang menyebut tempat itu" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Orang-orang menyebut tempat itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Peres Uza (hukuman atas uza) -## +## -Ini nama sbuah tempat. Penerjemah bisa tambahkan catatan kaki yang bilang, "Nama 'Perez Uzzah' berarti 'hukuman atas Uza'." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Ini nama sbuah tempat. Penerjemah bisa tambahkan catatan kaki yang bilang, "Nama 'Perez Uzzah' berarti 'hukuman atas Uza'." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sampe saat ini -## +## -Lihat bagemana ko terjemahkan kalimat ini dalam  [1 Chronicles 4:43](https://v-mast.mvc/events/04/43.md) \ No newline at end of file +Lihat bagemana ko terjemahkan kalimat ini dalam [1 Chronicles 4:43](https://v-mast.mvc/events/04/43.md) diff --git a/1ch/13/12.md b/1ch/13/12.md index 477c3e75..3bf02af4 100644 --- a/1ch/13/12.md +++ b/1ch/13/12.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 13:12 - # Bagemana sa bisa bawa Allah De pu tabut ke sa pu rumah? -## +## -Daud pake pertanyaan ini untuk menekan kalo de takut bawa tabut ke Yerusalem. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. TA: "Sa terlalu takut untuk bawa TUHAN De pu tabut ke Yerusalem." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Daud pake pertanyaan ini untuk menekan kalo de takut bawa tabut ke Yerusalem. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. TA: "Sa terlalu takut untuk bawa TUHAN De pu tabut ke Yerusalem." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/13/13.md b/1ch/13/13.md index 9d13df81..86d6ed3f 100644 --- a/1ch/13/13.md +++ b/1ch/13/13.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 13:13 +# Obed Edom -# Obed Edom  +## -## - -Ini nama laki-laki. Seorang "Obet Edom" adalah orang dari kota Gat. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. Seorang "Obet Edom" adalah orang dari kota Gat. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/13/14.md b/1ch/13/14.md index 35c9409f..59931793 100644 --- a/1ch/13/14.md +++ b/1ch/13/14.md @@ -1,21 +1,18 @@ -### 1 Tawarikh 13:14 +# Di de pu rumah keluarga Obed Edom -# Di de pu rumah keluarga Obed Edom  +## -## - -"Deng kluarga Obed Edom di de pu rumah" +"Deng kluarga Obed Edom di de pu rumah" # Tiga bulan -## +## -"3 bulan" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3 bulan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # TUHAN berkati de pu rumah -## +## -Di sini kata "rumah" adalah metonim untuk de pu kluarga. TA: "TUHAN berkati de pu kluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -   \ No newline at end of file +Di sini kata "rumah" adalah metonim untuk de pu kluarga. TA: "TUHAN berkati de pu kluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/13/intro.md b/1ch/13/intro.md index c6ff17f8..48641791 100644 --- a/1ch/13/intro.md +++ b/1ch/13/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ ## Catatan Umum 1 Tawarikh 13 -# +#### Pikiran-pikiran khusus dalam bab ini -#### Pikiran-pikiran khusus dalam bab ini +#### Tabut Perjanjian -#### Tabut Perjanjian - -Daud coba bawa tabut perjanjian itu ke Yerusalem deng satu kereta lembu yang dapa bawa sama imam sbagaimana yang hukum Taurat kastau. Lembu-lembu jatuh dan Uza sentuh tabut agar tra jatuh dan de segra mati karna de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Daud coba bawa tabut perjanjian itu ke Yerusalem deng satu kereta lembu yang dapa bawa sama imam sbagaimana yang hukum Taurat kastau. Lembu-lembu jatuh dan Uza sentuh tabut agar tra jatuh dan de segra mati karna de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## Hubungan-hubungan: - * [Catatan 1 Tawarikh](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan 1 Tawarikh](./01.md) diff --git a/1ch/14/01.md b/1ch/14/01.md index f62384af..ee7713d7 100644 --- a/1ch/14/01.md +++ b/1ch/14/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 14:1 - # Hiram -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tukang-tukang kayu  +# Tukang-tukang kayu Orang yang de buat benda dari kayu -# Tukang-tukang batu   +# Tukang-tukang batu Orang yang de buat benda dari batu ato batu bata -# Bangun satu istana untuk dia  +# Bangun satu istana untuk dia -"Tukang-tukang kayu dan tukang-tukang batu bangun rumah untuk Daud" \ No newline at end of file +"Tukang-tukang kayu dan tukang-tukang batu bangun rumah untuk Daud" diff --git a/1ch/14/02.md b/1ch/14/02.md index 6e87d3e2..9da35210 100644 --- a/1ch/14/02.md +++ b/1ch/14/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 14:2 - -# Kase tunjuk de sbagai  +# Kase tunjuk de sbagai "Buat de" -# De pu pemerintahan terangkat tinggi  +# De pu pemerintahan terangkat tinggi -Kata "terangkat tinggi" ini brarti TUHAN kase de kehormatan yang tinggi buat Daud de pu kerajaan. Ini dapa dikase liat dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kase tinggi Daud pu kerajaan" ato "TUHAN kase kehormatan yang tinggi ke Daud pu kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "terangkat tinggi" ini brarti TUHAN kase de kehormatan yang tinggi buat Daud de pu kerajaan. Ini dapa dikase liat dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kase tinggi Daud pu kerajaan" ato "TUHAN kase kehormatan yang tinggi ke Daud pu kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Karna De pu umat, Israel  +# Karna De pu umat, Israel -Kata "De" disini kase tunjuk ke TUHAN \ No newline at end of file +Kata "De" disini kase tunjuk ke TUHAN diff --git a/1ch/14/03.md b/1ch/14/03.md index fcf358e4..790966f6 100644 --- a/1ch/14/03.md +++ b/1ch/14/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 14:3 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/14/04.md b/1ch/14/04.md index 1f05ce56..5f82ee4f 100644 --- a/1ch/14/04.md +++ b/1ch/14/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 14:4 - -# Anak-anak yang lahir untuk dia  +# Anak-anak yang lahir untuk dia "Anak-anak yang lahir dari de pu istri untuk dia" # Syamua, Sobab, Natan -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 3:5](https://v-mast.mvc/events/03/05.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 3:5](https://v-mast.mvc/events/03/05.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/05.md b/1ch/14/05.md index a575579e..5c0ab164 100644 --- a/1ch/14/05.md +++ b/1ch/14/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 14:5 - # Tindakan lanjutan: -Daftar lanjutan dari anak yang dilahirkan untuk Daud di Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Daftar lanjutan dari anak yang dilahirkan untuk Daud di Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yibhar, Elisua, Elpelet -Ini adalah nama laki-laki. Nama ini juga muncul di  [1 Tawarikh 3:6](https://v-mast.mvc/events/03/06.md). Meskipun de pu "Elpelet" namun de pu cara bilang "Elpelet".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Nama ini juga muncul di  [1 Tawarikh 3:6](https://v-mast.mvc/events/03/06.md). Meskipun de pu "Elpelet" namun de pu cara bilang "Elpelet".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/06.md b/1ch/14/06.md index e7894eda..db0660a7 100644 --- a/1ch/14/06.md +++ b/1ch/14/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 14:6 - # Tindakan lanjut: -Daftar lanjut dari anak yang dilahirkan untuk Daud di Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Daftar lanjut dari anak yang dilahirkan untuk Daud di Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nogah, Nefeg, Yafia -Ini adalah nama laki-laki. Nama ini juga muncul di  [1 Tawarikh 3:7](https://v-mast.mvc/events/03/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Nama ini juga muncul di  [1 Tawarikh 3:7](https://v-mast.mvc/events/03/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/07.md b/1ch/14/07.md index 413bfe05..a9a12b48 100644 --- a/1ch/14/07.md +++ b/1ch/14/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 14:7 - # Tindakan Lanjutan: -Ini adalah daftar anak terakhir yang dilahirkan untuk Daud di Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah daftar anak terakhir yang dilahirkan untuk Daud di Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elisama, Beelyada, Elifelet -Ini adalah nama laki-laki. Nama ini juga muncul dalam  [1 Tawarikh 3:8](https://v-mast.mvc/events/03/08.md). Meskipun dalam de pu tulisan "Beelyada" namun dibilang "Eliada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Nama ini juga muncul dalam  [1 Tawarikh 3:8](https://v-mast.mvc/events/03/08.md). Meskipun dalam de pu tulisan "Beelyada" namun dibilang "Eliada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/08.md b/1ch/14/08.md index 2c3b7856..7a8447de 100644 --- a/1ch/14/08.md +++ b/1ch/14/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 14:8 - # Sekarang -Penulis pake kata ini untuk kase tunjuk bahwa de su slesai kase informasi alasan yang de mulai di [1 Tawarikh 14:3](https://v-mast.mvc/events/14/03.md) dan skarang tulis bagian crita yang baru. Ko bahasa mungkin de pu cara yang beda untuk kase tau.  +Penulis pake kata ini untuk kase tunjuk bahwa de su slesai kase informasi alasan yang de mulai di [1 Tawarikh 14:3](https://v-mast.mvc/events/14/03.md) dan skarang tulis bagian crita yang baru. Ko bahasa mungkin de pu cara yang beda untuk kase tau. # Daud su diurapi jadi raja -Hal ini dapa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Penatua Israel su tunjuk Daud untuk jadi raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Penatua Israel su tunjuk Daud untuk jadi raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maju untuk lawan dong -Ini kase tunjuk bahwa Daud pimpin prajuritnya untuk lawan dong. Arti lain: "Pimpin de pu prajurit untuk perang lawan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk bahwa Daud pimpin prajuritnya untuk lawan dong. Arti lain: "Pimpin de pu prajurit untuk perang lawan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/14/09.md b/1ch/14/09.md index d3abdc56..d6fd91e5 100644 --- a/1ch/14/09.md +++ b/1ch/14/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 14:9 - # Lembah Refaim -Ini adalah nama dari sbuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sbuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/10.md b/1ch/14/10.md index e2407ea3..9ad8df1e 100644 --- a/1ch/14/10.md +++ b/1ch/14/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 14:10 - # Serahkan dong ke dalam ko pu tangan -Ini adalah sbuah kata bahwa TUHAN kase mampu Daud untuk menang dari dong. Arti lain: "Kase menang ko dari dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah kata bahwa TUHAN kase mampu Daud untuk menang dari dong. Arti lain: "Kase menang ko dari dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/14/11.md b/1ch/14/11.md index a84e43c2..5b56adcc 100644 --- a/1ch/14/11.md +++ b/1ch/14/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 14:11 +# Baal-Perasim -# Baal-Perasim  - -Ini adalah nama dari satu tempat. Ko bisa tambah sdikit catatan yang de tulis, "Kata 'Baal-Perasim brarti 'Tuhan itu penembus.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari satu tempat. Ko bisa tambah sdikit catatan yang de tulis, "Kata 'Baal-Perasim brarti 'Tuhan itu penembus.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Allah su paksa sa pu musuh ...  sperti air yang tembus -Daud de bilang bahwa Tuhan dengan mudah kase kalah de pu musuh-musuh sperti Tuhan de tembut dong, Sperti tembus apapun yang ada di de pu jalan. Terjemahan lain: "Tuhan kase kalah de kase kalah sa pu musuh deng mudah ... Sperti banjir yang terobos apapun yang ada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Daud de bilang bahwa Tuhan dengan mudah kase kalah de pu musuh-musuh sperti Tuhan de tembut dong, Sperti tembus apapun yang ada di de pu jalan. Terjemahan lain: "Tuhan kase kalah de kase kalah sa pu musuh deng mudah ... Sperti banjir yang terobos apapun yang ada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Melalui sa pu cara -Ini kase cara pada apa yang Daud pun. Arti lain: "deng pake de pu prajurit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini kase cara pada apa yang Daud pun. Arti lain: "deng pake de pu prajurit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/14/12.md b/1ch/14/12.md index 46eb803a..8ea29032 100644 --- a/1ch/14/12.md +++ b/1ch/14/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 14:12 - # Bahwa dong harus dibakar -Gabungan kata ini dapat kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: " bakar dong pu allah yang palsu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Gabungan kata ini dapat kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: " bakar dong pu allah yang palsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/14/13.md b/1ch/14/13.md index b2d68237..7047e4e5 100644 --- a/1ch/14/13.md +++ b/1ch/14/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 14:13 - # Lembah itu -"Lembah Refaim" \ No newline at end of file +"Lembah Refaim" diff --git a/1ch/14/14.md b/1ch/14/14.md index d07ad775..2c31e7e6 100644 --- a/1ch/14/14.md +++ b/1ch/14/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 14:14 - # Serang dong pu bagian depan "Serang dong dari depan" @@ -10,4 +8,4 @@ # Pohon kertau -"Kertau" di sini adalah salah satu jenis pohon. dan "kayu" disini kase gambar banyaknya pohon kertau yang tumbuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Kertau" di sini adalah salah satu jenis pohon. dan "kayu" disini kase gambar banyaknya pohon kertau yang tumbuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/15.md b/1ch/14/15.md index 670c8fdb..f45e3bfc 100644 --- a/1ch/14/15.md +++ b/1ch/14/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 14:15 - # Tindakan berikutnya: -Tuhan trus jawab Daud pu pertanyaan. +Tuhan trus jawab Daud pu pertanyaan. -# Saat ko dengar bunyi derap langkah di pohon-pohon kertau itu  +# Saat ko dengar bunyi derap langkah di pohon-pohon kertau itu -Ini kase tunjuk bagemana suara daun bunyi ketika angin lewat dong macam seperti bunyi langkah kaki. Arti lain: "ketika angin de tiup lewat dahan pohon kertau dan de buat suara sperti langkah kaki orang dong baris" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk bagemana suara daun bunyi ketika angin lewat dong macam seperti bunyi langkah kaki. Arti lain: "ketika angin de tiup lewat dahan pohon kertau dan de buat suara sperti langkah kaki orang dong baris" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/14/16.md b/1ch/14/16.md index 8fb8915e..61af91a0 100644 --- a/1ch/14/16.md +++ b/1ch/14/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 14:16 - # Gezer -Ini adalah nama dari sbuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sbuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/17.md b/1ch/14/17.md index 6bf089ef..f13abb5f 100644 --- a/1ch/14/17.md +++ b/1ch/14/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -1 Tawarikh 14:17 - # Daud pu nama dapa puji di sluruh negri -Orang dari sluruh penjuru tempat dengar betapa dong puji Daud macam de pu pujian tahambur ke smua pelosok tempat. Arti lain: "Orang yang di pu asal dari tempat yang jauh untuk dengar tentang pujian Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Orang dari sluruh penjuru tempat dengar betapa dong puji Daud macam de pu pujian tahambur ke smua pelosok tempat. Arti lain: "Orang yang di pu asal dari tempat yang jauh untuk dengar tentang pujian Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/14/intro.md b/1ch/14/intro.md index 96e79916..e1842dbf 100644 --- a/1ch/14/intro.md +++ b/1ch/14/intro.md @@ -2,8 +2,8 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Daud de minta bantuan ke Allah dan karna itu Allah kase mampu de untuk kase kalah orang Filistin ketika dong coba tangkap dia.  +Daud de minta bantuan ke Allah dan karna itu Allah kase mampu de untuk kase kalah orang Filistin ketika dong coba tangkap dia. ## Hubungan: - * [catatan 1 Tawarikh 14:01](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [catatan 1 Tawarikh 14:01](./01.md) \**** diff --git a/1ch/15/01.md b/1ch/15/01.md index 85df5403..adbb5ca6 100644 --- a/1ch/15/01.md +++ b/1ch/15/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:1 - # Dibuat untuk de rumah-rumah di kota Daud, dan de siapkan -Mungkin akan lebih baik kalo ini diterjemahkan supaya pembaca mengerti kalo Daud de pu orang-orang yang akan bikin pekerjaan ini. TA: "Daud de pu  pekerja yang akan bangun rumah-rumah untuk de dan de kase siap dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Mungkin akan lebih baik kalo ini diterjemahkan supaya pembaca mengerti kalo Daud de pu orang-orang yang akan bikin pekerjaan ini. TA: "Daud de pu pekerja yang akan bangun rumah-rumah untuk de dan de kase siap dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/15/02.md b/1ch/15/02.md index c4dd0a9d..1c710867 100644 --- a/1ch/15/02.md +++ b/1ch/15/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:2 - # Dong yang dapa pilih dari TUHAN -Ini bisadi kase arti dalam bentuk aktif. TA: "TUHAN su pilih dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisadi kase arti dalam bentuk aktif. TA: "TUHAN su pilih dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/15/03.md b/1ch/15/03.md index e5c62ae6..418a3143 100644 --- a/1ch/15/03.md +++ b/1ch/15/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:3 - # Daud trus kumpul sluruh orang Israel ke Yerusalem -Kata "sluruh" di sini de pu arti untuk sama rata. Kata "sluruh Israel" berarti Daud kumpul orang-orang dari sluruh penjuru Israel, bukan berarti kumpul tiap-tiap orang di Israel. TA: "Daud kumpul orang-orang dari sluruh penjuru Israel ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kata "sluruh" di sini de pu arti untuk sama rata. Kata "sluruh Israel" berarti Daud kumpul orang-orang dari sluruh penjuru Israel, bukan berarti kumpul tiap-tiap orang di Israel. TA: "Daud kumpul orang-orang dari sluruh penjuru Israel ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/15/04.md b/1ch/15/04.md index a3f23c53..28cd1ada 100644 --- a/1ch/15/04.md +++ b/1ch/15/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:4 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Ini permulaan dari daftar bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   \ No newline at end of file +Ini permulaan dari daftar bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/05.md b/1ch/15/05.md index 257b70be..075b1911 100644 --- a/1ch/15/05.md +++ b/1ch/15/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:5 - # Seratus dua puluh orang -"120 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"120 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/06.md b/1ch/15/06.md index 052bb550..bd2be052 100644 --- a/1ch/15/06.md +++ b/1ch/15/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 15:6 - # Pernyataan yang ada hubunganya: -Ini adalah daftar lanjutan dari bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini adalah daftar lanjutan dari bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua ratus dua puluh orang -"220 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"220 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/07.md b/1ch/15/07.md index 7097af35..160d67b3 100644 --- a/1ch/15/07.md +++ b/1ch/15/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar lanjutan dari bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ini daftar lanjutan dari bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/08.md b/1ch/15/08.md index 91699ec1..f176799c 100644 --- a/1ch/15/08.md +++ b/1ch/15/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini  daftar lanjutan dari bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpulkan dari masing-masing suku Lewi. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ini daftar lanjutan dari bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpulkan dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/09.md b/1ch/15/09.md index 75be5bc1..4ce3f08c 100644 --- a/1ch/15/09.md +++ b/1ch/15/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 15:9 +#### -#### +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada  hubungannya: +### -### - -Ini adalah daftar lanjutan dari bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ini adalah daftar lanjutan dari bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/10.md b/1ch/15/10.md index df02567c..2df86fa6 100644 --- a/1ch/15/10.md +++ b/1ch/15/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 15:10 - -#### +#### # Pernyataan yang ada hubungannya: -### +### -Ini akhir dari daftar bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ini akhir dari daftar bebrapa nama laki-laki yang Daud kumpul dari masing-masing suku Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/11.md b/1ch/15/11.md index 82b00bc8..c02ae23e 100644 --- a/1ch/15/11.md +++ b/1ch/15/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:11 - # Uriel, Asaya, Yol, Semaya, Eliel dan Aminadab -Ini nama-nama dari laki-laki dorang. Liat bagemana  diartikan dalam [1 Tawarikh ayat 5-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/04.md) and [1 Tawarikh ayat 7-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama dari laki-laki dorang. Liat bagemana diartikan dalam [1 Tawarikh ayat 5-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/04.md) and [1 Tawarikh ayat 7-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/12.md b/1ch/15/12.md index 02c29a24..3bab8396 100644 --- a/1ch/15/12.md +++ b/1ch/15/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:12 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/15/13.md b/1ch/15/13.md index cc381f63..e296d7f5 100644 --- a/1ch/15/13.md +++ b/1ch/15/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 15:13 - # Ko tra hadir "Ko tra bawa tabut" # De sambar sangat hebat -Kalimat "sambar deng hebat" berarti dituju pada tindakan yang kasar ke seseorang. TA: "Bertindak secara kasar ke torang" ato "serang ketong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "sambar deng hebat" berarti dituju pada tindakan yang kasar ke seseorang. TA: "Bertindak secara kasar ke torang" ato "serang ketong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kitong tra minta de pu petunjuk -Di sini minta petunjuk TUHAN berarti untuk cari De pu nasehat. TA: "Kitong tra minta de pu arahan-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini minta petunjuk TUHAN berarti untuk cari De pu nasehat. TA: "Kitong tra minta de pu arahan-metonymy]]) diff --git a/1ch/15/14.md b/1ch/15/14.md index 6c759d38..19b1c93d 100644 --- a/1ch/15/14.md +++ b/1ch/15/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 15:14 - -#### +#### # Berita Umum: -### +### -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/15/15.md b/1ch/15/15.md index c8e4764b..201a48dd 100644 --- a/1ch/15/15.md +++ b/1ch/15/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:15 - # Diprintahkan sama Musa sesuai deng TUHAN De pu firman -Kata "firman" di sini bisa diterjemahkan dalam kata kerja. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Printah sperti firman yang TUHAN kase" ato "printah yang TUHAN firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "firman" di sini bisa diterjemahkan dalam kata kerja. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Printah sperti firman yang TUHAN kase" ato "printah yang TUHAN firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/15/16.md b/1ch/15/16.md index e9fdae41..da302555 100644 --- a/1ch/15/16.md +++ b/1ch/15/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 15:16 - # Ceracap -Dua lapisan besi tipis yang bentuk bulat yang kalo benturkan de bisa hasilkan suara yang keras. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Dua lapisan besi tipis yang bentuk bulat yang kalo benturkan de bisa hasilkan suara yang keras. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Deng keras dengarkan lagu-lagu gembira -Kalimat ini berarti untuk menyanyi deng keras. TA: "Menyanyi deng keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini berarti untuk menyanyi deng keras. TA: "Menyanyi deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/15/17.md b/1ch/15/17.md index 6ef732e8..ca91e344 100644 --- a/1ch/15/17.md +++ b/1ch/15/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:17 - # Berita Umum: -Ini permulaan dari daftar nama laki-laki yang orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik saat orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini permulaan dari daftar nama laki-laki yang orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik saat orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/18.md b/1ch/15/18.md index 5b309170..6c0f8238 100644 --- a/1ch/15/18.md +++ b/1ch/15/18.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 1 Tawarikh 15:18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### +### -Ini daftar lanjutan dari nama laki-laki yang orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik ketika orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini daftar lanjutan dari nama laki-laki yang orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik ketika orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bersama dong ada juga de pu sodara-sodara dari kelompok kedua -Ini berarti kalo para laki-laki itu melayani di posisi yang rendah dan merupakan pembantu dari Heman, Asaf, dan Etan. TA: "Bersama dengan dong ada juga sanak sodara yang de pu kedudukan lebih rendah" ato "orang terdekat berikut akan membantu dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini berarti kalo para laki-laki itu melayani di posisi yang rendah dan merupakan pembantu dari Heman, Asaf, dan Etan. TA: "Bersama dengan dong ada juga sanak sodara yang de pu kedudukan lebih rendah" ato "orang terdekat berikut akan membantu dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Mikneya, Obed-Edom, serta Yeiel, para penunggu pintu gerbang -Kata "penunggu pintu gerbang dorang" di sini dituju pada orang-orang yang jaga pintu gerbang ato jalan masuk. Di sini  dituju pada jaga pintu masuk ke Tabut Perjanjian dan kase de ke Obed-Edom dan Yeiel. TA: "Mikneya dan para penjaga gerbang, Obed-Edom dan Yeiel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "penunggu pintu gerbang dorang" di sini dituju pada orang-orang yang jaga pintu gerbang ato jalan masuk. Di sini dituju pada jaga pintu masuk ke Tabut Perjanjian dan kase de ke Obed-Edom dan Yeiel. TA: "Mikneya dan para penjaga gerbang, Obed-Edom dan Yeiel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/15/19.md b/1ch/15/19.md index d5c0e890..6e1c5187 100644 --- a/1ch/15/19.md +++ b/1ch/15/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 15:19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar lanjutan dari nama laki-laki orang-orang Lewi  yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik ketika orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini daftar lanjutan dari nama laki-laki orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik ketika orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Para pemusik, yaitu Heman, Asaf, dan Etan dengarkan lagu -Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. TA: "Orang-orang Lewi tunjuk pemusik Heman, Asaf, dan Etan dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. TA: "Orang-orang Lewi tunjuk pemusik Heman, Asaf, dan Etan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ceracap tembaga -Dua lapisan besi tipis yang bentuk bulat yang kalo dibenturkan bisa hasilkan suara yang keras. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Dua lapisan besi tipis yang bentuk bulat yang kalo dibenturkan bisa hasilkan suara yang keras. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/15/20.md b/1ch/15/20.md index 8b2ad84f..32aff334 100644 --- a/1ch/15/20.md +++ b/1ch/15/20.md @@ -1,13 +1,10 @@ -### 1 Tawarikh 15:20 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### +### Ini daftar trus dari nama laki-laki orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk bernyanyi dan bermain musik saat orang-orang bawa tabut ke Yerusalem - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang tinggi de pu nada -Sbelum diterjemahkan terdapat kata "Alamoth" dalam ayat ini, maksud dari kata ini tra begitu jelas tapi mungkin kata ini mengarah pada gaya bermusik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Sbelum diterjemahkan terdapat kata "Alamoth" dalam ayat ini, maksud dari kata ini tra begitu jelas tapi mungkin kata ini mengarah pada gaya bermusik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/15/21.md b/1ch/15/21.md index dca6ef48..d4d1ac6d 100644 --- a/1ch/15/21.md +++ b/1ch/15/21.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 1 Tawarikh 15:21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### +### -Ini daftar selanjutnya dari nama laki-laki orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik ketika orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini daftar selanjutnya dari nama laki-laki orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik ketika orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sheminith -Sbelum diterjemahkan terdapat kata dalam ayat ini, tapi maksud dari kata ini tra begitu jelas tapi mungkin kata ini dituju pada gaya bermusik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Sbelum diterjemahkan terdapat kata dalam ayat ini, tapi maksud dari kata ini tra begitu jelas tapi mungkin kata ini dituju pada gaya bermusik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Iringi nyanyian -"Pemimpin pemusik yang lain" ato "pimimpin iringan" \ No newline at end of file +"Pemimpin pemusik yang lain" ato "pimimpin iringan" diff --git a/1ch/15/22.md b/1ch/15/22.md index 58edce92..77683b19 100644 --- a/1ch/15/22.md +++ b/1ch/15/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 15:22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Ini daftar selanjutnya dari nama laki-laki orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik saat orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Ini daftar selanjutnya dari nama laki-laki orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik saat orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/23.md b/1ch/15/23.md index 51eff4e6..9078e1cd 100644 --- a/1ch/15/23.md +++ b/1ch/15/23.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 15:23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Ini daftar lanjutan dari nama laki-laki yang orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik saat orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat:  +##### Ini daftar lanjutan dari nama laki-laki yang orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik saat orang-orang bawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/24.md b/1ch/15/24.md index 6bbbc4b3..29f1b075 100644 --- a/1ch/15/24.md +++ b/1ch/15/24.md @@ -1,7 +1,5 @@ -# 1 Tawarikh 15:24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### +### -Ini daftar slanjutnya dari nama laki-laki orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik saat orang-orang bawa tabut ke Yerusalem   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini daftar slanjutnya dari nama laki-laki orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik saat orang-orang bawa tabut ke Yerusalem (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/25.md b/1ch/15/25.md index 584dfa31..e8f4fbcb 100644 --- a/1ch/15/25.md +++ b/1ch/15/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 15:25 - # Pemimpin pasukan seribu dorang -Bebrapa kemungkinan artinya 1) kata "seribu" dituju pada jumlah de pu persis suatu pasukan yang dipimpin oleh para pemimpin tersebut. TA: "Pemimpin dorang dari 1,000 pasukan" atau 2) kata "seribu" bisa diterjemahkan bukan sbagai  de pu jumlah persis suatu pasukan tapi berupa nama dari suatu kelompok militer yang besar. TA: "Pemimpin dong dari kelompok militer yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Bebrapa kemungkinan artinya 1) kata "seribu" dituju pada jumlah de pu persis suatu pasukan yang dipimpin oleh para pemimpin tersebut. TA: "Pemimpin dorang dari 1,000 pasukan" atau 2) kata "seribu" bisa diterjemahkan bukan sbagai de pu jumlah persis suatu pasukan tapi berupa nama dari suatu kelompok militer yang besar. TA: "Pemimpin dong dari kelompok militer yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Obed-Edom -Ini nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/26.md b/1ch/15/26.md index 58da0712..b14c7f4e 100644 --- a/1ch/15/26.md +++ b/1ch/15/26.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 15:26 - # Berita Umum: -### +### -Halaman ini sengaja dikase kosong.    \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/15/27.md b/1ch/15/27.md index 4a5166c7..7a7852e0 100644 --- a/1ch/15/27.md +++ b/1ch/15/27.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 15:27 - # Daud pake jubah dari kain lenan halus, begitu juga deng smua orang Lewi yang angkat Tabut itu dan penyanyi dorang, juga Kenanya yang pimpin pengangkatan dan penyanyi dorang -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Daud, orang-orang Lewi yang bawa Tabut, penyanyi dorang, Kenanya, yang memimpin pujian serta para penyanyi smua pake jubah dari kain lenan halus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Daud, orang-orang Lewi yang bawa Tabut, penyanyi dorang, Kenanya, yang memimpin pujian serta para penyanyi smua pake jubah dari kain lenan halus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lenan @@ -10,4 +8,4 @@ Suatu kain yang terbuat dari serat tanaman rami # Kenanya -Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/28.md b/1ch/15/28.md index d7c8d5e2..7489d1b9 100644 --- a/1ch/15/28.md +++ b/1ch/15/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 15:28 - # Sluruh orang Israel angkut Tabut Perjanjian -Kata "sluruh" di sini itu untuk menyamarataan. TA: "Begitu banyak orang-orang Israel yang bawa Tabut Perjanjian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "sluruh" di sini itu untuk menyamarataan. TA: "Begitu banyak orang-orang Israel yang bawa Tabut Perjanjian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Ceracap -Dua lapisan besi tipis yang bentuk bulat yang kalo dibenturkan hasilkan suara yang keras [1 Tawarikh 13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])   \ No newline at end of file +Dua lapisan besi tipis yang bentuk bulat yang kalo dibenturkan hasilkan suara yang keras [1 Tawarikh 13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/15/29.md b/1ch/15/29.md index b6bae704..fee49899 100644 --- a/1ch/15/29.md +++ b/1ch/15/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 15:29 - # Saat Tabut Perjanjian TUHAN itu sampe ke kota Daud "Saat orang-orang bawa Tabut Perjanjian TUHAN ke kota Daud" # Mikhal -Ini nama seorang istri Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama seorang istri Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# De lihat deng rendah di dalam de pu hati  +# De lihat deng rendah di dalam de pu hati -Kata "hati" di sini dituju ke pikiran dan perasaan. TA: "Perempuan itu lihat rendah de" ato "perempuan itu benci de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" di sini dituju ke pikiran dan perasaan. TA: "Perempuan itu lihat rendah de" ato "perempuan itu benci de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/15/intro.md b/1ch/15/intro.md index 0aa1ca1d..3b674135 100644 --- a/1ch/15/intro.md +++ b/1ch/15/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ #### Susunan dan bentuk -Pasal 15 dan 16 kastau bagemana Daud de atur pada Imam dan orang-orang Lewi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +Pasal 15 dan 16 kastau bagemana Daud de atur pada Imam dan orang-orang Lewi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) ## Hubungan-hubungan: - * **Catatan [1 Tawarikh 15:](./01.md)1** + * **Catatan [1 Tawarikh 15:](./01.md)1** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/1ch/16/01.md b/1ch/16/01.md index 79a21a29..e3e92977 100644 --- a/1ch/16/01.md +++ b/1ch/16/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:1 - # Berita Umum: Kata "dong" di sini yang dimaksud adalah Imam dorang dan Kaum Lewi # Di depan Allah -"Kepada Allah" \ No newline at end of file +"Kepada Allah" diff --git a/1ch/16/02.md b/1ch/16/02.md index e7b07a66..e7e1602a 100644 --- a/1ch/16/02.md +++ b/1ch/16/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:2 +# Stelah Daud selesai persembahkan korban bakaran dan korban keslamatan -# Stelah Daud selesai persembahkan korban bakaran dan korban keslamatan  - -Ini adalah sebuah gambaran tentang Daud yang sedang kase arah Imam dong yang persembahkan korban. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah sebuah gambaran tentang Daud yang sedang kase arah Imam dong yang persembahkan korban. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De berkati bangsa itu dalam nama TUHAN -"Berkati dalam nama TUHAN" de pu arti berkati deng kuasa atau otoritas TUHAN atau sbagai De pu wakil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Berkati dalam nama TUHAN" de pu arti berkati deng kuasa atau otoritas TUHAN atau sbagai De pu wakil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/03.md b/1ch/16/03.md index db4357f7..1459d256 100644 --- a/1ch/16/03.md +++ b/1ch/16/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:3 - # De bagi untuk stiap orang Israel -Hal ini dilakukan di bawah kuasa dan Daud de pu arahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini dilakukan di bawah kuasa dan Daud de pu arahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kue kismis -Roti manis yang dipanggang dan di kase buah anggur kering \ No newline at end of file +Roti manis yang dipanggang dan di kase buah anggur kering diff --git a/1ch/16/04.md b/1ch/16/04.md index 306d86da..feaf7689 100644 --- a/1ch/16/04.md +++ b/1ch/16/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1ch/16/05.md b/1ch/16/05.md index 55094f9c..ed00af17 100644 --- a/1ch/16/05.md +++ b/1ch/16/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 16:5 - # Zakharia lalu Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matika, Eliab, Benaya, Obed-Edom dan Yeiel -Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menjadi orang kedua -Ini berarti berada di de pu sebelah dalam kuasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])   +Ini berarti berada di de pu sebelah dalam kuasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ceracap -Ini adalah sebuah plat logam bundar tipis yang di kase pukul satu sama lain untuk  de hasilkan bunyi nyaring. Lihat hal ini di kase arti dalam [1 Tawarikh 13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah plat logam bundar tipis yang di kase pukul satu sama lain untuk  de hasilkan bunyi nyaring. Lihat hal ini di kase arti dalam [1 Tawarikh 13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/16/06.md b/1ch/16/06.md index b218a664..b415693d 100644 --- a/1ch/16/06.md +++ b/1ch/16/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:6 - # Benaya -Ini adalah nama laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/16/07.md b/1ch/16/07.md index 14661f7c..f38d3f7e 100644 --- a/1ch/16/07.md +++ b/1ch/16/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:7 - # Pada hari itu Hari ini yang dimaksud "hari itu" adalah hari pada saat Tabut Perjanjian di kase pindah dari rumah Obed-Edom ke Yerusalem. # Nyanyian syukur buat TUHAN -"Nyanyian pengucapan syukur" \ No newline at end of file +"Nyanyian pengucapan syukur" diff --git a/1ch/16/08.md b/1ch/16/08.md index 89f72368..4143c63c 100644 --- a/1ch/16/08.md +++ b/1ch/16/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:8 - # Panggil De pu nama -Di sini "De pu nama" yang dimaksud adalah TUHAN. Arti lain: "Panggil TUHAN De pu nama." (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "De pu nama" yang dimaksud adalah TUHAN. Arti lain: "Panggil TUHAN De pu nama." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bangsa-bangsa -Yang dimaksud adalah orang-orang dari bangsa-bangsa itu. Arti lain: "Orang-orang dari bangsa itu." Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yang dimaksud adalah orang-orang dari bangsa-bangsa itu. Arti lain: "Orang-orang dari bangsa itu." Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/09.md b/1ch/16/09.md index 5e72ba7b..b8e3db8b 100644 --- a/1ch/16/09.md +++ b/1ch/16/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/1ch/16/10.md b/1ch/16/10.md index 90e56955..fdb24ea9 100644 --- a/1ch/16/10.md +++ b/1ch/16/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:10 - # Besarkan De pu nama yang kudus -Yang dimaksud dengan "De pu nama yang kudus" adalah TUHAN. Arti lain "Bermegah dalam diri TUHAN" atau "Bermegah dalam TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yang dimaksud dengan "De pu nama yang kudus" adalah TUHAN. Arti lain "Bermegah dalam diri TUHAN" atau "Bermegah dalam TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bergembira hati orang - orang yang datang cari TUHAN -"Hati" yang dimaksud adalah orang-orang yang  de cari TUHAN. Arti lain: Gembiralah orang-orang yang datang untuk cari TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Hati" yang dimaksud adalah orang-orang yang  de cari TUHAN. Arti lain: Gembiralah orang-orang yang datang untuk cari TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/16/11.md b/1ch/16/11.md index c6d5f91c..23cd141f 100644 --- a/1ch/16/11.md +++ b/1ch/16/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:11 +# Cari TUHAN dan De pu kekuatan -## Cari TUHAN dan De pu kekuatan +"Mencari kekuatan TUHAN" berarti memohon De pu kekuatan dari. Arti lain: "Mencari TUHAN dan memohon ke Dia agar kase kekuatan untuk ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -"Mencari kekuatan TUHAN" berarti memohon De pu kekuatan dari. Arti lain: "Mencari TUHAN dan memohon ke Dia agar kase kekuatan untuk ko." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Trus cari De pu muka -## Trus cari De pu muka - -"Berharap slalu dekat deng De" \ No newline at end of file +"Berharap slalu dekat deng De" diff --git a/1ch/16/12.md b/1ch/16/12.md index 53ef771f..951fe9d5 100644 --- a/1ch/16/12.md +++ b/1ch/16/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 16:12 - # Ingat kembali Mujizat yang De buat "Ingatlah hal-hal besar" # De pu mujizat -Ini mungkin bisa di kase lengkap kata kerja yang lebih bisa dipahami. Arti lain: "Ingatlah De pu mujizat dan" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini mungkin bisa di kase lengkap kata kerja yang lebih bisa dipahami. Arti lain: "Ingatlah De pu mujizat dan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dan ingat Penghukuman yang De bilang -Kata "mulut" di sini yang dimaksud adalah hal-hal yang diucapkan TUHAN. Arti lain: "Penghakiman yang De ucapkan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" di sini yang dimaksud adalah hal-hal yang diucapkan TUHAN. Arti lain: "Penghakiman yang De ucapkan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/16/13.md b/1ch/16/13.md index ea7d00ce..7743cdba 100644 --- a/1ch/16/13.md +++ b/1ch/16/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:13 - # Hai keturunan Israel, De pu hamba, hai anak-anak Yakub, orang-orang yang De pilih -Kalimat ini pu arti yang sama, yang dipake untuk kase tekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini pu arti yang sama, yang dipake untuk kase tekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/16/14.md b/1ch/16/14.md index 00a7272a..a69a25da 100644 --- a/1ch/16/14.md +++ b/1ch/16/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:14 - # De pu hukum berlaku di sluruh bumi. -Di sini "sluruh bumi" yang dimaksud adalah manusia smua yang ada di bumi. Arti lain: "De pu hukum berlaku bagi manusia smua di bumi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "sluruh bumi" yang dimaksud adalah manusia smua yang ada di bumi. Arti lain: "De pu hukum berlaku bagi manusia smua di bumi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/15.md b/1ch/16/15.md index 8b2b07de..8d1bf3dc 100644 --- a/1ch/16/15.md +++ b/1ch/16/15.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 16:15 - # Ingat De pu  perjanjian, untuk  seribu generasi -Dua kalimat di sini pu arti yang sama, dipake untuk kase penekanan. "Firman" yang dimaksud adalah  De pu perjanjian. Arti lain: "Taruh perjanjian dalam De pu ingatan slamanya, janji yang De kase unutk seribu generasi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dua kalimat di sini pu arti yang sama, dipake untuk kase penekanan. "Firman" yang dimaksud adalah  De pu perjanjian. Arti lain: "Taruh perjanjian dalam De pu ingatan slamanya, janji yang De kase unutk seribu generasi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Taruh perjanjian dalam De pu ingatan  +# Taruh perjanjian dalam De pu ingatan -Ini de arti ingat dan memikirkan De pu perjanjian. Arti lain: "Ingat De pu perjanjian." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini de arti ingat dan memikirkan De pu perjanjian. Arti lain: "Ingat De pu perjanjian." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Seribu generasi -"1.000 generasi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -### \ No newline at end of file +"1.000 generasi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/16/16.md b/1ch/16/16.md index b2db5397..dca8fed6 100644 --- a/1ch/16/16.md +++ b/1ch/16/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 16:16 - # De kase ingat -"De kase ingat" di sini berarti ingat-ingat sesuatu. Arti lain: "De ingat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"De kase ingat" di sini berarti ingat-ingat sesuatu. Arti lain: "De ingat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Perjanjian yang De  ikat deng Abraham, sama De pu  sumpah untuk Ishak +# Perjanjian yang De ikat deng Abraham, sama De pu sumpah untuk Ishak -Kata perjanjian dan sumpah di sini pu arti yang sama, yaitu janji yang dibuat TUHAN bagi umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata perjanjian dan sumpah di sini pu arti yang sama, yaitu janji yang dibuat TUHAN bagi umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# De pu sumpah  untuk Ishak +# De pu sumpah untuk Ishak -Yang dimaksud adalah sumpah yang pernah dibuat bagi Ishak sbelumnya. Arti lain: "Sumpah yang pernah dibuat untuk Ishak." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Yang dimaksud adalah sumpah yang pernah dibuat bagi Ishak sbelumnya. Arti lain: "Sumpah yang pernah dibuat untuk Ishak." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/16/17.md b/1ch/16/17.md index d7e64415..feaf7689 100644 --- a/1ch/16/17.md +++ b/1ch/16/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:17 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1ch/16/18.md b/1ch/16/18.md index 401247e8..13c27dba 100644 --- a/1ch/16/18.md +++ b/1ch/16/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:18 - # Berita Umum: Kata "Engkou" dan "Ko" yang dimaksud adalah bangsa Israel # Di kase untuk ko -"Sbagai ko pu bagian" \ No newline at end of file +"Sbagai ko pu bagian" diff --git a/1ch/16/19.md b/1ch/16/19.md index 6a2b712c..eb63adee 100644 --- a/1ch/16/19.md +++ b/1ch/16/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:19 - # Berita Umum: Kata "Dong" yang dimaksud adalah bangsa Israel # Orang-orang asing di sana -"Di sana" de maksud adalah tanah Kanaan. Arti  lain: "Orang-orang asing di tanah Kanaan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Di sana" de maksud adalah tanah Kanaan. Arti  lain: "Orang-orang asing di tanah Kanaan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/16/20.md b/1ch/16/20.md index a756125f..b29c2e93 100644 --- a/1ch/16/20.md +++ b/1ch/16/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:20 - # Berita Umum: -Kata "Dong" yang dimaksud adalah bangsa Israel   +Kata "Dong" yang dimaksud adalah bangsa Israel -# Dari bangsa ke bangsa, dan dari kerajaan ke kerajaan lain  +# Dari bangsa ke bangsa, dan dari kerajaan ke kerajaan lain -Kedua kalimat ini pu makna yang sama dan dipake sama-sama untuk kase tekan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini pu makna yang sama dan dipake sama-sama untuk kase tekan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/16/21.md b/1ch/16/21.md index 92057179..be9b0d82 100644 --- a/1ch/16/21.md +++ b/1ch/16/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:21 - # Berita Umum: Kedua kata "Dong" yang dimaksud itu bangsa Israel # Oleh karna dong -"Demi dong pu kebaikan" \ No newline at end of file +"Demi dong pu kebaikan" diff --git a/1ch/16/22.md b/1ch/16/22.md index a7b1d577..11fc19d2 100644 --- a/1ch/16/22.md +++ b/1ch/16/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:22 - # Jang ganggu orang-orang yang Sa berkati -Di sini "ganggu" yang dimaksud adalah menyakiti, suatu kata melebih-lebihkan yang digunakan untuk menguatkan peringatan TUHAN agar tra sakiti De pu umat. Arti lain: "Jang sakiti orang-orang yang Sa urapi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Di sini "ganggu" yang dimaksud adalah menyakiti, suatu kata melebih-lebihkan yang digunakan untuk menguatkan peringatan TUHAN agar tra sakiti De pu umat. Arti lain: "Jang sakiti orang-orang yang Sa urapi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/16/23.md b/1ch/16/23.md index ed4d337a..630025bd 100644 --- a/1ch/16/23.md +++ b/1ch/16/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 16:23 - # Berita Umum: -Ulang kata yang sama adalah sesuatu yang umum dalam karya puisi Ibrani (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ulang kata yang sama adalah sesuatu yang umum dalam karya puisi Ibrani (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sluruh bumi -Yang dimaksud adalah manusia di sluruh bumi. Arti lain: "Hai, manusia smua yang ada di bumi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yang dimaksud adalah manusia di sluruh bumi. Arti lain: "Hai, manusia smua yang ada di bumi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase tau tentang De pu keslamatan -Kata benda abstrak  "keslamatan" bisa diartikan pake kata kerja "slamatkan." Arti lain: "Kase tau kalo De su slamatkan kitong" atau "katakan untuk orang-orang, bahwa De itu yang slamatkan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "keslamatan" bisa diartikan pake kata kerja "slamatkan." Arti lain: "Kase tau kalo De su slamatkan kitong" atau "katakan untuk orang-orang, bahwa De itu yang slamatkan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dari hari ke hari -"Stiap hari" \ No newline at end of file +"Stiap hari" diff --git a/1ch/16/24.md b/1ch/16/24.md index d52fb226..8d8818aa 100644 --- a/1ch/16/24.md +++ b/1ch/16/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:24 +# Bicara tentang De pu kemuliaan di antara bangsa-bangsa -# Bicara tentang De pu  kemuliaan di antara bangsa-bangsa  - -"Ceritakan untuk smua orang dari sgala bangsa tentang De pu perbuatan-perbuatan yang ajaib" \ No newline at end of file +"Ceritakan untuk smua orang dari sgala bangsa tentang De pu perbuatan-perbuatan yang ajaib" diff --git a/1ch/16/25.md b/1ch/16/25.md index 377b8011..cb62a0ce 100644 --- a/1ch/16/25.md +++ b/1ch/16/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:25 - # TUHAN besar dan sangat terpuji -Bisa juga di kase arti dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN sungguh besar, pujilah Dia" atau "TUHAN sungguh besar dan orang-orang harus memuji Dia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisa juga di kase arti dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN sungguh besar, pujilah Dia" atau "TUHAN sungguh besar dan orang-orang harus memuji Dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De ditakuti di atas smua allah  +# De ditakuti di atas smua allah -Bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Takut sama Dia di atas allah-allah lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Takut sama Dia di atas allah-allah lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/16/26.md b/1ch/16/26.md index 98553644..feaf7689 100644 --- a/1ch/16/26.md +++ b/1ch/16/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:26 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1ch/16/27.md b/1ch/16/27.md index 2b9ee84a..e56eb3e5 100644 --- a/1ch/16/27.md +++ b/1ch/16/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 16:27 - # Keagungan dan kemuliaan ada De pu depan -Penulis berbicara seolah-olah keagungan dan kemuliaan adalah orang-orang yang bisa berdiri di raja pu depan. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Penulis berbicara seolah-olah keagungan dan kemuliaan adalah orang-orang yang bisa berdiri di raja pu depan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Di depan De "Di sekitar Dia" atau " di mana De ada" -# Di De pu tempat ada Kekuatan dan sukacita  +# Di De pu tempat ada Kekuatan dan sukacita -Penulis bicara se akan kekuatan dan sukacita adalah orang-orang yang bisa berdiri dalam TUHAN pu tempat perlindungan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Penulis bicara se akan kekuatan dan sukacita adalah orang-orang yang bisa berdiri dalam TUHAN pu tempat perlindungan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Di De pu tempat -"Dalam De pu bait" atau "dalam De pu perlindungan" \ No newline at end of file +"Dalam De pu bait" atau "dalam De pu perlindungan" diff --git a/1ch/16/28.md b/1ch/16/28.md index 3359703e..936f1053 100644 --- a/1ch/16/28.md +++ b/1ch/16/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:28 - # Kepada TUHAN "Kase pujian buat TUHAN" atau "Pujilah TUHAN" # Kepada TUHAN kemuliaan dan kekuatan -Kata benda abstrak "kemuliaan" dan "kekuatan" dapat dikatakan sbagai kata sifat. Arti lain: Pujilah TUHAN karna De mulia dan perkasa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kemuliaan" dan "kekuatan" dapat dikatakan sbagai kata sifat. Arti lain: Pujilah TUHAN karna De mulia dan perkasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/16/29.md b/1ch/16/29.md index 6a389da0..653376ea 100644 --- a/1ch/16/29.md +++ b/1ch/16/29.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 16:29 - # Kase ke TUHAN De pu nama dan kemuliaan. -Kata benda abstrak "kemuliaan" di sini dapat dinyatakan deng kata kerja atau kata sifat. Arti lain: "Muliakanlah TUHAN sbab De pu nama layak di kase mulia" atau "nyatakanlah bahwa TUHAN itu mulia, sbab De pu nama layak dimuliakan." (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kemuliaan" di sini dapat dinyatakan deng kata kerja atau kata sifat. Arti lain: "Muliakanlah TUHAN sbab De pu nama layak di kase mulia" atau "nyatakanlah bahwa TUHAN itu mulia, sbab De pu nama layak dimuliakan." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De pu nama layak -"De pu nama" di sini yang dimaksud adalah pribadi Allah. Arti lain: "Karna De" atau "De layak" atau "De layak trima." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"De pu nama" di sini yang dimaksud adalah pribadi Allah. Arti lain: "Karna De" atau "De layak" atau "De layak trima." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sujud dan sembah TUHAN -Maksudnya adalah orang-orang sujud menyembah dalam penyembahan. Arti lain: "Sujud menyembah TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Maksudnya adalah orang-orang sujud menyembah dalam penyembahan. Arti lain: "Sujud menyembah TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Deng berhiaskan kekudusan -Kata benda abstrak "kemegahan" dan "kekudusan" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Sbab De sangat mulia dan kudus." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kemegahan" dan "kekudusan" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Sbab De sangat mulia dan kudus." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/16/30.md b/1ch/16/30.md index f08658e5..a6ac2f60 100644 --- a/1ch/16/30.md +++ b/1ch/16/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:30 - # Gemetar Gemetar karna takut # Sluruh bumi -Ini adalah kalimat sluruh manusia di bumi. Arti  lain: "Sluruh umat manusia di bumi." (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kalimat sluruh manusia di bumi. Arti  lain: "Sluruh umat manusia di bumi." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/31.md b/1ch/16/31.md index a55622d4..55f304dd 100644 --- a/1ch/16/31.md +++ b/1ch/16/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:31 - # Langit dan bumi Bersukacita dan bersorak-sorai. -Beberapa kemungkinan artinya: 1) langit dan bumi dinyatakan macam dong pu prasaan sperti manusia. Arti lain: "Biar sperti langit bergembira dan bumi bersukaria." atau (2 "langit" dan "bumi" sbagai ungkapan orang-orang yang tinggal di tempat-tempat itu. Arti lain: "Biar dong yang tinggal di langit bergembira dan yang tinggal di bumi bersukaria." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya: 1) langit dan bumi dinyatakan macam dong pu prasaan sperti manusia. Arti lain: "Biar sperti langit bergembira dan bumi bersukaria." atau (2 "langit" dan "bumi" sbagai ungkapan orang-orang yang tinggal di tempat-tempat itu. Arti lain: "Biar dong yang tinggal di langit bergembira dan yang tinggal di bumi bersukaria." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/1ch/16/32.md b/1ch/16/32.md index 11c811c9..7140383d 100644 --- a/1ch/16/32.md +++ b/1ch/16/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:32 - # Bunyi laut dan de pu isi -Yang dimaksud adalah sluruh makhluk yang ada di dalam laut. Dong disebutkan sperti dong bersukaria yang dilakukan manusia. Arti  lain: "Makhluk laut bersorak penuh suka-cita." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yang dimaksud adalah sluruh makhluk yang ada di dalam laut. Dong disebutkan sperti dong bersukaria yang dilakukan manusia. Arti  lain: "Makhluk laut bersorak penuh suka-cita." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Biarlah bersenang-senang padang dan smua yang ada di atas de -##### "Biarlah bersenang-senang padang dan smua yang ada di atas de." Penulis menyatakan macam padang dan segenap binatang yang hidup di sana memiliki prasaan sperti manusia. Arti lain: "Biarlah padang itu sendiri dan binatang-binatang yang hidup di atas de bersenang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +##### "Biarlah bersenang-senang padang dan smua yang ada di atas de." Penulis menyatakan macam padang dan segenap binatang yang hidup di sana memiliki prasaan sperti manusia. Arti lain: "Biarlah padang itu sendiri dan binatang-binatang yang hidup di atas de bersenang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/16/33.md b/1ch/16/33.md index 6aa11635..8ff68d1d 100644 --- a/1ch/16/33.md +++ b/1ch/16/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:33 - # Bersorak-soraklah pohon-pohon di hutan -Ini menyatakan pohon-pohon di hutan seakan-akan sperti manusia yang dapat menyorakkan sukacita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ini menyatakan pohon-pohon di hutan seakan-akan sperti manusia yang dapat menyorakkan sukacita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/16/34.md b/1ch/16/34.md index 2a45d54d..8e7f0a3e 100644 --- a/1ch/16/34.md +++ b/1ch/16/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:34 - # De pu kasih setia untuk slama-lamanya -Kata benda abstrak "kasih setia" dapat juga dinyatakan "deng setia" atau "setia." Arti lain: "Sbab De mengasihi kitong deng setia slama-lamanya" atau "sbab De setia deng De pu perjanjian slama-lamanya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kasih setia" dapat juga dinyatakan "deng setia" atau "setia." Arti lain: "Sbab De mengasihi kitong deng setia slama-lamanya" atau "sbab De setia deng De pu perjanjian slama-lamanya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/16/35.md b/1ch/16/35.md index 614ed460..8a7d4af3 100644 --- a/1ch/16/35.md +++ b/1ch/16/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:35 - # Dari antara bangsa-bangsa -Yang dimaksud "dari antara bangsa-bangsa" adalah orang-orang dari bangsa-bangsa itu. Arti  lain: "Dari antara orang-orang dari bangsa-bangsa lain" atau "dari antara tentara bangsa-bangsa lain." (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yang dimaksud "dari antara bangsa-bangsa" adalah orang-orang dari bangsa-bangsa itu. Arti lain: "Dari antara orang-orang dari bangsa-bangsa lain" atau "dari antara tentara bangsa-bangsa lain." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Bersyukur buat Ko pu nama yang kudus  +# Bersyukur buat Ko pu nama yang kudus -Di sini TUHAN diungkapkan deng "nama yang kudus." Arti lain: "Bersyukur untuk Ko" atau "bersyukur untuk TUHAN." : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN diungkapkan deng "nama yang kudus." Arti lain: "Bersyukur untuk Ko" atau "bersyukur untuk TUHAN." : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/36.md b/1ch/16/36.md index c0ba4a98..b7cabcf9 100644 --- a/1ch/16/36.md +++ b/1ch/16/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:36 - # Dari slama-lamanya sampe slama-lamanya -Ini adalah dua bentuk ekstrim dan berarti sepanjang waktu. Arti lain: "Untuk slama-lamanya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini adalah dua bentuk ekstrim dan berarti sepanjang waktu. Arti lain: "Untuk slama-lamanya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sluruh umat -Ini adalah kesamaan, yang dimaksud adalah smua orang yang bergabung memuji TUHAN. Arti lain: "Orang-orang" atau "stiap orang yang ada di sana." (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kesamaan, yang dimaksud adalah smua orang yang bergabung memuji TUHAN. Arti lain: "Orang-orang" atau "stiap orang yang ada di sana." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/16/37.md b/1ch/16/37.md index b540c404..e7cb5c3b 100644 --- a/1ch/16/37.md +++ b/1ch/16/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:37 - # De pu sodara-sodara "De pu Kaum kerabat" # Sbanyak yang diperlukan dari hari ke hari -Yang dimaksud itu bahwa dong lakukan tugas harian yang dikase di bawah hukum TUHAN. Arti lain: "Sbanyak yang diperlukan stiap hari sesuai hukum TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yang dimaksud itu bahwa dong lakukan tugas harian yang dikase di bawah hukum TUHAN. Arti lain: "Sbanyak yang diperlukan stiap hari sesuai hukum TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/16/38.md b/1ch/16/38.md index e158c475..56caba68 100644 --- a/1ch/16/38.md +++ b/1ch/16/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:38 - # Obed-Edom bin Yedutun dan Hosa penunggu pintu gerbang -Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Enam puluh delapan kerabat -68 kerabat \ No newline at end of file +68 kerabat diff --git a/1ch/16/39.md b/1ch/16/39.md index f2e33568..0b3baa13 100644 --- a/1ch/16/39.md +++ b/1ch/16/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:39 - # Berada di depan Kemah Suci -"Brada di Kemah Suci" \ No newline at end of file +"Brada di Kemah Suci" diff --git a/1ch/16/40.md b/1ch/16/40.md index a656ef7f..f013201b 100644 --- a/1ch/16/40.md +++ b/1ch/16/40.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:40 - # Berita Umum: Kata "dong" di sini yang dimaksud adalah para imam # Pagi slanjutnya -"Stiap hari, pagi" \ No newline at end of file +"Stiap hari, pagi" diff --git a/1ch/16/41.md b/1ch/16/41.md index bbae0617..9e6a9c85 100644 --- a/1ch/16/41.md +++ b/1ch/16/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:41 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Kata "dong" di sini yang dimaksud adalah para imam -Kata "dong" di sini yang dimaksud adalah para imam   +# Heman dan Jedutun -## Heman dan Jedutun - -Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/16/42.md b/1ch/16/42.md index 3d25c3e7..33c505f8 100644 --- a/1ch/16/42.md +++ b/1ch/16/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 16:42 - # Ceracap -Ini adalah dua buah plat logam bundar tipis yang dipukulkan satu sama lain, untuk menimbulkan bunyi nyaring. Lihat juga arti lain dalam [1 Tawarikh13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah dua buah plat logam bundar tipis yang dipukulkan satu sama lain, untuk menimbulkan bunyi nyaring. Lihat juga arti lain dalam [1 Tawarikh13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Jaga pintu gerbang -Yang dimaksud adalah dong jaga pintu masuk ke Kemah Suci. Arti lain: "Jaga pintu gerbang kemah suci." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yang dimaksud adalah dong jaga pintu masuk ke Kemah Suci. Arti lain: "Jaga pintu gerbang kemah suci." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/16/43.md b/1ch/16/43.md index c3822893..feaf7689 100644 --- a/1ch/16/43.md +++ b/1ch/16/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 16:43 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1ch/16/intro.md b/1ch/16/intro.md index ec5d3aad..1420d621 100644 --- a/1ch/16/intro.md +++ b/1ch/16/intro.md @@ -4,18 +4,16 @@ #### Susunan dan format -Pasal 15 dan 16 mencritakan bagemana Daud atur  imam dong dan kaum Lewi. (Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) - +Pasal 15 dan 16 mencritakan bagemana Daud atur imam dong dan kaum Lewi. (Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) Bebrapa arti diatur deng baris puisi dibuat kase diarahkan ke dalam, supaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan hal yang sama untuk pujian puitis dalam 16:8-36. # Pikiran khusus dalam pasal ini Mazmur Daud - Sambil atur imam dong dalam dorang pu pelayanan di dalam Kemah suci, de tulis mazmur untuk memuji TUHAN. # Hubungan - * **[Catatan I Tawarikh 16:01](./01.md)** + * **[Catatan I Tawarikh 16:01](./01.md)** -**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/1ch/17/01.md b/1ch/17/01.md index 8aeb580b..11f5c050 100644 --- a/1ch/17/01.md +++ b/1ch/17/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1Tawarikh 17:1  +# Lalu, sesudah -# Lalu, sesudah   +Gabugan kata yang dipake disini untuk kase tanda awal dari satu bagian baru dari sbuah cerita. Bahasa yang dipake untuk kerjakan ini, dapa di pikirkan untuk dipake di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -Gabugan kata yang dipake disini untuk kase tanda awal dari satu bagian baru dari sbuah cerita. Bahasa yang dipake untuk kerjakan ini, dapa di pikirkan untuk dipake di sini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# Tetap tinggal   +# Tetap tinggal Tenang dan senang, tanpa ingin untuk pigi dan berganti -# Sa tinggal dalam rumah dari kayu aras   +# Sa tinggal dalam rumah dari kayu aras -Kayu aras adalah sejenis pohon yang terkenal de pu kekuatan. Kalo ko punya jenis kayu yang sama deng de, maka ko bisa pake, ato mungkin ko bisa kase nama de. TA: "Sa hidup di dalam rumah yang kuat, dan permanen" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kayu aras adalah sejenis pohon yang terkenal de pu kekuatan. Kalo ko punya jenis kayu yang sama deng de, maka ko bisa pake, ato mungkin ko bisa kase nama de. TA: "Sa hidup di dalam rumah yang kuat, dan permanen" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tabut perjanjian TUHAN ada di bawa tenda-tenda   +# Tabut perjanjian TUHAN ada di bawa tenda-tenda -Tenda-tenda adalah tempat tinggal sementara. Kalo ko tra tau tenda di dalam ko pu budaya , ko bisa tulis deng kata-kata yang beda. TA: "Tabut perjanjian TUHAN tinggal dalam tempat yang sementara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Tenda-tenda adalah tempat tinggal sementara. Kalo ko tra tau tenda di dalam ko pu budaya , ko bisa tulis deng kata-kata yang beda. TA: "Tabut perjanjian TUHAN tinggal dalam tempat yang sementara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/17/02.md b/1ch/17/02.md index 29141413..b7b385ff 100644 --- a/1ch/17/02.md +++ b/1ch/17/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 1 Tawarikh 17:2 +# Bikin sgala sesuatu yang terkandung dalam ko pu hati -## Bikin sgala sesuatu yang terkandung dalam ko pu hati   - -Di sini "Hati" kase tunjuk pada pikiran. TA: "Bikin apa yang harus ko bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Hati" kase tunjuk pada pikiran. TA: "Bikin apa yang harus ko bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna Allah de bantu ko -Di sini "sertai ko" brarti Allah de bantu dan de berkati Daud. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "sertai ko" brarti Allah de bantu dan de berkati Daud. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/17/03.md b/1ch/17/03.md index f9dfd91d..7c5c5ed6 100644 --- a/1ch/17/03.md +++ b/1ch/17/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 17:3 +# Datanglah Firman Allah ke Natan, yang bilang: -# - -# Datanglah Firman Allah ke Natan, yang bilang:  - -Sbuah kata ini "Firman Allah datang" ini dipake untuk kase kenal akan pesan khusus dari Allah. TA: "Allah kase firman ke Natan. De bilang," ato "Allah berfirman ke Natan:" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Sbuah kata ini "Firman Allah datang" ini dipake untuk kase kenal akan pesan khusus dari Allah. TA: "Allah kase firman ke Natan. De bilang," ato "Allah berfirman ke Natan:" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/17/04.md b/1ch/17/04.md index 83848db6..3fa9ecce 100644 --- a/1ch/17/04.md +++ b/1ch/17/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 17:4 +# Pigi, bilang ke Daud, Sa pu hamba, 'Begini firman TUHAN: Bukan ko yang akan kase bangun rumah untuk Sa tinggal. -# Pigi, bilang ke Daud, Sa pu hamba, 'Begini firman TUHAN: Bukan ko yang akan kase bangun rumah untuk Sa tinggal.   - -Ini adalah kutipan didalam kutipan. Ini mungkin penting untuk diartikan sbagai kutipan tra langsung. TA: "Pigi dan kase tau Sa pu hamba Daud bukan dia yang akan bangun rumah untuk Sa tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]  dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# +Ini adalah kutipan didalam kutipan. Ini mungkin penting untuk diartikan sbagai kutipan tra langsung. TA: "Pigi dan kase tau Sa pu hamba Daud bukan dia yang akan bangun rumah untuk Sa tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]  dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Bangun rumah untuk sa tinggal. -Di sini "rumah" brarti Bait Suci. Pada [1 Tawarikh 17:10](../17/10.md) TUHAN akan berfirman kalo Daud akan bangun rumah untuk De. Di sini "Rumah" brarti keluarga. Kalo tong pu kata yang dapa kase jelas kedua akal itu, dapa dipake disini  17:10. \ No newline at end of file +Di sini "rumah" brarti Bait Suci. Pada [1 Tawarikh 17:10](../17/10.md) TUHAN akan berfirman kalo Daud akan bangun rumah untuk De. Di sini "Rumah" brarti keluarga. Kalo tong pu kata yang dapa kase jelas kedua akal itu, dapa dipake disini  17:10. diff --git a/1ch/17/05.md b/1ch/17/05.md index 25fd8aa5..015f2806 100644 --- a/1ch/17/05.md +++ b/1ch/17/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#  1 Tawarikh 17:5 +# Bantu orang Israel keluar -## Bantu orang Israel keluar   - -Brita yang tersembunyi di dalam ini kase tunjuk sama Allah yang tuntun israel kluar dari tanah Mesir. TA: "Kalo Sa su tuntun orang-orang Israel ke tanah perjanjian dari tanah Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brita yang tersembunyi di dalam ini kase tunjuk sama Allah yang tuntun israel kluar dari tanah Mesir. TA: "Kalo Sa su tuntun orang-orang Israel ke tanah perjanjian dari tanah Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kemah, tabernakel -kedua kata "Kemah" dan "Tabernakel" dijelaskan hal yang sama dan kase tau skali kalo de tinggal di dalam bangunan yang tra tetap. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +kedua kata "Kemah" dan "Tabernakel" dijelaskan hal yang sama dan kase tau skali kalo de tinggal di dalam bangunan yang tra tetap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/17/06.md b/1ch/17/06.md index 308a2e39..17758154 100644 --- a/1ch/17/06.md +++ b/1ch/17/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 17:6 +# Apa Sa bilang firman ke salah satu orang hakim Israel, yang Sa suru untuk jaga sa pu umat, demikian, 'Kenapa ko tra bangun Sa rumah dari kayu aras?' -# Apa Sa bilang firman ke salah satu orang hakim Israel, yang Sa suru untuk jaga sa pu umat, demikian, 'Kenapa ko tra bangun Sa rumah dari kayu aras?'   - -Ini adalah kutipan di dalam sbuah kutipan. Kutipan langsung dapa dikase tunjuk sbagai peryataan langsung. TA: "Slalu berisi arti brapa pemimpin Israel. Sapa yang angkat sbagai gembala kepunyaan sa, kenapa tra kase berdiri rumah untuk sa dari kayu aras?" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# +Ini adalah kutipan di dalam sbuah kutipan. Kutipan langsung dapa dikase tunjuk sbagai peryataan langsung. TA: "Slalu berisi arti brapa pemimpin Israel. Sapa yang angkat sbagai gembala kepunyaan sa, kenapa tra kase berdiri rumah untuk sa dari kayu aras?" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Apakah Sa ucapkan firman ke salah satu orang hakim Israel -Tuhan pake pertanyaan ini untuk kase tau skali kalo tra perna bilang ke para pemimpin Israel untuk kase berdiri rumah buat De.  TA: "Sa tra perna bilang apapun ke pemimpin Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tuhan pake pertanyaan ini untuk kase tau skali kalo tra perna bilang ke para pemimpin Israel untuk kase berdiri rumah buat De.  TA: "Sa tra perna bilang apapun ke pemimpin Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Yang Sa suru untuk jaga Sa pu umat  +# Yang Sa suru untuk jaga Sa pu umat -##### Kalo pemimpin Israel bilang ke orang Israel dan bilang ke yang jaga dan orang yang dijaga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Kalo pemimpin Israel bilang ke orang Israel dan bilang ke yang jaga dan orang yang dijaga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenapa ko tra bangun Sa rumah dari kayu aras? -##### Kalo TUHAN mau bilang ke para pemimpin ,  De pake pertanyaan untuk marah dong yang tra kase berdiri rumah dari kayu aras. Tapi , TUHAN sebelum De bilang De tra bilang pertanyaan ini  TA: "Ko akan kase berdiri Sa pu rumah dari kayu aras ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +##### Kalo TUHAN mau bilang ke para pemimpin ,  De pake pertanyaan untuk marah dong yang tra kase berdiri rumah dari kayu aras. Tapi , TUHAN sebelum De bilang De tra bilang pertanyaan ini  TA: "Ko akan kase berdiri Sa pu rumah dari kayu aras ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/17/07.md b/1ch/17/07.md index 4a1b675b..137acc72 100644 --- a/1ch/17/07.md +++ b/1ch/17/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 17:7 - # Berita umum: TUHAN jelaskan De pu janji ke Raja Daud lewat nabi Natan. @@ -8,14 +6,14 @@ TUHAN jelaskan De pu janji ke Raja Daud lewat nabi Natan. Ini bukan brarti "pada satu saat", Tapi ini dipake untuk kase gambar bagian penting yang akan dijelaskan. -# Ko bilang ke Sa pu hamba Daud   +# Ko bilang ke Sa pu hamba Daud TUHAN masih berfirman ke nabi Natan tentang apa yang harus de bilang ke Daud. -# Sa yang ambil ko dari padang   +# Sa yang ambil ko dari padang -Pekerjaan Daud sbagai penjaga itu kase tunjuk ke tempat yang jadi tempat untuk jaga de pu domba-domba. TA: "Sa ambil ko pu pekerjaan sbagai Gembala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pekerjaan Daud sbagai penjaga itu kase tunjuk ke tempat yang jadi tempat untuk jaga de pu domba-domba. TA: "Sa ambil ko pu pekerjaan sbagai Gembala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Padang   +# Padang -Satu wilayah yang di mana binatang-binatang makan rumput. Liat bagemana kase arti kata ini di [1 Tawarikh 4:39 and 4:40](../04/39.md). \ No newline at end of file +Satu wilayah yang di mana binatang-binatang makan rumput. Liat bagemana kase arti kata ini di [1 Tawarikh 4:39 and 4:40](../04/39.md). diff --git a/1ch/17/08.md b/1ch/17/08.md index 980f2aad..e3d33577 100644 --- a/1ch/17/08.md +++ b/1ch/17/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 17:8 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN lanjut untuk kase jelaskan De pu janji-janji ke Raja Daud lewat nabi Natan. -# Sa su bantu ko   +# Sa su bantu ko -Di sini "sertai" brarti kalo TUHAN su bantu dan su berkati Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "sertai" brarti kalo TUHAN su bantu dan su berkati Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kase hilang smua lawan dari ko pu depan   +# Kase hilang smua lawan dari ko pu depan -TUHAN kase hancur musuh-musuh Daud macam TUHAN kase hilang dong smua, sperti satu orang yang kase goyang pakean ato potong ranting dari pohon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kase hancur musuh-musuh Daud macam TUHAN kase hilang dong smua, sperti satu orang yang kase goyang pakean ato potong ranting dari pohon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa akan buat ko pu nama   +# Sa akan buat ko pu nama -Di sini "Nama" kase tunjuk buat nama baik satu orang. TA: "Sa akan buat ko pu nama jadi besar dan terkenal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Nama" kase tunjuk buat nama baik satu orang. TA: "Sa akan buat ko pu nama jadi besar dan terkenal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Jadi nama yang besar   +# Jadi nama yang besar -Gabungan kata "yang besar" brarti orang yang terkenal. \ No newline at end of file +Gabungan kata "yang besar" brarti orang yang terkenal. diff --git a/1ch/17/09.md b/1ch/17/09.md index df5a57f7..cbf50b4d 100644 --- a/1ch/17/09.md +++ b/1ch/17/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 17:9 - # Pernyataan yang ada hubugan: TUHAN De kase lanjut untuk kase jelas de pu janji-janji ke Raja Daud lewat nabi Natan. -# Sa pilih tempat   +# Sa pilih tempat "Sa akan pilih tempat" -# Dan akan kase tanam akan   +# Dan akan kase tanam akan -Allah buat orang-orang untuk tinggal di tanah itu spaya tetap dan aman sperti yang di bilang ke dong untuk tanam di tanah itu. TA: "Sa akan kase tetap dong di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah buat orang-orang untuk tinggal di tanah itu spaya tetap dan aman sperti yang di bilang ke dong untuk tanam di tanah itu. TA: "Sa akan kase tetap dong di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tanpa di kase kaget lagi dan tanpa kase tekan pula dari orang-orang lalim   +# Tanpa di kase kaget lagi dan tanpa kase tekan pula dari orang-orang lalim -Ini bisa di kase liat dalam bentuk aktif. TA: "Trada yang akan kase susa dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kase liat dalam bentuk aktif. TA: "Trada yang akan kase susa dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/17/10.md b/1ch/17/10.md index c6269236..624ba10f 100644 --- a/1ch/17/10.md +++ b/1ch/17/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 17:10 - # Berita umum: kata-kata "punya ko" dan "ko" dalam bagian ini kase tunjuk sama Daud. @@ -10,20 +8,20 @@ TUHAN trus kase jelas de pu janji-janji ke Raja Daud lewat nabi Natan. # Dari hari -Di isini "hari-hari" kase tunjuk pada jangka waktu yang lama. TA: "dari waktu ke waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di isini "hari-hari" kase tunjuk pada jangka waktu yang lama. TA: "dari waktu ke waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa angkat hakim-hakim Setelah orang-orang Israel masuk tanah Kanaan dan belum dong pu raja-raja yang atur dong, Allah kase tunjuk berapa pemimpin yang di bilang"Hakim-hakim" untuk pimpin dong dalam waktu-waktu yang bermasalah. -# Atas Sa pu umat Israel  +# Atas Sa pu umat Israel -Untuk pu hak yang pu kuasa atas satu orang. TA: "untuk atur Sa pu umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Untuk pu hak yang pu kuasa atas satu orang. TA: "untuk atur Sa pu umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kase kalah Buat satu orang atau binatang tra mampu untuk serang -# Bangun keturunan dari ko  +# Bangun keturunan dari ko -Di sini yang kase tunjuk ke "rumah" adalah nenek moyang Daud untuk kase lanjut sbagai pemerintah Israel. Di [1 Tawarikh 17:4](../17/04.md) Allah kase tau Daud kalo De trakan jadi yang bangun rumah untuk TUHAN. Di sana "rumah" kase jelaskan Bait Suci. Kalo ko pu bahasa pu kata untuk kase jelas pikiran di atas, pake di sini dan di 17:4. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini yang kase tunjuk ke "rumah" adalah nenek moyang Daud untuk kase lanjut sbagai pemerintah Israel. Di [1 Tawarikh 17:4](../17/04.md) Allah kase tau Daud kalo De trakan jadi yang bangun rumah untuk TUHAN. Di sana "rumah" kase jelaskan Bait Suci. Kalo ko pu bahasa pu kata untuk kase jelas pikiran di atas, pake di sini dan di 17:4. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/11.md b/1ch/17/11.md index 5a6dce1d..3c20fd2a 100644 --- a/1ch/17/11.md +++ b/1ch/17/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 17:11 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN lanjutkan untuk kase jelas De pu janji-janji ke Raja Daud lewat nabi Natan. -# Sa akan  +# Sa akan "Itu akan terjadi" -# Kalo ko mati trus dapa kase kubur ko pu moyang pu kuburan  +# Kalo ko mati trus dapa kase kubur ko pu moyang pu kuburan -Kedua gabungan kata tersebut "kalo ko mati" dan "dikubur di ko pu moyang pu kuburan" pu arti yang sama dan kase jadi satu untuk kase tau skali. Keduanya adalah cara yang sopan untuk kase tunjuk sama kematian dan sengsara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kedua gabungan kata tersebut "kalo ko mati" dan "dikubur di ko pu moyang pu kuburan" pu arti yang sama dan kase jadi satu untuk kase tau skali. Keduanya adalah cara yang sopan untuk kase tunjuk sama kematian dan sengsara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Sa akan kase bangkit ko pu keturunan   +# Sa akan kase bangkit ko pu keturunan -Allah kase tunjuk keturunan Daud sperti yang dibilang macam TUHAN akan angkat de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah kase tunjuk keturunan Daud sperti yang dibilang macam TUHAN akan angkat de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/17/12.md b/1ch/17/12.md index 7b926646..b5382032 100644 --- a/1ch/17/12.md +++ b/1ch/17/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 17:12 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN trus kasi tau de pu janji-janji ke Raja Daud lewat nabi Natan. -# Sa akan kase kuat de pu takhta sampe selama-lamanya  +# Sa akan kase kuat de pu takhta sampe selama-lamanya -Kebenaran untuk printah sbagai raja itu di kasi tau deng tempat di mana raja itu duduk. TA: "Sa akan buat de atur Israel sampe selama-lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kebenaran untuk printah sbagai raja itu di kasi tau deng tempat di mana raja itu duduk. TA: "Sa akan buat de atur Israel sampe selama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/13.md b/1ch/17/13.md index 4b6865c6..91ff7679 100644 --- a/1ch/17/13.md +++ b/1ch/17/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 17:13 - # Pernyataan yang ada hubungan: -TUHAN lanjutkan untuk kasi tau De pu janji-janji ke Raja Daud lewat  nabi Natan. +TUHAN lanjutkan untuk kasi tau De pu janji-janji ke Raja Daud lewat nabi Natan. -# Sa akan jadi de pu Bapa, dan de akan jadi Sa pu anak  +# Sa akan jadi de pu Bapa, dan de akan jadi Sa pu anak Nubuatan pada 17:11-14 kase tunjuk sama Solomo, anak Daud. Tapi, tanda nubuatan itu akan digenapi oleh Yesus. Jadi, ini adalah kata yang lebih betul untuk artikan "ayah" dan "anak" deng kata-kata yang mudah dimengerti untuk ayah dan anak secara jasmani. -## Sa tra akan ambil Sa pu kasih setia dari pada ko, sperti Sa su ambil de dari Saul   +# Sa tra akan ambil Sa pu kasih setia dari pada ko, sperti Sa su ambil de dari Saul -Kata benda untuk gambarkan "kasih setia" dapa di artikan sbagai "deng cara setia." TA: "Sa tra akan berhenti untuk cinta de, sperti Sa berhenti mencintai Saul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda untuk gambarkan "kasih setia" dapa di artikan sbagai "deng cara setia." TA: "Sa tra akan berhenti untuk cinta de, sperti Sa berhenti mencintai Saul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/17/14.md b/1ch/17/14.md index e6949184..25e351d5 100644 --- a/1ch/17/14.md +++ b/1ch/17/14.md @@ -1,19 +1,13 @@ -### 1 Tawarikh 17:14 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN akhiri De pu penjelasan tentang De pu janji-janji ke raja Daud lewat nabi Natan. -# Tapi Sa akan bikin de raja atas Sa pu umat, dan Sa pu kerajaan untuk selama-lamanya. de pu takhta kerajaan akan kase kuat untuk selamanya!  +# Tapi Sa akan bikin de raja atas Sa pu umat, dan Sa pu kerajaan untuk selama-lamanya. de pu takhta kerajaan akan kase kuat untuk selamanya! -Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan kase tekan skali kalo keturunan Daud akan bertahan selamanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -Takhta kerajaannya akan kuat untuk selamanya!  - -Ini dapa di kase liat dalam bentuk aktif. TA: "Sa akan tetapkan de pu takhta selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan kase tekan skali kalo keturunan Daud akan bertahan selamanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Takhta kerajaannya akan kuat untuk selamanya! +Ini dapa di kase liat dalam bentuk aktif. TA: "Sa akan tetapkan de pu takhta selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu takhta kerajaan -Hak seorang raja untuk atur ini kase tunjuk pada ke tempat sang raja duduk. TA: "de pu hak untuk atur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hak seorang raja untuk atur ini kase tunjuk pada ke tempat sang raja duduk. TA: "de pu hak untuk atur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/15.md b/1ch/17/15.md index af72210f..2c84a123 100644 --- a/1ch/17/15.md +++ b/1ch/17/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 17:15 - -## Kase tau ke de  +# Kase tau ke de "Kase tau de" -## Semua perkataan   +# Semua perkataan -Di sini "perkataan" gambarkan apa yang TUHAN bilang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "perkataan" gambarkan apa yang TUHAN bilang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/16.md b/1ch/17/16.md index 8b1584fa..d5d87939 100644 --- a/1ch/17/16.md +++ b/1ch/17/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### 1 Tawarikh 17:16 - -## Sambil bilang   +# Sambil bilang "Kata Daud" -## Sa sapa, ya TUHAN Allah, dan sapa sa pu keluarga sampe ko bawa sa begitu?   +# Sa sapa, ya TUHAN Allah, dan sapa sa pu keluarga sampe ko bawa sa begitu? -Daud de tanya deng pertanyaan ini untuk jelaskan bagemana yang de rasakan setelah dengar firman TUHAN. Pertanyaan restorik ini dapa di artikan sbagai pernyataan. TA: "Sa pu Keluarga dan sa trada arti untuk kehormatan ini TUHAN Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Daud de tanya deng pertanyaan ini untuk jelaskan bagemana yang de rasakan setelah dengar firman TUHAN. Pertanyaan restorik ini dapa di artikan sbagai pernyataan. TA: "Sa pu Keluarga dan sa trada arti untuk kehormatan ini TUHAN Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/17/17.md b/1ch/17/17.md index c726b75f..741a6271 100644 --- a/1ch/17/17.md +++ b/1ch/17/17.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# 1 Tawarikh 17:17 - # Pernyataan yang ad hubungan: Daud lanjutkan untuk bicara deng TUHAN. -# Masih kurang  +# Masih kurang -Sesuatu yang tra penting untuk dijelaskan karna kecil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sesuatu yang tra penting untuk dijelaskan karna kecil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Di depan Ko  +# Di depan Ko -Di sini depan gambarkan penghakiman ato menilai. TA: "di penghakiman-Mu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini depan gambarkan penghakiman ato menilai. TA: "di penghakiman-Mu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko pu keluarga hamba   +# Ko pu keluarga hamba -Di sini Daud kase tunjuk pada de pu diri sendiri sbagai "De pu hamba." Ini dapa di kase liat dalam sudut pandang orang pertama. TA: " sa pu keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini Daud kase tunjuk pada de pu diri sendiri sbagai "De pu hamba." Ini dapa di kase liat dalam sudut pandang orang pertama. TA: " sa pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Tentang masa yang masih jauh  +# Tentang masa yang masih jauh -Ini jelaskan tentang perjalanan waktu dan mencapai satu tempat. TA: "dan apa yang akan terjadi ke dong di masa depan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini jelaskan tentang perjalanan waktu dan mencapai satu tempat. TA: "dan apa yang akan terjadi ke dong di masa depan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ko pu hamba   +# Ko pu hamba -Di sini Daud kase tunjuk sama de pu diri sendiri sbagai " ko pu hamba." Ini dapa di kase liat dalam sudut pandang orang pertama. TA: "Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Di sini Daud kase tunjuk sama de pu diri sendiri sbagai " ko pu hamba." Ini dapa di kase liat dalam sudut pandang orang pertama. TA: "Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ch/17/18.md b/1ch/17/18.md index af45cf80..e79d7c84 100644 --- a/1ch/17/18.md +++ b/1ch/17/18.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 17:18 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjut untuk bicara deng TUHAN. -# Masikah akan Ko perpanjang lagi ke sa, Daud, untuk memuliakan Ko pu  hamba ini?  +# Masikah akan Ko perpanjang lagi ke sa, Daud, untuk memuliakan Ko pu hamba ini? -Daud de pake pertanyaan ini untuk kase tau skali kalo dia tra tau apalagi yang harus de bilang ke TUHAN. TA: "Trada lagi yang ingin sa bilang ke ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud de pake pertanyaan ini untuk kase tau skali kalo dia tra tau apalagi yang harus de bilang ke TUHAN. TA: "Trada lagi yang ingin sa bilang ke ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Karna, Ko yang kenal Ko pu hamba ini.   +# Karna, Ko yang kenal Ko pu hamba ini. -Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan diulang untuk kase tekan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan diulang untuk kase tekan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko yang kenal Ko pu hamba ini. -Kata benda yang abstrak "pengenalan" dapa di artikan deng pake kata kerja "kenal." TA: "Ko su kenal Ko pu hamba ini deng cara yang khusus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda yang abstrak "pengenalan" dapa di artikan deng pake kata kerja "kenal." TA: "Ko su kenal Ko pu hamba ini deng cara yang khusus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/17/19.md b/1ch/17/19.md index 3e1e1194..2a5185c3 100644 --- a/1ch/17/19.md +++ b/1ch/17/19.md @@ -4,8 +4,8 @@ Daud lanjut untuk bicara ke TUHAN. # Oleh karna Ko pu hamba -Di sini Daud kase tunjuk sama de pu diri sendiri sbagai "De pu hamba." Ini dapa kase liat dalam sudut pandang orang pertama. TA: "Sa pu kehormatan" ato "sa pu untung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini Daud kase tunjuk sama de pu diri sendiri sbagai "De pu hamba." Ini dapa kase liat dalam sudut pandang orang pertama. TA: "Sa pu kehormatan" ato "sa pu untung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kase tau smua perkara yang besar tu ke sa  +# Kase tau smua perkara yang besar tu ke sa -"Untuk kase selesai apa yang sa su rencanakan" \ No newline at end of file +"Untuk kase selesai apa yang sa su rencanakan" diff --git a/1ch/17/20.md b/1ch/17/20.md index 66d07a73..403c64b6 100644 --- a/1ch/17/20.md +++ b/1ch/17/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 17:20 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjut untuk bicara ke TUHAN. -# Trada yang sperti Ko, dan Trada Allah selain Ko  +# Trada yang sperti Ko, dan Trada Allah selain Ko -Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan diulang untuk kase tekan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan diulang untuk kase tekan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tong dengar deng tong pu telinga -Di sini "tong" kase tunjuk sama Daud dan bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Di sini "tong" kase tunjuk sama Daud dan bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/1ch/17/21.md b/1ch/17/21.md index 1793416f..22303219 100644 --- a/1ch/17/21.md +++ b/1ch/17/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 17:21 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjut untuk bicara ke TUHAN. -# Di manakah di bumi ini ...  perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat ? +# Di manakah di bumi ini ... perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat ? -Pertanyaan ini harapkan jawaban yang negatif untuk buat pernyataan kalo trada bangsa macam Israel. Ini dapa di artikan sbagai pernyataan. TA: "trada bangsa di dunia ...  deng perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini harapkan jawaban yang negatif untuk buat pernyataan kalo trada bangsa macam Israel. Ini dapa di artikan sbagai pernyataan. TA: "trada bangsa di dunia ... deng perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Yang su ko kase bebas dari Mesir   +# Yang su ko kase bebas dari Mesir -Berita yang tersembunyi di dalamnya adalah kalo dong dislamatkan dari perbudakan. TA: "Ko dislamatkan dari perbudakkan di Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita yang tersembunyi di dalamnya adalah kalo dong dislamatkan dari perbudakan. TA: "Ko dislamatkan dari perbudakkan di Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dan dapa nama  +# Dan dapa nama -Di sini "nama" gambarkan nama baik TUHAN. TA: "untuk buat smua orang tau sapa ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" gambarkan nama baik TUHAN. TA: "untuk buat smua orang tau sapa ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Usir bangsa-bangsa   +# Usir bangsa-bangsa -Di sini "bangsa-bangsa" gambarkan kelompok-kelompok yang tinggal di Kanaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa-bangsa" gambarkan kelompok-kelompok yang tinggal di Kanaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/22.md b/1ch/17/22.md index 3930001e..c8a238f3 100644 --- a/1ch/17/22.md +++ b/1ch/17/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 17:22 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Daud lanjutkan untuk bicara deng TUHAN. \ No newline at end of file +Daud lanjutkan untuk bicara deng TUHAN. diff --git a/1ch/17/23.md b/1ch/17/23.md index 82c9c455..6cac1e5f 100644 --- a/1ch/17/23.md +++ b/1ch/17/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 17:23 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan untuk bicara deng TUHAN. @@ -8,10 +6,10 @@ Daud lanjutkan untuk bicara deng TUHAN. Di sini "skarang" tra brarti "skarang ini juga," tapi di pake untuk gambarkan perhatian ke pernyataan-pernyataan penting yang ikut. -# Janji yang Ko ucapkan mengenai Ko pu hamba ini dan mengenai de pu keluarga, kiranya Ko teguhkan untuk selama-lamanya  +# Janji yang Ko ucapkan mengenai Ko pu hamba ini dan mengenai de pu keluarga, kiranya Ko teguhkan untuk selama-lamanya -Ini dapa di kase tunjuk e dalam bentuk aktif. TA: "kiranya Ko bikin apa yang su Ko janjikan ke sa dan sa pu keluarga, dan biar Ko pu janji tra akan perna berubah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa di kase tunjuk e dalam bentuk aktif. TA: "kiranya Ko bikin apa yang su Ko janjikan ke sa dan sa pu keluarga, dan biar Ko pu janji tra akan perna berubah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu hamba ini dan mengenai de pu keluarga -Daud sedang bicara tentang de pu diri sendiri sbagai orang ketiga. Ini dapat dikatakan sbagai orang pertama. TA: "sa dan sa pu keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Daud sedang bicara tentang de pu diri sendiri sbagai orang ketiga. Ini dapat dikatakan sbagai orang pertama. TA: "sa dan sa pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ch/17/24.md b/1ch/17/24.md index f13d61c9..acd19a80 100644 --- a/1ch/17/24.md +++ b/1ch/17/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# 1 Tawarikh 17:24 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan untuk bicara deng TUHAN. # Ko pu Nama -Disini "nama" kase tunjuk pada nama baik TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" kase tunjuk pada nama baik TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Biar keluarga Daud, Ko pu hamba   +# Biar keluarga Daud, Ko pu hamba -Di sini "rumah" kase tunjuk pada keluarga. TA: "sa pu keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" kase tunjuk pada keluarga. TA: "sa pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tetap kuat di Ko pu depan. -Ini dapa kase liat dalam bentuk aktif. TA: "Aman karna-Ko" ato " Trus berlanjut karna-Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa kase liat dalam bentuk aktif. TA: "Aman karna-Ko" ato " Trus berlanjut karna-Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/17/25.md b/1ch/17/25.md index ce1963ff..54e149be 100644 --- a/1ch/17/25.md +++ b/1ch/17/25.md @@ -1,17 +1,13 @@ -# 1 Tawarikh 17:25 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan untuk bicara deng TUHAN. -# Ko pu hamba  - -Daud kase tunjuk pada de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba." Ini dapa di ungkap dalam bentuk sudut pandang orang pertama. TA: "Sa"(Liat:[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Ko pu hamba +Daud kase tunjuk pada de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba." Ini dapa di ungkap dalam bentuk sudut pandang orang pertama. TA: "Sa"(Liat:[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) Kalo Ko akan bangun keturunan sama de. +Di sini metonimia “rumah“ pada nenek moyang Daud berlanjut jadi pemerintah Israel. Pada [1 Tawarikh 17:4](../17/04.md) TUHAN kase tau Daud kalo de bukanlah orang yang akan bangun rumah untuk TUHAN. Di situ “Rumah” gambarkan Bait Suci. Kalo ko pu bahasa punya kata lain untuk kase tunjuk kedua cara tersebut, dapa di pake disini dan di 17:4. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini metonimia “rumah“ pada nenek moyang Daud berlanjut jadi pemerintah Israel. Pada [1 Tawarikh 17:4](../17/04.md) TUHAN kase tau Daud kalo de bukanlah orang yang akan bangun rumah untuk TUHAN. Di situ “Rumah” gambarkan Bait Suci. Kalo ko pu bahasa punya kata lain untuk kase tunjuk kedua cara tersebut, dapa di pake disini dan di 17:4. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +# Ko pu hamba ini de beranikan de pu diri -# Ko pu hamba ini de beranikan de pu diri  - -Kata benda abstrak "brani" dapa dimaksud sbagai kata kerja "beranikan diri". TA "Sa, Ko pu hamba, branikan diri." \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "brani" dapa dimaksud sbagai kata kerja "beranikan diri". TA "Sa, Ko pu hamba, branikan diri." diff --git a/1ch/17/26.md b/1ch/17/26.md index f8598e31..3329d6ff 100644 --- a/1ch/17/26.md +++ b/1ch/17/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 17:26 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan untuk bicara deng TUHAN. # Suda -Ini tra brarti "skarang ini juga" tapi di pake untuk gambarkan perhatian pada pokok penting yang ikut. \ No newline at end of file +Ini tra brarti "skarang ini juga" tapi di pake untuk gambarkan perhatian pada pokok penting yang ikut. diff --git a/1ch/17/27.md b/1ch/17/27.md index 88e14c2f..5264dccd 100644 --- a/1ch/17/27.md +++ b/1ch/17/27.md @@ -1,27 +1,25 @@ -### 1 Tawarikh 17:27 - -#### +#### # Pernyataan yang ada hubungan: -## +## -Daud lanjutkan untuk bicara ke TUHAN. +Daud lanjutkan untuk bicara ke TUHAN. # Ini Ko pu Keluarga hamba -## +## -Daud bilang tentang de pu diri dalam orang ketiga. Ini dapat diungkap dalam orang pertama. TA: "sa pu rumah" atau "sa pu keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Daud bilang tentang de pu diri dalam orang ketiga. Ini dapat diungkap dalam orang pertama. TA: "sa pu rumah" atau "sa pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Ko berkati, ya TUHAN, akan dapa berkati untuk selama-lamanya  +# Ko berkati, ya TUHAN, akan dapa berkati untuk selama-lamanya -## +## -Kedua gabungan kata ini punya arti yang sama dan diulang untuk kase tekan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua gabungan kata ini punya arti yang sama dan diulang untuk kase tekan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Akan dapa berkat untuk selama-lamanya -## +## -Ini bisa di kase liat dalam bentuk aktif. TA: "Ko akan trus memberkati de selama-lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kase liat dalam bentuk aktif. TA: "Ko akan trus memberkati de selama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/17/intro.md b/1ch/17/intro.md index 633d270c..ad6578ac 100644 --- a/1ch/17/intro.md +++ b/1ch/17/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ ##### Bangun Bait Suci Daud de ingin untuk bangun Bait Suci untuk Allah, tapi Allah tra kase ijin. Sebaliknya De janji kalo de pu anak, Solomo, akan bangun Bait Suci dan janji ke Daud akan pu keturunan yang akan jadi raja selamanya. (Liat: - - [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) +[[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) ## Hubungan: - * Catatan 1 Tawarikh 17:1  \ No newline at end of file + * Catatan 1 Tawarikh 17:1 diff --git a/1ch/18/01.md b/1ch/18/01.md index 571ad91a..0176baaf 100644 --- a/1ch/18/01.md +++ b/1ch/18/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 18:1 - # Sesudah itu Stelah janji Allah untuk berkati Daud. # Trus -Kalimat yang pake di sini untuk kase tanda permulaan satu bagian dari satu crita. Kalo Ko bahasa punya cara yang bisa pake di sini. \ No newline at end of file +Kalimat yang pake di sini untuk kase tanda permulaan satu bagian dari satu crita. Kalo Ko bahasa punya cara yang bisa pake di sini. diff --git a/1ch/18/02.md b/1ch/18/02.md index fd541e5e..a97bec24 100644 --- a/1ch/18/02.md +++ b/1ch/18/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 18:2 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/18/03.md b/1ch/18/03.md index d51b0a29..4b4f3248 100644 --- a/1ch/18/03.md +++ b/1ch/18/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Tawarikh 18:3 +# Daud de kase kalah Hadadezer -# Daud de kase kalah  Hadadezer - -Di sini Daud dan Hadadezer dibilang sperti dong sendiri, tapi yang baca harus paham kalo raja-raja kase contoh tentara-tentara yang sama-sama deng dorang. TA: "Daud dan de pu tentara dong kase kala tentara Hadadezer" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini Daud dan Hadadezer dibilang sperti dong sendiri, tapi yang baca harus paham kalo raja-raja kase contoh tentara-tentara yang sama-sama deng dorang. TA: "Daud dan de pu tentara dong kase kala tentara Hadadezer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hadadezer -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zoba @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama satu negri. # Maju untuk kase kuat de pu kuasa di Sungai Efrat -"pigi ke sungai Efrat untuk kase kala orang di daerah itu" \ No newline at end of file +"pigi ke sungai Efrat untuk kase kala orang di daerah itu" diff --git a/1ch/18/04.md b/1ch/18/04.md index a2ee2858..f81df3b3 100644 --- a/1ch/18/04.md +++ b/1ch/18/04.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### 1 Tawarikh 18:4 - # Seribu kereta -"Seribu kereta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seribu kereta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tujuh ribu pasukan berkuda -Ini adalah tentara-tentara yang naik kuda-kuda. "Tujuh ribu pasukan berkuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini adalah tentara-tentara yang naik kuda-kuda. "Tujuh ribu pasukan berkuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua puluh ribu pasukan yang jalan kaki -Ini adalah tentara-tentara yang jalan. "Dua puluh ribu pasukan yang jalan kaki". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini adalah tentara-tentara yang jalan. "Dua puluh ribu pasukan yang jalan kaki". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Daud suru potong urat keting dari sluruh kuda kereta -Daud suruh prajurit-prajurit potong urat keting di seblah blakang kuda-kuda sampe dong tra bisa lari.  +Daud suruh prajurit-prajurit potong urat keting di seblah blakang kuda-kuda sampe dong tra bisa lari. # Kelebihan @@ -22,4 +20,4 @@ untuk dipake secara khusus # Seratus ekor kuda kereta -"Seratus kereta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus kereta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/18/05.md b/1ch/18/05.md index 925d7aaa..65fe3f38 100644 --- a/1ch/18/05.md +++ b/1ch/18/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 18:5 - # Daud bunuh dua puluh dua ribu orang -"Daud bunuh dua puluh dua ribu orang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Daud bunuh dua puluh dua ribu orang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/18/06.md b/1ch/18/06.md index ef3e331f..8c1d3e89 100644 --- a/1ch/18/06.md +++ b/1ch/18/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 18:6 - # Pasukan khusus satu kelompok tentara yang dapa tugas ke tempat-tempat tertentu. -## TUHAN kase Daud menang +# TUHAN kase Daud menang -"TUHAN buat Daud jadi menang". \ No newline at end of file +"TUHAN buat Daud jadi menang". diff --git a/1ch/18/07.md b/1ch/18/07.md index 6f230233..bbed43af 100644 --- a/1ch/18/07.md +++ b/1ch/18/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 18:7 - # Hadadezer -Ini adalah raja Zoba. Liat bagemana nama ini diartikan  dalam [1 Tawarikh 18:3](https://v-mast.mvc/events/18/03.md). +Ini adalah raja Zoba. Liat bagemana nama ini diartikan dalam [1 Tawarikh 18:3](https://v-mast.mvc/events/18/03.md). # Yang ada orang-orang Hadadezer -"Yang dibawa hamba-hamba Hadadezer" \ No newline at end of file +"Yang dibawa hamba-hamba Hadadezer" diff --git a/1ch/18/08.md b/1ch/18/08.md index fd216b58..9fd1d602 100644 --- a/1ch/18/08.md +++ b/1ch/18/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 18:8 - # Tibhat dan Kun -Ini nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Daud bawa banyak tembaga @@ -10,8 +8,8 @@ Ini nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Deng tembaga ini, Salomo kemudian buat de jadi "laut" tembaga, tiang-tiang, dan sgala perlengkapan dari tembaga -Yang tulis tambah brita latar blakang untuk kase tau apa yang akan terjadi deng tembaga ini pada waktu selanjutnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yang tulis tambah brita latar blakang untuk kase tau apa yang akan terjadi deng tembaga ini pada waktu selanjutnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tembaga itu disebut "laut," -Ini adalah tembaga yang besar, sekitar 5 meter terbuka luas, itu simpan di bait Allah untuk upacara penyucian" \ No newline at end of file +Ini adalah tembaga yang besar, sekitar 5 meter terbuka luas, itu simpan di bait Allah untuk upacara penyucian" diff --git a/1ch/18/09.md b/1ch/18/09.md index 985aeba3..bfaf1342 100644 --- a/1ch/18/09.md +++ b/1ch/18/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 18:9 - # Tou -Ini nama laki-laki.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Hamat dan Zoba +# Hamat dan Zoba -Ini nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/18/10.md b/1ch/18/10.md index d9dc2b86..86268e99 100644 --- a/1ch/18/10.md +++ b/1ch/18/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 18:10 - # Tou dan Hadoram -Ini nama laki-laki.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berperang melawan -"Su perang deng". \ No newline at end of file +"Su perang deng". diff --git a/1ch/18/11.md b/1ch/18/11.md index 061879c8..94a735b4 100644 --- a/1ch/18/11.md +++ b/1ch/18/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 18:11 - # Di khususkan buat TUHAN "Putuskan kalo benda-benda ini hanya akan dipake untuk puji TUHAN" # De ambil dari sgala bangsa -"Daud ambil dari sgala bangsa yang de kase kala". \ No newline at end of file +"Daud ambil dari sgala bangsa yang de kase kala". diff --git a/1ch/18/12.md b/1ch/18/12.md index 5af0216e..90f1f7de 100644 --- a/1ch/18/12.md +++ b/1ch/18/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 18:12 - # Abisai anak Zeruya -Ini nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Delapan belas ribu orang Edom -"Delapan belas ribu orang Edom" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Delapan belas ribu orang Edom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lembah Asin -Ini satu lembah diantara Edom dan Yehuda yang dipake sbagai suatu tempat baku tempur. \ No newline at end of file +Ini satu lembah diantara Edom dan Yehuda yang dipake sbagai suatu tempat baku tempur. diff --git a/1ch/18/13.md b/1ch/18/13.md index 1fa7cccd..a97bec24 100644 --- a/1ch/18/13.md +++ b/1ch/18/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 18:13 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/18/14.md b/1ch/18/14.md index c126b854..453d32de 100644 --- a/1ch/18/14.md +++ b/1ch/18/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 18:14 - # Atas sluruh Israel "Di atas sluruh bangsa Israel" # De Kase tegak keadilan dan kebenaran bagi de pu smua bangsa -Kata benda abstrak "keadilan" dan "kebenaran" dapa diartikan sbagai kata sifat. TA: "de buat apa yang adil dan benar untuk smua de pu orang-orang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "keadilan" dan "kebenaran" dapa diartikan sbagai kata sifat. TA: "de buat apa yang adil dan benar untuk smua de pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/18/15.md b/1ch/18/15.md index 835fc97b..ebacc8a0 100644 --- a/1ch/18/15.md +++ b/1ch/18/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 18:15 - # Zeruya, Ahilud -Ini nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jadi bendahara -Orang yang tulisk rincian dalam kegiatan-kegiatan khusus. \ No newline at end of file +Orang yang tulisk rincian dalam kegiatan-kegiatan khusus. diff --git a/1ch/18/16.md b/1ch/18/16.md index 5b101e82..6cb2faaf 100644 --- a/1ch/18/16.md +++ b/1ch/18/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 18:16 - # Ahitub dan Abyatar, Sausa -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahimelekh -Kalimat ini kase contoh kebenaran atas ejaan "Abimelekh," yang brapa versi ikuti. Ejaan yang betul buat ayat ini  sepakat deng  [2 Samuel 8:17](https://v-mast.mvc/events/08/17.md). \ No newline at end of file +Kalimat ini kase contoh kebenaran atas ejaan "Abimelekh," yang brapa versi ikuti. Ejaan yang betul buat ayat ini sepakat deng [2 Samuel 8:17](https://v-mast.mvc/events/08/17.md). diff --git a/1ch/18/17.md b/1ch/18/17.md index c62218db..72f90d12 100644 --- a/1ch/18/17.md +++ b/1ch/18/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 18:17 - # Benaya bin Yoyada -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kreti dan orang Pleti -Ini nama-nama sekelompok orang asing yang jadi pengawal-pengawal Daud. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama sekelompok orang asing yang jadi pengawal-pengawal Daud. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/18/intro.md b/1ch/18/intro.md index 40cbf8a5..ede43c0a 100644 --- a/1ch/18/intro.md +++ b/1ch/18/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Catatan Umum +## Catatan Umum ## 1 Tawarikh 18 @@ -8,10 +8,10 @@ ### Daud menang -Daud kase kala smua kerajaan di sekitar Israel. Emas, perak, dan tembaga de ambil dari perang itu, de simpan untuk bangun bait Allah. Ini bisa kase tunjuk kalo de percaya kemenangan itu dari TUHAN dan oleh karna itu  barang-barang yang de dapat pu asal dari de pu kemenangan jadi de pu milik.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Daud kase kala smua kerajaan di sekitar Israel. Emas, perak, dan tembaga de ambil dari perang itu, de simpan untuk bangun bait Allah. Ini bisa kase tunjuk kalo de percaya kemenangan itu dari TUHAN dan oleh karna itu barang-barang yang de dapat pu asal dari de pu kemenangan jadi de pu milik. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) ## Hubungan: * [Catatan 1 Tawarikh 18:01](./01.md) -**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/1ch/19/01.md b/1ch/19/01.md index 4f0e10e4..053ced6e 100644 --- a/1ch/19/01.md +++ b/1ch/19/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 19:1  - # Sesudah itu -Kalimat di sini digunakan untuk tandai awal dari sbuah bagian baru cerita. Kalo ko pu bahasa punya satu cara untuk lakukan ini, kam bisa pertimbangkan pake ini di sini.  +Kalimat di sini digunakan untuk tandai awal dari sbuah bagian baru cerita. Kalo ko pu bahasa punya satu cara untuk lakukan ini, kam bisa pertimbangkan pake ini di sini. # Nahas -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/02.md b/1ch/19/02.md index 52d39745..2ebc3cbc 100644 --- a/1ch/19/02.md +++ b/1ch/19/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 19:2  +# Hanun bin Nahas -# Hanun bin Nahas  - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa kase tunjuk persahabatan, kase tunjuk persahabatan -Kata benda abstrak "persahabatan" bisa dinyatakan sbagai satu aksi. TA: "Sa akan jadi baik." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "persahabatan" bisa dinyatakan sbagai satu aksi. TA: "Sa akan jadi baik." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pesan -"menghibur" \ No newline at end of file +"menghibur" diff --git a/1ch/19/03.md b/1ch/19/03.md index d40d8d4d..56f8dd35 100644 --- a/1ch/19/03.md +++ b/1ch/19/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 19:3  - # Apa ko anggap Daud hendak menghormati ko pu bapa oleh karna de mengutus orang untuk kase tau pesan turut berdukacita? -Pangeran tanyakan satu pertanyaan untuk tipu raja lawan Daud. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. TA: "Kam seharusnya tra berpikiran kalo Daud hormati de pu bapa karna de kirim seorang laki-laki untuk hibur ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pangeran tanyakan satu pertanyaan untuk tipu raja lawan Daud. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. TA: "Kam seharusnya tra berpikiran kalo Daud hormati de pu bapa karna de kirim seorang laki-laki untuk hibur ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Bukankah de bermaksud untuk periksa, mengintai, lalu hancurkan negri ini sehingga de pu pegawai-pegawai menghadap ko?  +# Bukankah de bermaksud untuk periksa, mengintai, lalu hancurkan negri ini sehingga de pu pegawai-pegawai menghadap ko? -Pangeran Tanyakan satu pertanyaan untuk menipu raja melawan Daud. Pertanyaan ini bisa diterjemahan sbagai sebuah pernyataan.TA: "Tentu de pu pelayan datang buat ko untuk selidiki tanah dalam rangka untuk kase jatuh akan. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pangeran Tanyakan satu pertanyaan untuk menipu raja melawan Daud. Pertanyaan ini bisa diterjemahan sbagai sebuah pernyataan.TA: "Tentu de pu pelayan datang buat ko untuk selidiki tanah dalam rangka untuk kase jatuh akan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/19/04.md b/1ch/19/04.md index c7032a9f..57f9933b 100644 --- a/1ch/19/04.md +++ b/1ch/19/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 19:4  - # Trus Hanun menangkap pegawai Daud -Hanun tra melakukan ini secara personal, namun diperintahkan seorang laki-laki untuk melakukan hal ini. TA: "Jadi Hanun pu orang yang tangkap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Hanun tra melakukan ini secara personal, namun diperintahkan seorang laki-laki untuk melakukan hal ini. TA: "Jadi Hanun pu orang yang tangkap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong pu pakean -"Dong pu baju" \ No newline at end of file +"Dong pu baju" diff --git a/1ch/19/05.md b/1ch/19/05.md index 0f437e3d..a0813888 100644 --- a/1ch/19/05.md +++ b/1ch/19/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 19:5 - # De utus orang untuk ketemu dong "Daud Kirimkan bebrapa pesan untuk meyakinkan dong" -# Bikin malu skali  +# Bikin malu skali -Ungkapan ini, malu dinyatakan sbagai penunjukan pengaruh yang hebat skali ke dong. TA: "malu skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini, malu dinyatakan sbagai penunjukan pengaruh yang hebat skali ke dong. TA: "malu skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Raja  +# Raja -Menuju ke Daud  +Menuju ke Daud # Lalu kembalilah -"Trus kembali ke Yerusalem" \ No newline at end of file +"Trus kembali ke Yerusalem" diff --git a/1ch/19/06.md b/1ch/19/06.md index c96374ae..d7a9d751 100644 --- a/1ch/19/06.md +++ b/1ch/19/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 19:6  - # Stelah dong lihat kalo Daud su benci dong -Kata "dibenci" menuju ke bau busuk. Ini menggambarkan orang Amon sbagai sesuatu yang tra menyenangkan dan tra baik. TA: "Sadar kalo dong itu dong menjijikan skali ke Daud " atau "sadar kalo de marah ke Daud" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "dibenci" menuju ke bau busuk. Ini menggambarkan orang Amon sbagai sesuatu yang tra menyenangkan dan tra baik. TA: "Sadar kalo dong itu dong menjijikan skali ke Daud " atau "sadar kalo de marah ke Daud" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sribu talenta perak -"1.000 talenta perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1.000 talenta perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Talenta perak -Kira-kira 33 kilogram (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Kira-kira 33 kilogram (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Aram-Mesopotamia dari Aram-Maakha dan dari Aram-Zoba -Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/07.md b/1ch/19/07.md index 1b82bf60..b8698456 100644 --- a/1ch/19/07.md +++ b/1ch/19/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 19:7  +# Tiga puluh dua ribu kereta -# Tiga puluh dua ribu kereta  - -"32.000 talenta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"32.000 talenta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Maakha, Madeba -Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tiga puluh dua ribu kereta  +# Tiga puluh dua ribu kereta -Ini tra jelas kalo orang-orang Amon bayar sluruh ribuan talenta pada raja Maakha, ato kalo hanya dong membayar sejumlah porsi dan kase slurunya ke kota-kota lainnya yang kirimkan tambahan talenta dan pengikut kuda.  \ No newline at end of file +Ini tra jelas kalo orang-orang Amon bayar sluruh ribuan talenta pada raja Maakha, ato kalo hanya dong membayar sejumlah porsi dan kase slurunya ke kota-kota lainnya yang kirimkan tambahan talenta dan pengikut kuda. diff --git a/1ch/19/08.md b/1ch/19/08.md index 7d4f3c92..85150cbb 100644 --- a/1ch/19/08.md +++ b/1ch/19/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 19:8 - -# De dengar  +# De dengar "De dengar kalo orang-orang Amon datang untuk perang" -# De utus  +# De utus -"Bertarung lawan dong"  \ No newline at end of file +"Bertarung lawan dong" diff --git a/1ch/19/09.md b/1ch/19/09.md index d69a6c78..6d967bfd 100644 --- a/1ch/19/09.md +++ b/1ch/19/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 19:9  - # Pintu gerbang kota Mengarah ke pintu gerbang ibu kota dari Amon # Raja-raja yang datang -Mengarah ke raja Aram yang orang-orang Amon sewa untuk bantu lawan Israel.  +Mengarah ke raja Aram yang orang-orang Amon sewa untuk bantu lawan Israel. -# Tersendiri di padang  +# Tersendiri di padang -Padang di luar kota, terpisah deng orang-orang Amon \ No newline at end of file +Padang di luar kota, terpisah deng orang-orang Amon diff --git a/1ch/19/10.md b/1ch/19/10.md index 2664ab03..57a1f381 100644 --- a/1ch/19/10.md +++ b/1ch/19/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 9:10  - # Barisan pertempuran -"Barisan tentara musuh untuk bertempur"  \ No newline at end of file +"Barisan tentara musuh untuk bertempur" diff --git a/1ch/19/11.md b/1ch/19/11.md index c272b144..c55b0643 100644 --- a/1ch/19/11.md +++ b/1ch/19/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 19:11 - -# Atur de pu barisan  +# Atur de pu barisan "Atur de pu tentara di barisan pertempuran" -# Abisai  +# Abisai -Nama dari Yoab pu sodara laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama dari Yoab pu sodara laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/12.md b/1ch/19/12.md index 536863ad..537ba547 100644 --- a/1ch/19/12.md +++ b/1ch/19/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 19:12  +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini secara sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja dikase kosong. diff --git a/1ch/19/13.md b/1ch/19/13.md index cac481bb..20af3786 100644 --- a/1ch/19/13.md +++ b/1ch/19/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 19:13 +# Kuatkan ko pu hati dan mari jadi kuat -# Kuatkan ko pu hati dan mari jadi kuat  +"Beranilah ... Bersikaplah berani" -"Beranilah ... Bersikaplah berani"  +# Untuk kitong pu bangsa dan untuk kitong pu kota-kota Allah -# Untuk kitong pu bangsa dan untuk kitong pu kota-kota Allah  +"Demi kitong pu orang-orang dan kitong pu kota Allah" ato "untuk lindungi kitong pu orang-orang dan kota Allah" -"Demi kitong pu orang-orang dan kitong pu kota Allah" ato "untuk lindungi kitong pu orang-orang dan kota Allah"  +# Lakukan yang terbaik dalam de pu penglihatan -# Lakukan yang terbaik dalam de pu penglihatan  - -Disini diperlihatkan gambaran keputusan dan nilai-nilai. TA: "Apa yang dipertimbangkan baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini diperlihatkan gambaran keputusan dan nilai-nilai. TA: "Apa yang dipertimbangkan baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/19/14.md b/1ch/19/14.md index e8b88f98..74c4df2b 100644 --- a/1ch/19/14.md +++ b/1ch/19/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 19:14  +# Hadapi pertempuran -# Hadapi pertempuran  - -"Maju ke peperangan" ato "mendekati tentara musuh di perperangan"  \ No newline at end of file +"Maju ke peperangan" ato "mendekati tentara musuh di perperangan" diff --git a/1ch/19/15.md b/1ch/19/15.md index fea28420..0b9aeff2 100644 --- a/1ch/19/15.md +++ b/1ch/19/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 19:15  +# Trus Yoab pulang ke Yerusalem -# Trus Yoab pulang ke Yerusalem  - -Ini tra diperlihatkan Yoab dan de pu tentara kembali melawan orang-orang Amon di de pu kota. Saat orang-orang Amon pulang ke dong pu kota, perang itu selesai dan orang-orang Israel kembali ke dong pu rumah.  \ No newline at end of file +Ini tra diperlihatkan Yoab dan de pu tentara kembali melawan orang-orang Amon di de pu kota. Saat orang-orang Amon pulang ke dong pu kota, perang itu selesai dan orang-orang Israel kembali ke dong pu rumah. diff --git a/1ch/19/16.md b/1ch/19/16.md index 3a8a362a..f28fca1b 100644 --- a/1ch/19/16.md +++ b/1ch/19/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 19:16  +# Berita Umum: -# Berita Umum:  +Ayat 16-19 menggambarkan peperangan ke dua saat orang-orang Aram yang melarikan diri dari Yoab pada 1 Tawarikh 19:15 yang dikuatkan deng orang Aram lainya dan lawan Israel lagi. -Ayat 16-19 menggambarkan peperangan ke dua saat orang-orang Aram yang melarikan diri dari Yoab pada 1 Tawarikh 19:15 yang dikuatkan deng orang Aram lainya dan lawan Israel lagi.  +# Pas orang Aram melihat -# Pas orang Aram melihat  +Apa yang orang Aram liat itu sudah yang dong tahu. TA: "Orang Aram mengerti" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Apa yang orang Aram liat itu sudah yang dong tahu. TA: "Orang Aram mengerti" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kirim utusan-utusan -# Kirim utusan-utusan  - -"Minta tentara lebih banyak"  +"Minta tentara lebih banyak" # Sofakh, panglima tentara Hadaezer -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/17.md b/1ch/19/17.md index d7c93028..42cce938 100644 --- a/1ch/19/17.md +++ b/1ch/19/17.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 1 Tawarikh 19:17  +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Pasal ini dilanjutkan untuk menceritakan perang ke dua pas orang Aram melarikan Yoab pada 1 Tawarikh 19:15 yang dikuatkan deng orang Aram lainya dan kembali melawan Israel.  +Pasal ini dilanjutkan untuk menceritakan perang ke dua pas orang Aram melarikan Yoab pada 1 Tawarikh 19:15 yang dikuatkan deng orang Aram lainya dan kembali melawan Israel. # Trus dong kase tau Daud -Di sini bisa dinyatakan dengan bentuk aktif. De pu arti yang lain: Pas Daud pu pesan bilang ke de ada tentara pasukan Aram yang lebih besar datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini bisa dinyatakan dengan bentuk aktif. De pu arti yang lain: Pas Daud pu pesan bilang ke de ada tentara pasukan Aram yang lebih besar datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Trus Daud kumpul dong  +# Trus Daud kumpul dong -Daud tra lakukan hal ini sendirian. Para petugas dan de pu perwira bantu dia. TA: "Daud dan de pu perwiran atur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Daud tra lakukan hal ini sendirian. Para petugas dan de pu perwira bantu dia. TA: "Daud dan de pu perwiran atur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang Israel smua -Ini adalah sbuah perumpamaan. Tra smua orang Israel datang untuk berperang. TA: "Banyak orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sbuah perumpamaan. Tra smua orang Israel datang untuk berperang. TA: "Banyak orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## De atur  +# De atur -"De atur"  +"De atur" # Dong juga berperang -Di sini "dia" mengarah kepada tentara Daud dorang. TA: "Orang Aram lawan Daud dan de pu tentara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "dia" mengarah kepada tentara Daud dorang. TA: "Orang Aram lawan Daud dan de pu tentara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/19/18.md b/1ch/19/18.md index c3db0ced..64257558 100644 --- a/1ch/19/18.md +++ b/1ch/19/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 19:18  - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ayat ini dilanjutkan untuk menjelaskan perang ke dua saat orang Aram melarikan diri dari Yoab pada 1 Tawarikh 19:15 yang dibantu oleh orang Aram lainnya dan lawan bangsa Israel kembali. -# Dan Daud bunuh tujuh ribu ekor kuda kereta dan empat puluh ribu orang  +# Dan Daud bunuh tujuh ribu ekor kuda kereta dan empat puluh ribu orang -"Membunuh 7.000 ... 40.000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   \ No newline at end of file +"Membunuh 7.000 ... 40.000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/19/19.md b/1ch/19/19.md index 21be3b14..1e10b4d3 100644 --- a/1ch/19/19.md +++ b/1ch/19/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 19:19  +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ayat ini selesai jelaskan perang kedua saat orang Aram melarikan diri dari orang Yoab pada 1 Tawarikh 19:15 yang di bantu oleh orang Aram lainnya dan kembali lawan bangsa Israel.  +Ayat ini selesai jelaskan perang kedua saat orang Aram melarikan diri dari orang Yoab pada 1 Tawarikh 19:15 yang di bantu oleh orang Aram lainnya dan kembali lawan bangsa Israel. # Israel su kase kalah dong -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA "Bangsa Israel berhasil kalahkan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA "Bangsa Israel berhasil kalahkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong buat perdamaian deng Daud dan menyerah kepada Daud -Dong bikin perjanjian perdamaian deng Daud sbagai raja, dan melayani orang Israel. \ No newline at end of file +Dong bikin perjanjian perdamaian deng Daud sbagai raja, dan melayani orang Israel. diff --git a/1ch/19/intro.md b/1ch/19/intro.md index 1b0aefdd..2ea815d3 100644 --- a/1ch/19/intro.md +++ b/1ch/19/intro.md @@ -1,15 +1,14 @@ -## Catatan-catatan  Umum 1 Tawarikh 19  +## Catatan-catatan Umum 1 Tawarikh 19 #### Susunan dan Bentuk Ini adalah awal crita tentang peprangan lawan orang Amon. Crita ini dilanjutkan pada bagian pertama di pasal slanjutnya. -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini   - -Penghinaan  +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini +Penghinaan Raja muda Amon hina Daud saat de lihat Daud pu pelayan cukur dan potong de pu pakaian. Diketahui Untuk itu Daud nanti serang de, de sewa tentara bayaran dari Aram untuk bantu de. Bangsa Israel bisa kalahkan tentara bayaran Aram. -### Hubungan-hubungan:  +### Hubungan-hubungan: - * 1 Tawarikh 19:01 \ No newline at end of file + * 1 Tawarikh 19:01 diff --git a/1ch/20/01.md b/1ch/20/01.md index 6c9cee49..b6ea9244 100644 --- a/1ch/20/01.md +++ b/1ch/20/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 20:1 - # Sesudah Kata ini digunakan di sini untuk tandai awal bagian crita baru. Kalau ko pu bahasa ada pu satu cara untuk selesaikan dia, ko bisa pertimbangakan untuk gunakan de di sini. # Saat raja-raja biasanya pigi berperang -Ini adalah latar blakang dari penulis. Sulit skali untuk berperang dalam kondisi kedinginan di musim dingin, Jadi raja-raja biasanya tunggu musim panas  untuk serang dorang pu musuh . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah latar blakang dari penulis. Sulit skali untuk berperang dalam kondisi kedinginan di musim dingin, Jadi raja-raja biasanya tunggu musim panas untuk serang dorang pu musuh . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Raja biasanya pigi berperang,Yoab pimpin pasukan untuk berperang -Di sini kata "raja-raja" dituju pada raja-raja yang kirim de pasukan untuk berperang. Yoab adalah pemimpin dari pasukan Daud. Arti  lain: "Raja-raja biasanya kirimkan de pasukan untuk pigi berperang ... Yoab pimpin Daud pasukan kedalam peperangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "raja-raja" dituju pada raja-raja yang kirim de pasukan untuk berperang. Yoab adalah pemimpin dari pasukan Daud. Arti lain: "Raja-raja biasanya kirimkan de pasukan untuk pigi berperang ... Yoab pimpin Daud pasukan kedalam peperangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hilangkan negri -"Hancurkan negri." Ini arahhkan pada saat seorang pasukan akan hancurkan negri dimana de pu musuh tanam tanaman..  +"Hancurkan negri." Ini arahhkan pada saat seorang pasukan akan hancurkan negri dimana de pu musuh tanam tanaman.. -## De maju dan kepung Raba +# De maju dan kepung Raba -"De" dituju pada prajurit dan juga Yoab. Arti lain: "Yoab dade pu prajurit, smua kepung Raba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"De" dituju pada prajurit dan juga Yoab. Arti lain: "Yoab dade pu prajurit, smua kepung Raba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/20/02.md b/1ch/20/02.md index c7bca78b..d68625cf 100644 --- a/1ch/20/02.md +++ b/1ch/20/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 20:2 - # Bakat -Kira-kira 33 kilogram (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Kira-kira 33 kilogram (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -## Mahkota dapa taruh di Daud pu kepala +# Mahkota dapa taruh di Daud pu kepala -Ini dapat diartikan kedalam bentuk aktif. Kemungkinan arti lainnya 1) Daud taruh mahkota diatas de pu kepala ato 2) Daud pu orang taruh mahkota diatas Daud pu kepala. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan kedalam bentuk aktif. Kemungkinan arti lainnya 1) Daud taruh mahkota diatas de pu kepala ato 2) Daud pu orang taruh mahkota diatas Daud pu kepala. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## De bawa +# De bawa -Kata "de dituju ke Daud, tapi juga dituju ke prajurit Daud yang bantu Daud untuk bikin itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "de dituju ke Daud, tapi juga dituju ke prajurit Daud yang bantu Daud untuk bikin itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Rampasan +# Rampasan -Barang-barang berharga yang diambil dalam perang. \ No newline at end of file +Barang-barang berharga yang diambil dalam perang. diff --git a/1ch/20/03.md b/1ch/20/03.md index 01aa9d5f..a0a16ecd 100644 --- a/1ch/20/03.md +++ b/1ch/20/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 20:3 - # Dapa angkat -Kata "ide mengarah pada Daud, tapi juga mengara pada prajurit Daud yang membantu Daud untuk lakukan hal ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "ide mengarah pada Daud, tapi juga mengara pada prajurit Daud yang membantu Daud untuk lakukan hal ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Paksa dong kerja pake gergaji, pemotong besi dan kapak @@ -10,8 +8,8 @@ Istilah-istilah ini menjelaskan tentang pekerjaan tangan yang sulit yang dilakuk # Diperlakukan ole Daud pada sluruh kota orang Amon -Orang-orang yang ditunjuk ke dong pu kota. Arti lain: "Daud perlakukan smua orang-orang dari kota Amon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang yang ditunjuk ke dong pu kota. Arti lain: "Daud perlakukan smua orang-orang dari kota Amon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Daud sama de pasukan smua kembali ke Yerusalem -Kalimat "de pasuan smua" mengarah pada tentara Daud. Arti lain: "Daud dan de pu tentara kembali ke Yerusalem" \ No newline at end of file +Kalimat "de pasuan smua" mengarah pada tentara Daud. Arti lain: "Daud dan de pu tentara kembali ke Yerusalem" diff --git a/1ch/20/04.md b/1ch/20/04.md index ed0f1a4e..628bce54 100644 --- a/1ch/20/04.md +++ b/1ch/20/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 20:4 - # Sesudah Kata ini digunakan di sini untuk menandai awal bagian baru cerita. Kalo ko pu bahasa ada pu cara tersendiri untuk memecahkannya, ko bisa mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini. @@ -10,16 +8,16 @@ Kata ini digunakan di sini untuk menandai awal bagian baru cerita. Kalo ko pu ba # Gezer -Nama dari satu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama dari satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sibkhai,Siphai -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Husa,Refaim -Ini adalah nama dari kelompok orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari kelompok orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Filistin di taklukkan -Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Art lain: "Dong kalahkan orang Filistin" ato "dong taklukan orang Filistin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Art lain: "Dong kalahkan orang Filistin" ato "dong taklukan orang Filistin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/20/05.md b/1ch/20/05.md index 3affe88d..bdd39928 100644 --- a/1ch/20/05.md +++ b/1ch/20/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 1 Tawarikh 20:5 - # Gob -Ini adalah nama satu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Elhanan, Yair, Lahmi +# Elhanan, Yair, Lahmi -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Betlehem,orang Gad -Ini adalah nama dari sbuah kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tombak @@ -18,4 +16,4 @@ Galah yang panjang dan kecil. # De pu gagang tombak kaya pesa tukang tenun -Pesa tukang tenun adalah sepotong kayu yang besar yang digunakan untukpanjangkan tali sperti benang permadani yang ditenun bersama di de pu sekeliling. Ini berarti gagang tombak Lahmi sangat besar.  \ No newline at end of file +Pesa tukang tenun adalah sepotong kayu yang besar yang digunakan untukpanjangkan tali sperti benang permadani yang ditenun bersama di de pu sekeliling. Ini berarti gagang tombak Lahmi sangat besar. diff --git a/1ch/20/06.md b/1ch/20/06.md index e1a1b1e7..03e6c5a7 100644 --- a/1ch/20/06.md +++ b/1ch/20/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 20:6 - # Sesudah -Kata ini digunakan di sini untuk tandai awal bagian baru crita. Kalo ko pu bahasa  memiliki cara lain untuk memecahkan ini, kam dapa pertimbangkan untuk gunakan de di sini.  +Kata ini digunakan di sini untuk tandai awal bagian baru crita. Kalo ko pu bahasa memiliki cara lain untuk memecahkan ini, kam dapa pertimbangkan untuk gunakan de di sini. # Orang Refaim -Ini adalah nama yang dapa kase untuk sbuah ras orang-orang yang sangat tinggi dan kuat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama yang dapa kase untuk sbuah ras orang-orang yang sangat tinggi dan kuat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/20/07.md b/1ch/20/07.md index ddfa49ef..84678235 100644 --- a/1ch/20/07.md +++ b/1ch/20/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 1 Tawarikh 20:7 - # Yonatan,Simea -Ini adalah nama laki-laki. \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. diff --git a/1ch/20/08.md b/1ch/20/08.md index f4cd0306..ac1b502c 100644 --- a/1ch/20/08.md +++ b/1ch/20/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 20:8 - # Ini adalah keturunan Refaim di Gat -Di sini kata "ini" mengarah pada "Sipai" di dalam [1 Tawarikh 20:4](https://v-mast.mvc/events/20/04.md), Lahmi di dalam [1 Tawarikh 20:5](https://v-mast.mvc/events/20/05.md), dan terlalu besar di dalam pasal 6. +Di sini kata "ini" mengarah pada "Sipai" di dalam [1 Tawarikh 20:4](https://v-mast.mvc/events/20/04.md), Lahmi di dalam [1 Tawarikh 20:5](https://v-mast.mvc/events/20/05.md), dan terlalu besar di dalam pasal 6. # Dong mati di Daud pu tangan dan di Daud pu orang-orang pu tangan -Daud deng de pu  orang-orang mengarah  pada bagian tubuh yang digunakan untuk memegang pedang. Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Daud dan de pu orang- orang bunuh keturunan Refaim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Daud deng de pu orang-orang mengarah pada bagian tubuh yang digunakan untuk memegang pedang. Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Daud dan de pu orang- orang bunuh keturunan Refaim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/20/intro.md b/1ch/20/intro.md index 1427d403..8025b758 100644 --- a/1ch/20/intro.md +++ b/1ch/20/intro.md @@ -13,17 +13,15 @@ Pasal ini adalah akhir dari crita perang deng Amon dan mencritakan raksasa yang #### Pikiran khusus dalam pasal ini "Saat raja biasa pigi berperang" - Ini menguntungkan bagi raja untuk pigi berperang pada musim semi. Ini mungkin karna cuaca di antara tra terlalu panas atau terlalu dingin. #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini "Sesudah" - -Ini adalah kalimat yang digunakan untukkase tunjuk peristiwa slanjutnya dalam satu urutan crita. Ini juga sering diterjemahkan "stelah," "lalu " atau "slanjutnya"   +Ini adalah kalimat yang digunakan untukkase tunjuk peristiwa slanjutnya dalam satu urutan crita. Ini juga sering diterjemahkan "stelah," "lalu " atau "slanjutnya" ## Hubungan: - * [Catatan 1 Tawarikh 20:01](./01.md) \**** + * [Catatan 1 Tawarikh 20:01](./01.md) \**** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/1ch/21/01.md b/1ch/21/01.md index 29eea128..24ad4f9e 100644 --- a/1ch/21/01.md +++ b/1ch/21/01.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 21:1 - # Musuh muncul terhadap bangsa Israel Kemungkinan arti dari kata "musuh" 1) menuju kepada Iblis yang bikin masalah di Israel 2) Ini dituju kepada musuh yang mulai mengancam Israel - - Daud marah untuk hitung jumlah orang Israel - -"Bikin Daud lakukan kesalahan, untuk hitung jumlah orang Israel" Kalo di ko pu bahasa pu kata untuk  jelaskan satu orang yang marah dan lakukan sesuatu yang de tau bahwa itu salah, kam harus gunakan itu di sini" \ No newline at end of file +Daud marah untuk hitung jumlah orang Israel +"Bikin Daud lakukan kesalahan, untuk hitung jumlah orang Israel" Kalo di ko pu bahasa pu kata untuk jelaskan satu orang yang marah dan lakukan sesuatu yang de tau bahwa itu salah, kam harus gunakan itu di sini" diff --git a/1ch/21/02.md b/1ch/21/02.md index 52bbaaaa..f25e2745 100644 --- a/1ch/21/02.md +++ b/1ch/21/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:2 - # Hitung jumlah orang Israel.... Agar sa tau de pu jumlah -Itu terlihat jelas dari  [1 Tawarikh 21:5](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/21/05.md)  bahwa Daud ingin hitung laki-laki yang bisa berperang.  +Itu terlihat jelas dari [1 Tawarikh 21:5](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/21/05.md) bahwa Daud ingin hitung laki-laki yang bisa berperang. # Dari Barsyeba sampe Dan -Orang-orang Israel pertimbangkan dua kota itu yang dari utara sampe slatan. Daud pake kota-kota itu yang arahkan  sluruh kota Israel.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Israel pertimbangkan dua kota itu yang dari utara sampe slatan. Daud pake kota-kota itu yang arahkan sluruh kota Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/21/03.md b/1ch/21/03.md index 11e9955d..183f0947 100644 --- a/1ch/21/03.md +++ b/1ch/21/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# 1 Tawarikh 21:3 +# Sratus kali lipat -# Sratus kali lipat   +Yoab bermaksud supaya pasukan berlipat 100 kali dia ingin tentara itu pu lebih banyak pasukan yang lebih kuat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Yoab bermaksud supaya pasukan berlipat 100 kali  dia ingin tentara itu pu lebih banyak pasukan yang lebih kuat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Tapi Tuan, bukankah dong pelayan yang melayani tuan? Kenapa Tuan inginkan ini? Kenapa orang Israel harus tanggung kesalahan ini?" -# Tapi Tuan, bukankah dong pelayan yang  melayani tuan? Kenapa Tuan inginkan ini? Kenapa orang Israel harus tanggung kesalahan ini?" - -Yoab pake tiga pertanyaan retorik untuk kasetau Daud bahwa menghitung dong adalah ide yang tra baik. Itu tunjukkan bawa Daud lebih percaya kekuatan tentaranya dibandingkan kekuatan TUHAN, dan bikin Israel jatuh dalam dosa. Kalimat-kalimat retorik di atas bisa artikan sbagai pernyataan. Artian lain: Tapi sa pu Tuan raja, dong smua adalah ko pu pelayan. ko pu Tuan tra harusnya minta ini. Ko hanya akan bawa orang-orang Israel jatuh dalam dosa dengan percaya kekuatan ko pu tentara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yoab pake tiga pertanyaan retorik untuk kasetau Daud bahwa menghitung dong adalah ide yang tra baik. Itu tunjukkan bawa Daud lebih percaya kekuatan tentaranya dibandingkan kekuatan TUHAN, dan bikin Israel jatuh dalam dosa. Kalimat-kalimat retorik di atas bisa artikan sbagai pernyataan. Artian lain: Tapi sa pu Tuan raja, dong smua adalah ko pu pelayan. ko pu Tuan tra harusnya minta ini. Ko hanya akan bawa orang-orang Israel jatuh dalam dosa dengan percaya kekuatan ko pu tentara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa tuan inginkan hal ini? -Kata "ini" menuju kepada rencana Daud untuk menghitung laki-laki smua di Israel.  \ No newline at end of file +Kata "ini" menuju kepada rencana Daud untuk menghitung laki-laki smua di Israel. diff --git a/1ch/21/04.md b/1ch/21/04.md index 84b34dc7..e335d7fb 100644 --- a/1ch/21/04.md +++ b/1ch/21/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:4 - # Titah raja harus diikuti oleh Yoab Printah raja berlaku meskipun Yoab keberatan # Lalu Yoab tinggal dan pigi ke sluruh Israel -Itu bisa dipahami dari printah Daud di [1 Tawarikh 21:4](https://v-mast.mvc/events/21/02.md) bahwa Yoab pigi  untuk hitung jumlah orang Israel. Itu dapat dinyatakan secara deng jelas. Artian lain: "Jadi Yoab tinggal dan pigi ke sluruh Israel untuk hitung jumlah orang Israel"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   \ No newline at end of file +Itu bisa dipahami dari printah Daud di [1 Tawarikh 21:4](https://v-mast.mvc/events/21/02.md) bahwa Yoab pigi untuk hitung jumlah orang Israel. Itu dapat dinyatakan secara deng jelas. Artian lain: "Jadi Yoab tinggal dan pigi ke sluruh Israel untuk hitung jumlah orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/21/05.md b/1ch/21/05.md index ab6f909e..eb22f7ac 100644 --- a/1ch/21/05.md +++ b/1ch/21/05.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### 1 Tawarikh 21:5 - # 1,100,000 laki-laki -"Satu juta seratus ribu laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Satu juta seratus ribu laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # laki-laki yang bisa pegang pedang Para perajurit di Israel digambarkan deng mengeluarkan pedang untuk bertarung. Terjemahan lain: "Laki-laki yang disiapkan untuk jadi perajurit" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 470,000 perajurit -"Empat ratus tujuh puluh ribu perajurit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Empat ratus tujuh puluh ribu perajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/21/06.md b/1ch/21/06.md index 7e511532..4f736cea 100644 --- a/1ch/21/06.md +++ b/1ch/21/06.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 21:6 - # Orang-orang Lewi dan Benyamin tra masuk dalam hitungan -Orang-orang Lewi yang diharapkan untuk pimpin ibadah dan tra untuk perang. Tra jelas kenapa Yoab tra hitung orang Benyamin. Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tapi Yoab tra hitung laki-laki dari suku Lewi dan Benyamin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] - +Orang-orang Lewi yang diharapkan untuk pimpin ibadah dan tra untuk perang. Tra jelas kenapa Yoab tra hitung orang Benyamin. Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tapi Yoab tra hitung laki-laki dari suku Lewi dan Benyamin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] Printah raja buat Yoab meyesal - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yoab merasa tersinggung dengan apa yang Daud printahkan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yoab merasa tersinggung dengan apa yang Daud printahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/21/07.md b/1ch/21/07.md index eb3ea4bc..7a68c274 100644 --- a/1ch/21/07.md +++ b/1ch/21/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:7 - # Deng tindakan ini - Kata "tindakan ini" di sini menuju kepada Daud pu rencana untuk hitung seluruh laki-laki yang bisa berperang"  +Kata "tindakan ini" di sini menuju kepada Daud pu rencana untuk hitung seluruh laki-laki yang bisa berperang" # De serang Israel -Serangan ini tra jelas. Itu yang bikin Daud sadari bahwa Allah TUHAN marah skali ke dia karna De hitung orang Israel.  \ No newline at end of file +Serangan ini tra jelas. Itu yang bikin Daud sadari bahwa Allah TUHAN marah skali ke dia karna De hitung orang Israel. diff --git a/1ch/21/08.md b/1ch/21/08.md index 888f9e8f..f4d277ac 100644 --- a/1ch/21/08.md +++ b/1ch/21/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:8 - # Jauhkan kiranya kesalahan hamba -Ini adalah sbuah kaliamat. Memaafkan di sini berbicara tentang perasaan bersalah yang dikeluarkan. Terjemahan lain: "Maafkan aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah kaliamat. Memaafkan di sini berbicara tentang perasaan bersalah yang dikeluarkan. Terjemahan lain: "Maafkan aku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kesalahan hamba -Daud mengarah ke de  pu diri sbagei pelayan Allah. Terjemahan lain: "Sa pu kesalahan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Daud mengarah ke de pu diri sbagei pelayan Allah. Terjemahan lain: "Sa pu kesalahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ch/21/09.md b/1ch/21/09.md index a4016094..890e3c11 100644 --- a/1ch/21/09.md +++ b/1ch/21/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ch/21/10.md b/1ch/21/10.md index cbde79df..57aa908b 100644 --- a/1ch/21/10.md +++ b/1ch/21/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:10 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ch/21/11.md b/1ch/21/11.md index 2cdbd70c..d63a8824 100644 --- a/1ch/21/11.md +++ b/1ch/21/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:11 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ch/21/12.md b/1ch/21/12.md index 9d243ada..62a9580e 100644 --- a/1ch/21/12.md +++ b/1ch/21/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Tawarikh 21:12 +# Tangkap deng dong pu pedang -# Tangkap deng dong pu pedang   - -Kata " dong pedang" mewakili kematian yang ada dalam peperangan. Terjemahan lain: "Dapa bunuh dengan dorang di perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata " dong pedang" mewakili kematian yang ada dalam peperangan. Terjemahan lain: "Dapa bunuh dengan dorang di perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pedang TUHAN, adalah sbuah penyakit di tanah Israel -Kata penyakit  dikatakan sbagai pedang  TUHAN karna "pedang" digambarkan sbagai kematian (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata penyakit dikatakan sbagai pedang TUHAN karna "pedang" digambarkan sbagai kematian (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase hancurkan tanah Israel smua @@ -14,4 +12,4 @@ Kata penyakit  dikatakan sbagai pedang  TUHAN karna "pedang" digambark # Sa harus ambil salah satu dari yang utus sa -Salah satu yang utus sa adalah TUHAN. Ini bisa dinyatakan deng tegas .Terjemahan lain: "Sa harus ambil salah satu dari yang utus sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Salah satu yang utus sa adalah TUHAN. Ini bisa dinyatakan deng tegas .Terjemahan lain: "Sa harus ambil salah satu dari yang utus sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/21/13.md b/1ch/21/13.md index 487893a5..150e33f8 100644 --- a/1ch/21/13.md +++ b/1ch/21/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 21:13 - # Biarkan sa jatuh ke tangan TUHAN dari pada ke tangan manusia -Kata "tangan" di sini mewakili kekuatan atau hukuman untuk Israel. Terjemahan lain "Biarkan sa dapa hukum sama TUHAN, dari pada dapa hukum sama manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" di sini mewakili kekuatan atau hukuman untuk Israel. Terjemahan lain "Biarkan sa dapa hukum sama TUHAN, dari pada dapa hukum sama manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Biar sa jatuh Orang-orang Israel adalah dong yang akan mati dalam wabah penyakit, tetapi Daud menganggap penghakiman ini macam de pu diri sendiri su dapa bunuh. -# Dalam tangan manusia  +# Dalam tangan manusia Kata "manusia" digunakan untuk kase pengertian dari "orang-orang" # De hati baik sangat besar -"TUHAN sangat bermurah hati" \ No newline at end of file +"TUHAN sangat bermurah hati" diff --git a/1ch/21/14.md b/1ch/21/14.md index f29d3318..6bc22ada 100644 --- a/1ch/21/14.md +++ b/1ch/21/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:14 - # Pada orang Israel -Di sini orang Israel jelaskan ke orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini orang Israel jelaskan ke orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tujuh puluh ribu orang mati -"70.000 orang meninggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70.000 orang meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/21/15.md b/1ch/21/15.md index 276da48d..44e8fe08 100644 --- a/1ch/21/15.md +++ b/1ch/21/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 21:15 - # De ubah pikiran tentang kejahatan -Kata "pikiran" di sini  menunjukkan de  keputusan. Terjemahan lain: "Memutuskan untuk hancurkan Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pikiran" di sini menunjukkan de keputusan. Terjemahan lain: "Memutuskan untuk hancurkan Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sudah! -"Seruan ini berarti "Ko su bunuh banyak orang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +"Seruan ini berarti "Ko su bunuh banyak orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Turunkan ko pu tangan -Kalimat ini pu arti untuk berhenti lakukan sesuatu. Terjemahan lain: "Jangan bunuh orang-orang Yerusalam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat ini pu arti untuk berhenti lakukan sesuatu. Terjemahan lain: "Jangan bunuh orang-orang Yerusalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ornan -Nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/21/16.md b/1ch/21/16.md index d1a157cc..b0be5ba7 100644 --- a/1ch/21/16.md +++ b/1ch/21/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 21:16 - # Berdiri di antara langit dan bumi -Ini adalah sbuah simbol untuk menunjukkan para malaikat yang diutus TUHAN dari surga untuk menghakimi orang-orang di bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini adalah sbuah simbol untuk menunjukkan para malaikat yang diutus TUHAN dari surga untuk menghakimi orang-orang di bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Pedang di de tangan ke atas Yerusalem   +# Pedang di de tangan ke atas Yerusalem -Malaikat Pegang sbuah pedang di de pu tangan sbagei simbol yang tunjukkan bahwa de bersedia untuk serang Yerusalem. Ini adalah simbol, karna penghakiman yang mengerikan. Terjemahan lain: "Pegang pedang di de pu tangan seakan-akan  serang Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Malaikat Pegang sbuah pedang di de pu tangan sbagei simbol yang tunjukkan bahwa de bersedia untuk serang Yerusalem. Ini adalah simbol, karna penghakiman yang mengerikan. Terjemahan lain: "Pegang pedang di de pu tangan seakan-akan serang Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Pake kain duka, sujud di depan dia sampe ke tanah -Ini adalah simbol dari rasa pertobatan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah simbol dari rasa pertobatan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/1ch/21/17.md b/1ch/21/17.md index 33deaccc..a4b9e89e 100644 --- a/1ch/21/17.md +++ b/1ch/21/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 21:17 - # Bukankah sa yang printah untuk hitung rakyat? -Daud pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa dialah yang berdosa karna menghitung rakyat. Artian lain: " Sa adalah orang yang telah perintahkan untuk menghitung jumlah rakyat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa dialah yang berdosa karna menghitung rakyat. Artian lain: " Sa adalah orang yang telah perintahkan untuk menghitung jumlah rakyat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tapi domba-domba ini -Daud bicara tentang orang-orang Israel bahwa dong adalah domba, yang dipercaya dan ikut de pemimpin (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Daud bicara tentang orang-orang Israel bahwa dong adalah domba, yang dipercaya dan ikut de pemimpin (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apa yang dong su bikin? -Daud pake pertanyaan ini untuk meminta Allah untuk tra hukum orang Israel. Kalimat retorik ini bisa diartikan sbagei pernyataan. Artian lain: "Dong pasti tra bikin apa-apa dan tra pantas dihukum"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud pake pertanyaan ini untuk meminta Allah untuk tra hukum orang Israel. Kalimat retorik ini bisa diartikan sbagei pernyataan. Artian lain: "Dong pasti tra bikin apa-apa dan tra pantas dihukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Biarlah tangan menimpa sa pu kaum keluarga -Kata "tangan" di sini menjelaskan kekuatan TUHAN untuk menghukum. Terjemahan lain: "Hukum sa deng sa pu kluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini menjelaskan kekuatan TUHAN untuk menghukum. Terjemahan lain: "Hukum sa deng sa pu kluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/18.md b/1ch/21/18.md index 8c92c967..69f5ed82 100644 --- a/1ch/21/18.md +++ b/1ch/21/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:18 - # Daud harus pigi -Ini menuju ke peninggian. Tempat pengirikan ini akan menjadi bait Allah yang terbesar di Yerusalem.  +Ini menuju ke peninggian. Tempat pengirikan ini akan menjadi bait Allah yang terbesar di Yerusalem. # Ornan -Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam   [1 Tawarikh21:15](../21/15.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh21:15](../21/15.md). diff --git a/1ch/21/19.md b/1ch/21/19.md index a83fc468..01026973 100644 --- a/1ch/21/19.md +++ b/1ch/21/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:19 - # Daud pergi -Ini ada referensi dari sebuah ketinggian. Tempat pengirikan ini akan menjadi bait Allah yang terbesar di Yerusalem.  +Ini ada referensi dari sebuah ketinggian. Tempat pengirikan ini akan menjadi bait Allah yang terbesar di Yerusalem. # Sperti yang Gad suruh kepada dia di dalam nama TUHAN -Bicara "di dalam nama TUHAN" berarti bicara tentang kekuatan dan kekuasaan, ato sbagei de pu utusan. Penjelasan lain: "Sperti Gad, bilang kepada TUHAN, su printahkan Daud untuk lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bicara "di dalam nama TUHAN" berarti bicara tentang kekuatan dan kekuasaan, ato sbagei de pu utusan. Penjelasan lain: "Sperti Gad, bilang kepada TUHAN, su printahkan Daud untuk lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/20.md b/1ch/21/20.md index e0779db6..c3c644a7 100644 --- a/1ch/21/20.md +++ b/1ch/21/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:20 +# Sembunyikan diri dari dorang -# Sembunyikan diri dari  dorang   - -Dong takut sama malaikat. Ini bisa ditekankan dengan jelas. pengertian lain: "Dong sembunyi karna dong takut sama malaikat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dong takut sama malaikat. Ini bisa ditekankan dengan jelas. pengertian lain: "Dong sembunyi karna dong takut sama malaikat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/21/21.md b/1ch/21/21.md index 58e549a1..36f98499 100644 --- a/1ch/21/21.md +++ b/1ch/21/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:21 - # Deng wajah yang menghadap ke tanah -Frasa ini menjelaskan bahwa Ornan tunduk jauh ke depan. Kase tunduk de pu kepada orang adalah cara kasetunjuk rendahan hati dan rasa hormat. Bersujud menunjukkan kerendahan hati dan kehormatan. Terjemahan lain: "Tunduk sampe ke tanah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Frasa ini menjelaskan bahwa Ornan tunduk jauh ke depan. Kase tunduk de pu kepada orang adalah cara kasetunjuk rendahan hati dan rasa hormat. Bersujud menunjukkan kerendahan hati dan kehormatan. Terjemahan lain: "Tunduk sampe ke tanah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/1ch/21/22.md b/1ch/21/22.md index 71cbe456..cc0b0997 100644 --- a/1ch/21/22.md +++ b/1ch/21/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:14 - # Harga penuh -"Sa akan bayar lunas tempat pengirikan." \ No newline at end of file +"Sa akan bayar lunas tempat pengirikan." diff --git a/1ch/21/23.md b/1ch/21/23.md index 139e74aa..ebd29839 100644 --- a/1ch/21/23.md +++ b/1ch/21/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 21:23 - # Ambillah sbagai ko pu milik -Ini menyatakan kalo Daud bisa ambil tanah itu tanpa bayar. Terjemahan lain: "Ambil itu sebagai hadiah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyatakan kalo Daud bisa ambil tanah itu tanpa bayar. Terjemahan lain: "Ambil itu sebagai hadiah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa yang baik menurut ko pu pandangan -Pengertian Daud menjelaskan seperti de pu pandangan. Terjemahan lain: "Apapun yang kam putuskan tentang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Pengertian Daud menjelaskan seperti de pu pandangan. Terjemahan lain: "Apapun yang kam putuskan tentang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Eret-eretan pengirik -Potongan-potongan kayu deng batu atau logam yang dipasang di de pu bagian bawah, ditarik lembuh di atas gandum di atas tempat pengirikan untuk kase pisah gandum dan de pu batang gandum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Potongan-potongan kayu deng batu atau logam yang dipasang di de pu bagian bawah, ditarik lembuh di atas gandum di atas tempat pengirikan untuk kase pisah gandum dan de pu batang gandum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/21/24.md b/1ch/21/24.md index 87bcfe8d..82fca590 100644 --- a/1ch/21/24.md +++ b/1ch/21/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:24 - # Harga penuh -Lihat bagemana ini di terjemahkan di [1 Tawarikh 21:2](../21/22.md) \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini di terjemahkan di [1 Tawarikh 21:2](../21/22.md) diff --git a/1ch/21/25.md b/1ch/21/25.md index c3fcb647..08222c39 100644 --- a/1ch/21/25.md +++ b/1ch/21/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 21:25 - # Enam ratus syikal emas -"600 syikal emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"600 syikal emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Syikal -Satuan berat yang sama deng 11 gram  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Satuan berat yang sama deng 11 gram (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Tempat untuk itu -"Untuk beli tempat pengirikan itu \ No newline at end of file +"Untuk beli tempat pengirikan itu diff --git a/1ch/21/26.md b/1ch/21/26.md index ea04fa3f..3c6b6108 100644 --- a/1ch/21/26.md +++ b/1ch/21/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:26 - # De panggil TUHAN "De berdoa untuk minta pertolongan Tuhan" # Yang jawab dalam bentuk api dari langit ke atas mezbah bakaran itu -"Yang jawab dia deng kiriman api dari langit ke mezbah dimana Daud akan kase korban bakaran" \ No newline at end of file +"Yang jawab dia deng kiriman api dari langit ke mezbah dimana Daud akan kase korban bakaran" diff --git a/1ch/21/27.md b/1ch/21/27.md index 4d6191c4..f7796a90 100644 --- a/1ch/21/27.md +++ b/1ch/21/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:27 - # Malaikat taru pedang ke dalam de pu sarung -Malaikat kase masuk de pu pedang kedalam sarung sbagai tanda untuk kase tunjuk kalo de tra akan lanjutkan untuk bunuh orang-orang" Terjemahan lain: Malaikat masukan pedang ke dalam de pu sarung untuk kase tunjuk bahwa de berhenti bunuh oran-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Malaikat kase masuk de pu pedang kedalam sarung sbagai tanda untuk kase tunjuk kalo de tra akan lanjutkan untuk bunuh orang-orang" Terjemahan lain: Malaikat masukan pedang ke dalam de pu sarung untuk kase tunjuk bahwa de berhenti bunuh oran-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Sarung  +# Sarung -Tempat untuk pedang atau piso. \ No newline at end of file +Tempat untuk pedang atau piso. diff --git a/1ch/21/28.md b/1ch/21/28.md index 48fb58aa..54384def 100644 --- a/1ch/21/28.md +++ b/1ch/21/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:28 - # Ornan -Lihat bagemana ini diterjemahkan dari  [1 Tawarikh 21:15](../21/15.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diterjemahkan dari  [1 Tawarikh 21:15](../21/15.md). diff --git a/1ch/21/29.md b/1ch/21/29.md index c814397c..75853d84 100644 --- a/1ch/21/29.md +++ b/1ch/21/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:29 - # Pada saat itu -Bagian ayat 29-30 itu informasi latar belakang untuk menjelaskan kenapa Daud kase persembahan di tempat pengikiran pada mezbah tempat ibadah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Bagian ayat 29-30 itu informasi latar belakang untuk menjelaskan kenapa Daud kase persembahan di tempat pengikiran pada mezbah tempat ibadah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ch/21/30.md b/1ch/21/30.md index efdca3b1..feb0d73f 100644 --- a/1ch/21/30.md +++ b/1ch/21/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 21:30 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Bagian ayat 29-30 itu informasi latar belakang untuk kasi jelas kenapa Daud kase persembahan di tempat pengikiran pada mezbah tempat ibadah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] +Bagian ayat 29-30 itu informasi latar belakang untuk kasi jelas kenapa Daud kase persembahan di tempat pengikiran pada mezbah tempat ibadah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] -## Minta Allah pu petunjuk +# Minta Allah pu petunjuk - "Untuk minta Allah kastau apa yang harus de lakukan" +"Untuk minta Allah kastau apa yang harus de lakukan" # Takut sama malaikat TUHAN pu pedang -Kata "pedang" kase gambaran kalo akan dapa bunuh dari malaikat TUHAN. Terjemahan lain: "De takut akan dapa bunuh dari malaikat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "pedang" kase gambaran kalo akan dapa bunuh dari malaikat TUHAN. Terjemahan lain: "De takut akan dapa bunuh dari malaikat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/intro.md b/1ch/21/intro.md index e5035a78..2bf39ebb 100644 --- a/1ch/21/intro.md +++ b/1ch/21/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ #### Pikiran khusus pada pasal ini -##### Percaya  +##### Percaya -Lebih mempercayai kekuatan orang lain dari pada perlindungan Allah adalah dosa. Daud su percaya Allah untuk lindungi dia, tapi skarang de hitung jumlah de pu tentara untuk mengetahui  de tentara pu kekuatan. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Lebih mempercayai kekuatan orang lain dari pada perlindungan Allah adalah dosa. Daud su percaya Allah untuk lindungi dia, tapi skarang de hitung jumlah de pu tentara untuk mengetahui de tentara pu kekuatan. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan : - * [Catatan 1 Tawarikh 21:01 ](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan 1 Tawarikh 21:01 ](./01.md) diff --git a/1ch/22/01.md b/1ch/22/01.md index e5bc9ad4..e4d261bd 100644 --- a/1ch/22/01.md +++ b/1ch/22/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 22:1 - # Disinila -"Tempat  bakaran  ini" \ No newline at end of file +"Tempat  bakaran  ini" diff --git a/1ch/22/02.md b/1ch/22/02.md index cd21712b..53128a59 100644 --- a/1ch/22/02.md +++ b/1ch/22/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 22:2 - # Batu-batu pahat -Orang-orang yang kumpulkan batu-batu dan de potong menurut  ukuran yang tepat spaya para tukang bisa gunakan batu-batu itu pada dinding dan bangunan. \ No newline at end of file +Orang-orang yang kumpulkan batu-batu dan de potong menurut ukuran yang tepat spaya para tukang bisa gunakan batu-batu itu pada dinding dan bangunan. diff --git a/1ch/22/03.md b/1ch/22/03.md index a800aeb9..c1558d47 100644 --- a/1ch/22/03.md +++ b/1ch/22/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 22:3 - # Untuk tahan Pada ayat sbelumnya di arti kan terdapat kata "".Tahan-tahan ini adalah benda-benda yang berguna untuk sambungkan dua benda. "Penjepit" atau "engsel" # Tembaga dalam jumla yang besar tra bisa timbang de pu berat -Kalimat ini dilebih-lebihkan untuk tunjukkan kalo di sana ada tembaga dalam jumla yang banyak skali. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "banyak tembaga   skali sampe trada yang bisa timbang de pu berat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] \ No newline at end of file +Kalimat ini dilebih-lebihkan untuk tunjukkan kalo di sana ada tembaga dalam jumla yang banyak skali. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "banyak tembaga skali sampe trada yang bisa timbang de pu berat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] diff --git a/1ch/22/04.md b/1ch/22/04.md index b4672185..b24c28fa 100644 --- a/1ch/22/04.md +++ b/1ch/22/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 22:4 - # Kayu aras yang tra bisa hitung de pu banyak -Kalimat ini dilebih-lebikan untuk tunjukkan kalo di sana ada kayu aras dalam jumlah yang banyak skali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Banyak skali kayu aras sampe trada seorang pun yang bisa hitung dia" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kalimat ini dilebih-lebikan untuk tunjukkan kalo di sana ada kayu aras dalam jumlah yang banyak skali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Banyak skali kayu aras sampe trada seorang pun yang bisa hitung dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Orang Sidon dan orang Tirus bawa kayu aras dalam jumlah banyak  untuk Daud +# Orang Sidon dan orang Tirus bawa kayu aras dalam jumlah banyak untuk Daud -Ini adalah latar blakang brita untuk jelaskan sapa yang sediakan kayu-kayu tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Ini adalah latar blakang brita untuk jelaskan sapa yang sediakan kayu-kayu tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ch/22/05.md b/1ch/22/05.md index d560125a..8b7dd904 100644 --- a/1ch/22/05.md +++ b/1ch/22/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 22:5 - # Bait Suci yang de dirikan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bait Suci yang akan didirikan untuk TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bait Suci yang akan didirikan untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus luar biasa besar sampe de pu nama jadi terkenal di smua negri @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "negri" ini kase tunjuk ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Se # Nanti sa yang siapkan untuk de -"Bersiap-siap untuk membangunnya" \ No newline at end of file +"Bersiap-siap untuk membangunnya" diff --git a/1ch/22/06.md b/1ch/22/06.md index 6ad8e332..c069480b 100644 --- a/1ch/22/06.md +++ b/1ch/22/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 22:6 - # De panggil "Daud panggil" # Suruh de untuk bangun deng benar -Yang baca harus tau kalo Daud pu maksud tu supaya smua tukang untuk lakukan dong pu pekerjaan deng benar. Arti lain: "Suruh" de untuk pantau pembangunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yang baca harus tau kalo Daud pu maksud tu supaya smua tukang untuk lakukan dong pu pekerjaan deng benar. Arti lain: "Suruh" de untuk pantau pembangunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/07.md b/1ch/22/07.md index 1f8ea394..0e1ce109 100644 --- a/1ch/22/07.md +++ b/1ch/22/07.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 22:7 +# Sa pu hati mau bangun Bait Suci -# Sa pu hati mau bangun Bait Suci  +Pembaca harus tau kalo Daud pu maksud tu supaya smua tukang benar-benar lakukan dong pu pekerjaan. Arti lain: "Sa bermaksud untuk pantau pembangunan Bait Suci tu sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Pembaca harus tau kalo Daud pu maksud tu supaya smua tukang benar-benar lakukan dong pu pekerjaan. Arti lain: "Sa bermaksud untuk pantau pembangunan Bait Suci tu sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa pu hati su mau -# Sa pu hati su mau  - -"Sa bermaksud"  - -### +"Sa bermaksud" # Sa sendiri,yang akan bangun Bait Suci -Gambaran "Sa" di sini brarti Daud sendiri yang pu rencana untuk bangun Bait Suci. Arti lain: "Karna sa yang akan bangun Bait Suci tu sendiri" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Gambaran "Sa" di sini brarti Daud sendiri yang pu rencana untuk bangun Bait Suci. Arti lain: "Karna sa yang akan bangun Bait Suci tu sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Untuk sa pu Tuhan,Allah pu nama -"Nama" di sini menjelaskan kehormatan Allah. Arti lain: "Demi sa pu Tuhan, Allah pu kehormatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Nama" di sini menjelaskan kehormatan Allah. Arti lain: "Demi sa pu Tuhan, Allah pu kehormatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/08.md b/1ch/22/08.md index 982eaed7..6f60a5c6 100644 --- a/1ch/22/08.md +++ b/1ch/22/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 22:8 +# Banyak orang yang tela kam bunu -# Banyak orang yang  tela kam bunu - -Di sini bunuh banyak orang artinya sbagai menumpakan dorang pu dara, "dara di sini mewakili dong pu hidup. Arti lain: "Bunuh banyak orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini bunuh banyak orang artinya sbagai menumpakan dorang pu dara, "dara di sini mewakili dong pu hidup. Arti lain: "Bunuh banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk Sa pu nama -"Nama" di sini mewakili kemuliaan Allah. Arti  lain: "Untuk memuliakan Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" di sini mewakili kemuliaan Allah. Arti lain: "Untuk memuliakan Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Su banyak orang yang kam  bunu di Sa pu depan +# Su banyak orang yang kam bunu di Sa pu depan -###### "Depan" di sini mengarah pada apa yang tela Allah lihat. Arti lain: "Sa su lihat ko su tumpakan banyak darah ke bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +###### "Depan" di sini mengarah pada apa yang tela Allah lihat. Arti lain: "Sa su lihat ko su tumpakan banyak darah ke bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/09.md b/1ch/22/09.md index bd2a65cb..da504aff 100644 --- a/1ch/22/09.md +++ b/1ch/22/09.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 1 Tawarikh 22:9 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan de pu pembicaraan ke Salomo tentang apa yang TUHAN kasih tau ke de. -# Seorang yang trima  damai +# Seorang yang trima damai -"Hidup dalam damai sama smua orang"  +"Hidup dalam damai sama smua orang" # Trima keamanan dari de pu musu-musu semua -###### "Terdapat kedamaian antara  de pu diri deng de pu musuh-musuh smua "  +###### "Terdapat kedamaian antara de pu diri deng de pu musuh-musuh smua " # Di sekitar dia -Ini brarti di smua tempat yang mengelilingi Israel.  +Ini brarti di smua tempat yang mengelilingi Israel. # Dan de akan bernama Salomo -Nama "Salomo" terdengar sperti kata "damai" dalam bahasa Ibrani. Ini dapa ditunjukkan deng jelas. Arti lain: "De akan bernama Salomo, yang terdengar sperti kata damai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nama "Salomo" terdengar sperti kata "damai" dalam bahasa Ibrani. Ini dapa ditunjukkan deng jelas. Arti lain: "De akan bernama Salomo, yang terdengar sperti kata damai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada de pu masa -"Slama de pimpin" \ No newline at end of file +"Slama de pimpin" diff --git a/1ch/22/10.md b/1ch/22/10.md index 95ae01a6..adb31a73 100644 --- a/1ch/22/10.md +++ b/1ch/22/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 22:10 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Daud brenti  de pu pembicaraan deng Salomo tentang apa yang TUHAN bilang ke de.  +Daud brenti de pu pembicaraan deng Salomo tentang apa yang TUHAN bilang ke de. -# Bait Suci untuk nama Tuhan  +# Bait Suci untuk nama Tuhan -"Nama" di sini mengacu pada kemuliaan. arti lain: "sbuah Bait Suci untuk memuliakan Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" di sini mengacu pada kemuliaan. arti lain: "sbuah Bait Suci untuk memuliakan Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De akan jadi Tuhan pu anak dan Tuhan sendiri  akan jadi de pu bapa  +# De akan jadi Tuhan pu anak dan Tuhan sendiri akan jadi de pu bapa -Allah akan perlakukan Salomo sperti anak Allah sendiri. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Allah akan perlakukan Salomo sperti anak Allah sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Sa akan bikin kuat takhta kerajaan Israel sampe slama-lamanya -Di sini "takhta" mengarah pada kekuasaan untuk memimpin sbagai raja. arti lain: "Sa akan bikin kluarga berkuasa atas Israel sampe slama-lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "takhta" mengarah pada kekuasaan untuk memimpin sbagai raja. arti lain: "Sa akan bikin kluarga berkuasa atas Israel sampe slama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/11.md b/1ch/22/11.md index 65b28365..103b6bdd 100644 --- a/1ch/22/11.md +++ b/1ch/22/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 22:11 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan de pembicaraan deng Salomo. @@ -10,4 +8,4 @@ Daud gunakan kata ini untuk mulai bilang sesuatu yang penting. # Sa akan kase nasehat -Bukan Salomo yang akan kerjakan pembangunan itu sendiri, tapi de akan suruh orang lain untuk lakukan itu. Arti lain: "Suruh  orang untuk kerjakan itu" (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bukan Salomo yang akan kerjakan pembangunan itu sendiri, tapi de akan suruh orang lain untuk lakukan itu. Arti lain: "Suruh orang untuk kerjakan itu" (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/12.md b/1ch/22/12.md index 09a97047..cc36160c 100644 --- a/1ch/22/12.md +++ b/1ch/22/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 22:12 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan de pembicaraan deng Salomo. -# Kepada  kam saat memimpin atas Israel +# Kepada kam saat memimpin atas Israel -"Ketika Die jadikan ko raja atas Israel" \ No newline at end of file +"Ketika Die jadikan ko raja atas Israel" diff --git a/1ch/22/13.md b/1ch/22/13.md index f908446c..15fbe330 100644 --- a/1ch/22/13.md +++ b/1ch/22/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 22:13 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan de pembicaraan deng Salomo. -# Kuatkan dan tegukan,Jang takut dan ko pu hati jang jadi tawar  +# Kuatkan dan tegukan,Jang takut dan ko pu hati jang jadi tawar -Kedua kalimat ini pu arti yang sama, dinyatakan deng cara yang berbeda untuk tekankan bahwa Salomo tra boleh takut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini pu arti yang sama, dinyatakan deng cara yang berbeda untuk tekankan bahwa Salomo tra boleh takut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/22/14.md b/1ch/22/14.md index c18c7923..d09cff60 100644 --- a/1ch/22/14.md +++ b/1ch/22/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Tawarikh 22:14 - -# Pernyataan yang ada hubungan:  +# Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan de pembicaraan deng Salomo. # Sungguh-sungguh,deng kesusaan, -Kata "Sesunggunya," di sini bermaksud untuk mulai perkenalkan sesuatu yang penting yang akan Daud ucapkan. Arti lain: "Dengar"  deng kesusaan" +Kata "Sesunggunya," di sini bermaksud untuk mulai perkenalkan sesuatu yang penting yang akan Daud ucapkan. Arti lain: "Dengar" deng kesusaan" # Deng kesusahaan,sa su sediakan @@ -14,16 +12,16 @@ Kata "Sesunggunya," di sini bermaksud untuk mulai perkenalkan sesuatu yang penti # 100.000 talenta -"Seratus ribu talenta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus ribu talenta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Talenta -Sekitar 33 kilogram (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Sekitar 33 kilogram (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Satu juta -"1.000.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1.000.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang dapat ko tambahkan -"Kam  harus tambahkan de jumlah" \ No newline at end of file +"Kam harus tambahkan de jumlah" diff --git a/1ch/22/15.md b/1ch/22/15.md index 600c15a6..a6de9f92 100644 --- a/1ch/22/15.md +++ b/1ch/22/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Tawarikh 22:15 - -# Pernyataan yang ada hubungan:  +# Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan de pembicaraa deng Salomo. # Tukang pahat batu dan tukang-tukang batu -Dong adalah orang-orang kerja untuk potong batu dan untuk siapkan smua tukang bangunan yang  akan pake batu itu  untuk bangun tembok-tembok dan bangunan-bangunan. +Dong adalah orang-orang kerja untuk potong batu dan untuk siapkan smua tukang bangunan yang akan pake batu itu untuk bangun tembok-tembok dan bangunan-bangunan. # Tukang kayu @@ -14,4 +12,4 @@ Orang-orang yang kerja deng kayu # Smua Tukang dalam sgala macam pekerjaan -Kata "sgala macam" di sini dilebih-lebihkan untuk kase tekanan kalo pekerja dong banyak skali. Arti lain: "Banyak  skali tukang dong yang pandai dalam macam-macam kerja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kata "sgala macam" di sini dilebih-lebihkan untuk kase tekanan kalo pekerja dong banyak skali. Arti lain: "Banyak skali tukang dong yang pandai dalam macam-macam kerja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/22/16.md b/1ch/22/16.md index a79267f8..0c79d940 100644 --- a/1ch/22/16.md +++ b/1ch/22/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 22:16 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Daud  slesai bicara deng Salomo. +Daud slesai bicara deng Salomo. -# Kiranya TUHAN sertai ko!  +# Kiranya TUHAN sertai ko! -Ini adalah suatu kalimat untuk tunjukkan bahwa TUHAN akan tolong Salomo agar de pembangunan berhasil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah suatu kalimat untuk tunjukkan bahwa TUHAN akan tolong Salomo agar de pembangunan berhasil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/22/17.md b/1ch/22/17.md index ef437979..165e3b65 100644 --- a/1ch/22/17.md +++ b/1ch/22/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 22:17 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/22/18.md b/1ch/22/18.md index 2ac8834e..22e412cc 100644 --- a/1ch/22/18.md +++ b/1ch/22/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Tawarikh 22:18 - # Ko pu TUHAN, Allah akan sertai ko -Ini adalah suatu perkataan yang tunjukkan bahwa TUHAN akan bantu Israel untuk jadi  makmur. +Ini adalah suatu perkataan yang tunjukkan bahwa TUHAN akan bantu Israel untuk jadi makmur. # Kam pu Allah (kepemilikan),akan meyertai kam -Seblum diartikan, kalimat pertama pada ayat ini terdapat kata Allah "kam" dan sertai "kam", kata ganti ini dalam kalimat ini adalah dalam bentuk jamak. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Seblum diartikan, kalimat pertama pada ayat ini terdapat kata Allah "kam" dan sertai "kam", kata ganti ini dalam kalimat ini adalah dalam bentuk jamak. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Su sertai dan kasih keamanan di sluruh penjuru @@ -14,8 +12,8 @@ Seblum diartikan, kalimat pertama pada ayat ini terdapat kata Allah "kam" dan se # De su serahkan ke dalam sa pu tangan penduduk negri ini -"Tangan" di sini ditujukan ke kekuatan untuk kalahkan de pu musuh. Arti lain: "De su kasih kekuatan atas smua orang yang tinggal di skitar kitorang" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Tangan" di sini ditujukan ke kekuatan untuk kalahkan de pu musuh. Arti lain: "De su kasih kekuatan atas smua orang yang tinggal di skitar kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sehingga negri ini tunduk di hadapan TUHAN dan di hadapan Tuhan pu umat  +# Sehingga negri ini tunduk di hadapan TUHAN dan di hadapan Tuhan pu umat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Negri yang lain tra bisa lagi serang - TUHAN dan De pu umat" \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Negri yang lain tra bisa lagi serang - TUHAN dan De pu umat" diff --git a/1ch/22/19.md b/1ch/22/19.md index 87fa0567..492c1d7a 100644 --- a/1ch/22/19.md +++ b/1ch/22/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 22:19 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan de pembicaraan deng smua pemimpin Israel. @@ -10,20 +8,20 @@ Ini adalah kata untuk memulai sesuatu yang sangat penting yang akan dibicarakan # Untuk cari ko pu TUHAN, Allah -Mencari TUHAN mengarah pada 1) minta pertolongan Allah ato 2) memikirkan Allah dan ikut Tuhan  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mencari TUHAN mengarah pada 1) minta pertolongan Allah ato 2) memikirkan Allah dan ikut Tuhan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kam pu Allah (kepemilikan),akan menyertai kam  +# Kam pu Allah (kepemilikan),akan menyertai kam -Kata ganti di sini mengarah pada kata ganti yang berbentuk jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata ganti di sini mengarah pada kata ganti yang berbentuk jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Deng sgenap hati dan deng sgenap ko pu jiwa -"Hati" dan "jiwa" di sini mengarah  pada manusia seutuhnya. Arti lain: "Deng ko pu diri seutunya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Hati" dan "jiwa" di sini mengarah pada manusia seutuhnya. Arti lain: "Deng ko pu diri seutunya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mulai mendirikan tempat kudus -Diketahui kalo bukan Salomo sendiri yang akan bekerja, tapi de akan suruh orang untuk lakukan itu. Arti lain: "Bangun dan suruh pekerja smua untuk bangun tempat kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Diketahui kalo bukan Salomo sendiri yang akan bekerja, tapi de akan suruh orang untuk lakukan itu. Arti lain: "Bangun dan suruh pekerja smua untuk bangun tempat kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bait Suci yang didirikan bagi nama TUHAN -"Nama" di sini mengarah pada kemuliaan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bait Suci yang akan kam bangun untuk kemuliaan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] \ No newline at end of file +"Nama" di sini mengarah pada kemuliaan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bait Suci yang akan kam bangun untuk kemuliaan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/1ch/22/intro.md b/1ch/22/intro.md index 4e10495a..36d9bed7 100644 --- a/1ch/22/intro.md +++ b/1ch/22/intro.md @@ -4,12 +4,11 @@ # Susunan dan bentuk -Pasal ini memulai bagian baru dari yang tersisa pada kitab seblumnya. Daud mulai siapkan smua yang diperlukan untuk membangun bait Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Pasal ini memulai bagian baru dari yang tersisa pada kitab seblumnya. Daud mulai siapkan smua yang diperlukan untuk membangun bait Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) # Pikiran khusus dalam pasal ini Salomo - Sbagai tambahan untuk siapkan pembangunan Bait Allah deng kumpulkan persediaan, Daud juga persiapkan de pu anak, Salomo, untuk bangun Bait Allah. Daud kase petunjuk sama Salomo untuk patuhi Allah. Inilah hal yang paling dibutuhkan. -## Hubungan: \ No newline at end of file +## Hubungan: diff --git a/1ch/23/01.md b/1ch/23/01.md index e616f0ee..f94a63c6 100644 --- a/1ch/23/01.md +++ b/1ch/23/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:1 - # Berita Umum: -Daud tunjuk Salomo jadi de pu pengganti dan atur imam orang Lewi dan pegawai untuk melayani Bait Suci. \ No newline at end of file +Daud tunjuk Salomo jadi de pu pengganti dan atur imam orang Lewi dan pegawai untuk melayani Bait Suci. diff --git a/1ch/23/02.md b/1ch/23/02.md index 86e346c8..feaf7689 100644 --- a/1ch/23/02.md +++ b/1ch/23/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1ch/23/03.md b/1ch/23/03.md index 802c525d..b4d192fc 100644 --- a/1ch/23/03.md +++ b/1ch/23/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 23 - # Orang-orang Lewi yang umur tiga puluh tahun ke atas dihitung -Ini dilihat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bebrapa orang Daud hitung orang Lewi yang berumur 30 tahun ke atas". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dilihat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bebrapa orang Daud hitung orang Lewi yang berumur 30 tahun ke atas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong sebanyak tiga puluh delapan ribu -"Dong sbanyak 38.000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dong sbanyak 38.000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/23/04.md b/1ch/23/04.md index 2f9c6f0e..f1aec8e9 100644 --- a/1ch/23/04.md +++ b/1ch/23/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Tawarikh 23:4 - # Sbagian dari dong, dua puluh empat ribu -"Sbagian dari orang Lewi, dua puluh empat ribu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sbagian dari orang Lewi, dua puluh empat ribu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Enam ribu -"6.000 orang Lewi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"6.000 orang Lewi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pegawai dan hakim @@ -14,4 +12,4 @@ Orang Lewi ini dengar pernyataan pasti dan mengatur keadilan sesuai Musa de pu  # Empat ribu -"4.000 orang Lewi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"4.000 orang Lewi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/23/05.md b/1ch/23/05.md index b0d117dd..f68b1cbb 100644 --- a/1ch/23/05.md +++ b/1ch/23/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:5 - # Penjaga pintu gerbang dorang -Orang-orang Lewi ini jaga gerbang Bait Suci sehingga trada orang yang tra kudus masuk deng sembarang. \ No newline at end of file +Orang-orang Lewi ini jaga gerbang Bait Suci sehingga trada orang yang tra kudus masuk deng sembarang. diff --git a/1ch/23/06.md b/1ch/23/06.md index 6930e55b..d994903a 100644 --- a/1ch/23/06.md +++ b/1ch/23/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 23:6 - # Bagi dong sesuai anak anak Lewi "Berdasarkan pada" Dong "menurut keturunan dari" # Gerson, Kehat dan Merari -Ini adalah nama-nama anak laki-laki Lewi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama anak laki-laki Lewi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/07.md b/1ch/23/07.md index 4a1bbcc2..00bed744 100644 --- a/1ch/23/07.md +++ b/1ch/23/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:7 - # Berita Umum: -Ini daftar dari orang Lewi menurut dong pu kaum (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini daftar dari orang Lewi menurut dong pu kaum (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/08.md b/1ch/23/08.md index 05702267..929e0ba5 100644 --- a/1ch/23/08.md +++ b/1ch/23/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/09.md b/1ch/23/09.md index 1a823548..d4364720 100644 --- a/1ch/23/09.md +++ b/1ch/23/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/10.md b/1ch/23/10.md index b01d927a..d4364720 100644 --- a/1ch/23/10.md +++ b/1ch/23/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/11.md b/1ch/23/11.md index cd1d84c7..0c4cff09 100644 --- a/1ch/23/11.md +++ b/1ch/23/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 23:11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pertama, kedua -Kata "anak laki-laki" dimengerti. Juga "kedua" ada dalam bentuk urutan. Arti lain: "Anak laki-laki paling tua, anak laki-laki kedua"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "anak laki-laki" dimengerti. Juga "kedua" ada dalam bentuk urutan. Arti lain: "Anak laki-laki paling tua, anak laki-laki kedua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sehingga dong pikir baik-baik untuk jadi satu kaum -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sehingga Daud pikir baik-baik untuk dong jadi satu kaum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sehingga Daud pikir baik-baik untuk dong jadi satu kaum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/23/12.md b/1ch/23/12.md index 7f15217b..8f752f84 100644 --- a/1ch/23/12.md +++ b/1ch/23/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 23:12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kehat pu anak laki-laki ada empat -"Kehat pu empat anak laki-laki" \ No newline at end of file +"Kehat pu empat anak laki-laki" diff --git a/1ch/23/13.md b/1ch/23/13.md index 4c20e688..d62246ed 100644 --- a/1ch/23/13.md +++ b/1ch/23/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 23:13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini lanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini lanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Harun di pilih untuk urus tempat maha kudus -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lain: "TUHAN pilih Harun untuk persembahkan hal-hal yang kudus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lain: "TUHAN pilih Harun untuk persembahkan hal-hal yang kudus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk kase berkat demi De pu nama slama-lamanya -Di sini "de pu naman" dituju pada kekuasaan untuk berbicara sbagai De pu wakil. Arti lain: "    Untuk berkati orang-orang sbagai wakil dari Allah slamanya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "de pu naman" dituju pada kekuasaan untuk berbicara sbagai De pu wakil. Arti lain: " Untuk berkati orang-orang sbagai wakil dari Allah slamanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/23/14.md b/1ch/23/14.md index 7e431fc6..219ccc14 100644 --- a/1ch/23/14.md +++ b/1ch/23/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:14 +# Anak-anak Musa, abdi Allah itu, digolongkan ke dalam Suku Lewi. -# Anak-anak Musa, abdi Allah itu, digolongkan ke dalam Suku Lewi.   - -Anak laki-laki Harun paling penting di suku Lewi, namun anak-anak Musa juga digolongkan jadi suku Lewi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: "Orang-orang menggolongkan anak laki-laki Musa jadi bagian dalam suku Lewi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Anak laki-laki Harun paling penting di suku Lewi, namun anak-anak Musa juga digolongkan jadi suku Lewi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: "Orang-orang menggolongkan anak laki-laki Musa jadi bagian dalam suku Lewi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/23/15.md b/1ch/23/15.md index 65a19c71..d4364720 100644 --- a/1ch/23/15.md +++ b/1ch/23/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/16.md b/1ch/23/16.md index fb784a71..d4364720 100644 --- a/1ch/23/16.md +++ b/1ch/23/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/17.md b/1ch/23/17.md index aadbda8f..d4364720 100644 --- a/1ch/23/17.md +++ b/1ch/23/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/18.md b/1ch/23/18.md index 44a94a08..38d77ef3 100644 --- a/1ch/23/18.md +++ b/1ch/23/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini lanjutkan daftar dari orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini lanjutkan daftar dari orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/19.md b/1ch/23/19.md index 8c0808ff..238cb594 100644 --- a/1ch/23/19.md +++ b/1ch/23/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 23:19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pertama, kedua, ketiga, keempat -Kata "anak laki-laki" dimengerti. Juga, angka-angka ini adalah bentuk urutan. Arti lain: "Anak laki-laki pertama, anak laki-laki kedua, anak laki-laki ketiga, anak laki-laki keempat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Kata "anak laki-laki" dimengerti. Juga, angka-angka ini adalah bentuk urutan. Arti lain: "Anak laki-laki pertama, anak laki-laki kedua, anak laki-laki ketiga, anak laki-laki keempat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/23/20.md b/1ch/23/20.md index b57b6721..8e744f53 100644 --- a/1ch/23/20.md +++ b/1ch/23/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 23:20 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pertama, kedua -Kata "anak laki-laki" dimengerti. Juga, "kedua" adalah bentuk urutan. Arti lain: "Anak laki-laki pertama, anak laki-laki kedua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Kata "anak laki-laki" dimengerti. Juga, "kedua" adalah bentuk urutan. Arti lain: "Anak laki-laki pertama, anak laki-laki kedua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/23/21.md b/1ch/23/21.md index 8d08e31e..d4364720 100644 --- a/1ch/23/21.md +++ b/1ch/23/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/22.md b/1ch/23/22.md index d3f84006..d4364720 100644 --- a/1ch/23/22.md +++ b/1ch/23/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar orang Lewi menurut dong pu kaum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/23.md b/1ch/23/23.md index c9cdf53b..41db7377 100644 --- a/1ch/23/23.md +++ b/1ch/23/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini akhir dari daftar orang Lewi menurut dong pu kaum (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini akhir dari daftar orang Lewi menurut dong pu kaum (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/24.md b/1ch/23/24.md index 2fa21ec1..e570fa3b 100644 --- a/1ch/23/24.md +++ b/1ch/23/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 23:24 - # Inilah keturunan Lewi menurut de pu kaum keluarga, yaitu pemimpin dorang yang dicatat de pu jumlah sesuai dong pu nama, satu per satu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah nama dari keturunan Lewi dan de pu kluarga, yang dapa hitung sama Daud pu orang-orang dan didaftar. Dong adalah pemimpin dalam kaum-kaum". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah nama dari keturunan Lewi dan de pu kluarga, yang dapa hitung sama Daud pu orang-orang dan didaftar. Dong adalah pemimpin dalam kaum-kaum". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Dari yang berumur dua puluh tahun atau lebih +# Dari yang berumur dua puluh tahun atau lebih -"Dari yang berumur 20 tahun dan lebih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dari yang berumur 20 tahun dan lebih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/23/25.md b/1ch/23/25.md index 0f7c8e27..0467735b 100644 --- a/1ch/23/25.md +++ b/1ch/23/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 23:25 - # Su kase keamanan buat De pu umat -Di sini "keamanan" dituju pada damai menutupi bangsa-bangsa. Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 22:9](../22/09.md). +Di sini "keamanan" dituju pada damai menutupi bangsa-bangsa. Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 22:9](../22/09.md). # De berdiam di Yerusalem untuk slama-lamanya. -Belum tentu de arti adalah 1) TUHAN akan ada di Yerusalem slamanya atau 2) Bait TUHAN akan hadir di Yerusalem slamanya. \ No newline at end of file +Belum tentu de arti adalah 1) TUHAN akan ada di Yerusalem slamanya atau 2) Bait TUHAN akan hadir di Yerusalem slamanya. diff --git a/1ch/23/26.md b/1ch/23/26.md index 739e848a..07495255 100644 --- a/1ch/23/26.md +++ b/1ch/23/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:26 - # Smua barang-barang untuk ibadah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua barang-barang yang dong pake untuk ibadah." \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua barang-barang yang dong pake untuk ibadah." diff --git a/1ch/23/27.md b/1ch/23/27.md index 2d4c3a81..d0563ba4 100644 --- a/1ch/23/27.md +++ b/1ch/23/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 23:27 - # Sperti printah Daud yang terakhir, anak-anak lewi dong yang didaftar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sperti printah terakhir Daud untuk de pu orang-orang yang hitung orang Lewi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sperti printah terakhir Daud untuk de pu orang-orang yang hitung orang Lewi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berumur dua puluh tahun ke atas -"Yang berumur 20 tahun ke atas. "Lihat bagemana kata ini diartikan dalam [ 1 Tawarikh 23:24](../23/24.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Yang berumur 20 tahun ke atas. "Lihat bagemana kata ini diartikan dalam [ 1 Tawarikh 23:24](../23/24.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/23/28.md b/1ch/23/28.md index 3106a7cf..feaf7689 100644 --- a/1ch/23/28.md +++ b/1ch/23/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:28 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1ch/23/29.md b/1ch/23/29.md index c1a5bb12..3579a34e 100644 --- a/1ch/23/29.md +++ b/1ch/23/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 23:29 - # Roti sajian -Lihat halaman arti Kata tentang "roti" untuk kata khusus dari "roti sajian." Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 9:32](../09/32.md). +Lihat halaman arti Kata tentang "roti" untuk kata khusus dari "roti sajian." Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 9:32](../09/32.md). # Tepung -Butiran yang diaduk jadi bubuk \ No newline at end of file +Butiran yang diaduk jadi bubuk diff --git a/1ch/23/30.md b/1ch/23/30.md index fdd36b47..5b3d40b8 100644 --- a/1ch/23/30.md +++ b/1ch/23/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:30 - # Dong juga berdiri -"Orang Lewi juga berdiri di Bait Suci" \ No newline at end of file +"Orang Lewi juga berdiri di Bait Suci" diff --git a/1ch/23/31.md b/1ch/23/31.md index 89413fd7..aa93c80b 100644 --- a/1ch/23/31.md +++ b/1ch/23/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 23:31 - # Kapanpun korban bakaran imam dipersembahkan buat TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kapanpun imam persembahkan korban bakaran kepada TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kapanpun imam persembahkan korban bakaran kepada TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bulan baru hari-hari raya @@ -10,4 +8,4 @@ Hari-hari libur ini menandai dimulainya stiap bulan baru. # De pu jumlah sesuai deng aturan yang berlaku, sehari-hari di hadapan TUHAN -"Sbuah jumlah yang pasti dari orang Lewi yang slalu berlaku untuk dihadirkan pada Bait Suci buat kase persembahan pada TUHAN" \ No newline at end of file +"Sbuah jumlah yang pasti dari orang Lewi yang slalu berlaku untuk dihadirkan pada Bait Suci buat kase persembahan pada TUHAN" diff --git a/1ch/23/32.md b/1ch/23/32.md index 592abd1c..e50f003d 100644 --- a/1ch/23/32.md +++ b/1ch/23/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 23:32 +# Dong juga tanggung jawab atas Kemah pertemuan -## Dong juga tanggung jawab atas Kemah pertemuan - -"Orang Lewi bertanggung jawab atas Kemah pertemuan" \ No newline at end of file +"Orang Lewi bertanggung jawab atas Kemah pertemuan" diff --git a/1ch/23/intro.md b/1ch/23/intro.md index ee4a5fd6..82a0dda1 100644 --- a/1ch/23/intro.md +++ b/1ch/23/intro.md @@ -4,16 +4,16 @@ #### Susunan dan bentuk -Persiapan membangun Bait Suci berlanjut pada pasal ini (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Persiapan membangun Bait Suci berlanjut pada pasal ini (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Mengarahkan orang Lewi -Sbagai imam, orang Lewi punya peran yang penting dalam pembangunan bait Allah. Daud atur orang Lewi menurut dong pu kluarga dan kastau apa yang dong pu tiap kelompok buat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +Sbagai imam, orang Lewi punya peran yang penting dalam pembangunan bait Allah. Daud atur orang Lewi menurut dong pu kluarga dan kastau apa yang dong pu tiap kelompok buat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) ## Hubungan-hubungan: * [Catatan-catatan 1 Tawarikh 23:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) -**[<<](https://v-mast.mvc/events/22/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/22/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/24/intro.md)** diff --git a/1ch/24/01.md b/1ch/24/01.md index 91c5d7f8..1a48ed9c 100644 --- a/1ch/24/01.md +++ b/1ch/24/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 24:1 - # Berita Umum: Pasal ini gambarkan bagemana suku Lewi dalam pasal sbelumnya dapa bagi jadi kelompok-kelompok kerja deng tugas-tugas yang berbeda. # Nadab, Abihu,Eleazar, dan Itamar -Arti nama-nama di atas sama sperti dalam [1 Tawarikh 6: 3](https://v-mast.mvc/events/06/03.md) . \ No newline at end of file +Arti nama-nama di atas sama sperti dalam [1 Tawarikh 6: 3](https://v-mast.mvc/events/06/03.md) . diff --git a/1ch/24/02.md b/1ch/24/02.md index 96686825..165e3b65 100644 --- a/1ch/24/02.md +++ b/1ch/24/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 24:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/24/03.md b/1ch/24/03.md index ffe79ef8..a9baa22b 100644 --- a/1ch/24/03.md +++ b/1ch/24/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 1 Tawarikh 24:3 - # Ahimelekh -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Membagi-bagi dorang pu jabatan  +# Membagi-bagi dorang pu jabatan -"Bagi keturunan Eleazar dan Itamar menjadi beberapa kelompok" \ No newline at end of file +"Bagi keturunan Eleazar dan Itamar menjadi beberapa kelompok" diff --git a/1ch/24/04.md b/1ch/24/04.md index cb7ceecd..05ffa1e7 100644 --- a/1ch/24/04.md +++ b/1ch/24/04.md @@ -4,12 +4,12 @@ # Enam belas kepala kelompok -"16 kelompok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"16 kelompok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kepala kelompok  +# Kepala kelompok -Di sini "kepala" adalah sbuah metafora untuk orang-orang yang lebih penting -- kepala suku. Arti lain: "Pemimpin suku-suku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kepala" adalah sbuah metafora untuk orang-orang yang lebih penting -- kepala suku. Arti lain: "Pemimpin suku-suku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ada delapan kepala kelompok -"Ada 8 pembagian berdasarkan suku-suku dari keturunan Itamar" \ No newline at end of file +"Ada 8 pembagian berdasarkan suku-suku dari keturunan Itamar" diff --git a/1ch/24/05.md b/1ch/24/05.md index 8f8a328a..a721d069 100644 --- a/1ch/24/05.md +++ b/1ch/24/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 24:5 +# Dorang bagi-bagi undi diantara dong sendiri -# Dorang bagi-bagi undi diantara dong sendiri  - -"Dong bagi sama rata spaya pembagian bisa lebih adill" \ No newline at end of file +"Dong bagi sama rata spaya pembagian bisa lebih adill" diff --git a/1ch/24/06.md b/1ch/24/06.md index 0e969671..85c93100 100644 --- a/1ch/24/06.md +++ b/1ch/24/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:6 - # Semaya -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Imam Nataneel -Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 15:24](https://v-mast.mvc/events/15/24.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 15:24](https://v-mast.mvc/events/15/24.md). # Imam Ahimelekh -Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 18:16](https://v-mast.mvc/events/18/16.md). +Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 18:16](https://v-mast.mvc/events/18/16.md). -# Stiap kali satu orang diambil dari Eleazar dan  satu orang  lagi dari Itamar +# Stiap kali satu orang diambil dari Eleazar dan satu orang lagi dari Itamar -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Dong pilih satu dari Eleazar pu keturunan, trus dong nanti pilih Itamar pu keturunan satu juga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Dong pilih satu dari Eleazar pu keturunan, trus dong nanti pilih Itamar pu keturunan satu juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/24/07.md b/1ch/24/07.md index 926b81f7..bebe31ac 100644 --- a/1ch/24/07.md +++ b/1ch/24/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 24:7 - # Berita Umum: -Ini adalah permulaan daftar dari 24 undian yang dilkase untuk memutuskan bagemana keturunan dari Eleazar dan Ithamar akan dibagi menjadi kelompok-kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagai imam. Daftar ini berakhir pada  [1 Tawarikh 24 :18](https://v-mast.mvc/events/24/18.md). +Ini adalah permulaan daftar dari 24 undian yang dilkase untuk memutuskan bagemana keturunan dari Eleazar dan Ithamar akan dibagi menjadi kelompok-kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagai imam. Daftar ini berakhir pada [1 Tawarikh 24 :18](https://v-mast.mvc/events/24/18.md). # Undian pertama dan undian yang kedua -"Undian nomor 1 ... Undian nomor 2." Ini menunjukkan urutan kluarga mana yang terpilih melalui de pengundian. Kalo ini tra terliat wajar dalam bahasa kam, Kam bisa gunakan "Yang awal" untuk "Pertama" dan "kemudian" untuk yang slanjutnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Undian nomor 1 ... Undian nomor 2." Ini menunjukkan urutan kluarga mana yang terpilih melalui de pengundian. Kalo ini tra terliat wajar dalam bahasa kam, Kam bisa gunakan "Yang awal" untuk "Pertama" dan "kemudian" untuk yang slanjutnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Imam Yoyarib dan Imam Yedaya -Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam [1Tawarikh 9:10](https://v-mast.mvc/events/09/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam [1Tawarikh 9:10](https://v-mast.mvc/events/09/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang kedua -Ini dituju pada undian yang kedua. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang kedua" atau "undian nomor 2" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini dituju pada undian yang kedua. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang kedua" atau "undian nomor 2" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/24/08.md b/1ch/24/08.md index e8711d08..f759edd0 100644 --- a/1ch/24/08.md +++ b/1ch/24/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:8 - # Pernyataan yang hubungannya: -Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](https://v-mast.mvc/events/24/07.md) dari 24 undian yang dikase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dapa bagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagai imam. +Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](https://v-mast.mvc/events/24/07.md) dari 24 undian yang dikase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dapa bagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagai imam. -# Yang ketiga dan undian  yang keempat +# Yang ketiga dan undian yang keempat -Ini dituju pada undian yang ketiga dan keempat. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian ketiga ... Undian keempat" atau "undian nomor 3 ... Undian nomor 4" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dituju pada undian yang ketiga dan keempat. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian ketiga ... Undian keempat" atau "undian nomor 3 ... Undian nomor 4" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Harim dan Seorim -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/09.md b/1ch/24/09.md index 05344230..ee0f9f59 100644 --- a/1ch/24/09.md +++ b/1ch/24/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:9 - # Pernyataan sama: -Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sebagai imam. +Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sebagai imam. # Yang kelima dan yang keenam -Ini dituju pada undian yang kelima dan keenam. Kata "undian" mungkin tersedia disini. Arti lain: "Undian yang kelima ... Undian yang keenam" atau "undian nomor 5 ... Undian nomor 6" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dituju pada undian yang kelima dan keenam. Kata "undian" mungkin tersedia disini. Arti lain: "Undian yang kelima ... Undian yang keenam" atau "undian nomor 5 ... Undian nomor 6" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Malkia dan Miyamin -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/10.md b/1ch/24/10.md index 8a00e151..966ca064 100644 --- a/1ch/24/10.md +++ b/1ch/24/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Pernyataan yang hubungannya: - -Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dkase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dapa bagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong  sebagai imam. - # Yang ketujuh dan yang kedelapan -Ini dituju pada undian yang ketujuh dan kedelapan. Kata "undian" mungkin tersedia disini. Arti lain: "Undian ketujuh ... Undian kedelapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dituju pada undian yang ketujuh dan kedelapan. Kata "undian" mungkin tersedia disini. Arti lain: "Undian ketujuh ... Undian kedelapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Hakos dan Abia -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/11.md b/1ch/24/11.md index a95e4fe2..595efb5e 100644 --- a/1ch/24/11.md +++ b/1ch/24/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:11 - # Pernyataan yang hungannya: -Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dikase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibage dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagai imam. +Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dikase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibage dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagai imam. # Yang kesembilan dan yang kesepuluh -Ini dituju pada undian yang kesembilan dan kesepuluh. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian kesembilan ... Undian kesepuluh" atau "undian nomor 9 ... Undian nomor 10" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dituju pada undian yang kesembilan dan kesepuluh. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian kesembilan ... Undian kesepuluh" atau "undian nomor 9 ... Undian nomor 10" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yesua dan Sekhanya -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/12.md b/1ch/24/12.md index 91a952e9..bd9a5815 100644 --- a/1ch/24/12.md +++ b/1ch/24/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:12 +# Pernyataan yang hungannya: -# Pernyataan yang hungannya:  - -Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilkase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagai imam. +Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilkase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagai imam. # Yang kesebelas dan yang kedua belas -Ini dituju pada undian yang kesebelas dan keduabelas. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang kesebelas ... Undian yang kedua belas" atau "undian nomor 11 ... Undian nomor 12" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dituju pada undian yang kesebelas dan keduabelas. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang kesebelas ... Undian yang kedua belas" atau "undian nomor 11 ... Undian nomor 12" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Elyasib ,Yakim  +# Elyasib ,Yakim -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/13.md b/1ch/24/13.md index 68858e9a..dd066ee4 100644 --- a/1ch/24/13.md +++ b/1ch/24/13.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:13 - -# - # Pernyataan yang hubungannya: -Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong  sebagai imam. +Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sebagai imam. # Yang ketiga belas da yang keempat belas -# +Ini dituju pada undian yang ketiga belas dan keempat belas. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang ketiga belas ... Undian yang keempat belas" atau "undian nomor 13 ... Undian nomor 14" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Ini dituju pada undian yang ketiga belas dan keempat belas. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang ketiga belas ... Undian yang keempat belas" atau "undian nomor 13 ... Undian nomor 14" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Hupa danYesebeab -# Hupa danYesebeab  - -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/14.md b/1ch/24/14.md index fe8d44e8..0a5c197c 100644 --- a/1ch/24/14.md +++ b/1ch/24/14.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:14 - -# - # Pernyataan yang hubungannya: -Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagai imam. +Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagai imam. # Yang kelima belas dan yang keenam belas -# +Ini dituju pada undian yang kelima belas dan keenam belas. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang kelima belas ... Undian yang keenam belas" atau "undian nomor 15 ... Undian nomor 16" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Ini dituju pada undian yang kelima belas dan keenam belas. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang kelima belas ... Undian yang keenam belas" atau "undian nomor 15 ... Undian nomor 16" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Bilga dan Imer -# Bilga dan Imer - -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/15.md b/1ch/24/15.md index e533fe79..bbaa1c22 100644 --- a/1ch/24/15.md +++ b/1ch/24/15.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:15 - -# - # Pernyataan yang hubungannya: -Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagei imam. +Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagei imam. -# Yang ketujuh belas dan  yang kedelapan belas +# Yang ketujuh belas dan yang kedelapan belas -Ini dituju pada undian yang ketuju belas dan kedelapan belas. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang ketuju belas ... Undian yang kedelapan belas" atau "undian nomor 17 ... Undian nomor 18" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dituju pada undian yang ketuju belas dan kedelapan belas. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang ketuju belas ... Undian yang kedelapan belas" atau "undian nomor 17 ... Undian nomor 18" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Hezir dan Hapizes +# Hezir dan Hapizes -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/16.md b/1ch/24/16.md index fd1eb593..d194a72c 100644 --- a/1ch/24/16.md +++ b/1ch/24/16.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:16 - -# - # Pernyataan yang hubungannya: -Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilkase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagei imam. +Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilkase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong sbagei imam. -## Yang kesembilan belas dan yang kedua pulu +# Yang kesembilan belas dan yang kedua pulu -# +Ini dituju pada undian yang kesembilan belas dan kedua pulu. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang kesembilan belas ... Undian yang kedua pulu" atau "undian nomor 19 ... Undian nomor 20" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Ini dituju pada undian yang kesembilan belas dan kedua pulu. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang kesembilan belas ... Undian yang kedua pulu" atau "undian nomor 19 ... Undian nomor 20" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Petahya dan Yehezkiel -# Petahya dan Yehezkiel  - -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/17.md b/1ch/24/17.md index 7e932bd3..eeb823cb 100644 --- a/1ch/24/17.md +++ b/1ch/24/17.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:17 - -# - # Pernyataan yang hubungannya: -Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24 : 7](../24/07.md) dari 24 undian yang dikase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong yaitu sbagai imam. +Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24 : 7](../24/07.md) dari 24 undian yang dikase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong yaitu sbagai imam. -## Yang kedua puluh satu dan yang kedua pulu dua +# Yang kedua puluh satu dan yang kedua pulu dua -# +Ini dituju pada undian yang kedua puluh satu dan kedua pulu dua. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang kedua pulu satu ... Undian yang kedua pulu dua" atau "undian nomor 21 ... Undian nomor 22" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Ini dituju pada undian yang kedua puluh satu dan kedua pulu dua. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang kedua pulu satu ... Undian yang kedua pulu dua" atau "undian nomor 21 ... Undian nomor 22" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Yakhin dan Gamul -# Yakhin dan Gamul - -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/18.md b/1ch/24/18.md index 0bdee80c..e308e805 100644 --- a/1ch/24/18.md +++ b/1ch/24/18.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:18 - -# - # Pernyataan yang hubungannya: -Ini adalah akhir dari daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dikase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong yaitu sbagai imam. +Ini adalah akhir dari daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dikase untuk memutuskan bagemana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam bebrapa kelompok sesuai deng pekerjaan dong yaitu sbagai imam. -## Yang ke dua pul tiga dan yang ke dua puluh empat +# Yang ke dua pul tiga dan yang ke dua puluh empat -# +Ini dituju pada undian yang ke dua pulu tiga dan ke dua pulu empat. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang ke dua puluh tiga... Undian yang ke dua pulu empat" ato "undian nomor 23 ... Undian nomor 24" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Ini dituju pada undian yang ke dua pulu tiga dan ke dua pulu empat. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Arti lain: "Undian yang ke dua puluh tiga... Undian yang ke dua pulu empat" ato "undian nomor 23 ... Undian nomor 24" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Delaya dan Maazya -# Delaya dan Maazya - -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/19.md b/1ch/24/19.md index fdc287b1..333915ca 100644 --- a/1ch/24/19.md +++ b/1ch/24/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 24:19 +# Sperti peraturan yang diberikan melalui perantaraan Harun, dorang pu leluhur -# Sperti peraturan yang diberikan melalui perantaraan Harun, dorang pu leluhur  - -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ikut aturan-aturan yang Harun dong pu nene moyang kase ke dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ikut aturan-aturan yang Harun dong pu nene moyang kase ke dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/24/20.md b/1ch/24/20.md index 8cb39bd7..053eb106 100644 --- a/1ch/24/20.md +++ b/1ch/24/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:20 - # Berita Umum: -Ini dimulai deng daftar nama-nama dari anak laki-laki Lewi yang lain. Daftar ini akan berakhir dalam [1 Tawarikh 24:30](https://v-mast.mvc/events/24/30.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini dimulai deng daftar nama-nama dari anak laki-laki Lewi yang lain. Daftar ini akan berakhir dalam [1 Tawarikh 24:30](https://v-mast.mvc/events/24/30.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Amram -Lihat bagemana nama laki-laki ini diartikan dalam [1 Tawarikh 6:3](https://v-mast.mvc/events/06/03.md). +Lihat bagemana nama laki-laki ini diartikan dalam [1 Tawarikh 6:3](https://v-mast.mvc/events/06/03.md). # Subael -Lihat bagemana nama laki-laki ini diartikan dalam [1 Chronicles 23:16](https://v-mast.mvc/events/23/16.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama laki-laki ini diartikan dalam [1 Chronicles 23:16](https://v-mast.mvc/events/23/16.md). diff --git a/1ch/24/21.md b/1ch/24/21.md index 1df2751b..165e3b65 100644 --- a/1ch/24/21.md +++ b/1ch/24/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 24:21 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/24/22.md b/1ch/24/22.md index 6b705685..165e3b65 100644 --- a/1ch/24/22.md +++ b/1ch/24/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 1 Tawarikh 24:22 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/24/23.md b/1ch/24/23.md index c93d71de..6c92107c 100644 --- a/1ch/24/23.md +++ b/1ch/24/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 24:23 - # Hebron,Yeria,Amarya ,Yahaziel dan Yekameam -Arti nama-nama laki-laki ini sperti dalam [1 Tawarikh 23:19](https://v-mast.mvc/events/23/19.md). +Arti nama-nama laki-laki ini sperti dalam [1 Tawarikh 23:19](https://v-mast.mvc/events/23/19.md). # Yang kedua,ketiga dan keempat -"Anak kedua ... Anak ketiga ... Anak keempat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Anak kedua ... Anak ketiga ... Anak keempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/24/24.md b/1ch/24/24.md index 70ba8f1d..07ef3a79 100644 --- a/1ch/24/24.md +++ b/1ch/24/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 24:24 - # Uziel dan Mikha Arti nama-nama laki-laki ini sperti dalam [1 Tawarikh 23:20](https://v-mast.mvc/events/23/20.md). # Samir -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/25.md b/1ch/24/25.md index 2366c92c..c1203494 100644 --- a/1ch/24/25.md +++ b/1ch/24/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 24:25 - # Yisia Arti nama laki-laki ini sperti dalam [1 Tawarikh 23:20](../23/20.md). # Zakharia -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/26.md b/1ch/24/26.md index 479b54e8..1411f901 100644 --- a/1ch/24/26.md +++ b/1ch/24/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:25 - # Merari,Mahli dan Mushi -Arti nama-nama laki-laki ini sperti dalam [1 Tawarikh 23:21](https://v-mast.mvc/events/23/21.md). +Arti nama-nama laki-laki ini sperti dalam [1 Tawarikh 23:21](https://v-mast.mvc/events/23/21.md). # Yaazia -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak-anak dari Yaazia anaknya -Dapa tau Yaazia adalah anak laki-laki lain dari Merari. Dan, Beno adalah anak laki-laki dari Yaazia. Beno dapa sebut dalam ayat 26 dan 27 karna de adalah pemimpin dalam de kluarga. Tapi begini, bebrapa Alkitab artikan  "Beno" sbagei de pu "anak laki-laki" dari pada nama yang sebenarnya. Alkitab lain tuliskan sperti ini: "Dan dari de anak laki-laki, Yaazia, de pu anak." \ No newline at end of file +Dapa tau Yaazia adalah anak laki-laki lain dari Merari. Dan, Beno adalah anak laki-laki dari Yaazia. Beno dapa sebut dalam ayat 26 dan 27 karna de adalah pemimpin dalam de kluarga. Tapi begini, bebrapa Alkitab artikan "Beno" sbagei de pu "anak laki-laki" dari pada nama yang sebenarnya. Alkitab lain tuliskan sperti ini: "Dan dari de anak laki-laki, Yaazia, de pu anak." diff --git a/1ch/24/27.md b/1ch/24/27.md index 1f3ee759..30f36db3 100644 --- a/1ch/24/27.md +++ b/1ch/24/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 24:27 - # Yaazia,Syoham,Zakur dan Hibri -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dari Yaazia: Beno dan Syoham -Diketahui Yaazia adalah anak laki-laki lain dari Merari. Dan, Beno adalah anak laki-laki dari Yaazia. Beno dapa sebutkan dalam ayat 26 dan 27 karna de adalah pemimpin dalam keluarganya. Tapi demikian, bebrapa Alkitab artikan "Beno" sbagei "de anak laki-laki" dari pada nama yang sbenarnya. Alkitab lain menuliskan sperti ini: "dan dari de pu anak laki-laki, Yaazia, de pu anak."   \ No newline at end of file +Diketahui Yaazia adalah anak laki-laki lain dari Merari. Dan, Beno adalah anak laki-laki dari Yaazia. Beno dapa sebutkan dalam ayat 26 dan 27 karna de adalah pemimpin dalam keluarganya. Tapi demikian, bebrapa Alkitab artikan "Beno" sbagei "de anak laki-laki" dari pada nama yang sbenarnya. Alkitab lain menuliskan sperti ini: "dan dari de pu anak laki-laki, Yaazia, de pu anak." diff --git a/1ch/24/28.md b/1ch/24/28.md index 0648f332..9373e93e 100644 --- a/1ch/24/28.md +++ b/1ch/24/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 24:28 - # Mahli dan Eleazar -Artikan nama-nama laki-laki ini sperti dalam [1 Chronicles 23:21](https://v-mast.mvc/events/23/21.md). \ No newline at end of file +Artikan nama-nama laki-laki ini sperti dalam [1 Chronicles 23:21](https://v-mast.mvc/events/23/21.md). diff --git a/1ch/24/29.md b/1ch/24/29.md index f3b91f23..a9c3d5bc 100644 --- a/1ch/24/29.md +++ b/1ch/24/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:29 - # Dari keturunan Kish Ini dapa tulis dalam teks sbagai judul, namun dapat ditulis deng bentuk lebih lengkap. Arti lain: "Ini ada anak-anak laki-laki keturunan Kish" # Kish -Arti nama laki-laki ini sperti dalam [1Tawarikh 23:21](https://v-mast.mvc/events/23/21.md). +Arti nama laki-laki ini sperti dalam [1Tawarikh 23:21](https://v-mast.mvc/events/23/21.md). # Yerahmeel -Ini adalah nama laki-laki. (Liihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Liihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/30.md b/1ch/24/30.md index a8b65552..4e821270 100644 --- a/1ch/24/30.md +++ b/1ch/24/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 24:30 - # Musi Arti nama laki-laki ini sperti dalam [1 Chronicles 23:21](https://v-mast.mvc/events/23/21.md). # Mahli,Eder danYerimot -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/31.md b/1ch/24/31.md index 828c7cc4..62ae4356 100644 --- a/1ch/24/31.md +++ b/1ch/24/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 24:31 - # Ahimelekh -Arti nama laki-laki ini sperti dalam [1 Tawarikh 18:16](https://v-mast.mvc/events/18/16.md). \ No newline at end of file +Arti nama laki-laki ini sperti dalam [1 Tawarikh 18:16](https://v-mast.mvc/events/18/16.md). diff --git a/1ch/24/intro.md b/1ch/24/intro.md index 34a964c3..004a5c5e 100644 --- a/1ch/24/intro.md +++ b/1ch/24/intro.md @@ -1,17 +1,16 @@ # 1 Tawarikh 24 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ## Susunan dan bentuk -Proses persiapan untuk pembangunan Bait Suci berlanjut dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Proses persiapan untuk pembangunan Bait Suci berlanjut dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) # Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Mengatur imam-imam - -Daud atur imam-imam pu tugas. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +Daud atur imam-imam pu tugas. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) # Hubungan: - * **Catatan ** [1 Chronicles 24:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \ No newline at end of file + * **Catatan ** [1 Chronicles 24:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) diff --git a/1ch/25/01.md b/1ch/25/01.md index d5110136..2ac48b83 100644 --- a/1ch/25/01.md +++ b/1ch/25/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 25:1 - # Sembayang ini "Pekerjaan yang dong bikin di tempat sembayang" # Ceracap -Ini menuju ke kayu yang tipis dan bundar yang di toki sama-sama untuk hasilkan suara yang keras. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam  [1 Tawarikh 13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini menuju ke kayu yang tipis dan bundar yang di toki sama-sama untuk hasilkan suara yang keras. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam  [1 Tawarikh 13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Heman, Yedutun -Arti nama laki-laki ini sperti dalam [1 Tawarikh 16:41](https://v-mast.mvc/events/16/41.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Arti nama laki-laki ini sperti dalam [1 Tawarikh 16:41](https://v-mast.mvc/events/16/41.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/25/02.md b/1ch/25/02.md index 7f30558c..1617f1a5 100644 --- a/1ch/25/02.md +++ b/1ch/25/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:2 - # Berita Umum: Ini awal daftar para pemimpin di tempat sembayang. # Zakur, Yusuf, Netanya, Asarela -Ini nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Ana-ana Asaf, yang ada di bawah pimpinan Asaf, yang bernubuat deng petunjuk raja +# Ana-ana Asaf, yang ada di bawah pimpinan Asaf, yang bernubuat deng petunjuk raja "Ini ana-ana Asaf, yang de jaga. Asaf bernubuat dibawah pimpinan raja" -# Di bawah pimpinan  +# Di bawah pimpinan -"Di bawah pengawasan" \ No newline at end of file +"Di bawah pengawasan" diff --git a/1ch/25/03.md b/1ch/25/03.md index cfefdd77..eb4d38b6 100644 --- a/1ch/25/03.md +++ b/1ch/25/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 25:3 - # Pernyataan yang ada hubungannya Ini teruskan daftar dong yang pimpin ibadah di tempat sembayang yang di mulai dalam [1 Tawarikh 25:2](https://v-mast.mvc/events/25/02.md). # Gedalya, Zeri, Yesaya, Simei, Hasabya, Matica -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/25/04.md b/1ch/25/04.md index 7222a6a4..c136ae6b 100644 --- a/1ch/25/04.md +++ b/1ch/25/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 25:4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini teruskan daftar dong yang biasa pimpin ibadah di tempat sembayang yang dimulai dalam  [1 Tawarikh 25:2](https://v-mast.mvc/events/25/02.md). -# Heman  +# Heman -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 16:41](https://v-mast.mvc/events/16/41.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 16:41](https://v-mast.mvc/events/16/41.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukia, Matanya, Uziel, Sebuel, Yerimot, Hananya, Hanani, Eliata, Gidalti, Romamti-Ezer, Yosbekasa, Maloti, Hotir, Mahaziot -Ini smua adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini smua adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/25/05.md b/1ch/25/05.md index 841d9606..bc64357f 100644 --- a/1ch/25/05.md +++ b/1ch/25/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 25:5 - # Empat belas orang ana laki-laki dan tiga orang ana perempuan -"14 anak laki-laki dan 3 ana perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 anak laki-laki dan 3 ana perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Untuk bikin de pu  tanduk tinggi +# Untuk bikin de pu tanduk tinggi -Satu tanduk binatang adalah lambang kekuatan atau kekuasaan. Untuk meninggikan tanduk seseorang adalah sbuah perbandingan untuk hormati de. Arti lain: "Untuk menghormati Heman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Satu tanduk binatang adalah lambang kekuatan atau kekuasaan. Untuk meninggikan tanduk seseorang adalah sbuah perbandingan untuk hormati de. Arti lain: "Untuk menghormati Heman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/25/06.md b/1ch/25/06.md index 278c999c..f64cec52 100644 --- a/1ch/25/06.md +++ b/1ch/25/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 25:6 - # Ada di bawah dong bapa pu kekuasaan "Di jaga oleh dong pu bapa" # Ceracap -Ini mengarah pada dua kayu bundar dan tipis yang dong toki sama-sama untuk hasilkan bunyi yang keras. Lihat bagemana kam mengartikan ini dalam [1 Tawarikh  13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini mengarah pada dua kayu bundar dan tipis yang dong toki sama-sama untuk hasilkan bunyi yang keras. Lihat bagemana kam mengartikan ini dalam [1 Tawarikh 13:8](https://v-mast.mvc/events/13/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Yedutun dan Heman -Arti nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 16:41](https://v-mast.mvc/events/16/41.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Arti nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 16:41](https://v-mast.mvc/events/16/41.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/25/07.md b/1ch/25/07.md index 837e368c..d638cdbc 100644 --- a/1ch/25/07.md +++ b/1ch/25/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 25:7 - # Jumlah 288 -"Jumlah dua ratus delapan puluh delapan orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Jumlah dua ratus delapan puluh delapan orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/08.md b/1ch/25/08.md index 6879d190..6804da4b 100644 --- a/1ch/25/08.md +++ b/1ch/25/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 25:8 - # Smua sama, sama deng yang tua, muda, guru, dan murid -Ini kembali ke smua laki-laki deng menggambarkan perbedaan yang besar. Arti lain: "Dong smua, termasuk yang muda dan tua, para guru, dan murid" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini kembali ke smua laki-laki deng menggambarkan perbedaan yang besar. Arti lain: "Dong smua, termasuk yang muda dan tua, para guru, dan murid" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/25/09.md b/1ch/25/09.md index 3d2a5d4f..9f00b5ab 100644 --- a/1ch/25/09.md +++ b/1ch/25/09.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 1 Tawarikh 25:9 - # Berita Umum: Ini awali daftar 24 undian yang dihitung untuk memilih urutan keluarga mana yang akan dong layani. Daftar ini berakhir dalam  [1 Tawarikh 25:31](https://v-mast.mvc/events/25/31.md). # Undian pertama, undian kedua -"Pilih nomor 1 dan nomor 2." Ini menunjukkan urutan di mana keluarga-keluarga dipilih melalui undian. Apabila ini tra biasa dalam ko pu bahasa, kam dapat gunakan "Pada depannya" untuk "Yang pertama" dan "yang berikut" untuk hal-hal sperti itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pilih nomor 1 dan nomor 2." Ini menunjukkan urutan di mana keluarga-keluarga dipilih melalui undian. Apabila ini tra biasa dalam ko pu bahasa, kam dapat gunakan "Pada depannya" untuk "Yang pertama" dan "yang berikut" untuk hal-hal sperti itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Undian pertama jatuh pada keluarga Yusuf -Untuk smua orang lainnya yang ada dalam daftar ini, teks itu tetapkan bahwa ada "sebanyak dua belas orang." Karna ini kemungkinan benar untuk keluarga Yusuf juga, Kam mungkin ingin kastau deng jelas. Arti lain: "Undian pertama jatuh pada keluarga Yusuf, yang de pu banyak dua belas orang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Untuk smua orang lainnya yang ada dalam daftar ini, teks itu tetapkan bahwa ada "sebanyak dua belas orang." Karna ini kemungkinan benar untuk keluarga Yusuf juga, Kam mungkin ingin kastau deng jelas. Arti lain: "Undian pertama jatuh pada keluarga Yusuf, yang de pu banyak dua belas orang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Undian kedua +# Undian kedua -Ini tertuju pada undian kedua. Kata "undian" mungkin disiapkan di sini. Arti lain: "pilihan kedua" ato "undian nomor 2" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini tertuju pada undian kedua. Kata "undian" mungkin disiapkan di sini. Arti lain: "pilihan kedua" ato "undian nomor 2" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Gedalya -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ada dua belas orang   +# Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/10.md b/1ch/25/10.md index 4922413d..24af7299 100644 --- a/1ch/25/10.md +++ b/1ch/25/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam  [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dari 24 pilihan yang dihitung untuk memilih urutan di keluarga mana yang akan dong layani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dari 24 pilihan yang dihitung untuk memilih urutan di keluarga mana yang akan dong layani. -## Undian ketiga +# Undian ketiga -Ini mengarah pada undian ketiga. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Pilihan ketiga" ato "pilihan nomor tiga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini mengarah pada undian ketiga. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Pilihan ketiga" ato "pilihan nomor tiga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Zakur +# Zakur -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:2](https://v-mast.mvc/events/25/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:2](https://v-mast.mvc/events/25/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/11.md b/1ch/25/11.md index 24406010..3d8afa9a 100644 --- a/1ch/25/11.md +++ b/1ch/25/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini teruskan daftar yang dimulai dalam  [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dari 24 undian yang dihitung untuk memilih urutan kluarga mana yang akan melayani. +Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dari 24 undian yang dihitung untuk memilih urutan kluarga mana yang akan melayani. # Undian keempat -Ini tertuju pada undian keempat. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian keempat" ato "undian nomor 4" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini tertuju pada undian keempat. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian keempat" ato "undian nomor 4" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Yizri +# Yizri -Nama dari laki-laki ini dieja Zeri dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama dari laki-laki ini dieja Zeri dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/12.md b/1ch/25/12.md index 85bf5b1b..bc1eb535 100644 --- a/1ch/25/12.md +++ b/1ch/25/12.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih kluarga mana yang akan melayani. +Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih kluarga mana yang akan melayani. # Undian kelima -Ini mengarah pada undian kelima. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kelima" ato "undian nomor 5" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini mengarah pada undian kelima. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kelima" ato "undian nomor 5" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Netanya -Lihat bagemana ini diartikan dal [1 Tawarikh 25:2](https://v-mast.mvc/events/25/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana ini diartikan dal [1 Tawarikh 25:2](https://v-mast.mvc/events/25/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/13.md b/1ch/25/13.md index be729101..9ef92395 100644 --- a/1ch/25/13.md +++ b/1ch/25/13.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian keenam -Ini mengarah pada undian keenam. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian keenam" ato "undian nomor 6" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini mengarah pada undian keenam. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian keenam" ato "undian nomor 6" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bukia -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/14.md b/1ch/25/14.md index 475172fa..6598f548 100644 --- a/1ch/25/14.md +++ b/1ch/25/14.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih kluarga mana yang akan melayani. +Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih kluarga mana yang akan melayani. # Undian ketujuh -Ini tertuju pada undian ketujuh. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian ketujuh" ato "undian nomor 7" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju pada undian ketujuh. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian ketujuh" ato "undian nomor 7" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yesarela -Ini adalah nama seorang laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/15.md b/1ch/25/15.md index 368adfe0..417e6841 100644 --- a/1ch/25/15.md +++ b/1ch/25/15.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian kedelapan -Ini mengarah kepada undian kedelapan. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kedelapan" ato "undian nomor 8" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini mengarah kepada undian kedelapan. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kedelapan" ato "undian nomor 8" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yesaya -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/16.md b/1ch/25/16.md index b5582c88..3e28d254 100644 --- a/1ch/25/16.md +++ b/1ch/25/16.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian kesembilan -Ini tertuju ke undian kesembilan. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kesembilan" ato "undian nomor 9" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju ke undian kesembilan. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kesembilan" ato "undian nomor 9" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Matanya -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Chronicles 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Chronicles 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/17.md b/1ch/25/17.md index a9802b2f..9c92fbee 100644 --- a/1ch/25/17.md +++ b/1ch/25/17.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong  memilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong memilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian kesepuluh -Ini tertuju kepada undian kesepuluh. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kesepuluh" ato "undian nomor 10" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju kepada undian kesepuluh. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kesepuluh" ato "undian nomor 10" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Simei -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/18.md b/1ch/25/18.md index cd7c19e0..1f7b0a5d 100644 --- a/1ch/25/18.md +++ b/1ch/25/18.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk untuk di pilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini teruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk untuk di pilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian kesebelas -Ini tertuju kepada undian kesebelas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kesebelas" ato "undian nomor 11" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju kepada undian kesebelas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kesebelas" ato "undian nomor 11" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Azareel -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/19.md b/1ch/25/19.md index e065551a..e9ffa542 100644 --- a/1ch/25/19.md +++ b/1ch/25/19.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian kedua belas -Ini mengarah pada undian kedua belas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kedua belas" atau "undian nomor 12" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini mengarah pada undian kedua belas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kedua belas" atau "undian nomor 12" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Hasabya -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/20.md b/1ch/25/20.md index d48af297..09f59643 100644 --- a/1ch/25/20.md +++ b/1ch/25/20.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:20 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian ketiga belas -Ini tertuju pada undian ketiga belas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian ketiga belas" ato "undian nomor 13" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju pada undian ketiga belas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian ketiga belas" ato "undian nomor 13" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Subael -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/21.md b/1ch/25/21.md index 59676de8..d21a92ee 100644 --- a/1ch/25/21.md +++ b/1ch/25/21.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih kluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih kluarga mana yang akan melayani. # Undian keempat belas -Ini tertuju pada undian keempat belas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian keempat belas" atau "undian nomor 14" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju pada undian keempat belas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian keempat belas" atau "undian nomor 14" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Matika -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam  [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/22.md b/1ch/25/22.md index 4492cf37..caf721b5 100644 --- a/1ch/25/22.md +++ b/1ch/25/22.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian kelima belas -Ini tertuju pada undian kelima belas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kelima belas" atau "undian nomor 15" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju pada undian kelima belas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kelima belas" atau "undian nomor 15" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yeremot -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/23.md b/1ch/25/23.md index b7e4cfce..3bd9eabf 100644 --- a/1ch/25/23.md +++ b/1ch/25/23.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian keenam belas -Ini tertuju pada undian keenam belas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian keenam belas" atau "undian nomor 16" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju pada undian keenam belas. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian keenam belas" atau "undian nomor 16" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Hananya -Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/24.md b/1ch/25/24.md index 2bb77a36..f56e033f 100644 --- a/1ch/25/24.md +++ b/1ch/25/24.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian ketujuh belas -Ini tertuju pada undian ketujuh belas. Kata "undian" dapat disediakan di sini. Terjemahan lain: "Undian ketujuh belas" atau "undian nomor 17" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju pada undian ketujuh belas. Kata "undian" dapat disediakan di sini. Terjemahan lain: "Undian ketujuh belas" atau "undian nomor 17" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yosbekasa -Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/25.md b/1ch/25/25.md index c12c566f..1b943694 100644 --- a/1ch/25/25.md +++ b/1ch/25/25.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:25 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian ke delapan belas -Ini mengarah pada undian ke delapan belas. Kata "undian" dapat di sediakan di sini. Terjemahan lain: "Undian ke delapan belas" atau "undian nomor 18" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini mengarah pada undian ke delapan belas. Kata "undian" dapat di sediakan di sini. Terjemahan lain: "Undian ke delapan belas" atau "undian nomor 18" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Hanani -Terjemahkan nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). +Terjemahkan nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/26.md b/1ch/25/26.md index 68bd53dd..61156a2e 100644 --- a/1ch/25/26.md +++ b/1ch/25/26.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian kesembilan belas -Ini mengarah pada undian kesembilan belas. Kata "undian" dapat disediakan di sini. Terjemahan lain: "Undian kesembilan belas" atau "undian nomor 19" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini mengarah pada undian kesembilan belas. Kata "undian" dapat disediakan di sini. Terjemahan lain: "Undian kesembilan belas" atau "undian nomor 19" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Maloti -Artikan nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md). +Artikan nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md). # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/27.md b/1ch/25/27.md index 61cab951..6391ae9e 100644 --- a/1ch/25/27.md +++ b/1ch/25/27.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih keluarga mana yang akan melayani. # Undian kedua puluh -Ini mengarah pada undian kedua puluh. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kedua puluh" atau "undian nomor 20" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini mengarah pada undian kedua puluh. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kedua puluh" atau "undian nomor 20" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Eliata -Artikan nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). +Artikan nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/28.md b/1ch/25/28.md index 1af68a18..2b89c7dc 100644 --- a/1ch/25/28.md +++ b/1ch/25/28.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk memilih kluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk memilih kluarga mana yang akan melayani. # Undian kedua puluh satu -Ini tertuju pada undian kedua puluh satu. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kedua puluh satu" atau "undian nomor 21" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju pada undian kedua puluh satu. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kedua puluh satu" atau "undian nomor 21" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Hotir -Artikan nama laki-laki ini seperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). +Artikan nama laki-laki ini seperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/29.md b/1ch/25/29.md index 5f72c154..2ece052d 100644 --- a/1ch/25/29.md +++ b/1ch/25/29.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:29 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih kluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih kluarga mana yang akan melayani. # Undian kedua puluh dua -Ini menuju pada undian kedua puluh dua. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kedua puluh dua" atau "undian nomor 22" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini menuju pada undian kedua puluh dua. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Arti lain: "Undian kedua puluh dua" atau "undian nomor 22" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Gidalti -Artikan nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Artikan nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/30.md b/1ch/25/30.md index cf98c186..494e8a88 100644 --- a/1ch/25/30.md +++ b/1ch/25/30.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:30 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih kluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih kluarga mana yang akan melayani. # Undian kedua puluh tiga -Ini tertuju pada undian kedua puluh tiga. Kata "undian" dapat disediakan di sini. Arti lain: "Undian kedua puluh tiga" atau "undian nomor 23" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju pada undian kedua puluh tiga. Kata "undian" dapat disediakan di sini. Arti lain: "Undian kedua puluh tiga" atau "undian nomor 23" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Mahaziot -Arti nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Arti nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/31.md b/1ch/25/31.md index 2e3b664b..b1b0825d 100644 --- a/1ch/25/31.md +++ b/1ch/25/31.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 25:31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih kluarga mana yang akan melayani. +Ini daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dong hitung untuk pilih kluarga mana yang akan melayani. # Undian kedua puluh empat -Ini tertuju pada undian kedua puluh empat. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Terjemahan lain: "Undian kedua puluh empat" atau "undian nomor 24" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## +Ini tertuju pada undian kedua puluh empat. Kata "undian" dapat disiapkan di sini. Terjemahan lain: "Undian kedua puluh empat" atau "undian nomor 24" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Romamti-Ezer -Arti nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Arti nama laki-laki ini sperti yang kam lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada dua belas orang -"12 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/intro.md b/1ch/25/intro.md index 9489d001..4938aec6 100644 --- a/1ch/25/intro.md +++ b/1ch/25/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Susunan dan bentuk -Persiapan untuk bait Allah diteruskan dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Persiapan untuk bait Allah diteruskan dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) ### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -14,4 +14,4 @@ Persiapan untuk bait Allah diteruskan dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dic * [Catatan 1 Tawarikh 25:01](./01.md) -**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** diff --git a/1ch/26/01.md b/1ch/26/01.md index 7eae1556..85335451 100644 --- a/1ch/26/01.md +++ b/1ch/26/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 26:1 - # Berita Umum: Memulai daftar dari penjaga-penjaga pintu dorang. @@ -8,18 +6,18 @@ Memulai daftar dari penjaga-penjaga pintu dorang. Bagian-bagian -# Orang  Korah +# Orang Korah -Liat bagemana ko artikan nama dari orang-orang dalam suatu klompok ini di dalam 1 Tawarikh 19:19. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana ko artikan nama dari orang-orang dalam suatu klompok ini di dalam 1 Tawarikh 19:19. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Meselemya -Liat bagemana ko artikan laki-laki satu ini de pu nama di dalam 1 Tawarikh 9:21. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana ko artikan laki-laki satu ini de pu nama di dalam 1 Tawarikh 9:21. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Korah -Liat bagemana ko artikan laki-laki satu ini de pu nama di dalam 1 Tawarikh 9:19. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana ko artikan laki-laki satu ini de pu nama di dalam 1 Tawarikh 9:19. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asaf -Hal ini merupakan suatu penyebutan lain dari "Ebyasaf" di dalam 1 Tawarikh 9:19. Liat ([[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Hal ini merupakan suatu penyebutan lain dari "Ebyasaf" di dalam 1 Tawarikh 9:19. Liat ([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/02.md b/1ch/26/02.md index 2cef29ff..52244f5a 100644 --- a/1ch/26/02.md +++ b/1ch/26/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 26:2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Hal ini menyambung pada daftar penjaga-penjaga gerbang yang dimulai dari 1 Tawarikh 26:1. @@ -7,13 +5,12 @@ Hal ini menyambung pada daftar penjaga-penjaga gerbang yang dimulai dari 1 Tawar # Meselemya ... Zakharia ... Liat bagemana laki-laki pu nama-nama diartikan - -dalam 1 Tawarikh 9:21. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +dalam 1 Tawarikh 9:21. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Yediael ... Zebaja ... Yatniel -Hal-hal ini nama-nama dari laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hal-hal ini nama-nama dari laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang kedua ... Yang ketiga ... Yang keempat -Hal ini menunjukan yang mana anak laki-laki dilahirkan. Kalo hal ini lebih alami/lebih baik dalam kam pu bahasa sendiri, ko bisa bilang "berikutnya" untuk stiap anak laki-laki. Kata "anak laki-laki" bisa  dimengerti di sini. TA: "Anak kedua ... Anak ketiga ... Anak keempat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Hal ini menunjukan yang mana anak laki-laki dilahirkan. Kalo hal ini lebih alami/lebih baik dalam kam pu bahasa sendiri, ko bisa bilang "berikutnya" untuk stiap anak laki-laki. Kata "anak laki-laki" bisa dimengerti di sini. TA: "Anak kedua ... Anak ketiga ... Anak keempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/03.md b/1ch/26/03.md index f18719be..a7bb6892 100644 --- a/1ch/26/03.md +++ b/1ch/26/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 26:3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Hal ini melanjutkan daftar penjaga-penjaga gerbang yang dimulai dalam 1 Tawarikh 26:1. # Elam ... Yohanan ... Elyoenai -Hal-hal ini adalah nama-nama dari laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hal-hal ini adalah nama-nama dari laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ke lima ... Ke enam ... Ke tujuh -Hal ini menunjukan pada kelahiran anak-anak laki-laki. Kalo dalam ko bahasa lebih baik, ko bisa bilang itu "slanjutnya" untuk stiap anak laki-laki. Kata "Anak laki-laki" su ada di sini. TA: "Anak laki-laki ke lima ... Anak laki-laki ke enam ... A     nak laki-laki ke tujuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Hal ini menunjukan pada kelahiran anak-anak laki-laki. Kalo dalam ko bahasa lebih baik, ko bisa bilang itu "slanjutnya" untuk stiap anak laki-laki. Kata "Anak laki-laki" su ada di sini. TA: "Anak laki-laki ke lima ... Anak laki-laki ke enam ... A nak laki-laki ke tujuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/04.md b/1ch/26/04.md index 40b79fa9..e1865910 100644 --- a/1ch/26/04.md +++ b/1ch/26/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 26:4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Hal ini melanjutkan daftar penjaga-penjaga gerbang yang dimulai dalam 1 Tawarikh 26:1. # Obed Edom -Liat bagemana ini diartikan laki-laki satu ini de pu nama dalam 1 Tawarikh 16:38 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana ini diartikan laki-laki satu ini de pu nama dalam 1 Tawarikh 16:38 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Semaya ... Yozabad ... Yoah ... Sakhar ... Netaneel -Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang kedua ... Yang ketiga ... Yang keempat ... Yang kelima -Hal ini kase tunjuk ke anak-anak laki-laki pu kelahiran. Kalo dalam ko bahasa lebih baik, ko bisa bilang "slanjutnya" untuk stiap anak laki-laki. Kata "anak laki-laki" su ada di sini su bisa dimengerti. Arti lain: "Anak laki-laki kedua ... Anak laki-laki ketiga ... Anak laki-laki keempat ... Anak laki-laki kelima" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Hal ini kase tunjuk ke anak-anak laki-laki pu kelahiran. Kalo dalam ko bahasa lebih baik, ko bisa bilang "slanjutnya" untuk stiap anak laki-laki. Kata "anak laki-laki" su ada di sini su bisa dimengerti. Arti lain: "Anak laki-laki kedua ... Anak laki-laki ketiga ... Anak laki-laki keempat ... Anak laki-laki kelima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/05.md b/1ch/26/05.md index 70f5d4f1..66b6947e 100644 --- a/1ch/26/05.md +++ b/1ch/26/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 26:5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini lanjutan dari daftar penjaga pintu gerbang yang dimulai dalam [1 Tawarikh 26:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/26/01.md).   +Ini lanjutan dari daftar penjaga pintu gerbang yang dimulai dalam [1 Tawarikh 26:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/26/01.md). # Amiel ... Isakhar ... Peuletai -Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ke enam ... Ke tujuh ... Ke delapan -Hal ini kase tunjuk ke anak-anak laki-laki pu kelahiran. Kalo dalam ko bahasa lebih baik, ko bisa bilang "slanjutnya" untuk stiap anak laki-laki. Kata "anak laki-laki" su ada di sini su bisa dimengerti. Arti lain: "Anak laki-laki ke enam ... Anak laki-laki ke tujuh ... Anak laki-laki ke delapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Hal ini kase tunjuk ke anak-anak laki-laki pu kelahiran. Kalo dalam ko bahasa lebih baik, ko bisa bilang "slanjutnya" untuk stiap anak laki-laki. Kata "anak laki-laki" su ada di sini su bisa dimengerti. Arti lain: "Anak laki-laki ke enam ... Anak laki-laki ke tujuh ... Anak laki-laki ke delapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/06.md b/1ch/26/06.md index 2ac772b4..307c4dc3 100644 --- a/1ch/26/06.md +++ b/1ch/26/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 26:6 - # Sapa yang pimpin atas dong pu kluarga -"Yang jadi pemimpin-pemimpin di dalam dong bapa pu kluarga." Hal ini mengarah kalo dong itu pemimpin-pemimpin diantara de pu kaum/ suku bangsa. \ No newline at end of file +"Yang jadi pemimpin-pemimpin di dalam dong bapa pu kluarga." Hal ini mengarah kalo dong itu pemimpin-pemimpin diantara de pu kaum/ suku bangsa. diff --git a/1ch/26/07.md b/1ch/26/07.md index 2ddd3b9f..ef34c81b 100644 --- a/1ch/26/07.md +++ b/1ch/26/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 26:7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Hal ini melanjutkan daftar penjaga-penjaga gerbang yang dimulai dalam 1 Tawarikh 26:1. # Semaya -Mengartikan nama dari laki-laki ini sama kaya yang ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 26:4. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Mengartikan nama dari laki-laki ini sama kaya yang ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 26:4. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Otniel ... Refael ... Obed ... Elzabad ... Elihu ... Semakhya -Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu kluarga -"Semaya pu kluarga" ato "Semaya pu aggota kluarga" \ No newline at end of file +"Semaya pu kluarga" ato "Semaya pu aggota kluarga" diff --git a/1ch/26/08.md b/1ch/26/08.md index a984577a..576f6ae4 100644 --- a/1ch/26/08.md +++ b/1ch/26/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 26:8 - # Obed Edom -Artikan laki-laki ini de nama kaya yang ko su bikin dalam 1 Tawarikh 26:4. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Artikan laki-laki ini de nama kaya yang ko su bikin dalam 1 Tawarikh 26:4. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Enam puluh dua dari antara dong -"62 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"62 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/09.md b/1ch/26/09.md index 6322b26b..9a8173a1 100644 --- a/1ch/26/09.md +++ b/1ch/26/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 26:9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Hal ini melanjutkan daftar penjaga-penjaga pintu yang dimulai dalam 1 Tawarikh 26:1. # Meselemya -Artikan laki-laki ini pu nama yang kaya ko su bikin dalam 1 Tawarikh 26:1. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Artikan laki-laki ini pu nama yang kaya ko su bikin dalam 1 Tawarikh 26:1. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Smuanya delapan belas +# Smuanya delapan belas -"De total ada 18" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"De total ada 18" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/10.md b/1ch/26/10.md index 4833af74..5a5f6b2a 100644 --- a/1ch/26/10.md +++ b/1ch/26/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 26: 10 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Hal ini melanjutkan daftar penjaga-penjaga gerbang yang dimulai dalam 1 Tawarikh 26:1. -## Hosa ... Merari ... Simri +# Hosa ... Merari ... Simri -Hal-hal ini merupakan nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Hal-hal ini merupakan nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/11.md b/1ch/26/11.md index 83b69694..77522e79 100644 --- a/1ch/26/11.md +++ b/1ch/26/11.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 1 Tawarikh 26:11 - ## Pernyataan yang ada hubungannya: ## Hilkia ... Tebalya ... Zakharia ... Hosa -Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## kedua ... ketiga ... keempat -##### Hal ini kase tunjuk ke anak-anak laki-laki pu kelahiran. Kalo dalam ko pu bahasa lebih alami/ baik, ko bisa bilang "slanjutnya" untuk stiap anak laki-laki. Kata "anak laki-laki" su ada disini su bisa dimengerti. TA: "Anak laki-laki kedua ... Anak laki-laki ketiga ... Anak laki-laki keempat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Hal ini kase tunjuk ke anak-anak laki-laki pu kelahiran. Kalo dalam ko pu bahasa lebih alami/ baik, ko bisa bilang "slanjutnya" untuk stiap anak laki-laki. Kata "anak laki-laki" su ada disini su bisa dimengerti. TA: "Anak laki-laki kedua ... Anak laki-laki ketiga ... Anak laki-laki keempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Hosa pu anak smua dan de pu sanak sodara itu ada tiga belas -"Ada 13 anak Hosa dan de pu sanak sodara." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Ada 13 anak Hosa dan de pu sanak sodara." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/12.md b/1ch/26/12.md index c338e41e..52b3364a 100644 --- a/1ch/26/12.md +++ b/1ch/26/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 26:12 - # Bagian-bagian -Kelompok-kelompok \ No newline at end of file +Kelompok-kelompok diff --git a/1ch/26/13.md b/1ch/26/13.md index ddeaaaaf..c6fa27b9 100644 --- a/1ch/26/13.md +++ b/1ch/26/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 26:13 - # Buang undi "Buang undi" -## Baik tua maupun muda +# Baik tua maupun muda -Hal ini mengarah pada keseluruhan laki-laki yang dijelaskan secara ekstrem. Liat bagemana diartikan dalam sbuah frasa yang sama di 1 Tawarikh 25:8. TA: "Dari dong smua, termasuk laki-laki yang muda dan laki-laki yang tua" ato "smua laki-laki sgala usia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Hal ini mengarah pada keseluruhan laki-laki yang dijelaskan secara ekstrem. Liat bagemana diartikan dalam sbuah frasa yang sama di 1 Tawarikh 25:8. TA: "Dari dong smua, termasuk laki-laki yang muda dan laki-laki yang tua" ato "smua laki-laki sgala usia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/26/14.md b/1ch/26/14.md index d9cd54ee..f02d8675 100644 --- a/1ch/26/14.md +++ b/1ch/26/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 26:14 +# Ketika undi dilemparkan -## Ketika undi dilemparkan +Hal ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. TA: "Pas dong lempar undi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Hal ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. TA: "Pas dong lempar undi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Zakharia -## Zakharia +Lihat bagemana laki-laki ini pu nama diartikan di dalam 1 Tawarikh 26:2. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Lihat bagemana laki-laki ini pu nama diartikan di dalam 1 Tawarikh 26:2. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Seorang penasihat yang bijaksana -## Seorang penasihat yang bijaksana - -Ini merupakan seseorang yang menunjukan penilaian yang baik dalam mengambil keputusan-keputusan. \ No newline at end of file +Ini merupakan seseorang yang menunjukan penilaian yang baik dalam mengambil keputusan-keputusan. diff --git a/1ch/26/15.md b/1ch/26/15.md index b8dde30d..53471584 100644 --- a/1ch/26/15.md +++ b/1ch/26/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 26:15 - # Obed Edom ditugaskan ke gerbang selatan, dan de pu anak-anak laki-laki dapa tugas ke gudang-gudang -Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Obed Edom bertanggungjawab untuk menjaga gerbang selatan, dan de pu anak-anak laki-laki jaga gudang-gudang/ penyimpanan-penyimpanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Obed Edom bertanggungjawab untuk menjaga gerbang selatan, dan de pu anak-anak laki-laki jaga gudang-gudang/ penyimpanan-penyimpanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Obed Edom -Liat bagemana laki-laki satu ini de pu nama diartikan dalam 1 Tawarikh 26:4. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat bagemana laki-laki satu ini de pu nama diartikan dalam 1 Tawarikh 26:4. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/16.md b/1ch/26/16.md index f1b9b63f..161ffd68 100644 --- a/1ch/26/16.md +++ b/1ch/26/16.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 26:16 - # Supim dan Hosa su dapa tugas -Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Supim dan Hosa bertanggung jawab untuk jaga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Supim dan Hosa bertanggung jawab untuk jaga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Supim -Ini merupakan nama dari seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama dari seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hosa -Liat bagaimana laki-laki ini pu nama diartikan dalam 1 Tawarikh 26:10. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagaimana laki-laki ini pu nama diartikan dalam 1 Tawarikh 26:10. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Syalekhet -Ini merupakan suatu nama gerbang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan suatu nama gerbang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mengawasi merupakan bagian dari stiap kluarga. -Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Stiap kluarga bertanggungjawab untuk mengawasi" ato "stiap kluarga pu jangka waktu tertentu yang mana bertanggungjawab untuk jaga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Stiap kluarga bertanggungjawab untuk mengawasi" ato "stiap kluarga pu jangka waktu tertentu yang mana bertanggungjawab untuk jaga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/26/17.md b/1ch/26/17.md index fa8d8477..b3b49b3b 100644 --- a/1ch/26/17.md +++ b/1ch/26/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 26:17 - # Enam orang Lewi -"6 orang-orang Lewi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"6 orang-orang Lewi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## Timur ... Utara ... Selatan -##### Frasa-frasa ini mengarah pada gerbang-gerbang. TA: "Gerbang timur ... Gerbang utara ... Gerbang selatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Frasa-frasa ini mengarah pada gerbang-gerbang. TA: "Gerbang timur ... Gerbang utara ... Gerbang selatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Empat dalam sehari -Hal ini mengarah pada jumlah laki-laki yang bertugas untuk berjaga. TA: "Empat orang laki-laki dalam sehari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hal ini mengarah pada jumlah laki-laki yang bertugas untuk berjaga. TA: "Empat orang laki-laki dalam sehari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dua pasang -"2 pasang orang laki-laki" ato "2 orang untuk masing-masing tiap 2 kumpulan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"2 pasang orang laki-laki" ato "2 orang untuk masing-masing tiap 2 kumpulan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/18.md b/1ch/26/18.md index db4f0668..99b8d7c7 100644 --- a/1ch/26/18.md +++ b/1ch/26/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 26:18 +# Ditempatkan 4 pilar yang menuju ke barat -## Ditempatkan 4 pilar yang menuju ke barat +Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "empat laki-laki penjaga yang pilar yang menuju ke barat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "empat laki-laki penjaga yang pilar yang menuju ke barat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Ditempatkan 4 buah di jalan dan 2 buah di pilar -## Ditempatkan 4 buah di jalan dan 2 buah di pilar - -Angka-angka "empat" dan "dua" mengarah pada penjaga-penjaga. TA: "Empat laki-laki penjaga di jalan, dan 2 laki-laki penjaga di pengadilan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Angka-angka "empat" dan "dua" mengarah pada penjaga-penjaga. TA: "Empat laki-laki penjaga di jalan, dan 2 laki-laki penjaga di pengadilan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/19.md b/1ch/26/19.md index 9235d7a7..69efbf3f 100644 --- a/1ch/26/19.md +++ b/1ch/26/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 26:19 +# Merari -## Merari - -Liat bagemana laki-laki ini de nama diartikan dalam 1 Tawarikh 26:10. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat bagemana laki-laki ini de nama diartikan dalam 1 Tawarikh 26:10. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/20.md b/1ch/26/20.md index e30724f0..165e3b65 100644 --- a/1ch/26/20.md +++ b/1ch/26/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 26:20 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/26/21.md b/1ch/26/21.md index 44e30d1c..779d9b1e 100644 --- a/1ch/26/21.md +++ b/1ch/26/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 26:21 - # Ladan ... Gerson -Artikan laki-laki ini pu nama-nama sama kaya yang ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 23:7. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Artikan laki-laki ini pu nama-nama sama kaya yang ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 23:7. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keturunan Gerson melalui Ladan, yang mana pemimpin-pemimpin kluarga Ladan adalah orang Gerson -Keturunan Ladan juga merupakan keturunan dari nene moyang Ladan yang adalah orang Gerson, sehingga informasi tentang keturunan Gerson bisa scara tra langsung salah dalam artikan dia. TA: "Yang mana pimpinan-pimpinan dari Ladan pu kluarga-kluarga itu orang Gerson" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) +Keturunan Ladan juga merupakan keturunan dari nene moyang Ladan yang adalah orang Gerson, sehingga informasi tentang keturunan Gerson bisa scara tra langsung salah dalam artikan dia. TA: "Yang mana pimpinan-pimpinan dari Ladan pu kluarga-kluarga itu orang Gerson" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) # Orang Gerson -Suatu keturunan Gerson. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Suatu keturunan Gerson. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yehiel -##### Ini merupakan nama seorang laki-laki. Ini merupakan seseorang yang sama sperti di dalam 1 Tawarikh  23:8, tetapi de nama dapa sebut deng "Yehiel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Ini merupakan nama seorang laki-laki. Ini merupakan seseorang yang sama sperti di dalam 1 Tawarikh 23:8, tetapi de nama dapa sebut deng "Yehiel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/22.md b/1ch/26/22.md index c64c5897..d33021ac 100644 --- a/1ch/26/22.md +++ b/1ch/26/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 26:22 - # Anak laki-laki Yehiel: Zetam dan Yoel adalah saling bersaudara Zetam dan Yoel merupakan anak-anak laki-laki Yehiel. # Yehiel -Ini merupakan nama seorang laki-laki. Ini merupakan seseorang yang sama sperti di dalam 1 Tawarikh 23:8, tetapi de nama dapa sebut sbagai "Yehiel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang laki-laki. Ini merupakan seseorang yang sama sperti di dalam 1 Tawarikh 23:8, tetapi de nama dapa sebut sbagai "Yehiel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zetam ... Yoel -Mengartikan nama-nama laki-laki ini sama kaya yang ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 23:8. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Mengartikan nama-nama laki-laki ini sama kaya yang ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 23:8. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dong pu  bertanggungjawab +# Dong pu bertanggungjawab -Kata "dong" mengarah pada Yehiel, Zetam, dan Yoel. \ No newline at end of file +Kata "dong" mengarah pada Yehiel, Zetam, dan Yoel. diff --git a/1ch/26/23.md b/1ch/26/23.md index 4b0e6b35..4e0e476a 100644 --- a/1ch/26/23.md +++ b/1ch/26/23.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 26:23 - # Amram ... Yizhar ... Hebron ... Uziel Mengartikan nama-nama laki-laki ini sama kaya yang ko su bikin di dalam [1 Tawarikh 23:12](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/23/12.md) -1 Tawarikh 23:12. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +1 Tawarikh 23:12. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/24.md b/1ch/26/24.md index 0033ef4f..627e8a26 100644 --- a/1ch/26/24.md +++ b/1ch/26/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 1 Tawarikh 26:24 - # Sebuel -Mengartikan nama laki-laki ini sperti yang ko su bikin di dalam [1 Tawarikh 23:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/23/12.md)6 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Mengartikan nama laki-laki ini sperti yang ko su bikin di dalam [1 Tawarikh 23:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/23/12.md)6 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gersom -Mengartikan nama laki-laki ini yang kaya ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 23:15. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Mengartikan nama laki-laki ini yang kaya ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 23:15. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/25.md b/1ch/26/25.md index 5f90a850..98566cb5 100644 --- a/1ch/26/25.md +++ b/1ch/26/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 26:25 - # Eliezer -Mengartikan laki-laki ini pu nama yang kaya ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 23:15. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Mengartikan laki-laki ini pu nama yang kaya ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 23:15. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu sanak sodara berasal dari suku Eliezer -De pu sanak sodara yang bikin pekerjaan ini sama-sama deng dia. TA: "De pu sanak sodara yang lakukan pekerjaan ini dari suku Eliezer" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De pu sanak sodara yang bikin pekerjaan ini sama-sama deng dia. TA: "De pu sanak sodara yang lakukan pekerjaan ini dari suku Eliezer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Rehabya -Mengartikan laki-laki ini pu nama kaya yang ko su lakukan di dalam 1 Tawarikh 23:17. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Mengartikan laki-laki ini pu nama kaya yang ko su lakukan di dalam 1 Tawarikh 23:17. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Yesaya ... Yoram ... Zikri ... Selomit +# Yesaya ... Yoram ... Zikri ... Selomit -Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/26.md b/1ch/26/26.md index 342e165d..6819f20f 100644 --- a/1ch/26/26.md +++ b/1ch/26/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 26:26 - # Su berakhir -Ini merupakan suatu ungkapan. Arti lain: "Bertanggungjawab atas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan suatu ungkapan. Arti lain: "Bertanggungjawab atas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Panglima tentara yang terdiri dari ribuan dan ratusan -Arti yang memungkinkan 1) jumlah-jumlah ini menggambarkan jumlah pasti dari komandan-komandan para tentara. TA: "Komandan 1000 tentara lebih, dan komandan 100 tentara lebih" atau 2) kata yang diartikan sbagai "ribuan" dan "ratusan" tra menggambarkan jumlah yang pasti, tapi menyebut divisi militer yang besar dan yang kecil. TA: "Komandan tentara lebih besar dan komandan tentara lebih kecil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Arti yang memungkinkan 1) jumlah-jumlah ini menggambarkan jumlah pasti dari komandan-komandan para tentara. TA: "Komandan 1000 tentara lebih, dan komandan 100 tentara lebih" atau 2) kata yang diartikan sbagai "ribuan" dan "ratusan" tra menggambarkan jumlah yang pasti, tapi menyebut divisi militer yang besar dan yang kecil. TA: "Komandan tentara lebih besar dan komandan tentara lebih kecil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/27.md b/1ch/26/27.md index a6fc8fbc..61c661b0 100644 --- a/1ch/26/27.md +++ b/1ch/26/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 26:27 - # Merebut -Barang-barang yang pasukan ambil dari de pu musuh-musuh stelah kemenangan \ No newline at end of file +Barang-barang yang pasukan ambil dari de pu musuh-musuh stelah kemenangan diff --git a/1ch/26/28.md b/1ch/26/28.md index a8735f21..290f227f 100644 --- a/1ch/26/28.md +++ b/1ch/26/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 26:28 - # Sgala sesuatu yang TUHAN su pisahkan oleh nabi Samuel ... Yoab merupakan anak dari Zeruya -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Sgala sesuatunya melalui nabi Samuel ... Yoab adalah Zeruya pu anak dapa kasih pisah TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Sgala sesuatunya melalui nabi Samuel ... Yoab adalah Zeruya pu anak dapa kasih pisah TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kish ... Ner ... Zeruya -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu sgala sesuatu su dipisahkan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Sgala sesuatu yang su tapisah oleh pimpinan-pimpinan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Sgala sesuatu yang su tapisah oleh pimpinan-pimpinan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/26/29.md b/1ch/26/29.md index 4964a3d2..ebbb87c9 100644 --- a/1ch/26/29.md +++ b/1ch/26/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 26:29 - # Yizhar -Mengartian laki-laki ini pu nama sama kaya yang ko su lakukan di dalam 1 Tawarikh 23:12. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Mengartian laki-laki ini pu nama sama kaya yang ko su lakukan di dalam 1 Tawarikh 23:12. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Urusan kependudukan Israel @@ -10,4 +8,4 @@ Mengartian laki-laki ini pu nama sama kaya yang ko su lakukan di dalam 1 Tawarik # Kenanya -Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/30.md b/1ch/26/30.md index d29c14ef..9c25c4e9 100644 --- a/1ch/26/30.md +++ b/1ch/26/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 26:30 - # Hebron -Mengartikan laki-laki ini de nama kaya yang ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 23:12. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Mengartikan laki-laki ini de nama kaya yang ko su bikin di dalam 1 Tawarikh 23:12. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hasabya -Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 1,700 laki-laki yang mampu -"Sribu tujuh ratus laki-laki yang mampu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sribu tujuh ratus laki-laki yang mampu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pekerjaan TUHAN dan pekerjaan raja -"Tuhan dan raja pu pekerjaan su selesai." \ No newline at end of file +"Tuhan dan raja pu pekerjaan su selesai." diff --git a/1ch/26/31.md b/1ch/26/31.md index f5916ceb..6067d2cc 100644 --- a/1ch/26/31.md +++ b/1ch/26/31.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### 1 Tawarikh 26:31 - # Hebron -Liat bagemana laki-laki ini pu nama diartikan dalam 1 Tawarikh 23:12. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana laki-laki ini pu nama diartikan dalam 1 Tawarikh 23:12. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yeria -Liat bagemana laki-laki ini pu nama diartikan dalam 1 Tawarikh 23:19. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana laki-laki ini pu nama diartikan dalam 1 Tawarikh 23:19. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Terhitung dari daftar-daftar -Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Dong pu nama-nama ada di dalam daftar-daftar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Dong pu nama-nama ada di dalam daftar-daftar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di dalam ke 40 tahun dari pemerintahan Daud -"Ketika Daud menjadi raja selama 40 tahun" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Ketika Daud menjadi raja selama 40 tahun" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kemampuan laki-laki @@ -22,4 +20,4 @@ Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Dong pu nama-nama ada di dalam # Yaezer -Ini merupakan nama sbuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama sbuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/32.md b/1ch/26/32.md index cc203e78..778dc00f 100644 --- a/1ch/26/32.md +++ b/1ch/26/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 26:32 - # 2,700 sanak sodara -"Dua ribu tujuh ratus anggota-anggota keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dua ribu tujuh ratus anggota-anggota keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/intro.md b/1ch/26/intro.md index 138fc295..7e0e355b 100644 --- a/1ch/26/intro.md +++ b/1ch/26/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Susunan dan bentuk -Persiapan untuk kelanjutan tempat-tempat ibadah dijelaskan dalam pasal ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Persiapan untuk kelanjutan tempat-tempat ibadah dijelaskan dalam pasal ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -12,6 +12,6 @@ Penjaga-penjaga gerbang dong liat gerbang mana yang nanti dong jaga. Yang mana j ## Hubungan-hubungan: - * [catatan 1 Tawarikh 26:01](./01.md) \**** + * [catatan 1 Tawarikh 26:01](./01.md) \**** -**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** diff --git a/1ch/27/01.md b/1ch/27/01.md index e5df7af0..9419aa65 100644 --- a/1ch/27/01.md +++ b/1ch/27/01.md @@ -1,31 +1,28 @@ -### 1 Tawarikh 27:1 +# Ini Daftar -# Ini Daftar +"Ini de pu nama-nama" -"Ini de pu nama-nama" +# Pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus -# Pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus +Mungkin de pu arti itu 1) angka ini de wakili jumla pasti dari pasukan yang Pemimpin itu de pimpin. TA: "Pemimpin dari 1,000 pasukan deng pemimpin dari 100 pasukan" ato 2) kata-kata yang diartikan sbagai "seribu" deng "seratus" tra wakili jumla yang pasti, tapi de maksud ke nama yang besar dan kecil pada rombongan. TA: "Pemimpin dari rombongan yang besar deng pemimpin dari rombongan kecil" Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 13:1](https://v-mast.mvc/events/13/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -Mungkin de pu arti itu 1) angka ini de wakili jumla pasti dari pasukan yang Pemimpin itu de pimpin. TA: "Pemimpin dari 1,000 pasukan deng pemimpin dari 100 pasukan" ato 2) kata-kata yang diartikan sbagai "seribu" deng "seratus" tra wakili jumla yang pasti, tapi de maksud ke nama yang besar dan kecil pada rombongan. TA: "Pemimpin dari rombongan yang besar deng pemimpin dari rombongan kecil" Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 13:1](https://v-mast.mvc/events/13/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Dalam sgala hal -# Dalam sgala hal - -"Deng cara yang lain-lain " atau "deng banyak cara" - -Rombongan yang pu tugas dan yang libur, bulan ganti bulan, di stiap bulan spanjang tahun**** +"Deng cara yang lain-lain " atau "deng banyak cara" +Rombongan yang pu tugas dan yang libur, bulan ganti bulan, di stiap bulan spanjang tahun** ** # Ini brarti tiap rombongan dapa bagian untuk layani satu bulan satu kali. -Arti rombongan kecil dapa ambil kembali deng tahapan dari waktu stiap bulan. +Arti rombongan kecil dapa ambil kembali deng tahapan dari waktu stiap bulan. -# Stiap rombongan tentara +# Stiap rombongan tentara -"Stiap rombongan" +"Stiap rombongan" -# Spanjang tahun +# Spanjang tahun -"Spanjang tahun" +"Spanjang tahun" -# Dua pulu empat ribu orang laki-laki +# Dua pulu empat ribu orang laki-laki -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/02.md b/1ch/27/02.md index 05143af8..779abf43 100644 --- a/1ch/27/02.md +++ b/1ch/27/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 27:2 +# Kepala rombongan -# Kepala rombongan +Ini de juga adala kata. TA: "yang pu tanggung jawab ke rombongan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini de juga adala kata. TA: "yang pu tanggung jawab ke rombongan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Bulan pertama -# Bulan pertama +"Bulan 1." Ini de juga adalah bulan pertama dalam kalender orang Yahudi. Itu de ada di akhir Maret dan awal bulan April mnurut Kalendar Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Bulan 1." Ini de juga adalah bulan pertama dalam kalender orang Yahudi. Itu de ada di akhir Maret dan awal bulan April mnurut Kalendar Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Yasobam,Zabdiel -# Yasobam,Zabdiel +Ini de juga adala nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de juga adala nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dua pulu empat ribu orang laki-laki -# Dua pulu empat ribu orang laki-laki - -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/03.md b/1ch/27/03.md index f5a2d38f..de791dbf 100644 --- a/1ch/27/03.md +++ b/1ch/27/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 27:3 - # Peres -Ini de pu nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md index 6e2d3bf9..ecc8d2aa 100644 --- a/1ch/27/04.md +++ b/1ch/27/04.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 1 Tawarikh 27:4 +# Kepala rombongan -# Kepala rombongan +"De yang pu tanggung jawab untuk rombongan" -"De yang pu tanggung jawab untuk rombongan" +# Bulan kedua -# Bulan kedua +"Bulan 2." Ini de juga bulan kedua dalam kalendar orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan April dan awal bulan Mei mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Bulan 2." Ini de juga bulan kedua dalam kalendar orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan April dan awal bulan Mei mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Dodai dan Miklot -# Dodai dan Miklot +Ini de juga adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de juga adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Ahohi -# Ahohi - -Liat bagemana nama ini diartikan dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/08/04.md)[Tawarikh ](https://v-mast.mvc/events/11/28.md)[ 8:4](https://v-mast.mvc/events/08/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama ini diartikan dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/08/04.md)[Tawarikh ](https://v-mast.mvc/events/11/28.md)[ 8:4](https://v-mast.mvc/events/08/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu rombonga -"Di dalam dong pu rombongan" +"Di dalam dong pu rombongan" -# Dua pulu empat ribu orang +# Dua pulu empat ribu orang -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/05.md b/1ch/27/05.md index 37bc5e7f..1e5ce1f6 100644 --- a/1ch/27/05.md +++ b/1ch/27/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 27:5 +# Bulan ketiga -# Bulan ketiga +"Bulan 3." Ini de bulan ketiga mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Mei dan awal bulan Juni menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Bulan 3." Ini de bulan ketiga mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Mei dan awal bulan Juni menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Yoyada -# Yoyada +Liat bagemana nama ini diartikan di dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/11/22.md)[Tawarikh ](https://v-mast.mvc/events/11/28.md)[11:22](https://v-mast.mvc/events/11/22.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Liat bagemana nama ini diartikan di dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/11/22.md)[Tawarikh ](https://v-mast.mvc/events/11/28.md)[11:22](https://v-mast.mvc/events/11/22.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dua pulu empat ribu orang -# Dua pulu empat ribu orang - -"24,000 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/06.md b/1ch/27/06.md index 0f6ecc13..b5fa9447 100644 --- a/1ch/27/06.md +++ b/1ch/27/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 27:6 +# Amizabad -# Amizabad +Ini de juga adala nama satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de juga adala nama satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Tiga pulu -# Tiga pulu +"30." Ini cara pada "Tentara-tentara  Daud." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"30." Ini cara pada "Tentara-tentara  Daud." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Atas tiga pulu -# Atas tiga pulu - -Ini de sbuah kata. TA: "tanggung jawab atas 30 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini de sbuah kata. TA: "tanggung jawab atas 30 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/27/07.md b/1ch/27/07.md index f25434b3..18e69e5e 100644 --- a/1ch/27/07.md +++ b/1ch/27/07.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 27:7 - # Orang keempat untuk bulan keempat adala Asael, saudara Yoab jadi kepala rombongan 24 ribu orang -"Asael, saudara Yoab, orang keempat untuk bulan keempat" +"Asael, saudara Yoab, orang keempat untuk bulan keempat" -# Bulan keempat +# Bulan keempat -"Bulan 4." Ini de bulan keempat mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Juni dan awal bulan Juli mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Bulan 4." Ini de bulan keempat mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Juni dan awal bulan Juli mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Asael,Zebaja +# Asael,Zebaja -Ini de juga adala nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de juga adala nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jadi kepala atas rombongan +# Jadi kepala atas rombongan -"Rombongan militer" +"Rombongan militer" -# Dua pulu empat ribu orang laki-laki +# Dua pulu empat ribu orang laki-laki -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/08.md b/1ch/27/08.md index 3bec2a7b..329312d9 100644 --- a/1ch/27/08.md +++ b/1ch/27/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 27:8 +# Samhut danYizrah -# Samhut danYizrah +Ini de juga adala nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de juga adala nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Bulan kelima -# Bulan kelima +"Bulan 5." Ini de bulan keempat mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Juli dan awal bulan Agustus mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Bulan 5." Ini de bulan keempat mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Juli dan awal bulan Agustus mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Dua pulu empat ribu orang -# Dua pulu empat ribu orang - -"24,000 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/09.md b/1ch/27/09.md index 40d0f39e..b591d5e3 100644 --- a/1ch/27/09.md +++ b/1ch/27/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 27:9 +# Bulan keenam -# Bulan keenam - -“Bulan 6." Ini de bulan keenam mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Agustus dan awal bulan September menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +“Bulan 6." Ini de bulan keenam mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Agustus dan awal bulan September menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ira dan Ikesh -Liat bagemana laki-laki ini de pu nama-nama diartikan dalam [1 Tawarikh 11:28](https://v-mast.mvc/events/11/28.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana laki-laki ini de pu nama-nama diartikan dalam [1 Tawarikh 11:28](https://v-mast.mvc/events/11/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tekoa +# Tekoa -Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dua pulu empat ribu orang +# Dua pulu empat ribu orang -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md index e87e6033..34dcbd1a 100644 --- a/1ch/27/10.md +++ b/1ch/27/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 27:10 - # Orang ketuju untuk bulan ketuju adala Heles, orang Pelono, dari keturunan Efraim -"Heles, orang Pelono, dari keturunan Efraim, adala pemimpin pada bulan ketuju" +"Heles, orang Pelono, dari keturunan Efraim, adala pemimpin pada bulan ketuju" -# Bulan ketuju +# Bulan ketuju -“Bulan 7." Ini de bulan ketuju mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan September dan awal bulan Oktober mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +“Bulan 7." Ini de bulan ketuju mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan September dan awal bulan Oktober mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Heles orang Pelono +# Heles orang Pelono -Liat bagemana laki-laki ini de pu nama dan suku ini pu nama diartikan dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/11/27.md)[Tawarikh ](https://v-mast.mvc/events/11/28.md)[ 11:27](https://v-mast.mvc/events/11/27.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana laki-laki ini de pu nama dan suku ini pu nama diartikan dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/11/27.md)[Tawarikh ](https://v-mast.mvc/events/11/28.md)[ 11:27](https://v-mast.mvc/events/11/27.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dua pulu empat ribu orang +# Dua pulu empat ribu orang -"24,000 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/11.md b/1ch/27/11.md index 6348d5e4..08f4f0d4 100644 --- a/1ch/27/11.md +++ b/1ch/27/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 27:11 +# Bulan kedelapan -# Bulan kedelapan +“Bulan 8." Ini de bulan kedelapan mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Okktober dan awal bulan November mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -“Bulan 8." Ini de bulan kedelapan mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Okktober dan awal bulan November mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Sibkhai orang Husa -# Sibkhai orang Husa +Liat bagemana laki-laki ini de pu nama dan suku ini pu nama diartikan di dalam [1 Tawarikh 11:29](https://v-mast.mvc/events/11/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Liat bagemana laki-laki ini de pu nama dan suku ini pu nama diartikan di dalam [1 Tawarikh 11:29](https://v-mast.mvc/events/11/29.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Zerah -# Zerah +Liat bagemana laki-laki ini de pu nama diartikan dalam [1 Tawarikh 2:4](https://v-mast.mvc/events/02/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Liat bagemana laki-laki ini de pu nama diartikan dalam [1 Tawarikh 2:4](https://v-mast.mvc/events/02/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dua pulu empat ribu orang laki-laki -# Dua pulu empat ribu orang laki-laki - -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/12.md b/1ch/27/12.md index 5ec6d279..b21fdabb 100644 --- a/1ch/27/12.md +++ b/1ch/27/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 27:12 +# Bulan kesembilan -# Bulan kesembilan +“Bulan 9." Ini de bulan kesembilan mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan November dan awal bulan Desember mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -“Bulan 9." Ini de bulan kesembilan mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan November dan awal bulan Desember mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Abiezer the Anatot -# Abiezer the Anatot +Liat bagemana laki-laki ini de pu nama dan suku ini pu nama diartikan di dalam [1 Tawarikh 11:28](https://v-mast.mvc/events/11/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Liat bagemana laki-laki ini de pu nama dan suku ini pu nama diartikan di dalam [1 Tawarikh 11:28](https://v-mast.mvc/events/11/28.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dua pulu empat ribu orang laki-laki -# Dua pulu empat ribu orang laki-laki - -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/13.md b/1ch/27/13.md index 206c919f..7ec406af 100644 --- a/1ch/27/13.md +++ b/1ch/27/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 27:13 +# Bulan kesepulu -# Bulan kesepulu - -“Bulan 10." Ini adala bulan kesepulu menurut kalender orang Yahudi. Ini berada pada akhir bulan Desember dan awal bulan Januari menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +“Bulan 10." Ini adala bulan kesepulu menurut kalender orang Yahudi. Ini berada pada akhir bulan Desember dan awal bulan Januari menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Maharai -Liat bagemana laki-laki ini de pu nama diartikan [1 Tawarikh 11:30](https://v-mast.mvc/events/11/30.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana laki-laki ini de pu nama diartikan [1 Tawarikh 11:30](https://v-mast.mvc/events/11/30.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Netofa +# Netofa -Ini de juga nama satu tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de juga nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zerah +# Zerah -Liat bagemana nama ini diartikan dalam [1 Tawarikh 2:4](https://v-mast.mvc/events/02/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama ini diartikan dalam [1 Tawarikh 2:4](https://v-mast.mvc/events/02/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dua pulu empat ribu orang laki-laki +# Dua pulu empat ribu orang laki-laki -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/14.md b/1ch/27/14.md index 1dc0a9bb..dbb12728 100644 --- a/1ch/27/14.md +++ b/1ch/27/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 27:14 +# Bulan kesebelas -# Bulan kesebelas +“Bulan 11." Ini de bulan kesebelas mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Januari dan awal bulan Februari mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -“Bulan 11." Ini de bulan kesebelas mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Januari dan awal bulan Februari mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Piraton -# Piraton +Ini de juga nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de juga nama satu tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dua pulu empat ribu orang laki-laki -# Dua pulu empat ribu orang laki-laki - -"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])  \ No newline at end of file +"24,000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])   diff --git a/1ch/27/15.md b/1ch/27/15.md index 3df28b21..08ab6ed1 100644 --- a/1ch/27/15.md +++ b/1ch/27/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 27:15 +# Bulan kesebelas -# Bulan kesebelas +“Bulan 11." Ini de bulan kesebelas mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Januari dan awal bulan Februari mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -“Bulan 11." Ini de bulan kesebelas mnurut kalender orang Yahudi. Ini de ada di akhir bulan Januari dan awal bulan Februari mnurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Heldai,Otniel -# Heldai,Otniel +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Netofa -# Netofa +Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dua pulu empat ribu orang laki-laki -# Dua pulu empat ribu orang laki-laki - -"24,000 laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"24,000 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/16.md b/1ch/27/16.md index 527dc6b9..d4f7e085 100644 --- a/1ch/27/16.md +++ b/1ch/27/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 27:16 +# Elieze ,Zikhri, efaca dan Maakha -# Elieze ,Zikhri, efaca dan Maakha - -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/17.md b/1ch/27/17.md index 29552ea8..86ebc69e 100644 --- a/1ch/27/17.md +++ b/1ch/27/17.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### 1 Tawarikh 27:17 +# Hasabya dan Kemuel -# Hasabya dan Kemuel +Ini de juga adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# +# Zadok -Ini de juga adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama ini diartikan dalam [1 Tawarikh6:8](https://v-mast.mvc/events/06/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zadok - -Liat bagemana nama ini diartikan dalam [1 Tawarikh6:8](https://v-mast.mvc/events/06/08.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/18.md b/1ch/27/18.md index 7fe7c28d..71dcb592 100644 --- a/1ch/27/18.md +++ b/1ch/27/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 27:18 +# Omri -# Omri +Ini de pu nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de pu nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Elihu -# Elihu +Liat bagemana de pu nama laki-laki ini diartikan dalam [1 Tawarikh 12:20](https://v-mast.mvc/events/12/20.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Liat bagemana de pu nama laki-laki ini diartikan dalam [1 Tawarikh 12:20](https://v-mast.mvc/events/12/20.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Mikhael -# Mikhael - -Liat bagemana de pu nama laki-laki ini diartikan dalam [1 Tawarikh 7:3](https://v-mast.mvc/events/07/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Liat bagemana de pu nama laki-laki ini diartikan dalam [1 Tawarikh 7:3](https://v-mast.mvc/events/07/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])   diff --git a/1ch/27/19.md b/1ch/27/19.md index dec9e175..8bb628d8 100644 --- a/1ch/27/19.md +++ b/1ch/27/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 27:19 +# Yismaya,Obaja,Yerimot dan Azriel -## Yismaya,Obaja,Yerimot dan Azriel - -# - -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/20.md b/1ch/27/20.md index ca5460e3..9fe45fcc 100644 --- a/1ch/27/20.md +++ b/1ch/27/20.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### 1 Tawarikh 27:20 - ## Hosea,Azazya,Yol dan Pedaya -# - -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/21.md b/1ch/27/21.md index 2e0e725e..028a9749 100644 --- a/1ch/27/21.md +++ b/1ch/27/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 27:21 +# Yido,Zakharia,Yaasiel dan Abner -# Yido,Zakharia,Yaasiel dan Abner - -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/22.md b/1ch/27/22.md index e09bc14c..a490b3ac 100644 --- a/1ch/27/22.md +++ b/1ch/27/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 27:22 +# Azareel,Yeroham -# Azareel,Yeroham - -Ini de pu nama-nama laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama-nama laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/23.md b/1ch/27/23.md index 88efe297..23112bf1 100644 --- a/1ch/27/23.md +++ b/1ch/27/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 27:23 +# Orang-orang yang pu umur dua pulu tahun ke bawa -# Orang-orang yang pu umur dua pulu tahun ke bawa - -"Orang-orang umur 20 tahun atau masi  muda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Orang-orang umur 20 tahun atau masi  muda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Buat jumla orang-orang Israel sperti bintang-bintang di langit. -Ini bilang tentang jumla orang-orang Israel bertamba macam dong pu jumla akan banyak sperti bintang. TA: "Kase Tamba jumla orang-orang Israel banyak sperti bintang di langit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bilang tentang jumla orang-orang Israel bertamba macam dong pu jumla akan banyak sperti bintang. TA: "Kase Tamba jumla orang-orang Israel banyak sperti bintang di langit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Buat jumla orang-orang Israel sperti bintang-bintang di langit. -Di sini "Israel" wakili orang-orang yang tinggal disana. TA: "Kelompok orang Israel bertamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Israel" wakili orang-orang yang tinggal disana. TA: "Kelompok orang Israel bertamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/27/24.md b/1ch/27/24.md index 9306f93f..45613c96 100644 --- a/1ch/27/24.md +++ b/1ch/27/24.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### 1 Tawarikh 27:24 - -# Zeruya - -Liat bagemana de pu nama perempuan ini diartikan dalam [1 Tawarikh 2:16](https://v-mast.mvc/events/02/16.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Zeruya +Liat bagemana de pu nama perempuan ini diartikan dalam [1 Tawarikh 2:16](https://v-mast.mvc/events/02/16.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) Orang israel kena Tuhan pu mara +Ini bilang kalo Tuhan hukum orang-orang macam "mara" de juga sperti yang jatu kena dong. TA: "Tuhan hukum umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini bilang kalo Tuhan hukum orang-orang macam "mara" de juga sperti yang jatu kena dong. TA: "Tuhan hukum umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Hasil dari dong pu jumla pun tra ditulis -# Hasil dari dong pu jumla pun tra ditulis - -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. TA: "trada yang tulis dong pu jumla" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. TA: "trada yang tulis dong pu jumla" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/27/25.md b/1ch/27/25.md index b3832478..60f17d72 100644 --- a/1ch/27/25.md +++ b/1ch/27/25.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### 1 Tawarikh 27:25 +# Azmawet,Adiel,Yonatan dan Uzia -# Azmawet,Adiel,Yonatan dan Uzia +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Yang pu tugag +"Pu tugas untuk jaga" -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Atas -Yang pu tugag +Ini de kase tahu. TA: "ada bertanggungjawab atas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -"Pu tugas untuk jaga" +# Menara-menara tempat simpan  -# Atas - -Ini de kase tahu. TA: "ada bertanggungjawab atas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Menara-menara tempat simpan  - -"Menara-menara kuat" \ No newline at end of file +"Menara-menara kuat" diff --git a/1ch/27/26.md b/1ch/27/26.md index a10c4f22..6fd2c16c 100644 --- a/1ch/27/26.md +++ b/1ch/27/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 27:26 +# Ezri dan Kelub -# Ezri dan Kelub +Ini de nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Usahakan tana -## Usahakan tana - -# - -Ini berarti gali atau kase bersih kotoran sbelum tanam. \ No newline at end of file +Ini berarti gali atau kase bersih kotoran sbelum tanam. diff --git a/1ch/27/27.md b/1ch/27/27.md index 87bd47eb..f8ce4d3a 100644 --- a/1ch/27/27.md +++ b/1ch/27/27.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 27:27 +# Zabdi -# Zabdi +Ini de pu nama seorang laki=laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de pu nama seorang laki=laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Rama -# Rama +Ini de pu nama seorang dari Rama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de pu nama seorang dari Rama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Syifmi -# Syifmi - -Ini de pu nama seorang dari Syifmi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama seorang dari Syifmi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Air anggur persiapan -# - -Ini de pu bagian dari bangunan di bawa tana yang dipake untuk simpan anggur. \ No newline at end of file +Ini de pu bagian dari bangunan di bawa tana yang dipake untuk simpan anggur. diff --git a/1ch/27/28.md b/1ch/27/28.md index 20724a91..7faf3a78 100644 --- a/1ch/27/28.md +++ b/1ch/27/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 27:28 +# Yang pu tanggung jawab -# Yang pu tanggung jawab +Ini de kase tau. TA: "yang pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini de kase tau. TA: "yang pu kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Macam pohon -# Macam pohon +ini de macam sbua pohon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -ini de macam sbua pohon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +# Baal-Hanan -# Baal-Hanan +Ini de pu nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de pu nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Geder -# Geder - -Ini de nama satu tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/29.md b/1ch/27/29.md index bbb68a6e..37d34781 100644 --- a/1ch/27/29.md +++ b/1ch/27/29.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### 1 Tawarikh 27:29 +# Saron -# Saron +Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Sitrai,Safat dan Adlai -# Sitrai,Safat dan Adlai - -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -Mengembalakan - -Ini bisa tulis dalam bentuk aktif. TA: "yang makan rumput di lapangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Mengembalakan +Ini bisa tulis dalam bentuk aktif. TA: "yang makan rumput di lapangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/27/30.md b/1ch/27/30.md index 0be31fef..acbb434f 100644 --- a/1ch/27/30.md +++ b/1ch/27/30.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 27:30 +# Yang pu tugas -# Yang pu tugas +Ini de kase tau. TA: "yang pu tugas atas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini de kase tau. TA: "yang pu tugas atas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Obil,Yehdeya dan Yaziz -# Obil,Yehdeya dan Yaziz +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Ismael -# Ismael +Liat bagemana de pu nama kota ini diaritkan dalam [1 Tawarikh 2:17](https://v-mast.mvc/events/02/17.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Liat bagemana de pu nama kota ini diaritkan dalam [1 Tawarikh 2:17](https://v-mast.mvc/events/02/17.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Hagri -# Hagri +Liat bagemana de pu nama rombongan ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:10](https://v-mast.mvc/events/05/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Liat bagemana de pu nama rombongan ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:10](https://v-mast.mvc/events/05/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Meronot -# Meronot - -Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/31.md b/1ch/27/31.md index 63e193c6..4ef9c5f7 100644 --- a/1ch/27/31.md +++ b/1ch/27/31.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 27:31 +# Yaziz -# Yaziz +Ini de pu nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# +# Hagri -Ini de pu nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana de pu nama rombongan ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:10](https://v-mast.mvc/events/05/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hagri +# Dong Smua -# - -Lihat bagemana de pu nama rombongan ini diartikan dalam [1 Tawarikh 5:10](https://v-mast.mvc/events/05/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Dong Smua - -"Smua orang laki-laki"  \ No newline at end of file +"Smua orang laki-laki"   diff --git a/1ch/27/32.md b/1ch/27/32.md index 1bd82eb5..137a56b7 100644 --- a/1ch/27/32.md +++ b/1ch/27/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 27:32 +# Yonatan,Yehiel dan Hakmoni -# Yonatan,Yehiel dan Hakmoni - -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/33.md b/1ch/27/33.md index fe40e3c8..3c7b43de 100644 --- a/1ch/27/33.md +++ b/1ch/27/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 27:33 +# Ahitofel dan Husai -# Ahitofel dan Husai +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Arki -# Arki - -Ini de pu nama dari suku atau bangsa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama dari suku atau bangsa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/34.md b/1ch/27/34.md index f20e1d5a..ada3c082 100644 --- a/1ch/27/34.md +++ b/1ch/27/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 27:34 +# Ahitofel dan Yoyada -# Ahitofel dan Yoyada - -Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/intro.md b/1ch/27/intro.md index 8163e564..caa31dda 100644 --- a/1ch/27/intro.md +++ b/1ch/27/intro.md @@ -1,11 +1,9 @@ # Catatan Umum 1 Tawarikh 27 -# +#### Susunan dan Bentuk -#### Susunan dan Bentuk +Kase siap Bait suci de lanjut di pasal ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -Kase siap Bait suci de lanjut di pasal ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +## Hubungan-hubungan: -## Hubungan-hubungan: - - * **catatan[1 Tawarikh 27:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file + * **catatan[1 Tawarikh 27:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/1ch/28/01.md b/1ch/28/01.md index a6075286..486ec2eb 100644 --- a/1ch/28/01.md +++ b/1ch/28/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 28:1 - # Kumpulan Dipanggil bersama @@ -10,12 +8,12 @@ Pekerjaan yang perlu diulang, sbagai de pu contoh stiap hari dan stiap bulan # Para kepala pasukan seribu dan kepala pasukan seratus -Mungkin de pu arti adalah 1) tepatnya kasi gambar jumlah yang besar dari pasukan-pasukan yang dipimpin oleh kepala pasukan. TA: "para pasukan 1000 dan para pemimpin 100" ato 2) kata-kata yang diartikan "seribu" dan "seratus" tra kasi gambar jumlah deng pasti, tapi nama-nama ukuran besar dan kecil itu bagian dari pasukan. Arti lain: "para kepala pasukan itu bagian besar pasukan dan para kepala pasukan kecil" liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 13:1](https://v-mast.mvc/events/13/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mungkin de pu arti adalah 1) tepatnya kasi gambar jumlah yang besar dari pasukan-pasukan yang dipimpin oleh kepala pasukan. TA: "para pasukan 1000 dan para pemimpin 100" ato 2) kata-kata yang diartikan "seribu" dan "seratus" tra kasi gambar jumlah deng pasti, tapi nama-nama ukuran besar dan kecil itu bagian dari pasukan. Arti lain: "para kepala pasukan itu bagian besar pasukan dan para kepala pasukan kecil" liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 13:1](https://v-mast.mvc/events/13/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Para pegawai -Kata "dibagian" yang di pake di sini kastunjuk sama. Arti lain: "para pegawai-pegawai yang bertanggung jawab dibagian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "dibagian" yang di pake di sini kastunjuk sama. Arti lain: "para pegawai-pegawai yang bertanggung jawab dibagian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Harta benda dan ternak kepunyaan -Dua kata ini pu arti yang sama dan tertuju sama smua barang-barang ditanah yang di punya tanah.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini pu arti yang sama dan tertuju sama smua barang-barang ditanah yang di punya tanah.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/28/02.md b/1ch/28/02.md index 87b81551..8f6c41b3 100644 --- a/1ch/28/02.md +++ b/1ch/28/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 28:2 - # De berdiri -Ini satu conto. TA "Berdiri lurus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini satu conto. TA "Berdiri lurus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu sodara-sodara dan rakyat -Kase arti dan penekanan yang sama yang pada rakyat dan keluarga Daud. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kase arti dan penekanan yang sama yang pada rakyat dan keluarga Daud. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tabut Perjanjian TUHAN dan untuk tumpuan kitong pu Allah pu kaki -Kalimat kedua kase tau kalimat yang pertama. "Tabut Perjanjian" di bilang sbagai gambaran tumpuan kaki Allah sama De pu tahta, tempat tumpuan De pu kaki yang diam, yang mengambarkan smua ketaatan buat De.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat kedua kase tau kalimat yang pertama. "Tabut Perjanjian" di bilang sbagai gambaran tumpuan kaki Allah sama De pu tahta, tempat tumpuan De pu kaki yang diam, yang mengambarkan smua ketaatan buat De.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/28/03.md b/1ch/28/03.md index 53c7837c..02c51746 100644 --- a/1ch/28/03.md +++ b/1ch/28/03.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### 1 Tawarikh 28:3 - # Penyataan yang ada hubungan: Daud de lanjutkan de pu kata-kata buat orang Israel. # Bait suci untuk Sa pu nama -Di sini tertuju pada diri Allah sendiri oleh "nama". TA: "Bait suci untuk Sa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini tertuju pada diri Allah sendiri oleh "nama". TA: "Bait suci untuk Sa"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Satu orang tentara yang su kase tumpah darah -"Satu orang yang biasa berperang dan su kasi tumpah darah"  kedua gambaran ini menekankan kepada penekanan yang sama. Yaitu Daud su bunuh banyak orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"Satu orang yang biasa berperang dan su kasi tumpah darah"  kedua gambaran ini menekankan kepada penekanan yang sama. Yaitu Daud su bunuh banyak orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Su kase tumpah darah Ini tertuju untuk bunuh orang. TA:: "su bunuh banyak orang" - -(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/28/04.md b/1ch/28/04.md index 3690a8c9..22c154d8 100644 --- a/1ch/28/04.md +++ b/1ch/28/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Penyataan yang ada hubungannya: -Daud lanjutkan de pu kata-kata untuk orang-orang Israel.   +Daud lanjutkan de pu kata-kata untuk orang-orang Israel. # Pilih Sa, jadi raja di Israel slama-lamanya. -Satu kemungkinan arti Daud yang tertuju Daud dan juga para de pu turunan yang akan printah Israel untuk slama-lamanya. TA: "pilih sa dan juga sa pu keturunan-keturunan, jadi raja atas Israel untuk slama-lamanya" Dan Daud jadi raja Israel lainya dilanjutkan deng stelah de dihidupkan dari kematian (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Satu kemungkinan arti Daud yang tertuju Daud dan juga para de pu turunan yang akan printah Israel untuk slama-lamanya. TA: "pilih sa dan juga sa pu keturunan-keturunan, jadi raja atas Israel untuk slama-lamanya" Dan Daud jadi raja Israel lainya dilanjutkan deng stelah de dihidupkan dari kematian (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sluruh Israel -"Sluruh tanah Israel" atau "sluruh orang-orang Israel" \ No newline at end of file +"Sluruh tanah Israel" atau "sluruh orang-orang Israel" diff --git a/1ch/28/05.md b/1ch/28/05.md index f161831c..efc56963 100644 --- a/1ch/28/05.md +++ b/1ch/28/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 28:5 - # Penyataan yang ada hubunga: -Daud lanjutkan de pu kata-kata untuk orang-orang Israel.   +Daud lanjutkan de pu kata-kata untuk orang-orang Israel. # Duduk di atas taktha -Di sini "duduk di atas takhta" Brarti memerintah sbagai raja. TA: "memerintah atas"  ato "jadi raja atas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "duduk di atas takhta" Brarti memerintah sbagai raja. TA: "memerintah atas"  ato "jadi raja atas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kerajaan TUHAN, atas Israel -"Kerajaan TUHAN adalah Israel" \ No newline at end of file +"Kerajaan TUHAN adalah Israel" diff --git a/1ch/28/06.md b/1ch/28/06.md index 4a68b668..a18efe53 100644 --- a/1ch/28/06.md +++ b/1ch/28/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Tawarikh 28:6 - # Penyataan yang ada hubungan: -Daud lanjutkan de pu kata-kata sama orang-orang Israel.   +Daud lanjutkan de pu kata-kata sama orang-orang Israel. # De bilang @@ -12,6 +10,6 @@ Daud lanjutkan de pu kata-kata sama orang-orang Israel.   Kata "rumah" tertuju pada bait suci TUHAN" -# Sa pilih de sbagai sa pu anak dan Sa akan jadi de pu Bapa  +# Sa pilih de sbagai sa pu anak dan Sa akan jadi de pu Bapa -Ini tra brarti kalo Salomo jadi anak Allah. Ini menggambarkan hubungan yang de pu deng Allah.TA: "Sa pilih untuk anggap de sperti satu orang anak, dan Sa akan jadi de pu Bapa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini tra brarti kalo Salomo jadi anak Allah. Ini menggambarkan hubungan yang de pu deng Allah.TA: "Sa pilih untuk anggap de sperti satu orang anak, dan Sa akan jadi de pu Bapa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/28/07.md b/1ch/28/07.md index d161deda..a2f210d5 100644 --- a/1ch/28/07.md +++ b/1ch/28/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 28:7 - # Penyataan yang ada hubungan: -Daud lanjutkan de pu kata-kata untuk orang-orang Israel.  +Daud lanjutkan de pu kata-kata untuk orang-orang Israel. # Printah-printah dan Aturan-aturan -Dua kata ini pada dasarnya punya arti yang sama dan tertuju pada sgala sesuatu yang TUHAN su suruh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini pada dasarnya punya arti yang sama dan tertuju pada sgala sesuatu yang TUHAN su suruh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sperti ko hari ini -Kata "ko" di sini tertuju pada Daud. Juga dipahami sbagai "buat". TA: "sperti yang ko buat pada hari ini"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "ko" di sini tertuju pada Daud. Juga dipahami sbagai "buat". TA: "sperti yang ko buat pada hari ini"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/28/08.md b/1ch/28/08.md index 29375287..28b1f29a 100644 --- a/1ch/28/08.md +++ b/1ch/28/08.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 28:8 - # Penyataan yang ada hubungan: -Daud lanjutkan de pu kata-kata pada orang-orang Israel.  +Daud lanjutkan de pu kata-kata pada orang-orang Israel. # Skarang, didepan Israel, kam smua harus Di sini Daud kase sbuah printah untuk umat Israel. Arti lain: "skarang, didepan orang Israel, ini perkumpulan bagi TUHAN, dan dalam hadirat Allah, Sa suru ko bikin printah-perintah" - -(Liat::[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liat::[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Skarang @@ -16,16 +13,16 @@ Ini tertuju pada de pu kata-kata # Smua umat Israel, kumpul didepan TUHAN -Dua hal ini tertuju pada arti yang sama dan yang kedua menggambarkan yang pertama. Walaupun sluruh orang Isreal tra hadir, hal ini mewakili sluruh orang Israel. Arti lain "sluruh orang Israel, didalam perkumpulan untuk TUHAN ini" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dua hal ini tertuju pada arti yang sama dan yang kedua menggambarkan yang pertama. Walaupun sluruh orang Isreal tra hadir, hal ini mewakili sluruh orang Israel. Arti lain "sluruh orang Israel, didalam perkumpulan untuk TUHAN ini" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Didepan -Kata "didepan". TA: "dalam mendengarkan" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "didepan". TA: "dalam mendengarkan" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Cari dan jagalah   +# Cari dan jagalah -Kata "cari" pada dasarnya de punya arti yang sama sperti "jagalah." kata-kata yang bersamaan menekankan hal penting tentang printah-printah Allah yang harus di buat. Arti lain: "taatlah deng sungguh-sungguh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "cari" pada dasarnya de punya arti yang sama sperti "jagalah." kata-kata yang bersamaan menekankan hal penting tentang printah-printah Allah yang harus di buat. Arti lain: "taatlah deng sungguh-sungguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Wariskan untuk ko pu anak-anak dan dong pu keturunan sampe slama-lamanya -Ini brarti tanah yang akan jadi milik anak-anak dan de pu  keturunan-keturunan dimasa yang akan datang. Kata "sesudah ko". Arti lain: "ko pu anak-anak dan juga ko pu keturunan-keturunan yang akan dapa warisan tempat sesudah ko mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini brarti tanah yang akan jadi milik anak-anak dan de pu keturunan-keturunan dimasa yang akan datang. Kata "sesudah ko". Arti lain: "ko pu anak-anak dan juga ko pu keturunan-keturunan yang akan dapa warisan tempat sesudah ko mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/28/09.md b/1ch/28/09.md index 064a9677..c908ba94 100644 --- a/1ch/28/09.md +++ b/1ch/28/09.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 1 Tawarikh 28:9 - # Ko pu Allah Bapa -Daud panggil de "ko pu bapa" karna ini sperti waktu yang sangat resmi. Arti lain: "Sa pu Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Daud panggil de "ko pu bapa" karna ini sperti waktu yang sangat resmi. Arti lain: "Sa pu Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Deng segenap ko pu hati -Di sini "hati" mewakili smua orang. Buat sesuatu deng "segenap ko pu hati". TA: " deng hati yang setia" atau " seutuhnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "hati" mewakili smua orang. Buat sesuatu deng "segenap ko pu hati". TA: " deng hati yang setia" atau " seutuhnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Roh yang tulus -Di sini "roh" mewakili keseluruhan diri satu orang dan menekankan pada kehendak satu orang. TA: "deng segenap hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "roh" mewakili keseluruhan diri satu orang dan menekankan pada kehendak satu orang. TA: "deng segenap hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# TUHAN priksa sgala niat serta pikiran dan De akan tau.   +# TUHAN priksa sgala niat serta pikiran dan De akan tau. -Ini pada dasarnya mpu arti dan penekanaan yang sama, kalo TUHAN tau pikiran motivasi-motivasi dari tiap orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini pada dasarnya mpu arti dan penekanaan yang sama, kalo TUHAN tau pikiran motivasi-motivasi dari tiap orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Segenap hati -Di sini "hati" mewakili prasaan dan keinginan orang. TA: "cari smangat dan emosi-emosi dan keinginan-keinginan tiap orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" mewakili prasaan dan keinginan orang. TA: "cari smangat dan emosi-emosi dan keinginan-keinginan tiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kalo ko cari De, ko akan ketemu    +# Kalo ko cari De, ko akan ketemu -Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. Juga kata yang dikatakan oleh TUHAN  dan dengarkan De maka ko akan ketemu De. Arti lain: "kalo ko cari De, ko akan ketemu De," ato "ko brusaha dapa perhatian TUHAN, De akan bikin"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. Juga kata yang dikatakan oleh TUHAN dan dengarkan De maka ko akan ketemu De. Arti lain: "kalo ko cari De, ko akan ketemu De," ato "ko brusaha dapa perhatian TUHAN, De akan bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/28/10.md b/1ch/28/10.md index bfcffa5d..b8ea3b01 100644 --- a/1ch/28/10.md +++ b/1ch/28/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 28:10 - # Penyataan yang ada hubungan: -Daud lanjutkan de pu kata-kata pada orang-orang Israel.  +Daud lanjutkan de pu kata-kata pada orang-orang Israel. # Ko harus tau "Sadarlah" ato "pasti ko ingat" -# Kase kuat ko pu hati dan bikin itu   +# Kase kuat ko pu hati dan bikin itu -Kata "kuat" di sini tertuju pada kehandak kuasa dan kekuataan sifat \ No newline at end of file +Kata "kuat" di sini tertuju pada kehandak kuasa dan kekuataan sifat diff --git a/1ch/28/11.md b/1ch/28/11.md index aaeb9087..d06d1061 100644 --- a/1ch/28/11.md +++ b/1ch/28/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 28:11 - # Serambi bait suci -"Serambi bait suci" ato "gerbang bait suci." Ini tertuju pada tiang yang topang atap di jalan masuk ke bait suci. \ No newline at end of file +"Serambi bait suci" ato "gerbang bait suci." Ini tertuju pada tiang yang topang atap di jalan masuk ke bait suci. diff --git a/1ch/28/12.md b/1ch/28/12.md index 6c0ccaf2..8b37779c 100644 --- a/1ch/28/12.md +++ b/1ch/28/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### 1 Tawarikh 28:12 - # Perbendaharaan -Gudang atau kamar tempat simpan barang-barang berharga \ No newline at end of file +Gudang atau kamar tempat simpan barang-barang berharga diff --git a/1ch/28/13.md b/1ch/28/13.md index 45119f6e..2b74fd47 100644 --- a/1ch/28/13.md +++ b/1ch/28/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 28:13 - # Aturan-aturan -Ini hal rinci dari aturan-aturan bagemana seharusnya para imam dan orang-orang Lewi kerja di Bait suci  +Ini hal rinci dari aturan-aturan bagemana seharusnya para imam dan orang-orang Lewi kerja di Bait suci # Rombongan imam dan orang-orang Lewi -"Kelompok para imam dan orang-orang Lewi". Ini tertuju pada klompok-klompok dimana imam dan orang-orang yang bertugas untuk atur dan penuhi dong pu kewajiban di Bait suci. \ No newline at end of file +"Kelompok para imam dan orang-orang Lewi". Ini tertuju pada klompok-klompok dimana imam dan orang-orang yang bertugas untuk atur dan penuhi dong pu kewajiban di Bait suci. diff --git a/1ch/28/14.md b/1ch/28/14.md index 266acfaf..cd7fd458 100644 --- a/1ch/28/14.md +++ b/1ch/28/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 28:14 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1ch/28/15.md b/1ch/28/15.md index 87021efd..76607062 100644 --- a/1ch/28/15.md +++ b/1ch/28/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### 1 Tawarikh 28:15 - # Untuk stiap tempat-tempat lampu perak seberat yang diperlukan untuk tempat itu, sesuai deng pemakaian dalam ibadah. -"Ditentukan oleh tiap de pu lampu-lampu yang dipake dalam pelayanan di Bait suci. Dimana yang di pake dari lampu-lampu perak berbeda dari yang terbuat dari emas ato dari berat dan tujuan de pu pengunaan" \ No newline at end of file +"Ditentukan oleh tiap de pu lampu-lampu yang dipake dalam pelayanan di Bait suci. Dimana yang di pake dari lampu-lampu perak berbeda dari yang terbuat dari emas ato dari berat dan tujuan de pu pengunaan" diff --git a/1ch/28/16.md b/1ch/28/16.md index 5cd33528..50b95129 100644 --- a/1ch/28/16.md +++ b/1ch/28/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 28:16 +# Untuk stiap meja -# Untuk stiap meja  - -Brita yang dipahami sbagai persediaan. TA: " emas buat meja-meja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Brita yang dipahami sbagai persediaan. TA: " emas buat meja-meja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/28/17.md b/1ch/28/17.md index c807896e..dad088bf 100644 --- a/1ch/28/17.md +++ b/1ch/28/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 28:17 - # Berita umum: -Halaman ini memang sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dikase kosong diff --git a/1ch/28/18.md b/1ch/28/18.md index 0853127a..86289846 100644 --- a/1ch/28/18.md +++ b/1ch/28/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 28:18 - # Emas murni "Emas yang dimurnikan" ato "emas yang pu nilai" # Emas untuk pembentukan -Ini tertuju pada brat emas itu. TA: "seberat emas yang dibutuhkan untuk pembentukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju pada brat emas itu. TA: "seberat emas yang dibutuhkan untuk pembentukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/28/19.md b/1ch/28/19.md index 8fe3ce31..40870d3c 100644 --- a/1ch/28/19.md +++ b/1ch/28/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 28:19 +# Smuan itu ada dalam tulisan -# Smuan itu ada dalam tulisan  - -Ini tertuju pada idiom. TA: "Sa tulis semuanya" Lihat: [ [rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tertuju pada idiom. TA: "Sa tulis semuanya" Lihat: [ [rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yaitu petunjuk tentang sgala rencana itu -Ini tertuju pada bagian rinci dari rancangan dari Bait suci. TA: "Bantu sa mengerti stiap hal-hal dalam De pu Bait suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju pada bagian rinci dari rancangan dari Bait suci. TA: "Bantu sa mengerti stiap hal-hal dalam De pu Bait suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/28/20.md b/1ch/28/20.md index 33429137..651921d3 100644 --- a/1ch/28/20.md +++ b/1ch/28/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 28:20 +# Kuatkan dan teguhkan -# Kuatkan dan teguhkan   +Dua kata ini pada dasarnya pu penekanan dan arti yang sama kalo Salomo harus brani.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Dua kata ini pada dasarnya pu penekanan dan arti yang sama kalo Salomo harus brani.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Jang takut dan tawar hati -# Jang takut dan tawar hati   - -Kata-kata "takut" dan "tawar hati" pada dasarnya punya arti dan penekan yang sama kalo Salomo jang takut. Juga dapa ditulis dalam bentuk positif. TA: "branilah" ato "percaya diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "takut" dan "tawar hati" pada dasarnya punya arti dan penekan yang sama kalo Salomo jang takut. Juga dapa ditulis dalam bentuk positif. TA: "branilah" ato "percaya diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sertai ko -Ini, menunjuk pada idiom. TA: "akan tolong ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini, menunjuk pada idiom. TA: "akan tolong ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# De tra akan kase tinggal ko dan kase biar ko   +# De tra akan kase tinggal ko dan kase biar ko -Dua kata ini pada dasarnya punya penekanan dan arti yang sama kalo TUHAN akan slalu sertai Salomo. Ini juga dapa dinyatakaan dalam bentuk positif. Arti lain: "De akan slalu sertai ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini pada dasarnya punya penekanan dan arti yang sama kalo TUHAN akan slalu sertai Salomo. Ini juga dapa dinyatakaan dalam bentuk positif. Arti lain: "De akan slalu sertai ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/28/21.md b/1ch/28/21.md index 7a4625ca..52ea0adf 100644 --- a/1ch/28/21.md +++ b/1ch/28/21.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 28:21 - # Penyataan yang ada hubungan: -Daud lanjutkan de pu kata-kata pada Salomo.  +Daud lanjutkan de pu kata-kata pada Salomo. # Liatlah, di sini ada rombongan-rombongan "Di sini rombongan." Daud pake kata "liat" di sini tertuju pada daftar para rombongan orang Lewi dan dong pu tanggung jawab di Bait suci. -# +# Rombongan para iman dan orang Lewi -# - -# Rombongan para iman dan orang Lewi   - -Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 28:13](../28/13.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 28:13](../28/13.md). diff --git a/1ch/28/intro.md b/1ch/28/intro.md index 9c760fbe..b6e77505 100644 --- a/1ch/28/intro.md +++ b/1ch/28/intro.md @@ -2,16 +2,14 @@ #### Susunan dan bentuk -Persiapan untuk pembangunan bait suci dilanjutkan dalam pasal ini.  - -Daud bilang ke de pu rakyat dan Salomo apa yang harus di buat (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Persiapan untuk pembangunan bait suci dilanjutkan dalam pasal ini. +Daud bilang ke de pu rakyat dan Salomo apa yang harus di buat (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini Petunjuk-petunjuk Daud - Daud kase petunjuk-petunjuk ke rakyat karna de sadar kalo de trada dalam proses pembangunaan Bait Suci. Ini sperti hal yang biasa di buat sama para pemimpin di Timur Tengah di masa lalu seblum dong mati ato untuk berjaga-jaga seblum dong mati. ## Hubungan: - * **[Catatan 1 Tawarikh 28:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan 1 Tawarikh 28:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/1ch/29/01.md b/1ch/29/01.md index 1cef319d..76697135 100644 --- a/1ch/29/01.md +++ b/1ch/29/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:1 +# Allah su pilih orang -#  Allah su pilih orang  - -"Orang yang su dipilih oleh Allah" \ No newline at end of file +"Orang yang su dipilih oleh Allah" diff --git a/1ch/29/02.md b/1ch/29/02.md index 599b32b2..66be51ca 100644 --- a/1ch/29/02.md +++ b/1ch/29/02.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### 1 Tawarikh 29:2 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daud trus bicara ke orang-orang tentang de pu ketetapan untuk bangun Bait Allah. # Emas untuk barang-barang emas ... dan tembaga dan besi -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "emas sehingga pengrajin akan bikin benda-benda dari emas, perak sehingga dong akan bikin benda-benda dari perak, perunggu sehingga dong akan bikin benda-benda perunggu, besi  sehingga dong akan bikin benda-benda dari kayu.1" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "emas sehingga pengrajin akan bikin benda-benda dari emas, perak sehingga dong akan bikin benda-benda dari perak, perunggu sehingga dong akan bikin benda-benda perunggu, besi sehingga dong akan bikin benda-benda dari kayu.1" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Batu hitam batu itu diletakkan dan  ada banyak warna +# Batu hitam batu itu diletakkan dan ada banyak warna Stiap dari frasa ini merujuk pada jenis-jenis batu yang dimaksudkan untuk tujuan yang beda # Batuan hitam -Ini adalah jenis batuan yang berwarna hitam dan pu garis putih biasanya digunakan sbagai perhiasan.  +Ini adalah jenis batuan yang berwarna hitam dan pu garis putih biasanya digunakan sbagai perhiasan. # Batuan diletakkan @@ -22,4 +20,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "batuan yang pengarjin tata" ato "m # Pekerjaan menghias -Ini tujukan pada desain atau pola yang indah dan hiasan yang tasusun dari batuan  \ No newline at end of file +Ini tujukan pada desain atau pola yang indah dan hiasan yang tasusun dari batuan diff --git a/1ch/29/03.md b/1ch/29/03.md index f6725f12..46f9fbe0 100644 --- a/1ch/29/03.md +++ b/1ch/29/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:3 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Daud trus bicara ke orang-orang tentang de pu ketetapan untuk bangun Bait Allah.   \ No newline at end of file +Daud trus bicara ke orang-orang tentang de pu ketetapan untuk bangun Bait Allah. diff --git a/1ch/29/04.md b/1ch/29/04.md index f0c3e8d0..f0394f74 100644 --- a/1ch/29/04.md +++ b/1ch/29/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 29:4 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Daud trus bicara ke orang-orang tentang de pu ketetapan untuk bangun Bait Allah.   +Daud trus bicara ke orang-orang tentang de pu ketetapan untuk bangun Bait Allah. -# Tiga ribu talenta  +# Tiga ribu talenta -"3.000 talenta."  Ini dapat dinyatakan dalam ukuran masa kini. TA: "sekitar 100.000 kilogram" atau "skitar 100 ton" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3.000 talenta."  Ini dapat dinyatakan dalam ukuran masa kini. TA: "sekitar 100.000 kilogram" atau "skitar 100 ton" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Emas ofir -Ini adalah emas yang paling baik kualitasnya dan sangat berharga.  +Ini adalah emas yang paling baik kualitasnya dan sangat berharga. # Tujuh ribu talenta -"7.000 talenta." Ini dapa dinyatakan dalam ukuran masa kini. TA: "sekitar 230.000 kilogram" atau "skitar 230 ton" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7.000 talenta." Ini dapa dinyatakan dalam ukuran masa kini. TA: "sekitar 230.000 kilogram" atau "skitar 230 ton" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/29/05.md b/1ch/29/05.md index d1478f78..9d44402f 100644 --- a/1ch/29/05.md +++ b/1ch/29/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 29:5 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Daud slesai bicara ke orang-orang tentang de pu ketetapan untuk bangun Rumah Allah.   +Daud slesai bicara ke orang-orang tentang de pu ketetapan untuk bangun Rumah Allah. -# Serta emas untuk barang-barang dari emas dikerjakan para tukang dong pu hasil tangan   +# Serta emas untuk barang-barang dari emas dikerjakan para tukang dong pu hasil tangan -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: " emas yang akan dibikin oleh tukan untuk bikin benda-benda emas, perak yang akan dibikin  jadi benda-benda perak, dan juga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: " emas yang akan dibikin oleh tukan untuk bikin benda-benda emas, perak yang akan dibikin jadi benda-benda perak, dan juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kase  persembahan pada hari ini ke TUHAN  +# Kase persembahan pada hari ini ke TUHAN -"Serahkan de pu diri kepada Allah" \ No newline at end of file +"Serahkan de pu diri kepada Allah" diff --git a/1ch/29/06.md b/1ch/29/06.md index 4e831b26..a56fb2ca 100644 --- a/1ch/29/06.md +++ b/1ch/29/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 29:6 - # Berita Umum: -Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]].   +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]. -# Deng snang hati smua pemimpin pekerjaan bagi raja   +# Deng snang hati smua pemimpin pekerjaan bagi raja -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: " Kemudian para pemimpin ... dan para pemimpin pekerja bagi raja bekerja deng snang hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: " Kemudian para pemimpin ... dan para pemimpin pekerja bagi raja bekerja deng snang hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Smua  panglima pasukan seribu dan pasukan seratus +# Smua panglima pasukan seribu dan pasukan seratus -##### Arti yang mungkin adalah 1) jumlah ini tunjukkan jumlah yang tepat dari para prajurit yang pimpin oleh panglima. TA: “panglima dari 1.000 prajurit dan panglima dari 100 prajurit” atau 2) kata terjemahan “seribu” dan “seratus” tra tunjukan jumlah yang tepat, tapi nama dari bagian lebih besar dan lebih kecil di kemiliteran. Arti lain: “panglima dari bagian yang lebih besar di kemiliteran dan panglima dari bagian yang lebih kecil di kemiliteran” Lihat bagemana ini diartikan dalam  [1 Tawarikh 13:1](https://v-mast.mvc/events/13/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### Arti yang mungkin adalah 1) jumlah ini tunjukkan jumlah yang tepat dari para prajurit yang pimpin oleh panglima. TA: “panglima dari 1.000 prajurit dan panglima dari 100 prajurit” atau 2) kata terjemahan “seribu” dan “seratus” tra tunjukan jumlah yang tepat, tapi nama dari bagian lebih besar dan lebih kecil di kemiliteran. Arti lain: “panglima dari bagian yang lebih besar di kemiliteran dan panglima dari bagian yang lebih kecil di kemiliteran” Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Tawarikh 13:1](https://v-mast.mvc/events/13/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Para pemimpin pekerjaan untuk raja +# Para pemimpin pekerjaan untuk raja -Di sini kata “untuk” digunakan sbagai ungkapan. TA: “para pemimpin yang pimpin raja pu pekerjaan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata “untuk” digunakan sbagai ungkapan. TA: “para pemimpin yang pimpin raja pu pekerjaan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/29/07.md b/1ch/29/07.md index 80ee1b53..9ceccfdf 100644 --- a/1ch/29/07.md +++ b/1ch/29/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 29:7 - # Lima ribu talenta ... dan 100.000 talenta besi -"5.000 talenta emas, 10.000 dirham emas, 10.000 talenta perak, 18.000 talenta perunggu, dan 100.000 talenta besi. Ini dapat dituliskan dalam ukuran masa kini. TA: "165 matrik ton dan 84 kilogram emas, 330 matrik ton perak, 600 matrik ton perunggu, and 3.300 ton besi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"5.000 talenta emas, 10.000 dirham emas, 10.000 talenta perak, 18.000 talenta perunggu, dan 100.000 talenta besi. Ini dapat dituliskan dalam ukuran masa kini. TA: "165 matrik ton dan 84 kilogram emas, 330 matrik ton perak, 600 matrik ton perunggu, and 3.300 ton besi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # 100.000 talenta -"seratus ribu talenta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seratus ribu talenta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/29/08.md b/1ch/29/08.md index 8c2fc4c8..c18618f7 100644 --- a/1ch/29/08.md +++ b/1ch/29/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 29:8 +# Perbendaharaan -# Perbendaharaan   - -Tempat dimana uang dan benda-benda berharga disimpan.  +Tempat dimana uang dan benda-benda berharga disimpan. # Yehiel -Liat bagaimana artikan orang ini pu nama di  [1 Tawarikh 23:8](https://v-mast.mvc/events/23/08.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagaimana artikan orang ini pu nama di  [1 Tawarikh 23:8](https://v-mast.mvc/events/23/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gerson -De tu  anak laki-laki pertama yang dilahirkan dari Lewi. Liat bagaimana artikan orang ini pu nama di [1 Tawarikh 23:7](https://v-mast.mvc/events/23/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +De tu  anak laki-laki pertama yang dilahirkan dari Lewi. Liat bagaimana artikan orang ini pu nama di [1 Tawarikh 23:7](https://v-mast.mvc/events/23/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/29/09.md b/1ch/29/09.md index 4e8deefa..0bf8802b 100644 --- a/1ch/29/09.md +++ b/1ch/29/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:9 +# Tulus hati -# Tulus hati  - -Dengan kerelaan dan tanpa ragu atau tra  tertarik.  \ No newline at end of file +Dengan kerelaan dan tanpa ragu atau tra tertarik. diff --git a/1ch/29/10.md b/1ch/29/10.md index 21337d08..e5527fc7 100644 --- a/1ch/29/10.md +++ b/1ch/29/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 29:10 - # Terpujilah Tuha -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Kiranya orang-orang memuji Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Kiranya orang-orang memuji Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Israel tong pu nenek moyang -Di sini "Israel" merujuk ke keturunan Yakub.  TA: "Yakub tu tong pu nenek moyang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "Israel" merujuk ke keturunan Yakub. TA: "Yakub tu tong pu nenek moyang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/29/11.md b/1ch/29/11.md index a0a129f3..b8e5aefd 100644 --- a/1ch/29/11.md +++ b/1ch/29/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:11 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji TUHAN \ No newline at end of file +Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji TUHAN diff --git a/1ch/29/12.md b/1ch/29/12.md index 3d280f71..9f3a869d 100644 --- a/1ch/29/12.md +++ b/1ch/29/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 29:12 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daud melanjutkan doanya untuk memuji TUHAN -# Di dalam Ko pu tangan terdapat kekuatan dan kejayaan!   +# Di dalam Ko pu tangan terdapat kekuatan dan kejayaan! -Ini berbicara  kalo TUHAN pu kuasa ke orang yang berkuasa skalipun bukan seolah-olah "kekuatan dan kejayaan" berada di De pu tangan dan dikendalikan di De. TA: "Ko yang menentukan siapa yang pu  kekuatan dan kekuasaan" (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara kalo TUHAN pu kuasa ke orang yang berkuasa skalipun bukan seolah-olah "kekuatan dan kejayaan" berada di De pu tangan dan dikendalikan di De. TA: "Ko yang menentukan siapa yang pu kekuatan dan kekuasaan" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kekuatan dan kejayaan  +# Kekuatan dan kejayaan -Kata "kekuatan" dan "kejayayaan" yang brarti deng tekankan ke kekuatan TUHAN yang besar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "kekuatan" dan "kejayayaan" yang brarti deng tekankan ke kekuatan TUHAN yang besar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/29/13.md b/1ch/29/13.md index 1153c469..4a6259b6 100644 --- a/1ch/29/13.md +++ b/1ch/29/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 29:13 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji nama TUHAN -# Memuji Ko pu Nama  +# Memuji Ko pu Nama -Di sini nama TUHAN digambarkan deng De nama. TA: "Ko yang mulia" ato " Krena Ko mulia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini nama TUHAN digambarkan deng De nama. TA: "Ko yang mulia" ato " Krena Ko mulia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/29/14.md b/1ch/29/14.md index 02eebfbe..95903312 100644 --- a/1ch/29/14.md +++ b/1ch/29/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 29:14 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -# - ##### Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji nama TUHAN -# Sa ini siapa dan sa pu bangsa ni siapa, sampe  tong mampu menjadi kuat dan kase persembahan sukarela ini?  +# Sa ini siapa dan sa pu bangsa ni siapa, sampe tong mampu menjadi kuat dan kase persembahan sukarela ini? -Daud gunakan pertanyaan ini bersifat untuk tunjukkan kalo de deng de pu rakyat tra pantas dapa pujian krena kase  segalanya untuk Allah. TA: Sa pu rakyat, dan sa sharusnya kase  ini ke Ko deng suka rela" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Daud gunakan pertanyaan ini bersifat untuk tunjukkan kalo de deng de pu rakyat tra pantas dapa pujian krena kase segalanya untuk Allah. TA: Sa pu rakyat, dan sa sharusnya kase ini ke Ko deng suka rela" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/29/15.md b/1ch/29/15.md index d05b24e8..b21dce47 100644 --- a/1ch/29/15.md +++ b/1ch/29/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 29:15 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji nama TUHAN -# Tong adalah orang asing di hadapan-Ko, dan pendatang   +# Tong adalah orang asing di hadapan-Ko, dan pendatang -Ini kas tunjuk tentang hidup orang yang singkat dan seakan-akan dong tu pastikan yang datang ke dunia hanya untuk yang su pigi dalam waktu cepat. TA: "Tong pu Hidup singkat dan sperti orang asing dan penjelajah yang melewati ko sebelumnya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kas tunjuk tentang hidup orang yang singkat dan seakan-akan dong tu pastikan yang datang ke dunia hanya untuk yang su pigi dalam waktu cepat. TA: "Tong pu Hidup singkat dan sperti orang asing dan penjelajah yang melewati ko sebelumnya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tong pu Bayang-bayang hari di atas bumi  +# Tong pu Bayang-bayang hari di atas bumi -Ini kase tunjuk tentang hidup orang yang singkat dan seakan-akan dong sperti bayangan yang terliat untuk waktu yang singkat. Hidup seorang digambarkan dalam "de pu hari". TA: "kitong pu Hidup di dunia sperti bayangan yang hilang deng cepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk tentang hidup orang yang singkat dan seakan-akan dong sperti bayangan yang terliat untuk waktu yang singkat. Hidup seorang digambarkan dalam "de pu hari". TA: "kitong pu Hidup di dunia sperti bayangan yang hilang deng cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/29/16.md b/1ch/29/16.md index 83f59a7c..f04ebf1d 100644 --- a/1ch/29/16.md +++ b/1ch/29/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:16 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji nama TUHAN \ No newline at end of file +Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji nama TUHAN diff --git a/1ch/29/17.md b/1ch/29/17.md index 9593df41..28844981 100644 --- a/1ch/29/17.md +++ b/1ch/29/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 29:17 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji nama TUHAN # Ko uji hati -Di sini hati menggambarkan pikiran dan prasaan seseorang. TA: "Ko uji pikiran seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini hati menggambarkan pikiran dan prasaan seseorang. TA: "Ko uji pikiran seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Deng tulus dan ikhlas  +# Deng tulus dan ikhlas -Di sini hati menggambarkan pikiran dan prasaan seseorang. TA: "karna sa ingin tulus dan ikhlas dalam lakukan sgala sesuatu untuk Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini hati menggambarkan pikiran dan prasaan seseorang. TA: "karna sa ingin tulus dan ikhlas dalam lakukan sgala sesuatu untuk Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa lihat deng sukacita   +# Sa lihat deng sukacita -"Sa bersukacita ketika meliat" \ No newline at end of file +"Sa bersukacita ketika meliat" diff --git a/1ch/29/18.md b/1ch/29/18.md index b29bc9f2..e954cee1 100644 --- a/1ch/29/18.md +++ b/1ch/29/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:18 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji nama TUHAN @@ -10,6 +8,5 @@ Daud lanjutkan de pu doa untuk memuji nama TUHAN # Tetapkan hati ke-Ko -Di sini "hati" menggambarkan pikiran-pikiran dan dong pu keinginan-keinginan. TA: "mengarahkan dong pu  hati untuk setia ke Ko" atau "Buat dong tetap setia ke Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -  \ No newline at end of file +Di sini "hati" menggambarkan pikiran-pikiran dan dong pu keinginan-keinginan. TA: "mengarahkan dong pu hati untuk setia ke Ko" atau "Buat dong tetap setia ke Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/29/19.md b/1ch/29/19.md index f0468b22..04f9d984 100644 --- a/1ch/29/19.md +++ b/1ch/29/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 29:19 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daud akhiri de pu doa untuk memuji nama TUHAN -# Ke Salomo, sa pu anak, kase hati yang tulus  +# Ke Salomo, sa pu anak, kase hati yang tulus -Kata "tulus" dapa dinyatakan dalam kata kerja. TA: "Bikin sa pu anak Salomo penuh deng kemauan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "tulus" dapa dinyatakan dalam kata kerja. TA: "Bikin sa pu anak Salomo penuh deng kemauan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/29/20.md b/1ch/29/20.md index 3419e349..583642c5 100644 --- a/1ch/29/20.md +++ b/1ch/29/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 29:20 - # Pujilah TUHAN skarang "Skarang pujilah TUHAN" # Berlutut dan sujud ke TUHAN dan raja -Ini brarti dong sujud di tanah untuk tunjukkan rasa hormat yang besar. TA: "Sujud untuk tunjukkan rasa hormat keTUHAN dan raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini brarti dong sujud di tanah untuk tunjukkan rasa hormat yang besar. TA: "Sujud untuk tunjukkan rasa hormat keTUHAN dan raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/1ch/29/21.md b/1ch/29/21.md index 1fc6d846..e91abf82 100644 --- a/1ch/29/21.md +++ b/1ch/29/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 29:21 +# Dorang pun korban persembahan sembelihan ke TUHAN dan juga persembahkan korban bakaran ke TUHAN -# Dorang pun korban persembahan  sembelihan ke TUHAN dan juga persembahkan korban bakaran ke TUHAN  - -Orang-orang persembahkan hewan untuk korban bakaran ke Tuhan lewat imam. Sbagian besar orang tra bunuh dan korbankan hewan dengan dong pu tangan sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang persembahkan hewan untuk korban bakaran ke Tuhan lewat imam. Sbagian besar orang tra bunuh dan korbankan hewan dengan dong pu tangan sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seribu ekor lembu, seribu ekor domba jantan, dan seribu ekor domba muda -"1.000 ekor lembu, 1.000 domba jantan, 1.000 domba muda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1.000 ekor lembu, 1.000 domba jantan, 1.000 domba muda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/29/22.md b/1ch/29/22.md index 23199a6e..2d3bc550 100644 --- a/1ch/29/22.md +++ b/1ch/29/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 29:22 +# Di hadapan TUHAN -# Di hadapan TUHAN  +Ini adalah ungkapan. TA: "untuk hormati TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini adalah ungkapan. TA: "untuk hormati TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Kedua kalinya -# Kedua kalinya  - -Ini gambarkan bawa dong tunjuk dan nyatakan de menjadi raja. Bagian pertama digambarkan di  [1 Tawarikh 23:1](https://v-mast.mvc/events/23/01.md). +Ini gambarkan bawa dong tunjuk dan nyatakan de menjadi raja. Bagian pertama digambarkan di [1 Tawarikh 23:1](https://v-mast.mvc/events/23/01.md). # Dapat pilih jadi raja danberkati de sbagai raja di hadapan TUHAN -Lakukan sesuatu deng "kekuatan TUHAN" yang brarti lakukan hal ini untuk De dan seizin Dia. TA: "berkati  de untuk kuasai Israel atas nama Tuhan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Lakukan sesuatu deng "kekuatan TUHAN" yang brarti lakukan hal ini untuk De dan seizin Dia. TA: "berkati de untuk kuasai Israel atas nama Tuhan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/29/23.md b/1ch/29/23.md index a94b59d3..dba5430e 100644 --- a/1ch/29/23.md +++ b/1ch/29/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:23 - # Maka, Salomo duduk di atas takhta yang ditetapkan TUHAN untuk jadi raja ganti de pu bapa, Daud -Di sini takhta Israel tujukan sbagai “takhta TUHAN” untuk tekankan kalo bangsa Israel tu umat TUHAN. Duduk di takhta menggambarkan berkuasa sbagai raja. TA: “Kemudian, Salomo duduk di atas takhta gantik de pu bapa sbagai raja yang memerintah umat TUHAN” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Di sini takhta Israel tujukan sbagai “takhta TUHAN” untuk tekankan kalo bangsa Israel tu umat TUHAN. Duduk di takhta menggambarkan berkuasa sbagai raja. TA: “Kemudian, Salomo duduk di atas takhta gantik de pu bapa sbagai raja yang memerintah umat TUHAN” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])  diff --git a/1ch/29/24.md b/1ch/29/24.md index bda6399d..0ceb947a 100644 --- a/1ch/29/24.md +++ b/1ch/29/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:24 - # Akui raja Salomo pu kekuasaan atas dorang - "Katakan kepada raja Salomo bahwa dong akan setia ke de" \ No newline at end of file +"Katakan kepada raja Salomo bahwa dong akan setia ke de" diff --git a/1ch/29/25.md b/1ch/29/25.md index 4317cdb1..60deae6e 100644 --- a/1ch/29/25.md +++ b/1ch/29/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:25 - # TUHAN bikin Salomo jadi luar biasa dalam smua orang israel pu pandangan karuniakan keagungan -Kedua frasa ini tekankan bahwa Salomo terima kebaikan yang luar biasa dari TUHAN, yang membuat de jadi raja Israel yang paling besar dan paling berkuasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini tekankan bahwa Salomo terima kebaikan yang luar biasa dari TUHAN, yang membuat de jadi raja Israel yang paling besar dan paling berkuasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/29/26.md b/1ch/29/26.md index 19fac458..165e3b65 100644 --- a/1ch/29/26.md +++ b/1ch/29/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:26 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ch/29/27.md b/1ch/29/27.md index 7aa3316d..d3898cde 100644 --- a/1ch/29/27.md +++ b/1ch/29/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:27 - # Empat puluh tahun ...  tiga puluh tiga tahun -"40 tahun ... 33 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"40 tahun ... 33 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/29/28.md b/1ch/29/28.md index fe7d8a82..5f365f88 100644 --- a/1ch/29/28.md +++ b/1ch/29/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:28 - # Kebaikan di de pu masa tua -"Sbagai orang tua" \ No newline at end of file +"Sbagai orang tua" diff --git a/1ch/29/29.md b/1ch/29/29.md index 324d8d04..4f84bae3 100644 --- a/1ch/29/29.md +++ b/1ch/29/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:29 +# Dtulis dalam Samuel pu riwayat, lihat dalam riwayat Gad, pelihat itu -# Dtulis dalam Samuel pu riwayat, lihat   dalam riwayat Gad, pelihat itu - -Catatan tertulis ini su trada lagi \ No newline at end of file +Catatan tertulis ini su trada lagi diff --git a/1ch/29/30.md b/1ch/29/30.md index 5e1c168b..681fbbf2 100644 --- a/1ch/29/30.md +++ b/1ch/29/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 29:30 +# Termasuk di seluruh di de kehidupan -# Termasuk di  seluruh di de kehidupan +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "ada orang-orang yang tulis tentang de pu perbuatan-perbuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "ada orang-orang yang tulis tentang de pu perbuatan-perbuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# De pu hidup sbagai raja dan de pu kepahlawanan   +# De pu hidup sbagai raja dan de pu kepahlawanan "Hal-hal yang terjadi waktu Daud jadi raja" # Dalam masa yang de alami, dan atas sgala kerajaan dari negri-negri ke lain -"Sluruh kejadian yang terjadi ke de, bangsa Israel dan kerajaan di negara lain waktu  de memerintah Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   \ No newline at end of file +"Sluruh kejadian yang terjadi ke de, bangsa Israel dan kerajaan di negara lain waktu de memerintah Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/29/intro.md b/1ch/29/intro.md index 8b82d209..d9de643e 100644 --- a/1ch/29/intro.md +++ b/1ch/29/intro.md @@ -1,15 +1,14 @@ -# Catatan Umum  di 1 Tawarikh 29 +# Catatan Umum di 1 Tawarikh 29 #### Susunan dan Bentuk -Persiapan untuk bait Allah tlah slesai di pasal ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Persiapan untuk bait Allah tlah slesai di pasal ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Pikiran kusus dalam pasal ini Persembahan - -Daud dan de pu  orang-orang dong bikin  sbagai persembahan dan kase bagi Tuhan. +Daud dan de pu orang-orang dong bikin sbagai persembahan dan kase bagi Tuhan. ## Hubungan-hubungan: - * [Catatan1 Tawarikh 29:01](./01.md)  \ No newline at end of file + * [Catatan1 Tawarikh 29:01](./01.md) diff --git a/1ch/front/intro.md b/1ch/front/intro.md index 1915f0ac..87389b0d 100644 --- a/1ch/front/intro.md +++ b/1ch/front/intro.md @@ -1,31 +1,29 @@ -# Permulaan - -### 1 Tawarikh  +### 1 Tawarikh ## Bagian 1: Permulaan Umum ### Garis besar dari 1 Tawarikh -   1. Daftar keturunan (1:1-9:44) + 1. Daftar keturunan (1:1-9:44) * Dari Adam sampai Yakub (1:1–2:2) * Keturunan Yakub (2:2–9:44) -   2. Saul de mati dan Daud de mulai memerintah (10:1-29:30) + 2. Saul de mati dan Daud de mulai memerintah (10:1-29:30) * Saul de mati (10:1–14) * Daud jadi perebut Yerusalem (11:1-9) * Daud de orang yang kuat (11:10–12:40) - * Daud de baik  (13:1–22:1) + * Daud de baik (13:1–22:1) * Daud kase siap Salomo untuk bangun Bait. (22:2–29:30) -####  Apa yang ada dalam kitab 1 dan 2 Tawarikh? +#### Apa yang ada dalam kitab 1 dan 2 Tawarikh? -Kitab 1 Tawarikh crita kembali keturunan mulai dari Adam sampe Saul. Kemudian crita sejarah tentang Israel pada waktu Daud de pimpin. Kitab 2 Tawarikh crita sejarah tentang permulaan deng Salomo. Dan slesai ketika pasukan Babel serang Yehuda, bawa de pu rakyat ke Babel. Penulis kitab Tawarikh de mungkin tulis kitab ini untuk orang Yahudi yang kembali dari pembuangan di Babel. De pu tujuan itu kase ajar orang orang untuk menghindar dari dong tra taat pada Allah sperti yang dong pu nenek moyang lakukan.  +Kitab 1 Tawarikh crita kembali keturunan mulai dari Adam sampe Saul. Kemudian crita sejarah tentang Israel pada waktu Daud de pimpin. Kitab 2 Tawarikh crita sejarah tentang permulaan deng Salomo. Dan slesai ketika pasukan Babel serang Yehuda, bawa de pu rakyat ke Babel. Penulis kitab Tawarikh de mungkin tulis kitab ini untuk orang Yahudi yang kembali dari pembuangan di Babel. De pu tujuan itu kase ajar orang orang untuk menghindar dari dong tra taat pada Allah sperti yang dong pu nenek moyang lakukan. #### Bagemana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan? -Penerjemah de bisa pake judul "1 Tawarikh" atau "Tawarikh pertama." Ko juga bisa sbut kitab ini deng sbutan " raja Yehuda dan Israel, Kitab 1" atau "Kitab pertama dari perayaan Raja Yehuda dan Israel."  +Penerjemah de bisa pake judul "1 Tawarikh" atau "Tawarikh pertama." Ko juga bisa sbut kitab ini deng sbutan " raja Yehuda dan Israel, Kitab 1" atau "Kitab pertama dari perayaan Raja Yehuda dan Israel." #### Sapa yang tulis 1 dan 2 Tawarikh? @@ -33,7 +31,7 @@ Penulis 1 dan 2 Tawarikh tra tau. Dong sebut bahwa dong pake kitab lain waktu tu #### Kenapa ada bebrapa kitab yang crita sejarah tentang raja Israel? -Kitab Tawarikh dan kitab Raja raja crita tentang sejarah yang sama, tapi tentunya dong tra sama. Penulis Tawarikh sbagian besar tulis tentang Raja Yehuda dan yang beriman penuh ke TUHAN dan De perjanjian. Penulis de ingin bangsa Yehuda agar dong pikir lebih hati hati tentang Daud dan Salomo. Dong juga ingin bangsa Yehuda untuk pikir bagemana Yosafat, Hizkia, dan Yosiah buat  dong pu nenek moyang bertobat dan sembah ke TUHAN. Penulis ingin kase smangat agar bangsa Yahudi dan de pemimpin hormat de pu aturan dan buat dengar perjanjiaan Allah deng dorang.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])   +Kitab Tawarikh dan kitab Raja raja crita tentang sejarah yang sama, tapi tentunya dong tra sama. Penulis Tawarikh sbagian besar tulis tentang Raja Yehuda dan yang beriman penuh ke TUHAN dan De perjanjian. Penulis de ingin bangsa Yehuda agar dong pikir lebih hati hati tentang Daud dan Salomo. Dong juga ingin bangsa Yehuda untuk pikir bagemana Yosafat, Hizkia, dan Yosiah buat dong pu nenek moyang bertobat dan sembah ke TUHAN. Penulis ingin kase smangat agar bangsa Yahudi dan de pemimpin hormat de pu aturan dan buat dengar perjanjiaan Allah deng dorang.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## Bagian 2 : Pentingnya iman dan pikiran budaya @@ -41,20 +39,20 @@ Kitab Tawarikh dan kitab Raja raja crita tentang sejarah yang sama, tapi tentuny Allah hukum orang Israel karna dong tra ikuti Dia dan sembah berhala. Allah hukum dong deng penyakit, bencana, dan kalah dalam perang. Meskipun demikian, Allah tetap ampuni dong dan jadikan dong bangsa yang besar lagi kalo dong bertobat dan ikuti Dia. Penulis 1 dan 2 Tawarikh secara lanjut kase ingat yang baca bahwa Allah hukum dong karna dong tra ikuti. Dong ingin yang baca untuk mengerti bahwa dong harus ikuti Allah. -#### Kenapa bersekutu dengan bangsa asing  dapat liat macam jahat dalam buku ini? +#### Kenapa bersekutu dengan bangsa asing dapat liat macam jahat dalam buku ini? -TUHAN pimpin dan jaga bangsa Israel. Umat Israel harus percaya De daripada percaya ke bangsa lain untuk jaga dong.  +TUHAN pimpin dan jaga bangsa Israel. Umat Israel harus percaya De daripada percaya ke bangsa lain untuk jaga dong. ## Bagian 3: Pokok-pokok Penting Penerjemahan #### Apa yang dimaksud "Israel"? -Nama "Israel" dipake dalam berbagai cara yang beda dalam Alkitab. Yakub itu Ishak pu anak. Allah de ubah Yakub pu nama jadi Israel. Keturunan Yakub jadi satu bangsa yang dong bilang Israel. Mungkin, bangsa Israel dibagi menjadi dua kerajaan. Di bagian Utara bilang Israel. Bagian selatan de kase nama Yehuda.  +Nama "Israel" dipake dalam berbagai cara yang beda dalam Alkitab. Yakub itu Ishak pu anak. Allah de ubah Yakub pu nama jadi Israel. Keturunan Yakub jadi satu bangsa yang dong bilang Israel. Mungkin, bangsa Israel dibagi menjadi dua kerajaan. Di bagian Utara bilang Israel. Bagian selatan de kase nama Yehuda. #### Apa yang dimaksud dengan "cari Allah" ? -Penulis 1 dan 2 Tawarikh sering tulis tentang "cari Allah" brarti untuk kase tunjuk usaha untuk sembah dan dengar-dengaran ke Allah. Hal ini juga dapa kase arti untuk minta tolong ke Allah. Ini tra brarti bahwa Allah sembunyi.  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis 1 dan 2 Tawarikh sering tulis tentang "cari Allah" brarti untuk kase tunjuk usaha untuk sembah dan dengar-dengaran ke Allah. Hal ini juga dapa kase arti untuk minta tolong ke Allah. Ini tra brarti bahwa Allah sembunyi. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### apa yang di maksud deng frasa "untuk hari ini" ? -Penulis pake frasa "untuk hari ini" untuk kase tunjuk pada waktu di saat dong tulis. Penerjemah seharusnya lebih hati-hati bahwa "untuk hari ini" kase tunjuk untuk waktu yang su lama. Penerjemah mungkin saja bisa memutuskan untuk bilang bahwa, "untuk hari ini, pada waktu ini yang di pake saat tulis," atau, "untuk hari ini, pada saat tulis." Bahasa Yahudi jadi frasa dalam 1 Tawarikh 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25. \ No newline at end of file +Penulis pake frasa "untuk hari ini" untuk kase tunjuk pada waktu di saat dong tulis. Penerjemah seharusnya lebih hati-hati bahwa "untuk hari ini" kase tunjuk untuk waktu yang su lama. Penerjemah mungkin saja bisa memutuskan untuk bilang bahwa, "untuk hari ini, pada waktu ini yang di pake saat tulis," atau, "untuk hari ini, pada saat tulis." Bahasa Yahudi jadi frasa dalam 1 Tawarikh 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25. diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md index 635e0c39..4bd53ce0 100644 --- a/1co/01/01.md +++ b/1co/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:1-3 +# Berita Umum: + +##### Paulus dan Sostenes tulis pesan ini ke orang-orang Kristen yang ada di jemaat Korintus. # Berita Umum: -##### Paulus dan Sostenes tulis pesan ini ke orang-orang Kristen yang ada di jemaat Korintus.  - -# Berita Umum: - -Kecuali jika dicatat, sperti "ko" dan "ko pu kepunyaan/ko pu milik" merujuk ke pendengar Paulus dan semacamnya adalah jamak. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kecuali jika dicatat, sperti "ko" dan "ko pu kepunyaan/ko pu milik" merujuk ke pendengar Paulus dan semacamnya adalah jamak. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Paulus ... kepada jemaat Allah yang berada di Korintus @@ -14,37 +12,21 @@ Kam pu bahasa mungkin punya cara lain untuk kasi kenalkan penulis surat dan oran # Sostenes kitong pu sodara -Ini kasi tunjuk kalo Paulus dan orang-orang Korintus tahu Sostenes. arti Lain: "Sostenes ko pu sodara dan sa tau " (lihat: [[rc:// en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kasi tunjuk kalo Paulus dan orang-orang Korintus tahu Sostenes. arti Lain: "Sostenes ko pu sodara dan sa tau " (lihat: [[rc:// en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yang dikuduskan dalam Kristus Yesus  +# Yang dikuduskan dalam Kristus Yesus Di sini "disucikan" merujuk ke orang-orang yang dipilih Allah untuk muliakan Dia. arti Lain: "kepada orang-orang yang terpisah dari Allah" atau yang Allah tlah panggil sbab dorang adalah milik Kristus Yesus". # Yang dipanggil untuk jadi orang-orang kudus - Ini bisa diKatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang Allah panggil untuk jadi orang kudus" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diKatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang Allah panggil untuk jadi orang kudus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yang panggil nama itu tong pu Tuhan Yesus Kristus  +# Yang panggil nama itu tong pu Tuhan Yesus Kristus -"Nama" disini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. arti Lain: "Yang panggil Tuhan Yesus Kristus" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" disini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. arti Lain: "Yang panggil Tuhan Yesus Kristus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Tuhan ... dorang maupun kitong -Kata "kitong" termasuk pendengar Paulus. Yesus adalah Tuhan bagi Paulus dan orang Korintus dan seluruh gereja. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" termasuk pendengar Paulus. Yesus adalah Tuhan bagi Paulus dan orang Korintus dan seluruh gereja. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md index e29a7661..84c3ee07 100644 --- a/1co/01/04.md +++ b/1co/01/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:4-6 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus gambarkan keadaan orang-orang percaya dan sesamanya dalam Kristus saat dorang tunggu De pu kedatangan. # Karna anugerah Allah yang dikasi ke kam dalam Yesus Kristus -Paulus bilang tentang anugerah meskipun itu adalah objek fisik yang Yesus berikan ke orang-orang Kristen sbagai  anugerah. arti Lain: "Sbab Yesus Kristus su memungkinkan Allah berbelas kasih ke kam"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bilang tentang anugerah meskipun itu adalah objek fisik yang Yesus berikan ke orang-orang Kristen sbagai anugerah. arti Lain: "Sbab Yesus Kristus su memungkinkan Allah berbelas kasih ke kam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam diperkaya dalam Dia @@ -14,9 +12,9 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Kristus buat kam kaya" ato 2) "Allah bikin kam ka # Bahwa dalam sgala hal, kam diperkaya dalam Dia -Paulus bicara dalam istilah umum. arti Lain  "buat ko kaya dalam sgala berkat rohani" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Paulus bicara dalam istilah umum. arti Lain "buat ko kaya dalam sgala berkat rohani" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Dalam smua perkataan  +# Dalam smua perkataan Allah tlah mampukan kam untuk ceritakan ke orang-orang tentang pesan Allah dalam sgala hal. @@ -28,9 +26,3 @@ Allah su mampukan ko untuk pahami pesan Allah dalam sgala hal. Kemungkinan artinya adalah 1) ko su lihat sendiri apa yang tlah kitong katakan tentang Kristus adalah benar" atau 2) "orang lain belajar dari melihat bagemana ko skarang hidup dari apa yang tong dan ko katakan tentang Kristus adalah benar". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md index e725cf07..2a82cb6a 100644 --- a/1co/01/07.md +++ b/1co/01/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:7-9 - # Demikian "Sbab apa yang tlah sa katakan adalah benar" # Kekurangan dalam suatu karunia -Ini dapat dikatakan dalam bentuk positif "ko memiliki suatu karunia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]). +Ini dapat dikatakan dalam bentuk positif "ko memiliki suatu karunia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]). # Nantikan penyataan tong pu Tuhan, Yesus Kristus @@ -22,15 +20,5 @@ Trada alasan bagi Allah untuk hukum kam. # De pu anak -ini merupakan kedudukan penting bagi Yesus, Putra Allah. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +ini merupakan kedudukan penting bagi Yesus, Putra Allah. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md index 1585beab..10c24297 100644 --- a/1co/01/10.md +++ b/1co/01/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:10-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya : -Paulus mengingatkan orang-orang Korintus agar dorang hidup dalam kesatuan di antara satu deng lainnya dan bahwa hanya melalui salib Kristus, bukan baptisan oleh manusia, itulah yang menyelamatkan.  +Paulus mengingatkan orang-orang Korintus agar dorang hidup dalam kesatuan di antara satu deng lainnya dan bahwa hanya melalui salib Kristus, bukan baptisan oleh manusia, itulah yang menyelamatkan. # Sodara-sodara @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan. # Demi nama Tuhan kitong Yesus Kristus -"Nama" di sini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. arti Lain: "deng nama Tuhan kitong Yesus Kristus (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" di sini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. arti Lain: "deng nama Tuhan kitong Yesus Kristus (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Kam smua katakan hal yang sama @@ -28,8 +26,3 @@ Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan. Ini merujuk ke anggota kluarga, pelayan, dan orang-orang lain yang menjadi bagian dari rumah tangga Kloe, seorang wanita, yang jadi kepalanya. Ada pertengkaran di antara kam "kam berada dalam kelompok-kelompok yang bertengkar satu sama lain". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md index 9babc6b7..17e8257d 100644 --- a/1co/01/12.md +++ b/1co/01/12.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat:12-13 - # Kam masing-masing bilang Paulus mengungkapkan secara umum tentang sikap perpecahan. # Apakah Kristus terbagi-bagi? -Paulus ingin menegaskan kebenaran bahwa Kristus tra terpecah tetapi satu. "Oleh karna itu tra mungkin untuk pisahkan Kristus melalui jalan yang ko tempuh". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus ingin menegaskan kebenaran bahwa Kristus tra terpecah tetapi satu. "Oleh karna itu tra mungkin untuk pisahkan Kristus melalui jalan yang ko tempuh". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apakah Paulus disalibkan untuk  ko? -Paulus ingin menegaskan bahwa itu adalah Kristus, bukan Paulus atau Apolos, yang disalibkan. Ini bisa diterjemahkan juga dalam bentuk aktif. arti Lain: "itu sudah pasti bukan Paulus yang dorang letakkan dalam salib kematian bagi keselamatanmu!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus ingin menegaskan bahwa itu adalah Kristus, bukan Paulus atau Apolos, yang disalibkan. Ini bisa diterjemahkan juga dalam bentuk aktif. arti Lain: "itu sudah pasti bukan Paulus yang dorang letakkan dalam salib kematian bagi keselamatanmu!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apakah kam dibaptis dalam nama Paulus? -Paulus ingin menegaskan bahwa kitong smua dibaptiskan dalam nama Kristus. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Bukan dalam nama Paulus orang membaptis kam" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus ingin menegaskan bahwa kitong smua dibaptiskan dalam nama Kristus. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Bukan dalam nama Paulus orang membaptis kam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di dalam nama Paulus -"di dalam nama" di sini adalah sebuah metonimia "deng kuasa". arti Lain: "dalam nama Paulus" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"di dalam nama" di sini adalah sebuah metonimia "deng kuasa". arti Lain: "dalam nama Paulus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md index d18a9494..a2277952 100644 --- a/1co/01/14.md +++ b/1co/01/14.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat:14-16 - # Jang ada satu pun "hanya" # Krispus -De adalah pemimpin sinagoge yang menjadi orang Kristen.  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +De adalah pemimpin sinagoge yang menjadi orang Kristen.  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gayus -De lakukan perjalanan deng Rasul Paulus. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +De lakukan perjalanan deng Rasul Paulus. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Supaya jang ada satu pun yang dapat bicara kali kam dibaptis dalam sa pu nama -Di sini "nama" menunjukkan "kuasa." Ini berarti Paulus tra membaptis orang-orang lain karna dorang mungkin menganggap bahwa dorang menjadi murid-murid Paulus. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "bagi kalian orang-orang yang anggap kalo sa su baptis kam untuk jadi sa pu murid-murid"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "nama" menunjukkan "kuasa." Ini berarti Paulus tra membaptis orang-orang lain karna dorang mungkin menganggap bahwa dorang menjadi murid-murid Paulus. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "bagi kalian orang-orang yang anggap kalo sa su baptis kam untuk jadi sa pu murid-murid"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seisi rumah Stefanus -Ini merujuk kepada anggota-anggota keluarga dan di rumah Stefanus, pria yang jadi kepala rumah tangga. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merujuk kepada anggota-anggota keluarga dan di rumah Stefanus, pria yang jadi kepala rumah tangga. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md index b6f49711..5fdcff85 100644 --- a/1co/01/17.md +++ b/1co/01/17.md @@ -1,22 +1,8 @@ -### Ayat:17 - # Kristus tra utus sa untuk membaptis Ini berarti bahwa baptisan bukan tujuan utama dari pelayanan Paulus -  - # Hikmat kata-kata ... salib Kristus tra dibuat sia-sia -Paulus berbicara mengenai "hikmat kata-kata" seakan-akan dorang adalah orang, salib sbagai wadah, dan kekuatan sbagai hal fisik yang Yesus dapat letakkan di dalam de pu wadah. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hikmat kata-kata ... hikmat dari kata-kata itu  tra boleh sia-siakan salib Yesus dari de pu kekuataan" ato "hikmat perkataan ... yang orang-orang tra boleh percaya akan pesan tentang Yesus dan mulai berfikir bahwa sa lebih penting dari Yesus" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara mengenai "hikmat kata-kata" seakan-akan dorang adalah orang, salib sbagai wadah, dan kekuatan sbagai hal fisik yang Yesus dapat letakkan di dalam de pu wadah. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hikmat kata-kata ... hikmat dari kata-kata itu  tra boleh sia-siakan salib Yesus dari de pu kekuataan" ato "hikmat perkataan ... yang orang-orang tra boleh percaya akan pesan tentang Yesus dan mulai berfikir bahwa sa lebih penting dari Yesus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md index 2044461d..fbaa544f 100644 --- a/1co/01/18.md +++ b/1co/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:18-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus tegaskan kalo hikmat Allah lebih bijak dari pada hikmat manusia. @@ -24,12 +22,3 @@ disini "binasa" menunjuk kepada kematian rohani "Sa akan mengacaukan hikmat orang bijaksana" ato "Sa akan gagalkan hikmat orang bijaksana" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md index 2148c8e3..972d4f77 100644 --- a/1co/01/20.md +++ b/1co/01/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 20-21 - # Di manakah orang yang pintar? Di manakah ahli Taurat? Di manakah ahli debat zaman ini? -Paulus tegaskan kalo orang bijak sejati tra bisa ditemukan. arti Lain: "Dibandingkan deng ajaran hikmat, trada orang pintar, ahli Taurat, ahli debat!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Paulus tegaskan kalo orang bijak sejati tra bisa ditemukan. arti Lain: "Dibandingkan deng ajaran hikmat, trada orang pintar, ahli Taurat, ahli debat!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # Ahli Taurat @@ -14,17 +12,9 @@ Seseorang yang pu alasan tentang apa yang de tau ato orang yang terlatih dalam b # Bukankah Allah tlah buat bodoh hikmat dunia ini? -Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tegaskan apa yang Allah tlah lakukan kepada hikmat di dunia ini. arti Lain: "Allah tlah menunjukkan sgala yang dorang sebut hikmat adalah kebodohan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tegaskan apa yang Allah tlah lakukan kepada hikmat di dunia ini. arti Lain: "Allah tlah menunjukkan sgala yang dorang sebut hikmat adalah kebodohan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Yang de percaya  +# Yang de percaya Kemungkinan artinya adalah 1) "semua yang mempercayai perkataan" atau 2)"semua yang percaya pada Kristus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md index 0ede16de..e75628aa 100644 --- a/1co/01/22.md +++ b/1co/01/22.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### Ayat:22-23 - # Berita Umum: -Di sini kata "kami" menunjuk kepada Paulus dan pengajar Alkitab lainnya. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "kami" menunjuk kepada Paulus dan pengajar Alkitab lainnya. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kristus yang disalibkan -"tentang Kristus, yang mati di kayu salib" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"tentang Kristus, yang mati di kayu salib" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Batu sandungan -Sama seperti seseorang yang dapat tersandung batu di jalan, maka pesan keselamatan melalui penyaliban Kristus menjaga orang-orang Yahudi dari percaya akan Yesus. arti Lain: "tra diterima" ato "sangat tertutup". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama seperti seseorang yang dapat tersandung batu di jalan, maka pesan keselamatan melalui penyaliban Kristus menjaga orang-orang Yahudi dari percaya akan Yesus. arti Lain: "tra diterima" ato "sangat tertutup". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md index f29c379d..2324d64d 100644 --- a/1co/01/24.md +++ b/1co/01/24.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat:24-25 - # Untuk dorang yang dipanggil oleh Allah "untuk dorang yang Allah panggil" -# Kitong mengajarkan Kristus  +# Kitong mengajarkan Kristus "kitong ajarkan tentang Kristus" ato "kitong menceritakan tentang Kristus " @@ -22,14 +20,5 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah Allah tunjukkan smua De pu kebijaksanaan untuk K # Yang bodoh dari Allah adalah lebih bijaksana daripada manusia, dan yang lemah dari Allah adalah lebih kuat daripada manusia -Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus berbicara deng ironis tentang kebodohan dan kelemahan Allah. Paulus ketahui bahwa Allah tra bodoh ato lemah. arti Lain: "apa yang tampak menjadi bodoh dari Allah adalah lebih bijak dari kebijaksanaan manusia, dan apa yang tampak menjadi kelemahan Allah adalah sungguh lebih kuat daripada kekuatan manusia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus berbicara deng ironis tentang kebodohan dan kelemahan Allah. Paulus ketahui bahwa Allah tra bodoh ato lemah. arti Lain: "apa yang tampak menjadi bodoh dari Allah adalah lebih bijak dari kebijaksanaan manusia, dan apa yang tampak menjadi kelemahan Allah adalah sungguh lebih kuat daripada kekuatan manusia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md index c042a73f..4f312687 100644 --- a/1co/01/26.md +++ b/1co/01/26.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat:26-27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - Paulus tegaskan kedudukan orang percaya di hadapan Allah. # Tra banyak @@ -20,7 +16,7 @@ Paulus tegaskan kedudukan orang percaya di hadapan Allah. # Allah su pilih ... bijaksana. Allah pilih ... kuat -##### Paulus mengulangi perkataan yang sama dalam dua kalimat yang memiliki arti yang hampir sama untuk tegaskan perbedaan antara cara Allah berbuat dan bagemana orang berpikir Tuhan harus berbuat ke dorang (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Paulus mengulangi perkataan yang sama dalam dua kalimat yang memiliki arti yang hampir sama untuk tegaskan perbedaan antara cara Allah berbuat dan bagemana orang berpikir Tuhan harus berbuat ke dorang (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Allah sudah pilih yang bodoh dari dunia untuk kase malu yang bijaksana @@ -30,12 +26,3 @@ Paulus tegaskan kedudukan orang percaya di hadapan Allah. ##### "Allah pilih untuk gunakan orang-orang yang lemah untuk kase malu yang kuat." -# Kata-kata Terjemahan  - -# \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md index a3aaaf05..463f7d89 100644 --- a/1co/01/28.md +++ b/1co/01/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:28-29 - # Yang tra terpandang  ... dan dilihat rendah ##### Orang-orang yang menolak dunia. arti Lain: "orang-orang yang rendah hati dan tertolak" # Hal-hal yang tra pake -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang orang-orang biasa pandang tanpa memiliki arti" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang orang-orang biasa pandang tanpa memiliki arti" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang tra pake, untuk tiadakan hal-hal yang pake @@ -14,13 +12,9 @@ Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang orang-orang biasa pandan # Hal-hal yang berarti -Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hal-hal yang orang pikir berharga" ato "hal-hal yang orang pikir dapat dihargai"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hal-hal yang orang pikir berharga" ato "hal-hal yang orang pikir dapat dihargai"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De lakukan ini "Allah lakukan ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md index 5c60ef56..37750c42 100644 --- a/1co/01/30.md +++ b/1co/01/30.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat:30-31 - # Oleh karna De Ini menunjuk kepada karya Kristus di kayu salib. -# Kam ... kitong  +# Kam ... kitong -Kata-kata ini menunjuk pada Paulus, orang-orang yang bersamanya, dan orang-orang Korintus. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata-kata ini menunjuk pada Paulus, orang-orang yang bersamanya, dan orang-orang Korintus. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Yesus Kristus, yang untuk kitong dijadikan hikmat ... -Kemungkinan artinya adalah 1)"Yesus Kristus, yang terangkan kitong betapa de pu bijaksana Allah"  atau 2)"Yesus Kristus, yang tlah berikan kitong hikmat Allah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan artinya adalah 1)"Yesus Kristus, yang terangkan kitong betapa de pu bijaksana Allah"  atau 2)"Yesus Kristus, yang tlah berikan kitong hikmat Allah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Biarlah orang yang diri hebat,   bermegah dalam Tuhan "jika seseorang bermegah diri, de harus bermegah akan betapa sa pu Allah hebat " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/intro.md b/1co/01/intro.md index 7396a5c2..32ae629c 100644 --- a/1co/01/intro.md +++ b/1co/01/intro.md @@ -1,45 +1,37 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum 1 Korintus 1 #### Susunan dan bentuk Paragraf pertama dari 1 Korintus adalah cara yang umum untuk buka surat di Timur Dekat Kuno. - Beberapa arti kasi masukkan setiap baris puisi untuk lebih gampang baca akan. BHC (Bebas Hak Cipta ) membuat ini deng puisi yang dikutip dari Perjanjian Lama di pasal 1:19 #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Perpecahan -Pada pasal ini, Paulus tegur dorang deng keras karna perpecahannya Gereja dan anggapan dorang untuk ikuti rasul lain  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]]) +Pada pasal ini, Paulus tegur dorang deng keras karna perpecahannya Gereja dan anggapan dorang untuk ikuti rasul lain [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) -##### Karunia rohani  +##### Karunia rohani -Berkat rohani adalah karunia khusus yang dikasi untuk orang Kristen setelah dorang datang dan percaya kepada Yesus. Ini bukan sebuah daftar yang lengkap dari berkat rohani. Beberapa ahli percaya bahwa karunia ini hanya diberikan pada awal mula gereja sbab dorang yang jadi dasar untuk perkembangan gereja.(lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Berkat rohani adalah karunia khusus yang dikasi untuk orang Kristen setelah dorang datang dan percaya kepada Yesus. Ini bukan sebuah daftar yang lengkap dari berkat rohani. Beberapa ahli percaya bahwa karunia ini hanya diberikan pada awal mula gereja sbab dorang yang jadi dasar untuk perkembangan gereja.(lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Cerita penting dalam pasal ini Ungkapan - -Pada pasal ini, Paulus menunjuk ke kembalinya Kristus pake dua kalimat berbeda "Kebangkitan Tuhan Yesus Kristus" dan "Hari kebangkitan Tuhan kita Yesus Kristus"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -##### +Pada pasal ini, Paulus menunjuk ke kembalinya Kristus pake dua kalimat berbeda "Kebangkitan Tuhan Yesus Kristus" dan "Hari kebangkitan Tuhan kita Yesus Kristus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ##### Pertanyaan Retoris -Paulus pake pertanyaan retoris untuk tegur deng keras orang-orang Korintus karna terjadinya perpecahan dan percaya ke hikmat manusia. (lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan retoris untuk tegur deng keras orang-orang Korintus karna terjadinya perpecahan dan percaya ke hikmat manusia. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### +#### Kemungkinan kesulitan lain dalam pasal ini -#### Kemungkinan kesulitan lain dalam pasal ini  - -"Batu Sandungan" Sebuah batu sandungan seringkali menjadi halangan bagi seseorang yang hendak melewati jalan tertentu. Itu berarti orang-orang Yahudi pu permasalahan berkenaan deng dong pu kepercayaan kalo Allah akan memperkenankan Mesias disalibkan dan tolak untuk percaya. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Batu Sandungan" Sebuah batu sandungan seringkali menjadi halangan bagi seseorang yang hendak melewati jalan tertentu. Itu berarti orang-orang Yahudi pu permasalahan berkenaan deng dong pu kepercayaan kalo Allah akan memperkenankan Mesias disalibkan dan tolak untuk percaya. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: -##### * ******[1 Korintus 01:01 Catatan-catatan](./01.md)** +##### * ******[1 Korintus 01:01 Catatan-catatan](./01.md)** - * **[1 Korintus p](../front/intro.md)endahuluan** + * **[1 Korintus p](../front/intro.md)endahuluan** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md index 0f87e4ce..30b1e9ee 100644 --- a/1co/02/01.md +++ b/1co/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus bandingkan hikmat manusia dan hikmat Allah. De kase penekanan kalo hikmat rohani brasal dari Allah. @@ -10,18 +8,6 @@ Di sini ini brarti sesama orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan. # Sa putuskan untuk tra tau apa pun ... slain tentang Kristus Yesus -# - Waktu Paulus kase tau kalo de "putuskan untuk tra mengetahui apa pun ", de buat pernyataan yang berlebih untuk kase penekanan kalo de putuskan untuk tra berfokus pada kehebatan kata-kata dan tra ajarkan apa pun slain Yesus Kristus. Arti lain: "Sa putuskan untuk tra ajarkan apapun ... kecuali Yesus Kristus" ato " Sa putuskan untuk tra ajarkan apapun...Kecuali Yesus Kristus." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md index 3105a8bf..38e82b1b 100644 --- a/1co/02/03.md +++ b/1co/02/03.md @@ -1,24 +1,8 @@ -### Ayat: 3-5 - # Sa sama-sama deng ko "Sa berkunjung deng ko" # Dalam kelemahan -Mungkin de pu arti tuh 1) "lemah scara jasmani" ato 2) "merasa sperti sa tra bisa bikin apa yang harus sa lakukan."  +Mungkin de pu arti tuh 1) "lemah scara jasmani" ato 2) "merasa sperti sa tra bisa bikin apa yang harus sa lakukan." -# Kata-kata hikmat yang meyakinkan - -Kata-kata yang terdengar bijak dan yang dengannya pembicara harap bisa buat orang-orang lakukan atau percaya sesuatu - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md index 06ad39b4..ca3eb36a 100644 --- a/1co/02/06.md +++ b/1co/02/06.md @@ -1,18 +1,15 @@ -### Ayat: 6-7 - # Berita Umum: Paulus kase tau de pu alasan utama untuk jelaskan apa yang de maksudkan deng "hikmat" dan kepada siapa de mau bicara. # Kam bicara hikmat - "Katakan hikmat" dipake di sini untuk kase jarak di dalam de pu pengajaran utama. Paulus mulai kase penjelasan kalo hikmat yang sejati tuh hikmat Allah. +"Katakan hikmat" dipake di sini untuk kase jarak di dalam de pu pengajaran utama. Paulus mulai kase penjelasan kalo hikmat yang sejati tuh hikmat Allah. # Katakan hikmat Kata benda yang tra bisa dilihat "hikmat" dapat dikatakann sbagai kata sifat, "bijaksana". Arti lain: "Bicara perkataan-perkataan yang bijaksana" ato "kase tau pesan yang bijaksana" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dewasa @@ -22,16 +19,7 @@ Kata benda yang tra bisa dilihat "hikmat" dapat dikatakann sbagai kata sifat, "b "Sbelum Allah buat apa pun" -# Bagi kitong pu kemuliaan  +# Bagi kitong pu kemuliaan "Spaya jamin kitong pu kemuliaan di masa depan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md index 98d0f03f..29806c54 100644 --- a/1co/02/08.md +++ b/1co/02/08.md @@ -1,31 +1,17 @@ -# Ayat: 8-9 - # Tuhan yang mulia "Yesus, Tuhan yang mulia" # Hal-hal yang mata blum ... bayangkan, hal-hal ... sapa yang kasihi De -Ini tuh kalimat yang tra lengkap. Brapa terjemahan buat de jadi kalimat lengkap. "Hal-hal yang mata blum ... bayangkan;Ini tuh hal-hal ... sapa yang kasihi-De." Kalimat yang lainnya dibiarkan tra lengkap tapi kase tunjuk kalo itu tra lengkap deng pake pemberian tanda baca bukan slesai di sini dan mulai ayat berikutnya sbagai kelanjutan dari ayat ini: " "Hal-hal yang mata blum ... bayangkan; hal-hal ...sapa  yang kasihi-De'\---" +Ini tuh kalimat yang tra lengkap. Brapa terjemahan buat de jadi kalimat lengkap. "Hal-hal yang mata blum ... bayangkan;Ini tuh hal-hal ... sapa yang kasihi-De." Kalimat yang lainnya dibiarkan tra lengkap tapi kase tunjuk kalo itu tra lengkap deng pake pemberian tanda baca bukan slesai di sini dan mulai ayat berikutnya sbagai kelanjutan dari ayat ini: " "Hal-hal yang mata blum ... bayangkan; hal-hal ...sapa yang kasihi-De'\---" # Hal-hal yang blum diliat oleh mata, blum didengar oleh telinga, blum dibayangkan oleh pikiran Kalimat rangkap tiga ini ditujukan pada smua bagian seseorang untuk kase penekanan kalo blum ada manusia yang sadar akan hal-hal yang su dipersiapkan oleh Allah. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hal-hal yang su disiapkan oleh Allah bagi dorang yang De kasihi Tuhan su buat di surga kejutan-kejutan yang mengagumkan buat dorang yang De kasihi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md index 12b909af..39a7f4a4 100644 --- a/1co/02/10.md +++ b/1co/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat: 10-11 - # Ini adalah hal-hal Paulus kase tau kebenaran-kebenaran tentang Yesus dan salib. Kalo 1 Korintus 2:9 dianggap sbagai kalimat yang tra lengkap,  "ini adalah hal-hal." @@ -7,8 +5,7 @@ Paulus kase tau kebenaran-kebenaran tentang Yesus dan salib. Kalo 1 Korintus 2:9 # Sbab sapa yang tau pikiran-pikiran seseorang kecuali roh manusia yang ada di dalam de? Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo trada yang tau apa yang orang itu lagi pikir kecuali de pu diri sendiri. AT: "Trada yang tau apa yang orang itu de pikir kecuali roh orang itu" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Roh manusia @@ -17,11 +14,5 @@ Ini ditujukan pada keberadaan batin seseorang, de pu sifat dasar rohani sendiri. # Trada satu orangpun yang tau hal-hal yang ada dalam diri Allah hanya Roh Allah Ini bisa dikatakan dalam bentuk positif. AT: "Hanya Roh Allah yang tau hal-hal dalam dari diri Allah +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md index 145c7093..39e8de07 100644 --- a/1co/02/12.md +++ b/1co/02/12.md @@ -1,29 +1,18 @@ -# Ayat: 12-13 - # Berita Umum: Di sini kata "kitong" termasuk Paulus dan de pu para pendengar. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Scara cuma-cuma dikase ke kitong dari Allah Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah secara cuma-cuma kase ke kitong" atau "kalo Allah su deng baik hati kase kitong" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roh artikan kata-kata rohani deng hikmat rohani -Roh Kudus kase tau kebenaran Allah ke orang-orang percaya dalam perkataan-perkataan Roh sendiri  dan kase dorang De pu hikmat sendiri. +Roh Kudus kase tau kebenaran Allah ke orang-orang percaya dalam perkataan-perkataan Roh sendiri dan kase dorang De pu hikmat sendiri. # Roh artikan kata-kata rohani deng hikmat rohani "Roh kase penjelasan De pu penggunaan-penggunaan hikmat rohani sendiri untuk kase penjelasan kata-kata rohani" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md index bb5e61db..fe9709da 100644 --- a/1co/02/14.md +++ b/1co/02/14.md @@ -1,10 +1,7 @@ -# Ayat: 14-16 - # Berita Umum: Di sini kata "kitong" ditujukan pada Paulus dan para de pu pendengar. - -(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Orang yang tra rohani @@ -18,17 +15,8 @@ Orang yang bukan kristen, yang blum trima Roh Kudus "Orang percaya yang su trima Roh" -# Sbab sapa yang bisa tau Tuhan pu pikiran sampe bisa nasehat De?"  +# Sbab sapa yang bisa tau Tuhan pu pikiran sampe bisa nasehat De?" Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo trada yang tau pikiran Tuhan. Trada satu orangpun yang bijaksana sperti Tuhan. AT: "Trada satu orangpun yang bisa tau pikiran Tuhan, jadi trada yang bisa ajar De tentang apa pun yang blum De tau" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/intro.md b/1co/02/intro.md index f10fd760..81f61485 100644 --- a/1co/02/intro.md +++ b/1co/02/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 1 Korintus 2 @@ -7,17 +5,16 @@ #### Susunan dan bentuk Brapa terjemahan mengatur stiap baris syair agak mengarah ke kanan spaya de pu teks lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) buat teks deng syair yang dikutip dari Perjanjian Lama di pasal 2:9 dan 2:16 - Brapa terjemahan mengatur kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama lebih mengarah ke kanan halaman dari pada de pu sluruh teks. Bebas Hak Cipta (BHC) melakukannya deng materi-materi yang dikutip di pasal 2:6. #### Pikiran khusus di pasal ini ##### Hikmat -Paulus lanjutkan diskusi dari pasal pertama membandingkan hikmat manusia dan hikmat Allah. Bagi Paulus, hikmat bisa sederhana saja. De bilang kalo hikmat dari Roh Kudus adalah satu-satunya hikmat yang sejati. Sedangkan gagasan-gagasan manusia adalah bodoh. Paulus pake istilah "hikmat yang tersembunyi" untuk ditujukan pada kebenaran-kebenaran yang tra dapa tau sebelumnya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]) +Paulus lanjutkan diskusi dari pasal pertama membandingkan hikmat manusia dan hikmat Allah. Bagi Paulus, hikmat bisa sederhana saja. De bilang kalo hikmat dari Roh Kudus adalah satu-satunya hikmat yang sejati. Sedangkan gagasan-gagasan manusia adalah bodoh. Paulus pake istilah "hikmat yang tersembunyi" untuk ditujukan pada kebenaran-kebenaran yang tra dapa tau sebelumnya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]]) ## Hubungan * [Catatan 1 Korintus 2:1](./01.md)\**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md index 874ae1c7..b8b14900 100644 --- a/1co/03/01.md +++ b/1co/03/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Paulus skarang kase ingat orang Korintus yang percaya bagemana dong benar-benar hidup dan berperilaku sebaliknya dari sebelum mengenal Allah. De lalu mengingatkan dong kalo orang yang mengajari dong bukanlah yang utama, namun Allahlah yang kase dong pertumbuhan.  +Paulus skarang kase ingat orang Korintus yang percaya bagemana dong benar-benar hidup dan berperilaku sebaliknya dari sebelum mengenal Allah. De lalu mengingatkan dong kalo orang yang mengajari dong bukanlah yang utama, namun Allahlah yang kase dong pertumbuhan. # Sodara-sodara @@ -18,18 +16,13 @@ Orang yang menuruti keinginan duniawinya (jasmani) # Sperti kepada anak-anak bayi-bayi dalam Kristus -Orang-orang Korintus dibandiingkan deng anak-anak yang sangat muda umurnya dalam pemahaman dong. Arti Lain: "Sperti anak muda yang percaya dalam Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang Korintus dibandiingkan deng anak-anak yang sangat muda umurnya dalam pemahaman dong. Arti Lain: "Sperti anak muda yang percaya dalam Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa kase kam minum susu, bukan makanan -Orang-orang Korintus hanya dapat memahami kebenaran deng mudah seperti bayi yang hanya dapat minum susu. Dong tra cukup mampu untuk memahami kebenaran yang besar sperti anak yang lebih tua yang sekarang bisa makan makanan padat. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang Korintus hanya dapat memahami kebenaran deng mudah seperti bayi yang hanya dapat minum susu. Dong tra cukup mampu untuk memahami kebenaran yang besar sperti anak yang lebih tua yang sekarang bisa makan makanan padat. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam belum mampu -Itu secara tra langsung menjelaskan kalo dong tra cukup mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit. Arti Lain: "kam masih belum mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit tentang mengikuti Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu secara tra langsung menjelaskan kalo dong tra cukup mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit. Arti Lain: "kam masih belum mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit tentang mengikuti Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md index f56b766d..15a30e8b 100644 --- a/1co/03/03.md +++ b/1co/03/03.md @@ -1,41 +1,28 @@ -### Ayat: 3-5 - # Masih duniawi Masih berperilaku menuruti dosa atau keinginan duniawi # Bukankah kam masih duniawi dan hidup secara manusia? -Paulus menegur orang-orang Korintus karna perilaku dong yang penuh dosa. "hidup" ini adalah sebuah istilah untuk "menghakimi kam pu perilaku." menuruti apa itu yang baik dan yang buruk. Arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kam berperilaku menuruti keinginan duniawi yang penuh dosa dan hidup secara manusia!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Paulus menegur orang-orang Korintus karna perilaku dong yang penuh dosa. "hidup" ini adalah sebuah istilah untuk "menghakimi kam pu perilaku." menuruti apa itu yang baik dan yang buruk. Arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kam berperilaku menuruti keinginan duniawi yang penuh dosa dan hidup secara manusia!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bukankah itu berarti kam adalah manusia? -Paulus menegur orang-orang Korintus. arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kamu hidup sama seperti orang-orang yang tra punya Roh kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menegur orang-orang Korintus. arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kamu hidup sama seperti orang-orang yang tra punya Roh kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lalu siapakah Apolos itu? Dan, siapakah Paulus itu? -Paulus menegaskan bawa dia dan Apolos bukanlah sumber yang asli dalam Injil, maka dari itu orang-orang Korintus tra seharusnya mengikuti dong. Arti  Lain: "hal ini salah, menjadi kelompok yang mengikuti Apolos maupun Paulus!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menegaskan bawa dia dan Apolos bukanlah sumber yang asli dalam Injil, maka dari itu orang-orang Korintus tra seharusnya mengikuti dong. Arti Lain: "hal ini salah, menjadi kelompok yang mengikuti Apolos maupun Paulus!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siapakah Paulus itu? -Paulus bicara tentang de pu diri sama sperti waktu de bicarakan orang lain. Arti Lain: "Sa tra penting" atau "Siapakah sa?"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus bicara tentang de pu diri sama sperti waktu de bicarakan orang lain. Arti Lain: "Sa tra penting" atau "Siapakah sa?" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hamba-hamba yang olehnya kam jadi percaya -Paulus jawab de pu pertanyaan sendiri deng bilang bawa de dan Apolos adalah hamba Tuhan. Arti Lain: "Paulus dan Apolos adalah hamba Kristus, dan kam su percaya di dalam Kristus karna kitong melayani Sa " (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Paulus jawab de pu pertanyaan sendiri deng bilang bawa de dan Apolos adalah hamba Tuhan. Arti Lain: "Paulus dan Apolos adalah hamba Kristus, dan kam su percaya di dalam Kristus karna kitong melayani Sa " (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Hamba-hamba yang  olehnya kam jadi percaya, sperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing +# Hamba-hamba yang olehnya kam jadi percaya, sperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing -Ini dapat digambarkan deng berita yang mudah dmengerti. Arti Lain: "Kitong adalah hamba-hamba yang karna olehNya jadikan Sa percaya. Kitong hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dapat digambarkan deng berita yang mudah dmengerti. Arti Lain: "Kitong adalah hamba-hamba yang karna olehNya jadikan Sa percaya. Kitong hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md index 74c6b7df..697b2619 100644 --- a/1co/03/06.md +++ b/1co/03/06.md @@ -1,18 +1,15 @@ -### Ayat: 6-7 - # Sa menanam -Pengetahuan akan Allah dibandingkan deng bibit yang harus ditanam untuk tumbuh. Arti Lain: "Waktu sa ajarkan Firman Allah kepada ko, Sa sperti seseorang yang sedang tanam biji di ladang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pengetahuan akan Allah dibandingkan deng bibit yang harus ditanam untuk tumbuh. Arti Lain: "Waktu sa ajarkan Firman Allah kepada ko, Sa sperti seseorang yang sedang tanam biji di ladang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apolos menyiram -Sperti biji yang butuhkan air, iman juga butuhkan ajaran yang lebih lagi agar bisa terus tumbuh. Arti Lain: "Dan waktu Apolos lanjutkan pengajaran Firman Allah kepada ko, de sama sperti seseorang yang sedang siram ladang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti biji yang butuhkan air, iman juga butuhkan ajaran yang lebih lagi agar bisa terus tumbuh. Arti Lain: "Dan waktu Apolos lanjutkan pengajaran Firman Allah kepada ko, de sama sperti seseorang yang sedang siram ladang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi Allah yang menumbuhkan Sperti tanaman yang tumbuh dan berkembang, begitu juga deng iman dan pengetahuan dalam Allah juga harus terus tumbuh lebih dalam lagi dan lebih kuat lagi. Arti - -Lain: "Tetapi Allah yang menumbuhkan" atau "tetapi Allah juga yang menyebabkan tanaman untuk terus tumbuh, De juga yang akan menumbuhkan dalam kerohanian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Lain: "Tetapi Allah yang menumbuhkan" atau "tetapi Allah juga yang menyebabkan tanaman untuk terus tumbuh, De juga yang akan menumbuhkan dalam kerohanian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukan yang menanam ... Melainkan Allah yang menumbuhkan @@ -20,8 +17,5 @@ Paulus menekankan bawa bukan de ataupun Apolos yang menumbuhkan kerohanian orang # Melainkan Allah yang menumbuhkan -Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata benda  "tumbuh" dapat diartikan deng kata kerja. arti Lain: "de Allah yang membuat sa tumbuh" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata benda  "tumbuh" dapat diartikan deng kata kerja. arti Lain: "de Allah yang membuat sa tumbuh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md index 9c010aa6..b86d0225 100644 --- a/1co/03/08.md +++ b/1co/03/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 8-9 - # Orang yang tanam dan yang siram adalah satu -Paulus bicara untuk kase tau orang-orang kabar baik dan kase ajar orang-orang yang mau terima ajaran kalo de tanam dan siram tanaman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara untuk kase tau orang-orang kabar baik dan kase ajar orang-orang yang mau terima ajaran kalo de tanam dan siram tanaman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Adalah satu @@ -14,7 +12,7 @@ Jumlah uang yang diterima oleh pekerja ketika de bekerja # Kitong -Ini menunjuk kepada Paulus dan Apolos tetapi bukan greja orang-orang Korintus. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ini menunjuk kepada Paulus dan Apolos tetapi bukan greja orang-orang Korintus. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kitong adalah teman sekerja Allah @@ -22,12 +20,9 @@ Paulus menganggap de pu diri dan Apolos sebage pekerja Allah. # Kam adalah ladang Allah -Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) jadi ladang Allah berarti jadi ladang milik Allah. Arti Lain: "kam adalah ladang Allah dan akan menjadi milik Allah" atau 2) jadi ladang Allah berarti memperbolehkan Allah untuk menumbuhkan Sa. Arti Lain: "Kam sperti ladang yang akan ditumbuhkan oleh Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) jadi ladang Allah berarti jadi ladang milik Allah. Arti Lain: "kam adalah ladang Allah dan akan menjadi milik Allah" atau 2) jadi ladang Allah berarti memperbolehkan Allah untuk menumbuhkan Sa. Arti Lain: "Kam sperti ladang yang akan ditumbuhkan oleh Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangunan Allah -Arti-arti yang memungkinkan adalah1) jadi bangunan Allah brarti jadi bangunan yang dipersembahkan kepada Allah. Arti Lain: "dan kam sperti bangunan Allah dan akan jadi milik Allah" atau 2) menjadi bangunan Allah berarti bersedia mempersilahkan Allah untuk membentuk kitong jadi sperti apa yang De mau. Arti Lain: "dan kam sama sperti bangunan yang su dirancang Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti-arti yang memungkinkan adalah1) jadi bangunan Allah brarti jadi bangunan yang dipersembahkan kepada Allah. Arti Lain: "dan kam sperti bangunan Allah dan akan jadi milik Allah" atau 2) menjadi bangunan Allah berarti bersedia mempersilahkan Allah untuk membentuk kitong jadi sperti apa yang De mau. Arti Lain: "dan kam sama sperti bangunan yang su dirancang Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md index 5c0d1f7c..f3d19117 100644 --- a/1co/03/10.md +++ b/1co/03/10.md @@ -1,26 +1,20 @@ -### Ayat: 10-11 +# Sesuai deng anugerah Allah yang dikaruniakan kepada Sa -# Sesuai deng anugerah Allah yang dikaruniakan kepada Sa  - -Ini dapat digambarkan deng gunakan kalimat aktif. ArtiLain: "sesuai deng anugerah yang su Allah kase kepada sa secara gratis" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat digambarkan deng gunakan kalimat aktif. ArtiLain: "sesuai deng anugerah yang su Allah kase kepada sa secara gratis" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa meletakkan dasar -Paulus kase sama de pu ajaran tentang iman dan keselamatan di dalam Yesus Kristus yang meletakkan dasar untuk sbuah bangunan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus kase sama de pu ajaran tentang iman dan keselamatan di dalam Yesus Kristus yang meletakkan dasar untuk sbuah bangunan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan yang lain membangun di atasnya -Paulus juga menjelaskan kepada orang-orang yang mengajari orang-orang Korintus saat itu sama sperti dong tukang kayu yang merancang bangunan di atas dasar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus juga menjelaskan kepada orang-orang yang mengajari orang-orang Korintus saat itu sama sperti dong tukang kayu yang merancang bangunan di atas dasar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Stiap orang ini menunjuk kepada smua pekerja Allah secara umum. Arti Lain: "stiap orang yang melayani Allah" -# Tra ada seorangpun yang dapat meletakkan dasar yang lain slain yang su diletakkan  +# Tra ada seorangpun yang dapat meletakkan dasar yang lain slain yang su diletakkan -Ini dapat digambarkan secara aktif. Arti Lain: "tra ada seorang pun yang dapat meletakkan dasar yang su Sa letakkan, Paulus, su meletakkan" atau "Sa su meletakkan dasar yang siapapun bisa meletakannya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat digambarkan secara aktif. Arti Lain: "tra ada seorang pun yang dapat meletakkan dasar yang su Sa letakkan, Paulus, su meletakkan" atau "Sa su meletakkan dasar yang siapapun bisa meletakannya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md index 6be3f84a..ec5a446c 100644 --- a/1co/03/12.md +++ b/1co/03/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 12-13 - # Berita Umum: Paulus bicara tentang apa yang biasanya pekerja bangunan lakukan waktu mendirikan sebuah bangunan untuk menggambarkan apa yang sebenarnya para guru ajarkan di Korintus. Orang-orang yang membangun biasanya hanya menggunakan emas, perak, atau batu-batu yang berharga sebagai hiasan dalam sebuah bangunan. -# Jika ada orang yang membangun diatas dasar ini deng emas, perak, batu-batu berharga, kayu, rumput, jerami  +# Jika ada orang yang membangun diatas dasar ini deng emas, perak, batu-batu berharga, kayu, rumput, jerami -bahan-bahan bangunan yang biasa dipake untuk membangun sebuah bangunan baru dibandingkan dengan nilai kerohanian yang digunakan seseorang untuk membangun perilaku dan aktivitas selama de pu hidup. Arti Lain: " seseorang  yang membangun deng bahan-bahan bernilai akan bertahan atau deng bahan-bahan murah yang akan mudah terbakar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +bahan-bahan bangunan yang biasa dipake untuk membangun sebuah bangunan baru dibandingkan dengan nilai kerohanian yang digunakan seseorang untuk membangun perilaku dan aktivitas selama de pu hidup. Arti Lain: " seseorang  yang membangun deng bahan-bahan bernilai akan bertahan atau deng bahan-bahan murah yang akan mudah terbakar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Batu-batu berharga @@ -14,21 +12,13 @@ bahan-bahan bangunan yang biasa dipake untuk membangun sebuah bangunan baru diba # Pekerjaan ... Akan jelas -Ini dapat dijelaskan deng gunakan ungkapan aktif. Arti Lain: "Allah akan memperlihatkan kepada orang-orang apa yang suda smua pembangun kerjakan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan deng gunakan ungkapan aktif. Arti Lain: "Allah akan memperlihatkan kepada orang-orang apa yang suda smua pembangun kerjakan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna Hari itu akan menyatakannya -"hari itu" di sini adalah sebuah istilah untuk waktu Allah akan menghakimi orang-orang. Waktu Allah kase liat kepada orang-orang apa yang guru dong su lakukan, ini akan sperti matahari yang bersinar deng jelas untuk menjelaskan apa yang su terjadi semalaman. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"hari itu" di sini adalah sebuah istilah untuk waktu Allah akan menghakimi orang-orang. Waktu Allah kase liat kepada orang-orang apa yang guru dong su lakukan, ini akan sperti matahari yang bersinar deng jelas untuk menjelaskan apa yang su terjadi semalaman. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna Hari itu akan menyatakannya deng api, dan api itu sendiri akan menguji bagemana jenis pekerjaan stiap orang -Layaknya api akan mengungkapkan kekuatannya atau menghancurkan kelemahan dari sebuah bangunan, api Allah akan menghakimi setiap usaha dan aktifitas manusia. Arti Lain: "Allah akan gunakan api untuk kase liat bagemana kualitas hasil karya De pu pekerjan " (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Layaknya api akan mengungkapkan kekuatannya atau menghancurkan kelemahan dari sebuah bangunan, api Allah akan menghakimi setiap usaha dan aktifitas manusia. Arti Lain: "Allah akan gunakan api untuk kase liat bagemana kualitas hasil karya De pu pekerjan " (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md index 22167a03..0b2fc169 100644 --- a/1co/03/14.md +++ b/1co/03/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14-15 - # Berita Umum: Ungkapan "seseorang" dan  "De"  menunjuk kepada  orang-orang yang percaya. @@ -10,20 +8,13 @@ Ungkapan "seseorang" dan  "De"  menunjuk kepada  orang-orang yang percaya. # Jika pekerjaan orang itu terbakar habis -Ini dapat digambarkan deng gunakan kalimat aktif. Arti Lain: "jika api menghancurkan pekerjaan orang itu" atau "jika api kase hancur pekerjaan siapapun" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat digambarkan deng gunakan kalimat aktif. Arti Lain: "jika api menghancurkan pekerjaan orang itu" atau "jika api kase hancur pekerjaan siapapun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De akan menderita kerugian -Gambaran kata benda "kerugian" dapat dijelaskan deng kata kerja "kehilangan." Terjemahan Lain: "de akan kehilanagan de pu upah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Gambaran kata benda "kerugian" dapat dijelaskan deng kata kerja "kehilangan." Terjemahan Lain: "de akan kehilanagan de pu upah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Meskipun demikian, de sendiri diselamatkan -Ini dapat digambarkan deng kalimat aktif. Terjemahan Lain: "tetapi Allah akan menyelamatkannya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat digambarkan deng kalimat aktif. Terjemahan Lain: "tetapi Allah akan menyelamatkannya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md index cbb11a0d..940e802a 100644 --- a/1co/03/16.md +++ b/1co/03/16.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat: 16-17 - # Tra tau kah kam bawa kam adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalam kam? -Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam bertingkah sperti kam tra tau bawa kam adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalam kam!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam bertingkah sperti kam tra tau bawa kam adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalam kam!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md index 67010471..74ae8102 100644 --- a/1co/03/18.md +++ b/1co/03/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18-20 - # Jang ada orang yang tipu de pu diri sendiri Tra ada seorangpun yang harus percaya kebohongan, bawa de pu diri ini betindak bijaksana di dunia ini. @@ -10,7 +8,7 @@ Sesuai deng cara orang yang tra percaya, yang memutuskan apa itu perilaku yang b # Biarlah de jadi bodoh -"Orang itu harus bersedia untuk memanggil dong yang tra percaya deng sebutan bodoh" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +"Orang itu harus bersedia untuk memanggil dong yang tra percaya deng sebutan bodoh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # De su yang menangkap orang bijaksana dalam kelicikan dong @@ -24,11 +22,3 @@ Allah menjerat orang-orang yang berfikir bawa de pu diri pintar dan menggunakan Tra berguna -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md index 124a69b7..23bd401c 100644 --- a/1co/03/21.md +++ b/1co/03/21.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Ayat: 21-23 - # Kam adalah milik Kristus, dan Kristus adalah milik Allah "Kam menjadi milik Kristus, dan Kristus menjadi milik Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/intro.md b/1co/03/intro.md index 152824cb..0dfedcfe 100644 --- a/1co/03/intro.md +++ b/1co/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 1 Korintus 3 @@ -10,16 +8,16 @@ Beberapa arti dalam kutipan dari Perjanjian Lama jauh dari ketepatan halaman let #### Pikiran Khusus dalam pasal ini -"Kedagingan orang" Orang-orang Korintus percaya kalau dong tra tumbuh karna perbuatan-perbuatan yang tra benar. De menyebut dong  deng kata "kedagingan," yang berarti berpikir sperti orang yang tra percaya. Istilah ini dipake dalam golongan "kerohanian." Orang Kristen yang menuruti "daging" dong adalah bodoh dan de menuruti keinginan duniawi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +"Kedagingan orang" Orang-orang Korintus percaya kalau dong tra tumbuh karna perbuatan-perbuatan yang tra benar. De menyebut dong  deng kata "kedagingan," yang berarti berpikir sperti orang yang tra percaya. Istilah ini dipake dalam golongan "kerohanian." Orang Kristen yang menuruti "daging" dong adalah bodoh dan de menuruti keinginan duniawi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) #### Gaya bahasa penting yang ada di dalam pasal ini ##### istilah -Ada beberapa istilah di dalam pasal ini. De pake "bayi" dan "susu" sbage gambaran dari pertumbuhan rohani. Paulus pake istilah dari menanam dan menabur, untuk gambarkan peran Apolos dan de pu pelayanan yang tumbuh di dalam gereja di Korintus. Paulus juga banyak pake istilah yang lainnya untuk bantu dalam pengajaran kebenaran rohani kepada jemaat di Korintus untuk membantunya mengerti apa yang diajarkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada beberapa istilah di dalam pasal ini. De pake "bayi" dan "susu" sbage gambaran dari pertumbuhan rohani. Paulus pake istilah dari menanam dan menabur, untuk gambarkan peran Apolos dan de pu pelayanan yang tumbuh di dalam gereja di Korintus. Paulus juga banyak pake istilah yang lainnya untuk bantu dalam pengajaran kebenaran rohani kepada jemaat di Korintus untuk membantunya mengerti apa yang diajarkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: - * **Catatan [1 Korintus 03:01](./01.md)** + * **Catatan [1 Korintus 03:01](./01.md)** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md index d0065da1..ed2a14d7 100644 --- a/1co/04/01.md +++ b/1co/04/01.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat : 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya : -Orang-orang  baru saja diingatkan agar tra harus berbangga mengenai siapa yang ajarkan dong tentang Tuhan dan siapa yang baptis dong, Paulus kase ingat orang-orang percaya di Korintus kalo smua orang percaya harus jadi hamba yang rendah hati. +Orang-orang baru saja diingatkan agar tra harus berbangga mengenai siapa yang ajarkan dong tentang Tuhan dan siapa yang baptis dong, Paulus kase ingat orang-orang percaya di Korintus kalo smua orang percaya harus jadi hamba yang rendah hati. # Orang-orang yang dipercaya -Paulus sedang bicara tentang de pu diri sendiri seakan-akan de sedang bicara tentang orang lain. Arti Lain: "Ktong dibutuhkan untuk menjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Paulus sedang bicara tentang de pu diri sendiri seakan-akan de sedang bicara tentang orang lain. Arti Lain: "Ktong dibutuhkan untuk menjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md index f54373ef..b3759ae4 100644 --- a/1co/04/03.md +++ b/1co/04/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat :3-4 +# Tra penting kalo sa dapa hakimi dari kam -# Tra penting kalo sa dapa hakimi dari kam   - -Paulus sedang bandingkan perbedaan antara penghakiman manusia dan penghakiman Allah. Penghakiman manusia tra penting dibanding penghakiman sejati dari Allah buat manusia. +Paulus sedang bandingkan perbedaan antara penghakiman manusia dan penghakiman Allah. Penghakiman manusia tra penting dibanding penghakiman sejati dari Allah buat manusia. # Sa tra sadar apa pun akan sa pu diri sendiri @@ -12,8 +10,3 @@ Paulus sedang bandingkan perbedaan antara penghakiman manusia dan peng "Tuduhan berkurang bukan brarti sa tra bersalah. Tuhan tao kalo sa tra bersalah " -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md index 349a3fcb..8993fa0b 100644 --- a/1co/04/05.md +++ b/1co/04/05.md @@ -1,22 +1,10 @@ -### Ayat : 5 - # Karna itu ##### "Karna apa yang sa su bilang tu benar" -# - # De yang akan terangi hal-hal yang tersembunyi dalam kegelapan dan akan kase tau tujuan hati -Di sini "menerangi sgala yang tersembunyi dari kegelapan" adalah sebuah perumpamaan untuk membuat smua hal yang dilakkukan tuh rahasia. Di sini "hati" adalah penjelasan untuk pikiran dan niat seseorang. Arti lain: "Sperti cahaya yang bersinar pada hal-hal dalam kegelapan, Allah akan kase tunjuk apa yang dilakukan seseorang secara tersembunyi dan apa yang dong rencanakan sembunyi-sembunyi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Di sini "menerangi sgala yang tersembunyi dari kegelapan" adalah sebuah perumpamaan untuk membuat smua hal yang dilakkukan tuh rahasia. Di sini "hati" adalah penjelasan untuk pikiran dan niat seseorang. Arti lain: "Sperti cahaya yang bersinar pada hal-hal dalam kegelapan, Allah akan kase tunjuk apa yang dilakukan seseorang secara tersembunyi dan apa yang dong rencanakan sembunyi-sembunyi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] -##### [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md index ed5db11c..ebd1e8a8 100644 --- a/1co/04/06.md +++ b/1co/04/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 6-7 - # Sodara-sodara Disini brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. @@ -10,25 +8,21 @@ Disini brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. # Salah satu dari kam... Apa yang kam pu, yang bukan kam trima ... .kam trima, ... kam sombongkan diri ... tra trima de -Paulus sedang bicara deng orang-orang Korintus seakan dorang adalah satu orang, jadi smua contoh dari "kam" di sini adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paulus sedang bicara deng orang-orang Korintus seakan dorang adalah satu orang, jadi smua contoh dari "kam" di sini adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Sapa yang beda-bedakan kam?  +# Sapa yang beda-bedakan kam? -Paulus tegur orang-orang di Korintus yang pikir dorang lebih baik dari pada orang yang dengarkan ajaran dari orang lain. Arti Lain: "Untuk itu trada perbedaan antar kam dan yang lain." atau "Karna kam tra lebih tinggi dari orang lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus tegur orang-orang di Korintus yang pikir dorang lebih baik dari pada orang yang dengarkan ajaran dari orang lain. Arti Lain: "Untuk itu trada perbedaan antar kam dan yang lain." atau "Karna kam tra lebih tinggi dari orang lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang kam punya, yang bukan kam trima? -Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo dorang tra dapatkan hal-hal yang dorang miliki. Arti Lain: "Smua yang kam miliki tuh apa yang kam terima secara bebas." Ato "Allah kase ke ko sgala sesuatu yang kam punya untuk ko pu kebebasan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo dorang tra dapatkan hal-hal yang dorang miliki. Arti Lain: "Smua yang kam miliki tuh apa yang kam terima secara bebas." Ato "Allah kase ke ko sgala sesuatu yang kam punya untuk ko pu kebebasan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo memang kam trima de, kenapa kam sombongkan diri -Paulus tegur dorang karna menyombongkan diri dalam apa yang dorang punya. Arti Lain: "Kam seharusnya tra sombongkan diri seakan kam su lakukan." Atau "kam tra pu hak untuk sombongkan diri!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus tegur dorang karna menyombongkan diri dalam apa yang dorang punya. Arti Lain: "Kam seharusnya tra sombongkan diri seakan kam su lakukan." Atau "kam tra pu hak untuk sombongkan diri!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Seakan-akan tra trima de? Ungkapan "seakan-akan tra trima" ditujukan ke perasaan menerima apa yang dorang punya. Arti Lain: "Seakan-akan kam secara tra bebas trima itu" atau "seakan-akan kalo kam su dapat itu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md index 96a8ccd9..f976c529 100644 --- a/1co/04/08.md +++ b/1co/04/08.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### ayat : 8-9 - # Berita Umum: -Paulus di sini pake gaya bahasa perumpamaan untuk bikin malu orang-orang Korintus dan bikin dong sadar kalo dong sedang buat dosa waktu dong membanggakan dong pu diri sendiri  dan dong pu guru-guru . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Paulus di sini pake gaya bahasa perumpamaan untuk bikin malu orang-orang Korintus dan bikin dong sadar kalo dong sedang buat dosa waktu dong membanggakan dong pu diri sendiri dan dong pu guru-guru . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Allah su tempatkan tong para rasul di tempat terendah -Paulus pake dua cara bagemana Allah su tempatkan de pu para rasul di tempat terendah untuk dunia lihat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Paulus pake dua cara bagemana Allah su tempatkan de pu para rasul di tempat terendah untuk dunia lihat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# +# Su tempatkan tong, para rasul, di tempat yang terakhir, -# Su tempatkan tong, para rasul, di tempat yang terakhir,  - -Allah su tempatkan para rasul sperti para tahanan di akhir pawai tentara Roma, yang terhina sbelum pelaksanaan hukuman mati (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah su tempatkan para rasul sperti para tahanan di akhir pawai tentara Roma, yang terhina sbelum pelaksanaan hukuman mati (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti orang-orang yang dapa hukuman mati -Allah tempatkan para rasul secara langsung sperti orang yang akan dapa hukuman mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah tempatkan para rasul secara langsung sperti orang yang akan dapa hukuman mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk dunia, baik untuk malaikat-malaikat maupun manusia -Mungkin brarti 1) "Dunia" terdiri dari hal-hal yang gaib ("para malaikat ") dan alami ("umat manusia") atau  2) Daftar yang terdiri dari tiga hal: "Untuk dunia, untuk malaikat, dan untuk manusia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Mungkin brarti 1) "Dunia" terdiri dari hal-hal yang gaib ("para malaikat ") dan alami ("umat manusia") atau 2) Daftar yang terdiri dari tiga hal: "Untuk dunia, untuk malaikat, dan untuk manusia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md index 40ac0447..84d5eb18 100644 --- a/1co/04/10.md +++ b/1co/04/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 10-11 - # Tong bodoh ... dalam kehinaan -Paulus pake gaya bahasa sindiran secara halus untuk kasi malu orang-orang Korintus supaya dong akan berpikir tentang apa yang de katakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Paulus pake gaya bahasa sindiran secara halus untuk kasi malu orang-orang Korintus supaya dong akan berpikir tentang apa yang de katakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Kam terhormat @@ -18,16 +16,9 @@ Paulus pake gaya bahasa sindiran secara halus untuk kasi malu orang-orang Korint # Tong dapa pukul -Ini diarahkan ke pemukulan deng tangan, tra deng cambuk dan pengeroyokan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Orang-orang pukul tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini diarahkan ke pemukulan deng tangan, tra deng cambuk dan pengeroyokan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Orang-orang pukul tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hidup mengembara -Maksud Paulus kalo dong pu tempat untuk tinggal, tapi dong  harus pindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Dong tra pu rumah yang tetap. +Maksud Paulus kalo dong pu tempat untuk tinggal, tapi dong harus pindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Dong tra pu rumah yang tetap. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md index d5f31562..5acfe0d1 100644 --- a/1co/04/12.md +++ b/1co/04/12.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat 12-13 - # Waktu tong dapa caci-maki, kam memberkati -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Saat orang-orang caci kitong, tong memberkati dong" atau "Waktu orang-orang hina tong, kam berkati dong" (Liht: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Saat orang-orang caci kitong, tong memberkati dong" atau "Waktu orang-orang hina tong, kam berkati dong" (Liht: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saat tong dapa siksa -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Waktu orang-orang siksa tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Waktu orang-orang siksa tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saat tong dapa bicara -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Saat orang-orang bicara tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Saat orang-orang bicara tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong jadi sperti sampah dunia ini, kotoran dari sgala sesuatu "Orang-orang mulai anggap tong—dan dong akan tetap anggap tong—jadi sampah dunia ini" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md index f7459868..4dd56adf 100644 --- a/1co/04/14.md +++ b/1co/04/14.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat : 14-16 - -# Sa tuliskan hal-hal ini bukan untuk bikin malu kam, tapi untuk nasehati kam  +# Sa tuliskan hal-hal ini bukan untuk bikin malu kam, tapi untuk nasehati kam "Tra bermaksud untuk bikin malu kam, melainkan untuk membangun kam" atau "Sa tra sedang mencoba untuk permalukan kam, tapi sa mau nasehati kam" @@ -10,22 +8,13 @@ Katakan pada seseorang apa yang dong bikin tuh salah dan akan sebabkan hal yang # Sepuluh ribu guru -Adalah melebih-lebihkan jumlah orang yang bimbing dong, untuk kase penekanan pentingnya bapak rohani. Arti Lain: "Banyak skali para pelindung" atau "sekelompok besar para pelindung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Adalah melebih-lebihkan jumlah orang yang bimbing dong, untuk kase penekanan pentingnya bapak rohani. Arti Lain: "Banyak skali para pelindung" atau "sekelompok besar para pelindung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Anak ... bapa -Karna Paulus su tuntun dong menuju Kristus, De sperti seorang bapa untuk orang-orang Korintus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Karna Paulus su tuntun dong menuju Kristus, De sperti seorang bapa untuk orang-orang Korintus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa yang jadi ko pu bapa melalui Injil Paulus sedang kase penekanan pertama-tama kalo de pu hubungan deng orang-orang Korintus sangat penting "dalam Kristus", kedua kalinya bawa itu datang karna de kase tau dorang berita-berita baik, dan ketiga kalinya kalo de adalah satu-satunya yang sperti bapa buat dorang. "Itu karna Allah satukan kam kepada Kristus saat sa kase tau kam kabar baik kalo sa su jadi kam pu Bapa" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/imitate]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md index 3679473f..e231c099 100644 --- a/1co/04/17.md +++ b/1co/04/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-18 - # Sa pu anak yang sa kasihi dan yang setia di dalam Tuhan "Sapa yang sa kasihi dan sapa yang sa ajar tentang Tuhan seakan-akan de adalah sa pu anak sendiri" @@ -8,13 +6,3 @@ Kata ini kase tunjuk kalo Paulus ganti de pu pokok pembicaraan menjadi teguran keras atas sikap yang sombong dari orang-orang percaya di Korintus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md index 88ec4ecd..4dc3c5cd 100644 --- a/1co/04/19.md +++ b/1co/04/19.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat 19-21 - # Sa akan segra datang ke ko "Sa akan kunjungi ko" # Apa yang kam mau? -Paulus bikin permohonan terakhir untuk orang-orang Korintus, de su tegur deng keras ke dorang atas kesalahan-kesalahan yang dong su buat. Arti lain: "Bilang ke sa apa yang kam mau terjadi skrang ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus bikin permohonan terakhir untuk orang-orang Korintus, de su tegur deng keras ke dorang atas kesalahan-kesalahan yang dong su buat. Arti lain: "Bilang ke sa apa yang kam mau terjadi skrang ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa sa harus datang ke ko deng tongkat ato deng kasih dan roh kelemahlembutan? -Paulus tawarkan orang-orang Korintus dua sikap yang berlawanan yang bisa de pake saat dekati dong. Arti Lain: "Kalo kam mau, sa bisa datang untuk hukum kam, ato sa bisa datang untuk kase tunjuk kam sebrapa besar sa mengasihi kam deng menjadi lemah lembut deng kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Paulus tawarkan orang-orang Korintus dua sikap yang berlawanan yang bisa de pake saat dekati dong. Arti Lain: "Kalo kam mau, sa bisa datang untuk hukum kam, ato sa bisa datang untuk kase tunjuk kam sebrapa besar sa mengasihi kam deng menjadi lemah lembut deng kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kelemahlembutan "Kebaikan" atau "kelembutan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/intro.md b/1co/04/intro.md index 09bab6c2..28b73e96 100644 --- a/1co/04/intro.md +++ b/1co/04/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Permulaan - # 1 Korintus 4 # Catatan Umum @@ -8,20 +6,19 @@ ##### Kebanggaan -Paulus bandingkan kebanggaan milik orang-orang Korintus deng kerendahan hari para rasul. Orang-orang percaya di Korintus tra pu alasan untuk bangga karna smua yang dong pu, dan dorang smua, adalah pemberian dari Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]]) +Paulus bandingkan kebanggaan milik orang-orang Korintus deng kerendahan hari para rasul. Orang-orang percaya di Korintus tra pu alasan untuk bangga karna smua yang dong pu, dan dorang smua, adalah pemberian dari Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) ## Perumpamaan penting dalam pasal ini Perumpamaan - -Ada banyak perumpamaan-perumpamaan  dalam pasal ini. Para rasul digambarkan sbagai para pelayan. Paulus bicara mengenai parade kemenangan dimana para rasul adalah para tawanan yang akan dibunuh. De pake sebuah tongkat untuk berdiri slama penghukuman. De sebut de pu diri sendiri dorang pu Bapa karna de adalah dorang pu "Bapa rohani" . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Ada banyak perumpamaan-perumpamaan dalam pasal ini. Para rasul digambarkan sbagai para pelayan. Paulus bicara mengenai parade kemenangan dimana para rasul adalah para tawanan yang akan dibunuh. De pake sebuah tongkat untuk berdiri slama penghukuman. De sebut de pu diri sendiri dorang pu Bapa karna de adalah dorang pu "Bapa rohani" . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ## Ironi -Paulus gunakan perumpamaan untuk permalukan kebanggaan orang-orang Korintus. Orang-orang percaya di Korintus sedang memerintah tapi rasul-rasul sedang menderita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Paulus gunakan perumpamaan untuk permalukan kebanggaan orang-orang Korintus. Orang-orang percaya di Korintus sedang memerintah tapi rasul-rasul sedang menderita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Hubungan: - * **[1 Corinthians 04:01 Notes](./01.md)** + * **[1 Corinthians 04:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md index 33f3b901..b7002cb9 100644 --- a/1co/05/01.md +++ b/1co/05/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus skarang secara khusus kase tau tentang dosa apa yang ada pada dong yang su de dengar, dan skarang bagemana jemaat Korintus bangga deng penerimaan orang itu dan de pu dosa. # Yang bahkan trada di antara bangsa-bangsa lain, -Ini bisa ungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti  Lain :" yang bahkan tra diperbolehkan orang di luar orang Yahudi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :" yang bahkan tra diperbolehkan orang di luar orang Yahudi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ada orang ambil de pu bapa istri -"Ambil" disini adalah kata-kata halus untuk "Berzinah". Tidur Bersama:"Seseorang dari ko bikin zinah deng." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Ambil" disini adalah kata-kata halus untuk "Berzinah". Tidur Bersama:"Seseorang dari ko bikin zinah deng." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Bapa de pu maitua @@ -18,16 +16,9 @@ Bapa de pu maitua, tapi mungkin bukan de pu mama sendiri # Tra seharusnya ko justru berduka -Cara bertanya ini di pake untuk menyinggung jemaat Korintus. Arti Lain :" Ko seharusnya berduka akan hal ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]) +Cara bertanya ini di pake untuk menyinggung jemaat Korintus. Arti Lain :" Ko seharusnya berduka akan hal ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]) # Orang yang bikin perbuatan ini di kas pindah dari antara kam? -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :"Kam harus kas pindah orang yang bikin hal itu di antara kam."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :"Kam harus kas pindah orang yang bikin hal itu di antara kam."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md index 73abe04f..b48865a9 100644 --- a/1co/05/03.md +++ b/1co/05/03.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 3-5 - # Sa hadir dalam roh "Sa bersama deng kam di dalam roh." Bersama-sama deng dong di dalam roh kas lambang peduli tentang dong ato menginginkan bersama-sama deng dong. Terjemahan Lain :"Sa peduli sama ko" ato "Sa ingin sama-sama deng ko" -# Sa su jatuhkan hukuman untuk orang yang bikin hal itu   +# Sa su jatuhkan hukuman untuk orang yang bikin hal itu Makna yang memungkinkan adalah 1) "Sa su putuskan apa yang harusnya ko bikin deng orang yang bikin hal itu" ato 2) " Sa su ketemu orang yang bikin kesalahan ini." @@ -14,28 +12,17 @@ Makna yang memungkinkan adalah 1) "Sa su putuskan apa yang harusnya ko bikin den # Dalam nama Tuhan, Yesus -Makna yang mungkin adalah 1) nama Tuhan Yesus adalah sebuah metonim yang kase lambang De pu otoritas. Terjemahan Lain :"deng kuasa dari tong pu Tuhan Yesus." ato 2)  kase satu di dalam nama Tuhan melibatkan bersama-sama untuk menyembah De. Terjemahan Lain :"untuk menyembah tong pu Tuhan Yesus." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makna yang mungkin adalah 1) nama Tuhan Yesus adalah sebuah metonim yang kase lambang De pu otoritas. Terjemahan Lain :"deng kuasa dari tong pu Tuhan Yesus." ato 2) kase satu di dalam nama Tuhan melibatkan bersama-sama untuk menyembah De. Terjemahan Lain :"untuk menyembah tong pu Tuhan Yesus." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Serahkan orang ini ke iblis -Serahkan orang ini ke iblis Kas lambang tra perbolehkan orang ini di dalam dong pu kelompok shingga iblis akan diperbolehkan untuk melukai de. Terjemahan Lain :"Buatlah orang ini tinggalkan ko pu kelompok sehingga iblis dapat kase luka de."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Serahkan orang ini ke iblis Kas lambang tra perbolehkan orang ini di dalam dong pu kelompok shingga iblis akan diperbolehkan untuk melukai de. Terjemahan Lain :"Buatlah orang ini tinggalkan ko pu kelompok sehingga iblis dapat kase luka de."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk de pu daging pu kebinasaan -Makna yang mungkin adalah 1) "daging" yang kase tau pada tubuh jasmani. Terjemahan Lain :"'Sehingga iblis boleh kase luka de pu tubuh." ato 2) "daging" adalah sebuah perumpamaan untuk dosa alami. Terjemahan Lain: sehingga dosa alami ini akan dapa kase hancur" ato " de tra lagi lanjutkan hidup sesuai deng de pu dosa alami" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makna yang mungkin adalah 1) "daging" yang kase tau pada tubuh jasmani. Terjemahan Lain :"'Sehingga iblis boleh kase luka de pu tubuh." ato 2) "daging" adalah sebuah perumpamaan untuk dosa alami. Terjemahan Lain: sehingga dosa alami ini akan dapa kase hancur" ato " de tra lagi lanjutkan hidup sesuai deng de pu dosa alami" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Supaya de pu roh boleh dapa kase selamat pada hari Tuhan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "sehingga Allah dapat kase selamatkan de pu roh pada Hari Tuhan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "sehingga Allah dapat kase selamatkan de pu roh pada Hari Tuhan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md index f64e91e4..e8bc1c3e 100644 --- a/1co/05/06.md +++ b/1co/05/06.md @@ -1,28 +1,12 @@ -### Ayat: 6-8 - # Ko pu kesombongan itu tra baik "Ko pu kesombongan itu buruk" # Ko tra taukah kalo sedikit ragi saja meragikan sluruh adonan? -Sperti sedikit ragi yang menyebar melalui seluruh adonan roti, jadi dosa sekecil apapun mempengaruhi seluruh orang percaya dan persekutuan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti sedikit ragi yang menyebar melalui seluruh adonan roti, jadi dosa sekecil apapun mempengaruhi seluruh orang percaya dan persekutuan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kristus, tong pu Domba paskah , su dapa potong de pu leher -Sebagemana Domba Paskah gantikan dosa orang Israel deng iman stiap tahun, sehingga kematian Kristus menggantikan segala dosa orang yang percaya dalam Kristus oleh iman untuk selamanya. Ini bisa d bilang ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan su kase korban Kristus, tong pu Domba Paskah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sebagemana Domba Paskah gantikan dosa orang Israel deng iman stiap tahun, sehingga kematian Kristus menggantikan segala dosa orang yang percaya dalam Kristus oleh iman untuk selamanya. Ini bisa d bilang ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan su kase korban Kristus, tong pu Domba Paskah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md index baf02050..f738a3ff 100644 --- a/1co/05/09.md +++ b/1co/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9-10 - # Orang-orang kotor Ini kase tunjuk untuk orang-orang yang bilang percaya ke Kristus tapi bikin perbuatan ini. @@ -20,9 +18,3 @@ Ini berarti orang-orang yang buat curang untuk mendapatkan barang milik orang la "Ko seharusnya menghindar dari orang-orang ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md index 02071614..999d6b04 100644 --- a/1co/05/11.md +++ b/1co/05/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - -### - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kase tau dong bagemana untuk memperlakukan orang-orang percaya di dalam gereja yang menolak untuk dikoreksi karna dong pu keterlibatan dalam perzinahan dan dosa-dosa nyata sebelum yang lainnya. @@ -16,19 +12,11 @@ Disini brarti seorang Kristen yang setia, laki-laki maupun perempuan. # Ko pu urusan apa kase hakim orang-orang luar? -Paulus sedang kase tau skali kalo de bukan orang yang kase hakim orang-orang di luar jemaat. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain :"Sa bukan orang yang seharusnya kas hakim orang-orang yang bukan milik gereja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus sedang kase tau skali kalo de bukan orang yang kase hakim orang-orang di luar jemaat. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain :"Sa bukan orang yang seharusnya kas hakim orang-orang yang bukan milik gereja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah ko yang kas hakim dong yang ada di dalam jemaat? -##### Paulus ada singgung jemaat Korintus. "kam seharusnya tau kalo kam adalah orang yang seharusnya kase hakim dong yang ada di dalam jemaat"  +##### Paulus ada singgung jemaat Korintus. "kam seharusnya tau kalo kam adalah orang yang seharusnya kase hakim dong yang ada di dalam jemaat" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/intro.md b/1co/05/intro.md index 3cd7af72..4318e707 100644 --- a/1co/05/intro.md +++ b/1co/05/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Permulaan - # Catatan 1 Korintus 5 # Catatan Umum @@ -8,22 +6,22 @@ Beberapa terjemahan kase masuk kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini dengan lihat materi di dalam 5:13 -#### Perumpamaan penting  dalam pasal ini +#### Perumpamaan penting dalam pasal ini ##### Eufemisme ##### Paulus pake kata-kata halus untuk kase gambar topik-topik yang sensitif. Pada pasal ini berhadapan deng penyimpangan seksual dari salah satu anggota gereja. "Kase orang ini untuk setan supaya binasakan de pu tubuh," yang bermakna kase iblis untuk kase hancur de pu tubuh. - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]]) ##### Perumpamaan De pake sbuah perbandingan tambahan pake berbagai perumpamaan. Ragi kas lambang iblis. Adonan kase lambang untuk smua jemaat. Roti yang tra beragi kas lambang sbuah kehidupan kudus. Paskah kas lambang kehidupan orang-orang Kristen. Jadi sluruh pasal bermakna: ko tra tau kalo sbuah kejahatan akan kas pengaruh seluruh jemaat. Jadi kuduskan ko pu diri sendiri dari iblis sehingga ko akan menjadi benar. Kristus su berkorban untuk tong; marilah tong jadi sungguh-sungguh dan jujur dan tra jahat dan bikin kejahatan. -##### (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) +##### (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) ## Hubungan: * [Catatan-catatan 1 Korintus 05](./01.md)\**** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md index de9478e8..aae93906 100644 --- a/1co/06/01.md +++ b/1co/06/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus baru kase tau deng jelas bagemana orang percaya kase selesai masalah deng orang percaya yang lain. -# Tra satu pendapat  +# Tra satu pendapat "Baku tantang" atau "baku marah" # Apa De brani pergi kah... orang-orang kudus? -Paulus kase tekan kalo orang-orang Kristen harus kase selesai masalah diantara dong sendiri. Terjemahan Lain: "De seharusnya tra berani pergi ... orang-orang percaya!" atau "De harusnya takut sama Allah dan tra pergi ... orang-orang percaya!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kase tekan kalo orang-orang Kristen harus kase selesai masalah diantara dong sendiri. Terjemahan Lain: "De seharusnya tra berani pergi ... orang-orang percaya!" atau "De harusnya takut sama Allah dan tra pergi ... orang-orang percaya!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pengadilan umum @@ -18,34 +16,25 @@ tempat hakim pemerintah di tempat itu kase masalah pendapat dan kase keputusan s # Apa kam tra tau kalo orang-orang kudus akan kase hakim dunia kah? -Paulus kase malu orang-orang Korintus karna bikin macam dong tra tau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kase malu orang-orang Korintus karna bikin macam dong tra tau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo dunia dapa hakim dari ko, apakah ko tra layak untuk kase adili masalah-masalah yang sangat kecil? -Karna dong akan dapa kase tanggungjawab yang lebih besar nantinya, Dong harusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "kam akan kase adili dunia di masa yang akan datang, jadi kam haruslah mampu kase selesai perkara sekarang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Karna dong akan dapa kase tanggungjawab yang lebih besar nantinya, Dong harusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "kam akan kase adili dunia di masa yang akan datang, jadi kam haruslah mampu kase selesai perkara sekarang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase adili perkara-perkara yang sangat kecil? "Berhenti baku soal jawab tentang hal-hal yang sudah dapa bikin dalam hidup ini. -# Apa kam tra tau kalo tong akan kasi adili para malaikat kah?  +# Apa kam tra tau kalo tong akan kasi adili para malaikat kah? -Paulus kaget kalo dong kelihatan seperti tra tau. Terjemahan Lain: "Kam tau kalo tong akan kase adili para malaikat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kaget kalo dong kelihatan seperti tra tau. Terjemahan Lain: "Kam tau kalo tong akan kase adili para malaikat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tong -kase tunjuk sama Paulus deng orang-orang Korintus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +kase tunjuk sama Paulus deng orang-orang Korintus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Apalagi hanya perkara-perkara biasa setiap hari! -Karna dong akan dapa kase tanggungjawab yang lebih besar nantinya, dong itu harus bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "Karna tong tau tong akan kase adili para malaikat , tong juga yakin kalo Allah akan kasi mampu tong  untuk kasi selesai masalah tiap hari." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Karna dong akan dapa kase tanggungjawab yang lebih besar nantinya, dong itu harus bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "Karna tong tau tong akan kase adili para malaikat , tong juga yakin kalo Allah akan kasi mampu tong untuk kasi selesai masalah tiap hari." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md index d887e841..43421413 100644 --- a/1co/06/04.md +++ b/1co/06/04.md @@ -1,28 +1,22 @@ -### Ayat 4-6 +# Jadi, kalo kam hadapi perkara-perkara biasa seperti itu, kenapa kam bawa de sama dong yang tra dapa kasi hitung dalam jemaat? -# Jadi, kalo kam hadapi perkara-perkara biasa seperti itu, kenapa kam bawa de sama dong yang tra dapa kasi hitung dalam jemaat?  - -Kemungkinan arti 1) ini satu pertanyaan seni bicara atau 2) ini adalah satu  pernyataan, "waktu yang lalu kam kasi selesai hal-hal penting dalam hidup, kam harus tra kasi serahkan  masalah diantara orang-orang Kristen sama orang tra percaya" atau 3) ini adalah satu perintah, "Saat kam kasi selesai masalah penting, orang yang bukan jemaat harus dapa kasi jauh dalam kasi selesai masalah ini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Kemungkinan arti 1) ini satu pertanyaan seni bicara atau 2) ini adalah satu pernyataan, "waktu yang lalu kam kasi selesai hal-hal penting dalam hidup, kam harus tra kasi serahkan masalah diantara orang-orang Kristen sama orang tra percaya" atau 3) ini adalah satu perintah, "Saat kam kasi selesai masalah penting, orang yang bukan jemaat harus dapa kasi jauh dalam kasi selesai masalah ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo kam dapa perkara-perkara biasa seperti itu -"kalo kam dapa panggil untuk kasi selesai  masalah  sehari-hari" atau "kalo kam harus kasi selesai masalah penting dalam hidup" - -# +"kalo kam dapa panggil untuk kasi selesai masalah sehari-hari" atau "kalo kam harus kasi selesai masalah penting dalam hidup" # Kenapa kam bawa de sama dong yang tra dapa hitung dalam jemaat? -Paulus tegur orang Korintus untuk dong pu cara kasi selesai baku melawan pendapat. Kemungkinan arti 1) "kam seharusnya stop kasi perkara-perkara sama orang yang bukan jemaat." atau 2) "kam dapat kasi perkara-perkara ini sama seorang jemaat meskipun de tra begitu dapa kasi hormat di semua orang-orang percaya yang lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus tegur orang Korintus untuk dong pu cara kasi selesai baku melawan pendapat. Kemungkinan arti 1) "kam seharusnya stop kasi perkara-perkara sama orang yang bukan jemaat." atau 2) "kam dapat kasi perkara-perkara ini sama seorang jemaat meskipun de tra begitu dapa kasi hormat di semua orang-orang percaya yang lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Supaya kam malu  +# Supaya kam malu "untuk kasi malu kam" atau "untuk kasi tunjuk bagemana kam sudah gagal dalam hal ini" # Apa trada satu orang di antara kam yang bijaksana kah, yang mampu urus masalah-masalah dari de pu sodara-sodara? -Paulus ada bikin kasi malu orang Korintus.Terjemahan Lain: "kam harusnya malu tra bisa ketemu orang yang baik pake de pu pintar diantara kam untuk kasi selesai beda pendapat antara orang-orang percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus ada bikin kasi malu orang Korintus.Terjemahan Lain: "kam harusnya malu tra bisa ketemu orang yang baik pake de pu pintar diantara kam untuk kasi selesai beda pendapat antara orang-orang percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sodara-sodara @@ -42,14 +36,5 @@ Di sini brarti teman-teman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. # Cari keadilan -Ini dapat kasi lihat dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "seorang percaya kasi serahkan/mengajukan perkara itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat kasi lihat dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "seorang percaya kasi serahkan/mengajukan perkara itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md index 14be6982..6616414b 100644 --- a/1co/06/07.md +++ b/1co/06/07.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 7-8 - # Su jadi kegagalan "Su jadi satu kegagalan" # Kenapa kam tra suka skali dapa kasi salah? Kenapa kam tra suka skali dapa kasi rugi? -Paulus trus kasi malu orang Korintus. Terjemahan Lain: "Nanti lebih baik kalo orang lain kasi kalah ko dan tipu kam dari pada bawa dong ke pengadilan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus trus kasi malu orang Korintus. Terjemahan Lain: "Nanti lebih baik kalo orang lain kasi kalah ko dan tipu kam dari pada bawa dong ke pengadilan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Ko pu sodara-sodara  +# Ko pu sodara-sodara Semua orang percaya dalam Kristus itu sodara satu deng lain. "teman sesama orang percaya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md index bee9bc9e..4d981863 100644 --- a/1co/06/09.md +++ b/1co/06/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 9-11 - # Kam tra tau -Paulus kasi tekan kalo dong itu harusnya su tau de pu kebenaran. Terjemahan Lain: "Kam su tau itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kasi tekan kalo dong itu harusnya su tau de pu kebenaran. Terjemahan Lain: "Kam su tau itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dapa trima hak dari yang kasi -Trima apa yang Allah su janjikan sama orang percaya dapa bilang sperti kalo dapa hak yang dapa kasi tinggal harta atau kekayaan dari anggota keluarga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Trima apa yang Allah su janjikan sama orang percaya dapa bilang sperti kalo dapa hak yang dapa kasi tinggal harta atau kekayaan dari anggota keluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dapa trima kerajaan Allah @@ -14,7 +12,7 @@ Allah tra akan mengadili dong seperti orang benar, dan dong tra akan masuk ke ke # Banci, para homoseksual -kemungkinan arti 1)ini adalah satu gambaran untuk semua kegiatan homoseksual atau 2) Paulus kasi nama dua aktivitas yang berbeda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +kemungkinan arti 1)ini adalah satu gambaran untuk semua kegiatan homoseksual atau 2) Paulus kasi nama dua aktivitas yang berbeda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Banci @@ -22,7 +20,7 @@ Kemungkinan arti 1) laki-laki yang kasi bole laki-laki lain tidur deng de macam # Para homoseksual -Laki-laki yang tidur deng laki-laki lain  +Laki-laki yang tidur deng laki-laki lain # Pencuri @@ -38,35 +36,17 @@ Orang yang pu maksud pake kejahatan untuk dapat orang lain pu harta # Kam su dapa kasi bersih -Ini dapat di katakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah su kasi bersih kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di katakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah su kasi bersih kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sudah dapa kasi kudus -Ini dapat katakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi pisah kam untuk De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat katakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi pisah kam untuk De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Su dapa kasi benar dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan dalam tong pu Roh Allah  +# Su dapa kasi benar dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan dalam tong pu Roh Allah -Ini dapat dkatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah su kasi benar ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dkatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah su kasi benar ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam Nama Tuhan Yesus Kristus -"Nama" di sini adalah satu gaya bahasa untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus.Terjemahan Lain "dengan kekuatan dan kuasa dari tong pu Tuhan Yesus Kristus  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" di sini adalah satu gaya bahasa untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus.Terjemahan Lain "dengan kekuatan dan kuasa dari tong pu Tuhan Yesus Kristus (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md index 9b90c0e8..e5917e37 100644 --- a/1co/06/12.md +++ b/1co/06/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 12-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kasi ingat jemaat Korintus kalo Allah ingin dong suci karna Kristus su bayar dong deng De pu kematian. dong pu tubuh adalah bait Allah sekarang. De bikin akan dengan bilang apa yang mungkin orang Korintus bilang dan baru periksa dong. # Semua hal dapa kasi boleh untuk sa -Kemungkinan arti 1) Paulus sedang jawab apa yang mungkin orang Korintus pikirkan, "Beberapa berkata, "Sa dapat bikin apa saja" atau 2) Paulus sebenarnya sedang bilang apa yang de pikir benar, "Allah kasi boleh sa untuk  bikin apa saja." +Kemungkinan arti 1) Paulus sedang jawab apa yang mungkin orang Korintus pikirkan, "Beberapa berkata, "Sa dapat bikin apa saja" atau 2) Paulus sebenarnya sedang bilang apa yang de pikir benar, "Allah kasi boleh sa untuk bikin apa saja." # Tapi tra semua itu berguna @@ -14,24 +12,17 @@ Paulus sedang jawab sama siapa saja yang bilang, "Semuanya dapa kasi boleh untuk # Tetapi sa tra mau dapa hamba dari apa saja -Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Sa tra akan kasi biar hal-hal ini kuasai sa sperti de tuan untuk sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Sa tra akan kasi biar hal-hal ini kuasai sa sperti de tuan untuk sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# "Makanan untuk perut, dan perut untuk makanan,"  tetapi Allah akan kasi binasa dua-dua itu +# "Makanan untuk perut, dan perut untuk makanan," tetapi Allah akan kasi binasa dua-dua itu ##### kemungkinan arti-arti : 1) Paulus sedang priksa apa yang beberapa orang Korintus pikirkan, " makanan untuk perut dan perut untuk makanan," dengan menjawab kalo Allah akan kasi binasa dua-duanya, makanan dan perut itu. 2) Paulus memang setuju kalo makanan untuk perut dan perut untuk makanan,' tapi de tambahkan kalo Allah akan kasi binasa dua-duanya. # Makanan untuk perut, dan perut untuk makanan -Satu kemungkinan arti adalah Paulus bicara secara tra langsung tentang tubuh dan seks, tetapi kam harus artikan ini secara kata perkata sperti "perut" dan "makanan."  +Satu kemungkinan arti adalah Paulus bicara secara tra langsung tentang tubuh dan seks, tetapi kam harus artikan ini secara kata perkata sperti "perut" dan "makanan." -# Kasi bunuh habis-habis  +# Kasi bunuh habis-habis "kasi hancur" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md index dd5e2f8b..deeb44ef 100644 --- a/1co/06/14.md +++ b/1co/06/14.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat 14-15 - # Kasi bangkit Tuhan -"karna Tuhan sudah bangkit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"karna Tuhan sudah bangkit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Apakah kam tra tau kalo kam pu tubuh itu anggota-anggota Kristus?  +# Apakah kam tra tau kalo kam pu tubuh itu anggota-anggota Kristus? -Kata yang diartikan sebagai "anggota-anggota" di tunjukan  sama bagian-bagian dari satu tubuh. tong punya untuk Kristus diucapkan seperti kalo tong itu bagian dari De pu Tubuh. Tong ini De pu kepunyaan sampe tong pu tubuh pun jadi De milik. Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang tentang sesuatu yang harusnya sudah dong tau. Terjemahan Lain: "Kam harusnya tau kalo ko pu tubuh adalah milik Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata yang diartikan sebagai "anggota-anggota" di tunjukan sama bagian-bagian dari satu tubuh. tong punya untuk Kristus diucapkan seperti kalo tong itu bagian dari De pu Tubuh. Tong ini De pu kepunyaan sampe tong pu tubuh pun jadi De milik. Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang tentang sesuatu yang harusnya sudah dong tau. Terjemahan Lain: "Kam harusnya tau kalo ko pu tubuh adalah milik Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa sa akan ambil anggota-anggota Kristus dan kasi jadi dong anggota-anggota pelacur kah? Sama sekali trada! -Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi tekan betapa salahnya seseorang yang milik Kristus pergi sama percabulan. Terjemahan Lain: "Sa adalah bagian dari Kristus. Sa tak akan ambil sa tubuh deng mengikuti percabulan!" atau "tong adalah bagian-bagian dari tubuh Kristus. Tong haruslah tra bawa tong tubuh sama percabulan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi tekan betapa salahnya seseorang yang milik Kristus pergi sama percabulan. Terjemahan Lain: "Sa adalah bagian dari Kristus. Sa tak akan ambil sa tubuh deng mengikuti percabulan!" atau "tong adalah bagian-bagian dari tubuh Kristus. Tong haruslah tra bawa tong tubuh sama percabulan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra sama sekali! "Itu tra akan terjadi!" atau "tong harus tra pernah bikin itu!" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md index 3d79e81b..bcb609ba 100644 --- a/1co/06/16.md +++ b/1co/06/16.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat 16-17 - # Apa kam tra tau kalo sama pelacur kah? -Paulus mulai ajar orang Korintus deng kasi tekan satu kebenaran yang sudah dong tau. "Sa ingin kasi ingat kam untuk ... de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus mulai ajar orang Korintus deng kasi tekan satu kebenaran yang sudah dong tau. "Sa ingin kasi ingat kam untuk ... de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang yang ikat de pu diri deng pelacur jadi satu tubuh deng de -Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu seorang laki-laki kasi ikat de pu tubuh ke tubuh seorang pelacur, maka dong jadi satu tubuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu seorang laki-laki kasi ikat de pu tubuh ke tubuh seorang pelacur, maka dong jadi satu tubuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang kasi ikat de pu diri deng Tuhan menjadi satu Roh dengan De -Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu Tuhan  ikat De Roh dengan roh seseorang, maka dong Roh jadi satu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu Tuhan ikat De Roh dengan roh seseorang, maka dong Roh jadi satu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md index f5dcb39f..220ce0c5 100644 --- a/1co/06/18.md +++ b/1co/06/18.md @@ -1,22 +1,17 @@ -### Ayat 18 - # Kasi jauh diri -Paulus bilang seseorang yang menolak dosa percabulan seperti orang itu sedang lari dari bahaya. Terjemahan Lain: "Kabur dari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bilang seseorang yang menolak dosa percabulan seperti orang itu sedang lari dari bahaya. Terjemahan Lain: "Kabur dari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Perzinaan! Setiap dosa lain yang seseorang bikin adalah di luar de tubuh, tetapi  +# Perzinaan! Setiap dosa lain yang seseorang bikin adalah di luar de tubuh, tetapi -Kemungkinan arti 1) Paulus kasi tunjuk kalo  dosa percabulan adalah keburukan yang khusus karena tra hanya berdosa sama orang lain tetapi juga sama de tubuh sendiri atau 2) Paulus ada kasi kumpul apa yang beberapa orang Korintus pikirkan. Terjemahan Lain: "perzinaan! Beberapa dari ko bilang,  'Setiap dosa yang orang bikin adalah diluar tubuh,' tapi sa bilang begitu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan arti 1) Paulus kasi tunjuk kalo dosa percabulan adalah keburukan yang khusus karena tra hanya berdosa sama orang lain tetapi juga sama de tubuh sendiri atau 2) Paulus ada kasi kumpul apa yang beberapa orang Korintus pikirkan. Terjemahan Lain: "perzinaan! Beberapa dari ko bilang, 'Setiap dosa yang orang bikin adalah diluar tubuh,' tapi sa bilang begitu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dosa ... yang seseorang bikin -# - Kelakuan jahat yang seseorang bikin - Kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/run]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/body]] diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md index d6088895..4833d02b 100644 --- a/1co/06/19.md +++ b/1co/06/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 19-20 - # Apa kam tra tau kah ...Allah, dan kalo ko pu diri bukan milik ko pu diri sendiri? -Paulus kembali lagi untuk mengajar orang Korintus deng kasi tekan apa yang sudah dong tau. Terjemahan Lain : "Sa ingin kasi ingat ko ... Allah deng ko pu diri sendiri bukanlah milik ko sendiri." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kembali lagi untuk mengajar orang Korintus deng kasi tekan apa yang sudah dong tau. Terjemahan Lain : "Sa ingin kasi ingat ko ... Allah deng ko pu diri sendiri bukanlah milik ko sendiri." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pu tubuh @@ -10,21 +8,13 @@ tubuh setiap orang Kristen itu adalah rumah Roh Kudus # Rumah Roh Kudus -Sebuah rumah dipersembahankan sama hal-hal Ilahi, dan juga tempat  di mana dong tinggal. Dengan cara yang sama, setiap tubuh orang percaya Korintus seperti sebuah rumah karna Roh Kudus hadir bersama dengan dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebuah rumah dipersembahankan sama hal-hal Ilahi, dan juga tempat di mana dong tinggal. Dengan cara yang sama, setiap tubuh orang percaya Korintus seperti sebuah rumah karna Roh Kudus hadir bersama dengan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab, kam su dapa tebus deng harga yang lunas -Allah bayar untuk kebebasan orang Korintus dari perhambaan dosa. ini dapat dilihat dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah suda bayar untuk ko kebebasan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Allah bayar untuk kebebasan orang Korintus dari perhambaan dosa. ini dapat dilihat dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah suda bayar untuk ko kebebasan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbab -"Karna apa yang sudah sa bilang  ini memang benar" +"Karna apa yang sudah sa bilang ini memang benar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/intro.md b/1co/06/intro.md index c5e7d9e0..359c6c12 100644 --- a/1co/06/intro.md +++ b/1co/06/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 1 Korintus 6 @@ -8,16 +6,16 @@ ##### Masalah hukum -Orang Kristen itu tra boleh bawa orang Kristen yang lain ke pengadilan sampe di depan hakim yang bukan Kristen. Lebih baik dapa tipu. Sebab orang Kristen yang nanti kasih hakim malaikat-malaikat, dong itu harusnya bisa kase selesai dong pu masalah-masalah sendiri. Terutama itu tra baik kalo untuk pake pengadilan untuk tipu orang percaya yang lain. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Orang Kristen itu tra boleh bawa orang Kristen yang lain ke pengadilan sampe di depan hakim yang bukan Kristen. Lebih baik dapa tipu. Sebab orang Kristen yang nanti kasih hakim malaikat-malaikat, dong itu harusnya bisa kase selesai dong pu masalah-masalah sendiri. Terutama itu tra baik kalo untuk pake pengadilan untuk tipu orang percaya yang lain. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) #### Kata ibarat yang penting dalam pasal ini -##### Gaya bahasa yang dapa banding  +##### Gaya bahasa yang dapa banding -Bait Roh Kudus adalah satu gaya bahasa banding penting. Ini tertuju sama satu tempat di mana Roh Kudus tinggal dan dapa sembah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bait Roh Kudus adalah satu gaya bahasa banding penting. Ini tertuju sama satu tempat di mana Roh Kudus tinggal dan dapa sembah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: - * **[1 Corinthians 06:01 Notes](./01.md)** + * **[1 Corinthians 06:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md index c3234698..606058b2 100644 --- a/1co/07/01.md +++ b/1co/07/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus kase beberapa arahan kusus sama orang percaya tentang pernikahan. @@ -14,7 +12,7 @@ Orang-orang Korintus su tulis surat sama Paulus untuk minta jawaban atas beberap # Adalah baik buat laki-laki untuk tra sentuh perempuan. Namun, karna -Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus kutip apa yang ditulis oleh orang Korintus, "tentang: kam tulis, 'Adalah baik buat satu orang laki-laki untuk tra sentuh perempuan.' Itu benar, tapi karna" ato 2) Paulus bilang apa yang benar de pikirkan, "tentang: sa jawaban adalah ya, baik buat laki-laki untuk tra sentuh perempuan"  +Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus kutip apa yang ditulis oleh orang Korintus, "tentang: kam tulis, 'Adalah baik buat satu orang laki-laki untuk tra sentuh perempuan.' Itu benar, tapi karna" ato 2) Paulus bilang apa yang benar de pikirkan, "tentang: sa jawaban adalah ya, baik buat laki-laki untuk tra sentuh perempuan" # Sbaiknya @@ -26,15 +24,9 @@ Kemungkinan artinya adalah: 1) "satu orang laki-laki" kembali sama satu orang ya # Tra sentuh  perempuan -Kemungkinan artinya adalah 1) "sentuh satu orang perempuan" adalah ungkapan halus dari hubungan seksual. Arti Lain: "tra berhubungan seksual deng istrinya untuk sementara waktu" ato 2) ''sentuh satu orang perempuan" adalah ungkapan lain untuk untuk nika. Arti Lain: "tra nika" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) "sentuh satu orang perempuan" adalah ungkapan halus dari hubungan seksual. Arti Lain: "tra berhubungan seksual deng istrinya untuk sementara waktu" ato 2) ''sentuh satu orang perempuan" adalah ungkapan lain untuk untuk nika. Arti Lain: "tra nika" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ole karna ada seksusl, stiap "Tapi karna Setan goda orang-orang untuk buat dosa seksual, stiap" ato "Tapi kitong pu hasrat untuk berbuat seksual karna dosa asli, jadi stiap" -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md index 01c50ca0..6497f939 100644 --- a/1co/07/03.md +++ b/1co/07/03.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat: 3-4 +# Harus de penuhi kewajiban -# Harus de penuhi kewajiban  - -# - -Suami-suami dan istri-istri wajib untuk secara teratur tidur deng dong pasangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Suami-suami dan istri-istri wajib untuk secara teratur tidur deng dong pasangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Begitu pula istri terhadap de suami -Kata "harus ketemu de kewajiban" dimegerti dari frasa sbelumnya. Arti Lain: "demikian pula istri harusnya kase kepada de suami hak-hak seksual" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "harus ketemu de kewajiban" dimegerti dari frasa sbelumnya. Arti Lain: "demikian pula istri harusnya kase kepada de suami hak-hak seksual" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * - -`* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]]` \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md index 8da81b5e..8c35aba6 100644 --- a/1co/07/05.md +++ b/1co/07/05.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat: 5-7 - # Jang kitong saling baku jauh Kata "jauh" maksudnya mencegah satu orang dari sesuatu yang orang lain berhak dapa. "Jang tolak hubungan perkawinan deng ko pasangan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Agar kitong kase waktu untuk ko berdoa @@ -14,7 +11,7 @@ Supaya bisa punya waktu yang dikususkan untuk berdoa sungguh-sungguh "Kesempatan untuk berdoa" -# Hidup sama-sama lagi  +# Hidup sama-sama lagi "Tidur sama-sama lagi" @@ -22,7 +19,7 @@ Supaya bisa punya waktu yang dikususkan untuk berdoa sungguh-sungguh "Karna stelah beberapa hari, hasrat ko seksual akan lebih susah dikendalikan" -# Sa bilang ini sbagei kelonggaran, bukan sbagai printah   +# Sa bilang ini sbagei kelonggaran, bukan sbagai printah Kemungkinan artinya adalah Paulus kase tau orang-orang Korintus kalo de silahkan dong, tapi tra printah dong, 1) untuk menikah dan tidur sama-sama atau 2) untuk brenti tidur sama-sama untuk beberapa saat. @@ -34,13 +31,3 @@ Apakah Paulus tra pernah menikah ataupun de istri suda meninggal. De jelas-jelas "Allah buat manusia bisa bikin hal yang berbeda -beda. De buat satu orang bisa bikin satu hal dan orang lain bikin hal lain yang berbeda" -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md index e9df0155..ef5bf8d9 100644 --- a/1co/07/08.md +++ b/1co/07/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-9 - # Yang tra menikah "Ini bagi dong yang tra menikah" @@ -10,14 +8,9 @@ # Lebih baik -Liat bagemana Ko artikan dalam [1 Korinthians 7:1](./01.md). +Liat bagemana Ko artikan dalam [1 Korinthians 7:1](./01.md). # Hangus oleh hawa nafsu "Hidup deng hasrat yang slalu ingin tidur deng satu orang" -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md index 78a10706..36aafad1 100644 --- a/1co/07/10.md +++ b/1co/07/10.md @@ -1,24 +1,13 @@ -### Ayat: 10-11 - -# Tra boleh kase tinggal  +# Tra boleh kase tinggal Pembaca tulisan Paulus tau bawa trada perbedaan antara berpisah dan bercerai. Tra lagi hidup deng satu orang brarti kase akhiri pernikahan. Arti Lain: "tra boleh cere" # Di kase damai deng de suami Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "De harus  berdamai deng de suami dan kembali kepada de" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra boleh pisah Pembaca surat Paulus tau kalo trada perbedaan antara cere dan hanya pisah. Bikin salah satu sama saja akhiri pernikahan. Arti Lain: "Tra boleh pisah dari" -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md index 6a3b4c26..384c4b4d 100644 --- a/1co/07/12.md +++ b/1co/07/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-14 - # Puas "Puas" mau @@ -7,8 +5,7 @@ # Karna suami yang tra percaya itu dikuduskan oleh de pu istri Kemungkinan artinya adalah 1) "Karna Allah suda pisakan suami yang tra percaya bagi de diri karna de istri yang percaya" atau 2) "Allah bikin suami yang tra beriman ini sbagemana De kase bikin De anak demi de istri yang percaya" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Suami dan istri @@ -17,8 +14,7 @@ Kata-kata ini sama sperti kata-kata dari bahasa Yunani yang artinya "laki-laki" ## Istri yang tra percaya dikuduskan oleh de suami Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah tlah pisahkan istri yang tra percaya bagi de suami karna de suami yang beriman" atau 2) "Allah bikin istri yang tra percaya sebagemana De bikin anak de perempuan demi de suami yang percaya" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Suami @@ -27,17 +23,5 @@ Orang laki-laki yang percaya atau suami # Dong kudus Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah suda pisahkan dong bagi de suami" atau 2) "Allah bikin dong sperti De bikin De anak-anak sendiri" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md index 1c358523..93957d4b 100644 --- a/1co/07/15.md +++ b/1co/07/15.md @@ -1,36 +1,19 @@ -### Ayat: 15-16 - # Dalam hal sperti ini, sodara atau sodari tra lagi terikat -Di sini "sodara laki-laki" dan "sodara perempuan" kembali pada suami-istri Kristen. "tra terikat oleh dong pu sumpah" di sini adalah perumpamaan, yang brarti orang tersebut tra wajib melakukan sumpahnya. Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Dalam hal ini, Allah tra haruskan pasangan yang percaya untuk tetap mematuhi sumpah pernikahan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "sodara laki-laki" dan "sodara perempuan" kembali pada suami-istri Kristen. "tra terikat oleh dong pu sumpah" di sini adalah perumpamaan, yang brarti orang tersebut tra wajib melakukan sumpahnya. Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Dalam hal ini, Allah tra haruskan pasangan yang percaya untuk tetap mematuhi sumpah pernikahan"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hai, istri ... kitong akan selamatkan ko suami ... hai, suami ... kitong akan selamatkan ko istri Paulus bicara kepada orang-orang Korintus sperti berbicara kepada satu orang saja, jadi smua panggilan "kitong" dan "ko punya" disini adalah satu-satunya. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Hai istri, bagemana kitong tau kalau-kalau kitong akan selamatkan ko suami? Paulus pake pertanyaan yang buat para istri sungguh-sungguh berpikir tentang apa yang dikatakan Paulus. Arti LAI: "kitong tra dapat tau apakah kitong akan selamatkan ko suami yang tra percaya." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bageimanakah kitong tau, hai suami, kalau-kalau kitong akan selamatkan ko istri? Paulus pake pertanyaan ini untuk buat suami-suami sungguh-sungguh berpikir  tentang apa yang dikatakan Paulus. Arti Lain: "kitong tra tau apakah kitong akan selamatkan ko istri yang tra percaya." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md index 98d17024..2a57a2d0 100644 --- a/1co/07/17.md +++ b/1co/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-19 - # Setiap orang "Setiap orang percaya" @@ -11,26 +9,10 @@ Paulus ajar orang-orang percaya di smua jemaat untuk mematuhi ketetapan ini. # Apakah ada orang yang dipanggil saat sa suda disunat? Paulus bicara tentang orang yang su bersunat (orang Yahudi). Arti Lain: "Kepada yang su bersunat, saat Allah panggil ko untuk percaya, kitong suda disunat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Adakah orang yang ketika dipanggil sa belom dapa sunat?  +# Adakah orang yang ketika dipanggil sa belom dapa sunat? Paulus skarang bicara tentang orang yang tra bersunat. Arti Lain: "Untuk yang tra bersunat, saat Allah panggil ko untuk percaya, kitong tra suda sunat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md index 7a2565bb..47c2a997 100644 --- a/1co/07/20.md +++ b/1co/07/20.md @@ -1,26 +1,21 @@ -### Ayat: 20-24 - # Berita Umum: Di sini kata "kitong" dan "sa" kembali pada smua orang Kristen dan para dengar Paulus. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Harus tinggal dalam keadaan sperti saat de dipanggil -Di sini kata "panggilan" mengacu pada pekerjaan ato status sosial tempat kitong  berada. Arti Lain: "hidup dan bekerja sperti biasanya" +Di sini kata "panggilan" mengacu pada pekerjaan ato status sosial tempat kitong berada. Arti Lain: "hidup dan bekerja sperti biasanya" # Apakah kitong ... dipanggil? Jang kitong... dapa jadi Paulus bicara kepada orang-orang Korintus seolah-olah dong hanya satu orang saja, jadi smua kata "kitong" dan perintah "jadilah" di sini adalah kata satu-satunya. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Apakah kitong satu orang budak saat dipanggil? Jang kitong kawatir hal itu Ini bisa diubah jadi pernyataan. Arti Lain: "Kepada yang merasa jadi budak saat dipanggil Allah, sa bilang begini: jang kawatir" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang merdeka punya Tuhan @@ -29,24 +24,14 @@ Orang merdeka ini diampuni Allah dan oleh karna itu terbebas dari Setan dan dosa # Kitong suda ditebus deng harga lunas Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Kristus suda beli ko deng melalui kematian bagi ko" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sodara-sodara -Di sini maksudnya adalah sesama orang Kristen, termasuk laki-laki  dan perempuan. +Di sini maksudnya adalah sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. # Dalam keadaan saat sa dipanggil Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "saat Allah panggil kitong untuk percaya kepada Dia" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md index 0ed82f7b..6ceb8e90 100644 --- a/1co/07/25.md +++ b/1co/07/25.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 25-26 - # Skarang, tentang orang-orang yang belom pernah menikah, sa tra punya printah dari Tuhan Paulus tra tau tentang ajaran Yesus mengenai situasi sperti ini. Arti Lain: "Tuhan printah sa untuk berbicara kepada orang-orang yang belom pernah menikah" -# Sa kase sa pu pendapat  +# Sa kase sa pu pendapat "Sa kase tau apa yang sa pikir" @@ -12,11 +10,3 @@ Paulus tra tau tentang ajaran Yesus mengenai situasi sperti ini. Arti Lain: "Tuh "Karna, oleh kasih karunia Allah, sa bisa dipercaya" -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md index 51a9705e..a4fb9b06 100644 --- a/1co/07/27.md +++ b/1co/07/27.md @@ -1,16 +1,12 @@ -### Ayat: 27-28 - # Berita Umum: Paulus bicara kepada orang-orang Korintus sperti bicara kepada stiap orang, jadi kata "kitong" dan perintah "jangan berusaha" adalah kata tunggal. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Apakah kitong terikat deng seorang istri? Jang suda ... Paulus pake pertanyaan ini untuk kase suatu kemungkinan kondisi. Pertanyaan ini dapat arti jadi frasa deng kata "apabila". Arti Lain: "Apabila kam sudah menikah, jang lagi" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jang usahakan pisah @@ -22,10 +18,5 @@ Paulus pake pertanyaan ini untuk kase suatu kemungkinan kondisi. Pertanyaan ini # Sa ingin kitong terhindar dari hal-hal itu -Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dealami pasangan yang su menikah. Arti Lain: "Sa ingin tolong ko supaya kitong tra hadapi masalah duniawi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dealami pasangan yang su menikah. Arti Lain: "Sa ingin tolong ko supaya kitong tra hadapi masalah duniawi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md index f19776df..cb917eb0 100644 --- a/1co/07/29.md +++ b/1co/07/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29-31 - # Waktu suda singkat "Waktunya tinggal sedikit" atau "Waktunya hampir habis" @@ -8,19 +6,11 @@ "Menangis" orang "berduka deng tangisan" -# Dong yang  pake hal-hal dunia ini +# Dong yang pake hal-hal dunia ini "Dong yang sehari-hari bergaul deng orang-orang yang tra percaya" -# - # Seolah-olah trada gunanya "Harus menunjukkan melalui tindakan dorang bawa dorang mempunyai harapan kepada Allah" -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md index 48c6b372..914c3648 100644 --- a/1co/07/32.md +++ b/1co/07/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 32-34 - # Bebas dari kawatir -"Bebas" di sini brarti kemampuan untuk hidup tanpa harus memikirkannya terus-menerus. Arti Lain: "tanpa harus kawatir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bebas" di sini brarti kemampuan untuk hidup tanpa harus memikirkannya terus-menerus. Arti Lain: "tanpa harus kawatir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Perhatiannya @@ -12,12 +10,3 @@ "Sa coba berkenan kepada Allah dan istrinya pada saat yang bersamaan" -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md index 4313b6cf..a3684045 100644 --- a/1co/07/35.md +++ b/1co/07/35.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 35 - -# Jerat  +# Jerat "Hambatan" -# Untuk hal yang baik supaya ko pelayanan kepada  +# Untuk hal yang baik supaya ko pelayanan kepada "Bisa dikususkan pada" -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md index 03a7c13f..b926050c 100644 --- a/1co/07/36.md +++ b/1co/07/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36-38 - # Menganggap ... su bikin hal yang tra pantas "Tra buat baik kepada" ato "tra hormat" @@ -15,12 +13,5 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "De harus menikahi tunangannya" ato 2) "De harus m # Namun,  sa yang suda mantap dalam de hati "Mantap" di sini adalah kiasan untuk putuskan sesuatu deng pasti. Di sini "hati" merujuk pada pikiran  seseorang. Arti Lain: "Tapi jika de tlah memantapkan keputusan dalam pikirannya" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md index e1942e03..07197cb0 100644 --- a/1co/07/39.md +++ b/1co/07/39.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 39-40 - # Istri terikat ...de suami "Terikat" di sini adalah kiasan bagi hubungan yang erat antara orang-orang yang saling mendukung secara emosional, spiritual, dan fisik. Di sini brarti kesatuan dalam pernikahan.  Arti Lain: "Seorang perempuan menikah deng suaminya" atau "Seorang perempuan bersatu deng suaminya" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Slama de suami masih hidup "Sampai de mati" -# - # Sapa saja yang diinginkan "Sapa saja yang de inginkan" @@ -32,11 +27,3 @@ Lebih senang, lebih ceria "Tetap tra menikah" -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/intro.md b/1co/07/intro.md index 20a6bf97..313d51aa 100644 --- a/1co/07/intro.md +++ b/1co/07/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan1 - # Korintus 7 # Catatan Umum @@ -12,16 +10,16 @@ Paulus mulai menjawab kumpulan pertanyaan yang tlah di kase kepadanya. Yang pert ##### Perceraian -##### Orang Kristen harus usaha untuk tra cerai. Orang percaya yang menikah deng orang yang tra percaya tra boleh kase tingal suami atau de pu istri. Kalau suami atau istri yang tra percaya pigi, itu tra dianggap sbagai dosa. Paulus sarangkan kalo, karna zaman susah dan makin dekatnya kedatangan Yesus, tetap tra menikah adalah pilihan yang bisa ditrima. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +##### Orang Kristen harus usaha untuk tra cerai. Orang percaya yang menikah deng orang yang tra percaya tra boleh kase tingal suami atau de pu istri. Kalau suami atau istri yang tra percaya pigi, itu tra dianggap sbagai dosa. Paulus sarangkan kalo, karna zaman susah dan makin dekatnya kedatangan Yesus, tetap tra menikah adalah pilihan yang bisa ditrima. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini ##### Penghalusan ungkapan -Ada banyak halusan ungkapan yang dipake untuk jelaskan hubungan seksual karna ini sering dianggap pembicaraan yang suci dan banyak kebudayaan yang tra ingin bicarakan  secara terang-terangan tentang hal itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ada banyak halusan ungkapan yang dipake untuk jelaskan hubungan seksual karna ini sering dianggap pembicaraan yang suci dan banyak kebudayaan yang tra ingin bicarakan  secara terang-terangan tentang hal itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## Hubungan: * [Catatan 1 Korintus 07:01](./01.md)\**** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md index 5e2aa9f9..ac248dfa 100644 --- a/1co/08/01.md +++ b/1co/08/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kase ingat orang-orang percaya kalo andalkan berhala trada kuasa, orang-orang percaya harus hati-hati untuk tra kena tipu sama orang-orang yang tra percaya yang berpikir dong peduli deng berhala. De kase tau orang percaya untuk hati-hati deng kebebasan yang orang percaya punya dalam Kristus. # Berita umum: -"Kitong" brarti Paulus dan jemaat Korintus,  skalipun deng sendiri ditulis sama orang Korintus yang percaya, termasuk juga smua orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Kitong" brarti Paulus dan jemaat Korintus, skalipun deng sendiri ditulis sama orang Korintus yang percaya, termasuk juga smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Skarang, tentang @@ -14,32 +12,25 @@ Paulus pake ungkapan ini untuk mengarah sama pertanyaan selanjutnya yang orang K # Daging-daging yang dipersembahkan sama berhala-berhala -Penyembah-penyembah kafir akan kase persembahan  gandum, ikan, burung, ato daging sama dewa-dewa dong. Imam akan bakar bagian itu di altar. Paulus bicara tentang bagian dari imam yang akan kase kembali ke penyembah untuk makan ato jual di pasar. +Penyembah-penyembah kafir akan kase persembahan gandum, ikan, burung, ato daging sama dewa-dewa dong. Imam akan bakar bagian itu di altar. Paulus bicara tentang bagian dari imam yang akan kase kembali ke penyembah untuk makan ato jual di pasar. -# Kitong smua yang tau sgalanya  +# Kitong smua yang tau sgalanya -"yang tau sgalanya mengembangkan orang-orang." Disini "berkembang" adalah sbuah gambaran untuk buat satu orang sombong. Kata benda nyata tentang "yang tau sgalanya" dapa di gambarkan deng kata kerja "tau." arti Lain: "yang tau sgalanya buat manusia sombong" ato "Satu orang yang pikir kalo dong tau sgala hal bikin dong sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"yang tau sgalanya mengembangkan orang-orang." Disini "berkembang" adalah sbuah gambaran untuk buat satu orang sombong. Kata benda nyata tentang "yang tau sgalanya" dapa di gambarkan deng kata kerja "tau." arti Lain: "yang tau sgalanya buat manusia sombong" ato "Satu orang yang pikir kalo dong tau sgala hal bikin dong sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi kasih membangun -Kata benda abstrak "kasih" dapat di gambarkan sbagai sbuah kata kerja. arti Lain: "tapi saat kitong sayang sesama manusia, kitong kase bangun dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kasih" dapat di gambarkan sbagai sbuah kata kerja. arti Lain: "tapi saat kitong sayang sesama manusia, kitong kase bangun dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kasih membangun -Bangun satu orang berkaca bentuk pertolongan sama dong untuk jadi lebih dewasa dan kuat dalam iman dong. arti Lain: "kasih kase kuat manusia" ato "Waktu kitong sayang sesama, kitong kase kuat dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bangun satu orang berkaca bentuk pertolongan sama dong untuk jadi lebih dewasa dan kuat dalam iman dong. arti Lain: "kasih kase kuat manusia" ato "Waktu kitong sayang sesama, kitong kase kuat dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Pikir kalo de tau sesuatu  +# Pikir kalo de tau sesuatu "Yakin kalo de tau sgala sesuatu" # De dapa kenal sama Allah. -Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah kenal orang itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah kenal orang itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md index 19ac1f58..2fa4bac7 100644 --- a/1co/08/04.md +++ b/1co/08/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 4-6 - # Berita umum: -"Kitong" disini mengarah sama smua orang yang percaya dan termasuk pendengar Paulus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Kitong" disini mengarah sama smua orang yang percaya dan termasuk pendengar Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kitong tau kalo trada berhala di dunia ini, dan tra ada Allah cuma De -Paulus tulis pernyataan yang orang Korintus biasa pake. Jadi "bukan apa-apa" berkaca  tra pu kuasa. arti Lain: "Kitong smua tau, sperti yang biasa dong bilang, kalo sbuah berhala dalam dunia tra pu kuasa dan traada Allah lain slain De." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus tulis pernyataan yang orang Korintus biasa pake. Jadi "bukan apa-apa" berkaca  tra pu kuasa. arti Lain: "Kitong smua tau, sperti yang biasa dong bilang, kalo sbuah berhala dalam dunia tra pu kuasa dan traada Allah lain slain De." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kaloupun ada yang dibilang allah-allah, @@ -20,15 +18,3 @@ Paulus tra percaya kalo banyak allah dan tuhan yang nyata, tapi de sadar kalo or "Sperti kitong tau kalo hanya ada satu Allah" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md index 63c3a0dd..24b02e42 100644 --- a/1co/08/07.md +++ b/1co/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Berita umum: Paulus disini bicara buat saudara-saudara yang "lemah", orang yang tra dapa kase pisa persembahan makanan sama berhala dari penyembahan sama berhala. Kalo satu orang Kristen makan makanan yang dipersembahkan sama berhala, sodara-sodara yang lemah mungkin pikir kalo Allah akan kase ijin dong untuk menyembah berhala deng makan persembahan. Bahkan bila pemakan tra menyembah berhala dan deng cepat makan makanan, de su mencuri hati nurani sodara-sodara lemahnya. @@ -12,11 +10,3 @@ Paulus disini bicara buat saudara-saudara yang "lemah", orang yang tra dapa kase "Kase rusak" ato "kase rugi" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md index c1362d26..a28ea738 100644 --- a/1co/08/08.md +++ b/1co/08/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 8-10 - # Makanan tra akan kase dekat kitong sama Allah -Paulus bilang cara makanan sbagemana adalah manusia yang dapa bikin Allah layak sama tong. arti Lain:  "makanan tra kase  kitong perkenanan Allah" ato "makanan yang tong makan tra bikin Allah berkenan sama kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus bilang cara makanan sbagemana adalah manusia yang dapa bikin Allah layak sama tong. arti Lain: "makanan tra kase kitong perkenanan Allah" ato "makanan yang tong makan tra bikin Allah berkenan sama kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kitong juga tra akan lebih buruk kalo tra makan, ato tra juga lebih baik klo tra makan -Ini dapa jadi pernyataan positif. arti Lain: "Sbagian orang mungkin pikir kalo waktu tong tra makan sesuatu, Allah sdikit sayang tong. Tapi dong salah. Satu orang yang de pikir kalo Allah akan sayang tong lebih kalo kitong makan sesuatu itu yang juga salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapa jadi pernyataan positif. arti Lain: "Sbagian orang mungkin pikir kalo waktu tong tra makan sesuatu, Allah sdikit sayang tong. Tapi dong salah. Satu orang yang de pikir kalo Allah akan sayang tong lebih kalo kitong makan sesuatu itu yang juga salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kalo de tra kuat @@ -14,7 +12,7 @@ Orang-orang percaya yang tra kuat dalam iman dong # De lihat kam, yang punya -Paulus bicara sama jemaat Korintus sperti dong adalah satu kesatuan, jadi kata-kata ini adalah kata tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paulus bicara sama jemaat Korintus sperti dong adalah satu kesatuan, jadi kata-kata ini adalah kata tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De pu hati nurani @@ -24,11 +22,3 @@ Apa yang de tau bisa jadi benar ato salah "Terdorong untuk makan" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md index f19f6759..35f6f2f9 100644 --- a/1co/08/11.md +++ b/1co/08/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat; 11-13 - # Ko pu pengetahuan -Paulus bilang kepada jemaat Korintus bila dorang adalah satu orang, jadi kata "mu" disini brarti kata tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paulus bilang kepada jemaat Korintus bila dorang adalah satu orang, jadi kata "mu" disini brarti kata tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Orang yang tra kuat ...jadi binasa @@ -14,11 +12,5 @@ Sodara-sodara yang tra kuat dalam iman akan berdosa ato kehilangan de iman. # Kalo makanan bikin -"Makanan" di sini adalah istilah yang menggambarkan orang yang makan makanan. arti Lain: "bila penyebabnya adalah karna makan" ato "bila saya, bergantung pada apa yang saya makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Makanan" di sini adalah istilah yang menggambarkan orang yang makan makanan. arti Lain: "bila penyebabnya adalah karna makan" ato "bila saya, bergantung pada apa yang saya makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/intro.md b/1co/08/intro.md index da42ee94..da2d9148 100644 --- a/1co/08/intro.md +++ b/1co/08/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 1 Korintus 8 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -12,6 +10,6 @@ Pasal 8-10 bentuk satuan tunggal yang menjawab pertanyaan: "Apakah diijinkan unt ## Hubungan: - * **[1 Korintus 08:01 ](./01.md)Catatan** + * **[1 Korintus 08:01 ](./01.md)Catatan** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md index 41130d31..7527cb28 100644 --- a/1co/09/01.md +++ b/1co/09/01.md @@ -1,32 +1,24 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus jelaskan bagemana de gunakan kemerdekaan yang de pu di dalam Kristus. # Bukankah sa orang bebas? -Paulus gunakan pertanyaan retoris ini untuk kasi ingat orang-orang Korintus tentang kemerdekaan yang de pu. Arti Lain: "Sa adalah orang yang merdeka." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan pertanyaan retoris ini untuk kasi ingat orang-orang Korintus tentang kemerdekaan yang de pu. Arti Lain: "Sa adalah orang yang merdeka." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah sa ni rasul? -Paulus pake gaya pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang Korintus tentang sapa de dan kemerdekaan yang de pu. Arti Lain: "Sa ni seorang rasul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake gaya pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang Korintus tentang sapa de dan kemerdekaan yang de pu. Arti Lain: "Sa ni seorang rasul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah sa su liat Yesus, tong pu Tuhan? -Paulus gunakan gaya pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Korintus tentang de siapa. TArti Lain: "Sa su ketemu deng tong pu Yesus Tuhan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan gaya pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Korintus tentang de siapa. TArti Lain: "Sa su ketemu deng tong pu Yesus Tuhan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah kam ni sa pu hasil pekerjaan dalam Tuhan? -Paulus gunakan gaya pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Korintus tentang hubungan dong deng de. Arti Lain: "Karna sa kerja sesuai deng kehendak Allah, kam bisa percaya ke Kristus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan gaya pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Korintus tentang hubungan dong deng de. Arti Lain: "Karna sa kerja sesuai deng kehendak Allah, kam bisa percaya ke Kristus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam ini tu, sa pu meterai kerasulan dalam Tuhan. -"Bukti" disini adalah metonimia untuk pendukung untuk buktikan sesuatu. Arti Lain: "Kam adalah bukti kalo Tuhan su pilih sa untuk jadi rasul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Bukti" disini adalah metonimia untuk pendukung untuk buktikan sesuatu. Arti Lain: "Kam adalah bukti kalo Tuhan su pilih sa untuk jadi rasul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md index bb313aec..009edc29 100644 --- a/1co/09/03.md +++ b/1co/09/03.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat: 3-6 - -# Ini sudah  sa pu pembelaan...apa tong tra pu hak +# Ini sudah sa pu pembelaan...apa tong tra pu hak Perkiraan arti 1) Kata-kata tersebut ikuti pembelaan Paulus atau 2) Kata-kata itu di dalam 1 Korintus 9:1-2 adalah pembelaan Paulus, "Ini tu sa pu pembelaan ... apa tong tra pu hak" # Apa tong tra pu hak untuk makan dan minum? -Paulus gunakan pertanyaan ini untuk kase tau bawa de tau orang-orang di Korintus setuju deng apa yang sedang De kasi tau. Arti Lain: "Tong tentu pu hak untuk trima makan dan minum dari jemaat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan pertanyaan ini untuk kase tau bawa de tau orang-orang di Korintus setuju deng apa yang sedang De kasi tau. Arti Lain: "Tong tentu pu hak untuk trima makan dan minum dari jemaat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tong -Disini "Tong" tertuju ke Paulus dan Barnabas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Disini "Tong" tertuju ke Paulus dan Barnabas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Apa tong tra pu hak untuk bawa serta seorang istri yang seiman, sama sperti rasul-rasul yang lain, sodara-sodara Tuhan, dan juga Kefas? -Paulus gunakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa orang-orang Korintus setuju deng apa yang de  bicara. Terjemahan Lain: "kalo ton pu Isteri-isteri yang beriman, tong juga pu hak untuk bawa bersama deng tong, sama sperti rasul-rasul yang lain dan sodara-sodara Tuhan, dan juga Kefas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa orang-orang Korintus setuju deng apa yang de bicara. Terjemahan Lain: "kalo ton pu Isteri-isteri yang beriman, tong juga pu hak untuk bawa bersama deng tong, sama sperti rasul-rasul yang lain dan sodara-sodara Tuhan, dan juga Kefas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Atau, apakah hanya Barnabas dan sa yang tra punya hak untuk tra kerja? -Paulus kasi malu orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam terliat pikiran bawa orang-orang yang kam kira butuh bekerja dan bayar uang hanya Barnabas dan sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kasi malu orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam terliat pikiran bawa orang-orang yang kam kira butuh bekerja dan bayar uang hanya Barnabas dan sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md index 526414e5..44b624a9 100644 --- a/1co/09/07.md +++ b/1co/09/07.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 7-8 - # Siapa yang pernah mengabdi sbagai tentara deng de pu biaya sendiri? -Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang Korintus setuju deng apa yang sedang De sampekan. Arti Lain: "Tong smua tau kalo trada prajurit yang biayai de pu hidup sendiri" atau "Tong smua tau kalo smua tentara terima penghidupan dari pemerintah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang Korintus setuju deng apa yang sedang De sampekan. Arti Lain: "Tong smua tau kalo trada prajurit yang biayai de pu hidup sendiri" atau "Tong smua tau kalo smua tentara terima penghidupan dari pemerintah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siapa yang tanam kebun anggur dan tra makan de pu buah? -Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang di Korintus setuju deng apa yang sedang De bicara. Terjemahan Lain: "Tong smua tau bawa seseorang yang menanam pohon anggur akan makan buahnya" atau "Tong tau bawa trada satupun yang berharap menanam pohon anggur namun tra bisa makan de pu buah-buah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang di Korintus setuju deng apa yang sedang De bicara. Terjemahan Lain: "Tong smua tau bawa seseorang yang menanam pohon anggur akan makan buahnya" atau "Tong tau bawa trada satupun yang berharap menanam pohon anggur namun tra bisa makan de pu buah-buah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Atau, sapa yang gembalakan ternak dan tra meminum de pu susu? -Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang Korintus setuju deng apa yang sedang De bicara. Arti Lain: "Tong smua tau bawa dong yang beternak dapat minum dari dong pu ternak." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang Korintus setuju deng apa yang sedang De bicara. Arti Lain: "Tong smua tau bawa dong yang beternak dapat minum dari dong pu ternak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apa sa bicara hal-hal ini menurut manusia?  +# Apa sa bicara hal-hal ini menurut manusia? -Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam terliat berpikir kalo sa sedang kasi tau hal-hal yang sekedar berdasarkan otoritas manusia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam terliat berpikir kalo sa sedang kasi tau hal-hal yang sekedar berdasarkan otoritas manusia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah Hukum Taurat juga bicarakan hal-hal yang sama? -Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam pu kelakuaan sperti kam tra tau kalo hal ini tatulis di dalam hukum Taurat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam pu kelakuaan sperti kam tra tau kalo hal ini tatulis di dalam hukum Taurat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md index 877d55bc..81ee02a9 100644 --- a/1co/09/09.md +++ b/1co/09/09.md @@ -1,33 +1,20 @@ -### Ayat: 9-11 - # Jang kasi taru -Dahulu Musa bicara ke orang-orang Israel secara perorangan, jadi perintah ini kusus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Dahulu Musa bicara ke orang-orang Israel secara perorangan, jadi perintah ini kusus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Apa lembu yang sedang Allah perhatikan? -Paulus tanyakan sebuah pertanyaan biar jemaat Korintus pikir tentang apa yang de maksud tanpa harus de bilang. Arti Lain: "kam harus tau tanpa sa harus kasi tau kam kalo bukan lembu yang Allah perhatikan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus tanyakan sebuah pertanyaan biar jemaat Korintus pikir tentang apa yang de maksud tanpa harus de bilang. Arti Lain: "kam harus tau tanpa sa harus kasi tau kam kalo bukan lembu yang Allah perhatikan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Atau, apa De kasi tau demi tong? -Paulus tanya sebuah pertanyaan untuk tekankan pernyataan yang de buat. Arti Lain: "Sebaliknya, Allah memang bicara tentang tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus tanya sebuah pertanyaan untuk tekankan pernyataan yang de buat. Arti Lain: "Sebaliknya, Allah memang bicara tentang tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Demi tong   +# Demi tong -Disini "tong" keluar pada Paulus dan Barnabas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Disini "tong" keluar pada Paulus dan Barnabas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Apa berlebihan kalo tong juga menuai hal-hal materi dari kam? -Paulus tanyakan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus berpikir tentang apa yang de maksud tanpa harus de sampekan. Arti Lain: "Kam harus tau tanpa sa harus kasi tau kam, kalo kam pu dukungan ini tra terlalu banyak untuk sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus tanyakan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus berpikir tentang apa yang de maksud tanpa harus de sampekan. Arti Lain: "Kam harus tau tanpa sa harus kasi tau kam, kalo kam pu dukungan ini tra terlalu banyak untuk sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md index d1565f46..e9d9fd18 100644 --- a/1co/09/12.md +++ b/1co/09/12.md @@ -1,17 +1,13 @@ -**** - ### **Ayat: 12-14** -# Kalo orang lain pu hak ini atas kam, bukankah tong lebih berhak lagi?  +# Kalo orang lain pu hak ini atas kam, bukankah tong lebih berhak lagi? -Paulus kasi sbuah pertanyaan biar jemaat Korintus akan pikir tentang apa yang De maksud tanpa harus bicara. Disini "tong" keluar ke Paulus dan Barnabas. Arti Lain: "Orang lain berhak...kam, lalu tanpa tong kase tau kam harusnya tau kalo tong lebih berhak." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kasi sbuah pertanyaan biar jemaat Korintus akan pikir tentang apa yang De maksud tanpa harus bicara. Disini "tong" keluar ke Paulus dan Barnabas. Arti Lain: "Orang lain berhak...kam, lalu tanpa tong kase tau kam harusnya tau kalo tong lebih berhak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo orang lain pu hak Paulus dan jemaat Korintus tau kalo yang lain pun pu hak. "Karna yang lain berhak" - Yang lainnya - Para berita Injil lainnya # Hak ini @@ -24,16 +20,13 @@ Hak tersebut dimiliki orang-orang percaya di Korintus sediakan biaya kehidupan t ## Apa kam tra tau kalo dong yang kerjakan hal-hal yang kudus itu, makan makanan dari Bait Allah juga? -Paulus kasi ingat jemat Korintus tentang apa yang sudah dong ketahui sehingga de bisa tambahkan berita baru. Arti Lain: "Sa mau kasi ingatkan ke kam sapa saja yang melayani di Bait Allah bisa makan dari Bait Allah tersebut." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kasi ingat jemat Korintus tentang apa yang sudah dong ketahui sehingga de bisa tambahkan berita baru. Arti Lain: "Sa mau kasi ingatkan ke kam sapa saja yang melayani di Bait Allah bisa makan dari Bait Allah tersebut." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Dan, dong yang melayani di altar mendapat bagian dari pemberian persembahan itu? -Paulus kasi ingat jemaat Korintus tentang apa yang dong tau sehingga de dapat tambahkan berita baru. Arti Lain: "Sa ingin ingatkan ko bawa dong yang melayani di altar dapat makanan dan daging dari yang orang persembahkan di altar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kasi ingat jemaat Korintus tentang apa yang dong tau sehingga de dapat tambahkan berita baru. Arti Lain: "Sa ingin ingatkan ko bawa dong yang melayani di altar dapat makanan dan daging dari yang orang persembahkan di altar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hidup dari Injil -Disini kata "Injil" adalah sebuah metonimia untuk 1) Orang-orang yang diberitakan injil tersebut, "mendapat makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan dari orang yang diajarkan tentang Injil," atau 2) buah dari kase tau Injil, "menerima makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan karna dong pu pekerjaan tu kasi tau Injil." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "Injil" adalah sebuah metonimia untuk 1) Orang-orang yang diberitakan injil tersebut, "mendapat makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan dari orang yang diajarkan tentang Injil," atau 2) buah dari kase tau Injil, "menerima makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan karna dong pu pekerjaan tu kasi tau Injil." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - -# \#####   _[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]]_[[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]_[[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] _[[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]_[[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]_[[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]_[[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md index d31b1024..4946c06b 100644 --- a/1co/09/15.md +++ b/1co/09/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 15-16 - # Hak "Hal-hal yang layak sa trima" -# Tapi sesuatu bisa selesaikan akan untuk sa  +# Tapi sesuatu bisa selesaikan akan untuk sa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga kam akan lakukan sesuatu untuk sa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga kam akan lakukan sesuatu untuk sa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kasi tiadakan sa pu kebanggaan @@ -20,10 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga kam akan lak "Biarlah sa menderita, kalo" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md index a8a89b6a..885a7c51 100644 --- a/1co/09/17.md +++ b/1co/09/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 17-18 +# Kalo sa kase tau Injil karna sa pu mau -# Kalo sa kase tau Injil karna sa pu mau  +"Kalo sa khotbah berdasarkan sa pu kehendak " atau "kalo sa khotbah hanya karna sa pu mau" -"Kalo sa khotbah berdasarkan sa pu kehendak " atau "kalo sa  khotbah hanya karna sa pu mau" +# Tapi, kalo ini bukan sa pu mau -# Tapi, kalo ini bukan sa pu mau  - -Kata "sa lakukan" dapat dipahami dari ungkapan seblumnya. Terjemahan Lain: "Sa lakukan bukan atas sa pu kehendak" atau "Sa lakukan meskipun sa tra mau" atau "kalo sa lakukan karna sa didesak untuk lakukan akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "sa lakukan" dapat dipahami dari ungkapan seblumnya. Terjemahan Lain: "Sa lakukan bukan atas sa pu kehendak" atau "Sa lakukan meskipun sa tra mau" atau "kalo sa lakukan karna sa didesak untuk lakukan akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa pu Mau @@ -14,13 +12,11 @@ Kata "sa lakukan" dapat dipahami dari ungkapan seblumnya. Terjemahan Lain: "Sa l # Ini adalah tugas yang dipercayakan ke sa -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sa harus lakukan pekerjaan yang dipercayakan Allah ke sa untuk diselesaikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sa harus lakukan pekerjaan yang dipercayakan Allah ke sa untuk diselesaikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo begitu, apakah sa pu upah? -Paulus siapkan dong untuk berita baru yang akan dibrikan untuk dong. Terjemahan Lain: "Ini adalah sa pu upah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Paulus siapkan dong untuk berita baru yang akan dibrikan untuk dong. Terjemahan Lain: "Ini adalah sa pu upah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Waktu sa sampekan Injil, sa boleh kase Injil tanpa upah @@ -32,10 +28,5 @@ Paulus siapkan dong untuk berita baru yang akan dibrikan untuk dong. Terjemahan # Tra gunakan sa pu hak dalam Injil -"Sehingga sa tra  minta orang-orang untuk menyokong sa saat sa sedang dalam perjalanan dan ajar" +"Sehingga sa tra minta orang-orang untuk menyokong sa saat sa sedang dalam perjalanan dan ajar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md index 2478040e..2d10ef19 100644 --- a/1co/09/19.md +++ b/1co/09/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 19-20 - # Sa bebas atas smua orang -"Bebas dari smua" disini adalah ungkapan yang brarti mampu untuk hidup tanpa berpikir tentang apa yang harus dilakukan untuk orang lain. Arti Lain: "Sa mampu hidup tanpa melayani orang lain," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Bebas dari smua" disini adalah ungkapan yang brarti mampu untuk hidup tanpa berpikir tentang apa yang harus dilakukan untuk orang lain. Arti Lain: "Sa mampu hidup tanpa melayani orang lain," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menang lebih banyak @@ -12,13 +10,7 @@ "Sa berlaku sperti seorang Yahudi" atau "sa bertindak sperti pengikut Yudaisme" -#  Sa menjadi sperti orang yang hidup di bawa Hukum Taurat  +# Sa menjadi sperti orang yang hidup di bawa Hukum Taurat "Sa jadi sperti seseorang yang tunduk kepada ahli-ahli Taurat, hidup dalam pemahaman kitab-kitab hukum Taurat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md index 63f75fc8..615bd967 100644 --- a/1co/09/21.md +++ b/1co/09/21.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat: 21-23 - # Tanpa hukum Taurat "Dong yang tra taat ke hukum-hukum Musa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md index 09420ba2..26efba9e 100644 --- a/1co/09/24.md +++ b/1co/09/24.md @@ -1,39 +1,26 @@ -### Ayat: 24-27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus jelaskan bawa de gunakan de pu kebebasan yang de miliki di dalam Kristus untuk kase disiplin de pu diri sendiri. -# Tra taukah kam bawa dong yang lari dalam suatu pertandingan smuanya lari, tapi hanya satu yang terima hadiah?  +# Tra taukah kam bawa dong yang lari dalam suatu pertandingan smuanya lari, tapi hanya satu yang terima hadiah? -Paulus kase ingat jemat Korintus tentang apa yang dong tau sehingga dong dapat tambahkan berita baru. Terjemahan Lain: "Biar sa ingatkan kam smua bawa biar smua peserta lari di dalam suatu pertandingan, tapi hanya satu yang terima hadiah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kase ingat jemat Korintus tentang apa yang dong tau sehingga dong dapat tambahkan berita baru. Terjemahan Lain: "Biar sa ingatkan kam smua bawa biar smua peserta lari di dalam suatu pertandingan, tapi hanya satu yang terima hadiah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Lari dalam suatu pertandingan  +# Lari dalam suatu pertandingan -Paulus bandingkan kehidupan orang-orang Kristen dan pekerjaan untuk Allah sbagai tempat pertandingan dan menjadi seorang atlet. Sperti pertandingan, kehidupan umat Kristen dan pekerjaan yang butuhkan kedisiplinan sbagai pelari, dan, dalam pertandingan, umat Kristen miliki tujuan tertentu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bandingkan kehidupan orang-orang Kristen dan pekerjaan untuk Allah sbagai tempat pertandingan dan menjadi seorang atlet. Sperti pertandingan, kehidupan umat Kristen dan pekerjaan yang butuhkan kedisiplinan sbagai pelari, dan, dalam pertandingan, umat Kristen miliki tujuan tertentu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lari ... terima hadiah -Paulus sedang bicara tentang upah yang akan Allah brikan untuk orang-orang iman seumpama hadiah yang dibrikan untuk atlit. Paulus bicara tentang upah hidup kekal yang akan dibrikan oleh Allah, yaitu mahkota kekal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Paulus sedang bicara tentang upah yang akan Allah brikan untuk orang-orang iman seumpama hadiah yang dibrikan untuk atlit. Paulus bicara tentang upah hidup kekal yang akan dibrikan oleh Allah, yaitu mahkota kekal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Terima mahkota yang fana, tapi tong untuk mendapatkan yang abadi - -Sbuah mahkota adalah sebuah rangkaian daun yang dililitkan. Mahkota dikasei sbagai hadiah kepada atlet-atlet yang memenangkan lomba-lomba dan pertandingan-pertandingan. Paulus bicara tentang kehidupan kekal sperti mahkota yang tra pernah mengering. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sbuah mahkota adalah sebuah rangkaian daun yang dililitkan. Mahkota dikasei sbagai hadiah kepada atlet-atlet yang memenangkan lomba-lomba dan pertandingan-pertandingan. Paulus bicara tentang kehidupan kekal sperti mahkota yang tra pernah mengering. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab itu, sa tra lari sperti itu tanpa tujuan -Disini "berlari" dan "memukul" keduanya adalah perumpamaan untuk kehidupan umat Kristen dan melayani Allah. Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "Sa sangat mengerti kenapa sa lari, dan sa mengerti apa yang sa lakukan waktu sa pikul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Disini "berlari" dan "memukul" keduanya adalah perumpamaan untuk kehidupan umat Kristen dan melayani Allah. Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "Sa sangat mengerti kenapa sa lari, dan sa mengerti apa yang sa lakukan waktu sa pikul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sa sendiri tra ditolak -Kalimat pasif ini dapat disusun ulang jadi bentuk aktif. Juri dari pertandingan atau perlombaan ini adalah perumpamaan dari Allah. Terjemahan Lain: "juri tersebut tra akan keluarkan sa" atau "Allah tra akan bicarakan sa tlah gagal untuk menaati De pu perintah-perintah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat pasif ini dapat disusun ulang jadi bentuk aktif. Juri dari pertandingan atau perlombaan ini adalah perumpamaan dari Allah. Terjemahan Lain: "juri tersebut tra akan keluarkan sa" atau "Allah tra akan bicarakan sa tlah gagal untuk menaati De pu perintah-perintah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/intro.md b/1co/09/intro.md index e1edcb24..033f5378 100644 --- a/1co/09/intro.md +++ b/1co/09/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Pendahuluan - # 1 Korintus 9 # Catatan Umum @@ -17,17 +15,16 @@ Orang-orang menuduh Paulus hanya menginginkan uang dari gereja. Paulus jawab kal #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Metafora - -Ada banyak metafora dalam pasal ini. Metafora ini mengajarkan kebenaran yang rumit (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada banyak metafora dalam pasal ini. Metafora ini mengajarkan kebenaran yang rumit (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Brapa kemungkinan kesulitan dalam penterjemahan pasal ini ##### Kontekstualisasi -Bagian ini sangat penting karna Paulus "mengkontekstualisasikan" pelayanannya dalam pengabaran Injil kepada pendengar yang berbeda-beda. Ini brarti bawa Paulus jadikan de pu diri dan de pu ajaran gampang dimengerti dan Injil bisa diterima deng baik. Kalo mungkinkan, penerjemah berharap untuk bisa kasi perhatian lebih di dalam pertahankan aspek "kontekstualisasi". (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]) +Bagian ini sangat penting karna Paulus "mengkontekstualisasikan" pelayanannya dalam pengabaran Injil kepada pendengar yang berbeda-beda. Ini brarti bawa Paulus jadikan de pu diri dan de pu ajaran gampang dimengerti dan Injil bisa diterima deng baik. Kalo mungkinkan, penerjemah berharap untuk bisa kasi perhatian lebih di dalam pertahankan aspek "kontekstualisasi". (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]]) ## Hubungan: - * **Catatan [1 Korintus 09:01 ](./01.md)** + * **Catatan [1 Korintus 09:01 ](./01.md)** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md index 9abe8977..244ffa7e 100644 --- a/1co/10/01.md +++ b/1co/10/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 1-4** - # Pernyataan yang ada hubungnnya: Paulus kasi ingat dong tentang contoh dong pu nenek moyang Israel pu pengalaman buruk dan penyembahan berhala. @@ -7,8 +5,7 @@ Paulus kasi ingat dong tentang contoh dong pu nenek moyang Israel pu pengalaman # Tong pu nenek moyang Paulus sedang mengacu ke zaman Musa di Kitab Keluaran pas orang-orang Israel melarikan diri lewati Laut Merah saat tentara Mesir kejar dong. Kata "dong" mengacu ke de pu diri sendiri dan jemaat Korintus. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Lewati laut @@ -33,14 +30,5 @@ oleh awan yang lambangkan kehadiran Allah dan memimpin orang-orang Israel pada s # Batu itu adalah Kristus Kata "batu" adalah pengertian, batu sungguhan, jadi itu akan jadi paling baik untuk terjemahkan akan sperti ini. Kalo kam bahasa tra bisa kasi tauh kalo sbuah batu "adalah" nama seseorang, pake "batu" untuk gambarkan kekuatan Kristus yang bekerja melalui batu. Arti Lain :"Itu adalah Kristus yang bekerja melalui batu" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md index 49f09b41..940799e7 100644 --- a/1co/10/05.md +++ b/1co/10/05.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat: 5-6 - # Tra berkenan -"Tra diperkenan" ato "marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Tra diperkenan" ato "marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Sbagian besar dari dong Bapa leluhur orang Israel -# Dong dapa kasi tewas   +# Dong dapa kasi tewas "Allah srahkan dong pu mayat-mayat" ato "Allah bunuh dong trus srahkan dong pu tubuh" @@ -16,7 +14,3 @@ Bapa leluhur orang Israel Padang gurun di antara Mesir dan Israel yang dilalui orang-orang Israel slama 40 tahun. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md index a2865926..b7f60c54 100644 --- a/1co/10/07.md +++ b/1co/10/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7-8 - # Jadi penyembah berhala "orang-orang yang sembah berhala" @@ -10,7 +8,7 @@ # Bermain -Paulus sedang kutip kitab-kitab orang Yahudi. Orang-orang yang baca akan pu pemahaman dari satu kata ini bahwa orang-orang sembah berhala deng menyanyi dan menari dan ikut dalam perilaku seksual, tra sekedar nikmati kesenangan yang tra bersalah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Paulus sedang kutip kitab-kitab orang Yahudi. Orang-orang yang baca akan pu pemahaman dari satu kata ini bahwa orang-orang sembah berhala deng menyanyi dan menari dan ikut dalam perilaku seksual, tra sekedar nikmati kesenangan yang tra bersalah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sehingga 23 ribu orang mati dalam sehari @@ -20,9 +18,3 @@ Paulus sedang kutip kitab-kitab orang Yahudi. Orang-orang yang baca akan pu pema "Karna dong bikin tindakan-tindakan seksual yang langgar hukum tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md index 0475c7ae..d0e32d34 100644 --- a/1co/10/09.md +++ b/1co/10/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 9-10 - # Dong juga cobai dan dapa kasi binasa dari ular-ular -Ini bisa artikan akan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :"sbagai de pu hasil, ular-ular kasi hancurn dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa artikan akan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :"sbagai de pu hasil, ular-ular kasi hancurn dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sungut-sungut @@ -10,11 +8,5 @@ Protes # Dong juga sungut-sungut dan dapa kasi binasa dari malaikat maut -Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "sbagai de pu hasil, malaikat maut binasakan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "sbagai de pu hasil, malaikat maut binasakan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md index 8238f504..739e6785 100644 --- a/1co/10/11.md +++ b/1co/10/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 11-13 - # Hal-hal ini terjadi atas dong "Allah hukum tong pu nenek moyang " # Sbagai contoh... untuk kitong -Di sini "kitong" kasi tunjuk ke smua orang-orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini "kitong" kasi tunjuk ke smua orang-orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Dituliskan sbagai peringatan untuk kitong -Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "Allah suruh Musa tuliskan itu biar tong akan blajar lakukan apa yang benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "Allah suruh Musa tuliskan itu biar tong akan blajar lakukan apa yang benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akhir zaman su datang @@ -22,7 +20,7 @@ Tra berdosa ato menyangkal Allah # Trada pencobaan yang pernah timpa ko kecuali pencobaan yang biasa untuk manusia -Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk positif. Arti Lain : "Pencobaan-pencobaan yang timpa ko itu tu, pencobaan-pencobaan yang smua orang alami akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk positif. Arti Lain : "Pencobaan-pencobaan yang timpa ko itu tu, pencobaan-pencobaan yang smua orang alami akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # De tra akan kasi biar ko dapa coba melebihi ko pu kemampuan @@ -30,12 +28,5 @@ Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk positif. Arti Lain : "Pencobaan-pencobaan y # Tra akan kasi biar ko dicobai -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "tra akan kasi biarkan siapa pun untuk cobai ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "tra akan kasi biarkan siapa pun untuk cobai ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md index b5d3e3ba..dc0596ed 100644 --- a/1co/10/14.md +++ b/1co/10/14.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat: 14-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus lanjutkan untuk kasi ingatkan dong spaya jadi kudus dan tetap jauhkan diri dari penyembahan berhala dan kejahatan sperti yang de kasi tau tentang perjamuan, yang mana lambangkan darah dan tubuh Kristus. # Jauhkan ko pu diri dari penyembahan berhala -Paulus lagi bicara tentang praktek-praktek penyembahan berhala seakan-akan itu tu adalah hal jasmani sperti hewan berbahaya. Arti Lain : "Bikin smua yang ko bisa lakukan untuk jauhkan diri dari penyembahan berhala"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus lagi bicara tentang praktek-praktek penyembahan berhala seakan-akan itu tu adalah hal jasmani sperti hewan berbahaya. Arti Lain : "Bikin smua yang ko bisa lakukan untuk jauhkan diri dari penyembahan berhala"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cawan berkat -Paulus lagi bicara tentang berkat-berkat Allah seakan-akan itu tu adalah anggur di dalam gelas yang dipake di dalam upacara Perjamuan Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus lagi bicara tentang berkat-berkat Allah seakan-akan itu tu adalah anggur di dalam gelas yang dipake di dalam upacara Perjamuan Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang tong syukuri "Tong ucap syukur ke Allah" -# Adalah persekutuan dalam darah Kristus?  +# Adalah persekutuan dalam darah Kristus? -Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tahu, kalo segelas anggur yang tong bagikan lambangkan kitong baku bagi dalam darah Kristus. Arti Lain : "kitong baku bagi di dalam darah Kristus" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tahu, kalo segelas anggur yang tong bagikan lambangkan kitong baku bagi dalam darah Kristus. Arti Lain : "kitong baku bagi di dalam darah Kristus" (: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Roti yang tong pecah-pecahkan, bukankah itu berbagi dalam tubuh Kristus? -Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tau. AT :"Tong berbagi dalam tubuh Kristus pas tong bagikan roti." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tau. AT :"Tong berbagi dalam tubuh Kristus pas tong bagikan roti." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Baku bagi @@ -32,12 +30,3 @@ Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tau. AT :"Ton Satu potong roti panggang yang diiris ato dipecahkan jadi potongan-potongan sbelum itu dimakan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md index 036fe022..5e518572 100644 --- a/1co/10/18.md +++ b/1co/10/18.md @@ -1,24 +1,16 @@ -# Ayat: 18-19 - # Bukankah dong yang makan persembahan ambil bagian dalam mezbah? -Paulus lagi kasi ingatkan jemaat korintus tentang apa yang dong su tau, jadi de bisa kasi dong brita baru. AT: "dong yang makan persembahan baku bagi dalam kegiatan dan berkat dari mezbah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus lagi kasi ingatkan jemaat korintus tentang apa yang dong su tau, jadi de bisa kasi dong brita baru. AT: "dong yang makan persembahan baku bagi dalam kegiatan dan berkat dari mezbah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jadi sa pu maksud itu apa? -Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tau, jadi de bisa kasi dong brita baru baru. AT : "Kasi biar sa ulangi apa yang sa bilang." ato "Ini sudah sa pu maksud (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tau, jadi de bisa kasi dong brita baru baru. AT : "Kasi biar sa ulangi apa yang sa bilang." ato "Ini sudah sa pu maksud (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah berhala itu tu adalah sesuatu? -Paulus mau jemaat Korintus untuk jawab pertanyaan di dong pu pikiran biar de tra harus kasi tauh dong. AT : "Ko tau kalo sa tra lagi bicara kalo berhala tu adalah sesuatu yang nyata.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Paulus mau jemaat Korintus untuk jawab pertanyaan di dong pu pikiran biar de tra harus kasi tauh dong. AT : "Ko tau kalo sa tra lagi bicara kalo berhala tu adalah sesuatu yang nyata. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Apakah makanan yang dipersembahkan k berhala tu, adalah sesuatu? -Paulus mau jemaat Korintus jawab pertanyaan di dalam dong pu pikiran biar de tra usah kasi tau ke dong. AT :"Kam tau kalo sa tra lagi bicara makanan yang dipersembahkan ke berhala tu tra penting.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Paulus mau jemaat Korintus jawab pertanyaan di dalam dong pu pikiran biar de tra usah kasi tau ke dong. AT :"Kam tau kalo sa tra lagi bicara makanan yang dipersembahkan ke berhala tu tra penting.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md index da665f70..fecd7150 100644 --- a/1co/10/20.md +++ b/1co/10/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat: 20-22 - # Kam tra bisa minum cawan Tuhan dan cawan roh-roh jahat -Paulus bicara seorang yang minum dari cawan yang sama deng iblis sbagai bukti kalo orang itu tu adalah seorang teman iblis. AT : "tra mungkin untuk jadi teman Tuhan dan roh-roh jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus bicara seorang yang minum dari cawan yang sama deng iblis sbagai bukti kalo orang itu tu adalah seorang teman iblis. AT : "tra mungkin untuk jadi teman Tuhan dan roh-roh jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam tra bisa pu persekutuan dari jamuan Tuhan dan jamuan roh-roh jahat @@ -18,15 +16,5 @@ Bikin marah ato jengkel # Apa tong ni lebih kuat dari De? -Paulus mau jemaat Korintus jawab pertanyaan ini di dalam dong pu pikiran. AT : "Kam seharusnya tau tanpa sa kasi kam kalo tong tra lebih kuat dari Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus mau jemaat Korintus jawab pertanyaan ini di dalam dong pu pikiran. AT : "Kam seharusnya tau tanpa sa kasi kam kalo tong tra lebih kuat dari Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md index 125a676f..d037b49c 100644 --- a/1co/10/23.md +++ b/1co/10/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat: 23-24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kembali kasi peringatkan dong tentang hukum kemerdekaan dan lakukan smuanya untuk keuntungan orang lain. # Smua hal di kasi ijin -Arti yang mungkin 1) Paulus lagi jawab apa yang bebrapa jemaat Korintus mungkin pikir akan, "Bebrapa bilang, 'Sa bisa bikin apa pun'" ato 2) Paulus sbenarnya ada bilang apa yang de pikirkan adalah benar, "Allah kasi ijinkan sa untuk bikin apa pun." Ini seharusnya diartikan sebagemana di dalam [Corinthians 6:12](../06/12.md). +Arti yang mungkin 1) Paulus lagi jawab apa yang bebrapa jemaat Korintus mungkin pikir akan, "Bebrapa bilang, 'Sa bisa bikin apa pun'" ato 2) Paulus sbenarnya ada bilang apa yang de pikirkan adalah benar, "Allah kasi ijinkan sa untuk bikin apa pun." Ini seharusnya diartikan sebagemana di dalam [Corinthians 6:12](../06/12.md). # Tra smua menguntungkan @@ -14,9 +12,5 @@ Arti yang mungkin 1) Paulus lagi jawab apa yang bebrapa jemaat Korintus mungkin # tra smua membangun orang-orang -Membangun orang-orang lambangkan menolong jadikan dong dewasa dan kuat di dalam dong pu iman. Liat bagemana kam artikan akan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](../08/01.md). AT : "tra smuanya kasi kuat orang-orang" atau "bebrapa hal tra kasi kuatkan orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Membangun orang-orang lambangkan menolong jadikan dong dewasa dan kuat di dalam dong pu iman. Liat bagemana kam artikan akan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](../08/01.md). AT : "tra smuanya kasi kuat orang-orang" atau "bebrapa hal tra kasi kuatkan orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md index c0d03444..6c612f83 100644 --- a/1co/10/25.md +++ b/1co/10/25.md @@ -1,11 +1,4 @@ -# Ayat: 25-27 - # Kam tanpa pertanyakan hati nurani "Kam. Allah mau kam makan makanan deng hati nurani yang murni" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index 0f936c16..576c45e2 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -1,36 +1,28 @@ -# **Ayat: 28-30** - # Tapi kalo ada orang yang bilang ke ko ... jang makan ... yang kasi tau ke ko ... dan bukan ko pu -Bebrapa arti kasi taru kata-kata ini di dalam tanda kurung karna 1) bentuk "ko" "ko pu" dan "makan" di sini adalah tunggal, tapi Paulus tapi bentuk jamak langsung sbelum dan stelah, dan 2) kata "Kenapa sa pu kebebasan dihakimi dari orang lain pu hati nurani?" keliatannya untuk membangun  "makan sudah apapun yang disiapkan di depan ko tanpa pertanyakan hati nurani" (1 Korintus 10:27) dari pada "orang lain pu hati nurani " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Bebrapa arti kasi taru kata-kata ini di dalam tanda kurung karna 1) bentuk "ko" "ko pu" dan "makan" di sini adalah tunggal, tapi Paulus tapi bentuk jamak langsung sbelum dan stelah, dan 2) kata "Kenapa sa pu kebebasan dihakimi dari orang lain pu hati nurani?" keliatannya untuk membangun "makan sudah apapun yang disiapkan di depan ko tanpa pertanyakan hati nurani" (1 Korintus 10:27) dari pada "orang lain pu hati nurani " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Bilang ke ko ... jang ko makan ...  kasi tau ko ... dan bukan ko pu +# Bilang ke ko ... jang ko makan ... kasi tau ko ... dan bukan ko pu -Paulus lagi bicara ke jemaat Korintus kalo ada seseorang, jadi kata "ko" dan "ko" dan printah "jang ko makan" disini tu tunggal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paulus lagi bicara ke jemaat Korintus kalo ada seseorang, jadi kata "ko" dan "ko" dan printah "jang ko makan" disini tu tunggal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Karna kenapa ... hati nurani? kalo sa ambil bagian... mengucap syukur? -Makna yang mungkin adalah 1) kata "karna" kasi tunjuk kembali ke [1 Corinthians 10:27](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/25.md), "Sa tra pertanyakan hati nurani, jadi kenapa ... hati nurani? Kalo sa ambil bagian ... mengucap syukur?" 2) Paulus lagi mengutip apa yang lagi dipikirkan jemaat Korintus , "sebagemana bebrapa di antara kam mungkin pikir, 'Karna kenapa ... hati nurani? Kalo sa ... ucap syukur?'" +Makna yang mungkin adalah 1) kata "karna" kasi tunjuk kembali ke [1 Corinthians 10:27](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/25.md), "Sa tra pertanyakan hati nurani, jadi kenapa ... hati nurani? Kalo sa ambil bagian ... mengucap syukur?" 2) Paulus lagi mengutip apa yang lagi dipikirkan jemaat Korintus , "sebagemana bebrapa di antara kam mungkin pikir, 'Karna kenapa ... hati nurani? Kalo sa ... ucap syukur?'" -# Kenapa sa pu kebebasan  ditentukan dari orang lain pu hati nurani? +# Kenapa sa pu kebebasan ditentukan dari orang lain pu hati nurani? -Yang bicara mau orang-orang yang dengar jawab pertanyaan dalam dong pu pikiran. AT : "kam seharusnya tau tanpa sa kasi tau ke kam kalo trada seorang pun yang mampu untuk bilang aku melakukan kesalahan hanya karna seseorang tersebut punya gagasan tentang benar dan salah yang berbeda dengan sa pu pikiran. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yang bicara mau orang-orang yang dengar jawab pertanyaan dalam dong pu pikiran. AT : "kam seharusnya tau tanpa sa kasi tau ke kam kalo trada seorang pun yang mampu untuk bilang aku melakukan kesalahan hanya karna seseorang tersebut punya gagasan tentang benar dan salah yang berbeda dengan sa pu pikiran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo sa ambil makanan deng ucapan syukur, kenapa sa dapa hina karna makanan yang atasnya sa mengucap syukur? -Yang kasi tau ni mau orang-orang yang dengar jawab pertanyaan di dalam dong pu pikiran. AT : "Sa ambil makanan deng ucapan syukur, jadi tra satu orang pun bisa hina sa atas makanan yang sa makan deng ucapan syukur. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yang kasi tau ni mau orang-orang yang dengar jawab pertanyaan di dalam dong pu pikiran. AT : "Sa ambil makanan deng ucapan syukur, jadi tra satu orang pun bisa hina sa atas makanan yang sa makan deng ucapan syukur. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo sa ambil -Kalo Paulus tra kutip apa yang bebrapa jemaat Korintus mungkin pikirkan, kata "sa" lambangkan dong yang makan daging deng ucapan syukur."Kalo seseorang ambil" ato "Saat orang makan"  +Kalo Paulus tra kutip apa yang bebrapa jemaat Korintus mungkin pikirkan, kata "sa" lambangkan dong yang makan daging deng ucapan syukur."Kalo seseorang ambil" ato "Saat orang makan" # Deng ucapan syukur "Dan bertrimakasih ke Allah untuk itu" ato "dan bertrimakasih ke seseorang yang kasi itu ke sa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md index 9b57d3eb..3a4ff2c0 100644 --- a/1co/10/31.md +++ b/1co/10/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat: 31-33 - # Jang bikin tersinggung orang Yahudi atopun orang Yunani "Jang bersikap tra baik ke orang Yahudi atopun Yunani" ato "Jang bikin orang Yahudi maupun Yunani marah" @@ -16,11 +14,3 @@ Sbanyak mungkin orang -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/intro.md b/1co/10/intro.md index c269d1da..6442354b 100644 --- a/1co/10/intro.md +++ b/1co/10/intro.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### **Permulaan** - # 1 Korintus 10 # Catatan-catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Pasal 8-10 bentuk satu kesatuan, pasal-pasal ini ni jawab pertanyaan: "Apa diperbolehkan untuk makan daging yang su persembah akan ke berhala?" Di dalam pasal ini, Paulus pake Keluaran sbagai sbuah peringatan ke orang-orang untuk tra bikin dosa. Stelah itu, de kembali bahas daging yang persembahkan ke berhala, pake Perjamuan Tuhan sbagai sbuah contoh. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Pasal 8-10 bentuk satu kesatuan, pasal-pasal ini ni jawab pertanyaan: "Apa diperbolehkan untuk makan daging yang su persembah akan ke berhala?" Di dalam pasal ini, Paulus pake Keluaran sbagai sbuah peringatan ke orang-orang untuk tra bikin dosa. Stelah itu, de kembali bahas daging yang persembahkan ke berhala, pake Perjamuan Tuhan sbagai sbuah contoh. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Pikiran-Pikiran khusus dalam pasal ini. ##### Keluaran -Paulus pake pengalaman-pengalaman bangsa Israel kasi tinggal Mesir dan lewati padang gurun sbagai sbuah peringatan ke orang-orang percaya. Meskipun dong ikuti Musa, dong smua mati di perjalanan dan trada satupun dari dong yang sampe ke Tanah Perjanjian. Bebrapa sembah berhala, bebrapa cobai Allah, dan bebrapa sungut-sungut. Ini tu sbuah peringatan untuk orang-orang Kristen untuk tra bikin dosa karna pencobaan bisa dilawan sbab Allah sediakan sbuah jalan kluar.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Paulus pake pengalaman-pengalaman bangsa Israel kasi tinggal Mesir dan lewati padang gurun sbagai sbuah peringatan ke orang-orang percaya. Meskipun dong ikuti Musa, dong smua mati di perjalanan dan trada satupun dari dong yang sampe ke Tanah Perjanjian. Bebrapa sembah berhala, bebrapa cobai Allah, dan bebrapa sungut-sungut. Ini tu sbuah peringatan untuk orang-orang Kristen untuk tra bikin dosa karna pencobaan bisa dilawan sbab Allah sediakan sbuah jalan kluar.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) ##### Makan daging yang dikorbankan ke berhala -Paulus diskusi daging persembahan ke berhala. Orang-orang Kristen dapa kasi ijin untuk makan, tapi itu mungkin sakiti yang lain. Sehingga pas beli daging ato makan sama teman-teman, jang tanya apakah itu su dipersembahkan ke berhala, jang makan itu untuk kepentingan orang tersebut. Jang singgung siapa pun tapi berusaha untuk slamatkan dong. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Paulus diskusi daging persembahan ke berhala. Orang-orang Kristen dapa kasi ijin untuk makan, tapi itu mungkin sakiti yang lain. Sehingga pas beli daging ato makan sama teman-teman, jang tanya apakah itu su dipersembahkan ke berhala, jang makan itu untuk kepentingan orang tersebut. Jang singgung siapa pun tapi berusaha untuk slamatkan dong. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Hubungan: * [Catatan-catatan 1 Korintus 10](./01.md)\**** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md index 32308726..6833a4e7 100644 --- a/1co/11/01.md +++ b/1co/11/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Su kase ingat dong untuk ikut de seperti yang de ikut Kristus, Paulus kase beberapa pengajaran khusus bagemana cara untuk wanita-wanita dan laki-laki hidup sbagai orang-orang percaya. # Kam ingat sa di sgala hal -"Kam pikirkan sa setiap waktu" atau "kam selalu berusaha bertindak sebagemana sa ingin kam bertindak." Orang-orang Korintus tra lupakan siapa itu Paulus ato apa yang su de ajarkan ke dong  +"Kam pikirkan sa setiap waktu" atau "kam selalu berusaha bertindak sebagemana sa ingin kam bertindak." Orang-orang Korintus tra lupakan siapa itu Paulus ato apa yang su de ajarkan ke dong # Tapi, sa mau @@ -28,12 +26,3 @@ Mungkin makna itu: 1) "Laki-laki miliki wewenang atas wanita-wanita" atau 2) "s Mungkin makna itu: 1) "mendatangkan nama buruk atas de pu sendiri sendiri" ato 2) "Kase datang nama buruk atas Kristus, yang de pu kepala." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/imitate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md index da42ba55..78048ee4 100644 --- a/1co/11/05.md +++ b/1co/11/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5-6 - # Perempuan yang berdoa... bikin de pu kepala hina Mungkin makna itu: 1) "wanita yang berdoa ... kase datang nama buruk ke de pu diri sendiri" ato 2) "istri yang berdoa ...  kase datang nama buruk ke atas de pu suami." @@ -10,20 +8,19 @@ Itu, trada kain yang de pakai tutup di de pu kepala dan yang tutup de pu rambut # Sama sperti de cukur de pu kepala -Macam kalo de kase hilang rambut semua di de pu kepala deng alat cukur.  +Macam kalo de kase hilang rambut semua di de pu kepala deng alat cukur. -# Kalo bikin malu bagi seorang perempuan  +# Kalo bikin malu bagi seorang perempuan Ini salah satu tanda ato hinaan untuk seorang wanita kalo cukur habis de pu rambut ato potong pendek de pu rambut. # Pake tudung de pu kepala Taru satu potong kain di de pu kepala dan itu tutup de pu rambut dan bahu. - Kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/head]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/dishonor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/disgrace]] diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md index 775848a7..afef2186 100644 --- a/1co/11/07.md +++ b/1co/11/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 7-8 - # Tra boleh pake tudung di de pu kepala -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: Mungkin makna itu: 1) "tra harus tutup de pu kepala" ato 2) "tra perlu tutup de pu kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: Mungkin makna itu: 1) "tra harus tutup de pu kepala" ato 2) "tra perlu tutup de pu kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Laki-laik pu kemuliaan @@ -10,9 +8,5 @@ Hal itu sama deng laki-laki cerminkan kebesaran Allah, wanita cerminkan karakter # Laki-laki tra berasal dari perempuan, tapi perempuan yang berasal dari laki-laki. -Allah ciptakan perempuan dengan ambil laki-laki pu tulang rusuk dan ciptakan wanita dari tulang rusuk itu. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tra bikin laki-laki dari perempuan. Melainkan, De ciptakan perempuan dari laki-laki." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Allah ciptakan perempuan dengan ambil laki-laki pu tulang rusuk dan ciptakan wanita dari tulang rusuk itu. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tra bikin laki-laki dari perempuan. Melainkan, De ciptakan perempuan dari laki-laki." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md index 98aa2211..ad3f4f8f 100644 --- a/1co/11/09.md +++ b/1co/11/09.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat:9-10 - # Untuk dua-duanya... untuk laki-laki Kata-kata ini dan smua yang ada di [1 Korintus 11:8](./07.md) dapat di tempatkan dalam tanda petik supaya pembaca bisa melihat kata "ini" di dalam "ini mengapa ... malaikat-malaikat" jelas-jelas kase lihat kembali ke kata "wanita itu kemuliaan laki-laki" di  [1 Korintus 11:7](./07.md). -# Miliki tanda kekuasaan di de pu kepala  +# Miliki tanda kekuasaan di de pu kepala Mungkin makna itu: 1) "untuk lambangkan kalo perempuan miliki laki-laki sbagai de pu kepala" atau 2) "untuk lambangkan kalo perempuan pu kekuasaan untuk berdoa ato bernubuat." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md index 93d583cc..9125599c 100644 --- a/1co/11/11.md +++ b/1co/11/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-12 - # Tapi... dalam Tuhan "Smentara smua apa yang sa kase tau itu benar, hal yang penting skali itu: di dalam Tuhan" @@ -10,12 +8,9 @@ Mungkin makna itu: 1) antara orang-orang Kristen itu, yang adalah milik Tuhan" # Trada perempuan yang hidup trada laki-laki, ato laki-laki yang hidup trada perempuan -Secara positif. Terjemahan Lain: "prempuan tergantung deng deng de pu laki-laki, dan laki-laki tergantung deng de pu prempuan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Secara positif. Terjemahan Lain: "prempuan tergantung deng deng de pu laki-laki, dan laki-laki tergantung deng de pu prempuan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Segala hal de pu asal dari Allah "Allah yang ciptakan segalanya." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md index 07f6a497..b088bd46 100644 --- a/1co/11/13.md +++ b/1co/11/13.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### Ayat: 13-16 - # Musti pendapat sendiri "Hal ini musti ada pendapat sesuai deng adat-kebiasaan setempat dan praktik di jemaat yang kam tau sendiri." # Apa cocok bagi seorang wanita waktu berdoa ke Allah deng kepala yang trada tudung? -Paulus harapkan orang-orang Korintus untuk setuju deng dia. Ini bisa nyatakan di bentuk aktif. "Untuk hormati Allah, Seorang perempuan mesti berdoa ke Allah deng tutup kerudung di de pu kepala." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] a [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus harapkan orang-orang Korintus untuk setuju deng dia. Ini bisa nyatakan di bentuk aktif. "Untuk hormati Allah, Seorang perempuan mesti berdoa ke Allah deng tutup kerudung di de pu kepala." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] a [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Trada alam sendiri yang kase ajar itu kah... ke kam? -Paulus de harap orang-orang Korintus untuk setuju dengan de. Terjemahan Lain: "Alam sendiri yang su ajar kam... untuk itu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# - -# +Paulus de harap orang-orang Korintus untuk setuju dengan de. Terjemahan Lain: "Alam sendiri yang su ajar kam... untuk itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Trada alam sendiri yang kase ajar itu kah... ke kam? -De bicara tentang orang pu cara di masyarakat yang biasa bertindak itu macam seseorang yang kase ajarkan. Terjemahan Lain: "Kam hanya tau dari orang pu cara yang biasa bertindak... untuk itu." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +De bicara tentang orang pu cara di masyarakat yang biasa bertindak itu macam seseorang yang kase ajarkan. Terjemahan Lain: "Kam hanya tau dari orang pu cara yang biasa bertindak... untuk itu." (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sebab, de pu rambut itu dapa kase ke de -Ini bisa nyatakan ke bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Karna Allah ciptakan wanita deng rambut." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan ke bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Karna Allah ciptakan wanita deng rambut." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md index 69459436..6b8887c0 100644 --- a/1co/11/17.md +++ b/1co/11/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Saat Paulus bicara tentang sakramen perjamuan Tuhan, de kase ingat dong supaya pu sikap yang benar serta kebersamaan. de kase ingat dong kalo dong gagal di hal-hal itu pada waktu ambil sakramen komuni, dong nanti jadi sakit dan mati, sperti yang su jadi bebrapa di antara dong @@ -16,8 +14,6 @@ Mungkin makna itu: "seperti sa kase kam perintah-perintah ini, ada satu hal sa "Kumpul sama-sama" atau "ketemu" -# - # Bukan untuk hal yang lebih baik, tapi untuk hal yang lebih buruk "Kam tra baku bantu satu orang deng yang lain; malah, kam baku sakiti satu deng yang lain" @@ -30,11 +26,9 @@ Mungkin makna itu: "seperti sa kase kam perintah-perintah ini, ada satu hal sa "Kam pisahkan kam pu diri jadi kelompok-kelompok yang baku lawan" -# - # Sebab, harus ada perpecahan di antara kam -Mungkin makna-makna itu:  1) Kata "pasti" kase tunjuk kalo situasi ini mungkin bisa terjadi. Terjemahan Lain: "Karna di sana nanti ada perpecahan di tengah-tengah kam" atau 2) Paulus pake kejadian untuk bikin malu dong yang alami perpecahan" ato "Karna kam spertinya pikir kalo kam harus bagi deng kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Mungkin makna-makna itu:  1) Kata "pasti" kase tunjuk kalo situasi ini mungkin bisa terjadi. Terjemahan Lain: "Karna di sana nanti ada perpecahan di tengah-tengah kam" atau 2) Paulus pake kejadian untuk bikin malu dong yang alami perpecahan" ato "Karna kam spertinya pikir kalo kam harus bagi deng kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Perpecahan @@ -42,14 +36,9 @@ Melawan satu orang kelompok # Supaya dong yang terbukti tahan uji jadi jelas di antara kam -Mungkin makna itu: 1) "sehingga orang-orang akan kenal orang-orang percaya yang paling dihormati di antara kamu" ato 2) "sehingga orang-orang dapat tampilkan persetujuan untuk orang lain ini di antara kam."mungkin Paulus su pake perumpamaan kejadian, dengan bilang kebalikan dari apa yang de mau dari orang Korintus supaya mengerti, untuk kase malu dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Mungkin makna itu: 1) "sehingga orang-orang akan kenal orang-orang percaya yang paling dihormati di antara kamu" ato 2) "sehingga orang-orang dapat tampilkan persetujuan untuk orang lain ini di antara kam."mungkin Paulus su pake perumpamaan kejadian, dengan bilang kebalikan dari apa yang de mau dari orang Korintus supaya mengerti, untuk kase malu dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Jadi jelas Mungkin makna itu: 1) "siapa yang Tuhan setujui" ato 2) "siapa yang kam, jemaat, setujui." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md index bb2e0dd0..aaeccb04 100644 --- a/1co/11/20.md +++ b/1co/11/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-22 - # Kumpul di suatu tempat yang sama "Berkumpul bersama" @@ -22,11 +20,5 @@ Bikin malu atau kase muncul rasa malu # Apa yang harus sa bilang ke kam? Haruskah sa puji kam? -Paulus tegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Sa bisa bilang trada hal yang bagus tentang ini. Sa tra bisa puji kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus tegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Sa bisa bilang trada hal yang bagus tentang ini. Sa tra bisa puji kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordssupper]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md index b11503cd..d0359649 100644 --- a/1co/11/23.md +++ b/1co/11/23.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat: 23-24 - # Karna, sa terima dari Tuhan apa yang juga sa serahkan ke kam, kalo Tuhan Yesus "Karna ini yang dari Tuhan kalo sa dengar apa yang sa bilang ke kam, dan ini adalah: Tuhan" # Pada malam waktu De dikhianati -Ini bisa dinyatakan dalam betuk aktif. Terjemahan Lain: "Di malam waktu Yudas Iskariot khianati De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam betuk aktif. Terjemahan Lain: "Di malam waktu Yudas Iskariot khianati De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De kase pecah-pecah itu  +# De kase pecah-pecah itu "De tarik potongan-potongan dari itu" @@ -16,9 +14,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam betuk aktif. Terjemahan Lain: "Di malam waktu Yudas Is "Roti yang Sa pegang ini adalah Sa pu tubuh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md index 5118b913..33d068c5 100644 --- a/1co/11/25.md +++ b/1co/11/25.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 25-26 - # Cawan -Yang terbaik kase artikan ini secara harafiah. Orang-orang Korintus tahu cawan mana yang De ambil, jadi ini tra sederhana "sebuah cawan" atau "bebrapa cawan" ato "cawan mana saja". Makna-makna yang mungkin itu  1) cawan anggur yang orang harap akan De pake ato 2) yang ketiga atau keempat dari empat cawan anggur yang orang Yahudi minum di Perjamuan Paskah. +Yang terbaik kase artikan ini secara harafiah. Orang-orang Korintus tahu cawan mana yang De ambil, jadi ini tra sederhana "sebuah cawan" atau "bebrapa cawan" ato "cawan mana saja". Makna-makna yang mungkin itu 1) cawan anggur yang orang harap akan De pake ato 2) yang ketiga atau keempat dari empat cawan anggur yang orang Yahudi minum di Perjamuan Paskah. # Bikin ini selalu, setiap kali kam minum itu "Minum dari cawan ini, dan setiap kali kam minum dari itu" -# Beritakan kematian Tuhan  +# Beritakan kematian Tuhan Ajarkan tentang penyaliban dan kebangkitan. # Sampe De datang -Dimana Yesus datang bisa dibuat jelas. Terjemahan Lain: "Sampe Yesus datang kembali lagi ke bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dimana Yesus datang bisa dibuat jelas. Terjemahan Lain: "Sampe Yesus datang kembali lagi ke bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md index 154f1cd9..9706b1af 100644 --- a/1co/11/27.md +++ b/1co/11/27.md @@ -1,38 +1,32 @@ -### Ayat: 27-30 - # Makan roti ato minum cawan Tuhan "Makan roti Tuhan ato minum cawan Tuhan" # Uji -Paulus bicara tentang seseorang yang lihat de pu hubungan deng Tuhan dan bagemana de jalani de pu hidup macam orang itu ada cari sesuatu yang de mo beli. Lihat bagemana "Uji kualitas" diterjemahkan di [1 Korintus 3:13](../03/12.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang seseorang yang lihat de pu hubungan deng Tuhan dan bagemana de jalani de pu hidup macam orang itu ada cari sesuatu yang de mo beli. Lihat bagemana "Uji kualitas" diterjemahkan di [1 Korintus 3:13](../03/12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cara yang tra layak -Mungkin makna-makna itu: 1) "dan tra akui kalo gereja itu tubuh Tuhan"  ato 2) "dan tra pertimbangkan kalo de sedang pegang tubuh Tuhan." +Mungkin makna-makna itu: 1) "dan tra akui kalo gereja itu tubuh Tuhan" ato 2) "dan tra pertimbangkan kalo de sedang pegang tubuh Tuhan." -# Lemah dan sakit  +# Lemah dan sakit Kata-kata ini de pu arti hampir sama dan bisa digabung, sperti dalam BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. # Cukup banyak yang meninggal -"Meninggal" di sini eufemisme untuk kematian. Terjemahan Lain: "dan bebrapa dari kamu su mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). - -## +"Meninggal" di sini eufemisme untuk kematian. Terjemahan Lain: "dan bebrapa dari kamu su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]). # Cukup banyak yang meninggal -# - -Apakah ini kedengaran sperti Paulus berbicara ke dong yang su mati, kam mungkin buat tertulis tapi de tra buat itu. Terjemahan Lain: "bebrapa anggota dari ko pu kelompok"     +Apakah ini kedengaran sperti Paulus berbicara ke dong yang su mati, kam mungkin buat tertulis tapi de tra buat itu. Terjemahan Lain: "bebrapa anggota dari ko pu kelompok" # Kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worthy]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/body]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/discernment]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md index e6c9c863..d27b3373 100644 --- a/1co/11/31.md +++ b/1co/11/31.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 31-32 - # Menilai -Paulus bicara mengenai seseorang yang lihat de pu hubungan deng Tuhan dan bagemana de jalani de pu hidup macam orang itu sedang cari sesuatu yang de mau beli. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [1 Korintus 11:28](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/27.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara mengenai seseorang yang lihat de pu hubungan deng Tuhan dan bagemana de jalani de pu hidup macam orang itu sedang cari sesuatu yang de mau beli. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [1 Korintus 11:28](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/27.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong tra bisa dapa hukum -Ini bisa nyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tra bisa adili tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tra bisa adili tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada waktu tong dapa hukum, tong dapa ajar oleh Tuhan supaya tong tra bisa dapa hukum sama-sama deng dunia -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan hakimi tong, De kase disiplin ke tong, sehingga De tra akan kase kutuk ke tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan hakimi tong, De kase disiplin ke tong, sehingga De tra akan kase kutuk ke tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md index 601c819c..c3c8b678 100644 --- a/1co/11/33.md +++ b/1co/11/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 33-34 - # Kumpul sama-sama untuk makan Kumpul sama-sama untuk makan yang su disiapkan sama-sama seblum rayakan Perjamuan Tuhan. @@ -8,14 +6,11 @@ Kumpul sama-sama untuk makan yang su disiapkan sama-sama seblum rayakan Perjamua "Silakan orang lain untuk datang seblum mulai makan." -# Biar de makan duluan di dong pu rumah  +# Biar de makan duluan di dong pu rumah "Biar de makan seblum hadir pertemuan ini" # Supaya jang kam kumpul untuk dapat adili -"Ini tra akan jadi kesempatan bagi Allah untuk kase taat kam"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ini tra akan jadi kesempatan bagi Allah untuk kase taat kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/intro.md b/1co/11/intro.md index 75c8abe7..064e199a 100644 --- a/1co/11/intro.md +++ b/1co/11/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Permulaan - # 1 Korintus 11 # Catatan Umum @@ -14,24 +12,22 @@ Ini permulaan dari bagian baru dari surat (pasal 11-14). Paulus skarang bicara m ##### Wanita-wanita yang langgar peraturan -Perintah Paulus di sini dong debat di kalangan sarjana-sarjana. Di sana mungkin ada wanita-wanita yang salah gunakan kebebasan yang dong miliki dalam Kristus dan menyebabkan kekacauan dalam gereja deng melawan kebiasaan budaya yang su mantap. Dong sendiri pu perbuatan bukan yang Paulus kwatir, situasi kacau yang timbul oleh dong pu perbuatan sebabkan de jadi kwatir  - +Perintah Paulus di sini dong debat di kalangan sarjana-sarjana. Di sana mungkin ada wanita-wanita yang salah gunakan kebebasan yang dong miliki dalam Kristus dan menyebabkan kekacauan dalam gereja deng melawan kebiasaan budaya yang su mantap. Dong sendiri pu perbuatan bukan yang Paulus kwatir, situasi kacau yang timbul oleh dong pu perbuatan sebabkan de jadi kwatir Perjamuan Tuhan - -Banyak masalah dari cara orang-orang Korintus tanggapi Perjamuan Tuhan. Dorang tra bertindak di dalam cara yang sama. Selama acara jalan bersama deng Perjamuan Tuhan, beberapa orang makan dong pu makanan sendiri dan tra bagi, dan beberapa jadi mabuk pada waktu orang-orang miskin tetap ada lapar. Paulus belajar kalo orang-orang percaya tra hormati deng Kristus pu kematian kalo dong ada bantu di perjamuan Tuhan pada waktu yang sama, dong akan bikin dosa ato akan hancur dalam hubungan satu sama lain. (Lihat:  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) +Banyak masalah dari cara orang-orang Korintus tanggapi Perjamuan Tuhan. Dorang tra bertindak di dalam cara yang sama. Selama acara jalan bersama deng Perjamuan Tuhan, beberapa orang makan dong pu makanan sendiri dan tra bagi, dan beberapa jadi mabuk pada waktu orang-orang miskin tetap ada lapar. Paulus belajar kalo orang-orang percaya tra hormati deng Kristus pu kematian kalo dong ada bantu di perjamuan Tuhan pada waktu yang sama, dong akan bikin dosa ato akan hancur dalam hubungan satu sama lain. (Lihat:  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) #### Gaya bahasa penting di pasal ini ##### Gaya bertanya -Paulus pake gaya bertanya untuk tegur orang-orang dari dong pu kemalasan untuk ikuti aturan-aturan dan untuk penyembahan sperti yang Paulus usul. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake gaya bertanya untuk tegur orang-orang dari dong pu kemalasan untuk ikuti aturan-aturan dan untuk penyembahan sperti yang Paulus usul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ##### Kepala -De pake kata "kepala" kase tunjuk ke seseorang kepala yang benar dan satu gambar buat satu orang pemimpin. Sejak dong miliki kedekatan, penulis tampak secara sengaja pake istilah- istilah ini untuk mempermainkan satu deng yang lain. Ini disebut permainan kata-kata. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +De pake kata "kepala" kase tunjuk ke seseorang kepala yang benar dan satu gambar buat satu orang pemimpin. Sejak dong miliki kedekatan, penulis tampak secara sengaja pake istilah- istilah ini untuk mempermainkan satu deng yang lain. Ini disebut permainan kata-kata. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Hubungan: * [Catatan-catatan 1 Korintus 11:01](./01.md)\**** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md index be89e6a9..33ac0634 100644 --- a/1co/12/01.md +++ b/1co/12/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungnnya: Paulus kastau dong kalo Allah kase karunia yang khusus sama orang-orang percaya. Karunia ini adalah untuk bantu jemaat. . # Sa tra mau kam tra tau -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti Lain: "Sa mau kam tahu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti Lain: "Sa mau kam tahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kam disesatkan kepada berhala bisu, Bagemana kam dipimpin -"Disesatkan" di sini merupakan metafora karna dibujuk untuk melakukan kesalahan. Disesatkan ke berhala menunjukkan situasi di mana seseorang dibujuk untuk menyembah berhala. Ungkapan "disesatkan" dan "dipimpin oleh dong" dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. arti Lain: "Kam dibujuk untuk sembah berhala yang bisu" atau "kam percaya pada tipu sehingga kam sembah berhala  yang bisu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Disesatkan" di sini merupakan metafora karna dibujuk untuk melakukan kesalahan. Disesatkan ke berhala menunjukkan situasi di mana seseorang dibujuk untuk menyembah berhala. Ungkapan "disesatkan" dan "dipimpin oleh dong" dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. arti Lain: "Kam dibujuk untuk sembah berhala yang bisu" atau "kam percaya pada tipu sehingga kam sembah berhala yang bisu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada satu pun, yang bicara oleh Roh Allah, yang bilang, @@ -20,16 +18,3 @@ Mungki artinya adalah 1) "trada umat Kristen yang pu Roh Allah di dalam dirinya "Allah akan hukum Yesus" atau "Allah akan buat Yesus menderita" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md index a1894968..b47859d1 100644 --- a/1co/12/04.md +++ b/1co/12/04.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat: 4-6 - # Kerjakan segala sesuatu dalam smua orang "Sbabkan smua orang memilikinya" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md index 7adea980..2f196832 100644 --- a/1co/12/07.md +++ b/1co/12/07.md @@ -1,37 +1,8 @@ -### Ayat: 7-8 - # Untuk tiap-tiap orang dikaruniakan -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Allah adalah pribadi yang mengaruniakan ([1 Korintus 12:6](./04.md)). arti Lain: "Allah karuniakan ke smua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Allah adalah pribadi yang mengaruniakan ([1 Korintus 12:6](./04.md)). arti Lain: "Allah karuniakan ke smua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ke yang satu dikase kata-kata hikmat melalui Roh  +# Ke yang satu dikase kata-kata hikmat melalui Roh -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. arti Lain: "Melalui Roh Allah kasi kepada satu orang kata-kata hikmat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. arti Lain: "Melalui Roh Allah kasi kepada satu orang kata-kata hikmat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata hikmat - -"Pesan" - -# Lewat Roh  - -Allah brikan karunia melalui pekerjaan Roh. - -# Hikmat, Pengetahuan - -Perbedaan kedua kata tersebut tidaklah sepenting dibandingkan deng kenyataan kalo Allah memberikan kedua karunia tersebut oleh Roh yang sama. - -# Kata-kata hikmat - -Paulus jelaskan satu ide melalui dua kata. arti Lain: "Kata-kata bijak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# Kata-kata pengetahuan - -Paulus menjelaskan satu gagasan melalui dua kata. arti Lain: "Kata-kata yang menunjukkan pengetahuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md index 0bef3e2c..6f56eec7 100644 --- a/1co/12/09.md +++ b/1co/12/09.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat: 9-11 - # Di kase -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini arti dalam [1 Korintus 12:8](./07.md).arti Lain "Allah memberikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini arti dalam [1 Korintus 12:8](./07.md).arti Lain "Allah memberikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk yang lain (dikase) karunia-karunia kesembuhan oleh Roh yang satu itu -Kata "diberikan" dapat dimengerti melalui frasa sebelumnya.arti Lain: "Kepada orang lain diberikan karunia-karunia penyembuhan oleh Roh yang satu itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "diberikan" dapat dimengerti melalui frasa sebelumnya.arti Lain: "Kepada orang lain diberikan karunia-karunia penyembuhan oleh Roh yang satu itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Ke yang lain  nubuatan +# Ke yang lain nubuatan -Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sbelumnya. Terjemahan lain: " Kepada yang lain karunia nubuat diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sbelumnya. Terjemahan lain: " Kepada yang lain karunia nubuat diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Untuk yang lain berbagai macam bahasa lidah -Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti dari frasa-frasa sebelumnya. Arti Lain: "Kepada yang lain berbagai macam bahasa lidah diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti dari frasa-frasa sebelumnya. Arti Lain: "Kepada yang lain berbagai macam bahasa lidah diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Jenis macam bahasa lidah -"bahasa lidah" di sini menggambarkan bahasa. arti Lain: "kemampuan untuk berbicara bahasa-bahasa yang berbeda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"bahasa lidah" di sini menggambarkan bahasa. arti Lain: "kemampuan untuk berbicara bahasa-bahasa yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan yang lain artikan bahasa-bahasa lidah itu -Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "Dan yang lain mengartikan bahasa-bahasa tersebut yang diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "Dan yang lain mengartikan bahasa-bahasa tersebut yang diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Artikan bahasa-bahasa lidah itu @@ -30,17 +28,5 @@ Ini merupakan kemampuan untuk mendengarkan orang berbicara deng satu bahasa dan # Roh yang satu dan yang sama -Allah kase karunia-karunia melalui pekerjaan dari Roh Kudus yang satu dan satu-satunya. Lihat bagemana ini diartikan di [1 Korintus 12:8](./07.md). +Allah kase karunia-karunia melalui pekerjaan dari Roh Kudus yang satu dan satu-satunya. Lihat bagemana ini diartikan di [1 Korintus 12:8](./07.md). -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md index 66299759..811322e0 100644 --- a/1co/12/12.md +++ b/1co/12/12.md @@ -1,31 +1,16 @@ -### Ayat: 12-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus lanjutkan pembicaraannya tentang keragaman karunia yang diberikan oleh Allah kepada orang-orang percaya, Allah brikan karunia yang berbeda kepada orang-orang percaya yang berbeda-beda, namun Paulus ingin agar dong tahu bahwa smua orang percaya menjadi satu tubuh, yaitu tubuh Kristus. Deng alasan ini, orang-orang percaya harus pu kesatuan. # Sbab oleh satu Roh, kitong smua su dibaptis -Mungkinan artinya adalah 1) Roh Kuduslah yang membaptis kitong, "Sbab, satu Roh baptis kitong" atau 2) bahwa Roh, sperti air baptisan, adalah media untuk kitong dibaptis ke dalam tubuh, "Sbab dalam satu Roh kitong smua dibaptis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkinan artinya adalah 1) Roh Kuduslah yang membaptis kitong, "Sbab, satu Roh baptis kitong" atau 2) bahwa Roh, sperti air baptisan, adalah media untuk kitong dibaptis ke dalam tubuh, "Sbab dalam satu Roh kitong smua dibaptis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Baik budak maupun orang bebas -"Terikat" di sini adalah metonimia untuk "budak. "Arti Lain: "Baik para budak atau orang merdeka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Terikat" di sini adalah metonimia untuk "budak. "Arti Lain: "Baik para budak atau orang merdeka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Kitong smua diberi minum dari satu Roh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah berikan kitong smua Roh yang sama, dan kitong berbagi Roh sebagaimana orang-orang berbagi minum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah berikan kitong smua Roh yang sama, dan kitong berbagi Roh sebagaimana orang-orang berbagi minum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md index 4c19cd2d..52111ca6 100644 --- a/1co/12/14.md +++ b/1co/12/14.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat: 14-17 - # Di mana telinga? ... di mana hidung? -Ini dapat dijadikan sbuah pernyataan. Arti Lain: "Kam tra bisa dengar apa pun ... kam tra bisa cium apa pun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat dijadikan sbuah pernyataan. Arti Lain: "Kam tra bisa dengar apa pun ... kam tra bisa cium apa pun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md index 25a88b3d..9abd5aad 100644 --- a/1co/12/18.md +++ b/1co/12/18.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 18-20 - # Anggota-anggota itu Kata "anggota" adalah kata umum untuk bagian-bagian dari tubuh, sperti kepala, lengan, atau lutut. arti Lain: "Bagian tubuh yang sama" # Di mana tubuh? -Ini dapat diubah menjadi sebuah pernyataan. arti Lain: tra akan ada tubuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat diubah menjadi sebuah pernyataan. arti Lain: tra akan ada tubuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md index cd96bf98..e543c93d 100644 --- a/1co/12/21.md +++ b/1co/12/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21-24 - # Sa tra perlu kam "Sa tra perlu kam" @@ -10,12 +8,5 @@ # Anggota-anggota tubuh yang dianggap kurang layak diperlihatkan -Kemungkkinan ini ditujukan kepada bagian intim tubuh, yang tertutup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kemungkkinan ini ditujukan kepada bagian intim tubuh, yang tertutup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md index 13a21e0d..288219f6 100644 --- a/1co/12/25.md +++ b/1co/12/25.md @@ -1,24 +1,12 @@ -# Ayat: 25-27 - # Supaya trada perpecahan dalam tubuh, melainkan "Supaya tubuh jadi utuh, dan" # Satu anggota dimuliakan -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "seseorang memuliakan satu anggota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "seseorang memuliakan satu anggota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Skarang kam adalah Di sini, kata "skarang" digunakan untuk menarik perhatian terhadap hal penting berikutnya. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md index db900dc4..c189aaa3 100644 --- a/1co/12/28.md +++ b/1co/12/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat:28-29 - # Pertama-tama adalah rasul-rasul Kemungkinan artinya adalah 1) "karunia pertama yang akan kusebutkan adalah rasul-rasul" atau 2) "karunia yang terpenting adalah rasul-rasul." @@ -18,14 +16,5 @@ Seorang individu yang dapat berbicara satu bahasa atau lebih tanpa harus mempela # Apa dong rasul? Apa dong nabi? Apa dong guru? Apa smua bikin perbuatan yang penuh kuasa? -Paulus ingatkan pembacanya tentang apa yang su dong tahu. AT: "Hanya berapa dari dong adalah rasul. Hanya berapa dari dong adalah nabi. Hanya berapa dari dong adalah guru. Hanya berapa dari dong bikin perbuatan yang penuh kuasa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus ingatkan pembacanya tentang apa yang su dong tahu. AT: "Hanya berapa dari dong adalah rasul. Hanya berapa dari dong adalah nabi. Hanya berapa dari dong adalah guru. Hanya berapa dari dong bikin perbuatan yang penuh kuasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md index 4bc02597..1026b3db 100644 --- a/1co/12/30.md +++ b/1co/12/30.md @@ -1,28 +1,20 @@ -# Ayat: 30-31 - # Apa dong pu karunia kesembuhan? -Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "Tra smua orang pu karunia kembuhan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "Tra smua orang pu karunia kembuhan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa dong bicara dalam bahasa lidah? -Ini dapat diubah menjadi pernyataan. AT: "Tra smuanya bicara dalam bahasa roh." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat diubah menjadi pernyataan. AT: "Tra smuanya bicara dalam bahasa roh." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa dong dapat artikan bahasa lidah? -Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "Tra smua orang dapat artikan bahasa roh." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "Tra smua orang dapat artikan bahasa roh." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Artikan -Ini berarti memberitahu apa yang su dikatakan seseorang dalam suatu bahasa kepada yang lain yang tra mengerti bahasa tersebut. Lihat bagaimana ini diartikan di [1 Korintus 2:13](../02/12.md). +Ini berarti memberitahu apa yang su dikatakan seseorang dalam suatu bahasa kepada yang lain yang tra mengerti bahasa tersebut. Lihat bagaimana ini diartikan di [1 Korintus 2:13](../02/12.md). # Berusahalah deng sungguh-sungguh cari karunia-karunia yang lebih besar. mungkinan artinya adalah 1) "Kam harus cari deng sungguh-sungguh dari Allah karunia yang paling baik untuk bantu gereja." Atau 2) "Kam cari deng sungguh-sungguh karunia-karunia yang kam kira lebih besar untuk dimiliki." -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/intro.md b/1co/12/intro.md index 854f8207..a0028de0 100644 --- a/1co/12/intro.md +++ b/1co/12/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 1 Korintus 12 @@ -14,7 +12,7 @@ Pasal ini memulai bagian yang baru. Pasal 12-14 bicarakan penggunaan karunia Roh ##### Gereja, tubuh Kristus -Ini tu gambaran penting dalam Firman. Gereja pu banyak bagian yang berbeda, deng fungsi yang berbeda, yang  bentuk satu gereja. Stiap bagian yang beda diperlukan. Stiap bagian berhubungan deng bagian yang lainnya, meskipun ada bagian-bagian yang terlihat kurang penting. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tu gambaran penting dalam Firman. Gereja pu banyak bagian yang berbeda, deng fungsi yang berbeda, yang  bentuk satu gereja. Stiap bagian yang beda diperlukan. Stiap bagian berhubungan deng bagian yang lainnya, meskipun ada bagian-bagian yang terlihat kurang penting. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini @@ -26,4 +24,4 @@ Dalam pembacaan Perjanjian Lama, orang-orang Yahudi ganti kata "Tuhan" untuk kat * [Catatan 1 Korintus 12:01](./01.md)\**** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md index 270c9011..dea59266 100644 --- a/1co/13/01.md +++ b/1co/13/01.md @@ -1,35 +1,24 @@ -### Ayat 1-3 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Pada pasal ini Paulus sampaikan tentang karunia yang Allah kase ke orang-orang percaya. Di sini Paulus tekankan apa yang lebih penting bagi orang-orang beriman. # Bahasa-bahasa ... para malaikat -Arti yang memungkinkan 1) Paulus lebih-lebihkan demi pengaruhi orang orang percaya yang tra berbahasa lidah dan yang dipake oleh malaikat 2) Paulus kira kalo beberapa yang bicara pake bahasa lidah  biasanya pake bahasa para malaikat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Arti yang memungkinkan 1) Paulus lebih-lebihkan demi pengaruhi orang orang percaya yang tra berbahasa lidah dan yang dipake oleh malaikat 2) Paulus kira kalo beberapa yang bicara pake bahasa lidah biasanya pake bahasa para malaikat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sa adalah gong yang berbunyi dan canang yang gemerincing -Sa jadi sebuah alat musik yang buat suara besar yang bisingkan dan bikin jengkel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa jadi sebuah alat musik yang buat suara besar yang bisingkan dan bikin jengkel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gong -Alat musik yang besar terbuat dari leburan logam perunggu deng tembaga yang pukul akan deng pemukul yang empuk dan kasi keluarkan suara besar (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Alat musik yang besar terbuat dari leburan logam perunggu deng tembaga yang pukul akan deng pemukul yang empuk dan kasi keluarkan suara besar (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Canang yang gemerincing -Sebuah alat musik yang terbuat dari dua buah leburan logam deng permukaan bundar dan dimainkan deng cara dipukul secara bersamaan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]n) +Sebuah alat musik yang terbuat dari dua buah leburan logam deng permukaan bundar dan dimainkan deng cara dipukul secara bersamaan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] n) # Serahkan sa pu tubuh untuk dapa bakar -Ungkapan "sa pu tubuh dapa bakar" bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Sa ijinkan dorang yang siksa sa untuk bakar sa sampe mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan "sa pu tubuh dapa bakar" bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Sa ijinkan dorang yang siksa sa untuk bakar sa sampe mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md index 797fc84f..e4c3bbd1 100644 --- a/1co/13/04.md +++ b/1co/13/04.md @@ -1,27 +1,12 @@ -### Ayat 4-7 - # Kasih itu sabar dan murah hati ... tanggung sgala sesuatu -Di sini Paulus berbicara tentang kasih seakan-akan kasih itu adalah orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Paulus berbicara tentang kasih seakan-akan kasih itu adalah orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tra gampang marah -Ungkapan di atas dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "tra seorang pun dapat bikin de cepat marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan di atas dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "tra seorang pun dapat bikin de cepat marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra bersukacita atas ketidakbenaran, tapi bersukacita bersama kebenaran -Kalimat di atas dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "kasih hanya bersukacita dalam kebajikan dan kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kalimat di atas dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "kasih hanya bersukacita dalam kebajikan dan kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/08.md b/1co/13/08.md index bc0c3160..e69de29b 100644 --- a/1co/13/08.md +++ b/1co/13/08.md @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ayat 8-10 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md index dd7623d9..ef761844 100644 --- a/1co/13/11.md +++ b/1co/13/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 11-13 - # Karna skarang kitong lihat dalam cermin secara gelap-gelap Cermin pada zaman Paulus terbuat dari logam yang su di haluskan, dan bukannya terbuat dari kaca yang hasilkan pantulan. @@ -10,25 +8,17 @@ Arti yang memungkinkan 1) "skarang kitong lihat Kristus" ato 2) "skarang kitong # Tapi kemudian muka deng muka -"Kemudian kitong akan lihat Kristus muka deng muka" ini berarti kalo tong akan secara jasmani bertatap muka deng Kristus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Kemudian kitong akan lihat Kristus muka deng muka" ini berarti kalo tong akan secara jasmani bertatap muka deng Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa akan kenal sepenuhnya -Kata "Kristus" yang mengenal  arti Lain "sa akan kenal Kristus sepenuhnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Kristus" yang mengenal arti Lain "sa akan kenal Kristus sepenuhnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sperti sa juga su dikenali sepenuhnya -Kalimat di atas dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti Lain: "Hanya Kristus yang dapat mengenali sa sepenuhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat di atas dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti Lain: "Hanya Kristus yang dapat mengenali sa sepenuhnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Iman, pengharapan, dan  kasih +# Iman, pengharapan, dan kasih -Kata-kata benda abstrak di atas dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Arti Lain: "Kitong harus percaya kepada Tuhan, yakinlah bahwa de akan melakukan apa yang tlah  De janji, dan kasihilah De dan yang lainnya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata-kata benda abstrak di atas dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Arti Lain: "Kitong harus percaya kepada Tuhan, yakinlah bahwa de akan melakukan apa yang tlah De janji, dan kasihilah De dan yang lainnya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/intro.md b/1co/13/intro.md index b49ccc55..036c671f 100644 --- a/1co/13/intro.md +++ b/1co/13/intro.md @@ -1,27 +1,23 @@ -# Permulaan - ## 1 Korintus 13 Catatan Umum -#### - #### Susunan dan bentuk -Sementara Paulus menyela diskusinya tentang karunia rohani, maksud pada pasal ini mengajarkan fungsi ajaran-ajaran Paulus berhubungan penggunaan karunia rohani secara luas. +Sementara Paulus menyela diskusinya tentang karunia rohani, maksud pada pasal ini mengajarkan fungsi ajaran-ajaran Paulus berhubungan penggunaan karunia rohani secara luas. #### Pikiran khusus pada pasal ini ##### Kasih -Kasih adalah sifat yang paling penting bagi orang beriman. Pasal ini memberikan gambaran secara lengkap tentang kasih dan alasan kenapa kasih lebih penting dari pada karunia Roh kudus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]) +Kasih adalah sifat yang paling penting bagi orang beriman. Pasal ini memberikan gambaran secara lengkap tentang kasih dan alasan kenapa kasih lebih penting dari pada karunia Roh kudus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]]) #### Kalimat penting pada pasal ini ##### Perumpamaan -Pada pasal ini juga terdapat banyak perumpamaan yang berbeda. Paulus gunakan perumpamaan-perumpamaan ini untuk mengajarkan jemaat Korintus, de pu khusus pada topik-topik yang sulit. Sehingga, diperlukan kepekaan rohani untuk mengerti ajaran-ajaran pada pasal ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pada pasal ini juga terdapat banyak perumpamaan yang berbeda. Paulus gunakan perumpamaan-perumpamaan ini untuk mengajarkan jemaat Korintus, de pu khusus pada topik-topik yang sulit. Sehingga, diperlukan kepekaan rohani untuk mengerti ajaran-ajaran pada pasal ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: - * **[1 Corinthians 13:01 Notes](./01.md)** + * **[1 Corinthians 13:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md index 22863894..63d44b64 100644 --- a/1co/14/01.md +++ b/1co/14/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Korintus 14:1-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus mau dong tau kalo lewat ajaran adalah lebih penting karna itu ajar orang-orang harus deng cinta. # Kejar kasih itu -Paulus bicara tentang kasih seperti jika itu pada orang. "Ikuti setelah mengasihi" atau "Bekerja keras untuk kasihi orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Paulus bicara tentang kasih seperti jika itu pada orang. "Ikuti setelah mengasihi" atau "Bekerja keras untuk kasihi orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Terutama bawa kam bisa bernubuat @@ -14,21 +12,9 @@ Paulus bicara tentang kasih seperti jika itu pada orang. "Ikuti setelah mengasih # Untuk membangun dong -Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagemana kam artikan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](../08/01.md). AT: "untuk kuatkan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagemana kam artikan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](../08/01.md). AT: "untuk kuatkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Membangun -Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagemana kam artikan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](https://v-mast.mvc/events/08/01.md). AT: "orang yang kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagemana kam artikan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](https://v-mast.mvc/events/08/01.md). AT: "orang yang kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md index c6c87f5a..961d4350 100644 --- a/1co/14/05.md +++ b/1co/14/05.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### 1 Korintus 14:5-6 - # Orang yang bernubuat lebih besar -Paulus tekankan kalo karunia nubuat lebih besar daripada karunia untuk berbicara dalam bahasa roh.  AT: "Orang yang bernubuat punya karunia yang lebih besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Paulus tekankan kalo karunia nubuat lebih besar daripada karunia untuk berbicara dalam bahasa roh. AT: "Orang yang bernubuat punya karunia yang lebih besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Artikan -Ini bermaksud untuk kasi tau apa yang orang katakan dalam bahasa yang orang lain tra mengerti bahasa itu. Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Korintus 2:13](../02/12.md). +Ini bermaksud untuk kasi tau apa yang orang katakan dalam bahasa yang orang lain tra mengerti bahasa itu. Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Korintus 2:13](../02/12.md). # Apa de pu untung bagi kam? -Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Sa tra menguntungkan untuk kam." atau "Sa tra bisa bikin apa-apa untuk bantu kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Sa tra menguntungkan untuk kam." atau "Sa tra bisa bikin apa-apa untuk bantu kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md index 28c0c10c..df7a79ae 100644 --- a/1co/14/07.md +++ b/1co/14/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Korintus 14:7-9 - # Dong tra hasilkan suara yang berbeda-beda Ini tertuju ke suara posisi nada yang berbeda yang menyusun melodi, tra berbeda antara nada suling dan kecapi. # Bagemana orang dong tau nada suling atau kecapi yang sedang dimainkan? -Paulus mau orang-orang Korintus untuk menjawab ini sendiri. AT: "trada orang yang tau itu nada suling atau kecapi yang sedang dimainkan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus mau orang-orang Korintus untuk menjawab ini sendiri. AT: "trada orang yang tau itu nada suling atau kecapi yang sedang dimainkan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nada @@ -14,11 +12,5 @@ Paulus mau orang-orang Korintus untuk menjawab ini sendiri. AT: "trada orang yan # Bagemana orang tau kapan de pu waktu bersiap untuk berperang? -Paulus mau orang-orang Korintus untuk jawab ini sendiri. AT: "trada orang yang tau kapan waktu bersiap untuk berperang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus mau orang-orang Korintus untuk jawab ini sendiri. AT: "trada orang yang tau kapan waktu bersiap untuk berperang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md index 0c0d868b..c431125d 100644 --- a/1co/14/10.md +++ b/1co/14/10.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### 1 Korintus 14:10-11 - # Trada satupun yang tra bermakna -Ini bisa dinyatakan deng positif. AT: "semua punya makna" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa dinyatakan deng positif. AT: "semua punya makna" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md index 9eb50f83..7f2abba0 100644 --- a/1co/14/12.md +++ b/1co/14/12.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### 1 Korintus 14:12-14 - -# Perwujudan dari Roh  +# Perwujudan dari Roh "mampu untuk lakukan sesuatu yang tunjukkan Roh yang tuntun kam" -# Berusaha untuk berkelimpahan dalam karunia yang membangun jemaat  +# Berusaha untuk berkelimpahan dalam karunia yang membangun jemaat -Paulus bicarakan jemaat seakan-akan itu adalah sebuah rumah yang dibangun orang dan bangun jemaat seakan-akan itu sperti sesuatu yang bisa dipanen.  AT: "untuk berhasil dalam bikin orang-orang percaya Allah lebih mampu untuk melayani Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicarakan jemaat seakan-akan itu adalah sebuah rumah yang dibangun orang dan bangun jemaat seakan-akan itu sperti sesuatu yang bisa dipanen. AT: "untuk berhasil dalam bikin orang-orang percaya Allah lebih mampu untuk melayani Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengartikan -Ini bermaksud untuk menceritakan apa yang seseorang katakan untuk orang lain yang tra mengerti bahasa tersebut. Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Korintus 2:13](../02/12.md). +Ini bermaksud untuk menceritakan apa yang seseorang katakan untuk orang lain yang tra mengerti bahasa tersebut. Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Korintus 2:13](../02/12.md). # Sa pikiran tra berbuah -Pikiran tra pahami apa yang sedang didoakan dan, oleh karna itu, tra terima keuntungan dari doa yang sedang dikatakan seakan-akan "pikiran tra berbuah" AT: "Sa tra pahami dalam Sa pikiran" atau "Sa pikiran tra dapat keuntungan dari doa, karna sa tra paham kata-kata yang ada sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pikiran tra pahami apa yang sedang didoakan dan, oleh karna itu, tra terima keuntungan dari doa yang sedang dikatakan seakan-akan "pikiran tra berbuah" AT: "Sa tra pahami dalam Sa pikiran" atau "Sa pikiran tra dapat keuntungan dari doa, karna sa tra paham kata-kata yang ada sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md index 0fd0ca1a..f9e66c95 100644 --- a/1co/14/15.md +++ b/1co/14/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Korintus 14:15-16 - # Apa yang harus Sa bikin? -Paulus nyatakan de pu kesimpulan. AT: "Ini adalah apa yang akan sa lakukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus nyatakan de pu kesimpulan. AT: "Ini adalah apa yang akan sa lakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Berdoa deng Sa pu roh, berdoa deng sa pikiran, menyanyi deng sa roh, menyanyi deng sa pikiran @@ -14,11 +12,11 @@ Doa dan nyanyian harus dalam sebuah bahasa yang bisa dimengerti oleh orang-orang # Kam sembah Allah, kam mengucap syukur, kam sedang berbicara -Kata "kam" itu tunggal di sini, Paulus sedang tunjuk orang yang berdoa hanya dalam roh, tra bersama sa pikiran. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" itu tunggal di sini, Paulus sedang tunjuk orang yang berdoa hanya dalam roh, tra bersama sa pikiran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Bagemana orang dari luar bisa bilang "Amin", Berkata? -Ini bisa jadi sebuah pernyataan. AT: "orang luar tra akan bisa untuk bilang "Amin"  ...  berkata." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa jadi sebuah pernyataan. AT: "orang luar tra akan bisa untuk bilang "Amin" ... berkata." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang luar @@ -26,14 +24,5 @@ Kemungkinan berarti 1) "orang lain" atau 2) "orang baru yang berada di kam pu ke # Berkata "Amin" -"Setuju" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Setuju" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md index a7ed5214..7238d71f 100644 --- a/1co/14/17.md +++ b/1co/14/17.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### 1 Korintus 14:17-19 - # Sekalipun ko mengucap syukur -Paulus sedang berbicara ke orang-orang Korintus seakan-akan dong adalah satu orang, jadi kata "ko" disini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paulus sedang berbicara ke orang-orang Korintus seakan-akan dong adalah satu orang, jadi kata "ko" disini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Orang lain tra membangun -Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana kam terjemahkan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](../08/01.md). AT: "orang lainnya tra diperkuat" atau "apa yang kam bilang tra perkuat orang lain yang mungkin dengar kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana kam terjemahkan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](../08/01.md). AT: "orang lainnya tra diperkuat" atau "apa yang kam bilang tra perkuat orang lain yang mungkin dengar kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sepuluh ribu kata dalam bahasa lidah -Paulus tra sedang hitung kata-kata, tapi gunakan pernyataan yang berlebihan, beberapa kata-kata yang bisa dimengerti jauh lebih berharga daripada gunakan angka yang besar dalam bahasa yang orang lain tra bisa pahami. AT: "10,000 kata" atau "banyak kata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Paulus tra sedang hitung kata-kata, tapi gunakan pernyataan yang berlebihan, beberapa kata-kata yang bisa dimengerti jauh lebih berharga daripada gunakan angka yang besar dalam bahasa yang orang lain tra bisa pahami. AT: "10,000 kata" atau "banyak kata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md index b15e09bc..ad334fb7 100644 --- a/1co/14/20.md +++ b/1co/14/20.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### 1 Korintus 14:20-21 - # Berita Umum: Paulus bilang ke dong kalo berbicara deng bahasa yang berbeda su dinyatakan dari waktu ke waktu oleh nabi Yesaya bertahun-tahun sebelum ini dibicarakan dalam bahasa lain yang terjadi di Jemaat Kristus awal-awal. # Jang jadi anak- anak dalam ko pu pikiran -Di sini "anak-anak" adalah sebuah gambaran belum dewasa dalam iman. AT: "jang berpikir sperti anak-anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "anak-anak" adalah sebuah gambaran belum dewasa dalam iman. AT: "jang berpikir sperti anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam hukum taurat ini tertulis, -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: AT: "Nabi menulis kata-kata ini dalam hukum taurat:" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: AT: "Nabi menulis kata-kata ini dalam hukum taurat:" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh orang-orang yang punya bahasa asing dan mulut orang-orang asing -Maksud dari 2 ungkapan ini sebenarnya sama dan dipake bersama untuk menekankan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Maksud dari 2 ungkapan ini sebenarnya sama dan dipake bersama untuk menekankan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md index e4ca008b..32b5f903 100644 --- a/1co/14/22.md +++ b/1co/14/22.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### 1 Korintus 14:22-23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kase perintah secara jelas deng cara yang tenang dan teratur dalam gunakan karunia pada jemaat. # Bukan untuk orang yang tra percaya, melainkan untuk orang yang percaya -Ini bisa dinyatakan secara positif dan digabungkan deng pernyataan positif lainnya. AT: "hanya untuk orang-orang yang percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini bisa dinyatakan secara positif dan digabungkan deng pernyataan positif lainnya. AT: "hanya untuk orang-orang yang percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong tra bilang kalo kam suda gila? -Ini bisa jadi sebuah pernyataan. AT: "dong  akan bilang kalo kam gila." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa jadi sebuah pernyataan. AT: "dong akan bilang kalo kam gila." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md index fa6e0f24..62759808 100644 --- a/1co/14/24.md +++ b/1co/14/24.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### 1 Korintus 14:24-25 - # De akan disadarkan oleh semua yang de dengar. De akan dihakimi oleh semua yang de bicara -Paulus pada dasarnya katakan hal yang sama dua kali untuk tekanan. AT: "de akan sadari kalo de berdosa karna dengar apa yang kam sedang bicarakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Paulus pada dasarnya katakan hal yang sama dua kali untuk tekanan. AT: "de akan sadari kalo de berdosa karna dengar apa yang kam sedang bicarakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Rahasia dalam de hati akan dinyatakan -"Rahasia dalam de pu hati" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "pikiran batin". Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan ke de, de rahasia hati" atau "De akan menyadari pikiran de batin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Rahasia dalam de pu hati" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "pikiran batin". Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan ke de, de rahasia hati" atau "De akan menyadari pikiran de batin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De akan tersungkur di hadapan Allah dan sembah Allah -"Tersungkur" di sini adalah sebuah perumpamaan, yang berarti membungkuk. AT: "De akan membungkuk dan sembah Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tersungkur" di sini adalah sebuah perumpamaan, yang berarti membungkuk. AT: "De akan membungkuk dan sembah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md index cccd83fd..540f06bc 100644 --- a/1co/14/26.md +++ b/1co/14/26.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### 1 Korintus 14:26-28 - # Selanjutnya bagemana, sodara-sodara? -Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi kenalkan bagian selanjutnya dari de pesan. AT: "Karna semua yang su sa jelaskan ke kam itu benar, ini adalah apa yang kam perlu lakukan, sa orang kepercayaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi kenalkan bagian selanjutnya dari de pesan. AT: "Karna semua yang su sa jelaskan ke kam itu benar, ini adalah apa yang kam perlu lakukan, sa orang kepercayaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dan setiap orang punya bagian -"Dan dong harus berbicara satu deng yang lain" atau "dan dong harus berbicara dalam satu persatu secara baku ganti-ganti" +"Dan dong harus berbicara satu deng yang lain" atau "dan dong harus berbicara dalam satu persatu secara baku ganti-ganti" # Tafsirkan apa yang dibilang -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tafsirkan apa yang dong katakan" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tafsirkan apa yang dong katakan" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tafsiran, menafsirkan -Ini berarti untuk jelaskan kalo seseorang su bicara ke orang lain dalam bahasa yang tra dimengerti oleh dong. Lihat bagemana "menafsirkan" di terjemahkan dalam [1 Korintus 2:13](../02/12.md). +Ini berarti untuk jelaskan kalo seseorang su bicara ke orang lain dalam bahasa yang tra dimengerti oleh dong. Lihat bagemana "menafsirkan" di terjemahkan dalam [1 Korintus 2:13](../02/12.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md index 7e00f9e3..ac3f17c2 100644 --- a/1co/14/29.md +++ b/1co/14/29.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### 1 Korintus 14:29-30 - # Biarkan dua atau tiga orang nabi berbicara Maksud yang memungkinkan 1) hanya dua atau tiga orang nabi yang bicara dalam satu pertemuan atau 2) hanya dua atau tiga orang nabi yang ambil bagian untuk bicara pada satu waktu yang sama. # Untuk apa berbicara -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "untuk apa dong bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "untuk apa dong bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika pernyataan dibuat untuk orang -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah kasi  seseorang pernyataan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah kasi seseorang pernyataan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md index 16879714..7f5114f6 100644 --- a/1co/14/31.md +++ b/1co/14/31.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### 1 Korintus 14:31-33 - # Bernubuat satu demi satu Hanya satu orang yang bernubuat pada suatu waktu. # Semua bisa dikuatkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam kuatkan semuanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam kuatkan semuanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Allah bukan Allah dari kekacauan Allah tra ciptakan situasi yang kacau deng buat semua orang bicara pada waktu yang sama. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md index cd7cd90e..4b63a328 100644 --- a/1co/14/34.md +++ b/1co/14/34.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### 1 Korintus 14:34-36 - # Tetap diam Kemungkinan berarti 1) stop bicara, 2) stop bicara saat orang sedang bernubuat, atau 3) sepenuhnya diam selama ibadah. # Apakah firman Allah berasal dari kam? Apakah hanya kepada kam saja firman itu dikasi tau? -Paulus tekankan kalo orang-orang Korintus bukan satu-satunya orang yang mengerti apa yang Allah mau untuk orang Kristen bikin. AT: "Firman Allah tra datang dari kam yang ada di Korintus, kam bukan satu-satunya orang yang mengerti keinginan Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus tekankan kalo orang-orang Korintus bukan satu-satunya orang yang mengerti apa yang Allah mau untuk orang Kristen bikin. AT: "Firman Allah tra datang dari kam yang ada di Korintus, kam bukan satu-satunya orang yang mengerti keinginan Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Firman Allah -"Firman Allah" di sini adalah sebuah ungkapan dari pesan Allah. AT: "Perintah Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman Allah" di sini adalah sebuah ungkapan dari pesan Allah. AT: "Perintah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md index 7f7d7463..57edecf7 100644 --- a/1co/14/37.md +++ b/1co/14/37.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### 1 Korintus 14:37-38 - # De harus akui -Seorang yang benar-benar nabi atau orang rohani akan terima tulisan Paulus yang datang dari Tuhan.  +Seorang yang benar-benar nabi atau orang rohani akan terima tulisan Paulus yang datang dari Tuhan. # Kasi biar De tra dapa kenal -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam tra harus kenal de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam tra harus kenal de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md index b30b318b..467064d0 100644 --- a/1co/14/39.md +++ b/1co/14/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 14:39-40 - # Jang larang orang bicara dalam bahasa-bahasa roh Paulus buat ini deng jelas kalo bicara dalam bahasa rohdalam kumpulan jemaat diperbolehkan dan diterima. @@ -8,7 +6,3 @@ Paulus buat ini deng jelas kalo bicara dalam bahasa rohdalam kumpulan jemaat dip Paulus tekankan kalo kelompok jemaat harus diadakan deng tenang dan teratur. AT: "Tapi lakukan sesuatu deng tenang dan teratur" atau "Tapi lakukan segalanya deng teratur, cara yang tepat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/intro.md b/1co/14/intro.md index 509641dc..54139c79 100644 --- a/1co/14/intro.md +++ b/1co/14/intro.md @@ -1,11 +1,8 @@ -# Permulaan - # 1 Korintus 14 Catatan-catatan Umum #### Susunaan dan bentuk -Beberapa penerjemah masukkan kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng mengutip bahan dari 14:21.  BHC (Bebas Hak Cipta) juga masukkan setiap baris puisi di dalam kutipan. - +Beberapa penerjemah masukkan kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng mengutip bahan dari 14:21. BHC (Bebas Hak Cipta) juga masukkan setiap baris puisi di dalam kutipan. Paulus kembali ke de pu pembahasan tentang karunia Roh Kudus. #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -16,10 +13,10 @@ Karunia roh dideskripsikan sebage sebuah karunia pelayanan karna ini hal utama y ##### Nubuatan -Nubuatan dideskripsikan sebage  sebuah karunia yang besar karna ini bisa digunakan dalam pelayanan gereja secara keseluruhan, tra sperti karunia yang umumnya berguna secara individu. Nubuatan juga dideskripsikan sebage karunia untuk orang percaya, tetapi makna yang tepat  untuk ungkapan ini masih diperdebatkan di antara para peneliti. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Nubuatan dideskripsikan sebage sebuah karunia yang besar karna ini bisa digunakan dalam pelayanan gereja secara keseluruhan, tra sperti karunia yang umumnya berguna secara individu. Nubuatan juga dideskripsikan sebage karunia untuk orang percaya, tetapi makna yang tepat untuk ungkapan ini masih diperdebatkan di antara para peneliti. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan: - * [Catatan 1 Korintus 14:01 ](./01.md) + * [Catatan 1 Korintus 14:01 ](./01.md) -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md index 826ed73b..0b71cc49 100644 --- a/1co/15/01.md +++ b/1co/15/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 15: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kase ingat dong kalo injil yang kase slamat dong dan kase tau kembali tentang apa itu injil. Kemudian de kase dong crita sejarah yang pendek, yang berakhir deng sesuatu yang sebenarnya belum terjadi. @@ -10,22 +8,13 @@ Paulus kase ingat dong kalo injil yang kase slamat dong dan kase tau kembali ten # Dimana kam berdiri -Paulus bicara sama jemaat di Korintus seakan dong adalah sbuah rumah dan injil merupakan fondasi dimana dong rumah berdiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara sama jemaat di Korintus seakan dong adalah sbuah rumah dan injil merupakan fondasi dimana dong rumah berdiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam su dislamatkan -Kalimat ini dapatpp dinyatakan ke dalam bentuk aktif. "Allah akan kase slamat kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapatpp dinyatakan ke dalam bentuk aktif. "Allah akan kase slamat kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Firman yang Sa sampaikan sama ko -"Firman" disini merupakan suatu ungkapan untuk kata "pesan" AT: "pesan yang sa sampaikan sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" disini merupakan suatu ungkapan untuk kata "pesan" AT: "pesan yang sa sampaikan sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md index bd0c3b17..9ab592f4 100644 --- a/1co/15/03.md +++ b/1co/15/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 15:3-4 - # Pertama-tama yang paling penting Kemungkinan artinya adalah 1) yang terpenting dari sgala hal atau 2) yang mengawali sgala sesuatunya @@ -14,22 +12,13 @@ Paulus kase tunjuk  naskah-naskah di Perjanjian Lama # De di kuburkan -Kalimat ini dapa dikatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "dong su kubur De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapa dikatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "dong su kubur De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De su bangkit -Kalimat ini dapat dikatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah membangkitkan De" ato "De bangkit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat ini dapat dikatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah membangkitkan De" ato "De bangkit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di bangkitkan "Menjadi hidup kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md index 3511135d..04edd439 100644 --- a/1co/15/05.md +++ b/1co/15/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 15: 5-7 - # Pernyataan yang ada Hubungannya: Kalo kam pake kalimat lengkap di ayat 5, akhiri 1 Korintus 15:4 deng koma agar ayat 5 tetap sama kalimat lengkapnya yang dimulai di 1 Korintus 15:3. @@ -10,17 +8,9 @@ Kalo kam pake kalimat lengkap di ayat 5, akhiri 1 Korintus 15:4 deng koma agar a # Lima ratus -500 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +500 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Brapa su tatidur -"Tatidur" di sini merupakan ungkapan umum untuk kata kematian. AT: "brapa su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]]]) +"Tatidur" di sini merupakan ungkapan umum untuk kata kematian. AT: "brapa su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md index dbce5e0e..b87077f9 100644 --- a/1co/15/08.md +++ b/1co/15/08.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### 1 Korintus 15: 8-9 - # Trakhir dari de pu smua "Akhirnya, setelah de menampakkan diri sama yang lain" # Satu orang anak lahir di waktu yang tra pas -Ini merupakan ungkapan peribahasa dimana Paulus bermaksud untuk menjadi seorang Kristen dikemudian hari nanti di samakan deng rasul-rasul yang lain. Ato mungkin de pu maksud kalo, tra sperti rasul-rasul yang lain, de tra saksikan pelayanan Yesus yang berlangsung selama tiga tahun. AT: "satu orang yang melewatkan pengalaman orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan ungkapan peribahasa dimana Paulus bermaksud untuk menjadi seorang Kristen dikemudian hari nanti di samakan deng rasul-rasul yang lain. Ato mungkin de pu maksud kalo, tra sperti rasul-rasul yang lain, de tra saksikan pelayanan Yesus yang berlangsung selama tiga tahun. AT: "satu orang yang melewatkan pengalaman orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md index 1f6297bf..f89dc315 100644 --- a/1co/15/10.md +++ b/1co/15/10.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### 1 Korintus 15: 10-11 - # Anugrah Allah sa adalah sa Anugrah Allah ato De pu kebaikan su jadikan Paulus sbagaimana de ada skarang. # De pu anugrah dalam sa tra jadi sia-sia -Paulus menekankan suatu litotes kalo Allah yang bekerja lewat De pu diri. AT: "karna de baik sama sa, sa bisa untuk bikin banyak perbuatan baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Paulus menekankan suatu litotes kalo Allah yang bekerja lewat De pu diri. AT: "karna de baik sama sa, sa bisa untuk bikin banyak perbuatan baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Anugrah Allah yang sertai sa -Paulus bicara mengenai pekerjaan yang de mampu bikin karna Allah su baik padanya seakan anugrah itulah yang kerjakan pekerjaan itu. AT: Kemungkinan pu arti 1) ini  kebenaran nyata, dan Allah buat pekerjaan itu pake Paulus sbagai alatnya at 2) Paulus pake metafora dan bermaksud sampaikan kalo Allah baik padanya dan kas biar Paulus kerjakan pekerjaan itu dan buat Paulus dapatkan hasil yang baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara mengenai pekerjaan yang de mampu bikin karna Allah su baik padanya seakan anugrah itulah yang kerjakan pekerjaan itu. AT: Kemungkinan pu arti 1) ini  kebenaran nyata, dan Allah buat pekerjaan itu pake Paulus sbagai alatnya at 2) Paulus pake metafora dan bermaksud sampaikan kalo Allah baik padanya dan kas biar Paulus kerjakan pekerjaan itu dan buat Paulus dapatkan hasil yang baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md index 52796bb1..1e85b386 100644 --- a/1co/15/12.md +++ b/1co/15/12.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### 1 Korintus 15: 12-14 - # Knapa beberapa orang dari kam bilang kalo trada kebangkitan dari kematian? -Paulus pake pertanyaan ini untuk mulai deng topik yang baru. AT: "harusnya ko tra bilang kalo trada kebangkitan dari kematian!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk mulai deng topik yang baru. AT: "harusnya ko tra bilang kalo trada kebangkitan dari kematian!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo trada kebangkitan dari kematian, maka Kristus juga trakan bangkit -Paulus pake dugaan lewat kasus kalo ada kebangkitan dari kematian. De tau kalo Kristus su dapa kase bangkit jadi simpulkan adanya kebangkitan. Bilang trajadi kebangkitan sama artinya bilang Kristus tra dapa kebangkitan, tapi ini tra betul karna Paulus su jadi saksi De pu kebangkitan.([1 Korintus 15:8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/08.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])  +Paulus pake dugaan lewat kasus kalo ada kebangkitan dari kematian. De tau kalo Kristus su dapa kase bangkit jadi simpulkan adanya kebangkitan. Bilang trajadi kebangkitan sama artinya bilang Kristus tra dapa kebangkitan, tapi ini tra betul karna Paulus su jadi saksi De pu kebangkitan.([1 Korintus 15:8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/08.md)). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Bahkan Kristus tra di bangkitkan -  +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan bahkan belum kasi bangkit Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Bahkan Kristus tra di bangkitkan - -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan bahkan belum kasi bangkit Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Bangkit +# Bangkit Membuat hidup kembali -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md index 56c9e0f6..e0f69e67 100644 --- a/1co/15/15.md +++ b/1co/15/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 15: 15-17 - # Pernyataan yang ada Hubungannya: Paulus mau dong yakin kalo Kristus su bangkit dari kematian. @@ -10,18 +8,9 @@ Paulus berargumen bahwa kalo Kristus tra bangkit dari kematian, itu artinya dong # Kitong dapa lihat -Kalimat ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "smua orang akan sadar tong ini siapa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "smua orang akan sadar tong ini siapa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu iman jadi sia-sia dan ko masih di dalam ko pu dosa-dosa Iman dong bersandar sama Kristus yang su bangkit dari kematian, jadi ketika itu tidak terjadi, iman tra akan brarti untuk dong. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md index ca7ead6d..3e5ed162 100644 --- a/1co/15/18.md +++ b/1co/15/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 15: 18-19 - # Dari smua orang "Dari stiap orang, termasuk dong yang percaya dan bukan orang percaya" @@ -8,10 +6,3 @@ "Orang-orang harusnya mrasa kasihan ke tong lebih dari siapapun" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md index 8621002f..4332fc7c 100644 --- a/1co/15/20.md +++ b/1co/15/20.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### 1 Korintus 15: 20-21 - # Kristus skarang "Sbagaimana terjadi, Kristus" ato "inilah kebenarannya: Kristus" # Yang sperti buah sulung -"Buah sulung" disini merupakan metafora, samakan Kristus sbagai tuaian pertama, di kase sama Allah. AT: "yang pertama dirayakan seakan kitong tuai dari kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Buah sulung" disini merupakan metafora, samakan Kristus sbagai tuaian pertama, di kase sama Allah. AT: "yang pertama dirayakan seakan kitong tuai dari kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kristus, yang sperti bua sulung dari dong yang mati, su di bangkitkan -"Bangkit" disini sperti istilah untuk "menjadi hidup kembali". Kalimat ini dapa dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah su kase bangkit Kristus, yang sperti bua sulung dari dong yang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkit" disini sperti istilah untuk "menjadi hidup kembali". Kalimat ini dapa dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah su kase bangkit Kristus, yang sperti bua sulung dari dong yang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kematian datang dari satu orang -Kata benda abstrak "kematian" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "mati". AT: "dari satu orang datang kebangkitan dari kematian orang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kematian" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "mati". AT: "dari satu orang datang kebangkitan dari kematian orang"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Karna satu orang juga kebangkitan dari kematian terjadi -Kata benda abstrak "kebangkitan" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "bangkit" AT: "dari satu orang juga kebangkitan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kebangkitan" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "bangkit" AT: "dari satu orang juga kebangkitan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/22.md b/1co/15/22.md index 9d66fc87..253525ec 100644 --- a/1co/15/22.md +++ b/1co/15/22.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### 1 Korintus 15: 22-23 - # Siapa yang jadi  buah sulung -"Buah sulung" disini merupakan metafora untuk sbuah hasil tuaian yang dipersembahkan sama Allah pada musim panen. AT: "Kristus, persembahan yang pertama dan terbesar untuk Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Buah sulung" disini merupakan metafora untuk sbuah hasil tuaian yang dipersembahkan sama Allah pada musim panen. AT: "Kristus, persembahan yang pertama dan terbesar untuk Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md index 380aa85b..32ecfae7 100644 --- a/1co/15/24.md +++ b/1co/15/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 15: 24-26 - # Berita Umum: Disini kata "De" dan "Nya" mengacu kepada Kristus. @@ -10,19 +8,9 @@ Disini kata "De" dan "Nya" mengacu kepada Kristus. # Sampe De kase taru De pu lawan-lawan smua dibawa De pu kaki -Raja-raja yang kase menang prang akan taru dong kaki pada leher orang yang dong kase kala. AT: "sampe Allah benar-benar kase kala  smua musuh-musuh Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Raja-raja yang kase menang prang akan taru dong kaki pada leher orang yang dong kase kala. AT: "sampe Allah benar-benar kase kala  smua musuh-musuh Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lawan trakhir yang dapa kase kala adalah maut -Di sini Paulus bicara tentang kematian seakan-akan sperti satu orang yang Allah ingin kase kala. AT: "Lawan trakhir yang Allah ingin kase kala adalah maut itu sendiri"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Paulus bicara tentang kematian seakan-akan sperti satu orang yang Allah ingin kase kala. AT: "Lawan trakhir yang Allah ingin kase kala adalah maut itu sendiri"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md index 5ab2edb0..c2314a08 100644 --- a/1co/15/27.md +++ b/1co/15/27.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 1 Korintus 15: 27-28 - # De kasi taru sgala sesuatu di bawa De pu kaki -Raja-raja yang su kase menang prang akan kase taru kaki dorang di leher  orang yang dong kase kala. Liat bagemana "kase taru.. di bawahDe pu kaki" diterjemahkan dalam 1 Korintus 15:25. AT: "Allah benar-benar tlah musnahkan musuh-musuh Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Raja-raja yang su kase menang prang akan kase taru kaki dorang di leher  orang yang dong kase kala. Liat bagemana "kase taru.. di bawahDe pu kaki" diterjemahkan dalam 1 Korintus 15:25. AT: "Allah benar-benar tlah musnahkan musuh-musuh Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sgala sesuatu tunduk sama De -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tlah buat sgala sesuatu tunduk di bawah Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tlah buat sgala sesuatu tunduk di bawah Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sang Anak sendiri akan tunduk sama De -Ini dapat ditulis dalam kalimat aktif. AT: "Sang Anak sendiri menjadi takluk" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam kalimat aktif. AT: "Sang Anak sendiri menjadi takluk" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sang Anak sendiri @@ -18,9 +16,5 @@ Di ayat-ayat sebelumnya, ia mengacu pada "Kristus". AT: "Kristus, yang merupakan # Putra/Anak -Ini merupakan gelar penting yang mendeskripsikan hubungan antara Yesus dan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar penting yang mendeskripsikan hubungan antara Yesus dan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md index f610fd7a..0c510e4c 100644 --- a/1co/15/29.md +++ b/1co/15/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Korintus 15: 29-30 - # Kalo tra begitu, apa yang akan dilakukan sama dorang yang dapat baptis untuk orang yang mati? -Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kalo tra begitu, ini merupakan suatu hal yang sia-sia kalo ko terima baptisan untuk orang yang sudah mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kalo tra begitu, ini merupakan suatu hal yang sia-sia kalo ko terima baptisan untuk orang yang sudah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo yang mati tra bangkit, kenapa orang-orang membaptis untuk dorang? @@ -10,7 +8,7 @@ Paulus pake dugaan untuk menjelaskan tentang kebangkitan yang mati. Deng katakan ## Yang mati tra dapat kasi bangkit -Ini dapat diterjemahkan di dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tra membangkitkan orang mati" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan di dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tra membangkitkan orang mati" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra dapat kasi bangkit @@ -18,16 +16,9 @@ Ini dapat diterjemahkan di dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tra membangkitkan oran # Knapa orang-orang baptis dorang? -# - -Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "trada alasan buat dong untuk menerima baptisan bagi orang yang sudah mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "trada alasan buat dong untuk menerima baptisan bagi orang yang sudah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trus, knapa tong ada dalam bahaya setiap waktu? -Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Alasan kenapa dia dan yang lain berada dalam bahaya adalah karna beberapa orang murka karna dong ajarkan bahwa Yesus akan membangkitkan orang dari kematian. AT: "kalo orang-orang tra bangkit dari kematian, tong tra dapatkan apa-apa berada di dalam kondisi bahaya setiap waktu memberitakan orang-orang akan bangkit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Alasan kenapa dia dan yang lain berada dalam bahaya adalah karna beberapa orang murka karna dong ajarkan bahwa Yesus akan membangkitkan orang dari kematian. AT: "kalo orang-orang tra bangkit dari kematian, tong tra dapatkan apa-apa berada di dalam kondisi bahaya setiap waktu memberitakan orang-orang akan bangkit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md index 997dadf0..9debb86e 100644 --- a/1co/15/31.md +++ b/1co/15/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Korintus 15: 31-32 - # Stiap hari sa hadapi kematian! -Di sini "menghadapi kematian" gambarkan bahwa de mungkin akan segra mati. De tau bahwa beberapa orang ingin membunuhnya karna dong tra suka apa yang de ajarkan. AT: "Stiap hari sa pu hidup hadapi resiko!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "menghadapi kematian" gambarkan bahwa de mungkin akan segra mati. De tau bahwa beberapa orang ingin membunuhnya karna dong tra suka apa yang de ajarkan. AT: "Stiap hari sa pu hidup hadapi resiko!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Demi sa pu rasa bangga ke kam @@ -10,7 +8,7 @@ Paulus gunakan pernyataan ini sbagai bukti bahwa de menghadapi kematian setiap h # Sa pu rasa bangga ke kam bahwa sa miliki Yesus Kristus, tong pu Tuhan -Paulus bangga kepada dong sbab apa yang Kristus Yesus su lakukan kepada dong. AT: "sa pu rasa bangga sama kam, yang sa miliki karna apa yang Kristus Yesus Tuhan lakukan sama kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus bangga kepada dong sbab apa yang Kristus Yesus su lakukan kepada dong. AT: "sa pu rasa bangga sama kam, yang sa miliki karna apa yang Kristus Yesus Tuhan lakukan sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pu rasa bangga sama kam @@ -18,24 +16,13 @@ Paulus bangga kepada dong sbab apa yang Kristus Yesus su lakukan kepada dong. AT # Sa pu untung apa ... kalo sa berkelahi deng binatang-binatang buas di Efesus ... tra dapat kasi bangkit? -Paulus ingin jemaat di Korintus mengerti tanpa de harus menjelaskan ke dong. Ini dapat menjadi suatu pernyataan. AT: "Sa tra dapat apa-apa.. deng berkelahi lawan binatang-binatang buas di Efesus ... tra dpat kasi bangkit." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus ingin jemaat di Korintus mengerti tanpa de harus menjelaskan ke dong. Ini dapat menjadi suatu pernyataan. AT: "Sa tra dapat apa-apa.. deng berkelahi lawan binatang-binatang buas di Efesus ... tra dpat kasi bangkit." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sa baka lahi deng binatang-binatang buas  di Efesus +# Sa baka lahi deng binatang-binatang buas di Efesus -Paulus mengarah kepada sesuatu yang de benar-benar bikin. Kemungkinan memiliki arti 1) Paulus berbicara pake ungkapan tentang pernyataannya bahwa de memiliki banyak konflik deng orang-orang yang mau membunuhnya, atau 2) de benar-benar turun ke arena untuk bertarung deng binatang-binatang berbahaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus mengarah kepada sesuatu yang de benar-benar bikin. Kemungkinan memiliki arti 1) Paulus berbicara pake ungkapan tentang pernyataannya bahwa de memiliki banyak konflik deng orang-orang yang mau membunuhnya, atau 2) de benar-benar turun ke arena untuk bertarung deng binatang-binatang berbahaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mari tong makan dan minum, karna besok tong akan mati Paulus simpulkan bahwa kalo trada kehidupan selanjutnya setelah kematian, lebih baik tong menikmati hidup ini sebaik mungkin, karna besok hidup tong akan berakhir tanpa adanya harapan selanjutnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md index 7cf75d73..801b7bda 100644 --- a/1co/15/33.md +++ b/1co/15/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 15: 33-34 - # Pergaulan yang buruk kasi hilang kebiasaan yang baik Kalo kam hidup bersama deng orang yang de pu karakter buruk, kam akan pu kelakuan sama seperti dong. Paulus pake ungkapan yang biasa dinyatakan. @@ -8,10 +6,3 @@ Kalo kam hidup bersama deng orang yang de pu karakter buruk, kam akan pu kelakua "Ko harus pikirkan ini sungguh-sungguh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md index 2facf6d4..53335782 100644 --- a/1co/15/35.md +++ b/1co/15/35.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Korintus 15: 35-36 - # Pernyataan yang ada hububungannya: -Paulus kasi beberapa berita khusus tentang bagemana kebangkitan tubuh orang-orang percaya akan terjadi. De kasi gambaran tentang tubuh jasmani dan rohani dan bandingkan Adam sbagai manusia pertama deng Kristus sbagai Adam terakhir.  +Paulus kasi beberapa berita khusus tentang bagemana kebangkitan tubuh orang-orang percaya akan terjadi. De kasi gambaran tentang tubuh jasmani dan rohani dan bandingkan Adam sbagai manusia pertama deng Kristus sbagai Adam terakhir. -# Tapi satu orang akan bilang, "Bagemana orang yang mati dapat kasi bangkit, dan deng badan macam apa dorang akan datang?  +# Tapi satu orang akan bilang, "Bagemana orang yang mati dapat kasi bangkit, dan deng badan macam apa dorang akan datang? -Kemungkinan memiliki arti 1) Orang itu benar-benar menanyakan hal itu, atau 2) orang itu bertanya pake hal tersebut untuk mengejek makna kebangkitan.  AT: "Tapi beberapa akan bilang bahwa dong tra dapat membayangkan bagemana Allah membangkitkan yang mati, dan tubuh apa yang Allah akan dapat kasi ke dong waktu dapat kasibangkit." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Kemungkinan memiliki arti 1) Orang itu benar-benar menanyakan hal itu, atau 2) orang itu bertanya pake hal tersebut untuk mengejek makna kebangkitan. AT: "Tapi beberapa akan bilang bahwa dong tra dapat membayangkan bagemana Allah membangkitkan yang mati, dan tubuh apa yang Allah akan dapat kasi ke dong waktu dapat kasibangkit." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Beberapa akan bilang @@ -20,7 +16,7 @@ Apakah akan dalam bentuk badan fisik atau rohani? Bentuk badan sperti apa yang a # He ko yang tra peduli! Apa yang ko tabur -Paulus bilang ke jemaat di Korintus sperti dorang adalah satu orang, jadi dua contoh dari kata "ko" disini merupakan singular atau untuk satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paulus bilang ke jemaat di Korintus sperti dorang adalah satu orang, jadi dua contoh dari kata "ko" disini merupakan singular atau untuk satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko memang orang yang tra peduli @@ -28,10 +24,5 @@ Paulus bilang ke jemaat di Korintus sperti dorang adalah satu orang, jadi dua co # Apa yang ko tabur tra akan tumbuh kembali kecuali itu mati dulu -Sebuah bibit tra akan tumbuh kecuali dapat kubur lebih dulu kedalam tanah. Di saat yang sama, seseorang harus mati dulu sebelum Allah kasi bangkit kembali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebuah bibit tra akan tumbuh kecuali dapat kubur lebih dulu kedalam tanah. Di saat yang sama, seseorang harus mati dulu sebelum Allah kasi bangkit kembali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md index 46f5ef69..89adc2f4 100644 --- a/1co/15/37.md +++ b/1co/15/37.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Korintus 15: 37-39 - # Apa yang ko tabur itu bukan de pu tanaman -Paulus pake sebuah metafora dari sebuah bibit untuk menekankan bahwa Allah akan membangkitkan tubuh orang percaya yang su mati, tapi tubuh itu bukanlah tubuh yang sama yang de punya dulu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus pake sebuah metafora dari sebuah bibit untuk menekankan bahwa Allah akan membangkitkan tubuh orang percaya yang su mati, tapi tubuh itu bukanlah tubuh yang sama yang de punya dulu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apa yang ko tabur -Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seakan-akan dorang adalah satu orag, jadi kata "ko" di sini ditunjukkan untuk satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seakan-akan dorang adalah satu orag, jadi kata "ko" di sini ditunjukkan untuk satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Allah akan kasi de badan yang De kehendaki @@ -16,9 +14,3 @@ Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seakan-akan dorang adalah satu orag, Di dalam konteks binatang, "daging" dapat diterjemahkan menjadi "tubuh", "kulit", ataupun "daging" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md index 1a08de6f..8fd2583f 100644 --- a/1co/15/40.md +++ b/1co/15/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 15: 40-41 - # Badan surgawi Kemungkinan memiliki arti 1) matahari, bulan, bintang-bintang, dan smua hal yang nampak di langit, atau 2) makhluk-makhluk surgawi, sperti malaikat, dan hal-hal supernatural lainnya @@ -16,9 +14,3 @@ Menunjuk pada manusia di bumi. Disini kata "Agung" menunjukan pada kecerahan mata manusia deng objek-objek yang ada di langit. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md index 10c6a71a..93258e9b 100644 --- a/1co/15/42.md +++ b/1co/15/42.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Korintus 15: 42-44 - # Apa yang dapat tabur ... Apa yang dapat kasi bangkit ... Itu dapat tabur ... Itu dapat kasi bangkit -Penulis menceritakan bahwa seakan-akan seseorang meletakkan tubuh yang sudah mati ke dalam kuburan dimana orang-orang menanam bibit dan akan berbuah. Bentuk pasif dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang masuk ke dalam kubur itu... Apa yang keluar dari kubur itu.. Masuk ke dalam kubur ... keluar dari dalam kubur" atau "apa yang dikubur orang ... yang Tuhan bangkitkan ... Orang-orang menguburnya ... Allah membangkitkannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Penulis menceritakan bahwa seakan-akan seseorang meletakkan tubuh yang sudah mati ke dalam kuburan dimana orang-orang menanam bibit dan akan berbuah. Bentuk pasif dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang masuk ke dalam kubur itu... Apa yang keluar dari kubur itu.. Masuk ke dalam kubur ... keluar dari dalam kubur" atau "apa yang dikubur orang ... yang Tuhan bangkitkan ... Orang-orang menguburnya ... Allah membangkitkannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dapat kasi bangkit @@ -12,14 +10,3 @@ Penulis menceritakan bahwa seakan-akan seseorang meletakkan tubuh yang sudah mat "Selamanya ... Mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md index 53c4bd19..f2f7cae5 100644 --- a/1co/15/45.md +++ b/1co/15/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 15: 45-46 - # Tapi yang rohani tra datang lebih awal, tapi yang jasmani, dan kemudian baru yang rohani "Makhluk yang nampak secara fisik yang datang lebih dahulu. Roh datangnya dari Allah dan lebih lama. @@ -8,10 +6,3 @@ Terbentuk dari proses duniawi, tra berkaitan deng Allah -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md index 021cb6a7..c8e5d6c4 100644 --- a/1co/15/47.md +++ b/1co/15/47.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Korintus 15: 47-49 - # Manusia yang pertama dapat bikin dari debu tanah -Allah ciptakan manusia pertama, Adam, dari debu tanah yang ada di bumi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Allah ciptakan manusia pertama, Adam, dari debu tanah yang ada di bumi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Debu tanah @@ -20,8 +18,3 @@ Yesus Kristus "Semata-mata serupa...Juga akan menjadi sama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md index 80be1659..41c6eedc 100644 --- a/1co/15/50.md +++ b/1co/15/50.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### 1 Korintus 15: 50-51 - -# Pernyataan ada  hubungannya: +# Pernyataan ada hubungannya: Paulus mau dorang untuk sadar bahwa beberapa orang percaya tra'kan mati secara fisik tapi tetap mendapatkan kebangkitan tubuh melalui bersama Kristus. # Daging dan darah tra'kan mewarisi kerajaan Allah. Begitu pula deng hal fana tra'kan pernah jadi sesuatu yang kekal -Kemungkinan memiliki arti 1) kedua kalimat ini bermaksud sampaikan hal yang sama. AT: "manusia yang pastinya akan mati tapi tra mewariskan kerajaan Allah", atau 2) kalimat kedua menyelesaikan pernyataan di kalimat pertama".  AT: "manusia yang lemah tra'kan mewarisi kerajaan Allah. Begitu pula deng dorang yang mati tra'kan mewarisi kerajaan Allah selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kemungkinan memiliki arti 1) kedua kalimat ini bermaksud sampaikan hal yang sama. AT: "manusia yang pastinya akan mati tapi tra mewariskan kerajaan Allah", atau 2) kalimat kedua menyelesaikan pernyataan di kalimat pertama". AT: "manusia yang lemah tra'kan mewarisi kerajaan Allah. Begitu pula deng dorang yang mati tra'kan mewarisi kerajaan Allah selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Daging dan darah -Dorang yang hidup berdasarkan kedagingan dan mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dorang yang hidup berdasarkan kedagingan dan mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mewariskan -Menerima apa yang Allah telah janjikan orang-orang percaya diumpamakan sbagai do yang mewariskan hal-hal dan kekayaan dari anggota dorang pu keluarga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menerima apa yang Allah telah janjikan orang-orang percaya diumpamakan sbagai do yang mewariskan hal-hal dan kekayaan dari anggota dorang pu keluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang fana ... Yang kekal @@ -22,14 +20,5 @@ Menerima apa yang Allah telah janjikan orang-orang percaya diumpamakan sbagai do # Kitong smua akan dapat kasi ubah -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengubah kitong semua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengubah kitong semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md index 09db9101..d2de749f 100644 --- a/1co/15/52.md +++ b/1co/15/52.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Korintus 15: 52-53 - # Tong akan dapat kasi ubah -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan ubahkan kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan ubahkan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam sekejap mata @@ -14,9 +12,9 @@ Akan terjadi secepat seorang mengedipkan matanya. # Yang mati akan dapat kasi bangkit -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan membangkitkan orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan membangkitkan orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Dapat kasi bangkit +# Dapat kasi bangkit "Menjadi hidup kembali" @@ -26,9 +24,5 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan membangkitkan orang # Harus pake -Paulus berbicara bagemana Allah ciptakan badan yang baru supaya tong tra mati lagi seakan-akan Allah pakaikan pakaian yang baru ke tong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara bagemana Allah ciptakan badan yang baru supaya tong tra mati lagi seakan-akan Allah pakaikan pakaian yang baru ke tong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md index 64c7be53..1a2c2ef9 100644 --- a/1co/15/54.md +++ b/1co/15/54.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### 1 Korintus 15: 54-55 - # Waktu badan yang fana ini dapat kasi pake pada yang kekal -Di sini tubuh dianggap sbagai satu orang, dan menjadi kekal dikatakan sebagai hal menjadi kekal jika memakai pakaian itu.. AT: "waktu badan yang fana ini menjadi badan yang kekal" atau "waktu badan yang bisa menjadi binasa ini tra akan lagi menjadi mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini tubuh dianggap sbagai satu orang, dan menjadi kekal dikatakan sebagai hal menjadi kekal jika memakai pakaian itu.. AT: "waktu badan yang fana ini menjadi badan yang kekal" atau "waktu badan yang bisa menjadi binasa ini tra akan lagi menjadi mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu badan yang fana ini pake yang kekal -Di sini badan dianggap sebagai seseorang, dan menjadi kekal merupakan keadaan dimana keadaan seseorang tersebut menjadi kekal setelah memakai pakaian itu. AT: "waktu badan yang fana ini menjadi kekal" atau "waktu badan yang bisa mati ini tra bisa lagi mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini badan dianggap sebagai seseorang, dan menjadi kekal merupakan keadaan dimana keadaan seseorang tersebut menjadi kekal setelah memakai pakaian itu. AT: "waktu badan yang fana ini menjadi kekal" atau "waktu badan yang bisa mati ini tra bisa lagi mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kematian, ko pu kemenangan ada dimana? Kematian, ko pu sengat ada dimana? -Paulus berbicara seakan-akan kematian merupakan seseorang, dan de pake pertanyaan ini untuk mengejek kekuatan dari kematian, yang telah Kristus taklukkan. AT: "Kematian tra memiliki kemenangan Kematian tra memiliki de pu sengat lagi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus berbicara seakan-akan kematian merupakan seseorang, dan de pake pertanyaan ini untuk mengejek kekuatan dari kematian, yang telah Kristus taklukkan. AT: "Kematian tra memiliki kemenangan Kematian tra memiliki de pu sengat lagi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko punya ... ko punya -Menunjuk pada satu orang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Menunjuk pada satu orang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md index 587a2011..e9b062d2 100644 --- a/1co/15/56.md +++ b/1co/15/56.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 15: 56-57 - # Sengat maut adalah dosa Karna melalui dosa tong ditentukankan untuk hadapi maut, yaitu mati. @@ -12,10 +10,3 @@ Hukum Taurat yang diwariskan Musa mendeskripsikan dosa dan kas tunjuk ke tong ba "Su kasi hancur kematian untuk tong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md index eba740f1..82e7f1f3 100644 --- a/1co/15/58.md +++ b/1co/15/58.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### 1 Korintus 15: 58 - # Pernyataan yang ada Hubungannya: Paulus mau orang-orang percaya, supaya waktu dong bekerja untuk Tuhan,ingat perubahan dan kebangkitan tubuh yang Allah su kasi kepada dong. # Berdirilah kuat dan jang goyah -Paulus berbicara mengenai seseorang yang tra kas biar apapun yang bikin de berhenti bawa de pu pendirian sperti de sama sekali tra bisa bergerak. AT: "berpendirian lah teguh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara mengenai seseorang yang tra kas biar apapun yang bikin de berhenti bawa de pu pendirian sperti de sama sekali tra bisa bergerak. AT: "berpendirian lah teguh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penuhi slalu di dalam pekerjaan kepada Tuhan -Paulus berbicara mengenai usah-usaha yang dilakukan dalam bekerja kepada Tuhan seakan-akan hal tersebut merupakan barang yang bisa didapatkan oleh seseorang. AT: "Bekerjalah deng setia kepada Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara mengenai usah-usaha yang dilakukan dalam bekerja kepada Tuhan seakan-akan hal tersebut merupakan barang yang bisa didapatkan oleh seseorang. AT: "Bekerjalah deng setia kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/intro.md b/1co/15/intro.md index a0648c7e..85757f20 100644 --- a/1co/15/intro.md +++ b/1co/15/intro.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Catatan Umum -# 1 Korintus 15  +# 1 Korintus 15 #### Susunan dan Bentuk ##### Kebangkitan -Pasal ini membahas pengajaran yang sangat penting mengenai kebangkitan Yesus Kristus. Orang Yunani tra percaya keyakinan kalo satu orang dapat hidup kembali setelah dong mati. Paulus kasih tegas kebangkitan Yesus dan pentingnya kisah itu sama smua umat yang percaya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Pasal ini membahas pengajaran yang sangat penting mengenai kebangkitan Yesus Kristus. Orang Yunani tra percaya keyakinan kalo satu orang dapat hidup kembali setelah dong mati. Paulus kasih tegas kebangkitan Yesus dan pentingnya kisah itu sama smua umat yang percaya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### Kebangkitan  +##### Kebangkitan -Kebangkitan dijelaskan sbagai bukti yang signifikan kalo Yesus dan Allah adalah aspek penting dari smua Injil. Kristus adalah yang pertama dibangkitkan dari emua yang akan dibangkitkan. Terdapat beberapa doktrin-doktrin yang sama pentingnya deng yang ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]) +Kebangkitan dijelaskan sbagai bukti yang signifikan kalo Yesus dan Allah adalah aspek penting dari smua Injil. Kristus adalah yang pertama dibangkitkan dari emua yang akan dibangkitkan. Terdapat beberapa doktrin-doktrin yang sama pentingnya deng yang ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]]) #### Gaya bahasa yang penting di dalam pasal ini @@ -20,4 +20,4 @@ Pasal ini penuh deng berbagai gaya bahasa. Hal ini membantu Paulus untuk sampaik ## Hubungan - * **[1 Corinthians 15:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[1 Corinthians 15:01 Notes](./01.md)** diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md index 2e1f7cdf..9356bcff 100644 --- a/1co/16/01.md +++ b/1co/16/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 16:1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Di dalam de pu catatan penutup, Paulus mengingatkan orang-orang percaya Korintus untuk mengumpulkan uang bagi keperluan orang-orang percaya di Yerusalem. De kas ingat dong bahwa Timotius akan datang untuk dong sebelum de pigi menemui Paulus. @@ -20,8 +18,3 @@ Kemungkinan de pu arti: 1) "simpan itu di rumah" ato 2) "tinggalkan itu di gerej "Deng begitu, ko tra perlu kumpulkan uang lagi waktu sa ada deng ko" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md index 81633f92..dd87ff1e 100644 --- a/1co/16/03.md +++ b/1co/16/03.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### 1 Korintus 16:3-4 - # Sapa pun yang kam setujui -Paulus kase tau gereja untuk memilih beberapa de pu orang untuk membawa dong pu persembahan  ke Yerusalem. "Sapapun yang kam pilih" ato "orang-orang yang kam tunjuk" +Paulus kase tau gereja untuk memilih beberapa de pu orang untuk membawa dong pu persembahan ke Yerusalem. "Sapapun yang kam pilih" ato "orang-orang yang kam tunjuk" # Sa akan mengirim deng surat Kemungkin de pu arti adalah 1) "Sa akan mengirim deng surat-surat yang akan sa tulis" ato 2) "Sa akan mengirim deng surat-surat yang akan kam tulis." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md index 08ed7ff7..b463108e 100644 --- a/1co/16/05.md +++ b/1co/16/05.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### 1 Korintus 16:5-6 - # Ko dapat bantu sa dalam sa pu perjalanan Ini berarti dong mungkin kasi Paulus uang ato hal-hal lain yang de perlukan sehingga de dan de pu kelompok pelayanan dapat melanjutkan perjalanan.. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md index c54dbc70..f1b439cb 100644 --- a/1co/16/07.md +++ b/1co/16/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 16:7-9 - # Sa tra ingin liat ko skarang Paulus menyatakan bahwa de berkunjung untuk waktu yang lama nantinya, bukan hanya untuk waktu yang singkat. @@ -10,11 +8,5 @@ Paulus akan menetap di Efesus sampai hari perayaan yang datang pada bulan Mei at # Pintu su tabuka lebar -Paulus bilang kalo kesempatan yang Tuhan berikan bagi de untuk memenangkan manusia kepada Injil seprti pintu yang su dibuka Allah sehingga de dapat berjalan melewatinya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bilang kalo kesempatan yang Tuhan berikan bagi de untuk memenangkan manusia kepada Injil seprti pintu yang su dibuka Allah sehingga de dapat berjalan melewatinya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md index d98fdd04..5a3c2dd4 100644 --- a/1co/16/10.md +++ b/1co/16/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 16:10-12 - # Perhatikanlah spaya de tra rasa takut waktu deng ko "Perhatikan bahwa de tra pu alasan untuk takut bersama ko" @@ -10,15 +8,5 @@ Karna Timotius jauh lebih muda dari pada Paulus, kadang-kadang kepadanya tra dit # Kitong pu sodara Apolos -Di sini kata "kitong" mengacu pada Paulus dan para pembacanya, sehingga ini inklusif. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini kata "kitong" mengacu pada Paulus dan para pembacanya, sehingga ini inklusif. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md index bbcf1d22..c79c5fa7 100644 --- a/1co/16/13.md +++ b/1co/16/13.md @@ -1,26 +1,20 @@ -### 1 Korintus 16:13-14 - # Berjaga-jagalah, berdirilah teguh dalam iman, bertindaklah seperti laki-laki, jadilah kuat -Paulus kas gambar apa yang de ingin orang-orang Korintus bikin seakan-akan de kasi  empat perintah kepada para tentara di dalam perang. Keempat perintah ini brarti hampir sama dan digunakan untuk memberi penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Paulus kas gambar apa yang de ingin orang-orang Korintus bikin seakan-akan de kasi empat perintah kepada para tentara di dalam perang. Keempat perintah ini brarti hampir sama dan digunakan untuk memberi penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Berjaga-jagalah -Paulus bilang tentang orang yang sadar akan apa yang terjadi seakan dong adalah penjaga yang mengawasi kota ato kebun anggur. Ini dapat dinyatakan secara lebih jelas. AT: "Berhati-hatilah terhadap sapa yang ko percayai" ato "Waspadalah terhadap bahaya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bilang tentang orang yang sadar akan apa yang terjadi seakan dong adalah penjaga yang mengawasi kota ato kebun anggur. Ini dapat dinyatakan secara lebih jelas. AT: "Berhati-hatilah terhadap sapa yang ko percayai" ato "Waspadalah terhadap bahaya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berdirilah teguh dalam iman -Paulus berbicara tentang orang-orang yang tetap percaya kepada Kristus menurut de pu ajaran sperti dong adalah tentara yang menolak untuk mundur waktu musuh menyerang. Kemungkinan de pu arti adalah 1) "tetap kuat dan percaya pada apa yang tlah kam ajarkan kepada ko" ato 2) "tetap kuat dan percaya pada Kristus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang orang-orang yang tetap percaya kepada Kristus menurut de pu ajaran sperti dong adalah tentara yang menolak untuk mundur waktu musuh menyerang. Kemungkinan de pu arti adalah 1) "tetap kuat dan percaya pada apa yang tlah kam ajarkan kepada ko" ato 2) "tetap kuat dan percaya pada Kristus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bertindaklah sbagai laki-laki -Di dalam masyarakat dimana Paulus dan de pu pendengar hidup, laki-laki biasanya menyediakan kebutuhan keluarga deng bikin pekerjaan berat dan berjuang melawan para penyerbu. Ini dapat dinyatakan secara lebih jelas. AT: "bertanggung jawab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di dalam masyarakat dimana Paulus dan de pu pendengar hidup, laki-laki biasanya menyediakan kebutuhan keluarga deng bikin pekerjaan berat dan berjuang melawan para penyerbu. Ini dapat dinyatakan secara lebih jelas. AT: "bertanggung jawab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biarlah smua yang ko bikin, bikin dalam kase -"Sgala sesuatu yang ko bikin  harus kase tunjuk bahwa ko mengasihi dong" +"Sgala sesuatu yang ko bikin harus kase tunjuk bahwa ko mengasihi dong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md index 125a174d..524c7235 100644 --- a/1co/16/15.md +++ b/1co/16/15.md @@ -1,22 +1,10 @@ -### 1 Korintus 16:15-16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus mulai menutup de pu surat dan menyampaikan salam dari gereja-gereja lainnya, juga dari Priskila, Akwila, dan Paulus sendiri. - Stefanus pu rumah tangga - -Stefanus adalah orang pertama yang percaya di gereja Korintus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Stefanus adalah orang pertama yang percaya di gereja Korintus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Akhaya -Ini adalah nama sebuh provinsi di Yunani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuh provinsi di Yunani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md index 6c423698..b16da618 100644 --- a/1co/16/17.md +++ b/1co/16/17.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Korintus 16:17-18 - # Stefanus, Fortunatus, Akhaikus Orang-orang ini adalah beberapa orang Korintus pertama yang percaya ato tua-tua gereja yang bekerja bersama Paulus -# - # Stefanus, Fortunatus, Akhaikus -Ini adalah orang pu nama-nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah orang pu nama-nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong tlah siap untuk ganti ko pu ketidakhadiran @@ -18,7 +14,3 @@ Ini adalah orang pu nama-nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name Paulus bilang bahwa de rasa didukung oleh dong pu kunjungan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md index 51e59d95..e69de29b 100644 --- a/1co/16/19.md +++ b/1co/16/19.md @@ -1,11 +0,0 @@ -### 1 Korintus 16:19-20 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aquila]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/priscilla]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md index 97228dc5..e7bbee75 100644 --- a/1co/16/21.md +++ b/1co/16/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Korintus 16:21-24 - # Sa, Paulus, menulis ini deng sa pu tangan sendiri Paulus bikin akan jelas bahwa perintah-perintah di surat ini adalah dari de, meskipun salah satu de pu pekerja menulis apa yang Paulus katakan di sluruh de pu surat. Paulus menulis de pu bagian terakhir deng de pu tangan sendiri. @@ -8,10 +6,3 @@ Paulus bikin akan jelas bahwa perintah-perintah di surat ini adalah dari de, mes "Rupanya Allah kutuk de." Liat bagemana "terkutuk" diterjemahkan di [1 Korintus 12:3](../12/01.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/intro.md b/1co/16/intro.md index b3e544d5..934cb6cb 100644 --- a/1co/16/intro.md +++ b/1co/16/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum 1 Korintus 16 #### Susunan dan Bentuk @@ -16,4 +14,4 @@ Paulus bilang untuk dong mulai mengumpulkan persembahan stiap hari Minggu sbagai * [Catatan 1 Korintus 16:01](./01.md) -**[<<](../15/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) |** diff --git a/1co/front/intro.md b/1co/front/intro.md index e594f403..de36b104 100644 --- a/1co/front/intro.md +++ b/1co/front/intro.md @@ -1,63 +1,44 @@ -#### Permulaan - -# Permulaan 1 Korintus  +# Permulaan 1 Korintus ## Bagian 1: Permulaan Umum -#### Garis besar dari Kitab 1 Korintus  +#### Garis besar dari Kitab 1 Korintus ##### \#### ##### 1. Perpecahan dalam jemaat (1:10-4:21) 1. Dosa-dosa dan yang tra beres moral (5:1-13) - - - 1. Orang Kristen lain dong bawa orang Kristen lain ke pengadilan (6:1-20) - - - 1. Pernikahan dan persoalan yang masih berhubungan deng itu (7:1-40) - - - 1. Pengguna kebebasan dalam Kristen; persembahan makanan kepada berhala, penyembahan berhala; penutup kepala wanita (8:1-13; 10:1-11:16) - 2. Paulus pu hak-hak sbagai rasul (9:1-27) - 3. Perjamuan Tuhan (11:17-34) - 4. Karunia-karunia Roh Kudus (12:1-31) - 5. Kasih (13:1-13) - 6. Karunia-karunia Roh Kudus: nubuatan dan bahasa-bahasa (14:1-40) - 7. Kebangkitan orang-orang yang percaya dan kebangkitan Kristus (15:1-58) - 8. Penutupan: sumbangan umat Kristen dong di Yerusalem, permintaan-permintaan, dan salam pribadi (16:1-24) #### Siapa yang tulis Kitab 1 Korintus ? Paulus yang tulis 1 Korintus. Paulus de asal dari kota Tarsus. Awalnya, Dong kenal de sbagai saulus. Sbelum de jadi orang Kristen, Paulus de itu orang Farisi. De menganiaya orang-orang Kristen dong. Stelah de jadi orang Kristen, de pigi berapa kali ke sluruh kekaisaran Roma, britakan tentang Yesus. - -Paulus de mulai jemaat yang de ketemu di  Korintus. De sedang ada di kota Efesus baru Paulus de tulis surat ini. +Paulus de mulai jemaat yang de ketemu di Korintus. De sedang ada di kota Efesus baru Paulus de tulis surat ini. #### Apa isi dari Kitab 1 Korintus ? -1 Korintus  adalah surat yang paulus de tulis buat orang-orang percaya dong yang ada di kota Korintus. Paulus de dengar bahwa ada bebrapa masalah diantara orang-orang percaya di sana. Dong baku debat satu sama lain. Bebrapa dari dong tra mengerti tentang bebrapa ajaran Kristen. Dan bebrapa dari dong bersikap buruk. Di dalam surat ini, Paulus de menanggapi dan nasehat agar dong  hidup bikin Allah.  +1 Korintus adalah surat yang paulus de tulis buat orang-orang percaya dong yang ada di kota Korintus. Paulus de dengar bahwa ada bebrapa masalah diantara orang-orang percaya di sana. Dong baku debat satu sama lain. Bebrapa dari dong tra mengerti tentang bebrapa ajaran Kristen. Dan bebrapa dari dong bersikap buruk. Di dalam surat ini, Paulus de menanggapi dan nasehat agar dong hidup bikin Allah. #### Bagemana seharusnya judul dari kitab ini diartikan? -Penerjemah dapat memilih untuk menyebut kitab ini deng judul tradisional, "Korintus Pertama."  Ato kam para penerjemah pilih judul yang lebih jelas, sperti "Paulus pu surat pertama untuk Jemaat di Korintus."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat memilih untuk menyebut kitab ini deng judul tradisional, "Korintus Pertama." Ato kam para penerjemah pilih judul yang lebih jelas, sperti "Paulus pu surat pertama untuk Jemaat di Korintus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: pikiran-pikiran Agama dan Budaya yang Penting #### Sperti apa kota Korintus itu? -Korintus itu adalah satu kota besar yang de pu lokasi di Yunani kuno. Karna de pu letak tra jauh dari Laut Mediterania, banyak penjelajah dan pedagang dong datang untuk beli dan jual dong pu barang dagang di sini. Ini dapat meyebabkan kota Korintus memiliki orang deng budaya yang sangat beragam. Kota ini terkenal punya orang-orang yang hidup deng cara yang tra lazim. Orang-orang di sana dong memuja Aphrodite, Dewi cinta Yunani. Sbagai bagian dari upacara pemujaan Aphrodite, De pu pengikut melakukan hubungan badan deng para pelacur dong di kuil tempat ibadah .  +Korintus itu adalah satu kota besar yang de pu lokasi di Yunani kuno. Karna de pu letak tra jauh dari Laut Mediterania, banyak penjelajah dan pedagang dong datang untuk beli dan jual dong pu barang dagang di sini. Ini dapat meyebabkan kota Korintus memiliki orang deng budaya yang sangat beragam. Kota ini terkenal punya orang-orang yang hidup deng cara yang tra lazim. Orang-orang di sana dong memuja Aphrodite, Dewi cinta Yunani. Sbagai bagian dari upacara pemujaan Aphrodite, De pu pengikut melakukan hubungan badan deng para pelacur dong di kuil tempat ibadah . #### Apa yang salah deng persembahan kurban untuk berhala? @@ -69,30 +50,29 @@ Banyak hewan yang dong potong dan dipersembahkan sama ilah-ilah palsu dong yang Kitab ini de pake kata-kata sperti yang disebut di atas untuk tunjukkan gagasan-gagasan yang beragam. Karna itu, sringkali sulit bagi penerjemah dong untuk artikan akan deng baik mungkin dalam bentuk pengartian. Dalam pengartian 1 Korintus ke Bahasa Inggris, BHC (Bebas Hak Cipta) pake prinsip-prinsip berikut: - * Terkadang arti di dalam suatu bagian kitab suci mernyiratkan kekudusan moral. Khususnya penting bagi pemahaman Injil adalah fakta bahwa Allah de angap orang-orang Kristen dong tra berdosa karna dong bersatu deng Yesus Kristus.  Fakta  yang lainnya adalah bahwa Allah De itu sempurna dan tanpa salah. Fakta ketiga adalah bahwa orang-orang Kristen dong harus bertingkah laku yang tra bercacat, tanpa salah. Di dalam kasus ini, BHC pake istilah "kudus", "Allah yang kudus", "yang kudus", atau "orang-orang kudus". (Lihat: 1:2; 3:17) - * Terkadang arti di suatu bagian kitab suci menunjukkan  keterangan sederhana bagi orang-orang Kristen dong tanpa menyiratkan peran tertentu yang dipenuhi oleh dong. Dalam kasus ini, BHC (Bebas Hak Cipta) pake istilah "orang percaya" atau "orang-orang percaya." (Liat: 6:1, 2; 14:33; 16:1, 15) - * Terkadang arti di suatu bagian kitab suci menyiratkan  gagasan tentang seorang atau sesuatu yang dipisahkan bagi Allah de  saja. dalam kasus ini, BHC (Bebas Hak Cipta) pake istilah "dipisahkan", "dipersembahkan", "dicadangkan," ato "dikuduskan." (Lihat: 1:2; 6:11; 7:14, 34) + * Terkadang arti di dalam suatu bagian kitab suci mernyiratkan kekudusan moral. Khususnya penting bagi pemahaman Injil adalah fakta bahwa Allah de angap orang-orang Kristen dong tra berdosa karna dong bersatu deng Yesus Kristus. Fakta yang lainnya adalah bahwa Allah De itu sempurna dan tanpa salah. Fakta ketiga adalah bahwa orang-orang Kristen dong harus bertingkah laku yang tra bercacat, tanpa salah. Di dalam kasus ini, BHC pake istilah "kudus", "Allah yang kudus", "yang kudus", atau "orang-orang kudus". (Lihat: 1:2; 3:17) + * Terkadang arti di suatu bagian kitab suci menunjukkan keterangan sederhana bagi orang-orang Kristen dong tanpa menyiratkan peran tertentu yang dipenuhi oleh dong. Dalam kasus ini, BHC (Bebas Hak Cipta) pake istilah "orang percaya" atau "orang-orang percaya." (Liat: 6:1, 2; 14:33; 16:1, 15) + * Terkadang arti di suatu bagian kitab suci menyiratkan gagasan tentang seorang atau sesuatu yang dipisahkan bagi Allah de saja. dalam kasus ini, BHC (Bebas Hak Cipta) pake istilah "dipisahkan", "dipersembahkan", "dicadangkan," ato "dikuduskan." (Lihat: 1:2; 6:11; 7:14, 34) -BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis akan ada banyak yang bantu penerjemah untuk berpikir tentang bagemana dong mengartikan  gagasan-gagasan ini ke dalam dong pu bentuk sendiri. +BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis akan ada banyak yang bantu penerjemah untuk berpikir tentang bagemana dong mengartikan gagasan-gagasan ini ke dalam dong pu bentuk sendiri. #### Apa arti dari istilah "daging"? -Paulus de sering pake istilah "daging" ato "kedagingan" untuk tunjuk sama orang-orang Kristen dong yang bikin dosa. Meskipun begitu, bukan dunia jasmani yang jahat. Paulus de juga gambarkan orang-orang Kristen dong yang hidup di jalan yang benar sbagai "rohani." Ini karna dong lakukan apa yang Roh Kudus ajar sama dong. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Paulus de sering pake istilah "daging" ato "kedagingan" untuk tunjuk sama orang-orang Kristen dong yang bikin dosa. Meskipun begitu, bukan dunia jasmani yang jahat. Paulus de juga gambarkan orang-orang Kristen dong yang hidup di jalan yang benar sbagai "rohani." Ini karna dong lakukan apa yang Roh Kudus ajar sama dong. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) #### Apa yang Paulus de maksud deng istilah "di dalam Kristus", "di dalam Tuhan", dsb.? Istilah-istilah ini mucul di dalam 1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24. Paulus de maksud untuk kase tau hal penting tentang kesatuan yang sangat dekat antara Kristus deng orang-orang percaya dong. Di waktu yang bersamaan, de sering bermaksud kase tau arti yang lain juga. Contohnya, "dong yang su dipersembahkan ke dalam Yesus Kristus" (1:2), dimana Paulus de khususnya bermaksud bahwa umat percaya Kristen su dipersembahkan sama Kristus. - -Silahkan ko liat permulaan untuk Kitab Roma untuk detail lebih lanjut tentang istilah-isitlah tersebut.  +Silahkan ko liat permulaan untuk Kitab Roma untuk detail lebih lanjut tentang istilah-isitlah tersebut. #### Apa masalah utama yang ada di dalam teks Kitab 1 Korintus ? -Dibawah ini merupakan masalah-masalah naskah penting di 1 Korintus :   +Dibawah ini merupakan masalah-masalah naskah penting di 1 Korintus : - * "Dan di dalam kam pu jiwa, yang merupakan Allah pu milik." (6:20) Di bebrapa bentuk sbelumnya, kutipan tersebut dibaca sperti itu, meskipun kutipan tersebut trada di dalam terbitan-terbitan terbaik. + * "Dan di dalam kam pu jiwa, yang merupakan Allah pu milik." (6:20) Di bebrapa bentuk sbelumnya, kutipan tersebut dibaca sperti itu, meskipun kutipan tersebut trada di dalam terbitan-terbitan terbaik. * "Sa lakukan sendiri meskipun sa pu diri tra brada di dalam taurat." (9:20) BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) cara bacanya sperti ini. Meskipun begitu, bebrapa bentuk sbelumnya tra menyertakan bagian ini. - * "Karna bumi dan seisinya adalah Tuhan pu milik." (10:28) Di dalam bentuk-bentuk  sbelumnya terdapat bagian ini, namun terbitan-terbitan terbaik tra menyertakan bagian ini di dalam.  BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis pun tra memiliki. - * "Dan jika kam srakan sa pu tubuh untuk dibakar." (13:3) Di dalam bentuk-bentuk  yang ada, termasuk  BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis, bagian tersebut dibaca sperti itu. Namun, bebrapa bentuk lebih pilih untuk baca sbagai, "dan jika sa srakan sa pu tubuh spaya dapat kase sombong sa pu diri" - * "Tetapi jika seorang tra kenal de, biar de juga tra kenal." (14:38) Dalam kebanyakan bentuk yang su ada, bagian tersebut dibaca sperti itu. Namun, bebrapa bentuk sbelumnya bacanya sbagai, "Tetapi jika seseorang tra peduli  sama ini, biarkan de jadi orang yang tra peduli." + * "Karna bumi dan seisinya adalah Tuhan pu milik." (10:28) Di dalam bentuk-bentuk sbelumnya terdapat bagian ini, namun terbitan-terbitan terbaik tra menyertakan bagian ini di dalam. BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis pun tra memiliki. + * "Dan jika kam srakan sa pu tubuh untuk dibakar." (13:3) Di dalam bentuk-bentuk yang ada, termasuk BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis, bagian tersebut dibaca sperti itu. Namun, bebrapa bentuk lebih pilih untuk baca sbagai, "dan jika sa srakan sa pu tubuh spaya dapat kase sombong sa pu diri" + * "Tetapi jika seorang tra kenal de, biar de juga tra kenal." (14:38) Dalam kebanyakan bentuk yang su ada, bagian tersebut dibaca sperti itu. Namun, bebrapa bentuk sbelumnya bacanya sbagai, "Tetapi jika seseorang tra peduli sama ini, biarkan de jadi orang yang tra peduli." -Penerjemah tra dianjurkan untuk menerjemahkan bagian-bagian yang Alkitab Terjemahan Baru tra sertakan ke dalam. Meskipun begitu, jika di daerah penerjemah punya Alkitab edisi lama yang miliki satu ato lebih dari satu bagian-bagian di atas, penerjemah dapat menyertakannya ke dalam dong pu bentuk. Jika bagian-bagian tersebut diartikan, dong harus masukkan ke dalam tanda kurung besar ([]) untuk tanda bahwa bagian-bagian tersebut tra orisinil untuk 1 Korintus . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +Penerjemah tra dianjurkan untuk menerjemahkan bagian-bagian yang Alkitab Terjemahan Baru tra sertakan ke dalam. Meskipun begitu, jika di daerah penerjemah punya Alkitab edisi lama yang miliki satu ato lebih dari satu bagian-bagian di atas, penerjemah dapat menyertakannya ke dalam dong pu bentuk. Jika bagian-bagian tersebut diartikan, dong harus masukkan ke dalam tanda kurung besar ([]) untuk tanda bahwa bagian-bagian tersebut tra orisinil untuk 1 Korintus . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md index f544af18..e4409f4e 100644 --- a/1jn/01/01.md +++ b/1jn/01/01.md @@ -1,20 +1,16 @@ -# Ayat : 1-2 +# Berita Umum: + +Rasul Yohanes tulis surat ini ke orang-orang percaya. Smua hal tentang "kam", "kam pu milik" trus "kam punya" itu termasuk smua orang percaya dan merupakan bentuk jamak. Di sini kata "kitong" (subyek) dan "kitong" (obyek) arahkan ke Yohanes trus dong yang su sama-sama deng Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Berita Umum: -Rasul Yohanes tulis surat ini ke orang-orang percaya. Smua hal tentang "kam", "kam pu milik" trus "kam punya" itu termasuk smua orang percaya dan merupakan bentuk jamak. Di sini kata "kitong" (subyek) dan "kitong" (obyek) arahkan ke Yohanes trus dong yang su sama-sama deng Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# - -# Berita Umum: - -Dalam ayat 1-2, banyak kata ganti yang dipake sperti "kalo", "yang" trus "itu". Dorang tertuju ke "Firman kehidupan" dan "kehidupan kekal". Tapi, karna ini nama-nama untuk Yesus, kitong bisa pake kata ganti yang tertuju ke seseorang sperti "yang", "yang mana" ato "De". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Dalam ayat 1-2, banyak kata ganti yang dipake sperti "kalo", "yang" trus "itu". Dorang tertuju ke "Firman kehidupan" dan "kehidupan kekal". Tapi, karna ini nama-nama untuk Yesus, kitong bisa pake kata ganti yang tertuju ke seseorang sperti "yang", "yang mana" ato "De". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Yang su ada sejak dulu Frasa "yang su ada sejak dulu" trtuju ke Yesus, yang su ada seblum sgala sesuatu dibuat. AT: "Kam tulis ini untuk kam tentang De yang ada seblum sgala hal-hal penciptaan". -# Pada mulanya  +# Pada mulanya "Permulaan dari sgala sesuatu" ato "penciptaan dunia". @@ -24,7 +20,7 @@ Frasa "yang su ada sejak dulu" trtuju ke Yesus, yang su ada seblum sgala sesuatu # Yang kitong su liat... yang tong su perhatikan -Ini diulang sbagai penekanan. AT: "yang mana kitong sendiri su liat itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini diulang sbagai penekanan. AT: "yang mana kitong sendiri su liat itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Firman kehidupan @@ -32,23 +28,23 @@ Ini diulang sbagai penekanan. AT: "yang mana kitong sendiri su liat itu" (Liat:[ # Kehidupan -Kata "kehidupan" di sepanjang surat ini tertuju ke lebih dari kehidupan jasmani. Ini diartikan untuk Yesus, kehidupan yang kekal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kehidupan" di sepanjang surat ini tertuju ke lebih dari kehidupan jasmani. Ini diartikan untuk Yesus, kehidupan yang kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kehidupan itu su dinyatakan -Ini bisa nyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su buat kehidupan kekal itu nyatakan ke tong" ato "Allah buat kitong mengerti De, yang kehidupan kekal itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su buat kehidupan kekal itu nyatakan ke tong" ato "Allah buat kitong mengerti De, yang kehidupan kekal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong su liat De "Kitong su liat De". -# Kitong bersaksi  +# Kitong bersaksi "Deng penuh hikmat, kitong cerita ke orang-orang lain tentang De". # Kehidupan kekal -Di sini, "kehidupan kekal" tertuju ke De yang kase kehidupan itu, yaitu Yesus. AT: "De yang buat tong bisat hidup slamanya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "kehidupan kekal" tertuju ke De yang kase kehidupan itu, yaitu Yesus. AT: "De yang buat tong bisat hidup slamanya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang su ada sama-sama deng Bapa @@ -56,12 +52,5 @@ Di sini, "kehidupan kekal" tertuju ke De yang kase kehidupan itu, yaitu Yesus. A # Dan yang su dinyatakan ke kitong -Ini buat De yang hidup di bumi. AT: "Trus De datang untuk hidup di antara tong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini buat De yang hidup di bumi. AT: "Trus De datang untuk hidup di antara tong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md index 4dfe57f5..863d2886 100644 --- a/1jn/01/03.md +++ b/1jn/01/03.md @@ -1,14 +1,12 @@ -# Ayat : 3-4 - # Berita Umum: -Di sini kata "kitong" (subyek), "kitong" (obyek) trus "kitong punya" kasi tunjuk ke Yohanes trus dorang yang su sama-sama deng Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "kitong" (subyek), "kitong" (obyek) trus "kitong punya" kasi tunjuk ke Yohanes trus dorang yang su sama-sama deng Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Yang tong su liat trus dengar itu, kitong beritakan juga ke kam "Kitong kasi tau ke kam juga apa yang tong su liat sama yang tong su dengar". -# Punya persekutuan sama-sama tong. Tong pu persekutuan itu sama-sama deng Bapa  +# Punya persekutuan sama-sama tong. Tong pu persekutuan itu sama-sama deng Bapa "Jadi teman-teman dekat tong. Kitong itu Allah Bapa pu sobat". @@ -18,16 +16,9 @@ Ini tra jelas kalo Yohanes ikut sertakan de pu pembaca-pembaca ato trada. Kam bi # Bapa... anak -Penyebutan-penyebutan ini sebutan yang penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Penyebutan-penyebutan ini sebutan yang penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Supaya kitong pu sukacita jadi penuh "Untuk bikin kitong pu sukacita penuh" ato "untuk buat kitong pu diri sendiri bahagia sepenuhnya". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md index 6b414622..c857bf82 100644 --- a/1jn/01/05.md +++ b/1jn/01/05.md @@ -1,46 +1,32 @@ -# Ayat : 5-7 - # Pernyataan yag ada hubungan: Dari sini sampai ke pasal yang selanjutnya, Yohanes tulis tentang persekutuan-persekutuan yang intim deng Allah trus orang-orang percaya lainnya. # Berita Umum: -Di sini kata "kitong" (subyek) trus "kitong" (obyek) tertuju ke smua orang percaya, termasuk orang-orang yang Yohanes tujukan dalam de pu tulisan. Kecuali sebaliknya kalo su dinyatakan, itu arti dari sisa kitab ini. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini kata "kitong" (subyek) trus "kitong" (obyek) tertuju ke smua orang percaya, termasuk orang-orang yang Yohanes tujukan dalam de pu tulisan. Kecuali sebaliknya kalo su dinyatakan, itu arti dari sisa kitab ini. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Allah itu terang -Ini satu perumpamaan yang brarti kalo Allah itu murni/sejati dan kudus sepenuhnya. Budaya yang hubungkan kebaikan deng terang mungkin bisa jaga gagasan dari terang ini deng tra jelaskan de pu perumpamaan. AT: "Allah itu kebenaran yang murni/sejati sperti terang yang sejati/murni" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini satu perumpamaan yang brarti kalo Allah itu murni/sejati dan kudus sepenuhnya. Budaya yang hubungkan kebaikan deng terang mungkin bisa jaga gagasan dari terang ini deng tra jelaskan de pu perumpamaan. AT: "Allah itu kebenaran yang murni/sejati sperti terang yang sejati/murni" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di dalam De trada kegelapan sama skali -Ini merupakan satu perumpamaan yang brarti kalo Allah tra pernah buat dosa dan juga kejahatan dalam apapun. Budaya yang hubungkan antara kejahatan deng kegelapan mungkin bisa jaga gagasan dari kegelapan tanpa jelaskan de pu perumpamaan. AT: "di dalam De trada kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan satu perumpamaan yang brarti kalo Allah tra pernah buat dosa dan juga kejahatan dalam apapun. Budaya yang hubungkan antara kejahatan deng kegelapan mungkin bisa jaga gagasan dari kegelapan tanpa jelaskan de pu perumpamaan. AT: "di dalam De trada kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jalan dalam kegelapan -Di sini "Jalan" itu suatu metafora untuk bagemana seseorang hidup ato berperilaku. Di sini "kegelapan" itu suatu perumpamaan untuk "kejahatan". AT: "bikin apa yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "Jalan" itu suatu metafora untuk bagemana seseorang hidup ato berperilaku. Di sini "kegelapan" itu suatu perumpamaan untuk "kejahatan". AT: "bikin apa yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jalan dalam terang sama sperti De di dalam terang -Di sini "berjalan" itu satu metafora untuk bagemana seseorang hidup ato berperilaku. Di sini "terang" itu satu perumpamaan untuk "kebaikan" ato "kebenaran". AT: "bikin apa yang baik sperti Allah yang sepenuhnya itu baik" ato "lakukan apa yang benar sperti Allah yang sepenuhnya itu benar" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "berjalan" itu satu metafora untuk bagemana seseorang hidup ato berperilaku. Di sini "terang" itu satu perumpamaan untuk "kebaikan" ato "kebenaran". AT: "bikin apa yang baik sperti Allah yang sepenuhnya itu baik" ato "lakukan apa yang benar sperti Allah yang sepenuhnya itu benar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Darah Yesus -Ini tertuju ke kematian Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tertuju ke kematian Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak -Ini sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md index a2673eeb..00371207 100644 --- a/1jn/01/08.md +++ b/1jn/01/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat : 8-10 - # Berita Umum: -Di sini kata "De" (sebagai subyek), "De" (sebagai obyek), sama "miik De " tertuju ke Allah. (Lihat: [1 Yohanes 1:5](./05.md)) +Di sini kata "De" (sebagai subyek), "De" (sebagai obyek), sama "miik De " tertuju ke Allah. (Lihat: [1 Yohanes 1:5](./05.md)) # Tra bikin dosa @@ -14,27 +12,17 @@ Di sini kata "De" (sebagai subyek), "De" (sebagai obyek), sama "miik De " tertuj # Trada kebenaran di dalam kitong -Kebenaran ini dibilang seolah-olah itu satu obyek yang bisa ada di dalam orang-orang percaya. AT: "kitong tra percaya akan apa yang Allah bilang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kebenaran ini dibilang seolah-olah itu satu obyek yang bisa ada di dalam orang-orang percaya. AT: "kitong tra percaya akan apa yang Allah bilang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk ampuni kitong pu dosa-dosa trus bersihkan kitong dari smua kejahatan -Dua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama. Yohanes pake kalimat-kalimat itu untuk tekankan kalo Allah akan ampuni kitong pu dosa-dosa deng pasti. AT: "dan sepenuhnya akan ampuni kitong atas kesalahan yang su kitong buat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama. Yohanes pake kalimat-kalimat itu untuk tekankan kalo Allah akan ampuni kitong pu dosa-dosa deng pasti. AT: "dan sepenuhnya akan ampuni kitong atas kesalahan yang su kitong buat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kitong bikin De jadi tukang tipu -Ini tersirat kalo seseorang yang nyatakan tanpa dosa akan panggil Allah sbagai penipu karna De su bilang kalo stiap orang itu orang yang suka buat dosa. AT: "itu sama juga deng panggil De sbagai penipu, karna De bilang kalo kitong smua su bikin dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat kalo seseorang yang nyatakan tanpa dosa akan panggil Allah sbagai penipu karna De su bilang kalo stiap orang itu orang yang suka buat dosa. AT: "itu sama juga deng panggil De sbagai penipu, karna De bilang kalo kitong smua su bikin dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trada De pu diri dalam kitong firman -"Firman" di sini satu metonimia untuk "berita/pesan". taati dan hormati Allah pu kata-kata dibilang seolah-olah De pu perkataan ada di dalam orang-orang percaya. AT: "kitong tra mengerti Allah pu perkataan trus tra dengar apa yang De bilang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini satu metonimia untuk "berita/pesan". taati dan hormati Allah pu kata-kata dibilang seolah-olah De pu perkataan ada di dalam orang-orang percaya. AT: "kitong tra mengerti Allah pu perkataan trus tra dengar apa yang De bilang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/intro.md b/1jn/01/intro.md index 26858a4d..f6566657 100644 --- a/1jn/01/intro.md +++ b/1jn/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum 1 Yohanes 01 #### Susunan dan Bentuk @@ -10,17 +8,17 @@ Surat ini tra mulai secara tradisional sperti di surat-surat di wilayah Timur De ##### Orang-orang Kristiani dan dosa -Pasal ini ajarkan kalo smua orang Kristiani tetap bikin dosa stelah dorang datang untuk percaya di dalam Yesus. Biarpun bgitu, Allah tetap ampuni dosa-dosa orang Kristen. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]) +Pasal ini ajarkan kalo smua orang Kristiani tetap bikin dosa stelah dorang datang untuk percaya di dalam Yesus. Biarpun bgitu, Allah tetap ampuni dosa-dosa orang Kristen. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]) #### Perumpamaan penting dalam pasal ini ##### Perumpamaan -##### Ada banyak metafora di pasal ini, yang mana smua itu biasa/umum pake di Kitab Suci. Terang slalu dipakai dalam hal yang positif untuk gambarkan kebenaran. Kegelapan biasa dipake di hal yang negatif untuk kase gambaran ketrabenaran. Kehidupan orang-orang Kristen juga digambarkan sbagai satu jalan untuk dilalui. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) +##### Ada banyak metafora di pasal ini, yang mana smua itu biasa/umum pake di Kitab Suci. Terang slalu dipakai dalam hal yang positif untuk gambarkan kebenaran. Kegelapan biasa dipake di hal yang negatif untuk kase gambaran ketrabenaran. Kehidupan orang-orang Kristen juga digambarkan sbagai satu jalan untuk dilalui. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) ## Hubungan: * [Catatan 1 Yohanes 01:01](./01.md)\**** * [Pendahuluan 1 Yohanes](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md index b69069f5..1daf5910 100644 --- a/1jn/02/01.md +++ b/1jn/02/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes trus tulis tentang persekutuan dan de tunjuk kalo hal itu mungkin di bikin karna Yesus jadi penerus antara umat percaya dan Bapa. # Berita umum: -Di sini kata "Kitong" dan "tong" mengacu sama Yohanes dan smua umat percaya. Kata "De" dan "Nya" dapat di tuju sama Allah Bapa atau sama Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini kata "Kitong" dan "tong" mengacu sama Yohanes dan smua umat percaya. Kata "De" dan "Nya" dapat di tuju sama Allah Bapa atau sama Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Anak-anak -Yohanes itu yang tertua dan  dong pu pemimpin. De pake arti ini untuk kasi tunjuk kasih sama dong. AT: "Sa pu anak-anak yang sa kasihi dalam Kristus" atau "Kam yang sa kasihi sperti sa pu anak sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes itu yang tertua dan dong pu pemimpin. De pake arti ini untuk kasi tunjuk kasih sama dong. AT: "Sa pu anak-anak yang sa kasihi dalam Kristus" atau "Kam yang sa kasihi sperti sa pu anak sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tulis hal-hal ini @@ -20,9 +18,9 @@ Yohanes itu yang tertua dan  dong pu pemimpin. De pake arti ini u "Tapi waktu siapapun buat dosa" Ini sperti satu yang mungkin terjadi. -# Yesus Kristus itu tong pu pembela di depan Bapa, yang benar  +# Yesus Kristus itu tong pu pembela di depan Bapa, yang benar -Kata "Pembela" di sini kasi tunjuk ke Yesus. AT: "Tong pu Yesus Kristus, yang benar itu, yang bicara sama Bapa dan minta de untuk ampuni tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "Pembela" di sini kasi tunjuk ke Yesus. AT: "Tong pu Yesus Kristus, yang benar itu, yang bicara sama Bapa dan minta de untuk ampuni tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De itu kurban damai dosa-dosa buat tong @@ -32,17 +30,7 @@ Kata "Pembela" di sini kasi tunjuk ke Yesus. AT: "Tong pu Yesus Kristus, yang be "Tong tau kalo tong kenal Allah" atau "tong tau kalo tong pu hubungan yang baik deng Allah". -# De printah itu tong ikut    +# De printah itu tong ikut "Kalo tong ikut apa yang De perintah". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/propitiation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md index 9a0b9b27..b153c231 100644 --- a/1jn/02/04.md +++ b/1jn/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat: 4-6 - # Orang yang bicara "Siapapun yang bicara" atau "Orang yang bicara". @@ -18,36 +16,25 @@ # Kebenaran trada di dalam de -Kebenaran di samakan sbagai suatu barang yang ada di dalam umat percaya itu. AT: "de tra percaya apa yang di bilang Allah itu benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kebenaran di samakan sbagai suatu barang yang ada di dalam umat percaya itu. AT: "de tra percaya apa yang di bilang Allah itu benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Simpang De pu  kata-kata +# Simpang De pu kata-kata -untuk simpan perkataan seseorang di sini sperti sbuah peribahasa untuk kata ikut. AT: "bikin apa yang Allah bilang untuk dong bikin" (Liat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-idiom]]]) +untuk simpan perkataan seseorang di sini sperti sbuah peribahasa untuk kata ikut. AT: "bikin apa yang Allah bilang untuk dong bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kasih Allah benar-benar su sempurna di dalamnnya -Ini dapat kasi tau ke dalam bentuk aktif. Mungkin pu arti 1) "Kasih Allah" kasi tau sama satu orang yang sayang Allah, dan "sempurnakan" merepresentasikan kalo de su sempurna atau penuh atau 2) "Kasih Allah" yang kasi tunjuk ke Allah sayang manusia, dan "Sempurnakan" brarti capai De pu tujuan. AT: "Kasih Allah su meraih De pu tujuan dalam kehidupan orang tersebut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat kasi tau ke dalam bentuk aktif. Mungkin pu arti 1) "Kasih Allah" kasi tau sama satu orang yang sayang Allah, dan "sempurnakan" merepresentasikan kalo de su sempurna atau penuh atau 2) "Kasih Allah" yang kasi tunjuk ke Allah sayang manusia, dan "Sempurnakan" brarti capai De pu tujuan. AT: "Kasih Allah su meraih De pu tujuan dalam kehidupan orang tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng ini tong tau kalo tong ada di dalam De -Kata "Kita ada di dalam De" pu arti kalo umat percaya pu persekutuan deng Allah. AT: "Waktu tong ikut apa yang Allah bicara, tong pasti ada dalam persekutuan deng De" atau "Deng ini tong tau kalo tong sama-sama deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Kita ada di dalam De" pu arti kalo umat percaya pu persekutuan deng Allah. AT: "Waktu tong ikut apa yang Allah bicara, tong pasti ada dalam persekutuan deng De" atau "Deng ini tong tau kalo tong sama-sama deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tinggal dalam Allah -Tinggal dalam Allah brarti trus bersekutu bersama Allah. AT: "Trus bersekutu deng Allah" atau "tinggal sama-sama deng Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tinggal dalam Allah brarti trus bersekutu bersama Allah. AT: "Trus bersekutu deng Allah" atau "tinggal sama-sama deng Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De harus jalan kemana De jalan  +# De harus jalan kemana De jalan -Ikut satu orang pu kehidupan artinya tu umpama jalan ikut satu jejak. AT: "Harus hidup sbagemana De hidup" atau "harus juga ikut Allah sbagemana Yesus su buat itu lebih dulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ikut satu orang pu kehidupan artinya tu umpama jalan ikut satu jejak. AT: "Harus hidup sbagemana De hidup" atau "harus juga ikut Allah sbagemana Yesus su buat itu lebih dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md index 1298ab80..c0298064 100644 --- a/1jn/02/07.md +++ b/1jn/02/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat: 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes kasi umat percaya prinsip-prinsip dasar dari suatu persekutuan\---ketaatan dan kasih. @@ -14,13 +12,13 @@ Yohanes kasi umat percaya prinsip-prinsip dasar dari suatu persekutuan\---ketaat # Waktu pertama -Di sini, "permulaan" kasi tunjuk ke waktu kalo dong setuju untuk ikut Kristus. AT: "dari waktu kam percaya sama Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini, "permulaan" kasi tunjuk ke waktu kalo dong setuju untuk ikut Kristus. AT: "dari waktu kam percaya sama Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Printah lama adalah kata-kata yang perna kam dengar. "Printah lama adalah pesan yang pernah kam dengar". -# Tapi sa tulis  printah baru sama ko +# Tapi sa tulis printah baru sama ko "Tapi dalam satu waktu printa yang sa tulis sama kam adalah printah baru". @@ -30,13 +28,5 @@ Di sini, "permulaan" kasi tunjuk ke waktu kalo dong setuju untuk ikut Kristus. A # Kegelapan su pigi, dan cahaya kebenaran su bersinar -Di sini "kegelapan" ungkapan untuk kata "Jahat" dan "Cahaya" itu ungkapan untuk kata "Baik". Arti lain: "Karna kam tra mau buat jahat lagi tapi bikin banyak perbuatan-perbuatan baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kegelapan" ungkapan untuk kata "Jahat" dan "Cahaya" itu ungkapan untuk kata "Baik". Arti lain: "Karna kam tra mau buat jahat lagi tapi bikin banyak perbuatan-perbuatan baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md index 91fa0633..dcce1b2d 100644 --- a/1jn/02/09.md +++ b/1jn/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat: 9-11 - # Berita umum: Di sini kata "Sodara" kasi tunjuk ke sesama orang Kristen. @@ -10,32 +8,25 @@ Di sini kata "Sodara" kasi tunjuk ke sesama orang Kristen. # De ada dalam terang -Di sini, jadi "Di dalam terang" ini ungkapan untuk bikin apa yang benar". Arti lain: "De bikin apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, jadi "Di dalam terang" ini ungkapan untuk bikin apa yang benar". Arti lain: "De bikin apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Masih ada dalam kegelapan -Di sini menjadi "Di dalam kegelapan"  sperti suatu pengandaian atas perbuatan jahat. Arti lain: "Bikin apa yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini menjadi "Di dalam kegelapan" sperti suatu pengandaian atas perbuatan jahat. Arti lain: "Bikin apa yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada alasan untuk buat de jatuh -"Trada yang akan buat de jatuh." Kata "tersandung" ini suatu gambaran yang pu arti gagal secara rohani atau moral. Arti lain: "trada yang akan buat de bikin dosa" atau "de tra akan gagal untuk bikin hal-hal yang senangkan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Trada yang akan buat de jatuh." Kata "tersandung" ini suatu gambaran yang pu arti gagal secara rohani atau moral. Arti lain: "trada yang akan buat de bikin dosa" atau "de tra akan gagal untuk bikin hal-hal yang senangkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Masih ada dalam kegelapan dan jalan di dalam kegelapan  +# Masih ada dalam kegelapan dan jalan di dalam kegelapan -Di sini "Berjalan" ini suatu ungkapan tentang bagemana satu orang hidup atau de pu sifat. Di sini brada "di dalam kegelapan" dan "berjalan di dalam kegelapan" de pu arti yang sama. Ini kasi tunjuk bagemana iblis tra suka orang-orang percaya. Arti lain: "bikin hal-hal yang jahat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di sini "Berjalan" ini suatu ungkapan tentang bagemana satu orang hidup atau de pu sifat. Di sini brada "di dalam kegelapan" dan "berjalan di dalam kegelapan" de pu arti yang sama. Ini kasi tunjuk bagemana iblis tra suka orang-orang percaya. Arti lain: "bikin hal-hal yang jahat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De tra tau ke mana de pigi -Ini sperti pengandaian bagi orang-orang percaya  yang hidupnya tra sperti deng bagemana seharusnya orang-orang Kristen hidup. Arti lain: "De tra tau apa yang harus de buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini sperti pengandaian bagi orang-orang percaya yang hidupnya tra sperti deng bagemana seharusnya orang-orang Kristen hidup. Arti lain: "De tra tau apa yang harus de buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kegelapan su kasi buta de mata -"Kegelapan su buat de tra bisa lihat." Kegelapan sperti suatu gambaran untuk dosa dan iblis. Arti lain: "Dosa su mungkin de untuk tau yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kegelapan su buat de tra bisa lihat." Kegelapan sperti suatu gambaran untuk dosa dan iblis. Arti lain: "Dosa su mungkin de untuk tau yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md index 7121a8ca..87be9036 100644 --- a/1jn/02/12.md +++ b/1jn/02/12.md @@ -1,24 +1,22 @@ -##### Ayat: 12-14 - # Berita umum: Yohanes jelaskan knapa de tulis de pu surat baik itu ke kelompok orang yang berbeda usia atau sama umat percaya yang de pu tingkat kedewasaan berbeda. Coba pake kalimat yang sama untuk kalimat-kalimat ini karna dong di tulis sperti puisi. # Kam, anak-anak yang terkasih -Yohanes itu yang paling tua dan de tu dong pu pemimpin. De pake pernyataan ini untuk kasi tunjuk de pu kasih sama dong. Liat bagemana ini di artikan di dalam [1 Yohanes 2:1](./01.md). Arti lain: "kam, anak-anak yang sa kasihi di dalam Kristus" atau "kam yang sa sayang sperti sa pu anak-anak sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes itu yang paling tua dan de tu dong pu pemimpin. De pake pernyataan ini untuk kasi tunjuk de pu kasih sama dong. Liat bagemana ini di artikan di dalam [1 Yohanes 2:1](./01.md). Arti lain: "kam, anak-anak yang sa kasihi di dalam Kristus" atau "kam yang sa sayang sperti sa pu anak-anak sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam pu dosa-dosa su diampuni -Ini bisa kasi tunjuk ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah mengampuni kam pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kasi tunjuk ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah mengampuni kam pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna De nama -"De nama" kasi tunjuk ke Kristus dan De tu siapa. Arti lain: "Karna apa yang Kristus su lakukan ke kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"De nama" kasi tunjuk ke Kristus dan De tu siapa. Arti lain: "Karna apa yang Kristus su lakukan ke kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tulis ke kam, hai bapa-bapa -Kata "Bapa-bapa" di sini mungkin satu perumpaman untuk orang-orang percaya yang su dewasa secara iman. Arti lain: "Sa tulis ke kam, orang-orang percaya yang su dewasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Bapa-bapa" di sini mungkin satu perumpaman untuk orang-orang percaya yang su dewasa secara iman. Arti lain: "Sa tulis ke kam, orang-orang percaya yang su dewasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko tau @@ -30,26 +28,17 @@ Kata "Bapa-bapa" di sini mungkin satu perumpaman untuk orang-orang percaya yang # Orang-orang muda -Mungkin ini kasi tunjuk ke dong yang bukan lagi orang percaya baru tapi su tumbuh secara dewasa dalam dong pu kerohanian. Arti lain: "orang-orang muda yang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin ini kasi tunjuk ke dong yang bukan lagi orang percaya baru tapi su tumbuh secara dewasa dalam dong pu kerohanian. Arti lain: "orang-orang muda yang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko kuat -Di sini "Kuat" tra kasi tunjuk ke kekuatan jasmani orang-orang percaya,tapi de pu iman sama Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "Kuat" tra kasi tunjuk ke kekuatan jasmani orang-orang percaya,tapi de pu iman sama Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman Allah tinggal dalam kam -"Firman Allah" di sini sebuah pernyataan untuk pesan dari Allah. Penulis kasi tunjuk pada kesetiaan yang trus bertumbuh dari umat percaya buat Kristus dan pengetahuan akan De bagaikan de sedang bicara kalo firman Allah ada di dalam dorang. Arti lain: "Pesan Allah trus ajar kam" atau "ko tau firman Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman Allah" di sini sebuah pernyataan untuk pesan dari Allah. Penulis kasi tunjuk pada kesetiaan yang trus bertumbuh dari umat percaya buat Kristus dan pengetahuan akan De bagaikan de sedang bicara kalo firman Allah ada di dalam dorang. Arti lain: "Pesan Allah trus ajar kam" atau "ko tau firman Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase kalah -Penulis bicara tentang penolakan umat percaya untuk ikut setan dan dong kasi rusak de pu rencana sperti dong mampu kasi kalah de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang penolakan umat percaya untuk ikut setan dan dong kasi rusak de pu rencana sperti dong mampu kasi kalah de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md index ccb183ca..9b39b905 100644 --- a/1jn/02/15.md +++ b/1jn/02/15.md @@ -1,16 +1,12 @@ -##### Ayat: 15-17 - # Jang cintai dunia ini atau -Dalam Pasal 2:15-17 kata "Dunia" kasi tunjuk ke smua hal yang orang-orang ingin lakukan yang tra menghormati Allah. Arti lain: "Jang sifat sperti orang-orang yang ada dunia ini, dong yang tra menghormati Allah, dan tra sayang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam Pasal 2:15-17 kata "Dunia" kasi tunjuk ke smua hal yang orang-orang ingin lakukan yang tra menghormati Allah. Arti lain: "Jang sifat sperti orang-orang yang ada dunia ini, dong yang tra menghormati Allah, dan tra sayang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hal-hal yang ada di dalam dunia "Hal-hal yang tra menghormati apa yang Allah mau" - Siapa saja yang mencintai dunia, kasih Allah trada di dalam de - -Satu orang tra bisa mencintai dunia dan smua yang tra menghormati Allah sambil mengasihi Bapa di saat yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang tra bisa mencintai dunia dan smua yang tra menghormati Allah sambil mengasihi Bapa di saat yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kasih Bapa trada di dalam de @@ -18,7 +14,7 @@ Satu orang tra bisa mencintai dunia dan smua yang tra menghormati Allah sambil m # Keinginan daging, keinginan mata, dan kesombongan diri -Ini sperti daftar dari brapa hal yang ada di dunia. Ini jelaskan apa arti dari "Sgala sesuatu yang ada di dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini sperti daftar dari brapa hal yang ada di dunia. Ini jelaskan apa arti dari "Sgala sesuatu yang ada di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keinginan daging @@ -26,28 +22,18 @@ Ini sperti daftar dari brapa hal yang ada di dunia. Ini jelaskan apa arti dari " # Keinginan mata -"Keinginan yang kuat untuk  stiap hal yang dilihat". +"Keinginan yang kuat untuk stiap hal yang dilihat". # Kesombongan diri -"Bangga akan hidup de". Ini dapa kasi tunjuk ke apapun yang ada dan kemampuan yang de pu. Arti lain: "Kesombongan yang ditunjukkan satu orang dari apa yang dong pu dan bikin" ato "Orang-orang yang merasa bangga akan hal-hal yang dong pu  dan apa yang dong bikin". +"Bangga akan hidup de". Ini dapa kasi tunjuk ke apapun yang ada dan kemampuan yang de pu. Arti lain: "Kesombongan yang ditunjukkan satu orang dari apa yang dong pu dan bikin" ato "Orang-orang yang merasa bangga akan hal-hal yang dong pu dan apa yang dong bikin". # Tra brasal dari Bapa "Tra brasal dari Bapa" atau "tra sesuai deng apa yang Allah ajarkan sama kitong untuk hidup". - "Pigi" atau "akan" trada lagi satu hari nanti. # Yang berlalu ""Meninggal dunia" atau "akan tra di sini lagi". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md index 5dbaad1f..40b3c1a3 100644 --- a/1jn/02/18.md +++ b/1jn/02/18.md @@ -1,16 +1,14 @@ -##### Ayat: 18-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes kasi ingat dong yang lawan Kristus. # Sa pu Anak-anak -"Orang kristen yang blum dewasa." Liat bagemana ini di artikan di dalam [1 Yohanes 2:1](./01.md). +"Orang kristen yang blum dewasa." Liat bagemana ini di artikan di dalam [1 Yohanes 2:1](./01.md). # Skarang adalah zaman akhir -Kalimat "zaman akhir" kasi tunjuk ke waktu sbelum Yesus kembali. Arti lain: "Yesus akan segera kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat "zaman akhir" kasi tunjuk ke waktu sbelum Yesus kembali. Arti lain: "Yesus akan segera kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Banyak anti Kristus muncul @@ -30,9 +28,5 @@ Kalimat "zaman akhir" kasi tunjuk ke waktu sbelum Yesus kembali. Arti lain: "Yes # Karna kalo dong brasal dari tong, dong su pasti tinggal sama-sama deng kitong -"Tong  tau ini karna dong tra akan kasi tinggal kalo dong benar-benar orang percaya". +"Tong tau ini karna dong tra akan kasi tinggal kalo dong benar-benar orang percaya". -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md index cbc7fa61..80b7d4fc 100644 --- a/1jn/02/20.md +++ b/1jn/02/20.md @@ -1,23 +1,16 @@ -##### Ayat: 20-21 - # Berita umum: Dalam Perjanjian Lama, kata "Pengurapan" kasi tunjuk ke satu orang untuk tuang minyak pake layani Allah. # Tapi kam su diurapi dari Roh Kudus -Yohanes bicara tentang Roh Kudus sbagai "Pengurapan" yang orang-orang trima dari Yesus. Kata kerja abstrak "Pengurapan" dapat di artikan ke dalam kata kerja. AT: "Tapi Roh Kudus su urapi kam" atau "Tapi Yesus Kristus, Roh yang Kudus itu su kasi sama kam De pu Roh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Yohanes bicara tentang Roh Kudus sbagai "Pengurapan" yang orang-orang trima dari Yesus. Kata kerja abstrak "Pengurapan" dapat di artikan ke dalam kata kerja. AT: "Tapi Roh Kudus su urapi kam" atau "Tapi Yesus Kristus, Roh yang Kudus itu su kasi sama kam De pu Roh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sang Tunggal yang Kudus -Ini kasi tunjuk ke Yesus. Arti lain[:](AT:) "Yesus, Sang Tunggal yang Kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kasi tunjuk ke Yesus. Arti lain[:](AT:) "Yesus, Sang Tunggal yang Kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De kebenaran, trada tipu-tipu yang brasal dari kebenaran -Kata benda abstrak "Kebenaran" dapa di diterjemahkan sbagai kata sifat. Arti lain: "Apa yang benar, trada tipu-tipu brasal dari apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "Kebenaran" dapa di diterjemahkan sbagai kata sifat. Arti lain: "Apa yang benar, trada tipu-tipu brasal dari apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md index 64a4f411..533a191c 100644 --- a/1jn/02/22.md +++ b/1jn/02/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -##### Ayat: 22-23 - # Siapa tukang tipu itu kalo bukan de yang menyangkal Yesus sang Kristus? -"Siapa tukang tipu itu? Siapa saja yang menyangkal Yesus sang Kristus" Yohanes pake pertanyaan ini untuk tekankan siapa tukang tipu itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Siapa tukang tipu itu? Siapa saja yang menyangkal Yesus sang Kristus" Yohanes pake pertanyaan ini untuk tekankan siapa tukang tipu itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Menyangkal kalo Yesus itu sang Kristus @@ -14,7 +12,7 @@ # Bapa, Anak -Hal ini gelar penting untuk kasi gambar hubungan antara Allah deng Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Hal ini gelar penting untuk kasi gambar hubungan antara Allah deng Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Bapa punya @@ -28,10 +26,3 @@ Hal ini gelar penting untuk kasi gambar hubungan antara Allah deng Yesus. (Liat: "Bapa punya". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md index 8189e23c..1865aeaa 100644 --- a/1jn/02/24.md +++ b/1jn/02/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat: 24-26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes mau umat percaya untuk lanjutkan apa yang dong su dengar. @@ -7,8 +5,7 @@ Yohanes mau umat percaya untuk lanjutkan apa yang dong su dengar. # Berita umum: Di sini kata yang dipake itu"kam" kalimat jamak dan tertuju sama orang-orang yang Yohanes tulis surat untuk dong percaya. Kata "De" di sini tertuju ke Kristus. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam juga begitu @@ -16,7 +13,7 @@ Ini tandanya Yohanes kase tau dong bagemana dong harus hidup sbagai pengikut Yes # Biar smua yang su kam dengar tinggal di dalam kam -"Ingatlah dan percaya apa yang kam su dengar dari pertama". Bagemana dong dengar de, apa yang dong dengar, dan "sejak semula" dapa diartikan secara jelas. Arti lain: "trus percaya apa yang su diajarkaan sama ko tentang Yesus sperti kam su percaya sama De di waktu pertama kam jadi orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ingatlah dan percaya apa yang kam su dengar dari pertama". Bagemana dong dengar de, apa yang dong dengar, dan "sejak semula" dapa diartikan secara jelas. Arti lain: "trus percaya apa yang su diajarkaan sama ko tentang Yesus sperti kam su percaya sama De di waktu pertama kam jadi orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa yang dari pertama kam dengar @@ -28,7 +25,7 @@ Kata "tetap tinggal" bicara tentang hubungan, bukan keslamatan. Arti lain: "kalo # Juga akan tinggal sama-sama deng Anak -"Juga pu hubungan deng Anak dan Bapa" Liat bagemana ini di artikan di dalam [1 Yohanes 2:5-6](./04.md). +"Juga pu hubungan deng Anak dan Bapa" Liat bagemana ini di artikan di dalam [1 Yohanes 2:5-6](./04.md). # Ini janji yang De kasi sama kitong - hidup yang kekal. @@ -36,12 +33,9 @@ Kata "tetap tinggal" bicara tentang hubungan, bukan keslamatan. Arti lain: "kalo # Hidup -Kata "Hidup" di dalam surat ini tertuju buat lebih dari sekadar hidup jasmani. Hal ini jadikan Yesus, sumber dari hidup yang kekal. Liat bagemana ini di artikan di [1 Yohanes 1:1-2](../01/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Hidup" di dalam surat ini tertuju buat lebih dari sekadar hidup jasmani. Hal ini jadikan Yesus, sumber dari hidup yang kekal. Liat bagemana ini di artikan di [1 Yohanes 1:1-2](../01/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam akan disesatkan -Di sini "kasi sesat" itu sbuah gambaran untuk bujuk orang untuk percaya kalo hal itu tra benar. Arti lain: "dong yang ingin tipu kam" atau "dong yang ingin kam percaya kebohongan tentang Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kasi sesat" itu sbuah gambaran untuk bujuk orang untuk percaya kalo hal itu tra benar. Arti lain: "dong yang ingin tipu kam" atau "dong yang ingin kam percaya kebohongan tentang Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md index e596056f..15381e66 100644 --- a/1jn/02/27.md +++ b/1jn/02/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat: 27-29 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Dimulai dari ayat 29, Yohanes kasi kenal berita tentang lahir dalam keluarga Allah. Ayat-ayat seblum de tunjukan kalo orang-orang percaya trus bikin dosa: bagian ini juga kasi tunjuk bagemana umat percaya pu kebiasaan yang baru, yaitu tra dapa bikin dosa. Hal ini trus kasi tunjuk bagemana umat percaya bisa kenal satu deng yang lain. @@ -10,15 +8,15 @@ Ini kasi tanda Yohanes pu berita sama dong buat hal lain tentang bagemana dong h # Pengurapan -Ini tertuju sama "Roh Allah". Liat catatan tentang "pengurapan" di [1 Yohanes 2:20](./20.md). +Ini tertuju sama "Roh Allah". Liat catatan tentang "pengurapan" di [1 Yohanes 2:20](./20.md). # Bagemana De pu urapan ajarkan kam smua hal -Di sini kata "Sgalanya" bisa dinyatakan secara umum. Arti lain: "karna De pu urapan ajar kitong smua hal yang kam ingin tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini kata "Sgalanya" bisa dinyatakan secara umum. Arti lain: "karna De pu urapan ajar kitong smua hal yang kam ingin tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tetap tinggal dalam De -Tetap tinggal dalam diri seseorang brarti trus pu persekutuan deng De. Liat bagemana ini di terjemahkan "tetap tinggal dalam Allah: di [1 Yohanes 2:5-6](./04.md). Arti lain: "trus jalin persekutuan deng De" atau "tetap bersama deng De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tetap tinggal dalam diri seseorang brarti trus pu persekutuan deng De. Liat bagemana ini di terjemahkan "tetap tinggal dalam Allah: di [1 Yohanes 2:5-6](./04.md). Arti lain: "trus jalin persekutuan deng De" atau "tetap bersama deng De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Saat ini @@ -26,9 +24,8 @@ Kata ini kasi tanda bagian baru dari surat ini. # Anak-anak yang terkasih -Yohanes itu orang tertua dan dong pu pemimpin . De pake pernyataan ini untuk kasi tunjuk de kasih sama dong. Liat bagemana ini diterjemahkan kedalam [1 Yohanes 2:1](./01.md). Arti lain: "Anak-anakku yang terkasih di dalam Kristus" atau "kam yang Sa kasihi seperti sa pu anak sendiri" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes itu orang tertua dan dong pu pemimpin . De pake pernyataan ini untuk kasi tunjuk de kasih sama dong. Liat bagemana ini diterjemahkan kedalam [1 Yohanes 2:1](./01.md). Arti lain: "Anak-anakku yang terkasih di dalam Kristus" atau "kam yang Sa kasihi seperti sa pu anak sendiri" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De datang @@ -50,10 +47,3 @@ Tra pu ketakutan. "Su lahir kembali dari Allah" atau "itu anak Allah". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/intro.md b/1jn/02/intro.md index ac41f93b..51bb32f1 100644 --- a/1jn/02/intro.md +++ b/1jn/02/intro.md @@ -1,31 +1,29 @@ -# Permulaan - # Catatan umum 1 Yohanes 2 #### Pikiran-pikiran khusus pada pasal ini ##### Printah yang lama dan baru -Printah yang lama sperti Musa pu hukum-hukum. Sedangkan printah yang baru di kasi sama gereja setelah Kristus pu kematian dan kebangkitan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) +Printah yang lama sperti Musa pu hukum-hukum. Sedangkan printah yang baru di kasi sama gereja setelah Kristus pu kematian dan kebangkitan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) ##### Anti Kristus -Pasal ini kasi tunjuk sama dua khusus Anti Kristus dan banyak anti Kristus yang beda di luar sana. Kata "Anti Kristus" pu arti "lawan Kristus". Para anti Kristus itu orang orang yang akan muncul di hari-hari trakhir dan tiru Kristus pu pelayanan untuk buat jahat. Sebelum dong datang, akan ada orang banyak yang akan lawan Kristus pu pekerjaan dan akan disebut sbagai "Anti Kristus" karna dong lawan Kristus pu pekerjaan-pekerjaan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Pasal ini kasi tunjuk sama dua khusus Anti Kristus dan banyak anti Kristus yang beda di luar sana. Kata "Anti Kristus" pu arti "lawan Kristus". Para anti Kristus itu orang orang yang akan muncul di hari-hari trakhir dan tiru Kristus pu pelayanan untuk buat jahat. Sebelum dong datang, akan ada orang banyak yang akan lawan Kristus pu pekerjaan dan akan disebut sbagai "Anti Kristus" karna dong lawan Kristus pu pekerjaan-pekerjaan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) #### Perumpamaan penting dalam pasal ini ##### Perumpamaan -Ada banyak usulan yang beda di pake dalam pasal ini. Dong pake untuk ajar dan kasi arahan yang dasar dan bisa di pake ke dalam situasi-situasi yang beda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ada banyak usulan yang beda di pake dalam pasal ini. Dong pake untuk ajar dan kasi arahan yang dasar dan bisa di pake ke dalam situasi-situasi yang beda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) #### Kemungkinan kesulitan arti yang lain dalam pasal ini ##### "Deng ini tong tau kalo tong ikut De pu printah" -Hal ini beda deng Yohanes pu pernyataan diawal buat orang-orang Kristen harus slalu ikut Allah pu printah. Yohanes kasi tau kalo smua orang Kristen berdosa. Yohanes kasi tau kalo ingin untuk melayani Tuhan berasal dari Roh Kudus dan hidup baru yang di kasi sama umat Kristiani. Kata "tau" bisa dipahami ke dalam berbagai cara dan skala pengertian ini bisa buat bingung. +Hal ini beda deng Yohanes pu pernyataan diawal buat orang-orang Kristen harus slalu ikut Allah pu printah. Yohanes kasi tau kalo smua orang Kristen berdosa. Yohanes kasi tau kalo ingin untuk melayani Tuhan berasal dari Roh Kudus dan hidup baru yang di kasi sama umat Kristiani. Kata "tau" bisa dipahami ke dalam berbagai cara dan skala pengertian ini bisa buat bingung. ## Hubungan-hubungan: - * **[1 John 02:01 Notes](./01.md)** + * **[1 John 02:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md index ade79b22..d4adc738 100644 --- a/1jn/03/01.md +++ b/1jn/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: Pada bagian ini Yohanes bilang sama orang-orang percaya tentang sifat baru yang tra bisa dosa. @@ -8,11 +6,11 @@ Pada bagian ini Yohanes bilang sama orang-orang percaya tentang sifat baru yang "Liat sungguh kitong pu Bapa cinta kitong". -# Kitong bisa dapa panggil Allah pu anak-anak  +# Kitong bisa dapa panggil Allah pu anak-anak "Bapa sebut kitong De pu anak-anak". -#  Allah pu anak-anak +# Allah pu anak-anak Kalimat di atas de pu arti orang-orang yang punya Allah lewat dong pu percaya ke Yesus. @@ -22,7 +20,7 @@ Kalimat di atas punya dua makna 1) "Karna kitong Allah pu anak-anak dan karna du # Dunia tra kenal kitong sbab dunia tra kenal De -Kata "dunia" di sini kase tunjuk ke orang-orang yang tra hormat Allah. Kata 'yang tra dapa kenal dunia' bisa di tulis secara jelas. AT: "Dong yang tra hormati Allah tra tau kalo kitong milik Allah, karna dorang tra kenal Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "dunia" di sini kase tunjuk ke orang-orang yang tra hormat Allah. Kata 'yang tra dapa kenal dunia' bisa di tulis secara jelas. AT: "Dong yang tra hormati Allah tra tau kalo kitong milik Allah, karna dorang tra kenal Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang sa kasihi, skarang itu kitong @@ -30,7 +28,7 @@ Kata "dunia" di sini kase tunjuk ke orang-orang yang tra hormat Allah. Kata 'yan # Belum muncul -Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif: AT: "Allah belum muncul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif: AT: "Allah belum muncul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Liat @@ -39,15 +37,14 @@ Kata ini dapat  de pu arti deng "bilang ," "liat," ato "dapa liat." # Stiap orang yang punya harapan ini dalam Kristus, de pu diri suci , sama sperti Kristus itu suci "Stiap orang yang  percaya dalam de pu diri harap untuk bisa liat Kristus pasti akan jaga agar de pu diri tetap suci karna Kristus itu suci" - de pu arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/children]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/beloved]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/confidence]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md index 640838e9..1a530162 100644 --- a/1jn/03/04.md +++ b/1jn/03/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 4-6 - # Kristus De kase tunjuk -Teks di atas bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kristus ada" ato "Bapa kasi tunjuk Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Teks di atas bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kristus ada" ato "Bapa kasi tunjuk Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tinggal di dalam De @@ -10,11 +8,11 @@ De pu arti "punya satu hubungan deng Allah." Liat bagemana teks di atas kase art # Tra satu orang pun ... su liat atau kenal De -Yohanes pake kata "liat" dan "kenal" untuk bilang kalo orang yang buat dosa tra pernah ketemu Kristus  secara spiritual. Satu orang yang kelakuan satu jalan deng de pu dosa asal tra akan bisa kenal Kristus. AT: "Trada satu orang pun ... yang benar-benar percaya De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Yohanes pake kata "liat" dan "kenal" untuk bilang kalo orang yang buat dosa tra pernah ketemu Kristus  secara spiritual. Satu orang yang kelakuan satu jalan deng de pu dosa asal tra akan bisa kenal Kristus. AT: "Trada satu orang pun ... yang benar-benar percaya De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Terjemehan lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/lawful]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]] diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md index 87f8c30e..2796faa0 100644 --- a/1jn/03/07.md +++ b/1jn/03/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 7-8 - # Sa pu anak-anak -Yohanes itu penatua dan dong pu pemimpin. De pake gaya ini untuk kasi tunjuk de pu kasih yang di kasi untuk dorang. Liat bagemana ini pu arti dalam [1 Yohanes 2:1](../02/01.md). AT: "Anak-anak yang sa sayang dalam Kristus" ato "Kam yang sa sayang sperti sa pu anak sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes itu penatua dan dong pu pemimpin. De pake gaya ini untuk kasi tunjuk de pu kasih yang di kasi untuk dorang. Liat bagemana ini pu arti dalam [1 Yohanes 2:1](../02/01.md). AT: "Anak-anak yang sa sayang dalam Kristus" ato "Kam yang sa sayang sperti sa pu anak sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Satu orang pun jang bikin sesat ko -"Bikin sesat ko" itu satu kiasan untuk ajak satu orang percaya ke satu yang tra benar. AT: "Jang kase biar sapa pun bikin ko tra tau" ato "Jang kase biar sapa pun tipu ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Bikin sesat ko" itu satu kiasan untuk ajak satu orang percaya ke satu yang tra benar. AT: "Jang kase biar sapa pun bikin ko tra tau" ato "Jang kase biar sapa pun tipu ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang buat kebenaran itu orang benar, sama sperti Kristus itu benar @@ -18,26 +16,13 @@ Yohanes itu penatua dan dong pu pemimpin. De pake gaya ini untuk kasi tunjuk de # Waktu pertama -Ini kasi tunjuk ke saat di mana manusia belum buat dosa di jaman penciptaan. AT: "Waktu pertama pada jaman penciptaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kasi tunjuk ke saat di mana manusia belum buat dosa di jaman penciptaan. AT: "Waktu pertama pada jaman penciptaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak Allah datang -Teks di atas bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah kasi tunjuk De pu anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Teks di atas bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah kasi tunjuk De pu anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak Allah -Sebut untuk Yesus yang kasi tau De pu hubungan deng Allah dalam pikiran Tritunggal (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Sebut untuk Yesus yang kasi tau De pu hubungan deng Allah dalam pikiran Tritunggal (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md index cf4d2e20..34c8032f 100644 --- a/1jn/03/09.md +++ b/1jn/03/09.md @@ -1,40 +1,28 @@ -### Ayat: 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Di bagian ini Yohanes kasi selesai bagian ini pada lahir baru dan sifat baru yang tra bisa berdosa. # Stiap orang yang lahir dari Allah -Teks ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Barang sapa yang su jadi anak oleh Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Teks ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Barang sapa yang su jadi anak oleh Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Benih Allah -Hal ini bicara tentang Roh Kudus, yang oleh Allah su di kasi ke orang-orang percaya dan yang buat dong mampu untuk lawan dosa dan bikin apa yang berkenan untuk Allah layaknya de itu satu buah benih yang dapa tanam ke dalam tanah dan tumbuh. Hal ini kadang kasi tunjuk ke sifat baru. AT: "Roh Kudus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini bicara tentang Roh Kudus, yang oleh Allah su di kasi ke orang-orang percaya dan yang buat dong mampu untuk lawan dosa dan bikin apa yang berkenan untuk Allah layaknya de itu satu buah benih yang dapa tanam ke dalam tanah dan tumbuh. Hal ini kadang kasi tunjuk ke sifat baru. AT: "Roh Kudus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su lahir dari Allah -Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi hidup rohani yang baru" ato "de itu anak Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi hidup rohani yang baru" ato "de itu anak Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jadi jelas sapa Allah pu anak-anak dan sapa iblis pu anak-anak -Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "itu jalan bagi kitong untuk tau sapa tu yang Allah pu anak dan sapa tu yang Iblis pu anak".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "itu jalan bagi kitong untuk tau sapa tu yang Allah pu anak dan sapa tu yang Iblis pu anak".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap orang yang tra bikin benar tra pu asal dari Allah, demikian juga barang sapa yang tra sayang de pu sodara-sodara. -Kata "dari Allah" di sini bisa dimengerti ke bagian kedua dalam kalimat di atas. Ini juga bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang tra bikin benar tra pu asal dari Allah; dong yang tra sayang de pu sodara-sodara tra pu asal dari Allah" ato "orang yang buat benar berasal dari Allah, dan dong yang sayang de pu sodara-sodara asal dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "dari Allah" di sini bisa dimengerti ke bagian kedua dalam kalimat di atas. Ini juga bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang tra bikin benar tra pu asal dari Allah; dong yang tra sayang de pu sodara-sodara tra pu asal dari Allah" ato "orang yang buat benar berasal dari Allah, dan dong yang sayang de pu sodara-sodara asal dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De pu Sodara-sodara Kata "sodara" di sini kasi tunjuk pada sodara-sodara dong yang trima injil keselamatan. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md index 19bf71aa..e2e6c753 100644 --- a/1jn/03/11.md +++ b/1jn/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Di bagian ini Yohanes ajar orang-orang percaya bagemana dong bisa saling kenal deng liat cara dong hidup; de ajar orang baca untuk sayang orang lain. @@ -18,18 +16,9 @@ Kata ini kasi tunjuk ke Habel sodara muda Kain. # Kenapa Kain bunuh de pu ade? Karna -Di sini Yohanes pake satu  pertanyaan untuk ajar orang yang baca. Ini kase arti dalam satu pernyataan. AT: "Kain bunuh de pu sodara karna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini Yohanes pake satu  pertanyaan untuk ajar orang yang baca. Ini kase arti dalam satu pernyataan. AT: "Kain bunuh de pu sodara karna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu kelakuan jahat dan de pu adik pu kelakuan benar -Kata "kelakuan" dalam kalimat di atas juga bisa dimengerti pada frasa kedua. AT: "kelakuan Kain tra baik dan de pu adik pu kelakuan baik" ato "Kain bikin hal tra baik dan de pu adik bikin hal baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "kelakuan" dalam kalimat di atas juga bisa dimengerti pada frasa kedua. AT: "kelakuan Kain tra baik dan de pu adik pu kelakuan baik" ato "Kain bikin hal tra baik dan de pu adik bikin hal baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md index 8e7dc13d..bef79ca8 100644 --- a/1jn/03/13.md +++ b/1jn/03/13.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 13-15 - # Sa pu sodara-sodara "sa pu sodara-sodara dalam Kristus." Kase tunjuk ke orang percaya kaum laki-laki dan perempuan. # Kalo dunia ini benci ko -Kata "dunia" di sini kasi tunjuk ke orang-orang yang tra hormati Allah. AT: "Dong yang tra hormati Allah benci yang dong hormat ke Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" di sini kasi tunjuk ke orang-orang yang tra hormati Allah. AT: "Dong yang tra hormati Allah benci yang dong hormat ke Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kitong su kluar dari kematian ke kehidupan -Keadaan hidup dan mati di kasi tau layak kedua kata itu satu buah tempat di mana satu orang bisa datang dan pigi. Kedua kata benda abstrak ini, "hidup" dan "mati", kase arti deng frasa lisan. AT: "Kitong tra mati secara rohani lagi, karna kitong pu roh su hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Keadaan hidup dan mati di kasi tau layak kedua kata itu satu buah tempat di mana satu orang bisa datang dan pigi. Kedua kata benda abstrak ini, "hidup" dan "mati", kase arti deng frasa lisan. AT: "Kitong tra mati secara rohani lagi, karna kitong pu roh su hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hidup -Kata "hidup" kase tunjuk ke satu yang lebih penting, hidup secara jasmani. Kata "hidup" makna hidup selamanya. Liat bagemana ini de pu arti dalam [1 Yohanes 1:1-2](../01/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hidup" kase tunjuk ke satu yang lebih penting, hidup secara jasmani. Kata "hidup" makna hidup selamanya. Liat bagemana ini de pu arti dalam [1 Yohanes 1:1-2](../01/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tinggal dalam kematian @@ -22,17 +20,9 @@ Kata "hidup" kase tunjuk ke satu yang lebih penting, hidup secara jasmani. Kata # Stiap orang yang benci de pu sodara itu satu orang pembunuh -Yohanes bicara tentang satu orang yang benci orang percaya yang lain layaknya de itu satu orang pembunuh. Kalo satu orang bunuh maka hal itu jadi dasar rasa benci. Allah kasi tau kalo dong yang benci lebih tra baik dari dong yang bunuh . AT: "Sapa pun yang benci orang percaya yang lain lebih tra baik dari dong yang bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes bicara tentang satu orang yang benci orang percaya yang lain layaknya de itu satu orang pembunuh. Kalo satu orang bunuh maka hal itu jadi dasar rasa benci. Allah kasi tau kalo dong yang benci lebih tra baik dari dong yang bunuh . AT: "Sapa pun yang benci orang percaya yang lain lebih tra baik dari dong yang bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada pembunuh yang punya hidup kekal dalam de pu diri -"Hidup kekal" itu satu yang Allah kase ke orang percaya stelah dong mati, tapi itu juga kekuatan yang Allah kasi untuk kasi stop orang percaya dari tindakan berdosa dan bikin apa yang berkenan bagi Allah. Kehidupan kekal di sini di kase tau layaknya satu orang yang bisa hidup di dalam orang lain. AT: "Satu orang pembunuh tra punya kehidupan rohani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Hidup kekal" itu satu yang Allah kase ke orang percaya stelah dong mati, tapi itu juga kekuatan yang Allah kasi untuk kasi stop orang percaya dari tindakan berdosa dan bikin apa yang berkenan bagi Allah. Kehidupan kekal di sini di kase tau layaknya satu orang yang bisa hidup di dalam orang lain. AT: "Satu orang pembunuh tra punya kehidupan rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md index 7ef2ae7f..dd4d32ae 100644 --- a/1jn/03/16.md +++ b/1jn/03/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 16-18 - # Yesus Kristus su kasi De pu hidup untuk kitong -Cara ini pu arti "Kristus mau kase De pu hidup untuk kitong" ato "Kristus mau mati untuk kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Cara ini pu arti "Kristus mau kase De pu hidup untuk kitong" ato "Kristus mau mati untuk kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Harta dunia @@ -14,28 +12,17 @@ Harta dunia sperti uang, makanan, ato pun pakaian # Tapi tutup de pu hati ke de pu sodara itu -"Hati" itu satu buah ungkapan untuk "pikiran" ato "emosi." "tutup de pu hati ke de pu sodara itu" itu satu kiasan dimana satu orang tra lagi rasa kasihan ke sesama. AT: "Tra kasi tunjuk belas kasih" ato "Deng sengaja tra bantu dorang " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hati" itu satu buah ungkapan untuk "pikiran" ato "emosi." "tutup de pu hati ke de pu sodara itu" itu satu kiasan dimana satu orang tra lagi rasa kasihan ke sesama. AT: "Tra kasi tunjuk belas kasih" ato "Deng sengaja tra bantu dorang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagemana mungkin kasih Allah ada di dalam de pu hati? -Yohanes pake pertanyaan untuk ajar orang yang baca. AT: "Kasih Allah trada di dalam de pu hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yohanes pake pertanyaan untuk ajar orang yang baca. AT: "Kasih Allah trada di dalam de pu hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu anak-anak -Yohanes itu satu orang penatua dan dong pu pemimpin. De pake gaya ini untuk kasi tunjuk de pu cinta bagi dong. Liat bagemana ini de pu arti dalam [1 Yohanes 2:1](../02/01.md). AT: "De pu anak-anak dalam Kristus" ato "Kam yang Sa kasihi sperti Sa pu anak sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes itu satu orang penatua dan dong pu pemimpin. De pake gaya ini untuk kasi tunjuk de pu cinta bagi dong. Liat bagemana ini de pu arti dalam [1 Yohanes 2:1](../02/01.md). AT: "De pu anak-anak dalam Kristus" ato "Kam yang Sa kasihi sperti Sa pu anak sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mari kitong sayang bukan deng kata-kata ato lidah, tapi deng perbuatan dan kebenaran -Kalimat "deng kata-kata" dan "deng lidah" kasi tunjuk ke apa yang satu orang bilang. Kata "sayang" di sini bisa dimengerti pada bagian kedua kalimat itu. AT: "Jang cuman bilang ko sayang orang lain, tapi kase tunjuk sayang itu deng bantu orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])   +Kalimat "deng kata-kata" dan "deng lidah" kasi tunjuk ke apa yang satu orang bilang. Kata "sayang" di sini bisa dimengerti pada bagian kedua kalimat itu. AT: "Jang cuman bilang ko sayang orang lain, tapi kase tunjuk sayang itu deng bantu orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md index 898ddb00..f5994765 100644 --- a/1jn/03/19.md +++ b/1jn/03/19.md @@ -1,69 +1,28 @@ -### Ayat: 19-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### - -##### Pada bagian ini, Yohanes mungkin kasi tau kalo orang-orang percaya mampu untuk sayang Allah dan de pu sesama deng tulus (Liat: [1 Yohanes 3:18](./16.md)) sbagai satu tanda kalo kehidupan baru dong benar-benar asal dari kebenaran akan Kristus. +##### Pada bagian ini, Yohanes mungkin kasi tau kalo orang-orang percaya mampu untuk sayang Allah dan de pu sesama deng tulus (Liat: [1 Yohanes 3:18](./16.md)) sbagai satu tanda kalo kehidupan baru dong benar-benar asal dari kebenaran akan Kristus. # Kitong asal dari yang benar -### - ##### "Kitong pu kebenaran" ato AT: "Kitong hidup turut jalan yang Yesus su ajar". -Kase kuat kitong pu hati  +Kase kuat kitong pu hati -### - -##### Kata "hati" itu kase tunjuk ke perasaan. AT: "Kitong tra rasa salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Kata "hati" itu kase tunjuk ke perasaan. AT: "Kitong tra rasa salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kalo kitong pu tuduhan hati -### - -##### Kata "hati" itu satu ungkapan untuk pikiran dan hati nurani orang-orang. "Kitong pu tuduhan hati" itu satu buah kiasan untuk perasaan salah. AT: "kalo kitong su sadar kalo kitong berdosa dan rasa salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Kata "hati" itu satu ungkapan untuk pikiran dan hati nurani orang-orang. "Kitong pu tuduhan hati" itu satu buah kiasan untuk perasaan salah. AT: "kalo kitong su sadar kalo kitong berdosa dan rasa salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Allah paling besar dari pada kitong pu hati -### - -##### Kata "hati" itu satu buah ungkapan untuk pikiran dan hati nurani orang-orang. Karna Allah "paling besar dari pada kitong pu hati" de pu arti kalo Allah tau lebih dari yang manusia tau. Karna itu De bisa nilai satu deng lebih baik dari yang manusia bisa bikin. Dan dampak dari kebenaran ini adalah kalo mungkin Allah lebih maha pengasih dibanding kitong pu hati nurani. AT: "Allah lebih tau dari yang kitong tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Kata "hati" itu satu buah ungkapan untuk pikiran dan hati nurani orang-orang. Karna Allah "paling besar dari pada kitong pu hati" de pu arti kalo Allah tau lebih dari yang manusia tau. Karna itu De bisa nilai satu deng lebih baik dari yang manusia bisa bikin. Dan dampak dari kebenaran ini adalah kalo mungkin Allah lebih maha pengasih dibanding kitong pu hati nurani. AT: "Allah lebih tau dari yang kitong tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa sayang, kalo -### - -##### "Kam yang sa sayang, kalo" ato "teman-teman yang sa sayang, kalo." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Yohanes 2:7](../02/07.md). +##### "Kam yang sa sayang, kalo" ato "teman-teman yang sa sayang, kalo." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Yohanes 2:7](../02/07.md). # Bikin apa yang berkenan sama De -### +##### Pendapat Allah di kasi tau layaknya itu bergantung ke apa yang terjadi dan dapa liat di De pu hadapan . AT: "Kitong bikin apa yang berkenan untuk De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Pendapat Allah di kasi tau layaknya itu bergantung ke apa yang terjadi dan dapa liat di De pu hadapan . AT: "Kitong bikin apa yang berkenan untuk De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - -###  * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md index 56f55c56..5562d30c 100644 --- a/1jn/03/23.md +++ b/1jn/03/23.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 23-24 +# Ini Allah pu printah, yaitu spaya kitong percaya . . . . sperti yang su De printahkan ke kitong. -# Ini Allah pu printah, yaitu spaya kitong percaya . . . . sperti yang su De printahkan ke kitong. - -Kata benda abstrak "printah" bisa di kasi tunjuk sbagai "printah." AT: "Ini yang Allah pu printah: Kitong harus percaya ... sperti yang su De printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "printah" bisa di kasi tunjuk sbagai "printah." AT: "Ini yang Allah pu printah: Kitong harus percaya ... sperti yang su De printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De pu anak -Ini panggilan penting bagi Yesus, Allah pu anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini panggilan penting bagi Yesus, Allah pu anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Tinggal dalam De, dan Allah tinggal dalam de -Para orang percaya jadi satu disini dikasi tau deng istilah "tinggal di dalam De"."Liat bagemana "tinggal di dalam De" di terjemahkan dalam [1 Yohanes 2:5-6](../02/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para orang percaya jadi satu disini dikasi tau deng istilah "tinggal di dalam De"."Liat bagemana "tinggal di dalam De" di terjemahkan dalam [1 Yohanes 2:5-6](../02/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/intro.md b/1jn/03/intro.md index fc581fde..eb5a2fa2 100644 --- a/1jn/03/intro.md +++ b/1jn/03/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum 1 Yohanes 3 #### Pikiran khusus pada pasal ini ##### Allah pu anak -Yang tulis ayat ini, Yohanes, itu satu orang Yahudi, tapi de tra jadi anak Allah sbelum de percaya Yesus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Yang tulis ayat ini, Yohanes, itu satu orang Yahudi, tapi de tra jadi anak Allah sbelum de percaya Yesus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ##### Kain @@ -20,14 +18,14 @@ Kata kerja "kenal" di pake untuk maksud "mengerti." Itu satu pengetahuan yang pu ##### Tetap buat dosa dan buat kebenaran -Dapat banyak printah di pasal ini yang akan rubah de pu arti kalo arti secara langsung ato pun deng cara yang beda. Bagian ini khususnya susah, sama jalan deng fakta yang di kasi ajar ke pasal pertama di mana manusia dapa tulis tra lepas dari dosa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Dapat banyak printah di pasal ini yang akan rubah de pu arti kalo arti secara langsung ato pun deng cara yang beda. Bagian ini khususnya susah, sama jalan deng fakta yang di kasi ajar ke pasal pertama di mana manusia dapa tulis tra lepas dari dosa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### "De yang pegang teguh pada firman Allah, sampe dalam de ada Allah " -Banyak ahli percaya kalo kalimat ini de pu arti tetap ada di Allah pu jalan, dan bukan satu sumber lain yang ada kaitan deng keslamatan abadi satu orang. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Banyak ahli percaya kalo kalimat ini de pu arti tetap ada di Allah pu jalan, dan bukan satu sumber lain yang ada kaitan deng keslamatan abadi satu orang. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Hubungan: - * **[1 Yohanes 3:1 Notes](./01.md)** + * **[1 Yohanes 3:1 Notes](./01.md)** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md index b9749da6..cb76a584 100644 --- a/1jn/04/01.md +++ b/1jn/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayat: 1-3 - # Berita Umum: Yohanes berikan peringatan untuk lawan guru-guru palsu yang mengajarkan untuk menentang Kristus yang memiliki tubuh manusia dan guru-guru yang suka bicara sperti yang dunia mau bicarakan. @@ -10,27 +8,17 @@ Yohanes berikan peringatan untuk lawan guru-guru palsu yang mengajarkan untuk me # Jang percaya stiap roh -Kata "roh" mengacu pada kekuatan rohani atau yang memampukan seseorang kase tau pesan atau nubuatan. AT: "jang percaya stiap nabi yang mengaku memilliki pesan dari roh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "roh" mengacu pada kekuatan rohani atau yang memampukan seseorang kase tau pesan atau nubuatan. AT: "jang percaya stiap nabi yang mengaku memilliki pesan dari roh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ujilah roh-roh itu -Kata "roh-roh" mengacu pada kemampuan rohani atau sesuatu yang membuat seseorang dapat kase tau pesan atau nubuatan. AT: "pikirkanlah deng hati-hati tentang apa yang nabi bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "roh-roh" mengacu pada kemampuan rohani atau sesuatu yang membuat seseorang dapat kase tau pesan atau nubuatan. AT: "pikirkanlah deng hati-hati tentang apa yang nabi bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Su datang di dalam daging -Di sini "daging" mewakili tubuh manusia. AT: "su datang sperti bentuk manusia" atau "su datang secara tubuh fisik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "daging" mewakili tubuh manusia. AT: "su datang sperti bentuk manusia" atau "su datang secara tubuh fisik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ini adalah roh antikris, yang su kam dengar akan datang, dan skarang su ada di dunia "Nubuat ini untuk menentang Kristus, kepada kam yang su mendengar akan tiba, dan skarang su ada di dunia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md index 84e192b3..d5f80fb9 100644 --- a/1jn/04/04.md +++ b/1jn/04/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -Ayat: 4-6 - # Anak terkasi -Yohanes su menjadi tua dan pemimpin. De gunakan ungkapan ini untuk kase tunjuk sama dong. Liat bagaimana kitong dapat menerjemahkan ini dalam 1 Yohanes 2:1. AT: "anak-anak sa yang terkasih di dalam Kristus" atau "kam adalah seseorang yang sa sayangi sperti anak sa sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes su menjadi tua dan pemimpin. De gunakan ungkapan ini untuk kase tunjuk sama dong. Liat bagaimana kitong dapat menerjemahkan ini dalam 1 Yohanes 2:1. AT: "anak-anak sa yang terkasih di dalam Kristus" atau "kam adalah seseorang yang sa sayangi sperti anak sa sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su kuasai dong @@ -14,22 +12,17 @@ Yohanes su menjadi tua dan pemimpin. De gunakan ungkapan ini untuk kase tunjuk s # Orang yang ada di dalam dunia -Dua kemungkinan arti adalah 1) Ini mengacu pada setan. AT: "Setan yang ada dalam dunia" atau "setan, yang bekerja melalui orang-orang yang tra taat kepada Allah" atau 2) Ini mengacu pada pengajar-pengajar duniawi. AT: "pengajar duniawi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dua kemungkinan arti adalah 1) Ini mengacu pada setan. AT: "Setan yang ada dalam dunia" atau "setan, yang bekerja melalui orang-orang yang tra taat kepada Allah" atau 2) Ini mengacu pada pengajar-pengajar duniawi. AT: "pengajar duniawi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong berasal dari dunia -Kata-kata "berasal dari" adalah sebuah metafora untuk "menerima sebuah kekuasaan dan kekuasaan dunia." "Dunia"  adalah sebuah ungkapan terbaik untuk "de yang ada di dalam dunia". Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa, deng senang hati mendengar dorang dan juga berikan otoritas dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata "berasal dari" adalah sebuah metafora untuk "menerima sebuah kekuasaan dan kekuasaan dunia." "Dunia"  adalah sebuah ungkapan terbaik untuk "de yang ada di dalam dunia". Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa, deng senang hati mendengar dorang dan juga berikan otoritas dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Oleh karna itu apa yang dong bicarakan adalah dari dunia -"Dunia" adalah sebuah ungkapan yang terakhir untuk "seseorang yang ada di dalam dunia," Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa yang deng senang hati dengarkan dong dan berikan dong kuasa. AT: "untuk itu su mengajar pada orang-orang berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dunia" adalah sebuah ungkapan yang terakhir untuk "seseorang yang ada di dalam dunia," Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa yang deng senang hati dengarkan dong dan berikan dong kuasa. AT: "untuk itu su mengajar pada orang-orang berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan dunia dengarkan dong -Kata "dunia" adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang yang tra menaati Allah. AT: "deng begini orang-orang yang tra taat sama Allah dengarkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang yang tra menaati Allah. AT: "deng begini orang-orang yang tra taat sama Allah dengarkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md index 390a42e0..cabf0e2e 100644 --- a/1jn/04/07.md +++ b/1jn/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayat: 7-8 - # Berita Umum: Yohanes lanjutkan pengajaran tentang sifat baru. De mengajar pembacanya tentang kasih Allah dan mengasih sesama. @@ -22,15 +20,9 @@ Yohanes lanjutkan pengajaran tentang sifat baru. De mengajar pembacanya tentang # Lahir dari Allah -Ini adalah gambaran yang brarti seseorang memiliki sebuah hubungan deng Allah sperti anak deng bapa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah gambaran yang brarti seseorang memiliki sebuah hubungan deng Allah sperti anak deng bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang yang tra mengasihi tra kenal Allah, karna Allah adalah Kase -Ungkapan "Allah adalah Kase" adalah gambaran yang brarti "Karakter Allah adalah kase" AT: "kepada dong yang tra mengasihi orang-orang percaya tra mengenal Allah karna sifat Allah adalah mengasihi orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan "Allah adalah Kase" adalah gambaran yang brarti "Karakter Allah adalah kase" AT: "kepada dong yang tra mengasihi orang-orang percaya tra mengenal Allah karna sifat Allah adalah mengasihi orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md index 70482c51..786e01e8 100644 --- a/1jn/04/09.md +++ b/1jn/04/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -Ayat: 9-10 - # Karna ini... di antara kitong, bawa Allah su kirim Anak yang tunggal. "Karna ini... di antara kitong: Allah su mengirimkan Anak De yang tunggal." Ungkapan "karna ini" mengacu pada ungkapan "bawa Allah su kirim Anak De yang tunggal." -# Kase Allah su dinyatakan di antara kitong  +# Kase Allah su dinyatakan di antara kitong -Kata benda "kase" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Ungkapan ini dapat dijadikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah suda menunjukan bawa De mengasihi kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata benda "kase" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Ungkapan ini dapat dijadikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah suda menunjukan bawa De mengasihi kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maka kitong dapat hidup karna De @@ -18,10 +16,5 @@ Kata benda "kase" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Ungkapan ini dapat dij # De kirimkan Anak De untuk damikan dosa kitong -Kata "memperdamaikan" mengacu pada kematian Yesus di kayu salib dalam memenangkan murkaNya lawan dosa.  Kata tersebut dapat diterjemahkan ke dalam kalimat langsung. AT: "Dia mengirimkan AnakNya berkorban untuk memenangkan kemurkaanNya melawan dosa-dosa kitong" (liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "memperdamaikan" mengacu pada kematian Yesus di kayu salib dalam memenangkan murkaNya lawan dosa.  Kata tersebut dapat diterjemahkan ke dalam kalimat langsung. AT: "Dia mengirimkan AnakNya berkorban untuk memenangkan kemurkaanNya melawan dosa-dosa kitong" (liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/propitiation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md index 600e70eb..0887d5fc 100644 --- a/1jn/04/11.md +++ b/1jn/04/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -ayat: 11-14 - # Yang terkase, kalo "Kam orang-orang yang sa kasihi, kalo" atau "Sobat-sobat yang kukasihi, klau." Liat bagaimana kitong dapat menerjemahkan ini di dalam 1 Yohanes 2:7. @@ -14,11 +12,11 @@ ayat: 11-14 # Allah tinggal di dalam kitong... Kitong tinggal di dalam De dan De tinggal di dalam kitong -untuk tinggal di dalam seseorang bralti melanjutkan persekutuan bersamanya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Tuhan" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: "Allah lanjutkan persekutuan bersama kitong... kitong lanjutkan persekutuaan bersama De dan De lanjutkan persekutuan bersama kitong" atau "Allah tetap berada bersama kitong dan De tetap bersama kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +untuk tinggal di dalam seseorang bralti melanjutkan persekutuan bersamanya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Tuhan" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: "Allah lanjutkan persekutuan bersama kitong... kitong lanjutkan persekutuaan bersama De dan De lanjutkan persekutuan bersama kitong" atau "Allah tetap berada bersama kitong dan De tetap bersama kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan De di dalam Kitong -Kata "tinggal" dipahami dari kalimat sbelumnya. AT: "dan De tinggal di dalam kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "tinggal" dipahami dari kalimat sbelumnya. AT: "dan De tinggal di dalam kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kase Nya sempurna di dalam kitong @@ -38,11 +36,5 @@ Terjemahan ini dapat berarti jelas kalo kitong menyebutkan di antara "oleh karna # Bapa...Anak -Ini adalah gelar penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md index 5ad3d252..0486ece1 100644 --- a/1jn/04/15.md +++ b/1jn/04/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -Ayat: 15-16 - # Siapapun mengakui bawa Yesus adalah Anak Allah "Stiap orang yang bilang kebenaran tentang Yesus, yang adalah Anak Allah". # Anak Allah -Ini adalah gelar penting untuk Yesus yang jelaskan hubunganNya deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting untuk Yesus yang jelaskan hubunganNya deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Allah tinggal di dalam De dan De di dalam Allah -Tinggal di dalam seseorang, juga bralti untuk melanjutkan persekutuan bersamaNya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Allah" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: " Allah lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersamaNya dan dia lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersama Allah" atau "Allah tetap berada bersamaNya dan dia tetap bersama Allah"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tinggal di dalam seseorang, juga bralti untuk melanjutkan persekutuan bersamaNya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Allah" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: " Allah lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersamaNya dan dia lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersama Allah" atau "Allah tetap berada bersamaNya dan dia tetap bersama Allah"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan De di dalam Allah @@ -18,7 +16,7 @@ Kata "tinggal" dipahami dari kalimat selanjutnya. AT: "dan dia tinggal di dalam # Allah adalah Kasih -Ini adalah gambaran yang brarti "sifat Allah adalah Kase." Liat bagaimana kitong menerjemahkan ini di dalam 1 Yohanes 4:8. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah gambaran yang brarti "sifat Allah adalah Kase." Liat bagaimana kitong menerjemahkan ini di dalam 1 Yohanes 4:8. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seseorang yang tinggal didalam kasih ini @@ -26,10 +24,5 @@ Ini adalah gambaran yang brarti "sifat Allah adalah Kase." Liat bagaimana kitong # Tinggal di dalam Allah, dan Allah tinggal di dalam de -Untuk tinggal di dalam seseorang yang berarti untuk lanjutkan persekutuan bersamaNya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Allah" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: "lanjutkan persekutuan bersama Allah dan Allah lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersamanya" atau " tetap berada bersama Allah dan Allah tetap bersamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk tinggal di dalam seseorang yang berarti untuk lanjutkan persekutuan bersamaNya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Allah" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: "lanjutkan persekutuan bersama Allah dan Allah lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersamanya" atau " tetap berada bersama Allah dan Allah tetap bersamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md index 85369837..febd18cc 100644 --- a/1jn/04/17.md +++ b/1jn/04/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -Ayat: 17-18 - # Karna inilah, kase ini su dijadikan sempurna di antara kitong, sehingga kitong akan mendapatkan keyakinan diri Kase ini su dijadikan sempurna di antara kitong -Ini bisa disusun dalam bentuk aktif. AT: "Allah su menjadikan kasihNya utuh kepada kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa disusun dalam bentuk aktif. AT: "Allah su menjadikan kasihNya utuh kepada kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna sperti De, yang ada di dalam dunia ini @@ -10,7 +8,7 @@ Ini bisa disusun dalam bentuk aktif. AT: "Allah su menjadikan kasihNya utuh kepa # Sebaliknya, kase yang sempurna lepaskan ketakutan -Di sini "kase" digambarkan sebagai seseorang deng kekuatan yang dapat menghapus ketakutan. Kase Allah sempurna. AT: "tapi waktu kase kitong sempurna, kitong tra akan berlama-lama ketakutan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini "kase" digambarkan sebagai seseorang deng kekuatan yang dapat menghapus ketakutan. Kase Allah sempurna. AT: "tapi waktu kase kitong sempurna, kitong tra akan berlama-lama ketakutan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Karna ketakutan berhubungan deng hukuman @@ -18,13 +16,5 @@ Di sini "kase" digambarkan sebagai seseorang deng kekuatan yang dapat menghapus # Tapi seorang yang takut tra akan buat sempurna di dalam kase -Ini bisa disusun kedalam bentuk aktif. AT: "tapi klou seseorang takut bahwa Allah akan menghukum dia, kasihnya menjadi tra sempurna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa disusun kedalam bentuk aktif. AT: "tapi klou seseorang takut bahwa Allah akan menghukum dia, kasihnya menjadi tra sempurna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md index e48ba064..bcc6e178 100644 --- a/1jn/04/19.md +++ b/1jn/04/19.md @@ -1,14 +1,8 @@ -Ayat: 19-21 - # Benci sodaranya "Benci orang percaya". # Seseorang yang tra mengasihi sodaranya, yang diliatnya, tra dapat mengasihi Allah, yang tra diliatnya -Lalo dua kalimat baik di dalam satu baris membingungkan, ini bisa diterjemahkan berbeda. AT: "seseorang yang benci sodaranya, yang dapat diliat, tra dapat mengasihi Allah, yang tra terlihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Lalo dua kalimat baik di dalam satu baris membingungkan, ini bisa diterjemahkan berbeda. AT: "seseorang yang benci sodaranya, yang dapat diliat, tra dapat mengasihi Allah, yang tra terlihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/intro.md b/1jn/04/intro.md index f3ff2a08..9a3f2ed6 100644 --- a/1jn/04/intro.md +++ b/1jn/04/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Permulaan - # Catatan Umum 1 Yohanes 4 #### Pikiran kusus dari pasal ini ##### Roh -Kata tunggal ini dipake dalam cara yang beda di pasal ini. hal itu digunakan untuk keluar pada satu hal yang non fisik, secara kusus "roh-roh" kusus pada kesaksian mengenai hal keagamaan yang harus diselesaikan. "Roh Allah" adalah Allah. "roh" dari anti-Kristus adalah jenis dari antikris. Cara yang sama yang dapat dipake untuk kas tau "roh kebenaran" dan "roh yang menyesatkan." (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) +Kata tunggal ini dipake dalam cara yang beda di pasal ini. hal itu digunakan untuk keluar pada satu hal yang non fisik, secara kusus "roh-roh" kusus pada kesaksian mengenai hal keagamaan yang harus diselesaikan. "Roh Allah" adalah Allah. "roh" dari anti-Kristus adalah jenis dari antikris. Cara yang sama yang dapat dipake untuk kas tau "roh kebenaran" dan "roh yang menyesatkan." (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) #### Kemungkinan arti susa lainnya dalam pasal ini ##### Kasihi Allah -Kalo orang-orang mengasihi Allah, kase dong harus kas tunjuk deng cara hidup dong dan bage mana cara dong lakukan orang lain. Ini bukanlah suatu hal yang diharuskan untuk menyimpulkan penyelamat umat Kristen yang bergantung pada perilaku-perilaku. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Kalo orang-orang mengasihi Allah, kase dong harus kas tunjuk deng cara hidup dong dan bage mana cara dong lakukan orang lain. Ini bukanlah suatu hal yang diharuskan untuk menyimpulkan penyelamat umat Kristen yang bergantung pada perilaku-perilaku. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Hubungan: - * **Catatan [1 Yohanes 04:01 ](./01.md)** + * **Catatan [1 Yohanes 04:01 ](./01.md)** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md index 1595fd96..d7f56cbf 100644 --- a/1jn/05/01.md +++ b/1jn/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 1-3   - # Brita Umum: Yohanes lanjutkan de pu pengajaran ke para pembaca tentang kasih Allah serta orang-orang percaya yang juga pu kasih ini karna dong dapatkan sifat baru ini dari Allah . @@ -24,12 +22,3 @@ Yohanes lanjutkan de pu pengajaran ke para pembaca tentang kasih Allah serta ora "Memberatkan" atau "hancurkan" atau "sulit". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md index bb24bd42..b78915de 100644 --- a/1jn/05/04.md +++ b/1jn/05/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 4-5   - # Apa pun yang lahir dari Allah kalahkan "Smua anak Allah kalahkan". @@ -10,15 +8,15 @@ # Dunia -Ayat ini pake kata "dunia" untuk kasi tunjuk ke semua orang berdosa dan hal-hal jahat yang ada di dunia. AT: "Semua hal di dunia ini yang melawan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ayat ini pake kata "dunia" untuk kasi tunjuk ke semua orang berdosa dan hal-hal jahat yang ada di dunia. AT: "Semua hal di dunia ini yang melawan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan ini ni sudah kemenangan yang su kalahkan dunia: tong pu iman. -"Dan ini ni sudah  yang kasi kekuatan untuk lawan hal apapun yang pengaruhi tong untuk bikin dosa melawan Allah: tong pu iman" atau "dan ini ni sudah tong pu iman yang kasi kekuatan untuk kitong untuk lawan apapun yang bisa pengaruhi torang untuk bikin dosa melawan Allah". +"Dan ini ni sudah yang kasi kekuatan untuk lawan hal apapun yang pengaruhi tong untuk bikin dosa melawan Allah: tong pu iman" atau "dan ini ni sudah tong pu iman yang kasi kekuatan untuk kitong untuk lawan apapun yang bisa pengaruhi torang untuk bikin dosa melawan Allah". # Siapa yang kalahkan dunia ? -Yohanes pake pertanyaan ini untuk kase tunjukan hal yang de mau ajarkan. AT: "Sa akan kasi tau ke kam siapa yang kalahkan dunia:" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yohanes pake pertanyaan ini untuk kase tunjukan hal yang de mau ajarkan. AT: "Sa akan kasi tau ke kam siapa yang kalahkan dunia:" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De yang percaya kalo Yesus tu Anak Allah @@ -26,10 +24,5 @@ Hal ini tra kasi tunjuk ke orang tertentu, tapi ke siapa saja yang percaya hal i # Anak Allah -Adalah panggilan penting ke Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Adalah panggilan penting ke Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md index 1b17d397..06700c5f 100644 --- a/1jn/05/06.md +++ b/1jn/05/06.md @@ -1,20 +1,12 @@ -#### Ayat: 6-8   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes mengajar tentang Yesus Kristus dan apa yang Allah bilang tentang de pu diri. # De ini ni sudah yang datang deng air dan darah: Yesus Kristus -"Yesus Kristus yang datang deng air dan darah." "Air" di sini itu mungkin satu gambaran tentang baptisan Yesus, dan "darah" kasi tunjuk tentang kematian Yesus di atas kayu salib. AT: "Allah kasi tunjuk kalo Yesus Kristus itu De pu Anak pada saat De di baptis dan saat De mati di atas kayu salib." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Yesus Kristus yang datang deng air dan darah." "Air" di sini itu mungkin satu gambaran tentang baptisan Yesus, dan "darah" kasi tunjuk tentang kematian Yesus di atas kayu salib. AT: "Allah kasi tunjuk kalo Yesus Kristus itu De pu Anak pada saat De di baptis dan saat De mati di atas kayu salib." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De datang bukan cuma deng air, tapi deng air dan darah -"Air" di sini itu mungkin satu gambaran tentang baptisan Yesus, dan "darah" kasi tunjuk tentang kematian Yesus di atas kayu salib.   AT: "Allah tra kasi tunjuk ke kitong kalo Yesus  itu De pu Anak cuma lewat De pu baptisan saja, tapi lewat baptisan dan De pu kematian di atas kayu salib" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Air" di sini itu mungkin satu gambaran tentang baptisan Yesus, dan "darah" kasi tunjuk tentang kematian Yesus di atas kayu salib. AT: "Allah tra kasi tunjuk ke kitong kalo Yesus itu De pu Anak cuma lewat De pu baptisan saja, tapi lewat baptisan dan De pu kematian di atas kayu salib" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md index 9d3bfd27..e9c25199 100644 --- a/1jn/05/09.md +++ b/1jn/05/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 9-10   - # Kalo tong terima kesaksian manusia, Allah pu kesaksian lebih kuat -Yang terjemahkan bisa kasi tunjuk lebih jelas alasan kenapa tong harus percaya perkataan Allah: AT: "Kalo tong percaya perkataan orang, tong harus lebih percaya perkataan Allah karna De selalu kasi tau tentang kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yang terjemahkan bisa kasi tunjuk lebih jelas alasan kenapa tong harus percaya perkataan Allah: AT: "Kalo tong percaya perkataan orang, tong harus lebih percaya perkataan Allah karna De selalu kasi tau tentang kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trima kesaksian manusia -Ungkapan "Terima kesaksian manusia" bisa diartikan sbagai percaya orang lain pu kesaksian tentang sesuatu yang de su llihat. kata benda abstrak dari "kesaksian" bisa diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Percaya apa yang disaksikan oleh manusia" atau "percaya apa yang manusia bilang tentang apa yang dong su lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ungkapan "Terima kesaksian manusia" bisa diartikan sbagai percaya orang lain pu kesaksian tentang sesuatu yang de su llihat. kata benda abstrak dari "kesaksian" bisa diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Percaya apa yang disaksikan oleh manusia" atau "percaya apa yang manusia bilang tentang apa yang dong su lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Allah pu kesaksian lebih kuat @@ -14,7 +12,7 @@ Allah pu kesaksian lebih penting dan lebih bisa dipercaya. # Anak -Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Orang yang percaya ke Anak Allah su pu kesaksian itu di dalam de pu diri @@ -28,10 +26,3 @@ Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/transla "Karna de tra percaya kalo Allah su kasi tau yang sebenarnya tentang De pu Anak". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md index a0a81c7d..df887395 100644 --- a/1jn/05/11.md +++ b/1jn/05/11.md @@ -1,26 +1,20 @@ -#### Ayat: 11-12 - # Dan, ini suda kesaksian itu "Ini ni Allah pu perkataan". # Hidup -"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup selamanya karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan akan [1 Yohanes1:1-2](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   +"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup selamanya karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan akan [1 Yohanes1:1-2](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hidup ini ada dalam De pu Anak -"Hidup yang lewat De pu  Anak" atau "tong akan bisa hidup selamanya kalo kitong kerjasama deng De pu Anak" atau "tong akan bisa hidup selamanya kalo tong bersatu deng De pu Anak". +"Hidup yang lewat De pu Anak" atau "tong akan bisa hidup selamanya kalo kitong kerjasama deng De pu Anak" atau "tong akan bisa hidup selamanya kalo tong bersatu deng De pu Anak". # Anak -Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Stiap orang yang pu Sang Anak de akan hidup; stiap orang yang trada Anak Allah tra pu hidup -Pu hubungan yang dekat deng Sang Anak dikasi tau sperti pu Sang Anak. AT: "De yang percaya ke Anak Allah pu hidup kekal. De yang tra percaya ke Anak Allah tra pu hidup kekal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pu hubungan yang dekat deng Sang Anak dikasi tau sperti pu Sang Anak. AT: "De yang percaya ke Anak Allah pu hidup kekal. De yang tra percaya ke Anak Allah tra pu hidup kekal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md index 5f96bdee..ff47abbe 100644 --- a/1jn/05/13.md +++ b/1jn/05/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 13-15   - # Brita Umum: Bagian ini ini awali akhir dari surat Yohanes. De kasi tau ke para pembaca tujuan akhir dari De pu surat dan kasi dong beberapa ajaran terakhir. @@ -10,19 +8,19 @@ Bagian ini ini awali akhir dari surat Yohanes. De kasi tau ke para pembaca tujua # Ke kam yang percaya dalam Anak Allah pu nama - "Nama" di sini itu suatu gambaran tentang Anak Allah. AT: "Ke kam yang percaya dalam nama Anak Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" di sini itu suatu gambaran tentang Anak Allah. AT: "Ke kam yang percaya dalam nama Anak Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak Allah -Ini itu sebutan penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini itu sebutan penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Hidup -"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup selamanya karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan [1 Yohanes1:1-2](../01/01.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup selamanya karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan [1 Yohanes1:1-2](../01/01.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ini ni suda keyakinan yang tong pu di depan De, kalo -Kata benda abstrak dari "keyakinan" bisa dibilang sbagai "yakin." AT: "Kam yakin di depan Allah karna tong tau kalo" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak dari "keyakinan" bisa dibilang sbagai "yakin." AT: "Kam yakin di depan Allah karna tong tau kalo" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kalo kitong minta apa pun yang sesuai deng De pu kehendak @@ -32,11 +30,3 @@ Kata benda abstrak dari "keyakinan" bisa dibilang sbagai "yakin." AT: "Kam yakin "Tong tau kalo kitong akan terima apa yang torang minta dari Allah". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md index d4288134..dc82556d 100644 --- a/1jn/05/16.md +++ b/1jn/05/16.md @@ -1,20 +1,12 @@ -#### Ayat: 16-17   - # De pu sodara "Sesama orang percaya". # Hidup -"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup kekal karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan [1 Yohanes 1:1-2](../01/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup kekal karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan [1 Yohanes 1:1-2](../01/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kematian Kasi tunjuk ke kematian abadi, yaitu keabadian yang jauh dari depan Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md index dc004724..f55cecf1 100644 --- a/1jn/05/18.md +++ b/1jn/05/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 18-19   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes akhiri de pu surat, lihat ulang hal-hal yang su de kasi tau tentang sifat baru orang percaya, yaitu tra bikin dosa, trus de kase ingatkan dong untuk waspada terhadap berhala. @@ -10,15 +8,9 @@ Kalimat "si jahat" kasi tunjuk ke setan, si iblis. # Smua dunia ada dalam kuasa si Jahat -Kasi tunjuk ke kekuatan seseorang yang diatur atau dikuasai oleh de. AT: "semua dunia diatur oleh si jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kasi tunjuk ke kekuatan seseorang yang diatur atau dikuasai oleh de. AT: "semua dunia diatur oleh si jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua dunia -Kata "Dunia" di sini itu cara beberapa penulis Kitab Injil kase tunjuk ke orang-orang yang di dunia yang berontak lawan Allah dan susunan dunia yang dapa pengaruh oleh kuasa dosa yang merusak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Dunia" di sini itu cara beberapa penulis Kitab Injil kase tunjuk ke orang-orang yang di dunia yang berontak lawan Allah dan susunan dunia yang dapa pengaruh oleh kuasa dosa yang merusak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md index 8efe8dbe..5f5dce9c 100644 --- a/1jn/05/20.md +++ b/1jn/05/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 20-21   - # Anak Allah -Sebutan penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Sebutan penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Su kasi pengertian ke kitong @@ -10,11 +8,11 @@ Sebutan penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[r # Tong ada di dalam De yang benar, dalam De pu Anak, Yesus Kristus -Kata "dalam" seseorang kasi tunjuk ke pu hubungan yang dekat deng De, yaitu jadi satu deng De atau jadi De pu pu. Kalimat "De yang benar" kasi tunjuk ke Allah yang benar, dan kalimat "dalam De pu anak, Yesus Kristus" jelaskan bagemana tong yang ada di dalam De yang benar. AT: "Torang disatukan karna yang benar deng jadi satu deng De pu anak Yesus Kristus" +Kata "dalam" seseorang kasi tunjuk ke pu hubungan yang dekat deng De, yaitu jadi satu deng De atau jadi De pu pu. Kalimat "De yang benar" kasi tunjuk ke Allah yang benar, dan kalimat "dalam De pu anak, Yesus Kristus" jelaskan bagemana tong yang ada di dalam De yang benar. AT: "Torang disatukan karna yang benar deng jadi satu deng De pu anak Yesus Kristus" # De yang benar -"De yang sejati" atau "Allah yang benar" +"De yang sejati" atau "Allah yang benar" # De itu sudah Allah yang benar @@ -22,20 +20,13 @@ Beberapa arti yang mungkin 1) "De itu sudah" kasi tunjuk ke Yesus Kristus 2) "De # Dan hidup yang kekal -De disebut deng "hidup yang kekal" karna De kasi tong hidup yang kekal. AT: "Dan De itu sudah yang kasi hidup yang kekal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +De disebut deng "hidup yang kekal" karna De kasi tong hidup yang kekal. AT: "Dan De itu sudah yang kasi hidup yang kekal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak-anak -Yohanes itu penatua dan dong pu pemimpin. De dulunya pake ungkapan ini untuk kase tunjuk De pu kasih ke dong. Sesuai deng kam pu terjemahan di [1 Yohanes 2:1](../02/01.md). AT: "Sa pu Anak-anak di dalam Kristus" atau "kam yang sperti Sa pu anak sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes itu penatua dan dong pu pemimpin. De dulunya pake ungkapan ini untuk kase tunjuk De pu kasih ke dong. Sesuai deng kam pu terjemahan di [1 Yohanes 2:1](../02/01.md). AT: "Sa pu Anak-anak di dalam Kristus" atau "kam yang sperti Sa pu anak sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jauhkanlah kam pu diri dari berhala-berhala "Menjauhlah dari berhala-berhala" atau "jang sembah berhala". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/intro.md b/1jn/05/intro.md index 5b4a35bc..e31e245d 100644 --- a/1jn/05/intro.md +++ b/1jn/05/intro.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Permulaan  - # Catatan Umum 1 Yohanes 05 #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Kehidupan orang Kristen -Di dalam pasal ini de pu hubungan yang dekat antara pengakuan iman orang-orang Kristen ke Yesus dan cara dong jalani dong pu hidup. Beriman ke Yesus mengharuskan orang itu untuk hidup saleh. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) +Di dalam pasal ini de pu hubungan yang dekat antara pengakuan iman orang-orang Kristen ke Yesus dan cara dong jalani dong pu hidup. Beriman ke Yesus mengharuskan orang itu untuk hidup saleh. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Kematian -Penggunaan kata kematian di Kitab Yohanes selalu kasi tunjuk ke kematian jasmani. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]) +Penggunaan kata kematian di Kitab Yohanes selalu kasi tunjuk ke kematian jasmani. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) ##### "Kitong tau kalo tong ini berasal dari Allah, dan tong tau kalo seluruh dunia berasal dari si jahat." -Setan, yaitu si jahat, adalah penguasa dunia ini, tapi Allah yang pada akhirnya akan pu kekuasaan penuh dalam semua hal. Tulisan firman jelaskan setan sbagai "raja" dunia ini dan Allah tu "Raja" atas semua hal. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]) +Setan, yaitu si jahat, adalah penguasa dunia ini, tapi Allah yang pada akhirnya akan pu kekuasaan penuh dalam semua hal. Tulisan firman jelaskan setan sbagai "raja" dunia ini dan Allah tu "Raja" atas semua hal. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]]) ## Hubungan: - * [Catatan 1 Yohanes 05:01](./01.md)****** [ ](./01.md)** + * [Catatan 1 Yohanes 05:01](./01.md)****** [ ](./01.md)** -**[<<](../04/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) |** diff --git a/1jn/front/intro.md b/1jn/front/intro.md index f8d2ce87..9227328c 100644 --- a/1jn/front/intro.md +++ b/1jn/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Permulaan - # Permulaan untuk 1 Yohanes ## Bagian 1: Permulaan Umum @@ -17,26 +15,24 @@ Buku ini tra kasi nama yang tulis. Tapi, sejak awal zaman Kristen, banyak orang #### Kitab 1 Yohanes de pu isi apa? -Yohanes tuliskan surat ini untuk orang Kristen  pada waktu guru-guru palsu bikin rusak dorang. Yohanes tulis surat ini karna de mau cegah orang-orang Kristen dari bikin dosa. De mau lindungi orang-orang percaya dari guru-guru palsu. Dan de mau pastikan ke orang-orang percaya kalo dong su dapa kase selamat. +Yohanes tuliskan surat ini untuk orang Kristen pada waktu guru-guru palsu bikin rusak dorang. Yohanes tulis surat ini karna de mau cegah orang-orang Kristen dari bikin dosa. De mau lindungi orang-orang percaya dari guru-guru palsu. Dan de mau pastikan ke orang-orang percaya kalo dong su dapa kase selamat. #### Bagemana mestinya judul Kitab ini diterjemahkan? -Penerjemah boleh memilih untuk panggil Kitab ini deng judul tradisionalnya, "1 Yohanes" ato "Yohanes pertama", ato dorang bisa pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat pertama dari Yohanes" ato "Surat pertama yang Yohanes tulis." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah boleh memilih untuk panggil Kitab ini deng judul tradisionalnya, "1 Yohanes" ato "Yohanes pertama", ato dorang bisa pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat pertama dari Yohanes" ato "Surat pertama yang Yohanes tulis." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Pikiran penting agama dan budaya #### Siapa orang-orang yang Yohanes de melawan? -Mungkin orang-orang yang Yohanes melawan itu yang dikenal sbagai gnostik. Orang-orang ini percaya bahwa fisik dunia itu jahat. Sejak dong percaya kalo Yesus itu Ilahi, dorang menyangkal bahwa De itu benar-benar manusia. Ini karna dong pikir kalo Allah tra akan jadi manusia karna tubuh fisik itu jahat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Mungkin orang-orang yang Yohanes melawan itu yang dikenal sbagai gnostik. Orang-orang ini percaya bahwa fisik dunia itu jahat. Sejak dong percaya kalo Yesus itu Ilahi, dorang menyangkal bahwa De itu benar-benar manusia. Ini karna dong pikir kalo Allah tra akan jadi manusia karna tubuh fisik itu jahat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ## Bagian 3: Hal terjemahan yang penting #### Apa arti kata "tetap", "tempat tinggal" dan "tinggal" di dalam 1 Yohanes? -Yohanes sering pake kata "tetap", "tempat tinggal", dan "tinggal" sbagai satu perumpamaan. Yohanes bicara mengenai satu orang yang percaya menjadi lebih setia ke Yesus dan ketahui Yesus lebih baik macam kata Yesus "pengingat" di dalam orang percaya. Juga, Yohanes bicara tentang orang secara rohani mengikuti orang lain seakan orang itu "pengingat" di dalam orang lain. Orang Kristen dikatakan supaya "tetap" di dalam Kristus dan di dalam "Allah". Bapa diucapkan untuk "pengingat"  di dalam Putra, dan Putra dikatakan " pengingat" di dalam Bapa. Roh Kudus juga diucapkan untuk "pengingat" di dalam orang-orang percaya. - +Yohanes sering pake kata "tetap", "tempat tinggal", dan "tinggal" sbagai satu perumpamaan. Yohanes bicara mengenai satu orang yang percaya menjadi lebih setia ke Yesus dan ketahui Yesus lebih baik macam kata Yesus "pengingat" di dalam orang percaya. Juga, Yohanes bicara tentang orang secara rohani mengikuti orang lain seakan orang itu "pengingat" di dalam orang lain. Orang Kristen dikatakan supaya "tetap" di dalam Kristus dan di dalam "Allah". Bapa diucapkan untuk "pengingat" di dalam Putra, dan Putra dikatakan " pengingat" di dalam Bapa. Roh Kudus juga diucapkan untuk "pengingat" di dalam orang-orang percaya. Banyak penerjemah akan temukan itu mustahil untuk gambarkan pikiran ini dalam dong pu bahasa deng cara yang sama. Misalnya, Yohanes pu maksud untuk kase tunjuk pikiran tentang orang kristen secara roh bersama deng Allah pada waktu de katakan, "De yang katakan kalo dia tetap di dalam Allah" (1 Yohanes 2:6). BHC dinamis berkata, "Kalo tong bilang tong jadi satu di dalam Allah", tapi penerjemah akan slalu harus cari pandangan yang berbeda yang bisa sampekan pemikiran ini deng baik. - Di bagian ini, "Firman Allah tetap di dalam kamu" (1 Yohanes 2:13), BHC dinamis gambarkan pikiran ini sbagai, "kam trus ikuti apa yang diperintahkan Allah." Banyak penerjemah akan ketemu kemungkinan untuk pake terjemahan ini sbagai model. #### Di dalam teks Kitab 1 Yohanes apa yang jadi masalah utama? @@ -47,6 +43,6 @@ Berikut ini masalah tekstual yang paling jelas di 1 Yohanes: * "Dan kamu semua ketahui kebenaran." (2:20) BHC, BHC dinamis, dan versi yang paling modern baca deng cara ini atau sbagai berikut: "Dan kam smua miliki pengetahuan." Bebrapa versi lama tuliskan, "dan kam ketahui smua hal." * "Dan inilah kami!" (3:1). BHC, BHC dinamis, dan versi terbaru baca deng cara ini. Bebrapa naskah yang lebih tua kase hilang kalimat ini. * "Dan setiap roh yang tra akui Yesus bukan dari Allah." (4:3) BCH, BCH dinamis, dan versi terbaru miliki bacaan ini. Bebrapa naskah yang lebih tua baca, "Dan setiap roh yang tra akui kalo Yesus itu su datang melalui daging bukan dari Allah." - * "Karna ada tiga yang kase kesaksian di dalam surga: Bapa, Firman dan Roh Kudus, dan tiga ini adalah satu. Dan ada tiga yang bersaksi di atas bumi: Roh, air, dan darah; dan ketiga ini adalah satu." (5:7-8). BHC, BHC dinamis, dan versi lain tra baca deng cara ini. Penerjemah disarankan untuk terjemahkan ini sesuai deng yang BHC lakukan. Ada bebrapa versi lama dari Alkitab yang masukkan kalimat ini. Tapi penerjemah bisa masukkan kosa kata yang lain; namun kalo itu de masukkan, haruslah masukkan ke dalam kurung persegi ([]), untuk tunjukkan kalo itu mungkin trada dalam versi asli 1 Yohanes. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + * "Karna ada tiga yang kase kesaksian di dalam surga: Bapa, Firman dan Roh Kudus, dan tiga ini adalah satu. Dan ada tiga yang bersaksi di atas bumi: Roh, air, dan darah; dan ketiga ini adalah satu." (5:7-8). BHC, BHC dinamis, dan versi lain tra baca deng cara ini. Penerjemah disarankan untuk terjemahkan ini sesuai deng yang BHC lakukan. Ada bebrapa versi lama dari Alkitab yang masukkan kalimat ini. Tapi penerjemah bisa masukkan kosa kata yang lain; namun kalo itu de masukkan, haruslah masukkan ke dalam kurung persegi ([]), untuk tunjukkan kalo itu mungkin trada dalam versi asli 1 Yohanes. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1ki/01/01.md b/1ki/01/01.md index a50d3b19..a266f66f 100644 --- a/1ki/01/01.md +++ b/1ki/01/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:1 - -# Diselubungi deng selimut   +# Diselubungi deng selimut Dong tutup Daud deng banyak selimut untuk jaga de pu tubuh tetap hangat. -# De jadi tua dan de umur panjang  +# De jadi tua dan de umur panjang -"Sangat tua" Dua frasa itu mempunyai arti yang serupa dan digabungkan untuk lebih menekankan arti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]].) \ No newline at end of file +"Sangat tua" Dua frasa itu mempunyai arti yang serupa dan digabungkan untuk lebih menekankan arti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]].) diff --git a/1ki/01/02.md b/1ki/01/02.md index 3063703e..f58efb0d 100644 --- a/1ki/01/02.md +++ b/1ki/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/01/03.md b/1ki/01/03.md index 35c6a542..465ee0a2 100644 --- a/1ki/01/03.md +++ b/1ki/01/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Raja-raja 1:3 - # Lalu, dong cari "Lalu hamba-hamba raja mencari" -# Di sluruh daerah Israel   +# Di sluruh daerah Israel -Ini adalah sebuah kesamaan. Terjemahan lain: "Di seluruh tanah Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sebuah kesamaan. Terjemahan lain: "Di seluruh tanah Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Abisag -Ini adalah nama seorang Perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang Perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Sunem -sebutan untuk orang-orang yang berasal dari kota Sunem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +sebutan untuk orang-orang yang berasal dari kota Sunem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Raja -"Raja Daud" \ No newline at end of file +"Raja Daud" diff --git a/1ki/01/04.md b/1ki/01/04.md index 2262653a..f58efb0d 100644 --- a/1ki/01/04.md +++ b/1ki/01/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md index 9cae472f..70252324 100644 --- a/1ki/01/05.md +++ b/1ki/01/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 1:5 - # Adonia anak Hagit -Hagit adalah istri Daud.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hagit adalah istri Daud.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De tinggikan de pu diri @@ -12,6 +10,6 @@ Hagit adalah istri Daud.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] Ini adalah orang-orang yang mengendalikan kreta yang ditarik oleh kuda. -# Lima puluh orang yang berlari di de pu depan  +# Lima puluh orang yang berlari di de pu depan -Orang-orang ini akan lari dari de pu depan kreta de buka jalan dan de lindungi dorang . \ No newline at end of file +Orang-orang ini akan lari dari de pu depan kreta de buka jalan dan de lindungi dorang . diff --git a/1ki/01/06.md b/1ki/01/06.md index 67c5b932..3d810421 100644 --- a/1ki/01/06.md +++ b/1ki/01/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 1:6 - -# Tra pernah de ganggu  +# Tra pernah de ganggu "Tra pernah de ganggu. De bahkan tra pernah bertanya kepadanya" atau "tra pernah mau buat de marah, jadi de bahkan tra pernah tanya kepadanya". # Knapa ko buat begitu -Ini adalah pertanyaan retorik yang seorang ayah akan tanyakan untuk kase disiplin de pu anak. Terjemahan lain: "Ko harus tau bahwa apa yang su ko lakukan adalah kesalahan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan retorik yang seorang ayah akan tanyakan untuk kase disiplin de pu anak. Terjemahan lain: "Ko harus tau bahwa apa yang su ko lakukan adalah kesalahan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De lahirkan sesudah Absalom -Daud adalah bapa dari Absalom dan Adonia, tapi dong pu ibu  beda. Absalom lahir, kemudian baru Adonia. \ No newline at end of file +Daud adalah bapa dari Absalom dan Adonia, tapi dong pu ibu beda. Absalom lahir, kemudian baru Adonia. diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md index c6b9c2aa..302c5be4 100644 --- a/1ki/01/07.md +++ b/1ki/01/07.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### 1 Raja-raja 1:7 - # Adonia berunding deng Yoab "Adonia berunding deng Yoab mengenai de pu rencana-rencana". # Yoab, Zeruya, Abyatar, Adonia -Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# De bantu dan de berpihak kepada de  +# De bantu dan de berpihak kepada de "Mendukung dan menolong Adonia" atau "berjanji untuk mendukung dan menolong Adonia". @@ -20,8 +18,8 @@ Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/transla # Yoab, Zeruya, Abyatar, Adonia -Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De bantu dan memihak kepadanya -"Mendukung dan menolong Adonia" atau "berjanji untuk mendukung dan menolong Adonia". \ No newline at end of file +"Mendukung dan menolong Adonia" atau "berjanji untuk mendukung dan menolong Adonia". diff --git a/1ki/01/08.md b/1ki/01/08.md index 5b5c9f62..c78509ee 100644 --- a/1ki/01/08.md +++ b/1ki/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:8 +# Zadok, Benaya, Yoyada, Natan, Simei, Rei -# Zadok, Benaya, Yoyada, Natan, Simei, Rei  - -Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/09.md b/1ki/01/09.md index 286199fd..7a4191a4 100644 --- a/1ki/01/09.md +++ b/1ki/01/09.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### 1 Raja-raja 1:9 - # Ternak gemuk -"Ternak yang su diberikan banyak makanan sampe dong jadi  gemuk" atau "lembu muda yang memang khusus disiapkan untuk korban". +"Ternak yang su diberikan banyak makanan sampe dong jadi gemuk" atau "lembu muda yang memang khusus disiapkan untuk korban". # Batu Zohelet -Daerah berbatuan di dekat Yerusalem.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Daerah berbatuan di dekat Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # En Rogel -Nama mata air di mana orang-orang biasa mendapatkan air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama mata air di mana orang-orang biasa mendapatkan air. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu sodara laki-laki smua -Ini adalah sebuah penyamarataan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sebuah penyamarataan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Smua de pu sodara, anak-anak Raja. @@ -22,4 +20,4 @@ Dua frasa ini mengacu kepada satu orang yang sama. # Smua orang Yehuda, dan smua pegawai raja -Dua frasa ini mengacu kepada satu orang yang sama. \ No newline at end of file +Dua frasa ini mengacu kepada satu orang yang sama. diff --git a/1ki/01/10.md b/1ki/01/10.md index 5c7b0ae7..6f886762 100644 --- a/1ki/01/10.md +++ b/1ki/01/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:10 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/01/11.md b/1ki/01/11.md index 277cb51a..25576775 100644 --- a/1ki/01/11.md +++ b/1ki/01/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 1:11 - # Ko tra dengar kah, bahwa? -Tujuan dari pertanyaan ini adalah untuk mengawali berita yang Natan ingin katakan kepada Batsyeba. Terjemahan lain: "Ko spertinya tra dengar ... bahwa?" atau "Apakah ko telah mendengar ... bahwa?". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tujuan dari pertanyaan ini adalah untuk mengawali berita yang Natan ingin katakan kepada Batsyeba. Terjemahan lain: "Ko spertinya tra dengar ... bahwa?" atau "Apakah ko telah mendengar ... bahwa?". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Adonia, anak Hagit, jadi raja  +# Adonia, anak Hagit, jadi raja "Bahwa anak Hagit, Adonia berusaha jadi raja". # Hagit -Ibu Adonia dan istri dari Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ibu Adonia dan istri dari Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/12.md b/1ki/01/12.md index b00329b6..f58efb0d 100644 --- a/1ki/01/12.md +++ b/1ki/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:12 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/01/13.md b/1ki/01/13.md index 6745f06b..44f69d62 100644 --- a/1ki/01/13.md +++ b/1ki/01/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Raja-raja 1:13 - # Berita Umum: Nabi Natan lanjutkan bicara kepada Batsyeba. -# Bukankah tuanku raja sendiri tlah bersumpah kepada ko pu hamba   +# Bukankah tuanku raja sendiri tlah bersumpah kepada ko pu hamba -Tujuan dari pertanyaan ini adalah untuk kase ingat Daud atas apa yang telah ia janjikan kepada Batsyeba. Terjemahan lain: "Ko bersumpah kepada hambamu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tujuan dari pertanyaan ini adalah untuk kase ingat Daud atas apa yang telah ia janjikan kepada Batsyeba. Terjemahan lain: "Ko bersumpah kepada hambamu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kepada ko pu hamba -Batsyeba bicara kepada Daud seolah-olah dia adalah wanita lain untuk menujukkan bahwa dia menghormati Daud. Terjemahan lain: "Kepada sa, ko pu hamba". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Batsyeba bicara kepada Daud seolah-olah dia adalah wanita lain untuk menujukkan bahwa dia menghormati Daud. Terjemahan lain: "Kepada sa, ko pu hamba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Dialah yang akan duduk di atas sa pu takhta -Duduk di atas takhta ada metonimia untuk jadi seorang raja. Terjemahan lain: "De akan jadi raja sama sperti sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Duduk di atas takhta ada metonimia untuk jadi seorang raja. Terjemahan lain: "De akan jadi raja sama sperti sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Mengapa Adonia yang jadi raja?  +# Mengapa Adonia yang jadi raja? -Batsyeba gunakan pertanyaan itu maka Daud memperhatikan. Terjemahan lain: "Jika demikian, Adonia seharusnya tra naik takhta." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Batsyeba gunakan pertanyaan itu maka Daud memperhatikan. Terjemahan lain: "Jika demikian, Adonia seharusnya tra naik takhta." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/01/14.md b/1ki/01/14.md index 2e245558..2ccd4983 100644 --- a/1ki/01/14.md +++ b/1ki/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:14 - # Mendukung ko pu  kata-kata -"Beritahukan kepadanya bahwa apa yang ko ucapkan adalah benar". \ No newline at end of file +"Beritahukan kepadanya bahwa apa yang ko ucapkan adalah benar". diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md index 2290bca2..50d1820a 100644 --- a/1ki/01/15.md +++ b/1ki/01/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:15 - # Kamar raja ##### "Kamar dimana raja tertidur". # Abisag prempuan Sunem -Ini adalah perawan muda yang pelayan-pelayan Raja Daud telah bawa untuk melayani de. Lihat perbandingannya dalam 1 Raja-raja 1:3 \ No newline at end of file +Ini adalah perawan muda yang pelayan-pelayan Raja Daud telah bawa untuk melayani de. Lihat perbandingannya dalam 1 Raja-raja 1:3 diff --git a/1ki/01/16.md b/1ki/01/16.md index 03616daa..29308a70 100644 --- a/1ki/01/16.md +++ b/1ki/01/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:16 - -# Berlutut dan sujud ke de di hadapan raja  +# Berlutut dan sujud ke de di hadapan raja "Berlutut hingga menyentuh tanah, di hadapan raja". # Apa yang ko inginkan? -"Apa yang dapat sa lakukan untuk ko?". \ No newline at end of file +"Apa yang dapat sa lakukan untuk ko?". diff --git a/1ki/01/17.md b/1ki/01/17.md index 50778831..ad2ae2ab 100644 --- a/1ki/01/17.md +++ b/1ki/01/17.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 1 Raja-raja 1:17 - -# Tuan sa sendiri (ko) su sumpah  +# Tuan sa sendiri (ko) su sumpah Kata "ko" di sini adalah tegas. Terjemahan lain: "Kamu pu diri besumpah kepada". @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama Allah yang De ungkapkan kepada De pu orang-orang di Perjanjian L # De akan duduk di atas sa pu takhta -Duduk diatas sa takhta adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 1:13. Terjemahan lain: "De akan menjadi raja sama seperti sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Duduk diatas sa takhta adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 1:13. Terjemahan lain: "De akan menjadi raja sama seperti sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/18.md b/1ki/01/18.md index ac1320b8..bc623c02 100644 --- a/1ki/01/18.md +++ b/1ki/01/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:18 - # Berita Umum: Batsyeba melanjutkan pembicaraan kepada Raja Daud. # Lihat -"Lihat" atau "dengar" atau "perhatikan tentang apa yang akan aku beritahu kepadamu". \ No newline at end of file +"Lihat" atau "dengar" atau "perhatikan tentang apa yang akan aku beritahu kepadamu". diff --git a/1ki/01/19.md b/1ki/01/19.md index 5c8eb788..3628504d 100644 --- a/1ki/01/19.md +++ b/1ki/01/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:19 - # Lembu, ternak gemukan dan domba dalam jumlah yang besar -"Banyak lembu-lembu, ternak gemukan, dan domba-domba". \ No newline at end of file +"Banyak lembu-lembu, ternak gemukan, dan domba-domba". diff --git a/1ki/01/20.md b/1ki/01/20.md index 0a89b190..6927aa39 100644 --- a/1ki/01/20.md +++ b/1ki/01/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 1:20 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: ##### Batsyeba lanjutkan bicaraan ke raja Daud. # Mata sluruh Israel tertuju kepada ko untuk tunggu, -Kata "mata" di sini merujuk kepada orang-orang. Di sini "mata ... tertuju" adalah ungkapan yang berarti bahwa orang-orang menunggu deng penuh harap. Terjemahan lain: "Seluruh orang-orang Israel menunggu deng penuh harap". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "mata" di sini merujuk kepada orang-orang. Di sini "mata ... tertuju" adalah ungkapan yang berarti bahwa orang-orang menunggu deng penuh harap. Terjemahan lain: "Seluruh orang-orang Israel menunggu deng penuh harap". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akan duduk di atas takhta -Duduk di atas takhta adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata yang mirip dalam 1 Raja-raja 1:13. Terjemahan lain: "Akan menjadi raja". \ No newline at end of file +Duduk di atas takhta adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata yang mirip dalam 1 Raja-raja 1:13. Terjemahan lain: "Akan menjadi raja". diff --git a/1ki/01/21.md b/1ki/01/21.md index b3f5e04f..694c58a0 100644 --- a/1ki/01/21.md +++ b/1ki/01/21.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 1 Raja-raja 1:21 +# Sa pu tuan raja de baring sama-sama deng de pu nenek moyang -# Sa pu tuan raja de baring sama-sama deng de pu nenek moyang  - -Batsyeba berbicara kepada Raja Daud seolah-olah de memberikan penghormatan kepadanya. Terjemahan lain: "Waktu ko berbaring bersama-sama deng ko pu  nenek moyang". (Lihat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Batsyeba berbicara kepada Raja Daud seolah-olah de memberikan penghormatan kepadanya. Terjemahan lain: "Waktu ko berbaring bersama-sama deng ko pu nenek moyang". (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md index a2cf7f16..82537ea6 100644 --- a/1ki/01/22.md +++ b/1ki/01/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:22 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Nabi Natan bicara deng Raja Daud. \ No newline at end of file +Nabi Natan bicara deng Raja Daud. diff --git a/1ki/01/23.md b/1ki/01/23.md index 97b477a8..32debc3a 100644 --- a/1ki/01/23.md +++ b/1ki/01/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## 1 Raja-raja 1:23 - # Sujud de sembah -"Bersujud sangat rendah". \ No newline at end of file +"Bersujud sangat rendah". diff --git a/1ki/01/24.md b/1ki/01/24.md index 2319b468..3d7a7513 100644 --- a/1ki/01/24.md +++ b/1ki/01/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 1:24 - # Berita Umum: Nabi Natan lanjutkan bicara ke Raja Daud. # kata Natan, "Sa pu Tuan raja, ko sendiri rupanya bilang: 'Adonia akan jadi raja sesudah sa. Dialah yang akan duduk di atas sa pu takhta? -Ini dapat ditetapkan kutipan secara tra  langsung. Terjemahan lain: "Apakah kamu pernah berkata bahwa Adonia akan menjadi raja sesudah ko, dan de yang akan duduk di atas ko pu takhta?". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat ditetapkan kutipan secara tra langsung. Terjemahan lain: "Apakah kamu pernah berkata bahwa Adonia akan menjadi raja sesudah ko, dan de yang akan duduk di atas ko pu takhta?". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # De yang akan duduk di atas sa pu takhta -Duduk di atas takhta adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat perbandinganya dalam 1 Raja-raja 1:13. Terjemahan lain: "De akan jadi raja sama sperti sa dulu". \ No newline at end of file +Duduk di atas takhta adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat perbandinganya dalam 1 Raja-raja 1:13. Terjemahan lain: "De akan jadi raja sama sperti sa dulu". diff --git a/1ki/01/25.md b/1ki/01/25.md index b70998d4..59edc520 100644 --- a/1ki/01/25.md +++ b/1ki/01/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:25 +# Dong sedang makan dan minum di de pu hadapan -# Dong sedang makan dan minum di de pu hadapan    - -Adonia mengatur meja supaya de bisa melihat smua orang yang telah de undang tuk jamuan makan dan minum. Ide umumnya adalah spaya dorang yang diundang Natan bisa merayakan bersama-sama deng Adonia. Terjemahan lain: "Makan dan minum bersama de" atau "Makan dan minum di tempat dimana de bisa melihat mereka smua". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Adonia mengatur meja supaya de bisa melihat smua orang yang telah de undang tuk jamuan makan dan minum. Ide umumnya adalah spaya dorang yang diundang Natan bisa merayakan bersama-sama deng Adonia. Terjemahan lain: "Makan dan minum bersama de" atau "Makan dan minum di tempat dimana de bisa melihat mereka smua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/01/26.md b/1ki/01/26.md index 3ea5c7e1..994739e8 100644 --- a/1ki/01/26.md +++ b/1ki/01/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:26 - # Berita Umum: -Nabi Natan melanjutkan bicara deng  Raja Daud. \ No newline at end of file +Nabi Natan melanjutkan bicara deng  Raja Daud. diff --git a/1ki/01/27.md b/1ki/01/27.md index 110ac02b..d5723581 100644 --- a/1ki/01/27.md +++ b/1ki/01/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:27 +# Jika sa pu tuan raja yang lakukan hal ini, sebenarnya ko tra kase tau ke ko pu hamba ini sapa yang akan duduk di atas takhta sa pu tuan raja sesudah tuan? -# Jika sa pu tuan raja yang lakukan hal ini, sebenarnya ko tra kase tau ke ko pu hamba ini sapa yang akan duduk di atas takhta sa pu tuan raja sesudah tuan?  - -Natan menyebutkan de pu diri sbagai orang ketiga. Ini adalah cara untuk tunjukan penghormatannya kepada raja. Ini juga dapat disebutkan dalam bentuk orang kedua. Terjemahan lain: "Sudahkah engkau, tuanku raja, melakukan ini tanpa memberitahu kami, hambamu, siapa yang akan duduk di atas takhta setelah engkau?".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Natan menyebutkan de pu diri sbagai orang ketiga. Ini adalah cara untuk tunjukan penghormatannya kepada raja. Ini juga dapat disebutkan dalam bentuk orang kedua. Terjemahan lain: "Sudahkah engkau, tuanku raja, melakukan ini tanpa memberitahu kami, hambamu, siapa yang akan duduk di atas takhta setelah engkau?". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sapa yang akan duduk di atas takhta -Duduk di atas takhta adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat perbandingannya dalam 1 Raja-raja 1:13. Terjemahan lain: "Sapa yang akan jadi raja setelah de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Duduk di atas takhta adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat perbandingannya dalam 1 Raja-raja 1:13. Terjemahan lain: "Sapa yang akan jadi raja setelah de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/28.md b/1ki/01/28.md index f6e900d3..44137b73 100644 --- a/1ki/01/28.md +++ b/1ki/01/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:28 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Raja Daud buat perjanjian deng Batsyeba. # Datanglah de menghadap raja -"Datang di hadapan raja" atau "datang kembali ke raja". \ No newline at end of file +"Datang di hadapan raja" atau "datang kembali ke raja". diff --git a/1ki/01/29.md b/1ki/01/29.md index 60efacb0..52c7871f 100644 --- a/1ki/01/29.md +++ b/1ki/01/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:29 - # De sumpah -"De buat perjanjian yang serius". \ No newline at end of file +"De buat perjanjian yang serius". diff --git a/1ki/01/30.md b/1ki/01/30.md index 9d80f2d2..e476bb09 100644 --- a/1ki/01/30.md +++ b/1ki/01/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:30 - # Dialah yang akan duduk di atas sa pu takhta untuk ganti sa -Duduk di atas takhta adalah mentonimia tuk jadi seorang raja. Lihat perbandingannya dalam 1 Raja-raja 1:13. Terjemahan lain: "De akan mengambil takhta sa dan menjadi raja sperti sa dulu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Duduk di atas takhta adalah mentonimia tuk jadi seorang raja. Lihat perbandingannya dalam 1 Raja-raja 1:13. Terjemahan lain: "De akan mengambil takhta sa dan menjadi raja sperti sa dulu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/31.md b/1ki/01/31.md index 05505b10..9be0b0b1 100644 --- a/1ki/01/31.md +++ b/1ki/01/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:31 +# Hidup sa pu tuan raja Daud sampe selama-lamanya -# Hidup sa pu tuan raja Daud sampe selama-lamanya  - -Batseyba tau bahwa Daud tra mungkin hidup selama-lamanya, ini adalah cara untuk kase tau bahwa de adalah raja yang baik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Batseyba tau bahwa Daud tra mungkin hidup selama-lamanya, ini adalah cara untuk kase tau bahwa de adalah raja yang baik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/32.md b/1ki/01/32.md index 860a0a05..6d0e56de 100644 --- a/1ki/01/32.md +++ b/1ki/01/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:32 - # Berita Umum: -Raja Daud mengurapi Raja Salomo. \ No newline at end of file +Raja Daud mengurapi Raja Salomo. diff --git a/1ki/01/33.md b/1ki/01/33.md index a02f60f1..f0273308 100644 --- a/1ki/01/33.md +++ b/1ki/01/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:33 - # Ko pu hamba tuan -Daud bicara tentang di pu diri seolah-olah dia bicara tentang orang lain sehingga Zadok, Natan dan Benaya akan mengingat bahwa Daud masih seorang raja. Terjemahan lain: "Sa pu hamba-hamba".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Daud bicara tentang di pu diri seolah-olah dia bicara tentang orang lain sehingga Zadok, Natan dan Benaya akan mengingat bahwa Daud masih seorang raja. Terjemahan lain: "Sa pu hamba-hamba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Gihon -Ini adalah sebuah nama mata air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah nama mata air. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/34.md b/1ki/01/34.md index e07ba35e..f58efb0d 100644 --- a/1ki/01/34.md +++ b/1ki/01/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:34 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/01/35.md b/1ki/01/35.md index c2c1a0fe..18e85b5f 100644 --- a/1ki/01/35.md +++ b/1ki/01/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:35 - # Berita Umum: Raja Daud lanjutkan bicara atas nama Salomo sbagai orang yang terpilih jadi raja. -# De akan masuk dan duduk di atas  sa pu takhta  +# De akan masuk dan duduk di atas sa pu takhta -Kata "duduk di atas  sa pu takhta" digunakan sebagai metonimia pada pasal 1 Raja-raja 1:17, dan 1 Raja-raja 1:30. Di sini Daud membicarakan Salomo benar-benar duduk di atas de pu takhta. \ No newline at end of file +Kata "duduk di atas sa pu takhta" digunakan sebagai metonimia pada pasal 1 Raja-raja 1:17, dan 1 Raja-raja 1:30. Di sini Daud membicarakan Salomo benar-benar duduk di atas de pu takhta. diff --git a/1ki/01/36.md b/1ki/01/36.md index 3017fe46..66bf55a6 100644 --- a/1ki/01/36.md +++ b/1ki/01/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:36 - # Demikianlah Dong setuju dan akan lakukan apa yang Raja Daud bicara. -# Demikianlah firman TUHAN, Allah, Sa pu tuan raja  +# Demikianlah firman TUHAN, Allah, Sa pu tuan raja -Benaya bicara kepada Raja Daud sperti de bicara kepada orang lain untuk kase tunjuk rasa hormat kepada Raja Daud. Terjemahan lain: "Tuanku dan rajaku, semoga ko pu TUHAN Allah menerima". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Benaya bicara kepada Raja Daud sperti de bicara kepada orang lain untuk kase tunjuk rasa hormat kepada Raja Daud. Terjemahan lain: "Tuanku dan rajaku, semoga ko pu TUHAN Allah menerima". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/37.md b/1ki/01/37.md index 665e6ee1..ab02dec7 100644 --- a/1ki/01/37.md +++ b/1ki/01/37.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 1:37 +# Sperti TUHAN su menyertai sa pu tuan raja -# Sperti TUHAN su menyertai sa pu tuan raja   +Benaya berkata kepada Raja Daud seolah-olah dia sedang berbicara kepada orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya kepada Raja Daud. Terjemahan lain: "Sudah menyertaimu, tuanku raja juga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -Benaya berkata kepada Raja Daud seolah-olah dia sedang berbicara kepada orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya kepada Raja Daud. Terjemahan lain: "Sudah menyertaimu, tuanku raja juga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +# De kase besar de pu takhta dari takhta sa pu tuan raja Daud -# De kase besar  de pu takhta dari takhta sa pu tuan raja Daud  - -Kata "takhta" adalah metonimia untuk 1) orang yang duduk di atas takhta. Terjemahan lain: "Buatlah orang yang duduk diatas takhta menjadi lebih hebat dari tuanku Raja Daud" atau 2) Kerajaan akan diatur sesuai dengan orang yang duduk diatas takhta. Terjemahan lain: "Buatlah kerajaan orang yang duduk diatas takhta menjadi kerajaan yang lebih hebat dari tuanku Raja Daud.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "takhta" adalah metonimia untuk 1) orang yang duduk di atas takhta. Terjemahan lain: "Buatlah orang yang duduk diatas takhta menjadi lebih hebat dari tuanku Raja Daud" atau 2) Kerajaan akan diatur sesuai dengan orang yang duduk diatas takhta. Terjemahan lain: "Buatlah kerajaan orang yang duduk diatas takhta menjadi kerajaan yang lebih hebat dari tuanku Raja Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu tuan raja Daud pu takhta -Benaya bicara ke raja Daud seolah-olah de bicara deng orang lain untuk tunjuk de pu rasa hormat kepada raja Daud. Terjemahan lain: "Ko pu takhta, sa pu tuan Raja Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Benaya bicara ke raja Daud seolah-olah de bicara deng orang lain untuk tunjuk de pu rasa hormat kepada raja Daud. Terjemahan lain: "Ko pu takhta, sa pu tuan Raja Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/38.md b/1ki/01/38.md index 043e63c4..ce55c530 100644 --- a/1ki/01/38.md +++ b/1ki/01/38.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 1:38 - # Berita Umum: Orang-orang Israel mengurapi Salomo sbagai raja dari sluruh Israel. # Kreti, Pleti -Ini adalah nama dari kelompok-kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari kelompok-kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gihon -Ini adalah sebuah mata air, dimana muncul air segar dari dalam permukaan tanah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah mata air, dimana muncul air segar dari dalam permukaan tanah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/39.md b/1ki/01/39.md index ad301e3a..81fc2f68 100644 --- a/1ki/01/39.md +++ b/1ki/01/39.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 1 Raja-raja 1:39 - -# Ambil tanduk brisi minyak dari dalam kemah  +# Ambil tanduk brisi minyak dari dalam kemah Ini berarti imam mengambil tanduk binatang yang dikhususkan berisikan minyak zaitun yang disimpan di dalam kemah khusus TUHAN. @@ -10,4 +8,4 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) tanduk binatang berisikan minyak zaitun atau 2) se # Smua orang -Ini adalah sebuah penyamarataan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah penyamarataan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/40.md b/1ki/01/40.md index b52d795b..f58efb0d 100644 --- a/1ki/01/40.md +++ b/1ki/01/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:40 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/01/41.md b/1ki/01/41.md index e3aae8aa..f8c60f4b 100644 --- a/1ki/01/41.md +++ b/1ki/01/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:41 - # Berita Umum: -Adonia dengar suara gemuruh dan tunggu berita apa yang terjadi. \ No newline at end of file +Adonia dengar suara gemuruh dan tunggu berita apa yang terjadi. diff --git a/1ki/01/42.md b/1ki/01/42.md index 021cf9f4..f58efb0d 100644 --- a/1ki/01/42.md +++ b/1ki/01/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:42 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/01/43.md b/1ki/01/43.md index 8743693f..c5db8708 100644 --- a/1ki/01/43.md +++ b/1ki/01/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:43 - # Berita Umum: -Adonia dengar bahwa Salomo adalah raja yang baru. \ No newline at end of file +Adonia dengar bahwa Salomo adalah raja yang baru. diff --git a/1ki/01/44.md b/1ki/01/44.md index e82677e4..f8c36062 100644 --- a/1ki/01/44.md +++ b/1ki/01/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:44 - # Kreti, Pleti -Ini adalah nama dari kelompok-kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari kelompok-kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/45.md b/1ki/01/45.md index b767b3ad..f58efb0d 100644 --- a/1ki/01/45.md +++ b/1ki/01/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:45 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/01/46.md b/1ki/01/46.md index b5056933..9b00f8f1 100644 --- a/1ki/01/46.md +++ b/1ki/01/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:46 - # Berita Umum: Yonatan lanjutkan bicara kepada Adonia tentang Salomo. -# Duduklah Salomo di atas takhta kerajaan  +# Duduklah Salomo di atas takhta kerajaan -Kemungkinan artinya adalah 1) bahwa kata-kata ini adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat perbandingannya dalam 1 Raja-raja 1:35. Terjemahan lain: "Sekarang adalah raja" atau 2) bahwa Salomo secara fisik sdah duduk diatas takhta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) bahwa kata-kata ini adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat perbandingannya dalam 1 Raja-raja 1:35. Terjemahan lain: "Sekarang adalah raja" atau 2) bahwa Salomo secara fisik sdah duduk diatas takhta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/47.md b/1ki/01/47.md index d34f1737..f58efb0d 100644 --- a/1ki/01/47.md +++ b/1ki/01/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:47 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/01/48.md b/1ki/01/48.md index 8728548c..8dcacf47 100644 --- a/1ki/01/48.md +++ b/1ki/01/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:48 +# Seseorang yang duduk di atas sa pu takhta -# Seseorang yang duduk di atas sa pu takhta   - -Kemungkinan artinya adalah 1) bahwa kata-kata ini adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat perbandingannya dalam 1 Raja-raja 1:35. Terjemahan lain: "Seseorang telah menjadi raja sperti sa dulu" atau 2) bahwa Salomo su duduk secara fisik diatas takhta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) bahwa kata-kata ini adalah metonimia untuk menjadi seorang raja. Lihat perbandingannya dalam 1 Raja-raja 1:35. Terjemahan lain: "Seseorang telah menjadi raja sperti sa dulu" atau 2) bahwa Salomo su duduk secara fisik diatas takhta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/49.md b/1ki/01/49.md index cf263590..f2bfaf0e 100644 --- a/1ki/01/49.md +++ b/1ki/01/49.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:49 - # Berita Umum: Adonia jadi ketakutan deng Raja Salomo. # Bangkit berdiri -Kemungkinan arti lainnya adalah "Dong  mulai bertindak deng cepat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan arti lainnya adalah "Dong  mulai bertindak deng cepat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/01/50.md b/1ki/01/50.md index a2f6dff1..08bd1d60 100644 --- a/1ki/01/50.md +++ b/1ki/01/50.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:50 - # Adonia, peggang tanduk-tanduk mezbah Kata "tanduk-tanduk mezbah" menggambarkan kekuatan dan perlindungan TUHAN, tapi karna Adonia benar-benar pergi ke kemah yang sebenarnya dan memegang tanduk yang sebenarnya, anda harus menerjemahkan ini sesuai arti sebenarnya. # Adonia, bangkit, pergi -Kemungkinan arti lainnya adalah "Adonia ... pergi secara cepat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan arti lainnya adalah "Adonia ... pergi secara cepat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/01/51.md b/1ki/01/51.md index 0be8ccab..3ad86c2b 100644 --- a/1ki/01/51.md +++ b/1ki/01/51.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 1:51 - # Takut kepada raja Salomo -Hamba-hambanya berbicara kepada raja Salomo seolah-olah dong bicara tentang orang lain untuk menunjukkan bahwa dong menghormati raja Salomo. Terjemahan lain: "Takut kepadamu, raja Salomo". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Hamba-hambanya berbicara kepada raja Salomo seolah-olah dong bicara tentang orang lain untuk menunjukkan bahwa dong menghormati raja Salomo. Terjemahan lain: "Takut kepadamu, raja Salomo". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # De takkan bunuh de pu hamba -Adonia bicara tentang dirinya sendiri seolah dia berbicara tentang orang lain jadi orang-orang akan berfikir bahwa dia menghormati raja Salomo. Terjemahan lain: "De tra akan bunuh sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Adonia bicara tentang dirinya sendiri seolah dia berbicara tentang orang lain jadi orang-orang akan berfikir bahwa dia menghormati raja Salomo. Terjemahan lain: "De tra akan bunuh sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/52.md b/1ki/01/52.md index 8eef0856..3a06bdf8 100644 --- a/1ki/01/52.md +++ b/1ki/01/52.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 1:52 - # Berita Umum: Salomo Selamatkan hidup Adonia. -# Maka tra akan jatuh sehelai rambut pun dari de pu kepala ke bumi  +# Maka tra akan jatuh sehelai rambut pun dari de pu kepala ke bumi -Ini adalah cara yang berlebihan untuk bicara bahwa Salomo akan menjaga Adonia tetap hidup. Terjemahan lain: "Maka tidak akan jatuh sehalai rambut pun dari de pu kepala kebumi" atau "sa akan menjaga de tetap hidup".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah cara yang berlebihan untuk bicara bahwa Salomo akan menjaga Adonia tetap hidup. Terjemahan lain: "Maka tidak akan jatuh sehalai rambut pun dari de pu kepala kebumi" atau "sa akan menjaga de tetap hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Jika de pu maksud jahat -Kata benda abstrak "kejahatan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Itu dikatakan seolah-olah adalah objek yang dapat ditemukan disebuah wadah. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De lakukan apa yang jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kejahatan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Itu dikatakan seolah-olah adalah objek yang dapat ditemukan disebuah wadah. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De lakukan apa yang jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/01/53.md b/1ki/01/53.md index 48450d83..f58efb0d 100644 --- a/1ki/01/53.md +++ b/1ki/01/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 1:53 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/01/intro.md b/1ki/01/intro.md index 2ed1371b..d3ca1c11 100644 --- a/1ki/01/intro.md +++ b/1ki/01/intro.md @@ -1,32 +1,23 @@ -# Permulaan - # Catatan-catatan Umum -# - -1 Raja-raja 1  +1 Raja-raja 1 #### Susunan dan bentuk -#### - 1 Raja-raja adalah kelanjutan dari 2 Samuel. Pasal ini mencatat permulaan dari pemerintahan raja Salomo (pasal 1-11) setelah kematian Daud. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini -Raja berikutnya. Daud tidak kasih tau siapa yang akan ganti dia. Karna itu, ada pertengkaran antara anak-anak laki-laki dari Daud sapa yang pantas untuk jadi raja berikutnya. Adonia mengundang para tamu ke dalam perjamuan dan kasih lihat bahwa de pu diri adalah raja. Dan dong  yang mendukung Salomo beri tau Daud dan Daud mengumumkan Salomo sebagai raja yang baru. +Raja berikutnya. Daud tidak kasih tau siapa yang akan ganti dia. Karna itu, ada pertengkaran antara anak-anak laki-laki dari Daud sapa yang pantas untuk jadi raja berikutnya. Adonia mengundang para tamu ke dalam perjamuan dan kasih lihat bahwa de pu diri adalah raja. Dan dong yang mendukung Salomo beri tau Daud dan Daud mengumumkan Salomo sebagai raja yang baru. #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -#### - Ungkapan - -Berapa kali di pasal ini, dipake ucapan "duduk di atas tahta" yang berarti "jadi raja". Salomo jamin Adonia bahwa jika dia bersikap baik "tra sehelai de pu rambut pun akan jatuh ke atas tanah", yang berarti "de tra akan dirugikan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Berapa kali di pasal ini, dipake ucapan "duduk di atas tahta" yang berarti "jadi raja". Salomo jamin Adonia bahwa jika dia bersikap baik "tra sehelai de pu rambut pun akan jatuh ke atas tanah", yang berarti "de tra akan dirugikan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hubungan - * **[1 Raja-raja 01:01 Catatan-catatan](./01.md)** - * **[1 Raja-raja Pengantar ](../front/intro.md)** \ No newline at end of file + * **[1 Raja-raja 01:01 Catatan-catatan](./01.md)** + * **[1 Raja-raja Pengantar ](../front/intro.md)** diff --git a/1ki/02/01.md b/1ki/02/01.md index 23a94c12..0fad3841 100644 --- a/1ki/02/01.md +++ b/1ki/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:1 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/02/02.md b/1ki/02/02.md index d6259814..cbe3eec8 100644 --- a/1ki/02/02.md +++ b/1ki/02/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:2 - # Sa akan menempuh sgala jalan dunia -Ini adalah suatu cara yang halus tuk mengatakan "Sa akan segera mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah suatu cara yang halus tuk mengatakan "Sa akan segera mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Berlakulah sbage satu orang laki-laki -Elipsis ini dapa diisi. Arti lain: "tunjukkan pada smua orang bahwa ko adalah seorang laki-laki" atau "hiduplah sehingga stiap orang bisa melihat bahwa ko adalah satu orang laki-laki yang baik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Elipsis ini dapa diisi. Arti lain: "tunjukkan pada smua orang bahwa ko adalah seorang laki-laki" atau "hiduplah sehingga stiap orang bisa melihat bahwa ko adalah satu orang laki-laki yang baik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ki/02/03.md b/1ki/02/03.md index 00af3673..379abead 100644 --- a/1ki/02/03.md +++ b/1ki/02/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:3 - # Hidup De pu jalan -Hidup pada jalanNya merupakan metonimia tuk cara hidup seseorang. Arti lain: "hidup sesuai deng perintahNya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hidup pada jalanNya merupakan metonimia tuk cara hidup seseorang. Arti lain: "hidup sesuai deng perintahNya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Spaya ko berhasil -"Spaya ko berhasil" atau "spaya baik ko pu keadaan". \ No newline at end of file +"Spaya ko berhasil" atau "spaya baik ko pu keadaan". diff --git a/1ki/02/04.md b/1ki/02/04.md index 84040ce1..0b4086a2 100644 --- a/1ki/02/04.md +++ b/1ki/02/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 2:4 - # Supaya janji Tuhan terjadi - "Janji Tuhan akan terjadi kalo, anak laki-laki dari Daud tetap hidup setia pada Tuhan". +"Janji Tuhan akan terjadi kalo, anak laki-laki dari Daud tetap hidup setia pada Tuhan". # Deng sgenap hati, dan deng sgenap jiwa -Ungkapan "deng sgenap hati" berarti "spenuhnya" dan "deng sgenap jiwa" berarti "deng sgenap diri" Kedua  kalimat ini mempunyai arti yang sama.  Arti lain: "deng sgenap diri dong" atau "deng sgenap kekuatan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ungkapan "deng sgenap hati" berarti "spenuhnya" dan "deng sgenap jiwa" berarti "deng sgenap diri" Kedua  kalimat ini mempunyai arti yang sama.  Arti lain: "deng sgenap diri dong" atau "deng sgenap kekuatan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Takhta kerajaan Israel tidak akan terputus dari ko pu keturunan  +# Takhta kerajaan Israel tidak akan terputus dari ko pu keturunan -Kata "takhta" merupakan suatu metonimia tuk raja yang duduk di takhta. Pernyataan ironis "tra akan terputus" dapa dinyatakan secara positif.  Arti lain: "keturunanmu tra akan terputus menjadi raja-raja di Israel" atau "salah satu keturunanmu akan slalu menjadi raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kata "takhta" merupakan suatu metonimia tuk raja yang duduk di takhta. Pernyataan ironis "tra akan terputus" dapa dinyatakan secara positif.  Arti lain: "keturunanmu tra akan terputus menjadi raja-raja di Israel" atau "salah satu keturunanmu akan slalu menjadi raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/02/05.md b/1ki/02/05.md index 07bac268..d0b01811 100644 --- a/1ki/02/05.md +++ b/1ki/02/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:5 - -# - # Berita umum Raja Daud trus berbicara pada Salomo tentang cara memimpin Israel. @@ -10,10 +6,10 @@ Raja Daud trus berbicara pada Salomo tentang cara memimpin Israel. Daud crita tentang apa yang di lakukan oleh Yoab kepada dua orang panglima Israel. Arti lain: "apa yang Yoab, lakukan pada dua panglima Israel". -# Dalam masa damai de kase tumpah darah sperti dalam masa perang  +# Dalam masa damai de kase tumpah darah sperti dalam masa perang -Kemungkinan artinya 1) "membunuh orang-orang itu pada masa damai sperti halnya membunuh dong dalam perang" ato 2) "membalas dendam pada orang-orang itu pada masa damai karna dong telah membunuh orang dalam perang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan artinya 1) "membunuh orang-orang itu pada masa damai sperti halnya membunuh dong dalam perang" ato 2) "membalas dendam pada orang-orang itu pada masa damai karna dong telah membunuh orang dalam perang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berlumuran darah perang pada ikat pinggangnya dan pada sandal kakinya -Kemungkinan artinya 1) Yoab cukup dekat deng orang-orang tersebut ketika de membunuh dong sehingga darah dong berlumuran pada ikat pinggangnya dan pada sandalnya atau 2) kata "darah" merupakan suatu metonimia tuk rasa bersalah karna pembunuhan, dan ikat pinggang dan sandal merupakan metonimia tuk kewenangan Yoab sbage panglima, sehingga Daud mengatakan demikian karna Yoab bersalah atas pembunuhan, de seharusnya tra menjadi panglima pasukan. Namun, sebaiknya jemahkan secara harfiah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya 1) Yoab cukup dekat deng orang-orang tersebut ketika de membunuh dong sehingga darah dong berlumuran pada ikat pinggangnya dan pada sandalnya atau 2) kata "darah" merupakan suatu metonimia tuk rasa bersalah karna pembunuhan, dan ikat pinggang dan sandal merupakan metonimia tuk kewenangan Yoab sbage panglima, sehingga Daud mengatakan demikian karna Yoab bersalah atas pembunuhan, de seharusnya tra menjadi panglima pasukan. Namun, sebaiknya jemahkan secara harfiah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/06.md b/1ki/02/06.md index cedf1adc..b97ba985 100644 --- a/1ki/02/06.md +++ b/1ki/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:6 - # Jang biarkan orang tua itu turun deng damai dalam dunia orang mati. -Di sini jadi tua digambarkan sbage orang beruban, yaitu "kepala yang beruban". Arti lain: "pastikan Yoab mati deng menderita sbelum de menjadi tua". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini jadi tua digambarkan sbage orang beruban, yaitu "kepala yang beruban". Arti lain: "pastikan Yoab mati deng menderita sbelum de menjadi tua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/07.md b/1ki/02/07.md index 52c571bf..da6ad31a 100644 --- a/1ki/02/07.md +++ b/1ki/02/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 2:7 - -# - # Berita umum Raja Daud trus bilang pada Salomo tentang cara memimpin Israel. # Barzilai -Berzilia adalah orang Gilead. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Berzilia adalah orang Gilead. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Biarlah dong makan dari ko pu meja -Meja merupakan suatu metonimia tuk tempat di mana meja berada.  Arti lain: "sambutlah dong tuk makan di ko pu rumah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Meja merupakan suatu metonimia tuk tempat di mana meja berada.  Arti lain: "sambutlah dong tuk makan di ko pu rumah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/08.md b/1ki/02/08.md index a168288a..29c25b87 100644 --- a/1ki/02/08.md +++ b/1ki/02/08.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 2:8 - -# - # Berita umum Raja Daud trus berbicara pada Salomo tentang cara memimpin Israel. # Simei,Gera -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Benyamin @@ -16,4 +12,4 @@ Keturunan dari Benyamin. # Bahurim, Mahanaim -Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/02/09.md b/1ki/02/09.md index e8efc251..92f46a68 100644 --- a/1ki/02/09.md +++ b/1ki/02/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:9 - # Jangan kase de lepas dari hukuman -Kalimat ini dapa diungkapkan dalam bentuk positif.  Arti lain: "pastikan tuk menghukumnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kalimat ini dapa diungkapkan dalam bentuk positif.  Arti lain: "pastikan tuk menghukumnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kase turun orang tua itu deng nyawanya ke dalam dunia orang mati -Darah merupakan suatu metonimia tuk kematian deng kekerasan, dan kepala merupakan sinekdot dari seseorang.  Arti lain: "pastikan de mati deng kekerasan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Darah merupakan suatu metonimia tuk kematian deng kekerasan, dan kepala merupakan sinekdot dari seseorang.  Arti lain: "pastikan de mati deng kekerasan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]  dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/02/10.md b/1ki/02/10.md index 640dfe83..41b45706 100644 --- a/1ki/02/10.md +++ b/1ki/02/10.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 2:10 - -# - # Berita umum Daud mati dan Salomo mengambil tempatnya sbage raja Israel yang baru. # Berbaring bersama-sama nene moyangnya -Daud yang mati dikatakan seakan-akan de tertidur. Arti lain: "mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Daud yang mati dikatakan seakan-akan de tertidur. Arti lain: "mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Daud mati dan dikuburkan -Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Daud mati, dan dong menguburkan de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Daud mati, dan dong menguburkan de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/11.md b/1ki/02/11.md index 21412738..0f32f0f1 100644 --- a/1ki/02/11.md +++ b/1ki/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:11 - # Lama Daud menjadi raja atas orang Israel -"Brapa lama Daud jadi raja atas orang Israel" atau "lamanya Daud jadi raja atas orang Israel". \ No newline at end of file +"Brapa lama Daud jadi raja atas orang Israel" atau "lamanya Daud jadi raja atas orang Israel". diff --git a/1ki/02/12.md b/1ki/02/12.md index 70984798..b8800986 100644 --- a/1ki/02/12.md +++ b/1ki/02/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:12 - # Duduk di atas takhta Daud, bapanya -Takhta mewakili kekuasaan raja. Arti lain: "menjadi raja, sama sperti bapanya Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Takhta mewakili kekuasaan raja. Arti lain: "menjadi raja, sama sperti bapanya Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kerajaannya amat kokoh -Ini dapa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN mengokohkan kekuasaan Salomo" atau "TUHAN membuat Salomo mengendalikan penuh kerajaan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN mengokohkan kekuasaan Salomo" atau "TUHAN membuat Salomo mengendalikan penuh kerajaan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/13.md b/1ki/02/13.md index e02621de..032d55f4 100644 --- a/1ki/02/13.md +++ b/1ki/02/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:13 - -# - # Berita umum Adonia menghadap Batsyeba. # Deng damai -Tra ada niat tuk berbuat jahat. \ No newline at end of file +Tra ada niat tuk berbuat jahat. diff --git a/1ki/02/14.md b/1ki/02/14.md index 9e752ba8..0fad3841 100644 --- a/1ki/02/14.md +++ b/1ki/02/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:14 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/02/15.md b/1ki/02/15.md index 3fb0a134..6dbbcca6 100644 --- a/1ki/02/15.md +++ b/1ki/02/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 2:15 - # Sluruh Israel -Ini adalah penyamarataan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah penyamarataan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Namun terjadi perubahan @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah penyamarataan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kedudukan raja jatuh pada adik sa -Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN memberikan kerajaan pada sa pu adik " atau "adik sa yang menjadi raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN memberikan kerajaan pada sa pu adik " atau "adik sa yang menjadi raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/16.md b/1ki/02/16.md index b9d0624f..c1f3e951 100644 --- a/1ki/02/16.md +++ b/1ki/02/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:16 - -# - # Berita umum Adonia menyampaikan permintaannya pada Batsyeba. # Janganlah menolak permintaan sa -Memalingkan wajah seseorang merupakan suatu metonimia tuk menolak tuk memandang seseorang, yang pada gilirannya merupakan suatu metonimia tuk menolak melakukan apa yang diminta orang tersebut. Arti lain: "jangan menolak tuk melakukan apa yang sa minta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Memalingkan wajah seseorang merupakan suatu metonimia tuk menolak tuk memandang seseorang, yang pada gilirannya merupakan suatu metonimia tuk menolak melakukan apa yang diminta orang tersebut. Arti lain: "jangan menolak tuk melakukan apa yang sa minta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/17.md b/1ki/02/17.md index ff3cd853..b534b628 100644 --- a/1ki/02/17.md +++ b/1ki/02/17.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 1 Raja-raja 2:17 - # De tidak akan tolak ko pu permintaan -Memalingkan muka dari satu orang merupakan suatu metonimia menolak tuk memandang seseorang, yang pada gilirannya merupakan suatu metonimia tuk menolak lakukan apa yang diminta oleh orang tersebut. Arti lain: "de tra akan menolak tuk lakukan apa yang ko minta". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Memalingkan muka dari satu orang merupakan suatu metonimia menolak tuk memandang seseorang, yang pada gilirannya merupakan suatu metonimia tuk menolak lakukan apa yang diminta oleh orang tersebut. Arti lain: "de tra akan menolak tuk lakukan apa yang ko minta". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Abisag  +# Abisag Abisag adalah seorang prempuan yang berasal dari Sunem. - -Lihat [1 Raja-raja 1:3](https://v-mast.mvc/events/01/03.md). \ No newline at end of file +Lihat [1 Raja-raja 1:3](https://v-mast.mvc/events/01/03.md). diff --git a/1ki/02/18.md b/1ki/02/18.md index 35ce2911..0fad3841 100644 --- a/1ki/02/18.md +++ b/1ki/02/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:18 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md index 9e59d15e..05b1421b 100644 --- a/1ki/02/19.md +++ b/1ki/02/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:19 - -# - # Berita umum Batsyeba menghadap raja Salomo deng bawa permintaan Adonia. @@ -12,8 +8,8 @@ Batsyeba menghadap raja Salomo deng bawa permintaan Adonia. # Menempatkan kursi -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "menyuruh seseorang tuk membawa kursi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "menyuruh seseorang tuk membawa kursi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ibu raja -Batsyeba. \ No newline at end of file +Batsyeba. diff --git a/1ki/02/20.md b/1ki/02/20.md index 3ac568a1..b089cacc 100644 --- a/1ki/02/20.md +++ b/1ki/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:20 - # Ko tra akan menolak permintaan Sa itu, sa tra akan menolak permintaan ko -Memalingkan wajah dari seseorang merupakan suatu metonimia tuk menolak memandang seseorang, yang pada gilirannya merupakan suatu metonimia tuk menolak lakukan apa yang orang tersebut minta. Lihat arti lain kata serupa dalam [1 Raja-raja 2:16](https://v-mast.mvc/events/02/16.md) dan [1 Raja-raja 2:17](https://v-mast.mvc/events/02/17.md). Arti lain: "ko tra akan menolak tuk melakukan apa yang sa minta,sa tra akan menolak lakukan apa yang ko minta". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Memalingkan wajah dari seseorang merupakan suatu metonimia tuk menolak memandang seseorang, yang pada gilirannya merupakan suatu metonimia tuk menolak lakukan apa yang orang tersebut minta. Lihat arti lain kata serupa dalam [1 Raja-raja 2:16](https://v-mast.mvc/events/02/16.md) dan [1 Raja-raja 2:17](https://v-mast.mvc/events/02/17.md). Arti lain: "ko tra akan menolak tuk melakukan apa yang sa minta,sa tra akan menolak lakukan apa yang ko minta". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/21.md b/1ki/02/21.md index ed8a1c32..198fc672 100644 --- a/1ki/02/21.md +++ b/1ki/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:21 - # Berikanlah Abisag, perempuan Sunem itu tuk Adonia, menjadi istrinya -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ijinkan Adonia, tuk menikahi Abisag perempuan Sunem itu" atau "Berikan Abisag perempuan Sunem itu pada Adonia, tuk menjadi istrinya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ijinkan Adonia, tuk menikahi Abisag perempuan Sunem itu" atau "Berikan Abisag perempuan Sunem itu pada Adonia, tuk menjadi istrinya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md index 122b1d12..5e801a95 100644 --- a/1ki/02/22.md +++ b/1ki/02/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:22 - -# - # Berita umum Raja Salomo beri jawaban terhadap permintaan Adonia. # Mengapa ko meminta, Adonia? Mengapa ko tra meminta kerajaan tuk de juga, Zeruya? -Raja Salomo menjadi marah karna permintaan ibunya. Arti lain: "Ko salah karna meminta, Adonia! Ini sama saja jika ko meminta  kerajaan juga untuknya, Zeruya!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Raja Salomo menjadi marah karna permintaan ibunya. Arti lain: "Ko salah karna meminta, Adonia! Ini sama saja jika ko meminta kerajaan juga untuknya, Zeruya!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/23.md b/1ki/02/23.md index 4712f6ab..7b76aa0b 100644 --- a/1ki/02/23.md +++ b/1ki/02/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Beginilah kiranya perbuatan Allah pada sa, bahkan lebih lagi, jika Adonia tra membayar deng nyawanya untuk permintaan ini. -Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "Allah mempunyai hak untuk menghukum sa dan bahkan melakukan lebih buruk lagi pada sa jika sa tra menghukum Adonia karna de telah membuat permintaan ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "Allah mempunyai hak untuk menghukum sa dan bahkan melakukan lebih buruk lagi pada sa jika sa tra menghukum Adonia karna de telah membuat permintaan ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/24.md b/1ki/02/24.md index 758c9c2c..c5f91de3 100644 --- a/1ki/02/24.md +++ b/1ki/02/24.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 2:24 - -# - # Berita umum Raja Salomo menghukum Adonia. # Tetapkan sa atas takhta Daud -Kata "takhta" mengacu pada kekuasaan Salomo untuk memerintah yang diberikan oleh TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "takhta" mengacu pada kekuasaan Salomo untuk memerintah yang diberikan oleh TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang membuat keturunan bagi sa -Di sini "rumah" mengacu pada keturunan yang TUHAN berikan pada Raja Salomo, yang akan tetap berkuasa stelah dirinya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "rumah" mengacu pada keturunan yang TUHAN berikan pada Raja Salomo, yang akan tetap berkuasa stelah dirinya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/25.md b/1ki/02/25.md index beca6024..0fad3841 100644 --- a/1ki/02/25.md +++ b/1ki/02/25.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:25 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/02/26.md b/1ki/02/26.md index 0963f5da..2924b9fe 100644 --- a/1ki/02/26.md +++ b/1ki/02/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:26 - -# - # Berita umum Salomo membebaskan Abyatar dari posisi imam. # Telah turut menderita dalam segala yang diderita sa pu bapa -Abyatar telah menderita bersama-sama raja Daud, sbelum Daud menjadi raja. \ No newline at end of file +Abyatar telah menderita bersama-sama raja Daud, sbelum Daud menjadi raja. diff --git a/1ki/02/27.md b/1ki/02/27.md index d2dad263..78b1779c 100644 --- a/1ki/02/27.md +++ b/1ki/02/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:27 - # De pun memenuhi Kata "de" mengacu pada Raja Salomo. @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "de" mengacu pada Raja Salomo. # Yang dikatakan Tuhan -Kata "Nya" mengacu pada TUHAN. \ No newline at end of file +Kata "Nya" mengacu pada TUHAN. diff --git a/1ki/02/28.md b/1ki/02/28.md index b871c162..f0fc82f2 100644 --- a/1ki/02/28.md +++ b/1ki/02/28.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:28 - -# - # Berita umum Raja Salomo memerintahkan Benaya tuk menghukum Yoab. @@ -12,4 +8,4 @@ Raja Salomo memerintahkan Benaya tuk menghukum Yoab. # Tanduk-tanduk mezbah -Tanduk-tanduk mezbah melambangkan kekuatan dan perlindungan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tanduk-tanduk mezbah melambangkan kekuatan dan perlindungan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/29.md b/1ki/02/29.md index 03cee64a..f9a3e8ea 100644 --- a/1ki/02/29.md +++ b/1ki/02/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:29 - # Raja Salomo di kase tau bahwa Yoab lari -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang kase tau Raja Salomo bahwa Yoab tlah melarikan diri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang kase tau Raja Salomo bahwa Yoab tlah melarikan diri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/30.md b/1ki/02/30.md index 4160c575..48aeec01 100644 --- a/1ki/02/30.md +++ b/1ki/02/30.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:30 - -# - # Berita umum -Benaya pergi untuk menghukum Yoab. \ No newline at end of file +Benaya pergi untuk menghukum Yoab. diff --git a/1ki/02/31.md b/1ki/02/31.md index 23512786..5a176745 100644 --- a/1ki/02/31.md +++ b/1ki/02/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:31 - # kuburkanlah jauhkanlah hutang darah yang ditumpahkan Yoab deng sewenang-wenang atas sa dan atas sa pu keluarga -Di sini "keluarga" berarti keturunan Daud sementara "darah" mewakili rasa bersalah. Arti lain: "kuburkanlah de sehingga menghapus rasa bersalah dariku dan keluargaku atas pembunuhan yang dilakukan Yoab deng sewenang-wenang" atau "kuburkan dia". Lakukan itu sehingga TUHAN tidak akan menganggap sa dan keluarga bapa sa bersalah karna Yoab telah membunuh orang deng sewenang-wenang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "keluarga" berarti keturunan Daud sementara "darah" mewakili rasa bersalah. Arti lain: "kuburkanlah de sehingga menghapus rasa bersalah dariku dan keluargaku atas pembunuhan yang dilakukan Yoab deng sewenang-wenang" atau "kuburkan dia". Lakukan itu sehingga TUHAN tidak akan menganggap sa dan keluarga bapa sa bersalah karna Yoab telah membunuh orang deng sewenang-wenang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/32.md b/1ki/02/32.md index dd653f0f..6dffd21f 100644 --- a/1ki/02/32.md +++ b/1ki/02/32.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 2:32 - -# - # Berita umum Raja Salomo menjelaskan kenapa Yoab harus mati. # TUHAN akan bayarkan darah untuk dirinya sendiri -Kata "nya" mengacu pada Yoab. "Darah" merupakan suatu metonimia untuk pembunuhan. Dan, ungkapan "darahnya pada dirinya sendiri" berarti orang tersebut semestinya dianggap bersalah atas pembunuhan. Arti lain: "Yoab telah membunuh orang, dan sa ingin TUHAN menganggapnya bersalah untuk apa yang tlah de perbuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "nya" mengacu pada Yoab. "Darah" merupakan suatu metonimia untuk pembunuhan. Dan, ungkapan "darahnya pada dirinya sendiri" berarti orang tersebut semestinya dianggap bersalah atas pembunuhan. Arti lain: "Yoab telah membunuh orang, dan sa ingin TUHAN menganggapnya bersalah untuk apa yang tlah de perbuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lebih benar dan lebih baik -Kata-kata ini pada dasarnya berarti hal yang sama dan menekankan bahwa Abner dan Amasa adalah orang yang jauh lebih baik dari pada Yoab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini pada dasarnya berarti hal yang sama dan menekankan bahwa Abner dan Amasa adalah orang yang jauh lebih baik dari pada Yoab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/02/33.md b/1ki/02/33.md index 0e326e94..0a78524b 100644 --- a/1ki/02/33.md +++ b/1ki/02/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:33 - # Akan ditanggungkan darah dong pada kepala Yoab sendiri dan keturunannya tuk slama-lamanya. -Kata "darah" merupakan suatu metonimia untuk pembunuhan. Dan ungkapan "darah ditanggungkan pada kepala" berarti seseorang dianggap bersalah atas pembunuhan. Arti lain: "Sa ingin TUHAN menganggap Yoab dan keturunannya bersalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "darah" merupakan suatu metonimia untuk pembunuhan. Dan ungkapan "darah ditanggungkan pada kepala" berarti seseorang dianggap bersalah atas pembunuhan. Arti lain: "Sa ingin TUHAN menganggap Yoab dan keturunannya bersalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Keluarganya, dan  takhtanya +# Keluarganya, dan takhtanya -Kata "keluarga" dan "takhta" merupakan metonimia tuk keturunan dan kerajaan. Arti lain: "keturunan Daud dan kerajaan Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keluarga" dan "takhta" merupakan metonimia tuk keturunan dan kerajaan. Arti lain: "keturunan Daud dan kerajaan Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/34.md b/1ki/02/34.md index 11b35789..3d7d2eb4 100644 --- a/1ki/02/34.md +++ b/1ki/02/34.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:34 - -# - # Berita umum Benaya membunuh Yoab dan menjadi panglima pasukan Raja Salomo. @@ -12,4 +8,4 @@ Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong mengubur Yoab di rumahny # Di rumahnya -Rumah merupakan suatu metonimia tuk tanah dimana rumah itu berdiri. Orang Israel menguburkan orang di luar ruangan dalam kuburan atau makam. Arti lain: "di mana keluarganya tinggal". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Rumah merupakan suatu metonimia tuk tanah dimana rumah itu berdiri. Orang Israel menguburkan orang di luar ruangan dalam kuburan atau makam. Arti lain: "di mana keluarganya tinggal". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/35.md b/1ki/02/35.md index 14e12850..0fad3841 100644 --- a/1ki/02/35.md +++ b/1ki/02/35.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:35 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/02/36.md b/1ki/02/36.md index 77546720..57dd1458 100644 --- a/1ki/02/36.md +++ b/1ki/02/36.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:36 - -# - # Berita umum -Raja Salomo memerintahkan Simei untuk tinggal di Yerusalem atau Simei akan mati. \ No newline at end of file +Raja Salomo memerintahkan Simei untuk tinggal di Yerusalem atau Simei akan mati. diff --git a/1ki/02/37.md b/1ki/02/37.md index 39b6f70c..a20301d2 100644 --- a/1ki/02/37.md +++ b/1ki/02/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:37 - # Darah ko akan ditanggung oleh ko sendiri -Di sini "darah" merupakan suatu metonimia untuk rasa bersalah dan kepala merupakan suatu metonimia untuk orang. Arti lain: "Ko akan bertanggung jawab atas kematian ko sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "darah" merupakan suatu metonimia untuk rasa bersalah dan kepala merupakan suatu metonimia untuk orang. Arti lain: "Ko akan bertanggung jawab atas kematian ko sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/38.md b/1ki/02/38.md index 57b98af0..4e3483a5 100644 --- a/1ki/02/38.md +++ b/1ki/02/38.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:38 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ki/02/39.md b/1ki/02/39.md index aeea3fe1..3e1bf443 100644 --- a/1ki/02/39.md +++ b/1ki/02/39.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 2:39 - -# - # Berita umum Simei meninggalkan Yerusalem. # Akhis, Maakha, Gat -Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gat -Sebuah kota di Filistin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Sebuah kota di Filistin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/02/40.md b/1ki/02/40.md index f523d958..bf7985bb 100644 --- a/1ki/02/40.md +++ b/1ki/02/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:40 - # Berkemaslah Simei -Ini merupakan sbuah ungkapan. "Simei bergegas". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sbuah ungkapan. "Simei bergegas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/41.md b/1ki/02/41.md index 95004cf5..b2ce0145 100644 --- a/1ki/02/41.md +++ b/1ki/02/41.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:41 - -# - # Berita umum Raja Salomo menghakimi Simei karna meninggalkan Yerusalem. -# Salomo dikase tau  +# Salomo dikase tau -Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seseorang kase tau Salomo". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seseorang kase tau Salomo". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/42.md b/1ki/02/42.md index b627c0a5..aeee84e8 100644 --- a/1ki/02/42.md +++ b/1ki/02/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:42 - # Bukankah sa telah menyuruhmu bersumpah memperingatkan, 'Ketahuilah mati'? -Salomo mengingatkan Simei tentang apa yang telah dijanjikan oleh Simei. Arti lain: "Ko sangat paham bahwa sa membuatmu bersumpah deng berkata, "Ketahuilah  mati"! (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Salomo mengingatkan Simei tentang apa yang telah dijanjikan oleh Simei. Arti lain: "Ko sangat paham bahwa sa membuatmu bersumpah deng berkata, "Ketahuilah  mati"! (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/43.md b/1ki/02/43.md index 29bf1ede..8fa19baf 100644 --- a/1ki/02/43.md +++ b/1ki/02/43.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:43 - -# - # Berita umum Raja Salomo menyatakan penghakimannya terhadap Simei karna meninggalkan Yerusalem. # Namun, mengapa ko tra memegang sumpah pada mu? -Kemungkinan artinya adalah 1) Salomo meminta sbuah jawaban atau 2) Arti lain: ko telah berbuat salah karna melanggar ko pu sumpah pada  ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) Salomo meminta sbuah jawaban atau 2) Arti lain: ko telah berbuat salah karna melanggar ko pu sumpah pada  ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/44.md b/1ki/02/44.md index 6b441aa2..2a240a46 100644 --- a/1ki/02/44.md +++ b/1ki/02/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:44 - # Ko akan tanggung sendiri ko pu kejahatan -Di sini kepala mewakili seseorang, dan kejahatan dibicarakan seakan merupakan sesuatu yang padat ato cair yang dapa diletakkan di atas kepala satu orang. Arti lain: "akan menganggapmu bertanggung jawab untuk smua kejahatanmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kepala mewakili seseorang, dan kejahatan dibicarakan seakan merupakan sesuatu yang padat ato cair yang dapa diletakkan di atas kepala satu orang. Arti lain: "akan menganggapmu bertanggung jawab untuk smua kejahatanmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/02/45.md b/1ki/02/45.md index 643e78c9..5f1805d3 100644 --- a/1ki/02/45.md +++ b/1ki/02/45.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 2:45 - -# - # Berita umum Raja Salomo memerintahkan Simei dihukum mati. # Takhta Daud akan menjadi kokoh di depan TUHAN sampe slama-lamanya -Di sini "takhta Daud" mewakili kekuasaan dan pemerintahan Daud dan smua keturunannya slamanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "takhta Daud" mewakili kekuasaan dan pemerintahan Daud dan smua keturunannya slamanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/46.md b/1ki/02/46.md index 25451b50..39a9a75e 100644 --- a/1ki/02/46.md +++ b/1ki/02/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 2:46 - # Di tangan Salomo -Penggunaan "tangan" mewakili kekuatan dan kekuasaan Salomo. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Penggunaan "tangan" mewakili kekuatan dan kekuasaan Salomo. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/intro.md b/1ki/02/intro.md index 715e168e..192b1050 100644 --- a/1ki/02/intro.md +++ b/1ki/02/intro.md @@ -1,35 +1,29 @@ -# Permulaan - # 1 Raja-raja 02 # Catatan umum -#### - #### Susunan dan bentuk -Pasal ini terdiri dari dua cerita: Nasihat terakhir Daud untuk Salomo dan hukuman Salomo untuk orang-orang yang mendukung Adonia dan juga Simei, yang tlah mengutuk Daud ketika Daud melarikan diri dari Absalom. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) - -#### +Pasal ini terdiri dari dua cerita: Nasihat terakhir Daud untuk Salomo dan hukuman Salomo untuk orang-orang yang mendukung Adonia dan juga Simei, yang tlah mengutuk Daud ketika Daud melarikan diri dari Absalom. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Meninggikan diri -Meninggikan diri dapa mengakibatkan bencana sperti kalo Adonia mengangkat dirinya menjadi raja. (Lihat [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]]) +Meninggikan diri dapa mengakibatkan bencana sperti kalo Adonia mengangkat dirinya menjadi raja. (Lihat [[rc://*/tw/dict/bible/kt/exalt]]) #### Gaya bahasa yang penting #### Eufemisme -Daud bicara ajalnya yang mendekat menggunakan eufemisme: "Sa akan menempuh jalan dunia ini".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])   +Daud bicara ajalnya yang mendekat menggunakan eufemisme: "Sa akan menempuh jalan dunia ini".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti lain dalam pasal ini #### Paralelisme -Daud ingin menekankan pentingnya menaati Allah pada Salomo. De menggunakan paralelisme, deng mengatakan hal yang sama sebanyak tujuh kali deng menggunakan kata-kata yang berbeda: "Lakukan printah TUHAN Allahmu tuk berjalan di jalanNya, menaati ketetapanNya, perintahNya, keputusanNya dan hukum perjanjianNya, deng hati-hati melakukan apa yang tertulis di hukum Musa." Beberapa bahasa mungkin mempunyai cara yang berbeda tuk menekankan bahasa ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])   +Daud ingin menekankan pentingnya menaati Allah pada Salomo. De menggunakan paralelisme, deng mengatakan hal yang sama sebanyak tujuh kali deng menggunakan kata-kata yang berbeda: "Lakukan printah TUHAN Allahmu tuk berjalan di jalanNya, menaati ketetapanNya, perintahNya, keputusanNya dan hukum perjanjianNya, deng hati-hati melakukan apa yang tertulis di hukum Musa." Beberapa bahasa mungkin mempunyai cara yang berbeda tuk menekankan bahasa ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hubungan: - catatan 1 Raja-raja 02:1 \ No newline at end of file +catatan 1 Raja-raja 02:1 diff --git a/1ki/03/01.md b/1ki/03/01.md index fc45d3a4..7519b086 100644 --- a/1ki/03/01.md +++ b/1ki/03/01.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### 1 Raja-Raja 3:1 - # Berita Umum: Salomo menikah deng orang Mesir. -# Salomo de ikat de pu diri lewat pernikahan deng putri Firaun raja Mesir  +# Salomo de ikat de pu diri lewat pernikahan deng putri Firaun raja Mesir Salomo jadi anak mantu dari Firaun raja Mesir sehingga dua raja mungkin bekerja sama dan berjuang bersama lawan de pu musuh-musuh. @@ -14,4 +12,4 @@ De masih di kota Daud stelah de slesai membangun. # TUHAN pu rumah -"Bait Allah" \ No newline at end of file +"Bait Allah" diff --git a/1ki/03/02.md b/1ki/03/02.md index 536afdc5..3692615f 100644 --- a/1ki/03/02.md +++ b/1ki/03/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 3:2 - # Belum ada rumah yang de kase berdiri -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "belum ada orang yang bangun rumah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "belum ada orang yang bangun rumah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bagi nama TUHAN -Kata "nama" itu satu buah metonim untuk orang, dan "bagi nama" tertuju untuk sembah satu orang. Arti lain: "yang mana orang-orang yang akan sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nama" itu satu buah metonim untuk orang, dan "bagi nama" tertuju untuk sembah satu orang. Arti lain: "yang mana orang-orang yang akan sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/03.md b/1ki/03/03.md index 8daca07e..c7f1ed48 100644 --- a/1ki/03/03.md +++ b/1ki/03/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:3 - # Menurut de pu bapa Daud pu ketetapan -Bagemana satu orang kase hidup de pu kehidupan dibilang sperti berjalan di satu bua jalur. Arti lain: "ikut ketetapan yang su dibuat Daud, de pu bapa". \ No newline at end of file +Bagemana satu orang kase hidup de pu kehidupan dibilang sperti berjalan di satu bua jalur. Arti lain: "ikut ketetapan yang su dibuat Daud, de pu bapa". diff --git a/1ki/03/04.md b/1ki/03/04.md index b9daa31e..e846e951 100644 --- a/1ki/03/04.md +++ b/1ki/03/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 3:4 - # Berita Umum: Allah tanya ke Salomo buat apa yang de dapat bikin untuk Salomo. # Mezbah -"Tempat paling terkenal untuk bikin korban bakaran" atau "altar yang paling penting". \ No newline at end of file +"Tempat paling terkenal untuk bikin korban bakaran" atau "altar yang paling penting". diff --git a/1ki/03/05.md b/1ki/03/05.md index 08e2b8d0..2de26a4d 100644 --- a/1ki/03/05.md +++ b/1ki/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:5 - # Minta sudah! Apa yang Sa kase ke ko? -"Minta sudah ke sa apa yang kam mau dan sa akan kase untuk kam." atau "Apa yang kam mau? minta dan sa akan kase ke kam". \ No newline at end of file +"Minta sudah ke sa apa yang kam mau dan sa akan kase untuk kam." atau "Apa yang kam mau? minta dan sa akan kase ke kam". diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md index fd8df47d..c1a47944 100644 --- a/1ki/03/06.md +++ b/1ki/03/06.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### 1 Raja-Raja 3:6 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Salomo jawab pertanyaan Allah. -# Ko su kase tunjuk setia yang besar untuk Ko pu hamba  +# Ko su kase tunjuk setia yang besar untuk Ko pu hamba -Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "setia" atau "deng setia." Arti lain: "Ko su sangat setia terhadap ko pu janji atas Ko pu hamba" atau "Ko deng besar dan setia mengasihi  Ko pu hamba". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "setia" atau "deng setia." Arti lain: "Ko su sangat setia terhadap ko pu janji atas Ko pu hamba" atau "Ko deng besar dan setia mengasihi Ko pu hamba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sbab de hidup di hadapan Ko deng setia, benar dan deng kejujuran hati -Berjalan tu sbuah gaya bahasa untuk cara hidup seorang. Kata benda abstrak "setia", "benar", dan "kejujuran hati" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "karna de setia dan benar, dan jujur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Berjalan tu sbuah gaya bahasa untuk cara hidup seorang. Kata benda abstrak "setia", "benar", dan "kejujuran hati" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "karna de setia dan benar, dan jujur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Deng kejujuran hati -Satu orang yang bersungguh-sungguh dibilang sbagai satu orang yang tulus hati. Arti lain: "de bersungguh-sungguh" atau "de bicara deng jujur dan bikin apa yang baik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang bersungguh-sungguh dibilang sbagai satu orang yang tulus hati. Arti lain: "de bersungguh-sungguh" atau "de bicara deng jujur dan bikin apa yang baik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan kase ke de seorang anak -"Anak" itu tu Salomo. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +"Anak" itu tu Salomo. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Duduk di atas De pu takhta -Duduk di atas takhta kase tunjuk kuasa sperti raja. Arti lain: "berkuasa atas de pu kedudukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Duduk di atas takhta kase tunjuk kuasa sperti raja. Arti lain: "berkuasa atas de pu kedudukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hari ini -Salomo lagi bicara tentang tahun-tahun dimana de sudah berkuasa, tra pada waktu terakhir matahari terbenam. \ No newline at end of file +Salomo lagi bicara tentang tahun-tahun dimana de sudah berkuasa, tra pada waktu terakhir matahari terbenam. diff --git a/1ki/03/07.md b/1ki/03/07.md index 3138bc43..5826e224 100644 --- a/1ki/03/07.md +++ b/1ki/03/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-Raja 3:7 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Salomo minta kebijaksanaan. # Ko pu hamba -Salomo berbicara seolah olah dia adalah orang lain untuk kase tunjuk de pu rasa hormat ke TUHAN. Arti lain: "Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Salomo berbicara seolah olah dia adalah orang lain untuk kase tunjuk de pu rasa hormat ke TUHAN. Arti lain: "Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Sa yang masih terlalu muda -Salomo lagi bicara kalo de sperti satu orang anak muda yang tra tau sebanyak yang ayah tau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Salomo lagi bicara kalo de sperti satu orang anak muda yang tra tau sebanyak yang ayah tau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa blum tau bagemana kluar dan masuk -Ini tu satu bua ungkapan yang berarti Salomo tra tau bagemana untuk memimpin sbagai raja. Arti lain: "Sa tra tau bagemana untuk jadi seorang raja" atau "Sa tra tau cara yang benar untuk bikin sesuatu sperti raja"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini tu satu bua ungkapan yang berarti Salomo tra tau bagemana untuk memimpin sbagai raja. Arti lain: "Sa tra tau bagemana untuk jadi seorang raja" atau "Sa tra tau cara yang benar untuk bikin sesuatu sperti raja"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/03/08.md b/1ki/03/08.md index 247e89a9..3bab8396 100644 --- a/1ki/03/08.md +++ b/1ki/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:8 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/03/09.md b/1ki/03/09.md index 83721648..2a437aa1 100644 --- a/1ki/03/09.md +++ b/1ki/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:9 +# Sapa yang sanggup jadi hakim untuk Ko pu umat yang besar ini? -## Sapa yang sanggup jadi hakim untuk Ko pu umat yang besar ini? - -Salomo tanya deng menekan kalo de tau trada satu orang pun yang sanggup jadi hakim. Arti lain: "Trada satu orang yang sanggup jadi hakim atas Ko pu umat yang besar ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Salomo tanya deng menekan kalo de tau trada satu orang pun yang sanggup jadi hakim. Arti lain: "Trada satu orang yang sanggup jadi hakim atas Ko pu umat yang besar ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/03/10.md b/1ki/03/10.md index 77823de3..0a1c263d 100644 --- a/1ki/03/10.md +++ b/1ki/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:10 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Allah kase kebijaksanaan lebih dan lebih lagi  buat Salomo. \ No newline at end of file +Allah kase kebijaksanaan lebih dan lebih lagi  buat Salomo. diff --git a/1ki/03/11.md b/1ki/03/11.md index 3a3b0721..e83f576d 100644 --- a/1ki/03/11.md +++ b/1ki/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:11 - # Ko pu nyawa musuh -"Nyawa" itu tu satu buah perumpamaan atas kekuasaan untuk membunuh. Arti lain: "kekuasaan untuk bunuh ko pu musuh".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Nyawa" itu tu satu buah perumpamaan atas kekuasaan untuk membunuh. Arti lain: "kekuasaan untuk bunuh ko pu musuh".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/12.md b/1ki/03/12.md index 05e32b89..963f3c03 100644 --- a/1ki/03/12.md +++ b/1ki/03/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 3:12 - # Dan Sa akan bikin apa yang akan ko minta saat ko kase permintaan "Sa akan bikin apa yang kam minta untuk sa lakukan saat kam minta ke sa". # Sa akan kase ke ko hati yang bijaksana dan berpengertian -Hati tu satu buah perumpamaan untuk apa yang orang pikirkan dan butuhkan. Arti lain: "Sa bikin ko mampu untuk jadi bijaksana serta berpengertian atas semuanya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hati tu satu buah perumpamaan untuk apa yang orang pikirkan dan butuhkan. Arti lain: "Sa bikin ko mampu untuk jadi bijaksana serta berpengertian atas semuanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/13.md b/1ki/03/13.md index 8b8cbe59..3bab8396 100644 --- a/1ki/03/13.md +++ b/1ki/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:13 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/03/14.md b/1ki/03/14.md index e5191f91..fc3885a8 100644 --- a/1ki/03/14.md +++ b/1ki/03/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 3:14 - # Hidup sesuai Sa pu jalan -Menghidupi kehidupan satu orang dibilang seolah-olah tu berjalan di satu buah jalur. Arti lain: "hidup sperti apa yang sa mau buat ko untuk hidup dan taat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menghidupi kehidupan satu orang dibilang seolah-olah tu berjalan di satu buah jalur. Arti lain: "hidup sperti apa yang sa mau buat ko untuk hidup dan taat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa kase panjang ko pu umur -"Bikin ko panjang umur" \ No newline at end of file +"Bikin ko panjang umur" diff --git a/1ki/03/15.md b/1ki/03/15.md index a9b40b3e..1e668c17 100644 --- a/1ki/03/15.md +++ b/1ki/03/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:15 - # Mimpi -Kata "mimpi" di sini kase tunjuk kalo Salomo lihat sesuatu yang menarik.  \ No newline at end of file +Kata "mimpi" di sini kase tunjuk kalo Salomo lihat sesuatu yang menarik. diff --git a/1ki/03/16.md b/1ki/03/16.md index 13c19914..3a62beb0 100644 --- a/1ki/03/16.md +++ b/1ki/03/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:16 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Dua orang prempuan sundal minta Salomo untuk buat satu buah keputusan. \ No newline at end of file +Dua orang prempuan sundal minta Salomo untuk buat satu buah keputusan. diff --git a/1ki/03/17.md b/1ki/03/17.md index 52540e90..3bab8396 100644 --- a/1ki/03/17.md +++ b/1ki/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:17 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/03/18.md b/1ki/03/18.md index 75595d8e..288f5af9 100644 --- a/1ki/03/18.md +++ b/1ki/03/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:18 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Kedua orang sundal ceritakan dong pu crita ke Salomo. \ No newline at end of file +Kedua orang sundal ceritakan dong pu crita ke Salomo. diff --git a/1ki/03/19.md b/1ki/03/19.md index 0502e39e..735c0cad 100644 --- a/1ki/03/19.md +++ b/1ki/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:19 - # Karna de tidur diatas dia -Ini mungkin membantu untuk kase tau kalo hal ini bikin anak ini jadi mati. Arti lain: "deng tra sengaja berguling di atas de pu anak dan tindis dia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin membantu untuk kase tau kalo hal ini bikin anak ini jadi mati. Arti lain: "deng tra sengaja berguling di atas de pu anak dan tindis dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/03/20.md b/1ki/03/20.md index 61b89999..db575704 100644 --- a/1ki/03/20.md +++ b/1ki/03/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:20 - # Ko pu hamba -Satu orang prempuan bicara sperti de lagi bicarakan satu orang untuk kase tunjuk kalo de hormati Salomo. Arti lain: "Sa".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Satu orang prempuan bicara sperti de lagi bicarakan satu orang untuk kase tunjuk kalo de hormati Salomo. Arti lain: "Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/03/21.md b/1ki/03/21.md index b5c3f7ba..f90cf425 100644 --- a/1ki/03/21.md +++ b/1ki/03/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 3:21 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Dua orang sundal lanjutkan untuk bagikan dong pu cerita ke Salomo. # Kase susu sa pu anak -Ini maksudnya untuk kase susu de pu anak. \ No newline at end of file +Ini maksudnya untuk kase susu de pu anak. diff --git a/1ki/03/22.md b/1ki/03/22.md index 92d1c80e..cad069d3 100644 --- a/1ki/03/22.md +++ b/1ki/03/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:22 - # Di depan raja -"Di depan Salomo" atau "saat Salomo bisa lihat dan dengar dong".  \ No newline at end of file +"Di depan Salomo" atau "saat Salomo bisa lihat dan dengar dong". diff --git a/1ki/03/23.md b/1ki/03/23.md index 61be6936..1fe757de 100644 --- a/1ki/03/23.md +++ b/1ki/03/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:23 - # Berita Umum: -Salomo buat sbuah keputusan untuk kedua prempuan itu. \ No newline at end of file +Salomo buat sbuah keputusan untuk kedua prempuan itu. diff --git a/1ki/03/24.md b/1ki/03/24.md index 6084c386..3bab8396 100644 --- a/1ki/03/24.md +++ b/1ki/03/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:24 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/03/25.md b/1ki/03/25.md index 0e413397..3bab8396 100644 --- a/1ki/03/25.md +++ b/1ki/03/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:25 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/03/26.md b/1ki/03/26.md index 4c1b4298..1dbc5bd1 100644 --- a/1ki/03/26.md +++ b/1ki/03/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 3:26 - # Berita Umum: Mama yang sesungguhnya meminta raja untuk slamatkan de pu anak. # Munculah de pu belas kasihan atas de pu anak itu -Ini bicara prempuan yang punya rasa belas kasihan yang besar sperti de pu hati adalah sbuah wadah dan belas kasih adalah sbuah benda padat. Arti lain: "de sangat mengasihi de pu anak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara prempuan yang punya rasa belas kasihan yang besar sperti de pu hati adalah sbuah wadah dan belas kasih adalah sbuah benda padat. Arti lain: "de sangat mengasihi de pu anak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/03/27.md b/1ki/03/27.md index f0a0cfab..3bab8396 100644 --- a/1ki/03/27.md +++ b/1ki/03/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:27 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/03/28.md b/1ki/03/28.md index 62c59044..1498def8 100644 --- a/1ki/03/28.md +++ b/1ki/03/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 3:28 - # Sluruh Israel -Ini sbuah pernyataan umum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini sbuah pernyataan umum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/03/intro.md b/1ki/03/intro.md index fa736019..f6a7440c 100644 --- a/1ki/03/intro.md +++ b/1ki/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 1 Raja-Raja 3 # Catatan-Catatan Umum @@ -12,14 +10,14 @@ Pasal ini pu dua buah crita. Ayat 1-15 itu crita dari mimpi Salomo waktu Allah t #### Hikmat -Allah sangat suka Salomo pu permintaan hikmat. Ini karna hikmat tu sesuatu yang de pake untuk layani orang lain lebih dari pada de pu diri sendiri. Karna  permintaan yang mulia, Allah janjikan Salomo untuk dapa hikmat, kesehatan dan ketenaran. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Allah sangat suka Salomo pu permintaan hikmat. Ini karna hikmat tu sesuatu yang de pake untuk layani orang lain lebih dari pada de pu diri sendiri. Karna permintaan yang mulia, Allah janjikan Salomo untuk dapa hikmat, kesehatan dan ketenaran. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) #### Kase taru kepentingan orang lain dahulu -Ada dua contoh lain tentang orang-orang taru kepentingan orang lain di dong pu kepentingan pribadi. Allah senang deng orang-orang yang bikin De pu pekerjaan deng baik dari pada sekedar ingin diberkati. Seorang mama akan taru de pu anak pu kehidupan di atas de pu urusan lain. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Ada dua contoh lain tentang orang-orang taru kepentingan orang lain di dong pu kepentingan pribadi. Allah senang deng orang-orang yang bikin De pu pekerjaan deng baik dari pada sekedar ingin diberkati. Seorang mama akan taru de pu anak pu kehidupan di atas de pu urusan lain. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) # Hubungan * [1 Raja-Raja 03:01 Catatan](./01.md)-catatan\**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md index 82389146..ecd107af 100644 --- a/1ki/04/01.md +++ b/1ki/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:1 - # Berita umum: -Ini awal penyebutan pejabat-pejabat kerajaan Salomo. Daftarnya berakhir di 1 Raja-raja 4:6. \ No newline at end of file +Ini awal penyebutan pejabat-pejabat kerajaan Salomo. Daftarnya berakhir di 1 Raja-raja 4:6. diff --git a/1ki/04/02.md b/1ki/04/02.md index cde9d715..93c5b374 100644 --- a/1ki/04/02.md +++ b/1ki/04/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:2 - # Azarya,Zadok -Ini nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/03.md b/1ki/04/03.md index 49153a63..c8c07331 100644 --- a/1ki/04/03.md +++ b/1ki/04/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:3 - # Pernyataan yang ada hubungan -Meneruskan daftar pejabat pemerintahan Salomo. Elihoref, Ahia, Sisa, Yosafat dan Ahilud. Nama-nama pria. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Meneruskan daftar pejabat pemerintahan Salomo. Elihoref, Ahia, Sisa, Yosafat dan Ahilud. Nama-nama pria. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/04.md b/1ki/04/04.md index f3f12e2b..9763a1a5 100644 --- a/1ki/04/04.md +++ b/1ki/04/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:4 - # Pernyataan yang ada hubungan -Melanjutkan daftar pejabat pemerintahan Salomo. Benaya, Yoyada, Zadok , Abyatar. Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Melanjutkan daftar pejabat pemerintahan Salomo. Benaya, Yoyada, Zadok , Abyatar. Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md index 216549c8..7d5fbb37 100644 --- a/1ki/04/05.md +++ b/1ki/04/05.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 1 Raja-raja 4:5 - # Pernyataan Yang ada hubungan Melanjutkan penyebutan pejabat pemerintahan Salomo. - -Azarya,Natan,Zabut. Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Azarya,Natan,Zabut. Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/06.md b/1ki/04/06.md index 0753cc62..e2b6dd99 100644 --- a/1ki/04/06.md +++ b/1ki/04/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 4:6 - # Pernyataan Yang ada hubungan Akhir dari penyebutan pejabat pemerintahan Salomo. # Ahisar,Adoniram,Abda -Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang orang yang de paksa bekerja -Ini bisa diterjemahkan kalimat aktif. Terjemahan lain: "orang-orang yang de paksa Solomon bekerja untuk de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan kalimat aktif. Terjemahan lain: "orang-orang yang de paksa Solomon bekerja untuk de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md index 052a3ab9..4bec2409 100644 --- a/1ki/04/07.md +++ b/1ki/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:7 - # Berita  umum -Ini mengawali penyebutan 12 pegawai Salomo. Penyebutan ini berakhir di 1 Raja-raja 4:19. \ No newline at end of file +Ini mengawali penyebutan 12 pegawai Salomo. Penyebutan ini berakhir di 1 Raja-raja 4:19. diff --git a/1ki/04/08.md b/1ki/04/08.md index 23744231..e92617b0 100644 --- a/1ki/04/08.md +++ b/1ki/04/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 4:8 - # Ben-Hur -Nama seorang laki-laki."Ben" sbelum nama berarti "ana laki  dari" jadi "Ben-Hur" berarti "ana laki-laki dari Hur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang laki-laki."Ben" sbelum nama berarti "ana laki dari" jadi "Ben-Hur" berarti "ana laki-laki dari Hur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di negri yang berbukit @@ -10,4 +8,4 @@ Pegawai yang menguasai negri perbukitan. # Efraim -Nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/09.md b/1ki/04/09.md index e1d9695e..70b9431a 100644 --- a/1ki/04/09.md +++ b/1ki/04/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 4:9 - # Pernyataan Yang ada hubungan Daftar 12 pegawai Salomo berlanjut. # Ben-Deker -Nama seorang pria. "Ben" sbelum nama brarti "ana dari" jadi "Ben-Deker" berarti "ana dari Deker". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang pria. "Ben" sbelum nama brarti "ana dari" jadi "Ben-Deker" berarti "ana dari Deker". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di Makas @@ -14,4 +12,4 @@ Nama seorang pria. "Ben" sbelum nama brarti "ana dari" jadi "Ben-Deker" berarti # Makas,Saalbim, Bet-Semes, Elot Bet-Hanan -Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/10.md b/1ki/04/10.md index ade37279..2ca9a83b 100644 --- a/1ki/04/10.md +++ b/1ki/04/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 4:10 - # Pernyataan Yang ada hubungan Daftar 12 pegawai Salomo berlanjut. # Ben-Hesed -Nama seorang pria. Ben sbelum nama brarti "ana dari" jadi "Ben-Hesed" artinya "ana dari Hesed". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang pria. Ben sbelum nama brarti "ana dari" jadi "Ben-Hesed" artinya "ana dari Hesed". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Di Arubot +# Di Arubot "Pegawai yang berkuasa di Arubot". -## Arubot, Sokho, Hefer +# Arubot, Sokho, Hefer -Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md index e4e02255..1d4063cd 100644 --- a/1ki/04/11.md +++ b/1ki/04/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 4:11 - # Pernyataan yang ada hubungan Penyebutan 12 pegawai Salomo berlanjut. # Ben-Aminadab -Nama seorang pria. "Ben" sbelum nama berarti "ana dari" jadi "Ben-Aminadab" berarti "ana dari Aminadab". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang pria. "Ben" sbelum nama berarti "ana dari" jadi "Ben-Aminadab" berarti "ana dari Aminadab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di sluruh tanah bukit Dor -"Adalah pejabat yang menjabat di sluruh Tanah bukit Dor". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Adalah pejabat yang menjabat di sluruh Tanah bukit Dor". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tafat -Nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/12.md b/1ki/04/12.md index 755cd27f..3be1369f 100644 --- a/1ki/04/12.md +++ b/1ki/04/12.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 4:12 - -# - # Pernyataan Yang ada hubungan Penyebutan 12 pegawai Salomo berlanjut. -## Baana,Ahilud +# Baana,Ahilud -Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di Taanakh @@ -16,4 +12,4 @@ Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Taanakh, Megido, Bet-Sean,Sartan, Yizreel, Bet-Sean sampe Abel-Mehola,Yokmeam -Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/13.md b/1ki/04/13.md index 1326407e..58ee8a75 100644 --- a/1ki/04/13.md +++ b/1ki/04/13.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 4:13 - -# - # Pernyataan Yang ada hubungan Penyebutan 12 pegawai berlanjut. # Ben-Geber,air,Manasye -Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di Ramot-Gilead @@ -16,4 +12,4 @@ Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ramot-Gilead, Argob,Bashan -Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/14.md b/1ki/04/14.md index 6cdac0a6..3e77d851 100644 --- a/1ki/04/14.md +++ b/1ki/04/14.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 4:14 - -# - # Pernyataan yang ada hubungan Penyebutan 12 pegawai Salomo berlanjut. -## Ahinadab,Ido +# Ahinadab,Ido -Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di Mahanaim @@ -16,4 +12,4 @@ Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mahanaim -Nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md index ca240590..9c02c336 100644 --- a/1ki/04/15.md +++ b/1ki/04/15.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 4:15 - -# - # Pernyataan Yang ada hubungan Penyebutan 12 pegawai Salomo berlanjut. # Ahimaas -Nama seorang pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di Naftali @@ -16,8 +12,8 @@ Nama seorang pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Naftali -Tanah suku yang dapat nama pake nama anak_anak Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tanah suku yang dapat nama pake nama anak_anak Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Basmat -Nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/16.md b/1ki/04/16.md index db7831fb..8c2260b3 100644 --- a/1ki/04/16.md +++ b/1ki/04/16.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 4:16 - -# - # Pernyataan Yang ada hubungan Penyebutan 12 pegawai Salomo berlanjut. # Baana,Husai -Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di Asyer @@ -16,8 +12,8 @@ Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Asher -Tanah suku yang namanya diambil dari nama ana Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tanah suku yang namanya diambil dari nama ana Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Alot -Sbuah tanah kecil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Sbuah tanah kecil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/17.md b/1ki/04/17.md index b7116054..467db328 100644 --- a/1ki/04/17.md +++ b/1ki/04/17.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 4:17 - -# - # Pernyataan yang ada hubungan Penyebutan 12 pegawai Salomo berlanjut. # Yosafat,Paruah -Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di Isakhar @@ -16,4 +12,4 @@ Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Isakhar -Tanah suku yang namanya diambil dari nama anak Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Tanah suku yang namanya diambil dari nama anak Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md index 60f45660..627b7e27 100644 --- a/1ki/04/18.md +++ b/1ki/04/18.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 4:18 - -# - # Pernyataan yang ada hubungan Penyebutan nama 12 pegawai berlanjut. # Simei,Ela -Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di Benyamin @@ -16,4 +12,4 @@ Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Benyamin -Tanah suku yang namanya diambil dari nama ana Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Tanah suku yang namanya diambil dari nama ana Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/19.md b/1ki/04/19.md index 7282a0d3..56e7ab56 100644 --- a/1ki/04/19.md +++ b/1ki/04/19.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 4:19 - -# - # Pernyataan yang ada hubungan Penyebutan nama 12 pegawai Salomo berlanjut. # Geber,Uri,Sihon,Og -Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tanah Gilead @@ -16,7 +12,7 @@ Nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Gilead,Basan -Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Negeri Sihon @@ -24,8 +20,8 @@ Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Amori -Nama sbuah perkumpulan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama sbuah perkumpulan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di tanah itu -"Tanah itu" mengacu pada tanah Yehuda, pegawai-pegawai sbelumnya memimpin daerah-daerah berbeda di Israel. \ No newline at end of file +"Tanah itu" mengacu pada tanah Yehuda, pegawai-pegawai sbelumnya memimpin daerah-daerah berbeda di Israel. diff --git a/1ki/04/20.md b/1ki/04/20.md index 7327b7e5..4fe113c5 100644 --- a/1ki/04/20.md +++ b/1ki/04/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:20 - # Yehuda dan Israel de pu banyak sama deng pasir di laut -Penulis melebih-lebihkan untuk  menunjukkan banyak sekali orang hingga mustahil untuk  menghitungnya. Kata "Yehuda" dan "Israel" adalah metonimia tuk orang-orang yang hidup di  Yehuda dan Israel. Terjemahan lain: "Rakyat Yehuda dan Israel sama banyaknya deng butiran pasir di laut" atau "banyak sekali rakyat di Yehuda dan Israel hingga tra dapat  dihitung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Penulis melebih-lebihkan untuk  menunjukkan banyak sekali orang hingga mustahil untuk  menghitungnya. Kata "Yehuda" dan "Israel" adalah metonimia tuk orang-orang yang hidup di  Yehuda dan Israel. Terjemahan lain: "Rakyat Yehuda dan Israel sama banyaknya deng butiran pasir di laut" atau "banyak sekali rakyat di Yehuda dan Israel hingga tra dapat  dihitung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/04/21.md b/1ki/04/21.md index 88b4bd9a..81dca97c 100644 --- a/1ki/04/21.md +++ b/1ki/04/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:21 - # Sungai itu -"Sungai Efrat". \ No newline at end of file +"Sungai Efrat". diff --git a/1ki/04/22.md b/1ki/04/22.md index db8455fd..5d259cf5 100644 --- a/1ki/04/22.md +++ b/1ki/04/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:22 - # Tiga puluh kor -##### Kor adalah satuan untuk permukaan kering. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Kor adalah satuan untuk permukaan kering. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/04/23.md b/1ki/04/23.md index c292ff29..0dcf3969 100644 --- a/1ki/04/23.md +++ b/1ki/04/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 4:23 - # Rusa, kijang, kijang jantan -Binatang berkaki empat yang bisa berlari cepat.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Binatang berkaki empat yang bisa berlari cepat.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Rusa @@ -10,4 +8,4 @@ Binatang berkaki empat yang bisa berlari cepat.(Lihat: [[rc://en/ta/man/transla # Burung yang di pelihara -"Burung yang diberi makan agar menjadi gemuk". \ No newline at end of file +"Burung yang diberi makan agar menjadi gemuk". diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md index a4ffe582..cd6d5795 100644 --- a/1ki/04/24.md +++ b/1ki/04/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:24 - # Tifsah -Nama wilayah. \ No newline at end of file +Nama wilayah. diff --git a/1ki/04/25.md b/1ki/04/25.md index 42a2b418..f0c6855a 100644 --- a/1ki/04/25.md +++ b/1ki/04/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 4:25 - # Yehuda dan Israel -Kata "Yehuda" dan "Israel" adalah metonimia untuk orang Yehuda dan Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Yehuda" dan "Israel" adalah metonimia untuk orang Yehuda dan Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sluruh orang di bawah pohon anggur dan pohon ara @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "Yehuda" dan "Israel" adalah metonimia untuk orang Yehuda dan Israel. (Liha # Dari dan sampe Bersyeba -Ini menunjukkan sluruh tanah Israel dari Dan di utara sampe Bersyeba di selatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini menunjukkan sluruh tanah Israel dari Dan di utara sampe Bersyeba di selatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md index ec3724fa..be624463 100644 --- a/1ki/04/26.md +++ b/1ki/04/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:26 +# Kandang kuda -## Kandang kuda - -Kandang kuda adalah tempat kuda tinggal dan dipelihara. \ No newline at end of file +Kandang kuda adalah tempat kuda tinggal dan dipelihara. diff --git a/1ki/04/27.md b/1ki/04/27.md index 44541e0f..d41aabac 100644 --- a/1ki/04/27.md +++ b/1ki/04/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:27 - # Yang hadir di meja Raja Salomo "Yang makan bersama Raja Salomo" atau "yang diundang Raja Salomo makan bersama" @@ -10,4 +8,4 @@ Salomo suruh 12 pegawai dalam [1 R](https://v-mast.mvc/events/04/07.md)aja-raja # Tanpa mengurangi sedikit pun -Kalimat ini dapat diungkapkan secara positif. Terjemahan lain: "Dorang  menyediakan apapun yang Salomo butuhkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat diungkapkan secara positif. Terjemahan lain: "Dorang  menyediakan apapun yang Salomo butuhkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/04/28.md b/1ki/04/28.md index 45316ee4..4e3483a5 100644 --- a/1ki/04/28.md +++ b/1ki/04/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:28 - # Berita umum -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ki/04/29.md b/1ki/04/29.md index 90ab8368..baed5991 100644 --- a/1ki/04/29.md +++ b/1ki/04/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 4:29 - # Allah memberi Salomo hikmat dan  kebijaksanaan yang besar -Kata benda "hikmat" dan "kebijaksanaan"  dapat diartikan menjadi kata kerja.  Allah memberinya karunia ini berarti Allah memampukan dia untuk memiliki pemahaman. Terjemahan lain: "Allah menjadikan Salomo mengerti banyak sekali hal". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata benda "hikmat" dan "kebijaksanaan"  dapat diartikan menjadi kata kerja.  Allah memberinya karunia ini berarti Allah memampukan dia untuk memiliki pemahaman. Terjemahan lain: "Allah menjadikan Salomo mengerti banyak sekali hal". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pemahaman yang luas sperti pasir di pantai -Salomo dapat memahami banyak sekali hal. Kata benda abstrak "luas". dapat diartikan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Salomo dapat mengerti banyak hal dalam berbagai bidang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Salomo dapat memahami banyak sekali hal. Kata benda abstrak "luas". dapat diartikan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Salomo dapat mengerti banyak hal dalam berbagai bidang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/04/30.md b/1ki/04/30.md index 8d0be8d3..fd6027cb 100644 --- a/1ki/04/30.md +++ b/1ki/04/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 4:30 - # Kebijaksanaan Salomo melebihi sluruh kebijaksanaan manusia -"Salomo sangat  bijaksana dari sluruh orang yang bijaksana". +"Salomo sangat bijaksana dari sluruh orang yang bijaksana". # Orang-orang Timur -Ini tertuju sama orang-orang dari negara Timur Israel sperti Arab dan Mesopotamia**.** \ No newline at end of file +Ini tertuju sama orang-orang dari negara Timur Israel sperti Arab dan Mesopotamia**.** diff --git a/1ki/04/31.md b/1ki/04/31.md index ea26e695..b290c5c7 100644 --- a/1ki/04/31.md +++ b/1ki/04/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:31 +# Etan,Herman,Kalkol, Darda,Mahol -## Etan,Herman,Kalkol, Darda,Mahol - -Nama-nama pria (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama pria (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md index 232f5834..d63a8824 100644 --- a/1ki/04/32.md +++ b/1ki/04/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:32 - # Berita umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ki/04/33.md b/1ki/04/33.md index a2946e31..47251d36 100644 --- a/1ki/04/33.md +++ b/1ki/04/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:33 - # Aras,hisop -Kata-kata ini membentuk satu kesatuan dari smua tanaman. Terjemahan lain: "pohon aras, semak hisop" atau " pohon terbesar, semak yang tra berarti". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] \ No newline at end of file +Kata-kata ini membentuk satu kesatuan dari smua tanaman. Terjemahan lain: "pohon aras, semak hisop" atau " pohon terbesar, semak yang tra berarti". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] diff --git a/1ki/04/34.md b/1ki/04/34.md index 8f88a6cd..d63a8824 100644 --- a/1ki/04/34.md +++ b/1ki/04/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 4:34 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ki/04/intro.md b/1ki/04/intro.md index fa4127ea..19aeb7d7 100644 --- a/1ki/04/intro.md +++ b/1ki/04/intro.md @@ -6,6 +6,6 @@ Pasal ini menyebutkan nama-nama orang-orang penting di pemerintahan Salomo dan menunjukkan gagahan depu kerajaan -# Hubungan:  +# Hubungan: -1 Raja-Raja 04:01 \ No newline at end of file +1 Raja-Raja 04:01 diff --git a/1ki/05/01.md b/1ki/05/01.md index 83b3d87a..2060de07 100644 --- a/1ki/05/01.md +++ b/1ki/05/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 1 +# Berita umum: -# Berita umum: +Salomo berbicara deng raja Hiram tentang membangun Bait Suci. -Salomo berbicara deng raja Hiram tentang membangun Bait Suci. +# Hiram slalu cintai Daud -# Hiram slalu cintai Daud - -"Hiram adalah teman karib raja Daud''.    \ No newline at end of file +"Hiram adalah teman karib raja Daud''. diff --git a/1ki/05/02.md b/1ki/05/02.md index 16ee4717..978b5ffc 100644 --- a/1ki/05/02.md +++ b/1ki/05/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 2 - # Berita umum: -ini secara sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +ini secara sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/05/03.md b/1ki/05/03.md index ed55bf2f..76d99c60 100644 --- a/1ki/05/03.md +++ b/1ki/05/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 3 +# Sampe dong  diserahkan oleh TUHAN ke bawah de pu telapak kaki -# Sampe dong  diserahkan oleh TUHAN ke bawah de pu telapak kaki +Tuk menaruh seseorang di bawah de pu telapak kaki, sama deng menguasai dong. Terjemahan lain: "TUHAN bantu Daud untuk mengalahkan de pu musuh " atau "Daud sibuk sehingga TUHAN memberinya kemenangan atas de pu  musuh-musuh" . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Tuk menaruh seseorang di bawah de pu telapak kaki, sama deng menguasai dong. Terjemahan lain: "TUHAN bantu Daud untuk mengalahkan de pu musuh " atau "Daud sibuk sehingga TUHAN memberinya kemenangan atas de pu  musuh-musuh" . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Bagi nama TUHAN -# Bagi nama TUHAN +Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang, dan "bagi nama" mengarah pada menyembah seseorang. Liat bagaimana ko menerjemahkan ini di [1 ](https://v-mast.mvc/events/03/02.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "tempat dorang akan menyembah TUHAN". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang, dan "bagi nama" mengarah pada menyembah seseorang. Liat bagaimana ko menerjemahkan ini di [1 ](https://v-mast.mvc/events/03/02.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "tempat dorang akan menyembah TUHAN". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# De prang dari segala penjuru -# De prang dari segala penjuru +Kemungkinan arti yang lain adalah "karna prang di mana de pu musuh-musuh keliling de atau "karna de memerangi musuh dari segala jurusan". -Kemungkinan arti yang lain adalah "karna prang di mana de pu musuh-musuh keliling de atau "karna de memerangi musuh dari segala jurusan". +# Sampe dong  diserahkan oleh TUHAN ke bawah De pu telapak kaki -# Sampe dong  diserahkan oleh TUHAN ke bawah De pu telapak kaki - -Ini bicara tentang TUHAN yang memberi Daud kendali penuh atas de pu musuh-musuh deng letakkan dong di bawah de pu telapak kaki. Terjemahan lain: "TUHAN memampukan Daud untuk mengalahkan de pu musuh-musuh deng telak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang TUHAN yang memberi Daud kendali penuh atas de pu musuh-musuh deng letakkan dong di bawah de pu telapak kaki. Terjemahan lain: "TUHAN memampukan Daud untuk mengalahkan de pu musuh-musuh deng telak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md index f968d2cc..d2c97f69 100644 --- a/1ki/05/04.md +++ b/1ki/05/04.md @@ -1,33 +1,20 @@ -### Ayat 4 +# Berita umum: -# Berita umum: +Salomo lanjutkan pembicaraan deng raja Hiram perihal membangun Bait Suci. -# - -Salomo lanjutkan pembicaraan deng raja Hiram perihal membangun Bait Suci. - -# Karuniakan rasa aman di sekeliling sa +# Karuniakan rasa aman di sekeliling sa Sbelum Salomo jadi raja, Raja Daud dan orang-orang Israel tlah berada dalam peperangan, tapi skarang Raja Salomo dan orang-orang sedang beristirahat dan dalam suasana damai. -# +# Tra ada lagi malapetaka yang menimpa -# Tra ada lagi malapetaka yang menimpa - -Tra ada manusia yang membahayakan maupun bencana alam yang merusak. Ini bisa ditulis deng ucapan yang positif. Terjemahan lain: "Kitong aman dari kitong pu musuh-musuh dan bencana alam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# +Tra ada manusia yang membahayakan maupun bencana alam yang merusak. Ini bisa ditulis deng ucapan yang positif. Terjemahan lain: "Kitong aman dari kitong pu musuh-musuh dan bencana alam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Lawan -# - Musuh -# - -# Malapetaka +# Malapetaka Kejadian yang membahayakan orang-orang dan dong harta milik. -# \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/05.md b/1ki/05/05.md index 36e70a8c..812ba69b 100644 --- a/1ki/05/05.md +++ b/1ki/05/05.md @@ -1,23 +1,11 @@ -### Ayat 5 - -# - # Sesungguhnya -# - -# - -Ini untuk menekankan kata-kata sperti, "Dengarkan! Ini yang akan sa lakukan:" atau "Karna apa yang tlah TUHAN de lakukan pada sa, Ini yang akan sa lakukan:". +Ini untuk menekankan kata-kata sperti, "Dengarkan! Ini yang akan sa lakukan:" atau "Karna apa yang tlah TUHAN de lakukan pada sa, Ini yang akan sa lakukan:". # Bagi nama TUHAN, sa pu Allah, bagi Sa pu nama -# - -Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang. Terjemahan lain: "di mana TUHAN Allah sa akan tinggal di mana Sa tinggal".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang. Terjemahan lain: "di mana TUHAN Allah sa akan tinggal di mana Sa tinggal". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Letakkan Ko pu takhta di de pu tempat -Di sini "takhta" brarti memimpin sbagai seorang raja. Terjemahan lain: "Akan jadi raja stelah ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "takhta" brarti memimpin sbagai seorang raja. Terjemahan lain: "Akan jadi raja stelah ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md index 53f9daa4..c8512304 100644 --- a/1ki/05/06.md +++ b/1ki/05/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 6 +# Berita umum: -# Berita umum: +Salomo melanjutkan pembicaraan deng raja Hiram perihal bangun Bait Suci. -Salomo melanjutkan pembicaraan deng raja Hiram perihal bangun Bait Suci. +# Trada satupun dari kitong yang bisa tebang pohon sperti orang Sidon -# Trada satupun dari kitong yang bisa  tebang pohon sperti orang Sidon +"Pekerja-pekerja ko tau bagemana cara menebang pohon lebih baik dari pada sa pu orang-orang". -"Pekerja-pekerja ko tau bagemana cara menebang pohon lebih baik dari pada sa pu orang-orang". +# Orang Sidon -# Orang Sidon - -Orang-orang dari Sidon. \ No newline at end of file +Orang-orang dari Sidon. diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md index 071d115d..96dc0b7e 100644 --- a/1ki/05/07.md +++ b/1ki/05/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 7 +# Berita umum: -# Berita umum: +Raja Hiram jawab Salomo. -Raja Hiram jawab Salomo. +# Pesan dari Salomo -# Pesan dari Salomo +"Apa yang dikatakan Salomo" -"Apa yang dikatakan Salomo" +# Terpujilah TUHAN pada hari ini -# Terpujilah TUHAN pada hari ini - -Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa memuji TUHAN hari ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa memuji TUHAN hari ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/05/08.md b/1ki/05/08.md index 68d853c0..90ee7a48 100644 --- a/1ki/05/08.md +++ b/1ki/05/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8 +# Sanobar -# Sanobar - -Sanobar adalah semcam kayu berharga yang digunakan untuk bangun Bait Suci. \ No newline at end of file +Sanobar adalah semcam kayu berharga yang digunakan untuk bangun Bait Suci. diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md index 4caa3473..ed590093 100644 --- a/1ki/05/09.md +++ b/1ki/05/09.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ayat 9 - -# Berita umum. +# Berita umum. Raja Hiram lanjutkan de pu jawaban ke Salomo. -## De ikat menjadi rakit-rakit +# De ikat menjadi rakit-rakit -# +"Menalinya menjadi satu agar dapat mengapung bersama" -"Menalinya menjadi satu agar dapat mengapung bersama" +# De bongkar di sana -# De bongkar di sana - -Ini bisa diterjemahkan jadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu pekerja membuka tali di kayu-kayu tersebut satu sama lain". (Lihat:  +Ini bisa diterjemahkan jadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu pekerja membuka tali di kayu-kayu tersebut satu sama lain". (Lihat: # Lakukanlah yang Sa kehendaki - Ko bisa melakukan apa yang sa inginkan" atau "ko bisa membayar sa". \ No newline at end of file +Ko bisa melakukan apa yang sa inginkan" atau "ko bisa membayar sa". diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md index 099b0286..794ea892 100644 --- a/1ki/05/10.md +++ b/1ki/05/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 10 +# Aras -# Aras - -Kata "aras" mengarah pada banyak macam pohon, termasuk pohon sanobar. \ No newline at end of file +Kata "aras" mengarah pada banyak macam pohon, termasuk pohon sanobar. diff --git a/1ki/05/11.md b/1ki/05/11.md index 04344162..e6a15456 100644 --- a/1ki/05/11.md +++ b/1ki/05/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 11 +# Kor gandum -# Kor gandum +Ini merupakan pengukuran kering sedangkan minyak merupakan pengukuran cair. Ini tra jelas pengukuran apa yang dimaksud. Pengukuran di BHC merupakan tebakan cerdas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -Ini merupakan pengukuran kering sedangkan minyak merupakan pengukuran cair. Ini tra jelas pengukuran apa yang dimaksud. Pengukuran di BHC merupakan tebakan cerdas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +# Tahun demi tahun -# Tahun demi tahun - -"Stiap tahun" \ No newline at end of file +"Stiap tahun" diff --git a/1ki/05/12.md b/1ki/05/12.md index 3302b95b..59be59ce 100644 --- a/1ki/05/12.md +++ b/1ki/05/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 12 +# Berita umum: -# Berita umum: - -Lembar ini secara sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini secara sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md index 83ad34fa..c706766e 100644 --- a/1ki/05/13.md +++ b/1ki/05/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 13 +# Berita umum -# Berita umum +Salomo memaksa orang-orang untuk bangun Bait Suci. -Salomo memaksa orang-orang untuk bangun Bait Suci. +# Pekerja rodi dari sluruh Israel -# Pekerja rodi dari sluruh Israel - -"Budak dari sgala penjuru Israel" \ No newline at end of file +"Budak dari sgala penjuru Israel" diff --git a/1ki/05/14.md b/1ki/05/14.md index b3226ddb..f4816a45 100644 --- a/1ki/05/14.md +++ b/1ki/05/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 14 +# Secara bergantian -# Secara bergantian +Terdapat tiga kelompok yang bergiliran menghabiskan satu bulan di Libanon dan dua bulan di rumahnya. -Terdapat tiga kelompok yang bergiliran menghabiskan satu bulan di Libanon dan dua bulan di rumahnya. +# Slama sebulan dong di Libanon, lalu dua bulan di de pu rumah -# Slama sebulan dong di Libanon, lalu dua bulan di de pu rumah +Stiap tiga kelompok habiskan waktu satu bulan bekerja di Libanon dan kemudian dua bulan di de pu rumah, Israel. -Stiap tiga kelompok habiskan waktu satu bulan bekerja di Libanon dan kemudian dua bulan di de pu rumah, Israel. +# Orang-orang yang ditugaskan sbagai pekerja rodi -# Orang-orang yang ditugaskan sbagai pekerja rodi - -Ini bisa diterjemahkan menjadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang yang Salomo paksa tuk bekerja dengan dia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan menjadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang yang Salomo paksa tuk bekerja dengan dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md index 9311e676..b1afccff 100644 --- a/1ki/05/15.md +++ b/1ki/05/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 15 +# Berita umum -# Berita umum +Salomo masih memaksa orang-orang untuk bangun Bait Suci. -Salomo masih memaksa orang-orang untuk bangun Bait Suci. +# Tujuh puluh ribu -# Tujuh puluh ribu +"70.000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"70.000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Pengangkat -# Pengangkat +Arang berat yang diangkat oleh seseorang -Arang berat yang diangkat oleh seseorang +# Delapan puluh ribu -# Delapan puluh ribu +"80.000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"80.000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Tukang pahat pegunungan -# Tukang pahat pegunungan - -Orang-orang yang menggali bebatuan keluar dari tanah dan di potong jadi bentuk yang pantas. \ No newline at end of file +Orang-orang yang menggali bebatuan keluar dari tanah dan di potong jadi bentuk yang pantas. diff --git a/1ki/05/16.md b/1ki/05/16.md index 7818e6d3..4b6d86bc 100644 --- a/1ki/05/16.md +++ b/1ki/05/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16 +# 3.300 Orang mengawasi rakyat -# 3.300 Orang mengawasi rakyat - -"Tiga ribu tiga ratus pengawas". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tiga ribu tiga ratus pengawas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md index f0523555..2e0cd47a 100644 --- a/1ki/05/17.md +++ b/1ki/05/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat 17 +# Berita umum -# 1 Raja-raja 5:17 +Salomo masih paksa orang-orang untuk bangun Bait Suci. -# Berita umum +# Menggali batu-batu besar yang berkualitas tinggi -Salomo masih paksa orang-orang untuk bangun Bait Suci. - -# Menggali batu-batu besar yang berkualitas tinggi - -"Penggalian besar, bebatuan bagus dari gunung dan di potong jadi bentuk yang benar". \ No newline at end of file +"Penggalian besar, bebatuan bagus dari gunung dan di potong jadi bentuk yang benar". diff --git a/1ki/05/18.md b/1ki/05/18.md index b1892189..0eb257ba 100644 --- a/1ki/05/18.md +++ b/1ki/05/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 18 +# Orang-orang Gebal -# Orang-orang Gebal - -Orang-orang dari kota Gebal (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Orang-orang dari kota Gebal (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/05/intro.md b/1ki/05/intro.md index 73b322ed..e0d61fef 100644 --- a/1ki/05/intro.md +++ b/1ki/05/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan - # 1 Raja-raja 5 -# Catatan-catatan umum**** +# Catatan-catatan umum** ** -#### Susunan dan bentuk +#### Susunan dan bentuk -Ini merupakan pembukaan dari penyelasan bangunan Bait Suci. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Ini merupakan pembukaan dari penyelasan bangunan Bait Suci. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -#### Pikiran khusus di pasal ini +#### Pikiran khusus di pasal ini -##### Pembangunan Bait Suci**** +##### Pembangunan Bait Suci** ** -Bangun bait suci perlukan kerja keras dan kerja sama. Raja Hiram dari Tirus menyediakan kayu untuk bangunan Bait Suci untuk ditukarkan deng terigu dan minyak zaitun. Salomo juga punya banyak orang untuk memecahkan batu untuk tembok Bait Suci. +Bangun bait suci perlukan kerja keras dan kerja sama. Raja Hiram dari Tirus menyediakan kayu untuk bangunan Bait Suci untuk ditukarkan deng terigu dan minyak zaitun. Salomo juga punya banyak orang untuk memecahkan batu untuk tembok Bait Suci. -# Hubungan  +# Hubungan -## +## - * **Catatan-catatan [1 Raja-raja 5:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan-catatan [1 Raja-raja 5:01](./01.md)** diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md index 40b9eadb..88594bf5 100644 --- a/1ki/06/01.md +++ b/1ki/06/01.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### 1 Raja-Raja 6:1 +# Berita umum. -# Berita umum.  +Narator mendeskripsikan Bait Suci dan dimensinya. Deskripsi ini dilanjutkan melalui 1 Raja-Raja 6:38 -Narator mendeskripsikan Bait Suci dan dimensinya. Deskripsi ini dilanjutkan melalui 1 Raja-Raja 6:38  - -# Salomo de mulai untuk membangun.  - -Salomo ingin memerintahkan pekerjanya untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Salomo memerintahkan pekerjanya untuk memulai membangun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Salomo de mulai untuk membangun. +Salomo ingin memerintahkan pekerjanya untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Salomo memerintahkan pekerjanya untuk memulai membangun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Tahun 480, keempat - -Ini adalah nomor urut dalam bentuk 480 dan 4. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah nomor urut dalam bentuk 480 dan 4. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dalam, bulan Ziw, yaitu bulan yang kedua -"Ziv" adalah nama dari bulan kedua di kalender Ibrani. Slama akhir April dan awal bulan Mei pada kalender negara barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Ziv" adalah nama dari bulan kedua di kalender Ibrani. Slama akhir April dan awal bulan Mei pada kalender negara barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/06/02.md b/1ki/06/02.md index a4bdbf5b..df10ef44 100644 --- a/1ki/06/02.md +++ b/1ki/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:2 - # Pernyataan yang ada hubungannya -Narator melanjutkan untuk mendeskripsikan Bait Suci dan dimensinya.  +Narator melanjutkan untuk mendeskripsikan Bait Suci dan dimensinya. # Enam puluh hasta de pu panjang, dua puluh hasta de pu lebar, serta tiga puluh hasta de pu tinggi -"60 hasta panjangnya, 20 hasta lebarnya, dan 30 hasta tingginya." Satu hasta adalah 46 sentimeter. Ini bisa ditulis untuk menggunakan pengukuran di pengukuran modern. Terjemahan lain: "27,6 meter panjangnya, 9,2 meter lebarnya, dan 13,8 meter tingginya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"60 hasta panjangnya, 20 hasta lebarnya, dan 30 hasta tingginya." Satu hasta adalah 46 sentimeter. Ini bisa ditulis untuk menggunakan pengukuran di pengukuran modern. Terjemahan lain: "27,6 meter panjangnya, 9,2 meter lebarnya, dan 13,8 meter tingginya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/03.md b/1ki/06/03.md index 3582a6a7..ff937b9e 100644 --- a/1ki/06/03.md +++ b/1ki/06/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 6:3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Narator melanjutkan untuk mendeskripsikan Bait Suci dan dimensinya. # Balai -Adalah sbuah area dalam sbuah bangunan yang dibuat dari tiang-tiang dan sbuah atap untuk megarahkan dan menyambungkan pintu masuk bangunan. Balai ini mungkin dilekatkan dibagian depan dinding yang mengelilingi bait Allah.  +Adalah sbuah area dalam sbuah bangunan yang dibuat dari tiang-tiang dan sbuah atap untuk megarahkan dan menyambungkan pintu masuk bangunan. Balai ini mungkin dilekatkan dibagian depan dinding yang mengelilingi bait Allah. -# Dua puluh hasta de pu panjang. sepuluh hasta  +# Dua puluh hasta de pu panjang. sepuluh hasta -Sehasta panjangnya 46 sentimer. Terjemahan lain: "9,2 meter, 4,6 meter".(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Sehasta panjangnya 46 sentimer. Terjemahan lain: "9,2 meter, 4,6 meter".(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/04.md b/1ki/06/04.md index 95d851bb..a9e00eb2 100644 --- a/1ki/06/04.md +++ b/1ki/06/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:4 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Narator melanjutkan untuk mendeskripsikan Bait Suci dan dimensinya. -# De membuat jendela-jendela  +# De membuat jendela-jendela -Salomo akan memerintahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Dong membuat jendela-jendela". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Salomo akan memerintahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Dong membuat jendela-jendela". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md index d0235ed3..e4eb55de 100644 --- a/1ki/06/05.md +++ b/1ki/06/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 6:5 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Narator melanjutkan mendeskripsikan Bait Suci dan dimensinya. -# De mendirikan  +# De mendirikan -Salomo akan perintahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "dong membangun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan perintahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "dong membangun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De membangun kamar-kamar di sekitar itu  +# De membangun kamar-kamar di sekitar itu -De membangun  kamar-kamar di luar dari dinding terluar di sekitar kamar utama.  \ No newline at end of file +De membangun kamar-kamar di luar dari dinding terluar di sekitar kamar utama. diff --git a/1ki/06/06.md b/1ki/06/06.md index 91f48b6f..5e0aba35 100644 --- a/1ki/06/06.md +++ b/1ki/06/06.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 1 Raja-Raja 6:6 +# Pernyataan yang ada hubungannya. -# Pernyataan yang ada hubungannya.  +Narator melanjutkan untuk mendeskripsikan Bait Suci dan dimensinya. -Narator melanjutkan untuk mendeskripsikan Bait Suci dan dimensinya.  +# De membuat -# De membuat  - -Salomo akan perintahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "dong buat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan perintahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "dong buat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tingkat bawah, tingkat tengah, yang ketiga -Ini mengacu pada kamar-kamar di stiap tingkat dalam bangunan.  +Ini mengacu pada kamar-kamar di stiap tingkat dalam bangunan. -# lima hasta, enam hasta,tujuh hasta  +# lima hasta, enam hasta,tujuh hasta -Sehasta panjangnya 46 sentimeter. Terjemahan lain: "sekitar 2,3 meter, sekitar 2,8 meter, sekitar 3,2 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Sehasta panjangnya 46 sentimeter. Terjemahan lain: "sekitar 2,3 meter, sekitar 2,8 meter, sekitar 3,2 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# De membuat lubang-lubang di dinding Bait Suci  +# De membuat lubang-lubang di dinding Bait Suci Dong membuat tepian-tepian di sekeliling bangunan utama untuk menopang balok-balok pada ruangan-ruangan yang kecil. # Balok-balok -Sbuah balok  adalah suatu benda yang berat dan panjang digunakan untuk menopang sbuah bangunan.  \ No newline at end of file +Sbuah balok adalah suatu benda yang berat dan panjang digunakan untuk menopang sbuah bangunan. diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md index 10e96ef8..12f68542 100644 --- a/1ki/06/07.md +++ b/1ki/06/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 6:7 - -# Pernyataan yang ada hubungannya.  +# Pernyataan yang ada hubungannya. Narator melanjutkan untuk mendeskripsikan Bait Suci. -# Bait Suci  +# Bait Suci -Di sini "rumah" mengacu pada Rumah Tuhan, Bait Suci.  +Di sini "rumah" mengacu pada Rumah Tuhan, Bait Suci. -# Batu-batu yang tlah disiapkan di penggalian  +# Batu-batu yang tlah disiapkan di penggalian -Sbuah penggalian adalah tempat di mana orang-orang mengikis bebatuan besar dari gunung dan membentuknya deng sbuah alat sehingga dong menjadi halus. Stelah dong  mempersiapkan bebatuan di penggalian,dong membawanya ke Bait Suci.  \ No newline at end of file +Sbuah penggalian adalah tempat di mana orang-orang mengikis bebatuan besar dari gunung dan membentuknya deng sbuah alat sehingga dong menjadi halus. Stelah dong mempersiapkan bebatuan di penggalian,dong membawanya ke Bait Suci. diff --git a/1ki/06/08.md b/1ki/06/08.md index c053e953..13fe8b60 100644 --- a/1ki/06/08.md +++ b/1ki/06/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Narator melanjutkan untuk mendeskripsikan Bait Suci. -# Tingkat bawah, tingkat tengah, tingkat yang ketiga.  +# Tingkat bawah, tingkat tengah, tingkat yang ketiga. -Totalnya ada tiga lantai. Beberapa bahasa menyebutnya "lantai dasar" "lantai pertama" dan "lantai kedua". \ No newline at end of file +Totalnya ada tiga lantai. Beberapa bahasa menyebutnya "lantai dasar" "lantai pertama" dan "lantai kedua". diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md index db43835e..e21ae195 100644 --- a/1ki/06/09.md +++ b/1ki/06/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-Raja 6:9 - -# Pernyataan yang ada hubungannya  +# Pernyataan yang ada hubungannya Penyampai kembali melanjutkan untuk menjelaskan Bait Suci. -# Salomo membangun, de menutup  +# Salomo membangun, de menutup -Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Para pekerja Salomo membangun  dong menutup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Para pekerja Salomo membangun dong menutup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Balok-balok, dari kayu aras -Sbuah balok adalah benda berat dan panjang yang digunakan untuk mendukung sbuah bangunan. Liat bagemana cara kam menterjemahkan dalam [1 Raja-raja 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md). +Sbuah balok adalah benda berat dan panjang yang digunakan untuk mendukung sbuah bangunan. Liat bagemana cara kam menterjemahkan dalam [1 Raja-raja 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md). # Papan, dari kayu aras -Sbuah papan adalah sbuah papan kayu datar yang digunakan untuk lantai dan dinding.  \ No newline at end of file +Sbuah papan adalah sbuah papan kayu datar yang digunakan untuk lantai dan dinding. diff --git a/1ki/06/10.md b/1ki/06/10.md index 47b41b13..9bfec932 100644 --- a/1ki/06/10.md +++ b/1ki/06/10.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 1 Raja-Raja 6:10 - -# Pernyataan yang ada hubungannya  +# Pernyataan yang ada hubungannya Penyampai melanjutkan untuk menjelaskan Bait Suci dan dimensinya. # De membangun -Salomo akan menyuruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Dong membangun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan menyuruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Dong membangun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De membangun kamar tambahan  +# De membangun kamar tambahan -Ada beberapa kamar yang sama yang mengacu pada [1 Raja-raja 6:5](https://v-mast.mvc/events/06/05.md). +Ada beberapa kamar yang sama yang mengacu pada [1 Raja-raja 6:5](https://v-mast.mvc/events/06/05.md). -# kamar tambahan  +# kamar tambahan -Kata ini adalah sbuah metonimia dari dinding yang mengelilingi kamar tambahan. Terjemahan lain: "Bagian luar yang mengelilingi kamar tambahan". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata ini adalah sbuah metonimia dari dinding yang mengelilingi kamar tambahan. Terjemahan lain: "Bagian luar yang mengelilingi kamar tambahan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Lima hasta  +# Lima hasta -Satu hasta panjangnya 46 sentimeter. Terjemahan lain: "2,3 sentimeter". (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Satu hasta panjangnya 46 sentimeter. Terjemahan lain: "2,3 sentimeter". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kayu aras  +# kayu aras -Kata "kayu" adalah istilah umum yang mengacu pada kayu yang digunakan untuk bangunan sperti balok dan papan.  \ No newline at end of file +Kata "kayu" adalah istilah umum yang mengacu pada kayu yang digunakan untuk bangunan sperti balok dan papan. diff --git a/1ki/06/11.md b/1ki/06/11.md index 41f53c97..937b7ff9 100644 --- a/1ki/06/11.md +++ b/1ki/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 6:11 +# Firman TUHAN datang pada Salomo, demikian -# Firman TUHAN datang pada Salomo, demikian  - -Ungkapan "firman TUHAN datang untuk" digunakan untuk mengenalkan sbuah pesan istimewa dari Tuhan. Terjemahan lain: "TUHAN memberi sbuah pesan pada Salomo. De berkata," atau "TUHAN menyatakan pesan ini pada Salomo".(Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "firman TUHAN datang untuk" digunakan untuk mengenalkan sbuah pesan istimewa dari Tuhan. Terjemahan lain: "TUHAN memberi sbuah pesan pada Salomo. De berkata," atau "TUHAN menyatakan pesan ini pada Salomo".(Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/06/12.md b/1ki/06/12.md index 0237e395..6faaf800 100644 --- a/1ki/06/12.md +++ b/1ki/06/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Raja-Raja 6:12 +# Yang ko dirikan -# Yang ko dirikan  - -Salomo akan suruh de pu pekerja melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Yang sudah didirikan oleh para pekerjanya". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan suruh de pu pekerja melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Yang sudah didirikan oleh para pekerjanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mengikuti sa pu ketetapan -Kata "berjalan" adalah sbuah metafora "hidup" atau "metaati." Terjemahan lain: "Mematuhi sluruh ketetapan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "berjalan" adalah sbuah metafora "hidup" atau "metaati." Terjemahan lain: "Mematuhi sluruh ketetapan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Melakukan peraturan  +# Melakukan peraturan Yang kemungkinan artinya adalah 1) "menaati smua hukum" atau 2) "memperlakukan orang-orang yang melakukan keputusan hakim deng benar". # Melakukan sa pu peraturan, dan menjalankannya -Dua frasa ini umumnya berarti hal yang sama dan menekankan kepentingan untuk menaati perintah Tuhan. Terjemahan lain "bersungguh-sungguh menaati smua yang Sa tlah katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua frasa ini umumnya berarti hal yang sama dan menekankan kepentingan untuk menaati perintah Tuhan. Terjemahan lain "bersungguh-sungguh menaati smua yang Sa tlah katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Sa akan menepati sa pu janji pada ko yang tlah Sa firmankan ke ko pu bapa Daud,  +# Sa akan menepati sa pu janji pada ko yang tlah Sa firmankan ke ko pu bapa Daud, -"Sa akan lakukan segala yang sudah Kujanjikan ke ko bapa Daud, Sa akan lakukan untuk ko".  \ No newline at end of file +"Sa akan lakukan segala yang sudah Kujanjikan ke ko bapa Daud, Sa akan lakukan untuk ko". diff --git a/1ki/06/13.md b/1ki/06/13.md index bda95119..527a9923 100644 --- a/1ki/06/13.md +++ b/1ki/06/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 6:13  +# Berita Umum. -# Berita Umum.  - -Halaman ini secara sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md index 1dcd201d..1ae1aaf1 100644 --- a/1ki/06/14.md +++ b/1ki/06/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 6:14 - # Salomo -Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan.Terjemahan lain: "Para pekerja Salomo". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan.Terjemahan lain: "Para pekerja Salomo". (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/15.md b/1ki/06/15.md index b20340dc..8a468a2e 100644 --- a/1ki/06/15.md +++ b/1ki/06/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 6:15 +# De membangun, de melapisinya, de melapisi lantai -# De membangun, de melapisinya, de melapisi lantai  +Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "dong membangun, dong melapisinya, dong melapisi lantainya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "dong membangun, dong melapisinya, dong melapisi lantainya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dinding dalam  +# Dinding dalam Dinding diantara ruangan-ruangan yang ada di dalam. -# Sandalobar  +# Sandalobar -Sanobar adalah sbuah jenis kayu yang digunakan untuk membangun Bait Suci. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Sanobar adalah sbuah jenis kayu yang digunakan untuk membangun Bait Suci. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md index d682cb44..046d256a 100644 --- a/1ki/06/16.md +++ b/1ki/06/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 6:16 +# Dibangunnya dua puluh hasta, Dibuatnya ruangan itu -# Dibangunnya dua puluh hasta, Dibuatnya ruangan itu  +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "De printahkan dong untuk membangun dua puluh hasta, De tlah membangun ruangan ini". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "De printahkan dong untuk membangun dua puluh hasta, De tlah membangun ruangan ini". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] - -# Dibangunnya dua puluh hasta  +# Dibangunnya dua puluh hasta "De membangun sbuah ruangan dua puluh hasta panjangnya". -# Dua puluh hasta  +# Dua puluh hasta -Sehasta panjangnya adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "9,2 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Sehasta panjangnya adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "9,2 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/17.md b/1ki/06/17.md index 16331313..28bb24aa 100644 --- a/1ki/06/17.md +++ b/1ki/06/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:17 +# Empat puluh hasta -# Empat puluh hasta  - -Sehasta panjangnya adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "18, 4 sentimeter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Sehasta panjangnya adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "18, 4 sentimeter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ruang besar -"Ruangan utama".  \ No newline at end of file +"Ruangan utama". diff --git a/1ki/06/18.md b/1ki/06/18.md index 7c8bb30f..3b926d79 100644 --- a/1ki/06/18.md +++ b/1ki/06/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:18 - -# Buah labu  +# Buah labu Adalah sbuah jenis sayur yang keras dan bulat yang tumbuh merajap diatas permukaan. -# Bunga berkembang  +# Bunga berkembang -"Bunga-bunga yang bermekaran" atau "bunga-bunga  yang terbuka \ No newline at end of file +"Bunga-bunga yang bermekaran" atau "bunga-bunga  yang terbuka diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md index dd2218c7..10b38fb2 100644 --- a/1ki/06/19.md +++ b/1ki/06/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 6:19  +# Salomo mempersiapkan -### Salomo mempersiapkan  - -Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Dong persiapkan". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Dong persiapkan". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/20.md b/1ki/06/20.md index 836816db..5cb6fc77 100644 --- a/1ki/06/20.md +++ b/1ki/06/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-Raja 6:20  +# Salomo melapisi -# Salomo melapisi  - -Salomo akan perintahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "dong melapisi". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan perintahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "dong melapisi". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dua puluh hasta @@ -10,4 +8,4 @@ Salomo akan perintahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan la # Dilapisinya tempat itu deng kayu aras -Tempat itu akan digunakan untuk membakar dupa.  \ No newline at end of file +Tempat itu akan digunakan untuk membakar dupa. diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md index 5b29c88e..29c0f4f7 100644 --- a/1ki/06/21.md +++ b/1ki/06/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:21 +# Salomo melapis, direntangkannyalah -# Salomo melapis, direntangkannyalah  - -Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong menutup, dong meletakan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong menutup, dong meletakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melapisi -"Menutup".  \ No newline at end of file +"Menutup". diff --git a/1ki/06/22.md b/1ki/06/22.md index 0672dd05..42744566 100644 --- a/1ki/06/22.md +++ b/1ki/06/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:22 +# Dilapisinya, Demikian sluruh -# Dilapisinya, Demikian sluruh  +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Dong tutupi, dong juga tutupi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Dong tutupi, dong juga tutupi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sluruh mezbah Bait Suci itu yang berada di ruang belakang -# Sluruh mezbah Bait Suci itu yang berada di ruang belakang  - -"Dari dupa altar di pintu masuk pada ruangan paling belakang".  \ No newline at end of file +"Dari dupa altar di pintu masuk pada ruangan paling belakang". diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md index 1bfbac53..a8030f7d 100644 --- a/1ki/06/23.md +++ b/1ki/06/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 6:23 +# Salomo membuat -# Salomo membuat  +Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Salomo printahkan dong untuk membuat". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Salomo akan suruh de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Salomo printahkan dong untuk membuat". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kayu minyak -# Kayu minyak  +Kayu dari sbuah pohon minyak. -Kayu dari sbuah pohon minyak.  +# Sepuluh hasta -# Sepuluh hasta  - -Satu hasta panjangnya 46 sentimeter. Terjemahan lain: "4, 6 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Satu hasta panjangnya 46 sentimeter. Terjemahan lain: "4, 6 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/24.md b/1ki/06/24.md index eedf723e..cdcf5718 100644 --- a/1ki/06/24.md +++ b/1ki/06/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 6:24 +# Lima hasta -# Lima hasta  - -Sehasta panjangnya 46 sentimeter. Terjemahan lain: "2,3 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Sehasta panjangnya 46 sentimeter. Terjemahan lain: "2,3 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/25.md b/1ki/06/25.md index 4fff72da..cdf1d556 100644 --- a/1ki/06/25.md +++ b/1ki/06/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:25  - # Kerub -Jarak ketinggian dari satu sayap ke sayap yang lainya.  +Jarak ketinggian dari satu sayap ke sayap yang lainya. -# Dimensi yang sama  +# Dimensi yang sama -"Ukuran yang sama".  \ No newline at end of file +"Ukuran yang sama". diff --git a/1ki/06/26.md b/1ki/06/26.md index 63ffb7c1..8824a06d 100644 --- a/1ki/06/26.md +++ b/1ki/06/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 6:26 +# 1 Raja-Raja 6:26 -Halaman ini secara sengaja dibuat kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja dibuat kosong. diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md index fd98644e..68166cfc 100644 --- a/1ki/06/27.md +++ b/1ki/06/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:27  +# Salomo de taru -# Salomo de taru  +Salomo akan printahkan de pu para pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong tempatkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Salomo akan printahkan de pu para pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong tempatkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ditengah-tengah ruang -# Ditengah-tengah ruang  - -Sebutan lain untuk ruang maha kudus. \ No newline at end of file +Sebutan lain untuk ruang maha kudus. diff --git a/1ki/06/28.md b/1ki/06/28.md index 734d8105..512e7eca 100644 --- a/1ki/06/28.md +++ b/1ki/06/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:28  +# Salomo melapisi -# Salomo melapisi  +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong tutupi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong tutupi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Melapisi -# Melapisi  - -"Tutupi." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 6:21](https://v-mast.mvc/events/06/21.md) \ No newline at end of file +"Tutupi." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 6:21](https://v-mast.mvc/events/06/21.md) diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md index b7b07d5b..9584c711 100644 --- a/1ki/06/29.md +++ b/1ki/06/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 6:29  +# De mengukir -# De mengukir  - -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "De printahkan dong untuk mengukir". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "De printahkan dong untuk mengukir". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/30.md b/1ki/06/30.md index 9cf1ffee..bfa9da61 100644 --- a/1ki/06/30.md +++ b/1ki/06/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:30  +# Salomo melapisi -# Salomo melapisi  - -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "De tlah melapisi". (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "De tlah melapisi". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melapisi -Ditutupi. \ No newline at end of file +Ditutupi. diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md index 1ef4d88c..0bfc4f62 100644 --- a/1ki/06/31.md +++ b/1ki/06/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 6:31 +# Salomo membuat -# Salomo membuat  - -Salomo akan perintahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong membuat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan perintahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong membuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ambang pintu Balok yang membentang di atas kusen pintu. -# Berbentuk segi  +# Berbentuk segi -Membentuk bagian segi lima.  \ No newline at end of file +Membentuk bagian segi lima. diff --git a/1ki/06/32.md b/1ki/06/32.md index 771426aa..43390ca6 100644 --- a/1ki/06/32.md +++ b/1ki/06/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:32 +# De membuat, De mengukir, De melapisi, De mengembang -# De membuat, De mengukir, De melapisi, De mengembang  +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong membuat, Dong menutup, dong menyebar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong membuat, Dong menutup, dong menyebar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Melapisi -# Melapisi  - -"Menutupi." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 6:21](https://v-mast.mvc/events/06/21.md) \ No newline at end of file +"Menutupi." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 6:21](https://v-mast.mvc/events/06/21.md) diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md index 30aa8304..bf7e3ace 100644 --- a/1ki/06/33.md +++ b/1ki/06/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 6:33 - -# Demikian juga dibuatnya pintu masuk ke ruang besar itu tiang-tiang dari kayu minyak yang berbentuk segi empat  +# Demikian juga dibuatnya pintu masuk ke ruang besar itu tiang-tiang dari kayu minyak yang berbentuk segi empat "Di dalam hal yang sama, Salomo juga de buat tiang-tiang dari kayu minyak pada pintu masuk Bait Suci, berbentuk segi empat". -# Salomo juga de buat  +# Salomo juga de buat -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain "dong juga membuat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain "dong juga membuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Berbentuk  +# Berbentuk -Tonjolan sperti gigi. \ No newline at end of file +Tonjolan sperti gigi. diff --git a/1ki/06/34.md b/1ki/06/34.md index b18f470d..9d1063dc 100644 --- a/1ki/06/34.md +++ b/1ki/06/34.md @@ -1,3 +1,3 @@ # 1 Raja-Raja 6:34 Kedua pintu dari kayu  -Ini berarti stiap pintu punya dua bentuk yang dihubungkan oleh engsel-engsel jadi dong dapat dilipat bersama-sama. \ No newline at end of file +Ini berarti stiap pintu punya dua bentuk yang dihubungkan oleh engsel-engsel jadi dong dapat dilipat bersama-sama. diff --git a/1ki/06/35.md b/1ki/06/35.md index 173974fe..2479521b 100644 --- a/1ki/06/35.md +++ b/1ki/06/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 6:35  - # Diukirnya, kemudian melapisinya -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong mengukir, bahkan dong melapisi". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong mengukir, bahkan dong melapisi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/36.md b/1ki/06/36.md index c6ab3774..cc6e54f4 100644 --- a/1ki/06/36.md +++ b/1ki/06/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 6:36  +# Didirikannya tembok pelataran -# Didirikannya tembok pelataran  +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong membangun halaman dalam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "Dong membangun halaman dalam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Balok kayu aras -# Balok kayu aras  - -Sbuah balok kayu berat dan panjang yang digunakan untuk mendukung sbuah bangunan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md). \ No newline at end of file +Sbuah balok kayu berat dan panjang yang digunakan untuk mendukung sbuah bangunan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md). diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md index 5d515013..927d38ef 100644 --- a/1ki/06/37.md +++ b/1ki/06/37.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 6:37  - # Pada tahun keempat -Kata "keempat" adalah bentuk urutan dari "empat". Kemungkinan ko butuhkan untuk buat kegiatan yang mudah dari penulis dalam menghitung tahun. Terjemahan lain: "Empat tahun stelah Salomo  jadi raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "keempat" adalah bentuk urutan dari "empat". Kemungkinan ko butuhkan untuk buat kegiatan yang mudah dari penulis dalam menghitung tahun. Terjemahan lain: "Empat tahun stelah Salomo jadi raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bait Suci TUHAN  +# Bait Suci TUHAN -##### "Bait Allah".  +##### "Bait Allah". # Dalam bulan Ziw -"Ziw" adalah nama dari bulan ke dua di kalender Ibrani. Pada waktu akhir bulan April dan awal Mei di kalender negara bagian Barat. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 6:1](https://v-mast.mvc/events/06/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Ziw" adalah nama dari bulan ke dua di kalender Ibrani. Pada waktu akhir bulan April dan awal Mei di kalender negara bagian Barat. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 6:1](https://v-mast.mvc/events/06/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/06/38.md b/1ki/06/38.md index c3d94e73..dfa138e3 100644 --- a/1ki/06/38.md +++ b/1ki/06/38.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-Raja 6:38 - # Tahun kesebelas -Kata "kesebelas" adalah bentuk urutan dari "sebelas". Ko mungkin membutuhkan untuk membuat kegiatan tersurat yaitu penulis menghitung tahun. Terjemahan lain: "Tahun kesebelas stelah Salomo jadi raja". (Lihat:[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "kesebelas" adalah bentuk urutan dari "sebelas". Ko mungkin membutuhkan untuk membuat kegiatan tersurat yaitu penulis menghitung tahun. Terjemahan lain: "Tahun kesebelas stelah Salomo jadi raja". (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dalam bulan Bul, yaitu bulan ke delapan  +# Dalam bulan Bul, yaitu bulan ke delapan -"Bul" adalah bulan kedelapan di kalender Ibrani. Slama bagian akhir Oktober dan awal November pada kalender Barat. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Bul" adalah bulan kedelapan di kalender Ibrani. Slama bagian akhir Oktober dan awal November pada kalender Barat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Slesailah Bait Suci itu deng stiap de pu bagian-bagian  +# Slesailah Bait Suci itu deng stiap de pu bagian-bagian -Ini bisa diterjemahkan pada bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong selesaikan bangun pada stiap bagian rumah ini. Dong  benar-benar membangun deng cara Salomo bilang pada dong untuk membangun".  +Ini bisa diterjemahkan pada bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong selesaikan bangun pada stiap bagian rumah ini. Dong benar-benar membangun deng cara Salomo bilang pada dong untuk membangun". -# Salomo rencanakan  +# Salomo rencanakan -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "yang rencanakan adalah para pekerja Salomo". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "yang rencanakan adalah para pekerja Salomo". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/intro.md b/1ki/06/intro.md index fdcd65ab..3b7a16b6 100644 --- a/1ki/06/intro.md +++ b/1ki/06/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Permulaan - -Catatan Umum    1 Raja-Raja 06: +Catatan Umum 1 Raja-Raja 06: #### Susunan dan Bentuk -Bangunan dari bait Allah melanjutkan pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Bangunan dari bait Allah melanjutkan pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -#### Pikiran khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### Bangunan Bait Suci  +#### Bangunan Bait Suci -Salomo membangun Bait Suci slama tujuh tahun. Tembok bagian luarnya terbuat dari batu. Salomo membentuk batu untuk dinding di tambang dan menyatukannya di bait Allah. Di bagian dalam dilapisi oleh kayu. Di bagian dalam bait Allah ada sbuah ruangan yang dilapisi oleh emas yang menjadi tempat tersuci di mana ada bahtera yang diletakan di bawah sudut patung. Ini mewakili kehadiran Tuhan.  +Salomo membangun Bait Suci slama tujuh tahun. Tembok bagian luarnya terbuat dari batu. Salomo membentuk batu untuk dinding di tambang dan menyatukannya di bait Allah. Di bagian dalam dilapisi oleh kayu. Di bagian dalam bait Allah ada sbuah ruangan yang dilapisi oleh emas yang menjadi tempat tersuci di mana ada bahtera yang diletakan di bawah sudut patung. Ini mewakili kehadiran Tuhan. # Hubungan: - * **[1 Kings 06:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[1 Kings 06:01 Notes](./01.md)** diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md index a052c13e..b75b4d64 100644 --- a/1ki/07/01.md +++ b/1ki/07/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:1 - # Berita umum Orang tulis tentang istana raja Salomo. @@ -7,9 +5,8 @@ Orang tulis tentang istana raja Salomo. # Salomo butuhkan waktu slama tiga belas tahun untuk selesaikan sluruh de pu istana itu Salomo printah pada pekerjanya untuk lakukan pekerjaan besar ini. Artikan lain: ""salomo de pu pekerja butuhkan waktu tiga belas tahun untuk bangun de pu istana". - - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Istana -Jika di dalam ko pu bahasa tra memiliki kata "Istana" ko boleh menterjemahkannya jadi "rumah" ato  "rumah besar". \ No newline at end of file +Jika di dalam ko pu bahasa tra memiliki kata "Istana" ko boleh menterjemahkannya jadi "rumah" ato "rumah besar". diff --git a/1ki/07/02.md b/1ki/07/02.md index 8072c025..d4c9bbcc 100644 --- a/1ki/07/02.md +++ b/1ki/07/02.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 7:2 - -# - # Berita umum -Beberapa perlengkapan  yang dikasekan adalah tentang susunan istana di hutan Libanon. +Beberapa perlengkapan yang dikasekan adalah tentang susunan istana di hutan Libanon. # De membangun -Salomo printahkan pada de pu pekerja untuk lakukan pekerjaan besar ini. arti lain: "De printahkan dong untuk membangun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo printahkan pada de pu pekerja untuk lakukan pekerjaan besar ini. arti lain: "De printahkan dong untuk membangun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Istana di hutan Libanon @@ -16,8 +12,8 @@ Salomo printahkan pada de pu pekerja untuk lakukan pekerjaan besar ini. arti lai # Seratus hasta, lima puluh hasta,tiga puluh hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "46 meter, 23 meter,13.8 meter". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "46 meter, 23 meter,13.8 meter". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Tiang penyangga -Sbuah penyangga kayu yang panjang dan kuat untuk menyangga tembok-tembok dan juga atap-atap. \ No newline at end of file +Sbuah penyangga kayu yang panjang dan kuat untuk menyangga tembok-tembok dan juga atap-atap. diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md index 3d3c75f2..b25e36d2 100644 --- a/1ki/07/03.md +++ b/1ki/07/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 7:3 - # Pernyataan yang ada hubungannya -Beberapa bagian trus berlanjut untuk kase  tentang susunan bangunan Istana di Hutan Libanon. +Beberapa bagian trus berlanjut untuk kase tentang susunan bangunan Istana di Hutan Libanon. # Istana itu ditutup deng kayu aras di atas balok-balok melintang yang disangga -Hal ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lainnya:  "Tukang kayu biasanya pake kayu aras sbagai papan dan membuatnya sbagai penyangga". (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lainnya: "Tukang kayu biasanya pake kayu aras sbagai papan dan membuatnya sbagai penyangga". (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penyangga -# - -Potongan kayu panjang yang kuat biasanya digunakan untuk menopang atap. \ No newline at end of file +Potongan kayu panjang yang kuat biasanya digunakan untuk menopang atap. diff --git a/1ki/07/04.md b/1ki/07/04.md index 685c2d97..010c15e1 100644 --- a/1ki/07/04.md +++ b/1ki/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:4 - # Pernyataan yang ada hubungannya -Beberapa bagian trus berlanjut untuk kasekan tentang susunan bangunan Istana di Hutan Libanon.   \ No newline at end of file +Beberapa bagian trus berlanjut untuk kasekan tentang susunan bangunan Istana di Hutan Libanon. diff --git a/1ki/07/05.md b/1ki/07/05.md index a3e37482..50660e4f 100644 --- a/1ki/07/05.md +++ b/1ki/07/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:5 +# Pernyataan yang ada hubungannya -# Pernyataan yang ada hubungannya    - -Beberapa bagian trus berlanjut untuk kasekan tentang susunan bangunan Istana di Hutan Libanon.     +Beberapa bagian trus berlanjut untuk kasekan tentang susunan bangunan Istana di Hutan Libanon. # Dibuat persegi -"Bingkai-bingkai berbentuk segi empat" \ No newline at end of file +"Bingkai-bingkai berbentuk segi empat" diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md index 49df0e4d..fafff93b 100644 --- a/1ki/07/06.md +++ b/1ki/07/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:6 - -# - # Berita umum Orang tuliskan tentang susunan atau bentuk dari Balai Bertiang. @@ -12,8 +8,8 @@ Serangkaian kolom, smua jarak yang sama terpisah. # Lima puluh hasta, tiga puluh hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "23 meter,13.8 meters". (Lihat:[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "23 meter,13.8 meters". (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Balai -Area bangunan yang buat dari tiang-tiang  dan atap yang terhubung deng pintu masuk bangunan. Liatlah de pu artikan dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/06/03.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 6:3](https://v-mast.mvc/events/06/03.md) \ No newline at end of file +Area bangunan yang buat dari tiang-tiang dan atap yang terhubung deng pintu masuk bangunan. Liatlah de pu artikan dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/06/03.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 6:3](https://v-mast.mvc/events/06/03.md) diff --git a/1ki/07/07.md b/1ki/07/07.md index 7712a965..655cdc18 100644 --- a/1ki/07/07.md +++ b/1ki/07/07.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 7:7 - -# - # Berita umum -Penulis menuliskan tentang ruangan tahta.  +Penulis menuliskan tentang ruangan tahta. # Istana Salomo -Salomo akan printahkan pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. arti lain: " Salomo printahkan dong membangun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan printahkan pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. arti lain: " Salomo printahkan dong membangun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Balai singgasana @@ -17,5 +13,4 @@ Kemungkinan artinya 1)"ruangan dimana de akan menempatkan tahtanya"ato 2)" sebua # Memapaninya deng kayu aras Hal ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Para pekerja menutupi lantainya deng kayu aras". - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md index 4b907306..be8efcca 100644 --- a/1ki/07/08.md +++ b/1ki/07/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 7:8 - -# - # Berita umum Penulis melanjutkan menulis tentang bagian istana. -# Rumah Salomo yang didiaminya, yaitu di pelataran yang lain, di blakang balai itu, dibuat serupa   +# Rumah Salomo yang didiaminya, yaitu di pelataran yang lain, di blakang balai itu, dibuat serupa -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Salomo de pu orang-orang yang merancang rumah tempat de tinggal, di pelataran yang lain, di belakang balai rumah, su buat serupa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Salomo de pu orang-orang yang merancang rumah tempat de tinggal, di pelataran yang lain, di belakang balai rumah, su buat serupa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dibuatnya juga -Salomo akan printahkan pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. Artikan lainnya: "De juga printahkan dong untuk membangun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Salomo akan printahkan pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. Artikan lainnya: "De juga printahkan dong untuk membangun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/09.md b/1ki/07/09.md index a2b3cc85..35dc0ca6 100644 --- a/1ki/07/09.md +++ b/1ki/07/09.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### 1 Raja-raja 7:9 - -# - # Berita umum Orang yang tulis, menuliskan tentang batu-batuan yang dipake untuk smua bangunan. -# Smua bangunan itu terbuat dari batu yang mahal-mahal   +# Smua bangunan itu terbuat dari batu yang mahal-mahal -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. artikan lain: "Para pekerja menghiasi bangunan deng batu-batuan pahat yang mahal". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. artikan lain: "Para pekerja menghiasi bangunan deng batu-batuan pahat yang mahal". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sesuai ukuran batu pahat yang digergaji deng gergaji dan dihaluskan  +# Sesuai ukuran batu pahat yang digergaji deng gergaji dan dihaluskan -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "batu-batuan mahal,yang seukuran batu pahat dan dipotong deng gergaji dan dihalus". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "batu-batuan mahal,yang seukuran batu pahat dan dipotong deng gergaji dan dihalus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Batu-batuan ini digunakan -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. artikan lain: "Para pekerja pake batu-batuan ini". (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. artikan lain: "Para pekerja pake batu-batuan ini". (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dari dasar sampe ke atas, juga di tembok luar sampe tembok pelataran besar.   +# Dari dasar sampe ke atas, juga di tembok luar sampe tembok pelataran besar. -Penulis menekankan bahwa para pekerja gunakan batu-batuan mahal sbagai dasar dan keseluruhan bagunan. \ No newline at end of file +Penulis menekankan bahwa para pekerja gunakan batu-batuan mahal sbagai dasar dan keseluruhan bagunan. diff --git a/1ki/07/10.md b/1ki/07/10.md index c1124784..c91f97f2 100644 --- a/1ki/07/10.md +++ b/1ki/07/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:10 - # Dasar yang dibangun -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Pada pekerja membangun dasar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Pada pekerja membangun dasar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Delapan dan sepuluh hasta -Satu hasta  adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "sekitar 3,7 meter dan 4.6 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Satu hasta  adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "sekitar 3,7 meter dan 4.6 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/11.md b/1ki/07/11.md index 6950684a..06818fa9 100644 --- a/1ki/07/11.md +++ b/1ki/07/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:11 - # Kayu aras -Sebuah potongan kayu panjang dari hutan digunakan sbagai penopang. \ No newline at end of file +Sebuah potongan kayu panjang dari hutan digunakan sbagai penopang. diff --git a/1ki/07/12.md b/1ki/07/12.md index f6be8d37..eb1d381f 100644 --- a/1ki/07/12.md +++ b/1ki/07/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:12 +# Tiga jajar batu pahat dan satu jajar balok kayu aras -# Tiga jajar batu pahat dan satu jajar balok kayu aras   - -Lihatlah artinya dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/267/06/36.md)[Raja-raja](../25/08.md) [6:36](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/267/06/36.md). \ No newline at end of file +Lihatlah artinya dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/267/06/36.md)[Raja-raja](../25/08.md) [6:36](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/267/06/36.md). diff --git a/1ki/07/13.md b/1ki/07/13.md index 3ba10db1..7b634b3c 100644 --- a/1ki/07/13.md +++ b/1ki/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:13 - # De jemput dari Tirus -Hiram menerima undangan dari Salomo untuk datang ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hiram menerima undangan dari Salomo untuk datang ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/07/14.md b/1ki/07/14.md index 0b41951f..336f1ad5 100644 --- a/1ki/07/14.md +++ b/1ki/07/14.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 1 Raja-raja 7:14 +# De adalah anak seorang janda, De pu bapa adalah orang Tirus. -# De adalah anak seorang janda,  De pu bapa adalah orang Tirus. +Janda adalah seorang wanita yang suaminya su meninggal, jadi kitong tau bahwa bapanya tlah meninggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Janda adalah seorang wanita yang suaminya su meninggal, jadi kitong tau bahwa bapanya tlah meninggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Hiram penuh deng keahlian, dan pengertian, dan pengetahuan -# Hiram penuh deng keahlian, dan pengertian, dan pengetahuan   - -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Kata "pengetahuan dan pengertian" pada dasarnya memiliki arti pikiran dan penekanan yang sama. TUHAN  berikan hal-hal  sperti pengetahuan dalam berbicara seakan-akan dong cairan-cairan yang TUHAN su tuangkan kedalam sebuah bejana,  dan Hiram adalah bejana itu. Artikan lain: "TUHAN su kase pengetahuan, pengertian , dan keahlian - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Kata "pengetahuan dan pengertian" pada dasarnya memiliki arti pikiran dan penekanan yang sama. TUHAN berikan hal-hal sperti pengetahuan dalam berbicara seakan-akan dong cairan-cairan yang TUHAN su tuangkan kedalam sebuah bejana, dan Hiram adalah bejana itu. Artikan lain: "TUHAN su kase pengetahuan, pengertian , dan keahlian +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md index 870d23a9..552344b8 100644 --- a/1ki/07/15.md +++ b/1ki/07/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:15 - # Delapan belas hasta, dua belas hasta. -Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "sekitar 8,3 meter, 5, 5 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "sekitar 8,3 meter, 5, 5 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Keliling lingkaran -Keliling lingkaran adalah jarak ato ukuran lingkaran bulat sebuah objek ato daerah. \ No newline at end of file +Keliling lingkaran adalah jarak ato ukuran lingkaran bulat sebuah objek ato daerah. diff --git a/1ki/07/16.md b/1ki/07/16.md index 86d553d3..f2cb0ffe 100644 --- a/1ki/07/16.md +++ b/1ki/07/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 7:16 - # lima hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "2,3 meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])  +Satu hasta adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "2,3 meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Dua penyangga @@ -10,4 +8,4 @@ Dekorasi yang berada di dua tiang penyangga. # Perunggu yang dipoles -Dong memoles ato memperhaIus perunggu tersebut agar dapat memantulkan cahaya matahari. "pancaran perunggu". \ No newline at end of file +Dong memoles ato memperhaIus perunggu tersebut agar dapat memantulkan cahaya matahari. "pancaran perunggu". diff --git a/1ki/07/17.md b/1ki/07/17.md index e710f59e..6e105969 100644 --- a/1ki/07/17.md +++ b/1ki/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:17 +# Dibuatnya juga jala-jala yang terbuat dari kawat yang dipilih -# Dibuatnya juga jala-jala yang terbuat dari kawat yang dipilih   - -"Potongan besi yang dianyam deng bentuk menyilang dan rantai-rantai besi dipilin bersamaan". \ No newline at end of file +"Potongan besi yang dianyam deng bentuk menyilang dan rantai-rantai besi dipilin bersamaan". diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md index 60f90f05..d8b435d4 100644 --- a/1ki/07/18.md +++ b/1ki/07/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:18 - # De buat -Hiram printahkan para pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. artikan lain: "Hiram printahkan pada de pu pekerja untuk mengerjakan".  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hiram printahkan para pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. artikan lain: "Hiram printahkan pada de pu pekerja untuk mengerjakan". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dua jajar dari buah-buah delima -Buah delima adalah buah yang kras, kulit berwarna merah dan banyak biji-bijinya yang mengandung banyak air. Hiram tra pake buah-buah delima untuk menghiasi tiang-tiang penyangga.  De membuatnya dari perunggu. \ No newline at end of file +Buah delima adalah buah yang kras, kulit berwarna merah dan banyak biji-bijinya yang mengandung banyak air. Hiram tra pake buah-buah delima untuk menghiasi tiang-tiang penyangga. De membuatnya dari perunggu. diff --git a/1ki/07/19.md b/1ki/07/19.md index cab1ca89..b75a0ef1 100644 --- a/1ki/07/19.md +++ b/1ki/07/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 7:19 - # Penyangga,dihiasi deng bunga bakung, stinggi empat hasta -Bunga bakung adalah tanaman yang bunganya lebar di satu ujung dan sangat kecil pada bagian ujungnya. Kata-kata ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain "Hiram menghiasi penutup-penutupnya, deng bunga-bunga bakung dari perunggu, dan tingginya empat hasta". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]  dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bunga bakung adalah tanaman yang bunganya lebar di satu ujung dan sangat kecil pada bagian ujungnya. Kata-kata ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain "Hiram menghiasi penutup-penutupnya, deng bunga-bunga bakung dari perunggu, dan tingginya empat hasta". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bagian atas dari balai -arti "balai" sperti dalam[1 ](../07/06.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:6](../07/06.md). +arti "balai" sperti dalam[1 ](../07/06.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:6](../07/06.md). # Empat hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "sekitar 1.8 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "sekitar 1.8 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md index 7c2d5bc3..e1b62c9b 100644 --- a/1ki/07/20.md +++ b/1ki/07/20.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:20 - # Dua ratus buah-buah delima -# - -"200 buah-buah delima."  Buah delima merupakan buah yang keras, berkulit merah dan banyak biji yang berair didalamnya. Lihatlah terjemahannya dalam [1 ](../07/18.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:18](../07/18.md) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"200 buah-buah delima."  Buah delima merupakan buah yang keras, berkulit merah dan banyak biji yang berair didalamnya. Lihatlah terjemahannya dalam [1 ](../07/18.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:18](../07/18.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/07/21.md b/1ki/07/21.md index c4103cf6..01c2e5b1 100644 --- a/1ki/07/21.md +++ b/1ki/07/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 7:21 +# De kasekan -# De kasekan  +Hiram printahkan para pekerjanya untuk melakukan pekerjaannya. arti lain: "Dong kasekan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Hiram printahkan para pekerjanya untuk melakukan pekerjaannya. arti lain: "Dong kasekan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Tiang kanan de sebut deng nama Yakhin. -# Tiang kanan de sebut deng nama Yakhin.   +Hal ini juga dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Nama dari tiang disebelah sisi kanan adalah Yakhin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). -Hal ini juga dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Nama dari tiang disebelah sisi kanan adalah Yakhin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).  +# Tiang yang kiri, de sebut deng nama Boas. -# Tiang yang kiri, de sebut deng nama Boas.   - -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Nama dari tiang di sbelah sisi kiri adalah Boas". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Nama dari tiang di sbelah sisi kiri adalah Boas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/22.md b/1ki/07/22.md index 8570fd22..f304d0b8 100644 --- a/1ki/07/22.md +++ b/1ki/07/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:22 - # Pembuatan tiang-tiang diselesaikan -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Hiram membuat tiang-tiang" ato "orang-orang Hiram membuat tiang-tiang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Hiram membuat tiang-tiang" ato "orang-orang Hiram membuat tiang-tiang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/23.md b/1ki/07/23.md index 625ac07f..4c477bc9 100644 --- a/1ki/07/23.md +++ b/1ki/07/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 7:23 - # De buat -Hiram memerintahkan para pekerjanya tuk melakukan pekerjaan ini. arti lain: "Hiram juga memerintahkan dong tuk membuat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hiram memerintahkan para pekerjanya tuk melakukan pekerjaan ini. arti lain: "Hiram juga memerintahkan dong tuk membuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Laut berbentuk bundar @@ -14,12 +12,12 @@ Hiram melelehkan perunggu dan dibentuk dalam sbuah cetakan. # Sepuluh hasta, lima hasta, dan tiga puluh hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "4.6 meter,  2.3 meter, 13,8 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "4.6 meter, 2.3 meter, 13,8 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Dari tepi ke tepi   +# Dari tepi ke tepi "Dari satu tepi ketepi lainnya". # Keliling -Keliling adalah jarak ato ukuran sbuah objek berbentuk bundar ato wilayah. \ No newline at end of file +Keliling adalah jarak ato ukuran sbuah objek berbentuk bundar ato wilayah. diff --git a/1ki/07/24.md b/1ki/07/24.md index 1a83d1ff..7451a9f2 100644 --- a/1ki/07/24.md +++ b/1ki/07/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:24 - # Buah labu yang keliling laut -Buah labu mempunyai bentuk yang kras, buah sayur yang merambat ditanah.  +Buah labu mempunyai bentuk yang kras, buah sayur yang merambat ditanah. # Ketika bejana itu dilemparkan -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "ketika Hiram melempar bejana itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "ketika Hiram melempar bejana itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md index 0e7b7a65..df9ad4e8 100644 --- a/1ki/07/25.md +++ b/1ki/07/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:25  - # Laut Ini kaco pada tangki ato bejana perunggu yang digunakan sbagai penampungan air untuk pengorbanan. @@ -10,8 +8,8 @@ Ini kaco pada tangki ato bejana perunggu yang digunakan sbagai penampungan air u # "Laut" ditempatkan dibagian atasnya -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain "Para pekerja Hiram menempatkan 'Laut' dibagian atas lembu perunggu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain "Para pekerja Hiram menempatkan 'Laut' dibagian atas lembu perunggu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Bagian kaki blakang  +# Bagian kaki blakang -Ini adalah bagian blakang badan dari hewan yang berkaki empat. \ No newline at end of file +Ini adalah bagian blakang badan dari hewan yang berkaki empat. diff --git a/1ki/07/26.md b/1ki/07/26.md index 3ebb1c64..1806cac3 100644 --- a/1ki/07/26.md +++ b/1ki/07/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:26 +# Tepinya serupa tepi piala berbentuk bunga bakung yang mengembang -# Tepinya serupa tepi piala berbentuk bunga bakung yang mengembang   - -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Hiram menempa tepi sperti tepian sbuah gelas yang sbelahnya berbentuk kurva sperti setangkai bunga bakung". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Hiram menempa tepi sperti tepian sbuah gelas yang sbelahnya berbentuk kurva sperti setangkai bunga bakung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dua ribu bat -Bat adalah satuan volume yang setara deng 22 liter. arti lain. "2.000 bat" ato 44.000 liter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Bat adalah satuan volume yang setara deng 22 liter. arti lain. "2.000 bat" ato 44.000 liter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/07/27.md b/1ki/07/27.md index 16635b80..d53d75c5 100644 --- a/1ki/07/27.md +++ b/1ki/07/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:27 - # Hiram juga membuat -Hiram printahkan para pekerjanya untuk melakukan pekerjaan ini.artikan lain: "Hiram juga printahkan dong untuk membuat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hiram printahkan para pekerjanya untuk melakukan pekerjaan ini.artikan lain: "Hiram juga printahkan dong untuk membuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Empat hasta,tiga hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. arti  lain: "Sekitar 1,8 meter, sekitar 1,4 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Satu hasta adalah 46 sentimeter. arti lain: "Sekitar 1,8 meter, sekitar 1,4 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/28.md b/1ki/07/28.md index d09a5ddb..98e88a14 100644 --- a/1ki/07/28.md +++ b/1ki/07/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:28 +# Inilah bentuk kreta penopang itu -# Inilah bentuk kreta penopang itu   - -Hal ini berarti penulis akan gambarkan penopang dalam kalimat yang diikuti. \ No newline at end of file +Hal ini berarti penulis akan gambarkan penopang dalam kalimat yang diikuti. diff --git a/1ki/07/29.md b/1ki/07/29.md index 91ccf48a..f5ccd51a 100644 --- a/1ki/07/29.md +++ b/1ki/07/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:29 - -# Pada papan penutup yang ada di antara bingkai itu ada singa, lembu, dan kerub.    +# Pada papan penutup yang ada di antara bingkai itu ada singa, lembu, dan kerub. Di situ terdapat bagian-bagian dekorasi dalam bentuk singa-singa, lembu, dan kerub yang diikatkan kesisi tiang-tiang. -# Karangan-karangan bunga yang tergantung.   +# Karangan-karangan bunga yang tergantung. -Di sini kata "Karangan-karangan bunga" kase tunjuk pada lingkaran yang terbuat dari perunggu. \ No newline at end of file +Di sini kata "Karangan-karangan bunga" kase tunjuk pada lingkaran yang terbuat dari perunggu. diff --git a/1ki/07/30.md b/1ki/07/30.md index f00ee2bd..a6d82666 100644 --- a/1ki/07/30.md +++ b/1ki/07/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 7:30 - # Empat roda perunggu dan poros -Di sini ada satu poros untuk tiap pasang dari roda.  Artikan lain."empat roda tembaga dan dua poros".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Di sini ada satu poros untuk tiap pasang dari roda. Artikan lain."empat roda tembaga dan dua poros". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Pada keempat penjurunya    +# Pada keempat penjurunya "Pada keempat sisi dari tiap tiang" # Sangga-sangga itu di tuang deng karangan bunga -Masing-masing penopang dimasukan menjadi satu bagian deng karangan-karangan bunga. Hal ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Hiram memasukan penopang-penopang deng bagian karangan-karangan bunga yang berbentuk lingkaran". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Masing-masing penopang dimasukan menjadi satu bagian deng karangan-karangan bunga. Hal ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Hiram memasukan penopang-penopang deng bagian karangan-karangan bunga yang berbentuk lingkaran". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/31.md b/1ki/07/31.md index 27b8868c..75db2591 100644 --- a/1ki/07/31.md +++ b/1ki/07/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 7:31 - # Satu setengah hasta, juga satu hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. arti lain: "sekitar 70 sentimeter, sekitar 50 sentimeter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. arti lain: "sekitar 70 sentimeter, sekitar 50 sentimeter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Sbuah mahkota yang dikasekan @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini kata "mahkota" kase tunjuk pada bagian lingkaran yang berada di bagian a # De pu penutup-penutup bentuk persegi -"Penutup-penutup dari tiang-tiang berbentuk persegi". "Frasa ini kase tunjuk pada penutup-penutup di bagian awal, di dalam  [1 ](https://v-mast.mvc/events/07/28.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:28](https://v-mast.mvc/events/07/28.md). \ No newline at end of file +"Penutup-penutup dari tiang-tiang berbentuk persegi". "Frasa ini kase tunjuk pada penutup-penutup di bagian awal, di dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/07/28.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:28](https://v-mast.mvc/events/07/28.md). diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md index 95493e86..c13793be 100644 --- a/1ki/07/32.md +++ b/1ki/07/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:32 - # De pu tangan-tangan -Di sini kata "nya" kase tunjuk pada roda. Kata  "tangan-tangan" kase tunjuk pada  bungkusan dimana tempat roda dimasukan. +Di sini kata "nya" kase tunjuk pada roda. Kata "tangan-tangan" kase tunjuk pada bungkusan dimana tempat roda dimasukan. # Satu stengah hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "sekitar 70 sentimeter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "sekitar 70 sentimeter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/33.md b/1ki/07/33.md index 66a862cc..7cb5aca0 100644 --- a/1ki/07/33.md +++ b/1ki/07/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:33 - # Roda-roda di tempa sperti roda-roda kreta perang -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Hiram membuat roda-roda sperti roda-roda kecil kreta perang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "Hiram membuat roda-roda sperti roda-roda kecil kreta perang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De pu tangan-tangan de pu lingkar, jari-jari, dan de pu nap  +# De pu tangan-tangan de pu lingkar, jari-jari, dan de pu nap -Di sini kata "nya" kase tunjuk pada roda-roda.  \ No newline at end of file +Di sini kata "nya" kase tunjuk pada roda-roda. diff --git a/1ki/07/34.md b/1ki/07/34.md index 3bf67bca..5e2bcd5d 100644 --- a/1ki/07/34.md +++ b/1ki/07/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:34 +# Keempat penyangga di keempat sudut stiap kreta -# Keempat penyangga di keempat sudut stiap kreta    - -"Dimana ada penyangga ditiap masing-masing sisi kreta". \ No newline at end of file +"Dimana ada penyangga ditiap masing-masing sisi kreta". diff --git a/1ki/07/35.md b/1ki/07/35.md index ab661784..3c6037a1 100644 --- a/1ki/07/35.md +++ b/1ki/07/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:35 - # Setinggi stengah hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "lebar 23 sentimeter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "lebar 23 sentimeter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Di bagian atas kreta penopang itu ada bundaran yang kelilingi de    +# Di bagian atas kreta penopang itu ada bundaran yang kelilingi de - Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Hiram melekatkan penopang dan penutup pada bagian atas dari masing-masing kreta". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Hiram melekatkan penopang dan penutup pada bagian atas dari masing-masing kreta". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md index 4ba0c086..26f44dba 100644 --- a/1ki/07/36.md +++ b/1ki/07/36.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 7:36 +# Diukirnya -# Diukirnya    - -Hiram printahkan para pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. arti lain: "dong mengukir".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hiram printahkan para pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. arti lain: "dong mengukir". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong diapit @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini kata "dong" kase tunjuk pada kerub, singa, dan pohon-pohon kurma. # Dong diapit oleh karangan-karangan bunga -Kata  "karangan-karangan bunga" kase tunjuk pada bagian-bagian yang berbentuk lingkaran yang terbuat dari perunggu. Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "dimana terdapat karangan-karangan bunga disekelilingnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "karangan-karangan bunga" kase tunjuk pada bagian-bagian yang berbentuk lingkaran yang terbuat dari perunggu. Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "dimana terdapat karangan-karangan bunga disekelilingnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/37.md b/1ki/07/37.md index 2e11ce1b..0be8f5fb 100644 --- a/1ki/07/37.md +++ b/1ki/07/37.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### 1 Raja-raja 7:37 +# Demikianlah de dibuat -# Demikianlah de dibuat    - -Hiram perintahkan para pekerjannya untuk lakukan pekerjaan ini. arti lain: "De printahkan dong untuk membuat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Hiram perintahkan para pekerjannya untuk lakukan pekerjaan ini. arti lain: "De printahkan dong untuk membuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sluruhnya deng tuangan yang sama -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Hiram menuangkan sluruh penyangga-penyangga deng tuangan ato cetakan yang sama" ato "dong menuangkan sluruh penyangga kedalam tuangan yang sama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Hiram menuangkan sluruh penyangga-penyangga deng tuangan ato cetakan yang sama" ato "dong menuangkan sluruh penyangga kedalam tuangan yang sama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ukuran yang sama, dan potongan yang sama.   +# Ukuran yang sama, dan potongan yang sama. "Sluruh penyangga dibentuk deng ukuran dan bentuk yang sama". - -  \ No newline at end of file + diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md index 35350e8b..047d5ba1 100644 --- a/1ki/07/38.md +++ b/1ki/07/38.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 7:38 +# De juga membuat sepuluh -# De juga membuat sepuluh    - -Hiram printahkan pada de pu pekerja untuk lakukan pekerjaan ini. arti lain: "Hiram telah membuat kesepuluhnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Hiram printahkan pada de pu pekerja untuk lakukan pekerjaan ini. arti lain: "Hiram telah membuat kesepuluhnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Empat puluh bat -Satu bat adalah ukuran satuan yang setara deng 22 liter. Artikan lain: "setara deng 88 liter" atau "setara deng 90 liter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# +Satu bat adalah ukuran satuan yang setara deng 22 liter. Artikan lain: "setara deng 88 liter" atau "setara deng 90 liter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Empat hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "setara deng 1.8 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Satu hasta adalah 46 sentimeter. Artikan lain: "setara deng 1.8 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/39.md b/1ki/07/39.md index 02428e72..b1cab86c 100644 --- a/1ki/07/39.md +++ b/1ki/07/39.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 7:39 - # De membuat lima, De mengatur -Hiram printahkan pada de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Artikan lain: "Manusia dong buat lima, Hiram perintahkan dong tuk mengatur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hiram printahkan pada de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Artikan lain: "Manusia dong buat lima, Hiram perintahkan dong tuk mengatur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menghadap sbelah selatan,menghadap sbelah utara @@ -10,4 +8,4 @@ Hiram printahkan pada de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Artikan lain: # Di sbelah timur, menghadap kesebelah selatan dari bait suci. -"Dekat sbelah tenggara dari bait suci \ No newline at end of file +"Dekat sbelah tenggara dari bait suci diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md index d56dc064..07c15b20 100644 --- a/1ki/07/40.md +++ b/1ki/07/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:40 - # Hiram juga membuat de selesaikan -Hiram printahkan para pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. arti lain: "Hiram su membuatnya dong menyelasaikan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hiram printahkan para pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. arti lain: "Hiram su membuatnya dong menyelasaikan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/41.md b/1ki/07/41.md index ece59a3a..d2c28f0d 100644 --- a/1ki/07/41.md +++ b/1ki/07/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:41 +# Penutup bulatan penyangga -# Penutup bulatan penyangga    +Penutup dibentuk sperti mangkuk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Penutup dibentuk sperti mangkuk. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Hiasan jala-jala -# Hiasan jala-jala  - -"Rantai yang ditenun secara bersamaan".  \ No newline at end of file +"Rantai yang ditenun secara bersamaan". diff --git a/1ki/07/42.md b/1ki/07/42.md index 9add1fcb..17631646 100644 --- a/1ki/07/42.md +++ b/1ki/07/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:42 - # De buat -Hiram printahkan pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. Artikan lain: "Dibuat dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hiram printahkan pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. Artikan lain: "Dibuat dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Empat ratus buah delima -"400 buah delima" Buah delima adalah buah yang keras, kulit berwarna merah dan biji-bijinya banyak mengandung air.  Liat bagemana ko menerjemahkan dalam [1 ](../07/18.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:18](../07/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"400 buah delima" Buah delima adalah buah yang keras, kulit berwarna merah dan biji-bijinya banyak mengandung air. Liat bagemana ko menerjemahkan dalam [1 ](../07/18.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:18](../07/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/07/43.md b/1ki/07/43.md index 43d0d2b1..431c2617 100644 --- a/1ki/07/43.md +++ b/1ki/07/43.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:43 - -# - # Berita umum -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md index 18ac1483..4ccc168e 100644 --- a/1ki/07/44.md +++ b/1ki/07/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:44 - # Dibuatnya -Hiram printahkan para pekerjanya untuk lakukan pekerjaaan ini. Artikan lain: "Dibuat dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hiram printahkan para pekerjanya untuk lakukan pekerjaaan ini. Artikan lain: "Dibuat dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/45.md b/1ki/07/45.md index 78be2a6e..a975defc 100644 --- a/1ki/07/45.md +++ b/1ki/07/45.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 7:45 - # Dibuatnya -Hiram memerintahkan para pekerjanya untuk melakukan pekerjaan ini. Artikan lain: "Dibuat dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hiram memerintahkan para pekerjanya untuk melakukan pekerjaan ini. Artikan lain: "Dibuat dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sluruh perlengkapan @@ -10,4 +8,4 @@ Hiram memerintahkan para pekerjanya untuk melakukan pekerjaan ini. Artikan lain: # Perunggu yang dihaluskan -Perunggu yang telah diperhalus dan ini akan pantulkan cahaya. \ No newline at end of file +Perunggu yang telah diperhalus dan ini akan pantulkan cahaya. diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md index f8470f41..4ad9c087 100644 --- a/1ki/07/46.md +++ b/1ki/07/46.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 7:46 - # Raja menuangnya -Salomo printahkan para pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. Artikan lain: "Raja printahkan pada pekerjanya untuk membuangnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo printahkan para pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. Artikan lain: "Raja printahkan pada pekerjanya untuk membuangnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di Lembah Yordan @@ -10,4 +8,4 @@ Salomo printahkan para pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. Artikan lain: "Ra # Sukot,Sartan -Ini adalah nama-nama dari kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/07/47.md b/1ki/07/47.md index 003a1f87..16a75ec5 100644 --- a/1ki/07/47.md +++ b/1ki/07/47.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:47 +# Salomo tra priksa -# Salomo tra priksa  - -Salomo printahkan pada pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini.arti lain: "Salomo tra menimbangnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo printahkan pada pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini.arti lain: "Salomo tra menimbangnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berat dari perunggu tersebut tra dapat diukur -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "tra seorangpun dapa mengukur berat dari perunggu tersebut". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "tra seorangpun dapa mengukur berat dari perunggu tersebut". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/48.md b/1ki/07/48.md index 1323c8b9..3c340b96 100644 --- a/1ki/07/48.md +++ b/1ki/07/48.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 7:48 - # Salomo juga membuat -Salomo printahkan para pekerjanya untuk selesaiakan pekerjaan ini. Artikan lain: "Para pekerja Salomo membuatnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Salomo printahkan para pekerjanya untuk selesaiakan pekerjaan ini. Artikan lain: "Para pekerja Salomo membuatnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dimana roti sajian diletakkan -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "tempat dimana para imam meletakkan roti sajian". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "tempat dimana para imam meletakkan roti sajian". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/49.md b/1ki/07/49.md index 4cd4ef04..bd8c43de 100644 --- a/1ki/07/49.md +++ b/1ki/07/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:49 - # Bunga-bunga, lampu-lampu -"Bunga-bunga" dan "lampu-lampu" adalah bagian dari kaki-kaki lampu. \ No newline at end of file +"Bunga-bunga" dan "lampu-lampu" adalah bagian dari kaki-kaki lampu. diff --git a/1ki/07/50.md b/1ki/07/50.md index d7ac317b..4a23151b 100644 --- a/1ki/07/50.md +++ b/1ki/07/50.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 1 Raja-raja 7:50 - # Bibuat cawan-cawan,sgala sesuatu yang di buat dari emas murni Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "pada pekerjanya buat smua cawan-cawan, dari emas murni". (Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Engsel-engsel pintu terbuat dari emas -Di sini "sendi-sendi" kemungkinan kase tunjuk pada 1) sendi-sendi  yang dimana pintu bergerak, atau 2) dimana engsel  pintu bergantung. \ No newline at end of file +Di sini "sendi-sendi" kemungkinan kase tunjuk pada 1) sendi-sendi yang dimana pintu bergerak, atau 2) dimana engsel pintu bergantung. diff --git a/1ki/07/51.md b/1ki/07/51.md index 236b9e2f..2a66a319 100644 --- a/1ki/07/51.md +++ b/1ki/07/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 7:51 +# Selesailah sluruh pekerjaan yang de lakukan oleh Raja Salomo pada Bait Suci TUHAN itu -# Selesailah sluruh pekerjaan yang de lakukan oleh Raja Salomo pada Bait Suci TUHAN itu   - -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "para pekerja  selesaikan pekerjaan yang su Raja Salomo printahkan pada dong untuk pekerjaan rumah TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "para pekerja selesaikan pekerjaan yang su Raja Salomo printahkan pada dong untuk pekerjaan rumah TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/intro.md b/1ki/07/intro.md index 77aa3a21..4b07d82e 100644 --- a/1ki/07/intro.md +++ b/1ki/07/intro.md @@ -1,27 +1,22 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # 1 Raja-raja 07 #### Susunan dan bentuk -Pasal ini de menggambarkan bangunan rasa Salomo dan bahan-bahan yang dong pake untuk pembangunan bait suci. Ini adalah pasal terakhir tentang bahan-bahan yang dipake untuk halaman bait suci.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Pasal ini de menggambarkan bangunan rasa Salomo dan bahan-bahan yang dong pake untuk pembangunan bait suci. Ini adalah pasal terakhir tentang bahan-bahan yang dipake untuk halaman bait suci.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Konsep khusus dari pasal ini -#### - Perunggu - Raja Salomo de mempekerjakan seorang dari Tirus yang sangat handal dalam kerajinan perunggu. Perunggu tersebut dibentuk dalam cetakan yang berbentuk rongga yang dong buat dari tanah liat dan kemudian cairan panas dari perunggu tersebut dong tuangkan dan dong biarkan sampe dingin. De buat dua pilar ato tiang besar dan sebuah kolam besar yang diposisikan dibelakang 12 lembu perunggu. De buat smua perkakas yang digunakan untuk tempat pengorbanan diluar bait suci. De juga buat perkakas yang ada didalam bait suci dari emas. #### Bait suci dan istana -Raja Salomo membutuhkan waktu 13 tahun untuk membangun sebuah istana yang sangat besar untuk sendiri daripada bait suci. Perlu diketahui bahwa istana raja Salomo lebih besar dari pada bait Allah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) +Raja Salomo membutuhkan waktu 13 tahun untuk membangun sebuah istana yang sangat besar untuk sendiri daripada bait suci. Perlu diketahui bahwa istana raja Salomo lebih besar dari pada bait Allah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) # Hubungan: - * **Catatan [1 Raja-raja 07:01 ](./01.md)** + * **Catatan [1 Raja-raja 07:01 ](./01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md index 63660c9c..e27db1d1 100644 --- a/1ki/08/01.md +++ b/1ki/08/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:1 - # Panggil smua tua-tua Israel -# - -"Panggil smua pemimpin Israel". \ No newline at end of file +"Panggil smua pemimpin Israel". diff --git a/1ki/08/02.md b/1ki/08/02.md index a39c99d7..7ce80935 100644 --- a/1ki/08/02.md +++ b/1ki/08/02.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### 1 Raja-raja 8:2 +# Smua orang Israel -# Smua orang Israel +Ini bisa arti antara 1) ke orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem dan yang tercantum di 8:1 atau 2) Untuk dong yang kunjungi Yerusalem untuk pesta, tra harus untuk smua pria yang tinggal di Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# - -Ini bisa arti antara 1) ke orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem dan yang tercantum di 8:1 atau 2) Untuk dong yang kunjungi Yerusalem untuk pesta, tra harus untuk smua pria yang tinggal di Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Hari raya  +# Hari raya  ##### Ini arah ke hari raya Pondok Daud. -# +# Pada bulan Etanim, yaitu hari raya pada bulan ketujuh -# Pada bulan Etanim, yaitu hari raya pada bulan ketujuh +##### "Etanim" adalah bulan ketujuh pada kalendar orang Yahudi. Ini merupakan bagian akhir dari bulan September dan pada awal Oktober di kalender barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### "Etanim" adalah bulan ketujuh pada kalendar orang Yahudi. Ini merupakan bagian akhir dari bulan September dan pada awal Oktober di kalender barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md index 6955bfbf..ed229cf8 100644 --- a/1ki/08/03.md +++ b/1ki/08/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:3 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembaran ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Lembaran ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1ki/08/04.md b/1ki/08/04.md index a2c3581f..6caa2abe 100644 --- a/1ki/08/04.md +++ b/1ki/08/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:4 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1ki/08/05.md b/1ki/08/05.md index eb47748e..869e14b8 100644 --- a/1ki/08/05.md +++ b/1ki/08/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -1 Raja-raja 8:5 +# Sluruh umat Israel -# Sluruh umat Israel +Ini merupakan satu pikiran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Ini merupakan satu pikiran. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Kambing domba dan lembu sapi yang tra bisa dihitung -# Kambing domba dan lembu sapi yang tra bisa dihitung - -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kambing domba dan lembu sapi, lebih dari yang dapat orang hitung". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kambing domba dan lembu sapi, lebih dari yang dapat orang hitung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md index c0fe0e36..8ddcc54f 100644 --- a/1ki/08/06.md +++ b/1ki/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:6 +# Di ruang belakang Bait Suci, tempat Mahakudus di bagian bawah -# Di ruang belakang Bait Suci, tempat Mahakudus di bagian bawah - -"Ke ruang paling bawah itu, ke tempat Mahakudus". \ No newline at end of file +"Ke ruang paling bawah itu, ke tempat Mahakudus". diff --git a/1ki/08/07.md b/1ki/08/07.md index e152ac54..7190d913 100644 --- a/1ki/08/07.md +++ b/1ki/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:7 +# Tiang yang dibawa -# Tiang yang dibawa - -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tiang imam yang dibawa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tiang imam yang dibawa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/08.md b/1ki/08/08.md index 0878aa03..87072338 100644 --- a/1ki/08/08.md +++ b/1ki/08/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:8 +# Ujung kayu-kayu yang pake tahan itu kelihatan ... tra kelihatan -# Ujung kayu-kayu yang pake tahan itu kelihatan ... tra kelihatan +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang bisa liat de pu ujung ... orang-orang tra bisa liat dong ". -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang bisa liat de pu ujung ... orang-orang tra bisa liat dong ". +# Hari ini -# Hari ini - -Ini berarti hari di mana penulis menulisnya. \ No newline at end of file +Ini berarti hari di mana penulis menulisnya. diff --git a/1ki/08/09.md b/1ki/08/09.md index 38c0457a..6caa2abe 100644 --- a/1ki/08/09.md +++ b/1ki/08/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:9 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1ki/08/10.md b/1ki/08/10.md index a22e89e0..338a484a 100644 --- a/1ki/08/10.md +++ b/1ki/08/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:10 +# Waktu imam keluar -# Waktu imam keluar - -Ungkapan ini digunakan untuk tanda kejadian penting sbuah cerita. Kalo dalam ko bahasa ada cara untuk tunjuk cara untuk bikin, kam bisa pikir-pikir dulu untuk pake. \ No newline at end of file +Ungkapan ini digunakan untuk tanda kejadian penting sbuah cerita. Kalo dalam ko bahasa ada cara untuk tunjuk cara untuk bikin, kam bisa pikir-pikir dulu untuk pake. diff --git a/1ki/08/11.md b/1ki/08/11.md index 7c4f0105..6caa2abe 100644 --- a/1ki/08/11.md +++ b/1ki/08/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:11 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md index e835c21e..bdf340d2 100644 --- a/1ki/08/12.md +++ b/1ki/08/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:12 +# TUHAN bilang ...gelap yang banyak -# TUHAN bilang ...gelap yang banyak - -Salomo bilang ke TUHAN seakan-akan de bicara deng orang lain untuk tunjuk bahwa de hargai TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Salomo bilang ke TUHAN seakan-akan de bicara deng orang lain untuk tunjuk bahwa de hargai TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/13.md b/1ki/08/13.md index b570fe95..0c53911f 100644 --- a/1ki/08/13.md +++ b/1ki/08/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:13 +# Rumah -Rumah - -# - -Bangunan indah yang sangat penting bagi kehidupan satu orang. \ No newline at end of file +Bangunan indah yang sangat penting bagi kehidupan satu orang. diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md index cea48c45..ad07a942 100644 --- a/1ki/08/14.md +++ b/1ki/08/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:14 +# Sluruh umat Israel -# Sluruh umat Israel - -"Orang-orang Israel yang berada di sana". \ No newline at end of file +"Orang-orang Israel yang berada di sana". diff --git a/1ki/08/15.md b/1ki/08/15.md index 6e5bab16..5766e74f 100644 --- a/1ki/08/15.md +++ b/1ki/08/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:15 +# Pujilah TUHAN, Allah Israel -# Pujilah TUHAN, Allah Israel +Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Puji TUHAN, Allah Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Puji TUHAN, Allah Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Deng De pu tangan -# Deng De pu tangan - -Tangan merupakan metonimia dari kekuatan di dalam tangan. Terjemahan lain: "Oleh De pu kekuatan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tangan merupakan metonimia dari kekuatan di dalam tangan. Terjemahan lain: "Oleh De pu kekuatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/16.md b/1ki/08/16.md index ba378e62..93e9aa77 100644 --- a/1ki/08/16.md +++ b/1ki/08/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:16 +# Untuk Sa nama di sana -# Untuk Sa nama di sana - -Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Jadi orang-orang akan menyembah Sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Jadi orang-orang akan menyembah Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md index ebb72fb9..9b1a2a91 100644 --- a/1ki/08/17.md +++ b/1ki/08/17.md @@ -1,13 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:17 - # Niat dari hati Daud, sa bapa -# +Apa yang Daud ingin bilang seakan-akan itu adalah barang dalam sbuah berangkas dan hati sbagai berangkas. Terjemahan lain: "Sa pu bapa Daud inginkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Apa yang Daud ingin bilang seakan-akan itu adalah barang dalam sbuah berangkas dan hati sbagai berangkas. Terjemahan lain: "Sa pu bapa Daud inginkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Bagi nama TUHAN -## Bagi nama TUHAN - -# - -Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang bisa menyembah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang bisa menyembah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/18.md b/1ki/08/18.md index 3c166c3b..55d93348 100644 --- a/1ki/08/18.md +++ b/1ki/08/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 8:18 - # Dapat maksud dalam ko pu hati -# +Apa yang Daud inginkan bilang seakan-akan itu adalah barang dalam sbuah berangkas dan hati sbagai berangkas. Terjemahan lain: "Karna kam inginkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Apa yang Daud inginkan bilang seakan-akan itu adalah barang dalam sbuah berangkas dan hati sbagai berangkas. Terjemahan lain: "Karna kam inginkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Untuk Sa pu nama -# Untuk Sa pu nama +Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Jadi orang-orang akan menyembah Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Jadi orang-orang akan menyembah Sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Maksud dalam ko pu hati -# Maksud dalam ko pu hati - -Apa yang Daud inginkan bilang seakan-akan itu adalah barang dalam sebuah berangkas dan hati sebagai berangkas. Terjemahan lain: "Menginginkan untuk melakukan itu" atau "de ingin lakukan itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Apa yang Daud inginkan bilang seakan-akan itu adalah barang dalam sebuah berangkas dan hati sebagai berangkas. Terjemahan lain: "Menginginkan untuk melakukan itu" atau "de ingin lakukan itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/19.md b/1ki/08/19.md index 76191e5a..e06645a2 100644 --- a/1ki/08/19.md +++ b/1ki/08/19.md @@ -1,9 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:19 - # Sa anak yang asal dari ko pu pinggang -# - -# - -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Satu orang dari ko pu keturunan" atau "satu orang yang mirip deng de pu bapa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Satu orang dari ko pu keturunan" atau "satu orang yang mirip deng de pu bapa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/20.md b/1ki/08/20.md index 9628e3f7..ea27249c 100644 --- a/1ki/08/20.md +++ b/1ki/08/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 8:20 +# Su teguhkan janji yang De bilang -# Su teguhkan janji yang De bilang +Ini merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "Su lakukan tepat sperti apa yang De lakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "Su lakukan tepat sperti apa yang De lakukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Sa tlah bangkit untuk gantikan Daud, sa pu bapa -# Sa tlah bangkit untuk gantikan Daud, sa pu bapa +Bangkit merupakan metafora dari kekuatan. Terjemahan lain: "Sa su dapatkan kekuatan yang sperti Daud, sa bapa pu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Bangkit merupakan metafora dari kekuatan. Terjemahan lain: "Sa su dapatkan kekuatan yang sperti Daud, sa bapa pu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Duduk di atas takhta Israel -# Duduk di atas takhta Israel +Takhta merupakan metonimia untuk kegiatan satu orang yang duduk di takhta. Terjemahan lain: "Sa pimpin Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Takhta merupakan metonimia untuk kegiatan satu orang yang duduk di takhta. Terjemahan lain: "Sa pimpin Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Bagi nama TUHAN -# Bagi nama TUHAN - -Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang dapat akan menyembah TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang dapat akan menyembah TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/21.md b/1ki/08/21.md index facb549e..21e3738c 100644 --- a/1ki/08/21.md +++ b/1ki/08/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:21 +# Perjanjian yang diadakan TUHAN -# Perjanjian yang diadakan TUHAN - -Tabut yang TUHAN su tulis semasa perjanjian diucapkan dalam perjanjian itu sendiri. Terjemahan lain: "Adalah tabut yang TUHAN tulis semasa perjanjian". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tabut yang TUHAN su tulis semasa perjanjian diucapkan dalam perjanjian itu sendiri. Terjemahan lain: "Adalah tabut yang TUHAN tulis semasa perjanjian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md index c1b979e7..ad07a942 100644 --- a/1ki/08/22.md +++ b/1ki/08/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:22 +# Sluruh umat Israel -# Sluruh umat Israel - -"Orang-orang Israel yang berada di sana". \ No newline at end of file +"Orang-orang Israel yang berada di sana". diff --git a/1ki/08/23.md b/1ki/08/23.md index 633d4e13..2f29de77 100644 --- a/1ki/08/23.md +++ b/1ki/08/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:23 +# Ko pegang perjanjian dan kasih setia ke Ko pu hamba-hamba -# Ko pegang perjanjian dan kasih setia ke Ko pu hamba-hamba +Kata benda abstrak "Setia" dapat ditulis sbagai "yang setia" atau "penuh setia". Terjemahan lain: "Yang deng setia mengasihi Ko pu hamba-hamba" atau "yang setia terhadap Ko pu perjanjian kepada hamba-hamba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "Setia" dapat ditulis sbagai "yang setia" atau "penuh setia". Terjemahan lain: "Yang deng setia mengasihi Ko pu hamba-hamba" atau "yang setia terhadap Ko pu perjanjian kepada hamba-hamba". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Hidup di depan Ko deng sgenap hati -# Hidup di depan Ko deng sgenap hati - -Cara orang hidup diungkapkan seakan-akan satu orang berjalan dalam sbuah jalan. Terjemahan lain: "Hidup deng sgenap hati sesuai deng apa yang Kau inginkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cara orang hidup diungkapkan seakan-akan satu orang berjalan dalam sbuah jalan. Terjemahan lain: "Hidup deng sgenap hati sesuai deng apa yang Kau inginkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/24.md b/1ki/08/24.md index 7beab2d0..43e7662b 100644 --- a/1ki/08/24.md +++ b/1ki/08/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:24 +# Genapi kata-kata dari Ko pu mulut deng Ko pu tangan -# Genapi kata-kata dari Ko pu mulut deng Ko pu tangan - -Tangan dilambangkan deng metonimia terhadap kekuatan di tangan. Terjemahan lain: "Deng Ko pu kekuatan genapi apa yang Ko bilang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tangan dilambangkan deng metonimia terhadap kekuatan di tangan. Terjemahan lain: "Deng Ko pu kekuatan genapi apa yang Ko bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md index fb6327c4..b4f1bdcf 100644 --- a/1ki/08/25.md +++ b/1ki/08/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:25 +# Akan duduk di atas takhta Israel -# Akan duduk di atas takhta Israel +Takhta merupakan metonimia untuk aktivitas satu orang yang duduk di takhta. Terjemahan lain: "Untuk memerintah Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Takhta merupakan metonimia untuk aktivitas satu orang yang duduk di takhta. Terjemahan lain: "Untuk memerintah Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Jalan di depan Sa dan hidup di depan Sa -# Jalan di depan Sa dan hidup di depan Sa - -Cara orang hidup diungkapkan dalam bentuk berjalan dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: "Hidup sperti yang Sa inginkan terhadap sa ... telah hidup seperti apa yang Sa inginkan terhadapmu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cara orang hidup diungkapkan dalam bentuk berjalan dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: "Hidup sperti yang Sa inginkan terhadap sa ... telah hidup seperti apa yang Sa inginkan terhadapmu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/26.md b/1ki/08/26.md index 1fe7cf82..44b2d9fa 100644 --- a/1ki/08/26.md +++ b/1ki/08/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:26 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md index 0e19bdee..59dbce44 100644 --- a/1ki/08/27.md +++ b/1ki/08/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 8:27 +# Tapi, Benarkah Allah akan berkuasa atas bumi? -# Tapi, Benarkah Allah akan berkuasa atas bumi? +Arti yang memungkinkan dari pertanyaan ini ialah 1) Salomo menanyakan pertanyaan nyata dan mengharapkan jawaban atau 2) pertanyaan retorik dan Salomo menekankan bahwa Tuhan terlalu besar dan perkasa untuk hidup di atas bumi. Terjemahan lain: "Akan tetapi tra mungkin Tuhan akan hidup di atas bumi!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Arti yang memungkinkan dari pertanyaan ini ialah 1) Salomo menanyakan pertanyaan nyata dan mengharapkan jawaban atau 2) pertanyaan retorik dan Salomo menekankan bahwa Tuhan terlalu besar dan perkasa untuk hidup di atas bumi. Terjemahan lain: "Akan tetapi tra mungkin Tuhan akan hidup di atas bumi!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Tapi, sungguhkah Allah -# Tapi, sungguhkah Allah +Di sini Salomo berbicara tentang Allah deng sudut pandang orang ketiga. Ini bisa dituliskan dalam bentuk sudut pandang orang kedua. Terjemahan lain: "Tapi akankah Ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Di sini Salomo berbicara tentang Allah deng sudut pandang orang ketiga. Ini bisa dituliskan dalam bentuk sudut pandang orang kedua. Terjemahan lain: "Tapi akankah Ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Sebenarnya -# Sebenarnya +"Apa yang akan aku katakan itu penting" atau "kebenarannya adalah". -"Apa yang akan aku katakan itu penting" atau "kebenarannya adalah". +# Ko lebih lagi dari Bait suci yang kubangun ini -# Ko lebih lagi dari Bait suci yang kubangun ini - -"Ko, jadi Bait suci yang tlah kubangun jelas tra dapat menahan Ko". \ No newline at end of file +"Ko, jadi Bait suci yang tlah kubangun jelas tra dapat menahan Ko". diff --git a/1ki/08/28.md b/1ki/08/28.md index 33c2f184..795bc076 100644 --- a/1ki/08/28.md +++ b/1ki/08/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:28 +# Berbalik kepada doa Ko pu hamba ini dan kepada sa pu permohonan -# Berbalik kepada doa Ko pu hamba ini dan kepada sa pu permohonan - -Kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa dia dengan rendah hati memanjatkan permohonannya. Salomo menunjukkan dirinya sbagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de  menghargai TUHAN. Ini bisa ditulis dalam sudut pandang orang pertama. Terjemahan lain: "Hargai sa, ko pu hamba, slagi sa memanjatkan sa pu permohonan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa dia dengan rendah hati memanjatkan permohonannya. Salomo menunjukkan dirinya sbagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de menghargai TUHAN. Ini bisa ditulis dalam sudut pandang orang pertama. Terjemahan lain: "Hargai sa, ko pu hamba, slagi sa memanjatkan sa pu permohonan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Dengarlah akan sa pu seruan dan ke Ko pu hamba pu doa, yang sa panjatkan di hadapan Ko hari ini -Kata "sa pu seruan" dan "doa" berarti sama dan menekankan bahwa de deng rendah hati meminta TUHAN untuk membantunya. Salomo menunjukkan dirinya sebagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de menghargai TUHAN. Ini bisa ditulis dalam sudut pandang orang pertama. Terjemahan lain: "dengarkan sa, Ko pu hamba, slagi sa memohon ke Ko untuk membantu sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Kata "sa pu seruan" dan "doa" berarti sama dan menekankan bahwa de deng rendah hati meminta TUHAN untuk membantunya. Salomo menunjukkan dirinya sebagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de menghargai TUHAN. Ini bisa ditulis dalam sudut pandang orang pertama. Terjemahan lain: "dengarkan sa, Ko pu hamba, slagi sa memohon ke Ko untuk membantu sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md index 417e499d..23764f0d 100644 --- a/1ki/08/29.md +++ b/1ki/08/29.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 8:29 +# Biarlah Ko pu mata terbuka buat -# Biarlah Ko pu mata terbuka buat +Mata adalah metonimia terhadap apa yang dilakukan mata. Terjemahan lain: "Semoga ko mengawasi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Mata adalah metonimia terhadap apa yang dilakukan mata. Terjemahan lain: "Semoga ko mengawasi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Malam maupun siang -# Malam maupun siang +Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Stiap waktu" atau "terus-menerus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Stiap waktu" atau "terus-menerus". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Sa pu nama -# Sa pu nama +Dua kata ini bersama-sama menekankan bahwa TUHAN akan tinggal di Bait suci. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Dua kata ini bersama-sama menekankan bahwa TUHAN akan tinggal di Bait suci. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Doa yang Sa pu hamba panjatkan -# Doa yang Sa pu hamba panjatkan - -Salomo bicara atas  de pu diri sbagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa ia menghargai TUHAN. Ini dapat ditulis deng bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bahwa sa, Ko pu hamba pu doa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Salomo bicara atas de pu diri sbagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa ia menghargai TUHAN. Ini dapat ditulis deng bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bahwa sa, Ko pu hamba pu doa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/30.md b/1ki/08/30.md index d0b8aa97..b08d2512 100644 --- a/1ki/08/30.md +++ b/1ki/08/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:30 +# Dengarkan akan permohonan Ko pu hamba dan umat Israel -# Dengarkan akan permohonan Ko pu hamba dan umat Israel - -Salomo berbicara atas de pu diri sbagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de menghargai TUHAN. Ini dapat ditulis dengan bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dengarkan sa pu permohonan dan Ko pu umat Israel pu permohonan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Salomo berbicara atas de pu diri sbagai "Ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de menghargai TUHAN. Ini dapat ditulis dengan bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dengarkan sa pu permohonan dan Ko pu umat Israel pu permohonan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md index 1d37ccd1..73c71743 100644 --- a/1ki/08/31.md +++ b/1ki/08/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:31 +# Wajib mengangkat sumpah -# Wajib mengangkat sumpah - -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seseorang membutuhkannya untuk bersumpah" .(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seseorang membutuhkannya untuk bersumpah" .(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/32.md b/1ki/08/32.md index b7078a0d..9fb9858b 100644 --- a/1ki/08/32.md +++ b/1ki/08/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:32 +# Kepada de pu diri sendiri -# Kepada de pu diri sendiri +Di sini "de pu diri sendiri" mengarah pada seseorang. Terjemahan lain: "kepadanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "de pu diri sendiri" mengarah pada seseorang. Terjemahan lain: "kepadanya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Menanggung de pu perbuatan buat de pu diri sendiri -# Menanggung de pu perbuatan buat de pu diri sendiri - -"De beri sesuatu atas apa yang tlah de buat". \ No newline at end of file +"De beri sesuatu atas apa yang tlah de buat". diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md index b6610c7d..55e9de02 100644 --- a/1ki/08/33.md +++ b/1ki/08/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 8:33 +# Bila Ko pu umat\ Israel di kalahkan oleh de pu musuh -# Bila Ko pu umat\ Israel di kalahkan oleh de pu musuh +Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh mengalahkan Ko pu umat, Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh mengalahkan Ko pu umat, Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Akui Ko pu nama -# Akui Ko pu nama +Arti yang memungkinkan ialah 1) "mengungkapkan bahwa dong berdosa atas Ko" atau 2) "puji Ko" atau 3) "katakanlah dan dong akan mematuhi Ko mulai dari skarang". -Arti yang memungkinkan ialah 1) "mengungkapkan bahwa dong  berdosa atas Ko" atau 2) "puji Ko" atau 3) "katakanlah dan dong  akan mematuhi Ko mulai dari skarang". +# Memohon Buat ko -# Memohon Buat ko - -Kata benda abstrak "memohon" diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Ko pu permohonan untuk mengampuni dong " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "memohon" diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Ko pu permohonan untuk mengampuni dong " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ki/08/34.md b/1ki/08/34.md index 8aa777ec..dc7a8a37 100644 --- a/1ki/08/34.md +++ b/1ki/08/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:34 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md index 11429d51..7f4c31ae 100644 --- a/1ki/08/35.md +++ b/1ki/08/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:35 +# Bila langit tertutup dan tra ada hujan -# Bila langit tertutup dan tra ada hujan  +Langit diungkapkan seakan-akan ini merupakan bangunan yang Tuhan gunakan untuk menahan hujan. Terjemahan lain: "Sa tra memperbolehkan hujan jatuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Langit diungkapkan seakan-akan ini merupakan bangunan yang Tuhan gunakan untuk menahan hujan. Terjemahan lain: "Sa tra memperbolehkan hujan jatuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Akui Ko pu nama -# Akui Ko pu nama - -Arti yang memungkin ialah 1) "mengakui bahwa dong  berdosa atas Ko" atau 2) "terpujilah Ko" atau 3) "katakanlah maka dong akan mematuhi Ko". Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [1 Raja-raja 8:33](https://v-mast.mvc/events/08/33.md). \ No newline at end of file +Arti yang memungkin ialah 1) "mengakui bahwa dong berdosa atas Ko" atau 2) "terpujilah Ko" atau 3) "katakanlah maka dong akan mematuhi Ko". Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [1 Raja-raja 8:33](https://v-mast.mvc/events/08/33.md). diff --git a/1ki/08/36.md b/1ki/08/36.md index f0a4716e..9af3e41a 100644 --- a/1ki/08/36.md +++ b/1ki/08/36.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:36 +# Ajarkan jalan yang baik -# Ajarkan jalan yang baik - -# - -Cara seseorang hidup diungkapkan seakan-akan dong hidup dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: Dong  harus hidup". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cara seseorang hidup diungkapkan seakan-akan dong hidup dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: Dong harus hidup". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md index 1d3249fd..f40e2482 100644 --- a/1ki/08/37.md +++ b/1ki/08/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:37 +# Penyakit gandum -# Penyakit gandum +Ini merupakan istilah agrikultur yang mengarah pada matinya tumbuhan panen yang disebabkan baik oleh terlalu sedikit atau terlalu banyak hujan. -Ini merupakan istilah agrikultur yang mengarah pada matinya tumbuhan panen yang disebabkan baik oleh terlalu sedikit atau terlalu banyak hujan. +# Belalang atau belalang lahap -# Belalang atau belalang lahap - -"Belalang" merupakan serangga yang menyebabkan kerusakan dengan memakan panen. kata "belalang lahap" mengarah pada fase awal belalang. \ No newline at end of file +"Belalang" merupakan serangga yang menyebabkan kerusakan dengan memakan panen. kata "belalang lahap" mengarah pada fase awal belalang. diff --git a/1ki/08/38.md b/1ki/08/38.md index 0eae759e..d96ae8e1 100644 --- a/1ki/08/38.md +++ b/1ki/08/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:38 +# Sgala doa dan segenap permohonan -# Sgala doa dan segenap permohonan +kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa seseorang dengan rendah hati menyampaikan permohonannya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). Terjemahan lain: "Permohonan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa seseorang dengan rendah hati menyampaikan permohonannya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). Terjemahan lain: "Permohonan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Mengenal yang merisaukan de pu hati -# Mengenal yang merisaukan de pu hati - -Arti yang memungkinkan ialah 1) dosa seseorang dianggap sebagai sesuatu yang merisaukan. Terjemahan lain: "Mengetahui dosa di de pu hati" atau 2) "merisaukan" merupakan penggambaran terhadap dosa yang kemudian bencana adalah hukumannya. Terjemahan lain: "Mengetahui bahwa kerisauannya adalah hasil dari dosanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Arti yang memungkinkan ialah 1) dosa seseorang dianggap sebagai sesuatu yang merisaukan. Terjemahan lain: "Mengetahui dosa di de pu hati" atau 2) "merisaukan" merupakan penggambaran terhadap dosa yang kemudian bencana adalah hukumannya. Terjemahan lain: "Mengetahui bahwa kerisauannya adalah hasil dari dosanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/39.md b/1ki/08/39.md index 3e58708f..dc7a8a37 100644 --- a/1ki/08/39.md +++ b/1ki/08/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:39 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/08/40.md b/1ki/08/40.md index 1342d51b..44b2d9fa 100644 --- a/1ki/08/40.md +++ b/1ki/08/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:40 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md index 2bd0a00e..d14c4bc3 100644 --- a/1ki/08/41.md +++ b/1ki/08/41.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 1 Raja-raja 8:41 - # Berita Umum -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. +Halaman ini sengaja dikase kosong. -# \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/42.md b/1ki/08/42.md index 5d0da680..dc7a8a37 100644 --- a/1ki/08/42.md +++ b/1ki/08/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:42 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/08/43.md b/1ki/08/43.md index 74e3201f..9695e07d 100644 --- a/1ki/08/43.md +++ b/1ki/08/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:43 +# Ketahui bahwa Ko pu nama diserukan di atas Bait Suci  yang Sa bangun ini -# Ketahui bahwa Ko pu nama diserukan di atas Bait Suci  yang Sa bangun ini - -Ungkapan "Ko pu nama diserukan" menunjukkan bahwa Tuhan menguasai dan memiliki rumah. Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko memiiliki Bait Suci yang sa bangun ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "Ko pu nama diserukan" menunjukkan bahwa Tuhan menguasai dan memiliki rumah. Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko memiiliki Bait Suci yang sa bangun ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md index 7c043fb2..98dc0242 100644 --- a/1ki/08/44.md +++ b/1ki/08/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:44 +# Ko pu umat maju untuk berperang dan dong berdoa -# Ko pu umat maju untuk berperang dan dong berdoa +Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo mengetahui bahwa itu mungkin terjadi di masa depan. Gunakan bentuk di dalam ko pu bahasa untuk membicarakan tentang kejadian yang belum terjadi dan mungkin terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo mengetahui bahwa itu mungkin terjadi di masa depan. Gunakan bentuk di dalam ko pu bahasa untuk membicarakan tentang kejadian yang belum terjadi dan mungkin terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# Bagi Ko pu nama -# Bagi Ko pu nama - -Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang akan menyembah Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang akan menyembah Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/45.md b/1ki/08/45.md index a6eadf46..7f612837 100644 --- a/1ki/08/45.md +++ b/1ki/08/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:45 +# Dong pu doa dan permohonan -# Dong pu doa dan permohonan - -Kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa orang-orang deng rendah hati memanjatkan dong pu permohonan. Lihat bagemana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). Terjemahan lain: "Dong pu permohonan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa orang-orang deng rendah hati memanjatkan dong pu permohonan. Lihat bagemana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). Terjemahan lain: "Dong pu permohonan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md index 39c814a6..d5cbdaa7 100644 --- a/1ki/08/46.md +++ b/1ki/08/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:46 +# Kalo dong berdosa sbab tra ada manusia yang tra berdosa -# Kalo dong berdosa sbab tra ada manusia yang tra berdosa - -Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo mengetahui bahwa itu akan terjadi di masa depan. Gunakan bentuk dalam ko pu bahasa untuk membahas kejadian yang blum terjadi tapi akan terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo mengetahui bahwa itu akan terjadi di masa depan. Gunakan bentuk dalam ko pu bahasa untuk membahas kejadian yang blum terjadi tapi akan terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/1ki/08/47.md b/1ki/08/47.md index 6fdbaf2d..2a170afd 100644 --- a/1ki/08/47.md +++ b/1ki/08/47.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Raja-raja 8:47 +# Kalo dong bertobat, dong berbalik, dong bilang -# Kalo dong bertobat, dong berbalik, dong bilang +Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo mengetahui bahwa itu akan terjadi di masa depan. Gunakan bentuk dalam ko pu bahasa untuk membahas kejadian yang belum terjadi tapi akan terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo mengetahui bahwa itu akan terjadi di masa depan. Gunakan bentuk dalam ko pu bahasa untuk membahas kejadian yang belum terjadi tapi akan terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# Di negri yang menawan -# Di negri yang menawan +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dimana de pu musuh-musuh dong yang menawan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dimana de pu musuh-musuh dong yang  menawan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Negri yang menawan -# Negri yang menawan +Orang-orang yang menahan dong sbagai tahanan. -Orang-orang yang menahan dong sbagai tahanan. +# Ko su bikin dosa, bersalah, dan berbuat jahat -# Ko su bikin dosa, bersalah, dan berbuat jahat +Menekankan betapa jahatnya tindakan orang-orang tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Menekankan betapa jahatnya tindakan orang-orang tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Kam su bikin dosa -# Kam su bikin dosa - -Menekankan bagemana dong dengan parah berdosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Menekankan bagemana dong dengan parah berdosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md index 28aad19e..6076688b 100644 --- a/1ki/08/48.md +++ b/1ki/08/48.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Raja-raja 8:48 +# Lalu balik, dan berdoa -# Lalu balik, dan berdoa +Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo tahu bahwa itu akan terjadi di masa depan. Gunakan bentuk dalam ko pu bahasa untuk membahas kejadian yang belum terjadi tapi akan terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Ketika Salomo berbicara, situasi anggapan ini belum terjadi, tetapi Salomo tahu bahwa itu akan terjadi di masa depan. Gunakan bentuk dalam ko pu bahasa  untuk membahas kejadian yang belum terjadi tapi akan terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# Deng segnap hati dan segnap jiwa -# Deng segnap hati dan segnap jiwa +Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "seluruhnya" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan segenap ... raga." Dua ungkapan ini memiliki arti yang hampir sama. Lihat bagemana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 2:4](https://v-mast.mvc/events/02/04.md). Terjemahan lain: "Segenap raga" atau "segenap kekuatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "seluruhnya" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan segenap ... raga." Dua ungkapan ini memiliki arti yang hampir sama. Lihat bagemana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 2:4](https://v-mast.mvc/events/02/04.md). Terjemahan lain: "Segenap raga" atau "segenap kekuatan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# De negri -# De negri +"Dong hidup di negeri". -"Dong hidup di negeri". +# Negri yang Ko kase ke dong pu nenek moyang -# Negri yang Ko kase ke dong pu nenek moyang +"Kepada negri milik dong." Ini berarti Israel. -"Kepada negri milik dong." Ini berarti Israel. +# Bagi Ko pu nama -# Bagi Ko pu nama - -kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang akan menyembah Ko”. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Dimana orang-orang akan menyembah Ko”. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md index f9140c92..5f0acb46 100644 --- a/1ki/08/49.md +++ b/1ki/08/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:49 +# Dong pu doa dan permohonan -# Dong pu doa dan permohonan - -Dua kata "doa" dan "permohonan" berarti sama. Menekankan dong  bahwa orang-orang dengan rendah hati memohon kepada TUHAN. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata "doa" dan "permohonan" berarti sama. Menekankan dong bahwa orang-orang dengan rendah hati memohon kepada TUHAN. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/50.md b/1ki/08/50.md index 09c5359e..6771e585 100644 --- a/1ki/08/50.md +++ b/1ki/08/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:50 +# Ampunilah Ko pu umat yang su berdosa, atas sgala pelanggaran yang dong lakukan -# Ampunilah Ko pu umat yang su berdosa, atas sgala pelanggaran yang dong lakukan - -Salomo dua kali memohon kepada TUHAN untuk mengampuni orang-orang. Ini menekankan pada kesungguhan terhadap de pu permohonan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Salomo dua kali memohon kepada TUHAN untuk mengampuni orang-orang. Ini menekankan pada kesungguhan terhadap de pu permohonan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md index b6b6a7f8..3be42352 100644 --- a/1ki/08/51.md +++ b/1ki/08/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:51 +# Peleburan besi -# Peleburan besi - -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tempat untuk meleburkan besi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tempat untuk meleburkan besi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/52.md b/1ki/08/52.md index dc914f7f..4d97dcca 100644 --- a/1ki/08/52.md +++ b/1ki/08/52.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:52 +# Kiranya mataMu terbuka -# Kiranya mataMu terbuka - -Mata merupakan perlambangan dari manusia. Terjemahan lain: "Mohon perhatikan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Mata merupakan perlambangan dari manusia. Terjemahan lain: "Mohon perhatikan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/08/53.md b/1ki/08/53.md index d2d2270b..44b2d9fa 100644 --- a/1ki/08/53.md +++ b/1ki/08/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:53 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md index c2a11676..ec6b7fc9 100644 --- a/1ki/08/54.md +++ b/1ki/08/54.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:54 +# Doa dan permohonan -# Doa dan permohonan - -Kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa orang-orang deng rendah hati memanjatkan dong pu permohonan. Lihat bagemana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). Terjemahan lain: "Dong pu permohonan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "doa" dan "permohonan" berarti sama dan menekankan bahwa orang-orang deng rendah hati memanjatkan dong pu permohonan. Lihat bagemana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). Terjemahan lain: "Dong pu permohonan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/55.md b/1ki/08/55.md index a695d309..44b2d9fa 100644 --- a/1ki/08/55.md +++ b/1ki/08/55.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:55 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/08/56.md b/1ki/08/56.md index 53b86d14..bb03d6ad 100644 --- a/1ki/08/56.md +++ b/1ki/08/56.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:56 +# Terpujilah TUHAN -# Terpujilah TUHAN +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Puji TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Puji TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Trada satu pun Firman yang tra De penuhi dari sgala Firman yang baik yang su De janjikan -## Trada satu pun Firman yang tra De penuhi dari sgala Firman yang baik yang su De janjikan  - -Ini bisa dituliskan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "TUHAN telah mengabulkan De pu janji". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dituliskan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "TUHAN telah mengabulkan De pu janji". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md index e346d899..b9f5c345 100644 --- a/1ki/08/57.md +++ b/1ki/08/57.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:57 +# Meninggalkan kitong dan jang de buang kitong -# Meninggalkan kitong dan jang de buang kitong - -Dua ungkapan ini berarti sama dan menekankan keinginan Salomo agar TUHAN bersama deng orang-orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua ungkapan ini berarti sama dan menekankan keinginan Salomo agar TUHAN bersama deng orang-orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/58.md b/1ki/08/58.md index c61ef2cf..20d6ea3e 100644 --- a/1ki/08/58.md +++ b/1ki/08/58.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:58 +# Memilih kitong pu hati ke De -# Memilih kitong pu hati ke De +Di sini "hati" berarti keinginan dan emosi seseorang. Keinginan untuk menyenangkan seseorang diibaratkan menjadi mengarahkan hati ke seseorang. Terjemahan lain: "Membuat kita untuk ingin menyenangkanNya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "hati" berarti keinginan dan emosi seseorang. Keinginan untuk menyenangkan seseorang diibaratkan menjadi mengarahkan hati ke seseorang. Terjemahan lain: "Membuat kita untuk ingin menyenangkanNya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# hidup dalam sluruh De pu jalan -# hidup dalam sluruh De pu jalan - -Kata "De pu jalan" merupakan ungkapan yang berarti De ingin orang-orang hidup. Terjemahan lain: "Hidup sperti yang De inginkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "De pu jalan" merupakan ungkapan yang berarti De ingin orang-orang hidup. Terjemahan lain: "Hidup sperti yang De inginkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md index 81515769..541e75f5 100644 --- a/1ki/08/59.md +++ b/1ki/08/59.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:59 +# Siang atau malam -# Siang atau malam - -Ini adalah sbuah penggambaran. Terjemahan lain: "Stiap waktu" atau "terus-menerus". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah penggambaran. Terjemahan lain: "Stiap waktu" atau "terus-menerus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/08/60.md b/1ki/08/60.md index 8d459cce..44b2d9fa 100644 --- a/1ki/08/60.md +++ b/1ki/08/60.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:60 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/08/61.md b/1ki/08/61.md index d45fc29c..46faf5f4 100644 --- a/1ki/08/61.md +++ b/1ki/08/61.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:61 +# Hendaklah ko pu hati spenuhnya berpaut -# Hendaklah ko pu hati spenuhnya berpaut  +"Slalu akrab". -"Slalu akrab". +# Ikut De perintah -# Ikut De perintah - -Cara seseorang hidup diungkapkan seakan-akan dong hidup dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: "Slalu mengikuti De pu perintah" .(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cara seseorang hidup diungkapkan seakan-akan dong hidup dalam sebuah jalan. Terjemahan lain: "Slalu mengikuti De pu perintah" .(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md index 7871a9d0..a05c192b 100644 --- a/1ki/08/62.md +++ b/1ki/08/62.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:62 +# Sluruh orang Israel -# Sluruh orang Israel  - -Penyamarataan ini mengarah antara 1) kepada orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem dan yang terdaftar di [1 Raja-raja 8:1](https://v-mast.mvc/events/08/01.md), atau 2) kepada yang berkunjung ke Yerusalem untuk pesta, tra khusus untuk orang-orang yang tinggal di Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Penyamarataan ini mengarah antara 1) kepada orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem dan yang terdaftar di [1 Raja-raja 8:1](https://v-mast.mvc/events/08/01.md), atau 2) kepada yang berkunjung ke Yerusalem untuk pesta, tra khusus untuk orang-orang yang tinggal di Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/08/63.md b/1ki/08/63.md index 3a061382..c41967c9 100644 --- a/1ki/08/63.md +++ b/1ki/08/63.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 8:63 +# Sluruh orang Israel -# Sluruh orang Israel +Penyamarataan ini mengarah antara 1) kepada orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem dan yang terdaftar di [1 Raja-raja 8:1](https://v-mast.mvc/events/08/01.md), atau 2) kepada yang berkunjung ke Yerusalem untuk pesta, tra khusus untuk orang-orang yang tinggal di Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Penyamarataan ini mengarah antara 1) kepada orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem dan yang terdaftar di [1 Raja-raja 8:1](https://v-mast.mvc/events/08/01.md), atau 2) kepada yang berkunjung ke Yerusalem untuk pesta, tra khusus untuk orang-orang yang tinggal di Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Dua puluh dua ribu ekor lembu sapi -# Dua puluh dua ribu ekor lembu sapi +"22,000 lembu sapi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"22,000 lembu sapi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# 120,000 kambing domba -# 120,000 kambing domba - -"Seratus dua puluh ribu ekor kambing domba". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus dua puluh ribu ekor kambing domba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md index a17c629a..673422e1 100644 --- a/1ki/08/64.md +++ b/1ki/08/64.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:64 +# Mezbah tembaga yang ada di hadapan TUHAN -# Mezbah tembaga yang ada di hadapan TUHAN - -"Mezbah tembaga yang ada di hadapan TUHAN". Karna Bait Allah merupakan tempat bersemayam TUHAN diantara orang-orangNya, mezbah jelaskan sbagai kehadiranNya. \ No newline at end of file +"Mezbah tembaga yang ada di hadapan TUHAN". Karna Bait Allah merupakan tempat bersemayam TUHAN diantara orang-orangNya, mezbah jelaskan sbagai kehadiranNya. diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md index e892c8dc..a7eb2cfc 100644 --- a/1ki/08/65.md +++ b/1ki/08/65.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:65 +# De menyertai sluruh orang Israel -# De menyertai sluruh orang Israel +Penyamarataan ini mengarah antara 1) kepada orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem dan yang terdaftar di [1 Raja-raja 8:1](https://v-mast.mvc/events/08/01.md), atau 2) kepada yang berkunjung ke Yerusalem untuk pesta, tra khusus untuk orang-orang yang tinggal di Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Penyamarataan ini mengarah antara 1) kepada orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem dan yang terdaftar di [1 Raja-raja 8:1](https://v-mast.mvc/events/08/01.md), atau 2) kepada yang berkunjung ke Yerusalem untuk pesta, tra khusus untuk orang-orang yang tinggal di Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Tujuh hari, tujuh hari, empat belas hari -# Tujuh hari, tujuh hari, empat belas hari - -"7 hari ... 7 hari ... 14 hari". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7 hari ... 7 hari ... 14 hari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/08/66.md b/1ki/08/66.md index 2fa6ac0b..c9ac2190 100644 --- a/1ki/08/66.md +++ b/1ki/08/66.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 8:66 +# Hari ke delapan -# Hari ke delapan +Kata "delapan" adalah bentuk dasar dari "8".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Kata "delapan" adalah bentuk dasar dari "8".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# bersukacita dan bergembira -# bersukacita dan bergembira - -Dua kata ini berarti sama dan disatukan untuk menjadi penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini berarti sama dan disatukan untuk menjadi penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/intro.md b/1ki/08/intro.md index e086fe16..3976ad42 100644 --- a/1ki/08/intro.md +++ b/1ki/08/intro.md @@ -1,28 +1,25 @@ -# Permulaan +1 Raja-raja 08 -1 Raja-raja 08 Catatan Umum -# +#### Susunan dan bentuk -#### Susunan dan bentuk +Tabut diletakkan di Bait Suci. Ini merupakan kejadian penting di Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -Tabut diletakkan di Bait Suci. Ini merupakan kejadian penting di Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) - -#### Pikiran khusus di pasal ini +#### Pikiran khusus di pasal ini #### Perayaan selesainya pembangunan Bait Suci -Kalo Bait Suci su slesai, Salomo bilang smua orang untuk datang ke Yerusalem. Dong taru tabut keluar dari tenda dan bawa ke Bait Suci. Trus Salomo berdoa supaya Tuhan dengar dan jawab doa yang de minta kalo dong menghadap ke Bait suci. +Kalo Bait Suci su slesai, Salomo bilang smua orang untuk datang ke Yerusalem. Dong taru tabut keluar dari tenda dan bawa ke Bait Suci. Trus Salomo berdoa supaya Tuhan dengar dan jawab doa yang de minta kalo dong menghadap ke Bait suci. -#### Gaya Bahasa penting di pasal ini +#### Gaya Bahasa penting di pasal ini #### Ungkapan -Salomo berdoa agar Tuhan jawab orang-orang itu pu doa gunakan ungkapan: "De buka mata jawab De pu hamba-hamba pu permitaan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Salomo berdoa agar Tuhan jawab orang-orang itu pu doa gunakan ungkapan: "De buka mata jawab De pu hamba-hamba pu permitaan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hubungan: -## +## - * **Catatan [1 Raja-raja 08:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [1 Raja-raja 08:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/1ki/09/01.md b/1ki/09/01.md index 33bc92f3..f58efb0d 100644 --- a/1ki/09/01.md +++ b/1ki/09/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:1 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/09/02.md b/1ki/09/02.md index 61efb3c5..f58efb0d 100644 --- a/1ki/09/02.md +++ b/1ki/09/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md index 0b528eae..04ed516b 100644 --- a/1ki/09/03.md +++ b/1ki/09/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 9:3 - # Doa dan ko pu permintaan -Kata "doa" dan "permintaan" di pu arti tu sama dan ditekankan bahwa TUHAN mengetahui permintaan Salomo yang deng tulus hati. Lihat terjemahan kata yang sama ini di dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/08/28.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). Terjemahan lain: "Ko pu permintaan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "doa" dan "permintaan" di pu arti tu sama dan ditekankan bahwa TUHAN mengetahui permintaan Salomo yang deng tulus hati. Lihat terjemahan kata yang sama ini di dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/08/28.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). Terjemahan lain: "Ko pu permintaan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Meletakan Sa pu nama di sana selama-lamanya -Nama adalah metonomia untuk seseorang. Terjemahan lain: "Untuk tinggal di sana dan menuntut Sa pu milik slama-lamanya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama adalah metonomia untuk seseorang. Terjemahan lain: "Untuk tinggal di sana dan menuntut Sa pu milik slama-lamanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa pu mata dan Sa pu hati ada di sana  +# Sa pu mata dan Sa pu hati ada di sana -Mata dan hati merupakan sinekdoke untuk sluruh orang. Terjemahan lain: "Sa akan menjaga dan memperhatikannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Mata dan hati merupakan sinekdoke untuk sluruh orang. Terjemahan lain: "Sa akan menjaga dan memperhatikannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/04.md b/1ki/09/04.md index d2688a8c..2b922a43 100644 --- a/1ki/09/04.md +++ b/1ki/09/04.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 1 Raja-raja 9:4 - # Apabila ko jalan di Sa pu belakan kaya ko pu ayah Daud jalan -Cara hidup seseorang dinyatakan seperti orang itu ada berjalan di jalan. Terjemahan lain: "Jika ko hidup di jalan yang tlah Sa tetapkan, sperti yang ko pu ayah Daud lakukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cara hidup seseorang dinyatakan seperti orang itu ada berjalan di jalan. Terjemahan lain: "Jika ko hidup di jalan yang tlah Sa tetapkan, sperti yang ko pu ayah Daud lakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam kejujuran dan ketulusan dalam hati Kedua frasa ini memiliki arti yang sama dan menekankan bagaimana kebenaran yang tlah Daud lakukan. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/09/05.md b/1ki/09/05.md index 9281e60e..c127df4c 100644 --- a/1ki/09/05.md +++ b/1ki/09/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 9:5 - # Ko pu Tahta kerajaan -Di sini "tahta" mengacu kepada kekuasaannya. Terjemahan lain: "Ko pu kekuasaan" ato "Ko pu pemerintahan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tahta" mengacu kepada kekuasaannya. Terjemahan lain: "Ko pu kekuasaan" ato "Ko pu pemerintahan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra akan hilang ko pu keturunan dari tahta kerajaan Israel -Tindakan memerintah kerajaan dinyatakan seperti ada seseorang yang sedang duduk di atas tahta. Ini bisa dinyatakan positif. Terjemahan lain:"Akan selalu memerintah Israel".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Tindakan memerintah kerajaan dinyatakan seperti ada seseorang yang sedang duduk di atas tahta. Ini bisa dinyatakan positif. Terjemahan lain:"Akan selalu memerintah Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/09/06.md b/1ki/09/06.md index 5fa25512..bcf7e7d0 100644 --- a/1ki/09/06.md +++ b/1ki/09/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 1 Raja-raja 9:6 - # Printah dan Sa pu ketetapan -Di sini kata "perintah-perintah" dan "ketetapan-ketetapan" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan penekanan kepada semua yang diperintahkan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini kata "perintah-perintah" dan "ketetapan-ketetapan" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan penekanan kepada semua yang diperintahkan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bribadah kepada allah lain dan de sembah -Dua frasa di atas memiliki arti yang sama, digabungkan tuk memberi penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua frasa di atas memiliki arti yang sama, digabungkan tuk memberi penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/09/07.md b/1ki/09/07.md index be8c8509..deb1a151 100644 --- a/1ki/09/07.md +++ b/1ki/09/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 1 Raja-raja 9:7 - # Sa kuduskan bagi Sa pu nama -Di sini kata "nama" adalah sebuah metonimia untuk seseorang yang mempunyai sesuatu. Terjemahan lain: "Tlah ditetapkan untuk ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "nama" adalah sebuah metonimia untuk seseorang yang mempunyai sesuatu. Terjemahan lain: "Tlah ditetapkan untuk ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan pilih diluar dari Sa pu pandangan -Kata benda "pandangan" bisa dinyatakan juga deng kata "lihat". Melihat pada sesuatu (Objek) merupakan suatu metafora untuk melindungi itu (objek). Terjemahan lain: "Sa akan meletakannya dimana sa tra dapat melihatnya" atau "Sa akan menyingkirkannya dari situ sehingga sa tra perlu lagi melindunginya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata benda "pandangan" bisa dinyatakan juga deng kata "lihat". Melihat pada sesuatu (Objek) merupakan suatu metafora untuk melindungi itu (objek). Terjemahan lain: "Sa akan meletakannya dimana sa tra dapat melihatnya" atau "Sa akan menyingkirkannya dari situ sehingga sa tra perlu lagi melindunginya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/09/08.md b/1ki/09/08.md index 467c74a4..28a22ab0 100644 --- a/1ki/09/08.md +++ b/1ki/09/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja  9:8 - -# Bait Suci ini akan menjadi  reruntuhan  +# Bait Suci ini akan menjadi reruntuhan "Bait ini akan di kase hancur dan reruntuhannya akan ditumpuk jadi timbunan yang tinggi". # Akan terheran dan bersiul -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Akan menunjukan rasa takjub dan membuat suara yang menganggu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Akan menunjukan rasa takjub dan membuat suara yang menganggu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/09/09.md b/1ki/09/09.md index 164e4f49..e4fc39d9 100644 --- a/1ki/09/09.md +++ b/1ki/09/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:9 - # Sujud sembah kepadanya dan beribadah kepadanya -Kedua frasa di atas memiliki arti yang sama. Frasa "sujud sembah kepada dong" menggambarkan sikap tubuh yang digunakan orang untuk menyembah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa di atas memiliki arti yang sama. Frasa "sujud sembah kepada dong" menggambarkan sikap tubuh yang digunakan orang untuk menyembah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/09/10.md b/1ki/09/10.md index 08260135..85852407 100644 --- a/1ki/09/10.md +++ b/1ki/09/10.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### 1 Raja-Raja 9:10 - # Maka -Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan  sebuah bagian baru dalam cerita. Jika bahasa ko memiliki arti lain dalam menerjemahkan ungkapan ini, ko bisa menggunakannya. +Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan sebuah bagian baru dalam cerita. Jika bahasa ko memiliki arti lain dalam menerjemahkan ungkapan ini, ko bisa menggunakannya. # Sesudah dua puluh tahun -"Setelah 20 tahun"  - +"Setelah 20 tahun" Salomo de slesai bangun - -Itu mungkin yang terbaik tuk terjemahkan sehingga pembaca mengerti kalo orang lain membantu Salomo membangun ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Itu mungkin yang terbaik tuk terjemahkan sehingga pembaca mengerti kalo orang lain membantu Salomo membangun ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/11.md b/1ki/09/11.md index 9a834bdb..f58efb0d 100644 --- a/1ki/09/11.md +++ b/1ki/09/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:11 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/09/12.md b/1ki/09/12.md index 28e21fe6..f58efb0d 100644 --- a/1ki/09/12.md +++ b/1ki/09/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:12 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/09/13.md b/1ki/09/13.md index 394ac5d8..b2d22064 100644 --- a/1ki/09/13.md +++ b/1ki/09/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 9:13 - # Knapa kota-kota itu yang ko brikan ke sa pu, sodara? -Saat itu Hiram sedang menegur Salomo. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan jadi sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kota-kota yang telah ko berikan kepadaku semuanya tidak baik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Saat itu Hiram sedang menegur Salomo. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan jadi sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kota-kota yang telah ko berikan kepadaku semuanya tidak baik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang dong masih sebut sampe saat ini -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "dan orang-orang tetap panggil dong (kota-kota) sampe hari ini".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "dan orang-orang tetap panggil dong (kota-kota) sampe hari ini".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/09/14.md b/1ki/09/14.md index d2971089..3aca7bac 100644 --- a/1ki/09/14.md +++ b/1ki/09/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:14 +# 120 talenta emas -# 120 talenta emas  - -"Seratus dua puluh talenta emas" Sebuah talenta adalah satuan bobot yang setara dengan 33 kilogram. Terjemahan lain: "Sekitar 4.000 kilogram emas".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])   \ No newline at end of file +"Seratus dua puluh talenta emas" Sebuah talenta adalah satuan bobot yang setara dengan 33 kilogram. Terjemahan lain: "Sekitar 4.000 kilogram emas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/09/15.md b/1ki/09/15.md index 7ba87a11..90159faa 100644 --- a/1ki/09/15.md +++ b/1ki/09/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 9:15 - # perkara mengenai orang-orang rodi yang dikerahkan oleh Raja Salomo "Alasan  Raja Salomo menuntut para laki-laki untuk bekerja". -# Millo  +# Millo -Mungkin de pu arti 1) " sistem terasering/sengkedan (lahan untuk pertanian yang dibuat secara bertingkat) 2) "Pemakaman". \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti 1) " sistem terasering/sengkedan (lahan untuk pertanian yang dibuat secara bertingkat) 2) "Pemakaman". diff --git a/1ki/09/16.md b/1ki/09/16.md index b39635c5..053d4bb7 100644 --- a/1ki/09/16.md +++ b/1ki/09/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:16 - # Firaun raja dari Mesir tlah mati -Orang adalah metonimia untuk prajurit yang De beri printah. Terjemahan lain: "Tentara dari Firaun, raja dari Mesir, tlah mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Orang adalah metonimia untuk prajurit yang De beri printah. Terjemahan lain: "Tentara dari Firaun, raja dari Mesir, tlah mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md index 8e9c2c1e..eb8da8d1 100644 --- a/1ki/09/17.md +++ b/1ki/09/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:17 - # Salomo bangun ulang dan De perkuat Gezer -Mungkin ini jadi baik jika diartikan sehingga pembaca memahami kalo Raja Salomo dibantu oleh orang lain tuk membangunnya.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  \ No newline at end of file +Mungkin ini jadi baik jika diartikan sehingga pembaca memahami kalo Raja Salomo dibantu oleh orang lain tuk membangunnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/18.md b/1ki/09/18.md index 128812a4..f58efb0d 100644 --- a/1ki/09/18.md +++ b/1ki/09/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:18 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/09/19.md b/1ki/09/19.md index ca032b3d..f58efb0d 100644 --- a/1ki/09/19.md +++ b/1ki/09/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:19 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/09/20.md b/1ki/09/20.md index 352a0ff4..f58efb0d 100644 --- a/1ki/09/20.md +++ b/1ki/09/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:20 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/09/21.md b/1ki/09/21.md index 6e156afa..f58efb0d 100644 --- a/1ki/09/21.md +++ b/1ki/09/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:21 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md index 40ade80f..c395518a 100644 --- a/1ki/09/22.md +++ b/1ki/09/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:22 - # Dong orang Israel tra ada yang jadi budak oleh Salomo -"Salomo tra paksa dong orang Israel untuk jadi budak".  \ No newline at end of file +"Salomo tra paksa dong orang Israel untuk jadi budak". diff --git a/1ki/09/23.md b/1ki/09/23.md index 72f9dc74..4898a5f2 100644 --- a/1ki/09/23.md +++ b/1ki/09/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 9:23 +# 550 dari dorang -## 550 dari dorang  - -"Lima ratus lima puluh dari dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Lima ratus lima puluh dari dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/09/24.md b/1ki/09/24.md index fa4c050a..cddc36c7 100644 --- a/1ki/09/24.md +++ b/1ki/09/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 9:24 - # Membangun Milo -Mungkin pu arti 1) membangun sistem terasering (lahan pertanian yang bertingkat/sawah bertingkat) atau 2) membangunan pemakaman." Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam  "Millo" di dalam [1 Raja-raja 9:15](https://v-mast.mvc/events/09/15.md). \ No newline at end of file +Mungkin pu arti 1) membangun sistem terasering (lahan pertanian yang bertingkat/sawah bertingkat) atau 2) membangunan pemakaman." Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam "Millo" di dalam [1 Raja-raja 9:15](https://v-mast.mvc/events/09/15.md). diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md index c6ce962c..4d9b269f 100644 --- a/1ki/09/25.md +++ b/1ki/09/25.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 1 Raja-raja 9:25 - # Mezbah yang di bangun untuk TUHAN -Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/08/64.md)[Raja-raja](../25/08.md) [8:64](https://v-mast.mvc/events/08/64.md). +Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/08/64.md)[Raja-raja](../25/08.md) [8:64](https://v-mast.mvc/events/08/64.md). # Sampe de kase selesai Bait Suci -Salomo merupakan sebuah metonimia tuk para pekerja  yang de sewa untuk bekerja. Terjemahan lain: "Sehingga para pekerjanya menyelesaikan Bait Suci itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   - -  \ No newline at end of file +Salomo merupakan sebuah metonimia tuk para pekerja yang de sewa untuk bekerja. Terjemahan lain: "Sehingga para pekerjanya menyelesaikan Bait Suci itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/09/26.md b/1ki/09/26.md index 67fd8dc9..98875293 100644 --- a/1ki/09/26.md +++ b/1ki/09/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 9:26 - # Raja Salomo membuat -Itu mungkin menjadi baik bila diterjemahkan sehingga para pembaca bisa memahami kalo ada orang lain yang membantu Salomo melakukan ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Itu mungkin menjadi baik bila diterjemahkan sehingga para pembaca bisa memahami kalo ada orang lain yang membantu Salomo melakukan ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sebuah armada kapal -"Sbuah armada kapal yang besar". \ No newline at end of file +"Sbuah armada kapal yang besar". diff --git a/1ki/09/27.md b/1ki/09/27.md index b4f7762c..f58efb0d 100644 --- a/1ki/09/27.md +++ b/1ki/09/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:27 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/09/28.md b/1ki/09/28.md index 3116faa1..2c9cb50e 100644 --- a/1ki/09/28.md +++ b/1ki/09/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 9:28 - # 420 talenta emas -"Empat ratus dua puluh talenta emas." Sebuah talenta dari satuan berat sekitar 33 kilogram. Terjemahan lain: "sekitar 14.000 kilogram dari emas". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"Empat ratus dua puluh talenta emas." Sebuah talenta dari satuan berat sekitar 33 kilogram. Terjemahan lain: "sekitar 14.000 kilogram dari emas". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/09/intro.md b/1ki/09/intro.md index a3d1bef2..42aea248 100644 --- a/1ki/09/intro.md +++ b/1ki/09/intro.md @@ -1,27 +1,23 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 1 Raja-Raja 9 #### Susunan dan bentuk -Ada dua bagian di bab ini. Ayat 1-9 crita tentang sebuah mimpi yang Allah berikan kepada Salomo kalo de dan turunannya tra boleh sembah berhala. Jika dong lakukan itu, bangunan itu akan dihancurkan. Ayat 10-28 berisikan tentang bangunan Salomo yang luas dan hubungannya dengan Hiram, Raja dari Tirus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])   +Ada dua bagian di bab ini. Ayat 1-9 crita tentang sebuah mimpi yang Allah berikan kepada Salomo kalo de dan turunannya tra boleh sembah berhala. Jika dong lakukan itu, bangunan itu akan dihancurkan. Ayat 10-28 berisikan tentang bangunan Salomo yang luas dan hubungannya dengan Hiram, Raja dari Tirus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -#### Pikiran khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Hanya menyembah TUHAN -TUHAN sendiri harus dimuliakan. Itu dibutuhkan oleh dong yang beriman kepada Allah dan tra sembah berhala. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +TUHAN sendiri harus dimuliakan. Itu dibutuhkan oleh dong yang beriman kepada Allah dan tra sembah berhala. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) #### Gaya bahasa yang penting di dalam pasal ini -##### - #### Metafora -"Berjalan" merupakan sebuah printah dalam tulisan Firman. Itu berkata "jika ko berjalan di Sa pu belakang sperti ayah ko Daud berjalan". (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]) +"Berjalan" merupakan sebuah printah dalam tulisan Firman. Itu berkata "jika ko berjalan di Sa pu belakang sperti ayah ko Daud berjalan". (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/walk]]) # Hubungan: - * **[1 Kings 09:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[1 Kings 09:01 Notes](./01.md)** diff --git a/1ki/10/01.md b/1ki/10/01.md index 349389d6..09f1dac8 100644 --- a/1ki/10/01.md +++ b/1ki/10/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:1 - # Tentang Salomo dan nama TUHAN -Di sini TUHAN diwakili deng kata "nama Tuhan." Kemungkinan artinya adalah 1)Terjemahan lain: "kemashyuran Salomo, yang mulai TUHAN" ato 2)Terjemahan lain: " kemashyuran Salomo, yang TUHAN berikan sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN diwakili deng kata "nama Tuhan." Kemungkinan artinya adalah 1)Terjemahan lain: "kemashyuran Salomo, yang mulai TUHAN" ato 2)Terjemahan lain: " kemashyuran Salomo, yang TUHAN berikan sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/02.md b/1ki/10/02.md index f50ef32c..bf87a9da 100644 --- a/1ki/10/02.md +++ b/1ki/10/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:2 +# Smua yang ada di dalam de hati -# Smua yang ada di dalam de hati  - -Ini adalah sbuah penyamarataan. Terjemahan lain: "smua hal yang ko ingin tau". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah penyamarataan. Terjemahan lain: "smua hal yang ko ingin tau". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/03.md b/1ki/10/03.md index 855cace1..d81d793b 100644 --- a/1ki/10/03.md +++ b/1ki/10/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:3 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/1ki/10/04.md b/1ki/10/04.md index 01d7153a..d81d793b 100644 --- a/1ki/10/04.md +++ b/1ki/10/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/1ki/10/05.md b/1ki/10/05.md index 21ff8ff8..de5c02d0 100644 --- a/1ki/10/05.md +++ b/1ki/10/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 10:5 - # Cara de pegawai-pegawai duduk Arti yang memungkinkan adalah 1) "bagaimana de pegawai-pegawai duduk keliling meja" atau 2) "di mana pegawai tinggal". -## De hati jadi kagum  +# De hati jadi kagum -Ini adalah sbuah pikiran. Terjemahan lain: "dia sangat kagum". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah pikiran. Terjemahan lain: "dia sangat kagum". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/10/06.md b/1ki/10/06.md index 8001477a..5d54544e 100644 --- a/1ki/10/06.md +++ b/1ki/10/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 10:6 - # Sa mendengar di sa negri "sa mendengar ketika sa berada di sa negeri". # Ko kata-kata dan di dalam ko hikmat -Di sini kata "hikmat" dapa  gambarkan kata " ko p kata-kata". Terjemahan lain: "kata-kata yang bijak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hikmat" dapa gambarkan kata " ko p kata-kata". Terjemahan lain: "kata-kata yang bijak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1ki/10/07.md b/1ki/10/07.md index 4308d835..b19baeec 100644 --- a/1ki/10/07.md +++ b/1ki/10/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 10:7 +# Melihat de dengan -# Melihat de dengan  +Ungkapan "liat" menekankan bahwa ko sendiri yang liat. Terjemahan lain: "sa lihat de sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ungkapan "liat" menekankan bahwa ko sendiri yang liat. Terjemahan lain: "sa lihat de sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Hikmat dan Ko pu kemakmura lebih besar berita yang sa dengar -# Hikmat dan Ko pu kemakmura lebih besar berita yang sa dengar  - -Hal ini dapa dinyatakan tanpa bentuk pasif. Terjemahan lain: "dong bahkan tra mau kase tau sa stengah dari hikmat dan kaya" ato "Kam lebih bijak dan kaya daripada apa yang dong katakan pada sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapa dinyatakan tanpa bentuk pasif. Terjemahan lain: "dong bahkan tra mau kase tau sa stengah dari hikmat dan kaya" ato "Kam lebih bijak dan kaya daripada apa yang dong katakan pada sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/08.md b/1ki/10/08.md index e688b1bd..76e5cfcb 100644 --- a/1ki/10/08.md +++ b/1ki/10/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:8 - # Senantiasa  melayani de hadapan Ko -Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "yang slalu tunggu ko pu kehadiran untuk layani Ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "yang slalu tunggu ko pu kehadiran untuk layani Ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/10/09.md b/1ki/10/09.md index c5bb6eb9..6c482994 100644 --- a/1ki/10/09.md +++ b/1ki/10/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 10:9 - # Pujian ini untuk ko TUHAN, Allah -Hal ini dapat ditanya dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kiranya orang-orang memuji ko pu TUHAN Allah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat ditanya dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kiranya orang-orang memuji ko pu TUHAN Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Meletakkan ko di atas takhta kerajaan Israel  +# Meletakkan ko di atas takhta kerajaan Israel -Takhta adalah sbuah gaya bahasa yang dipake untuk menggambarkan seorang raja yang duduk di atasnya.Terjemahan lain: yang buat jadi raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Takhta adalah sbuah gaya bahasa yang dipake untuk menggambarkan seorang raja yang duduk di atasnya.Terjemahan lain: yang buat jadi raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/10.md b/1ki/10/10.md index 4f8842f5..fc6ff01a 100644 --- a/1ki/10/10.md +++ b/1ki/10/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 10:10 - # 120 Talenta emas -"120 Seratus dua puluh talenta emas" Talenta adalah alat ukur setara deng 33 Kilogram. Terjemahan lain: "Sekitar 4.000 kilogram emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"120 Seratus dua puluh talenta emas" Talenta adalah alat ukur setara deng 33 Kilogram. Terjemahan lain: "Sekitar 4.000 kilogram emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Begitu banyak rempah-rempah, yang diserakan sama ko -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tak seorang pun akan kase  Salomo banyak rempah-rempah sperti yang Ratu Syeba de kase sama ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tak seorang pun akan kase Salomo banyak rempah-rempah sperti yang Ratu Syeba de kase sama ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/11.md b/1ki/10/11.md index 55b0ac8a..d51e32e5 100644 --- a/1ki/10/11.md +++ b/1ki/10/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 8:11 - # Kayu cendana -Salah satu jenis kayu, yang mempunyai aroma harum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Salah satu jenis kayu, yang mempunyai aroma harum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/12.md b/1ki/10/12.md index 1d82c7ac..7644cf5d 100644 --- a/1ki/10/12.md +++ b/1ki/10/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 8:12 - # Raja de buat -Yang baik kalau ungkapan ini diterjemahkan, agar membaca mengerti bahwa orang-orang bantu Salomo untuk de lakukan. Terjemahan lain: "Raja perintahkan orang-orang untuk buat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yang baik kalau ungkapan ini diterjemahkan, agar membaca mengerti bahwa orang-orang bantu Salomo untuk de lakukan. Terjemahan lain: "Raja perintahkan orang-orang untuk buat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dilihat kembali -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra seorang pun pernah lihat jumlah yang besar sperti itu lagi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra seorang pun pernah lihat jumlah yang besar sperti itu lagi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saat ini -Ini berarti hari di mana penuli de tuliskan kitab ini.  \ No newline at end of file +Ini berarti hari di mana penuli de tuliskan kitab ini. diff --git a/1ki/10/13.md b/1ki/10/13.md index fc20e181..3d1bab31 100644 --- a/1ki/10/13.md +++ b/1ki/10/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 10:13 - # Sgala yang de mau, smua yang de minta -Kedua kalimat ini mempunyai makna yang sama dan digabungkan untuk memberi penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini mempunyai makna yang sama dan digabungkan untuk memberi penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kemurahan raja -"Karna raja memiliki kekayaan yang melimpah". \ No newline at end of file +"Karna raja memiliki kekayaan yang melimpah". diff --git a/1ki/10/14.md b/1ki/10/14.md index d73e89b6..e70361dc 100644 --- a/1ki/10/14.md +++ b/1ki/10/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 10:14 - # Dalam satu tahun "Stiap tahun". Ini merujuk pada stiap tahun kekuasaan Salomo, tra hanya dalam satu waktu. # 666 Talenta emas -"Enam ratus enam puluh enam". Talenta adalah alat ukur setara deng 33 kilogram emas. Terjemahan lain: "hampir setara deng 22.000 kilogram emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"Enam ratus enam puluh enam". Talenta adalah alat ukur setara deng 33 kilogram emas. Terjemahan lain: "hampir setara deng 22.000 kilogram emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/10/15.md b/1ki/10/15.md index 6db78ad7..165e3b65 100644 --- a/1ki/10/15.md +++ b/1ki/10/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:15 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/10/16.md b/1ki/10/16.md index 47f2db40..3ee0bff2 100644 --- a/1ki/10/16.md +++ b/1ki/10/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 10:16 - # Raja Salomo de buat -Hal yang paling baik arti bagian ini sehingga pembaca mengerti bahwa orang-orang bantu Salomo dalam melakukannya. Terjemahan lain: "Orang-orang raja Salomo membuat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hal yang paling baik arti bagian ini sehingga pembaca mengerti bahwa orang-orang bantu Salomo dalam melakukannya. Terjemahan lain: "Orang-orang raja Salomo membuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dua ratus perisai besar -"200 perisai besar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"200 perisai besar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Enam ratus syikal emas -Syikal alat ukur yang setara deng 11 gram. Terjemahan lain: " Sekitar 6,6 kilogram emas" ato "enam setengah kilogram emas".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Syikal alat ukur yang setara deng 11 gram. Terjemahan lain: " Sekitar 6,6 kilogram emas" ato "enam setengah kilogram emas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Enam ratus syikal -Kata "syikal" tra muncul dalam catatan Ibrani, dalam versi modern menggunakan kata bekah yang nilai setengah syikal. Versi yang lain memakai nilai yang setara deng sekitar tiga kilogram. \ No newline at end of file +Kata "syikal" tra muncul dalam catatan Ibrani, dalam versi modern menggunakan kata bekah yang nilai setengah syikal. Versi yang lain memakai nilai yang setara deng sekitar tiga kilogram. diff --git a/1ki/10/17.md b/1ki/10/17.md index 238ea4b4..3ba6d8f2 100644 --- a/1ki/10/17.md +++ b/1ki/10/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 10:17 - # De juga membuat -Hal yang paling baik adalah menerjemahkan bagian ini sehingga membaca mengerti bahwa orang-orang membantu Salomo dalam melakukannya. Terjemahan lain: "Orang-orang raja Salomo juga membuat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hal yang paling baik adalah menerjemahkan bagian ini sehingga membaca mengerti bahwa orang-orang membantu Salomo dalam melakukannya. Terjemahan lain: "Orang-orang raja Salomo juga membuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tiga ratus perisai -"300 perisai". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300 perisai". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tiga mina emas -Mina adalah alat ukur yang setara deng 550 gram. Terjemahan lain: "de sekitar 1,7 kilogram" ato "satu tiga perempat kilogram emas".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Mina adalah alat ukur yang setara deng 550 gram. Terjemahan lain: "de sekitar 1,7 kilogram" ato "satu tiga perempat kilogram emas".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Istana Hutan Lebanon -"Rumah yang diberi nama Rumah Hutan Lebanon". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 7:2](https://v-mast.mvc/events/07/02.md). \ No newline at end of file +"Rumah yang diberi nama Rumah Hutan Lebanon". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 7:2](https://v-mast.mvc/events/07/02.md). diff --git a/1ki/10/18.md b/1ki/10/18.md index 45f53b5e..27e82273 100644 --- a/1ki/10/18.md +++ b/1ki/10/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 10:18 - # Raja de buat -Hal yang paling baik adalah menerjemahkan bagian ini sehingga membaca mengerti bahwa orang-orang bantu raja dalam melakukannya. Terjemahan lain: "orang-orang raja membuat".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hal yang paling baik adalah menerjemahkan bagian ini sehingga membaca mengerti bahwa orang-orang bantu raja dalam melakukannya. Terjemahan lain: "orang-orang raja membuat".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Takhta dari gading -Gading adalah benda putih keras dari taring ato gigi binatang besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Gading adalah benda putih keras dari taring ato gigi binatang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/19.md b/1ki/10/19.md index 906ecc0a..165e3b65 100644 --- a/1ki/10/19.md +++ b/1ki/10/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:19 - # Berita Umum: -### - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/10/20.md b/1ki/10/20.md index 209a8153..165e3b65 100644 --- a/1ki/10/20.md +++ b/1ki/10/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:20 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/10/21.md b/1ki/10/21.md index 48b5f98c..7bd0c536 100644 --- a/1ki/10/21.md +++ b/1ki/10/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:21 - # Istana Hutan Lebanon -"Rumah yang diberi nama Rumah Hutan Lebanon." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 7:2](https://v-mast.mvc/events/07/02.md). \ No newline at end of file +"Rumah yang diberi nama Rumah Hutan Lebanon." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 7:2](https://v-mast.mvc/events/07/02.md). diff --git a/1ki/10/22.md b/1ki/10/22.md index 7c585524..f129cdbd 100644 --- a/1ki/10/22.md +++ b/1ki/10/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 10:22 - # Gading -Gading adalah benda putih keras dari sering ato gigi binatang-bintang besar. Lihat bagaimana  ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 10:18](https://v-mast.mvc/events/10/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Gading adalah benda putih keras dari sering ato gigi binatang-bintang besar. Lihat bagaimana  ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 10:18](https://v-mast.mvc/events/10/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kera dan babon -Ini adalah binatang liar di Afrika. Ujung dari empat anggota badan dong menyerupai tangan dan kaki manusia, dong punya ekor yang panjang. Beberapa orang mengganggap babon sejenis deng kera. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini adalah binatang liar di Afrika. Ujung dari empat anggota badan dong menyerupai tangan dan kaki manusia, dong punya ekor yang panjang. Beberapa orang mengganggap babon sejenis deng kera. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/23.md b/1ki/10/23.md index b7f31f3c..165e3b65 100644 --- a/1ki/10/23.md +++ b/1ki/10/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:23 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/10/24.md b/1ki/10/24.md index 4e560ef0..965a67b3 100644 --- a/1ki/10/24.md +++ b/1ki/10/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 10:24 +# Orang-orang di bumi -# Orang-orang di bumi   +Ini penyamarataan. Terjemahan lain: "Orang yang berasal dari mana-mana" ato "Orang yang berasal dari berbagai tempat" .(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Ini penyamarataan. Terjemahan lain: "Orang yang berasal dari mana-mana" ato "Orang yang berasal dari berbagai tempat" .(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Berusaha de ketemu Salomo -# Berusaha de ketemu Salomo    - -Kata "de menghadap" di sini merupakan sebuah gaya bicara untuk menggambarkan kemampuan berbicara ato mendengarkan orang lain. Terjemahan lain: "mencari kehadiran Salomo" ato "keinginan untuk bertemu deng Salomo"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de menghadap" di sini merupakan sebuah gaya bicara untuk menggambarkan kemampuan berbicara ato mendengarkan orang lain. Terjemahan lain: "mencari kehadiran Salomo" ato "keinginan untuk bertemu deng Salomo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk dengarkan de hikmat yang diberikan Allah di dalam dehati -Hati sbuah gaya bahasa untuk gambarkan apa yang orang pikirkan dan katakan seolah-olah sbagai sbuah wadah. Kata benda abstrak "hikmat" diibaratkan sbuah benda yang dapat ditempatkan dalam suatu wadah, dan dapat diterjemahkan jadi kata sifat. Ini juga dapa menjadi sbuah gaya bicara yang menggambarkan baik orang atau kata-kata yang penjampaian oleh orang. Terjemahan lain: "untuk mendengar hikmat yang Allah De kase tau sama ko" ato "untuk mendengar bagaimana hikmat Allah mampukan de untuk berhikmat" ato "untuk dengarkan kata-kata hikmat yang dimampukan Allah untuk mengucapkannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hati sbuah gaya bahasa untuk gambarkan apa yang orang pikirkan dan katakan seolah-olah sbagai sbuah wadah. Kata benda abstrak "hikmat" diibaratkan sbuah benda yang dapat ditempatkan dalam suatu wadah, dan dapat diterjemahkan jadi kata sifat. Ini juga dapa menjadi sbuah gaya bicara yang menggambarkan baik orang atau kata-kata yang penjampaian oleh orang. Terjemahan lain: "untuk mendengar hikmat yang Allah De kase tau sama ko" ato "untuk mendengar bagaimana hikmat Allah mampukan de untuk berhikmat" ato "untuk dengarkan kata-kata hikmat yang dimampukan Allah untuk mengucapkannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/25.md b/1ki/10/25.md index 709cdb47..f58efb0d 100644 --- a/1ki/10/25.md +++ b/1ki/10/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:25 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/10/26.md b/1ki/10/26.md index 00e52bfa..9551ac81 100644 --- a/1ki/10/26.md +++ b/1ki/10/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:26 - # 1.400 Kereta kuda dan dua belas ribu orang berkuda -"Seribu empat ratus kereta kuda dan 12.000 orang berkuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seribu empat ratus kereta kuda dan 12.000 orang berkuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/10/27.md b/1ki/10/27.md index c5078bd8..42a1f948 100644 --- a/1ki/10/27.md +++ b/1ki/10/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 10:27 +# Raja de buat perak di Yerusalem sebanyak batu -# Raja de buat perak di Yerusalem sebanyak batu   - -Penulis pake ungkapan yang melebih-lebihkan untuk tegas betapa banyaknya perak di Yerusalem. Terjemahan lain: "Raja memiliki banyak perak di Yerusalem, jumlah perak di sana sebanyak batu yang ada di tanah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Penulis pake ungkapan yang melebih-lebihkan untuk tegas betapa banyaknya perak di Yerusalem. Terjemahan lain: "Raja memiliki banyak perak di Yerusalem, jumlah perak di sana sebanyak batu yang ada di tanah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/28.md b/1ki/10/28.md index fb546e44..cf211bc8 100644 --- a/1ki/10/28.md +++ b/1ki/10/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 10:28 - # De datangkan dari Mesir -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: " Para pandanganya tlah beli dari orang di Mesir". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: " Para pandanganya tlah beli dari orang di Mesir". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kue -Ini adalah nama dari sbuah wilayah. Beberapa orang berpikir bahwa Kue sama deng Cilicia di kawasan Asia kecil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sbuah wilayah. Beberapa orang berpikir bahwa Kue sama deng Cilicia di kawasan Asia kecil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/10/29.md b/1ki/10/29.md index ae2f113e..5673b648 100644 --- a/1ki/10/29.md +++ b/1ki/10/29.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 10:29 - # Kereta-kereta kuda dibeli -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De Pedagang-pedagang membeli kereta kuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De Pedagang-pedagang membeli kereta kuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Enam ratus syikal perak, 150 syikal -Syikal adalah alat ukur sama deng kira-kira 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 6.6 kilogram perak ... sekitar 1,7 kilogram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Syikal adalah alat ukur sama deng kira-kira 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 6.6 kilogram perak ... sekitar 1,7 kilogram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Enam ratus syikal perak -"600 syikal perak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"600 syikal perak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Banyak yang kemudian dijual -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De pu Pedagang jual banyak benda ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De pu Pedagang jual banyak benda ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/intro.md b/1ki/10/intro.md index b8614e68..550b28b8 100644 --- a/1ki/10/intro.md +++ b/1ki/10/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 1 Raja-raja 10 #### susunan dan bentuk -Ada dua bagian di dalam pasal ini. Hikmat Salomo yang de terkenal dan kekayaan kerajaannya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +Ada dua bagian di dalam pasal ini. Hikmat Salomo yang de terkenal dan kekayaan kerajaannya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) #### Pikiran khusus di dalam pasal ini #### Ratu Syeba -Raja Salomo menjadi sangat terkenal akan hikmatnya ketika Ratu Syeba (sekarang dikenal deng nama Yaman) datang tuk menemuinya dan sangat dipesan deng hikmatnya. Tuhan menjanjikannya kekayaan dan ko menjadi sangat kaya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Raja Salomo menjadi sangat terkenal akan hikmatnya ketika Ratu Syeba (sekarang dikenal deng nama Yaman) datang tuk menemuinya dan sangat dipesan deng hikmatnya. Tuhan menjanjikannya kekayaan dan ko menjadi sangat kaya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) # Hubungan: - * [1 Kings 10:01 Notes](./01.md) \ No newline at end of file + * [1 Kings 10:01 Notes](./01.md) diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md index 94bf92fb..336bcabb 100644 --- a/1ki/11/01.md +++ b/1ki/11/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:1 +# Skarang Raja Salomo -# Skarang Raja Salomo +Kata "skarang" di pake untuk kase tanda jeda dalam crita utama dimana pencerita memulai bagian baru sbuah crita. -Kata "skarang" di pake untuk kase tanda jeda dalam crita utama dimana pencerita memulai bagian baru sbuah crita. +# Moab, Amon, Edom, Sidon, dan Het -# Moab, Amon, Edom, Sidon, dan Het - -Ini merupakan nama-nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama-nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/02.md b/1ki/11/02.md index 59c54393..9f99cb9d 100644 --- a/1ki/11/02.md +++ b/1ki/11/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11: 2 +# Pengaruhi ko pu hati untuk ikut dong pu allah-allah -# Pengaruhi ko pu hati untuk ikut dong pu allah-allah - -Untuk "pengaruhi hati satu orang" adalah untuk meyakinkan orang tersebut untuk mengganti ketertarikannya. Terjemahan lain: "Membujuknya untuk menyembah ilah-ilah yang dong sembah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Untuk "pengaruhi hati satu orang" adalah untuk meyakinkan orang tersebut untuk mengganti ketertarikannya. Terjemahan lain: "Membujuknya untuk menyembah ilah-ilah yang dong sembah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md index 5519ac75..d8eac002 100644 --- a/1ki/11/03.md +++ b/1ki/11/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:3 +# Tujuh ratus istri dari kaum bangsawan serta tiga ratus orang gundik -# Tujuh ratus istri dari kaum bangsawan serta tiga ratus orang gundik +"700 orang istri dari kaum bangsawan dan 300 gundik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"700 orang istri dari kaum bangsawan dan 300 gundik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# De pu hati berbalik -# De pu hati berbalik - -Untuk "memilih hati seseorang" adalah untuk meyakinkan orang tersebut untuk ganti de pu ketertarikan. Lihat de pu terjemahan dalam ungkapan yang sama di [1 Raja-Raja 11:1](https://v-mast.mvc/events/11/01.md). Terjemahan lain: "Membelokkan de pu hati dari TUHAN" atau "de di bujuk untuk berhenti sembah TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Untuk "memilih hati seseorang" adalah untuk meyakinkan orang tersebut untuk ganti de pu ketertarikan. Lihat de pu terjemahan dalam ungkapan yang sama di [1 Raja-Raja 11:1](https://v-mast.mvc/events/11/01.md). Terjemahan lain: "Membelokkan de pu hati dari TUHAN" atau "de di bujuk untuk berhenti sembah TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/04.md b/1ki/11/04.md index 37de2526..00ddd2ef 100644 --- a/1ki/11/04.md +++ b/1ki/11/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:4 +# De pu hati tra sandar utuh sperti hati Daud -# De pu hati tra sandar utuh sperti hati Daud - -Untuk "terpaut" hatimu mengarah pada memberi kesetian total dan de pu kasih sayang. Terjemahan lain: "De tra sepenuhnya bertekun sperti Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Untuk "terpaut" hatimu mengarah pada memberi kesetian total dan de pu kasih sayang. Terjemahan lain: "De tra sepenuhnya bertekun sperti Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md index 1ca3da32..a154705f 100644 --- a/1ki/11/05.md +++ b/1ki/11/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### I Raja-Raja 11: 5 +# Asytoret Milkom -# Asytoret Milkom +Ini merupakan nama ilah-ilah palsu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini merupakan nama ilah-ilah palsu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Orang Sidon -# Orang Sidon +Ini merupakan nama dari sbuah kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini merupakan nama dari sbuah kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dan ikut Milkom -# Dan ikut Milkom - -Beberapa versi menerjemahkan ini sbagai "Milkom." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Beberapa versi menerjemahkan ini sbagai "Milkom." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/06.md b/1ki/11/06.md index cc197ad3..f7ff425a 100644 --- a/1ki/11/06.md +++ b/1ki/11/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:6 +# Bikin jahat buat TUHAN -# Bikin jahat buat TUHAN - -Kalimat, "bagi" mengarah pada opini seseorang. Terjemahan lain: "Apa yang TUHAN anggap jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat, "bagi" mengarah pada opini seseorang. Terjemahan lain: "Apa yang TUHAN anggap jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md index ad693cfd..f1d85991 100644 --- a/1ki/11/07.md +++ b/1ki/11/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:7 +# Kamos Molokh -# Kamos Molokh - -Ini merupakan nama dari ilah-ilah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama dari ilah-ilah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/08.md b/1ki/11/08.md index 3ebaa32e..1f2576a2 100644 --- a/1ki/11/08.md +++ b/1ki/11/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11: 8 +# Dong sembah untuk dong pu allah-allah -# Dong sembah untuk dong pu allah-allah - -Di kata "dong" mengacu pada kuil dan bangunan Salomo. \ No newline at end of file +Di kata "dong" mengacu pada kuil dan bangunan Salomo. diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md index 9d3fceb5..1baa2302 100644 --- a/1ki/11/09.md +++ b/1ki/11/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:9 +# De pu hati tlah tipu pada Tuhan -# De pu hati tlah tipu pada Tuhan +Kata "de pu hati tlah menyimpang" mengarah pada berubahnya kesetian dan de pu kasih sayang. Lihat terjemahannya dalam kalimat yang sama pada [1 Raja-Raja 11:1](https://v-mast.mvc/events/11/01.md). Terjemahan lain: "Salomo sudah berhenti sembah TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "de pu hati tlah menyimpang" mengarah pada berubahnya kesetian dan de pu kasih sayang. Lihat terjemahannya dalam kalimat yang sama pada [1 Raja-Raja 11:1](https://v-mast.mvc/events/11/01.md). Terjemahan lain: "Salomo sudah berhenti sembah TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# De tlah nampakkan diri dua kali ke de -# De tlah nampakkan diri dua kali ke de - -"TUHAN tlah nampakkan diri buat Salomo dua kali". \ No newline at end of file +"TUHAN tlah nampakkan diri buat Salomo dua kali". diff --git a/1ki/11/10.md b/1ki/11/10.md index 0c3a5437..8109ce25 100644 --- a/1ki/11/10.md +++ b/1ki/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:10 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Halaman ini  dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md index 3a960856..63422b41 100644 --- a/1ki/11/11.md +++ b/1ki/11/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:11 +# Hancurkan kerajaan ini dari ko -# Hancurkan kerajaan ini dari ko - -Untuk "mengoyakkan dari" berarti secara paksa menghancurkan. Ini sperti saat seseorang robek de pakaian. Terjemahan lain: "Secara paksa mengambil kerjaan dari pada ko. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Untuk "mengoyakkan dari" berarti secara paksa menghancurkan. Ini sperti saat seseorang robek de pakaian. Terjemahan lain: "Secara paksa mengambil kerjaan dari pada ko. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/12.md b/1ki/11/12.md index 31c82e3d..36cb442b 100644 --- a/1ki/11/12.md +++ b/1ki/11/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:12 +# Dari ko pu tangan anak -# Dari ko pu tangan anak - -Kata "tangan" merujuk kepada kontrol, otoritas, dan kekuatan. Terjemahan lain: "Dari penguasaan ko pu anak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" merujuk kepada kontrol, otoritas, dan kekuatan. Terjemahan lain: "Dari penguasaan ko pu anak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/13.md b/1ki/11/13.md index 4fbdf236..7593d6c6 100644 --- a/1ki/11/13.md +++ b/1ki/11/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:13 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md index bf9bc4d6..6b6a017e 100644 --- a/1ki/11/14.md +++ b/1ki/11/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:14 - # Hadad -Ini merupakan nama seorang laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama seorang laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/15.md b/1ki/11/15.md index d5cb8c08..18fc3ec7 100644 --- a/1ki/11/15.md +++ b/1ki/11/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:15 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Ini dimulai dengan tiga ayat dari bahan latar belakang yang tlah terjadi jauh sebelum saat itu. \ No newline at end of file +Ini dimulai dengan tiga ayat dari bahan latar belakang yang tlah terjadi jauh sebelum saat itu. diff --git a/1ki/11/16.md b/1ki/11/16.md index b169e667..d770fd04 100644 --- a/1ki/11/16.md +++ b/1ki/11/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:16 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya: +Ini melanjutkan bahan latar belakang yang terjadi jauh sebelum saat itu. -Ini melanjutkan bahan latar belakang yang terjadi jauh sebelum saat itu. +# Yoab dan sluruh Israel -# Yoab dan sluruh Israel - -Kata-kata "Sluruh Israel" merujuk pada tentara Israel. Terjemahan lain: "Yoab dan sluruh tentara Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "Sluruh Israel" merujuk pada tentara Israel. Terjemahan lain: "Yoab dan sluruh tentara Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/11/17.md b/1ki/11/17.md index ac377faa..be90b263 100644 --- a/1ki/11/17.md +++ b/1ki/11/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:17 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya: - -Ini melanjutkan bahan latar belakang yang terjadi jauh sbelum saat itu.    - -### +Ini melanjutkan bahan latar belakang yang terjadi jauh sbelum saat itu. # Tapi Hadad tlah diambil sama deng orang-orang Edom oleh de bapa pu pegawai-pegawai -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. "tetapi pegawai-pegawai bapa Hadad membawanya bersama dengan orang-orang Edom yang lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. "tetapi pegawai-pegawai bapa Hadad membawanya bersama dengan orang-orang Edom yang lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md index e37bfc94..e940824b 100644 --- a/1ki/11/18.md +++ b/1ki/11/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### I Raja-Raja 11:18 +# Berita Umum: -# Berita Umum: +Bagian ini melanjutkan latar belakang berita yang dimulai pada [1 Raja-Raja 11:15](../11/15.md). -Bagian ini melanjutkan latar belakang berita yang dimulai pada [1 Raja-Raja 11:15](../11/15.md). +# Dong tinggalkan Midian -# Dong tinggalkan Midian +Di sini kata "dong" mengarah pada Hadad dan orang-orang Edom yang lain yang tlah disebutkan di [1 Raja-Raja 11:17](../11/17.md). -Di sini kata "dong" mengarah pada Hadad dan orang-orang Edom yang lain yang tlah disebutkan  di [1 Raja-Raja 11:17](../11/17.md). +# Midian, Paran, Mesir -# Midian, Paran, Mesir - -Ini merupakan nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/19.md b/1ki/11/19.md index 47b84091..99d947d2 100644 --- a/1ki/11/19.md +++ b/1ki/11/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:19 +# Tahpenes -# Tahpenes - -Ini merupakan nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md index 7bd5bae3..bbe2265c 100644 --- a/1ki/11/20.md +++ b/1ki/11/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:20 +# Tahpenes -# Tahpenes +Ini merupakan nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini merupakan nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Hadad, Genubath -# Hadad, Genubath - -Ini merupakan nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/21.md b/1ki/11/21.md index 3ba9d129..b2995843 100644 --- a/1ki/11/21.md +++ b/1ki/11/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:21 +# Daud tlah tidur sama-sama deng de pu nene moyang -# Daud tlah tidur sama-sama deng de pu nene moyang - -Ini adalah cara sopan untuk mengatakan kalo Daud tlah mati. Terjemahan lain: "Daud tlah mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini adalah cara sopan untuk mengatakan kalo Daud tlah mati. Terjemahan lain: "Daud tlah mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/11/22.md b/1ki/11/22.md index f4d513ba..7593d6c6 100644 --- a/1ki/11/22.md +++ b/1ki/11/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:22 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md index 1293cafb..2aecf694 100644 --- a/1ki/11/23.md +++ b/1ki/11/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:23 +# Rezon, Elyada, Hadadezer -# Rezon, Elyada, Hadadezer +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Zoba -# Zoba - -Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])    \ No newline at end of file +Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/24.md b/1ki/11/24.md index 53abd6b2..cfc9f220 100644 --- a/1ki/11/24.md +++ b/1ki/11/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:24 +# Zoba, Damsyik -# Zoba, Damsyik +Ini adalah nama-nama lokasi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama lokasi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Saat Daud tlah kalahkan -# Saat Daud tlah kalahkan - -Di sini "Daud" merujuk pada Daud dan prajuritnya. Terjemahan lain: "ketika prajurit Daud mengatasi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "Daud" merujuk pada Daud dan prajuritnya. Terjemahan lain: "ketika prajurit Daud mengatasi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/11/25.md b/1ki/11/25.md index 1122bedc..e0851f54 100644 --- a/1ki/11/25.md +++ b/1ki/11/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### I Raja-Raja 11:25 +# Aram -# Aram +Ini nama sbuah lokasi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama sbuah lokasi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Spanjang umur Salomo -# Spanjang umur Salomo +"Kalo Salomo masih hidup" atau "di tiap hari kehidupan Salomo". -"Kalo Salomo masih hidup" atau "di tiap hari kehidupan Salomo". +# Rezon bosan deng orang-orang Israel -# Rezon bosan deng orang-orang Israel - -"Rezon sanagat membenci Israel". \ No newline at end of file +"Rezon sanagat membenci Israel". diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md index 9076efb9..2c66f9a8 100644 --- a/1ki/11/26.md +++ b/1ki/11/26.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### I Raja-Raja 11:26 - # Yerobeam, Nebat -# +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# +# Zereda -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah lokasi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zereda +# Zerua -Ini adalah nama sbuah lokasi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama satu orang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# +# Melawan kekuasaan raja -# Zerua +Kata "kekuasaan" mengacu pada otoritas, kekuatan, dan kendali. Ungkapan "memberontak terhadap" mengaruh pada menentang menggunakan otoritas, kekuatan, dan kendali. Ini merupakan metonimia yang digunakan pada idiom pada umumnya. Terjemahan lain: "Memberontak terhadap raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini merupakan nama satu orang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# - -# Melawan kekuasaan raja - -Kata "kekuasaan" mengacu pada otoritas, kekuatan, dan kendali. Ungkapan "memberontak terhadap" mengaruh pada menentang menggunakan otoritas, kekuatan, dan kendali. Ini merupakan metonimia yang digunakan pada idiom pada umumnya. Terjemahan lain: "Memberontak terhadap raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/27.md b/1ki/11/27.md index 8a751eff..64852424 100644 --- a/1ki/11/27.md +++ b/1ki/11/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:27 +# Salomo bangun Milo -# Salomo bangun Milo - -Terjemahkan "Milo" seperti di [1 Raja-Raja 9:15](https://v-mast.mvc/events/09/15.md). \ No newline at end of file +Terjemahkan "Milo" seperti di [1 Raja-Raja 9:15](https://v-mast.mvc/events/09/15.md). diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md index aa80bfa1..a028c890 100644 --- a/1ki/11/28.md +++ b/1ki/11/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### I Raja-Raja 11:28 +# Satu orang laki-laki yang cepat -# Satu orang laki-laki yang cepat +Arti yang memungkinkan ialah 1) "kesatria yang hebat" atau 2) "lelaki yang cakap" atau 3) "orang kaya yang berpengaruh." -Arti yang memungkinkan ialah 1) "kesatria yang hebat" atau 2) "lelaki yang cakap" atau 3) "orang kaya yang berpengaruh." +# De kase tugas ke de -# De kase tugas ke de +"De menjadikan dia sebagai pengawas". -"De menjadikan dia sebagai pengawas". +# Semua pekerja -# Semua pekerja +Kara "pekerja" mengarah pada pekerjaan yang Salomo perintahkan ke orang-orang untuk pemerintahannya. Ini merupakan sebuah metonimia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kara "pekerja" mengarah pada pekerjaan yang Salomo perintahkan ke orang-orang untuk pemerintahannya. Ini merupakan sebuah metonimia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Yusuf pu turunan -# Yusuf pu turunan - -Ini merupakan keturunan Yusuf yang merupakan orang-orang Efraim dan Manasye. Ini merupakan sebuah metonimia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan keturunan Yusuf yang merupakan orang-orang Efraim dan Manasye. Ini merupakan sebuah metonimia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/29.md b/1ki/11/29.md index 784706f2..6b09db92 100644 --- a/1ki/11/29.md +++ b/1ki/11/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:29 +# Ahia -# Ahia +Ini adalah nama seorang pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama seorang pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Silo -# Silo - -Silo adalah nama sebuah kelompok. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Silo adalah nama sebuah kelompok. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/30.md b/1ki/11/30.md index 6c66133b..f63d21be 100644 --- a/1ki/11/30.md +++ b/1ki/11/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:30 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md index 97e6305a..2d6fc825 100644 --- a/1ki/11/31.md +++ b/1ki/11/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### I Raja-Raja 11:31 +# De bilang -# De bilang +Disini "nya" berarti Ahia. -Disini "nya" berarti Ahia. +# Hancurkan kerajaan -# Hancurkan kerajaan +Di sini "mengoyakkan" merupakan metafora yang mengarah pada menyingkirkan secara paksa. Ini seperti seseorang menyobek kain. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [1 Raja-Raja 11:11](https://v-mast.mvc/events/11/11.md). Terjemahan lain: "Menyingkirkan kerajaan secara paksa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "mengoyakkan" merupakan metafora yang mengarah pada menyingkirkan secara paksa. Ini seperti seseorang menyobek kain. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [1 Raja-Raja 11:11](https://v-mast.mvc/events/11/11.md). Terjemahan lain: "Menyingkirkan kerajaan secara paksa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tangan Salomo -# Tangan Salomo - -Di sini "tangan" merupakan metonimia yang mengarah pada kekuasaan, kendali, dan kekuatan seseorang. Terjemahan lain: "kendali Salomo". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" merupakan metonimia yang mengarah pada kekuasaan, kendali, dan kekuatan seseorang. Terjemahan lain: "kendali Salomo". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/32.md b/1ki/11/32.md index d918e796..d81fecf4 100644 --- a/1ki/11/32.md +++ b/1ki/11/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:32 +# Salomo akan memiliki -# Salomo akan memiliki - -Nama "Salomo" berarti metonimia yang mengarah pada keturunannya. Terjemahan lain: "Anak-anak Salomo akan memiliki" atau "keturunan Salomo akan memiliki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nama "Salomo" berarti metonimia yang mengarah pada keturunannya. Terjemahan lain: "Anak-anak Salomo akan memiliki" atau "keturunan Salomo akan memiliki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/33.md b/1ki/11/33.md index 4010926b..b56ab66c 100644 --- a/1ki/11/33.md +++ b/1ki/11/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### I Raja-Raja 11:33 +# Asytoret, Kamos, Milkom -# Asytoret, Kamos, Milkom +Ini merupakan nama-nama ilah-ilah palsu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini merupakan nama-nama ilah-ilah palsu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Sidon, Moab, Amon -# Sidon, Moab, Amon +Itu merupakan nama-nama lokasi dan nama kelompok orang yang hidup di sana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Itu merupakan nama-nama lokasi dan nama kelompok orang yang hidup di sana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# apa yang benar saat Sa lihat -# apa yang benar saat Sa lihat - -"Pandangan" disini merupakan metonimia tentang opini seseorang. Ini biasa digunakan dalam ungkapan. Terjemahan lain: "Apa yang Aku anggap benar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Pandangan" disini merupakan metonimia tentang opini seseorang. Ini biasa digunakan dalam ungkapan. Terjemahan lain: "Apa yang Aku anggap benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md index 73728e53..7b027a65 100644 --- a/1ki/11/34.md +++ b/1ki/11/34.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### I Raja-Raja 11: 34 +# Berita Umum: -# Berita Umum: +Ahia masih berbicara deng Yeroboam tentang apa yang TUHAN katakan. -Ahia masih berbicara deng Yeroboam tentang apa yang TUHAN katakan. +# Sa tra ambil -# Sa tra ambil +Di sini penggalan kata "Ku" mengacu pada TUHAN. -Di sini penggalan kata "Ku" mengacu pada TUHAN. +# dari de pu tangan -### dari de pu tangan - -# - -Di sini "tangan" mengacu pada kekuatan, otoritas, dan kendali seseorang. Terjemahan lain: "dari kendali Salomo". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" mengacu pada kekuatan, otoritas, dan kendali seseorang. Terjemahan lain: "dari kendali Salomo". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/35.md b/1ki/11/35.md index 2cf6211e..d0b90686 100644 --- a/1ki/11/35.md +++ b/1ki/11/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:35 +# Sa akan kase de ke ko -# Sa akan kase de ke ko - -Di sini penggalan kata "ko" berarti Yeroboam. \ No newline at end of file +Di sini penggalan kata "ko" berarti Yeroboam. diff --git a/1ki/11/36.md b/1ki/11/36.md index 90f0f321..e92b2dad 100644 --- a/1ki/11/36.md +++ b/1ki/11/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:36 +# biarlah slalu memiliki lampu di depan Sa -# biarlah slalu memiliki lampu di depan Sa - -Kata "lampu" merupakan metonimia yang mengacu pada pengaruh dan tuntunan. Terjemahan lain: "Akan selalu ada keturunan yang memimpin sebagai pemengaruh dan penuntun untuk menaati perjanjianKu dengan keluarga Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "lampu" merupakan metonimia yang mengacu pada pengaruh dan tuntunan. Terjemahan lain: "Akan selalu ada keturunan yang memimpin sebagai pemengaruh dan penuntun untuk menaati perjanjianKu dengan keluarga Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md index 5acc06f2..d72ae468 100644 --- a/1ki/11/37.md +++ b/1ki/11/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:37 +# Berita Umum: -# Berita Umum: +Ahia masih melanjutkan pembicaraannya deng Yeroboam tentang apa yang TUHAN katakan. -Ahia masih melanjutkan pembicaraannya deng Yeroboam tentang apa yang TUHAN katakan. +# Sa akan ambil ko -# Sa akan ambil ko - -Di sini penggalan kata "Sa" mengarah pada TUHAN dan kata "kam" mengacu pada Yeroboam. \ No newline at end of file +Di sini penggalan kata "Sa" mengarah pada TUHAN dan kata "kam" mengacu pada Yeroboam. diff --git a/1ki/11/38.md b/1ki/11/38.md index 8f5f9236..104b84b2 100644 --- a/1ki/11/38.md +++ b/1ki/11/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:38 +# Apa yang benar saat Sa lihat -# Apa yang benar saat Sa lihat +Kata "pandangan" berarti metonimia terhadap opini seseorang. Hal ini seringkali digunakan sebagai ungkapan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 11:33](https://v-mast.mvc/events/11/33.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kata "pandangan" berarti metonimia terhadap opini seseorang. Hal ini seringkali digunakan sebagai ungkapan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 11:33](https://v-mast.mvc/events/11/33.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Bangun rumah yang kokoh buat ko -# Bangun rumah yang kokoh buat ko - -Kalo sa "membangun rumah" merupakan metafora untuk membangun keturunan mulai dari saat itu. Terjemahan lain: "Mendirikan padamu sebuah kerajaan yang abadi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalo sa "membangun rumah" merupakan metafora untuk membangun keturunan mulai dari saat itu. Terjemahan lain: "Mendirikan padamu sebuah kerajaan yang abadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/39.md b/1ki/11/39.md index 6700067d..a22d4d12 100644 --- a/1ki/11/39.md +++ b/1ki/11/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:39 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md index 25c055bc..d1396ed6 100644 --- a/1ki/11/40.md +++ b/1ki/11/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:40 +# Sisak -# Sisak - -Ini merupakan nama seorang pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama seorang pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md index 507c50a3..aa0716dc 100644 --- a/1ki/11/41.md +++ b/1ki/11/41.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### I Raja-Raja 11:41 +# Apakah dong tra tertulis dalam kitab riwayat Salomo? -Apakah dong tra tertulis dalam kitab riwayat Salomo? +Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif dan menyimpulkan bahwa de pu jawaban positif. Pertanyaan ini retoris dan digunakan untuk menekankan. Terjemahan lain: "Kam bisa menemukan semuanya itu di kitab riwayat Salomo." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif dan menyimpulkan bahwa de pu jawaban positif. Pertanyaan ini retoris dan digunakan untuk menekankan. Terjemahan lain: "Kam bisa menemukan semuanya itu di kitab riwayat Salomo." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kitab Riwayat Salomo \ No newline at end of file +# Kitab Riwayat Salomo diff --git a/1ki/11/42.md b/1ki/11/42.md index 7a0a848d..85496f14 100644 --- a/1ki/11/42.md +++ b/1ki/11/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### I Raja-Raja 11:42 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/11/43.md b/1ki/11/43.md index 9984361f..7df3753c 100644 --- a/1ki/11/43.md +++ b/1ki/11/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### I Raja-Raja 11:43 +# De tidur sama sama deng de pu nenek moyang dan de di kuburkan -# De tidur sama sama deng de pu nenek moyang dan de di kuburkan +Klausa "berbaring bersama dengan nenek moyangnya" merupakan metafora yang menunjukkan ungkapan tentang kematian seseorang dengan kata yang lemah lembut. Terjemahan lain: "De mati dan dikubur bersama nenek moyangnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Klausa "berbaring bersama dengan nenek moyangnya" merupakan metafora yang menunjukkan ungkapan tentang kematian seseorang dengan kata yang lemah lembut. Terjemahan lain: "De mati dan dikubur bersama nenek moyangnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# De dikuburkan -# De dikuburkan - -Ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang menguburkannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang menguburkannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/intro.md b/1ki/11/intro.md index c01261ab..8120785f 100644 --- a/1ki/11/intro.md +++ b/1ki/11/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan - # 1 Raja-raja 11 # Berita Umum -#### Susunan dan bentuk +#### Susunan dan bentuk -Ini merupakan akhir crita dari Salomo. (Pasal 1-11) +Ini merupakan akhir crita dari Salomo. (Pasal 1-11) -#### Pikiran khusus dalam pasal ini +#### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Perkawinan campur deng orang-orang bukan Yahudi -Tuhan tlah bilang ke orang-orang Israel di dalam hukum Musa untuk tra pernah menikahi perempuan dari bangsa-bangsa bukan Yahudi. Tetapi Salomo menikahi banyak perempuan dari negri bukan Yahudi. Hal ini karna kepercayaan agamawi dong dapat memberi pengaruh negatif orang Israel. Salomo, orang paling bijaksana, menjadi bodoh karna de pu istri-istri membujuknya untuk menyembah berhala-berhala. Allah menjadi marah dan memperingatkan kalo de akan mengambil 10 suku dari kerajaan anaknya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tuhan tlah bilang ke orang-orang Israel di dalam hukum Musa untuk tra pernah menikahi perempuan dari bangsa-bangsa bukan Yahudi. Tetapi Salomo menikahi banyak perempuan dari negri bukan Yahudi. Hal ini karna kepercayaan agamawi dong dapat memberi pengaruh negatif orang Israel. Salomo, orang paling bijaksana, menjadi bodoh karna de pu istri-istri membujuknya untuk menyembah berhala-berhala. Allah menjadi marah dan memperingatkan kalo de akan mengambil 10 suku dari kerajaan anaknya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # **Hubungan:** -## +## - * **[Catatatn I Raja-Raja 11:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatatn I Raja-Raja 11:01 ](./01.md)** diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md index 1f592358..12d68570 100644 --- a/1ki/12/01.md +++ b/1ki/12/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:1 - # Sluruh orang Israel su datang -Kata "Israel" di sini mewakili sluruh orang Israel yang mampu berperang. Kata "sluruh Israel" di sini merupakan bentuk umum untuk mewakili hampir semua orang Israel. De pu Terjemahan lain: "Semua orang Israel akan datang". (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kata "Israel" di sini mewakili sluruh orang Israel yang mampu berperang. Kata "sluruh Israel" di sini merupakan bentuk umum untuk mewakili hampir semua orang Israel. De pu Terjemahan lain: "Semua orang Israel akan datang". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/12/02.md b/1ki/12/02.md index afffeca2..d60c109e 100644 --- a/1ki/12/02.md +++ b/1ki/12/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 12:2 - # Maka, de dengar hal itu Kalimat ini dipake untuk kase tanda permulaan kejadian tersebut. Jika ada padanan kata dalam ko pu bahasa, silahkan pake akan di sini. # Yerobeam, Nebat -Kedua kata ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/03.md b/1ki/12/03.md index d5118813..b73ee4cb 100644 --- a/1ki/12/03.md +++ b/1ki/12/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:3 - # De panggil -De "bilang" di sini merujuk pada Yerobeam. \ No newline at end of file +De "bilang" di sini merujuk pada Yerobeam. diff --git a/1ki/12/04.md b/1ki/12/04.md index 531549fa..1e008e8d 100644 --- a/1ki/12/04.md +++ b/1ki/12/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:4 - # Terlalu berat tong pu beban -Tanggungan yang berat merupakan sbuah metafora untuk menggambarkan sebuah pekerjaan dan tuntutan yang sangat berat. Terjemahan lain: "Memperlakukan kitong deng kasar" atau " Memaksa kitong untuk bekerja rodi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +Tanggungan yang berat merupakan sbuah metafora untuk menggambarkan sebuah pekerjaan dan tuntutan yang sangat berat. Terjemahan lain: "Memperlakukan kitong deng kasar" atau " Memaksa kitong untuk bekerja rodi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/1ki/12/05.md b/1ki/12/05.md index 0488705b..0d01211b 100644 --- a/1ki/12/05.md +++ b/1ki/12/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:5 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/12/06.md b/1ki/12/06.md index 055863bb..78a66c47 100644 --- a/1ki/12/06.md +++ b/1ki/12/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:6 - # Para tua-tua yang dulu jadi pelayan di hadapan Salomo -Kata "dihadapan" merupakan sebuah ungkapan yang bermakna melayani sang raja dalam masa pemerintahannya. Terjemahan lain: "Para tua-tua yang menasehati Salomo" atau "Para tua-tua yang melayani Salomo". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "dihadapan" merupakan sebuah ungkapan yang bermakna melayani sang raja dalam masa pemerintahannya. Terjemahan lain: "Para tua-tua yang menasehati Salomo" atau "Para tua-tua yang melayani Salomo". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/07.md b/1ki/12/07.md index 477b28aa..0d01211b 100644 --- a/1ki/12/07.md +++ b/1ki/12/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:7 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/12/08.md b/1ki/12/08.md index 91e023b2..683890bc 100644 --- a/1ki/12/08.md +++ b/1ki/12/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:8 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini deng  sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini deng  sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/12/09.md b/1ki/12/09.md index aef34b8e..b0de8960 100644 --- a/1ki/12/09.md +++ b/1ki/12/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:9 +# Kase ringan kitong dari beban yang ko bapa kase pikul buat kitong -## Kase ringan kitong dari beban yang ko bapa kase pikul buat kitong - -"Kase ringan beban" merupakan sbuah metafora untuk menggambarkan pengurangan beban. Terjemahan lain: "Jang perlakukan kitong deng kasar seperti ko pu bapa" atau "Jang  paksa kitorang kerja rodi sama seperti ko pu bapa paksa kitorang ". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +"Kase ringan beban" merupakan sbuah metafora untuk menggambarkan pengurangan beban. Terjemahan lain: "Jang perlakukan kitong deng kasar seperti ko pu bapa" atau "Jang paksa kitorang kerja rodi sama seperti ko pu bapa paksa kitorang ". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/1ki/12/10.md b/1ki/12/10.md index 78c934f6..640838ff 100644 --- a/1ki/12/10.md +++ b/1ki/12/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:10 +# sa pu Kelingking lebih besar dari sa bapa pu pinggang -## sa pu Kelingking lebih besar dari sa bapa pu pinggang - -Metafora ini bermakna bahwa Rehabeam lebih jahat dan lebih mengintimidasi dari pada de pu bapa. Terjemahan lain: "Apa yang akan kulakukan akan membuat ko pu beban lebih berat dari apa yang sa pu bapa bebankan buat ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Metafora ini bermakna bahwa Rehabeam lebih jahat dan lebih mengintimidasi dari pada de pu bapa. Terjemahan lain: "Apa yang akan kulakukan akan membuat ko pu beban lebih berat dari apa yang sa pu bapa bebankan buat ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/11.md b/1ki/12/11.md index 14730ab0..a815e828 100644 --- a/1ki/12/11.md +++ b/1ki/12/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 12:11 - # Sa pu Bapa ajar ko deng cambuk, tapi sa akan ajar ko deng cambuk yang berduri besi -Metafora ini bermakna bahwa hukuman yang Rehabeam akan kase untuk dong jauh lebih buruk dari hukuman yang de pu bapa dahulu kase ke dong. De pu terjemahan lain: "Sa pu bapa hajar ko deng cambuk, tapi sa akan hajar ko lebih berat lagi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Metafora ini bermakna bahwa hukuman yang Rehabeam akan kase untuk dong jauh lebih buruk dari hukuman yang de pu bapa dahulu kase ke dong. De pu terjemahan lain: "Sa pu bapa hajar ko deng cambuk, tapi sa akan hajar ko lebih berat lagi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hajar ko deng cambuk berduri besi -Kata "berduri besi" dapat bermakna 1) cambuk deng besi berduri yang tajam pada de pu ujung 2) binatang yang sperti laba-laba deng sengatan beracun. \ No newline at end of file +Kata "berduri besi" dapat bermakna 1) cambuk deng besi berduri yang tajam pada de pu ujung 2) binatang yang sperti laba-laba deng sengatan beracun. diff --git a/1ki/12/12.md b/1ki/12/12.md index 0ad3cd55..c00dadad 100644 --- a/1ki/12/12.md +++ b/1ki/12/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:12 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/12/13.md b/1ki/12/13.md index a1809d1a..0d01211b 100644 --- a/1ki/12/13.md +++ b/1ki/12/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:13 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/12/14.md b/1ki/12/14.md index 8e73f251..e8aece2e 100644 --- a/1ki/12/14.md +++ b/1ki/12/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 12:14 - # Kase berat ko pu beban -Beban yang berat merupakan sebuah metafora untuk menggambarkan suatu tuntutan pekerjaan yang sangat berat. Lihat penerjemahannya dalam [1 Raja-raja 12:4](https://v-mast.mvc/events/12/04.md). Terjemahan lain: "Memperlakukan kam dengan kasar" atau "memaksa kam untuk kerja rodi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beban yang berat merupakan sebuah metafora untuk menggambarkan suatu tuntutan pekerjaan yang sangat berat. Lihat penerjemahannya dalam [1 Raja-raja 12:4](https://v-mast.mvc/events/12/04.md). Terjemahan lain: "Memperlakukan kam dengan kasar" atau "memaksa kam untuk kerja rodi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pu bapa hajar ko deng cambuk, tapi sa akan hajar ko deng cambuk yang berduri besi -Metafora ini bermakna bahwa hukuman yang Rehabeam akan kase lebih buruk dari hukuman yang de pu bapa lakukan dulu. Lihat terjemahannya dalam [1 Raja-raja 12:11](https://v-mast.mvc/events/12/11.md). Terjemahan lain: "Sa bapa hukum ko deng cambuk untuk bekerja, tapi sa akan hukum ko lebih berat lagi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Metafora ini bermakna bahwa hukuman yang Rehabeam akan kase lebih buruk dari hukuman yang de pu bapa lakukan dulu. Lihat terjemahannya dalam [1 Raja-raja 12:11](https://v-mast.mvc/events/12/11.md). Terjemahan lain: "Sa bapa hukum ko deng cambuk untuk bekerja, tapi sa akan hukum ko lebih berat lagi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/15.md b/1ki/12/15.md index fb0c03a3..1819301e 100644 --- a/1ki/12/15.md +++ b/1ki/12/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 12:15 - # Sbab itu merupakan perubahan yang sesuai deng TUHAN -Merupakan sbuah ungkapan yang dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menghendaki hal ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Merupakan sbuah ungkapan yang dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menghendaki hal ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Firman yang De bilang deng perantaraan Ahia buat Yerobeam -Ungkapan "su berbicara deng perantaraan" seseorang bermakna su menitipkan pesan kepada seseorang untuk disampaikan pada yang lainnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "su berbicara deng perantaraan" seseorang bermakna su menitipkan pesan kepada seseorang untuk disampaikan pada yang lainnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ahia,Yerobeam, Nebat -Nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Silo -Nama sekelompok orang dari Silo. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama sekelompok orang dari Silo. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md index f886bf3e..4592ed5b 100644 --- a/1ki/12/16.md +++ b/1ki/12/16.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Raja-raja 12:16 - # Sluruh Israel -Di sini kata "Israel" mewakili orang-orang Israel yang mampu berperang. "Sluruh Israel" merupakan bentuk umum untuk mewakili hampir seluruh orang Israel. Terjemahan lainnya: "Seluruh orang Israel".   +Di sini kata "Israel" mewakili orang-orang Israel yang mampu berperang. "Sluruh Israel" merupakan bentuk umum untuk mewakili hampir seluruh orang Israel. Terjemahan lainnya: "Seluruh orang Israel". # Apa bagian kitong dari Daud? -"Bagian" di sini merupakan suatu metonimia yang bermakna hak, keterlibatan, atau kepentingan. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi pernyataan singkat. Terjemahan lain: "Kitong tra akan dapat bagian dalam Daud de pu keluarga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Bagian" di sini merupakan suatu metonimia yang bermakna hak, keterlibatan, atau kepentingan. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi pernyataan singkat. Terjemahan lain: "Kitong tra akan dapat bagian dalam Daud de pu keluarga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kitorang tra dapat warisan dari anak Isai -"Anak Isai" merupakan metonimia untuk Daud, anak Isai. "Warisan" merupakan metonimia yang bermakna bagian yang ditinggalkan dari kekayaan Daud untuk orang-orang ini. Terjemahan lain: "Kitong tra ada hubungan deng keturunan Isai". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Anak Isai" merupakan metonimia untuk Daud, anak Isai. "Warisan" merupakan metonimia yang bermakna bagian yang ditinggalkan dari kekayaan Daud untuk orang-orang ini. Terjemahan lain: "Kitong tra ada hubungan deng keturunan Isai". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pulanglah ke sa pu rumah, hai orang Israel! -Kata "rumah" di sini merupakan sebuah metonimia untuk mewakili rumah atau tempat tinggal seseorang. Terjemahan lain: "Pulanglah ke ko pu kediaman, orang Israel!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" di sini merupakan sebuah metonimia untuk mewakili rumah atau tempat tinggal seseorang. Terjemahan lain: "Pulanglah ke ko pu kediaman, orang Israel!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Skarang uruslah ko pu  keluarga  sendiri, hai Daud! +# Skarang uruslah ko pu keluarga sendiri, hai Daud! -"Keluarga" di sini merupakan metonimia untuk garis keturunan penguasa yang lahir dari Daud. Terjemahan lain: "Sekarang uruslah ko pu kerajaan sendiri, keturunan Daud!" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Keluarga" di sini merupakan metonimia untuk garis keturunan penguasa yang lahir dari Daud. Terjemahan lain: "Sekarang uruslah ko pu kerajaan sendiri, keturunan Daud!" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/17.md b/1ki/12/17.md index e93b7a21..c00dadad 100644 --- a/1ki/12/17.md +++ b/1ki/12/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:17 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/12/18.md b/1ki/12/18.md index d2ea2229..1a590807 100644 --- a/1ki/12/18.md +++ b/1ki/12/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 12:18 - # Adoram -Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sluruh Israel -Kata "Israel" di sini adalah metonimia untuk sluruh orang Israel. "Seluruh Israel" merupakan bentuk umum yang bermakna hampir sluruh rakyat Israel. Terjemahan lain: "Sluruh rakyat Israel yang ada di sana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kata "Israel" di sini adalah metonimia untuk sluruh orang Israel. "Seluruh Israel" merupakan bentuk umum yang bermakna hampir sluruh rakyat Israel. Terjemahan lain: "Sluruh rakyat Israel yang ada di sana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/12/19.md b/1ki/12/19.md index c7523643..effeee22 100644 --- a/1ki/12/19.md +++ b/1ki/12/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 12:19 - # Daud de pu keluarga -Kata "keluarga" disini merupakan metonimia yang menggambarkan keluarga atau keturunan. Terjemahan lain: "Keturunan raja-raja dari Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keluarga" disini merupakan metonimia yang menggambarkan keluarga atau keturunan. Terjemahan lain: "Keturunan raja-raja dari Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sampe saat ini -"Sejak waktu itu." Kalimat ini mengacu pada waktu dimana sang penulis sedang menulis tulisan ini. \ No newline at end of file +"Sejak waktu itu." Kalimat ini mengacu pada waktu dimana sang penulis sedang menulis tulisan ini. diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md index 742898fc..453dfedb 100644 --- a/1ki/12/20.md +++ b/1ki/12/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 12:20 - # Hal ini terjadi karna Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan kejadian penting dalam kisah ini. Kalo terdapat padanan kata dalam ko pu bahasa, silahkan pake di sini. # Di dengar oleh sluruh Israel -"Sluruh Israel" di sini merupakan bentuk umum untuk mewakili sluruh rakyat Israel yang sanggup berperang, yang mewakili keseluruhan rakyat Israel dengan sinekdot. Terjemahan lain: "Ketika seluruh pemimpin Israel mendengar". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Sluruh Israel" di sini merupakan bentuk umum untuk mewakili sluruh rakyat Israel yang sanggup berperang, yang mewakili keseluruhan rakyat Israel dengan sinekdot. Terjemahan lain: "Ketika seluruh pemimpin Israel mendengar". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Raja atas sluruh Israel -"Israel" secara implisit bermakna ke-sepuluh suku dari Utara yang memberontak terhadap Rehabeam. Terjemahan lain: "Raja dari ke-sepuluh suku keturunan Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Israel" secara implisit bermakna ke-sepuluh suku dari Utara yang memberontak terhadap Rehabeam. Terjemahan lain: "Raja dari ke-sepuluh suku keturunan Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Daud de pu keluarga -"Daud de pu keluarga". \ No newline at end of file +"Daud de pu keluarga". diff --git a/1ki/12/21.md b/1ki/12/21.md index 1f57159b..9d7053a7 100644 --- a/1ki/12/21.md +++ b/1ki/12/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 12:21 - # Smua kaum Yudea dan suku Benyamin -Kata "kaum" di sini merupakan sebuah metonimia yang mewakili sebuah suku atau keturunan. Kata "kaum" di sini secara spesifik mengarah pada sluruh tentara dari kaum-kaum itu sendiri. Terjemahan lain: "Seluruh tentara dari kaum Yudea dan suku Benyamin". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kaum" di sini merupakan sebuah metonimia yang mewakili sebuah suku atau keturunan. Kata "kaum" di sini secara spesifik mengarah pada sluruh tentara dari kaum-kaum itu sendiri. Terjemahan lain: "Seluruh tentara dari kaum Yudea dan suku Benyamin". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 180.000 laki-laki yang terpilih -"Seratus delapan puluh ribu orang yang dipilih". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus delapan puluh ribu orang yang dipilih". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kaum Israel -Kata "kaum" di sini melambangkan kerajaan yang dibentuk oleh kesepuluh keturunan suku Israel dari bagian Utara. Terjemahan lain: "Kerajaan Israel" atau "orang-orang dari suku Utara Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kaum" di sini melambangkan kerajaan yang dibentuk oleh kesepuluh keturunan suku Israel dari bagian Utara. Terjemahan lain: "Kerajaan Israel" atau "orang-orang dari suku Utara Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md index 3cb6816f..686245f5 100644 --- a/1ki/12/22.md +++ b/1ki/12/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 12:22 - # Firman Tuhan bilang, demikian -Sebuah ungkapan yang dipake untuk menyatakan bahwa Allah telah bernubuat melalui De pu abdi-abdi. Terjemahan lain: "Allah memberi pesan ... dan IA berkata" atau "Allah berbicara dalam firmanNya...dan berkata". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sebuah ungkapan yang dipake untuk menyatakan bahwa Allah telah bernubuat melalui De pu abdi-abdi. Terjemahan lain: "Allah memberi pesan ... dan IA berkata" atau "Allah berbicara dalam firmanNya...dan berkata". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Semaya -Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abdi Allah -Frasa "abdi Allah" ini digunakan untuk secara sopan menyebut seorang nabi TUHAN. Terjemahan lain: "milik Allah" atau "nabi Allah". \ No newline at end of file +Frasa "abdi Allah" ini digunakan untuk secara sopan menyebut seorang nabi TUHAN. Terjemahan lain: "milik Allah" atau "nabi Allah". diff --git a/1ki/12/23.md b/1ki/12/23.md index 7817c705..383b224f 100644 --- a/1ki/12/23.md +++ b/1ki/12/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:23 - # seluruh kaum Yehuda dan Benyamin -Kata "kaum" di sini merupakan metonimia yang mewakili suku atau keturunan. Terjemahan lain: "Seluruh keturunan Yudea dan Benyamin". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kaum" di sini merupakan metonimia yang mewakili suku atau keturunan. Terjemahan lain: "Seluruh keturunan Yudea dan Benyamin". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/24.md b/1ki/12/24.md index 9b462d77..a282d726 100644 --- a/1ki/12/24.md +++ b/1ki/12/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 12:24 - # Ko pu sodara-sodara, orang Israel -Kata "Ko pu sodara-soadar" dan "orang Israel" memiliki kesamaan makna yakni mengarah pada keseluruh keturunan Israel dari utara, yang menekankan pada hubungan antar keluarga itu dan hubungannya deng suku dan kaum Yudea dan Benyamin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "Ko pu sodara-soadar" dan "orang Israel" memiliki kesamaan makna yakni mengarah pada keseluruh keturunan Israel dari utara, yang menekankan pada hubungan antar keluarga itu dan hubungannya deng suku dan kaum Yudea dan Benyamin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sbab hal ini terjadi karna Sa -Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Karena Aku membuat hal ini terjadi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Karena Aku membuat hal ini terjadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md index 4f65d20a..3014014e 100644 --- a/1ki/12/25.md +++ b/1ki/12/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:25 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja di kase kosong. diff --git a/1ki/12/26.md b/1ki/12/26.md index c111c034..0c440654 100644 --- a/1ki/12/26.md +++ b/1ki/12/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 12:26 - # Dalam de pu hati -Kata "hati" di sini merupakan metonimia untuk menggambarkan kesadaran, pemikiran, motivasi, atau perasaan dalam seseorang. Terjemahan lain: "Berkata pada dirinya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" di sini merupakan metonimia untuk menggambarkan kesadaran, pemikiran, motivasi, atau perasaan dalam seseorang. Terjemahan lain: "Berkata pada dirinya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Daud pu keluarga -Kata "keluarga" di sini merupakan metonimia untuk mewakili keluarga atau keturunan. Terjemahan lain: "Raja-raja yang dari keturunan Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keluarga" di sini merupakan metonimia untuk mewakili keluarga atau keturunan. Terjemahan lain: "Raja-raja yang dari keturunan Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/27.md b/1ki/12/27.md index 709ffefc..0ed61e03 100644 --- a/1ki/12/27.md +++ b/1ki/12/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 12:27 - # Kalo bangsa itu pigi Kata "bangsa itu" mengarah pada orang-orang dari kesepuluh suku keturunan Utara Israel. # Hati bangsa ini -"Hati" di sini merupakan metonimia untuk kesetiaan dan kasih sayang orang-orang ini. Terjemahan lain: "Kesetiaan dari orang-orang ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" di sini merupakan metonimia untuk kesetiaan dan kasih sayang orang-orang ini. Terjemahan lain: "Kesetiaan dari orang-orang ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Balik ke dong pu tuan , yaitu ke Rehabeam, raja Yehuda, berbalik kepada Rehabeam, Raja Yehuda -Frasa ini pada dasarnya bermakna hal yang sama dan digabungkan untuk menekankan ketakutan Yerobeam bahwa bangsanya akan berpaling lagi pada Rehabeam sebagai raja mereka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Frasa ini pada dasarnya bermakna hal yang sama dan digabungkan untuk menekankan ketakutan Yerobeam bahwa bangsanya akan berpaling lagi pada Rehabeam sebagai raja mereka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md index ca1fc1ac..188a75fb 100644 --- a/1ki/12/28.md +++ b/1ki/12/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:28 - # Tuntun ko -Kata "ko" di sini merupakan metonimia untuk nenek moyang bangsa ini. Terjemahan lain: "Menuntun nenek moyangmu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ko pu nenek \ No newline at end of file +Kata "ko" di sini merupakan metonimia untuk nenek moyang bangsa ini. Terjemahan lain: "Menuntun nenek moyangmu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ko pu nenek diff --git a/1ki/12/29.md b/1ki/12/29.md index ac92be2d..c00dadad 100644 --- a/1ki/12/29.md +++ b/1ki/12/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:29 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/12/30.md b/1ki/12/30.md index 7727925b..0d01211b 100644 --- a/1ki/12/30.md +++ b/1ki/12/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 12:30 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md index a83b75a7..a1d6096a 100644 --- a/1ki/12/31.md +++ b/1ki/12/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 12:31 - # De juga buat rumah ibadat di atas bukit -Para pekerja yang membangunrumah ibadat ini di bawah perintah Yerobeam dilambangkan deng metonimia nama dari Yerobeam sendiri. Terjemahan lain: "Para pekerja Yerobeam mendirikan rumah ibadat di atas bukit". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Para pekerja yang membangunrumah ibadat ini di bawah perintah Yerobeam dilambangkan deng metonimia nama dari Yerobeam sendiri. Terjemahan lain: "Para pekerja Yerobeam mendirikan rumah ibadat di atas bukit". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rumah ibadat diatas bukit -Informasi yang tersirat adalah rumah-rumah ini merupakan rumah ibadat. Arti sesungguhnya dapat dituliskan secara tegas. Terjemahan lain: "rumah-rumah penyembahan di tempat yang tinggi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Informasi yang tersirat adalah rumah-rumah ini merupakan rumah ibadat. Arti sesungguhnya dapat dituliskan secara tegas. Terjemahan lain: "rumah-rumah penyembahan di tempat yang tinggi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De angkat imam-imam -"Menunjuk orang-orang menjadi imam". \ No newline at end of file +"Menunjuk orang-orang menjadi imam". diff --git a/1ki/12/32.md b/1ki/12/32.md index e7b48408..2e200f22 100644 --- a/1ki/12/32.md +++ b/1ki/12/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 12:32 - # Pada bulan ke delapan, pada hari kelima belas -Bulan ke-delapan berdasarkan kalender Ibrani. Hari kelima belas jatuh dekat pada awal bulan November pada kalender Barat. Terjemahan lain: "Pada hari kelima belas dalam bulan kedelapan". (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Bulan ke-delapan berdasarkan kalender Ibrani. Hari kelima belas jatuh dekat pada awal bulan November pada kalender Barat. Terjemahan lain: "Pada hari kelima belas dalam bulan kedelapan". (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Naik ke atas mezbah itu -Kata "naik" di sini merupakan sebuah kata untuk mewakili bahwa seseorang akan masuk ke tempat suci untuk menyembah karena tempat peribadatan ini terletak di atas bukit. Terjemahan lain: "Mempersembahkan korban di atas altar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "naik" di sini merupakan sebuah kata untuk mewakili bahwa seseorang akan masuk ke tempat suci untuk menyembah karena tempat peribadatan ini terletak di atas bukit. Terjemahan lain: "Mempersembahkan korban di atas altar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md index 283214cf..8404b17d 100644 --- a/1ki/12/33.md +++ b/1ki/12/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 12:33 - # Naik ke atas mezbah -Kata "naik" di sini adalah ungkapan untuk mewakili bahwa seseorang akan masuk ke tempat suci untuk menyembah karna tempat peribadatan ini terletak di tempat. Terjemahan lain: "Membawa persembahan ke atas mezbah".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "naik" di sini adalah ungkapan untuk mewakili bahwa seseorang akan masuk ke tempat suci untuk menyembah karna tempat peribadatan ini terletak di tempat. Terjemahan lain: "Membawa persembahan ke atas mezbah".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dalam bulan yang de su rencana sendiri -"Dalam bulan yang telah de su tentukan". \ No newline at end of file +"Dalam bulan yang telah de su tentukan". diff --git a/1ki/12/intro.md b/1ki/12/intro.md index 40169f04..70e25b9f 100644 --- a/1ki/12/intro.md +++ b/1ki/12/intro.md @@ -1,22 +1,17 @@ -# Permulaan - # 1 Raja-Raja 12 -Catatan-catatan Umum   +Catatan-catatan Umum #### Susunan dan bentuk Peperangan antar bangsa - Pasal ini de bilang bagemana kerajaan Israel dibagi ke dalam dua kerajaan besar: Israel dan Yudea. Hal ini biasa disebut "peperangan antar bangsa". - -  - + #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Israel tapecah -Tuhan kastau Salomo menjadi nyata. Di balik ketenaran de pu kekayaan, Salomo su menarik pajak tinggi buat rakyat dan paksa dong untuk kerja deng paksa. Saat rakyat minta Raja Rehabeam kase kurang pajak dan beban pekerja, de bilang kalo de akan bersifat lebih  dari de pu bapa. Hal ini membuat kesepuluh suku Israel dari Utara memberontak dan memilih Yerobeam sebagai dong pu raja. Suku-suku utara ini sekarang disebut Kerajaan Israel. Hanya Yehuda dan Benyamin tetap tinggal dengan Rehabeam. dong disebut Kerajaan Yudea. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]]) +Tuhan kastau Salomo menjadi nyata. Di balik ketenaran de pu kekayaan, Salomo su menarik pajak tinggi buat rakyat dan paksa dong untuk kerja deng paksa. Saat rakyat minta Raja Rehabeam kase kurang pajak dan beban pekerja, de bilang kalo de akan bersifat lebih dari de pu bapa. Hal ini membuat kesepuluh suku Israel dari Utara memberontak dan memilih Yerobeam sebagai dong pu raja. Suku-suku utara ini sekarang disebut Kerajaan Israel. Hanya Yehuda dan Benyamin tetap tinggal dengan Rehabeam. dong disebut Kerajaan Yudea. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]]) #### Yerobeam kase kenal penyembahan berhala anak lembu @@ -26,8 +21,8 @@ Yerobeam bikin kesalahan besar. De takut kalo orang Israel secara terus menerus #### Metafora -Orang-orang pake metafore "tanggungan" untuk pemerintahan yang menindas: "Ko pu bapa bikin kitong pu beban berat. Skarang, skarang ko kase kurang bapa pu pekerjaan, dan kase ringan beban yang bapa kase buat kitong". Tapi Rehabeam berjanji untuk kase naik dong pu beban deng tiga metafora: "sa pu kelingking lebih besar dari sa pu bapa pu pinggang. Jadi skarang, meskipun sa bapa kase beban kam deng beban yang berat, sa akan tambah beban itu. sa bapa hajar kam deng cambuk, tapi sa akan hajar kam deng cambuk berduri." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Orang-orang pake metafore "tanggungan" untuk pemerintahan yang menindas: "Ko pu bapa bikin kitong pu beban berat. Skarang, skarang ko kase kurang bapa pu pekerjaan, dan kase ringan beban yang bapa kase buat kitong". Tapi Rehabeam berjanji untuk kase naik dong pu beban deng tiga metafora: "sa pu kelingking lebih besar dari sa pu bapa pu pinggang. Jadi skarang, meskipun sa bapa kase beban kam deng beban yang berat, sa akan tambah beban itu. sa bapa hajar kam deng cambuk, tapi sa akan hajar kam deng cambuk berduri." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) # Hubungan: - * [Catatan-catatan 1 Raja-raja 12:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan 1 Raja-raja 12:01](./01.md)\**** diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md index b37f1f2a..36b2a055 100644 --- a/1ki/13/01.md +++ b/1ki/13/01.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### 1 Raja-raja 13:1 - # Abdi Allah Abdi Allah adalah seorang hamba Allah, ato Seorang Hamba TUHAN. # Hamba Allah dari Yehuda ke Betel berdasarkan firman TUHAN -Secara tra langsung kase tau bahwa TUHAN telah mengirimkan hamba Allah ke Betel. Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN su suruh hamba Allah dari Yehuda ke Betel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Secara tra langsung kase tau bahwa TUHAN telah mengirimkan hamba Allah ke Betel. Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN su suruh hamba Allah dari Yehuda ke Betel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Perintah TUHAN - "Pesan dari TUHAN" ato " firman dari TUHAN". ## Yerobeam -Adalah raja pertama kerajaan Utara ato raja di Betel. \ No newline at end of file +Adalah raja pertama kerajaan Utara ato raja di Betel. diff --git a/1ki/13/02.md b/1ki/13/02.md index efd37054..6a32c9eb 100644 --- a/1ki/13/02.md +++ b/1ki/13/02.md @@ -1,18 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 13:2 - # Orang itu memohon di mezbah -Ini berarti de bernubuat di altar deng suara yang keras dan mengutuk. Arti lain: "bernubuat sambil memohon di altar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ini berarti de bernubuat di altar deng suara yang keras dan mengutuk. Arti lain: "bernubuat sambil memohon di altar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mezbah -Tempat untuk persembahkan kurban pada Allah Nabi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tempat untuk persembahkan kurban pada Allah Nabi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Seorang anak bernama Yosia akan dilahirkan dari keluarga Daud -Di sini "keluarga Daud" menunjuk pada keturunan Daud. Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "seorang keturunan Daud akan lahir bernama Yosia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "keluarga Daud" menunjuk pada keturunan Daud. Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seorang keturunan Daud akan lahir bernama Yosia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong akan terbakar -Di sini "dong" mengarah pada Yosia dan orang-orang yang bersama deng de. \ No newline at end of file +Di sini "dong" mengarah pada Yosia dan orang-orang yang bersama deng de. diff --git a/1ki/13/03.md b/1ki/13/03.md index 325ed473..23dd7e47 100644 --- a/1ki/13/03.md +++ b/1ki/13/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:3 - # Mezbah akan pecah, dan abu-abunya akan tumpah keluar -Hal ini dapa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti  lain: "TUHAN akan memecahkan mezbah dan abu-abunya akan jatuh ke tanah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti  lain: "TUHAN akan memecahkan mezbah dan abu-abunya akan jatuh ke tanah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/04.md b/1ki/13/04.md index 6aac2007..cacf290e 100644 --- a/1ki/13/04.md +++ b/1ki/13/04.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:4 - # Tangan yang de ulurkan keluar terhadap orang itu,Tuhan buat de jadi tidak kuat -Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN membuat takut tangan yang dikeluarkan oleh laki-laki itu kepada hamba De" ato menjadi tra kuat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# \ No newline at end of file +Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN membuat takut tangan yang dikeluarkan oleh laki-laki itu kepada hamba De" ato menjadi tra kuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/05.md b/1ki/13/05.md index fbf90fdc..8a32580d 100644 --- a/1ki/13/05.md +++ b/1ki/13/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 13:5 - # Mezbah juga jadi terbelah -Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: TUHAN membelah mezbah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: TUHAN membelah mezbah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sperti yang di kase tau hamba  Allah itu melalui firman TUHAN +# Sperti yang di kase tau hamba Allah itu melalui firman TUHAN -Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti yang dijelaskan oleh hamba Allah melalui Firman TUHAN deng tanda-tanda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti yang dijelaskan oleh hamba Allah melalui Firman TUHAN deng tanda-tanda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Firman TUHAN -##### "Pesan TUHAN" atau " TUHAN De pu pesan". \ No newline at end of file +##### "Pesan TUHAN" atau " TUHAN De pu pesan". diff --git a/1ki/13/06.md b/1ki/13/06.md index 034958d4..fca63cdf 100644 --- a/1ki/13/06.md +++ b/1ki/13/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 13:6 - # Minta kebaikan dari ko pu TUHAN Allah -Kata benda abstrak "kebaikan" dapa diartikan sbage kata kerja. Arti lain: "Minta ke ko pu TUHAN Allah untuk sa pu kebaikan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kebaikan" dapa diartikan sbage kata kerja. Arti lain: "Minta ke ko pu TUHAN Allah untuk sa pu kebaikan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa pu tangan dapat dipulihkan lagi -##### Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "TUHAN dapa sembuhkan sa pu tangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN dapa sembuhkan sa pu tangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tangan raja menjadi sehat kembali,dan depu tangan itu jadi sperti biasa -Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su sembuhkan tangan raja dan bikin de  kembali seperti biasa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su sembuhkan tangan raja dan bikin de kembali seperti biasa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/07.md b/1ki/13/07.md index cf17e8c8..94dd3cd9 100644 --- a/1ki/13/07.md +++ b/1ki/13/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:7 - # Datang kepada sa dan segarkan ko pu diri sendiri -##### Kata "ko sendiri" merupakan kata ganti orang. Arti lain: "Datang kepada sa dan makanlah beberapa makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +Kata "ko sendiri" merupakan kata ganti orang. Arti lain: "Datang kepada sa dan makanlah beberapa makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/1ki/13/08.md b/1ki/13/08.md index 305961b3..1f745ce1 100644 --- a/1ki/13/08.md +++ b/1ki/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:8 +# Sebagian ko pu harta -# Sebagian ko pu harta  - -##### "Stengah dari harta yang raja pu" \ No newline at end of file +"Stengah dari harta yang raja pu" diff --git a/1ki/13/09.md b/1ki/13/09.md index dbb27946..8cdc7864 100644 --- a/1ki/13/09.md +++ b/1ki/13/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:9 +# Sesuai firman Tuhan -# Sesuai firman Tuhan  - -##### Lakukan apa yang TUHAN suruh ato bilang yaitu Jang makan roti, minum air, atau kembali ke jalan yang su kam lewati". \ No newline at end of file +Lakukan apa yang TUHAN suruh ato bilang yaitu Jang makan roti, minum air, atau kembali ke jalan yang su kam lewati". diff --git a/1ki/13/10.md b/1ki/13/10.md index 1e150eeb..6a80ec00 100644 --- a/1ki/13/10.md +++ b/1ki/13/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:10 - # Lewat jalan yang lain -"Pergi ke jalan yang berbeda" ato "lewat jalan yang lain" \ No newline at end of file +"Pergi ke jalan yang berbeda" ato "lewat jalan yang lain" diff --git a/1ki/13/11.md b/1ki/13/11.md index f43f9527..3d48c74a 100644 --- a/1ki/13/11.md +++ b/1ki/13/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:11 - # Berita Umum: -Halaman ini secara sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1ki/13/12.md b/1ki/13/12.md index 072e9ec9..65d41b40 100644 --- a/1ki/13/12.md +++ b/1ki/13/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:12 - # De pu anak-anak su kase tau jalan -Informasi tersirat bahwa depu anak-anak kase tau dorang pu bapa jalan mana yang diambel oleh hamba Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Informasi tersirat bahwa depu anak-anak kase tau dorang pu bapa jalan mana yang diambel oleh hamba Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/13/13.md b/1ki/13/13.md index ed5d84a9..7cf60a3d 100644 --- a/1ki/13/13.md +++ b/1ki/13/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:13 - # Pelana -Ini memiliki arti tempat duduk orang yang menunggangi ato naek di atas keledai sehingga orang dapa mengendarai di atasnya. \ No newline at end of file +Ini memiliki arti tempat duduk orang yang menunggangi ato naek di atas keledai sehingga orang dapa mengendarai di atasnya. diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md index 50137c73..eb75737e 100644 --- a/1ki/13/14.md +++ b/1ki/13/14.md @@ -1,12 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 13:14 - -# De  +# De De di sini adalah bapa dari anak yang datang crita ato de itu nabi tua yang tingggal di Betel. -# De bilang pada hamba Allah  +# De bilang pada hamba Allah - -Nabi tua berkata kepada hamba Allah ato hamba Allah itu di kase tau oleh nabi tua itu.  - -# \ No newline at end of file +Nabi tua berkata kepada hamba Allah ato hamba Allah itu di kase tau oleh nabi tua itu. diff --git a/1ki/13/15.md b/1ki/13/15.md index 6bc8ac3e..3d48c74a 100644 --- a/1ki/13/15.md +++ b/1ki/13/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:15 - # Berita Umum: -Halaman ini secara sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1ki/13/16.md b/1ki/13/16.md index cb1972a2..1f6e6f00 100644 --- a/1ki/13/16.md +++ b/1ki/13/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 13:16 - # Jawab hamba Allah Hamba Allah di sini adalah hamba Allah yang di suruh Allah dari Yehuda ke Betel. # Ko -Ko di sini adalah nabi tua yang tinggal di betel. \ No newline at end of file +Ko di sini adalah nabi tua yang tinggal di betel. diff --git a/1ki/13/17.md b/1ki/13/17.md index 999ac625..5297919c 100644 --- a/1ki/13/17.md +++ b/1ki/13/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:17 - # Sbab firman Tuhan sudah kase tau hal itu kepada sa -Ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kase tau sa lewat De pu firman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# \ No newline at end of file +Ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kase tau sa lewat De pu firman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/18.md b/1ki/13/18.md index cfcfe736..4a824117 100644 --- a/1ki/13/18.md +++ b/1ki/13/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:18 - -# Malaikat bilang kepada sa  +# Malaikat bilang kepada sa Malaikat mengirimkan pesan kepada sa dari TUHAN ato pesan TUHAN tlah di kase tau oleh malaikat ke sa. - -# \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/19.md b/1ki/13/19.md index 250d8291..3d48c74a 100644 --- a/1ki/13/19.md +++ b/1ki/13/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:19 +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini secara sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md index 35aa8186..ad1499a8 100644 --- a/1ki/13/20.md +++ b/1ki/13/20.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### 1 Raja-raja 13:20 - # Ketika dong duduk di meja -Informasi tersirat  adalah selama dong makan dan minum di meja. Arti  lain: "saat dong makan dan minum di meja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Informasi tersirat adalah selama dong makan dan minum di meja. Arti lain: "saat dong makan dan minum di meja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Firman TUHAN datang kepada nabi -Ungkapan "firman TUHAN datang" untuk memperkenalkan suatu pesan khusus dari Allah. Lihatlah artikannya dalam 1 Raja-raja 6:11. Artikan lain: "TUHAN memberikan suatu pesan kepada nabi" atau "TUHAN menyampaikan pesan kepada nabi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "firman TUHAN datang" untuk memperkenalkan suatu pesan khusus dari Allah. Lihatlah artikannya dalam 1 Raja-raja 6:11. Artikan lain: "TUHAN memberikan suatu pesan kepada nabi" atau "TUHAN menyampaikan pesan kepada nabi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nabi Kata "nabi" di sini adalah nabi tua yang tlah membawa kembali abdi. - De - -Kata de di sini adalah "hamba Allah" yang mendengar apa yang di katakan oleh nabi tua itu. \ No newline at end of file +Kata de di sini adalah "hamba Allah" yang mendengar apa yang di katakan oleh nabi tua itu. diff --git a/1ki/13/21.md b/1ki/13/21.md index fe3a3d7f..1e620bd2 100644 --- a/1ki/13/21.md +++ b/1ki/13/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 13:21 - # Firman TUHAN Datang kepada hamba Allah yang dari Yehuda -Ungkapan "firman TUHAN datang kepada" dalam ayat seblumnya dipake untuk memperkenalkan pesan khusus dari Allah. Lihatlah Artikan dalam 1 Raja-raja 6:11. Arti  lain: "datang dari Yehuda. De berkata, "TUHAN" atau "datang dari Yehuda: "TUHAN". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "firman TUHAN datang kepada" dalam ayat seblumnya dipake untuk memperkenalkan pesan khusus dari Allah. Lihatlah Artikan dalam 1 Raja-raja 6:11. Arti lain: "datang dari Yehuda. De berkata, "TUHAN" atau "datang dari Yehuda: "TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De bilang kepada hamba Allah @@ -10,4 +8,4 @@ Ungkapan "firman TUHAN datang kepada" dalam ayat seblumnya dipake untuk memperke # Karena kam tra taat kepada firman TUHAN -"Karna kam tra taat pada firman TUHAN". \ No newline at end of file +"Karna kam tra taat pada firman TUHAN". diff --git a/1ki/13/22.md b/1ki/13/22.md index ef6b1488..3d48c74a 100644 --- a/1ki/13/22.md +++ b/1ki/13/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:22 - # Berita Umum: -Halaman ini secara sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1ki/13/23.md b/1ki/13/23.md index bb48bfa6..833a7e77 100644 --- a/1ki/13/23.md +++ b/1ki/13/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:23 - # Nabi pasangkan pelana keledai -Hal ini memiliki maksud de menempatkan tempat duduk bagian belakang keledai sehingga hamba Allah dapa menungganginya. Lihatlah artikannya dalam 1 Raja-raja 13:13. \ No newline at end of file +Hal ini memiliki maksud de menempatkan tempat duduk bagian belakang keledai sehingga hamba Allah dapa menungganginya. Lihatlah artikannya dalam 1 Raja-raja 13:13. diff --git a/1ki/13/24.md b/1ki/13/24.md index 1465ecef..f3256b2f 100644 --- a/1ki/13/24.md +++ b/1ki/13/24.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 13:24 - # Di Kase seekor singa Satu ekor singa datang pada hamba Allah ditengah jalan, dan mengigitnya sampai mati. # Mayat terjatu di jalan -Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "mencampakkan mayatnya di  jalan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# \ No newline at end of file +Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "mencampakkan mayatnya di jalan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/25.md b/1ki/13/25.md index 301d6949..931b8352 100644 --- a/1ki/13/25.md +++ b/1ki/13/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:25 - # Dorang datang dan kase tau hal itu -Di sini "hal itu" kaco pada apa yang dorang lihat di atas jalan. Arti lain: "dorang datang dan kase tau tentang apa yang dorang lihat". \ No newline at end of file +Di sini "hal itu" kaco pada apa yang dorang lihat di atas jalan. Arti lain: "dorang datang dan kase tau tentang apa yang dorang lihat". diff --git a/1ki/13/26.md b/1ki/13/26.md index 6ab2a86d..3d48c74a 100644 --- a/1ki/13/26.md +++ b/1ki/13/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:26 - # Berita Umum: -Halaman ini secara sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1ki/13/27.md b/1ki/13/27.md index 0066f75d..f28671aa 100644 --- a/1ki/13/27.md +++ b/1ki/13/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:27 - # Berita Umum: -Halaman ini secara sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/13/28.md b/1ki/13/28.md index d86000e4..def98228 100644 --- a/1ki/13/28.md +++ b/1ki/13/28.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 13:28 - -# Badan - +# Badan "Mayat dari hamba Allah" # Di pinggir jalan -"Di pinggir jalan" \ No newline at end of file +"Di pinggir jalan" diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md index b52e039b..4f5c5da4 100644 --- a/1ki/13/29.md +++ b/1ki/13/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 13:29 - # Ambil "Angkat ke atas" # Badan -"Tubuh yang mati" \ No newline at end of file +"Tubuh yang mati" diff --git a/1ki/13/30.md b/1ki/13/30.md index ad462df3..d592251f 100644 --- a/1ki/13/30.md +++ b/1ki/13/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 13:30 - # Dong menangis Di sini kata "dong" mengarah pada nabi dan de pu anak-anak # Ah, sa pu sudara! -Kata "ah" disini suatu ekspresi kesedihan yang mendalam. \ No newline at end of file +Kata "ah" disini suatu ekspresi kesedihan yang mendalam. diff --git a/1ki/13/31.md b/1ki/13/31.md index f2f255f0..9ae8e622 100644 --- a/1ki/13/31.md +++ b/1ki/13/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 13:31 - # De su mengubur de -Di sini kata "de" mengarah pada nabi tua dan kata "de" mengara  pada anak Allah. +Di sini kata "de" mengarah pada nabi tua dan kata "de" mengara pada anak Allah. # Meletakan tulang-tulang sa di samping tulang-tulang de -Di sini " sa tulang-tulang" gambarkan seluruh de pu badan  Artikan lain: "Meletakkan badan sa yang mati di samping tulang-tulangnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini " sa tulang-tulang" gambarkan seluruh de pu badan Artikan lain: "Meletakkan badan sa yang mati di samping tulang-tulangnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/13/32.md b/1ki/13/32.md index c689d9cd..1f0aac8c 100644 --- a/1ki/13/32.md +++ b/1ki/13/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:32 - # Rumah-rumah yang ada di tempat-tempat tinggi -Informasi tersirat ini maksudnya adalah rumah-rumah penyembahan. Arti  lain: "rumah-rumah penyembahan berada di tempat-tempat tinggi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Informasi tersirat ini maksudnya adalah rumah-rumah penyembahan. Arti lain: "rumah-rumah penyembahan berada di tempat-tempat tinggi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/13/33.md b/1ki/13/33.md index 475e873d..f28671aa 100644 --- a/1ki/13/33.md +++ b/1ki/13/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 13:33 - # Berita Umum: -Halaman ini secara sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/13/34.md b/1ki/13/34.md index 14eea186..d21fe680 100644 --- a/1ki/13/34.md +++ b/1ki/13/34.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 13:34 - # Perbuatan ini jadi dosa bagi keluarga Yerobeam -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "keluarga Yerobeam berdosa karna melakukan hal ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "keluarga Yerobeam berdosa karna melakukan hal ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perbuatan ini Kata ini mengara pada Yerobeam siap tempat-tempat kuil dan memilih imam-imamnya. -# Sehingga keluarganya  menjadi hancur dan musnah +# Sehingga keluarganya menjadi hancur dan musnah -Hal ini dapat dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "karna Allah hancurkan dan memusnahkan keluarga Yerobeam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "karna Allah hancurkan dan memusnahkan keluarga Yerobeam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dihancurkan dan dimusnahkan -Hal-hal ini memiliki arti yang dekat. Artikan lain: "benar-benar hancur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Hal-hal ini memiliki arti yang dekat. Artikan lain: "benar-benar hancur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/13/intro.md b/1ki/13/intro.md index 9ffb328c..147b0757 100644 --- a/1ki/13/intro.md +++ b/1ki/13/intro.md @@ -1,22 +1,19 @@ -# Permulaan +1 Raja-raja 13 -# - -1 Raja-raja 13 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Pasal ini memiliki 2 bagian: peringatan nabi muda didepan Yerobeam (1-10) dan kecurangan nabi tua (11-34). (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pasal ini memiliki 2 bagian: peringatan nabi muda didepan Yerobeam (1-10) dan kecurangan nabi tua (11-34). (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Ketaatan Allah -Orang-orang harus melakukan apa yang dikatakan Allah kepada dong dan tra melakukan  apa yang dibicarakan orang-orang lain yang bukan merupakan kehendak Allah ke dorang. Cerita ini mengambil perumpamaan nabi muda dan nabi tua. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) +Orang-orang harus melakukan apa yang dikatakan Allah kepada dong dan tra melakukan  apa yang dibicarakan orang-orang lain yang bukan merupakan kehendak Allah ke dorang. Cerita ini mengambil perumpamaan nabi muda dan nabi tua. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) # Hubungan: - * **Catatan [1 Raja-raja 13:01 ](./01.md)** + * **Catatan [1 Raja-raja 13:01 ](./01.md)** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/1ki/14/01.md b/1ki/14/01.md index 6bd7af9d..d63a8824 100644 --- a/1ki/14/01.md +++ b/1ki/14/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 14:1 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ki/14/02.md b/1ki/14/02.md index 5ce0b9ee..1f0b6e50 100644 --- a/1ki/14/02.md +++ b/1ki/14/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 14:2 - -# Menyamarkan ko pu diri  +# Menyamarkan ko pu diri "Ubah rupa orang buat tampil di hadapan orang". # Tra bisa kenal ko -Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "satu orang pun tra akan kenal ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "satu orang pun tra akan kenal ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/03.md b/1ki/14/03.md index 46378959..d63a8824 100644 --- a/1ki/14/03.md +++ b/1ki/14/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 14:3 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ki/14/04.md b/1ki/14/04.md index 6fa4b2a6..d63a8824 100644 --- a/1ki/14/04.md +++ b/1ki/14/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 14:4 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ki/14/05.md b/1ki/14/05.md index 7ee78b59..e9908fa5 100644 --- a/1ki/14/05.md +++ b/1ki/14/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 14:5 - # Ketahiulah, istri Yerobeam Di sini kata "ketahuilah" berarti "perhatikanlah". # Datang untuk meminta nasihat dari ko -Kata benda abstrak "nasihat" dapat terjemah sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "datang ke ko spaya kase nasihat de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "nasihat" dapat terjemah sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "datang ke ko spaya kase nasihat de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Katakan ini dan itu pada de -Kata "ini dan itu" berarti TUHAN bicara ke Ahia apa yang harus de bilang itu. Perjemahan lain: "bilang ke de begini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "ini dan itu" berarti TUHAN bicara ke Ahia apa yang harus de bilang itu. Perjemahan lain: "bilang ke de begini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/14/06.md b/1ki/14/06.md index a5a9c7c9..1ed8457f 100644 --- a/1ki/14/06.md +++ b/1ki/14/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 14:6 - # Kenapa ko pura-pura jadi orang lain? -Pertanyaan ini menunjuk kalo Ahia tau de menyamar. Perjemahan lain; "berhenti pura-pura jadi seperti orang lain sudah, sa tau ko itu siapa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini menunjuk kalo Ahia tau de menyamar. Perjemahan lain; "berhenti pura-pura jadi seperti orang lain sudah, sa tau ko itu siapa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa su dapat suruh buat kase tau kabar yang tra baik -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN bilang ke sa untuk kase tau ke ko kabar yang tra baik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN bilang ke sa untuk kase tau ke ko kabar yang tra baik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/07.md b/1ki/14/07.md index f424bcb1..a3f95c7f 100644 --- a/1ki/14/07.md +++ b/1ki/14/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 14:7 - # Sa su angkat ko -"Sa kase duduk ko." \ No newline at end of file +"Sa kase duduk ko." diff --git a/1ki/14/08.md b/1ki/14/08.md index 033b53b1..2fb354cb 100644 --- a/1ki/14/08.md +++ b/1ki/14/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 14:8 +# Sa kase belah kerajaan -# Sa kase belah  kerajaan  - -Deng Allah pu kekuatan de kase belah sebagian besar kerajaan kaya orang sobek sepotong kain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Deng Allah pu kekuatan de kase belah sebagian besar kerajaan kaya orang sobek sepotong kain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengikuti sa "Mematuhi sa." -# Deng de pu sepenuh hati  +# Deng de pu sepenuh hati -Di sini kata "hati" mengarah pada kehendak dan keinginan seseorang. Terjemahan lain: "deng sepenuh keinginan de" atau "deng penuh sepakat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "hati" mengarah pada kehendak dan keinginan seseorang. Terjemahan lain: "deng sepenuh keinginan de" atau "deng penuh sepakat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa yang benar di Sa pu pandangan -##### Pandangan mewakili melihat, dan kelihatan mewakili pemikiran ato keputusan. Terjemahan lain: "apa yang Sa putuskan benar" atau "apa yang Sa anggap itu benar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Pandangan mewakili melihat, dan kelihatan mewakili pemikiran ato keputusan. Terjemahan lain: "apa yang Sa putuskan benar" atau "apa yang Sa anggap itu benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/09.md b/1ki/14/09.md index 656062a5..78050f2e 100644 --- a/1ki/14/09.md +++ b/1ki/14/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 14:9 +# Dorong Sa dari ko pu belakang -# Dorong Sa dari ko pu belakang  - -##### Yerobeam su rendahkan TUHAN sperti orang yang buang sesuatu yang de tra mau. Terjemahan lain: "sepenuhnya menolak Sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yerobeam su rendahkan TUHAN sperti orang yang buang sesuatu yang de tra mau. Terjemahan lain: "sepenuhnya menolak Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/10.md b/1ki/14/10.md index 049abae5..d2cb7e00 100644 --- a/1ki/14/10.md +++ b/1ki/14/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 14:10 - # Lihat sudah "Perhatikan." kata ini di tambahkan untuk menunjukkan hal berikutnya itu penting. # Nanti Sa kase pisah, dan kaseh lenyap sluruhnya -Dua kata ini ada pu arti yang sama dan di ulang buat kase tunjuk kalo ada penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini ada pu arti yang sama dan di ulang buat kase tunjuk kalo ada penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kase pisah dari kam pu anak laki-laki Israel -TUHAN bicara tentang kase hilang Yerobeam pu keluarga dan cegah de dari miliki turunan sperti de potong satu cabang dari pohon. Terjemahan lain: kase hilang stiap anak laki-laki dari Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang kase hilang Yerobeam pu keluarga dan cegah de dari miliki turunan sperti de potong satu cabang dari pohon. Terjemahan lain: kase hilang stiap anak laki-laki dari Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Nanti kase hilang ko pu keluarga smua, sperti orang yang bakar kotoran sampe hilang  +# Nanti kase hilang ko pu keluarga smua, sperti orang yang bakar kotoran sampe hilang -Perumpamaan ini bandingkan pemusnahan setiap keturunan Yerobeam deng membakar habis, kotoran yang dicampur deng jerami kering, dan di bakar buat kayu bakar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Perumpamaan ini bandingkan pemusnahan setiap keturunan Yerobeam deng membakar habis, kotoran yang dicampur deng jerami kering, dan di bakar buat kayu bakar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/14/11.md b/1ki/14/11.md index b2c4e9d4..00de7546 100644 --- a/1ki/14/11.md +++ b/1ki/14/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 14:11 - # Siapa saja dari ko pu keluarga yang mati di kota nanti anjing yang  makan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Nanti anjing makan siapa saja yang jadi ko pu keluarga dan siapa saja yang mati di kota". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Nanti anjing makan siapa saja yang jadi ko pu keluarga dan siapa saja yang mati di kota". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siapa saja yang mati di padang nanti burung-urbung dilangit yang makan dong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "burung-burung dilangit nanti makan siapa saja yang mati dipadang".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "burung-burung dilangit nanti makan siapa saja yang mati dipadang".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/12.md b/1ki/14/12.md index fcca2a56..3c60afc4 100644 --- a/1ki/14/12.md +++ b/1ki/14/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 14:12 - # Saat ko pu kaki masuk ke kota -Kata "kaki" di sini itu satu istilah yang dimaksud adalah orang itu. Terjemahan lain: "saat ko masuk ke kota". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "kaki" di sini itu satu istilah yang dimaksud adalah orang itu. Terjemahan lain: "saat ko masuk ke kota". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/14/13.md b/1ki/14/13.md index dd6a663d..c657ad7c 100644 --- a/1ki/14/13.md +++ b/1ki/14/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 14:13 - # Sluruh Israel -Ini yang berarti semua orang-orang di kerajaan utara Israel. Terjemahan lain: "Orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini yang berarti semua orang-orang di kerajaan utara Israel. Terjemahan lain: "Orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Masuk kuburan "Dimakamkan di kuburan". -# Kluar dari Yerobeam pu rumah  +# Kluar dari Yerobeam pu rumah -Kata "rumah" di sini andaikan untuk "keluarga". Terjemahan lain: "Yerobeam pu keluarga smua". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" di sini andaikan untuk "keluarga". Terjemahan lain: "Yerobeam pu keluarga smua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sesuatu yang baik ditemukan dikenan TUHAN, Allah Israel -Dikenan TUHAN yang dimaksud itu Allah pu pertimbangan ato penilaian. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: apakah TUHAN, Israel pu Allah, dapat sesuatu yang dikenan baik ke De". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dikenan TUHAN yang dimaksud itu Allah pu pertimbangan ato penilaian. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: apakah TUHAN, Israel pu Allah, dapat sesuatu yang dikenan baik ke De". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/14.md b/1ki/14/14.md index 86a11375..c835e11c 100644 --- a/1ki/14/14.md +++ b/1ki/14/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 14:14 - # Kase hilang Yerobeam pu keluarga -Penulis bicara tentang Israel pu raja yang baru de kaseh hilang Yerobeam pu keluarga dan halangi de untuk punya turunan seperti potong cabang dari pohon. Terjemahan lain: "lenyapkan keturunan Yerobeam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara tentang Israel pu raja yang baru de kaseh hilang Yerobeam pu keluarga dan halangi de untuk punya turunan seperti potong cabang dari pohon. Terjemahan lain: "lenyapkan keturunan Yerobeam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/15.md b/1ki/14/15.md index 885e0155..27c5fb89 100644 --- a/1ki/14/15.md +++ b/1ki/14/15.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 14:15 - # TUHAN nanti menghajar Israel seperti gelagah yang diguncang air -# - -Penulis di sini gunakan perumpamaan untuk tunjukkan bageimana TUHAN memberi penilaian ke orang Israel. Terjemahan lain: "TUHAN nanti serang orang Israel seperti gelagah yang guncang deng air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Penulis di sini gunakan perumpamaan untuk tunjukkan bageimana TUHAN memberi penilaian ke orang Israel. Terjemahan lain: "TUHAN nanti serang orang Israel seperti gelagah yang guncang deng air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti gelagah yang diguncang deng air -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seperti air sungai yang guncangkan gelagah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seperti air sungai yang guncangkan gelagah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De nanti cabut Israel keluar dari atas tanah yang baik ini -TUHAN bandingkan Israel deng tanaman yang akan dicabut keluar dari tanah deng de pu akar. Terjemahan lain: "de akan pindahkan orang Israel dari tanah yang baik ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bandingkan Israel deng tanaman yang akan dicabut keluar dari tanah deng de pu akar. Terjemahan lain: "de akan pindahkan orang Israel dari tanah yang baik ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kaseh cerai-beraikan dorang -"Kase bubar dong". \ No newline at end of file +"Kase bubar dong". diff --git a/1ki/14/16.md b/1ki/14/16.md index 2bcc11ef..f8afdc32 100644 --- a/1ki/14/16.md +++ b/1ki/14/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 14:16 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong    \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1ki/14/17.md b/1ki/14/17.md index 4058bda1..d8150df3 100644 --- a/1ki/14/17.md +++ b/1ki/14/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 14:17 - # Tirza -Ini adalah nama kota yang raja Yerobeam tinggal di kota itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama kota yang raja Yerobeam tinggal di kota itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/14/18.md b/1ki/14/18.md index 5fa6ce5b..8cfb1fdd 100644 --- a/1ki/14/18.md +++ b/1ki/14/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 14:18 - # Sluruh Israel kuburkan de dan tangisi de -Ini adalah penyamarataan yang berarti orang Israel kubur dan tangisi de. Terjemahan lain: "sebagian besar orang Israel hadir waktu dong kubur de dan orang Israel menangis de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah penyamarataan yang berarti orang Israel kubur dan tangisi de. Terjemahan lain: "sebagian besar orang Israel hadir waktu dong kubur de dan orang Israel menangis de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sperti yang diprintahkan ke dorang deng Firman Allah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sperti apa yang TUHAN bilang ke dorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sperti apa yang TUHAN bilang ke dorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng Firman TUHAN -"Atas pesan TUHAN" atau "dalam pesan TUHAN". \ No newline at end of file +"Atas pesan TUHAN" atau "dalam pesan TUHAN". diff --git a/1ki/14/19.md b/1ki/14/19.md index 010ee7e9..3722e4d6 100644 --- a/1ki/14/19.md +++ b/1ki/14/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 14:19 - # lihat "Lihat suda" atau "lihat sendiri suda". # Ada tatulis dalam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ko dapat temukan itu tertulis di" atau seseorang su tuliskan itu dalam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ko dapat temukan itu tertulis di" atau seseorang su tuliskan itu dalam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kitab zaman sejarah Raja-raja Israel  +# Kitab zaman sejarah Raja-raja Israel -Yang dimaksud itu buku yang su tra ada lagi. \ No newline at end of file +Yang dimaksud itu buku yang su tra ada lagi. diff --git a/1ki/14/20.md b/1ki/14/20.md index 723bedae..774872e7 100644 --- a/1ki/14/20.md +++ b/1ki/14/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 14:20 - # Dua puluh dua tahun -"22 tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"22 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tidur deng de pu nenek moyang -Yerobeam pu kematian bilang seperti de tidur. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 2:10. Terjemahan lain: "wafat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Yerobeam pu kematian bilang seperti de tidur. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 2:10. Terjemahan lain: "wafat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/14/21.md b/1ki/14/21.md index d362ae92..5ac0b1d1 100644 --- a/1ki/14/21.md +++ b/1ki/14/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 14:21 - # Empat puluh satu tahun, tujuh belas tahun -"41 tahun ... 17 tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"41 tahun ... 17 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Tempat buat taru De pu nama  +# Tempat buat taru De pu nama -Di sini "tempatkan de pu nama" itu kiasan untuk "tempat tinggal," yang dimaksud itu Bait Allah dimana Tuhan disembah. Terjemahan lain: "De pu tempat tinggal" atau "tempat De disembah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tempatkan de pu nama" itu kiasan untuk "tempat tinggal," yang dimaksud itu Bait Allah dimana Tuhan disembah. Terjemahan lain: "De pu tempat tinggal" atau "tempat De disembah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pe mama pu nama @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini yang dimaksud deng "de" itu Rehabeam. # Naama -Ini adalah nama satu orang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu orang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/14/22.md b/1ki/14/22.md index e189f5bc..9ea6254b 100644 --- a/1ki/14/22.md +++ b/1ki/14/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 14:22 - # Yehuda de lakukan -Di sini "Yehuda" mewakili orang Yehuda. Terjemahan lain: "orang Yehuda dong lakukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yehuda" mewakili orang Yehuda. Terjemahan lain: "orang Yehuda dong lakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa yang jahat di pandangan TUHAN -"Pandangan" TUHAN wakili pertimbangan atau penilaian TUHAN. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 11:6. Terjemahan lain: "apa yang jahat dalam pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN pertimbangkan sbagai kejahatan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Pandangan" TUHAN wakili pertimbangan atau penilaian TUHAN. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 11:6. Terjemahan lain: "apa yang jahat dalam pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN pertimbangkan sbagai kejahatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong kase bangkit De pu cemburu -Kata benda abstrak "cemburu" dapat diterjemahkan jadi kata sifat. Terjemahan lain: "dong bikin de cemburu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "cemburu" dapat diterjemahkan jadi kata sifat. Terjemahan lain: "dong bikin de cemburu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dong pu bapa -"Dong pu Nenek moyang." \ No newline at end of file +"Dong pu Nenek moyang." diff --git a/1ki/14/23.md b/1ki/14/23.md index 3e0cfc52..c1431f87 100644 --- a/1ki/14/23.md +++ b/1ki/14/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 14:23 - # Untuk dorang juga dirikan -Kata "dorang " yang dimaksud itu orang Yehuda.  +Kata "dorang " yang dimaksud itu orang Yehuda. # Mendirikan untuk dong sendiri -##### Kata "untuk dong sendiri" itu gambaran buat apa yang nanti dong lakukan di tempat tinggal itu. Terjemahan lain: "dibangun untuk gunakan sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +##### Kata "untuk dong sendiri" itu gambaran buat apa yang nanti dong lakukan di tempat tinggal itu. Terjemahan lain: "dibangun untuk gunakan sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Di stiap gunung tinggi dan dibawah stiap pohon rimbun -Ini adalah ungkapan melebih-lebihkan yang kase tunjuk ada banyak tempat untuk ibadat palsu seperti ini di sluruh negeri. Terjemahan lain: di bukit tinggi dan di bawah pohon rimbun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan melebih-lebihkan yang kase tunjuk ada banyak tempat untuk ibadat palsu seperti ini di sluruh negeri. Terjemahan lain: di bukit tinggi dan di bawah pohon rimbun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/14/24.md b/1ki/14/24.md index 2eabaf17..f9b62625 100644 --- a/1ki/14/24.md +++ b/1ki/14/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 14:24 - # Pelacuran bakti "Pelacuran religius" atau "pelacur laki-laki." Mungkin yang dimaksud itu pelacur laki-laki yang ada kaitan deng pemujaan berhala. -# Perbuatan keji yang sama sperti bangsa-bangsa yang  +# Perbuatan keji yang sama sperti bangsa-bangsa yang -Di sini kata "bangsa-bangsa" wakili orang-orang di bangsa itu. Terjemahan lain: "hal-hal jijik yang dilakukan orang-orang, yang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "bangsa-bangsa" wakili orang-orang di bangsa itu. Terjemahan lain: "hal-hal jijik yang dilakukan orang-orang, yang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/25.md b/1ki/14/25.md index 9d71133e..c0f0bc91 100644 --- a/1ki/14/25.md +++ b/1ki/14/25.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Raja-raja 14:25 - # Pada tahun kelima pemerintahan Rehabeam -Yang dimaksud itu tahun kelima pemerintahan Rehabeam sbagai raja. Terjemahan lain: "di tahun kelima waktu Rehabeam jadi raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yang dimaksud itu tahun kelima pemerintahan Rehabeam sbagai raja. Terjemahan lain: "di tahun kelima waktu Rehabeam jadi raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di tahun kelima -"Di tahun ke-5". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Di tahun ke-5". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sisak raja Mesir menyerang Yerusalem -"Sisak raja Mesir" wakili de pu diri sendiri sama-sama deng pasukan Mesir. Terjemahan lain: "Sisak, raja Mesir, deng de pu pasukan, serang Yerusalam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Sisak raja Mesir" wakili de pu diri sendiri sama-sama deng pasukan Mesir. Terjemahan lain: "Sisak, raja Mesir, deng de pu pasukan, serang Yerusalam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sisak -Ini adalah nama seorang pria. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 11:40. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang pria. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 11:40. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menyerang -Ini adalah ungkapan yang berarti pasukan yang melawan atau menyerang. Terjemahan lain: "datang untuk serang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan yang berarti pasukan yang melawan atau menyerang. Terjemahan lain: "datang untuk serang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/14/26.md b/1ki/14/26.md index efd25c43..29507492 100644 --- a/1ki/14/26.md +++ b/1ki/14/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 14:26 - # De ambil itu smua -Ini adalah yang menunjukkan stiap barang berharga yang dapat temukan diambil. Terjemahan lain: "De ambil banyak barang berharga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah yang menunjukkan stiap barang berharga yang dapat temukan diambil. Terjemahan lain: "De ambil banyak barang berharga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # De ambil -Kata "dia" di sini yang dimaksud itu Sisak dan de pu tentara yang sama-sama deng de. Terjemahan  lain: "Sisak dan de pu  pasukan mengambil". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "dia" di sini yang dimaksud itu Sisak dan de pu tentara yang sama-sama deng de. Terjemahan lain: "Sisak dan de pu pasukan mengambil". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yang Salomo de buat -Di sini "Salomo" yang dimaksud itu pegawai yang kerja buat Salomo untuk bikin perisai. Terjemahan lain: "yang dibuat pekerja Salomo. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Salomo" yang dimaksud itu pegawai yang kerja buat Salomo untuk bikin perisai. Terjemahan lain: "yang dibuat pekerja Salomo. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/27.md b/1ki/14/27.md index 46e8df72..f4c840e1 100644 --- a/1ki/14/27.md +++ b/1ki/14/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-raja 14:27 - # Raja Rehabeam membuat perisai-perisai -Di sini "Raja Rehabeam" mewakili orang yang bekerja bagi de untuk bikin perisai. Terjemahan lain" Pekerja Raja Rehabeam yang bikin perisai". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Raja Rehabeam" mewakili orang yang bekerja bagi de untuk bikin perisai. Terjemahan lain" Pekerja Raja Rehabeam yang bikin perisai". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Di dong pu tempat  +# Di dong pu tempat -"Di tempat penyimpanan perisai emas".  +"Di tempat penyimpanan perisai emas". -# Mempercayakan dong  ke pemimpin-pemimpin pu tangan +# Mempercayakan dong ke pemimpin-pemimpin pu tangan -Di sini "tangan" wakili perawatan atau tanggung jawab. Terjemahan lain: "jadikan dong pemimpin-pemimpin pu tanggungjawab". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" wakili perawatan atau tanggung jawab. Terjemahan lain: "jadikan dong pemimpin-pemimpin pu tanggungjawab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang menjaga pintu istana raja -Di sini "pintu" wakili jalan masuk. Terjemahan lain: "yang menjaga jalan masuk ke istana raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "pintu" wakili jalan masuk. Terjemahan lain: "yang menjaga jalan masuk ke istana raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/28.md b/1ki/14/28.md index a1c9da3b..a76361ba 100644 --- a/1ki/14/28.md +++ b/1ki/14/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 14:28 +# Penjaga-penjaga itu nanti bawa dong -# Penjaga-penjaga itu nanti bawa dong  - -"Penjaga-penjaga nati bawa perisai-perisai perunggu." \ No newline at end of file +"Penjaga-penjaga nati bawa perisai-perisai perunggu." diff --git a/1ki/14/29.md b/1ki/14/29.md index 5c38ffec..ad3c6829 100644 --- a/1ki/14/29.md +++ b/1ki/14/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 14:29 - # Bukankah smuanya itu tatulis di kitab sejarah zaman raja-raja Yehuda? -Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif dan anggap sbagai jawaban positif. Pertanyaannya itu gaya bicara dan gunakan buat penekanan. Terjemahan lain: "dorang tullis di kitab zaman sejarah Raja-raja Yehuda." atau "kam bisa baca tentang dong  di kitab sejarah raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif dan anggap sbagai jawaban positif. Pertanyaannya itu gaya bicara dan gunakan buat penekanan. Terjemahan lain: "dorang tullis di kitab zaman sejarah Raja-raja Yehuda." atau "kam bisa baca tentang dong di kitab sejarah raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kitab Sejarah Zaman Raja-raja Yehuda -Yang dimaksud itu sbuah buku yang tra ada lagi. \ No newline at end of file +Yang dimaksud itu sbuah buku yang tra ada lagi. diff --git a/1ki/14/30.md b/1ki/14/30.md index 691e786d..a2558a24 100644 --- a/1ki/14/30.md +++ b/1ki/14/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 14:30 - # Terjadi perang terus-terus -"Terjadi perang yang berlangsung terus-menerus" atau "terjadi pertempuran  yang berlangsung terus-menerus". +"Terjadi perang yang berlangsung terus-menerus" atau "terjadi pertempuran yang berlangsung terus-menerus". # Perang antara Rehabeam dan Yerobeam -Nama raja-raja yang wakili dong pu diri dan dong pu pasukan. Terjemahan lain: "pasukan Rehabeam dan Yerobeam bertarung dalam pertempuran trus-menerus" ato "Rehabeam deng de pu orang-orang dan Yerobeam deng de pu orang-orang terlibat dalam perang terus-menerus". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Nama raja-raja yang wakili dong pu diri dan dong pu pasukan. Terjemahan lain: "pasukan Rehabeam dan Yerobeam bertarung dalam pertempuran trus-menerus" ato "Rehabeam deng de pu orang-orang dan Yerobeam deng de pu orang-orang terlibat dalam perang terus-menerus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/14/31.md b/1ki/14/31.md index 5b4c292a..9f97b74c 100644 --- a/1ki/14/31.md +++ b/1ki/14/31.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Raja-raja 14:31 - # Tidur deng de pu nenek moyang -Rehabeam pu kematian dibilang seperti de itu tidur. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 2:10. Terjemahan lain: "mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Rehabeam pu kematian dibilang seperti de itu tidur. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 2:10. Terjemahan lain: "mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Dikuburkan sama-sama deng dorang  +# Dikuburkan sama-sama deng dorang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang kubur de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang kubur de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Naama -Ini adalah nama seorang perempuan. Lihat bageimana ini  diterjemahkan di 1 Raja-raja 14:21. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang perempuan. Lihat bageimana ini diterjemahkan di 1 Raja-raja 14:21. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abiam de pu anak -"Abiam itu Rehabeam pu anak".  +"Abiam itu Rehabeam pu anak". # Jadi raja di de pu takhta -Frasa "di de pu takhta" itu ungkapan pengganti untuk nyatakan "takhta Rehabeam." Terjemahan lain: "menjadi raja mengganti Rehabeam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Frasa "di de pu takhta" itu ungkapan pengganti untuk nyatakan "takhta Rehabeam." Terjemahan lain: "menjadi raja mengganti Rehabeam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/intro.md b/1ki/14/intro.md index 4e827271..12116844 100644 --- a/1ki/14/intro.md +++ b/1ki/14/intro.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # 1 Raja-raja 14 #### Susunan dan bentuk -Pasal ini miliki dua cerita. Pertama itu kematian anak Yerobeam (1-18). Yang lain itu pemerintahan Rehabeam (20-31).  +Pasal ini miliki dua cerita. Pertama itu kematian anak Yerobeam (1-18). Yang lain itu pemerintahan Rehabeam (20-31). #### Pikiran  khusus dalam pasal ini #### Kematian anak Yerobeam -Allah tau yang sebenarnya, trada untungnya tipu ke Allah pu Nabi. Yerobeam pu anak de sakit, jadi raja kirim de pu istri, menyamar jadi seorang perempuan biasa, datang ke Nabi. Nabi itu buta, tapi waktu Yerobeam pu istri tiba de bilang ke perempuan itu, "datang kemari sudah, Yerobeam pu istri." De juga bilang ke de kalo de pu anak nanti mati dan Yerobeam pu keluarga smua nanti dapat bunuh, karna de su bikin orang Israel menyembah anak lembu emas. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Allah tau yang sebenarnya, trada untungnya tipu ke Allah pu Nabi. Yerobeam pu anak de sakit, jadi raja kirim de pu istri, menyamar jadi seorang perempuan biasa, datang ke Nabi. Nabi itu buta, tapi waktu Yerobeam pu istri tiba de bilang ke perempuan itu, "datang kemari sudah, Yerobeam pu istri." De juga bilang ke de kalo de pu anak nanti mati dan Yerobeam pu keluarga smua nanti dapat bunuh, karna de su bikin orang Israel menyembah anak lembu emas. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) -#### Pemerintahan Rehabeam  +#### Pemerintahan Rehabeam -Waktu Salomo menaati TUHAN, TUHAN buat de jadi kaya skali. Waktu orang Yehuda mulai sembah dewi kesuburan, Asytoret, dan bikin banyak hal jahat, dorang harus kase dong pu kekayaan smua  ke raja Mesir untuk bujuk de spaya de tra serang Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Waktu Salomo menaati TUHAN, TUHAN buat de jadi kaya skali. Waktu orang Yehuda mulai sembah dewi kesuburan, Asytoret, dan bikin banyak hal jahat, dorang harus kase dong pu kekayaan smua  ke raja Mesir untuk bujuk de spaya de tra serang Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) # Hubungan: - * **Catatan 1 Raja-raja 14:01 ** + * **Catatan 1 Raja-raja 14:01 ** -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/1ki/15/01.md b/1ki/15/01.md index 50f07ee9..b4503081 100644 --- a/1ki/15/01.md +++ b/1ki/15/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 15:1 - # Pada tahun kedelapan belas raja Yerobeam ana Nebat. -Ini kase tunjuk pada tahun kedelapan belas masa pemerintahan Yerobeam. arti lain: "stelah Yerobeam jadi raja Israel slama hampir delapan belas tahun". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk pada tahun kedelapan belas masa pemerintahan Yerobeam. arti lain: "stelah Yerobeam jadi raja Israel slama hampir delapan belas tahun". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tahun kedelapan belas  +# Tahun kedelapan belas -"Di tahun ke-18". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Di tahun ke-18". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/15/02.md b/1ki/15/02.md index 834acb8e..869bc977 100644 --- a/1ki/15/02.md +++ b/1ki/15/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 15:2 - # Berita umum -Halaman ini  sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini  sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/15/03.md b/1ki/15/03.md index 9f05b799..13e245d0 100644 --- a/1ki/15/03.md +++ b/1ki/15/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-Raja 15:3 - # De hidup dalam smua dosa -Kata berjalan menunjuk pada jalan hidup dan berjalan berarti bikin dosa-dosa itu. arti lain: "Abia tetap bikin dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata berjalan menunjuk pada jalan hidup dan berjalan berarti bikin dosa-dosa itu. arti lain: "Abia tetap bikin dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang de bapa bikin sbelum de. -Karna ayat-ayat ini menunjuk pada beberapa raja, mungkin ini juga de bantu untuk kase masuk nama dari Abia bapa. Brita ini bisa dibuat lebih jelas. arti lain: "yang de bapa, Rehabeam, su bikin sbelum masa Abia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Karna ayat-ayat ini menunjuk pada beberapa raja, mungkin ini juga de bantu untuk kase masuk nama dari Abia bapa. Brita ini bisa dibuat lebih jelas. arti lain: "yang de bapa, Rehabeam, su bikin sbelum masa Abia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu waktu -Frasa ini menunjuk pada masa de jadi raja. Arti frasa ini bisa dibuat lebih jelas. arti lain: "sbelum Abia de jadi raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Frasa ini menunjuk pada masa de jadi raja. Arti frasa ini bisa dibuat lebih jelas. arti lain: "sbelum Abia de jadi raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu hati tra setia, kaya Daud pu hati. -Kata hati menunjukkan orang secara keseluruhan. arti lain: "Abia de tra setia, kaya Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata hati menunjukkan orang secara keseluruhan. arti lain: "Abia de tra setia, kaya Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/15/04.md b/1ki/15/04.md index 90afee7d..7c9ce07e 100644 --- a/1ki/15/04.md +++ b/1ki/15/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 15:4 - # Kase de lampu di Yerusalem -Kata "lampu" menunjukkan keturunan yang akan jadi raja sama kaya Daud. arti lain: "kase keturunan ke Daud untuk memerintah Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "lampu" menunjukkan keturunan yang akan jadi raja sama kaya Daud. arti lain: "kase keturunan ke Daud untuk memerintah Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng kase anak laki-laki stelah de - "Deng kase besar Abia pu anak laki-laki " ato "deng kase satu orang anak laki-laki ke Abia ".  \ No newline at end of file +"Deng kase besar Abia pu anak laki-laki " ato "deng kase satu orang anak laki-laki ke Abia ". diff --git a/1ki/15/05.md b/1ki/15/05.md index 9a313a91..b623d34b 100644 --- a/1ki/15/05.md +++ b/1ki/15/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-Raja 15:5 - # Yang benar di mata Tuhan itu apa -Kata "mata" brarti pandangan, dan pandangan bisa brarti pikiran ato penilaian. arti lain: "Yang menurut TUHAN benar itu apa" ato "Yang TUHAN pikir benar itu apa". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "mata" brarti pandangan, dan pandangan bisa brarti pikiran ato penilaian. arti lain: "Yang menurut TUHAN benar itu apa" ato "Yang TUHAN pikir benar itu apa". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Spanjang de pu hidup @@ -10,8 +8,8 @@ Kata "mata" brarti pandangan, dan pandangan bisa brarti pikiran ato penilaian. a # De tra berpaling dari apa pun yang De printahkan ke de -Berpaling dari printah brarti tra patuh. arti lain: "Daud patuh terhadap smua yang Tuhan printahkan ke de". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berpaling dari printah brarti tra patuh. arti lain: "Daud patuh terhadap smua yang Tuhan printahkan ke de". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kecuali hanya dalam masalah Uria orang Het. -Ini adalah cara yang umum untuk menunjuk pada situasi deng Uria. Ini bisa dinyatakan lebih jelas de pu masalah apa. arti lain: "kecuali apa yang de su lakukan ke Uria orang Het" ato "kecuali pas de yang bikin Uria orang Het dapat bunuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini adalah cara yang umum untuk menunjuk pada situasi deng Uria. Ini bisa dinyatakan lebih jelas de pu masalah apa. arti lain: "kecuali apa yang de su lakukan ke Uria orang Het" ato "kecuali pas de yang bikin Uria orang Het dapat bunuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/06.md b/1ki/15/06.md index 4b26426d..e8ea9242 100644 --- a/1ki/15/06.md +++ b/1ki/15/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 15:6 - # Antara Rehabeam dan Yerobeam -Raja-raja itu kase tunjuk ke dong pu diri dan pasukannya. Rehabeam itu Abia pu bapa. arti lain: "antara pasukan Rehabeam dan Yerobeam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Raja-raja itu kase tunjuk ke dong pu diri dan pasukannya. Rehabeam itu Abia pu bapa. arti lain: "antara pasukan Rehabeam dan Yerobeam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Spanjang kehidupan Abiam -"Slama Abia hidup" \ No newline at end of file +"Slama Abia hidup" diff --git a/1ki/15/07.md b/1ki/15/07.md index ae8dff18..1eb80e67 100644 --- a/1ki/15/07.md +++ b/1ki/15/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 15:7 +# Bukankah dong dituliskan dalam buku riwayat raja-raja Yehuda? + +Pertanyaan ini digunakan untuk kase tau ato mengingatkan kembali para pembaca bahwa brita tentang Abia ada dalam riwayat lain ini. Liat arti dalam [1 Raja-Raja 14:29](https://v-mast.mvc/events/14/29.md). Pertanyaan retorikal ini bisa diartikan sbagai pernyataan. arti lain: "dong tertulis dalam buku riwayat raja-raja Yehuda".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah dong dituliskan dalam buku riwayat raja-raja Yehuda? -Pertanyaan ini digunakan untuk kase tau ato mengingatkan kembali para pembaca bahwa brita tentang Abia ada dalam riwayat lain ini. Liat arti dalam [1 Raja-Raja 14:29](https://v-mast.mvc/events/14/29.md). Pertanyaan retorikal ini bisa diartikan sbagai pernyataan. arti lain: "dong tertulis dalam buku riwayat raja-raja Yehuda".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Bukankah dong dituliskan dalam buku riwayat raja-raja Yehuda?  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lain: "dalam buku riwayat raja-raja Yehuda ada orang yang su tulis". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lain: "dalam buku riwayat raja-raja Yehuda ada orang yang su tulis". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Antara Abiam dan Yerobeam -Nama "Abia" dan "Yeroboam" kase tunjuk raja-raja sama de pu pasukan. arti lain: "antara pasukan Abia dan Yerobeam". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Nama "Abia" dan "Yeroboam" kase tunjuk raja-raja sama de pu pasukan. arti lain: "antara pasukan Abia dan Yerobeam". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/15/08.md b/1ki/15/08.md index 202e32fb..dc7ae5fa 100644 --- a/1ki/15/08.md +++ b/1ki/15/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 15:8 - # Abiam tidur sama-sama deng de pu nene moyang -Ini adalah penghalusan kata, tidur brarti meninggal. arti lain: "Abiam mati sama-sama deng de pu nenek moyang". ato "Abia meninggal, kaya de pu nene moyangl". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah penghalusan kata, tidur brarti meninggal. arti lain: "Abiam mati sama-sama deng de pu nenek moyang". ato "Abia meninggal, kaya de pu nene moyangl". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Jadi raja di de pu tempat -Kata "di de pu tempat" brarti "ganti dia". arti lain: "jadi raja untuk ganti Abiam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "di de pu tempat" brarti "ganti dia". arti lain: "jadi raja untuk ganti Abiam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/09.md b/1ki/15/09.md index d7096324..022710df 100644 --- a/1ki/15/09.md +++ b/1ki/15/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 15:9 - # Pada tahun kedua puluh pemerintahan Yerobeam raja Israel. -Ini menunjuk pada tahun kedua puluh masa pemerintahan Yerobeam. arti lain: "Setelah Yerobeam de jadi raja slama hampir dua puluh tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk pada tahun kedua puluh masa pemerintahan Yerobeam. arti lain: "Setelah Yerobeam de jadi raja slama hampir dua puluh tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada tahun kedua puluh -"Di tahun ke-20". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Di tahun ke-20". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/15/10.md b/1ki/15/10.md index 5b8bb9e2..d13fb855 100644 --- a/1ki/15/10.md +++ b/1ki/15/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 15:10 - # Empat puluh satu tahun -"41 tahun".  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"41 tahun".  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/15/11.md b/1ki/15/11.md index 49af635e..3adc131b 100644 --- a/1ki/15/11.md +++ b/1ki/15/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 15:11 +# Apa yang benar di depan TUHAN pu mata -# Apa yang benar di depan TUHAN pu mata  - -Kata "mata" brarti pandangan, dan pandangan brarti penilaian. TUHAN liat dan de setujui deng Asa pu tindakan. arti lain: "apa yang TUHAN nilai benar" ato "apa yang TUHAN pikir benar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "mata" brarti pandangan, dan pandangan brarti penilaian. TUHAN liat dan de setujui deng Asa pu tindakan. arti lain: "apa yang TUHAN nilai benar" ato "apa yang TUHAN pikir benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/12.md b/1ki/15/12.md index 349232c9..d2b85f2e 100644 --- a/1ki/15/12.md +++ b/1ki/15/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 15:12 - # Pelacuran bakti -Kemungkinan ini menunjuk pada pelacuran yang berhubungan deng penyembahan berhala yang smuanya laki-laki. arti lain: "pelacuran religius" ato "pelacur yang bekerja untuk penyembah berhala" ato "pelacuran laki-laki".  \ No newline at end of file +Kemungkinan ini menunjuk pada pelacuran yang berhubungan deng penyembahan berhala yang smuanya laki-laki. arti lain: "pelacuran religius" ato "pelacur yang bekerja untuk penyembah berhala" ato "pelacuran laki-laki". diff --git a/1ki/15/13.md b/1ki/15/13.md index e427c852..e9122d4d 100644 --- a/1ki/15/13.md +++ b/1ki/15/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 15:13 - # Asa kase roboh patung yang tra baik itu -Sejak Asa de jadi raja, dia mungkin su suruh de pu bawahan untuk kase roboh patung yang tra baik itu. arti lain: "Asa yang bikin sampe patung yang tra baik itu dirobohkan" ato "Asa suruh dong untuk kase roboh patung yang tra baik itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sejak Asa de jadi raja, dia mungkin su suruh de pu bawahan untuk kase roboh patung yang tra baik itu. arti lain: "Asa yang bikin sampe patung yang tra baik itu dirobohkan" ato "Asa suruh dong untuk kase roboh patung yang tra baik itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/14.md b/1ki/15/14.md index 21e3bf5f..a476d396 100644 --- a/1ki/15/14.md +++ b/1ki/15/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 15:14 +# Tapi bukit-bukit pengorbanan tra dilenyapkan. -## Tapi bukit-bukit pengorbanan tra dilenyapkan. - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lain: "Tapi Asa tra suruh de pu bawahan untuk lenyapkan bukit-bukit pengorbanan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lain: "Tapi Asa tra suruh de pu bawahan untuk lenyapkan bukit-bukit pengorbanan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hati Asa sudah spenuhnya berbalik -Hati kase tunjuk sama orang. arti lain: "Asa sudah spenuhnya berbalik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hati kase tunjuk sama orang. arti lain: "Asa sudah spenuhnya berbalik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sluruh de pu hidup -"Sluruh waktu di de pu hidup" ato "seumur de pu hidup". \ No newline at end of file +"Sluruh waktu di de pu hidup" ato "seumur de pu hidup". diff --git a/1ki/15/15.md b/1ki/15/15.md index 18362cae..89f37662 100644 --- a/1ki/15/15.md +++ b/1ki/15/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 15:15 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/15/16.md b/1ki/15/16.md index b9e90ad1..d7b99f2c 100644 --- a/1ki/15/16.md +++ b/1ki/15/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 15:16 - # Spanjang dong pu hidup -Ini menunjuk pada sluruh waktu saat dong berkuasa. arti lain. arti lain: "dong pu waktu smua saat memerintaah Yehuda dan Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada sluruh waktu saat dong berkuasa. arti lain. arti lain: "dong pu waktu smua saat memerintaah Yehuda dan Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/17.md b/1ki/15/17.md index 0e403084..000ce20f 100644 --- a/1ki/15/17.md +++ b/1ki/15/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 15:17 - # Bersikap agresif terhadap Yehuda "Menyerang Yehuda" # Membangun Rama -Secara tersirat tentara Baesa pertama-tama rebut Rama. Makna spenuhnya bisa dinyatakan secara jelas. arti lainnya: "rebut dan perkuat Rama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Secara tersirat tentara Baesa pertama-tama rebut Rama. Makna spenuhnya bisa dinyatakan secara jelas. arti lainnya: "rebut dan perkuat Rama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/18.md b/1ki/15/18.md index 7de4d042..203920e5 100644 --- a/1ki/15/18.md +++ b/1ki/15/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 15:18 - # De taruh itu di pelayan-pelayan pu tangan. -Taruh barang itu di dong pu tangan brarti kase barang itu ke dorang. Tersirat bahwa apa yang de inginkan dong akan lakukan. Makna spenuhnya bisa dibuat lebih jelas. arti lain: "Dia percayakan benda ini ke de pu  pelayan-pelayan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Taruh barang itu di dong pu tangan brarti kase barang itu ke dorang. Tersirat bahwa apa yang de inginkan dong akan lakukan. Makna spenuhnya bisa dibuat lebih jelas. arti lain: "Dia percayakan benda ini ke de pu pelayan-pelayan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De bicara -Ini brarti de bicara lewat de pu pelayan-pelayan. Asa kase tau de pu pelayan-pelayan apa yang harus dong bilang ke Benhadad dan dong lakukan. Artinya bisa diperjelas. arti lain: "Asa suruh de pu pelayan-pelayan bicara ke Benhadad" ato "lewat de pu pelayan-pelayan, Asa bicara ke Benhadad". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti de bicara lewat de pu pelayan-pelayan. Asa kase tau de pu pelayan-pelayan apa yang harus dong bilang ke Benhadad dan dong lakukan. Artinya bisa diperjelas. arti lain: "Asa suruh de pu pelayan-pelayan bicara ke Benhadad" ato "lewat de pu pelayan-pelayan, Asa bicara ke Benhadad". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/19.md b/1ki/15/19.md index 08b89df6..5514077d 100644 --- a/1ki/15/19.md +++ b/1ki/15/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-Raja 15:19 - # Biarlah ada perjanjian antara sa deng ko -Suatu perjanjian antara dua orang brarti bahwa dua orang yang saling janji. arti lain: "Mari tong bikin janji satu sama lain" ato "Mari tong buat perjanjian damai". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Suatu perjanjian antara dua orang brarti bahwa dua orang yang saling janji. arti lain: "Mari tong bikin janji satu sama lain" ato "Mari tong buat perjanjian damai". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Liat, sa @@ -10,8 +8,8 @@ Suatu perjanjian antara dua orang brarti bahwa dua orang yang saling janji. arti # Ingkari ko pu perjanjian deng Baesa raja Israel. -Ingkari janji brarti kase batal dan tra lakukan apa yang su dijanjikan. arti lain: "Batalkan ko pu janji deng Baesa raja Israel" ato "Jang taat ke Baesa raja Israel kaya yang ko janjikan dalam ko pu janji.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ingkari janji brarti kase batal dan tra lakukan apa yang su dijanjikan. arti lain: "Batalkan ko pu janji deng Baesa raja Israel" ato "Jang taat ke Baesa raja Israel kaya yang ko janjikan dalam ko pu janji. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ingkari ko pu janji deng Baesa raja Israel -Asa ingin Benhadad serang Israel. Benhadad mau lakukan hal itu jika de langgar perjanjiannya deng raja Israel. Ini dapat diartikan secara tegas. arti lain: "Kase batal ko pu janji deng raja Israel trus serang Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Asa ingin Benhadad serang Israel. Benhadad mau lakukan hal itu jika de langgar perjanjiannya deng raja Israel. Ini dapat diartikan secara tegas. arti lain: "Kase batal ko pu janji deng raja Israel trus serang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/20.md b/1ki/15/20.md index 36772084..89f37662 100644 --- a/1ki/15/20.md +++ b/1ki/15/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 15:20 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/15/21.md b/1ki/15/21.md index 39885e6f..a81df133 100644 --- a/1ki/15/21.md +++ b/1ki/15/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 15:21 - # Ketika Kata ini digunakan untuk menandai pristiwa penting dalam cerita. Kalo dalam ko pu bahasa ada pu cara lain untuk ungkapkan ini,untuk di pake disini ko bisa pertimbangkan itu. # De berhenti memperkuat Rama -Raja Baesa bikin ini deng suruh de pu pekerja untuk kerja. arti lain: "de pu pekerja diminta berhenti memperkuat Rama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Raja Baesa bikin ini deng suruh de pu pekerja untuk kerja. arti lain: "de pu pekerja diminta berhenti memperkuat Rama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tirza  +# Tirza -Ini adalah nama kota. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Raja-raja 14:17](https://v-mast.mvc/events/14/17.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama kota. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Raja-raja 14:17](https://v-mast.mvc/events/14/17.md). diff --git a/1ki/15/22.md b/1ki/15/22.md index 69a79ccc..98a927cf 100644 --- a/1ki/15/22.md +++ b/1ki/15/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 15:22 - # Tra ada yang dibebaskan -Ini bisa dinyatakan secara baik.arti lain: "Smua orang harus patuhi ketetapan raja Asa". \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan secara baik.arti lain: "Smua orang harus patuhi ketetapan raja Asa". diff --git a/1ki/15/23.md b/1ki/15/23.md index a557e297..1f9bb623 100644 --- a/1ki/15/23.md +++ b/1ki/15/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 15:23 - # Bukankah dong ditulis dalam buku riwayat raja-raja Yehuda? -Pertanyaan ini digunakan untuk kase brita ato kase ingat para pembaca kalo brita tentang Abia ada di buku lain. Liat bagemana ini diartikan dalam  [1 Raja-Raja 14:29](https://v-mast.mvc/events/14/29.md). Pertanyaan retorikal bisa diartikan sbagai penyataan. arti lain: "Dong ditulis dalam buku riwayat raja-raja Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini digunakan untuk kase brita ato kase ingat para pembaca kalo brita tentang Abia ada di buku lain. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Raja-Raja 14:29](https://v-mast.mvc/events/14/29.md). Pertanyaan retorikal bisa diartikan sbagai penyataan. arti lain: "Dong ditulis dalam buku riwayat raja-raja Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Bukankah dong ditulis dalam riwayat raja-raja Yehuda?   +# Bukankah dong ditulis dalam riwayat raja-raja Yehuda? -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lain: "satu orang su tulis dong pu nama di dalam raja-raja pu buku riwayat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lain: "satu orang su tulis dong pu nama di dalam raja-raja pu buku riwayat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/15/24.md b/1ki/15/24.md index a4cf22f3..cb961a19 100644 --- a/1ki/15/24.md +++ b/1ki/15/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 15:24 - # Asa tidur sama-sama deng de pu nene moyang -Tidur di sini merupakan penghalusan kata yang menunjuk pada meninggal. arti lain: "Asa meninggal Kaya de pu nene moyang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Tidur di sini merupakan penghalusan kata yang menunjuk pada meninggal. arti lain: "Asa meninggal Kaya de pu nene moyang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dikubur bersamanya -Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. arti lain: "dong kubur de sama-sama deng de pu nene-nene moyang leluhurnya".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. arti lain: "dong kubur de sama-sama deng de pu nene-nene moyang leluhurnya".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu bapa Daud -Kata "bapa" menunjuk sama de pu nene moyang. arti lain: "Raja Daud, de pu nene moyang". \ No newline at end of file +Kata "bapa" menunjuk sama de pu nene moyang. arti lain: "Raja Daud, de pu nene moyang". diff --git a/1ki/15/25.md b/1ki/15/25.md index 80d62e77..e95ef3b8 100644 --- a/1ki/15/25.md +++ b/1ki/15/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 15:25 - # Pernyataan yang ada hubungannya Sisa dari Pasal 15 dan 16 adalah tentang raja-raja Israel. Peristiwa ini terjadi ketika Raja Asa dari Yehuda masih hidup. # Tahun kedua Asa jadi raja Yehuda -Ini menunjuk pada tahun kedua kekuasaan raja Asa. Artinya bisa dibuat jelas. arti lain: "pas Asa su jadi raja Yehuda hampir slama dua tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk pada tahun kedua kekuasaan raja Asa. Artinya bisa dibuat jelas. arti lain: "pas Asa su jadi raja Yehuda hampir slama dua tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De memerintah Israel slama dua tahun -"Nadab memerintah Israel slama dua tahun". \ No newline at end of file +"Nadab memerintah Israel slama dua tahun". diff --git a/1ki/15/26.md b/1ki/15/26.md index d341f944..a8a65c46 100644 --- a/1ki/15/26.md +++ b/1ki/15/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-Raja 15:26 - # Apa yang TUHAN liat itu jahat -Pemandangan TUHAN menunjuk pada penilaian TUHAN. arti lain: "apa yang TUHAN nilai itu jahat" ato "apa yang TUHAN anggap itu sbagai kejahatan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pemandangan TUHAN menunjuk pada penilaian TUHAN. arti lain: "apa yang TUHAN nilai itu jahat" ato "apa yang TUHAN anggap itu sbagai kejahatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jalan di de bapa pu jalan -Berjalan disini brarti berperilaku. arti lain: "bikin hal yang sama kaya dong bapa lakukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan disini brarti berperilaku. arti lain: "bikin hal yang sama kaya dong bapa lakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam de pu dosa sendiri -Jalan dalam de pu dosa sendiri menunjuk pada dosa yang berbeda dari dosa yang de bapa lakukan. arti lain: "de berdosa deng de pu cara sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalan dalam de pu dosa sendiri menunjuk pada dosa yang berbeda dari dosa yang de bapa lakukan. arti lain: "de berdosa deng de pu cara sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Melaluinya memimpin orang Israel berdosa -Memimpin orang untuk lakukan suatu juga brarti pengaruhi dong untuk melakukannya. arti lain: "dan deng bikin dosa, de kase pengaruh orang Israel untuk bikin dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Memimpin orang untuk lakukan suatu juga brarti pengaruhi dong untuk melakukannya. arti lain: "dan deng bikin dosa, de kase pengaruh orang Israel untuk bikin dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/27.md b/1ki/15/27.md index ddfe517c..679c95fa 100644 --- a/1ki/15/27.md +++ b/1ki/15/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### 1 Raja-Raja 15:27 - # Bersama lawan Nadab "Diam-diam bikin rencana untuk bunuh raja Nadab". # Gibeton -Ini nama kota.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama kota.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nadab dan sluruh Israel. -Frasa "sluruh Israel" adalah secara umum menunjuk pada banyaknya tentara Israel. arti lain: "Nadab dan banyak tentara Israel" ato "Nadab dan tentara Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Frasa "sluruh Israel" adalah secara umum menunjuk pada banyaknya tentara Israel. arti lain: "Nadab dan banyak tentara Israel" ato "Nadab dan tentara Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kurung Gibeton -"Kurung Gibeton, spaya orang Gibeton menyerah sama dong". \ No newline at end of file +"Kurung Gibeton, spaya orang Gibeton menyerah sama dong". diff --git a/1ki/15/28.md b/1ki/15/28.md index 964a6cc9..391908ed 100644 --- a/1ki/15/28.md +++ b/1ki/15/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 15:28 - # Menjadi raja di de pu tempat -Frasa "di de pu tempat" adalah metafora yang brarti "gantikan de". arti lain: "jadi raja gantikan Nadab". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Frasa "di de pu tempat" adalah metafora yang brarti "gantikan de". arti lain: "jadi raja gantikan Nadab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/29.md b/1ki/15/29.md index 53756963..21eb6003 100644 --- a/1ki/15/29.md +++ b/1ki/15/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-Raja 15:29 - # Baesa bunuh sluruh kluarga Yerobeam. De tra kase tinggal satu orang pun dari keturunan Yerobeam. -Dua kalimat tersebut brarti sama dan digabung untuk menekankan de pu keturunan dapat bunuh smua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat tersebut brarti sama dan digabung untuk menekankan de pu keturunan dapat bunuh smua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sluruh kluarga Yerobeam @@ -10,18 +8,16 @@ Yerobeam itu raja Nadab pu bapa. # De tra kase biar satu pun keturunan Yerobeam bernafas. -Bernafas menunjukkan masih hidup. arti lain: "De tra kase biar Yerobeam pu keturunan satu pun hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bernafas menunjukkan masih hidup. arti lain: "De tra kase biar Yerobeam pu keturunan satu pun hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Garis keturunan raja "Garis keturunan raja Yeroboam" -# - # Sperti yang TUHAN bilang lewat De pu hamba Ahia Silo. -Dalam  [1 Raja-Raja 14:10](https://v-mast.mvc/events/14/10.md) dan [1 Raja-Raja 14:11](https://v-mast.mvc/events/14/11.md) TUHAN tlah berfirman melalui nabiNya Ahia dan kase tau Yerobeam bahwa de akan hancurkan de pu kluarga. +Dalam [1 Raja-Raja 14:10](https://v-mast.mvc/events/14/10.md) dan [1 Raja-Raja 14:11](https://v-mast.mvc/events/14/11.md) TUHAN tlah berfirman melalui nabiNya Ahia dan kase tau Yerobeam bahwa de akan hancurkan de pu kluarga. # Ahia orang Silo -"Ahia, yang berasal dari Silo" \ No newline at end of file +"Ahia, yang berasal dari Silo" diff --git a/1ki/15/30.md b/1ki/15/30.md index 1b6fa1cc..09343c8b 100644 --- a/1ki/15/30.md +++ b/1ki/15/30.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### 1 Raja-Raja 15:30 - # Untuk dosa-dosa yang Yerobeam bikin dan lewat de menuntun orang Israel untuk berdosa. -Kata benda abstrak "dosa-dosa" bisa dibilang deng kata kerja "berdosa". arti lain: "karna Yerobeam su berdosa dan menuntun Israel untuk berdosa deng cara yang sama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "dosa-dosa" bisa dibilang deng kata kerja "berdosa". arti lain: "karna Yerobeam su berdosa dan menuntun Israel untuk berdosa deng cara yang sama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Lewat de tuntun orang Israel untuk berdosa Memimpin rakyat untuk lakukan sesuatu berarti kase pengaruh dong untuk lakukan sesuatu. arti lain: "de kase pengaruh Israel untuk bikin dosa itu dari de". -##### [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +# [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/31.md b/1ki/15/31.md index 480678af..d1b814d6 100644 --- a/1ki/15/31.md +++ b/1ki/15/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 15:31 - # Bukankah dong tertulis di raja-raja Israel pu buku riwayat? -Pertanyaan ini digunakan untuk kase tau ato kase ingat  pembaca kalo brita tentang Nadab itu ada di buku lain.  Liat bagemana frasa ini diartikan dalam  [1 Raja-Raja 14:29](https://v-mast.mvc/events/14/29.md). Pertanyaan retorik ini bisa ditulis menjadi satu pernyataan. arti lain: "dong ditulis dalam raja-raja Israel pu buku riwayat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini digunakan untuk kase tau ato kase ingat pembaca kalo brita tentang Nadab itu ada di buku lain. Liat bagemana frasa ini diartikan dalam [1 Raja-Raja 14:29](https://v-mast.mvc/events/14/29.md). Pertanyaan retorik ini bisa ditulis menjadi satu pernyataan. arti lain: "dong ditulis dalam raja-raja Israel pu buku riwayat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Bukankah dong tertulis di raja-raja Israel pu buku riwayat?   +# Bukankah dong tertulis di raja-raja Israel pu buku riwayat? -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lain: "ada orang su menulisnya dalam riwayat raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lain: "ada orang su menulisnya dalam riwayat raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/15/32.md b/1ki/15/32.md index 51698f35..77b6c132 100644 --- a/1ki/15/32.md +++ b/1ki/15/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 15:32 - # Sluruh de pu hidup -Ini menunjuk pada sluruh periode dari dong pu masa pemerintahan sbagai raja. Liat bagemana ini diartikan dalam  [1 Raja-Raja 15:16](https://v-mast.mvc/events/15/16.md). arti lain: "slama waktu dong memerintah atas Yehuda dan Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada sluruh periode dari dong pu masa pemerintahan sbagai raja. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Raja-Raja 15:16](https://v-mast.mvc/events/15/16.md). arti lain: "slama waktu dong memerintah atas Yehuda dan Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/33.md b/1ki/15/33.md index 150a84ef..45beb89c 100644 --- a/1ki/15/33.md +++ b/1ki/15/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 15:33 - # Pernyataan yang ada hubungan -Mulai dari  [1 Raja-Raja 15:27](https://v-mast.mvc/events/15/27.md), pengarang bercerita tentang bagemana Baesa bisa jadi raja. Lalu di sini pengarang mulai bercerita tentang apa yang dilakukan Baesa ketika jadi raja israel.  +Mulai dari [1 Raja-Raja 15:27](https://v-mast.mvc/events/15/27.md), pengarang bercerita tentang bagemana Baesa bisa jadi raja. Lalu di sini pengarang mulai bercerita tentang apa yang dilakukan Baesa ketika jadi raja israel. # Tirza -Ini nama kota. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Raja-Raja 14:17](https://v-mast.mvc/events/14/17.md). \ No newline at end of file +Ini nama kota. Liat bagemana ini diartikan dalam [1 Raja-Raja 14:17](https://v-mast.mvc/events/14/17.md). diff --git a/1ki/15/34.md b/1ki/15/34.md index 60e80f71..39b38c9b 100644 --- a/1ki/15/34.md +++ b/1ki/15/34.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### 1 Raja-Raja 15:34 - # Apa yang jahat dalam pandangan TUHAN -Pandangan TUHAN brarti penilaian. arti lain: "apa yang jahat dari penilaian TUHAN" ato "apa yang menurut TUHAN jahat". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangan TUHAN brarti penilaian. arti lain: "apa yang jahat dari penilaian TUHAN" ato "apa yang menurut TUHAN jahat". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berjalan di jalan Yerobeam -Kata berjalan menunjuk apa tindakan. arti lain: "bikin hal yang sama deng apa yang Yerobeam su lakukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata berjalan menunjuk apa tindakan. arti lain: "bikin hal yang sama deng apa yang Yerobeam su lakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Oleh karna de pu dosa, de tuntun orang Israel berdosa -Kemungkinan artinya,de adalah 1) Baesa  ate 2) Yeroboam. +Kemungkinan artinya,de adalah 1) Baesa ate 2) Yeroboam. # Melaluinya, de menuntun Israel untuk berdosa -Menuntun orang untuk lakukan sesuatu juga bisa brarti pengaruhi dong untuk melakukannya. arti lain: "deng berdosa, de pengaruhi Israel untuk berdosa".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file +Menuntun orang untuk lakukan sesuatu juga bisa brarti pengaruhi dong untuk melakukannya. arti lain: "deng berdosa, de pengaruhi Israel untuk berdosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/15/intro.md b/1ki/15/intro.md index b66ce68b..91cff0ea 100644 --- a/1ki/15/intro.md +++ b/1ki/15/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Permulaan - -1 Raja-Raja 15 +1 Raja-Raja 15 Catatan umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini. -Yehuda ada pu beberapa raja yang tra baik dan juga yang baik. Raja di Israel smua tetap sembah patung lembu emas, jadi dong dianggap sbagai raja yang tra baik. Yehuda dan Israel trus menerus saling berperang.  +Yehuda ada pu beberapa raja yang tra baik dan juga yang baik. Raja di Israel smua tetap sembah patung lembu emas, jadi dong dianggap sbagai raja yang tra baik. Yehuda dan Israel trus menerus saling berperang. #### Kemungkinan terjemahan yang sulit dalam pasal ini. #### "Tapi kuil-kuil tra dirobohkan" -Di dalam kuil orang-orang sembah TUHAN, tapi pada masa pemerintahan Hizkia, diputuskan bahwa smua persembahan harus dilakukan di kuil. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Di dalam kuil orang-orang sembah TUHAN, tapi pada masa pemerintahan Hizkia, diputuskan bahwa smua persembahan harus dilakukan di kuil. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -# Hubungan:  +# Hubungan: - * [Catatan 1 Raja-Raja 15:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan 1 Raja-Raja 15:01](./01.md) diff --git a/1ki/16/01.md b/1ki/16/01.md index 0668b53a..5e841b1f 100644 --- a/1ki/16/01.md +++ b/1ki/16/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:1 - # Firman TUHAN datang -Idiom berarti Allah berfirman. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 6:11](../06/11.md). Terjemahan alternatif : "TUHAN berfirman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Idiom berarti Allah berfirman. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 6:11](../06/11.md). Terjemahan alternatif : "TUHAN berfirman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/02.md b/1ki/16/02.md index ab4cffbb..7871d750 100644 --- a/1ki/16/02.md +++ b/1ki/16/02.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### 1 Raja-Raja 16:2 - # Meskipun Sa meninggikan ko Ini adalah pesan Tuhan kalo Yehu kase ke Baesa. Kata "ko" menunjuk pada Baesa. # Sa kase tinggal ko dari debu -"Sa kase tinggalkan ko dari debu". Berada dalam debu di atas tanah gambarkan suatu yang tra penting.  de puji orang itu pu gambar  dan pentingkan orang itu. Terjemahan lain: "Sa puji de dari tempat yang tra penting" atau "waktu ko tra pu kuasa atau pengaruh atas orang-orang, Sa jadikan ko penting".   +"Sa kase tinggalkan ko dari debu". Berada dalam debu di atas tanah gambarkan suatu yang tra penting.  de puji orang itu pu gambar  dan pentingkan orang itu. Terjemahan lain: "Sa puji de dari tempat yang tra penting" atau "waktu ko tra pu kuasa atau pengaruh atas orang-orang, Sa jadikan ko penting". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Ko mengikuti Yerobeam pu kelakuan gambarkan de kebiasaan. Yerobeam dan Baesa dong dua orang berdosa. Arti yang sbenarnya dari sikap ini dapat dijelaskan. Terjemahan lain: "ko tlah bikin  hal yang sama sperti yang Yerobeam pu kelakuan" ato "ko tlah berdosa sperti  Yerobeam pu dosa". -# Ko mengikuti Yerobeam pu kelakuan gambarkan de kebiasaan. Yerobeam dan Baesa dong dua orang berdosa. Arti yang sbenarnya dari sikap ini dapat dijelaskan. Terjemahan lain: "ko tlah bikin  hal yang sama sperti yang Yerobeam pu kelakuan" ato "ko tlah berdosa sperti  Yerobeam pu dosa".  - - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/16/03.md b/1ki/16/03.md index 1d7779ee..b421f134 100644 --- a/1ki/16/03.md +++ b/1ki/16/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:3 - # Pernyataan Terkait yang ada hubungannya TUHAN bilang ke Baesa apa yang akan di bikin deng de. @@ -7,9 +5,8 @@ TUHAN bilang ke Baesa apa yang akan di bikin deng de. # Sesungguhnya, Sa akan kase hancurkan Bease pu keturunan dan  de pu keluarga Tuhan berbicara ke Baesa, dan kata "de pu keluaga" kase tunjuk ke de keluarga. Ini dapat diterjemahkan  untuk gunakan kata "ko" dan ko pu kepunyaan". Terjemahan lain: "Dengar, Baesa. Sa akan kase hancurkan ko keturunan dan  ko keluargan". - - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa akan kase hancur smua yang ko punya -kase hancur menggambarkan membinasakan. Terjemahan lain: "sa akan melenyapkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +kase hancur menggambarkan membinasakan. Terjemahan lain: "sa akan melenyapkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/04.md b/1ki/16/04.md index 3952cffb..4d426d39 100644 --- a/1ki/16/04.md +++ b/1ki/16/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:4 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/16/05.md b/1ki/16/05.md index 3294cbff..bac27d76 100644 --- a/1ki/16/05.md +++ b/1ki/16/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 16:5 +# Apaka dong tra tuliskan kitab sejarah waktu zaman raja-raja Israel? -# Apaka dong tra tuliskan kitab sejarah waktu zaman raja-raja Israel?  +Pertanyaan ini digunakan baik untuk kase tau ato kase ingatkan para pembaca kalo informasi perihal Baesa ada dalam kitab ini. Pertanyaan yang bersifat retorik ini dapat diartikan sbagai satu pernyataan. Liat bagaimana ini dong terjemakan dalam kitab Raja-Raja 15:31. Terjemahan lain: "dong tuliskan dalam kitab raja-raja Israel". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan ini digunakan baik untuk kase tau ato kase ingatkan para pembaca kalo  informasi perihal Baesa ada dalam kitab ini. Pertanyaan yang  bersifat retorik ini dapat diartikan sbagai satu pernyataan. Liat bagaimana ini dong terjemakan dalam kitab Raja-Raja 15:31. Terjemahan lain: "dong tuliskan  dalam kitab raja-raja Israel". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apakah dong tra tulis dalam kitab sejarah waktu zaman raja-raja Israel? -# Apakah dong tra tulis dalam kitab sejarah waktu zaman raja-raja Israel?  - -##### Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "ada satu orang tlah menulis tentang dong dalam kitab raja-raja Israel.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +##### Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "ada satu orang tlah menulis tentang dong dalam kitab raja-raja Israel.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/06.md b/1ki/16/06.md index eed75c81..3b9f3c82 100644 --- a/1ki/16/06.md +++ b/1ki/16/06.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### 1 Raja-Raja 16:6 - # Baesa tidur deng de pu nenek moyang -Baring  diartikan lebih halus yang mengartikan mati. Terjemahan lain: "Baesa mati sperti de pu nene moyang" atau "sperti de pu nene moyangnya, Baesa mati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Baring diartikan lebih halus yang mengartikan mati. Terjemahan lain: "Baesa mati sperti de pu nene moyang" atau "sperti de pu nene moyangnya, Baesa mati". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dikuburkan Ini diartikan sbagai kalimat aktif. Terjemahan alternatif: "dong menguburkan de" - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tirza -Nama kota.  Bagaimana ini diterjemahkan dalam  [1 Raja-Raja 14:17](../14/17.md). +Nama kota. Bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 14:17](../14/17.md). # Menjadi raja menggantikannya -Frasa "di tempatnya" merupakan arti perumpamaan "menggantikannya". Terjemahan lain: "menjadi raja menggantikan Baesa". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Frasa "di tempatnya" merupakan arti perumpamaan "menggantikannya". Terjemahan lain: "menjadi raja menggantikan Baesa". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/07.md b/1ki/16/07.md index 8cd441d2..ef42c6e8 100644 --- a/1ki/16/07.md +++ b/1ki/16/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-Raja 16:7 - # Firman TUHAN datang -Ungkapan ini digunakan tuk memperkenalkan sesuatu yang Allah bilang ke  nabi-nabi dan orang-orangnya. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 6:11. Terjemahan lain: "TUHAN berpesan" atau "TUHAN berfirman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini digunakan tuk memperkenalkan sesuatu yang Allah bilang ke nabi-nabi dan orang-orangnya. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 6:11. Terjemahan lain: "TUHAN berpesan" atau "TUHAN berfirman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Smua yang jahat yang de lakukan di mata TUHAN -Pandangan TUHAN menggambarkan penghakiman TUHAN. Terjemahan lain: "smua hal yang Baesa yang jahat dalam penghakiman TUHAN" ato "smua hal yang Baesa kejahatan yang de lakukan ke TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangan TUHAN menggambarkan penghakiman TUHAN. Terjemahan lain: "smua hal yang Baesa yang jahat dalam penghakiman TUHAN" ato "smua hal yang Baesa kejahatan yang de lakukan ke TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bikin de marah -Abstraksi kata benda "marah" dapat diekspresikan deng kata sifat "marah". Terjemahan lain: "bikin TUHAN sangat marah" ato "yang bikin Allah sangat marah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Abstraksi kata benda "marah" dapat diekspresikan deng kata sifat "marah". Terjemahan lain: "bikin TUHAN sangat marah" ato "yang bikin Allah sangat marah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bekerja deng de pu tangan -Di sini Baesa menggambarkan deng "de pu tangan". kata-kata  ini seakan-akan tindakan-tindakannya sperti "de pkerjaan. Terjemahan lain: "deng hal-hal yang Bease tlh bikin". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Baesa menggambarkan deng "de pu tangan". kata-kata ini seakan-akan tindakan-tindakannya sperti "de pkerjaan. Terjemahan lain: "deng hal-hal yang Bease tlh bikin". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/16/08.md b/1ki/16/08.md index b142d1e1..79c5ebbe 100644 --- a/1ki/16/08.md +++ b/1ki/16/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tirza -Nama kota. Bagaimana ini diterjemahkan dalam  [1 Raja-Raja 14:17](../14/17.md). \ No newline at end of file +Nama kota. Bagaimana ini diterjemahkan dalam  [1 Raja-Raja 14:17](../14/17.md). diff --git a/1ki/16/09.md b/1ki/16/09.md index e2a6a004..17e597b9 100644 --- a/1ki/16/09.md +++ b/1ki/16/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Raja-Raja 16:9 - # Pegawainya Zimri "Pegawainya Ela, Zimri". # Panglima atas setengah pasukan kereta -Kata "kereta pertempuran" menggambarkan para tentara yang mengendarai kereta pertempuran. Terjemahan lain: "panglima atas setengah pasukan kereta".  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kereta pertempuran" menggambarkan para tentara yang mengendarai kereta pertempuran. Terjemahan lain: "panglima atas setengah pasukan kereta". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Minum sampe mabuk -Ini merupakan bahasa. Terjemahan lain: "banyak minum anggur sampe mabuk" ato "menjadi mabuk". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan bahasa. Terjemahan lain: "banyak minum anggur sampe mabuk" ato "menjadi mabuk". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Menjadi kepala istana -Menjadi kepala urusan rumah tangga menggambarkan bertugas atas banyak hal dalam urusan rumah tangga raja Ela. Terjemahan lain: "yang menjadi kepala urusan rumah tangga raja Ela". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menjadi kepala urusan rumah tangga menggambarkan bertugas atas banyak hal dalam urusan rumah tangga raja Ela. Terjemahan lain: "yang menjadi kepala urusan rumah tangga raja Ela". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/10.md b/1ki/16/10.md index f669ccc5..b70898bc 100644 --- a/1ki/16/10.md +++ b/1ki/16/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 16:10 - # Menyerang dan membunuhnya "Menyerang dan membunuh Ela". # Menjadi raja menggantikannya -Frasa "di tempatnya" merupakan perumpamaan yang berarti "menggantikan de". Terjemahan lain: "menggantikan tempat raja Ela". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Frasa "di tempatnya" merupakan perumpamaan yang berarti "menggantikan de". Terjemahan lain: "menggantikan tempat raja Ela". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/11.md b/1ki/16/11.md index c3b38264..fd50277f 100644 --- a/1ki/16/11.md +++ b/1ki/16/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:11 - # Tra ada laki-laki pun yang kase tinggal untuk hidup -Ini berarti dia membunuh sluruh laki-laki dan anak laki-laki. Terjemahan lain: "De tra kase biarkan satupun laki-laki yang  hidup". \ No newline at end of file +Ini berarti dia membunuh sluruh laki-laki dan anak laki-laki. Terjemahan lain: "De tra kase biarkan satupun laki-laki yang hidup". diff --git a/1ki/16/12.md b/1ki/16/12.md index 2c37d96f..d95efeab 100644 --- a/1ki/16/12.md +++ b/1ki/16/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 16:12 - # Firman TUHAN "Pesan dari TUHAN" ato "firman TUHAN". -# Yang Baese bilang  melalui perantaraan Nabi Yehu +# Yang Baese bilang melalui perantaraan Nabi Yehu -Berbicara "ole" seorang nabi menggambarkan menceritakan seorang nabi berbicara dan nabi itu berbicara. Terjemahan lain: "kalo TUHAN bilang ke nabi Yehu untuk de bicara untuk lawan  Baesa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Berbicara "ole" seorang nabi menggambarkan menceritakan seorang nabi berbicara dan nabi itu berbicara. Terjemahan lain: "kalo TUHAN bilang ke nabi Yehu untuk de bicara untuk lawan Baesa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/13.md b/1ki/16/13.md index f20afa84..68dfa436 100644 --- a/1ki/16/13.md +++ b/1ki/16/13.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### 1 Raja-Raja 16:13 - # Bikin dosa untuk orang Israel -Menuntun orang-orang untuk bikin  sesuatu untuk menggambarkan ato mempengaruhi dong tuk melakukannya. Terjemahan lain: "dong mempengaruhi Israel untuk bikim dosa".  +Menuntun orang-orang untuk bikin sesuatu untuk menggambarkan ato mempengaruhi dong tuk melakukannya. Terjemahan lain: "dong mempengaruhi Israel untuk bikim dosa". +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong kawa dong pu dosa -# Dong kawa dong  pu dosa +Kata "Israel" menunjuk pada spuluh suku utara Israel. Baesa dan Ela telah menjadi raja dong. -Kata "Israel" menunjuk pada spuluh suku utara Israel. Baesa dan Ela telah menjadi raja dong.  +# Timbilkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, deng dewa kesia-siaan dong -#  Timbilkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, deng dewa kesia-siaan dong - -Tuhan menjadi marah pada dong karna dong menyembah berhala. Arti ini dapat lebih diperjelas. Terjemahan lain: "dong membuat TUHAN, Allah Israel, murka karna dong menyembah berhala". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tuhan menjadi marah pada dong karna dong menyembah berhala. Arti ini dapat lebih diperjelas. Terjemahan lain: "dong membuat TUHAN, Allah Israel, murka karna dong menyembah berhala". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Allah Israel -Kata "Israel" menunjuk ke  sluruh duabelas suku keturunan Yakub.  \ No newline at end of file +Kata "Israel" menunjuk ke sluruh duabelas suku keturunan Yakub. diff --git a/1ki/16/14.md b/1ki/16/14.md index 2f5bade7..cf161398 100644 --- a/1ki/16/14.md +++ b/1ki/16/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 16:14 - # Apakah dong tra tertulis raja Israel? -Pertanyaan ini digunakan baik tuk kase tau ato mengingatkan para pembaca bahwa informasi tentang Ela ada dalam kitab yang lain. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-Raja 15:31. Terjemahan lain: "dongtertulis dalam kitab raja-raja Israel". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini digunakan baik tuk kase tau ato mengingatkan para pembaca bahwa informasi tentang Ela ada dalam kitab yang lain. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-Raja 15:31. Terjemahan lain: "dongtertulis dalam kitab raja-raja Israel". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah dong tra tertulis,Israel ? -Ini dapat diartikan kalimat aktif. Terjemahan lain: "seseorang telah menulis tentang dong dalam kitab raja-raja Israel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan kalimat aktif. Terjemahan lain: "seseorang telah menulis tentang dong dalam kitab raja-raja Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/15.md b/1ki/16/15.md index 02329cbc..75ea24da 100644 --- a/1ki/16/15.md +++ b/1ki/16/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-Raja 16:15 - # Tirza -Nama kota. Liat Bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 14:17](../14/17.md). +Nama kota. Liat Bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 14:17](../14/17.md). # Tentara berkemah di kepung Gibeton @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "tentara" menggambarkan tentara dalam kerajaan Israel. # Gibeton -Nama kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 15:27](../15/27.md). \ No newline at end of file +Nama kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 15:27](../15/27.md). diff --git a/1ki/16/16.md b/1ki/16/16.md index 286c553e..5142646d 100644 --- a/1ki/16/16.md +++ b/1ki/16/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 16:16 +# Rakyat dengar yang Zimri bikin -# Rakyat dengar  yang Zimri bikin - -Ini dapat diartikan kalimat aktif. Terjemahan lain: "Tentara yang berkemah mendengar seseorang berkata". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan kalimat aktif. Terjemahan lain: "Tentara yang berkemah mendengar seseorang berkata". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sluruh Israel -Pada waktu smua orang  frasa ini digunakan, menggambarkan tentara Israel. Kata "smua" merupakan generalisasi dari arti "keseluruhan". Terjemahan lain: "sluruh tentara israel" ato "smua tentara dalam pasukan Israel" ato "pasukan Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Pada waktu smua orang frasa ini digunakan, menggambarkan tentara Israel. Kata "smua" merupakan generalisasi dari arti "keseluruhan". Terjemahan lain: "sluruh tentara israel" ato "smua tentara dalam pasukan Israel" ato "pasukan Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/16/17.md b/1ki/16/17.md index c606c402..0fad3841 100644 --- a/1ki/16/17.md +++ b/1ki/16/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:17 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/16/18.md b/1ki/16/18.md index cb884e5b..79b1bede 100644 --- a/1ki/16/18.md +++ b/1ki/16/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:18 - # Kota itu tlah direbut -Ini dapat diartikan kalimat aktif. Terjemahan lain: "bahwa Omri dan tentaranya tlah merebut kota". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan kalimat aktif. Terjemahan lain: "bahwa Omri dan tentaranya tlah merebut kota". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/19.md b/1ki/16/19.md index 02b477bb..e90108fe 100644 --- a/1ki/16/19.md +++ b/1ki/16/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 16:19 - # Yang jahat dalam pandangan TUHAN -Dalam pandangan TUHAN menjelaskan penghakiman TUHAN. Terjemahan lain: "apa yang jahat di mata TUHAN" ato "apa yang TUHAN pandang jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam pandangan TUHAN menjelaskan penghakiman TUHAN. Terjemahan lain: "apa yang jahat di mata TUHAN" ato "apa yang TUHAN pandang jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengikuti tingkah laku Yerobeam -Berjalan menjelaskan kebiasaan. Terjemahan lain: "mengerjakan hal yang sama sperti yang Yerobeam lakukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan menjelaskan kebiasaan. Terjemahan lain: "mengerjakan hal yang sama sperti yang Yerobeam lakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#  Orang Israel juga orang berdosa +# Orang Israel juga orang berdosa -Menuntun orang melakukan sesuatu menunjukkan pengaruhnya pada dong tuk melakukan. Terjemahan lain: "membuat berdosa pula orang Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menuntun orang melakukan sesuatu menunjukkan pengaruhnya pada dong tuk melakukan. Terjemahan lain: "membuat berdosa pula orang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/20.md b/1ki/16/20.md index 465f7b27..b196b106 100644 --- a/1ki/16/20.md +++ b/1ki/16/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 16:20 - # Adakan kesepakatan -Pemufakatan menunjuk pada saat Zimri membunuh Ela, raja Israel. Arti keseluruhan pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "bagaimana sesungguhnya de menentang Raja Ela" atau bagaimana de membunuh raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pemufakatan menunjuk pada saat Zimri membunuh Ela, raja Israel. Arti keseluruhan pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "bagaimana sesungguhnya de menentang Raja Ela" atau bagaimana de membunuh raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apakah dong tra tertulis dalam kitab sejarah wakyu zaman raja-raja Israel -Pertanyaan ini digunakanuntuk kase tau dan kase ingat para pembaca bahwa informasi tentang Zimri terdapat dalam kitab yang lain. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Bagaimana ini diterjemahkan dalam frasa yang sama mengacu pada Yudas dalam 1 Raja-Raja 4:29. Terjemahan lain: "dong tertulis dalam kitab raja-raja Israel".(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini digunakanuntuk kase tau dan kase ingat para pembaca bahwa informasi tentang Zimri terdapat dalam kitab yang lain. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Bagaimana ini diterjemahkan dalam frasa yang sama mengacu pada Yudas dalam 1 Raja-Raja 4:29. Terjemahan lain: "dong tertulis dalam kitab raja-raja Israel".(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra akan tertulis, Israel ? -Ini dapat ditulis dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "seseorang tlah menulis tentang dong dalam kitab raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "seseorang tlah menulis tentang dong dalam kitab raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/21.md b/1ki/16/21.md index d18ab372..1ae4c2f3 100644 --- a/1ki/16/21.md +++ b/1ki/16/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:21 - # Pengikut Tibni, mengikut Omri -Di sini "pengikut" menunjukkan dukungan atau ingin menjadikan dia raja. Terjemahan lain: "mendukung Tibni ana lelaki Ginat, menjadikan de raja, dan setengahnya mendukung Omri" atau "ingin menjadikan Tibni ana laki raja Ginat, dan setengahnya ingin menjadikan Omri raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "pengikut" menunjukkan dukungan atau ingin menjadikan dia raja. Terjemahan lain: "mendukung Tibni ana lelaki Ginat, menjadikan de raja, dan setengahnya mendukung Omri" atau "ingin menjadikan Tibni ana laki raja Ginat, dan setengahnya ingin menjadikan Omri raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/22.md b/1ki/16/22.md index db9470ac..c58a508a 100644 --- a/1ki/16/22.md +++ b/1ki/16/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:22 +# Lebih kuat dari pada rakyat yang mengikuti Tibni -# Lebih kuat dari pada rakyat yang mengikuti Tibni  - -"Lebih kuat dari pada rakyat yang mengikuti Tibni". \ No newline at end of file +"Lebih kuat dari pada rakyat yang mengikuti Tibni". diff --git a/1ki/16/23.md b/1ki/16/23.md index afa27f3b..95192aa2 100644 --- a/1ki/16/23.md +++ b/1ki/16/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:23 - # Tirza -Nama kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 14:17](../14/17.md). \ No newline at end of file +Nama kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-Raja 14:17](../14/17.md). diff --git a/1ki/16/24.md b/1ki/16/24.md index 0a9a8c65..cb3125b3 100644 --- a/1ki/16/24.md +++ b/1ki/16/24.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Semer -Nama orang  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama orang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua talenta perak -Ko dapat mengubahnya deng pengukuran modern. Terjemahan lain: "tentang enam puluh enam perak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ko dapat mengubahnya deng pengukuran modern. Terjemahan lain: "tentang enam puluh enam perak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # De membangun sbuah kota -Kata "de" menunjuk pada Omri. De memerintahkan rakyat untuk membangun kota. Terjemahan lain: "Omri menyuru rakyat tuk membangun kota" atau "Omri memerintahkan pekerjanya tuk membangun sbuah kota".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de" menunjuk pada Omri. De memerintahkan rakyat untuk membangun kota. Terjemahan lain: "Omri menyuru rakyat tuk membangun kota" atau "Omri memerintahkan pekerjanya tuk membangun sbuah kota".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menurut nama Semer -Ini merupakidiom yang berarti "menghormati Semer" atau "sehingga rakyat mengingat Semer". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakidiom yang berarti "menghormati Semer" atau "sehingga rakyat mengingat Semer". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/25.md b/1ki/16/25.md index 8ce62d12..41746cb1 100644 --- a/1ki/16/25.md +++ b/1ki/16/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:25 - # Apa yang jahat dalam pandangan TUHAN -Dalam pandangan TUHAN menjelaskan penghakiman TUHAN. Terjemahan lain: "apa yang jahat dalam pandangan TUHAN" atau "apa yang dianggap jahat di mata TUHAN".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dalam pandangan TUHAN menjelaskan penghakiman TUHAN. Terjemahan lain: "apa yang jahat dalam pandangan TUHAN" atau "apa yang dianggap jahat di mata TUHAN".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/26.md b/1ki/16/26.md index e38dc640..d1322301 100644 --- a/1ki/16/26.md +++ b/1ki/16/26.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 1 Raja-Raja 16:26 - # Mengikuti segala tingkah laku Yerobeam anak Nebat -Mengikuti menunjukan kelakukan. Terjemahan lain: "sgala tingkah laku Yerobeam ana Nebat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengikuti menunjukan kelakukan. Terjemahan lain: "sgala tingkah laku Yerobeam ana Nebat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bikin dosa sehingga orang Israel berdosa -Kemungkinan artinya adalah "de" dan "de" menunjuk pada  1) Baesa  atau  2) Yerobeam. +Kemungkinan artinya adalah "de" dan "de" menunjuk pada 1) Baesa atau 2) Yerobeam. ## Dalam dosanya -Mungkin artinya berjalan dalam dosanya menunjukkan 1) berdosa sperti dosanya Yerobeam. Terjemahan lain: "de berdosa sperti Yerobeam berdosa"  atau  2) berbuat dosa adalah kebiasaannya. Terjemahan lain : "de biasa berbuat dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin artinya berjalan dalam dosanya menunjukkan 1) berdosa sperti dosanya Yerobeam. Terjemahan lain: "de berdosa sperti Yerobeam berdosa" atau 2) berbuat dosa adalah kebiasaannya. Terjemahan lain : "de biasa berbuat dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De kse tinjukn @@ -20,12 +18,12 @@ Membawa manusia menjadi berdosa menunjukkan pengaruh dong terhadap dosa. Terjema ## Menimbulkan sakit hati TUHAN,tuk murka terhadap berhala -Allah murka terhadap dong karna dong menyembah berhala. Bagaiman ini diterjahkan dalam frase yang sama dalam 1 Raja-Raja 16:13  Terjemahan lain: "menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, murka karna dong menyembah dewa kesia-siaannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah murka terhadap dong karna dong menyembah berhala. Bagaiman ini diterjahkan dalam frase yang sama dalam 1 Raja-Raja 16:13 Terjemahan lain: "menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, murka karna dong menyembah dewa kesia-siaannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dewa kesia-siaan -Kata "kesia-siaan" mengingatkan orang akan berhala yang sia-sia karna dong tra dapat berbuat apa-apa. Terjemahan lain: "berhala dong, yang sia-sia" atau "berhala dong yang tra berguna". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Kata "kesia-siaan" mengingatkan orang akan berhala yang sia-sia karna dong tra dapat berbuat apa-apa. Terjemahan lain: "berhala dong, yang sia-sia" atau "berhala dong yang tra berguna". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Allah Israel -Di sini kata "Israel" menunjuk pada ke dua belas suku keturunan Yakub \ No newline at end of file +Di sini kata "Israel" menunjuk pada ke dua belas suku keturunan Yakub diff --git a/1ki/16/27.md b/1ki/16/27.md index 1e1562cd..c3c931d0 100644 --- a/1ki/16/27.md +++ b/1ki/16/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 16:27 - # Trakah ini tertulis dalam kitab sejarah waktu zaman raja-raja Israel -Pertanyaan ini digunakan baik tuk memberitahukan ato mengingatkan para pembaca bahwa informasi tentang Omri terdapat dalam kitab yang lain. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-Raja 15:31. Terjemahan lain: "dong tertulis dalam kitab raja-raja Israel".(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini digunakan baik tuk memberitahukan ato mengingatkan para pembaca bahwa informasi tentang Omri terdapat dalam kitab yang lain. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-Raja 15:31. Terjemahan lain: "dong tertulis dalam kitab raja-raja Israel".(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Trakah tertulis,Israel? -Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "seseorang tlah menulis tentang dong dalam kitab raja-raja Israel".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "seseorang tlah menulis tentang dong dalam kitab raja-raja Israel".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/28.md b/1ki/16/28.md index a04ad0a1..1efe2b7b 100644 --- a/1ki/16/28.md +++ b/1ki/16/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 16:28 - # Omri dng nenek moyangnya -Penghalusan kata "tidur" menunjukkan mati. Terjemahan lain : "Omri mati sbagai nenek moyangnya mati" atau "sperti nenek moyangnya, Omri mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Penghalusan kata "tidur" menunjukkan mati. Terjemahan lain : "Omri mati sbagai nenek moyangnya mati" atau "sperti nenek moyangnya, Omri mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Menjadi raja sbagai penggantinya -Frase "penggantinya" merupakan perumpamaan yang berarti "sbagai gantinya" Terjemahan lain: "menjadi raja sbagai pengganti Omri".   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Frase "penggantinya" merupakan perumpamaan yang berarti "sbagai gantinya" Terjemahan lain: "menjadi raja sbagai pengganti Omri". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/29.md b/1ki/16/29.md index 87b7c7cd..0fad3841 100644 --- a/1ki/16/29.md +++ b/1ki/16/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:29 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/16/30.md b/1ki/16/30.md index 798e577d..b8cabd94 100644 --- a/1ki/16/30.md +++ b/1ki/16/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:30 - # TUHAN lihat kejahatan -Dalam pandangan TUHAN menunjuk ke penghakiman TUHAN. Terjemahan lain: "apa yang jahat dalam penghakiman TUHAN" atau "apa yang dipandang jahat oleh TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dalam pandangan TUHAN menunjuk ke penghakiman TUHAN. Terjemahan lain: "apa yang jahat dalam penghakiman TUHAN" atau "apa yang dipandang jahat oleh TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/31.md b/1ki/16/31.md index 36133c9c..7a55dc0d 100644 --- a/1ki/16/31.md +++ b/1ki/16/31.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### 1 Raja-Raja 16:31 - # Bagi Ahab itu hal yang sepele untuk hidup dalam dosa Yerobeam anak Nebat -Tersirat kalo Ahab menginginkan dosa yang lebih buruk. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat ditulis. Terjemahan lain: "Masih belum cukup Ahab hidup dalam dosa-dosa Yerobeam ana Nebat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tersirat kalo Ahab menginginkan dosa yang lebih buruk. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat ditulis. Terjemahan lain: "Masih belum cukup Ahab hidup dalam dosa-dosa Yerobeam ana Nebat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hal yang sepele tuk Ahab -Ini merupakan idiom. Frase "tuk Ahab" berarti bahwa Ahab menganggap ato berpikir. Terjemahan lain: "Ahab menganggap hal itu sepele" ato "Ahab berpikir kalo  itu tra cukup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan idiom. Frase "tuk Ahab" berarti bahwa Ahab menganggap ato berpikir. Terjemahan lain: "Ahab menganggap hal itu sepele" ato "Ahab berpikir kalo itu tra cukup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hal sepele "Hal yang tra penting" atau "tra cukup". -# - # Hidup dalam dosa Yerobeam anak Nebat -Hidup dalam dosa Yerobeam menunjukan berdosa sperti Yerobeam tlah berdosa. Terjemahan lain: "berdosa sperti Yerobeam ana Nebat telah berdosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Hidup dalam dosa Yerobeam menunjukan berdosa sperti Yerobeam tlah berdosa. Terjemahan lain: "berdosa sperti Yerobeam ana Nebat telah berdosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Beribadah pada Baal dan sujud menyembah kepadanya -Dua frase ini berarti hal yang sama. Frase "sujud menyembah kepadanya" menjelaskan sikap rakyat saat menyembah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua frase ini berarti hal yang sama. Frase "sujud menyembah kepadanya" menjelaskan sikap rakyat saat menyembah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/16/32.md b/1ki/16/32.md index 10e20092..0fad3841 100644 --- a/1ki/16/32.md +++ b/1ki/16/32.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 16:32 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/16/33.md b/1ki/16/33.md index 837b4d0e..83e99d7d 100644 --- a/1ki/16/33.md +++ b/1ki/16/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 16:33 - # Allah Israel Kata "Israel" menunjuk ke bangsa Israel, yang terdiri dari dua belas suku. # Raja-raja Israel -Kata "Israel" menunjuk pada kerajaan Israel, terdiri dari dua belas suku.  \ No newline at end of file +Kata "Israel" menunjuk pada kerajaan Israel, terdiri dari dua belas suku. diff --git a/1ki/16/34.md b/1ki/16/34.md index fdd27091..c304b169 100644 --- a/1ki/16/34.md +++ b/1ki/16/34.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### 1 Raja-Raja 16:34 - # Deng nyawa Abiram, anak sulungnya -    Akibat dari membangun kembali kota, dikatakan seolah sbuah harga yang dibayar ole Hiel. Terjemahan lain: "dan akibat akibat dosanya adalah nyawa Abiram, anak sulungnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Akibat dari membangun kembali kota, dikatakan seolah sbuah harga yang dibayar ole Hiel. Terjemahan lain: "dan akibat akibat dosanya adalah nyawa Abiram, anak sulungnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Segub, kehilangan de  pu anak bungsu pu nyawanya +# Segub, kehilangan de pu anak bungsu pu nyawanya -Mati dikatakan sbagai kehilangan nyawanya. Terjemahan lain: "Segub, ana bungsunya kehilangan nyawanya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mati dikatakan sbagai kehilangan nyawanya. Terjemahan lain: "Segub, ana bungsunya kehilangan nyawanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu de membangun pintu gerbang kota "waktu Hiel memasang pintu gerbang kota". -# Sesuai deng firman TUHAN yang dibilang  +# Sesuai deng firman TUHAN yang dibilang "Sesuai firman Tuhan". @@ -22,4 +20,4 @@ Mati dikatakan sbagai kehilangan nyawanya. Terjemahan lain: "Segub, ana bungsuny # Melalui perantaraan Yosua, anak Nun -Berbicara "ole" seseorang mewakili keduanya menceritakan seseorang tuk berbicara dan tuk melakukannya. Terjemahan lain: "melalui perantaraan TUHAN menyebabkan Yosua, ana Nun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Berbicara "ole" seseorang mewakili keduanya menceritakan seseorang tuk berbicara dan tuk melakukannya. Terjemahan lain: "melalui perantaraan TUHAN menyebabkan Yosua, ana Nun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/16/intro.md b/1ki/16/intro.md index 32554d0d..d78634aa 100644 --- a/1ki/16/intro.md +++ b/1ki/16/intro.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Permulaan - # 1 Raja-Raja 16 Catatan umum #### pikiran khusus pada pasal ini #### Penyembahan yang kurang benar -Nabi Yehu kase ingatkan Baesa, raja Israel, kalo  Allah akan kase hancurkan de pu keluarga karna dong menyembah berahala. tapi Baesa tra  ubah de pu kelakuan, krena itu Zimri  membunuh Baesa pu anak laki-laki dan slyembah dong suruh de pu keluarga. dan juga  Omri membunuh Zimri. Omri Ahab membawa patung Baal deng de istri deng hujan-hujan, dewi kesuburan Asytoret, sbagai agama resmi Israel. Ini sangat jahat.  - -(Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Nabi Yehu kase ingatkan Baesa, raja Israel, kalo  Allah akan kase hancurkan de pu keluarga karna dong menyembah berahala. tapi Baesa tra  ubah de pu kelakuan, krena itu Zimri  membunuh Baesa pu anak laki-laki dan slyembah dong suruh de pu keluarga. dan juga  Omri membunuh Zimri. Omri Ahab membawa patung Baal deng de istri deng hujan-hujan, dewi kesuburan Asytoret, sbagai agama resmi Israel. Ini sangat jahat. +(Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) # Hubungan: - * **[1 Raja-Raja 16:01 ](./01.md)Catatan** \ No newline at end of file + * **[1 Raja-Raja 16:01 ](./01.md)Catatan** diff --git a/1ki/17/01.md b/1ki/17/01.md index b977b378..ec13d8c6 100644 --- a/1ki/17/01.md +++ b/1ki/17/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Raja-raja 17:1 - # Orang Tisbe -Ini adalah nama dari sekelompok orang yang berasal dari Tisbe. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sekelompok orang yang berasal dari Tisbe. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tisbe -Ini adalah nama suatu kota di daerah Gilead (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama suatu kota di daerah Gilead (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Demi TUHAN, Allah Israel yang hidup  +# Demi TUHAN, Allah Israel yang hidup -Kalimat ini adalah suatu sumpah untuk memberikan penekanan jika perkataan yang akan dikatakannya adalah benar.  +Kalimat ini adalah suatu sumpah untuk memberikan penekanan jika perkataan yang akan dikatakannya adalah benar. # Yang sa layani di sa pu depan muka -Ini adalah suatu ungkapan yang berarti "untuk melayani." Terjemahan lain: "yang sa layani". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah suatu ungkapan yang berarti "untuk melayani." Terjemahan lain: "yang sa layani". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Embun -Butiran air yang ada pada tumbuhan yang terbentuk sepanjang malam. \ No newline at end of file +Butiran air yang ada pada tumbuhan yang terbentuk sepanjang malam. diff --git a/1ki/17/02.md b/1ki/17/02.md index 78888f6b..eb9f2d7f 100644 --- a/1ki/17/02.md +++ b/1ki/17/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 17:2 - # Firman TUHAN datang sama de -Ungkapan ini berarti Allah berbicara. Lihat perbandingannya dalam [1 Raja-raja  6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN berfiman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini berarti Allah berbicara. Lihat perbandingannya dalam [1 Raja-raja 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN berfiman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/03.md b/1ki/17/03.md index 19fd7f0c..ac53dbae 100644 --- a/1ki/17/03.md +++ b/1ki/17/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 17:3 - # Kerit -Ini adalah nama dari aliran sungai yang kecil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari aliran sungai yang kecil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/17/04.md b/1ki/17/04.md index 94cc18aa..0745df6b 100644 --- a/1ki/17/04.md +++ b/1ki/17/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 17:4 - # Trus pada waktu itu Frasa ini biasa digunakan untuk menunjukkan bagemana TUHAN merawat Elia selama musim kemarau. Terjemahan lain: "Di sana". # Burung-burung gagak -Burung hitam yang besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Burung hitam yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md index d6474eff..02058a2d 100644 --- a/1ki/17/05.md +++ b/1ki/17/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 17:5 - # Untuk lakukan firman TUHAN -"Firman" di sini mewakili TUHAN itu sendiri. Terjemahan lain: "Sperti yang TUHAN printahkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini mewakili TUHAN itu sendiri. Terjemahan lain: "Sperti yang TUHAN printahkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sungai Kerit -Ini adalah nama dari salah satu aliran sungai yang sangat kecil. liat perbandingannya dalam [1 K](https://v-mast.mvc/events/17/02.md)[Raja-raja](../06/11.md)[ 17:2](https://v-mast.mvc/events/17/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari salah satu aliran sungai yang sangat kecil. liat perbandingannya dalam [1 K](https://v-mast.mvc/events/17/02.md)[Raja-raja](../06/11.md)[ 17:2](https://v-mast.mvc/events/17/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/17/06.md b/1ki/17/06.md index ba1e86f6..165e3b65 100644 --- a/1ki/17/06.md +++ b/1ki/17/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 17:6 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/17/07.md b/1ki/17/07.md index 1b3aab9e..a5e25dfb 100644 --- a/1ki/17/07.md +++ b/1ki/17/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 17:7 - # Negri itu -"Di daerah itu" atau "pada negri itu". \ No newline at end of file +"Di daerah itu" atau "pada negri itu". diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md index 93226fe7..dd2c6966 100644 --- a/1ki/17/08.md +++ b/1ki/17/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 17:8 - # Datanglah firman TUHAN -Ungkapan ini berarti TUHAN berbicara. Liat perbandingannya dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/06/11.md)[Raja-raja](../06/11.md)[ 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN berfirman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti TUHAN berbicara. Liat perbandingannya dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/06/11.md)[Raja-raja](../06/11.md)[ 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN berfirman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ke De -Kata "de" (laki-laki) merujuk pada Elia. \ No newline at end of file +Kata "de" (laki-laki) merujuk pada Elia. diff --git a/1ki/17/09.md b/1ki/17/09.md index 06e43796..079de35d 100644 --- a/1ki/17/09.md +++ b/1ki/17/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 17:9 - # Sarfat -Ini adalah suatu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah suatu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ketahuilah,  Sa +# Ketahuilah, Sa -"Ketahuilah, karna apa yang akan sa bicara ini benar dan penting: Sa". \ No newline at end of file +"Ketahuilah, karna apa yang akan sa bicara ini benar dan penting: Sa". diff --git a/1ki/17/10.md b/1ki/17/10.md index 01820a28..456a4b80 100644 --- a/1ki/17/10.md +++ b/1ki/17/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 17:10 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/17/11.md b/1ki/17/11.md index 1755a58f..456a4b80 100644 --- a/1ki/17/11.md +++ b/1ki/17/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 17:11 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/17/12.md b/1ki/17/12.md index 9d3b3800..d8e5fe7f 100644 --- a/1ki/17/12.md +++ b/1ki/17/12.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### 1 Raja-raja 17:12 - # Demi ko TUHAN Allah, yang hidup -Frasa ini adalah suatu ungkapan untuk memberikan penekanan bahwa apa yang akan dia bilang itu benar.  +Frasa ini adalah suatu ungkapan untuk memberikan penekanan bahwa apa yang akan dia bilang itu benar. -# Hanya segenggam tepung +# Hanya segenggam tepung "Hanya sedikit tepung" @@ -18,8 +16,8 @@ Frasa ini adalah suatu ungkapan untuk memberikan penekanan bahwa apa yang akan d # Dua kayu api -Kata-kata ini merujuk pada dua kayu api ato hanya beberapa kayu api. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kata-kata ini merujuk pada dua kayu api ato hanya beberapa kayu api. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sesudah, kami akan dimakan mati -Kalimat ini menunjukkan bahwa dong akan mati karna dong tra punya makanan lagi. Terjemahan lain: "yang akan kam makan. Kemudian, kam akan mati kelaparan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini menunjukkan bahwa dong akan mati karna dong tra punya makanan lagi. Terjemahan lain: "yang akan kam makan. Kemudian, kam akan mati kelaparan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/17/13.md b/1ki/17/13.md index ce426127..c37ef2d1 100644 --- a/1ki/17/13.md +++ b/1ki/17/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 17:13 - # Trus bikin lagi buat ko dan buat ko punya anak -Kalimat ini menyiratkan jika akan ada cukup tepung dan minyak untuk dipakai membuat lebih banyak roti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini menyiratkan jika akan ada cukup tepung dan minyak untuk dipakai membuat lebih banyak roti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/17/14.md b/1ki/17/14.md index ab4c1bd9..016452a4 100644 --- a/1ki/17/14.md +++ b/1ki/17/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 17:14 - # TUHAN kase turun hujan -Kalimat ini adalah suatu ungkapan yang berarti  TUHAN lah yang buat hujan. Terjemahan lain: "TUHAN yang buat hujan turun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini adalah suatu ungkapan yang berarti TUHAN lah yang buat hujan. Terjemahan lain: "TUHAN yang buat hujan turun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/15.md b/1ki/17/15.md index fd0e47b1..b7e26791 100644 --- a/1ki/17/15.md +++ b/1ki/17/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 17:15 - # De dan perempuan itu makan di de punya rumah sampe berhari-hari Dalam bahasa aslinya, dituliskan: "Dan perempuan itu dan de dan sluruh rumah perempuan itu, dong makan sampe berhari-hari." Tra jelas sapa "de" di sini. Ada beberapa kemungkinan siapa "de" itu, yaitu 1) Elia, perempuan janda, dan putra si perempuan janda makan sampai berhari-hari atau 2) si perempuan janda, putranya, dan smua orang yang tinggal bersama-sama deng de di dalam de punya rumah makan sampai berhari-hari ato 3) Elia, si perempuan janda, dan smua orang yang tinggal bersama-sama deng de di de punya rumah makan sampe berhari-hari. # Di de punya rumah -"Rumahnya" di sini memilki beberapa arti yang memungkinkan, yaitu 1) Merujuk hanya pada putra si perempuan janda ato 2) merujuk pada orang lain yang tinggal di dalam de punya rumah tapi tra dicantumkan de punya nama di dalam cerita ato 3) merujuk pada putra janda itu dan orang-orang yang tinggal di dalam de punya rumah. \ No newline at end of file +"Rumahnya" di sini memilki beberapa arti yang memungkinkan, yaitu 1) Merujuk hanya pada putra si perempuan janda ato 2) merujuk pada orang lain yang tinggal di dalam de punya rumah tapi tra dicantumkan de punya nama di dalam cerita ato 3) merujuk pada putra janda itu dan orang-orang yang tinggal di dalam de punya rumah. diff --git a/1ki/17/16.md b/1ki/17/16.md index 50711926..5eaf9e0d 100644 --- a/1ki/17/16.md +++ b/1ki/17/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 17:16 +# Sperti firman TUHAN yang de bilang -# Sperti firman TUHAN yang de bilang  - -Kata "firman" di sini  mewakili TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "sperti yang tlah TUHAN bilang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "firman" di sini  mewakili TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "sperti yang tlah TUHAN bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/17.md b/1ki/17/17.md index 206d62e8..0e090cb7 100644 --- a/1ki/17/17.md +++ b/1ki/17/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 17:17 - -# Anak laki-laki dari perempuan itu, perempuan pemilik rumah itu  +# Anak laki-laki dari perempuan itu, perempuan pemilik rumah itu "Anak laki-laki dari perempuan pemilik rumah". # Sampe de punya nafas su trada sisa lagi -Kalimat ini adalah kalimat halus untuk menyatakan bahwa anak laki-laki tersebut tlah mati. Terjemahan lain: "Anak laki-laki itu de punya nafas berhenti" atau "de mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini adalah kalimat halus untuk menyatakan bahwa anak laki-laki tersebut tlah mati. Terjemahan lain: "Anak laki-laki itu de punya nafas berhenti" atau "de mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/17/18.md b/1ki/17/18.md index 4e08c49e..36727aec 100644 --- a/1ki/17/18.md +++ b/1ki/17/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 17:18 - # Abdi Allah Kalimat "abdi Allah" adalah sebutan lain untuk seorang nabi. # Sa punya dosa -Kata ini berarti dosa secara umum bukan suatu dosa tertentu. Terjemahan lain" "sa punya dosa-dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Kata ini berarti dosa secara umum bukan suatu dosa tertentu. Terjemahan lain" "sa punya dosa-dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/1ki/17/19.md b/1ki/17/19.md index cc851cb2..2eebc543 100644 --- a/1ki/17/19.md +++ b/1ki/17/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 17:19 - -# De ditaruh (De) di sana   +# De ditaruh (De) di sana "De" di sini merujuk pada anak perempuan pemilik rumah. # Tempat tidurnya -"Nya" di sini merujuk pada Elia. \ No newline at end of file +"Nya" di sini merujuk pada Elia. diff --git a/1ki/17/20.md b/1ki/17/20.md index 4e5bbb71..e431db70 100644 --- a/1ki/17/20.md +++ b/1ki/17/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 17:20 - # Ko datangkan malapetaka, de punya anak mati? -Arti lain yang memungkinkan, yaitu 1) Elia yang benar-benar bertanya. Terjemahan lain: "kenapa Ko datangkan lebih banyak penderitaan pada perempuan yang sudah biarkan sa tinggal di sini, dengan cara bunuh de punya anak?" atau 2) Elia de tanya untuk kase tau de punya rasa sedih. Terjemahan lain: "Sungguh, Ko trakan mendatangkan lebih banyak penderitaan kepada perempuan yang sudah biarkan sa tinggal di sini, dengan cara bunuh de pu anak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Arti lain yang memungkinkan, yaitu 1) Elia yang benar-benar bertanya. Terjemahan lain: "kenapa Ko datangkan lebih banyak penderitaan pada perempuan yang sudah biarkan sa tinggal di sini, dengan cara bunuh de punya anak?" atau 2) Elia de tanya untuk kase tau de punya rasa sedih. Terjemahan lain: "Sungguh, Ko trakan mendatangkan lebih banyak penderitaan kepada perempuan yang sudah biarkan sa tinggal di sini, dengan cara bunuh de pu anak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sampe-sampe atas janda ini. Ko datangkan malapetaka -Yang membuat si perempuan janda menderita dinyatakan dengan kata "malapetaka" sbagai suatu objek yang menimpa si perempuan janda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yang membuat si perempuan janda menderita dinyatakan dengan kata "malapetaka" sbagai suatu objek yang menimpa si perempuan janda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mendatangkan malapetaka -Kata "juga" memiliki pengertian sbagai tambahan untuk malapetaka yang de sebabkan karna musim kemarau. \ No newline at end of file +Kata "juga" memiliki pengertian sbagai tambahan untuk malapetaka yang de sebabkan karna musim kemarau. diff --git a/1ki/17/21.md b/1ki/17/21.md index 00323c53..095f01fa 100644 --- a/1ki/17/21.md +++ b/1ki/17/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 17:21 - # De luruskan badan di atas anak itu -Kalimat ini adalah suatu ungkapan. Terjemahan lain: "meluruskan badan di atas anak itu".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini adalah suatu ungkapan. Terjemahan lain: "meluruskan badan di atas anak itu".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/22.md b/1ki/17/22.md index 8b7369e8..7e728d65 100644 --- a/1ki/17/22.md +++ b/1ki/17/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 17:22 - # TUHAN dengar permohonan Elia itu -"Permohonan" di sini menunjukkan doa Elia. Terjemahan lain: "TUHAN jawab doa Elia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Permohonan" di sini menunjukkan doa Elia. Terjemahan lain: "TUHAN jawab doa Elia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sampe kembalilah nyawa anak itu ke dalam de pu diri dan de hidup kembali -Kedua frasa ini memiliki makna dasar yang sama. Terjemahan lain: "anak itu kembali hidup" atau "anak itu hidup kembali". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini memiliki makna dasar yang sama. Terjemahan lain: "anak itu kembali hidup" atau "anak itu hidup kembali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/17/23.md b/1ki/17/23.md index a51e855f..594821dc 100644 --- a/1ki/17/23.md +++ b/1ki/17/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 17:23 - # Kamar atas rumah, de punya kamar "De" merujuk pada Elia. # Lihatlah, ko punya anak hidup. -Kata " ko lihat ko punya anak sudah hidup" di sini sbagai tanda untuk kitong perhatikan berita selanjutnya. \ No newline at end of file +Kata " ko lihat ko punya anak sudah hidup" di sini sbagai tanda untuk kitong perhatikan berita selanjutnya. diff --git a/1ki/17/24.md b/1ki/17/24.md index ad4161aa..8202b88f 100644 --- a/1ki/17/24.md +++ b/1ki/17/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 17:24 - # Firman TUHAN yang ko bilang itu benar -"Firman TUHAN yang ko bilang itu benar." Kata "ko bilang" menunjukkan apa yang Elia ucapkan. Terjemahan lain: "firman yang ko bilang yang berasal dari TUHAN itu benar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Firman TUHAN yang ko bilang itu benar." Kata "ko bilang" menunjukkan apa yang Elia ucapkan. Terjemahan lain: "firman yang ko bilang yang berasal dari TUHAN itu benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/intro.md b/1ki/17/intro.md index e7f6d338..ded78e59 100644 --- a/1ki/17/intro.md +++ b/1ki/17/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulahaan - # Catatan Umum # 1 Raja-raja 17 @@ -12,10 +10,10 @@ Bagian ini adalah permulaan cerita dari Elia. (1 Raja-raja 17 – 2 Raja-raja 2) #### Menyembah berhala -Ahab memperkenalkan penyembahan berhala, tuhan yang menurut orang-orang bisa menurunkan hujan atas Israel. Karna itulah, Allah mendatangkan musim kemarau. Elia bilang pada Ahab bahwa tra akan ada hujan ato pun embun sampe, Elia memintanya. Elia harus sembunyi spaya Ahab tra akan bunuh de karna mendatangkan musim kemarau. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Ahab memperkenalkan penyembahan berhala, tuhan yang menurut orang-orang bisa menurunkan hujan atas Israel. Karna itulah, Allah mendatangkan musim kemarau. Elia bilang pada Ahab bahwa tra akan ada hujan ato pun embun sampe, Elia memintanya. Elia harus sembunyi spaya Ahab tra akan bunuh de karna mendatangkan musim kemarau. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) # Hubungan - * **[1 Kings 17:01 Notes](./01.md)** + * **[1 Kings 17:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/1ki/18/01.md b/1ki/18/01.md index 5f6cc250..80b46ba7 100644 --- a/1ki/18/01.md +++ b/1ki/18/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:1  - # Firman Tuhan datang -Kata ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Raja-raja 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). Terjemahkan: Tuhan menyatakan firmanNya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -  +Kata ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Raja-raja 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). Terjemahkan: Tuhan menyatakan firmanNya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kase hujan turun ke bumi -"Buat hujan turun ke bumi". \ No newline at end of file +"Buat hujan turun ke bumi". diff --git a/1ki/18/02.md b/1ki/18/02.md index 1cffd604..6caf7117 100644 --- a/1ki/18/02.md +++ b/1ki/18/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:2 - # Skarang ini terjadi bencana kelaparan yang berat skali -Kata "skarang ini" dipake untuk kase tanda su beruba dalam jalan crita utama. Di sini penulis de crita latar blakang brita tentang bagemana bencana kelaparan de su pengaruhi Samaria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Kata "skarang ini" dipake untuk kase tanda su beruba dalam jalan crita utama. Di sini penulis de crita latar blakang brita tentang bagemana bencana kelaparan de su pengaruhi Samaria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ki/18/03.md b/1ki/18/03.md index a56670b8..7901cb83 100644 --- a/1ki/18/03.md +++ b/1ki/18/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:3 - # Skarang Obaja de su hormati Tuhan -Kata "Skarang" dipake untuk kase tanda su beruba dalam jalan crita pertama. Di sini penulis crita tentang seorang baru dalam crita. \ No newline at end of file +Kata "Skarang" dipake untuk kase tanda su beruba dalam jalan crita pertama. Di sini penulis crita tentang seorang baru dalam crita. diff --git a/1ki/18/04.md b/1ki/18/04.md index 81070f37..f922c477 100644 --- a/1ki/18/04.md +++ b/1ki/18/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:4 - # Seratus nabi dan kase sembunyi dong lima puluh-lima puluh -"100 nabi dan kase sembunyi dong kedalam kelompok-kelompok yang de pu isi 50". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100 nabi dan kase sembunyi dong kedalam kelompok-kelompok yang de pu isi 50". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/05.md b/1ki/18/05.md index ba6588db..c20f0736 100644 --- a/1ki/18/05.md +++ b/1ki/18/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:5 - # Kase slamat kuda dan keledai ... supaya tra kase hilang smua binatang -Dua  kata ini pada dasar de pu  arti yang sama dan de kase gabung untuk tekan. Terjemahan lain: "Kase cegah kuda dan keledai dari kematian". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua  kata ini pada dasar de pu  arti yang sama dan de kase gabung untuk tekan. Terjemahan lain: "Kase cegah kuda dan keledai dari kematian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/18/06.md b/1ki/18/06.md index 4b0fb8d0..c8d5910c 100644 --- a/1ki/18/06.md +++ b/1ki/18/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:6 - # Ahab de pi jalan sendiri dan Obaja de pi ke arah lain -Kata "de pi"de kase tau kalau Ahab dan Obaja pi ke arah yang berbeda, tra ada yang sama Ahab, de pu arti Ahab sendiri dan Obaja juga sendiri. Terjemahan lain: "Ahab de pimpin sbuah kelompok ke arah satu dan Obaja de pimpin sbuah kelompok ke arah lain". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "de pi"de kase tau kalau Ahab dan Obaja pi ke arah yang berbeda, tra ada yang sama Ahab, de pu arti Ahab sendiri dan Obaja juga sendiri. Terjemahan lain: "Ahab de pimpin sbuah kelompok ke arah satu dan Obaja de pimpin sbuah kelompok ke arah lain". (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/18/07.md b/1ki/18/07.md index daa87bbf..17f86c29 100644 --- a/1ki/18/07.md +++ b/1ki/18/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:7 - # Tuan Elia -Di sini kata "Elia" de kase tunjuk de pu rasa hormat. \ No newline at end of file +Di sini kata "Elia" de kase tunjuk de pu rasa hormat. diff --git a/1ki/18/08.md b/1ki/18/08.md index 277f88cf..bcd2fe22 100644 --- a/1ki/18/08.md +++ b/1ki/18/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:8 - # Pergi bilang sama Ahab, 'Liat, Elia di sini.' Di sini kata "tuan" kae tunjuk pada Ahab. # Lihat, Elia -"Perhatikan, karna apa yang akan sa bilang ini benar dan penting: Elia". \ No newline at end of file +"Perhatikan, karna apa yang akan sa bilang ini benar dan penting: Elia". diff --git a/1ki/18/09.md b/1ki/18/09.md index 2d1e63f5..e12bdf78 100644 --- a/1ki/18/09.md +++ b/1ki/18/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 18:9 - # Dosa apa yang su sa buat, ke de sampe de mau bunuh sa ? -Obaja de tanya bgini untuk kase tahu kalo bahaya yang de rasa karna Raja Ahab marah ke Elia. Terjemahan lain: "Sa tra salah ke ko ... ke ko sampe bunuh sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Obaja de tanya bgini untuk kase tahu kalo bahaya yang de rasa karna Raja Ahab marah ke Elia. Terjemahan lain: "Sa tra salah ke ko ... ke ko sampe bunuh sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase sa ke Ahab pu tangan -##### "Tangan" itu Sperti tanda untuk kuasa dan kendali. Tejemahan lain: "Kirimkan ko pu hamba ke Ahab". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +##### "Tangan" itu Sperti tanda untuk kuasa dan kendali. Tejemahan lain: "Kirimkan ko pu hamba ke Ahab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu Hamba -Obaja sebut de pu diri sbagai hamba Elia untuk hormati Elia. \ No newline at end of file +Obaja sebut de pu diri sbagai hamba Elia untuk hormati Elia. diff --git a/1ki/18/10.md b/1ki/18/10.md index 5b2541ed..89906032 100644 --- a/1ki/18/10.md +++ b/1ki/18/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:10 - # Demi sa pu Tuhan Allah yang hidup -Ini sbuah janji yang de pake untuk kase tau skali kalo apa yang de bilang  itu betul. +Ini sbuah janji yang de pake untuk kase tau skali kalo apa yang de bilang itu betul. # Tra ada bangsa atau kerajaan yang sa pu tuan tra kirim utusan ke sa -Di sini "tra ada bangsa atau kerajaan" adalah sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan yang artinya kalo orang su pigi jauh skali dan pigi ke banyak tempat untuk dapat Elia. Ini dapat di kase tau deng baik. Arti lain: "Sa pu tuan su kirim de pu utusan ke bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan yang dekat dan yang jauh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Di sini "tra ada bangsa atau kerajaan" adalah sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan yang artinya kalo orang su pigi jauh skali dan pigi ke banyak tempat untuk dapat Elia. Ini dapat di kase tau deng baik. Arti lain: "Sa pu tuan su kirim de pu utusan ke bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan yang dekat dan yang jauh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1ki/18/11.md b/1ki/18/11.md index d4dcd9ec..f06f74ac 100644 --- a/1ki/18/11.md +++ b/1ki/18/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:11 - # Tapi skarang -Kata ini dipake untuk kasi tau skali bahaya dalam apa yang Elia suruh ke Obaja. \ No newline at end of file +Kata ini dipake untuk kasi tau skali bahaya dalam apa yang Elia suruh ke Obaja. diff --git a/1ki/18/12.md b/1ki/18/12.md index e0fe68ea..f58efb0d 100644 --- a/1ki/18/12.md +++ b/1ki/18/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:12 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/18/13.md b/1ki/18/13.md index 738ad208..8fd56bd8 100644 --- a/1ki/18/13.md +++ b/1ki/18/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 18:13 - # Tradakah de bilang ke ko, deng roti dan air? -Ini dapat dikasi tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentunya ko su di kase tau tentang apa yang sa bikin, deng roti dan air!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikasi tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentunya ko su di kase tau tentang apa yang sa bikin, deng roti dan air!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu tuan -Di sini kata "tuan" itu macam kase tau untuk mengungkapkan rasa hormat yang dipake kase tunjuk  Elia. +Di sini kata "tuan" itu macam kase tau untuk mengungkapkan rasa hormat yang dipake kase tunjuk Elia. # Seratus nabi Tuhan dalam lima puluh-lima puluh -"100 nabi Tuhan dalam kelompok berisi 50". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100 nabi Tuhan dalam kelompok berisi 50". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/14.md b/1ki/18/14.md index b9bf877f..3bba94e4 100644 --- a/1ki/18/14.md +++ b/1ki/18/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:14 - # Pigi dan bilang ke ko pu tuan kalo Elia ada di sini -Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Raja-raja 18:11](../18/11.md). +Lihat bagemana ini diartikan dalam [1 Raja-raja 18:11](../18/11.md). # Ko pu tuan -Di sini  "tuan" tertuju ke Raja Ahab. \ No newline at end of file +Di sini "tuan" tertuju ke Raja Ahab. diff --git a/1ki/18/15.md b/1ki/18/15.md index 73b7b0ba..9e4b5efe 100644 --- a/1ki/18/15.md +++ b/1ki/18/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:15 - # Demi Tuhan semesta alam yang hidup Ini adalah sumpah untuk kase tau deng jelas kalo apa yang akan de kase tau itu betul. # Di depan de sa berdiri -Untuk "berdiri didepan de" adalah sebuah kata untuk berada di kehadiran seseorang dan siap untuk sa layani. Arti lain: "Yang sa layani". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  \ No newline at end of file +Untuk "berdiri didepan de" adalah sebuah kata untuk berada di kehadiran seseorang dan siap untuk sa layani. Arti lain: "Yang sa layani". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/18/16.md b/1ki/18/16.md index 7faf4cba..109e9259 100644 --- a/1ki/18/16.md +++ b/1ki/18/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:16 - # Kase tau apa yang Elia de bilang -"Obaja kase tau Ahab apa yang Elia de bilang". \ No newline at end of file +"Obaja kase tau Ahab apa yang Elia de bilang". diff --git a/1ki/18/17.md b/1ki/18/17.md index 48f0a5fc..1dee0655 100644 --- a/1ki/18/17.md +++ b/1ki/18/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:17 - # Itu ko ka? Ko yang bawa masalah untuk Israel! -Ahab de tanya pertanyaan ini untuk kase tau skali  deng pasti tentang identitas Elia. Terjemahan lain: "Jadi ko. Ko adalah kpala pembuat masalah Israel!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ahab de tanya pertanyaan ini untuk kase tau skali  deng pasti tentang identitas Elia. Terjemahan lain: "Jadi ko. Ko adalah kpala pembuat masalah Israel!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/18/18.md b/1ki/18/18.md index b5cfc68c..8cb939b0 100644 --- a/1ki/18/18.md +++ b/1ki/18/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:18 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/1ki/18/19.md b/1ki/18/19.md index 0bb9823e..f1ac09f3 100644 --- a/1ki/18/19.md +++ b/1ki/18/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 18:19 - # Smua Israel -Smua ini tertuju ke smua pemimpin dan orang yang mewakili sepuluh suku kerajaan di utara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Smua ini tertuju ke smua pemimpin dan orang yang mewakili sepuluh suku kerajaan di utara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 450 nabi -"Empat ratus lima puluh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Empat ratus lima puluh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Empat ratus nabi -"400 nabi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"400 nabi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/20.md b/1ki/18/20.md index 201e05fc..4bacb62a 100644 --- a/1ki/18/20.md +++ b/1ki/18/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:20 - # kase kirim printah ke, dan kumpul -"Printah" kase ganti pesan Ahab dan juga merupakan sebuah istilah untuk pembawa pesan yang de kase tau de pu pesan. Ini merupakan tindakan umum yang dipake untuk mengerti arti. Terjemahan lain: "Kase kirim pesan ke, dan kumpul" atau "kirim seorang bawa pesan untuk de panggil, untuk kumpul". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Printah" kase ganti pesan Ahab dan juga merupakan sebuah istilah untuk pembawa pesan yang de kase tau de pu pesan. Ini merupakan tindakan umum yang dipake untuk mengerti arti. Terjemahan lain: "Kase kirim pesan ke, dan kumpul" atau "kirim seorang bawa pesan untuk de panggil, untuk kumpul". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/18/21.md b/1ki/18/21.md index 29cb473a..67ecf71e 100644 --- a/1ki/18/21.md +++ b/1ki/18/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:21 - # Kapan baru ko berubah pikiran? -Elia de tanya pertanyaan ini untuk paksa orang-orang untuk buat keputusan. Pertanyaan ini dapat tulis akan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu  telah merasa bimbang su lama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elia de tanya pertanyaan ini untuk paksa orang-orang untuk buat keputusan. Pertanyaan ini dapat tulis akan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu  telah merasa bimbang su lama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra jawab satu kata pun -"Tra bilang apa pun" atau "de diam". \ No newline at end of file +"Tra bilang apa pun" atau "de diam". diff --git a/1ki/18/22.md b/1ki/18/22.md index 159c9c5b..89f03182 100644 --- a/1ki/18/22.md +++ b/1ki/18/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:22 - # Sa, hanya Sa, yang tinggal Kata "Sa" diulang untuk penekanan. # 450 orang -"Empat ratus lima puluh orang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Empat ratus lima puluh orang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/23.md b/1ki/18/23.md index e151782d..f58efb0d 100644 --- a/1ki/18/23.md +++ b/1ki/18/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:23 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/18/24.md b/1ki/18/24.md index 0fd0a8d2..eedea4d1 100644 --- a/1ki/18/24.md +++ b/1ki/18/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:24 - # Berserulah dalam nama ko pu allah, berserulah dalam nama TUHAN -"Nama" merupakan metonimia untuk reputasi dan kehormatan seseorang dan "berseru" padanya mewakili sebuah permohonan. Terjemahan lain: "Berseru pada ko pu allah, berseru pada TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" merupakan metonimia untuk reputasi dan kehormatan seseorang dan "berseru" padanya mewakili sebuah permohonan. Terjemahan lain: "Berseru pada ko pu allah, berseru pada TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smua orang menjawab dan berkata, "Ini baik." -"Smua orang berkata, 'Ini adalah hal baik untuk dilakukan". \ No newline at end of file +"Smua orang berkata, 'Ini adalah hal baik untuk dilakukan". diff --git a/1ki/18/25.md b/1ki/18/25.md index a9c7d5df..ac79237c 100644 --- a/1ki/18/25.md +++ b/1ki/18/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:25 - # Persiapkan "Persiapkan untuk dikurbankan". # Kam ni sudah orang banyak itu -Di sini kata "kam" adalah jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "kam" adalah jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1ki/18/26.md b/1ki/18/26.md index af6486e3..c9c2fcc1 100644 --- a/1ki/18/26.md +++ b/1ki/18/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 18:26 - # Dong ambil lembu itu "Para nabi Baal ambil lembu itu". # Lembu yang diberikan pada dong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lembu yang seseorang berikan". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lembu yang seseorang berikan". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi trada suara, atau pun ada yang jawab -Kedua ungkapan ini memiliki arti yang serupa dan menekankan kalo trada yang menjawab doa-doa nabi palsu. Kata "suara" mewakili seseorang yang berbicara. Terjemahan lain: "Tetapi Baal tra mengatakan atau melakukan apa pun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kedua ungkapan ini memiliki arti yang serupa dan menekankan kalo trada yang menjawab doa-doa nabi palsu. Kata "suara" mewakili seseorang yang berbicara. Terjemahan lain: "Tetapi Baal tra mengatakan atau melakukan apa pun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md index a89f0c2a..5ce47aab 100644 --- a/1ki/18/27.md +++ b/1ki/18/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 18:27 - # Mungkin de sedang berpikir "Mungkin de sedang berpikir" atau "bisa saja de sedang berpikir". # Kase enak de pu badan -Ungkapan halus ini merupakan cara yang lebih menyenangkan untuk mengungkapkan pernyataan yang kasar. Elia menggunakan keterangan yang meremehkan untuk mengejek Baal dengan sindiran tajam. Terjemahan lain: "di kamar mandi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ungkapan halus ini merupakan cara yang lebih menyenangkan untuk mengungkapkan pernyataan yang kasar. Elia menggunakan keterangan yang meremehkan untuk mengejek Baal dengan sindiran tajam. Terjemahan lain: "di kamar mandi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Harus dibangunkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam harus membangunkannya" atau "kam harus membuatnya terjaga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam harus membangunkannya" atau "kam harus membuatnya terjaga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/18/28.md b/1ki/18/28.md index 3c156ab1..f58efb0d 100644 --- a/1ki/18/28.md +++ b/1ki/18/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:28 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/18/29.md b/1ki/18/29.md index bba03cb8..21a8aa6c 100644 --- a/1ki/18/29.md +++ b/1ki/18/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:29 - # Dong masih mengejek "Dong lanjutkan dong pu kelakuan liar". Nabi sering kali bertindak yang kelihatannya tra biasa atau bahkan gila. Dalam kasus ini dong berseru pada Baal sambil menari, berteriak dengan kencang, dan melukai dong pu diri sendiri dengan pisau. @@ -10,8 +8,8 @@ # Trada suara atau orang yang jawab; trada satu orang pun yang perhatikan kitong pu pernyataan -Ungkapan ini memiliki arti yang serupa dan menekankan kalo trada yang menjawab doa-doa nabi palsu. Terjemahan lain: "tetapi Baal tra mengatakan atau mengatakan apa pun atau bahkan memperhatikan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan ini memiliki arti yang serupa dan menekankan kalo trada yang menjawab doa-doa nabi palsu. Terjemahan lain: "tetapi Baal tra mengatakan atau mengatakan apa pun atau bahkan memperhatikan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trada suara atau orang yang jawab -Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 18:26](../18/26.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 18:26](../18/26.md). diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md index 28ac9ef7..d81d793b 100644 --- a/1ki/18/30.md +++ b/1ki/18/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:30 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/1ki/18/31.md b/1ki/18/31.md index a96d0578..40c933d2 100644 --- a/1ki/18/31.md +++ b/1ki/18/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:31 - # Dua belas batu -"12 batu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 batu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/32.md b/1ki/18/32.md index 93ef7b3e..7408c7d7 100644 --- a/1ki/18/32.md +++ b/1ki/18/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Raja-raja 18:32 - # Dalam nama TUHAN -"Nama" di sini merupakan sebuah bentuk yang sama untuk kehormatan dan nama baik. Kemungkinan maknanya adalah 1) "untuk menghormati TUHAN" atau 2) "dengan wewenang TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" di sini merupakan sebuah bentuk yang sama untuk kehormatan dan nama baik. Kemungkinan maknanya adalah 1) "untuk menghormati TUHAN" atau 2) "dengan wewenang TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Parit @@ -10,4 +8,4 @@ Sebuah jalan air kecil untuk menahan air. # Ukuran dua benih -Sebuah sukat adalah satuah volume/ukuran yang setara dengan sekitar 7.7 liter. Terjemahan lain: "sekitar 15 liter benih". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])  \ No newline at end of file +Sebuah sukat adalah satuah volume/ukuran yang setara dengan sekitar 7.7 liter. Terjemahan lain: "sekitar 15 liter benih". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/18/33.md b/1ki/18/33.md index a04d7ea9..787f1cb8 100644 --- a/1ki/18/33.md +++ b/1ki/18/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 18:33 - # De susun kayu untuk de bakar -"Di atas altar" diperkirakan adalah tempat dimana ia meletakan kayu itu. Terjemahan lain: "Ia meletakan kayu untuk  mebuat api di atas altar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Di atas altar" diperkirakan adalah tempat dimana ia meletakan kayu itu. Terjemahan lain: "Ia meletakan kayu untuk  mebuat api di atas altar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Empat tempayang -"4 kendi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"4 kendi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tempayang -Sbuah kendi adalah tempat untuk menampung air. \ No newline at end of file +Sbuah kendi adalah tempat untuk menampung air. diff --git a/1ki/18/34.md b/1ki/18/34.md index 357add42..f58efb0d 100644 --- a/1ki/18/34.md +++ b/1ki/18/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:34 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1ki/18/35.md b/1ki/18/35.md index fcb8a1c8..28a956ab 100644 --- a/1ki/18/35.md +++ b/1ki/18/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:35 - # Parit -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 18:30](../18/30.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 18:30](../18/30.md). diff --git a/1ki/18/36.md b/1ki/18/36.md index 99687bad..d0054b63 100644 --- a/1ki/18/36.md +++ b/1ki/18/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:36 - # Terjadi Ungkapan ini digunakan untuk menerangkan suatu waktu yang penting dan berarti dalam kisah ini. Jika dalam bahasa anda ada cara untuk melakukan ini, anda dapat mempertimbangkan menggunakannya. @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini "Israel" mengacu pada Yakub. Allah mengganti nama Yakub menjadi Israel ( # Biarlah tau hari ini -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Buatlah orang-orang ini tau hari ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Buatlah orang-orang ini tau hari ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/18/37.md b/1ki/18/37.md index 160a4c98..b8e3ee71 100644 --- a/1ki/18/37.md +++ b/1ki/18/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:37 - # Dengarkan sa, dengarkan sa Ungkapan ini diulangi untuk menekankan permohonan Elia pada Tuhan. # Kaskembali dong pu hati -"Hati" orang-orang merupakan hal yang sama saja dengan kasih sayang dan kesetiaan orang-orang. Terjemahan lain: "Sbabkan dong setia terhadap k lagi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Hati" orang-orang merupakan hal yang sama saja dengan kasih sayang dan kesetiaan orang-orang. Terjemahan lain: "Sbabkan dong setia terhadap k lagi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/38.md b/1ki/18/38.md index bc469111..b000e551 100644 --- a/1ki/18/38.md +++ b/1ki/18/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:38 - # Api Tuhan turun "Api Tuhan datang". # Menjilat -Api dibandingkan dengan seseorang yang haus sedang untuk minum air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Api dibandingkan dengan seseorang yang haus sedang untuk minum air. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ki/18/39.md b/1ki/18/39.md index 7394d833..8b45243f 100644 --- a/1ki/18/39.md +++ b/1ki/18/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:39 - # TUHAN, ialah Allah! TUHAN, ialah Allah! -Ungkapan ini diulangi untuk penekanan. \ No newline at end of file +Ungkapan ini diulangi untuk penekanan. diff --git a/1ki/18/40.md b/1ki/18/40.md index d9994e6b..d81d793b 100644 --- a/1ki/18/40.md +++ b/1ki/18/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:40 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/1ki/18/41.md b/1ki/18/41.md index c4b1385d..c6491ef4 100644 --- a/1ki/18/41.md +++ b/1ki/18/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:41 - # di situ ada suara hujan -"Terdengar seperti akan mo hujan deras". \ No newline at end of file +"Terdengar seperti akan mo hujan deras". diff --git a/1ki/18/42.md b/1ki/18/42.md index 37ac1513..0ac6533d 100644 --- a/1ki/18/42.md +++ b/1ki/18/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:42 - # Bungkuk badan ke tanah dan taru muka di antara de pu lulut -Ini menggambarkan sbuah sikap yang dilakukan untuk berdoa. \ No newline at end of file +Ini menggambarkan sbuah sikap yang dilakukan untuk berdoa. diff --git a/1ki/18/43.md b/1ki/18/43.md index 50b92f50..210fac69 100644 --- a/1ki/18/43.md +++ b/1ki/18/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:43 - # Tujuh kali -Kata "tujuh" dapat diubah menjadi angka "7". Terjemahan lain: "7 kali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Kata "tujuh" dapat diubah menjadi angka "7". Terjemahan lain: "7 kali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/44.md b/1ki/18/44.md index e94452fc..71295248 100644 --- a/1ki/18/44.md +++ b/1ki/18/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:44 - # Lebi kecil dari telapa tangan manusia -Dari jarak jauh, awan su tertutup dari pandangan oleh telapa tangan manusia. \ No newline at end of file +Dari jarak jauh, awan su tertutup dari pandangan oleh telapa tangan manusia. diff --git a/1ki/18/45.md b/1ki/18/45.md index e62fb8c1..82095d98 100644 --- a/1ki/18/45.md +++ b/1ki/18/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 18:45 - # Terjadi -Kata ini digunakan untuk kasih tanda langkah baru sebuah tindakan dimulai. Jika ko punya bahasa ada cara lain untuk menungkapkan ini, ko bisa mempertimbangkan  untuk digunakan. \ No newline at end of file +Kata ini digunakan untuk kasih tanda langkah baru sebuah tindakan dimulai. Jika ko punya bahasa ada cara lain untuk menungkapkan ini, ko bisa mempertimbangkan  untuk digunakan. diff --git a/1ki/18/46.md b/1ki/18/46.md index 41569d68..23689478 100644 --- a/1ki/18/46.md +++ b/1ki/18/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 18:46 - # Tangan TUHAN di atas Elia -Di sini kata "tangan" merupakan sebuah arti sama deng. Terjemahan lain: TUHAN memberikan kuasanya pada Elia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" merupakan sebuah arti sama deng. Terjemahan lain: TUHAN memberikan kuasanya pada Elia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kasmasuk jubah ke pinggang dan ikat -Elia ikat jubah panjangnya keliling de pu pinggang supaya de bebas lari. \ No newline at end of file +Elia ikat jubah panjangnya keliling de pu pinggang supaya de bebas lari. diff --git a/1ki/18/intro.md b/1ki/18/intro.md index cf967d0c..3f595de7 100644 --- a/1ki/18/intro.md +++ b/1ki/18/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 1 Raja-raja 18 # Berita Umum @@ -12,18 +10,13 @@ Baal (Barhala) #### Pikiran inti dalam pasal ini -Allah buktikan De pu diri ke smua orang Israel. Elia pi ketemu Ahab. Elia suru Ahab untuk bawa 450 nabi baal dan smua orang ke Gunung Karmel. Trus, Elia de kase tau satu percobaan yang de lakukan. Nabi - nabi Baal dong ambil satu hewan jantan, trus dong bunuh, dong potong, dan dong angkat taru di kayu dan dong bawa taru atas altar tanpa kas menyala api. Para nabi Baal menari dan berdoa pada Baal dari pagi sampe siang. Sampe dong cape, Elia bikin de pu altar dan de kasi basah deng air. Trus Elia de berdoa. Allah jawab de pu doa yaitu Allah kasih api bakar Elia pu daging persembahan, de pu altar dan air. Lalu Elia de kase tau ke orang-orang untuk tangkap nabi Baal dan bunuh dorang. Stelah itu, Elia minta hujan, dan hujan besar turun. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Allah buktikan De pu diri ke smua orang Israel. Elia pi ketemu Ahab. Elia suru Ahab untuk bawa 450 nabi baal dan smua orang ke Gunung Karmel. Trus, Elia de kase tau satu percobaan yang de lakukan. Nabi - nabi Baal dong ambil satu hewan jantan, trus dong bunuh, dong potong, dan dong angkat taru di kayu dan dong bawa taru atas altar tanpa kas menyala api. Para nabi Baal menari dan berdoa pada Baal dari pagi sampe siang. Sampe dong cape, Elia bikin de pu altar dan de kasi basah deng air. Trus Elia de berdoa. Allah jawab de pu doa yaitu Allah kasih api bakar Elia pu daging persembahan, de pu altar dan air. Lalu Elia de kase tau ke orang-orang untuk tangkap nabi Baal dan bunuh dorang. Stelah itu, Elia minta hujan, dan hujan besar turun. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Ada beberapa hal yang mungkin sulit de kase tau dalam pasal ini -#### - Lucu-lucu - -Elia de hina allah palsu Baal. Elia de bilang, "Mungkin de sedang pikir, atau kase enak de pu badan, atau de sedang dalam perjalanan, atau mungkin de sedang tidur dan harus kase bangun". Baal terlalu sibuk di kamar mandi untuk jawab de pu para nabi. "Kase enak de pu badan" merupakan sbuah kata halus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -  - +Elia de hina allah palsu Baal. Elia de bilang, "Mungkin de sedang pikir, atau kase enak de pu badan, atau de sedang dalam perjalanan, atau mungkin de sedang tidur dan harus kase bangun". Baal terlalu sibuk di kamar mandi untuk jawab de pu para nabi. "Kase enak de pu badan" merupakan sbuah kata halus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + # Hubungan : - * **Catatan [1 Raja-raja 18:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [1 Raja-raja 18:01](./01.md)** diff --git a/1ki/19/01.md b/1ki/19/01.md index 7f49536d..cb4993a7 100644 --- a/1ki/19/01.md +++ b/1ki/19/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:1 - # Berita Umum: -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/19/02.md b/1ki/19/02.md index 7b9d669b..b8eea9ad 100644 --- a/1ki/19/02.md +++ b/1ki/19/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 19:2 - # Begini sudah sa pu allah nanti hukum sa, bahkan lebih lagi Kalimat ini merupakan sebuah perbandingan yang digunakan sebagai sumpah yang tegas. "Biar sudah allah bunuh sa dan juga lakukan yang lebih tra baik lagi". # Kalo besok pas waktu-waktu ini sa tra buat ko pu nyawa jadi sama deng satu orang pu nyawa dari dong -"Kalo sa tra bunuh ko kaya bunuh nabi-nabi itu". \ No newline at end of file +"Kalo sa tra bunuh ko kaya bunuh nabi-nabi itu". diff --git a/1ki/19/03.md b/1ki/19/03.md index 890e7bb0..b5536014 100644 --- a/1ki/19/03.md +++ b/1ki/19/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:3 - # de bangkit -"De berdiri" \ No newline at end of file +"De berdiri" diff --git a/1ki/19/04.md b/1ki/19/04.md index f29209a3..9101ca9a 100644 --- a/1ki/19/04.md +++ b/1ki/19/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Raja-Raja 19:4 - # De pigi sendiri ke padang gurun, deng menempuh perjalanan sehari -Kata "sendiri" dipake untuk membuat bahwa de sedang sendiri. Terjemahan lain: "de berjalan sendiri selama sehari". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "sendiri" dipake untuk membuat bahwa de sedang sendiri. Terjemahan lain: "de berjalan sendiri selama sehari". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # pohon akar -"Pohon akar" adalah tumbuhan yang tumbuh di padang gurun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"Pohon akar" adalah tumbuhan yang tumbuh di padang gurun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # de lalu ingin meminta agar nyawanya menjadi mati @@ -14,4 +12,4 @@ Kata "sendiri" dipake untuk membuat bahwa de sedang sendiri. Terjemahan lain: "d # Cukuplah skarang, ya TUHAN! -"TUHAN, masalah-masalah ini terlalu banyak untuk sa!". \ No newline at end of file +"TUHAN, masalah-masalah ini terlalu banyak untuk sa!". diff --git a/1ki/19/05.md b/1ki/19/05.md index d9a520fe..cb4993a7 100644 --- a/1ki/19/05.md +++ b/1ki/19/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:5 - # Berita Umum: -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/19/06.md b/1ki/19/06.md index 1f4e1cf8..efe5f27e 100644 --- a/1ki/19/06.md +++ b/1ki/19/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 19:6 - # Roti yang su dibakar diatas batu bara -Kalimat ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "satu orang yang su masak roti diatas batu panas". (Liht: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "satu orang yang su masak roti diatas batu panas". (Liht: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kendi air -"Sebuah botol yang berisi air" \ No newline at end of file +"Sebuah botol yang berisi air" diff --git a/1ki/19/07.md b/1ki/19/07.md index 9d43e340..4212a2d7 100644 --- a/1ki/19/07.md +++ b/1ki/19/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:7 - # Ko perjalanan jauh skali -"Nanti susa skali untuk ko". \ No newline at end of file +"Nanti susa skali untuk ko". diff --git a/1ki/19/08.md b/1ki/19/08.md index f0c8fbac..b3a71964 100644 --- a/1ki/19/08.md +++ b/1ki/19/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:8 - # De jalan deng kekuatan dari makanan itu slama empat puluh hari, empat puluh malam -"Makanan itu kase de kekuatan untuk berjalan selama 40 hari dan 40 malam". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Makanan itu kase de kekuatan untuk berjalan selama 40 hari dan 40 malam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md index 19d483ce..0a3632e3 100644 --- a/1ki/19/09.md +++ b/1ki/19/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 19:5 - # Masuk ke dalam gua di situ Di sini kata "di situ" menuju pada Gunung Horeb. Satu gua itu sesuatu yang terbuka di seblah gunung yang menuju ke ruangan dasar ato ruangan bawah tanah. # Trus firman TUHAN itu datang ke dia, begini, "Kenapa -Ungkapan "Firman TUHAN itu datang," digunakan sbagai permulaan sebuah firman Allah. Liat bagemana ini dijelaskan ke dalam  [1 Raja-raja 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). kata lain: "TUHAN berfirman ke dia. De bilang, 'Kenapa' ato "TUHAN berfirman ke de: "Kenapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "Firman TUHAN itu datang," digunakan sbagai permulaan sebuah firman Allah. Liat bagemana ini dijelaskan ke dalam  [1 Raja-raja 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). kata lain: "TUHAN berfirman ke dia. De bilang, 'Kenapa' ato "TUHAN berfirman ke de: "Kenapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Elia ko kenapa ada disini? -TUHAN tegur Elia trus kase ingat de kalo de pu tugas itu ada . Kata lain: "Elia, ko seharusnya tra boleh ada ditempat ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN tegur Elia trus kase ingat de kalo de pu tugas itu ada . Kata lain: "Elia, ko seharusnya tra boleh ada ditempat ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/19/10.md b/1ki/19/10.md index 36972685..007413fe 100644 --- a/1ki/19/10.md +++ b/1ki/19/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:10 - # Sa, hanya sa, yang masih hidup -Di sini kata "sa" diulang untuk menekankan. \ No newline at end of file +Di sini kata "sa" diulang untuk menekankan. diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md index 27e3ce61..d6c978ca 100644 --- a/1ki/19/11.md +++ b/1ki/19/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:11 - # Di atas gunung sbelum sa -"Sbelum sa" merupakan sebuah ungkapan untuk berdiri di depan seseorang. Kata lain: "di atas gunung deng sa pu kehadiran". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Sbelum sa" merupakan sebuah ungkapan untuk berdiri di depan seseorang. Kata lain: "di atas gunung deng sa pu kehadiran". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/19/12.md b/1ki/19/12.md index 048b6978..11b4866f 100644 --- a/1ki/19/12.md +++ b/1ki/19/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:12 - # berita Umum: -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md index cc77c5df..ee44d6c9 100644 --- a/1ki/19/13.md +++ b/1ki/19/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:13 - # De tutup de muka deng de pu jubah "De tutup de muka deng de pu jubah ". jubah itu panjang,jubah itu yang tutup de pu sluruh tubuh. @@ -10,4 +8,4 @@ # Elia, kenapa ko ada disini? -Elia kenapa ko bisa ada disini [1 Raja-raja 19:9](https://v-mast.mvc/events/19/09.md). \ No newline at end of file +Elia kenapa ko bisa ada disini [1 Raja-raja 19:9](https://v-mast.mvc/events/19/09.md). diff --git a/1ki/19/14.md b/1ki/19/14.md index cbf0f6e5..340b1c50 100644 --- a/1ki/19/14.md +++ b/1ki/19/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 19:14 - # Elia de jawab, "Sa brusaha rajin kerja, dan juga dong brusaha ambil sa pu nyawa." Elia de bilang de brusaha kerja tapi dong brusaha ambil de pu nyawa [1 Raja-raja 19:10](https://v-mast.mvc/events/19/10.md). # Sa, hanya sa, yang masi hidup -Di sini kata "sa"  \ No newline at end of file +Di sini kata "sa" diff --git a/1ki/19/15.md b/1ki/19/15.md index 7a9b846b..cb4993a7 100644 --- a/1ki/19/15.md +++ b/1ki/19/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:15 - # Berita Umum: -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/19/16.md b/1ki/19/16.md index 99ebf14d..b4ba13a0 100644 --- a/1ki/19/16.md +++ b/1ki/19/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:16 - # Nabi di ko pu tempat -"Nabi yang gantikan ko". \ No newline at end of file +"Nabi yang gantikan ko". diff --git a/1ki/19/17.md b/1ki/19/17.md index a3c0bd55..a826b54f 100644 --- a/1ki/19/17.md +++ b/1ki/19/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-Raja 19:17 - # Ini akan terjadi Frasa ini digunakan sbagai permulaan tentang apa yang akan datang waktu Elia melakukan apa yang TUHAN firmankan. "Apa yang akan terjadi adalah". # Siapa yang terluput dari pedang Hazael -"Pedang" merupakan metonimia untuk membunuh di dalam peperangan. Arti lain: "Sapa saja yang Hazael tra bunuh pake pedang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Pedang" merupakan metonimia untuk membunuh di dalam peperangan. Arti lain: "Sapa saja yang Hazael tra bunuh pake pedang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/19/18.md b/1ki/19/18.md index 5404ca07..9bba10af 100644 --- a/1ki/19/18.md +++ b/1ki/19/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 19:18 - # Nanti Sa kase biar -Di sini kata "sa" dan "Sa pu diri sendiri" mengarah ke TUHAN. Arti lain: "Nanti Sa kase slamat dari kematian". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Di sini kata "sa" dan "Sa pu diri sendiri" mengarah ke TUHAN. Arti lain: "Nanti Sa kase slamat dari kematian". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Tujuh ribu orang -"7,000 orang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7,000 orang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Smua yang de pu lutut tra sujud sembah Baal dan smua yang de pu mulut tra cium de -"Menyembah" dan "mencium" adalah metonimia dari tindakan seorang yang lakukan suatu penyembahan berhala. Keduanya digabung sbagai penekanan. Arti lain: "smua yang tra tunduk kepala dan mencium Baal" ato "smua yang tra sembah Baal". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +"Menyembah" dan "mencium" adalah metonimia dari tindakan seorang yang lakukan suatu penyembahan berhala. Keduanya digabung sbagai penekanan. Arti lain: "smua yang tra tunduk kepala dan mencium Baal" ato "smua yang tra sembah Baal". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/19/19.md b/1ki/19/19.md index 95d33d1c..b026daf9 100644 --- a/1ki/19/19.md +++ b/1ki/19/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-Raja 19:5 - # Safat -Merupakan nama seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Merupakan nama seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua belas pasang lembu -"12 pasang lembu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 pasang lembu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De sendiri yang ada bajak deng dua belas pasang lembu -Kata "sendiri" itu kase tunjuk kalo Elisa ada bajak deng pasangan yang trakhir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "sendiri" itu kase tunjuk kalo Elisa ada bajak deng pasangan yang trakhir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/19/20.md b/1ki/19/20.md index a49f13b3..f8791eef 100644 --- a/1ki/19/20.md +++ b/1ki/19/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:20 - # Debilang, "Biar suda'' -Kata "de" itu Elisa. \ No newline at end of file +Kata "de" itu Elisa. diff --git a/1ki/19/21.md b/1ki/19/21.md index 8998b2f4..61159560 100644 --- a/1ki/19/21.md +++ b/1ki/19/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-Raja 19:21 - # De kase ke de pu orang-orang -Elisa de kase masakan daging lembu itu ke orang-orang di kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Elisa de kase masakan daging lembu itu ke orang-orang di kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/19/intro.md b/1ki/19/intro.md index d5101a0c..f3dc2ef3 100644 --- a/1ki/19/intro.md +++ b/1ki/19/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 1 Raja-Raja 19 # Catatan Umum @@ -10,8 +8,8 @@ Cerita mengenai Elia berlanjut di pasal ini #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Ratu marah sama Elia karna su bunuh nabi Baal. De berjanji untuk membunuh Elia. Elia melarikan diri ke arah selatan ke padang gurun, selatan daerah Yehuda. De pigi ke Gunung Horeb yang juga dikenal sebagai Gunung Sinai, gunung Allah. Allah tanya de kenapa de ada di sana. De bilang bahwa sa datang ke gunung Horeb karna Allah kase tinggal Israel, su bunuh nabi-nabi, dan ingin bunuh de pu diri. Allah kirim de pulang untuk menjadikan Hazael raja Aram, Yehuda raja Israel, dan Elisa sebagai nabi ditempatnya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Ratu marah sama Elia karna su bunuh nabi Baal. De berjanji untuk membunuh Elia. Elia melarikan diri ke arah selatan ke padang gurun, selatan daerah Yehuda. De pigi ke Gunung Horeb yang juga dikenal sebagai Gunung Sinai, gunung Allah. Allah tanya de kenapa de ada di sana. De bilang bahwa sa datang ke gunung Horeb karna Allah kase tinggal Israel, su bunuh nabi-nabi, dan ingin bunuh de pu diri. Allah kirim de pulang untuk menjadikan Hazael raja Aram, Yehuda raja Israel, dan Elisa sebagai nabi ditempatnya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) # Hubungan: - * **Catatan ** [1 Raja-raja 19:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \ No newline at end of file + * **Catatan ** [1 Raja-raja 19:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md index 460b4044..ca9d9c40 100644 --- a/1ki/20/01.md +++ b/1ki/20/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 20:1 - # Benhadad -Ini nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tiga puluh dua raja  +# Tiga puluh dua raja -##### "32 Raja".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "32 Raja".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## Raja -##### "Raja-raja yang memerintah sekelompok orang dalam jumlah yang lebih kecil". \ No newline at end of file +##### "Raja-raja yang memerintah sekelompok orang dalam jumlah yang lebih kecil". diff --git a/1ki/20/02.md b/1ki/20/02.md index a7b12f2e..165e3b65 100644 --- a/1ki/20/02.md +++ b/1ki/20/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/03.md b/1ki/20/03.md index 9a9afedf..165e3b65 100644 --- a/1ki/20/03.md +++ b/1ki/20/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:3 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md index bae8bada..b1ed8838 100644 --- a/1ki/20/04.md +++ b/1ki/20/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:4 - # Sperti yang ko bilang -Ini ungkapan untuk menyatakan persetujuan. Terjemahan lain: "Setuju". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan untuk menyatakan persetujuan. Terjemahan lain: "Setuju". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/20/05.md b/1ki/20/05.md index 2030db79..1877fcaf 100644 --- a/1ki/20/05.md +++ b/1ki/20/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:5 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/06.md b/1ki/20/06.md index fdbaaa3d..3db51a8a 100644 --- a/1ki/20/06.md +++ b/1ki/20/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:6 - # Besok pada waktu ini "Besok pada waktu yang sama saat ini". -# Smua yang menyenangkan dalam pandangan dong   +# Smua yang menyenangkan dalam pandangan dong -Di sini kata "mata" tertuju sama dong orang smua dan kasi penekanan pada melihat sesuatu dan menginginkannya. Terjemahan lain: "apa saja yang menyenangkan dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "mata" tertuju sama dong orang smua dan kasi penekanan pada melihat sesuatu dan menginginkannya. Terjemahan lain: "apa saja yang menyenangkan dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md index 1338799d..086a6fd2 100644 --- a/1ki/20/07.md +++ b/1ki/20/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 20:7 - # Negri itu -"Negri itu" tertuju untuk smua orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "orang-orang dari umat Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +"Negri itu" tertuju untuk smua orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "orang-orang dari umat Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ketahuilah dan liat -"Ketahuilah" ini ungkapan untuk lihat benar-benar. Terjemahan lain: "perhatikan sungguh-sungguh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   +"Ketahuilah" ini ungkapan untuk lihat benar-benar. Terjemahan lain: "perhatikan sungguh-sungguh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa tra tolak de -Ini dapa dinyatakan secara baik. Terjemahan lain: "Sa suda setuju de permintaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan secara baik. Terjemahan lain: "Sa suda setuju de permintaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1ki/20/08.md b/1ki/20/08.md index 37c0c3e0..165e3b65 100644 --- a/1ki/20/08.md +++ b/1ki/20/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:8 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/09.md b/1ki/20/09.md index 6b95fb5d..165e3b65 100644 --- a/1ki/20/09.md +++ b/1ki/20/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/10.md b/1ki/20/10.md index b9248d48..a16014dd 100644 --- a/1ki/20/10.md +++ b/1ki/20/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:10 - # Beginilah suda Allah buat untuk sa, bahkan lebih lagi -Ini suatu sumpah dengan penekanan yang mendalam. Lihat terjemahan dalam [1 Raja-raja 19:2](https://v-mast.mvc/events/19/02.md).   +Ini suatu sumpah dengan penekanan yang mendalam. Lihat terjemahan dalam [1 Raja-raja 19:2](https://v-mast.mvc/events/19/02.md). # Bahkan cukup segenggam debu Samaria untuk stiap orang yang mengikuti sa -Benhadad mengancam kalo de pasukan nanti mati smua yang ada di Samaria. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file +Benhadad mengancam kalo de pasukan nanti mati smua yang ada di Samaria. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/11.md b/1ki/20/11.md index beb0b3b6..466598ed 100644 --- a/1ki/20/11.md +++ b/1ki/20/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:11 - # Bilang suda! Jang dong sombong yang baru pegang pedang, sperti su kase tinggal de -Ini sbuah ekspresi untuk kasi nasihat."ambil pedang (memakai baju zirah)" itu umpama siap diri untuk peperangan. "Katakanlah, jang sombong kam diri seolah-olah kam suda menang perang yang de perang blum terjadi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +Ini sbuah ekspresi untuk kasi nasihat."ambil pedang (memakai baju zirah)" itu umpama siap diri untuk peperangan. "Katakanlah, jang sombong kam diri seolah-olah kam suda menang perang yang de perang blum terjadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/12.md b/1ki/20/12.md index d1d77adb..456a4b80 100644 --- a/1ki/20/12.md +++ b/1ki/20/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:12 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/13.md b/1ki/20/13.md index 824cd598..c722a633 100644 --- a/1ki/20/13.md +++ b/1ki/20/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 20:13 - # Beginilah firman Tuhan, -Kata "beginilah firman Tuhan" suruh tong siap siaga pas orang baru kelihatan tiba-tiba di dalam kisah ini. Mungkin ada cara lain untuk menyatakan hal ini di dalam ko bahasa.  +Kata "beginilah firman Tuhan" suruh tong siap siaga pas orang baru kelihatan tiba-tiba di dalam kisah ini. Mungkin ada cara lain untuk menyatakan hal ini di dalam ko bahasa. # Apakah ko liat sluruh pasukan yang besar itu? -Tuhan tanya hal ini untuk kasi penekanan besar dan pasukan Benhadad pu kuat. Terjemahan lain: "Lihatlah pasukan yang besar ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tuhan tanya hal ini untuk kasi penekanan besar dan pasukan Benhadad pu kuat. Terjemahan lain: "Lihatlah pasukan yang besar ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tau, hari ini juga sa akan kasi dong ke dalam ko tangan @@ -14,4 +12,4 @@ Tuhan tanya hal ini untuk kasi penekanan besar dan pasukan Benhadad pu kuat. Kata "tangan" di sini merujuk pada kekuatan/kuasa. Terjemahan lain: "memberi ko kemenangan atas pasukan itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini merujuk pada kekuatan/kuasa. Terjemahan lain: "memberi ko kemenangan atas pasukan itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/14.md b/1ki/20/14.md index 255a2ec8..5c7800c7 100644 --- a/1ki/20/14.md +++ b/1ki/20/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:14 - # Bersama siapa? -Ahab menghilangkan kata "Ko mau bikin ini". Terjemahan lain: "Deng siapa kam mau bikin hal ini?"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])   \ No newline at end of file +Ahab menghilangkan kata "Ko mau bikin ini". Terjemahan lain: "Deng siapa kam mau bikin hal ini?"   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ki/20/15.md b/1ki/20/15.md index f9d004c6..13b835cc 100644 --- a/1ki/20/15.md +++ b/1ki/20/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 20:15 - # Ahab hitung orang-orang muda yang jadi pemimpin dari tiap daerah itu "Ahab kumpulkan pemimpin-pemimpin muda itu". # Segenap tentara, yaitu sluruh pasukan Israel -Kedua frasa ini secara mendasar berarti hal yang sama dan digabungkan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini secara mendasar berarti hal yang sama dan digabungkan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tujuh ribu -"7.000". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7.000". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/16.md b/1ki/20/16.md index 8e694f2f..f5027adb 100644 --- a/1ki/20/16.md +++ b/1ki/20/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:16 - # Dong lalu maju Kata "dong" di sini tertuju pada pasukan Israel. # Ketiga puluh dua raja-raja -Lihat terjemahan dalam [1 Raja-raja 20:1](../20/01.md). \ No newline at end of file +Lihat terjemahan dalam [1 Raja-raja 20:1](../20/01.md). diff --git a/1ki/20/17.md b/1ki/20/17.md index a5724a6a..aff65617 100644 --- a/1ki/20/17.md +++ b/1ki/20/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:17 - # Benhadad suruh orang kase tau de, kalau de suda kirim pengintai -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang yang dikirim Benhadad kase tau de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang yang dikirim Benhadad kase tau de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pengintai -"Pengintai"seorang prajurit yang diutus untuk mengumpulkan berita mengenai musuh. \ No newline at end of file +"Pengintai"seorang prajurit yang diutus untuk mengumpulkan berita mengenai musuh. diff --git a/1ki/20/18.md b/1ki/20/18.md index dc2cb309..1f260849 100644 --- a/1ki/20/18.md +++ b/1ki/20/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:18 - # Benhadad bilang -Dipahami kalo Benhadad sedang bicara sama  de pasukan. Terjemahan lain: "Benhadad bilang sama de pasukan".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dipahami kalo Benhadad sedang bicara sama  de pasukan. Terjemahan lain: "Benhadad bilang sama de pasukan".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Apakah Dong suda, tangkap dong -Kata "dong" di sini tertuju pada pasukan Israel. \ No newline at end of file +Kata "dong" di sini tertuju pada pasukan Israel. diff --git a/1ki/20/19.md b/1ki/20/19.md index 7db9076e..2f5cfb05 100644 --- a/1ki/20/19.md +++ b/1ki/20/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:19 - # Yakni orang-orang muda dari kepala-kepala daerah... juga tentara yang mengikuti de -"Orang-orang muda dari kepala-kepala daerah Israel... pasukan Israel mengikuti de". \ No newline at end of file +"Orang-orang muda dari kepala-kepala daerah Israel... pasukan Israel mengikuti de". diff --git a/1ki/20/20.md b/1ki/20/20.md index cffc73a5..8360177c 100644 --- a/1ki/20/20.md +++ b/1ki/20/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:20 - # Dikejar oleh orang Israel -"Israel" adalah sinekdot untuk smua pasukan bangsa Israel. Terjemahan lain: "orang-orang laki-laki dari tentara Israel mengejar mereka".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Israel" adalah sinekdot untuk smua pasukan bangsa Israel. Terjemahan lain: "orang-orang laki-laki dari tentara Israel mengejar mereka".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/21.md b/1ki/20/21.md index f40d6dde..d07da78d 100644 --- a/1ki/20/21.md +++ b/1ki/20/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:21 - # Raja Israel maju trus hancur -"Raja" adalah sinekdoke untuk sang raja dan smua pasukan yang dibawahnya. Terjemahan lain: "Raja Israel dan smua pasukannya maju dan menyerang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Raja" adalah sinekdoke untuk sang raja dan smua pasukan yang dibawahnya. Terjemahan lain: "Raja Israel dan smua pasukannya maju dan menyerang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md index 67d431c6..4b0d31d4 100644 --- a/1ki/20/22.md +++ b/1ki/20/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 20:22 - # Kuatkan ko hati -"Ko hati" dinyatakan ole metonimia pasukan sang raja. Terjemahan lain: memperkuat pasukan-pasukan ko"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ko hati" dinyatakan ole metonimia pasukan sang raja. Terjemahan lain: memperkuat pasukan-pasukan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tau dan pikirkanlah  +# Tau dan pikirkanlah -Kedua kata ini secara mendasar berarti hal yang sama dan digabungkan untuk memberi penekanan. Terjemahan lain: "memastikan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini secara mendasar berarti hal yang sama dan digabungkan untuk memberi penekanan. Terjemahan lain: "memastikan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pada tahun berikutnya -Arti yang mungkin 1) "di musim semi tahun depan" atau 2) "pada saat yang sama tahun depan".  \ No newline at end of file +Arti yang mungkin 1) "di musim semi tahun depan" atau 2) "pada saat yang sama tahun depan". diff --git a/1ki/20/23.md b/1ki/20/23.md index f2b3a9ea..39ce1bd5 100644 --- a/1ki/20/23.md +++ b/1ki/20/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:23 - # Klau kitong berperang... kitong lebih kuat dari pada -Kata "kitong" merujuk pada smua para hamba, raja, dan pasukan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Kata "kitong" merujuk pada smua para hamba, raja, dan pasukan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1ki/20/24.md b/1ki/20/24.md index ee05b6c1..2693f8f2 100644 --- a/1ki/20/24.md +++ b/1ki/20/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:24 - # Pecat raja-raja itu dari dong kedudukan -"Ko harus pecat ke tiga puluh dua raja yang pimpin ko pasukan-pasukan". \ No newline at end of file +"Ko harus pecat ke tiga puluh dua raja yang pimpin ko pasukan-pasukan". diff --git a/1ki/20/25.md b/1ki/20/25.md index bfd0e348..456a4b80 100644 --- a/1ki/20/25.md +++ b/1ki/20/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:25 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/26.md b/1ki/20/26.md index 8e2a02b8..d9c27bc5 100644 --- a/1ki/20/26.md +++ b/1ki/20/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:26 - # Afek -Ini nama suatu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama suatu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berperang melawan orang Israel. -"Israel" tertuju sama pasukan Israel. Terjemahan lain: "berperang melawan tentara Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Israel" tertuju sama pasukan Israel. Terjemahan lain: "berperang melawan tentara Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/27.md b/1ki/20/27.md index 219001fc..0c75de51 100644 --- a/1ki/20/27.md +++ b/1ki/20/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:27 - # Orang Israel juga hitung dong pasukan dan sesudah dibekali -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: " Pasukan Israel juga berkumpul bersama, dan para komandan kasi senjata yang dorang butuhkan untuk peperangan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: " Pasukan Israel juga berkumpul bersama, dan para komandan kasi senjata yang dorang butuhkan untuk peperangan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti dua kawanan kambing -Simile ini membandingkan pasukan Israel deng dua kelompok kecil kambing. Terjemahan lain: Pasukan Isreal keliatan kecil dan lemah sperti dua kelompok kambing". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Simile ini membandingkan pasukan Israel deng dua kelompok kecil kambing. Terjemahan lain: Pasukan Isreal keliatan kecil dan lemah sperti dua kelompok kambing". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/20/28.md b/1ki/20/28.md index f41b187b..c63481f8 100644 --- a/1ki/20/28.md +++ b/1ki/20/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:28 - # Abdi Allah -Ini istilah lain bagi nabi. Terjemahan lain: "seorang nabi".  +Ini istilah lain bagi nabi. Terjemahan lain: "seorang nabi". # Menyerahkan sluruh tentara yang besar itu ke dalam ko tangan -Kata "tangan" di sini tertuju sama kekuatan. Terjemahan lain: "kase ko kemenangan atas pasukan yang besar ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini tertuju sama kekuatan. Terjemahan lain: "kase ko kemenangan atas pasukan yang besar ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md index 07e4a219..7483e649 100644 --- a/1ki/20/29.md +++ b/1ki/20/29.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### 1 Raja-raja 20:29 - # Tujuh hari -"7 hari". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 hari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 100.000 -"Seratus ribu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus ribu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Pasukan berjalan kaki \ No newline at end of file +# Pasukan berjalan kaki diff --git a/1ki/20/30.md b/1ki/20/30.md index 25f62378..b543ec38 100644 --- a/1ki/20/30.md +++ b/1ki/20/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 20:30 - # Yang masih hidup melarikan diri ke Afek -Ekspresi "yang masih hidup" menjelaskan kata "para pasukan Aram" Terjemahan lain: "Sisa dari smua prajurit Aram". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ekspresi "yang masih hidup" menjelaskan kata "para pasukan Aram" Terjemahan lain: "Sisa dari smua prajurit Aram". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Afek -Ini nama suatu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama suatu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua puluh tujuh ribu -"27.000". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"27.000". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md index 0539046c..0e98eb81 100644 --- a/1ki/20/31.md +++ b/1ki/20/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:31 - # Lihat -Penekanan ini pada apa yang akan dong katakan. Terjemahan lain: "Dengarkan" atau "Perhatikan apa yang kitong kase tau ko".  +Penekanan ini pada apa yang akan dong katakan. Terjemahan lain: "Dengarkan" atau "Perhatikan apa yang kitong kase tau ko". -# Taru kain kabung de kitong pinggang dan tali di kitong kepala  +# Taru kain kabung de kitong pinggang dan tali di kitong kepala -Ini tanda menyerah. \ No newline at end of file +Ini tanda menyerah. diff --git a/1ki/20/32.md b/1ki/20/32.md index bba35ab7..b52c4c7a 100644 --- a/1ki/20/32.md +++ b/1ki/20/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:32 - # Sa sodara itu Masih hidup? -Ahab de tanya pertanyaan ini untuk mengekspresikan keheranan. Terjemahan lain: "Sa heran de masih hidup!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ahab de tanya pertanyaan ini untuk mengekspresikan keheranan. Terjemahan lain: "Sa heran de masih hidup!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Itu sa sodara -"Sa sodara" di sini adalah suatu perumpamaan untuk seseorang yang jadi teman baik. Terjemahan lain: "De sperti sa sodara" ato "De sperti keluarga sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/ma san/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Sa sodara" di sini adalah suatu perumpamaan untuk seseorang yang jadi teman baik. Terjemahan lain: "De sperti sa sodara" ato "De sperti keluarga sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/ma san/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/33.md b/1ki/20/33.md index c77f097c..7b7cb8fc 100644 --- a/1ki/20/33.md +++ b/1ki/20/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:33 - # Maka -Kata "maka" tra berarti "pada saat ini", tapi itu dipake untuk tarik perhatian pada hal penting yang mengikuti.  +Kata "maka" tra berarti "pada saat ini", tapi itu dipake untuk tarik perhatian pada hal penting yang mengikuti. # Sebagai tanda dari Ahab -"Tanda" adalah metonimia untuk suatu tindakan yang kasi satu arti. Terjemahan lain: "untuk tindakan apapun dari Ahab yang akan tunjuk dorang kalo Ahab ingin bermurah hati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tanda" adalah metonimia untuk suatu tindakan yang kasi satu arti. Terjemahan lain: "untuk tindakan apapun dari Ahab yang akan tunjuk dorang kalo Ahab ingin bermurah hati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/34.md b/1ki/20/34.md index a7740475..456a4b80 100644 --- a/1ki/20/34.md +++ b/1ki/20/34.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/35.md b/1ki/20/35.md index 533b585a..946cff91 100644 --- a/1ki/20/35.md +++ b/1ki/20/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:35 - # Salah seorang dari rombongan nabi "Seorang anggota kelompok nabi". -# Perintah Tuhan  +# Perintah Tuhan -"Pesan Tuhan" ato "perintah Tuhan". \ No newline at end of file +"Pesan Tuhan" ato "perintah Tuhan". diff --git a/1ki/20/36.md b/1ki/20/36.md index d7f57d96..1c438435 100644 --- a/1ki/20/36.md +++ b/1ki/20/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:36 - # Ko tra dengar Tuhan suara -"Suara" itu umpama dari apa yang TUHAN perintahkan. Terjemahan lain: "Ko tra taat pada TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Suara" itu umpama dari apa yang TUHAN perintahkan. Terjemahan lain: "Ko tra taat pada TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/37.md b/1ki/20/37.md index 013f5d11..456a4b80 100644 --- a/1ki/20/37.md +++ b/1ki/20/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:37 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/38.md b/1ki/20/38.md index 01c87f1a..1a8f9f2c 100644 --- a/1ki/20/38.md +++ b/1ki/20/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:38 - # Berita: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md index d0806b49..1055be1a 100644 --- a/1ki/20/39.md +++ b/1ki/20/39.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Raja-raja 20:39 - # Ko hamba ini sedang maju Si nabi tunjuk de diri dalam bentuk orang ketiga sebagai tanda penghormatan kepada sang raja. # Ke tengah-tengah pertempuran -"Ke tengah-tengah pertempuran" ini sebuah ungkapan untuk menyatakan pertempuran yang paling seru dan kejam. Terjemahan lain: "dimana pertempuran yang paling seru". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ke tengah-tengah pertempuran" ini sebuah ungkapan untuk menyatakan pertempuran yang paling seru dan kejam. Terjemahan lain: "dimana pertempuran yang paling seru". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko nyawa itu ganti de nyawa @@ -14,4 +12,4 @@ Si nabi tunjuk de diri dalam bentuk orang ketiga sebagai tanda penghormatan kepa # Setalenta perak -Satu talenta adalah suatu ukuran berat yang sama deng sekitar 33 kilogram. Terjemahan lain: "33 kilogram perak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Satu talenta adalah suatu ukuran berat yang sama deng sekitar 33 kilogram. Terjemahan lain: "33 kilogram perak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/20/40.md b/1ki/20/40.md index bec19063..571d8e2d 100644 --- a/1ki/20/40.md +++ b/1ki/20/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:40 - # Ke sana dan ke sini -Ini suatu ungkapan untuk kasi lihat jadi sibuk skali. Terjemahan lain: "bikin hal-hal lain" ato "bikin ini itu".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini suatu ungkapan untuk kasi lihat jadi sibuk skali. Terjemahan lain: "bikin hal-hal lain" ato "bikin ini itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/20/41.md b/1ki/20/41.md index e5d869a9..456a4b80 100644 --- a/1ki/20/41.md +++ b/1ki/20/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:41 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/42.md b/1ki/20/42.md index 5381382e..b696f6f3 100644 --- a/1ki/20/42.md +++ b/1ki/20/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 20:42 +# Lepaskan dari ko pu tangan -# Lepaskan dari ko pu tangan   - -Kata "tangan" di sini umpama untuk kekuatan. Terjemahan lain: "\lepaskan" ato " biarkan hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" di sini umpama untuk kekuatan. Terjemahan lain: "\lepaskan" ato " biarkan hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko nyawa itu ganti de nyawa dan ko rakyat untuk ganti de rakyat -"Ko akan mati ganti de, dan ko rakyat akan mati ganti de rakyat". \ No newline at end of file +"Ko akan mati ganti de, dan ko rakyat akan mati ganti de rakyat". diff --git a/1ki/20/43.md b/1ki/20/43.md index 13f5a911..456a4b80 100644 --- a/1ki/20/43.md +++ b/1ki/20/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 20:43 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/20/intro.md b/1ki/20/intro.md index b086bbe3..a6ec54c4 100644 --- a/1ki/20/intro.md +++ b/1ki/20/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - 1 Raja-raja 20 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -16,10 +14,10 @@ Allah suda tetap untuk kasi kalah Benhadad, raja Aram. Waktu Benhadad serang Sam #### Simile -Pasukan Israel sangat sedikit dan dong sperti "sperti dua kumpulan kambing". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pasukan Israel sangat sedikit dan dong sperti "sperti dua kumpulan kambing". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hubungan: * [1 Kings 20:01 Notes](./01.md) -[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md) diff --git a/1ki/21/01.md b/1ki/21/01.md index f245adf2..ed15a449 100644 --- a/1ki/21/01.md +++ b/1ki/21/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 21:1 - # Dan hal itu, terjadi -Kalimat ini kase tanda mulai sbuah bagian baru dari kisah dan kastau bahwa kejadian-kejadian ini terjadi dan selanjutnya, bukan Nabot yang punya kebun anggur nanti. Jika ko bahasa pu satu cara kase tanda pertama dari bagian baru sbuah kisah, ko dapat pikir dan pake di sini. Terjemahan lain: "Skarang ini yang terjadi dan  kemudian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kalimat ini kase tanda mulai sbuah bagian baru dari kisah dan kastau bahwa kejadian-kejadian ini terjadi dan selanjutnya, bukan Nabot yang punya kebun anggur nanti. Jika ko bahasa pu satu cara kase tanda pertama dari bagian baru sbuah kisah, ko dapat pikir dan pake di sini. Terjemahan lain: "Skarang ini yang terjadi dan kemudian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Nabot orang Yizreel -Nama ini adalah nama dari seorang lelaki dari Yizreel. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama ini adalah nama dari seorang lelaki dari Yizreel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Raja Samaria -"Samaria"  merupakan ibukota dari kerajaan Israel dan ini kastunjuk smua bagian negri. arti lain : "raja Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Samaria" merupakan ibukota dari kerajaan Israel dan ini kastunjuk smua bagian negri. arti lain : "raja Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/02.md b/1ki/21/02.md index b6004190..acbdadc1 100644 --- a/1ki/21/02.md +++ b/1ki/21/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:2 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/21/03.md b/1ki/21/03.md index 7cf509f1..eacab027 100644 --- a/1ki/21/03.md +++ b/1ki/21/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 21:3 - # Tuhan jauhkan Sa supaya jang sa kase -Kalimat ini merupakan satu janji yang jelaskan bahwa apa yang tra di ikuti akan terjadi. Arti lain: "Karna TUHAN larang hal itu, sa tra akan kase " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini merupakan satu janji yang jelaskan bahwa apa yang tra di ikuti akan terjadi. Arti lain: "Karna TUHAN larang hal itu, sa tra akan kase " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa kase milik warisan nene moyang buat ko -Tanah yang diterima nene moyang sbagai hak milik tetap dibicarakan sperti itu adalah sbuah milik warisan. Terjemahan lain: " Sa kase ko tanah yang sa pu nene moyang trima sbagai milik warisan" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah yang diterima nene moyang sbagai hak milik tetap dibicarakan sperti itu adalah sbuah milik warisan. Terjemahan lain: " Sa kase ko tanah yang sa pu nene moyang trima sbagai milik warisan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/04.md b/1ki/21/04.md index c99f5069..acbdadc1 100644 --- a/1ki/21/04.md +++ b/1ki/21/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:4 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/21/05.md b/1ki/21/05.md index 221e98ee..943a93fd 100644 --- a/1ki/21/05.md +++ b/1ki/21/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:5 +# Knapa ko pu hati jengkel? -# Knapa ko pu hati jengkel?  - -Di sini "hati" merujuk pada smua orang dan de pu perasaan. Terjemahan lain: "Kenapa kam sedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" merujuk pada smua orang dan de pu perasaan. Terjemahan lain: "Kenapa kam sedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/06.md b/1ki/21/06.md index d3a2bf6b..3bab8396 100644 --- a/1ki/21/06.md +++ b/1ki/21/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:6 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/21/07.md b/1ki/21/07.md index e6ae02fd..4537eca1 100644 --- a/1ki/21/07.md +++ b/1ki/21/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 21:7 - # Bukannya ko yang skarang pegang kuasa atas raja Israel ? -Izebel pake pertanyaan deng cara negatif untuk marah Ahab. Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan positif. Terjemahan lain: "Ko masih atur kerajaan Israel!" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Izebel pake pertanyaan deng cara negatif untuk marah Ahab. Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan positif. Terjemahan lain: "Ko masih atur kerajaan Israel!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Biar ko pu hati gembira -Di sini "hati" kastunjuk pada sluruh orang dan de pu perasaan.  Terjemahan lain: "jadilah senang" atau "bahagialah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" kastunjuk pada sluruh orang dan de pu perasaan. Terjemahan lain: "jadilah senang" atau "bahagialah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/08.md b/1ki/21/08.md index fbc69912..c6264445 100644 --- a/1ki/21/08.md +++ b/1ki/21/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 21:8 - # De tulis surat atas nama Ahab -Mungkin artinya adalah 1) Ide tulis nama Ahab pada surat-surat. Terjemahan lain: "tulis surat-surat dan tanda tangan deng nama Ahab" atau 2) kata "nama" adalah sbuah gambaran untuk kuasa. Terjemahan lain: "tulis surat-surat atas nama Ahab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin artinya adalah 1) Ide tulis nama Ahab pada surat-surat. Terjemahan lain: "tulis surat-surat dan tanda tangan deng nama Ahab" atau 2) kata "nama" adalah sbuah gambaran untuk kuasa. Terjemahan lain: "tulis surat-surat atas nama Ahab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pemuka-pemuka yang tinggal satu kota deng Nabot. -Kata "pemuka" kastunjuk pada orang-orang kaya. Terjemahan lain: "orang-orang kaya yang duduk deng Nabot" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata "pemuka" kastunjuk pada orang-orang kaya. Terjemahan lain: "orang-orang kaya yang duduk deng Nabot" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/1ki/21/09.md b/1ki/21/09.md index 4d3c46ee..f1a619e0 100644 --- a/1ki/21/09.md +++ b/1ki/21/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:9 - # Kase duduk Nabot paling depan diantara rakyat -Nabot duduk di tempat terhormat kastunjuk sperti de duduk di atas orang-orang lain yang hadir. Terjemahan lain: "Nabot duduk ditempat kehormatan di antara orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Nabot duduk di tempat terhormat kastunjuk sperti de duduk di atas orang-orang lain yang hadir. Terjemahan lain: "Nabot duduk ditempat kehormatan di antara orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/10.md b/1ki/21/10.md index 1f37338c..84852b48 100644 --- a/1ki/21/10.md +++ b/1ki/21/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:10 - # Suruh dua orang jahat dekat deng de trus bersaksi -"Dong tuduh de" \ No newline at end of file +"Dong tuduh de" diff --git a/1ki/21/11.md b/1ki/21/11.md index 8bb53b98..dcb8c1f0 100644 --- a/1ki/21/11.md +++ b/1ki/21/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 21:11 - # Para tua-tua dan orang-orang kaya yang tinggal di kota itu -Kata "pemuka" kastunjuk pada orang-orang kaya. Terjemahan lain: "orang-orang kaya yang tinggal di kota Nabot" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata "pemuka" kastunjuk pada orang-orang kaya. Terjemahan lain: "orang-orang kaya yang tinggal di kota Nabot" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Sperti yang ditulis dalam surat itu -Ini dapat ditunjukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sperti yang su de tulis di surat-surat itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditunjukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sperti yang su de tulis di surat-surat itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/21/12.md b/1ki/21/12.md index 632d8f11..ef4c56cb 100644 --- a/1ki/21/12.md +++ b/1ki/21/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:12 - # Nabot di kase tempat duduk paling depan antara rakyat -Nabot duduk ditempat terhormat kastunjuk sperti de duduk di atas orang-orang lain yang hadir. Liat bagaimana de ini diterjemahkan dalam [1 Kings 21:9](https://v-mast.mvc/events/21/09.md). Terjemahan lain: "Nabot duduk di tempat kehormatan diantara orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Nabot duduk ditempat terhormat kastunjuk sperti de duduk di atas orang-orang lain yang hadir. Liat bagaimana de ini diterjemahkan dalam [1 Kings 21:9](https://v-mast.mvc/events/21/09.md). Terjemahan lain: "Nabot duduk di tempat kehormatan diantara orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/13.md b/1ki/21/13.md index 60135335..482c71d6 100644 --- a/1ki/21/13.md +++ b/1ki/21/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 21:13 - # Orang jahat duduk di dekat Nabot "Duduk di depan Nabot" # Dong bawa de pigi ke luar kota -Di sini kata "dong" kas tunjuk pada orang-orang di kota. \ No newline at end of file +Di sini kata "dong" kas tunjuk pada orang-orang di kota. diff --git a/1ki/21/14.md b/1ki/21/14.md index aa9354fb..0af8f2ee 100644 --- a/1ki/21/14.md +++ b/1ki/21/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:14 - # Nabot su dapat lempar sampe mati -Ini dapat di kastunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kitong su lempar Nabot deng batu dan de su mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di kastunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kitong su lempar Nabot deng batu dan de su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/21/15.md b/1ki/21/15.md index 66b381cf..588e9e68 100644 --- a/1ki/21/15.md +++ b/1ki/21/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 21:15 - # Nabot su dapat lempar deng batu sampe mati -Ini dapat dikastunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bahwa orang-orang su lempar nabot deng batu dan de su mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikastunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bahwa orang-orang su lempar nabot deng batu dan de su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nabot tra hidup lagi, de su mati -Dua kalimat ini pu arti yang sama dan jelaskan pernyataan Izebel. Terjemahan lain: "Nabot mati!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat ini pu arti yang sama dan jelaskan pernyataan Izebel. Terjemahan lain: "Nabot mati!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/21/16.md b/1ki/21/16.md index 7ea738f2..acbdadc1 100644 --- a/1ki/21/16.md +++ b/1ki/21/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:16 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/21/17.md b/1ki/21/17.md index fe644967..b0ce9d58 100644 --- a/1ki/21/17.md +++ b/1ki/21/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:17 - # Firman TUHAN datang -Kalimat ini artinya TUHAN bicara ato su kirim pesan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Kings 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN kastahu pesan ini" atau "TUHAN bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini artinya TUHAN bicara ato su kirim pesan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Kings 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN kastahu pesan ini" atau "TUHAN bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/21/18.md b/1ki/21/18.md index 0309f27a..acbdadc1 100644 --- a/1ki/21/18.md +++ b/1ki/21/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:18 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/21/19.md b/1ki/21/19.md index 9503db47..4152242a 100644 --- a/1ki/21/19.md +++ b/1ki/21/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 21:19 - # Tempat yang anjing su jilat Nabot pu darah, di situ anjing juga jilat ko pu darah -TUHAN tanya permintaan ini untuk marah Ahab. Terjemahan lain: "Ko su bunuh Nabot dan pancuri de pu kebun anggur!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tanya permintaan ini untuk marah Ahab. Terjemahan lain: "Ko su bunuh Nabot dan pancuri de pu kebun anggur!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pu darah, ya, sa pu darah -Ini adalah kata yang diulangi untuk kase jelas \ No newline at end of file +Ini adalah kata yang diulangi untuk kase jelas diff --git a/1ki/21/20.md b/1ki/21/20.md index 280e6545..eeb6276e 100644 --- a/1ki/21/20.md +++ b/1ki/21/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 21:20 - # Ko su dapat sa kah, hai sa pu musuh? -Ahabpake pertanyaan ini untuk jelaskan de marah terhadap Elia. Bahwa Elia "ketemu" Ahab mungkin skali kastunjuk Elia tahu Ahab pu kelakuan, tra untuk temukan de keberadaan scara fisik. Terjemahan lain: "Ko su  ketemu sa, sa pu musuh!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ahabpake pertanyaan ini untuk jelaskan de marah terhadap Elia. Bahwa Elia "ketemu" Ahab mungkin skali kastunjuk Elia tahu Ahab pu kelakuan, tra untuk temukan de keberadaan scara fisik. Terjemahan lain: "Ko su ketemu sa, sa pu musuh!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko su jual diri dengan lakukan perbuatan jahat. -Seseorang yang mau untuk lakukan yang jahat sperti orang de tlah jual de pu diri sendiri untuk kejahatan. Terjemahan lain: "ko tlah bikin ko pu diri untuk lakukan perbuatan jahat" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang mau untuk lakukan yang jahat sperti orang de tlah jual de pu diri sendiri untuk kejahatan. Terjemahan lain: "ko tlah bikin ko pu diri untuk lakukan perbuatan jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apa yang jahat di pandangan TUHAN -Kalimat, "di pandangan dari" kastunjuk pada pendapat seseorang. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja11:6](https://v-mast.mvc/events/11/06.md). Terjemahan lain: "apa yang TUHAN pikir sbagai kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat, "di pandangan dari" kastunjuk pada pendapat seseorang. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja11:6](https://v-mast.mvc/events/11/06.md). Terjemahan lain: "apa yang TUHAN pikir sbagai kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/21.md b/1ki/21/21.md index 69361e01..1bc6d4a1 100644 --- a/1ki/21/21.md +++ b/1ki/21/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 21:21 - # Ko harus tahu "Tatap" atau "Dengar" atau "Kase perhatian pada apa yang akan sa sampaikan ke ko" # Sa akan hapus ko pu keturunan dan kase hancur smua laki-laki di kota Ahab -TUHAN bicara tentang Ahab pu keluarga yang dapa kasi hancur dan pele de pu untuk pu keturunan sperti kase habis orang-orang ini sperti api yang kase hangus dong, dan kase lenyap dong sperti seseorang yang potong batang dari pohon. Terjemahan lain: "kase hancur stiap anak laki-laki di Israel, baik budak ato orang bebas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang Ahab pu keluarga yang dapa kasi hancur dan pele de pu untuk pu keturunan sperti kase habis orang-orang ini sperti api yang kase hangus dong, dan kase lenyap dong sperti seseorang yang potong batang dari pohon. Terjemahan lain: "kase hancur stiap anak laki-laki di Israel, baik budak ato orang bebas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/22.md b/1ki/21/22.md index 368117af..39f16a37 100644 --- a/1ki/21/22.md +++ b/1ki/21/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:22 - # Sa akan buat ko pu keluarga sperti Yerobeam pu keluarga, dan sperti keluarga Baesa -TUHAN akan menghancurkan keluarga Ahab sperti de hancurkan keluarga Yerobeam dan Baesa. \ No newline at end of file +TUHAN akan menghancurkan keluarga Ahab sperti de hancurkan keluarga Yerobeam dan Baesa. diff --git a/1ki/21/23.md b/1ki/21/23.md index 60990b00..feaf7689 100644 --- a/1ki/21/23.md +++ b/1ki/21/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:23 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1ki/21/24.md b/1ki/21/24.md index 04f220bd..887bd49c 100644 --- a/1ki/21/24.md +++ b/1ki/21/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:24 +# Sapa saja termasuk kepunyaan Ahab -# Sapa saja termasuk kepunyaan Ahab  - -"Sapapun  termasuk keluarga Ahab" \ No newline at end of file +"Sapapun termasuk keluarga Ahab" diff --git a/1ki/21/25.md b/1ki/21/25.md index a9390f17..e4321f5b 100644 --- a/1ki/21/25.md +++ b/1ki/21/25.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 21:25 +# Dalam pandangan Tuhan yang jual diri de lakukan perbuatan jahat -# Dalam pandangan Tuhan yang jual diri de lakukan perbuatan jahat  - -Seorang mau untuk bikin apa yang jahat sperti orang itu su jual de pu diri sendiri untukhal jahat. Liat bagemana de ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja21:20](https://v-mast.mvc/events/21/20.md). Terjemahan lain: "ko su pilih ko pu diri untuk bikin apa yang jahat" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Seorang mau untuk bikin apa yang jahat sperti orang itu su jual de pu diri sendiri untukhal jahat. Liat bagemana de ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja21:20](https://v-mast.mvc/events/21/20.md). Terjemahan lain: "ko su pilih ko pu diri untuk bikin apa yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam pandangan TUHAN -Kalimat, "dalam pandangan" kastunjuk pada kata seseorang. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja11:6](https://v-mast.mvc/events/11/06.md). Terjemahan lain: "apa yang TUHAN pikir jadi jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat, "dalam pandangan" kastunjuk pada kata seseorang. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja11:6](https://v-mast.mvc/events/11/06.md). Terjemahan lain: "apa yang TUHAN pikir jadi jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/26.md b/1ki/21/26.md index 677d1a26..8b54a387 100644 --- a/1ki/21/26.md +++ b/1ki/21/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:26 - # Digeserkan oleh TUHAN di depan orang Israel -Di sini "Israel" kas tunjuk pada kedua belas suku Israel dan tra hanya untuk kerajaan utara. Terjemahan lain: "kase hilang dari antara orang-orang Israel" atau "hilangkan sesuatu dari tanah sbelum orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "Israel" kas tunjuk pada kedua belas suku Israel dan tra hanya untuk kerajaan utara. Terjemahan lain: "kase hilang dari antara orang-orang Israel" atau "hilangkan sesuatu dari tanah sbelum orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/21/27.md b/1ki/21/27.md index 810649b8..3bab8396 100644 --- a/1ki/21/27.md +++ b/1ki/21/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:27 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/21/28.md b/1ki/21/28.md index 68285630..138ac3b2 100644 --- a/1ki/21/28.md +++ b/1ki/21/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 21:28 - # Firman TUHAN datang -Ungkapan ini berarti bahwa TUHAN berbicara atau tlah kirim sbuah pesan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Kings 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN membicarakan pesan ini" atau "TUHAN berfirman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini berarti bahwa TUHAN berbicara atau tlah kirim sbuah pesan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Kings 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN membicarakan pesan ini" atau "TUHAN berfirman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/21/29.md b/1ki/21/29.md index ed1292d4..23417c49 100644 --- a/1ki/21/29.md +++ b/1ki/21/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 21:29 - # Liat, Ahab su rendahkan de pu diri di Sa pu hadapan -Allah pake pertanyaan ini untuk kasi tunjuk Elia kalo Ahab sedih adalah hal yang sebenarnya. Terjemahan lain: "Sa su liat Ahab rendahkan de pu diri di hadapan Tuhan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Allah pake pertanyaan ini untuk kasi tunjuk Elia kalo Ahab sedih adalah hal yang sebenarnya. Terjemahan lain: "Sa su liat Ahab rendahkan de pu diri di hadapan Tuhan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] -# Pada waktu de ... waktu de pu anak"  +# Pada waktu de ... waktu de pu anak" -"Slama waktu de hidup, slama waktu hidup de pu anak" \ No newline at end of file +"Slama waktu de hidup, slama waktu hidup de pu anak" diff --git a/1ki/21/intro.md b/1ki/21/intro.md index 06d0290d..6ee8ab17 100644 --- a/1ki/21/intro.md +++ b/1ki/21/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### 1 Raja-raja 21 -# Catatan umum  +# Catatan umum #### Susunan dan Bentuk @@ -8,10 +8,10 @@ Kisah lanjutan Elia dipasal ini. #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Allah benci kekerasan tapi De ampuni orang-orang yang minta ampun atas dong pu dosa-dosa. Ahab ingin Nabot pu kebun anggur untuk buat jadi taman bagi de pu istana,tapi Nabot tolak untuk de jual. Jadi ratu, istri Ahab, kase tau ke pemuka-pemuka dari kota Nabot untuk deng licik tuduh dan jatuhkan Nabot. Elia kase tau Ahab kalo Ahab akan dibunuh di kebun anggur Nabot dan de pu keluarga smua dapa kase hancur. Ahab menyesal dan kastunjuk de sangat menyesal apa yang de buat, sehingga Allah bilang itu tra akan terjadi buat Ahab sendiri tapi ke de pu anak laki-laki. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Allah benci kekerasan tapi De ampuni orang-orang yang minta ampun atas dong pu dosa-dosa. Ahab ingin Nabot pu kebun anggur untuk buat jadi taman bagi de pu istana,tapi Nabot tolak untuk de jual. Jadi ratu, istri Ahab, kase tau ke pemuka-pemuka dari kota Nabot untuk deng licik tuduh dan jatuhkan Nabot. Elia kase tau Ahab kalo Ahab akan dibunuh di kebun anggur Nabot dan de pu keluarga smua dapa kase hancur. Ahab menyesal dan kastunjuk de sangat menyesal apa yang de buat, sehingga Allah bilang itu tra akan terjadi buat Ahab sendiri tapi ke de pu anak laki-laki. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) # Hubungan: - * [Catatan-Catatan 1 Raja-Raja 21:1](./01.md)  + * [Catatan-Catatan 1 Raja-Raja 21:1](./01.md) -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/1ki/22/01.md b/1ki/22/01.md index eda937f4..e78a5925 100644 --- a/1ki/22/01.md +++ b/1ki/22/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:1 - # Tiga tahun -"3 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"3 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/02.md b/1ki/22/02.md index 4c27670d..83869bda 100644 --- a/1ki/22/02.md +++ b/1ki/22/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:2 - # Namun -Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan dari bagian baru di kisah ini. Kalo ko bahasa punya cara untuk lakukan ini, ko bisa pake di sini. \ No newline at end of file +Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan dari bagian baru di kisah ini. Kalo ko bahasa punya cara untuk lakukan ini, ko bisa pake di sini. diff --git a/1ki/22/03.md b/1ki/22/03.md index 6da42114..d9dda693 100644 --- a/1ki/22/03.md +++ b/1ki/22/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:3 - # Apa kam belum tau kalo Ramot Gilead itu kitong punya? Tapi, kitong diam saja dan tidak ambil dari raja negeri Aram." -Ahab tanya ini untuk menekankan bahwa dong seharusnya sudah merebut Ramot Gilead. Arti lain: "Ramot Gilead itu kitong punya milik, tapi kitong tra bikin sesuatu untuk ambil dari tangan raja Aram(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ahab tanya ini untuk menekankan bahwa dong seharusnya sudah merebut Ramot Gilead. Arti lain: "Ramot Gilead itu kitong punya milik, tapi kitong tra bikin sesuatu untuk ambil dari tangan raja Aram(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Untuk ambil dari raja negri Aram -Kata "tangan de setuju pada kekuasaan. Arti lain: "ambil kendali dari raja Aram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan de setuju pada kekuasaan. Arti lain: "ambil kendali dari raja Aram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/04.md b/1ki/22/04.md index 5d8850c1..e903d4db 100644 --- a/1ki/22/04.md +++ b/1ki/22/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:4 - # Kitong akan sama-sama. Sa punya rakyat dan ko punya rakyat, sa punya kuda dan ko punya kuda -Yosafat kase tau Ahab bahwa Yosafat, de punya rakyat, dan de punya kuda adalah milik Ahab, berarti Ahab bisa printah dong suka-suka de. Arti lain: "Sa, sa punya tentara-tentara, dan sa punya kuda-kuda itu ko punya milik supaya ko pake sesuka ko. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Yosafat kase tau Ahab bahwa Yosafat, de punya rakyat, dan de punya kuda adalah milik Ahab, berarti Ahab bisa printah dong suka-suka de. Arti lain: "Sa, sa punya tentara-tentara, dan sa punya kuda-kuda itu ko punya milik supaya ko pake sesuka ko. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/22/05.md b/1ki/22/05.md index cc492160..06bd6b8d 100644 --- a/1ki/22/05.md +++ b/1ki/22/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:5 +# BeritaUmum: -## BeritaUmum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/06.md b/1ki/22/06.md index 3dc3cc47..0cad782d 100644 --- a/1ki/22/06.md +++ b/1ki/22/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:6 - # Empat ratus orang -"400 laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"400 laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Karna TUHAN akan kase dong untuk  tangan raja. -Kata "tangan" tertuju pada kekuasaan. Arti lain: "Karna Tuhan akan kase biar raja ambil Ramot Gilead" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" tertuju pada kekuasaan. Arti lain: "Karna Tuhan akan kase biar raja ambil Ramot Gilead" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/07.md b/1ki/22/07.md index caa926e4..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/07.md +++ b/1ki/22/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/08.md b/1ki/22/08.md index 746d86bd..06c3c19c 100644 --- a/1ki/22/08.md +++ b/1ki/22/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:8 - # Jang raja de bicara begitu -Yosafat menunjuk samamu Ahab sbagai orang ketiga untuk menunjukkan hormat kepadanya. Terjemahan lain: "Ko harusnya tra bilang begitu".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Yosafat menunjuk samamu Ahab sbagai orang ketiga untuk menunjukkan hormat kepadanya. Terjemahan lain: "Ko harusnya tra bilang begitu".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/22/09.md b/1ki/22/09.md index c467869b..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/09.md +++ b/1ki/22/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/10.md b/1ki/22/10.md index 5527c95f..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/10.md +++ b/1ki/22/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:10 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/11.md b/1ki/22/11.md index 3a74a1a8..f1f9b8d8 100644 --- a/1ki/22/11.md +++ b/1ki/22/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 22:11 - # Yang buat ko tanduk-tanduk besi "Buat tanduk-tanduk besi untuk de sendiri" # Deng ini ko akan tanduk Aram sampe dong habis -Tindakan nabi-nabi merupakan sbuah gaya bahasa yang menggambarkan cara Ahab kase kalah Aram. Ahab punya pasukan akan menang deng kekuatan yang besar, sperti lembu serang binatang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tindakan nabi-nabi merupakan sbuah gaya bahasa yang menggambarkan cara Ahab kase kalah Aram. Ahab punya pasukan akan menang deng kekuatan yang besar, sperti lembu serang binatang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sampe kase habis dong  +# Sampe kase habis dong -Menghancurkan pasukan musuh dikatakan seolah-olah itu kase habis dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sampe kam kase habis dong" atau "sampe kam hancurkan dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Menghancurkan pasukan musuh dikatakan seolah-olah itu kase habis dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sampe kam kase habis dong" atau "sampe kam hancurkan dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/12.md b/1ki/22/12.md index bc9d232e..5330906a 100644 --- a/1ki/22/12.md +++ b/1ki/22/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:12 - # Kase dong untuk tangan raja -Kata "tangan" tertuju pada kekuasan. Arti lain: "Kase biar raja untuk merebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +Kata "tangan" tertuju pada kekuasan. Arti lain: "Kase biar raja untuk merebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/13.md b/1ki/22/13.md index ea02a16f..87ad118e 100644 --- a/1ki/22/13.md +++ b/1ki/22/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 22:13 - # Ketahuilah skarang "Dengar" ato"kase perhatian untuk apa yang sa bilang untuk ko". -# Nabi-nabi itu sepakat bilang hal yang baik ke raja  +# Nabi-nabi itu sepakat bilang hal yang baik ke raja -Smua nabi-nabi bilang hal yang sama yang dikatakan seolah-olah dong smua bicara deng mulut yang sama. Arti lain: "smua nabi-nabi bilang hal-hal baik yang sama ke raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Smua nabi-nabi bilang hal yang sama yang dikatakan seolah-olah dong smua bicara deng mulut yang sama. Arti lain: "smua nabi-nabi bilang hal-hal baik yang sama ke raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biar skarang ko bilang hal yang sama sperti dong -Di sini kata "dong" tertuju kepada "perkataan para nabi". Arti lain: "bilang apa yang kam bilang sama sperti apa yang dong bilang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "dong" tertuju kepada "perkataan para nabi". Arti lain: "bilang apa yang kam bilang sama sperti apa yang dong bilang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/22/14.md b/1ki/22/14.md index ff00c629..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/14.md +++ b/1ki/22/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:14 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/15.md b/1ki/22/15.md index 8f84b8fd..902b280b 100644 --- a/1ki/22/15.md +++ b/1ki/22/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:15 - # Bolehkah kitong pigi -Kata "kitong" tertuju kepada Ahab, Yosafat dan dong punya pasukan tapi bukan Mikha. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" tertuju kepada Ahab, Yosafat dan dong punya pasukan tapi bukan Mikha. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Akan serahkan dong ke dalam tangan raja. -Kata "tangan" tertuju kepada kekuasaan. Arti lain: "akan biarkan raja rebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" tertuju kepada kekuasaan. Arti lain: "akan biarkan raja rebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/16.md b/1ki/22/16.md index 184df71a..6afe698b 100644 --- a/1ki/22/16.md +++ b/1ki/22/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:16 +# Same brapa kali sa suruh ... demi nama TUHAN? -# Same brapa kali sa  suruh ... demi nama TUHAN? - -Ahab tanya ini deng frustasi untuk menghardik Mikha. Arti lain: "berulang kali sa printahkan ... dalam nama TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ahab tanya ini deng frustasi untuk menghardik Mikha. Arti lain: "berulang kali sa printahkan ... dalam nama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Demi nama TUHAN -Kata "Nama" tertuju kepada otoritas. Arti lain: "sbagai wakil TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Nama" tertuju kepada otoritas. Arti lain: "sbagai wakil TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/17.md b/1ki/22/17.md index 825cb94b..0243188a 100644 --- a/1ki/22/17.md +++ b/1ki/22/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 22:17 - # Sa su liat sluruh Israel -Di sini "Sluruh Israel" tertuju pada pasukan Israel. Arti lain: "Sa liat smua tentara Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Sluruh Israel" tertuju pada pasukan Israel. Arti lain: "Sa liat smua tentara Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sperti domba-domba yang tra punya gembala -Pasukan sama sperti domba yang trada pemimpin karna dong punya gembala, raja, su mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pasukan sama sperti domba yang trada pemimpin karna dong punya gembala, raja, su mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tra punya tuan -TUHAN bilang bahwa raja itu seolah-olah sbagai gembala. Sama sperti gembala bertanggung jawab pelihara dan lindungi de puny domba, raja bertanggung jawab untuk pimpin dan lindungi de punya rakyat. Arti lain: "Rakyat ini tra lagi punya pemimpin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang bahwa raja itu seolah-olah sbagai gembala. Sama sperti gembala bertanggung jawab pelihara dan lindungi de puny domba, raja bertanggung jawab untuk pimpin dan lindungi de punya rakyat. Arti lain: "Rakyat ini tra lagi punya pemimpin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/22/18.md b/1ki/22/18.md index a20dcc49..23bdb052 100644 --- a/1ki/22/18.md +++ b/1ki/22/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:18 - # Bukannya sa su bilang untuk ko.... kecuali hanya malapetaka? -Ahab tanya hal ini untuk menekankan bahwa de su bicara yang benar tentang Mikha. Arti lain: "sa su bilang untuk ko ... kecuali hanya malapetaka!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ahab tanya hal ini untuk menekankan bahwa de su bicara yang benar tentang Mikha. Arti lain: "sa su bilang untuk ko ... kecuali hanya malapetaka!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/19.md b/1ki/22/19.md index 5018a583..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/19.md +++ b/1ki/22/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:19 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/20.md b/1ki/22/20.md index 5ede6aff..929a26c3 100644 --- a/1ki/22/20.md +++ b/1ki/22/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:20 - # Mati di Ramon Gilead -Ahab mati dalam prang yang su dibilang kalo de pasti mati. Arti lain: "mati di Ramon Gilead" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ahab mati dalam prang yang su dibilang kalo de pasti mati. Arti lain: "mati di Ramon Gilead" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Satu bilang begini ... yang lainnya bilang begitu -"Satu .. dan lainnya" tertuju pada dua atau lebih dari malaikat di surga yang meresponi pertanyaan Tuhan dalam ayat sebelumnya. \ No newline at end of file +"Satu .. dan lainnya" tertuju pada dua atau lebih dari malaikat di surga yang meresponi pertanyaan Tuhan dalam ayat sebelumnya. diff --git a/1ki/22/21.md b/1ki/22/21.md index 9207d980..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/21.md +++ b/1ki/22/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:21 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/22.md b/1ki/22/22.md index 43a91e06..0c2e2121 100644 --- a/1ki/22/22.md +++ b/1ki/22/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:22 - # Akan kluar jadi roh dusta dalam mulut nabi smua -Kata "Roh" tertuju sama sikap dari nabi-nabi dan kata "Mulut" mewakili apa yang akan dong bicara. Terjemahan lain: "karna smua nabi bicara dusta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Roh" tertuju sama sikap dari nabi-nabi dan kata "Mulut" mewakili apa yang akan dong bicara. Terjemahan lain: "karna smua nabi bicara dusta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/23.md b/1ki/22/23.md index d3d98a5c..81e47ce6 100644 --- a/1ki/22/23.md +++ b/1ki/22/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:23 - # Sebenarnya "Trima, karna apa yang sa bilang itu benar dan penting" # Su taruh roh dusta dalam ko punya nabi smua punya mulut -Kata "Roh" tertuju kepada sikap dari pada nabi-nabi dan kata "Mulut" mewakili apa yang akan dong bicara. Arti lain: "karna ko punya nabi smua bicara dusta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Roh" tertuju kepada sikap dari pada nabi-nabi dan kata "Mulut" mewakili apa yang akan dong bicara. Arti lain: "karna ko punya nabi smua bicara dusta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/24.md b/1ki/22/24.md index f33829cf..21a5d008 100644 --- a/1ki/22/24.md +++ b/1ki/22/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:24 - # Mana mungkin Roh TUHAN pindah dari sa dan bicara ke ko? -Zedekia ajukan pertanyaan sindiran yang kasar untuk menghina dan menghardik Mikha. Arti lain: "Jang pikir Roh TUHAN tinggalkan sa untuk bicara sama ko." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Zedekia ajukan pertanyaan sindiran yang kasar untuk menghina dan menghardik Mikha. Arti lain: "Jang pikir Roh TUHAN tinggalkan sa untuk bicara sama ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/25.md b/1ki/22/25.md index 5f9963bd..55146a48 100644 --- a/1ki/22/25.md +++ b/1ki/22/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:25 - # Ketahuilah "Dengar" atau "liat apa yang akan sa bilang sama ko" # Ko akan liat itu -"Ko akan tau jawaban dari ko pertanyaan. "Kalo pertanyaan retorika Zedekia diartikan sbagai sbuah pernyataan, frasa ini akan diartikan untuk biarkan informasi implisit. Arti lain: "ko akan tau kalo Roh TUHAN su bicara untuk sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Ko akan tau jawaban dari ko pertanyaan. "Kalo pertanyaan retorika Zedekia diartikan sbagai sbuah pernyataan, frasa ini akan diartikan untuk biarkan informasi implisit. Arti lain: "ko akan tau kalo Roh TUHAN su bicara untuk sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/22/26.md b/1ki/22/26.md index c427b126..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/26.md +++ b/1ki/22/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:26 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/27.md b/1ki/22/27.md index 133866f2..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/27.md +++ b/1ki/22/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22: +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/28.md b/1ki/22/28.md index ff1adadf..8db81b3f 100644 --- a/1ki/22/28.md +++ b/1ki/22/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:28 - # Kalo ko memang benar-benar kembali deng de slamat -Ini menggambarkan sesuatu yang tra akan terjadi. TUHAN su bilang untuk Mikha kalo raja tra akan kembali deng slamat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ini menggambarkan sesuatu yang tra akan terjadi. TUHAN su bilang untuk Mikha kalo raja tra akan kembali deng slamat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/1ki/22/29.md b/1ki/22/29.md index 299bef22..260d37a2 100644 --- a/1ki/22/29.md +++ b/1ki/22/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:29 - # Raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, maju ke -Di sini raja mewakili dong punya diri sendiri bergabung deng dong pasukan. Arti lain: "Ahab, raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda pimpin dong pasukan maju ke Ramon Gilead" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini raja mewakili dong punya diri sendiri bergabung deng dong pasukan. Arti lain: "Ahab, raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda pimpin dong pasukan maju ke Ramon Gilead" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/22/30.md b/1ki/22/30.md index 89fd171d..36d54a25 100644 --- a/1ki/22/30.md +++ b/1ki/22/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:30 - # Menyamar -Ini brarti merobah apa yang biasa terlihat sehingga tra dapat dikenal. \ No newline at end of file +Ini brarti merobah apa yang biasa terlihat sehingga tra dapat dikenal. diff --git a/1ki/22/31.md b/1ki/22/31.md index 6cdfff48..6cd05ec0 100644 --- a/1ki/22/31.md +++ b/1ki/22/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:31 - # Tiga puluh dua panglima -"32 panglima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   +"32 panglima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jang perang lawan seorang pun, kecil ato besar. -Deng mengatakan "Kecil" dan "Pasukan besar", raja bermaksud pada pasukan. Arti lain: "Jang serang satupun pasukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Deng mengatakan "Kecil" dan "Pasukan besar", raja bermaksud pada pasukan. Arti lain: "Jang serang satupun pasukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/22/32.md b/1ki/22/32.md index 55690b2f..2564f161 100644 --- a/1ki/22/32.md +++ b/1ki/22/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:32 - # Terjadi kemudian -Frasa ini digunakan untuk tandai hal  penting sbuah kejadian dalam cerita. Kalo ko bahasa punya cara untuk melakukan ini, ko dapat pake itu di sini. \ No newline at end of file +Frasa ini digunakan untuk tandai hal penting sbuah kejadian dalam cerita. Kalo ko bahasa punya cara untuk melakukan ini, ko dapat pake itu di sini. diff --git a/1ki/22/33.md b/1ki/22/33.md index a495aa2c..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/33.md +++ b/1ki/22/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:33 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/34.md b/1ki/22/34.md index 8daaeb6f..625cb2bc 100644 --- a/1ki/22/34.md +++ b/1ki/22/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:34 - # Panah deng cara sembarang -Kemungkinan ini brarti 1) de panah satu orang tentara tanpa tau kalo itu adalah Ahab atau 2) de panah tanpa target yang tepat dalam de punya pikiran. \ No newline at end of file +Kemungkinan ini brarti 1) de panah satu orang tentara tanpa tau kalo itu adalah Ahab atau 2) de panah tanpa target yang tepat dalam de punya pikiran. diff --git a/1ki/22/35.md b/1ki/22/35.md index 76207d9e..6707a9a4 100644 --- a/1ki/22/35.md +++ b/1ki/22/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:35 - # Raja dipegang berdiri di de punya kereta -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Alternatif lain: "Peseorang pegang raja dalam de punya kereta (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Alternatif lain: "Peseorang pegang raja dalam de punya kereta (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/36.md b/1ki/22/36.md index c2026943..1df15400 100644 --- a/1ki/22/36.md +++ b/1ki/22/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:36 - # Terdengar teriakan -"Teriakan" mewakili pasukan-pasukan yang berseru. Arti lain: "Pasukuan-pasukan mulai teriak", (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Teriakan" mewakili pasukan-pasukan yang berseru. Arti lain: "Pasukuan-pasukan mulai teriak", (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Masing-masing ke dong punya kota, masing-masing ke dong punya negri -Dua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan digabungkan untuk menekankan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan digabungkan untuk menekankan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/22/37.md b/1ki/22/37.md index d9296a79..bfbecbdc 100644 --- a/1ki/22/37.md +++ b/1ki/22/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:37 - # Dong pulang ke Samaria -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De punya pasukan-pasukan bawa de punya mayat ke Samaria" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De punya pasukan-pasukan bawa de punya mayat ke Samaria" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong kubur raja -"Orang-orang mengubur raja" \ No newline at end of file +"Orang-orang mengubur raja" diff --git a/1ki/22/38.md b/1ki/22/38.md index 456806a6..0fc0bac7 100644 --- a/1ki/22/38.md +++ b/1ki/22/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:38 - # Sesuai deng firman TUHAN -Di sini "firman TUHAN" mewakili TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Sesuai deng firman TUHAN". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "firman TUHAN" mewakili TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Sesuai deng firman TUHAN". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/39.md b/1ki/22/39.md index c15f868d..e89c3e8b 100644 --- a/1ki/22/39.md +++ b/1ki/22/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:39 - # Sesungguhnya semua itu tertulis dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel -Ini dapat digambarkan dalam bentuk aktif dan jawabannya positif. Pertanyaan ini adalah retorika dan digunakan untuk penekanan. Lihat bagemana diartikan dalam 1 Raja-raja 15:31. Arti lain: "Dong tertulis dalam kitab sejarah raja-raja Israel." atau "Kam bisa baca dong karna dong ada dalam kitab sejarah raja-raja Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini dapat digambarkan dalam bentuk aktif dan jawabannya positif. Pertanyaan ini adalah retorika dan digunakan untuk penekanan. Lihat bagemana diartikan dalam 1 Raja-raja 15:31. Arti lain: "Dong tertulis dalam kitab sejarah raja-raja Israel." atau "Kam bisa baca dong karna dong ada dalam kitab sejarah raja-raja Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/40.md b/1ki/22/40.md index 85459ba2..cb90b0a7 100644 --- a/1ki/22/40.md +++ b/1ki/22/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:40 - # Berbaringlah sama ko deng de punya nenek moyang -Kematian Ahab dikatakan berbaring seolah-olah de tidur. Lihat bagemana ini diartikan dalam 1 Raja-raja 2:10. Arti lain: "mati"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Kematian Ahab dikatakan berbaring seolah-olah de tidur. Lihat bagemana ini diartikan dalam 1 Raja-raja 2:10. Arti lain: "mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/22/41.md b/1ki/22/41.md index 837e17e2..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/41.md +++ b/1ki/22/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:41 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/42.md b/1ki/22/42.md index b74fbd3e..84d577d5 100644 --- a/1ki/22/42.md +++ b/1ki/22/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:42 - # Tiga puluh lima tahun -"35 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"35 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua puluh lima tahun -"25 tahun" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"25 tahun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/43.md b/1ki/22/43.md index d09d5df5..6dc89b00 100644 --- a/1ki/22/43.md +++ b/1ki/22/43.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 22:43 - # De hidup deng cara ikuti jejak dari Asa, de punya bapa. -Kebiasaan seseorang dicritakan seolah-olah bahwa orang tersebut berjalan di spanjang jalan. Arti lain: De lakukan yang sama sperti yang dilakukan Asa, de punya bapa.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kebiasaan seseorang dicritakan seolah-olah bahwa orang tersebut berjalan di spanjang jalan. Arti lain: De lakukan yang sama sperti yang dilakukan Asa, de punya bapa.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang benar dalam pandangan TUHAN -Di sini "pandangan" mewakili pandangan dan pendapat TUHAN dikatakan seolah-olah de dapat lihat sesuatu. Arti lain: "Apa yang TUHAN anggap benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "pandangan" mewakili pandangan dan pendapat TUHAN dikatakan seolah-olah de dapat lihat sesuatu. Arti lain: "Apa yang TUHAN anggap benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukit-bukit pengorbanan de tra kase tau -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tra jauhkan bukit-bukit pengorbanan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tra jauhkan bukit-bukit pengorbanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/44.md b/1ki/22/44.md index c891ce6b..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/44.md +++ b/1ki/22/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:44 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/45.md b/1ki/22/45.md index 3e4616cd..75ab65d4 100644 --- a/1ki/22/45.md +++ b/1ki/22/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:45 - # Sungguhnya smua itu tertulis dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Yehuda -Ini dapat digambarkan dalam bentuk aktif dan jawabannya positif, Pertanyaan itu adalah retorika dan itu digunakan untuk penekanan. Lihat bagemana ini diartikan dalam 1 Raja-raja 14:29. Arti lain: "Dong tertulis dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda" atau "ko bisa baca di dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini dapat digambarkan dalam bentuk aktif dan jawabannya positif, Pertanyaan itu adalah retorika dan itu digunakan untuk penekanan. Lihat bagemana ini diartikan dalam 1 Raja-raja 14:29. Arti lain: "Dong tertulis dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda" atau "ko bisa baca di dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/46.md b/1ki/22/46.md index f31ab2c5..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/46.md +++ b/1ki/22/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:46 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/47.md b/1ki/22/47.md index 5fdd416a..3bab8396 100644 --- a/1ki/22/47.md +++ b/1ki/22/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:47 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1ki/22/48.md b/1ki/22/48.md index fb3d7d4f..1420d040 100644 --- a/1ki/22/48.md +++ b/1ki/22/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:48 +# Kapal-kapal -# Kapal-kapal   - -Ini de dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kapal-kapal rusak". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini de dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kapal-kapal rusak". (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/49.md b/1ki/22/49.md index fc4a54d6..e3337ce3 100644 --- a/1ki/22/49.md +++ b/1ki/22/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:49 - # Berita Umum: -Halaman sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman sengaja dikase kosong diff --git a/1ki/22/50.md b/1ki/22/50.md index c1df7ec2..8c298ce2 100644 --- a/1ki/22/50.md +++ b/1ki/22/50.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:50 +# Baringlah Yosafat sama-sama deng de punya nenek moyang -# Baringlah Yosafat sama-sama deng de punya nenek moyang   - -Kematian Yosafat dikatakan seolah-olah de tidur. Liat bagemana ini diartikan dalam 1 Raja-raja 2:10. Arti lain: "mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kematian Yosafat dikatakan seolah-olah de tidur. Liat bagemana ini diartikan dalam 1 Raja-raja 2:10. Arti lain: "mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dikuburkan dekat deng de punya nenek moyang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang kubur de"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang kubur de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/51.md b/1ki/22/51.md index d50de5ca..db637dd9 100644 --- a/1ki/22/51.md +++ b/1ki/22/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Raja-raja 22:51 - # De memerintah atas Israel slama dua tahun -"Dia perintah 2 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dia perintah 2 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/52.md b/1ki/22/52.md index a79c0e3f..330392ea 100644 --- a/1ki/22/52.md +++ b/1ki/22/52.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Raja-raja 22:52 - # De buat yang jahat dalam pandangan TUHAN -Pandangan TUHAN bertalian deng sesuatu yang dikatakan seolah-olah TUHAN liat sesuatu. Arti  lain: "apa yang TUHAN anggap jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangan TUHAN bertalian deng sesuatu yang dikatakan seolah-olah TUHAN liat sesuatu. Arti lain: "apa yang TUHAN anggap jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Hidup ikuti de bapa punya kelakuan, de mama punya kelakuan, dan kelakuan Yerobeam, anak Nebat.  +# Hidup ikuti de bapa punya kelakuan, de mama punya kelakuan, dan kelakuan Yerobeam, anak Nebat. -Kebiasaan seseorang dikatakan seolah-olah berjalan sepanjang jalan. Arti lain: "lakukan hal-hal yang sama sperti de punya bapa, mama, dan Yerobeam anak Nebat" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kebiasaan seseorang dikatakan seolah-olah berjalan sepanjang jalan. Arti lain: "lakukan hal-hal yang sama sperti de punya bapa, mama, dan Yerobeam anak Nebat" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang Israel pun menjadi berdosa -Di sini kata "Israel" tertuju kepada spuluh suku utara yang membuat kerajaan Israel. \ No newline at end of file +Di sini kata "Israel" tertuju kepada spuluh suku utara yang membuat kerajaan Israel. diff --git a/1ki/22/53.md b/1ki/22/53.md index d5757bdd..950717ed 100644 --- a/1ki/22/53.md +++ b/1ki/22/53.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 22:53 - # De ibadah dan sujud sembah sama Baal -Kata "Melayani" dan "Sembah" pada dasarnya brati sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "Melayani" dan "Sembah" pada dasarnya brati sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Allah Israel -Di sini kata "Israel" tertuju pada smua dua belas suku keturunan Yakub. \ No newline at end of file +Di sini kata "Israel" tertuju pada smua dua belas suku keturunan Yakub. diff --git a/1ki/22/intro.md b/1ki/22/intro.md index 9e8f1708..548a3040 100644 --- a/1ki/22/intro.md +++ b/1ki/22/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -10,16 +10,16 @@ Ini adalah akhir crita dari kisah Ahab dan kelanjutan dari kisah Elia dimana de #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Waktu Allah putuskan orang itu akan mati, dong tra bisa menghindar dari kematian. Ahab kase yakin Yosafat, Raja Yehuda untuk bantu de dalam pertempuran lawan pasukan Aram. Nubuatan nabi palsu Ahab bilang untuk de pigi saja karna dong akan menang. Tapi anak panah yang dilepaskan deng sembarangan tatancap dan de keluarkan darah sehingga de mati. Dong kase bersih de punya kereta di kolam dan anjing-anjing jilat de punya darah, sperti nubuatan Elia (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Waktu Allah putuskan orang itu akan mati, dong tra bisa menghindar dari kematian. Ahab kase yakin Yosafat, Raja Yehuda untuk bantu de dalam pertempuran lawan pasukan Aram. Nubuatan nabi palsu Ahab bilang untuk de pigi saja karna dong akan menang. Tapi anak panah yang dilepaskan deng sembarangan tatancap dan de keluarkan darah sehingga de mati. Dong kase bersih de punya kereta di kolam dan anjing-anjing jilat de punya darah, sperti nubuatan Elia (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Beberapa de mungkin kesulitan artikan dalam pasal ini ##### Bagemanapun, tempat-tempat keramat tra dirubuhkan. Orang-orang masih kase korban sembelihan dan korban bakaran di tempat keramat. -##### Di tempat keramat, orang-orang menyembah TUHAN. Tapi trus, slama de punya masa pemerintahan diputuskan kalo smua korban hanya harus dibuat di bait. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +##### Di tempat keramat, orang-orang menyembah TUHAN. Tapi trus, slama de punya masa pemerintahan diputuskan kalo smua korban hanya harus dibuat di bait. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) ## Hubungan: * [Catatan 1 Raja-raja 22:1](./01.md)\**** -**[<<](../21/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) |** diff --git a/1ki/front/intro.md b/1ki/front/intro.md index 45c08ae7..3d27e9e9 100644 --- a/1ki/front/intro.md +++ b/1ki/front/intro.md @@ -1,47 +1,44 @@ -# Permulaan +1 Raja-raja -1 Raja-raja Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis Besar 1 Raja-raja - 1.  Daud de mati dan Salomo de mulai pimpin  (1:1-2:46) - 2.  Pemerintahan Salomo  (3:1–11:43) + 1. Daud de mati dan Salomo de mulai pimpin (1:1-2:46) + 2. Pemerintahan Salomo (3:1–11:43) * Salomo de sangat kaya dan bijaksana (3:1–4:43) - * Bait Allah Salomo  (5:1–8:66) - * Kejayaan dan kejatuhan Salomo  (9:1–11:43) + * Bait Allah Salomo (5:1–8:66) + * Kejayaan dan kejatuhan Salomo (9:1–11:43) -      3. Kerajaan tabagi dua  (12:1-14:31) + 3. Kerajaan tabagi dua (12:1-14:31) - * Rehabeam gantikan Salomo (12:1–24) (12:1–24) + * Rehabeam gantikan Salomo (12:1–24) (12:1–24) * Yerobeam jadi raja seblah utara Israel (12:25–33) - * Ahia bernubuat atas Yerobeam  (13:1–14:20) - * Akhir raja Rehabeam  (14:21–31) + * Ahia bernubuat atas Yerobeam (13:1–14:20) + * Akhir raja Rehabeam (14:21–31) -       4. Raja-raja dan peristiwa-peristiwa di Israel dan Yehuda + 4. Raja-raja dan peristiwa-peristiwa di Israel dan Yehuda - * Abia dan Asa di Yehuda   (15:1–24) - * Nadab di Israel  (15:25–32) - * Baesa di Israel   (15:33–16:7) - * Ela di Israel   (16:8–14) - * Zimri di Israel  (16:15–22) - * Omri di Israel  (16:23–28) - * Ahab di Israel  (16:29–22:40) - * Yosafat di Yehuda   (22:41–50 - * Ahazia di Israel  (22:51–53) + * Abia dan Asa di Yehuda (15:1–24) + * Nadab di Israel (15:25–32) + * Baesa di Israel (15:33–16:7) + * Ela di Israel (16:8–14) + * Zimri di Israel (16:15–22) + * Omri di Israel (16:23–28) + * Ahab di Israel (16:29–22:40) + * Yosafat di Yehuda (22:41–50 + * Ahazia di Israel (22:51–53) #### Tentang Kitab 1 dan 2 Raja-raja? -Kitab ini tentang peristiwa yang terjadi buat orang-orang di Israel, pada waktu pemerintahan Raja Salomo sampe waktu kedua kerajaan tabagi yaitu Utara dan Selatan. Kitab ini jelaskan bagemana Israel tabagi jadi dua kerajaan stelah Salomo de mati. Ini juga cerita tentang smua raja yang berada di atas pemerintahan masing-masing setelah Salomo de mati.  - -Dalam kerajaan bagian slatan, beberapa raja  lakukan apa yang benar di muka TUHAN. Contohnya, Raja Yosia yang perbaiki rumah ibadah dan mengubah penyembahan buat TUHAN. De kase ke imam besar de temukan sebuah salinan Hukum TUHAN di Yerusalem. Tapi, smua raja dari kerajaan utara jahat. - +Kitab ini tentang peristiwa yang terjadi buat orang-orang di Israel, pada waktu pemerintahan Raja Salomo sampe waktu kedua kerajaan tabagi yaitu Utara dan Selatan. Kitab ini jelaskan bagemana Israel tabagi jadi dua kerajaan stelah Salomo de mati. Ini juga cerita tentang smua raja yang berada di atas pemerintahan masing-masing setelah Salomo de mati. +Dalam kerajaan bagian slatan, beberapa raja lakukan apa yang benar di muka TUHAN. Contohnya, Raja Yosia yang perbaiki rumah ibadah dan mengubah penyembahan buat TUHAN. De kase ke imam besar de temukan sebuah salinan Hukum TUHAN di Yerusalem. Tapi, smua raja dari kerajaan utara jahat. Asiria kase hancur kerajaan Utara di 722 B.C. Babilonia kase hancur kerajaan Slatan di 586 B.C. #### Bagemana seharusnya terjemahkan kitab ini? -Kitab 1 dan 2 Raja-raja  tadinya adalah 1 kitab dalam bahasa Ibrani. Dong kase pisah ke dalam dua kitab kemudian terjemahkan ke dalam bahasa Yunani. Penerjemah lebih memilih arti judul sperti "Kitab 1 Raja-raja" dan "Kitab 2 Raja-raja)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kitab 1 dan 2 Raja-raja tadinya adalah 1 kitab dalam bahasa Ibrani. Dong kase pisah ke dalam dua kitab kemudian terjemahkan ke dalam bahasa Yunani. Penerjemah lebih memilih arti judul sperti "Kitab 1 Raja-raja" dan "Kitab 2 Raja-raja)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ### Bagian 2: Pikiran penting Agama dan Budaya @@ -53,16 +50,14 @@ Kitab ini spertinya pada masa pembuangan berakhir, setelah Babilonia kase hancur #### Knapa Kitab 1 dan 2 Raja-raja ditujukan buat seorang secara tra langsung? -Di dalam Alkitab, orang seringkali menggambarkan dong pu diri  sperti "ko pu hamba" saat bicara ke seorang yang de pu posisi lebih tinggi dari dong. Secara tra langsung kase tunjuk seorang yang dapat penghormatan. Bahasa Inggris kadang pake sebutan "tuan" dalam hal ini. Tapi penerjemah sebaiknya pake kata alami dalam membuat bahasa terhadap seorang yang dihormati yang brada dalam posisi yang lebih tinggi. +Di dalam Alkitab, orang seringkali menggambarkan dong pu diri sperti "ko pu hamba" saat bicara ke seorang yang de pu posisi lebih tinggi dari dong. Secara tra langsung kase tunjuk seorang yang dapat penghormatan. Bahasa Inggris kadang pake sebutan "tuan" dalam hal ini. Tapi penerjemah sebaiknya pake kata alami dalam membuat bahasa terhadap seorang yang dihormati yang brada dalam posisi yang lebih tinggi. -#### Apa arti  raja "melakukan apa yang benar (atau jahat) dalam pandangan TUHAN" ? +#### Apa arti raja "melakukan apa yang benar (atau jahat) dalam pandangan TUHAN" ? -Penulis mengulang kata semacam ini spanjang Kitab 1 dan 2 Raja-raja. Disini "dalam pandangan TUHAN"  menggambarkan apa yang TUHAN pikirkan tentang seseorang. Jika seorang raja yang beriman dan mematuhi perjanjian, de lakukan apa yang benar menurut TUHAN. Jika de tra beriman dan tra patuh perjanjian, de lakukan apa yang jahat menurut TUHAN. +Penulis mengulang kata semacam ini spanjang Kitab 1 dan 2 Raja-raja. Disini "dalam pandangan TUHAN" menggambarkan apa yang TUHAN pikirkan tentang seseorang. Jika seorang raja yang beriman dan mematuhi perjanjian, de lakukan apa yang benar menurut TUHAN. Jika de tra beriman dan tra patuh perjanjian, de lakukan apa yang jahat menurut TUHAN. #### Apa arti dari istilah "Israel"? -Nama "Israel" di pake banyak cara  yang berbeda di dalam Alkitab. Yakub itu anak Isak. Allah mengubah de pu nama jadi Israel. Yakub pu turunan juga jadi bangsa yang disebut Israel. akhirnya, bangsa Israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan Utara dong bilang Israel. Kerajaan Selatan dong bilang Yehuda. - +Nama "Israel" di pake banyak cara yang berbeda di dalam Alkitab. Yakub itu anak Isak. Allah mengubah de pu nama jadi Israel. Yakub pu turunan juga jadi bangsa yang disebut Israel. akhirnya, bangsa Israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan Utara dong bilang Israel. Kerajaan Selatan dong bilang Yehuda. Bolehkan menerjemahkan Kitab 1 Raja-raja sbelum menerjemahkan Kitab 1 dan 2 Samuel? - -Kitab 1 dan 2 Samuel seharusnya diterjemahkan sebelum 1 Raja-raja, karna 1 Raja-raja dilanjutkan sejak  2 Samuel berakhir. \ No newline at end of file +Kitab 1 dan 2 Samuel seharusnya diterjemahkan sebelum 1 Raja-raja, karna 1 Raja-raja dilanjutkan sejak 2 Samuel berakhir. diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md index ba9c873c..8009c001 100644 --- a/1pe/01/01.md +++ b/1pe/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 1-2 - # Berita Umum: Petrus de sendiri sebut de pu diri sebagai penulis dan de ajak orang-orang percaya kepada surat yang de maksud -# Orang asing yang  tersebar +# Orang asing yang tersebar -Petrus de bilang tentang de pu pembaca dong adalah orang-orang yang tinggal jauh dari rumah di banyak negara yang berbeda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus de bilang tentang de pu pembaca dong adalah orang-orang yang tinggal jauh dari rumah di banyak negara yang berbeda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kapadokia ... Bitinia @@ -18,32 +16,13 @@ Dari tempat-tempat berbeda yang Petrus de sebut, Kapadokia dan Bitinia adalah it # Tong pu Allah Bapa pu rencana -Kata benda yang dapa ringkas "rencana" dapat di artikan deng kata kerja. Arti lain 1) Allah De su kasi tetap dari apa yang akan terjadi ato 2) Allah De su tau apa yang akan terjadi. AT: "kalo Tong pu Allah Bapa De su tau sebelumnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda yang dapa ringkas "rencana" dapat di artikan deng kata kerja. Arti lain 1) Allah De su kasi tetap dari apa yang akan terjadi ato 2) Allah De su tau apa yang akan terjadi. AT: "kalo Tong pu Allah Bapa De su tau sebelumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Trima percikan darah Yesus Kristus -Pada konteks ini "darah"  kasi tunjuk pada kematian Yesus.  sperti Musa siram darah ke orang orang israel untuk kase simbol perjanjian dengan Allah, orang-orang percaya adalah yang bikin janji deng Allah karna kematian Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pada konteks ini "darah" kasi tunjuk pada kematian Yesus. sperti Musa siram darah ke orang orang israel untuk kase simbol perjanjian dengan Allah, orang-orang percaya adalah yang bikin janji deng Allah karna kematian Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biar kasih karunia ada deng kam, dan damai sejahtera tambah besar -Di bagian ini de bilang tentang kasih karunia seperti itu adalah objek yang orang-orang percaya dapa miliki, dan damai sejahtera seolah-olah sbagai sesuatu yang bisa tambah de pu jumlah. Tentunya, kasih karunia dalam kenyataan adalah Allah De pu cara bertindak terhadap orang percaya, dan damai sejahtera adalah bagemana orang percaya dong tinggal dalam keadaan yang aman dan penuh deng sukacita deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di bagian ini de bilang tentang kasih karunia seperti itu adalah objek yang orang-orang percaya dapa miliki, dan damai sejahtera seolah-olah sbagai sesuatu yang bisa tambah de pu jumlah. Tentunya, kasih karunia dalam kenyataan adalah Allah De pu cara bertindak terhadap orang percaya, dan damai sejahtera adalah bagemana orang percaya dong tinggal dalam keadaan yang aman dan penuh deng sukacita deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pontus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreordain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md index 707efa0b..b7eebc89 100644 --- a/1pe/01/03.md +++ b/1pe/01/03.md @@ -1,18 +1,10 @@ -### Ayat : 3-5 - # Berita Umum: -# - Petrus de mulai bicara tentang keslamatan dan orang pu iman. De jelaskan dalam bentuk metafora pada apa yang Allah De janji untuk De bikin untuk smua orang percaya deng di misalkan sperti harta pusaka yang diteruskan ke dong. # Tong pu Tuhan Yesus Kristus su kasi tong hidup kembali -##### Kata "tong" (kepemilikan) dan "tong" (objek) kasi tunjuk ke Petrus dan dong smua yang baca dari de pu tulisan [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# - -# +##### Kata "tong" (kepemilikan) dan "tong" (objek) kasi tunjuk ke Petrus dan dong smua yang baca dari de pu tulisan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # De su kasi tong hidup kembali @@ -20,51 +12,33 @@ Petrus de mulai bicara tentang keslamatan dan orang pu iman. De jelaskan dalam b # Untuk warisi de pu harta pusaka -Ko dapa artikan itu pake kata kerja. AT: "deng percaya diri tong harap untuk miliki harta pusaka yang di kase tinggal " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ko dapa artikan itu pake kata kerja. AT: "deng percaya diri tong harap untuk miliki harta pusaka yang di kase tinggal " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Harta pusaka -Mewarisi apa yang Allah su janjikan ke semua orang percaya dikatakan sperti warisan satu harta dan kekayaan dari anggota keluarga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mewarisi apa yang Allah su janjikan ke semua orang percaya dikatakan sperti warisan satu harta dan kekayaan dari anggota keluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra dapa binasa, rusak, dan tra layu -Petrus de pake  tiga persamaan kata-kata untuk kasi jelas sbuah harta pusaka yang terlihat sperti sesuatu yang utuh dan kekal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus de pake tiga persamaan kata-kata untuk kasi jelas sbuah harta pusaka yang terlihat sperti sesuatu yang utuh dan kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang di simpan di surga untuk kam -Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. At: "Allah De kase untuk kam di sorga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. At: "Allah De kase untuk kam di sorga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Allah lindungi kam deng De pu kuasa -Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah De lindungi kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah De lindungi kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh Allah De pu Kuasa -Pada crita ini, kata "kuasa" adalah Allah de pu cara jelaskan tentang De pu kekuatan dan De pu kemampuan untuk lindungi orang orang percaya.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Pada crita ini, kata "kuasa" adalah Allah de pu cara jelaskan tentang De pu kekuatan dan De pu kemampuan untuk lindungi orang orang percaya.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Lewat iman -Pada konteks ini, kata "iman"kase tunjuk ke satu fakta kalo smua orang dong percaya buat Kristus. AT: "karna iman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Pada konteks ini, kata "iman"kase tunjuk ke satu fakta kalo smua orang dong percaya buat Kristus. AT: "karna iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Yang siap de kasi tau  +# Yang siap de kasi tau -Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif.  AT: "yang su de siapakan Allahpada akhir zaman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang su de siapakan Allahpada akhir zaman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md index 1eef7f55..99851eb9 100644 --- a/1pe/01/06.md +++ b/1pe/01/06.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat : 6-7 - # Karna ini kam bersukacita skali Pada isi crita ini, kata "ini" di kasi tunjuk ke berkat yang Petrus sebut dalam ayat-ayat sebelumnya. # Maksud dari smua itu untuk kasi bukti tentang kam pu iman -Deng cara yang sama api kasi murni emas,sulit untuk uji brapa baik iman orang orang di dalam Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Deng cara yang sama api kasi murni emas,sulit untuk uji brapa baik iman orang orang di dalam Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kasi bukti kam pu iman @@ -24,16 +20,5 @@ Arti lain 1) supaya "Allah De muliakan kam sangat tinggi "karna kam pu iman ato # Pada saat Yesus Kristus nyatakan de pu diri -"Saat Yesus de kasi tunjuk de pu diri" ini lebih di maksudkan pada kedatangan Kristus yang ke dua kali ke dunia. Ini dapat di sampekan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat Yesus Kristus hadir di depan smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Saat Yesus de kasi tunjuk de pu diri" ini lebih di maksudkan pada kedatangan Kristus yang ke dua kali ke dunia. Ini dapat di sampekan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat Yesus Kristus hadir di depan smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md index 80e517c9..9f70f5c6 100644 --- a/1pe/01/08.md +++ b/1pe/01/08.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat : 8-10 - # Sukacita yang tra bisa di bilang dan penuh deng kemuliaan "Sukacita yang besar yang tra bisa di jelaskan" # Kam pu keselamatan jiwa -Pada bagian ceita ini , kata "jiwa-jiwa" di maksudkan ke smua orang. Kata benda abstrak "keslamatan" bisa diartikan deng kata kerja. AT: "kam pu keslamatan" ato "Allah De kasi kam slamat " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Pada bagian ceita ini , kata "jiwa-jiwa" di maksudkan ke smua orang. Kata benda abstrak "keslamatan" bisa diartikan deng kata kerja. AT: "kam pu keslamatan" ato "Allah De kasi kam slamat " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Keselamatan ... kasih karunia -Kata-kata ini mewakili dua pendapat yang sperti satu objek. de pu fakta, "keslamatan"di maksudkan ke perbuatan Allah yang kase tong selamat, atau hasil akhir apa yang nanti terjadi . sama deng itu, "kasih karunia" tunjuk pada cara Allah De pu cara berurusan deng orang percaya  +Kata-kata ini mewakili dua pendapat yang sperti satu objek. de pu fakta, "keslamatan"di maksudkan ke perbuatan Allah yang kase tong selamat, atau hasil akhir apa yang nanti terjadi . sama deng itu, "kasih karunia" tunjuk pada cara Allah De pu cara berurusan deng orang percaya # Selidiki dan pelajari deng benar. -Pada isi crita ini, kata "pelajari deng benar" brarti secara umum sama halnya sbagai "selidiki".kata kata ini tekankan bagemana nabi de harus belajar mengerti keselamatan ini. AT: "periksa deng sangat hati hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Pada isi crita ini, kata "pelajari deng benar" brarti secara umum sama halnya sbagai "selidiki".kata kata ini tekankan bagemana nabi de harus belajar mengerti keselamatan ini. AT: "periksa deng sangat hati hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md index 620f71d2..96f3ccff 100644 --- a/1pe/01/11.md +++ b/1pe/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungan: Petrus lanjut bicara tentang nabi cari jalan untuk keslamatan. @@ -14,22 +12,9 @@ Ini di kasi tunjuk ke Roh Kudus. # Ini su di kasi tunjuk ke dong -Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah De kase tunjuk ke nabi nabi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah De kase tunjuk ke nabi nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buat yg malaikat malaikat dong ingin liat "De malaikat malaikat dong ingin tau" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md index a00e8564..3d4e1dae 100644 --- a/1pe/01/13.md +++ b/1pe/01/13.md @@ -1,42 +1,28 @@ -### Ayat : 13-14 - # Bersiap-siaplah "Karna ini, siaplah " Petrus de pake kata "jadi" untuk kasi tau kembali ke smua yang de bilang tentang keslamatan, dong pu iman dan Roh Kristus yang kasi pewahyuan ke nabi-nabi. # Persiapkan ko pu pikiran -kasi kencang pinggang kasi tau untuk persiapan untuk kerja keras. Itu datang dari kebiasaan orang-orang yang  atur ikat pinggang ke bagian dalam agar bisa gerak dengan bebas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kasi kencang pinggang kasi tau untuk persiapan untuk kerja keras. Itu datang dari kebiasaan orang-orang yang atur ikat pinggang ke bagian dalam agar bisa gerak dengan bebas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Harus hati hati -Pada isi crita  ini, kata "harus hati hati" kas tunjuk pada sikap yang jernih dan harus hati hati. AT: "kuasai ko pu pikiran" ato "Hati-hati deng apa yang kam pikir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pada isi crita ini, kata "harus hati hati" kas tunjuk pada sikap yang jernih dan harus hati hati. AT: "kuasai ko pu pikiran" ato "Hati-hati deng apa yang kam pikir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anugrah yang akan di kase ke ko -Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. At: anugrah yang Tuhan de mau kasi ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. At: anugrah yang Tuhan de mau kasi ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anugra yang akan di kase ko -Pada isi crita ini, Allah De pu cara hadapi smua orang percaya di bicarakan sperti dong itu objek yang De bawa untuk dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pada isi crita ini, Allah De pu cara hadapi smua orang percaya di bicarakan sperti dong itu objek yang De bawa untuk dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Saat Yesus Kristus di kasi tunjuk. -Ini kasi tau tentang Kristus De datang. Ini bisa di bilang dalam bentuk kalimat aktif. Liat bagemana ko artikan ini pada [1 Petrus 1:7](./06.md). AT: "saat Yesus Kristus De datang di depan semua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini kasi tau tentang Kristus De datang. Ini bisa di bilang dalam bentuk kalimat aktif. Liat bagemana ko artikan ini pada [1 Petrus 1:7](./06.md). AT: "saat Yesus Kristus De datang di depan semua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra boleh ko tunduk karna nafsu -"Tra boleh nafsu deng hal yang sama" AT: tra boleh hidup puaskan nafsu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tra boleh nafsu deng hal yang sama" AT: tra boleh hidup puaskan nafsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gird]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md index 587c5b4b..8f9aca2a 100644 --- a/1pe/01/15.md +++ b/1pe/01/15.md @@ -1,23 +1,10 @@ -### Ayat : 15-17 - # Sbab su di tulis -Ini di kasi tunjuk ke Allah pu pesan dalam kitab suci. Ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti yang Allah bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini di kasi tunjuk ke Allah pu pesan dalam kitab suci. Ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti yang Allah bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam harus Kudus karna Sa Kudus Pada kata ini, kata "sa" kase tunjuk ke Allah. - Lewat sang waktu dari ko pu perjalan +Petrus de bilang sama dong yang baca macam dong adalah orang-orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari dong pu rumah. AT: "pake waktu ko tinggal jauh dari rumah ko pu rumah yang sebenarnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Petrus de bilang sama dong yang baca macam dong adalah orang-orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari dong pu rumah. AT: "pake waktu ko  tinggal jauh dari rumah ko pu rumah yang sebenarnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md index 6b6258c2..52898b4a 100644 --- a/1pe/01/18.md +++ b/1pe/01/18.md @@ -1,30 +1,16 @@ -### Ayat : 18-19 - # Kam su di tebus -Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah su tebus kam " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah su tebus kam " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kristus de pu darah yang berharga -Pada konteks ini, kata "darah" kase tunjuk ke Kristus De mati di kayu salib. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pada konteks ini, kata "darah" kase tunjuk ke Kristus De mati di kayu salib. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti Domba yang trada cacat dan noda. -Yesus mati sbagai korban maka Allah akan ampuni dosa dosa manusia. AT: "sperti domba yang tra cacat dan noda,yang Imam Yahudi dong korbankan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus mati sbagai korban maka Allah akan ampuni dosa dosa manusia. AT: "sperti domba yang tra cacat dan noda,yang Imam Yahudi dong korbankan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Trada cacat dan noda -Petrus de pake pikiran yang sama dalam dua cara yang beda untuk kase tegas kesucian Kristus. AT: "tanpa ketidak sempurnan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Petrus de pake pikiran yang sama dalam dua cara yang beda untuk kase tegas kesucian Kristus. AT: "tanpa ketidak sempurnan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md index 3c271646..9b1b70c5 100644 --- a/1pe/01/20.md +++ b/1pe/01/20.md @@ -1,65 +1,24 @@ -### Ayat : 20-21 +# Kristus su dipilih -# Kristus su dipilih +Ini bisa di ganti ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pilih Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# +# Sbelum dunia diciptakan -Ini bisa di ganti ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pilih Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ko bisa artikan ini dengan kalimat kata kerja. AT: "sebelum Allah ciptakan dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Sbelum dunia diciptakan +# De su dinyatakan buat ko -##### Ko bisa artikan ini dengan kalimat kata kerja. AT: "sebelum Allah ciptakan dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah su nyatakan De untuk kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# +# De su nyatakan buat ko -# De su dinyatakan buat ko +##### Petrus tra maksud kalo de pu pembaca benar-benar liat Kristus tapi dong blajar kebenaran tentang De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah su nyatakan De untuk kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# - -# De su nyatakan buat ko - -##### Petrus tra maksud kalo de pu pembaca benar-benar liat Kristus tapi dong blajar kebenaran tentang De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# - -# Yang kasi bangkit De dari antara orang mati  +# Yang kasi bangkit De dari antara orang mati ##### Pada konteks ini, kata bangkitkan merupakan ungkapan untuk seseorang yang su mati dan jadi hidup kembali. AT: "karna De su hidup kembali maka De tra lagi di antara orang-orang yang mati" -# +# Dan kase De kemuliaan -# Dan kase De kemuliaan +##### "Dan muliakan De" ato "dan kase tunjuk De pu kemuliaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -##### "Dan muliakan De" ato "dan kase tunjuk De pu kemuliaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * # - - ##### [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md index db7c3be1..11797614 100644 --- a/1pe/01/22.md +++ b/1pe/01/22.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat : 22-23 - # Karna kam su murnikan kam pu jiwa -Pada konteks ini, kata "jiwa" merujuk ke smua manusia. AT: "Kam murnikan kam pu jiwa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pada konteks ini, kata "jiwa" merujuk ke smua manusia. AT: "Kam murnikan kam pu jiwa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Murni -Pada konteks ini, ini satu ide tentang penyucian yang tunjuk pada menerima Allah di de pu hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pada konteks ini, ini satu ide tentang penyucian yang tunjuk pada menerima Allah di de pu hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng taat buat kebenaran -Ko bisa artikan deng pake kata kerja. AT: "deng patuh pada kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ko bisa artikan deng pake kata kerja. AT: "deng patuh pada kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Persaudaraan yang tulus Ini tunjuk pada kasih antara sesama orang percaya. -# Saling mengasihi deng sungguh-sungguh dari hati  +# Saling mengasihi deng sungguh-sungguh dari hati -Dalam konteks ini, kata "hati" merupakan perumpamaan dari pikiran dan perasaan seseorang. Untuk mengasihi sesorang "dari hati" brarti untuk mencintai seseorang secara penuh dan berkomitmen. AT: "saling mengasihi sungguh-sungguh dan seutuhnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Dalam konteks ini, kata "hati" merupakan perumpamaan dari pikiran dan perasaan seseorang. Untuk mengasihi sesorang "dari hati" brarti untuk mencintai seseorang secara penuh dan berkomitmen. AT: "saling mengasihi sungguh-sungguh dan seutuhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Lahir kembali, bukan dari benih yang dapa mati tapi dari benih yang tra dapa mati -Mungkin makna lain itu Petrus bilang tentang perkataan Allah 1) sperti benih yang tumbuhkan kehidupan baru dalam orang-orang percaya ato 2) sperti benih yang kecil dalam laki-laki dan perempuan yang dapat bentuk pertumbuhan bayi pada prempuan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin makna lain itu Petrus bilang tentang perkataan Allah 1) sperti benih yang tumbuhkan kehidupan baru dalam orang-orang percaya ato 2) sperti benih yang kecil dalam laki-laki dan perempuan yang dapat bentuk pertumbuhan bayi pada prempuan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Benih yang tradapa mati @@ -30,18 +28,5 @@ Benih yang tra dapa busuk, kering atau mati # Melalui firman Allah yang hidup dan tinggal tetap. -Petrus bicara tentang perkataan Allah sperti sesuatu yang hidup selamanya. Allah yang hidup selamanya, dan De pu janji kekal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Petrus bicara tentang perkataan Allah sperti sesuatu yang hidup selamanya. Allah yang hidup selamanya, dan De pu janji kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md index 590af7df..be9888ac 100644 --- a/1pe/01/24.md +++ b/1pe/01/24.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat : 24-25 - # Berita Umum : -# - Pada ayat-ayat ini, Petrus kutip satu bagian dari nabi Yesaya yang menyangkut tentang apa yang de katakan tentang dong yang lahir dan benih yang tra mati. # Sgala daging itu sperti rumput, dan semuanya itu -##### Arti kata "daging" tunjuk pada kemanusiaan. Nabi Yesaya bandingkan kemanusiaan sperti rumput yang hidup dan mati deng cepat. AT: "Manusia akan mati sperti rumput yang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Arti kata "daging" tunjuk pada kemanusiaan. Nabi Yesaya bandingkan kemanusiaan sperti rumput yang hidup dan mati deng cepat. AT: "Manusia akan mati sperti rumput yang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De pu kemuliaan sperti bunga rumput liar -##### Dalam konteks ini, kata "kemuliaan" tunjuk pada keindahan atau kebaikan. Yesaya bandingkan yang manusia kejar untuk jadi baik ato indah deng bunga yang cepat mati. AT: "kebaikan akan segra berhenti sperti bunga yang cepat mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Dalam konteks ini, kata "kemuliaan" tunjuk pada keindahan atau kebaikan. Yesaya bandingkan yang manusia kejar untuk jadi baik ato indah deng bunga yang cepat mati. AT: "kebaikan akan segra berhenti sperti bunga yang cepat mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Firman Tuhan -##### "Firman yang datang dari Tuhan"  +##### "Firman yang datang dari Tuhan" # Inilah kabar baik -Pada konteks ini, kata "ini" merujuk ke "perkataan Tuhan"  +Pada konteks ini, kata "ini" merujuk ke "perkataan Tuhan" -# Inilah kabar baik yang su disampaikan  +# Inilah kabar baik yang su disampaikan -Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kabar baik yang su kitong sampekan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kabar baik yang su kitong sampekan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/intro.md b/1pe/01/intro.md index f43ee68e..e06289aa 100644 --- a/1pe/01/intro.md +++ b/1pe/01/intro.md @@ -1,36 +1,34 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 1 Petrus 01 #### Susunan dan bentuk -Artikan dalam brapa puisi dan atur de pu baris lebih jauh ke kanan dari pada isi cerita yang lain untuk buat lebih gampang baca. BHC (Bebas Hak Cipta) buat ini deng puisi yang dari kitab Perjanjian Lama pada 1:24-25  +Artikan dalam brapa puisi dan atur de pu baris lebih jauh ke kanan dari pada isi cerita yang lain untuk buat lebih gampang baca. BHC (Bebas Hak Cipta) buat ini deng puisi yang dari kitab Perjanjian Lama pada 1:24-25 #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Pekerjaan keselamatan Allah -Pada pasal ini de kasi tau tentang pekerjaan keselamatan Allah. Itu kasi ingat orang-orang Kristen dong ke hal yang besar yang hanya bisa di buat oleh Allah untuk bawa dong dalam hubungan yang baik deng De. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]]) +Pada pasal ini de kasi tau tentang pekerjaan keselamatan Allah. Itu kasi ingat orang-orang Kristen dong ke hal yang besar yang hanya bisa di buat oleh Allah untuk bawa dong dalam hubungan yang baik deng De. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/salvation]]) ##### Kekal -Pasal ini tra cocok tentang kehidupan benar di dunia yang tra akan berlangsung lama deng kehidupan untuk hal-hal yang penting dan kekal. Itu juga penting untuk hidup deng harapan kalo Yesus akan segera datang ke dunia. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) +Pasal ini tra cocok tentang kehidupan benar di dunia yang tra akan berlangsung lama deng kehidupan untuk hal-hal yang penting dan kekal. Itu juga penting untuk hidup deng harapan kalo Yesus akan segera datang ke dunia. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) #### Brapa Pasal mungkin sulit untuk di kase arti ##### Penggunaan paradoks -Paradoks adalah pikiran yang tra masuk akal dan dan tra cocok deng de pu diri sendiri,tapi bukan tra masuk akal. kalimat di dalam 1:6  "bersenang dalam hal ini, biarpun untuk sementara, kalo memang perlu kam harus dukacita karna macam macam cobaan", tapi pada pasal 1:7 Petrus de jelaskan kenapa orang-orang tetap gembira biarpun dong sedang dalam masalah" ([1 Petrus 1:6](./06.md)) +Paradoks adalah pikiran yang tra masuk akal dan dan tra cocok deng de pu diri sendiri,tapi bukan tra masuk akal. kalimat di dalam 1:6 "bersenang dalam hal ini, biarpun untuk sementara, kalo memang perlu kam harus dukacita karna macam macam cobaan", tapi pada pasal 1:7 Petrus de jelaskan kenapa orang-orang tetap gembira biarpun dong sedang dalam masalah" ([1 Petrus 1:6](./06.md)) ##### "Kam skarang" -Meskipun ini di kase tau "ko skarang trima ko pu diri sendiri sbagai hasil dari ko pu iman, keselamatan untuk ko pu jiwa" ini adalah bentuk masa skarang_,_ yang kas tunjuk ke perbuatan yang su terjadi. Karna sbab itu, ini bisa artikan sbagai tindakan yang sempurna. berapa terjemahan Bahasa Inggris buat ini dan pake catatan yang sedikit  beda. +Meskipun ini di kase tau "ko skarang trima ko pu diri sendiri sbagai hasil dari ko pu iman, keselamatan untuk ko pu jiwa" ini adalah bentuk masa skarang_,_ yang kas tunjuk ke perbuatan yang su terjadi. Karna sbab itu, ini bisa artikan sbagai tindakan yang sempurna. berapa terjemahan Bahasa Inggris buat ini dan pake catatan yang sedikit beda. ##### Hubungan: * [Catatan 1 Petrus 1:1](./01.md)\**** * [Pendahuluan 1 Petrus 1](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md index aeef1da4..60a9c117 100644 --- a/1pe/02/01.md +++ b/1pe/02/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan : -Petrus lanjut de pu ajaran ke de pu pembaca tentang kekudusan dan kepatuhan. +Petrus lanjut de pu ajaran ke de pu pembaca tentang kekudusan dan kepatuhan. # Oleh karna itu buang smua rasa benci, smua tipu-tipu, smua yang omong kosong, smua iri hati, dan segala macam hinaan. -Tindakan-tindakan dosa ini di kasi tau supaya orang-orang Kristen harus kase tinggal itu smua. Kata "oleh karna itu" kase tunjuk ke segala sesuatu yang Petrus su bilang tentang bagemana jadi kudus dan ikut Tuhan pu printah. AT: "Jadi buang smua kebencian, smua tipu-tipu, smua yang omong kosong, smua iri hati, dan segala macam hinaan"(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tindakan-tindakan dosa ini di kasi tau supaya orang-orang Kristen harus kase tinggal itu smua. Kata "oleh karna itu" kase tunjuk ke segala sesuatu yang Petrus su bilang tentang bagemana jadi kudus dan ikut Tuhan pu printah. AT: "Jadi buang smua kebencian, smua tipu-tipu, smua yang omong kosong, smua iri hati, dan segala macam hinaan"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sperti bayi yang baru lahir, hendaklah kam ingin susu rohani yang murni  +# Sperti bayi yang baru lahir, hendaklah kam ingin susu rohani yang murni -Petrus bicara ke pembaca sperti dong itu bayi-bayi. Bayi dapa kase makanan yang murni, yang dapa dong kunyah deng gampang. Dalam waktu yang sama, orang-orang percaya butuh ajaran murni dari Firman Tuhan. AT: "Sama sperti bayi yang rindu de pu mama pu air susu, demikian kam rindu susu rohani yang murni" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara ke pembaca sperti dong itu bayi-bayi. Bayi dapa kase makanan yang murni, yang dapa dong kunyah deng gampang. Dalam waktu yang sama, orang-orang percaya butuh ajaran murni dari Firman Tuhan. AT: "Sama sperti bayi yang rindu de pu mama pu air susu, demikian kam rindu susu rohani yang murni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rindu @@ -18,28 +16,17 @@ Petrus bicara ke pembaca sperti dong itu bayi-bayi. Bayi dapa kase makanan yang # Susu rohani yang murni -Petrus bicara tentang Firman Tuhan sperti susu rohani yang murni supaya jadi anak-anak yang bergizi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara tentang Firman Tuhan sperti susu rohani yang murni supaya jadi anak-anak yang bergizi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kiranya kam tumbuh dalam keslamatan -Kata "keslamatan" tunjuk waktu Tuhan bawa keslamatan untuk De pu umat dan untuk kase sempurna keslamatan untuk De pu umat waktu Yesus kembali (liat [1 Peter 1:5](../01/03.md)). Dong harus tetap ada dan percaya bahwa keslamatan itu ada. Kam bisa terjemahkan ini satu ucapan yang lisan. AT: "Biar kam slalu tumbuh secara rohani sampe Tuhan kase slamat kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "keslamatan" tunjuk waktu Tuhan bawa keslamatan untuk De pu umat dan untuk kase sempurna keslamatan untuk De pu umat waktu Yesus kembali (liat [1 Peter 1:5](../01/03.md)). Dong harus tetap ada dan percaya bahwa keslamatan itu ada. Kam bisa terjemahkan ini satu ucapan yang lisan. AT: "Biar kam slalu tumbuh secara rohani sampe Tuhan kase slamat kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tumbuh -Petrus bicara ke orang-orang percaya dalam pengetahuan akan Tuhan dan iman ke Tuhan sperti dong itu anak-anak yang sedang tumbuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara ke orang-orang percaya dalam pengetahuan akan Tuhan dan iman ke Tuhan sperti dong itu anak-anak yang sedang tumbuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo kam su alami bahwa Tuhan itu baik -Kata alami kase tunjuk ke pengalaman yang dorang alami secara pribadi. AT: " Kalo kam su alami Tuhan pu baik dalam kam pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata alami kase tunjuk ke pengalaman yang dorang alami secara pribadi. AT: " Kalo kam su alami Tuhan pu baik dalam kam pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md index c8e52547..ebd37067 100644 --- a/1pe/02/04.md +++ b/1pe/02/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 4-5 - # Berita Umum: -Petrus mulai bicara tentang satu buah kata yang sama tentang Yesus dan orang-orang percaya jadi batu hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus mulai bicara tentang satu buah kata yang sama tentang Yesus dan orang-orang percaya jadi batu hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Datang ke De sbagai batu yang hidup -Petrus bicara tentang Yesus seperti De itu satu batu di satu bangunan. AT: "Datang ke De yang sperti satu batu di satu bangunan tapi hidup, bukan batu yag mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara tentang Yesus seperti De itu satu batu di satu bangunan. AT: "Datang ke De yang sperti satu batu di satu bangunan tapi hidup, bukan batu yag mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sapakah batu yang hidup itu? @@ -14,37 +12,25 @@ Arti yang mungkin itu 1) "Sapa yang jadi batu yang hidup" atau 2) "Sapa batu yan # Yang su dapa tolak dari manusia dong -Kam bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "orang-orang yang tolak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "orang-orang yang tolak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi yang su dapa pilih sama Tuhan -Ini bisa kase tunjuk ke bentuk yang aktif. AT: "Tapi Tuhan su pilih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kase tunjuk ke bentuk yang aktif. AT: "Tapi Tuhan su pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam juga itu ... dapa bangun untuk jadi rumah rohani -Sama sperti orang-orang pake batu-batu untuk bangun Bait Allah di Perjanjian Lama, orang-orang percaya itu bahan yang Tuhan pake untuk bangun satu rumah yang De nanti tinggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sperti orang-orang pake batu-batu untuk bangun Bait Allah di Perjanjian Lama, orang-orang percaya itu bahan yang Tuhan pake untuk bangun satu rumah yang De nanti tinggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam juga sperti batu-batu yang hidup -Petrus bandingkan de pembaca sbage batu yang hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Petrus bandingkan de pembaca sbage batu yang hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang dapa bangun untuk jadi satu rumah rohani -Dapat di buat dalam kalimat aktif. AT: "Kalo Tuhan lagi bangun satu ruma rohani"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat di buat dalam kalimat aktif. AT: "Kalo Tuhan lagi bangun satu ruma rohani"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu orang imam kudus yang kase persembahan korban rohani -Di sini, posisi imamat itu imam yang kase lengkap de tugas (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, posisi imamat itu imam yang kase lengkap de tugas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md index 0eeecdcd..90dcec42 100644 --- a/1pe/02/06.md +++ b/1pe/02/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 6 - # Kitab suci bawa ini -Kitab suci bicara sperti dong sbuah bejana. Bagian ini kase tunjuk ke kata-kata yang baca oleh satu orang yang baca kitab suci. AT: "ini apa yang nabi tulis dalam kita suci dari dulu kala" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Kitab suci bicara sperti dong sbuah bejana. Bagian ini kase tunjuk ke kata-kata yang baca oleh satu orang yang baca kitab suci. AT: "ini apa yang nabi tulis dalam kita suci dari dulu kala" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Liat @@ -10,17 +8,9 @@ Kata "liat" di sini kase ingat kitong untuk kase kaget yang ikut akan # Satu buah batu penjuru, dapa pilih dan pu nilai -Tuhan yang pilih de batu. AT: "batu penjuru yang paling penting, yang suda sa pilih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tuhan yang pilih de batu. AT: "batu penjuru yang paling penting, yang suda sa pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Satu buah batu penjuru -Nabi bicara tentang Mesias sbagai batu yang paling penting untuk satu bangunan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nabi bicara tentang Mesias sbagai batu yang paling penting untuk satu bangunan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md index 1a007828..d8ccd28d 100644 --- a/1pe/02/07.md +++ b/1pe/02/07.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungan: Petrus lanjut mengulang dari kitab suci # Batu yang dapa tolak...su jadi batu penjuru -Ini perumpamaan yang kase tunjuk ke orang-orang, sperti tukang-tukang bangunan, tolak Yesus, tapi Tuhan su buat  Yesus sbage batu yang paling penting disatu bangunan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini perumpamaan yang kase tunjuk ke orang-orang, sperti tukang-tukang bangunan, tolak Yesus, tapi Tuhan su buat Yesus sbage batu yang paling penting disatu bangunan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Batu yang su dapa tolak dari tukang bangunan -Ini bisa dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Batu yang su dapa tolak oleh tukang-tukang bangunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Batu yang su dapa tolak oleh tukang-tukang bangunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Batu penjuru -Ini menuju ke batu yang paling penting dalam satu bangunan dan yang arti sama deng "batu penjuru" dalam [1 Peter 2:6](./06.md). +Ini menuju ke batu yang paling penting dalam satu bangunan dan yang arti sama deng "batu penjuru" dalam [1 Peter 2:6](./06.md). # Satu batu yang rusak, dan batu karang yang bikin dong tagate -Dua bagian ini bicara dua arti yang hampir sama. Sama-sama bicara tentang orang yang nanti ambil "batu" ini yang mana itu Yesus. AT: "satu buah batu atau batu karang yang akan jadi batu sandungan orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dua bagian ini bicara dua arti yang hampir sama. Sama-sama bicara tentang orang yang nanti ambil "batu" ini yang mana itu Yesus. AT: "satu buah batu atau batu karang yang akan jadi batu sandungan orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong tagate karna dong tra taat sama Firman Tuhan @@ -26,15 +24,5 @@ Di sini "tagate" kase tunjuk ke berita injil. Tra patuh berarti dong tra percaya # Yang kase tunjuk untuk dong bikin -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana Tuhan kase tunjuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana Tuhan kase tunjuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md index fb380e29..571105ac 100644 --- a/1pe/02/09.md +++ b/1pe/02/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 9:10 - # Berita Umum: -Dalam ayat 10 Petrus ambil catatan nabi Hosea. Berapa macam bentuk tra ikut bentuk ini tapi tetap dapat terima.  +Dalam ayat 10 Petrus ambil catatan nabi Hosea. Berapa macam bentuk tra ikut bentuk ini tapi tetap dapat terima. # Orang-orang dapa pilih -Kam bisa kase pasti kaloTuhan satu-satunya yang su pilih dong. AT: "Orang-orang yang Tuhan su pilih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa kase pasti kaloTuhan satu-satunya yang su pilih dong. AT: "Orang-orang yang Tuhan su pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Imamat yang rajani -Arti yang mungkin itu 1) "Satu kelompok dari raja-raja dan satu kelompok imam-imam atau 2) "Satu klompok imam yang pu tugas layani raja"  +Arti yang mungkin itu 1) "Satu kelompok dari raja-raja dan satu kelompok imam-imam atau 2) "Satu klompok imam yang pu tugas layani raja" # Orang yang jadi milik Tuhan @@ -22,19 +20,5 @@ Arti yang mungkin itu 1) "Satu kelompok dari raja-raja dan satu kelompok imam-im # Dari gelap ke dalam De pu terang yang besar -Di sini" gelap" kase tunjuk ke keadaan orang-orang yang pu dosa yang tra tau Tuhan, dan  "cahaya" mengarah ke keadaan Tuhan yang trada gelap. AT: "Dari kehidupan dosa dan abaikan Tuhan ke hidup dalam Tuhan dan De dimuliakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini" gelap" kase tunjuk ke keadaan orang-orang yang pu dosa yang tra tau Tuhan, dan "cahaya" mengarah ke keadaan Tuhan yang trada gelap. AT: "Dari kehidupan dosa dan abaikan Tuhan ke hidup dalam Tuhan dan De dimuliakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md index c92e2f63..098e9dad 100644 --- a/1pe/02/11.md +++ b/1pe/02/11.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 11-12 - # Berita Umum: -Petrus bicara tentang cara hidup orang Kristen.  +Petrus bicara tentang cara hidup orang Kristen. # Orang asing dan pengembara -Dua kata ini pu arti yang sama. Petrus bicara ke de pu pembaca sbage orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari dong pu rumah. Liat bagemana "orang asing" diartikan dalam [1 Petrus 1:1](../01/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dua kata ini pu arti yang sama. Petrus bicara ke de pu pembaca sbage orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari dong pu rumah. Liat bagemana "orang asing" diartikan dalam [1 Petrus 1:1](../01/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk kase jauh diri dari keinginan daging -Ide dari daging tunjuk ke dosa-dosa dari manusia. AT: "untuk tra menyerah ke keinginan-keinginan dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ide dari daging tunjuk ke dosa-dosa dari manusia. AT: "untuk tra menyerah ke keinginan-keinginan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko perang lawan ko pu jiwa -Kata "jiwa" menuju ke hidup rohani satu orang. Petrus bilang kalo prajurit-prajurit yang penuh deng dosa coba untuk kase hancur hidup rohani orang-orang percaya. AT: "cari untuk kase rusak kam pu hidup rohani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "jiwa" menuju ke hidup rohani satu orang. Petrus bilang kalo prajurit-prajurit yang penuh deng dosa coba untuk kase hancur hidup rohani orang-orang percaya. AT: "cari untuk kase rusak kam pu hidup rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam harus pu tingkah laku yang baik -Kata benda tak berwujud "perilaku" dapat diartikan jadi kata kerja. AT: "Kam harus berperilaku deng baik" atau " Kam harus berperilaku dalam jalan yang benar"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tak berwujud "perilaku" dapat diartikan jadi kata kerja. AT: "Kam harus berperilaku deng baik" atau " Kam harus berperilaku dalam jalan yang benar"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kalo dong bicara tentang kam sperti @@ -26,20 +24,9 @@ Kata benda tak berwujud "perilaku" dapat diartikan jadi kata kerja. AT: "Kam har # Dong akan liat ko pu perbuatan-perbuatan baik -Kata benda tra berwujud "perbuatan" dapat diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Dong akan liat hal-hal yang baik yang kam bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra berwujud "perbuatan" dapat diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Dong akan liat hal-hal yang baik yang kam bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pada hari De datang -"Pada hari De datang." Ini pu arah ke hari saat Tuhan nanti  hakimi smua orang. AT: "waktu De datang untuk hakimi smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Pada hari De datang." Ini pu arah ke hari saat Tuhan nanti hakimi smua orang. AT: "waktu De datang untuk hakimi smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md index fe45cb04..154db993 100644 --- a/1pe/02/13.md +++ b/1pe/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13-17 - # Demi nama Tuhan Arti yang mungkin itu 1) Deng tunduk ke kuasa dari manusia, dong lagi tunduk sama Tuhan yang kase kuasa itu atau 2) Deng tunduk sama kuasa manusia, dong nanti muliakan Yesus yang juga tunduk sama kuasa manusia. @@ -10,7 +8,7 @@ Arti yang mungkin itu 1) Deng tunduk ke kuasa dari manusia, dong lagi tunduk sam # Yang dikirim untuk dapa hukum -ini bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "orang-orang yang raja putuskan untuk dapa hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "orang-orang yang raja putuskan untuk dapa hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng buat baik, kam tutupi orang-orang bodoh yang tra tau. @@ -18,29 +16,9 @@ ini bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "orang-orang yang raja putuskan untuk # Sbage penutup kejahatan -Petrus bicara tentang dong pu keadaan sbage orang bebas yang tra lagi sembunyi dong pu perbuatan jahat. AT: "sbage alasan untuk bikin hal-hal yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara tentang dong pu keadaan sbage orang bebas yang tra lagi sembunyi dong pu perbuatan jahat. AT: "sbage alasan untuk bikin hal-hal yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Persodaraan ini kase tunjuk ke smua orang Kristen yang percaya. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md index 904699d9..9b23c7a0 100644 --- a/1pe/02/18.md +++ b/1pe/02/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat: 18-20 - # Berita Umum: Petrus bicara tentang orang yang jadi hamba di rumah orang-orang. -# Tuan yang baik dan  lembut +# Tuan yang baik dan lembut -Kata "baik" dan "lembut" itu kata yang hampir sama dan jelaskan tentang perilaku yang sangat baik tuan sama de pu hamba. AT: "Tuan yang sangat baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] +Kata "baik" dan "lembut" itu kata yang hampir sama dan jelaskan tentang perilaku yang sangat baik tuan sama de pu hamba. AT: "Tuan yang sangat baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] # Yang jahat @@ -16,30 +14,19 @@ Kata "baik" dan "lembut" itu kata yang hampir sama dan jelaskan tentang perilaku "Itu puji Tuhan" atau "muliakan Tuhan" -# Tanggung de pu derita... karna de pu kesadaran sama Tuhan  +# Tanggung de pu derita... karna de pu kesadaran sama Tuhan Arti yang mungkin ada di bagian ini 1) Orang ini trima derita karna de tau kalo de harus patuhi Tuhan 2) orang ini mampu tanggung hukuman yang tra adil karna de mengerti kalo Tuhan tau kalo de menderita. # Untuk brapa banyak ko pu upah di sana... sementara dapa hukum? -Petrus tanyakan pertanyaan ini untuk jelaskan kalo tra ada yang dimuliakan kalo menderita karna bikin hal yang salah. AT: "karna tra ada upah ... sementara kam dapa hukum." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus tanyakan pertanyaan ini untuk jelaskan kalo tra ada yang dimuliakan kalo menderita karna bikin hal yang salah. AT: "karna tra ada upah ... sementara kam dapa hukum." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sementara kam dapa hukum  +# Sementara kam dapa hukum -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Waktu satu orang hukum kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Waktu satu orang hukum kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam menderita dalam hukuman -Kam bisa bilang ini ke bentuk yang aktif. AT: "Kam menderita waktu satu orang hukum kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa bilang ini ke bentuk yang aktif. AT: "Kam menderita waktu satu orang hukum kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md index e3392010..2e66ebcd 100644 --- a/1pe/02/21.md +++ b/1pe/02/21.md @@ -1,40 +1,28 @@ -# Ayat: 21-23 - # Pernyataan yang ada hubungan: Petrus bicara kepada hamba yang bekerja di rumah orang-orang # Untuk itulah kam dapa panggil -Kata "di sini"kase tunjuk ke orang-orang percaya yang menderita karna bikin hal baik, sperti yang Petrus jelaskan. Ini bisa dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "Tuhan panggil kam untuk ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "di sini"kase tunjuk ke orang-orang percaya yang menderita karna bikin hal baik, sperti yang Petrus jelaskan. Ini bisa dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "Tuhan panggil kam untuk ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Demi kam ikuti De pu  jejak +# Demi kam ikuti De pu jejak -"Jadi kam nanti ikuti de pu jejak kaki". Petrus bicara tentang ikut teladan Yesus dalam dong jalan penderitaan sbage salah satu bagian yang harus dijalani sebagemana Yesus su jalani. AT: "Supaya kam teladani De pu perilaku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Jadi kam nanti ikuti de pu jejak kaki". Petrus bicara tentang ikut teladan Yesus dalam dong jalan penderitaan sbage salah satu bagian yang harus dijalani sebagemana Yesus su jalani. AT: "Supaya kam teladani De pu perilaku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra ada tipu-tipu di De pu mulut -Ini dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "tra ada satu orang pun dapa tipu-tipu di De pu mulut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "tra ada satu orang pun dapa tipu-tipu di De pu mulut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra ada tipu-tipu di De pu mulut -"Tipu daya" kase tunjuk ke kata-kata yang dikatakan oleh seorang di maksudkan untuk tipu orang lain. AT: "dan de tra bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tipu daya" kase tunjuk ke kata-kata yang dikatakan oleh seorang di maksudkan untuk tipu orang lain. AT: "dan de tra bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Waktu de dapa hina, de tra hina kembali -Untuk "hina"satu orang brarti bicara kasar ke orang lain. Ini bisa dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "Waktu orang hina, de tra hina dong kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Untuk "hina"satu orang brarti bicara kasar ke orang lain. Ini bisa dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "Waktu orang hina, de tra hina dong kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Srahkan de pu diri ke Allah yang hakimi deng adil -"De percayakan de pu diri sama Allah yang hakim De deng adil." Ini pu arti kalo de percaya Tuhan su ambil de pu rasa malu, yang su dapa kase sama de oleh dong perlakukan de deng kasar.  +"De percayakan de pu diri sama Allah yang hakim De deng adil." Ini pu arti kalo de percaya Tuhan su ambil de pu rasa malu, yang su dapa kase sama de oleh dong perlakukan de deng kasar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md index 9baa5cd8..ba5edb6c 100644 --- a/1pe/02/24.md +++ b/1pe/02/24.md @@ -1,40 +1,28 @@ -# Ayat: 24-25 - # Pernyataan Yang ada hubungan: Petrus lanjut untuk bicara tentang Yesus Kristus. De masih bicara tentang orang yang jadi hamba # De pu diri sendiri -Ini kase tunjuk sama Yesus. Deng tekankan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ini kase tunjuk sama Yesus. Deng tekankan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# De tanggung kitong pu dosa dalam De pu tubuh di kayu salib  +# De tanggung kitong pu dosa dalam De pu tubuh di kayu salib -"Tanggung kitong pu dosa-dosa" arti kalo De menderita dari hukuman karna kitong pu dosa-dosa. AT: "menderita dari hukuman karna kitong pu dosa-dosa di kayu salib" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tanggung kitong pu dosa-dosa" arti kalo De menderita dari hukuman karna kitong pu dosa-dosa. AT: "menderita dari hukuman karna kitong pu dosa-dosa di kayu salib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kayu salib -Ini kase tunjuk ke kayu salib di mana Yesus mati yang dapa buat dari kayu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk ke kayu salib di mana Yesus mati yang dapa buat dari kayu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Oleh De p bilur-bilur kam su sembuh -Ini bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "Tuhan su kase sembuh kam karna orang kasi sakit De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "Tuhan su kase sembuh kam karna orang kasi sakit De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam sperti domba-domba yang trus salah jalan -Petrus bicara tentang yang baca sebelum dong percaya ke Kristus, sperti waktu dong jadi domba-domba yang salah jalan trada tujuan.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Petrus bicara tentang yang baca sebelum dong percaya ke Kristus, sperti waktu dong jadi domba-domba yang salah jalan trada tujuan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Sang Gembala dan yang lindungi ko jiwa +# Sang Gembala dan yang lindungi ko jiwa -Petrus bilang kalo Yesus sperti sang Gembala. sperti satu orang Gembala lindungi De pu domba-domba, Yesus Pelindung bagi dong yang percaya sama De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bilang kalo Yesus sperti sang Gembala. sperti satu orang Gembala lindungi De pu domba-domba, Yesus Pelindung bagi dong yang percaya sama De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/intro.md b/1pe/02/intro.md index 4a62a02d..5a55bb94 100644 --- a/1pe/02/intro.md +++ b/1pe/02/intro.md @@ -1,21 +1,10 @@ -# Permulaan - # Catatan umum 1 -# - # Petrus 2 -#### - -#### - -#### - #### Susunan dan bentuk Beberapa terjemahan sisip baris puisi dan ditaruh agak masuk ke kanan dari teks untuk buat de lebih gampang dibaca. Bebas Hak Cipta buat ini deng kutipan puisi dari Perjanjian Lama dalam 2:6, 7, 8, dan 22. - Beberapa terjemahan sisip baris puisi dan taruh agak masuk ke kanan dari teks untuk buat de lebih gampang dibaca. Bebas Hak Cipta lakukan ini deng puisi di  2:10. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini @@ -28,16 +17,16 @@ Batu dipake dalam Firman Tuhan untuk kasi gambar tentang gereja. Yesus itu de pu ##### Susu dan makanan padat -##### Itu satu gambaran yang dipake untuk gambarkan kedewasaan dalam Kristus. Bisa dibanding untuk orang Kristen yang tra dewasa sama deng seorang bayi yang hanya bisa untuk minum susu. Orang-orang Kristen yang tra dewasa, dong tra mampu untuk makan makanan padat, dan itu lebih susah untuk ajar tentang Yesus. Kebalikan,dong pilih untuk tra tumbuh dan dong sperti bayi-bayi yang hanya minum susu, yang lebih sederhana dan dasar ajaran tentang Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Itu satu gambaran yang dipake untuk gambarkan kedewasaan dalam Kristus. Bisa dibanding untuk orang Kristen yang tra dewasa sama deng seorang bayi yang hanya bisa untuk minum susu. Orang-orang Kristen yang tra dewasa, dong tra mampu untuk makan makanan padat, dan itu lebih susah untuk ajar tentang Yesus. Kebalikan,dong pilih untuk tra tumbuh dan dong sperti bayi-bayi yang hanya minum susu, yang lebih sederhana dan dasar ajaran tentang Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Beberapa kesulitan mungkin terjemahan dalam pasal ini ##### "Kam skarang itu umat Tuhan" -Beberapa ahli percaya ini jelaskan kalo gereja su ganti Israel dalam Tuhan pu rencana-rencana. Beberapa ahli percaya kalo ada lebih dari satu yang dapa sebut "umat dari Tuhan." (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Beberapa ahli percaya ini jelaskan kalo gereja su ganti Israel dalam Tuhan pu rencana-rencana. Beberapa ahli percaya kalo ada lebih dari satu yang dapa sebut "umat dari Tuhan." (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) ##### Hubungan: * [1 Petrus 02:01 catatan](./01.md)\**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md index 0bed045d..e54044f1 100644 --- a/1pe/03/01.md +++ b/1pe/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: Petrus mulai untuk bicara secara lebih jelas ke perempuan yang adalah seorang maitua. @@ -8,30 +6,23 @@ Petrus mulai untuk bicara secara lebih jelas ke perempuan yang adalah seorang ma Sama sperti orang-orang beriman yang "Hormati tiap otoritas manusia" ([1 Petrus 2:13](https://v-mast.mvc/events/02/13.md)) dan pelayan yang "hormati" de pu tuan" ([1 Petrus 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md)), maitua-maitu yang harus hormati dong paitua sendiri. Kata "ikut," "hormati," dan "hormati" artikan kata yang sama. -# Berapa laki-laki yang tra taat sama Firman  +# Berapa laki-laki yang tra taat sama Firman -Disini "firman" tertuju ke pesan Injil. Untuk tra taat pu arti dong tra percaya. Liat bagemana kam artikan satu kalimat yang sama dalam [1 Petrus 2:8](https://v-mast.mvc/events/02/07.md). Arti lain: "beberapa laki-laki tra percaya pesan tentang Yesus" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "firman" tertuju ke pesan Injil. Untuk tra taat pu arti dong tra percaya. Liat bagemana kam artikan satu kalimat yang sama dalam [1 Petrus 2:8](https://v-mast.mvc/events/02/07.md). Arti lain: "beberapa laki-laki tra percaya pesan tentang Yesus" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong bisa dimenangkan -"Dong bisa dibujuk untuk percaya di dalam Kristus". Ini pu arti laki-laki yang tra percaya akan jadi orang-orang percaya. Ini bisa dikasetau dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong mungkin jadi orang-orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Dong bisa dibujuk untuk percaya di dalam Kristus". Ini pu arti laki-laki yang tra percaya akan jadi orang-orang percaya. Ini bisa dikasetau dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong mungkin jadi orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanpa firman -"Tanpa istri bilang satu kata firman pun." Disini "firman" tertuju ke apapun yang istri mungkin bilang tentang Yesus. (Liat: [[:en:ta:vol2:translate:figs-ellipsis]]) +"Tanpa istri bilang satu kata firman pun." Disini "firman" tertuju ke apapun yang istri mungkin bilang tentang Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ko pu kelakuan yang asli dong akan lihat deng hormat -Kata benda tra beraturan "kelakuan" bisa diartikan deng satu kata kerja. Arti lain: "dong akan lihat kalo kam pu kelakuan jujur dan penuh hormat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# +Kata benda tra beraturan "kelakuan" bisa diartikan deng satu kata kerja. Arti lain: "dong akan lihat kalo kam pu kelakuan jujur dan penuh hormat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kam pu kelakuan yang asli deng hormat Arti yang mungkin 1) " kam pu kelakuan yang jujur dan cara kam hormati dong " ato 2) " kam pu kelakuan yang asli dan cara sama dong kalo kam itu hormati Allah." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md index de91b091..6f65be80 100644 --- a/1pe/03/03.md +++ b/1pe/03/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 3-4 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Petrus lanjut untuk  bicara ke perempuan yang adalah maitua-maitua. +Petrus lanjut untuk bicara ke perempuan yang adalah maitua-maitua. # Kase Biar itu dibuat Kata "itu" tertuju ke kesetiaan maitua-maitua dan dong pu kelakuan buat Paitua. -# Hati manusia batiniah  +# Hati manusia batiniah -Disini kata "manusia batin" dan "hati" tertuju ke sifat batin dan pribadi. Arti lain: "Apa yang sebenarnya ada dalam ko pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Disini kata "manusia batin" dan "hati" tertuju ke sifat batin dan pribadi. Arti lain: "Apa yang sebenarnya ada dalam ko pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]](Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Lemah lembut dan roh yang tenang @@ -18,12 +16,5 @@ Disini kata "manusia batin" dan "hati" tertuju ke sifat batin dan pribadi. # Yang pu harga di depan Allah -Petrus bicara tentang pendapat Allah untuk orang-orang sperti orang itu berdiri tepat di depan dia. Arti lain: "yang dianggap Allah pu harga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara tentang pendapat Allah untuk orang-orang sperti orang itu berdiri tepat di depan dia. Arti lain: "yang dianggap Allah pu harga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md index 6b75851b..251ae94e 100644 --- a/1pe/03/05.md +++ b/1pe/03/05.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat: 5-6 - # Panggil de pu tuan - Bilang kalo dia itu de pu tuan, yaitu, de pu tuan. +Bilang kalo dia itu de pu tuan, yaitu, de pu tuan. # Kam sekarang itu de pu anak-anak -Petrus bilang kalo perempuan yang pu iman yang bertindak sperti yang Sarah buat bisa dibilang macam de itu anak-anak Sarah yang sesungguhnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bilang kalo perempuan yang pu iman yang bertindak sperti yang Sarah buat bisa dibilang macam de itu anak-anak Sarah yang sesungguhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md index 6ba841f4..1e543476 100644 --- a/1pe/03/07.md +++ b/1pe/03/07.md @@ -1,37 +1,28 @@ -### Ayat: 7 - # Berita Umum: Petrus mulai untuk bicara secara lebih jelas lagi paitua-paitua yang adalah maitua-maitua. # Deng cara yang sama -Ini tertuju kembali ke bagaimana Sarah dan perempuan saleh yang lain hormati de pu paitua dalam [1 Petrus 3:5-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md). +Ini tertuju kembali ke bagaimana Sarah dan perempuan saleh yang lain hormati de pu paitua dalam [1 Petrus 3:5-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md). # Maitua-maitua yang paling pengertian, seperti kaum lemah, seorang perempuan -Petrus bicara tentang perempuan sperti dong itu kaum, sperti yang dikase tau buat laki-laki. Kata benda tra berbentuk "mengerti" bisa juga diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "istri-istri, mengerti kalo perempuan itu pasangan yang lemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Petrus bicara tentang perempuan sperti dong itu kaum, sperti yang dikase tau buat laki-laki. Kata benda tra berbentuk "mengerti" bisa juga diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "istri-istri, mengerti kalo perempuan itu pasangan yang lemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kase dong hormat sebagai sesama ahli waris dalam anugrah hidup -Kam bisa artikan ini deng bicara secara lisan. Arti lain: "hormati dong karna dong juga akan terima anugerah kekal yang Allah kase" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kam bisa artikan ini deng bicara secara lisan. Arti lain: "hormati dong karna dong juga akan terima anugerah kekal yang Allah kase" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ahli waris sbagai anugrah hidup -Hidup kekal sering dibilang sperti itu suatu yang di dapat dari seorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hidup kekal sering dibilang sperti itu suatu yang di dapat dari seorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buat ini -Disini "ini" tertuju ke cara suami-suami harus buat dong pu istri .  Arti lain: "Hidup deng ko pu istri deng cara ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini "ini" tertuju ke cara suami-suami harus buat dong pu istri . Arti lain: "Hidup deng ko pu istri deng cara ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Spaya kam pu doa-doa tra akan terhalang -"Halang" itu cegah suatu untuk terjadi. Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif.  Arti lain: "spaya trada  yang akan halangi kam pu doa-doa" ato "spaya trada yang halangi kam untuk berdoa sbagemana harusnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Halang" itu cegah suatu untuk terjadi. Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "spaya trada yang akan halangi kam pu doa-doa" ato "spaya trada yang halangi kam untuk berdoa sbagemana harusnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md index 9d1b63f8..bca4ae5d 100644 --- a/1pe/03/08.md +++ b/1pe/03/08.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 8-9 - # Berita Umum: Petrus mulai untuk bicara lagi ke smua orang beriman. -# Jadi sama  +# Jadi sama "Pu pendapat yang sama dan jadi sama" ato "pu sifat yang sama dan jadi sama " @@ -14,27 +12,17 @@ Jadi lemah lembut dan penuh kasih sayang ke yang lain # Jang balas jahat deng jahat ato maki deng maki -Petrus bicara untuk tanggapi tindakan orang lain deng sampaikan tindakan untuk tindakan itu. Arti lain: "jang buat jahat sama orang lain yang buat jahat sama kam ato maki orang yang maki kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara untuk tanggapi tindakan orang lain deng sampaikan tindakan untuk tindakan itu. Arti lain: "jang buat jahat sama orang lain yang buat jahat sama kam ato maki orang yang maki kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Terus berkati -Kam bisa jelaskan hal dari berkat. Arti lain: "trus berkati dong yang buat jahat sama kam ato maki kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam bisa jelaskan hal dari berkat. Arti lain: "trus berkati dong yang buat jahat sama kam ato maki kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk ini kam dapat panggil -Ini bisa dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah panggil kam untuk ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah panggil kam untuk ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam akan mewarisi berkat -Petrus bicara tentang terima berkat dari Allah sperti terima satu warisan. Arti lain: "kalo kam mungkin terima berkat dari Allah sperti kam pu  milik tetap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara tentang terima berkat dari Allah sperti terima satu warisan. Arti lain: "kalo kam mungkin terima berkat dari Allah sperti kam pu  milik tetap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md index 1ef9ca15..27a5bab0 100644 --- a/1pe/03/10.md +++ b/1pe/03/10.md @@ -1,46 +1,32 @@ -### Ayat: 10-12 - # Berita Umum: -Dalam ayat ini Petrus mengulang dari Kitab Mazmur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam ayat ini Petrus mengulang dari Kitab Mazmur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Cintai hidup dan liat hari-hari baik -Dua ayat ini pada dasarnya sama dan tekankan keinginan untuk pu hidup yang baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua ayat ini pada dasarnya sama dan tekankan keinginan untuk pu hidup yang baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Liat hari-hari baik -Disini alami suatu yang besar dibilang sperti liat suatu yang baik. Kata "hari-hari" tertuju sama waktu hidup seorang.  Arti lain: " suatu yang baik waktu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini alami suatu yang besar dibilang sperti liat suatu yang baik. Kata "hari-hari" tertuju sama waktu hidup seorang. Arti lain: " suatu yang baik waktu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jaga de lidah dari yang jahat dan bibir dari bicara tipu-tipu -Kata "lidah" dan "bibir" tertuju sama orang yang sedang bicara. Dua kata ini pada dasarnya de pu arti sama dan de pu penekanan itu pada perintah tra boleh tipu-tipu. Arti lain: "berhenti bicara jahat dan stop tipu-tipu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "lidah" dan "bibir" tertuju sama orang yang sedang bicara. Dua kata ini pada dasarnya de pu arti sama dan de pu penekanan itu pada perintah tra boleh tipu-tipu. Arti lain: "berhenti bicara jahat dan stop tipu-tipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De harus kembali dari apa yang tra baik -Disini "kembali" itu satu perumpamaan yang pu arti berhenti bikin kejahatan. Arti lain: "Biar de stop bikin apa yang tra baik" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "kembali" itu satu perumpamaan yang pu arti berhenti bikin kejahatan. Arti lain: "Biar de stop bikin apa yang tra baik" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mata Tuhan lihat orang-orang benar -Kata "mata" tertuju sama deng kemampuan Tuhan untuk tau semua hal. Persetujuan Tuhan tentang orang-orang benar dibilang sperti De liat dong. Arti lain: "Tuhan liat orang-orang benar" ato "Tuhan setujui orang-orang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "mata" tertuju sama deng kemampuan Tuhan untuk tau semua hal. Persetujuan Tuhan tentang orang-orang benar dibilang sperti De liat dong. Arti lain: "Tuhan liat orang-orang benar" ato "Tuhan setujui orang-orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De telinga dengar dong pu permohonan -Kata "telinga" tertuju sama kesadaran Tuhan tentang apa yang orang-orang bilang. Kalo Tuhan dengar dong permintaan tunjukan kalo De juga tanggapi dong. Arti lain: "De dengar dong permintaan" ato "De jawab dong permintaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "telinga" tertuju sama kesadaran Tuhan tentang apa yang orang-orang bilang. Kalo Tuhan dengar dong permintaan tunjukan kalo De juga tanggapi dong. Arti lain: "De dengar dong permintaan" ato "De jawab dong permintaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Muka Tuhan lawan -Kata "muka" tertuju pada kebesaran Tuhan untuk lawan De pu musuh-musuh. Lawan orang dibilang seperti muka yang menentang orang itu". Arti lain: "Tuhan lawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "muka" tertuju pada kebesaran Tuhan untuk lawan De pu musuh-musuh. Lawan orang dibilang seperti muka yang menentang orang itu". Arti lain: "Tuhan lawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md index 7d41aac3..452f39f1 100644 --- a/1pe/03/13.md +++ b/1pe/03/13.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Ayat: 13-14 - # Pernyataan yang ada hubungan: Petrus lanjut ajar orang-orang percaya bagaimana cara hidup orang Kristen. # Sapa yang mau bikin jahat sama ko kalo ko rajin bikin hal baik? -Petrus tanya pertanyaan ini untuk tekankan kalo orang lain  tra akan bikin jahat sama ko kalau ko rajin bikin hal-hal yang baik. Arti lain: "Trada yang akan bikin susah ko kalo ko selalu bikin hal-hal yang baik." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus tanya pertanyaan ini untuk tekankan kalo orang lain tra akan bikin jahat sama ko kalau ko rajin bikin hal-hal yang baik. Arti lain: "Trada yang akan bikin susah ko kalo ko selalu bikin hal-hal yang baik." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Menderita karna kebenaran -Kam bisa artikan ini deng kata tetap berbuat baik. Arti lain: "menderita karna kam bikin apa yang benar.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kam bisa artikan ini deng kata tetap berbuat baik. Arti lain: "menderita karna kam bikin apa yang benar. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kam diberkati -Ini bisa dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan berkati kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan berkati kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jang takut apa yang dong takuti. Jang menderita -Dua kata ini membagi arti yang sama dan tekankan kalo orang-orang percaya tra harus takut sama dong yang siksa kam. Arti lain: "Jang takut sama apa yang orang-orang mungkin buat sama kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini membagi arti yang sama dan tekankan kalo orang-orang percaya tra harus takut sama dong yang siksa kam. Arti lain: "Jang takut sama apa yang orang-orang mungkin buat sama kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Apa yang dong takutkan -Disini kata "dong" tertuju sama orang yang mungkin coba untuk kase bahaya dorang sama sapa Petrus sedang menulis.  +Disini kata "dong" tertuju sama orang yang mungkin coba untuk kase bahaya dorang sama sapa Petrus sedang menulis. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md index bcdeb25f..a2dcf5dd 100644 --- a/1pe/03/15.md +++ b/1pe/03/15.md @@ -1,23 +1,8 @@ -### Ayat: 15-17 - # Sebagai ganti, kase pisah "daripada jadi masalah, kase pisah" # Jagalah Kristus dalam ko pu hati supaya ko hidup kudus -Sampekan "terima Kristus Tuhan, spaya ko kudus" itu satu perumpamaan untuk akui kekudusan Kristus. Disini "hati" itu satu perumpamaan untuk "batin orang". Arti lain: "akui dalam diri sendiri bawa Kristus Tuhan itu kudus" ato "hormati Kristus Tuhan spaya di dalam kam pu hati kudus " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sampekan "terima Kristus Tuhan, spaya ko kudus" itu satu perumpamaan untuk akui kekudusan Kristus. Disini "hati" itu satu perumpamaan untuk "batin orang". Arti lain: "akui dalam diri sendiri bawa Kristus Tuhan itu kudus" ato "hormati Kristus Tuhan spaya di dalam kam pu hati kudus " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md index dd10f93b..ab90c231 100644 --- a/1pe/03/18.md +++ b/1pe/03/18.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 18-20 - # Pernyataan yang ada hubungan: Petrus jelaskan bagaimana Kristus menderita dan apa yang Kristus buat dalam penderitaan buat torang. -# Menderita untuk kitong  +# Menderita untuk kitong -Kata "kitong" termasuk orang-orang yang kepada siapa Petrus de tulis surat ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" termasuk orang-orang yang kepada siapa Petrus de tulis surat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Sampe De bawa tong ke Allah -Yang dimaksud Petrus disini bahwa Kristus mati deng tujuan untuk ciptakan satu hubungan dekat antara tong deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yang dimaksud Petrus disini bahwa Kristus mati deng tujuan untuk ciptakan satu hubungan dekat antara tong deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De mati dalam daging -Disini "daging" tertuju sama tubuh Kristus; Kristus mati secara jasmani. Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang bunuh Yesus secara jasmani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "daging" tertuju sama tubuh Kristus; Kristus mati secara jasmani. Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang bunuh Yesus secara jasmani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De dikase hidup  dalam Roh +# De dikase hidup dalam Roh -Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif.  Arti lain: "roh buat De hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "roh buat De hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam Roh @@ -34,30 +32,13 @@ Arti yang mungkin dari kata "roh-roh" 1) "roh-roh jahat" ato 2) "roh-roh orang m # Waktu Allah deng sabar tunggu -Kata "sabar" itu satu perumpamaan untuk Allah sendiri. Petrus tulis kesabaran Allah seolah-olah itu orang. Arti lain: "waktu Allah tunggu deng sabar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "sabar" itu satu perumpamaan untuk Allah sendiri. Petrus tulis kesabaran Allah seolah-olah itu orang. Arti lain: "waktu Allah tunggu deng sabar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Waktu Nuh, bahtera di buat -Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "pas jaman Nuh, waktu de sedang buat satu bahtera" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "pas jaman Nuh, waktu de sedang buat satu bahtera" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Delapan jiwa -Disini kata "jiwa" tertuju ke orang. Arti lain: "delapan orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "jiwa" tertuju ke orang. Arti lain: "delapan orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md index f939b5dd..4ab62194 100644 --- a/1pe/03/21.md +++ b/1pe/03/21.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat: 21-22 - # Ini satu lambang baptisan yang sekarang kase selamat kam -Petrus bilang kalo baptisan bisa disamakan sebagai cara Allah kase selamat Nuh dan de pu  keluarga dalam bahtera waktu air bah. - -# +Petrus bilang kalo baptisan bisa disamakan sebagai cara Allah kase selamat Nuh dan de pu keluarga dalam bahtera waktu air bah. # Baptisan yang sekarang kase selamat kam -Baptisan de pu arti Allah kase selamat orang-orang. Arti lain: "baptisan yang skarang kase selamat kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Baptisan de pu arti Allah kase selamat orang-orang. Arti lain: "baptisan yang skarang kase selamat kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Permohonan ke Allah itu satu hati nurani yang murni @@ -18,24 +14,11 @@ De pu arti mungkin 1) "permohonan seorang ke Allah untuk kase satu hati nurani y "karna kebangkitan Yesus Kristus". Kata ini lengkapi pemikiran "Ini satu lambang baptisan yang skarang kase selamat kam." -# Kristus ada disebelah kanan  +# Kristus ada disebelah kanan -Ada di "sebelah kanan Allah" itu satu lambang kalo Allah su kase hormat yang besar ke Yesus dan kekuasaan atas yang lain. Arti lain: "Kristus ada disbelah Allah di tempat yang penuh hormat dan kekuasaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ada di "sebelah kanan Allah" itu satu lambang kalo Allah su kase hormat yang besar ke Yesus dan kekuasaan atas yang lain. Arti lain: "Kristus ada disbelah Allah di tempat yang penuh hormat dan kekuasaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hormat ke De "Hormat ke Yesus Kristus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/intro.md b/1pe/03/intro.md index ea9d7d11..3b34d977 100644 --- a/1pe/03/intro.md +++ b/1pe/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 1 Petrus 03 # Tulisan Umum @@ -8,11 +6,11 @@ Beberapa artian atur tiap baris puisi lebih masuk ke kanan dari sisa teks untuk buat de lebih gampang dibaca. BHC buat de deng puisi yang diulang dari Perjanjian Lama dalam 3:10-12. -#### Pikiran kusus dalam pasal ini  +#### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### "hiasan luar" -Ini tu tanda untuk perempuan cantik di Israel waktu dulu. Dong dapa kase banding deng cantik "dari dalam" ato sifat saleh. Banyak budaya yang pu ukuran dari kecantikan luar perempuan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) +Ini tu tanda untuk perempuan cantik di Israel waktu dulu. Dong dapa kase banding deng cantik "dari dalam" ato sifat saleh. Banyak budaya yang pu ukuran dari kecantikan luar perempuan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) ##### Kesatuan @@ -20,15 +18,11 @@ Rasul-rasul kase penghargaan untuk kumpulan dalam jemaat lokal. Pasal ini mendor #### Perumpamaan yang penting dalam pasal ini -#### - #### Beberapa kemungkinan kesulitan artian dalam pasal ini -#####  Perumpamaan +##### Perumpamaan -Dalam ayat-ayat yang jadi dasar pikiran, mazmur pake berapa perumpamaan untuk gambarkan Allah. Ini karna Allah tra bisa dijelaskan dan kadang perlu gambaran dan perumpamaan yang lain untuk bisa mengerti. Ini juga hal biasa dalam puisi untuk pake perumpamaan yang berbeda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -#### +Dalam ayat-ayat yang jadi dasar pikiran, mazmur pake berapa perumpamaan untuk gambarkan Allah. Ini karna Allah tra bisa dijelaskan dan kadang perlu gambaran dan perumpamaan yang lain untuk bisa mengerti. Ini juga hal biasa dalam puisi untuk pake perumpamaan yang berbeda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) #### Berapa kemungkinan kesulitan artian dalam pasal ini @@ -40,4 +34,4 @@ Peneliti dibagi atas bagaimana mengerti bagian ini dalam catatan sejarah dan bud * [1 Petrus 03:01 Catatan](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\**** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/02/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/02/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/04/intro.md)** diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md index 575f7179..6a664d21 100644 --- a/1pe/04/01.md +++ b/1pe/04/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 1-2**  ** - # Pernyataan yang ada hubungan: -Petrus de lanjut kasi ajar ke orang-orang percaya mengenai kehidupan Kristen. De mulai dengan kase satu kesimpulan dari de pu paparan pada pasal sebelumnya tentang penderitaan Kristus.  +Petrus de lanjut kasi ajar ke orang-orang percaya mengenai kehidupan Kristen. De mulai dengan kase satu kesimpulan dari de pu paparan pada pasal sebelumnya tentang penderitaan Kristus. # Secara jasmani "Di dalam badan" -#  Ko Lengkapi ko pu diri deng tujuan yang sama +# Ko Lengkapi ko pu diri deng tujuan yang sama -Kalimat " ko lengkapi ko pu diri"  kaseh gambaran ke pembaca tentang para tentara yang siapkan dong pu diri untuk perang. Kalimat ini juga gambarkan istilah "tujuan yang sama" sbagai satu senjata ato mungkin satu baju untuk perang. Gaya bahasa kiasan ini kaseh arti kalo orang-orang percaya seharusnya pu pikiran kalo dong akan menderita sama sperti Yesus yang menderita. AT: "Siapkan ko pu diri deng pikiran yang sama sperti yang ada pada Kristus." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat " ko lengkapi ko pu diri" kaseh gambaran ke pembaca tentang para tentara yang siapkan dong pu diri untuk perang. Kalimat ini juga gambarkan istilah "tujuan yang sama" sbagai satu senjata ato mungkin satu baju untuk perang. Gaya bahasa kiasan ini kaseh arti kalo orang-orang percaya seharusnya pu pikiran kalo dong akan menderita sama sperti Yesus yang menderita. AT: "Siapkan ko pu diri deng pikiran yang sama sperti yang ada pada Kristus." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam tubuh jasmani @@ -22,13 +20,5 @@ Kata "jasmani" di sini berarti "badan." AT: "Dalam de pu badan" ato "selama masi # Karna manusia pu mau -Smua masalah yang  biasa jadi pikiran orang berdosa. +Smua masalah yang biasa jadi pikiran orang berdosa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md index 62a31d00..4813c3ea 100644 --- a/1pe/04/03.md +++ b/1pe/04/03.md @@ -1,57 +1,40 @@ -#### Ayat: 3-6  - # Kemabukan, pesta pora Istilah-istilah ini tunjuk ke kegiatan di mana orang-orang kumpul untuk minum minuman alkohol serta buat hal-hal yang bikin malu. -## Meningkatnya kelakuan tra baik +# Meningkatnya kelakuan tra baik Contoh-contoh dosa yang liar dan tra ada batas ini diumpamakan sperti banjir besar yang sapu bersih manusia. -## +# Masala yang tra baik -## Masala yang tra baik +Lakukan segala sesuatu yang bisa kase puas dong pu hawa nafsu. -Lakukan segala sesuatu  yang bisa kase puas dong pu  hawa nafsu. - -## De yang su siap hakimi +# De yang su siap hakimi Mungkin artinya adalah 1) "Allah, yang siap hakimi" ato 2) "Kristus, yang siap hakimi" -## Orang yang de hidup dan yang su mati +# Orang yang de hidup dan yang su mati -Hal ini berarti smua orang, baik dong yang masih hidup ato yang su mati. AT: "Smua orang"(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Hal ini berarti smua orang, baik dong yang masih hidup ato yang su mati. AT: "Smua orang"(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -## Injil dikasih tau juga sama orang-orang mati +# Injil dikasih tau juga sama orang-orang mati Mungkin de pu arti adalah 1) "Injil juga diberitakan ke orang-orang mati" atau 2) "Injil juga diberitakan ke dong yang dulu hidup tapi yang skarang su mati" -## Injil kasi tau +# Injil kasi tau -Ungkapan ini bisa dapa kaseh tunjuk secara aktif. Mungkin arti adalah 1) Kristus britakan. AT: "Kristus britakan kabar baik" ato 2) Orang-orang britakan. AT: " Orang-orang britakan kabar baik " (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini bisa dapa kaseh tunjuk secara aktif. Mungkin arti adalah 1) Kristus britakan. AT: "Kristus britakan kabar baik" ato 2) Orang-orang britakan. AT: " Orang-orang britakan kabar baik " (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Dong juga dapa siksa dalam tubuh jasmani sbagai manusia +# Dong juga dapa siksa dalam tubuh jasmani sbagai manusia -Ungkapan ini dapat kaseh tunjuk dalam bentuk aktif. Mungkin de pu arti adalah 1) Allah hakimi dong dalam hidup ini di dunia. AT: "Allah hakimi dong dalam  tubuh jasamani dong sbagai manusia" ato 2) Orang-orang hakimi dong sesuai dengan ukuran manusia. AT: "Orang-orang hakimi dong dalam tubuh jasmaninya sebagai manusia" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat kaseh tunjuk dalam bentuk aktif. Mungkin de pu arti adalah 1) Allah hakimi dong dalam hidup ini di dunia. AT: "Allah hakimi dong dalam tubuh jasamani dong sbagai manusia" ato 2) Orang-orang hakimi dong sesuai dengan ukuran manusia. AT: "Orang-orang hakimi dong dalam tubuh jasmaninya sebagai manusia" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## De juga di hakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia +# De juga di hakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia -Ini adalah satu pernyataan tentang kematian sebagai puncak penghakiman. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah satu pernyataan tentang kematian sebagai puncak penghakiman. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Hidup dalam pimpinan kuasa  roh Allah  +# Hidup dalam pimpinan kuasa roh Allah -Mungkin  de pu arti adalah 1) "hidup secara rohani sesuai  kehendak Allah karna Roh Kudus kaseh kemampuan ke dong" ato 2) "Hidup menurut ukuran Allah oleh kuasa Roh Kudus"  +Mungkin de pu arti adalah 1) "hidup secara rohani sesuai kehendak Allah karna Roh Kudus kaseh kemampuan ke dong" ato 2) "Hidup menurut ukuran Allah oleh kuasa Roh Kudus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md index e5d37de1..82225dc0 100644 --- a/1pe/04/07.md +++ b/1pe/04/07.md @@ -1,36 +1,28 @@ -#### Ayat: 7-9 - -# Akhir dari smua( hari kiamat)  +# Akhir dari smua( hari kiamat) Hal ini kase tunjuk ke akhir kehidupan dunia pada saat Kristus datang yang kedua kali. -#  Karna smua Su dekat +# Karna smua Su dekat -Akhir dunia yang akan segera terjadi diungkapkan macam satu benda yang datang semakin dekat. AT: "Akan segera jadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Akhir dunia yang akan segera terjadi diungkapkan macam satu benda yang datang semakin dekat. AT: "Akan segera jadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kuasai ko pu diri, dan pikir deng tenang -Kedua ungkapan ini pada de pu dasar miliki arti yang sama. Petrus gunakan kedua kata ini untuk kasi tekan bahwa perlu pikir secara jernih tentang kehidupan karena akhir dunia su dekat. +Kedua ungkapan ini pada de pu dasar miliki arti yang sama. Petrus gunakan kedua kata ini untuk kasi tekan bahwa perlu pikir secara jernih tentang kehidupan karena akhir dunia su dekat. -#  Ko pikir tenang +# Ko pikir tenang -Kata "tenang" di sini tunjuk kepada kejernihan mental dan kewaspadaan. Liat bageimana anda buat dalam [1 Petrus 1:13](../01/13.md). AT: "kendalikan ko pu pikiran" ato "Hati-hati dengan apa yang ko pikir" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "tenang" di sini tunjuk kepada kejernihan mental dan kewaspadaan. Liat bageimana anda buat dalam [1 Petrus 1:13](../01/13.md). AT: "kendalikan ko pu pikiran" ato "Hati-hati dengan apa yang ko pikir" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di atas smua -"Yang paling penting dari smua."  +"Yang paling penting dari smua." # Sbab kasih tu de tutup banyak skali dosa -Petrus gambarkan "kasih" sperti orang yang taru penutup atas de pu dosa-dosa terhadap orang lain. Mungkin de pu  arti adalah 1) "orang yang kasihi tra akan cari-cari kesalahan orang lain" atau 2) "orang yang mengasihi akan ampuni dosa orang-orang lain, sekalipun de pu dosa banyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus gambarkan "kasih" sperti orang yang taru penutup atas de pu dosa-dosa terhadap orang lain. Mungkin de pu arti adalah 1) "orang yang kasihi tra akan cari-cari kesalahan orang lain" atau 2) "orang yang mengasihi akan ampuni dosa orang-orang lain, sekalipun de pu dosa banyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kase tunjuk ko pu kebaikan  +# Kase tunjuk ko pu kebaikan Kase tunjukkan kebaikan dan sambut smua orang yang datang kunjung. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md index 65338adc..c1e4000b 100644 --- a/1pe/04/10.md +++ b/1pe/04/10.md @@ -1,28 +1,12 @@ -#### Ayat: 10-11 - # Karna stiap orang de su trima karunia dari Allah. -Hal ini menunjuk pada kemampuan rohani yang Allah kasi ke orang-orang percaya. AT: "Karna stiap kam sudah trima kemampuan rohani yang khusus sebagai satu karunia dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini menunjuk pada kemampuan rohani yang Allah kasi ke orang-orang percaya. AT: "Karna stiap kam sudah trima kemampuan rohani yang khusus sebagai satu karunia dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sampe dalam smua hal, Allah dimuliakan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko akan muliakan Allah dalam semua hal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko akan muliakan Allah dalam semua hal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dimuliakan Dipuji, dihormati -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md index bbab1cac..00960473 100644 --- a/1pe/04/12.md +++ b/1pe/04/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 12-14 - # Api cobaan yang datang untuk uji kam -Sperti api yang murnikan emas, pencobaan akan uji dan murnikan iman orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti api yang murnikan emas, pencobaan akan uji dan murnikan iman orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sukacita dan gembira -Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama, keduanya kai jelas tingkat kegembiraan. AT: "gembiralah senantiasa" ato "berbahagialah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama, keduanya kai jelas tingkat kegembiraan. AT: "gembiralah senantiasa" ato "berbahagialah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pada saat De pu kemuliaan dinyatakan @@ -14,24 +12,13 @@ Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama, keduanya kai jelas tingkat kegembira # Kalo ko dihina karna nama Kristus -Kata "nama" di sini tunjuk ke Kristus sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Jika orang hina ko karna ko pu iman dalam Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" di sini tunjuk ke Kristus sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Jika orang hina ko karna ko pu iman dalam Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Roh kemuliaan dan Roh Allah -Kedua kata ini tunjuk ke Roh Kudus. AT: "Roh kemuliaan, yang merupakan Roh Allah" ato "Roh kemuliian Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini tunjuk ke Roh Kudus. AT: "Roh kemuliaan, yang merupakan Roh Allah" ato "Roh kemuliian Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Diam di dalam ko tinggal sama ko -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md index 9e19c3ec..1f0b2db4 100644 --- a/1pe/04/15.md +++ b/1pe/04/15.md @@ -1,18 +1,8 @@ -#### Ayat: 15-16 - # Orang yang suka ikut campur urusan orang lain Ini kase tunjuk ke orang yang suka ikut campur dalam urusan orang meskipun dong tra berhak. # Deng sebutan itu -"Menderita sebagai orang Kristen" ato "karna orang kenal de sebagai orang Kristen." Kata "sebutan itu" kase tunjuk ke pada kata "Kristen."  +"Menderita sebagai orang Kristen" ato "karna orang kenal de sebagai orang Kristen." Kata "sebutan itu" kase tunjuk ke pada kata "Kristen." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md index 8403f9e4..7770d237 100644 --- a/1pe/04/17.md +++ b/1pe/04/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 17-19 - # Keluarga Allah -Kata ini kase tunjuk ke orang-orang percaya yang Petrus sebut sbagai keluarga Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ini kase tunjuk ke orang-orang percaya yang Petrus sebut sbagai keluarga Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kalo penghakiman Allah di mulai dari kitong, bagemanakah orang-orang pu nasib yang tra taat ke Injil Allah? +# Kalo penghakiman Allah di mulai dari kitong, bagemanakah orang-orang pu nasib yang tra taat ke Injil Allah? -Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo penghakiman Allah jauh lebih hebat ke dong yang tolak Injil dari pada ke dong yang percaya. AT: "kalo mulai dari kitong, orang-orang yang tra patuhi Allah akan dihukum lebih lagi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo penghakiman Allah jauh lebih hebat ke dong yang tolak Injil dari pada ke dong yang percaya. AT: "kalo mulai dari kitong, orang-orang yang tra patuhi Allah akan dihukum lebih lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bagemanakah nasib orang-orang @@ -18,40 +16,25 @@ Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo penghakiman Allah jauh lebih heba # Orang benar... bagemana deng orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa? -Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo orang-orang yang berdosa akan lebih menderita dari pada orang yang percaya. AT: "orang benar,  orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa akan alami hukuman yang jauh lebih berat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo orang-orang yang berdosa akan lebih menderita dari pada orang yang percaya. AT: "orang benar, orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa akan alami hukuman yang jauh lebih berat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bagemana deng orang tra kenal Tuhan dan orang berdosa? "Apa yang akan terjadi ke orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa?" -# Kalo orang saleh saja susah untuk diselamatkan  +# Kalo orang saleh saja susah untuk diselamatkan -Kata "diselamatkan" di sini mengacu pada keselamatan terakhir pas Kristus datang kembali. Bisa dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Orang saleh akan menderita sebelum Allah kaseh slamat dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "diselamatkan" di sini mengacu pada keselamatan terakhir pas Kristus datang kembali. Bisa dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Orang saleh akan menderita sebelum Allah kaseh slamat dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang tra kenal Tuhan dan orang berdosa -Kata "tra beriman" dan "pendosa" pada dasarnya bermakna sama dan tekankan kejahatan dari orang-orang ini. AT: "pendosa yang tra kenal Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tra beriman" dan "pendosa" pada dasarnya bermakna sama dan tekankan kejahatan dari orang-orang ini. AT: "pendosa yang tra kenal Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Percayakan dong pu hidup  +# Percayakan dong pu hidup -Kata "jiwa-jiwa" di sini kase tunjuk ke smua hidup. AT: "percaya dong pu diri" ato "percaya dong pu hidup" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "jiwa-jiwa" di sini kase tunjuk ke smua hidup. AT: "percaya dong pu diri" ato "percaya dong pu hidup" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Buat apa yang baik -Kata benda abstrak "buat yang baik" dapat diartikan deng satu kata keterangan. AT: "dong buat baik" ato "dong hidup  secara benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "buat yang baik" dapat diartikan deng satu kata keterangan. AT: "dong buat baik" ato "dong hidup secara benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/intro.md b/1pe/04/intro.md index 309e5d3c..afaf2006 100644 --- a/1pe/04/intro.md +++ b/1pe/04/intro.md @@ -1,31 +1,29 @@ -# Permulaan  - ### 1 Petrus 04 # Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Berapa terjemahan letakkan tiap baris puisi agak ke kanan agar lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) Bikin hal ini pada kutipan ungkapan kata-kata Perjanjian Lama dalam 1 Petrus 4:18.   +Berapa terjemahan letakkan tiap baris puisi agak ke kanan agar lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) Bikin hal ini pada kutipan ungkapan kata-kata Perjanjian Lama dalam 1 Petrus 4:18. #### Pikiran Khusus dalam Pasal Ini #### Orang-orang bukan Yahudi yang tra kenal Allah -Bagian ini pake istilah "Orang-orang dong bukan Yahudi" untuk kastahu sama smua orang-orang bukan Yahudi yang de kenal Allah.i tu tra termasuk orang-orang bukan Yahudi yang dong su jadi Kristen. "Hawa nafsu, hasrat, pesta minuman keras, kemabukan, pesta bebas, dan penyembahan berhala" adalah pekerjaan  yang  tra masuk akal dalam dong pu tindakan orang-orang bukan Yahudi yang dong tra kenal Allah. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) +Bagian ini pake istilah "Orang-orang dong bukan Yahudi" untuk kastahu sama smua orang-orang bukan Yahudi yang de kenal Allah.i tu tra termasuk orang-orang bukan Yahudi yang dong su jadi Kristen. "Hawa nafsu, hasrat, pesta minuman keras, kemabukan, pesta bebas, dan penyembahan berhala" adalah pekerjaan yang tra masuk akal dalam dong pu tindakan orang-orang bukan Yahudi yang dong tra kenal Allah. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) #### Martir - Su Jelas skali kalo Petrus de lagi bicara ke banyak orang Kristen yang dong sedang alami masalah berat dan dong  hadapi maut oleh karna iman dorang. +Su Jelas skali kalo Petrus de lagi bicara ke banyak orang Kristen yang dong sedang alami masalah berat dan dong hadapi maut oleh karna iman dorang. #### Berapa Kemungkinan Kesulitan Terjemahan dalam Pasal Ini #### "Su brenti buat dosa" -Bukan berarti bahwa kam smua orang su brenti buat dosa. Hal ini akan berlawanan deng bagian lain dari kitab suci. BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta - Dinamis) su kase jelas arti  dari kalimat ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Bukan berarti bahwa kam smua orang su brenti buat dosa. Hal ini akan berlawanan deng bagian lain dari kitab suci. BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta - Dinamis) su kase jelas arti dari kalimat ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Hubungan: * [Catatan 1 Petrus 04:0](./01.md)\**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md index 18ee7cb3..d89f89fb 100644 --- a/1pe/05/01.md +++ b/1pe/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-4 - # Brita Umum: Petrus scara khusus bicara ke penatua. @@ -7,48 +5,46 @@ Petrus scara khusus bicara ke penatua. # Kemuliaan yang akan dinyatakan Ini adalah penunjang dari kedatangan Kristus yang kedua. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. atau: "kemuliaan Allah yang akan di nyatakan." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Gembalakanlah Allah pu domba-domba -# Gembalakanlah Allah pu domba-domba   - -Petrus bicara tentang orang-orang percaya sbagei domba-domba dan para penatua sbagei gembala yang peduli ke De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara tentang orang-orang percaya sbagei domba-domba dan para penatua sbagei gembala yang peduli ke De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Melayani sbagei pengawas Kemungkinan maknanya adalah 1) seorang "pengawas" adalah seorang pelayan resmi yang jaga orang-orang Tuhan, ato 2) penulis jelaskan apa yang gembala-gembala buat ("Gembalakanlah Allah pu domba-domba"), "liat dorang." -# Jang pula bertindak sbagei penguasa terhadap dong tapi jadilah teladan  +# Jang pula bertindak sbagei penguasa terhadap dong tapi jadilah teladan -Penatua harus memimpin deng menjadi teladan dan bukan bertindak sperti seorang tuan yang kejam pada De pu hamba-hamba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penatua harus memimpin deng menjadi teladan dan bukan bertindak sperti seorang tuan yang kejam pada De pu hamba-hamba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko pu tanggung jawab ke sapa  +# Ko pu tanggung jawab ke sapa -Kam bisa artikan ini pake kata yang diungkapkan scara lisan. atau: "yang Allah percayakan ke dalam ko pu tanggung jawab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kam bisa artikan ini pake kata yang diungkapkan scara lisan. atau: "yang Allah percayakan ke dalam ko pu tanggung jawab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Deng demikian, Saat nanti Sang Gembala Agung datang -Petrus bicara tentang Yesus seakan-akan De adalah seorang gembala yang berkuasa atas sgala gembala. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Waktu Yesus, Sang Gembala Agung, datang" atau "Waktu Allah nyatakan Yesus, Sang Gembala Agung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Petrus bicara tentang Yesus seakan-akan De adalah seorang gembala yang berkuasa atas sgala gembala. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Waktu Yesus, Sang Gembala Agung, datang" atau "Waktu Allah nyatakan Yesus, Sang Gembala Agung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahkota kemuliaan yang tra akan layu -Kata "mahkota" di sini mewakili upah yang ditrima oleh seorang sbagei lambang kemenangan. Kata "tra akan layu" brarti mahkota itu abadi. ato: "upah mulia yang abadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "mahkota" di sini mewakili upah yang ditrima oleh seorang sbagei lambang kemenangan. Kata "tra akan layu" brarti mahkota itu abadi. ato: "upah mulia yang abadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kemuliaan -Kata-kata Terjemahan +Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/exhort]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/suffer]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/flock]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/chief]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/shepherd]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/crown]] diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md index ecbb8931..b8795592 100644 --- a/1pe/05/05.md +++ b/1pe/05/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### AYAT: 5-7 - # Brita Umum: Petrus kasi sbuah printah ke para orang muda dan lanjutkan untuk printah smua orang percaya. -# Deng cara yang sama  +# Deng cara yang sama -Kalimat ini kasi tuju pada para penatua yang dulunya menyerah pada Kepala Gembala [1 Petrus 5: 1-4](./01.md). +Kalimat ini kasi tuju pada para penatua yang dulunya menyerah pada Kepala Gembala [1 Petrus 5: 1-4](./01.md). # Kam smua @@ -15,26 +13,14 @@ Kalimat ini tertuju ke smua orang percaya, tra hanya orang-orang yang lebih muda # Pake kerendahan hati Petrus bicara tentang pu kelebihan kerendahan hati sperti pake " atau "rendah hatilah terhadap sesama" atau"bersikap rendah hati" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di bawa Allah pu tangan yang penuh kuasa maka -Disini kata "tangan" kase tuju ke kuasa Allah untuk slamatkan yang rendah hati dan menghakimi yang berbangga diri ato sombong. atau: "dibawah kuasa Allah, maka" atau "dibawa Allah, sadar bahwa De berkuasa, maka"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "tangan" kase tuju ke kuasa Allah untuk slamatkan yang rendah hati dan menghakimi yang berbangga diri ato sombong. atau: "dibawah kuasa Allah, maka" atau "dibawa Allah, sadar bahwa De berkuasa, maka"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Srahkanlah smua ko pu rasa kuatir  ke De +# Srahkanlah smua ko pu rasa kuatir ke De Petrus bicara tentang kekhawatiran seakan-akan itu adalah beban yang brat yang orang-orang srahkan ke Allah, dari pada dong bawa sendiri. atau: "Percayalah ke De terhadap smua yang ko takut" atau "Biarkan De selesaikan ko pu masalah-masalah smua" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md index 896cacf5..fea36e50 100644 --- a/1pe/05/08.md +++ b/1pe/05/08.md @@ -1,42 +1,27 @@ -### AYAT: 8-9 - # Berjaga-jaga -Disini kata "waspada" kase tuju ke kejernihan hati dan kewaspadaan. Liat bagemana kam artikan ini di [1 Perus 1:13](../01/13.md). ato: "Kendalikanlah ko pu pikiran" ato "Hati-hati terhadap apa yang ko pikir" +Disini kata "waspada" kase tuju ke kejernihan hati dan kewaspadaan. Liat bagemana kam artikan ini di [1 Perus 1:13](../01/13.md). ato: "Kendalikanlah ko pu pikiran" ato "Hati-hati terhadap apa yang ko pikir" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] - -# Iblis sdang ikuti sperti singa yang mengaum mencari orang  untuk de tlan +# Iblis sdang ikuti sperti singa yang mengaum mencari orang untuk de tlan Petrus bandingkan iblis deng singa yang mengaum. Sperti singa yang lapar tlan de pu mangsa, iblis cari dan hancurkan iman-iman orang percaya. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Ikuti keliling  +# Ikuti keliling "Berjalan ke" atau "berjalan-jalan dan berburu" # Lawanlah de -Berdiri adalah kata lain dari berkelai. atau "Lawan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Berdiri adalah kata lain dari berkelai. atau "Lawan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu klompok -Petrus bicarakan sesama orang percaya sbagei anggota  perkumpulan orang percaya . ato: "sesama orang percaya" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicarakan sesama orang percaya sbagei anggota perkumpulan orang percaya . ato: "sesama orang percaya" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dunia "Di brapa tempat di sluruh dunia" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md index fc59a0c0..9f90a1f7 100644 --- a/1pe/05/10.md +++ b/1pe/05/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### AYAT: 10-11 - # Brita Umum: Ini adalah akhir dari surat Petrus. Disini de kasi penjelasan trakhir tentang de pu surat dan de pu salam penutup @@ -12,31 +10,16 @@ Ini adalah akhir dari surat Petrus. Disini de kasi penjelasan trakhir tentang de Disini kata "anugrah" bisa kasi tuju ke sesuatu yang Allah bri ato sifat Allah. Arti yang mendekati adalah 1) "Allah yang slalu kasi apa yang kitong butuhkan" ato 2) "Allah yang penuh anugrah." -# Yang tlah panggil ko, dalam De pu  kemuliaaan yang kekal di dalam Kristus +# Yang tlah panggil ko, dalam De pu kemuliaaan yang kekal di dalam Kristus "Yang pilih ko untuk membagi De pu kemuliaan yang kekal di surga karna ko su ikut Kristus" -# Kasi ko sempurna  +# Kasi ko sempurna "Buat ko sempurna" ato "pulihkan ko" ato "buat ko baik" # Tetapkan ko dan ko kuat. Dua ungkapan ini pu arti yang sama, yaitu, Allah akan buat orang-orang percaya untuk ikut De dan patuhi De meskipun akan ada penderitaan-penderitaan yang akan dong alami +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md index 48f4152f..dc8c0fc0 100644 --- a/1pe/05/12.md +++ b/1pe/05/12.md @@ -1,56 +1,33 @@ -### AYAT: 12-14 - # Sa tulis surat singkat ini ke Ko melalui De Silwanus menulis kata-kata yang Petrus suruh de untuk ditulis de pu surat. tulis kata-kata yang Petrus suruh de tulis dalam surat itu. ## Apa yang Sa tulis Ini adalah anugrah yang sejati dari Allah -"Yang sa tulis adalah anugrah sejati dari Allah". Disini kata "anugrah" kasi tuju ke pesan dari injil ini, yang kas tau apa saja kebaikan yang Allah buat ke  orang-orang percaya. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Yang sa tulis adalah anugrah sejati dari Allah". Disini kata "anugrah" kasi tuju ke pesan dari injil ini, yang kas tau apa saja kebaikan yang Allah buat ke orang-orang percaya. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berdiri teguh di dalam -Kata "di dalam " kasi tuju ke anugrah dari Allah. "berprinsip kuat ke De pu anugrah yang De dibicarakan dan berdiri teguh  di satu tempat, tra akan goyah. ato: "Tetap berprinsip untuk De" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "di dalam " kasi tuju ke anugrah dari Allah. "berprinsip kuat ke De pu anugrah yang De dibicarakan dan berdiri teguh di satu tempat, tra akan goyah. ato: "Tetap berprinsip untuk De" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Para prempuan yang ada di Babilonia Disini kata "Para prempuan" mungkin kasi tuju ke orang-orang percaya yang tinggal di "Babilonia." Arti yang mendekati untuk "Babilonia" adalah 1) Simbol dari kota Roma, 2) Simbol dari smua tempat dimana orang Kristen menderita, ato 3) tertuju scara benar ke kota Babilonia. Tapi ini lebih tertuju ke kota Roma. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Yang su dipilih bersama Ko Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. ato: "yang Allah pilih sperti De tlah pilih ko" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu anak Petrus katakan Markus seakan-akan de adalah de pu anak rohani anak. ato: "Sa pu anak baik" ato "yang sperti anak buat sa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ciuman kudus -"Ciuman yang mengasihi" ato  "ciuman yang tunjukkan ko pu kasih ke sesama" +"Ciuman yang mengasihi" ato "ciuman yang tunjukkan ko pu kasih ke sesama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/intro.md b/1pe/05/intro.md index a4573fea..df096e62 100644 --- a/1pe/05/intro.md +++ b/1pe/05/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan - -# Tulisan  Umum 1 Petrus 5 +# Tulisan Umum 1 Petrus 5 #### Susunan dan Bentuk -Ayat-ayat [1 Petrus 12-14](./12.md) merupakan salam penutup dari surat ini. Ini adalah hal biasa untuk surat yang dibuat di Timur jaman dulu. +Ayat-ayat [1 Petrus 12-14](./12.md) merupakan salam penutup dari surat ini. Ini adalah hal biasa untuk surat yang dibuat di Timur jaman dulu. #### pikiran inti di Pasal Ini @@ -15,22 +13,20 @@ Ada perdebatan tentang panggilan yang dipake untuk pemimpin jemaat. Bebrapa pang ##### Mahkota Mahkota adalah gambaran penting yang dipake di Injil/Firman. Ada bebrapa kata-kata Yunani yang diartikan jadi "Mahkota" didalam bahasa Inggris. Mahkota disini adalah sbagei hadiah. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) #### Persamaan Penting di Pasal Ini -##### Allah digambarkan sbagei singa di Injil ini. Yesus adalah singa dari suku Yehuda. Di pasal ini, Setan critakan sbagei "singa yang mengaum". Maksudnya adalah Setan ingin hancurkan kesaksian Kristen, namun mungkin istilah ini dipake karna de adalah penipu Allah. - +##### Allah digambarkan sbagei singa di Injil ini. Yesus adalah singa dari suku Yehuda. Di pasal ini, Setan critakan sbagei "singa yang mengaum". Maksudnya adalah Setan ingin hancurkan kesaksian Kristen, namun mungkin istilah ini dipake karna de adalah penipu Allah. #### Bebrapa pengartian yang sulit di pasal ##### Babilonia -Babilonia adalah epitomia dari kejahatan. Babilonia sering skali jadi perumpamaan dari tempat yang jahat ato orang-orang jahat. Di pasal ini, mungkin ditujukan ke Roma (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Babilonia adalah epitomia dari kejahatan. Babilonia sering skali jadi perumpamaan dari tempat yang jahat ato orang-orang jahat. Di pasal ini, mungkin ditujukan ke Roma (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Hubungan * [Catatan 1 Petrus 5:1](./01.md)\**** -**[<<](../04/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) |** diff --git a/1pe/front/intro.md b/1pe/front/intro.md index 1f0b007c..db69f401 100644 --- a/1pe/front/intro.md +++ b/1pe/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan Kitab 1 Petrus - ## Bagian 1: Permulaan Umum #### Bagan dari Kitab 1 Petrus @@ -12,7 +10,7 @@ #### Siapa yang tulis Kitab 1 Petrus? -Kitab 1 Petrus  Nabi Petrus yang tulis. De tulis surat kepada orang-orang pendatang yang tersebar di  Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia Kecil, dan Bitinia. +Kitab 1 Petrus Nabi Petrus yang tulis. De tulis surat kepada orang-orang pendatang yang tersebar di Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia Kecil, dan Bitinia. #### Tentang apakah Kitab 1 Petrus ini? @@ -21,22 +19,20 @@ Petrus bilang kalo de tulis surat ini pu tujuan untuk "dorong kam dan bersaksi k #### Bagemana judul kitab ini diartikan? Penerjemah bisa pilih untuk kas nama kitab ini deng de pu judul asli "1 Petrus" ato "Petrus satu". Ato dong bisa pilih nama yang paling jelas, sperti "Surat Satu dari Petrus" ato "Surat satu yang Petrus tulis" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Pikiran Penting Rohani dan Budaya #### Bagemana orang Kristen dong pu keadaan di Roma -Petrus mungkin ada di Roma pas de tulis surat ini. De kasi Roma pu nama simbolik "Babilonia" (5:13). Jadi pas Petrus tulis surat ini, Roma deng kejam  dong siksa orang-orang Kristen. +Petrus mungkin ada di Roma pas de tulis surat ini. De kasi Roma pu nama simbolik "Babilonia" (5:13). Jadi pas Petrus tulis surat ini, Roma deng kejam dong siksa orang-orang Kristen. ## Bagian 3: Masalah Pengertian yang Penting #### Kata tunggal dan jamak "Ko" -Di buku ini, kata "sa" tertuju sama Petrus, kecuali di dua tempat: [1 Petrus 1:16](../01/15.md) deng [1 Petrus 2:6](../02/06.md). Kata "ko" slalu jamak dan tertuju ke Petrus pu pendengar. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di buku ini, kata "sa" tertuju sama Petrus, kecuali di dua tempat: [1 Petrus 1:16](../01/15.md) deng [1 Petrus 2:6](../02/06.md). Kata "ko" slalu jamak dan tertuju ke Petrus pu pendengar. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) #### Apakah masalah yang besar di Kitab 1 Petrus @@ -44,6 +40,5 @@ Ini adalah masalah tekstual yang paling terliat di Kitab 1 Pertus: * "Ko su buat ko pu jiwa suci deng patuh sama kebenaran. Ini adalah tujuan rasa sayang sodara; jadi saling baku sayang smua." (1:22). Versi ULB, BHC dinamis dan versi modern lainnya membaca deng cara bgitu. Brapa versi lama dibaca, :Ko buat ko pu jiwa suci deng patuh sama kebenaran lewat Roh untuk tujuan kasih persaudaraan, jadi kasihilah satu sama lain deng sunggu-sunggu dari ko pu hati." -Pengertian disarankan tra kas masuk ekspresi "lewat roh" di 1:22. Tapi, kalo versi lama Alkitab di suatu wilayah mempunyainya, harus taru dalam kurung  ([]) untuk kasi tanda kalo ini mungkin bukan kitab 1 Petrus yang asli.  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +Pengertian disarankan tra kas masuk ekspresi "lewat roh" di 1:22. Tapi, kalo versi lama Alkitab di suatu wilayah mempunyainya, harus taru dalam kurung ([]) untuk kasi tanda kalo ini mungkin bukan kitab 1 Petrus yang asli. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1sa/01/01.md b/1sa/01/01.md index 4a69a9ae..83954107 100644 --- a/1sa/01/01.md +++ b/1sa/01/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## 1 Samuel 1:1 - # Ramataim -Ini de pu nama dari kampung  kecil yang mungkin de pu tempat 8 kilometer dari barat daya Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama dari kampung kecil yang mungkin de pu tempat 8 kilometer dari barat daya Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak-anak Zuf -Sebutan untuk kelompok orang-orang keturunan Zuf (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -### +Sebutan untuk kelompok orang-orang keturunan Zuf (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elkana.... Jeroham...Elihu...Tohu...Zuf -Itu nama-nama untuk laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu nama-nama untuk laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/02.md b/1sa/01/02.md index 7555c66c..4c9f8155 100644 --- a/1sa/01/02.md +++ b/1sa/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:2 - # Penina -Nama satu orang perempuan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama satu orang perempuan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/03.md b/1sa/01/03.md index f2d792e2..0f0ba7ad 100644 --- a/1sa/01/03.md +++ b/1sa/01/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:3 - # Laki-laki itu "Laki-laki itu" kase tunjuk pada Elkana @@ -10,4 +8,4 @@ Ini de pu nama TUHAN yang kase tunjuk De pu diri ke hamba-hamba di dalam Perjanj # Eli, Hofni dan Pinehas -Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/04.md b/1sa/01/04.md index bdc7470c..4d426d39 100644 --- a/1sa/01/04.md +++ b/1sa/01/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:4 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1sa/01/05.md b/1sa/01/05.md index 6ec3b564..514ecc08 100644 --- a/1sa/01/05.md +++ b/1sa/01/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 1:5 - # Hana -Ini nama satu orang perempuan. Lihat bageimana kam terjemahkan ini di 1 Samuel 1:2.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama satu orang perempuan. Lihat bageimana kam terjemahkan ini di 1 Samuel 1:2. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tutup kandungan -"Bikin de mandul" atau "buat de tra akan hamil" \ No newline at end of file +"Bikin de mandul" atau "buat de tra akan hamil" diff --git a/1sa/01/06.md b/1sa/01/06.md index 17fce19a..e7e23cb9 100644 --- a/1sa/01/06.md +++ b/1sa/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:6 - # De pu madu sakiti de pu hati -De pu madu kadang-kadang kase sakit dan kase malu Hana. \ No newline at end of file +De pu madu kadang-kadang kase sakit dan kase malu Hana. diff --git a/1sa/01/07.md b/1sa/01/07.md index 4bd48c3f..21f4caed 100644 --- a/1sa/01/07.md +++ b/1sa/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:7 - # De pu madu -Ini Penina, Elkana pu istri lain. Madu itu satu orang yang baku lawan deng istri yang lain.  Di  masalah ini Penina de usaha baku lawan deng Hana berusaha untuk dapat cinta dari Elkana. \ No newline at end of file +Ini Penina, Elkana pu istri lain. Madu itu satu orang yang baku lawan deng istri yang lain. Di masalah ini Penina de usaha baku lawan deng Hana berusaha untuk dapat cinta dari Elkana. diff --git a/1sa/01/08.md b/1sa/01/08.md index 7452791a..4aea4734 100644 --- a/1sa/01/08.md +++ b/1sa/01/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 1:8 - # Hanna, kenapa ko menangis? Kenapa ko tra makan? Kenapa ko pu hati sedih? Apa sa tra lebih penting dari spuluh anak laki-laki? -Cara tanya ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan, kalo perlu. Terjemahan lain: "Hana, ko tra harus menangis. Ko harus makan, dan ko pu hati harus syukur karna sa lebih penting dari spuluh anak laki-laki!" atau " ko pu alasan untuk menangis sdikit skali. Sa bantu ko dan itu harusnya su cukup."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Cara tanya ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan, kalo perlu. Terjemahan lain: "Hana, ko tra harus menangis. Ko harus makan, dan ko pu hati harus syukur karna sa lebih penting dari spuluh anak laki-laki!" atau " ko pu alasan untuk menangis sdikit skali. Sa bantu ko dan itu harusnya su cukup."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dari spuluh anak laki-laki -Elkana de cerita tinggi dengan kras betapa Hana sangat penting untuk dia. Terjemahan yang lain: "Lebih dari anak laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Elkana de cerita tinggi dengan kras betapa Hana sangat penting untuk dia. Terjemahan yang lain: "Lebih dari anak laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1sa/01/09.md b/1sa/01/09.md index 2e2f04d8..8222addb 100644 --- a/1sa/01/09.md +++ b/1sa/01/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 1:9 - # Berita umum: Hana mulai berdoa ke TUHAN, dan Eli lihat. # Hana bangun selesai makan -Berita di sini bisa bikin tersembunyi. Apa Hana pu kema ada di sebelah Baith Suci atau de jalan dari de pu tenda ke Baith Suci untuk berdoa. Terjemahan lain: "Hana de berdiri dan pi ke rumah TUHAN untuk berdoa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita di sini bisa bikin tersembunyi. Apa Hana pu kema ada di sebelah Baith Suci atau de jalan dari de pu tenda ke Baith Suci untuk berdoa. Terjemahan lain: "Hana de berdiri dan pi ke rumah TUHAN untuk berdoa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Skarang Eli yang jadi imam -"Skarang" disini untuk tanda berhenti smentara ke de pu cerita pertama. Di sini penulis kase tahu tentang orang baru di pasal ini. Orang itu imam Eli. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Skarang" disini untuk tanda berhenti smentara ke de pu cerita pertama. Di sini penulis kase tahu tentang orang baru di pasal ini. Orang itu imam Eli. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bait TUHAN  +# Bait TUHAN -"Bait" disini sbenarnya itu kemah, tapi itu tempat dimana orang-orang menyembah, jadi lebih baik di terjemahkan sbagai "bait". \ No newline at end of file +"Bait" disini sbenarnya itu kemah, tapi itu tempat dimana orang-orang menyembah, jadi lebih baik di terjemahkan sbagai "bait". diff --git a/1sa/01/10.md b/1sa/01/10.md index 96fe2244..40ab47d3 100644 --- a/1sa/01/10.md +++ b/1sa/01/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:10 - # Hana pu hidup menderita -Hana ada dalam masalah dan de sedih skali karna tra pu anak satupun dan dapat tertawa terus dari Penina, madu dari de pu suami. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hana ada dalam masalah dan de sedih skali karna tra pu anak satupun dan dapat tertawa terus dari Penina, madu dari de pu suami. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md index 939eb379..ef728b4f 100644 --- a/1sa/01/11.md +++ b/1sa/01/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 1:11 - # Pernyataan yang ada hubungan: Hana pu doa ke TUHAN lanjut lagi. # Ko pu hamba ini menderita -Kata benda abstrak "menderita" dapat di terjemahkan sbagai gabungan brapa kata kerja. Ini kase tunjuk yang baik ke 1) Hana tra bisa hamil. Terjemahan lain: "Sa menderita karna tra bisa hamil" atau 2) bageimana Penina slalu hina dia. Terjemahan lain: "Bageimana perempuan itu kase sa menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])) +Kata benda abstrak "menderita" dapat di terjemahkan sbagai gabungan brapa kata kerja. Ini kase tunjuk yang baik ke 1) Hana tra bisa hamil. Terjemahan lain: "Sa menderita karna tra bisa hamil" atau 2) bageimana Penina slalu hina dia. Terjemahan lain: "Bageimana perempuan itu kase sa menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])) # Ingat Ini permohonan khusus ke Allah untuk de bertindak atas nama Hana. Allah su tau apa yang terjadi ke Hana, De tra lupa. -# Jang lupa ko pu hamba  +# Jang lupa ko pu hamba -Gabungan brapa kata ini kase tau hal yang hampir sama deng "kase ingat."   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Gabungan brapa kata ini kase tau hal yang hampir sama deng "kase ingat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/01/12.md b/1sa/01/12.md index d784f4a8..33f848a2 100644 --- a/1sa/01/12.md +++ b/1sa/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:12 - # Eli de lihat baik-baik -Eli de satu Imam, jadi de brada di Baith TUHAN dan berdoa terus-terus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Eli de satu Imam, jadi de brada di Baith TUHAN dan berdoa terus-terus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/13.md b/1sa/01/13.md index f7995151..8cb939b0 100644 --- a/1sa/01/13.md +++ b/1sa/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:13 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/1sa/01/14.md b/1sa/01/14.md index 04163790..922c6ae3 100644 --- a/1sa/01/14.md +++ b/1sa/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:14 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1sa/01/15.md b/1sa/01/15.md index 364d47ee..3c411cd6 100644 --- a/1sa/01/15.md +++ b/1sa/01/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 1:15 - -# Sa satu perempuan yang susah hati  +# Sa satu perempuan yang susah hati "Sa satu perempuan yang terlalu susah hati" # Kase tau sa pu isi hati ke hadapan TUHAN -Ini sebuah kata yang pu arti, ''kase tau TUHAN tentang sa pu perasaan ssusah hati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini sebuah kata yang pu arti, ''kase tau TUHAN tentang sa pu perasaan ssusah hati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/01/16.md b/1sa/01/16.md index a70be10f..eedf095d 100644 --- a/1sa/01/16.md +++ b/1sa/01/16.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 1 Samuel 1:16 - # Jang anggap hamba di depan ko -Hana bicara tentang de pu diri sendiri dalam bentuk  orang kedua untuk kase tunjuk de tra sombong. Itu de dapat kase tunjuk dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Jang anggap sa, ko pu hamba, menjadi" atau "Jang anggap sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Hana bicara tentang de pu diri sendiri dalam bentuk orang kedua untuk kase tunjuk de tra sombong. Itu de dapat kase tunjuk dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Jang anggap sa, ko pu hamba, menjadi" atau "Jang anggap sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sbab, su kuatir skali dan hati susah sampei sa bicara lama begitu -Ini de pu cara lain dalam de bilang de punya "jiwa yang menderita" sperti di 1 Samuel 1:15. Kata benda abstrak "kelimpahan", "kesusahan", dan "penghasutan" dapat terjemahkan sbagai kata sifat dan kata kerja. Terjemahan lain: "Sa su bicara karna sa rasa sangat sedih dan sa pu madu su buat sa sangat sedih" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini de pu cara lain dalam de bilang de punya "jiwa yang menderita" sperti di 1 Samuel 1:15. Kata benda abstrak "kelimpahan", "kesusahan", dan "penghasutan" dapat terjemahkan sbagai kata sifat dan kata kerja. Terjemahan lain: "Sa su bicara karna sa rasa sangat sedih dan sa pu madu su buat sa sangat sedih" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sedih dan menghasut -Kedua kata ini brarti kalo Hana de sangat sedih dan kesal karna de pu madu su buat de susah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini brarti kalo Hana de sangat sedih dan kesal karna de pu madu su buat de susah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sedih @@ -18,4 +16,4 @@ Penina buat de susah hati. # Menghasut -Hana de merasa takut dan malu karna de rasa Penina jahat ke de. \ No newline at end of file +Hana de merasa takut dan malu karna de rasa Penina jahat ke de. diff --git a/1sa/01/17.md b/1sa/01/17.md index 489d12a9..a50e5c74 100644 --- a/1sa/01/17.md +++ b/1sa/01/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:17 - # Eli jawab begini -Eli itu de imam yang de pu tempat tinggal di Baith TUHAN. \ No newline at end of file +Eli itu de imam yang de pu tempat tinggal di Baith TUHAN. diff --git a/1sa/01/18.md b/1sa/01/18.md index 2bf85b6f..97950df3 100644 --- a/1sa/01/18.md +++ b/1sa/01/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 1:18 - # Biar ko pu hamba -Hana bicara tentang de pu diri sbagai orang kedua untuk kase tunjuk rasa hormat ke Imam Eli. Ini dapat dilihat sbagai orang pertama. Terjemahan lain: "Biar, ko pu hamba, ketemu" atau "Biar sa ketemu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Hana bicara tentang de pu diri sbagai orang kedua untuk kase tunjuk rasa hormat ke Imam Eli. Ini dapat dilihat sbagai orang pertama. Terjemahan lain: "Biar, ko pu hamba, ketemu" atau "Biar sa ketemu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Ketemu kebaikan dari ko -Disini "ketemu kebaikan" ini sebuah kata yang pu arti de trima dari atau de dapat hati senang dari de. Mata di sini ada metonimia untuk lihat, dan lihat diganti menilai atau tentukan de pu sesuatu yang bisa. Terjemahan lain: "manilai sa dan trima"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "ketemu kebaikan" ini sebuah kata yang pu arti de trima dari atau de dapat hati senang dari de. Mata di sini ada metonimia untuk lihat, dan lihat diganti menilai atau tentukan de pu sesuatu yang bisa. Terjemahan lain: "manilai sa dan trima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Makan; dan de pu muka -Di sini "muka" kase jelas Hana sendiri. Kam bisa bikin ini jadi kalimat yang terpisah, jika diperlukan. Terjemahan lain: "Makan. De sudah" atau "makan. Orang-orang bisa lihat kalo de sudah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "muka" kase jelas Hana sendiri. Kam bisa bikin ini jadi kalimat yang terpisah, jika diperlukan. Terjemahan lain: "Makan. De sudah" atau "makan. Orang-orang bisa lihat kalo de sudah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/01/19.md b/1sa/01/19.md index 0b29a8dd..2cc82498 100644 --- a/1sa/01/19.md +++ b/1sa/01/19.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### 1 Samuel 1:19 +# Elkana de setubuh deng Hana. -# Elkana de setubuh deng Hana. - - -Ini cara bilang. Terjemahan lain: "Elkana de hubungan seksual deng Hana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini cara bilang. Terjemahan lain: "Elkana de hubungan seksual deng Hana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ingat deng dia -Allah su tau apa yang terjadi ke Hana; De tra lupa. Lihat bageimana kam terjemahkan kata yang hampir sama ini pada 1 Samuel 1:11. \ No newline at end of file +Allah su tau apa yang terjadi ke Hana; De tra lupa. Lihat bageimana kam terjemahkan kata yang hampir sama ini pada 1 Samuel 1:11. diff --git a/1sa/01/20.md b/1sa/01/20.md index b8bbe208..a7a70d39 100644 --- a/1sa/01/20.md +++ b/1sa/01/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:20 +# Hana de hamil -#  Hana de hamil - -"Hana de hamil" \ No newline at end of file +"Hana de hamil" diff --git a/1sa/01/21.md b/1sa/01/21.md index 0533b92f..f19ea4f3 100644 --- a/1sa/01/21.md +++ b/1sa/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:21 - # De pu rumah -Kata "rumah" di sini adalah metonimia untuk orang-orang yang tinggal di dalam rumah itu. Terjemahan lain: "Keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" di sini adalah metonimia untuk orang-orang yang tinggal di dalam rumah itu. Terjemahan lain: "Keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/01/22.md b/1sa/01/22.md index 65789920..b9e11a51 100644 --- a/1sa/01/22.md +++ b/1sa/01/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 1:22 - # Itu kase henti Berhenti minum susu dan mulai makan hanya makanan padat. -# Sa akan antar de untuk menghadap hadirat TUHAN. De akan tinggal di sana seumur de pu hidup   +# Sa akan antar de untuk menghadap hadirat TUHAN. De akan tinggal di sana seumur de pu hidup -Hana su janji ke Allah kalo de akan kase biar Samuel untuk tinggal dan kerja deng Eli satu orang Imam di dalam bait. (1 Samuel 1:11) \ No newline at end of file +Hana su janji ke Allah kalo de akan kase biar Samuel untuk tinggal dan kerja deng Eli satu orang Imam di dalam bait. (1 Samuel 1:11) diff --git a/1sa/01/23.md b/1sa/01/23.md index 8f5f9424..45e90121 100644 --- a/1sa/01/23.md +++ b/1sa/01/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:23 - # Kase susu de pu anak -"Kase susu de pu anak itu" \ No newline at end of file +"Kase susu de pu anak itu" diff --git a/1sa/01/24.md b/1sa/01/24.md index 01227f41..71afbed1 100644 --- a/1sa/01/24.md +++ b/1sa/01/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 1:24 - # Efa -Efa berisi 22 liter material-meterial kering. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Efa berisi 22 liter material-meterial kering. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Buyung -Anggur merah disimpan di kulit binatang, bukan botol kaca. \ No newline at end of file +Anggur merah disimpan di kulit binatang, bukan botol kaca. diff --git a/1sa/01/25.md b/1sa/01/25.md index d889f40e..acbdadc1 100644 --- a/1sa/01/25.md +++ b/1sa/01/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:25 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1sa/01/26.md b/1sa/01/26.md index f289872d..b38886e9 100644 --- a/1sa/01/26.md +++ b/1sa/01/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:26 - # Ya, Ko, sa pu tuan yang hidup. -Di sini itu ungkapan "Saat ko tinggal" menunjukkan kalo Hana sangat tulus dan jujur. Terjemahan lain: "Tuan, apa yang akan sa bilang ke ko itu spenuhnya benar"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini itu ungkapan "Saat ko tinggal" menunjukkan kalo Hana sangat tulus dan jujur. Terjemahan lain: "Tuan, apa yang akan sa bilang ke ko itu spenuhnya benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/01/27.md b/1sa/01/27.md index 1626597f..07e9240a 100644 --- a/1sa/01/27.md +++ b/1sa/01/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 1:27 - # TUHAN su kase, sa pu permintaan yang sa minta dari De. -Kata benda "permintaan" ambil contoh di permintaan resmi untuk orang lain supaya buat sesuatu. Itu dapat diterjemahkan deng kata kerja. Ungkapan "berikan permintaan" berarti lakukan apa yang orang minta. Terjemahan lain: "Su setuju buat bikin yang sa su minta deng sungguh-sungguh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata benda "permintaan" ambil contoh di permintaan resmi untuk orang lain supaya buat sesuatu. Itu dapat diterjemahkan deng kata kerja. Ungkapan "berikan permintaan" berarti lakukan apa yang orang minta. Terjemahan lain: "Su setuju buat bikin yang sa su minta deng sungguh-sungguh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/01/28.md b/1sa/01/28.md index 8953151c..60b60c40 100644 --- a/1sa/01/28.md +++ b/1sa/01/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 1:28 - # Sa juga su kase ke TUHAN -Ini dapat diterjemahkan ke bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa kase pinjam de ke TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan ke bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa kase pinjam de ke TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sembah ke TUHAN -Kemungkinan artinya 1) "de" ditujukan Elkana atau 2) "dia" itu yang ambil contoh ke Elkana dan keluarga. Terjemahan lain: "Elkana dan de pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya 1) "de" ditujukan Elkana atau 2) "dia" itu yang ambil contoh ke Elkana dan keluarga. Terjemahan lain: "Elkana dan de pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/01/intro.md b/1sa/01/intro.md index 88be38a7..ff0f7a64 100644 --- a/1sa/01/intro.md +++ b/1sa/01/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### 1 Samuel 1 -# Berita umum  +# Berita umum #### Susunan dan Bentuk @@ -9,22 +9,15 @@ Pasal ini kase kenal Samuel. Ini bagian depan dari ayat, 1 Samuel 1-7 yang kase #### Pikiran khusus di pasal ini Dua orang istri - -Ini tradisi dari jaman dulu di Timur. Itu langgar hukum Musa. Stiap laki-laki bangsa Israel akan berdosa kalo dong kawin lebih dari 1 perempuan. Cara kawin sperti itu slalu bikin masalah karna iri hati. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]) - +Ini tradisi dari jaman dulu di Timur. Itu langgar hukum Musa. Stiap laki-laki bangsa Israel akan berdosa kalo dong kawin lebih dari 1 perempuan. Cara kawin sperti itu slalu bikin masalah karna iri hati. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]]) Bayar de pu janji - -Itu de pu adat bagi bangsa Israel dong bikin janji ke Allah untuk kase persembahan ke TUHAN jika Allah jawab dong pu doa-doa khusus. Buat persembahan sperti itu de pu nama bayar janji. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]) - +Itu de pu adat bagi bangsa Israel dong bikin janji ke Allah untuk kase persembahan ke TUHAN jika Allah jawab dong pu doa-doa khusus. Buat persembahan sperti itu de pu nama bayar janji. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]]) Cara bahasa yang penting pada pasal ini - Kata-kata - -Kalo Hana ingin pastikan ke Eli, de bilang yang sbenarnya, de pake kata "kalo ko hidup". Itu de macam sumpah "Sa bersumpah, sa bilang yang jujur".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kalo Hana ingin pastikan ke Eli, de bilang yang sbenarnya, de pake kata "kalo ko hidup". Itu de macam sumpah "Sa bersumpah, sa bilang yang jujur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Pengarang juga de pake frasa "kase ingat". Ini macam de pu arti biasa dari "ingat" # Hubungan: - * **[1 Samuel 1:1](./01.md)** - * **Permulaan 1 Samuel** \ No newline at end of file + * **[1 Samuel 1:1](./01.md)** + * **Permulaan 1 Samuel** diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md index 79cdaac3..e463f57f 100644 --- a/1sa/02/01.md +++ b/1sa/02/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 2:1 - # Berita umum -Hana membawa sbuah pujian sama TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hana membawa sbuah pujian sama TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa pu hati bersukaria @@ -14,4 +12,4 @@ Hana membawa sbuah pujian sama TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/fig # Sa tanduk ditinggikan. -Tanduk adalah simbol dari kekuatan. Terjemahan lain: "Sa skarang kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanduk adalah simbol dari kekuatan. Terjemahan lain: "Sa skarang kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/02/02.md b/1sa/02/02.md index e9a4e7fc..1c317c7c 100644 --- a/1sa/02/02.md +++ b/1sa/02/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 2:2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Hana melanjutkan pujiannya pada TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hana melanjutkan pujiannya pada TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Tra ada gunung batu sperti kitong pu Allah  +# Tra ada gunung batu sperti kitong pu Allah -Ini cara lain untuk menunjukkan Allah itu perkasa dan stia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini cara lain untuk menunjukkan Allah itu perkasa dan stia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gunung batu -Ini adalah gunung batu yang cukup besar sbagai tempat untuk bersembunyi tau sbagai tempat untuk berpijak dan sangat tinggi, lebih tinggi dari smua musuh. \ No newline at end of file +Ini adalah gunung batu yang cukup besar sbagai tempat untuk bersembunyi tau sbagai tempat untuk berpijak dan sangat tinggi, lebih tinggi dari smua musuh. diff --git a/1sa/02/03.md b/1sa/02/03.md index 7738ca3a..512bd01d 100644 --- a/1sa/02/03.md +++ b/1sa/02/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 2:3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Hana melanjutkan pujiannya untuk TUHAN. De bicara seolah-olah ada orang yang sedang dengarkan de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hana melanjutkan pujiannya untuk TUHAN. De bicara seolah-olah ada orang yang sedang dengarkan de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jang bicara terlalu tinggi-tinggi @@ -10,4 +8,4 @@ Hana melanjutkan pujiannya untuk TUHAN. De bicara seolah-olah ada orang yang sed # De uji ko pu perbuatan -Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "De menilai perbuatan orang-orang" atau "De mengerti mengapa orang-orang bertindak sesuka dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "De menilai perbuatan orang-orang" atau "De mengerti mengapa orang-orang bertindak sesuka dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/02/04.md b/1sa/02/04.md index b4dd6b71..8ead265b 100644 --- a/1sa/02/04.md +++ b/1sa/02/04.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### 1 Samuel 2:4 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya -Hana melanjutkan pujiannya untuk Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hana melanjutkan pujiannya untuk Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Panah pahlawan su patah @@ -12,12 +8,10 @@ Kemungkinan arti untuk ungkapan ini adalah 1) De pu panah sendiri yang su patah # Pahlawan pu panah su patah -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN mematahkan panah para pahlawan" atau "TUHAN bisa membuat orang kuat menjadi lemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN mematahkan panah para pahlawan" atau "TUHAN bisa membuat orang kuat menjadi lemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Orang yang hampir jatuh berikat pinggangkan kekuatan. - -Gaya bahasa ini pu arti dong yang jatuh, tapi dong pu kekuatan akan tetap sama sperti di ikat deng ikat pinggang yang ketat. Arti lain: "De akan buat dong yang hampir jatuh menjadi kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gaya bahasa ini pu arti dong yang jatuh, tapi dong pu kekuatan akan tetap sama sperti di ikat deng ikat pinggang yang ketat. Arti lain: "De akan buat dong yang hampir jatuh menjadi kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pake ikat pinggang -Kata-kata ini adalah istilah umum untuk pakai sesuatu pada pinggang seseorang sbagai persiapan untuk bekerja. \ No newline at end of file +Kata-kata ini adalah istilah umum untuk pakai sesuatu pada pinggang seseorang sbagai persiapan untuk bekerja. diff --git a/1sa/02/05.md b/1sa/02/05.md index 6d46a663..72a65301 100644 --- a/1sa/02/05.md +++ b/1sa/02/05.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### 1 Samuel 2:5 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya -Hana melanjutkan pujiannya untuk TUHAN (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hana melanjutkan pujiannya untuk TUHAN (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Melahirkan tujuh kali @@ -12,4 +8,4 @@ Hana melanjutkan pujiannya untuk TUHAN (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-par # Layu -Menjadi lemah dan sedih dan kesepian \ No newline at end of file +Menjadi lemah dan sedih dan kesepian diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md index 9b853c5a..37c47f80 100644 --- a/1sa/02/06.md +++ b/1sa/02/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### 1 Samuel 2:6 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya -Hana melanjutkan pujiannya pada TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hana melanjutkan pujiannya pada TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # TUHAN mematikan, menghidupkan, menurunkan, mengangkat -TUHAN yang berkuasa atas smuanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +TUHAN yang berkuasa atas smuanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/02/07.md b/1sa/02/07.md index b8db4d14..4d0e8128 100644 --- a/1sa/02/07.md +++ b/1sa/02/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Samuel 2:7 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya -Hana melanjutkan pujiannya bagi TUHAN (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hana melanjutkan pujiannya bagi TUHAN (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Membuat miskin, menjadikan kaya,merendahkan, meninggikan -TUHAN adalah penguasa atas sgalanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +TUHAN adalah penguasa atas sgalanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/02/08.md b/1sa/02/08.md index bc5883e6..c193e3b3 100644 --- a/1sa/02/08.md +++ b/1sa/02/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Samuel 2:8 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya -Hana melanjutkan pujiannya bagi TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hana melanjutkan pujiannya bagi TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dari dalam debu, dari timbunan sampah -Keduanya adalah gaya bahasa yang menunjukkan posisi terendah di dalam masyarakat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Keduanya adalah gaya bahasa yang menunjukkan posisi terendah di dalam masyarakat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang miskin -Orang-orang yang tra pu sesuatu yang dong butuhkan \ No newline at end of file +Orang-orang yang tra pu sesuatu yang dong butuhkan diff --git a/1sa/02/09.md b/1sa/02/09.md index db13a251..cc99bd07 100644 --- a/1sa/02/09.md +++ b/1sa/02/09.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### 1 Samuel 2:9 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya -Hana melanjutkan pujiannya pada TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hana melanjutkan pujiannya pada TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Langkah orang-orang yang De kasihi,De lindungi -"Langkah" di sini maksudnya adalah sbuah gaya bahasa yang menunjuk pada cara berjalan seseorang, yang kemudian menjadi gaya bahasa untuk tunjukkan cara seseorang dalam menentukan bagemana de menjalani de pu hidup. Arti lain: "Menjaga De pu orang-orang yang percaya dari tindakan-tindakan bodoh" atau "memungkinan De pu orang-orang yang percaya untuk membuat tindakan-tindakan yang bijaksana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Langkah" di sini maksudnya adalah sbuah gaya bahasa yang menunjuk pada cara berjalan seseorang, yang kemudian menjadi gaya bahasa untuk tunjukkan cara seseorang dalam menentukan bagemana de menjalani de pu hidup. Arti lain: "Menjaga De pu orang-orang yang percaya dari tindakan-tindakan bodoh" atau "memungkinan De pu orang-orang yang percaya untuk membuat tindakan-tindakan yang bijaksana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang fasik, dalam kegelapan akan binasa -Cara yang sopan untuk katakan kalo TUHAN akan bunuh orang-orang fasik ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan tempatkan orang-orang fasik binasa dalam kegelapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Cara yang sopan untuk katakan kalo TUHAN akan bunuh orang-orang fasik ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan tempatkan orang-orang fasik binasa dalam kegelapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Orang-orang fasik akan binasa -Kata-kata "akan binasa" adalah ungkapan untuk "membuat diam." Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain:  "TUHAN akan membuat dong diam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata "akan binasa" adalah ungkapan untuk "membuat diam." Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan membuat dong diam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu kekuatan -"Karna de kuat" \ No newline at end of file +"Karna de kuat" diff --git a/1sa/02/10.md b/1sa/02/10.md index 237e8942..ad505ce8 100644 --- a/1sa/02/10.md +++ b/1sa/02/10.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### 1 Samuel 2:10 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya -Hana membawa pujiannya untuk TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hana membawa pujiannya untuk TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tuhan hancurkan orang yang melawan -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN hancurkan orang yang melawan De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN hancurkan orang yang melawan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hancurkan -Ungkapan ini brarti "dikalahkan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti "dikalahkan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ujung-ujung bumi -Kata-kata ini adalah sbuah ungkapan yang bermakna di smua tempat. Arti lain: "Sluruh bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata-kata ini adalah sbuah ungkapan yang bermakna di smua tempat. Arti lain: "Sluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Meninggikan tanduk kekuatan orang yang De urapi -Sbuah tanduk adalah simbol untuk kekuatan. Liat bagemana ko terjemahkan kalimat yang serupa dalam 1 Samuel 2:1. Arti lain: "De akan membuat pemimpin yang su De pilih menjadi lebih kuat dari pada de pu musuh" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sbuah tanduk adalah simbol untuk kekuatan. Liat bagemana ko terjemahkan kalimat yang serupa dalam 1 Samuel 2:1. Arti lain: "De akan membuat pemimpin yang su De pilih menjadi lebih kuat dari pada de pu musuh" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang De urapi -Kata-kata ini bicara mengenai seseorang yang su di pilih TUHAN  dan diberi kuasa untuk De pu tujuan, bila TUHAN su urapi orang tersebut deng minyak. Kata-kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang yang De su urapi" atau "seseorang yang De su pilih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini bicara mengenai seseorang yang su di pilih TUHAN dan diberi kuasa untuk De pu tujuan, bila TUHAN su urapi orang tersebut deng minyak. Kata-kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang yang De su urapi" atau "seseorang yang De su pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/02/11.md b/1sa/02/11.md index 92142c00..4e3483a5 100644 --- a/1sa/02/11.md +++ b/1sa/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:11 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/02/12.md b/1sa/02/12.md index 22555963..534840ab 100644 --- a/1sa/02/12.md +++ b/1sa/02/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 2:12 - # Berita umum Ketika orang-orang akan kase binatang sbagai korban persembahan dong akan bakar de pu lemak binatang dahulu,trus masak de pu daging dan memakannya. # Tra peduli akan TUHAN -"Tra dengarkan TUHAN " Tau "tra menaati TUHAN" \ No newline at end of file +"Tra dengarkan TUHAN " Tau "tra menaati TUHAN" diff --git a/1sa/02/13.md b/1sa/02/13.md index 72da7cf8..48852e76 100644 --- a/1sa/02/13.md +++ b/1sa/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:13 - # Kebiasaan -Kebiasan ini adalah tindakan yang biasanya slalu dilakukan orang-orang tertentu. \ No newline at end of file +Kebiasan ini adalah tindakan yang biasanya slalu dilakukan orang-orang tertentu. diff --git a/1sa/02/14.md b/1sa/02/14.md index 035c03a8..fcc70aeb 100644 --- a/1sa/02/14.md +++ b/1sa/02/14.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 1 Samuel 2:14 - -# Ke dalam bejana, ato ke dalam kuali, ato ke dalam belanga, ato ke dalam periuk.  +# Ke dalam bejana, ato ke dalam kuali, ato ke dalam belanga, ato ke dalam periuk. Smua itu adalah tempat-tempat untuk menaruh makanan yang bisa dimasak. Kalau dalam sa pu bahasa tra pu kata-kata untuk pisahkan benda-benda itu, maka benda-benda itu bisa disebutkan deng lebih umum. Arti lain: "Di tempat apapun untuk orang-orang bisa memasak daging di dalamnya" @@ -18,4 +16,4 @@ Sbuah tempat besi yang lebar dan berat untuk merebus dan memasak # Periuk -Sbuah tempat dari tanah liat untuk memasak \ No newline at end of file +Sbuah tempat dari tanah liat untuk memasak diff --git a/1sa/02/15.md b/1sa/02/15.md index d02f02c6..65ad3b84 100644 --- a/1sa/02/15.md +++ b/1sa/02/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:15 - # Berita umum Ketika orang-orang kase binatang-binatang untuk dikorbankan, dong akan bakar lemak binatang tersebut dan trus dimasak dagingnya, di kase sbagian pada imam, dan memakan sisanya. @@ -10,7 +8,7 @@ Ketika orang-orang kase binatang-binatang untuk dikorbankan, dong akan bakar lem # Dong bakar -Orang yang lakukan pembakaran bisa di nyatakan secara tersirat . Arti lain: "Seseorang yang sdang persembahkan korban sembelihan akan bawa korban sembelihannya pada imam dan imam akan membakarnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang yang lakukan pembakaran bisa di nyatakan secara tersirat . Arti lain: "Seseorang yang sdang persembahkan korban sembelihan akan bawa korban sembelihannya pada imam dan imam akan membakarnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Brikanlah daging untuk dipanggang oleh imam @@ -26,4 +24,4 @@ Dimasak dalam air # Mentah -Tra dimasak \ No newline at end of file +Tra dimasak diff --git a/1sa/02/16.md b/1sa/02/16.md index 577537b7..4e3483a5 100644 --- a/1sa/02/16.md +++ b/1sa/02/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:16 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/02/17.md b/1sa/02/17.md index a26c4484..0db02d24 100644 --- a/1sa/02/17.md +++ b/1sa/02/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:17 - # Memandang rendah korban persembahan untuk TUHAN -Orang-orang muda ini tra menyukai printah TUHAN mengenai hal korban persembahan dan tra perhatikan hal-hal tersebut \ No newline at end of file +Orang-orang muda ini tra menyukai printah TUHAN mengenai hal korban persembahan dan tra perhatikan hal-hal tersebut diff --git a/1sa/02/18.md b/1sa/02/18.md index cdc36ca3..4e3483a5 100644 --- a/1sa/02/18.md +++ b/1sa/02/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:18 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/02/19.md b/1sa/02/19.md index 5b6a927c..4e3483a5 100644 --- a/1sa/02/19.md +++ b/1sa/02/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:19 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/02/20.md b/1sa/02/20.md index e9ddd81a..114ca8dd 100644 --- a/1sa/02/20.md +++ b/1sa/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:20 - # Karna permohonan Hana pada TUHAN -Hana minta pada TUHAN seorang bayi dan berjanji pada De, de akan kasih bayi itu untuk melayani di bait Allah. \ No newline at end of file +Hana minta pada TUHAN seorang bayi dan berjanji pada De, de akan kasih bayi itu untuk melayani di bait Allah. diff --git a/1sa/02/21.md b/1sa/02/21.md index 2cb8949d..bf320316 100644 --- a/1sa/02/21.md +++ b/1sa/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:21 - # Di depan TUHAN -Kata-kata ini brarti jika TUHAN bisa liat Samuel dan Samuel bisa belajar tentang TUHAN. \ No newline at end of file +Kata-kata ini brarti jika TUHAN bisa liat Samuel dan Samuel bisa belajar tentang TUHAN. diff --git a/1sa/02/22.md b/1sa/02/22.md index 351c0ce4..d8af4aba 100644 --- a/1sa/02/22.md +++ b/1sa/02/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:22 - # Dong tidur deng perempuan-perempuan -Kata-kata ini adalah ungkapan yang diperhalus. Arti lain: "Dong lakukan hubungan seksual deng perempuan-perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini adalah ungkapan yang diperhalus. Arti lain: "Dong lakukan hubungan seksual deng perempuan-perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/02/23.md b/1sa/02/23.md index 844e338c..f35a61de 100644 --- a/1sa/02/23.md +++ b/1sa/02/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:23 - # Kenapa ko lakukan hal-hal yang demikian? -Pertanyaan ini adalah gaya bertanya yang bisa di artikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Buruk skali kam lakukan hal-hal yang demikian!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini adalah gaya bertanya yang bisa di artikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Buruk skali kam lakukan hal-hal yang demikian!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/02/24.md b/1sa/02/24.md index 2e14afbc..4e3483a5 100644 --- a/1sa/02/24.md +++ b/1sa/02/24.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:24 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/02/25.md b/1sa/02/25.md index bf8c719d..f5d63792 100644 --- a/1sa/02/25.md +++ b/1sa/02/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 2:25 +# Siapakah yang akan menjadi perantaranya? -# Siapakah yang akan menjadi perantaranya?  - -Pertanyaan ini adalahgaya bertanya yang bisa di artikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Tra ada seorangpun yang bisa bicara sama de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini adalahgaya bertanya yang bisa di artikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Tra ada seorangpun yang bisa bicara sama de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Menjadi de pu perantara "Minta pada TUHAN untuk De pu kemurahan hati buat de." -# Dengar de pu bapa pu perkataan  +# Dengar de pu bapa pu perkataan -Di sini "suara" de pu bapa itu mewakili sang bapa. Arti lain: "Dong pu bapa''  ato "apa yang dikatakan  dong pu bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "suara" de pu bapa itu mewakili sang bapa. Arti lain: "Dong pu bapa'' ato "apa yang dikatakan dong pu bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/02/26.md b/1sa/02/26.md index 55806751..0fad3841 100644 --- a/1sa/02/26.md +++ b/1sa/02/26.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:26 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/02/27.md b/1sa/02/27.md index 23743e40..726e4240 100644 --- a/1sa/02/27.md +++ b/1sa/02/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 2:27 - # Abdi Allah Kata ini biasanya brarti nabi TUHAN. Arti lain: "Seseorang yang mendengar dan sampekan pesan dari Allah" # Bukankah Sa su singkapkan Sa pu diri, Firaun? -Pertanyaan ini adalah gaya bertanya yang bisa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kam harus tahu kalo sa su singkapkan Sa pu diri, Firaun?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini adalah gaya bertanya yang bisa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kam harus tahu kalo sa su singkapkan Sa pu diri, Firaun?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Ko pu nene moyang pu rumah +# Ko pu nene moyang pu rumah -Kata "rumah" di sini adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang tinggal di dalam rumah. Arti lain: "Kluarga dari ko pu nene moyang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" di sini adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang tinggal di dalam rumah. Arti lain: "Kluarga dari ko pu nene moyang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu nene moyang -Harun \ No newline at end of file +Harun diff --git a/1sa/02/28.md b/1sa/02/28.md index 40a0e6cc..452c0eac 100644 --- a/1sa/02/28.md +++ b/1sa/02/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 2:28 - # Untuk persembahkan korban di atas Sa pu mezbah, bakar ukupan Kalimat ini menunjuk pada membuat korban persembahan pada TUHAN. -## Pakai baju efod di depan Sa +# Pakai baju efod di depan Sa -Kata-kata "pakai baju efod" adalah gaya bahasa untuk menunjukkan pekerjaan dari para imam yang pake baju efod. Arti lain: "untuk melakukan apa yang Sa printahkan pada para imam untuk dilakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "pakai baju efod" adalah gaya bahasa untuk menunjukkan pekerjaan dari para imam yang pake baju efod. Arti lain: "untuk melakukan apa yang Sa printahkan pada para imam untuk dilakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/02/29.md b/1sa/02/29.md index fd85c66c..f2c1845e 100644 --- a/1sa/02/29.md +++ b/1sa/02/29.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 2:29 - # Pernyataan yang ada hubungannya Abdi Allah lanjutkan pembicaraan ke Eli. # Knapa ko pandang deng tamak Sa pu korban sajian, Sa pu kediaman ? -Gaya bertanya diatas tunjukkan kemarahan, Pertanyaan tersebut juga bisa di artikan menjadi sbuah pernyataan. Arti lain: "Kam seharusnya tra pandang deng tamak Sa pu korban persembahan di Sa pu tempat kediaman." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya bertanya diatas tunjukkan kemarahan, Pertanyaan tersebut juga bisa di artikan menjadi sbuah pernyataan. Arti lain: "Kam seharusnya tra pandang deng tamak Sa pu korban persembahan di Sa pu tempat kediaman." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu tempat kediaman "Tempat di mana orang-orang datang bawa korban persembahan sama Sa" -# Kase tau ko pu diri deng bagian yang terbaik dari stiap korban sajian   +# Kase tau ko pu diri deng bagian yang terbaik dari stiap korban sajian -Bagian terbaik dari korban sajian yang dibakar sbagai korban persembahan untuk TUHAN, tapi para imam itu justru memakannya. \ No newline at end of file +Bagian terbaik dari korban sajian yang dibakar sbagai korban persembahan untuk TUHAN, tapi para imam itu justru memakannya. diff --git a/1sa/02/30.md b/1sa/02/30.md index 13139dbb..bd27da71 100644 --- a/1sa/02/30.md +++ b/1sa/02/30.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 2:30 +# Ko pu kluarga dan ko pu kaum -# Ko pu kluarga dan ko pu kaum  +Kata "kluarga" di sini adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang tinggal di dalam rumah. Liat bagemana kam artikan kata ini dalam 1 Samuel 2:27. Arti lain: "Kluarga dari ko pu nene moyang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "kluarga" di sini adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang tinggal di dalam rumah. Liat bagemana kam artikan kata ini dalam 1 Samuel 2:27. Arti lain: "Kluarga dari ko pu nene moyang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Hidup di depan Sa -# Hidup di depan Sa   - -Kalimat ini adalah sbuah ungkapan yang brarti "hidup dalam Sa pu ketaatan"  +Kalimat ini adalah sbuah ungkapan yang brarti "hidup dalam Sa pu ketaatan" # Jauhkanlah itu dari pada Sa @@ -14,4 +12,4 @@ Kalimat ini adalah sbuah ungkapan yang brarti "hidup dalam Sa pu ketaatan"  # Tapi sapa menghina Sa, akan dipandang rendah -Kata "dipandang rendah" adalah ungkapan suatu peristiwa yang diperhalus untuk ungkapkan makna "dipandang sangat hina". Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan pandang rendah dong yang hina Sa" atau "Sa akan pandang sangat hina dong yang hina sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "dipandang rendah" adalah ungkapan suatu peristiwa yang diperhalus untuk ungkapkan makna "dipandang sangat hina". Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan pandang rendah dong yang hina Sa" atau "Sa akan pandang sangat hina dong yang hina sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/02/31.md b/1sa/02/31.md index a24ca221..53c5b2b0 100644 --- a/1sa/02/31.md +++ b/1sa/02/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 2:31 - # Sesungguhnya "Dengar baik-baik apa yang akan sa kase tahu" ato "apa yang akan Sa katakan sangat penting" -## Sa patahkan ko pu kekuatan tangan dan ko pu kluarga pu kekuatan tangan  +# Sa patahkan ko pu kekuatan tangan dan ko pu kluarga pu kekuatan tangan -Kata "patahkan kekuatan" mungkin adalah sbuah ungkapan halus untuk matikan kekuatan, orang muda; Kata "ko pu bapa pu rumah " ada sbuah gaya bahasa untuk " ko pu kluarga. " Arti lain: "Sa akan bunuh ko dan smua yang kuat, orang-orang muda dari ko pu keturunan kluarga"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "patahkan kekuatan" mungkin adalah sbuah ungkapan halus untuk matikan kekuatan, orang muda; Kata "ko pu bapa pu rumah " ada sbuah gaya bahasa untuk " ko pu kluarga. " Arti lain: "Sa akan bunuh ko dan smua yang kuat, orang-orang muda dari ko pu keturunan kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang tua -"Smua orang-orang tua" ato "smua orang-orang yang su tua" \ No newline at end of file +"Smua orang-orang tua" ato "smua orang-orang yang su tua" diff --git a/1sa/02/32.md b/1sa/02/32.md index 60d51877..0fad3841 100644 --- a/1sa/02/32.md +++ b/1sa/02/32.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:32 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/02/33.md b/1sa/02/33.md index d36d5d83..c91caf23 100644 --- a/1sa/02/33.md +++ b/1sa/02/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:33 +# Membuat ko pu mata rusak -# Membuat ko pu mata rusak  - -"Membuat ko kehilangan penglihatan" atau "membuat ko jadi buta" \ No newline at end of file +"Membuat ko kehilangan penglihatan" atau "membuat ko jadi buta" diff --git a/1sa/02/34.md b/1sa/02/34.md index 580ec51b..4e3483a5 100644 --- a/1sa/02/34.md +++ b/1sa/02/34.md @@ -1,9 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:34 - -# - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/02/35.md b/1sa/02/35.md index 888b2587..20501570 100644 --- a/1sa/02/35.md +++ b/1sa/02/35.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 2:35 - # Sa akan mengangkat imam yang setia -Kalimat ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Sa akan mengangkat seseorang sbagai imam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Sa akan mengangkat seseorang sbagai imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bagi Sa -Kata ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Untuk melayani Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Untuk melayani Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Apa yang dikehendaki Sa pu hati dan Sa pu jiwa  +# Apa yang dikehendaki Sa pu hati dan Sa pu jiwa "Apa yang Sa ingin de lakukan dan apa yang Sa printahkan de lakukan" # Sa akan bangun baginya sbuah rumah -Disini "rumah" adalah sbuah ungkapan yang di pake untuk ungkapkan "keturunan." Arti lain: "Sa akan pastikan kalo de akan slalu pu seorang keturunan untuk melayani Sa sbagai imam besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Disini "rumah" adalah sbuah ungkapan yang di pake untuk ungkapkan "keturunan." Arti lain: "Sa akan pastikan kalo de akan slalu pu seorang keturunan untuk melayani Sa sbagai imam besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/02/36.md b/1sa/02/36.md index 7e0b6648..072ca142 100644 --- a/1sa/02/36.md +++ b/1sa/02/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 2:36 - # De Imam yang setia yang akan diangkat Allah # Supaya sa bisa makan sekerat roti -Di sini "sekerat roti" brarti "makanan. " Arti lain: "Supaya sa dapatkan sesuatu untuk dimakan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "sekerat roti" brarti "makanan. " Arti lain: "Supaya sa dapatkan sesuatu untuk dimakan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/02/intro.md b/1sa/02/intro.md index 8cfeb6ea..6038dbd8 100644 --- a/1sa/02/intro.md +++ b/1sa/02/intro.md @@ -9,35 +9,24 @@ Brapa terjemahan ditempatkan stiap baris agak masuk ke dalam supaya bisa lebih m #### Pikiran Khusus dalam pasal ini Nyanyian Pujian Hana pada Allah - Pujian ini adalah mengenai cara Allah lindungi yang lemah dan kuatkan dong. De merendahkan yang kaya, mencukupkan yang miskin, dan kalahkan musuhnya. - Anak-anak Eli - -Eli, Imam besar, pu dua orang anak. Dong adalah imam-iman yang tra baik yang slalu berbuat dosa dan tra hormati Allah. Eli ingatkan dong tapi dong tra mau dengar. Seorang abdi Allah ingatkan Eli kalo Allah akan hentikan de pu keluarga sbagai imam, dan de pu kedua anak akan mati pada hari yang sama. Sementara itu, Samuel tumbuh smakin dewasa dan trus melayani Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Eli, Imam besar, pu dua orang anak. Dong adalah imam-iman yang tra baik yang slalu berbuat dosa dan tra hormati Allah. Eli ingatkan dong tapi dong tra mau dengar. Seorang abdi Allah ingatkan Eli kalo Allah akan hentikan de pu keluarga sbagai imam, dan de pu kedua anak akan mati pada hari yang sama. Sementara itu, Samuel tumbuh smakin dewasa dan trus melayani Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Pasal ini pu banyak gaya bahasa yang penting karna pada bagian pertama dalam pasal ini adalah sbuah pujian dan bagian terakhir dalam pasal ini adalah nubuat. Pujian dan nubuat cenderung mempunyai banyak gaya bahasa. - Sinekdoke - -" Sa pu Hati" dan  sa pu mulut" adalah gaya bahasa yang mengarah pada si pembicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +" Sa pu Hati" dan sa pu mulut" adalah gaya bahasa yang mengarah pada si pembicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Metonimia - -Bagian tubuh biasanya di pake untuk smua aktifitas yang melibatkan bagian tubuh tersebut. "Langkah orang-orang yang De kasihi" adalah salah satu majas yang brarti apapun yang dong buat dan di manapun dong pigi. Nama tempat biasanya di pake oleh orang yang berada di tempat itu sperti contohnya "ujung-ujung bumi" brarti orang-orang yang tinggal di ujung bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Bagian tubuh biasanya di pake untuk smua aktifitas yang melibatkan bagian tubuh tersebut. "Langkah orang-orang yang De kasihi" adalah salah satu majas yang brarti apapun yang dong buat dan di manapun dong pigi. Nama tempat biasanya di pake oleh orang yang berada di tempat itu sperti contohnya "ujung-ujung bumi" brarti orang-orang yang tinggal di ujung bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Metafora - -Hana pake banyak gaya bahasa ketentaraan : "batu" gambarkan perlindungan; "busur pahlawan su patah," gambaran kekalahan tentara ; "tanduk kekuatan orang yang De urapi," gambarkan kekuatan seseorang yang dipillih oleh Allah untuk jadi raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Hana pake banyak gaya bahasa ketentaraan : "batu" gambarkan perlindungan; "busur pahlawan su patah," gambaran kekalahan tentara ; "tanduk kekuatan orang yang De urapi," gambarkan kekuatan seseorang yang dipillih oleh Allah untuk jadi raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Pertanyaan Retorik - -Allah pake tiga gaya bertanya untuk ingatkan dan menghukum Eli. "Bukankah Sa su menyingkapkan diri Sa deng nyata pada ko pu kaum keturunan nenek moyang, ketika dong masih di Mesir, di bawah keturunan Firaun?" "Mengapa ko pandang deng tamak Sa pu korban persembahan dan Sa pu korban sajian yang Sa su printahkan di Sa pu tempat kediaman ? "Kenapa ko hormati ko pu anak-anak lebih dari pada Sa deng mendahulukan ko pu diri deng bagian yang terbaik dari stiap Sa pu umat Israel pu korban sajian? " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah pake tiga gaya bertanya untuk ingatkan dan menghukum Eli. "Bukankah Sa su menyingkapkan diri Sa deng nyata pada ko pu kaum keturunan nenek moyang, ketika dong masih di Mesir, di bawah keturunan Firaun?" "Mengapa ko pandang deng tamak Sa pu korban persembahan dan Sa pu korban sajian yang Sa su printahkan di Sa pu tempat kediaman ? "Kenapa ko hormati ko pu anak-anak lebih dari pada Sa deng mendahulukan ko pu diri deng bagian yang terbaik dari stiap Sa pu umat Israel pu korban sajian? " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hubungan - * **hubungan ** [1 Samuel 2:1 ](./01.md) + * **hubungan ** [1 Samuel 2:1 ](./01.md) -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/1sa/03/01.md b/1sa/03/01.md index b05ec9db..3dbe18e9 100644 --- a/1sa/03/01.md +++ b/1sa/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:1 - # Firman TUHAN jarang pada saat itu -TUHAN jarang bilang buat manusia. \ No newline at end of file +TUHAN jarang bilang buat manusia. diff --git a/1sa/03/02.md b/1sa/03/02.md index 5138d807..d63a8824 100644 --- a/1sa/03/02.md +++ b/1sa/03/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:2 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/03/03.md b/1sa/03/03.md index 138da466..b5f33621 100644 --- a/1sa/03/03.md +++ b/1sa/03/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 3:3  - # Lampu di rumah Allah blum padam -Ini adalah kaki dian untuk tujuh lilin di tempat suci untuk sembayang yang di kase tunjuk siang dan malam sampe tabakar habis.  +Ini adalah kaki dian untuk tujuh lilin di tempat suci untuk sembayang yang di kase tunjuk siang dan malam sampe tabakar habis. # Bait TUHAN -"Bait" sebenarnya adalah tenda, tapi karna hal ini berkenaan deng tempat di mana orang-orang sembah Tuhan, maka sebaiknya diartikan menjadi "Bait" Samuel de tidur di Bait suci TUHAN ". Liat bagemana kam Artikan di  [1 Samuel 1:9](https://v-mast.mvc/events/01/09.md). \ No newline at end of file +"Bait" sebenarnya adalah tenda, tapi karna hal ini berkenaan deng tempat di mana orang-orang sembah Tuhan, maka sebaiknya diartikan menjadi "Bait" Samuel de tidur di Bait suci TUHAN ". Liat bagemana kam Artikan di [1 Samuel 1:9](https://v-mast.mvc/events/01/09.md). diff --git a/1sa/03/04.md b/1sa/03/04.md index fdac1ad2..0fad3841 100644 --- a/1sa/03/04.md +++ b/1sa/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:4 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/03/05.md b/1sa/03/05.md index ca200034..fe473bbe 100644 --- a/1sa/03/05.md +++ b/1sa/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:5 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong diff --git a/1sa/03/06.md b/1sa/03/06.md index 7be00831..619aaaed 100644 --- a/1sa/03/06.md +++ b/1sa/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:6 - # Sa pu anak -Eli de bukan bapak kandung Samuel. Eli bicara sperti de itu bapa dari Samuel untuk kase ke Samuel kalo de tra marah tapi Samuel harus dengar de. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Eli de bukan bapak kandung Samuel. Eli bicara sperti de itu bapa dari Samuel untuk kase ke Samuel kalo de tra marah tapi Samuel harus dengar de. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/07.md b/1sa/03/07.md index 4a557a09..a531da9d 100644 --- a/1sa/03/07.md +++ b/1sa/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:7 - # De blum pernah di kase tau tentang firman TUHAN. -Ini bisa diubah dalam bentuk aktif. arti lain : "atopun TUHAN de pernah bilang printah atas de" ato "dan TUHAN tra pernah bilang printah apapun atas de".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diubah dalam bentuk aktif. arti lain : "atopun TUHAN de pernah bilang printah atas de" ato "dan TUHAN tra pernah bilang printah apapun atas de". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/03/08.md b/1sa/03/08.md index 9cda9126..7fc0bdba 100644 --- a/1sa/03/08.md +++ b/1sa/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:8 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1sa/03/09.md b/1sa/03/09.md index 26e04659..7fc73a12 100644 --- a/1sa/03/09.md +++ b/1sa/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### 1 Samuel 3:9 - # Ko pu Hamba ini -Eli de suruh Samuel untuk kase tau pada TUHAN sperti Samuel itu de orang lain jadi de akan kase tunjuk rasa hormat ke TUHAN. Arti lain : "Sa adalah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Eli de suruh Samuel untuk kase tau pada TUHAN sperti Samuel itu de orang lain jadi de akan kase tunjuk rasa hormat ke TUHAN. Arti lain : "Sa adalah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/03/10.md b/1sa/03/10.md index fc7ca27b..63dc79ae 100644 --- a/1sa/03/10.md +++ b/1sa/03/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 3:10 - # TUHAN datang dan berdiri -Kemungkinan terjemahan :1) TUHAN de benar-benar datang dan berdiri di depan Samuel ato 2) TUHAN  membuat de pu kehadiran biar Samuel de tau.  +Kemungkinan terjemahan :1) TUHAN de benar-benar datang dan berdiri di depan Samuel ato 2) TUHAN membuat de pu kehadiran biar Samuel de tau. # Ko pu Hamba ini -##### Samuel de bilang pada TUHAN sperti de itu orang lain untuk kese tunjuk rasa  hormat buat TUHAN. Arti lain : "Sa adalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +##### Samuel de bilang pada TUHAN sperti de itu orang lain untuk kese tunjuk rasa hormat buat TUHAN. Arti lain : "Sa adalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/03/11.md b/1sa/03/11.md index 5974e598..65de8ec0 100644 --- a/1sa/03/11.md +++ b/1sa/03/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 3:11 - # Stiap orang yang dengar akan kaget dengar hal itu. -Di sini "telinga akan kaget" adalah sebuah kata yang brarti smua orang akan kaget deng apa yang akan dong dengar. Arti  lain : "Yang akan goyangkan smua orang yang dengar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "telinga akan kaget" adalah sebuah kata yang brarti smua orang akan kaget deng apa yang akan dong dengar. Arti lain : "Yang akan goyangkan smua orang yang dengar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Pedis +# Pedis -Kata ini brarti sperti satu orang yang scara pelan ditikam  deng benda yang kecil dan tajam, biasanya karna hawa dingin ato satu orang tampar bagian tubuh deng telapak tangan. \ No newline at end of file +Kata ini brarti sperti satu orang yang scara pelan ditikam deng benda yang kecil dan tajam, biasanya karna hawa dingin ato satu orang tampar bagian tubuh deng telapak tangan. diff --git a/1sa/03/12.md b/1sa/03/12.md index 78972115..6baa5cc6 100644 --- a/1sa/03/12.md +++ b/1sa/03/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:12 +# Dari pertama sampe akhir -# Dari pertama sampe akhir  - -Ini adalah penggambaran dari kelengkapan. Arti lain: 'Tentu saja semuanya' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini adalah penggambaran dari kelengkapan. Arti lain: 'Tentu saja semuanya' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/03/13.md b/1sa/03/13.md index d0940f20..8c8167a0 100644 --- a/1sa/03/13.md +++ b/1sa/03/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:13 +# TUHAN De hukum de pu kluarga -# TUHAN De hukum de pu kluarga  - -### - -"Dong lakukan hal yang TUHAN de larang maka TUHAN  De hukum dong".  \ No newline at end of file +"Dong lakukan hal yang TUHAN de larang maka TUHAN De hukum dong". diff --git a/1sa/03/14.md b/1sa/03/14.md index 458b2d99..78965d78 100644 --- a/1sa/03/14.md +++ b/1sa/03/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 3:14 - # Kluarga Eli dong pu dosa tra akan dihapus deng korban sembelihan dan korban sajian Hal ini bisa diartikan menjadi kalimat aktif. Arti lain : "Trada korban sembelihan ato korban sajian yang sapa saja tawarkan bisa menebus dosa dari de pu kluarga." # Kluarga Eli pu dosa -"Dosa yang di buat,di dong pu stiap anggota kluarga ". \ No newline at end of file +"Dosa yang di buat,di dong pu stiap anggota kluarga ". diff --git a/1sa/03/15.md b/1sa/03/15.md index ea9de438..03414082 100644 --- a/1sa/03/15.md +++ b/1sa/03/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:15 - # Rumah TUHAN -Kata 'rumah' sbenarnya adalah tenda, tapi terjemahan yang terbaik adalah 'TUHAN de pu rumah'. \ No newline at end of file +Kata 'rumah' sbenarnya adalah tenda, tapi terjemahan yang terbaik adalah 'TUHAN de pu rumah'. diff --git a/1sa/03/16.md b/1sa/03/16.md index 814bcab2..f961bafd 100644 --- a/1sa/03/16.md +++ b/1sa/03/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:16 +# Sa pu anak -## Sa pu anak - -Eli de bukan bapa kandung Samuel. Eli de bilang sperti de itu bapa  kandung dari Samuel untuk kase tunjuk bahwa de tra marah tapi agar Samuel de jawab. Liat bagemana kam artikan di  [1 Samuel 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### \ No newline at end of file +Eli de bukan bapa kandung Samuel. Eli de bilang sperti de itu bapa kandung dari Samuel untuk kase tunjuk bahwa de tra marah tapi agar Samuel de jawab. Liat bagemana kam artikan di [1 Samuel 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/17.md b/1sa/03/17.md index c1339015..e69de29b 100644 --- a/1sa/03/17.md +++ b/1sa/03/17.md @@ -1,9 +0,0 @@ -### 1 Samuel 3:17 - -# Kata-kata yang De bilang ke ko - -"Firman yang di kase dari TUHAN" - -# Smoga Tuhan De buat juga pada ko, bahkan lebih - -Kata ini deng kras bilang bagemana Eli de serius. Arti lain :'Tuhan de hukum ko sperti De akan hukum sa, bahkan lebih'. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/18.md b/1sa/03/18.md index 004090f0..456a4b80 100644 --- a/1sa/03/18.md +++ b/1sa/03/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1  Samuel 3:18 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/03/19.md b/1sa/03/19.md index 132f9f75..e0d00da4 100644 --- a/1sa/03/19.md +++ b/1sa/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:19 +# Tra satupun dari de pu firman di kase biar jatuh -# Tra satupun dari  de pu firman di kase biar jatuh - -Firman-firman yang tra benar tlah dibilang sperti dong jatuh ke tanah. Ini bisa diliat scara positif. Arti lain: 'De tlah buat smua hal yang tlah dinubuatkan terjadi'.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Firman-firman yang tra benar tlah dibilang sperti dong jatuh ke tanah. Ini bisa diliat scara positif. Arti lain: 'De tlah buat smua hal yang tlah dinubuatkan terjadi'. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/03/20.md b/1sa/03/20.md index e279b04d..b4abcc3a 100644 --- a/1sa/03/20.md +++ b/1sa/03/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 3:20 - # Sluruh Israel "Smua orang di Israel" # Dari Dan sampe Bersyeba -Ini adalah kata untuk "stiap bagian dari satu daerah". Arti lain :"Dari ujung satu daerah ke ujung daerah yang lain" ato "Dari Dan di Utara ke Bersyeba di Selatan".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini adalah kata untuk "stiap bagian dari satu daerah". Arti lain :"Dari ujung satu daerah ke ujung daerah yang lain" ato "Dari Dan di Utara ke Bersyeba di Selatan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Bahwa tlah di kase buat Samuel jabatan nabi TUHAN. -Ini bisa diliat scara aktif , Arti lain : "TUHAN tlah kase tau sbagai nabi TUHAN". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diliat scara aktif , Arti lain : "TUHAN tlah kase tau sbagai nabi TUHAN". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/03/21.md b/1sa/03/21.md index 673daf43..456a4b80 100644 --- a/1sa/03/21.md +++ b/1sa/03/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 3:21 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/03/intro.md b/1sa/03/intro.md index 515f0143..0895b1ca 100644 --- a/1sa/03/intro.md +++ b/1sa/03/intro.md @@ -5,21 +5,16 @@ #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Tuhan bicara buat Samuel - -Tuhan bicara pada suatu malam ke Samuel saat de masih muda, berkatalah bahwa Allah akan menghukum kluarga Eli. Seiring bertumbuhnya Samuel, Allah kase ke de banyak pesan. Orang-orang datang dari sluruh Israel untuk mencari tau apa yang  Allah De bilang. +Tuhan bicara pada suatu malam ke Samuel saat de masih muda, berkatalah bahwa Allah akan menghukum kluarga Eli. Seiring bertumbuhnya Samuel, Allah kase ke de banyak pesan. Orang-orang datang dari sluruh Israel untuk mencari tau apa yang Allah De bilang. #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Metonimia - -Untuk menunjukan de pu rasa hormat ke  Allah, Samuel menyebut de pu diri deng "Ko pu hamba". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Untuk menunjukan de pu rasa hormat ke Allah, Samuel menyebut de pu diri deng "Ko pu hamba". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Ungkapan-ungkapan - -Satu ciri khas dari nubuat itu pake gaya bahasa yang penting. Di bagian ini terdapat dua bahasa : "telinga-telinga akan tagoyang" yang brarti "akan mengguncang siapapun yang dengar" dan "lakukan" yang brarti "melakukan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -Untuk pastikan, Samuel akan kase tau smua kebenaran, Eli pake cara baku untuk sbuah sumpah: "smoga  Allah pu kehendak juga atas ko, bahkan lebih" yang brarti "Allah akan menghukum deng sungguh-sungguh kalo orang lakukan apa yang dikase tau sumpah itu." (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Satu ciri khas dari nubuat itu pake gaya bahasa yang penting. Di bagian ini terdapat dua bahasa : "telinga-telinga akan tagoyang" yang brarti "akan mengguncang siapapun yang dengar" dan "lakukan" yang brarti "melakukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Untuk pastikan, Samuel akan kase tau smua kebenaran, Eli pake cara baku untuk sbuah sumpah: "smoga Allah pu kehendak juga atas ko, bahkan lebih" yang brarti "Allah akan menghukum deng sungguh-sungguh kalo orang lakukan apa yang dikase tau sumpah itu." (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) ### Hubungan: - * [Catatan-catatan 1 Samuel 3:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan 1 Samuel 3:1](./01.md) diff --git a/1sa/04/01.md b/1sa/04/01.md index 8d243556..ea7f141e 100644 --- a/1sa/04/01.md +++ b/1sa/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:1 - # Ebenezer, Aphek -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/04/02.md b/1sa/04/02.md index 65d953b7..706b9594 100644 --- a/1sa/04/02.md +++ b/1sa/04/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 4:2 - # Bangsa Israel dapa kase kalah oleh orang Filistin, yang menewaskan -Dapat diartikan scara aktif. Arti lain: "orang Filistin kase kalah bangsa Israel deng membunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat diartikan scara aktif. Arti lain: "orang Filistin kase kalah bangsa Israel deng membunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Skitar empat ribu orang -Angka empat ribu disini merupakan angka yang tra konstan. Sangat memungkinkan kalo ada jumlah yang lebih besar ato lebih sdikit dari jumlah ini. Kata "skitar" menunjukkan bahwa angka ini bukan merupakan jumlah sesungguhnya. Arti lain: "skitar 4.000 manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Angka empat ribu disini merupakan angka yang tra konstan. Sangat memungkinkan kalo ada jumlah yang lebih besar ato lebih sdikit dari jumlah ini. Kata "skitar" menunjukkan bahwa angka ini bukan merupakan jumlah sesungguhnya. Arti lain: "skitar 4.000 manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/04/03.md b/1sa/04/03.md index 292ba47e..8f8564c5 100644 --- a/1sa/04/03.md +++ b/1sa/04/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 4:3 - # Orang-orang itu Para tentara yang sedang berprang # Knapa TUHAN pukul kalah tong pada hari ini didepan orang Filistin? Mari ambil musuh -Para tua-tua tra tau knapa TUHAN pukul kalah dorang, tapi dorang su salah deng berpikir kalo dorang tau bagemana memastikan spaya hal itu tra terjadi lagi, deng membawa tabut itu bersama bersama.  \ No newline at end of file +Para tua-tua tra tau knapa TUHAN pukul kalah dorang, tapi dorang su salah deng berpikir kalo dorang tau bagemana memastikan spaya hal itu tra terjadi lagi, deng membawa tabut itu bersama bersama. diff --git a/1sa/04/04.md b/1sa/04/04.md index 0c03b336..e980cb05 100644 --- a/1sa/04/04.md +++ b/1sa/04/04.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### 1 Samuel 4:4 - # Yang bersemayam di atas para kerub -##### Ko mungkin perlu menuliskan scara jelas kalo kerub tinggal diatas tutup tabut perjanjian. Para penulis konten Alkitab biasanya menuliskan Tabut Perjanjian seakan tabut itu merupakan tumpuan kaki dimana de taru de pu kaki dan duduk de pu takhta di surga, Arti lain: "yang bersamayam di atas para kerub" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### +##### Ko mungkin perlu menuliskan scara jelas kalo kerub tinggal diatas tutup tabut perjanjian. Para penulis konten Alkitab biasanya menuliskan Tabut Perjanjian seakan tabut itu merupakan tumpuan kaki dimana de taru de pu kaki dan duduk de pu takhta di surga, Arti lain: "yang bersamayam di atas para kerub" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pinehas @@ -12,4 +8,4 @@ # Di sana -Ada di Silo \ No newline at end of file +Ada di Silo diff --git a/1sa/04/05.md b/1sa/04/05.md index 3e753229..9e2671d8 100644 --- a/1sa/04/05.md +++ b/1sa/04/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:5 - # Sesudah Tabut Perjanjian TUHAN masuk ke dalam perkemahan -"Waktu orang-orang Israel membawa Tabut Perjanjian TUHAN ke dalam perkemahan" bebrapa bahasa mungkin perlu menambahkan brita jelas untuk membuat makna kalimat ini jelas. Arti lainnya: "Orang-orang Israel, bersama Hofni dan Pinehas, mengangkat Tabut Perjanjian TUHAN dan bawa akan ke perkemahan. waktu bangsa itu bawa Tabut Perjanjian ke dalam kemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Waktu orang-orang Israel membawa Tabut Perjanjian TUHAN ke dalam perkemahan" bebrapa bahasa mungkin perlu menambahkan brita jelas untuk membuat makna kalimat ini jelas. Arti lainnya: "Orang-orang Israel, bersama Hofni dan Pinehas, mengangkat Tabut Perjanjian TUHAN dan bawa akan ke perkemahan. waktu bangsa itu bawa Tabut Perjanjian ke dalam kemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/04/06.md b/1sa/04/06.md index 57c91166..79a2a154 100644 --- a/1sa/04/06.md +++ b/1sa/04/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:6 - # Tabut TUHAN tlah masuk ke dalam perkemahan -"Orang-orang tlah bawa Tabut TUHAN ke dalam perkemahan" \ No newline at end of file +"Orang-orang tlah bawa Tabut TUHAN ke dalam perkemahan" diff --git a/1sa/04/07.md b/1sa/04/07.md index 980b65b3..cd504bf2 100644 --- a/1sa/04/07.md +++ b/1sa/04/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 4:7 - # Kata dorang, Dorang bilang "Dorang bicara buat dorang sendiri ... Dorang bicara satu deng yang lainnya" ato "dorang bicara satu deng yang lain." Kalimat kedua dengan jelas mengarah pada apa yang orang Filistin bicara satu deng yang lainnya. Kalimat pertama menuju pada apa yang dorang pikirkan, dan dapat juga menuju pada apa yang dorang bicarakan. Kalo memungkinkan, jauhi menuliskan siapa yang sedang berbicara. # Allah datang -Orang-orang Filistin sembah banyak allah, jadi sangat memungkinkan jika dorang percaya kalo salah satu dari allah-allah itu, ato salah satu dari yang tra dorang sembah, tlah datang ke perkemahan itu. Pengertian yang memungkinkan lainnya adalah bahwa dorang sedang berbicara nama kudus Allah Israel: "TUHAN tlah datang." Karna dalam pasal 4:8 bericara tentang "allah-allah," bebrapa penerjemahan menuliskan, "allah-allah tlah datang," "allah-allah lah yang datang itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Filistin sembah banyak allah, jadi sangat memungkinkan jika dorang percaya kalo salah satu dari allah-allah itu, ato salah satu dari yang tra dorang sembah, tlah datang ke perkemahan itu. Pengertian yang memungkinkan lainnya adalah bahwa dorang sedang berbicara nama kudus Allah Israel: "TUHAN tlah datang." Karna dalam pasal 4:8 bericara tentang "allah-allah," bebrapa penerjemahan menuliskan, "allah-allah tlah datang," "allah-allah lah yang datang itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/04/08.md b/1sa/04/08.md index f700e226..47a00793 100644 --- a/1sa/04/08.md +++ b/1sa/04/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 4:8 - # Sapakah yang akan lepaskan tong dari tangan Allah yang dahsyat ini? -Pertanyaan retoris ini merupakan bentuk gambaran dari ketakukan yang mendalam. Dapat dituliskan sbagai kalimat. Arti lain: "Tak seorang pun dapat melepaskan tong dari tangan Allah yang dahsyat ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retoris ini merupakan bentuk gambaran dari ketakukan yang mendalam. Dapat dituliskan sbagai kalimat. Arti lain: "Tak seorang pun dapat melepaskan tong dari tangan Allah yang dahsyat ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Allah yang dahsyat ini, Allah yang tlah pukul kalah -Karna kata "allah" dalam 4:7 merupakan bentuk tunggal, bebrapa penerjemahan menuliskan "allah yang dahsyat ini ... Allah yang pukul kalah," menunjuk pada salah satu dari banyak allah yang ada, ato "allah yang dahsyat ini ... Allah yang pukul kalah," pake nama kudus Allah Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Karna kata "allah" dalam 4:7 merupakan bentuk tunggal, bebrapa penerjemahan menuliskan "allah yang dahsyat ini ... Allah yang pukul kalah," menunjuk pada salah satu dari banyak allah yang ada, ato "allah yang dahsyat ini ... Allah yang pukul kalah," pake nama kudus Allah Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/04/09.md b/1sa/04/09.md index 829c50d9..1c0c363b 100644 --- a/1sa/04/09.md +++ b/1sa/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:9 - # Berlakulah sperti seorang laki-laki -Kalimat ini merupakan sbuah idiom. Arti lain: "kuatkanlah dan berprangl su!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini merupakan sbuah idiom. Arti lain: "kuatkanlah dan berprangl su!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/04/10.md b/1sa/04/10.md index 441221a9..78702720 100644 --- a/1sa/04/10.md +++ b/1sa/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:10 - # Israel dapa kase kalah -Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. Juga, kata "Israel" menuju pada tentara orang Israel. Arti lain: "dong kase kalah tentara Israel" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. Juga, kata "Israel" menuju pada tentara orang Israel. Arti lain: "dong kase kalah tentara Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/04/11.md b/1sa/04/11.md index f6ab07c0..0fdd3b66 100644 --- a/1sa/04/11.md +++ b/1sa/04/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:11 - # Tabut Allah dirampas -Dituliskan scara aktif. Arti lain: "orang Filistin juga rampas Tabut Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dituliskan scara aktif. Arti lain: "orang Filistin juga rampas Tabut Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/12.md b/1sa/04/12.md index 8a232ebc..aa53a908 100644 --- a/1sa/04/12.md +++ b/1sa/04/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:12 - # De pu baju tarobek-robek trus tanah ada di de kepala. -ini sperti cara untuk kas tunjuk duka mendalam dalam budaya orang Israel. \ No newline at end of file +ini sperti cara untuk kas tunjuk duka mendalam dalam budaya orang Israel. diff --git a/1sa/04/13.md b/1sa/04/13.md index 3b978646..be5b22bb 100644 --- a/1sa/04/13.md +++ b/1sa/04/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 4:13 - # De pu hati jadi gugup karna Tabut Allah itu -Ini smacam sbuah idiom yang pu makna de sangat takut ato sangat khawatir akan sesuatu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini smacam sbuah idiom yang pu makna de sangat takut ato sangat khawatir akan sesuatu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Smua kota -Sbuah metonimia untuk "smua orang dalam kota itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sbuah metonimia untuk "smua orang dalam kota itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/04/14.md b/1sa/04/14.md index 75acec4a..4693f28e 100644 --- a/1sa/04/14.md +++ b/1sa/04/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:14 - # Orang itu -"Orang dari suku Benyamin" \ No newline at end of file +"Orang dari suku Benyamin" diff --git a/1sa/04/15.md b/1sa/04/15.md index 8fd9f091..e2a48ae4 100644 --- a/1sa/04/15.md +++ b/1sa/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:15 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/04/16.md b/1sa/04/16.md index 2f62c452..8ec382f2 100644 --- a/1sa/04/16.md +++ b/1sa/04/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:16 - # Sa pu anak -Eli bukanlah bapa kandung dari orang itu. Eli bicara seakan de adalah bapa dari orang itu untuk menunjukkan kalo de tra sedang marah tapi de ingin orang itu tanggapi de pu perkataan. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Eli bukanlah bapa kandung dari orang itu. Eli bicara seakan de adalah bapa dari orang itu untuk menunjukkan kalo de tra sedang marah tapi de ingin orang itu tanggapi de pu perkataan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/04/17.md b/1sa/04/17.md index 7897aef7..b492b12f 100644 --- a/1sa/04/17.md +++ b/1sa/04/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:17 - # Orang Israel larikan diri dari hadapan orang Filistin ini merupakan pernyataan umum tentang apa yang terjadi. Kata-kata brikut dari pembawa kabar itu membrikan brita yang lebih lengkap. @@ -10,4 +8,4 @@ ini merupakan pernyataan umum tentang apa yang terjadi. Kata-kata brikut dari pe # Tabut Allah su dirampas -Dapat dituliskan scara aktif. Arti  lain: "orang Filistin tlah rampas Tabut Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "orang Filistin tlah rampas Tabut Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/18.md b/1sa/04/18.md index 0a39fa83..1c7f02f5 100644 --- a/1sa/04/18.md +++ b/1sa/04/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:18 - # Stelah disebutkan "Saat orang dari suku Benyamin itu menyebutkan" @@ -7,7 +5,5 @@ # Sebutkan "Bicara" - - De pu leher patah - -Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "de pu leher patah karna de jatuh" ato "De pu leher patah waktu de jatuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +De pu leher patah +Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "de pu leher patah karna de jatuh" ato "De pu leher patah waktu de jatuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/19.md b/1sa/04/19.md index 4a23bc86..8b2feb9e 100644 --- a/1sa/04/19.md +++ b/1sa/04/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 4:19 - # Menantu Eli Menantu perempuan Eli # Tabut Allah dirampas -Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "Orang Filistin tlah rampas Tabut Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "Orang Filistin tlah rampas Tabut Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/20.md b/1sa/04/20.md index 07905c08..38147d0d 100644 --- a/1sa/04/20.md +++ b/1sa/04/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:20 - # Kase perhatian -"Kase perhatian buat apa yang dong bilang" ato "buat de merasa snang" \ No newline at end of file +"Kase perhatian buat apa yang dong bilang" ato "buat de merasa snang" diff --git a/1sa/04/21.md b/1sa/04/21.md index 29d96ac0..2e066b49 100644 --- a/1sa/04/21.md +++ b/1sa/04/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 4:21 - # Ikabod -Nama ini pu makna "tanpa kemuliaan." Nama seseorang kadang menunjukkan brita tentang orang itu, tempat, ato hal-hal yang berhubungan deng orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama ini pu makna "tanpa kemuliaan." Nama seseorang kadang menunjukkan brita tentang orang itu, tempat, ato hal-hal yang berhubungan deng orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tabut Allah dirampas   +# Tabut Allah dirampas -Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "orang Filistin tlah rampas Tabut Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "orang Filistin tlah rampas Tabut Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/22.md b/1sa/04/22.md index 7a878f10..0f8eb75f 100644 --- a/1sa/04/22.md +++ b/1sa/04/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 4:22 +# Tabut Allah -# Tabut Allah  - -Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "karna orang Filistin su rampas Tabut Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "karna orang Filistin su rampas Tabut Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/intro.md b/1sa/04/intro.md index 29816f30..096692f5 100644 --- a/1sa/04/intro.md +++ b/1sa/04/intro.md @@ -1,25 +1,22 @@ ### 1 Samuel 4 -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk Tabut Perjanjian di tanah orang Filistin - Pasal ini mengawali bagian baru dari Tabut Perjanjian dan orang Filistin. Pasal ini bicarakan kedua peperangan antara Israel dengan Filistin. Dalam kedua peperangan, Israel dikalahkan dengan telak dan, dalam peperangan yang kedua, Tabut Perjanjian direbut. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Tabut Perjanjian direbut - -Tentara Filistin menyerang bangsa Israel, dan tentara Israel berusaha lawan dorang tapi dorang  dapat kasi kalah. Israel memutuskan bahwa kalo dorang membawa Tabut Perjanjian itu ke peperangan selanjutnya, Tuhan akan membri kemenangan buat dorang. Ketika ana-ana laki-laki Eli membawa Tabut itu ke pertempuran berikutnya dan orang Filistin memenangkan peperangan, dorang membunuh dua ana laki-laki Eli dan mengambil Tabut Perjanjian itu. Ketika Eli mendengar bahwa Tabut Perjanjian itu dirampas, de terjatuh, lehernya patah, trus de mati. Mendengar brita ini, de pu menantu perempuan kasi nama de pu anak "kemuliaan su hilang." +Tentara Filistin menyerang bangsa Israel, dan tentara Israel berusaha lawan dorang tapi dorang dapat kasi kalah. Israel memutuskan bahwa kalo dorang membawa Tabut Perjanjian itu ke peperangan selanjutnya, Tuhan akan membri kemenangan buat dorang. Ketika ana-ana laki-laki Eli membawa Tabut itu ke pertempuran berikutnya dan orang Filistin memenangkan peperangan, dorang membunuh dua ana laki-laki Eli dan mengambil Tabut Perjanjian itu. Ketika Eli mendengar bahwa Tabut Perjanjian itu dirampas, de terjatuh, lehernya patah, trus de mati. Mendengar brita ini, de pu menantu perempuan kasi nama de pu anak "kemuliaan su hilang." #### Gaya bahasa yang penting Pertanyaan Retorika - -Orang Filistin menunjukkan ketakutan dorang dengan mengutarakan pertanyaan retorika : "Sapa yang akan melindungi de dari kekuatan Tuhan yang Maha kuasa?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang Filistin menunjukkan ketakutan dorang dengan mengutarakan pertanyaan retorika : "Sapa yang akan melindungi de dari kekuatan Tuhan yang Maha kuasa?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * [Catatan-catatan 1 Samuel 04:01](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan 1 Samuel 04:01](./01.md) \**** diff --git a/1sa/05/01.md b/1sa/05/01.md index d7752a2e..05eba169 100644 --- a/1sa/05/01.md +++ b/1sa/05/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 5:1 - # Skarang Kata ini kase tanda pertama dari satu bagian cerita, kalo dalam kam pu bahasa ada kata ato frasa yang sama, kam bisa pake disini. # Tabut Allah -Liat bagemana kam Artikan ini dalam 1 Samuel 3:3. ini sperti hal yang sama deng "TUHAN pu tabut perjanjian" dalam 1 Samuel 4:3. \ No newline at end of file +Liat bagemana kam Artikan ini dalam 1 Samuel 3:3. ini sperti hal yang sama deng "TUHAN pu tabut perjanjian" dalam 1 Samuel 4:3. diff --git a/1sa/05/02.md b/1sa/05/02.md index f1a50a88..d7baf4e7 100644 --- a/1sa/05/02.md +++ b/1sa/05/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 samuel 5:2 - # Tempat memuja dewa Dagon -Hal ini di kase tunjuk ke tempat memuja dewa Dagon, allah bagi orang Filistin \ No newline at end of file +Hal ini di kase tunjuk ke tempat memuja dewa Dagon, allah bagi orang Filistin diff --git a/1sa/05/03.md b/1sa/05/03.md index 94700e70..f1287151 100644 --- a/1sa/05/03.md +++ b/1sa/05/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 5:3 - # Dagon muncul "Dong kaget skali liat Dagon tu" -## Dagon jatuh deng de muka ke tanah +# Dagon jatuh deng de muka ke tanah -Yang baca harus tau kalo TUHAN yang bikin patung itu jatuh ke arah Tuhan De pu tabut sepanjang malam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +Yang baca harus tau kalo TUHAN yang bikin patung itu jatuh ke arah Tuhan De pu tabut sepanjang malam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/05/04.md b/1sa/05/04.md index f137d8a0..9b15a308 100644 --- a/1sa/05/04.md +++ b/1sa/05/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 samuel 5:4 - # Dagon terjatuh Yang baca harus tau kalo TUHAN yang bikin Dagon itu jatuh. # Dagon pu kepala sama de pu tangan dua tapotong -Sperti TUHAN itu prajurit yang kase kalah musuh deng cara potong de pu kepala deng tangan. \ No newline at end of file +Sperti TUHAN itu prajurit yang kase kalah musuh deng cara potong de pu kepala deng tangan. diff --git a/1sa/05/05.md b/1sa/05/05.md index b30583eb..41f55644 100644 --- a/1sa/05/05.md +++ b/1sa/05/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 5:5 +# Itu sebabnya, -# Itu sebabnya,  - -Penulis pu tujuan untuk kase tau brapa informasi latar blakang yang tapisah dari inti cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis pu tujuan untuk kase tau brapa informasi latar blakang yang tapisah dari inti cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sampe hari ini -Dalam hal ini "saat ini" diartikan sbagai hari dimana penulis tulis buku ini. \ No newline at end of file +Dalam hal ini "saat ini" diartikan sbagai hari dimana penulis tulis buku ini. diff --git a/1sa/05/06.md b/1sa/05/06.md index 885c50df..3702f4bd 100644 --- a/1sa/05/06.md +++ b/1sa/05/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 samuel 5:6 - # TUHAN De pu Tangan Tekan atas orang Asdod -Ini satu kata "TUHAN sungguh menghakimi"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini satu kata "TUHAN sungguh menghakimi"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dengan Borok-borok @@ -10,4 +8,4 @@ Ini satu kata "TUHAN sungguh menghakimi"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/f # Baik Asdod dan de pu daerah -Kota itu de pu nama metonima untuk orang yang tinggal di kota itu. "baik untuk orang Asdod dan orang yang tinggal di daerah pulau Asdod" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kota itu de pu nama metonima untuk orang yang tinggal di kota itu. "baik untuk orang Asdod dan orang yang tinggal di daerah pulau Asdod" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/05/07.md b/1sa/05/07.md index b7fed102..942150c3 100644 --- a/1sa/05/07.md +++ b/1sa/05/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 samuel 5:7 - # Orang-orang Asdod melihat "Orang-orang Asdod tau" # Tabut Allah Israel -Liat bagemana kam artikan ini dalam 1 Samuel  3:3. Hal ini sama deng "Tabut perjanjian TUHAN" dalam 1 Samuel 4:3. \ No newline at end of file +Liat bagemana kam artikan ini dalam 1 Samuel 3:3. Hal ini sama deng "Tabut perjanjian TUHAN" dalam 1 Samuel 4:3. diff --git a/1sa/05/08.md b/1sa/05/08.md index b519d4f8..82769364 100644 --- a/1sa/05/08.md +++ b/1sa/05/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 samuel 5:8 - # Berita Umum: -Bagian ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1sa/05/09.md b/1sa/05/09.md index 2545b9a7..7737ef1f 100644 --- a/1sa/05/09.md +++ b/1sa/05/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 samuel 5:9 - # TUHAN De pu tangan kase gempar -Ini adalah sbuah kata. Arti lain: "TUHAN kase hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah kata. Arti lain: "TUHAN kase hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dari anak-anak sampe orang besar -Itu brarti: 1) ini bisa di bilang sbagai umur. de pu Arti lain: smua umur" ato 2) di jelaskan deng kelas sosial. de pu Arti lain: " dari orang miskin dan lemah sampe deng yang kaya dan pu kekuasaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] +Itu brarti: 1) ini bisa di bilang sbagai umur. de pu Arti lain: smua umur" ato 2) di jelaskan deng kelas sosial. de pu Arti lain: " dari orang miskin dan lemah sampe deng yang kaya dan pu kekuasaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] # Borok-borok -Mungkin de pu arti 1) bengkak di kulit yang sangat sakit ato 2) wasir. liat bagemana itu di arti dalam 1 Samuel 5:6 \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti 1) bengkak di kulit yang sangat sakit ato 2) wasir. liat bagemana itu di arti dalam 1 Samuel 5:6 diff --git a/1sa/05/10.md b/1sa/05/10.md index e8e39b40..34081f8c 100644 --- a/1sa/05/10.md +++ b/1sa/05/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 5:10 - # Bataria -Kenapa dong bataria bisa di jelaskan deng benar. de pu Arti lain: " Bataria saat panakut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kenapa dong bataria bisa di jelaskan deng benar. de pu Arti lain: " Bataria saat panakut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/05/11.md b/1sa/05/11.md index f990d74c..d5bbb40a 100644 --- a/1sa/05/11.md +++ b/1sa/05/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 5:11 - # Allah Israel pu Tabut -Coba liat bagemana ko Artikan kata yang sama dalam 1 Samuel 3:3. Ini sama halnya deng "TUHAN pu tabut perjanjian" dalam 1 Samuel 4:3.  +Coba liat bagemana ko Artikan kata yang sama dalam 1 Samuel 3:3. Ini sama halnya deng "TUHAN pu tabut perjanjian" dalam 1 Samuel 4:3. # Israel dong pu Allah -Mungkin de pu arti 1) Dong sebut Allah Israel pu nama  deng bagus skali ato 2) Dong yakin skali kalo Israel dong sembah satu Tuhan yaitu "Allah Israel." coba liat de pu arti dalam 1 Samuel 5:7. +Mungkin de pu arti 1) Dong sebut Allah Israel pu nama deng bagus skali ato 2) Dong yakin skali kalo Israel dong sembah satu Tuhan yaitu "Allah Israel." coba liat de pu arti dalam 1 Samuel 5:7. # Ada berita kematian di sluruh kota itu @@ -14,4 +12,4 @@ Mungkin de pu arti 1) Dong sebut Allah Israel pu nama  deng bagus skali ato # Allah De pu tangan kase hancur orang-orang disana -Arti tangan dalam hal ini satu metonimia yang Allah De kase tunjuk untuk hukum orang-orang. " TUHAN benar-benar hukum orang-orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Arti tangan dalam hal ini satu metonimia yang Allah De kase tunjuk untuk hukum orang-orang. " TUHAN benar-benar hukum orang-orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/05/12.md b/1sa/05/12.md index ab239cb4..c034d7d6 100644 --- a/1sa/05/12.md +++ b/1sa/05/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 5:12 - # Orang-orang yang tra mati -Bisa di bilang kaya banyak orang yang mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bisa di bilang kaya banyak orang yang mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dihajar borok-borok @@ -10,4 +8,4 @@ Mungkin de pu arti 1) bengkak di bagian kulit sehingga sakit ato 2) Wasir. hal i # Sehingga kota itu berteriak minta tolong kelangit. -Kata "kota" adalah satu metonimia untuk orang-orang di kota itu. Mungkin de pu arti 1) kata " Naik sampe ke surga" adalah satu kata untuk "sesuatu yang hebat skali". de pu arti lain: "orang-orang di kota itu bataria kras skali ato 2) kata "Langit" itu sbuah metonimia buat umat Tuhan. De pu arti lain: "Orang-orang dikota tu batria sama dong pu Tuhan" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "kota" adalah satu metonimia untuk orang-orang di kota itu. Mungkin de pu arti 1) kata " Naik sampe ke surga" adalah satu kata untuk "sesuatu yang hebat skali". de pu arti lain: "orang-orang di kota itu bataria kras skali ato 2) kata "Langit" itu sbuah metonimia buat umat Tuhan. De pu arti lain: "Orang-orang dikota tu batria sama dong pu Tuhan" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/05/intro.md b/1sa/05/intro.md index e134823b..d588c74d 100644 --- a/1sa/05/intro.md +++ b/1sa/05/intro.md @@ -9,15 +9,13 @@ Cerita tentang tabut perjanjian yang orang Filistin dong bawa. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Tabut perjanjian di kota Filistin - -Orang-orang Filistin ambil tabut perjanjian  Allah untuk dong bawa ke kota Asdod trus taru di tempat memuja dewa Dagon, tapi Dagon itu jatuh menghadap tabut perjanjian dan orang-orang di daerah itu kena penyakit borok di dong pu badan. setelah dong tau hal itu, maka tabut perjanjian itu di bawa keluar ke Gath,dan orang-orang di Gath mulai kena penyakit borok itu. Waktu dong kase pindah ke Ekron, orang-orang disana  dong takut dan tolak hal itu terjadi di dong pu kota. Pada akhirnya dong ambil keputusan untuk kase kembali tabut perjanjian itu ke Israel. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])  +Orang-orang Filistin ambil tabut perjanjian Allah untuk dong bawa ke kota Asdod trus taru di tempat memuja dewa Dagon, tapi Dagon itu jatuh menghadap tabut perjanjian dan orang-orang di daerah itu kena penyakit borok di dong pu badan. setelah dong tau hal itu, maka tabut perjanjian itu di bawa keluar ke Gath,dan orang-orang di Gath mulai kena penyakit borok itu. Waktu dong kase pindah ke Ekron, orang-orang disana dong takut dan tolak hal itu terjadi di dong pu kota. Pada akhirnya dong ambil keputusan untuk kase kembali tabut perjanjian itu ke Israel. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Gaya bahasa yang penting Ungkapan - Ada dua kata yang sdikit berbeda di pake dalam hal yang sama : "tangan yang berat" dan "tangan yang keras." kedua kata ini berarti "hukum yang sama." -### Hubungan:  +### Hubungan: - * [catatan-catatan 1 Samuel 5:1](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [catatan-catatan 1 Samuel 5:1](./01.md)\**** diff --git a/1sa/06/01.md b/1sa/06/01.md index b49c7e7a..456a4b80 100644 --- a/1sa/06/01.md +++ b/1sa/06/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:1 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/06/02.md b/1sa/06/02.md index ed198093..09d10b82 100644 --- a/1sa/06/02.md +++ b/1sa/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 6:2 - # Para imam dan tukang-tukang doti Dorang adalah para imam dan tukang-tukang doti yang menyembah berhala. # Kase tau knapa de kirim ke de pu tempat? -Orang-orang Filistin ingin tau knapa dong kase kembali tabut itu tanpa buat Tuhan marah. \ No newline at end of file +Orang-orang Filistin ingin tau knapa dong kase kembali tabut itu tanpa buat Tuhan marah. diff --git a/1sa/06/03.md b/1sa/06/03.md index e2226185..f9e9754f 100644 --- a/1sa/06/03.md +++ b/1sa/06/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 6:3 - # Allah Israel Makna kemungkinan yang ke-1) dong sbut nama yang tepat dari Allah Israel atau yang ke-2) dong percaya bahwa Israel sembah satu dari banyak allah, "allah Israel." Liat bagemana ko Artikan ini di [1 Samuel 5:7](https://v-mast.mvc/events/05/07.md). # Harus kase kembali deng bawa korban penebusan salah -Ungkapan "harus" adalah cara memaksa dalam bilang sesuatu. Arti lainnya: "ko harus kirim korban pengampunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ) +Ungkapan "harus" adalah cara memaksa dalam bilang sesuatu. Arti lainnya: "ko harus kirim korban pengampunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) # Ko akan jadi sembuh @@ -14,8 +12,8 @@ Ungkapan "harus" adalah cara memaksa dalam bilang sesuatu. Arti lainnya: "ko har # Kam -Kata ganti "kam" adalah banyak, menunjuk pada smua orang Filistin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata ganti "kam" adalah banyak, menunjuk pada smua orang Filistin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Knapa De pu tangan tra undur dari ko -Di sini "tangan" adalah metonimia yang menunjuk pada kuasa Allah untuk menghukum ato mengatur. Arti lainnya: "knapa De tra lepas ko pu penderitaan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" adalah metonimia yang menunjuk pada kuasa Allah untuk menghukum ato mengatur. Arti lainnya: "knapa De tra lepas ko pu penderitaan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/06/04.md b/1sa/06/04.md index 0e58c232..d316177e 100644 --- a/1sa/06/04.md +++ b/1sa/06/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 6:4 - # Borok Makna yang memungkinkan adalah 1) memar dalam kulit yang sangat sakit skali ato 2) wasir. Liat bagemana ko Artikan ini di [1 Samuel 5:6](https://v-mast.mvc/events/05/06.md). # Lima patung tikus -Lebih dari satu tikus \ No newline at end of file +Lebih dari satu tikus diff --git a/1sa/06/05.md b/1sa/06/05.md index a271937f..dd4b80d4 100644 --- a/1sa/06/05.md +++ b/1sa/06/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:5 - # Patung Patung adalah sesuatu yang mirip deng sesuatu yang asli @@ -18,4 +16,4 @@ Makna kemungkinan yang ke-1) mereka berbicara nama yang tepat dari Allah Israel # Angkat De tangan dari pada ko, dari pada  ko pu allah dan dari pada ko pu tanah -Di sini "tangan" adalah menggambarkan pada kuasa Allah untuk hukum ato atur. Arti lainnya: "berhenti hukum ko, ko pu allah-allah, dan ko pu tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" adalah menggambarkan pada kuasa Allah untuk hukum ato atur. Arti lainnya: "berhenti hukum ko, ko pu allah-allah, dan ko pu tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/06/06.md b/1sa/06/06.md index 78898cae..2d4e4d58 100644 --- a/1sa/06/06.md +++ b/1sa/06/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 6:6 - # knapa ko buat hati kras, sama sperti orang Mesir dan Firaun buat de hati kras? Para imam dan tukang-tukan doti pake pertanyaan retorik untuk membuat orang-orang Filistin berpikir sangat sunggguh apa yang akan jadi bila dong menolak mentaati Allah. Ini bisa diartikan sbagai peringatan. Arti lain: "Jang kras kepala sperti orang Mesir dan Firaun!" -# De buat hati kras   +# De buat hati kras -Ini adalah perumpamaan yang brarti kepala batu ato tra taat sama Allah. Arti lain: "tolak untuk taat kepada Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah perumpamaan yang brarti kepala batu ato tra taat sama Allah. Arti lain: "tolak untuk taat kepada Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bukankah de su main-main dong, jadi dong biarkan bangsa itu pigi? -Ini merupakan pertanyaan retorik lainnya untuk mengingatkan orang Farisi bagemana orang Mesir akhirnya membiarkan orang Israel pigi dari Mesir agar Allah berhenti menghukum orang Mesir. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "ingatlah bahwa orang Mesir melepaskan orang Israel kluar dari Mesir" ****(Liat:****  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file +Ini merupakan pertanyaan retorik lainnya untuk mengingatkan orang Farisi bagemana orang Mesir akhirnya membiarkan orang Israel pigi dari Mesir agar Allah berhenti menghukum orang Mesir. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "ingatlah bahwa orang Mesir melepaskan orang Israel kluar dari Mesir" ****(Liat:* [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/06/07.md b/1sa/06/07.md index 825fe76e..497a0618 100644 --- a/1sa/06/07.md +++ b/1sa/06/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:7 - # Dua ekor lembu yang kase susu -"Dua lembu yang pu anak yang masih minum susu" \ No newline at end of file +"Dua lembu yang pu anak yang masih minum susu" diff --git a/1sa/06/08.md b/1sa/06/08.md index 0c9ef3cb..38f37542 100644 --- a/1sa/06/08.md +++ b/1sa/06/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:8 - # Lalu, ambil Tabut Allah, taru itu ke atas kereta -Baiknya dua lembu tersebut akan kembali ke rumah di mana de pu anak-anak tinggal. \ No newline at end of file +Baiknya dua lembu tersebut akan kembali ke rumah di mana de pu anak-anak tinggal. diff --git a/1sa/06/09.md b/1sa/06/09.md index b69fbef3..9d94154d 100644 --- a/1sa/06/09.md +++ b/1sa/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:9 - # Kalo de jalan bergerak, ke daerah Bet-Semes, De yang kase musibah yang hebat ini -Hampir tra mungkin kalo lembu-lembu itu berjalan ke Bet-Semes kalo anak-anak lembu tinggal di wilayah Filistin. \ No newline at end of file +Hampir tra mungkin kalo lembu-lembu itu berjalan ke Bet-Semes kalo anak-anak lembu tinggal di wilayah Filistin. diff --git a/1sa/06/10.md b/1sa/06/10.md index 2eba71f7..92e50047 100644 --- a/1sa/06/10.md +++ b/1sa/06/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:10 - # Dua ekor lembu yang kase susu -"Dua lembu yang pu anak-anak yang masih membutuhkan susu" Liat bagemana ko Artikan ini di [1 Samuel 6:7](https://v-mast.mvc/events/06/07.md). \ No newline at end of file +"Dua lembu yang pu anak-anak yang masih membutuhkan susu" Liat bagemana ko Artikan ini di [1 Samuel 6:7](https://v-mast.mvc/events/06/07.md). diff --git a/1sa/06/11.md b/1sa/06/11.md index 75df5d41..cd3449d5 100644 --- a/1sa/06/11.md +++ b/1sa/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:11 - # Tikus-tikus Artikan ini sperti di [1 Samuel 6:4](https://v-mast.mvc/events/06/04.md). @@ -10,4 +8,4 @@ Artikan ini sperti di [1 Samuel 6:4](https://v-mast.mvc/events/06/04.md). # Bangka-bangka -Kemungkinan makna yang ke-1) memar dalam kulit yang menyakitkan ato 2)  wasir. Liat bagemana ko Artikan ini di [1 Samuel 5:6](https://v-mast.mvc/events/05/06.md). \ No newline at end of file +Kemungkinan makna yang ke-1) memar dalam kulit yang menyakitkan ato 2)  wasir. Liat bagemana ko Artikan ini di [1 Samuel 5:6](https://v-mast.mvc/events/05/06.md). diff --git a/1sa/06/12.md b/1sa/06/12.md index 62102ff8..51a49110 100644 --- a/1sa/06/12.md +++ b/1sa/06/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:12 - # Lembu-lembu langsung ikut jalan ke Bet-Semes Lembu-lembu yang kase susu biasa akan kembali ke dong pu anak-anak, namun lembu-lembu itu pigi ke Bet-Semes. @@ -10,4 +8,4 @@ Menguak adalah suara yang dikluarkan oleh lembu. # Tra simpang ke kanan ato ke kiri -"Dong tra simpang dari jalan". Kalimat ini dapat dinyatakan scara positif. Arti lain: "dong tetap di jalan " ato "dong jalan lurus". \ No newline at end of file +"Dong tra simpang dari jalan". Kalimat ini dapat dinyatakan scara positif. Arti lain: "dong tetap di jalan " ato "dong jalan lurus". diff --git a/1sa/06/13.md b/1sa/06/13.md index 9dc915fd..af13bde8 100644 --- a/1sa/06/13.md +++ b/1sa/06/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:13 - # Skarang Penulis kase ke bagian baru dari kisah tersebut. Jika bahasa memiliki cara untuk menandai awal crita, ko bisa pake di sini. @@ -10,4 +8,4 @@ Dorang adalah orang-orang Israel. # Angkat de pandangan -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "meliat ke atas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "meliat ke atas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/06/14.md b/1sa/06/14.md index c86d95b0..86b2597d 100644 --- a/1sa/06/14.md +++ b/1sa/06/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:14 - # Di situ ada batu besar -Orang-orang pake batu ini sbagai altar untuk persembahkan lembu sbagai korban. \ No newline at end of file +Orang-orang pake batu ini sbagai altar untuk persembahkan lembu sbagai korban. diff --git a/1sa/06/15.md b/1sa/06/15.md index 149dd667..3365c157 100644 --- a/1sa/06/15.md +++ b/1sa/06/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 6:15 - # Orang-orang Lewi turunkan Tabut Allah Ini benar-benar terjadi sbelum dorang potong kereta menjadi kayu bakar untuk persembahkan lembu-lembu kepada Tuhan. -# Orang-orang Lewi kase turun Tabut   +# Orang-orang Lewi kase turun Tabut Menurut hukum Musa, hanya orang-orang Lewi yang diijinkan pegang Tabut Allah itu. # Peti yang ada di dekat de, yang berisi benda-benda emas -"Peti itu berisi jenis emas dari tikus-tikus dan borok-borok" \ No newline at end of file +"Peti itu berisi jenis emas dari tikus-tikus dan borok-borok" diff --git a/1sa/06/16.md b/1sa/06/16.md index 9707b339..38f960aa 100644 --- a/1sa/06/16.md +++ b/1sa/06/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:16 +# Kelima raja kota Filistin -# Kelima raja kota Filistin  - -"Lima raja Filistin" \ No newline at end of file +"Lima raja Filistin" diff --git a/1sa/06/17.md b/1sa/06/17.md index 030e442b..938c88ca 100644 --- a/1sa/06/17.md +++ b/1sa/06/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:17 - # Bintol-bintol -Kemungkinan Makna yang yang ke-1) memar dalam kulit yang menyakitkan ato ke-2)  wasir. Liat bagemana ko Artikan ini di [1 Samuel 5:6](https://v-mast.mvc/events/05/06.md). \ No newline at end of file +Kemungkinan Makna yang yang ke-1) memar dalam kulit yang menyakitkan ato ke-2)  wasir. Liat bagemana ko Artikan ini di [1 Samuel 5:6](https://v-mast.mvc/events/05/06.md). diff --git a/1sa/06/18.md b/1sa/06/18.md index 01e3b6be..d5f5ef38 100644 --- a/1sa/06/18.md +++ b/1sa/06/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:18 - # Tikus-tikus Artikan ini sperti di [1 Samuel 6:4](https://v-mast.mvc/events/06/04.md). @@ -10,16 +8,16 @@ Ini adalah kota-kota deng di pu tembok yang tinggi di skitarnya untuk lindungi r # Tabut Allah jadi saksi -Tabut Allah  ini diumpamakan seolah-olah sbagai seorang yang bisa meliat. Arti lain: "Tabut Allah itu tetap brada di situ dan orang-orang ingat apa yang terjadi deng akan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tabut Allah  ini diumpamakan seolah-olah sbagai seorang yang bisa meliat. Arti lain: "Tabut Allah itu tetap brada di situ dan orang-orang ingat apa yang terjadi deng akan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Yosua -Nama seorang pria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang pria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Bet Semes -Sebutan untuk orang Bet Semes. Arti lain: "dari Bet Semes" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sebutan untuk orang Bet Semes. Arti lain: "dari Bet Semes" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sampe hari ini -Saat di mana penulis tulis buku ini \ No newline at end of file +Saat di mana penulis tulis buku ini diff --git a/1sa/06/19.md b/1sa/06/19.md index 53ce505c..b5a27912 100644 --- a/1sa/06/19.md +++ b/1sa/06/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 6:19 - # Dorang liat Tabut itu Tabut itu sangat suci hingga diantara dorang satupun tra diijinkan untuk meliat kedalam. Hanya para imam yang diperbolehkan untuk meliat. # 50.070 orang -"lima puluh ribu tujuh puluh orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"lima puluh ribu tujuh puluh orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/06/20.md b/1sa/06/20.md index feac8a20..d71a36d4 100644 --- a/1sa/06/20.md +++ b/1sa/06/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 6:20 - # Sapa yang tahan berdiri di hadapan TUHAN, Allah yang kudus ini? -Kemungkinan arti yang ke-1) ini merupakan pertanyaan retorik untuk menunjukkan ketakutan orang-orang ke Tuhan. Arti lain: " Trada yang brani melawan Tuhan karna de sangat suci skali!" ato ke-2) ini untuk tanya brita. kata "berdiri di depan" tertuju pada imam yang melayani Allah. Ini menyiaratkan orang-orang mencari imam yang diijinkan Allah menangani Tabut itu. Arti lain: " adakah imam yang melayani Allah di antara kitong, dan dapat pegang Tabut ini? (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan arti yang ke-1) ini merupakan pertanyaan retorik untuk menunjukkan ketakutan orang-orang ke Tuhan. Arti lain: " Trada yang brani melawan Tuhan karna de sangat suci skali!" ato ke-2) ini untuk tanya brita. kata "berdiri di depan" tertuju pada imam yang melayani Allah. Ini menyiaratkan orang-orang mencari imam yang diijinkan Allah menangani Tabut itu. Arti lain: " adakah imam yang melayani Allah di antara kitong, dan dapat pegang Tabut ini? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ke sapa De akan pigi kase tingal kitong?" -Menanyakan brita. Dorang menyiaratkan ingin Allah dan Tabut itu pindah ke tempat lain agar dong tra dihukum karna De lagi. Arti lain: "Ke mana kami bisa kirim Tabut ini agar Tuhan tra hukum tong lagi?" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Menanyakan brita. Dorang menyiaratkan ingin Allah dan Tabut itu pindah ke tempat lain agar dong tra dihukum karna De lagi. Arti lain: "Ke mana kami bisa kirim Tabut ini agar Tuhan tra hukum tong lagi?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/06/21.md b/1sa/06/21.md index afa25622..f5c5e1c9 100644 --- a/1sa/06/21.md +++ b/1sa/06/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 6:21 - # Kiryat-Yearim -Ini adalah nama kota di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama kota di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/06/intro.md b/1sa/06/intro.md index 67090a9b..0bc1d744 100644 --- a/1sa/06/intro.md +++ b/1sa/06/intro.md @@ -9,5 +9,4 @@ Pasal ini mengakhiri  kisah Tabut Perjanjian pada orang Filistin. #### Pikiran khusus pada pasal ini Orang-orang Filistin mengembalikan Tabut Perjanjian ke Israel - -Pemimpin orang-orang Filistin bertanya ke para imam akan apa yang harus dong lakukan deng Tabut Perjanjian itu. Para imam menyuruh dong untuk kase kembali deng persembahan. Orang-orang Filistin taruh Tabut itu pada sbuah kereta yang ditarik oleh lembu-lembu dan membiarkan dong kemanapun dong pigi. Lembu-lembu itu berjalan lurus menuju Israel. Saat orang-orang mengintip kedalam Tabut Perjanjian itu, Tuhan bunuh dong. Karna itu, orang-orang kirim Tabut Perjanjian ke Kiryat-Yearim. \ No newline at end of file +Pemimpin orang-orang Filistin bertanya ke para imam akan apa yang harus dong lakukan deng Tabut Perjanjian itu. Para imam menyuruh dong untuk kase kembali deng persembahan. Orang-orang Filistin taruh Tabut itu pada sbuah kereta yang ditarik oleh lembu-lembu dan membiarkan dong kemanapun dong pigi. Lembu-lembu itu berjalan lurus menuju Israel. Saat orang-orang mengintip kedalam Tabut Perjanjian itu, Tuhan bunuh dong. Karna itu, orang-orang kirim Tabut Perjanjian ke Kiryat-Yearim. diff --git a/1sa/07/01.md b/1sa/07/01.md index 8137cfd5..b11b67c5 100644 --- a/1sa/07/01.md +++ b/1sa/07/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 7:1 - # Kiryat-yearim -##### Itu arti nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Itu arti nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abinadab ... Eleazar -Brarti nama orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Brarti nama orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/02.md b/1sa/07/02.md index 5acb820c..59dc1b77 100644 --- a/1sa/07/02.md +++ b/1sa/07/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 7:2 - # Dua puluh tahun -"20 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"20 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/07/03.md b/1sa/07/03.md index 041c2021..fdf7d47a 100644 --- a/1sa/07/03.md +++ b/1sa/07/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 7:3 +# Sluruh kaum Israel -# Sluruh kaum Israel  - -Kata "kaum" Di gambarkan untuk orang-orang yang tinggal di rumah sama de pu keturunan. arti lain: "Smua keturunan Israel" ato "smua bangsa Israel"   +Kata "kaum" Di gambarkan untuk orang-orang yang tinggal di rumah sama de pu keturunan. arti lain: "Smua keturunan Israel" ato "smua bangsa Israel" # Sepenu hati ko balik sama TUHAN -Disini "Sepenu hati ko" adalah pikiran yang kase arti taat sepenuh akan satu hal. Arti lainnya: "Jadi taat sepenuh untuk puji dan patut Allah TUHAN saja" \ No newline at end of file +Disini "Sepenu hati ko" adalah pikiran yang kase arti taat sepenuh akan satu hal. Arti lainnya: "Jadi taat sepenuh untuk puji dan patut Allah TUHAN saja" diff --git a/1sa/07/04.md b/1sa/07/04.md index 3f90a739..c36b5369 100644 --- a/1sa/07/04.md +++ b/1sa/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 7:4 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong diff --git a/1sa/07/05.md b/1sa/07/05.md index b2c8bc16..d6fb6bfd 100644 --- a/1sa/07/05.md +++ b/1sa/07/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 7:5 - # Seluruh Israel -"Sluruh orang Israel" ato "smua bangsa Israel" \ No newline at end of file +"Sluruh orang Israel" ato "smua bangsa Israel" diff --git a/1sa/07/06.md b/1sa/07/06.md index 70130f34..76d9262d 100644 --- a/1sa/07/06.md +++ b/1sa/07/06.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 1 Samuel 7:6 - # Timba air dan siram di depan TUHAN Arti yang memungkinkan: 1) Orang-orang menyangkal sendiri minum air sbagai bagian dari puasa ato 2)Dong dapa air dari aliran ato sumur dan kase tumpa di tanah sbagai tanda lahir De sbagai permohonan ampun atas dosa dorang. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/07/07.md b/1sa/07/07.md index e1d572fd..8c5694a0 100644 --- a/1sa/07/07.md +++ b/1sa/07/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 7:7 - # Raja-raja kota orang Filistin datang ke orang Israel -Bisa buktikan deng jelas kalo yang dimaksud adalah pasukan itu dan bukan penguasa sendiri yang prang Israel. Arti lainnya: "Bangsa Filistin berkuasa pimpin pasukan dong dan prang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Bisa buktikan deng jelas kalo yang dimaksud adalah pasukan itu dan bukan penguasa sendiri yang prang Israel. Arti lainnya: "Bangsa Filistin berkuasa pimpin pasukan dong dan prang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/07/08.md b/1sa/07/08.md index dd6d4360..2afb269d 100644 --- a/1sa/07/08.md +++ b/1sa/07/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 7:8 - # Spaya de slamatkan kitong dari tangan orang Filistin. -"Tangan" menggambarkan untuk kekuatan orang. Arti lain: "Slamatkan kitong dari tentara Filistin" ato " Kase Jauh tentara Filistin spaya tra kase susa kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" menggambarkan untuk kekuatan orang. Arti lain: "Slamatkan kitong dari tentara Filistin" ato " Kase Jauh tentara Filistin spaya tra kase susa kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/09.md b/1sa/07/09.md index ea367316..8232df84 100644 --- a/1sa/07/09.md +++ b/1sa/07/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 7:9 - # Anak domba Domba yang masih minum de pu mama pu susu. @@ -10,4 +8,4 @@ Domba yang masih minum de pu mama pu susu. # TUHAN jawab -"Tuhan buat apa yang Samuel minta" \ No newline at end of file +"Tuhan buat apa yang Samuel minta" diff --git a/1sa/07/10.md b/1sa/07/10.md index 7e39ef47..4e0756c9 100644 --- a/1sa/07/10.md +++ b/1sa/07/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 7:10 - -# Orang Filistin maju prang orang Israel.  +# Orang Filistin maju prang orang Israel. Ini dimulai untuk menjelaskan apa yang penulis maksud dari "Tuhan jawab de" di (1 Samuel 7:9) -# Untuk kase kaco dong  +# Untuk kase kaco dong -Kata "kacok" disini di pake sbagai cara sederhana untuk bilang orang Filistin tra bisa pikir deng jelas. Arti lain: " Buat dong tra bisa berpikir deng jelas"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "kacok" disini di pake sbagai cara sederhana untuk bilang orang Filistin tra bisa pikir deng jelas. Arti lain: " Buat dong tra bisa berpikir deng jelas"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#  Kastunjuk dong ke Israel +# Kastunjuk dong ke Israel -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti yang mungkin adalah 1) "Tuhan kastunjuk dong ke Israel" ato 2) "Israel kastunjuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti yang mungkin adalah 1) "Tuhan kastunjuk dong ke Israel" ato 2) "Israel kastunjuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di kase tunjuk -Untuk kastunjuk orang-orang adalah untuk kaskalah dong seblum dong dapa masalah kerusakan apapun. \ No newline at end of file +Untuk kastunjuk orang-orang adalah untuk kaskalah dong seblum dong dapa masalah kerusakan apapun. diff --git a/1sa/07/11.md b/1sa/07/11.md index ec759926..2372ed7d 100644 --- a/1sa/07/11.md +++ b/1sa/07/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 7:11 - # Orang Israel ... Bet-Kar Pada akhirnya ini jelaskan apa yang penulis de maksud dari "Tuhan jawab" dalam ([1 Samuel 7:9](../07/09.md)). # Bet-Kar -Ini adalah nama tempat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/12.md b/1sa/07/12.md index 8dad6669..5fd93c3b 100644 --- a/1sa/07/12.md +++ b/1sa/07/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 7:12 - # Ambel sbuah batu dan kase berdiri Bangsa Israel dan ada brapa orang di tanah itu akan kastaru batu yang besar dimana acara penting jadi sbagai tanda pertolongan Allah. # Mizpa ... Yesana -Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/13.md b/1sa/07/13.md index c65cdf96..07119b31 100644 --- a/1sa/07/13.md +++ b/1sa/07/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 7:13 - # Orang Filistin juga dituduh Penulis baru selesai cerita bagemana bangsa Filistin di kalakan. Kalo cara kam pu bahasa kasi tanda akhir deskripsi, kitong bisa pake disini. -# Orang Filistin juga  di kalakan +# Orang Filistin juga di kalakan -ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Tuhan kaskala bangsa Filistin" ato "Tuhan jaukan bangsa Filistin spaya tra bikin kaco" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Tuhan kaskala bangsa Filistin" ato "Tuhan jaukan bangsa Filistin spaya tra bikin kaco" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra lagi kembali masuk di daerah Israel @@ -14,4 +12,4 @@ Filistin tra masuk perbatasan Israel untuk prang dorang # Tangan TUHAN jaga orang-orang Filistin -Kata "tangan" adalah metonimia dari kekuatan. artikan lain " Tuhan Allah tantang bangsa Filistin pake dong pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" adalah metonimia dari kekuatan. artikan lain " Tuhan Allah tantang bangsa Filistin pake dong pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/14.md b/1sa/07/14.md index 27944e20..0330154c 100644 --- a/1sa/07/14.md +++ b/1sa/07/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 7:14 - # Kota-kota...dari Israel kembali ke Israel -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti yang mungkin 1) Disini "Israel" kaco pada "tanah" Israel. "Tuhan kaskembali ke tanah Israel di kota-kota .... dari Israel" ato 2) "Israel" menggambarkan dari orang-orang yang tinggal disana. arti lain: "Orang-orang Israel mampu rebut kota-kota ... dari Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti yang mungkin 1) Disini "Israel" kaco pada "tanah" Israel. "Tuhan kaskembali ke tanah Israel di kota-kota .... dari Israel" ato 2) "Israel" menggambarkan dari orang-orang yang tinggal disana. arti lain: "Orang-orang Israel mampu rebut kota-kota ... dari Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/15.md b/1sa/07/15.md index af44985d..ec39d7e5 100644 --- a/1sa/07/15.md +++ b/1sa/07/15.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 7:15 - -#### - # Berita Umum -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1sa/07/16.md b/1sa/07/16.md index 227909bb..19918834 100644 --- a/1sa/07/16.md +++ b/1sa/07/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 7:16 - # Keliling Pigi dari satu tempat, keliling temapat yang lain # De putuskan masalah sbagai hakim -Perselisihan adalah tanggapan tra satu tujuan antara dua orang ato banyak orang . \ No newline at end of file +Perselisihan adalah tanggapan tra satu tujuan antara dua orang ato banyak orang . diff --git a/1sa/07/17.md b/1sa/07/17.md index 741ef5bc..a176673f 100644 --- a/1sa/07/17.md +++ b/1sa/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 7:17 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/1sa/07/intro.md b/1sa/07/intro.md index e8f8ccbb..fa503370 100644 --- a/1sa/07/intro.md +++ b/1sa/07/intro.md @@ -1,8 +1,8 @@ -### 1 Samuel 7  +### 1 Samuel 7 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum -#### Susunan dan Bentuk  +#### Susunan dan Bentuk Pasal ini adalah bagian lengkap Samuel pimpin umat Isarel. @@ -10,10 +10,10 @@ Pasal ini adalah bagian lengkap Samuel pimpin umat Isarel. ##### Bangsa Isarel kembali lagi menyembah Tuhan. -Samuel suruh  orang-orang untuk kastinggal dong berhala yang lama dan mulai sembah Tuhan. Dong juga taat. Waktu bangsa Filistin tau dong kumpul, Dong mulai prang, Tapi Tuhan kase kalah dong. Ada waktu damai selama Samuel kase selesai perselisihan antara orang-orang sperti yang di buat para hakim sebelum de. +Samuel suruh orang-orang untuk kastinggal dong berhala yang lama dan mulai sembah Tuhan. Dong juga taat. Waktu bangsa Filistin tau dong kumpul, Dong mulai prang, Tapi Tuhan kase kalah dong. Ada waktu damai selama Samuel kase selesai perselisihan antara orang-orang sperti yang di buat para hakim sebelum de. #### Gaya bahasa yang penting di dalam pasal ini ##### Pikiran -Waktu Samuel mulai bicara, de pake banyak pikiran: "Terbalik" brarti "menyembah"; "deng segenap hati" brarti "smuanya''  "diselamatkan deng tangan" brarti "diselamatkan dari kekuasaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Waktu Samuel mulai bicara, de pake banyak pikiran: "Terbalik" brarti "menyembah"; "deng segenap hati" brarti "smuanya'' "diselamatkan deng tangan" brarti "diselamatkan dari kekuasaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/08/01.md b/1sa/08/01.md index 8986ddf5..5a1b04d8 100644 --- a/1sa/08/01.md +++ b/1sa/08/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 8:1 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/08/02.md b/1sa/08/02.md index e28a41be..5a1b04d8 100644 --- a/1sa/08/02.md +++ b/1sa/08/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 8:2 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/08/03.md b/1sa/08/03.md index 31731707..9bcaf40f 100644 --- a/1sa/08/03.md +++ b/1sa/08/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 8:3 - # Dong mengejar laba, dan dorang trima suap -Penulis bicara tentang uang yang orang Israel akan berikan pada Samuel de pu anak-anak seolah-olah seorang atau hewan melarikan diri dari Samuel de pu anak-anak, dan de bilang tentang Samuel de pu anak-anak seolah-olah dorang secara fisik mengejar orang atau hewan. Arti lain: "Dorang kerja keras untuk dapatkan uang deng cara yang curang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang uang yang orang Israel akan berikan pada Samuel de pu anak-anak seolah-olah seorang atau hewan melarikan diri dari Samuel de pu anak-anak, dan de bilang tentang Samuel de pu anak-anak seolah-olah dorang secara fisik mengejar orang atau hewan. Arti lain: "Dorang kerja keras untuk dapatkan uang deng cara yang curang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Memutarbalikkan keadilan -"Dorang yang melakukan kejahatan diadili" \ No newline at end of file +"Dorang yang melakukan kejahatan diadili" diff --git a/1sa/08/04.md b/1sa/08/04.md index fb9caf08..5a1b04d8 100644 --- a/1sa/08/04.md +++ b/1sa/08/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 8:4 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/08/05.md b/1sa/08/05.md index 7b0fc5d9..9a7ccf66 100644 --- a/1sa/08/05.md +++ b/1sa/08/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -###  1 Samuel 8:5 - # Tra ikut ko pu jalan -Cara seseorang hidup dikatakan sperti berjalan pada sbuah jalan. Arti lain: "Jang lakukan hal-hal yang kam lakukan" ato "jang lakukan sperti apa yang kam lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Cara seseorang hidup dikatakan sperti berjalan pada sbuah jalan. Arti lain: "Jang lakukan hal-hal yang kam lakukan" ato "jang lakukan sperti apa yang kam lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Angkatlah raja untuk memerintah sperti smua bangsa lain -Kemungkinan artinya adalah 1) "Kitong harus tunjuk seorang raja sperti raja-raja pada smua bangsa sehingga de dapat hakimi kitong" atau  "Kitong tunjuk seorang raja yang akan hakimi kitong sperti raja bangsa-bangsa yang hakimi dorang" +Kemungkinan artinya adalah 1) "Kitong harus tunjuk seorang raja sperti raja-raja pada smua bangsa sehingga de dapat hakimi kitong" atau "Kitong tunjuk seorang raja yang akan hakimi kitong sperti raja bangsa-bangsa yang hakimi dorang" # Angkatlah raja untuk memerintah sperti smua bangsa lain -Para pemimpin berkeyakinan yang salah kalo seorang raja, dan de pu anak-anak stelah raja itu, akan memerintah deng adil. \ No newline at end of file +Para pemimpin berkeyakinan yang salah kalo seorang raja, dan de pu anak-anak stelah raja itu, akan memerintah deng adil. diff --git a/1sa/08/06.md b/1sa/08/06.md index 4a46ca4b..85988017 100644 --- a/1sa/08/06.md +++ b/1sa/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 8:6 - # Perkataan itu buat Samuel pu hati jengkel. De bilang kam kase raja untuk memerintah kitong -Samuel de tra senang kalo bangsa Israel tra hanya menginginkan de untuk hentikan de pu anak-anak yang korupsi deng tunjuk hakim-hakim yang jujur, tapi dong mau seorang raja untuk memerintah atas dorang sperti yang bangsa-bangsa lain dong miliki. \ No newline at end of file +Samuel de tra senang kalo bangsa Israel tra hanya menginginkan de untuk hentikan de pu anak-anak yang korupsi deng tunjuk hakim-hakim yang jujur, tapi dong mau seorang raja untuk memerintah atas dorang sperti yang bangsa-bangsa lain dong miliki. diff --git a/1sa/08/07.md b/1sa/08/07.md index f548a9ec..2ddcf80b 100644 --- a/1sa/08/07.md +++ b/1sa/08/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -###  1 Samuel 8:7 +# Dengarkanlah kata-kata bangsa itu -# Dengarkanlah kata-kata bangsa itu  - -Disini "perkataan" menunjuk pada sbuah gaya bahasa bagi keinginan atau hasrat dari bangsa Israel. Arti lain: "Kam buat apa yang bangsa israel bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "perkataan" menunjuk pada sbuah gaya bahasa bagi keinginan atau hasrat dari bangsa Israel. Arti lain: "Kam buat apa yang bangsa israel bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi dong tolak sa -TUHAN de tau kalo orang Israel tra hanya tolak hakim-hakim yang korupsi, namun dorang juga tolak TUHAN sbagai dong pu raja. \ No newline at end of file +TUHAN de tau kalo orang Israel tra hanya tolak hakim-hakim yang korupsi, namun dorang juga tolak TUHAN sbagai dong pu raja. diff --git a/1sa/08/08.md b/1sa/08/08.md index 31b25463..c567fb82 100644 --- a/1sa/08/08.md +++ b/1sa/08/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -###  1 Samuel 8:8 +# Sa bimbing dorang dari Mesir -# Sa bimbing dorang dari Mesir  - -Hal ini menunjuk pada TUHAN yang bebaskan bangsa Israel dari perbudakan di Mesir bertahun-tahun sbelumnya. \ No newline at end of file +Hal ini menunjuk pada TUHAN yang bebaskan bangsa Israel dari perbudakan di Mesir bertahun-tahun sbelumnya. diff --git a/1sa/08/09.md b/1sa/08/09.md index 352083d1..3803296a 100644 --- a/1sa/08/09.md +++ b/1sa/08/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 8:9 - -# Dengarkan dorang pu permintaan  +# Dengarkan dorang pu permintaan "Skarang lakukan apa yang dorang minta pada ko untuk dilakukan" # Kam harus kase tau raja de pu hak -"Ko harus sungguh-sunguh peringatkan dorang" \ No newline at end of file +"Ko harus sungguh-sunguh peringatkan dorang" diff --git a/1sa/08/10.md b/1sa/08/10.md index 5682e4b5..91bb6c55 100644 --- a/1sa/08/10.md +++ b/1sa/08/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 8:10 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/08/11.md b/1sa/08/11.md index b3c3d197..e8da4920 100644 --- a/1sa/08/11.md +++ b/1sa/08/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 8:11 - # Ini yang jadi hak raja. De akan ambil Kebiasaan raja akan diambil. Dimulai deng daftar hal-hal yang akan de ambil. -# Ini yang jadi raja de pu hak-hak yang akan memerintah atas ko  +# Ini yang jadi raja de pu hak-hak yang akan memerintah atas ko -Kata benda abstrak "kebiasaan" bisa diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "Ini adalah bagemana raja akan berkuasa atas ko yang akan ko lakukan" atau "Ini adalah apa yang akan raja lakukan saat berkuasa atas ko dan yang akan ko lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kebiasaan" bisa diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "Ini adalah bagemana raja akan berkuasa atas ko yang akan ko lakukan" atau "Ini adalah apa yang akan raja lakukan saat berkuasa atas ko dan yang akan ko lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di taruh di kereta kuda @@ -14,4 +12,4 @@ Kata benda abstrak "kebiasaan" bisa diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain # Menjadi pasukan berkuda -Dong akan menunggangi kuda-kuda dalam pertempuran. \ No newline at end of file +Dong akan menunggangi kuda-kuda dalam pertempuran. diff --git a/1sa/08/12.md b/1sa/08/12.md index 159a237d..91bb6c55 100644 --- a/1sa/08/12.md +++ b/1sa/08/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -###  1 Samuel 8:12 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/08/13.md b/1sa/08/13.md index 47781bf6..f47568aa 100644 --- a/1sa/08/13.md +++ b/1sa/08/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 8:13 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Samuel lanjutkan untuk kase tau hal-hal apa yang akan raja de ambil. # Menjadi juru campur rempah-rempah -"Untuk membuat minyak wangi-wangian untuk dioleskan pada de pu tubuh" \ No newline at end of file +"Untuk membuat minyak wangi-wangian untuk dioleskan pada de pu tubuh" diff --git a/1sa/08/14.md b/1sa/08/14.md index 1d387fd8..a44bb0a9 100644 --- a/1sa/08/14.md +++ b/1sa/08/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 8:14 - # Pohon zaitun -"Minyak dari pohon zaitun" \ No newline at end of file +"Minyak dari pohon zaitun" diff --git a/1sa/08/15.md b/1sa/08/15.md index 32c3ee1b..c7e7585e 100644 --- a/1sa/08/15.md +++ b/1sa/08/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 8:15 - # Seper sepuluh dari ko pu gandum -Dorang harus bagi dong pu gandum ke spuluh bagian dan brikan salah satu untuk pegawai-pegawai dan hamba-hamba raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Dorang harus bagi dong pu gandum ke spuluh bagian dan brikan salah satu untuk pegawai-pegawai dan hamba-hamba raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Seper sepuluh, dari ko pu kebun anggur -Dorang harus bagi dong pu hasil anggur dikebun dalam spuluh bagian dan brikan salah satu untuk pegawai-pegawai dan hamba-hamba raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Dorang harus bagi dong pu hasil anggur dikebun dalam spuluh bagian dan brikan salah satu untuk pegawai-pegawai dan hamba-hamba raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Pegawai-pegawai -Ini adalah pemimpin dari tentara raja. \ No newline at end of file +Ini adalah pemimpin dari tentara raja. diff --git a/1sa/08/16.md b/1sa/08/16.md index 300fd554..0a429bc9 100644 --- a/1sa/08/16.md +++ b/1sa/08/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 8:16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Samuel de lanjutkan untuk kase tau hal-hal apa yang akan raja de ambil. \ No newline at end of file +Samuel de lanjutkan untuk kase tau hal-hal apa yang akan raja de ambil. diff --git a/1sa/08/17.md b/1sa/08/17.md index b224508b..d0c369c5 100644 --- a/1sa/08/17.md +++ b/1sa/08/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 8:17 - # Seper sepuluh dari kawanan kambing domba -Dorang harus bagi dong pu sekumpulan kambing domba menjadi sepuluh bagian dan harus kase salah satu bagian untuk pegawai-pegawai dan hamba-hamba raja. Liat bagemana ko artikan "persepuluhan" dalam [1 Samuel 8:15](https://v-mast.mvc/events/08/15.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Dorang harus bagi dong pu sekumpulan kambing domba menjadi sepuluh bagian dan harus kase salah satu bagian untuk pegawai-pegawai dan hamba-hamba raja. Liat bagemana ko artikan "persepuluhan" dalam [1 Samuel 8:15](https://v-mast.mvc/events/08/15.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Ko akan jadi de pu pembantu -"Ko akan rasa seolah-olah ko adalah de pu budak" \ No newline at end of file +"Ko akan rasa seolah-olah ko adalah de pu budak" diff --git a/1sa/08/18.md b/1sa/08/18.md index e4af8a39..80aba6c8 100644 --- a/1sa/08/18.md +++ b/1sa/08/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -###  1 Samuel 8:18 - # Ko akan meratap -Kemungkinan arti adalah bangsa Israel akan meminta TUHAN untuk slamatkan dorang dari raja, atau bangsa Israel akan meminta raja untuk berhenti perlakukan dorang deng kejam. \ No newline at end of file +Kemungkinan arti adalah bangsa Israel akan meminta TUHAN untuk slamatkan dorang dari raja, atau bangsa Israel akan meminta raja untuk berhenti perlakukan dorang deng kejam. diff --git a/1sa/08/19.md b/1sa/08/19.md index 139bda49..5a1b04d8 100644 --- a/1sa/08/19.md +++ b/1sa/08/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 8:19 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/08/20.md b/1sa/08/20.md index b8a1363b..5a1b04d8 100644 --- a/1sa/08/20.md +++ b/1sa/08/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 8:20 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/08/21.md b/1sa/08/21.md index 3c478272..ca4d0998 100644 --- a/1sa/08/21.md +++ b/1sa/08/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 8:21 - # Samuel de sampaikan di TUHAN pu telinga -Disini "Allah Yahweh ( Tuhan ) de pu telinga" menunjuk pada Allah Yahweh ( Tuhan). Samuel de berdoa pada Allah Yahweh ( Tuhan ) dan de ulangi smua yang bangsa Israel kase tau. Arti lain: "De kase tau apa yang dikatakan bangsa Israel pada Allah Yahweh" ( Tuhan) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini "Allah Yahweh ( Tuhan ) de pu telinga" menunjuk pada Allah Yahweh ( Tuhan). Samuel de berdoa pada Allah Yahweh ( Tuhan ) dan de ulangi smua yang bangsa Israel kase tau. Arti lain: "De kase tau apa yang dikatakan bangsa Israel pada Allah Yahweh" ( Tuhan) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/08/22.md b/1sa/08/22.md index bf3d6084..ef5d6726 100644 --- a/1sa/08/22.md +++ b/1sa/08/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 8:22 - # Dengar apa yang dong minta -Disini gambarkan "dong perkataan" menunjuk pada keinginan bangsa Israel. Arti lain: "Patuhilah bangsa Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini gambarkan "dong perkataan" menunjuk pada keinginan bangsa Israel. Arti lain: "Patuhilah bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Angkatlah raja atas dorang  +# Angkatlah raja atas dorang "Membuat seorang raja atas dorang. "pake istilah umum dalam ko pu bahasa untuk seorang raja. # Pigi masing-masing ke kam pu kota -"Pulang ke rumah" \ No newline at end of file +"Pulang ke rumah" diff --git a/1sa/08/intro.md b/1sa/08/intro.md index d2a1eed7..4ac18667 100644 --- a/1sa/08/intro.md +++ b/1sa/08/intro.md @@ -1,23 +1,20 @@ -### 1 Samuel 8  +### 1 Samuel 8 # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk Saul dan Samuel - Bagian termasuk pasal 8-16 mulai sbuah bagian baru dalam crita. Bangsa Israel inginkan seorang raja, dan Allah pilih Saul, sbagai pilihan yang diinginkan bangsa Israel menjadi dong pu raja. De bukan raja yang Allah inginkan. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Bangsa Israel inginkan seorang raja - Waktu Samuel su tua, de angkat de pu anak-anak menjadi hakim. Dong korupsi dan trima uang suap, sehingga bangsa Israel datang dan meminta untuk tunjuk seorang raja bagi dong. Samuel bertanya pada Allah, yang kase tau dong seorang raja tapi mengingat raja sperti apa seharusnya menjadi raja. Meskipun peringatan Samuel bahwa seorang raja akan menindas dong, bangsa Israel tetap inginkan seorang raja. Ini merupakan dosa karna dong tolak Allah sbagai dong pu raja. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan: - * [1 Samuel 8:1 ](./01.md)**Catatan** + * [1 Samuel 8:1 ](./01.md)**Catatan** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/1sa/09/01.md b/1sa/09/01.md index a59b7f8b..91d40f82 100644 --- a/1sa/09/01.md +++ b/1sa/09/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 9:1 - # Berita umum: -Kalo ko pu bahasa ada cara sendiri untuk terjemahkan, kalo penulis de kase latar belakang di dalam pasal, kam bisa pake itu di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kalo ko pu bahasa ada cara sendiri untuk terjemahkan, kalo penulis de kase latar belakang di dalam pasal, kam bisa pake itu di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De itu orang yang kuat. @@ -10,8 +8,8 @@ Mungkin ada beberapa arti 1) de itu orang yang kaya atau 2) de itu orang pemimpi # Kish, Abiel, Zeror, Bekhorat, Afia -Nama-nama tersebut itu keturunan Saul. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama tersebut itu keturunan Saul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Suku Benyamin -Seorang Benyamin itu seorang yang asal dari suku Benyamin \ No newline at end of file +Seorang Benyamin itu seorang yang asal dari suku Benyamin diff --git a/1sa/09/02.md b/1sa/09/02.md index 083f8aa8..3177cb7a 100644 --- a/1sa/09/02.md +++ b/1sa/09/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 9:2 - # De pu muka elok Seseorang yang berpenampilan baik # De pu bahu tinggi, lebih tinggi dari stiap orang sbangsa de. -Orang tinggi lain yang ada di Israel tra setinggi de pu pundak. \ No newline at end of file +Orang tinggi lain yang ada di Israel tra setinggi de pu pundak. diff --git a/1sa/09/03.md b/1sa/09/03.md index 4cd463e1..6478d017 100644 --- a/1sa/09/03.md +++ b/1sa/09/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 9:3 - # Skarang Penulis su selesaikan latar belakang sbagai permulaan ([1 Samuel 9:1](../09/01.md)) dan memulai satu bagian baru yang penting dalam cerita. -# Siap-siap  dan pigi sudah  +# Siap-siap dan pigi sudah -"Berhenti  deng pekerjaan yang ko ada kerja itu dan ko pigi" \ No newline at end of file +"Berhenti deng pekerjaan yang ko ada kerja itu dan ko pigi" diff --git a/1sa/09/04.md b/1sa/09/04.md index af3938f5..b176f502 100644 --- a/1sa/09/04.md +++ b/1sa/09/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 9:4 - # Pegunungan Efraim, tanah Salisa, tanah Sahalim, tanah Benyamin -Tempat-tempat yang diatas itu ada di Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tempat-tempat yang diatas itu ada di Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tra ketemu dia, dong tra ada disana. -Kata "dong" merujuk pada keledai-keledai. \ No newline at end of file +Kata "dong" merujuk pada keledai-keledai. diff --git a/1sa/09/05.md b/1sa/09/05.md index 02ba0945..86e49537 100644 --- a/1sa/09/05.md +++ b/1sa/09/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:5 - # Tanah Zuf -Merupakan satu daerah di Israel tepatnya daerah utara Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Merupakan satu daerah di Israel tepatnya daerah utara Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/09/06.md b/1sa/09/06.md index de1d89d0..0a165525 100644 --- a/1sa/09/06.md +++ b/1sa/09/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 9:6 - # Abdi Allah -Kalimat ini berarti nabi TUHAN. Liat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [1 Samuel 2:27](../02/27.md). Terjemahan lain: "Satu orang yang dengar firman trus sampei kan firman Allah". +Kalimat ini berarti nabi TUHAN. Liat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [1 Samuel 2:27](../02/27.md). Terjemahan lain: "Satu orang yang dengar firman trus sampei kan firman Allah". # Perjalanan yang atasnya harus tong tempuh. -"Jalan mana yang harus tong lewati untuk bisa dapat keledai-keledai itu" \ No newline at end of file +"Jalan mana yang harus tong lewati untuk bisa dapat keledai-keledai itu" diff --git a/1sa/09/07.md b/1sa/09/07.md index 5e83fb3d..c8d86c5f 100644 --- a/1sa/09/07.md +++ b/1sa/09/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 9:7 - # Tong harus bawa apa ke orang itu? Kase satu hadiah sbagai tanda hormat ke abdi Allah. # Abdi Allah -Frasa ini biasanya de pu arti nabi TUHAN. Liat bagaimana kam terjemahkan ini dalam [1 Samuel 2:27](../02/27.md). Terjemahan lain: "Satu orang yang dengar firman trus sampekan Firman Allah". \ No newline at end of file +Frasa ini biasanya de pu arti nabi TUHAN. Liat bagaimana kam terjemahkan ini dalam [1 Samuel 2:27](../02/27.md). Terjemahan lain: "Satu orang yang dengar firman trus sampekan Firman Allah". diff --git a/1sa/09/08.md b/1sa/09/08.md index 07b417f2..f59d4d1a 100644 --- a/1sa/09/08.md +++ b/1sa/09/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:8 - # Seperempat syikal perak -"1/4 syikal perak." Satu syikal itu salah satu jenis uang yang digunakan di Perjanjian Lama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +"1/4 syikal perak." Satu syikal itu salah satu jenis uang yang digunakan di Perjanjian Lama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/1sa/09/09.md b/1sa/09/09.md index aac64d56..0629fdf8 100644 --- a/1sa/09/09.md +++ b/1sa/09/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 9:9 - # Dulu di Israel pelihat -Infomasi budaya ini ditambahkan oleh penulis Ibrani. Kalo ini tra natural didalam ko pu bahasa untuk tuliskan disini, bisa dikase pindah ke akhir ayat 11. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Infomasi budaya ini ditambahkan oleh penulis Ibrani. Kalo ini tra natural didalam ko pu bahasa untuk tuliskan disini, bisa dikase pindah ke akhir ayat 11. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sbab, skarang ini dong panggil nabi, seblum ini dong bilang pelihat -"Pelihat itu dulu biasa pakai untuk apa yang skarang disebut nabi" \ No newline at end of file +"Pelihat itu dulu biasa pakai untuk apa yang skarang disebut nabi" diff --git a/1sa/09/10.md b/1sa/09/10.md index 9924cca4..456a4b80 100644 --- a/1sa/09/10.md +++ b/1sa/09/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:10 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/09/11.md b/1sa/09/11.md index 1ac459ec..456a4b80 100644 --- a/1sa/09/11.md +++ b/1sa/09/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:11 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/09/12.md b/1sa/09/12.md index 6a11962b..7477b49f 100644 --- a/1sa/09/12.md +++ b/1sa/09/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:12 - # Pada hari ini de datang ke kota karna ada perjamuan korban pada hari -Hal ini pesta atau perjamuan korban hasil panen pertama, bukan persembahan untuk penebusan dosa, yang diadakan di Baith TUHAN. \ No newline at end of file +Hal ini pesta atau perjamuan korban hasil panen pertama, bukan persembahan untuk penebusan dosa, yang diadakan di Baith TUHAN. diff --git a/1sa/09/13.md b/1sa/09/13.md index 61046cc9..456a4b80 100644 --- a/1sa/09/13.md +++ b/1sa/09/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:13 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/09/14.md b/1sa/09/14.md index 333ce134..ec1fb006 100644 --- a/1sa/09/14.md +++ b/1sa/09/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:14 - # Waktu sedang naik ke bukit -Ini merupakan tempat dimana orang banyak ditandai sbagai seorang yang suci untuk kaseh persembahan dan korban-korban ke TUHAN. Meskipun begitu Penulis catat  bukit ini ada di luar tembok yang kelilingi kota. \ No newline at end of file +Ini merupakan tempat dimana orang banyak ditandai sbagai seorang yang suci untuk kaseh persembahan dan korban-korban ke TUHAN. Meskipun begitu Penulis catat bukit ini ada di luar tembok yang kelilingi kota. diff --git a/1sa/09/15.md b/1sa/09/15.md index 5821ac8e..c18a076d 100644 --- a/1sa/09/15.md +++ b/1sa/09/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:15 - # Berita umum: -Penulis berhenti menceritakan cerita dan Kase brita latar belakang sehingga pembaca bisa mengerti apa yang nanti terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Penulis berhenti menceritakan cerita dan Kase brita latar belakang sehingga pembaca bisa mengerti apa yang nanti terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1sa/09/16.md b/1sa/09/16.md index a4e296eb..fa0cdd82 100644 --- a/1sa/09/16.md +++ b/1sa/09/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 9:16 - # Ko yang nanti urapi dia menjadi raja atas Sa pu umat Israel -Istilah pangeran digunakan di sini dari pada istilah raja. Ini adalah seseorang yang Allah pilih untuk jadi raja Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Istilah pangeran digunakan di sini dari pada istilah raja. Ini adalah seseorang yang Allah pilih untuk jadi raja Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Tanah Benyamin @@ -10,8 +8,8 @@ Istilah pangeran digunakan di sini dari pada istilah raja. Ini adalah seseorang # Dari orang Filistin pu tangan -Di sini kata "tangan" menyebutkan (merupakan satu gaya bahasa) dari kekuasaan. Terjemahan lain: "dari kekuasaan orang Filistin" ato "jadi orang Filistin tra pu kuasa lagi atas dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" menyebutkan (merupakan satu gaya bahasa) dari kekuasaan. Terjemahan lain: "dari kekuasaan orang Filistin" ato "jadi orang Filistin tra pu kuasa lagi atas dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa su lihat Sa pu umat yang dong pu teriakan su sampei ke Sa -"Sa pu umat ada menderita dan Sa mau tolong dorang" \ No newline at end of file +"Sa pu umat ada menderita dan Sa mau tolong dorang" diff --git a/1sa/09/17.md b/1sa/09/17.md index 72277198..ad088ae1 100644 --- a/1sa/09/17.md +++ b/1sa/09/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:17 - # TUHAN bicara ke sa -"TUHAN bilang ke Samuel" \ No newline at end of file +"TUHAN bilang ke Samuel" diff --git a/1sa/09/18.md b/1sa/09/18.md index 1d0d21c1..6f7bbd34 100644 --- a/1sa/09/18.md +++ b/1sa/09/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:18 - # Pelihat -"Nabi TUHAN" \ No newline at end of file +"Nabi TUHAN" diff --git a/1sa/09/19.md b/1sa/09/19.md index 44538162..456a4b80 100644 --- a/1sa/09/19.md +++ b/1sa/09/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:19 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/09/20.md b/1sa/09/20.md index 02b7c976..8b24fc3f 100644 --- a/1sa/09/20.md +++ b/1sa/09/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 1 Samuel 9:20 - # Tapi, siapakah yang miliki smua yang orang Israel dong mau? Bukankah smua itu ada di ko pu kaum keluarga? -Pertanyaan-pertanyaan itu rupanya sbuah ungkapan keyakinan yang mendalam kalo Saul itu satu-satunya yang TUHAN inginkan untuk menjadi raja yang orang Israel tunggu. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa terjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ko harus tahu kalo smua yang ada di ko itu smua yang orang Israel dong inginkan. Smua itu ada di ko dan juga di ko pu kaum keluarga." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan-pertanyaan itu rupanya sbuah ungkapan keyakinan yang mendalam kalo Saul itu satu-satunya yang TUHAN inginkan untuk menjadi raja yang orang Israel tunggu. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa terjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ko harus tahu kalo smua yang ada di ko itu smua yang orang Israel dong inginkan. Smua itu ada di ko dan juga di ko pu kaum keluarga." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/09/21.md b/1sa/09/21.md index 0549df21..1bd1f0e9 100644 --- a/1sa/09/21.md +++ b/1sa/09/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:21 - # Bukankah sa ini orang Benyamin, suku yang paling kecil di Israel? Bukankah sa pu kaum yang paling hina dari sluruh keturunan, suku Benyamin? Kenapa ko bilang begitu ke sa? -Saul menunjukkan kekagetannya karna Benyamin itu suku paling kecil di Israel, dan orang-orang Israel dong anggap sebagai suku yang tra penting. Dan juga, orang-orang Benyamin anggap keturunan Saul tra penting. Pertanyaan-pertanyaan itu dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa dari suku Benyamin, suku yang paling tra penting di antara suku lain. Dan sa pu keturunan itu keturunan yang paling tra penting di dalam tong pu suku. Sa tra mengerti kenapa ko bilang kalo orang-orang Israel ingin sa dan juga sa pu keluarga untuk buat sesuatu yang penting." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Saul menunjukkan kekagetannya karna Benyamin itu suku paling kecil di Israel, dan orang-orang Israel dong anggap sebagai suku yang tra penting. Dan juga, orang-orang Benyamin anggap keturunan Saul tra penting. Pertanyaan-pertanyaan itu dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa dari suku Benyamin, suku yang paling tra penting di antara suku lain. Dan sa pu keturunan itu keturunan yang paling tra penting di dalam tong pu suku. Sa tra mengerti kenapa ko bilang kalo orang-orang Israel ingin sa dan juga sa pu keluarga untuk buat sesuatu yang penting." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/09/22.md b/1sa/09/22.md index 43e68f84..0f34262a 100644 --- a/1sa/09/22.md +++ b/1sa/09/22.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### 1 Samuel 9:22 - # Aula -Penulis menganggap kalo pembaca tahu kalo ada dekat deng tempat dimana dong akan persembahkan korban persembahan di sana ada sebuah bangunan yang besar disana dorang dapat makan bersama.  - +Penulis menganggap kalo pembaca tahu kalo ada dekat deng tempat dimana dong akan persembahkan korban persembahan di sana ada sebuah bangunan yang besar disana dorang dapat makan bersama. Tempat utama - Ini adalah tempat duduk kehormatan. # Tiga puluh orang -"30 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/09/23.md b/1sa/09/23.md index 157c74ca..165e3b65 100644 --- a/1sa/09/23.md +++ b/1sa/09/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:23 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/09/24.md b/1sa/09/24.md index b8a9e10b..13239231 100644 --- a/1sa/09/24.md +++ b/1sa/09/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 9:24 - # Bagian yang ada di atasnya Kemungkinan Memiliki beberapa arti 1) makanan lain yang Saul makan bersama deng daging atau 2) bagian lain dari lembu. -# Samuel de bicara  +# Samuel de bicara -Dalam bahasa asli tra bgitu jelas siapa yang bicara. Mungkin ini juru masak yang bicara ke Saul. Terjemahan lain: "juru masak yang bicara" \ No newline at end of file +Dalam bahasa asli tra bgitu jelas siapa yang bicara. Mungkin ini juru masak yang bicara ke Saul. Terjemahan lain: "juru masak yang bicara" diff --git a/1sa/09/25.md b/1sa/09/25.md index 6ddf8fac..643651db 100644 --- a/1sa/09/25.md +++ b/1sa/09/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:25 - # Di atas atap rumah -Merupakan tempat yang biasa gunakan bagi keluarga dan tamu untuk makan, berkunjung, dan tidur. Tempat ini cenderung lebih dingin di sore dan malam hari dari pada di dalam rumah. \ No newline at end of file +Merupakan tempat yang biasa gunakan bagi keluarga dan tamu untuk makan, berkunjung, dan tidur. Tempat ini cenderung lebih dingin di sore dan malam hari dari pada di dalam rumah. diff --git a/1sa/09/26.md b/1sa/09/26.md index f0258231..20cb7191 100644 --- a/1sa/09/26.md +++ b/1sa/09/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 9:26 - # Samuel panggil Saul ke de pu atap rumah, de bilang -Apa yang Saul lakukan di atas atap rumah dapat dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "sementara Saul tertidur di atas atap rumah, Samuel panggil de dan bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Apa yang Saul lakukan di atas atap rumah dapat dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "sementara Saul tertidur di atas atap rumah, Samuel panggil de dan bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/09/27.md b/1sa/09/27.md index ae3dd32d..dc309cd0 100644 --- a/1sa/09/27.md +++ b/1sa/09/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 9:27 - # Tetaplah tinggal sebentar buat dengar firman Allah Hal ini kemungkinan kalo Samuel yang katakan itu. Terjemahan lain: "mendahului kitong, dan ketika de su pigi lebih dulu, ko harus tetap tinggal" # Karna mungkin sa akan sampeikan Allah pu pesan ke ko -"Sehingga sa bisa sampeikan Allah pu pesan ke ko" \ No newline at end of file +"Sehingga sa bisa sampeikan Allah pu pesan ke ko" diff --git a/1sa/09/intro.md b/1sa/09/intro.md index 8ecd2de4..447b67de 100644 --- a/1sa/09/intro.md +++ b/1sa/09/intro.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### 1 Samuel 9  +### 1 Samuel 9 # Permulaan -# Catatan umum  +# Catatan umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini Samuel pilih Saul untuk jadi dong pu raja - Waktu Saul de pu bapa pu keledai tersesat, Saul pigi cari. De tra bisa temukan dorang, dia minta Samuel untuk tanya ke Allah keledai itu ada dimana. Samuel bilang kalo su ketemu keledai-keledai itu. Dia undang Saul sbagai tamu terhormatan satu pesta dan kase de tempat untuk nginap. #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Pertanyaan retoris - -Saul gunakan dua pertanyaan retoris untuk yakinkan Samuel kalo de tra penting: "Sa bukannya seorang Benyamin, suku paling kecil dari suku Israel? Bukankah sa pu kaum yang paling hina dari sgala kaum suku Benyamin? (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Saul gunakan dua pertanyaan retoris untuk yakinkan Samuel kalo de tra penting: "Sa bukannya seorang Benyamin, suku paling kecil dari suku Israel? Bukankah sa pu kaum yang paling hina dari sgala kaum suku Benyamin? (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: -#### - - * Catatan [1 Samuel 9:1](./01.md) \ No newline at end of file + * Catatan [1 Samuel 9:1](./01.md) diff --git a/1sa/10/01.md b/1sa/10/01.md index 07184fc8..1db3cc28 100644 --- a/1sa/10/01.md +++ b/1sa/10/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 10:1 - # Ambil buli-buli berisi minyak urapan, lalu siram ke atas Saul pu kepala -Didalam budaya bangsa Israel, saat seorang nabi siram minyak ke atas kepala seseorang, orang itu menerima sebuah berkat dari TUHAN.  +Didalam budaya bangsa Israel, saat seorang nabi siram minyak ke atas kepala seseorang, orang itu menerima sebuah berkat dari TUHAN. # Buli-buli @@ -10,4 +8,4 @@ sebuah wadah kecil yang terbuat dari tanah liat yang dibakar. # Bukan ko kah yang TUHAN urapi jadi raja atas De pu umat? -Samuel tau jawaban atas de pu pertanyaan. De kase ingat Saul bahwa TUHAN su pilih de untuk jadi raja atas bangsa Israel. Terjemahan lain: "TUHAN su pasti pilih ko untuk jadi raja atas keturunan bangsa Israel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Samuel tau jawaban atas de pu pertanyaan. De kase ingat Saul bahwa TUHAN su pilih de untuk jadi raja atas bangsa Israel. Terjemahan lain: "TUHAN su pasti pilih ko untuk jadi raja atas keturunan bangsa Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/10/02.md b/1sa/10/02.md index 848b1bf1..27af7eb7 100644 --- a/1sa/10/02.md +++ b/1sa/10/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 10:2 - # Zelzah -Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Apa yang akan sa lakukan terhadap sa pu anak? -Saul pu bapa mulai prihatin sama Saul dan ingin cari de. \ No newline at end of file +Saul pu bapa mulai prihatin sama Saul dan ingin cari de. diff --git a/1sa/10/03.md b/1sa/10/03.md index 3c822dbc..afb8a0ee 100644 --- a/1sa/10/03.md +++ b/1sa/10/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:3 - # Tabor -Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/10/04.md b/1sa/10/04.md index cbeaac02..e9b01456 100644 --- a/1sa/10/04.md +++ b/1sa/10/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:4 - # Ko trima dari de pu tangan -Tangan merupakan sebuah perumpamman untuk orang itu.  "ambil dari dong" atau "trima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Tangan merupakan sebuah perumpamman untuk orang itu. "ambil dari dong" atau "trima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/10/05.md b/1sa/10/05.md index c7428278..e00a0322 100644 --- a/1sa/10/05.md +++ b/1sa/10/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:5 - # Rebana -Ini adalah satu alat musik yang bentuk sperti sebuah drum yang bisa dipukul dan deng logam kecil-kecil di sampingnya yang bunyi saat alat itu digoncangkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini adalah satu alat musik yang bentuk sperti sebuah drum yang bisa dipukul dan deng logam kecil-kecil di sampingnya yang bunyi saat alat itu digoncangkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1sa/10/06.md b/1sa/10/06.md index f7452551..fac349c7 100644 --- a/1sa/10/06.md +++ b/1sa/10/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:6 - # Roh TUHAN Berkuasa atas ko -Kta "berkuasa atas" berarti Roh TUHAN didalam Saul. Di dalam hal ini berarti de akan buat Saul bernubuat dan bersikap sperti orang yang berbeda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kta "berkuasa atas" berarti Roh TUHAN didalam Saul. Di dalam hal ini berarti de akan buat Saul bernubuat dan bersikap sperti orang yang berbeda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/10/07.md b/1sa/10/07.md index 722be5ef..0b75e71a 100644 --- a/1sa/10/07.md +++ b/1sa/10/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:7 - # Kerjakan apa yang didapat dalam ko pu tangan -Di sini Samue bicara tentang Saul pu tangan sperti itu adalah seseorang yang coba untuk dapat sesuatu. Terjemahan lain: "lakukan saja apapun yang ko pikir itu benar untuk dilakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini Samue bicara tentang Saul pu tangan sperti itu adalah seseorang yang coba untuk dapat sesuatu. Terjemahan lain: "lakukan saja apapun yang ko pikir itu benar untuk dilakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/10/08.md b/1sa/10/08.md index 822fe2b4..fe30d608 100644 --- a/1sa/10/08.md +++ b/1sa/10/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:8 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1sa/10/09.md b/1sa/10/09.md index 8c7b8b38..8a8514fc 100644 --- a/1sa/10/09.md +++ b/1sa/10/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:9 - # Allah ubah de pu hati menjadi lain. -Allah buat Saul dapat pikir berbeda dari yang biasanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Allah buat Saul dapat pikir berbeda dari yang biasanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/10/10.md b/1sa/10/10.md index c884c3af..bc211c75 100644 --- a/1sa/10/10.md +++ b/1sa/10/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:10 +# Roh Allah berkuasa atas saul -# Roh Allah berkuasa atas saul  - -Samuel bicara sperti Roh TUHAN adalah seseorang yang lari ke Saul dan atur de. Liat bagemana ko artikan ini di [1 Samuel 10:6](https://v-mast.mvc/events/10/06.md). Terjemahan lain: "Roh TUHAN benar-benar atur de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Samuel bicara sperti Roh TUHAN adalah seseorang yang lari ke Saul dan atur de. Liat bagemana ko artikan ini di [1 Samuel 10:6](https://v-mast.mvc/events/10/06.md). Terjemahan lain: "Roh TUHAN benar-benar atur de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/10/11.md b/1sa/10/11.md index 328c0c39..8ba1633b 100644 --- a/1sa/10/11.md +++ b/1sa/10/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 10:11 - # Apa yang terjadi dengan Kish pu anak itu? -Terjemahan yang mungkin adalah 1) orang-orang itu meminta brita ato 2) ini adalah gaya bertanya yang berarti Saul itu orang yang tra penting. Terjemahan lain: "Seorang Kish bukanlah orang yang penting, karna itu tra mungkin kalo de pu anak jadi seorang nabi!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Terjemahan yang mungkin adalah 1) orang-orang itu meminta brita ato 2) ini adalah gaya bertanya yang berarti Saul itu orang yang tra penting. Terjemahan lain: "Seorang Kish bukanlah orang yang penting, karna itu tra mungkin kalo de pu anak jadi seorang nabi!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Anak Kish -"Saul, anak dari Kish" \ No newline at end of file +"Saul, anak dari Kish" diff --git a/1sa/10/12.md b/1sa/10/12.md index db01d54a..b925cce1 100644 --- a/1sa/10/12.md +++ b/1sa/10/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 10:12 - # De pu bapa sapa kah? -Orang ini pake gaya bertanya untuk kase ingat orang-orang bahwa menjadi seorang nabi tra ada hubungannya deng dong pu orang tua itu siapa. Pertanyaaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tra penting sapa yang jadi orangtua dari nabi-nabi lainnya. Apa yang penting adalah, sungguh heran, Saul membawa pesan dari Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang ini pake gaya bertanya untuk kase ingat orang-orang bahwa menjadi seorang nabi tra ada hubungannya deng dong pu orang tua itu siapa. Pertanyaaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tra penting sapa yang jadi orangtua dari nabi-nabi lainnya. Apa yang penting adalah, sungguh heran, Saul membawa pesan dari Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Itulah sebabnya, maka ada peribahasa, " Saul juga termasuk nabi kah?" -Ini jadi satu peribahasa di bangsa Israel. Spertinya, orang-orang bilang kalo dong kaget saat seseorang yang tra terduga melakukan sesuatu yang belum pernah de lakukan sebelumnya. Arti tersirat dari pertanyaan ini bisa dinyatakan secara eksplisit. Terjemahan lain: "Dan itulah mengapa, saat orang-orang tra bisa percaya beberapa catatan, dong berpikir tentang apa yang terjadi kepada Saul dan berkata, 'Apakah Saul juga termasuk nabi?'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini jadi satu peribahasa di bangsa Israel. Spertinya, orang-orang bilang kalo dong kaget saat seseorang yang tra terduga melakukan sesuatu yang belum pernah de lakukan sebelumnya. Arti tersirat dari pertanyaan ini bisa dinyatakan secara eksplisit. Terjemahan lain: "Dan itulah mengapa, saat orang-orang tra bisa percaya beberapa catatan, dong berpikir tentang apa yang terjadi kepada Saul dan berkata, 'Apakah Saul juga termasuk nabi?'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/10/13.md b/1sa/10/13.md index 02947fae..fe30d608 100644 --- a/1sa/10/13.md +++ b/1sa/10/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:13 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1sa/10/14.md b/1sa/10/14.md index f9e89169..74eae8fc 100644 --- a/1sa/10/14.md +++ b/1sa/10/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10: - # Saul pu om tanya sama dia -"Trus Saul bapa pu ade tanya ke Saul" \ No newline at end of file +"Trus Saul bapa pu ade tanya ke Saul" diff --git a/1sa/10/15.md b/1sa/10/15.md index 50b64bb3..f58efb0d 100644 --- a/1sa/10/15.md +++ b/1sa/10/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:15 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1sa/10/16.md b/1sa/10/16.md index 09784231..36209582 100644 --- a/1sa/10/16.md +++ b/1sa/10/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10: +# Perkara jadi raja itu de tra kase tau seperti yang tlah samuel bilang -# Perkara jadi raja itu de tra kase tau seperti yang tlah samuel bilang  - -"Saul tra kase tau de pu om kalo de tlah ditunjuk Allah menjadi raja Israel" \ No newline at end of file +"Saul tra kase tau de pu om kalo de tlah ditunjuk Allah menjadi raja Israel" diff --git a/1sa/10/17.md b/1sa/10/17.md index 648fe5af..165e3b65 100644 --- a/1sa/10/17.md +++ b/1sa/10/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:17 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/10/18.md b/1sa/10/18.md index 2f94373f..3674e18d 100644 --- a/1sa/10/18.md +++ b/1sa/10/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 10:18 - # Sa tlah pimpin Israel dari Mesir -Nama "Israel" merupakan sebuah penggambaran dari bangsa Israel. "Sa tlah menuntun bangsa Israel keluar dari Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama "Israel" merupakan sebuah penggambaran dari bangsa Israel. "Sa tlah menuntun bangsa Israel keluar dari Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tangan orang Mesir ... tangan sluruh kerajaan -Kata "tangan" merupakan penggambaran dari kekuatan. Terjemahan lain: "kekuatan orang Mesir ... kekuatan sluruh kerajaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" merupakan penggambaran dari kekuatan. Terjemahan lain: "kekuatan orang Mesir ... kekuatan sluruh kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/10/19.md b/1sa/10/19.md index 89434f9e..03494778 100644 --- a/1sa/10/19.md +++ b/1sa/10/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:19 - # Hari ini Samuel berbicara tentang sejak kapan bangsa Israel menolak Allah, dan tra hanya sejak matahari mulai terbit. @@ -8,6 +6,6 @@ Samuel berbicara tentang sejak kapan bangsa Israel menolak Allah, dan tra hanya "Kase kitong seorang raja yang memerintah kitong" -# Berdirilah di hadapan TUHAN menurut suku dan kaummu   +# Berdirilah di hadapan TUHAN menurut suku dan kaummu -"berkumpulah bersama menurut suku dan kaummu di hadapan TUHAN" \ No newline at end of file +"berkumpulah bersama menurut suku dan kaummu di hadapan TUHAN" diff --git a/1sa/10/20.md b/1sa/10/20.md index 10eb6044..b7e1b228 100644 --- a/1sa/10/20.md +++ b/1sa/10/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:20 +# Lalu ketemu suku Benyamin -# Lalu ketemu suku Benyamin   - -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Mungkin akan lebih baik kalo tong tra bilang tentang bagaimana orang-orang mengetahui siapa yang dipilih TUHAN. Terjemahan lain: "TUHAN memilih suku Benyamin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Mungkin akan lebih baik kalo tong tra bilang tentang bagaimana orang-orang mengetahui siapa yang dipilih TUHAN. Terjemahan lain: "TUHAN memilih suku Benyamin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/10/21.md b/1sa/10/21.md index 20042568..34495930 100644 --- a/1sa/10/21.md +++ b/1sa/10/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:21 - # Maka ketemu deng kaum keluarga Matri ... ketemu deng Saul anak Kish. -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Mungkin nanti lebih baik kalo kitong tra kase tau bagaimana orang-orang bisa tahu siapa yang TUHAN pilih. Terjemahan lain: "TUHAN memilih kaum keluarga Matri ... TUHAN memilih Saul anak Kish" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Mungkin nanti lebih baik kalo kitong tra kase tau bagaimana orang-orang bisa tahu siapa yang TUHAN pilih. Terjemahan lain: "TUHAN memilih kaum keluarga Matri ... TUHAN memilih Saul anak Kish" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/10/22.md b/1sa/10/22.md index 94bfab87..165e3b65 100644 --- a/1sa/10/22.md +++ b/1sa/10/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:22 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/10/23.md b/1sa/10/23.md index f4724f10..7959c8d8 100644 --- a/1sa/10/23.md +++ b/1sa/10/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:23 +# De lebih tinggi dari orang-orang sebangsanya, dari bahu ke atas -# De lebih tinggi dari orang-orang sebangsanya, dari bahu ke atas  - -Orang-orang tinggi di Israel bahkan tra sampe setinggi de pu bahu. Lihat bagaimana Ko terjemahkan ini di [1 Samuel 9:2](../09/02.md). \ No newline at end of file +Orang-orang tinggi di Israel bahkan tra sampe setinggi de pu bahu. Lihat bagaimana Ko terjemahkan ini di [1 Samuel 9:2](../09/02.md). diff --git a/1sa/10/24.md b/1sa/10/24.md index 3335c2df..165e3b65 100644 --- a/1sa/10/24.md +++ b/1sa/10/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:24 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/10/25.md b/1sa/10/25.md index d088cca4..e139cebf 100644 --- a/1sa/10/25.md +++ b/1sa/10/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:25 - # Hak-hak kerajaan -Kata benda abstrak "kerajaan" dapat diterjemahkan dengan  kata benda. Terjemahan lain: "hak-hak yang ditetapkan oleh seorang raja untuk dipatuhi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kerajaan" dapat diterjemahkan dengan kata benda. Terjemahan lain: "hak-hak yang ditetapkan oleh seorang raja untuk dipatuhi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md index 0383ec66..483a2a4e 100644 --- a/1sa/10/26.md +++ b/1sa/10/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:26 +# Yang de pu hati digerakkan oleh Allah -# Yang de pu hati digerakkan oleh Allah  - -Allah menggerakkan hati seseorang adalah sebuah ungkapan yang berarti Allah meletakkan sesuatu ke dalam dong pikiran  atau menggerakkan dong untuk melakukan sesuatu. Terjemahan lain:  "yang ingin pergi dengan Saul karna Allah su ubah dong pu pikiran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Allah menggerakkan hati seseorang adalah sebuah ungkapan yang berarti Allah meletakkan sesuatu ke dalam dong pikiran atau menggerakkan dong untuk melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "yang ingin pergi dengan Saul karna Allah su ubah dong pu pikiran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/10/27.md b/1sa/10/27.md index c3ff2e78..46d257ed 100644 --- a/1sa/10/27.md +++ b/1sa/10/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 10:27 +# Bagaimana orang ini bisa slamatkan kitong? -# Bagaimana orang ini bisa slamatkan kitong?   - -Ini adalah sebuah pertanyaan sindirian. Terjemahan lain: "Orang ini tra pu kuasa untuk slamatkan kitong!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah sebuah pertanyaan sindirian. Terjemahan lain: "Orang ini tra pu kuasa untuk slamatkan kitong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hina -Benci atau tra suka skali. \ No newline at end of file +Benci atau tra suka skali. diff --git a/1sa/10/intro.md b/1sa/10/intro.md index 3699f103..ffe05e7c 100644 --- a/1sa/10/intro.md +++ b/1sa/10/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan  dan bentuk @@ -12,18 +12,18 @@ Ini adalah pasal pertama tentang Raja Saul. ##### Saul sebagai Raja baru -Samuel kastau Saul bahwa Allah su pilih de jadi raja, dan di dalam perjalanan pulang de akan ketemu deng beberapa nabi. Lalu, Saul akan bernubuat dan Allah akan kase de Roh Kudus untuk kastau tentang apa yang de harus lakukan. Samuel kase tau smua orang untuk datang ke Mizpah, tempat de kase tau bahwa Allah su pilih Saul jadi dong pu raja.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) +Samuel kastau Saul bahwa Allah su pilih de jadi raja, dan di dalam perjalanan pulang de akan ketemu deng beberapa nabi. Lalu, Saul akan bernubuat dan Allah akan kase de Roh Kudus untuk kastau tentang apa yang de harus lakukan. Samuel kase tau smua orang untuk datang ke Mizpah, tempat de kase tau bahwa Allah su pilih Saul jadi dong pu raja.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) #### Gaya bahasa yang penting di dalam pasal ini ##### Gaya bertanya -Pasal ini pake gaya bertanya untuk kastunjuk ide-ide yang berbeda: untuk kastunjuk satu kenyataan ("Bukan ko kah yang TUHAN su urapi jadi raja atas De pu umat?"), untuk kastahu kalo de kaget ("Dan dong pu bapa sapa kah ?"), untuk bilang kalo de adalah orang yang khusus ("Apakakam liat orang di sana yang TUHAN su pilih ?"), dan untuk sampaikan rasa jijik ("Bagaimana bisa orang ini slamatkan torang?"). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pasal ini pake gaya bertanya untuk kastunjuk ide-ide yang berbeda: untuk kastunjuk satu kenyataan ("Bukan ko kah yang TUHAN su urapi jadi raja atas De pu umat?"), untuk kastahu kalo de kaget ("Dan dong pu bapa sapa kah ?"), untuk bilang kalo de adalah orang yang khusus ("Apakakam liat orang di sana yang TUHAN su pilih ?"), dan untuk sampaikan rasa jijik ("Bagaimana bisa orang ini slamatkan torang?"). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ##### Kata-kata yang dibilang -Samuel sering pake kata-kata dengan arti khusus waktu bernubuat: "pigi menghadap Allah" yang berarti "pigi untuk sembah Allah"; "ambil itu sudah dari dong pu tangan" yang berarti "trima hadiah dari dong", "serang kam" yang berarti "kendali ko", "tangan dapat  apa yang harus dilakukan" yang berarti "apa yang kam pikir harus kam lakukan", "Allah ada sama ko" yang berarti "Allah pimpin ko", "hati yang lain" yang berarti "sebuah cara berpikir yang berbeda", "datang untuk melewati" yang berarti "terjadi", "sebelum TUHAN" yang berarti "melakukan pekerjaan untuk TUHAN"; dan "hati Allah yang tersentuh" yang berarti "Allah membuat dong ingin membantu Saul." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Samuel sering pake kata-kata dengan arti khusus waktu bernubuat: "pigi menghadap Allah" yang berarti "pigi untuk sembah Allah"; "ambil itu sudah dari dong pu tangan" yang berarti "trima hadiah dari dong", "serang kam" yang berarti "kendali ko", "tangan dapat  apa yang harus dilakukan" yang berarti "apa yang kam pikir harus kam lakukan", "Allah ada sama ko" yang berarti "Allah pimpin ko", "hati yang lain" yang berarti "sebuah cara berpikir yang berbeda", "datang untuk melewati" yang berarti "terjadi", "sebelum TUHAN" yang berarti "melakukan pekerjaan untuk TUHAN"; dan "hati Allah yang tersentuh" yang berarti "Allah membuat dong ingin membantu Saul." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Hubungan: - * [Catatan 1 Samuel 10:1](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan 1 Samuel 10:1](./01.md) \**** diff --git a/1sa/11/01.md b/1sa/11/01.md index a0b3036b..8d25352b 100644 --- a/1sa/11/01.md +++ b/1sa/11/01.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 1 Samuel 11:1 - # Nahas De adalah satu orang yang berasal dari Amon, keturunan Lot, keponakan laki-laki Abraham. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yabesh-Gilead -Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/11/02.md b/1sa/11/02.md index 791f4db3..059f1af3 100644 --- a/1sa/11/02.md +++ b/1sa/11/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 11:2 - # Sa akan cungkil "Sa cabut kluar" ato "Sa kase kluarkan" # Kase malu -"kase malu" ato "kase nama tra baik" \ No newline at end of file +"kase malu" ato "kase nama tra baik" diff --git a/1sa/11/03.md b/1sa/11/03.md index f76c786f..e0bfae73 100644 --- a/1sa/11/03.md +++ b/1sa/11/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 11:3 - # Tujuh hari -"7 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/11/04.md b/1sa/11/04.md index 55740d8d..a05d3850 100644 --- a/1sa/11/04.md +++ b/1sa/11/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 11:4 - # Gibea -Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/11/05.md b/1sa/11/05.md index 605a1b9f..165e3b65 100644 --- a/1sa/11/05.md +++ b/1sa/11/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 11:5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/11/06.md b/1sa/11/06.md index acd9339f..6f7be2a4 100644 --- a/1sa/11/06.md +++ b/1sa/11/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 11:6 - # Roh Allah berkuasa atas Saul -Kata-kata "berkuasa atas" maksudnya Roh Tuhan pengaruhi Saul. Dalam kasus ini mampukan Saul supaya de dihargai orang-orang  sbagai raja dan bergabung deng de pu pasukan. Lihat bagemana kam artikan ini di [1 Samuel 10:6](../10/06.md). \ No newline at end of file +Kata-kata "berkuasa atas" maksudnya Roh Tuhan pengaruhi Saul. Dalam kasus ini mampukan Saul supaya de dihargai orang-orang sbagai raja dan bergabung deng de pu pasukan. Lihat bagemana kam artikan ini di [1 Samuel 10:6](../10/06.md). diff --git a/1sa/11/07.md b/1sa/11/07.md index b1e6dd9c..af49e447 100644 --- a/1sa/11/07.md +++ b/1sa/11/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 11:7 - # Tra ikut maju Saul panggil smua orang di Israel untuk datang lawan Nahas dan orang-orang Amon. -# Lalu, TUHAN  bikin takut ke bangsa itu +# Lalu, TUHAN bikin takut ke bangsa itu -Tuhan buat orang-orang bisa sangat hargai Saul sbagai dong pu raja. Hasil adalah dong gabung sama-sama deng Saul di Bezek. \ No newline at end of file +Tuhan buat orang-orang bisa sangat hargai Saul sbagai dong pu raja. Hasil adalah dong gabung sama-sama deng Saul di Bezek. diff --git a/1sa/11/08.md b/1sa/11/08.md index 63cfb4aa..e7cadd22 100644 --- a/1sa/11/08.md +++ b/1sa/11/08.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### 1 Samuel 11:8 - # Bezek Ini adalah nama kota dekat Jabesh Gilead. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada tiga ratus ribu orang Israel dan tiga puluh ribu laki-laki Yehuda -"Ada tiga ratus ribu orang Israel dan tiga puluh ribu orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Ada tiga ratus ribu orang Israel dan tiga puluh ribu orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/11/09.md b/1sa/11/09.md index 863b3a88..ebab41b6 100644 --- a/1sa/11/09.md +++ b/1sa/11/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 11:9 - # Utusan-utusan yang datang itu bilang "Utusan-utusan" kase tunjuk ke Samuel dan Saul. -# Pada waktu matahari panas sekali  +# Pada waktu matahari panas sekali "seblum bagian paling panas di hari itu" ato "seblum siang" # Yabesh Gilead ... Yabesh -Ini adalah nama-nama tempat. Lihat bagemana kam artikan ini di [1 Samuel 11:1](../11/01.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. Lihat bagemana kam artikan ini di [1 Samuel 11:1](../11/01.md). diff --git a/1sa/11/10.md b/1sa/11/10.md index 0e2a93cb..4a1a5827 100644 --- a/1sa/11/10.md +++ b/1sa/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 11:10 - # Nahas -Ini adalah nama raja. Lihat bagemana kam artikan nama ini di [1 Samuel 11:1](../11/01.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama raja. Lihat bagemana kam artikan nama ini di [1 Samuel 11:1](../11/01.md). diff --git a/1sa/11/11.md b/1sa/11/11.md index d19985dc..a31d75c1 100644 --- a/1sa/11/11.md +++ b/1sa/11/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 11:11 +# Jam jaga pagi -# Jam jaga pagi  - -Ini adalah waktu seblum pagi ketika orang-orang di kemah masih tidur. \ No newline at end of file +Ini adalah waktu seblum pagi ketika orang-orang di kemah masih tidur. diff --git a/1sa/11/12.md b/1sa/11/12.md index c207c89e..f4ea820e 100644 --- a/1sa/11/12.md +++ b/1sa/11/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 11:12 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong diff --git a/1sa/11/13.md b/1sa/11/13.md index 25c9f148..f4ea820e 100644 --- a/1sa/11/13.md +++ b/1sa/11/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 11:13 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong diff --git a/1sa/11/14.md b/1sa/11/14.md index 970d684b..f4ea820e 100644 --- a/1sa/11/14.md +++ b/1sa/11/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 11:14 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong diff --git a/1sa/11/15.md b/1sa/11/15.md index 3fc4e046..9f77726e 100644 --- a/1sa/11/15.md +++ b/1sa/11/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 11:15 - # Di sana Saul diangkat  jadi raja dihadapan Tuhan "buat Saul jadi raja smentara Tuhan perhatikan" # Dong persembahkan korban keslamatan di depan Tuhan -Bagian dari pelayanan Samuel adalah persembahkan korban meskipun de tra berasal dari garis keturunan Harun ato Lewi. \ No newline at end of file +Bagian dari pelayanan Samuel adalah persembahkan korban meskipun de tra berasal dari garis keturunan Harun ato Lewi. diff --git a/1sa/11/intro.md b/1sa/11/intro.md index a758b42c..16c73039 100644 --- a/1sa/11/intro.md +++ b/1sa/11/intro.md @@ -1,27 +1,26 @@ ### 1 Samuel 11 -# Berita Umum  +# Berita Umum #### Bentuk dan Susunan Pasal ini merupakan kelanjutan kisah Raja Saul yang ceritakan menang pertama di perang. -#### Pikiran  khusus di pasal ini +#### Pikiran khusus di pasal ini ##### Saul slamatkan bangsa Yabes Gilead -Nahas, raja Amon dan de pu rombongan keliling kota Israel yang bernama Yabesh-Gilead. Saat pemimpin kota dong minta damai, Nahas minta untuk cungkil satu mata dari stiap orang untuk kase tunjuk kelemahan bangsa Israel. Saat Saul dengar ini, de panggil sluruh bangsa Israel untuk bantu slamatkan kota ini. Orang banyak datang untuk bantu pasukan Saul. Israel menang dan smuanya inginkan Saul spaya jadi raja. Pada saat itu, Israel blum jadi bangsa yang bersatu, meski sering dibilang kalau dorang adalah satu. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nahas, raja Amon dan de pu rombongan keliling kota Israel yang bernama Yabesh-Gilead. Saat pemimpin kota dong minta damai, Nahas minta untuk cungkil satu mata dari stiap orang untuk kase tunjuk kelemahan bangsa Israel. Saat Saul dengar ini, de panggil sluruh bangsa Israel untuk bantu slamatkan kota ini. Orang banyak datang untuk bantu pasukan Saul. Israel menang dan smuanya inginkan Saul spaya jadi raja. Pada saat itu, Israel blum jadi bangsa yang bersatu, meski sering dibilang kalau dorang adalah satu. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Gaya bahasa yang penting di pasal ini ##### Apa-apa yang dibilang -Apa yang dibilang pasal ini jelaskan dampak yang Tuhan kasi atas de pu bangsa:  "cepat menuju de" maksudnya adalah "kuatkan de"; "ancaman ... jatuh" maksudnya adalah "dong jadi takut; "sbagai satu orang" maksudnya adalah "dong smua stuju"; dan "dibuat mati" maksudnya adalah "bunuh" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Apa yang dibilang pasal ini jelaskan dampak yang Tuhan kasi atas de pu bangsa: "cepat menuju de" maksudnya adalah "kuatkan de"; "ancaman ... jatuh" maksudnya adalah "dong jadi takut; "sbagai satu orang" maksudnya adalah "dong smua stuju"; dan "dibuat mati" maksudnya adalah "bunuh" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Hubungan: - * **[1 Samuel 11:1 ](./01.md)** + * **[1 Samuel 11:1 ](./01.md)** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/1sa/12/01.md b/1sa/12/01.md index d06429ed..456a4b80 100644 --- a/1sa/12/01.md +++ b/1sa/12/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:1 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/12/02.md b/1sa/12/02.md index 0de9abd2..5682d99e 100644 --- a/1sa/12/02.md +++ b/1sa/12/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:2 - # Raja itu yang nanti akan memimpin di depan ko, Sa su jalan didepan ko -Ungkapan ini menunjukkan kalo orang betul-betul liat bagemana Saul dan Samuel hidup. Arti lain: "Hidup raja su terlihat,sa pu hidup terlihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini menunjukkan kalo orang betul-betul liat bagemana Saul dan Samuel hidup. Arti lain: "Hidup raja su terlihat,sa pu hidup terlihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/12/03.md b/1sa/12/03.md index f0560e34..d7eabe32 100644 --- a/1sa/12/03.md +++ b/1sa/12/03.md @@ -1,21 +1,15 @@ -### 1 Samuel 12:3  - # Sesungguhnya sa di sini. Brikan kesaksian di depan TUHAN dan di depan orang yang Tuhan urapi -Deng pernyataan ini, Samuel menantang orang-orang tuk bicara kalo de su buat kesalahan terhadap orang lain. Arti lain: "Sa berdiri di depan kam saat ini. Sa minta ke kam tuk bicara di depan TUHAN dan raja yang Tuhan su urapi  kalo sa su lakukan kesalahan pada kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Deng pernyataan ini, Samuel menantang orang-orang tuk bicara kalo de su buat kesalahan terhadap orang lain. Arti lain: "Sa berdiri di depan kam saat ini. Sa minta ke kam tuk bicara di depan TUHAN dan raja yang Tuhan su urapi kalo sa su lakukan kesalahan pada kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lembu jantan sapa yang su ambil? Keledai sapa yang su ambil? -Samuel pake gaya tanya untuk ingatkan orang-orang kalo de tra pernah curi dong pu binatang. Arti lain: "Sa tra pernah curi binatang paling berharga dari sapa saja ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Samuel pake gaya tanya untuk ingatkan orang-orang kalo de tra pernah curi dong pu binatang. Arti lain: "Sa tra pernah curi binatang paling berharga dari sapa saja ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sapa yang sa su  paksakan? +# Sapa yang sa su paksakan? -Samuel pake gaya tanya lainnya untuk bilang kalo de slalu bilang  jujur. Arti lain:  "Sa tra pernah buat curang atau menyuap sapapun." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Samuel pake gaya tanya lainnya untuk bilang kalo de slalu bilang jujur. Arti lain: "Sa tra pernah buat curang atau menyuap sapapun." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bersaksi lawan sa dan sa akan kembalikan de sama ko -"Kalo sa su buat perbuatan-perbuatan jahat ini, kastau  skarang, dan sa akan bayar kembali sa pu utang. Sa akan benarkan yang salah" \ No newline at end of file +"Kalo sa su buat perbuatan-perbuatan jahat ini, kastau skarang, dan sa akan bayar kembali sa pu utang. Sa akan benarkan yang salah" diff --git a/1sa/12/04.md b/1sa/12/04.md index 82b45769..aab09e04 100644 --- a/1sa/12/04.md +++ b/1sa/12/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:4  - # Dari tangan siapa pun -Ungkapan ini tunjukkan apa yang seseorang pu atau apa yang su dongbuat tuk mendapat kemurahan hati orang lain. Ini adalah cara yang sopan tuk kastau,de tra curi, dan de tra diberi atau terima suap. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini tunjukkan apa yang seseorang pu atau apa yang su dongbuat tuk mendapat kemurahan hati orang lain. Ini adalah cara yang sopan tuk kastau,de tra curi, dan de tra diberi atau terima suap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/12/05.md b/1sa/12/05.md index 4cbd8512..a3657c9c 100644 --- a/1sa/12/05.md +++ b/1sa/12/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:5 - # Dalam sa pu tangan -Ungkapan ini kase tunjuk apa yang seseorang pu atau apa yang su dong lakukan tuk dapat kemurahan hati orang lain. Ini adalah cara yang sopan tuk katakan de tra mencuri, dan de tra diberi atau terima suap. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini kase tunjuk apa yang seseorang pu atau apa yang su dong lakukan tuk dapat kemurahan hati orang lain. Ini adalah cara yang sopan tuk katakan de tra mencuri, dan de tra diberi atau terima suap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/12/06.md b/1sa/12/06.md index 90bc855a..24052171 100644 --- a/1sa/12/06.md +++ b/1sa/12/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:6 - # Berita  Umum: -Bagian ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/12/07.md b/1sa/12/07.md index 41b761fd..cd495c23 100644 --- a/1sa/12/07.md +++ b/1sa/12/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:7 - # Sgala perbuatan keslamatan TUHAN -Samuel memanggil perhatian dorang  pada sejarah TUHAN yang berhubungan deng Israel, yang su dipenuhi deng kebaikan dan tujuan. \ No newline at end of file +Samuel memanggil perhatian dorang pada sejarah TUHAN yang berhubungan deng Israel, yang su dipenuhi deng kebaikan dan tujuan. diff --git a/1sa/12/08.md b/1sa/12/08.md index a0fea19f..158fb5e6 100644 --- a/1sa/12/08.md +++ b/1sa/12/08.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 1 Samuel 12:8 - # Yakub,Musa,Harun Inilah nama-nama smua laki-laki. (Liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/12/09.md b/1sa/12/09.md index b4946bdb..73a7ea3c 100644 --- a/1sa/12/09.md +++ b/1sa/12/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 12:9  - # Ke tangan Sisera,Filistin,Moab "Ke dalam kuasa Sisera .. Filistin .. raja Moab" # Sisera -Ini adalah nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazor -Ini adalah nama sebuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ia menjual dorang -Ini adalah ungkapan tuk Allah serahkan dorang pada musuh - musuh tuk jadi dorang pu budak. \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan tuk Allah serahkan dorang pada musuh - musuh tuk jadi dorang pu budak. diff --git a/1sa/12/10.md b/1sa/12/10.md index 0b2f895b..a5474305 100644 --- a/1sa/12/10.md +++ b/1sa/12/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 12:10  - # Dorang berseru-seru ke TUHAN "Dorang " menunjuk pada bangsa Israel. # Beribadah pada Baal dan Asytoret -Beribadah di sini menunjuk pada tindakan penyembahan terhadap allah palsu. Arti lain: "Su menyembah para dewa dan dewi palsu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Beribadah di sini menunjuk pada tindakan penyembahan terhadap allah palsu. Arti lain: "Su menyembah para dewa dan dewi palsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tangan musuh -Pernyataan ini pake "tangan" yang menunjuk pada "kuasa". Arti lain: "Kuasa atau kendali musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pernyataan ini pake "tangan" yang menunjuk pada "kuasa". Arti lain: "Kuasa atau kendali musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/12/11.md b/1sa/12/11.md index 0c95df07..4a343dd8 100644 --- a/1sa/12/11.md +++ b/1sa/12/11.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 1 Samuel 12:11 - # Yerubaal Kadang kala diterjemahkan Yerubaal. Ini adalah nama kehormatan dan kekuatan yang saleh untuk kalahkan allah palsu. -# - # TUHAN kemudian mengutus, tuk lepaskan ko -Samuel critakan crita tentang apa yang Allah buat stelah pengakuan dosa orang-orang dan memohon bantuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Samuel critakan crita tentang apa yang Allah buat stelah pengakuan dosa orang-orang dan memohon bantuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yerubaal, Barak, Yefta, dan Samuel -Ini adalah nama-nama para hakim yang Allah angkat. Samuel sertakan dirinya dalam daftar ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama para hakim yang Allah angkat. Samuel sertakan dirinya dalam daftar ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/12/12.md b/1sa/12/12.md index 26762657..91d58cc0 100644 --- a/1sa/12/12.md +++ b/1sa/12/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -1 Samuel 12:12 - # Berita umum: -Bagian ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/12/13.md b/1sa/12/13.md index 6fbc83bc..62238285 100644 --- a/1sa/12/13.md +++ b/1sa/12/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:13 +# Yang ko su pilih dan yang ko su minta -# Yang ko su pilih dan  yang ko su minta - -Kedua ungkapan ini pu arti yang srupa dan kase penekanan kalo ini adalah raja yang orang-orang suka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua ungkapan ini pu arti yang srupa dan kase penekanan kalo ini adalah raja yang orang-orang suka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/12/14.md b/1sa/12/14.md index ffaf84e5..788d7248 100644 --- a/1sa/12/14.md +++ b/1sa/12/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:14  - # Takut, beribadah, mendengar, tra menentang -Kata-kata srupa ini di pake tuk kase penekanan betapa pentingnya hal ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kata-kata srupa ini di pake tuk kase penekanan betapa pentingnya hal ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/12/15.md b/1sa/12/15.md index 5231eb65..3510f460 100644 --- a/1sa/12/15.md +++ b/1sa/12/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:15  - # Tangan TUHAN akan lawan ko, sama sperti yang di lakukan terhadap ko pu nene moyang -Ini kastau tentang, TUHAN hukum De pu umat sperti "Tuhan pu tangan, De pake untuk lawan dorang. Kata "tangan" di sini wakili kuasa dan kendali TUHAN. Arti lainnya: TUHAN akan hukum kam, sperti De hukum ko pu nenek moyang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini kastau tentang, TUHAN hukum De pu umat sperti "Tuhan pu tangan, De pake untuk lawan dorang. Kata "tangan" di sini wakili kuasa dan kendali TUHAN. Arti lainnya: TUHAN akan hukum kam, sperti De hukum ko pu nenek moyang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/12/16.md b/1sa/12/16.md index e8381f75..53bdbfb7 100644 --- a/1sa/12/16.md +++ b/1sa/12/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:16  - # Di depan ko pu mata -Kata "mata" di sini wakili orang bangsa Israel. Arti lain: "Di tempat terbuka dimana smua bangsa Israel bisa liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  \ No newline at end of file +Kata "mata" di sini wakili orang bangsa Israel. Arti lain: "Di tempat terbuka dimana smua bangsa Israel bisa liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/12/17.md b/1sa/12/17.md index 089224e4..cbae886e 100644 --- a/1sa/12/17.md +++ b/1sa/12/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 12:17  - # Bukankah skarang adalah musim menuai gandum? -Samuel tahu kalo ini adalah musim panen. De pake gaya tanya tuk tekankan kalo tra biasanya turun hujan pada waktu ini sehingga orang-orang akan tahu, kalo hujan yang akan merusak dong pu panen adalah keputusan TUHAN. Arti lain: "Ini adalah waktu panen dan tra biasanya hujan pada waktu ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Samuel tahu kalo ini adalah musim panen. De pake gaya tanya tuk tekankan kalo tra biasanya turun hujan pada waktu ini sehingga orang-orang akan tahu, kalo hujan yang akan merusak dong pu panen adalah keputusan TUHAN. Arti lain: "Ini adalah waktu panen dan tra biasanya hujan pada waktu ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De kase guruh dan hujan -Samuel minta TUHAN tuk hukum Israel yang minta seorang raja deng mengirim hujan badai slama panen yang akan merusak biji padi. \ No newline at end of file +Samuel minta TUHAN tuk hukum Israel yang minta seorang raja deng mengirim hujan badai slama panen yang akan merusak biji padi. diff --git a/1sa/12/18.md b/1sa/12/18.md index 45656ae1..e8d4ae95 100644 --- a/1sa/12/18.md +++ b/1sa/12/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:18  - # Berita  Umum: -Bagian ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/12/19.md b/1sa/12/19.md index dcabdcce..ae3495b2 100644 --- a/1sa/12/19.md +++ b/1sa/12/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:19 - # Supaya torang yang mati -Hukuman paling akhir dari dosa adalah kematian. Bangsa Israel su liat TUHAN hancurkan bangsa-bangsa yang su aniaya dorang . Dong khawatir kalo dorang su menjadi "persembahan tuk kehancuran" sperti bangsa-bangsa itu. \ No newline at end of file +Hukuman paling akhir dari dosa adalah kematian. Bangsa Israel su liat TUHAN hancurkan bangsa-bangsa yang su aniaya dorang . Dong khawatir kalo dorang su menjadi "persembahan tuk kehancuran" sperti bangsa-bangsa itu. diff --git a/1sa/12/20.md b/1sa/12/20.md index a1c13b81..852b19dd 100644 --- a/1sa/12/20.md +++ b/1sa/12/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:20 - # Yang takut -Orang lakukan kejahatan dan takut Allah hancurkan dorang. Arti lain: Yang takut kalo Allah akan marah dan hancurkan ko karna dosa ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang lakukan kejahatan dan takut Allah hancurkan dorang. Arti lain: Yang takut kalo Allah akan marah dan hancurkan ko karna dosa ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/12/21.md b/1sa/12/21.md index 9d19f6ed..3f84e190 100644 --- a/1sa/12/21.md +++ b/1sa/12/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:21 - # Menyimpang karna mengikuti dewa kesia-siaan -"Mengikuti penyembahan allah-allah palsu" \ No newline at end of file +"Mengikuti penyembahan allah-allah palsu" diff --git a/1sa/12/22.md b/1sa/12/22.md index 0188f154..05e7ed49 100644 --- a/1sa/12/22.md +++ b/1sa/12/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:22 +# Karna nama Tuhan yang besar -# Karna nama Tuhan  yang besar - -Di sini "nama" menunjuk pada nama baik TUHAN. Arti lain: "Sehingga orang-orang akan trus hormati TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "nama" menunjuk pada nama baik TUHAN. Arti lain: "Sehingga orang-orang akan trus hormati TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/12/23.md b/1sa/12/23.md index 39c1ce20..8528e377 100644 --- a/1sa/12/23.md +++ b/1sa/12/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:23  - # Kiranya dosa kepada TUHAN jauh dari sa karna berhenti doakan kam. -Orang-orang dipenuhi deng rasa takut sbab hujan dan guruh yang TUHAN kirimkan saat Samuel berdoa. Brapa orang mungkin percaya Samuel akan pake de pu doa tuk sakiti dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang dipenuhi deng rasa takut sbab hujan dan guruh yang TUHAN kirimkan saat Samuel berdoa. Brapa orang mungkin percaya Samuel akan pake de pu doa tuk sakiti dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/12/24.md b/1sa/12/24.md index 64c3e408..e8d4ae95 100644 --- a/1sa/12/24.md +++ b/1sa/12/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:24 - # Berita  Umum: -Bagian ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/12/25.md b/1sa/12/25.md index b57b9c91..496b864c 100644 --- a/1sa/12/25.md +++ b/1sa/12/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 12:25  - # Berita Umum: -Bagian ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/12/intro.md b/1sa/12/intro.md index 10e92624..9ade2d3b 100644 --- a/1sa/12/intro.md +++ b/1sa/12/intro.md @@ -5,13 +5,10 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini Pesan perpisahaan Samuel - -Pasal ini sbagai jenis amanat perpisahaan. Ini adalah cara bagi smua pimpinan tuk kasi printah ke de pu pengikut smua,sbelum dorang pigi atau mati. Samuel pertama kali menetapkan de pu kekudusan sbelum memanggil orang-orang tuk bisa penuhi dorang pu keinginan tuk miliki seorang raja. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Pasal ini sbagai jenis amanat perpisahaan. Ini adalah cara bagi smua pimpinan tuk kasi printah ke de pu pengikut smua,sbelum dorang pigi atau mati. Samuel pertama kali menetapkan de pu kekudusan sbelum memanggil orang-orang tuk bisa penuhi dorang pu keinginan tuk miliki seorang raja. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) #### Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -Adalah hal yang umum dalam Firman pake sejarah Israel tuk tunjukkan betapa setianya Allah itu. Hal ini kase bukti bagi pembaca keadaan dorang saat ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - -**Hubungan :** - -[Catatan 1 Samuel 12:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \**** \ No newline at end of file +Adalah hal yang umum dalam Firman pake sejarah Israel tuk tunjukkan betapa setianya Allah itu. Hal ini kase bukti bagi pembaca keadaan dorang saat ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] +**Hubungan :** +[Catatan 1 Samuel 12:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \**** diff --git a/1sa/13/01.md b/1sa/13/01.md index b5f47e44..89178e60 100644 --- a/1sa/13/01.md +++ b/1sa/13/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 13:1 - # Berita Umum: -Samuel su di kerajaan Saul di Gilgal dan Samuel  su ingatkan orang-orang untuk mengikuti Tuhan +Samuel su di kerajaan Saul di Gilgal dan Samuel su ingatkan orang-orang untuk mengikuti Tuhan -# Saul su cukup umur pada waktu jadi raja...Atas Israel  +# Saul su cukup umur pada waktu jadi raja...Atas Israel -Teks pada versi ini terdapat pada salinan-salinan kuno tampaknya su dapa kase rusak, jadi pada versi modern terdapat banyak perbedaan terjemahan. Dong smua berupaya untuk kase tunjuk kemungkinan besar makna pada teks asli.  \ No newline at end of file +Teks pada versi ini terdapat pada salinan-salinan kuno tampaknya su dapa kase rusak, jadi pada versi modern terdapat banyak perbedaan terjemahan. Dong smua berupaya untuk kase tunjuk kemungkinan besar makna pada teks asli. diff --git a/1sa/13/02.md b/1sa/13/02.md index 715ef8ca..d884e75b 100644 --- a/1sa/13/02.md +++ b/1sa/13/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Samuel 13:2 - # Memilih tiga ribu orang Israel -"memilih 3.000 orang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"memilih 3.000 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Dua ribu orang bersama dengan de  +# Dua ribu orang bersama dengan de -"2.000 orang bersama dengan de" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"2.000 orang bersama dengan de" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mikhmas -Ini adalah nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibea dari Benyamin -Gibea adalah sbuah kota. LIhat bagemana ko artikan ini dalam [1 Samuel 10:26](../10/26.md). +Gibea adalah sbuah kota. LIhat bagemana ko artikan ini dalam [1 Samuel 10:26](../10/26.md). # Selebihnya dari de pu rakyat de suruh pulang -"De kirim pulang sisa tentara" \ No newline at end of file +"De kirim pulang sisa tentara" diff --git a/1sa/13/03.md b/1sa/13/03.md index 63ae61d7..378e404c 100644 --- a/1sa/13/03.md +++ b/1sa/13/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 13:3 - # Pasukan pendudukan orang Filistin "Pangkalan militer orang Filistin" atau "kemah orang Filistin" # Geba -Ini adalah nama sbuah kota yang mana pasukan Filistin ditempatkan di dalamnya.  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah kota yang mana pasukan Filistin ditempatkan di dalamnya. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/04.md b/1sa/13/04.md index 65b2120a..dc2d9cdb 100644 --- a/1sa/13/04.md +++ b/1sa/13/04.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 1 Samuel 13:4 - -# - # Sluruh Israel su dengar brita bahwa Saul su kalahkan -# - -Mungkin de pu arti adalah 1) Saul de su ambil tanggung jawab untuk tindakan Yonatan atau 2) Saul tsu ambil kepercayaan untuk tindakan Yonatan. +Mungkin de pu arti adalah 1) Saul de su ambil tanggung jawab untuk tindakan Yonatan atau 2) Saul tsu ambil kepercayaan untuk tindakan Yonatan. # Orang Israel dibenci oleh orang Filistin -##### Orang Filistin dong benci orang Israel macam orang orang Israel su jadi musuh yang menyakiti orang Filistin. Terjemahan lainnya: "Orang Filistin benci orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Orang Filistin dong benci orang Israel macam orang orang Israel su jadi musuh yang menyakiti orang Filistin. Terjemahan lainnya: "Orang Filistin benci orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rakyat digerakan untuk ikuti Saul ke Gilgal -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Saul panggil tentara dorang untuk bergabung dengan de di Gilgal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Saul panggil tentara dorang untuk bergabung dengan de di Gilgal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/13/05.md b/1sa/13/05.md index 6e70f9d8..cdb6b40c 100644 --- a/1sa/13/05.md +++ b/1sa/13/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 13:5 +# Tiga puluh ribu ... Enam ribu -# Tiga puluh ribu ... Enam ribu  +"30.000 ... 6.000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"30.000 ... 6.000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Pasukan berjalan kaki yang banyaknya sperti pasir di tepi laut -# Pasukan berjalan kaki yang banyaknya sperti pasir di tepi laut   - -Ini adalah pernyataan yang dibesar-besarkan yang artinya  adalah, kelompok tentara sangatlah banyak dan susah tuk hitung dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah pernyataan yang dibesar-besarkan yang artinya adalah, kelompok tentara sangatlah banyak dan susah tuk hitung dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Mikhmas -Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bet-Awen -Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/06.md b/1sa/13/06.md index 2437f47d..d9ca5ca6 100644 --- a/1sa/13/06.md +++ b/1sa/13/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 13:6  - # Berita Umum: -Orang-orang Filistin dong smua kumpul untuk lawan Israel.  +Orang-orang Filistin dong smua kumpul untuk lawan Israel. # Orang-orang Frasa ini dituju ke negara Israel. -# Orang orang terdesak  +# Orang orang terdesak -"orang-orang khawatir skali"  \ No newline at end of file +"orang-orang khawatir skali" diff --git a/1sa/13/07.md b/1sa/13/07.md index 0c1708eb..69ebcf27 100644 --- a/1sa/13/07.md +++ b/1sa/13/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 13:7 - # Deng gementar ikut dia -Orang-orang takut skali.  \ No newline at end of file +Orang-orang takut skali. diff --git a/1sa/13/08.md b/1sa/13/08.md index 1ce5defa..fbf0a7a5 100644 --- a/1sa/13/08.md +++ b/1sa/13/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 13:8 - # Waktu yang ditetapkan Samuel "Menurut waktu yang su Samuel bilang ke dorang bahwa de akan datang" -## Rakyat dong ta pisah meninggalkan de. +# Rakyat dong ta pisah meninggalkan de. -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Rakyat mulai kase tinggal Saul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Rakyat mulai kase tinggal Saul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/13/09.md b/1sa/13/09.md index 19dca813..dd45c422 100644 --- a/1sa/13/09.md +++ b/1sa/13/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 13:9 +# Lalu de persembahkan korban bakaran -## Lalu de persembahkan korban bakaran  - -Hanya keturunan Harun yang dapa kase izin untuk kase korban bakaran kepada Allah. \ No newline at end of file +Hanya keturunan Harun yang dapa kase izin untuk kase korban bakaran kepada Allah. diff --git a/1sa/13/10.md b/1sa/13/10.md index bf5d73ee..06578f11 100644 --- a/1sa/13/10.md +++ b/1sa/13/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 13:10 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/13/11.md b/1sa/13/11.md index 6bf14829..07b60eff 100644 --- a/1sa/13/11.md +++ b/1sa/13/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 13:11 +# Apa yang ko su lakukan? -# Apa yang ko su lakukan?  - -Samuel tuh Di tra kase pertanyaan,tapi Di kase teguran ke Saul. Saul brusaha untuk pertahankan de pu tindakan  meskipun dong salah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Samuel tuh Di tra kase pertanyaan,tapi Di kase teguran ke Saul. Saul brusaha untuk pertahankan de pu tindakan meskipun dong salah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mikhmas -Mikhmas itu nama sebuah tempat. Lihat bagaimana ko artikan di dalam [1 Samuel 13:2](https://v-mast.mvc/events/13/02.md) \ No newline at end of file +Mikhmas itu nama sebuah tempat. Lihat bagaimana ko artikan di dalam [1 Samuel 13:2](https://v-mast.mvc/events/13/02.md) diff --git a/1sa/13/12.md b/1sa/13/12.md index 1621ba39..06578f11 100644 --- a/1sa/13/12.md +++ b/1sa/13/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 13:12 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/13/13.md b/1sa/13/13.md index bf5c116f..00f34c95 100644 --- a/1sa/13/13.md +++ b/1sa/13/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 13:13 +# Ko tra ikut perintah TUHAN -## Ko tra ikut perintah TUHAN +Saul de tu su tunggu Samuel tuk datang dan kase korban persembahan tuk Allah. Korban bakaran de tra kase sendiri -Saul de tu su tunggu Samuel tuk datang dan kase  korban persembahan tuk Allah. Korban bakaran de tra kase sendiri +# Menegakkan ko pu kerajaan -## Menegakkan ko pu kerajaan - -"Mendirikan ko pu kerajaan", ato "mengesahkan ko pu kerajaan", ato "tegakkan ko pu kerajaan" \ No newline at end of file +"Mendirikan ko pu kerajaan", ato "mengesahkan ko pu kerajaan", ato "tegakkan ko pu kerajaan" diff --git a/1sa/13/14.md b/1sa/13/14.md index e1e0e2bf..a2bc72c8 100644 --- a/1sa/13/14.md +++ b/1sa/13/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 13:14 - # Ko pu kerajaan tra akan bertahan -Ini adalah sbuah litotes yang dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Ko pu kerajaan akan segera selesai"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini adalah sbuah litotes yang dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Ko pu kerajaan akan segera selesai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Seseorang dari De hati -Di sini kata  "hati" gambarkan keinginan TUHAN. Frasa "seseorang dari De hati" adalah sbuah kalimat yang berarti untuk menjadi seseorang yang TUHAN inginkan. Terjemahan lainnya: "Seseorang yang De inginkan" tau "seseorang  yang akan hormati Dia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hati" gambarkan keinginan TUHAN. Frasa "seseorang dari De hati" adalah sbuah kalimat yang berarti untuk menjadi seseorang yang TUHAN inginkan. Terjemahan lainnya: "Seseorang yang De inginkan" tau "seseorang yang akan hormati Dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/13/15.md b/1sa/13/15.md index d1b8082c..3aed51b4 100644 --- a/1sa/13/15.md +++ b/1sa/13/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 13:15 +# Bangkitlah Samuel -## Bangkitlah Samuel +Ini adalah sbuah kalimat "Samuel pigi dan bangkit". (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini adalah sbuah kalimat "Samuel pigi dan bangkit". (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Pigi dari Gilgal -## Pigi dari Gilgal  +Gilgal adalah sebuah nama kota. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [1 Samuel 7:15](https://v-mast.mvc/events/07/15.md). -Gilgal adalah sebuah nama kota. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [1 Samuel 7:15](https://v-mast.mvc/events/07/15.md). +# Gibea Benyamin -## Gibea Benyamin  +Gibea adalah nama sebuah kota. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [1 Samuel 10:26](https://v-mast.mvc/events/10/26.md). -Gibea adalah nama sebuah kota. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [1 Samuel 10:26](https://v-mast.mvc/events/10/26.md).  +# Enam ratus orang -## Enam ratus orang - -"600 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"600 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/13/16.md b/1sa/13/16.md index 64b60df8..72672f9b 100644 --- a/1sa/13/16.md +++ b/1sa/13/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 13:16 +# Geba-Benyamin -## Geba-Benyamin +Geba adalah sbuah kota. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [1 Samuel 13:3](https://v-mast.mvc/events/13/03.md). -Geba adalah sbuah kota. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [1 Samuel 13:3](https://v-mast.mvc/events/13/03.md). +# Filistin berkemah di Mikhmas -## Filistin berkemah di Mikhmas   - -Mikhmas adalah nama sbuah tempat. Lihat bagemana ko artikan ini dalam  [1 Samuel 13:2](https://v-mast.mvc/events/13/02.md). \ No newline at end of file +Mikhmas adalah nama sbuah tempat. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [1 Samuel 13:2](https://v-mast.mvc/events/13/02.md). diff --git a/1sa/13/17.md b/1sa/13/17.md index 2e19bf05..30b671f5 100644 --- a/1sa/13/17.md +++ b/1sa/13/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 13:17 - -## Keluarlah penjara-penjara +# Keluarlah penjara-penjara NormalNya, penjara-penjara adalah orang orang militer yang serang musuh penduduk desa untuk dapatkan makanan dan dong pu penyedia. -## Ofra, ke daerah Syual +# Ofra, ke daerah Syual -Ini adalah nama nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/18.md b/1sa/13/18.md index 562a935e..9e979a4a 100644 --- a/1sa/13/18.md +++ b/1sa/13/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 samuel 13:18 +# Bet-Horon ... Ke lembah Zeboim -## Bet-Horon  ...  Ke lembah Zeboim - -Ini adalah nama-nama tempat.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md index f90e2a33..a145db51 100644 --- a/1sa/13/19.md +++ b/1sa/13/19.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### 1 Samuel 13:19 - -## Berita Umum:  +## Berita Umum: Narasi latar blakang mengenai tukang besi di sluruh negeri Israel. ## Tra terdapat tukang besi di sluruh negri Israel Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya adalah "trada satu orangpun yang bisa temukan tukang besi". - -(LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Tukang besi -Di sini kata "tukang besi" dituju pada seseorang yang bikin atau meruncingkan alat logam atau senjata.  \ No newline at end of file +Di sini kata "tukang besi" dituju pada seseorang yang bikin atau meruncingkan alat logam atau senjata. diff --git a/1sa/13/20.md b/1sa/13/20.md index 694b1d95..7a8e9809 100644 --- a/1sa/13/20.md +++ b/1sa/13/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 13:20 +# Mengasah mata bajaknya -## Mengasah mata bajaknya +Kata kata "mata bajaknya" menuju pada perihal benda logam yang dong pake untuk gale tanah dan panen tanaman. -Kata kata "mata bajaknya" menuju pada perihal benda logam yang dong pake untuk gale tanah dan panen tanaman.  - -## Cangkul ... Kapak ...  Sabit +# Cangkul ... Kapak ... Sabit Ini smua adalah perlengkapan umum untuk berkebun. -## Cangkul +# Cangkul Kata "cangkul" berbilah lebar dengan bilah horisontal yang digunakan untuk menggalih tanah. -## Sabit +# Sabit -Pisau melengkung untuk potong rumput dan tangkai biji-bijian. \ No newline at end of file +Pisau melengkung untuk potong rumput dan tangkai biji-bijian. diff --git a/1sa/13/21.md b/1sa/13/21.md index 7cdab245..8a867010 100644 --- a/1sa/13/21.md +++ b/1sa/13/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 13:21 +# Dua pertiga syikal -## Dua pertiga syikal +Syikal terbagi menjadi tiga bagian, 2 dari 3 bagian diberikan. "2/3 syikal". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -Syikal terbagi menjadi tiga bagian, 2 dari 3 bagian diberikan. "2/3 syikal". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +# Meluruskan tongkat -## Meluruskan tongkat - -Kase bengkok dan kase lurus tongkat kembali supaya tongkat itu bisa di dipake. \ No newline at end of file +Kase bengkok dan kase lurus tongkat kembali supaya tongkat itu bisa di dipake. diff --git a/1sa/13/22.md b/1sa/13/22.md index 32b7d185..e63f7ba0 100644 --- a/1sa/13/22.md +++ b/1sa/13/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 13:22 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Narasi berlanjut -## Tra ada pedang atau lembing   +# Tra ada pedang atau lembing -Bagian ini menjelaskan kenapa Saul pu tentara rasa takut. Dong tra punya senjata untuk bertarung. \ No newline at end of file +Bagian ini menjelaskan kenapa Saul pu tentara rasa takut. Dong tra punya senjata untuk bertarung. diff --git a/1sa/13/23.md b/1sa/13/23.md index 70315ed0..294bf64f 100644 --- a/1sa/13/23.md +++ b/1sa/13/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 13:23 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -bagian ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +bagian ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/13/intro.md b/1sa/13/intro.md index 68d27332..a4457af7 100644 --- a/1sa/13/intro.md +++ b/1sa/13/intro.md @@ -1,23 +1,23 @@ ### 1 Samuel 13 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum -#### Susunan dan Bentuk  +#### Susunan dan Bentuk -Pasal ini di mulai crita tentang kemenangan Yonatan atas Filistin.  +Pasal ini di mulai crita tentang kemenangan Yonatan atas Filistin. -#### Pikiran Khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran Khusus dalam pasal ini ##### Persiapan perang Saul kase pulang pasukan sbelum Yonatan dapa serang dan dapa kaskalah sama pasukan Filistin. Serangan ini bikin orang Filistin marah skali dan dong kirim lebih banyak lagi pasukan ke Israel dan berkemah di atas bukit. Sbagian besar dari Saul pu pasukan dong lari karna takut dan sembunyi dari orang Filistin. Ada begitu banyak hal dari crita ini yang kase tau kepada pembaca bahwa Israel tra siap untuk berperang. -#### Bentuk kata penting dalam pasal ini   +#### Bentuk kata penting dalam pasal ini ##### Hiperbola -Ingin kase lihat bawa banyaknya jumlah tentara musuh, penulis menggunakan hiperbola: "Sebanyak pasir di tepi pantai", yang di pu arti " banyak skali untuk tong hitung." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ingin kase lihat bawa banyaknya jumlah tentara musuh, penulis menggunakan hiperbola: "Sebanyak pasir di tepi pantai", yang di pu arti " banyak skali untuk tong hitung." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## Hubungan: - * **Catatan-catatan [1 Samuel 13:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan-catatan [1 Samuel 13:1](./01.md)** diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md index cea6a3e2..88d0ed49 100644 --- a/1sa/14/01.md +++ b/1sa/14/01.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### 1 Samuel 14:1 - # Berita umum Yonatan mulai seran tentara orang Filistin ## Yonatan anak Saul suru pembantu bawa de pu senjata -Hamba muda bawa senjata itu  - lelaki muda yang bertanggung jawab untuk bawa tuan pu senjata-senjata perang.   +Hamba muda bawa senjata itu +lelaki muda yang bertanggung jawab untuk bawa tuan pu senjata-senjata perang. # Penjaga orang Filistin -Tentara orang Filistin yang berjaga-jaga dipondok depan  \ No newline at end of file +Tentara orang Filistin yang berjaga-jaga dipondok depan diff --git a/1sa/14/02.md b/1sa/14/02.md index bc4f330f..2f39d758 100644 --- a/1sa/14/02.md +++ b/1sa/14/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 14:2 - # Gibea -Ini nama sbuah bukit yang ada di Yerusalem  utara. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama sbuah bukit yang ada di Yerusalem utara. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di bawa pohon Delima @@ -10,8 +8,8 @@ Sbuah pohon yang punya kulit tipis, bulat, merah dan punya banyak biji yang dapa # Yang ada di Migron -"Migron" adalah nama sbuah tempat disebelah Yerusalem utara. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Migron" adalah nama sbuah tempat disebelah Yerusalem utara. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Masyarakat yang sertai de kira-kira enam ratus orang  +# Masyarakat yang sertai de kira-kira enam ratus orang -"600 laki-laki menyertai de" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"600 laki-laki menyertai de" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/14/03.md b/1sa/14/03.md index 7d5b10e5..3925e47a 100644 --- a/1sa/14/03.md +++ b/1sa/14/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:3 +# Ikabod pu sodara -#  Ikabod pu sodara - -"Ahitub" dan "Ikabod" adalah nama untuk laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Ahitub" dan "Ikabod" adalah nama untuk laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pineas anak Eli -Pinehas adalah satu dari banyak imam. Liat mana anda menerjemahkan ini dalam 1 Samuel 1:3 \ No newline at end of file +Pinehas adalah satu dari banyak imam. Liat mana anda menerjemahkan ini dalam 1 Samuel 1:3 diff --git a/1sa/14/04.md b/1sa/14/04.md index d49b5595..7a686564 100644 --- a/1sa/14/04.md +++ b/1sa/14/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:4 - # Satu jurang berbatu disebut Bozes -Sbuah "jurang" yang berbatu yang tinggi deng turunan terjal. Tebing ini dikenal dan diberi nama "Bozes." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sbuah "jurang" yang berbatu yang tinggi deng turunan terjal. Tebing ini dikenal dan diberi nama "Bozes." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jurang berbatu disebut Sene -Ini adalah nama lain dari tebing tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama lain dari tebing tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/05.md b/1sa/14/05.md index 3cfc37ac..93a688bb 100644 --- a/1sa/14/05.md +++ b/1sa/14/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:5 - # Mikhmas, Gibea -Kota-kota yang ada diutara Yerusalem (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kota-kota yang ada diutara Yerusalem (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/06.md b/1sa/14/06.md index ab83f4d5..918a5e5f 100644 --- a/1sa/14/06.md +++ b/1sa/14/06.md @@ -1,23 +1,20 @@ -### 1 Samuel 14:6 +# Hamba yang angkat senjata. -# Hamba yang angkat senjata.  - -Seorang hamba lelaki muda yang tanggung jawab untuk angkat senjata-senjata perang milik tuan. Liat bagaimana ko diterjemahkan ini dalam [1 Samuel 14:1](../14/01.md). +Seorang hamba lelaki muda yang tanggung jawab untuk angkat senjata-senjata perang milik tuan. Liat bagaimana ko diterjemahkan ini dalam [1 Samuel 14:1](../14/01.md). ## Orang-orang yang tak bersunat Sbuah hinaan yang digunakan untuk laki-laki yang bukan orang Yahudi -## Bertindak bagi torang  +## Bertindak bagi torang "Kerja untuk mendukung" atau "bantu tong" ## Tra mudah bagi TUHAN untuk menolong - Hal negatif ganda ini dapat nyatakan dalam bentuk positif: Terjemahan lain: "TUHAN dapat slamatkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Hal negatif ganda ini dapat nyatakan dalam bentuk positif: Terjemahan lain: "TUHAN dapat slamatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) ## Baik banyak maupun sedikit orang. -Perbandingan ini juga masuk diantaranya. Arti lain: " sejumlah orang"   - - (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Perbandingan ini juga masuk diantaranya. Arti lain: " sejumlah orang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/14/07.md b/1sa/14/07.md index c27cfb80..2be8754b 100644 --- a/1sa/14/07.md +++ b/1sa/14/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:7 +# Sesungguhnya sa spakat deng sa pu hati -# Sesungguhnya sa spakat deng sa pu hati   - -Di sini "hati" menunjuk pada keinginan Yonatan. Terjemahan lain: "Sgala yang ko ingin lakukan" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" menunjuk pada keinginan Yonatan. Terjemahan lain: "Sgala yang ko ingin lakukan" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/08.md b/1sa/14/08.md index 388bed1d..6665a86c 100644 --- a/1sa/14/08.md +++ b/1sa/14/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:8 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1sa/14/09.md b/1sa/14/09.md index 3d834647..cb21e281 100644 --- a/1sa/14/09.md +++ b/1sa/14/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:9 - # Tra naik ketemu dong -"Tra pigi ke sisi dari lembah di mana orang Filistin berada" \ No newline at end of file +"Tra pigi ke sisi dari lembah di mana orang Filistin berada" diff --git a/1sa/14/10.md b/1sa/14/10.md index e071e124..66f4ad79 100644 --- a/1sa/14/10.md +++ b/1sa/14/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:10 - # TUHAN tlah serahkan dong ke tong pu tangan -Di sini "tangan" menunjuk pada kekuatan untuk mengalahkan dong. Terjemahaan lain: "tong mungkin kasi kala dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" menunjuk pada kekuatan untuk mengalahkan dong. Terjemahaan lain: "tong mungkin kasi kala dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Itu tanda buat tong -"Ini akan jadi tanda bahwa Tuhan beserta tong" \ No newline at end of file +"Ini akan jadi tanda bahwa Tuhan beserta tong" diff --git a/1sa/14/11.md b/1sa/14/11.md index 5b2f6c1a..5381a4f8 100644 --- a/1sa/14/11.md +++ b/1sa/14/11.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 11 Samuel 14:11 - -# Kasi tunjuk kam pu diri sama pasukan orang Filistin     +# Kasi tunjuk kam pu diri sama pasukan orang Filistin "Dong kase ijin tentara orang Filistin untuk liat dong" @@ -8,6 +6,6 @@ Tenda tentara -# Orang Ibrani kluar dari lubang-lubang tempat dimana dong sembunyi  +# Orang Ibrani kluar dari lubang-lubang tempat dimana dong sembunyi -Orang Filistin kastunjuk orang Ibrani yang sembunyi di lubang tersebut sperti binatang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang Filistin kastunjuk orang Ibrani yang sembunyi di lubang tersebut sperti binatang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/14/12.md b/1sa/14/12.md index 8af306f6..2ed238a9 100644 --- a/1sa/14/12.md +++ b/1sa/14/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:12 - # Tong akan kastau sesuatu -Ini adalah sbuah kata yang berarti "tong akan ajarkan sbuah pelajaran." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# +Ini adalah sbuah kata yang berarti "tong akan ajarkan sbuah pelajaran." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong tlah diserahkan Tuhan ke tangan orang Israel. -Di sini "tangan" menunjuk pada kekuatan untuk kalahkan orang Filistin. Terjemahan lain: "Israel pasti kalahkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" menunjuk pada kekuatan untuk kalahkan orang Filistin. Terjemahan lain: "Israel pasti kalahkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/13.md b/1sa/14/13.md index 6d72d723..de2a13c3 100644 --- a/1sa/14/13.md +++ b/1sa/14/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 14:13 - # Yonatan naik ke atas deng kedua tangan dan kedua kaki -De lakukan itu karna tebingn sangat curam. Hal ini dilakukan deng tegas. Terjemahan lain. "Jadi Yonatan merangkak, gunakan kedua tangan dan de pu kaki karna terbingnya sangat curam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De lakukan itu karna tebingn sangat curam. Hal ini dilakukan deng tegas. Terjemahan lain. "Jadi Yonatan merangkak, gunakan kedua tangan dan de pu kaki karna terbingnya sangat curam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Matilah orang-orang itu karna Yonatan @@ -10,8 +8,8 @@ De lakukan itu karna tebingn sangat curam. Hal ini dilakukan deng tegas. Terjema ##### "Yonatan bunuh orang Filistin" (Liat: -#####  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Bawa senjata untuk bunuh dong dari belakang -"Yonatan, bawa senjata juga untuk bunuh tentara-tentara Filistin" \ No newline at end of file +"Yonatan, bawa senjata juga untuk bunuh tentara-tentara Filistin" diff --git a/1sa/14/14.md b/1sa/14/14.md index c13bfdd2..89356c2d 100644 --- a/1sa/14/14.md +++ b/1sa/14/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:14 - # Berita Umum: -Halaman ini sngaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sngaja dikase kosong diff --git a/1sa/14/15.md b/1sa/14/15.md index 96b8cddc..d2479644 100644 --- a/1sa/14/15.md +++ b/1sa/14/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 14:15    +# Terjadilah kegoncangan di kema, padang, dan di antara sluruh masyarakat. -# Terjadilah kegoncangan di kema, padang, dan di antara sluruh masyarakat.  - -Kata benda abstrak "takut" dapat diartikan sbagai kata kerja atau sbuah kata sifat. Terjemahan lain:  "Tentara-tentara Filistin  di kema, di padang, dan smua orang yang bersama deng dong, takut" atau "tentara-tentara Filistin di kema di padang, dan smua orang yang bersama dong jadi takut"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "takut" dapat diartikan sbagai kata kerja atau sbuah kata sifat. Terjemahan lain: "Tentara-tentara Filistin di kema, di padang, dan smua orang yang bersama deng dong, takut" atau "tentara-tentara Filistin di kema di padang, dan smua orang yang bersama dong jadi takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Penjarah -Orang Filistin yang menjarah kota-kota orang Israel  +Orang Filistin yang menjarah kota-kota orang Israel -## Tanah itu goncang +# Tanah itu goncang -Hal ini sangat membantu untuk menyatakan sbuah penyebab. Terjemahan lain: "Tuhanlah yang sebabkan tanah bergocang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini sangat membantu untuk menyatakan sbuah penyebab. Terjemahan lain: "Tuhanlah yang sebabkan tanah bergocang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/16.md b/1sa/14/16.md index 2ba383dd..5bf25a7b 100644 --- a/1sa/14/16.md +++ b/1sa/14/16.md @@ -1,13 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:16 +# Gibea -# Gibea +Kota dimana Saul lahir. Diterjemahkan sbagai "Gibea" dalam [1 Samuel 10:26](https://v-mast.mvc/events/10/26.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# +# Orang banyak takut ... pigi ke sini dan ke sana -Kota dimana Saul lahir. Diterjemahkan sbagai "Gibea" dalam [1 Samuel 10:26](https://v-mast.mvc/events/10/26.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Orang banyak takut ... pigi ke sini dan ke sana - -# - -Dua frase ini arti yang sama dan de pu penekanan pada tentara-tentara yang larikan diri ke berbagai arah.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua frase ini arti yang sama dan de pu penekanan pada tentara-tentara yang larikan diri ke berbagai arah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/14/17.md b/1sa/14/17.md index 6aa63af9..6f93528c 100644 --- a/1sa/14/17.md +++ b/1sa/14/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:17 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/1sa/14/18.md b/1sa/14/18.md index e5400fdc..e69972ee 100644 --- a/1sa/14/18.md +++ b/1sa/14/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:18 - # Bawalah pakaian efod Allah - Di sini brapa versi disebut "efod" dari pada "Tabut Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +Di sini brapa versi disebut "efod" dari pada "Tabut Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1sa/14/19.md b/1sa/14/19.md index c6d834ef..e707e788 100644 --- a/1sa/14/19.md +++ b/1sa/14/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:19 - # Bikin keributan - Kegaduhan dan kekacuan besar +Kegaduhan dan kekacuan besar # Tarik ko pu tangan -Hal ini tampak sperti kata yang brarti "Hentikan apa yang sedang ko kerjakan." Saul tra ingin Ahia trus mengunakan tabut untuk bertanya pada Allah arah. Terjemahan lain: "Jang bawa peti kudus itu saat ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini tampak sperti kata yang brarti "Hentikan apa yang sedang ko kerjakan." Saul tra ingin Ahia trus mengunakan tabut untuk bertanya pada Allah arah. Terjemahan lain: "Jang bawa peti kudus itu saat ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/20.md b/1sa/14/20.md index 02d278d8..eae78838 100644 --- a/1sa/14/20.md +++ b/1sa/14/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:20 - # Masyarakat yang menyertainya Tentara-tentara Israel yang tinggal sama deng Saul # Stiap orang tikam de pu teman deng pedang -Pedang yang dibicarakan seakan-akan dong adalah orang yang hidup. Terjemahan lain: "Tentara-tentara orang Filistin seran satu sama  deng pedangnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Pedang yang dibicarakan seakan-akan dong adalah orang yang hidup. Terjemahan lain: "Tentara-tentara orang Filistin seran satu sama deng pedangnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/14/21.md b/1sa/14/21.md index bb6d8150..e5fcfc7e 100644 --- a/1sa/14/21.md +++ b/1sa/14/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:21 - # Berita umum: -Halaman ini sngaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sngaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/14/22.md b/1sa/14/22.md index 47758a08..98bc2ebd 100644 --- a/1sa/14/22.md +++ b/1sa/14/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -###  Samuel 14:22 - # Orang Israel yang sembunyi di pegunungan -Ini tra mengacu pada sbuah penyergapan. Tentara-tentara ini sembunyi karna dong takut hadap orang Filistin. Hal ini dapat katakan secara eksplisit. Terjemahan lain: "tentara-tentara Israel ini sembunyi karna takut dan dong tlah sembunyikan diri di dalam bukit-bukit. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini tra mengacu pada sbuah penyergapan. Tentara-tentara ini sembunyi karna dong takut hadap orang Filistin. Hal ini dapat katakan secara eksplisit. Terjemahan lain: "tentara-tentara Israel ini sembunyi karna takut dan dong tlah sembunyikan diri di dalam bukit-bukit. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/23.md b/1sa/14/23.md index 28cd5ae9..cc1f2d69 100644 --- a/1sa/14/23.md +++ b/1sa/14/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:23 - # Bet-Awen -Tempat ini brada di Israel. Liat bagaimana ko menerjemahkan ini dalam  [1 Samuel 13:5](../13/05.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Tempat ini brada di Israel. Liat bagaimana ko menerjemahkan ini dalam [1 Samuel 13:5](../13/05.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/24.md b/1sa/14/24.md index 389cbcd9..91f634b2 100644 --- a/1sa/14/24.md +++ b/1sa/14/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -###  1 Samuel 14:24 - # Terkutuklah orang yang memakan sesuatu sbelum matahari terbenam, sbelum sa membalas dendam terhadap sa pu musuh-musuh. -Hal ini diartikan oleh pasukan-pasukan bawa tra diperbolehkan untuk makan maupun minum di bawa sumpah sumpah Saul.  \ No newline at end of file +Hal ini diartikan oleh pasukan-pasukan bawa tra diperbolehkan untuk makan maupun minum di bawa sumpah sumpah Saul. diff --git a/1sa/14/25.md b/1sa/14/25.md index 0d581c8b..875b4af2 100644 --- a/1sa/14/25.md +++ b/1sa/14/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:25 - # Sluruh orang dari negeri itu pun sampai ke hutan -Tentara-tentara orang Filistin melarikan diri ke hutan dan tentara-tentara orang Israel mengikuti dong \ No newline at end of file +Tentara-tentara orang Filistin melarikan diri ke hutan dan tentara-tentara orang Israel mengikuti dong diff --git a/1sa/14/26.md b/1sa/14/26.md index bb294ee4..8861ef5c 100644 --- a/1sa/14/26.md +++ b/1sa/14/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 14:26 - # Madu yang meleleh -Sbuah pernyataan yang menekan betapa banyaknya madu yang berada di hutan. Terjemahan lain: "Di sana didapati banyak madu di mana-mana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Sbuah pernyataan yang menekan betapa banyaknya madu yang berada di hutan. Terjemahan lain: "Di sana didapati banyak madu di mana-mana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Trada yang mencedoknya deng tangan ke mulut -Di sini mencedok tangan seseorang "mencedok ke mulutnya"  adalah sbuah metonimia yang berarti makan. Terjemahan lain: "tra seorangpun boleh makan sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini mencedok tangan seseorang "mencedok ke mulutnya" adalah sbuah metonimia yang berarti makan. Terjemahan lain: "tra seorangpun boleh makan sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rakyat takut akan sumpah itu. -Rakyat tra takut pada sumpah itu, namun pada hukuman yang berhubungan deng tra mentaati sumpah itu. Terjemahan lain:  "Rakyat takut pada apa yang akan Saul lakukan jika dong tra menaati de pu sumpah itu. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Rakyat tra takut pada sumpah itu, namun pada hukuman yang berhubungan deng tra mentaati sumpah itu. Terjemahan lain: "Rakyat takut pada apa yang akan Saul lakukan jika dong tra menaati de pu sumpah itu. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/27.md b/1sa/14/27.md index bc80097e..2f5d32ab 100644 --- a/1sa/14/27.md +++ b/1sa/14/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 14:27 - # Berita umum: Yonatan artikan de pu bapa pu sumpah # Sumpah de pu rakyat -Di sini taati sbuah sumpah yang dibilang pada de pu rakyat itu bersifat mengikat. Terjemahan lain: "printahkan rakyat supaya sumpah itu ditaati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini taati sbuah sumpah yang dibilang pada de pu rakyat itu bersifat mengikat. Terjemahan lain: "printahkan rakyat supaya sumpah itu ditaati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mencedoknya deng tangan ke dalam de pu mulut -Di sini "tangan ke dalam de pu mulut" ini adalah sbuah penggambaran yang berarti memakan. Terjemahan lain: "De makan beberapa madu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan ke dalam de pu mulut" ini adalah sbuah penggambaran yang berarti memakan. Terjemahan lain: "De makan beberapa madu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu mata pun jadi terang -Dalam ungkapan ini berarti bawa de tlah dikuatkan. Terjemahan lain: "de pu kekuatan dipulihankan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Dalam ungkapan ini berarti bawa de tlah dikuatkan. Terjemahan lain: "de pu kekuatan dipulihankan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/28.md b/1sa/14/28.md index 8443bd43..3c61c1aa 100644 --- a/1sa/14/28.md +++ b/1sa/14/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:28 +# Berita umum -## Berita umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1sa/14/29.md b/1sa/14/29.md index a7420f0f..24a9cbc1 100644 --- a/1sa/14/29.md +++ b/1sa/14/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 1 Samuel 14:29 +# Negri -## Negri +Ini adalah menggambarkan bangsa Israel. Terjemahan lain: "untuk Israel" (:Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini adalah menggambarkan bangsa Israel. Terjemahan lain: "untuk Israel" (:Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Betapa mata sa terang -## Betapa mata sa terang - -Ungkapan ini berarti bawa de tlah menguatkan. Terjemahan lain: "Sa dapat kekuatan kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini berarti bawa de tlah menguatkan. Terjemahan lain: "Sa dapat kekuatan kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/30.md b/1sa/14/30.md index db5bd330..771861f2 100644 --- a/1sa/14/30.md +++ b/1sa/14/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 14:30 - # Jika seandainya rakyat, yang tlah didapatnya -Yonatan gunakan hipotetis pertanyaaan ini deng menyatakan bawa rakyat seharusnya diijinkan untuk makan. Hal ini dapat menjadi sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tong pu kemenangnan akan lebih berarti jika rakyat deng bebas memakan sesuatu hari ini yang dong dapat dari jarahan dong pu musuh."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yonatan gunakan hipotetis pertanyaaan ini deng menyatakan bawa rakyat seharusnya diijinkan untuk makan. Hal ini dapat menjadi sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tong pu kemenangnan akan lebih berarti jika rakyat deng bebas memakan sesuatu hari ini yang dong dapat dari jarahan dong pu musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Ranpasan Kata ini mengacu pada barang-barang rakyat yang tlah diambil saat perang oleh dong pu musuh. -# Tapi skarang, tra banyak kekalahan  +# Tapi skarang, tra banyak kekalahan -Karna pasukan-pasukan tra dibolehkan makan sesuatu selama di pertempuran, dong menjadi lemah. Oleh karna hal ini, dong tra mampu untuk bunuh orang Filistin sebanyak mungkin. \ No newline at end of file +Karna pasukan-pasukan tra dibolehkan makan sesuatu selama di pertempuran, dong menjadi lemah. Oleh karna hal ini, dong tra mampu untuk bunuh orang Filistin sebanyak mungkin. diff --git a/1sa/14/31.md b/1sa/14/31.md index aa5adbe8..df518ef3 100644 --- a/1sa/14/31.md +++ b/1sa/14/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:31 - # Berita umum. Kata-kata Yonatan mempengaruhi para tentara untuk berdosa terhadap Allah di dalam kelaparan dong yang besar. @@ -10,8 +8,8 @@ Ini adalah nama dari sbuah kota. Liat bagaimana ko menerjemahkan hal ini dalam  # Ayalon -Sbuah tempat di Zebulon di tanah Isreal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sbuah tempat di Zebulon di tanah Isreal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rakyat -Ini mengacu kepada orang Israel. \ No newline at end of file +Ini mengacu kepada orang Israel. diff --git a/1sa/14/32.md b/1sa/14/32.md index 04f9c8bc..7e026209 100644 --- a/1sa/14/32.md +++ b/1sa/14/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:32 +# Dimakan oleh orang-orang itu deng de pu darah. -## Dimakan oleh orang-orang itu deng de pu darah. - -Karna terlalu lapar, makan rakyatpun memakan hewan yang disembelih tanpa menunggu darah hewan tersebut benar-benar kering.  Hal ini sangat menentang hukum yang tlah diprintah Tuhan melalui De pu hamba Musa. Ini dapat dibuat eksplisit. Terjemahan lain: " dong makan tanpa mengeringkan darah terlebih dhulu sperti yang tertulis dalam hukum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Karna terlalu lapar, makan rakyatpun memakan hewan yang disembelih tanpa menunggu darah hewan tersebut benar-benar kering. Hal ini sangat menentang hukum yang tlah diprintah Tuhan melalui De pu hamba Musa. Ini dapat dibuat eksplisit. Terjemahan lain: " dong makan tanpa mengeringkan darah terlebih dhulu sperti yang tertulis dalam hukum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/33.md b/1sa/14/33.md index efc0f7c7..87a93e88 100644 --- a/1sa/14/33.md +++ b/1sa/14/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 14:33 +# Memakannya deng de pu darah -## Memakannya deng de pu darah +Ini adalah pelanggaran terhadap hukum yang tlah dikase oleh Musa pada bangsa Israel. Hal ini dapat secara langsung dikase. Terjamahan lain: "Deng memakan daging tanpa tunggu de pu darah kering terlebih dahulu sperti yang ditulis di dalam hukum yang diberikan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini adalah pelanggaran terhadap hukum yang tlah dikase oleh Musa pada bangsa Israel. Hal ini dapat secara langsung dikase. Terjamahan lain: "Deng memakan daging tanpa tunggu de pu darah kering terlebih dahulu sperti yang ditulis di dalam hukum yang diberikan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Ko tlah berkhianat -## Ko tlah berkhianat +Saul menuduh bahwa smua pasukan bersifat tra setia, hal ini disamaratakan karna tra setiap pasukan bersifat tra setia. -Saul menuduh bahwa smua pasukan bersifat tra setia, hal ini disamaratakan karna  tra  setiap pasukan bersifat tra setia. +# Gulingkanlah kemari skarang sbuah batu besar -## Gulingkanlah kemari skarang sbuah batu besar - -Batu diperlukan untuk menaruh hewan di atasnya, agar darah hewan tersebut cepat kering. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Batu diperlukan untuk menaruh hewan di atasnya, agar darah hewan tersebut cepat kering. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/34.md b/1sa/14/34.md index e27fed2c..dfbc2987 100644 --- a/1sa/14/34.md +++ b/1sa/14/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:34 +# Sembelihlah di sini dan makanlah -## Sembelihlah di sini dan makanlah - -Hal ini dilakukan oleh Saul, agar de bisa liat dan memastikan bawa darah hewan tersebut benar-benar kering. \ No newline at end of file +Hal ini dilakukan oleh Saul, agar de bisa liat dan memastikan bawa darah hewan tersebut benar-benar kering. diff --git a/1sa/14/35.md b/1sa/14/35.md index 90de0658..8f090a96 100644 --- a/1sa/14/35.md +++ b/1sa/14/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:35 - # Berita umum Saul tlah kase tau pada rakyat untuk bawa sbuah batu besar untuk menyembelih dan memakannya. -## Didirikanlah oleh Saul mezbah bagi TUHAN +# Didirikanlah oleh Saul mezbah bagi TUHAN -Hal ini sangat tra jelas, jika Saul mendirikan Altar atau Mezbah deng sbuah batu besar yang dibawakan baginya liat di dalam [1 Samuel 14:33](https://v-mast.mvc/events/14/33.md). \ No newline at end of file +Hal ini sangat tra jelas, jika Saul mendirikan Altar atau Mezbah deng sbuah batu besar yang dibawakan baginya liat di dalam [1 Samuel 14:33](https://v-mast.mvc/events/14/33.md). diff --git a/1sa/14/36.md b/1sa/14/36.md index 3dd869fb..dfea5f90 100644 --- a/1sa/14/36.md +++ b/1sa/14/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:36 - # Berita umum Saul mencari untuk melanjutkan pertempuran melawan orang Filistin @@ -7,13 +5,12 @@ Saul mencari untuk melanjutkan pertempuran melawan orang Filistin ## Jang biarkan seorangpun tersisa dari dong Hal ini dinyatakan deng cara penekanan yang negatif untuk membantai. Hal ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain. "mari kitong bunuh tiap orang dari dong" (Liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Lakukanlah smua yang ko pandang baik -Saul mendukung  de pu pasukan-pasuka untuk melanjutkan pertempuran +Saul mendukung de pu pasukan-pasuka untuk melanjutkan pertempuran # Marilah tong mendekat untuk menghadap Allah di sini -Di sini "Menghadap Allah" adalah berhubungan deng bertanya ke De. Terjemahanan lain: "Allah, apa yang harus tong lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Menghadap Allah" adalah berhubungan deng bertanya ke De. Terjemahanan lain: "Allah, apa yang harus tong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/37.md b/1sa/14/37.md index 6a8c381e..d3331232 100644 --- a/1sa/14/37.md +++ b/1sa/14/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:37 - # Saserahkan dong ke dalam tangan orang-orang Israel -Disini "tangan' mengacu pada kalahkan dong Terjemahan lain: "mungkinkan tong kalahkan dong." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan' mengacu pada kalahkan dong Terjemahan lain: "mungkinkan tong kalahkan dong." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi, De tra menjawabnya pada hari itu. -Secara Langsung Allah tra bersedia tolong Saul \ No newline at end of file +Secara Langsung Allah tra bersedia tolong Saul diff --git a/1sa/14/38.md b/1sa/14/38.md index addad78d..4af774e3 100644 --- a/1sa/14/38.md +++ b/1sa/14/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:38 - # Rakyat Mengacu pada orang Israel # Mengetahui apakah yang sebabkan dosa pada hari ini -"Temukan siapa yang berdosa" \ No newline at end of file +"Temukan siapa yang berdosa" diff --git a/1sa/14/39.md b/1sa/14/39.md index aa778c01..e6c673ea 100644 --- a/1sa/14/39.md +++ b/1sa/14/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:39 - # Skalipun itu disebabkan oleh Yonatan, anak sa, maka de pasti dihukum mati -Saul menyatakan hal tersebut sbagai situasi hipotetis, sbab de percaya bawa de pu anak Yonatan tra bersalah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Saul menyatakan hal tersebut sbagai situasi hipotetis, sbab de percaya bawa de pu anak Yonatan tra bersalah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Tapi, tra seorang pun dari sluruh rakyat menjawab de -Orang Israel memilih untuk diam, sbab dong mengetahui bahwa Yonatan de pu anak yang  melanggar sumpah Saul bapanya. Antara lain: "de pu Orang-orang tau siapa yang bersalah, tapi tra seorangpun katakan sesuatu pada Saul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang Israel memilih untuk diam, sbab dong mengetahui bahwa Yonatan de pu anak yang melanggar sumpah Saul bapanya. Antara lain: "de pu Orang-orang tau siapa yang bersalah, tapi tra seorangpun katakan sesuatu pada Saul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/40.md b/1sa/14/40.md index fda6211e..e16d2157 100644 --- a/1sa/14/40.md +++ b/1sa/14/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:40 +# Berkatalah de pada sluruh orang Israel -## Berkatalah de pada sluruh orang Israel - -Hal ini dikatakan sbab hanya tentara orang Israel orang yang ada di situ. Terjemahan lain: "kemudian de bilang pada tentara orang Israel, siapa yang berada di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Hal ini dikatakan sbab hanya tentara orang Israel orang yang ada di situ. Terjemahan lain: "kemudian de bilang pada tentara orang Israel, siapa yang berada di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1sa/14/41.md b/1sa/14/41.md index b7e7ba45..96031a3d 100644 --- a/1sa/14/41.md +++ b/1sa/14/41.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 14:41 +# Tunjukkan yang tra bercela -## Tunjukkan yang tra bercela +Orang Israel pada saat itu mengunakan batu-batu khusus yang disebut Urim dan Tumim untuk menerima arahan dari Allah. Terjemahan lain: "tunjukkan pada kam pu orang yang berarti Tumim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Orang Israel pada saat itu mengunakan batu-batu khusus yang disebut Urim dan Tumim untuk menerima arahan dari Allah. Terjemahan lain: "tunjukkan pada kam pu orang yang berarti Tumim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Tumim -## Tumim - -Kata ini diambil dari bahasa asli. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kata ini diambil dari bahasa asli. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Yonatan dan Saul, tapi rakyat itu terluput. -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Didapati kase tunjuk baik Yonatan maupun saul bersalah, namun rakyat diluputkan dari kesalahan. (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Didapati kase tunjuk baik Yonatan maupun saul bersalah, namun rakyat diluputkan dari kesalahan. (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/14/42.md b/1sa/14/42.md index 92d39ec1..6c2dd9c7 100644 --- a/1sa/14/42.md +++ b/1sa/14/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:42 +# Buanglah undi antara Yonatan deng de pu anak lalu didapatilah Yonatan. -## Buanglah undi antara  Yonatan deng de pu anak lalu didapatilah Yonatan. - -Hal ini dapat dikatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain "undian kase tunjuk bawa Yonatan bersalah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dikatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain "undian kase tunjuk bawa Yonatan bersalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/14/43.md b/1sa/14/43.md index 96dec3e8..58e54223 100644 --- a/1sa/14/43.md +++ b/1sa/14/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:43 - # Berita umum Undian kase tunjuk bawa Yonatan tlah lakukan dosa. @@ -10,4 +8,4 @@ Undian kase tunjuk bawa Yonatan tlah lakukan dosa. # Sa bersedia mati -Kemungkinan artinya; 1)"Sa bersedia untuk dihukum mati atau 2) "apakah sa mengharapkan untuk dihukum oleh karna sa lakukan hal tersebut?" \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya; 1)"Sa bersedia untuk dihukum mati atau 2) "apakah sa mengharapkan untuk dihukum oleh karna sa lakukan hal tersebut?" diff --git a/1sa/14/44.md b/1sa/14/44.md index 5de68d55..3077802f 100644 --- a/1sa/14/44.md +++ b/1sa/14/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:44 - # Beginilah Allah menghukum sa, bahkan lebih lagi, sesungguhnya,ko harus dihukum mati, Yonatan. -Saul buat dua kali sumpah bodoh dalam kurung kurang dari 1 hari. Terjemahan lain: "Semoga Allah membunuh sa jika sa tra bunuh ko, Yonatan." \ No newline at end of file +Saul buat dua kali sumpah bodoh dalam kurung kurang dari 1 hari. Terjemahan lain: "Semoga Allah membunuh sa jika sa tra bunuh ko, Yonatan." diff --git a/1sa/14/45.md b/1sa/14/45.md index 2dc7c682..decd4c2a 100644 --- a/1sa/14/45.md +++ b/1sa/14/45.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 14:45 - # Berita umum Para tentara membela dan lindungi Yonatan # Masakan Yonatan harus mati sementara de yang su buat kemenangan yang besar ini bagi Israel? Dijauhkan yang demikian -Rakyat memarahi Saul. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: Yonatan tlah selesaikan kemenangan besar untuk Israel. De seharusnya tra mati." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Rakyat memarahi Saul. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: Yonatan tlah selesaikan kemenangan besar untuk Israel. De seharusnya tra mati." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Demi TUHAN yang hidup @@ -14,4 +12,4 @@ Rakyat ungkapkan dong pu keyakinan bawa dong tra akan biarkan hal itu terjadi pa # Takkan jatuh sehelai rambutpun dari ko pu kepala ke bumi -pernyataanya yang berlebihan ini menunjukkan bawa rakyat Israel akan melindungi Yonatan dan menjaga de. Gaya bahasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: kami akan lindungi de dari hal jahat" (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +pernyataanya yang berlebihan ini menunjukkan bawa rakyat Israel akan melindungi Yonatan dan menjaga de. Gaya bahasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: kami akan lindungi de dari hal jahat" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/14/46.md b/1sa/14/46.md index 0b5fa874..3c61c1aa 100644 --- a/1sa/14/46.md +++ b/1sa/14/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:46 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1sa/14/47.md b/1sa/14/47.md index e3cd86a4..68748761 100644 --- a/1sa/14/47.md +++ b/1sa/14/47.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Samuel 14:47 - # Berita umum Dalam waktu yang singkat Saul melayani deng keberanian yang besar dalam kalakan musuh-musuh Israel # Israel -Ini sbuah metanomia yang mewakili bangsa Israel. Terjemahan lain: "orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini sbuah metanomia yang mewakili bangsa Israel. Terjemahan lain: "orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Moab +# Moab -Ini ditunjuk pada orang Moab. Terjemahan lalin: "Orang-orang Moab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ditunjuk pada orang Moab. Terjemahan lalin: "Orang-orang Moab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Edom +# Edom -Ini mengacu pada orang Edom. Terjemahan lain: Orang-orang Edom" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengacu pada orang Edom. Terjemahan lain: Orang-orang Edom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Ke tempat mana pun de pigi +# Ke tempat mana pun de pigi -"Dimanapun de mengirim de pu pasukan". \ No newline at end of file +"Dimanapun de mengirim de pu pasukan". diff --git a/1sa/14/48.md b/1sa/14/48.md index 031d8fbc..f4e19df1 100644 --- a/1sa/14/48.md +++ b/1sa/14/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:48 +# Kalahkan atau lepaskan. -# Kalahkan atau lepaskan.  - -Kata "tangan" mewakili kendali. Terjemahan lain: "diluar kendali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" mewakili kendali. Terjemahan lain: "diluar kendali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/49.md b/1sa/14/49.md index f1e2f3f1..1b5169eb 100644 --- a/1sa/14/49.md +++ b/1sa/14/49.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 14:49 - # Berita umum -Ini  beri mengenai keluarga Saul. +Ini beri mengenai keluarga Saul. # Yiswi ... Malkisua -Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Merab... Mikhal -Ini  nama dari para perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama dari para perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/50.md b/1sa/14/50.md index f6f29004..cb7f4f4b 100644 --- a/1sa/14/50.md +++ b/1sa/14/50.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:50 - # Ahinoam -Ini  nama dari pada perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama dari pada perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahimas -Ini nama-nama dari laki-laki. (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama dari laki-laki. (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/51.md b/1sa/14/51.md index 7de3d719..e3d4a78a 100644 --- a/1sa/14/51.md +++ b/1sa/14/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 14:51 +# Kish .. Ner ... Abner .. Abiel -## Kish .. Ner ... Abner .. Abiel - -Ini nama-nama dari Laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama dari Laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/52.md b/1sa/14/52.md index 9c1d53d0..613a15da 100644 --- a/1sa/14/52.md +++ b/1sa/14/52.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 14:52 - # Slama zaman Saul "Spanjang hidup Saul" # Di kumpulkan pada de -"De memaksa de untuk bergabung deng de pu pasukan" \ No newline at end of file +"De memaksa de untuk bergabung deng de pu pasukan" diff --git a/1sa/14/intro.md b/1sa/14/intro.md index 7e2668ec..ccb634b3 100644 --- a/1sa/14/intro.md +++ b/1sa/14/intro.md @@ -1,19 +1,14 @@ ### 1 Samuel 14 -# Catatan umum    +# Catatan umum Susunan dan bentuk - Pasal ini crita tentang kemenangan Yonatan didepan orang-orang Filistin #### Pikiran khusus dalam pasal ini Peran melawan orang Filistin - Yonatan bawa de pu senjata di puncak gunung di mana orang Filistin ada. Kata De bilang Allah dapat gunakan berapa orang untuk menangkan perang deng mudah, sperti De gunakan banyak orang dalam De pu perang. De bawa de pu senjata bunuh orang Filistin, dan orang Filistin juga mulai bunuh satu deng yang lain trus ada pula yang larikan diri. Kemudian sisa dari orang Israel yang sembunyi dong datang untuk bantu hentikan orang Filistin yang larikan diri. Meskipun orang Israel punya seorang raja, tapi Allah tetap memegan kuasa terhadap bangsa Israel. - -Gaya bahasa yang penting  - +Gaya bahasa yang penting Referensi khusus - -Orang Israel bisa pake kata  "tra bersunat" ditunjuk terhadap bangsa-bangsa yang tra kenal Tuhan. Dalam artian di ini orang Filistin. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) \ No newline at end of file +Orang Israel bisa pake kata "tra bersunat" ditunjuk terhadap bangsa-bangsa yang tra kenal Tuhan. Dalam artian di ini orang Filistin. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) diff --git a/1sa/15/01.md b/1sa/15/01.md index 2ebf3b8f..c0d5cca7 100644 --- a/1sa/15/01.md +++ b/1sa/15/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:1 - # Diutus TUHAN -"pesan dari TUHAN" \ No newline at end of file +"pesan dari TUHAN" diff --git a/1sa/15/02.md b/1sa/15/02.md index 0022f10f..e6e88502 100644 --- a/1sa/15/02.md +++ b/1sa/15/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja kase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong diff --git a/1sa/15/03.md b/1sa/15/03.md index 4ce4d68c..3b904631 100644 --- a/1sa/15/03.md +++ b/1sa/15/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 15:3 - # Kase habis dong semua yang ada, dan jang rasa kasihan sama dorang.Bunuh de laki-laki ataupun perempuan, anak-anak ataupun anak-anak yang masih minum susu, lembu ataupun domba, unta ataupun keledai. -Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Bentuk yang kedua memberikan rincian khusus mengenai apa yang harus dorang hancurkan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Bentuk yang kedua memberikan rincian khusus mengenai apa yang harus dorang hancurkan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jangan rasa kasihan sama dorang -Pernyataan negatif ini menekankan keseluruhan kehancuran yang sempurna. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Pernyataan negatif ini menekankan keseluruhan kehancuran yang sempurna. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/04.md b/1sa/15/04.md index fac580b3..1403560e 100644 --- a/1sa/15/04.md +++ b/1sa/15/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:4 - # Orang-orang "Tentara" @@ -10,4 +8,4 @@ # Dua ratus ribu orang dong jalan kaki, dan sepuluh ribu orang Yehuda -'"200.000 orang berjalan kaki, dan 10.000 orang Yehuda" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +'"200.000 orang berjalan kaki, dan 10.000 orang Yehuda" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/15/05.md b/1sa/15/05.md index 3d24b4c6..9de60867 100644 --- a/1sa/15/05.md +++ b/1sa/15/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:5 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja kasebiar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kasebiar kosong diff --git a/1sa/15/06.md b/1sa/15/06.md index 19bc16d5..2f3e2af6 100644 --- a/1sa/15/06.md +++ b/1sa/15/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:6 - # Orang Keni -Sekelompok pengembara yang selau bersikap baik pada orang-orang Israel. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Sekelompok pengembara yang selau bersikap baik pada orang-orang Israel. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/07.md b/1sa/15/07.md index 243e6a80..b9f54194 100644 --- a/1sa/15/07.md +++ b/1sa/15/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:7 - # Hawila... Syur -Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/08.md b/1sa/15/08.md index b4ad0f4c..9210aab5 100644 --- a/1sa/15/08.md +++ b/1sa/15/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 15:8 - # Berita Umum: -TUHAN sudah kase tau Saul untuk hancurkan segala sesuatu, tapi Saul tra taat perintah TUHAN.  +TUHAN sudah kase tau Saul untuk hancurkan segala sesuatu, tapi Saul tra taat perintah TUHAN. # Agag dapat tangkap -Di sini Saul wakili de pu diri yang dikuti sama de pu tentara. Arti lain: "Saul deng de pu pasukan membawa Agag" atau "Saul deng de pu tentara tangkap Agag" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Saul wakili de pu diri yang dikuti sama de pu tentara. Arti lain: "Saul deng de pu pasukan membawa Agag" atau "Saul deng de pu tentara tangkap Agag" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Semua de pu rakyat dibunuh deng mata pedang -"Mata pedang" mewakili pedang-pedang dan senjata lainnya yang digunakan perajurit-prajurit dalam peperangan. Di sini Saul mewakil de pu diri dan sama-sama deng de pu prajurit. AT: "Dorang betul-betul kase hancur semua orang deng dong pu  pedang-pedang" atau "dorang bunuh semua orang deng dong pedang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Mata pedang" mewakili pedang-pedang dan senjata lainnya yang digunakan perajurit-prajurit dalam peperangan. Di sini Saul mewakil de pu diri dan sama-sama deng de pu prajurit. AT: "Dorang betul-betul kase hancur semua orang deng dong pu pedang-pedang" atau "dorang bunuh semua orang deng dong pedang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/15/09.md b/1sa/15/09.md index 06ad8824..791cb801 100644 --- a/1sa/15/09.md +++ b/1sa/15/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 15:9 - # Saul... rasa kasihan sama Agag Saul tra taat Allah deng biarkan Agag hidup. # Kambing domba dan lembu-lembu yang paling bagus -Saul tra taat Allah dengan simpan dan kase biar ternak yang paling bagus hidup \ No newline at end of file +Saul tra taat Allah dengan simpan dan kase biar ternak yang paling bagus hidup diff --git a/1sa/15/10.md b/1sa/15/10.md index 4d03bf7c..4ea554af 100644 --- a/1sa/15/10.md +++ b/1sa/15/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:10 - # Firman TUHAN datang buat Samuel, begini, -Ungkapan "Firman TUHAN datang buat" ini digunakan untuk kase tahu sebuah pesan khusus dari Allah. Arti lain: "TUHAN kase sebuah pesan buat Samuel. Dia bilang," atau "TUHAN sampaikan  pesan ini buat Samuel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "Firman TUHAN datang buat" ini digunakan untuk kase tahu sebuah pesan khusus dari Allah. Arti lain: "TUHAN kase sebuah pesan buat Samuel. Dia bilang," atau "TUHAN sampaikan pesan ini buat Samuel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/15/11.md b/1sa/15/11.md index 622b1844..14b61957 100644 --- a/1sa/15/11.md +++ b/1sa/15/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 15:11 - # Sa menyesal ##### "Sa menyesal" -# De su tra setia sama Sa   +# De su tra setia sama Sa -Saul yang tra taat Allah dikatakan seolah De, secara fisik, kase belakang sama Allah dan berjalan menghindariNya.Arti lain: "de sudah berhenti mengikuti Saya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Saul yang tra taat Allah dikatakan seolah De, secara fisik, kase belakang sama Allah dan berjalan menghindariNya.Arti lain: "de sudah berhenti mengikuti Saya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu Firman de tra pegang. -"Tra taat apa yang Sa perintahkan buat de." Saul su kase hancur semua dan seluruh orang-orang. Allah su menaruh suatu larangan atas orang-orang Amalek. Tapi Saul kase biar beberapa binatang hidup.  +"Tra taat apa yang Sa perintahkan buat de." Saul su kase hancur semua dan seluruh orang-orang. Allah su menaruh suatu larangan atas orang-orang Amalek. Tapi Saul kase biar beberapa binatang hidup. # Samuel pun jadi sakit hati -Kemungkinan artinya adalah: 1) Samuel marah sama Saul karna de tidak taat 2) Samuel de rasa terganggu \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah: 1) Samuel marah sama Saul karna de tidak taat 2) Samuel de rasa terganggu diff --git a/1sa/15/12.md b/1sa/15/12.md index 16759207..4f2607a4 100644 --- a/1sa/15/12.md +++ b/1sa/15/12.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 1 Samuel 15:12 - -# Di kase tau buat Samuel  +# Di kase tau buat Samuel "Seseorang kase tau Samuel" @@ -10,4 +8,4 @@ Saul terlalu sombong # Turun ke Gilgal -Gilgal lebih rendah daripada Karmel. \ No newline at end of file +Gilgal lebih rendah daripada Karmel. diff --git a/1sa/15/13.md b/1sa/15/13.md index 03ed2145..ed2986b4 100644 --- a/1sa/15/13.md +++ b/1sa/15/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:13 +# Sa su bangkit untuk bikin firman TUHAN -### Sa su bangkit untuk bikin firman TUHAN - -Hal ini tra jelas apakah Saul memahami bahwa de tra benar-benar taat perintah Allah untuk hancurkan orang Amalek. \ No newline at end of file +Hal ini tra jelas apakah Saul memahami bahwa de tra benar-benar taat perintah Allah untuk hancurkan orang Amalek. diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md index fd75a59c..39662a09 100644 --- a/1sa/15/14.md +++ b/1sa/15/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:14 - # Berita Umum: ##### Samuel de tanya kenapa Saul tra betul-betul kase hangcur orang Amalek. @@ -10,4 +8,4 @@ Suara-suara itu adalah suara yang dibuat oleh binatang. Masing-masing bahasa mem # Di sa pu telinga... yang juga saya dengar -Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Istilah "di sa pu  telinga" di sini berarti mendengar (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Istilah "di sa pu  telinga" di sini berarti mendengar (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/15/15.md b/1sa/15/15.md index fa2e0d5f..225da2f8 100644 --- a/1sa/15/15.md +++ b/1sa/15/15.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 1 Samuel 15:15 - -# Dibawa dari orang-orang, rakyat rasa sayang  +# Dibawa dari orang-orang, rakyat rasa sayang Kata "dorang" dan "orang-orang" di sini mewakili prajurit-prajurit Saul. Saul lebih kase salah orang-orang daripada de pu diri sendiri. @@ -10,4 +8,4 @@ Saul pu pendapat kalau binatang-binatang yang dipersiapkan untuk korban persemba # Ko pu TUHAN Allah -Saul disini tra menjelaskan Allah Samuel sebagai de pu Allah. \ No newline at end of file +Saul disini tra menjelaskan Allah Samuel sebagai de pu Allah. diff --git a/1sa/15/16.md b/1sa/15/16.md index 1088f34b..6142c3cb 100644 --- a/1sa/15/16.md +++ b/1sa/15/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:16 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja kase biar  kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar  kosong diff --git a/1sa/15/17.md b/1sa/15/17.md index 4c255c5d..ea0ed6c7 100644 --- a/1sa/15/17.md +++ b/1sa/15/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 15:17 - # Pada ko pu penglihatan sendiri -Di sini "penglihatan" menggambarkan tentang pertimbangan atau penilaian. Arti lain: "menurut ko pu pendapat" atau "dalam ko pu penilaian":(Llihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "penglihatan" menggambarkan tentang pertimbangan atau penilaian. Arti lain: "menurut ko pu pendapat" atau "dalam ko pu penilaian":(Llihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi jadi kepala atas suku-suku Israel, dan ko diurapi oleh TUHAN jadi raja atas Israel? -Samuel mengunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan Saul tentang seberapa banyak yang telah Allah kase buat de pu diri. Pertanyaan itu bisa artikankan sebagai pernyataan. Arti lain: "TUHAN buat ko jadi penguasa atas suku-suku di Israel!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Samuel mengunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan Saul tentang seberapa banyak yang telah Allah kase buat de pu diri. Pertanyaan itu bisa artikankan sebagai pernyataan. Arti lain: "TUHAN buat ko jadi penguasa atas suku-suku di Israel!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/15/18.md b/1sa/15/18.md index 7a4bd82c..4a49493c 100644 --- a/1sa/15/18.md +++ b/1sa/15/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:18 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/1sa/15/19.md b/1sa/15/19.md index 61495331..2d993153 100644 --- a/1sa/15/19.md +++ b/1sa/15/19.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### 1 Samuel 15:19 +# Kenapa ko tra taat... TUHAN? -# Kenapa ko tra taat... TUHAN?   - -Samuel tanya ini untuk marah Saul karna  de tra taat kepada TUHAN. Pertanyaan ini bisa diartikan menjadi satu pernyataan. AT: "Kam harus patuh pada TUHAN!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]) +Samuel tanya ini untuk marah Saul karna de tra taat kepada TUHAN. Pertanyaan ini bisa diartikan menjadi satu pernyataan. AT: "Kam harus patuh pada TUHAN!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]) # Suara TUHAN -Di sini "suara" menunjuk pada perintah yang TUHAN bilang. Arti lain: "Hal-hal yang TUHAN perintahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suara" menunjuk pada perintah yang TUHAN bilang. Arti lain: "Hal-hal yang TUHAN perintahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dengan mengambil buat ko rampasan  +# Dengan mengambil buat ko rampasan Samuel langsung kase salah Saul karna de tra taat. TUHAN kase perintah Saul untuk hancurkan segala sesuatu yang berhubungan deng orang Amalek, dan tra membawa apa pun waktu kembali ke kemah. @@ -18,4 +16,4 @@ Samuel langsung kase salah Saul karna de tra taat. TUHAN kase perintah Saul untu # Yang jahat di mata TUHAN -Di sini "pandangan" menunjuk pada pikiran atau pendapat TUHAN. Arti lain: "apa yang menurut TUHAN jahat" atau "apa yang jahat menurut penilaian TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "pandangan" menunjuk pada pikiran atau pendapat TUHAN. Arti lain: "apa yang menurut TUHAN jahat" atau "apa yang jahat menurut penilaian TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/15/20.md b/1sa/15/20.md index 21747485..45029c30 100644 --- a/1sa/15/20.md +++ b/1sa/15/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 15:20 - # Sa su dengar suara TUHAN Ini adalah sebuah pernyataan yang tegas. Kurang begitu jelas apakah Saul berpikir kalau ini adalah hal yang benar, atau de hanya sekadar membuat alasan untuk de pu dosa. # Suara Tuhan -Kata "suara" di sini menunjuk pada perintah yang dikatakan TUHAN. Arti lain: "hal-hal yang TUHAN perintahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "suara" di sini menunjuk pada perintah yang dikatakan TUHAN. Arti lain: "hal-hal yang TUHAN perintahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Agag -Ini adalah nama raja orang Amalek (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama raja orang Amalek (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/21.md b/1sa/15/21.md index acda23e1..a3576e20 100644 --- a/1sa/15/21.md +++ b/1sa/15/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:21 - # Namun, rakyat merampas Hal ini terlihat untuk mengalihkan kesalahan pada orang lain @@ -10,4 +8,4 @@ Hal ini terlihat untuk mengalihkan kesalahan pada orang lain # Gilgal -ini adalah nama tempat  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +ini adalah nama tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/22.md b/1sa/15/22.md index 1cb6ad30..5ff91903 100644 --- a/1sa/15/22.md +++ b/1sa/15/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 15:22 - # Apakah TUHAN senang kepada korban bakaran dan korban sembelihan, seperti kepada mendengar suara TUHAN? -Samuel tanya ini untuk menekankan kalau ketaatan lebih penting daripada pengorbanan. Ini bisa artikan sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "TUHAN jauh lebih bersukacita terhadap ketaatan mendengarkan De pu suara dibandingkan korban bakaran dan persembahan yang mau samakan deng De pu suara" (Lhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Samuel tanya ini untuk menekankan kalau ketaatan lebih penting daripada pengorbanan. Ini bisa artikan sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "TUHAN jauh lebih bersukacita terhadap ketaatan mendengarkan De pu suara dibandingkan korban bakaran dan persembahan yang mau samakan deng De pu suara" (Lhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Suara TUHAN -Di sini "suara" menunjuk kepada perintah yang TUHAN bilang. Arti lain: "hal-hal yang TUHAN perintahkan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suara" menunjuk kepada perintah yang TUHAN bilang. Arti lain: "hal-hal yang TUHAN perintahkan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mendengarkan lebih baik daripada korban sembelihan Allah menginginkan ketaatan penuh dari Saul untuk menghancurkan seluruh orang Amelek. Tra ada tempat di negeri itu yang pantas digunakan untuk memberikan pengorbanan. -# Daripada lemak domba-domba jantan  +# Daripada lemak domba-domba jantan -"Lebih baik daripada korbankan domba-domba jantan sebagai korban bakaran" \ No newline at end of file +"Lebih baik daripada korbankan domba-domba jantan sebagai korban bakaran" diff --git a/1sa/15/23.md b/1sa/15/23.md index af75f8bc..37814427 100644 --- a/1sa/15/23.md +++ b/1sa/15/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 15:23 +# Dosa bertenung sama seperti pemberontakan -# Dosa bertenung sama seperti pemberontakan   - -Kata benda "pemberonakan" dapat diartikan menjadi kata kerja. Arti lain: "memberontak adalah  sama berdosanya dengan dosa bertenung atau sihir"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "pemberonakan" dapat diartikan menjadi kata kerja. Arti lain: "memberontak adalah sama berdosanya dengan dosa bertenung atau sihir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pemberontakan, dan menyembah berhala dan terafim sama sperti kedegilan. -Kata benda abstrak "kedegilan" dapat diterjemahkan dengan sebuah kata kerja dan kata benda abstrak "kejahatan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: menjadi keras kepala adalah sama buruknya dengan melakukan kejahatan dan ketidakadilan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kedegilan" dapat diterjemahkan dengan sebuah kata kerja dan kata benda abstrak "kejahatan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: menjadi keras kepala adalah sama buruknya dengan melakukan kejahatan dan ketidakadilan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Firman TUHAN @@ -14,4 +12,4 @@ Kata benda abstrak "kedegilan" dapat diterjemahkan dengan sebuah kata kerja dan # Menolak engkau sebagai raja -"memutuskan bahwa kamu tidak lagi menjadi raja" \ No newline at end of file +"memutuskan bahwa kamu tidak lagi menjadi raja" diff --git a/1sa/15/24.md b/1sa/15/24.md index a356c1b5..e70bdfd4 100644 --- a/1sa/15/24.md +++ b/1sa/15/24.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Samuel 15:24 - # Sa berdosa sebab sa su melanggar perintah TUHAN -# +Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti de tra menaati perintah. Terjemahan lain: "Sa tra taati apa yang telah TUHAN perintahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti de tra menaati perintah. Terjemahan lain: "Sa tra taati apa yang telah TUHAN perintahkan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Karna sa takut kepada rakyat  +# Karna sa takut kepada rakyat ##### Inilah alasan Saul untuk tra taat kepada Allah. Artinya : "karna sa takut ke para tentara" # Mendengarkan dong pu permintaan. -##### Di sini, "suara" menunjuk kepada sesuatu yang diminta para tentara untuk Saul bikin. Arti lain  "melakukan apa yang dorang minta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Di sini, "suara" menunjuk kepada sesuatu yang diminta para tentara untuk Saul bikin. Arti lain "melakukan apa yang dorang minta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/15/25.md b/1sa/15/25.md index 1c796e11..5046cbc9 100644 --- a/1sa/15/25.md +++ b/1sa/15/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:25 - # Kembalilah serta sa -Rupanya Saul dan Samuel dong dua bilang secara pribadi dan menyingkir dari orang banyak. \ No newline at end of file +Rupanya Saul dan Samuel dong dua bilang secara pribadi dan menyingkir dari orang banyak. diff --git a/1sa/15/26.md b/1sa/15/26.md index 84062e36..21fb7275 100644 --- a/1sa/15/26.md +++ b/1sa/15/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 15:26 - # Karna ko su menolak firman TUHAN Samuel memperjelas kalau Saul su memahami de pu keadaan yang tra taat sama Allah saat de menyayangkan binatang-binatang yang baik dan tra membunuh Agag. # Menolak Firman TUHAN -"Menolak perintah TUHAN" atau "menolak pesan TUHAN ." Ini berarti dia menolak untuk taat kepada perintah TUHAN. Arti lain: "tolak untuk menaati perintah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Menolak perintah TUHAN" atau "menolak pesan TUHAN ." Ini berarti dia menolak untuk taat kepada perintah TUHAN. Arti lain: "tolak untuk menaati perintah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/15/27.md b/1sa/15/27.md index 14c6818e..43ee1b46 100644 --- a/1sa/15/27.md +++ b/1sa/15/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 15:27 - # Saul pegang de pu ujung jubah -Saul lakukan ini untuk mencoba hentikan Samuel pigi. Ini bisa dinyatakan secara terbuka. Arti lain: "Saul mencoba untuk menghentikan Samuel deng tarik de pu ujung jubah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Saul lakukan ini untuk mencoba hentikan Samuel pigi. Ini bisa dinyatakan secara terbuka. Arti lain: "Saul mencoba untuk menghentikan Samuel deng tarik de pu ujung jubah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# De pu ujung jubah  +# De pu ujung jubah -"De pu ujung jubah terkoyak" atau "sebelah pinggir dari de pu jubah" \ No newline at end of file +"De pu ujung jubah terkoyak" atau "sebelah pinggir dari de pu jubah" diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md index 6c5d981b..87d28f36 100644 --- a/1sa/15/28.md +++ b/1sa/15/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 15:28 - # TUHAN su goyangkan jabatan raja atas Israel pada hari ini -##### Ini menunjuk kembali ke peristiwa saat Saul merobek  jubah Samuel dalam 1 Samuel 15:27. Ini dapat dibuat secara jelas. Arti lain: "Ko baru saja merobek sa jubah, maka TUHAN su mengoyakkan kerajaan Israel. Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini menunjuk kembali ke peristiwa saat Saul merobek jubah Samuel dalam 1 Samuel 15:27. Ini dapat dibuat secara jelas. Arti lain: "Ko baru saja merobek sa jubah, maka TUHAN su mengoyakkan kerajaan Israel. Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase ke orang lain yang lebih baik dari ko -Allah su memutuskan siapa yang akan jadi raja Israel berikutnya setelah Saul.  \ No newline at end of file +Allah su memutuskan siapa yang akan jadi raja Israel berikutnya setelah Saul. diff --git a/1sa/15/29.md b/1sa/15/29.md index aa9ad676..804cbc6a 100644 --- a/1sa/15/29.md +++ b/1sa/15/29.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 15:29 - # Kekuatan bangsa Israel -Di sini TUHAN disebut sebagai "Sang mulia dari Israel" karna De su memberi kekuatan untuk orang-orang Israel. Arti lain: "TUHAN, Dialah kekuatan Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini TUHAN disebut sebagai "Sang mulia dari Israel" karna De su memberi kekuatan untuk orang-orang Israel. Arti lain: "TUHAN, Dialah kekuatan Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tra akan tipu dan tra akan menyesal  +# Tra akan tipu dan tra akan menyesal -Pernyataan negatif ini menekankan bahwa Allah memberitakan kebenaran. Ini bisa dijadikan pernyataan positif. : "akan selalu mengatakan kebenaran dan melakukan apa yang De katakan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])   +Pernyataan negatif ini menekankan bahwa Allah memberitakan kebenaran. Ini bisa dijadikan pernyataan positif. : "akan selalu mengatakan kebenaran dan melakukan apa yang De katakan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # De pu pemikiran -Ini menunjuk kepada pemikiran dan de keputusan. Arti lain: "apa yang telah De putuskan untuk De lakukan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini menunjuk kepada pemikiran dan de keputusan. Arti lain: "apa yang telah De putuskan untuk De lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De bukan seseorang yang harus ubah de pu pola pikir -Ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk menekankan kalau Allah adalah Allah yang terpercaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Dia adalah Allah dan akan bikin apa yang Dia bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])   \ No newline at end of file +Ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk menekankan kalau Allah adalah Allah yang terpercaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Dia adalah Allah dan akan bikin apa yang Dia bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/30.md b/1sa/15/30.md index 62eed117..afcb5592 100644 --- a/1sa/15/30.md +++ b/1sa/15/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 15:30 - # Tapi tolong tunjukan di hadapan ko pu tua-tua bangsa -Saul mungkin lebih tertarik untuk dihormati orang-orang daripada Allah.   +Saul mungkin lebih tertarik untuk dihormati orang-orang daripada Allah. -# Di hadapan para ko pu  tua-tua bangsa dan dihadapan orang Israel +# Di hadapan para ko pu tua-tua bangsa dan dihadapan orang Israel -"Israel" di sini menunjuk kepada orang-orang Israel. Arti lain: "di hadapan orang Israel dan para tua-tua Israel yang memimpin dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Israel" di sini menunjuk kepada orang-orang Israel. Arti lain: "di hadapan orang Israel dan para tua-tua Israel yang memimpin dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kembali bersama-sama dengan sa -"Kembali pada sa" atau "berbalik arah kepada sa"  \ No newline at end of file +"Kembali pada sa" atau "berbalik arah kepada sa" diff --git a/1sa/15/31.md b/1sa/15/31.md index 37d99b13..e05d5bdb 100644 --- a/1sa/15/31.md +++ b/1sa/15/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:31 - # Kembalilah Samuel mengikuti Saul -Ini menandakan kalau Samuel berubah pikiran, dan dong pigi bersama ke tempat dimana orang-orang berkumpul. Arti lain: "Maka, pada akhirnya Samuel setuju untuk melakukan itu, lalu dong pigi bersama kembali ke tempat di mana orang-orang berkumpul"   \ No newline at end of file +Ini menandakan kalau Samuel berubah pikiran, dan dong pigi bersama ke tempat dimana orang-orang berkumpul. Arti lain: "Maka, pada akhirnya Samuel setuju untuk melakukan itu, lalu dong pigi bersama kembali ke tempat di mana orang-orang berkumpul" diff --git a/1sa/15/32.md b/1sa/15/32.md index f688d6b8..cdf1908c 100644 --- a/1sa/15/32.md +++ b/1sa/15/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 15:32 - # Bawalah ke mari Agag "Dorang membawa Agag dan mengikat dia deng rantai dan Agag bilang" -# Tentulah sudah lewat kepahitan maut   +# Tentulah sudah lewat kepahitan maut -Ungkapan ini menunjukkan bahwa Agag pikir de tra akan dibunuh. Arti lain: "sesungguhnya sa tra lagi dalam bahaya atau sekarat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   \ No newline at end of file +Ungkapan ini menunjukkan bahwa Agag pikir de tra akan dibunuh. Arti lain: "sesungguhnya sa tra lagi dalam bahaya atau sekarat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/15/33.md b/1sa/15/33.md index 9cbe2457..55b8185d 100644 --- a/1sa/15/33.md +++ b/1sa/15/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 15:33 +# Sebagaimana ko pu parang membuat perempuan-perempuan dong kehilangan anak, begitu juga ko pu mama akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan -# Sebagaimana ko pu parang membuat perempuan-perempuan dong kehilangan anak, begitu juga ko pu mama akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan  - -Kedua ungkapan di atas memiliki arti yang sama dan mungkin memiliki arti puitis. Arti lain: "Karna kam tlah potong orang-orang, maka kam juga akan dibunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua ungkapan di atas memiliki arti yang sama dan mungkin memiliki arti puitis. Arti lain: "Karna kam tlah potong orang-orang, maka kam juga akan dibunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Begitu juga ko pu mama akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan. -Ini cara yang lebih sopan dalam ungkapan membunuh orang. Arti lain: "Membunuh anak-anak dari ibu-ibu lain, sehingga sa harus membunuh anak dari ko pu mama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini cara yang lebih sopan dalam ungkapan membunuh orang. Arti lain: "Membunuh anak-anak dari ibu-ibu lain, sehingga sa harus membunuh anak dari ko pu mama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Lantas Samuel membunuh Agag  +# Lantas Samuel membunuh Agag -Samuel jadi seseorang yang menyelesaikan apa yang TUHAN de perintah yang seharusnya Saul lakukan. Arti lain: "Kemudian Samuel memotong Agag menggunakan de pu parang" \ No newline at end of file +Samuel jadi seseorang yang menyelesaikan apa yang TUHAN de perintah yang seharusnya Saul lakukan. Arti lain: "Kemudian Samuel memotong Agag menggunakan de pu parang" diff --git a/1sa/15/34.md b/1sa/15/34.md index 09702454..da398093 100644 --- a/1sa/15/34.md +++ b/1sa/15/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 15:34 - # Rama... Gibea Ini adalah nama-nama tempat -# Pigi ke de pu rumah  Gibea-Saul +# Pigi ke de pu rumah Gibea-Saul -Gibea lebih tinggi daripada Gigal, tempat di mana Saul dan Samuel cerita. \ No newline at end of file +Gibea lebih tinggi daripada Gigal, tempat di mana Saul dan Samuel cerita. diff --git a/1sa/15/35.md b/1sa/15/35.md index 2e96bfdd..bb5bca65 100644 --- a/1sa/15/35.md +++ b/1sa/15/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 15:35 - # Samuel tra lihat Saul sampai pada hari de mati -"Samuel tra melihat Saul lagi selama de hidup"  \ No newline at end of file +"Samuel tra melihat Saul lagi selama de hidup" diff --git a/1sa/15/intro.md b/1sa/15/intro.md index 2b348bee..3906b0a1 100644 --- a/1sa/15/intro.md +++ b/1sa/15/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### 1 Samuel 15  +### 1 Samuel 15 # Tulisan Umum @@ -6,25 +6,22 @@ ##### Ini adalah bagian akhir dari Saul deng Samuel pu kisah. -### Pikiran Khusus dalam pasal ini +### Pikiran Khusus dalam pasal ini Allah menginginkan ketaatan yang total - -Samuel kasetau Saul kalau Allah menginginkan dia untuk kase hancur semua orang-orang Amelek dan dorang pu binatang-binatang tanpa terkecuali. Saul lawan orang Amelek dan membunuh semua orang kecuali dong pu raja. Dia membunuh binatang-binatang yang tralaku tapi kase tinggal binatang-binatang yang bagus tetap hidup. Saul bicarara buat Samuel kalau de sudah taat perintah Allah. Samuel tanya ke Saul tentang binatang yang de punya. Saul bilang kalau de simpan binatang-binatang itu untuk di kase buat Allah. Allah bicara kalau taat lebih baik dari pada korban persembahan. Karena Saul tra mematuhiNya, maka Allah memilih orang lain untuk menjadikan de raja.  +Samuel kasetau Saul kalau Allah menginginkan dia untuk kase hancur semua orang-orang Amelek dan dorang pu binatang-binatang tanpa terkecuali. Saul lawan orang Amelek dan membunuh semua orang kecuali dong pu raja. Dia membunuh binatang-binatang yang tralaku tapi kase tinggal binatang-binatang yang bagus tetap hidup. Saul bicarara buat Samuel kalau de sudah taat perintah Allah. Samuel tanya ke Saul tentang binatang yang de punya. Saul bilang kalau de simpan binatang-binatang itu untuk di kase buat Allah. Allah bicara kalau taat lebih baik dari pada korban persembahan. Karena Saul tra mematuhiNya, maka Allah memilih orang lain untuk menjadikan de raja. #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Ungkapan - -"De su kase tinggal sa" adalah sebuah ungkapan yang berarti: "dia su stop untuk taat ke Sa" (Lihat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"De su kase tinggal sa" adalah sebuah ungkapan yang berarti: "dia su stop untuk taat ke Sa" (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) #### Pertanyaan retorik Waktu Saul melawan kalau de taat sama Allah, Samuel menegur de dengan pertanyaan-pertanyaan retorik ini: "Apa lantas suara embikan domba yang terdengar di sa telinga, dan teriakan lembu yang sa dengar?"; Meskipun kam kecil menurut ko penglihatan, apakah kam tra dijadikan pemimpin dari suku-suku Israel?"; "Kenapa lalu kam tra taat sama suara TUHAN, tapi malah balik rampas barang dan lakukan apa yang jahat di mata TUHAN?" dan "Apakah TUHAN sangat disukakan dengan korban bakaran dan persembahan, dalam hal mendengarkan suara TUHAN?" Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan - * [catatan 1 Samuel 15:1 ](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [catatan 1 Samuel 15:1 ](./01.md)\**** diff --git a/1sa/16/01.md b/1sa/16/01.md index d7a4a126..4705de0c 100644 --- a/1sa/16/01.md +++ b/1sa/16/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 16:1 - # Berkatalah TUHAN ke Samuel, “Sampe berapa lama ko akan berdukacita karna Saul? Bukankah de itu sa su tolak sebagai raja atas Israel? -Pertanyaan retoris ini adalah sebuah wujud kemarahan dari Allah dan bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. TA: "stop berdukacita karna Sa su tolak de sebagai raja atas Israel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retoris ini adalah sebuah wujud kemarahan dari Allah dan bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. TA: "stop berdukacita karna Sa su tolak de sebagai raja atas Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Isi ko pu tabung tanduk deng minyak suda -Istilah "tanduk" terkadang digunakan untuk menyamakan sebuah "botol" yang berbentuk seperti tanduk dan digunakan untuk mengisi air atau minyak. Sebuah botol minyak digunakan untuk mengurapi raja. \ No newline at end of file +Istilah "tanduk" terkadang digunakan untuk menyamakan sebuah "botol" yang berbentuk seperti tanduk dan digunakan untuk mengisi air atau minyak. Sebuah botol minyak digunakan untuk mengurapi raja. diff --git a/1sa/16/02.md b/1sa/16/02.md index c960ebec..d429be23 100644 --- a/1sa/16/02.md +++ b/1sa/16/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 16:2 - # Bagemana sa bisa pigi? -Samuel menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa de khawatir tentang perjalanan ke Bethelhem. TA: "Sa tra bisa pigi" ato "Sa takut untuk pigi."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Samuel menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa de khawatir tentang perjalanan ke Bethelhem. TA: "Sa tra bisa pigi" ato "Sa takut untuk pigi."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bersama ko dan kase tau -Ko bisa menyatakan berita yang su dimengerti. TA: "sama-sama deng ko ke Bethlehem dan kase tau orang-orang disana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ko bisa menyatakan berita yang su dimengerti. TA: "sama-sama deng ko ke Bethlehem dan kase tau orang-orang disana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # 'Sa datang untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN.' -Ini adalah sebuah kutipan dalam kutipan. kutipan secara langsung bisa dinyatakan sebagai kutipan secara tra langsung. TA: "bilang ke orang-orang di sana kalo ko datang untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah kutipan dalam kutipan. kutipan secara langsung bisa dinyatakan sebagai kutipan secara tra langsung. TA: "bilang ke orang-orang di sana kalo ko datang untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/1sa/16/03.md b/1sa/16/03.md index d5914f26..456a4b80 100644 --- a/1sa/16/03.md +++ b/1sa/16/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 16:3 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/16/04.md b/1sa/16/04.md index c9d9ec17..edbead8c 100644 --- a/1sa/16/04.md +++ b/1sa/16/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 16:4 - # Dengan ketakutan, para tua-tua di kota itu menyambut de -Ini terlihat bahwa para tetua itu gemetaran karna dong takut kalo Samuel datang untuk marah dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini terlihat bahwa para tetua itu gemetaran karna dong takut kalo Samuel datang untuk marah dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/16/05.md b/1sa/16/05.md index f199ed74..68628d5c 100644 --- a/1sa/16/05.md +++ b/1sa/16/05.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 1 Samuel 16:5 - # Dalam damai -Ini bisa dinyatakan sebagai kalimat yang selesai. TA: "Ya, Sa su datang dalam damai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])untuk, pisahkan - -Untuk membuat seseorang pisah berarti untuk mempersiapkan orang itu untuk tujuan-tujuan TUHAN dengan memastikan orang itu bersih terhadap hukum Musa. \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sebagai kalimat yang selesai. TA: "Ya, Sa su datang dalam damai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])untuk, pisahkan +Untuk membuat seseorang pisah berarti untuk mempersiapkan orang itu untuk tujuan-tujuan TUHAN dengan memastikan orang itu bersih terhadap hukum Musa. diff --git a/1sa/16/06.md b/1sa/16/06.md index dcb2472e..e624ed6c 100644 --- a/1sa/16/06.md +++ b/1sa/16/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 16:6 - # Ketika dong masuk Di sini "dong" berarti untuk Isai dan de pu anak-anak. -## De lihat Eliab +# De lihat Eliab Di sini "de" berarti samuel.. # Eliab -Ini adalah nama dari anak isai yang tertua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari anak isai yang tertua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di depan TUHAN -Disini  berarti TUHAN.. \ No newline at end of file +Disini berarti TUHAN.. diff --git a/1sa/16/07.md b/1sa/16/07.md index b7f105ad..b0129cb1 100644 --- a/1sa/16/07.md +++ b/1sa/16/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 16:7 +# TUHAN tra lihat apa yang manusia dong lihat -# TUHAN tra lihat apa yang manusia dong lihat  - -Disini "melihat" berarti memandang sesuatu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "melihat" berarti memandang sesuatu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna TUHAN tra lihat de pu muka, tapi TUHAN melihat -TUHAN membicarakan tentang De pu diri lewat orang ketiga. TA: "Sebab, TUHAN, tra lihat muka yang bagus tapi TUHAN melihat hati"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN membicarakan tentang De pu diri lewat orang ketiga. TA: "Sebab, TUHAN, tra lihat muka yang bagus tapi TUHAN melihat hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Melihat hati -Disini "hati" menampilkan wujud asli seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "hati" menampilkan wujud asli seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/16/08.md b/1sa/16/08.md index a1cd6ad8..843bfe4a 100644 --- a/1sa/16/08.md +++ b/1sa/16/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 16:8 - # Abinadab -Ini adalah nama Isai pu anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama Isai pu anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang kemudian berjalan di depan Samuel -"Kase tau de untuk pigi ke Samuel" \ No newline at end of file +"Kase tau de untuk pigi ke Samuel" diff --git a/1sa/16/09.md b/1sa/16/09.md index 1df97281..9cf9f526 100644 --- a/1sa/16/09.md +++ b/1sa/16/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 16:9 - # Isai suruh Syama datang -Ini dipahami bahwa Syama lewat di depan Samuel. TA: "Isai suruh Syama jalan depan Samuel"  [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dipahami bahwa Syama lewat di depan Samuel. TA: "Isai suruh Syama jalan depan Samuel" [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Syama -Inilah nama salah satu anak laki-laki Isai. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama salah satu anak laki-laki Isai. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/16/10.md b/1sa/16/10.md index eec97bdd..f58efb0d 100644 --- a/1sa/16/10.md +++ b/1sa/16/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 16:10 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1sa/16/11.md b/1sa/16/11.md index 0c423eaf..cd070cc2 100644 --- a/1sa/16/11.md +++ b/1sa/16/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 16:11 - # Masih ada yang bongso "Masih ada yang bongso" # Tong tra akan duduk -Ini dipahami bahwa dong menunggu sambil duduk dan makan. TA: "tong tra akan duduk untuk makan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini dipahami bahwa dong menunggu sambil duduk dan makan. TA: "tong tra akan duduk untuk makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/16/12.md b/1sa/16/12.md index 2447a134..42249464 100644 --- a/1sa/16/12.md +++ b/1sa/16/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 16:12 - # Sekarang, muka Kata "sekarang" digunakan untuk menandai sebuah jeda di dalam jalan cerita. Di sini narator kase tau tentang orang baru di dalam cerita. # De itu kemerah-merahan -Kata "kemerah-merahan" berarti bahwa Daud itu berpenampilan sehat. \ No newline at end of file +Kata "kemerah-merahan" berarti bahwa Daud itu berpenampilan sehat. diff --git a/1sa/16/13.md b/1sa/16/13.md index 90a99b30..fd764d93 100644 --- a/1sa/16/13.md +++ b/1sa/16/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 16:13 - # Tabung tanduk minyak -Istilah "Tanduk" terkadang digunakan untuk menyamakan sebuah "botol" yang de pu bentuk seperti tanduk dan digunakan untuk mengisi air atau minyak. Sebuah botol minyak dipake untuk mengurapi raja.Lihat bagemana ini diterjemaahkan dalam sebuah kata yang sama di [1 Samuel 16:1](../16/01.md). +Istilah "Tanduk" terkadang digunakan untuk menyamakan sebuah "botol" yang de pu bentuk seperti tanduk dan digunakan untuk mengisi air atau minyak. Sebuah botol minyak dipake untuk mengurapi raja.Lihat bagemana ini diterjemaahkan dalam sebuah kata yang sama di [1 Samuel 16:1](../16/01.md). # Samuel pun berangkat pulang -Ini de pu maksud setelah de duduk untuk makan dan de berdiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini de pu maksud setelah de duduk untuk makan dan de berdiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berkuasalah Roh TUHAN atas Daud -kata di "atas" berarti Roh TUHAN berkuasa atas Daud. Yang berarti de memperbolehkan Daud untuk memenuhi apapun kemauan TUHAN untuk de lakukan. Lihat bagemana ko terjemahkan sebuah kata yang sama di [1 Samuel 10:6](../10/06.md). \ No newline at end of file +kata di "atas" berarti Roh TUHAN berkuasa atas Daud. Yang berarti de memperbolehkan Daud untuk memenuhi apapun kemauan TUHAN untuk de lakukan. Lihat bagemana ko terjemahkan sebuah kata yang sama di [1 Samuel 10:6](../10/06.md). diff --git a/1sa/16/14.md b/1sa/16/14.md index fc73ec37..a90d8fe0 100644 --- a/1sa/16/14.md +++ b/1sa/16/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 16:14 - # Sekarang Kata ini digunakan untuk menandai sebuah jeda pada kisah utama. Di sini narator mulai menceritakan bagian baru dari cerita itu. # Roh jahat -Ini merujuk pada sebuah "roh yang menyebabkan masalah" atau "roh jahat" \ No newline at end of file +Ini merujuk pada sebuah "roh yang menyebabkan masalah" atau "roh jahat" diff --git a/1sa/16/15.md b/1sa/16/15.md index 0ee3c4e8..f58efb0d 100644 --- a/1sa/16/15.md +++ b/1sa/16/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 16:15 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/1sa/16/16.md b/1sa/16/16.md index d01c9671..8a7d27a8 100644 --- a/1sa/16/16.md +++ b/1sa/16/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 16:16  - # Semoga sa pu tuan de suruh -Hamba-hamba kase tau kepada Saul di dalam orang ketiga sebagai "sa pu tuan". TA: "Kiranya, sa pu tuan suruh "(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Hamba-hamba kase tau kepada Saul di dalam orang ketiga sebagai "sa pu tuan". TA: "Kiranya, sa pu tuan suruh "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Semoga sa pu tuan suruh hamba-hamba di depan ko untuk mencari seorang yang pintar main kecapi -Hamba-hamba mengacu ke dong sendiri di dalam orang ketiga sebagai "ko pu hamba-hamba". TA: "suruh, Hamba-hamba di depan ko, untuk cari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Hamba-hamba mengacu ke dong sendiri di dalam orang ketiga sebagai "ko pu hamba-hamba". TA: "suruh, Hamba-hamba di depan ko, untuk cari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ke ko -"Ko pu masalah-masalah" \ No newline at end of file +"Ko pu masalah-masalah" diff --git a/1sa/16/17.md b/1sa/16/17.md index 7bb726fb..165e3b65 100644 --- a/1sa/16/17.md +++ b/1sa/16/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 16:17 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/16/18.md b/1sa/16/18.md index a14f3a46..410e9f9c 100644 --- a/1sa/16/18.md +++ b/1sa/16/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 16:18 - # De itu orang yang sangat hebat Mungkin de pu arti itu 1) "kesatria yang hebat" ato 2) "orang yang pemberani sekali" @@ -10,4 +8,4 @@ Mungkin de pu arti itu 1) "kesatria yang hebat" ato 2) "orang yang pemberani sek # TUHAN sertai de -Disini "menyertai de" berarti TUHAN menolong dan memberkati Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Disini "menyertai de" berarti TUHAN menolong dan memberkati Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/16/19.md b/1sa/16/19.md index b7e8b43f..8c68d65f 100644 --- a/1sa/16/19.md +++ b/1sa/16/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 16:19 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan dikosongkan. diff --git a/1sa/16/20.md b/1sa/16/20.md index 6662b161..456a4b80 100644 --- a/1sa/16/20.md +++ b/1sa/16/20.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 16:20 - # Berita umum: -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/16/21.md b/1sa/16/21.md index 9b321df0..dd593289 100644 --- a/1sa/16/21.md +++ b/1sa/16/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 16:21 - # Daud sampe ke saul -Disini "sampe" bisa diterjemahkan sebagai "ketemu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Disini "sampe" bisa diterjemahkan sebagai "ketemu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Melayani di depan de -Kata benda abstrak "melayani" bisa diterjemahkan sebagai sebuah kata kerja. TA: "mulai layani de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "melayani" bisa diterjemahkan sebagai sebuah kata kerja. TA: "mulai layani de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Daud jadi de pu pembawa senjata -"Daud jadi Saul pu pembawa senjata" \ No newline at end of file +"Daud jadi Saul pu pembawa senjata" diff --git a/1sa/16/22.md b/1sa/16/22.md index 4d126d91..b81b7472 100644 --- a/1sa/16/22.md +++ b/1sa/16/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 16:22 - # Kase biar Daud melayani di depan sa -Di sini "berdiri di depan sa" adalah satu ungkapan yang berarti daud trus melayani Saul. TA: Kase biar Daud melayani di depan Saul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "berdiri di depan sa" adalah satu ungkapan yang berarti daud trus melayani Saul. TA: Kase biar Daud melayani di depan Saul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dalam sa pu pandangan de sa pu kasih sayang -Disini "pandangan" itu satu penggambaran dari penglihatan dan "sa pu penglihatan" menunjukan bagaimana Saul menghukum dan menilai Daud. TA: "de su trima berkat dalam sa pu penghukuman" ato "sa puas deng de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "pandangan" itu satu penggambaran dari penglihatan dan "sa pu penglihatan" menunjukan bagaimana Saul menghukum dan menilai Daud. TA: "de su trima berkat dalam sa pu penghukuman" ato "sa puas deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/16/23.md b/1sa/16/23.md index 1a6a6099..01b7c713 100644 --- a/1sa/16/23.md +++ b/1sa/16/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 16:23 - # Roh jahat -Di sini "roh jahat" atau mengacaukan "roh yang menyebabkan celaka" ato "roh iblis". Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Samuel 16:14](https://v-mast.mvc/events/16/14.md). +Di sini "roh jahat" atau mengacaukan "roh yang menyebabkan celaka" ato "roh iblis". Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Samuel 16:14](https://v-mast.mvc/events/16/14.md). # Pada Saul @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini "roh jahat" atau mengacaukan "roh yang menyebabkan celaka" ato "roh ibli # Saul juga rasa senang dan enak di dengar -Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suara musik bisa bikin Saul rasa senang dan enak di dengar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suara musik bisa bikin Saul rasa senang dan enak di dengar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/16/intro.md b/1sa/16/intro.md index 6e8aa869..47391737 100644 --- a/1sa/16/intro.md +++ b/1sa/16/intro.md @@ -1,27 +1,26 @@ ### 1 Samuel 16 -# Permulaan  +# Permulaan -# Tulisan Umum   +# Tulisan Umum #### Susunan dan Bentuk ##### 1 Samuel 16-31 Saul dan Daud -Pasal 16 de kase tunjuk Allah pu pilihan untuk Daud menjadi raja selanjutnya. Daud terima Roh Kudus untuk pimpin de jadi raja. Pasal ini juga de tulis Roh Kudus pigi dari Saul karna de tra ikut aturan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) +Pasal 16 de kase tunjuk Allah pu pilihan untuk Daud menjadi raja selanjutnya. Daud terima Roh Kudus untuk pimpin de jadi raja. Pasal ini juga de tulis Roh Kudus pigi dari Saul karna de tra ikut aturan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) #### Pikiran-pikiran khusus pada pasal ini ##### Daud terpilih sebagai Raja selanjutnya. -Manusia menghakimi orang lain dari dong pu tampilan, tapi Allah menghakimi orang-orang sejatinya dari dong pu karakter. Allah menghiraukan keinginan kaka Daud terhadap Daud, yang sangat mencintai dan mematuhi de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]) +Manusia menghakimi orang lain dari dong pu tampilan, tapi Allah menghakimi orang-orang sejatinya dari dong pu karakter. Allah menghiraukan keinginan kaka Daud terhadap Daud, yang sangat mencintai dan mematuhi de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]]) #### Tokoh-tokoh yang penting yang dibicarakan pada bagian ini Pertanyaan retoris - -Allah tegur Samuel deng pertanyaan retoris ini supaya de ragu dalam menerima keputusan Allah: "Berapa lama lagi ko akan berduka untuk Saul, sejak sa tra perduli de dari pencalonan raja atas Israel?" Ini salah untuk berduka karna ini adalah hukuman dari Allah untuk Saul. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah tegur Samuel deng pertanyaan retoris ini supaya de ragu dalam menerima keputusan Allah: "Berapa lama lagi ko akan berduka untuk Saul, sejak sa tra perduli de dari pencalonan raja atas Israel?" Ini salah untuk berduka karna ini adalah hukuman dari Allah untuk Saul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * Tulisan[ 1 Samuel 16:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \**** \ No newline at end of file + * Tulisan[ 1 Samuel 16:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \**** diff --git a/1sa/17/01.md b/1sa/17/01.md index 3c7d4d61..d3ee680c 100644 --- a/1sa/17/01.md +++ b/1sa/17/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:1 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong diff --git a/1sa/17/02.md b/1sa/17/02.md index 707d5038..d178fecc 100644 --- a/1sa/17/02.md +++ b/1sa/17/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:2 - # Lembah Tarbantin -Ini adalah nama tempat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/17/03.md b/1sa/17/03.md index 9ec164ec..29b2a9a0 100644 --- a/1sa/17/03.md +++ b/1sa/17/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:3 - # Berita Umum -halaman ini sengaja dikase biar kosong \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dikase biar kosong diff --git a/1sa/17/04.md b/1sa/17/04.md index fddb5df6..368cfd15 100644 --- a/1sa/17/04.md +++ b/1sa/17/04.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### 1 Samuel 17:4 - # Enam hasta sejengkal Satu hasta adalah satuan pengukuran sama dengan sekitar 45 sentimeter. - Satu jengkal adalah satuan pengukuran sama dengan sekitar 23 sentimeter. - -TA: “sekitar 3 meter” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +TA: “sekitar 3 meter” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1sa/17/05.md b/1sa/17/05.md index 941b7ae2..ec13b6c8 100644 --- a/1sa/17/05.md +++ b/1sa/17/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:5 - # Ketopong tembaga ada di de kepala dan de pake baju zirah yang bersisik -“Baju zirah” adalah satu baju besi yang sesuai menutupi dengan sisik pelindung atau lempengan kecil. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk nyata. TA: “de lindungi diri dengan pake baju zirah” atau “de pake baju zirah”. +“Baju zirah” adalah satu baju besi yang sesuai menutupi dengan sisik pelindung atau lempengan kecil. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk nyata. TA: “de lindungi diri dengan pake baju zirah” atau “de pake baju zirah”. -# Lima ribu syikal +# Lima ribu syikal -Satu syikal adalah satuan ukur berat sama dengan sekitar 11 gram. TA: sekitar 55 kilogram”. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Satu syikal adalah satuan ukur berat sama dengan sekitar 11 gram. TA: sekitar 55 kilogram”. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/06.md b/1sa/17/06.md index 57a69fbb..9fdc6b06 100644 --- a/1sa/17/06.md +++ b/1sa/17/06.md @@ -1,9 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/184#) - -# - -### 1 Samuel 17:6 - # Tombak tembaga -"Lembing" adalah sbuah tombak kecil yang dipake dengan cara dilempar. \ No newline at end of file +"Lembing" adalah sbuah tombak kecil yang dipake dengan cara dilempar. diff --git a/1sa/17/07.md b/1sa/17/07.md index 2e87f1c9..59c78e49 100644 --- a/1sa/17/07.md +++ b/1sa/17/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:7 - # Gagang tombaknya "gagang tombaknya" @@ -10,8 +8,8 @@ # Mata tombaknya - "Ujung dari tombaknya" +"Ujung dari tombaknya" # Enam ratus syikal besi -Satu syikal adalah satuan ukur berat sama dengan sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 7 kilogram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])  \ No newline at end of file +Satu syikal adalah satuan ukur berat sama dengan sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 7 kilogram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/08.md b/1sa/17/08.md index ab500bba..4b618201 100644 --- a/1sa/17/08.md +++ b/1sa/17/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:8 - # Kenapa ko keluar dari aturan barisan perang? - "Kenapa kam datang perang lawan ketong?" Goliat gunakan pertanyaan ini untuk ejek orang Israel. TA: Kam bodoh kalo kam pikir dapat perang lawan tong!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kenapa kam datang perang lawan ketong?" Goliat gunakan pertanyaan ini untuk ejek orang Israel. TA: Kam bodoh kalo kam pikir dapat perang lawan tong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah sa orang Filistin dan ko adalah hamba Saul? -Goliat gunakan pertanyaan ini untuk mengejek orang Israel. Saat de bilang kalau de itu orang Filistin, de menunjukkan kalau de itu kuat. TA: "Sa adalah  orang Filistin yang hebat, dan kam hanya hamba Saul." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file +Goliat gunakan pertanyaan ini untuk mengejek orang Israel. Saat de bilang kalau de itu orang Filistin, de menunjukkan kalau de itu kuat. TA: "Sa adalah orang Filistin yang hebat, dan kam hanya hamba Saul." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/09.md b/1sa/17/09.md index 40c57d93..43434942 100644 --- a/1sa/17/09.md +++ b/1sa/17/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:9 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/1sa/17/10.md b/1sa/17/10.md index 3c043bee..f5188b00 100644 --- a/1sa/17/10.md +++ b/1sa/17/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:10 - # Saya tantang barisan Israel -#### - -"Sa tantang tentara Israel" \ No newline at end of file +"Sa tantang tentara Israel" diff --git a/1sa/17/11.md b/1sa/17/11.md index e703ebb6..797efeb0 100644 --- a/1sa/17/11.md +++ b/1sa/17/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:11 - # Orang Filistin -#### - Ini kembali pada tentara-tentara Israel yang berada di sana. -# Dong pu hati ragu dan pu takut apa  +# Dong pu hati ragu dan pu takut apa -#### Kata "hilang kebranian" dan "sangat takut" pada dasarnya miliki arti yang sama dan menekan pada bagian dari dong pu rasa takut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +#### Kata "hilang kebranian" dan "sangat takut" pada dasarnya miliki arti yang sama dan menekan pada bagian dari dong pu rasa takut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1sa/17/12.md b/1sa/17/12.md index 23a4a1ac..9db59f5a 100644 --- a/1sa/17/12.md +++ b/1sa/17/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:12 - # Isai de pu ana laki-laki delapan "De" mengarah kepada Isai. # Isai adalah seorang laki-laki tua...de su tua dan lanjut umur. -Dua frasa itu pada dasarnya brarti hal yang sama dan digabung untuk penekanan.(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua frasa itu pada dasarnya brarti hal yang sama dan digabung untuk penekanan.(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/17/13.md b/1sa/17/13.md index 4c1d52c1..53c8c7b4 100644 --- a/1sa/17/13.md +++ b/1sa/17/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:13 - # Yang kedua Abinadab, dan yang ketiga Syama -"Abinadab lahir kedua, dan Syama lahir ketiga." Frasa ini menunjukkan urutan kelahiran. \ No newline at end of file +"Abinadab lahir kedua, dan Syama lahir ketiga." Frasa ini menunjukkan urutan kelahiran. diff --git a/1sa/17/14.md b/1sa/17/14.md index e3be6e29..b0415b14 100644 --- a/1sa/17/14.md +++ b/1sa/17/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:14 - # De pu anak tiga -Dalam brita ini artinya adalah tiga putra Isai. TA: " Tiga putra tertua Isai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dalam brita ini artinya adalah tiga putra Isai. TA: " Tiga putra tertua Isai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/17/15.md b/1sa/17/15.md index 6cad8e52..4107b499 100644 --- a/1sa/17/15.md +++ b/1sa/17/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:15 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase biar kosnong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosnong diff --git a/1sa/17/16.md b/1sa/17/16.md index b08456b7..5c4dc619 100644 --- a/1sa/17/16.md +++ b/1sa/17/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:16 - # Selama empat puluh hari lamanya -"selama empat puluh hari lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"selama empat puluh hari lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Orang Filistin dong maju waktu pagi dan sore hari - "Orang filistin dong maju waktu pagi dan sore hari" \ No newline at end of file +"Orang filistin dong maju waktu pagi dan sore hari" diff --git a/1sa/17/17.md b/1sa/17/17.md index 552a19cb..f6754c7b 100644 --- a/1sa/17/17.md +++ b/1sa/17/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 samuel 17:17 - # Efa -Satu efa adalah satuan ukur sama dengan sekitar 22 liter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Satu efa adalah satuan ukur sama dengan sekitar 22 liter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1sa/17/18.md b/1sa/17/18.md index 4688dda0..d7db5176 100644 --- a/1sa/17/18.md +++ b/1sa/17/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:18 - # Kepala pasukan seribu -"kepala pasukan seribu." miliki arti 1) kata "seribu" menunjukkan jumlah tentara yang pasti dipimpin oleh kepala pasukan. TA: "kepala pasukan seribu" atau 2) kata yang diartikan sbagai "seribu" bukanlah jumlah yang sesungguhnya,tapi adalah nama untuk divisi pasukan yang besar.Arti lain: "kepala prajurit militer"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"kepala pasukan seribu." miliki arti 1) kata "seribu" menunjukkan jumlah tentara yang pasti dipimpin oleh kepala pasukan. TA: "kepala pasukan seribu" atau 2) kata yang diartikan sbagai "seribu" bukanlah jumlah yang sesungguhnya,tapi adalah nama untuk divisi pasukan yang besar.Arti lain: "kepala prajurit militer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Liat apa ko pu kaka dong selamat dan bawa satu tanda -"periksa dan cari tau bagemana ko pu kaka dong pu keadaan" \ No newline at end of file +"periksa dan cari tau bagemana ko pu kaka dong pu keadaan" diff --git a/1sa/17/19.md b/1sa/17/19.md index a546db1c..fdf75af1 100644 --- a/1sa/17/19.md +++ b/1sa/17/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:19 - # Seluruh orang Israel "smua tentara Israel" # Lembah Tarbantin -Ini adalah nama tempat. Liat bagemana kam jelaskan di 1 Samuel 17:2 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. Liat bagemana kam jelaskan di 1 Samuel 17:2 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/17/20.md b/1sa/17/20.md index f4d003c7..d3ee680c 100644 --- a/1sa/17/20.md +++ b/1sa/17/20.md @@ -1,9 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/184#) - -# - -### 1 Samuel 17:20 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong diff --git a/1sa/17/21.md b/1sa/17/21.md index 7afa26c3..43434942 100644 --- a/1sa/17/21.md +++ b/1sa/17/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:21 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/1sa/17/22.md b/1sa/17/22.md index 8aaf3b41..43434942 100644 --- a/1sa/17/22.md +++ b/1sa/17/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:22 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/1sa/17/23.md b/1sa/17/23.md index 4c1b2a1e..ec703ee2 100644 --- a/1sa/17/23.md +++ b/1sa/17/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:23 - # De pu nama Goliat "yang namanya adalah Goliat" # Maju dari barisan orang Filistin -"melangkah maju dari barisan perang orang-orang Filistin" \ No newline at end of file +"melangkah maju dari barisan perang orang-orang Filistin" diff --git a/1sa/17/24.md b/1sa/17/24.md index 426a7852..43434942 100644 --- a/1sa/17/24.md +++ b/1sa/17/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:24 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/1sa/17/25.md b/1sa/17/25.md index 08790585..f4f961fb 100644 --- a/1sa/17/25.md +++ b/1sa/17/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 17:25 +# Ko lihat orang yang maju itu? -# Ko lihat orang yang maju itu?  - -Para prajurit bicara ini untuk menarik perhatian satu sama lain kepada Goliat. TA: "Liat orang yang maju itu!"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Para prajurit bicara ini untuk menarik perhatian satu sama lain kepada Goliat. TA: "Liat orang yang maju itu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Raja -Ini menuju sama raja Israel. TA: "Raja kami" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menuju sama raja Israel. TA: "Raja kami" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu anak perempuan @@ -16,6 +14,6 @@ Ini menuju sama anak perempuan raja. Kata "dia" dan "nya" menuju sama orang yang bunuh Goliat. -# De pu kaum keluarga  diberi kebebasan di Israel  +# De pu kaum keluarga diberi kebebasan di Israel -Kata "kaum" mengarah kepada rumah tangga atau keluarga. TA: " tra akan minta de keluarga untuk membayar pajak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kaum" mengarah kepada rumah tangga atau keluarga. TA: " tra akan minta de keluarga untuk membayar pajak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/26.md b/1sa/17/26.md index 0aba77bf..35485f8c 100644 --- a/1sa/17/26.md +++ b/1sa/17/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 17:26 - # Menjauhkan hina dari orang Israel -Hal ini dapat dinyatakan dengan kata kerja "cela." TA: "menjauhkan Israel dari hina " atau " menghentikan dia yang menghina Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Hal ini dapat dinyatakan dengan kata kerja "cela." TA: "menjauhkan Israel dari hina " atau " menghentikan dia yang menghina Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Siapakah orang Filistin yang tidak bersunat ini, sampe menghina barisan Allah yang hidup? -Daud mengatakan ini untuk menunjukkan bahwa orang Filistin sudah menentang tentara Allah. TA: "Orang Filistin yang tidak bersunat ini tra memiliki kekuatan untuk dapat menentang tentara Allah yang hidup!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud mengatakan ini untuk menunjukkan bahwa orang Filistin sudah menentang tentara Allah. TA: "Orang Filistin yang tidak bersunat ini tra memiliki kekuatan untuk dapat menentang tentara Allah yang hidup!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang Filistin yang tra bersunat -Frasa ini adalah sbuah hinaan dan menunjukan bahwa Goliat tidak termasuk pasukan Allah yang hidup. \ No newline at end of file +Frasa ini adalah sbuah hinaan dan menunjukan bahwa Goliat tidak termasuk pasukan Allah yang hidup. diff --git a/1sa/17/27.md b/1sa/17/27.md index 66f99cf4..d3ee680c 100644 --- a/1sa/17/27.md +++ b/1sa/17/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:27 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong diff --git a/1sa/17/28.md b/1sa/17/28.md index 92926ee3..c5630653 100644 --- a/1sa/17/28.md +++ b/1sa/17/28.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### 1 Samuel 17:28 +# Eliab marah besar ke Daud -#  Eliab marah besar ke Daud - -Disini kemarahan dikatakan sbagai api yang bisa dinyalakan. Terjemahan lain: Eliab menjadi marah terhadap Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kemarahan dikatakan sbagai api yang bisa dinyalakan. Terjemahan lain: Eliab menjadi marah terhadap Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenapa ko datang kemari? -Eliab gunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kalo de marah karna Daud datang. Dia mungkin secara tidak langsung ingin bicara kalau Daud tra miliki alasan yang benar untuk datang. TA: Ko tra miliki alasan yang tepat untuk datang ke sini"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Eliab gunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kalo de marah karna Daud datang. Dia mungkin secara tidak langsung ingin bicara kalau Daud tra miliki alasan yang benar untuk datang. TA: Ko tra miliki alasan yang tepat untuk datang ke sini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De siapa ko kase tinggal dua tiga ekor kambing domba itu di padang belantara? -Eliab gunakan pertanyaan ini untuk menghina  Daud dengan membuat pekerjaannya nampak tidak penting dan menuduh de tra mengurus kambing domba milik de bapa. TA: "Kamu hanya punya tugas untuk menjaga bebrapa kambing domba di padang. Kam bahkan tidak dapat lakukan tugas semudah itu!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Eliab gunakan pertanyaan ini untuk menghina Daud dengan membuat pekerjaannya nampak tidak penting dan menuduh de tra mengurus kambing domba milik de bapa. TA: "Kamu hanya punya tugas untuk menjaga bebrapa kambing domba di padang. Kam bahkan tidak dapat lakukan tugas semudah itu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko sombong dan ko pu hati jahat Kedua kata ini pada dasarnya miliki arti yang sama dan digabungkan untuk menekan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/17/29.md b/1sa/17/29.md index abbd2a6a..35d593f1 100644 --- a/1sa/17/29.md +++ b/1sa/17/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:29 - # Apa yang sa buat? Karna sa hanya tanya hal itu? -Daud gunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan de pu rasa kecewa dan untuk kase benar de pu diri. TA: " Sa tra buat kesalahan. Sa hanya bertanya!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Daud gunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan de pu rasa kecewa dan untuk kase benar de pu diri. TA: " Sa tra buat kesalahan. Sa hanya bertanya!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/30.md b/1sa/17/30.md index 51ebc834..4dc1df74 100644 --- a/1sa/17/30.md +++ b/1sa/17/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:30 - # De balik dari dia -"Ia" mengarah kepada Daud dan kata "dia" menunjuk kepada Eliab. \ No newline at end of file +"Ia" mengarah kepada Daud dan kata "dia" menunjuk kepada Eliab. diff --git a/1sa/17/31.md b/1sa/17/31.md index 75ad8e98..f888d414 100644 --- a/1sa/17/31.md +++ b/1sa/17/31.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 1 Samuel 17:31 - -#  Terdengar apa yang Daud bicara +# Terdengar apa yang Daud bicara Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: TA: "Saat tentara mendengar perkataan Daud" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/17/32.md b/1sa/17/32.md index 8ef2c538..967d4279 100644 --- a/1sa/17/32.md +++ b/1sa/17/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:32 - # Seorang pun jangan jadi patah hati karna de -Patah hati menunjukkan ketakutan dan kehilangan kepercayaan. TA: "Jangan kasebiar siapapun menjadi takut" atau "Jangan kasebiar siapapun hilang kepercayaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Patah hati menunjukkan ketakutan dan kehilangan kepercayaan. TA: "Jangan kasebiar siapapun menjadi takut" atau "Jangan kasebiar siapapun hilang kepercayaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu hamba ini akan pigi -Daud sebut de pu diri sendiri dengan " ko pu hamba" untuk menunjukkan penghormatan kepada Saul. TA: " Sa, ko pu hamba, akan pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Daud sebut de pu diri sendiri dengan " ko pu hamba" untuk menunjukkan penghormatan kepada Saul. TA: " Sa, ko pu hamba, akan pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1sa/17/33.md b/1sa/17/33.md index cbc21a0c..db7bb8d0 100644 --- a/1sa/17/33.md +++ b/1sa/17/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:33 - # Berita Umum -Halaman ini sengajaa kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengajaa kase biar kosong. diff --git a/1sa/17/34.md b/1sa/17/34.md index d0648f39..9e5d0a32 100644 --- a/1sa/17/34.md +++ b/1sa/17/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 17:34 +# Ko pu hamba ini hidup sbagai gembala -# Ko pu hamba ini hidup sbagai gembala  +Daud sebut de pu diri sendiri sebagai "ko pu hamba" untuk kase tunjuk de pu rasa hormat buat Saul. Liat artinya dalam 1 Samuel 17:32. TA: "Sa, ko pu hamba, biasa jaga sa bapa pu kambing domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Daud  sebut de pu diri sendiri sebagai "ko pu hamba" untuk kase tunjuk de pu rasa hormat buat Saul. Liat artinya dalam 1 Samuel 17:32. TA: "Sa, ko pu hamba, biasa jaga sa bapa pu kambing domba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Sbagai gembala dari de bapa pu kambing domba  +# Sbagai gembala dari de bapa pu kambing domba "biasanya jaga de bapa pu kambing domba" # Beruang -Beruang adalah seekor hewan besar dengan bulu tebal dan cakar yang panjang dan berjalan dengan empat kaki, namun dapat berdiri dengan dua kaki sperti manusia. \ No newline at end of file +Beruang adalah seekor hewan besar dengan bulu tebal dan cakar yang panjang dan berjalan dengan empat kaki, namun dapat berdiri dengan dua kaki sperti manusia. diff --git a/1sa/17/35.md b/1sa/17/35.md index de4ee7c4..881c9ad8 100644 --- a/1sa/17/35.md +++ b/1sa/17/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:35 - # Kejar dia dan hajar dia Kata "dia" merujuk kepada singa atau beruang. Beberapa bahasa akan menggunakan "dia " dari pada "dia " @@ -10,8 +8,8 @@ Kata"dia" mengarah pada domba. # De berdiri untuk serang -Frasa "bangkit serang" adalah ungkapan yang merujuk pada pengertian serang. TA: "de berdiri serang sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "bangkit serang" adalah ungkapan yang merujuk pada pengertian serang. TA: "de berdiri serang sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tangkap de pu janggut -"janggut" merujuk pada rambut singa atau rambut pada wajah singa. \ No newline at end of file +"janggut" merujuk pada rambut singa atau rambut pada wajah singa. diff --git a/1sa/17/36.md b/1sa/17/36.md index 3c13bd46..5c14b2d6 100644 --- a/1sa/17/36.md +++ b/1sa/17/36.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 17:36 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Daud lanjut bicara dengan Raja Saul. # Orang Filistin yang tra bersunat itu -Frasa ini adalah sbuah penghinaan yang menunjukkan bahwa Goliat bukan milik Allah yang hidup. Liat perbandingannya dalam [1 Samuel 17:26](../17/26.md). +Frasa ini adalah sbuah penghinaan yang menunjukkan bahwa Goliat bukan milik Allah yang hidup. Liat perbandingannya dalam [1 Samuel 17:26](../17/26.md). -# Akan sama sperti binatang-binatang itu  +# Akan sama sperti binatang-binatang itu -Daud bilang kalau de bisa bunuh orang Filistin sama sperti de bisa bunuh singa dan beruang. \ No newline at end of file +Daud bilang kalau de bisa bunuh orang Filistin sama sperti de bisa bunuh singa dan beruang. diff --git a/1sa/17/37.md b/1sa/17/37.md index 83d6456b..f342da8a 100644 --- a/1sa/17/37.md +++ b/1sa/17/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:37 - # Dari cakar singa dan cakar beruang -Beruang dan singa gunakan dong pu cakar saat dong serang, jadi kata "cakar"  mewakili serangan. TA: dari serangan singa dan beruang" atau "dari singa dan beruang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Beruang dan singa gunakan dong pu cakar saat dong serang, jadi kata "cakar" mewakili serangan. TA: dari serangan singa dan beruang" atau "dari singa dan beruang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Tangan orang Filistin -Tangan orang Filistin mewakili dong pu kekuatan untuk perang. TA: "kekuatan orang Filistin" atau "orang Filistin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tangan orang Filistin mewakili dong pu kekuatan untuk perang. TA: "kekuatan orang Filistin" atau "orang Filistin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/38.md b/1sa/17/38.md index 81e9b798..d3c3352a 100644 --- a/1sa/17/38.md +++ b/1sa/17/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:38 - # Baju zirah -sebuah potongan baju pelindung tubuh yang lunak ditutupi dengan sirip pelindung atau piring kecil \ No newline at end of file +sebuah potongan baju pelindung tubuh yang lunak ditutupi dengan sirip pelindung atau piring kecil diff --git a/1sa/17/39.md b/1sa/17/39.md index b4867409..97a510b6 100644 --- a/1sa/17/39.md +++ b/1sa/17/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:39 - # De Pedang di luar de pu baju perang -"pedang Saul pada de pu baju besi" \ No newline at end of file +"pedang Saul pada de pu baju besi" diff --git a/1sa/17/40.md b/1sa/17/40.md index d2feb96f..b6adb982 100644 --- a/1sa/17/40.md +++ b/1sa/17/40.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:40 - # De pu tongkat di de pu tangan Kata "de" mengarah pada Daud. # Umban di de pu tangan -Pengumban adalah senjata untuk melempar batu. \ No newline at end of file +Pengumban adalah senjata untuk melempar batu. diff --git a/1sa/17/41.md b/1sa/17/41.md index d9b47970..e5d1b777 100644 --- a/1sa/17/41.md +++ b/1sa/17/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:41 - # Yang bawa de alat pelindung ada di depan dia. -"dan pembawa alat pelindung berjalan di depan dia" \ No newline at end of file +"dan pembawa alat pelindung berjalan di depan dia" diff --git a/1sa/17/42.md b/1sa/17/42.md index 70b1ad2a..be61ed5c 100644 --- a/1sa/17/42.md +++ b/1sa/17/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:42 - # Menghina dia "de benci dia" # Kemerah-merahan -"dan terlihat sehat" \ No newline at end of file +"dan terlihat sehat" diff --git a/1sa/17/43.md b/1sa/17/43.md index 78872e04..c57bf8b1 100644 --- a/1sa/17/43.md +++ b/1sa/17/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:43 - # Sa ini ko pu anjingkah jadi ko datang buat sa dengan tongkat? -Kata "anjing" mewakili seekor binatang kecil yang gampang dibunuh sama orang. Kata "tongkat" mengarah pada tombak Daud dan menunjukkan pendapat Goliat bahwa itu bukanlah senjata yang bagus. Goliat pake pertanyaan ini untuk tuduh Daud yang sudah menghina de. TA: Ko hina sa dengan datang sama sa cuma bawa tongkat sperti sa ini seekor anjing!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kata "anjing" mewakili seekor binatang kecil yang gampang dibunuh sama orang. Kata "tongkat" mengarah pada tombak Daud dan menunjukkan pendapat Goliat bahwa itu bukanlah senjata yang bagus. Goliat pake pertanyaan ini untuk tuduh Daud yang sudah menghina de. TA: Ko hina sa dengan datang sama sa cuma bawa tongkat sperti sa ini seekor anjing!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/44.md b/1sa/17/44.md index ed9aea52..40535d1c 100644 --- a/1sa/17/44.md +++ b/1sa/17/44.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 17:44 - # Sa akan kase ko pu daging buat burung-burung di udara dan binatang-binatang di padang -Goliat bicara tentang membunuh dan kase tinggal tubuh Daud di tanah untuk dimakan binatang-binatang  seolah-olah de kase Daud pu tubuh buat binatang. TA: Sa akan bunuh ko, dan burung-burung di langit dan binatang-binatang di padang akan makan ko pu daging Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Goliat bicara tentang membunuh dan kase tinggal tubuh Daud di tanah untuk dimakan binatang-binatang seolah-olah de kase Daud pu tubuh buat binatang. TA: Sa akan bunuh ko, dan burung-burung di langit dan binatang-binatang di padang akan makan ko pu daging Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Burung-burung di udara - "burung-burung di langit" atau "burung-burung" +"burung-burung di langit" atau "burung-burung" # Binatang-binatang di padang -"binatang liar"  \ No newline at end of file +"binatang liar" diff --git a/1sa/17/45.md b/1sa/17/45.md index c01b8bbd..82bd0304 100644 --- a/1sa/17/45.md +++ b/1sa/17/45.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:45 - # Dengan nama TUHAN -Kata "nama" mewakili kekuatan atau kekuasaan dari Tuhan. Arti lain: "dengan kekuatan dari Tuhan" atau dengan kekuasaan dari Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" mewakili kekuatan atau kekuasaan dari Tuhan. Arti lain: "dengan kekuatan dari Tuhan" atau dengan kekuasaan dari Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang ko lawan itu -"yang tlah ko hasut" atau "yang tlah ko hina"  \ No newline at end of file +"yang tlah ko hasut" atau "yang tlah ko hina" diff --git a/1sa/17/46.md b/1sa/17/46.md index fe04f1b3..4b9491aa 100644 --- a/1sa/17/46.md +++ b/1sa/17/46.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 17:46 - # Pernyataan yang ada hubungannnya: Daud lanjut bicara dengan Goliat. # Sa akan berikan ko mayat, buat burung-burung, dan binatang-binatang liar dihutan -Daud bicara tentang memimpin orang-orang Israel untuk membunuh orang Filistin dan kase tinggal dong pu tubuh di tanah untuk dimakan binatang-binatang sperti de kase dong pu buat binatang-binatang. TA: Ketong orang Israel akan bunuh tentara orang Filistin, dan burung-burung di langit dan binatang-binatang liar di bumi akan makan dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Daud bicara tentang memimpin orang-orang Israel untuk membunuh orang Filistin dan kase tinggal dong pu tubuh di tanah untuk dimakan binatang-binatang sperti de kase dong pu buat binatang-binatang. TA: Ketong orang Israel akan bunuh tentara orang Filistin, dan burung-burung di langit dan binatang-binatang liar di bumi akan makan dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sluruh dunia tau kalo ada Allah bagi Israel. -Kata "dunia" merujuk pada orang-orang diduniai. TA: "smua orang didunia akan tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "dunia" merujuk pada orang-orang diduniai. TA: "smua orang didunia akan tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/47.md b/1sa/17/47.md index c5e923ed..5fd9f68c 100644 --- a/1sa/17/47.md +++ b/1sa/17/47.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 17:47 - # Bukan deng pedang ato tombak TUHAN kase selamat -Pedang dan tombak adalah contoh dari senjata perang. Dorang mewakili cara manusia berperang. TA: "kemenangan yang Tuhan kase tra bergantung dari pedang dan tombak" atau "saat Tuhan kase ketong kemenangan, de tra bergantung pada bagemana ketong perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pedang dan tombak adalah contoh dari senjata perang. Dorang mewakili cara manusia berperang. TA: "kemenangan yang Tuhan kase tra bergantung dari pedang dan tombak" atau "saat Tuhan kase ketong kemenangan, de tra bergantung pada bagemana ketong perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# TUHAN saja yang berperang  +# TUHAN saja yang berperang -Memenangkan perang dibicarakan sbagai pemilik perang. TA: TUHAN slalu memenangkan perang" atau "kemenangan itu milik Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Memenangkan perang dibicarakan sbagai pemilik perang. TA: TUHAN slalu memenangkan perang" atau "kemenangan itu milik Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Akan serahkan ko ke tong pu tangan  +# Akan serahkan ko ke tong pu tangan -Srahkan orang Filistin ke dalam tangan orang Israel menunjukkan membantu Israel untuk kase kalah orang Filistin dalam perang. TA: de akan bantu tong kalahkan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Srahkan orang Filistin ke dalam tangan orang Israel menunjukkan membantu Israel untuk kase kalah orang Filistin dalam perang. TA: de akan bantu tong kalahkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/48.md b/1sa/17/48.md index 2fa12fc6..43434942 100644 --- a/1sa/17/48.md +++ b/1sa/17/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:48 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/1sa/17/49.md b/1sa/17/49.md index d70d8f13..43434942 100644 --- a/1sa/17/49.md +++ b/1sa/17/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:49 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/1sa/17/50.md b/1sa/17/50.md index 3824ea2b..6f184557 100644 --- a/1sa/17/50.md +++ b/1sa/17/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:50 - # Daud kase kalah, bunuh, tra pake pedang di de pu tangan -Ayat  50 adalah ringkasan dari kemenangan Daud yang mengherankan saat mengalahkan Goliat. Rincian tentang bagemana de pukul  dan bunuh Goliat terdapat pada 1 Samuel 17:49 dan 17:51. Berapa bahasa tidak gunakan pernyataan ringkasan sperti ini. Dalam situasi itu, penerjemah dapat menyusun ayat sperti di BHC (Bebas Hak Cipta-Dinamis).   \ No newline at end of file +Ayat 50 adalah ringkasan dari kemenangan Daud yang mengherankan saat mengalahkan Goliat. Rincian tentang bagemana de pukul dan bunuh Goliat terdapat pada 1 Samuel 17:49 dan 17:51. Berapa bahasa tidak gunakan pernyataan ringkasan sperti ini. Dalam situasi itu, penerjemah dapat menyusun ayat sperti di BHC (Bebas Hak Cipta-Dinamis). diff --git a/1sa/17/51.md b/1sa/17/51.md index 8204d268..37e47ddc 100644 --- a/1sa/17/51.md +++ b/1sa/17/51.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 17:51 - # Daud lari menuju orang Filistin itu, langsung berdiri dekat dia Daud lakukan hal ini setelah Goliat jatuh ke tanah pada 1 Samuel 17:49. # Ambil de pedang -"mengambil pedang orang Filistin." Di sini kata "nya" mengarah kepada Goliat. \ No newline at end of file +"mengambil pedang orang Filistin." Di sini kata "nya" mengarah kepada Goliat. diff --git a/1sa/17/52.md b/1sa/17/52.md index 008e84be..179fc100 100644 --- a/1sa/17/52.md +++ b/1sa/17/52.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:52 - # Orang-orang Filistin yang mati dapa bunuh tahambur di jalan Saaraim -Ini dapat dinyatakan dengan jelas bahwa orang-orang Israel bunuh orang-orang Filistin saat dorang kejar dong. TA: "dan dong bunuh orang Filistin saat dorang kejar dong, dan tubuh orang Filistin yang mati tatidur spanjang jalan ke Saaraim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dengan jelas bahwa orang-orang Israel bunuh orang-orang Filistin saat dorang kejar dong. TA: "dan dong bunuh orang Filistin saat dorang kejar dong, dan tubuh orang Filistin yang mati tatidur spanjang jalan ke Saaraim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/17/53.md b/1sa/17/53.md index b559b796..fee4279e 100644 --- a/1sa/17/53.md +++ b/1sa/17/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:53 - # Merampas dong pu tempat tinggal - "orang Israel merampas tempat tinggal orang Filistin" \ No newline at end of file +"orang Israel merampas tempat tinggal orang Filistin" diff --git a/1sa/17/54.md b/1sa/17/54.md index 1abaded6..9720cf96 100644 --- a/1sa/17/54.md +++ b/1sa/17/54.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:54 - # Dong pu senjata-senjata ditaruh di dalam dong pu tempat tinggal -"de taruh Goliat pu senjata di dalam de pu tempat tinggal" \ No newline at end of file +"de taruh Goliat pu senjata di dalam de pu tempat tinggal" diff --git a/1sa/17/55.md b/1sa/17/55.md index f7c4bc76..0385ac81 100644 --- a/1sa/17/55.md +++ b/1sa/17/55.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 17:55 +# Waktu Saul lihat Daud -# Waktu Saul lihat Daud  - -Pembicaraan dalam 1 Samuel 17:55-56 terjadi sebelum Daud bunuh Goliat. TA: "saat Saul sudah liat Daud" atau "sebelum Saul liat Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Pembicaraan dalam 1 Samuel 17:55-56 terjadi sebelum Daud bunuh Goliat. TA: "saat Saul sudah liat Daud" atau "sebelum Saul liat Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Maju hadapi orang Filistin @@ -14,4 +12,4 @@ Pembicaraan dalam 1 Samuel 17:55-56 terjadi sebelum Daud bunuh Goliat. TA: "saat # Demi sa pu tuan yang hidup -Ini adalah salah satu cara untuk bersumpah bahwa apa yang dia katakan adalah benar. \ No newline at end of file +Ini adalah salah satu cara untuk bersumpah bahwa apa yang dia katakan adalah benar. diff --git a/1sa/17/56.md b/1sa/17/56.md index 0fa4d87d..fd05d8bd 100644 --- a/1sa/17/56.md +++ b/1sa/17/56.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:56 - # Pemuda itu sapa pu anak -"Pemuda itu pu bapa sapa" \ No newline at end of file +"Pemuda itu pu bapa sapa" diff --git a/1sa/17/57.md b/1sa/17/57.md index 2c748e0f..7ef03ff7 100644 --- a/1sa/17/57.md +++ b/1sa/17/57.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 17:57 - # Di de pu tangan -##### Di sini "de" merujuk pada Daud \ No newline at end of file +Di sini "de" merujuk pada Daud diff --git a/1sa/17/58.md b/1sa/17/58.md index 7780b0de..1dea9b85 100644 --- a/1sa/17/58.md +++ b/1sa/17/58.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 1 Samuel 17:58 - -# Ko sapa pu anak  +# Ko sapa pu anak "Ko bapa sapa " @@ -10,4 +8,4 @@ # Ko pu hamba Isai -Daud sebut de pu bapa sebagai "ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de bapa setia pada Raja Saul. \ No newline at end of file +Daud sebut de pu bapa sebagai "ko pu hamba" untuk menunjukkan bahwa de bapa setia pada Raja Saul. diff --git a/1sa/17/intro.md b/1sa/17/intro.md index 958c434e..e2251fc4 100644 --- a/1sa/17/intro.md +++ b/1sa/17/intro.md @@ -6,26 +6,25 @@ Susunan dan Bentuk ##### Pasal ini ceritakan tentang Daud sbagai seorang prajurit. Satu kemampuan yang akan menjadi penting dalam sisa de pu hidup. -#### Pikiran-Pikiran khusus dalam pasal ini   +#### Pikiran-Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Daud bunuh Goliat -##### Percaya kepada Tuhan jau lebih memiliki kuasa dari pada kekuatan fisik atau pelatihan dan peralatan militer. Daud, percaya Tuhan dan hanya pake senjata sbuah tali, kase kalah Goliat yang pake senjata lengkap dan kuat secara fisik tapi tra percaya sama Tuhan.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]). +##### Percaya kepada Tuhan jau lebih memiliki kuasa dari pada kekuatan fisik atau pelatihan dan peralatan militer. Daud, percaya Tuhan dan hanya pake senjata sbuah tali, kase kalah Goliat yang pake senjata lengkap dan kuat secara fisik tapi tra percaya sama Tuhan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]). ##### Tra bersunat -##### Orang-orang Israel sering pake contoh “tra bersunat” pada orang – orang bukan Yahudi. Di sini, digunakan untuk menjelaskan orang – orang Filistin. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) +##### Orang-orang Israel sering pake contoh “tra bersunat” pada orang – orang bukan Yahudi. Di sini, digunakan untuk menjelaskan orang – orang Filistin. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) #### Gaya Bahasa yang penting dalam Pasal ini ##### Cara bertanya -##### Daud gunakan cara bertanya untuk de pu keinginan lawan raksasa: “ Apa yang akan de bikin untuk orang yang membunuh orang Filistin ini dan menghapus malu dari Israel? Sapa orang Filistin yang tidak bersunat ini jadi de harus menentang tentara Allah yang hidup? (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Daud gunakan cara bertanya untuk de pu keinginan lawan raksasa: “ Apa yang akan de bikin untuk orang yang membunuh orang Filistin ini dan menghapus malu dari Israel? Sapa orang Filistin yang tidak bersunat ini jadi de harus menentang tentara Allah yang hidup? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -De pu kaka gunakan cara tanya untuk menunjuk de pu penghinaan buat de pu adik, yang menurut de berpura-pura lebih besar dari yang sebenarnya: Kenapa kam datang kemari? Buat siapa kam kase tinggal beberapa kambing domba  di padang gurun? Daud bela de pu diri dengan beberapa pertanyaan: Apa yang sa buat? karna sa cuma tanya itu?” - -Goliat juga pake satu cara tanya untuk tunjukkan de pu penghinaan buat Daud: “apa sa  anjing, jadi kam datang   sama sa deng tongkat?" +De pu kaka gunakan cara tanya untuk menunjuk de pu penghinaan buat de pu adik, yang menurut de berpura-pura lebih besar dari yang sebenarnya: Kenapa kam datang kemari? Buat siapa kam kase tinggal beberapa kambing domba di padang gurun? Daud bela de pu diri dengan beberapa pertanyaan: Apa yang sa buat? karna sa cuma tanya itu?” +Goliat juga pake satu cara tanya untuk tunjukkan de pu penghinaan buat Daud: “apa sa anjing, jadi kam datang sama sa deng tongkat?" ### Hubungan: - * Catatan [Samuel 17:1](./01.md) \ No newline at end of file + * Catatan [Samuel 17:1](./01.md) diff --git a/1sa/18/01.md b/1sa/18/01.md index c980a938..be97b88b 100644 --- a/1sa/18/01.md +++ b/1sa/18/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 18:1 +# Jiwa Yonatan terikat deng jiwa Daud -# Jiwa Yonatan terikat deng jiwa Daud   +Persahabatan yang sangat dekat dibilang sperti itu ikat jiwa dari dua orang sama-sama. Ini bisa dikase tunjuk ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yonatan rasakan satu perhatian yang kuat sama Daud" ato "Yonatan abdikan de pu diri sama Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Persahabatan yang sangat dekat dibilang sperti itu ikat jiwa dari dua orang sama-sama. Ini bisa dikase tunjuk ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yonatan rasakan satu perhatian yang kuat sama Daud" ato "Yonatan abdikan de pu diri sama Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Yonatan sayang de sperti de pu jiwa sendiri -# Yonatan sayang de sperti de pu jiwa sendiri   - -Kata "sayang" di sini kase tunjuk sama kasih antar kawan, bukan kasih romantis. Kata "jiwa" kase contoh orang itu ato hidup orang itu. Arti lain: "Yonatan sayang Daud sperti de sayang de pu diri sendiri" ato "Yonatan sayang Daud sperti de sayang de pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "sayang" di sini kase tunjuk sama kasih antar kawan, bukan kasih romantis. Kata "jiwa" kase contoh orang itu ato hidup orang itu. Arti lain: "Yonatan sayang Daud sperti de sayang de pu diri sendiri" ato "Yonatan sayang Daud sperti de sayang de pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/18/02.md b/1sa/18/02.md index 898e491b..87d145bc 100644 --- a/1sa/18/02.md +++ b/1sa/18/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:2 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/1sa/18/03.md b/1sa/18/03.md index f4815913..39a4b348 100644 --- a/1sa/18/03.md +++ b/1sa/18/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:3 - # Yonatan sayang Daud sperti sayang de pu jiwa sendiri -Kata "sayang" di sini kase tunjuk sama kasih antara teman, bukan kasih yang mencintai. Kata "jiwa" kase contoh satu orang ato hidup satu orang. Liat bagemana ko artikan ini di [1 Samuel 18:1](../18/01.md).Arti lain: "Yonatan sayang Daud sperti de sayang de pu diri sendiri" ato "Yonatan sayang Daud sperti de sayang de pu hidup sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "sayang" di sini kase tunjuk sama kasih antara teman, bukan kasih yang mencintai. Kata "jiwa" kase contoh satu orang ato hidup satu orang. Liat bagemana ko artikan ini di [1 Samuel 18:1](../18/01.md).Arti lain: "Yonatan sayang Daud sperti de sayang de pu diri sendiri" ato "Yonatan sayang Daud sperti de sayang de pu hidup sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/18/04.md b/1sa/18/04.md index aafb8bc3..ed9262f0 100644 --- a/1sa/18/04.md +++ b/1sa/18/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:4 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/18/05.md b/1sa/18/05.md index 11597900..14997df4 100644 --- a/1sa/18/05.md +++ b/1sa/18/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 18:5 - -# De selalu berhasil   +# De selalu berhasil "De jadi berhasil" -# Hal itu dipandang baik oleh sluru rakyat dan juga dalam pandangan pegawai-pegawai Saul   +# Hal itu dipandang baik oleh sluru rakyat dan juga dalam pandangan pegawai-pegawai Saul -Gabung dua kata "di mata" dan "dalam pandangan" punya arti yang sama. Pendapat orang-orang dikatakan sbagai satu yang dorang liat baik maupun buruk. Arti lain: "Ini adalah pikiran yang bikin senang dari smua orang dan pegawai-pegawai Saul" ato "Ini bikin senang semua orang dan pegawai-pegawai Saul".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Gabung dua kata "di mata" dan "dalam pandangan" punya arti yang sama. Pendapat orang-orang dikatakan sbagai satu yang dorang liat baik maupun buruk. Arti lain: "Ini adalah pikiran yang bikin senang dari smua orang dan pegawai-pegawai Saul" ato "Ini bikin senang semua orang dan pegawai-pegawai Saul".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/18/06.md b/1sa/18/06.md index 22baf81c..31ab7693 100644 --- a/1sa/18/06.md +++ b/1sa/18/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 18:6 +# Dari semua kota di Israel -# Dari semua kota di Israel   - -Hal ini yang kase tekan perempuan dalam jumlah yang besar yang datang dari banyak kota. Arti lain: "dari banyak kota di sluruh Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Hal ini yang kase tekan perempuan dalam jumlah yang besar yang datang dari banyak kota. Arti lain: "dari banyak kota di sluruh Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Deng kase bunyi rebana, deng semangat dan bunyi gerincing @@ -10,4 +8,4 @@ Hal ini yang kase tekan perempuan dalam jumlah yang besar yang datang dari bany # Kase bunyi rebana -"Rebana" adalah gendang kecil yang punya gagang tangan. \ No newline at end of file +"Rebana" adalah gendang kecil yang punya gagang tangan. diff --git a/1sa/18/07.md b/1sa/18/07.md index 69a90884..3253a60e 100644 --- a/1sa/18/07.md +++ b/1sa/18/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:7 +# Daud berlaksa-laksa -# Daud berlaksa-laksa   - -Sebuah kata kerja bisa disiapkan di kata yang sbelum. Arti lain: "Daud su bunuh puluhan ribu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Sebuah kata kerja bisa disiapkan di kata yang sbelum. Arti lain: "Daud su bunuh puluhan ribu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/18/08.md b/1sa/18/08.md index 10a638eb..1f9a4d5f 100644 --- a/1sa/18/08.md +++ b/1sa/18/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 18:8 - # Dapa hitung "Dong su hitung" # Apa yang bisa de punya lagi selain  kerajaan? -Pertanyaan bentuk ini dapat diterjemahkan ke dalam kalimat. Terjemahan lain: "Satu-satunya hal yang tersisa untuk de punya adalah kerajaan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan bentuk ini dapat diterjemahkan ke dalam kalimat. Terjemahan lain: "Satu-satunya hal yang tersisa untuk de punya adalah kerajaan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/18/09.md b/1sa/18/09.md index 17eae3bb..e2a48ae4 100644 --- a/1sa/18/09.md +++ b/1sa/18/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:9 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/18/10.md b/1sa/18/10.md index 55048390..0fdccc6e 100644 --- a/1sa/18/10.md +++ b/1sa/18/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 18:10 +# Roh jahat yang dari Allah -# Roh jahat yang dari Allah   +Kata "roh jahat" di sini dapat menuju kepada "roh yang menimbulkan masalah" atau "roh iblis." Liat bagemana ko artikan ini di [1 Samuel 16:15](../16/15.md). -Kata "roh jahat" di sini dapat menuju kepada "roh yang menimbulkan masalah" atau "roh iblis." Liat bagemana ko artikan ini di [1 Samuel 16:15](../16/15.md). +# Roh jahat yang dari Allah itu berkuasa atas Saul -# Roh jahat yang dari Allah itu berkuasa atas Saul   +Kata "berkuasa atas" pu arti itu roh bahaya kuasai Saul. Dalam kasus ini pu arti itu bikin Saul bermasalah dan jadi gila. Liat bagemana kam artikan kata yang mirip di [1 Samuel 10:6](../10/06.md). -Kata "berkuasa atas" pu arti itu roh bahaya kuasai Saul. Dalam kasus ini pu arti itu bikin Saul bermasalah dan jadi gila. Liat bagemana kam artikan kata yang mirip di [1 Samuel 10:6](../10/06.md). +# De kerasukan -# De kerasukan    - -"De jadi gila" \ No newline at end of file +"De jadi gila" diff --git a/1sa/18/11.md b/1sa/18/11.md index bd56dda4..e2a48ae4 100644 --- a/1sa/18/11.md +++ b/1sa/18/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:11 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/18/12.md b/1sa/18/12.md index a90aefaa..8e46a2df 100644 --- a/1sa/18/12.md +++ b/1sa/18/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:12 +# TUHAN sertai de -# TUHAN sertai de   - -"TUHAN sertai Daud" \ No newline at end of file +"TUHAN sertai Daud" diff --git a/1sa/18/13.md b/1sa/18/13.md index 53a9daa9..54ce852d 100644 --- a/1sa/18/13.md +++ b/1sa/18/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 18:13 - -# Saul pun jauh dari de   +# Saul pun jauh dari de "Saul pun meniadakan Daud dari hadapannya" -# Pasukan seribu   +# Pasukan seribu -Arti yang mungkin adalah 1) kata "seribu"  jumlah tentara yang akan de pimpin. Arti lain: "kepala pasukan dari seribu tentara" ato 2) kata yang diartikan jadi "seribu" tra kase contoh jumlah tentara tepat, tapi ini adalah nama dari satuan militer yang besar. Arti lain: "Satu kepala pasukan dari pasukan perang besar" Liat bagemana ko artikan kata yang sama di [1 Samuel 17:18](../17/18.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Arti yang mungkin adalah 1) kata "seribu" jumlah tentara yang akan de pimpin. Arti lain: "kepala pasukan dari seribu tentara" ato 2) kata yang diartikan jadi "seribu" tra kase contoh jumlah tentara tepat, tapi ini adalah nama dari satuan militer yang besar. Arti lain: "Satu kepala pasukan dari pasukan perang besar" Liat bagemana ko artikan kata yang sama di [1 Samuel 17:18](../17/18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kepala seribu seribu -Kata "seribu pasukan " di sini kase tunjuk sama tentara-tentara yang ada di bawah perintah Daud. Induk "maju" dan "masuk" kase tunjuk sama orang-orang ke dalam perang dan tuntun dong pulang dari perang. Arti lain: "Daud pimpin de pu tentara-tentara ke medan perang dan pimpin dorang pulang dari perang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "seribu pasukan " di sini kase tunjuk sama tentara-tentara yang ada di bawah perintah Daud. Induk "maju" dan "masuk" kase tunjuk sama orang-orang ke dalam perang dan tuntun dong pulang dari perang. Arti lain: "Daud pimpin de pu tentara-tentara ke medan perang dan pimpin dorang pulang dari perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/18/14.md b/1sa/18/14.md index b58d3361..0e461555 100644 --- a/1sa/18/14.md +++ b/1sa/18/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:14 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1sa/18/15.md b/1sa/18/15.md index cb8397f1..536beccd 100644 --- a/1sa/18/15.md +++ b/1sa/18/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:15 +# Saul pun liat kalo Daud berhasil sampe de sangat takut -# Saul pun liat kalo Daud berhasil sampe de sangat takut  - -Kata "Takut dia" itu satu ungkapan yang pu arti ketakutan. Arti lain: "De takut sama Daud"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "Takut dia" itu satu ungkapan yang pu arti ketakutan. Arti lain: "De takut sama Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/18/16.md b/1sa/18/16.md index a622ac25..f195ca4e 100644 --- a/1sa/18/16.md +++ b/1sa/18/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 18:16 +# Semua orang Israel dan orang Yehuda sayang Daud -# Semua orang Israel dan orang Yehuda sayang Daud   - -Kata "Israel dan Yehuda" di sini kase contoh tentang orang-orang dari smua suku. Arti lain: "Smua orang di Israel dan Yehuda sayang Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Israel dan Yehuda" di sini kase contoh tentang orang-orang dari smua suku. Arti lain: "Smua orang di Israel dan Yehuda sayang Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Maju perang -Punya awal "maju" dan "mundur" adalah ungkapan yang kase tunjuk sama arti pimpin orang-orang ke dalam perang dan pimpin dorang pulang dari perang. Liat bagemana Ko artikan ini di [1 Samuel 18:13](../18/13.md). Arti yang lain: "Pimpin de pu tentara ke medan perang dan yang pimpin de pu tentara pulang dari perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Punya awal "maju" dan "mundur" adalah ungkapan yang kase tunjuk sama arti pimpin orang-orang ke dalam perang dan pimpin dorang pulang dari perang. Liat bagemana Ko artikan ini di [1 Samuel 18:13](../18/13.md). Arti yang lain: "Pimpin de pu tentara ke medan perang dan yang pimpin de pu tentara pulang dari perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/18/17.md b/1sa/18/17.md index 35039df0..1d815da2 100644 --- a/1sa/18/17.md +++ b/1sa/18/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:17 +# Jangan sa pu tangan lawan de, kase biar tangan orang Filistin yang buat itu -# Jangan sa pu tangan lawan de, kase biar tangan orang Filistin yang buat itu   - -Kase celaka satu orang dikatakan sperti kase taruh tangan satu orang sama orang itu. Di sini, Saul kase tunjuk sama yang bunuh Daud. Arti lain: "Sa tra akan jadi orang yang akan bunuh de; sa akan kase biar orang Filistin buat itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Kase celaka satu orang dikatakan sperti kase taruh tangan satu orang sama orang itu. Di sini, Saul kase tunjuk sama yang bunuh Daud. Arti lain: "Sa tra akan jadi orang yang akan bunuh de; sa akan kase biar orang Filistin buat itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/18/18.md b/1sa/18/18.md index 96b9e8b6..b5bab9e7 100644 --- a/1sa/18/18.md +++ b/1sa/18/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 18:18 +# “Sapakah saya dan sapakah sa pu sanak sodara, sa pu Bapa pu kaum keluarga dalam bangsa Israel, sampe sa jadi menantu raja?” -#  “Sapakah saya dan sapakah sa pu sanak sodara, sa pu Bapa pu kaum keluarga dalam bangsa Israel, sampe sa jadi menantu raja?” - -Daud pake pertanyaan bentuk tra baku ini untuk kase tekan kalo de tra pantas jadi menantu Saul. Arti lain: "Sa bukan sapa-sapa dan begitu juga sa pu sanak sodara atopun sa bapa pu keluarga sampe sa jadi orang yang penting di Israel ... raja." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   +Daud pake pertanyaan bentuk tra baku ini untuk kase tekan kalo de tra pantas jadi menantu Saul. Arti lain: "Sa bukan sapa-sapa dan begitu juga sa pu sanak sodara atopun sa bapa pu keluarga sampe sa jadi orang yang penting di Israel ... raja." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Raja pu menantu -"Suami dari anak prempuan raja" \ No newline at end of file +"Suami dari anak prempuan raja" diff --git a/1sa/18/19.md b/1sa/18/19.md index 0c263e97..20931112 100644 --- a/1sa/18/19.md +++ b/1sa/18/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 18:19 +# Kalo sudah de pu waktu untuk kase Merab, anak perempuan Saul, ke Daud -# Kalo sudah de pu waktu untuk kase Merab, anak perempuan Saul, ke Daud  +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Saat Saul harus kase de pu anak perempuan, Merab sama Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Saat Saul harus kase de pu anak perempuan, Merab sama Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Anak perempuan itu justru itu dikase sama Adriel -# Anak perempuan itu justru itu dikase sama Adriel   - -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Saul kase de sama Adriel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Saul kase de sama Adriel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/20.md b/1sa/18/20.md index 82b7ba1e..63b1e4f7 100644 --- a/1sa/18/20.md +++ b/1sa/18/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 18:20 - # Mikhal ... jatuh cinta sama Daud Kata "jatuh cinta" pu arti de punya perasaan romantis ke Daud. -# De kase tau hal itu kepada Saul  +# De kase tau hal itu kepada Saul -Bilang "di kase tau hal itu" di sini kase tunjuk sama orang yang tau tentang perasaan Mikhal sama Daud, bukan sama Daud dan Mikhal. \ No newline at end of file +Bilang "di kase tau hal itu" di sini kase tunjuk sama orang yang tau tentang perasaan Mikhal sama Daud, bukan sama Daud dan Mikhal. diff --git a/1sa/18/21.md b/1sa/18/21.md index a6227ecd..c0ce3c9a 100644 --- a/1sa/18/21.md +++ b/1sa/18/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel18:21 +# Biar tangan orang Filistin lawan de -# Biar tangan orang Filistin lawan de   +Kase celaka orang itu bisa dibilang sperti taru satu orang pu tangan sama orang itu. Di sini, Saul kase tunjuk sama yang bunuh Daud. Liat bagemana ko artikan kata sperti tui di [1 Samuel 18:17](../18/17.md). Arti lain: "spaya orang Filistin bunuh de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Kase celaka orang itu bisa dibilang sperti taru satu orang pu tangan sama orang itu. Di sini, Saul kase tunjuk sama yang bunuh Daud. Liat bagemana ko artikan kata sperti tui di [1 Samuel 18:17](../18/17.md). Arti lain: "spaya orang Filistin bunuh de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Ko itu sa pu menantu -# Ko itu sa pu menantu   - -"Ko akan jadi suami dari sa pu anak-anak. \ No newline at end of file +"Ko akan jadi suami dari sa pu anak-anak. diff --git a/1sa/18/22.md b/1sa/18/22.md index 617f4a92..e7cc5ab4 100644 --- a/1sa/18/22.md +++ b/1sa/18/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 18:22 - -# De pu sluruh pegawai juga sayang ko  +# De pu sluruh pegawai juga sayang ko "De pegawai semua kagumi de" -# Oleh sbab itu   +# Oleh sbab itu -"Untuk alasan-alasan itu, ko harus". \ No newline at end of file +"Untuk alasan-alasan itu, ko harus". diff --git a/1sa/18/23.md b/1sa/18/23.md index d2d10ead..a3fe8982 100644 --- a/1sa/18/23.md +++ b/1sa/18/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:23 +# Perkara kase ringan dalam pandangan ko jadi menantu raja itu, karna sa adalah seorang yang miskin dan rendah? -# Perkara kase ringan dalam pandangan ko jadi menantu raja itu, karna sa adalah seorang yang miskin dan rendah?   - -Daud bilang pertanyaan lembut ini untuk tekan kalo de tra pantas untuk jadi menantu raja. Arti lain: "Jadi raja pu menantu itu soal yang besar, dan sa terlalu miskin dan tra berharga untuk itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Daud bilang pertanyaan lembut ini untuk tekan kalo de tra pantas untuk jadi menantu raja. Arti lain: "Jadi raja pu menantu itu soal yang besar, dan sa terlalu miskin dan tra berharga untuk itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/18/24.md b/1sa/18/24.md index 135f0f79..28e735dc 100644 --- a/1sa/18/24.md +++ b/1sa/18/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -###  Samuel 18:24 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1sa/18/25.md b/1sa/18/25.md index a76162bb..a240c9d0 100644 --- a/1sa/18/25.md +++ b/1sa/18/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 18:25 +# Raja tra kase ijin mas kawin lain, selain seratus kulit khatan -# Raja tra kase ijin mas kawin lain, selain seratus kulit khatan   - -Kata kerja dalam frasa kedua, mungkin dipengaruhi ole kalimat pertama. Arti lain: "Raja tra mau mas kawin; de mau seratus kulit katan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kata kerja dalam frasa kedua, mungkin dipengaruhi ole kalimat pertama. Arti lain: "Raja tra mau mas kawin; de mau seratus kulit katan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kulit kathan @@ -10,8 +8,8 @@ Kulit khatan itu potongan dari lakil-laki pu bagian tubuh yang pribadi lewat pro # Sbagai balasan sama musuh raja -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk dapatkan balas dendam dari raja pu musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk dapatkan balas dendam dari raja pu musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Untuk kase jatuh Daud lewat perantaraan orang Filistin  +# Untuk kase jatuh Daud lewat perantaraan orang Filistin -Kata "kase jatuh" di sini de pu arti itu mati. Bentuk gabungan dua kata "lewat tangan" itu satu ungkapan yang de pu arti suatu akan jadi. Dalam kasus ini, Daud akan dapat bunuh dari orang Filistin. Arti lain: "orang Filistin bunuh Daud". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "kase jatuh" di sini de pu arti itu mati. Bentuk gabungan dua kata "lewat tangan" itu satu ungkapan yang de pu arti suatu akan jadi. Dalam kasus ini, Daud akan dapat bunuh dari orang Filistin. Arti lain: "orang Filistin bunuh Daud". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/26.md b/1sa/18/26.md index a0e13b5d..0e461555 100644 --- a/1sa/18/26.md +++ b/1sa/18/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:26 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/1sa/18/27.md b/1sa/18/27.md index d5c2b171..338af01e 100644 --- a/1sa/18/27.md +++ b/1sa/18/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 18:27 +# Orang Filistin itu dong pu jumlah dua ratus orang -# Orang Filistin itu dong pu jumlah dua ratus orang  - -Orang filistin dong pu jumlah dua ratus orang. Arti lain: (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Orang filistin dong pu jumlah dua ratus orang. Arti lain: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kase penuh sama raja -"Daud dan de pu orang-orang kase smua ke raja". \ No newline at end of file +"Daud dan de pu orang-orang kase smua ke raja". diff --git a/1sa/18/28.md b/1sa/18/28.md index 887c2dd9..fb06b4b4 100644 --- a/1sa/18/28.md +++ b/1sa/18/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 18:28 - # Saul su liat dan tau -Kata, "liat" dan "tau" pu arti yang sama untuk kase tekan kalo Saul tau deng pasti. Arti lain: "Saul tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata, "liat" dan "tau" pu arti yang sama untuk kase tekan kalo Saul tau deng pasti. Arti lain: "Saul tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Mikhal, Saul pu anak prempuan, kasihi dia -Kata "kasihi" di sini punya arti bawa Mikhal punya perasaan mesra atau cinta sama Daud. \ No newline at end of file +Kata "kasihi" di sini punya arti bawa Mikhal punya perasaan mesra atau cinta sama Daud. diff --git a/1sa/18/29.md b/1sa/18/29.md index 3b6308a6..a97bec24 100644 --- a/1sa/18/29.md +++ b/1sa/18/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:29 +# Brita Umum: -## Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1sa/18/30.md b/1sa/18/30.md index 442bb477..05c22330 100644 --- a/1sa/18/30.md +++ b/1sa/18/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 18:30 - # Dan de pu nama jadi sangat terkenal -Kata "nama" di sini kase tunjuk sama Daud. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dan orang-orang paling hormati Daud skali". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "nama" di sini kase tunjuk sama Daud. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dan orang-orang paling hormati Daud skali". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/intro.md b/1sa/18/intro.md index ee7eb304..2bcb42ed 100644 --- a/1sa/18/intro.md +++ b/1sa/18/intro.md @@ -1,25 +1,24 @@ ### Samuel 18 -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk Ini adalah pasal pertama dari satu bagian yang jelaskan kenapa Saul ingin bunuh Daud. - Brapa arti buat stiap kalimat puisi lebih arah ke sbelah kanan untuk lebih mudah untuk dibaca. BHC bikin sperti ini di 1 Samuel 18:7. #### pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Saul sangka atas Populer Daud -Anak Saul, Yonatan, sayang Daud. Daud berhasil kase kalah bangsa Filistin, dan Saul senang akan hal itu, sampe para wanita kase perhatian lebih sama Daud dari pada perhatian yang dikase sama de. De rasa takut kalo Daud ganti de jadi raja. Hal ini cukup bikin bingung karna yang tulis su ungkap sbelumnya kalo Daud adalah raja berikutnya. Ini mungkin karna Saul takut kalau Daud akan bunuh de untuk jadi raja, ato karna dorang tra betul-betul percaya kalo Daud akan jadi raja selanjutnya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]) +Anak Saul, Yonatan, sayang Daud. Daud berhasil kase kalah bangsa Filistin, dan Saul senang akan hal itu, sampe para wanita kase perhatian lebih sama Daud dari pada perhatian yang dikase sama de. De rasa takut kalo Daud ganti de jadi raja. Hal ini cukup bikin bingung karna yang tulis su ungkap sbelumnya kalo Daud adalah raja berikutnya. Ini mungkin karna Saul takut kalau Daud akan bunuh de untuk jadi raja, ato karna dorang tra betul-betul percaya kalo Daud akan jadi raja selanjutnya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]]) ##### Kasih Yonatan sama Daud -Brapa orang pintar percaya Yonatan kalo Daud sperti satu orang laki-laki cinta de pu istri. Tra ada alasan untuk terjemahkan ini sperti Yonatan adalah satu orang dalam keadaan tertarik terhadap jenis kelamin yang sama. Sebaliknya, dorang kase arti ini sbagai tipe kase terhadap de pu sodara.  +Brapa orang pintar percaya Yonatan kalo Daud sperti satu orang laki-laki cinta de pu istri. Tra ada alasan untuk terjemahkan ini sperti Yonatan adalah satu orang dalam keadaan tertarik terhadap jenis kelamin yang sama. Sebaliknya, dorang kase arti ini sbagai tipe kase terhadap de pu sodara. ## Hubungan: * [Catatan-catatan 1 Samuel 18:1](./01.md)\**** -**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/1sa/19/01.md b/1sa/19/01.md index a36dd492..da402284 100644 --- a/1sa/19/01.md +++ b/1sa/19/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 19:1 - # Untuk smua de pu pegawai Disini 'De' tertuju untuk Saul. # Sangat suka sama  Daud -Yonathan sangat senang skali sama Daud. \ No newline at end of file +Yonathan sangat senang skali sama Daud. diff --git a/1sa/19/02.md b/1sa/19/02.md index 8097a3aa..3bab8396 100644 --- a/1sa/19/02.md +++ b/1sa/19/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1sa/19/03.md b/1sa/19/03.md index 51c9be52..3bab8396 100644 --- a/1sa/19/03.md +++ b/1sa/19/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:3 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1sa/19/04.md b/1sa/19/04.md index 624119ec..c2f2d84d 100644 --- a/1sa/19/04.md +++ b/1sa/19/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:4 - # Yang raja bikin dosa untuk ko pu hamba -Yonathan bicara seolah-olah Saul adalah orang lain untuk menuju pada Saul bawa Yonathan hargai Saul. Arti lain: "Yang sampe berdosa sama ko pu hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Yonathan bicara seolah-olah Saul adalah orang lain untuk menuju pada Saul bawa Yonathan hargai Saul. Arti lain: "Yang sampe berdosa sama ko pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/19/05.md b/1sa/19/05.md index 9274a1a6..b0ca13b3 100644 --- a/1sa/19/05.md +++ b/1sa/19/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 19:5 - # De su pertaruhkan De pu nyawa -Disini "pertaruhkan nyawa" adalah sbuah ungkapan yang menujuk untuk ambil resiko atas de pu hidup. Arti lain: "De ambil resiko atas de pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini "pertaruhkan nyawa" adalah sbuah ungkapan yang menujuk untuk ambil resiko atas de pu hidup. Arti lain: "De ambil resiko atas de pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Knapa ko buat dosa sama orang yang tra pu salah,deng cara bunuh Daud tanpa ada alasan? -Yonathan tanya pertanyaan ini untuk tegur Saul. Gaya pertanyaan, ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Ko seharusnya tra berdosa untuk dara orang yang tra salah dan bunuh Daud tanpa sebab." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yonathan tanya pertanyaan ini untuk tegur Saul. Gaya pertanyaan, ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Ko seharusnya tra berdosa untuk dara orang yang tra salah dan bunuh Daud tanpa sebab." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dosa buat darah orang yang tra pu salah -Disini "dara" kase tau dari hidup seorang yang tra salah. Arti lain: "Bikin dosa pembunuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "dara" kase tau dari hidup seorang yang tra salah. Arti lain: "Bikin dosa pembunuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/19/06.md b/1sa/19/06.md index 9c4e876d..82b917e4 100644 --- a/1sa/19/06.md +++ b/1sa/19/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:6 - # De tra akan dapa bunuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan buat de mati" atau "Sa tra akan bunuh de" atau "Sa pasti akan jaga de tetap hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan buat de mati" atau "Sa tra akan bunuh de" atau "Sa pasti akan jaga de tetap hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/07.md b/1sa/19/07.md index 5fca9f29..366e100e 100644 --- a/1sa/19/07.md +++ b/1sa/19/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:7 - # Lalu Yonatan bawa Daud -Daud di depan Saul \ No newline at end of file +Daud di depan Saul diff --git a/1sa/19/08.md b/1sa/19/08.md index 6b458663..3bab8396 100644 --- a/1sa/19/08.md +++ b/1sa/19/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:8 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1sa/19/09.md b/1sa/19/09.md index f2b5a85a..fd07abb8 100644 --- a/1sa/19/09.md +++ b/1sa/19/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:9 - # Roh jahat yang dari TUHAN -Disini "roh jahat" dapat menunjuk pada "suatu roh yang menimbulkan kekacauan" atau "suatu roh jahat" Liat bagemana artinya dalam [1 Samuel 16:14](https://v-mast.mvc/events/16/14.md). \ No newline at end of file +Disini "roh jahat" dapat menunjuk pada "suatu roh yang menimbulkan kekacauan" atau "suatu roh jahat" Liat bagemana artinya dalam [1 Samuel 16:14](https://v-mast.mvc/events/16/14.md). diff --git a/1sa/19/10.md b/1sa/19/10.md index 86a14c6e..b2dbdc21 100644 --- a/1sa/19/10.md +++ b/1sa/19/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:10 - # Tancapkan Daud deng de pu tombak ke dinding -Lempar de pu tombak sehingga menembus Daud dan tertancap ke dinding \ No newline at end of file +Lempar de pu tombak sehingga menembus Daud dan tertancap ke dinding diff --git a/1sa/19/11.md b/1sa/19/11.md index eacc57d3..6529a154 100644 --- a/1sa/19/11.md +++ b/1sa/19/11.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 1 Samuel 19:11 - -# Untuk awasi dan bunuh de  +# Untuk awasi dan bunuh de "Saul brusaha untuk bunuh Daud" @@ -10,8 +8,8 @@ Mikhal kase tau Daud # Kalo ko tra loloskan ko pu diri -Disini "loloskan ko pu diri" adalah sbuah ungkapan yang menunjuk pada melarikan diri. Arti lain: "Kalo ko tra larikan diri" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ) +Disini "loloskan ko pu diri" adalah sbuah ungkapan yang menunjuk pada melarikan diri. Arti lain: "Kalo ko tra larikan diri" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ) # Ko akan dapa bunuh -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang akan bunuh ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang akan bunuh ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/12.md b/1sa/19/12.md index 88219092..9ea680fb 100644 --- a/1sa/19/12.md +++ b/1sa/19/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:12 - # Berita Umum: -Mikhal bantu Daud untuk larikan diri dari Raja Saul. De pake sbuah patung berhala dalam de rumah tangga untuk buat Daud terlihat sperti sedang tidur di tempat tidur. \ No newline at end of file +Mikhal bantu Daud untuk larikan diri dari Raja Saul. De pake sbuah patung berhala dalam de rumah tangga untuk buat Daud terlihat sperti sedang tidur di tempat tidur. diff --git a/1sa/19/13.md b/1sa/19/13.md index 0694ed22..6dce412a 100644 --- a/1sa/19/13.md +++ b/1sa/19/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:13 +# De taruh anyaman bulu kambing di bagian kepala, trus tutup deng selimut -# De taruh anyaman  bulu kambing di bagian kepala, trus tutup deng selimut - -Mungkin de pu arti adalah 1) Kepala dari patung terbaring pada bantalan bulu kambing dan Mikhal kase pake Daud pu pakean di patung atau 2) Mikhal pake Daud pu pakaian sbagai selimut untuk tutupi sluru patung dan buat "bantalan" dari bulu kambing sperti rambut Daud yang muncul dari bawah lapisan pakean tersebut. \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti adalah 1) Kepala dari patung terbaring pada bantalan bulu kambing dan Mikhal kase pake Daud pu pakean di patung atau 2) Mikhal pake Daud pu pakaian sbagai selimut untuk tutupi sluru patung dan buat "bantalan" dari bulu kambing sperti rambut Daud yang muncul dari bawah lapisan pakean tersebut. diff --git a/1sa/19/14.md b/1sa/19/14.md index 5e814a19..b8048960 100644 --- a/1sa/19/14.md +++ b/1sa/19/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:14 - # Berita Umum: Saul buat langkah selanjutnya untuk bunuh Daud @@ -10,4 +8,4 @@ Saul buat langkah selanjutnya untuk bunuh Daud # De bilang -Disini "De" tertuju untuk Mikhal \ No newline at end of file +Disini "De" tertuju untuk Mikhal diff --git a/1sa/19/15.md b/1sa/19/15.md index 87ada588..201063d0 100644 --- a/1sa/19/15.md +++ b/1sa/19/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:15 - # Bawa de,deng de pu tempat tidur kemari -Alasan kenapa anak buah berpikir kalo Daud ada di tempat tidur dan panggil secara tegas. Arti lain: "Kalo de benar-benar terlalu sakit untuk datang ke sa, bawa de ke sa deng de pu tempat tidur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Alasan kenapa anak buah berpikir kalo Daud ada di tempat tidur dan panggil secara tegas. Arti lain: "Kalo de benar-benar terlalu sakit untuk datang ke sa, bawa de ke sa deng de pu tempat tidur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/19/16.md b/1sa/19/16.md index c345edd4..b4f876a7 100644 --- a/1sa/19/16.md +++ b/1sa/19/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 19:16 - # Anyaman bulu kambing -Liat bagemana ko artikan dalam [1 Samuel 19:13](https://v-mast.mvc/events/19/13.md). +Liat bagemana ko artikan dalam [1 Samuel 19:13](https://v-mast.mvc/events/19/13.md). # Terliat -Kata "terliat" disini tertuju untuk pesuruh terkejut deng apa yang dong liat. \ No newline at end of file +Kata "terliat" disini tertuju untuk pesuruh terkejut deng apa yang dong liat. diff --git a/1sa/19/17.md b/1sa/19/17.md index 729d80d1..591efeff 100644 --- a/1sa/19/17.md +++ b/1sa/19/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 19:17 +# Knapa ko tipu sa begitu,dan lepaskan sa pu musuh, sampe de melarikan diri? -# Knapa ko tipu sa  begitu,dan lepaskan sa pu musuh, sampe de melarikan diri? - -Mungkin de pu arti adalah 1) Saul mau tau knapa Mikhal lakukan hal yang de lakukan atau 2) Saul pake pertanyaan ini untuk tegur Mikhal. Pertanyaan seperti ini bisa diartian sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Ko tra bisa tipu sa dan kase biar sa pu musuh pigi, sehingga de bisa larikan diri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mungkin de pu arti adalah 1) Saul mau tau knapa Mikhal lakukan hal yang de lakukan atau 2) Saul pake pertanyaan ini untuk tegur Mikhal. Pertanyaan seperti ini bisa diartian sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Ko tra bisa tipu sa dan kase biar sa pu musuh pigi, sehingga de bisa larikan diri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase biar sa pigi, knapa ko harus mati? -Meskipun Daud tra benar-benar katakan ini, Mikhal kase tau Saul kalo Daud ancam de deng pertanyaan ini. Pertanyaan seperti ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa  akan bunuh ko kalo ko tra bantu sa untuk melarikan diri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Meskipun Daud tra benar-benar katakan ini, Mikhal kase tau Saul kalo Daud ancam de deng pertanyaan ini. Pertanyaan seperti ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa akan bunuh ko kalo ko tra bantu sa untuk melarikan diri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/19/18.md b/1sa/19/18.md index 1d026035..6a3735ec 100644 --- a/1sa/19/18.md +++ b/1sa/19/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 19:18 - # Berita Umum: Daud melarikan diri ke Samuel. # Sampe tiba sama Samuel di Rama -Kata ini di pake untuk tunjukkan kalo penulis su mulai untuk critakan sbuah bagian baru dari crita tersebut. \ No newline at end of file +Kata ini di pake untuk tunjukkan kalo penulis su mulai untuk critakan sbuah bagian baru dari crita tersebut. diff --git a/1sa/19/19.md b/1sa/19/19.md index b63e1589..160239d6 100644 --- a/1sa/19/19.md +++ b/1sa/19/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 19:19 - # Untuk Saul di kase tau demikian -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang kase tau Saul (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang kase tau Saul (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lihat -"Liat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang sa akan kase tau untuk ko" \ No newline at end of file +"Liat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang sa akan kase tau untuk ko" diff --git a/1sa/19/20.md b/1sa/19/20.md index 25576ef2..87e92c60 100644 --- a/1sa/19/20.md +++ b/1sa/19/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:20 - # Berdiri awasi -Disini "awasi" tertuju pada sbuah posisi kekuasaan. Arti lain: "Bertindak sbagai dong pu pemimpin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "awasi" tertuju pada sbuah posisi kekuasaan. Arti lain: "Bertindak sbagai dong pu pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/19/21.md b/1sa/19/21.md index f3430105..516b0ccc 100644 --- a/1sa/19/21.md +++ b/1sa/19/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:21 - # Di kase tau hal itu untuk Saul -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu seseorang kase tau Saul tentang hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu seseorang kase tau Saul tentang hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/22.md b/1sa/19/22.md index 4d452fa9..fcded22e 100644 --- a/1sa/19/22.md +++ b/1sa/19/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:22 - # Rama ... Sekhu ... Nayot -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/19/23.md b/1sa/19/23.md index b123ede3..3bab8396 100644 --- a/1sa/19/23.md +++ b/1sa/19/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 19:23 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/1sa/19/24.md b/1sa/19/24.md index 8156bf9c..b5361d85 100644 --- a/1sa/19/24.md +++ b/1sa/19/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 19:24 - # Itulah sbabnya, orang tanya, "Apakah Saul juga termasuk golongan nabi?" -Ini menjadi sbuah kiasan di antara orang Israel. Rupanya orang-orang bicara ini untuk gambarkan rasa kaget, waktu seseorang deng tra terduga lakukan sesuatu yang blum pernah de lakukan sbelumnya. Arti yang ada dari pertanyaan ini dapat dinyatakan secara tertulis. Liat bagemana ko artikan ini dalam [1 Samuel 10:12](https://v-mast.mvc/events/10/12.md) . Arti lain: "Itu adalah alasan bawa waktu  orang-orang liat seseorang bikin sesuatu yang sangat tra terduga, dong akan bilang, 'Apakah Saul juga seorang nabi?'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menjadi sbuah kiasan di antara orang Israel. Rupanya orang-orang bicara ini untuk gambarkan rasa kaget, waktu seseorang deng tra terduga lakukan sesuatu yang blum pernah de lakukan sbelumnya. Arti yang ada dari pertanyaan ini dapat dinyatakan secara tertulis. Liat bagemana ko artikan ini dalam [1 Samuel 10:12](https://v-mast.mvc/events/10/12.md) . Arti lain: "Itu adalah alasan bawa waktu orang-orang liat seseorang bikin sesuatu yang sangat tra terduga, dong akan bilang, 'Apakah Saul juga seorang nabi?'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang bertanya -Disini "orang" tertuju untuk orang-orang pada umumnya. Pertanyaan ini menjadi sbuah kiasan di antara orang-orang. \ No newline at end of file +Disini "orang" tertuju untuk orang-orang pada umumnya. Pertanyaan ini menjadi sbuah kiasan di antara orang-orang. diff --git a/1sa/19/intro.md b/1sa/19/intro.md index cf1224a2..ce7b91a5 100644 --- a/1sa/19/intro.md +++ b/1sa/19/intro.md @@ -5,11 +5,10 @@ #### pikiran kusus dalam pasal ini Allah lindungi Daud - -Yonathan yakinkan Saul untuk tra bunuh Daud, tapi Saul iri lagi dan suruh de pu pegawai untuk bawa Daud supaya de bunu Daud. Allah pake Mikhal untuk slamatkan Daud. Daud larikan diri dari Saul dan dong mulai bernubuat.Waktu Saul kirim de pu  pegawai-pegawai untuk tangkap Daud, dong mulai bernubuat. Ini yang buat Saul pigi sendiri dan de mulai bernubuat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Yonathan yakinkan Saul untuk tra bunuh Daud, tapi Saul iri lagi dan suruh de pu pegawai untuk bawa Daud supaya de bunu Daud. Allah pake Mikhal untuk slamatkan Daud. Daud larikan diri dari Saul dan dong mulai bernubuat.Waktu Saul kirim de pu pegawai-pegawai untuk tangkap Daud, dong mulai bernubuat. Ini yang buat Saul pigi sendiri dan de mulai bernubuat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan: * [Catatan 1 Samuel 19:1](./01.md)\**** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/1sa/20/01.md b/1sa/20/01.md index 13cdf054..892b18f3 100644 --- a/1sa/20/01.md +++ b/1sa/20/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 20:1 - # Apa yang sa buat? sa pu salah apa dan sa pu dosa apa sama ko bapa, jadi de berusaha mo bunuh sa? -Arti dari tiga pertanyaan ini pada dasarnya adalah hal yang sama. Daud pake pertanyaan-pertanyaan itu untuk tegaskan jika de tra bikin sesuatu yang salah kepada Saul. Pertanyaan retoris ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. TA: "Sa tra lakukan sesuatu yang salah, sa tra lakukan kesalahan apapun. Sa tra berdosa melawan ko pu bapa. De tra pu alasan untuk ambil sa pu nyawa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Arti dari tiga pertanyaan ini pada dasarnya adalah hal yang sama. Daud pake pertanyaan-pertanyaan itu untuk tegaskan jika de tra bikin sesuatu yang salah kepada Saul. Pertanyaan retoris ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. TA: "Sa tra lakukan sesuatu yang salah, sa tra lakukan kesalahan apapun. Sa tra berdosa melawan ko pu bapa. De tra pu alasan untuk ambil sa pu nyawa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jadi de berusaha mo bunuh sa -Di sini "mengambil sa pu nyawa" adalah sbuah idiom dari "bunuh sa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "mengambil sa pu nyawa" adalah sbuah idiom dari "bunuh sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/20/02.md b/1sa/20/02.md index 278703ea..536d80e7 100644 --- a/1sa/20/02.md +++ b/1sa/20/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 20:2 - # Jauh dari itu! -Di sini, "jauh dari itu" adalah sbuah ungkapan yang menunjukan bahwa hal itu tra benar. Arti lain: "Ini pasti tra benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini, "jauh dari itu" adalah sbuah ungkapan yang menunjukan bahwa hal itu tra benar. Arti lain: "Ini pasti tra benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Baik hal besar ato hal kecil -Kata "kecil ato besar" termasuk smua diantara keduanya. Arti lain: "tra smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata "kecil ato besar" termasuk smua diantara keduanya. Arti lain: "tra smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# knapa sa bapa  harus sembunyi masalah itu dari sa ?  +# knapa sa bapa  harus sembunyi masalah itu dari sa ? -Yonatan pake pertanyaan ini spaya bisa tekan bahwa Saul pasti akan bilang  ke de  kalo de  ad rencana untuk bunuh Daud. Pertanyaan retoris ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. TA: "Sa pu bapa  tra punya  alasan untuk sembunyikan hal ini dari sa" ato "kalo hal ini benar, sa pu bapa  pasti kastau sama sa! (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yonatan pake pertanyaan ini spaya bisa tekan bahwa Saul pasti akan bilang  ke de  kalo de  ad rencana untuk bunuh Daud. Pertanyaan retoris ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. TA: "Sa pu bapa  tra punya  alasan untuk sembunyikan hal ini dari sa" ato "kalo hal ini benar, sa pu bapa  pasti kastau sama sa! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra mungkin! -"Ini tra benar" \ No newline at end of file +"Ini tra benar" diff --git a/1sa/20/03.md b/1sa/20/03.md index 10e6d642..e53c5204 100644 --- a/1sa/20/03.md +++ b/1sa/20/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 20:3 - # De bilang sa dapat kasih sayang dari ko -Di sini mata menggambarkan tindakan meliat, dan meliat menggambarkan pemikiran ato penilaian. TA: "Sa tlah menyenangkan ko" ato "ko mempertimbangkan sa deng baik." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini mata menggambarkan tindakan meliat, dan meliat menggambarkan pemikiran ato penilaian. TA: "Sa tlah menyenangkan ko" ato "ko mempertimbangkan sa deng baik." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Nanti de sedih  +# Nanti de sedih -##### Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lain: "ini akan mendukakan de" ato "de akan sangat sedih" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +##### Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lain: "ini akan mendukakan de" ato "de akan sangat sedih" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sdikit waktu lagi untuk sa pu kematian  +# Sdikit waktu lagi untuk sa pu kematian -Di sini "satu langkah antara sa dan maut" adalah sbuah ungkapan yang mengarah untuk menjadi sangat dekat pada kematian. TA: "Sa sangat dekat deng kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "satu langkah antara sa dan maut" adalah sbuah ungkapan yang mengarah untuk menjadi sangat dekat pada kematian. TA: "Sa sangat dekat deng kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/20/04.md b/1sa/20/04.md index 184344b9..11979afa 100644 --- a/1sa/20/04.md +++ b/1sa/20/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:4 - # Berita  Umum: -##### Daud pu mau  untuk uji Raja Saul lawan Yonatan \ No newline at end of file +Daud pu mau  untuk uji Raja Saul lawan Yonatan diff --git a/1sa/20/05.md b/1sa/20/05.md index b48acfbc..37e32263 100644 --- a/1sa/20/05.md +++ b/1sa/20/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -###  Samuel 20:5 - # Besok tu bulan baru Di hari pertama pada stiap bulan orang-orang akan rayakan dan memberikan persembahkan kepada Tuhan # Sampe besok malam -"Sampe pada malam hari hingga besok" \ No newline at end of file +"Sampe pada malam hari hingga besok" diff --git a/1sa/20/06.md b/1sa/20/06.md index cad13803..0425b155 100644 --- a/1sa/20/06.md +++ b/1sa/20/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 20:6 - -# Pertanyaan yang ada hubungan:  +# Pertanyaan yang ada hubungan: Daud melanjutkan untuk menjelaskan tujuan de pu ujian # De mohon deng sangat untuk sa pigi -"Tanyakan ke sa jika sa akan perbolehkan de pigi" \ No newline at end of file +"Tanyakan ke sa jika sa akan perbolehkan de pigi" diff --git a/1sa/20/07.md b/1sa/20/07.md index 39a105b9..3a71d073 100644 --- a/1sa/20/07.md +++ b/1sa/20/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Samuel 20:7 - # De ambil keputusan Kata "de" mengarahkan kepada Saul. # Slamatlah ko pu hamba ini -Daud bicara tentang de pu diri sindiri seolah sbagai orang lain untuk menunjukan jika de hormati Yonatan. TA: ''Sa, ko pu hamba, akan mendapatkan keslamatan'' (Baca: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -  \ No newline at end of file +Daud bicara tentang de pu diri sindiri seolah sbagai orang lain untuk menunjukan jika de hormati Yonatan. TA: ''Sa, ko pu hamba, akan mendapatkan keslamatan'' (Baca: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/08.md b/1sa/20/08.md index 0706ba62..a20829f8 100644 --- a/1sa/20/08.md +++ b/1sa/20/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 20:8 - # Pernyataan yang ada hubungan: Daud kembali bicara kepada Jonatan. # Deng ko pu hamba ini, di hadapan TUHAN. -Daud bicara ke tiga orang sbagai bentuk dari kerendahan hati. TA: ''deng sa, ko pu hamba... yang su bawa sa, sa pu hamba'' ato ''deng sa... yang sudah bawa sa'' (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Daud bicara ke tiga orang sbagai bentuk dari kerendahan hati. TA: ''deng sa, ko pu hamba... yang su bawa sa, sa pu hamba'' ato ''deng sa... yang sudah bawa sa'' (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Ko su ikat janji deng ko pu hamba ini di depan TUHAN -Apa yang tlah dua orang stujui dapat dibuat scara baik. TA: ''TUHAN mendengar kam saat kam membuat sbuah perjanjian khidmat deng  sa  di mana sa dan  kam akan slalu menjadi teman baik'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang tlah dua orang stujui dapat dibuat scara baik. TA: ''TUHAN mendengar kam saat kam membuat sbuah perjanjian khidmat deng  sa  di mana sa dan  kam akan slalu menjadi teman baik'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sbab knapa kam harus bawa sa dari sini ke ko pu bapa? -Pertanyaan retorik bisa diartikan sbagai pernyataan. TA: ''lalu akan tra ada alasan untuk ka membawa sa ke pu bapa'' (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan retorik bisa diartikan sbagai pernyataan. TA: ''lalu akan tra ada alasan untuk ka membawa sa ke pu bapa'' (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/20/09.md b/1sa/20/09.md index fbe37155..93370b2d 100644 --- a/1sa/20/09.md +++ b/1sa/20/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 20:9 +# Jaulah yang sperti itu  dari sa! -# Jaulah yang sperti itu  dari sa!  - -Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti tra akan pernah terjadi kepada kam. TA: ''Ini tra akan pernah terjadi kepada kam!'' (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti tra akan pernah terjadi kepada kam. TA: ''Ini tra akan pernah terjadi kepada kam!'' (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # trakah sa kastau ko? -Pertannyaan retoris ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. TA: ''Sa pasti tra akan bicara ke kam.'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertannyaan retoris ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. TA: ''Sa pasti tra akan bicara ke kam.'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/20/10.md b/1sa/20/10.md index 0f407e7b..d28fcdfc 100644 --- a/1sa/20/10.md +++ b/1sa/20/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:10 +# Catatan Umum: -# Catatan Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/20/11.md b/1sa/20/11.md index 9d3ab29f..c2fd2a37 100644 --- a/1sa/20/11.md +++ b/1sa/20/11.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 1 Samuel 20:11 - # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - - [1 Samuel 20:23](https://v-mast.mvc/events/20/23.md).   \ No newline at end of file +[1 Samuel 20:23](https://v-mast.mvc/events/20/23.md). diff --git a/1sa/20/12.md b/1sa/20/12.md index a69f095d..39abaabe 100644 --- a/1sa/20/12.md +++ b/1sa/20/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 20:12 +# priksa -# priksa  +''Liat'' ato ''deng'' ato ''membri perhatian ke apa yang Sa katakan sama  kam'' -''Liat'' ato ''deng'' ato ''membri perhatian ke apa yang Sa katakan sama  kam''  - -# Kalo terliat baik  +# Kalo terliat baik ''Kalo sa pu bapa mau lakukan hal baik untuk ko'' -# Bukankah pada waktu itu sa utus orang ke kam untuk kastau sama kam ?  +# Bukankah pada waktu itu sa utus orang ke kam untuk kastau sama kam ? -Yonatan pake pertanyaan ini untuk memperkuat bahwa de akan mengatakan kepada Daud jika Saul bermaksud mencelakai de. Pertanyaan retoris ini bisa diartikan sbagai pernyataan. TA: ''lalu sa pasti akan mengirim de padakam dan dan memberitahukan sama kam'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yonatan pake pertanyaan ini untuk memperkuat bahwa de akan mengatakan kepada Daud jika Saul bermaksud mencelakai de. Pertanyaan retoris ini bisa diartikan sbagai pernyataan. TA: ''lalu sa pasti akan mengirim de padakam dan dan memberitahukan sama kam'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/20/13.md b/1sa/20/13.md index 218287a1..a28b41c5 100644 --- a/1sa/20/13.md +++ b/1sa/20/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:13 +# Smoga TUHAN sertai ko, sperti De sertai di samping sa bapa -# Smoga TUHAN sertai ko, sperti De sertai di samping sa bapa  - -Ini adalah suatu ungkapan. Yonatan pake sumpah ini untuk membri penekanan dan berbicara tentang De pu diri seolah-olah orang lain. TA: "kiranya TUHAN melakukan sgala sesuatu kepada sa ancaman apapun yang sa pu bapa mau lakukan ke sa, dan bahkan lebih dari itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Ini adalah suatu ungkapan. Yonatan pake sumpah ini untuk membri penekanan dan berbicara tentang De pu diri seolah-olah orang lain. TA: "kiranya TUHAN melakukan sgala sesuatu kepada sa ancaman apapun yang sa pu bapa mau lakukan ke sa, dan bahkan lebih dari itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/14.md b/1sa/20/14.md index 1b30403c..841575bc 100644 --- a/1sa/20/14.md +++ b/1sa/20/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 20:14  - -# Berita  Umum:  +# Berita  Umum: Yonatan bertanya ke Daud untuk  benar-benar tra bunuh de pu keturunan smua jadi akan tetap ada sisa. # Bukankah kam akan tunjukan kasih stia TUHAN kepada sa sbelum sa mati? -Jonatan tanyakan pertanyaan ini untuk memastikan bahwa Daud akan melakukan ini. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. TA: "tolong tunjukan pada sa kesetiaan perjanjian dari TUHAN, sehingga sa tra akan mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jonatan tanyakan pertanyaan ini untuk memastikan bahwa Daud akan melakukan ini. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. TA: "tolong tunjukan pada sa kesetiaan perjanjian dari TUHAN, sehingga sa tra akan mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kase tunjuk kasih stia TUHAN kepada sa  +# Kase tunjuk kasih stia TUHAN kepada sa -Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "stia". Arti yang mungkin "dari TUHAN" adalah 1) "jadilah stia kepada sa sperti TUHAN stia" ato 2) "jadilah stia kepada sa sperti yang TUHAN kehendaki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "stia". Arti yang mungkin "dari TUHAN" adalah 1) "jadilah stia kepada sa sperti TUHAN stia" ato 2) "jadilah stia kepada sa sperti yang TUHAN kehendaki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/20/15.md b/1sa/20/15.md index 0549a69c..165e3b65 100644 --- a/1sa/20/15.md +++ b/1sa/20/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:15 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/20/16.md b/1sa/20/16.md index 3c729ee3..3957f251 100644 --- a/1sa/20/16.md +++ b/1sa/20/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 20: 16 - # Keturunan Daud -Kata "rumah" adalah sbuah metonimia dari orang-orang yang tinggal di rumah. TA: "Kluarga Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" adalah sbuah metonimia dari orang-orang yang tinggal di rumah. TA: "Kluarga Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Biarlah TUHAN tuntut balas dari Daud pu musu-musu -Tangan adalah suatu sinekdoke dari seorang. Kemungkinan arti lainya adalah 1) "Semoga TUHAN pake musuh-musuh Daud untuk menghukum Daud kalo de ingkari de pu janji" ato 2) "Smoga TUHAN hancurkan musuh-musuh Daud." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Tangan adalah suatu sinekdoke dari seorang. Kemungkinan arti lainya adalah 1) "Semoga TUHAN pake musuh-musuh Daud untuk menghukum Daud kalo de ingkari de pu janji" ato 2) "Smoga TUHAN hancurkan musuh-musuh Daud." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/20/17.md b/1sa/20/17.md index 4dc44a40..2af647a1 100644 --- a/1sa/20/17.md +++ b/1sa/20/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:17  - # De sayang de sperti de  sayang de pu diri sendiri -Di sini "de pu diri" tertuju kepada de pu diri sendiri.TA: "Yonatan mencintai Daud sbagai mana de mencintai de pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "de pu diri" tertuju kepada de pu diri sendiri.TA: "Yonatan mencintai Daud sbagai mana de mencintai de pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/20/18.md b/1sa/20/18.md index df38fc19..57c96893 100644 --- a/1sa/20/18.md +++ b/1sa/20/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20: 18  +# Akan tinggal kosong -# Akan tinggal kosong  - -Pernyataan ini bisa menjadi bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu bapa akan rindu ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Pernyataan ini bisa menjadi bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu bapa akan rindu ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/20/19.md b/1sa/20/19.md index e79b1777..8b69954c 100644 --- a/1sa/20/19.md +++ b/1sa/20/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 20: 19 +# Pada kejadian itu -# Pada kejadian itu  - -Di sini "kejadian itu" adalah ungkapan yang tertuju saat smuanya terjadi. Arti lain: "saat smuanya terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "kejadian itu" adalah ungkapan yang tertuju saat smuanya terjadi. Arti lain: "saat smuanya terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gunung  Batu -"Bukit Batu" adalah nama dari batu Ezel. TA: "batu yang disebut orang-orang Ezel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Bukit Batu" adalah nama dari batu Ezel. TA: "batu yang disebut orang-orang Ezel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/20/20.md b/1sa/20/20.md index 63e2bf5b..7e18773b 100644 --- a/1sa/20/20.md +++ b/1sa/20/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 20:20  - # Pernyataan yang ada hubungan: Yonatan kembali berbicara kepad Daud # Di de pu samping -Kata "nya" tertuju kepada batu tempat dimana Daud diminta untuk sembunyi.  \ No newline at end of file +Kata "nya" tertuju kepada batu tempat dimana Daud diminta untuk sembunyi. diff --git a/1sa/20/21.md b/1sa/20/21.md index 86b8c707..48034a5b 100644 --- a/1sa/20/21.md +++ b/1sa/20/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 20:21 +# Sa pu bujang, Bujang itu -# Sa pu bujang, Bujang itu  +Tertuju pada orang yang sama -Tertuju pada orang yang sama  - -# Liat  +# Liat "Dengar" ato "Perhatikan tentang apa yang Sa bilang ke ko" # Maka datanglah -"Lalu kam, Daud, datang"  \ No newline at end of file +"Lalu kam, Daud, datang" diff --git a/1sa/20/22.md b/1sa/20/22.md index 7b4d809c..4ee396f6 100644 --- a/1sa/20/22.md +++ b/1sa/20/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:22 - # Pernyataan yang ada hunungan: -Yonatan trus berbicara ke Daud. \ No newline at end of file +Yonatan trus berbicara ke Daud. diff --git a/1sa/20/23.md b/1sa/20/23.md index 9dc1e2a1..fc9ac73c 100644 --- a/1sa/20/23.md +++ b/1sa/20/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 20:23 - # Sesunggunya, TUHAN Kemungkinan arti lainya adalah 1) "tong tahu bahwa TUHAN" ato 2) "perhatikanlah karna ini penting: TUHAN." -### TUHAN ada di antara torang   +# TUHAN ada di antara torang -Kemungkinan arti lainnya adalah 1) TUHAN adalah saksi antara sa dan kam" ato "TUHAN akan mengawasi bagemana kita memperlakukan satu sama lain" ato 2) Kiranya TUHAN menjadi  saksi antara kam dan sa" ato "Kiranya TUHAN meliat bagemana tong memperlakukan satu sama lain"  \ No newline at end of file +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) TUHAN adalah saksi antara sa dan kam" ato "TUHAN akan mengawasi bagemana kita memperlakukan satu sama lain" ato 2) Kiranya TUHAN menjadi  saksi antara kam dan sa" ato "Kiranya TUHAN meliat bagemana tong memperlakukan satu sama lain" diff --git a/1sa/20/24.md b/1sa/20/24.md index 0625a355..165e3b65 100644 --- a/1sa/20/24.md +++ b/1sa/20/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:24 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/20/25.md b/1sa/20/25.md index c7112b68..d4ac19c6 100644 --- a/1sa/20/25.md +++ b/1sa/20/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:25 +# Yonatan berhadapan deng de -# Yonatan berhadapan deng de  - -Bebrapa salinan kuno menuliskan "Yonatan duduk di de pu sisi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) \ No newline at end of file +Bebrapa salinan kuno menuliskan "Yonatan duduk di de pu sisi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) diff --git a/1sa/20/26.md b/1sa/20/26.md index 847d8e36..f5637a03 100644 --- a/1sa/20/26.md +++ b/1sa/20/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:26  - # De tra tahir; tentunla,de tra tahir -Menurut Hukum Taurat Musa, seseorang yang tra tahir tra diperbolehkan ikut dihari raya sampe imam menyatakan bahwa de tahir. Saul mengulangi kata ini seakan-akan de coba untuk yakinkan de pu diri sendiri.  \ No newline at end of file +Menurut Hukum Taurat Musa, seseorang yang tra tahir tra diperbolehkan ikut dihari raya sampe imam menyatakan bahwa de tahir. Saul mengulangi kata ini seakan-akan de coba untuk yakinkan de pu diri sendiri. diff --git a/1sa/20/27.md b/1sa/20/27.md index e2e20f30..165e3b65 100644 --- a/1sa/20/27.md +++ b/1sa/20/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:27 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/20/28.md b/1sa/20/28.md index 848981a7..b1fc809b 100644 --- a/1sa/20/28.md +++ b/1sa/20/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:28 +# Mohon skali ke sa, untuk pigi -# Mohon skali ke sa, untuk pigi  - -"Minta ke sa untuk perbolehkan de pigi" \ No newline at end of file +"Minta ke sa untuk perbolehkan de pigi" diff --git a/1sa/20/29.md b/1sa/20/29.md index 9b1f63e2..f66a284a 100644 --- a/1sa/20/29.md +++ b/1sa/20/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 20:29  - # Jika sa dapat kemurahan dalam ko pu pandangan -Di sini mata mewakili meliat dan meliat mewakili pikiran dan penghakiman. Liat bagemana  artikan ini di  [1 Samuel 20:3](https://v-mast.mvc/events/20/03.md).TA: "Sa su buat kam snang kam" ato 'kam mempertimbangkan deng baik"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini mata mewakili meliat dan meliat mewakili pikiran dan penghakiman. Liat bagemana  artikan ini di  [1 Samuel 20:3](https://v-mast.mvc/events/20/03.md).TA: "Sa su buat kam snang kam" ato 'kam mempertimbangkan deng baik"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Perjamuan raja  +# Perjamuan raja -Yonatan membicarakan Saul seakan-akan de adalah orang lain yang kase liat jika de hormati Saul. TA: "meja makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Yonatan membicarakan Saul seakan-akan de adalah orang lain yang kase liat jika de hormati Saul. TA: "meja makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/30.md b/1sa/20/30.md index 433ee724..235c33a2 100644 --- a/1sa/20/30.md +++ b/1sa/20/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 20:30 +# Saul jadi marah sama Yonatan -# Saul jadi marah sama Yonatan  +Disini "amarah" adalah sbuah penggambaran yang tertuju untuk jadi sangat marah. TA: "Saul menjadi sangat marah ke Jonatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "amarah" adalah sbuah penggambaran yang tertuju untuk jadi sangat marah. TA: "Saul menjadi sangat marah ke Jonatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Anak pelacur kurang ajar! -# Anak pelacur kurang ajar!  - -Ini adalah sbuah ungkapan. Saul pake kata ini sbagai sbuah teguran kasar kepada Yonatan dan de pu perhatian kepada Daud. TA: "ko adalah anak bodoh dari seorang pelacur" ato "Ko pengkhianat bodoh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Saul pake kata ini sbagai sbuah teguran kasar kepada Yonatan dan de pu perhatian kepada Daud. TA: "ko adalah anak bodoh dari seorang pelacur" ato "Ko pengkhianat bodoh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tradakah sa tau bahwa kam lebih suka ke anak Isai itu? -Saul pake pertanyaan ini untuk memperkuat bahwa de tau kalo Yonatan dan Daud adalah sahabat. Pertanyaan retorik ini bisa sbagai sbuah pernyataan. TA: "Sa tau jika kam tlah memilih anak Isai ... perut ibu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Saul pake pertanyaan ini untuk memperkuat bahwa de tau kalo Yonatan dan Daud adalah sahabat. Pertanyaan retorik ini bisa sbagai sbuah pernyataan. TA: "Sa tau jika kam tlah memilih anak Isai ... perut ibu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko bikin malu ko pu ibu yang lahir ko! -Di sini "perut ibu" adalah sbuah ungkapan yang tertuju kepada ibu yang melahirkan kam. TA: "untuk bikin malu ibu yang tlah lahirkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "perut ibu" adalah sbuah ungkapan yang tertuju kepada ibu yang melahirkan kam. TA: "untuk bikin malu ibu yang tlah lahirkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/20/31.md b/1sa/20/31.md index 6955ea53..da17c1a4 100644 --- a/1sa/20/31.md +++ b/1sa/20/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:31 - # Kam tra kuat dan kam pu kerajaan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "kam tra akan menjadi raja dan kerajaankam tra akan kuat" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "kam tra akan menjadi raja dan kerajaankam tra akan kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/20/32.md b/1sa/20/32.md index 2cacd5cb..1ba19708 100644 --- a/1sa/20/32.md +++ b/1sa/20/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:32 +# Knapa de harus mati? Apakah yang de buat? -# Knapa de harus mati? Apakah yang de buat?  - -Yonatan coba untuk buat Saul berpikir hati-hati tentang apa yang de sedang lakukan. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan dan kata "haruskah de mati? bisa diartikan dibentuk aktif. TA: "Kam tra pu alasan yang tepat untuk bunuh, de De tra melakukan apapun." ato "Kam tra ada alasan yang kuat untuk bunuh de. De tra bikin kesalahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yonatan coba untuk buat Saul berpikir hati-hati tentang apa yang de sedang lakukan. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan dan kata "haruskah de mati? bisa diartikan dibentuk aktif. TA: "Kam tra pu alasan yang tepat untuk bunuh, de De tra melakukan apapun." ato "Kam tra ada alasan yang kuat untuk bunuh de. De tra bikin kesalahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/20/33.md b/1sa/20/33.md index 27709ca0..0b40523e 100644 --- a/1sa/20/33.md +++ b/1sa/20/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:33 - # Berita Penting: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/20/34.md b/1sa/20/34.md index d28be9a2..2bbe8516 100644 --- a/1sa/20/34.md +++ b/1sa/20/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 20:34 +# Hari kedua di bulan baru -# Hari kedua di bulan baru  +"Kedua" adalah sbuah nomor urut dimana mengacu deng dua. TA: "hari ke dua pada perayaan bulan baru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Kedua" adalah sbuah nomor urut dimana mengacu deng dua. TA: "hari ke dua pada perayaan bulan baru" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Hati susah karna Daud -# Hati susah karna Daud  +Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. TA: "de sedang bersusah hati karna Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. TA: "de sedang bersusah hati karna Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tlah hina de -### Tlah hina de - -Di sini "de: tertuju kepad Daud.  \ No newline at end of file +Di sini "de: tertuju kepad Daud. diff --git a/1sa/20/35.md b/1sa/20/35.md index da2ef0fa..a0b0655d 100644 --- a/1sa/20/35.md +++ b/1sa/20/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:35 +# Bujang kecil sertai de -# Bujang kecil sertai de  - -Disini "de" tertuju kepada Yonatan. \ No newline at end of file +Disini "de" tertuju kepada Yonatan. diff --git a/1sa/20/36.md b/1sa/20/36.md index e81f8c3a..aad98088 100644 --- a/1sa/20/36.md +++ b/1sa/20/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:36 +# De panah ana-ana panah lewat de -# De panah ana-ana panah lewat de  - -"Yonatan memanah sbuah ana panah melewati bujang itu" \ No newline at end of file +"Yonatan memanah sbuah ana panah melewati bujang itu" diff --git a/1sa/20/37.md b/1sa/20/37.md index 8a657291..d1a458d3 100644 --- a/1sa/20/37.md +++ b/1sa/20/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:37  +# Bukankah ana panah itu lebih ke sana dari pada kam -# Bukankah ana panah itu lebih ke sana dari pada kam  - -Yonatan pake pertanyaan ini untuk memperkuat jika anak panahnya jauh dari anak bujang itu. Pemakaian litotes juga perkuat ini. Pertanyaan retorik bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "kam seharusnya tau jika ana panah itu melalui kam" ato "Ana panah itu jauh skali dari kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Yonatan pake pertanyaan ini untuk memperkuat jika anak panahnya jauh dari anak bujang itu. Pemakaian litotes juga perkuat ini. Pertanyaan retorik bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "kam seharusnya tau jika ana panah itu melalui kam" ato "Ana panah itu jauh skali dari kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/20/38.md b/1sa/20/38.md index 32801fef..f49f0fab 100644 --- a/1sa/20/38.md +++ b/1sa/20/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10:38  - # Yonatan bilang lagi ke budak kecil itu, "Ayo cepat" -"Panggil budak kecil itu yang sedang lari, 'Ayo cepat" \ No newline at end of file +"Panggil budak kecil itu yang sedang lari, 'Ayo cepat" diff --git a/1sa/20/39.md b/1sa/20/39.md index 6f7e14e5..165e3b65 100644 --- a/1sa/20/39.md +++ b/1sa/20/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:39 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/20/40.md b/1sa/20/40.md index 413f8b22..165e3b65 100644 --- a/1sa/20/40.md +++ b/1sa/20/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:40 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md index 1e7574c2..b46211af 100644 --- a/1sa/20/41.md +++ b/1sa/20/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 20:41 - -# Gunung  batu +# Gunung batu Tampak jika Daud bersembunyi di tumpukan tanah ato batu. -### Sujud deng muka ke tanah dan menyembah tiga kali  +# Sujud deng muka ke tanah dan menyembah tiga kali -Daud membungkuk sbelum Yonatan yang masih menjadi anak raja, yang layak dihormati. Juga, ini waktu terakhir Daud bertemu deng Yonatan.  \ No newline at end of file +Daud membungkuk sbelum Yonatan yang masih menjadi anak raja, yang layak dihormati. Juga, ini waktu terakhir Daud bertemu deng Yonatan. diff --git a/1sa/20/42.md b/1sa/20/42.md index 38f9cb39..a7baaa16 100644 --- a/1sa/20/42.md +++ b/1sa/20/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 20:42 +# TUHAN ada di antara sa dan di antara kam -# TUHAN ada di antara sa dan di antara kam  - -Kemungkinan yang brarti 1) TUHAN adalah saksi antara kam dan sa" ato "TUHAN akan meliat bagemana tong perlakukan satu sama lain" ato 2) "Kiranya TUHAN jadi saksi antara kam dan sa" ato "Kiranya TUHAN mengawasi bagemana tong perlakukan satu sama lain" Liat bagemana kam  artikan ini di  [1 Samuel 20:23](https://v-mast.mvc/events/20/23.md). \ No newline at end of file +Kemungkinan yang brarti 1) TUHAN adalah saksi antara kam dan sa" ato "TUHAN akan meliat bagemana tong perlakukan satu sama lain" ato 2) "Kiranya TUHAN jadi saksi antara kam dan sa" ato "Kiranya TUHAN mengawasi bagemana tong perlakukan satu sama lain" Liat bagemana kam artikan ini di [1 Samuel 20:23](https://v-mast.mvc/events/20/23.md). diff --git a/1sa/20/intro.md b/1sa/20/intro.md index d07cc808..1449ba76 100644 --- a/1sa/20/intro.md +++ b/1sa/20/intro.md @@ -4,16 +4,16 @@ # Catatan Umum -##### Pikiran - Pikiran  khusus dalam pasal ini +##### Pikiran - Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Yonatan kase ingat Daud -Daud bilang  ke Yonatan jika Saul masih ingin mencoba untuk membunuh de. Yonatan berjanji mencari tau bahwa itu benar. Saat Daud melewatkan makan malam slama dua hari berturut-turut, Saul bertanya ke de. Yonatan bilang bahwa Daud pulang ke rumah untuk melakukan pengorbanan tahunan. Saul  jadi marah kepada Yonatan, bilang   kepada de bahwa de tra akan  jadi raja jika dorang  tra bunuh Daud. Saul melempar depu tombak  menunuju Yonatan. Yonatan ingatkan Daud untuk lari, tapi dorang  berdua tlah berjanji untuk slalu  jadi sahabat. Biasanya seorang anak raja yang jadi raja stelah depu kematian di Timur kuno. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Daud bilang ke Yonatan jika Saul masih ingin mencoba untuk membunuh de. Yonatan berjanji mencari tau bahwa itu benar. Saat Daud melewatkan makan malam slama dua hari berturut-turut, Saul bertanya ke de. Yonatan bilang bahwa Daud pulang ke rumah untuk melakukan pengorbanan tahunan. Saul jadi marah kepada Yonatan, bilang kepada de bahwa de tra akan jadi raja jika dorang tra bunuh Daud. Saul melempar depu tombak menunuju Yonatan. Yonatan ingatkan Daud untuk lari, tapi dorang berdua tlah berjanji untuk slalu jadi sahabat. Biasanya seorang anak raja yang jadi raja stelah depu kematian di Timur kuno. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -Daud  pake kekuatan dari gaya bahasa dan sbuah sumpah untuk mengesankan Yonatan ada didalam bahaya: "Tetapi sbagai mana TUHAN hidup, dan sbagai mana kam hidup, ada satu langkah antara sa dan kematian." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Daud pake kekuatan dari gaya bahasa dan sbuah sumpah untuk mengesankan Yonatan ada didalam bahaya: "Tetapi sbagai mana TUHAN hidup, dan sbagai mana kam hidup, ada satu langkah antara sa dan kematian." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan: - * [Catatan-catatan 1 Samuel 20:01](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan 1 Samuel 20:01](./01.md) \**** diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md index ff9157bc..90bf13ca 100644 --- a/1sa/21/01.md +++ b/1sa/21/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 21:1 +# Nob -# Nob +Ini merupakan nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini merupakan nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Ahimelekh -# Ahimelekh +Ini merupakan nama seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini merupakan nama seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Gementar -# Gementar - -Bergetar malu \ No newline at end of file +Bergetar malu diff --git a/1sa/21/02.md b/1sa/21/02.md index 2b2729cd..fd3731f4 100644 --- a/1sa/21/02.md +++ b/1sa/21/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 21:2 +# Sa yang bilang -# Sa yang bilang  - -"Kerja untuk dia" +"Kerja untuk dia" # Sa su kase tau sa pu pelayan untuk ke suatu tempat -"Sa su kase tau sa pu pelayan tuk pigi ke tempat lain, dan sa akan lihat dorang di sana nanti" \ No newline at end of file +"Sa su kase tau sa pu pelayan tuk pigi ke tempat lain, dan sa akan lihat dorang di sana nanti" diff --git a/1sa/21/03.md b/1sa/21/03.md index b03ad6ee..64ee9f26 100644 --- a/1sa/21/03.md +++ b/1sa/21/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 21:3 +# Skarang -# Skarang +Daud de mulai bicara yang baru. -Daud de mulai bicara yang  baru. +# Apa yang ada di kam pu tangan? -# Apa yang ada di kam pu tangan? +Di sini "pada ko pu tangan" yang berarti "tersedia." AT: "Makanan apa yang kam punya ,yang kam bisa kase ke sa?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "pada ko pu  tangan" yang berarti "tersedia." AT: "Makanan apa yang kam punya ,yang kam bisa kase ke sa?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kase lima roti dari kam punya -# Kase lima roti dari  kam punya - -Merupakan permintahan yang sopan. \ No newline at end of file +Merupakan permintahan yang sopan. diff --git a/1sa/21/04.md b/1sa/21/04.md index c5ae9589..4f86999d 100644 --- a/1sa/21/04.md +++ b/1sa/21/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 21:4 +# Roti biasa -# Roti biasa +Roti yang tra digunakan imam waktu beribadah. -Roti yang tra digunakan imam waktu beribadah. +# Asal saja kam pu anak buah nisa jaga diri dari perempuan -# Asal saja kam pu anak buah nisa jaga diri dari perempuan - -Ini bisa diartikan jadi kalimat lengkap. Artikan Lain: "Kam pu orang-orang boleh makan jika dorang  tra tidur perempuan dalam akhir-akhir ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan jadi kalimat lengkap. Artikan Lain: "Kam pu orang-orang boleh makan jika dorang  tra tidur perempuan dalam akhir-akhir ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/21/05.md b/1sa/21/05.md index c1307dbd..13c8e90b 100644 --- a/1sa/21/05.md +++ b/1sa/21/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Samuel 21:5 +# Kitong tra boleh bergaul deng perempuan -# Kitong tra boleh bergaul deng perempuan +Kalimat ini bisa diartikan jadi kalimat aktif. AT: "Ketong su  jaga diri dari perempuan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kalimat ini bisa diartikan jadi kalimat aktif. AT: "Ketong su  jaga diri dari perempuan dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tiga hari -# Tiga hari - -"3 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Saat pikir maju berperang -"Saat sa mulai perjalanan" +"Saat sa mulai perjalanan" -# Sa pu anak buah pu tubuh itu kudus  +# Sa pu anak buah pu tubuh itu kudus -Ini bisa diartikan jadi kalimat aktif. AT: "Sa pu anak buah su atur apa yang jadi dong pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan jadi kalimat aktif. AT: "Sa pu anak buah su atur apa yang jadi dong pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang  sendiri-sendiri kudus -Ini merupakan bukti, bukan tanya. Kalimat ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Khususnya hari ini dorang akan pisahkan apa yang dong punya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan bukti, bukan tanya. Kalimat ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Khususnya hari ini dorang akan pisahkan apa yang dong punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/21/06.md b/1sa/21/06.md index 40010109..356a9450 100644 --- a/1sa/21/06.md +++ b/1sa/21/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 21:6  +# Roti kudus -# Roti kudus +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Roti yang su dikuduskan imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Roti yang su dikuduskan imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Ambel dari depan TUHAN, untuk taruh lagi -# Ambel dari depan TUHAN, untuk taruh lagi - -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Yang imam su singkirkan dari hadapan TUHAN agar  dorang bisa letakkan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Yang imam su singkirkan dari hadapan TUHAN agar dorang bisa letakkan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md index e7a9529d..fd5189fa 100644 --- a/1sa/21/07.md +++ b/1sa/21/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 21: 7 - # Kase khusus tuk melayani TUHAN -Pengertian yang memungkinkan de 1) Doeg memiliki beberapa pekerjaan keagamaan yang berhubungan deng TUHAN untuk dilakukan di sana. AT: Untuk beberapa pekerjaan dimata TUHAN" atau 2) TUHAN menahan Doeg di sana. AT: "Karna TUHAN su tahan de di sana " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pengertian yang memungkinkan de 1) Doeg memiliki beberapa pekerjaan keagamaan yang berhubungan deng TUHAN untuk dilakukan di sana. AT: Untuk beberapa pekerjaan dimata TUHAN" atau 2) TUHAN menahan Doeg di sana. AT: "Karna TUHAN su tahan de di sana " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Doeg ...Pengawas  gembala saul +# Doeg ...Pengawas  gembala saul -Kam boleh menyimpulkan bahwa Doeg lihat apa yang dilakukan Daud. AT: "Doeg ... Gembala, dan de lihat apa yang dilakukan Ahimelekh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam boleh menyimpulkan bahwa Doeg lihat apa yang dilakukan Daud. AT: "Doeg ... Gembala, dan de lihat apa yang dilakukan Ahimelekh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Doeg orang Edom +# Doeg orang Edom -Ini adalah nama orang yang berasal dari tanah Edom. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang yang berasal dari tanah Edom. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gembala -Orang yang jaga dan pelindung suatu kawanan, khususnya lembu atau domba \ No newline at end of file +Orang yang jaga dan pelindung suatu kawanan, khususnya lembu atau domba diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md index 3b7cdf84..cbb5fa5f 100644 --- a/1sa/21/08.md +++ b/1sa/21/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 21:8 - # Tradakah di kam pu tangan  sini, tombak atau pedang? -Di sini "pada ko pu tangan" merupakan penggambaran yang berarti "tersedia." Lihat Bagaimana kam artikan ini di [1 Samuel 21:3](../21/03.md). AT: "Apakah kam pu  pedang atau tombak yang bisa kam kase ke sa?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pada ko pu tangan" merupakan penggambaran yang berarti "tersedia." Lihat Bagaimana kam artikan ini di [1 Samuel 21:3](../21/03.md). AT: "Apakah kam pu  pedang atau tombak yang bisa kam kase ke sa?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Senjata +# Senjata -Sebutan umum tuk barang semacam pedang, pisau, busur dan anak panah, dan tombak. \ No newline at end of file +Sebutan umum tuk barang semacam pedang, pisau, busur dan anak panah, dan tombak. diff --git a/1sa/21/09.md b/1sa/21/09.md index 2db51bc7..209f6328 100644 --- a/1sa/21/09.md +++ b/1sa/21/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 21:9 +# Lembah Tarbantin -# Lembah Tarbantin - -Ini merupakan nama dari sebuah tempat di Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama dari sebuah tempat di Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/21/10.md b/1sa/21/10.md index 0af2f835..61a959be 100644 --- a/1sa/21/10.md +++ b/1sa/21/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 21:10 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini secara sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini secara sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1sa/21/11.md b/1sa/21/11.md index 363e0a95..5a704ff6 100644 --- a/1sa/21/11.md +++ b/1sa/21/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 21:11 +# Bukankah orang itu Daud, raja negeri itu? -# Bukankah orang itu Daud, raja negeri itu? +Mungkin dorang besar-besarkan ketika dorang bilang bahwa Daud adalah raja negeri itu. Dorang gunakan pertanyaan ini tuk menyiratkan bahwa Daud merupakan musuh yang sangat kuat dan Akhish seharusnya tra tinggalkan de tinggal di sana. Artikan lain: "Ko tau bahwa Daud, yang berbahaya sebagaimana raja dari sebuah negeri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Mungkin dorang besar-besarkan ketika dorang bilang bahwa Daud adalah raja negeri itu. Dorang gunakan pertanyaan ini tuk menyiratkan bahwa Daud merupakan musuh yang sangat kuat dan Akhish seharusnya tra tinggalkan de tinggal di sana. Artikan lain: "Ko tau bahwa Daud, yang berbahaya sebagaimana raja dari sebuah negeri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Bukankah terhadap dia orang-orang bernyanyi-nyanyi dan menari-nari sambel dorang bilang, ‘Saul … Berpuluh-puluh ribu?' -# Bukankah terhadap dia orang-orang bernyanyi-nyanyi dan menari-nari sambel dorang bilang, ‘Saul … Berpuluh-puluh ribu?' - -Pertanyaan retorikal ini dapa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan.  Terjemahan lain: "Ko tau bahwa ketika orang-orang menari, dorang menyanyikan lagu kepada satu sama orang lain tentang de, 'Saul ... Beribu-ribu.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file +Pertanyaan retorikal ini dapa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan.  Terjemahan lain: "Ko tau bahwa ketika orang-orang menari, dorang menyanyikan lagu kepada satu sama orang lain tentang de, 'Saul ... Beribu-ribu.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])   diff --git a/1sa/21/12.md b/1sa/21/12.md index 4490b80c..1b6873bc 100644 --- a/1sa/21/12.md +++ b/1sa/21/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 21:12 +# Daud memerhatikan kata-kata itu -# Daud memerhatikan kata-kata itu - -Di sini "memerhatikan" merupakan sebuah penggambaran untuk berpikir serius tentang apa yang su di bicarakan.  Artikan  lain: "Daud de piikirkan deng serius tentang apa yang dibicara oleh pelayan tersebut " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "memerhatikan" merupakan sebuah penggambaran untuk berpikir serius tentang apa yang su di bicarakan.  Artikan  lain: "Daud de piikirkan deng serius tentang apa yang dibicara oleh pelayan tersebut " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/21/13.md b/1sa/21/13.md index 19a424d9..74da3a07 100644 --- a/1sa/21/13.md +++ b/1sa/21/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 21:13 +# Di depan dorang -# Di depan dorang - -Di sini "hadapan" merupakan sebuah sinekdoke untuk seseorang.  Artikan lain: "Dimata dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "hadapan" merupakan sebuah sinekdoke untuk seseorang.  Artikan lain: "Dimata dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md index d9183630..0d90b572 100644 --- a/1sa/21/14.md +++ b/1sa/21/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 21:14 - # Kenapa bawa de ke sa? -Pengertian yang memungkinkan ialah 1) Akhish meminta agar de pu pelayan jelaskan kenapa dorang bawa Daud kepada de atau 2) Akhish tegur dorang  deng pertanyaan retorikal.  Terjemahan lain: "Kam seharusnya tra bawa de ke sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pengertian yang memungkinkan ialah 1) Akhish meminta agar de pu pelayan jelaskan kenapa dorang bawa Daud kepada de atau 2) Akhish tegur dorang  deng pertanyaan retorikal.  Terjemahan lain: "Kam seharusnya tra bawa de ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/21/15.md b/1sa/21/15.md index 91fce2af..99c0d561 100644 --- a/1sa/21/15.md +++ b/1sa/21/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 21:15 - # Apakah sa kekurangan orang gila, sehingga kam bawa orang ini untuk tunjukan de pu gila ke sa? -Pertanyaan retorikal ini merupakan sebuah teguran. Artikan  lain: "Su cukup orang gila ini buang sa pu waktu. Kam harus tra bawa orang ini untuk berlagak demikian di depan sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pertanyaan retorikal ini merupakan sebuah teguran. Artikan lain: "Su cukup orang gila ini buang sa pu waktu. Kam harus tra bawa orang ini untuk berlagak demikian di depan sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Pantaskah orang ini masuk ke sa pu rumah ? +# Pantaskah orang ini masuk ke sa pu rumah ? -Pertanyaan retorikal ini bisa diartikan jadi sebuah pernyataan.  Arti lain : "Jangan tinggalkan orang ini masuk ke sa pu rumah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan retorikal ini bisa diartikan jadi sebuah pernyataan. Arti lain : "Jangan tinggalkan orang ini masuk ke sa pu rumah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/21/intro.md b/1sa/21/intro.md index 8014c95a..34ebf277 100644 --- a/1sa/21/intro.md +++ b/1sa/21/intro.md @@ -2,26 +2,24 @@ # Catatan Umum -Susunan dan bentuk +Susunan dan bentuk +Beberapa diartikan menempatkan tiap baris puisi tra baik lebih ke kanan dari pada text yang lain agar text lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) de terapkan pada lagu puitis 21:11. -Beberapa diartikan menempatkan tiap baris puisi tra baik lebih ke kanan dari pada text yang lain agar text lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) de terapkan pada lagu puitis 21:11. +#### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### Pikiran khusus dalam pasal ini +##### Daud dan imam kepala** ** -##### Daud dan imam kepala**** +Daud kunjungi imam kepala dan tipu dia, perihal misi istimewa dari raja. De minta makanan, senjata, dan doa. Imam kepala kase de beberapa roti suci dan pedang milik Goliath dan berdoa untuk dia. -Daud kunjungi imam kepala dan tipu dia, perihal misi istimewa dari raja. De minta makanan, senjata, dan doa. Imam kepala kase de beberapa roti suci dan pedang milik Goliath dan berdoa untuk dia. +##### Daud dan raja Gat -##### Daud dan raja Gat +Daud larikan diri ke Gat. Penasihat raja bilang ke dia bahwa Daud hampir jadi raja Israel. Daud jadi takut pada raja dan berpura-pura jadi gila. -Daud larikan diri ke Gat. Penasihat raja bilang ke dia bahwa Daud hampir jadi raja Israel. Daud jadi takut pada raja dan berpura-pura jadi gila. +#### Gaya Bahasa yang penting dalam pasal ini -#### Gaya Bahasa yang penting dalam pasal ini +##### Pertanyaan retoris** ** -##### Pertanyaan retoris**** +Penasihat raja Gat menggunakan dua pertanyaan retorikal untuk ingatkan kalo Daud de itu bahaya skali: "Bukankah ini Daud, raja dari sebuah negeri? Apakah dorang tra nyanyikan lagu tentang dia deng tarian, 'Saul kalahkan beribu-ribu,tapi Daud membunuh sepuluh ribu?'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hubungan -Penasihat raja Gat menggunakan dua pertanyaan retorikal untuk ingatkan kalo Daud de itu bahaya skali: "Bukankah ini Daud, raja dari sebuah negeri? Apakah dorang tra nyanyikan lagu tentang dia deng tarian, 'Saul kalahkan beribu-ribu,tapi Daud membunuh sepuluh ribu?'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -Hubungan  - - * [catatan 1 Samuel 21:1](./01.md)\****  \ No newline at end of file + * [catatan 1 Samuel 21:1](./01.md)\**** diff --git a/1sa/22/01.md b/1sa/22/01.md index 4144d1e2..d9e969f2 100644 --- a/1sa/22/01.md +++ b/1sa/22/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 22:1 - # Gua Sbuah tempat yang berlubang di bawah tanah, secara umum terbuka ke sisi bukit, cukup besar untuk orang-orang masuki. -## Adulam +# Adulam -Ini adalah nama dari sbuah kota kecil di dekat kota Gat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah kota kecil di dekat kota Gat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Terdengarlah +# Terdengarlah -Mendengar bahwa Daud su pigi untuk bersembunyi di gua. \ No newline at end of file +Mendengar bahwa Daud su pigi untuk bersembunyi di gua. diff --git a/1sa/22/02.md b/1sa/22/02.md index 33109a7b..8d5d391e 100644 --- a/1sa/22/02.md +++ b/1sa/22/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 22:2 - # Stiap orang yang berada dalam kesulitan, stiap orang yang sakit hati -Ini merupakan sbuah penyamarataan. Arti lain: "Banyak orang yang disulitkan" ato "banyak orang yang tra bahagia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini merupakan sbuah penyamarataan. Arti lain: "Banyak orang yang disulitkan" ato "banyak orang yang tra bahagia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Pemimpin @@ -10,4 +8,4 @@ Pegawai militer yang pimpin para prajurit # Empat ratus -"400"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"400" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/22/03.md b/1sa/22/03.md index 3a3b32af..45b26676 100644 --- a/1sa/22/03.md +++ b/1sa/22/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 22:3 - # Daud kemudian pigi dari sana "Kemudian Daud pigi dari gua di Adulam" # Mizpa -Ini adalah nama dari sbuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tinggal sama ko -Daud ingin de pu orang tua untuk tinggal bersama deng raja Moab, sehingga Raja Saul tra bisa bahayakan dong. Pake gagasan dari "datang untuk tinggal sama ko","tinggal sama ko,"ato "tinggal disini sama ko" sbagemana dalam BHC-Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). \ No newline at end of file +Daud ingin de pu orang tua untuk tinggal bersama deng raja Moab, sehingga Raja Saul tra bisa bahayakan dong. Pake gagasan dari "datang untuk tinggal sama ko","tinggal sama ko,"ato "tinggal disini sama ko" sbagemana dalam BHC-Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). diff --git a/1sa/22/04.md b/1sa/22/04.md index 9005deb1..0fad3841 100644 --- a/1sa/22/04.md +++ b/1sa/22/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 22:4 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/22/05.md b/1sa/22/05.md index 92f91dc3..df126e97 100644 --- a/1sa/22/05.md +++ b/1sa/22/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 22:5 - # Pigi ke tanah Yehuda -"Pigi ke ko daerah asal  Yehuda" +"Pigi ke ko daerah asal Yehuda" # Keret -Ini adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/22/06.md b/1sa/22/06.md index 3938fb41..3ad13ea1 100644 --- a/1sa/22/06.md +++ b/1sa/22/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 22:6 +# Daud dan orang-orang yang sama-sama deng de, dong pu keberadaan su dapa tau -# Daud dan orang-orang yang sama-sama deng de, dong pu keberadaan su dapa tau  - -Saul sangat tertarik deng Daud, sehingga penulis sebutkan laki-laki lainnya secara terpisah. Ini dapat di artikan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Seseorang su tau keberadaan Daud dan smua  laki-laki yang bersembunyi bersama deng dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Saul sangat tertarik deng Daud, sehingga penulis sebutkan laki-laki lainnya secara terpisah. Ini dapat di artikan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Seseorang su tau keberadaan Daud dan smua laki-laki yang bersembunyi bersama deng dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pohon Tamariska @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah sejenis pohon. Terjemahan lain: "Suatu pohon teduh yang besar" # Di Rama -Rama adalah nama sbuah tempat di Gibea. Nama itu brarti "tempat yang tinggi." Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Di sini itu menunjuk pada tempat yang disebut Rama, ato 2) Itu mengarah pada smua tempat yang tinggi. Arti lain: "Di atas bukit" \ No newline at end of file +Rama adalah nama sbuah tempat di Gibea. Nama itu brarti "tempat yang tinggi." Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Di sini itu menunjuk pada tempat yang disebut Rama, ato 2) Itu mengarah pada smua tempat yang tinggi. Arti lain: "Di atas bukit" diff --git a/1sa/22/07.md b/1sa/22/07.md index d7477bef..447e7ba0 100644 --- a/1sa/22/07.md +++ b/1sa/22/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 22:7 - # Akankah anak Isai itu juga akan kase sama ko ladang dan kebun anggur? -Saul pake sbuah pertanyaan untuk tekankan bahwa Daud yang berasal dari suku Yehuda tra pu keinginan untuk lakukan ini pada orang-orang suku Benyamin. Arti lain: "Anak Isai tra akan kase sama ko ladang ato kebun anggur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Saul pake sbuah pertanyaan untuk tekankan bahwa Daud yang berasal dari suku Yehuda tra pu keinginan untuk lakukan ini pada orang-orang suku Benyamin. Arti lain: "Anak Isai tra akan kase sama ko ladang ato kebun anggur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Akankah anak Isai itu juga akan kase    +# Akankah anak Isai itu juga akan kase -Waktu de akan kase bisa dibuat secara tersurat. Arti lain: "Ketika anak Isa menjadi raja, de akan brikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Waktu de akan kase bisa dibuat secara tersurat. Arti lain: "Ketika anak Isa menjadi raja, de akan brikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Isai @@ -14,12 +12,12 @@ Waktu de akan kase bisa dibuat secara tersurat. Arti lain: "Ketika anak Isa menj # Smua akan diangkat menjadi kepala pasukan seribu, dan kepala pasukan seratus -Saul pake sbuah pertanyaan untuk tekankan kalo Daud, yang berasal dari suku Yehuda, tra pu keinginan untuk melakukan ini pada orang-orang suku Benyamin. Arti lain: "De tra akan diangkat menjadi kepala pasukan seribu dan kepala pasukan seratus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Saul pake sbuah pertanyaan untuk tekankan kalo Daud, yang berasal dari suku Yehuda, tra pu keinginan untuk melakukan ini pada orang-orang suku Benyamin. Arti lain: "De tra akan diangkat menjadi kepala pasukan seribu dan kepala pasukan seratus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Akan diangkat menjadi kepala pasukan -Kam mungkin butuh membuatnya secara tersurat ketika de akan angkat de jadi kepala pasukan. Arti lain: "Waktu de menjadi raja, de akan angkat kam smua menjadi kepala pasukan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Kam mungkin butuh membuatnya secara tersurat ketika de akan angkat de jadi kepala pasukan. Arti lain: "Waktu de menjadi raja, de akan angkat kam smua menjadi kepala pasukan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kepala pasukan seribu dan kepala pasukan seratus -Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Angka-angka ini gambarkan jumlah pasti prajurit-prajurit yang kepala pasukan ini pimpin. Arti lain: "Kepala pasukan seribu prajurit dan kepala pasukan seratus prajurit" ato 2) Kata-kata yang di artikan sbagai "seribu" ato "seratus" tra gambarkan jumlah pasti, tapi nama-nama dari divisi-divisi militer yang lebih besar dan lebih kecil. Arti lain: "Kepala pasukan divisi militer yang lebih besar dan kepala pasukan divisi militer yang lebih kecil" Liat bagemana kam terjemahkan ungkapan serupa ini dalam  [1 Samuel 17:18](https://v-mast.mvc/events/17/18.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Angka-angka ini gambarkan jumlah pasti prajurit-prajurit yang kepala pasukan ini pimpin. Arti lain: "Kepala pasukan seribu prajurit dan kepala pasukan seratus prajurit" ato 2) Kata-kata yang di artikan sbagai "seribu" ato "seratus" tra gambarkan jumlah pasti, tapi nama-nama dari divisi-divisi militer yang lebih besar dan lebih kecil. Arti lain: "Kepala pasukan divisi militer yang lebih besar dan kepala pasukan divisi militer yang lebih kecil" Liat bagemana kam terjemahkan ungkapan serupa ini dalam [1 Samuel 17:18](https://v-mast.mvc/events/17/18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/22/08.md b/1sa/22/08.md index 308905e1..a4a44ad3 100644 --- a/1sa/22/08.md +++ b/1sa/22/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 22:8 - # Pernyataan yang ada hubungannya -Ini lanjutan dari apa yang dikatakan Saul kepada de hamba. \ No newline at end of file +Ini lanjutan dari apa yang dikatakan Saul kepada de hamba. diff --git a/1sa/22/09.md b/1sa/22/09.md index 8ec98591..b94f7e24 100644 --- a/1sa/22/09.md +++ b/1sa/22/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 22:9 - # Dong orang Edom -Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Liat bagemana kam artikan ini dalam [1 Samuel 21:7](https://v-mast.mvc/events/21/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Liat bagemana kam artikan ini dalam [1 Samuel 21:7](https://v-mast.mvc/events/21/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nob Ahimelekh -Ini adalah sbuah nama tempat dan nama seorang laki-laki. Liat bagemana kam artikan ini dalam [1 Samuel 21:1](https://v-mast.mvc/events/21/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sbuah nama tempat dan nama seorang laki-laki. Liat bagemana kam artikan ini dalam [1 Samuel 21:1](https://v-mast.mvc/events/21/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahitub -Ini adalah nama seorang laki-laki.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/22/10.md b/1sa/22/10.md index e857ea83..f250eddf 100644 --- a/1sa/22/10.md +++ b/1sa/22/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 22:10 - # Ahimelekh berdoa pada TUHAN dan memberikan -Ahitub berdoa pada TUHAN kalo TUHAN mungkin akan membantu Daud, dan Ahitub berikan Daud. \ No newline at end of file +Ahitub berdoa pada TUHAN kalo TUHAN mungkin akan membantu Daud, dan Ahitub berikan Daud. diff --git a/1sa/22/11.md b/1sa/22/11.md index 4e739684..4e3483a5 100644 --- a/1sa/22/11.md +++ b/1sa/22/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 22:11 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/22/12.md b/1sa/22/12.md index 0ec71505..4e3483a5 100644 --- a/1sa/22/12.md +++ b/1sa/22/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 22: 12 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/22/13.md b/1sa/22/13.md index 4fa89fe6..a89bd95c 100644 --- a/1sa/22/13.md +++ b/1sa/22/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 22:13 - # Yang kam su berikan "Deng memberi" # Melawan -" Memberontak" atau "berperang" \ No newline at end of file +" Memberontak" atau "berperang" diff --git a/1sa/22/14.md b/1sa/22/14.md index 6cf026ea..9a17b5de 100644 --- a/1sa/22/14.md +++ b/1sa/22/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 22:14 - # Sapa diantara ko pu sluruh hamba yang dipercaya sperti Daud, di rumah? -Gaya bertanya ini bisa diartikan sebagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Trada ko pu hamba-hamba yang dapat dipercaya sperti Daud ... rumah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya bertanya ini bisa diartikan sebagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Trada ko pu hamba-hamba yang dapat dipercaya sperti Daud ... rumah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pengawal @@ -10,4 +8,4 @@ Seseorang ato sekelompok orang yang melindungi seseorang # Dihormati dalam ko pu rumah -Kata "rumah" adalah sbuah gambaran untuk kluarga yang hidup di rumah. Ini bisa diartikan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Ko pu kluarga yang terhormat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" adalah sbuah gambaran untuk kluarga yang hidup di rumah. Ini bisa diartikan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Ko pu kluarga yang terhormat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/22/15.md b/1sa/22/15.md index b9971f1d..68f10ba2 100644 --- a/1sa/22/15.md +++ b/1sa/22/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Samuel 22:15 +# Saat itu bukan pertama kalinya sa berdoa dan minta ke Allah de pu bagian. -# Saat itu bukan pertama kalinya sa berdoa dan minta ke Allah de pu bagian.  - -Ahimelekh menanyakan pertanyaan ini ke de pu diri sendiri sbelum Saul datang tanya de, trus deng cepat jawab de. gaya bertanya ini bisa diartikan sbagai sbuah kalimat. Arti lain: "Ini bukan pertama kalinya Sa su berdoa pada Allah untuk membantu Daud." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ahimelekh menanyakan pertanyaan ini ke de pu diri sendiri sbelum Saul datang tanya de, trus deng cepat jawab de. gaya bertanya ini bisa diartikan sbagai sbuah kalimat. Arti lain: "Ini bukan pertama kalinya Sa su berdoa pada Allah untuk membantu Daud." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sekali-kali tra ada -Ungkapan ini brarti "Pasti tra!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti "Pasti tra!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Janganlah raja menetapkan tuduhan pada ko pu hamba ini dan pada sluruh ko pu kaum kluarga. Sbab, ko pu hamba ini tra tau tentang smua itu -Ahimelekh bicara de pu diri sendiri sebagai orang ketiga sbagai seorang "hamba". Ahimelekh juga arahkan Saul sebagai orang ketiga sbagai "raja." Ahimelekh bilang sperti ini untuk tunjukkan rasa hormat pada Saul. Arti lain: "Tolong, raja Saul, jang anggap sa, ko pu hamba, ato siapapun dirumah kluarga sa merasa bersalah. Sbab sa tra tau apa-apa."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ahimelekh bicara de pu diri sendiri sebagai orang ketiga sbagai seorang "hamba". Ahimelekh juga arahkan Saul sebagai orang ketiga sbagai "raja." Ahimelekh bilang sperti ini untuk tunjukkan rasa hormat pada Saul. Arti lain: "Tolong, raja Saul, jang anggap sa, ko pu hamba, ato siapapun dirumah kluarga sa merasa bersalah. Sbab sa tra tau apa-apa."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Tuduhan  +# Tuduhan Menganggap seseorang merasa bersalah # Pada sluruh ko pu kaum kluarga. -Di sini "kaum" gambarkan "kluarga". Arti lain: "Pada sa pu sluruh kaum keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kaum" gambarkan "kluarga". Arti lain: "Pada sa pu sluruh kaum keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/16.md b/1sa/22/16.md index 54f6fbb7..3e8e0e86 100644 --- a/1sa/22/16.md +++ b/1sa/22/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 22:16 +# Ko pu Bapa pu Rumah -# Ko pu Bapa pu Rumah  - -Kata "rumah" adalah sbuah gambaran untuk kluarga yang tinggal di rumah. Arti lain: "Ko pu kaum ko pu kluarga" ato "keturunan ko pu kluarga"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" adalah sbuah gambaran untuk kluarga yang tinggal di rumah. Arti lain: "Ko pu kaum ko pu kluarga" ato "keturunan ko pu kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/17.md b/1sa/22/17.md index 6941424e..d32f6d09 100644 --- a/1sa/22/17.md +++ b/1sa/22/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 22: 17 - -## Tentara yang berdiri di dekatnya +# Tentara yang berdiri di dekatnya "Tentara berdiri di dekatnya untuk melindunginya" -## Maju dan bunuhlah +# Maju dan bunuhlah -Di sini "maju" brarti berbalik atau beralih dari raja. Arti lain: "Pigi dan bunuh" ato "Bunuhlah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "maju" brarti berbalik atau beralih dari raja. Arti lain: "Pigi dan bunuh" ato "Bunuhlah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Dong pu tangan pun membantu Daud +# Dong pu tangan pun membantu Daud -Kata "tangan" adalah gambaran pekerjaan yang diselesaikan deng tangan. Arti lain: "Dong juga membantu Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" adalah gambaran pekerjaan yang diselesaikan deng tangan. Arti lain: "Dong juga membantu Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Tra mau angkat de pu tangan untuk potong +# Tra mau angkat de pu tangan untuk potong -Kata "tangan" adalah gambaran pekerjaan yang diselesaikan deng tangan. Arti lain: "Tra melakukan apapun untuk membunuh" ato "menolak untuk membunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" adalah gambaran pekerjaan yang diselesaikan deng tangan. Arti lain: "Tra melakukan apapun untuk membunuh" ato "menolak untuk membunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md index 86f66589..b51b0b74 100644 --- a/1sa/22/18.md +++ b/1sa/22/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 22: 18 +# Majulah dan perangi para imam itu, dan paranglah para imam itu -## Majulah dan perangi para imam itu, dan paranglah para imam itu +Di sini "maju" brarti berbalik atau pigi dari raja. Liat bagemana kam artikan ini dalam arti lain: "Maju dan bunuhlah para imam pigi dan serang" atau "Bunuh imam itu paranglah para imam itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini "maju" brarti berbalik atau pigi dari raja. Liat bagemana kam artikan ini dalam arti lain: "Maju dan bunuhlah para imam pigi dan serang" atau "Bunuh imam itu paranglah para imam itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dong orang, Edom maju dan bunuh dong deng parang -## Dong orang, Edom maju dan bunuh dong deng parang  +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Dong sendiri yang bunuh para imam atau 2) Kata "Dong" adalah sbuah gaya bahasa untuk Dong dan orang yang pigi bersamanya. Arti lain: "Dong orang Edomite dan laki-laki itu maju dan parang dong bunuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Dong sendiri yang bunuh para imam atau 2) Kata "Dong" adalah sbuah gaya bahasa untuk Dong dan orang yang pigi bersamanya. Arti lain: "Dong orang Edomite dan laki-laki itu maju dan parang dong bunuh.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Dong orang Edom -## Dong orang Edom - -Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Liat bagemana kam artikan ini dalam  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Liat bagemana kam artikan ini dalam (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Delapan puluh lima orang -"85 orang" atau "85 imam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"85 orang" atau "85 imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/22/19.md b/1sa/22/19.md index 2dc9b337..ef9b7d03 100644 --- a/1sa/22/19.md +++ b/1sa/22/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 22:19 - # De juga di bunuh deng mata pedang, de di bunuh deng mata pedang. -Mungkin de pu aerti lain adalah 1) Dong sendiri bunuh para imam ato 2) Kata "Dong" adalah sbuah gaya bahasa untuk Dong dan laki-laki yang pigi sama-sama deng de. Arti lain: "Dong juga bunuh deng mata pedang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mungkin de pu aerti lain adalah 1) Dong sendiri bunuh para imam ato 2) Kata "Dong" adalah sbuah gaya bahasa untuk Dong dan laki-laki yang pigi sama-sama deng de. Arti lain: "Dong juga bunuh deng mata pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Taruh de deng mata pedang @@ -10,4 +8,4 @@ Mungkin de pu aerti lain adalah 1) Dong sendiri bunuh para imam ato 2) Kata "Don # Nob -Nob adalah nama sbuah kota. Di sini nama "Nob" wakili orang-orang di kota itu. Arti lain: "Orang-orang di kota Nob" ato "orang-orang Nob"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +Nob adalah nama sbuah kota. Di sini nama "Nob" wakili orang-orang di kota itu. Arti lain: "Orang-orang di kota Nob" ato "orang-orang Nob" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/20.md b/1sa/22/20.md index 21d03d4b..03ac2022 100644 --- a/1sa/22/20.md +++ b/1sa/22/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 22:20 - # Ahitub -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/22/21.md b/1sa/22/21.md index 6a63ebd4..0fad3841 100644 --- a/1sa/22/21.md +++ b/1sa/22/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 22:21 - # Berita umum - Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/22/22.md b/1sa/22/22.md index c4e844d7..0fad3841 100644 --- a/1sa/22/22.md +++ b/1sa/22/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 22:22 - -## - # Berita umum - Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/22/23.md b/1sa/22/23.md index 7d3fdb88..4e3483a5 100644 --- a/1sa/22/23.md +++ b/1sa/22/23.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 22:23 - -## - # Berita umum - Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/22/intro.md b/1sa/22/intro.md index 8bc7ea7e..69f6dce2 100644 --- a/1sa/22/intro.md +++ b/1sa/22/intro.md @@ -2,22 +2,21 @@ # Catatan umum -# Susunan dan bentuk  +# Susunan dan bentuk -Ada dua crita dalam pasal ini: Daud kumpulkan sekelompok pengikut dan Saul membuat smua imam dan kluarga dong terbunuh. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +Ada dua crita dalam pasal ini: Daud kumpulkan sekelompok pengikut dan Saul membuat smua imam dan kluarga dong terbunuh. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini Daud kumpulkan pasukan orang yang tra senang - -Daud bersembunyi di padang belantara, dan orang-orang dalam masalah untuk datang pada de. De pu pasukan sebanyak 500 laki-laki. Nabi itu trus bicara ke de untuk tinggalkan padang belantara. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Daud bersembunyi di padang belantara, dan orang-orang dalam masalah untuk datang pada de. De pu pasukan sebanyak 500 laki-laki. Nabi itu trus bicara ke de untuk tinggalkan padang belantara. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ##### Saul dan kluarga imam besar -Dong bilang pada Saul kalo imam Abimelek kase Daud makanan dan sbuah pedang dan berdoa padanya. Saul tuduh para imam karna dorong Daud untuk memberontak. Ini merupakan tuduhan serius karna para imam adalah utusan-utusan Allah dan sedang memberontak melawan Allah kalo tuduhan raja itu benar. Saul pu para imam dan smua de pu kluarga dibunuh kecuali dong yang melarikan diri ke Daud. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) +Dong bilang pada Saul kalo imam Abimelek kase Daud makanan dan sbuah pedang dan berdoa padanya. Saul tuduh para imam karna dorong Daud untuk memberontak. Ini merupakan tuduhan serius karna para imam adalah utusan-utusan Allah dan sedang memberontak melawan Allah kalo tuduhan raja itu benar. Saul pu para imam dan smua de pu kluarga dibunuh kecuali dong yang melarikan diri ke Daud. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) ## Hubungan: * [Catatan 1 Samuel 22:1](./01.md)\**** -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/1sa/23/01.md b/1sa/23/01.md index e2fb43aa..037bc77f 100644 --- a/1sa/23/01.md +++ b/1sa/23/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 23:1 - # Serang Kehila -Kehila itu nama dari satu kota. Disini kata "Kehila" mewakili orang-orang yang tinggal disana. Terjemahan lain: "Menyerang orang-orang Kehila" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kehila itu nama dari satu kota. Disini kata "Kehila" mewakili orang-orang yang tinggal disana. Terjemahan lain: "Menyerang orang-orang Kehila" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pengirikan -Kase pisah biji atau benih, umumnya dari tanaman biji-bijian atau gandum deng pake mesin \ No newline at end of file +Kase pisah biji atau benih, umumnya dari tanaman biji-bijian atau gandum deng pake mesin diff --git a/1sa/23/02.md b/1sa/23/02.md index 95456bc0..165e3b65 100644 --- a/1sa/23/02.md +++ b/1sa/23/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/23/03.md b/1sa/23/03.md index b291d6fe..3a9b171f 100644 --- a/1sa/23/03.md +++ b/1sa/23/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:3 - # Lebih-lebih lagi kalo tong pigi ke Kehila untuk serang barisan perang orang Filistin? -Gaya bertanya ini dapat diartikan sperti sebuah pernyataan. Arti lain: "Kitong nanti jadi akan lebih takut lagi kalo tong pigi ke Kehila untuk serang orang Filisti pu barisan perang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Gaya bertanya ini dapat diartikan sperti sebuah pernyataan. Arti lain: "Kitong nanti jadi akan lebih takut lagi kalo tong pigi ke Kehila untuk serang orang Filisti pu barisan perang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/23/04.md b/1sa/23/04.md index 111af455..379e2026 100644 --- a/1sa/23/04.md +++ b/1sa/23/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/1sa/23/05.md b/1sa/23/05.md index daaa6d84..f938df4a 100644 --- a/1sa/23/05.md +++ b/1sa/23/05.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 1 Samuel 23:5 - # Pergilah, Dihalaunya, slamatkan Penulis de lebih kase perhatian ke Daud, jadi kata-kata smua ini de pu bentuk tunggal, biarpun Daud pu orang-orang bantu de untuk bikin semua hal itu. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/23/06.md b/1sa/23/06.md index d9afaa73..315f7ecb 100644 --- a/1sa/23/06.md +++ b/1sa/23/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:6 - # Ahimelekh -Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagemana ko artikan ini di dalam [1 Samuel 21:1](https://v-mast.mvc/events/21/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagemana ko artikan ini di dalam [1 Samuel 21:1](https://v-mast.mvc/events/21/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/07.md b/1sa/23/07.md index 853b4756..6c023049 100644 --- a/1sa/23/07.md +++ b/1sa/23/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:7 - # Kase tau ke Saul -Ini bisa di diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Satu orang kase tau Saul" ato "Dorang kase tau Saul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Satu orang kase tau Saul" ato "Dorang kase tau Saul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/23/08.md b/1sa/23/08.md index 9a2a3ad1..001b1360 100644 --- a/1sa/23/08.md +++ b/1sa/23/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 23:8 - # Mengerahkan Secara resmi dipanggil. Pembaca harus tau kalo Saul mungkin panggil de pu pejabat-pejabat untuk kase kumpul prajurit. Untuk bikin dong datang De tra panggil deng suara kras. # De pu orang-orang -"De pu prajurit-prajurit smua" \ No newline at end of file +"De pu prajurit-prajurit smua" diff --git a/1sa/23/09.md b/1sa/23/09.md index fe68acc0..165e3b65 100644 --- a/1sa/23/09.md +++ b/1sa/23/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/23/10.md b/1sa/23/10.md index 5caabd1a..6ea77ced 100644 --- a/1sa/23/10.md +++ b/1sa/23/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 23:10 - # Kata Daud "Daud meminta" ato "Daud berdoa" # Ko pu hamba itu memang dengar -Daud bicara kaya de itu orang lain, untuk kase tunjuk de pu hormat ke TUHAN. Arti lain: "Sa memang dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Daud bicara kaya de itu orang lain, untuk kase tunjuk de pu hormat ke TUHAN. Arti lain: "Sa memang dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Kota itu di kase hancur -Membuat kota itu menjadi tra ada orang yang tinggal disana, dan membunuh orang-orang yang tinggal disana \ No newline at end of file +Membuat kota itu menjadi tra ada orang yang tinggal disana, dan membunuh orang-orang yang tinggal disana diff --git a/1sa/23/11.md b/1sa/23/11.md index 1cdce859..eb96a6b0 100644 --- a/1sa/23/11.md +++ b/1sa/23/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 23:11 +# Sperti yang ko pu hamba su dengar ini, kase tau ke ko pu hamba -# Sperti yang ko pu hamba su dengar ini, kase tau ke ko pu hamba  +Daud bicara kaya de itu orang lain untuk kase tunjuk de pu hormat ke TUHAN. Arti lain: "Sperti sa su dengar .... Kase tau ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -Daud bicara kaya de itu orang lain untuk kase tunjuk de pu hormat ke TUHAN. Arti lain: "Sperti sa su dengar .... Kase tau ke sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +# \# De nanti datang -### \# De nanti datang - -"Datang" disini mewakili kekuatan ato kuasa. Arti lain: "Srahkan sa ke Saul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Datang" disini mewakili kekuatan ato kuasa. Arti lain: "Srahkan sa ke Saul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/12.md b/1sa/23/12.md index e19e3792..8cff14cc 100644 --- a/1sa/23/12.md +++ b/1sa/23/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 23:12 - # Daud de tanya Atau "Daud meminta" ato "Daud berdoa" -# Nanti orang-orang Kehila dong serahkan sa deng sa pu orang-orang ke dalam saul pu tangan kah  +# Nanti orang-orang Kehila dong serahkan sa deng sa pu orang-orang ke dalam saul pu tangan kah -Disini kata "tangan" mewakili kekuatan ato kuasa. Arti lain: "Srahkan sa dan sa pu orang-orang atas Saul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini kata "tangan" mewakili kekuatan ato kuasa. Arti lain: "Srahkan sa dan sa pu orang-orang atas Saul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/13.md b/1sa/23/13.md index 5cdb547d..6ec47df1 100644 --- a/1sa/23/13.md +++ b/1sa/23/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 23:12 - # Enam ratus -"600" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"600" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Saul juga dikase tau -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang kase tau Saul" atau "Dong kase tau Saul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang kase tau Saul" atau "Dong kase tau Saul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Su meloloskan diri -"Su pigi jauh" \ No newline at end of file +"Su pigi jauh" diff --git a/1sa/23/14.md b/1sa/23/14.md index 59a83c79..f8fac58e 100644 --- a/1sa/23/14.md +++ b/1sa/23/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 23:14 - # Padang gurun Zif -Ini adalah nama dari sebuah padang gurun dekat kota Zif. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah padang gurun dekat kota Zif. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tra serahkan Daud ke dalam de pu tangan -Kata "tangan" adalah sbuah gambaran untuk kekuasaan. Arti lain: "Tra kase izin Saul untuk pu kekuasaan diatas Daud" ato " tra kase izin Saul untuk bikin kaya yang de inginkan sama Daud" ato "tra kase izin Saul untuk tangkap Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" adalah sbuah gambaran untuk kekuasaan. Arti lain: "Tra kase izin Saul untuk pu kekuasaan diatas Daud" ato " tra kase izin Saul untuk bikin kaya yang de inginkan sama Daud" ato "tra kase izin Saul untuk tangkap Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/15.md b/1sa/23/15.md index 4fd8b402..ac73f3ee 100644 --- a/1sa/23/15.md +++ b/1sa/23/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 23:15 - # Cabut de pu nyawa -Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Coba-coba untuk bunuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Coba-coba untuk bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Koresa -Ini adalah nama sbuah kota dekat Zif. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah kota dekat Zif. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/16.md b/1sa/23/16.md index 0807a879..8f42d722 100644 --- a/1sa/23/16.md +++ b/1sa/23/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:16 - # Kase kuat Daud pu kepercayaan ke Allah -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain "Mendorong de untuk percaya sama Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain "Mendorong de untuk percaya sama Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/23/17.md b/1sa/23/17.md index 7496b6bf..c9766750 100644 --- a/1sa/23/17.md +++ b/1sa/23/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:17 - # Tra akan Saul pu tangan, sa bapa, tangkap ko -Disini kata "tangan" adalah sbuah gambaran untuk Saul dan de pu kuasa. Arti lain: "Untuk Saul sa bapa tra akan tangkap ko" ato "untuk Saul sa bapa tra akan pernah mampu miliki kuasa atas ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini kata "tangan" adalah sbuah gambaran untuk Saul dan de pu kuasa. Arti lain: "Untuk Saul sa bapa tra akan tangkap ko" ato "untuk Saul sa bapa tra akan pernah mampu miliki kuasa atas ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/18.md b/1sa/23/18.md index 52449bcd..e4696d45 100644 --- a/1sa/23/18.md +++ b/1sa/23/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:18 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/23/19.md b/1sa/23/19.md index e4afc439..b5cc011e 100644 --- a/1sa/23/19.md +++ b/1sa/23/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 23:19 - # Orang Zif -Ini adalah nama kelompok orang-orang dari Zif. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kelompok orang-orang dari Zif. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukankah Daud sembunyikan diri di dekat tong, padang belantara? -Gaya bertanya ini dapat diartikan sbagai sebuah seruan. Arti lain: " Daud sedang sembunyikan de pu diri di dekat tong .... Padang belantara?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya bertanya ini dapat diartikan sbagai sebuah seruan. Arti lain: " Daud sedang sembunyikan de pu diri di dekat tong .... Padang belantara?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukit Hakhila -Ini adalah nama dari satu bukit di padang belantara di Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari satu bukit di padang belantara di Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### \# Padang belantara? +# \# Padang belantara? -Ini adalah nama dari sbuah padang pasir di dekat Laut Mati. Ini juga bisa di artikan sbagai " Padang belantara Yehuda" ato "gurun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sbuah padang pasir di dekat Laut Mati. Ini juga bisa di artikan sbagai " Padang belantara Yehuda" ato "gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/20.md b/1sa/23/20.md index d7bd320c..cb79f642 100644 --- a/1sa/23/20.md +++ b/1sa/23/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:20 - # Serahkan de kedalam raja pu tangan -Kata "tangan" adalah sbuah gambaran untuk kuasa. Orang-orang Zif bicara ke Saul, kaya de itu orang lain, untuk kase tunjuk ke de kalo dong hormati de. Arti lain: "Srahkan Daud ke ko supaya ko bisa lakukan apapun yang ko inginkan bersama de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" adalah sbuah gambaran untuk kuasa. Orang-orang Zif bicara ke Saul, kaya de itu orang lain, untuk kase tunjuk ke de kalo dong hormati de. Arti lain: "Srahkan Daud ke ko supaya ko bisa lakukan apapun yang ko inginkan bersama de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/21.md b/1sa/23/21.md index 87b38e7c..9d33e61a 100644 --- a/1sa/23/21.md +++ b/1sa/23/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 23:21 - # Diberkatilah ko oleh TUHAN -Ini dapat di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa berharap TUHAN berkati ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa berharap TUHAN berkati ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kase tunjuk ko pu sayang sama sa -Kata benda abstrak "sayang" dapat di artikan deng kata sifat "baik hati". Saul bilang begitu karna dong su kase tahu de tentang Daud dan dong juga mau untuk bantu Saul tangkap. Arti lain: "Ko su baik hati skali sama sa" ato "ko baik skali kase tahu ini ke sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "sayang" dapat di artikan deng kata sifat "baik hati". Saul bilang begitu karna dong su kase tahu de tentang Daud dan dong juga mau untuk bantu Saul tangkap. Arti lain: "Ko su baik hati skali sama sa" ato "ko baik skali kase tahu ini ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/23/22.md b/1sa/23/22.md index ef327bae..8b7d30a8 100644 --- a/1sa/23/22.md +++ b/1sa/23/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 23:22 - # Berusaha untuk tahu -Kedua kata ini pu maksud yang hampir sama dan dapat diartikan menjadi satu ungkapan. Arti lain: "Tau deng pasti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini pu maksud yang hampir sama dan dapat diartikan menjadi satu ungkapan. Arti lain: "Tau deng pasti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sapa yang lihat de "Sapa yang yang lihat de" -# Orang su kase tahu ke sa  +# Orang su kase tahu ke sa -Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang kase tau sa" ato "sa su dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang kase tau sa" ato "sa su dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/23/23.md b/1sa/23/23.md index 72f4cccf..704da08f 100644 --- a/1sa/23/23.md +++ b/1sa/23/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:23 - # Deng teliti di antara segenap ribuan orang Yehuda -Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Bahkan kalo sa harus tangkap stiap orang di Yehuda" ato "di antara smua kaum Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Bahkan kalo sa harus tangkap stiap orang di Yehuda" ato "di antara smua kaum Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/23/24.md b/1sa/23/24.md index 8049074b..faab9071 100644 --- a/1sa/23/24.md +++ b/1sa/23/24.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Samuel 23:24 - -# Trus dong siap-siap untuk pigi ke Zif lebih dulu dari Saul   +# Trus dong siap-siap untuk pigi ke Zif lebih dulu dari Saul Dong hentikan smua yang tong sedang lakukan. Pembaca tra harus percaya kalo dong lagi duduk ato berbaring. # Dong kemudian -"Orang-orang Zif kemudian"  +"Orang-orang Zif kemudian" # Zif -Ini adalah nama sbuah tempat. Lihat bagemana ko artikan ini di dalam [1 Samuel 23:14](https://v-mast.mvc/events/23/14.md). +Ini adalah nama sbuah tempat. Lihat bagemana ko artikan ini di dalam [1 Samuel 23:14](https://v-mast.mvc/events/23/14.md). # Padang belantara -Ini adalah nama sbuah padang pasir di dekat wilayah Laut Mati. Ini juga bisa diartikan sebagai "Padang belantara Yehuda" ato "Gurun." Liat bagemana ko artikan ini di dalam [1 Samuel 23:19](https://v-mast.mvc/events/23/19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah padang pasir di dekat wilayah Laut Mati. Ini juga bisa diartikan sebagai "Padang belantara Yehuda" ato "Gurun." Liat bagemana ko artikan ini di dalam [1 Samuel 23:19](https://v-mast.mvc/events/23/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Padang gurun Maon -Ini adalah nama dari sbuah wilayah padang pasir di sekitar kota Maon di sebelah selatan Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sbuah wilayah padang pasir di sekitar kota Maon di sebelah selatan Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/25.md b/1sa/23/25.md index 6f67fd81..3f4abb9c 100644 --- a/1sa/23/25.md +++ b/1sa/23/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 23:25 - # Su kase tau hal itu ke Daud -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ada orang kase tahu Daud kalo dong datang" ato "Daud tau kalo dong datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ada orang kase tahu Daud kalo dong datang" ato "Daud tau kalo dong datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gunung batu -Sbuah gunung yang ditutupi deng banyak bebatuan. \ No newline at end of file +Sbuah gunung yang ditutupi deng banyak bebatuan. diff --git a/1sa/23/26.md b/1sa/23/26.md index f3218193..165e3b65 100644 --- a/1sa/23/26.md +++ b/1sa/23/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:26 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/23/27.md b/1sa/23/27.md index 9ad83e6c..b68273ae 100644 --- a/1sa/23/27.md +++ b/1sa/23/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:27 - # Segeralah -Kata "segera" dan "mundur" bisa di gabungkan ke dalam satu gagasan. Arti lain: "Mundur deng cepat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +Kata "segera" dan "mundur" bisa di gabungkan ke dalam satu gagasan. Arti lain: "Mundur deng cepat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1sa/23/28.md b/1sa/23/28.md index ebb970a1..d4187bf3 100644 --- a/1sa/23/28.md +++ b/1sa/23/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 23:28 - # Mengejar Daud "memburu Daud, mencoba untuk tangkap de" # Gunung Batu Keluputan -Sbuah tanda peringatan atas keluputan Daud dari Saul \ No newline at end of file +Sbuah tanda peringatan atas keluputan Daud dari Saul diff --git a/1sa/23/29.md b/1sa/23/29.md index 423f78e0..165e3b65 100644 --- a/1sa/23/29.md +++ b/1sa/23/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 23:29 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/23/intro.md b/1sa/23/intro.md index 213cc134..58972b92 100644 --- a/1sa/23/intro.md +++ b/1sa/23/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ ### 1 Samuel 23 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini Saul de kejar Daud - -Saul de mau bunuh Daud, tapi Daud percaya sama Allah yang slalu slamatkan de. Daud de slamatkan kota Kehila dari orang-orang Filistin yang ada rampok dong pu hasil panen. Saul pigi ke Kehila untuk tangkap Daud, tapi Daud de lari ke padang belantara dekat Zif. Pas Daud masuk ke padang belantara, Saul kejar de tapi de harus pigi perang deng orang-orang Filistin yang ada serang de pu negri. Saul de kejar Daud begitu de kase tunjuk kalo Saul lebih peduli untuk bunuh de pu musuh daripada bikin Allah pu hati senang. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Saul de mau bunuh Daud, tapi Daud percaya sama Allah yang slalu slamatkan de. Daud de slamatkan kota Kehila dari orang-orang Filistin yang ada rampok dong pu hasil panen. Saul pigi ke Kehila untuk tangkap Daud, tapi Daud de lari ke padang belantara dekat Zif. Pas Daud masuk ke padang belantara, Saul kejar de tapi de harus pigi perang deng orang-orang Filistin yang ada serang de pu negri. Saul de kejar Daud begitu de kase tunjuk kalo Saul lebih peduli untuk bunuh de pu musuh daripada bikin Allah pu hati senang. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) #### Dalam pasal ini gaya bahasa yang penting Sinekdoke - -Yonatan memperkuat Daud deng sebuah sinokdoke "Sa pu bapa Saul pu tangan tra akan tangkap ko". Ini de bantu daud de tambah yakin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Yonatan memperkuat Daud deng sebuah sinokdoke "Sa pu bapa Saul pu tangan tra akan tangkap ko". Ini de bantu daud de tambah yakin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) # Hubungan * [Catatan 1 Samuel 23:1](./01.md) \**** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)**    \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/1sa/24/01.md b/1sa/24/01.md index 02c22fff..96b543c3 100644 --- a/1sa/24/01.md +++ b/1sa/24/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24:1 - # Dikase tau sama de -Hal ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ada orang yang kase tau de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ada orang yang kase tau de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Padang gurun En-Gedi -Padang gurun En-Gedi itu tempat di Israel, wilayah barat Laut Mati dimana ada air dan tanah kering disekitarnya. \ No newline at end of file +Padang gurun En-Gedi itu tempat di Israel, wilayah barat Laut Mati dimana ada air dan tanah kering disekitarnya. diff --git a/1sa/24/02.md b/1sa/24/02.md index 8932fd13..5af85bc4 100644 --- a/1sa/24/02.md +++ b/1sa/24/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24:2 - # Tiga ribu -3.000 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +3.000 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Orang pilihan -Orang yang de su pilih karna kemampuan militer yang tinggi. \ No newline at end of file +Orang yang de su pilih karna kemampuan militer yang tinggi. diff --git a/1sa/24/03.md b/1sa/24/03.md index 821ce841..c9002693 100644 --- a/1sa/24/03.md +++ b/1sa/24/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 24:3 - # Kandang-kandang domba "Tempat ternak domba berpagar" atau "tanah berpagar untuk domba" # Melangkah ke dalamnya untuk membuang hajat -Ini merupakan ungkapan pelembut untuk "melegakan de pu diri sendiri" atau "mo buang air besar" atau " mengosongkan ususnya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini merupakan ungkapan pelembut untuk "melegakan de pu diri sendiri" atau "mo buang air besar" atau " mengosongkan ususnya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Gua -Biasanya sebuah lubang alami di bawah tanah, seringkali deng sisi yang terbuka di sebuah bukit atau tebing. \ No newline at end of file +Biasanya sebuah lubang alami di bawah tanah, seringkali deng sisi yang terbuka di sebuah bukit atau tebing. diff --git a/1sa/24/04.md b/1sa/24/04.md index 42a6980f..b87c89e9 100644 --- a/1sa/24/04.md +++ b/1sa/24/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24:4 - # Daud bangun dan deng diam-diam -Kata "bangun" merupakan ungkapan dalam pengambilan tindakan. Terjemahan lain: "Daud mengambil tindakan; dia mengendap-endap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] +Kata "bangun" merupakan ungkapan dalam pengambilan tindakan. Terjemahan lain: "Daud mengambil tindakan; dia mengendap-endap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Deng diam-diam -Mendekati secara perlahan-lahan, hati-hati atau secara diam-diam \ No newline at end of file +Mendekati secara perlahan-lahan, hati-hati atau secara diam-diam diff --git a/1sa/24/05.md b/1sa/24/05.md index b0f692c1..87afe6da 100644 --- a/1sa/24/05.md +++ b/1sa/24/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 24:5 - # Berdebar-debarlah hati Daud -Hal ini merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "Daud sedih karna su bikin sesuatu yang salah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "Daud sedih karna su bikin sesuatu yang salah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/24/06.md b/1sa/24/06.md index 146bc82f..32179085 100644 --- a/1sa/24/06.md +++ b/1sa/24/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24:6 - # Diurapi TUHAN "Seorang yang dipilih oleh TUHAN untuk memimpin umat-Nya" atau "Orang yang TUHAN pilih untuk menjadi raja" # Untuk mengulurkan sa pu tangan sama de -Tangan merupakan sebuah penggambaran untuk kemampuan yang menyebabkan bahaya. Terjemahan lain: "Dalam bahaya apapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tangan merupakan sebuah penggambaran untuk kemampuan yang menyebabkan bahaya. Terjemahan lain: "Dalam bahaya apapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/07.md b/1sa/24/07.md index 350adf66..0fad3841 100644 --- a/1sa/24/07.md +++ b/1sa/24/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 24: 7 - # Berita umum -# - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/24/08.md b/1sa/24/08.md index 52403262..0fad3841 100644 --- a/1sa/24/08.md +++ b/1sa/24/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 24:8 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/24/09.md b/1sa/24/09.md index 5b17d990..d7cd67c2 100644 --- a/1sa/24/09.md +++ b/1sa/24/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 24:9 +# Kenapa ko dengar orang-orang yang bilang, ‘Sebenarnya Daud berusaha kase celaka ko'? -# Kenapa ko dengar orang-orang yang bilang, ‘Sebenarnya Daud berusaha kase celaka ko'?  - -Hal diatas merupakan pertanyaan retoris. Kalimat tersebut dapat diterjemahkan menjadi satu pernyataan. Terjemahan lain: "Ko tra perlu dengar orang yang bilang, ‘Sebenarnya Daud berusaha kase celaka ko'? (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Hal diatas merupakan pertanyaan retoris. Kalimat tersebut dapat diterjemahkan menjadi satu pernyataan. Terjemahan lain: "Ko tra perlu dengar orang yang bilang, ‘Sebenarnya Daud berusaha kase celaka ko'? (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/24/10.md b/1sa/24/10.md index 530c12cb..d51c525c 100644 --- a/1sa/24/10.md +++ b/1sa/24/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24:10 - # Ko mata su lihat -Disini "ko pu mata" menggambarkan Raja Saul. Terjemahan lain: "Ko su lihat deng ko mata sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "ko pu mata" menggambarkan Raja Saul. Terjemahan lain: "Ko su lihat deng ko mata sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Taruh kedalam sa pu tangan -Kata "Tangan" merupakan penggambaran dari kekuasaan. Terjemahan lain: "Taruh ko dimana sa bisa bunuh ko atau kase biar ko hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Tangan" merupakan penggambaran dari kekuasaan. Terjemahan lain: "Taruh ko dimana sa bisa bunuh ko atau kase biar ko hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/11.md b/1sa/24/11.md index 443980e9..c3780f1d 100644 --- a/1sa/24/11.md +++ b/1sa/24/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24:11 - # Bapa Saul itu bukan Daud pu bapa kandung. Daud panggil de "Bapa" untuk kase tunjuk rasa hormat ke Saul. # Ko tahu dan lihat kalo sa pu tangan bersih dari kejahatan dan pelanggaran -Daud bicara macam kejahatan sama pelanggaran itu objek nyata yang dapat de pegang deng de pu tangan sendiri. Disini "Tangan" merupakan gambaran seseorang yang bertindak atau melakukan sesuatu. Terjemahan lain: ''sa tra pernah melakukan perbuatan jahat sama ko, memberontak sama ko juga sa tra pernah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Daud bicara macam kejahatan sama pelanggaran itu objek nyata yang dapat de pegang deng de pu tangan sendiri. Disini "Tangan" merupakan gambaran seseorang yang bertindak atau melakukan sesuatu. Terjemahan lain: ''sa tra pernah melakukan perbuatan jahat sama ko, memberontak sama ko juga sa tra pernah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/12.md b/1sa/24/12.md index ad9a6684..5fb4f3fd 100644 --- a/1sa/24/12.md +++ b/1sa/24/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 24:12 - # Seharusnya sa pu tangan tra pegang ko -Tangan merupakan satu penggambaran dari kemampuan yang menyebabkan bahaya. Lihat bagemana Ko menerjemahkan kalimat yang sama dalam [1 Samuel 24:6](https://v-mast.mvc/events/24/06.md). Terjemahan lain: "Dengan cara apa saja sa tra akan bahayakan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tangan merupakan satu penggambaran dari kemampuan yang menyebabkan bahaya. Lihat bagemana Ko menerjemahkan kalimat yang sama dalam [1 Samuel 24:6](https://v-mast.mvc/events/24/06.md). Terjemahan lain: "Dengan cara apa saja sa tra akan bahayakan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/13.md b/1sa/24/13.md index 15248b20..e100f70b 100644 --- a/1sa/24/13.md +++ b/1sa/24/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 24:13 - # Orang tua-tua -Kata sifat nominal ini dapat diterjemahkan menjadi kata benda. Terjemahan lain: "orang-orang yang hidup di waktu dahulu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata sifat nominal ini dapat diterjemahkan menjadi kata benda. Terjemahan lain: "orang-orang yang hidup di waktu dahulu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/1sa/24/14.md b/1sa/24/14.md index dcf3f212..fd033b61 100644 --- a/1sa/24/14.md +++ b/1sa/24/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 24:14 - # Raja Israel maju berperang sama siapa kah? Ko berusaha kejar siapa kah? -Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Pas Daud de tanya de pu pertanyaann, dia tahu kalo nanti de jawab de pertanyaan sendiri. Terjemahan lain: "Biar sa kase tahu raja siapa yang mo maju berperang. Biar sa kase tahu ko berusaha kejar siapa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Pas Daud de tanya de pu pertanyaann, dia tahu kalo nanti de jawab de pertanyaan sendiri. Terjemahan lain: "Biar sa kase tahu raja siapa yang mo maju berperang. Biar sa kase tahu ko berusaha kejar siapa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mengejar anjing mati -Kata "Anjing mati' merupakan satu metafora untuk orang yang tra pu kekuasaan. Kalimat ini dapat dibuat lengkap. Terjemahan lain: "Kam kejar orang, yang tra pu kekuasaan kaya anjing yang su mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Anjing mati' merupakan satu metafora untuk orang yang tra pu kekuasaan. Kalimat ini dapat dibuat lengkap. Terjemahan lain: "Kam kejar orang, yang tra pu kekuasaan kaya anjing yang su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Mengejar seekor kutu -Kata "seekor kutu" merupakan satu metafora untuk orang yang dianggap tra  penting. Terjemahan lain: "Kam kejar orang yang tra penting kaya seekor kutu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "seekor kutu" merupakan satu metafora untuk orang yang dianggap tra penting. Terjemahan lain: "Kam kejar orang yang tra penting kaya seekor kutu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/24/15.md b/1sa/24/15.md index 090483bb..3d03cde3 100644 --- a/1sa/24/15.md +++ b/1sa/24/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24: 15 - # Perhatikan dan perjuangkan sa pu perkara Memiliki beberapa arti 1) "lakukan sesuatu yang benar, dan perjuangkan sa pu perkara" ato 2) "liat kalo sa pu perkara itu benar dan bertarung untuk sa" # Dari ko pu tangan -Kata "Tangan" merupakan satu penggambaran dari kekuatan. Terjemahan lain: "supaya ko tra pu kekuatan diatas sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Tangan" merupakan satu penggambaran dari kekuatan. Terjemahan lain: "supaya ko tra pu kekuatan diatas sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/16.md b/1sa/24/16.md index 56ec716f..6260fe28 100644 --- a/1sa/24/16.md +++ b/1sa/24/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24:16 - # Sa pu Anak Daud -Saul bilang sama Daud kaya dia itu de pu anak untuk kase tunjuk kalo Saul cinta de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Saul bilang sama Daud kaya dia itu de pu anak untuk kase tunjuk kalo Saul cinta de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menangis deng suara yang keras -Penulis de tulis kaya suara itu satu orang yang bisa diangkat pake tangan. Terjemahan lain: "Menangis deng keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis de tulis kaya suara itu satu orang yang bisa diangkat pake tangan. Terjemahan lain: "Menangis deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/24/17.md b/1sa/24/17.md index 8f02eed3..0fad3841 100644 --- a/1sa/24/17.md +++ b/1sa/24/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 24:17 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/24/18.md b/1sa/24/18.md index 79b3b00a..b9c409c3 100644 --- a/1sa/24/18.md +++ b/1sa/24/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24:18 - # Kam bikin kebaikan untuk sa Saul akui Daud su tunjukkan kalo de dukung raja Saul dan setia sama de deng tra bunuh dia. # Sekalipun TUHAN su kase sa ke dalam ko pu tangan, ko tra bunuh sa -Saul tahu Daud su tunjukkan de pu pengampunan dan memperlihatkan de pu kesetiaan sama Raja Saul sebagai seorang yang TUHAN su urapi. \ No newline at end of file +Saul tahu Daud su tunjukkan de pu pengampunan dan memperlihatkan de pu kesetiaan sama Raja Saul sebagai seorang yang TUHAN su urapi. diff --git a/1sa/24/19.md b/1sa/24/19.md index b3167cf3..54076b91 100644 --- a/1sa/24/19.md +++ b/1sa/24/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24:19 +# Kalo satu orang dapat de pu musuh, nanti de lepaskan untuk berjalan dengan selamat kah ? -# Kalo satu orang dapat de pu musuh, nanti de lepaskan untuk berjalan dengan selamat kah ?  - -Pertanyaan retoris yang jawabannya terdapat di pertanyaan. Terjemahan lain: "Kalo satu orang dapat de pu musuh, de tra kan kase biar de pigi deng selamat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retoris yang jawabannya terdapat di pertanyaan. Terjemahan lain: "Kalo satu orang dapat de pu musuh, de tra kan kase biar de pigi deng selamat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apabila didapati oleh seseorang musuhnya, akankah dilepaskannya untuk berjalan deng selamat? -Saul percaya kalo Daud itu de pu musuh, de belajar, biar pun Daud nanti jadi raja, Daud tra akan ambil de pu takhta baru Saul deng paksaan, tapi menunggu waktu yang TUHAN su tentukan. \ No newline at end of file +Saul percaya kalo Daud itu de pu musuh, de belajar, biar pun Daud nanti jadi raja, Daud tra akan ambil de pu takhta baru Saul deng paksaan, tapi menunggu waktu yang TUHAN su tentukan. diff --git a/1sa/24/20.md b/1sa/24/20.md index db4abd5e..615e6315 100644 --- a/1sa/24/20.md +++ b/1sa/24/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24:20 +# Kerajaan Israel di dalam ko pu tangan -# Kerajaan Israel di dalam ko pu tangan  - -Kalimat diatas dapat ditulis menggunakan bentuk aktif. Memiliki beberapa arti 1) Daud dapat membuat kerajaan Israel menjadi makmur melalui kekuasaannya sebagai raja. Terjemahan lain: "Kerajaan Israel nanti menjadi makmur kalo ko yang jadi raja dari orang-orang Israel atau 2) TUHAN akan memberikan Daud kekuasaan penuh untuk mengatur kerajaan Israel. Terjemahan lain: "ko nanti pu kuasa penuh untuk mengatur kerajaan Israel" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Kalimat diatas dapat ditulis menggunakan bentuk aktif. Memiliki beberapa arti 1) Daud dapat membuat kerajaan Israel menjadi makmur melalui kekuasaannya sebagai raja. Terjemahan lain: "Kerajaan Israel nanti menjadi makmur kalo ko yang jadi raja dari orang-orang Israel atau 2) TUHAN akan memberikan Daud kekuasaan penuh untuk mengatur kerajaan Israel. Terjemahan lain: "ko nanti pu kuasa penuh untuk mengatur kerajaan Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Di dalam ko pu tangan -Kata "Tangan" merupakan sebuah  yang menggambarkan kuasa atau kendali (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Tangan" merupakan sebuah yang menggambarkan kuasa atau kendali (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/21.md b/1sa/24/21.md index 79e8e78a..a38557b6 100644 --- a/1sa/24/21.md +++ b/1sa/24/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 24:21 - -# Ko tra akan lenyapkan sa pu anak-anak dan keluarga   +# Ko tra akan lenyapkan sa pu anak-anak dan keluarga "Kam tra akan hapus sa pu anak-anak dan juga de pu keluarga." Hal ini merupakan wajar untuk raja baru yang tra ada dalam keluarga sebelumnya supaya bunuh anak kecil semua dari raja sebelumnya untuk mencegah satu dari dong menantangnya untuk kekuasaan. -# Kam tra akan kase hapus sa nama dari sa pu kaum keluarga  +# Kam tra akan kase hapus sa nama dari sa pu kaum keluarga -hal ini penting untuk setiap keluarga di Israel untuk memiliki keturunan dari generasi ke generasi agar membawa nama keluarga dan tanah warisan. Terjemahan lain: "kam tra akan hapus sa pu nama dari sa pu kaum keluarga" atau "kam akan memperbolehkan sa pu keluarga untuk hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +hal ini penting untuk setiap keluarga di Israel untuk memiliki keturunan dari generasi ke generasi agar membawa nama keluarga dan tanah warisan. Terjemahan lain: "kam tra akan hapus sa pu nama dari sa pu kaum keluarga" atau "kam akan memperbolehkan sa pu keluarga untuk hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/22.md b/1sa/24/22.md index 2b86eb22..0c60674c 100644 --- a/1sa/24/22.md +++ b/1sa/24/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 24:22 - # Daud dan de pu orang-orang -"Daud dan de pu tentara-tentara" \ No newline at end of file +"Daud dan de pu tentara-tentara" diff --git a/1sa/24/intro.md b/1sa/24/intro.md index 4c98fc37..883b97a4 100644 --- a/1sa/24/intro.md +++ b/1sa/24/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ ### 1 Samuel 24 -# Permulaan  +# Permulaan -# Tulisan umum   +# Tulisan umum #### Konsep khusus di pasal ini -Meskipun Saul mencoba berulangkali untuk membunuh Daud, Daud tra balas de pu dendam sama Saul karna Allah su pilih Saul sebagai raja. Hal ini de pu maksud kase perbedaan dari Saul de pu perlakuan ke Daud, raja dimasa yang akan datang. Saul menggambarkan seorang raja yang diinginkan orang-orang, seorang yang tra egois. Daud adalah seorang raja yang Allah inginkan, seorang yang baik. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) +Meskipun Saul mencoba berulangkali untuk membunuh Daud, Daud tra balas de pu dendam sama Saul karna Allah su pilih Saul sebagai raja. Hal ini de pu maksud kase perbedaan dari Saul de pu perlakuan ke Daud, raja dimasa yang akan datang. Saul menggambarkan seorang raja yang diinginkan orang-orang, seorang yang tra egois. Daud adalah seorang raja yang Allah inginkan, seorang yang baik. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) ## Hubungan: - * **Tulisan ** [1 Samuel 24:1](./01.md) \ No newline at end of file + * **Tulisan ** [1 Samuel 24:1](./01.md) diff --git a/1sa/25/01.md b/1sa/25/01.md index 4ed98a12..74d2ea93 100644 --- a/1sa/25/01.md +++ b/1sa/25/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 25:1 - # Seluruh orang Israel untuk menagis dan kuburkan de di de pu rumah di Rama -Ini kemungkinan adalah penyamarataan. Sejumlah orang Israel mungkin ada di sana, tapi sebagian mungkin tra bisa hadiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini kemungkinan adalah penyamarataan. Sejumlah orang Israel mungkin ada di sana, tapi sebagian mungkin tra bisa hadiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Berkumpullah seluruh @@ -14,4 +12,4 @@ Kemungkinan de maksud adalah dorang mengubur Samuel 1) di Rama de kampung halama # Daud berkemas, lalu pigi -"Daud dan de orang berjalan trus dan dorang pigi" \ No newline at end of file +"Daud dan de orang berjalan trus dan dorang pigi" diff --git a/1sa/25/02.md b/1sa/25/02.md index 165f73b2..fb4432e6 100644 --- a/1sa/25/02.md +++ b/1sa/25/02.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 1 Samuel 25:2 - # Ada laki-laki satu di Maon, yang pu usaha di Karmel. Orang itu paling kaya. Beberapa penerjemah perlu menempatkan pikiran dari ayat ini ke dalam urutan yang berbeda. arti lain: "Ada laki-laki satu yang paling kaya di Maon yang pu usaha di Karmel." # Maon -Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Karmel -Ini adalah nama sebuah kota. Ini berbeda deng Gunung Karmel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah kota. Ini berbeda deng Gunung Karmel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tiga ribu -3.000 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +3.000 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Seribu -1.000 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +1.000 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gunting bulu domba -"cukur de bulu domba" \ No newline at end of file +"cukur de bulu domba" diff --git a/1sa/25/03.md b/1sa/25/03.md index 910ab8b9..bd82440e 100644 --- a/1sa/25/03.md +++ b/1sa/25/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 25:3 - # Orang itu de pu nama Nabal, dan de pu maitua pu nama Abigail. De pu maitua itu pikiran baik dan de muka cantik Ayat ini memberikan latar belakang berita mengenai Nabal dan de sifat. Beberapa penerjemah mungkin perlu meletakkan ide dalam ayat ini ke dalam urutan yang berbeda. Arti lain: "Saat ini pace itu adalah seorang keturunan Kaleb. De nama adalah Nabal, dan nama de pu maitua adalah Abigail. De pintar dan de paling cantik. Tapi de pu laki itu kasar dan de pu kelakuan jahat." # Nabal -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abigail -Ini adalah nama seorang prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De adalah keturunan Kaleb -Di sini "keturunan" mewakili keluarga. Arti lain: "De adalah keturunan keluarga Kaleb" atau "De adalah keturunan Kaleb" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "keturunan" mewakili keluarga. Arti lain: "De adalah keturunan keluarga Kaleb" atau "De adalah keturunan Kaleb" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/25/04.md b/1sa/25/04.md index 1ec8fa57..bf3a4e2b 100644 --- a/1sa/25/04.md +++ b/1sa/25/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 25:4 - # Gunting bulu domba -"cukur de bulu domba" \ No newline at end of file +"cukur de bulu domba" diff --git a/1sa/25/05.md b/1sa/25/05.md index 1f4a6967..6f32fe0b 100644 --- a/1sa/25/05.md +++ b/1sa/25/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 25:5 - # Sampaikan salam atas nama sa -"Tegur de seperti sa tegur de kalau sa ada di sana" \ No newline at end of file +"Tegur de seperti sa tegur de kalau sa ada di sana" diff --git a/1sa/25/06.md b/1sa/25/06.md index 6dd0b7d4..c41fbfd8 100644 --- a/1sa/25/06.md +++ b/1sa/25/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:6 - # Kam keluarga selamat -"Sa ingin ko hidup bahagia ." Kata "kemakmuran" dapat diartikan sebagai kata kerja. Arti lain: "Sa ingin ko memiliki smua hal baik selama ko hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Sa ingin ko hidup bahagia ." Kata "kemakmuran" dapat diartikan sebagai kata kerja. Arti lain: "Sa ingin ko memiliki smua hal baik selama ko hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Selamat, tuan! Ko keluarga selamat, selamat semua hidup yang ko miliki. -"Sa ingin damai datang untuk ko, ko milik dan ko rumah tangga" \ No newline at end of file +"Sa ingin damai datang untuk ko, ko milik dan ko rumah tangga" diff --git a/1sa/25/07.md b/1sa/25/07.md index 563c493e..b5d2e18a 100644 --- a/1sa/25/07.md +++ b/1sa/25/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:7 - # Ko lakukan pengguntingan "Lakukan pengguntingan" atau "pengguntingan bulu domba". Daud ingin de orang-orang bicara sehingga Nabal mengerti kalau domba-domba baik karna orang-orang Daud membantu menjaga dorang. # Tra kitong ganggu dan tra ada satupun yang hilang -Daud menunjukkan bagaimana de dan orang-orang menawarkan perlindungan bagi hamba dan kawanan Nabal. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "kitorang menjaga dorang dan smua barang dorang dari kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Daud menunjukkan bagaimana de dan orang-orang menawarkan perlindungan bagi hamba dan kawanan Nabal. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "kitorang menjaga dorang dan smua barang dorang dari kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/25/08.md b/1sa/25/08.md index 098e23e3..0fe64ab8 100644 --- a/1sa/25/08.md +++ b/1sa/25/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 25:8 - # Biar orang-orang ini mendapat belas kasihan dari ko pu pandangan -Di sini mata mewakili pandangan, dan pandangan mewakili pikiran atau pendapat. Arti lain: "semoga ko senang dengan sa orang-orang " atau "semoga ko menganggap sa orang-orang itu dengan baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini mata mewakili pandangan, dan pandangan mewakili pikiran atau pendapat. Arti lain: "semoga ko senang dengan sa orang-orang " atau "semoga ko menganggap sa orang-orang itu dengan baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Buat ko hamba-hamba  +# Buat ko hamba-hamba Daud kase tunjuk rasa hormat terhadap nabal dengan menyebut orang-orang Nabal hamba. # Daud, ko anak -Daud berbicara seola-ola de adalah anak Nabal untuk menunjukkan kalau de menghormati Nabal, yang lebih tua. \ No newline at end of file +Daud berbicara seola-ola de adalah anak Nabal untuk menunjukkan kalau de menghormati Nabal, yang lebih tua. diff --git a/1sa/25/09.md b/1sa/25/09.md index 9e9f2720..ffc4f7b5 100644 --- a/1sa/25/09.md +++ b/1sa/25/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:9 - # Orang-orang Daud "Tentara Daud" # Setiap perkataan itu atas nama Daud -Nabal kase pesan lengkap ke Daud \ No newline at end of file +Nabal kase pesan lengkap ke Daud diff --git a/1sa/25/10.md b/1sa/25/10.md index f465f9a7..966ff13f 100644 --- a/1sa/25/10.md +++ b/1sa/25/10.md @@ -1,17 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:10 - # Siapakah Daud? Siapakah anak Isai? -Nabal menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan kalau de tra memiliki alasan untuk membantu Daud. Dua pertanyaan berupa puisi ini dapat diartikan sebagai pernyataan. Arti lain: "Daud anak Isai yang ko bicarakan ini — sa tra kenal dia." atau "Sa tra mengenal siapa Isai jadi sa tra peduli apa yang terjadi deng de anak." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# - -# - -# - -# +Nabal menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan kalau de tra memiliki alasan untuk membantu Daud. Dua pertanyaan berupa puisi ini dapat diartikan sebagai pernyataan. Arti lain: "Daud anak Isai yang ko bicarakan ini — sa tra kenal dia." atau "Sa tra mengenal siapa Isai jadi sa tra peduli apa yang terjadi deng de anak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Banyak hamba yang lari -"lari dari" atau "melawan" \ No newline at end of file +"lari dari" atau "melawan" diff --git a/1sa/25/11.md b/1sa/25/11.md index 542c7d51..e328aca3 100644 --- a/1sa/25/11.md +++ b/1sa/25/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:11 - # Saroti -Di sini "roti" merupakan sebuah ungkapan untuk jenis makanan apa pun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "roti" merupakan sebuah ungkapan untuk jenis makanan apa pun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang-orang yang sa tra tau dong dari mana itu -"orang-orang saat sa tra tau dari mana dorang berasal" atau "orang-orang yang sa tra kenal" \ No newline at end of file +"orang-orang saat sa tra tau dari mana dorang berasal" atau "orang-orang yang sa tra kenal" diff --git a/1sa/25/12.md b/1sa/25/12.md index 5a7d39d6..49d42ce8 100644 --- a/1sa/25/12.md +++ b/1sa/25/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 25:12 - # Kase tahu setiap perkataan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Nabal su bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Nabal su bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/13.md b/1sa/25/13.md index a723b3ca..41cc23f5 100644 --- a/1sa/25/13.md +++ b/1sa/25/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Samuel 25:13 - # Daud bilang buat de pu orang-orang "Bilang buat de pu tentara" # Pake kam parang masing-masing!” Maka, dong masing-masing pake dong parang dan Daud sendiri pake de parang -Kalau pedang tra dikenal dalam kam bahasa, Kam dapat menganggap "mengikat de pu parang" sebagai sebuah penggambaran yang berarti untuk bersiap untuk perang. Arti lain: "Setiap orang, bersiap untuk perang.' Dan setiap orang bersiap untuk perang. Daud juga bersiap untung perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalau pedang tra dikenal dalam kam bahasa, Kam dapat menganggap "mengikat de pu parang" sebagai sebuah penggambaran yang berarti untuk bersiap untuk perang. Arti lain: "Setiap orang, bersiap untuk perang.' Dan setiap orang bersiap untuk perang. Daud juga bersiap untung perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Empat ratus -400 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +400 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua ratus -200 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +200 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menjaga barang-barang -Dorang tetap di kemah untuk mencegah penjara lain mencuri kepunyaan dorang. \ No newline at end of file +Dorang tetap di kemah untuk mencegah penjara lain mencuri kepunyaan dorang. diff --git a/1sa/25/14.md b/1sa/25/14.md index 570227dd..50a9e67b 100644 --- a/1sa/25/14.md +++ b/1sa/25/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 25:14 +# Abigail, maitua Nabal, dapat kastau sama de pu salah satu anak buah -# Abigail, maitua Nabal, dapat kastau sama de pu salah satu anak buah    - -Kam mungkin perlu terus terang membuat apa yang dibuat laki-laki itu sebelum bicara deng Abigail. Arti lain: "Salah satu hamba tau apa yang Daud dan de pu orang-orang rencana untuk lakukan, sehingga de ketemu istri Nabal Abigail" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kam mungkin perlu terus terang membuat apa yang dibuat laki-laki itu sebelum bicara deng Abigail. Arti lain: "Salah satu hamba tau apa yang Daud dan de pu orang-orang rencana untuk lakukan, sehingga de ketemu istri Nabal Abigail" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/25/15.md b/1sa/25/15.md index 04c706a8..a2db430e 100644 --- a/1sa/25/15.md +++ b/1sa/25/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:15 - # Dong tra ganggu -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada yang mengganggu kitong" atau "Kitong selamat". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada yang mengganggu kitong" atau "Kitong selamat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra kehilangan apa pun di sepanjang waktu ketong mondar-mandir di dekat dong -"Kitong tra kehilangan apa pun waktu kitong bersama dorang." Orang-orang Daud menjaga hewan-hewan liar dan orang lain mencuri kawanan Nabal. \ No newline at end of file +"Kitong tra kehilangan apa pun waktu kitong bersama dorang." Orang-orang Daud menjaga hewan-hewan liar dan orang lain mencuri kawanan Nabal. diff --git a/1sa/25/16.md b/1sa/25/16.md index 47a94f98..2ad28cdf 100644 --- a/1sa/25/16.md +++ b/1sa/25/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 25:16 +# Dorang menjadi seperti pagar tembok -# Dorang menjadi seperti pagar tembok  - -Dorang seperti tembok mengelilingi kota yang melindungi orang-orang dalam kota dari dorang musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dorang seperti tembok mengelilingi kota yang melindungi orang-orang dalam kota dari dorang musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/25/17.md b/1sa/25/17.md index 70615833..d2fe6ae4 100644 --- a/1sa/25/17.md +++ b/1sa/25/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:17 - # Su diputuskan kalau musibah akan kena tong pu tuan -Pembicara berhati-hati untuk tra sebutkan nama siapa yang merencanakan kejahatan. Arti lain: "seseorang merencanakan kejahatan buat tong pu tuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pembicara berhati-hati untuk tra sebutkan nama siapa yang merencanakan kejahatan. Arti lain: "seseorang merencanakan kejahatan buat tong pu tuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketong pu tuan -Pembicara bicara tentang Daud seola-ola Daud adalah orang lain untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: "ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Pembicara bicara tentang Daud seola-ola Daud adalah orang lain untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: "ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/18.md b/1sa/25/18.md index d5697fcb..54996e40 100644 --- a/1sa/25/18.md +++ b/1sa/25/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 25:18 - # Dua ratus -200 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +200 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Roti -Roti itu sperti kue. kam mungkin perlu membuat jelas  apa yang ada di dalam roti. Arti lain: "roti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Roti itu sperti kue. kam mungkin perlu membuat jelas  apa yang ada di dalam roti. Arti lain: "roti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Su dibuat @@ -14,9 +12,7 @@ Roti itu sperti kue. kam mungkin perlu membuat jelas  apa yang ada di dalam rot # Berisi -Ini adalah istilah umum. (Liat: (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# +Ini adalah istilah umum. (Liat: (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # memanaskan biji padi @@ -24,4 +20,4 @@ Ini adalah istilah umum. (Liat: (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvol # sekumpulan kismis -"kue kismis" atau "banyak ismis" \ No newline at end of file +"kue kismis" atau "banyak ismis" diff --git a/1sa/25/19.md b/1sa/25/19.md index 89de7bcc..ebf8d18a 100644 --- a/1sa/25/19.md +++ b/1sa/25/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 25:19 - # berita Umum: -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/1sa/25/20.md b/1sa/25/20.md index 96e090cd..3f078bd8 100644 --- a/1sa/25/20.md +++ b/1sa/25/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:20 - # Daud dan de pu orang-orang "Daud dan de pu tentara" # Deng sembunyi di gunung -Makna yang memungkinkan adalah 1) ke dalam sebuah aliran yang rendah dan sempit atau 2) dimana orang-orang bersembunyi \ No newline at end of file +Makna yang memungkinkan adalah 1) ke dalam sebuah aliran yang rendah dan sempit atau 2) dimana orang-orang bersembunyi diff --git a/1sa/25/21.md b/1sa/25/21.md index d7a24296..0faa22d7 100644 --- a/1sa/25/21.md +++ b/1sa/25/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 25:21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Penulis memberi latar belakang berita sebelum melanjutkan ceritanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis memberi latar belakang berita sebelum melanjutkan ceritanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Daud bilang, “Sesungguhnya... sebagai ganti sa kebaikan -Pembaca perlu memahami bawa Daud telah mengatakan hal ini sebelum de bilang, "Setiap orang memakai de parang" dalam [1 Samuel 25:13](../25/13.md). +Pembaca perlu memahami bawa Daud telah mengatakan hal ini sebelum de bilang, "Setiap orang memakai de parang" dalam [1 Samuel 25:13](../25/13.md). # Daud bilang Kata "bilang" menunjukkan bawa penulis tlah berhenti menulis tentang Abigail dan mulai menulis tentang Daud. -# Trada satupun yang hilang dari semua yang de punya.  +# Trada satupun yang hilang dari semua yang de punya. -Ini dapat dinyatakan secara baik dan dalam bentuk aktif. Arti lain: "de tetap miliki apa yang de punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan secara baik dan dalam bentuk aktif. Arti lain: "de tetap miliki apa yang de punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/22.md b/1sa/25/22.md index c1ee1301..5a5f837c 100644 --- a/1sa/25/22.md +++ b/1sa/25/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:22 - # Seperti itulah akan dibuat Allah terhadap musuh Daud -Pembaca perlu memahami kalau Daud tlah mengatakan hal ini sebelum de bilang, "Setiap orang pakai de pu parang dalam [1 Samuel 25:13](../25/13.md). +Pembaca perlu memahami kalau Daud tlah mengatakan hal ini sebelum de bilang, "Setiap orang pakai de pu parang dalam [1 Samuel 25:13](../25/13.md). # Diperbuat Allah terhadap musuh Daud, bahkan lebih lagi -Tulisan bahasa Yahudi menggunakan "Biarlah Tuhan menyerang musuh Daud," dan beberapa de mengikuti sudut pandang ini. Akan tapi, pembacaan BHC (Bebas Hak Cipta) mengikuti Perjanjian Lama sebagian besar tradisi Ibrani, seperti yang dilakukan beberapa sudut pandang yang baru. \ No newline at end of file +Tulisan bahasa Yahudi menggunakan "Biarlah Tuhan menyerang musuh Daud," dan beberapa de mengikuti sudut pandang ini. Akan tapi, pembacaan BHC (Bebas Hak Cipta) mengikuti Perjanjian Lama sebagian besar tradisi Ibrani, seperti yang dilakukan beberapa sudut pandang yang baru. diff --git a/1sa/25/23.md b/1sa/25/23.md index ad22e626..5cba26ac 100644 --- a/1sa/25/23.md +++ b/1sa/25/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Penulis telah selesai memberi latar belakang berita, sehingga de melanjutkan de pu cerita. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis telah selesai memberi latar belakang berita, sehingga de melanjutkan de pu cerita. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Berlutut di depan Daud dengan de muka yang tunduk ke tanah. -Abigail bersikap rendah hati dan menunjukkan kalau de akan menaati Daud karna de adalah pemimpin yang sangat kuat. \ No newline at end of file +Abigail bersikap rendah hati dan menunjukkan kalau de akan menaati Daud karna de adalah pemimpin yang sangat kuat. diff --git a/1sa/25/24.md b/1sa/25/24.md index ad61c983..326877c1 100644 --- a/1sa/25/24.md +++ b/1sa/25/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:24 - -# Dengarkanlah  +# Dengarkanlah "mendengar" # Sa pu tuan, ko pu hamba, ko hamba bilang -"Daud ... sa ... ini  sa suara." Abigail berbicara tentang de pu diri dan Daud seola-ola dorang adalah dua orang lain, untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +"Daud ... sa ... ini sa suara." Abigail berbicara tentang de pu diri dan Daud seola-ola dorang adalah dua orang lain, untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/25.md b/1sa/25/25.md index 884b3e94..cd958c6a 100644 --- a/1sa/25/25.md +++ b/1sa/25/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 25:25 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Abigail teruskan de pu nasihat supaya Daud tra balaskan de pu dendam. # Jangan kiranya pikiran sa pu tuan memperhatikan tentang Nabal, ko hamba ini, orang-orang yang sa tuan kirim -Abigail bicara tentang de diri dan Daud seola-ola dorang adalah orang lain untuk menunjukkan bawa de menghargai Daud. Arti pilihan: "Jangan menganggap ... sa ... orang ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail bicara tentang de diri dan Daud seola-ola dorang adalah orang lain untuk menunjukkan bawa de menghargai Daud. Arti pilihan: "Jangan menganggap ... sa ... orang ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Tapi saya, tra melihat ... yang sa tuan kirim -Kam mungkin perlu membuat jelas apa yang seharusnya Abigail lakukan. Arti lain: "Tapi sa ... tlah melihat ... siapa yang ko kirim, sa akan memberi dorang makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kam mungkin perlu membuat jelas apa yang seharusnya Abigail lakukan. Arti lain: "Tapi sa ... tlah melihat ... siapa yang ko kirim, sa akan memberi dorang makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/25/26.md b/1sa/25/26.md index d9de4cf8..14258eb0 100644 --- a/1sa/25/26.md +++ b/1sa/25/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 25:26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Abigail terus menasehati Daud untuk tra balas de pu dendam. # Sa Pu Tuan... sa pu tuan -Abigail berbicara tentang Daud seola-ola de adalah orang lain untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: "Daud ... ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail berbicara tentang Daud seola-ola de adalah orang lain untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: "Daud ... ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Pertumpahan darah @@ -14,8 +12,8 @@ Abigail berbicara tentang Daud seola-ola de adalah orang lain untuk menunjukkan # Bertindak dalam mencari keadilan deng ko tangan sendiri -Tangan merupakan penggambaran untuk apa yang seorang lakukan deng de tangan. Abigail berpendapat kalau Daud seharusnya memperbolehkan TUHAN  untuk membalaskan dendam untuk dia. Arti lain: "ko balas ko pu dendam sendiri daripada membiarkan Tuhan melakukannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tangan merupakan penggambaran untuk apa yang seorang lakukan deng de tangan. Abigail berpendapat kalau Daud seharusnya memperbolehkan TUHAN untuk membalaskan dendam untuk dia. Arti lain: "ko balas ko pu dendam sendiri daripada membiarkan Tuhan melakukannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Biar ko pu musuh ... seperti Nabal -Abigail berbicara seola-ola Tuhan su menghukum Nabal. Arti lain: " Sa berharap Tuhan akan menghukum ko pu musuh ... sperti de akan menghukum Nabal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]][[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +Abigail berbicara seola-ola Tuhan su menghukum Nabal. Arti lain: " Sa berharap Tuhan akan menghukum ko pu musuh ... sperti de akan menghukum Nabal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]][[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md index 81b7a24a..2f73715c 100644 --- a/1sa/25/27.md +++ b/1sa/25/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 25:27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Abigail terus menyuruh Daud agar tidak marah # Biarlah diberikan kepada orang-orang yang mengikuti sa pu tuan pu langkah -Abigail menggunakan pasif untuk menunjukkan de pu rasa hormat terhadap Daud. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "tolong beri pemberian ini, yang ko hamba bawa untuk sa pu tuan, kepada orang-orang" atau "tolong biarkan sa pu tuan memberi pemberian ini, yang ko hamba  bawa untuk sa pu tuan, kepada orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Abigail menggunakan pasif untuk menunjukkan de pu rasa hormat terhadap Daud. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "tolong beri pemberian ini, yang ko hamba bawa untuk sa pu tuan, kepada orang-orang" atau "tolong biarkan sa pu tuan memberi pemberian ini, yang ko hamba bawa untuk sa pu tuan, kepada orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diberikan "hadiah ini." "Pemberian" sebenarnya bisa berupa banyak hal. -## Ko pu hamba untuk sa pu tuan... sa pu tuan   +## Ko pu hamba untuk sa pu tuan... sa pu tuan -##### Abigail berbicara tentang de pu diri dan Daud seola-ola dorang adalah dua orang lain untuk menunjukkan bahwa de menghormati Daud. Arti lain: "Sa tlah ... ko ... ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +##### Abigail berbicara tentang de pu diri dan Daud seola-ola dorang adalah dua orang lain untuk menunjukkan bahwa de menghormati Daud. Arti lain: "Sa tlah ... ko ... ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/28.md b/1sa/25/28.md index ac84f972..4a6edf93 100644 --- a/1sa/25/28.md +++ b/1sa/25/28.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 1 Samuel 25:28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Abigail terus berunding dengan Daud. # Kesalahan ko pu hamba... sa pu tuan ...sa pu tuan -Abigail berbicara tentang de pu diri dan Daud seola-ola dorang adalah dua orang lain, untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: " sa dosa ... ko ... ko adalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail berbicara tentang de pu diri dan Daud seola-ola dorang adalah dua orang lain, untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: " sa dosa ... ko ... ko adalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # TUHAN pastilah membangun bagi sa pu tuan keturunan yang kokoh -"Keturunan" di sini merupakan sebuah ungkapan yang digunakan untuk "para keturunan". Arti lain: "Tuhan akan menjamin kalau sa pu tuan akan selalu memiliki keturunan yang melayani sebagai raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Keturunan" di sini merupakan sebuah ungkapan yang digunakan untuk "para keturunan". Arti lain: "Tuhan akan menjamin kalau sa pu tuan akan selalu memiliki keturunan yang melayani sebagai raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tuan sa melakukan perang TUHAN @@ -18,4 +16,4 @@ Abigail berbicara tentang de pu diri dan Daud seola-ola dorang adalah dua orang # Kejahatan tidak terdapat selama ko hidup -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra akan ada seorangpun yang melihat ko melakukan kejahatan" atau "ko tra akan pernah melakukan kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra akan ada seorangpun yang melihat ko melakukan kejahatan" atau "ko tra akan pernah melakukan kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/29.md b/1sa/25/29.md index 2426833f..7ed4f96a 100644 --- a/1sa/25/29.md +++ b/1sa/25/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### 1 Samuel 25:29 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Abigail terus berunding dengan Daud. @@ -10,18 +8,16 @@ Kejar dan coba tangkap # Maka nyawa sa tuan akan dibungkus dalam bungkusan kehidupan dalam TUHAN, ko pu Allah -Abigail berbicara tentang hidup Daud seola-ola itu adalah obyek panjang dan tipis yang seseorang bisa meletakkan obyek panjang dan tipis lainnya dan kemudian mengikatnya menjadi bungkusan dengan sebuah tali. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu Tuhan Allah akan mengikat hidup sa pu tuan dalam bungkusan kehidupan" atau "ko pu Tuhan Allah akan menjaga ko tetap hidup dengan dorang yang hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Abigail berbicara tentang hidup Daud seola-ola itu adalah obyek panjang dan tipis yang seseorang bisa meletakkan obyek panjang dan tipis lainnya dan kemudian mengikatnya menjadi bungkusan dengan sebuah tali. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu Tuhan Allah akan mengikat hidup sa pu tuan dalam bungkusan kehidupan" atau "ko pu Tuhan Allah akan menjaga ko tetap hidup dengan dorang yang hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu tuan pu nyawa -Abigail berbicara tentang de pu diri dan Daud seola-ola dorang adalah dua orang yang berbeda untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: "ko pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail berbicara tentang de pu diri dan Daud seola-ola dorang adalah dua orang yang berbeda untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: "ko pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Ko pu musuh-musuh pu nyawa akan diumbanNya dari dalam salang tali  +# Ko pu musuh-musuh pu nyawa akan diumbanNya dari dalam salang tali -Abigail berbicara tentang nyawa musuh Daud seola-ola dorang adalah obyek kecil sperti sebuah batu yang dapat diletakkan pada sebuah pengumban dan ditembakan jarak jauh. Terjemahan lain: "de  akan membunuh para musuhmu semudah seorang laki-laki mengumban sebuah batu jarak jauh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Abigail berbicara tentang nyawa musuh Daud seola-ola dorang adalah obyek kecil sperti sebuah batu yang dapat diletakkan pada sebuah pengumban dan ditembakan jarak jauh. Terjemahan lain: "de akan membunuh para musuhmu semudah seorang laki-laki mengumban sebuah batu jarak jauh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tali -Sepotong kulit hewan dengan tali panjang pada kedua ujung yang mana seseorang dapat meletakkan satu batu atau obyek kecil, keras lainnya dan melemparkannya pada jarak jauh \ No newline at end of file +Sepotong kulit hewan dengan tali panjang pada kedua ujung yang mana seseorang dapat meletakkan satu batu atau obyek kecil, keras lainnya dan melemparkannya pada jarak jauh diff --git a/1sa/25/30.md b/1sa/25/30.md index d31f3a70..a211ec85 100644 --- a/1sa/25/30.md +++ b/1sa/25/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:30 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Abigail terus berunding deng Daud # Sa pu Tuan -##### Abigail berbicara tentang Daud seola-ola de adalah orang lain, untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: "ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +##### Abigail berbicara tentang Daud seola-ola de adalah orang lain, untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: "ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/31.md b/1sa/25/31.md index dcf5ab65..945ff9c3 100644 --- a/1sa/25/31.md +++ b/1sa/25/31.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 25:31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Abigail selesai berunding dengan Daud. # Tra akan bersusah hati karna pikirkan hal itu, karna sa pu tuan tlah menumpahkan darah dan karna sa pu tuan su bertindak sendiri -Abigail menyatakan kalau kalo Daud memilih untuk tra membalas dendam de akan memiliki suara hati yang jelas saat Tuhan siapkan raja Israel. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang baik. Arti lain: "Ko akan slalu senang ko tra sperti yang ko lakukan-bahwa ko tra mencurahkan darah murni, atau ole karna sa pu tuan tra berusaha selamatkan de pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Abigail menyatakan kalau kalo Daud memilih untuk tra membalas dendam de akan memiliki suara hati yang jelas saat Tuhan siapkan raja Israel. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang baik. Arti lain: "Ko akan slalu senang ko tra sperti yang ko lakukan-bahwa ko tra mencurahkan darah murni, atau ole karna sa pu tuan tra berusaha selamatkan de pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Sa pu tuan, de pu diri, sa pu tuan, ko pu hamba  +# Sa pu tuan, de pu diri, sa pu tuan, ko pu hamba -Abigail berbicara tentang dirinya dan Daud seola-ola dorang adalah dua orang lain, untuk tunjukkan kalau de menghormati Daud. "ko, ko diri, ko, sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail berbicara tentang dirinya dan Daud seola-ola dorang adalah dua orang lain, untuk tunjukkan kalau de menghormati Daud. "ko, ko diri, ko, sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Kalo TUHAN buat baik buat sa pu tuan -Itu adalah, saat Tuhan sesungguhnya menjadikannya raja stelah kekuasaan Saul berakhir. \ No newline at end of file +Itu adalah, saat Tuhan sesungguhnya menjadikannya raja stelah kekuasaan Saul berakhir. diff --git a/1sa/25/32.md b/1sa/25/32.md index 6db06353..5ff1573f 100644 --- a/1sa/25/32.md +++ b/1sa/25/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:32 - # Berita Umum: Daud menerima nasihat dan hadiah Abigail. # Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang telah mengutus ko -Ini dapat diartukan dalam bentuk aktif. Kemungkinan maknanya adalah 1) " Sa memuji Tuhan ... yang" atau 2) "Semoga smua orang memuji Tuhan ... yang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartukan dalam bentuk aktif. Kemungkinan maknanya adalah 1) " Sa memuji Tuhan ... yang" atau 2) "Semoga smua orang memuji Tuhan ... yang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/33.md b/1sa/25/33.md index a8a4dcec..afbf2c1b 100644 --- a/1sa/25/33.md +++ b/1sa/25/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 25:33 - # Ko pu kebaikan dan terpujilah ko -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa berterima kasih pada Allah Yahwe(TUHAN) karna de su berkati ko dengan buat ko bijak dan karna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa berterima kasih pada Allah Yahwe(TUHAN) karna de su berkati ko dengan buat ko bijak dan karna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penumpahan darah -Pembunuhan. Kata yang sama muncul dalam [1 Samuel 25:26](../25/26.md). +Pembunuhan. Kata yang sama muncul dalam [1 Samuel 25:26](../25/26.md). # Dengan sa tangan sendiri -Kata "tangan" di sini merupakan sebuah metonimia untuk tindakan yang dilakukan dengan tangan. Arti lain: "dengan sa tindakan sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini merupakan sebuah metonimia untuk tindakan yang dilakukan dengan tangan. Arti lain: "dengan sa tindakan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/25/34.md b/1sa/25/34.md index 10f1db1a..4d04f112 100644 --- a/1sa/25/34.md +++ b/1sa/25/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:34 - # Berita Umum: Daud menerima hadiah Abigail dan setuju untuk melakukan sperti yang de nasehatkan. # Apabila ko tidak cepat datang ketemu saya, sungguh tra akan tinggal hidup -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan tinggalkan untuk Nabal bahkan seorang bayi laki-laki pun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan tinggalkan untuk Nabal bahkan seorang bayi laki-laki pun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/35.md b/1sa/25/35.md index 7534e64e..cfd17015 100644 --- a/1sa/25/35.md +++ b/1sa/25/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 1 Samuel 25:35 - # Trima dalam de pu tangan -Ini adalah sebuah ungkapan. Abigail tra membongkar smua hadiah dari keledai itu sendirian. Arti lain: "terima smua hadiah yang tlah de bawa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Abigail tra membongkar smua hadiah dari keledai itu sendirian. Arti lain: "terima smua hadiah yang tlah de bawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa dengarkan ko bicara -Kata "suara" merupakan sebuah bentuk tra baku untuk pesan yang dibicarakan orang dan sebuah sinekdoke untuk orang yang berbicara. Arti lain: "tlah dengar apa yang ko bilang untuk sa" atau "akan melakukan sperti yang sudah ko nasehati buat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "suara" merupakan sebuah bentuk tra baku untuk pesan yang dibicarakan orang dan sebuah sinekdoke untuk orang yang berbicara. Arti lain: "tlah dengar apa yang ko bilang untuk sa" atau "akan melakukan sperti yang sudah ko nasehati buat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/25/36.md b/1sa/25/36.md index 60da4390..a37ec147 100644 --- a/1sa/25/36.md +++ b/1sa/25/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 25:36 - # Nabal senang-senang -Nabal sangat senang \ No newline at end of file +Nabal sangat senang diff --git a/1sa/25/37.md b/1sa/25/37.md index fb5d4926..70f18751 100644 --- a/1sa/25/37.md +++ b/1sa/25/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 25:37 - # Berita Umum: Keputusan Tuhan pada Nabal @@ -10,4 +8,4 @@ Nabal su tra lagi mabuk dan tra lagi merasa senang. # De pu jantung stop -Nabal tra bisa bergerak karna sangat takut kalau de tra lagi sehat secara fisik, mungkin karna de menderita stroke \ No newline at end of file +Nabal tra bisa bergerak karna sangat takut kalau de tra lagi sehat secara fisik, mungkin karna de menderita stroke diff --git a/1sa/25/38.md b/1sa/25/38.md index c308b608..071280af 100644 --- a/1sa/25/38.md +++ b/1sa/25/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 25:38 - # Berita Umum: -halaman ini sengaja kase biar kosong \ No newline at end of file +halaman ini sengaja kase biar kosong diff --git a/1sa/25/39.md b/1sa/25/39.md index 5acb125d..84e771ce 100644 --- a/1sa/25/39.md +++ b/1sa/25/39.md @@ -1,33 +1,31 @@ -### 1 Samuel 25:39 - # Berita Umum: -Daud tawarkan diri untuk melindungi Abigail dengan menikahi dia  +Daud tawarkan diri untuk melindungi Abigail dengan menikahi dia # Terpujilah TUHAN, yang tlah membela -Ini dapat diartikan dalam bentuk positif. Lihat bagaimana ko mengartikannya dalam [1 Samuel 25:32](https://v-mast.mvc/events/25/32.md). Kemungkinan maknanya adalah 1) Arti lain: "Sa memuji Tuhan" atau 2) Arti lain: "Semoga smua orang memuji Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk positif. Lihat bagaimana ko mengartikannya dalam [1 Samuel 25:32](https://v-mast.mvc/events/25/32.md). Kemungkinan maknanya adalah 1) Arti lain: "Sa memuji Tuhan" atau 2) Arti lain: "Semoga smua orang memuji Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kejahatan Nabal sudah dibalikkan TUHAN ke de pu kepala sendiri. -Ini adalah ungkapan. Arti lain: "telah membela sa setelah Nabal menghina sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Arti lain: "telah membela sa setelah Nabal menghina sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Telah bela sa masalah dari penghinaan -Kata benda tra terwujud "penyebab" dan "penghinaan" dapat diartikan sebagai kata kerja. Kemungkinan maknanya adalah 1) Arti lain: "tlah ditunjukkan bahwa apa yang sa lakukan itu benar dengan menghukum Nabal karna menghina sa" atau 2) Arti lain: "tlah bertindak, saat Nabal menghina sa, seola-ola Nabal tlah menghinanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata benda tra terwujud "penyebab" dan "penghinaan" dapat diartikan sebagai kata kerja. Kemungkinan maknanya adalah 1) Arti lain: "tlah ditunjukkan bahwa apa yang sa lakukan itu benar dengan menghukum Nabal karna menghina sa" atau 2) Arti lain: "tlah bertindak, saat Nabal menghina sa, seola-ola Nabal tlah menghinanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mencegah De pu hamba dari kejahatan -Daud berbicara seolah olah de adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya pada Tuhan. Arti lain: "tlah tahan dia dari lakukan perbuatan jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Daud berbicara seolah olah de adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya pada Tuhan. Arti lain: "tlah tahan dia dari lakukan perbuatan jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Kejahatan Nabal telah dibalikkan  +# Kejahatan Nabal telah dibalikkan -Kata benda tidak terbentuk "tindakan" dapat diartikan sebagai kata kerja. Arti lain: "tlah dilakukan kepada Nabal apa yang Nabal rencanakan untuk perbuat pada sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tidak terbentuk "tindakan" dapat diartikan sebagai kata kerja. Arti lain: "tlah dilakukan kepada Nabal apa yang Nabal rencanakan untuk perbuat pada sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ke de kepala sendiri -Kepala adalah mewakili orang. Arti lain: "buat dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kepala adalah mewakili orang. Arti lain: "buat dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Daud utus orang untuk bicara sama Abigail, untuk ambil jadi de pu maitua -Kam mungkin perjelas brita. Arti lain: "kirim orang untuk bicara sama abigail dan bilang sama de kalo Daud ingin ambil dia jadi de pu maitua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kam mungkin perjelas brita. Arti lain: "kirim orang untuk bicara sama abigail dan bilang sama de kalo Daud ingin ambil dia jadi de pu maitua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/25/40.md b/1sa/25/40.md index 3b90714f..207c85de 100644 --- a/1sa/25/40.md +++ b/1sa/25/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 25:40 - # Berita Umum: -halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/1sa/25/41.md b/1sa/25/41.md index 6c335633..30609974 100644 --- a/1sa/25/41.md +++ b/1sa/25/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:41 - # De bangkit dan sujud -Abigail membalas deng tunduk. Pembaca perlu memahami bahwa de mungkin sedang berdiri waktu orang-orang itu berbicara buat de dalam [1 Samuel 25:40](https://v-mast.mvc/events/25/40.md), dan bilang "bangkit" merupakan sebuah penggambaran  untuk memutuskan untuk tunduk. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Abigail membalas deng tunduk. Pembaca perlu memahami bahwa de mungkin sedang berdiri waktu orang-orang itu berbicara buat de dalam [1 Samuel 25:40](https://v-mast.mvc/events/25/40.md), dan bilang "bangkit" merupakan sebuah penggambaran untuk memutuskan untuk tunduk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sungguh ko pu hamba ini ingin jadi  budak untuk cuci kaki dari sa pu tuan pu para hamba  +# Sungguh ko pu hamba ini ingin jadi budak untuk cuci kaki dari sa pu tuan pu para hamba -Abigail bicara seola-ola de adalah orang lain untuk tunjukkan kalau de rendah hati. De tunjukkan bahwa de ingin menjadi istri baru Daud dengan tawarkan diri untuk mencuci kaki para hamba Daud. Arti lain: "Lihat, sa akan melayani ko, hamba dari sa pu tuan Daud, dengan mencuci ko pu kaki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Abigail bicara seola-ola de adalah orang lain untuk tunjukkan kalau de rendah hati. De tunjukkan bahwa de ingin menjadi istri baru Daud dengan tawarkan diri untuk mencuci kaki para hamba Daud. Arti lain: "Lihat, sa akan melayani ko, hamba dari sa pu tuan Daud, dengan mencuci ko pu kaki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/42.md b/1sa/25/42.md index 6bff0d63..8c9c9cae 100644 --- a/1sa/25/42.md +++ b/1sa/25/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:42 - # Bersiap-siap, lalu menunggang -Kam mungkin perlu membuat jelas apa yang Abigail lakukan stelah de bangkit dan sbelum de menunggang. Arti lain: "dengan cepat yang de perlu lakukan untuk bersiap-siap melakukan perjalanan, dan trus de menunggang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Kam mungkin perlu membuat jelas apa yang Abigail lakukan stelah de bangkit dan sbelum de menunggang. Arti lain: "dengan cepat yang de perlu lakukan untuk bersiap-siap melakukan perjalanan, dan trus de menunggang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lima pelayan perempuan yang pigi ikut dia -Abigail menunggang keledai, tapi de pu hamba perempuan berjalan. \ No newline at end of file +Abigail menunggang keledai, tapi de pu hamba perempuan berjalan. diff --git a/1sa/25/43.md b/1sa/25/43.md index 6aca1fc2..19da5c3d 100644 --- a/1sa/25/43.md +++ b/1sa/25/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 25:43 - # Ahinoam dari Yizreel juga diambil Daud -Kegiatan ini berlangsung sebelum Daud menikahi Abigail. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kegiatan ini berlangsung sebelum Daud menikahi Abigail. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ahinoam -Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/25/44.md b/1sa/25/44.md index f0197674..6f7a7bc8 100644 --- a/1sa/25/44.md +++ b/1sa/25/44.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 25:44 - # Saul memberikan Mikhal -Acara ini berlangsung sbelum Daud menikahi Abigail. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Acara ini berlangsung sbelum Daud menikahi Abigail. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Mikhal -Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Palti anak Lais -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Galim -Ini adalah sebuah kota di utara Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah kota di utara Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/25/intro.md b/1sa/25/intro.md index 527cc069..363919e1 100644 --- a/1sa/25/intro.md +++ b/1sa/25/intro.md @@ -6,8 +6,8 @@ ##### Balas dendam -Saat Daud memutuskan untuk membunuh semua laki-laki dalam rumah tangga Nabal, Abigail membujuk Daud untuk tra membalaskan de pu dendam tapi untuk menyerahkan pembalasan dendam pada Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]])   +Saat Daud memutuskan untuk membunuh semua laki-laki dalam rumah tangga Nabal, Abigail membujuk Daud untuk tra membalaskan de pu dendam tapi untuk menyerahkan pembalasan dendam pada Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) ## Hubungan: - * **Catatan [1 Samuel 25:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [1 Samuel 25:1](./01.md)** diff --git a/1sa/26/01.md b/1sa/26/01.md index 70045706..35e03c14 100644 --- a/1sa/26/01.md +++ b/1sa/26/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 26:1 +# Bukankah Daud de bersembunyi di bukit Hakhila? -## Bukankah Daud de bersembunyi di bukit Hakhila? +Gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai seruan. Terjemahan lainnya: "Daud menyembunyikan diri di Jeshimon!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai seruan. Terjemahan lainnya: "Daud menyembunyikan diri di Jeshimon!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Didepan Jeshimon +# Didepan Jeshimon "Tempat dimana kitong bisa melihat Jeshimon" -## Jeshimon +# Jeshimon -Ini nama padang gurun di dekat laut mati. Ini juga bisa diterjemahkan sebagai "padang belantara Yudea" ato "gurun". Lihat bagemana kam menerjemahkan ini di 1 Samuel 23:19. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama padang gurun di dekat laut mati. Ini juga bisa diterjemahkan sebagai "padang belantara Yudea" ato "gurun". Lihat bagemana kam menerjemahkan ini di 1 Samuel 23:19. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/02.md b/1sa/26/02.md index 7fc3e218..a8e8c572 100644 --- a/1sa/26/02.md +++ b/1sa/26/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 26:2 +# Trus, Saul bersiap dan pigi -## Trus, Saul bersiap dan pigi   +Kata "siap" adalah ungkapan untuk melakukan tindakan. Terjemahan lain: "Kemudian Saul siap dan pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kata "siap" adalah ungkapan untuk melakukan tindakan. Terjemahan lain: "Kemudian Saul siap dan pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dengan tiga ribu -## Dengan tiga ribu +3,000 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -3,000 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Orang yang terpilih -## Orang yang terpilih - -Orang yang su dipilih karna de pu kemampuan militer yang hebat. \ No newline at end of file +Orang yang su dipilih karna de pu kemampuan militer yang hebat. diff --git a/1sa/26/03.md b/1sa/26/03.md index d797cfa3..fa9d76b1 100644 --- a/1sa/26/03.md +++ b/1sa/26/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 26:3 - -## Di dekat padang belantara +# Di dekat padang belantara "Tempat dimana dong bisa melihat padang belantara" -## Bukit Hakhila +# Bukit Hakhila -Ini adalah nama padang gurun di dekat laut mati. Itu juga dapat diterjemahkan sebagai: "padang belantara Yudea" ato "gurun." Lihat bagemana kam terjemahkan ini di dalam 1 Samuel 23:19. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama padang gurun di dekat laut mati. Itu juga dapat diterjemahkan sebagai: "padang belantara Yudea" ato "gurun." Lihat bagemana kam terjemahkan ini di dalam 1 Samuel 23:19. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/04.md b/1sa/26/04.md index a35e0e1a..890e3c11 100644 --- a/1sa/26/04.md +++ b/1sa/26/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 26:4 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/26/05.md b/1sa/26/05.md index 69cd0448..1a2ee757 100644 --- a/1sa/26/05.md +++ b/1sa/26/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 26:5 - -## Daud berdiri, trus pigi   +# Daud berdiri, trus pigi "Daud bersiap diri dan pigi" -## Abner, Ner +# Abner, Ner -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/06.md b/1sa/26/06.md index 586eee5b..55a245ef 100644 --- a/1sa/26/06.md +++ b/1sa/26/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 26:6 +# Ahimelekh, Abisai -## Ahimelekh, Abisai +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Anak Zeruya -## Anak Zeruya +Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Pigi ke +# Pigi ke Daud dan de pu orang-orang mungkin berada di daratan yang lebih tinggi dari pada Saul. -## Sa akan pigi deng ko  +# Sa akan pigi deng ko -"Sa akan jadi orang satu-satunya yang turun" \ No newline at end of file +"Sa akan jadi orang satu-satunya yang turun" diff --git a/1sa/26/07.md b/1sa/26/07.md index c4cda888..890e3c11 100644 --- a/1sa/26/07.md +++ b/1sa/26/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 26:7 +# Berita Umum: -## Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/26/08.md b/1sa/26/08.md index 5e1d40cd..81333f8d 100644 --- a/1sa/26/08.md +++ b/1sa/26/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 26:8 +# Allah su kase ko pu musuh pada hari ini ke dalam ko pu tangan -##  Allah su kase ko pu musuh pada hari ini ke dalam ko pu tangan   +Abisai bicara seperti musuh itu sebuah hal yang kecil yang Allah kase ke Daud de pu tangan. Kata "Tangan" adalah sebuah gambaran untuk kekuatan dari tangan yang dapat mengayun. Terjemahan lain: "Allah tlah kase kuasa sepenuhnya atas ko pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Abisai bicara seperti musuh itu sebuah hal yang kecil yang Allah kase ke Daud de pu tangan. Kata "Tangan" adalah sebuah gambaran untuk kekuatan dari tangan yang dapat mengayun. Terjemahan lain: "Allah tlah kase kuasa sepenuhnya atas ko pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Lempar tombak ini ke dia di tanah -## Lempar tombak ini ke dia di tanah +Ini sebuah metonimia yang mengacu pada "bunuh deng tombak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini sebuah metonimia yang mengacu pada "bunuh deng tombak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Satu tikaman saja, tra akan dua kali -## Satu tikaman saja, tra akan dua kali - -"Sa akan bunuh de pada saat sa tikam pertama" atau "sa tra butuh tikaman yang ke dua kali" \ No newline at end of file +"Sa akan bunuh de pada saat sa tikam pertama" atau "sa tra butuh tikaman yang ke dua kali" diff --git a/1sa/26/09.md b/1sa/26/09.md index 20302383..d0541a02 100644 --- a/1sa/26/09.md +++ b/1sa/26/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 26:9 +# Sebab siapa yang dapat kase de pu tangan buat orang yang diurapi TUHAN, dan bebas dari hukuman? -## Sebab siapa yang dapat kase de pu tangan buat orang yang diurapi TUHAN, dan bebas dari hukuman?   - -Gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Ini juga dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Trada seorangpun yang dapat menyerang orang yang diurapi TUHAN dan bebas dari hukuman" ato "siapapun yang menyerang orang yang diurapi TUHAN  akan mendapat de pu hukuman." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Ini juga dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Trada seorangpun yang dapat menyerang orang yang diurapi TUHAN dan bebas dari hukuman" ato "siapapun yang menyerang orang yang diurapi TUHAN akan mendapat de pu hukuman." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/26/10.md b/1sa/26/10.md index 7b0917fe..8a632e4b 100644 --- a/1sa/26/10.md +++ b/1sa/26/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 26:10 - -## Demi TUHAN yang hidup  +# Demi TUHAN yang hidup "tentu saja demi TUHAN yang hidup" ato "sudah pasti demi TUHAN yang hidup" -## Waktu akan sampe dan de akan mati +# Waktu akan sampe dan de akan mati -"De akan mati deng sendirinya" \ No newline at end of file +"De akan mati deng sendirinya" diff --git a/1sa/26/11.md b/1sa/26/11.md index d602552d..0b39b2ae 100644 --- a/1sa/26/11.md +++ b/1sa/26/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 26:11 +# Mengulurkan tangan kepada de -## Mengulurkan tangan kepada de +Kata "Tangan" adalah gambaran untuk bahaya yang dapat dilakukan oleh sebuah tangan. Terjemahan lain: "melakukan apa saja untuk membahayakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "Tangan" adalah gambaran untuk bahaya yang dapat dilakukan oleh sebuah tangan. Terjemahan lain: "melakukan apa saja untuk membahayakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Mari kitong pigi -## Mari kitong pigi - -Daud termasuk Abisai, jadi kata "kitong" mengandung arti sudah termasuk didalamnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Daud termasuk Abisai, jadi kata "kitong" mengandung arti sudah termasuk didalamnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1sa/26/12.md b/1sa/26/12.md index 30e0df7b..6b8ad38d 100644 --- a/1sa/26/12.md +++ b/1sa/26/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 26:12 +# Sebab semuanya tidur karna TUHAN kase dong tidur sangat nyenyak -## Sebab semuanya tidur karna TUHAN kase dong tidur sangat nyenyak  - -TUHAN bikin dong tidur nyenyak. \ No newline at end of file +TUHAN bikin dong tidur nyenyak. diff --git a/1sa/26/13.md b/1sa/26/13.md index 19a9c71b..890e3c11 100644 --- a/1sa/26/13.md +++ b/1sa/26/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 26:13 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/26/14.md b/1sa/26/14.md index a83f0059..a6f1a477 100644 --- a/1sa/26/14.md +++ b/1sa/26/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 26:14 +# Ko tra jawab Abner kah? -## Ko tra jawab Abner kah?   +Daud pake pertanyaan ini untuk mempermalukan Abner dalam menjawab. Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Jawab sa, Abner!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Daud pake pertanyaan ini untuk mempermalukan Abner dalam menjawab. Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Jawab sa, Abner!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Daud memanggil -## Daud memanggil - -"Daud bicara deng keras " jadi Saul dan de pu orang-orang dapat dengar de. \ No newline at end of file +"Daud bicara deng keras " jadi Saul dan de pu orang-orang dapat dengar de. diff --git a/1sa/26/15.md b/1sa/26/15.md index 173909cd..cd93b42e 100644 --- a/1sa/26/15.md +++ b/1sa/26/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 26:15 - ## Bukankah ko laki-laki? -Daud gunakan pertanyaan ini untuk tegur Abner karna tra lindungi Saul. Terjemahan lain: "Kam laki-laki pemberani." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud gunakan pertanyaan ini untuk tegur Abner karna tra lindungi Saul. Terjemahan lain: "Kam laki-laki pemberani." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Siapa yang seperti ko di antara bangsa Israel? -##### Daud gunakan pertanyaan ini untuk tegur Abner karna tra lindungi Saul. Terjemahan lain: "Kam itu tentara terhebat di Israel."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   +##### Daud gunakan pertanyaan ini untuk tegur Abner karna tra lindungi Saul. Terjemahan lain: "Kam itu tentara terhebat di Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Kenapa ko tra jaga ko pu tuan raja?   +## Kenapa ko tra jaga ko pu tuan raja? -Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah pertanyaan sebenarnya dan Daud ingin Abner jawab de pu pertanyaan 2) ini Gaya bertanya dan Daud sedang tegur Abner. Terjemahan lain: "Karna itu kam harus tetap jaga ko pu tuan raja!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah pertanyaan sebenarnya dan Daud ingin Abner jawab de pu pertanyaan 2) ini Gaya bertanya dan Daud sedang tegur Abner. Terjemahan lain: "Karna itu kam harus tetap jaga ko pu tuan raja!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/26/16.md b/1sa/26/16.md index 6be73e8d..6a230424 100644 --- a/1sa/26/16.md +++ b/1sa/26/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 26:16 +# Berita Umum : -## Berita Umum : - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/26/17.md b/1sa/26/17.md index ee886f91..3ee31760 100644 --- a/1sa/26/17.md +++ b/1sa/26/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 26:17 +# Sa pu anak -## Sa pu anak - -Saul bukan bapa kandung Daud. Saul bicara seperti de adalah bapa dari Daud untuk kase tunjuk Daud bahwa de ingin Daud percaya dan hormat untuk de sama seperti Daud percaya dan hormat ke de bapa kandung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Saul bukan bapa kandung Daud. Saul bicara seperti de adalah bapa dari Daud untuk kase tunjuk Daud bahwa de ingin Daud percaya dan hormat untuk de sama seperti Daud percaya dan hormat ke de bapa kandung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/26/18.md b/1sa/26/18.md index 38881147..a70db466 100644 --- a/1sa/26/18.md +++ b/1sa/26/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 26:18 +# Kenapa sa pu tuan kejar ko pu hamba? -## Kenapa sa pu tuan kejar ko pu hamba?   +Mungkin artinya adalah 1) Daud ingin Saul untuk jawab de pu pertanyaan atau 2) gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa pu tuan tra punya alasan untuk kejar ko pu hamba." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Mungkin artinya adalah 1) Daud ingin Saul untuk jawab de pu pertanyaan atau 2) gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa pu tuan tra punya alasan untuk kejar ko pu hamba." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kenapa sa pu tuan kejar ko pu hamba di blakang? -## Kenapa sa pu tuan kejar ko pu hamba di blakang?  +Disini Daud bicara buat Saul deng sebutan orang ketiga "sa pu tuan" dan de sebut de pu diri sendiri dalam sebutan orang ke tiga "ko pu hamba." Daud bicara seperti ini untuk kase tunjuk rasa hormat buat Saul. Terjemahan lain: Kenapa kam, sa pu tuan, kejar sa, ko pu hamba?" ato "kenapa kam kejar sa?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Disini Daud bicara buat Saul deng sebutan orang ketiga  "sa pu tuan" dan de sebut de pu diri sendiri dalam sebutan orang ke tiga "ko pu hamba." Daud bicara seperti ini untuk kase tunjuk rasa hormat buat Saul. Terjemahan lain: Kenapa kam, sa pu tuan, kejar sa, ko pu hamba?" ato "kenapa kam kejar sa?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Sa pu salah apa? -## Sa pu salah apa?   +Kemungkinan artinya adalah 1) Daud ingin Saul menjawab de pu pertanyaan atau 2) gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tau apa yang tlah sa buat tra untuk bahayakan kam." (: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Kemungkinan artinya adalah 1) Daud ingin Saul menjawab de pu pertanyaan atau 2) gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tau apa yang tlah sa buat tra untuk bahayakan kam."  (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Sa pu kejahatan tangan? -## Sa pu kejahatan tangan? - -Berbicara kejahatan sperti itu sebuah objek yang dapat digenggam di dalam tangan. Disini "Tangan" mengemukakan seorang melakukan tindakan ato sesuatu. Kemungkinan artinya adalah 1) Daud ingin Saul jawab de pu pertanyaan. Terjemahan lain: "Apakah yang sudah sa lakukan salah?" ato 2) gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra bikin kesalahan apapun!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Berbicara kejahatan sperti itu sebuah objek yang dapat digenggam di dalam tangan. Disini "Tangan" mengemukakan seorang melakukan tindakan ato sesuatu. Kemungkinan artinya adalah 1) Daud ingin Saul jawab de pu pertanyaan. Terjemahan lain: "Apakah yang sudah sa lakukan salah?" ato 2) gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra bikin kesalahan apapun!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md index 9e622a05..56a76d6d 100644 --- a/1sa/26/19.md +++ b/1sa/26/19.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 1 Samuel 26:19 +# Tuan raja harus dengar perkataan hamba tuan raja. -## Tuan raja harus dengar perkataan hamba tuan raja. +Daud berbicara seolah-olah dirinya dan raja adalah orang lain untuk menunjukan rasa hormat kepada Saul. Terjemahan lain: "sa pu raja, dengarkanlah perkataan sa ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -Daud berbicara seolah-olah dirinya dan raja adalah orang lain untuk menunjukan rasa hormat kepada Saul. Terjemahan lain: "sa pu raja, dengarkanlah perkataan sa ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -## Bujuk ko +# Bujuk ko "Menyebabkan ko marah sama sa" -## Biarlah De cium bau korban persembahan +# Biarlah De cium bau korban persembahan -Kam mungkin perlu membuat secara apa adanya alasan mengapa De cium bau korban persembahan. Terjemahan lain: "Sa akan kase De korban persembahan supaya De tra lagi marah untuk sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam mungkin perlu membuat secara apa adanya alasan mengapa De cium bau korban persembahan. Terjemahan lain: "Sa akan kase De korban persembahan supaya De tra lagi marah untuk sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Dong terkutuk di TUHAN De pu hadapan +# Dong terkutuk di TUHAN De pu hadapan Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "kiranya Tuhan memutuskan untuk hukum dong" -## Dong usir sa sehingga sa tra dapat bagian dari milik TUHAN, dong bilang ‘Pigi sudah, sembayang ke allah lain   +# Dong usir sa sehingga sa tra dapat bagian dari milik TUHAN, dong bilang ‘Pigi sudah, sembayang ke allah lain "Dong usir sa. Itu seperti terlihat dong inginkan sa tra dapat bagian dari TUHAN. Seperti dong bilang ke sa 'Pigi sudah, sembayang ke allah lain."" -## Sehingga sa tra dapat bagian dari janji TUHAN +# Sehingga sa tra dapat bagian dari janji TUHAN -"Sehingga sa tra lagi percaya bahwa TUHAN akan kase sa apa yang telah De janjikan untuk sa" \ No newline at end of file +"Sehingga sa tra lagi percaya bahwa TUHAN akan kase sa apa yang telah De janjikan untuk sa" diff --git a/1sa/26/20.md b/1sa/26/20.md index aaf0651c..d51924f4 100644 --- a/1sa/26/20.md +++ b/1sa/26/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 26:20 +# Raja israel -## Raja israel +Daud bilang seperti raja adalah untuk kase tunjuk rasa hormat ke Saul. Terjemahan lain: "kam tlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -Daud bilang seperti raja adalah untuk kase tunjuk rasa hormat ke Saul. Terjemahan lain: "kam tlah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +# Jang sa pu darah tumpah ke tanah -## Jang sa pu darah tumpah ke tanah +ini adalah cara yang sopan untuk bilang "jang bunuh sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -ini adalah cara yang sopan untuk bilang "jang bunuh sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Kutu -## Kutu +Daud pake kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tra bisa bikin kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" ato "sa, dan sa bahkan tra dapat bikin kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Daud pake kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tra bisa bikin kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" ato "sa, dan sa bahkan tra dapat bikin kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Seperti memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung -## Seperti memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung   - -Saul kejar Daud seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Saul kejar Daud seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1sa/26/21.md b/1sa/26/21.md index 54fdd536..a0d86b90 100644 --- a/1sa/26/21.md +++ b/1sa/26/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 26:21 - -## Kembali sudah +# Kembali sudah Mungkin artinya adalah 1) "Kembali untuk layani sa dalam sa pu istana ato "Kembali ke ko rumah" # Sa pu anak -Saul bukanlah bapa kandung dari Daud. Saul bicara ke Daud seperti seorang bapa supaya Daud percaya dan hormat ke de seperti Daud hormat ke de bapa kandung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Saul bukanlah bapa kandung dari Daud. Saul bicara ke Daud seperti seorang bapa supaya Daud percaya dan hormat ke de seperti Daud hormat ke de bapa kandung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Karna de pu nyawa berharga di ko mata pada hari ini   +# Karna de pu nyawa berharga di ko mata pada hari ini -disini mata menjelaskan penglihatan., dan penglihatan menjelaskan pemikiran dan penghakiman. Terjemahan lain: "hari ini kam sudah mempertimbangkan sa pu diri sehingga sa pu hidup lebih berharga" ato "hari ini kam kase tunjuk ke sa bahwa kam sangat hormati sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +disini mata menjelaskan penglihatan., dan penglihatan menjelaskan pemikiran dan penghakiman. Terjemahan lain: "hari ini kam sudah mempertimbangkan sa pu diri sehingga sa pu hidup lebih berharga" ato "hari ini kam kase tunjuk ke sa bahwa kam sangat hormati sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa pu perbuatan bodoh +# Sa pu perbuatan bodoh -"Sangatlah bodoh" \ No newline at end of file +"Sangatlah bodoh" diff --git a/1sa/26/22.md b/1sa/26/22.md index 7c1e31fa..890e3c11 100644 --- a/1sa/26/22.md +++ b/1sa/26/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 26:22 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/26/23.md b/1sa/26/23.md index adaf1157..4359165f 100644 --- a/1sa/26/23.md +++ b/1sa/26/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 26:23 +# TUHAN kase ko ke sa pu tangan pada saat ini -## TUHAN kase ko ke sa pu tangan pada saat ini +Kata "Tangan" disini adalah metonimia untuk kekuatan seseorang. "TUHAN kase ke sa kesempatan untuk lawan ko hari ini" ato "TUHAN tempatkan sa dimana sa deng mudah bunuh ko. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "Tangan" disini adalah metonimia untuk kekuatan seseorang. "TUHAN kase ke sa kesempatan untuk lawan ko hari ini" ato "TUHAN tempatkan sa dimana sa deng mudah bunuh ko. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Membalas masing-masing orang +# Membalas masing-masing orang "Kase apa yang pantas ke masing-masing orang" -## Yang diurapi TUHAN +# Yang diurapi TUHAN -Daud bicara seperti Saul itu orang lain untuk kase tunjuk rasa hormat ke Saul karna Saul itu raja. Terjemahan lain: "orang yang dipilh untuk jadi raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Daud bicara seperti Saul itu orang lain untuk kase tunjuk rasa hormat ke Saul karna Saul itu raja. Terjemahan lain: "orang yang dipilh untuk jadi raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/26/24.md b/1sa/26/24.md index 92543adc..9fc00852 100644 --- a/1sa/26/24.md +++ b/1sa/26/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 26:24 +# Seperti berharganya ko pu nyawa pada hari ini di sa pu mata -## Seperti berharganya ko pu nyawa pada hari ini di sa pu mata +Mata disini pu arti penglihatan, penglihatan menjelaskan pemikiran dan penghakiman. Lihat bagemana ko artikan ini di 1 Samuel 26:21. Arti lain: "Sa tlah pertimbangkan ko sehingga ko pu hidup lebih berharga" ato "Sa hari ini tlah kase tunjuk bahwa sa sangat hormat untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Mata disini pu arti penglihatan, penglihatan menjelaskan pemikiran dan penghakiman. Lihat bagemana ko artikan ini di 1 Samuel 26:21. Arti lain: "Sa tlah pertimbangkan ko sehingga ko pu hidup lebih berharga" ato "Sa hari ini tlah kase tunjuk bahwa sa sangat hormat untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Demikian sa pu nyawa sangat berharga di mata TUHAN -## Demikian sa pu nyawa sangat berharga di mata TUHAN   - -Mata disini menjelaskan penglihatan, penglihatan menjelaskan pemikiran dan penghakiman. Terjemahan lain: jadi kiranya TUHAN pertimbangkan ko sehingga ko pu hidup lebih berharga" ato "kiranya TUHAN membuat sa pu hidup lebih berharga dari sa buat ko pu hidup berharga"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata disini menjelaskan penglihatan, penglihatan menjelaskan pemikiran dan penghakiman. Terjemahan lain: jadi kiranya TUHAN pertimbangkan ko sehingga ko pu hidup lebih berharga" ato "kiranya TUHAN membuat sa pu hidup lebih berharga dari sa buat ko pu hidup berharga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/26/25.md b/1sa/26/25.md index 7205bb2a..b18507dc 100644 --- a/1sa/26/25.md +++ b/1sa/26/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 26:25 +# Ko di berkati -## Ko di berkati +Ini dapat diartikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "semoga TUHAN memberkati ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat diartikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "semoga TUHAN memberkati ko"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Sa pu anak -## Sa pu anak - -Saul bukanlah bapa kandung Daud. Saul bicara seperti de itu bapa kandung Daud sehingga Daud dapat percaya dan menghormati de sama seperti Daud percaya dan menghormati de pu bapa kandung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Saul bukanlah bapa kandung Daud. Saul bicara seperti de itu bapa kandung Daud sehingga Daud dapat percaya dan menghormati de sama seperti Daud percaya dan menghormati de pu bapa kandung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/26/intro.md b/1sa/26/intro.md index cf6406d0..8508a9d4 100644 --- a/1sa/26/intro.md +++ b/1sa/26/intro.md @@ -3,17 +3,14 @@ ### Tulisan Umum Pikiran khusus dalam pasal ini - Balas dendam - -Daud de punya kesempatan yang lain untuk bunuh Saul tapi de tolak untuk bunuh de karna de seorang yang terpilih untuk jadi raja. Ini sangat berlawanan deng Saul, yang mencoba mencari dan membunuh Daud. Saul datang untuk mengaku bahwa Daud lebih adil dari de karna Daud tra membunuh de pu musuh. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Daud de punya kesempatan yang lain untuk bunuh Saul tapi de tolak untuk bunuh de karna de seorang yang terpilih untuk jadi raja. Ini sangat berlawanan deng Saul, yang mencoba mencari dan membunuh Daud. Saul datang untuk mengaku bahwa Daud lebih adil dari de karna Daud tra membunuh de pu musuh. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Gaya tanya - -Daud kase de pu alasan untuk tra membunuh Saul kedalam bentuk gaya bertanya: "Jang hancurkan de, sebab siapakah yang mampu menjamah orang yang diurapi  TUHAN  dan tra merasa bersalah?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud kase de pu alasan untuk tra membunuh Saul kedalam bentuk gaya bertanya: "Jang hancurkan de, sebab siapakah yang mampu menjamah orang yang diurapi TUHAN dan tra merasa bersalah?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * Tulisan-Tulisan[ 1 Samuel 26:1](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * Tulisan-Tulisan[ 1 Samuel 26:1](./01.md) \**** diff --git a/1sa/27/01.md b/1sa/27/01.md index 25657cbf..590597a8 100644 --- a/1sa/27/01.md +++ b/1sa/27/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 27:1 +# Daud bicara dalam depu hati -# Daud bicara dalam  depu hati - -Kata " de pu hati" adalah penggambaran yang brarti de pu diri sendiri. Arti lain : "Daud pikir sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata " de pu hati" adalah penggambaran yang brarti de pu diri sendiri. Arti lain : "Daud pikir sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Lolos dari de tangan -Kata "tangan" adalah sinekdok untuk orang. arti lain : "kabur dari de". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" adalah sinekdok untuk orang. arti lain : "kabur dari de". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/27/02.md b/1sa/27/02.md index 805d449a..90be306c 100644 --- a/1sa/27/02.md +++ b/1sa/27/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 1 Samuel 27:2 - # Bersiaplah Daud,dan menyeberang -"Daud bikin gerakan : kasi lewat"  +"Daud bikin gerakan : kasi lewat" # Kase lewat @@ -12,12 +10,12 @@ 600 orang -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#  Akhis +# Akhis -Nama satu orang laki-laki. iat bagemana kam kasi arti di  [1 Samuel 21:10](https://v-mast.mvc/events/21/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama satu orang laki-laki. iat bagemana kam kasi arti di [1 Samuel 21:10](https://v-mast.mvc/events/21/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Maokh  +# Maokh -Nama satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/03.md b/1sa/27/03.md index 2b2a1c8e..6108b46d 100644 --- a/1sa/27/03.md +++ b/1sa/27/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 27:3 +# Ahinoam -# Ahinoam  +Nama satu orang perempuan. Liat bagemana kam kasi arti di [1 Samuel 14:50](https://v-mast.mvc/events/14/50.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Nama satu orang perempuan. Liat bagemana kam kasi arti di [1 Samuel 14:50](https://v-mast.mvc/events/14/50.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Abigail -# Abigail  +##### Nama satu orang perempuan. Liat bagemana kam kasi arti di [1 Samuel 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Nama satu orang perempuan. Liat bagemana kam kasi arti di [1 Samuel 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Nabal -# Nabal  - -Nama satu orang laki-laki. Liat bagemana kam kasi arti di  [1 Samuel 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama satu orang laki-laki. Liat bagemana kam kasi arti di [1 Samuel 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/04.md b/1sa/27/04.md index 25a9a131..8960158e 100644 --- a/1sa/27/04.md +++ b/1sa/27/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 27:4 - # Dikase tau untuk Saul -Bisa dinyatakan menjadi kalimat aktif. arti lain : "satu orang  kase tau Saul" ato "Saul dengar".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bisa dinyatakan menjadi kalimat aktif. arti lain : "satu orang kase tau Saul" ato "Saul dengar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/27/05.md b/1sa/27/05.md index 0dc0877f..62cffd9d 100644 --- a/1sa/27/05.md +++ b/1sa/27/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Samuel 27:5 +# Kalo begitu sa dapa belas kasihan dalam kam muka -# Kalo begitu sa dapa belas kasihan dalam kam muka  +Kata mata kase pengertian pandang, dan pandangan kasi tau pemikiran dan penilaian. Liat bagemana kam mengartikannya di [1 Samuel 20:3](https://v-mast.mvc/events/20/03.md). Arti lain : "Kalo sa dapa ko kebaikan" ato " Kalo kam mempertimbangkan sa deng baik". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata mata kase pengertian pandang, dan pandangan kasi tau  pemikiran dan penilaian. Liat bagemana kam  mengartikannya di  [1 Samuel 20:3](https://v-mast.mvc/events/20/03.md). Arti lain : "Kalo sa dapa ko kebaikan" ato " Kalo kam mempertimbangkan sa deng baik". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kase tempat untuk sa -# Kase tempat untuk sa  - -Karna Akhis satu-satunya yang cocok "Kasi". Ini adalah metonimia untuk "Tolong kasi sa tempat".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karna Akhis satu-satunya yang cocok "Kasi". Ini adalah metonimia untuk "Tolong kasi sa tempat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kota kerajaan "Salah satu kota yang terpencil" ato "Salah satu desa di luar perkotaan". -# Kenapa ko pu hamba ini, tinggal di kota kerajaan ini sama ko?  +# Kenapa ko pu hamba ini, tinggal di kota kerajaan ini sama ko? -Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa  tinggal sama-sama kam di kota ini" ato "Sa  tra begitu  cukup penting untuk tinggal sama kam di kota yang megah ini". Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa tinggal sama-sama kam di kota ini" ato "Sa tra begitu cukup penting untuk tinggal sama kam di kota yang megah ini". Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kopu Hamba -Daud bicara seolah-olah de adalah orang lain untuk tunjuk rasa hormat sama Akhis. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Daud bicara seolah-olah de adalah orang lain untuk tunjuk rasa hormat sama Akhis. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/27/06.md b/1sa/27/06.md index 189a75b9..341ec6ae 100644 --- a/1sa/27/06.md +++ b/1sa/27/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1  Samuel 27:6 - # Ziklag -Nama kota di Barat Daya bagian kota Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Nama kota di Barat Daya bagian kota Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/27/07.md b/1sa/27/07.md index 56a126fd..37f1f25e 100644 --- a/1sa/27/07.md +++ b/1sa/27/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 27:7 - # Berita umum -Halaman ini sengaja kase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/1sa/27/08.md b/1sa/27/08.md index 2ef8f62d..1ca4bd3c 100644 --- a/1sa/27/08.md +++ b/1sa/27/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 27:8 - ## Bikin penyerangan -##### Srang dan ambil perlengkapan berulang-ulang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Srang dan ambil perlengkapan berulang-ulang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang Girzi -Sekumpulan orang yang ternyata tinggal di antara Filistin dan Mesir. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sekumpulan orang yang ternyata tinggal di antara Filistin dan Mesir. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sampe ke tanah Syur -Kata "orang-orang" di pake jadi kata ganti tak tentu yang kasi arah sama sapa saja. Arti lain :"Perjalanan banyak orang orang menuju Syur".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kata "orang-orang" di pake jadi kata ganti tak tentu yang kasi arah sama sapa saja. Arti lain :"Perjalanan banyak orang orang menuju Syur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Syur -Daerah di Timur Laut perbatasan Mesir.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Daerah di Timur Laut perbatasan Mesir. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/09.md b/1sa/27/09.md index 1f45e752..7485e620 100644 --- a/1sa/27/09.md +++ b/1sa/27/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 27:9 - # Akhis -Raja Gat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Raja Gat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/27/10.md b/1sa/27/10.md index 90e95e01..4aa786ea 100644 --- a/1sa/27/10.md +++ b/1sa/27/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 27:10 - # Akhis -Raja Gat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Raja Gat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Yerahmeel -Suku dari Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Suku dari Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Keni -Sekumpulan orang yang tinggal di tanah Midian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Sekumpulan orang yang tinggal di tanah Midian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/11.md b/1sa/27/11.md index b59e2415..4d661876 100644 --- a/1sa/27/11.md +++ b/1sa/27/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 2:11 - # Gat -Salah satu dari lima kota dari negara bagian Filistin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Salah satu dari lima kota dari negara bagian Filistin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/12.md b/1sa/27/12.md index 7b21eeb4..7485e620 100644 --- a/1sa/27/12.md +++ b/1sa/27/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 27:12 - # Akhis -Raja Gat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Raja Gat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/27/intro.md b/1sa/27/intro.md index 790bd1ca..e608094f 100644 --- a/1sa/27/intro.md +++ b/1sa/27/intro.md @@ -2,16 +2,15 @@ # Catatan-catatan umum -#### Susunan  dan bentuk +#### Susunan dan bentuk Bagian ini dimulai deng Daud yang hidup bersama deng orang Filistin -#### Pikiran  khusus dari pasal ini +#### Pikiran khusus dari pasal ini - Daud pindah  +Daud pindah +Daud rasa takut kalo satu hari nanti Saul akan tangkap dan bunuh de, jadi de pindah ke kota Filistin, Gat. Ini adalah model pengasingan yang Daud ciptakan untuk keluar dari de pu rasa takut. Ini disebabkan karna kurangnya rasa percaya sama Tuhan. Ini adalah alasan yang sama saat de keturunan mengasingkan diri.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) -Daud rasa takut kalo satu hari nanti Saul akan tangkap dan bunuh de, jadi de pindah ke kota Filistin, Gat. Ini adalah model pengasingan yang Daud ciptakan untuk keluar dari de pu rasa takut. Ini disebabkan karna kurangnya rasa percaya sama Tuhan. Ini adalah alasan yang sama saat de keturunan mengasingkan diri.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +### Hubungan: -### Hubungan:    - - * [Catatan-catatan 1 Samuel 27:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan 1 Samuel 27:1](./01.md) diff --git a/1sa/28/01.md b/1sa/28/01.md index e2d55793..b9441c1f 100644 --- a/1sa/28/01.md +++ b/1sa/28/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:1 - # Menggerakkan de pasukan -Perkumpulan besar pasukan \ No newline at end of file +Perkumpulan besar pasukan diff --git a/1sa/28/02.md b/1sa/28/02.md index 9fc102b0..9a3fc052 100644 --- a/1sa/28/02.md +++ b/1sa/28/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Samuel 28:2 +# Baik, ko akan ketahui apa yang dapat di buat -# Baik, ko akan ketahui apa yang dapat di buat  +Kata "baik" itu kase tunjuk kalo pembicara setuju deng apa yang orang lain bilang . Terjemahan lain: "Ya, sa nanti pigi deng ko supaya ko akan tau, Deng baik, sa akan" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) ) -Kata "baik" itu kase tunjuk kalo pembicara setuju deng apa yang orang lain bilang . Terjemahan lain: "Ya, sa nanti pigi deng ko supaya ko akan tau, Deng baik, sa akan" (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) ) - -# Ko akan tau apa yang bisa ko buat  +# Ko akan tau apa yang bisa ko buat Mungkin Daud de ingin Akhis untuk berpikir bahwa Daud akan membunuh banyak orang Israel, tapi "Ko pu hamba bisa lakukan apa" bisa juga de pu arti Daud bikin rencana untuk bunuh orang Filistin. Coba untuk terjemahkan supaya pembaca bisa lihat dua-duanya menjadi berarti. # Ko pu Hamba -Daud bicara kaya de itu orang lain supaya Akhis de pikir Daud hargai de. Terjemahan lain: "Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Daud bicara kaya de itu orang lain supaya Akhis de pikir Daud hargai de. Terjemahan lain: "Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Membuat ko -Kata "ko" merujuk sama Daud dan adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kata "ko" merujuk sama Daud dan adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Pengawal -Seseorang yang melindungi orang lain \ No newline at end of file +Seseorang yang melindungi orang lain diff --git a/1sa/28/03.md b/1sa/28/03.md index e25768e0..da5ce03d 100644 --- a/1sa/28/03.md +++ b/1sa/28/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 28:3 - # Samuel pun mati. Mengeluh, -Penulis menyediakan latar belakang brita untuk menyiapkan pembaca bagi peristiwa-peristiwa yang mengikuti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis menyediakan latar belakang brita untuk menyiapkan pembaca bagi peristiwa-peristiwa yang mengikuti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Dan dong kase pindah  +# Dan dong kase pindah Secara resmi kase hilang dari negri atau daerah, atau mencegah untuk masuk. Terjemahan lain: "Paksa untuk keluar dari Israel" -# Para pemanggil arwah dan pemanggil roh peramal  +# Para pemanggil arwah dan pemanggil roh peramal -Kata-kata "Para pemanggil arwah" terjemahkan sbagai satu kata dalam bahasa asli, dan kata-kata "Dong yang, bicara deng arwah" Juga terjemahkan sbagai satu kata dalam bahasa asli. Kalo ko bahasa pu satu kata untuk orang yang bicara deng orang mati dan satu kata buat dong yang bicara sama roh, ato kalo ko bahasa ada pu satu kata untuk dong yang bicara deng orang mati ato arwah, ko harus gunakan kata-kata itu disini. \ No newline at end of file +Kata-kata "Para pemanggil arwah" terjemahkan sbagai satu kata dalam bahasa asli, dan kata-kata "Dong yang, bicara deng arwah" Juga terjemahkan sbagai satu kata dalam bahasa asli. Kalo ko bahasa pu satu kata untuk orang yang bicara deng orang mati dan satu kata buat dong yang bicara sama roh, ato kalo ko bahasa ada pu satu kata untuk dong yang bicara deng orang mati ato arwah, ko harus gunakan kata-kata itu disini. diff --git a/1sa/28/04.md b/1sa/28/04.md index 5f96f7a6..f986929a 100644 --- a/1sa/28/04.md +++ b/1sa/28/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 28:4 - # Trus, orang Filistin kumpul Stelah Daud dan Akhis berbicara ([1 Samuel 28:2](https://v-mast.mvc/events/28/02.md)) -# Kase kumpul orang Israel smua  +# Kase kumpul orang Israel smua "Kase kumpul pasukan smua sama-sama di Israel" # Sunem, Gilboa -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/28/05.md b/1sa/28/05.md index f974baf0..6b78a760 100644 --- a/1sa/28/05.md +++ b/1sa/28/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:5 - # De pu hati jadi takut dan gentar skali -Dua frasa ini secara umum memiliki hal yang sama dan menekankan intesitas de pu ketakutan. Disini Saul merujuk pada "Hati"nya. Terjemahan lain: "De dulu ketakutan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua frasa ini secara umum memiliki hal yang sama dan menekankan intesitas de pu ketakutan. Disini Saul merujuk pada "Hati"nya. Terjemahan lain: "De dulu ketakutan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/28/06.md b/1sa/28/06.md index a749ad10..cc4fe832 100644 --- a/1sa/28/06.md +++ b/1sa/28/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:6 - # Urim -Imam besar yang bawa barang sakral banyak de nama Urim dan Tumim di de pu tempat, dalam kantong yang ditandai, sbelah jantungnya. \ No newline at end of file +Imam besar yang bawa barang sakral banyak de nama Urim dan Tumim di de pu tempat, dalam kantong yang ditandai, sbelah jantungnya. diff --git a/1sa/28/07.md b/1sa/28/07.md index 5e034a99..cb197e88 100644 --- a/1sa/28/07.md +++ b/1sa/28/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 28:7 - # Yang sanggup memanggil arwah Kata-kata ini menerjemahkan satu kata untuk orang yang bicara sama orang mati, Ko harus gunakan itu disini. Lihat bagaimana Ko terjemahkan kata yang sama dalam [1 Samuel 28:3](https://v-mast.mvc/events/28/03.md). -## En-Dor +# En-Dor -Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/28/08.md b/1sa/28/08.md index 13962d23..53c67328 100644 --- a/1sa/28/08.md +++ b/1sa/28/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:8 - # Saul de menyamar, dan de pigi, ke perempuan itu pada waktu malam Saul menyamar karna de perjalanan ke Gilboa ([1 Samuel 28:4](https://v-mast.mvc/events/28/04.md)) ke En-dor ([1 Samuel 28:7](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md)) melewati negri di mana orang Filistin tinggal. De menempuh perjalanan sepanjang hari dan sampe pada perempuan itu stelah matahari terbenam. @@ -10,4 +8,4 @@ ganti de pu penampilan yang lain supaya tra ada satupun yang kenal de. # Coba ko ramal buat sa, Perantaraan arwah -"bicara sama arwah untuk sa" \ No newline at end of file +"bicara sama arwah untuk sa" diff --git a/1sa/28/09.md b/1sa/28/09.md index 8d07c0e1..4e099951 100644 --- a/1sa/28/09.md +++ b/1sa/28/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 28:9 - # Para pemanggil arwah dan para pemanggil roh peramal -Kata-kata "Para pemanggil arwah" terjemahkan sebagai satu kata dalam bahasa asli, dan kata-kata "Dong yang bicara sama arwah" Juga menerjemahkan sbagai satu kata dalam bahasa asli. kalo ko pu  bahasa da pu satu kata untuk dong yang bicara sama arwah, Ato kalo ko bahasa hanya pu kata satu untuk dong. Dong  yang bicara sama orang mati atau arwah, ko harus gunakan kata-kata itu disini. Liat bagaimana ko terjemahkan kata-kata yang sama dalam  [1 Samuel 28:3](https://v-mast.mvc/events/28/03.md).  +Kata-kata "Para pemanggil arwah" terjemahkan sebagai satu kata dalam bahasa asli, dan kata-kata "Dong yang bicara sama arwah" Juga menerjemahkan sbagai satu kata dalam bahasa asli. kalo ko pu bahasa da pu satu kata untuk dong yang bicara sama arwah, Ato kalo ko bahasa hanya pu kata satu untuk dong. Dong yang bicara sama orang mati atau arwah, ko harus gunakan kata-kata itu disini. Liat bagaimana ko terjemahkan kata-kata yang sama dalam [1 Samuel 28:3](https://v-mast.mvc/events/28/03.md). -# Sa pu nyawa  +# Sa pu nyawa -Kata "Sa pu nyawa" merepresentasikan orang. Terjemahan lain: "Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "Sa pu nyawa" merepresentasikan orang. Terjemahan lain: "Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/28/10.md b/1sa/28/10.md index bd4d963a..4e3483a5 100644 --- a/1sa/28/10.md +++ b/1sa/28/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:10 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/28/11.md b/1sa/28/11.md index 05098462..4e3483a5 100644 --- a/1sa/28/11.md +++ b/1sa/28/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:11 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/28/12.md b/1sa/28/12.md index a993900e..4e3483a5 100644 --- a/1sa/28/12.md +++ b/1sa/28/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:12 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/28/13.md b/1sa/28/13.md index 1292e66a..83055d21 100644 --- a/1sa/28/13.md +++ b/1sa/28/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:13 - # Sesuatu yang ilahi -Kemungkinan arti lain adalah 1) "Seseorang seperti Allah" atau 2) "Seorang hakim" ([1 Samuel 7:15](https://v-mast.mvc/events/07/15.md)). \ No newline at end of file +Kemungkinan arti lain adalah 1) "Seseorang seperti Allah" atau 2) "Seorang hakim" ([1 Samuel 7:15](https://v-mast.mvc/events/07/15.md)). diff --git a/1sa/28/14.md b/1sa/28/14.md index 03e6e3bb..0fad3841 100644 --- a/1sa/28/14.md +++ b/1sa/28/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:14 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/28/15.md b/1sa/28/15.md index eb044938..0fad3841 100644 --- a/1sa/28/15.md +++ b/1sa/28/15.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:15 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/28/16.md b/1sa/28/16.md index 7874b046..0fad3841 100644 --- a/1sa/28/16.md +++ b/1sa/28/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:16 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/28/17.md b/1sa/28/17.md index 4189d27a..7309a2cd 100644 --- a/1sa/28/17.md +++ b/1sa/28/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:17 - # Kase hancur kerajaan dari ko pu tangan -Samuel bicara kaya kerajaan itu satu objek fisik yang bisa dijalankan dan diambil alih oleh orang lain. Terjemahan lain: "Bikin ko supaya ko bukan raja lagi" ato "Bikin orang lain yang jadi raja di ko pu tempat ". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Samuel bicara kaya kerajaan itu satu objek fisik yang bisa dijalankan dan diambil alih oleh orang lain. Terjemahan lain: "Bikin ko supaya ko bukan raja lagi" ato "Bikin orang lain yang jadi raja di ko pu tempat ". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/28/18.md b/1sa/28/18.md index dec596aa..0fad3841 100644 --- a/1sa/28/18.md +++ b/1sa/28/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:18 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1sa/28/19.md b/1sa/28/19.md index 40718a10..16a232e5 100644 --- a/1sa/28/19.md +++ b/1sa/28/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 28:19 +# Nanti TUHAN serahkan ko sama-sama deng orang Israel ke dalam orang Filistin pu tangan. -# Nanti TUHAN serahkan ko sama-sama deng orang Israel ke dalam orang Filistin pu tangan.  - -Samuel bicara kaya orang Israel itu objek yang kecil kalo TUHAN nanti kase sama orang Filistin, yang de bilang itu kaya dong itu satu orang. Terjemahan lain: "TUHAN nanti De ikuti orang Filistin untuk lakukan apapun yang dong mau bikin sama  ko dan orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Samuel bicara kaya orang Israel itu objek yang kecil kalo TUHAN nanti kase sama orang Filistin, yang de bilang itu kaya dong itu satu orang. Terjemahan lain: "TUHAN nanti De ikuti orang Filistin untuk lakukan apapun yang dong mau bikin sama ko dan orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nanti sama-sama deng sa -Ini adalah cara yang sopan untuk bilang kalo Saul nanti meninggal. Terjemahan lain: "Nanti mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk bilang kalo Saul nanti meninggal. Terjemahan lain: "Nanti mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Pasukan Israel nanti TUHAN serahkan ke dalam orang Filistin pu tangan -Samuel bicara kaya pasukan Israel itu objek yang kecil kalo Allah nanti serahkan ke orang Filistin, Yang de bicarakan itu kaya dong itu satu orang. Terjemahan lain: "Allah nanti ikuti orang Filistin untuk lakukan apapun yang dong mau bikin sama ko dan orang Israel (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Samuel bicara kaya pasukan Israel itu objek yang kecil kalo Allah nanti serahkan ke orang Filistin, Yang de bicarakan itu kaya dong itu satu orang. Terjemahan lain: "Allah nanti ikuti orang Filistin untuk lakukan apapun yang dong mau bikin sama ko dan orang Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/28/20.md b/1sa/28/20.md index d7acf530..9023dbac 100644 --- a/1sa/28/20.md +++ b/1sa/28/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:20 - # Satu hari full de tra makan apa-apa dan slama semalam-malaman. -Saul tra makan satu malam slama dia menempuh perjalanan dari Gilboa ([1 Samuel 28:4](https://v-mast.mvc/events/28/04.md)) ke En-dor ([1 Samuel 28:7](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md)) maupun slama hari dia bepergian, maupun slama malam di mana dia mengunjungi wanita tersebut. \ No newline at end of file +Saul tra makan satu malam slama dia menempuh perjalanan dari Gilboa ([1 Samuel 28:4](https://v-mast.mvc/events/28/04.md)) ke En-dor ([1 Samuel 28:7](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md)) maupun slama hari dia bepergian, maupun slama malam di mana dia mengunjungi wanita tersebut. diff --git a/1sa/28/21.md b/1sa/28/21.md index 3ac20557..08a64fc7 100644 --- a/1sa/28/21.md +++ b/1sa/28/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:21 +# Sa pertaruhkan sa pu nyawa ke dalam sa pu tangan dan mendengarkan -### Sa pertaruhkan sa pu nyawa ke dalam sa pu tangan dan mendengarkan - -Ini adalah satu ungkapan. "Sa bisa mati karna sa dengarkan" ato "karna sa dengar orang bisa bunuh sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah satu ungkapan. "Sa bisa mati karna sa dengarkan" ato "karna sa dengar orang bisa bunuh sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/28/22.md b/1sa/28/22.md index bb1a3845..9f6acdaf 100644 --- a/1sa/28/22.md +++ b/1sa/28/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:22 +# Ko hamba pu permintaan -# Ko hamba pu permintaan  - -Wanita itu bicara kaya de itu orang lain untuk tunjukan kalo de hargai Saul. De merujuk sama de pu diri sendiri oleh de "permintaan" untuk menekankan apa yang de bilang. Terjemahan lain: "Sa Permintaan" atau "Sa bicara sama ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] atau [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Wanita itu bicara kaya de itu orang lain untuk tunjukan kalo de hargai Saul. De merujuk sama de pu diri sendiri oleh de "permintaan" untuk menekankan apa yang de bilang. Terjemahan lain: "Sa Permintaan" atau "Sa bicara sama ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] atau [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/28/23.md b/1sa/28/23.md index 036e97e2..4197274f 100644 --- a/1sa/28/23.md +++ b/1sa/28/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 28:23 - # Saul menolak "Saul tra bikin apa yang dong minta" # Mendesak -"Memaksa de" \ No newline at end of file +"Memaksa de" diff --git a/1sa/28/24.md b/1sa/28/24.md index 573b7941..7c46551a 100644 --- a/1sa/28/24.md +++ b/1sa/28/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 28:24 - # Lembu yang tumbuh Seekor lembu yang tumbuh dan diberi makan tuk hidangan khusus di pesta # De, diremasnya -De campur tepung deng minyak, mengolah campuran secara menyeluruh deng de pu tangan buat masak adonan untuk dibakar. \ No newline at end of file +De campur tepung deng minyak, mengolah campuran secara menyeluruh deng de pu tangan buat masak adonan untuk dibakar. diff --git a/1sa/28/25.md b/1sa/28/25.md index 675abccb..4e3483a5 100644 --- a/1sa/28/25.md +++ b/1sa/28/25.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Samuel 28:25 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/28/intro.md b/1sa/28/intro.md index 60a7d57d..94380ae5 100644 --- a/1sa/28/intro.md +++ b/1sa/28/intro.md @@ -5,17 +5,16 @@ #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Bicara sama orang mati - -Bicara sama arwah melawan hukum Musa. Allah ato Roh Kudus kase tinggal Saul karna de pu dosa dan juga tra mau bantu de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Bicara sama arwah melawan hukum Musa. Allah ato Roh Kudus kase tinggal Saul karna de pu dosa dan juga tra mau bantu de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Gaya bahasa yang penting ##### Pertanyaan Retorikal -Samuel de gunakan satu pertanyaan retorikal untuk bilang percuma minta de pu nasihat karna tra mungkin Saul bisa berhasil deng melawan Allah  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Samuel de gunakan satu pertanyaan retorikal untuk bilang percuma minta de pu nasihat karna tra mungkin Saul bisa berhasil deng melawan Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan-hubungan: - * **Catatan-catatan ** [1 Samuel 28:1 ](./01.md) + * **Catatan-catatan ** [1 Samuel 28:1 ](./01.md) -**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** diff --git a/1sa/29/01.md b/1sa/29/01.md index df5dc076..3666fad8 100644 --- a/1sa/29/01.md +++ b/1sa/29/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 29:1 - # Mata air -Aliran air yang kluar secara alami dari bumi \ No newline at end of file +Aliran air yang kluar secara alami dari bumi diff --git a/1sa/29/02.md b/1sa/29/02.md index f7f7288f..38a4d543 100644 --- a/1sa/29/02.md +++ b/1sa/29/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 29:2 - # Lewat pasukan-pasukan seratus dan seribu "Pisahkan ke dalam dong kelompok-kelompok; Brapa kelompok pasukan ada yang berjumlah seratus tapi ada brapa yang berjumlah seribu" # Seratus, Seribu -100, 1000 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +100, 1000 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Daud, dan de pu orang-orang berjalan dibelakang de bersama-sama deng Akhis -Pertama pasukan-pasukan seratus dan seribu lewat lebih dulu, trus Akhis dan de pu pembantu, trus Daud dan de pu orang-orang, trus tentara Filistin lainnya, yang sedang menjaga Arkis. \ No newline at end of file +Pertama pasukan-pasukan seratus dan seribu lewat lebih dulu, trus Akhis dan de pu pembantu, trus Daud dan de pu orang-orang, trus tentara Filistin lainnya, yang sedang menjaga Arkis. diff --git a/1sa/29/03.md b/1sa/29/03.md index a1b94a1a..f7ee2f6c 100644 --- a/1sa/29/03.md +++ b/1sa/29/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 29:3 - # Buat apa orang Ibrani ini? -Cara yang mungkin untuk artikan gaya bertanya ini sbagai sbuah pernyataan arti lain: 1) "Kam seharusnya tra ijinkan orang-orang Ibrani ini, kitong pu musuh, disini bersama deng kitong." atau 2) "Katakan pada kitong sapa orang-orang Ibrani ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Cara yang mungkin untuk artikan gaya bertanya ini sbagai sbuah pernyataan arti lain: 1) "Kam seharusnya tra ijinkan orang-orang Ibrani ini, kitong pu musuh, disini bersama deng kitong." atau 2) "Katakan pada kitong sapa orang-orang Ibrani ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah de itu Daud? tahun ini sa tra dapat, sampe saat ini? -Arti lain yang mungkin "Bukankah orang ini Daud tahun-tahun ini? kudapati saat ini." Gaya bertanya ini bisa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kam harus tau kalo de adalah Daud. Yang kudapati saat ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Arti lain yang mungkin "Bukankah orang ini Daud tahun-tahun ini? kudapati saat ini." Gaya bertanya ini bisa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kam harus tau kalo de adalah Daud. Yang kudapati saat ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa tra dapat de pu kesalahan satupun -Ini bisa dijelaskan deng bentuk aktif. Arti lain "Sa tra temukan kesalahan apapun dari de" atau "Sa sangat senang deng de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijelaskan deng bentuk aktif. Arti lain "Sa tra temukan kesalahan apapun dari de" atau "Sa sangat senang deng de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/29/04.md b/1sa/29/04.md index aa6dd3c3..ea0677f9 100644 --- a/1sa/29/04.md +++ b/1sa/29/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 1 Samuel 29:4 - # Yang de pigi berperang deng kitong -Orang disini diartikan mewakili tentara yang de perintah. Arti lain "Yang biarkan de pu pasukan bergabung deng kitong pu pasukan untuk melawan kitong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -  - +Orang disini diartikan mewakili tentara yang de perintah. Arti lain "Yang biarkan de pu pasukan bergabung deng kitong pu pasukan untuk melawan kitong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + # Deng apa orang ini de pu hati suka ke de pu tuan, kecuali de kase orang-orang ini pu kepala? -Gaya bertanya ini bisa di artikan sbagai pernyataan. Disini "kase kepala" adalah gaya bahasa yang pake nama orang untuk membunuh. Arti lainnnya "Bagi Daud cara terbaik untuk berdamai adalah deng cara membunuh kitong pu tentara-tentara!"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Gaya bertanya ini bisa di artikan sbagai pernyataan. Disini "kase kepala" adalah gaya bahasa yang pake nama orang untuk membunuh. Arti lainnnya "Bagi Daud cara terbaik untuk berdamai adalah deng cara membunuh kitong pu tentara-tentara!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/29/05.md b/1sa/29/05.md index 2e652671..3c60b134 100644 --- a/1sa/29/05.md +++ b/1sa/29/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 29:5 - # Bukannya de itu Daud, yang dinyanyikan sambil menari-nari, demikian: ‘Saul kase kalah beribu-ribu? -Gaya bertanya ini ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko seharusnya tra percaya Daud—de itu salah satu yang dinyanyikan sambil menari-nari, demikian: ‘Saul mengalahkan beribu-ribu!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya bertanya ini ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko seharusnya tra percaya Daud—de itu salah satu yang dinyanyikan sambil menari-nari, demikian: ‘Saul mengalahkan beribu-ribu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ribuan, sepuluh ribu -"1.000 ... 10.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1.000 ... 10.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/29/06.md b/1sa/29/06.md index 8d88dfc4..6fae5f52 100644 --- a/1sa/29/06.md +++ b/1sa/29/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 29:6 - # Demi TUHAN yang hidup -Ini adalah ungkapan. "Demi TUHAN yang hidup" ato "Ini adalah pernyataan yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. "Demi TUHAN yang hidup" ato "Ini adalah pernyataan yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sesungguhnya ko jujur dan baik dalam sa pu pandangan saat berperang deng sa dalam pertempuran -"Sa senang kam pigi dan ikut deng sa dan sa pu pasukan " atau "Sangat senang kam pigi kemanapun deng sa dan sa pu pasukan" \ No newline at end of file +"Sa senang kam pigi dan ikut deng sa dan sa pu pasukan " atau "Sangat senang kam pigi kemanapun deng sa dan sa pu pasukan" diff --git a/1sa/29/07.md b/1sa/29/07.md index 2a8ae905..ed2187a4 100644 --- a/1sa/29/07.md +++ b/1sa/29/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 29:7 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/29/08.md b/1sa/29/08.md index 553dd2de..755874a2 100644 --- a/1sa/29/08.md +++ b/1sa/29/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 29:8 - # Tuan raja -Daud bicara sperti Akhis, itu orang yang berbeda agar Akhis berpikir Daud hormati de. Arti lain: "Ko, sa pu tuan raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Daud bicara sperti Akhis, itu orang yang berbeda agar Akhis berpikir Daud hormati de. Arti lain: "Ko, sa pu tuan raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/29/09.md b/1sa/29/09.md index 7e0a066f..fcbbe524 100644 --- a/1sa/29/09.md +++ b/1sa/29/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### 1 Samuel 29:9 - # Tapi, para panglima -"Walaupun itu benar, lebih penting ini: Para panglima" atau "namun, para panglima" \ No newline at end of file +"Walaupun itu benar, lebih penting ini: Para panglima" atau "namun, para panglima" diff --git a/1sa/29/10.md b/1sa/29/10.md index 5bcf8d7e..401a3974 100644 --- a/1sa/29/10.md +++ b/1sa/29/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### 1 Samuel 29:10 - # Ko pu Tuan Pembaca semestinya mengerti kalo Arkhis bicara tentang Saul. # Sesudah terang -"Bisa dilihat saat pagi hari" \ No newline at end of file +"Bisa dilihat saat pagi hari" diff --git a/1sa/29/11.md b/1sa/29/11.md index a8dc9993..ed2187a4 100644 --- a/1sa/29/11.md +++ b/1sa/29/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### 1 Samuel 29:11 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/29/intro.md b/1sa/29/intro.md index 04c9f23e..169ceb79 100644 --- a/1sa/29/intro.md +++ b/1sa/29/intro.md @@ -12,4 +12,4 @@ Tra jelas apakah Daud mau pigi berperang melawan bangsa Filistin. De sebelumya s ## Hubungan: - * **Catatan [1 Samuel 29:1 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [1 Samuel 29:1 ](./01.md)** diff --git a/1sa/30/01.md b/1sa/30/01.md index 1a2a72ad..7381938f 100644 --- a/1sa/30/01.md +++ b/1sa/30/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:1 - # Ziklag -Ziklag adalah sbuah kota yang terletak di bagian selatan Yehuda. Di kota ini Daud pu kluarga  dan de pu orang-orang tinggal. \ No newline at end of file +Ziklag adalah sbuah kota yang terletak di bagian selatan Yehuda. Di kota ini Daud pu kluarga dan de pu orang-orang tinggal. diff --git a/1sa/30/02.md b/1sa/30/02.md index 45176cc3..dd0e892c 100644 --- a/1sa/30/02.md +++ b/1sa/30/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 30:2 - # Dorang Orang Amalek # Tua dan muda -Arti yang mungkin adalah 1) "Orang yang penting dan tra penting" atau 2) "Orang yang de fisik kecil dan orang yang de fisik besar." \ No newline at end of file +Arti yang mungkin adalah 1) "Orang yang penting dan tra penting" atau 2) "Orang yang de fisik kecil dan orang yang de fisik besar." diff --git a/1sa/30/03.md b/1sa/30/03.md index 260d84e3..5fd1007d 100644 --- a/1sa/30/03.md +++ b/1sa/30/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 30:3 - # Istri ... Anak-anak lelaki ... Anak-anak perempuan Dorang itu Daud pu keluarga dan de pu orang-orang. -## Su dibakar dan istri ... Anak-anak lelaki dong pu anak-anak perempuan su dapa tahan +# Su dibakar dan istri ... Anak-anak lelaki dong pu anak-anak perempuan su dapa tahan -Ini bisa di kase ubah ke dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Dong lihat satu su bakar kota itu dan bawa dong pu istri ... Su dapa tahan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kase ubah ke dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Dong lihat satu su bakar kota itu dan bawa dong pu istri ... Su dapa tahan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/30/04.md b/1sa/30/04.md index eb8ae02c..f0464118 100644 --- a/1sa/30/04.md +++ b/1sa/30/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:4 - # Orang-orang yang deng de -Sbagian besar dari orang-orang ini adalah Daud pu tentara. \ No newline at end of file +Sbagian besar dari orang-orang ini adalah Daud pu tentara. diff --git a/1sa/30/05.md b/1sa/30/05.md index 65f438c9..cd48a293 100644 --- a/1sa/30/05.md +++ b/1sa/30/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:5 - # Berita Umum: Daud ketemu kekuatan di dalam TUHAN. @@ -14,4 +12,4 @@ Nabal dari Karmel # Ahinoam ... Abigail -Nama perempuan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama perempuan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/06.md b/1sa/30/06.md index cfedcfb7..e0650b9a 100644 --- a/1sa/30/06.md +++ b/1sa/30/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 30:6 - # Terjepit Menderita # De pu rakyat smua dong sakit hati -Kata "sakit hati" adalah gaya bahasa yang de pu arti de mau untuk melawan. Kata "de pu hati" adalah sebuah gaya bahasa untuk orang. Terjemahan lain: "De pu masyarakat smua itu siap untuk melawan ke Daud" atau "de pu masyarakat smua rasa tra senang skali."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "sakit hati" adalah gaya bahasa yang de pu arti de mau untuk melawan. Kata "de pu hati" adalah sebuah gaya bahasa untuk orang. Terjemahan lain: "De pu masyarakat smua itu siap untuk melawan ke Daud" atau "de pu masyarakat smua rasa tra senang skali." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Daud de pu hati kuat di dalam TUHAN Allah  +# Daud de pu hati kuat di dalam TUHAN Allah -Arti yang mungkin adalah 1) "Daud ambil kebranian karna de tau TUHAN akan bantu de" atau 2) " De pu TUHAN Allah bikin Daud de jadi kuat". \ No newline at end of file +Arti yang mungkin adalah 1) "Daud ambil kebranian karna de tau TUHAN akan bantu de" atau 2) " De pu TUHAN Allah bikin Daud de jadi kuat". diff --git a/1sa/30/07.md b/1sa/30/07.md index 18e4be29..3744bf8c 100644 --- a/1sa/30/07.md +++ b/1sa/30/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:7 - # Berita Umum: -Daud minta TUHAN pu petunjuk untuk lawan orang-orang jahat itu. \ No newline at end of file +Daud minta TUHAN pu petunjuk untuk lawan orang-orang jahat itu. diff --git a/1sa/30/08.md b/1sa/30/08.md index f317449a..1dbbc52e 100644 --- a/1sa/30/08.md +++ b/1sa/30/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 30:8 - # Daud de tanya ke TUHAN -Kata benda abstrak "tanya" bisa diartikan jadi sebuah anak kalimat. Terjemahan lain: "Daud de berdoa,TUHAN akan kase tau Daud apa yang harus de bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "tanya" bisa diartikan jadi sebuah anak kalimat. Terjemahan lain: "Daud de berdoa,TUHAN akan kase tau Daud apa yang harus de bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Menyusul +# Menyusul -Kejar dan coba untuk tangkap. \ No newline at end of file +Kejar dan coba untuk tangkap. diff --git a/1sa/30/09.md b/1sa/30/09.md index c7c91a5a..2abd4af0 100644 --- a/1sa/30/09.md +++ b/1sa/30/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 30:9 - # Keenam ratus orang -600 orang laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +600 orang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sungai -Sungai kecil \ No newline at end of file +Sungai kecil diff --git a/1sa/30/10.md b/1sa/30/10.md index f0ead12e..c615084b 100644 --- a/1sa/30/10.md +++ b/1sa/30/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 30:10 - # Lanjutkan pengejaran itu "Lanjutkan untuk kejar, coba untuk tangkap dong" -## Empat ratus orang +# Empat ratus orang -400 orang laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +400 orang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Dua ratus orang +# Dua ratus orang -200 orang laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +200 orang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Terlalu cape +# Terlalu cape -Dong su cape karna dong pu serangan yang sbelumnya dan skarang karna kejar orang Amalek. Dong  su tra pu tenaga untuk lanjut kejar dorang. \ No newline at end of file +Dong su cape karna dong pu serangan yang sbelumnya dan skarang karna kejar orang Amalek. Dong su tra pu tenaga untuk lanjut kejar dorang. diff --git a/1sa/30/11.md b/1sa/30/11.md index f7171817..8449e9bc 100644 --- a/1sa/30/11.md +++ b/1sa/30/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:11 - # Seorang Mesir di padang -De dapa kase tinggal di sana untuk mati dalam serangan orang Amalek. \ No newline at end of file +De dapa kase tinggal di sana untuk mati dalam serangan orang Amalek. diff --git a/1sa/30/12.md b/1sa/30/12.md index 0a60e02c..fc8d4e17 100644 --- a/1sa/30/12.md +++ b/1sa/30/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:12 - # Dua kue kismis -"Dua kue anggur kering" \ No newline at end of file +"Dua kue anggur kering" diff --git a/1sa/30/13.md b/1sa/30/13.md index 5e577fe9..73b1d8cf 100644 --- a/1sa/30/13.md +++ b/1sa/30/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:13 - # Daud de tanya Daud de tanya ke seorang pembantu Mesir. @@ -10,4 +8,4 @@ Daud de tanya ke seorang pembantu Mesir. # Tiga hari -3 hari (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +3 hari (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/30/14.md b/1sa/30/14.md index 81e503c6..6ad6a5f2 100644 --- a/1sa/30/14.md +++ b/1sa/30/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:14 - # Serang -Sbuah serangan di suatu kota untuk ambil harta milik. \ No newline at end of file +Sbuah serangan di suatu kota untuk ambil harta milik. diff --git a/1sa/30/15.md b/1sa/30/15.md index 8f57d988..a94e2f8c 100644 --- a/1sa/30/15.md +++ b/1sa/30/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 30:15 - # Kelompok Sbuah kelompok prajurit bersenjata yang serang orang atau kota secara tiba-tiba. # Ko tra akan bunuh sa, dan tra akan kase sa ke sa pu tuan pu tangan -"Tangan" di sini ditujukan pada kekuasaan. Terjemahan lain: "Ko tra akan ... Langgar sa pu kepercayaan ke ko deng kase biar sa pu tuan pu kuasa atas sa lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" di sini ditujukan pada kekuasaan. Terjemahan lain: "Ko tra akan ... Langgar sa pu kepercayaan ke ko deng kase biar sa pu tuan pu kuasa atas sa lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/30/16.md b/1sa/30/16.md index 76f93ce5..2a07f3fe 100644 --- a/1sa/30/16.md +++ b/1sa/30/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:16 - # Rampasan -Harta yang dong su curi  dalam serangan \ No newline at end of file +Harta yang dong su curi  dalam serangan diff --git a/1sa/30/17.md b/1sa/30/17.md index cb18607e..c415f866 100644 --- a/1sa/30/17.md +++ b/1sa/30/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 30:17 - # Matahari terbenam Ini de pu waktu dimana matahari turun ke bawah sampe de pu langit su berubah jadi gelap. # Empat ratus -400 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +400 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/30/18.md b/1sa/30/18.md index 130f2697..097f051b 100644 --- a/1sa/30/18.md +++ b/1sa/30/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 30:18 - # Kase biar smua yang su dapa rampas dari orang Amalek...Kase tinggal "Dapat yang su dirampas ...Dapat kembali." Kedua kata ini terjemahkan bahasa Ibrani yang sama. Ko pu bahasa mungkin pu sbuah kata untuk satu orang yang ambil de pu harta kembali dari orang yang su curi ;  Yang beda dari kata untuk satu orang yang dapat de pu istri kembali dari orang yang tangkap dia. # Kase lepas de pu kedua istri -"Dapat kembali de pu kedua istri" atau "slamatkan de pu kedua istri dari bahaya" \ No newline at end of file +"Dapat kembali de pu kedua istri" atau "slamatkan de pu kedua istri dari bahaya" diff --git a/1sa/30/19.md b/1sa/30/19.md index 22e8c3ed..78a65002 100644 --- a/1sa/30/19.md +++ b/1sa/30/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 30:19 - # Trada yang hilang dari dorang -"Trada satupun barang yang orang Amalek curi  hilang" +"Trada satupun barang yang orang Amalek curi hilang" -## Dari hal yang paling kecil sampe ke hal besar +# Dari hal yang paling kecil sampe ke hal besar -Arti yang mungkin adalah 1) "Orang yang tra penting atau orang yang penting" atau 2) "Orang yang de pu fisik kecil atau orang yang de pu fisik besar" Lihat bagemana ko terjemahkan dari kata-kata yang mirip ini di [1 Samuel 30:2](https://v-mast.mvc/events/30/02.md). +Arti yang mungkin adalah 1) "Orang yang tra penting atau orang yang penting" atau 2) "Orang yang de pu fisik kecil atau orang yang de pu fisik besar" Lihat bagemana ko terjemahkan dari kata-kata yang mirip ini di [1 Samuel 30:2](https://v-mast.mvc/events/30/02.md). -## Rampasan +# Rampasan -Harta yang dapa curi dari orang Amalek. Lihat bagemana kam terjemahkan ini di [1 Samuel 30:16](https://v-mast.mvc/events/30/16.md). \ No newline at end of file +Harta yang dapa curi dari orang Amalek. Lihat bagemana kam terjemahkan ini di [1 Samuel 30:16](https://v-mast.mvc/events/30/16.md). diff --git a/1sa/30/20.md b/1sa/30/20.md index 92d00691..ec5b9cd6 100644 --- a/1sa/30/20.md +++ b/1sa/30/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:20 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md index d8fe84f8..80a889ae 100644 --- a/1sa/30/21.md +++ b/1sa/30/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 30:21 - # Dua ratus -200 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +200 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sungai Besor -Sbuah sungai kecil bernama Besor. Lihat bagemana ko terjemahkan di [1 Samuel 30:9](https://v-mast.mvc/events/30/09.md).  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sbuah sungai kecil bernama Besor. Lihat bagemana ko terjemahkan di [1 Samuel 30:9](https://v-mast.mvc/events/30/09.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kase salam -Bicara ke dorang deng cara yang sopan  \ No newline at end of file +Bicara ke dorang deng cara yang sopan diff --git a/1sa/30/22.md b/1sa/30/22.md index bc6d491a..0f7f9c13 100644 --- a/1sa/30/22.md +++ b/1sa/30/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 30:22 - # Rampasan Harta yang dong su ambil dari dong musuh pu tempat . Lihat bagemana ko terjemahkan ini di [1 Samuel 30:16](https://v-mast.mvc/events/30/16.md). -## Ketong dislamatkan +# Ketong dislamatkan -"Yang su ketong dapa kembali" atau "yang su ketong peroleh kembali" \ No newline at end of file +"Yang su ketong dapa kembali" atau "yang su ketong peroleh kembali" diff --git a/1sa/30/23.md b/1sa/30/23.md index c924b4ca..ec5b9cd6 100644 --- a/1sa/30/23.md +++ b/1sa/30/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:23 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1sa/30/24.md b/1sa/30/24.md index b7ced7c6..d51f9285 100644 --- a/1sa/30/24.md +++ b/1sa/30/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 1 Samuel 30:24 - # Sapa yang mo dengar kam pu persoalan ini? -Cara tanya ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Trada yang akan dengar kam dalam persoalan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Cara tanya ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Trada yang akan dengar kam dalam persoalan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sbab, bagian dari dorang yang pigi -Kata benda abstrak "bagian" dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Apa yang dimiliki dorang yang pigi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "bagian" dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Apa yang dimiliki dorang yang pigi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dorang yang pigi perang @@ -22,4 +20,4 @@ Orang-orang yang membantu tentara deng atur barang dan persediaan dorang. # Barang -Barang milik tentara yang dorang tinggalkan waktu pigi perang. \ No newline at end of file +Barang milik tentara yang dorang tinggalkan waktu pigi perang. diff --git a/1sa/30/25.md b/1sa/30/25.md index e86f998f..ec5b9cd6 100644 --- a/1sa/30/25.md +++ b/1sa/30/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:25 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/1sa/30/26.md b/1sa/30/26.md index f090b818..6c809187 100644 --- a/1sa/30/26.md +++ b/1sa/30/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 30:26 - # Ziklag Ini adalah nama dari sbuah kota. # Rampasan -Harta yang Daud ambil dari orang Amalek stelah perang. Lihat bagemana ko terjemahkan ini di [1 Samuel 30:16](https://v-mast.mvc/events/30/16.md). +Harta yang Daud ambil dari orang Amalek stelah perang. Lihat bagemana ko terjemahkan ini di [1 Samuel 30:16](https://v-mast.mvc/events/30/16.md). # Pemberian -"Sbuah hadiah" \ No newline at end of file +"Sbuah hadiah" diff --git a/1sa/30/27.md b/1sa/30/27.md index 5a147a5a..49eb7206 100644 --- a/1sa/30/27.md +++ b/1sa/30/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 30:27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis de mulai daftar kota yang de pu para leluhur trima dari Daud . # Betel ... Yatir -Ini adalah nama dari kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/28.md b/1sa/30/28.md index c69cee65..23f681ce 100644 --- a/1sa/30/28.md +++ b/1sa/30/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 30:28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Penulis de lanjutkan daftar kota yang mulai dari [1 Samuel 30:27](https://v-mast.mvc/events/30/27.md) yang dimana de pu leluhur trima pemberian dari Daud.  +Penulis de lanjutkan daftar kota yang mulai dari [1 Samuel 30:27](https://v-mast.mvc/events/30/27.md) yang dimana de pu leluhur trima pemberian dari Daud. # Aroer .. Sifmot ... Estemoa -Ini adalah nama dari kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md index 0c4b06d1..766a7bf7 100644 --- a/1sa/30/29.md +++ b/1sa/30/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Samuel 30:29 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Penulis lanjutkan daftar kota yang mulai dari [1 Samuel 30:27](https://v-mast.mvc/events/30/27.md) yang dimana para leluhur  trima pemberian dari Daud.  +Penulis lanjutkan daftar kota yang mulai dari [1 Samuel 30:27](https://v-mast.mvc/events/30/27.md) yang dimana para leluhur trima pemberian dari Daud. # Rakhal -Ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang-orang Yerahmeel ... Orang-orang Keni -Ini adalah nama-nama dari kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/30.md b/1sa/30/30.md index 9b8c09c5..d5f4b07e 100644 --- a/1sa/30/30.md +++ b/1sa/30/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 30:30 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Penulis lanjutkan daftar kota yang mulai di [1 Samuel 30:27](https://v-mast.mvc/events/30/27.md) yang de pu leluhur  trima pemberian Daud. +Penulis lanjutkan daftar kota yang mulai di [1 Samuel 30:27](https://v-mast.mvc/events/30/27.md) yang de pu leluhur trima pemberian Daud. # Horma ... Bor-Asan ... Atakh -Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/31.md b/1sa/30/31.md index 17107f11..80afda01 100644 --- a/1sa/30/31.md +++ b/1sa/30/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 30:31 - # Penyataan yang ada hubungannya: -Penulis akhiri daftar nama kota yang mulai di [1 Samuel 30:27](https://v-mast.mvc/events/30/27.md) yang de pu leluhur dapa kase pemberian oleh Daud. \ No newline at end of file +Penulis akhiri daftar nama kota yang mulai di [1 Samuel 30:27](https://v-mast.mvc/events/30/27.md) yang de pu leluhur dapa kase pemberian oleh Daud. diff --git a/1sa/30/intro.md b/1sa/30/intro.md index e9ee4828..2d69ddab 100644 --- a/1sa/30/intro.md +++ b/1sa/30/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ ### 1 Samuel 30 -# Catatan-catatan Umum  +# Catatan-catatan Umum #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Daud de lawan orang Amalek -Saat Daud dan de pu orang-orang tiba di dong pu  tempat tinggal , dong lihat bahwa kota Ziglak dapa rampas sama orang Amalek, dan dorang ambil smuanya dari kota itu. Daud dan de pu orang-orang tangkap dan kase kalah orang Amalek, lalu bawa pulang keluarga dan dong pu harta kembali. Stelah itu, Daud bagi oleh-oleh yang de bawa dari dong pu perjalanan ke sluruh kota Yehuda. +Saat Daud dan de pu orang-orang tiba di dong pu tempat tinggal , dong lihat bahwa kota Ziglak dapa rampas sama orang Amalek, dan dorang ambil smuanya dari kota itu. Daud dan de pu orang-orang tangkap dan kase kalah orang Amalek, lalu bawa pulang keluarga dan dong pu harta kembali. Stelah itu, Daud bagi oleh-oleh yang de bawa dari dong pu perjalanan ke sluruh kota Yehuda. # Hubungan - * [Catatan-catatan 1 Samuel 30:1](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan 1 Samuel 30:1](./01.md) \**** diff --git a/1sa/31/01.md b/1sa/31/01.md index d168c86c..4e350a88 100644 --- a/1sa/31/01.md +++ b/1sa/31/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Samuel 31: 1 - -# - # Orang Filistin berperang deng orang Israel -Pertempuran ini adalah hasil dari perselisihan antara Daud dan orang Filistin di [1 Samuel 29:11](https://v-mast.mvc/events/29/11.md). Penulis su selesai ceritakan crita tentang Daud yang dimulai di [1 Samuel 30:1](https://v-mast.mvc/events/30/01.md), dan saat ini de ceritakan pertempuran antara orang Filistin dan orang Israel. +Pertempuran ini adalah hasil dari perselisihan antara Daud dan orang Filistin di [1 Samuel 29:11](https://v-mast.mvc/events/29/11.md). Penulis su selesai ceritakan crita tentang Daud yang dimulai di [1 Samuel 30:1](https://v-mast.mvc/events/30/01.md), dan saat ini de ceritakan pertempuran antara orang Filistin dan orang Israel. # Melawan orang Israel -"Israel" disini menunjuk pada orang-orang yang hidup disana. Arti lain: "Melawan orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Israel" disini menunjuk pada orang-orang yang hidup disana. Arti lain: "Melawan orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gunung Gilboa -Ini adalah nama pegunungan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama pegunungan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/02.md b/1sa/31/02.md index db5ad58a..7816a7e5 100644 --- a/1sa/31/02.md +++ b/1sa/31/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 samuel 31:2 - -# Orang Filistin trus kejar Saul dan de pu anak-anak smua  +# Orang Filistin trus kejar Saul dan de pu anak-anak smua "Kejar Saul dan de pu anak tiga " # Abinadab dan Malkisua -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/03.md b/1sa/31/03.md index 48f89a68..e24ce58a 100644 --- a/1sa/31/03.md +++ b/1sa/31/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 31:3 +# Saul merasa berat sekali pertempuran itu -# Saul merasa berat sekali pertempuran itu  - -Ini adalah ungkapan. "Tentara Saul mulai kalah dalam pertempuran." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. "Tentara Saul mulai kalah dalam pertempuran." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/31/04.md b/1sa/31/04.md index c303d5e0..e4b1f449 100644 --- a/1sa/31/04.md +++ b/1sa/31/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 31:4 - # Pembawa senjatanya -Orang yang bawa baju baja membawa perisai besar dan senjata lainnya milik pemimpin prajurit. De bertugas untuk melindungi pemimpin prajurit slama berperang .  +Orang yang bawa baju baja membawa perisai besar dan senjata lainnya milik pemimpin prajurit. De bertugas untuk melindungi pemimpin prajurit slama berperang . # Yang tra bersunat -Kata sifat nominal "tidak bersunat" dapat diartikan menjadi kata sifat. Tra bersunat adalah gaya bahasa untuk orang asing. Arti lain: "Laki-laki yang blum bersunat" atau "laki-laki yang bukan berasal dari Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata sifat nominal "tidak bersunat" dapat diartikan menjadi kata sifat. Tra bersunat adalah gaya bahasa untuk orang asing. Arti lain: "Laki-laki yang blum bersunat" atau "laki-laki yang bukan berasal dari Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra mau -Kata pengganti bisa dimasukan. Arti yang lain: "Tra akan melakukan apa yang Saul printahkan ke de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata pengganti bisa dimasukan. Arti yang lain: "Tra akan melakukan apa yang Saul printahkan ke de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Saul bunuh diri. -"Bunuh diri sendiri deng de pedang" \ No newline at end of file +"Bunuh diri sendiri deng de pedang" diff --git a/1sa/31/05.md b/1sa/31/05.md index 319febb6..3c2bfb35 100644 --- a/1sa/31/05.md +++ b/1sa/31/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 31:5 - # Berita  Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/1sa/31/06.md b/1sa/31/06.md index a2150e34..0b0591a3 100644 --- a/1sa/31/06.md +++ b/1sa/31/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 31:6 - # Hari itu -"Pada satu hari itu" \ No newline at end of file +"Pada satu hari itu" diff --git a/1sa/31/07.md b/1sa/31/07.md index 658f79cc..93250ce5 100644 --- a/1sa/31/07.md +++ b/1sa/31/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 31:7 - # Tetap tinggal di sana -Tinggal di kota yang su ditinggalkan bangsa Israel \ No newline at end of file +Tinggal di kota yang su ditinggalkan bangsa Israel diff --git a/1sa/31/08.md b/1sa/31/08.md index 6d8b890d..a6ddfe30 100644 --- a/1sa/31/08.md +++ b/1sa/31/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 31:8 - # Merampas orang-orang yang mati Ambil baju besi dan senjata dari orang Israel yang su mati -# Gunung  Gilboa +# Gunung Gilboa -Sbuah gunung yang menghadap ke arah Lembah Jezreel di Israel Utara, di sebelah selatan Nazareth (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Sbuah gunung yang menghadap ke arah Lembah Jezreel di Israel Utara, di sebelah selatan Nazareth (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/09.md b/1sa/31/09.md index b81991c6..c928508f 100644 --- a/1sa/31/09.md +++ b/1sa/31/09.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 1 Samuel 31:9 - -# Negeri Filistin  +# Negeri Filistin "Smua daerah tanah milik orang Filistin" @@ -10,4 +8,4 @@ # Kuil depu berhala -Bangunan-bangunan dimana dong menyembah dong pu berhala.  \ No newline at end of file +Bangunan-bangunan dimana dong menyembah dong pu berhala. diff --git a/1sa/31/10.md b/1sa/31/10.md index b85eb57c..d896a960 100644 --- a/1sa/31/10.md +++ b/1sa/31/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 31:10 - # Asytoret Dewi-dewi palsu kuno dan berhala-berhala, nama lainnya: "Asherah" atau "Astarte" @@ -10,4 +8,4 @@ Menempel, mungkin deng benda tajam atau paku # Bet-Sean -Nama sbuah kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama sbuah kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/11.md b/1sa/31/11.md index 680b99d6..7bde5d10 100644 --- a/1sa/31/11.md +++ b/1sa/31/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Samuel 31:11 - # Yabesh -Nama sbuah kota. Liat bagemana kam artikan di [1 Samuel 11:1](https://v-mast.mvc/events/11/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama sbuah kota. Liat bagemana kam artikan di [1 Samuel 11:1](https://v-mast.mvc/events/11/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Apa yang orang Filistin lakukan terhadap Saul -"Bagemana orang Filistin tra hormati Saul" \ No newline at end of file +"Bagemana orang Filistin tra hormati Saul" diff --git a/1sa/31/12.md b/1sa/31/12.md index 51764ee0..1f56390a 100644 --- a/1sa/31/12.md +++ b/1sa/31/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 31:12 - # Spanjang malam -"Spanjang malam" \ No newline at end of file +"Spanjang malam" diff --git a/1sa/31/13.md b/1sa/31/13.md index 5b376eb8..75d1fca3 100644 --- a/1sa/31/13.md +++ b/1sa/31/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Samuel 31:13 - # Pohon tamariska -Ini adalah salah satu jenis pohon. Liat bagemana kam artikan ini di [1 Samuel 22:6](https://v-mast.mvc/events/22/06.md). Arti lain: "Pohon peneduh yang besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini adalah salah satu jenis pohon. Liat bagemana kam artikan ini di [1 Samuel 22:6](https://v-mast.mvc/events/22/06.md). Arti lain: "Pohon peneduh yang besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1sa/31/intro.md b/1sa/31/intro.md index 3808b38f..de05a3c6 100644 --- a/1sa/31/intro.md +++ b/1sa/31/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### 1 Samuel 31 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -9,9 +9,8 @@ Ini adalah bagian terakhir dari kisah Saul, namun akan berlanjut di 2 Samuel 1 #### Pikiran khusus dalam pasal ini Hukuman bagi Saul - -Saul menerima hukuman dari Tuhan: Kematian karna  tra taat dan melawan kehendak Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) +Saul menerima hukuman dari Tuhan: Kematian karna tra taat dan melawan kehendak Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) ## Hubungan: - * [1 Samuel 31:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [1 Samuel 31:1](./01.md) diff --git a/1sa/front/intro.md b/1sa/front/intro.md index c383f769..bccc75c9 100644 --- a/1sa/front/intro.md +++ b/1sa/front/intro.md @@ -6,16 +6,14 @@ #### Garis Besar 1 Samuel -##### 1. Samuel sbagai hakim atas Israel (1:1-7:17)   - -### +##### 1. Samuel sbagai hakim atas Israel (1:1-7:17) * Samuel sbagai seorang anak (1:1-3:21) * Imam di Silo; kejatuhan dan kematian Imam Eli (4:1-22) * Tabut Allah dan prang deng bangsa Filistin (5:1-6:21) * Mizpa; kekuasaan Samuel atas Israel (7:1-17) -2.  Saul dan Samuel (8:1-15:35) +2. Saul dan Samuel (8:1-15:35) * Samuel membiarkan orang-orang cari seorang raja (8:1-22) * Saul raja yang diurapi (9:1-10:27) @@ -28,8 +26,8 @@ * Pilihan Allah atas Daud untuk jadi raja (16:1-23) * Daud lawan Goliat (17:1-58) * Cemburu Saul atas Daud; Daud dan Yonatan (18:1-20:42) - *  Daud di padang di tengah hutan; Daud di Filistin (21:1-30:31) - * Saul mati (31:1-13)  + * Daud di padang di tengah hutan; Daud di Filistin (21:1-30:31) + * Saul mati (31:1-13) #### Tentang apakah kitab 1 Samuel? @@ -37,38 +35,36 @@ #### Knapakah harusnya judul dari kitab ini di Diartikan? -##### Penerjemah bisa pake judul tradisional "1 Samuel" ato "Samuel yang pertama." Ato, penerjemah boleh pikir judul yang lebih jelas sperti "Kitab yang pertama tentang Samuel, Saul, dan Daud." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Penerjemah bisa pake judul tradisional "1 Samuel" ato "Samuel yang pertama." Ato, penerjemah boleh pikir judul yang lebih jelas sperti "Kitab yang pertama tentang Samuel, Saul, dan Daud." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Apakah tujuan dari Kitab 1 Samuel? ##### Tujuan dari 1 Samuel adalah untuk brikan sbuah kisah tentang kejadian-kejadian yang arah pada Daud jadi raja Israel. Dalam 1 Samuel, ada dua belas suku Israel satu dibawah pimpin raja pertama Israel, Saul. tapi Saul tra taat dengar-dengar TUHAN. Jadi Allah pake Samuel untuk pilih Daud sbagai 1 orang raja yang akan tanggungjawab dan taat TUHAN. -#### Siapa yang tulis Kitab 1 Samuel?  +#### Siapa yang tulis Kitab 1 Samuel? -##### Tra jelas sapa yang menulis 1 Samuel. Ini mungkin saja seorang yang hidup sesudah Raja Salomo mati. waktu Salomo mati, kerajaan Israel terbagi menjadi dua kerajaan. Penulis mungkin tinggal di sbelah selatan kerajaan Yehuda.1  orang turunan Daud lanjutk kekuasaan atas kerajaan sbelah selatan. Penulis telah tulis 1 Samuel untuk tahan hak Daud untuk jadi raja. Ini dapat bukti bahwa keturunan Daud adalah raja yang benar atas umat Allah. +##### Tra jelas sapa yang menulis 1 Samuel. Ini mungkin saja seorang yang hidup sesudah Raja Salomo mati. waktu Salomo mati, kerajaan Israel terbagi menjadi dua kerajaan. Penulis mungkin tinggal di sbelah selatan kerajaan Yehuda.1 orang turunan Daud lanjutk kekuasaan atas kerajaan sbelah selatan. Penulis telah tulis 1 Samuel untuk tahan hak Daud untuk jadi raja. Ini dapat bukti bahwa keturunan Daud adalah raja yang benar atas umat Allah. -## Bagian 2: Pikiran Penting Agama dan Budaya  +## Bagian 2: Pikiran Penting Agama dan Budaya #### Sapakah yang "TUHAN urapi"? ##### Penulis dari 1 Samuel skali bicara tentang "diurapi TUHAN." Ini arah ke 1 orang yang TUHAN pilih untuk jadi raja atas di pu umat. Juga, ungkapan "diurapi TUHAN" akan buat baca kelak pikir tentang keturunan Daud di masa muka yang akan jadi raja atas umat Allah. Orang yang pilih TUHAN ini akan di kenal sbagai Mesias. -##### (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +##### (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ## Bagian 3: Masalah Terjemahan yang Penting ##### Kutuk apa, yang ketemu di 1 Samuel dan bagian lainnya? -##### Sbuah kutuk adalah pernyataan kuat yang satu orang buat untuk menyebabkan  sesuatu yang buruk jadi pada satu orang atau hal yang di kutuk. Sbuah kutuk biasanya juga ke ,ko, dan bahkan lebih, kalo kam sembuyikan apapun dari sa atas smua kata-kata yang de katakan kepada ko" (1 Sam. 3:17). Contoh lain dari kutukan di 1 dan 2 Samuel ditemukan dalam 1 Sam 14:44; 20:13; 25:22; 2 Sam 3:9, 35; dan 19:13. Penerjemah harus menggambarkan sbuah kutukan di bahasa rancangan de cara  yang kuat mungkin. - -##### +##### Sbuah kutuk adalah pernyataan kuat yang satu orang buat untuk menyebabkan sesuatu yang buruk jadi pada satu orang atau hal yang di kutuk. Sbuah kutuk biasanya juga ke ,ko, dan bahkan lebih, kalo kam sembuyikan apapun dari sa atas smua kata-kata yang de katakan kepada ko" (1 Sam. 3:17). Contoh lain dari kutukan di 1 dan 2 Samuel ditemukan dalam 1 Sam 14:44; 20:13; 25:22; 2 Sam 3:9, 35; dan 19:13. Penerjemah harus menggambarkan sbuah kutukan di bahasa rancangan de cara yang kuat mungkin. #### Bagemana nama "Israel" dipake dalam Kitab? -##### Nama "Israel" dipake dalam banyak cara yang beda dalam Kitab. Yakub anak Ishak. Allah di  ubah de pu nama jadi Israel. Keturunan Yakub jadi sbuah bangsa yang juga disebut Israel. Pada akhir, bangsa Israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan sbelah utara  kase nama Israel. Kerajaan sbelah Selatan kase nama Yehuda. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]) +##### Nama "Israel" dipake dalam banyak cara yang beda dalam Kitab. Yakub anak Ishak. Allah di ubah de pu nama jadi Israel. Keturunan Yakub jadi sbuah bangsa yang juga disebut Israel. Pada akhir, bangsa Israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan sbelah utara kase nama Israel. Kerajaan sbelah Selatan kase nama Yehuda. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) -Kitab 1 Samuel pu dua referensi untuk Israel dan Yehuda ([1 Samuel 17:52](https://v-mast.mvc/events/17/52.md), [1 Samuel 18:16](https://v-mast.mvc/events/18/16.md)). tapi, referensi ini muncul dalam naskah yang panjang blum dua kerajaan bagi. Ini liat jelas bawa referensi untuk Israel dan Yehuda ada di naskah karna penulis tulis pada waktu sudah kerajaan bagi. De ingin baca mengerti bawa smua dua blas suku tlah dukung Daud. +Kitab 1 Samuel pu dua referensi untuk Israel dan Yehuda ([1 Samuel 17:52](https://v-mast.mvc/events/17/52.md), [1 Samuel 18:16](https://v-mast.mvc/events/18/16.md)). tapi, referensi ini muncul dalam naskah yang panjang blum dua kerajaan bagi. Ini liat jelas bawa referensi untuk Israel dan Yehuda ada di naskah karna penulis tulis pada waktu sudah kerajaan bagi. De ingin baca mengerti bawa smua dua blas suku tlah dukung Daud. #### Apakah arti dari bicara "pada hari ini"? -Ungkapan ini gunakan oleh narator untuk arahkan kepada waktu ketika de sedang tulis. Penerjemah harus sadar bawa "pada hari ini" mengarah pada sbuah waktu yang tlah lewat. De harus pindah dari situ untuk brikan pesan bawa hari ini atas pembaca penerjemah adalah yang dimaksud. Penerjemah mungkin putuskan untuk mengatakan "pada hari ini, pada waktu ketika ini sedang di tulis" ato "pada hari ini, pada waktu tulis." bicara ini dapat dalam 1 Samuel 5:5; 6:18: 27:6; 30:25 \ No newline at end of file +Ungkapan ini gunakan oleh narator untuk arahkan kepada waktu ketika de sedang tulis. Penerjemah harus sadar bawa "pada hari ini" mengarah pada sbuah waktu yang tlah lewat. De harus pindah dari situ untuk brikan pesan bawa hari ini atas pembaca penerjemah adalah yang dimaksud. Penerjemah mungkin putuskan untuk mengatakan "pada hari ini, pada waktu ketika ini sedang di tulis" ato "pada hari ini, pada waktu tulis." bicara ini dapat dalam 1 Samuel 5:5; 6:18: 27:6; 30:25 diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md index 9b578e9a..775db1e3 100644 --- a/1th/01/01.md +++ b/1th/01/01.md @@ -1,30 +1,15 @@ -### ayat 1 - # Berita Umum: Paulus kase nama de pu diri sbagei penulis surat dan menyapa datang ke jemaat diTesalonika # Paulus,Silwanus,dan Timotius kepada jemaat -BHC (Badan Hak Cipta)kase jelas bahwa Paulus de yang tulis surat ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +BHC (Badan Hak Cipta)kase jelas bahwa Paulus de yang tulis surat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anugra dan damai menyertai kam -Istilah-istilah "anugra" dan "damai" itu di bilang untuk orang yang de pu sikap baik dan penu damai ke orang lain. arti lainnya : "Smoga Allah de jadi baik ke ko dan De kase ko  damai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Istilah-istilah "anugra" dan "damai" itu di bilang untuk orang yang de pu sikap baik dan penu damai ke orang lain. arti lainnya : "Smoga Allah de jadi baik ke ko dan De kase ko damai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Damai bersama kam -Kata "kam"kase tunjuk ke orang-orang percaya dong yang ada di Tesalonika. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file +Kata "kam"kase tunjuk ke orang-orang percaya dong yang ada di Tesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md index 61a0edd3..069a2fd4 100644 --- a/1th/01/02.md +++ b/1th/01/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 2-3 - # Berita Umum: -Di dalam surat ini, kata "kitong " dan " ke kitong" kase tunjuk ke Paulus, Silwanus, dan Timotius dong, kecuali ada yang lain yang di tulis. Juga kata "kam" itu jamak dan kase tunjuk ke orang percaya yang dong ada di jemaat Tesalonika. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di dalam surat ini, kata "kitong " dan " ke kitong" kase tunjuk ke Paulus, Silwanus, dan Timotius dong, kecuali ada yang lain yang di tulis. Juga kata "kam" itu jamak dan kase tunjuk ke orang percaya yang dong ada di jemaat Tesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kitong slalu bersyukur untuk Allah -Disini kata "slalu" kase tau kalo waktu Paulus de berdoa sama Tuhan ,de tra stop berdoa sama jemaat Tesalonika dong di dalam de pu doa-doa ke Tuhan  +Disini kata "slalu" kase tau kalo waktu Paulus de berdoa sama Tuhan ,de tra stop berdoa sama jemaat Tesalonika dong di dalam de pu doa-doa ke Tuhan # Tong sebut kam di tong pu doa doa @@ -14,14 +12,4 @@ Disini kata "slalu" kase tau kalo waktu Paulus de berdoa sama Tuhan ,de tra stop # Pekerjaan iman -Pekerjaan yang dilakukan karna percaya di dalam Allah - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file +Pekerjaan yang dilakukan karna percaya di dalam Allah \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md index 350f68c0..57bf9b61 100644 --- a/1th/01/04.md +++ b/1th/01/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 4-5 - # Pernyataan yang ada hubungan Paulus de lanjut bilang terimakasih ke orang-orang percaya dong yang ada di Tesalonika dan de puji dong karna dong pu iman ke Allah @@ -10,9 +8,9 @@ Di sini brarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. # Tong tau -Kata Kitong" yang di maksud ke Paulus, Silwanus dan Timotius, dan bukan orang-orang percaya dong yang di Tesalonika. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata Kitong" yang di maksud ke Paulus, Silwanus dan Timotius, dan bukan orang-orang percaya dong yang di Tesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Tra cuma bicara  +# Tra cuma bicara "Kitong tra hanya bicara saja" @@ -22,17 +20,8 @@ Arti yang mungkin itu 1) Roh Kudus kase Paulus dan de pu teman-teman dong mampu # Percaya deng penu -Kata benda nyata "Percaya" bisa dirubah jadi sbuah kata kerja.. arti lainnya : "Allah kase percaya ko bahwa itu benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "Percaya" bisa dirubah jadi sbuah kata kerja.. arti lainnya : "Allah kase percaya ko bahwa itu benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang sperti apakah -"Bagemana kalo kitong pimpin kitong pu diri  " - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file +"Bagemana kalo kitong pimpin kitong pu diri " \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md index 4e187aab..8e3ac7c9 100644 --- a/1th/01/06.md +++ b/1th/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 6-7 - # Kam su jadi conto-conto yang baik Kata "conto " disini de pu arti sikap sperti contoh kelakuan orang lain @@ -14,14 +12,4 @@ Kata "conto " disini de pu arti sikap sperti contoh kelakuan orang lain # Akhaya -Ini distrik kuno yang skarang itu Yunani . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file +Ini distrik kuno yang skarang itu Yunani . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md index f876545e..d70b391b 100644 --- a/1th/01/08.md +++ b/1th/01/08.md @@ -1,59 +1,43 @@ -### ayat 8-9 - # Firman Tuhan -"Firman" di sini sama deng umpamakan untuk "pesan." arti lainnya : "Ajaran Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini sama deng umpamakan untuk "pesan." arti lainnya : "Ajaran Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pantulan suara -##### Di sini Paulus de bicara tentang saksi-saksi  Kristus yang de dapa dari orang-orang percaya dong di Tesalonika itu macam sperti loncen yang bunyi ato sperti musik sedang di mainkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di sini Paulus de bicara tentang saksi-saksi Kristus yang de dapa dari orang-orang percaya dong di Tesalonika itu macam sperti loncen yang bunyi ato sperti musik sedang di mainkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akhaya -Ini sbuah wilayah kuno yang skarang suatu kota bagian Yunani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini sbuah wilayah kuno yang skarang suatu kota bagian Yunani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong crita sendiri karna dong tau -Tujuan paulus ke jemaat-jemaat dong yang su ada di bagian sekitarnya ,yang su dengar tentang orang yang percaya di Tesalonika  +Tujuan paulus ke jemaat-jemaat dong yang su ada di bagian sekitarnya ,yang su dengar tentang orang yang percaya di Tesalonika # Dong sendiri -"Dong sendiri" di sini pake untuk kase tau orang-orang yang su dengar tentang orang-orang percaya dong di Tesalonika. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"Dong sendiri" di sini pake untuk kase tau orang-orang yang su dengar tentang orang-orang percaya dong di Tesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Bagemana kam trima kitong -Di sini" Datang " itu.Paulus deng de pu teman-teman ditrima deng baik AT: "Sungguh senang saat kam sambut ktong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini" Datang " itu.Paulus deng de pu teman-teman ditrima deng baik AT: "Sungguh senang saat kam sambut ktong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dong bilang bagemana kam kembali ke Allah dari berhala-hala untuk  layani Allah yang hidup dan benar +# Dong bilang bagemana kam kembali ke Allah dari berhala-hala untuk layani Allah yang hidup dan benar -Disini "berbalik kepada .. dari" itu kiasan yang brarti mulai bersikap yang benar ke orang dan stop bersikap setia sama yang lainnya. AT: "Dong kase tau ko bagemana stop sembah berhala dan mulai layani Allah yang hidup dan benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "berbalik kepada .. dari" itu kiasan yang brarti mulai bersikap yang benar ke orang dan stop bersikap setia sama yang lainnya. AT: "Dong kase tau ko bagemana stop sembah berhala dan mulai layani Allah yang hidup dan benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu anak -Ini sebutan yang penting untuk Yesus untuk menggambarkan hubungan deng Allah.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sebutan yang penting untuk Yesus untuk menggambarkan hubungan deng Allah.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Yang De su bangkitkan  +# Yang De su bangkitkan "Yang De kase hidup kembali" # Dari antara orang mati -"Sehingga De tra mati lagi."Kata  ini kase tanda kalo smua orang mati di dunia orang mati . Untuk kembali di tengah-tengah dong dan hidup lagi. +"Sehingga De tra mati lagi."Kata ini kase tanda kalo smua orang mati di dunia orang mati . Untuk kembali di tengah-tengah dong dan hidup lagi. # Yang kase slamat kitong -Paulus kase tanda orang percaya dong diTesalonika. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# Kata-kata Art - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file +Paulus kase tanda orang percaya dong diTesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/intro.md b/1th/01/intro.md index c6d8c0a4..845c54dc 100644 --- a/1th/01/intro.md +++ b/1th/01/intro.md @@ -1,20 +1,18 @@ -# Permulaan  - # 1 Tesalonika 1 #### Susunan dan Bentuk -1:1-3 Bentuk permulaan. Bentuk Itu macam gambaran  umum untuk sbuah surat di jaman kuno di daerah Timur Dekat Kuno +1:1-3 Bentuk permulaan. Bentuk Itu macam gambaran umum untuk sbuah surat di jaman kuno di daerah Timur Dekat Kuno #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Menderita -Orang-orang Kristen di Tesalonika dong alami siksaan yang besar, tapi dong dapat atasi de  deng baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Kristen di Tesalonika dong alami siksaan yang besar, tapi dong dapat atasi de deng baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * [Catatan 1 Tesalonika 01:01](./01.md) \**** + * [Catatan 1 Tesalonika 01:01](./01.md) \**** * [Pendahuluan 1 Tesalonika](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md index 77d823a3..75a8cd9f 100644 --- a/1th/02/01.md +++ b/1th/02/01.md @@ -1,14 +1,10 @@ -Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus menegaskan pelayanan dan berkat bagi orang-orang percaya. -# +# Kam sendiri -## Kam sendiri - -Kata "kam" dan "ko pu diri" dalam teks ini mengarah  pada orang-orang percaya di Tesalonika. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "kam" dan "ko pu diri" dalam teks ini mengarah  pada orang-orang percaya di Tesalonika. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Sodara-sodara @@ -16,13 +12,11 @@ Kata "sodara" di sini mengarah pada sodara-sodari dalam Kristen. # Kunjungi tong -Kata "tong" mengarah  pada Paulus, Silwanus, dan Timotius tapi bukan untuk orang-orang percaya di Tesalonika. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "tong" mengarah  pada Paulus, Silwanus, dan Timotius tapi bukan untuk orang-orang percaya di Tesalonika. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Tra sia-sia -Ini dapat di tunjukan  sbagei sikap yang baik. Arti lainnya: "Sangat berguna" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# +Ini dapat di tunjukan  sbagei sikap yang baik. Arti lainnya: "Sangat berguna" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Walaupun kitorang  seblumnya, sperti yang kam tau, dibenci dan dihina @@ -32,11 +26,3 @@ Ini dapat di tunjukan  sbagei sikap yang baik. Arti lainnya: "Sangat berguna" ( "Berjuang dibawa  tantangan yang besar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md index bc820d94..8ffb1459 100644 --- a/1th/02/03.md +++ b/1th/02/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayat 3-4 - # Tra berasal dari yang sesat,tra murni, atau dari kepalsuan "Dapat dipercaya, suci, dan jujur" @@ -10,17 +8,9 @@ Paulus uji dan buktikan bahwa de bisa dipercaya oleh Allah. # Tong bicara -Paulus mengarah  kepada pengajaran pesan injil. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus mengarah  kepada pengajaran pesan injil. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yang uji tong pu hati  +# Yang uji tong pu hati -Kata "hati" adalah perasaan untuk hasrat dan pikiran seseorang. Arti lainnya: "Yang tau tong pu hasrat dan pikiran " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Kata "hati" adalah perasaan untuk hasrat dan pikiran seseorang. Arti lainnya: "Yang tau tong pu hasrat dan pikiran " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md index 65984fbc..7ca83d41 100644 --- a/1th/02/05.md +++ b/1th/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayat 5-6 - # Berita umum: Paulus bilang ke orang-orang percaya Tesalonika  kalo de tra  memimpin deng kata-kata yang merayu, ketamakan atau kebanggaan diri sendiri. @@ -10,16 +8,9 @@ Paulus bilang ke orang-orang percaya Tesalonika  kalo de tra  memimpin deng ka # Ato deng keinginan yang jahat -Kata-kata "tong datang deng  kata-kata" adalah pengertian dari ayat seblumnya. Kata "dengan hindari" adalah sbuah kiasan  untuk tetap menjaga  manusia dari mengetahui sesuatu. Arti  lainnya: "Tong  juga tra  gunakan kata-kata pujian untuk keinginan  demi kejahatan" atau "dan tong tra menggunakan pujian untuk menyembunyikan keinginan jahat akan uang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata "tong datang deng  kata-kata" adalah pengertian dari ayat seblumnya. Kata "dengan hindari" adalah sbuah kiasan  untuk tetap menjaga  manusia dari mengetahui sesuatu. Arti  lainnya: "Tong  juga tra  gunakan kata-kata pujian untuk keinginan  demi kejahatan" atau "dan tong tra menggunakan pujian untuk menyembunyikan keinginan jahat akan uang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bisa tuntut dia dari kam "Minta deng  tegas ke kam untuk kase tong uang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md index ecd8e43b..b2e9345f 100644 --- a/1th/02/07.md +++ b/1th/02/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -Ayat 7-9 - # Sperti seorang mama yang asuh dan rawat de pu anak-anak sendiri -Sperti seorang mama deng  lemah  lembut asuh  dan rawat de pu anak sendiri, jadi Paulus, Silwanus, dan Timotius berbicara deng lemah lembut ke orang-orang percaya di Tesalonika. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sperti seorang mama deng lemah lembut asuh dan rawat de pu anak sendiri, jadi Paulus, Silwanus, dan Timotius berbicara deng lemah lembut ke orang-orang percaya di Tesalonika. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Deng cara ini tong lakukan kasih sayang yang besar ke kam @@ -14,7 +12,7 @@ Sperti seorang mama deng  lemah  lembut asuh  dan rawat de pu ana # Tong deng sukacita ingin kase kam bukan saja Injil Allah, melainkan juga torang pu hidup sendiri -Paulus bicara tentang pesan-pesan injil dan de pu hidup dan kehidupan yang bersama dia sbagei objek duniawi yang bisa dibagi deng  yang lain. Arti  lainnya: "Kitorang tra puas hanya kase ke kam  injil-injil Allah saja tapi juga ingin habiskan waktu bersama  kam  dan bantu kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang pesan-pesan injil dan de pu hidup dan kehidupan yang bersama dia sbagei objek duniawi yang bisa dibagi deng yang lain. Arti lainnya: "Kitorang tra puas hanya kase ke kam injil-injil Allah saja tapi juga ingin habiskan waktu bersama kam dan bantu kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam su sangat tong kasihi @@ -22,20 +20,13 @@ Paulus bicara tentang pesan-pesan injil dan de pu hidup dan kehidupan yang bersa # Sodara-sodara -Kata diatas berarti sodara-sodari Kristen  +Kata diatas berarti sodara-sodari Kristen # Tong usaha dan kerja keras -Kata-kata "usaha" dan "kerja keras" pada dasarnya brarti sama. Paulus gunakan kata-kata itu untuk tekankan betapa keras dorang  bekerja. Arti lainnya: "Betapa keras kitorang  bekerja" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "usaha" dan "kerja keras" pada dasarnya brarti sama. Paulus gunakan kata-kata itu untuk tekankan betapa keras dorang bekerja. Arti lainnya: "Betapa keras kitorang bekerja" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tong kerja siang dan malam spaya tong tra jadi beban untuk kam "Tong kerja keras untuk hidupi kitorang sendiri spaya kam tra perlu lagi bantu tong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md index c5f2419b..7367bcaa 100644 --- a/1th/02/10.md +++ b/1th/02/10.md @@ -1,37 +1,20 @@ -Ayat 10-12 - # Suci, benar, dan trada noda Paulus gunakan ketiga kata diatas untuk gambarkan dong pu tingkah laku baik di hadapan orang-orang percaya di Tesalonika. # Sperti seorang bapa ke de pu anak-anak sendiri -Paulus bandingkan bagemana de mendorong orang-orang percaya di Tesalonika sperti seorang bapa deng lembut mengajar de pu anak sendiri bagemana deng de pu kelakuan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bandingkan bagemana de mendorong orang-orang percaya di Tesalonika sperti seorang bapa deng lembut mengajar de pu anak sendiri bagemana deng de pu kelakuan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong kase nasehat, mendorong, dan suruh kam -Kata-kata "nasehat," "mendorong" dan "suruh " digunakan bersama untuk kase jawab  bagemana Paulus penuh smangat dorong kelompok orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya: "Kam deng kuat dorong kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "nasehat," "mendorong" dan "suruh " digunakan bersama untuk kase jawab bagemana Paulus penuh smangat dorong kelompok orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya: "Kam deng kuat dorong kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kedalam kerajaan dan De pu kemuliaan  +# Kedalam kerajaan dan De pu kemuliaan -Kata "kemuliaan" menjelaskan kata "kerajaan" Arti  lainnya: "Masuk kedalam De pu kerajaan yang mulia" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kata "kemuliaan" menjelaskan kata "kerajaan" Arti lainnya: "Masuk kedalam De pu kerajaan yang mulia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Spaya kam hidup sesuai deng kehendak Allah -"Jalan" disini adalah kiasan  "hidup." Arti  lainnya: "Hidup spaya orang-orang akan berfikir baik tentang Allah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Jalan" disini adalah kiasan "hidup." Arti lainnya: "Hidup spaya orang-orang akan berfikir baik tentang Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md index 930032ba..3d3dafbe 100644 --- a/1th/02/13.md +++ b/1th/02/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -Ayat 13 - # Berita Umum: -Paulus lanjutkan gunakan kata "torang " untuk mengarah  kepada de pu diri  dan de pu  teman-teman seperjalanan  dan "kam" untuk orang-orang percaya di Tesalonika. +Paulus lanjutkan gunakan kata "torang " untuk mengarah kepada de pu diri dan de pu teman-teman seperjalanan dan "kam" untuk orang-orang percaya di Tesalonika. # Tong juga slalu mengucap syukur kepada Allah @@ -10,20 +8,13 @@ Paulus slalu mengucap syukur kepada Allah karna trima pesan Injil yang de bagika # Bukan sbagei perkataan manusia -"Perkataan manusia" adalah pesan antara manusia ,atau  pesan yang datang dari manusia." Arti  lainnya: "(Ini) bukan pesan yang dibuat oleh manusia" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Perkataan manusia" adalah pesan antara manusia ,atau pesan yang datang dari manusia." Arti lainnya: "(Ini) bukan pesan yang dibuat oleh manusia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kam harus trima, perkataan Allah -"Kata" disini adalah trima dengan benar untuk "pesan." Arti  lainnya: "Kam trima itu deng  benar, pesan yang datang dari Allah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kata" disini adalah trima dengan benar untuk "pesan." Arti lainnya: "Kam trima itu deng benar, pesan yang datang dari Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Firman ini yang sedang bekerja diantara kam, orang-orang percaya -Paulus berbicara tentang pesan injil Allah sbagei manusia yang su bekerja . "Kata" adalah trima deng benar  untuk "pesan" Arti  lainnya: "Ini adalah printah  dari Allah yang memungkinkan dorang  yang percaya untuk bekerja sama deng baik" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus berbicara tentang pesan injil Allah sbagei manusia yang su bekerja . "Kata" adalah trima deng benar untuk "pesan" Arti lainnya: "Ini adalah printah dari Allah yang memungkinkan dorang yang percaya untuk bekerja sama deng baik" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md index f795a0da..2afd5871 100644 --- a/1th/02/14.md +++ b/1th/02/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -Ayat 14-16 - # Sodara-sodara Berarti sodara-sodari Kristen. -## Menjadi orang-orang yang jadi contoh jemaat-jemaat Allah +# Menjadi orang-orang yang jadi contoh jemaat-jemaat Allah -Orang-orang percaya di Tesalonika bertahan dari penyiksaan yang sama deng  orang-orang yang percaya di Yudea. "Menjadi  sperti jemaat-jemaaat Allah" +Orang-orang percaya di Tesalonika bertahan dari penyiksaan yang sama deng orang-orang yang percaya di Yudea. "Menjadi sperti jemaat-jemaaat Allah" # Yang berasal dari orang-orang sebangsa kam sendiri @@ -14,28 +12,13 @@ Orang-orang percaya di Tesalonika bertahan dari penyiksaan yang sama deng  # Dong halangi tong untuk bicara -"Dong  berusaha untuk buat tong brenti bicara" +"Dong berusaha untuk buat tong brenti bicara" # Dong trus penuh deng dong pu dosa sendiri -Paulus berbicara seolah-olah pikiran seseorang  bisa penuhi dorang pu tempat penyimpanan  deng dorang pu dosa-dosa  sendiri sperti air. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara seolah-olah pikiran seseorang bisa penuhi dorang pu tempat penyimpanan deng dorang pu dosa-dosa sendiri sperti air. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hukuman su turun atas dorang spenunya -Kata diatas mengara  pada penghakiman dan penghukuman terakhir dari Allah untuk dong yang berdosa. +Kata diatas mengara pada penghakiman dan penghukuman terakhir dari Allah untuk dong yang berdosa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md index 1e75ac87..9bb52db7 100644 --- a/1th/02/17.md +++ b/1th/02/17.md @@ -1,47 +1,32 @@ -Ayat 17-20 - # Sodara-sodara Sodara-sodari Kristen # Secara nyata, bukan secara roh -Disini "hati" menyatakan tentang  pikiran dan perasaan. Meskipun Paulus dan de pu teman seperjalanan deng de tra ada secara nyata  di Tesalonika, dorang  tetap melanjutkan untuk mengurus dan memikirkan tentang orang-orang percaya disana. Arti  lainnya: "Secara pribadi, kitorang  tetap melanjutkan untuk berfikir tentang kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "hati" menyatakan tentang pikiran dan perasaan. Meskipun Paulus dan de pu teman seperjalanan deng de tra ada secara nyata di Tesalonika, dorang tetap melanjutkan untuk mengurus dan memikirkan tentang orang-orang percaya disana. Arti lainnya: "Secara pribadi, kitorang tetap melanjutkan untuk berfikir tentang kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melihat muka deng kam -Disini "Ko pu muka" brarti kesluruhan orang tersebut. Arti lainnya: "Untuk  lihat kam" atau "untuk bersama deng kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "Ko pu muka" brarti kesluruhan orang tersebut. Arti lainnya: "Untuk lihat kam" atau "untuk bersama deng kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa, Paulus, harap untuk datang kepada kam skali dan lagi. -"Sa, Paulus, berusaha untuk datang kepada kam  lebi  dari satu kali" +"Sa, Paulus, berusaha untuk datang kepada kam lebi dari satu kali" -# Sbab, apakah harapan, sukacita, atau mahkota kebanggaan di hadapan tong pu Tuhan  Yesus pada De pu kedatangan? Bukankah kam  sama sperti yang lainnya? +# Sbab, apakah harapan, sukacita, atau mahkota kebanggaan di hadapan tong pu Tuhan Yesus pada De pu kedatangan? Bukankah kam sama sperti yang lainnya? -Paulus gunakan pertanyaan untuk tekanan alasan kenapa de  ingin datang dan melihat orang-orang percaya di Tesalonika. Arti  lainnya: "Untuk kam, smua banyak deng orang-orang percaya lainnya, tong  yakin deng  masa depan, dan sukacitta, dan mahkota kebanggan di hadapan Tuhan Yesus saat De pu kedatangan." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan pertanyaan untuk tekanan alasan kenapa de ingin datang dan melihat orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya: "Untuk kam, smua banyak deng orang-orang percaya lainnya, tong yakin deng masa depan, dan sukacitta, dan mahkota kebanggan di hadapan Tuhan Yesus saat De pu kedatangan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tong pu harapan itu bukan kam -Deng "harapan" Paulus menjamin bahwa Allah akan kasih penghargaan atas de pu kerja. Orang-orang Kristen di Tesalonika adalah alasan untuk de pu harapan . (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Deng "harapan" Paulus menjamin bahwa Allah akan kasih penghargaan atas de pu kerja. Orang-orang Kristen di Tesalonika adalah alasan untuk de pu harapan . (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Atau sukacita -Orang-orang Kristen di Tesalonika adalah alasan untuk de pu sukacita. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Orang-orang Kristen di Tesalonika adalah alasan untuk de pu sukacita. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Mahkota kebanggan -Di sini "mahkota" mengarah  pada karangan bunga yang dihadiahkan untuk kemenangan para olarahga. Lambang "mahkota kebanggan" brarti penghargaan untuk kemenangan atau su selesaikan deng baik. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mahkota" mengarah pada karangan bunga yang dihadiahkan untuk kemenangan para olarahga. Lambang "mahkota kebanggan" brarti penghargaan untuk kemenangan atau su selesaikan deng baik. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/intro.md b/1th/02/intro.md index d0dfa4bb..f154e7f0 100644 --- a/1th/02/intro.md +++ b/1th/02/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -Pendahuluan - # Catatan Umum # 1 Tesalonika 2 -#### Pikiran  kusus dalam pasal ini +#### Pikiran kusus dalam pasal ini #### Saksi-saksi Kristen -Paulus menilai de pu "saksi-saksi Kristen" sbagei saksi atas kebenaran Injil. Kesalehan ato kesucian pada orang Kristen adalah untuk bersaksi kepada orang bukan Kristen. Paulus pertahankan de pu diri  dari serangan-serangan terhadap de pu tingkah laku  sehingga de pu kesaksian tra cemar. (li at: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Paulus menilai de pu "saksi-saksi Kristen" sbagei saksi atas kebenaran Injil. Kesalehan ato kesucian pada orang Kristen adalah untuk bersaksi kepada orang bukan Kristen. Paulus pertahankan de pu diri dari serangan-serangan terhadap de pu tingkah laku sehingga de pu kesaksian tra cemar. (li at: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/witness]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ##### Kehidupan orang kristen -Dibawah Hukum Taurat Musa, orang-orang diharuskan untuk mempersembahkan binatang atau gandum ke dalam Bait Allah. Sejak pengorbanan jasmani tra diperbolehkan lagi, orang-orang Kristen diharuskan menjalani dorang pu hidup  sbagei  persembahan yang hidup untuk Allah. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Dibawah Hukum Taurat Musa, orang-orang diharuskan untuk mempersembahkan binatang atau gandum ke dalam Bait Allah. Sejak pengorbanan jasmani tra diperbolehkan lagi, orang-orang Kristen diharuskan menjalani dorang pu hidup sbagei persembahan yang hidup untuk Allah. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Hubungan : - * **Catatan 1 Tesalonika 2:1** + * **Catatan 1 Tesalonika 2:1** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md index 2ec82325..a89f8a30 100644 --- a/1th/03/01.md +++ b/1th/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Paulus bilang sama orang-orang percaya kalo de su kirim Timotius untuk kase kuat dong pu iman. @@ -8,7 +6,7 @@ Paulus bilang sama orang-orang percaya kalo de su kirim Timotius untuk kase kuat "Karna torang pu kerinduan su tra bisa tahan lagi " -# Baik untuk  kase tinggal satu orang di Atena +# Baik untuk kase tinggal satu orang di Atena "Baik bagi Silwanus dan sa untuk tinggal di Atena" @@ -18,7 +16,7 @@ Paulus bilang sama orang-orang percaya kalo de su kirim Timotius untuk kase kuat # Atena -Sbuah kota yang ada di provinsi Akhaya, skarang disebut deng Yunani modern. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sbuah kota yang ada di provinsi Akhaya, skarang disebut deng Yunani modern. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Torang pu sodara dan teman pelayan Allah @@ -26,19 +24,9 @@ Dua ungkapan ini dipake untuk mendeskripsikan Timotius. # Trada satu orang pun yang digoyahkan -"Digoyahkan" itu sbuah ungkapan untuk jelaskan perasaan takut. Arti lain: "trada satu orang pun yang takut karna percaya sama Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Digoyahkan" itu sbuah ungkapan untuk jelaskan perasaan takut. Arti lain: "trada satu orang pun yang takut karna percaya sama Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Torang memang ditentukan untuk itu -Paulus anggap smua orang tau kalo Allah itu yang pilih dorang. Ini bisa dirubah jadi eksplisit. Arti lain: "Tuhan su tentukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus anggap smua orang tau kalo Allah itu yang pilih dorang. Ini bisa dirubah jadi eksplisit. Arti lain: "Tuhan su tentukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md index d332f56a..9f99a4a0 100644 --- a/1th/03/04.md +++ b/1th/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 4-5 - # Sesungguhnya Kata ini kase tanda kalo ini bukanlah kata-kata biasa, tapi itu benar.Arti lain: "bahkan" @@ -10,11 +8,11 @@ Kata ini kase tanda kalo ini bukanlah kata-kata biasa, tapi itu benar.Arti lain: # Sa tra tahan lagi -Paulus gambarkan de pu perasaan pake satu ungkapan "sa tra sabar lagi untuk tunggu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Paulus gambarkan de pu perasaan pake satu ungkapan "sa tra sabar lagi untuk tunggu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa suruh -Ini dinyatakan secara tra langsung kalo Paulus suruh Timotius. Ini bisa dirubah jadi jelas. Arti lain: "Sa utus Timotius" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dinyatakan secara tra langsung kalo Paulus suruh Timotius. Ini bisa dirubah jadi jelas. Arti lain: "Sa utus Timotius" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Torang pu cape @@ -24,11 +22,3 @@ Ini dinyatakan secara tra langsung kalo Paulus suruh Timotius. Ini bisa dirubah "Trada guna" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md index 174c6049..4370104d 100644 --- a/1th/03/06.md +++ b/1th/03/06.md @@ -1,41 +1,32 @@ -#### Ayat: 6-7 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Paulus bilang sama de pu pembaca tentang laporan Timotius stelah de kembali dari kunjungi dorang. # Kembali sama torang -Kata "torang" tertuju pada Paulus dan Silwanus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "torang" tertuju pada Paulus dan Silwanus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Kabar baik tentang ko pu iman  +# Kabar baik tentang ko pu iman -Dipahami kalo ini tertuju pada iman sma Kristus. Ini bisa dibuat jadi eksplisit. Arti lain: "sbuah laporan yang baik tentang ko pu iman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dipahami kalo ini tertuju pada iman sma Kristus. Ini bisa dibuat jadi eksplisit. Arti lain: "sbuah laporan yang baik tentang ko pu iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko slalu pu kenangan yang baik Waktu dorang pikir Paulus, dorang slalu pu kenangan yang baik tentang de. -# Ko rindu untuk ketemu torang  +# Ko rindu untuk ketemu torang "Ko ingin ketemu deng torang" # Sodara-sodara -"Sodara-sodara" di sini tertuju pada sesama orang Kristen.               . +"Sodara-sodara" di sini tertuju pada sesama orang Kristen. . # Karna ko pu iman -Tertuju pada iman di dalam Kristus. Ini bisa dirubah jadi eksplisit.Arti lain: "karna ko pu iman di dalam Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tertuju pada iman di dalam Kristus. Ini bisa dirubah jadi eksplisit.Arti lain: "karna ko pu iman di dalam Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam smua kesusahan dan penderitaan ini -Kata "kesusahan" kase jelas kenapa dorang ada dalam "penderitaan." Arti lain: "dalam torang pu penderitaan smua yang disebabkan oleh torang pu kesusahan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "kesusahan" kase jelas kenapa dorang ada dalam "penderitaan." Arti lain: "dalam torang pu penderitaan smua yang disebabkan oleh torang pu kesusahan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md index a1ec6f65..c26409e9 100644 --- a/1th/03/08.md +++ b/1th/03/08.md @@ -1,22 +1,18 @@ -#### Ayat: 8-10 - # Kitong hidup -Itu ungkapan yang gambarkan kehidupan yang  kase puas. Arti lain: "kitong sangat diteguhkan/dikuatkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu ungkapan yang gambarkan kehidupan yang kase puas. Arti lain: "kitong sangat diteguhkan/dikuatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kalo ko berdiri kuat dalam Tuhan -"Berdiri teguh" itu sbuah ungkapan yang de pu arti untuk trus beriman. Arti lain: "kalo ko percaya trus sama Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Berdiri teguh" itu sbuah ungkapan yang de pu arti untuk trus beriman. Arti lain: "kalo ko percaya trus sama Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sbab, ucapan syukur apakah yang bisa kitong persembahkan buat Allah karna ko, sbagai ganti smua sukacita yang kitong rasakan di depan Allah karna ko? -Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini (kalimat retoris) bisa diungkapkan jadi sbuah kalimat. Arti lain: "kitong pu ucapan syukur buat Allah tra cukup untuk apa yang De su bikin untuk ko! Kitong senang skali untuk ko waktu tong berdoa sama tong pu Allah!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini (kalimat retoris) bisa diungkapkan jadi sbuah kalimat. Arti lain: "kitong pu ucapan syukur buat Allah tra cukup untuk apa yang De su bikin untuk ko! Kitong senang skali untuk ko waktu tong berdoa sama tong pu Allah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Di depan kitong pu Allah -Paulus bicara seolah-olah de sama de pu kawan-kawan secara jasmani ada di depan TUhan. De mungkin tertuju pada kegiatan (aktifitas) berdoa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara seolah-olah de sama de pu kawan-kawan secara jasmani ada di depan TUhan. De mungkin tertuju pada kegiatan (aktifitas) berdoa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng sungguh-sungguh @@ -24,12 +20,5 @@ Paulus bicara seolah-olah de sama de pu kawan-kawan secara jasmani ada di depan # Liat ko pu muka -Kata "muka" tertuju pada orang itu. Arti lain: "Kunjungi ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "muka" tertuju pada orang itu. Arti lain: "Kunjungi ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md index 3fd52bee..0b5dd019 100644 --- a/1th/03/11.md +++ b/1th/03/11.md @@ -1,38 +1,34 @@ -#### Ayat: 11-13 - # Berita Umum: Dalam ayat-ayat ini, kata "kitong" tra slalu tertuju pada kelompok orang yang sama. Silakan liat catatan pengartian untuk lebih lengkap. # Semoga Allah Yesus, kitong pu Tuhan -Paulus kase ikut orang-orang percaya di Tesalonika dalam de pu kelompok pelayanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Paulus kase ikut orang-orang percaya di Tesalonika dalam de pu kelompok pelayanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# - -# Semoga kitong pu Allah  +# Semoga kitong pu Allah "Kitong berdoa kalo kitong pu Allah" # Tuntun kitong pu jalan ke Ko -Paulus bicara seolah-olah de ingin Allah untuk kase tunjuk de dan de pu teman-teman jalan yang dorang tempuh spaya dorang kunjungi orang-orang percaya di Tesalonika. De artikan kalo de ingin Allah buat itu mungkin bagi dorang untuk lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara seolah-olah de ingin Allah untuk kase tunjuk de dan de pu teman-teman jalan yang dorang tempuh spaya dorang kunjungi orang-orang percaya di Tesalonika. De artikan kalo de ingin Allah buat itu mungkin bagi dorang untuk lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuntun kitong pu jalan sama ko -Kata "kitong" tertuju pada Paulus, Silwanus, dan Timotius tapi bukan orang-orang percaya di Tesalonika. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" tertuju pada Paulus, Silwanus, dan Timotius tapi bukan orang-orang percaya di Tesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Bapa sendiri -"Sendiri" disini tertuju kembali untuk tekankan pada sang "Bapa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"Sendiri" disini tertuju kembali untuk tekankan pada sang "Bapa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# Bertumbuh dan berlimpah dalam kasih  +# Bertumbuh dan berlimpah dalam kasih -Paulus bicara tentang kasih sbagai obyek yang seseorang bisa dapatkan lebih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang kasih sbagai obyek yang seseorang bisa dapatkan lebih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase teguh ko pu hati, kalo dorang akan jadi -"Hati" di sini sbuah metonimia terhadap kepercayaan dan keyakinan seseorang. Arti lain: "kase kuat ko, spaya ko akan jadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" di sini sbuah metonimia terhadap kepercayaan dan keyakinan seseorang. Arti lain: "kase kuat ko, spaya ko akan jadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada hari kedatangan Tuhan, kitong pu Yesus @@ -42,13 +38,3 @@ Paulus bicara tentang kasih sbagai obyek yang seseorang bisa dapatkan lebih. (Li "Sama-sama deng De pu orang-orang yang De punya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/intro.md b/1th/03/intro.md index 1c92b99a..79c9fd59 100644 --- a/1th/03/intro.md +++ b/1th/03/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ ## Berdiri -Di dalam pasal ini, kata berdiri di pake untuk mencritakan ketabahan. Hal Ini cara yang biasa untuk mendeskripsikan ketabahan ato kesetiaan. Lawan kata dari kesetiaan dalam pasal ini dideskripsikan jadi "goyah".  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Di dalam pasal ini, kata berdiri di pake untuk mencritakan ketabahan. Hal Ini cara yang biasa untuk mendeskripsikan ketabahan ato kesetiaan. Lawan kata dari kesetiaan dalam pasal ini dideskripsikan jadi "goyah".  (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ## Hubungan: - * **[Catatan 1 Tesalonika 3:01 ](./01.md)** + * **[Catatan 1 Tesalonika 3:01 ](./01.md)** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md index 99277c95..d32dce9e 100644 --- a/1th/04/01.md +++ b/1th/04/01.md @@ -1,31 +1,19 @@ -#### ayat: 1-2 - # Sodara-sodara Disini "sodara-sodara" de pu arti sama-sama orang Kristen. # Tong dukung trus kase nasehat ko -Paulus pake kata "dukung" sama "kase nasehat" untuk kase tau skali bagemana dong kase kepastian skali ke hati orang- orang percaya. Arti yang lain:"Tong dukung ko skali" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Paulus pake kata "dukung" sama "kase nasehat" untuk kase tau skali bagemana dong kase kepastian skali ke hati orang- orang percaya. Arti yang lain:"Tong dukung ko skali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ko trima printah-printah dari tong -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain :"Tong kase ajar ko"(liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain :"Tong kase ajar ko"(liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko harus jalan -Disini "jalan" itu sbuah ungkapan untuk satu cara orang untuk hidup.Arti yang lain : "Ko harus hidup" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "jalan" itu sbuah ungkapan untuk satu cara orang untuk hidup.Arti yang lain : "Ko harus hidup" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Melalui Tuhan Yesus -Paulus kase britakan de pu printah-printah macam kalo dong trima de dari Yesus sendiri. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +Paulus kase britakan de pu printah-printah macam kalo dong trima de dari Yesus sendiri. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md index a746e569..81f417bb 100644 --- a/1th/04/03.md +++ b/1th/04/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### ayat: 3-6 - # Kase jau ko pu diri dari hidup yang kotor "Ko harus tetap jau dari perbuatan-perbuatan hidup yang kotor" @@ -14,28 +12,16 @@ Makna-makna yang mungkin itu 1) tau bagemana hidup deng de pu istri sendiri" ato # Tra ada satu orang pun -Disini "orang" kase tunjuk sma laki-laki satu ato perempuan satu. "tra satupun" ato "tra seorangpun"(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Disini "orang" kase tunjuk sma laki-laki satu ato perempuan satu. "tra satupun" ato "tra seorangpun"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Langgar dan salah -Ini tindakan lebih dalam satu pikiran dalam dua cara untuk kase kuat pikiran itu. Arti yang lain: "Lakukan hal yang salah" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ini tindakan lebih dalam satu pikiran dalam dua cara untuk kase kuat pikiran itu. Arti yang lain: "Lakukan hal yang salah" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tuhan itu pembalas -Ini bisa dibuat jelas. Arti yang lain :"Tuhan akan kase hukum seorang yang lewat batas dan akan bela seseorang yang disalahkan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa dibuat jelas. Arti yang lain :"Tuhan akan kase hukum seorang yang lewat batas dan akan bela seseorang yang disalahkan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase ingat ko lebih dulu dan bersaksi -"Bilang ke ko seblumnya dan kase ingat deng sungguh-sungguh" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file +"Bilang ke ko seblumnya dan kase ingat deng sungguh-sungguh" \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md index ce08ed1e..c4b2fd2a 100644 --- a/1th/04/07.md +++ b/1th/04/07.md @@ -1,26 +1,15 @@ -#### ayat: 7-8 - # Allah tra panggil tong untuk berdosa, melainkan untuk harus kudus -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk positif. Arti yang lain : "Allah panggil tong untuk suci dan kudus" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk positif. Arti yang lain : "Allah panggil tong untuk suci dan kudus" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Allah tra panggil tong -Kata "tong" disini kase tunjuk ke smua orang-orang percaya. (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "tong" disini kase tunjuk ke smua orang-orang percaya. (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Sapa pun yang tolak ini -##### "Barangsiapa yang tolak ajaran ini" ato "sapa saja yang malas tau deng ajaran ini" +"Barangsiapa yang tolak ajaran ini" ato "sapa saja yang malas tau deng ajaran ini" # Bukan tolak manusia, tapi Allah Paulus kase tegas kalo ajaran ini bukan dari manusia, tapi dari Allah.. - -# Kata-kata Arti       - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md index 3a28b994..bf95231c 100644 --- a/1th/04/09.md +++ b/1th/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### ayat 9-12 - # Kasih persodaraan "Kasih ke sesama orang-orang percaya" @@ -18,19 +16,19 @@ Disini, "sodara-sodara" brarti sama-sama orang Kristen. # Hidup deng tenang -Paulus pake kata "deng tenang" sbagai sbuah perbandingan untuk kase jelaskan hidup dalam damai sejahtera di dalam sbuah komunitas dan tra sebabkan perselisihan. Arti yang lain : "Hidup dalam ketenangan dan cara yang teratur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus pake kata "deng tenang" sbagai sbuah perbandingan untuk kase jelaskan hidup dalam damai sejahtera di dalam sbuah komunitas dan tra sebabkan perselisihan. Arti yang lain : "Hidup dalam ketenangan dan cara yang teratur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Urus ko pu tanggung jawab sendiri -"Lakukan ko pu pekerjaan" ato 'Urus hal-hal yang ko bertanggungjawab lakukan." Ini mungkin juga brarti kalo tong sharusnya tra fitnah trus campur orang lain pu urusan-urusan. (at:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Lakukan ko pu pekerjaan" ato 'Urus hal-hal yang ko bertanggungjawab lakukan." Ini mungkin juga brarti kalo tong sharusnya tra fitnah trus campur orang lain pu urusan-urusan. (at:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kerja deng ko pu tangan sendiri suda -Ini sbuah perbandingan untuk hidup dalam sbuah kehidupan yang bisa hasilkan. Arti yang lain : "Kerja sesuai deng ko pu pekerjaan sendiri suda untuk dapa apa yang ko butuhkan untuk hidup" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini sbuah perbandingan untuk hidup dalam sbuah kehidupan yang bisa hasilkan. Arti yang lain : "Kerja sesuai deng ko pu pekerjaan sendiri suda untuk dapa apa yang ko butuhkan untuk hidup" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berjalanlah yang sewajarnya -Di sini "Jalan" itu sbuah perbandingan untuk "hidup" ato "pu kelakuan." Arti yang lain : "Berbuatlah deng benar-benar (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Di sini "Jalan" itu sbuah perbandingan untuk "hidup" ato "pu kelakuan." Arti yang lain : "Berbuatlah deng benar-benar (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Benar @@ -38,13 +36,4 @@ Dalam sbuah cara yang kase tunjuk penghargaan ke orang lain dan dapa dong pu pen # Di depan orang-orang luar -Paulus bicara ke dong yang bukan orang-orang percaya di dalam Kristus sebagemana kalo dong diluar tempat dari orang-orang percaya. Arti yang lain : "Di dalam penglihatan tentang dong yang tra percaya ke Kristus. (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file +Paulus bicara ke dong yang bukan orang-orang percaya di dalam Kristus sebagemana kalo dong diluar tempat dari orang-orang percaya. Arti yang lain : "Di dalam penglihatan tentang dong yang tra percaya ke Kristus. (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md index e08632bc..b50266d2 100644 --- a/1th/04/13.md +++ b/1th/04/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### ayat: 13-15 - # Berita Umum: Paulus bicara tentang orang-orang percaya yang su mati, yang masih hidup, dan dong yang akan bangkit saat Yesus datang kembali. @@ -10,11 +8,11 @@ Ini bisa di bilang ke dalam bentuk positif. Arti yang lain: "Tong ingin ko untuk # Sodara-sodara -Disini, "sodara-sodara" brarti sama-sama orang Kristen  +Disini, "sodara-sodara" brarti sama-sama orang Kristen # Dong yang tidur -Disini, "tidur" itu sbuah kata yang halus untuk jadi mati. Arti yang lain : "Dong yang su mati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Disini, "tidur" itu sbuah kata yang halus untuk jadi mati. Arti yang lain : "Dong yang su mati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Spaya ko tra berdukacita sperti yang lain @@ -26,11 +24,11 @@ Menangis, sedih tentang sesuatu # Sperti yang lain yang tra punya pengharapan -"Sperti orang-orang yang tra percaya sama janji masa depan." Ini bisa dibilang deng jelas apa yang orang-orang itu tra percaya akan. Arti yang lain :"Sperti orang-orang yang tra yakin kalo dong akan bangkit dari kematian" (liat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]]) +"Sperti orang-orang yang tra percaya sama janji masa depan." Ini bisa dibilang deng jelas apa yang orang-orang itu tra percaya akan. Arti yang lain :"Sperti orang-orang yang tra yakin kalo dong akan bangkit dari kematian" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo tong percaya -Di sini, "tong" kase tunjuk ke Paulus sama de pu para pendengar. (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini, "tong" kase tunjuk ke Paulus sama de pu para pendengar. (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Bangkit kembali @@ -38,21 +36,12 @@ Di sini, "tong" kase tunjuk ke Paulus sama de pu para pendengar. (liat:[[rc://en # Dong yang su mati di dalam De -Disini, "istirahat" itu sbuah cara yang sopan untuk kase tau kematian. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Disini, "istirahat" itu sbuah cara yang sopan untuk kase tau kematian. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Deng Firman Tuhan -"Firman" disini sbuah metonim untuk "pesan". Arti yang lain :" deng tujuan untuk pahami Allah pu pengajaran-pengajaran" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" disini sbuah metonim untuk "pesan". Arti yang lain :" deng tujuan untuk pahami Allah pu pengajaran-pengajaran" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Saat Tuhan datang -"Ketika Tuhan datang" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file +"Ketika Tuhan datang" \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md index 2d7a89b3..1431f860 100644 --- a/1th/04/16.md +++ b/1th/04/16.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### ayat: 16-18 - -# Tuhan sendiri yang akan turun dari sorga  +# Tuhan sendiri yang akan turun dari sorga "Tuhan sendiri yang Akan turun Sorgs" @@ -10,11 +8,11 @@ # Yang mati dalam Kristus akan bangkit duluan -"Mati dalam Kristus" itu orang-orang percaya yang su meninggal. Arti yang lain : "Dong yang percaya dalam Yesus Kristus, tapi yang su mati, nanti bangkit duluan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Mati dalam Kristus" itu orang-orang percaya yang su meninggal. Arti yang lain : "Dong yang percaya dalam Yesus Kristus, tapi yang su mati, nanti bangkit duluan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tong yang masih hidup -Disini, "tong" kase tunjuk ke smua orang-orang percaya yang blum mati. (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Disini, "tong" kase tunjuk ke smua orang-orang percaya yang blum mati. (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Sama-sama deng dorang @@ -22,13 +20,4 @@ Kata "dorang" kase tunjuk ke orang-orang percaya yang mati yang akan dapa kase h # Dapa angkat ke awan-awan untuk ketemu deng Tuhan di udara -"Ketemu deng Tuhan Yesus di langit" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file +"Ketemu deng Tuhan Yesus di langit" \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/intro.md b/1th/04/intro.md index 16a55d61..a391f6a4 100644 --- a/1th/04/intro.md +++ b/1th/04/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Permulaan - # 1 Tesalonika 4 # Catatan Umum @@ -16,10 +14,10 @@ Di gereja mula-mula, orang tanya-tanya apa yang nanti terjadi kalo ada orang mat ##### "Dapa angkat naik ke awan-awan untuk ketemu deng Tuhan di udara" -Banyak sarjana percaya ayat ini kase tunjuk pada satu pristiwa yang dikenal sbagai "pengangkatan". Ini waktu saat Yesus panggil De pu diri sendiri ke dong yang percaya dalam De. Bagi dong yang berpegang pada cara liat pemikiran ini, waktu terjadinya pristiwa ini sangat banyak skali perkiraan. (liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Banyak sarjana percaya ayat ini kase tunjuk pada satu pristiwa yang dikenal sbagai "pengangkatan". Ini waktu saat Yesus panggil De pu diri sendiri ke dong yang percaya dalam De. Bagi dong yang berpegang pada cara liat pemikiran ini, waktu terjadinya pristiwa ini sangat banyak skali perkiraan. (liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ## Hubungan: * [1 Tesalonika 4:1](./01.md)\**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md index 7ee7c4c4..26001e20 100644 --- a/1th/05/01.md +++ b/1th/05/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus melanjutkan untuk berbicara mengenai hari dimana Yesus akan datang kembali. # Berita Umum: -Di dalam pasal ini kata "kitong" dan "kitorang" menunjuk pada Paulus, Silwanus dan Timotius, kecuali jika tra dicatat. Juga kata "kam" adalah tunggal dan menunjuk kepada orang-orang percaya dalam jemaat Tesalonika. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di dalam pasal ini kata "kitong" dan "kitorang" menunjuk pada Paulus, Silwanus dan Timotius, kecuali jika tra dicatat. Juga kata "kam" adalah tunggal dan menunjuk kepada orang-orang percaya dalam jemaat Tesalonika. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Waktu dan zaman @@ -22,7 +20,7 @@ Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang Kristen. # Sperti pencuri pada malam hari -Sperti saat seorang tra tahu malam yang mana seorang pencuri mungkin datang, kitong juga tra tau kapan hari Tuhan akan datang. Arti lainnya: "tra diduga-duga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sperti saat seorang tra tahu malam yang mana seorang pencuri mungkin datang, kitong juga tra tau kapan hari Tuhan akan datang. Arti lainnya: "tra diduga-duga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pas dong bilang @@ -34,10 +32,5 @@ Sperti saat seorang tra tahu malam yang mana seorang pencuri mungkin datang, kit # Sperti rasa sakit perempuan yang akan melahirkan -Sama sperti rasa sakit perempuan yang akan melahirkan datang secara tiba-tiba dan tra  berhenti sampe kelahiran slesai, kebinasaan akan datang, dan orang-orang tra dapat meloloskan diri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sama sperti rasa sakit perempuan yang akan melahirkan datang secara tiba-tiba dan tra berhenti sampe kelahiran slesai, kebinasaan akan datang, dan orang-orang tra dapat meloloskan diri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md index dcd1c05f..f4e028b1 100644 --- a/1th/05/04.md +++ b/1th/05/04.md @@ -1,50 +1,40 @@ -### Ayat : 4-7 - # Kam, sodara-sodara Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang-orang Kristen. # Tra dalam kegelapan -Paulus berbicara tentang kejahatan dan tra ingat mengenai Allah sperti dorang dalam kegelapan. Arti lainnya: "kam tra sadar, sperti orang-orang yang hidup pada waktu malam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kejahatan dan tra ingat mengenai Allah sperti dorang dalam kegelapan. Arti lainnya: "kam tra sadar, sperti orang-orang yang hidup pada waktu malam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari itu akan datang ke kam sperti seorang pencuri -Hari ketika Tuhan datang tra akan jadi kejutan untuk orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Hari ketika Tuhan datang tra akan jadi kejutan untuk orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Untuk kam ana-ana trang dan ana-ana siang -Paulus berbicara tentang kebenaran seolah-olah dalam trang dan siang. AT: "Untuk kam yang tahu akan kebenaran, sperti orang-orang yang hidup dalam trang, sperti orang-orang pada waktu siang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kebenaran seolah-olah dalam trang dan siang. AT: "Untuk kam yang tahu akan kebenaran, sperti orang-orang yang hidup dalam trang, sperti orang-orang pada waktu siang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong bukan ana-ana malam atau kegelapan -Paulus berbicara tentang kejahatan dan tra ingat  mengenai Allah bagaikan dorang dalam kegelapan. Arti lainnya: Kitorang tra sadar, sperti orang-orang yang hidup dalam keglapan, sperti orang-orang pada waktu malam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kejahatan dan tra ingat mengenai Allah bagaikan dorang dalam kegelapan. Arti lainnya: Kitorang tra sadar, sperti orang-orang yang hidup dalam keglapan, sperti orang-orang pada waktu malam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Marilah tong jangan tidur sperti orang-orang lain -Paulus berbicara mengenai tra sadar rohani bagaikan saat tidur. Arti lainnya: "jang tong  sperti orang-orang lain yang tra sadar bahwa Yesus akan datang kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara mengenai tra sadar rohani bagaikan saat tidur. Arti lainnya: "jang tong sperti orang-orang lain yang tra sadar bahwa Yesus akan datang kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mari lah tong -##### Kata "tong" mengarah kepada smua orang-orang percaya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +##### Kata "tong" mengarah kepada smua orang-orang percaya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Tetap berjaga dan waspada -Paulus menjelaskan kesadaran rohani sperti lawan dari tidur dan mabuk. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus menjelaskan kesadaran rohani sperti lawan dari tidur dan mabuk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong yang tidur pada malam hari -Sama sperti saat orang-orang tidur dan tra tahu apa yang sedang terjadi, sehingga orang-orang di dunia tra tau bahwa Yesus akan kembali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sperti saat orang-orang tidur dan tra tahu apa yang sedang terjadi, sehingga orang-orang di dunia tra tau bahwa Yesus akan kembali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong yang mabuk pada malam hari -Paulus menyatakan kalo ini adalah malam disaat orang-orang menjadi mabuk, sehingga orang-orang tra sadar akan kedatangan Yesus dorang tra hidup dalam kehidupan yang bisa kendali diri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus menyatakan kalo ini adalah malam disaat orang-orang menjadi mabuk, sehingga orang-orang tra sadar akan kedatangan Yesus dorang tra hidup dalam kehidupan yang bisa kendali diri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md index e0cf55ba..e929fd26 100644 --- a/1th/05/08.md +++ b/1th/05/08.md @@ -1,43 +1,28 @@ -### Ayat : 8-11 - # Berita Umum: -Dalam ayat 8-10 kata "kitong" mengarah kepada smua orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dalam ayat 8-10 kata "kitong" mengarah kepada smua orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Tong milik siang -Paulus berbicara akan kebenaran Allah sperti siang. Arti lainnya: "tong tau akan kebenaran" atau "tong tlah menerima trang akan kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara akan kebenaran Allah sperti siang. Arti lainnya: "tong tau akan kebenaran" atau "tong tlah menerima trang akan kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong harus tetap terjaga -Paulus membandingkan, menjadi terjaga deng  berlati mengendalikan diri. Arti lainnya: "marilah  kitong berlati kendalikan diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membandingkan, menjadi terjaga deng berlati mengendalikan diri. Arti lainnya: "marilah kitong berlati kendalikan diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenakan iman dan kasih sebagai baju pelingdung -Sama sperti tentara yang mengenakan baju pelingdung untuk melindungi tubuhnya, orang percaya yang hidup dalam iman dan kasih akan menemukan perlindungan. Arti lainnya: "melindungi diri kitong sendiri deng iman dan kasih" atau "melindungi diri kitong deng percaya kepada Kristus dan mengasihi De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sperti tentara yang mengenakan baju pelingdung untuk melindungi tubuhnya, orang percaya yang hidup dalam iman dan kasih akan menemukan perlindungan. Arti lainnya: "melindungi diri kitong sendiri deng iman dan kasih" atau "melindungi diri kitong deng percaya kepada Kristus dan mengasihi De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pengharapan akan keslamatan sbage tong pu helm -sama sperti sbuah helem yang melindungi kepala seorang tentara, jaminan akan keslamatan akan melindungi orang-orang percaya. Arti lainnya: "melindungi diri tong sendiri deng yakin kalo Kristus akan menyelamatkan kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +sama sperti sbuah helem yang melindungi kepala seorang tentara, jaminan akan keslamatan akan melindungi orang-orang percaya. Arti lainnya: "melindungi diri tong sendiri deng yakin kalo Kristus akan menyelamatkan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Enta dijaga ataupun tidur -Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan hidup atau mati. Arti lainnya: "entah hidup atau mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan hidup atau mati. Arti lainnya: "entah hidup atau mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Saling membangun -Di sini "membangun" adalah kiasan yang maksudnya mendorong. Arti lainnya: "mendorong satu deng  yang lainnnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "membangun" adalah kiasan yang maksudnya mendorong. Arti lainnya: "mendorong satu deng yang lainnnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md index 9eb8e6f0..c280bbf1 100644 --- a/1th/05/12.md +++ b/1th/05/12.md @@ -1,31 +1,18 @@ -### Ayat : 12-14 - # Berita Umum: Paulus mulai untuk membrikan petunjuk akhir pada jemaat di Tesalonika. - sodara-sodara - Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang-orang percaya. # Untuk menghormati dong yang bekerja keras -"Untuk penghargaan dan menghargai dorang  yang membimbing". +"Untuk penghargaan dan menghargai dorang yang membimbing". # Yang lebih dari kam dalam Tuhan Ini mengarah pada orang-orang Allah yang diangkat untuk melayani sbagai pemimpin dalam kelompok lokal orang-orang percaya. -# Hargailah dorang  sunggu-sunggu dalam kasih karna dong pu pekerjaan  +# Hargailah dorang sunggu-sunggu dalam kasih karna dong pu pekerjaan Paulus mendesak orang-orang percaya untuk mengasihi dan menghargai dorang pu pemimpin jemaat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md index fb33c358..f96b374d 100644 --- a/1th/05/15.md +++ b/1th/05/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 15-18 - # Bersukacitalah slalu trus berdoa. Mengucap syukurlah dalam sgala hal Paulus menasehati orang-orang percaya untuk mempertahankan sikap rohani dalam bersukacita dalam sgala hal, waspada di dalam doa, dan menunjukkan rasa syukur dalam sgala hal. @@ -12,11 +10,3 @@ Di dalam sgala keadaan. Paulus menunjuk kepada tingkah laku yang tlah de sebutkan sperti kehendak Tuhan bagi orang-orang percaya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md index 1e31a825..f20d11ad 100644 --- a/1th/05/19.md +++ b/1th/05/19.md @@ -1,26 +1,14 @@ -### Ayat : 19-22 - # Jang padamkan Roh "Jang brentikan Roh Kudus yang sedang bekerja diantara kam". # Jang melihat renda nubuat-nubuat -"Jang menghina nubuat-nubuat" ato "Jang  membenci apapun yang Roh Kudus kase buat  seseorang". +"Jang menghina nubuat-nubuat" ato "Jang membenci apapun yang Roh Kudus kase buat seseorang". # Ujilah sgala sesuatu "Pastikan kalo smua pesan yang datang dari Allah benar-benar datang dari De". - Peganglah apa yang baik +Paulus berbicara mengenai pesan dari Roh Kudus untuk dorang adalah benda yang salah satunya digenggam di tangannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Paulus berbicara mengenai pesan dari Roh Kudus untuk dorang adalah benda yang salah satunya digenggam di tangannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md index bc478b88..8189a70f 100644 --- a/1th/05/23.md +++ b/1th/05/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 23-24 - # Menguduskan kam sluruhnya -Ini menunjuk kepada Allah yang membuat orang yang berdosa dan sempurna di de pu  mata. +Ini menunjuk kepada Allah yang membuat orang yang berdosa dan sempurna di de pu mata. # Kiranya roh, jiwa dan tubuh kam terpelihara deng tra cacat -Disini "roh, jiwa dan tubuh" menggambarkan orang secara kesluruhan. Jika bahasa kam tra memliki 3 kata dari bagian ini kam bisa menyatakannya sbagai "ko pu kehidupan sluruhnya" atau "kam". Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kiranya Allah membuat ko pu  kehidupan sluruhnya tanpa dosa" atau "Kiranya Allah menjaga kam sepenuhnya deng tra bersalah" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "roh, jiwa dan tubuh" menggambarkan orang secara kesluruhan. Jika bahasa kam tra memliki 3 kata dari bagian ini kam bisa menyatakannya sbagai "ko pu kehidupan sluruhnya" atau "kam". Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kiranya Allah membuat ko pu kehidupan sluruhnya tanpa dosa" atau "Kiranya Allah menjaga kam sepenuhnya deng tra bersalah" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Setia De yang panggil kam @@ -16,14 +14,3 @@ Disini "roh, jiwa dan tubuh" menggambarkan orang secara kesluruhan. Jika bahasa "De akan bantu kam". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md index ce133d41..9c9c5f72 100644 --- a/1th/05/25.md +++ b/1th/05/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 25-28 - # Berita Umum: Paulus membrikan de pu kata - kata penutup. @@ -8,17 +6,7 @@ Paulus membrikan de pu kata - kata penutup. Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang-orang Kristen. -# Sa meminta kam deng penuh harapan demi nama Tuhan untuk baca surat ini  +# Sa meminta kam deng penuh harapan demi nama Tuhan untuk baca surat ini -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "sa meminta kam, spertinya Tuhan sedang berbicara kepada kam, untuk membacakan surat ini" atau "deng  kuasa Allah sa harap kam untuk membaca surat ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "sa meminta kam, spertinya Tuhan sedang berbicara kepada kam, untuk membacakan surat ini" atau "deng kuasa Allah sa harap kam untuk membaca surat ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/intro.md b/1th/05/intro.md index c66fb063..34306b13 100644 --- a/1th/05/intro.md +++ b/1th/05/intro.md @@ -10,14 +10,14 @@ Di akhir pasal ini membentuk sbuah kesimpulan, ini bentuk khas di budaya kuno Ti ### Hari Tuhan -Waktu tepat saat hari kedatangan Tuhan yang akan kejutkan dunia. Ini sperti maksud dari kiasan "sperti pencuri pada malam hari". Oleh sbab itu, orang-orang Kristen dipersiapkan untuk kedatangan Tuhan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Waktu tepat saat hari kedatangan Tuhan yang akan kejutkan dunia. Ini sperti maksud dari kiasan "sperti pencuri pada malam hari". Oleh sbab itu, orang-orang Kristen dipersiapkan untuk kedatangan Tuhan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ### Padamkan Roh -Ini maksudnya abaikan pimpinan Roh Kudus dan mengabaikan pekerjaan yang sedang De  kerjakan melalui seseorang. +Ini maksudnya abaikan pimpinan Roh Kudus dan mengabaikan pekerjaan yang sedang De kerjakan melalui seseorang. ## Hubungan: * [1 Tesalonika 05:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../04/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) |** diff --git a/1th/front/intro.md b/1th/front/intro.md index d41fd6da..ba8807d9 100644 --- a/1th/front/intro.md +++ b/1th/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# **Permulaan** - # Permulaan untuk 1 Tesalonika ## Bagian 1: Brita Umum @@ -10,30 +8,32 @@ 2. Doa mengucap syukur untuk orang-orang Kristen Tesalonika (1:2-10) 3. Pelayanan Paulus di Tesalonika (2:1-16) 4. Paulus kwatir deng dong pu perkembangan iman - * Sperti seorang mama (2:7) - * Sperti seorang bapa (2:11) + + * Sperti seorang mama (2:7) + * Sperti seorang bapa (2:11) + 5. Paulus kirim Timotius ke Tesalonika dan Timotius laporkan kembali ke Paulus (3:1-13) 6. Printah-printah yang gampang - * Hidup untuk memuliakan Allah (4:1-12) - * Kemudahan tentang dong yang su mati (4:12-18) - * Kembalinya Kristus sbagai alasan untuk kehidupan yang beriman (5:1-11) + + * Hidup untuk memuliakan Allah (4:1-12) + * Kemudahan tentang dong yang su mati (4:12-18) + * Kembalinya Kristus sbagai alasan untuk kehidupan yang beriman (5:1-11) + 7. Penutupan berkat, bersyukur, dan doa-doa (5:12-28) #### Sapa yang su tulis 1 Tesalonika? Paulus su tulis 1 Tesalonika. Paulus de pu asal dari kota Tarsus. De dapa kenal sbagai Saul di awal de pu hidup. Seblum jadi orang Kristen, Paulus itu orang Farisi. De pilih jadi orang Kristen. Setlah de jadi orang Kristen, de bebrapa kali keliling ke sluruh Kekaisaran Romawi kase kase beritakan ke orang-orang tentang Yesus. - Paulus tulis ayat ini saat de tinggal di kota Korintus. Smua surat-surat Paulus yang ada di dalam Alkitab, bebrapa sarjana pu pendapat kalo 1 Tesalonika itu surat yang pertama kali de tulis. #### Bicara tentang apakah Kitab 1 Tesalonika? Paulus tulis surat ini ke orang-orang percaya di kota Tesalonika. De tulis akan setlah orang-orang Yahudi yang ada di kota itu paksa de untuk pigi cepat. Dalam surat ini de bilang kalo de anggap kalo de pu kunjungan ke dong ini sukses, biarpun de su paksa untuk pigi cepat . - -Paulus tanggapi brita dari Timotius tentang orang-orang  Tesalonika yang percaya. Orang-orang yang percaya disana alami penganiayaan. De suru dong untuk tetap hidup deng cara memuliakan Allah. De juga kase tenang dong deng kase jelaskan apa yang akan terjadi ke sapa saja yang mati seblum Kristus kembali. +Paulus tanggapi brita dari Timotius tentang orang-orang Tesalonika yang percaya. Orang-orang yang percaya disana alami penganiayaan. De suru dong untuk tetap hidup deng cara memuliakan Allah. De juga kase tenang dong deng kase jelaskan apa yang akan terjadi ke sapa saja yang mati seblum Kristus kembali. #### Bagemana seharusnya judul dalam Kitab ini diartikan? -Penerjemah boleh pilih untuk sebut buku ini deng pake de pu judul tradisional, "1 Tesalonika" ato "Tesalonika yang pertama." Untuk ganti dong juga bisa pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat pertama Paulus untuk Gereja di Tesalonika," ato "Surat yang pertama untuk orang-orang Kristen di Tesalonika." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah boleh pilih untuk sebut buku ini deng pake de pu judul tradisional, "1 Tesalonika" ato "Tesalonika yang pertama." Untuk ganti dong juga bisa pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat pertama Paulus untuk Gereja di Tesalonika," ato "Surat yang pertama untuk orang-orang Kristen di Tesalonika." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian ke 2: Agama-agama penting dan Pikiran-pikiran Kebudayaan @@ -55,10 +55,8 @@ Paulus pu maksud untuk gambarkan perumpamaan yang paling dekat deng Kristus dan #### Ini pokok-pokok yang terpenting dalam naskah yang ada pada 1 Tesalonika: - * "Smoga anugrah dan berkat ada buat ko." (1:1) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan bebrapa versi yang baru baca akan sperti ini. Bebrapa versi lama baca akan : "Ko pu anugrah dan kedamaian pu asal dari tong pu Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus." - - * "Sbagai pengganti, tong sbagai orang lembut diantara ko sperti mama yang kase tenang de pu anak-anak."(2:7) BHC, BHC Dinamis, dan banyak bebrapa cara baru baca akan sperti ini. Bebrapa cara baru lainnya baca akan sperti ini, "Sbagai pengganti, tong sama halnya sperti bayi diantara kam, sama macam saat seorang mama yang ada kase tenang de pu anak-anak." - + * "Smoga anugrah dan berkat ada buat ko." (1:1) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan bebrapa versi yang baru baca akan sperti ini. Bebrapa versi lama baca akan : "Ko pu anugrah dan kedamaian pu asal dari tong pu Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus." + * "Sbagai pengganti, tong sbagai orang lembut diantara ko sperti mama yang kase tenang de pu anak-anak."(2:7) BHC, BHC Dinamis, dan banyak bebrapa cara baru baca akan sperti ini. Bebrapa cara baru lainnya baca akan sperti ini, "Sbagai pengganti, tong sama halnya sperti bayi diantara kam, sama macam saat seorang mama yang ada kase tenang de pu anak-anak." * "Timotius, tong pu sodara dan sama-sama pekerja untuk Allah." (3:2) BHC, BHC Dinamis, dan banyak bebrapa versi modern yang lain baca akan sperti ini. Bebrapa cara lainnya baca akan sperti: "Timotius, Tong pu sodara dan pelayan Allah." -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md index 4660ee2d..30e8c0c0 100644 --- a/1ti/01/01.md +++ b/1ti/01/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: -Di dalam kitab ini, kata "milik tong" mengarah kepada Paulus dan Timotius, dan juga kepada smua orang percaya, kecuali terdapat catatan kusus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di dalam kitab ini, kata "milik tong" mengarah kepada Paulus dan Timotius, dan juga kepada smua orang percaya, kecuali terdapat catatan kusus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Paulus, yang menjadi rasul @@ -18,11 +16,11 @@ Di dalam kitab ini, kata "milik tong" mengarah kepada Paulus dan Timotius, dan j # Yesus Kristus, pengharapan tong -"Kepercayaan kitorang" di sini mengarah kepada seseorang yang tong percayai. Terjemahan Lain: "Kristus Yesus, yang adalah seorang yang kitorang percaya" ato "Kristus Yesus, yang kitong percayai" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kepercayaan kitorang" di sini mengarah kepada seseorang yang tong percayai. Terjemahan Lain: "Kristus Yesus, yang adalah seorang yang kitorang percaya" ato "Kristus Yesus, yang kitong percayai" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak yang sah dalam iman -Paulus bicara tentang hubungan dekatnya deng Timotius seolah-olah dorang adalah bapak dan anak. Ini menunjukkan kase tulus Paulus dan restu untuk Timotius. Ini juga menunjukkan kemungkinan bawa Pauluslah yang mengajak Timotius ke dalam Kristus, dan maka dari itu Paulus menganggap Timotius sbagain anaknya. Terjemahan Lain: "yang sungguh sperti anak untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang hubungan dekatnya deng Timotius seolah-olah dorang adalah bapak dan anak. Ini menunjukkan kase tulus Paulus dan restu untuk Timotius. Ini juga menunjukkan kemungkinan bawa Pauluslah yang mengajak Timotius ke dalam Kristus, dan maka dari itu Paulus menganggap Timotius sbagain anaknya. Terjemahan Lain: "yang sungguh sperti anak untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anugerah, belas kase, dan damai sejahtera @@ -30,26 +28,9 @@ Paulus bicara tentang hubungan dekatnya deng Timotius seolah-olah dorang adalah # Allah Bapa tong -"Allah, yang adalah Bapa torng." Kata "Bapa" di sini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Allah, yang adalah Bapa torng." Kata "Bapa" di sini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Yesus Kristus, Tuhan tong "Yesus Kristus, yang adalah Tuhan kitorang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md index 781dce65..8a458326 100644 --- a/1ti/01/03.md +++ b/1ti/01/03.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat: 3-4 - # Hubungan yang pernyataan: Paulus mendorong Timotius untuk menolak penyalahgunaan Taurat dan menggunakan ajaran baik dari Allah. # Berita Umum: -Kata "kam" di dalam surat ini adalah kata tunggal dan menuju kepada Timotius. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di dalam surat ini adalah kata tunggal dan menuju kepada Timotius. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sbagemana sa memohon kepada ko "Sbagemana sa meminta kepada ko" ato "Sbagemana sa meminta kepada kam deng sungguh-sungguh" -## Tetaplah tinggal di Efesus +# Tetaplah tinggal di Efesus "Tunggulah sa di kota Efesus" # Ajaran-ajaran (doktrin) lain -Berita yang diterapkan dan dapat dinyatakan secara terbuka. Terjemahan Lain: "ajaran yang berbeda dari apa yang tong ajarkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita yang diterapkan dan dapat dinyatakan secara terbuka. Terjemahan Lain: "ajaran yang berbeda dari apa yang tong ajarkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ato pusatkan perhatian dong -Berita yang dimengerti tersebut dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "Dan sa juga menginginkan kam untuk mengutus dong untuk tra memperhatikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Berita yang dimengerti tersebut dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "Dan sa juga menginginkan kam untuk mengutus dong untuk tra memperhatikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Cerita yang dulu @@ -30,7 +28,7 @@ Kemungkinan terdapat serita yng dulu tentang moyang dong. # Sejarah-sejarah yang tra ada akhirnya -Deng kata "tanpa akhir" Paulus menggunakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan bawa sejarah-sejarah tersebut sangat panjang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Deng kata "tanpa akhir" Paulus menggunakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan bawa sejarah-sejarah tersebut sangat panjang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sejarah-sejarah @@ -44,11 +42,3 @@ Cerita turun temurun ato catatan tertulis dari orang tua dan leluhur seseorang. Arti yang memungkinkan 1) "daripada membantu kita untuk memahami rencana Allah untuk menyelamatkan kitong, yang dapat dipelajari dalam iman" ato 2) "daripada membantu tong menjalankan pekerjaan Allah, yang tong lakukan dalam iman." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md index f58e1103..bd738067 100644 --- a/1ti/01/05.md +++ b/1ti/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5-8 - # Namun Kata ini digunakan untuk menandai "jeda" di dalam ajaran utama. Di sini Paulus menjelaskan tujuan dari apa yang de perintahkan kepada Timotius. @@ -14,7 +12,7 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) "adalah untuk mengasihi Allah" ato 2) "adalah u # Hati yang murni, nurani yang baik -"Murni" berarti orang tersebut tra memiliki motif tersembunyi untuk melakukan kesalahan. "hati" mengacu pada pikiran dan pemikiran seseorang. Terjemahan Lain: "dari pikiran yang jujur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Murni" berarti orang tersebut tra memiliki motif tersembunyi untuk melakukan kesalahan. "hati" mengacu pada pikiran dan pemikiran seseorang. Terjemahan Lain: "dari pikiran yang jujur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hati... nurani yang baik @@ -26,13 +24,11 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) "adalah untuk mengasihi Allah" ato 2) "adalah u # Berapa orang tlah menyimpang dari tujuan ini -Paulus bicarakan iman dalam Kristus seolah ada sbuah target untuk pandangan. Paulus bermaksud bawa berapa orang tra memenuhi tujuan dari iman dong, yaitu kase yang de jelaskan di 1:5. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Paulus bicarakan iman dalam Kristus seolah ada sbuah target untuk pandangan. Paulus bermaksud bawa berapa orang tra memenuhi tujuan dari iman dong, yaitu kase yang de jelaskan di 1:5. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tlah menyimpang dari tujuan ini -Kata "menyimpang" ato "berpaling" merupakan sbuah sampekan yang berarti dong su berhenti melakukan apa yang Allah perintahkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "menyimpang" ato "berpaling" merupakan sbuah sampekan yang berarti dong su berhenti melakukan apa yang Allah perintahkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ahli Hukum Taurat @@ -46,7 +42,7 @@ Kata "menyimpang" ato "berpaling" merupakan sbuah sampekan yang berarti dong su "Apa yang dong katakan deng yakin adalah benar" -# Tong tau Hukum Taurat itu baik  +# Tong tau Hukum Taurat itu baik "Tong mengerti bawa Hukum Taurat itu berguna" ato "tong mengerti bawa Hukum Taurat itu bermanfaat" @@ -54,16 +50,3 @@ Kata "menyimpang" ato "berpaling" merupakan sbuah sampekan yang berarti dong su "Jika orang menggunakan deng benar" ato "klau orang menggunakannya sperti yang diingin Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md index a92bfbdc..0f97f515 100644 --- a/1ti/01/09.md +++ b/1ti/01/09.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 9-11 - # Deng kesadaran "Karna kitong menyadari ini" ato "kitorang juga mengetahui ini" # Hukum Taurat tra dibuat untuk orang benar -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "bawa Allah tra menciptakan Hukum Taurat untuk orang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "bawa Allah tra menciptakan Hukum Taurat untuk orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang benar -"Orang" dapat mengarah kepada laki-laki maupun prempuan.. Terjemahan Lain: "orang benar" ato "orang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +"Orang" dapat mengarah kepada laki-laki maupun prempuan.. Terjemahan Lain: "orang benar" ato "orang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Dibuat -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah buat Hukum Taurat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah buat Hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang asusila yang bikin dosa seksual @@ -38,18 +36,5 @@ Laki-laki yang berhubungan badan deng laki-laki lain # Yang tlah dipercayakan kepada sa -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "yang Allah tlah berikan kepada sa dan membuat sa bertanggungjawab atas itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "yang Allah tlah berikan kepada sa dan membuat sa bertanggungjawab atas itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md index fadfb127..30d317e5 100644 --- a/1ti/01/12.md +++ b/1ti/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 12-14 - # Hubungan yang pernyataan: Paulus memberitahukan tentang bagemana de bersikap di masa lalu dan mendorong Timotius untuk percaya kepada Allah. @@ -10,7 +8,7 @@ Paulus memberitahukan tentang bagemana de bersikap di masa lalu dan mendorong Ti # Menempatkan sa dalam pelayanan ini -Paulus berbicara tentang tugas pelayanan Allah seolah tugas tersebut adalah suatu tempat di mana seorang dapat ditempatkan di dalamnya. Terjemahan Lain: "de menempatkan sa menjadi pelayanNya" ato "de menunjukku menjadi pelayanNya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang tugas pelayanan Allah seolah tugas tersebut adalah suatu tempat di mana seorang dapat ditempatkan di dalamnya. Terjemahan Lain: "de menempatkan sa menjadi pelayanNya" ato "de menunjukku menjadi pelayanNya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dulu sa seorang penkhijanat @@ -38,7 +36,7 @@ Paulus berbicara tentang tugas pelayanan Allah seolah tugas tersebut adalah suat # Tuhan memberikan kepada sa anugerah yang melimpah -Paulus bicara tentang anugerah Allah seolah itu adalah cairan yang bisa mengisi sbuah organisasi dan tumpah saat organisasi tersebut diisi penuh. Terjemahan Lain: "Allah menunjukkan banyak anugerah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang anugerah Allah seolah itu adalah cairan yang bisa mengisi sbuah organisasi dan tumpah saat organisasi tersebut diisi penuh. Terjemahan Lain: "Allah menunjukkan banyak anugerah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bersama-sama deng iman dan kase dalam Yesus Kristus @@ -46,19 +44,5 @@ Ini adalah hasil dari Allah yang menunjukkan banyak anugerah kepada Paulus. Terj # Dalam Yesus Kristus -Ini berbicara tentang Yesus seolah de adalah sbuah organisasi yang berisi cairan. Di sini "dalam Yesus Kristus" mengarah kepada memiliki hubungan deng Yesus.  Terjemahan Lain: "sbab Yesus Kristus dapat menyerahkan sa kepada Allah, karna sa bersatu dengNya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang Yesus seolah de adalah sbuah organisasi yang berisi cairan. Di sini "dalam Yesus Kristus" mengarah kepada memiliki hubungan deng Yesus.  Terjemahan Lain: "sbab Yesus Kristus dapat menyerahkan sa kepada Allah, karna sa bersatu dengNya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md index 38729a4c..1343975f 100644 --- a/1ti/01/15.md +++ b/1ti/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-17 - # Perkataan ini dapat dipercaya "Pernyataan ini benar" @@ -10,7 +8,7 @@ # Sa mendapatkan belas kasihan -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah menunjukkan sa belas kasihan" ato "Sa mendapatkan belas kasihan dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah menunjukkan sa belas kasihan" ato "Sa mendapatkan belas kasihan dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Spaya di dalam sa, orang yang paling berdosa @@ -26,21 +24,5 @@ Kata " skarang" digunakan sbagai tanda untuk jeda di dalam ajaran utama. # Bagi Raja atas segala zaman, yang kekal, dan yang tra kelihatan, satu-satunya Allah, hormat dan kemuliaan sampe slama-lamanya. Amin -Kata benda abstrak "hormat" dan "kemuliaan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja. Terjemahan Lain: "Skarang orang-orang menghormati dan memuliakan raja sgala masa, yang hidup kekal, tra keliatan dan satu-satunya Allah, untuk slama-lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "hormat" dan "kemuliaan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja. Terjemahan Lain: "Skarang orang-orang menghormati dan memuliakan raja sgala masa, yang hidup kekal, tra keliatan dan satu-satunya Allah, untuk slama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md index 582d29f0..b23affd2 100644 --- a/1ti/01/18.md +++ b/1ti/01/18.md @@ -1,47 +1,36 @@ -### ayat 18-20 - # Perintah ini kuberikan kepada ko -Paulus bicarakan instruksinya seolah de bisa memberikan di depan Timotius secara fisik. Terjemahan Lain: "Sa mempercayakan kepada ko perintah ini" ato "Inilah apa yang kuperintahkan kepada kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicarakan instruksinya seolah de bisa memberikan di depan Timotius secara fisik. Terjemahan Lain: "Sa mempercayakan kepada ko perintah ini" ato "Inilah apa yang kuperintahkan kepada kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak sa -Paulus berbicara tentang relasinya yang dekat deng Timotius seolah Paulus adalah bapa dan Timotius adalah anak. Ada kemungkinan bawa Paulus yang menarik Timotius masuk ke Kristus, dan maka dari itu Paulus menganggap Timotius sbagai anaknya sendiri. Terjemahan Lain: "yang sungguh sperti anak sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang relasinya yang dekat deng Timotius seolah Paulus adalah bapa dan Timotius adalah anak. Ada kemungkinan bawa Paulus yang menarik Timotius masuk ke Kristus, dan maka dari itu Paulus menganggap Timotius sbagai anaknya sendiri. Terjemahan Lain: "yang sungguh sperti anak sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sesuai deng nubuatan yang pernah diberikan tentang kam   +# Sesuai deng nubuatan yang pernah diberikan tentang kam -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "dalam persetujuan yang sudah dinubuatkan ole orang percaya yang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "dalam persetujuan yang sudah dinubuatkan ole orang percaya yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berjuang dalam perjuangan yang baik -Paulus bicara tentang Timotius bekerja untuk Allah seolah de adalah tentara yang berperang di medan tempur. Terjemahan Lain: "tetap trus bekerja untuk Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang Timotius bekerja untuk Allah seolah de adalah tentara yang berperang di medan tempur. Terjemahan Lain: "tetap trus bekerja untuk Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hati nurani yang baik -"Hati nurani yang 'memilih yang benar' daripada yang salah."  Liat bagemana ini diterjemahkan di [1 Timotius 1:5](./05.md). +"Hati nurani yang 'memilih yang benar' daripada yang salah." Liat bagemana ini diterjemahkan di [1 Timotius 1:5](./05.md). -# Berapa orang tlah menolak melakukannya maka kandas iman dong  +# Berapa orang tlah menolak melakukannya maka kandas iman dong -Paulus bicara tentang iman orang-orang ini seolah itu adalah kapal yang dapat kandas di lautan. de bermaksud bawa dong mengacaukan iman dorang dan tra lagi percaya kepada Yesus. Anda dapat menggunakan gambaran ini ato gambaran yang lain yang sesuai deng bahasa anda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang iman orang-orang ini seolah itu adalah kapal yang dapat kandas di lautan. de bermaksud bawa dong mengacaukan iman dorang dan tra lagi percaya kepada Yesus. Anda dapat menggunakan gambaran ini ato gambaran yang lain yang sesuai deng bahasa anda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Himeneus ... Aleksander -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang tlah sa serahkan kepada Setan -Paulus berbicara seolah de memberikan perintah tersebut kepada dong secara fisik. Ini mungkin berarti bawa Paulus menolak dong dari komunitas orang percaya. Karna dong su bukan lagi bagian dari komunitas, Setan dapat mempunyai kuasa atas dong dan membahayakan dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara seolah de memberikan perintah tersebut kepada dong secara fisik. Ini mungkin berarti bawa Paulus menolak dong dari komunitas orang percaya. Karna dong su bukan lagi bagian dari komunitas, Setan dapat mempunyai kuasa atas dong dan membahayakan dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong mungkin akan diajarkan -Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sbab Allah dapat mengajar stiap dari dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sbab Allah dapat mengajar stiap dari dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/intro.md b/1ti/01/intro.md index 2d58f18d..0613d6b5 100644 --- a/1ti/01/intro.md +++ b/1ti/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan  - # Catatan umum # 1 Timotius 1 @@ -8,7 +6,7 @@ #### Anak-anak rohani -Paulus memanggil Timotius "anak". Paulus sangat terlibat dalam mendisiplinkan Timotius dalam imannya. Maka dari itu, de panggil Timotius anak "rohani" nya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus memanggil Timotius "anak". Paulus sangat terlibat dalam mendisiplinkan Timotius dalam imannya. Maka dari itu, de panggil Timotius anak "rohani" nya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Silsilah-silsilah @@ -25,4 +23,4 @@ Gabungan  "hukum taurat itu baik jika seseorang dapat menggunakannya deng benar * [Catatan 1 Timotius 01:01](./01.md)\**** * [Pendahuluan 1 Timotius](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md index 85a562b7..4f5b7ac8 100644 --- a/1ti/02/01.md +++ b/1ti/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 1-4 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: ##### Paulus mendorong Timotius untuk berdoa buat banyak orang. @@ -10,7 +8,7 @@ # Sa kasi nasihat kam untuk naikkan permohonan, doa, doa syafaat, dan ucapan syukur -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "sa mendorong smua orang percaya untuk buat permohonan, doa, doa syafaat, dan ucapan syukur bagi Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "sa mendorong smua orang percaya untuk buat permohonan, doa, doa syafaat, dan ucapan syukur bagi Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa kasi nasihat @@ -18,7 +16,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "sa mendorong smua orang perc # Hidup yang tenang dan damai -Disini "tenang" dan "damai" punya arti yang sama. Paulus mau supaya smua orang percaya bisa hidup tenang tanpa masalah dari penguasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Disini "tenang" dan "damai" punya arti yang sama. Paulus mau supaya smua orang percaya bisa hidup tenang tanpa masalah dari penguasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dalam segala kesalehan dan kehormatan @@ -26,22 +24,9 @@ Disini "tenang" dan "damai" punya arti yang sama. Paulus mau supaya smua orang p # Yang menghendaki smua orang diselamatkan dan sampe ke pengetahuan akan kebenaran -Ini bisa dinyatakan deng bentuk aktif. Arti Lain: "Allah mau slamatkan smua orang supaya dong slamat sampe ke pengetahuan akan kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan deng bentuk aktif. Arti Lain: "Allah mau slamatkan smua orang supaya dong slamat sampe ke pengetahuan akan kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe ke pengetahuan akan kebenaran -Paulus bicara untuk belajar tentang kebenaran Allah seakan-akan itu tempat dimana orang bisa dibawa. Arti Lain: "untuk tau trus trima apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara untuk belajar tentang kebenaran Allah seakan-akan itu tempat dimana orang bisa dibawa. Arti Lain: "untuk tau trus trima apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan : - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md index 11d98ae4..2c023015 100644 --- a/1ti/02/05.md +++ b/1ti/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 5-7 - # Satu perantara antara Allah dan manusia Perantara itu orang yang bantu berunding untuk dapa perdamaian antara dua pihak yang saling berselisih satu deng yang lain. Di sini Yesus tolong orang-orang berdosa untuk masuk ke dalam hubungan yang damai deng Allah. @@ -14,7 +12,7 @@ Perantara itu orang yang bantu berunding untuk dapa perdamaian antara dua pihak # Kesaksian ini dinyatakan pada waktu yang De tetapkan -Ini bisa dijelaskan kalo kesaksian ini apa yang Allah mau untuk slamatkan smua orang. Arti Lain: "sbagai bukti di waktu yang tepat kalo Allah mau slamatkan smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa dijelaskan kalo kesaksian ini apa yang Allah mau untuk slamatkan smua orang. Arti Lain: "sbagai bukti di waktu yang tepat kalo Allah mau slamatkan smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di waktu yang De tetapkan @@ -24,24 +22,13 @@ ini brarti waktu yang Allah su pilih. "Untuk ini" ato "Untuk alasan ini" -# Sa ditetapkan sbagai pengkhotbah dan rasul   +# Sa ditetapkan sbagai pengkhotbah dan rasul -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Kristus yang buat sa, Paulus, jadi pengajar, dan rasul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Kristus yang buat sa, Paulus, jadi pengajar, dan rasul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa sbagai guru dalam iman dan kebenaran bagi bangsa-bangsa lain -##### "Sa ajar orang bukan Yahudi tentang iman dan kebenaran" disini, Paulus mungkin pake "iman" dan kebenaran" untuk jelaskan suatu gagasan. Arti Lain: "sa ajar orang non Yahudi tentang iman sejati  +##### "Sa ajar orang bukan Yahudi tentang iman dan kebenaran" disini, Paulus mungkin pake "iman" dan kebenaran" untuk jelaskan suatu gagasan. Arti Lain: "sa ajar orang non Yahudi tentang iman sejati -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# Kata-kata Terjemahan : - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md index c18d466a..909616c1 100644 --- a/1ti/02/08.md +++ b/1ti/02/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 8-10 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: ##### Paulus kasi selesai de pu printah deng doa trus kasi bebrapa printah kusus untuk perempuan-perempuan. # Sa ingin laki-laki di sgala tempat berdoa sambil angkat de pu tangan yang kudus -##### Disini "de pu tangan yang kudus" brarti de pu seluruh itu kudus. Arti Lain: "Sa ingin laki-laki di sgala tempat yang kudus untuk angkat de pu tangan trus berdoa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Disini "de pu tangan yang kudus" brarti de pu seluruh itu kudus. Arti Lain: "Sa ingin laki-laki di sgala tempat yang kudus untuk angkat de pu tangan trus berdoa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Laki-laki di sgala tempat @@ -18,25 +16,17 @@ Ini posisi tubuh normal untuk orang angkat tangan waktu dong berdoa. # Penuh kesopanan dan pengendalian diri -Dua kata ini punya arti yang de pu dasar itu sama. Paulus bilang kalo perempuan harus pake pakean yang sopan dan tra undang perhatian yang tra pantas dari laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini punya arti yang de pu dasar itu sama. Paulus bilang kalo perempuan harus pake pakean yang sopan dan tra undang perhatian yang tra pantas dari laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bukan rambut yang dianyam-anyam -Pada masa Paulus, banyak perempuan Romawi yang anyam dong pu rambut untuk buat de pu diri menarik. Anyam itu satu-satunya cara buat perempuan untuk kasi perhatian yang tra pantas di de pu rambut. Kalo deng rambut yang dianyam juga tra dapa tau, bisa dinyatakan deng cara yang lebih umum. Arti Lain: "Seharusnya dong tra punya gaya rambut yang mewah" ato "Seharusnya dong tra bikin gaya rambut yang menarik perhatian" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pada masa Paulus, banyak perempuan Romawi yang anyam dong pu rambut untuk buat de pu diri menarik. Anyam itu satu-satunya cara buat perempuan untuk kasi perhatian yang tra pantas di de pu rambut. Kalo deng rambut yang dianyam juga tra dapa tau, bisa dinyatakan deng cara yang lebih umum. Arti Lain: "Seharusnya dong tra punya gaya rambut yang mewah" ato "Seharusnya dong tra bikin gaya rambut yang menarik perhatian" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mutiara -Ini sejenis batu bola kecil, putih, cantik dan berharga yang orang pake sbagai perhiasan. Dong itu dibentuk dalam cangkang sejenis binatang kecil yang hidup dalam air. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini sejenis batu bola kecil, putih, cantik dan berharga yang orang pake sbagai perhiasan. Dong itu dibentuk dalam cangkang sejenis binatang kecil yang hidup dalam air. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Melainkan perbuatan-perbuatan baik sbagaimana pantasnya perempuan yang memiliki kesalehan "Yang ingin bikin Allah snang dengan hal baik yang dong lakukan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md index 3c058558..952c07b9 100644 --- a/1ti/02/11.md +++ b/1ti/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 11-12 - # Dalam ketenangan "Dalam diam" @@ -12,6 +10,3 @@ "Sa tra izinkan perempuan" -# Kata-kata Terjemahan : - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md index 101f48af..b700f653 100644 --- a/1ti/02/13.md +++ b/1ti/02/13.md @@ -1,20 +1,18 @@ -##### Ayat : 13-15 - # Adam diciptakan pertama -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Adam itu orang pertama yang Allah ciptakan" ato "Allah ciptakan Adam pertama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Adam itu orang pertama yang Allah ciptakan" ato "Allah ciptakan Adam pertama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trus Hawa -Brita yang dimengerti bisa dinyatakan secara jelas. Arti Lain: "trus Hawa diciptakan Allah" ato "trus Allah ciptakan Hawa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Brita yang dimengerti bisa dinyatakan secara jelas. Arti Lain: "trus Hawa diciptakan Allah" ato "trus Allah ciptakan Hawa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bukan Adam yang dapa tipu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Dan Adam bukan orang yang dapa tipu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Dan Adam bukan orang yang dapa tipu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi perempuan yang dapa tipu trus jatuh dalam dosa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "tapi itu perempuan yang tra menaati Allah waktu ular tipu de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "tapi itu perempuan yang tra menaati Allah waktu ular tipu de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perempuan akan diselamatkan melalui kelahiran anak @@ -22,7 +20,7 @@ Disini "perempuan" ditujukan ke perempuan pada umumnya. Kemungkinan de pu arti i # Perempuan akan diselamatkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Allah akan slamatkan de" ato "Allah akan slamatkan perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Allah akan slamatkan de" ato "Allah akan slamatkan perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo dong trus @@ -30,22 +28,13 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Allah akan slamatkan de" ato # Iman, kasih, dan kekudusan -Kata benda abstrak disini bisa diartikan deng frasa lisan. Arti Lain: "percaya sama Yesus,trus mengasihi orang lain, dan hidup di dalam kesucian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak disini bisa diartikan deng frasa lisan. Arti Lain: "percaya sama Yesus,trus mengasihi orang lain, dan hidup di dalam kesucian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Deng pengendalian diri -Kemungkinan arti dari idiom ini 1) "deng pertimbangan yang baik" 2) "deng kerendahan hati," ato 3) "deng pengendalian diri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kemungkinan arti dari idiom ini 1) "deng pertimbangan yang baik" 2) "deng kerendahan hati," ato 3) "deng pengendalian diri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pengendalian diri -Kalo ungkapan kata "pengendalian" yang de pu bentuk kata benda ini akan dipertahankan dalam arti bisa diubah deng kata sifat. Arti Lain: "kekuatan pikiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kalo ungkapan kata "pengendalian" yang de pu bentuk kata benda ini akan dipertahankan dalam arti bisa diubah deng kata sifat. Arti Lain: "kekuatan pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/intro.md b/1ti/02/intro.md index 4f2fa563..f8825646 100644 --- a/1ti/02/intro.md +++ b/1ti/02/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 1 Timotius 2 @@ -8,7 +6,7 @@ ##### Damai -Paulus mendorong orang Kristen untuk hidup damai deng latih kedisiplinan dan penguasaan diri. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]]) +Paulus mendorong orang Kristen untuk hidup damai deng latih kedisiplinan dan penguasaan diri. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline]]) ##### Perempuan-perempuan di gereja @@ -24,4 +22,4 @@ Ada makna ganda di dalam istilah-istilah ini. Ini tra penting untuk liat de sbag * [Catatan 1 Timotius 02:01](./01.md)\**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md index fb2e7369..1793d005 100644 --- a/1ti/03/01.md +++ b/1ti/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus kase arahan khusus tentang bagemana seorang penilik gereja yang harus di pu sikap dan di pu perilaku baik. @@ -24,12 +22,3 @@ Seorang penilik harus pu satu istri saja. Tra di kase tau kalo hal ini berlaku a "Serakah akan uang" -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md index 6e20c851..6d7f89b6 100644 --- a/1ti/03/04.md +++ b/1ti/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 4-5 - # De harus atur "De harus pimpin" ato "de harus menjaga" @@ -18,15 +16,9 @@ Mungkin itu pu arti 1) Penilik pu anak-anak harus taat dan hormat sama dong bapa # Bagemana de bisa urus jemaat Allah? -Paulus pake pertanyaan ini untuk ajar Timotius.  Arti lain: "de tra bisa urus jemaat Allah" ato "de tra akan bisa untuk pimpin jemaat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk ajar Timotius.  Arti lain: "de tra bisa urus jemaat Allah" ato "de tra akan bisa untuk pimpin jemaat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jemaat Allah -Disini "jemaat" itu orang-orang percaya sama Allah. Arti lain: "kelompok orang-orang sbagai jemaat Allah" ato "Orang percaya yang bertanggung jawab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "jemaat" itu orang-orang percaya sama Allah. Arti lain: "kelompok orang-orang sbagai jemaat Allah" ato "Orang percaya yang bertanggung jawab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md index ad07d7b2..4fbd9cc8 100644 --- a/1ti/03/06.md +++ b/1ti/03/06.md @@ -1,25 +1,16 @@ -#### Ayat 6-7 - # Jang de orang yang baru bertobat "De bukan merupakan orang yang baru percaya" ato "de harus jadi orang yang percaya secara dewasa. # Jatuh ke dalam hukuman iblis -Paulus bicara tentang pengalaman dapat hukum karna su bikin salah sperti lubang dimana orang bisa jatuh kedalam. Arti lain: " de di hukum Allah sebagemana De hukum iblis itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang pengalaman dapat hukum karna su bikin salah sperti lubang dimana orang bisa jatuh kedalam. Arti lain: " de di hukum Allah sebagemana De hukum iblis itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Diluar jemaat -"Orang-orang diluar jemaat." Paulus bilang sama jemaat  sbuah tempat, dan orang-orang luar yang blum percaya. Arti lainnya: "Dong yang bukan orang-orang Kristen" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Orang-orang diluar jemaat." Paulus bilang sama jemaat  sbuah tempat, dan orang-orang luar yang blum percaya. Arti lainnya: "Dong yang bukan orang-orang Kristen" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra jatuh kedalam hinaan dan jeratan iblis -Paulus bicara tentang kehinaan dan bagemana iblis bisa bikin orang untuk buat dosa umpama sbuah lubang dimana orang itu bisa terjatuh kedalamnya. Disini "Jatuh" pu arti mengalami. Arti lainnya: "tra ada yang bisa bikin de malu sehingga si iblis tra akan buat de jatuh ke dalam dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang kehinaan dan bagemana iblis bisa bikin orang untuk buat dosa umpama sbuah lubang dimana orang itu bisa terjatuh kedalamnya. Disini "Jatuh" pu arti mengalami. Arti lainnya: "tra ada yang bisa bikin de malu sehingga si iblis tra akan buat de jatuh ke dalam dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md index dfe7eaa5..b8404e55 100644 --- a/1ti/03/08.md +++ b/1ti/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 8-10 - # Pernyataan yang ada hubunga: Paulus kase arahan khusus tentang bagemana para diaken dan dong pu istri harus berperilaku dan bertindak. @@ -10,35 +8,25 @@ Paulus kase arahan khusus tentang bagemana para diaken dan dong pu istri harus b # Tra boleh sering minum anggur, dan jang bercabang lidah -Paulus bicara tentang orang-orang ini sperti dong itu "pengambil keuntungan" ato bilang sesuatu dua kali sekaligus. Maksudnya kalo orang bisa bilang sesuatu tapi makna yang dimaksud beda deng apa yang bilng. Arti lainnya: "bertindak sesuai dan sungguh-sungguh dalam perkataan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang-orang ini sperti dong itu "pengambil keuntungan" ato bilang sesuatu dua kali sekaligus. Maksudnya kalo orang bisa bilang sesuatu tapi makna yang dimaksud beda deng apa yang bilng. Arti lainnya: "bertindak sesuai dan sungguh-sungguh dalam perkataan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong harus tetap Jaga rahasia  iman -"Dong itu harus terus percaya kebenaran pesan Allah yang dikase sama kitong dan yang tong percayai". Hal ini mengacu sama kebenaran yang ada di beberapa waktu tapi Allah kasih liat sama dong waktu itu. Paulus berbicara ajaran yang benar tentang Allah sperti sbuah barang yang mana seseorang bisa pelihara sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Dong itu harus terus percaya kebenaran pesan Allah yang dikase sama kitong dan yang tong percayai". Hal ini mengacu sama kebenaran yang ada di beberapa waktu tapi Allah kasih liat sama dong waktu itu. Paulus berbicara ajaran yang benar tentang Allah sperti sbuah barang yang mana seseorang bisa pelihara sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam de pu hati nurani yang suci -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. Arti lainnya: "kebenaran yang Allah nyatakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. Arti lainnya: "kebenaran yang Allah nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Iman deng kesadaran penuh -Paulus berbicara tentang pengetahuan seseorang dimana de tra bikin kesalahan apapun dan sadar kalo de bersih. Arti lainnya: "Iman, tau kalo dong su bikin yang terbaik untuk yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang pengetahuan seseorang dimana de tra bikin kesalahan apapun dan sadar kalo de bersih. Arti lainnya: "Iman, tau kalo dong su bikin yang terbaik untuk yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong juga harus diijinkan terlebih dahulu -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang percaya lain harus di kase pinda terlebih dahulu" ato "Dong harus buktikan dong pu diri lebih dahulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang percaya lain harus di kase pinda terlebih dahulu" ato "Dong harus buktikan dong pu diri lebih dahulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Terbukti Ini de pu arti orang percaya lainnya harus kase pinda dong yang ingin jadi diaken dan tentukan apa kah dong cocok untuk melayani di gereja. -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deacon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md index f325c123..883f0c0f 100644 --- a/1ti/03/11.md +++ b/1ti/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 11-13 - # Begitu juga istri-istri diaken Mungkin de pu arti 1) "perempuan-perempuan" yang tertujuh sama diaken dong pu istri-istri, 2) "perempuan-perempuan yang tertuju sama diaken perempuan. @@ -34,19 +32,9 @@ Laki-laki hanya boleh pu satu istri. tra jelas dibilang apa kah ini tra termasuk # Pendirian yang baik -Pu arti yang disampekan secara jelas. Arti lainnya: "pu reputasi yang baik dari smua orang-orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pu arti yang disampekan secara jelas. Arti lainnya: "pu reputasi yang baik dari smua orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Keyakinan yang besar akan de pu iman sama Yesus Kristus Mungkin pu arti 1) dong akan percaya sama Yesus deng penuh keyakinan ato 2) dong akan berbicara deng yakin tentang imannya kepada Yesus sama orang-orang lain. -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deacon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md index 936675a7..f313cf5e 100644 --- a/1ti/03/14.md +++ b/1ti/03/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 14-15 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus kase tau Timotius alasan de tulis sama timotius dan jelaskan kekudusan Kristus. @@ -10,24 +8,17 @@ Paulus kase tau Timotius alasan de tulis sama timotius dan jelaskan kekudusan Kr # Kam su tau bagemana orang harus hidup sbagai rumah Allah -Paulus berbicara sama sekelompok orang percaya sperti dong itu kluarga. Mungkin de pu arti 1) Paulus tertuju sama Timotius pu perilaku di dalam gereja, 2) Paulus tertuju sama smua orang percaya secara umum. Arti lainnya: "spaya kam smua tau bagemana cara tempatkan  kam pu diri sbagai bagian dari kluarga Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara sama sekelompok orang percaya sperti dong itu kluarga. Mungkin de pu arti 1) Paulus tertuju sama Timotius pu perilaku di dalam gereja, 2) Paulus tertuju sama smua orang percaya secara umum. Arti lainnya: "spaya kam smua tau bagemana cara tempatkan kam pu diri sbagai bagian dari kluarga Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jemaat dari Allah yang hidup -Gabungan kata ini kase berita tentang "Jemaat Allah" dari pada buat perbedaan dari Allah yang merupakan gereja itu, dan yang lain bukan. hal ini bisa dinyatakan ke dalam kata yang baru. Arti lainnya: "penghuni rumah Allah. Dong yang jadi bagian dari kluarga Allah itu perkumpulan dari orang-orang percaya akan Allah yang hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Gabungan kata ini kase berita tentang "Jemaat Allah" dari pada buat perbedaan dari Allah yang merupakan gereja itu, dan yang lain bukan. hal ini bisa dinyatakan ke dalam kata yang baru. Arti lainnya: "penghuni rumah Allah. Dong yang jadi bagian dari kluarga Allah itu perkumpulan dari orang-orang percaya akan Allah yang hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Yang merupakan gereja dari Allah yang hidup, pilar dan pendukung dari kebenaran -Paulus bicara sama orang-orang percaya yang saksikan kebenaran tentang Kristus umpama pilar dan dasar yang mendukung berdirinya sbuah bangunan. Ini bisa dinyatakan ke dalam kalimat yang baru. Arti lainnya: "yang merupakan gereja dari Allah yang hidup. Dan, deng tetap ajarkan kebenaran Allah, anggota-anggota gereja ini mendukung kebenaran umpama pilar dan dasar yang dukung berdirinya sbuah bangunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara sama orang-orang percaya yang saksikan kebenaran tentang Kristus umpama pilar dan dasar yang mendukung berdirinya sbuah bangunan. Ini bisa dinyatakan ke dalam kalimat yang baru. Arti lainnya: "yang merupakan gereja dari Allah yang hidup. Dan, deng tetap ajarkan kebenaran Allah, anggota-anggota gereja ini mendukung kebenaran umpama pilar dan dasar yang dukung berdirinya sbuah bangunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Allah yang hidup Disini pernyataan ini berbicara tentang Allah sbagai pemberi hidup bagi stiap orang, sebagemana yang tertera di BHC (Bebas Hak Cipta) -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md index 95f06f14..2aa056a7 100644 --- a/1ti/03/16.md +++ b/1ti/03/16.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 16 - # Tra bisa dihindari "Trada seorangpun yang pungkiri" -# Betapa besarnya rahasia kesalehan itu  +# Betapa besarnya rahasia kesalehan itu -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kebenaran yang Allah nyatakan sangat besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kebenaran yang Allah nyatakan sangat besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De kasi tunjuk, diatas kemuliaan -Ini lagu ato puisi yang Paulus kutip.jika ko pu bahasa miliki cara untuk kase tunjuk kalo apa yang dinyatakan ini puisi, ko bisa pake sama arti tersebut. kalo tra, ko bisa mengartikan ke dalam karangan biasa dari pada puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Ini lagu ato puisi yang Paulus kutip.jika ko pu bahasa miliki cara untuk kase tunjuk kalo apa yang dinyatakan ini puisi, ko bisa pake sama arti tersebut. kalo tra, ko bisa mengartikan ke dalam karangan biasa dari pada puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # De dinyatakan @@ -18,42 +16,29 @@ Disini kata "De" merupakan kata yang pu arti lebih banyak. Bisa tertuju sama "Al # Daging -Paulus pake "daging" untuk tertuju sama umat manusia. Arti lainnya: "sbagai umat manusia yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus pake "daging" untuk tertuju sama umat manusia. Arti lainnya: "sbagai umat manusia yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dibenarkan oleh Roh -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Roh kudus membenarkan itu yang de nyatakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Roh kudus membenarkan itu yang de nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Malaikat lihat de -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "malaikat-malaikat melihat De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "malaikat-malaikat melihat De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dinyatakan sama bangsa-bangsa -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang di smua bangsa kase  tahu yang lain tentangnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang di smua bangsa kase tahu yang lain tentangnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dipercaya dalam dunia -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang disluruh dunia percaya sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang disluruh dunia percaya sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diangkat kepada kemuliaan -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah Bapa bawa de naik ke atas kemuliaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah Bapa bawa de naik ke atas kemuliaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kepada kemuliaan Ini berarti De terima kuasa dari Allah Bapa dan De layak atas sgala hormat. -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/intro.md b/1ti/03/intro.md index 2780c1a1..1eb676fa 100644 --- a/1ti/03/intro.md +++ b/1ti/03/intro.md @@ -18,10 +18,10 @@ Ada berapa tra mengerti untuk perbedaan gelar yang dipake untuk pemimpin-pemimpi #### Kualitas karakter -Pasal ini  atur beberapa karakter yang harus  orang dipake kalo de ingin jadi penilik di dalam sbuah gereja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Pasal ini  atur beberapa karakter yang harus  orang dipake kalo de ingin jadi penilik di dalam sbuah gereja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Hubungan-hubungan: - * **[1 Timothy 3:1 Notes](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * **[1 Timothy 3:1 Notes](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/02/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/02/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/04/intro.md)** diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md index 1178e359..60df3f14 100644 --- a/1ti/04/01.md +++ b/1ti/04/01.md @@ -1,22 +1,19 @@ -#### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus bilang samaTimotius soal apa yang Roh bilang akan terjadi dan tekan de ke apa yang harus de ajarkan. # Waktu ini -Kata ini dipake untuk kasi tanda brenti sementara dalam de pu ajaran utama. Paulus mulai cerita bagian baru dari de pu ajara.  +Kata ini dipake untuk kasi tanda brenti sementara dalam de pu ajaran utama. Paulus mulai cerita bagian baru dari de pu ajara. -# Di waktu-waktu trakir  +# Di waktu-waktu trakir Mungkin de pu arti adalah 1) Ini ditujukan sama waktu sesudah Paulus mati ato 2) Ini adalah waktu-waktu trakir dalam Paulus pu kehidupan sendiri # Kasi tinggal iman -Paulus cerita tentang orang-orang yang brenti percaya sama Kristus sebagemana dong secara jasmani kasi tinggal tempat ato sesuatu. Arti lainnya: "brenti percaya sama Yesus" - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus cerita tentang orang-orang yang brenti percaya sama Kristus sebagemana dong secara jasmani kasi tinggal tempat ato sesuatu. Arti lainnya: "brenti percaya sama Yesus" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng kasi diri @@ -32,14 +29,5 @@ Ini dapat dikatan dalam bentuk kalimat baru. Arti lainnya: "Iblis. Orang-orang i # Dong pu hati nurani su dicap -Mungkin de pu arti adalah 1) Paulus bicara tentang orang-orang yang tra lagi bilang bahwa dong bikin kesalahan sebagemana dong pu akal pikiran su rusak sperti kulit yang dibakar deng besi panas ato 2) Paulus bicara tentang orang-orang tersebut sebagemana setan su kasi tanda di orang-orang itu deng besi panas artinya bahwa dong itu de punya.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin de pu arti adalah 1) Paulus bicara tentang orang-orang yang tra lagi bilang bahwa dong bikin kesalahan sebagemana dong pu akal pikiran su rusak sperti kulit yang dibakar deng besi panas ato 2) Paulus bicara tentang orang-orang tersebut sebagemana setan su kasi tanda di orang-orang itu deng besi panas artinya bahwa dong itu de punya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md index 7dfca6a6..7206be8a 100644 --- a/1ti/04/03.md +++ b/1ti/04/03.md @@ -1,53 +1,37 @@ -#### Ayat: 3-5 - # Dong ingin "Orang-orang itu ingin" # Larang untuk kawin -Ini tunjukan bahwa dong larang orang-orang percaya untuk kawin. Arti lainnya: "larang orang-orang percaya untuk kawin" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tunjukan bahwa dong larang orang-orang percaya untuk kawin. Arti lainnya: "larang orang-orang percaya untuk kawin" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk larang orang makan makanan -Ini maksudnya bahwa dong nanti larang makan makanan tertentu. Arti lainnya: "dong nanti suruh orang-orang percaya untuk jauhkan diri dari makanan tertentu" ato dong nanti larang orang-orang untuk makan makanan tertentu" - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini maksudnya bahwa dong nanti larang makan makanan tertentu. Arti lainnya: "dong nanti suruh orang-orang percaya untuk jauhkan diri dari makanan tertentu" ato dong nanti larang orang-orang untuk makan makanan tertentu" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Segala sesuatu yang diciptakan Allah itu baik -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "segala sesuatu yang Allah ciptakan itu baik." +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "segala sesuatu yang Allah ciptakan itu baik." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Trada yang haram kalo ditrima deng ucapan syukur -# Trada yang haram kalo ditrima deng ucapan syukur  - -Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong tra seharusnya tolak apapun sebab torang mengucap syukur sama Allah" ato "Segalanya yang nanti tong makan deng ucapan syukur pasti ditrima" - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong tra seharusnya tolak apapun sebab torang mengucap syukur sama Allah" ato "Segalanya yang nanti tong makan deng ucapan syukur pasti ditrima" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ini dikuduskan sama Firman Allah dan doa -Di sini "Firman Allah" dan "doa" dipake secara bersamaan untuk kasi tau satu kalimat. Doa dalam satu kesepakatan deng keyakinan bahwa Allah su bilang smuanya. Arti lainnya: "yang dipersembahkan untuk Allah lewat doa yang juga disepakati dalam De pu firman" - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Di sini "Firman Allah" dan "doa" dipake secara bersamaan untuk kasi tau satu kalimat. Doa dalam satu kesepakatan deng keyakinan bahwa Allah su bilang smuanya. Arti lainnya: "yang dipersembahkan untuk Allah lewat doa yang juga disepakati dalam De pu firman" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Dikuduskan -Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong kasi kudus akan" ato "kitong su bikin terpisah" - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong kasi kudus akan" ato "kitong su bikin terpisah" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Firman Allah -Di sini "Firman"ditujukan untuk pesan Allah ato apa yang sudah De nyatakan.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Firman"ditujukan untuk pesan Allah ato apa yang sudah De nyatakan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md index 27b1bc3f..3474a0c3 100644 --- a/1ti/04/06.md +++ b/1ti/04/06.md @@ -1,26 +1,21 @@ -#### Ayat:6-8 - # Kalo ko ajarkan hal-hal ini sama sodara-sodara -Paulus bicara tentang de pu pengajaran, sebagemana dong sperti barang yang dapat secara jasmani dipersembahkan sama orang-orang percaya. Disini, kasi tempatkan artinya untuk arahkan ato kasi ingat. Arti lainnya: "Kalo ko tolong orang-orang percaya ingat hal-hal ini" - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang de pu pengajaran, sebagemana dong sperti barang yang dapat secara jasmani dipersembahkan sama orang-orang percaya. Disini, kasi tempatkan artinya untuk arahkan ato kasi ingat. Arti lainnya: "Kalo ko tolong orang-orang percaya ingat hal-hal ini" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hal-hal ini -Ini ditujukan ke pengajaran yang su dimulai dalam [1 Timotius 3:16](../03/16.md). +Ini ditujukan ke pengajaran yang su dimulai dalam [1 Timotius 3:16](../03/16.md). # Sodara-sodara -Ini ditujukan ke orang-orang percaya baik itu laki-laki ato perempuan. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Ini ditujukan ke orang-orang percaya baik itu laki-laki ato perempuan. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Ko su di ajar dalam kata-kata iman dan ajaran sehat yang ko su ikut -Paulus bicara tentang firman Allah dan De pu ajaran sebagemana itu bisa ditrima secara jasmani dari Timotius dan bikin kuat. Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "perkataan-perkataan dalam iman dan ajaran yang sehat yang ko ikut yang akan bawa ko untuk trus percaya semakin kuat dalam Kristus" - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bicara tentang firman Allah dan De pu ajaran sebagemana itu bisa ditrima secara jasmani dari Timotius dan bikin kuat. Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "perkataan-perkataan dalam iman dan ajaran yang sehat yang ko ikut yang akan bawa ko untuk trus percaya semakin kuat dalam Kristus" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bahasa-bahasa iman @@ -28,11 +23,11 @@ Paulus bicara tentang firman Allah dan De pu ajaran sebagemana itu bisa ditrima # Cerita-cerita dari nene-nene moyang -"Cerita-cerita dulu dan dongeng-dongeng nene -nene moyang." Kata "cerita-cerita" punya arti yang sama deng "dongeng-dongeng" dalam [1 Timotius 1:4](../01/03.md), sehingga ko bisa kasi arti dalam istilah yang sama di sini. +"Cerita-cerita dulu dan dongeng-dongeng nene -nene moyang." Kata "cerita-cerita" punya arti yang sama deng "dongeng-dongeng" dalam [1 Timotius 1:4](../01/03.md), sehingga ko bisa kasi arti dalam istilah yang sama di sini. # Dapa sayang dari nene-nene moyang -Ini mungkin adalah salah satu ekspresi yang berarti "bodok" ato "tra masuk akal." Paulus tra bermaksud menghina nene-nene moyang dalam de pu keterangan "nene-nene moyang." Sebaliknya, de dan de pu pendengar tau bahwa smua laki-laki mati lebih dulu dari pada smua perempuan, sehingga lebih banyak perempuan dari pada laki-laki yang de pu akal lemah karna usia tua. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini mungkin adalah salah satu ekspresi yang berarti "bodok" ato "tra masuk akal." Paulus tra bermaksud menghina nene-nene moyang dalam de pu keterangan "nene-nene moyang." Sebaliknya, de dan de pu pendengar tau bahwa smua laki-laki mati lebih dulu dari pada smua perempuan, sehingga lebih banyak perempuan dari pada laki-laki yang de pu akal lemah karna usia tua. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Latih ko pu diri untuk hidup dalam kesalehan @@ -46,13 +41,3 @@ Ini mungkin adalah salah satu ekspresi yang berarti "bodok" ato "tra masuk akal. "Bermanfaat untuk kehidupan skarang." -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md index 1b45228e..d5e22917 100644 --- a/1ti/04/09.md +++ b/1ti/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 9-10 - # Pantas untuk ditrima deng sepenuhnya "ko pantas yakin itu smua" ato "ko pantas percaya itu smua" @@ -8,11 +6,10 @@ "ini de pu alasan" -# Bekerja keras dan berjuang  +# Bekerja keras dan berjuang -Kata "berjuang" dan "bekerja keras" pada dasarnya punya arti yang sama. Paulus pake akan secara bersamaan untuk kasi  penekanan tentang bagemana dong layani Allah. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "berjuang" dan "bekerja keras" pada dasarnya punya arti yang sama. Paulus pake akan secara bersamaan untuk kasi  penekanan tentang bagemana dong layani Allah. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong taruh pengharapan sama Allah yang hidup @@ -20,14 +17,6 @@ Kata "berjuang" dan "bekerja keras" pada dasarnya punya arti yang sama. Paulus p # Paling istimewa dong orang- orang percaya -Pemahaman berita ini dapat dinyatakan secara jelas. Arti lainnya: "tapi de adalah Juruselamat yang paling istimewa bagi orang-orang yang percaya" +Pemahaman berita ini dapat dinyatakan secara jelas. Arti lainnya: "tapi de adalah Juruselamat yang paling istimewa bagi orang-orang yang percaya" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md index d7872b0f..34066a51 100644 --- a/1ti/04/11.md +++ b/1ti/04/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 11-13 - # Printakan dan ajarkan hal-hal ini "Printakan dan ajarkan hal-hal ini" ato "Printakan dan ajarkan hal-hal ini yang su sa sebutkan" @@ -10,15 +8,6 @@ # Bertekun dalam pembacaan kitab suci, dalam memberi nasihat dan dalam mengajar -Kata "pembacaan", "nasihat" dan "mengajar" dapat diartikan deng kata kerja. Berita yang ada didalam juga dapat diberikan dalam terjemahan ini. Arti lainnya: "trus membacakan firman ke orang-orang, menasihati orang-orang dan mengajarkan orang-orang."  +Kata "pembacaan", "nasihat" dan "mengajar" dapat diartikan deng kata kerja. Berita yang ada didalam juga dapat diberikan dalam terjemahan ini. Arti lainnya: "trus membacakan firman ke orang-orang, menasihati orang-orang dan mengajarkan orang-orang." +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md index 6b1b2176..8936d213 100644 --- a/1ti/04/14.md +++ b/1ti/04/14.md @@ -1,18 +1,15 @@ -#### Ayat: 14-16 - # Jangan sia-siakan karunia rohani yang ada sama ko -Paulus bicara tentang Timotius sebagemana de adalah salah satu tempat yang bisa tampung karunia Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Jangan sia-siakan ko pu karunia rohani" - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang Timotius sebagemana de adalah salah satu tempat yang bisa tampung karunia Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Jangan sia-siakan ko pu karunia rohani" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jangan sia-siakan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Harus pake" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Harus pake" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang dikasi sama ko lewat nubuatan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "ko trima akan pas smua pemimpin jemaat menyatakan firman Allah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "ko trima akan pas smua pemimpin jemaat menyatakan firman Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dewan penatua taruh tangan atas ko @@ -20,15 +17,13 @@ Ini adalah salah satu pentahbisan yang mana smua pemimpin jemaat dong taru tanga # Pratikan hal-hal ini. Bertekun saja didalam de -Paulus bicara tentang karunia Allah untuk Timotius sebagemana de bisa tekun di dalam de. Arti lainnya: "Bikin smua hal-hal ini dan harus hidup di dalam de" - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang karunia Allah untuk Timotius sebagemana de bisa tekun di dalam de. Arti lainnya: "Bikin smua hal-hal ini dan harus hidup di dalam de" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Supaya smua orang bisa liat ko pu kemajuan -Paulus bicara tentang peningkatan kemampuan melayani Timotius sebagemana itu adalah benda jasmani yang dapat orang-orang liat. Arti lainnya: "supaya smua orang nanti tau bahwa ko melayani Allah lebih baik dan lebih baik lagi" - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang peningkatan kemampuan melayani Timotius sebagemana itu adalah benda jasmani yang dapat orang-orang liat. Arti lainnya: "supaya smua orang nanti tau bahwa ko melayani Allah lebih baik dan lebih baik lagi" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pratikan deng sungguh-sungguh bagemana ko hidup dan apa yang ko ajar @@ -42,9 +37,3 @@ Paulus bicara tentang peningkatan kemampuan melayani Timotius sebagemana itu ada Mungkin artinya adalah 1) Timotius akan kasi slamatkan de pu diri sendiri dan siapapun yang dengar de dari Allah pu penghakiman ato 2) Timotius akan slamatkan de pu diri sendiri dan siapapun yang dengar de dari pengaruh guru-guru palsu. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/intro.md b/1ti/04/intro.md index ebb552db..c8211585 100644 --- a/1ti/04/intro.md +++ b/1ti/04/intro.md @@ -6,20 +6,18 @@ #### Susunan dan bentuk -[1 Timotius 4:1-3](./01.md) adalah satu nubuatan. - -(liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +[1 Timotius 4:1-3](./01.md) adalah satu nubuatan. +(liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Brapa hal mungkin kesulitan di terjemahan dalam pasal ini ##### Kemudian waktu -Ini adalah penjelasan lain dari satu hari terakhir. - -(liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) +Ini adalah penjelasan lain dari satu hari terakhir. +(liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) #### Hubungan: * [Catatan 1 Timotius 4:1](./01.md)\**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md index 1a2c776e..8dbfa046 100644 --- a/1ti/05/01.md +++ b/1ti/05/01.md @@ -1,34 +1,28 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Paulus trus bilang ke Timotius bagemana cara perlakukan laki-laki, perempuan, kelompok janda, dan perempuan yang paling muda dalam gereja. +Paulus trus bilang ke Timotius bagemana cara perlakukan laki-laki, perempuan, kelompok janda, dan perempuan yang paling muda dalam gereja. # Berita Umum: -##### Paulus suda kase perintah-perintah ni ke satu orang yaitu, Timotius. Brapa bahasa yang punya bentuk-bentuk yang beda dari "kam" ato bentuk-bentuk yang beda untuk perintah-perintah yang bisa pake bentuk tunggal di sini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] +Paulus suda kase perintah-perintah ni ke satu orang yaitu, Timotius. Brapa bahasa yang punya bentuk-bentuk yang beda dari "kam" ato bentuk-bentuk yang beda untuk perintah-perintah yang bisa pake bentuk tunggal di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] # Jang tegur laki-laki yang lebih tua deng keras -##### "Jang bicara deng kasar ke satu orang laki-laki yang lebih tua" +"Jang bicara deng kasar ke satu orang laki-laki yang lebih tua" # Minta akan, sbagai ganti -##### "Sbagai ganti, deng minta akan" +"Sbagai ganti, deng minta akan" # Jadikan dong sbagai bapa dan laki-laki paling muda sbagai sodara laki-laki, sbagai ibu, sbagai sodara perempuan -##### Paulus pake perumpamaan-perumpamaan ni untuk kase tahu Timotius kalo de harus jadi sesama orang percaya deng kasih dan rasa hormat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Paulus pake perumpamaan-perumpamaan ni untuk kase tahu Timotius kalo de harus jadi sesama orang percaya deng kasih dan rasa hormat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Perempuan muda -##### Ko bisa kase tau deng lebih jelas arti brita ni, AT: "paksa perempuan muda" ato "dorong perempuan muda" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ko bisa kase tau deng lebih jelas arti brita ni, AT: "paksa perempuan muda" ato "dorong perempuan muda" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Deng sluru kesucian -##### "Deng kata-kata dan perbuatan yang suci" ato "deng cara yang suci" +"Deng kata-kata dan perbuatan yang suci" ato "deng cara yang suci" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md index 3057b5d3..c3e949c5 100644 --- a/1ti/05/03.md +++ b/1ti/05/03.md @@ -1,32 +1,20 @@ -#### Ayat: 3-4 - # Hargai janda -##### "Hargai dan siap sgala kebutuhan untuk janda" +"Hargai dan siap sgala kebutuhan untuk janda" # Yang benar-benar janda -##### "Janda yang sama skali tra punya satu orang untuk penuhi dong kebutuhan" +"Janda yang sama skali tra punya satu orang untuk penuhi dong kebutuhan" -# Biar dong pertama-tama harus blajar  +# Biar dong pertama-tama harus blajar -##### "Pertama dari  dong harus blajar" ato "biar dong blajar jadi yang utama" +"Pertama dari  dong harus blajar" ato "biar dong blajar jadi yang utama" # Di dalam de rumah sendiri -##### "Untuk dong kluarga sendiri" ato "untuk siapa saja yang tinggal dalam dong pu rumah" +"Untuk dong kluarga sendiri" ato "untuk siapa saja yang tinggal dalam dong pu rumah" -# Biar dong balas budi ke dong pu orang tua  +# Biar dong balas budi ke dong pu orang tua -##### "Biar dong buat yang baik untuk balas tentang hal-hal yang baik ke dong pu orang tua yang su kase ke dong" +"Biar dong buat yang baik untuk balas tentang hal-hal yang baik ke dong pu orang tua yang su kase ke dong" -#### Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md index 70f647d6..a9a68269 100644 --- a/1ti/05/05.md +++ b/1ti/05/05.md @@ -1,48 +1,26 @@ -### Ayat: 5-6 - # Tapi yang benar-benar janda yang hidup sendiri -##### "Tapi satu orang yang betul-betul janda dan tra pu keluarga" +"Tapi satu orang yang betul-betul janda dan tra pu keluarga" # De slalu tetap kase naik permohonan dan berdoa -##### "De trus untuk mohon dan berdoa" +"De trus untuk mohon dan berdoa" # Mohon dan berdoa -##### Di sini dua kata ni arti satu dasar yang sama. Paulus pake dua itu sama-sama untuk tekan bagemana kelompok janda ni berdoa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini dua kata ni arti satu dasar yang sama. Paulus pake dua itu sama-sama untuk tekan bagemana kelompok janda ni berdoa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Baik malam dan siang -##### Kata-kata "malam" dan "siang" dipake secara sama untuk artikan "di spanjang waktu"  +Kata-kata "malam" dan "siang" dipake secara sama untuk artikan "di spanjang waktu" -##### Arti lain: "smua waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Arti lain: "smua waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Su mati -##### Paulus katakan tentang orang-orang yang tra butuh ijin Allah kalo dong mati. Arti yang lain: "ni sperti orang yang su mati, de tra bisa jawab Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus katakan tentang orang-orang yang tra butuh ijin Allah kalo dong mati. Arti yang lain: "ni sperti orang yang su mati, de tra bisa jawab Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De masih hidup -##### Ni kasi tunjuk sama hidup jasmani +Ni kasi tunjuk sama hidup jasmani -#### Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md index e64894b4..a6d5ce50 100644 --- a/1ti/05/07.md +++ b/1ti/05/07.md @@ -1,42 +1,20 @@ -#### Ayat: 7-8 - # Kasi printah ini -##### "Printah hal-hal ini" +"Printah hal-hal ini" # Supaya dong tra salah -##### "Supaya tak satu orangpun bisa kase salah dong." Mungkin arti "dong" tu 1) "Kelompok janda ni dan de pu keluarga" ato 2) "orang-orang percaya." Ni mungkin akan lebih baik untuk kase peran sbagai "dong." +"Supaya tak satu orangpun bisa kase salah dong." Mungkin arti "dong" tu 1) "Kelompok janda ni dan de pu keluarga" ato 2) "orang-orang percaya." Ni mungkin akan lebih baik untuk kase peran sbagai "dong." # Tra plihara sodara kluarga sendiri, khusus kluarga dekat -##### "Tra mau bantu kebutuhan keluarga, Kusus anggota keluarga yang tinggal di dalam de rumah" +"Tra mau bantu kebutuhan keluarga, Kusus anggota keluarga yang tinggal di dalam de rumah" # De su menyangkal de pu iman -##### "De su bertindak tantang deng apa yang kitong percaya" +"De su bertindak tantang deng apa yang kitong percaya" # Tu lebih tra baik dari orang yang tra percaya -##### "De lebih buruk dari orang-orang yang tra percaya dalam Yesus."Paulus tujuan kalo orang ini paling tra baik dari pada orang-orang yang tra percaya karna walaupun orang-orang yang tra percaya tetap rawat de keluarga. Walaupun orang percaya sebetulnya rawat de keluarga" +"De lebih buruk dari orang-orang yang tra percaya dalam Yesus."Paulus tujuan kalo orang ini paling tra baik dari pada orang-orang yang tra percaya karna walaupun orang-orang yang tra percaya tetap rawat de keluarga. Walaupun orang percaya sebetulnya rawat de keluarga" -#### Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md index 01800043..7b3324ea 100644 --- a/1ti/05/09.md +++ b/1ti/05/09.md @@ -1,65 +1,42 @@ -### Ayat: 9-10 - # Didaftar sbagai janda -##### Di sana kasi masuk ke dalam daftar, tertulis ato tra, kelompok janda. Anggota greja ketemu perempuan-perempuan janda ni yang butuh tampa tinggal, pakean, dan makanan, dan wanita ni harap untuk kase de hidup untuk layani kumpulan Kristen. +Di sana kasi masuk ke dalam daftar, tertulis ato tra, kelompok janda. Anggota greja ketemu perempuan-perempuan janda ni yang butuh tampa tinggal, pakean, dan makanan, dan wanita ni harap untuk kase de hidup untuk layani kumpulan Kristen. # Orang yang pu umur paling sedikit enam puluh tahun -##### Bagemana Paulus kasi contoh di 5:11-16, kelompok janda yang pu umur paling sedikit 60 tahun boleh nikah lagi. Maka dari itu kumpulan Kristen hanya bisah rawat kelompok janda yang su usia lebih dari 60 tahun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Bagemana Paulus kasi contoh di 5:11-16, kelompok janda yang pu umur paling sedikit 60 tahun boleh nikah lagi. Maka dari itu kumpulan Kristen hanya bisah rawat kelompok janda yang su usia lebih dari 60 tahun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Istri dari satu suami -##### Mungkin de pu arti tu 1) de selalu setia sama de pu suami ato 2) de tra harus cerai dan de pu suami lalu nikah deng laki-laki lain. +Mungkin de pu arti tu 1) de selalu setia sama de pu suami ato 2) de tra harus cerai dan de pu suami lalu nikah deng laki-laki lain. # De dapa kenal karna de perbuatan yang baik -##### Ni bisa diucapkan ke bentuk aktif.  +Ni bisa diucapkan ke bentuk aktif. -##### Arti yang lain: "Orang-orang harus mampu liat perbuatan-perbuatan yang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### +Arti yang lain: "Orang-orang harus mampu liat perbuatan-perbuatan yang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kasi tumpangan sama orang-orang asing -##### "Trima orang-orang asing di de rumah" +"Trima orang-orang asing di de rumah" # Su cuci kaki orang-orang kudus -##### Cuci kaki orang-orang yang kotor yang su jalan di tampa kotor dan kena lumpur tu salah satu cara ketemu orang lain yang lagi butuh dan buat hidup yang paling bikin senang dong. Barangkali ni pu arti de kerja deng rendah hati pada umumnya.  +Cuci kaki orang-orang yang kotor yang su jalan di tampa kotor dan kena lumpur tu salah satu cara ketemu orang lain yang lagi butuh dan buat hidup yang paling bikin senang dong. Barangkali ni pu arti de kerja deng rendah hati pada umumnya. -##### Arti lain: "su kerja secara umum untuk bantu orang-orang yang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### +Arti lain: "su kerja secara umum untuk bantu orang-orang yang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang kudus -##### Brapa versi arti kata ini sbagai "orang-orang percaya" atau "Orang-orang kudus umat Allah."de asli kasi tunjuk sama  orang-orang Kristen yang percaya. +Brapa versi arti kata ini sbagai "orang-orang percaya" atau "Orang-orang kudus umat Allah."de asli kasi tunjuk sama orang-orang Kristen yang percaya. # Tolong orang yang dalam keadaan sulit -##### Di sini "penderitaan" tu kata benda sifat yang bisa kasi gambar sbagai satu kata sifat.  +Di sini "penderitaan" tu kata benda sifat yang bisa kasi gambar sbagai satu kata sifat. -##### Arti lain: "suda tolong orang-orang yang lagi menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -##### +Arti lain: "suda tolong orang-orang yang lagi menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Su tekun dalam stiap perbuatan baik -##### "Su kasi diri untuk bikin smua jenis perbuatan baik" +"Su kasi diri untuk bikin smua jenis perbuatan baik" -#### Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md index 950bb9a9..cca73000 100644 --- a/1ti/05/11.md +++ b/1ti/05/11.md @@ -1,39 +1,32 @@ -### Ayat: 11-13 - # Tapi janda-janda muda, jang kasi masuk dalam daftar -##### "Tapi jang kasi masuk janda-janda muda ke dalam daftar." Daftar untuk janda-janda yang pu usia 60 tahun ato paling tua yang dalam persekutuan Kristen bisa bantu. +"Tapi jang kasi masuk janda-janda muda ke dalam daftar." Daftar untuk janda-janda yang pu usia 60 tahun ato paling tua yang dalam persekutuan Kristen bisa bantu. # Sbab saat dong kasi de pu keinginan persinaan buat dong jauh dari Kristus, dong ingin kawin -##### "Sbab waktu dong lebih pilih untuk penuhi ingin dan de pu hawa nafsu dan kawin, dong akan lawan janji untuk layani Kristus sbagai kelompok janda" +"Sbab waktu dong lebih pilih untuk penuhi ingin dan de pu hawa nafsu dan kawin, dong akan lawan janji untuk layani Kristus sbagai kelompok janda" # Tra mengaku dong janji awal -##### "Tra pegang dong janji" ato "tra bikin apa yang dong janji sebelumnya" +"Tra pegang dong janji" ato "tra bikin apa yang dong janji sebelumnya" # Janji -##### Janji dari kelompok janda yang su disetujui untuk layani persatuan Kristen selama dong pu sisa hidup kalo persatuan siap penuhi kebutuhan kelompok janda. +Janji dari kelompok janda yang su disetujui untuk layani persatuan Kristen selama dong pu sisa hidup kalo persatuan siap penuhi kebutuhan kelompok janda. # Jadi biasa malas-malas -##### "jadi biasa untuk tra bikin apa-apa" +"jadi biasa untuk tra bikin apa-apa" # Dong juga bicara orang dan campur orang pu urusan, bilang hal-hal yang tra harus dong bilang -##### Tiga ucapan ini ada tiga kemungkinan untuk bicarakan aktifitas yang sama. Orang-orang ini tra harus campur urusan hidup pribadi orang lain dan bilang tentang dong ke orang lain yang tra lebih baik stelah dong dengar.  +Tiga ucapan ini ada tiga kemungkinan untuk bicarakan aktifitas yang sama. Orang-orang ini tra harus campur urusan hidup pribadi orang lain dan bilang tentang dong ke orang lain yang tra lebih baik stelah dong dengar. # Tipu -##### Kata-kata yang tra bantu orang yang dengar akan +Kata-kata yang tra bantu orang yang dengar akan # Orang-orang yang suka menggangu -##### Orang-orang yang mencari tau urusan pribadi orang lain untuk dong pu baik dan tra untuk orang lain pu baik. +Orang-orang yang mencari tau urusan pribadi orang lain untuk dong pu baik dan tra untuk orang lain pu baik. -#### Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md index 18e12228..293926d7 100644 --- a/1ti/05/14.md +++ b/1ti/05/14.md @@ -1,69 +1,32 @@ -##### Ayat: 14-16 - # Untuk urus rumah tangga -##### "Untuk urus stiap orang di rumah tangga" +"Untuk urus stiap orang di rumah tangga" # Tanding -##### Mungkin de arti tu 1) Ni kasi tunjuk ke setan ato 2) ni kasi tunjuk ke orang-orang yang tra yakin dan yang musuh orang-orang Kristen +Mungkin de arti tu 1) Ni kasi tunjuk ke setan ato 2) ni kasi tunjuk ke orang-orang yang tra yakin dan yang musuh orang-orang Kristen # Hina kitong -##### Di sini "kitong" kasi tunjuk ke smua komunitas Kristen, termasuk Timotius. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini "kitong" kasi tunjuk ke smua komunitas Kristen, termasuk Timotius. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kembali ikut Setan -##### Paulus bicara hidup dalam iman ke Kristus sama hal kalo ni satu jalan yang harus diikut. Ni brarti satu orang perempuan yang berenti taat Yesus dan mulai taat sama Setan. dong juga bicara orang dan campur urusan orang lain: "Kasi tinggal jalan Kristus untuk ikut Setan" ato "putuskan untuk ikut Setan sbagai ganti Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]}} +Paulus bicara hidup dalam iman ke Kristus sama hal kalo ni satu jalan yang harus diikut. Ni brarti satu orang perempuan yang berenti taat Yesus dan mulai taat sama Setan. dong juga bicara orang dan campur urusan orang lain: "Kasi tinggal jalan Kristus untuk ikut Setan" ato "putuskan untuk ikut Setan sbagai ganti Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]}} # Ada satu orang perempuan yang yakin -##### "Ada satu orang perempuan Kristen" ato "ada satu orang perempuan yang percaya Kristus" +"Ada satu orang perempuan Kristen" ato "ada satu orang perempuan yang percaya Kristus" # Pelihara janda -##### "Ada satu orang janda dalam dong keluarga" +"Ada satu orang janda dalam dong keluarga" -## Maka gereja tra harus dapat beban +Maka gereja tra harus dapat beban -##### Paulus bicara persatuan tolong lebih banyak orang baru dong bawa orang-orang pikul dong pu berat di de punggung. Ni bisa diucapkan ke aktif. dong juga bicara orang dan campur orang lain pu" Maka gereja tra perlu kerja lebih dari apa yang dong bisa" ato "supaya persatuan Kristen tra perlu bantu kelompok janda karna de keluarga bisa kasi cukup dong kebutuhan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bicara persatuan tolong lebih banyak orang baru dong bawa orang-orang pikul dong pu berat di de punggung. Ni bisa diucapkan ke aktif. dong juga bicara orang dan campur orang lain pu" Maka gereja tra perlu kerja lebih dari apa yang dong bisa" ato "supaya persatuan Kristen tra perlu bantu kelompok janda karna de keluarga bisa kasi cukup dong kebutuhan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Betul-betul kelompok janda yang perlu dapa tolong -##### "Perempuan yang tra pu sapa-sapa yang bisa kasi penuh dong pu kebutuhan" +"Perempuan yang tra pu sapa-sapa yang bisa kasi penuh dong pu kebutuhan" -#### Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md index a0d3718d..c10ffb1f 100644 --- a/1ti/05/17.md +++ b/1ti/05/17.md @@ -1,50 +1,36 @@ -#### Ayat: 17-18 - # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Paulus bicara lagi bagemana kelompok penatua (pengawas) harus buat dan beri Timotius berapa arahan pribadi. +Paulus bicara lagi bagemana kelompok penatua (pengawas) harus buat dan beri Timotius berapa arahan pribadi. -# Biar kelompok Penatua yang urus jemaat deng baik  +# Biar kelompok Penatua yang urus jemaat deng baik -##### Ni bisa diucap ke bentuk aktif. dong juga bicara orang dan campur orang pu urusan: "Smua orang percaya harus pikir kelompok penatua yang itu kelompok pemimpin yang baik dan pantas"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ni bisa diucap ke bentuk aktif. dong juga bicara orang dan campur orang pu urusan: "Smua orang percaya harus pikir kelompok penatua yang itu kelompok pemimpin yang baik dan pantas"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penghargaan berlipat ganda -##### Mungkin de pu arti 1) "penghargaan dan upah" ato 2) "lebih menghargai dari pada trima" +Mungkin de pu arti 1) "penghargaan dan upah" ato 2) "lebih menghargai dari pada trima" # Dong yang kerja kras dalam khotbah dan mengajar -##### Paulus bicara tentang Firman sbagai tujuan yang satu orang bisa kerja deng hal itu. dong juga bicara orang dan campur orang pu urusan: "Orang-orang yang khotbah dan ajarkan Firman Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang Firman sbagai tujuan yang satu orang bisa kerja deng hal itu. dong juga bicara orang dan campur orang pu urusan: "Orang-orang yang khotbah dan ajarkan Firman Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna Kitab Suci bilang -##### Ni perumpamaan yang pu arti kalo ini apa yang satu orang tulis akan dalam Alkitab. AT: "Karna apa yang kitong baca di dalam Alkitab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ni perumpamaan yang pu arti kalo ini apa yang satu orang tulis akan dalam Alkitab. AT: "Karna apa yang kitong baca di dalam Alkitab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kam jang tutup mulut lembu yang lagi giling gandum -##### Paulus pake kalimat ini sbagai satu perumpamaan yang pu arti kalo kelompok pimpimpin gereja berhak trima upah dari persatuan Kristen untuk de pekerjaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus pake kalimat ini sbagai satu perumpamaan yang pu arti kalo kelompok pimpimpin gereja berhak trima upah dari persatuan Kristen untuk de pekerjaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tutup mulut -##### Satu lengan baju yang ada di atas moncong ato mulut hewan untuk cegah de makan saat hewan tu lagi kerja (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Satu lengan baju yang ada di atas moncong ato mulut hewan untuk cegah de makan saat hewan tu lagi kerja (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Giling gandum -##### Dan lembu "giling gandum" waktu lembu lagi jalan ato tarik beban brat slama potong gandum untuk kasi pisah biji gandum dari de pu tangkai. Lembu dikasi ijin untuk makan brapa gandum waktu dong kerja. +Dan lembu "giling gandum" waktu lembu lagi jalan ato tarik beban brat slama potong gandum untuk kasi pisah biji gandum dari de pu tangkai. Lembu dikasi ijin untuk makan brapa gandum waktu dong kerja. # Pantas ini -##### "Pantas trima" +"Pantas trima" -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md index 96f300b6..27bfa89e 100644 --- a/1ti/05/19.md +++ b/1ti/05/19.md @@ -1,42 +1,20 @@ -#### Ayat: 19-20 - # Jang trima tuduhan -##### Paulus bilang tuduhan sperti benda yang bisa ditrima secara jasmani oleh orang. betul-betul supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka atau pilih kasih: "Jang trima tuduhan yang orang lain bilang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bilang tuduhan sperti benda yang bisa ditrima secara jasmani oleh orang. betul-betul supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka atau pilih kasih: "Jang trima tuduhan yang orang lain bilang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dua ato tiga -##### "Kurang lebih dua" ato "dua ato lebih" +"Kurang lebih dua" ato "dua ato lebih" # Yang buat dosa ato Orang berdosa -##### Ni kasi tunjuk ke orang yang buat smua yang tra taat ato tra kasi senang Allah, bahkan hal-hal yang orang lain tra tau tentang hal itu.. +Ni kasi tunjuk ke orang yang buat smua yang tra taat ato tra kasi senang Allah, bahkan hal-hal yang orang lain tra tau tentang hal itu.. # Sbelum semua -##### "Di mana stiap orang bisa lihat" +"Di mana stiap orang bisa lihat" -# Supaya yang lain jadi takut  +# Supaya yang lain jadi takut -##### "Supaya yang lain jadi takut bikin dosa" +"Supaya yang lain jadi takut bikin dosa" -#### Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md index 77adaa32..25dc9866 100644 --- a/1ti/05/21.md +++ b/1ti/05/21.md @@ -1,56 +1,24 @@ -#### Ayat: 21-22 - # Kelompok malaikat yang dapa pilih -##### Ni pu arti kelompok malaikat yang Allah dan Yesus pilih untuk layani dong deng cara yang khusus. +Ni pu arti kelompok malaikat yang Allah dan Yesus pilih untuk layani dong deng cara yang khusus. # Benar-benar spaya turut petunjuk ni tanpa prasangka ato pilih kase -##### Kata-kata "pilih kasih" dan "pilih pilih" pada dasar pu arti sama. Paulus tekan kalo Timotius harus jadi hakim deng jujur dan bertindak terbuka ke stiap orang. benar-benar supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka atau pilih kasih: "Untuk tetap pegang sama aturan-aturan tanpa berpihak ato kasi lihat sikap pilih kasih ke stiap orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "pilih kasih" dan "pilih pilih" pada dasar pu arti sama. Paulus tekan kalo Timotius harus jadi hakim deng jujur dan bertindak terbuka ke stiap orang. benar-benar supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka atau pilih kasih: "Untuk tetap pegang sama aturan-aturan tanpa berpihak ato kasi lihat sikap pilih kasih ke stiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ini printah-printah -##### Mungkin de pu arti 1) Ni kasi tunjuk sama aturan-aturan yang Paulus su tentukan ke Timotius ato 2) Ni kasi tunjuk ke brapa aturan Paulus yang bilang ke Timotius. +Mungkin de pu arti 1) Ni kasi tunjuk sama aturan-aturan yang Paulus su tentukan ke Timotius ato 2) Ni kasi tunjuk ke brapa aturan Paulus yang bilang ke Timotius. # Taruh tangan -##### Taruh tangan itu upacara yang mana satu orang ato lebih kelompok pemimpin gereja bersedia taruh dong tangan diatas orang dan berdoa kalo Allah rasa senang ke orang-orang yang layani gereja yang Allah stuju.Timotius su tunggu sampe satu orang kasi tunjuk yang pu sifat baik untuk waktu yang lama sbelum buat orang itu resmi jadi bagian dalam pelayanan persatuan Kristen. +Taruh tangan itu upacara yang mana satu orang ato lebih kelompok pemimpin gereja bersedia taruh dong tangan diatas orang dan berdoa kalo Allah rasa senang ke orang-orang yang layani gereja yang Allah stuju.Timotius su tunggu sampe satu orang kasi tunjuk yang pu sifat baik untuk waktu yang lama sbelum buat orang itu resmi jadi bagian dalam pelayanan persatuan Kristen. # Jang ikut ambil bagian orang lain pu dosa -##### Paulus bilang dosa satu orang sbagai tujuan yang dapat dibagi deng orang lain. betul-betul supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka ato pilih kasih: "Jang kerja sama dalam orang lain pu dosa" ato "jang bawa bagian waktu satu orang berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bilang dosa satu orang sbagai tujuan yang dapat dibagi deng orang lain. betul-betul supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka ato pilih kasih: "Jang kerja sama dalam orang lain pu dosa" ato "jang bawa bagian waktu satu orang berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang bagi dalam orang lain pu dosa -##### Mungkin de pu arti 1) Kalo Timotius pilih satu orang yang salah karna dosa jadi pekerja gereja, Allah akan pegang Timotius untuk tanggung jawab dosa orang itu. ato 2) Timotius tra harus bikin dosa de liat orang lain pu kelakuan. +Mungkin de pu arti 1) Kalo Timotius pilih satu orang yang salah karna dosa jadi pekerja gereja, Allah akan pegang Timotius untuk tanggung jawab dosa orang itu. ato 2) Timotius tra harus bikin dosa de liat orang lain pu kelakuan. -#### Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md index 2e67d2bd..0c0b3119 100644 --- a/1ti/05/23.md +++ b/1ti/05/23.md @@ -1,50 +1,28 @@ -#### Ayat: 23-25 - # Jang hanya minum air putih -##### Ni kasi tau kalo Paulus kasi arti Timotius tra akan minum air. De bilang ke Timotius untuk pake anggur jadi obat. Air di tempat lain datangkan sakit (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ni kasi tau kalo Paulus kasi arti Timotius tra akan minum air. De bilang ke Timotius untuk pake anggur jadi obat. Air di tempat lain datangkan sakit (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dosa-dosa  dari sbagian orang dapa liat lebi jelas +# Dosa-dosa dari sbagian orang dapa liat lebi jelas -##### Ni bisa diucapkan ke bentuk aktif. Arti lain: "Dosa -dosa dari sbagian orang sangat jelas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ni bisa diucapkan ke bentuk aktif. Arti lain: "Dosa -dosa dari sbagian orang sangat jelas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tuntun dong ke pengadilan -##### "Dosa tuntun dong ke dalam pengadilan." Paulus bilang dosa sbagemana waktu dong bikin. Mungkin pu arti tu 1) Dong pu Dosa-dosa sangat jelas yang stiap orang akan tau kalo dong salah bahkan sbelum satu orang bersaksi buat dong ato 2) Dong Dosa-dosa jelas, dan Allah adili dong skarang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Dosa tuntun dong ke dalam pengadilan." Paulus bilang dosa sbagemana waktu dong bikin. Mungkin pu arti tu 1) Dong pu Dosa-dosa sangat jelas yang stiap orang akan tau kalo dong salah bahkan sbelum satu orang bersaksi buat dong ato 2) Dong Dosa-dosa jelas, dan Allah adili dong skarang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dosa dari sbagian orang lain baru akan dapa liat nanti -##### Tapi satu dosa ikut orang baru." Paulus bilang dosa sama sperti waktu dong berubah. Mungkin pu arti 1) Timotius dan persatuan Kristen tra akan tau tentang dosa - dosa tertentu sampe suda itu ato 2) Allah tra akan adili brapa dosa sampe pada hari penghakiman terakhir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tapi satu dosa ikut orang baru." Paulus bilang dosa sama sperti waktu dong berubah. Mungkin pu arti 1) Timotius dan persatuan Kristen tra akan tau tentang dosa - dosa tertentu sampe suda itu ato 2) Allah tra akan adili brapa dosa sampe pada hari penghakiman terakhir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Brapa perbuatan baik dapa liat jelas -##### "Brapa perbuatan baik dapa liat jelas" +"Brapa perbuatan baik dapa liat jelas" # Perbuatan baik -##### Kelompok kerja timbang "baik" karna dong sesuaikan deng sifat Allah: tujuan, dan kehendak. +Kelompok kerja timbang "baik" karna dong sesuaikan deng sifat Allah: tujuan, dan kehendak. # Tra akan trus tasembunyi. -##### Paulus bilng dosa sbagai hal apabila dong tu sasaran yang satu orang bisa tasembunyi. Ni bisa diucap ke bentuk aktif. Arti lain: "tapi orang-orang lalu dapa tau k\luar dari perbuatan baik itu yang tra jelas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bilng dosa sbagai hal apabila dong tu sasaran yang satu orang bisa tasembunyi. Ni bisa diucap ke bentuk aktif. Arti lain: "tapi orang-orang lalu dapa tau k\luar dari perbuatan baik itu yang tra jelas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/intro.md b/1ti/05/intro.md index be678816..c4633389 100644 --- a/1ti/05/intro.md +++ b/1ti/05/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran kusus di pasal ini @@ -16,6 +16,6 @@ # Hubungan: -##### * **Catatan-catatan 1[Timothy 5:1](./01.md)** +##### * **Catatan-catatan 1[Timothy 5:1](./01.md)** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md index 670e4f30..c0feff97 100644 --- a/1ti/06/01.md +++ b/1ti/06/01.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Paulus kasi nasehat-nasehat khusus untuk hamba-hamba dong dan de pu tuan dan lalu kasi truskan  deng nasehat-nasehat untuk hidup sesuai deng jalan Allah. +Paulus kasi nasehat-nasehat khusus untuk hamba-hamba dong dan de pu tuan dan lalu kasi truskan deng nasehat-nasehat untuk hidup sesuai deng jalan Allah. # Smua orang yang pikul beban sbagai budak -Paulus bicara tentang orang-orang yang kerja sbagai hamba-hamba macam dong adalah lembu jantan yang sedang bajak". Arti lainnya: "Biarlah smua orang bekerja sbagai hamba-hamba" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang-orang yang kerja sbagai hamba-hamba macam dong adalah lembu jantan yang sedang bajak". Arti lainnya: "Biarlah smua orang bekerja sbagai hamba-hamba" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biar smua orang -Ada sesuatu kalo Paulus sedang bicara tentang orang-orang percaya. Arti lain: "Biar orang-orang dong percaya. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ada sesuatu kalo Paulus sedang bicara tentang orang-orang percaya. Arti lain: "Biar orang-orang dong percaya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Nama Allah dan De ajaran yang tra boleh di hina  +# Nama Allah dan De ajaran yang tra boleh di hina -Ini dapat di kas tunjuk dalam bentuk aktif dan positif. Arti lain: "orang-orang yang tra percaya akan slalu bicara deng tra hormat tentang Allah dan De pu ajaran"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini dapat di kas tunjuk dalam bentuk aktif dan positif. Arti lain: "orang-orang yang tra percaya akan slalu bicara deng tra hormat tentang Allah dan De pu ajaran" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Nama Allah  +# Nama Allah -Disini "nama" kas tunjuk pada sifat Allah ato karaktek. Arti lain: "Karakter Allah" ato "Allah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" kas tunjuk pada sifat Allah ato karaktek. Arti lain: "Karakter Allah" ato "Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ajaran @@ -30,22 +28,9 @@ Disini "sodara-sodara" berarti "sama-sama orang percaya." # Para tuan yang di layani oleh dong pu pekerja -Ini di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bagi para tuan yang de hamba-hamba bantu deng dong pu pekerjaan"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bagi para tuan yang de hamba-hamba bantu deng dong pu pekerjaan"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dan di kasihi  +# Dan di kasihi -Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Brapa kemungkinan de arti adalah 1) "dan de pu hamba-hamba harus mengasihi dong" ato 2) "yang Allah cintai" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Brapa kemungkinan de arti adalah 1) "dan de pu hamba-hamba harus mengasihi dong" ato 2) "yang Allah cintai" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md index 70fc2bdf..5a2f0734 100644 --- a/1ti/06/03.md +++ b/1ti/06/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 3-5 - # De bangga deng De pu minat yang tra sehat -Disini "de" kasi tunjuk ke siapa saja secara umum yang kasi ajar apa yang tra benar. Lebih jelas, ko bisa kasi artikan "de" sbagai "dong" sperti yang ada di BHC (Bebas Hak Cipta) (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Disini "de" kasi tunjuk ke siapa saja secara umum yang kasi ajar apa yang tra benar. Lebih jelas, ko bisa kasi artikan "de" sbagai "dong" sperti yang ada di BHC (Bebas Hak Cipta) (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# Tra tau apa-apa  +# Tra tau apa-apa "Tra tau apa-apa tentang kebenaran Allah" # De ada minat yang tra sehat dalam pertentangan dan perdebatan -Paulus bicara ke orang-orang yang suka terlibat dalam perdebatan tra berguna macam dong lagi sakit. sperti orang-orang yang suka baku debat, dan tra sungguh-sungguh ketemu cara untuk setuju. Arti lainnya "smua yang de mau adalah berdebat" ato "de sangat butuh skali perdebatan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara ke orang-orang yang suka terlibat dalam perdebatan tra berguna macam dong lagi sakit. sperti orang-orang yang suka baku debat, dan tra sungguh-sungguh ketemu cara untuk setuju. Arti lainnya "smua yang de mau adalah berdebat" ato "de sangat butuh skali perdebatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Baku debat kata-kata yang nanti itu buat kase timbul iri hati @@ -38,19 +36,5 @@ Orang-orang deng salah bicara hal-hal bodoh tentang satu sama lain # Dong pu kebenaran su hilang -Disini kata "dong" kasi tunjuk ke siapa pun yang kasi ajar apapun yang pu tujuan tra sama deng ajaran Kristus. Kalimat "kebenaran su hilang" kasi tunjuk, malasa tau ato lupa akan. Arti lainnya : " dong su malas tau deng kebenaran" ato"dong su lupa kebenaran " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kata "dong" kasi tunjuk ke siapa pun yang kasi ajar apapun yang pu tujuan tra sama deng ajaran Kristus. Kalimat "kebenaran su hilang" kasi tunjuk, malasa tau ato lupa akan. Arti lainnya : " dong su malas tau deng kebenaran" ato"dong su lupa kebenaran " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md index 206e6f6f..907f5908 100644 --- a/1ti/06/06.md +++ b/1ti/06/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 6-8 - # Skarang -Ini kasi tanda sbuah jeda di dalam de pu ajaran. Disini Paulus mulai bandingkan orang-orang jahat pu kekayaan melalui ketaatan (1 Timotius 6:5) dan kebaikan orang-orang  yang kasi manfaat besar melalui ketaatan. Arti lain: "Tentu saja" +Ini kasi tanda sbuah jeda di dalam de pu ajaran. Disini Paulus mulai bandingkan orang-orang jahat pu kekayaan melalui ketaatan (1 Timotius 6:5) dan kebaikan orang-orang yang kasi manfaat besar melalui ketaatan. Arti lain: "Tentu saja" # Ketaatan yang disertai rasa cukup akan kasi manfaat yang besar -Kata "ketaatan" dan "rasa cukup" itu kata benda dapa kasi ringkas AT : "manfaat yang besar buat seseorang yang bikin hal taat dan merasa cukup deng apa yang dong punya"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "ketaatan" dan "rasa cukup" itu kata benda dapa kasi ringkas AT : "manfaat yang besar buat seseorang yang bikin hal taat dan merasa cukup deng apa yang dong punya" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Manfaat yang besar @@ -24,6 +22,3 @@ Kata "ketaatan" dan "rasa cukup" itu kata benda dapa kasi ringkas AT : "manfaat "Tong harus" -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md index b35351f1..60361f8a 100644 --- a/1ti/06/09.md +++ b/1ti/06/09.md @@ -1,48 +1,35 @@ -#### Ayat: 9-10 - # Skarang Kata-kata ini kasi tandai sbuah tanda berhenti dalam de pu ajaran. Disini Paulus kembali ke topik tentang siapapun yang jadi taat akan bikin dong kaya  (liat: [1 Timotius 6:5](./03.md)). # Jadi kaya jatuh ke dalam pencobaan, ke dalam jebakan -Paulus bicara tentang orang-orang yang kase biar godaan uang bawa dong berdosa macam dong adalah hewan-hewan yang jatuh ke dalam lobang yang pemburu pake untuk jebakan. A: "untuk jadi kaya akan dapat banyak godaan dari apa yang dong bisa lawan, dan dong akan jadi seekor hewan dalam sbuah jebakan  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang-orang yang kase biar godaan uang bawa dong berdosa macam dong adalah hewan-hewan yang jatuh ke dalam lobang yang pemburu pake untuk jebakan. A: "untuk jadi kaya akan dapat banyak godaan dari apa yang dong bisa lawan, dan dong akan jadi seekor hewan dalam sbuah jebakan  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dong jatuh ke dalam pencobaan dan keinginan yang bodok  +# Dong jatuh ke dalam pencobaan dan keinginan yang bodok -Ini teruskan ke kalimat jebakan. Hal ini berarti kalo pencobaan dan keinginan yang bodoh akan kuasai dong. Arti lainnya: "dan sbagai seekor hewan yang jatuh kedalam pemburu pu jebakan, dong akan jatuh ke dalam pencobaan dan keinginan yang bodok" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini teruskan ke kalimat jebakan. Hal ini berarti kalo pencobaan dan keinginan yang bodoh akan kuasai dong. Arti lainnya: "dan sbagai seekor hewan yang jatuh kedalam pemburu pu jebakan, dong akan jatuh ke dalam pencobaan dan keinginan yang bodok" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kasi tenggelamkan orang-orang ke dalam kehancuran dan kebinasaan -Paulus bicara tentang dong yang kasi biar dosa kasi binasa dong macam dong itu kapal yang tenggelam di dalam air. Arti lainnya: "ke jenis lain yang setan su kasi rusak dan kasi hancur orang-orang macam kalo dong sbuah perahu yang tenggelam di dalam air  (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang dong yang kasi biar dosa kasi binasa dong macam dong itu kapal yang tenggelam di dalam air. Arti lainnya: "ke jenis lain yang setan su kasi rusak dan kasi hancur orang-orang macam kalo dong sbuah perahu yang tenggelam di dalam air  (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna cinta uang itu akar dari sgala macam kejahatan Paulus bilang kalo yang sbabkan kejahatan macam itu adalah akar tanaman. Arti lainnya: "Cinta uang adalah alasan dari sgala kejahatan" (liat: - -li[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +li[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang ingin akan "Yang mau uang" -# Su kluar dari iman  +# Su kluar dari iman -Paulus bilang keinginan yang bodoh macam dong itu sesuatu yang jahat yang tuntut deng maksud kasi arahkan orang ke jalan yang salah. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kasi biar dong pu keinginan bodok kasi jauhkan dari yang benar" ato "kasi berhenti dong dari kebenaran" (liat:  - -a[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bilang keinginan yang bodoh macam dong itu sesuatu yang jahat yang tuntut deng maksud kasi arahkan orang ke jalan yang salah. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kasi biar dong pu keinginan bodok kasi jauhkan dari yang benar" ato "kasi berhenti dong dari kebenaran" (liat: +a[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kasi siksa diri sendiri deng berbagai dukacita Paulus bilang tentang dukacita macam dong itu pedang yang orang pake untuk tusuk dong sendiri. AT : "buat dong jadi sangat sedih skali" (liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md index f3d22096..db64e210 100644 --- a/1ti/06/11.md +++ b/1ti/06/11.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Ayat: 11-12 - # Berarti ko Di sini "ko" itu satu benda yang kasi tunjuk ke Timotius - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])] +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])] # Hamba Allah @@ -12,7 +9,7 @@ Di sini "ko" itu satu benda yang kasi tunjuk ke Timotius # Kasi jauh diri dari smua itu -Paulus berkata tentang godaan-godaan dan dosa-dosa macam dong itu sesuatu yang bisa bikin orang jauhkan diri secara jasmani. Arti lainnya: "kasi jauh smua dari hal-hal ini" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berkata tentang godaan-godaan dan dosa-dosa macam dong itu sesuatu yang bisa bikin orang jauhkan diri secara jasmani. Arti lainnya: "kasi jauh smua dari hal-hal ini" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua itu @@ -21,47 +18,29 @@ Mungkin arti dari "semua itu" 1) "cinta dari uang" ato 2) ajaran-ajaran yang ber # Kejarlah kebenaran "Mengejar" ato "kejar". Paulus berkata akan kebenaran dan hal-hal baik macam dong itu sesuatu yang dapat dikejar. Metafora ini adalah lawan dari "kasi jauhkan diri". Yang berarti untuk coba mungkin sampe bisa untuk dapat sesuatu. Arti lainnya: "Mencari untuk mendapatkan" ato "lakukanlah yang terbaik untuk raih akan" (liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berjuanglah dalam perjuangan iman Di sini Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin macam dong itu olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sbuah perlombaan ato pejuang yang ambil de pu hadiah. Arti lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sbagai ko pu hadiah seperti seorang atlet yang menang dan dapat de pu hadiah" - -" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pegang pada hidup yang kekal Ini teruskan de pu kalimat. Paulus bicara tentang seseorang yang teruskan untuk yakin macacm dong itu olahragawan yang berjuang untuk kase menangkan sbuah perlombaan ato pejuang yang ambil de pu hadiah. Arti lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sbagai ko pu hadiah seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat de pu hadiah" (liat: - -: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk itu ko yang dipanggil Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah su panggil ko" (liat: - - [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko kasi pengakuan yang baik "Ko akui apa yang baik" ato "ko akui kebenaran" -# Di depan banyak saksi  +# Di depan banyak saksi Paulus kasi tau ide dari pembagian biar bisa kasi tanda bagi orang-orang yang bicara deng Timotius. Arti lainnya: "ke banyak saksi" +(liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - (liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md index 4dc5cac6..1b82c734 100644 --- a/1ti/06/13.md +++ b/1ti/06/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 13-14 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus bicara tentang kedatangan Kristus, kasi ajaran kusus ke orang kaya, dan pada akhirnya tutup deng pesan khusus ke Timotius. @@ -11,32 +9,19 @@ Paulus bicara tentang kedatangan Kristus, kasi ajaran kusus ke orang kaya, dan p # Di muka Allah yang kase hidup atas sgala sesuatu "Di hadapan Allah, yang kasi de pu sgala sesuatu untuk hidup." Ini ada dalam kalo Paulus seperti minta Allah untuk jadi de pu saksi. Arti lainnya: "deng Allah, yang buat de pu sgala sesuatu hidup, sperti sa pu kesaksian" (liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sbelum Yesus Kristus kase pengakuan,  Pontius Pilatus "Di hadapan Yesus Kristus, yang mengaku ... Pontius Pilatus. Terkandung kalo Paulus seperti meminta Yesus untuk jadi de pu saksi. Arti lainnya: "deng Yesus Kristus, yang mengaku ... Pontius Pilatus, sbagai  de pu saksi" - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanpa cacat ato kurang sempurna Kata "cacat" itu sbuah perumpamaan untuk kesalahan ajaran. mungkin de pu arti 1) Yesus tra akan cari kesalahan deng Timotius ato kasi salah de karna su buat salah ato 2) orang lain tra akan cari kesalahan deng timotius ato kasi salah de karna su buat salah." - -(liat[[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) +(liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe tong pu Tuhan Yesus Kristus datang -"Sampe tong pu Tuhan Yesus Kristus datang kembali"  +"Sampe tong pu Tuhan Yesus Kristus datang kembali" -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md index bf8a497c..fd29941d 100644 --- a/1ti/06/15.md +++ b/1ti/06/15.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Ayat: 15-16 - # Allah akan kasi liat kehadiran Kristus Ini kasi tau kalo Allah akan kasi liat Yesus. Arti lain :"Allah akan kasi liat Yesus" - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada saat @@ -22,14 +19,3 @@ Ini kasi tau kalo Allah akan kasi liat Yesus. Arti lain :"Allah akan kasi liat "Tinggal di dalam sbuah cahaya yang sangat terang sehingga trada orang yang dapat menjangkau De" -#### Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md index ab6820f9..5f766de5 100644 --- a/1ti/06/17.md +++ b/1ti/06/17.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Ayat: 17-19 - # Kasi perintah orang-orang kaya Di sini "orang kaya" itu kata sifat nomina. dapat di kase tunjuk sbagai sbuah kata sifat. Arti lainnya: "Kase perintah dong yang kaya" - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Pada kekayaan, yang tra pasti @@ -17,24 +14,13 @@ Di sini "orang kaya" itu kata sifat nomina. dapat di kase tunjuk sbagai sbuah ka # Jadi kaya dalam perbuatan baik Paulus bicara tentang berkat rohani macam dong jadi kaya secara duniawi. Arti lainnya: "layani dan bantu sesama dalam segala hal" (liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan kasi kumpulkan harta untuk dong pu diri sendiri -Di sini Paulus berbicara tentang berkat Allah yang De kase di surga macam dong itu orang kaya yang kase kumpulkan untuk kebutuhan nanti. dan, kebenaran dari berkat-berkat orang yang tra akan hilang dikatakan dong seperti pondasi dari sebuah bangunan. Arti lainnya: "Macam jadi seperti saat dong kase kumpulkan banyak hal yang akan datang dari Allah" liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Paulus berbicara tentang berkat Allah yang De kase di surga macam dong itu orang kaya yang kase kumpulkan untuk kebutuhan nanti. dan, kebenaran dari berkat-berkat orang yang tra akan hilang dikatakan dong seperti pondasi dari sebuah bangunan. Arti lainnya: "Macam jadi seperti saat dong kase kumpulkan banyak hal yang akan datang dari Allah" liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pegang pada hidup yang benar -Ini kase ingat kembali tentang perumpamaan olahraga dari 1 Timotius 6:12 yang mana hadiah adalah sesuatu yang de pegang di de pu tangan karna de menang. disini "hadiah" adalah kehidupan "nyata"  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase ingat kembali tentang perumpamaan olahraga dari 1 Timotius 6:12 yang mana hadiah adalah sesuatu yang de pegang di de pu tangan karna de menang. disini "hadiah" adalah kehidupan "nyata"  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md index ebef0f53..86908b16 100644 --- a/1ti/06/20.md +++ b/1ti/06/20.md @@ -1,32 +1,22 @@ -#### Ayat: 20-21 - # Jaga apa yang su dipercayakan ke kam -Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "lakukanlah deng yakin pesan kebenaran yang su di kasi Yesus ke ko (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "lakukanlah deng yakin pesan kebenaran yang su di kasi Yesus ke ko (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Jauh dari pembicaraan yang tentang dunia  +# Jauh dari pembicaraan yang tentang dunia "Jang lihati pembicaraan yang tentang dunia" -# Yang su salah disebut pengetahuan  +# Yang su salah disebut pengetahuan -Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya "dari apa yang orang-orang sebut pengetahuan deng salah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya "dari apa yang orang-orang sebut pengetahuan deng salah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Beberapa orang pu iman jadi tra sesuai -Paulus bicara tentang iman dalam Kristus sperti sbuah tujuan yang akan dituju. Arti lainnya: "dong tra paham atau percaya kebenaran iman"(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang iman dalam Kristus sperti sbuah tujuan yang akan dituju. Arti lainnya: "dong tra paham atau percaya kebenaran iman"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anugerah sertai ko. "Smoga Allah kasi berkat smua ke ko". "ko" itu tunggal dan kasi tunjuk ke smua kumpulan orang-orang Kristen -# +##### (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -##### (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/intro.md b/1ti/06/intro.md index 0011c3b9..88f56196 100644 --- a/1ti/06/intro.md +++ b/1ti/06/intro.md @@ -6,10 +6,10 @@ ### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### Cerita ini kasi jelas kalo dong tra kasian dong pu hamba-hamba dong pu perbuatan tra dapat ditrima.Paulus pu Ajaran keras skali spaya para tuan dong akan bikin baik de pu hamba . Secara keseluruhan,Paulus de pu tujuan adalah hidup dalam jalan yang menyenangkan Allah meskipun dalam berbagai keadaan susah dalam hidup seseorang.  +##### Cerita ini kasi jelas kalo dong tra kasian dong pu hamba-hamba dong pu perbuatan tra dapat ditrima.Paulus pu Ajaran keras skali spaya para tuan dong akan bikin baik de pu hamba . Secara keseluruhan,Paulus de pu tujuan adalah hidup dalam jalan yang menyenangkan Allah meskipun dalam berbagai keadaan susah dalam hidup seseorang. #### Hubungan: * [Catatan 1 Timotius 6:1](./01.md)\**** -**[<<](../05/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) |** diff --git a/1ti/front/intro.md b/1ti/front/intro.md index 86c7c0a7..47981df3 100644 --- a/1ti/front/intro.md +++ b/1ti/front/intro.md @@ -1,32 +1,34 @@ -# Permulaan  - -# Pegantar  +# Pegantar # 1 Timotius # Bagian 1: Pengantar Umum -#### Garis besar dari 1 Timotius  +#### Garis besar dari 1 Timotius 1. Salam (1:1,2) 2. Paulus dan Timotius - * Kase ingat tentang guru-guru palsu (1:3-11) - * Paulus bersyukur untuk apa yang Kristus su bikin dalam de pu pelayanan (1:12-17) - * De panggil Timotius untuk berjuang dalam perjuangan rohani ini (1:18-20) + + * Kase ingat tentang guru-guru palsu (1:3-11) + * Paulus bersyukur untuk apa yang Kristus su bikin dalam de pu pelayanan (1:12-17) + * De panggil Timotius untuk berjuang dalam perjuangan rohani ini (1:18-20) + 3. Doa syafaat untuk smua orang (2:1-8) 4. Peran dan tanggung jawab dalam gereja (2:9-6:2) 5. Pringatan-pringatan - * Pringatan kedua tentang guru-guru palsu (6:3-5) - * Uang (6:6-10) + + * Pringatan kedua tentang guru-guru palsu (6:3-5) + * Uang (6:6-10) + 6. Tingkatan satu orang Hamba Allah (6:11-16) 7. Catatan untuk orang kaya (6:17-19) 8. Kata penutup untuk Timotius (6:20,21) #### Sapa yang tulis Surat 1 Timotius? -##### Paulus tulis Surat 1 Timotius. De pu asal dari kota Tarsus. Dulu de dapa kenal deng nama Saulus sbelum jadi Kristen dan termasuk dalam golongan orang Farisi. De su keliling sluruh kerajaan Roma beberapa kali untuk kase beritakan Yesus Kristus.  +##### Paulus tulis Surat 1 Timotius. De pu asal dari kota Tarsus. Dulu de dapa kenal deng nama Saulus sbelum jadi Kristen dan termasuk dalam golongan orang Farisi. De su keliling sluruh kerajaan Roma beberapa kali untuk kase beritakan Yesus Kristus. -  Kitab ini adalah surat pertama yang ditulis oleh Paulus untuk Timotius. Timotius adalah murid dan de pu teman dekat yang de sbut sbagai de pu anak yang dapa akui di dalam iman. Mungkin Paulus tulis kitab ini tujuan ke de pu hari kematian. +Kitab ini adalah surat pertama yang ditulis oleh Paulus untuk Timotius. Timotius adalah murid dan de pu teman dekat yang de sbut sbagai de pu anak yang dapa akui di dalam iman. Mungkin Paulus tulis kitab ini tujuan ke de pu hari kematian. #### Tentang apa kitab 1 Timotius? @@ -34,13 +36,13 @@ #### Bagemana judul kitab ini harus diartikan? -##### Para penerjemah mungkin memilih untuk sebut buku ini deng de pu judul lama "1 Timotius" atau "Timotius Pertama". Atau dong dapat memilih judul yang lebih jelas sperti "Surat Paulus yang pertama ke Timotius."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Para penerjemah mungkin memilih untuk sebut buku ini deng de pu judul lama "1 Timotius" atau "Timotius Pertama". Atau dong dapat memilih judul yang lebih jelas sperti "Surat Paulus yang pertama ke Timotius." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bagian 2: Pikiran Budaya dan Keagamaan yang Penting #### Apa itu persiapkan murid? -##### Persiapkan murid adalah proses untuk bikin satu orang jadi murid Yesus. Tujuan dari persiapkan murid adalah orang-orang Kristen lainnya untuk lebih jadi sperti Kristus. Surat ini kase banyak instruksi tentang bagemana pemimpin harus melatih orang Kristen yang kurang dewasa. (LIat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]) +##### Persiapkan murid adalah proses untuk bikin satu orang jadi murid Yesus. Tujuan dari persiapkan murid adalah orang-orang Kristen lainnya untuk lebih jadi sperti Kristus. Surat ini kase banyak instruksi tentang bagemana pemimpin harus melatih orang Kristen yang kurang dewasa. (LIat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) # Bagian 3: @@ -48,7 +50,7 @@ ##### "Ko" yang berarti satu dan wajar -Dalam kitab ini, kata "sa" kase tunjuk ke Paulus. Juga, kata "ko" hampir selalu satu dan kase tunjuk ke Timotius. tra termasuk dalam 1 Timotius 6:21. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Dalam kitab ini, kata "sa" kase tunjuk ke Paulus. Juga, kata "ko" hampir selalu satu dan kase tunjuk ke Timotius. tra termasuk dalam 1 Timotius 6:21. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) #### Apa yang dimaksud oleh Paulus deng ungkapan "dalam Kristus," "dalam Tuhan," dll? @@ -56,6 +58,6 @@ Dalam kitab ini, kata "sa" kase tunjuk ke Paulus. Juga, kata "ko" hampir selalu #### Apa masalah utama dalam teks di kitab 1 Timotius? -##### Ini adalah teks yang penting dalam kitab 1 Timotius. "tarik diri dari hal tersebut." (6:5) Beberapa  bentuk terjemahan lama dibaca sperti ini, tetapi BHC, BHC Dinamis dan beberapa bentuk terjemahan terkini trada. terjemahan dulu yang  baik tra kase masuk bagian kalimat ini. +##### Ini adalah teks yang penting dalam kitab 1 Timotius. "tarik diri dari hal tersebut." (6:5) Beberapa bentuk terjemahan lama dibaca sperti ini, tetapi BHC, BHC Dinamis dan beberapa bentuk terjemahan terkini trada. terjemahan dulu yang baik tra kase masuk bagian kalimat ini. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2ch/01/01.md b/2ch/01/01.md index 1e7dc134..0001a240 100644 --- a/2ch/01/01.md +++ b/2ch/01/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 1 - # Pendahuluan #### Susunan dan Bentuk -### - Pasal ini dimulai pada jaman pemrintahan Raja Salomo (2 Tawarikh 1-9) #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -13,11 +9,10 @@ Pasal ini dimulai pada jaman pemrintahan Raja Salomo (2 Tawarikh 1-9) ### Kebijaksanaan Salomo minta ke TUHAN untuk kasi kebijaksanaan untuk pimpin umat Allah. TUHAN snang deng de pu permintaan karna dipake untuk menolong sesama. Karna itu, TUHAN juga kasi de kekayaan dan umur panjang pada Salomo. - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])   +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) ## Hubungan: ### * **Catatan [2 Tawarikh 01:01 ](./01.md)** - * **Permulaan [2 Tawarikh ](../front/intro.md)** \ No newline at end of file + * **Permulaan [2 Tawarikh ](../front/intro.md)** diff --git a/2ch/01/02.md b/2ch/01/02.md index 1f48b12a..1bf99709 100644 --- a/2ch/01/02.md +++ b/2ch/01/02.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Tawarikh 1:2 - # Brita Umum: -##### Ini mungkin sangat membantu pristiwa itu kalo disusun di BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Ini mungkin sangat membantu pristiwa itu kalo disusun di BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Bicara ke de pu umat Israel, Pada kepala-kepala... pemimpin kepala keluarga -##### Di sini "Sluruh Israel" ditujukan pada umat Israel smua yang disebutkan. Dong mewakili orang-orang lsrael. Terjemahan lain: "Bicara ke para pemimpin ... Stiap pemimpin kepala kluarga" +Di sini "Sluruh Israel" ditujukan pada umat Israel smua yang disebutkan. Dong mewakili orang-orang lsrael. Terjemahan lain: "Bicara ke para pemimpin ... Stiap pemimpin kepala kluarga" # Kepala-kepala pasukan seribu dan pasukan seratus -##### Arti yang memungkinkan adalah 1) Angka ini ditujukan pada jumlah tentara yang dipimpin. Terjemahan lain: "Kepala-kepala pasukan 1.000 dan pasukan 100" atau 2) Kata "ribuan" dan "ratusan" kalo diterjemahkan trada angka pasti itu, tapi nama besar kecil itu suatu divisi di kemiliteran. Terjemahan lain: "Kepala-kepala pasukan besar dan kecil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) kepada setiap +Arti yang memungkinkan adalah 1) Angka ini ditujukan pada jumlah tentara yang dipimpin. Terjemahan lain: "Kepala-kepala pasukan 1.000 dan pasukan 100" atau 2) Kata "ribuan" dan "ratusan" kalo diterjemahkan trada angka pasti itu, tapi nama besar kecil itu suatu divisi di kemiliteran. Terjemahan lain: "Kepala-kepala pasukan besar dan kecil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) kepada setiap # Pemimpin di sluruh Israel, pemimpin kepala kluarga -##### Di sini "pemimpin kepala kluarga" lebih lanjut menggambarkan para pangeran. Terjemahan lain: "Ke sluruh pangeran di sluruh Israel, adalah pemimpin kepala keluarga" +Di sini "pemimpin kepala kluarga" lebih lanjut menggambarkan para pangeran. Terjemahan lain: "Ke sluruh pangeran di sluruh Israel, adalah pemimpin kepala keluarga" # Kepada sluruh pangeran -##### "Pangeran" disini de pu arti pemimpin secara umum. dong bukan anak seorang raja. Terjemahan lain: "Ke sluruh pemimpin" +"Pangeran" disini de pu arti pemimpin secara umum. dong bukan anak seorang raja. Terjemahan lain: "Ke sluruh pemimpin" # Pemimpin kepala keluarga -##### Di sini "kepala" ditujukan pada bagian penting. Dan "rumah" menggambarkan keluarga. Terjemahan lain: "Pemimpin kluarga di Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kepala" ditujukan pada bagian penting. Dan "rumah" menggambarkan keluarga. Terjemahan lain: "Pemimpin kluarga di Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/01/03.md b/2ch/01/03.md index cc9c085c..a3e67e50 100644 --- a/2ch/01/03.md +++ b/2ch/01/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 1:3 - # Brita Umum -##### Halaman ini memang  sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/01/04.md b/2ch/01/04.md index 4172c0d4..6476d1da 100644 --- a/2ch/01/04.md +++ b/2ch/01/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 1:4 - # Kiryat-Yearim -##### Sbuah kota kecil 9 kilometer dari barat Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sbuah kota kecil 9 kilometer dari barat Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bangun kemah -##### "Mempersiapkan kemah" \ No newline at end of file +"Mempersiapkan kemah" diff --git a/2ch/01/05.md b/2ch/01/05.md index f97122fe..0f50b0ba 100644 --- a/2ch/01/05.md +++ b/2ch/01/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 1:5 - # Bezaleel, anak Uri, Uri anak Hur su biking mezbah perunggu -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mezbah perunggu Bezaleel yang bikin, Uri pu anak , Uri anak Hur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mezbah perunggu Bezaleel yang bikin, Uri pu anak , Uri anak Hur" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bezaleel,Uri pu anak, Uri anak Hur -##### Itu adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/01/06.md b/2ch/01/06.md index 28a08164..60d3fbb3 100644 --- a/2ch/01/06.md +++ b/2ch/01/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 1:6 - # Naik kesana -##### "Naik ke tempat tinggi di Gibeon" +"Naik ke tempat tinggi di Gibeon" # Seribu -##### "1.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/01/07.md b/2ch/01/07.md index b3263f51..c75ff45d 100644 --- a/2ch/01/07.md +++ b/2ch/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 1:7 - # Mintah su! Apa yang harus Sa kas ke ko? -##### Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataaan. Terjemahan lain: "Minta apapun yang ko mau dari Sa". \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataaan. Terjemahan lain: "Minta apapun yang ko mau dari Sa". diff --git a/2ch/01/08.md b/2ch/01/08.md index c2e98f90..b233c715 100644 --- a/2ch/01/08.md +++ b/2ch/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 1:8 +# Ko su tunjukkan Ko pu kasi setia ke Daud -# Ko su tunjukkan Ko pu kasi setia ke Daud   - -##### Kata tra wujud "kesetiaan" dapa dinyatakan "deng kestian" atau "stia." Terjemahan lain: "Ko su kasihi Daud dengan sangat besar dan stia" ato "Ko sangat stia ke Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/tra nslate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata tra wujud "kesetiaan" dapa dinyatakan "deng kestian" atau "stia." Terjemahan lain: "Ko su kasihi Daud dengan sangat besar dan stia" ato "Ko sangat stia ke Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/tra nslate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/01/09.md b/2ch/01/09.md index 738cc21b..a023afad 100644 --- a/2ch/01/09.md +++ b/2ch/01/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 1:9 - # Skarang -##### Kata "Skarang" di gunakan untuk tarik perhatian kepada hal penting yang diikuti. +Kata "Skarang" di gunakan untuk tarik perhatian kepada hal penting yang diikuti. -# Pegang Ko pu janji ke Daud, sa pu Bapa karna Ko su pilih sa    +# Pegang Ko pu janji ke Daud, sa pu Bapa karna Ko su pilih sa -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lakukan apa yang akan Ko lakukan yang sudah Ko janjikan ke sa pu bapa Daud" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lakukan apa yang akan Ko lakukan yang sudah Ko janjikan ke sa pu bapa Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu rakyat banyak sperti debu itu -##### Ini ditujukan ke besar jumlah bangsa Israel. Terjemahan lain: "Orang-orang tra bisa hitung banyak itu" atau "sangat banyak orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan ke besar jumlah bangsa Israel. Terjemahan lain: "Orang-orang tra bisa hitung banyak itu" atau "sangat banyak orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ch/01/10.md b/2ch/01/10.md index 37914a5b..1ba102b2 100644 --- a/2ch/01/10.md +++ b/2ch/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 1:10 - # Kasi ke sa hikmat dan pengetahuan -##### Ini bisa dinyatakan untuk hapus kata tra wujud"hikmat" dan "pengetahuan." Terjemahan lain: "Bikin sa jadi bijak dan tau sgala hal." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa dinyatakan untuk hapus kata tra wujud"hikmat" dan "pengetahuan." Terjemahan lain: "Bikin sa jadi bijak dan tau sgala hal." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sapa yang bisa atur Ko pu umat, yang banyak ini? -##### Di sini "mengatur" diartikan memerintah dan berkuasa. Salomo pake pertanyaan untuk tekankan bahwa tra mungkin bisa atur banyak orang tanpa bantuan Allah. Terjemahan lain: "trada yang bisa atur Ko pu sluruh umat tanpa Ko pu bantuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Di sini "mengatur" diartikan memerintah dan berkuasa. Salomo pake pertanyaan untuk tekankan bahwa tra mungkin bisa atur banyak orang tanpa bantuan Allah. Terjemahan lain: "trada yang bisa atur Ko pu sluruh umat tanpa Ko pu bantuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/01/11.md b/2ch/01/11.md index 57e71ba4..6118dded 100644 --- a/2ch/01/11.md +++ b/2ch/01/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 1:11 - # Karna hal ini ada di dalam Kam pu hati -##### Di sini "hati" gambarkan keinginan. Terjemahan lain: "Karna hal itu adalah ko pu keinginan" atau "Karna hal itu yang ko  ingin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" gambarkan keinginan. Terjemahan lain: "Karna hal itu adalah ko pu keinginan" atau "Karna hal itu yang ko ingin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukan untuk kehidupan orang-orang yang benci ko -##### "Tra bisa kalahkan orang-orang yang benci ko" atau "tra bisa bunuh ko pu musuh-musuh" \ No newline at end of file +"Tra bisa kalahkan orang-orang yang benci ko" atau "tra bisa bunuh ko pu musuh-musuh" diff --git a/2ch/01/12.md b/2ch/01/12.md index 42897ea9..d0c1c0ff 100644 --- a/2ch/01/12.md +++ b/2ch/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 1:12 +# Skarang sa akan kase hikmat dan pengetahuan sama ko -# Skarang sa akan kase hikmat dan pengetahuan sama ko  - -##### Ini bisa dinyatakan untuk menghilangkan kata benda tra wujud "hikmat" dan "pengetahuan." Terjemahan lain: "Skarang Sa akan bikin ko jadi bijak dan tau banyak hal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan untuk menghilangkan kata benda tra wujud "hikmat" dan "pengetahuan." Terjemahan lain: "Skarang Sa akan bikin ko jadi bijak dan tau banyak hal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/01/13.md b/2ch/01/13.md index 5f05799d..087ab989 100644 --- a/2ch/01/13.md +++ b/2ch/01/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 1:13 - # Maka Salomo kembali ke Yerusalem -##### Di sini "Salomo"  mewakili smua orang yang sama-sama dia. Dan "datang" dapa dinyatakan deng "pigi." Terjemahan lain: "Jadi Salomo dan orang-orang yangsama-sama de pigi ke Yerusalem" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Di sini "Salomo" mewakili smua orang yang sama-sama dia. Dan "datang" dapa dinyatakan deng "pigi." Terjemahan lain: "Jadi Salomo dan orang-orang yangsama-sama de pigi ke Yerusalem" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Sbelum kas tinggal kemah pertemuan -##### "Dari kemah pertemuan" \ No newline at end of file +"Dari kemah pertemuan" diff --git a/2ch/01/14.md b/2ch/01/14.md index 5d01c6c8..f1e9f434 100644 --- a/2ch/01/14.md +++ b/2ch/01/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 1:14 - # 1.400 kreta perang -##### "Seribu empat ratus kereta perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seribu empat ratus kereta perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua belas ribu pasukan berkuda -##### "12.000 pasukan berkuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12.000 pasukan berkuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Di kota-kota kereta perang -##### Ini menunjuk pada kota-kota yang menyimpan kereta perang itu. \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada kota-kota yang menyimpan kereta perang itu. diff --git a/2ch/01/15.md b/2ch/01/15.md index d34b4b7e..92e58e04 100644 --- a/2ch/01/15.md +++ b/2ch/01/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 1:15 +# Di Yerusalem, Salomo bikin emas dan perak de pu banyak sama sperti batu -# Di Yerusalem, Salomo bikin emas dan perak de pu banyak sama sperti batu  - -##### Penulis pake pernyataan untuk menekankan jumlah besar perak yang ada di Yerusalem. Terjemahan lain: "Raja punya banyak perak di Yerusalem, banyak perak sama sperti banyak batu di sekitar itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Penulis pake pernyataan untuk menekankan jumlah besar perak yang ada di Yerusalem. Terjemahan lain: "Raja punya banyak perak di Yerusalem, banyak perak sama sperti banyak batu di sekitar itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Pohon Cedar -##### Pohon ini menumbuhkan buah yang berbentuk sperti buah ara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Pohon ini menumbuhkan buah yang berbentuk sperti buah ara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/01/16.md b/2ch/01/16.md index 56e12c63..1ea7c3ae 100644 --- a/2ch/01/16.md +++ b/2ch/01/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarik 1:16 +# Adapun Salomo pesan kuda dari Mesir dan dari Kewe -# Adapun Salomo pesan kuda dari Mesir dan dari Kewe  - -##### "Barang Impor" adalah tindakan memasukan barang dari negara lain ke dalam negri. Ini bisa dinyatakan dalam kata kerja. Terjemahan lain: "Adapun kuda-kuda Salomo di impor dar Mesir ke Kewe" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Barang Impor" adalah tindakan memasukan barang dari negara lain ke dalam negri. Ini bisa dinyatakan dalam kata kerja. Terjemahan lain: "Adapun kuda-kuda Salomo di impor dar Mesir ke Kewe" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kewe -##### Ini adalah nama suatu wilayah. Beberapa orang berpikir Kewe sama sperti Kilikia, di Asia Kecil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama suatu wilayah. Beberapa orang berpikir Kewe sama sperti Kilikia, di Asia Kecil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pada harga -##### "Dengan harga yang ditetapkan" atau "untuk uang" \ No newline at end of file +"Dengan harga yang ditetapkan" atau "untuk uang" diff --git a/2ch/01/17.md b/2ch/01/17.md index 9223341b..072551f4 100644 --- a/2ch/01/17.md +++ b/2ch/01/17.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 2 Tawarikh 1:17 +# Enam ratus syikal perak ... 150 syikal -# Enam ratus syikal perak ... 150 syikal  +Syikal adalah satuan berat yang setara deng 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 6,6 kilogram perak ... Sberat 1,7 kilogram" -##### Syikal adalah satuan berat yang setara deng 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 6,6 kilogram perak ...  Sberat 1,7 kilogram" - -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Enam ratus syikal -##### "600" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"600" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Diekspor -##### Mengirim sesuatu kluar dari suatu negara ke negara lain. \ No newline at end of file +Mengirim sesuatu kluar dari suatu negara ke negara lain. diff --git a/2ch/01/intro.md b/2ch/01/intro.md index 58586105..578cda4d 100644 --- a/2ch/01/intro.md +++ b/2ch/01/intro.md @@ -9,12 +9,10 @@ Pasal itu dimulai pada masa Raja Salomo pu pemerintahan (2 Tawarikh 1-9) #### Pikiran khusus dalam pasal ini Kebijaksanaan - Salomo minta ke TUHAN untuk kasi kebijaksanaan untuk pimpin umat Allah. TUHAN snang deng de pu permintaan karna dipake untuk tolong sesama. Karna itu, TUHAN juga kasi de kekayaan dan umur panjang ke Salomo. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])   +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) ## Hubungan: - * **Catatan [2 Tawarikh 01:01 ](./01.md)** - * **permulaan [2 Tawarikh ](../front/intro.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [2 Tawarikh 01:01 ](./01.md)** + * **permulaan [2 Tawarikh ](../front/intro.md)** diff --git a/2ch/02/01.md b/2ch/02/01.md index c55bb95a..fe3d5612 100644 --- a/2ch/02/01.md +++ b/2ch/02/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 2:1 - # Skarang ##### Ini merupakan tanda dimulainya sbuah bagian baru dari kisah ini. # Printah untuk Bangun Satu Gereja untuk nama TUHAN -##### Kata "nama" menunjukkan pada seseorang. Terjemahan lain: "Memerintah de pu orang-orang untuk bangun sbuah bait di mana TUHAN akan tinggal" atau "pimpin de pu  orang-orang untuk bangun sbuah bait untuk sembah TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Kata "nama" menunjukkan pada seseorang. Terjemahan lain: "Memerintah de pu orang-orang untuk bangun sbuah bait di mana TUHAN akan tinggal" atau "pimpin de pu  orang-orang untuk bangun sbuah bait untuk sembah TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Istana raja untuk de pu diri -"Satu istana untuk de pu kerajaan" atau "sbuah istana untuk de pu diri" \ No newline at end of file +"Satu istana untuk de pu kerajaan" atau "sbuah istana untuk de pu diri" diff --git a/2ch/02/02.md b/2ch/02/02.md index 7455986f..ca2bf475 100644 --- a/2ch/02/02.md +++ b/2ch/02/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 2:2 - # Tujuh puluh ribu pekerja ... Delapan puluh ribu Tukang pahat -##### "70.000 orang ... 80.000 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "70.000 orang ... 80.000 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Untuk Menjaga -##### Ini bisa dimengerti  bahwa ini adalah banyak bahan untuk bangun rumah bagi TUHAN. Terjemahan lain: "Untuk bawa banyak bahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Ini bisa dimengerti  bahwa ini adalah banyak bahan untuk bangun rumah bagi TUHAN. Terjemahan lain: "Untuk bawa banyak bahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # 3.600 -"Tiga ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tiga ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/02/03.md b/2ch/02/03.md index 683292cf..9b95492f 100644 --- a/2ch/02/03.md +++ b/2ch/02/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 2:3 - # Huram -##### Ini merupakan nama seseorang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama seseorang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/02/04.md b/2ch/02/04.md index 305e43ad..0cfb5036 100644 --- a/2ch/02/04.md +++ b/2ch/02/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 2:4 - # Sa akan bangun Gereja untuk nama TUHAN, sa pu Allah -##### Di sini "nama" mewakili seseorang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 2:1](https://v-mast.mvc/events/02/01.md). Terjemahan lain: "Sa akan bangun sebuah greja di mana TUHAN, Sa pu Allah akan tinggal" atau "sa akan bangun satu greja di mana sa pu rakyat akan sembah Tuhan, Allah ku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" mewakili seseorang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 2:1](https://v-mast.mvc/events/02/01.md). Terjemahan lain: "Sa akan bangun sebuah greja di mana TUHAN, Sa pu Allah akan tinggal" atau "sa akan bangun satu greja di mana sa pu rakyat akan sembah Tuhan, Allah ku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan membangun -##### Salomo perintahkan de pu orang-orang untuk bangun sbuah rumah. Terjemahan lain: "Sa akan printahkan sa pu rakyat untuk bangun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo perintahkan de pu orang-orang untuk bangun sbuah rumah. Terjemahan lain: "Sa akan printahkan sa pu rakyat untuk bangun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Roti sajian -##### Ini ditujukan  pada 12 roti jelai yang ditempatkan depan mezbah. +Ini ditujukan pada 12 roti jelai yang ditempatkan depan mezbah. # Bulan baru -##### Ini merupakan suatu perayaan yang bertepatan deng  pergerakan bulan. +Ini merupakan suatu perayaan yang bertepatan deng pergerakan bulan. # Ini aturan bagi umat Israel untuk dipatuhi slamanya -##### Aturan ato cara yang harus dong lakukan untuk bisa sembah TUHAN di De pu greja. Terjemahan lain: "Ini merupakan hal-hal yang di printahkan Tuhan pada Israel untuk dilakukan slamanya" \ No newline at end of file +Aturan ato cara yang harus dong lakukan untuk bisa sembah TUHAN di De pu greja. Terjemahan lain: "Ini merupakan hal-hal yang di printahkan Tuhan pada Israel untuk dilakukan slamanya" diff --git a/2ch/02/05.md b/2ch/02/05.md index 8ae109b3..e2ee671e 100644 --- a/2ch/02/05.md +++ b/2ch/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 2:5 - # Kitong pu Allah lebih besar -##### Itu arti nya Allah lebih Penting dan lebih Berkuasa dari allah-allah yang lain, untuk jadi lebih besar dari allah-allah yang lain. \ No newline at end of file +Itu arti nya Allah lebih Penting dan lebih Berkuasa dari allah-allah yang lain, untuk jadi lebih besar dari allah-allah yang lain. diff --git a/2ch/02/06.md b/2ch/02/06.md index 01c265bf..5ffeb3ab 100644 --- a/2ch/02/06.md +++ b/2ch/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 2:6 +# Trada satu orang pun Yang bisa bangun Rumah, untuk taruh kitong pu Allah didalam. Sdangkan langit, Bahkan di atas sgala Langit tra dapat muat Allah jadi sa tra bisa bangun satu greja untuk taruh Allah di dalam. Sa hanya bisa bangun tempat untuk bakar persembahan untuk hormati Dia. -# Trada satu orang pun Yang bisa bangun Rumah, untuk taruh kitong pu Allah didalam. Sdangkan langit, Bahkan di atas sgala Langit tra dapat muat Allah jadi sa tra bisa bangun satu greja untuk taruh Allah di dalam. Sa hanya bisa bangun tempat untuk bakar persembahan untuk hormati Dia.   - -##### Salomo pake pertanyaan untuk tegaskan bahwa trada satu orang pun yang mampu atau layak untuk bangun rumah bagi Allah. Terjemahan lain: "Trada satu orang yang mampu untuk bangun rumah bagi Allah karna bahkan alam smesta dan surga pun tra bisa muat Dia. Sa tra layak bangun sbuah bait untuk Dia, kecuali sbuah tempat untuk persembahkan kurban untuk Dia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Salomo pake pertanyaan untuk tegaskan bahwa trada satu orang pun yang mampu atau layak untuk bangun rumah bagi Allah. Terjemahan lain: "Trada satu orang yang mampu untuk bangun rumah bagi Allah karna bahkan alam smesta dan surga pun tra bisa muat Dia. Sa tra layak bangun sbuah bait untuk Dia, kecuali sbuah tempat untuk persembahkan kurban untuk Dia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/02/07.md b/2ch/02/07.md index cf49c051..165e3b65 100644 --- a/2ch/02/07.md +++ b/2ch/02/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 2:7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/02/08.md b/2ch/02/08.md index ecd404d5..cbf0e10a 100644 --- a/2ch/02/08.md +++ b/2ch/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 2:8 - # Pernyataaan yang ada hubungannya: -##### Lanjutkan Salomo pu pesan ke Huram, raja Tirus. +Lanjutkan Salomo pu pesan ke Huram, raja Tirus. # Pohon Cedar, Pohon Sanobar, dan Pohon Cendana -##### Ini merupakan jenis-jenis pohon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan jenis-jenis pohon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/02/09.md b/2ch/02/09.md index b61a7a74..890e3c11 100644 --- a/2ch/02/09.md +++ b/2ch/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 2:9 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/02/10.md b/2ch/02/10.md index ea93d2c4..593c44d5 100644 --- a/2ch/02/10.md +++ b/2ch/02/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 2:10 - # Dua Puluh Ribu Kor -##### Satu kor adalah 220 liter. Dua puluh ribu kor sama deng 4.400 kiloliter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu kor adalah 220 liter. Dua puluh ribu kor sama deng 4.400 kiloliter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Dua Puluh Ribu -##### "20.000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20.000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gandum Halus -##### "Tepung gandum" +"Tepung gandum" # Dua Puluh Ribu Bath -##### Satu bath adalah 22 liter. Dua puluh ribu bath sama deng 440 kiloliter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Satu bath adalah 22 liter. Dua puluh ribu bath sama deng 440 kiloliter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/2ch/02/11.md b/2ch/02/11.md index 9a20fb0d..890e3c11 100644 --- a/2ch/02/11.md +++ b/2ch/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 2:11 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/02/12.md b/2ch/02/12.md index 325b001e..624b67e3 100644 --- a/2ch/02/12.md +++ b/2ch/02/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 2:12 - # Penuh Akal Budi dan Pengertian -##### Ini dapat di bilang untuk menghapus kata benda abstrak "akal budi" dan "pengertian." Terjemahan lain: "Yang cerdas skali dan tauh banyak hal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di bilang untuk menghapus kata benda abstrak "akal budi" dan "pengertian." Terjemahan lain: "Yang cerdas skali dan tauh banyak hal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/02/13.md b/2ch/02/13.md index 0805b031..6883b628 100644 --- a/2ch/02/13.md +++ b/2ch/02/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 2:13 - # Penuh Pengertian -##### Kata benda abstrak "pengertian" dapat diartikan "mengerti" atau "bijaksana." Terjemahan lain: "Yang dapat mengerti banyak hal" atau "yang bijaksana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pengertian" dapat diartikan "mengerti" atau "bijaksana." Terjemahan lain: "Yang dapat mengerti banyak hal" atau "yang bijaksana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Huram Abi -##### Ini nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/02/14.md b/2ch/02/14.md index 100d366c..89983d7c 100644 --- a/2ch/02/14.md +++ b/2ch/02/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 2:14 - # De Pintar Bikin Emas ... Kain Kirmizi -##### Terjemahkan kata-kata ini seperti di [2 Tawarikh 2:7](../02/07.md). +Terjemahkan kata-kata ini seperti di [2 Tawarikh 2:7](../02/07.md). # Linen Halus -##### "Kain berkualitas tinggi" atau "kain terbaik" +"Kain berkualitas tinggi" atau "kain terbaik" # De anak seorang Prempuan Dari Suku Dan -##### "De pu mama dari suku Dan" atau "De pu mama keturunan Dan" \ No newline at end of file +"De pu mama dari suku Dan" atau "De pu mama keturunan Dan" diff --git a/2ch/02/15.md b/2ch/02/15.md index 7e5394a4..a7297d81 100644 --- a/2ch/02/15.md +++ b/2ch/02/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 2:15 - # Pernyataan yang ada hubungan nya: -##### Lanjutkan pesan dari Huram, Raja Tirus, untuk Salomo. +Lanjutkan pesan dari Huram, Raja Tirus, untuk Salomo. -# Untuk sa pu Hamba-hamba sesuai yang sa pu tuan janjikan.   +# Untuk sa pu Hamba-hamba sesuai yang sa pu tuan janjikan. -##### Huram sebut Salomo "sa pu tuan" dan ebut de pu diri dan de pu orang-orang sbagai "de pu hamba-hamba". Ini merupakan sbuah cara untuk tunjukkan rasa hormat. Terjemahan lain: "Sperti yang sa pu tuan su bilang, kirimkan barang-barang itu ke kitong, ko pu hamba-hamba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Huram sebut Salomo "sa pu tuan" dan ebut de pu diri dan de pu orang-orang sbagai "de pu hamba-hamba". Ini merupakan sbuah cara untuk tunjukkan rasa hormat. Terjemahan lain: "Sperti yang sa pu tuan su bilang, kirimkan barang-barang itu ke kitong, ko pu hamba-hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ch/02/16.md b/2ch/02/16.md index 8dea2547..4fbaaebd 100644 --- a/2ch/02/16.md +++ b/2ch/02/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 2:16 - # Ko Bisa Bawah ke Yerusalem -##### Di sini kata "ko" ditujukan pada Salomo. Pembaca harus mengerti bahwa Salomo printahkan de pu pekerja untuk bikin dong pu pekerjaan sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Ko akan Printahkan ko pu pekerja-pekerja untuk bawa kayu-kayu itu ke Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "ko" ditujukan pada Salomo. Pembaca harus mengerti bahwa Salomo printahkan de pu pekerja untuk bikin dong pu pekerjaan sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Ko akan Printahkan ko pu pekerja-pekerja untuk bawa kayu-kayu itu ke Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/02/17.md b/2ch/02/17.md index 1ee03e2c..62b3a8b3 100644 --- a/2ch/02/17.md +++ b/2ch/02/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 2:17 - # Salomo Hitung -##### Pembaca harus mengerti bahwa Salomo kase printah ke de pekerja untuk kerjakan dong pu pekerjaan sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Salomo de pu pekerja untuk menghitung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pembaca harus mengerti bahwa Salomo kase printah ke de pekerja untuk kerjakan dong pu pekerjaan sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Salomo de pu pekerja untuk menghitung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong Ketemu 153.600 -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ada 153.600 orang asing" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ada 153.600 orang asing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 153.600 -##### "Seratus lima puluh tiga ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus lima puluh tiga ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 3.600 -##### "tiga ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"tiga ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/02/18.md b/2ch/02/18.md index 4740f394..f59fc452 100644 --- a/2ch/02/18.md +++ b/2ch/02/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 2:18 - # Tujuh Puluh Ribu... Delapan Puluh Ribu -##### "70.000 orang ... 80.000 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70.000 orang ... 80.000 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Untuk Angkat Barang-barang -##### Ini dapat dimengerti bahwa barang-barang ini adalah bahan untuk bangun greja untuk TUHAN. Terjemahan lain: "untuk angkut bahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dimengerti bahwa barang-barang ini adalah bahan untuk bangun greja untuk TUHAN. Terjemahan lain: "untuk angkut bahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/02/intro.md b/2ch/02/intro.md index 09c25d1b..b69ef524 100644 --- a/2ch/02/intro.md +++ b/2ch/02/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# 2 Tawarikh 02 De Pu    +# 2 Tawarikh 02 De Pu # Catatan-catatan Umum #### Susunan Dan Bentuk -Kisah pemerintahan Salomo berlanjut di pasal ini. Pasal ini juga mulai cerita pembangunan Bait Suci (2 Tawarikh 2-4 dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Kisah pemerintahan Salomo berlanjut di pasal ini. Pasal ini juga mulai cerita pembangunan Bait Suci (2 Tawarikh 2-4 dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Pikiran-pikiran khusus di dalam pasal ini Rumah Tuhan - -Bait Suci ini  ulang kali dapa sebut "rumah Allah" karna Tuhan akan tinggal di dalam dia. - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) +Bait Suci ini ulang kali dapa sebut "rumah Allah" karna Tuhan akan tinggal di dalam dia. +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) ## Hubungan: - * **[2 Tawarikh 02:01 Catatan-catatan](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[2 Tawarikh 02:01 Catatan-catatan](./01.md)** diff --git a/2ch/03/01.md b/2ch/03/01.md index 19a3d280..d3ca3a40 100644 --- a/2ch/03/01.md +++ b/2ch/03/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 3:1 +# Kemudian Salomo mulai bangun ... De siapkan -# Kemudian Salomo mulai bangun ... De siapkan  - -##### Pembaca harus mengetahui bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Kemudian pekerja Salomo mulai bangun .. Dong siapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pembaca harus mengetahui bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Kemudian pekerja Salomo mulai bangun .. Dong siapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gunung Moria -##### Itu adalah nama gunung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama gunung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ornan orang Yebus -##### "Ornan" adalah laki-laki satu pu nama. "Yebus" adalah nama sbuah kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Ornan" adalah laki-laki satu pu nama. "Yebus" adalah nama sbuah kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/03/02.md b/2ch/03/02.md index ed6857d1..d7961a3f 100644 --- a/2ch/03/02.md +++ b/2ch/03/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 3:2 +# De mulai -# De mulai  +Pembaca harus mengetahui bahwa Salomo mungkin suruh orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Dong mulai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Pembaca harus mengetahui bahwa Salomo mungkin suruh orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Dong mulai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Hari kedua dalam bulan kedua -# Hari kedua dalam bulan kedua  +"Hari ke-2 dalam bulan ke-2." Ini adalah bulan kedua dalam kalender Ibrani. Hari kedua dekat pertengahan April pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -##### "Hari ke-2 dalam bulan ke-2." Ini adalah bulan kedua dalam kalender Ibrani. Hari kedua dekat pertengahan April pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Pada tahun keempat -# Pada tahun keempat  - -##### "Pada tahun ke-4" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Pada tahun ke-4" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/03/03.md b/2ch/03/03.md index 0f7c655f..9bc534ad 100644 --- a/2ch/03/03.md +++ b/2ch/03/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 3:3 - # Yang ditaruh Salomo -##### Pembaca harus mengetahui bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk bikin pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: Yang ditaru pekerja Salomo" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pembaca harus mengetahui bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk bikin pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: Yang ditaru pekerja Salomo" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sekarang -##### Kata ini dipake di sini untuk tandai putusnya jalan cerita utama. Di sini pembawa cerita mulai jelaskan ukuran dan bentuk Bait Allah. +Kata ini dipake di sini untuk tandai putusnya jalan cerita utama. Di sini pembawa cerita mulai jelaskan ukuran dan bentuk Bait Allah. # Enampuluh hasta ... Dua puluh hasta -##### "60 hasta ... 20 hasta." Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "27,6 meter ... 9,2 meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"60 hasta ... 20 hasta." Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "27,6 meter ... 9,2 meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/03/04.md b/2ch/03/04.md index ed642508..da5a6b64 100644 --- a/2ch/03/04.md +++ b/2ch/03/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 3:4 - # Serambi -##### Sbuah area bangunan yang  terbuat dari tiang dan atap yang mengarah dan terhubung deng pintu masuk bangunan. Serambi ini mungkin melekat pada bagian depan tembok yang keliling Bait Allah. +Sbuah area bangunan yang terbuat dari tiang dan atap yang mengarah dan terhubung deng pintu masuk bangunan. Serambi ini mungkin melekat pada bagian depan tembok yang keliling Bait Allah. # Duapuluh hasta -##### 1 hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "9,2 meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +1 hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "9,2 meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Salomo kase lapis akan  +# Salomo kase lapis akan -##### Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo kase lapis akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo kase lapis akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/03/05.md b/2ch/03/05.md index e5551a2e..847ecdb8 100644 --- a/2ch/03/05.md +++ b/2ch/03/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 3:5 - # De taruh ... Yang de kase lapis ... Yang de ukir -##### Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo membuat ... Yang dong kase lapis ... Yang dong ukir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo membuat ... Yang dong kase lapis ... Yang dong ukir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ruang utama -##### Itu kase tunjuk pada sbuah ruang besar, bukan sbuah lorong. \ No newline at end of file +Itu kase tunjuk pada sbuah ruang besar, bukan sbuah lorong. diff --git a/2ch/03/06.md b/2ch/03/06.md index adee365f..f439b299 100644 --- a/2ch/03/06.md +++ b/2ch/03/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 3:6 - # De hias -##### Pembaca harus ketahui bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo hias" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pembaca harus ketahui bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo hias" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Batu-batu berharga -##### Batu-batu yang indah, sangat bernilai, dan dipake untuk hiasan.  +Batu-batu yang indah, sangat bernilai, dan dipake untuk hiasan. # Perwaim -##### Itu mungkin adalah daerah satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu mungkin adalah daerah satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/03/07.md b/2ch/03/07.md index 0148b3e5..15e09d01 100644 --- a/2ch/03/07.md +++ b/2ch/03/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 3:7 +# De juga kase lapis akan ... De ukir akan -# De juga kase lapis akan ... De ukir akan  - -##### Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo juga kase lapis akan ... Dong ukir akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo juga kase lapis akan ... Dong ukir akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Balok -##### Balok adalah sepotong kayu yang panjang dan berat dipake untuk kase tahan sbuah bangunan.  \ No newline at end of file +Balok adalah sepotong kayu yang panjang dan berat dipake untuk kase tahan sbuah bangunan. diff --git a/2ch/03/08.md b/2ch/03/08.md index a3679442..016c495c 100644 --- a/2ch/03/08.md +++ b/2ch/03/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 3:8 +# De kase berdiri ... De kase lapis -# De kase berdiri ... De kase lapis  - -##### Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo mendirikan ... Dong kase lapis akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo mendirikan ... Dong kase lapis akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Duapuluh hasta -##### Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "9,2 meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "9,2 meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Enam ratus talenta  +# Enam ratus talenta -##### "600 talenta." Satu talenta sama deng 33 kilogram. Terjemahan lain: "Sekitar 20 metrik ton" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +"600 talenta." Satu talenta sama deng 33 kilogram. Terjemahan lain: "Sekitar 20 metrik ton" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/03/09.md b/2ch/03/09.md index ff33b22b..7201c8df 100644 --- a/2ch/03/09.md +++ b/2ch/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 3:9 - # Lima puluh syikal -##### "50 syikal." Satu syikal sama deng 11 gram. Terjemahan lain: ".55 kilogram" atau "sekitar setengah kilogram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +"50 syikal." Satu syikal sama deng 11 gram. Terjemahan lain: ".55 kilogram" atau "sekitar setengah kilogram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/03/10.md b/2ch/03/10.md index 562ac465..7671237e 100644 --- a/2ch/03/10.md +++ b/2ch/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 3:10 - # Sa bikin -##### Pembaca harus tau bahwa mungkin Salomo memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pembaca harus tau bahwa mungkin Salomo memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/03/11.md b/2ch/03/11.md index d4758c2f..c7b5c474 100644 --- a/2ch/03/11.md +++ b/2ch/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 3:11 - # Duapuluh hasta ... Lima hasta -##### Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "9,2 meter ... 2,3 meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "9,2 meter ... 2,3 meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/03/12.md b/2ch/03/12.md index 1742b04b..02af2f12 100644 --- a/2ch/03/12.md +++ b/2ch/03/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 3:12 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/2ch/03/13.md b/2ch/03/13.md index 52da4d09..5b5472fc 100644 --- a/2ch/03/13.md +++ b/2ch/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 3:13 - # Duapuluh hasta -##### Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "9.2 meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "9.2 meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/03/14.md b/2ch/03/14.md index 6586ccdf..5aebb65b 100644 --- a/2ch/03/14.md +++ b/2ch/03/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Tawarikh 3:14 +# De bikin ... De kase hias -# De bikin ... De kase hias  - -##### Pembaca harus tau bahwa mungkin Salomo memerintah orang lain untuk melakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: Pekerja Salomo buat ... dong kase hias (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Pembaca harus tau bahwa mungkin Salomo memerintah orang lain untuk melakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: Pekerja Salomo buat ... dong kase hias (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ungu tua, ungu muda, dan kain kirmizi @@ -10,4 +8,4 @@ # Lenan halus -"Kain berkualitas tinggi" atau "kain terbaik" \ No newline at end of file +"Kain berkualitas tinggi" atau "kain terbaik" diff --git a/2ch/03/15.md b/2ch/03/15.md index f276a15b..4acac556 100644 --- a/2ch/03/15.md +++ b/2ch/03/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 3:15 - # Salomo juga buat -##### Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo juga bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo juga bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tiga puluh lima hasta ... lima hasta -##### "35 hasta ... 5 hasta." Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "16,1 meter ... 2,3 meter"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +##### "35 hasta ... 5 hasta." Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: "16,1 meter ... 2,3 meter"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Kepala tiang -Hiasan pada atas pilar \ No newline at end of file +Hiasan pada atas pilar diff --git a/2ch/03/16.md b/2ch/03/16.md index 32a39caf..ef71d8a4 100644 --- a/2ch/03/16.md +++ b/2ch/03/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 3:16 - # De bikin ... de juga buat -##### Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Dong bikin ... Dong juga buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Dong bikin ... Dong juga buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seratus buah delima -##### "100 buah delima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100 buah delima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/03/17.md b/2ch/03/17.md index 4159414b..28426fe1 100644 --- a/2ch/03/17.md +++ b/2ch/03/17.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 2 Tawarikh 3:17 - # De kase taru -##### Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Dong kase taru" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Pembaca harus tau bahwa Salomo mungkin memerintah orang lain untuk lakukan pekerjaan yang sbenarnya. Terjemahan lain: "Dong kase taru" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Di sbelah kanan ... di sbelah kiri \ No newline at end of file +# Di sbelah kanan ... di sbelah kiri diff --git a/2ch/03/intro.md b/2ch/03/intro.md index 566ff16f..f6cd6e0b 100644 --- a/2ch/03/intro.md +++ b/2ch/03/intro.md @@ -2,16 +2,16 @@ #### Susunan dan Bentuk -Cerita tentang Raja Salomo dan pembangunan Bait Allah berlanjut dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Cerita tentang Raja Salomo dan pembangunan Bait Allah berlanjut dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Letak Bait Allah -##### Letak Bait Allah sangat penting. Banyak kejadian penting dalam sejarah terjadi di tempat ini.  +##### Letak Bait Allah sangat penting. Banyak kejadian penting dalam sejarah terjadi di tempat ini. # Hubungan: - * **Catatan 2 Tawarikh 03:01** + * **Catatan 2 Tawarikh 03:01** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/2ch/04/01.md b/2ch/04/01.md index 207aba9b..dc4746a8 100644 --- a/2ch/04/01.md +++ b/2ch/04/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 4:1  - # De bikin -##### Di sini kata "de" kas tunjuk ke Salomo. Smua orang yang baca harus tau kalo Salomo mungkin kasi printah ke de pu rakyat untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain : "yang dibuat sama Salomo pu pekerja"  +##### Di sini kata "de" kas tunjuk ke Salomo. Smua orang yang baca harus tau kalo Salomo mungkin kasi printah ke de pu rakyat untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain : "yang dibuat sama Salomo pu pekerja" - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dua puluh hasta ... sepuluh hasta -##### Sehasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain : "20 hasta ..... 10 hasta" atau "9.2 meter ..... 4.6 meter"  +##### Sehasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain : "20 hasta ..... 10 hasta" atau "9.2 meter ..... 4.6 meter" - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/04/02.md b/2ch/04/02.md index 29c9cb27..25dc000c 100644 --- a/2ch/04/02.md +++ b/2ch/04/02.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### 2 Tawarikh 04  - # Sepuluh hasta...lima hasta...tiga puluh hasta ##### Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan lain: " 4.6 meter ..... 2.3 meter.... 13.8 meter -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # De pu bentuk bulat @@ -20,4 +18,4 @@ Logam yang dong kasi meleleh dan dong kasi bentuk dalam cetakan # De pu lingkaran -##### Lingkaran itu jarak ato ukuran benda yang de pu keliling bulat. \ No newline at end of file +##### Lingkaran itu jarak ato ukuran benda yang de pu keliling bulat. diff --git a/2ch/04/03.md b/2ch/04/03.md index 9f35c35a..a442ce83 100644 --- a/2ch/04/03.md +++ b/2ch/04/03.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 2 Tawarikh 4:3 - # Tiap hasta -##### Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan yang lain: "tiap 46 sentimeter"   (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta sama deng 46 sentimeter. Terjemahan yang lain: "tiap 46 sentimeter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Spuluh stiap de pu hasta -##### "Spuluh stiap de pu hasta" +"Spuluh stiap de pu hasta" -# Dibuat sama-sama deng tengki itu.   +# Dibuat sama-sama deng tengki itu. -##### Ini bisa kasi arti dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "waktu smua pekerja dong bikin tengki itu"  +Ini bisa kasi arti dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "waktu smua pekerja dong bikin tengki itu" -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/04/04.md b/2ch/04/04.md index d82145a9..18bd7c7c 100644 --- a/2ch/04/04.md +++ b/2ch/04/04.md @@ -1,23 +1,21 @@ -### 2 Tawarikh 4:4 - # Tengki -##### Ini kasi tunjuk untuk tengki atau tempat untuk tampung air korban bakaran +Ini kasi tunjuk untuk tengki atau tempat untuk tampung air korban bakaran # Di atas dua belas patung lembu -##### "Di atas dua belas patung lembu" +"Di atas dua belas patung lembu" # Dua belas patung lembu -##### Ini kasi tunjuk untuk lembu yang dong bikin dari tembaga. Terjemahan yang lain: "dua belas patung lembu yang besar" atau "dua belas patung lembu tembaga"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kasi tunjuk untuk lembu yang dong bikin dari tembaga. Terjemahan yang lain: "dua belas patung lembu yang besar" atau "dua belas patung lembu tembaga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # "Tengki" itu dong taruh di atas dua belas patung lembu -##### Bisa di kasi tunjuk dalam kalimat aktif. Terjemahan yang lain: "Salomo pu pekerja taruh 'Tengki' di atas patung lembu" +Bisa di kasi tunjuk dalam kalimat aktif. Terjemahan yang lain: "Salomo pu pekerja taruh 'Tengki' di atas patung lembu" -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu ekor -##### Bagian blakang dari patung binatang pu badan de pu panjang empat kaki. \ No newline at end of file +Bagian blakang dari patung binatang pu badan de pu panjang empat kaki. diff --git a/2ch/04/05.md b/2ch/04/05.md index 9128ccc5..678e1eff 100644 --- a/2ch/04/05.md +++ b/2ch/04/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 4:5 - # De pu tebal satu telapak tangan -##### Sekitar 8 sentimeter. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Sekitar 8 sentimeter. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Sperti cawan pu pinggiran, yang bentuk bunga bakung   +# Sperti cawan pu pinggiran, yang bentuk bunga bakung -##### Bisa di kasi tunjuk dalam kalimat aktif. Terjemahan yang lain: "Salomo pu orang kerja bikin de pu pinggiran sperti cawan pu pinggir, yang bentuk bunga bakung" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisa di kasi tunjuk dalam kalimat aktif. Terjemahan yang lain: "Salomo pu orang kerja bikin de pu pinggiran sperti cawan pu pinggir, yang bentuk bunga bakung" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiga ribu bath -##### "3.000 bath." Satu bath de pu isi sama deng 22 liter. Terjemahan yang lain: "66 kiloliter" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +"3.000 bath." Satu bath de pu isi sama deng 22 liter. Terjemahan yang lain: "66 kiloliter" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/2ch/04/06.md b/2ch/04/06.md index 4384d7c2..9bb4ec64 100644 --- a/2ch/04/06.md +++ b/2ch/04/06.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### 2 Tawarikh 4:6 - # De bikin ... de kasi taruh -##### Kata "De" kasi tunjuk ke Salomo. Smua orang yang baca harus tau kalo Salomo mungkin printah de pu rakyat untuk kerja pekerjaan yang benar". Terjemahan yang lain : "Salomo pu pekerja dong bikin....... dong taruh"  +Kata "De" kasi tunjuk ke Salomo. Smua orang yang baca harus tau kalo Salomo mungkin printah de pu rakyat untuk kerja pekerjaan yang benar". Terjemahan yang lain : "Salomo pu pekerja dong bikin....... dong taruh" -##### (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Pake untuk cuci barang-barang yang dong pake untuk bakar korban bakaran   +# Pake untuk cuci barang-barang yang dong pake untuk bakar korban bakaran -##### Ini bisa de pu arti kalimat aktif. Terjemahan yang lain : "dong cuci barang-barang yang dong pake buat bakar korban bakaran."(Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa de pu arti kalimat aktif. Terjemahan yang lain : "dong cuci barang-barang yang dong pake buat bakar korban bakaran."(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/04/07.md b/2ch/04/07.md index 2774a4c7..89449c84 100644 --- a/2ch/04/07.md +++ b/2ch/04/07.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 2 Tawarikh 4:7 - # De bikin ... de taruh -##### Kata "De" kasi tunjuk untuk Salomo. S'mua orang yang baca harus tahu kalo Salomo kasi p'rintah ke orang lain untuk bikin pekerjaan yang sebenarnya. Terjemahan yang lain : "Salomo pu pekerja dong bikin  ... dong taruh" +Kata "De" kasi tunjuk untuk Salomo. S'mua orang yang baca harus tahu kalo Salomo kasi p'rintah ke orang lain untuk bikin pekerjaan yang sebenarnya. Terjemahan yang lain : "Salomo pu pekerja dong bikin ... dong taruh" -##### (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti yang dong su rencana untuk hasil yang de su rancang -##### Ini tong bisa bilang kalimat aktif. Terjemahan yang lain :  "sperti yang de su rencanakan" ato "sesuai deng Salomo pu printah bagemana bikin de pu rancangan pekerjaan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini tong bisa bilang kalimat aktif. Terjemahan yang lain : "sperti yang de su rencanakan" ato "sesuai deng Salomo pu printah bagemana bikin de pu rancangan pekerjaan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di sebelah kanan ... di sebelah kiri -##### "Di sebelah kanan ..... di sebelah kiri" atau "bagian sebelah selatan ... bagian sebelah utara" \ No newline at end of file +"Di sebelah kanan ..... di sebelah kiri" atau "bagian sebelah selatan ... bagian sebelah utara" diff --git a/2ch/04/08.md b/2ch/04/08.md index 25987ee5..a3f2f5c1 100644 --- a/2ch/04/08.md +++ b/2ch/04/08.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 2 Tawarikh 4:8 - # De bikin ... De bikin -##### Kata "de" tunjuk ke Salomo. Smua orang yang baca harus tau kalo Salomo mungkin kasi p'rintah ke orang lain untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain: "Salomo pu pekerja dong bikin ... Dong bikin" +Kata "de" tunjuk ke Salomo. Smua orang yang baca harus tau kalo Salomo mungkin kasi p'rintah ke orang lain untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain: "Salomo pu pekerja dong bikin ... Dong bikin" -##### (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seratus bokor -##### "100 bokor" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 bokor" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bokor -##### Bokor yang dong pake untuk mencuci \ No newline at end of file +Bokor yang dong pake untuk mencuci diff --git a/2ch/04/09.md b/2ch/04/09.md index 73b9207c..085c612b 100644 --- a/2ch/04/09.md +++ b/2ch/04/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 4:9 - # De bikin halaman ... dan kasi lapis -##### Kata "de" kasi tunjuk untuk Salomo. Smua orang yang baca harus tau kalo Salomo mungkin kasi printah ke orang lain untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain: "Salomo pu pekerja dong bikin ... dong kasi lapis ... dong kase taruh" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de" kasi tunjuk untuk Salomo. Smua orang yang baca harus tau kalo Salomo mungkin kasi printah ke orang lain untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain: "Salomo pu pekerja dong bikin ... dong kasi lapis ... dong kase taruh" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Halaman yang besar -##### "Halaman besar" \ No newline at end of file +"Halaman besar" diff --git a/2ch/04/10.md b/2ch/04/10.md index 1aa4d5f6..b6dcefc2 100644 --- a/2ch/04/10.md +++ b/2ch/04/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 4:10 - # De taruh -##### Kata "de" kasi ke untuk Salomo. Smua orang yang baca harus tahu kalo Salomo mungkin kasi printah sama orang lain untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemah yang lain:  "Dong taruh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de" kasi ke untuk Salomo. Smua orang yang baca harus tahu kalo Salomo mungkin kasi printah sama orang lain untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemah yang lain: "Dong taruh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di sebelah kanan Bait Tuhan,arah tenggara -##### "Sebelah tenggara pojok bait suci" \ No newline at end of file +"Sebelah tenggara pojok bait suci" diff --git a/2ch/04/11.md b/2ch/04/11.md index 755f0490..2ddc6834 100644 --- a/2ch/04/11.md +++ b/2ch/04/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 4:11 - # Huram -##### Lihat de pu terjemahan dalam  [2 Tawarikh 2:13](../02/13.md). +Lihat de pu terjemahan dalam [2 Tawarikh 2:13](../02/13.md). # Bokor untuk percik -##### Bokor-bokor yang ada darah dong pake untuk percik altar di rumah Allah.  +Bokor-bokor yang ada darah dong pake untuk percik altar di rumah Allah. # Huram kase selesai de pu pekerjaan -##### Di sini Huram de wakili sluruh orang yang kerja di Bait Suci. Terjemahan yang lain: "Huram dan pekerja yang lain kasi selesai pekerjaan yang dong su kerja"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Huram de wakili sluruh orang yang kerja di Bait Suci. Terjemahan yang lain: "Huram dan pekerja yang lain kasi selesai pekerjaan yang dong su kerja" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/04/12.md b/2ch/04/12.md index 299ec669..d8ae9b85 100644 --- a/2ch/04/12.md +++ b/2ch/04/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 4:12 - # Mangkok kepala tiang -##### Tiang pu bagian atas dong sebut kepala tiang. Lihat bagaimana tong terjemahkan "kepala" dalam  [2 Tawarikh 3:15](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/03/15.md).  . Terjemahan yang lain: "bagian atas yang de bentuk mangkok" ato "bagian paling atas yang de bentuk mangkok" +Tiang pu bagian atas dong sebut kepala tiang. Lihat bagaimana tong terjemahkan "kepala" dalam [2 Tawarikh 3:15](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/03/15.md). . Terjemahan yang lain: "bagian atas yang de bentuk mangkok" ato "bagian paling atas yang de bentuk mangkok" # Hiasan ukiran -##### Ini kasi tunjuk untuk hiasan ukiran atau yang kasi hias bagian kepala tiang. Terjemahan yang lain: "ukiran yang hampir sama deng rante" \ No newline at end of file +Ini kasi tunjuk untuk hiasan ukiran atau yang kasi hias bagian kepala tiang. Terjemahan yang lain: "ukiran yang hampir sama deng rante" diff --git a/2ch/04/13.md b/2ch/04/13.md index bb870a9a..faca1335 100644 --- a/2ch/04/13.md +++ b/2ch/04/13.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### 2 Tawarikh 4:13 - # De su buat -##### Di sini Huram de wakili smua yang kerja untuk Bait Suci. Terjemahan yang lain: "Huram dan pekerja yang lain su buat"  +Di sini Huram de wakili smua yang kerja untuk Bait Suci. Terjemahan yang lain: "Huram dan pekerja yang lain su buat" -##### (Liat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +(Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Empat ratus buah delima -##### "400 buah delima." Liat ke terjemahan "buah delima" dalam [2 Tawarikh 3:16](../03/16.md). (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] \ No newline at end of file +"400 buah delima." Liat ke terjemahan "buah delima" dalam [2 Tawarikh 3:16](../03/16.md). (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/04/14.md b/2ch/04/14.md index 87756784..e773e96f 100644 --- a/2ch/04/14.md +++ b/2ch/04/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 4:14 - # De juga buat -##### Di sini Huram, yang dong juga panggil Huram-Abi, wakili  smua pekerja yang kerja deng dia. Terjemahan yang lain: "Dong juga buat"   (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Huram, yang dong juga panggil Huram-Abi, wakili smua pekerja yang kerja deng dia. Terjemahan yang lain: "Dong juga buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bokor-bokor -##### "Mangkok-mangkok" \ No newline at end of file +"Mangkok-mangkok" diff --git a/2ch/04/15.md b/2ch/04/15.md index 384a474e..904f082b 100644 --- a/2ch/04/15.md +++ b/2ch/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 4:15 - # Satu tengki besar deng dua belas lembu -##### Ini satu hiasan tempat cuci yang besar. Liat terjemahan "tengki besar"  dalam  [2 Tawarikh 4:2](../04/02.md) dan  "lembu-lembu" sperti di [2 Tawarikh 4:3](./03.md). \ No newline at end of file +Ini satu hiasan tempat cuci yang besar. Liat terjemahan "tengki besar" dalam [2 Tawarikh 4:2](../04/02.md) dan "lembu-lembu" sperti di [2 Tawarikh 4:3](./03.md). diff --git a/2ch/04/16.md b/2ch/04/16.md index 683925db..f8f13b5c 100644 --- a/2ch/04/16.md +++ b/2ch/04/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 4:16 - # Huram-Abi de bikin -##### Di sini Huram, yang juga dong panggil Huram-Abi, wakili smua pekerja yang kerja deng dia. Terjemahan yang lain: "Huram-Abi sama de pu smua pemahat yang bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Huram, yang juga dong panggil Huram-Abi, wakili smua pekerja yang kerja deng dia. Terjemahan yang lain: "Huram-Abi sama de pu smua pemahat yang bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Perlengkapan yang lain -##### "Perlengkapan lain" ato "perlengkapan lain yang dipake untuk altar" +"Perlengkapan lain" ato "perlengkapan lain yang dipake untuk altar" # Tembaga yang mengkilap -##### Tembaga yang di kasi licin sama pekerja sampai mengkilap. \ No newline at end of file +Tembaga yang di kasi licin sama pekerja sampai mengkilap. diff --git a/2ch/04/17.md b/2ch/04/17.md index 922fd510..c3def385 100644 --- a/2ch/04/17.md +++ b/2ch/04/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 4:17 - # Raja suruh dorang -##### Orang-orang yang baca harus tau kalo Salomo mungkin kasi printah ke orang lain untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain: "Raja suruh supaya smua barang-barang cetakan dibuat"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang yang baca harus tau kalo Salomo mungkin kasi printah ke orang lain untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain: "Raja suruh supaya smua barang-barang cetakan dibuat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Zereda -##### Nama kota. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama kota. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/04/18.md b/2ch/04/18.md index 30d1e110..6510c05a 100644 --- a/2ch/04/18.md +++ b/2ch/04/18.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### 2 Tawarikh 4:18 - # Salomo buat -##### Orang-orang yang baca harus mengerti kalo Salomo mungkin kasi printah ke orang lain untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain: "Salomo pu pekerja dong buat" ato "Salomo yang suruh de pu pekerja dong buat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang yang baca harus mengerti kalo Salomo mungkin kasi printah ke orang lain untuk kerja pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain: "Salomo pu pekerja dong buat" ato "Salomo yang suruh de pu pekerja dong buat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tembaga pu berat tra bisa dihitung -##### Ini bisa di kasi tunjuk dalam kalimat aktif. Mungkin de pu arti 1) terlalu banyak tembaga sampe trada yang bisa hitung. Terjemahan yang lain: "trada satu orangpun yang bisa hitung" ato 2) kalimat yang ditambah-tambah untuk kasi tegas jumlah yang besar dari tembaga. Terjemahan yang lain: "trada satu orang pun yang bisa tetapkan berat s'luruh tembaga". +Ini bisa di kasi tunjuk dalam kalimat aktif. Mungkin de pu arti 1) terlalu banyak tembaga sampe trada yang bisa hitung. Terjemahan yang lain: "trada satu orangpun yang bisa hitung" ato 2) kalimat yang ditambah-tambah untuk kasi tegas jumlah yang besar dari tembaga. Terjemahan yang lain: "trada satu orang pun yang bisa tetapkan berat s'luruh tembaga". -##### (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/04/19.md b/2ch/04/19.md index 4c2f7146..c8b0268e 100644 --- a/2ch/04/19.md +++ b/2ch/04/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 4:19 - # Salomo de buat -##### Orang-orang yang baca mesti tau kalo mungkin Salomo kasi perintah ke orang lain untuk bikin pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain: "Pekerja Salomo dong bikin"    (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang yang baca mesti tau kalo mungkin Salomo kasi perintah ke orang lain untuk bikin pekerjaan yang benar. Terjemahan yang lain: "Pekerja Salomo dong bikin" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Semua perlengkapan -##### Kasi tunjuk untuk s'mua bokor dan perlengkapan yang dong pake di dalam bait Allah.  +Kasi tunjuk untuk s'mua bokor dan perlengkapan yang dong pake di dalam bait Allah. # Meja tempat taruh roti sajian -##### Ini bisa di kasi tunjuk dalam kalimat aktif. Terjemahan yang lain:  "meja-meja di mana smua imam dong taruh roti sajian" Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kasi tunjuk dalam kalimat aktif. Terjemahan yang lain: "meja-meja di mana smua imam dong taruh roti sajian" Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roti sajian -##### Ini kase tunjuk untuk 12 roti sajian yang dong iris dan taruh di depan altar. Lihat de pu terjemahan dalam  [2 Tawarikh 2:4](../02/04.md). \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk untuk 12 roti sajian yang dong iris dan taruh di depan altar. Lihat de pu terjemahan dalam [2 Tawarikh 2:4](../02/04.md). diff --git a/2ch/04/20.md b/2ch/04/20.md index b869e4bd..e00dcf10 100644 --- a/2ch/04/20.md +++ b/2ch/04/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 4:20 - # Berita Umum : -##### Halaman memang sengaja di kasi kosong \ No newline at end of file +Halaman memang sengaja di kasi kosong diff --git a/2ch/04/21.md b/2ch/04/21.md index 2afd1e03..366ba71c 100644 --- a/2ch/04/21.md +++ b/2ch/04/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 4:21 - # Bunga-bunga, lampu-lampu -##### "Bunga-bunga" dan "lampu-lampu" itu bagian dari tiang lampu +"Bunga-bunga" dan "lampu-lampu" itu bagian dari tiang lampu # Penjepit -##### Alat ini dong bikin dari dua batang kayu atau logam yang de pu dua saling baku dapa dan dipake untuk ambil sesuatu.  \ No newline at end of file +Alat ini dong bikin dari dua batang kayu atau logam yang de pu dua saling baku dapa dan dipake untuk ambil sesuatu. diff --git a/2ch/04/22.md b/2ch/04/22.md index adfd31c2..1ac21a1b 100644 --- a/2ch/04/22.md +++ b/2ch/04/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 4:22 - # Juga smua alat pengatur lampu ... smua yang bikin dari emas murni -##### Ini bisa di kasi tunjuk dalam kalimat aktif. Terjemahan yang lain: "Pekerja juga dong bikin pengatur lampu  ...smua dari emas" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kasi tunjuk dalam kalimat aktif. Terjemahan yang lain: "Pekerja juga dong bikin pengatur lampu ...smua dari emas" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pengatur lampu -##### Ini su dipake sbagai pengatur lampu +Ini su dipake sbagai pengatur lampu # Pintu-pintu bagian dalam ... dibuat dari emas -##### Ini bisa di bilang dalam kalimat aktif. Terjemahan yang lain: "Pekerja dong bikin pintu pu bagian dalam ... smua deng emas" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di bilang dalam kalimat aktif. Terjemahan yang lain: "Pekerja dong bikin pintu pu bagian dalam ... smua deng emas" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/04/intro.md b/2ch/04/intro.md index 3c41b920..636cbcd9 100644 --- a/2ch/04/intro.md +++ b/2ch/04/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ -# 2 Tawarikh 04  +# 2 Tawarikh 04 # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -##### Raja Salomo pu crita dan pembangunan Bait Suci dong lanjut di pasal ini. (Liat :  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +##### Raja Salomo pu crita dan pembangunan Bait Suci dong lanjut di pasal ini. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Aturan Khusus -##### Bukan hanya Bait Suci dong atur deng cara yang khusus, alat-alat yang dong pake dalam aturan altar korban dan de pu hiasan dong atur deng cara yang khusus juga. \ No newline at end of file +##### Bukan hanya Bait Suci dong atur deng cara yang khusus, alat-alat yang dong pake dalam aturan altar korban dan de pu hiasan dong atur deng cara yang khusus juga. diff --git a/2ch/05/01.md b/2ch/05/01.md index 6683ad65..1e6a2bb8 100644 --- a/2ch/05/01.md +++ b/2ch/05/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 5:1 - # Smua pekerjaan yang Salomo lakukan untuk bait Tuhan suda selesai, trus de bawa akan -##### Yang baca harus tau kalo Salomo kemungkinan suruh orang lain lakukan pekerjaan ini. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika pekerja Salomo selesaikan semua pekerjaan untuk bait Tuhan, dong membawa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Yang baca harus tau kalo Salomo kemungkinan suruh orang lain lakukan pekerjaan ini. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika pekerja Salomo selesaikan semua pekerjaan untuk bait Tuhan, dong membawa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ruang Bendahara -Gudang, ruang dimana barang-barang disimpan. \ No newline at end of file +Gudang, ruang dimana barang-barang disimpan. diff --git a/2ch/05/02.md b/2ch/05/02.md index f957aa2b..b661d412 100644 --- a/2ch/05/02.md +++ b/2ch/05/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 5:2 - # Suruh tua-tua Israel "panggil para pemimpin Israel" # Smua kepala suku -##### Kata "kepala" adalah contoh untuk bagian paling penting dari sesuatu. Terjemahan lain: "smua pemimpin suku" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Kata "kepala" adalah contoh untuk bagian paling penting dari sesuatu. Terjemahan lain: "smua pemimpin suku" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/05/03.md b/2ch/05/03.md index 485c0f96..b1555266 100644 --- a/2ch/05/03.md +++ b/2ch/05/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 5:3 - # Smua Orang Israel -##### Ini tertuju untuk 1) smua orang yang Salomo dipanggil ke Yerusalem dan yang tercantum dalam pasal 5:2 atau 2) secara umum bagi dong yang dalam perjalanan ke Yerusalem untuk hari besar, tra secara khusus laki-laki yang tinggal Israel. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini tertuju untuk 1) smua orang yang Salomo dipanggil ke Yerusalem dan yang tercantum dalam pasal 5:2 atau 2) secara umum bagi dong yang dalam perjalanan ke Yerusalem untuk hari besar, tra secara khusus laki-laki yang tinggal Israel. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Pada Hari Bulan ke Tujuh -##### Ini perayaan yang jatuh pada hari kelima belas bulan ketujuh kalender orang Ibrani. Ini dekat deng awal bulan Oktober kalender barat. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini perayaan yang jatuh pada hari kelima belas bulan ketujuh kalender orang Ibrani. Ini dekat deng awal bulan Oktober kalender barat. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/05/04.md b/2ch/05/04.md index 00d5ac27..4e3483a5 100644 --- a/2ch/05/04.md +++ b/2ch/05/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 5:4 +# Berita umum -#### Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/05/05.md b/2ch/05/05.md index 5b869a71..30af8bd0 100644 --- a/2ch/05/05.md +++ b/2ch/05/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 5:5 - # Barang Kudus -##### Ini tertuju sama gelas dan peralatan lain yang digunakan di Bait Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [2 Tawarikh 4:19](https://v-mast.mvc/events/04/19.md) \ No newline at end of file +Ini tertuju sama gelas dan peralatan lain yang digunakan di Bait Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 4:19](https://v-mast.mvc/events/04/19.md) diff --git a/2ch/05/06.md b/2ch/05/06.md index 571c9992..cbbc80e4 100644 --- a/2ch/05/06.md +++ b/2ch/05/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 5:6 - # Smua orang Israel kumpul -##### Kata "semua" mempunyai arti secara umum sebagai banyaknya orang Israel. (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])   +Kata "semua" mempunyai arti secara umum sebagai banyaknya orang Israel. (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Korbankan kambing, domba dan lembu yang tra bisa dihitung -##### Ini kalimat yang besar-besarkan yang tekankan jumlah hewan yang akan dikorbankan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "korban domba dan lembu yang dapat dihitung atau "korbankan banyak domba dan lembu": (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] d [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini kalimat yang besar-besarkan yang tekankan jumlah hewan yang akan dikorbankan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "korban domba dan lembu yang dapat dihitung atau "korbankan banyak domba dan lembu": (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] d [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/05/07.md b/2ch/05/07.md index 51ca0a30..70f64606 100644 --- a/2ch/05/07.md +++ b/2ch/05/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 5:7 - # Ke tempat yang su disediakan, adalah ruang Mahakudus -##### Ke dalam ruangan di dalam rumah itu, ruang itu adalah ruang Mahakudus \ No newline at end of file +Ke dalam ruangan di dalam rumah itu, ruang itu adalah ruang Mahakudus diff --git a/2ch/05/08.md b/2ch/05/08.md index eaa77a37..1e114e55 100644 --- a/2ch/05/08.md +++ b/2ch/05/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 5:8 - # Kayu-kayu Pengusungnya dari atas -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kayu-kayu pengusung yang dibawa para imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kayu-kayu pengusung yang dibawa para imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/05/09.md b/2ch/05/09.md index d981c9e5..614eeef7 100644 --- a/2ch/05/09.md +++ b/2ch/05/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 5:9 - # Ujungnya dapat terlihat...tra dapat lihat ##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang bisa melihat ujungnya... orang tra bisa lihat ujungnya" # Sampe hari ini -Ini berarti pada hari ketika penulis menulis ini.  \ No newline at end of file +Ini berarti pada hari ketika penulis menulis ini. diff --git a/2ch/05/10.md b/2ch/05/10.md index 323fa1e8..d12c43af 100644 --- a/2ch/05/10.md +++ b/2ch/05/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 5:10 - # Berita  umum -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/2ch/05/11.md b/2ch/05/11.md index fd38b0f7..39a2c8f5 100644 --- a/2ch/05/11.md +++ b/2ch/05/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 5:11 - # Trus -##### Kata ini dipake untuk tandai peristiwa penting dalam cerita. Jika dalam ko pu bahas punya cara sendiri, kam bisa pikir untuk pake akan. \ No newline at end of file +Kata ini dipake untuk tandai peristiwa penting dalam cerita. Jika dalam ko pu bahas punya cara sendiri, kam bisa pikir untuk pake akan. diff --git a/2ch/05/12.md b/2ch/05/12.md index a9261abd..2698eecb 100644 --- a/2ch/05/12.md +++ b/2ch/05/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 5:12 - # Asaf, Heman, Yedutun -##### Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak-anak serta keluarga -##### "anak-anak dan kerabat lain" +"anak-anak dan kerabat lain" # Ceracap -##### dua  besi bundar tipis yang dipukulkan secara sama-sama untuk kasi suara yang keras.(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +dua  besi bundar tipis yang dipukulkan secara sama-sama untuk kasi suara yang keras.(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## 120 imam +120 imam -##### "seratus dua puluh imam" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seratus dua puluh imam" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/05/13.md b/2ch/05/13.md index e1034a7a..e657be72 100644 --- a/2ch/05/13.md +++ b/2ch/05/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -##### 2 Tawarikh 3:13 - # Kase keluar suara untuk puji dan syukur sama Tuhan -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dengarkan suara saat dong puji dan syukur sama TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dengarkan suara saat dong puji dan syukur sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sambil puji -##### Ini adalah kata-kata. Arti lain: "bernyanyi deng kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah kata-kata. Arti lain: "bernyanyi deng kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De kasih setia tetap lama-lamanya -##### Kata benda abstrak "Kasih setia" bisa dinyatakan jadi "kesetiaan". Arti lain: "De kesetian bertahan slama-lamanya"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "Kasih setia" bisa dinyatakan jadi "kesetiaan". Arti lain: "De kesetian bertahan slama-lamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bait Tuhan penuh deng awan. -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "awan penuhi Bait TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "awan penuhi Bait TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/05/14.md b/2ch/05/14.md index 2bde1a4e..4e3483a5 100644 --- a/2ch/05/14.md +++ b/2ch/05/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 5:14 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/05/intro.md b/2ch/05/intro.md index c7ce1de8..d38a050f 100644 --- a/2ch/05/intro.md +++ b/2ch/05/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Tawarikh 5: Permulaan - # catatan umum #### Susunan dan bentuk @@ -10,8 +8,8 @@ Pasal ini bercerita tentang raja Salomo Kas pindah barang-barang dari tenda -##### Semua barang dari tenda dipindahkan ke kuil baru. Ini dilakukan deng cara khusus (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +##### Semua barang dari tenda dipindahkan ke kuil baru. Ini dilakukan deng cara khusus (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) # Hubungan: - * [Catatan 2 Tawarikh 05:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan 2 Tawarikh 05:01](./01.md) diff --git a/2ch/06/01.md b/2ch/06/01.md index faf22be3..051764d8 100644 --- a/2ch/06/01.md +++ b/2ch/06/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:1 - # TUHAN berfirman bawa De -##### Salomo de bicara pada TUHAN macam sedang bicara ke orang lain untuk kase tunjuk bahwa de menghormati TUHAN. Terjemahan lain: "TUHAN, Ko su katakan bawa Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Salomo de bicara pada TUHAN macam sedang bicara ke orang lain untuk kase tunjuk bahwa de menghormati TUHAN. Terjemahan lain: "TUHAN, Ko su katakan bawa Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Hidup di awan yang gelap -##### Kata "gelap" di sini kase tunjuk keadaan yang sangat gelap. TUHAN bilang bawa De tra kase ijin orang berdosa datang pada De macam De tinggal dalam kegelapan. Terjemahan lain: "dalam kegelapan yang besar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "gelap" di sini kase tunjuk keadaan yang sangat gelap. TUHAN bilang bawa De tra kase ijin orang berdosa datang pada De macam De tinggal dalam kegelapan. Terjemahan lain: "dalam kegelapan yang besar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/02.md b/2ch/06/02.md index e3821c40..1a9575d3 100644 --- a/2ch/06/02.md +++ b/2ch/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:2 - # Sa su bangun rumah untuk Ko pu tempat tinggal -##### Salomo bicara de perintah orang-orang untuk bangun Rumah Allah sesuai deng arahannya macam de sendiri yang su bangun akan. Terjemahan lain : Sa dan Sa pu umat su bangun untuk ko sebuah tempat tinggal yang tinggi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +Salomo bicara de perintah orang-orang untuk bangun Rumah Allah sesuai deng arahannya macam de sendiri yang su bangun akan. Terjemahan lain : Sa dan Sa pu umat su bangun untuk ko sebuah tempat tinggal yang tinggi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). -# Satu rumah yang mulia  +# Satu rumah yang mulia -##### Satu rumah yang sangat bagus, yang layak diberikan pada satu orang yang sangat penting. \ No newline at end of file +Satu rumah yang sangat bagus, yang layak diberikan pada satu orang yang sangat penting. diff --git a/2ch/06/03.md b/2ch/06/03.md index daca9384..cd7c106e 100644 --- a/2ch/06/03.md +++ b/2ch/06/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 6:3 +# Smua orang Israel yang sedang berdiri -# Smua orang Israel yang sedang berdiri  - -##### Ungkapan "smua orang Israel" merupakan sbuah cara untuk beri kesan yang lebih umum. Ini tra brarti bawa smua orang Israel sedang berdiri, tapi orang-orang yang dalam perkumpulan itulah yang sedang berdiri. Terjemahan lain: "Waktu orang-orang Israel yang di sana sedang berdiri." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "smua orang Israel" merupakan sbuah cara untuk beri kesan yang lebih umum. Ini tra brarti bawa smua orang Israel sedang berdiri, tapi orang-orang yang dalam perkumpulan itulah yang sedang berdiri. Terjemahan lain: "Waktu orang-orang Israel yang di sana sedang berdiri." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/06/04.md b/2ch/06/04.md index d0ae7782..6823d3b3 100644 --- a/2ch/06/04.md +++ b/2ch/06/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 6:4 - # Terpujilah TUHAN, Allah Israel -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pujilah Tuhan, Allah Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pujilah Tuhan, Allah Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Daud, sa pu bapa -##### Raja Salomo merupakan salah satu anak dari raja Daud. +Raja Salomo merupakan salah satu anak dari raja Daud. # Su tepati De pu janji -##### "Akibat hal tersebut terjadi." Kata "De pu janji" kase tunjuk pada apa yang Allah su janjikan. Terjemahan lain: "Su pastikan bawa De su tepati De pu janji-janji." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Akibat hal tersebut terjadi." Kata "De pu janji" kase tunjuk pada apa yang Allah su janjikan. Terjemahan lain: "Su pastikan bawa De su tepati De pu janji-janji." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dengan De pu tangan sendiri -##### Kata "tangan" merupakan bentuk gaya bahasa yang menjelaskan kuasa. Terjemahan lain: "Dengan De pu kuasa sendiri."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" merupakan bentuk gaya bahasa yang menjelaskan kuasa. Terjemahan lain: "Dengan De pu kuasa sendiri."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/05.md b/2ch/06/05.md index 1cf8e225..992f255e 100644 --- a/2ch/06/05.md +++ b/2ch/06/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:5 - # Untuk bangun rumah di dalam Sa pu nama -##### Ungkapan "Sa pu nama" di sini kase tunjuk ke nama diri TUHAN, dan "De pu nama ada di sana", tunjuk orang mengakui akan De pu kebesaran serta sembah De di sana. Terjemahan lain: agar smua orang sembah Sa di sana.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "Sa pu nama" di sini kase tunjuk ke nama diri TUHAN, dan "De pu nama ada di sana", tunjuk orang mengakui akan De pu kebesaran serta sembah De di sana. Terjemahan lain: agar smua orang sembah Sa di sana.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk Israel pimpin Sa pu umat -##### Menjadi "pemimpin atas smua orang" brarti perintah dong. Terjemahan lain: "perintah atas Sa pu umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menjadi "pemimpin atas smua orang" brarti perintah dong. Terjemahan lain: "perintah atas Sa pu umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/06.md b/2ch/06/06.md index 59f4d81d..289d1379 100644 --- a/2ch/06/06.md +++ b/2ch/06/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:6 - # Supaya Sa nama tinggal di sana -##### Ungkapan "Sa nama" di sini kase tunjuk ke nama diri TUHAN, dan "De pu nama ada di sana", kase tunjukkan orang mengakui akan De pu kebesaran erta menyembah De di sana. Terjemahan lain: "agar orang dapat menyembahKu di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Ungkapan "Sa nama" di sini kase tunjuk ke nama diri TUHAN, dan "De pu nama ada di sana", kase tunjukkan orang mengakui akan De pu kebesaran erta menyembah De di sana. Terjemahan lain: "agar orang dapat menyembahKu di sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # Pemimpin umat Sa Israel -##### Menjadi "pemimpin (atas) "Sa pu umat brarti memerintah atas dong. Terjemahan lain: "Pimpin Sa pu umat Israel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menjadi "pemimpin (atas) "Sa pu umat brarti memerintah atas dong. Terjemahan lain: "Pimpin Sa pu umat Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/07.md b/2ch/06/07.md index 1435605b..aaf3f98b 100644 --- a/2ch/06/07.md +++ b/2ch/06/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 6:7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Raja Salomo lanjutkan bicara ke orang-orang di Rumah Allah.  +Raja Salomo lanjutkan bicara ke orang-orang di Rumah Allah. # Sa pu bapa, Daud ingin... -##### Daud pu keinginan ada pu arti "dalam Daud pu hati", di mana hati di kase contoh akan sebuah tempat, dan apa yang di mau akan merupakan sesuatu yang berada dalam tempat itu. Terjemahan lain: "Apa yang Daud mau, Sa pu bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Daud pu keinginan ada pu arti "dalam Daud pu hati", di mana hati di kase contoh akan sebuah tempat, dan apa yang di mau akan merupakan sesuatu yang berada dalam tempat itu. Terjemahan lain: "Apa yang Daud mau, Sa pu bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bagi nama TUHAN    +# Bagi nama TUHAN -##### Kemungkinan beberapa de pu arti adalah: 1) Nama TUHAN kase tunjuk pada De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Bagi TUHAN...bagi Sa" atau 2) Nama TUHAN kase tunjuk Sa pu diri. Terjemahan lain: "Bagi nama TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan beberapa de pu arti adalah: 1) Nama TUHAN kase tunjuk pada De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Bagi TUHAN...bagi Sa" atau 2) Nama TUHAN kase tunjuk Sa pu diri. Terjemahan lain: "Bagi nama TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/08.md b/2ch/06/08.md index def23362..39f6f1e1 100644 --- a/2ch/06/08.md +++ b/2ch/06/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 6:8 - # Kam susun rencana -##### Istilah "kam susun rencana" berasal dari ungkapan "di dalam ko pu hati", di mana "hati" dikase contoh sbuah tempat untuk simpan barang , dan apa yang kam rencanakan sperti sesuatu yang ada dalam tempat itu. Terjemahan lain: "Kam susun rencana untuk melakukan itu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Istilah "kam susun rencana" berasal dari ungkapan "di dalam ko pu hati", di mana "hati" dikase contoh sbuah tempat untuk simpan barang , dan apa yang kam rencanakan sperti sesuatu yang ada dalam tempat itu. Terjemahan lain: "Kam susun rencana untuk melakukan itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk Sa pu nama -##### Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN kase tunjuk pada De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "untuk Sa pu nama" ato 2) Nama TUHAN kase tunjuk pada nama diri. Terjemahan lain: "Untuk sa pu nama."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN kase tunjuk pada De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "untuk Sa pu nama" ato 2) Nama TUHAN kase tunjuk pada nama diri. Terjemahan lain: "Untuk sa pu nama."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Saat kam berencana -##### "Karna kam susun rencana dalam ko pu hati" atau "Karna kam mau." \ No newline at end of file +"Karna kam susun rencana dalam ko pu hati" atau "Karna kam mau." diff --git a/2ch/06/09.md b/2ch/06/09.md index 9bd0356a..36ea6f40 100644 --- a/2ch/06/09.md +++ b/2ch/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 6:9 - # De pu anak kandung -##### "Satu orang yang akan jadi de pu keturunan" atau "satu orang yang di mana yang jadi de pu bapa." \ No newline at end of file +"Satu orang yang akan jadi de pu keturunan" atau "satu orang yang di mana yang jadi de pu bapa." diff --git a/2ch/06/10.md b/2ch/06/10.md index 3f920298..c339aca7 100644 --- a/2ch/06/10.md +++ b/2ch/06/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 6:10 - # Su lakukan apa yang difirmankan De -##### Ini adalah sbuah ungkapan atau idiom. Terjemahan lain: "Su selesai deng tepat apa yang pernah de katakan untuk bikin akan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan atau idiom. Terjemahan lain: "Su selesai deng tepat apa yang pernah de katakan untuk bikin akan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa jadi raja untuk ganti Daud, sa pu bapa -##### Ini adalah gambaran tentang kekuasaan. Terjemahan lain: "sa su dapat kuasa yang dimiliki Daud,sa pu bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah gambaran tentang kekuasaan. Terjemahan lain: "sa su dapat kuasa yang dimiliki Daud,sa pu bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa memerintah atas umat Israel -##### Kata memerintah merupakan sbuah terjemahan dari istilah "takta, seseorang yang duduk di takta". Terjemahan lain: "sa memerintah atas Israel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata memerintah merupakan sbuah terjemahan dari istilah "takta, seseorang yang duduk di takta". Terjemahan lain: "sa memerintah atas Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk TUHAN pu nama -##### Kemungkinan beberapa de pu arti adalah: 1) Nama TUHAN kase tunjuk pada De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Untuk TUHAN" ato 2) Nama TUHAN kase tunjukkan nama De pu diri. Terjemahan lain: "Untuk nama TUHAN"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan beberapa de pu arti adalah: 1) Nama TUHAN kase tunjuk pada De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Untuk TUHAN" ato 2) Nama TUHAN kase tunjukkan nama De pu diri. Terjemahan lain: "Untuk nama TUHAN"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/11.md b/2ch/06/11.md index b326140a..c94759b9 100644 --- a/2ch/06/11.md +++ b/2ch/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 6:11 +# TUHAN pu janji deng Israel ada di dalam tabut itu -# TUHAN pu janji deng Israel ada di dalam tabut itu  - -##### Lempengan batu yang pada de dituliskan hal-hal mengenai perjanjian TUHAN di contohkan sbagai perjanjian itu sendiri. Terjemahan lain: "Tempat di mana lempengan batu yang pu isi tulisan perjanjian TUHAN berada"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Lempengan batu yang pada de dituliskan hal-hal mengenai perjanjian TUHAN di contohkan sbagai perjanjian itu sendiri. Terjemahan lain: "Tempat di mana lempengan batu yang pu isi tulisan perjanjian TUHAN berada"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/12.md b/2ch/06/12.md index c00c3878..6a47cb90 100644 --- a/2ch/06/12.md +++ b/2ch/06/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:12 +# Smua orang Israel kumpul di depan -# Smua orang Israel kumpul di depan  - -##### "Orang-orang Israel yang kumpul di depan sana" +"Orang-orang Israel yang kumpul di depan sana" # De angkat de pu tangan -##### "De angkat de pu tangan. "Tindakan ini kase tunjukkan bawa de sedang berdoa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"De angkat de pu tangan. "Tindakan ini kase tunjukkan bawa de sedang berdoa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/06/13.md b/2ch/06/13.md index a7e87d63..b124ae7a 100644 --- a/2ch/06/13.md +++ b/2ch/06/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:13 - # De pu panjang 2,5 meter,de pu lebar 2,5 meter, dan de pu tinggi 1,5 meter -##### Ukuran-ukuran ini merupakan perubahan dalam bentuk yang modern. Terjemahan lain: Dua sepertiga meter de pu panjang, dua sepertiga meter de pu lebar, dan satu setengah meter de pu tinggi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ukuran-ukuran ini merupakan perubahan dalam bentuk yang modern. Terjemahan lain: Dua sepertiga meter de pu panjang, dua sepertiga meter de pu lebar, dan satu setengah meter de pu tinggi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# De buka de pu tangan ke langit  +# De buka de pu tangan ke langit -##### Salomo angkat kedua tangan dan terus de angkat sampe tinggi saat de berlutut di mimbar untuk berdoa. De buka de pu tangan ke langit merupakan sbuah cara untuk kase tunjuk bawa de sedang berdoa ke TUHAN.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Salomo angkat kedua tangan dan terus de angkat sampe tinggi saat de berlutut di mimbar untuk berdoa. De buka de pu tangan ke langit merupakan sbuah cara untuk kase tunjuk bawa de sedang berdoa ke TUHAN.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/06/14.md b/2ch/06/14.md index cacff72a..ea3d04dd 100644 --- a/2ch/06/14.md +++ b/2ch/06/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:14 - # Di bumi, Ko buat perjanjian deng Ko pu umat karna Ko mengasihi de -##### Ini dapat diungkapkan sbagai sbuah kalimat baru. "Di atas bumi. Ko pelihara Ko pu janji untuk mengasihi Ko pu hamba-hamba" ato "Di atas bumi. Ko deng setia mengasihi Ko pu hamba-hamba." +Ini dapat diungkapkan sbagai sbuah kalimat baru. "Di atas bumi. Ko pelihara Ko pu janji untuk mengasihi Ko pu hamba-hamba" ato "Di atas bumi. Ko deng setia mengasihi Ko pu hamba-hamba." # Yang ikuti Ko deng dong pu segenap hati -##### Cara hidup seseorang dicontohkan sperti orang itu sedang berjalan di atas sbuah jalan. Terjemahan lain: Jalani dengan segenap hati cara hidup yang ko inginkan orang lain juga menjalani akan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cara hidup seseorang dicontohkan sperti orang itu sedang berjalan di atas sbuah jalan. Terjemahan lain: Jalani dengan segenap hati cara hidup yang ko inginkan orang lain juga menjalani akan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/15.md b/2ch/06/15.md index 04ae6ec7..63652fae 100644 --- a/2ch/06/15.md +++ b/2ch/06/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 6:15 - # Ko su buat janji ke Ko pu hamba Daud, sa pu bapa, dan Ko tepati akan -##### "Ko yang su tepati Ko pu janji ke Ko pu hamba Daud, sa bapa" tepati janji adalah sbuah ungkapan yang brarti melakukan apa yang su dijanjikan oleh seseorang. Terjemahan lain: Ko yang su tepati apa yang dijanjikan ke Ko pu hamba Daud, Sa pu bapa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ko yang su tepati Ko pu janji ke Ko pu hamba Daud, sa bapa" tepati janji adalah sbuah ungkapan yang brarti melakukan apa yang su dijanjikan oleh seseorang. Terjemahan lain: Ko yang su tepati apa yang dijanjikan ke Ko pu hamba Daud, Sa pu bapa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Melalui Ko pu Firman sendiri -##### Ungkapan "melalui Ko pu firman" mungkin kase tekankan bawa Allah sendiri bicara. Bukan orang lain yang buat janji. Terjemahan lain: "Ko sendiri yang bicara." +Ungkapan "melalui Ko pu firman" mungkin kase tekankan bawa Allah sendiri bicara. Bukan orang lain yang buat janji. Terjemahan lain: "Ko sendiri yang bicara." # Dan deng Ko pu tangan yang penuh kuasa dan Ko su buktikan -##### Kata "tangan" merupakan ungkapan gaya bahasa yang kase tunjukkan kekuatan dari tangan. Terjemahan lain: "dan deng kekuatan kuasa Engkau tlah nyatakan apa yang Engkau katakan" atau "deng kuasa ko tlah menepati apa yang ko katakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" merupakan ungkapan gaya bahasa yang kase tunjukkan kekuatan dari tangan. Terjemahan lain: "dan deng kekuatan kuasa Engkau tlah nyatakan apa yang Engkau katakan" atau "deng kuasa ko tlah menepati apa yang ko katakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hari ini -##### Ini kase tunjuk hari ketika Salomo sedang mengatakan doa ini. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk hari ketika Salomo sedang mengatakan doa ini. diff --git a/2ch/06/16.md b/2ch/06/16.md index 2c69ed9a..a3d30083 100644 --- a/2ch/06/16.md +++ b/2ch/06/16.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Tawarikh 6:16 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +Raja Salomo melanjutkan de pu doa. -##### Raja Salomo melanjutkan de pu doa. +# Ko Peganglah janji -# Ko Peganglah janji  - -##### Ini adalah sbuah permintaan. Pegang apa yang dikatakan seseorang merupakan sbuah ungkapan yang brarti lakukan apa yang su dikatakan seseorang. Terjemahan lain: "Lakukanlah apa yang su Ko janjikan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah permintaan. Pegang apa yang dikatakan seseorang merupakan sbuah ungkapan yang brarti lakukan apa yang su dikatakan seseorang. Terjemahan lain: "Lakukanlah apa yang su Ko janjikan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko akan miliki keturunan -##### Allah berbicara ke Daud tentang de yang akan memiliki keturunan secara tersembunyi bahwa akan ada keturunan Daud. Ini dapat diungkapkan secara positif. Terjemahan lain: "Ko akan selalu memiliki seorang keturunan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Allah berbicara ke Daud tentang de yang akan memiliki keturunan secara tersembunyi bahwa akan ada keturunan Daud. Ini dapat diungkapkan secara positif. Terjemahan lain: "Ko akan selalu memiliki seorang keturunan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Ko pu keturunan akan slalu duduk di atas takta kerajaan bagi umat Israel  +# Ko pu keturunan akan slalu duduk di atas takta kerajaan bagi umat Israel -##### Allah akan memilih seseorang dan orang itu akan menaati Allah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah akan memilih seseorang dan orang itu akan menaati Allah.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Duduk di atas takta kerajaan bagi umat Israel -##### Takta adalah sbuah ungkapan gaya bahasa untuk kase tunjukkan seseorang yang duduk di atas takta itu. Terjemahan lain: Memerintah atas Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Takta adalah sbuah ungkapan gaya bahasa untuk kase tunjukkan seseorang yang duduk di atas takta itu. Terjemahan lain: Memerintah atas Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Betul-betul dengar-dengaran sperti ko -##### Perilaku seseorang di contohkan sperti orang tersebut sedang berjalan di atas sbuah jalan. Terjemahan lain: "dengar-dengaran Sa pu hukum sperti ko dengar-dengaran ke Sa" ato "Setia ke Sa pu hukum sperti Sa su setia ke ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perilaku seseorang di contohkan sperti orang tersebut sedang berjalan di atas sbuah jalan. Terjemahan lain: "dengar-dengaran Sa pu hukum sperti ko dengar-dengaran ke Sa" ato "Setia ke Sa pu hukum sperti Sa su setia ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/17.md b/2ch/06/17.md index 1c02a54f..059d8e03 100644 --- a/2ch/06/17.md +++ b/2ch/06/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 6:17 - # Biarlah bukti firman yang Ko bilang ke Ko pu hamba  Daud -##### "Sa ingin Ko lakukan apa yang su Ko bilang ke Ko pu hamba Daud." +"Sa ingin Ko lakukan apa yang su Ko bilang ke Ko pu hamba Daud." # Biarlah bukti firman yang Ko bilang -##### Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kase buktikan Ko pu ucapan" atau "Kase buktikan Ko pu ucapan." [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kase buktikan Ko pu ucapan" atau "Kase buktikan Ko pu ucapan." [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Firman yang Ko bilang -##### " Ko janji" \ No newline at end of file +" Ko janji" diff --git a/2ch/06/18.md b/2ch/06/18.md index 616ee2cc..22b99850 100644 --- a/2ch/06/18.md +++ b/2ch/06/18.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Tawarikh 6:18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Raja Salomo lanjutkan de pu doa +Raja Salomo lanjutkan de pu doa # Tapi ya Allah, benar Ko mau tinggal deng tong di bumi? -##### Beberapa arti yang kase mungkinkan adalah: 1) Salomo ajukan pertanyaan yang nyata dan harapkan de pu jawaban, ato 2) Pertanyaan itu tra perlu jawaban karna Salomo hanya ingin kase tekankan bahwa Allah sangat besar dan ajaib untuk tinggal di bumi. Terjemahan lain: "Namun dapat dipastikan bahwa Allah tra betul-betul akan berdiam di atas bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Beberapa arti yang kase mungkinkan adalah: 1) Salomo ajukan pertanyaan yang nyata dan harapkan de pu jawaban, ato 2) Pertanyaan itu tra perlu jawaban karna Salomo hanya ingin kase tekankan bahwa Allah sangat besar dan ajaib untuk tinggal di bumi. Terjemahan lain: "Namun dapat dipastikan bahwa Allah tra betul-betul akan berdiam di atas bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tapi ya Allah -##### Di sini Salomo memposisikan Allah sbagai pihak ketiga untuk kase tunjukkan de pu rasa hormat yang besar ke Allah. Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk orang kedua. Terjemahan lain: "Tapi Ko"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini Salomo memposisikan Allah sbagai pihak ketiga untuk kase tunjukkan de pu rasa hormat yang besar ke Allah. Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk orang kedua. Terjemahan lain: "Tapi Ko"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Lihat -##### Ungkapan ini tra terdapat dalam teks Bahasa Indonesia, namun terdapat dalam beberapa teks Bahasa Inggris untuk kase tunjukkan sesuatu yang penting. +Ungkapan ini tra terdapat dalam teks Bahasa Indonesia, namun terdapat dalam beberapa teks Bahasa Inggris untuk kase tunjukkan sesuatu yang penting. -##### Apalagi Ko pu bait yang sa bangun ini +Apalagi Ko pu bait yang sa bangun ini -##### "Ko, dan Bait yang sa bangun ini pun tra dapat tampung Ko." +"Ko, dan Bait yang sa bangun ini pun tra dapat tampung Ko." # Rumah yang sa bangun -##### Salomo bicara ke orang-orang memerintahkan dong untuk bangun Bait Allah sesuai de pu petunjuk macam de sendiri yang su bangun akan. Terjemahan lain: "Bait ini yang ko pu orang-orang su bangun dalam Sa pu kepemimpinan" ato "Rumah ini yang su dibangun oleh sa dan ko pu orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Salomo bicara ke orang-orang memerintahkan dong untuk bangun Bait Allah sesuai de pu petunjuk macam de sendiri yang su bangun akan. Terjemahan lain: "Bait ini yang ko pu orang-orang su bangun dalam Sa pu kepemimpinan" ato "Rumah ini yang su dibangun oleh sa dan ko pu orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/19.md b/2ch/06/19.md index ad3c5e6e..47ba3a92 100644 --- a/2ch/06/19.md +++ b/2ch/06/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:19 +# Lihat doa dan Ko pu hamba pu mohon -# Lihat doa dan Ko pu hamba pu mohon  - -##### Kata "doa" dan "mohon" secara dasar pu arti yang sama dan kase tekankan bahwa de sungguh-sungguh dalam kase naikkan permohonan. Salomo de kase tunjuk de pu diri deng de bicara "Ko pu hamba" untuk kase lihat de pu rasa hormat ke TUHAN. Ini dapat bicara dalam bentuk orang ke satu. Terjemahan lain: "Lihat sa, Ko pu hamba ini, saat sa buat permohonan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kata "doa" dan "mohon" secara dasar pu arti yang sama dan kase tekankan bahwa de sungguh-sungguh dalam kase naikkan permohonan. Salomo de kase tunjuk de pu diri deng de bicara "Ko pu hamba" untuk kase lihat de pu rasa hormat ke TUHAN. Ini dapat bicara dalam bentuk orang ke satu. Terjemahan lain: "Lihat sa, Ko pu hamba ini, saat sa buat permohonan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dengarkan panggilan dan doa dari Ko pu hamba ini di hadapan Ko pu hadirat -##### Kata "panggilan" dan "doa" secara dasar pu arti yang sama dan kase tekankan bahwa de sungguh-sungguh saat minta TUHAN untuk tolong de. Salomo kase tunjuk de pu diri sendiri sebagai "Ko pu hamba" untuk kase tunjuk de pu rasa hormat ke Tuhan Ini dapat bicara dalam bentuk orang yang ke satu. Terjemahan lain: "Dengar sa , Ko pu hamba, saat sa panggil minta tolong."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Kata "panggilan" dan "doa" secara dasar pu arti yang sama dan kase tekankan bahwa de sungguh-sungguh saat minta TUHAN untuk tolong de. Salomo kase tunjuk de pu diri sendiri sebagai "Ko pu hamba" untuk kase tunjuk de pu rasa hormat ke Tuhan Ini dapat bicara dalam bentuk orang yang ke satu. Terjemahan lain: "Dengar sa , Ko pu hamba, saat sa panggil minta tolong."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ch/06/20.md b/2ch/06/20.md index 036bdb3a..b122089e 100644 --- a/2ch/06/20.md +++ b/2ch/06/20.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 6:20 - # Kiranya Ko pu mata terbuka terhadap bait ini -##### Mata yang terbuka adalah sbuah ungkapan gaya bahasa yang kase arti lihat dengan pelan-pelan, dan pada bagian ini menggambarkan perlindungan. "Perhatikanlah Bait ini" ato "Lindungilah Bait ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata yang terbuka adalah sbuah ungkapan gaya bahasa yang kase arti lihat dengan pelan-pelan, dan pada bagian ini menggambarkan perlindungan. "Perhatikanlah Bait ini" ato "Lindungilah Bait ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siang dan malam -##### Ini adalah sbuah gaya bahasa, yang dapat diungkapkan dengan terjemahan lain: "sgala waktu" atau "trus-menerus"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini adalah sbuah gaya bahasa, yang dapat diungkapkan dengan terjemahan lain: "sgala waktu" atau "trus-menerus"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Tempat yang Ko firmankan untuk taruh De nama -##### Beberapa arti yang kase mungkinkan: 1) Nama TUHAN mewakili De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Tempat yang Ko janjikan" ato 2) Nama TUHAN merupakan De pu nama diri. Terjemahan lain: "Tempat di mana de buat orang kenal Ko pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Beberapa arti yang kase mungkinkan: 1) Nama TUHAN mewakili De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Tempat yang Ko janjikan" ato 2) Nama TUHAN merupakan De pu nama diri. Terjemahan lain: "Tempat di mana de buat orang kenal Ko pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Doa yang sa kase naik dengan menghadap ke bait ini -### - -##### Salomo kase tunjuk de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba" untuk kase lihat de pu rasa hormat pada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Sa yang doa, Ko pu hamba doakan dengan menghadap ke tempat ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Salomo kase tunjuk de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba" untuk kase lihat de pu rasa hormat pada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Sa yang doa, Ko pu hamba doakan dengan menghadap ke tempat ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ch/06/21.md b/2ch/06/21.md index d8114c37..38db6651 100644 --- a/2ch/06/21.md +++ b/2ch/06/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 6:21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Raja Salomo lanjutkan de pu doa. +Raja Salomo lanjutkan de pu doa. # Dengarkanlah ko pu hamba pu doa dan Ko pu umat Israel -##### Salomo sebut de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba" untuk kase lihat de pu rasa hormat ke TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Dengarkan ko pu doa permohonan dan permohonan Ko pu umat Israel."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Salomo sebut de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba" untuk kase lihat de pu rasa hormat ke TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Dengarkan ko pu doa permohonan dan permohonan Ko pu umat Israel."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Ampuni kong ketika Ko mendengarnya -##### "Waktu ko dengar tong pu doa, ampuni tong pu dosa." \ No newline at end of file +"Waktu ko dengar tong pu doa, ampuni tong pu dosa." diff --git a/2ch/06/22.md b/2ch/06/22.md index 70a26cc5..4722bf57 100644 --- a/2ch/06/22.md +++ b/2ch/06/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 6:22 - # Pernyataan yang ada hubugannya: ##### Raja Salomo lanjutkan de pu doa. # Harus bersumpah -##### Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "satu orang minta de untuk sumpah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "satu orang minta de untuk sumpah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Di dalam Rumah ini -Ini kase tunjuk ke Rumah Allah. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk ke Rumah Allah. diff --git a/2ch/06/23.md b/2ch/06/23.md index d931cb92..f9b938da 100644 --- a/2ch/06/23.md +++ b/2ch/06/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 6:23 - # Hukum dong dengan tunjuk pada tong bahwa dong su salah. -##### Ide dasar dari ungkapan ini adalah: "tanggung perbuatan seseorang ke atas kepala orang itu sendiri" ato tanggung perbuatan seseorang kepada dirinya sendiri, yang memberikan gambaran tentang menghukum seseorang itu oleh karna de pu perbuatann yang jahat. Terjemahan lain: "Hukum de sewajarnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ide dasar dari ungkapan ini adalah: "tanggung perbuatan seseorang ke atas kepala orang itu sendiri" ato tanggung perbuatan seseorang kepada dirinya sendiri, yang memberikan gambaran tentang menghukum seseorang itu oleh karna de pu perbuatann yang jahat. Terjemahan lain: "Hukum de sewajarnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ke atas de pu kepala sendiri  +# Ke atas de pu kepala sendiri -##### kata ini dapat dalam bahasa Ibrani untuk kase tegas pada kelakuan satu orang yang harus tanggung jawab pada orang itu, karna kata "kepala" kase tunjuk pada satu orang secara utuh. Terjemahan lain: "de ke atas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +kata ini dapat dalam bahasa Ibrani untuk kase tegas pada kelakuan satu orang yang harus tanggung jawab pada orang itu, karna kata "kepala" kase tunjuk pada satu orang secara utuh. Terjemahan lain: "de ke atas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tunjukkan ke tong bahwa dong su salah -##### kata ini pu pengertian "ko kase de sesuai dengan de benar", yang dapat diartikan: "kase pada de apa yang pantas, karna de tra salah." \ No newline at end of file +kata ini pu pengertian "ko kase de sesuai dengan de benar", yang dapat diartikan: "kase pada de apa yang pantas, karna de tra salah." diff --git a/2ch/06/24.md b/2ch/06/24.md index a5a5fc70..0f53fa95 100644 --- a/2ch/06/24.md +++ b/2ch/06/24.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 6:24 - # Maka dong pu musuh-musuh  akan kase kalah dong -##### Ini adalah sbuah bentuk aktif, yang dapat di tunjukkan deng terjemahan lain: "Waktu musuh mengalahkan Ko pu umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah sbuah bentuk aktif, yang dapat di tunjukkan deng terjemahan lain: "Waktu musuh mengalahkan Ko pu umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo Ko pu umat Israel pu dosa dihadapan -##### Ungkapan ini pu pengertian: "Karna Ko pu umat Israel su berdosa pada."  +Ungkapan ini pu pengertian: "Karna Ko pu umat Israel su berdosa pada." # Lalu dong akan balik pada Ko -##### Ungkapan "kembali ke Ko" menggambarkan sikap serahkan kembali ke Allah. Terjemahan lain: "Kalo dong akan balik pada Ko lagi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Ungkapan "kembali ke Ko" menggambarkan sikap serahkan kembali ke Allah. Terjemahan lain: "Kalo dong akan balik pada Ko lagi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Memuji Ko pu nama -##### Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "Sa bahwa dong su berdosa ke Ko", ato 2) "Memuji Ko", ato 3) "Bicarakan bahwa dong akan menaati Ko sejak saat ini." +Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "Sa bahwa dong su berdosa ke Ko", ato 2) "Memuji Ko", ato 3) "Bicarakan bahwa dong akan menaati Ko sejak saat ini." # Berdoa ke Ko -##### De pu ide dasar di sini adalah "memohonkan pengampunan", di mana kata benda abstrak "pengampunan" dapat diterjemahkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Minta Ko untuk ampuni dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +De pu ide dasar di sini adalah "memohonkan pengampunan", di mana kata benda abstrak "pengampunan" dapat diterjemahkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Minta Ko untuk ampuni dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/06/25.md b/2ch/06/25.md index 9a878aa6..4561938d 100644 --- a/2ch/06/25.md +++ b/2ch/06/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:25 - # Dengarlah di surga -##### Tindakan "mendengar" adalah satu kata dalam merespon doa. Terjemahan lain: "Tolong lihat dong pu doa" ato "Tolong, jawab dong pu doa."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +Tindakan "mendengar" adalah satu kata dalam merespon doa. Terjemahan lain: "Tolong lihat dong pu doa" ato "Tolong, jawab dong pu doa."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). -# Bawa dong balik ke tanah yang Ko su kase pada dong dan pada dong pu nenek moyang  +# Bawa dong balik ke tanah yang Ko su kase pada dong dan pada dong pu nenek moyang -##### Ini menunjukkan saat di mana musuh kase kalah dong, dan umat Allah su tinggal di negeri lain. Terjemahan lain: "Bawalah dong kembali ke dong pu negeri sendiri."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menunjukkan saat di mana musuh kase kalah dong, dan umat Allah su tinggal di negeri lain. Terjemahan lain: "Bawalah dong kembali ke dong pu negeri sendiri."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/06/26.md b/2ch/06/26.md index 1abdfd4a..0c8116ed 100644 --- a/2ch/06/26.md +++ b/2ch/06/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 6:26 - # Buat hujan tra turun -##### kata ini menggambarkan sbuah kondisi langit yang tertutup, di mana langit di contohkan sbuah bangunan tempat Allah simpan air hujan, dan waktu Allah tra inginkan hujan turun maka De tutup pintu bangunan itu. Terjemahan lain: "Waktu Ko sungguh tra ijinkan hujan turun dari langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +kata ini menggambarkan sbuah kondisi langit yang tertutup, di mana langit di contohkan sbuah bangunan tempat Allah simpan air hujan, dan waktu Allah tra inginkan hujan turun maka De tutup pintu bangunan itu. Terjemahan lain: "Waktu Ko sungguh tra ijinkan hujan turun dari langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Puji De nama -##### Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "akui bawa dong su berdosa terhadap Ko", ato 2) "memuji Ko", ato 3) "kase tau bawa dong akan menaati Ko dari saat ini"  +Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "akui bawa dong su berdosa terhadap Ko", ato 2) "memuji Ko", ato 3) "kase tau bawa dong akan menaati Ko dari saat ini" # Menyesal dong pu dosa -##### Kata menyesal pu ide "balik dari", yang merupakan sebuah ungkapan untuk kase tunjuk tindakan berhenti lakukan satu hal. Terjemahan lain: '' Stop lakukan dong pu dosa-dosa" ato "Berhenti dari tindakan yang penuh dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata menyesal pu ide "balik dari", yang merupakan sebuah ungkapan untuk kase tunjuk tindakan berhenti lakukan satu hal. Terjemahan lain: '' Stop lakukan dong pu dosa-dosa" ato "Berhenti dari tindakan yang penuh dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/27.md b/2ch/06/27.md index b0fe7a86..c70a4e46 100644 --- a/2ch/06/27.md +++ b/2ch/06/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:27 +# Jalan hidup yang benar -# Jalan hidup yang benar  - -##### Jalan hidup seseorang di contohkan sperti seseorang sedang berjalan di atas sbuah jalan. Terjemahan lain: "Cara hidup yang baik yang harus dong hidupi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalan hidup seseorang di contohkan sperti seseorang sedang berjalan di atas sbuah jalan. Terjemahan lain: "Cara hidup yang baik yang harus dong hidupi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanah yang Ko kase ke Ko pu  umat -##### Tanah di contohkan sperti sbuah warisan yang di kase Allah untuk dong miliki selamanya. Terjemahan lain: "KO pu tanah, yang Ko kase pada Ko pu umat untuk jadi de pu milik selamanya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah di contohkan sperti sbuah warisan yang di kase Allah untuk dong miliki selamanya. Terjemahan lain: "KO pu tanah, yang Ko kase pada Ko pu umat untuk jadi de pu milik selamanya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/28.md b/2ch/06/28.md index 9389d369..e002279b 100644 --- a/2ch/06/28.md +++ b/2ch/06/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:28 - # Penyakit gandum dan hama -##### Ini adalah istilah pertanian yang kase tunjuk ke kematian tanaman yang diakibatkan oleh hujan yang terlalu sedikit ato terlalu banyak secara terus-menerus. - -## +Ini adalah istilah pertanian yang kase tunjuk ke kematian tanaman yang diakibatkan oleh hujan yang terlalu sedikit ato terlalu banyak secara terus-menerus. # Belalang makan ataupun ulat -##### Seekor "belalang makan" adalah sejenis belalang yang mengakibatkan kerusakan deng cara memakan tanaman-tanaman. Kata "ulat" kase tunjuk pada perkembangan awal dari seekor belalang makan. \ No newline at end of file +Seekor "belalang makan" adalah sejenis belalang yang mengakibatkan kerusakan deng cara memakan tanaman-tanaman. Kata "ulat" kase tunjuk pada perkembangan awal dari seekor belalang makan. diff --git a/2ch/06/29.md b/2ch/06/29.md index 28e73c42..36b2b0fc 100644 --- a/2ch/06/29.md +++ b/2ch/06/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 6:29 - # Doa -##### Kata "doa" pu arti yang sama deng "permohonan", yang kase tekankan bahwa satu orang sungguh-sungguh saat buat de pu permohonan.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +##### Kata "doa" pu arti yang sama deng "permohonan", yang kase tekankan bahwa satu orang sungguh-sungguh saat buat de pu permohonan.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kenal kutuk dan de pu penderitaan sendiri -##### Kata "kutuk" di sini merupakan gaya bahasa yang kase tunjuk ke dosa, sementara dosa dan penderitaan disebutkan sbagai sesuatu yang ada dalam hati orang. Terjemahan lain: "kenal dosa dan penderitaan di dalam de pu hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +##### Kata "kutuk" di sini merupakan gaya bahasa yang kase tunjuk ke dosa, sementara dosa dan penderitaan disebutkan sbagai sesuatu yang ada dalam hati orang. Terjemahan lain: "kenal dosa dan penderitaan di dalam de pu hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). ##### menadahkan de pu tangan ke arah Bait ini -Ini adalah sebuah cara untuk kase tunjuk bahwa dong sedang berdoa ke Allah yang pu Bait tersebut. Lihatlah terjemahan "Angkat tangan" ini dalam  [2 Chronicles 6:12](https://v-mast.mvc/events/06/12.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah cara untuk kase tunjuk bahwa dong sedang berdoa ke Allah yang pu Bait tersebut. Lihatlah terjemahan "Angkat tangan" ini dalam  [2 Chronicles 6:12](https://v-mast.mvc/events/06/12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/06/30.md b/2ch/06/30.md index f82c597c..74b57ed4 100644 --- a/2ch/06/30.md +++ b/2ch/06/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 6:30 +# Apa yang ada di dalam hati s'tiap orang -# Apa yang ada di dalam hati s'tiap orang  - -##### kata ini tunjukkan istilah "de pu jalan-jalan" yang menggambarkan sikap seseorang. Terjemahan lain: "Apa yang su de buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file +kata ini tunjukkan istilah "de pu jalan-jalan" yang menggambarkan sikap seseorang. Terjemahan lain: "Apa yang su de buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). diff --git a/2ch/06/31.md b/2ch/06/31.md index ac88079f..d37b3c23 100644 --- a/2ch/06/31.md +++ b/2ch/06/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 6:31 - # Akan menghormati dan  mematuhi Ko -##### Ungkapan ini kase tunjuk perasaan istilah "berjalan dalam Ko pu jalan-jalan" yang gambarkan hidup dan berperilaku sesuai deng jalan yang Allah inginkan. Terjemahan lain: "Sehingga dong boleh hidup sesuai deng Do pu keinginan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini kase tunjuk perasaan istilah "berjalan dalam Ko pu jalan-jalan" yang gambarkan hidup dan berperilaku sesuai deng jalan yang Allah inginkan. Terjemahan lain: "Sehingga dong boleh hidup sesuai deng Do pu keinginan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/32.md b/2ch/06/32.md index 4a008098..bb49caa9 100644 --- a/2ch/06/32.md +++ b/2ch/06/32.md @@ -1,23 +1,21 @@ -### 2 Tawarikh 6:32 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -##### Raja Salomo lanjutkan de pu doa. +Raja Salomo lanjutkan de pu doa. # Dengar tentang Ko pu kebesaran dan kuasa -##### Ini kase pengertian tentang orang-orang asing yang datang oleh karna mendengar kebesaran Allah. Terjemahan lain: "Yang datang karna mendengarkan Ko pu nama yang besar, Ko pu tangan yang kuat, Ko pu lengan yang terulur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +Ini kase pengertian tentang orang-orang asing yang datang oleh karna mendengar kebesaran Allah. Terjemahan lain: "Yang datang karna mendengarkan Ko pu nama yang besar, Ko pu tangan yang kuat, Ko pu lengan yang terulur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]). # Ko pu kebesaran -##### Ini adalah ungkapan yang kase tunjukkan "Ko pu kebesaran nama", di mana nama Allah ganti De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Ko pu Nama yang besar" ato "Ko pu kebesaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Ini adalah ungkapan yang kase tunjukkan "Ko pu kebesaran nama", di mana nama Allah ganti De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Ko pu Nama yang besar" ato "Ko pu kebesaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # Ko pu kuasa -##### Kata ini untuk menggambarkan istilah Ko pu tangan yang kuat, dan Ko pu lengan yang terulur, yang mana keduanya pu arti yang sama dan kase tunjuk ke kuasa Tuhan.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata ini untuk menggambarkan istilah Ko pu tangan yang kuat, dan Ko pu lengan yang terulur, yang mana keduanya pu arti yang sama dan kase tunjuk ke kuasa Tuhan.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berdoa di dalam Rumah Tuhan -##### Berdoa menghadap Rumah TUHAN kase tunjuk bawa satu orang sedang berdoa ke TUHAN. (Lihat: +Berdoa menghadap Rumah TUHAN kase tunjuk bawa satu orang sedang berdoa ke TUHAN. (Lihat: -##### [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/06/33.md b/2ch/06/33.md index 91dc273a..c1af1ab7 100644 --- a/2ch/06/33.md +++ b/2ch/06/33.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 6:33 - # Kenal dan takut akan Ko -##### Kata ini sama deng kenal nama Allah, di mana nama Allah itu kase tunjuk pada De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "kenal Ko pu diri" ato "kenal Ko pu kebesaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata ini sama deng kenal nama Allah, di mana nama Allah itu kase tunjuk pada De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "kenal Ko pu diri" ato "kenal Ko pu kebesaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sama s'perti Ko pu umat Israel -##### "Sama s'perti Ko pu umat Israel kenal Ko dan takut deng Ko" +"Sama s'perti Ko pu umat Israel kenal Ko dan takut deng Ko" -##### Ko pu nama dimuliakan di Rumah kudus yang sa bangun +Ko pu nama dimuliakan di Rumah kudus yang sa bangun -##### Istilah "Ko nama dapa panggil" kase tunjuk pada kata "disebut deng Ko pu nama" yang kase tunjuk Allah s'bagai pemilik Rumah Tuhan. Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko pu Rumah Tuhan yang sa su bangun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Istilah "Ko nama dapa panggil" kase tunjuk pada kata "disebut deng Ko pu nama" yang kase tunjuk Allah s'bagai pemilik Rumah Tuhan. Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko pu Rumah Tuhan yang sa su bangun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah yang sa bangun -##### Salomo bicara tentang de pu diri yang perintah orang untuk bangun Rumah Suci dan arahkan dong cara kerjakan akan macam de sendiri yang membangunnya. Lihat bagemana ungkapan macam ini juga diterjemahkan dalam  [2 Tawarikh 6:18](https://v-mast.mvc/events/06/18.md). Terjemahan lain: "Rumah ini yang su dibangun oleh ko pu orang-orang di bawah sa pu kepemimpinan" ato "Rumah ini yang su dibangun oleh sa dan ko pu orang-orang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Salomo bicara tentang de pu diri yang perintah orang untuk bangun Rumah Suci dan arahkan dong cara kerjakan akan macam de sendiri yang membangunnya. Lihat bagemana ungkapan macam ini juga diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 6:18](https://v-mast.mvc/events/06/18.md). Terjemahan lain: "Rumah ini yang su dibangun oleh ko pu orang-orang di bawah sa pu kepemimpinan" ato "Rumah ini yang su dibangun oleh sa dan ko pu orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/34.md b/2ch/06/34.md index f3fda8e3..7c7d7319 100644 --- a/2ch/06/34.md +++ b/2ch/06/34.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 6:34 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Raja Salomo lanjutkan de pu doa # Ko suruh Ko pu umat pigi...waktu dong berdoa -##### Waktu Salomo bicara, kedaan ini blum terjadi, tapi Salomo tau bahwa hal itu akan terjadi di waktu datang. Gunakanlah ungkapan dalam bahasa yang gampang dimengerti untuk jelaskan sesuatu yang blum terjadi dan mungkin terjadi di masa datang  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +##### Waktu Salomo bicara, kedaan ini blum terjadi, tapi Salomo tau bahwa hal itu akan terjadi di waktu datang. Gunakanlah ungkapan dalam bahasa yang gampang dimengerti untuk jelaskan sesuatu yang blum terjadi dan mungkin terjadi di masa datang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Dong berdoa ke Ko deng menghadap ke kota... dan menghadap ke bait -##### Berdoa deng menghadap ke Yerusalem dan Bait Allah kase tunjuk bahwa dong sedang berdoa ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Berdoa deng menghadap ke Yerusalem dan Bait Allah kase tunjuk bahwa dong sedang berdoa ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Rumah yang sa bangun -##### Salomo bicara de pu diri yang kase perintahkan orang-orang bangun Rumah Allah dan arahkan dong cara kerjakan macam de sendiri yang su membangunnya. Terjemahan lain: "Bait ini yang su dibangun oleh ko pu orang-orang di bawah sa pimpin dong" ato "Rumah ini yang su dibangun oleh sa dan ko pu orang-orang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Salomo bicara de pu diri yang kase perintahkan orang-orang bangun Rumah Allah dan arahkan dong cara kerjakan macam de sendiri yang su membangunnya. Terjemahan lain: "Bait ini yang su dibangun oleh ko pu orang-orang di bawah sa pimpin dong" ato "Rumah ini yang su dibangun oleh sa dan ko pu orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Untuk memuliakan Ko -##### De pu Ide dasar adalah "Bagi Ko pu nama", yang pu beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN gantikan De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Untuk Ko" ato 2) Nama TUHAN kase tunjuk pada De pu nama diri. Terjemahan lain: "Bagi Ko pu nama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### De pu Ide dasar adalah "Bagi Ko pu nama", yang pu beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN gantikan De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Untuk Ko" ato 2) Nama TUHAN kase tunjuk pada De pu nama diri. Terjemahan lain: "Bagi Ko pu nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/35.md b/2ch/06/35.md index e8fa9bb2..266d47a3 100644 --- a/2ch/06/35.md +++ b/2ch/06/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 6:35 - # Dengarkanlah dong pu doa -##### Kata benda abstrak "doa" dirangkai deng "permohonan", dan dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Terhadap dong pu permohonan waktu dong berdoa kepada Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). +Kata benda abstrak "doa" dirangkai deng "permohonan", dan dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Terhadap dong pu permohonan waktu dong berdoa kepada Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]). # Tolonglah dong -##### Maksudnya adalah, tolong dong dalam perang lawan dong pu musuh. \ No newline at end of file +Maksudnya adalah, tolong dong dalam perang lawan dong pu musuh. diff --git a/2ch/06/36.md b/2ch/06/36.md index e7e01811..53c5d359 100644 --- a/2ch/06/36.md +++ b/2ch/06/36.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 6:36 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Raja Salomo lanjutkan de pu doa. # Kalo Ko pu umat berdosa..ko akan marah -##### Waktu Salomo bicara, keadaan ini blum terjadi, tapi de tau bawa keadaan ini akan terjadi di waktu mendatang. Gunakan cara lain dalam bahasa yang mudah dapa pahami untuk kase ungkapkan hal-hal yang blum terjadi namun akan terjadi di masa datang.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +##### Waktu Salomo bicara, keadaan ini blum terjadi, tapi de tau bawa keadaan ini akan terjadi di waktu mendatang. Gunakan cara lain dalam bahasa yang mudah dapa pahami untuk kase ungkapkan hal-hal yang blum terjadi namun akan terjadi di masa datang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Dong musuh-musuh jadi dong pu tahanan -##### Ungkapan ini menggambarkan keadaan di mana musuh diijinkan untuk tahan dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ungkapan ini menggambarkan keadaan di mana musuh diijinkan untuk tahan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bawa dong ke negri yang jauh -##### Ungkapan ini menggambarkan situasi di mana dong dapa paksa untuk kase tinggal dong pu negri sendiri. Terjemahan lain: "Hingga musuh paksa dong untuk pergi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Ungkapan ini menggambarkan situasi di mana dong dapa paksa untuk kase tinggal dong pu negri sendiri. Terjemahan lain: "Hingga musuh paksa dong untuk pergi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/37.md b/2ch/06/37.md index e7b48715..a95d64eb 100644 --- a/2ch/06/37.md +++ b/2ch/06/37.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 6:37 - # Waktu dong menyesal... dong akan bicara -##### Waktu Salomo bicara, keadaan ini blum terjadi, tapi de tau bawa ini akan terjadi di waktu mendatang. Gunakanlah istilah dalam bahasa yang mudah di mengerti untuk kase jelaskan hal-hal yang blum terjadi tapi dapat terjadi di masa datang.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Waktu Salomo bicara, keadaan ini blum terjadi, tapi de tau bawa ini akan terjadi di waktu mendatang. Gunakanlah istilah dalam bahasa yang mudah di mengerti untuk kase jelaskan hal-hal yang blum terjadi tapi dapat terjadi di masa datang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Di tanah pembuangan -##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ke tempat di mana musuh bawa dong sbagai orang buangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ke tempat di mana musuh bawa dong sbagai orang buangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # Berdoa ke Ko -##### "Memohon ke Ko agar kasihan pada dong" +"Memohon ke Ko agar kasihan pada dong" # Tong su berdosa dan lakukan yang salah dan bertindak jahat -##### Kalimat ini berasal dari dua kalimat yang pu arti yang sama, yakni: "tong su berdosa dan lakukan yang salah" dan "tong su bertindak jahat", yang kase tekankan betapa jahatnya tindakan orang-orang saat itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kalimat ini berasal dari dua kalimat yang pu arti yang sama, yakni: "tong su berdosa dan lakukan yang salah" dan "tong su bertindak jahat", yang kase tekankan betapa jahatnya tindakan orang-orang saat itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Berdosa dan melakukan yang salah -##### Dua istilah tersebut pu pengertian yang sama dan menggambarkan betapa buruknya kesalahan yang dong lakukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua istilah tersebut pu pengertian yang sama dan menggambarkan betapa buruknya kesalahan yang dong lakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/06/38.md b/2ch/06/38.md index 2042ce47..f6305e39 100644 --- a/2ch/06/38.md +++ b/2ch/06/38.md @@ -1,33 +1,31 @@ -### 2 Tawarikh 6:38 - # Kalo dong kembali.. kalo dong berdoa -##### Waktu Salomo de bicara, kedaan ini blum terjadi, tapi de tau bawa ini akan terjadi di masa datang. Gunakanlah istilah deng bahasa yang mudah dipahami untuk menjelaskan hal-hal yang belum terjadi namun mungkin akan terjadi di masa datang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Waktu Salomo de bicara, kedaan ini blum terjadi, tapi de tau bawa ini akan terjadi di masa datang. Gunakanlah istilah deng bahasa yang mudah dipahami untuk menjelaskan hal-hal yang belum terjadi namun mungkin akan terjadi di masa datang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Dong kembali ke Ko -##### Ungkapan ini brarti berserah ke TUHAN lagi. Terjemahan lain: "Dong berserah lagi ke Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan ini brarti berserah ke TUHAN lagi. Terjemahan lain: "Dong berserah lagi ke Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng sepenuh hati dan segenap jiwa -##### Ungkapan "deng spenuh hati" brarti "secara keseluruhan", dan "deng segenap jiwa" brarti "dalam kemanusiaan dong yang utuh." Dua ungkapan ini pu arti yang sama. Terjemahan lain: "secara seluruhnya"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ungkapan "deng spenuh hati" brarti "secara keseluruhan", dan "deng segenap jiwa" brarti "dalam kemanusiaan dong yang utuh." Dua ungkapan ini pu arti yang sama. Terjemahan lain: "secara seluruhnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Di negri tempat dong dapa tahan -##### "Tempat di mana musuh bawa dong sbagai tahanan" +"Tempat di mana musuh bawa dong sbagai tahanan" # Kalo dong berdoa ke arah negri -##### Ini kase tunjuk ke israel. Berdoa ke arah Israel menunjukkan bahwa dong sedang berdoa ke TUHAN yang adalah Allah Israel. Terjemahan lain: "Kalo dong berdoa deng arahkan de pu muka ke dong pu negeri." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini kase tunjuk ke israel. Berdoa ke arah Israel menunjukkan bahwa dong sedang berdoa ke TUHAN yang adalah Allah Israel. Terjemahan lain: "Kalo dong berdoa deng arahkan de pu muka ke dong pu negeri." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ke kota yang Ko pilih -##### Ini kase tunjuk ke Yerusalem. +Ini kase tunjuk ke Yerusalem. # Bait yang sa bangun -##### Salomo bicara tentang de pu diri yang kase printah orang-orang untuk bangun Rumah Suci dan arahkan dong cara kerjakan akan macam de sendiri yang su bangun akan. Terjemahan lain: "Bait yang ko pu orang-orang bangun di bawah sa pu kepemimpinan" ato "Bait yang dibangun oleh sa dan ko pu orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Salomo bicara tentang de pu diri yang kase printah orang-orang untuk bangun Rumah Suci dan arahkan dong cara kerjakan akan macam de sendiri yang su bangun akan. Terjemahan lain: "Bait yang ko pu orang-orang bangun di bawah sa pu kepemimpinan" ato "Bait yang dibangun oleh sa dan ko pu orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bagi Ko pu nama -##### Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN kase tunjukkan De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Bagi Ko" ato 2) Nama     TUHAN kase tunjuk De pu nama diri. Terjemahan lain: "Bagi Ko pu nama." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN kase tunjukkan De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Bagi Ko" ato 2) Nama TUHAN kase tunjuk De pu nama diri. Terjemahan lain: "Bagi Ko pu nama." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/39.md b/2ch/06/39.md index 0fba35cf..55501e25 100644 --- a/2ch/06/39.md +++ b/2ch/06/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 6:39 - # Dong berdoa saat dong minta tolong -##### Kata "doa" dan "permohonan" pu arti yang sama, dan kase penekanan bawa seseorang bersungguh-sungguh saat kase naikkan dong pu permohonan. Terjemahan lain: "Dong pu permohonan-permohonan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "doa" dan "permohonan" pu arti yang sama, dan kase penekanan bawa seseorang bersungguh-sungguh saat kase naikkan dong pu permohonan. Terjemahan lain: "Dong pu permohonan-permohonan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/06/40.md b/2ch/06/40.md index 4accc6ff..c10052af 100644 --- a/2ch/06/40.md +++ b/2ch/06/40.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 6:40 - # Skarang -##### Kata ini dipake untuk menarik perhatian terhadap hal-hal penting yang mengikuti. +Kata ini dipake untuk menarik perhatian terhadap hal-hal penting yang mengikuti. # Buka Ko pu mata dan telinga -##### Mata yang terbuka merupakan ungkapan gaya bahasa yang brarti melihat. Di sini gambarkan tindakan yang melihat deng penuh perhatian. Terjemahan lain: "Tolong perhatikan tong." ato "Tolong lihat tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mata yang terbuka merupakan ungkapan gaya bahasa yang brarti melihat. Di sini gambarkan tindakan yang melihat deng penuh perhatian. Terjemahan lain: "Tolong perhatikan tong." ato "Tolong lihat tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dengar dan jawablah doa -##### Mendengar deng penuh perhatian digambarkan lewat ungkapan telinga yang memperhatikan. Terjemahan lain: "Dengarkanlah tong pu doa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mendengar deng penuh perhatian digambarkan lewat ungkapan telinga yang memperhatikan. Terjemahan lain: "Dengarkanlah tong pu doa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Doa yang tong kase naik di tempat ini -##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Terhadap doa yang tong buat di tempat ini" ato "ke tong yang berdoa di tempat ini"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Terhadap doa yang tong buat di tempat ini" ato "ke tong yang berdoa di tempat ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/06/41.md b/2ch/06/41.md index f1b9ab8d..5de7cf4f 100644 --- a/2ch/06/41.md +++ b/2ch/06/41.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 6:41 - # Skarang, ya TUHAN Allah, bangkitlah, dan datanglah ke Ko pu tempat kusus -##### Ini menggambarkan seolah-olah Allah sedang duduk di atas takhta-Nya, dan meminta-Nya untuk beranjak dari tempat duduk-Nya lalu datang ke tempat ini. Terjemahan lain: "Bangkitlah, ya TUHAN Allah dan datanglah ke tempat khusus Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menggambarkan seolah-olah Allah sedang duduk di atas takhta-Nya, dan meminta-Nya untuk beranjak dari tempat duduk-Nya lalu datang ke tempat ini. Terjemahan lain: "Bangkitlah, ya TUHAN Allah dan datanglah ke tempat khusus Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tabut Perjanjian kase tunjuk Ko pu kekuatan -##### "Tabut perjanjian adalah sbuah lambang dari Ko pu kekuatan" +"Tabut perjanjian adalah sbuah lambang dari Ko pu kekuatan" # Smoga Ko pu para imam berpakean keselamatan -##### Kata benda abstrak "keselamatan" dapat dipake dalam bentuk kata kerja "kase selamat". Beberapa arti yang memungkinkan: 1) berpakean keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa yang menggambarkan tentang mengalami keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga Ko pu para imam... mengetahui bahwa Ko su kase selamatkan dong" ato 2) berpakean keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa untuk kase tunjukkan keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga Ko pu para imam... Kase tunjukkan bagemana Ko kase selamatkan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "keselamatan" dapat dipake dalam bentuk kata kerja "kase selamat". Beberapa arti yang memungkinkan: 1) berpakean keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa yang menggambarkan tentang mengalami keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga Ko pu para imam... mengetahui bahwa Ko su kase selamatkan dong" ato 2) berpakean keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa untuk kase tunjukkan keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga Ko pu para imam... Kase tunjukkan bagemana Ko kase selamatkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/06/42.md b/2ch/06/42.md index 08355a89..72c46713 100644 --- a/2ch/06/42.md +++ b/2ch/06/42.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 6:42 - # Terimalah raja yang Ko urapi -##### Kase balik muka dari seseorang brarti tolak akan. Terjemahan lain: "Jang Ko tolak orang yang Ko urapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kase balik muka dari seseorang brarti tolak akan. Terjemahan lain: "Jang Ko tolak orang yang Ko urapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang Ko urapi -##### Artinya adalah "orang yang Ko urapi." Diurapi adalah sebuah ungkapan untuk satu orang yang dipilih oleh Allah. Raja Salomo mungkin sedang bicara tentang de pu diri sendiri. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: satu orang yang Ko urapi" ato "sa, seorang yang Ko pilih sebagai raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Artinya adalah "orang yang Ko urapi." Diurapi adalah sebuah ungkapan untuk satu orang yang dipilih oleh Allah. Raja Salomo mungkin sedang bicara tentang de pu diri sendiri. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: satu orang yang Ko urapi" ato "sa, seorang yang Ko pilih sebagai raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ingatlah akan Daud Ko pu hamba yang setia -##### Istilah ingatlah mengandung sbuah "tindakan" yang mengungkapkan tentang "apa yang su dilakukan." Terjemahan lain: "Ingatlah apa yang su Ko lakukan terhadap Daud, Ko pu hamba, karna Ko pu perjanjian yang setia" +Istilah ingatlah mengandung sbuah "tindakan" yang mengungkapkan tentang "apa yang su dilakukan." Terjemahan lain: "Ingatlah apa yang su Ko lakukan terhadap Daud, Ko pu hamba, karna Ko pu perjanjian yang setia" # Ingatlah -##### Pu pengertian dasar "taruh dalam Ko pu pikiran" yang de pu arti "kase ingat." \ No newline at end of file +Pu pengertian dasar "taruh dalam Ko pu pikiran" yang de pu arti "kase ingat." diff --git a/2ch/06/intro.md b/2ch/06/intro.md index c94d0107..092fc968 100644 --- a/2ch/06/intro.md +++ b/2ch/06/intro.md @@ -12,6 +12,6 @@ ##### Salomo meresmikan Rumah Allah deng berdoa, de minta ke Allah agar berikan kehormatan pada de pu Rumah. Ini adalah hal yang umum untuk meresmikan sesuatu yang su selesai dikerjakan ke Allah. -# Hubungan:  +# Hubungan: - * [Catatan-catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/361/01.md) [2 Chronicles 06:01 ](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/361/01.md) [2 Chronicles 06:01 ](./01.md) diff --git a/2ch/07/01.md b/2ch/07/01.md index 23372756..580d451f 100644 --- a/2ch/07/01.md +++ b/2ch/07/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 7:1  - # Bait Tuhan -"BaitTUHAN" atau "bait Suci" \ No newline at end of file +"BaitTUHAN" atau "bait Suci" diff --git a/2ch/07/02.md b/2ch/07/02.md index 648bec85..f58efb0d 100644 --- a/2ch/07/02.md +++ b/2ch/07/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 7:2 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2ch/07/03.md b/2ch/07/03.md index 86617d31..0bc0b32b 100644 --- a/2ch/07/03.md +++ b/2ch/07/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 7:3 - # Dong berlutut trus sujud deng muka sampe ke tanah -##### Ini posisi dari kerendahan hati dan sembah. Terjemahan lain: "dong berlutut deng dong pu muka sentuh tanah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini posisi dari kerendahan hati dan sembah. Terjemahan lain: "dong berlutut deng dong pu muka sentuh tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# De pu kasih setia tetap selama-lamanya  +# De pu kasih setia tetap selama-lamanya -##### Kata benda abstrak "kasih setia" bisa artikan deng kata sifat "setia" dan kata kerja "janji." Terjemahan lain: "Tuhan akan selalu setia sama kitong karena De pu janji sama kitong" atau "Tuhan akan selalu setia lakukan apa pun yang De su janjikan ke kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kasih setia" bisa artikan deng kata sifat "setia" dan kata kerja "janji." Terjemahan lain: "Tuhan akan selalu setia sama kitong karena De pu janji sama kitong" atau "Tuhan akan selalu setia lakukan apa pun yang De su janjikan ke kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/07/04.md b/2ch/07/04.md index 86c183d6..d60b6ee8 100644 --- a/2ch/07/04.md +++ b/2ch/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 7:4  +# Smua orang -# Smua orang  - -Kesimpulan ini juga jelaskan  1) Orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem sama yang dengar di 2 Tawarikh 5:2, or 2) ke sapa saja yang pigi ke Yerusalem untuk pesta, tra perlu setiap orang yang tinggal di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kesimpulan ini juga jelaskan 1) Orang-orang yang Salomo panggil ke Yerusalem sama yang dengar di 2 Tawarikh 5:2, or 2) ke sapa saja yang pigi ke Yerusalem untuk pesta, tra perlu setiap orang yang tinggal di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/07/05.md b/2ch/07/05.md index 7fe4f2fe..e647d635 100644 --- a/2ch/07/05.md +++ b/2ch/07/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 7:5  +# Dua puluh dua ribu ekor lembu sapi -# Dua puluh dua ribu ekor lembu sapi  - -##### "22.000 ekor lembu sapi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"22.000 ekor lembu sapi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 120.000 ekor domba dan Kambing -##### "Seratus dua puluh ribu domba sama kambing" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus dua puluh ribu domba sama kambing" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/07/06.md b/2ch/07/06.md index 608c9410..9de8e857 100644 --- a/2ch/07/06.md +++ b/2ch/07/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 7:6  - -# Imam-imam berdiri siap bikin dong pu tugas  +# Imam-imam berdiri siap bikin dong pu tugas "Dong berdiri ditempat dong diangkat" -# Begitu pula orang Lewi deng alat musik yang dimainkan untuk muliakan TUHAN  +# Begitu pula orang Lewi deng alat musik yang dimainkan untuk muliakan TUHAN -##### Kata "berdiri" diketahui dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: Orang Lewi berdiri deng alat musik untuk TUHAN" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Kata "berdiri" diketahui dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: Orang Lewi berdiri deng alat musik untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Karna De pu kasih setia kekal untuk slama-lamanya  +# Karna De pu kasih setia kekal untuk slama-lamanya -##### Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "deng setia" atau "setia." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam 2 Tawarikh 7:3. Terjemahan lain: "Tuhan akan selalu setia sama De pu janji ke kitong" atau "Tuhan akan selalu setia sayang kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "deng setia" atau "setia." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam 2 Tawarikh 7:3. Terjemahan lain: "Tuhan akan selalu setia sama De pu janji ke kitong" atau "Tuhan akan selalu setia sayang kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Smua orang Israel  +# Smua orang Israel -##### Generalisasi ini tertuju ke dong yang pesta di Yerusalem, tra harus ke setiap orang yang tinggal di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +##### Generalisasi ini tertuju ke dong yang pesta di Yerusalem, tra harus ke setiap orang yang tinggal di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/07/07.md b/2ch/07/07.md index 2ea0e1d9..cc4c063a 100644 --- a/2ch/07/07.md +++ b/2ch/07/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 7:7  +# Mezbah tembaga yang de bikin -# Mezbah tembaga yang de bikin  - -##### Penulis bicara ke Salomo yang suruh seseorang untuk bikin mezbah tembaga trus bilang sama de bagemana de lakukan sperti Salomo yang buat. Terjemahan lain: "mezbah tembaga yang de suru ke untuk dibuat" atau "mezbah tembaga yang de su bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis bicara ke Salomo yang suruh seseorang untuk bikin mezbah tembaga trus bilang sama de bagemana de lakukan sperti Salomo yang buat. Terjemahan lain: "mezbah tembaga yang de suru ke untuk dibuat" atau "mezbah tembaga yang de su bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra Sanggup tampung kurban bakaran smua, kurban sajian dan lemak -##### Ini karna ada banyak sekali persembahan. Terjemahan lain: "tra bisa tampung jumlah yang besar dari kurban bakaran, kurban sajian dan lemak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini karna ada banyak sekali persembahan. Terjemahan lain: "tra bisa tampung jumlah yang besar dari kurban bakaran, kurban sajian dan lemak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/07/08.md b/2ch/07/08.md index ce114927..423c93f9 100644 --- a/2ch/07/08.md +++ b/2ch/07/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 7:8  +# De sama-sama smua orang Israel -# De sama-sama smua orang Israel  - -##### Kesimpulan ini ke dong yang berpesta di Yerusalem, tra perlu setiap orang yang tinggal di Israel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kesimpulan ini ke dong yang berpesta di Yerusalem, tra perlu setiap orang yang tinggal di Israel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dari Hamat sampe ke sungai kecil di Mesir -##### Hamat ada di sebelah utara Israel, dan sungai kecil di Mesir ada di sebelah selatan Israel. Ini digunakan bersama untuk jelaskan orang-orang dari setiap bagian wilayah Israel di pesta. Terjemahan lain: "dari Hamat di utara ke sungai Mesir di selatan "(Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Hamat ada di sebelah utara Israel, dan sungai kecil di Mesir ada di sebelah selatan Israel. Ini digunakan bersama untuk jelaskan orang-orang dari setiap bagian wilayah Israel di pesta. Terjemahan lain: "dari Hamat di utara ke sungai Mesir di selatan "(Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/07/09.md b/2ch/07/09.md index a7ab94ba..fb6cebd4 100644 --- a/2ch/07/09.md +++ b/2ch/07/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 7:9 +# Hari kedelapan -# Hari kedelapan  +Kata "kedelapan" ini urutan nomor "8." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -##### Kata "kedelapan" ini urutan nomor "8." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Perkumpulan Raya -### Perkumpulan Raya +Ini sbuah perkumpulan kusus yang ada hubungan deng agama -##### Ini sbuah perkumpulan kusus yang ada  hubungan deng agama  +# Dong su rayakan penyucian mezbah -# Dong su rayakan penyucian mezbah  - -##### Di sini "terus mengabdi" ini sbuah penjelasan yang brarti "merayakan pengabdian." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "terus mengabdi" ini sbuah penjelasan yang brarti "merayakan pengabdian." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/07/10.md b/2ch/07/10.md index d5d25b44..bce5a731 100644 --- a/2ch/07/10.md +++ b/2ch/07/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 7:10  +# Hari kedua puluh tiga bulan ketujuh -# Hari kedua puluh tiga bulan ketujuh  +Ini bulan ketujuh di kalender Ibrani. Dua puluh tiga hari dekat deng pertengahan Oktober pada kalender negara bagian Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -##### Ini bulan ketujuh di kalender Ibrani. Dua puluh tiga hari dekat deng pertengahan Oktober pada kalender negara bagian Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Deng hati yang bahagia dan sukacita -# Deng hati yang bahagia dan sukacita  +Kata "bahagia" sama "sukacita" secara umum punya arti yang sama. Sama-sama deng dong menekankan tingkat kebahagiaan. Terjemahan lain: " deng hati yang bahagia skali" atau "dong senang skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -##### Kata "bahagia" sama "sukacita" secara umum punya arti yang sama. Sama-sama deng dong menekankan tingkat kebahagiaan. Terjemahan lain: " deng hati yang bahagia skali" atau "dong senang skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Karna TUHAN su kase tunjuk De pu kebaikan -# Karna TUHAN su kase tunjuk De pu kebaikan  +"Karea TUHAN su kase tunjuk De pu kebaikan yang luar biasa" atau "TUHAN su baik skali" -##### "Karea TUHAN  su kase tunjuk De pu kebaikan yang luar biasa" atau "TUHAN su baik skali"  +# Israel, De pu umat -# Israel, De pu umat  - -##### "Israel, umat Tuhan." Kalimat "De pu umat" menekankan kesetiaan Tuhan buat bangsa Israel. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])   \ No newline at end of file +"Israel, umat Tuhan." Kalimat "De pu umat" menekankan kesetiaan Tuhan buat bangsa Israel. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/2ch/07/11.md b/2ch/07/11.md index 3335c584..cd9cd10a 100644 --- a/2ch/07/11.md +++ b/2ch/07/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 7:11 +# Salomo su selesaikan Bait TUHAN dan istana raja -# Salomo su selesaikan Bait TUHAN dan istana raja  +Smua pembaca seharusnya mengerti kalo Salomo mungkin suruh orang untuk lakukan pekerjaan yang sebenarnya. Arti lain: "Salomo pu tukang-tukang smua yang de su suruh selesaikan Bait TUHAN dan istana Salomo" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Smua pembaca seharusnya mengerti kalo Salomo mungkin suruh orang untuk lakukan pekerjaan yang sebenarnya. Arti lain: "Salomo pu tukang-tukang smua yang  de su suruh selesaikan Bait TUHAN dan istana Salomo" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sgala sesuatu yang ada dalam de pu hati untuk dilakukan -# Sgala sesuatu yang ada dalam de pu hati untuk dilakukan  +Hati dikatakan sperti sebuah tempat, dan keinginan yang dikatakan sperti itu muncul dari dalam hati. Terjemahan lain: "Smua yang Salomo ingin untuk dibangun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Hati dikatakan sperti sebuah tempat, dan keinginan yang dikatakan sperti itu muncul dari dalam hati. Terjemahan lain: "Smua yang Salomo ingin untuk dibangun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De berhasil kase slesai -# De berhasil kase slesai  - -##### Ini sebuah penjelasannya. Terjemahan lain: "de berhasil selesaikan" atau "de buat sebuah hasil: (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini sebuah penjelasannya. Terjemahan lain: "de berhasil selesaikan" atau "de buat sebuah hasil: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/07/12.md b/2ch/07/12.md index 1dead5b7..ffbdac5e 100644 --- a/2ch/07/12.md +++ b/2ch/07/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 7:12 - # Pada Waktu Malam "Waktu malam hari" atau "satu malam" # Rumah persembahan -##### "Rumah tempat orang-orang akan mempersembahkan persembahan buat Sa" \ No newline at end of file +##### "Rumah tempat orang-orang akan mempersembahkan persembahan buat Sa" diff --git a/2ch/07/13.md b/2ch/07/13.md index 664473ed..cd02fd5b 100644 --- a/2ch/07/13.md +++ b/2ch/07/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 7:13 +# Kalo Sa tutup Langit, brarti Trada hujan -# Kalo Sa tutup Langit, brarti Trada hujan  +Di sini "surga" de pu arti itu langit, dan dibilang sperti bangunan di mana Tuhan kase stop hujan. Liat ini diterjemahkan dalam sebuah kalimat yang sama pada 2 Tawarikh 6:26. Arti lain, "Kalo sa tra kase biar hujan jatuh dari langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Di sini "surga" de pu arti itu langit, dan dibilang sperti bangunan di mana Tuhan kase stop hujan. Liat ini diterjemahkan dalam sebuah kalimat yang sama pada 2 Tawarikh 6:26. Arti lain, "Kalo sa tra kase biar hujan jatuh dari langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kase hancur tanah -# Kase hancur tanah  +Kata "tanah" jelaskan tanaman dan tanaman panen di kebun (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata "tanah" jelaskan tanaman dan tanaman panen di kebun (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kalo Sa kase penyakit buat Sa pu umat -# Kalo Sa kase penyakit buat Sa pu umat  - -##### Di sini "kase penyakit" brarti bikin penyakit. Arti lain: "kalo sa bikin Sa pu orang-orang menderita penyakit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "kase penyakit" brarti bikin penyakit. Arti lain: "kalo sa bikin Sa pu orang-orang menderita penyakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/07/14.md b/2ch/07/14.md index d93d43e7..68049b4d 100644 --- a/2ch/07/14.md +++ b/2ch/07/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 7:14 - # Sapa yang panggil Sa pu nama -##### Di sini Panggil Tuhan pu nama jelaskan ke milik Tuhan. Arti lain: "sapa yang jadi sa pu milik"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini Panggil Tuhan pu nama jelaskan ke milik Tuhan. Arti lain: "sapa yang jadi sa pu milik"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Cari Sa pu muka -##### Di sini muka Allah jelaskan De trima dorang. Mungkin de pu arti "cari Sa pu muka" jelaskan 1) betul-betul meminta ampun. Arti lain "mohon untuk minta ampun buat De " atau 2) betul-betul ingin bikin De senang. Terjemahan lain: "pilih untuk kasi senang Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini muka Allah jelaskan De trima dorang. Mungkin de pu arti "cari Sa pu muka" jelaskan 1) betul-betul meminta ampun. Arti lain "mohon untuk minta ampun buat De " atau 2) betul-betul ingin bikin De senang. Terjemahan lain: "pilih untuk kasi senang Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase tinggal Jalan yang jahat -##### Di sini "kase tinggal" itu jelaskan arti untuk stop bikin sesuatu, dan "jalan" jelaskan tentang tingkah laku. Terjemahan lain: "kasie stop sifat jahat" atau "stop bikin yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kase tinggal" itu jelaskan arti untuk stop bikin sesuatu, dan "jalan" jelaskan tentang tingkah laku. Terjemahan lain: "kasie stop sifat jahat" atau "stop bikin yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pulihkan dong pu negri -##### Di sini negri yang tra pu hasil banyak dibilang sperti sakit. Arti lain: "buat tanah baik kembali" atau "buat de pu tanah hasilkan tanaman panen" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini negri yang tra pu hasil banyak dibilang sperti sakit. Arti lain: "buat tanah baik kembali" atau "buat de pu tanah hasilkan tanaman panen" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ch/07/15.md b/2ch/07/15.md index 2fc113ee..f14a9e3f 100644 --- a/2ch/07/15.md +++ b/2ch/07/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 7:15  - # Nanti Sa pu mata tabuka -##### Mata yang tabuka itu arti dari liat. Di sini  liat de pu arti itu penuh perhatian. Arti lain: "nanti Sa perhatikan kam" atau "nanti Sa jaga kam " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mata yang tabuka itu arti dari liat. Di sini liat de pu arti itu penuh perhatian. Arti lain: "nanti Sa perhatikan kam" atau "nanti Sa jaga kam " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa pu telinga siap dengar doa  +# Sa pu telinga siap dengar doa -##### Telinga yang penuh perhatian itu sebuah penjelasan untuk dengar deng penuh perhatian. Terjemahan lain: "nanti Sa dengar doa-doa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Telinga yang penuh perhatian itu sebuah penjelasan untuk dengar deng penuh perhatian. Terjemahan lain: "nanti Sa dengar doa-doa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dong berdoa di tempat ini  +# Dong berdoa di tempat ini -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "buat doa-doa yang kam lakukan di tempat ini" atau "buat kam waktu kam berdoa di tempat ini" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "buat doa-doa yang kam lakukan di tempat ini" atau "buat kam waktu kam berdoa di tempat ini" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/07/16.md b/2ch/07/16.md index 228b850f..7a76c73c 100644 --- a/2ch/07/16.md +++ b/2ch/07/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 7:16  +# Sa pu nama tetap di sana selamanya -# Sa pu nama tetap di sana selamanya  +Mungkin de pu arti itu 1) nama Tuhan jelaskan De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "supaya Sa bisa di sana slamanya" atau 2) TUHAN jelaskan De pu nama baik, dan De pu nama yang ada di sana jelaskan orang-orang yang sembah De di sana. Arti lain: "kepada orang-orang yang sembah Sa di sana selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Mungkin de pu arti itu 1) nama Tuhan jelaskan De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "supaya Sa bisa di sana slamanya" atau 2) TUHAN jelaskan De pu nama baik, dan De pu nama yang ada di sana jelaskan orang-orang yang sembah De di sana. Arti lain: "kepada orang-orang yang sembah Sa di sana selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa pu mata sama Sa pu hati selamanya ada di situ -# Sa pu mata sama Sa pu hati selamanya ada di situ  - -##### Di sini "Sa pu mata" brarti perhatian Tuhan dan "Sa pu hati" brarti Sa pu kasih. Ini yang ada di De pu Bait Suci jelaskan kalo De akan lindungi Bait Suci. Terjemahan lain: "sa akan jaga dan lindungi slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "Sa pu mata" brarti perhatian Tuhan dan "Sa pu hati" brarti Sa pu kasih. Ini yang ada di De pu Bait Suci jelaskan kalo De akan lindungi Bait Suci. Terjemahan lain: "sa akan jaga dan lindungi slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/07/17.md b/2ch/07/17.md index b6e8455d..f2f9e083 100644 --- a/2ch/07/17.md +++ b/2ch/07/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 7:17  +# Tentang ko -# Tentang ko  - -Di sini "ko" brarti Raja Salomo  +Di sini "ko" brarti Raja Salomo # Kalo ko hidup di Sa pu hadapan sperti Daud, ko pu bapa -##### Di sini "ko pu hidup" ini penjelasan untuk kehidupan. Hidup di hadapan Tuhan brarti hidup yang taati sama De. Terjemahan lain: "Kalo kam taat sama Sa, sperti Daud, ko pu bapa yang bikin" (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di sini "ko pu hidup" ini penjelasan untuk kehidupan. Hidup di hadapan Tuhan brarti hidup yang taati sama De. Terjemahan lain: "Kalo kam taat sama Sa, sperti Daud, ko pu bapa yang bikin" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Daud, Ko Pu Bapa  +# Daud, Ko Pu Bapa -Salomo itu salah satu anak laki-laki Daud  +Salomo itu salah satu anak laki-laki Daud -# Patuh hukum dan Sa pu aturan  +# Patuh hukum dan Sa pu aturan -"Taat Sa pu hukum dan aturan"  \ No newline at end of file +"Taat Sa pu hukum dan aturan" diff --git a/2ch/07/18.md b/2ch/07/18.md index 439e1700..4d80ba1a 100644 --- a/2ch/07/18.md +++ b/2ch/07/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 7:18  - # Sa akan buat ko jadi Raja -##### Di sini tahta gantikan penguasa. Jadikan Salomo raja berarti bikin Salomo pu keturunan yang pimpin Bangsa Israel. Terjemahan lain: "Sa akan bikin ko pu keturunan pimpin atas kam pu kerajaan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini tahta gantikan penguasa. Jadikan Salomo raja berarti bikin Salomo pu keturunan yang pimpin Bangsa Israel. Terjemahan lain: "Sa akan bikin ko pu keturunan pimpin atas kam pu kerajaan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu turunan tra akan pernah gagal jadi raja di Israel -##### Ini bisa dijelaskan secara positif. Terjemahan lain: "Salah satu ko pu turunan akan selalu pimpin Israel" atau " ko pu keturunan akan selalu pimpin Israel"  \ No newline at end of file +Ini bisa dijelaskan secara positif. Terjemahan lain: "Salah satu ko pu turunan akan selalu pimpin Israel" atau " ko pu keturunan akan selalu pimpin Israel" diff --git a/2ch/07/19.md b/2ch/07/19.md index b1abbc94..1a380ef9 100644 --- a/2ch/07/19.md +++ b/2ch/07/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 7:19  +# Tapi kalo kam tra dengar -# Tapi kalo kam tra dengar  +Di sini "tra dengar" Tuhan kase tau kalo stop sembah De.Terjemahan lain: "tapi kalo kam stop sembah Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Di sini "tra dengar" Tuhan kase tau kalo stop sembah De.Terjemahan lain: "tapi kalo kam stop sembah Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kam tra patuh -# Kam tra patuh  - -##### Mungkin arti kata "kam" kase tau ke 1) Semua umat Israel atau 2) ke Salomo sama de pu keturunan  +Mungkin arti kata "kam" kase tau ke 1) Semua umat Israel atau 2) ke Salomo sama de pu keturunan # Hukum sama Sa pu perintah -##### Di sini kata "hukum" sama "perintah" brarti sama dan menekankan smua yang TUHAN su printah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hukum" sama "perintah" brarti sama dan menekankan smua yang TUHAN su printah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/07/20.md b/2ch/07/20.md index ffbf2ca8..73eb65af 100644 --- a/2ch/07/20.md +++ b/2ch/07/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 7:20  +# Sa akan cabut ko dari Sa pu tanah yang Sa su kase sama ko -# Sa akan cabut ko dari Sa pu tanah yang Sa su kase sama ko  - -##### Kata "ko" brarti ke Bangsa Israel. Tuhan bilang untuk orang-orang yang kasi tinggal dong pu tanah sperti tanaman yang akan dicabut akarnya keluar dari tanah. Terjemahan lain: "sa akan buat dong tinggalkan tanah yang sa su kase sama dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "ko" brarti ke Bangsa Israel. Tuhan bilang untuk orang-orang yang kasi tinggal dong pu tanah sperti tanaman yang akan dicabut akarnya keluar dari tanah. Terjemahan lain: "sa akan buat dong tinggalkan tanah yang sa su kase sama dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bait -##### Di sini jelaskan ke Bait Suci  +Di sini jelaskan ke Bait Suci -# Yang Sa su buat suci demi Sa pu Nama  +# Yang Sa su buat suci demi Sa pu Nama -##### Mungkin brarti 1) nama TUHAN kase tunjuk De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "yang Sa su sucikan untuk Sa pu diri" atau 2) nama TUHAN kasi tunjuk nama baik. Terjemahan lain: "yang Sa su sucikan untuk Sa pu nama baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin brarti 1) nama TUHAN kase tunjuk De pu diri sendiri. Terjemahan lain: "yang Sa su sucikan untuk Sa pu diri" atau 2) nama TUHAN kasi tunjuk nama baik. Terjemahan lain: "yang Sa su sucikan untuk Sa pu nama baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan hancur -##### Tuhan bicara tolak Bait Suci itu sperti De jauh dari De pu diri. Terjemahan lain:  sa akan tolak" atau "sa akan kase biar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan bicara tolak Bait Suci itu sperti De jauh dari De pu diri. Terjemahan lain: sa akan tolak" atau "sa akan kase biar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa akan bikin bait itu ditertawakan oleh bangsa-bangsa lain  +# Sa akan bikin bait itu ditertawakan oleh bangsa-bangsa lain -##### "Nanti Sa bikin smua orang tertawa" atau "karna apa yang Sa lakukan, semua bangsa akan ejek dan tertawa" \ No newline at end of file +"Nanti Sa bikin smua orang tertawa" atau "karna apa yang Sa lakukan, semua bangsa akan ejek dan tertawa" diff --git a/2ch/07/21.md b/2ch/07/21.md index 8d382c2d..51f5c83a 100644 --- a/2ch/07/21.md +++ b/2ch/07/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 7:21 - # Nanti Kaget "akan kagum" -### Akan bilang  +### Akan bilang -##### Ini bagemana yang akan dong kase tunjuk spaya dong kaget tentang apa yang terjadi di Bait Suci (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +##### Ini bagemana yang akan dong kase tunjuk spaya dong kaget tentang apa yang terjadi di Bait Suci (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/07/22.md b/2ch/07/22.md index 2c43a66a..91b45ccf 100644 --- a/2ch/07/22.md +++ b/2ch/07/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 7: 22 +# Dong Tra mau Patuh Printah TUHAN -# Dong Tra mau Patuh Printah TUHAN  +"Dong tra stia sama TUHAN" atau "dong tra dengar TUHAN" -##### "Dong tra stia sama TUHAN" atau "dong tra dengar TUHAN" +# Yang pimpin dong kluar dari negri Mesir -# Yang pimpin dong kluar dari negri Mesir  +Kalimat ini bilang kalo dong harus sembah Tuhan. (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -##### Kalimat ini bilang kalo dong harus sembah Tuhan. (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +# Dong Malah Ikuti Allah Lain -# Dong Malah Ikuti Allah Lain  +Di sini "ikuti" brarti pilih untuk jadi setia sama dong. Terjemahan lain: "dong pilih untuk jadi setia ke allah lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Di sini "ikuti" brarti pilih untuk jadi setia sama dong. Terjemahan lain: "dong pilih untuk jadi setia ke allah lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sembah serta layani berhala -# Sembah serta layani berhala  - -##### Dua kata ini punya arti yang sama. Kata "sembah" jelaskan gerakan tubuh yang digunakan orang-orang untuk sembah. (Liat: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini punya arti yang sama. Kata "sembah" jelaskan gerakan tubuh yang digunakan orang-orang untuk sembah. (Liat: (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2ch/07/intro.md b/2ch/07/intro.md index 19c213ec..d07b5ae9 100644 --- a/2ch/07/intro.md +++ b/2ch/07/intro.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# 2 Tawarikh 7: Permulaan  +#### Susunan Dan Bentuk -#### Susunan Dan Bentuk  - -Cerita dari Raja Salomo dilanjutkan pada pasal ini.  +Cerita dari Raja Salomo dilanjutkan pada pasal ini. #### Pikiran kusus pada pasal ini Mimpi Salomo +Tuhan kembali tampakkan diri dalam Salomo pu mimpi trus bilang kalo Bait Suci De trima De hormati kehadiran-Nya. Nanti de tinggal di posisi yang sama selama Bangsa Israel dengar De. Kalo dong sembah allah-allah lain sama berhala trus kase biar de pu musuh kase hancurkan Bait Suci. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) -Tuhan kembali tampakkan diri dalam Salomo pu mimpi trus bilang kalo Bait Suci De trima De hormati kehadiran-Nya. Nanti de tinggal di posisi yang sama selama Bangsa Israel dengar De. Kalo dong sembah allah-allah lain sama berhala trus kase biar de pu musuh kase hancurkan Bait Suci. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +## hubungan : -## hubungan :  - - * [2 Chronicles 07:01 ](./01.md)catatan \ No newline at end of file + * [2 Chronicles 07:01 ](./01.md)catatan diff --git a/2ch/08/01.md b/2ch/08/01.md index 900617ed..c75365bf 100644 --- a/2ch/08/01.md +++ b/2ch/08/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 8:1 - # Hal itu terjadi -##### Kalimat ini dipake untuk kase tanda mulainya satu kisah baru. Jika ada de arti lain yang bisa kastau dalam ko pu bahasa, ko dapat pikir untuk ko pake. +Kalimat ini dipake untuk kase tanda mulainya satu kisah baru. Jika ada de arti lain yang bisa kastau dalam ko pu bahasa, ko dapat pikir untuk ko pake. # Slama 20 tahun -##### "Setelah 20 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Setelah 20 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Salomo bangun Bait Tuhan dan de pu istana -##### Yang tulis tentang Salomo, yang printah buat dorang untuk bangun Bait Suci  dan tempatkan  dalam de pu istana dan kastau ke dong  bagaimana bangun Bait itu seolah-olah de  sendiri yang bangun. Arti lain: "Salomo bangun Rumah Tuhan"dan bangun de istana"atau" Salomo suruh bangun Bait Suci dan de pu istana". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yang tulis tentang Salomo, yang printah buat dorang untuk bangun Bait Suci dan tempatkan dalam de pu istana dan kastau ke dong bagaimana bangun Bait itu seolah-olah de sendiri yang bangun. Arti lain: "Salomo bangun Rumah Tuhan"dan bangun de istana"atau" Salomo suruh bangun Bait Suci dan de pu istana". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/08/02.md b/2ch/08/02.md index 7ccb5e55..631703f1 100644 --- a/2ch/08/02.md +++ b/2ch/08/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 8:2 - # Huram -##### Huram adalah seorang raja di Tirus. Liat arti nama ini dalam 2 Tawarikh 2:11. Arti lain: "Huram adalah raja di Tirus" atau "Raja Huram". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Huram adalah seorang raja di Tirus. Liat arti nama ini dalam 2 Tawarikh 2:11. Arti lain: "Huram adalah raja di Tirus" atau "Raja Huram". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Salomo bangun ulang kota-kota yang Huram kase buat de  +# Salomo bangun ulang kota-kota yang Huram kase buat de -##### Penulis kastau kalo Salomo yang printah orang-orang itu datang untuk bangun kota-kota yang de juga bangun.Arti lain: "Salomo su bangun ulang kota yang Huram kase buat de" atau "Salomo kase printah buat dorang supaya dong kembali bangun kota yang huram su kase sama de.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Penulis kastau kalo Salomo yang printah orang-orang itu datang untuk bangun kota-kota yang de juga bangun.Arti lain: "Salomo su bangun ulang kota yang Huram kase buat de" atau "Salomo kase printah buat dorang supaya dong kembali bangun kota yang huram su kase sama de.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/08/03.md b/2ch/08/03.md index f451b1f1..eec4ef79 100644 --- a/2ch/08/03.md +++ b/2ch/08/03.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 2 Tawarikh 8:3 - # Salomo kuasai di Hamat-Zoba ##### Salomo gantikan de pu diri sendiri dan de pasukan perang smua. Arti lain: "Salomo dan de pasukan serang kota Hamat-Zoba". -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/08/04.md b/2ch/08/04.md index e9390fe3..c7e7662b 100644 --- a/2ch/08/04.md +++ b/2ch/08/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 8:4 +# De bangun kota di Tadmor di padang gurun -# De bangun kota di Tadmor di padang gurun   +Tadmor itu satu kota yang ada di utara Israel,skarang ini adalah Syria. Yang tulis kastau kalo salomo printahkan de pu orang-orang untuk bangun kota tadmor. Sperti de sendiri yang bangun kota itu. Dalam arti lain: "Salomo yang bangun kota tadmor di padang gurun" atau " Salomo yang su pntah de orang-orang untuk bangun kota Tadmor di padang gurun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Tadmor itu satu kota yang ada di utara Israel,skarang ini adalah Syria. Yang tulis kastau kalo salomo printahkan de pu orang-orang untuk bangun kota tadmor. Sperti  de sendiri yang bangun kota itu. Dalam arti  lain: "Salomo yang bangun kota tadmor di padang gurun" atau " Salomo  yang su pntah de orang-orang untuk bangun kota Tadmor di padang gurun". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Tadmor -# Tadmor  - -##### Tadmor tu nama kota di bagian utara Israel,skarang tu   Syiria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tadmor tu nama kota di bagian utara Israel,skarang tu Syiria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kota penyimpanan -##### "Kota tu tempat yang dong simpan barang-barang" atau "kota  tersedia barang-barang." Ini tuh kota yang pemerintah simpan makanan atau kirim bahan makanan. \ No newline at end of file +"Kota tu tempat yang dong simpan barang-barang" atau "kota tersedia barang-barang." Ini tuh kota yang pemerintah simpan makanan atau kirim bahan makanan. diff --git a/2ch/08/05.md b/2ch/08/05.md index d088bed3..1240feda 100644 --- a/2ch/08/05.md +++ b/2ch/08/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 8:5 +# Bet-Horon atas dan Bet-Horon bawah -# Bet-Horon atas dan Bet-Horon bawah   - -##### Ini tu dua kota yang ada di Yehuda. Kota Bet-horon atasa da di atas bukit, sedang Bet-horon bawah ada di lembah. Arti lain: "Bet-Horon atas dan Bet-Horon bawah" atau "Bet-Horon di bukit dan Bet-Horon di lembah".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu dua kota yang ada di Yehuda. Kota Bet-horon atasa da di atas bukit, sedang Bet-horon bawah ada di lembah. Arti lain: "Bet-Horon atas dan Bet-Horon bawah" atau "Bet-Horon di bukit dan Bet-Horon di lembah".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/08/06.md b/2ch/08/06.md index e7be3a49..39a28c18 100644 --- a/2ch/08/06.md +++ b/2ch/08/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 8:6 - # Baalat -##### Ini tu satu kota di Israel.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu satu kota di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua negri di bawah kuasa Salomo -##### " Smua negri yang dikuasai" \ No newline at end of file +" Smua negri yang dikuasai" diff --git a/2ch/08/07.md b/2ch/08/07.md index b7dddeca..e048f9dd 100644 --- a/2ch/08/07.md +++ b/2ch/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 8:7 - # Brita umum: -##### Halaman ini sengaja di kase kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosongkan. diff --git a/2ch/08/08.md b/2ch/08/08.md index d5479028..10137ef2 100644 --- a/2ch/08/08.md +++ b/2ch/08/08.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 2 Tawarikh 8:8 +# Dong pu turunan yang masih tinggal di negri itu -# Dong pu turunan yang masih tinggal di negri itu   - -##### "Stelah orang-orang itu mati, dong turunan yang akan tinggal di negri itu" +"Stelah orang-orang itu mati, dong turunan yang akan tinggal di negri itu" # Para pekerja -##### "Budak" +"Budak" -##### Dorang sampe skarang ini.Kata ini kase brita tentang dong pu turunan yang salomo suruh jadi budak. Arti lain: "Dan dong turunan masih tetap jadi Salomo budak sampe skarang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Dorang sampe skarang ini.Kata ini kase brita tentang dong pu turunan yang salomo suruh jadi budak. Arti lain: "Dan dong turunan masih tetap jadi Salomo budak sampe skarang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Sampe skarang ini -##### Kastau ke waktu di mana kitab Tawarikh 2 ditulis. Lihat bagaimana kam mengartikan dalam 2 Tawarikh 5:9. \ No newline at end of file +Kastau ke waktu di mana kitab Tawarikh 2 ditulis. Lihat bagaimana kam mengartikan dalam 2 Tawarikh 5:9. diff --git a/2ch/08/09.md b/2ch/08/09.md index a9bce3fe..4cdae93e 100644 --- a/2ch/08/09.md +++ b/2ch/08/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 8:9 - # Salomo tra jadikan orang-orang Israel sbagai de pu budak-budak -##### "Salomo tra jadikan orang Israel sbagai budak" \ No newline at end of file +"Salomo tra jadikan orang Israel sbagai budak" diff --git a/2ch/08/10.md b/2ch/08/10.md index b700fa85..a97bec24 100644 --- a/2ch/08/10.md +++ b/2ch/08/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 8:10 - # Brita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ch/08/11.md b/2ch/08/11.md index 8f0bee17..08a3ce26 100644 --- a/2ch/08/11.md +++ b/2ch/08/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 8:11 +# Firaun pu anak perempuan -# Firaun pu anak perempuan   - -##### "De pu istri sama Firaun pu anak perempuan" +"De pu istri sama Firaun pu anak perempuan" # Ke rumah yang di bangun buat de -##### Yang tulis bilang kalo Salomo su dapat de pu budak untuk  bangun istana buat de pu istri. Arti lain: "Istana yang su di bangun oleh budak-budak salomo di bangun untuk de pu istri" atau: "Budak-budak salomo yang de suruh untuk bangun istana buat de istri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yang tulis bilang kalo Salomo su dapat de pu budak untuk bangun istana buat de pu istri. Arti lain: "Istana yang su di bangun oleh budak-budak salomo di bangun untuk de pu istri" atau: "Budak-budak salomo yang de suruh untuk bangun istana buat de istri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Daud raja di Israel -##### Daud itu salomo pu bapa, yang jadi raja sbelum Salomo. +Daud itu salomo pu bapa, yang jadi raja sbelum Salomo. # Karna smua tempat yang dipake untuk taruh Tabut Perjanjian TUHAN itu suci -##### Hal ini jelaskan tabut perjanjian yang ditaruh di Salomo pu istana. Arti lain: "karna tabut perjanjian TUHAN yang dapa bawa dan di taruh di istana dan smua tempat yang dipake untuk taruh tabut TUHAN itu tempat yang suci."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini jelaskan tabut perjanjian yang ditaruh di Salomo pu istana. Arti lain: "karna tabut perjanjian TUHAN yang dapa bawa dan di taruh di istana dan smua tempat yang dipake untuk taruh tabut TUHAN itu tempat yang suci."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/08/12.md b/2ch/08/12.md index 1b7f2adc..5cb96793 100644 --- a/2ch/08/12.md +++ b/2ch/08/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 8:12 +# Mesbah yang dibangun -# Mesbah yang dibangun  - -##### Penulis jelaskan kalo Salomo printahkan de budak untuk bangun mezbah sperti de yang su bangun Arti lain: " Mezbah  yang salomo suruh bangun di kase buat TUHAN"  atau  "Salomo suruh bangun Mezbah TUHAN."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis jelaskan kalo Salomo printahkan de budak untuk bangun mezbah sperti de yang su bangun Arti lain: " Mezbah yang salomo suruh bangun di kase buat TUHAN" atau "Salomo suruh bangun Mezbah TUHAN."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu mezbah -##### "Tuhan pu Mezbah TUHAN" atau "mezbah buat TUHAN" +"Tuhan pu Mezbah TUHAN" atau "mezbah buat TUHAN" # Serambi -##### "Serambi Bait Tuhan" atau "pintu masuk Bait Tuhan." Ini tu teras yang tertutup yang tiang-tiang penyangga di depan Bait Tuhan. \ No newline at end of file +"Serambi Bait Tuhan" atau "pintu masuk Bait Tuhan." Ini tu teras yang tertutup yang tiang-tiang penyangga di depan Bait Tuhan. diff --git a/2ch/08/13.md b/2ch/08/13.md index 4bce3403..2d6c0cdc 100644 --- a/2ch/08/13.md +++ b/2ch/08/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 8:13 - # Persembahan stiap hari -##### "Sbagai hal yang harus di kase stiap hari" +"Sbagai hal yang harus di kase stiap hari" # Ikuti petunjuk -##### Kata "ikut petunjuk" di sini menjelaskan dorang pu ketaatan.Arti lain: "Taat ikut petunjuk".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "ikut petunjuk" di sini menjelaskan dorang pu ketaatan.Arti lain: "Taat ikut petunjuk".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Petunjuk dasar yang Musa printahkan -##### "Apa yang Musa printah ke dorang" +"Apa yang Musa printah ke dorang" # Stiap tahun ada tiga kali perayaan -##### "Tiga kali perayaan yang dong buat dalam  satu tahun" +"Tiga kali perayaan yang dong buat dalam satu tahun" # Hari raya pondok -##### "Perayaan hari raya pondok daun" tu perayaan untuk hormati ketetapan Allah atas De pu umat. Waktu bangsa Israel jalan di padang gurun, dong berlindung di pondok untuk sementara.Stiap tahun waktu dorang panen hasil tanaman, dong tinggal dan berlindung di dong pu pondok yang ada di kebun sementara . Dalam kedua keadaan, Allah sediakan buat dong. \ No newline at end of file +"Perayaan hari raya pondok daun" tu perayaan untuk hormati ketetapan Allah atas De pu umat. Waktu bangsa Israel jalan di padang gurun, dong berlindung di pondok untuk sementara.Stiap tahun waktu dorang panen hasil tanaman, dong tinggal dan berlindung di dong pu pondok yang ada di kebun sementara . Dalam kedua keadaan, Allah sediakan buat dong. diff --git a/2ch/08/14.md b/2ch/08/14.md index 736e4310..4d0d90f2 100644 --- a/2ch/08/14.md +++ b/2ch/08/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 8:14 +# Sesuai deng printah dari de pu bapa Daud -# Sesuai deng printah dari de pu bapa Daud  - -##### "Sesuai printah dari de pu bapak Daud" atau "Sperti keputusan dari de pu bapa Daud" +"Sesuai printah dari de pu bapak Daud" atau "Sperti keputusan dari de pu bapa Daud" # Pilih penjaga gerbang menurut dong pu kelompok untuk jaga gerbang" -##### "De juga pilih kelompok untuk jaga gerbang" +"De juga pilih kelompok untuk jaga gerbang" # Penjaga gerbang -##### Orang-orang Lewi yang jaga gerbang dan hanya kase ijin orang yang su dapa kase ijin untuk kluar lewat gerbang itu. \ No newline at end of file +Orang-orang Lewi yang jaga gerbang dan hanya kase ijin orang yang su dapa kase ijin untuk kluar lewat gerbang itu. diff --git a/2ch/08/15.md b/2ch/08/15.md index 9d75872f..78728863 100644 --- a/2ch/08/15.md +++ b/2ch/08/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 8:15  - # Orang-orang ini tra langgar printah -##### Kata "langgar printah" ini jelaskan sesuatu yang harus dibikin n beda dari yang diperintah. Kalimat ini bisa dijelaskan deng cara yang baik. Arti lain:  "Orang-orang ini paling patuh perintah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "langgar printah" ini jelaskan sesuatu yang harus dibikin n beda dari yang diperintah. Kalimat ini bisa dijelaskan deng cara yang baik. Arti lain: "Orang-orang ini paling patuh perintah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/08/16.md b/2ch/08/16.md index 9d70b20d..a8050d6f 100644 --- a/2ch/08/16.md +++ b/2ch/08/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 8:16 - # Smua pekerjaan yang Salomo printah su selesai -##### Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain ialah: "Dorang bikin slesai smua tugas yang salomo kase ke dong (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain ialah: "Dorang bikin slesai smua tugas yang salomo kase ke dong (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mulai saat bangun dasar bangunan Bait Tuhan sampe slesai -##### Hal ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dimulai saat di mana dong letakan dasar bangunan buat Bait TUHAN" atau "saat hari di mana dong bangun Bait TUHAN". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dimulai saat di mana dong letakan dasar bangunan buat Bait TUHAN" atau "saat hari di mana dong bangun Bait TUHAN". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe selesai dibangun -##### Dapat dijelaskan dalam bentuk lain. Arti lain : "Sampe Bait Tuhan dibangun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dijelaskan dalam bentuk lain. Arti lain : "Sampe Bait Tuhan dibangun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bait TUHAN slesai dibangun -##### Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Bait TUHAN su dibangun" atau "dong su kase slesai bangunan Bait TUHAN". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Bait TUHAN su dibangun" atau "dong su kase slesai bangunan Bait TUHAN". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/08/17.md b/2ch/08/17.md index 79964340..71b46343 100644 --- a/2ch/08/17.md +++ b/2ch/08/17.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 2 Tawarikh 8:17 - # Ezion-Geber dan ke Elot ada di pinggir laut -##### "Ini tu kota-kota yang ada di pinggir laut. "dong pu pelabuhan yang tiap kapal dapat stop. Arti lain:  "kota Ezion Geber dan Elot yang ada di pinggir pantai"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ini tu kota-kota yang ada di pinggir laut. "dong pu pelabuhan yang tiap kapal dapat stop. Arti lain: "kota Ezion Geber dan Elot yang ada di pinggir pantai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#   \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/18.md b/2ch/08/18.md index 39cbdbc0..d2f91c1f 100644 --- a/2ch/08/18.md +++ b/2ch/08/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 8:18 - -## - # Ofir -##### Itu nama satu tempat. Lokasi tempat ini tra diketahui. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama satu tempat. Lokasi tempat ini tra diketahui. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 450 talenta emas -##### "Empat ratus limah puluh talenta emas". Dapat kam ubah ke dalam satuan ukuran berat masa skarang. Arti lain: "sekitar enam belas ribu kilogram emas" atau "sekitar lima belas metrik ton emas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"Empat ratus limah puluh talenta emas". Dapat kam ubah ke dalam satuan ukuran berat masa skarang. Arti lain: "sekitar enam belas ribu kilogram emas" atau "sekitar lima belas metrik ton emas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/2ch/08/intro.md b/2ch/08/intro.md index 80aa0830..13b2cb43 100644 --- a/2ch/08/intro.md +++ b/2ch/08/intro.md @@ -14,4 +14,4 @@ # Hubungan: - * ****[Catatan-catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/480/01.md)**  [2 Tawarikh 08:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * ****[Catatan-catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/480/01.md)* [2 Tawarikh 08:01 ](./01.md)** diff --git a/2ch/09/01.md b/2ch/09/01.md index 705db031..593bc058 100644 --- a/2ch/09/01.md +++ b/2ch/09/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 9:1 - # Ratu Syeba datang deng rombongan yang sangat besar -##### "Satu kelompok pelayan yang sangat besar" ato "barisan pelayan-pelayan yang sangat panjang" +"Satu kelompok pelayan yang sangat besar" ato "barisan pelayan-pelayan yang sangat panjang" # Smua yang ada di de pu pikiran -# - -##### Ini suatu generalisasi (penyamarataan). Arti lain: "Sgala sesuatu yang ingin de tau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini suatu generalisasi (penyamarataan). Arti lain: "Sgala sesuatu yang ingin de tau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/09/02.md b/2ch/09/02.md index cb593453..d502892c 100644 --- a/2ch/09/02.md +++ b/2ch/09/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 9:2 +# Bagi de untuk jelaskan itu trada yang sulit -# Bagi de untuk jelaskan itu  trada yang sulit    - -##### Ini dapa dinyatakan secara positif. Arti lain: "de jawab stiap pertanyaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan secara positif. Arti lain: "de jawab stiap pertanyaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ch/09/03.md b/2ch/09/03.md index 8830e7d4..0566f13c 100644 --- a/2ch/09/03.md +++ b/2ch/09/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 9:3 +# Ratu Syeba liat Salomo pu hikmat dan istana yang de bangun indah -# Ratu Syeba  liat Salomo  pu hikmat dan istana yang de bangun indah   - -##### Disini "Liat hikmat Salomo" sama deng kesadaran bawa Salomo sangat bijaksana. Arti lain: "Waktu ratu Syeba sadar betapa Salomo pu bijaksana, dan istana yang indah yang de bangun''    (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "Liat hikmat Salomo" sama deng kesadaran bawa Salomo sangat bijaksana. Arti lain: "Waktu ratu Syeba sadar betapa Salomo pu bijaksana, dan istana yang indah yang de bangun'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Istana indah yang de bangun -##### Orang yang tulis tentang Salomo yang suruh de pu pekerja untuk bangun istana yang indah seolah de sendiri yang bangun istana. Arti lain: "Istana indah yang dong bangun atas salomo pu printah  sama de pu  pekerja" ato "istana indah yang de printah sama de pu pekerja untuk bangun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Orang yang tulis tentang Salomo yang suruh de pu pekerja untuk bangun istana yang indah seolah de sendiri yang bangun istana. Arti lain: "Istana indah yang dong bangun atas salomo pu printah sama de pu pekerja" ato "istana indah yang de printah sama de pu pekerja untuk bangun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/09/04.md b/2ch/09/04.md index 679610cc..771e1fed 100644 --- a/2ch/09/04.md +++ b/2ch/09/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 9:4 +# De pu pegawai pu cara duduk -# De pu pegawai pu cara duduk   - -##### Arti-arti yang memungkinkan 1) de pu pegawai tinggal ato 2) de pu pegawai duduk keliling (di skitar) meja. +Arti-arti yang memungkinkan 1) de pu pegawai tinggal ato 2) de pu pegawai duduk keliling (di skitar) meja. # De pu juru minuman dong -##### "De pu tukang saji anggur." Ini adalah para pelayan yang tes raja pu anggur untuk pastikan kalo trada racun dalam anggur. kalo anggur itu aman untuk de minum, dorang nanti kasi sama raja.  +"De pu tukang saji anggur." Ini adalah para pelayan yang tes raja pu anggur untuk pastikan kalo trada racun dalam anggur. kalo anggur itu aman untuk de minum, dorang nanti kasi sama raja. # De kagum liat smua itu -##### Ini adalah satu kata. Arti lain: "de kagum skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah satu kata. Arti lain: "de kagum skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/09/05.md b/2ch/09/05.md index 2a412de0..a7b9e78a 100644 --- a/2ch/09/05.md +++ b/2ch/09/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:5 - # Crita yang sa dengar di sa pu negri "Sa dengar waktu sa ada di sa pu ngeri" -# Tentang ko pu pekerjaan dan hikmat yang besar    +# Tentang ko pu pekerjaan dan hikmat yang besar -##### Disini kata "Hikmat" dapa diartikan "kata-kata." Arti lain: "kata-kata yang berhikmat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +##### Disini kata "Hikmat" dapa diartikan "kata-kata." Arti lain: "kata-kata yang berhikmat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/2ch/09/06.md b/2ch/09/06.md index d5d4a30b..843cedcb 100644 --- a/2ch/09/06.md +++ b/2ch/09/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 9:6 - # Sa liat deng sa mata -##### kata-kata "sa mata " kase tau bawa de pu diri sendiri su liat itu. Arti lain: "skrang sa su liat untuk sa sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +kata-kata "sa mata " kase tau bawa de pu diri sendiri su liat itu. Arti lain: "skrang sa su liat untuk sa sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Apa yang dong kastau ke sa blum sampe stengah dari ko pu kebesaran hikmat -##### Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong bahkan blum kase tau sa stengah dari ko pu kebesaran dan hikmat" ato "ko lebih bijaksana dan besar dari apa yang dong kase tau sama sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong bahkan blum kase tau sa stengah dari ko pu kebesaran dan hikmat" ato "ko lebih bijaksana dan besar dari apa yang dong kase tau sama sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/09/07.md b/2ch/09/07.md index 936194ca..c6f19d3d 100644 --- a/2ch/09/07.md +++ b/2ch/09/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 9:7 - # Berbahagilah orang-orang dan ko pu pegawai-pegawai -##### Ini adalah sruan yang kase tau de pu kekaguman. Arti lain: "ko pu orang-orang sangat diberkati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# +Ini adalah sruan yang kase tau de pu kekaguman. Arti lain: "ko pu orang-orang sangat diberkati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Berbahagialah ko pu pegawai-pegawai yang layani ko -##### Ini adalah satu seruan yang kase tau de pu kekaguman. Arti lain: "ko pu pegawai yang slalu layani ko dong sangat bahagia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Ini adalah satu seruan yang kase tau de pu kekaguman. Arti lain: "ko pu pegawai yang slalu layani ko dong sangat bahagia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Dorang bisa dengar ko pu hikmat -##### Disini kata "Hikmat" mewakili sesuatu yang bijak yang de bilang. Arti lain: "dorang dengar hal-hal bijak yang ko bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini kata "Hikmat" mewakili sesuatu yang bijak yang de bilang. Arti lain: "dorang dengar hal-hal bijak yang ko bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/09/08.md b/2ch/09/08.md index 8af74095..9dbf0a96 100644 --- a/2ch/09/08.md +++ b/2ch/09/08.md @@ -1,23 +1,2 @@ -### 2 Tawarikh 9:8 - # Yang su berkenan kepada ko, yang tundukkan ko di De pu takhta -##### Kata-kata ini bicara knapa satu orang harus puji TUHAN. Arti lain: "Karna de su berkenan sama ko dan dapa ko di De pu takhta" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# Yang berkenan sama ko - -"Yang berkenan deng ko" - -# - -# Kase duduk ko di De pu takhta sbage raja Israel   - -##### Maksud dari De pu takhta (TUHAN pu takhta) sama deng miliki kuasa untuk printah yang TUHAN lakukan. Menjadi raja "bagi TUHAN"  brarti untuk sama deng TUHAN sbage raja. Arti lain: "untuk brikan ko kuasa untuk dapa printah sperti yang De lakukan, untuk sama deng ko pu TUHAN Allah sbage raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tetapkan dorang untuk selamanya - -##### Bebrapa hal mungkin pu arti adalah 1) "Sahkan" sama deng bantu dorang secara umum. Arti lain: "bantu dorang untuk selama-lama" ato 2) "Sahkan" gambaran yang bikin dorang kuat sbage satu bangsa. Arti lain: "yang slama ini bikin dorang sbage satu bangsa " Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Untuk lakukan keadilan dan kebenaran - -##### Kata benda tra wujud/(penjelasan singkat) "keadilan" dan "kebenaran" dapa dinyatakan deng kata "deng tulus" dan "deng adil." Arti lain: "untuk memerintah deng tulus dan deng adil" ato "untuk lakukan apa yang adil dan benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/09.md b/2ch/09/09.md index 4afe3fcc..d4fcfac9 100644 --- a/2ch/09/09.md +++ b/2ch/09/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 9:9 - # 120 talenta -##### "Sratus dua puluh talenta." Talenta adalah sbuah satuan berat yang setara deng kira-kira 33 kilogram. Kam dapa rubah ini dalam ukuran modwr. Arti lain: "kira kira skitar empat ribu kilogram emas" atau "empat metrik ton emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"Sratus dua puluh talenta." Talenta adalah sbuah satuan berat yang setara deng kira-kira 33 kilogram. Kam dapa rubah ini dalam ukuran modwr. Arti lain: "kira kira skitar empat ribu kilogram emas" atau "empat metrik ton emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Trada satu orang pun yang pernah kase rempah-rempah sbanyak yang Ratu Syeba kase untuk Israel.   +# Trada satu orang pun yang pernah kase rempah-rempah sbanyak yang Ratu Syeba kase untuk Israel. -##### Kata kerja "Yang pernah kase" dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada satu orang pun yang pernah kase rempah-rempah lebih banyak dari yang Ratu Syeba kase sama raja Salomo" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata kerja "Yang pernah kase" dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada satu orang pun yang pernah kase rempah-rempah lebih banyak dari yang Ratu Syeba kase sama raja Salomo" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/09/10.md b/2ch/09/10.md index ac96fc68..37e39bae 100644 --- a/2ch/09/10.md +++ b/2ch/09/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 9:10 - # Huram -##### Huram adalah raja dari Tirus. Lihat bagemana nama ini diartikan dalam  [2 Tawarikh 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). Arti lain: "Huram, raja dari Tirus" ato "raja Huram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Huram adalah raja dari Tirus. Lihat bagemana nama ini diartikan dalam  [2 Tawarikh 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). Arti lain: "Huram, raja dari Tirus" ato "raja Huram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ofir -##### Ini adalah nama sbuah tempat. de pu Letak tra diketaui. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 8:18](https://v-mast.mvc/events/08/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah tempat. de pu Letak tra diketaui. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 8:18](https://v-mast.mvc/events/08/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kayu cendana -##### Cendana adalah satu macam kayu yang tumbuh di Lebanon. Raja Huram kirimkan  kayu ini sama Salomo. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 2:8](https://v-mast.mvc/events/02/08.md). \ No newline at end of file +Cendana adalah satu macam kayu yang tumbuh di Lebanon. Raja Huram kirimkan  kayu ini sama Salomo. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 2:8](https://v-mast.mvc/events/02/08.md). diff --git a/2ch/09/11.md b/2ch/09/11.md index e18741e3..6027f1c4 100644 --- a/2ch/09/11.md +++ b/2ch/09/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 9:11 - # Raja bikin tangga-tangga ...deng kecapi trus gambus -##### orang yang bicara tentang raja yang suruh de pu pekerja untuk bikin benda ini seolah-olah de sendiri yang bikin. Arti lain: "Raja suruh de pu pekerja untuk bikin tangga-tangga ... trus kecapi deng gambus" ato "raja pu pekerja bikin tangga-tangga ... trus kecapi deng gambus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +orang yang bicara tentang raja yang suruh de pu pekerja untuk bikin benda ini seolah-olah de sendiri yang bikin. Arti lain: "Raja suruh de pu pekerja untuk bikin tangga-tangga ... trus kecapi deng gambus" ato "raja pu pekerja bikin tangga-tangga ... trus kecapi deng gambus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Orang-orang Yehuda dong tra pernah lihat sesuatu sperti itu  sblum   +# Orang-orang Yehuda dong tra pernah lihat sesuatu sperti itu  sblum -##### Ini dapa nyata ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada dong satu orang yang lihat kayu sperti itu  sblumnya di tanah Yehuda" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa nyata ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada dong satu orang yang lihat kayu sperti itu  sblumnya di tanah Yehuda" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/09/12.md b/2ch/09/12.md index 305ee57c..53a996be 100644 --- a/2ch/09/12.md +++ b/2ch/09/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 9:12 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/2ch/09/13.md b/2ch/09/13.md index 4d520841..4e8898c0 100644 --- a/2ch/09/13.md +++ b/2ch/09/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 9:13 - # Dalam satu tahun -##### Bebrapa hal mungkin pu arti adalah 1) ini kase tau untuk tiap tahun ato 2) ini kase tunjuk pada tahun tertentu. +Bebrapa hal mungkin pu arti adalah 1) ini kase tau untuk tiap tahun ato 2) ini kase tunjuk pada tahun tertentu. # 666 talenta emas -##### Talenta adalah sbuah satuan brat yang sama deng 33 kilogram. Ko dapa rubah itu ke dalam satuan jaman ini. Arti lain: "Kira-kira dua puluh dua ribu kilogram emas" ato "kira-kira dua puluh dua ribu metrik ton emas"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Talenta adalah sbuah satuan brat yang sama deng 33 kilogram. Ko dapa rubah itu ke dalam satuan jaman ini. Arti lain: "Kira-kira dua puluh dua ribu kilogram emas" ato "kira-kira dua puluh dua ribu metrik ton emas"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/09/14.md b/2ch/09/14.md index f7ba63bf..e2a48ae4 100644 --- a/2ch/09/14.md +++ b/2ch/09/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 9:14 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/09/15.md b/2ch/09/15.md index f0645a57..52b4a927 100644 --- a/2ch/09/15.md +++ b/2ch/09/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Tawarikh 9:15 - # Raja Salomo bikin -##### Orang yang tulis tentang Salomo yang suruh de pu pekerja untuk bikin prisai seolah-olah de sendiri yang bikin. Arti lain: "Raja Salomo suruh de pu pekerja untuk bikin " ato "yang raja Salomo pu pekerja bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Orang yang tulis tentang Salomo yang suruh de pu pekerja untuk bikin prisai seolah-olah de sendiri yang bikin. Arti lain: "Raja Salomo suruh de pu pekerja untuk bikin " ato "yang raja Salomo pu pekerja bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dua ratus alat pelindung ato tameng besar -##### "200 pelindung besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "200 pelindung besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Emas yang di tumbuk @@ -18,8 +16,8 @@ # Enam ratus syikal emas -##### Syikal adalah satuan berat yang sama deng 11 gram. Kam bisa rubah ke dalam sbuah satuan/ukuran jaman. Arti lain: "Enam stengah kilogram emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +##### Syikal adalah satuan berat yang sama deng 11 gram. Kam bisa rubah ke dalam sbuah satuan/ukuran jaman. Arti lain: "Enam stengah kilogram emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Enam ratus syikal -##### Kata "Syikal" disini tra muncul dalam de pu surat Ibrani. Bebrapa versi jaman skrang menganggap ganti de satuan/timbangan yang disebut bekah, yang sama deng hanya stengah syikal. Bebrapa versi dapa biking anggapan ini sbage tanda satu- satuan metrik yang sama deng tiga kilogram. \ No newline at end of file +##### Kata "Syikal" disini tra muncul dalam de pu surat Ibrani. Bebrapa versi jaman skrang menganggap ganti de satuan/timbangan yang disebut bekah, yang sama deng hanya stengah syikal. Bebrapa versi dapa biking anggapan ini sbage tanda satu- satuan metrik yang sama deng tiga kilogram. diff --git a/2ch/09/16.md b/2ch/09/16.md index 867808b3..0d31a037 100644 --- a/2ch/09/16.md +++ b/2ch/09/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Tawarikh 9:16 - # De juga bikin -##### Orang yang tulis tentang Salomo yang suruh de pu pegawai untuk bikin alat pelindung prang ato prisai seolah-olah de yang dapa bikin. Arti lain: "Raja Salomo suruh de pu pegawai untuk bikin "ato "de pu pekerja juga dapa bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Orang yang tulis tentang Salomo yang suruh de pu pegawai untuk bikin alat pelindung prang ato prisai seolah-olah de yang dapa bikin. Arti lain: "Raja Salomo suruh de pu pegawai untuk bikin "ato "de pu pekerja juga dapa bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tiga ratus perisai -"300 prisai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300 prisai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Enam ratus geram emas untuk stiap prisai @@ -14,12 +12,12 @@ # Enam ratus geram emas -##### Satu mina skitar 600 gram. Kam bisa gantikan deng sbuah satuan ato timbangan jaman skarang. Arti lain: "satu tiga perempat kilogram emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +##### Satu mina skitar 600 gram. Kam bisa gantikan deng sbuah satuan ato timbangan jaman skarang. Arti lain: "satu tiga perempat kilogram emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Smua itu Raja taruh  +# Smua itu Raja taruh -##### Orang yang tulis tentang Salomo yang suruh de pu pegawai untuk taruh alat pelindung prang ato prisai seolah-olah de yang taruh. Arti lain: "Raja Salomo suruh de pu pegawai untuk taruh "ato " de pu pekerja yang taruh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Orang yang tulis tentang Salomo yang suruh de pu pegawai untuk taruh alat pelindung prang ato prisai seolah-olah de yang taruh. Arti lain: "Raja Salomo suruh de pu pegawai untuk taruh "ato " de pu pekerja yang taruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rumah hutan Lebanon -##### Istana Salomo bikin dari kayu yang dong ambil dari Lebanon. Arti yang mungkin 1) Ini adalah nama dari ruangan besar yang ada dalam istana. Arti lain: "aula hutan Lebanon" ato 2) Ini adalah nama dari sluruh istana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Istana Salomo bikin dari kayu yang dong ambil dari Lebanon. Arti yang mungkin 1) Ini adalah nama dari ruangan besar yang ada dalam istana. Arti lain: "aula hutan Lebanon" ato 2) Ini adalah nama dari sluruh istana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/09/17.md b/2ch/09/17.md index 18a81e68..03f8897f 100644 --- a/2ch/09/17.md +++ b/2ch/09/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Tawarikh 9:17 - # Raja Salomo bikin takhta yang besar -##### Orang yang bicara tentang printah de pu pegawai untuk bikin takhta seolah-olah de sendiri yang bikin. Arti lain: "Raja suruh de pu pegawai untuk bikin suatu takhta yang besar" ato "de pu pegawai raja yang dapa bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Orang yang bicara tentang printah de pu pegawai untuk bikin takhta seolah-olah de sendiri yang bikin. Arti lain: "Raja suruh de pu pegawai untuk bikin suatu takhta yang besar" ato "de pu pegawai raja yang dapa bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Takhta yang besar dari taring ato gading @@ -10,4 +8,4 @@ # Taring gajah atau gading -##### Gading adalah bagian putih kras dari taring ato gigi hewan besar seperti gajah, beruang laut, atau kuda nil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +##### Gading adalah bagian putih kras dari taring ato gigi hewan besar seperti gajah, beruang laut, atau kuda nil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/09/18.md b/2ch/09/18.md index e45686f1..79250136 100644 --- a/2ch/09/18.md +++ b/2ch/09/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 9:18 - # Dua singa -##### Ini adalah patung. Arti lain: Dua patung singa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini adalah patung. Arti lain: Dua patung singa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/09/19.md b/2ch/09/19.md index b63f8642..305f7a03 100644 --- a/2ch/09/19.md +++ b/2ch/09/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 9:19 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/2ch/09/20.md b/2ch/09/20.md index 4ee8726d..a70f1490 100644 --- a/2ch/09/20.md +++ b/2ch/09/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 9:20 - # Rumah hutan Lebanon -##### Istana Salomo yang dong biking dari pohon yang brasal dari Lebanon. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 9:16](https://v-mast.mvc/events/09/16.md). Bebrapa hal mungkin pu arti adalah 1) ini adalah nama sbuah ruangan besar di dalam istana. Arti lain: "Ruangan hutan Lebanon" ato 2) ini adalah nama dari sluruh istana. Arti lain: "Istana Hutan Lebanon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Istana Salomo yang dong biking dari pohon yang brasal dari Lebanon. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 9:16](https://v-mast.mvc/events/09/16.md). Bebrapa hal mungkin pu arti adalah 1) ini adalah nama sbuah ruangan besar di dalam istana. Arti lain: "Ruangan hutan Lebanon" ato 2) ini adalah nama dari sluruh istana. Arti lain: "Istana Hutan Lebanon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pada masa Salomo perak su dianggap tra berharga lagi   +# Pada masa Salomo perak su dianggap tra berharga lagi -##### Perak sangat biasa pada zaman Salomo kalo satu raja ingin pamerkan de pu kekayaan, de mungkin tra akan melakukan deng dapa bikin barang-barang dari perak. Sebaliknya, de akan pake emas, yang tra biasa dan lebih berharga. Ini dapa ditulis kedalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang tra begitu menghargai perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Perak sangat biasa pada zaman Salomo kalo satu raja ingin pamerkan de pu kekayaan, de mungkin tra akan melakukan deng dapa bikin barang-barang dari perak. Sebaliknya, de akan pake emas, yang tra biasa dan lebih berharga. Ini dapa ditulis kedalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang tra begitu menghargai perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Di Salomo pu masa  +# Di Salomo pu masa -##### Disini "masa Salomo" mengacu pada waktu saat Salomo printah. Arti lain: "waktu Salomo kuasai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Disini "masa Salomo" mengacu pada waktu saat Salomo printah. Arti lain: "waktu Salomo kuasai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/09/21.md b/2ch/09/21.md index fa6f3bc4..3c0a7ef9 100644 --- a/2ch/09/21.md +++ b/2ch/09/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Tawarikh 9:21 - # Kapal yang berlayar -"Satu kelompok kapal yang berlayar di lautan"  +"Satu kelompok kapal yang berlayar di lautan" # Deng orang Huram @@ -10,4 +8,4 @@ # Kera dan abon -##### Ini tra pasti apakah kata yang su artikan sbage "kera" disini kase tau pada kera, babon, ato monyet-monyet. Ini tra pasti apakah kata yang di artikan sbage  "babon" disini kase tau pada babon ato burung merak. Ini su di artikan lebih umum jadi "hewan dari tempat yang jauh" ato "hewan dari Afrika." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +##### Ini tra pasti apakah kata yang su artikan sbage "kera" disini kase tau pada kera, babon, ato monyet-monyet. Ini tra pasti apakah kata yang di artikan sbage "babon" disini kase tau pada babon ato burung merak. Ini su di artikan lebih umum jadi "hewan dari tempat yang jauh" ato "hewan dari Afrika." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/09/22.md b/2ch/09/22.md index a3eab0d7..305f7a03 100644 --- a/2ch/09/22.md +++ b/2ch/09/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 9:22 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/2ch/09/23.md b/2ch/09/23.md index 15d35e3a..55492cd0 100644 --- a/2ch/09/23.md +++ b/2ch/09/23.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### 2 Tawarikh 9:23 - # Smua raja di dunia -##### Kata "smua" disini adalah satu kata umum (generalilsasi). Arti lain: "raja-raja dar sluruh dunia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "smua" disini adalah satu kata umum (generalilsasi). Arti lain: "raja-raja dar sluruh dunia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Datang kunjungi kepada Salomo   +# Datang kunjungi kepada Salomo -##### Kehadiran seseorang adalah sbuah gambaran metonimia untuk bisa bicara dan dengarkan seseorang. Arti lain: "ingin kunjungi Salomo" ato "datang untuk kunjungi Salomo" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kehadiran seseorang adalah sbuah gambaran metonimia untuk bisa bicara dan dengarkan seseorang. Arti lain: "ingin kunjungi Salomo" ato "datang untuk kunjungi Salomo" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk dengar hikmat yang Allah kase sama de. -##### Hati adalah sebuah gambaran (metonimia) untuk apa yang orang lain pikirkan, dan disini dibilang seolah-olah itu adalah satu wadah. Kata benda tra wujud (penjelasan singkat) "hikmat" adalah gambaran untuk hal yang bijaksana yang seseorang pikirkan ato katakan. Arti lain: "untuk dengar betapa Allah kase mampu de untuk berhikmat" ato "untuk dapa dengar de bicara perkataan yang bijak yang Allah kase " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hati adalah sebuah gambaran (metonimia) untuk apa yang orang lain pikirkan, dan disini dibilang seolah-olah itu adalah satu wadah. Kata benda tra wujud (penjelasan singkat) "hikmat" adalah gambaran untuk hal yang bijaksana yang seseorang pikirkan ato katakan. Arti lain: "untuk dengar betapa Allah kase mampu de untuk berhikmat" ato "untuk dapa dengar de bicara perkataan yang bijak yang Allah kase " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# +# Yang Allah kase sama de -# Yang Allah kase sama de  - -##### Allah taruh hikmat di dalam Salomo pu hati kase gambaran Allah buat Salomo berhikmat. Arti lain: "yang su Allah brikan kepada de" ato "karna Allah su bikin de pu hikmat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah taruh hikmat di dalam Salomo pu hati kase gambaran Allah buat Salomo berhikmat. Arti lain: "yang su Allah brikan kepada de" ato "karna Allah su bikin de pu hikmat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/09/24.md b/2ch/09/24.md index 2a6c9512..be5ad276 100644 --- a/2ch/09/24.md +++ b/2ch/09/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 9:24 +# Stiap tahun -# Stiap tahun   - -##### Ini adalah satu ucapan. Arti lain: "stiap tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah satu ucapan. Arti lain: "stiap tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/09/25.md b/2ch/09/25.md index 5f06ad02..0403f699 100644 --- a/2ch/09/25.md +++ b/2ch/09/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 9:25 - # 4.000 kandang untuk kuda-kuda ... 12.000 pasukan berkuda -##### "4,000 kandang untuk kuda-kuda ... 12,000 pasukan yang pake kuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "4,000 kandang untuk kuda-kuda ... 12,000 pasukan yang pake kuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kandang untuk kuda-kuda -Ini  pagar kecil untuk tempat kuda di simpan. \ No newline at end of file +Ini  pagar kecil untuk tempat kuda di simpan. diff --git a/2ch/09/26.md b/2ch/09/26.md index f320272a..53a996be 100644 --- a/2ch/09/26.md +++ b/2ch/09/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 9:26 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/2ch/09/27.md b/2ch/09/27.md index 2355824a..1382e526 100644 --- a/2ch/09/27.md +++ b/2ch/09/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 9:27 - # Banyak sperti batu di Yerusalem -##### Ini adalah suatu pernyataan yang banyak untuk tegas kalo ada begitu banyak perak . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini adalah suatu pernyataan yang banyak untuk tegas kalo ada begitu banyak perak . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/09/28.md b/2ch/09/28.md index 15d93a4f..19d35405 100644 --- a/2ch/09/28.md +++ b/2ch/09/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 9:28 +# Kuda untuk Salomo dong bawa datang dari Misraim trus dari smua ngeri yang lain -# Kuda untuk Salomo dong bawa datang dari Misraim trus dari smua ngeri yang lain  - -##### Kata "dong" mungkin kase tau pada Salomo pu pedagang. Tapi kalimat ini bukan tentang apa yang pedagang dong lakukan, tapi tentang dari mana Salomo pu kuda di bawa datang. Arti lain: "kuda-kuda untuk Salomo dong bawa datang dari Misraim dan dari smua ngeri yang lain" ato "kuda-kuda Salomo datang dari Misraim dan dari smua ngeri yang lain." +Kata "dong" mungkin kase tau pada Salomo pu pedagang. Tapi kalimat ini bukan tentang apa yang pedagang dong lakukan, tapi tentang dari mana Salomo pu kuda di bawa datang. Arti lain: "kuda-kuda untuk Salomo dong bawa datang dari Misraim dan dari smua ngeri yang lain" ato "kuda-kuda Salomo datang dari Misraim dan dari smua ngeri yang lain." # Dari smua ngeri yang lain -##### Kata "smua" adalah satu kata umum Arti lain: "dari banyak tempat lain" ato "dari banyak ngara lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kata "smua" adalah satu kata umum Arti lain: "dari banyak tempat lain" ato "dari banyak ngara lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/09/29.md b/2ch/09/29.md index 435605ed..e56a1770 100644 --- a/2ch/09/29.md +++ b/2ch/09/29.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 9:29 - # Dari pertama sampe trakhir -##### Kata-kata "Dari pertama sampe trakhir" gambarkan waktu kesluruhan saat Salomo yang pimpin.Arti lain: "dari pertama sampe trakhir de yang pimpin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata-kata "Dari pertama sampe trakhir" gambarkan waktu kesluruhan saat Salomo yang pimpin.Arti lain: "dari pertama sampe trakhir de yang pimpin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Bukankah smua su di tulis... (yang juga tuliskan tentang Nebat pu anak Yerobeam)? -##### Orang yang tulis pake pertanyaan ini ingatkan dong yang baca bahwa orang lain su tuliskan tentang Salomo. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang su tulis ... (yang juga tulis tentang Nebat pu anak Yerobeam.)" ato "orang-orang su tulis tentang dong ... (yang juga tulis tentang Nebat pu anak Yerobeam) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang yang tulis pake pertanyaan ini ingatkan dong yang baca bahwa orang lain su tuliskan tentang Salomo. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang su tulis ... (yang juga tulis tentang Nebat pu anak Yerobeam.)" ato "orang-orang su tulis tentang dong ... (yang juga tulis tentang Nebat pu anak Yerobeam) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nabi Natan pu riwayat ... Ahia orang Silo pu nubuat ... penglihatan-penglihatan Ido pelihat itu -##### Ini adalah nama-nama bebrapa tulisan yang ada waktu  2 Tawarikh di tulis, tapi skarang dong su trada.  +Ini adalah nama-nama bebrapa tulisan yang ada waktu 2 Tawarikh di tulis, tapi skarang dong su trada. # Ahia orang Silo -##### Ini adalah satu orang nabi dari Silo yang dapa meramal bawa bangsa Israel akan bagi-bagi menjadi 2 kerajaan. +Ini adalah satu orang nabi dari Silo yang dapa meramal bawa bangsa Israel akan bagi-bagi menjadi 2 kerajaan. # Orang Silo -##### Ini adalah nama satu kelompok orang-orang dari kota Silo. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu kelompok orang-orang dari kota Silo. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/09/30.md b/2ch/09/30.md index 9eae3f86..f4246a90 100644 --- a/2ch/09/30.md +++ b/2ch/09/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 9:30 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2ch/09/31.md b/2ch/09/31.md index da5a577f..66b57b0f 100644 --- a/2ch/09/31.md +++ b/2ch/09/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 9:31 - # De dapa kubur sama-sama deng de pu nenek moyang -##### Ini adalah cara yang sopan untuk kase tau tentang de pu kematian. Arti lain: "De mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini adalah cara yang sopan untuk kase tau tentang de pu kematian. Arti lain: "De mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/09/intro.md b/2ch/09/intro.md index 82947146..3c2179b2 100644 --- a/2ch/09/intro.md +++ b/2ch/09/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum 2 Tawarikh 9  +# Catatan Umum 2 Tawarikh 9 #### Susunan dan Bentuk @@ -10,4 +8,4 @@ Raja Salomo pu kisah slesai. #### Kemasyuran Salomo -Salomo su di kenal di luar Israel karna hikmat dan de pu kekayaan yang luar biasa.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) \ No newline at end of file +Salomo su di kenal di luar Israel karna hikmat dan de pu kekayaan yang luar biasa.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) diff --git a/2ch/10/01.md b/2ch/10/01.md index 7940c560..8942179e 100644 --- a/2ch/10/01.md +++ b/2ch/10/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 10:1 - # Smua orang Israel datang -##### Di sini "Israel" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang Israel. Kata "smua" adalah suatu penyamarataan. Arti lain: "Orang-orang Israel datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] \ No newline at end of file +Di sini "Israel" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang Israel. Kata "smua" adalah suatu penyamarataan. Arti lain: "Orang-orang Israel datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] diff --git a/2ch/10/02.md b/2ch/10/02.md index f721e5c5..16d28ca4 100644 --- a/2ch/10/02.md +++ b/2ch/10/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 10:2 - # Yerobeam ... Nebat -##### Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat arti de pu nama-nama dalam  [2 Tawarikh 9:29](https://v-mast.mvc/events/09/29.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat arti de pu nama-nama dalam [2 Tawarikh 9:29](https://v-mast.mvc/events/09/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/10/03.md b/2ch/10/03.md index 82021c34..74083d5f 100644 --- a/2ch/10/03.md +++ b/2ch/10/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 10:3 +# Brapa orang Panggil Yerobeam -# Brapa orang Panggil Yerobeam   - -##### Orang-orang Israel  panggil Yerobeam +Orang-orang Israel panggil Yerobeam # Yerobeam dan orang Israel smua datang -##### "Yerobeam dan orang Israel smua datang sama Rehabeam" +"Yerobeam dan orang Israel smua datang sama Rehabeam" # Orang Israel smua datang -##### Di sini "Israel" adalah sbuah metonimia untuk smua orang Israel. Kata "smua" adalah penyamarataan. arti lain: "Orang-orang Israel datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Di sini "Israel" adalah sbuah metonimia untuk smua orang Israel. Kata "smua" adalah penyamarataan. arti lain: "Orang-orang Israel datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/10/04.md b/2ch/10/04.md index edb95d93..3c849afc 100644 --- a/2ch/10/04.md +++ b/2ch/10/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 10:4 +# Bikin ketong pu beban jadi tambah brat -# Bikin ketong pu beban jadi tambah brat  - -##### Beban yang berat adalah sbuah metafora untuk pekerjaan yang berat dan kelakuan yang kejam. Terjemahan lain: "Bikin sa deng jahat" atau "paksa  ketong  untuk kerja keras skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beban yang berat adalah sbuah metafora untuk pekerjaan yang berat dan kelakuan yang kejam. Terjemahan lain: "Bikin sa deng jahat" atau "paksa ketong untuk kerja keras skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bikin ko bapa pu kerja keras lebih gampang, dan ringankan beban berat yang de taruh di atas kitong -##### Dua ungkapan ini pu arti yang sama. Metafora beban itu menekankan fakta bahwa Salomo su perlakukan dong deng kerja keras. Arti lain: "Bikin kerja keras yang ko pu bapa kase ke kitong jadi  lebih gampang, dan tra bikin kitong deng keras sperti yang de bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dua ungkapan ini pu arti yang sama. Metafora beban itu menekankan fakta bahwa Salomo su perlakukan dong deng kerja keras. Arti lain: "Bikin kerja keras yang ko pu bapa kase ke kitong jadi lebih gampang, dan tra bikin kitong deng keras sperti yang de bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/10/05.md b/2ch/10/05.md index c77ee13d..187d7465 100644 --- a/2ch/10/05.md +++ b/2ch/10/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 10:5 - # Tiga hari kemudian -##### "tiga hari kemudian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"tiga hari kemudian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/10/06.md b/2ch/10/06.md index adcec713..475a00b2 100644 --- a/2ch/10/06.md +++ b/2ch/10/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 10:6 - # Tua-tua yang berdiri di depan Salomo -##### "Berdiri di depan" adalah sbuah penggambaran untuk layani raja dalam de pu kehadiran. Arti lain: "Tua-tua yang nasehati Salomo" atau "tua-tua yang menyertai Salomo" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Berdiri di depan" adalah sbuah penggambaran untuk layani raja dalam de pu kehadiran. Arti lain: "Tua-tua yang nasehati Salomo" atau "tua-tua yang menyertai Salomo" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Untuk Kase jawaban Sama orang-orang ini -##### "Untuk jawab orang-orang ini" atau "untuk membalas orang-orang ini" \ No newline at end of file +"Untuk jawab orang-orang ini" atau "untuk membalas orang-orang ini" diff --git a/2ch/10/07.md b/2ch/10/07.md index 44fe6809..165e3b65 100644 --- a/2ch/10/07.md +++ b/2ch/10/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 10:7 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/10/08.md b/2ch/10/08.md index fc49ac18..9cc3173c 100644 --- a/2ch/10/08.md +++ b/2ch/10/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 10:8 - # Rehabeam Abaikan nasihat itu -##### "Rehabeam tra ikuti nasihat itu" +"Rehabeam tra ikuti nasihat itu" # Sapa yang satu umur deng de, siapa yang dampingi de -##### "Siapa de pu teman-teman lama, siapa yang nasehat de" \ No newline at end of file +"Siapa de pu teman-teman lama, siapa yang nasehat de" diff --git a/2ch/10/09.md b/2ch/10/09.md index 802df711..c0f3eb7b 100644 --- a/2ch/10/09.md +++ b/2ch/10/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 10:9 +# Kase ringan beban yang ko bapa kase sama kitong -# Kase ringan beban yang ko bapa  kase sama kitong - -##### Untuk "kase ringan beban itu" adalah suatu metafora  yang menggambarkan untuk kurangi beban. Liat de pu Arti dalam [2 Tawarikh 10:4](https://v-mast.mvc/events/10/04.md). Arti lain: "Jang bikin jahat ketong sama sperti yang ko bapa bikin" atau "Jang paksa kitong kerja keras sperti yang ko bapa lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Untuk "kase ringan beban itu" adalah suatu metafora yang menggambarkan untuk kurangi beban. Liat de pu Arti dalam [2 Tawarikh 10:4](https://v-mast.mvc/events/10/04.md). Arti lain: "Jang bikin jahat ketong sama sperti yang ko bapa bikin" atau "Jang paksa kitong kerja keras sperti yang ko bapa lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/10/10.md b/2ch/10/10.md index c15d2a70..6af762cc 100644 --- a/2ch/10/10.md +++ b/2ch/10/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 10:10 - # Bikin dong pu beban berat -##### Beban yang berat adalah suatu metafora untuk pekerjaan yang berat dan tindakan yang jahat. Metafora ini diteruskan dalam ayat-ayat ini. Liat de pu terjemahan dalam  [2 Tawarikh 10:4](https://v-mast.mvc/events/10/04.md). Arti lain: "Perlakukan dong deng kejam" atau "paksa dong untuk kerja dengan keras skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beban yang berat adalah suatu metafora untuk pekerjaan yang berat dan tindakan yang jahat. Metafora ini diteruskan dalam ayat-ayat ini. Liat de pu terjemahan dalam [2 Tawarikh 10:4](https://v-mast.mvc/events/10/04.md). Arti lain: "Perlakukan dong deng kejam" atau "paksa dong untuk kerja dengan keras skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa Pu jari kelingking lebih besar dari sa pu bapa pu pinggang -##### Metafora ini berarti bahwa Rehabeam adalah sangat jahat dan menakutkan daripada sa pu bapa. Arti lain: "Sa lebih berkuasa dengan sangat kasar daripada apa yang sa pu bapa bikin" atau "sa sangat lebih kasar dari sa pu bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Metafora ini berarti bahwa Rehabeam adalah sangat jahat dan menakutkan daripada sa pu bapa. Arti lain: "Sa lebih berkuasa dengan sangat kasar daripada apa yang sa pu bapa bikin" atau "sa sangat lebih kasar dari sa pu bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/10/11.md b/2ch/10/11.md index 2fae0b31..6df42608 100644 --- a/2ch/10/11.md +++ b/2ch/10/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 10:11 - # Pernyataan Terkait: -##### Suatu beban yang brat adalah sbuah metafora untuk pekerjaan yang sulit skali  dan perlakuan yang kejam. Metafora ini berlanjut di ayat-ayat ini. Liat de pu Arti dalam  [2 Tawarikh 10:4](https://v-mast.mvc/events/10/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Suatu beban yang brat adalah sbuah metafora untuk pekerjaan yang sulit skali dan perlakuan yang kejam. Metafora ini berlanjut di ayat-ayat ini. Liat de pu Arti dalam [2 Tawarikh 10:4](https://v-mast.mvc/events/10/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan Tambah Ko pu beban -##### "Sa akan bikin ko pu beban jadi lebih berat." Sbuah beban adalah sbuah metafora untuk pekerjaan. Arti lain: "Sa akan paksa ko untuk bekerja lebih keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa akan bikin ko pu beban jadi lebih berat." Sbuah beban adalah sbuah metafora untuk pekerjaan. Arti lain: "Sa akan paksa ko untuk bekerja lebih keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan hukum ko deng kalajengking -##### Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "kalajengking" adalah sbuah metafora untuk sgala jenis hukuman yang menyakitkan. Arti lain: "Sa akan hukum kam deng keras skali" atau 2) "kalajengking" adalah sbuah metafora untuk cambuk deng duri logam yang tajam di de pu ujung. Terjemahan lain: "Sa akan hukum ko deng cambuk yang pu kepingan-kepingan logam yang tajam di de pu ujung"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "kalajengking" adalah sbuah metafora untuk sgala jenis hukuman yang menyakitkan. Arti lain: "Sa akan hukum kam deng keras skali" atau 2) "kalajengking" adalah sbuah metafora untuk cambuk deng duri logam yang tajam di de pu ujung. Terjemahan lain: "Sa akan hukum ko deng cambuk yang pu kepingan-kepingan logam yang tajam di de pu ujung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/10/12.md b/2ch/10/12.md index e7b81267..4a3d3a72 100644 --- a/2ch/10/12.md +++ b/2ch/10/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 10:12 - # Pada hari ketiga -##### Tiga hari kemudian" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Tiga hari kemudian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/10/13.md b/2ch/10/13.md index f6904759..165e3b65 100644 --- a/2ch/10/13.md +++ b/2ch/10/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 10:13 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/10/14.md b/2ch/10/14.md index 8bf08b80..38d5d721 100644 --- a/2ch/10/14.md +++ b/2ch/10/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 10:14 - # Bikin ko Pu beban berat, tapi sa akan tambah beban ini -##### Beban yang berat adalah sbuah metafora untuk pekerjaan yang sulit skali dan perlakuan yang jahat. Terjemahan lain: "Perlakukan ko dengan kejam, tapi sa akan jadi lebih kejam" atau "paksa ko untuk kerja lebih keras, tapi sa akan bikin ko kerja lebih keras lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beban yang berat adalah sbuah metafora untuk pekerjaan yang sulit skali dan perlakuan yang jahat. Terjemahan lain: "Perlakukan ko dengan kejam, tapi sa akan jadi lebih kejam" atau "paksa ko untuk kerja lebih keras, tapi sa akan bikin ko kerja lebih keras lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan hukum ko deng kalajengking -##### Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "kalajengking" adalah sbuah metafora untuk sgala jenis hukuman yang menyakitkan. Terjemahan lain: "Sa akan hukum ko lebih kasar" atau  "kalajengking" adalah sbuah metafora untuk cambuk deng duri yang terbuat dari logam yang tajang di depu ujung. Liat Bagaimana kam artikan ini dalam  [2 Tawarikh 10:11](https://v-mast.mvc/events/10/11.md). Terjemahan lain: "Sa akan hukum kam dengan cambuk yang pu kepingan-kepingan logam yang tajam di de pu ujung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "kalajengking" adalah sbuah metafora untuk sgala jenis hukuman yang menyakitkan. Terjemahan lain: "Sa akan hukum ko lebih kasar" atau "kalajengking" adalah sbuah metafora untuk cambuk deng duri yang terbuat dari logam yang tajang di depu ujung. Liat Bagaimana kam artikan ini dalam [2 Tawarikh 10:11](https://v-mast.mvc/events/10/11.md). Terjemahan lain: "Sa akan hukum kam dengan cambuk yang pu kepingan-kepingan logam yang tajam di de pu ujung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/10/15.md b/2ch/10/15.md index 432bdc4f..41a0ee23 100644 --- a/2ch/10/15.md +++ b/2ch/10/15.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Tawarikh 10:15 - # Deng demikian raja tra dengar rakyat -##### Di sini "mendengarkan rakyat" menggambarkan de tra peduli dengan apa yang dong bilang atau sbenarnya tentang lakukan apa yang dong minta. Terjemahan lain: "Maka raja tra bikin apa yang rakyat su minta ke dia untuk dilakukan" atau "maka raja tra peduli de pu rakyat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mendengarkan rakyat" menggambarkan de tra peduli dengan apa yang dong bilang atau sbenarnya tentang lakukan apa yang dong minta. Terjemahan lain: "Maka raja tra bikin apa yang rakyat su minta ke dia untuk dilakukan" atau "maka raja tra peduli de pu rakyat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hal ini adalah sbuah perubahan dalam kejadian-kejadian yang Alllah lakukan -##### Ini merupakan suatu penggambaran dan bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Allah buat hal-hal ini terjadi sperti ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini merupakan suatu penggambaran dan bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Allah buat hal-hal ini terjadi sperti ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bahwa TUHAN akan penuhi De Pu kata-kata ... Nebat -##### "Bahwa TUHAN mungkin akan lakukan sesuai deng pesan yang de bilang ke Ahia, orang Silo, untuk kase  pesan  Yerobeam,Nebat pu anak laki-laki" atau "Bahwa TUHAN mungkin lakukan apa yangsu de sampaikan untuk de lakukan ketika de bilang ke Ahia orang Silo untuk sampaikan pesan ke Nebat pu anak Yerobeam ." +"Bahwa TUHAN mungkin akan lakukan sesuai deng pesan yang de bilang ke Ahia, orang Silo, untuk kase pesan Yerobeam,Nebat pu anak laki-laki" atau "Bahwa TUHAN mungkin lakukan apa yangsu de sampaikan untuk de lakukan ketika de bilang ke Ahia orang Silo untuk sampaikan pesan ke Nebat pu anak Yerobeam ." -# Bahwa TUHAN akan Penuhi De Pu kata-kata  +# Bahwa TUHAN akan Penuhi De Pu kata-kata -##### Penggambaran "penuhi" berarti untuk bikin apa yang sudah de bilang untuk dilakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Penggambaran "penuhi" berarti untuk bikin apa yang sudah de bilang untuk dilakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Perkataan Ahia, orang Silo yang disampekan Sama Yerobeam, anak Nebat -##### Ini mengarah ke pesan-pesan yang Allah kasi ke Ahia untuk dicritakan kepada Yerobeam. +Ini mengarah ke pesan-pesan yang Allah kasi ke Ahia untuk dicritakan kepada Yerobeam. # Ahia, orang Silo .... Yerobeam, Anak Nebat -##### Liat terjemahan nama-nama ini dalam [2 Tawarikh 9:29](https://v-mast.mvc/events/09/29.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat terjemahan nama-nama ini dalam [2 Tawarikh 9:29](https://v-mast.mvc/events/09/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/10/16.md b/2ch/10/16.md index 65c05fd6..8e2aa238 100644 --- a/2ch/10/16.md +++ b/2ch/10/16.md @@ -1,31 +1,28 @@ -### 2 Tawarikh 10:16 - # Sluruh Israel -##### Di sini "Israel" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang Israel. Kata "sluruh" di sini adalah sama rata. Terjemahan lain: "Orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini "Israel" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang Israel. Kata "sluruh" di sini adalah sama rata. Terjemahan lain: "Orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Raja Tra dengar dong -##### Di sini "mendengarkan orang-orang" menggambarkan tra peduli deng apa yang dong bilang atau tentang lakukan yang dong minta. Terjemahan lain: "Raja tra lakukan apa yang dong minta untuk de lakukan" atau "raja itu tra peduli" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mendengarkan orang-orang" menggambarkan tra peduli deng apa yang dong bilang atau tentang lakukan yang dong minta. Terjemahan lain: "Raja tra lakukan apa yang dong minta untuk de lakukan" atau "raja itu tra peduli" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bagian apa yang kitong punya dari Daud? Kitong tra dapat warisan dari Isai pu anak -##### Orang-orang pake pertanyaan dan kalimat ini untuk menyiratkan bahwa karna dong bukan milik kluarga Daud, dong tra harus dukung Daud pu cucu, Raja Rehabeam. Terjemahan lain: "Kitong tra pu bagian dari Daud. Kam tra akan miliki apapun yang berhubungan deng Isai pu anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang pake pertanyaan dan kalimat ini untuk menyiratkan bahwa karna dong bukan milik kluarga Daud, dong tra harus dukung Daud pu cucu, Raja Rehabeam. Terjemahan lain: "Kitong tra pu bagian dari Daud. Kam tra akan miliki apapun yang berhubungan deng Isai pu anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bagian apa yang kitong dapat dari Daud?  +# Bagian apa yang kitong dapat dari Daud? -##### Memiliki bagian dari satu orang menggambarkan bahwa de menjadi de pu keturunan dan trima barang-barang yang de pu keturunan dapatkan. Terjemahan lain: "Kam bukan Daud pu kluarga " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Memiliki bagian dari satu orang menggambarkan bahwa de menjadi de pu keturunan dan trima barang-barang yang de pu keturunan dapatkan. Terjemahan lain: "Kam bukan Daud pu kluarga " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kitong tra dapat warisan dari Isai pu anak -##### "Isai pu anak" di sini adalah sbuah penggambaran untuk Daud, anak laki-laki Isai. Punya warisan dari satu orang menggambarkan jadi de pu keturunan dan trima barang-barang yang de pu keturunan dapatkan. Terjemahan lain: "Ketong tra akan trima sgala warisan dari  Isai pu anak laki-laki" atau "Kitong trada hubungan dengan de pu keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Isai pu anak" di sini adalah sbuah penggambaran untuk Daud, anak laki-laki Isai. Punya warisan dari satu orang menggambarkan jadi de pu keturunan dan trima barang-barang yang de pu keturunan dapatkan. Terjemahan lain: "Ketong tra akan trima sgala warisan dari Isai pu anak laki-laki" atau "Kitong trada hubungan dengan de pu keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Stiap dari kam harus Balik ke rumah -##### "Kemah" adalah sbuah penggambaran yang menggambarkan  orang-orang pu rumah. Arti lain: "Pigi ke ko rumah, orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kemah" adalah sbuah penggambaran yang menggambarkan orang-orang pu rumah. Arti lain: "Pigi ke ko rumah, orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Skarang, liat sama Ko pu rumah, Daud -##### Di sini "liat " adalah sbuah penggambaran yang berarti untuk jaga sesuatu, dan "rumah" adalah suatu penggambaran untuk kekuasaan dan martabat keturunan Daud. Terjemahan lain: "Skarang jaga ko pu kerajaan sendiri, keturunan Daud" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -  \ No newline at end of file +Di sini "liat " adalah sbuah penggambaran yang berarti untuk jaga sesuatu, dan "rumah" adalah suatu penggambaran untuk kekuasaan dan martabat keturunan Daud. Terjemahan lain: "Skarang jaga ko pu kerajaan sendiri, keturunan Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/10/17.md b/2ch/10/17.md index b0a153f3..165e3b65 100644 --- a/2ch/10/17.md +++ b/2ch/10/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 10:17 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/10/18.md b/2ch/10/18.md index 24e26836..81edf48a 100644 --- a/2ch/10/18.md +++ b/2ch/10/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 10:18 +# Adoniram -# Adoniram  - -##### Adoniram adalah nama laki-laki satu pu nama. Dalam teks Ibrani dari kalimat ini, de pu nama su dapa itulis sbagai Hadoram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Adoniram adalah nama laki-laki satu pu nama. Dalam teks Ibrani dari kalimat ini, de pu nama su dapa itulis sbagai Hadoram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Siapa yang pimpin pekerja paksa -##### Mengepalai orang-orang gambarkan pu kekuasaan untuk bilang  apa yang harus dong lakukan . Terjemahan lain: "Yang bertanggung jawab atas pekerja paksa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengepalai orang-orang gambarkan pu kekuasaan untuk bilang  apa yang harus dong lakukan . Terjemahan lain: "Yang bertanggung jawab atas pekerja paksa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lempar de dengan batu sampe mati -##### "Bunuh Adoniram lempar de pake batu" \ No newline at end of file +"Bunuh Adoniram lempar de pake batu" diff --git a/2ch/10/19.md b/2ch/10/19.md index 6402a58f..8e3cd782 100644 --- a/2ch/10/19.md +++ b/2ch/10/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 10:19 - # Brontak terhadap kluarga Daud -##### Di sini "rumah atau keluarga Daud"  menggambarkan raja-raja yang merupakan keturunan Daud. Terjemahan lain: "Raja-raja brontak terhadap Daud pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah atau keluarga Daud"  menggambarkan raja-raja yang merupakan keturunan Daud. Terjemahan lain: "Raja-raja brontak terhadap Daud pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sampe hari ini -##### Ini mengarah kepada waktu secara umum ketika penulis menulis buku ini. Lihat bagaimana ko artikan ini dalam  [2 Tawarikh 5:9](https://v-mast.mvc/events/05/09.md). Terjemahan lain: "Bahkan skarang" \ No newline at end of file +Ini mengarah kepada waktu secara umum ketika penulis menulis buku ini. Lihat bagaimana ko artikan ini dalam  [2 Tawarikh 5:9](https://v-mast.mvc/events/05/09.md). Terjemahan lain: "Bahkan skarang" diff --git a/2ch/10/intro.md b/2ch/10/intro.md index 7255ccb9..2109efc7 100644 --- a/2ch/10/intro.md +++ b/2ch/10/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# - # 2 Tawarikh 10 # Permulaan -# Berita Umum  +# Berita Umum #### Susunan Dan Bentuk @@ -14,14 +12,14 @@ ##### Pajak Rehabeam -##### Orang-orang minta Salomo pu anak laki-laki, Rehabeam, untuk kurangi pajak yang berat dan pekerja paksa Salomo yang su tuntut tapi Rehabeam tolak akanDe  kurang bijaksana untuk ikuti orang-orang pu nasihat yang su jadi Salomo pu anggota pemerintahan, de pu bapa. Maka spuluh suku utara picah dan jadi Yerobeam dong pu raja . Dong dapa sebut "Israel" dan kerjaaan Rehabeam dapa sebut Yehuda. Ini akan menyebabkan kebingungan di antara kerajaan utara Israel dan  kesluruhan bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +##### Orang-orang minta Salomo pu anak laki-laki, Rehabeam, untuk kurangi pajak yang berat dan pekerja paksa Salomo yang su tuntut tapi Rehabeam tolak akanDe kurang bijaksana untuk ikuti orang-orang pu nasihat yang su jadi Salomo pu anggota pemerintahan, de pu bapa. Maka spuluh suku utara picah dan jadi Yerobeam dong pu raja . Dong dapa sebut "Israel" dan kerjaaan Rehabeam dapa sebut Yehuda. Ini akan menyebabkan kebingungan di antara kerajaan utara Israel dan kesluruhan bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) # Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini ##### Metafora -##### Orang-orang pake metafora dari suatu beban untuk lapor tentang pajak yang tinggi dan pekerja paksa yang su dapa tuntut dari raja Salomo dari orang-orang. Dong bilang, "Ko pu bapa  bikin beban kitong jadi sulit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Orang-orang pake metafora dari suatu beban untuk lapor tentang pajak yang tinggi dan pekerja paksa yang su dapa tuntut dari raja Salomo dari orang-orang. Dong bilang, "Ko pu bapa bikin beban kitong jadi sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan: - * **[Catatan 2 Tawarikh 10:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan 2 Tawarikh 10:01](./01.md)** diff --git a/2ch/11/01.md b/2ch/11/01.md index 89f98a7b..0a5d8908 100644 --- a/2ch/11/01.md +++ b/2ch/11/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 11:1 - # Rumah Yehuda dan Benyamin -##### Di sini "rumah" adalah gambaran yang mewakili suatu suku atau keturunan dan ditujukan secara khusus untuk tentara-tentara dari suku Yehuda dan Benyamin. Terjemahan lain: "Sluruh tentara dari suku Yehuda dan Benyamin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" adalah gambaran yang mewakili suatu suku atau keturunan dan ditujukan secara khusus untuk tentara-tentara dari suku Yehuda dan Benyamin. Terjemahan lain: "Sluruh tentara dari suku Yehuda dan Benyamin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 180.000 orang terpilih -##### "Seratus delapan puluh ribu orang terpilih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus delapan puluh ribu orang terpilih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Orang terpilih yang jadi tentara -##### "Orang terpilih yang adalah tentara". Frasa "orang yang terpilih" adalah sebuah kata yang kase tunjuk pada tentara elit yang lincah dalam pertempuran. Terjemahan lain: "Tentara yang terbaik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Orang terpilih yang adalah tentara". Frasa "orang yang terpilih" adalah sebuah kata yang kase tunjuk pada tentara elit yang lincah dalam pertempuran. Terjemahan lain: "Tentara yang terbaik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/11/02.md b/2ch/11/02.md index 61c26f36..3fe86ebf 100644 --- a/2ch/11/02.md +++ b/2ch/11/02.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 11:2 - # Firman TUHAN datang ... Bilang -##### Ini adalah sebuah kata yang digunakan untuk kenalkan sesuatu yang Allah bilang ke De pu nabi atau De pu orang. Terjemahan lain: "TUHAN bilang pesan ini ... dan De bicara" atau "TUHAN  bilang firman ini ... dan De  bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah kata yang digunakan untuk kenalkan sesuatu yang Allah bilang ke De pu nabi atau De pu orang. Terjemahan lain: "TUHAN bilang pesan ini ... dan De bicara" atau "TUHAN  bilang firman ini ... dan De  bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Semaya -##### Itu adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abdi Allah -##### Pengekspresian "abdi Allah" adalah cara yang sangat terhormat yang ditujukan pada nabi TUHAN. Terjemahan lain: "Orang kepunyaan Allah" atau "nabi Allah"  - -  \ No newline at end of file +Pengekspresian "abdi Allah" adalah cara yang sangat terhormat yang ditujukan pada nabi TUHAN. Terjemahan lain: "Orang kepunyaan Allah" atau "nabi Allah" diff --git a/2ch/11/03.md b/2ch/11/03.md index f635d740..5832bbe7 100644 --- a/2ch/11/03.md +++ b/2ch/11/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:3 +# Orang Israel smua yang tinggal di Yehuda dan Benyamin -# Orang Israel smua yang tinggal di Yehuda dan Benyamin  - -##### Kata "Israel" di sini ditujukan pada orang-orang Israel yang tinggal di suku Yehuda dan Benyamin. Terjemahan lain: "Smua orang Israel di suku Yehuda dan Benyamin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -  \ No newline at end of file +Kata "Israel" di sini ditujukan pada orang-orang Israel yang tinggal di suku Yehuda dan Benyamin. Terjemahan lain: "Smua orang Israel di suku Yehuda dan Benyamin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/11/04.md b/2ch/11/04.md index 7297cd2e..476a118f 100644 --- a/2ch/11/04.md +++ b/2ch/11/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:4 - # Ko pu sudara -##### Hal ini ditujukan pada sepuluh suku di utara. Dengan panggil dong "sudara," TUHAN menekankan hubungan kekeluargaan diantara smua suku. \ No newline at end of file +Hal ini ditujukan pada sepuluh suku di utara. Dengan panggil dong "sudara," TUHAN menekankan hubungan kekeluargaan diantara smua suku. diff --git a/2ch/11/05.md b/2ch/11/05.md index 845a2c5d..a6058f0b 100644 --- a/2ch/11/05.md +++ b/2ch/11/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:5 +# Rehabeam tinggal di Yerusalem dan bangun benteng-benteng pertahanan di kota. -# Rehabeam tinggal di Yerusalem dan bangun benteng-benteng pertahanan di kota.   - -##### Ini mungkin lebih baik diartikan karna dengan begitu para pembaca mengerti bahwa orang-orang lain juga bantu Rehabeam dalam membangun kota. Terjemahan lain: "Rehabeam tinggal di Yerusalem dan pu pekerja-pekerja yang bangun kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin lebih baik diartikan karna dengan begitu para pembaca mengerti bahwa orang-orang lain juga bantu Rehabeam dalam membangun kota. Terjemahan lain: "Rehabeam tinggal di Yerusalem dan pu pekerja-pekerja yang bangun kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/11/06.md b/2ch/11/06.md index 39f8198b..0b1aed2b 100644 --- a/2ch/11/06.md +++ b/2ch/11/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:6 - # Etam, Tekoa -Ini adalah nama dari kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/07.md b/2ch/11/07.md index 67b441bc..f58efb0d 100644 --- a/2ch/11/07.md +++ b/2ch/11/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2ch/11/08.md b/2ch/11/08.md index c672a11f..6f886762 100644 --- a/2ch/11/08.md +++ b/2ch/11/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:8 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2ch/11/09.md b/2ch/11/09.md index f2281689..f58efb0d 100644 --- a/2ch/11/09.md +++ b/2ch/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2ch/11/10.md b/2ch/11/10.md index 7cce69e2..284570ac 100644 --- a/2ch/11/10.md +++ b/2ch/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:10 - # Zora, Ayalon -##### Ini adalah kota-kota pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kota-kota pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/11.md b/2ch/11/11.md index 44084be6..d42c4848 100644 --- a/2ch/11/11.md +++ b/2ch/11/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:11 +# Rehabeam kase kuat kota-kota -# Rehabeam kase kuat kota-kota   - -##### Kata "kota-kota" di sini ditujukan pada kota yang su diperkuat. Rehobeam "kase kuat kota-kota" berarti bahwa de bangun dan perkuat pertahanan dari kota yang su perkuat ini. Terjemahan lain: "De kase kuat pertahanan dari kota-kota yang su diperkuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "kota-kota" di sini ditujukan pada kota yang su diperkuat. Rehobeam "kase kuat kota-kota" berarti bahwa de bangun dan perkuat pertahanan dari kota yang su perkuat ini. Terjemahan lain: "De kase kuat pertahanan dari kota-kota yang su diperkuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/11/12.md b/2ch/11/12.md index f5bca208..36ef403a 100644 --- a/2ch/11/12.md +++ b/2ch/11/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 11:12 - -# Bikin kota-kota itu kuat skali  +# Bikin kota-kota itu kuat skali "Bikin kota-kota itu kuat skali" # Yehuda dan Benyamin jadi de milik -##### Rehabeam pegang kendali atas suku Yehuda dan Benyamin \ No newline at end of file +##### Rehabeam pegang kendali atas suku Yehuda dan Benyamin diff --git a/2ch/11/13.md b/2ch/11/13.md index b91eb2d5..b2063ffe 100644 --- a/2ch/11/13.md +++ b/2ch/11/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:13 +# Para imam dan orang-orang Lewi ... Gabungkan diri -# Para imam dan orang-orang Lewi ... Gabungkan diri   - -##### Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Para Imam dan orang-orang Lewi ... Bantu Rehabeam dari dong pu perbatasan " atau 2) "Para Imam dan orang-orang Lewi ... Pigi dari dong pu perbatasan untuk bergabung dengan Rehobeam." \ No newline at end of file +Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Para Imam dan orang-orang Lewi ... Bantu Rehabeam dari dong pu perbatasan " atau 2) "Para Imam dan orang-orang Lewi ... Pigi dari dong pu perbatasan untuk bergabung dengan Rehobeam." diff --git a/2ch/11/14.md b/2ch/11/14.md index 5498673a..1ec95a9f 100644 --- a/2ch/11/14.md +++ b/2ch/11/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 11:14 - # Padang rumput Tanah yang digunakan untuk binatang-binatang -# Yerobeam dan de pu  anak-anak larang dorang  +# Yerobeam dan de pu  anak-anak larang dorang -##### Kata "larang dorang" adalah sbuah ungkapan secara paksa yang bikin sala satu orang pigi. Terjemahan lain: "Yerobeam dan de pu anak-anak laki-laki paksa dong untuk pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Kata "larang dorang" adalah sbuah ungkapan secara paksa yang bikin sala satu orang pigi. Terjemahan lain: "Yerobeam dan de pu anak-anak laki-laki paksa dong untuk pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/11/15.md b/2ch/11/15.md index 3045b686..f120c640 100644 --- a/2ch/11/15.md +++ b/2ch/11/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:15 - # Patung anak sapi yang de bikin -##### Ini mungkin lebih baik diartikan sehingga pembaca dong tahu bahwa orang-orang lain juga bantu Yerobeam bikin patung itu. Terjemahan lain: "Patung sapi yang de pu para pengarajin bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin lebih baik diartikan sehingga pembaca dong tahu bahwa orang-orang lain juga bantu Yerobeam bikin patung itu. Terjemahan lain: "Patung sapi yang de pu para pengarajin bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/11/16.md b/2ch/11/16.md index 9c396349..a1781801 100644 --- a/2ch/11/16.md +++ b/2ch/11/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 11:16 - # Orang-orang ... Datang stelah dorang -##### "Orang-orang ... Ikuti orang-orang Lewi" atau "orang-orang ... Datang ke Yerusalem stelah orang-orang Lewi" +"Orang-orang ... Ikuti orang-orang Lewi" atau "orang-orang ... Datang ke Yerusalem stelah orang-orang Lewi" -# Yang tetapkan de pu hati untuk tetap setia ke TUHAN   +# Yang tetapkan de pu hati untuk tetap setia ke TUHAN -##### Kata "hati" di sini wakili pikiran dan keinginan. Sbuah kata "menetapkan dong pu hati" berarti untuk memutuskan dalam lakukan sesuatu. Terjemahan lain: "Dong yang putuskan untuk cari TUHAN"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "hati" di sini wakili pikiran dan keinginan. Sbuah kata "menetapkan dong pu hati" berarti untuk memutuskan dalam lakukan sesuatu. Terjemahan lain: "Dong yang putuskan untuk cari TUHAN"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Untuk cari TUHAN -##### Menyembah TUHAN diucapkan sebagaimana orang-orang pigi cari TUHAN. Terjemahan lain: "Untuk sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menyembah TUHAN diucapkan sebagaimana orang-orang pigi cari TUHAN. Terjemahan lain: "Untuk sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/11/17.md b/2ch/11/17.md index cd106766..ac210ae4 100644 --- a/2ch/11/17.md +++ b/2ch/11/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 11:17 - # Dukung pemerintahan  Salomo pu anak Rehabeam -##### Orang-orang dukung Rehabeam sbagai raja diucapkan seolah-olah dong buat Rehabeam kuat. Terjemahan lain: "Dukung Rehabeam Salomo pu anak laki-laki jadi raja"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang dukung Rehabeam sbagai raja diucapkan seolah-olah dong buat Rehabeam kuat. Terjemahan lain: "Dukung Rehabeam Salomo pu anak laki-laki jadi raja"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # 3 tahun dong hidup sama sperti Daud dan Salomo pu cara hidup -##### Di sini orang-orang pu aksi-aksi dan gaya hidup dapa bicara seolah-olah seseorang jalan di spanjang jalan. Terjemahan lain: "Dong ikut teladan dari Daud dan Salomo slama 3 tahun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini orang-orang pu aksi-aksi dan gaya hidup dapa bicara seolah-olah seseorang jalan di spanjang jalan. Terjemahan lain: "Dong ikut teladan dari Daud dan Salomo slama 3 tahun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/11/18.md b/2ch/11/18.md index 386e54d2..7e27c140 100644 --- a/2ch/11/18.md +++ b/2ch/11/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 11:18 - # Mahalat ... Abihal -##### Itu adalah nama-nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama-nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yerimot ... Eliab  +# Yerimot ... Eliab -##### Itu adalah nama-nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama-nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/19.md b/2ch/11/19.md index b0e08d6c..e7770a75 100644 --- a/2ch/11/19.md +++ b/2ch/11/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:19 - # Yeush ... Semarya ... Zaham -##### Itu adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/20.md b/2ch/11/20.md index 59be7b78..d5abc330 100644 --- a/2ch/11/20.md +++ b/2ch/11/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 11:20 - # Mahalat ... Maakha -##### Itu adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehabeam menikah dengan Maakha -##### Sbuah kata ini berarti bahwa Rehabeam nikahi Maakha. Terjemahan lain: "Rehabeam nikah den Maakha"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sbuah kata ini berarti bahwa Rehabeam nikahi Maakha. Terjemahan lain: "Rehabeam nikah den Maakha" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Abia, Atai, Ziza, Selomit -##### Itu adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/21.md b/2ch/11/21.md index 7d9baa16..5a075860 100644 --- a/2ch/11/21.md +++ b/2ch/11/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:21 +# Delapan belas istri dan enam puluh gundik ... Dua puluh delapan anak laki-laki dan enam puluh anak perempuan -# Delapan belas istri dan enam puluh gundik ... Dua puluh delapan anak laki-laki dan enam puluh anak perempuan   - -##### "18 istri dan 60 gundik ... 28 anak laki-laki dan 60 anak perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"18 istri dan 60 gundik ... 28 anak laki-laki dan 60 anak perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/11/22.md b/2ch/11/22.md index 0a4d0857..b0f91b50 100644 --- a/2ch/11/22.md +++ b/2ch/11/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:22 +# Karna Rehabeam rencana jadikan Abia seorang raja -# Karna Rehabeam rencana jadikan Abia seorang raja  - -##### "Karna de rencana jadikan Abia seorang raja" \ No newline at end of file +"Karna de rencana jadikan Abia seorang raja" diff --git a/2ch/11/23.md b/2ch/11/23.md index 1b51060e..55dc6c49 100644 --- a/2ch/11/23.md +++ b/2ch/11/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 11:23 - # Tempatkan de pu smua anak laki-laki di smua daerah Yehuda dan Benyamin ke stiap kota yang kuat -##### "De kirim de pu anak laki-laki smua ke sluruh daerah di stiap kota berbenteng Yehuda dan Benyamin" \ No newline at end of file +"De kirim de pu anak laki-laki smua ke sluruh daerah di stiap kota berbenteng Yehuda dan Benyamin" diff --git a/2ch/11/intro.md b/2ch/11/intro.md index d50acb12..4c8d1435 100644 --- a/2ch/11/intro.md +++ b/2ch/11/intro.md @@ -6,16 +6,16 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Perkuat dong pu pertahanan  +Perkuat dong pu pertahanan ##### Rehabeam kase kuat Yehuda pu pertahanan. Tanpa bantuan dari suku utara, kerajaan Yehuda tra pu kekuatan yang cukup dalam mempertahankan de pu kerajaan untuk tahan serangan dari luar. Oleh karena itu, Rehabeam rasa itu sbuah keharusan untuk meningkatkan kekuatan pertahanan Yehuda. #### Kemungkinan kesulitan terjemahan lainnya dalam pasal ini -Israel  +Israel ##### Ketika penulis bicara tentang Israel, skarang de lebih ditujukan  pada kerajaan Israel dan bukan kesluruhan bangsa Israel. # Hubungan: - * [Catatan 2 Tawarikh 11:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan 2 Tawarikh 11:01](./01.md)\**** diff --git a/2ch/12/01.md b/2ch/12/01.md index d3b466c8..cc19e3bc 100644 --- a/2ch/12/01.md +++ b/2ch/12/01.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 2 Tawarikh 12:1 - # Stelah -##### Kata ini digunakan untuk menandai awal dari bagian crita. +Kata ini digunakan untuk menandai awal dari bagian crita. -##### Jika ada ungkapan lain dalam ko pu bahasa, pertimbangkan untuk gunakan de.  +Jika ada ungkapan lain dalam ko pu bahasa, pertimbangkan untuk gunakan de. # Ketika Rehabeam didirikan pemerintahan -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ketika Rehabeam bentuk de pu pemerintahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ketika Rehabeam bentuk de pu pemerintahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua orang Israel bersama de -##### Di sini kata-kata "smua orang Israel"ditujukan  pada orang-orang dari suku Yudea dan Benyamin, yang de dong pu raja adalah Rehabeam. Kata kerja bisa diisi dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Sluruh umat Israel de printahkan juga mengabaikan hukum TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Di sini kata-kata "smua orang Israel"ditujukan pada orang-orang dari suku Yudea dan Benyamin, yang de dong pu raja adalah Rehabeam. Kata kerja bisa diisi dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Sluruh umat Israel de printahkan juga mengabaikan hukum TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/12/02.md b/2ch/12/02.md index e42a82fc..66245a07 100644 --- a/2ch/12/02.md +++ b/2ch/12/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 12:2 - # Hal itu jadi -##### Ini digunakan untuk menandai kapan suatu tindakan dimulai. Jika ada ungkapan lain dalam ko pu bahasa, pertimbangkan untuk gunakan de.  +Ini digunakan untuk menandai kapan suatu tindakan dimulai. Jika ada ungkapan lain dalam ko pu bahasa, pertimbangkan untuk gunakan de. # Tahun kelima pada masa pemerintahan Raja Rehabeam -##### Di sini ditujukan pada tahun kelima pada masa pemerintahan Raja Rehabeam. Terjemahan lain: "Pada tahun kelima saat Rehabeam jadi raja" atau "dalam tahun kelima pemerintahan Raja Rehabeam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Di sini ditujukan pada tahun kelima pada masa pemerintahan Raja Rehabeam. Terjemahan lain: "Pada tahun kelima saat Rehabeam jadi raja" atau "dalam tahun kelima pemerintahan Raja Rehabeam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sisak, raja Mesir, srang kota Yerusalem -##### Di sini "Sisak, raja Mesir" artinya Sisak deng pasukan Mesir. Terjemahan lain: "Sisak, Raja Mesir, dan de pu pasukan, srang Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Sisak, raja Mesir" artinya Sisak deng pasukan Mesir. Terjemahan lain: "Sisak, Raja Mesir, dan de pu pasukan, srang Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sisak -##### Itu adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Srang -##### Ini adalah ungkapan untuk serbu atau srang. Terjemahan lain: "Datang untuk srang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan untuk serbu atau srang. Terjemahan lain: "Datang untuk srang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/12/03.md b/2ch/12/03.md index b135589e..1f638e0b 100644 --- a/2ch/12/03.md +++ b/2ch/12/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 12:3 - # Seribu dua ratus kreta dan enam puluh ribu pasukan berkuda -##### "1.200 kereta dan 60.000 pasukan berkuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1.200 kereta dan 60.000 pasukan berkuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pasukan yang tra bisa dapa hitung de pu banyak -##### Ini adalah sbuah ungkapan untuk melebih-lebihkan jumlah. Artinya lebih banyak pasukan yang dapat dihitung manusia. Terjemahan lain: "Banyak prajurit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sbuah ungkapan untuk melebih-lebihkan jumlah. Artinya lebih banyak pasukan yang dapat dihitung manusia. Terjemahan lain: "Banyak prajurit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Libia, Suki, dan Etiopia -##### Ini adalah orang-orang dari Libia, Suki dan Etiopia. Lokasi dari Suki sendiri tra pasti, tetapi mungkin ada di wilayah Libia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini adalah orang-orang dari Libia, Suki dan Etiopia. Lokasi dari Suki sendiri tra pasti, tetapi mungkin ada di wilayah Libia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/12/04.md b/2ch/12/04.md index 95154627..e2a48ae4 100644 --- a/2ch/12/04.md +++ b/2ch/12/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 12:4 - # Brita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/12/05.md b/2ch/12/05.md index 58e9c021..ecfff87b 100644 --- a/2ch/12/05.md +++ b/2ch/12/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 12:5 - # Semaya -##### Ini adalah nama laki-laki satu pu nama. Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 11:2](../11/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki satu pu nama. Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 11:2](../11/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jadi skarang sa juga kastinggal ko dalam Sisak pu tangan -##### Kata "tangan" ini menunjukan kekuasaan. TUHAN bicara tentang Sisak pu pasukan untuk kalahkan sang raja dan Yerusalem sperti de ditempatkan di Sisak pu tangan. Terjemahan lain: "Jadi sa harus ijinkan Sisak untuk kalahkan ko" atau "jadi serahkan ko ke Sisak sbagai tahanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" ini menunjukan kekuasaan. TUHAN bicara tentang Sisak pu pasukan untuk kalahkan sang raja dan Yerusalem sperti de ditempatkan di Sisak pu tangan. Terjemahan lain: "Jadi sa harus ijinkan Sisak untuk kalahkan ko" atau "jadi serahkan ko ke Sisak sbagai tahanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/12/06.md b/2ch/12/06.md index f6c2dec0..e2a48ae4 100644 --- a/2ch/12/06.md +++ b/2ch/12/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 12:6 - # Brita Umum: -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/12/07.md b/2ch/12/07.md index 0f8d7e9f..7315557f 100644 --- a/2ch/12/07.md +++ b/2ch/12/07.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 12:7 +# Dong su rendahkan diri -# Dong su rendahkan diri   +"Israel pu anak-anak dan sang raja su rendahkan dong pu diri " -##### "Israel pu anak-anak dan sang raja su rendahkan dong pu diri " +# Maka Firman Tuhan turun ... Demikian -# Maka Firman Tuhan turun  ... Demikian +Ini adalah ungkapan untuk perkenalkan sesuatu bahwa TUHAN su kasi tau De pu nabi-nabi dan De pu umat. Terjemahan lain: "TUHAN sampaikan firman ini ... dan De bilang" atau "Tuhan sampaikan kata-kata ini ... dan De bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Ini adalah ungkapan untuk perkenalkan sesuatu bahwa TUHAN su kasi tau De pu nabi-nabi dan  De pu umat. Terjemahan lain: "TUHAN sampaikan firman ini ...  dan De bilang" atau "Tuhan sampaikan kata-kata ini ... dan De bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Sa akan luputkan Dorang -# Sa akan luputkan Dorang    +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN akan suruh Sisak untuk serang Yerusalem dan menyebabkan masalah yang besar ke dorang, tetapi de akan slamatkan dorang dari kehancuran total atau 2) ungkapan "sampe taraf tertentu," berarti bahwa TUHAN akan slamatkan orang-orang Yerusalem sbelum Sisak benar-benar hancurkan de kota. -##### Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN akan suruh Sisak untuk serang Yerusalem dan menyebabkan masalah yang besar ke dorang, tetapi de akan slamatkan dorang dari kehancuran total atau 2) ungkapan "sampe taraf tertentu," berarti bahwa TUHAN akan slamatkan orang-orang Yerusalem sbelum Sisak benar-benar hancurkan de kota. +# Sa akan luputkan dong dari Sa Pu murka atas Yerusalem -# Sa akan luputkan dong dari Sa Pu murka atas Yerusalem   +Terjemahan lain: "Sa tra akan kas tunjuk Sa pu marah sama Yerusalem" atau "Yerusalem tra akan sengsara karna dampak kemarahan-Ku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Terjemahan lain: "Sa tra akan kas tunjuk Sa pu marah sama Yerusalem" atau "Yerusalem tra akan sengsara karna dampak kemarahan-Ku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Melalui Sisak De Pu tangan -# Melalui Sisak De Pu tangan   - -##### Kata "tangan" di sini yang dimaksud adalah Sisak. Terjemahan lain: "Melalui Sisak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini yang dimaksud adalah Sisak. Terjemahan lain: "Melalui Sisak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/12/08.md b/2ch/12/08.md index 92d5e39c..767ea203 100644 --- a/2ch/12/08.md +++ b/2ch/12/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 12:8 - # Brita Umum: -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/12/09.md b/2ch/12/09.md index 9cff2d42..d2612114 100644 --- a/2ch/12/09.md +++ b/2ch/12/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 12:9 - # Sisak, raja Mesir, Srang kota Yerusalem -##### Di sini "Sisak, raja Mesir" yang dimaksud adalah Sisak dengan de pu pasukan Mesir. Lihat bagaimana ini diartikan dalam  [2 Tawarikh 12:2](https://v-mast.mvc/events/12/02.md). Terjemahan lain: "Sisak, Raja dari Mesir, dan de pasukan, srang Yerusalem" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Sisak, raja Mesir" yang dimaksud adalah Sisak dengan de pu pasukan Mesir. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 12:2](https://v-mast.mvc/events/12/02.md). Terjemahan lain: "Sisak, Raja dari Mesir, dan de pasukan, srang Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Srang -##### Ini adalah ungkapan untuk serbu atau serang. Liat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 12:2](https://v-mast.mvc/events/12/02.md). Terjemahan lain: "Datang untuk serang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan untuk serbu atau serang. Liat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 12:2](https://v-mast.mvc/events/12/02.md). Terjemahan lain: "Datang untuk serang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Greja TUHAN -##### Kata "bait" di sini menunjukkan rumah. Terjemahan lain: "Rumah TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bait" di sini menunjukkan rumah. Terjemahan lain: "Rumah TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Perisai Emas yang  Salomo bikin   +# Perisai Emas yang Salomo bikin -##### Terjemahan terbaik agar pembaca bisa mengerti adalah bahwa orang-orang lain juga membantu pembuatan alat pelindung milik Salomo ini. Terjemahan lain: "Perisai emas yang dibuat oleh para penempa Salomo" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Terjemahan terbaik agar pembaca bisa mengerti adalah bahwa orang-orang lain juga membantu pembuatan alat pelindung milik Salomo ini. Terjemahan lain: "Perisai emas yang dibuat oleh para penempa Salomo" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/12/10.md b/2ch/12/10.md index 65b2c75a..fda206aa 100644 --- a/2ch/12/10.md +++ b/2ch/12/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 12:10 +# Raja Rehabeam bikin perisai perunggu -# Raja Rehabeam bikin perisai perunggu   - -##### Terjemahan terbaik agar pembaca bisa mengerti adalah bahwa orang-orang lain juga bantu bikin perisai milik Rehabeam ini. Terjemahan lain: "Perisai perunggu yang dibuat oleh penempa Rehabeam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Terjemahan terbaik agar pembaca bisa mengerti adalah bahwa orang-orang lain juga bantu bikin perisai milik Rehabeam ini. Terjemahan lain: "Perisai perunggu yang dibuat oleh penempa Rehabeam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di dong pu tempat -##### "Di tempat perisai emas itu" +"Di tempat perisai emas itu" # Dipercayakan di tangan para kepala -##### Kata "dipercayakan" di sini menunjukan kepedulian atau tanggung jawab. Terjemahan lain: "Jadikan dia tanggungjawab para kepala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dipercayakan" di sini menunjukan kepedulian atau tanggung jawab. Terjemahan lain: "Jadikan dia tanggungjawab para kepala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yang jaga jalan masuk ke pintu istana raja   +# Yang jaga jalan masuk ke pintu istana raja -##### Kata "pintu" disini menunjukan jalan masuk. Terjemahan lain: "Yang jaga jalan masuk istana raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "pintu" disini menunjukan jalan masuk. Terjemahan lain: "Yang jaga jalan masuk istana raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/12/11.md b/2ch/12/11.md index cbec8d34..3489ff6b 100644 --- a/2ch/12/11.md +++ b/2ch/12/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 12:11 - # Stiap kali -##### Frasa ini digunakan untuk tandai kejadian penting di cerita. Jika ada ungkapan lain dalam ko pu bahasa, pertimbangkan untuk gunakan de. +Frasa ini digunakan untuk tandai kejadian penting di cerita. Jika ada ungkapan lain dalam ko pu bahasa, pertimbangkan untuk gunakan de. # Penjaga akan bawa de -##### "Penjaga akan bawa perisai itu" \ No newline at end of file +"Penjaga akan bawa perisai itu" diff --git a/2ch/12/12.md b/2ch/12/12.md index 1333125a..59b65a6a 100644 --- a/2ch/12/12.md +++ b/2ch/12/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 12:12 +# TUHAN tarik kembali De pu amarah dari de, jadi TUHAN tra binasakan de -# TUHAN tarik kembali De pu amarah dari de, jadi TUHAN tra binasakan de   +Tuhan tra lagi marah deng Rehabeam, hal ini dikatakan seolah-olah TUHAN [pu kemarahan itu sperti orang yang berpaling dari Rehabeam. Terjemahan lain: "TUHAN tra lagi marah ke dia dan tra akan binasakan dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -##### Tuhan tra lagi marah deng Rehabeam, hal ini dikatakan seolah-olah TUHAN [pu kemarahan itu sperti orang yang berpaling dari Rehabeam. Terjemahan lain: "TUHAN tra lagi marah ke dia dan tra akan binasakan dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Masih ada hal-hal -# Masih ada hal-hal   - -##### "Sbagai tambahan, masih ada" \ No newline at end of file +"Sbagai tambahan, masih ada" diff --git a/2ch/12/13.md b/2ch/12/13.md index 49bd007d..c00efe47 100644 --- a/2ch/12/13.md +++ b/2ch/12/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 12:13 - # 41 Tahun ... 17 Tahun -##### "41 tahun ... 17 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"41 tahun ... 17 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Untuk taruh De pu nama di sana   +# Untuk taruh De pu nama di sana -##### Beberapa kemungkinan artinya "taruh De pu nama" ini adalah 1) sbuah perumpamaan untuk "kediaman" Terjemahan lain: "jadi de mungkin akan tinggal disana" atau 2) sbuah ungkapan yang ditujukan kepada kepemilikan. Terjemahan lain: "Jadi mungkin itu jadi  de pu milik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Beberapa kemungkinan artinya "taruh De pu nama" ini adalah 1) sbuah perumpamaan untuk "kediaman" Terjemahan lain: "jadi de mungkin akan tinggal disana" atau 2) sbuah ungkapan yang ditujukan kepada kepemilikan. Terjemahan lain: "Jadi mungkin itu jadi de pu milik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Naama -##### Ini adalah wanita satu pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah wanita satu pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/12/14.md b/2ch/12/14.md index 02cd1bf6..8d790f11 100644 --- a/2ch/12/14.md +++ b/2ch/12/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 12:14 +# De tra ubah de puhati untuk cari TUHAN -# De tra ubah de  puhati untuk cari TUHAN - -##### Di sini kata "hati" menunjukan pikiran dan keinginan. Ungkapan "mengubah de pu hati" ini berarti untuk menentukan sesuatu. Terjemahan lain: "De tra bertekad cari TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "hati" menunjukan pikiran dan keinginan. Ungkapan "mengubah de pu hati" ini berarti untuk menentukan sesuatu. Terjemahan lain: "De tra bertekad cari TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Untuk cari TUHAN -##### Sembah TUHAN diucapkan seolah-olah seseorang mencari TUHAN. Terjemahan lain: "Untuk sembah TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sembah TUHAN diucapkan seolah-olah seseorang mencari TUHAN. Terjemahan lain: "Untuk sembah TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/12/15.md b/2ch/12/15.md index ef6c0840..eeb80c15 100644 --- a/2ch/12/15.md +++ b/2ch/12/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 12:15 +# Dari Pertama sampe akhir -# Dari Pertama sampe akhir   - -##### "Dari awal sampe akhir." Penggunaan dua kata ini untuk menunjukkan smua yang Rehabeam lakukan dari awal de pu kekuasaan sampe akhir. Terjemahan lain: "Smua yang de bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +"Dari awal sampe akhir." Penggunaan dua kata ini untuk menunjukkan smua yang Rehabeam lakukan dari awal de pu kekuasaan sampe akhir. Terjemahan lain: "Smua yang de bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Tidakah itu tertulis ... Yerobeam? -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif dan dianggap bahwa de jawab positif. Ini adalah sbuah cara bertanya dan digunakan untuk kase penekanan. Ini juga bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "dong menuliskan ... Yerobeam" atau "kam bisa baca tentang dong ... Yerobeam," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif dan dianggap bahwa de jawab positif. Ini adalah sbuah cara bertanya dan digunakan untuk kase penekanan. Ini juga bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "dong menuliskan ... Yerobeam" atau "kam bisa baca tentang dong ... Yerobeam," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Semaya ... Ido -##### Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Di antara Rehabeam dan Yerobeam slalu ada prang   +# Di antara Rehabeam dan Yerobeam slalu ada prang -##### Nama-nama raja menunjukan pasukan yang dong pimpin. Terjemahan Lain: "Di antara pasukan Rehabeam dan Yerobeam terjadi peperangan terus-menerus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Nama-nama raja menunjukan pasukan yang dong pimpin. Terjemahan Lain: "Di antara pasukan Rehabeam dan Yerobeam terjadi peperangan terus-menerus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/12/16.md b/2ch/12/16.md index 8cc191e3..51b66c01 100644 --- a/2ch/12/16.md +++ b/2ch/12/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 12:16 - # Abia -##### Ini adalah laki-laki satu pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki satu pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Rehabeam dikubur bersama de pu nenek moyang   +# Rehabeam dikubur bersama de pu nenek moyang -##### Rehabeam dikubur diucapkan seolah-olah de tidur bersama nenek de pu moyang. Terjemahan lain: "Rehabeam mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Rehabeam dikubur diucapkan seolah-olah de tidur bersama nenek de pu moyang. Terjemahan lain: "Rehabeam mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Dikubur di kota Daud   +# Dikubur di kota Daud -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang kubur dia di kota Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang kubur dia di kota Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Diangkat jadi raja ganti dia   +# Diangkat jadi raja ganti dia -##### Frasa "ganti dia" adalah ungkapan yang berarti "sbagai de pu pengganti". Terjemahan lain: "Jadi raja gantikan Rehabeam" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Frasa "ganti dia" adalah ungkapan yang berarti "sbagai de pu pengganti". Terjemahan lain: "Jadi raja gantikan Rehabeam" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/12/intro.md b/2ch/12/intro.md index 5eef28d6..f1eca890 100644 --- a/2ch/12/intro.md +++ b/2ch/12/intro.md @@ -14,4 +14,4 @@ * [Catatan 2 Tawarikh 12:01](./01.md) -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/2ch/13/01.md b/2ch/13/01.md index 7fdbda1d..d3d90241 100644 --- a/2ch/13/01.md +++ b/2ch/13/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 13:1 - # Pada tahun kedelapan belas pemerintahan Raja Yerobeam -##### Ini tertuju pada tahun kedelapan belas Yerobeam pimpin sbagai raja. Arti lain: "Pada tahun kedelapan belas Yerobeam jadi raja" ato "pada tahun kedelapan belas waktu Raja Yerobeam berkuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju pada tahun kedelapan belas Yerobeam pimpin sbagai raja. Arti lain: "Pada tahun kedelapan belas Yerobeam jadi raja" ato "pada tahun kedelapan belas waktu Raja Yerobeam berkuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/13/02.md b/2ch/13/02.md index 48e02495..a1939d81 100644 --- a/2ch/13/02.md +++ b/2ch/13/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 13:2 - # Mikhaya, Uriel pu anak prempuan dari kota Gibea -##### "Mikhaya" adalah nama prempuan. "Uriel" adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Mikhaya" adalah nama prempuan. "Uriel" adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada prang antara Abia dan Yerobeam -##### Nama-nama dari raja-raja mengantikkan pasukan-pasukan yang dong pimpin. Arti lain: "Ada prang antara Abia pu pasukan dan Yerobeam pu pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Nama-nama dari raja-raja mengantikkan pasukan-pasukan yang dong pimpin. Arti lain: "Ada prang antara Abia pu pasukan dan Yerobeam pu pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/13/03.md b/2ch/13/03.md index a37925c8..42dca144 100644 --- a/2ch/13/03.md +++ b/2ch/13/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 13:3 - -#### - # 400.000 laki-laki terpilih, 800.000 laki-laki terpilih -##### "Empat ratus ribu laki-laki terpilih, delapan ratus laki-laki terpilih." Frasa "laki-laki terpilih" adalah sbuah kata-kata yang tertuju pada pasukan yang gagah berani yang punya kekuatan dalam prang. Arti lain: "400.000 laki-laki terpilih, 800.000 laki-laki terpilih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Empat ratus ribu laki-laki terpilih, delapan ratus laki-laki terpilih." Frasa "laki-laki terpilih" adalah sbuah kata-kata yang tertuju pada pasukan yang gagah berani yang punya kekuatan dalam prang. Arti lain: "400.000 laki-laki terpilih, 800.000 laki-laki terpilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/13/04.md b/2ch/13/04.md index aad1a02f..92f91b98 100644 --- a/2ch/13/04.md +++ b/2ch/13/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 13:4 - # Gunung Zemaraim -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/13/05.md b/2ch/13/05.md index 062d37e0..6beed4ea 100644 --- a/2ch/13/05.md +++ b/2ch/13/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 13:5 - # Tidak kam tau, tentang perjanjian garam? -##### Abia menanyakan pertanyaan deng cara untuk menekankan jawaban positif yang mendahuluinya. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Kam juga tau deng sangat baik, tentang sbuah perjanjian garam."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Abia menanyakan pertanyaan deng cara untuk menekankan jawaban positif yang mendahuluinya. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Kam juga tau deng sangat baik, tentang sbuah perjanjian garam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/13/06.md b/2ch/13/06.md index 1efbdf43..165e3b65 100644 --- a/2ch/13/06.md +++ b/2ch/13/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 13:6 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/13/07.md b/2ch/13/07.md index ec7fb24b..2a952771 100644 --- a/2ch/13/07.md +++ b/2ch/13/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 13:7 - # Kawan jahat -##### "Orang-orang kejam" ato "orang-orang jahat" +"Orang-orang kejam" ato "orang-orang jahat" # Kumpul deng de -##### "Bergabung sama Yerobeam" \ No newline at end of file +"Bergabung sama Yerobeam" diff --git a/2ch/13/08.md b/2ch/13/08.md index 4fa92f68..8b45c6a3 100644 --- a/2ch/13/08.md +++ b/2ch/13/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 13:8 - # Kerajaan TUHAN -##### Ini adalah petunjuk untuk kesatuan Israel yang ada pada zaman Daud dan Salomo  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah petunjuk untuk kesatuan Israel yang ada pada zaman Daud dan Salomo (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang dipimpin oleh tangan dari keturunan Daud -##### Di sini kata "tangan" tertuju pada kekuasaan dan kepunyaan. Abia mengaku kalo hanya keturunan Daud yang pu kekuasaan sah untuk printah kerajaan TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kalo Daud pu keturunan pegang dong pu tangan" ato "hanya Daud pu keturunan yang punya kekuasaan untuk memimpin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "tangan" tertuju pada kekuasaan dan kepunyaan. Abia mengaku kalo hanya keturunan Daud yang pu kekuasaan sah untuk printah kerajaan TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kalo Daud pu keturunan pegang dong pu tangan" ato "hanya Daud pu keturunan yang punya kekuasaan untuk memimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak lembu dari emas yang dibuat Yerobeam -##### Ini mungkin cara terbaik untuk menjelaskan spaya pembaca mengerti kalo Yerobeam punya anak lembu yang dibikin dari emas. Arti lain: "Anak lembu emas yang dimiliki Yerobeam dibuat oleh para de pu tukang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin cara terbaik untuk menjelaskan spaya pembaca mengerti kalo Yerobeam punya anak lembu yang dibikin dari emas. Arti lain: "Anak lembu emas yang dimiliki Yerobeam dibuat oleh para de pu tukang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/13/09.md b/2ch/13/09.md index aee7482d..3cca7fcb 100644 --- a/2ch/13/09.md +++ b/2ch/13/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 13:9 - # Apakah kam tra singkirkan, sperti yang bangsa lain bikin? -##### Abia bertanya deng gaya ini untuk marah orang-orang dan untuk menjelaskan jawaban positif yang mendahului. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Namun kam singkirkan ... sperti orang dari daerah lain bikin". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abia bertanya deng gaya ini untuk marah orang-orang dan untuk menjelaskan jawaban positif yang mendahului. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Namun kam singkirkan ... sperti orang dari daerah lain bikin". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sapa yang datang untuk layani de sbagai seorang imam -##### "Sapa yang datang untuk layani sbagai seorang imam" +"Sapa yang datang untuk layani sbagai seorang imam" # Seorang imam yang bukan allah-allah -##### Frasa "yang bukan allah-allah" tertuju pada anak lembu emas yang dibuat oleh Yerobeam pu tukang-tukang. Meskipun iman-iman layani dong sperti dong itu allah-allah, dong sbenarnya bukan allah-allah. Arti lain: "Seorang imam dari berhala yang sbenarnya bukan allah-allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Frasa "yang bukan allah-allah" tertuju pada anak lembu emas yang dibuat oleh Yerobeam pu tukang-tukang. Meskipun iman-iman layani dong sperti dong itu allah-allah, dong sbenarnya bukan allah-allah. Arti lain: "Seorang imam dari berhala yang sbenarnya bukan allah-allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/13/10.md b/2ch/13/10.md index 7872a7aa..3b00b80a 100644 --- a/2ch/13/10.md +++ b/2ch/13/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 13:10 - # Sperti untuk tong -##### Kata "tong" tertuju pada orang-orang dari kerajaan selatan yaitu Yehuda. +Kata "tong" tertuju pada orang-orang dari kerajaan selatan yaitu Yehuda. -# Sapa yang ada dalam dong pekerjaan  +# Sapa yang ada dalam dong pekerjaan -##### Kata "kerja" dapat diartikan deng kata kerja. Arti lain: "Sapa yang kerja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "kerja" dapat diartikan deng kata kerja. Arti lain: "Sapa yang kerja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/13/11.md b/2ch/13/11.md index 9cef50f6..5a3b1825 100644 --- a/2ch/13/11.md +++ b/2ch/13/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 13:11 - # Roti persembahan -##### "Roti persembahan" tertuju pada dua belas potong roti yang ditaruh oleh imam di meja emas di Tabernakel atau Bait Suci sbagai kurban bagi Allah dan sbagai sbuah simbol dari kehadiran Allah. +"Roti persembahan" tertuju pada dua belas potong roti yang ditaruh oleh imam di meja emas di Tabernakel atau Bait Suci sbagai kurban bagi Allah dan sbagai sbuah simbol dari kehadiran Allah. -# Dong juga pelihara tiang lampu  +# Dong juga pelihara tiang lampu -##### "Dong juga rawat lampu-lampu tiang" +"Dong juga rawat lampu-lampu tiang" # Dong kase menyala stiap sore -##### "Sehingga lampu-lampu di kase menyala stiap sore" ato "dan kase menyala lampu-lampu stiap sore". \ No newline at end of file +"Sehingga lampu-lampu di kase menyala stiap sore" ato "dan kase menyala lampu-lampu stiap sore". diff --git a/2ch/13/12.md b/2ch/13/12.md index b7271fa9..08494626 100644 --- a/2ch/13/12.md +++ b/2ch/13/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 13:12 +# Di atas tong pu kepala Allah sertai tong -# Di atas tong pu kepala Allah sertai tong  - -##### Di sini pasukan didepan dibicarakan sperti  kepala. Abia bilang bahwa Allah adalah satu-satunya yang pimpin pasukan Yehuda untuk prang. Arti lain: "Allah sama-sama deng tong sbagai tong pu pemimpin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini pasukan didepan dibicarakan sperti kepala. Abia bilang bahwa Allah adalah satu-satunya yang pimpin pasukan Yehuda untuk prang. Arti lain: "Allah sama-sama deng tong sbagai tong pu pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang lawan TUHAN -##### Saat TUHAN pimpin pasukan Yehuda, Abia bilang ke Israel pu pasukan yang lawan Yehuda pu pasukan sperti dong lawan TUHAN sendiri (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Saat TUHAN pimpin pasukan Yehuda, Abia bilang ke Israel pu pasukan yang lawan Yehuda pu pasukan sperti dong lawan TUHAN sendiri (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/13/13.md b/2ch/13/13.md index 849b4b88..4b58436c 100644 --- a/2ch/13/13.md +++ b/2ch/13/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 13:13 +# Dong dapat serang dari blakang + +"Serangan mengejutkan di blakang pasukan Yehuda" # Dong dapat serang dari blakang -##### "Serangan mengejutkan di blakang pasukan Yehuda" - -# Dong dapat serang dari blakang - -##### "Pasukan serang dong deng tiba-tiba dari blakang dong" \ No newline at end of file +"Pasukan serang dong deng tiba-tiba dari blakang dong" diff --git a/2ch/13/14.md b/2ch/13/14.md index 42bdd779..f60a6591 100644 --- a/2ch/13/14.md +++ b/2ch/13/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 13:14 - # Waktu Yehuda liat ke blakang -##### Di sini "Yehuda" menganti pasukan dari Yehuda. Arti lain: "Ketika pasukan Yehuda liat ke blakang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yehuda" menganti pasukan dari Yehuda. Arti lain: "Ketika pasukan Yehuda liat ke blakang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Liat -##### Kata "liat" di sini tertuju bahwa pasukan terkejut deng apa yang dong liat. +Kata "liat" di sini tertuju bahwa pasukan terkejut deng apa yang dong liat. # Prang di depan dan blakang dong -##### Kata "prang" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "Israel pu pasukan serang dang dari depan dan blakang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "prang" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "Israel pu pasukan serang dang dari depan dan blakang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/13/15.md b/2ch/13/15.md index 94c82a67..a1ad89bc 100644 --- a/2ch/13/15.md +++ b/2ch/13/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 13:15 - # Allah kase berhenti Yerobeam dan smua orang Israel dari depan Abia dan Yehuda -##### Allah kase ijin Yehuda pu pasukan untuk kase kalah Yerobeam dan Israel pu pasukan Israel dibilang sperti Allah kase berhenti Yerobeam dan Israel. Arti lain: "Allah kase ijin Abia dan pasukan Yehuda untuk kase kalah Yerobeam dan smua orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah kase ijin Yehuda pu pasukan untuk kase kalah Yerobeam dan Israel pu pasukan Israel dibilang sperti Allah kase berhenti Yerobeam dan Israel. Arti lain: "Allah kase ijin Abia dan pasukan Yehuda untuk kase kalah Yerobeam dan smua orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua Israel -##### Di sini kata "Israel" tertuju pada pasukan. Arti lain: "Smua pasukan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "Israel" tertuju pada pasukan. Arti lain: "Smua pasukan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/13/16.md b/2ch/13/16.md index bbff5327..d0721ccc 100644 --- a/2ch/13/16.md +++ b/2ch/13/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 13:16 - # Melarikan diri dari orang-orang Yehuda -##### Di sini kata "Yehuda" menganti Yehuda pu pasukan. Arti lain: "Larikan diri dari orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "Yehuda" menganti Yehuda pu pasukan. Arti lain: "Larikan diri dari orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Allah kase dong ke Yehuda pu tangan -##### Di sini kata "tangan" artinya kekuatan. Allah kase ijin Yehuda pu pasukan untuk kase kalah Israel pu pasukan yang di bilang sperti Allah su taruh Israel pu pasukan Israel di Yehuda pu  pasukan pu tangan. Arti lain: "Allah kase ijin Yehuda untuk kase kalah orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" artinya kekuatan. Allah kase ijin Yehuda pu pasukan untuk kase kalah Israel pu pasukan yang di bilang sperti Allah su taruh Israel pu pasukan Israel di Yehuda pu pasukan pu tangan. Arti lain: "Allah kase ijin Yehuda untuk kase kalah orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/13/17.md b/2ch/13/17.md index 4a963367..e88357ce 100644 --- a/2ch/13/17.md +++ b/2ch/13/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 13:17 - # Bunuh dong smua -##### Kata-kata ini ini brarti kalo dong su kase kalah Israel pu pasukan smua, ato bahwa dong bunuh banyak skali pasukan. Arti lain: "Secara menyeluruh kase kalah dong" ato "membantai banyak dari dong pu pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata-kata ini ini brarti kalo dong su kase kalah Israel pu pasukan smua, ato bahwa dong bunuh banyak skali pasukan. Arti lain: "Secara menyeluruh kase kalah dong" ato "membantai banyak dari dong pu pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # 500.000 laki-laki dipilih -##### "Lima ratus ribu laki-laki dipilih" Frasa "laki-laki dipilih" adalah kata-kata yang kase tunjuk pada pasukan hebat yang terlatih dalam prang. Arti lain: "500.000 dari pasukan yang terbaik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Lima ratus ribu laki-laki dipilih" Frasa "laki-laki dipilih" adalah kata-kata yang kase tunjuk pada pasukan hebat yang terlatih dalam prang. Arti lain: "500.000 dari pasukan yang terbaik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/13/18.md b/2ch/13/18.md index 85e1fa89..558eedf6 100644 --- a/2ch/13/18.md +++ b/2ch/13/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 13:18 - # Orang-orang Israel kalah -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: "Pasukan dari Yehuda kase kalah orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: "Pasukan dari Yehuda kase kalah orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/13/19.md b/2ch/13/19.md index 3a351b84..b757a30a 100644 --- a/2ch/13/19.md +++ b/2ch/13/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 13:19 - # Abia kejar -##### "Abia kejar" +"Abia kejar" # Yesana dan Efron -##### Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/13/20.md b/2ch/13/20.md index ea5c9a32..5331983e 100644 --- a/2ch/13/20.md +++ b/2ch/13/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 13:20 - # TUHAN hajar de, dan de mati -##### TUHAN buat Yerobeam mati dibilang sperti kalo TUHAN hajar Yerobeam. Arti lain: TUHAN buat Yerobeam mati" ato "TUHAN bikin Yerobeam sakit dan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +TUHAN buat Yerobeam mati dibilang sperti kalo TUHAN hajar Yerobeam. Arti lain: TUHAN buat Yerobeam mati" ato "TUHAN bikin Yerobeam sakit dan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/13/21.md b/2ch/13/21.md index c4d0b70b..bdcbf837 100644 --- a/2ch/13/21.md +++ b/2ch/13/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 13:21 - # De ambil empat belas istri untuk diri sendiri -##### Kata-kata "ambil, istri-istri" brarti kalo de nikah. Arti lain: "De nikah deng empat belas prempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata-kata "ambil, istri-istri" brarti kalo de nikah. Arti lain: "De nikah deng empat belas prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Empat belas istri, dua puluh dua anak-anak laki-laki dan enam belas prempuan -##### "14 istri, 22 anak laki-laki dan 16 anak prempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"14 istri, 22 anak laki-laki dan 16 anak prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/13/22.md b/2ch/13/22.md index 5df7d9d5..60278362 100644 --- a/2ch/13/22.md +++ b/2ch/13/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 13:22 - # Sikap, dan kata-kata -##### "Sikap dan kata-kata" ato "sikap, dan kata-kata yang de bilang" +"Sikap dan kata-kata" ato "sikap, dan kata-kata yang de bilang" # Di catat dalam sejarah Nabi Ido -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dalam sejarah yang Nabi Ido catat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dalam sejarah yang Nabi Ido catat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/13/intro.md b/2ch/13/intro.md index 6b3dad9f..1e5d8b09 100644 --- a/2ch/13/intro.md +++ b/2ch/13/intro.md @@ -6,8 +6,8 @@ ##### Percaya -##### Percaya pada Allah, Raja Abia dari Yehuda bisa kalahkan Israel pu pasukan walaupun jumlahnya dua kali lebih banyak dari de pu pasukan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +##### Percaya pada Allah, Raja Abia dari Yehuda bisa kalahkan Israel pu pasukan walaupun jumlahnya dua kali lebih banyak dari de pu pasukan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) # Hubungan: - * ****[Catatan-catatan](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)**   [2 Tawarikh 13:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file + * ****[Catatan-catatan](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** [2 Tawarikh 13:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/2ch/14/01.md b/2ch/14/01.md index 30404a6f..5394b9f9 100644 --- a/2ch/14/01.md +++ b/2ch/14/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 14: 1 +# Abia mati -# Abia mati  +##### Abia de mati dilambangkan seakan-akan de tidur. Arti lain: "Abia mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -#####  Abia de mati dilambangkan seakan-akan de tidur. Arti lain: "Abia mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Dong kubur de -# Dong kubur de +##### "Orang-orang menguburkannya" -##### "Orang-orang menguburkannya" +# Menjadi raja yang baru sesudah de -# Menjadi raja yang baru sesudah de +##### Kata "setelahnya" adalah kiasan yang berarti "menggantikan de." Arti lain: "Menjadi raja gantikan Abia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata "setelahnya" adalah kiasan yang berarti "menggantikan de." Arti lain: "Menjadi raja gantikan Abia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Masa memerintah Asa -# Masa memerintah Asa +"De pu masa memerintah" -"De pu masa memerintah" +# Negri itu damai sejahtera sepuluh tahun -# Negri itu damai sejahtera sepuluh tahun - -##### Tra ada perang diungkapkan seakan-akan negri tersebut sunyi. Arti lain: "Ada damai sejahtera di negri itu slama sepuluh tahun" atau "tra ada perang di negri slama sepuluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Tra ada perang diungkapkan seakan-akan negri tersebut sunyi. Arti lain: "Ada damai sejahtera di negri itu slama sepuluh tahun" atau "tra ada perang di negri slama sepuluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/02.md b/2ch/14/02.md index b75b2a5b..3e563afd 100644 --- a/2ch/14/02.md +++ b/2ch/14/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Tawarikh 14:2 +# Lakukan yang benar dihadapan TUHAN -# Lakukan yang benar dihadapan TUHAN  - -##### Kata "hadapan" berarti berhubungan deng melihat, dan melihat berarti menghakimi. TUHAN melihat dan merestui apa yang dilakukan Asa. Arti lain: "Apa yang menurut TUHAN baik dan benar" atau "Apa yang dianggap TUHAN baik dan benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "hadapan" berarti berhubungan deng melihat, dan melihat berarti menghakimi. TUHAN melihat dan merestui apa yang dilakukan Asa. Arti lain: "Apa yang menurut TUHAN baik dan benar" atau "Apa yang dianggap TUHAN baik dan benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/03.md b/2ch/14/03.md index ab39984f..adb9c040 100644 --- a/2ch/14/03.md +++ b/2ch/14/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Tawarikh 14: 3 +# De hancurkan patung-patung Dewi Asyera -# De hancurkan patung-patung Dewi Asyera - -##### Karna Asa adalah seorang raja, de boleh suruh de pu pasukan untuk lakukan hal semacam ini. Arti lain: "De suruh orang-orang hancurkan patung-patung Dewi Asyera " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Karna Asa adalah seorang raja, de boleh suruh de pu pasukan untuk lakukan hal semacam ini. Arti lain: "De suruh orang-orang hancurkan patung-patung Dewi Asyera " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/14/04.md b/2ch/14/04.md index facfcc78..bcda3b4a 100644 --- a/2ch/14/04.md +++ b/2ch/14/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Tawarikh 14: 4 +# De printakan orang-orang Yehuda untuk mencari TUHAN -# De printakan orang-orang Yehuda untuk mencari TUHAN - -##### Kata "Yehuda" melambangkan umat Yehuda. Sembah Tuhan diungkapkan deng bentuk yang sama deng mencari De. Arti lain: "De printakan orang-orang Yehuda untuk sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "Yehuda" melambangkan umat Yehuda. Sembah Tuhan diungkapkan deng bentuk yang sama deng mencari De. Arti lain: "De printakan orang-orang Yehuda untuk sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/05.md b/2ch/14/05.md index 2c80ea66..c50dfb88 100644 --- a/2ch/14/05.md +++ b/2ch/14/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# 2 Tawarikh 14: 5 +# Singkirkan bukit-bukit pengorbanan -# Singkirkan bukit-bukit pengorbanan +Karna Asa adalah seorang raja, de bisa menyuruh de pu pasukan untuk melakukan hal-hal tersebut. Arti lain: "De suruh orang-orang untuk ambil alih bukit-bukit pengorbanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Karna Asa adalah seorang raja, de bisa menyuruh de pu pasukan untuk melakukan hal-hal tersebut. Arti lain: "De suruh orang-orang untuk ambil alih bukit-bukit pengorbanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Slama Asa jadi raja -# Slama Asa jadi raja +Tra ada perang diungkapkan seakan-akan sama deng kerajaan yang sedang beristirahat. Arti lain: "kerajaan damai ketika dia menaungi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Tra ada perang diungkapkan seakan-akan sama deng kerajaan yang sedang beristirahat. Arti lain: "kerajaan damai ketika dia menaungi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Asa menjadi raja -# Asa menjadi raja - -##### "Di bawah de pu permerintahan." Raja yang memerintah kerajaan diungkapkan seakan-akan raja berada di atas kerajaan sedangkan de pu kerajaan ada di bawah de. Arti lain: "Dalam masa de pu pemerintahan" atau "ketika de masih seorang raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Di bawah de pu permerintahan." Raja yang memerintah kerajaan diungkapkan seakan-akan raja berada di atas kerajaan sedangkan de pu kerajaan ada di bawah de. Arti lain: "Dalam masa de pu pemerintahan" atau "ketika de masih seorang raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/06.md b/2ch/14/06.md index 4179b925..82f4ccc1 100644 --- a/2ch/14/06.md +++ b/2ch/14/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 2 Tawarikh 14: 6  +# De bangun kota-kota berbenteng -# De bangun kota-kota berbenteng +Karna Asa seorang raja, de bisa suruh orang-orang untuk bikin hal-hal ini. Arti lain: "De suruh de pu para pekerja bangun kota berbenteng" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Karna Asa seorang raja, de bisa suruh orang-orang untuk bikin hal-hal ini. Arti lain: "De suruh de pu para pekerja bangun kota berbenteng" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Negri yang damai -# Negri yang damai  - -##### Tra ada perang berarti damai. Arti lain: "Terdapat kedamaian di negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tra ada perang berarti damai. Arti lain: "Terdapat kedamaian di negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/07.md b/2ch/14/07.md index 0aa8d286..58f3fc13 100644 --- a/2ch/14/07.md +++ b/2ch/14/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# 2 Tawarikh 14: 7  +# Asa bicara ke orang-orang Yehuda -# Asa bicara ke orang-orang Yehuda +Di sini "Yehuda" berarti orang-orang Yehuda. Arti lain: "Asa bicara deng orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Di sini "Yehuda" berarti orang-orang Yehuda. Arti lain: "Asa bicara deng orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Damai disetiap sisi -# Damai disetiap sisi +"Damai di semua penjuru." Ini berarti Yehuda dalam keadaan damai begitu pula deng negara-negara di de pu sekitar. -##### "Damai di semua penjuru." Ini berarti Yehuda dalam keadaan damai begitu pula deng negara-negara di de pu sekitar. +# Jadi, dorang lakukan pembangunan -# Jadi, dorang lakukan pembangunan - -##### Kata-kata yang dapa bangun bisa jadi tersedia dalam tempat. Arti lain: "Jadi dorang bangun kota-kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata-kata yang dapa bangun bisa jadi tersedia dalam tempat. Arti lain: "Jadi dorang bangun kota-kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/14/08.md b/2ch/14/08.md index 71ecd3b6..50d2c0cb 100644 --- a/2ch/14/08.md +++ b/2ch/14/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Tawarikh 14: 8 +# 300.000 orang, 280.000 orang -# 300.000 orang, 280.000 orang - -##### "Tiga ratus ribu orang ... Dua ratus delapan puluh ribu orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tiga ratus ribu orang ... Dua ratus delapan puluh ribu orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/14/09.md b/2ch/14/09.md index dfd8ab85..265c1bf2 100644 --- a/2ch/14/09.md +++ b/2ch/14/09.md @@ -1,15 +1,11 @@ -# 2 Tawarikh 14: 9 +# Zerah -# Zerah - -##### Ini adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])** ** +Ini adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])** ** # Satu juta tentara dan tiga ratus kereta perang -# +"1.000.000 tentara dan 300 kereta perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -##### "1.000.000 tentara dan 300 kereta perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Maresa -# Maresa - -##### Maresa ini adalah sebuah tempat orang -orang Kanaan pada persimpangan jalan penting di daerah Syefela. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Maresa ini adalah sebuah tempat orang -orang Kanaan pada persimpangan jalan penting di daerah Syefela. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/14/10.md b/2ch/14/10.md index 99df0006..73ee3ee0 100644 --- a/2ch/14/10.md +++ b/2ch/14/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 2 Tawarikh 14: 10 +# Lembah Zefata -# Lembah Zefata +Ini adalah tempat satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Ini adalah tempat satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Asa pigi berperang melawan Zerah -# Asa pigi berperang melawan Zerah - -##### Di sini "Asa" melambangkan raja dan pasukan yang de pimpin ke peprangan. Ini tersirat bahwa de pigi  temui dia untuk berperang. Arti lain: "Asa pimpin de pu pasukan untuk perangi dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "Asa" melambangkan raja dan pasukan yang de pimpin ke peprangan. Ini tersirat bahwa de pigi temui dia untuk berperang. Arti lain: "Asa pimpin de pu pasukan untuk perangi dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/14/11.md b/2ch/14/11.md index c8648148..4f54bfaf 100644 --- a/2ch/14/11.md +++ b/2ch/14/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 2 Tawarikh 14: 11 +# Dalam Ko pu nama -# Dalam Ko pu nama +Di sini "nama" mewakili kekuasaan TUHAN. Arti lain: "atas Ko pu nama" atau "dengan Ko pu nama " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Di sini "nama" mewakili kekuasaan TUHAN. Arti lain: "atas Ko pu nama" atau "dengan Ko pu nama " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Jang biarkan orang lain pu kekuatan untuk kalahkan Ko -# Jang biarkan orang lain pu kekuatan untuk kalahkan Ko - -##### Karna pasukan Yehuda berperang dalam nama TUHAN, Asa ibaratkan Zerah Kalahkan Yehuda sperti Zerah akan Kalahkan TUHAN sendiri. Arti lain: "jang biarkan orang-orang Kalahkan Ko pu umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Karna pasukan Yehuda berperang dalam nama TUHAN, Asa ibaratkan Zerah Kalahkan Yehuda sperti Zerah akan Kalahkan TUHAN sendiri. Arti lain: "jang biarkan orang-orang Kalahkan Ko pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/14/12.md b/2ch/14/12.md index 62be44c5..3ab2328b 100644 --- a/2ch/14/12.md +++ b/2ch/14/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Tawarikh 14: 12 +# TUHAN pukul kalah orang-orang Etiopia ini di hadapan Asa dari Yehuda -# TUHAN pukul kalah orang-orang Etiopia ini di hadapan Asa dari Yehuda - -##### Tuhan mampukan Yehuda untuk kalahkan Etiopia diibaratkan sperti TUHAN pukul rata Etiopia. Arti lain: "Tuhan ijinkan Asa dan pasukan Yehuda untuk kase kalah Etiopia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tuhan mampukan Yehuda untuk kalahkan Etiopia diibaratkan sperti TUHAN pukul rata Etiopia. Arti lain: "Tuhan ijinkan Asa dan pasukan Yehuda untuk kase kalah Etiopia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/13.md b/2ch/14/13.md index 7b61524c..1681f196 100644 --- a/2ch/14/13.md +++ b/2ch/14/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# 2 Tawarikh 14: 13 +# Banyak orang Etiopia jatuh dan tra bisa disembuhkan -# Banyak orang Etiopia jatuh dan tra bisa disembuhkan +##### Arti yang memungkinkan ialah 1) "Banyak pasukan Etiopia mati karna tra bisa disembuhkan" atau 2) "Banyak orang Etiopia yang mati sampe tra ada yang tersisa." -##### Arti yang memungkinkan ialah 1) "Banyak pasukan Etiopia mati karna tra bisa disembuhkan" atau 2) "Banyak orang Etiopia yang mati sampe tra ada yang tersisa." +# Banyak orang Etiopia yang jatuh -# Banyak orang Etiopia yang jatuh - -##### Di sini "jatuh" merupakan ungkapan dari mati dalam peperangan. Arti lain: "Banyak pasukan Etiopia yang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +##### Di sini "jatuh" merupakan ungkapan dari mati dalam peperangan. Arti lain: "Banyak pasukan Etiopia yang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## Karna dorang dapa kase hancur di hadapan TUHAN dan di hadapan De pu pasukan -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna TUHAN su hancurkan dong smua" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna TUHAN su hancurkan dong smua" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/14/14.md b/2ch/14/14.md index 1504b89c..f0db3bec 100644 --- a/2ch/14/14.md +++ b/2ch/14/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Tawarikh 14: 14 +# Orang-orang yang tinggal di kota itu jadi takut kepada TUHAN -# Orang-orang yang tinggal di kota itu jadi takut kepada TUHAN - -##### Orang-orang yang tinggal di kota itu jadi ketakutan, diungkapkan seakan-akan teror merupakan sesuatu yang datang di antara dorang. Arti lain yang memungkinkan ialah 1) "teror dari TUHAN" yang berarti teror dari TUHAN. Arti lain: "Karna TUHAN su bikin orang-orang yang tinggal di kota itu jadi ketakutan" atau 2) "teror TUHAN" mengarah pada takut terhadap TUHAN. Arti lain: "Karna orang-orang yang tinggal di kota itu takut akan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang yang tinggal di kota itu jadi ketakutan, diungkapkan seakan-akan teror merupakan sesuatu yang datang di antara dorang. Arti lain yang memungkinkan ialah 1) "teror dari TUHAN" yang berarti teror dari TUHAN. Arti lain: "Karna TUHAN su bikin orang-orang yang tinggal di kota itu jadi ketakutan" atau 2) "teror TUHAN" mengarah pada takut terhadap TUHAN. Arti lain: "Karna orang-orang yang tinggal di kota itu takut akan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/15.md b/2ch/14/15.md index cd4901c5..99f06fca 100644 --- a/2ch/14/15.md +++ b/2ch/14/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Tawarikh 14: 15 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ch/14/intro.md b/2ch/14/intro.md index fecf3f0f..ad28e925 100644 --- a/2ch/14/intro.md +++ b/2ch/14/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ ### 2 Tawarikh 14 -# Catatan Umum +# Catatan Umum -#### Susunan dan bentuk +#### Susunan dan bentuk -Pasal ini dimulai deng bagian tentang raja Asa. (2 Tawarikh 14-16) +Pasal ini dimulai deng bagian tentang raja Asa. (2 Tawarikh 14-16) -#### Pikiran khusus dalam pasal ini +#### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### **Percaya** +##### **Percaya ** -Mempercayai TUHAN, Asa dapat mengalahkan satu juta pasukan dari Nubia. Percaya TUHAN adalah lebih penting dari pada kekuatan pasukan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Mempercayai TUHAN, Asa dapat mengalahkan satu juta pasukan dari Nubia. Percaya TUHAN adalah lebih penting dari pada kekuatan pasukan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) # Hubungan: -## +## - * [catatan 2 tawarikh 14: 01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\****  \ No newline at end of file + * [catatan 2 tawarikh 14: 01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\**** diff --git a/2ch/15/01.md b/2ch/15/01.md index 9e696585..dcc3f739 100644 --- a/2ch/15/01.md +++ b/2ch/15/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 15:1 - # Roh Allah datang sama Azarya -##### Hal ini merupakan sbuah ucapan yang bermakna bahwa Roh Allah masuk kedalam Azarya dan mampukan de untuk bernubuat. Arti lain: "Roh Allah mampukan Azarya bernubuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini merupakan sbuah ucapan yang bermakna bahwa Roh Allah masuk kedalam Azarya dan mampukan de untuk bernubuat. Arti lain: "Roh Allah mampukan Azarya bernubuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Obed -##### Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/15/02.md b/2ch/15/02.md index 020d28e5..6dc4ce6e 100644 --- a/2ch/15/02.md +++ b/2ch/15/02.md @@ -1,6 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 15:2 +# Ko akan ketemu De -# Ko akan ketemu De - - -##### Dapat di pake dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko akan ketemu de" ato "De akan kasi ijin ko ketemu de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat di pake dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko akan ketemu de" ato "De akan kasi ijin ko ketemu de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/15/03.md b/2ch/15/03.md index 4ae3cfa5..a590e17b 100644 --- a/2ch/15/03.md +++ b/2ch/15/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 15:3 - # Orang Israel hidup tanpa Allah yang benar -##### Di sini "Israel" tertuju pada sluruh umat Israel. Hal ini tertuju pada masa ketika umat Israel blum sembah Allah yang benar. Arti lain: "Umat Israel tra sembah Allah yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Israel" tertuju pada sluruh umat Israel. Hal ini tertuju pada masa ketika umat Israel blum sembah Allah yang benar. Arti lain: "Umat Israel tra sembah Allah yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tanpa ajaran para imam -##### "Tanpa seorang imam yang ajar dorang" \ No newline at end of file +"Tanpa seorang imam yang ajar dorang" diff --git a/2ch/15/04.md b/2ch/15/04.md index 30b5d1f8..c79d4016 100644 --- a/2ch/15/04.md +++ b/2ch/15/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 15:4 - # Dorang ketemu De -##### Dapat dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang dapat De" ato "Ia ijinkan dorang ketemu De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Dapat dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang dapat De" ato "Ia ijinkan dorang ketemu De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/15/05.md b/2ch/15/05.md index 027163df..6d2359f2 100644 --- a/2ch/15/05.md +++ b/2ch/15/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 15:5 - # Orang tra aman kluar-masuk -##### Kata ini merupakan suatu ungkapan yang menunjuk pada orang yang lagi pigi jauh dari kampung halaman. Arti lain: "untuk orang yang pigi kemana-mana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini merupakan suatu ungkapan yang menunjuk pada orang yang lagi pigi jauh dari kampung halaman. Arti lain: "untuk orang yang pigi kemana-mana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kekacauan besar datang di stiap negri -##### Orang-orang mengalami kekacauan besar diumpamakan seakan kekacauan itu ada pada orang-orang itu. Arti lain: "smua penduduk negri itu menghadapi kekacauan yang besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang mengalami kekacauan besar diumpamakan seakan kekacauan itu ada pada orang-orang itu. Arti lain: "smua penduduk negri itu menghadapi kekacauan yang besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/15/06.md b/2ch/15/06.md index b48ddce5..90fcc3a8 100644 --- a/2ch/15/06.md +++ b/2ch/15/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 15:6 +# Bangsa yang satu akan kasi hancur bangsa yang lain dan kota yang satu akan kasi hancur kota yang lain + +Kata "dorang" menunjuk pada kata "bangsa" dan "kota." Mengalahkan satu deng yang lain dituliskan seolah-olah dong saling menghancurkan satu deng yang lainnya. Arti lain: "Bangsa-bangsa dan kota-kota saling menghancurkan, bangsa melawan bangsa, kota melawan kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa yang satu akan kasi hancur bangsa yang lain dan kota yang satu akan kasi hancur kota yang lain -##### Kata "dorang" menunjuk pada kata "bangsa" dan "kota." Mengalahkan satu deng yang lain dituliskan seolah-olah dong saling menghancurkan satu deng yang lainnya. Arti lain: "Bangsa-bangsa dan kota-kota saling menghancurkan, bangsa melawan bangsa, kota melawan kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bangsa yang satu akan kasi hancur bangsa yang lain dan kota yang satu akan kasi hancur kota yang lain - -##### Di sini "bangsa" dan "kota" menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Kam bisa pake  kata penghubung untuk kasi jelas hubungan kedua kata ini. Arti lain: "Bangsa-bangsa dan kota-kota saling kasi hancur, orang-orang dari satu bangsa melawan orang-orang dari bangsa lain, dan orang-orang dari satu kota melawan orang-orang dari kota lainnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa" dan "kota" menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Kam bisa pake kata penghubung untuk kasi jelas hubungan kedua kata ini. Arti lain: "Bangsa-bangsa dan kota-kota saling kasi hancur, orang-orang dari satu bangsa melawan orang-orang dari bangsa lain, dan orang-orang dari satu kota melawan orang-orang dari kota lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) diff --git a/2ch/15/07.md b/2ch/15/07.md index 8c0fa971..a3909fe5 100644 --- a/2ch/15/07.md +++ b/2ch/15/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 15:7 - # Jangan loyo -##### Di sini kata "tangan" menunjuk pada orang-orang yang bikin pekerjaan. Arti lain: "traboleh jadi loyo deng ko pu pekerjaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] +Di sini kata "tangan" menunjuk pada orang-orang yang bikin pekerjaan. Arti lain: "traboleh jadi loyo deng ko pu pekerjaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] # Kam akan dapat upah atas kam pu pekerjaan -##### Dapat dipake dalam bentuk aktif. TUHAN adalah subjek yang tersirat.Arti lain: "TUHAN akan kasi upah  untuk ko pu pekerjaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dapat dipake dalam bentuk aktif. TUHAN adalah subjek yang tersirat.Arti lain: "TUHAN akan kasi upah untuk ko pu pekerjaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/15/08.md b/2ch/15/08.md index ada480d0..383d2330 100644 --- a/2ch/15/08.md +++ b/2ch/15/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 15:8 +# Asa de rasa smangat saat de dengar perkataan dan pesan dari Nabi Azarya, anak Obed. -# Asa de rasa smangat saat de dengar perkataan dan pesan dari Nabi Azarya, anak Obed.   - -##### "Ketika Asa dengar perkataan Nabi Azarya anak Obed" ato "Ketika Asa dengar nubuat Nabi Azarya anak Obed." kata "pesan Nabi Azarya anak Obed" jelaskan "perkataan". +"Ketika Asa dengar perkataan Nabi Azarya anak Obed" ato "Ketika Asa dengar nubuat Nabi Azarya anak Obed." kata "pesan Nabi Azarya anak Obed" jelaskan "perkataan". # Perkataan Nabi Azarya Obed pu anak -##### Banyak versi, termasuk BHC Dinamis (Bebas hak Cipta-Dinamis) tuliskan bagian ini menjadi, "Nubuatan Azarya, anak nabi Obed." Hal ini dibuat untuk samakan maknanya sesuai dengan [2 Tawarikh 15:1](https://v-mast.mvc/events/15/01.md). trus penerjemah dong juga mungkin akan menuliskan hal yang sama deng versi dong masing-masing. +Banyak versi, termasuk BHC Dinamis (Bebas hak Cipta-Dinamis) tuliskan bagian ini menjadi, "Nubuatan Azarya, anak nabi Obed." Hal ini dibuat untuk samakan maknanya sesuai dengan [2 Tawarikh 15:1](https://v-mast.mvc/events/15/01.md). trus penerjemah dong juga mungkin akan menuliskan hal yang sama deng versi dong masing-masing. # Buang dewa-dewa jahat -##### Kalimat "dewa-dewa menjijikkan" menunjuk pada berhala-berhala. Buang dewa-dewa dong ato berhala-berhala ini dituliskan seakan dong bawa berhala-berhala itu menjauh. "Menjauh dewa-dewa jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat "dewa-dewa menjijikkan" menunjuk pada berhala-berhala. Buang dewa-dewa dong ato berhala-berhala ini dituliskan seakan dong bawa berhala-berhala itu menjauh. "Menjauh dewa-dewa jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/15/09.md b/2ch/15/09.md index 7ef75a9d..2c0bb86b 100644 --- a/2ch/15/09.md +++ b/2ch/15/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 15:9 - # Asa kumpulkan smua orang dari Yehuda dan Benyamin -##### Di sini kata "smua" adalah bentuk umum. kata ini bermakna bahwa Daud kumpulkan orang dari sluruh Yehuda dan Benyamin. Artinlain: "De kumpulkan sluruh orang dari Yehuda dan Benyamin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini kata "smua" adalah bentuk umum. kata ini bermakna bahwa Daud kumpulkan orang dari sluruh Yehuda dan Benyamin. Artinlain: "De kumpulkan sluruh orang dari Yehuda dan Benyamin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Orang banyak dari Israel yang datang -##### "Untuk orang-orang dari Efraim, Manasye dan Simeon datang dari Israel" \ No newline at end of file +"Untuk orang-orang dari Efraim, Manasye dan Simeon datang dari Israel" diff --git a/2ch/15/10.md b/2ch/15/10.md index ae56ad07..4ef8024d 100644 --- a/2ch/15/10.md +++ b/2ch/15/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 15:10 - # Smua orang ini berkumpul -##### "Smua orang" di sini tertuju pada smua keturunan Yudea dan Israel yang bersama-sama deng Asa. +"Smua orang" di sini tertuju pada smua keturunan Yudea dan Israel yang bersama-sama deng Asa. # Pada bulan ketiga -##### Bulan ketiga berdasarkan kalender Ibrani. Brada skitar akhir bulan Mei dan awal bulan Juni berdasarkan kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Bulan ketiga berdasarkan kalender Ibrani. Brada skitar akhir bulan Mei dan awal bulan Juni berdasarkan kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # Ketiga, kelima belas -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])   \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/15/11.md b/2ch/15/11.md index 6e53b0bf..14b1229a 100644 --- a/2ch/15/11.md +++ b/2ch/15/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 15:11 - # Dari rampasan yang dong bawa pulang -##### Hal ini tertuju pada jarahan yang dong rampas dari orang-orang di dekat Gerar dalam [2 Tawarikh 14:14](https://v-mast.mvc/events/14/14.md). +Hal ini tertuju pada jarahan yang dong rampas dari orang-orang di dekat Gerar dalam [2 Tawarikh 14:14](https://v-mast.mvc/events/14/14.md). # Tujuh ratus, tujuh ribu -##### "700 ... 7.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"700 ... 7.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/15/12.md b/2ch/15/12.md index ed7460c1..66ea1631 100644 --- a/2ch/15/12.md +++ b/2ch/15/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 15:12  +# Deng Dong pu segnap hati dan jiwa -# Deng Dong pu segnap hati dan jiwa  - -##### Kedua hati ini membentuk suatu ungkapan untuk menggambarkan keadaan seseorang. Arti lain: "deng sgenap apa yang dong punya" ato "deng sgenap hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua hati ini membentuk suatu ungkapan untuk menggambarkan keadaan seseorang. Arti lain: "deng sgenap apa yang dong punya" ato "deng sgenap hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/15/13.md b/2ch/15/13.md index 6498b0b7..d8cd9495 100644 --- a/2ch/15/13.md +++ b/2ch/15/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 15:13 - # Akan dibunuh -##### Dapat dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "harus mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "harus mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mo anak-anak ato orang dewasa -##### Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) keberadaan seorang dalam sbuah klompok dituliskan seakan dong kecil ato besar. Arti lain: "Apakah de itu penting ato tra"  ato 2) kebradaan satu oarang muda dalam satu  rombongan yang kecil dan satu orang yang sudah tua dalam rombongan yang besar.Arti lain: "apakah satu orang itu muda ato tua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) keberadaan seorang dalam sbuah klompok dituliskan seakan dong kecil ato besar. Arti lain: "Apakah de itu penting ato tra" ato 2) kebradaan satu oarang muda dalam satu rombongan yang kecil dan satu orang yang sudah tua dalam rombongan yang besar.Arti lain: "apakah satu orang itu muda ato tua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/15/14.md b/2ch/15/14.md index a9bee0b5..790966f6 100644 --- a/2ch/15/14.md +++ b/2ch/15/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 15:14 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/15/15.md b/2ch/15/15.md index 5c9c243f..dd1b6df5 100644 --- a/2ch/15/15.md +++ b/2ch/15/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 15:15 +# Smua orang Yehuda snang skali -# Smua orang Yehuda  snang skali - -##### Di sini kata "smua" merupakan bentuk umum. kata ini brarti bahwa smua orang dari Yehuda  snang skali. Arti lain: " smua orang Yahuda bersukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini kata "smua" merupakan bentuk umum. kata ini brarti bahwa smua orang dari Yehuda snang skali. Arti lain: " smua orang Yahuda bersukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Deng sgenap hati -##### Ungkapan "deng sgenap hati" bermakna "deng kesungguhan penuh." Arti lain "deng kesungguhan penuh" ato "deng sgenap hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "deng sgenap hati" bermakna "deng kesungguhan penuh." Arti lain "deng kesungguhan penuh" ato "deng sgenap hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# De ketemu dong  +# De ketemu dong -##### Dapat dipake dalam bentuk aktif. Liatlah terjemahannya dalam [2 Tawarikh 15:4](https://v-mast.mvc/events/15/04.md). Arti lain: "dong temukan De" ato "De mengizinkan dong untuk ketemu de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dipake dalam bentuk aktif. Liatlah terjemahannya dalam [2 Tawarikh 15:4](https://v-mast.mvc/events/15/04.md). Arti lain: "dong temukan De" ato "De mengizinkan dong untuk ketemu de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/15/16.md b/2ch/15/16.md index 27abde36..394deed9 100644 --- a/2ch/15/16.md +++ b/2ch/15/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 15:16 - # Sbuah patung yang jahat -##### Kata ini mengarah pada berhala. +Kata ini mengarah pada berhala. -# Asa kasi hancur patung Asyera dan de tumbuk, trus de bakar  +# Asa kasi hancur patung Asyera dan de tumbuk, trus de bakar -##### Raja Asa mungkin su kastau de pu pekerja untuk kasi rubu patung itu. Arti lain: "Asa kasi tau de pu pekerja untuk kasi hancur patung Asyera, tumbuk akan dan bakar akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Raja Asa mungkin su kastau de pu pekerja untuk kasi rubu patung itu. Arti lain: "Asa kasi tau de pu pekerja untuk kasi hancur patung Asyera, tumbuk akan dan bakar akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/15/17.md b/2ch/15/17.md index 52a07335..1d3da3fc 100644 --- a/2ch/15/17.md +++ b/2ch/15/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 15:17 +# Tra kasi hancur bukit-bukit pengorbanan -# Tra kasi hancur bukit-bukit pengorbanan   +Dapat dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tetapi Asa tra printahkan de pu umat untuk kasi hancur bukit-bukit pengorbanan Israel itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Dapat dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tetapi Asa tra printahkan de pu umat untuk kasi hancur bukit-bukit pengorbanan Israel itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# De stia -# De stia   - -##### Hati tertuju ke seorang. Arti lain: "Asa sangat stia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hati tertuju ke seorang. Arti lain: "Asa sangat stia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Spanjang de pu hidup -##### Hal ini tertuju pada sluruh waktu hidup Asa. Arti lain "semasa de hidup" ato "spanjang de hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini tertuju pada sluruh waktu hidup Asa. Arti lain "semasa de hidup" ato "spanjang de hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/15/18.md b/2ch/15/18.md index 98091cf9..029c6d15 100644 --- a/2ch/15/18.md +++ b/2ch/15/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 15:18 - # Bait Allah -##### Di sini kata "bait" menggambarkan kuil. Arti lain: "bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "bait" menggambarkan kuil. Arti lain: "bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/15/19.md b/2ch/15/19.md index 25538cf4..b6607977 100644 --- a/2ch/15/19.md +++ b/2ch/15/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 15:19 +##### "Tahun 35" (Liat: -##### "Tahun 35" (Liat:  - -##### [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +##### [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/15/intro.md b/2ch/15/intro.md index f750aff9..8869cb3e 100644 --- a/2ch/15/intro.md +++ b/2ch/15/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### 2 Tawarikh 15 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -9,15 +9,13 @@ Crita tentang raja Asa berlanjut dalam pasal ini. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Janji - -Orang-orang itu dong janji untuk menyembah Allah. Hal ini adalah suatu tidak mungkin untuk dong lakukan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Orang-orang itu dong janji untuk menyembah Allah. Hal ini adalah suatu tidak mungkin untuk dong lakukan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Ungkapan - -Kata "mencari TUHAN" brarti "keinginan untuk percaya dan stia pada TUHAN."Ini merupakan bentuk umum untuk menuliskan penyembahan yang layak bagi TUHAN. Kemungkinan arti dari ungkapan ini tentang keinginan untuk beribadah deng benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "mencari TUHAN" brarti "keinginan untuk percaya dan stia pada TUHAN."Ini merupakan bentuk umum untuk menuliskan penyembahan yang layak bagi TUHAN. Kemungkinan arti dari ungkapan ini tentang keinginan untuk beribadah deng benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Hubungan: - * **Catatan [2 Tawarikh 15:01](./01.md)**** [ ](./01.md) ****[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [2 Tawarikh 15:01](./01.md)**** [ ](./01.md) ****[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/2ch/16/01.md b/2ch/16/01.md index b9e4105c..c51554eb 100644 --- a/2ch/16/01.md +++ b/2ch/16/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 16:1 - # Tahun ketiga puluh enam -##### "Tahun ke-36" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tahun ke-36" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kota Rama -##### Itu menunjukkan bahwa pasukan Baesa rebut kota Rama. Arti spenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lain: "Rebut dan perkuat Rama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu menunjukkan bahwa pasukan Baesa rebut kota Rama. Arti spenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lain: "Rebut dan perkuat Rama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk Cegah orang untuk -##### "Jadi trada orang yang" \ No newline at end of file +"Jadi trada orang yang" diff --git a/2ch/16/02.md b/2ch/16/02.md index 9102a432..4f86c4bc 100644 --- a/2ch/16/02.md +++ b/2ch/16/02.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 16:2 +# Asa Ambil perak...Dari perbendaharaan Gereja TUHAN dan dari istana ... De kirim -# Asa Ambil perak...Dari perbendaharaan Gereja TUHAN  dan dari istana ... De kirim - -##### Asa suruh de pu pekerja untuk ambil emas dan perak dari dia. Terjemahan lain: "Asa suruh de pu pekerja untuk ambil perak...Dari raja pu rumah  dan bawa dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -#### +Asa suruh de pu pekerja untuk ambil emas dan perak dari dia. Terjemahan lain: "Asa suruh de pu pekerja untuk ambil perak...Dari raja pu rumah dan bawa dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ben Hadad -##### Itu adalah laki-laki satu pu nama (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah laki-laki satu pu nama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Deng pesan -##### Ini berarti de bicara ke de pu para pelayan. Asa juga kase tau apa yang harus dilakukan dan dikatakan ke de. Artinya bisa di artikan deng jelas. Terjemahan lain: "Asa suruh de pu pekerja untuk bicara kepada Benhadad" atau "melaui de pu pelayan, Asa bicara ke Benhadad"  (Liat: [[dan://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti de bicara ke de pu para pelayan. Asa juga kase tau apa yang harus dilakukan dan dikatakan ke de. Artinya bisa di artikan deng jelas. Terjemahan lain: "Asa suruh de pu pekerja untuk bicara kepada Benhadad" atau "melaui de pu pelayan, Asa bicara ke Benhadad" (Liat: [[dan://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/16/03.md b/2ch/16/03.md index 10928f45..78241388 100644 --- a/2ch/16/03.md +++ b/2ch/16/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 16:3 - # Ada perjanjian antara sa dan kam... Antara sa bapa dan ko bapa -##### Perjanjian antara dua orang berarti kedua orang itu saling berjanji satu sama lain. Terjemahan lain: "Mari kitong berjanji satu sama lain...Antara sa bapa dan ko bapa" atau "mari kitong bikin perjanjian damai...Antara sa bapa dan ko bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perjanjian antara dua orang berarti kedua orang itu saling berjanji satu sama lain. Terjemahan lain: "Mari kitong berjanji satu sama lain...Antara sa bapa dan ko bapa" atau "mari kitong bikin perjanjian damai...Antara sa bapa dan ko bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Liat, sa kirim -##### "Sbagai bukti jika sa mau berdamai deng kam, sa su kirim" +"Sbagai bukti jika sa mau berdamai deng kam, sa su kirim" # Batalkan Ko pu janji deng Baesa, raja Israel -##### Merusak perjanjian berarti batalkan dia dan tra lakukan apa yang su dijanjikan  atau "tra setia ke raja Baesa sperti yang kam su janjikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Merusak perjanjian berarti batalkan dia dan tra lakukan apa yang su dijanjikan atau "tra setia ke raja Baesa sperti yang kam su janjikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Batalkanlah Ko pu janji deng Baesa, raja Israel -##### Asa ingin Benhadad untuk serang Israel. Benhadad hanya mau lakukan itu jika de rusak perjanjian deng raja Israel. Arti pernyataan ini bisa dijadikan tersirat. Terjemahan lain: "Batalkan ko pu perjanjian deng Baesa Raja Israel, dan srang Israel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Asa ingin Benhadad untuk serang Israel. Benhadad hanya mau lakukan itu jika de rusak perjanjian deng raja Israel. Arti pernyataan ini bisa dijadikan tersirat. Terjemahan lain: "Batalkan ko pu perjanjian deng Baesa Raja Israel, dan srang Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tinggalkan sa sendiri -##### Ini adalah ungkapan. Di sini Asa bicara ke de pu diri sendiri bersama deng de pu pasukan. Terjemahan lain: "Jang srang sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Di sini Asa bicara ke de pu diri sendiri bersama deng de pu pasukan. Terjemahan lain: "Jang srang sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/16/04.md b/2ch/16/04.md index ff2d26f6..f96a55c2 100644 --- a/2ch/16/04.md +++ b/2ch/16/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 16:4 +# Kirim panglima de pu tentara untuk srang kota-kota -# Kirim  panglima de pu tentara untuk srang kota-kota - -##### Di sini pasukan Asa ditujukan pada de pu panglima. Terjemahan lain: "Kirim de pu pasukan untuk serang kota-kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini pasukan Asa ditujukan pada de pu panglima. Terjemahan lain: "Kirim de pu pasukan untuk serang kota-kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Iyon, Dan, Abel-Maim) -##### Itu adalah nama-nama kota di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama-nama kota di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/16/05.md b/2ch/16/05.md index a70d9db7..094a5aae 100644 --- a/2ch/16/05.md +++ b/2ch/16/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 16:5 - # Ketika -##### Frasa ini digunakan untuk menandai sbuah peristiwa penting dalam crita. Jika dalam ko pu bahasa ada ungkapan yang sesuai, silahkan dipertimbangkan untuk gunakan de. +Frasa ini digunakan untuk menandai sbuah peristiwa penting dalam crita. Jika dalam ko pu bahasa ada ungkapan yang sesuai, silahkan dipertimbangkan untuk gunakan de. # De berhenti bangun benteng di Rama dan tinggalkan de pu pekerjaan -##### Di sini Asa ditujukan pada de pu diri dan de pu pasukan.  "De pu pekerjaan" ditujukan pada pekerjaan yang sedang dikerjakan de pu pasukan di Rama. Terjemahan lain: "De suruh de pu pasukan stop perkuat Rama dan lakukan pekerjaan lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Di sini Asa ditujukan pada de pu diri dan de pu pasukan. "De pu pekerjaan" ditujukan pada pekerjaan yang sedang dikerjakan de pu pasukan di Rama. Terjemahan lain: "De suruh de pu pasukan stop perkuat Rama dan lakukan pekerjaan lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bangun -##### "Perkuat" \ No newline at end of file +"Perkuat" diff --git a/2ch/16/06.md b/2ch/16/06.md index 03b9eca7..22415dfa 100644 --- a/2ch/16/06.md +++ b/2ch/16/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Tawarikh 16:6 - # Panggil smua orang Yehuda -##### Ini ditujukan pada smua orang yang tinggal di Yehuda. Terjemahan lain: "Panggil smua orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Ini ditujukan pada smua orang yang tinggal di Yehuda. Terjemahan lain: "Panggil smua orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kayu @@ -10,7 +8,7 @@ # Baesa untuk -##### "Baesa" di sini ditujukan pada de pu para pekerja. Terjemahan lain: "Pekerja Baesa untuk" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### "Baesa" di sini ditujukan pada de pu para pekerja. Terjemahan lain: "Pekerja Baesa untuk" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bangun...Untuk kas kuat @@ -18,6 +16,6 @@ # Raja Asa pake -##### "Raja Asa" di sini menjelaskan de pu para pekerja. Terjemahan lain: "Pekerja raja Asa menggunakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Geba +##### "Raja Asa" di sini menjelaskan de pu para pekerja. Terjemahan lain: "Pekerja raja Asa menggunakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Geba -Itu adalah nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/16/07.md b/2ch/16/07.md index 34a6c021..5beae517 100644 --- a/2ch/16/07.md +++ b/2ch/16/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 16:7 - # Hanani -##### Nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keluar dari ko pu tangan -##### Di sini "tangan" raja ditujukan pada kendalinya. Ini berarti de pu tentara tra mampu taklukkan raja Aram pu pasukan. Terjemahan lain: "Dari pada ko" atau "dari ko pu kendali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" raja ditujukan pada kendalinya. Ini berarti de pu tentara tra mampu taklukkan raja Aram pu pasukan. Terjemahan lain: "Dari pada ko" atau "dari ko pu kendali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/16/08.md b/2ch/16/08.md index 97429b1b..4a7a4524 100644 --- a/2ch/16/08.md +++ b/2ch/16/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 16:8 - # Bukankah orang Etiopia dan Libia punya tentara yang besar dan kuat deng banyak kreta dan dong pu pasukan berkuda? -##### Hanani gunakan gaya bertanya ini untuk ingatkan Asa tentang kemenangan sbelumnya. Ini bisa ditulis jadi pernyataan. Terjemahan lain: "Orang Etiopia dan Libia adalah tentara yang besar dan kuat deng banyak kereta dan pasukan berkuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hanani gunakan gaya bertanya ini untuk ingatkan Asa tentang kemenangan sbelumnya. Ini bisa ditulis jadi pernyataan. Terjemahan lain: "Orang Etiopia dan Libia adalah tentara yang besar dan kuat deng banyak kereta dan pasukan berkuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang Libia -##### Orang-orang dari Libia (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang-orang dari Libia (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong kase sama ko -##### Ini berarti pasukan raja Asa mampu kalahkan pasukan musuh. Terjemahan lain: "De kase ko pasukan kemenangan"  (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini berarti pasukan raja Asa mampu kalahkan pasukan musuh. Terjemahan lain: "De kase ko pasukan kemenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/16/09.md b/2ch/16/09.md index b57dd054..22ae1fbf 100644 --- a/2ch/16/09.md +++ b/2ch/16/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 16:9 +# Mata TUHAN liat ke sluruh bumi -# Mata TUHAN liat ke sluruh bumi  - -##### Perkataan TUHAN melihat sgalanya yang terjadi di manapun seolah-olah De pu mata adalah orang yang menjelajah ke sluruh bumi. Terjemahan lain: "TUHAN liat sgala yang terjadi di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Perkataan TUHAN melihat sgalanya yang terjadi di manapun seolah-olah De pu mata adalah orang yang menjelajah ke sluruh bumi. Terjemahan lain: "TUHAN liat sgala yang terjadi di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De bisa kasi kekuatan sama dong -##### Ini berarti  TUHAN menunjukkan kepada orang-orang jika De kuat deng lindungi dorang. Terjemahan lain: "Dan TUHAN lindungi dong dengan De pu kekuatan." Atau "jadi De bisa tunjukkan de pu kekuatan deng melindungi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti TUHAN menunjukkan kepada orang-orang jika De kuat deng lindungi dorang. Terjemahan lain: "Dan TUHAN lindungi dong dengan De pu kekuatan." Atau "jadi De bisa tunjukkan de pu kekuatan deng melindungi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong yang sempurna kepada De -##### Keinginan dan kehendak orang adalah "hati" dong. Jadi "sempurna kepada" berarti su spenuhnya mengabdi ke seseorang atau hal. Terjemahan lain: "Dong yang su spenuhnya yakin ikuti Dia" atau "dong yang spenuhnya mengabdi kepada Dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Keinginan dan kehendak orang adalah "hati" dong. Jadi "sempurna kepada" berarti su spenuhnya mengabdi ke seseorang atau hal. Terjemahan lain: "Dong yang su spenuhnya yakin ikuti Dia" atau "dong yang spenuhnya mengabdi kepada Dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/16/10.md b/2ch/16/10.md index 1e0b332a..3940e8e9 100644 --- a/2ch/16/10.md +++ b/2ch/16/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 16:10 - # Brita Umum -##### Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/2ch/16/11.md b/2ch/16/11.md index 828ff46c..1dee8684 100644 --- a/2ch/16/11.md +++ b/2ch/16/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 16:11 - # Dari pertama sampe akhir -##### Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Dari hal pertama yang de bikin sampe yang terakhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Dari hal pertama yang de bikin sampe yang terakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kitab sejarah raja-raja Yehuda dan Israel -##### Buku ini sudah tra ada \ No newline at end of file +Buku ini sudah tra ada diff --git a/2ch/16/12.md b/2ch/16/12.md index cf6fd2ed..290ae0c7 100644 --- a/2ch/16/12.md +++ b/2ch/16/12.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### 2 Tawarikh 16:12 - # Tahun ketiga puluh sembilan -##### Tahun ke 39 +Tahun ke 39 -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De menderita sakit di De pu kaki -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Asa pu penyakit di de pu kaki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Asa pu penyakit di de pu kaki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/16/13.md b/2ch/16/13.md index 6485b57f..bebf02a8 100644 --- a/2ch/16/13.md +++ b/2ch/16/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 16:13 - # Asa mati. .. De di kubur -##### Frasa "tidur  bersama de pu leluhur" adalah penghalusan kata untuk meninggal. Terjemahan lain: "Asa mati pada". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Frasa "tidur bersama de pu leluhur" adalah penghalusan kata untuk meninggal. Terjemahan lain: "Asa mati pada". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Pada tahun keempat puluh satu masa de pu pemerintahan -##### "Pada tahun ke 41 masa de pu pemerintahan" atau "saat de printah slama hampir 41 tahun"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Pada tahun ke 41 masa de pu pemerintahan" atau "saat de printah slama hampir 41 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/16/14.md b/2ch/16/14.md index 0e696c3a..3721d632 100644 --- a/2ch/16/14.md +++ b/2ch/16/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 16:14 - # Di kuburan yang sudah de bikin untuk de sendiri -##### Asa sudah suruh de pu para pekerja untuk persiapkan de pu makam. Terjemahan lain: "Di mana de pu para pekerja su  gali untuk de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Asa sudah suruh de pu para pekerja untuk persiapkan de pu makam. Terjemahan lain: "Di mana de pu para pekerja su gali untuk de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tempat tidur -##### Tempat untuk letakkan jenazah saat pemakaman +Tempat untuk letakkan jenazah saat pemakaman # Rempah-rempah dan deng berbagai jenis parfum -##### Meletakkan tumbuhan yang bau harum di jenazah yang dipakaikan pakean khusus orang Israel pu pemakaman . Terjemahan lain: "Tanaman berbau wangi yang disiapkan oleh ahli pembuat wangi-wangian di dalam pakean jenazah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Meletakkan tumbuhan yang bau harum di jenazah yang dipakaikan pakean khusus orang Israel pu pemakaman . Terjemahan lain: "Tanaman berbau wangi yang disiapkan oleh ahli pembuat wangi-wangian di dalam pakean jenazah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Disiapkan oleh ahli pembuat wangi-wangian -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ahli pembuat wangi-wangian su persiapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ahli pembuat wangi-wangian su persiapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/16/intro.md b/2ch/16/intro.md index 9857884a..9b10a0a3 100644 --- a/2ch/16/intro.md +++ b/2ch/16/intro.md @@ -10,8 +10,8 @@ ##### Asa tra percaya TUHAN -##### Ketika Baesa membangun Rama untuk kepung dia, Asa lebih percaya untuk raja Aram pu bantuan daripada percaya Allah untuk bantu dia. Hal ini merupakan tindakan sangat berdosa karna de tra taat sama TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +##### Ketika Baesa membangun Rama untuk kepung dia, Asa lebih percaya untuk raja Aram pu bantuan daripada percaya Allah untuk bantu dia. Hal ini merupakan tindakan sangat berdosa karna de tra taat sama TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: - * [Catatan-catatan 2 Tawarikh 16:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan 2 Tawarikh 16:01](./01.md)\**** diff --git a/2ch/17/01.md b/2ch/17/01.md index e8c8688d..99a597eb 100644 --- a/2ch/17/01.md +++ b/2ch/17/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 17:1 - -# Ganti de  +# Ganti de "Setelah de pu bapa" -# Memperkuatnya melawan Israel  +# Memperkuatnya melawan Israel -##### Yosafat de siapkan de pu tentara untuk perang. Arti lain: "de siapkan tentara untuk bisa berperang melawan Israel"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +##### Yosafat de siapkan de pu tentara untuk perang. Arti lain: "de siapkan tentara untuk bisa berperang melawan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/17/02.md b/2ch/17/02.md index 2b5ec02f..55aeae0a 100644 --- a/2ch/17/02.md +++ b/2ch/17/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 17:2 - # De siapkan pasukan "De siapkan pasukan " # Pasukan di benteng -##### Tentara di benteng-benteng yang berfungsi lindungi orang-orang \ No newline at end of file +##### Tentara di benteng-benteng yang berfungsi lindungi orang-orang diff --git a/2ch/17/03.md b/2ch/17/03.md index 5f74f231..62eb30a6 100644 --- a/2ch/17/03.md +++ b/2ch/17/03.md @@ -1,19 +1,17 @@ -### 2 Tawarikh 17:3 - # TUHAN menyertai Yosafat ##### Kata "menyertai" ini sebuah ungkapan. Arti yang lain: "Allah dukung de" atau "Allah bantu de" -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De jalan menurut de bapa pu cara hidup -##### Ini de pu maksud itu kehidupan dan tabiat seseorang dinyatakan seakan mengikuti suatu jalan. Hampir seluruh hidupnya, Daud hidup di jalan yang benar menurut TUHAN. Arti lain: "berada di jalan awal kehidupan yang dilalui Daud" atau "hidup deng benar sperti yang dilakukan di awal-awal de bapa pu kehidupan, Daud" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini de pu maksud itu kehidupan dan tabiat seseorang dinyatakan seakan mengikuti suatu jalan. Hampir seluruh hidupnya, Daud hidup di jalan yang benar menurut TUHAN. Arti lain: "berada di jalan awal kehidupan yang dilalui Daud" atau "hidup deng benar sperti yang dilakukan di awal-awal de bapa pu kehidupan, Daud" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra cari berhala Baal -##### Ini brarti kalo de tra sembah berhala untuk cari bantuan buat dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini brarti kalo de tra sembah berhala untuk cari bantuan buat dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jalan di -##### Kata "jalan" merupakan ungkapan. Arti lain: "mengikuti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Kata "jalan" merupakan ungkapan. Arti lain: "mengikuti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/17/04.md b/2ch/17/04.md index a2c5808b..b6a3a926 100644 --- a/2ch/17/04.md +++ b/2ch/17/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 17:4 - # Tra hidup seperti orang Israel -##### "Dan tra jalan di jalan orang Israel" brarti, umat Israel banyak yang tra ikuti TUHAN. Arti lain: "dan tra ikuti sembah berhala sperti yang orang-orang Israel dong lakukan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] \ No newline at end of file +"Dan tra jalan di jalan orang Israel" brarti, umat Israel banyak yang tra ikuti TUHAN. Arti lain: "dan tra ikuti sembah berhala sperti yang orang-orang Israel dong lakukan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/2ch/17/05.md b/2ch/17/05.md index 86021c65..6b9f2d03 100644 --- a/2ch/17/05.md +++ b/2ch/17/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 17:5 - # TUHAN kase kuasa di de pu tangan -##### Ungkapan "de pu tangan" de pu maksud itu Yosafat pu kekuasaan. Arti lain: "TUHAN kase biar de sepenuhnya kuasai kerajaan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Ungkapan "de pu tangan" de pu maksud itu Yosafat pu kekuasaan. Arti lain: "TUHAN kase biar de sepenuhnya kuasai kerajaan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kehormatan dalam kelimpahan -##### Kata "kehormatan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "paling dihormati" atau "orang paling hormati de" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "kehormatan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "paling dihormati" atau "orang paling hormati de" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/17/06.md b/2ch/17/06.md index 83c81fa5..199fd14c 100644 --- a/2ch/17/06.md +++ b/2ch/17/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 17:6 - # De pu hati -##### Di sini raja diwakili deng"hati" untuk menjelaskan de pu kemauan sama de pu keinginan. Arti lain: "de"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini raja diwakili deng"hati" untuk menjelaskan de pu kemauan sama de pu keinginan. Arti lain: "de" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/17/07.md b/2ch/17/07.md index ef9fa675..05cd5365 100644 --- a/2ch/17/07.md +++ b/2ch/17/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 17:7 - # Ketiga -##### "Tahun ketiga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Tahun ketiga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Benhail, Obaja, Zakharia, Nataneel,dan Mikha -##### Itu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/17/08.md b/2ch/17/08.md index d9aa4c97..886ed6d4 100644 --- a/2ch/17/08.md +++ b/2ch/17/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 17:8 - # Semaya, Netanya, Zebaja, Asarl, Semiramot, Yonatan, Adonia, Tobia dan Tob-Adonia... Elisama dan Yoram -##### ini nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +ini nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/17/09.md b/2ch/17/09.md index dee48ce1..6978c5c8 100644 --- a/2ch/17/09.md +++ b/2ch/17/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 17:9 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong diff --git a/2ch/17/10.md b/2ch/17/10.md index 2111ce6b..3ebf8476 100644 --- a/2ch/17/10.md +++ b/2ch/17/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 17:10 - # Di semua tempat dan semua kerajaan, dong takut sama Tuhan -##### Juga dikase tau kalo dong jadi panakut seolah-olah kengerian menimpa dong. Arti lain: "dorang pu kerajaan smua sekitar Yehuda takut skali deng hal-hal yang TUHAN akan buat untuk hukum dong."  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Juga dikase tau kalo dong jadi panakut seolah-olah kengerian menimpa dong. Arti lain: "dorang pu kerajaan smua sekitar Yehuda takut skali deng hal-hal yang TUHAN akan buat untuk hukum dong." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Melawan Yosafat -##### Kata"Yosafat" yang dimaksud itu de pu bala tentara. Arti lain: "melawan tentara Yosafat (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata"Yosafat" yang dimaksud itu de pu bala tentara. Arti lain: "melawan tentara Yosafat (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/17/11.md b/2ch/17/11.md index 9dcea6a9..38c4d642 100644 --- a/2ch/17/11.md +++ b/2ch/17/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 17:11 - # 7.700 ekor kambing domba jantan dan 7.700 ekor kambing jantan -##### De pu jumlah juga bisa ditulis tujuh ribu tujuh ratus. Ini menjelaskan apa yang orang Arab bawa untuk Yosafat. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +De pu jumlah juga bisa ditulis tujuh ribu tujuh ratus. Ini menjelaskan apa yang orang Arab bawa untuk Yosafat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/17/12.md b/2ch/17/12.md index 61a9c77a..db0156a8 100644 --- a/2ch/17/12.md +++ b/2ch/17/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 17:12 +# Sa bangun benteng-benteng sama kota perbekalan di negri -# Sa bangun benteng-benteng sama kota perbekalan di negri   - -##### Yosafat tra bikin smua itu sendiri, tapi de kasi printah buat de pekerja untuk membangun. Arti lain: "para pekerjanya bangun benteng-benteng sama perbekalan negeri" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yosafat tra bikin smua itu sendiri, tapi de kasi printah buat de pekerja untuk membangun. Arti lain: "para pekerjanya bangun benteng-benteng sama perbekalan negeri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/17/13.md b/2ch/17/13.md index d778cbae..c9225644 100644 --- a/2ch/17/13.md +++ b/2ch/17/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 17:13 - # Berita Umum: -Halaman ini sengajadi kasi kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengajadi kasi kosong diff --git a/2ch/17/14.md b/2ch/17/14.md index 65edb2eb..58d85b99 100644 --- a/2ch/17/14.md +++ b/2ch/17/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 17:14 +# Ini daftar nama tentara dong berdasarkan nama kepala keluarga -# Ini daftar nama tentara dong berdasarkan nama kepala keluarga  - -##### Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "divisi berdasarkan dong pu nama kepala keluarga itu. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "divisi berdasarkan dong pu nama kepala keluarga itu. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Panglima dari ribuan tentara -Kata "panglima dari ribuan" ini satu nama untuk pemimpin perang. De pu arti 1) kata "ribuan" benar-benar menjelaskan jumlah dari para prajurit yang panglima pimpin. Arti lain: "panglima tinggi dari 1000 prajurit.  2) kata yang diartikan "ribuan" tra benar-benar mewakili jumlah , tapi menjelaskan seberapa besar pasukan itu. Arti lain: "panglima dari satu pasukan yang besar" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kata "panglima dari ribuan" ini satu nama untuk pemimpin perang. De pu arti 1) kata "ribuan" benar-benar menjelaskan jumlah dari para prajurit yang panglima pimpin. Arti lain: "panglima tinggi dari 1000 prajurit. 2) kata yang diartikan "ribuan" tra benar-benar mewakili jumlah , tapi menjelaskan seberapa besar pasukan itu. Arti lain: "panglima dari satu pasukan yang besar" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Adna -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 300.000 -"Tiga ratus ribu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tiga ratus ribu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/17/15.md b/2ch/17/15.md index bf137152..85d43459 100644 --- a/2ch/17/15.md +++ b/2ch/17/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 17:15 - # Yohanan -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 280.000 -##### "Dua ratus delapan puluh ribu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +##### "Dua ratus delapan puluh ribu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/17/16.md b/2ch/17/16.md index 1224120c..2c7d2b3a 100644 --- a/2ch/17/16.md +++ b/2ch/17/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 17:16 - # Amasia anak laki-laki dari Zikhri -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 200.000 -##### "Dua ratus ribu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +##### "Dua ratus ribu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/17/17.md b/2ch/17/17.md index a4305e49..1455709d 100644 --- a/2ch/17/17.md +++ b/2ch/17/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 17:17 - # Elyada -##### ini nama laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini nama laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 200.000 -##### "Dua ratus ribu laki-laki" atau "200.000 laki-laki" ( liat  : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Dua ratus ribu laki-laki" atau "200.000 laki-laki" ( liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/17/18.md b/2ch/17/18.md index 7b043419..857aa139 100644 --- a/2ch/17/18.md +++ b/2ch/17/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 17:18 - # Yozabad -##### Nama dari seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama dari seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 180.000 -##### "Seratus delapan puluh ribu laki-laki" atau "180.000 laki-laki" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Seratus delapan puluh ribu laki-laki" atau "180.000 laki-laki" ( Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/17/19.md b/2ch/17/19.md index 43121d66..486035b6 100644 --- a/2ch/17/19.md +++ b/2ch/17/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 17:19 - # Selain ini -##### "Sebagai tambahan untuk" \ No newline at end of file +"Sebagai tambahan untuk" diff --git a/2ch/17/intro.md b/2ch/17/intro.md index acc2cb90..f08d8da2 100644 --- a/2ch/17/intro.md +++ b/2ch/17/intro.md @@ -10,8 +10,8 @@ Pasal ini dimulainya cerita tentang Raja Yosafat ##### Percaya sama TUHAN -Yosafat percaya trus patuh sama Allah. Karna itu, Allah membuatnya kuat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Yosafat percaya trus patuh sama Allah. Karna itu, Allah membuatnya kuat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) # Hubungan: - * [2 Tawarikh17:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [2 Tawarikh17:01 Catatan](./01.md) diff --git a/2ch/18/01.md b/2ch/18/01.md index 27f32f3c..cc838446 100644 --- a/2ch/18/01.md +++ b/2ch/18/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 18:1 - # Skarang Yosafat jadi sangat kaya dan terhormat; lalu De jadi besan Raja Ahab -##### Kata "skarang" di sini pake untuk menginformasikan latar blakang. Ini terjadi sbelum Yosafat pigi ke Samaria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "skarang" di sini pake untuk menginformasikan latar blakang. Ini terjadi sbelum Yosafat pigi ke Samaria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De jadi besan Raja Ahab -##### "De jadi besan deng Raja Ahab" atau "de bikin de pu diri jadi teman Raja Ahab" \ No newline at end of file +"De jadi besan deng Raja Ahab" atau "de bikin de pu diri jadi teman Raja Ahab" diff --git a/2ch/18/02.md b/2ch/18/02.md index 4652a609..91748528 100644 --- a/2ch/18/02.md +++ b/2ch/18/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:2 - # Ahab persembahkan banyak kambing domba dan lembu untuk Yosafat dan de pu  orang-orang -##### Ini brarti de pu hewan-hewan untuk disembelih dan menyiapkan pesta untuk orang-orang dan juga Ahab sendiri tra siapkan hewan-hewan itu, melainkan memerintahkan para pekerja yang melakukan itu. Terjemahan lain: "Ahab printahkan de pu pekerja untuk persembahkan banyak kambing domba dan lembu untuk Yosafat dan orang-orangnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini brarti de pu hewan-hewan untuk disembelih dan menyiapkan pesta untuk orang-orang dan juga Ahab sendiri tra siapkan hewan-hewan itu, melainkan memerintahkan para pekerja yang melakukan itu. Terjemahan lain: "Ahab printahkan de pu pekerja untuk persembahkan banyak kambing domba dan lembu untuk Yosafat dan orang-orangnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/18/03.md b/2ch/18/03.md index 8b345829..f01f7e8b 100644 --- a/2ch/18/03.md +++ b/2ch/18/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 18:3 - # Mo kah ko pigi deng sa srang Ramot-Gilead? -##### Di sini Ahab meminta Yosafat untuk ikut deng tentara berperang ke Ramot-Gilead. Ini dapat ditulis deng jelas. Dan dalam pertanyaan ini stiap raja-raja gambarkan de pu diri sendiri yang ditemani oleh para pasukan. Terjemahan lain: "Maukah ko dan ko pu pasukan pigi deng sa pu pasukan ke kota Ramot di wilayah Gilead" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Ahab meminta Yosafat untuk ikut deng tentara berperang ke Ramot-Gilead. Ini dapat ditulis deng jelas. Dan dalam pertanyaan ini stiap raja-raja gambarkan de pu diri sendiri yang ditemani oleh para pasukan. Terjemahan lain: "Maukah ko dan ko pu pasukan pigi deng sa pu pasukan ke kota Ramot di wilayah Gilead" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Baik, sa pasukan akan gabung deng ko pasukan dan kitong akan prang bersama -##### Yosafat menyatakan kestian de ke Ahab. Terjemahan lain "Sa kase sa pu diri dan sa pu pasukan untuk ko pake deng ko pu cara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Yosafat menyatakan kestian de ke Ahab. Terjemahan lain "Sa kase sa pu diri dan sa pu pasukan untuk ko pake deng ko pu cara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/18/04.md b/2ch/18/04.md index 82c6b1f3..1a5d29b8 100644 --- a/2ch/18/04.md +++ b/2ch/18/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:4 - # Raja Israel -##### Mengacu pada Raja Ahab \ No newline at end of file +Mengacu pada Raja Ahab diff --git a/2ch/18/05.md b/2ch/18/05.md index fc1bfb76..8bbad1a2 100644 --- a/2ch/18/05.md +++ b/2ch/18/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 18:5 - # Empat ratus laki-laki -##### "400 laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"400 laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#  Apakah kitong harus? +# Apakah kitong harus? -##### Di sini mengacu pada de pu diri yang ditemani oleh de pu pasukan sbagai de pu diri. Terjemahan lain: "harus Tong tra" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini mengacu pada de pu diri yang ditemani oleh de pu pasukan sbagai de pu diri. Terjemahan lain: "harus Tong tra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Srahkan ke dalam Tangan raja -##### "tangan" raja di sini mengacu pada de pu kekuasaan. Ini brarti bawa Allah akan bantu Dong kalahkan orang-orang di Ramoth-Gilead. Terjemahan lain: "ko pu pasukan mungkin akan kalahkan Dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"tangan" raja di sini mengacu pada de pu kekuasaan. Ini brarti bawa Allah akan bantu Dong kalahkan orang-orang di Ramoth-Gilead. Terjemahan lain: "ko pu pasukan mungkin akan kalahkan Dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/18/06.md b/2ch/18/06.md index 71c28604..580e2b64 100644 --- a/2ch/18/06.md +++ b/2ch/18/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:6 - # Brita Umum -##### Halaman ini memang dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/18/07.md b/2ch/18/07.md index cb34f233..dc37b7b8 100644 --- a/2ch/18/07.md +++ b/2ch/18/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:7 - # Yimla pu anak laki Mikha -##### Ini adalah nama satu laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/18/08.md b/2ch/18/08.md index cb82e3ce..e2a48ae4 100644 --- a/2ch/18/08.md +++ b/2ch/18/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:8 - # Brita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/18/09.md b/2ch/18/09.md index 4a1aec5f..91bb6c55 100644 --- a/2ch/18/09.md +++ b/2ch/18/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:9 - # Brita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/18/10.md b/2ch/18/10.md index 5fc31949..c52c5903 100644 --- a/2ch/18/10.md +++ b/2ch/18/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 18:10 - # Kenaana -##### Ini adalah nama satu laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tanduk besi -##### Ini mengacu pada tanduk banteng yang bikin dar logam. +Ini mengacu pada tanduk banteng yang bikin dar logam. -# Tusuk pasukan Aram sampe dong binasa   +# Tusuk pasukan Aram sampe dong binasa -##### Tindakan nabi mengacu pada cara gambaran Ahab kas kala  Aram. Pasukan Aram akan menang deng kekuatan, sperti banteng menyerang hewan lain. Terjemahan lain: "deng tanduk sperti ini, pasukan Ko akan srang pasukan Aram sperti banteng menyerang hewan lain itu, sampe kalian Smua hancurkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tindakan nabi mengacu pada cara gambaran Ahab kas kala  Aram. Pasukan Aram akan menang deng kekuatan, sperti banteng menyerang hewan lain. Terjemahan lain: "deng tanduk sperti ini, pasukan Ko akan srang pasukan Aram sperti banteng menyerang hewan lain itu, sampe kalian Smua hancurkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe Dong binasa -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sampe kam membinasakan dong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sampe kam membinasakan dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/18/11.md b/2ch/18/11.md index 5170944b..985cd749 100644 --- a/2ch/18/11.md +++ b/2ch/18/11.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 2 Tawarikh 18:11 - # Akan kase ke tangan raja ##### "Tangan" raja di sini mengacu pada de pu kekuasaan. Ini brarti bawa Allah bantu dong lawan orang-orang di Ramot-Gilead. Terjemahan lain: "su perbolehkan raja untuk tangkap Dong" atau "akan perbolehkan ko pu  pasukan untuk tangkap Dorang" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/18/12.md b/2ch/18/12.md index 1d69f69d..c2f5354e 100644 --- a/2ch/18/12.md +++ b/2ch/18/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 18:12 - # Mikha -##### Terjemahkan nama laki-laki ini sama seperti di [2 Tawarikh 17:7](../17/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Terjemahkan nama laki-laki ini sama seperti di [2 Tawarikh 17:7](../17/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dengar -##### "Dengar" atau "perhatikanlah apa yang ingin sa  bilang pada ko" +"Dengar" atau "perhatikanlah apa yang ingin sa  bilang pada ko" # Bicara hal-hal yang baik sperti yang para nabi  bilang -##### Para nabi bilan hal yang sama seolah-olah dong bilang dar bibir yang sama. Kalimat "kata-kata para nabi" mengacu pada pesan yang para nabi umumkan. Terjemahan lain: "Para nabi mengumumkan bawa hal baik akan terjadi pada raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para nabi bilan hal yang sama seolah-olah dong bilang dar bibir yang sama. Kalimat "kata-kata para nabi" mengacu pada pesan yang para nabi umumkan. Terjemahan lain: "Para nabi mengumumkan bawa hal baik akan terjadi pada raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Para nabi  bilang -##### "Apa yang kam bilang" \ No newline at end of file +"Apa yang kam bilang" diff --git a/2ch/18/13.md b/2ch/18/13.md index f5f4eec7..730c0153 100644 --- a/2ch/18/13.md +++ b/2ch/18/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:13 - # Demi TUHAN yang Hidup -##### "Demi TUHAN yang hidup." Orang-orang pake ungkapan ini untuk menunjukkan ke dong bawa yang dong bilang memang benar. Ini adalah cara berjanji deng sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Sa bersungguh-sungguh bersumpah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Demi TUHAN yang hidup." Orang-orang pake ungkapan ini untuk menunjukkan ke dong bawa yang dong bilang memang benar. Ini adalah cara berjanji deng sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Sa bersungguh-sungguh bersumpah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/18/14.md b/2ch/18/14.md index 33ac292a..ac5bec95 100644 --- a/2ch/18/14.md +++ b/2ch/18/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 18:14 - # Atau Trada -##### Brita yang dipahami mungkin akan disediakan. Terjemahan lain: "ato seharus itu kitong tra pigi" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Brita yang dipahami mungkin akan disediakan. Terjemahan lain: "ato seharus itu kitong tra pigi" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tong harus pigi -##### Kata "kitong" mengacu pada Ahab, Yosafat, dan de pu pasukan, bukan ke Mikha. (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Kata "kitong" mengacu pada Ahab, Yosafat, dan de pu pasukan, bukan ke Mikha. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/2ch/18/15.md b/2ch/18/15.md index 98f7d4b0..6e5073f9 100644 --- a/2ch/18/15.md +++ b/2ch/18/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 18:15 - # Berulang-ulang sa minta ... dalam nama TUHAN? -##### Pertanyaan ini ditanyakan Ahab karna gagal menegur Mikha. Terjemahan lain: "Berulang kali sa meminta ... di dalam nama TUHAN." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini ditanyakan Ahab karna gagal menegur Mikha. Terjemahan lain: "Berulang kali sa meminta ... di dalam nama TUHAN." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Demi nama TUHAN -##### Kata "nama" di sini mengacu pada kekuasaan. Terjemahan lain: "sbagai wakil TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nama" di sini mengacu pada kekuasaan. Terjemahan lain: "sbagai wakil TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/18/16.md b/2ch/18/16.md index 1ce5295e..73d612da 100644 --- a/2ch/18/16.md +++ b/2ch/18/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 18:16 - # Sa liat Israel -##### "Israel" di sini mengacu pada pasukan Israel. Terjemahan lain: "sa lihat sluruh pasukan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Israel" di sini mengacu pada pasukan Israel. Terjemahan lain: "sa lihat sluruh pasukan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti kambing domba tanpa gembala -##### Para pasukan sama sperti domba tanpa gembala karna gembalanya, rajanya, su mati (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Para pasukan sama sperti domba tanpa gembala karna gembalanya, rajanya, su mati (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong tra pu pemimpin -##### TUHAN berbicara tentang raja seolah-olah de gembalanya. Sam sperti gembala yang bertanggung jawab untuk peduli dan menjaga de pu domban, raja bertanggung jawab untuk memimpin dan melindungi de pu orang-orang. Terjemahan lain: "Orang-orang ini tra lagi pu pemimpin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang raja seolah-olah de gembalanya. Sam sperti gembala yang bertanggung jawab untuk peduli dan menjaga de pu domban, raja bertanggung jawab untuk memimpin dan melindungi de pu orang-orang. Terjemahan lain: "Orang-orang ini tra lagi pu pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/18/17.md b/2ch/18/17.md index da585e6f..222bea17 100644 --- a/2ch/18/17.md +++ b/2ch/18/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:17 - # Tradaka sa kastau ko ... Tapi yang buruk saja? -##### Ahab menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa de su bilang yang benar ke Mikha. Terjemahan lain: "Su sa bilang pada ko ... tapi hanya kekacuan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ahab menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa de su bilang yang benar ke Mikha. Terjemahan lain: "Su sa bilang pada ko ... tapi hanya kekacuan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/18/18.md b/2ch/18/18.md index 958cb8b8..dbc812ee 100644 --- a/2ch/18/18.md +++ b/2ch/18/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 18:18 +# Di De Pu seblah kiri dan Di De Pu seblah kanan. -# Di De Pu seblah kiri dan Di De Pu seblah kanan.   - -##### Ini brarti dong berdiri disisi kiri dan kanan. Terjemahan lain: "di sbelah kanan-De dan di sbelah kiri-De."" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti dong berdiri disisi kiri dan kanan. Terjemahan lain: "di sbelah kanan-De dan di sbelah kiri-De."" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di De Pu seblah kiri -##### Ini brarti De pu tangan kiri. Terjemahan  lain: "di sbelah De pu kiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti De pu tangan kiri. Terjemahan lain: "di sbelah De pu kiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/18/19.md b/2ch/18/19.md index 51fcea49..34476788 100644 --- a/2ch/18/19.md +++ b/2ch/18/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 18:19 - # Bujuk -##### Ini brarti untuk meyakinkan seseorang. +Ini brarti untuk meyakinkan seseorang. # Jatuh di Ramot-Gilead -##### Sperti yang dibicarakan bawa Ahab akan jatuh dan sekarat di pertempuran. Terjemahan lain: "mati di Ramoth-Gilead" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Sperti yang dibicarakan bawa Ahab akan jatuh dan sekarat di pertempuran. Terjemahan lain: "mati di Ramoth-Gilead" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Satu Bilang ini dan yang lain Bicara itu -##### Ini menandakan bawa ada lebih dar dua pilihan. Kata-kata "satu ... dan lain" mengacu pada dua ato lebih malaikat di surga yang menanggapi jawaban TUHAN di ayat sbelum itu. \ No newline at end of file +Ini menandakan bawa ada lebih dar dua pilihan. Kata-kata "satu ... dan lain" mengacu pada dua ato lebih malaikat di surga yang menanggapi jawaban TUHAN di ayat sbelum itu. diff --git a/2ch/18/20.md b/2ch/18/20.md index 43e3dfac..e2a48ae4 100644 --- a/2ch/18/20.md +++ b/2ch/18/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:20 - # Brita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/18/21.md b/2ch/18/21.md index df9c999e..4c8c92ae 100644 --- a/2ch/18/21.md +++ b/2ch/18/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:21 - # Jadi roh dusta di mulut smua nabi itu -##### "Roh" di sini mengacu pada sikap para nabi, dan kata "mulut" menggambarkan apa yang ingin dong bilang. Terjemahan lain: "menyebabkan de pu para nabi bicara hal tipu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Roh" di sini mengacu pada sikap para nabi, dan kata "mulut" menggambarkan apa yang ingin dong bilang. Terjemahan lain: "menyebabkan de pu para nabi bicara hal tipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/18/22.md b/2ch/18/22.md index 72bb9c2b..00ce13b3 100644 --- a/2ch/18/22.md +++ b/2ch/18/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 18:22 - # Skarang liat, TUHAN -##### "Skarang perhatikan, karna apa yang sa bilang ini benar dan penting: TUHAN" +"Skarang perhatikan, karna apa yang sa bilang ini benar dan penting: TUHAN" -# Tlah taruh roh dusta di mulut para nabi    +# Tlah taruh roh dusta di mulut para nabi -##### Kata "roh" mengacu pada tindakan para nabi, dan kata-kata "mulut" menggambarkan apa yang ingin dong bilang. Terjemahan lain: "su bikin para ko pu nabi berdusta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "roh" mengacu pada tindakan para nabi, dan kata-kata "mulut" menggambarkan apa yang ingin dong bilang. Terjemahan lain: "su bikin para ko pu nabi berdusta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/18/23.md b/2ch/18/23.md index 5ff1e4fb..937a48af 100644 --- a/2ch/18/23.md +++ b/2ch/18/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 18:23 - # Kenaana -##### Terjemahkan nama laki-laki ini sama sperti di [2 Tawarikh 18:10](../18/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Terjemahkan nama laki-laki ini sama sperti di [2 Tawarikh 18:10](../18/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bagemana mungkin Roh TUHAN bicara lewat ko dan bukan lewat sa?   +# Bagemana mungkin Roh TUHAN bicara lewat ko dan bukan lewat sa? -Zedekia bertanya pertanyaan sarkastik ini untuk hina dan tegur Mikha. Terjemahan: "Jang pikir bawa Roh TUHAN meninggalkan sa untuk bicara melalui ko!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Zedekia bertanya pertanyaan sarkastik ini untuk hina dan tegur Mikha. Terjemahan: "Jang pikir bawa Roh TUHAN meninggalkan sa untuk bicara melalui ko!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/18/24.md b/2ch/18/24.md index 2529f2ed..403f9a85 100644 --- a/2ch/18/24.md +++ b/2ch/18/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 18:24 - # Liatlah -##### "Dengar" atau "Perhatikan apa yang ingin  sa sampekan ke ko" +"Dengar" atau "Perhatikan apa yang ingin sa sampekan ke ko" # Kam akan tau bawa -##### "Ko akan tau jawaban untuk ko pu pertanyaan." kalo pertanyaan retorik Zedekia diterjemahkan sbagai pernyataan, kalimat ini mungkin diterjemahkan untuk kase brita yang jelas. Terjemahan lain: "kam akan tau kalo roh TUHAN su bicara atas sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Ko akan tau jawaban untuk ko pu pertanyaan." kalo pertanyaan retorik Zedekia diterjemahkan sbagai pernyataan, kalimat ini mungkin diterjemahkan untuk kase brita yang jelas. Terjemahan lain: "kam akan tau kalo roh TUHAN su bicara atas sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/18/25.md b/2ch/18/25.md index eb0e7d98..2df604c1 100644 --- a/2ch/18/25.md +++ b/2ch/18/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 18:25 - # Raja Israel -##### Ini mengacu pada Ahab. +Ini mengacu pada Ahab. # Amon -##### Ini adalah nama satu laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/18/26.md b/2ch/18/26.md index fd9b82ce..e2a48ae4 100644 --- a/2ch/18/26.md +++ b/2ch/18/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:26 - # Brita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/18/27.md b/2ch/18/27.md index 40b6a38b..e1a2beac 100644 --- a/2ch/18/27.md +++ b/2ch/18/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikah 18:27 - # Kalo Ko memang pulang deng keadaan slamat -##### Ini mendeskripsikan sesuatu yang blum terjadi. TUHAN su kastau Mikha bawa raja tra pulang deng keadaan selamat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ini mendeskripsikan sesuatu yang blum terjadi. TUHAN su kastau Mikha bawa raja tra pulang deng keadaan selamat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2ch/18/28.md b/2ch/18/28.md index 6b7dd864..eaad5a4a 100644 --- a/2ch/18/28.md +++ b/2ch/18/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 18:28 +# Ahab, Raja dari Israel, dan Yosafat, raja dari Yehuda, pigi srang -# Ahab, Raja dari Israel, dan Yosafat, raja dari Yehuda, pigi srang   - -##### Raja di sini mengacu pada diri dong sendiri yang disertai oleh de pu pasukan. Terjemahan lain: "Raja Ahab dar Israel dan Raja Yosafat dar Yehuda memimpin de pu pasukan srang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Raja di sini mengacu pada diri dong sendiri yang disertai oleh de pu pasukan. Terjemahan lain: "Raja Ahab dar Israel dan Raja Yosafat dar Yehuda memimpin de pu pasukan srang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Srang -##### "Srang lawan" +"Srang lawan" # Ramot-Gilead -##### Terjemahkan nama tempat ini sama sperti di [2 Tawarikh18:2](../18/02.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file +Terjemahkan nama tempat ini sama sperti di [2 Tawarikh18:2](../18/02.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/18/29.md b/2ch/18/29.md index ecfe2d69..06a87ee3 100644 --- a/2ch/18/29.md +++ b/2ch/18/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:29 - # Menyamar -##### De pu arti ubah penampilan yang biasa spaya tra liat ko. \ No newline at end of file +De pu arti ubah penampilan yang biasa spaya tra liat ko. diff --git a/2ch/18/30.md b/2ch/18/30.md index 1f67a033..c4e2ca4f 100644 --- a/2ch/18/30.md +++ b/2ch/18/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:30 - # Jang srang pasukan yang tra penting atau yang penting -##### Deng sbut "tra penting" dan "penting," raja maksud sluruh pasukan. Terjemahan lain: "Jang serang salah satu pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Deng sbut "tra penting" dan "penting," raja maksud sluruh pasukan. Terjemahan lain: "Jang serang salah satu pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ch/18/31.md b/2ch/18/31.md index 4231c8bf..cb693b3c 100644 --- a/2ch/18/31.md +++ b/2ch/18/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 18:31 - # De itu raja Israel -##### Yosafat salah mengidentifikasi raja Israel karna Ahab bersikeras bawa de mengenakan jubah raja. +Yosafat salah mengidentifikasi raja Israel karna Ahab bersikeras bawa de mengenakan jubah raja. # Allah biking dong jauh dari De -##### "Allah bikin dong stop kejar de" +"Allah bikin dong stop kejar de" # Pada saat -##### Kalimat ini untuk menandakan pristiwa penting yang terjadi di crita. kalo bahasa pu istilah lain, kam bisa pake ini di sini. \ No newline at end of file +Kalimat ini untuk menandakan pristiwa penting yang terjadi di crita. kalo bahasa pu istilah lain, kam bisa pake ini di sini. diff --git a/2ch/18/32.md b/2ch/18/32.md index 7831172e..e2a48ae4 100644 --- a/2ch/18/32.md +++ b/2ch/18/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 18:32 - # Brita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/18/33.md b/2ch/18/33.md index 453d0b16..77f689c1 100644 --- a/2ch/18/33.md +++ b/2ch/18/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 18:33 - # Tembak anak panah dari de pu busur-busur tanpa arah yang jelas -##### Kemungkinan de pu arti adalah 1) de membidik untuk tembak pasukan tanpa tau kalo de adalah Ahab ato 2) de tembak anak panah tanpa arah yang jelas. +Kemungkinan de pu arti adalah 1) de membidik untuk tembak pasukan tanpa tau kalo de adalah Ahab ato 2) de tembak anak panah tanpa arah yang jelas. # Sambungan de baju prang -##### Sbuah tempat dimana dua bagian besi bertemu dan rentan terhadap panah dan pedang. \ No newline at end of file +Sbuah tempat dimana dua bagian besi bertemu dan rentan terhadap panah dan pedang. diff --git a/2ch/18/34.md b/2ch/18/34.md index 8395b4d4..2464915b 100644 --- a/2ch/18/34.md +++ b/2ch/18/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## 2 Tawarikh 18:34 - # Raja Israel meletakan de pu tubuh pada de pu kreta prang -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang meletakan raja Israel pada kreta prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang meletakan raja Israel pada kreta prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/18/intro.md b/2ch/18/intro.md index 51161e98..3d483340 100644 --- a/2ch/18/intro.md +++ b/2ch/18/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Catatan Umum 2 Tawarikh 18  +# Catatan Umum 2 Tawarikh 18 #### Susunan Dan Bentuk @@ -6,8 +6,8 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### Kehendak Allah tercapai, walaupun orang-orang berusaha menghindari. Ahab berusaha untuk sembunyi dari tentara Aram tapi sbuah panah tusuk de dan bunuh de . (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) +##### Kehendak Allah tercapai, walaupun orang-orang berusaha menghindari. Ahab berusaha untuk sembunyi dari tentara Aram tapi sbuah panah tusuk de dan bunuh de . (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) # Hubungan: - * [Catatan 2 Tawarikh 18:01 ](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan 2 Tawarikh 18:01 ](./01.md) diff --git a/2ch/19/01.md b/2ch/19/01.md index 0cc37a29..165e3b65 100644 --- a/2ch/19/01.md +++ b/2ch/19/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 19: 1 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/19/02.md b/2ch/19/02.md index adc9f702..1259b70a 100644 --- a/2ch/19/02.md +++ b/2ch/19/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 1 Tawarikh 19: 2 +# Hanani seorang peliat -# Hanani seorang peliat   - -##### "Hanani" itu nama dari satu orang laki-laki. Liat bagemana artinya dalam [2 Tawarikh 16:7](https://v-mast.mvc/events/16/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### "Hanani" itu nama dari satu orang laki-laki. Liat bagemana artinya dalam [2 Tawarikh 16:7](https://v-mast.mvc/events/16/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kluar ketemu de Disini kata "de" arahkan ke Yosafat. -# Knapa ko tolong orang jahat? knapa ko kasihan orang yang benci TUHAN?   +# Knapa ko tolong orang jahat? knapa ko kasihan orang yang benci TUHAN? -##### Pertanyaan itu harapkan jawaban negatif ntuk tunjukan bahwa seharusnya Yosafat tra boleh bantu Ahab. Arti lain: "Seharusnya kam tra boleh bantu orang jahat! Seharusnya dorang tra boleh kasihan orang yang benci TUHAN! (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Pertanyaan itu harapkan jawaban negatif ntuk tunjukan bahwa seharusnya Yosafat tra boleh bantu Ahab. Arti lain: "Seharusnya kam tra boleh bantu orang jahat! Seharusnya dorang tra boleh kasihan orang yang benci TUHAN! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang jahat -##### Itu arahkan ke orang jahat scara umum. Arti lain: "orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +##### Itu arahkan ke orang jahat scara umum. Arti lain: "orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Tuhan marah ke ko -##### Kata benda abstrak "amarah" dapat diartikan deng kata "marah". kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  Arti lain: "TUHAN marah ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +##### Kata benda abstrak "amarah" dapat diartikan deng kata "marah". kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  Arti lain: "TUHAN marah ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/19/03.md b/2ch/19/03.md index af791389..25fb7e6e 100644 --- a/2ch/19/03.md +++ b/2ch/19/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Tawarikh 19: 3 +# Masih ada hal yang baik di dalam ko pu hidup -# Masih ada hal yang baik di dalam ko pu hidup   +##### Kata benda abstrak "baik" bisa diartikan sbagai kata sifat. kata ini bisa tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam su buat bebrapa hal baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata benda abstrak "baik" bisa diartikan sbagai kata sifat. kata ini bisa tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam su buat bebrapa hal baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Ko su buang patung-patung Asyera dari negri ini -# Ko su buang patung-patung Asyera dari negri ini   - -##### Sejak Yosafat jadi raja, de mungkin su britahu de pu pegawai-pegawai ntuk bikin itu buat de pu diri. Arti lain: "Ko su minta ko pu rakyat untuk buang patung-patung Asyera kluar dari negri ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Sejak Yosafat jadi raja, de mungkin su britahu de pu pegawai-pegawai ntuk bikin itu buat de pu diri. Arti lain: "Ko su minta ko pu rakyat untuk buang patung-patung Asyera kluar dari negri ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Patung-patung Asyera @@ -14,8 +12,8 @@ Liat bagemana artinya dalam [2 Tawarikh 14:3](https://v-mast.mvc/events/14/03.m # Perbaiki ko pu hati -##### Di sini, hati gambarkan kemauan. Kemauan Yosafat bicara seakan-akan su diperbaiki atou tra tergerak, yang artinya miliki perhatian yang tra bisa teralihkan untuk cari TUHAN. Arti lain: "Putuskan sungguh-sungguh"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Di sini, hati gambarkan kemauan. Kemauan Yosafat bicara seakan-akan su diperbaiki atou tra tergerak, yang artinya miliki perhatian yang tra bisa teralihkan untuk cari TUHAN. Arti lain: "Putuskan sungguh-sungguh"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Cari Allah -##### Bikin apa yang bikin snang Allah dinyatakan seakan Yosafat sedang cari de. Arti lain: "Bikin apa yang senangkan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Bikin apa yang bikin snang Allah dinyatakan seakan Yosafat sedang cari de. Arti lain: "Bikin apa yang senangkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/19/04.md b/2ch/19/04.md index 3e9cd27a..12c0074c 100644 --- a/2ch/19/04.md +++ b/2ch/19/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 19: 4 - # Dari kota Besyeba sampe ke pegunungan Efraim -##### Itu sbuah gambaran yang artinya sluruh negri yang Yosafat kuasai, dari bagian selatan ke bagian utara, itu maksudnya sluruh negri di antaranya. Arti lain: "sluruh negri Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +##### Itu sbuah gambaran yang artinya sluruh negri yang Yosafat kuasai, dari bagian selatan ke bagian utara, itu maksudnya sluruh negri di antaranya. Arti lain: "sluruh negri Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Bawa dong kembali ke TUHAN   +# Bawa dong kembali ke TUHAN -##### Penulis bicara tentang Yosafat memimpin orang-orang untuk kembali melayani TUHAN seakan-akan sa bawa dong kembali ke dong pu tempat pertama. Arti lain: "Meyakinkan dong untuk ke TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Penulis bicara tentang Yosafat memimpin orang-orang untuk kembali melayani TUHAN seakan-akan sa bawa dong kembali ke dong pu tempat pertama. Arti lain: "Meyakinkan dong untuk ke TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Dong pu nenek moyang -"Dong pu nenek moyang" ato "Dong pu nenek moyang" \ No newline at end of file +"Dong pu nenek moyang" ato "Dong pu nenek moyang" diff --git a/2ch/19/05.md b/2ch/19/05.md index f5e8a2d2..ce398a92 100644 --- a/2ch/19/05.md +++ b/2ch/19/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 19: 5 - # Kota yang ada benteng Kota yang ada tembok yang kliling dong untuk perlindungan. # Kota ke kota -##### "Untuk tiap-tiap kota" \ No newline at end of file +##### "Untuk tiap-tiap kota" diff --git a/2ch/19/06.md b/2ch/19/06.md index 40216c23..35bbd74e 100644 --- a/2ch/19/06.md +++ b/2ch/19/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 19: 6 - # De pesan ke hakim-hakim -##### "Yosafat bilang ke hakim-hakim" +"Yosafat bilang ke hakim-hakim" # De sama-sama deng ko -##### Bebrapa kemungkinan artinya 1) TUHAN su tahu apa yang hakim-hakim putuskan ato 2) TUHAN pegang tanggung jawab hakim-hakim atas dong pu keputusan ato 3)TUHAN akan bantu dan bimbing dorang dalam dong pu keputusan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan artinya 1) TUHAN su tahu apa yang hakim-hakim putuskan ato 2) TUHAN pegang tanggung jawab hakim-hakim atas dong pu keputusan ato 3)TUHAN akan bantu dan bimbing dorang dalam dong pu keputusan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/19/07.md b/2ch/19/07.md index 72c23f52..2fe7e879 100644 --- a/2ch/19/07.md +++ b/2ch/19/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 19: 7 - # Biarkan takut akan TUHAN ada atas ko Itu bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam harus ingat untuk takut akan TUHAN waktu kam menghakimi" # Tra adil deng TUHAN Allah kita, dan tra ada khusus ato trima uang sogok -##### Kata benda abstrak "tra adil ," "khusus," dan "uang suap" bisa diartikan pake kata kerja "dosa," "kebaikan hati," dan "suap." Arti lain: TUHAN Allah kita tra akan berdosa ato mendukung seseorang di atas yang lain dalam pengadilan ato disogok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +##### Kata benda abstrak "tra adil ," "khusus," dan "uang suap" bisa diartikan pake kata kerja "dosa," "kebaikan hati," dan "suap." Arti lain: TUHAN Allah kita tra akan berdosa ato mendukung seseorang di atas yang lain dalam pengadilan ato disogok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/19/08.md b/2ch/19/08.md index bea44216..292c4d28 100644 --- a/2ch/19/08.md +++ b/2ch/19/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 19: 8 - # Rumah pemimpin moyang -##### Di sini "Pemimpin" itu sbuah gambaran ntuk bagian yang terpenting, dan "rumah-rumah" menggambarkan kluarga. Arti lain: "Pemimpin-pemimpin dari kluarga Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Pemimpin" itu sbuah gambaran ntuk bagian yang terpenting, dan "rumah-rumah" menggambarkan kluarga. Arti lain: "Pemimpin-pemimpin dari kluarga Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk bawa keadilan bagi TUHAN -##### Kata benda abstrak "keadilan" bisa diartikan pake kata kerja "untuk mengadili". Arti lain: "untuk mengadili umat bagi TUHAN" ato "mengadili untuk kepentingan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "keadilan" bisa diartikan pake kata kerja "untuk mengadili". Arti lain: "untuk mengadili umat bagi TUHAN" ato "mengadili untuk kepentingan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Slesaikan masalah -##### "Untuk slesaikan perselisihan" ato "untuk slesaikan perdebatan" \ No newline at end of file +"Untuk slesaikan perselisihan" ato "untuk slesaikan perdebatan" diff --git a/2ch/19/09.md b/2ch/19/09.md index 47860657..b66f23a0 100644 --- a/2ch/19/09.md +++ b/2ch/19/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 19: 9 +# Kam harus melayani TUHAN deng hormat -# Kam harus melayani  TUHAN deng hormat +Kata benda abstrak "hormat" bisa diartikan menjadi sbuah kata kerja. Arti lain: "Kam harus layani dan takut akan TUHAN" ato "Kam harus layani sambil hormati TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -##### Kata benda abstrak "hormat" bisa diartikan menjadi sbuah kata kerja. Arti lain: "Kam harus layani dan takut akan TUHAN" ato "Kam harus layani sambil hormati TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Deng segnap ko pu hati -# Deng segnap ko pu hati   - -##### Di sini "hati" gambarkan orang scara kesluruhan. Arti lain: "Deng sluruh kebradaan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" gambarkan orang scara kesluruhan. Arti lain: "Deng sluruh kebradaan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/19/10.md b/2ch/19/10.md index f749ec05..f43d2767 100644 --- a/2ch/19/10.md +++ b/2ch/19/10.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Tawarikh 19: 10 - # Berita Umum -##### Kata "kam" dan "kam pu diri" dalam kata ini mengarah ke orang yang ditunjuk oleh Yosafat untuk jadi hakim. +Kata "kam" dan "kam pu diri" dalam kata ini mengarah ke orang yang ditunjuk oleh Yosafat untuk jadi hakim. # Pernyataan terkait -##### Yosafat melanjutkan ntuk suruh bebrapa orang Lewi dan imam-imam, dan bebrapa pemimpin kluarga Israel, yang de tunjuk untuk jadi hakim-hakim. +Yosafat melanjutkan ntuk suruh bebrapa orang Lewi dan imam-imam, dan bebrapa pemimpin kluarga Israel, yang de tunjuk untuk jadi hakim-hakim. # Stiap kali ada perselisihan datang ke kam dari kam pu sodara-sodara yang tinggal di dong pu kota-kota -##### Itu bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "stiap kali ko pu sodara-sodara yang tinggal di kota-kota, dorang datang bawa deng sbuah perselisihan ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Itu bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "stiap kali ko pu sodara-sodara yang tinggal di kota-kota, dorang datang bawa deng sbuah perselisihan ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari ko pu sodara-sodara -##### Disini "sodara-sodara" menunjuk ke sluruh orang Israel. +Disini "sodara-sodara" menunjuk ke sluruh orang Israel. # Pertumpahan darah -##### Di sini bunuh seseorang dinyatakan seakan tumpahkan darah dorang, di mana "darah" menggambarkan kehidupan. Arti lain: "tukang bunuh orang" ato "tukang bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini bunuh seseorang dinyatakan seakan tumpahkan darah dorang, di mana "darah" menggambarkan kehidupan. Arti lain: "tukang bunuh orang" ato "tukang bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kemarahan akan datang ke ko dan ko pu sodara-sodara -##### Kata "marah" bisa di gambarkan sbagai kata sifat "marah". Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan marah sama kam dan kam pu sodara-sodara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "marah" bisa di gambarkan sbagai kata sifat "marah". Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan marah sama kam dan kam pu sodara-sodara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/19/11.md b/2ch/19/11.md index 85d5df63..e69de29b 100644 --- a/2ch/19/11.md +++ b/2ch/19/11.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# Brita Umum - -##### Kata-kata "kam" dan "kam pu diri" dalam ayat itu tertuju ke orang-orang yang Yosafat tunjuk jadi hakim-hakim. - -# Pernyataan yang ada hubungan - -##### Yosafat lanjutkan untuk suruh bebrapa orang Lewi dan para imam, dan bebrapa kepala rumah Israel, yang de tunjuk menjadi hakim-hakim. - -# Liht, Amarya - -##### "Perhatikan, karna apa yang hendak sa katakan adalah kebenaran dan berharga: Amarya" - -# Amarya,  Zebaja, Ismael - -##### Itu nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ke atas ko - -"Bertanggung jawab atas ko" - -# Smua tanggung jawab raja - -##### Disini Yosafat bicara tentang de pu diri sendiri dalam bentuk orang ketiga. Itu bisa diartikan dalam bentuk orang pertama. Arti lain: "atas smua tanggung jawab kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/intro.md b/2ch/19/intro.md index 98d730ea..edd058dd 100644 --- a/2ch/19/intro.md +++ b/2ch/19/intro.md @@ -9,11 +9,10 @@ Crita tentang Yosafat sbagai raja berlanjut di pasal ini. #### Pikiran khusus dalam Pasal ini Para Hakim orang Lewi - -Yosafat kase tunjuk banyak orang Lewi ntuk diangkat jadi hakim-hakim dan bilang ke dorang untuk menjadi sangat adil. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Yosafat kase tunjuk banyak orang Lewi ntuk diangkat jadi hakim-hakim dan bilang ke dorang untuk menjadi sangat adil. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) # Hubungan: - * **[Catatan 2 Tawarikh 19:01](./01.md)** + * **[Catatan 2 Tawarikh 19:01](./01.md)** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/2ch/20/01.md b/2ch/20/01.md index 6da4c55d..d6b9b2d5 100644 --- a/2ch/20/01.md +++ b/2ch/20/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 20:1 - # Datang prang - 1. Frasa ini di pake untuk menandai hal yang penting dalam cerita. Kalo ko pu cara bahasa  untuk bikin hal yang sperti ini, ko haru pake pertimbangka. + 1. Frasa ini di pake untuk menandai hal yang penting dalam cerita. Kalo ko pu cara bahasa untuk bikin hal yang sperti ini, ko haru pake pertimbangka. # Orang Meunim -##### Ini adalah kelompok orang dari daerah Meunim yang dekat deng Edom, sbelah timur sungai Yordan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini adalah kelompok orang dari daerah Meunim yang dekat deng Edom, sbelah timur sungai Yordan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Datang prang lawan Yosafat -##### Di sini "Yosafat" digambarkan de pu diri  dan de pu pasukan. Arti lain: "datang lawan prajurit Yosafat untuk lakukan prang" ato "datang untuk prang lawan Yosafat dan de pu pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +##### Di sini "Yosafat" digambarkan de pu diri dan de pu pasukan. Arti lain: "datang lawan prajurit Yosafat untuk lakukan prang" ato "datang untuk prang lawan Yosafat dan de pu pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/02.md b/2ch/20/02.md index 0eab7d3e..c43c2bcd 100644 --- a/2ch/20/02.md +++ b/2ch/20/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:2 - # Liat, dong di Hazezon-Tamar -##### Kata "liat" pake di sini sbagai sbuah kata-kata untuk tambahkan tekanan  apa yang dibilang di dalam teks. Dong tra dapa liat prajurit di Hazezon-Tamar dari mana dong bicara. Arti lain: "Dong su ada di Hazezon-Tamar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "liat" pake di sini sbagai sbuah kata-kata untuk tambahkan tekanan apa yang dibilang di dalam teks. Dong tra dapa liat prajurit di Hazezon-Tamar dari mana dong bicara. Arti lain: "Dong su ada di Hazezon-Tamar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hazezon-Tamar -##### Ini adalah nama sbuah tempat. Ini merupakan nama lain untuk En-Gedi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah tempat. Ini merupakan nama lain untuk En-Gedi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/03.md b/2ch/20/03.md index f545c53d..126d603d 100644 --- a/2ch/20/03.md +++ b/2ch/20/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 20:3 - # Putuskan untuk tanya-tanya -##### Ini merupakan sbuah kata-kata. Arti lain: "Putuskan de untuk cari" ato "Abdikan de pu diri untuk cari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah kata-kata. Arti lain: "Putuskan de untuk cari" ato "Abdikan de pu diri untuk cari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Untuk tanya samaTUHAN -##### Ini bicara mengenai  nasehat TUHAN seakan-akan de cari TUHAN. Arti lain: "untuk cari nasehat TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini bicara mengenai nasehat TUHAN seakan-akan de cari TUHAN. Arti lain: "untuk cari nasehat TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De kase pengumuman untuk puasa -##### Kata "puasa" dapa digambarkan sbagai kata kerja. Arti lain: "De umumkan untuk bawa smua orang harus puasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "puasa" dapa digambarkan sbagai kata kerja. Arti lain: "De umumkan untuk bawa smua orang harus puasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/20/04.md b/2ch/20/04.md index cc147b92..f224dc25 100644 --- a/2ch/20/04.md +++ b/2ch/20/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 20:4 - # Orang-orang Yehuda datang kumpul -##### Ini tunjuk sama orang-orang Yehuda. Arti lain: "Orang-orang Yehuda berkumpul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini tunjuk sama orang-orang Yehuda. Arti lain: "Orang-orang Yehuda berkumpul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/05.md b/2ch/20/05.md index 58c665bc..12064a7f 100644 --- a/2ch/20/05.md +++ b/2ch/20/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 20:5 - # Dari Yehuda dan Yerusalem -##### Ini di tunjuk sama orang-orang yang brasal dari kedua tempat tersebut. Arti lain: "orang-orang darnYehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini di tunjuk sama orang-orang yang brasal dari kedua tempat tersebut. Arti lain: "orang-orang darnYehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/06.md b/2ch/20/06.md index 6f820675..6ce7ef91 100644 --- a/2ch/20/06.md +++ b/2ch/20/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:6 - # Apa Ko Allah di Surga? Apa Ko printa atas smua kerajaan di sluruh bangsa? -##### Pernyataan Yosafat ini ditekankan bawa Allah ada di Surga dan De pu kuasa di atas apapun. Pernyataan ini dapat ditulis sbagai Pertanyaan . Arti lain: "De memang Allah yang ada di Surga dan perinta atas smua yang raja-raja yang ada di bumi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pernyataan Yosafat ini ditekankan bawa Allah ada di Surga dan De pu kuasa di atas apapun. Pernyataan ini dapat ditulis sbagai Pertanyaan . Arti lain: "De memang Allah yang ada di Surga dan perinta atas smua yang raja-raja yang ada di bumi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kuasa dan kekuatan ada di dalam de pu tangan -##### Kata "kuasa" dan "kuat" brarti pada dasar de adalah hal yang sama dan menekankan kehebatan dari kuasa TUHAN. Kata "tangan" menuju pada kepuyaan. Arti lain: "De pu kuasa yang besar" ato "De pu kuasa dan kekuatan yang besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "kuasa" dan "kuat" brarti pada dasar de adalah hal yang sama dan menekankan kehebatan dari kuasa TUHAN. Kata "tangan" menuju pada kepuyaan. Arti lain: "De pu kuasa yang besar" ato "De pu kuasa dan kekuatan yang besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/07.md b/2ch/20/07.md index 7c1fcac9..9eb99fc7 100644 --- a/2ch/20/07.md +++ b/2ch/20/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 20:7 - # Tong pu Allah, apa De usir orang yang tinggal di negri ini ... untuk jadi dong pu tanah slama-lama? -##### Yosafat de pake pertanyaan retorik ini untuk tekankan bawa Allah de usir musuh dari dong pu tanah dan de kas ke umat Israel. Pertanyaan ini dapa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "De yang usir orang yang tingal di ngeri ini untuk kebaikan ko pu umat Israel dan orang yang kas secara tetap untuk keturunan Abraham." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yosafat de pake pertanyaan retorik ini untuk tekankan bawa Allah de usir musuh dari dong pu tanah dan de kas ke umat Israel. Pertanyaan ini dapa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "De yang usir orang yang tingal di ngeri ini untuk kebaikan ko pu umat Israel dan orang yang kas secara tetap untuk keturunan Abraham." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/20/08.md b/2ch/20/08.md index cdb4f904..f76cafeb 100644 --- a/2ch/20/08.md +++ b/2ch/20/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 20:8 - # Untuk Ko pu nama -Di sini TUHAN digambarkan deng Ko pu "nama". Terjemahan lain: "Untuk Ko" ato "untuk hormati Engkau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN digambarkan deng Ko pu "nama". Terjemahan lain: "Untuk Ko" ato "untuk hormati Engkau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/09.md b/2ch/20/09.md index 81de71c7..787cc5e0 100644 --- a/2ch/20/09.md +++ b/2ch/20/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# 2 Tawarikh 20:9 - # Pedang -##### "Pedang"di sini digambarkan untuk prang. Arti lain: "prang" ato "peperangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Pedang"di sini digambarkan untuk prang. Arti lain: "prang" ato "peperangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di depan Ko pu rumah -##### Menuju ke Bait Suci. +Menuju ke Bait Suci. # Ko pu nama ada di bait ini -##### Di sini kehadiran TUHAN digambarkan deng De pu "nama". Terjemahan lain: "Ko pu kehadiran ada di dalam Bait Suci ini" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kehadiran TUHAN digambarkan deng De pu "nama". Terjemahan lain: "Ko pu kehadiran ada di dalam Bait Suci ini" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/10.md b/2ch/20/10.md index d65559c5..a3c3cd2e 100644 --- a/2ch/20/10.md +++ b/2ch/20/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 20:10 - # Gunung Seir -##### Ini merupakan tempat dimana orang Edom tinggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan tempat dimana orang Edom tinggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/11.md b/2ch/20/11.md index 674109ef..a0f93c17 100644 --- a/2ch/20/11.md +++ b/2ch/20/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:11 +# Liat balasan yang kase kitong; dong su datang untuk usir kitong dari Ko pu negri -# Liat balasan yang kase  kitong; dong su datang untuk usir kitong dari Ko pu negri - -##### Di sini Yosafat bicara mengenai keadaan ironis. Arti lain: "Ini adalah bagemana dong "balas" ke kam untuk pengampunan yang kitong tunjukkan ke dong; dong datang untuk usir kitong dari De pu negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Di sini Yosafat bicara mengenai keadaan ironis. Arti lain: "Ini adalah bagemana dong "balas" ke kam untuk pengampunan yang kitong tunjukkan ke dong; dong datang untuk usir kitong dari De pu negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Liat -##### Kata "liat" di sini pake sbagai sbuah kata-kata untuk menekankan apa yang de bilan selanjut itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "liat" di sini pake sbagai sbuah kata-kata untuk menekankan apa yang de bilan selanjut itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/20/12.md b/2ch/20/12.md index a6fe45b6..fcf6d3e6 100644 --- a/2ch/20/12.md +++ b/2ch/20/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:12 - # Apakah Ko tra akan hukum dong? -##### Ini merupakan pertanyaan retorik dan pake sbagai permintaan. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "tolong hukum dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini merupakan pertanyaan retorik dan pake sbagai permintaan. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "tolong hukum dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kitong pu Mata sama Ko -##### Di sini orang-orang digambarkan deng "mata" Dong tekankan bahwa dong arahkan perhatian dong ke Allah. Arti lain: "Kitong cari De untuk minta tolong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini orang-orang digambarkan deng "mata" Dong tekankan bahwa dong arahkan perhatian dong ke Allah. Arti lain: "Kitong cari De untuk minta tolong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/13.md b/2ch/20/13.md index 85c1e39b..0b64ff35 100644 --- a/2ch/20/13.md +++ b/2ch/20/13.md @@ -1,3 +1 @@ -# Brita Umum: - -##### Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +# Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2ch/20/14.md b/2ch/20/14.md index bb90b7a8..7512f774 100644 --- a/2ch/20/14.md +++ b/2ch/20/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:14 - # Ro Tuhan datang -##### Ini merupakan sbuah kata-kata yang brarti roh Allah su pangaruhi Yahaziel  dan mungkin untuk de bernubuat. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 15:1](https://v-mast.mvc/events/15/01.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah kata-kata yang brarti roh Allah su pangaruhi Yahaziel dan mungkin untuk de bernubuat. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 15:1](https://v-mast.mvc/events/15/01.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yahaziel ... Zakharia ... Benaya ... Yeiel ... de mata ... Asaf -##### Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/15.md b/2ch/20/15.md index bc7bb20d..537a6952 100644 --- a/2ch/20/15.md +++ b/2ch/20/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:15 - # Smua yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem -##### Di sini "Yehuda" menuju ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Smua yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yehuda" menuju ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Smua yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Perang itu bukan ko pu perang, tapi itu Allah pu prang  +# Perang itu bukan ko pu perang, tapi itu Allah pu prang -##### Ini brarti bawa Allah yang atur prang dan apa yang terjadi. \ No newline at end of file +Ini brarti bawa Allah yang atur prang dan apa yang terjadi. diff --git a/2ch/20/16.md b/2ch/20/16.md index e531a55e..6950401d 100644 --- a/2ch/20/16.md +++ b/2ch/20/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 20:16 - # Turun ke sana dan prang -##### Ini merupakan sbuah kata-kata yang brarti untuk pigi dan bertemu deng  prajurit musuh untuk peperangan. Arti lain: "gerakan penyerangan" ato "pigi prang melawan" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah kata-kata yang brarti untuk pigi dan bertemu deng prajurit musuh untuk peperangan. Arti lain: "gerakan penyerangan" ato "pigi prang melawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Liat -##### "perhatiankanlah, karna apa yang sa bilan benar dan penting" +"perhatiankanlah, karna apa yang sa bilan benar dan penting" # Lalu pendakian Ziz -##### Ini adalah desa kecil yang terletak diantara dua gunung bagian tenggara Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah desa kecil yang terletak diantara dua gunung bagian tenggara Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/17.md b/2ch/20/17.md index 7424f041..eca13e52 100644 --- a/2ch/20/17.md +++ b/2ch/20/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 20:17 - # Tempur dalam prang -##### Ini merupakan sbuah kata-kata yang brarti untuk pigi dan bertemu deng prajurit musuh di prang. Arti lain: "Pigi untuk serang" ato "pigi untuk prang lawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah kata-kata yang brarti untuk pigi dan bertemu deng prajurit musuh di prang. Arti lain: "Pigi untuk serang" ato "pigi untuk prang lawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN slamatkan de -##### Kata "slamatkan" dapat digambarkan sbagai kata kerja. Arti lain: "TUHAN kas bebas ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "slamatkan" dapat digambarkan sbagai kata kerja. Arti lain: "TUHAN kas bebas ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yehuda dan Yerusalem -##### Tempat-tempat ini gambarkan de pu orang-orang. Arti lain: "Orang Yehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tempat-tempat ini gambarkan de pu orang-orang. Arti lain: "Orang Yehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/18.md b/2ch/20/18.md index 5f253ff4..a0a705b8 100644 --- a/2ch/20/18.md +++ b/2ch/20/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:18 - # Berlutut sampe de pu muka kena di tanah ... berlutut di hadapan TUHAN -##### Tindakan sperti ini gambarkan rendah hati dan patuh sama Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan sperti ini gambarkan rendah hati dan patuh sama Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Smua Yehuda -##### Di sini "Yehuda" ditunjukkan pada orang-orang yang berasal dar Yehuda. Arti lain: "Orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yehuda" ditunjukkan pada orang-orang yang berasal dar Yehuda. Arti lain: "Orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/19.md b/2ch/20/19.md index c411d399..7075a79e 100644 --- a/2ch/20/19.md +++ b/2ch/20/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:19 - # Orang Kehat dan Korah -##### Ini adalah nama-nama kelompok orang kluarga Kehat dan Korah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kelompok orang kluarga Kehat dan Korah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Deng suara yang sangat tinggi -##### Perkataan smua orang menyembah TUHAN seakan-akan dong smua pu satu suara. Terjemahan lain: "deng  suara-suara yang nyaring" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perkataan smua orang menyembah TUHAN seakan-akan dong smua pu satu suara. Terjemahan lain: "deng suara-suara yang nyaring" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/20/20.md b/2ch/20/20.md index 082ba788..079ecc43 100644 --- a/2ch/20/20.md +++ b/2ch/20/20.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 2 Tawarikh 20:20 - # Tekoa -##### Arti nama kota ini sperti dalam  +Arti nama kota ini sperti dalam -##### 2 Tawarikh 11:6. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2 Tawarikh 11:6. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ko akan tetap berdiri teguh -##### Kalimat ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan dukung ko" ato "De akan tolong ko" (Liat:  +Kalimat ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan dukung ko" ato "De akan tolong ko" (Liat: # Percaya ke De pu para nabi, dan ko akan berhasil -##### "Kalo ko percaya ke nabi TUHAN, maka ko akan berhasil" \ No newline at end of file +"Kalo ko percaya ke nabi TUHAN, maka ko akan berhasil" diff --git a/2ch/20/21.md b/2ch/20/21.md index aa5d3917..ed86d646 100644 --- a/2ch/20/21.md +++ b/2ch/20/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 20:21 +# Puji TUHAN karna De pu setia tetap untuk Slama-lamanya -# Puji TUHAN karna  De pu setia tetap untuk Slama-lamanya - -##### Kata benda tra wujud "setia" dapa ditulis sbagai "deng stia" ato "stia". Lihat bagemana "janji stia" diterjemahkan dalam  [2 Chronicles 7:3](https://v-mast.mvc/events/07/03.md). Arti lain: "De deng stia mencintai kitong slama itu" ato "De slalu setia ke De pu janji untuk kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda tra wujud "setia" dapa ditulis sbagai "deng stia" ato "stia". Lihat bagemana "janji stia" diterjemahkan dalam [2 Chronicles 7:3](https://v-mast.mvc/events/07/03.md). Arti lain: "De deng stia mencintai kitong slama itu" ato "De slalu setia ke De pu janji untuk kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/20/22.md b/2ch/20/22.md index f6130ed3..5aa97489 100644 --- a/2ch/20/22.md +++ b/2ch/20/22.md @@ -1,23 +1,21 @@ -### 2 Tawarikh 20:22 - # Menyanyi dan memuji -##### Dong menyanyi untuk TUHAN. Arti lain: "Untuk menyanyi dan memuji TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dong menyanyi untuk TUHAN. Arti lain: "Untuk menyanyi dan memuji TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # TUHAN halagi pasukan-pasukan -##### Ini de pu arti bawa TUHAN bikin bebrapa prajurit musuh untuk halangi prajurit musuh yang lain. Arti lain: "TUHAN menghadang bebrapa prajurit musuh" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini de pu arti bawa TUHAN bikin bebrapa prajurit musuh untuk halangi prajurit musuh yang lain. Arti lain: "TUHAN menghadang bebrapa prajurit musuh" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Halangi -##### Serang secara tiba-tiba +Serang secara tiba-tiba # Gunung Seir -##### Arti nama tempat ini sperti dalam  +Arti nama tempat ini sperti dalam -##### [2 Chronicles 20:10](https://v-mast.mvc/events/20/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +[2 Chronicles 20:10](https://v-mast.mvc/events/20/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong terpukul kalah -##### Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "De kalahkan dong" ato ''dong dikalahkan oleh dong yang cegat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "De kalahkan dong" ato ''dong dikalahkan oleh dong yang cegat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/20/23.md b/2ch/20/23.md index a8d0cc03..39a18cf5 100644 --- a/2ch/20/23.md +++ b/2ch/20/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:23 - # Untuk bunuh dan dong smua -##### Dua frasa ini pada dasarnya brarti hal yang sama. Pernyataan yang kedua memperkuat pernyataan yang pertama. Arti lain: "Untuk hancurkan dong smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua frasa ini pada dasarnya brarti hal yang sama. Pernyataan yang kedua memperkuat pernyataan yang pertama. Arti lain: "Untuk hancurkan dong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Stelah dong selesai -##### Ini menunjuk waktu dong su slesai membinasakan dong. Arti lain: "Waktu dong su slesai membunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk waktu dong su slesai membinasakan dong. Arti lain: "Waktu dong su slesai membunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/20/24.md b/2ch/20/24.md index 495872ae..5f0e551d 100644 --- a/2ch/20/24.md +++ b/2ch/20/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:24 - # Liat, dong mati -##### Kata "liat" dipake untuk tandai pristiwa mengagetkan. +Kata "liat" dipake untuk tandai pristiwa mengagetkan. # Dong mati, tidur di tanah -##### Frasa "tertidur di tanah" adalah sbuah kata-kata yang dipake untuk bilang "Dong smua mati". Arti lain: "Dong smua mati di tanah" (Liat: "[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Frasa "tertidur di tanah" adalah sbuah kata-kata yang dipake untuk bilang "Dong smua mati". Arti lain: "Dong smua mati di tanah" (Liat: "[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/20/25.md b/2ch/20/25.md index abb96faf..89760578 100644 --- a/2ch/20/25.md +++ b/2ch/20/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 20:25 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2ch/20/26.md b/2ch/20/26.md index 9b0314ca..73b217d6 100644 --- a/2ch/20/26.md +++ b/2ch/20/26.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 2 Tawarikh 20:26 - # Hari keempat -##### " hari keempat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +" hari keempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Lembah Pujian -##### Ini merupakan nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sampe hari ini -##### Ini brarti hari dimana penulis de tuliskan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  +Ini brarti hari dimana penulis de tuliskan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam -##### [2 Chronicles 5:9](https://v-mast.mvc/events/05/09.md). \ No newline at end of file +[2 Chronicles 5:9](https://v-mast.mvc/events/05/09.md). diff --git a/2ch/20/27.md b/2ch/20/27.md index fadd839b..0a416da1 100644 --- a/2ch/20/27.md +++ b/2ch/20/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 20:27 - # Smua orang Yehuda dan Yerusalem -##### Ini menuju pada stiap orang dalam pasukan. Arti lain: "Stiap prajurit Yehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini menuju pada stiap orang dalam pasukan. Arti lain: "Stiap prajurit Yehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yosafat de pimpin -##### "Deng Yosafat pimpin dong." Frasa "pimpin" merupakan sbuah kata-kata. Raja Yosafat ada di depan smua prajurit waktu dong kembali ke Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Deng Yosafat pimpin dong." Frasa "pimpin" merupakan sbuah kata-kata. Raja Yosafat ada di depan smua prajurit waktu dong kembali ke Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bahagia deng lawan dong pu musuh-musuh -##### Dong bahagia karna dong pu musuh-musuh su dikalahkan. Arti lain: "Bahagia kalahkan dong pu musuh-musuh " ato "bahagia karna musuh su dibinasakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dong bahagia karna dong pu musuh-musuh su dikalahkan. Arti lain: "Bahagia kalahkan dong pu musuh-musuh " ato "bahagia karna musuh su dibinasakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/20/28.md b/2ch/20/28.md index 9c27ba83..0e461555 100644 --- a/2ch/20/28.md +++ b/2ch/20/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 20:28 - # Brita Umum: -##### Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2ch/20/29.md b/2ch/20/29.md index d788203d..3813f980 100644 --- a/2ch/20/29.md +++ b/2ch/20/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:29 - # Smua krajaan di sluruh negri takut sama Allah -##### Kata teror dapat digambarkan deng kata kerja "takut." Arti lain: "Smua krajaan di negri miliki ketakutan yang besar terhadap Allah" +Kata teror dapat digambarkan deng kata kerja "takut." Arti lain: "Smua krajaan di negri miliki ketakutan yang besar terhadap Allah" # Kerajaan di sluruh negri -##### "Kerajaan-kerajaan yang ada di bangsa-bangsa terdekat" \ No newline at end of file +"Kerajaan-kerajaan yang ada di bangsa-bangsa terdekat" diff --git a/2ch/20/30.md b/2ch/20/30.md index a279a6c4..f7c807a5 100644 --- a/2ch/20/30.md +++ b/2ch/20/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 20:30 - # Kerajaan Yosafat tentram -##### Ini dibicarakan bawa de pu kerajaan tentram sebagemana krajaan yang tenang. Arti lain: "kerajaan Yosafat damai" \ No newline at end of file +Ini dibicarakan bawa de pu kerajaan tentram sebagemana krajaan yang tenang. Arti lain: "kerajaan Yosafat damai" diff --git a/2ch/20/31.md b/2ch/20/31.md index a6addfc1..552df4da 100644 --- a/2ch/20/31.md +++ b/2ch/20/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:31 - # Tiga puluh lima tahun ... dua puluh lima tahun -##### "Tiga puluh lima tahun ...Du puluh lima tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tiga puluh lima tahun ...Du puluh lima tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Azuba, anak Silhi -##### "Azuba" adalah nama ibu Yosafat. Silhi adalah nama ayah Azuba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Azuba" adalah nama ibu Yosafat. Silhi adalah nama ayah Azuba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/32.md b/2ch/20/32.md index 9eef189a..5447756f 100644 --- a/2ch/20/32.md +++ b/2ch/20/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:32 - # Sperti de pu bapa, Asa, yosafat lakukan yang benar -##### Ini brarti kalo de hidup deng menyenangkan TUHAN sperti yang de bapa su lakukan. Di sini  bagemana cara satu orang hidup dan berkelakuan diungkapkan deng "berjalan".  Arti lain: "De lakukan hal-hal yang menyenangkan TUHAN, sperti yang su dilakukan oleh de bapa, Asa, dan de tra berhenti untuk lakukan hal-hal tersebut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti kalo de hidup deng menyenangkan TUHAN sperti yang de bapa su lakukan. Di sini bagemana cara satu orang hidup dan berkelakuan diungkapkan deng "berjalan". Arti lain: "De lakukan hal-hal yang menyenangkan TUHAN, sperti yang su dilakukan oleh de bapa, Asa, dan de tra berhenti untuk lakukan hal-hal tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De lakukan yang benar di mata TUHAN -##### Mata di sini digambarkan sbagai tindakan melihat, dan lihat gambar penghakiman. TUHAN lihat dan menyetujui tindakan Yosafat. Lihat bagemana frasa yang sama ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Terjemahan lain: "de bikin apa yang TUHAN nilai benar" ato "de lakukan apa yang TUHAN anggap benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata di sini digambarkan sbagai tindakan melihat, dan lihat gambar penghakiman. TUHAN lihat dan menyetujui tindakan Yosafat. Lihat bagemana frasa yang sama ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Terjemahan lain: "de bikin apa yang TUHAN nilai benar" ato "de lakukan apa yang TUHAN anggap benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/20/33.md b/2ch/20/33.md index 4d04b821..7de0e10a 100644 --- a/2ch/20/33.md +++ b/2ch/20/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 20:33 - # De tra hancurkan bukit-bukit kurban -##### Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de tra menghancurkan bukit-bukit pengurbanan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de tra menghancurkan bukit-bukit pengurbanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rakyat juga belum bertobat untuk ikut Allah -##### Ini de pu arti bawa orang-orang tra keinginan untuk patuh keAllah dan tra bertekun pada De. Di sini "hati" digambarkan kemauan dan keinginan dong. Terjemahan lain: "Orang-orang juga blum bertekun pada Allah" atau "Orang-orang blum siap untuk ikut Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini de pu arti bawa orang-orang tra keinginan untuk patuh keAllah dan tra bertekun pada De. Di sini "hati" digambarkan kemauan dan keinginan dong. Terjemahan lain: "Orang-orang juga blum bertekun pada Allah" atau "Orang-orang blum siap untuk ikut Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/34.md b/2ch/20/34.md index 265f1085..4165021a 100644 --- a/2ch/20/34.md +++ b/2ch/20/34.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### 2 Tawarikh 20:34 - # Dari pertama sampe trakhir -##### Dua hal yang bertolak blakang diberikan untuk menunjuk pada smua hal mengenai Yosafat slama pemerintahan itu sbagai raja. Arti lain: "Dari awal de pu pemerintahan sampai de meninggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +##### Dua hal yang bertolak blakang diberikan untuk menunjuk pada smua hal mengenai Yosafat slama pemerintahan itu sbagai raja. Arti lain: "Dari awal de pu pemerintahan sampai de meninggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Tercantum dalam riwayat ... Israel -##### Untuk menambahkan tekanan pada brita penting yang su ikuti de, dalam bahasa Inggris dipake kata "lihat."  Arti lain: "Sapapun  dapa melihat riwayat ... Israel dan liat bawa dong ada tulis di sana" +##### Untuk menambahkan tekanan pada brita penting yang su ikuti de, dalam bahasa Inggris dipake kata "lihat." Arti lain: "Sapapun dapa melihat riwayat ... Israel dan liat bawa dong ada tulis di sana" # Tertulis dalam ... yang tercantum dalam -Ini dapa ditulis pake bentuk aktif. Arti lain: "Di dalam ... yang ada di dalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa ditulis pake bentuk aktif. Arti lain: "Di dalam ... yang ada di dalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hanani -##### Arti nama laki-laki ini sperti dalam  +##### Arti nama laki-laki ini sperti dalam -##### [2 Chronicles 16:7](https://v-mast.mvc/events/16/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### [2 Chronicles 16:7](https://v-mast.mvc/events/16/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Riwayat Yehu anak Hanani @@ -24,6 +22,6 @@ Ini dapa ditulis pake bentuk aktif. Arti lain: "Di dalam ... yang ada di dalam" # Buku Sejarah Raja-Raja Israel -##### Merupakan sbuah buku yang su trada. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam  +##### Merupakan sbuah buku yang su trada. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam -##### [2 Chronicles 16:11](https://v-mast.mvc/events/16/11.md). \ No newline at end of file +##### [2 Chronicles 16:11](https://v-mast.mvc/events/16/11.md). diff --git a/2ch/20/35.md b/2ch/20/35.md index 29045851..0e461555 100644 --- a/2ch/20/35.md +++ b/2ch/20/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 20:35 - # Brita Umum: -##### Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2ch/20/36.md b/2ch/20/36.md index b621a303..8d6cf966 100644 --- a/2ch/20/36.md +++ b/2ch/20/36.md @@ -1,19 +1,17 @@ -### 2 Tawarikh 20:36 - # Kapal-kapal -##### Ini merupakan kapal-kapal yang dapa melakukan perjalan di atas lautan lepas. +Ini merupakan kapal-kapal yang dapa melakukan perjalan di atas lautan lepas. # Tarsis -##### Ini merupakan nama satu kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama satu kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong kerja sama untuk bikin kapal-kapal -##### Yosafat dan Ahazia tra bikin kapal, tapi dong pu pekerja-pekerja yang bikin kapal. Arti lain: "Dong pu pekerja-pekerja yang bikin kapal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yosafat dan Ahazia tra bikin kapal, tapi dong pu pekerja-pekerja yang bikin kapal. Arti lain: "Dong pu pekerja-pekerja yang bikin kapal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ezion-Geber -##### Arti nama tempat ini sperti dalam +Arti nama tempat ini sperti dalam -#####  [2 Chronicles 8:17](https://v-mast.mvc/events/08/17.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +[2 Chronicles 8:17](https://v-mast.mvc/events/08/17.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/37.md b/2ch/20/37.md index c20c283c..a7efe736 100644 --- a/2ch/20/37.md +++ b/2ch/20/37.md @@ -1,19 +1,17 @@ -### 2 Tawarikh 20:37 - # Eliezer ... Dodawa -##### Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maresa -##### Arti nama ini seperti dalam  +Arti nama ini seperti dalam -##### [2 Tawarikh 11:8](https://v-mast.mvc/events/11/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +[2 Tawarikh 11:8](https://v-mast.mvc/events/11/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sampe kapal-kapal itu rusak -##### Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kapal-kapal itu jadi rusak dan" ato "sampe Kapal-kapal itu rusak " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kapal-kapal itu jadi rusak dan" ato "sampe Kapal-kapal itu rusak " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong tra dapat berlayar -##### "Tra ada satu pun yang dapat berlayar" \ No newline at end of file +"Tra ada satu pun yang dapat berlayar" diff --git a/2ch/20/intro.md b/2ch/20/intro.md index bfaa796d..8501ab94 100644 --- a/2ch/20/intro.md +++ b/2ch/20/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# - # 2 Tawarikh 20 # Catatan Umum @@ -12,8 +10,8 @@ ##### Pembebasan kepercayaan -##### Allah bebaskan orang-orang yang percaya sama De pu Prajurit yang besar datang srang Yosafat tapi Allah janji bawa De akan lawan dong tanpa Yehuda harus prang. lalu musuh prang atas dongpu diri sendiri dan waktu prajurit Yehuda datang, di sana ada mayat-mayat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +##### Allah bebaskan orang-orang yang percaya sama De pu Prajurit yang besar datang srang Yosafat tapi Allah janji bawa De akan lawan dong tanpa Yehuda harus prang. lalu musuh prang atas dongpu diri sendiri dan waktu prajurit Yehuda datang, di sana ada mayat-mayat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) -# Hubungan:  +# Hubungan: - * **Catatan [2 Chronicles 20:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [2 Chronicles 20:01](./01.md)** diff --git a/2ch/21/01.md b/2ch/21/01.md index 6b52650c..1b719c46 100644 --- a/2ch/21/01.md +++ b/2ch/21/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:1 - # Dikuburkan sama de pu nenek moyang -##### Yosafat meninggal dibilang sperti de tidur. Arti lain: "Mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Yosafat meninggal dibilang sperti de tidur. Arti lain: "Mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kota Daud -##### Ini adalah kota di Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kota di Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/21/02.md b/2ch/21/02.md index bb80024a..4f92589e 100644 --- a/2ch/21/02.md +++ b/2ch/21/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:2 - # Azarya, Yehiel, Zakharia, Azaraihu, Mikhael, dan Sefaca -##### Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yosafat, raja Israel -##### Kerajaan selatan secara teknis disebut "Yehuda," tapi penulis kitab ini ingin menegaskan bahwa ketaatan kerajaan selatan ke Allah, Israel yang benar. \ No newline at end of file +Kerajaan selatan secara teknis disebut "Yehuda," tapi penulis kitab ini ingin menegaskan bahwa ketaatan kerajaan selatan ke Allah, Israel yang benar. diff --git a/2ch/21/03.md b/2ch/21/03.md index 9345bc81..4f90a8c1 100644 --- a/2ch/21/03.md +++ b/2ch/21/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:3 - # Kase banyak "Pemberian dalam jumlah yang banyak" # De kase de pu kerajaan ke Yoram -##### Kerajaan adalah sbuah kata-kata seakan benda nyata yang dikase Yosafat ke Yoram. Arti lain: "De bikin Yoram jadi raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Kerajaan adalah sbuah kata-kata seakan benda nyata yang dikase Yosafat ke Yoram. Arti lain: "De bikin Yoram jadi raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/04.md b/2ch/21/04.md index df7ad642..d4ef3b30 100644 --- a/2ch/21/04.md +++ b/2ch/21/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:4 - # Diangkat atas de pu bapa pu kerajaan -##### "Diangkat" merupakan suatu kata-kata yang tertuju ke de pu kekuasaan. Arti lain: "Ambil kekuasaan penuh de bapa pu kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Diangkat" merupakan suatu kata-kata yang tertuju ke de pu kekuasaan. Arti lain: "Ambil kekuasaan penuh de bapa pu kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De bunuh de pu sodara smua deng pedang -##### Yoram kemungkinan tra bunuh dong sendiri, namun de printahkan orang lain bikin itu. Arti  lain: "De bikin de pu adik laki-laki smua mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yoram kemungkinan tra bunuh dong sendiri, namun de printahkan orang lain bikin itu. Arti  lain: "De bikin de pu adik laki-laki smua mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/21/05.md b/2ch/21/05.md index 09cecf7b..b28d5e4f 100644 --- a/2ch/21/05.md +++ b/2ch/21/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:5 - # Brita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/21/06.md b/2ch/21/06.md index bdc3cfa7..90c9a3e9 100644 --- a/2ch/21/06.md +++ b/2ch/21/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 1 Tawarikh 21:6 - # Berjalan di jalan -##### Hal ini adalah sbuah kata-kata bawa de ikut de pu teladan. Liat arti itu dalam [2 Chronicles 20:32](../20/32.md). Arti lain: "Ikuti teladan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini adalah sbuah kata-kata bawa de ikut de pu teladan. Liat arti itu dalam [2 Chronicles 20:32](../20/32.md). Arti lain: "Ikuti teladan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ahab pu kluarga bikin -##### Kata "rumah" tertuju pada kluarga yang hidup di sbuah rumah. Dalam hal ini tertuju pada Ahab pu keturunan. Arti lain: "Ahab pu keturunan bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" tertuju pada kluarga yang hidup di sbuah rumah. Dalam hal ini tertuju pada Ahab pu keturunan. Arti lain: "Ahab pu keturunan bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De kawin deng Ahab pu anak prempuan -##### "De kawin deng Ahab pu anak prempuan" +"De kawin deng Ahab pu anak prempuan" # Di mata TUHAN -##### Mata TUHAN tertuju pada pemahaman ato pandangan. Arti lain: "Sperti yang TUHAN liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### \ No newline at end of file +Mata TUHAN tertuju pada pemahaman ato pandangan. Arti lain: "Sperti yang TUHAN liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/07.md b/2ch/21/07.md index 32821647..03e13748 100644 --- a/2ch/21/07.md +++ b/2ch/21/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 21:7 - # Daud pu kluarga -##### Kata "rumah" tertuju pada kluarga yang tinggal dalam rumah itu. Dalam hal ini tertuju pada kerajaan Yehuda. Liat de pu arti dalam [2 Chronicles 10:19](../10/19.md). Arti lain: "Kerajaan Yehuda" ato "Orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### +Kata "rumah" tertuju pada kluarga yang tinggal dalam rumah itu. Dalam hal ini tertuju pada kerajaan Yehuda. Liat de pu arti dalam [2 Chronicles 10:19](../10/19.md). Arti lain: "Kerajaan Yehuda" ato "Orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De janji untuk kase plita sama Daud dan de pu anak-anak -##### "De janji bawa Daud pu keturunan slalu akan memerintah Yehuda". Ini adalah perjanjian TUHAN deng Daud. +"De janji bawa Daud pu keturunan slalu akan memerintah Yehuda". Ini adalah perjanjian TUHAN deng Daud. # Kase plita untuk de dan de pu keturunan -##### "Slalu jadikan dan keturunan itu hidup" ato "tra akan kase musnah dan keturunan itu" \ No newline at end of file +"Slalu jadikan dan keturunan itu hidup" ato "tra akan kase musnah dan keturunan itu" diff --git a/2ch/21/08.md b/2ch/21/08.md index d9cd0409..58b962f9 100644 --- a/2ch/21/08.md +++ b/2ch/21/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 21:8 - # Waktu Yoram memerintah -##### "Waktu Yoram jadi raja" +"Waktu Yoram jadi raja" # Dari pemerintahan Yehuda -##### "Pemerintahan Yehuda slanjutnya" +"Pemerintahan Yehuda slanjutnya" # Pilih dong pu raja sendiri -##### Kata "Pilih" tertuju pada pilih raja, dan kata-kata "atas dong" tertuju pada "pimpin dong". Arti lain: "Pilih raja untuk pimpin dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -##### \ No newline at end of file +Kata "Pilih" tertuju pada pilih raja, dan kata-kata "atas dong" tertuju pada "pimpin dong". Arti lain: "Pilih raja untuk pimpin dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2ch/21/09.md b/2ch/21/09.md index 90e6635c..f59ff0cf 100644 --- a/2ch/21/09.md +++ b/2ch/21/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:9 - # Pigi menyebrang -##### "Menyebrang batas ke Edom" ato "pigi ke Edom" +"Menyebrang batas ke Edom" ato "pigi ke Edom" # Pada malam hari Yoram bangun ... mengepung Yoram dan de pu panglima prang -##### Akan lebih membantu kalo kata-kata ini diurutkan kembali dan ditambahkan brita. Arti lain: "Tentara Edom mengepung de dan de pu panglima prang, namun Yoram dan de pu pasukan melawan dan melarikan diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Akan lebih membantu kalo kata-kata ini diurutkan kembali dan ditambahkan brita. Arti lain: "Tentara Edom mengepung de dan de pu panglima prang, namun Yoram dan de pu pasukan melawan dan melarikan diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/21/10.md b/2ch/21/10.md index eff47e15..9556bf09 100644 --- a/2ch/21/10.md +++ b/2ch/21/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:10 - # Sampe skarang -##### Tertuju pada waktu di saat kitab 2 Tawarikh ditulis. Liatlah artinya dalam [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). +Tertuju pada waktu di saat kitab 2 Tawarikh ditulis. Liatlah artinya dalam [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). # Libna -##### Satu kota di Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Satu kota di Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/21/11.md b/2ch/21/11.md index e7effc72..16e7fb87 100644 --- a/2ch/21/11.md +++ b/2ch/21/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 21:11 - # Yoram juga bangun bukit-bukit untuk persembahan -Orang lain bantu Yoram bikin bukit-bukit persembahan ini di gunung-gunung Yehuda. Arti lain: "Yoram dan de pu rakyat juga bikin bukit-bukit persembahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Orang lain bantu Yoram bikin bukit-bukit persembahan ini di gunung-gunung Yehuda. Arti lain: "Yoram dan de pu rakyat juga bikin bukit-bukit persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De bikin orang-orang Yerusalem bikin kafir -##### Yoram bikin sampe de pu rakyat menyembah berhala bukan TUHAN. Orang-orang yang menyembah allah-allah lain untuk mendapatkan sesuatu dicontokan sbagai roh pelacur. Arti lain: "De bikin orang-orang Yerusalem kase tinggal TUHAN dan melayani allah-allah lain, sperti pelacur yang melayani laki-laki lain yang bukan dong pu suami " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Yoram bikin sampe de pu rakyat menyembah berhala bukan TUHAN. Orang-orang yang menyembah allah-allah lain untuk mendapatkan sesuatu dicontokan sbagai roh pelacur. Arti lain: "De bikin orang-orang Yerusalem kase tinggal TUHAN dan melayani allah-allah lain, sperti pelacur yang melayani laki-laki lain yang bukan dong pu suami " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## De bikin orang-orang Yehuda jauh dari Allah  +## De bikin orang-orang Yehuda jauh dari Allah -##### Tra ikut TUHAN berbicara sbagai tra ikuti jalan yang benar. Arti lain: "De bikin Yehuda tra ikuti TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Tra ikut TUHAN berbicara sbagai tra ikuti jalan yang benar. Arti lain: "De bikin Yehuda tra ikuti TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/12.md b/2ch/21/12.md index e37ee371..b194e694 100644 --- a/2ch/21/12.md +++ b/2ch/21/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:12 - # Yoram dapat pesan dari Nabi Elia -##### "Yoram dapat pesan dari Nabi Elia" ato "Nabi Elia kase pesan ke Yoram" +"Yoram dapat pesan dari Nabi Elia" ato "Nabi Elia kase pesan ke Yoram" # Berjalan di jalan -##### Hal ini adalah kata-kata de ikuti de pu teladan. Liat arti lain dalam [2 Chronicles 20:32](../20/32.md). Arti lain: "Ikuti teladan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini adalah kata-kata de ikuti de pu teladan. Liat arti lain dalam [2 Chronicles 20:32](../20/32.md). Arti lain: "Ikuti teladan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/21/13.md b/2ch/21/13.md index 5e9f76e3..3f1e919a 100644 --- a/2ch/21/13.md +++ b/2ch/21/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:13 - # Sperti pelacur -##### Yoram bikin orang-orang Yehuda menyembah berhala yang gantikan TUHAN. Orang-orang yang melayani allah-allah lain untuk mendapatkan sesuatu diumpamakan sbagai roh pelacur. Liat bagemana frasa yang serupa diartikan di [2 Tawarikh 21:11](../21/11.md). Arti lain: "Kase tinggal TUHAN dan melayani allah-allah lain, sperti pelacur yang melayani laki-laki yang bukan de pu suami" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yoram bikin orang-orang Yehuda menyembah berhala yang gantikan TUHAN. Orang-orang yang melayani allah-allah lain untuk mendapatkan sesuatu diumpamakan sbagai roh pelacur. Liat bagemana frasa yang serupa diartikan di [2 Tawarikh 21:11](../21/11.md). Arti lain: "Kase tinggal TUHAN dan melayani allah-allah lain, sperti pelacur yang melayani laki-laki yang bukan de pu suami" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ahab pu Keluarga -##### "Rumah" tertuju pada kluarga yang tinggal di rumah itu. Dalam hal ini tertuju pada Ahab pu keturunan. Liat arti lain dalam [2 Chronicles 21:6](../21/06.md). Arti lain: "Ahab pu keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Rumah" tertuju pada kluarga yang tinggal di rumah itu. Dalam hal ini tertuju pada Ahab pu keturunan. Liat arti lain dalam [2 Chronicles 21:6](../21/06.md). Arti lain: "Ahab pu keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/21/14.md b/2ch/21/14.md index 118e74e1..7d0ae016 100644 --- a/2ch/21/14.md +++ b/2ch/21/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:14 - # Liat ##### Kase tau Yoram untuk liat pesan itu. # hukuman yang berat -"Datangkan hukuman yang besar" \ No newline at end of file +"Datangkan hukuman yang besar" diff --git a/2ch/21/15.md b/2ch/21/15.md index b068a5ec..e74d1efe 100644 --- a/2ch/21/15.md +++ b/2ch/21/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:15 - # Ko pu diri sendiri -##### Penggunaan kata "ko pu diri" bertujuan menekankan hukuman pribadi untuk Yoram. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Penggunaan kata "ko pu diri" bertujuan menekankan hukuman pribadi untuk Yoram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Menyebabkan ko isi perut bocor kluar -##### Beberapa kemungkinan de pu arti adalah 1) De pu usus akan benar-benar kluar secara kesluruhan 2) Untuk menggambarkan penyakit usus yang akan bikin de mati. Arti lain: "Sampe penyakit ini bikin ko mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan de pu arti adalah 1) De pu usus akan benar-benar kluar secara kesluruhan 2) Untuk menggambarkan penyakit usus yang akan bikin de mati. Arti lain: "Sampe penyakit ini bikin ko mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/16.md b/2ch/21/16.md index b8950d61..45988eb3 100644 --- a/2ch/21/16.md +++ b/2ch/21/16.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 21:16 - # Bikin orang-orang Filistin dan Arab untuk menyerang Yoram -##### Menggerakan jiwa tertuju pada menginginkan orang untuk melakukan sesuatu . Di sini "jiwa" adalah kata tunggal dan mengarah ke Filistin dan Arab secara klompok. Arti lain: "Bikin orang-orang Filistin dan Arab menyerang Yoram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Menggerakan jiwa tertuju pada menginginkan orang untuk melakukan sesuatu . Di sini "jiwa" adalah kata tunggal dan mengarah ke Filistin dan Arab secara klompok. Arti lain: "Bikin orang-orang Filistin dan Arab menyerang Yoram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yoram slanjutnya -##### Di sini Yoram tertuju ke Yoram dan de pu rakyat. Arti lain: "Terhadap Yoram dan orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -##### +Di sini Yoram tertuju ke Yoram dan de pu rakyat. Arti lain: "Terhadap Yoram dan orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jiwa orang-orang Filistin dan Arab yang tinggal dekat Etiopia -##### Orang-orang Filistin dan Arab merupakan kedua bangsa yang berbeda. Orang-orang Arab tinggal di bagian tenggara Yehuda di dekat Etiopia, dan orang-orang Filistin tinggal di bagian barat Yehuda. Bangsa ini digerakkan terpisah. Ini bisa dijelaskan. Arti lain: "Jiwa orang-orang Filistin dan Arab yang tinggal di dekat Etiopia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Filistin dan Arab merupakan kedua bangsa yang berbeda. Orang-orang Arab tinggal di bagian tenggara Yehuda di dekat Etiopia, dan orang-orang Filistin tinggal di bagian barat Yehuda. Bangsa ini digerakkan terpisah. Ini bisa dijelaskan. Arti lain: "Jiwa orang-orang Filistin dan Arab yang tinggal di dekat Etiopia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/21/17.md b/2ch/21/17.md index 59a3f81f..0cc8a496 100644 --- a/2ch/21/17.md +++ b/2ch/21/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 21:17 +# Hanya Yoahas, Yoram pu anak bungsu, yang tinggal. -# Hanya Yoahas, Yoram pu anak bungsu, yang tinggal.   - -##### "Dong bawa de pu anak laki-laki smua kecuali Yoahas, de pu anak" ato "Satu-satu itu anak laki-laki yang dong kase tinggal itu hanya Yoahas, de pu anak bungsu" +"Dong bawa de pu anak laki-laki smua kecuali Yoahas, de pu anak" ato "Satu-satu itu anak laki-laki yang dong kase tinggal itu hanya Yoahas, de pu anak bungsu" # Yoahas, de pu anak bungsu -##### Anak laki-laki ini disebut "Ahaziah" di [2 Chronicles 22:1](../22/01.md). \ No newline at end of file +Anak laki-laki ini disebut "Ahaziah" di [2 Chronicles 22:1](../22/01.md). diff --git a/2ch/21/18.md b/2ch/21/18.md index 61c9e52a..f4865a20 100644 --- a/2ch/21/18.md +++ b/2ch/21/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:18 - # TUHAN hukum Yoram deng penyakit usus yang tra bisa disembuhkan -##### Di sini "menghukum" adalah sbuah ungkapan TUHAN bikin de sakit. Arti lain: "TUHAN buat de pu usus sakit dan tra bisa disembuhkan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -##### \ No newline at end of file +Di sini "menghukum" adalah sbuah ungkapan TUHAN bikin de sakit. Arti lain: "TUHAN buat de pu usus sakit dan tra bisa disembuhkan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/21/19.md b/2ch/21/19.md index 9d83532e..903b103f 100644 --- a/2ch/21/19.md +++ b/2ch/21/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 21:19 - # Datang su saat itu -##### Frasa ini kase tanda kejadian penting dari kisah ini. Kalo ko pu bahasa pu cara untuk sampekan, bisa pikir untuk dimasukkan di sini. +Frasa ini kase tanda kejadian penting dari kisah ini. Kalo ko pu bahasa pu cara untuk sampekan, bisa pikir untuk dimasukkan di sini. # Waktu yang tepat -##### Hal ini adalah sbuah kata-kata yang tertuju pada waktu yang su ditentukan. Arti lain: "Waktu yang tepat" ato "saat waktu yang tepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini adalah sbuah kata-kata yang tertuju pada waktu yang su ditentukan. Arti lain: "Waktu yang tepat" ato "saat waktu yang tepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Tra bikin api yang besar untuk menghormati de sperti yang de bikin sama de pu nenek moyang  +# Tra bikin api yang besar untuk menghormati de sperti yang de bikin sama de pu nenek moyang -##### Orang-orang Israel memiliki budaya memasang api saat dong pu raja mati. Dong tra bikin itu ke Yoram untuk kase tunjuk dong pu marah sama Yoram. Ini bisa bilang deng jelas. Arti lain: "Tra bikin api untuk menghormati Yoram sperti yang dong bikin bagi raja yang mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Israel memiliki budaya memasang api saat dong pu raja mati. Dong tra bikin itu ke Yoram untuk kase tunjuk dong pu marah sama Yoram. Ini bisa bilang deng jelas. Arti lain: "Tra bikin api untuk menghormati Yoram sperti yang dong bikin bagi raja yang mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/21/20.md b/2ch/21/20.md index 97a740a5..03fa87ce 100644 --- a/2ch/21/20.md +++ b/2ch/21/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 21:20 +# Trada satu orang pun yang sedih waktu Yoram mati -# Trada satu orang pun yang sedih waktu Yoram mati    - -##### "Tra ada satu orang pun yang sedih waktu de meninggal". \ No newline at end of file +"Tra ada satu orang pun yang sedih waktu de meninggal". diff --git a/2ch/21/intro.md b/2ch/21/intro.md index 900b2939..e175a175 100644 --- a/2ch/21/intro.md +++ b/2ch/21/intro.md @@ -6,14 +6,14 @@ ##### Kejahatan -Bikin kejahatan menyebabkan negara jatuh. Yosafat pu anak bikin kejahatan. Edom dan Libna melawan de, orang-orang Arab merebut itu dan de mati karna penyakit usus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Bikin kejahatan menyebabkan negara jatuh. Yosafat pu anak bikin kejahatan. Edom dan Libna melawan de, orang-orang Arab merebut itu dan de mati karna penyakit usus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini ##### Simile -Penulis samakan penyembahan Baal deng pezinah: "Sperti pezinah". Penyembahan berhala oleh umat Allah digambarkan sbagai pezinah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] ) dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Penulis samakan penyembahan Baal deng pezinah: "Sperti pezinah". Penyembahan berhala oleh umat Allah digambarkan sbagai pezinah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ) dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) # Hubungan: - * **Catatan [2 Tawarikh 21:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [2 Tawarikh 21:01](./01.md)** diff --git a/2ch/22/01.md b/2ch/22/01.md index ff46b8d9..3db1b12e 100644 --- a/2ch/22/01.md +++ b/2ch/22/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 22:1 +# Urutan laki laki ... smua de pu anak yang umur lebih tua de su dapat bunuh -# Urutan laki laki ...   smua de pu anak yang umur lebih tua de su dapat bunuh - -##### Ini adalah latar belakang kase jelas tentang peristiwa pada 2 Tawarikh 21:16 dan 2 Tawarikh 21:17. Ahazia dipanggil "Yoahas" di kase jelas awal. Itu sangat pasti apabila de ganti nama itu waktu de jadi raja.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah latar belakang kase jelas tentang peristiwa pada 2 Tawarikh 21:16 dan 2 Tawarikh 21:17. Ahazia dipanggil "Yoahas" di kase jelas awal. Itu sangat pasti apabila de ganti nama itu waktu de jadi raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Smua de pu anak -##### "semua anak laki-laki Yoram" \ No newline at end of file +"semua anak laki-laki Yoram" diff --git a/2ch/22/02.md b/2ch/22/02.md index 97706077..6a7093c9 100644 --- a/2ch/22/02.md +++ b/2ch/22/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 22:2 +# Empat puluh dua tahun -# Empat puluh dua tahun  - -##### "42 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"42 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Atalya -##### Ini nama Ahazia pu mama (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama Ahazia pu mama (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/03.md b/2ch/22/03.md index aa97b0e3..283e519a 100644 --- a/2ch/22/03.md +++ b/2ch/22/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 22:3 +# Ahazia pu cara hidup sama deng keluarga Ahab pu hidup -# Ahazia pu cara hidup sama deng keluarga Ahab pu hidup  - -##### Kata "cara hidup yang sama" adalah satu kata-kata yang arti bawa de ikut gaya kehidupan keluarga Ahab. Lihat bagaimana ini diartikan dalam 2 Tawarikh 20:32. Arti lain: "de ikuti de pu cara hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "cara hidup yang sama" adalah satu kata-kata yang arti bawa de ikut gaya kehidupan keluarga Ahab. Lihat bagaimana ini diartikan dalam 2 Tawarikh 20:32. Arti lain: "de ikuti de pu cara hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ahab pu kluarga -##### kata  merujuk pada keluarga yang tinggal di satu rumah. Dalam hal ini menggambarkan keturunan Ahab. Lihat bagaimana ini di artikan dalam 2 Tawarikh 21:6. Arti lainnya: "Ahab pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +kata merujuk pada keluarga yang tinggal di satu rumah. Dalam hal ini menggambarkan keturunan Ahab. Lihat bagaimana ini di artikan dalam 2 Tawarikh 21:6. Arti lainnya: "Ahab pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/22/04.md b/2ch/22/04.md index d6da00f0..a0829cbe 100644 --- a/2ch/22/04.md +++ b/2ch/22/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 22:4 - # Dalam pandangan TUHAN -##### Pandangan TUHAN  menggambarkan penilaian dan evaluasi. Arti lain: "sbagai penilaian TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangan TUHAN menggambarkan penilaian dan evaluasi. Arti lain: "sbagai penilaian TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ahab pu kelurga su bikin -##### Dalam hal ini gambaran keturunan Ahab. Lihat bagaimana ini  dalam 2 Tawarikh 21:6. de pu Arti lain: "Ahab pu keturunan su buat jahat di hadapan Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Dalam hal ini gambaran keturunan Ahab. Lihat bagaimana ini dalam 2 Tawarikh 21:6. de pu Arti lain: "Ahab pu keturunan su buat jahat di hadapan Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dorang itu de pu penasihat -##### "Ahab pu keturunan jadi de pu penasihat" +"Ahab pu keturunan jadi de pu penasihat" # De hancur -##### "dan ini bikin de hancur" \ No newline at end of file +"dan ini bikin de hancur" diff --git a/2ch/22/05.md b/2ch/22/05.md index fd5cfed3..9f233404 100644 --- a/2ch/22/05.md +++ b/2ch/22/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 22:5 - # De pergi dan ikut nasihat yang dikase -##### "de juga ikut nasihat yang dikasi dari de pu mama dan pigi" ato "de ikut nasihat untuk pigi" +"de juga ikut nasihat yang dikasi dari de pu mama dan pigi" ato "de ikut nasihat untuk pigi" # Untuk pigi serang Hazael, raja Aram -##### Yang baca harus tau kalo Hazael tra bertarung sendiri, tapi de bawa pasukan deng dia. Arti lain: "untuk bertarung lawan Hazael, raja Aram, dan de pu pasukan. " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yang baca harus tau kalo Hazael tra bertarung sendiri, tapi de bawa pasukan deng dia. Arti lain: "untuk bertarung lawan Hazael, raja Aram, dan de pu pasukan. " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hazael -##### Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/06.md b/2ch/22/06.md index f8d21d1b..abce5ef7 100644 --- a/2ch/22/06.md +++ b/2ch/22/06.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### 2 Tawarikh 22:6 - # Luka yang dikase sama de -##### "luka yang di dapat dari peperangan" +"luka yang di dapat dari peperangan" -# Pigi ke Kota Yizreel  +# Pigi ke Kota Yizreel -##### Yizreel yang lebih sering di sebut umat Israel. +Yizreel yang lebih sering di sebut umat Israel. -##### .  \ No newline at end of file +. diff --git a/2ch/22/07.md b/2ch/22/07.md index a1db45da..343ef5de 100644 --- a/2ch/22/07.md +++ b/2ch/22/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 22:7 - # Ahazia hancur dibawa sama Allah -##### Kata benda tra keliatan "hancur" dapat dinyatakan sbagai tindakan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain itu: "Allah menyebabkan Ahazia mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata benda tra keliatan "hancur" dapat dinyatakan sbagai tindakan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain itu: "Allah menyebabkan Ahazia mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kunjungi Yoram ... pigi bersama Yoaram -##### "Yoram" dan "Yoaram" merujuk pada orang yang sama.   +"Yoram" dan "Yoaram" merujuk pada orang yang sama. # Nimsi -##### Ini adalah nama seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kluarga Ahab -##### Dalam hal ini merujuk pada keturunan Ahab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 2 Tawarikh 21:6. Terjemahan lain itu: "keturunan Ahab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Dalam hal ini merujuk pada keturunan Ahab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 2 Tawarikh 21:6. Terjemahan lain itu: "keturunan Ahab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/22/08.md b/2ch/22/08.md index 871dbdf3..9119486f 100644 --- a/2ch/22/08.md +++ b/2ch/22/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 22:8 - # Datang -##### Frasa ini dipake disini untuk kasi tanda kejadian penting dalam crita. kalo bahasa ko pu cara untuk mengutarakan itu ko dapa mempertimbangkannya di sini. +Frasa ini dipake disini untuk kasi tanda kejadian penting dalam crita. kalo bahasa ko pu cara untuk mengutarakan itu ko dapa mempertimbangkannya di sini. # Allah Hukum kluarga Ahab -##### Ini merujuk pada keturunan Ahab. Terjemahan lain itu: "membunuh smua keturunan Ahab karna Allah su printahkan de" +Ini merujuk pada keturunan Ahab. Terjemahan lain itu: "membunuh smua keturunan Ahab karna Allah su printahkan de" # Anak laki laki dar Sodara laki-laki Ahazia -##### Kemungkinan de pu arti adalah 1) keponakan Ahazia ato 2) anak laki laki dar ato saudara Ahazia.  \ No newline at end of file +Kemungkinan de pu arti adalah 1) keponakan Ahazia ato 2) anak laki laki dar ato saudara Ahazia. diff --git a/2ch/22/09.md b/2ch/22/09.md index 1e89a472..47468f92 100644 --- a/2ch/22/09.md +++ b/2ch/22/09.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 22:9 - # Dong tangkap de ... Bunuh de -##### "Dong menangkap Ahazia ... membunuh Ahazia" +"Dong menangkap Ahazia ... membunuh Ahazia" -# Dong kubur de, dong bilang, “Ahazia adalah turunan Yosafat, orang yang taat sama TUHAN deng de pu sgenap hati   +# Dong kubur de, dong bilang, “Ahazia adalah turunan Yosafat, orang yang taat sama TUHAN deng de pu sgenap hati -##### Dong hormati de untuk kubur de pu tubuh karna de adalah keturunan Yosafat, yang mana adalah raja yang baik. ini dapa dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lain itu: "de kuburkan de pu mayat, karna de bilang kalo "de berhak untuk dikubur, karna de adalah keturunan Yosafat, yang su coba untuk menyenangkan TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Dong hormati de untuk kubur de pu tubuh karna de adalah keturunan Yosafat, yang mana adalah raja yang baik. ini dapa dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lain itu: "de kuburkan de pu mayat, karna de bilang kalo "de berhak untuk dikubur, karna de adalah keturunan Yosafat, yang su coba untuk menyenangkan TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Trada satu orang pun dalam kluarga Ahazia yang sanggup printah krajaan itu.   +# Trada satu orang pun dalam kluarga Ahazia yang sanggup printah krajaan itu. -##### kata "keluarga Ahaziah" adalah istilah yang merujuk pada keturunan Ahaziah. kata "kekuatan untuk printah" adalah sbuah istilah untuk satu orang raja. Sejak smua keturunan sulung dari Ahaziah su mati, trada lagi yang tinggal untuk printah Yehuda.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   - -  \ No newline at end of file +kata "keluarga Ahaziah" adalah istilah yang merujuk pada keturunan Ahaziah. kata "kekuatan untuk printah" adalah sbuah istilah untuk satu orang raja. Sejak smua keturunan sulung dari Ahaziah su mati, trada lagi yang tinggal untuk printah Yehuda.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/22/10.md b/2ch/22/10.md index 6329ef03..9b288668 100644 --- a/2ch/22/10.md +++ b/2ch/22/10.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 22:10 +# De bangkit dan kasi mati sluruh keturunan raja -# De bangkit dan kasi mati sluruh keturunan raja  - -##### Orang menulis bilang bawa Atalya kasi mati sluruh keturunan  de,pu diri tapi orang yang baca harus mengerti bawa de pasti su kirim orang yang bantu de untuk bunuh dong. Terjemahan lain itu: "de suruh orang bantu de untuk bunuh keturunan raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang menulis bilang bawa Atalya kasi mati sluruh keturunan  de,pu diri tapi orang yang baca harus mengerti bawa de pasti su kirim orang yang bantu de untuk bunuh dong. Terjemahan lain itu: "de suruh orang bantu de untuk bunuh keturunan raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sluruh turunan raja -##### Ini mengacu pada keturunan laki laki, karna memungkinkan untuk dong jadi raja. versi 11 mengkonfirmasi kalo anak laki-laki adalah yang dibunuh. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Ini mengacu pada keturunan laki laki, karna memungkinkan untuk dong jadi raja. versi 11 mengkonfirmasi kalo anak laki-laki adalah yang dibunuh. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kluarga Yehuda -##### Kata "kluarga" pu arti istilah untuk kluarga yang tinggal didalam rumah. Ini menunjuk pada kerajaan Yehuda. Terjemahan lain itu: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   - -  \ No newline at end of file +Kata "kluarga" pu arti istilah untuk kluarga yang tinggal didalam rumah. Ini menunjuk pada kerajaan Yehuda. Terjemahan lain itu: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/22/11.md b/2ch/22/11.md index cb207986..357f4dfe 100644 --- a/2ch/22/11.md +++ b/2ch/22/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 22:11 - # Satu anak perempuan raja ... anak prempuan dari raja Yoram -##### Kata "raja" menunjuk pada Yoram, Ahaziah pu Bapa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Kata "raja" menunjuk pada Yoram, Ahaziah pu Bapa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pengasuh  +# Pengasuh -##### Ini menunjuk pada seseorang yang rawat anak, bukan seseorang yang obati.  +Ini menunjuk pada seseorang yang rawat anak, bukan seseorang yang obati. -# Ke dalam kamar tidur  +# Ke dalam kamar tidur -##### Versi 12 deng jelas mencritakan kalo tempat tidur brada dalam gudangi. Yoseba dapa menemukan tempat ini karna de su menikah deng Yoyada imam besar. +Versi 12 deng jelas mencritakan kalo tempat tidur brada dalam gudangi. Yoseba dapa menemukan tempat ini karna de su menikah deng Yoyada imam besar. # Yoyada -##### Ini adalah nama satu orang.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/12.md b/2ch/22/12.md index 9b46c73d..22c53910 100644 --- a/2ch/22/12.md +++ b/2ch/22/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 22:12 - # Dia bersama deng de -##### "Yoas bersama Yoseba dan Yoyada" \ No newline at end of file +"Yoas bersama Yoseba dan Yoyada" diff --git a/2ch/22/intro.md b/2ch/22/intro.md index d98c5035..fbe6583b 100644 --- a/2ch/22/intro.md +++ b/2ch/22/intro.md @@ -2,16 +2,16 @@ #### Susunan Dan Bentuk -##### Pasal ini adalah permulaan cerita ratu Atalya.  +##### Pasal ini adalah permulaan cerita ratu Atalya. -#### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini  +#### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini ##### Metafora -##### Orang yang tulis samakan perbuatan jahat Atalya pada kehidupan yang tra baik dari Ahab pu kluarga. "jalan dalam keluarga Ahab" Ahab kase gambar sesosok Iblis.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]) +##### Orang yang tulis samakan perbuatan jahat Atalya pada kehidupan yang tra baik dari Ahab pu kluarga. "jalan dalam keluarga Ahab" Ahab kase gambar sesosok Iblis.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) # Hubungan: - * **Catatan [2 Tawarikh 22:01 ](./01.md) ** + * **Catatan [2 Tawarikh 22:01 ](./01.md) ** -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/2ch/23/01.md b/2ch/23/01.md index db59a0cf..9a734e1b 100644 --- a/2ch/23/01.md +++ b/2ch/23/01.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### 2 Tawarikh 23:1 - # Brita Umum: -##### Di pasal 23, Yoas dimaksudkan sbagai "raja". Ini mungkin bisa pake untuk orang-orang yang baca, tong pu tulisan untuk satu kali tambah "Raja Yoas" ato "Yoas yang jadi raja" untuk buat de pu jati diri jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di pasal 23, Yoas dimaksudkan sbagai "raja". Ini mungkin bisa pake untuk orang-orang yang baca, tong pu tulisan untuk satu kali tambah "Raja Yoas" ato "Yoas yang jadi raja" untuk buat de pu jati diri jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yoyada -##### imam dong pu pimpinan yang melayani di Bait Allah dan setia sama Tuhan. De itu satu orang penasihat bagi Yoas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +imam dong pu pimpinan yang melayani di Bait Allah dan setia sama Tuhan. De itu satu orang penasihat bagi Yoas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # bikin diri berani -##### Pada waktu itu de putuskan  untuk tantang Atalya pu peraturan dan mengungkapkan bawa Yoas masih hidup dan siap jadi raja. Terjemahan lain: "Putuskan untuk bertindak" +Pada waktu itu de putuskan untuk tantang Atalya pu peraturan dan mengungkapkan bawa Yoas masih hidup dan siap jadi raja. Terjemahan lain: "Putuskan untuk bertindak" # Para Pemimpin pasukan seratus -##### Frasa "para pemimpin pasukan seratus" mungkin itu pangkat resmi untuk satu pejabat militer. beberapa mungkin de pu arti 1) kata "seratus" wakili jumlah tentara yang pasti dipimpin oleh dong pu para pemimpin pasukan ini. Terjemahan yang lain: "dong pu para pemimpin pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra wakili jumlah yang pasti, tapi itu nama kelompok pasukan prajurit. Terjemahan yang lain: "dong pu pemimpin pasukan dari pasukan prajurit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Frasa "para pemimpin pasukan seratus" mungkin itu pangkat resmi untuk satu pejabat militer. beberapa mungkin de pu arti 1) kata "seratus" wakili jumlah tentara yang pasti dipimpin oleh dong pu para pemimpin pasukan ini. Terjemahan yang lain: "dong pu para pemimpin pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra wakili jumlah yang pasti, tapi itu nama kelompok pasukan prajurit. Terjemahan yang lain: "dong pu pemimpin pasukan dari pasukan prajurit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Adakan satu sepakat -##### "Buat satu perjanjian" +"Buat satu perjanjian" # Azarya...Ismael... Azarya...Maaseya... Elisafat -##### Kelima laki-laki itu dong pu pemimpin pasukan seratus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kelima laki-laki itu dong pu pemimpin pasukan seratus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yeroham ... Yohanan ... Obed ... Adaya ... Zikhri -##### Itu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/02.md b/2ch/23/02.md index 7e3f73f0..95daa13b 100644 --- a/2ch/23/02.md +++ b/2ch/23/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 23:2 - # Pemimpin-pemimpin dari kelompok keluarga Israel -##### Di sini dong pu pemimpin-pemimpin" kas tunjuk hal yang penting skali. Dan "rumah-rumah" wakili keluarga-keluarga. Terjemahan yang lain: "pemimpin-pemimpin dari kelompok keluarga dong pu pendiri israel " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini dong pu pemimpin-pemimpin" kas tunjuk hal yang penting skali. Dan "rumah-rumah" wakili keluarga-keluarga. Terjemahan yang lain: "pemimpin-pemimpin dari kelompok keluarga dong pu pendiri israel " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/23/03.md b/2ch/23/03.md index 7265dafa..4ad68d95 100644 --- a/2ch/23/03.md +++ b/2ch/23/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 23:3 - # Raja pu anak laki-laki -##### Di sini,"raja"itu bapa Yoas.Terjemahan yang lain:Yoas,raja pu anak laki-laki" \ No newline at end of file +Di sini,"raja"itu bapa Yoas.Terjemahan yang lain:Yoas,raja pu anak laki-laki" diff --git a/2ch/23/04.md b/2ch/23/04.md index a9f0964b..80005c0d 100644 --- a/2ch/23/04.md +++ b/2ch/23/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 23:4 - # Spertiga -##### "Spertiga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Spertiga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Jaga pintu-pintu -##### "Harus menjadi para penjaga pintu Bait Allah"  \ No newline at end of file +"Harus menjadi para penjaga pintu Bait Allah" diff --git a/2ch/23/05.md b/2ch/23/05.md index 7b4da6a3..756c05ee 100644 --- a/2ch/23/05.md +++ b/2ch/23/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 23:5 +# Spertiga itu...spertiga lagi -# Spertiga itu...spertiga lagi  - -##### "Spertiga lain ... spertiga itu lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Spertiga lain ... spertiga itu lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dasar pintu gerbang -##### Gerbang ini mungkin juga disebut "Gerbang Tengah" ato "Gerbang Sur." Ini sama adalah satu gerbang pusat yang dekat deng raja pu istana. +Gerbang ini mungkin juga disebut "Gerbang Tengah" ato "Gerbang Sur." Ini sama adalah satu gerbang pusat yang dekat deng raja pu istana. # Orang smua -##### Ini sama rata, yang dimaksud  orang smua yang datang. Terjemahan yang lain: "smua orang lain yang datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini sama rata, yang dimaksud orang smua yang datang. Terjemahan yang lain: "smua orang lain yang datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/23/06.md b/2ch/23/06.md index 40dbc471..88a236f1 100644 --- a/2ch/23/06.md +++ b/2ch/23/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 23:6 - # Satu orang pun jang kasi masuk ke Bait Allah -##### "Satu orang pun jang kasi masuk ke dalam Bait TUHAN" +"Satu orang pun jang kasi masuk ke dalam Bait TUHAN" # Tapi smua yang lain harus bikin tugas yang TUHAN kasi -##### Ini mungkin pake untuk kasI tau printah. Terjemahan yang lain: "Smua yang lain harus tetap di halaman, taati apa yang TUHAN printahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin pake untuk kasI tau printah. Terjemahan yang lain: "Smua yang lain harus tetap di halaman, taati apa yang TUHAN printahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/23/07.md b/2ch/23/07.md index fa8b3346..61d9536c 100644 --- a/2ch/23/07.md +++ b/2ch/23/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 23:7 +# Orang-orang Lewi harus keliling raja -# Orang-orang Lewi harus keliling raja  - -##### "Orang-orang Lewi harus keliling raja dari smua arah untuk jaga dia" +"Orang-orang Lewi harus keliling raja dari smua arah untuk jaga dia" # Smua arah, stiap laki-laki deng senjata di de pu tangan -##### "Smua sisi, dan stiap penjaga Bait Allah harus pu senjata sendiri dan harus siap untuk berperang"  +"Smua sisi, dan stiap penjaga Bait Allah harus pu senjata sendiri dan harus siap untuk berperang" -# Sapa pun dong yang masuk ke Bait Allah, harus bunuh   +# Sapa pun dong yang masuk ke Bait Allah, harus bunuh -##### Ini tra termasuk para penjaga Bait Allah dan para Imam. Ini dapa dinyatakan secara jelas dan dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "Kam harus membunuh sapa pun kecuali para penjaga Bait Allah dan para Imam yang masuk ke dalam Bait Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini tra termasuk para penjaga Bait Allah dan para Imam. Ini dapa dinyatakan secara jelas dan dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "Kam harus membunuh sapa pun kecuali para penjaga Bait Allah dan para Imam yang masuk ke dalam Bait Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Waktu de keluar dan masuk -##### Beberapa kemungkinan de pu arti 1) "spanjang waktu" ato 2) "kapan pun de pigi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan de pu arti 1) "spanjang waktu" ato 2) "kapan pun de pigi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/23/08.md b/2ch/23/08.md index a8e22953..2be04a2a 100644 --- a/2ch/23/08.md +++ b/2ch/23/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 23:8 +# Smua orang Yehuda -# Smua orang Yehuda  - -##### Ini adalah penyamarataan, yang dimaksud smua orang Yehuda yang hadir di halaman pada hari itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah penyamarataan, yang dimaksud smua orang Yehuda yang hadir di halaman pada hari itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Menaati smua yang  imam Yoyada printakan -##### "Melakukan tepat sperti apa yang Imam Yoyada printahkan" ato "menaati sgala sesuatu yang Imam Yoyada perintahkan " +"Melakukan tepat sperti apa yang Imam Yoyada printahkan" ato "menaati sgala sesuatu yang Imam Yoyada perintahkan " # Dorang ambil de pu para prajurit... dar de pu stiap pasukan -##### Para Imam dan penjaga bertugas dalam pasukan, dengan stiap kelompok bekerja slama dua minggu. Ini mengarah pada titik waktu saat kedua pasukan hadir—yang satu menyelesaikan de pu tugas dan yang satu lagi memulai tugas de. Di sana terdapat  dua kali lebih banyak penjaga sperti biasa itu. +Para Imam dan penjaga bertugas dalam pasukan, dengan stiap kelompok bekerja slama dua minggu. Ini mengarah pada titik waktu saat kedua pasukan hadir—yang satu menyelesaikan de pu tugas dan yang satu lagi memulai tugas de. Di sana terdapat  dua kali lebih banyak penjaga sperti biasa itu. # Yang tra bertugas pada hari Sabat -##### "Yang su selesai tugas dong pada hari Sabat" \ No newline at end of file +"Yang su selesai tugas dong pada hari Sabat" diff --git a/2ch/23/09.md b/2ch/23/09.md index 12d1d1b3..53a996be 100644 --- a/2ch/23/09.md +++ b/2ch/23/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 23:9 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/2ch/23/10.md b/2ch/23/10.md index 09951256..f4440fc9 100644 --- a/2ch/23/10.md +++ b/2ch/23/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### 2 Tawarikh 23:10 - # Brita Umum: -##### di pasal 23, Yoas balik sbagai "raja". Ini sangat baik untuk dong yang baca tong pu tulisan agar skali-skali tambah "Raja Yoas" ato "Yoas raja" untuk bikin de terkenal deng jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +di pasal 23, Yoas balik sbagai "raja". Ini sangat baik untuk dong yang baca tong pu tulisan agar skali-skali tambah "Raja Yoas" ato "Yoas raja" untuk bikin de terkenal deng jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Senjata di de pu tangan -##### Ini arti dorang siap untuk perang. Liat bagemana ko terjemahkan frasa yang sama dalam [2 Tawarikh 23:7](../23/07.md). \ No newline at end of file +Ini arti dorang siap untuk perang. Liat bagemana ko terjemahkan frasa yang sama dalam [2 Tawarikh 23:7](../23/07.md). diff --git a/2ch/23/11.md b/2ch/23/11.md index 56bf1212..ff8e7404 100644 --- a/2ch/23/11.md +++ b/2ch/23/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 23:11 - # Raja pu Anak Laki-laki -##### Di sini "raja" itu Yoas pu bapa . Terjemahan lain: "yoas" raja pu anak laki-laki +Di sini "raja" itu Yoas pu bapa . Terjemahan lain: "yoas" raja pu anak laki-laki # Kasi pake de mahkota -##### Ini cara untuk kase tunjuk bawa dong jadikan de raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini cara untuk kase tunjuk bawa dong jadikan de raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kasi de salinan hukum  +# Kasi de salinan hukum -##### ini cara liat  deng kase gulungan salinan hukum kase tunjuk dong harap untuk taati.Salinan hukum ini tra jelas apakah adalah bagian dari hukum Musa, ato kumpulan aturan yang pisah untuk taati oleh raja-raja. Terjemahan yang lain: " ke de kas salinan hukum yang harus de taati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ini cara liat deng kase gulungan salinan hukum kase tunjuk dong harap untuk taati.Salinan hukum ini tra jelas apakah adalah bagian dari hukum Musa, ato kumpulan aturan yang pisah untuk taati oleh raja-raja. Terjemahan yang lain: " ke de kas salinan hukum yang harus de taati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Mengurapi de -##### Ini adalah sbuah tindakan gambar untuk menunjukkan bawa de su dipilih oleh Tuhan untuk jadi raja.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sbuah tindakan gambar untuk menunjukkan bawa de su dipilih oleh Tuhan untuk jadi raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hidup raja -##### "Semoga raja hidup panjang umur" \ No newline at end of file +"Semoga raja hidup panjang umur" diff --git a/2ch/23/12.md b/2ch/23/12.md index d8437abf..e7400e57 100644 --- a/2ch/23/12.md +++ b/2ch/23/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 23:12 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja  kase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja  kase kosong. diff --git a/2ch/23/13.md b/2ch/23/13.md index 8d353d7f..4a74c68f 100644 --- a/2ch/23/13.md +++ b/2ch/23/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 23:13 +# Ko liat -# Ko liat  - -##### Ini kase ingat orang yang baca kalo brita berikutnya penting skali +Ini kase ingat orang yang baca kalo brita berikutnya penting skali # Lagi berdiri di tiang raja di jalan masuk -##### Hubungan antara raja dan pilar khusus di jalan masuk Bait Allah tra jelas. +Hubungan antara raja dan pilar khusus di jalan masuk Bait Allah tra jelas. # Orang-orang di negeri itu -##### Ini sama rata untuk kase tunjuk kalo banyak orang yang datang di kejadian ini. Arti lain: "Sejumlah besar orang di ngeri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini sama rata untuk kase tunjuk kalo banyak orang yang datang di kejadian ini. Arti lain: "Sejumlah besar orang di ngeri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Atalya robek de pu pakean -##### Ini satu tindakan gambaran untuk kase tunjuk de pu kesusahan yang besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini satu tindakan gambaran untuk kase tunjuk de pu kesusahan yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Orang yang hianati! Orang yang hianati! -##### Pengkhianat adalah tindakan untuk kasi jatuh pemerintah. Atalya su bunuh pewaris sah raja dan bikin diri jadi penguasa di [2 Tawarikh 22:10](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/22/10.md)  . De marah karna Yoas su jadi raja di de pu istana. Seruan itu diulangi untuk tekankan. Art lain: "Ko jadi pengkhianat!" \ No newline at end of file +Pengkhianat adalah tindakan untuk kasi jatuh pemerintah. Atalya su bunuh pewaris sah raja dan bikin diri jadi penguasa di [2 Tawarikh 22:10](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/22/10.md) . De marah karna Yoas su jadi raja di de pu istana. Seruan itu diulangi untuk tekankan. Art lain: "Ko jadi pengkhianat!" diff --git a/2ch/23/14.md b/2ch/23/14.md index b0865815..ca328f66 100644 --- a/2ch/23/14.md +++ b/2ch/23/14.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Tawarikh 23:14 - # Yoyada -##### Arti nama laki-laki ini sperti dalam   [2 Tawarikh 22:11](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/22/11.md).   . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Arti nama laki-laki ini sperti dalam [2 Tawarikh 22:11](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/22/11.md). . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Para kepala pasukan seratus -##### Frasa "para kepala pasukan seratus" mungkin adalah pangkat resmi untuk satu orang pejabat militer. Beberapa kemungkinan de pu arti adalah 1) kata "seratus" wakili jumlah tentara yang pasti yang dipimpin oleh para kepala pasukan ini. Terjemahan lain: "para kepala pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra mewakili jumlah yang pasti, tapi adalah nama pasukan prajurit. Lihat terjemahan itu dalam  [2 Tawarikh 23:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/23/01.md). Terjemahan lain: para kepala pasukan prajurit"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### Frasa "para kepala pasukan seratus" mungkin adalah pangkat resmi untuk satu orang pejabat militer. Beberapa kemungkinan de pu arti adalah 1) kata "seratus" wakili jumlah tentara yang pasti yang dipimpin oleh para kepala pasukan ini. Terjemahan lain: "para kepala pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra mewakili jumlah yang pasti, tapi adalah nama pasukan prajurit. Lihat terjemahan itu dalam [2 Tawarikh 23:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/23/01.md). Terjemahan lain: para kepala pasukan prajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # yang membawa pasukan "Yang menjadi pemimpin pasukan" -# Bawa de keluar dar barisan  +# Bawa de keluar dar barisan ##### Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Kelilingi dia dan bawa de keluar dari halaman Bait Allah" ato 2) "singkirkan dia dari orang-orang yang ada di halaman Bait Allah" -# Sapapun yang ikut de, kas tinggal de nanti  dapat bunuh deng pedang +# Sapapun yang ikut de, kas tinggal de nanti dapat bunuh deng pedang -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini brarti orang-orang yang mengikut de akan mencoba menolongnya. Terjemahan yang lain: "Gunakan pedangmu untuk membunuh sapapun yang datang untuk menolong dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini brarti orang-orang yang mengikut de akan mencoba menolongnya. Terjemahan yang lain: "Gunakan pedangmu untuk membunuh sapapun yang datang untuk menolong dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang tlah dikatakan Imam -"Yang imam de su bilang" \ No newline at end of file +"Yang imam de su bilang" diff --git a/2ch/23/15.md b/2ch/23/15.md index 3a5f9e78..6ae4eed2 100644 --- a/2ch/23/15.md +++ b/2ch/23/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 23:15 - # Waktu de memasuki Pintu Gerbang Kuda di istana raja ##### Beberapa versi bicarakan "dan membawa ke Pintu Gerbang Kuda dekat pintu masuk istana raja" # istana raja -"Istana kerajaan" \ No newline at end of file +"Istana kerajaan" diff --git a/2ch/23/16.md b/2ch/23/16.md index 67c12434..a0be0188 100644 --- a/2ch/23/16.md +++ b/2ch/23/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 23:16 - # Brita Umum: -##### Melalui pasal 23, Yoas mengarah pada "raja". Ini mungkin bermanfaat bagi pembaca anda agar sesekali menambah "Raja Yoas" ato Yoas sang raja" untuk bikin de pu identitas jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Melalui pasal 23, Yoas mengarah pada "raja". Ini mungkin bermanfaat bagi pembaca anda agar sesekali menambah "Raja Yoas" ato Yoas sang raja" untuk bikin de pu identitas jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/23/17.md b/2ch/23/17.md index cc569353..5333de02 100644 --- a/2ch/23/17.md +++ b/2ch/23/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 23:17 - # Dorang smua pigi ke rumah berhala Baal -##### Ini adalah penyamarataan yang brarti sejumlah besar orang melakukan ini. Terjemahan lain: "sejumlah besar orang pigi ke kuil Baal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah penyamarataan yang brarti sejumlah besar orang melakukan ini. Terjemahan lain: "sejumlah besar orang pigi ke kuil Baal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Matan -##### Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/18.md b/2ch/23/18.md index f1283975..d41fc3ef 100644 --- a/2ch/23/18.md +++ b/2ch/23/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 23:18 - # Di bawah tangan para Imam -##### Di sini "tangan" mewakili kekuasaan. Terjemahan lain: "di bawah arahan para imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" mewakili kekuasaan. Terjemahan lain: "di bawah arahan para imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/23/19.md b/2ch/23/19.md index c1181fe2..fcacdde7 100644 --- a/2ch/23/19.md +++ b/2ch/23/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 23:19 +# Untuk mencegah orang yang tra kudus masuk ke dalam + +Seseorang yang tra diterima untuk tujuan Allah disebut seolah-olah dong secara fisik tra kudus. Terjemahan lain: "sehingga trada seorang pun yang tra diterima Allah deng cara apapun dapat masuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk mencegah orang yang tra kudus masuk ke dalam -##### Seseorang yang tra diterima untuk tujuan Allah disebut seolah-olah dong secara fisik tra kudus. Terjemahan lain: "sehingga trada seorang pun yang tra diterima Allah deng cara apapun dapat masuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Untuk mencegah orang yang tra kudus masuk ke dalam - -##### Ini dapa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "untuk memastikan bawa hanya dong yang bersih yang dapa masuk" ato "untuk memastikan hanya dong yang Allah menerima dapa masuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "untuk memastikan bawa hanya dong yang bersih yang dapa masuk" ato "untuk memastikan hanya dong yang Allah menerima dapa masuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ch/23/20.md b/2ch/23/20.md index 05b490a7..1f05921d 100644 --- a/2ch/23/20.md +++ b/2ch/23/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 23:20 - # Para kepala pasukan seratus -##### Frasa "para kepala pasukan seratus" mungkin adalah pangkat resmi untuk pejabat militer. Bebrapa kemungkinan de pu arti adalah 1) kata "seratus" mewakili jumlah tentara yang pasti yang dipimpin oleh para kepala pasukan. Terjemahan lain: "para kepala pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra mewakili jumlah yang pasti, tapi adalah nama pasukan prajurit. Terjemahan lain: "para kepala pasukan prajurit" Lihat terjemahannya dalam   [2 Tawarikh 23:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/23/01.md)  . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### Frasa "para kepala pasukan seratus" mungkin adalah pangkat resmi untuk pejabat militer. Bebrapa kemungkinan de pu arti adalah 1) kata "seratus" mewakili jumlah tentara yang pasti yang dipimpin oleh para kepala pasukan. Terjemahan lain: "para kepala pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra mewakili jumlah yang pasti, tapi adalah nama pasukan prajurit. Terjemahan lain: "para kepala pasukan prajurit" Lihat terjemahannya dalam   [2 Tawarikh 23:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/23/01.md)  . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Di negeri itu ada stiap orang -##### Ini sama rata yang de pu arti de bawa banyak orang ikut deng de. Terjemahan yang lain: sangat banyak orang Israel"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +##### Ini sama rata yang de pu arti de bawa banyak orang ikut deng de. Terjemahan yang lain: sangat banyak orang Israel"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# De bawa kluar raja dari Bait Allah  +# De bawa kluar raja dari Bait Allah ##### Bukit tinggi di Yerusalem bait Allah di buat. Terjemahan yang lain: "De kase keluar raja dari Bait Allah ke istana" # Takhta kerajaan -"Takhta kerajaan"  \ No newline at end of file +"Takhta kerajaan" diff --git a/2ch/23/21.md b/2ch/23/21.md index 8196ad9e..b8ac22bf 100644 --- a/2ch/23/21.md +++ b/2ch/23/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 23:21 - # Orang smua di negeri itu -##### Ini sama rata untuk bilang bawa orang banyak sukacita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini sama rata untuk bilang bawa orang banyak sukacita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kota itu damai -##### Di sini "kota" wakili orang-orang di kota itu, dan "tenang" wakili kedamaian, sejak trada satu orang pun tantang Yoas saat Atalya mati. Terjemahan yang lain: "orang-orang dikota itu damai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kota" wakili orang-orang di kota itu, dan "tenang" wakili kedamaian, sejak trada satu orang pun tantang Yoas saat Atalya mati. Terjemahan yang lain: "orang-orang dikota itu damai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/23/intro.md b/2ch/23/intro.md index 4802f8ed..c4247e51 100644 --- a/2ch/23/intro.md +++ b/2ch/23/intro.md @@ -4,16 +4,16 @@ #### Susunan dan Bentuk -Pasal ini mulai deng crita Raja Yoas dan selesai deng crita  Ratu Atalya.  +Pasal ini mulai deng crita Raja Yoas dan selesai deng crita Ratu Atalya. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Punya seorang raja -Imam besar bikin satu perlawanan dan Yoas yang su umur tujuh tahun jadi raja. Atalya tolak, sampe kepala imam bunuh dia. Ini Imam pu usaha untuk penuhi  Allah pu janji dengan Daud. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Imam besar bikin satu perlawanan dan Yoas yang su umur tujuh tahun jadi raja. Atalya tolak, sampe kepala imam bunuh dia. Ini Imam pu usaha untuk penuhi Allah pu janji dengan Daud. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) # Hubungan: - * **Catatan 2 Tawarikh 23:01** + * **Catatan 2 Tawarikh 23:01** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/2ch/24/01.md b/2ch/24/01.md index 775422f0..a50985e7 100644 --- a/2ch/24/01.md +++ b/2ch/24/01.md @@ -1,19 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 24:1 - # Waktu dapa angkat -# - -##### "Jadi raja Yehuda" +"Jadi raja Yehuda" # Empat puluh tahun -# - -##### "40 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Zibya -# - -##### Ini adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Ini adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/24/02.md b/2ch/24/02.md index cf1a5c3c..8c05c6c7 100644 --- a/2ch/24/02.md +++ b/2ch/24/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:2 +# Yang benar di hadapan TUHAN -# Yang benar di hadapan TUHAN  +“hadapan” di sini gantikan tindakan melihat, dan melihat sesuai pikiran. TUHAN lihat dan setuju deng semua tindakan-tindakan Yoas. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 14:1](https://v-mast.mvc/events/14/01.md). Arti lain: “apa yang dinilai baik oleh TUHAN” atau "apa yang dipikirkan baik oleh TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### “hadapan” di sini gantikan tindakan melihat, dan melihat sesuai pikiran. TUHAN lihat dan setuju deng semua tindakan-tindakan Yoas. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 14:1](https://v-mast.mvc/events/14/01.md). Arti lain: “apa yang dinilai baik oleh TUHAN” atau "apa yang dipikirkan baik oleh TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])    +# Selama Imam Yoyada hidup -# Selama Imam Yoyada hidup  - -##### Kalimat ini pu arti "selama Yoyada, sang imam, masih hidup." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini pu arti "selama Yoyada, sang imam, masih hidup." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/24/03.md b/2ch/24/03.md index 0d44b4e9..782e47f6 100644 --- a/2ch/24/03.md +++ b/2ch/24/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 24:3 +# Yoyada ambil dua orang istri untuk Yoas -# Yoyada ambil dua orang istri untuk Yoas   - -##### “Yoyada pilih dua orang istri untuk Yoas”    \ No newline at end of file +“Yoyada pilih dua orang istri untuk Yoas” diff --git a/2ch/24/04.md b/2ch/24/04.md index a8f95712..8b187884 100644 --- a/2ch/24/04.md +++ b/2ch/24/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 24:4 - # Kemudian -##### Kata-kata ini digunakan untuk tandai permulaan dari suatu cerita yang baru. "Setelah ada sesuatu yang terjadi." \ No newline at end of file +Kata-kata ini digunakan untuk tandai permulaan dari suatu cerita yang baru. "Setelah ada sesuatu yang terjadi." diff --git a/2ch/24/05.md b/2ch/24/05.md index 5f394352..a24999a5 100644 --- a/2ch/24/05.md +++ b/2ch/24/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:5 - # Cepat -##### Sebelum diartikan ada kata "cepat" dalam  perkataan Yoas, yang sama artinya dengan "deng cepat" +Sebelum diartikan ada kata "cepat" dalam perkataan Yoas, yang sama artinya dengan "deng cepat" -# Orang-orang Lewi tra cepat bikin akan  +# Orang-orang Lewi tra cepat bikin akan -##### Akan lebih membantu jika tambahkan kata "tapi" untuk menunjukkan kalau orang-orang Lewi tra dengar-dengaran sama Allah. Arti lain: "Tapi orang-orang Lewi tra bikin deng cepat" \ No newline at end of file +Akan lebih membantu jika tambahkan kata "tapi" untuk menunjukkan kalau orang-orang Lewi tra dengar-dengaran sama Allah. Arti lain: "Tapi orang-orang Lewi tra bikin deng cepat" diff --git a/2ch/24/06.md b/2ch/24/06.md index 29f7d92e..04b2f3ae 100644 --- a/2ch/24/06.md +++ b/2ch/24/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Tawarikh 24:6 - # Kenapa ko tra suruh orang-orang Lewi ... Kemah Perjanjian -##### Raja Yoas bertanya dengan gaya ini untuk salahkan Yoyada karna tra lakukan de pu tugas. Ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Ko kase tinggal ko pu tugas. Sa sudah kase tau sama ko untuk wajibkan orang-orang Lewi ... Kemah Perjanjian, tapi kam tra bikin akan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja Yoas bertanya dengan gaya ini untuk salahkan Yoyada karna tra lakukan de pu tugas. Ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Ko kase tinggal ko pu tugas. Sa sudah kase tau sama ko untuk wajibkan orang-orang Lewi ... Kemah Perjanjian, tapi kam tra bikin akan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kemah Perjanjian -##### Meskipun ini kastunjuk pada Bait Allah yang Salomo de bangun, ini adalah suatu ingatan jika pajak itu sudah dikumpulkan sejak masa Musa dan "Kemah Pertemuan."  \ No newline at end of file +Meskipun ini kastunjuk pada Bait Allah yang Salomo de bangun, ini adalah suatu ingatan jika pajak itu sudah dikumpulkan sejak masa Musa dan "Kemah Pertemuan." diff --git a/2ch/24/07.md b/2ch/24/07.md index 455fba3c..881b5f69 100644 --- a/2ch/24/07.md +++ b/2ch/24/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:7 - # Barang-barang kudus -##### Ini kastunjuk barang-barang yang ada pake akan untuk Ibadah di dalam Rumah Allah  +Ini kastunjuk barang-barang yang ada pake akan untuk Ibadah di dalam Rumah Allah # Dorang pu Baal -##### “Ke dorang yang ada pake untuk ibadah kepada Baal." atau istilah lain: dewa Baal.  \ No newline at end of file +“Ke dorang yang ada pake untuk ibadah kepada Baal." atau istilah lain: dewa Baal. diff --git a/2ch/24/08.md b/2ch/24/08.md index 5e96392a..cbba8ca8 100644 --- a/2ch/24/08.md +++ b/2ch/24/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 24:8 - # Peti -##### Suatu kotak kayu yang besar \ No newline at end of file +Suatu kotak kayu yang besar diff --git a/2ch/24/09.md b/2ch/24/09.md index 54a9632d..1cbb9a1a 100644 --- a/2ch/24/09.md +++ b/2ch/24/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 24:9 +# Buat berita -# Buat berita   - -# - -##### "dong buat berita " atau "dong kase tau" \ No newline at end of file +"dong buat berita " atau "dong kase tau" diff --git a/2ch/24/10.md b/2ch/24/10.md index fe328f8e..f61c2973 100644 --- a/2ch/24/10.md +++ b/2ch/24/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 24:10 +# Seluruh pemimpin dan seluruh rakyat -### Seluruh pemimpin dan seluruh rakyat - -# - -Ini merupakan sesuatu yang dibuat sama. Beberapa orang mungkin tra mengerti akan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])  \ No newline at end of file +Ini merupakan sesuatu yang dibuat sama. Beberapa orang mungkin tra mengerti akan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/24/11.md b/2ch/24/11.md index 84531334..e9f91596 100644 --- a/2ch/24/11.md +++ b/2ch/24/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:11 - # Kemudian -##### Kata ini kase jelas satu yang baru dari tindakan yang diulang. Jika dalam kam pu bahasa ada cara lain yang serupa, ko bisa pake di sini. +Kata ini kase jelas satu yang baru dari tindakan yang diulang. Jika dalam kam pu bahasa ada cara lain yang serupa, ko bisa pake di sini. # Dorang bawa peti itu ke de pu tempat pertama -##### "Bawa peti itu dan kase kembali ke tempat awal" \ No newline at end of file +"Bawa peti itu dan kase kembali ke tempat awal" diff --git a/2ch/24/12.md b/2ch/24/12.md index cfa2b5c7..467e418e 100644 --- a/2ch/24/12.md +++ b/2ch/24/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:12 - # Tukang batu dan tukang kayu -##### "para laki-laki yang bangun pake batu dan para laki-laki yang bangun pake kayu" +"para laki-laki yang bangun pake batu dan para laki-laki yang bangun pake kayu" # Tukang besi dan tukang tembaga -##### "para laki-laki yang buat sesuatu dari besi dan tembaga" \ No newline at end of file +"para laki-laki yang buat sesuatu dari besi dan tembaga" diff --git a/2ch/24/13.md b/2ch/24/13.md index 9eab8a42..030823f4 100644 --- a/2ch/24/13.md +++ b/2ch/24/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 24:13 - # Maju di dong pu tangan -##### Kata "maju" di sini jelaskan kemajuan, dan kata "tangan" jelaskan pada dorang pu penjagaan .Arti dorang : "membuat kemajuan di bawah dorang pu penjagaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "maju" di sini jelaskan kemajuan, dan kata "tangan" jelaskan pada dorang pu penjagaan .Arti dorang : "membuat kemajuan di bawah dorang pu penjagaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/24/14.md b/2ch/24/14.md index 78563627..dc4c563b 100644 --- a/2ch/24/14.md +++ b/2ch/24/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 1 Tawarikh 24:14 - # Uang sisa itu -##### Ini adalah uang yang dikumpulkan di dalam peti tapi tra di pake untuk perbaikan. +Ini adalah uang yang dikumpulkan di dalam peti tapi tra di pake untuk perbaikan. # Barang-barang -##### Ini jelaskan pada "alat-alat" dan "sendok-sendok" yang akan didaftarkan dalam ayat selanjutnya. +Ini jelaskan pada "alat-alat" dan "sendok-sendok" yang akan didaftarkan dalam ayat selanjutnya. # Setiap hari selama Yoyada hidup -##### Kalimat ini kase jelas pada masa hidup Yoyada. Arti lain: "slama Yoyada masih hidup" atau "slama hidup Yoyada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini kase jelas pada masa hidup Yoyada. Arti lain: "slama Yoyada masih hidup" atau "slama hidup Yoyada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/24/15.md b/2ch/24/15.md index b3c73578..b131f5b8 100644 --- a/2ch/24/15.md +++ b/2ch/24/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 24:15 - # Tambah tua dan lanjut usia -##### Ini adalah dua kata yang sama artinya dan jelaskan berapa lama dia hidup. Arti lain: "jadi tua skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ini adalah dua kata yang sama artinya dan jelaskan berapa lama dia hidup. Arti lain: "jadi tua skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Lanjut usia -##### Kata-kata ini berarti de su hidup cukup lama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata-kata ini berarti de su hidup cukup lama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berumur 130 tahun -##### "berumur seratus tiga puluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"berumur seratus tiga puluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/24/16.md b/2ch/24/16.md index 522f5df5..d3726c5e 100644 --- a/2ch/24/16.md +++ b/2ch/24/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:16 - # Raja-raja pu tempat -##### "di tengah-tengah kuburan para raja" atau "di tengah-tengah kubur para raja" +"di tengah-tengah kuburan para raja" atau "di tengah-tengah kubur para raja" # Karna de lakukan banyak hal yang baik di Israel bagi Allah dan Bait-Nya -##### Kata sifat "baik" bisa diartikan sebagai suatu kata sifat. Arti lain: "karna de telah lakukan semua yang baik di Yehuda untuk Allah dan untuk Bait Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata sifat "baik" bisa diartikan sebagai suatu kata sifat. Arti lain: "karna de telah lakukan semua yang baik di Yehuda untuk Allah dan untuk Bait Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/2ch/24/17.md b/2ch/24/17.md index 93e25f05..6fbeb5a9 100644 --- a/2ch/24/17.md +++ b/2ch/24/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:17 +# Datang dan sujud kepada Raja Yoas -# Datang dan sujud kepada Raja Yoas   - -##### "Bri hormat kepada Raja Yoas" atau "hormati Raja Yoas" +"Bri hormat kepada Raja Yoas" atau "hormati Raja Yoas" # Mulai saat itu, raja dengar dorang -##### Ayat berikutnya kastahu kalo dorang ingin sang raja layani berhala daripada kepada TUHAN, dan de setuju. Arti lain: "Kemudian dorang bujuk sang raja untuk bikin seperti yang dorang mau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ayat berikutnya kastahu kalo dorang ingin sang raja layani berhala daripada kepada TUHAN, dan de setuju. Arti lain: "Kemudian dorang bujuk sang raja untuk bikin seperti yang dorang mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/24/18.md b/2ch/24/18.md index 8b198669..4ca4746f 100644 --- a/2ch/24/18.md +++ b/2ch/24/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:18 - # Allah marah sama orang-orang Yehuda dan Yerusalem -##### Allah marah dibilang sbagai sesuatu yang tutupi Yehuda dan Yerusalem. Kata "Yehuda" dan "Yerusalem" di sini adalah suatu kata untuk orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Tuhan  marah skali pada orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Allah marah dibilang sbagai sesuatu yang tutupi Yehuda dan Yerusalem. Kata "Yehuda" dan "Yerusalem" di sini adalah suatu kata untuk orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Tuhan marah skali pada orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kesalahan -##### "dosa-dosa" atau "barang yang dong bikin tra sesuai deng yang Tuhan Allah mau." \ No newline at end of file +"dosa-dosa" atau "barang yang dong bikin tra sesuai deng yang Tuhan Allah mau." diff --git a/2ch/24/19.md b/2ch/24/19.md index e9dc5df9..2c88f757 100644 --- a/2ch/24/19.md +++ b/2ch/24/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 24:19 - # Allah utus -##### Sebelum diartikan ada kata  "tetapi" pada ayat ini yang kase tunjuk pertentangan antara murka Allah deng de yang kirim nabi-nabi supaya kase dorang satu kesempatan untuk menyesali dong pu dosa dan hindar dari hukuman. +Sebelum diartikan ada kata  "tetapi" pada ayat ini yang kase tunjuk pertentangan antara murka Allah deng de yang kirim nabi-nabi supaya kase dorang satu kesempatan untuk menyesali dong pu dosa dan hindar dari hukuman. -# Kepada TUHAN  +# Kepada TUHAN -##### Kata ganti di sini jelaskan kalo dong harus kembali kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata ganti di sini jelaskan kalo dong harus kembali kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Dorang tra mau dengar -##### "Orang-orang itu tolak untuk patuh" \ No newline at end of file +"Orang-orang itu tolak untuk patuh" diff --git a/2ch/24/20.md b/2ch/24/20.md index 5d52dcea..d54d93e4 100644 --- a/2ch/24/20.md +++ b/2ch/24/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 24:20 - # Roh Allah datang kepada Zakharia -##### Ini adalah suatu kalimat yang berarti kalo Roh Allah kase pengaruh kepada Zakharia sampe bisa bikin de untuk bernubuat. +Ini adalah suatu kalimat yang berarti kalo Roh Allah kase pengaruh kepada Zakharia sampe bisa bikin de untuk bernubuat. # Zakharia, anak Imam Yoyada -##### Ini bukan laki-laki yang sama deng Zakharia, anak Berekhya, yang tulis Kitab Zakharia. +Ini bukan laki-laki yang sama deng Zakharia, anak Berekhya, yang tulis Kitab Zakharia. # Kenapa ko tra mau patuh printah TUHAN, sehingga kam tra sejahtera? -##### Zakharia tanya deng gaya ini untuk tegur orang-orang itu. Ini bisa diartikan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Kam langgar printah TUHAN, karena itu kam tra sejahtera." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Zakharia tanya deng gaya ini untuk tegur orang-orang itu. Ini bisa diartikan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Kam langgar printah TUHAN, karena itu kam tra sejahtera." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/24/21.md b/2ch/24/21.md index 188f518e..06909434 100644 --- a/2ch/24/21.md +++ b/2ch/24/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 24:21 - # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2ch/24/22.md b/2ch/24/22.md index 3bfae140..dc37915d 100644 --- a/2ch/24/22.md +++ b/2ch/24/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:22 - # Tra ingat Yoyada, Zakharia de bapa pu baik sama Yoas dia -##### Yoas tra kase perhatian kepada Yoyada, bapa Zakharia, yang tlah buat baik kepada Yoas. +Yoas tra kase perhatian kepada Yoyada, bapa Zakharia, yang tlah buat baik kepada Yoas. # Tuntut balas -##### "buat ko bayar salah yang tlah kam lakukan" \ No newline at end of file +"buat ko bayar salah yang tlah kam lakukan" diff --git a/2ch/24/23.md b/2ch/24/23.md index c5fb7015..57553ebb 100644 --- a/2ch/24/23.md +++ b/2ch/24/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:23 - # Pada -##### Kata ini dipake untuk tandai awal dari suatu bagian cerita. Jika dalam kam pu bahasa ada cara yang sama seperti ini, ko bisa pikirkan untuk pake akan. +Kata ini dipake untuk tandai awal dari suatu bagian cerita. Jika dalam kam pu bahasa ada cara yang sama seperti ini, ko bisa pikirkan untuk pake akan. # Kirim dorang pu barang rampasan -##### "Kirim semua barang rampasan dari Yehuda dan Yerusalem" \ No newline at end of file +"Kirim semua barang rampasan dari Yehuda dan Yerusalem" diff --git a/2ch/24/24.md b/2ch/24/24.md index 5e5d765c..8636b2b9 100644 --- a/2ch/24/24.md +++ b/2ch/24/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:24 - # Kase kalah pasukan yang besar -##### "Menang dari pasukan yang besar di Yehuda" +"Menang dari pasukan yang besar di Yehuda" # Itu hukuman bagi Yoas -##### Ini kastunjuk pada Allah pu hukuman. Ini bisa dijelaskan sebagai suatu tindakan. Arti lain: "Deng cara ini Allah pake orang-orang Aram untuk hukum Yoas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kastunjuk pada Allah pu hukuman. Ini bisa dijelaskan sebagai suatu tindakan. Arti lain: "Deng cara ini Allah pake orang-orang Aram untuk hukum Yoas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/24/25.md b/2ch/24/25.md index e477254a..b2f1a81d 100644 --- a/2ch/24/25.md +++ b/2ch/24/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 24:25 - # Yoas luka parah -##### Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang kase luka Yoas sangat parah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang kase luka Yoas sangat parah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna de sudah bunuh Zakharia, Imam Yoyada pu anak -##### "Karna de tlah bunuh Imam Yoyada pu anak " +"Karna de tlah bunuh Imam Yoyada pu anak " # Dorang bunuh Yoas di tempat tidur -##### "Para pelayan bunuh Raja Yoas di tempat tidur" \ No newline at end of file +"Para pelayan bunuh Raja Yoas di tempat tidur" diff --git a/2ch/24/26.md b/2ch/24/26.md index 9e33e235..67c13c05 100644 --- a/2ch/24/26.md +++ b/2ch/24/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 24:26 - # Zabad dan Yozabad -##### Ini nama-nama dari laki-laki dong. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama dari laki-laki dong. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Simeat perempuan dari Amon. Simrit perempuan dari Moab -##### "Simeat, dari negeri Amon. Simrit, dari negeri Moab." Ini adalah nama-nama dari para perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Simeat, dari negeri Amon. Simrit, dari negeri Moab." Ini adalah nama-nama dari para perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/24/27.md b/2ch/24/27.md index 94f2f2e5..ad96e98c 100644 --- a/2ch/24/27.md +++ b/2ch/24/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 24:27 - # Crita tentang Yoas pu  anak-anak -##### "Catatan tentang apa yang de pu anak-anak buat" +"Catatan tentang apa yang de pu anak-anak buat" # Nabi pu kata-kata sama de -##### "Hal-hal penting yang dibilang para nabi tentang de" +"Hal-hal penting yang dibilang para nabi tentang de" # Ditulis -##### "Ditulis" di sini kase tau untuk buat yang baca supaya beri perhatian khusus tentang berita setelahnya. +"Ditulis" di sini kase tau untuk buat yang baca supaya beri perhatian khusus tentang berita setelahnya. # Dalam Kitab Raja-raja -##### Ini adalah suatu buku yang sudah tra ada lagi. \ No newline at end of file +Ini adalah suatu buku yang sudah tra ada lagi. diff --git a/2ch/24/intro.md b/2ch/24/intro.md index f5ff2c50..da4d0098 100644 --- a/2ch/24/intro.md +++ b/2ch/24/intro.md @@ -1,23 +1,23 @@ ### 2 Tawarik 24 -# Catatan Umum      +# Catatan Umum -#### Susunan dan Bentuk    +#### Susunan dan Bentuk -##### Cerita Raja Yoas dihabiskan di pasal ini.    +##### Cerita Raja Yoas dihabiskan di pasal ini. -#### Pikiran khusus dalam pasal ini    +#### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### Yoas perbaiki Bait Allah    +##### Yoas perbaiki Bait Allah -##### Yoas ambil keputusan untuk perbaiki Bait Allah. Orang-orang dari Lewi kumpul uang dari orang-orang dan kase ke orang yang kerja untuk perbaiki Bait Allah. Ini adalah tanda ibadah kepada TUHAN. (Lihat:  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])      +##### Yoas ambil keputusan untuk perbaiki Bait Allah. Orang-orang dari Lewi kumpul uang dari orang-orang dan kase ke orang yang kerja untuk perbaiki Bait Allah. Ini adalah tanda ibadah kepada TUHAN. (Lihat:  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) -##### Yoas jadi jahat    +##### Yoas jadi jahat -##### Ketika Yoas tra ibadah kepada TUHAN, de pu masalah banyak sekali. Yoas hanya setia kepada TUHAN slama Imam besar masih hidup, tapi Yoas mulai ikut allah lain ketika imam besar meninggal. Imam besar pu anak laki-laki kase ingat Yoas kalo de pu masalah banyak, sehingga Yoas bunuh de. Aram pu pasukan kase kalah dan rampas Yoas dan de para pelayan dan bunuh de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +##### Ketika Yoas tra ibadah kepada TUHAN, de pu masalah banyak sekali. Yoas hanya setia kepada TUHAN slama Imam besar masih hidup, tapi Yoas mulai ikut allah lain ketika imam besar meninggal. Imam besar pu anak laki-laki kase ingat Yoas kalo de pu masalah banyak, sehingga Yoas bunuh de. Aram pu pasukan kase kalah dan rampas Yoas dan de para pelayan dan bunuh de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) # Hubungan: * [Catatan 2 Tawarikh 24:01](./01.md) \**** -**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** diff --git a/2ch/25/01.md b/2ch/25/01.md index cf1d7c19..eb689b3b 100644 --- a/2ch/25/01.md +++ b/2ch/25/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 25:1 - # Dua puluh lima tahun , dua puluh sembilan tahun -##### "25 tahun, 29 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"25 tahun, 29 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yoada -##### Ini adalah nama seorang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/25/02.md b/2ch/25/02.md index f19b32c6..026b08df 100644 --- a/2ch/25/02.md +++ b/2ch/25/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 25:2 - # Yang benar didepan TUHAN -##### Disini kata "mata" mewakili pandangan, dan pandangan wakili penilaian ato pendapat TUHAN. Liat bagemana terjemahan kata-kata serupa dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Arti lain: "apa yang TUHAN nilai benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kata "mata" mewakili pandangan, dan pandangan wakili penilaian ato pendapat TUHAN. Liat bagemana terjemahan kata-kata serupa dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Arti lain: "apa yang TUHAN nilai benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi tra deng de pu sgenap hati -##### Disini kata-kata "sgenap hati" merupakan sbuah ungkapan yang brarti "sepenuhnya." Arti lain: "tapi tra spenuhnya " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Disini kata-kata "sgenap hati" merupakan sbuah ungkapan yang brarti "sepenuhnya." Arti lain: "tapi tra spenuhnya " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/25/03.md b/2ch/25/03.md index a1820536..1b538d26 100644 --- a/2ch/25/03.md +++ b/2ch/25/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 25:3 - # Kemudian -##### Kata ini dipake disini untuk menandai awal sbuah bagian yang baru dari crita. Jika bahasa ko mempunyai cara untuk menerjemahkannya, ko bisa pake di sini. \ No newline at end of file +Kata ini dipake disini untuk menandai awal sbuah bagian yang baru dari crita. Jika bahasa ko mempunyai cara untuk menerjemahkannya, ko bisa pake di sini. diff --git a/2ch/25/04.md b/2ch/25/04.md index 7a8cc5c8..54879e39 100644 --- a/2ch/25/04.md +++ b/2ch/25/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 25:4 - # Kitab Musa -##### Ini merupakan suatu contoh untuk kitab Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, dan Ulangan. \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu contoh untuk kitab Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, dan Ulangan. diff --git a/2ch/25/05.md b/2ch/25/05.md index 7a54f77b..8b6b4f88 100644 --- a/2ch/25/05.md +++ b/2ch/25/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Tawarikh 25:5 - # Kumpul orang-orang Yehuda -##### Disini "Yehuda" tertuju ke orang-orang yang tinggal di Yehuda. Arti lain: "kumpul orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Disini "Yehuda" tertuju ke orang-orang yang tinggal di Yehuda. Arti lain: "kumpul orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tulis Dong, hitung Dong @@ -10,19 +8,19 @@ # Berdasarkan kaum kluarga -##### Disini kata "rumah" merupakan suatu persamaan untuk keluarga yang tinggal bersama dong. Arti lain: "berdasarkan kluarga moyang dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Disini kata "rumah" merupakan suatu persamaan untuk keluarga yang tinggal bersama dong. Arti lain: "berdasarkan kluarga moyang dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus -##### Kemungkinan artinya adalah 1) angka-angka ini mewakili scara tepat jumlah prajurit yang dipimpin oleh pemimpin pasukan. Arti lain: "pemimpin pasukan dari seribu prajurit dan pemimpin pasukan dari seratus prajurit" ato 2) kata-kata yang diartikan sbagai "ribuan" dan "ratusan" tra mewakili jumlah pasti, tapi merupakan nama dari bagian pasukan yang lebih besar dan lebih kecil. Arti lain: "pemimpin pasukan dari bagian pasukan yang besar dan pemimpin dari bagian pasukan yang lebih kecil." Liat bagemana terjemahan kata-kata srupa dalam [2 Tawarikh 1:2](https://v-mast.mvc/events/01/02.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### Kemungkinan artinya adalah 1) angka-angka ini mewakili scara tepat jumlah prajurit yang dipimpin oleh pemimpin pasukan. Arti lain: "pemimpin pasukan dari seribu prajurit dan pemimpin pasukan dari seratus prajurit" ato 2) kata-kata yang diartikan sbagai "ribuan" dan "ratusan" tra mewakili jumlah pasti, tapi merupakan nama dari bagian pasukan yang lebih besar dan lebih kecil. Arti lain: "pemimpin pasukan dari bagian pasukan yang besar dan pemimpin dari bagian pasukan yang lebih kecil." Liat bagemana terjemahan kata-kata srupa dalam [2 Tawarikh 1:2](https://v-mast.mvc/events/01/02.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Smua orang Yehuda dan Benyamin -##### Disini "Yehuda" dan "Benyamin" tertuju kepada orang yang tinggal di kerajaan Yehuda yang lebih besar. Arti lain: "smua orang Yehuda dan Benyamin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Disini "Yehuda" dan "Benyamin" tertuju kepada orang yang tinggal di kerajaan Yehuda yang lebih besar. Arti lain: "smua orang Yehuda dan Benyamin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dua puluh tahun ke atas -##### Disini angka-angka yang lebih besar dari dua puluh dibicarakan seakan lebih tinggi. Arti lain: "dua puluh tahun dan lebih tua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Disini angka-angka yang lebih besar dari dua puluh dibicarakan seakan lebih tinggi. Arti lain: "dua puluh tahun dan lebih tua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ada @@ -30,8 +28,8 @@ # 300.000 -##### "Tiga ratus ribu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "Tiga ratus ribu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Orang yang hebat -"Prajurit yang habat " ato "pejuang yang terlatih" \ No newline at end of file +"Prajurit yang habat " ato "pejuang yang terlatih" diff --git a/2ch/25/06.md b/2ch/25/06.md index b7409e66..c6296dc6 100644 --- a/2ch/25/06.md +++ b/2ch/25/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 25:6 - # 100.000 -##### "Seratus ribu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus ribu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Seratus talenta perak -##### "Seratus talenta perak." Ko dapat ubah ke ukuran masa kini. Arti lain: "skitar tiga ribu tiga ratus kilogram perak" ato "skitar 3.300 kilogram perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"Seratus talenta perak." Ko dapat ubah ke ukuran masa kini. Arti lain: "skitar tiga ribu tiga ratus kilogram perak" ato "skitar 3.300 kilogram perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/2ch/25/07.md b/2ch/25/07.md index 32330749..71734c8c 100644 --- a/2ch/25/07.md +++ b/2ch/25/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 25:7 - # Allah pu Hamba "Seorang nabi Allah" # Israel, keturunan Efraim -Ini adalah dua nama dari rombongan orang yang sama. \ No newline at end of file +Ini adalah dua nama dari rombongan orang yang sama. diff --git a/2ch/25/08.md b/2ch/25/08.md index a4165cab..32f859db 100644 --- a/2ch/25/08.md +++ b/2ch/25/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 25:8 - # Jatuhkan ko di depan musuh, Kase jatuh -##### Disini sang nabi membicarakan kekalahan tentara seakan raja akan dijatuhkan ke tanah. Arti lain: "kase mampu ko pu musuh untuk kase kalah ko, kase kalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini sang nabi membicarakan kekalahan tentara seakan raja akan dijatuhkan ke tanah. Arti lain: "kase mampu ko pu musuh untuk kase kalah ko, kase kalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/25/09.md b/2ch/25/09.md index 5a82d964..f1ab7431 100644 --- a/2ch/25/09.md +++ b/2ch/25/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 25:9 - # Deng uang seratus talenta perak -##### Ko dapat ubah ke ukuran masa kini. Arti lain: "skitar tiga ribu tiga ratus kilogram perak" ato "skitar 3.300 kilogram perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ko dapat ubah ke ukuran masa kini. Arti lain: "skitar tiga ribu tiga ratus kilogram perak" ato "skitar 3.300 kilogram perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/25/10.md b/2ch/25/10.md index dcc41ec7..abed5f7e 100644 --- a/2ch/25/10.md +++ b/2ch/25/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 25:10 - # Pasukan Efraim yang gabung deng de pu pasukan Kata-kata ini tertuju pada "pasukan Israel" (ayat 9). # Maka pasukan ini jadi marah -##### Disini dong mulai marah  dan bicara seakan satu api yang membesar di dalam dong. Arti lain: "Maka amarah mulai terbakar dalam dong pu diri sperti api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Disini dong mulai marah  dan bicara seakan satu api yang membesar di dalam dong. Arti lain: "Maka amarah mulai terbakar dalam dong pu diri sperti api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Emosi -"Sangat marah" \ No newline at end of file +"Sangat marah" diff --git a/2ch/25/11.md b/2ch/25/11.md index b634e5d8..0db3774f 100644 --- a/2ch/25/11.md +++ b/2ch/25/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 25:11 - # De suruh de pu pasukan smua "Jadi brani" @@ -10,4 +8,4 @@ Ini merupakan daerah di dekat Laut Mati. # Sepuluh ribu orang -##### "10.000 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +##### "10.000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/25/12.md b/2ch/25/12.md index 4f066189..83875648 100644 --- a/2ch/25/12.md +++ b/2ch/25/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 25:12 - # Sepuluh ribu orang -##### "10.000 orang prajurit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10.000 orang prajurit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hingga dong smua hancur -##### Ini merupakan pernyataan yang berlebihan untuk menekankan keseluruhan pembantaian tersebut. Arti lain: "sehingga dong smua benar-benar hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan pernyataan yang berlebihan untuk menekankan keseluruhan pembantaian tersebut. Arti lain: "sehingga dong smua benar-benar hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/25/13.md b/2ch/25/13.md index 86c054ac..f3196bf3 100644 --- a/2ch/25/13.md +++ b/2ch/25/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 2 Tawarikh 25:13 - # Pasukan Efraim yang Amazia kas pulang ##### "Tentara dari pasukan Israel yang dikirim pulang Amazia ke Israel" # Bet-Horon -##### Ini adalah sbuah desa dekat Yerusalem di Efraim. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini adalah sbuah desa dekat Yerusalem di Efraim. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Srang -##### Disini "menyerang" merupakan suatu ungkapan yang brarti dong  membunuh de. Arti lain: "bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Disini "menyerang" merupakan suatu ungkapan yang brarti dong  membunuh de. Arti lain: "bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tiga ribu orang @@ -18,4 +16,4 @@ # Rampas banyak barang -"Ambil sejumlah besar barang-barang berharga" \ No newline at end of file +"Ambil sejumlah besar barang-barang berharga" diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md index 26bda52c..3dd4e8ef 100644 --- a/2ch/25/14.md +++ b/2ch/25/14.md @@ -1,21 +1,2 @@ -### 2 Tawarikh 25:14 - # De pu waktu tiba -##### Kata-kata ini pake untuk menandai awal suatu bagian baru dari crita. Jika bahasa anda pu cara untuk menerjemahkannya, anda dapat pake disini. - -# Kalahkan orang-orang Edom - -##### "Bantai orang-orang Edom" ato "bunuh orang-orang Edom" - -# Berhala yang disembah orang-orang Seir - -"Berhala-berhala yang disembah orang-orang Seir" - -# Sujud, bakar dupa - -##### Ini merupakan lambang perbuatan menyembah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Berhala - -##### Ini mengungkapkan pendapat yang umum tentang hari dimana berhala-berhala menentukan sapa yang menangkan prang. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/15.md b/2ch/25/15.md index 792d6bce..4902f630 100644 --- a/2ch/25/15.md +++ b/2ch/25/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 25:15 - # TUHAN marah skali sama Amazia -##### Disini TUHAN pu rasa marah dibicarakan sperti api yang besar skali. Arti lain: "Amarah TUHAN besar sperti api terhadap Amazia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini TUHAN pu rasa marah dibicarakan sperti api yang besar skali. Arti lain: "Amarah TUHAN besar sperti api terhadap Amazia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengapa kam cari petunjuk dari berhala-berhala yang tra dapat slamatkan de pu bangsa sendiri dari ko? -##### Nabi pake contoh pertanyaan ini untuk tegur Amazia karna sembah berhala yang tra kuat, kepunyaan orang-orang yang tlah De kase kalah. Disini kata "tangan" merupakan suatu persamaan untuk kekuatan. Pertanyaannya dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Kam su sembah berhala-berhala dari orang yang bahkan tra dapat menyelamatkan dong pu bangsa sendiri dari kekuatan Raja Amazia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nabi pake contoh pertanyaan ini untuk tegur Amazia karna sembah berhala yang tra kuat, kepunyaan orang-orang yang tlah De kase kalah. Disini kata "tangan" merupakan suatu persamaan untuk kekuatan. Pertanyaannya dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Kam su sembah berhala-berhala dari orang yang bahkan tra dapat menyelamatkan dong pu bangsa sendiri dari kekuatan Raja Amazia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Berhala-berhala, yang tra bisa  slamatkan ko pu bangsa sendiri   +# Berhala-berhala, yang tra bisa  slamatkan ko pu bangsa sendiri -##### Ini mengungkapkan pandangan umum tentang hari dimana berhala-berhala dapat menentukan sapa yang menangkan pertempuran. \ No newline at end of file +Ini mengungkapkan pandangan umum tentang hari dimana berhala-berhala dapat menentukan sapa yang menangkan pertempuran. diff --git a/2ch/25/16.md b/2ch/25/16.md index e771435c..9a7ca95b 100644 --- a/2ch/25/16.md +++ b/2ch/25/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 25:16 - # De pu waktu tiba -##### Kata-kata ini dipake disini untuk menandai kejadian penting slanjutnya di dalam crita. Jika ko pu bahasa mempunyai cara untuk menerjemahkannya, ko bisa pake di sini. +Kata-kata ini dipake disini untuk menandai kejadian penting slanjutnya di dalam crita. Jika ko pu bahasa mempunyai cara untuk menerjemahkannya, ko bisa pake di sini. # Torang tra pernah angkat ko jadi penasehat raja. Diam, Kalo ko tra diam, sa akan bunuh ko -##### Raja pake contoh pertanyaan ini untuk tegur nabi karna tantang de. Pertanyaan dapat diartikan menjadi pernyataan. Arti lain: "tong tra tunjuk ko untuk jadi salah satu penasehat . Jadi tra usah bicara! kalo ko bicara lagi, sa akan printahkan sa pu tentara untuk bunuh ko!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja pake contoh pertanyaan ini untuk tegur nabi karna tantang de. Pertanyaan dapat diartikan menjadi pernyataan. Arti lain: "tong tra tunjuk ko untuk jadi salah satu penasehat . Jadi tra usah bicara! kalo ko bicara lagi, sa akan printahkan sa pu tentara untuk bunuh ko!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam bikin hal ini -##### Ini tertuju kepada Amazia yang sembah berhala-berhala orang Edom dalam [2 Tawarikh 25:14](https://v-mast.mvc/events/25/14.md). \ No newline at end of file +Ini tertuju kepada Amazia yang sembah berhala-berhala orang Edom dalam [2 Tawarikh 25:14](https://v-mast.mvc/events/25/14.md). diff --git a/2ch/25/17.md b/2ch/25/17.md index bd9f27c7..964a51c1 100644 --- a/2ch/25/17.md +++ b/2ch/25/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 25:17 - # Yoas, Yoahas -##### Itu adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sini tong ketemu -##### Ungkapan ini brarti dong berdua akan hadir di sana, bukan hanya bicara melalui pesan ato orang lain. Arti lain: "ketemu langsung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini brarti dong berdua akan hadir di sana, bukan hanya bicara melalui pesan ato orang lain. Arti lain: "ketemu langsung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/25/18.md b/2ch/25/18.md index 5bd82748..a4205b41 100644 --- a/2ch/25/18.md +++ b/2ch/25/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Tawarikh 25:18 - # Duri di Lebanon, Injak-injak de -Pesan ini ada dalam bentuk perumpamaan. Duri yang tak berharga melambangkan Amazia, dan pohon aras melambangkan Yoas. Binatang buas yang injak-injak duri melambangkan sesuatu yang tra baik akan terjadi pada duri tersebut, dan de tra kuat untuk bikin akan berhenti. Maksud dari perumpamaan tersebut adalah Amazia sungguh bodoh untuk tantang Yoas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Pesan ini ada dalam bentuk perumpamaan. Duri yang tak berharga melambangkan Amazia, dan pohon aras melambangkan Yoas. Binatang buas yang injak-injak duri melambangkan sesuatu yang tra baik akan terjadi pada duri tersebut, dan de tra kuat untuk bikin akan berhenti. Maksud dari perumpamaan tersebut adalah Amazia sungguh bodoh untuk tantang Yoas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Duri @@ -14,4 +12,4 @@ Suatu jenis pohon yang sangat besar skali # Yehuda -##### Disini "Yehuda" merupakan suatu persamaan untuk orang yang tinggal di Yehuda. Arti lain: "orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Disini "Yehuda" merupakan suatu persamaan untuk orang yang tinggal di Yehuda. Arti lain: "orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/25/19.md b/2ch/25/19.md index fa285ba7..7c844841 100644 --- a/2ch/25/19.md +++ b/2ch/25/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 25:19 - # Itu bikin ko bangga dan sombong -##### Ini merupakan ungkapan yang brarti de jadi sombong. Arti lain: "kam su jadi sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan ungkapan yang brarti de jadi sombong. Arti lain: "kam su jadi sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tra perlu kam cari masalah. kalo kam lawan sa, kam dan Yehuda akan hancur -##### Yoas pake contoh pertanyaan ini untuk ingatkan Amazia agar tra lawan de. Ini dapat diartikan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "kam tra boleh bikin kam pu diri susah  dan binasa, baik kam dan Yehuda yang bersama deng kam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yoas pake contoh pertanyaan ini untuk ingatkan Amazia agar tra lawan de. Ini dapat diartikan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "kam tra boleh bikin kam pu diri susah  dan binasa, baik kam dan Yehuda yang bersama deng kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hancur -##### Disini "hancur" merupakan suatu kata yang lebih halus untuk ganti kata  "mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Disini "hancur" merupakan suatu kata yang lebih halus untuk ganti kata  "mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/25/20.md b/2ch/25/20.md index 4b3c5046..e9ee6458 100644 --- a/2ch/25/20.md +++ b/2ch/25/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 25:20 - -# Allah bikin ini jadi  +# Allah bikin ini jadi "Allah berkuasa untuk kejadian ini terjadi" # Srahkan Dong -##### Disini "srahkan" tertuju kepada kekuatan untuk kase kalah . Arti lain: "ke dalam musuh-musuh pu kekuatan " ato "sehingga musuh-musuh dong dapat kalahkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Disini "srahkan" tertuju kepada kekuatan untuk kase kalah . Arti lain: "ke dalam musuh-musuh pu kekuatan " ato "sehingga musuh-musuh dong dapat kalahkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/25/21.md b/2ch/25/21.md index e6afa314..eda6ff91 100644 --- a/2ch/25/21.md +++ b/2ch/25/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 25:21 - # Ketemu deng -##### Ungkapan ini brarti bahwa dong berdua berhadapan langsung, dan bukan hanya mengirimkan orang lain untuk bertempur. Liat bagemana terjemahan kata-kata serupa dalam [2 Tawarikh 25:17](https://v-mast.mvc/events/25/17.md). Arti lain: "bertemu langsung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Ungkapan ini brarti bahwa dong berdua berhadapan langsung, dan bukan hanya mengirimkan orang lain untuk bertempur. Liat bagemana terjemahan kata-kata serupa dalam [2 Tawarikh 25:17](https://v-mast.mvc/events/25/17.md). Arti lain: "bertemu langsung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bet-Semes, di Yehuda -Kota Bet-Semes yang terletak di Yehuda. \ No newline at end of file +Kota Bet-Semes yang terletak di Yehuda. diff --git a/2ch/25/22.md b/2ch/25/22.md index 0a4e389a..56043936 100644 --- a/2ch/25/22.md +++ b/2ch/25/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 25:22 - # Israel kase kalah Yehuda -##### Disini "Yehuda" dan "Israel" merupakan persamaan kata  untuk pasukan Yehuda dan Israel, dan "dipukul" merupakan suatu ungkapan yang brarti "dikalahkan." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pasukan Israel kase kalah pasukan Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "Yehuda" dan "Israel" merupakan persamaan kata  untuk pasukan Yehuda dan Israel, dan "dipukul" merupakan suatu ungkapan yang brarti "dikalahkan." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pasukan Israel kase kalah pasukan Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong -##### Ini merupakan persamaan yang tertuju kepada pasukan Yehuda yang slamat dari prang. Arti lain: "Pasukan Yehuda yang slamat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan persamaan yang tertuju kepada pasukan Yehuda yang slamat dari prang. Arti lain: "Pasukan Yehuda yang slamat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/25/23.md b/2ch/25/23.md index af6dfeba..76d1d1c4 100644 --- a/2ch/25/23.md +++ b/2ch/25/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 25:23 - # Spanjang empat ratus hasta -##### Satu hasta adalah 46 sentimeter. Arti lain: "spanjang 400 hasta" ato "spanjang 180 meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Satu hasta adalah 46 sentimeter. Arti lain: "spanjang 400 hasta" ato "spanjang 180 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/25/24.md b/2ch/25/24.md index 98c64713..062b6ed3 100644 --- a/2ch/25/24.md +++ b/2ch/25/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 25:24 - # Obed-Edom -##### Disini "Obed-Edom" tertuju pada keturunan Obed-Edom. Arti lain: "di bawah tanggungjawab keturunan Obed-Edom" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Disini "Obed-Edom" tertuju pada keturunan Obed-Edom. Arti lain: "di bawah tanggungjawab keturunan Obed-Edom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Istana raja -"Istana kerajaan" \ No newline at end of file +"Istana kerajaan" diff --git a/2ch/25/25.md b/2ch/25/25.md index 93a0c66c..165e3b65 100644 --- a/2ch/25/25.md +++ b/2ch/25/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 25:25 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/25/26.md b/2ch/25/26.md index 6f465f78..cc7f609b 100644 --- a/2ch/25/26.md +++ b/2ch/25/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 25:26 - # Hal-hal lain, tertulis dalam kitab sejarah Raja-raja Yehuda dan Israel -##### Pertanyaan retorik ini pake untuk ingatkan pembaca bahwa apa yang terjadi kepada Amazia tlah dikenal. Ini dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Smua hal yang tentang Amazia, jadi sudah tertulis di kitab Raja-raja Yehuda dan Israel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik ini pake untuk ingatkan pembaca bahwa apa yang terjadi kepada Amazia tlah dikenal. Ini dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Smua hal yang tentang Amazia, jadi sudah tertulis di kitab Raja-raja Yehuda dan Israel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hal-hal lain yang Amazia bikin, dari pertama sampe akhir -##### Disini kata-kata "awal dan akhir" tertuju kepada sisi buruk dan smua yang brada di antara de. Arti lain: "smua hal yang tentang Amazia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Disini kata-kata "awal dan akhir" tertuju kepada sisi buruk dan smua yang brada di antara de. Arti lain: "smua hal yang tentang Amazia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Tau -##### Ini ingatkan pembaca untuk kase perhatian khusus kepada kebenaran dari yang akan terjadi. +Ini ingatkan pembaca untuk kase perhatian khusus kepada kebenaran dari yang akan terjadi. # Kitab sejarah Raja-raja Yehuda dan Israel -##### Ini tertuju kepada sbuah kitab yang tlah trada lagi. \ No newline at end of file +Ini tertuju kepada sbuah kitab yang tlah trada lagi. diff --git a/2ch/25/27.md b/2ch/25/27.md index 0c50a563..dadf53d4 100644 --- a/2ch/25/27.md +++ b/2ch/25/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 25:27 - # Stop dengar TUHAN -##### Disini "stop dengar " merupakan suatu ungkapan yang brarti de tra dengar TUHAN. Arti lain: "berhenti dengar TUHAN" ato "mulai tra dengar TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini "stop dengar " merupakan suatu ungkapan yang brarti de tra dengar TUHAN. Arti lain: "berhenti dengar TUHAN" ato "mulai tra dengar TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bikin rencana lawan de , dong kirim -##### Teks ini tra menyatakan sapa yang dimaksud deng "dong". Pertahankan "dong" scara umum dalam arti ko kalo memungkinkan. +Teks ini tra menyatakan sapa yang dimaksud deng "dong". Pertahankan "dong" scara umum dalam arti ko kalo memungkinkan. # Bikin rencana lawan de -##### Kata benda abstrak "kumpul" dapat dinyatakan sbagai suatu tindakan. Arti lain: "berkumpul deng de" ato "bersama deng de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kumpul" dapat dinyatakan sbagai suatu tindakan. Arti lain: "berkumpul deng de" ato "bersama deng de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Lakhis -##### Sbuah kota di Yehuda (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Sbuah kota di Yehuda (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/25/28.md b/2ch/25/28.md index c6f6a261..36637d0b 100644 --- a/2ch/25/28.md +++ b/2ch/25/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 25:28 - # Dong bawah ##### Teks ini tra nyatakan sapa yang dimaksud deng kata "dong". Pertahankan kata "dong" yang umum dalam terjemahan ko kalo memungkinkan. # Ambil De pu mayat -"Ambil de mayat  kembali" +"Ambil de mayat kembali" # Kota Yehuda -##### Ini adalah nama lain dari Yerusalem, yang juga disebut deng kota Daud. \ No newline at end of file +##### Ini adalah nama lain dari Yerusalem, yang juga disebut deng kota Daud. diff --git a/2ch/25/intro.md b/2ch/25/intro.md index 6eda24d6..4e6850c4 100644 --- a/2ch/25/intro.md +++ b/2ch/25/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ ##### Sembah allah lain -Ketika Amazia mengandalkan Allah, de berhasil lawan Edom. Tetapi ketika de mulai sembah berhala-berhala Edom, de kalah telak. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Ketika Amazia mengandalkan Allah, de berhasil lawan Edom. Tetapi ketika de mulai sembah berhala-berhala Edom, de kalah telak. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) # Hubungan: - * **[2 Tawarikh 25:01 Catatan](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * **[2 Tawarikh 25:01 Catatan](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/24/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/26/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/24/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/26/intro.md)** diff --git a/2ch/26/01.md b/2ch/26/01.md index 55b48cf8..68325581 100644 --- a/2ch/26/01.md +++ b/2ch/26/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 26:1 - # Lalu orang-orang Yehuda pilih Uzia yang de pu umur 16 tahun ntuk jadi raja yang baru yang ganti de pu bapa Amazia -##### Kata "orang-orang Yehuda" merupakan penyamarataan. Sebagian orang mungkin tra mau angkat Uzia jadi raja. Terjemahan lain: "orang-orang Yehuda angkat Uzia yang umur 16 tahun jadi raja ganti Amazia, de pu bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +##### Kata "orang-orang Yehuda" merupakan penyamarataan. Sebagian orang mungkin tra mau angkat Uzia jadi raja. Terjemahan lain: "orang-orang Yehuda angkat Uzia yang umur 16 tahun jadi raja ganti Amazia, de pu bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Enam belas -"16" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"16" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/26/02.md b/2ch/26/02.md index e5dc703a..a7cc5b3c 100644 --- a/2ch/26/02.md +++ b/2ch/26/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 26:2 - # Uzia mulai bangun kembali kota Elot -##### Uzia tra bikin sendirian. Terjemahan lain: "De yang minta spaya bangun kembali kota Elot" ato "dea yang mulai pembangunan kmbali kota Elot" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Uzia tra bikin sendirian. Terjemahan lain: "De yang minta spaya bangun kembali kota Elot" ato "dea yang mulai pembangunan kmbali kota Elot" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Elot -##### Satu kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Satu kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kase kembali dia ke Yehuda -##### "Kirim dia kembali ke Yehuda." Hal ini bermakna bahwa de pu pasukan su rebut kota itu shingga skarang kembali jadi milik Yehuda. +"Kirim dia kembali ke Yehuda." Hal ini bermakna bahwa de pu pasukan su rebut kota itu shingga skarang kembali jadi milik Yehuda. # Dikuburkan bersama de pu nenek moyang -##### Ini cara terbaik ntuk bilang bahwa de su mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini cara terbaik ntuk bilang bahwa de su mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/26/03.md b/2ch/26/03.md index a266e0a8..f55133a1 100644 --- a/2ch/26/03.md +++ b/2ch/26/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 26:3 - # Enam belas ... lima puluh dua -##### "16 ... 52"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"16 ... 52"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/26/04.md b/2ch/26/04.md index 70ff589f..49a2701d 100644 --- a/2ch/26/04.md +++ b/2ch/26/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 26:4 - # Apa yang benar di hadapan TUHAN -##### Hadapan gambarkan penglihatan, dan penglihatan gambarkan pemikiran atou penilaian. Lihat terjemahannya dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Terjemahan lain: "apa yang dipandang baik oleh TUHAN" atau "apa yang dianggap baik oleh TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Hadapan gambarkan penglihatan, dan penglihatan gambarkan pemikiran atou penilaian. Lihat terjemahannya dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Terjemahan lain: "apa yang dipandang baik oleh TUHAN" atau "apa yang dianggap baik oleh TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti yang de pu bapa buat, Amazia -##### Hal ini menyiratkan bahwa de pu bapa su buat hal yang baik di hadapan Tuhan. Terjemahan lain: "sama sperti yang de pu bapa, Amazia, su buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Hal ini menyiratkan bahwa de pu bapa su buat hal yang baik di hadapan Tuhan. Terjemahan lain: "sama sperti yang de pu bapa, Amazia, su buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) * Dalam segala hal -##### Ini merupakan sebuah penyamarataan. Terjemahan lain: "di jalan yang sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +##### Ini merupakan sebuah penyamarataan. Terjemahan lain: "di jalan yang sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/26/05.md b/2ch/26/05.md index c8c0f1b5..3941c84f 100644 --- a/2ch/26/05.md +++ b/2ch/26/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 26:5 - # Ikut TUHAN -##### Di sini "ikut" gambarkan kesungguhan ntuk bikin sesuatu. Mengikut Tuhan bermakna memilih untuk mengenal, menyembah, dan mematuhi Dia. Terjemahan lain: "Dia sungguh-sungguh ntuk mentaati Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "ikut" gambarkan kesungguhan ntuk bikin sesuatu. Mengikut Tuhan bermakna memilih untuk mengenal, menyembah, dan mematuhi Dia. Terjemahan lain: "Dia sungguh-sungguh ntuk mentaati Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Slama Zakharia hidup -##### Di sini "slama Zakharia hidup" mengarah pada waktu zaman Zakharia menjabat sbagai seorang imam. Terjemahan lain: "waktu Zakaria menjabat sbagai imam"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "slama Zakharia hidup" mengarah pada waktu zaman Zakharia menjabat sbagai seorang imam. Terjemahan lain: "waktu Zakaria menjabat sbagai imam"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Slama ikut TUHAN  +# Slama ikut TUHAN -##### "slama de ikut TUHAN" +"slama de ikut TUHAN" # Ikut TUHAN -##### Ikut TUHAN gambarkan bahwa Uzia memilih ntuk mengenal, menyembah, dan mematuhi perintah TUHAN. Terjemahan lain: "memilih untuk mengabdi pada TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ikut TUHAN gambarkan bahwa Uzia memilih ntuk mengenal, menyembah, dan mematuhi perintah TUHAN. Terjemahan lain: "memilih untuk mengabdi pada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/26/06.md b/2ch/26/06.md index 64c78bc8..07aaf2f4 100644 --- a/2ch/26/06.md +++ b/2ch/26/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 26:6 - # Uzia maju berprang lawan Filistin -##### Di sini "Uzia" mewakili dirinya sendiri dan pasukan yang dipimpinnya. Terjemahan lain: "Uzia memimpin pasukannya lagi ntuk melawan orang Filistin" atau "Uzia dan de pu pasukan pigi dan bertempur lagi mlawan orang-orang Filistin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Uzia" mewakili dirinya sendiri dan pasukan yang dipimpinnya. Terjemahan lain: "Uzia memimpin pasukannya lagi ntuk melawan orang Filistin" atau "Uzia dan de pu pasukan pigi dan bertempur lagi mlawan orang-orang Filistin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De robohkan .... De bangun -##### Uzia dan de pu pasukan bongkar tembok-tembok lawan. Terjemahan lain: "Uzia dan tentaranya merobohkan ... mereka membangun kota" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -### +Uzia dan de pu pasukan bongkar tembok-tembok lawan. Terjemahan lain: "Uzia dan tentaranya merobohkan ... mereka membangun kota" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yabne -##### Ini sbuah kota di bagian Utara Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini sbuah kota di bagian Utara Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di dekat kota Asdod -##### "kota sekitar Asdod" atau "dekat Asdod" \ No newline at end of file +"kota sekitar Asdod" atau "dekat Asdod" diff --git a/2ch/26/07.md b/2ch/26/07.md index 5039e07e..c920b231 100644 --- a/2ch/26/07.md +++ b/2ch/26/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 26:7 - # Allah tolong Uzia -##### Di sini kata "de laki-laki" dan "de" mewakili Uzia dan de pu pasukan. Terjemahan lain: "Tuhan menolong dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "de laki-laki" dan "de" mewakili Uzia dan de pu pasukan. Terjemahan lain: "Tuhan menolong dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gur-Baal -##### Ini kota di Arab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini kota di Arab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang-orang Meunim -##### Ini sebutan bagi orang-orang dari kerajaan Maon dekat Gunung Seir yang pindah ke daerah itu. \ No newline at end of file +Ini sebutan bagi orang-orang dari kerajaan Maon dekat Gunung Seir yang pindah ke daerah itu. diff --git a/2ch/26/08.md b/2ch/26/08.md index 3fe608df..211706b4 100644 --- a/2ch/26/08.md +++ b/2ch/26/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 26:8 - # De pu nama jadi terkenal sampe ke Mesir -##### "Keterkenal an namanya" merupakan sebuah kiasan yang merujuk pada orang dari berbagai tempat mengetahui de. Terjemahan lain: "orang yang bahkan hidup jauh dari perbatasan Mesir tau tentang apapun yang de kerjakan" \ No newline at end of file +"Keterkenal an namanya" merupakan sebuah kiasan yang merujuk pada orang dari berbagai tempat mengetahui de. Terjemahan lain: "orang yang bahkan hidup jauh dari perbatasan Mesir tau tentang apapun yang de kerjakan" diff --git a/2ch/26/09.md b/2ch/26/09.md index e0f450e7..efa122b1 100644 --- a/2ch/26/09.md +++ b/2ch/26/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 26:9 - # Uzia bangun menara-menara -##### Di sini "Uzia" wakili para pekerja yang su de perintahkan ntuk bangun menara-menara itu. Terjemahan lain: "Uzia perintahkan de pu pekerja ntuk bangun menara" atou "Para pekerja Uzia bangun menara-menara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Uzia" wakili para pekerja yang su de perintahkan ntuk bangun menara-menara itu. Terjemahan lain: "Uzia perintahkan de pu pekerja ntuk bangun menara" atou "Para pekerja Uzia bangun menara-menara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/26/10.md b/2ch/26/10.md index b96c7fda..14a53c79 100644 --- a/2ch/26/10.md +++ b/2ch/26/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 26:10 - # De bangun menara ... juga gali sumur -##### Uzia perintahkan de pu pekerja-pekerja, dan dorang kerjakan pekerjaan-pekerjaan itu. Terjemahan lain: "Dia memerintahkan para pekerjanya untuk membangun banyak menara pengawas... dan menggali banyak sumur" ato "dorang bangun banyak menara pegawas dan gali banyak sumur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Uzia perintahkan de pu pekerja-pekerja, dan dorang kerjakan pekerjaan-pekerjaan itu. Terjemahan lain: "Dia memerintahkan para pekerjanya untuk membangun banyak menara pengawas... dan menggali banyak sumur" ato "dorang bangun banyak menara pegawas dan gali banyak sumur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De punya banyak ternak ... de kase kerja petani ...de suka bertani -##### kata "de" di sini mewakili Uzia. \ No newline at end of file +kata "de" di sini mewakili Uzia. diff --git a/2ch/26/11.md b/2ch/26/11.md index 93c06800..f4d80795 100644 --- a/2ch/26/11.md +++ b/2ch/26/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 26:11 - # Yeiel ... Maaseya pegawainya ... Hananya -##### Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/26/12.md b/2ch/26/12.md index 8f03a9a9..b37b949c 100644 --- a/2ch/26/12.md +++ b/2ch/26/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 26:12 - # Pemimpin pasukan dari kesatria yang gagah perkasa -##### "keluarga pemimpin pasukan yang memimpin pasukan kesatria yang gagah perkasa"  +"keluarga pemimpin pasukan yang memimpin pasukan kesatria yang gagah perkasa" # 2.600 -##### "dua ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"dua ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/26/13.md b/2ch/26/13.md index 1aea7025..d171558b 100644 --- a/2ch/26/13.md +++ b/2ch/26/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 26:13 - # 307.500 -##### "Tiga ratus tujuh ribu lima ratus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tiga ratus tujuh ribu lima ratus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pemimpin keluarga tanggung jawab terhadap -##### Kata "tanggung jawab" di sini bermakna dorang miliki kuasa. Terjemahan lain: "di bawah pu kekuasaan ada satu pasukan" atau "dorang perintah satu pasukan tentara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy] \ No newline at end of file +Kata "tanggung jawab" di sini bermakna dorang miliki kuasa. Terjemahan lain: "di bawah pu kekuasaan ada satu pasukan" atau "dorang perintah satu pasukan tentara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy] diff --git a/2ch/26/14.md b/2ch/26/14.md index 30bcf9ac..1a666a1b 100644 --- a/2ch/26/14.md +++ b/2ch/26/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 26:14 - # Perisai -##### Perisai adalah pelindung yang menutupi kepala. +Perisai adalah pelindung yang menutupi kepala. # Baju zirah -##### Ini adalah pelindung untuk tubuh biasanya dibuat dari gabungan logam atau rantai-rantai. \ No newline at end of file +Ini adalah pelindung untuk tubuh biasanya dibuat dari gabungan logam atau rantai-rantai. diff --git a/2ch/26/15.md b/2ch/26/15.md index 0df7d22b..5611f6a5 100644 --- a/2ch/26/15.md +++ b/2ch/26/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 26:15 - # Uzia bikin alat-alat prang yang diciptakan oleh para ahli. -##### Di sini frasa "dia membuat alat" mewakili Uzia yang memerintahkan smua de pu pekerja untuk buat alat-alat tersebut. Terjemahan lain: "para pekerjanya membuat alat yang dirancang oleh para ahli" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini frasa "dia membuat alat" mewakili Uzia yang memerintahkan smua de pu pekerja untuk buat alat-alat tersebut. Terjemahan lain: "para pekerjanya membuat alat yang dirancang oleh para ahli" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sudut-sudut -##### Ini merupakan sudut-sudut tembok kota tempat di mana para prajurit bertarung dari sana. +Ini merupakan sudut-sudut tembok kota tempat di mana para prajurit bertarung dari sana. # Dapat banyak bantuan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan sangat menolong dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan sangat menolong dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/26/16.md b/2ch/26/16.md index 99fef574..10e14eb3 100644 --- a/2ch/26/16.md +++ b/2ch/26/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 26:16 - # De jadi sombong -##### Di sini de jadi sombong melambangkan kebanggaan. Terjemahan lain: "de jadi bangga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini de jadi sombong melambangkan kebanggaan. Terjemahan lain: "de jadi bangga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/26/17.md b/2ch/26/17.md index 6ffac9d9..81b77136 100644 --- a/2ch/26/17.md +++ b/2ch/26/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 26:17 - # Imam Azarya bersama 80 imam yang gagah berani yang melayani TUHAN -##### Kata "bersama" di sini dapat ditau melalui ayat sbelumnya. Terjemahan lain: "deng de ada delapan puluh Imam TUHAN, yang gagah berani" atau "delapan puluh imam TUHAN, yang gagah berani, ada sama-sama deng dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "bersama" di sini dapat ditau melalui ayat sbelumnya. Terjemahan lain: "deng de ada delapan puluh Imam TUHAN, yang gagah berani" atau "delapan puluh imam TUHAN, yang gagah berani, ada sama-sama deng dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/26/18.md b/2ch/26/18.md index 32fa5565..42faca74 100644 --- a/2ch/26/18.md +++ b/2ch/26/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 26:18 - # Hai, Uzia, bukan ko pu tugas ntuk bakar dupa buat TUHAN -##### "Tra benar, jika ko, Uzia, bakar dupa buat TUHAN" atau "Uzia ko trada hak ntuk bakar dupa buat TUHAN" +"Tra benar, jika ko, Uzia, bakar dupa buat TUHAN" atau "Uzia ko trada hak ntuk bakar dupa buat TUHAN" # Harun pu keturunan -##### Di sini kata "anak-anak" yang dimaksudkan itu Harun pu keturunan. Terjemahan lain: "Harun pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "anak-anak" yang dimaksudkan itu Harun pu keturunan. Terjemahan lain: "Harun pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang berhak bakar dupa -##### Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang Tuhan su kuduskan ntuk bakar dupa" atou "yang Tuhan pilih ntuk bakar dupa" \ No newline at end of file +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang Tuhan su kuduskan ntuk bakar dupa" atou "yang Tuhan pilih ntuk bakar dupa" diff --git a/2ch/26/19.md b/2ch/26/19.md index f7306a7f..c1a55ba1 100644 --- a/2ch/26/19.md +++ b/2ch/26/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 26:19 +# bokor ntuk bakar dupa -# bokor ntuk bakar dupa   - -##### Ini sperti panci khusus ato mangkok yang dipake buat bakar dupa. \ No newline at end of file +Ini sperti panci khusus ato mangkok yang dipake buat bakar dupa. diff --git a/2ch/26/20.md b/2ch/26/20.md index a07aae44..368a04ee 100644 --- a/2ch/26/20.md +++ b/2ch/26/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 26:20 - # Lihat kusta yang ada di de pu testa -##### Kata "melihat" di sini menunjukan bahwa smua imam terkejut deng apa yang dong lihat. +Kata "melihat" di sini menunjukan bahwa smua imam terkejut deng apa yang dong lihat. -# Imam-imam itu segra usir de keluar dari Rumah Tuhan.   +# Imam-imam itu segra usir de keluar dari Rumah Tuhan. -##### "Dorang dengan segra usir de kluar dari dalam rumah Tuhan" atau "Dorang segra suruh de pigi" +"Dorang dengan segra usir de kluar dari dalam rumah Tuhan" atau "Dorang segra suruh de pigi" # TUHAN su hukum de -##### Hal ini nyatakan bahwa TUHAN menghukum de TUHAN kasi de penyakit kusta. Terjemahan lain: "Tuhan bikin de sakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal ini nyatakan bahwa TUHAN menghukum de TUHAN kasi de penyakit kusta. Terjemahan lain: "Tuhan bikin de sakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/26/21.md b/2ch/26/21.md index dcef09d2..26e31227 100644 --- a/2ch/26/21.md +++ b/2ch/26/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 26:21 +# Sampe de pu hari kematian -# Sampe de pu hari kematian  - -##### "sampe de mati" atau "sisa de pu hidup" +"sampe de mati" atau "sisa de pu hidup" # De di kase pisa di satu rumah -##### Hal ini tunjukkan bahwa de tinggal jauh dari rumah-rumah lain dan orang-orang lain. +Hal ini tunjukkan bahwa de tinggal jauh dari rumah-rumah lain dan orang-orang lain. # Dan tra boleh masuk ke Rumah TUHAN -##### Di sini gunakan kata "tra boleh masuk" di Rumah TUHAN bermakna diasingkan dari Rumah itu. Terjemahan lain: "ia diasingkan dari Rumah TUHAN" atau "ia tra boleh ntuk masuk ke dalam Rumah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini gunakan kata "tra boleh masuk" di Rumah TUHAN bermakna diasingkan dari Rumah itu. Terjemahan lain: "ia diasingkan dari Rumah TUHAN" atau "ia tra boleh ntuk masuk ke dalam Rumah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu anak, Yotam menjadi kepala istana raja -##### Di sini menjadi kepala bermakna miliki tanggung jawab atau wewenang akan sesuatu. Terjemahan lain: "De pu anak, Yotam, bertanggung jawab atas istana raja" atou "de pu anak Yotam, bertanggung jawab atas de pu istana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini menjadi kepala bermakna miliki tanggung jawab atau wewenang akan sesuatu. Terjemahan lain: "De pu anak, Yotam, bertanggung jawab atas istana raja" atou "de pu anak Yotam, bertanggung jawab atas de pu istana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Istana raja -##### Hal ini tertuju pada istana tempat tinggal raja, yang raja su tra tinggal lagi. \ No newline at end of file +Hal ini tertuju pada istana tempat tinggal raja, yang raja su tra tinggal lagi. diff --git a/2ch/26/22.md b/2ch/26/22.md index 6cb6848b..b7d0a10b 100644 --- a/2ch/26/22.md +++ b/2ch/26/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 26:22 - # Hal-hal lain yang diuat Uzia sejak mula sampe akhir, ditulis oleh Nabi Yesaya, anak Amos -##### Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Hal-hal lain yang dilakukan Uzia dari mula sampe akhir, su dicatat oleh Nabi Yesaya Amos pu anak kepada dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Hal-hal lain yang dilakukan Uzia dari mula sampe akhir, su dicatat oleh Nabi Yesaya Amos pu anak kepada dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sejak mula sampe akhir -##### Kalimat ini mewakili keseluruhan masa pemerintahan Uzia. Terjemahan lain: "dari awal sampe trakhir masa pemerintahan dia" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kalimat ini mewakili keseluruhan masa pemerintahan Uzia. Terjemahan lain: "dari awal sampe trakhir masa pemerintahan dia" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Amos -##### Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/26/23.md b/2ch/26/23.md index 169b3d9d..550d3df0 100644 --- a/2ch/26/23.md +++ b/2ch/26/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 26:23 - # Uzia meninggal dan kubur dekat de pu nenek moyang -##### Ini adalah cara yang lebih sopan ntuk nyatakan kematian de. Terjemahan lain: "maka matilah Uzia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang lebih sopan ntuk nyatakan kematian de. Terjemahan lain: "maka matilah Uzia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dikuburkan dekat de pu nenek moyang -##### "orang-orang kuburkan de di dekat kuburan de pu nenek moyang" atau "dorang kuburkan de di tempat de pu nene moyang" +"orang-orang kuburkan de di dekat kuburan de pu nenek moyang" atau "dorang kuburkan de di tempat de pu nene moyang" # Yotam, anak Uzia ganti jadi raja yang baru -##### "Yotam, de pu anak, jadi raja ganti Uzia" \ No newline at end of file +"Yotam, de pu anak, jadi raja ganti Uzia" diff --git a/2ch/26/intro.md b/2ch/26/intro.md index 7220b597..05e4b47c 100644 --- a/2ch/26/intro.md +++ b/2ch/26/intro.md @@ -6,8 +6,8 @@ ##### Uzia sedang sakit kusta -##### Uzia kuat waktu de mengabdi kepada TUHAN. Waktu de masuk Bait Suci untuk bakar dupa seperti biasa satu orang imam, Tuhan kase kena de deng sakit kusta. Orang yang kena deng sakit kusta trabisa kase izin untuk sembah TUHAN karna dorang dianggap tra kudus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]) +##### Uzia kuat waktu de mengabdi kepada TUHAN. Waktu de masuk Bait Suci untuk bakar dupa seperti biasa satu orang imam, Tuhan kase kena de deng sakit kusta. Orang yang kena deng sakit kusta trabisa kase izin untuk sembah TUHAN karna dorang dianggap tra kudus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) # Hubungan: - * [Catatan-catatan 2 Tawarikh 26:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan 2 Tawarikh 26:01](./01.md)\**** diff --git a/2ch/27/01.md b/2ch/27/01.md index bdb815bc..95956550 100644 --- a/2ch/27/01.md +++ b/2ch/27/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -##### 2 Tawarikh 27:1 - # Umur 25 Tahun ... 16 Tahun -# +"Berumur 25 tahun ... 16 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -##### "Berumur 25 tahun ... 16 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Yerusa -# Yerusa - -##### Itu adalah nama seorang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama seorang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/27/02.md b/2ch/27/02.md index c31faa8b..bf71a71f 100644 --- a/2ch/27/02.md +++ b/2ch/27/02.md @@ -1,13 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 27:2 - # Yotam Bikin Apa yang Benar di Mata TUHAN -# - -##### Mata melambangkan melihat, melihat berarti menghakimi. TUHAN lihat dan setujuh apa yang dilakukan Yotam. Liat bagemana ini artikan dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Terjemahan lain: "De bikin apa yang benar bagi TUHAN" atau "de lakukan apa yang de anggap TUHAN benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata melambangkan melihat, melihat berarti menghakimi. TUHAN lihat dan setujuh apa yang dilakukan Yotam. Liat bagemana ini artikan dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Terjemahan lain: "De bikin apa yang benar bagi TUHAN" atau "de lakukan apa yang de anggap TUHAN benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam Sgala Hal -# - -##### "Smua yang de bikin” \ No newline at end of file +"Smua yang de bikin” diff --git a/2ch/27/03.md b/2ch/27/03.md index 421980a9..95f3b06d 100644 --- a/2ch/27/03.md +++ b/2ch/27/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## 2 Tawarikh 27:3 - -## - # Yotam bangun kembali Pintu Gerbang Atas ... De juga banyak Kerjakan Pembangunan -##### Karena Yotam adalah raja, de bisa printah pelayannya untuk lakukan pembangunan-pembangunan tersebut. Arti lain: "De suruh pelayannya untuk bangun bagian atas gerbang ... de suruh de pu  pelayan kerjakan banyak hal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karena Yotam adalah raja, de bisa printah pelayannya untuk lakukan pembangunan-pembangunan tersebut. Arti lain: "De suruh pelayannya untuk bangun bagian atas gerbang ... de suruh de pu pelayan kerjakan banyak hal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tembok Ofel +# Tembok Ofel -##### Itu adalah tebing di Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah tebing di Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/27/04.md b/2ch/27/04.md index 897c6f1c..6f796e85 100644 --- a/2ch/27/04.md +++ b/2ch/27/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 27:4 +# De bangun kota-kota serta beberapa Benteng dan menara -# De bangun kota-kota serta beberapa Benteng dan menara - -##### Karna Yotam adalah raja, de bisa printah pelayannya untuk melakukannya. Terjemahan lain: "De printah pelayan untuk bangun kota-kota ... de printah pelayan bangun benteng-benteng dan menara-menara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Karna Yotam adalah raja, de bisa printah pelayannya untuk melakukannya. Terjemahan lain: "De printah pelayan untuk bangun kota-kota ... de printah pelayan bangun benteng-benteng dan menara-menara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/27/05.md b/2ch/27/05.md index 311dd4a3..3413947a 100644 --- a/2ch/27/05.md +++ b/2ch/27/05.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Tawarikh 27:5 +# Yotam juga prang lawan raja Amon -# Yotam juga prang lawan raja Amon +Ini bisa diterjemahkan agar pembaca mengerti bahwa Yotam memimpin pasukannya untuk berperang. Terjemahan lain: "de juga memimpin pasukannya untuk berperang deng raja orang Amon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Ini bisa diterjemahkan agar pembaca mengerti bahwa Yotam memimpin pasukannya untuk berperang. Terjemahan lain: "de juga memimpin pasukannya untuk berperang deng raja orang Amon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Lawan raja Amon -# Lawan raja Amon +Ini bisa diterjemahkan agar pembaca mengerti bahwa raja Amon memimpin pasukannya untuk prang. Terjemahan lain: "deng raja Amon dan pasukannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Ini bisa diterjemahkan agar pembaca mengerti bahwa raja Amon memimpin pasukannya untuk prang. Terjemahan lain: "deng raja Amon dan pasukannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Seratus talenta perak -# Seratus talenta perak +Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "talenta" setara deng 33 kilogram. Terjemahan lain: "100 talenta perak" atau "3.300 kilogram perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -##### Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "talenta" setara deng 33 kilogram. Terjemahan lain: "100 talenta perak" atau "3.300 kilogram perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# 10.000 kor gandum -# 10.000 kor gandum +Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "Kor" setara deng 220 liter. Terjemahan lain: "10.000 kor gandum" atau "2.200 kiloliter gandum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -##### Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "Kor" setara deng 220 liter. Terjemahan lain: "10.000 kor gandum" atau "2.200 kiloliter gandum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# 10.000 liter jelai -# 10.000 liter jelai +Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "cor" setara deng 220 liter. Terjemahan lain: "10.000 liter jelai" or "2.200 kiloliter jelai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -##### Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "cor" setara deng 220 liter. Terjemahan lain: "10.000 liter jelai" or "2.200 kiloliter jelai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Selama tiga tahun -# Selama tiga tahun - -##### "pada  tahun kedua dan ketiga sesudah de mengalahkan dong" \ No newline at end of file +"pada tahun kedua dan ketiga sesudah de mengalahkan dong" diff --git a/2ch/27/06.md b/2ch/27/06.md index b4bd200c..dfb2962f 100644 --- a/2ch/27/06.md +++ b/2ch/27/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 27:6 +# De setia dan taat sama TUHAN, de pu Allah -# De setia dan taat sama TUHAN, de pu Allah - -##### Gaya hidup dan perbuatan-perbuatan Yotam dikatakan seolah hal tersebut adalah bagian dari yang de jalani. Bahwa de hidup deng sungguh-sungguh sama deng de setia untuk berjalan di jalan itu. Terjemahan lain: "de setia dan taat pada TUHAN,de pu Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Gaya hidup dan perbuatan-perbuatan Yotam dikatakan seolah hal tersebut adalah bagian dari yang de jalani. Bahwa de hidup deng sungguh-sungguh sama deng de setia untuk berjalan di jalan itu. Terjemahan lain: "de setia dan taat pada TUHAN,de pu Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/27/07.md b/2ch/27/07.md index 24a99947..8f9a8db9 100644 --- a/2ch/27/07.md +++ b/2ch/27/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 27:7 +# Smua yang Yotam bikin -# Smua yang Yotam bikin +##### Perbuatan-perbuatan Yotam diungkapkan seakan-akan itu semua adalah serangkaian hal yang de jalani. Terjemahan lain: "hal-hal yang de bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Perbuatan-perbuatan Yotam diungkapkan seakan-akan itu semua adalah serangkaian hal yang de jalani. Terjemahan lain: "hal-hal yang de bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tulis dalam kitab sejarah ... Yehuda -# Tulis dalam kitab sejarah ... Yehuda +##### "stiap orang dapat baca kitab itu ... Yehuda dan smua yang tertulis disana" -##### "stiap orang dapat baca kitab itu ... Yehuda dan smua yang tertulis disana" +# Tertulis dalam kitab sejarah -# Tertulis dalam kitab sejarah +##### Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong ada di kitab" atau "ko dapat baca di kitab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong ada di kitab" atau "ko dapat baca di kitab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kitab sejarah raja-raja Israel dan Yehuda -# Kitab sejarah raja-raja Israel dan Yehuda - -Kitab ini su trada \ No newline at end of file +Kitab ini su trada diff --git a/2ch/27/08.md b/2ch/27/08.md index 16830163..a1876574 100644 --- a/2ch/27/08.md +++ b/2ch/27/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 27:8 +# Umur 25 tahun ... 16 tahun -# Umur 25 tahun ... 16 tahun - -##### "Umur 25 tahun ... 16 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Umur 25 tahun ... 16 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/27/09.md b/2ch/27/09.md index 27194b68..8eccaf58 100644 --- a/2ch/27/09.md +++ b/2ch/27/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## 2 Tawarikh 27:9 +# Yotam mati dan dikuburkan bersama de pu nenek moyang -# Yotam mati dan dikuburkan bersama de pu nenek moyang +##### Matinya Yotam diibaratkan dirinya tertidur nyenyak. Terjemahan lain: "Yotam mati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -##### Matinya Yotam diibaratkan dirinya tertidur nyenyak. Terjemahan lain: "Yotam mati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Orang-orang kubur de -# Orang-orang kubur de +"Orang-orang kubur" -"Orang-orang kubur" +# Jadi raja ganti de -# Jadi raja ganti de - -##### Frasa "ganti de" adalah gambaran yang berarti  "dari pada de." Terjemahan lain: "jadi raja ganti Yotam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Frasa "ganti de" adalah gambaran yang berarti "dari pada de." Terjemahan lain: "jadi raja ganti Yotam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/27/intro.md b/2ch/27/intro.md index 8d589e69..a3d75d8d 100644 --- a/2ch/27/intro.md +++ b/2ch/27/intro.md @@ -2,16 +2,14 @@ # **Catatan Umum** -# +#### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### Pikiran khusus dalam pasal ini +##### Percaya sama TUHAN** ** -##### Percaya sama TUHAN**** - -Yotam dapat menaklukkan orang-orang Amon karna de menaati Tuhan. Bagi TUHAN, percaya ke De adalah kunci menuju kemenangan dalam peperangan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Yotam dapat menaklukkan orang-orang Amon karna de menaati Tuhan. Bagi TUHAN, percaya ke De adalah kunci menuju kemenangan dalam peperangan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) # **Hubungan:** -## +## - * [catatan 2 Tawarikh 27:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\****  \ No newline at end of file + * [catatan 2 Tawarikh 27:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\**** diff --git a/2ch/28/01.md b/2ch/28/01.md index 5e5d6342..cf49ce15 100644 --- a/2ch/28/01.md +++ b/2ch/28/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 28: 1 - # Dua puluh tahun ... enam belas tahun -##### "20 tahun adalah usia ketika Ahas di angkat jadi raja dan 16 tahun adalah lamanya Ahas menjadi raja di Yerusalam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 tahun adalah usia ketika Ahas di angkat jadi raja dan 16 tahun adalah lamanya Ahas menjadi raja di Yerusalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Apa yang baik di mata TUHAN -##### Mata di sini gambaran melihat, dan penglihatan gambaran penghakiman. TUHAN lihat dan tra setuju sama Ahaz pu klakuan. Lihat bagemana arti lain nama ini dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Arti lain: "apa yang TUHAN hakimi benar" ato "apa yang TUHAN anggap benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata di sini gambaran melihat, dan penglihatan gambaran penghakiman. TUHAN lihat dan tra setuju sama Ahaz pu klakuan. Lihat bagemana arti lain nama ini dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Arti lain: "apa yang TUHAN hakimi benar" ato "apa yang TUHAN anggap benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/02.md b/2ch/28/02.md index fd5dbc84..92f6b123 100644 --- a/2ch/28/02.md +++ b/2ch/28/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 28: 1 - # De jalan di jalan raja-raja Israel -##### Jalan gambarkan kelakuan dan tindakan. Arti lain: "de bikin deng cara yang sama sperti raja Israel su bikin" ato "de bikin hal-hal yang raja Israel su bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jalan gambarkan kelakuan dan tindakan. Arti lain: "de bikin deng cara yang sama sperti raja Israel su bikin" ato "de bikin hal-hal yang raja Israel su bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/03.md b/2ch/28/03.md index 3b2b9dd8..6a18b12d 100644 --- a/2ch/28/03.md +++ b/2ch/28/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 28: 1 - # Lembah Ben-Hinom -##### Ini satu lembah di Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini satu lembah di Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Di depan orang-orang Israel  +# Di depan orang-orang Israel -##### Orang-orang dari bangsa-bangsa itu larikan diri ketika orang-orang Israel pindah ke tanah itu. Arti yang benar dari kalimat ini bisa dibuat deng tulisan. Arti lain: "dihadapan orang-orang Israel yang pindah ke tanah itu" ato "selagi orang-orang Israel yang pindah ke tanah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang dari bangsa-bangsa itu larikan diri ketika orang-orang Israel pindah ke tanah itu. Arti yang benar dari kalimat ini bisa dibuat deng tulisan. Arti lain: "dihadapan orang-orang Israel yang pindah ke tanah itu" ato "selagi orang-orang Israel yang pindah ke tanah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/28/04.md b/2ch/28/04.md index 8216fbde..6ff9463b 100644 --- a/2ch/28/04.md +++ b/2ch/28/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 28: 4 - # Di tempat-tempat yang tinggi, di atas bukit-bukit dan di bawah stiap pohon yang rindang -##### Ini tempat-tempat dimana orang dari bangsa-bangsa yang lain sembah dong pu allah-allah palsu. +Ini tempat-tempat dimana orang dari bangsa-bangsa yang lain sembah dong pu allah-allah palsu. # Di bawah stiap pohon yang rindang -##### Allah mau de pu orang-orang untuk persembahkan korban ke De di Yerusalem. Kata "setiap"  di sini adalah sesuatu yang melebih-lebihkan untuk menunjukkan betapa raja Ahas berkeras tra mematuhi Allah deng mempersembahkan korban ditempat-tempat lainnya. Arti lain: "di bawah banyak pohon yang rindang" ato"di bawah banyak pohon yang rindang di sekitar negeri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Allah mau de pu orang-orang untuk persembahkan korban ke De di Yerusalem. Kata "setiap"  di sini adalah sesuatu yang melebih-lebihkan untuk menunjukkan betapa raja Ahas berkeras tra mematuhi Allah deng mempersembahkan korban ditempat-tempat lainnya. Arti lain: "di bawah banyak pohon yang rindang" ato"di bawah banyak pohon yang rindang di sekitar negeri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/28/05.md b/2ch/28/05.md index 2433b250..49cd3a89 100644 --- a/2ch/28/05.md +++ b/2ch/28/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 28: 5 - # TUHAN, Allah kase  Ahas ke tangan raja Aram -##### Di sini gambaran "tangan" gambarkan kekuatan. Allah buat prajurit raja Aram untuk lawan Ahas deng de prajurit di bilang seakan-akan Allah su  kase Ahas di raja Aram pu tangan. Arti lain: "TUHAN, Allah buat raja Aram untuk kase kalah Ahas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini gambaran "tangan" gambarkan kekuatan. Allah buat prajurit raja Aram untuk lawan Ahas deng de prajurit di bilang seakan-akan Allah su  kase Ahas di raja Aram pu tangan. Arti lain: "TUHAN, Allah buat raja Aram untuk kase kalah Ahas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bawa pigi dari de  +# Bawa pigi dari de -##### "Dibawa pigi dari Ahas" di sini "nya"  gambaran Ahas pu prajurit. Arti lain: "dibawa pigi prajurit Aram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dibawa pigi dari Ahas" di sini "nya"  gambaran Ahas pu prajurit. Arti lain: "dibawa pigi prajurit Aram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ahas juga di kase ke tangan raja Israel yang su kalahkan de -##### Di sini gambar "tangan" gambarkan kekuatan. Allah buat prajurit raja Aram untuk lawan Ahas dan de pu prajurit bilang seakan-akan bilang Allah su taruh Ahas di tangan raja Israel. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "TUHAN juga buat raja Israel untuk kase kalah Ahas"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini gambar "tangan" gambarkan kekuatan. Allah buat prajurit raja Aram untuk lawan Ahas dan de pu prajurit bilang seakan-akan bilang Allah su taruh Ahas di tangan raja Israel. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "TUHAN juga buat raja Israel untuk kase kalah Ahas"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/28/06.md b/2ch/28/06.md index 02616c15..a8d63e4b 100644 --- a/2ch/28/06.md +++ b/2ch/28/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 28: 6 - # Remalya, tu Pekah pu anak -##### Ini raja Israel, baik "Pekah" dan "Remalya" itu nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini raja Israel, baik "Pekah" dan "Remalya" itu nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 120.000 tentara -##### "Seratus dua puluh ribu tentara dari Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus dua puluh ribu tentara dari Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/28/07.md b/2ch/28/07.md index f04dd458..1c8b3896 100644 --- a/2ch/28/07.md +++ b/2ch/28/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 28: 7 - # Zikhri ... Maaseya ... Azrikam ... Elkana -##### Ini nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tentara yang kuat -##### Ini satu gambaran yang tunjuk ke prajurit yang kuat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini satu gambaran yang tunjuk ke prajurit yang kuat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang di seblah raja -##### Gambaran ini artinya laki-laki itu pembantu raja sbage orang kedua di pemerintah. Arti lain: "yang adalah orang kedua dalam pemerintahan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Gambaran ini artinya laki-laki itu pembantu raja sbage orang kedua di pemerintah. Arti lain: "yang adalah orang kedua dalam pemerintahan"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/28/08.md b/2ch/28/08.md index 1da2ffca..40385631 100644 --- a/2ch/28/08.md +++ b/2ch/28/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 28: 8 - # Israel pu tentara tahan dari dong pu kluarga -##### "Tentara Israel tahan dari dong pu kluarga" Kata "dong" mengarah ke tentara Israel. Yang tulis crita itu bilang tentang orang-orang Yehuda sbage orang Israel pu kluarga. +"Tentara Israel tahan dari dong pu kluarga" Kata "dong" mengarah ke tentara Israel. Yang tulis crita itu bilang tentang orang-orang Yehuda sbage orang Israel pu kluarga. # 200.000 orang -##### "Dua ratus ribu yaitu, anak laki-laki, dan para perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dua ratus ribu yaitu, anak laki-laki, dan para perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/28/09.md b/2ch/28/09.md index ff6a872f..b80961aa 100644 --- a/2ch/28/09.md +++ b/2ch/28/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 28: 9 +# Oded -# Oded  +Itu nama seorang nabi dari Samaria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Itu nama seorang nabi dari Samaria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# De kase dong ke ko pu tangan -# De kase dong ke ko pu tangan  - -##### Di sini kata "tangan" gambarkan kekuatan. Allah buat tentara Israel untuk kalahkan tentara Yehuda bilang seakan-akan Allah su taruh tentara Yehuda di tentara Israel pu tangan. Arti lain: "Allah buat kam untuk kalahkan dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "tangan" gambarkan kekuatan. Allah buat tentara Israel untuk kalahkan tentara Yehuda bilang seakan-akan Allah su taruh tentara Yehuda di tentara Israel pu tangan. Arti lain: "Allah buat kam untuk kalahkan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam su bunuh dong deng rasa marah sampe ke langit -##### Daud bicara tentang TUHAN tau betapa kuat tentara Israel bunuh tentara Yehuda seakan  rasa marah yang pake oleh Israel pu tentara untuk bunuh dorang itu satu obyek yang besar yang bisa sampe ke langit. Kalo TUHAN tau apa yang dong su buat itu punya arti sembunyi kalo De bisa tanggapi. Arti lain: "kam su bunuh dong dalam rasa marah yang besar yang TUHAN sendiri su lihat itu dan bisa balas dendam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Daud bicara tentang TUHAN tau betapa kuat tentara Israel bunuh tentara Yehuda seakan  rasa marah yang pake oleh Israel pu tentara untuk bunuh dorang itu satu obyek yang besar yang bisa sampe ke langit. Kalo TUHAN tau apa yang dong su buat itu punya arti sembunyi kalo De bisa tanggapi. Arti lain: "kam su bunuh dong dalam rasa marah yang besar yang TUHAN sendiri su lihat itu dan bisa balas dendam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/28/10.md b/2ch/28/10.md index bd39dd96..846642f5 100644 --- a/2ch/28/10.md +++ b/2ch/28/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 28: 10 - # Tapi kam sendiri juga bikin dosa ke kam pu TUHAN Allah to -##### Oded tanya pertanyaan retorik ini untuk tegur Israel pu tentara dan untuk tekankan jawab positif yang dahului pertanyaan itu. Arti lain: "Tapi kam sendiri akui dosa buat ko pu TUHAN Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Oded tanya pertanyaan retorik ini untuk tegur Israel pu tentara dan untuk tekankan jawab positif yang dahului pertanyaan itu. Arti lain: "Tapi kam sendiri akui dosa buat ko pu TUHAN Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/28/11.md b/2ch/28/11.md index 85a721e0..c9bbfd36 100644 --- a/2ch/28/11.md +++ b/2ch/28/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 28: 11 - # TUHAN sangat marah ke ko -##### Oded bilang tentang TUHAN jadi marah skali ke tentara Israel seakan-akan TUHAN pu marah itu satu obyek yang ada di atas dong. Arti lain: "TUHAN sangat marah ke ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Oded bilang tentang TUHAN jadi marah skali ke tentara Israel seakan-akan TUHAN pu marah itu satu obyek yang ada di atas dong. Arti lain: "TUHAN sangat marah ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/12.md b/2ch/28/12.md index 66f39433..25f4f085 100644 --- a/2ch/28/12.md +++ b/2ch/28/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 28: 12 +# Nama anak-anak pemimpin Efraim -# Nama anak-anak pemimpin Efraim  - -##### Yaitu Azarya ana dari Yohanan, Berekhya ana dari Mesilemot, Yehizkia ana dari Salum dan Amasa ana dari Hadlai, tu smua nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Yaitu Azarya ana dari Yohanan, Berekhya ana dari Mesilemot, Yehizkia ana dari Salum dan Amasa ana dari Hadlai, tu smua nama-nama laki-laki.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berdiri lihat dong yang pulang dari perang -##### Kata "berdiri melihat" adalah satu ungkapan yang artinya untuk hadapi ato tantang. Arti lain: "hadapi dorang yang pulang dari perang" ato "tantang dorang yang pulang dari perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "berdiri melihat" adalah satu ungkapan yang artinya untuk hadapi ato tantang. Arti lain: "hadapi dorang yang pulang dari perang" ato "tantang dorang yang pulang dari perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/28/13.md b/2ch/28/13.md index 8456467c..d50bfa98 100644 --- a/2ch/28/13.md +++ b/2ch/28/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 28: 13 - # Bikin tong tambah berdosa -##### Dong pu pimpinan bilang kam sudah bikin satu hal yang buat kita tambah berdosa. Arti lain: "satu hal yang bikin kitong rasa tamba buat dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong pu pimpinan bilang kam sudah bikin satu hal yang buat kita tambah berdosa. Arti lain: "satu hal yang bikin kitong rasa tamba buat dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rasa marah yang besar ke Israel -##### Ungkapan ini punya arti tersembunyi kalo itu kemarahan TUHAN yang kuat ke Israel. Kata "marah besar" bisa diartikan jadi suatu ungkapan lisan. Arti lain: "TUHAN sangat marah skali deng orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini punya arti tersembunyi kalo itu kemarahan TUHAN yang kuat ke Israel. Kata "marah besar" bisa diartikan jadi suatu ungkapan lisan. Arti lain: "TUHAN sangat marah skali deng orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/28/14.md b/2ch/28/14.md index 1c6ba89e..0e2d49c6 100644 --- a/2ch/28/14.md +++ b/2ch/28/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 28: 13 - ### Berita Umum -##### Halaman ini dikase kosong. \ No newline at end of file +##### Halaman ini dikase kosong. diff --git a/2ch/28/15.md b/2ch/28/15.md index c876cdb0..baaa08d6 100644 --- a/2ch/28/15.md +++ b/2ch/28/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 28: 15 +# Keempat pemimpin Efraim -# Keempat pemimpin Efraim  - -##### Keempat pemimpin Efraim adalah Azarya, Berekhya, Yehizkia dan Amasa. Arti lain:" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Keempat pemimpin Efraim adalah Azarya, Berekhya, Yehizkia dan Amasa. Arti lain:" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bantu Tahanan -Ini kase tau soal tindakan dari empat pemimpi Efraim kepada tahanan, yaitu kase baju bagi yang tidak pu baju, kase sandal bagi yang tidak pu, lalu kase makan dan minum serta kase obat buat yang dapat luka.  +Ini kase tau soal tindakan dari empat pemimpi Efraim kepada tahanan, yaitu kase baju bagi yang tidak pu baju, kase sandal bagi yang tidak pu, lalu kase makan dan minum serta kase obat buat yang dapat luka. # Naek ke keledai -##### Para pemimpin Efraim kase naek tahanan yang masih lemah ato tra kuat dan di antar pulang ke dong pu keluarga. \ No newline at end of file +##### Para pemimpin Efraim kase naek tahanan yang masih lemah ato tra kuat dan di antar pulang ke dong pu keluarga. diff --git a/2ch/28/16.md b/2ch/28/16.md index b0f5370d..89760578 100644 --- a/2ch/28/16.md +++ b/2ch/28/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 28: 16 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2ch/28/17.md b/2ch/28/17.md index 37720ffc..165e3b65 100644 --- a/2ch/28/17.md +++ b/2ch/28/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 28: 17 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/28/18.md b/2ch/28/18.md index c3c6b986..df580107 100644 --- a/2ch/28/18.md +++ b/2ch/28/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 28: 18 +# Orang Filistin merebut kota-kota -# Orang Filistin merebut kota-kota  - -##### Ambil satu kota itu satu gambaran yang punya arti taklukan ato rebut kota itu. Arti lain: "Orang-orang Filistin rebut kota-kota di Bet-Semesh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   +Ambil satu kota itu satu gambaran yang punya arti taklukan ato rebut kota itu. Arti lain: "Orang-orang Filistin rebut kota-kota di Bet-Semesh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nama kota-kota yang di rebut -##### Nama kota-kota yang di rebut oleh Filistin adalah Bet-Semes, Ayalon, Gederot, Sokho, Timna, dan Gimzo. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama kota-kota yang di rebut oleh Filistin adalah Bet-Semes, Ayalon, Gederot, Sokho, Timna, dan Gimzo. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/19.md b/2ch/28/19.md index 1ba21f35..69020b98 100644 --- a/2ch/28/19.md +++ b/2ch/28/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 28: 19 +# TUHAN kase turun Yehuda karna Ahas -# TUHAN kase turun Yehuda karna Ahas  - -##### Gambar "Yehuda" gambarkan orang-orang Yehuda. TUHAN kase malu orang-orang di sini seakan-akan De secara fisik Yehuda di kase turun ke tanah. Arti lain: "TUHAN kase malu orang-orang Yehuda karna Ahas"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gambar "Yehuda" gambarkan orang-orang Yehuda. TUHAN kase malu orang-orang di sini seakan-akan De secara fisik Yehuda di kase turun ke tanah. Arti lain: "TUHAN kase malu orang-orang Yehuda karna Ahas"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Terlalu bikin dosa buat TUHAN -##### Ahas terlalu bkin dosa dikatakan seakan-akan dosa itu obyek yang sangat berat skali. Arti lain: "terlalu bikin dosa buat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ahas terlalu bkin dosa dikatakan seakan-akan dosa itu obyek yang sangat berat skali. Arti lain: "terlalu bikin dosa buat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/20.md b/2ch/28/20.md index cee04362..dd0f23c0 100644 --- a/2ch/28/20.md +++ b/2ch/28/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 28: 20 - # Tiglat-Pileser -##### Tiglat-Pileser III itu adalah, salah seorang di kalangan para raja Asyur yang terbesar dan yang dikenal den nama Pul. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tiglat-Pileser III itu adalah, salah seorang di kalangan para raja Asyur yang terbesar dan yang dikenal den nama Pul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# De tambah masalah  +# De tambah masalah -##### Bukan bantu Ahas lawan musuh-musuh. Arti lain: "bawa masalah dari pada tolong de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bukan bantu Ahas lawan musuh-musuh. Arti lain: "bawa masalah dari pada tolong de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/21.md b/2ch/28/21.md index 473b520a..890e3c11 100644 --- a/2ch/28/21.md +++ b/2ch/28/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 28: 21 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/28/22.md b/2ch/28/22.md index abcbcf5f..3c5d4079 100644 --- a/2ch/28/22.md +++ b/2ch/28/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 28: 22 - # Semakin jauh dari TUHAN -##### Ketika Ahas dalam keadaan susah membuat dia semakin jauh dari TUHAN dan dia melakukan yang tidak berkenan bagi TUHAN.  \ No newline at end of file +Ketika Ahas dalam keadaan susah membuat dia semakin jauh dari TUHAN dan dia melakukan yang tidak berkenan bagi TUHAN. diff --git a/2ch/28/23.md b/2ch/28/23.md index 1fc1fe24..4fd6d9ad 100644 --- a/2ch/28/23.md +++ b/2ch/28/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 28: 23 - # Damsyik pu berhala -##### "Orang-orang Asyur percaya Damsyik itu kota dimana dong pu allah-allah tinggal, sperti TUHAN tinggal di Yerusalem. Arti lain: "allah-allah yang orang Asyur sembah tinggal di Damsyik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Orang-orang Asyur percaya Damsyik itu kota dimana dong pu allah-allah tinggal, sperti TUHAN tinggal di Yerusalem. Arti lain: "allah-allah yang orang Asyur sembah tinggal di Damsyik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berhala yang su kase kalah de -##### Ini bicara pikiran Ahas. Karna orang-orang Asyur su kase kalah de dan de pu tentara. Allah lengkapi de pu perlawanan ke berhala yang de sembah. Arti lain: "berhala yang de percaya su mampukan tentara Asyur untuk kase kalah de"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bicara pikiran Ahas. Karna orang-orang Asyur su kase kalah de dan de pu tentara. Allah lengkapi de pu perlawanan ke berhala yang de sembah. Arti lain: "berhala yang de percaya su mampukan tentara Asyur untuk kase kalah de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong yang bikin de hancur dan sluruh israel -##### Kata "hancur" bisa diterjemahkan sbagai satu kata kerja. Arti lain: "allah-allah yang bikin de hancur dan sluruh Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "hancur" bisa diterjemahkan sbagai satu kata kerja. Arti lain: "allah-allah yang bikin de hancur dan sluruh Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sluruh Israel -##### Di sini "Israel" gambarkan kerajaan Yehuda selatan.  \ No newline at end of file +Di sini "Israel" gambarkan kerajaan Yehuda selatan. diff --git a/2ch/28/24.md b/2ch/28/24.md index befcaa31..3016b0ec 100644 --- a/2ch/28/24.md +++ b/2ch/28/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 28: 24 - # Gereja -##### Di sini kata "gereja" gambarkan tentang bait Allah. Arti lain: "Bait Suci ... bait TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "gereja" gambarkan tentang bait Allah. Arti lain: "Bait Suci ... bait TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di stiap sudut jalan di Yerusalem -##### Mungkin artinya itu 1) kata "sudut" tunjuk ke sudut jalan, ato tempat dimana ada jalan baku potong. Arti lain: "di setiap sudut jalan di Yerusalem" ato 2) di stiap bagian Yerusalem di bilang seakan-akan itu sudut-sudut kota. Arti lain: "di stiap sudut Yerusalem"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin artinya itu 1) kata "sudut" tunjuk ke sudut jalan, ato tempat dimana ada jalan baku potong. Arti lain: "di setiap sudut jalan di Yerusalem" ato 2) di stiap bagian Yerusalem di bilang seakan-akan itu sudut-sudut kota. Arti lain: "di stiap sudut Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Mesbah-mezbah berhala di buat  +# Mesbah-mezbah berhala di buat -##### Karna Ahas itu raja, de mungkin bisa suruh de pu orang-orang kerja bikin tempat-tempat tinggi ini. Arti lain: "de suruh de pu orang kerja bikin mezbah-mezbah berhala untuk de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Karna Ahas itu raja, de mungkin bisa suruh de pu orang-orang kerja bikin tempat-tempat tinggi ini. Arti lain: "de suruh de pu orang kerja bikin mezbah-mezbah berhala untuk de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/28/25.md b/2ch/28/25.md index eb3bbe0a..48f95444 100644 --- a/2ch/28/25.md +++ b/2ch/28/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 28: 25 - # Kota Yehuda penuh dengan mezbah berhala -##### Karna Ahas itu raja, de mungkin suruh de pu orang-orang kerja bikin mezbah berhala ini. Arti lain:  "de suruh de pu orang-orang kerja untuk bikin tempat-tempat tinggi untuk bakar dupa bagi berhala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Karna Ahas itu raja, de mungkin suruh de pu orang-orang kerja bikin mezbah berhala ini. Arti lain: "de suruh de pu orang-orang kerja untuk bikin tempat-tempat tinggi untuk bakar dupa bagi berhala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/28/26.md b/2ch/28/26.md index 6a77aa02..fa9e670b 100644 --- a/2ch/28/26.md +++ b/2ch/28/26.md @@ -1,12 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 28: 26 +# De pu tindakan dari awal sampe akhir -# De pu tindakan dari awal sampe akhir  +Perbuatan Ahas yang dibuat seakan-akan perbuatan-perbuatan itu jalan yang de lewat. Kata "awal dan akhir" tunjuk ke perbedaan yang besar ini dan diantara smua itu. Arti lain: "smua yang de buat dari permulaan de pu pemerintahan sampe ke penghabisan de pu pemerintahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -##### Perbuatan Ahas yang dibuat seakan-akan perbuatan-perbuatan itu jalan yang de lewat. Kata "awal dan akhir" tunjuk ke perbedaan yang besar ini dan diantara smua itu. Arti lain: "smua yang de buat  dari permulaan de pu pemerintahan sampe ke penghabisan de pu pemerintahan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Di kitab dong ada tulis -# Di kitab dong ada tulis - - -##### Ini bisa disebut dalam bentuk aktif. Arti lain: "salah satu orang su tulis dorang di kitab" ato "kam bisa baca dong di kitab itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# \ No newline at end of file +Ini bisa disebut dalam bentuk aktif. Arti lain: "salah satu orang su tulis dorang di kitab" ato "kam bisa baca dong di kitab itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/28/27.md b/2ch/28/27.md index b1135c9d..ef4c1592 100644 --- a/2ch/28/27.md +++ b/2ch/28/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 28: 27 - # Ahas mati -##### Ahas mati dan dikuburkan di Kota Yerusalem, tapi tidak di tempat kuburan raja-raja Israel. Arti lain: "Ahas mati dan di kubur di kuburan umum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ahas mati dan dikuburkan di Kota Yerusalem, tapi tidak di tempat kuburan raja-raja Israel. Arti lain: "Ahas mati dan di kubur di kuburan umum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Hizkia -##### Hizkia adalah ana dari raja Ahas. +Hizkia adalah ana dari raja Ahas. -# Hizkia jadi raja  +# Hizkia jadi raja -##### Hizkia di angkat menjadi raja mengantikan ayah nya Ahas yang telah mati" adalah satu gambaran yang artinya "sbagai de pu ganti". Arti lain: "jadi raja sbagai ganti Ahas" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hizkia di angkat menjadi raja mengantikan ayah nya Ahas yang telah mati" adalah satu gambaran yang artinya "sbagai de pu ganti". Arti lain: "jadi raja sbagai ganti Ahas" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/intro.md b/2ch/28/intro.md index ec13fc78..c92d7435 100644 --- a/2ch/28/intro.md +++ b/2ch/28/intro.md @@ -10,10 +10,10 @@ ##### Raja Ahas puja berhala -##### Negri-negri yang dekat kase kalah Yehuda karna raja Ahas sembah allah-allah lain (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +##### Negri-negri yang dekat kase kalah Yehuda karna raja Ahas sembah allah-allah lain (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) # Hubungan: - * **[Catatan 2 Tawarikh 28:01](./01.md)** + * **[Catatan 2 Tawarikh 28:01](./01.md)** -**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** diff --git a/2ch/29/01.md b/2ch/29/01.md index 190de3b4..6b3ceacf 100644 --- a/2ch/29/01.md +++ b/2ch/29/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 29:1 - # 25 Tahun ... 29 Tahun -##### "25 tahun ... 29 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"25 tahun ... 29 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Abia -##### Ini nama satu orang wanita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama satu orang wanita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/29/02.md b/2ch/29/02.md index f45245f1..4baa2983 100644 --- a/2ch/29/02.md +++ b/2ch/29/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:1 - # Yang benar di mata TUHAN -##### Kata "mata" di sini menunjukan pandangan, dan penglihatan menunjukan penghakiman. TUHAN melihat dan menyetujui tindakan Hizkia. Liat terjemahan frasa yang sama ini dalam [2 Tawarikh 14:1](../14/01.md). Terjemahan lain: "yang dinilai TUHAN benar " atau" yang dianggap TUHAN benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "mata" di sini menunjukan pandangan, dan penglihatan menunjukan penghakiman. TUHAN melihat dan menyetujui tindakan Hizkia. Liat terjemahan frasa yang sama ini dalam [2 Tawarikh 14:1](../14/01.md). Terjemahan lain: "yang dinilai TUHAN benar " atau" yang dianggap TUHAN benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/29/03.md b/2ch/29/03.md index 8adaadcd..55fdc941 100644 --- a/2ch/29/03.md +++ b/2ch/29/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 29:3 - -# - # Bulan pertama -##### Ini merupakan bulan pertama dalam kalender Ibrani. Ini berlangsung sepanjang akhir bulan Maret dan awal April dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini merupakan bulan pertama dalam kalender Ibrani. Ini berlangsung sepanjang akhir bulan Maret dan awal April dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Bait Tuhan -##### Kata "bait" yang dimaksud di sini adalah Bait Suci. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bait" yang dimaksud di sini adalah Bait Suci. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Hizkia buka kembali pintu-pintu ... dan juga de bikin bagus pintu +# Hizkia buka kembali pintu-pintu ... dan juga de bikin bagus pintu -##### Sejak Hizkia jadi raja, de mungkin suruh para pekerja ntuk bikin. Terjemahan lain: "Hizkia minta para pekerjanya ntuk buka pintu-pintu.... dan memperbaiki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sejak Hizkia jadi raja, de mungkin suruh para pekerja ntuk bikin. Terjemahan lain: "Hizkia minta para pekerjanya ntuk buka pintu-pintu.... dan memperbaiki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/29/04.md b/2ch/29/04.md index 3959c27d..22aaed40 100644 --- a/2ch/29/04.md +++ b/2ch/29/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:4 - # Seblah Timur -##### Ini mengacu pada sisi seblah timur Bait Suci. Terjemahan lain: "pada sisi seblah timur Bait Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu pada sisi seblah timur Bait Suci. Terjemahan lain: "pada sisi seblah timur Bait Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/29/05.md b/2ch/29/05.md index 827fe1ed..22416771 100644 --- a/2ch/29/05.md +++ b/2ch/29/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:5 - # Kluarkanlah kotoran yang kotor dari tempat Kudus. -##### Kata "kotor" yang dimaksudkan di sini adalah orang-orang yang su terbiasa memuja allah-allah lain. Penulis nyatakan hal ini bikin Bait Suci tra diterima oleh TUHAN seakan-akan secara fisik dorang kotor. Terjemahan lain: "keluarkan hal-hal yang bikin cemar Bait Suci" atou "keluarkan hal-hal yang bikin Bait Suci tra diterima oleh TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "kotor" yang dimaksudkan di sini adalah orang-orang yang su terbiasa memuja allah-allah lain. Penulis nyatakan hal ini bikin Bait Suci tra diterima oleh TUHAN seakan-akan secara fisik dorang kotor. Terjemahan lain: "keluarkan hal-hal yang bikin cemar Bait Suci" atou "keluarkan hal-hal yang bikin Bait Suci tra diterima oleh TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/29/06.md b/2ch/29/06.md index 57bc0cff..a7f505ab 100644 --- a/2ch/29/06.md +++ b/2ch/29/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 29:6 - # Bikin Apa Yang Jahat di Mata TUHAN -##### Kata "mata" di sini menunjukan penghakiman. TUHAN melihat dan tra setuju tindakan dong pu nenek moyang. Terjemahan lainnya: "kitong pu TUHAN Allah hakimi apa jahat di de pu mata" atau "yang dipertimbangkan oleh kitong pu TUHAN, Allah itu kitong pu kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "mata" di sini menunjukan penghakiman. TUHAN melihat dan tra setuju tindakan dong pu nenek moyang. Terjemahan lainnya: "kitong pu TUHAN Allah hakimi apa jahat di de pu mata" atau "yang dipertimbangkan oleh kitong pu TUHAN, Allah itu kitong pu kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Putar muka dari tempat TUHAN tinggal dan kase blakang De   +# Putar muka dari tempat TUHAN tinggal dan kase blakang De -##### Kedua frasa ini memiliki makna yang sama. Kata "muka" dan "blakang" menunjukkan orang yang balik dong pu wajah dari Bait Suci dan membelakanginya. Terjemahan lain: "berpaling dari tempat dimana TUHAN tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kedua frasa ini memiliki makna yang sama. Kata "muka" dan "blakang" menunjukkan orang yang balik dong pu wajah dari Bait Suci dan membelakanginya. Terjemahan lain: "berpaling dari tempat dimana TUHAN tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Putar muka dari tempat TUHAN tinggal dan kase blakang ke De   +# Putar muka dari tempat TUHAN tinggal dan kase blakang ke De -##### Tolak TUHAN dan tra sembah De lagi  dinyatakan seakan-akan sperti orang-orang yang berpaling dari Bait Suci. Terjemahan lain: "kas tinggal Bait TUHAN dan berhenti menyembah De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tolak TUHAN dan tra sembah De lagi dinyatakan seakan-akan sperti orang-orang yang berpaling dari Bait Suci. Terjemahan lain: "kas tinggal Bait TUHAN dan berhenti menyembah De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tempat TUHAN Tinggal   +# Tempat TUHAN Tinggal -##### Ini mengacu pada Bait Suci. Terjemahan lain: "tempat dimana TUHAN tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu pada Bait Suci. Terjemahan lain: "tempat dimana TUHAN tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/29/07.md b/2ch/29/07.md index faa51cbd..e2a48ae4 100644 --- a/2ch/29/07.md +++ b/2ch/29/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:7 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/29/08.md b/2ch/29/08.md index 9ecbd5c8..c1c6da97 100644 --- a/2ch/29/08.md +++ b/2ch/29/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### 2 Tawarikh 29:8 +# TUHAN jadi sangat marah ke orang-orang Yehuda dan Yerusalem -# TUHAN jadi sangat marah ke orang-orang Yehuda dan Yerusalem   - -##### Di sini kata-kata "Yehuda dan Yerusalem" menunjuk kepada orang-orang yang hidup di sana. Hizkia bicara tentang kemarahan TUHAN deng orang-orang dan hukum dong seolah-olah De pu murka  itu sebuah benda yang timpa dorang. Terjemahan lain: "karena TUHAN marah, De kase hukum orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata-kata "Yehuda dan Yerusalem" menunjuk kepada orang-orang yang hidup di sana. Hizkia bicara tentang kemarahan TUHAN deng orang-orang dan hukum dong seolah-olah De pu murka itu sebuah benda yang timpa dorang. Terjemahan lain: "karena TUHAN marah, De kase hukum orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ketakutan yang ngeri, dan hina -##### Ini bisa diterjemahkan sebagai frasa lisan. Terjemahan lain: "sesuatu yang bikin takut dan bikin orang ngeri, dan sesuatu yang dihina" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa diterjemahkan sebagai frasa lisan. Terjemahan lain: "sesuatu yang bikin takut dan bikin orang ngeri, dan sesuatu yang dihina" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Sperti yang kam su lihat deng kam pu mata sendiri.   +# Sperti yang kam su lihat deng kam pu mata sendiri. -##### Frasa "deng kam pu mata sendiri" menekankan bahwa orang-orang bisa melihat ini ntuk dong pu diri sendiri tanpa dikasitahu oleh orang lain. Terjemahan lain: "sperti yang bisa kam lihat sendiri" \ No newline at end of file +Frasa "deng kam pu mata sendiri" menekankan bahwa orang-orang bisa melihat ini ntuk dong pu diri sendiri tanpa dikasitahu oleh orang lain. Terjemahan lain: "sperti yang bisa kam lihat sendiri" diff --git a/2ch/29/09.md b/2ch/29/09.md index a0f620b4..9ad7db00 100644 --- a/2ch/29/09.md +++ b/2ch/29/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:9 +# Kitong pu nenek moyang mati deng pedang -# Kitong pu nenek moyang mati deng pedang   - -##### Ungkapan "mati karna pedang" artinya mati di medan prangan. Kata "pedang" menunjuk pada smua prajurit yang pake pedang sbagai senjata utamanya. Terjemahan lain: "kitong pu nenek moyang  mati di medan prangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "mati karna pedang" artinya mati di medan prangan. Kata "pedang" menunjuk pada smua prajurit yang pake pedang sbagai senjata utamanya. Terjemahan lain: "kitong pu nenek moyang mati di medan prangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/29/10.md b/2ch/29/10.md index c87c3b82..c7a99ca4 100644 --- a/2ch/29/10.md +++ b/2ch/29/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 29:10 - # Putuskan -##### kata "putuskan" di sini menunjukan pikiran dan niat. Hizkia bicara soal ambil keputusan untuk buat sesuatu seakan-akan hal itu berada di dalam de pu hati. Terjemahan lain: "ini sa pu niat" atau "sa su putuskan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +kata "putuskan" di sini menunjukan pikiran dan niat. Hizkia bicara soal ambil keputusan untuk buat sesuatu seakan-akan hal itu berada di dalam de pu hati. Terjemahan lain: "ini sa pu niat" atau "sa su putuskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tra marah lagi -##### Hizkia bicara soal TUHAN tra mara lagi deng dong seakan-akan kemarahan TUHAN itu sperti satu orang yang berbalik dari dong. Terjemahan lain: "mungkin De tra marah lagi deng kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Hizkia bicara soal TUHAN tra mara lagi deng dong seakan-akan kemarahan TUHAN itu sperti satu orang yang berbalik dari dong. Terjemahan lain: "mungkin De tra marah lagi deng kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ch/29/11.md b/2ch/29/11.md index 25420efd..dacf010a 100644 --- a/2ch/29/11.md +++ b/2ch/29/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:11 +# Untuk berdiri di De pu hadirat -# Untuk berdiri di De pu hadirat   - -##### Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) "untuk berdiri di De pu hadirat" atau 2) ini sebuah ungkapan yang berarti melayani seseorang berpangkat tinggi. Terjemahan lain: "untuk melayani De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) "untuk berdiri di De pu hadirat" atau 2) ini sebuah ungkapan yang berarti melayani seseorang berpangkat tinggi. Terjemahan lain: "untuk melayani De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/29/12.md b/2ch/29/12.md index 22a3d25c..a525cf44 100644 --- a/2ch/29/12.md +++ b/2ch/29/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 29:12 - # Brita Umum: -##### Ayat ini merupakan daftar nama-nama orang Lewi yang mulai lakukan pekerjaan yang Hizkia minta untuk dong buat. Ini nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ayat ini merupakan daftar nama-nama orang Lewi yang mulai lakukan pekerjaan yang Hizkia minta untuk dong buat. Ini nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang-orang Lewi yang mulai -##### Kata "mulai" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti orang-orang Lewi mulai lakukan pekerjaan itu. Terjemahan lain: "orang-orang Lewi mulai bekerja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "mulai" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti orang-orang Lewi mulai lakukan pekerjaan itu. Terjemahan lain: "orang-orang Lewi mulai bekerja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/29/13.md b/2ch/29/13.md index ac0cbcf6..e2a48ae4 100644 --- a/2ch/29/13.md +++ b/2ch/29/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:13 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/29/14.md b/2ch/29/14.md index e9bf0d90..767ea203 100644 --- a/2ch/29/14.md +++ b/2ch/29/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:14 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/29/15.md b/2ch/29/15.md index 5c6d4865..0f75e955 100644 --- a/2ch/29/15.md +++ b/2ch/29/15.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 29:15 +# Sesuai deng firman TUHAN. -# Sesuai deng firman TUHAN.   - -# - -##### Frasa ini menunjukkan bahwa raja membri printah dalam mentaati Firman TUHAN. Terjemahan lain: "dalam ketaatan terhadap Firman TUHAN" atau "karna apa yang TUHAN telah katakan" +Frasa ini menunjukkan bahwa raja membri printah dalam mentaati Firman TUHAN. Terjemahan lain: "dalam ketaatan terhadap Firman TUHAN" atau "karna apa yang TUHAN telah katakan" # Sucikan Bait TUHAN -##### Sebuah tempat yang cocok digunakan untuk tujuan-tujuan Allah dinyatakan seolah-olah secara fisik bersih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebuah tempat yang cocok digunakan untuk tujuan-tujuan Allah dinyatakan seolah-olah secara fisik bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bait TUHAN   +# Bait TUHAN -##### Di sini kata "Bait" yang dimaksud adalah Bait Suci. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Liat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "Bait" yang dimaksud adalah Bait Suci. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/29/16.md b/2ch/29/16.md index 25af9c7a..f08f1602 100644 --- a/2ch/29/16.md +++ b/2ch/29/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 29:16 - # Bait TUHAN ... halaman Bait Tuhan -##### Di sini "rumah" menunjukan bait TUHAN. Terjemahan lain: "Bait TUHAN ... halaman Bait Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" menunjukan bait TUHAN. Terjemahan lain: "Bait TUHAN ... halaman Bait Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dong keluarkan smua yang kotor yang dong temukan di Bait TUHAN  +# Dong keluarkan smua yang kotor yang dong temukan di Bait TUHAN -##### Kata "najis" mengacu kepada orang-orang yang menyembah allah-allah lain. Penulis menyatakan hal ini membuat Bait Suci tra diterima oleh TUHAN seolah-olah secara fisik dong kotor. Terjemahan lain: "dong bawa kluar smua yang najis yang dong temukan di Bait TUHAN" atau "dong bawa kluar smua hal yang dong temukan di Bait TUHAN yang membuatnya tra diterima oleh TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "najis" mengacu kepada orang-orang yang menyembah allah-allah lain. Penulis menyatakan hal ini membuat Bait Suci tra diterima oleh TUHAN seolah-olah secara fisik dong kotor. Terjemahan lain: "dong bawa kluar smua yang najis yang dong temukan di Bait TUHAN" atau "dong bawa kluar smua hal yang dong temukan di Bait TUHAN yang membuatnya tra diterima oleh TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lembah Kidron -##### Perairan kecil yang mengalir di sebelah timur Yerusalem. Pada waktu itu dipake sbagai sbuah  tempat pembuangan sampah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Perairan kecil yang mengalir di sebelah timur Yerusalem. Pada waktu itu dipake sbagai sbuah tempat pembuangan sampah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/29/17.md b/2ch/29/17.md index 38696025..cb94d8a5 100644 --- a/2ch/29/17.md +++ b/2ch/29/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 29:17 +# Pada hari pertama dalam bulan pertama -# Pada hari pertama dalam bulan pertama   - -##### Ini bulan pertama dari kalender Ibrani. Hari pertama yang menandai hari dimana TUHAN tuntun orang-orang keluar dari Mesir. Ini berada di sekitar pertengahan bulan maret dalam kalender Barat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini bulan pertama dari kalender Ibrani. Hari pertama yang menandai hari dimana TUHAN tuntun orang-orang keluar dari Mesir. Ini berada di sekitar pertengahan bulan maret dalam kalender Barat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Hari Kedelapan di bulan itu -##### Ini brada disekitar akhir bulan maret dalam kalender Barat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini brada disekitar akhir bulan maret dalam kalender Barat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Dong su sampe di serambi Bait TUHAN   +# Dong su sampe di serambi Bait TUHAN -##### Frasa "di serambi Bait TUHAN" mengacu pada serambi Bait Suci. "dong capai" berarti bahwa dong sudah mulai bersihkan bagian itu. Terjemahan lain: "dong su mulai bersihkan serambi Bait TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "di serambi Bait TUHAN" mengacu pada serambi Bait Suci. "dong capai" berarti bahwa dong sudah mulai bersihkan bagian itu. Terjemahan lain: "dong su mulai bersihkan serambi Bait TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hari keenam belas pada bulan pertama -##### Ini berada di sekitar awal April dalam kalender Barat (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini berada di sekitar awal April dalam kalender Barat (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/29/18.md b/2ch/29/18.md index 06b22c7b..7fc43658 100644 --- a/2ch/29/18.md +++ b/2ch/29/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:18 +# Tempat roti persembahan -# Tempat roti persembahan   - -##### Ini sebuah referensi untuk 12 roti persembahan yang ditempatkan di depan altar. Liat terjemahannya di dalam  [2 Tawarikh 2:4](../02/04.md) \ No newline at end of file +Ini sebuah referensi untuk 12 roti persembahan yang ditempatkan di depan altar. Liat terjemahannya di dalam [2 Tawarikh 2:4](../02/04.md) diff --git a/2ch/29/19.md b/2ch/29/19.md index e301027b..19e7f55e 100644 --- a/2ch/29/19.md +++ b/2ch/29/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:18 - # Liat, dong -"Liat dong. Kam bisa liat sendiri apa adanya" \ No newline at end of file +"Liat dong. Kam bisa liat sendiri apa adanya" diff --git a/2ch/29/20.md b/2ch/29/20.md index d71608dd..8abb9866 100644 --- a/2ch/29/20.md +++ b/2ch/29/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:20 - # Bait TUHAN -##### Kata "Bait"  mengacu pada Bait Tuhan. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Liat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Bait" mengacu pada Bait Tuhan. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/29/21.md b/2ch/29/21.md index f9dd9e2a..767ea203 100644 --- a/2ch/29/21.md +++ b/2ch/29/21.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:21 - # Brita Umum: -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/29/22.md b/2ch/29/22.md index 9cc6149e..a861fb47 100644 --- a/2ch/29/22.md +++ b/2ch/29/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:22 +# Para imam potong lembu-lembu itu dan ambil de pu darah -# Para imam potong lembu-lembu itu dan ambil de pu darah   - -##### "para imam potong lembu-lembu itu dan ambil de pu darah  " \ No newline at end of file +"para imam potong lembu-lembu itu dan ambil de pu darah  " diff --git a/2ch/29/23.md b/2ch/29/23.md index 3316bd06..23a85aa1 100644 --- a/2ch/29/23.md +++ b/2ch/29/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:23 - # Taruh dong pu tangan ke atas kambing-kambing itu -##### "raja dan umat di dalam perkumpulan itu meletakan tangan dong ke atas kambing-kambing itu" \ No newline at end of file +"raja dan umat di dalam perkumpulan itu meletakan tangan dong ke atas kambing-kambing itu" diff --git a/2ch/29/24.md b/2ch/29/24.md index 11fe4545..1e853b56 100644 --- a/2ch/29/24.md +++ b/2ch/29/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:24 +# Bahwa korban bakaran dan korban penghapus dosa dibuat untuk smua orang Israel -# Bahwa korban bakaran dan korban penghapus dosa dibuat untuk smua orang Israel   - -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para imam itu harus buat korban bakaran dan kurban penghapus dosa untuk smua orang Israel"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para imam itu harus buat korban bakaran dan kurban penghapus dosa untuk smua orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/29/25.md b/2ch/29/25.md index 712a42b9..e19daa49 100644 --- a/2ch/29/25.md +++ b/2ch/29/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 29:25 +# Bait TUHAN -# Bait TUHAN  +Kata "bait" mengacu pada Bait Tuhan. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata "bait" mengacu pada Bait Tuhan. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Liat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ceracap -# Ceracap  +Dua pelat logam bulat tipis yang digunakan untuk buat sbuah suara. Liat terjemahannya dalam [2 Tawarikh 5:12](https://v-mast.mvc/events/05/12.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -##### Dua pelat logam bulat tipis yang digunakan untuk buat sbuah suara. Liat terjemahannya dalam [2 Tawarikh 5:12](https://v-mast.mvc/events/05/12.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +# Sesuai deng printah Daud, Gad dan pelihat raja deng juga nabi Natan -# Sesuai deng printah Daud, Gad dan pelihat raja deng juga nabi Natan   - -##### Kata "printah" bisa diterjemahkan deng Frasa lisan. Terjemahan lain:  "sesuai deng printah orang-orang Lewi sperti Daud, Gad, dan pelihat raja serta nabi Natan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "printah" bisa diterjemahkan deng Frasa lisan. Terjemahan lain: "sesuai deng printah orang-orang Lewi sperti Daud, Gad, dan pelihat raja serta nabi Natan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Printah itu datang dari TUHAN lewat De pu nabi-nabi -##### Kata "perintah" bisa diterjemahkan deng ungkapan lisan. Terjemahan lain: "TUHAN su berikan perintah lewat De pu nabi-nabi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "perintah" bisa diterjemahkan deng ungkapan lisan. Terjemahan lain: "TUHAN su berikan perintah lewat De pu nabi-nabi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/29/26.md b/2ch/29/26.md index e52540bd..767ea203 100644 --- a/2ch/29/26.md +++ b/2ch/29/26.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:26 - # Brita Umum: -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/29/27.md b/2ch/29/27.md index 52dd7cf8..72a78a6c 100644 --- a/2ch/29/27.md +++ b/2ch/29/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:27 +# Pujian kepada TUHAN juga dimulai -# Pujian kepada TUHAN juga dimulai   - -##### Frasa "pujian kepada TUHAN" menunjuk pada  orang yang menyanyikan sebuah lagu untuk TUHAN. Terjemahan lain "orang-orang juga mulai menyanyikan sebuah lagu untuk TUHAN" \ No newline at end of file +Frasa "pujian kepada TUHAN" menunjuk pada orang yang menyanyikan sebuah lagu untuk TUHAN. Terjemahan lain "orang-orang juga mulai menyanyikan sebuah lagu untuk TUHAN" diff --git a/2ch/29/28.md b/2ch/29/28.md index 07501238..cfa9ffe4 100644 --- a/2ch/29/28.md +++ b/2ch/29/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:28 +# Sampe korban bakaran habis terbakar -# Sampe korban bakaran habis terbakar   - -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "para imam menyelesaikan sampe kurban bakaran habis terbakar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "para imam menyelesaikan sampe kurban bakaran habis terbakar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/29/29.md b/2ch/29/29.md index cc95df30..60c1fc80 100644 --- a/2ch/29/29.md +++ b/2ch/29/29.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### 2 Tawarikh 29:29 - -# Stelah persembahan korban selesai   +# Stelah persembahan korban selesai "ketika para imam su slesai persembahkan korban" -# Sujud dan sembah   +# Sujud dan sembah ##### Obyek dari penyembahan dapat dimasukkan dalam terjemahan. Terjemahan lain: "sujud dan sembah TUHAN" -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/29/30.md b/2ch/29/30.md index 41da1b38..767ea203 100644 --- a/2ch/29/30.md +++ b/2ch/29/30.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:30 - # Brita Umum: -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/29/31.md b/2ch/29/31.md index 95a39e0c..0b468e6d 100644 --- a/2ch/29/31.md +++ b/2ch/29/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 29:31 - -# Korban syukur   +# Korban syukur Ini adalah kurban ucapan syukur. -# Bait TUHAN   +# Bait TUHAN -##### Kata "bait" mengacu pada Bait Tuhan. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Kata "bait" mengacu pada Bait Tuhan. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Orang yang rela hati   +# Orang yang rela hati -##### Di sini kata "hati" menunjukan orang yang sukarela. arti lain: "yang sukarela" atau "yang berkeinginan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +##### Di sini kata "hati" menunjukan orang yang sukarela. arti lain: "yang sukarela" atau "yang berkeinginan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/29/32.md b/2ch/29/32.md index f0a13a54..d0a76fd6 100644 --- a/2ch/29/32.md +++ b/2ch/29/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 1 Tawarikh 29:32 +# Tujuh puluh ekor lembu, seratus ekor domba jantan, dua ratus ekor domba muda -# Tujuh puluh ekor lembu, seratus ekor domba jantan, dua ratus ekor domba muda   - -##### "70 ekor lembu, 100 ekor domba jantan, 200 ekor domba muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70 ekor lembu, 100 ekor domba jantan, 200 ekor domba muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/29/33.md b/2ch/29/33.md index 3317e98d..f3c409f0 100644 --- a/2ch/29/33.md +++ b/2ch/29/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:33 +# Enam ratus ekor lembu sapi, tiga ribu ekor kambing domba -# Enam ratus ekor lembu sapi, tiga ribu ekor kambing domba   - -##### "600 ekor lembu sapi, 3.000 ekor kambing domba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"600 ekor lembu sapi, 3.000 ekor kambing domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/29/34.md b/2ch/29/34.md index 7ee3f5ba..69b81c46 100644 --- a/2ch/29/34.md +++ b/2ch/29/34.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 29:34 - -# Kupas kulit smua korban persembahan  +# Kupas kulit smua korban persembahan "Untuk kupas kulit dari smua korban bakaran" -# Sampe pekerjaan itu slesai   +# Sampe pekerjaan itu slesai -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "sampe dong tlah slesaikan pekerjaan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "sampe dong tlah slesaikan pekerjaan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe para imam kuduskan dong pu diri -##### Sejak saat itu beberapa imam yang sudah dikuduskan, ini menunjukan bahwa lebih banyak imam yang menguduskan diri dong sendiri. Terjemahan lain: "sampe beberapa imam bisa menguduskan diri dong sendiri": [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Sejak saat itu beberapa imam yang sudah dikuduskan, ini menunjukan bahwa lebih banyak imam yang menguduskan diri dong sendiri. Terjemahan lain: "sampe beberapa imam bisa menguduskan diri dong sendiri": [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Lebih sungguh-sungguh dalam menguduskan diri    +# Lebih sungguh-sungguh dalam menguduskan diri -##### Cukup banyak orang-orang lewi yang kerjakan pekerjaan ini karna dong lebih sungguh-sungguh dalam kuduskan dong pu diri. Ini jelaskan alasan bahwa di sana  tra dapat cukup banyak imam karna para imam tra sungguh-sungguh menguduskan dong pu diri. \ No newline at end of file +##### Cukup banyak orang-orang lewi yang kerjakan pekerjaan ini karna dong lebih sungguh-sungguh dalam kuduskan dong pu diri. Ini jelaskan alasan bahwa di sana tra dapat cukup banyak imam karna para imam tra sungguh-sungguh menguduskan dong pu diri. diff --git a/2ch/29/35.md b/2ch/29/35.md index b3329377..cc662c4d 100644 --- a/2ch/29/35.md +++ b/2ch/29/35.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 29:34 - # Selain terlalu banyak korban bakaran dan juga lemak untuk korban keselamatan -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "para imam persembahkan korban bakaran deng lemak ntuk korban keslamatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "para imam persembahkan korban bakaran deng lemak ntuk korban keslamatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ibadah di Bait TUHAN dimulai kembali   +# Ibadah di Bait TUHAN dimulai kembali -##### Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Hizkia memulai kembali pelayanan di Bait TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Hizkia memulai kembali pelayanan di Bait TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Bait TUHAN  +# Bait TUHAN -##### Kata "bait" mengacu pada Bait Tuhan. arti lain: "Bait TUHAN" (Liat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bait" mengacu pada Bait Tuhan. arti lain: "Bait TUHAN" (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dimulai kembali -##### Ungkapan ini berarti sesuatu yang sudah dibentuk. Di sini "dimulai kembali" mengacu pada pelayanan  para imam yang dimulai kembali di Bait Tuhan. arti lain: "dikembalikan" atau "dimulai kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini berarti sesuatu yang sudah dibentuk. Di sini "dimulai kembali" mengacu pada pelayanan para imam yang dimulai kembali di Bait Tuhan. arti lain: "dikembalikan" atau "dimulai kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/29/36.md b/2ch/29/36.md index 050e8205..3b762a76 100644 --- a/2ch/29/36.md +++ b/2ch/29/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 29:36 +# Semuanya jadi begitu cepat -# Semuanya jadi begitu cepat   - -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "orang-orang su slesaikan pekerjaan deng cepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "orang-orang su slesaikan pekerjaan deng cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/29/intro.md b/2ch/29/intro.md index 5c67566b..9355b94b 100644 --- a/2ch/29/intro.md +++ b/2ch/29/intro.md @@ -1,7 +1,5 @@ ### 2 Tawarikh 29 -# - # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -12,10 +10,10 @@ Pasal ini memulai cerita raja Hizkia. (2 Tawarikh29-32) ##### Menguduskan Bait Suci -##### Raja Hizkia itu raja yang hebat. De kuduskan dan perbaiki Bait Suci. Ini merupakan satu tanda kalo de mau orang-orang kembali sembah ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]) +##### Raja Hizkia itu raja yang hebat. De kuduskan dan perbaiki Bait Suci. Ini merupakan satu tanda kalo de mau orang-orang kembali sembah ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) # Hubungan: * [Catatan 2 Tawarikh 29:01](./01.md) -**[<<](../28/intro.md) | [>>](../30/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../28/intro.md) | [>>](../30/intro.md)** diff --git a/2ch/30/01.md b/2ch/30/01.md index b507bb55..6b85be24 100644 --- a/2ch/30/01.md +++ b/2ch/30/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 30:1 - # Smua orang Israel dan Yehuda -##### Mewakili bangsa Israel scara kesluruhan. Seblum itu bangsa ini su pecah jadi dua kerajaan yang dong sebut, Kerajaan Israel dan Kerajaan Yehuda. +Mewakili bangsa Israel scara kesluruhan. Seblum itu bangsa ini su pecah jadi dua kerajaan yang dong sebut, Kerajaan Israel dan Kerajaan Yehuda. # Efraim dan Manasye -# - -# - -##### Efraim dan Manasye itu dua suku yang ada di seblah utara Israel. Frasa "Efraim dan Manasye" tujuk pada orang-orang yang jadi bagian dari sepuluh suku di Israel bagian utara. Terjemahan lain: "suku-suku Utara dari Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Efraim dan Manasye itu dua suku yang ada di seblah utara Israel. Frasa "Efraim dan Manasye" tujuk pada orang-orang yang jadi bagian dari sepuluh suku di Israel bagian utara. Terjemahan lain: "suku-suku Utara dari Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/30/02.md b/2ch/30/02.md index 3df641b4..199e2343 100644 --- a/2ch/30/02.md +++ b/2ch/30/02.md @@ -1,21 +1,9 @@ -### 2 Tawarikh 30:2 - # Setuju ntuk merayakan Paskah di bulan kedua -# - -# - -# - -##### Orang-orang Israel biasa dorang rayakan paskah pada bulan pertama. Bulan pertama itu pada akhir bulan Maret dan awal bulan April menurut kalender barat. +##### Orang-orang Israel biasa dorang rayakan paskah pada bulan pertama. Bulan pertama itu pada akhir bulan Maret dan awal bulan April menurut kalender barat. # Bulan kedua -# +Ini bulan kedua menurut kalender Ibrani. Sekitar akhir April dan awal Mei dalam penanggalan barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# - -Ini bulan kedua menurut kalender Ibrani. Sekitar akhir April dan awal Mei dalam penanggalan barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -##### \ No newline at end of file +##### diff --git a/2ch/30/03.md b/2ch/30/03.md index b184a8af..40bae497 100644 --- a/2ch/30/03.md +++ b/2ch/30/03.md @@ -1,9 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 30:3 - ### Berita Umum: -# - -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/30/04.md b/2ch/30/04.md index 34fbf2bc..3ce96494 100644 --- a/2ch/30/04.md +++ b/2ch/30/04.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 30:4 - # Keputusan itu -# +## -## - -##### Ini tujuk pada keputusan bawa paskah akan dibuat di bulan kedua, tra di bulan pertama. +##### Ini tujuk pada keputusan bawa paskah akan dibuat di bulan kedua, tra di bulan pertama. # Di lihat baik raja Hizkia dan smua yang kumpul disitu -# +** ** -**** - -##### Mata brarti  melihat, dan melihat berarti pikiran atau penghakiman. Terjemahan lain: "dalam penghakiman raja dan smua yang kumpul" atau "kepada raja dan smua orang yang kumpul itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Mata brarti  melihat, dan melihat berarti pikiran atau penghakiman. Terjemahan lain: "dalam penghakiman raja dan smua yang kumpul" atau "kepada raja dan smua orang yang kumpul itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/30/05.md b/2ch/30/05.md index 8ea5453d..90f55c4a 100644 --- a/2ch/30/05.md +++ b/2ch/30/05.md @@ -1,15 +1,9 @@ -### 2 Tawarikh 30:5 - # Dari kota Bersyeba sampe ke kota Dan -# +Ini bagian paling selatan dan paling utara dari Israel. Deng menunjuk pada hal ini, penulis tekankan kalo  smua bagian Israel termasuk di dalamnya. Terjemahan lain: "dari Bersyeba  yang ada di selatan sampe Dan yang ada di utara " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Ini bagian paling selatan dan paling utara dari Israel. Deng menunjuk pada hal ini, penulis tekankan kalo  smua bagian Israel termasuk di dalamnya. Terjemahan lain: "dari Bersyeba  yang ada di selatan sampe Dan yang ada di utara " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### # Sperti yang tertulis -# - -##### "Sperti yang tertulis bahwa dong harus melakukannya." Ini menyiratkan kalo dong harus merayakan Paskah deng banyak orang. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seperti yang su ditulis Musa, maka mereka harus patuhi" (Liht: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Sperti yang tertulis bahwa dong harus melakukannya." Ini menyiratkan kalo dong harus merayakan Paskah deng banyak orang. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seperti yang su ditulis Musa, maka mereka harus patuhi" (Liht: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/30/06.md b/2ch/30/06.md index b4e2bb00..6c1df872 100644 --- a/2ch/30/06.md +++ b/2ch/30/06.md @@ -1,41 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 30:6 - # Semua pegawai -# - -# - -##### Orang-orang yang membawa pesan +Orang-orang yang membawa pesan # Sluruh Israel dan Yehuda -# - -# - -##### Suku Yehuda itu suku terbesar di Israel dan brada di bagian selatan Israel. Frasa "Israel dan Yehuda" menunjuk ke orang-orang yang gabung deng  suku-suku bagian selatan dari Israel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:1](../30/01.md). Terjemahan lain: "suku-suku selatan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Suku Yehuda itu suku terbesar di Israel dan brada di bagian selatan Israel. Frasa "Israel dan Yehuda" menunjuk ke orang-orang yang gabung deng  suku-suku bagian selatan dari Israel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:1](../30/01.md). Terjemahan lain: "suku-suku selatan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Balik kepada TUHAN -# - -# - -##### Kata "kembali kepada TUHAN" brarti serahkan diri. Terjemahan lain: "serahkan diri lagi ke TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "kembali kepada TUHAN" brarti serahkan diri. Terjemahan lain: "serahkan diri lagi ke TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maka Allah nanti balik ke kam -# - -# - -##### Arti dari  "balik ke yang tersisa" itu perlindungan balik ke yang sisa. Terjemahan lain: "jadi De akan jaga ko lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti dari  "balik ke yang tersisa" itu perlindungan balik ke yang sisa. Terjemahan lain: "jadi De akan jaga ko lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Luput dari raja Asyur -# - -# - -##### Kata "tangan" sering diartikan sbagai kekuatan atau kekuasaan. Ini melambangkan kejamnya kekuasaan raja ntuk memaksa orang-orang ntuk pigi ke negara lain. Terjemahan lain: "yang su luput dari kekuatan raja Asyur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" sering diartikan sbagai kekuatan atau kekuasaan. Ini melambangkan kejamnya kekuasaan raja ntuk memaksa orang-orang ntuk pigi ke negara lain. Terjemahan lain: "yang su luput dari kekuatan raja Asyur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/30/07.md b/2ch/30/07.md index 42427056..ddb2dbd3 100644 --- a/2ch/30/07.md +++ b/2ch/30/07.md @@ -1,23 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 30:7 - # Pernyataan yang ada hubungan: -# +## -## - -##### lni lanjutan dari pesan raja Hizkia terhadap orang-orang Israel. +##### lni lanjutan dari pesan raja Hizkia terhadap orang-orang Israel. # Ko pu sodara-sodara -# +## -## - -##### Disini "sodara-sodara (laki-laki)" brarti orang-orang Israel. Terjemahan lain: "ko pu orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Disini "sodara-sodara (laki-laki)" brarti orang-orang Israel. Terjemahan lain: "ko pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De buat dong jadi takut -# - -"Takut" adalah kata benda abstrak yang dapat diekspresikan deng menggunakan kata-kata "menakutkan" atau "mengerikan." Penulis catat tentang apa yang buat Tuhan terhadap dong pu nenek moyang dalam sudut pandang bagemana orang-orang bereaksi waktu lihat apa yang Tuhan buat. Terjemahan lain: "De membuat sesuatu terhadap dong yang mengerikan untuk dilihat" atau "de menghukum dorang deng ngeri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Takut" adalah kata benda abstrak yang dapat diekspresikan deng menggunakan kata-kata "menakutkan" atau "mengerikan." Penulis catat tentang apa yang buat Tuhan terhadap dong pu nenek moyang dalam sudut pandang bagemana orang-orang bereaksi waktu lihat apa yang Tuhan buat. Terjemahan lain: "De membuat sesuatu terhadap dong yang mengerikan untuk dilihat" atau "de menghukum dorang deng ngeri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/30/08.md b/2ch/30/08.md index 740cde9e..2309351d 100644 --- a/2ch/30/08.md +++ b/2ch/30/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 30:8 - # Kase ko pu diri ke TUHAN -##### Ini mengartikan tentang menyerahkan ko pu diri kepada TUHAN. Terjemahan lain: "serahkan kepadaTUHAN" ato "mempersembahkan ko pu diri ke TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini mengartikan tentang menyerahkan ko pu diri kepada TUHAN. Terjemahan lain: "serahkan kepadaTUHAN" ato "mempersembahkan ko pu diri ke TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Datang ke De pu bait -##### Kata "De pu Bait" menunjuk pada Allah, De pu Rumah di Yerusalem. Terjemahan lain: "datanglah ke De pu Rumah di Yerusalem karna tempat itu kudus" atau "Datanglah ke bait-Nya di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "De pu Bait" menunjuk pada Allah, De pu Rumah di Yerusalem. Terjemahan lain: "datanglah ke De pu Rumah di Yerusalem karna tempat itu kudus" atau "Datanglah ke bait-Nya di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Supaya De pu marah skali ke kam berhenti -##### Penulis menulis kemarahan seolah-olah itu  seseorang yang bisa berpaling dari orang-orang. Kemarahan Tuhan yang berbalik dari dong diartikan De tra marah lagi deng dorang. Terjemahan lain: "sehingga Ia tra akan marah lagi kepada kamu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Penulis menulis kemarahan seolah-olah itu  seseorang yang bisa berpaling dari orang-orang. Kemarahan Tuhan yang berbalik dari dong diartikan De tra marah lagi deng dorang. Terjemahan lain: "sehingga Ia tra akan marah lagi kepada kamu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ch/30/09.md b/2ch/30/09.md index 3e3c205f..5ca2b86f 100644 --- a/2ch/30/09.md +++ b/2ch/30/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 30:9 - # Kalo kam balik dan ikut TUHAN -##### "Balik kepada Tuhan" diartikan kasi diri ke De lagi. Terjemahan lain: "Kalo kam kasi diri lagi ke TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Balik kepada Tuhan" diartikan kasi diri ke De lagi. Terjemahan lain: "Kalo kam kasi diri lagi ke TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko pu sodara-sodara dan ko pu anak-anak akan dapat kasihan dari orang-orang lain yang tangkap dong  +# Ko pu sodara-sodara dan ko pu anak-anak akan dapat kasihan dari orang-orang lain yang tangkap dong -##### "Dapat kasihan" adalah gambaran dari mengalami kase sayang. Sedangkan "yang memimpin dong" brarti satu orang yang pimpin dong akan tunjuk ke dorang kasihan. Terjemahan lain: "ko pu sodara-sodara laki-laki dan ko pu anak-anak akan alami kase sayang dari orang-orang yang bawa dorang ke penjara" ato " dong yang bawa ko pu sodara-sodara dan ko pu anak-anak pigi sbagai tahanan akan baik ke dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Dapat kasihan" adalah gambaran dari mengalami kase sayang. Sedangkan "yang memimpin dong" brarti satu orang yang pimpin dong akan tunjuk ke dorang kasihan. Terjemahan lain: "ko pu sodara-sodara laki-laki dan ko pu anak-anak akan alami kase sayang dari orang-orang yang bawa dorang ke penjara" ato " dong yang bawa ko pu sodara-sodara dan ko pu anak-anak pigi sbagai tahanan akan baik ke dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De tra akan balik muka dari ko   +# De tra akan balik muka dari ko -##### Disini "tra akan balik muka dari ko" brarti tolak  dong dan tolak untuk jaga dong. Terjemahan lain: "tra akan tolak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "tra akan balik muka dari ko" brarti tolak  dong dan tolak untuk jaga dong. Terjemahan lain: "tra akan tolak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kalo kam balik kepada-De   +# Kalo kam balik kepada-De -##### "Kembali kepada-De" kase arti kase diri kepada-De lagi. Terjemahan lain: "Jika kamorang serahkan diri lagi kepada-De" (Lit: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Kembali kepada-De" kase arti kase diri kepada-De lagi. Terjemahan lain: "Jika kamorang serahkan diri lagi kepada-De" (Lit: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/30/10.md b/2ch/30/10.md index 4d3e7086..571c9506 100644 --- a/2ch/30/10.md +++ b/2ch/30/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 30:10 - # Efraim dan Manasye pu kota-kota -##### Efraim dan Manasye merupakan dua suku di Israel bagian utara. Frasa  "Efraim dan Manasye" tujuk pada orang-orang yang termasuk dari sepuluh suku-suku di Israel bagian utara seluruhnya. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:1](https://v-mast.mvc/events/30/01.md). Terjemahan lain: "suku-suku di Israel dong punya daerah-daerah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Efraim dan Manasye merupakan dua suku di Israel bagian utara. Frasa "Efraim dan Manasye" tujuk pada orang-orang yang termasuk dari sepuluh suku-suku di Israel bagian utara seluruhnya. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:1](https://v-mast.mvc/events/30/01.md). Terjemahan lain: "suku-suku di Israel dong punya daerah-daerah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sampei ke Zebulon -##### Zebulon de salah satu suku jauh di Israel bagian utara, tapi masih ada tiga suku yang ada di utara yang lebih jauh. \ No newline at end of file +Zebulon de salah satu suku jauh di Israel bagian utara, tapi masih ada tiga suku yang ada di utara yang lebih jauh. diff --git a/2ch/30/11.md b/2ch/30/11.md index 961b7fa4..1462d153 100644 --- a/2ch/30/11.md +++ b/2ch/30/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 30:11 - # Berita umum: -##### halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/30/12.md b/2ch/30/12.md index 26bdcdfc..491596d1 100644 --- a/2ch/30/12.md +++ b/2ch/30/12.md @@ -1,19 +1,15 @@ -Langkah 3 - -### 2 Tawarikh 30:12 - # Tangan Allah berkuasa di Yehuda -##### "Tangan Allah" lambangkan pada tuntunan-De seakan-akan Ia nuntun dong deng tangan. Terjemahan lain: "Tuhan arahkan orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tangan Allah" lambangkan pada tuntunan-De seakan-akan Ia nuntun dong deng tangan. Terjemahan lain: "Tuhan arahkan orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Satukan dong pu hati  +# Satukan dong pu hati -##### Memiliki "satu hati" brarti  bersatu dan setuju. Terjemahan lain: "membuat dong ntuk setuju" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Memiliki "satu hati" brarti bersatu dan setuju. Terjemahan lain: "membuat dong ntuk setuju" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Taati perintah -##### "Taati perintah" merupakan ungkapan deng makna melakukan sesuatu yang diperintahkan. Terjemahan lain: " mentaati perintah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Taati perintah" merupakan ungkapan deng makna melakukan sesuatu yang diperintahkan. Terjemahan lain: " mentaati perintah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Perintah raja dan de pu pegawai sesuai deng firman TUHAN.   +# Perintah raja dan de pu pegawai sesuai deng firman TUHAN. -##### Frasa "firman TUHAN" kase tunjuk kalo raja dan de pu pegawai kase perintah dong dalam ketaatan sama perintah TUHAN. Terjemahan lain: "perintah yang raja dan pegawai brikan ke dorang dalam ketaatannya sama perintah TUHAN" ato "apa yang raja dan pegawai suruh sesuai deng apa yang TUHAN bilang" \ No newline at end of file +Frasa "firman TUHAN" kase tunjuk kalo raja dan de pu pegawai kase perintah dong dalam ketaatan sama perintah TUHAN. Terjemahan lain: "perintah yang raja dan pegawai brikan ke dorang dalam ketaatannya sama perintah TUHAN" ato "apa yang raja dan pegawai suruh sesuai deng apa yang TUHAN bilang" diff --git a/2ch/30/13.md b/2ch/30/13.md index 4875a798..a56d5a29 100644 --- a/2ch/30/13.md +++ b/2ch/30/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 30:13 - # Bulan yang kedua -##### Ini bulan yang kedua dari kalender Ibrani. Ini terjadi pada akhir bulan April dan awal bulan Mei pada kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini bulan yang kedua dari kalender Ibrani. Ini terjadi pada akhir bulan April dan awal bulan Mei pada kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/30/14.md b/2ch/30/14.md index 0bbc74f5..f6f68e34 100644 --- a/2ch/30/14.md +++ b/2ch/30/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 30:14 - # Dorang buang mezbah-mezbah -##### "Dorang bangkit" brarti bahwa dong mulai kerja ntuk buang mezbah-mezbah. Terjemahan lain: "Dorang mulai kerja dan membuang mezbah-mezbah" ato " dong buang mezbah-mezbah" +"Dorang bangkit" brarti bahwa dong mulai kerja ntuk buang mezbah-mezbah. Terjemahan lain: "Dorang mulai kerja dan membuang mezbah-mezbah" ato " dong buang mezbah-mezbah" # Mezbah-mezbah yang ada di Yerusalem yang dipake ntuk persembahkan kurban bakaran dan bakar dupa ntuk berhala -##### dua frasa ini merujuk pada mezbah-mezbah yang dibuat orang-orang ntuk berhala. +dua frasa ini merujuk pada mezbah-mezbah yang dibuat orang-orang ntuk berhala. # Lembah Kidron -##### Ini merupakan aliran air yang kecil di lembah Kidron (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan aliran air yang kecil di lembah Kidron (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/30/15.md b/2ch/30/15.md index 7be31f5a..05cf2107 100644 --- a/2ch/30/15.md +++ b/2ch/30/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 30:15 +# Hari keempat belas bulan kedua. -# Hari keempat belas bulan kedua.   - -##### Ini dekat permulaan bulan Mei di kalender barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini dekat permulaan bulan Mei di kalender barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/30/16.md b/2ch/30/16.md index 29ae356d..1c051153 100644 --- a/2ch/30/16.md +++ b/2ch/30/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 30:16 +# Dorang ambil tempat yang su pilih buat  dorang* ** -# Dorang ambil tempat yang su pilih buat  dorang**  ** +"Dorang berdiri di tempat-tempat yang su pilih" -##### "Dorang berdiri di tempat-tempat yang su pilih" +# Orang-orang Lewi kase darah ke smua imam -# Orang-orang Lewi kase darah ke smua imam    - -##### ini kase tunjuk pada darah anak domba yang dipotong orang Lewi . "Diterima dari tangan orang-orang Lewi" merupakan metonimia dari orang Lewi kase darah ke imam-imam. Terjemahan lain: "darah yang dorang dapat dari orang-orang Lewi" atau "darah anak domba yang orang-orang Lewi kase ke dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +ini kase tunjuk pada darah anak domba yang dipotong orang Lewi . "Diterima dari tangan orang-orang Lewi" merupakan metonimia dari orang Lewi kase darah ke imam-imam. Terjemahan lain: "darah yang dorang dapat dari orang-orang Lewi" atau "darah anak domba yang orang-orang Lewi kase ke dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/30/17.md b/2ch/30/17.md index 082ada05..bd8a39b9 100644 --- a/2ch/30/17.md +++ b/2ch/30/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 30:17 +# Domba pada Hari Raya Paskah -# Domba pada Hari Raya Paskah   - -##### "Domba-domba ntuk hari raya Paskah" \ No newline at end of file +"Domba-domba ntuk hari raya Paskah" diff --git a/2ch/30/18.md b/2ch/30/18.md index 3ebab8b7..43ca5d4a 100644 --- a/2ch/30/18.md +++ b/2ch/30/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 30:18 - # Efraim, Manasye, Isakhar dan Zebulon -##### ini nama-nama dari bebrapa suku yang tinggal di bagian utara Israel. Liat bagemana "Zebulon" diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:10](https://v-mast.mvc/events/30/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini nama-nama dari bebrapa suku yang tinggal di bagian utara Israel. Liat bagemana "Zebulon" diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:10](https://v-mast.mvc/events/30/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berlawanan deng apa yang su ditulis ** ** -##### Bikin hal yang "berlawanan" deng apa yang su ditulis brarti bikin hal yang tra taat apa yang su ditulis. Jika dibutuhkan, peraturan yang su ditulis bisa kase tau deng jelas. Terjemahan lain: "sekalipun peraturan yang su ditulis bilang kalo  dong harus sucikan dong pu diri duluan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bikin hal yang "berlawanan" deng apa yang su ditulis brarti bikin hal yang tra taat apa yang su ditulis. Jika dibutuhkan, peraturan yang su ditulis bisa kase tau deng jelas. Terjemahan lain: "sekalipun peraturan yang su ditulis bilang kalo  dong harus sucikan dong pu diri duluan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# TUHAN Allah Yang Baik sekali  +# TUHAN Allah Yang Baik sekali -##### kata "Baik sekali" adalah pengingat ke orang-orang kalo TUHAN Baik sekali. Terjemahan lain: "TUHAN, yang Baik sekali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file +kata "Baik sekali" adalah pengingat ke orang-orang kalo TUHAN Baik sekali. Terjemahan lain: "TUHAN, yang Baik sekali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/2ch/30/19.md b/2ch/30/19.md index 9cc8d35e..114f3ab7 100644 --- a/2ch/30/19.md +++ b/2ch/30/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 30:19 +# Yang su tetapkan de pu hati ntuk cari Tuhan -# Yang su tetapkan de pu hati ntuk cari Tuhan   - -##### ini lanjutkan kalimat yang su mulai deng kata "smua orang" di ayat 18. Disini "tetapkan de pu hati" adalah kiasan dari putuskan ntuk bikin hal, dan "ntuk cari Tuhan" adalah kiasan dari kenal, menyembah, dan taat ke De. "smua orang yang putuskan ntuk taati Tuhan" ato "smua orang yang mau hargai Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +ini lanjutkan kalimat yang su mulai deng kata "smua orang" di ayat 18. Disini "tetapkan de pu hati" adalah kiasan dari putuskan ntuk bikin hal, dan "ntuk cari Tuhan" adalah kiasan dari kenal, menyembah, dan taat ke De. "smua orang yang putuskan ntuk taati Tuhan" ato "smua orang yang mau hargai Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/30/20.md b/2ch/30/20.md index d28c73d1..6f07ca6f 100644 --- a/2ch/30/20.md +++ b/2ch/30/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 30:20 - # TUHAN dengar doa dari raja Hizkia -##### Ini arti yang tersmbunyi kalo TUHAN mau spaya jawab Hizkia pu doa. Terjemahan lain: "Shingga TUHAN terima deng senang ke Hizkia" ato "Jadi TUHAN buat apa yang Hizkia minta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini arti yang tersmbunyi kalo TUHAN mau spaya jawab Hizkia pu doa. Terjemahan lain: "Shingga TUHAN terima deng senang ke Hizkia" ato "Jadi TUHAN buat apa yang Hizkia minta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ampuni dorang -##### "Sembuhkan dorang" adalah kiasan ntuk ampuni orang-orang dan tra kase hukum dong. Terjemahan lain: "ampuni orang-orang" ato "tra kase hukum orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +"Sembuhkan dorang" adalah kiasan ntuk ampuni orang-orang dan tra kase hukum dong. Terjemahan lain: "ampuni orang-orang" ato "tra kase hukum orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/2ch/30/21.md b/2ch/30/21.md index 2f76c56c..59bd891c 100644 --- a/2ch/30/21.md +++ b/2ch/30/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 30:21 - # Rayakan Hari Raya Roti ** ** -##### "Rayakan Hari Raya Roti" adalah ungkapan yang artinya ikut serta di satu pesta ato rayakan pesta. Terjemahan lain: "rayakan pesta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Rayakan Hari Raya Roti" adalah ungkapan yang artinya ikut serta di satu pesta ato rayakan pesta. Terjemahan lain: "rayakan pesta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Setiap hari Puji TUHAN deng alat musik**  ** +# Setiap hari Puji TUHAN deng alat musik* ** -##### "Menyani dan main alat musik deng keras untuk TUHAN" \ No newline at end of file +"Menyani dan main alat musik deng keras untuk TUHAN" diff --git a/2ch/30/22.md b/2ch/30/22.md index bde63652..853248d0 100644 --- a/2ch/30/22.md +++ b/2ch/30/22.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 30:22 +# Yang ajar pengetahuan baik dalam melayani TUHAN* ** -# Yang ajar pengetahuan baik dalam melayani TUHAN**  ** +##### Ini adalah alasan yang de bilang ntuk kase semangat dong. Terjemahan lain: "karna dong tau  pelayanan ntuk TUHAN" ato "karna dong layani TUHAN deng dong pu bakat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -##### Ini adalah alasan yang de bilang ntuk kase semangat dong. Terjemahan lain: "karna dong tau  pelayanan ntuk TUHAN" ato "karna dong layani TUHAN deng dong pu bakat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# Slama 7 hari dong nikmati makanan pesta   - -##### +# Slama 7 hari dong nikmati makanan pesta Kata "dong" artinya umat Israel. -# Ucap syukur ke TUHAN   +# Ucap syukur ke TUHAN -##### Mungkin arti-artinya: 1) "ucap syukur" brarti bilang kalo Tuhan itu kuat. Terjemahan lain: "puji TUHAN" ato 2) "ucap syukur" brarti tujukan ke mengaku dong pu dosa. Terjemahan lain: "mengaku dosa dong pu dosa ke TUHAN" \ No newline at end of file +##### Mungkin arti-artinya: 1) "ucap syukur" brarti bilang kalo Tuhan itu kuat. Terjemahan lain: "puji TUHAN" ato 2) "ucap syukur" brarti tujukan ke mengaku dong pu dosa. Terjemahan lain: "mengaku dosa dong pu dosa ke TUHAN" diff --git a/2ch/30/23.md b/2ch/30/23.md index 45e592d7..165e3b65 100644 --- a/2ch/30/23.md +++ b/2ch/30/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 30:23 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/30/24.md b/2ch/30/24.md index b820c85e..9b976765 100644 --- a/2ch/30/24.md +++ b/2ch/30/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 30:2**4** - # Hizkia kase lembu jantan 1.000 ekor dan kambing domba 7.000 ekor  ke umat itu ntuk dipotong -##### Hizkia kase ternak-ternak ke umat sbagai persembahan sama Tuhan ntuk dimakan. +Hizkia kase ternak-ternak ke umat sbagai persembahan sama Tuhan ntuk dimakan. # Lembu 1.000 ekor kambing ... 7.000 ekor lembu jantan 1.000 kambing domba ...10.000 ekor -##### "lembu ... 1.000 ekor kambing ... l 7.000 ekor  lembu jantan ...1.000 domba dan kambing-kambing 10.000 ekor" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"lembu ... 1.000 ekor kambing ... l 7.000 ekor  lembu jantan ...1.000 domba dan kambing-kambing 10.000 ekor" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/30/25.md b/2ch/30/25.md index dc544edc..a4c14e4d 100644 --- a/2ch/30/25.md +++ b/2ch/30/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 30:25 - -# Smua umat dari Yehuda   +# Smua umat dari Yehuda ##### "Yehuda" itu sluruh suku Israel bagian selatan. -# Smua umat yang datang dari Israel   +# Smua umat yang datang dari Israel -##### "Israel" itu suku-suku di Israel bagian utara. Umat adalah bagian dari suku itu. Dong datang ke Yerusalem, yang ada di Yehuda. Terjemahan lain: "umat yang datang dari Israel bagian utara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### "Israel" itu suku-suku di Israel bagian utara. Umat adalah bagian dari suku itu. Dong datang ke Yerusalem, yang ada di Yehuda. Terjemahan lain: "umat yang datang dari Israel bagian utara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Perantau yang datang dari Israel  +# Perantau yang datang dari Israel -#####  "Tanah Israel" brarti tanah yang miliki suku-suku di Israel bagian utara. Terjemahan lain: "perantau yang datang dari tanah Israel bagian utara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +# "Tanah Israel" brarti tanah yang miliki suku-suku di Israel bagian utara. Terjemahan lain: "perantau yang datang dari tanah Israel bagian utara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/30/26.md b/2ch/30/26.md index 953460e4..d2f47d73 100644 --- a/2ch/30/26.md +++ b/2ch/30/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 30:26 +# Dari waktu Salomo Daud pu anak  memerintah sbagai raja Israel -# Dari waktu Salomo Daud pu anak  memerintah sbagai raja Israel   +"Dari waktu Salomo Daud pu anak memerintah sbagai raja Israel" ato "sejak pesta paskah yang orang-orang rayakan waktu Salomo anak Daud memerintah sebagai raja" -##### "Dari waktu Salomo Daud pu anak memerintah sbagai raja Israel" ato "sejak pesta paskah yang orang-orang rayakan waktu Salomo anak Daud memerintah sebagai raja" +# Pristiwa sperti ini blum pernah ada. -# Pristiwa sperti ini blum pernah ada.   - -##### "Blum pernah ada pesta paskah di Yerusalem seperti pesta paskah ini" \ No newline at end of file +"Blum pernah ada pesta paskah di Yerusalem seperti pesta paskah ini" diff --git a/2ch/30/27.md b/2ch/30/27.md index 3d730a8c..8bffa0b7 100644 --- a/2ch/30/27.md +++ b/2ch/30/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 30:27 - # Allah dengar dong pu doa, dong pu doa sampe ke De pu tempat di Surga -##### Dua frasa ini punya arti yang sama dan punya arti tersembunyi kalo Tuhan mau jawab dong pu doa. Terjemahan lain: "Tuhan mau jawab dong pu doa, yang Ia dengar di Surga, tempat suci dimana Ia ada" ato "Tuhan, yang tinggal di Surga, dengar dong pu doa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua frasa ini punya arti yang sama dan punya arti tersembunyi kalo Tuhan mau jawab dong pu doa. Terjemahan lain: "Tuhan mau jawab dong pu doa, yang Ia dengar di Surga, tempat suci dimana Ia ada" ato "Tuhan, yang tinggal di Surga, dengar dong pu doa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Allah dengar dorang  +# Allah dengar dorang -##### Ini bisa tulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan dengar dong pu suara" ato "Tuhan dengar apa yang dong bika ke De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa tulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan dengar dong pu suara" ato "Tuhan dengar apa yang dong bika ke De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sampe ke De pu tempat di Surga**  ** +# Sampe ke De pu tempat di Surga* ** -##### Dong pu doa naik ke Surga gambarkan Tuhan di Surga lihat dong yang doa di bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dong pu doa naik ke Surga gambarkan Tuhan di Surga lihat dong yang doa di bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/30/intro.md b/2ch/30/intro.md index a2d1dc51..bb731ff7 100644 --- a/2ch/30/intro.md +++ b/2ch/30/intro.md @@ -2,32 +2,21 @@ # Catatan Umum -# - #### Susunan dan bentuk -#### +#### -# +##### Pasal ini lanjutkan kisah tentang Hizkia -##### Pasal ini lanjutkan kisah tentang Hizkia - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini # Paskah -##### Hizkia ajak sluruh orang di Yehuda dan Israel ntuk datang ke Yerusalem dan rayakan paskah. Perayaan ini su tra dirayakan lagi sejak zaman raja Salomo. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) - -# - -# - -# +##### Hizkia ajak sluruh orang di Yehuda dan Israel ntuk datang ke Yerusalem dan rayakan paskah. Perayaan ini su tra dirayakan lagi sejak zaman raja Salomo. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) # Hubungan: -## +## ##### * **[2 Chronicles 30:01 Notes](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -# \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/01.md b/2ch/31/01.md index ab9b6e28..c4d7f24b 100644 --- a/2ch/31/01.md +++ b/2ch/31/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 31: 1 - # Dorang yang datang "Dong yang ada di Yerusalem" # Milik sendiri -##### Kata "milik" memiliki kemungkinan arti dalam konteks umum. Terjemahan lain: "De sendiri" atau "de rumah sendiri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +##### Kata "milik" memiliki kemungkinan arti dalam konteks umum. Terjemahan lain: "De sendiri" atau "de rumah sendiri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/2ch/31/02.md b/2ch/31/02.md index 3948b96a..d2c46e7b 100644 --- a/2ch/31/02.md +++ b/2ch/31/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 31: 2 - # Hizkia kelompokan kaum imam dan orang Lewi menurut  dong tugas, stiap orang dikase tugas untuk dong pekerjaan -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Hizkia atur para imam dan orang-orang Lewi ke dalam klompok-klompok. De tugaskan stiap imam dan orang-orang Lewi untuk dong tugas. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Hizkia atur para imam dan orang-orang Lewi ke dalam klompok-klompok. De tugaskan stiap imam dan orang-orang Lewi untuk dong tugas. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/31/03.md b/2ch/31/03.md index 87d14084..154b2d8f 100644 --- a/2ch/31/03.md +++ b/2ch/31/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 31: 3 - # Tugaskan sesuai de kedudukan raja untuk kase korban bakaran dari yang dong punya -##### Hizkia bawa daging dan gandum yang dipake untuk korban bakaran de punya sendiri.  +Hizkia bawa daging dan gandum yang dipake untuk korban bakaran de punya sendiri. # Bulan baru -##### Ini adalah sbuah pesta yang bertepatan deng grakan bulan +Ini adalah sbuah pesta yang bertepatan deng grakan bulan # Hari-hari raya yang pasti -##### Ini mengarah ke acara yang terjadi dalam waktu yang jelas.  +Ini mengarah ke acara yang terjadi dalam waktu yang jelas. # Sperti yang tertulis dalam hukum Tuhan -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sperti  Musa tulis hukum Tuhan " atau "sperti Tuhan printahkan De hukum" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sperti  Musa tulis hukum Tuhan " atau "sperti Tuhan printahkan De hukum" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/31/04.md b/2ch/31/04.md index 9940c7e5..890e3c11 100644 --- a/2ch/31/04.md +++ b/2ch/31/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# Berita Umum +# Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/31/05.md b/2ch/31/05.md index b1269585..6ded1f34 100644 --- a/2ch/31/05.md +++ b/2ch/31/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 31: 5 - # Stelah printah itu dikase tau -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Segra sesudah orang-orang dengar printah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Segra sesudah orang-orang dengar printah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Persembahan persepuluhan dari sgala sesuatu -##### "Persepuluhan dari dong pu smua hasil panen " \ No newline at end of file +"Persepuluhan dari dong pu smua hasil panen " diff --git a/2ch/31/06.md b/2ch/31/06.md index 80f3e8b3..890e3c11 100644 --- a/2ch/31/06.md +++ b/2ch/31/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/31/07.md b/2ch/31/07.md index b1cb01bd..5021bc9a 100644 --- a/2ch/31/07.md +++ b/2ch/31/07.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### 2 Tawarikh 31: 7 - # Bulan ketiga -##### Ini bulan ketiga dari kalender Ibrani. Ini akhir dari musim hasil panen dan awal dari musim kekeringan. Itu terjadi slama akhir dari bulan Mei dan awal dari bulan Juni pada Kalender Barat. - -(lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini bulan ketiga dari kalender Ibrani. Ini akhir dari musim hasil panen dan awal dari musim kekeringan. Itu terjadi slama akhir dari bulan Mei dan awal dari bulan Juni pada Kalender Barat. +(lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Bulan ketujuh -##### Ini bulan ketujuh menurut kalender Ibrani. Ini terjadi slama musim hujan, yang akan bikin tanah untuk bagus untuk hambur bibit. Ini terjadi pada akhir bulan September dan awal bulan Oktober di kalender  Barat. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini bulan ketujuh menurut kalender Ibrani. Ini terjadi slama musim hujan, yang akan bikin tanah untuk bagus untuk hambur bibit. Ini terjadi pada akhir bulan September dan awal bulan Oktober di kalender  Barat. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/31/08.md b/2ch/31/08.md index 80f3e8b3..890e3c11 100644 --- a/2ch/31/08.md +++ b/2ch/31/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/31/09.md b/2ch/31/09.md index 80f3e8b3..890e3c11 100644 --- a/2ch/31/09.md +++ b/2ch/31/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/31/10.md b/2ch/31/10.md index 58d7ef71..3267df49 100644 --- a/2ch/31/10.md +++ b/2ch/31/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 31: 10 - # Dari Zadok rumah -##### Kata "rumah" gambarkan kluarga atau keturunan. Terjemahan lain: "Dari Zadok keturunan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" gambarkan kluarga atau keturunan. Terjemahan lain: "Dari Zadok keturunan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sehingga masih banyak yang tersisa.   +# Sehingga masih banyak yang tersisa. -##### Imam agung akan hitung tumpukan besar. \ No newline at end of file +Imam agung akan hitung tumpukan besar. diff --git a/2ch/31/11.md b/2ch/31/11.md index d637283f..5eea0988 100644 --- a/2ch/31/11.md +++ b/2ch/31/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 31: 11 - # Hizkia printahkan untuk siapkan ruangan-ruangan -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Hizkia printahkan imam-imam dan orang-orang Lewi untuk siapkan ruangan-ruangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Hizkia printahkan imam-imam dan orang-orang Lewi untuk siapkan ruangan-ruangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/31/12.md b/2ch/31/12.md index 869f7e41..91d000d7 100644 --- a/2ch/31/12.md +++ b/2ch/31/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 31: 12 - # Konanya, Simei -##### Ini laki-laki nama. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini laki-laki nama. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/31/13.md b/2ch/31/13.md index 8b3bc332..3d8577a1 100644 --- a/2ch/31/13.md +++ b/2ch/31/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 31: 13 +# Yehiel, Azazya, Nahat, Yerimot, Yozabad, Eliel,Yismakhya, Mahat dan Benaya -# Yehiel, Azazya, Nahat, Yerimot, Yozabad, Eliel,Yismakhya, Mahat dan Benaya  - -##### ini laki-laki nama (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini laki-laki nama (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dibawah tangan pimpinan Konanya dan Simei de sodara -##### Kata "tangan" gambarkan kekuatan atau kekuasaan. Frase "di bawa tangan" adalah sbuah kata-kata yang berarti di bawah kekuasaan seseorang. Terjemahan lain: "Yang awasi Konanya dan Simei de pu sudara. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "tangan" gambarkan kekuatan atau kekuasaan. Frase "di bawa tangan" adalah sbuah kata-kata yang berarti di bawah kekuasaan seseorang. Terjemahan lain: "Yang awasi Konanya dan Simei de pu sudara. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kepala Bait Allah   +# Kepala Bait Allah -##### Ini sbuah kata-kata yang brarti tanggung jawab atas de pekerjaan. Terjemahan lain: "Pejabat yang bertanggung jawab atas sluruh orang yang melayani di rumah Allah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini sbuah kata-kata yang brarti tanggung jawab atas de pekerjaan. Terjemahan lain: "Pejabat yang bertanggung jawab atas sluruh orang yang melayani di rumah Allah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/31/14.md b/2ch/31/14.md index 6de1fce1..262abdea 100644 --- a/2ch/31/14.md +++ b/2ch/31/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 31: 14 - # Kore, Yimna -##### Ini nama-nama orang laki-laki. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama orang laki-laki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Penjaga gerbang sebelah timur -##### "Penjaga pintu gerbang sebelah timur"  \ No newline at end of file +"Penjaga pintu gerbang sebelah timur" diff --git a/2ch/31/15.md b/2ch/31/15.md index 7ca57c97..42d47c26 100644 --- a/2ch/31/15.md +++ b/2ch/31/15.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### 2 Tawarikh 31: 15 - # Eden, Minyamin, Yesua, Semaya, Amarya dan Sekhanya -##### Ini nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di bawah Eden, Di kota-kota smua imam -##### Kata "di bawah" adalah sebuah kata yang berarti di bawah kekuasaan seseorang. Terjemahan lain: "Eden... Membantu Kore di kota-kota para imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "di bawah" adalah sebuah kata yang berarti di bawah kekuasaan seseorang. Terjemahan lain: "Eden... Membantu Kore di kota-kota para imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong kase kepercayaan penuh ke pejabat untuk kasi. -##### "Dong kewajiban untuk kasi" atau "dong kasi dengan setia" +"Dong kewajiban untuk kasi" atau "dong kasi dengan setia" # Ke dong sodara -##### Kata "sudara laki-laki" digambarkan sbagai "sesama imam. Terjemahan lain: "Ke sesama imam" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "sudara laki-laki" digambarkan sbagai "sesama imam. Terjemahan lain: "Ke sesama imam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagian demi bagian @@ -22,8 +20,8 @@ # Keduanya penting dan tra penting -##### Kata "penting" dan "tra penting" dipake scara bersamaan dengan arti "smua orang."  Terjemahan lain: "Untuk dong termasuk yang penting dan yang  tra penting (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata "penting" dan "tra penting" dipake scara bersamaan dengan arti "smua orang."  Terjemahan lain: "Untuk dong termasuk yang penting dan yang  tra penting (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Yang penting dan tra penting untuk orang dewasa dan anak-anak -##### Scara tra langsung ini dinyatakan tua dan muda. Ini bisa diulang untuk hilangkan jumlah kata sifat. Terjemahan lain: "Dorang yang tua dan yang muda" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Scara tra langsung ini dinyatakan tua dan muda. Ini bisa diulang untuk hilangkan jumlah kata sifat. Terjemahan lain: "Dorang yang tua dan yang muda" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/2ch/31/16.md b/2ch/31/16.md index 3aed73e6..cc17ae75 100644 --- a/2ch/31/16.md +++ b/2ch/31/16.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### 2 Tawarikh 31: 16 - # Dong juga kasi ##### Ini dipahami kalo dong kasi dengan tulus. Terjemahan lain: "Dong juga kasi persembahan sukarela" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yang umur tiga tahun ke atas @@ -12,8 +10,8 @@ # Dorang yang akan masuk kedalam -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Nama-nama yang akan tertulis"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Nama-nama yang akan tertulis"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sesuai deng hari yang suda ditetapkan untuk dong yang bertugas menurut dong kelompok masing-masing.   +# Sesuai deng hari yang suda ditetapkan untuk dong yang bertugas menurut dong kelompok masing-masing. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Untuk bikin pekerjaan sehari-hari yang harus dong bikin"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Untuk bikin pekerjaan sehari-hari yang harus dong bikin"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/31/17.md b/2ch/31/17.md index b8177546..a309748d 100644 --- a/2ch/31/17.md +++ b/2ch/31/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 31: 17 - # Dong bagi-bagikan -##### Hal ini dimengerti kalo dong bagikan persembahan sukarela.Terjemahan lain: "Dong bagi persembahan deng sukarela"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hal ini dimengerti kalo dong bagikan persembahan sukarela.Terjemahan lain: "Dong bagi persembahan deng sukarela" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yang su umur dua puluh tahun ke atas -##### "20 tahun ke atas" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"20 tahun ke atas" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/31/18.md b/2ch/31/18.md index 9f83604b..890e3c11 100644 --- a/2ch/31/18.md +++ b/2ch/31/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# Berita umum: +# Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/31/19.md b/2ch/31/19.md index 0bee5ad0..9405f9c7 100644 --- a/2ch/31/19.md +++ b/2ch/31/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 31: 19 +# Laki-laki yang dapat pilih berdasarkan de nama dalam tiap kota untuk brikan pembagian -# Laki-laki yang dapat pilih berdasarkan de nama dalam tiap kota untuk brikan pembagian   - -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ada laki-laki yang bertanggung jawab untuk kasi bagian" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ada laki-laki yang bertanggung jawab untuk kasi bagian" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sams smua yang suda daftar di catatan -##### Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Untuk smua nama-nama yang su daftar"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Untuk smua nama-nama yang su daftar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/31/20.md b/2ch/31/20.md index 9f83604b..890e3c11 100644 --- a/2ch/31/20.md +++ b/2ch/31/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# Berita umum: +# Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/31/21.md b/2ch/31/21.md index a68a4c7b..73a8441d 100644 --- a/2ch/31/21.md +++ b/2ch/31/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 31: 21 +# Untuk cari de Allah -# Untuk cari de Allah  +Cari Allah di sini menggambarkan untuk memilih, mengetahui, sembah, dan taati dia. Terjemahan lain: "Untuk taati De" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Cari Allah di sini menggambarkan untuk memilih, mengetahui, sembah, dan taati dia. Terjemahan lain: "Untuk taati De" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De lakukan deng sgenap hati -# De lakukan deng sgenap hati  - -##### Kata "hati" mengarah ke orang yang punya keinginan yang besar. Terjemahan lain: "De bikin itu deng segnap hati" atau "de suda komitmen dengan sungguh-sungguh untuk lakukan apa yang Allah mau" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" mengarah ke orang yang punya keinginan yang besar. Terjemahan lain: "De bikin itu deng segnap hati" atau "de suda komitmen dengan sungguh-sungguh untuk lakukan apa yang Allah mau" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/31/intro.md b/2ch/31/intro.md index f63ff4b6..80cdc5ab 100644 --- a/2ch/31/intro.md +++ b/2ch/31/intro.md @@ -10,8 +10,8 @@ Crita tentang Raja Hizkia dilanjutkan dalam pasal ini ##### Kalimat -Kasi tunjuk Hizkia keinginan untuk bikin Allah  hati senang, penulis pake dua kalimat  "untuk cari Allah" dan "dengan sgenap hati." Ini brarti kalo de benar-benar mau bikin apa yang Allah mau" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kasi tunjuk Hizkia keinginan untuk bikin Allah  hati senang, penulis pake dua kalimat  "untuk cari Allah" dan "dengan sgenap hati." Ini brarti kalo de benar-benar mau bikin apa yang Allah mau" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Hubungan: - * [2 Tawarikh 31:01 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [2 Tawarikh 31:01 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/2ch/32/01.md b/2ch/32/01.md index dff56568..b2de6613 100644 --- a/2ch/32/01.md +++ b/2ch/32/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 32:1 +# Stelah smua hal dan kas tunjuk kesetiaan -# Stelah smua hal dan kas tunjuk kesetiaan  +Kata benda abstrak "kesetiaan" dapa dinyatakan deng "deng setia." Arti lain: "Stelah Hizkia deng penuh kesetiaan de lakukan sgala tindakan yang TUHAN perintahkan ke de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -##### Kata benda abstrak "kesetiaan" dapa dinyatakan deng "deng setia." Arti lain: "Stelah Hizkia deng penuh kesetiaan de lakukan sgala tindakan yang TUHAN perintahkan ke de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Sanherib, raja Asyur, datang ... de kemping -# Sanherib, raja Asyur, datang ...  de kemping - -##### Di sini Sanherib wakili de pu tentara-tentara. Arti lain: Sanherib, raja Asyur dan de pu bala tentara datang ... dong berkemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Sanherib wakili de pu tentara-tentara. Arti lain: Sanherib, raja Asyur dan de pu bala tentara datang ... dong berkemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Datang dan masuk ke Yehuda -##### Di sini "datang" dapa dinyatakan sbagai "pigi." Arti lain: "pigi dan masuk ke Yehuda"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +Di sini "datang" dapa dinyatakan sbagai "pigi." Arti lain: "pigi dan masuk ke Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/2ch/32/02.md b/2ch/32/02.md index 287f7e3b..12a8e6e7 100644 --- a/2ch/32/02.md +++ b/2ch/32/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:2 +# Sanherib datang ke Yerusalem de srang dan itu yang dong maksud -# Sanherib datang ke Yerusalem de srang dan itu yang dong maksud  - -##### Di sini Sanherib juga de wakili tentara-tentara. Arti lain: "kalo Sanherib dan de pu tentara-tentara su datang dan itu yang dong maksud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Sanherib juga de wakili tentara-tentara. Arti lain: "kalo Sanherib dan de pu tentara-tentara su datang dan itu yang dong maksud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Untuk srang Yerusalem -##### Di sini "Yerusalem" wakili orang-orang yang ada di sana. Arti lain: "untuk bertarung lawan tentara  Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yerusalem" wakili orang-orang yang ada di sana. Arti lain: "untuk bertarung lawan tentara Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/03.md b/2ch/32/03.md index c67f6ff2..602f340a 100644 --- a/2ch/32/03.md +++ b/2ch/32/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:3 +# Untuk tutup smua sumber mata air yang ngalir ke luar kota -# Untuk tutup smua sumber mata air yang ngalir ke luar kota  - -##### Orang-orang dari kota akan isi sumur dan mata air  deng tanah dan bebatuan, sembunyikan air dari Asyur, tapi orang-orang akan buat air untuk mengalir ke kota melalui jalur rahasia. \ No newline at end of file +Orang-orang dari kota akan isi sumur dan mata air deng tanah dan bebatuan, sembunyikan air dari Asyur, tapi orang-orang akan buat air untuk mengalir ke kota melalui jalur rahasia. diff --git a/2ch/32/04.md b/2ch/32/04.md index 8756e37b..5b234ce6 100644 --- a/2ch/32/04.md +++ b/2ch/32/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:4 +# Kenapa Raja Asyur datang kemari dan de dapa banyak air? -# Kenapa Raja Asyur datang kemari dan de dapa banyak air?   +Orang-orang pake pertanyaan retorik untuk tekankan kalo dong tra ingin raja Asyur ketemu dong pu air . Pertanyaan ini dapa di artikan sbagai pernyaatan. Arti lain: "Kitong tra mau raja Asyur datang kesini dan temukan air yang banyak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -##### Orang-orang pake pertanyaan retorik untuk tekankan kalo dong tra ingin raja Asyur ketemu dong pu air . Pertanyaan ini dapa di artikan sbagai pernyaatan. Arti lain: "Kitong tra mau raja Asyur datang kesini dan temukan air yang banyak." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Raja-raja Asyur -# Raja-raja Asyur  - -##### Mungkin arti untuk "raja-raja" adalah 1) ini adalah ungkapan yang di kasi tunjuk sama salah satu raja Asyur. Arti lain: "raja Asyur" ato 2) ini mungkin di tunjuk sama raja dan para pemimpin yang lain. Arti lain: "raja dan pemimpin Asyur yang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Mungkin arti untuk "raja-raja" adalah 1) ini adalah ungkapan yang di kasi tunjuk sama salah satu raja Asyur. Arti lain: "raja Asyur" ato 2) ini mungkin di tunjuk sama raja dan para pemimpin yang lain. Arti lain: "raja dan pemimpin Asyur yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/32/05.md b/2ch/32/05.md index 821789cb..bb46bccf 100644 --- a/2ch/32/05.md +++ b/2ch/32/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 32:5 +# Hizkia bangun kembali ... De bangun ... De juga ... de kuat -# Hizkia bangun kembali ... De bangun ... De juga ... de kuat  +Para pembaca harus mengerti kalo Hizkia de suruh orang-orang lain untuk kerjakan itu. arti lain: "Hizkia deng brani dan printah de pu orang-orang untuk bangun kembali ... Dong bangun ... Dong juga ... Dong kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Para pembaca harus mengerti kalo Hizkia de suruh orang-orang lain untuk kerjakan itu. arti lain: "Hizkia deng brani dan printah de pu orang-orang untuk bangun kembali ... Dong bangun ... Dong juga ... Dong kuat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hizkia deng brani dan bangun kembali -### Hizkia deng brani dan bangun kembali - -##### Brapa kemungkinan artinya 1) Hizkia kas kuat de pu posisi deng memerintah de pu orang-orang untuk perbaiki tembok kota. Ko dapa membuat ini jelas deng pake kata penghubung "deng" Arti lain: "Hizkia de kase kuat kota deng bangun kembali" atau 2) de jadi brani. arti lain: "Hizkia jadi brani dan de bangun kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Brapa kemungkinan artinya 1) Hizkia kas kuat de pu posisi deng memerintah de pu orang-orang untuk perbaiki tembok kota. Ko dapa membuat ini jelas deng pake kata penghubung "deng" Arti lain: "Hizkia de kase kuat kota deng bangun kembali" atau 2) de jadi brani. arti lain: "Hizkia jadi brani dan de bangun kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Milo -##### Ini merupakan bagian dari tembok yang ada di sebelah utara kota Yerusalem \ No newline at end of file +Ini merupakan bagian dari tembok yang ada di sebelah utara kota Yerusalem diff --git a/2ch/32/06.md b/2ch/32/06.md index e2e2cc13..53ff0fbc 100644 --- a/2ch/32/06.md +++ b/2ch/32/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:6 +# Hizkia de pilih panglima-panglima prang untuk pimpin rakyat -# Hizkia de pilih panglima-panglima prang untuk pimpin rakyat   - -##### Ungkapan "Tempatkan" brarti untuk bertanggung jawab. "De taru panglima-panglima prang untuk bertanggung jawab atas orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "Tempatkan" brarti untuk bertanggung jawab. "De taru panglima-panglima prang untuk bertanggung jawab atas orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/32/07.md b/2ch/32/07.md index 65fd5e70..4bdc0a42 100644 --- a/2ch/32/07.md +++ b/2ch/32/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:7 - # Karna satu orang yang sama-sama deng torang lebih besar dari pada yang ada pada dorang -##### "Karna tong pu Allah sama-sama deng tong dan lebih kuat kalo dibanding deng yang bersama raja Asyur" \ No newline at end of file +"Karna tong pu Allah sama-sama deng tong dan lebih kuat kalo dibanding deng yang bersama raja Asyur" diff --git a/2ch/32/08.md b/2ch/32/08.md index 8e059b7c..4af957c0 100644 --- a/2ch/32/08.md +++ b/2ch/32/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:8 +# Tangan manusia -# Tangan manusia  - -##### Di sini "tangan" wakili kekuatan, dan "daging" wakili kemanusiaan. arti lain: "yang sama-sama deng dong adalah kekuatan manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" wakili kekuatan, dan "daging" wakili kemanusiaan. arti lain: "yang sama-sama deng dong adalah kekuatan manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/09.md b/2ch/32/09.md index a5e6cfda..c71a8240 100644 --- a/2ch/32/09.md +++ b/2ch/32/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:9 - # Skarang de su... deng de -##### Kata "skarang" di sini di pake untuk menandai perbedaan dalam alur crita utama. Di sini pembicara crita  di kas tau kalo latar blakang brita tentang lokasi Senherib dan de pu pasukan tentara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "skarang" di sini di pake untuk menandai perbedaan dalam alur crita utama. Di sini pembicara crita di kas tau kalo latar blakang brita tentang lokasi Senherib dan de pu pasukan tentara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Lakis -##### Nama sebuah kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama sebuah kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/32/10.md b/2ch/32/10.md index 2bfb3708..80afd8a5 100644 --- a/2ch/32/10.md +++ b/2ch/32/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:10 +# Apa yang ko harap spaya ko tetap tinggal di Yerusalem yang dikepung itu? -# Apa yang ko harap spaya ko tetap tinggal di Yerusalem yang dikepung itu?  - -##### Sanherib pake tanya retorik ini untuk de buat orang-orang berfikir tentang dong pu kondisi skarang. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tra dapa bertahan di Yerusalem yang di kepung itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sanherib pake tanya retorik ini untuk de buat orang-orang berfikir tentang dong pu kondisi skarang. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tra dapa bertahan di Yerusalem yang di kepung itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/11.md b/2ch/32/11.md index c9c6d120..e31da87b 100644 --- a/2ch/32/11.md +++ b/2ch/32/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 32:11 - # Apa Hizkia de tra tipu ko ... raja Asyur'? -##### Sanherib pake pertanyaan retorik ini untuk buat orang-orang Yerusalem berpikir tentang situasi dong. Ini dapa artikan sbagai pernyataan. arti lain: "Hizkia tipu ko... raja Asyur."' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sanherib pake pertanyaan retorik ini untuk buat orang-orang Yerusalem berpikir tentang situasi dong. Ini dapa artikan sbagai pernyataan. arti lain: "Hizkia tipu ko... raja Asyur."' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Spaya ko mati kelaparan dan kehausan  +# Spaya ko mati kelaparan dan kehausan -##### "Jadi ko akan mati karna kurang makan dan air" +"Jadi ko akan mati karna kurang makan dan air" # Dari tangan raja Asyur -##### Di sini "tangan"  de wakili kekuatan ato kendali. Arti lain: "dari kekuatan raja Asyur" ato "dari raja Asyur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" de wakili kekuatan ato kendali. Arti lain: "dari kekuatan raja Asyur" ato "dari raja Asyur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/12.md b/2ch/32/12.md index e6390974..73bf8a96 100644 --- a/2ch/32/12.md +++ b/2ch/32/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:12 - # Bukan Hizkia sendiri yang kas hancur ... kurban'? -##### Sanherib pake pertanyaan retorik ini de bikin spaya orang-orang berfikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ini adalah Hizkia yang sama yang hancur ... kurban."' ato "Hizkia su hancurkan ... kurbankan."' +Sanherib pake pertanyaan retorik ini de bikin spaya orang-orang berfikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ini adalah Hizkia yang sama yang hancur ... kurban."' ato "Hizkia su hancurkan ... kurbankan."' # Diprintahkan orang-orang Yehuda dan Yerusalem -##### Di sini "Yehuda" dan "Yerusalem" de wakili orang-orang yang tinggal di sana. arti lain: "diprintahkan orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yehuda" dan "Yerusalem" de wakili orang-orang yang tinggal di sana. arti lain: "diprintahkan orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/13.md b/2ch/32/13.md index c5fc93a0..b2538802 100644 --- a/2ch/32/13.md +++ b/2ch/32/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:13 - # Apa ko tra tau ... negri? -##### Sanherib pake pertanyaan retorik ini untuk de bikin spaya orang-orang berpikir tentang kondisi dong. Itu dapa arti lain sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "kam sangat tau... bangsa!"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Sanherib pake pertanyaan retorik ini untuk de bikin spaya orang-orang berpikir tentang kondisi dong. Itu dapa arti lain sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "kam sangat tau... bangsa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa allah-allah ... kekuatan? -##### Sanherib pake pertanyaan retorik ini untuk de buat orang-orang berpikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada allah ... kekuatan! (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file +Sanherib pake pertanyaan retorik ini untuk de buat orang-orang berpikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada allah ... kekuatan! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/14.md b/2ch/32/14.md index eff3e39e..ca34facc 100644 --- a/2ch/32/14.md +++ b/2ch/32/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 32:14 - # Smua allah-allah ... apa ada allah yang ... tangan? -##### Sanherib pake pertanyaan retorik ini de bikin spaya orang-orang Yerusalem berfikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa artikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "trada allah di atas sgala allah-allah ... yang ... tangan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sanherib pake pertanyaan retorik ini de bikin spaya orang-orang Yerusalem berfikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa artikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "trada allah di atas sgala allah-allah ... yang ... tangan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lepas de dari sa pu tangan -##### Di sini "tangan" diwakili kekuatan dan kendali. Terjemahan lain: "dari sa pu kekuatan" ato "dari pada sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" diwakili kekuatan dan kendali. Terjemahan lain: "dari sa pu kekuatan" ato "dari pada sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kenapa ko pu Allah harus bisa  ... kekuatan? +# Kenapa ko pu Allah harus bisa ... kekuatan? -##### Sanherib pake pertanyaan retorik ini di buat spaya orang-orang Yerusalem berfikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada alasan kenapa ko pu Allah harus bisa ... kekuatan! (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sanherib pake pertanyaan retorik ini di buat spaya orang-orang Yerusalem berfikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada alasan kenapa ko pu Allah harus bisa ... kekuatan! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/15.md b/2ch/32/15.md index 192cc957..d71a9953 100644 --- a/2ch/32/15.md +++ b/2ch/32/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:15 - # Skarang -##### Kata "skarang" di sini digunakan untuk cari perhatian sama poin penting yang de ikuti. +Kata "skarang" di sini digunakan untuk cari perhatian sama poin penting yang de ikuti. -# Brapa jauh ko pu Tuhan akan  slamatkan ko dari sa pu tangan? +# Brapa jauh ko pu Tuhan akan slamatkan ko dari sa pu tangan? -##### Sanherib pake pertanyaan retorik ini de bikin spaya orang-orang berfikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "ko pu Allah su pasti tra  slamatkan ko  dari sa pu tangan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sanherib pake pertanyaan retorik ini de bikin spaya orang-orang berfikir tentang dong pu kondisi. Itu dapa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "ko pu Allah su pasti tra slamatkan ko dari sa pu tangan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/16.md b/2ch/32/16.md index 63819b22..7649a5c6 100644 --- a/2ch/32/16.md +++ b/2ch/32/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:16 +# Berita Umum: -#  Berita Umum: - -##### Halaman ini sengaja kase dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase dikosongkan. diff --git a/2ch/32/17.md b/2ch/32/17.md index 31d2634e..64a51d80 100644 --- a/2ch/32/17.md +++ b/2ch/32/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:17 - # Kas lepas de pu bangsa dari sa pu tangan -##### Di sini "tangan" de wakili kekuatan atau kendali. Arti lain: "dari sa pu kekuatan" ato "dari pada sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" de wakili kekuatan atau kendali. Arti lain: "dari sa pu kekuatan" ato "dari pada sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/18.md b/2ch/32/18.md index 0abc592a..fee8a636 100644 --- a/2ch/32/18.md +++ b/2ch/32/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 32:18 - # Dong batria -##### "Hamba-hamba Sanherib batria deng kencang" +"Hamba-hamba Sanherib batria deng kencang" # Untuk kas takut-takut dong dan kas patah dong pu smangat -##### Dua frasa ini pada dasarnya brarti sama dan menekankan intensitas dari kekuatan. Arti lain: "de buat dong  sangat ketakutan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua frasa ini pada dasarnya brarti sama dan menekankan intensitas dari kekuatan. Arti lain: "de buat dong sangat ketakutan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dong mungkin bawa -##### "Tentara-tentara Asyur mungkin bawa"  \ No newline at end of file +"Tentara-tentara Asyur mungkin bawa" diff --git a/2ch/32/19.md b/2ch/32/19.md index 8967ef4a..d9654e1c 100644 --- a/2ch/32/19.md +++ b/2ch/32/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:19 +# Dong bicara tentang Tuhan, Yerusalem sperti dong bicara tentang smua allah dari bangsa-bangsa lain -# Dong bicara tentang Tuhan, Yerusalem sperti dong bicara tentang smua allah dari bangsa-bangsa lain  +"Dong ejek-ejek Allah dari Yerusalem sama sperti dong ejek-ejek smua allah dari bangsa-bangsa lain" -##### "Dong ejek-ejek Allah dari Yerusalem sama sperti  dong ejek-ejek smua allah dari bangsa-bangsa lain" +# Yang cuma buatan tangan manusia -# Yang cuma buatan tangan manusia  - -##### Ini menekankan kalo manusia-manusia de buat patung berhala dong sendiri deng tangan dong dan itu tra berharga. Arti lain: "patung berhala yang dibuat oleh manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini menekankan kalo manusia-manusia de buat patung berhala dong sendiri deng tangan dong dan itu tra berharga. Arti lain: "patung berhala yang dibuat oleh manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/20.md b/2ch/32/20.md index c6b1a665..bc0ec30e 100644 --- a/2ch/32/20.md +++ b/2ch/32/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:20 - # Panggil deng suara nyaring ke surga -##### Kata "surga" di sini mewakili TUHAN. Arti lain: "Panggil sma TUHAN untuk minta pertolongan" ato "mohon sama TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "surga" di sini mewakili TUHAN. Arti lain: "Panggil sma TUHAN untuk minta pertolongan" ato "mohon sama TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/21.md b/2ch/32/21.md index b57ef916..01187fdc 100644 --- a/2ch/32/21.md +++ b/2ch/32/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:21 - # Deng rasa malu -##### "Dipermalukan" ato "deng rasa bersalah" +"Dipermalukan" ato "deng rasa bersalah" # Rumah allah -##### "Kuil allah"  \ No newline at end of file +"Kuil allah" diff --git a/2ch/32/22.md b/2ch/32/22.md index d48444e1..44102351 100644 --- a/2ch/32/22.md +++ b/2ch/32/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:22 +# Dari tangan Sanherib ... dari tangan smua orang -# Dari tangan Sanherib ... dari tangan smua orang +Di sini "tangan" de wakili kekuatan atau kendali. Arti lain: "dari kekuatan Sanherib ... dari tangan smua orang" ato "dari Sanherib ... dari smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Di sini "tangan" de wakili kekuatan atau kendali. Arti lain: "dari kekuatan Sanherib ... dari tangan smua orang" ato "dari Sanherib ... dari smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Jaga Hizkia dan penduduk Yerusalem di sgala penjuru -# Jaga Hizkia dan penduduk Yerusalem di sgala penjuru  - -##### Kata benda abstrak "istirahat" dapa diartikan sbagai "penuh damai." Arti lain: " Sebabkan dong untuk hidup deng penuh damai deng smua orang di sluruh bangsa di sekitar dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "istirahat" dapa diartikan sbagai "penuh damai." Arti lain: " Sebabkan dong untuk hidup deng penuh damai deng smua orang di sluruh bangsa di sekitar dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/32/23.md b/2ch/32/23.md index a1cd3822..4465a9e6 100644 --- a/2ch/32/23.md +++ b/2ch/32/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:23 +# Smua bangsa hormat Hizkia -# Smua bangsa hormat Hizkia  - -##### Di sini'' hormat'' adalah ungkapan yang brarti hormat. Juga, "di mata dong" adalah metafora yang diwakili penilaian dan evaluasi. Arti lain: "orang-orang dari smua bangsa hormat ke dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini'' hormat'' adalah ungkapan yang brarti hormat. Juga, "di mata dong" adalah metafora yang diwakili penilaian dan evaluasi. Arti lain: "orang-orang dari smua bangsa hormat ke dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/32/24.md b/2ch/32/24.md index 2e4ec008..9c046945 100644 --- a/2ch/32/24.md +++ b/2ch/32/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:24 - # De akan di sembuhkan -##### Ini dapa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Kalo De akan kase sembuh Hizkia"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Kalo De akan kase sembuh Hizkia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/32/25.md b/2ch/32/25.md index 040f9a97..ff67cf68 100644 --- a/2ch/32/25.md +++ b/2ch/32/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 32:25 - # Tapi, Hizkia jadi sombong dan tra bersyukur sama Allah atas De pu kebaikan -##### Ini dapa artikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Hizkia tra bersyukur kalo TUHAN tolong dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa artikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Hizkia tra bersyukur kalo TUHAN tolong dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu hati su ditinggikan -##### Di sini "hati" adalah sbuah metonimia yang dewakili batin  satu orang. Di sini "de pu hati ditinggikan" adalah sbuah ungkapan yang brarti de jadi bangga. Arti lain: "de jadi bangga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "hati" adalah sbuah metonimia yang dewakili batin satu orang. Di sini "de pu hati ditinggikan" adalah sbuah ungkapan yang brarti de jadi bangga. Arti lain: "de jadi bangga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Allah marah ke Hizkia, ke orang-orang Yehuda dan Yerusalem.  +# Allah marah ke Hizkia, ke orang-orang Yehuda dan Yerusalem. -##### TUHAN jadi marah dan De hukum orang-orang diucapkan seakan-akan "kemarahan datang sama" dong. "Yehuda" dan "Yerusalem" adalah metonimia yang dewakili orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "jadi TUHAN de jadi marah dan De hukum de dan de pu orang-orang dari Yehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +TUHAN jadi marah dan De hukum orang-orang diucapkan seakan-akan "kemarahan datang sama" dong. "Yehuda" dan "Yerusalem" adalah metonimia yang dewakili orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "jadi TUHAN de jadi marah dan De hukum de dan de pu orang-orang dari Yehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/26.md b/2ch/32/26.md index f5ee61ff..b61565b4 100644 --- a/2ch/32/26.md +++ b/2ch/32/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:26 - # Slama Hizkia hidup -##### "Slama masa hidup Hizkia" ato "slama Hizkia de jadi raja" \ No newline at end of file +"Slama masa hidup Hizkia" ato "slama Hizkia de jadi raja" diff --git a/2ch/32/27.md b/2ch/32/27.md index 07489408..305f7a03 100644 --- a/2ch/32/27.md +++ b/2ch/32/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:27 +# Berita Umum: -#  Berita Umum: - -##### Halaman ini sengaja kase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/2ch/32/28.md b/2ch/32/28.md index ce3166ed..4dbcb141 100644 --- a/2ch/32/28.md +++ b/2ch/32/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:28 - # Gudang -##### Ini adalah kandang kecil di mana kuda-kuda di simpan. Liat bagemana ko dapa arti ini dalam 2 Tawarikh 9:25 +Ini adalah kandang kecil di mana kuda-kuda di simpan. Liat bagemana ko dapa arti ini dalam 2 Tawarikh 9:25 # Kandang -##### Sbuah penyimpanan untuk hewan-hewan kecil \ No newline at end of file +Sbuah penyimpanan untuk hewan-hewan kecil diff --git a/2ch/32/29.md b/2ch/32/29.md index 858491ec..e7489a54 100644 --- a/2ch/32/29.md +++ b/2ch/32/29.md @@ -1,9 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/189#) +# Berita Umum: -### - -### 2 Tawarikh 32:29 - -#  Berita Umum: - -##### Halaman ini sengaja  kase kosong.  \ No newline at end of file +##### Halaman ini sengaja  kase kosong. diff --git a/2ch/32/30.md b/2ch/32/30.md index aeb181cd..12d7b491 100644 --- a/2ch/32/30.md +++ b/2ch/32/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:30 +# Hizkia de yang tutup ... dan de alirkan ke hilir -# Hizkia de yang tutup ...  dan de alirkan ke hilir - -##### Para pembaca harus mengerti kalo Hizkia su printahkan  orang-orang untuk bikin de pu pekerjaan. Arti lain: "Hizkia de yang suruh de pu para pekerja untuk tutup... dan de buat terowongan sampe air dapa mengalir ke bawa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Para pembaca harus mengerti kalo Hizkia su printahkan orang-orang untuk bikin de pu pekerjaan. Arti lain: "Hizkia de yang suruh de pu para pekerja untuk tutup... dan de buat terowongan sampe air dapa mengalir ke bawa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Air dari Gihon -##### Ini adalah nama sungai di dekat Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sungai di dekat Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/32/31.md b/2ch/32/31.md index 1c166c3b..bbe37199 100644 --- a/2ch/32/31.md +++ b/2ch/32/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 32:31 +# Tanda-tanda ajaib yang terjadi sama bangsa itu -# Tanda-tanda ajaib yang terjadi sama bangsa itu  - -##### Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Keajaiban yang su TUHAN bikin atas bangsa itu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Keajaiban yang su TUHAN bikin atas bangsa itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tau de pu isi hati -##### Di sini "hati" de wakili batin satu orang. Arti lain: "untuk menyingkap sifat asli dari Hizkia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" de wakili batin satu orang. Arti lain: "untuk menyingkap sifat asli dari Hizkia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/32.md b/2ch/32/32.md index 028e1293..89760578 100644 --- a/2ch/32/32.md +++ b/2ch/32/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:32 +# Berita Umum: -#  Berita Umum: - -##### Halaman ini sengaja di kase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2ch/32/33.md b/2ch/32/33.md index 5a081c20..90fd6fc6 100644 --- a/2ch/32/33.md +++ b/2ch/32/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 32:33 - # Hizkia mati dan dikubur sama-sama de pu nenek moyang. -##### Ini adalah cara yang sopan untuk bilang tentang de pu kematian. Liat bagemana ko bisa artikan ini dalam 2 Tawarikh 9:31. Arti lain: "Hizkia mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini adalah cara yang sopan untuk bilang tentang de pu kematian. Liat bagemana ko bisa artikan ini dalam 2 Tawarikh 9:31. Arti lain: "Hizkia mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/32/intro.md b/2ch/32/intro.md index 1459214f..01630420 100644 --- a/2ch/32/intro.md +++ b/2ch/32/intro.md @@ -10,8 +10,8 @@ ##### Percaya ke TUHAN -##### Karna Hizkia percaya Allah, karna Allah su slamatkan Yerusalem dari serangan tentara Asyur dan De sembuhkan Hizkia  sakit parah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +##### Karna Hizkia percaya Allah, karna Allah su slamatkan Yerusalem dari serangan tentara Asyur dan De sembuhkan Hizkia  sakit parah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) # Hubungan: - * [Catatan 2 Tawarikh 32:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan 2 Tawarikh 32:01](./01.md) diff --git a/2ch/33/01.md b/2ch/33/01.md index 16dd67c0..790966f6 100644 --- a/2ch/33/01.md +++ b/2ch/33/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 33: 1 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/33/02.md b/2ch/33/02.md index f42c5087..10ae099e 100644 --- a/2ch/33/02.md +++ b/2ch/33/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 33: 2 +# Bikin hal-hal yang tra berkenan di mata TUHAN -# Bikin hal-hal yang tra berkenan di mata TUHAN  +##### Di sini "di mata" TUHAN mengacu kepada bagaimana de menilai dan memutuskan sbuah perkara. Liatlah terjemahannya pada frasa yang sama di 2 Tawarikh 14:2. Terjemahan lain: "sgala sesuatu yang dikatakan Tuhan jahat" atau "hal yang Tuhan anggap jahat".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Di sini "di mata" TUHAN mengacu kepada bagaimana de menilai dan memutuskan sbuah perkara. Liatlah terjemahannya pada frasa yang sama di 2 Tawarikh 14:2. Terjemahan lain: "sgala sesuatu yang dikatakan Tuhan jahat" atau "hal yang Tuhan anggap jahat".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +# Satu perbuatan keji -# Satu perbuatan keji  - -Arti kata lain "termasuk hal yang menjijikkan"  \ No newline at end of file +Arti kata lain "termasuk hal yang menjijikkan" diff --git a/2ch/33/03.md b/2ch/33/03.md index cfaff746..78eeb852 100644 --- a/2ch/33/03.md +++ b/2ch/33/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 33:3 +# De bangun kembali bukit-bukit pengorbanan ... De bangun mezbah .. De bikin patung-patung Asyera -# De bangun kembali bukit-bukit pengorbanan ... De bangun mezbah .. De bikin patung-patung Asyera  - -##### Manasye memerintahkan para pekerjanya melakukan pembangunan untuknya. Terjemahan lain: "de kembali bangun bukit-bukit pengorbanan ... de su bangun mezbah ... de buat patung-patung Asyera" atau "pekerjanya su kembali membangun bukit-bukit pengorbanan ... de minta untuk bangun mezbah ... de bikin patung-patung Asyera"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Manasye memerintahkan para pekerjanya melakukan pembangunan untuknya. Terjemahan lain: "de kembali bangun bukit-bukit pengorbanan ... de su bangun mezbah ... de buat patung-patung Asyera" atau "pekerjanya su kembali membangun bukit-bukit pengorbanan ... de minta untuk bangun mezbah ... de bikin patung-patung Asyera"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/04.md b/2ch/33/04.md index 9cf69f12..50f412c7 100644 --- a/2ch/33/04.md +++ b/2ch/33/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 33:4  - # Di Yerusalem, Sa Pu Nama akan tetap untuk slama-lamanya -##### Nama disini menunjuk kepada seseorang. Terjemahan lain: "Yerusalem adalah tempat di mana Sa bikin dong kenal siapa Sa selama-lamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nama disini menunjuk kepada seseorang. Terjemahan lain: "Yerusalem adalah tempat di mana Sa bikin dong kenal siapa Sa selama-lamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/05.md b/2ch/33/05.md index 12d8faa2..2a77fdad 100644 --- a/2ch/33/05.md +++ b/2ch/33/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 33:5  +# De juga  bangun mezbah-mezbah untuk tentara langit di kedua pelataran Bait TUHAN -# De juga  bangun mezbah-mezbah untuk tentara langit di kedua pelataran Bait TUHAN  - -##### Ini menyiratkan de bangun altar itu shingga orang-orang bisa membuat pengorbanan dan penyembahan bintang-bintang. Juga, de tra akan bangung mezbah itu untuk dirinya sendiri, akan tetapi de akan printahkan para pekerjanya untuk melakukannya. Terjemahan lain: "de memiliki pekerja untuk bangun mezbah pada dua halaman gedung yang dikeliling tembok pada rumah TUHAN jadi orang-orang dapat menyembah bintang-bintang dan menawarkan persembahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini menyiratkan de bangun altar itu shingga orang-orang bisa membuat pengorbanan dan penyembahan bintang-bintang. Juga, de tra akan bangung mezbah itu untuk dirinya sendiri, akan tetapi de akan printahkan para pekerjanya untuk melakukannya. Terjemahan lain: "de memiliki pekerja untuk bangun mezbah pada dua halaman gedung yang dikeliling tembok pada rumah TUHAN jadi orang-orang dapat menyembah bintang-bintang dan menawarkan persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/06.md b/2ch/33/06.md index bffea453..db076359 100644 --- a/2ch/33/06.md +++ b/2ch/33/06.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Tawarikh 33:6  +# Lembah Ben-Hinom -# Lembah Ben-Hinom  +##### Ini adalah nama sbuah tempat dekat deng Yerusalem yang dikenal sbagai Gehenna (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Ini adalah nama sbuah tempat dekat deng Yerusalem yang dikenal sbagai Gehenna (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dia persembahkan de pu anak sendiri sbagai korban bakaran -# Dia persembahkan de pu anak sendiri sbagai korban bakaran  +##### Anda mungkin perlu membuatnya menjadi jelas mengapa de memberikan anaknya sebagai kurban bakaran dan apa yang terjadi setelah dia melakukan itu. Terjemahan lain: "de membakar anaknya untuk mati sbagai kurban untuk allahnya" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Anda mungkin perlu membuatnya menjadi jelas mengapa de memberikan anaknya sebagai kurban bakaran dan apa yang terjadi setelah dia melakukan itu. Terjemahan lain: "de membakar anaknya untuk mati sbagai kurban untuk allahnya" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Panggil  +# Panggil "Menanyakan suatu informasi kepada" # Arwah -##### Ini tujukan kepada orang mati. Terjemahan lain: "orang mati" atau "dong yang mati" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +##### Ini tujukan kepada orang mati. Terjemahan lain: "orang mati" atau "dong yang mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Manasye terus-menerus bikin hal yang tra berkenan di mata TUHAN  +# Manasye terus-menerus bikin hal yang tra berkenan di mata TUHAN -##### Di sini "di mata" TUHAN" tujukan kepada bagaimana De menilai dan memutuskan nilai dari sesuatu. Lihatlah arti dalam sebuah frasa yang sama pada 2 Tawarikh 14:2. Terjemahan lain: "Manasye melakukan banyak hal yang TUHAN sampekana jahat" atau "de melakukan hal-hal yang dianggap jahat oleh TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di sini "di mata" TUHAN" tujukan kepada bagaimana De menilai dan memutuskan nilai dari sesuatu. Lihatlah arti dalam sebuah frasa yang sama pada 2 Tawarikh 14:2. Terjemahan lain: "Manasye melakukan banyak hal yang TUHAN sampekana jahat" atau "de melakukan hal-hal yang dianggap jahat oleh TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De sbabkan Tuhan murka  +# De sbabkan Tuhan murka -##### "Manasye buat TUHAN sangat marah"  \ No newline at end of file +##### "Manasye buat TUHAN sangat marah" diff --git a/2ch/33/07.md b/2ch/33/07.md index e91a52eb..1e8bbaf4 100644 --- a/2ch/33/07.md +++ b/2ch/33/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 33:7  +# De juga bikin -# De juga bikin  - -##### Manasye mungkin tra membuat. Pelayannya yang mungkin menyelesaikan pekerjaannya. arti lain: "Manasye memerintahkan pelayannya untuk mengerjakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Manasye mungkin tra membuat. Pelayannya yang mungkin menyelesaikan pekerjaannya. arti lain: "Manasye memerintahkan pelayannya untuk mengerjakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan taruh Sa pu nama di situ untuk slamanya -##### Di sini Allah digambarkan deng "nama" Nya. arti lain: "dimana sa mau orang-orang menyembah selama-lamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini Allah digambarkan deng "nama" Nya. arti lain: "dimana sa mau orang-orang menyembah selama-lamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/08.md b/2ch/33/08.md index 6c10c079..76426347 100644 --- a/2ch/33/08.md +++ b/2ch/33/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 33:8 - ## Yang su Sa kase buat De pu nenek moyang -##### "Yang sa kasesama sa pu nene moyang"  \ No newline at end of file +##### "Yang sa kasesama sa pu nene moyang" diff --git a/2ch/33/09.md b/2ch/33/09.md index a8f79589..a259af60 100644 --- a/2ch/33/09.md +++ b/2ch/33/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 33:9  +## Yehuda dan orang yang tinggal di Yerusalem -## Yehuda dan orang yang tinggal di Yerusalem  +##### Di sini "Yerusalem" adalah bagian dari "Yehuda." arti lain: "orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Di sini "Yerusalem" adalah bagian dari "Yehuda." arti lain: "orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Lebih jahat daripada bangsa-bangsa yang su dimusnahkan TUHAN dari umat Israel -# Lebih jahat daripada bangsa-bangsa yang su dimusnahkan TUHAN dari umat Israel  - -##### Di sini "bangsa- bangsa" tujukan kepada orang-orang yang tinggal di tanah Kanaan sebelum orang-orang Israel tiba. arti lain: "bakan lebih dari orang-orang yang su TUHAN hancurkan sbagai bangsa Israel yang dimajukan melalui tanah itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Di sini "bangsa- bangsa" tujukan kepada orang-orang yang tinggal di tanah Kanaan sebelum orang-orang Israel tiba. arti lain: "bakan lebih dari orang-orang yang su TUHAN hancurkan sbagai bangsa Israel yang dimajukan melalui tanah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/10.md b/2ch/33/10.md index 06fa4f7f..790966f6 100644 --- a/2ch/33/10.md +++ b/2ch/33/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 33: 10  +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/33/11.md b/2ch/33/11.md index f0e2d36e..2aca0eea 100644 --- a/2ch/33/11.md +++ b/2ch/33/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 33: 11 +# Datangkan dong -# Datangkan dong  +TUHAN kirimkan tentara untuk srang bangsa Israel. arti lain "bawa srangan untuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### TUHAN kirimkan tentara untuk srang bangsa Israel. arti lain "bawa srangan untuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Para kepala pasukan raja Asyur -# Para kepala pasukan raja Asyur  +Kepala pasukan ditemani oleh para tentara dong. arti lain: "para kepala dan para tentara raja Asyur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kepala pasukan ditemani oleh para tentara dong. arti lain: "para kepala dan para tentara raja Asyur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   +# Tangkap Manasye dan borgol de deng rantai tembaga trus bawa de ke Babel -# Tangkap Manasye dan borgol de deng rantai tembaga trus bawa de ke Babel  - -##### Di sini Manasye diambil sbagai seorang tawanan yang digambarkan deng membelenggunya deng rantai tembaga. Belenggu adalah rantai yang dipasangkan di kaki. arti lain: "tertangkaplah Manasye, dibelenggulah de deng rantai tembaga, dibawanya de sbagai sbuah tawanan ke Babel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini Manasye diambil sbagai seorang tawanan yang digambarkan deng membelenggunya deng rantai tembaga. Belenggu adalah rantai yang dipasangkan di kaki. arti lain: "tertangkaplah Manasye, dibelenggulah de deng rantai tembaga, dibawanya de sbagai sbuah tawanan ke Babel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/12.md b/2ch/33/12.md index 88f5414b..32b3f22d 100644 --- a/2ch/33/12.md +++ b/2ch/33/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 33:12 - # Mohon -##### Mohon untuk minta tolong \ No newline at end of file +Mohon untuk minta tolong diff --git a/2ch/33/13.md b/2ch/33/13.md index 11cea530..5436273f 100644 --- a/2ch/33/13.md +++ b/2ch/33/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 33:13 +# Dan berdoa kepada Allah. Allah dengar De pu permohonan -# Dan berdoa kepada Allah. Allah dengar De pu permohonan  +Frasa kedua yang memperkuat frasa pertama dan menekankan kesungguhan dari doa Manasye. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "de berdoa kepada Tuhan dan memohon" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Frasa kedua yang memperkuat frasa pertama dan menekankan kesungguhan dari doa Manasye. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "de berdoa kepada Tuhan dan memohon" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Ke De pu krajaan -# Ke De pu krajaan  - -##### "Untuk printah sbagai raja"  \ No newline at end of file +"Untuk printah sbagai raja" diff --git a/2ch/33/14.md b/2ch/33/14.md index c0ac14f5..a093961f 100644 --- a/2ch/33/14.md +++ b/2ch/33/14.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Tawarikh 33:14  +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Manasye bangun ... De keliling ... De bikin .. De Tempatkan -##### Manasye tra melakukan pembangunan dan pembuatan sendiri, melainkan de printahkan pekerjanya untuk melakukanya. arti lain: "Manasye printahkan pekerja untuk membangun ... dong mengelilingi ... dan membuat ... de uruh para pekerja untuk menempatkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Manasye tra melakukan pembangunan dan pembuatan sendiri, melainkan de printahkan pekerjanya untuk melakukanya. arti lain: "Manasye printahkan pekerja untuk membangun ... dong mengelilingi ... dan membuat ... de uruh para pekerja untuk menempatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Gihon  +# Gihon -##### Ini adalah nama sbuah mata air dan sungai. Liatlah Arti dalam "air di Gihon"  pada 2 Tawarikh 32:30. Arti lain: "air di Gihon" (Lihat: : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini adalah nama sbuah mata air dan sungai. Liatlah Arti dalam "air di Gihon"  pada 2 Tawarikh 32:30. Arti lain: "air di Gihon" (Lihat: : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Gunung Ofel  +# Gunung Ofel -##### Arti nama pegunungan ini sperti yang ada di dalam 2 Tawarikh 27:3. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +##### Arti nama pegunungan ini sperti yang ada di dalam 2 Tawarikh 27:3. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bikin tembok  +# Bikin tembok -###### "Membangun tembok  +###### "Membangun tembok # Sluruh benteng -Ini mengacu kepada tembok kota yang mengelilingi. \ No newline at end of file +Ini mengacu kepada tembok kota yang mengelilingi. diff --git a/2ch/33/15.md b/2ch/33/15.md index 3169bbf4..3e903b30 100644 --- a/2ch/33/15.md +++ b/2ch/33/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 33: 15 +# De jauhkan ... De kluarkan ... dan buang -# De jauhkan ... De kluarkan ... dan buang  +Manasye tra melakukan pembangunan dan pembuatan sendirian, melainkan printahkan para pekerjan untuk melakukanya. arti lain: "Manasye memerintahkan para pekerjanya untuk menjauhkan ... yang sbelumnya dong suh bangun... dan membuangnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Manasye tra melakukan pembangunan dan pembuatan sendirian, melainkan printahkan para pekerjan untuk melakukanya. arti lain: "Manasye memerintahkan para pekerjanya untuk menjauhkan ... yang sbelumnya dong suh bangun... dan membuangnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Allah lain -# Allah lain  - -##### "Allah yang salah dari bangsa lain"  \ No newline at end of file +"Allah yang salah dari bangsa lain" diff --git a/2ch/33/16.md b/2ch/33/16.md index 3a72de88..102acce8 100644 --- a/2ch/33/16.md +++ b/2ch/33/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 33: 16  +# De bangun kembali -# De bangun kembali  - -##### Manasye tra melakukan pembangunan dan pembuatan sendirian, melainkan de memerintahkan para pekerjanya untuk melakukannya. Terjemahan lain: "De printahkan para pekerja untuk kembali bangun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Manasye tra melakukan pembangunan dan pembuatan sendirian, melainkan de memerintahkan para pekerjanya untuk melakukannya. Terjemahan lain: "De printahkan para pekerja untuk kembali bangun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Printahkan agar smua orang Yehuda -##### Di sini "Yehuda" tujukan kepada orang-orang yang tinggal di sana. arti lain: "De printahkan orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yehuda" tujukan kepada orang-orang yang tinggal di sana. arti lain: "De printahkan orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/17.md b/2ch/33/17.md index de3ed488..790966f6 100644 --- a/2ch/33/17.md +++ b/2ch/33/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 33:17  +# Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/33/18.md b/2ch/33/18.md index d086149e..415a8583 100644 --- a/2ch/33/18.md +++ b/2ch/33/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 33:18  +# Dan perkataan-perkataan para peliat yang berbicara ...  Israel -# Dan perkataan-perkataan para peliat yang berbicara ...  Israel  - -##### "Sapa saja yang dapat diliat di antara perbuatan ... Israel dan liat para penulis yang berbicara di sana"  +"Sapa saja yang dapat diliat di antara perbuatan ... Israel dan liat para penulis yang berbicara di sana" # Smuanya tertulis -##### Frasa ini bisa dinyatakan s bagai bentuk aktif. Arti lain: "laki-laki yang su tulis untuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Frasa ini bisa dinyatakan s bagai bentuk aktif. Arti lain: "laki-laki yang su tulis untuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kitab Sejarah Raja Israel  +# Kitab Sejarah Raja Israel -##### Ini ada dalam sejarah Israel yang sudah tr ada lagi \ No newline at end of file +Ini ada dalam sejarah Israel yang sudah tr ada lagi diff --git a/2ch/33/19.md b/2ch/33/19.md index 38262a98..00a142f0 100644 --- a/2ch/33/19.md +++ b/2ch/33/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 33:19  +# Tempat de bangun bukit-bukit pengorbanan dan patung-patung Asyera tertulis dalam Buku Para Peliat -# Tempat de bangun bukit-bukit pengorbanan dan patung-patung Asyera tertulis dalam Buku Para Peliat  +Manasye tra bikin pembangunan dan pembuatan sendirian, melainkan de printahkan para pekerjanya untuk bikin. arti lain: "tempat di mana de su bangun bukit-bukit dan patung-patung Asyera dan tulisan gambar yang diatur" atau "tempat di mana de printahkan para pekerjanya untuk bangun tempat tinggi dan atur patung-patung Asyera dan tulisan gambar" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Manasye tra bikin pembangunan dan pembuatan sendirian, melainkan de printahkan para pekerjanya untuk bikin. arti lain: "tempat di mana de su bangun bukit-bukit dan patung-patung Asyera dan tulisan gambar yang diatur" atau "tempat di mana de printahkan para pekerjanya untuk bangun tempat tinggi dan atur patung-patung Asyera dan tulisan gambar" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Buku Para Peliat  +# Buku Para Peliat Buku ini su trada lagi. -# Dong tulis tentang  +# Dong tulis tentang -##### Frasa ini bisa dinyatakan pada bentuk aktif. artin lain: "orang-orang yang su menulisnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Frasa ini bisa dinyatakan pada bentuk aktif. artin lain: "orang-orang yang su menulisnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/33/20.md b/2ch/33/20.md index 78bcac6d..4460ab8b 100644 --- a/2ch/33/20.md +++ b/2ch/33/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 33:20  +# Jadi Manasye dikuburkan bersama De pu nenek moyang -# Jadi Manasye dikuburkan bersama De pu nenek moyang  - -##### Ini menunjuk kepada kata mati. arti lain: "Jadi Manasye mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini menunjuk kepada kata mati. arti lain: "Jadi Manasye mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Di de pu istana sendiri -##### "Di de pu istana" +"Di de pu istana" # Amon -##### Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jadi raja di de pu Istana -##### Ini adalah sbuah ungkapan. arti lain: "jadi raja selanjutnya" atau "menjadi raja Yudea" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. arti lain: "jadi raja selanjutnya" atau "menjadi raja Yudea" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/33/21.md b/2ch/33/21.md index a5dbb211..4493fb3b 100644 --- a/2ch/33/21.md +++ b/2ch/33/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 33:21 +# Umur 22 tahun -# Umur 22 tahun  - -##### "22 Tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"22 Tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/33/22.md b/2ch/33/22.md index 08f71a7a..88242921 100644 --- a/2ch/33/22.md +++ b/2ch/33/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Tawarikh 33:22 +## Bikin yang jahat di depan TUHAN -## Bikin yang jahat di depan TUHAN  - -##### Di sini "penglihatan" TUHAN kase tunjuk bagemana De hakimi atau kase putus satu perkara.  Liat arti dalam satu frasa yang sama  2 Tawarikh 2:14. arti lain: "hal-hal yang TUHAN kase tau jahat" ato "apa yang TUHAN pertimbangkan jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Di sini "penglihatan" TUHAN kase tunjuk bagemana De hakimi atau kase putus satu perkara. Liat arti dalam satu frasa yang sama 2 Tawarikh 2:14. arti lain: "hal-hal yang TUHAN kase tau jahat" ato "apa yang TUHAN pertimbangkan jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/33/23.md b/2ch/33/23.md index dea378fd..7f74cd00 100644 --- a/2ch/33/23.md +++ b/2ch/33/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 33:23 +# Jadi dosa Amon lebih banyak lagi -# Jadi dosa Amon lebih banyak lagi  - -##### "Lagi lagi Amon berdosa" ato "Amon kembali berdosa" \ No newline at end of file +"Lagi lagi Amon berdosa" ato "Amon kembali berdosa" diff --git a/2ch/33/24.md b/2ch/33/24.md index 55d2051f..f242c407 100644 --- a/2ch/33/24.md +++ b/2ch/33/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 22:24 +# Bunuh De -# Bunuh De  +Ini adalah satu ungkapan. arti lain: "bunuh de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Ini adalah satu ungkapan. arti lain: "bunuh de" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Rencana menentang -### Rencana menentang  - -##### "Buat rencana bunuh de secara rahasia"  \ No newline at end of file +"Buat rencana bunuh de secara rahasia" diff --git a/2ch/33/25.md b/2ch/33/25.md index dd72e96f..ca461ae8 100644 --- a/2ch/33/25.md +++ b/2ch/33/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 33:25 +# Jadi raja yang baru -# Jadi raja yang baru  - -##### Ini adalah satu ungkapan jadi raja yang baru. Arti lain: "jadi raja selanjutnya" ato "jadi Raja Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah satu ungkapan jadi raja yang baru. Arti lain: "jadi raja selanjutnya" ato "jadi Raja Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/33/intro.md b/2ch/33/intro.md index 69f7cdf5..f13c54e2 100644 --- a/2ch/33/intro.md +++ b/2ch/33/intro.md @@ -1,13 +1,12 @@ ### 2 Tawarikh 33 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum -#### Pikiran umum pada pasal ini  +#### Pikiran umum pada pasal ini Raja Manasye - -Manasye dimurkai Allah lebih dari raja Yehuda lainnya. De sembah matahari, bintang dan banyak allah asing dan bahkan korbankan De pu anak-anak laki-laki untuk matahari. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])  +Manasye dimurkai Allah lebih dari raja Yehuda lainnya. De sembah matahari, bintang dan banyak allah asing dan bahkan korbankan De pu anak-anak laki-laki untuk matahari. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) # Hubungan: -##### Catatan 2 Tawarikh 33:01  \ No newline at end of file +##### Catatan 2 Tawarikh 33:01 diff --git a/2ch/34/01.md b/2ch/34/01.md index f7e3d878..5d1bb640 100644 --- a/2ch/34/01.md +++ b/2ch/34/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 34:1 - ### Tiga puluh satu tahun -##### "31 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +##### "31 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/34/02.md b/2ch/34/02.md index 528128c1..b19f74fe 100644 --- a/2ch/34/02.md +++ b/2ch/34/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 34:2 +# Apa yang benar di mata TUHAN -# Apa yang benar di mata TUHAN  +Di sini “penglihatan” TUHAN menunjuk pada bagemana de menilai dan menilai suatu hal. Lihat bagemana frasa yang mirip deng ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). arti lain: “Hal yang dikatakan TUHAN adalah benar” atau “Hal yang dianggap TUHAN benar” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Di sini “penglihatan” TUHAN menunjuk pada bagemana de menilai dan menilai suatu hal. Lihat bagemana frasa yang mirip deng ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). arti lain: “Hal yang dikatakan TUHAN adalah benar” atau “Hal yang dianggap TUHAN benar” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Mengikuti apa yang dilakukan Daud, de pu nene moyang -# Mengikuti apa yang dilakukan Daud, de pu nene moyang  +Yosia berperilaku sperti apa yang Daud lakukan seolah-olah dia berjalan di jalan ato cara yang sama sperti Daud. Arti lain: “Hidup sperti cara hidup Daud de pu nene moyang” atau “mengikuti contoh Daud de pu nene moyang .” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Yosia berperilaku sperti apa yang Daud lakukan seolah-olah dia berjalan di jalan ato cara yang sama sperti Daud. Arti lain: “Hidup sperti cara hidup Daud de pu nene moyang” atau “mengikuti contoh Daud de pu nene moyang .” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tra menyimpang ke kanan dan ke kiri -# Tra menyimpang ke kanan dan ke kiri   - -##### Untuk taat sepenuhnya pada apa yang dikatakan oleh TUHAN seolah-olah seseorang ada di jalan yang benar dan tra pernah berpaling. arti lain: “tra melakukan hal-hal yang tra menyenangkan TUHAN” atau “taat sepenuhnya pada hukum TUHAN” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Untuk taat sepenuhnya pada apa yang dikatakan oleh TUHAN seolah-olah seseorang ada di jalan yang benar dan tra pernah berpaling. arti lain: “tra melakukan hal-hal yang tra menyenangkan TUHAN” atau “taat sepenuhnya pada hukum TUHAN” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/03.md b/2ch/34/03.md index 59b3b188..c627d2a4 100644 --- a/2ch/34/03.md +++ b/2ch/34/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 34:3 - # Tahun ke delapan ... Tahun ke dua belas -##### "Tahun ke-8 ... Tahun ke-12" Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam  [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Tahun ke-8 ... Tahun ke-12" Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # De mulai kase musnah dari Yehuda dan Yerusalem ... Patung yang dicetak dalam cetakan -##### Ini cerita tentang Yosia yang menyingkirkan benda-benda yang biasanya digunakan untuk memuja allah-allah palsu dari Yehuda dan Yerusalem seolah-olah de membuat tempat-tempat terlihat bersih. Yosia memerintahkan pekerjanya untuk menyingkirkan benda-benda ini. Arti lain: "De mulai membuat Yehuda dan Yerusalem dapat diterima kembali oleh TUHAN deng menyuruh de pu pekerja-pekerja singkirkan dari tempat-tempat tinggi, patung Asyera, berhala yang dipahat, dan patung logam yang dicetak dalam cetakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini cerita tentang Yosia yang menyingkirkan benda-benda yang biasanya digunakan untuk memuja allah-allah palsu dari Yehuda dan Yerusalem seolah-olah de membuat tempat-tempat terlihat bersih. Yosia memerintahkan pekerjanya untuk menyingkirkan benda-benda ini. Arti lain: "De mulai membuat Yehuda dan Yerusalem dapat diterima kembali oleh TUHAN deng menyuruh de pu pekerja-pekerja singkirkan dari tempat-tempat tinggi, patung Asyera, berhala yang dipahat, dan patung logam yang dicetak dalam cetakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/34/04.md b/2ch/34/04.md index 2670dd76..de0e7c8f 100644 --- a/2ch/34/04.md +++ b/2ch/34/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## 2 Tawarikh 34:4 - -# Di hadapan Yosia  +# Di hadapan Yosia ##### "Di hadapan Yosia" -# De pecahkan ... hancurkan ...  menghamburkannya   +# De pecahkan ... hancurkan ... menghamburkannya -##### Yosia mungkin memerintahkan pekerja-pekerjanya untuk melakukan banyak ato semua pekerjaan ini. Arti lain: "De suruh dorang untuk pecahkan .. De memerintahkan dorang untuk hancurkan .. De suruh dorang untuk haburkan" atau "de dan pekerja-pekerjannya pecahkan ... De dan pekerja-pekerjanya hancurkan ... De dan pekerja-pekerjannya hamburkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Yosia mungkin memerintahkan pekerja-pekerjanya untuk melakukan banyak ato semua pekerjaan ini. Arti lain: "De suruh dorang untuk pecahkan .. De memerintahkan dorang untuk hancurkan .. De suruh dorang untuk haburkan" atau "de dan pekerja-pekerjannya pecahkan ... De dan pekerja-pekerjanya hancurkan ... De dan pekerja-pekerjannya hamburkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Debu -Bagian-bagian kecil yang dapat terbawa oleh angin \ No newline at end of file +Bagian-bagian kecil yang dapat terbawa oleh angin diff --git a/2ch/34/05.md b/2ch/34/05.md index ce137e1d..2b0fbec7 100644 --- a/2ch/34/05.md +++ b/2ch/34/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 34:5 - # De membakar -##### Yosia mungkin perintah de pu pekerja-pekerja untuk lakukan banyak ato semua pekerjaan sperti ini. Arti lain: "De perintahkan dorang untuk membakar" atau "De dan pekerja-pekerjanya membakar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yosia mungkin perintah de pu pekerja-pekerja untuk lakukan banyak ato semua pekerjaan sperti ini. Arti lain: "De perintahkan dorang untuk membakar" atau "De dan pekerja-pekerjanya membakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# De juga bakar tulang imam-imam yang melayani allah-allah Baal di atas mezbah-mezbah  +# De juga bakar tulang imam-imam yang melayani allah-allah Baal di atas mezbah-mezbah -##### Ini berarti tulang-tulang dari imam-imam yang mempersembahkan korban untuk allah-allah palsu deng cara dibakar di mezbah itu sperti imam-imam sebelumnya.  +Ini berarti tulang-tulang dari imam-imam yang mempersembahkan korban untuk allah-allah palsu deng cara dibakar di mezbah itu sperti imam-imam sebelumnya. -# De sucikan Yehuda dan Yerusalem  +# De sucikan Yehuda dan Yerusalem -##### Ini berbicara tentang Yosia yang bersihkan Yehuda dan Yerusalem sehingga dapat diterima oleh TUHAN seolah-olah de membuatnya bersih. arti lain: "De buat Yehuda dan Yerusalem dapat diterima kembali oleh TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang Yosia yang bersihkan Yehuda dan Yerusalem sehingga dapat diterima oleh TUHAN seolah-olah de membuatnya bersih. arti lain: "De buat Yehuda dan Yerusalem dapat diterima kembali oleh TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/06.md b/2ch/34/06.md index ac26188c..890e3c11 100644 --- a/2ch/34/06.md +++ b/2ch/34/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 34:6 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ch/34/07.md b/2ch/34/07.md index 7932c8f8..c797e4cc 100644 --- a/2ch/34/07.md +++ b/2ch/34/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 34:7 - # De robohkan smua mezbah, pukul ... hancurkan -##### Yosia akan memerintahkan pekerja-pekerjanya untuk melakukan hal ini. arti lain: "De perintahkan de pu pekerja-pekerja untuk robohkan mezbah, pukul ... Hancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yosia akan memerintahkan pekerja-pekerjanya untuk melakukan hal ini. arti lain: "De perintahkan de pu pekerja-pekerja untuk robohkan mezbah, pukul ... Hancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menjadi bubuk -##### "Menjadi debu" Ini artinya menghancurkan dorang hingga jadi bubuk. \ No newline at end of file +"Menjadi debu" Ini artinya menghancurkan dorang hingga jadi bubuk. diff --git a/2ch/34/08.md b/2ch/34/08.md index f42a4ba3..88fa7b3d 100644 --- a/2ch/34/08.md +++ b/2ch/34/08.md @@ -1,11 +1,9 @@ -# Tahun ke delapan belas +##### "Tahun ke-18" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -##### "Tahun ke-18" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Yosia telah sucikan negri dan Bait Allah -# Yosia telah sucikan negri dan Bait Allah   - -##### Ini berbicara tentang Yosia yang membuat Yehuda dan Yerusalem dapat diterima oleh TUHAN seolah-olah de telah membuatnya bersih secara fisik. arti lain: "Yosia telah membuat negri dan Bait Allah dapat diterima kembali oleh TUHAN.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini berbicara tentang Yosia yang membuat Yehuda dan Yerusalem dapat diterima oleh TUHAN seolah-olah de telah membuatnya bersih secara fisik. arti lain: "Yosia telah membuat negri dan Bait Allah dapat diterima kembali oleh TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Safan ... Azalya ... Maaseya ... Yoah ... Yoahas -##### Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/34/09.md b/2ch/34/09.md index d58c2269..8854af79 100644 --- a/2ch/34/09.md +++ b/2ch/34/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 34:9 - # Hilkia -##### Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Diserahkan kepadanya -##### "Memberikan tanggungjawab kepadanya untuk menggunakan uang tersebut" +"Memberikan tanggungjawab kepadanya untuk menggunakan uang tersebut" # Dibawa ke Bait Allah, yang dikumpulkan oleh orang-orang Lewi yang jaga gerbang -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Orang-orang Lewi yang menjaga gerbang membawa uang yang telah dorang kumpulkan ke Bait Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Orang-orang Lewi yang menjaga gerbang membawa uang yang telah dorang kumpulkan ke Bait Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/10.md b/2ch/34/10.md index b4b8a17c..31dab22f 100644 --- a/2ch/34/10.md +++ b/2ch/34/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 34:10 - # Dorang serahkan -##### Kata "mereka" mengara pada orang-orang yang Yosia kirim kepada Hilkia sbagai imam besar. Pertama dorang akan berikan uang tersebut padanya dan de akan membagikannya kepada tiap orang yang mengawasi bangunan tersebut. Arti lain: "Kemudian Hilkia serahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mereka" mengara pada orang-orang yang Yosia kirim kepada Hilkia sbagai imam besar. Pertama dorang akan berikan uang tersebut padanya dan de akan membagikannya kepada tiap orang yang mengawasi bangunan tersebut. Arti lain: "Kemudian Hilkia serahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Uang itu -##### Ini mengara pada sejumlah uang yang diserahkan kepada Hilkia. Arti lain: "Sejumlah uang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini mengara pada sejumlah uang yang diserahkan kepada Hilkia. Arti lain: "Sejumlah uang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/34/11.md b/2ch/34/11.md index a3db708e..71d4d2e1 100644 --- a/2ch/34/11.md +++ b/2ch/34/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 34:11 - # Tukang-tukang kayu -##### "Para pekerja yang membangun menggunakan kayu" +"Para pekerja yang membangun menggunakan kayu" # Kawat -##### Bagian yang dipakai untuk menghubungkan tiang-tiang yang besar +Bagian yang dipakai untuk menghubungkan tiang-tiang yang besar -# Dibiarkan roboh  +# Dibiarkan roboh -##### "Yang telah diizinkan rusak" \ No newline at end of file +"Yang telah diizinkan rusak" diff --git a/2ch/34/12.md b/2ch/34/12.md index 7a28d5ec..0c0e8424 100644 --- a/2ch/34/12.md +++ b/2ch/34/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## 2 Tawarikh 34:12 - # Yahat ... Mesulam -##### Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Merari  +# Merari -##### Artikan nama laki-laki ini seperti dalam [2 Tawarikh 29:12](https://v-mast.mvc/events/29/12.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Artikan nama laki-laki ini seperti dalam [2 Tawarikh 29:12](https://v-mast.mvc/events/29/12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keturunan Kehat -##### Artikan nama suku sesuai deng yang telah ko artikan di [2 Tawarikh 20:19](https://v-mast.mvc/events/20/19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Artikan nama suku sesuai deng yang telah ko artikan di [2 Tawarikh 20:19](https://v-mast.mvc/events/20/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Obaja ... Zakharia -##### Artikan nama laki-laki ini sama sperti nama laki-laki lain yang mempunyai nama yang sama di [2 Tawarikh 17:7](https://v-mast.mvc/events/17/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   \ No newline at end of file +Artikan nama laki-laki ini sama sperti nama laki-laki lain yang mempunyai nama yang sama di [2 Tawarikh 17:7](https://v-mast.mvc/events/17/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/34/13.md b/2ch/34/13.md index ed9e4f6c..293ff689 100644 --- a/2ch/34/13.md +++ b/2ch/34/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 34:13 - # Beberapa dari orang Lewi diangkat sbagai sekretaris, pegawai, dan penjaga pintu gerbang -##### Dorang ini yang jadi kepala dari orang-orang yang mengerjakan sgala jenis pekerjaan bangunan. Arti lain: "Orang-orang Lewi ini menjadi kepala dari orang-orang yang mengerjakan sgala jenis pekerjaan bangunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dorang ini yang jadi kepala dari orang-orang yang mengerjakan sgala jenis pekerjaan bangunan. Arti lain: "Orang-orang Lewi ini menjadi kepala dari orang-orang yang mengerjakan sgala jenis pekerjaan bangunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/34/14.md b/2ch/34/14.md index d34a6205..6bc31e2e 100644 --- a/2ch/34/14.md +++ b/2ch/34/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 34:14 - # Berita Umum: -##### Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]   +Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Pada waktu dorang ambil uang yang ada -##### Kata "mereka" mengara pada Hilkia dan siapapun yang membantunya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika dorang bawa uang untuk para pengawas dari"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "mereka" mengara pada Hilkia dan siapapun yang membantunya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika dorang bawa uang untuk para pengawas dari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Diberikan deng perantaraan Musa  +# Diberikan deng perantaraan Musa -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang TUHAN berikan kepada umat-Nya melalui perantara Musa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang TUHAN berikan kepada umat-Nya melalui perantara Musa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kitab taurat TUHAN  +# Kitab taurat TUHAN -##### Sperti hukum-hukum saat ini yang ditulis dalam bentuk gulungan. Gulungan adalah jenis buku yang berbentuk panjang, digulung dan terbuat dari papirus ato kulit.  \ No newline at end of file +Sperti hukum-hukum saat ini yang ditulis dalam bentuk gulungan. Gulungan adalah jenis buku yang berbentuk panjang, digulung dan terbuat dari papirus ato kulit. diff --git a/2ch/34/15.md b/2ch/34/15.md index 14ef0295..ea60b6e5 100644 --- a/2ch/34/15.md +++ b/2ch/34/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 34:15 - # Safan -##### Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/34/16.md b/2ch/34/16.md index eb0f10dc..0a722d0b 100644 --- a/2ch/34/16.md +++ b/2ch/34/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 34:16 - # Smua yang telah engkau bilang pada dorang untuk dilakukan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua yang telah engkau percayakan pada dorang untuk lakukan" atau "semua tanggung jawab yang telah ko berikan pada dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua yang telah engkau percayakan pada dorang untuk lakukan" atau "semua tanggung jawab yang telah ko berikan pada dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/17.md b/2ch/34/17.md index e58aa8c7..8d9e5612 100644 --- a/2ch/34/17.md +++ b/2ch/34/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 34:17 +# Dorang tlah ambil -# Dorang tlah ambil  +Ini ungkapan.Arti lain: "Dorang tlah kumpulkan semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Ini ungkapan.Arti lain: "Dorang tlah kumpulkan semua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Menyerahkannya kepada tangan para pengawas dan pekerja -# Menyerahkannya kepada tangan para pengawas dan pekerja  - -##### Para pengawas dan para pekerja digambarkan deng "tangan" dorang untuk menekankan kepunyaan dorang. Arti lain: "Kepada para pengawas dan para pekerja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Para pengawas dan para pekerja digambarkan deng "tangan" dorang untuk menekankan kepunyaan dorang. Arti lain: "Kepada para pengawas dan para pekerja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/34/18.md b/2ch/34/18.md index 0643201e..165e3b65 100644 --- a/2ch/34/18.md +++ b/2ch/34/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 34:18 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/34/19.md b/2ch/34/19.md index 7ac6bb1c..d867276f 100644 --- a/2ch/34/19.md +++ b/2ch/34/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 34:19 - # Itu jadi ketika -##### Kata ini digunakan untuk menandai kejadian penting dalam kisah ini. Jika bahasa anda mempunyai cara untuk ungkapkan hal ini, ko dapat mempertimbangkan hal tersebut untuk menggunakannya di sini.  +Kata ini digunakan untuk menandai kejadian penting dalam kisah ini. Jika bahasa anda mempunyai cara untuk ungkapkan hal ini, ko dapat mempertimbangkan hal tersebut untuk menggunakannya di sini. -# De mengoyakkan pakaiannya  +# De mengoyakkan pakaiannya -##### Ini adalah tindakan simbolis yang menunjukkan dukacita ato kesedihan yang dalam. Arti lain: "De robek de pu pakaian karna de sangat marahl" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tindakan simbolis yang menunjukkan dukacita ato kesedihan yang dalam. Arti lain: "De robek de pu pakaian karna de sangat marahl" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/34/20.md b/2ch/34/20.md index 1fb7910e..6e625906 100644 --- a/2ch/34/20.md +++ b/2ch/34/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 34:20 +# Ahikam anak Safan, Abdon anak Mikha, Safan ... Asaya -# Ahikam anak Safan, Abdon anak Mikha, Safan ...  Asaya  - -##### Ini nama anak laki-laki. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama anak laki-laki. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/34/21.md b/2ch/34/21.md index 7095778e..cc66c3c6 100644 --- a/2ch/34/21.md +++ b/2ch/34/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 34:21 - # Mintalah kehendak TUHAN bagiku -##### Kata "kehendak" dapat diartikan sbagai kata kerja. Hal ini juga dibuat jelas dalam  [2 Tawarikh 34:22](https://v-mast.mvc/events/34/22.md) bahwa raja mengutus orang-orangnya untuk pigi ke nabi TUHAN untuk pastikan kehendak TUHAN. arti lain: “Tanyakan kepada TUHAN apa yang ingin sa lakukan bagi-Nya” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kehendak" dapat diartikan sbagai kata kerja. Hal ini juga dibuat jelas dalam [2 Tawarikh 34:22](https://v-mast.mvc/events/34/22.md) bahwa raja mengutus orang-orangnya untuk pigi ke nabi TUHAN untuk pastikan kehendak TUHAN. arti lain: “Tanyakan kepada TUHAN apa yang ingin sa lakukan bagi-Nya” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tentang perkataan -##### “Mengenai kata-kata” +“Mengenai kata-kata” -# Tentang perkataan yang dapat di dalam kitab yang ditemukan itu  +# Tentang perkataan yang dapat di dalam kitab yang ditemukan itu -##### Di sini “perkataan” menunjuk pada hukum-hukum. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: “hukum-hukum di dalam buku yang ditemukan Hilkia” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini “perkataan” menunjuk pada hukum-hukum. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: “hukum-hukum di dalam buku yang ditemukan Hilkia” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# TUHAN sangat marah pada torang karna nene moyang torang tra taati firman TUHAN  +# TUHAN sangat marah pada torang karna nene moyang torang tra taati firman TUHAN -##### Perasaan sperti rasa marah sering dikatakan dalam Firman Tuhan seolah-olah hal tersebut adalah benda cair. Arti lain: “Kemurkaan TUHAN kepada torang sangat besar, seolah-olah air yang dapat singkirkan torang” atau “ yang terbesar adalah kemurkaan TUHAN yang deng itu De menghukum torang” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perasaan sperti rasa marah sering dikatakan dalam Firman Tuhan seolah-olah hal tersebut adalah benda cair. Arti lain: “Kemurkaan TUHAN kepada torang sangat besar, seolah-olah air yang dapat singkirkan torang” atau “ yang terbesar adalah kemurkaan TUHAN yang deng itu De menghukum torang” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sgala sesuatu yang tertulis dalam kitab itu -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Smua yang tertulis di sini” atau “semua yang ada di dalam buku ini” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Smua yang tertulis di sini” atau “semua yang ada di dalam buku ini” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/22.md b/2ch/34/22.md index 79c5e994..35deacab 100644 --- a/2ch/34/22.md +++ b/2ch/34/22.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 34:22 - # Hulda -##### Ini nama dari anak perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama dari anak perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Salum ... Tokhat ... Hasra   +# Salum ... Tokhat ... Hasra -##### Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Seorang yang mengurus pakaian ibadah  +# Seorang yang mengurus pakaian ibadah -##### Ini mengara pada Salum. Beberapa kemungkinan artinya: 1) Orang yang mengurus pakaian Imam yang digunakan di Bait Allah atau 2) Orang yang mengurus pakaian Raja. +Ini mengara pada Salum. Beberapa kemungkinan artinya: 1) Orang yang mengurus pakaian Imam yang digunakan di Bait Allah atau 2) Orang yang mengurus pakaian Raja. # Daerah kedua -##### Ini bagian tertentu dari Yerusalem. Itu mungkin telah jadi bagian yang baru. Arti lain: "Bagian kedua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini bagian tertentu dari Yerusalem. Itu mungkin telah jadi bagian yang baru. Arti lain: "Bagian kedua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dorang berbicara deng de dalam perjalanan -##### "Dorang mempunyai percakapan selanjutnya deng dia" \ No newline at end of file +"Dorang mempunyai percakapan selanjutnya deng dia" diff --git a/2ch/34/23.md b/2ch/34/23.md index e0cda64e..dd308976 100644 --- a/2ch/34/23.md +++ b/2ch/34/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 34:23 +# Orang yang menyuruhmu temui sa -# Orang yang menyuruhmu temui sa  - -##### Di sini "orang" mengacu ada Raja Yosia \ No newline at end of file +Di sini "orang" mengacu ada Raja Yosia diff --git a/2ch/34/24.md b/2ch/34/24.md index db041fe5..56a096c5 100644 --- a/2ch/34/24.md +++ b/2ch/34/24.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 34:24 - # Beginilah -##### Kata yang digunakan di sini adalah ungkapan untuk menarik perhatian pendengar tentang apa yang akan dikatakan selanjutnya. arti lain: “Dengar” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata yang digunakan di sini adalah ungkapan untuk menarik perhatian pendengar tentang apa yang akan dikatakan selanjutnya. arti lain: “Dengar” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sa akan mendatangkan bencana ke tempat ini dan atas de pu penduduk  +# Sa akan mendatangkan bencana ke tempat ini dan atas de pu penduduk -##### TUHAN membuat hal yang mengerikan yang akan terjadi seolah-olah bencana adalah sesuatu hal yang dapat Dia bawa ke suatu tempat. Arti lain: “Sa akan deng sgera membuat hal yang mengerikan terjadi di tempat ini dan yang tinggal disini” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN membuat hal yang mengerikan yang akan terjadi seolah-olah bencana adalah sesuatu hal yang dapat Dia bawa ke suatu tempat. Arti lain: “Sa akan deng sgera membuat hal yang mengerikan terjadi di tempat ini dan yang tinggal disini” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Atas tempat ini -##### “Ke Yerusalem” Ini mengara pada kota Yerusalem yang diwakilkan dengan seluruh daerah di Yehuda. Arti lain: “Atas Yehuda” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +“Ke Yerusalem” Ini mengara pada kota Yerusalem yang diwakilkan dengan seluruh daerah di Yehuda. Arti lain: “Atas Yehuda” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Smua kutuk yang tertulis  +# Smua kutuk yang tertulis -##### Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif.Arti lain: “Smua kutuk yang tertulis. +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif.Arti lain: “Smua kutuk yang tertulis. # Atas tempat ini -##### Di sini “tempat ini” mengara pada orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: “Pada orang-orang ini” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini “tempat ini” mengara pada orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: “Pada orang-orang ini” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/34/25.md b/2ch/34/25.md index e7a5d625..474422af 100644 --- a/2ch/34/25.md +++ b/2ch/34/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 34:25 +# Membangkitkan murka-Ku -# Membangkitkan murka-Ku   - -#####  “Dorang telah membuat-Ku marah” +“Dorang telah membuat-Ku marah” # Itulah sebabnya, sa menunjukkan murka-Ku terhadap tempat ini, dan tra dapat dipadamkan -##### Perasaan sperti rasa marah sering diungkapkan dalam Firman Tuhan seolah-olah dorang adalah benda cair. Arti lain: “Oleh karna itu, kemurkaan-Ku atas tempat ini sperti api, tak ada yang mampu menghentikannya."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +Perasaan sperti rasa marah sering diungkapkan dalam Firman Tuhan seolah-olah dorang adalah benda cair. Arti lain: “Oleh karna itu, kemurkaan-Ku atas tempat ini sperti api, tak ada yang mampu menghentikannya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa menunjukkan murka-Ku  +# Sa menunjukkan murka-Ku -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Sa akan menuangkan kemurkaan-Ku” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Sa akan menuangkan kemurkaan-Ku” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/26.md b/2ch/34/26.md index d27bf858..50d7b6f7 100644 --- a/2ch/34/26.md +++ b/2ch/34/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 34:26 tentang - # Perkataan yang ko dengar -##### "Tentang pesan yang ko dengar"  \ No newline at end of file +"Tentang pesan yang ko dengar" diff --git a/2ch/34/27.md b/2ch/34/27.md index 727694cd..9c940c53 100644 --- a/2ch/34/27.md +++ b/2ch/34/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 34:27 +# Karna kerendahan hatimu -# Karna kerendahan hatimu  +Di sini “hati” mewakili perilaku satu orang. Merasa bersalah diungkapkan seolah-olah hati menjadi lembut. Arti lain: “Karna kam merasa bersalah” atau “karna kam menyesal” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Di sini “hati” mewakili perilaku satu orang. Merasa bersalah diungkapkan seolah-olah hati menjadi lembut. Arti lain: “Karna kam merasa bersalah” atau “karna kam menyesal” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Mengoyakkan pakaian mu -# Mengoyakkan pakaian mu  - -##### Ini adalah tindakan simbolis yang menggambarkan dukacita atau kesedihan yang dalam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tindakan simbolis yang menggambarkan dukacita atau kesedihan yang dalam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/34/28.md b/2ch/34/28.md index f0a9fb81..528620d5 100644 --- a/2ch/34/28.md +++ b/2ch/34/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 34:28 +# Sesungguhnya, sa akan mengumpulkan ko dengan ko pu nene moyang. Ko akan dikubur dalam ko pu kubur dengan damai sejahtera -# Sesungguhnya, sa akan mengumpulkan ko dengan ko pu nene moyang. Ko akan dikubur dalam ko pu kubur dengan damai sejahtera  +Kedua pernyataan ini mempunyai makna yang sama. Dua-duanya itu cara yang sopan untuk kasi tau kalo dia akan meninggal. Arti lain: “Maka sa akan mengijinkanmu untuk meninggal dan dikubur deng tenang” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Kedua pernyataan ini mempunyai makna yang sama. Dua-duanya itu cara yang sopan untuk kasi tau kalo dia akan meninggal. Arti lain: “Maka sa akan mengijinkanmu untuk meninggal dan dikubur deng tenang” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Kam akan dikubur dalam kuburmu -# Kam akan dikubur dalam kuburmu  +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: “Sa akan membawamu ke kuburmu” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: “Sa akan membawamu ke kuburmu” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Matamu tra akan melihat -# Matamu tra akan melihat  +##### Di sini “mata” mewakilkan keseluruhan orang. Juga frasa “tra akan melihat” menggambarkan tra mengalami sesuatu.Arti lain: “Kam tra akan mengalami” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Di sini “mata” mewakilkan keseluruhan orang. Juga frasa “tra akan melihat” menggambarkan tra mengalami sesuatu.Arti lain: “Kam tra akan mengalami” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Bencana yang akan Kudatangkan atas tempat ini -# Bencana yang akan Kudatangkan atas tempat ini  - -##### TUHAN membuat hal-hal yang mengerikan terjadi diungkapkan seolah-olah bencana adalah hal yang TUHAN dapat bawa ke suatu tempat. Arti lain: “Hal-hal yang mengerikan yang akan Sa buat terjadi di tempat ini” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### TUHAN membuat hal-hal yang mengerikan terjadi diungkapkan seolah-olah bencana adalah hal yang TUHAN dapat bawa ke suatu tempat. Arti lain: “Hal-hal yang mengerikan yang akan Sa buat terjadi di tempat ini” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/29.md b/2ch/34/29.md index 1668f2b2..165e3b65 100644 --- a/2ch/34/29.md +++ b/2ch/34/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 34:29 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ch/34/30.md b/2ch/34/30.md index 56ed8167..f0aa62bc 100644 --- a/2ch/34/30.md +++ b/2ch/34/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 34:30 +# Smua orang Yehuda dan penduduk Yerusalem -# Smua orang Yehuda dan penduduk Yerusalem   +Ini pembagian yang rata. Arti lain: “Di bagi sama banyak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -##### Ini pembagian yang rata. Arti lain: “Di bagi sama banyak.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Dari yang besar sampe yang kecil -# Dari yang besar sampe yang kecil  +Ini menunjukkan pada semua orang diantara dorang. Arti lain: “Dari yang paling terpenting hingga yang kurang penting" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -##### Ini menunjukkan pada semua orang diantara dorang. Arti lain: “Dari yang paling terpenting hingga yang kurang penting" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Yosia bacakan untuk dorang smua perkataan yang tertulis -# Yosia bacakan untuk dorang smua perkataan yang tertulis   - -##### “Kemudian raja membaca deng keras supaya dong bisa dengar”  +“Kemudian raja membaca deng keras supaya dong bisa dengar” # Yang telah ditemukan -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Yang sudah Hilka temukan” atau “yang sudah dorang temukan” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Yang sudah Hilka temukan” atau “yang sudah dorang temukan” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/31.md b/2ch/34/31.md index e090744d..0eb6104b 100644 --- a/2ch/34/31.md +++ b/2ch/34/31.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 34:31 +# Berdiri di de pu tempat -# Berdiri di de pu tempat   +Ini mengarah pada tempat di mana raja berdiri di Bait Allah. A lain: “berdiri di tempat yang seharusnya de berdiri di pintu masuk Bait Allah” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Ini mengarah pada tempat di mana raja berdiri di Bait Allah. A lain: “berdiri di tempat yang seharusnya de berdiri di pintu masuk Bait Allah”   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Mengikuti TUHAN -# Mengikuti TUHAN  +Cara satu orang hidup diungkapkan seolah-olah orang itu sedang berjalan di jalan setapak, dan “berjalan setelah” satu orang kasi tunjuk pada melakukan apa yang orang lain lakukan atau yang dpng inginkan untuk dilakukan. Arti lain: “hidup dengan taat kepada TUHAN” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Cara satu orang hidup diungkapkan seolah-olah orang itu sedang berjalan di jalan setapak, dan “berjalan setelah” satu orang kasi tunjuk pada melakukan apa yang orang lain lakukan atau yang dpng inginkan untuk dilakukan. Arti lain: “hidup dengan taat kepada TUHAN” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Menaati Tuhan pu perintah, De pu peraturan, dan De pu ketetapan -# Menaati Tuhan pu perintah, De pu peraturan, dan De pu ketetapan   - -##### Kata-kata ini mempunyai makna yang sama. Sama-sama menekankan bahwa semua yang TUHAN perintahkan di dalam hukum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata ini mempunyai makna yang sama. Sama-sama menekankan bahwa semua yang TUHAN perintahkan di dalam hukum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dengan sluruh hati dan de pu jiwa -##### Ungkapan “dengan de pu segenap hati” berarti “sepenuhnya” dan “dengan de pu segenap jiwa” berarti “sepenuhnya” Kedua kata ini pu makna yang sama. Arti lain: “dengan sepenuhnya” atau “ dengan de pu segenap kekuatan”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ungkapan “dengan de pu segenap hati” berarti “sepenuhnya” dan “dengan de pu segenap jiwa” berarti “sepenuhnya” Kedua kata ini pu makna yang sama. Arti lain: “dengan sepenuhnya” atau “ dengan de pu segenap kekuatan” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Tertulis dalam buku itu   +# Tertulis dalam buku itu -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain: “yang terdapat dalam buku ini”   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain: “yang terdapat dalam buku ini” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/32.md b/2ch/34/32.md index 8be8daaf..1d487df5 100644 --- a/2ch/34/32.md +++ b/2ch/34/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 34:32 +# Seluruh orang yang ada di Yerusalem dan Benyamin -# Seluruh orang yang ada di Yerusalem dan Benyamin  +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: “semua yang hidup di Yerusalem dan Benyamin"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: “semua yang hidup di Yerusalem dan Benyamin"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Berjanji menerima perjanjian itu -# Berjanji menerima perjanjian itu  - -##### Ini suatu ungkapan. Arti lain: “menerima syarat-syarat dari perjanjian” ato “berjanji untuk menaati perjanjian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini suatu ungkapan. Arti lain: “menerima syarat-syarat dari perjanjian” ato “berjanji untuk menaati perjanjian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/34/33.md b/2ch/34/33.md index 900057a3..80ff24eb 100644 --- a/2ch/34/33.md +++ b/2ch/34/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 34:33 +# Yosia memusnahkan semua -# Yosia memusnahkan semua  - -##### Yosia memerintahkan pekerja-pekerjanya untuk lakukan ini. Arti lain: “Yosia memerintahkan para pekerja untuk membawanya pigi” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yosia memerintahkan pekerja-pekerjanya untuk lakukan ini. Arti lain: “Yosia memerintahkan para pekerja untuk membawanya pigi” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hal-hal yang menjijikan -##### Ini menunjukan pada berhala-berhala yang bikin Allah jijik. Arti lain: “berhala yang bikin jijik"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukan pada berhala-berhala yang bikin Allah jijik. Arti lain: “berhala yang bikin jijik"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dan selama Yosia hidup  +# Dan selama Yosia hidup -##### Yosia pu hidup digambarkan dengan “hari-harinya” Arti lain: “Seluruh hidupnya” ato “Selama Yosia hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Yosia pu hidup digambarkan dengan “hari-harinya” Arti lain: “Seluruh hidupnya” ato “Selama Yosia hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/34/intro.md b/2ch/34/intro.md index c4b3aff3..a0e8255b 100644 --- a/2ch/34/intro.md +++ b/2ch/34/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ ### 2 Tawarikh 32 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum -#### Struktur dan format +#### Struktur dan format -##### Pasal ini merupakan awal dari kisah Raja Yosia ( 2 Tawarikh 34-35) +##### Pasal ini merupakan awal dari kisah Raja Yosia ( 2 Tawarikh 34-35) -#### Konsep khusus dalam pasal ini +#### Konsep khusus dalam pasal ini -##### Mengembalikan orang-orang ke TUHAN +##### Mengembalikan orang-orang ke TUHAN -##### Yosia menyembah TUHAN dan membersihkan berhala-berhala dan bait-bait dari Yehuda. Orang-orang kembali memuji TUHAN lagi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]) +##### Yosia menyembah TUHAN dan membersihkan berhala-berhala dan bait-bait dari Yehuda. Orang-orang kembali memuji TUHAN lagi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) # Hubungan: -## +## - * [Catatan 2 Tawarikh 34:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan 2 Tawarikh 34:01](./01.md) diff --git a/2ch/35/01.md b/2ch/35/01.md index de2af761..84fb783a 100644 --- a/2ch/35/01.md +++ b/2ch/35/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 35: 1 +# Raja Yosia bikin pesta Paskah buat TUHAN -# Raja Yosia bikin pesta Paskah buat TUHAN   - -##### Yosia kase printah  ke rakyat ntuk bikin pesta Paskah sperti yang su Tuhan printahkan ke dong pu leluhur ntuk dirayakan. +Yosia kase printah  ke rakyat ntuk bikin pesta Paskah sperti yang su Tuhan printahkan ke dong pu leluhur ntuk dirayakan. # Di Yerusalem -##### TUHAN su printahkan Musa supaya orang Isreal harus pigi ke Yerusalem ntuk bikin pesta Paskah. +TUHAN su printahkan Musa supaya orang Isreal harus pigi ke Yerusalem ntuk bikin pesta Paskah. -# Domba Paskah dipotong pada hari ke-14 bulan pertama.   +# Domba Paskah dipotong pada hari ke-14 bulan pertama. -##### Ini bulan pertama di kalender Ibrani. Hari keempat belas mendekat awal dari bulan April di kalender orang barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] \ No newline at end of file +Ini bulan pertama di kalender Ibrani. Hari keempat belas mendekat awal dari bulan April di kalender orang barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] diff --git a/2ch/35/02.md b/2ch/35/02.md index 4b9624a7..21a1f4ad 100644 --- a/2ch/35/02.md +++ b/2ch/35/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 35: 2 - # Yosia pilih nabi-nabi ntuk lakukan dong pu tugas -##### Tempatkan imam-imam di dong pu tugas ini kase tau nabi-nabi kerjaan-kerjaan mana yang mesti dorang kerja. Pembaca mungkin paham kalo Yosia kase tau de pu pegawai ntuk kase printah ke imam-imam. Arti lain: "De suruh orang ntuk kase tau nabi-nabi kerjakan apa saja yang harus dong buat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tempatkan imam-imam di dong pu tugas ini kase tau nabi-nabi kerjaan-kerjaan mana yang mesti dorang kerja. Pembaca mungkin paham kalo Yosia kase tau de pu pegawai ntuk kase printah ke imam-imam. Arti lain: "De suruh orang ntuk kase tau nabi-nabi kerjakan apa saja yang harus dong buat"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dalam laksanakan ibadah   +# Dalam laksanakan ibadah -##### Kata benda "pelayanan" artinya bisa dalam kata kerja. Arti lain: "sperti yang dong  layani" ato "melayani deng sepenuh hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "pelayanan" artinya bisa dalam kata kerja. Arti lain: "sperti yang dong  layani" ato "melayani deng sepenuh hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/35/03.md b/2ch/35/03.md index 64d24413..9dab0d08 100644 --- a/2ch/35/03.md +++ b/2ch/35/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 35: 3 +# Yang Daud pu anak Salomo, raja Israel bangun. -# Yang Daud pu anak Salomo, raja Israel bangun.  - -##### Para pembaca harus pahami kalo mungkin Salomo perintahkan orang lain ntuk buat pekerjaan yang sebenarnya. Arti lain: "bahwa Salomo, raja Israel, kase tau orang buat membangun"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Para pembaca harus pahami kalo mungkin Salomo perintahkan orang lain ntuk buat pekerjaan yang sebenarnya. Arti lain: "bahwa Salomo, raja Israel, kase tau orang buat membangun"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/35/04.md b/2ch/35/04.md index 4d2e792c..8ca25c48 100644 --- a/2ch/35/04.md +++ b/2ch/35/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 35: 4 - # Menurut kam pu kaum keluarga sesuai deng tugas yang telah dikase ke ko -##### Kata "kaum" itu kata benda majemuk. Kase tau ke nama masing-masing leluhur sesuai deng dong pu tugas masing-masing. Dalam kam pu bahasa bisa bilang "menurut kam pu leluhur pu nama dan tugas yang su dikase." +Kata "kaum" itu kata benda majemuk. Kase tau ke nama masing-masing leluhur sesuai deng dong pu tugas masing-masing. Dalam kam pu bahasa bisa bilang "menurut kam pu leluhur pu nama dan tugas yang su dikase." # Kam pu kaum keluarga -##### Kata "keluarga" tunjuk ke keluarga yang tinggal dirumah. Arti lain: "keluarga itu keturunan dari kam pu leluhur dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keluarga" tunjuk ke keluarga yang tinggal dirumah. Arti lain: "keluarga itu keturunan dari kam pu leluhur dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tugas -##### Kelompok dimana orang yang dibagi kedalam para imam dan juga orang Lewi +Kelompok dimana orang yang dibagi kedalam para imam dan juga orang Lewi # Dikase ke kam oleh Raja Daud...dan de pu anak Raja Salomo. -##### "Arahan-arahan yang Daut kase ... dan de pu anak Salomo kase" \ No newline at end of file +"Arahan-arahan yang Daut kase ... dan de pu anak Salomo kase" diff --git a/2ch/35/05.md b/2ch/35/05.md index 9106e1ad..7815341e 100644 --- a/2ch/35/05.md +++ b/2ch/35/05.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 35: 5 - # Berdirilah di depan tempat suci, berdiri di ko pu tempat -##### "posisikan kam pu diri di dalam wilayah Bait Suci" +"posisikan kam pu diri di dalam wilayah Bait Suci" # Satu rombongan deng orang Lewi -##### - -##### Ini kase tau ke klompok masing-masing orang Lewi yang su kase tugas. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 35:4](https://v-mast.mvc/events/35/04.md). +Ini kase tau ke klompok masing-masing orang Lewi yang su kase tugas. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 35:4](https://v-mast.mvc/events/35/04.md). # Kturunan keluarga -##### Ini mengacu ke banyak macam dari kaum kluarga yang ada diantara orang Lewi. Kelihatannya orang-orang Lewi dikase tugas kerjaan yang beda buat masing-masing kaum kluarga ato turunan kluarga. Lihat bagemana ini diartikan dalam [ 2 Tawarikh 35:4](https://v-mast.mvc/events/35/04.md). \ No newline at end of file +Ini mengacu ke banyak macam dari kaum kluarga yang ada diantara orang Lewi. Kelihatannya orang-orang Lewi dikase tugas kerjaan yang beda buat masing-masing kaum kluarga ato turunan kluarga. Lihat bagemana ini diartikan dalam [ 2 Tawarikh 35:4](https://v-mast.mvc/events/35/04.md). diff --git a/2ch/35/06.md b/2ch/35/06.md index 070a9c68..8720e215 100644 --- a/2ch/35/06.md +++ b/2ch/35/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 35: 6 - # Sucikan kam pu diri -##### Ini mungkin kase tau ke imam-imam dan orang Lewi yang kase bersih dong pu diri seblum layani di Bait suci. +Ini mungkin kase tau ke imam-imam dan orang Lewi yang kase bersih dong pu diri seblum layani di Bait suci. # Ntuk bikin sgala hal yang difirmankan TUHAN ke ko deng prantaraan Musa -##### Di sini kata "prantaraan"kase tau ke Musa sendiri. TUHAN pake Musa sbage agen ntuk sampaikan De pu perintah. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ntuk patuhi smua perintah yang TUHAN kase ke orang-orang melalui Musa" ato "ntuk bikin sgala hal yang TUHAN printahkan ke Musa ntuk kase tau orang-orang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "prantaraan"kase tau ke Musa sendiri. TUHAN pake Musa sbage agen ntuk sampaikan De pu perintah. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ntuk patuhi smua perintah yang TUHAN kase ke orang-orang melalui Musa" ato "ntuk bikin sgala hal yang TUHAN printahkan ke Musa ntuk kase tau orang-orang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/35/07.md b/2ch/35/07.md index 60292edd..540c1cbf 100644 --- a/2ch/35/07.md +++ b/2ch/35/07.md @@ -1,23 +1,21 @@ -### 2 Tawarikh 35: 7 - # Berita umum: -##### Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +##### Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] -# Tiga puluh ribu ekor kambing domba   +# Tiga puluh ribu ekor kambing domba -##### "30.000 ekor kambing domba" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "30.000 ekor kambing domba" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Muda ##### Bayi-bayi kambing domba -# Tiga ribu ekor lembu   +# Tiga ribu ekor lembu ##### "3.000 lembu" -(Lihat:: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +(Lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Lembu dari raja pu harta harta milik.   +# Lembu dari raja pu harta harta milik. -##### "Ini smua kambing domba, kambing jantan muda, dan lembu-lembu dari orang-orang itu sendiri punya" \ No newline at end of file +##### "Ini smua kambing domba, kambing jantan muda, dan lembu-lembu dari orang-orang itu sendiri punya" diff --git a/2ch/35/08.md b/2ch/35/08.md index ff080152..f4e6459b 100644 --- a/2ch/35/08.md +++ b/2ch/35/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 35: 8 +# 2.600 ekor kambing domba -# 2.600 ekor kambing domba   +##### "Dua ribu enam ratus kambing domba kecil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -##### "Dua ribu enam ratus kambing domba kecil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Tiga ratus ekor lembu -# Tiga ratus ekor lembu   - -"300 lembu" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300 lembu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hilkia ... Zakharia... Yehiel -Smua ini nama laki-laki. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua ini nama laki-laki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/35/09.md b/2ch/35/09.md index f10cca24..d0bc2db4 100644 --- a/2ch/35/09.md +++ b/2ch/35/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 35: 9 - # Konanya ... Shemaya ... Netaneel ... Hasabya ... Yeiel ... Yozabad -##### Semua ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Semua ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Lima ribu ekor kambing domba   +# Lima ribu ekor kambing domba -##### "5.000 ternak kecil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"5.000 ternak kecil" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Lima ratus ekor lembu   +# Lima ratus ekor lembu -##### "500 lembu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"500 lembu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/35/10.md b/2ch/35/10.md index 226763cc..8455b5df 100644 --- a/2ch/35/10.md +++ b/2ch/35/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 35: 10 +# Ibadah sudah siap -# Ibadah sudah siap   +Ini bisa artikan dalam bentuk aktif. Arti alternatif: "dorang siapkan smua yang dorang butuh sehingga dong dapat laksanakan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Ini bisa artikan dalam bentuk aktif. Arti alternatif: "dorang siapkan smua yang dorang butuh sehingga dong dapat laksanakan Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Imam-imam dan orang-orang Lewi -# Imam-imam dan orang-orang Lewi    - -##### kelompok-kelompok yang ada imam-imam dan orang Lewi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 35: 4](https://v-mast.mvc/events/35/04.md) \ No newline at end of file +kelompok-kelompok yang ada imam-imam dan orang Lewi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 35: 4](https://v-mast.mvc/events/35/04.md) diff --git a/2ch/35/11.md b/2ch/35/11.md index 352bc73b..9bea2216 100644 --- a/2ch/35/11.md +++ b/2ch/35/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 35: 11 - # Darah yang dong trima dari orang-orang Lewi pu tangan -##### Di sini kata "tangan" kase tau ke orang Lewi. Arti lain: "darah yang dikase orang Lewi ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])** \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" kase tau ke orang Lewi. Arti lain: "darah yang dikase orang Lewi ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])** diff --git a/2ch/35/12.md b/2ch/35/12.md index 5dc44108..a06ebf65 100644 --- a/2ch/35/12.md +++ b/2ch/35/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 35: 12 +# Rumah-rumah para leluhur -# Rumah-rumah para leluhur   - -##### Kata "rumah" tunjuk ke kluarga yang tinggal di rumah. Arti lain: "kluarga yang merupakan dong pu turunan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" tunjuk ke kluarga yang tinggal di rumah. Arti lain: "kluarga yang merupakan dong pu turunan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/35/13.md b/2ch/35/13.md index 60b0e939..320c1b15 100644 --- a/2ch/35/13.md +++ b/2ch/35/13.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### 2 Tawarikh 35: 13 - # Berita Umum: -##### Smua contoh "dorang" dan "dong pu diri" tujuk ke orang-orang Lewi ([2 Tawarikh 35:10](https://v-mast.mvc/events/35/10.md)).** +Smua contoh "dorang" dan "dong pu diri" tujuk ke orang-orang Lewi ([2 Tawarikh 35:10](https://v-mast.mvc/events/35/10.md)).** # Kurban Paskah masak di api -##### "Dong masak kambing domba Paskah di atas api" persembahan suci juga dorang rebus di kuali, belanga, dan mangkuk.   +"Dong masak kambing domba Paskah di atas api" persembahan suci juga dorang rebus di kuali, belanga, dan mangkuk. -##### "Dong masak itu di air, di dalam tempat deng ukuran beda-beda" \ No newline at end of file +"Dong masak itu di air, di dalam tempat deng ukuran beda-beda" diff --git a/2ch/35/14.md b/2ch/35/14.md index 0a0d6d80..c5f1a390 100644 --- a/2ch/35/14.md +++ b/2ch/35/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 35: 14 +# Orang-orang Lewi...sediakan ntuk dong pu diri sendiri dan ntuk imam-imam turunan Harun, -# Orang-orang Lewi...sediakan ntuk dong pu diri sendiri dan ntuk imam-imam turunan Harun,   - -##### "Dorang ... siapkan persembahan yang nanti dong makan dan persembahan yang nanti imam-imam makan" \ No newline at end of file +"Dorang ... siapkan persembahan yang nanti dong makan dan persembahan yang nanti imam-imam makan" diff --git a/2ch/35/15.md b/2ch/35/15.md index a0d199fa..f1f98aa0 100644 --- a/2ch/35/15.md +++ b/2ch/35/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 35: 15 - # Yang Raja Daud su pilih. Dong itu, Asaf, Heman dan Yedutun, pelihat itu -##### Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti alternatif: "sperti David, Asaf, Heman, dan Jeduthun sang pelihat raja su arahkan dorang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti alternatif: "sperti David, Asaf, Heman, dan Jeduthun sang pelihat raja su arahkan dorang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Heman ... Yedutun -##### Smua ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/35/16.md b/2ch/35/16.md index 59c457bc..7371b688 100644 --- a/2ch/35/16.md +++ b/2ch/35/16.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### 2 Tawarikh 35: 16 +# Persembahan kurban bakaran di mezbah TUHAN -# Persembahan kurban bakaran di mezbah TUHAN  +##### Ini kase tau ke sgala hal yang ada hubungan deng persiapan, pengorbanan, dan penyembahan TUHAN slama Paskah. Kata "persembahan" bisa nyatakan sbage kata kerja dan ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong buat smua yang perlu kerjakan ntuk melayani TUHAN" -##### Ini kase tau ke sgala hal yang ada hubungan deng persiapan, pengorbanan, dan penyembahan TUHAN slama Paskah. Kata "persembahan" bisa nyatakan sbage kata kerja dan ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong buat smua yang perlu kerjakan ntuk melayani TUHAN"   - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/35/17.md b/2ch/35/17.md index 56aabd81..0c93d2ce 100644 --- a/2ch/35/17.md +++ b/2ch/35/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 35: 17 +# Rayakan Paskah -# Rayakan Paskah    +Ini sebuah ungkapan. Arti lain "amati Paskah" atau "rayakan Paskah"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Ini sebuah ungkapan. Arti lain "amati Paskah" atau "rayakan Paskah"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dan Hari Raya Roti Tidak Beragi -# Dan Hari Raya Roti Tidak Beragi  - -##### Ini kase tau ke perayaan festival. Arti lain: "merayakan pesta Roti Tidak Beragi" atau "kemudian rayakan Festival Roti Tidak Beragi"  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini kase tau ke perayaan festival. Arti lain: "merayakan pesta Roti Tidak Beragi" atau "kemudian rayakan Festival Roti Tidak Beragi"  (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/35/18.md b/2ch/35/18.md index 3c78dec3..e8883680 100644 --- a/2ch/35/18.md +++ b/2ch/35/18.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### 2 Tawarikh 35: 18 +# Paskah sperti ini belum pernah dirayakan di Israel -# Paskah sperti ini belum pernah dirayakan di Israel   +##### Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tidak pernah ada pesta Paskah sperti itu di Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tidak pernah ada pesta Paskah sperti itu di Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dirayakan di Israel   +# Dirayakan di Israel ##### Ini scara khusus kase tau ke sluruh bangsa Israel, sperti sbelum kerajaan utara dan kerajaan selatan pecah. @@ -16,4 +14,4 @@ # Raja-raja Israel -##### Di sini "Israel" secara khusus kase tau ke kerajaan utara Israel.** **   \ No newline at end of file +##### Di sini "Israel" secara khusus kase tau ke kerajaan utara Israel.** ** diff --git a/2ch/35/19.md b/2ch/35/19.md index 5bf92429..01825a14 100644 --- a/2ch/35/19.md +++ b/2ch/35/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 35: 19 +# Dong rayakan itu -# Dong rayakan itu   - -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dorang rayakan Paskah ini" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dorang rayakan Paskah ini" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Merayakan -##### Ini sebuah ungkapan. Arti lain: "Dong jalankan Paskah ini" atau "rayakan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sebuah ungkapan. Arti lain: "Dong jalankan Paskah ini" atau "rayakan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tahun kedelapan belas -##### "Tahun ke-18" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Tahun ke-18" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/35/20.md b/2ch/35/20.md index a09fdf96..082207e6 100644 --- a/2ch/35/20.md +++ b/2ch/35/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 35: 20 +# Siapkan Bait TUHAN -# Siapkan Bait TUHAN   +Ini artinya kalo de kembalikan penyembahan di Bait yang kudus sperti yang Allah mau. Arti lain: "Pulihkan penyembahan yang benar di Bait yang kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Ini artinya kalo de kembalikan penyembahan di Bait yang kudus sperti yang Allah mau. Arti lain: "Pulihkan penyembahan yang benar di Bait yang kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Majulah Nekho, raja Mesir -# Majulah Nekho, raja Mesir    +Ini nama raja Mesir. Di sini raja wakili de pu diri yang ditemani oleh de pu pasukan. Arti lain: "Nekho, raja Mesir, pigi deng de pu pasukan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Ini nama raja Mesir. Di sini raja wakili de pu diri yang ditemani oleh de pu pasukan. Arti lain: "Nekho, raja Mesir, pigi deng de pu pasukan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Perang lawan Karkemis -# Perang lawan Karkemis    +Ini nama satu kota. Di sini kota wakili orang-orang yang tinggal di sana. Arti alternatif: "Lawan orang-orang dari Karkemis " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Ini nama satu kota. Di sini kota wakili orang-orang yang tinggal di sana. Arti alternatif: "Lawan orang-orang dari Karkemis " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Yosia keluar ntuk hadapi de. -# Yosia keluar ntuk hadapi de.   - -##### Di sini baik Yosia dan Nekho wakili dong pu diri sendiri dan ditemani oleh dong pu pasukan. Arti lain: "Yosia dan de pu pasukan perang lawan Nekho dan de pu pasukan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini baik Yosia dan Nekho wakili dong pu diri sendiri dan ditemani oleh dong pu pasukan. Arti lain: "Yosia dan de pu pasukan perang lawan Nekho dan de pu pasukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/35/21.md b/2ch/35/21.md index 8a7c6164..c7b60694 100644 --- a/2ch/35/21.md +++ b/2ch/35/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 35: 21 +# Raja Yosia, perang itu bukan ko pu urusan -# Raja Yosia, perang itu bukan ko pu urusan   +Nekho pake pernyataan ini ntuk kase tahu Yosia kalo de tra konflik dengan de, kalo Yosia tra boleh serang de. Pertanyaan ini dapat ditulis sbage pernyataan. Arti lain: "Ko tra ada alasan ntuk serang sa raja Yehuda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -##### Nekho pake pernyataan ini ntuk kase tahu Yosia kalo de tra konflik dengan de, kalo Yosia tra boleh serang de. Pertanyaan ini dapat ditulis sbage pernyataan. Arti lain: "Ko tra ada alasan ntuk serang sa raja Yehuda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Sa tra datang tantang ko -# Sa tra datang tantang ko   - -##### Di sini raja Yosia wakili de pu kerajaan. Arti lain: "sa tra perangi ko pu kerajaan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini raja Yosia wakili de pu kerajaan. Arti lain: "sa tra perangi ko pu kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Melawan rumah itu -##### Di sini kata "Rumah" kase tunjuk ke rumah Babel, di mana "rumah" tunjuk ke kerajaan. Kerajaan itu gambaran yang wakili tentara Babilonia. Arti lain: "deng siapa yang tantang kerajaan Babel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "Rumah" kase tunjuk ke rumah Babel, di mana "rumah" tunjuk ke kerajaan. Kerajaan itu gambaran yang wakili tentara Babilonia. Arti lain: "deng siapa yang tantang kerajaan Babel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/35/22.md b/2ch/35/22.md index 7bcebd32..24afd24e 100644 --- a/2ch/35/22.md +++ b/2ch/35/22.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Tawarikh 35: 22 +# De menyamar -# De menyamar    +Yosia menyamar jadi tentara lain tra akan kenal de. -##### Yosia menyamar jadi tentara lain tra akan kenal de.   +# Melawan Nekho -# Melawan Nekho   +Kata "Nekho" kase tau pada Nekho yang wakili de diri beserta de pu pasukan. Arti lain: "Bertarung deng tentara Mesir"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kata "Nekho" kase tau pada Nekho yang wakili de diri beserta de pu pasukan. Arti lain: "Bertarung deng tentara Mesir"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Yang merupakan perintah Allah -# Yang merupakan perintah Allah  - -##### Di sini Allah diwakili oleh De pu "perintah" ntuk tekan pada De pu perkataan. Arti lain: "Yang datang dari Allah" atau "yang Allah bilang ke de" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Allah diwakili oleh De pu "perintah" ntuk tekan pada De pu perkataan. Arti lain: "Yang datang dari Allah" atau "yang Allah bilang ke de" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yosia pergi -##### Kata "Yosia" menunjuk ke Yosia yang wakili de pu diri ditemani oleh de pu pasukan. Arti alternatif: "Jadi dia dan de pu pasukan pigi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Yosia" menunjuk ke Yosia yang wakili de pu diri ditemani oleh de pu pasukan. Arti alternatif: "Jadi dia dan de pu pasukan pigi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Ke Lembah Megido  +# Ke Lembah Megido -##### Ini nama dari satu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama dari satu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/35/23.md b/2ch/35/23.md index 8188dd49..950a46b6 100644 --- a/2ch/35/23.md +++ b/2ch/35/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 35: 23 - # Berita umum: -Halaman ini memang sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dikosongkan diff --git a/2ch/35/24.md b/2ch/35/24.md index f039c6e1..0a98566c 100644 --- a/2ch/35/24.md +++ b/2ch/35/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 35: 24 +# Seluruh orang Yehuda dan Yerusalem -# Seluruh orang Yehuda dan Yerusalem   - -##### "Yehuda" dan "Yerusalem" wakili orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Smua orang Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Yehuda" dan "Yerusalem" wakili orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Smua orang Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/35/25.md b/2ch/35/25.md index 71255af1..11a069e1 100644 --- a/2ch/35/25.md +++ b/2ch/35/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 35: 25 - # Sampe skarang -##### Ini berarti hari dimana penulis tulis. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 5: 9](https://v-mast.mvc/events/05/09.md). ** ** +Ini berarti hari dimana penulis tulis. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Tawarikh 5: 9](https://v-mast.mvc/events/05/09.md). ** ** # Lihatlah, dorang -##### Beberapa kemungkinan artinya: 1) "ini di mana dorang berada: dorang" atau 2) "dorang masih ada: dorang." +Beberapa kemungkinan artinya: 1) "ini di mana dorang berada: dorang" atau 2) "dorang masih ada: dorang." -# Lagu-itu di Nyanyian ratapan   +# Lagu-itu di Nyanyian ratapan -##### Ini gulungan kuno lagu-lagu pemakaman. \ No newline at end of file +Ini gulungan kuno lagu-lagu pemakaman. diff --git a/2ch/35/26.md b/2ch/35/26.md index b92851c9..4056b212 100644 --- a/2ch/35/26.md +++ b/2ch/35/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 35: 26 +# Semua yang su diperbuat -# Semua yang su diperbuat  - -##### ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perbuatan baik yang de lakukan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perbuatan baik yang de lakukan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tertulis -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti alternatif: "Kata-kata"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti alternatif: "Kata-kata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/35/27.md b/2ch/35/27.md index 433e9c1d..7f81a7a4 100644 --- a/2ch/35/27.md +++ b/2ch/35/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 35: 27 - # Yaitu de riwayat ... smua itu tertulis di kitab -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dan orang-orang su menulis tentang smua de pu perbuatan ... di kitab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dan orang-orang su menulis tentang smua de pu perbuatan ... di kitab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu riwayat, dari awal sampai akhir -##### Ini kase tau untuk smua hal penting yang de lakukan sejak awal pemerintahannya sbage raja sampai akhir hidupnya. Arti lain: "Smua perbuatannya" atau "smua yang de lakukan dari awal pemerintahannya ketika de meninggal" (Lihat: [[rc://en/ta/translate/figs-merism]]) +Ini kase tau untuk smua hal penting yang de lakukan sejak awal pemerintahannya sbage raja sampai akhir hidupnya. Arti lain: "Smua perbuatannya" atau "smua yang de lakukan dari awal pemerintahannya ketika de meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/translate/figs-merism]]) -# Kitab raja-raja Israel dan Yehuda.   +# Kitab raja-raja Israel dan Yehuda. -##### Kitab ini sudah tidak ada lagi \ No newline at end of file +Kitab ini sudah tidak ada lagi diff --git a/2ch/35/intro.md b/2ch/35/intro.md index 8dde5106..4b05dcd5 100644 --- a/2ch/35/intro.md +++ b/2ch/35/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ 2 Tawarikh 35 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,8 +10,8 @@ Ini akhir crita dari raja Yosia ##### Paskah -##### Yosia bikin prayaan Paskah yang besar dan orang-orang yang punya korban hewan kase ke dong yang tra pu korban ntuk dong kase jadi korban. Pesta paskah itu satu tanda persembahan yang benar oleh orang-orang. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]) +##### Yosia bikin prayaan Paskah yang besar dan orang-orang yang punya korban hewan kase ke dong yang tra pu korban ntuk dong kase jadi korban. Pesta paskah itu satu tanda persembahan yang benar oleh orang-orang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) # Hubungan: - * **[Catatan 2 Tawarikh 35:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan 2 Tawarikh 35:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/2ch/36/01.md b/2ch/36/01.md index badbd5ef..1c93c5f9 100644 --- a/2ch/36/01.md +++ b/2ch/36/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 36:1 - # Yoahas -##### Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ganti Yosia   +# Ganti Yosia -##### Kata "ganti" ini merupakan satu arti kata "Sbagai ganti. "Arti  lain: "sbagai ganti de pu bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "ganti" ini merupakan satu arti kata "Sbagai ganti. "Arti lain: "sbagai ganti de pu bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/36/02.md b/2ch/36/02.md index 052cd2b5..8480b480 100644 --- a/2ch/36/02.md +++ b/2ch/36/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 36:2 - # Dua puluh tiga tahun ... 3 bulan -##### "23 tahun ... 3 bulan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"23 tahun ... 3 bulan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/36/03.md b/2ch/36/03.md index 58dd95d5..10c93da6 100644 --- a/2ch/36/03.md +++ b/2ch/36/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 36:3 +# Raja Mesir kase berhenti Yoahas -# Raja Mesir kase berhenti Yoahas   +Kata "kase berhenti" brarti de yang bikin Yoahas tra jadi raja di Yerusalem. Arti lain: "Raja Mesir kase pinda de saat de jadi Raja di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Kata "kase berhenti" brarti de yang bikin Yoahas tra jadi raja di Yerusalem. Arti lain: "Raja Mesir kase pinda de saat de jadi Raja di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Bayar denda -# Bayar denda   - -##### Disini kata "tanah" gambarkan orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "denda orang-orang setempat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "tanah" gambarkan orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "denda orang-orang setempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seratus talenta perak dan satu talenta emas -##### Kam bisa ubah ke dalam ukuran skarang. Satu talenta sekitar 33 kilogram. Arti lain:"tiga puluh tiga ratus kilogram perak dan tiga puluh tiga kilogram emas" atau "sekitar 3.300 kilogram perak dan 33 kilogram emas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Kam bisa ubah ke dalam ukuran skarang. Satu talenta sekitar 33 kilogram. Arti lain:"tiga puluh tiga ratus kilogram perak dan tiga puluh tiga kilogram emas" atau "sekitar 3.300 kilogram perak dan 33 kilogram emas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/36/04.md b/2ch/36/04.md index d8c3d660..65aad31e 100644 --- a/2ch/36/04.md +++ b/2ch/36/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 36:4 - # Elyakim, Yoahas -##### ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/36/05.md b/2ch/36/05.md index 9262bf72..a54adb7b 100644 --- a/2ch/36/05.md +++ b/2ch/36/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 36:5 - # Umur dua puluh lima tahun ... sebelas tahun -##### "25 tahun ... 11 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"25 tahun ... 11 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Hal-hal yang tra sesuai di mata TUHAN, de pu Allah   +# Hal-hal yang tra sesuai di mata TUHAN, de pu Allah -##### Disini "di mata" gambarkan penilaian. TUHAN liat dan tra stuju apa yang Yoyakim bikin. Arti lain: "apa yang TUHAN nilai jahat" atau "apa yang TUHAN anggap jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "di mata" gambarkan penilaian. TUHAN liat dan tra stuju apa yang Yoyakim bikin. Arti lain: "apa yang TUHAN nilai jahat" atau "apa yang TUHAN anggap jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/36/06.md b/2ch/36/06.md index 24c1fd4c..ca78e34e 100644 --- a/2ch/36/06.md +++ b/2ch/36/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 36:6 +# Serang Yehuda -# Serang Yehuda   - -##### Kata "de" Kase tunjuk ke Yoyakim. Yoyakim bisa lambangkan sbagai  Yerusalem atau bangsa Yehuda. Arti lain: "serang Yerusalem" atau "serang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "de" Kase tunjuk ke Yoyakim. Yoyakim bisa lambangkan sbagai Yerusalem atau bangsa Yehuda. Arti lain: "serang Yerusalem" atau "serang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/07.md b/2ch/36/07.md index b5c3cb8a..7e317fcc 100644 --- a/2ch/36/07.md +++ b/2ch/36/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 36:7 - # Nebukadnezar ambil -##### Sejak Nebukadnezar jadi raja, de mungkin su suruh de pu tentara-tentara lakukan hal ini. Arti lain: "Nebukadnezar juga suruh de pu tentara-tentara untuk ambil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sejak Nebukadnezar jadi raja, de mungkin su suruh de pu tentara-tentara lakukan hal ini. Arti lain: "Nebukadnezar juga suruh de pu tentara-tentara untuk ambil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bait TUHAN -##### Disini kata "rumah" lambangkan bait suci. Arti lain: "bait TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini kata "rumah" lambangkan bait suci. Arti lain: "bait TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/08.md b/2ch/36/08.md index 0cc224ff..eb1aa2e2 100644 --- a/2ch/36/08.md +++ b/2ch/36/08.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Tawarikh 36:8 - # Keburukan yang de lakukan -##### Hal ini biasanya kase tunjuk ke penyembahan berhala-berhala, yang  dibenci TUHAN. +Hal ini biasanya kase tunjuk ke penyembahan berhala-berhala, yang dibenci TUHAN. # Keburukan yang de lakukan serta de pu kejahatan -##### Kalimat ini kase tunjuk sama suatu hal yang de lakukan ke orang-orang dimana de bisa tuduh kalo de salah. Hal ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "apa yang orang temukan untuk lawan de" atau "sesuatu yang de lakukan dimana orang dapat tuduh de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini kase tunjuk sama suatu hal yang de lakukan ke orang-orang dimana de bisa tuduh kalo de salah. Hal ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "apa yang orang temukan untuk lawan de" atau "sesuatu yang de lakukan dimana orang dapat tuduh de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Bisa tulis    +# Bisa tulis -##### "Sapapun bisa lihat di dalam kitab ... Israel dan liat itu smua dapa tulis di sana" +"Sapapun bisa lihat di dalam kitab ... Israel dan liat itu smua dapa tulis di sana" -# Tulis dalam kitab    +# Tulis dalam kitab -##### Hal ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "satu orang su tulis di dalam kitab itu" atau "kam bisa baca di dalam kitab itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "satu orang su tulis di dalam kitab itu" atau "kam bisa baca di dalam kitab itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kitab Sejarah Raja-raja Israel dan Yehuda   +# Kitab Sejarah Raja-raja Israel dan Yehuda -##### Ini sebuah kitab yang su trada lagi/ tra disebar lagi. LIat bagemana ini di artikan dalam 2 Tawarikh 35:27. +Ini sebuah kitab yang su trada lagi/ tra disebar lagi. LIat bagemana ini di artikan dalam 2 Tawarikh 35:27. -# Jadi raja yang baru di de pu kerajaan   +# Jadi raja yang baru di de pu kerajaan -##### Kata "di de pu kerajaan" merupakan suatu kata"ganti de." Arti lain: "jadi ganti Yoyakhim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "di de pu kerajaan" merupakan suatu kata"ganti de." Arti lain: "jadi ganti Yoyakhim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/36/09.md b/2ch/36/09.md index a3cf020e..792267cb 100644 --- a/2ch/36/09.md +++ b/2ch/36/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### 2 Tawarikh 36:9 - # 18 tahun...3 bulan dan 10 hari -##### "Delapan belas tahun ... tiga bulan dan sepuluh hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Delapan belas tahun ... tiga bulan dan sepuluh hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Hal-hal yang tra sesuai di mata TUHAN   +# Hal-hal yang tra sesuai di mata TUHAN -##### Disini "di mata" kase tunjuk ke penilaian. TUHAN liat dan tra stuju sama Yoyakhin pu sikap. Arti lain: "apa yang TUHAN nilai jahat" atau "apa yang TUHAN anggap jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "di mata" kase tunjuk ke penilaian. TUHAN liat dan tra stuju sama Yoyakhin pu sikap. Arti lain: "apa yang TUHAN nilai jahat" atau "apa yang TUHAN anggap jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/36/10.md b/2ch/36/10.md index 7433a665..5633ef46 100644 --- a/2ch/36/10.md +++ b/2ch/36/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 36:10 +# Bawa Yoyakhin ke Babel -# Bawa Yoyakhin ke Babel    - -##### "Bawa Yoyakhin ke Babilonia" +"Bawa Yoyakhin ke Babilonia" # Bait TUHAN -##### Disini "rumah" lambangkan bait suci. Arti lain: "bait suci TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "rumah" lambangkan bait suci. Arti lain: "bait suci TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De bapa pu sodara -##### "Sodara Yoyakhin" \ No newline at end of file +"Sodara Yoyakhin" diff --git a/2ch/36/11.md b/2ch/36/11.md index c401bff8..32d54f70 100644 --- a/2ch/36/11.md +++ b/2ch/36/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 36:11 - # Umur dua puluh satu tahun ... sebelas tahun -##### "21 tahun ... 11 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"21 tahun ... 11 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/36/12.md b/2ch/36/12.md index 308f1619..6cd3b195 100644 --- a/2ch/36/12.md +++ b/2ch/36/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 36:12 +# Tra sesuai di mata TUHAN -# Tra sesuai di mata TUHAN   +Disini "di mata" lambang penghakiman/ penilaian. TUHAN liat dan tra stuju atas tindakan Zedekia. Arti lain: "apa yang de pu TUHAN Allah nilai jahat" atau "apa yang de pu TUHAN Allah anggap sbagai kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Disini "di mata" lambang penghakiman/ penilaian. TUHAN liat dan tra stuju atas tindakan Zedekia. Arti lain: "apa yang de pu TUHAN Allah nilai jahat" atau "apa yang de pu TUHAN Allah anggap sbagai kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Yang su kasi tau firman TUHAN -# Yang su kasi tau firman TUHAN   - -##### Disini kata "mulut" lambangkan sperti firman-firman yang TUHAN bicara. Arti lain: "yang kase tau firman yang TUHAN bicara buat de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini kata "mulut" lambangkan sperti firman-firman yang TUHAN bicara. Arti lain: "yang kase tau firman yang TUHAN bicara buat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/13.md b/2ch/36/13.md index f33d16e1..95f1e214 100644 --- a/2ch/36/13.md +++ b/2ch/36/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 36:13 +# Zedekia kepala batu, de kase keras hati dan tra mau ubah de pu hidup untuk balik sama TUHAN -# Zedekia kepala batu, de kase keras hati dan tra mau ubah de pu hidup untuk balik sama TUHAN   - -##### Kata-kata "kepala batu" dan "de kase keras hati" keduanya itu kata yang artinya jadi kepala batu. Zedekia tolak untuk sembah TUHAN yang sperti dibilang seolah de tolak untuk balik ke TUHAN. Arti lain: "Zedekia deng kepala batu tolak untuk sembah TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "kepala batu" dan "de kase keras hati" keduanya itu kata yang artinya jadi kepala batu. Zedekia tolak untuk sembah TUHAN yang sperti dibilang seolah de tolak untuk balik ke TUHAN. Arti lain: "Zedekia deng kepala batu tolak untuk sembah TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/36/14.md b/2ch/36/14.md index eac97918..a918eacd 100644 --- a/2ch/36/14.md +++ b/2ch/36/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 36:14 +# Dong tiru perbuatan jahat dari bangsa-bangsa lain -# Dong tiru perbuatan jahat dari bangsa-bangsa lain   +Kata "tiru, perbuatan jahat"punya arti lakukan hal-hal itu. Arti lain: "dong lakukan hal-hal yang kotor sperti yang bangsa-bangsa lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Kata "tiru, perbuatan jahat"punya arti lakukan hal-hal itu. Arti lain: "dong lakukan hal-hal yang kotor sperti yang bangsa-bangsa lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Perbuatan jahat -# Perbuatan jahat   +Kata ini kase tunjuk pada penyembahan allah-allah lain. -##### Kata ini kase tunjuk pada penyembahan allah-allah lain. +# Bait TUHAN dapa kase kotor -# Bait TUHAN dapa kase kotor   - -##### Satu tempat yang tra sesuai deng maksud Allah sperti bisa dibilang secara fisik kotor. Kata "rumah" lambangkan bait suci. Arti lain: "Dong bikin kotor bait suci TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# \ No newline at end of file +Satu tempat yang tra sesuai deng maksud Allah sperti bisa dibilang secara fisik kotor. Kata "rumah" lambangkan bait suci. Arti lain: "Dong bikin kotor bait suci TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/15.md b/2ch/36/15.md index 3d55e650..f22db77e 100644 --- a/2ch/36/15.md +++ b/2ch/36/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 36:15 +# Trus -# Trus   +"Brapa kali" -##### "Brapa kali" +# De pu Bait. -# De pu Bait.   - -##### Hal ini kase tunjuk ke bait suci. \ No newline at end of file +Hal ini kase tunjuk ke bait suci. diff --git a/2ch/36/16.md b/2ch/36/16.md index fee9d389..d1193587 100644 --- a/2ch/36/16.md +++ b/2ch/36/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 36:16 +# Allah marah buat de pu umat -# Allah marah buat de pu umat   +Disini kata "muncul" kase tunjuk pada permulaan suatu awal sikap. TUHAN hukum De pu umat dalam kemarahan sperti marah saat satu orang bertindak lawan dorang. Arti lain: "dalam marah, TUHAN mulai hukum de pu umat/ De pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Disini kata "muncul" kase tunjuk pada permulaan suatu awal sikap. TUHAN hukum De pu umat dalam kemarahan sperti marah saat satu orang bertindak lawan dorang. Arti lain: "dalam marah, TUHAN mulai hukum de pu umat/ De pu orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Trada pemulihan -# Trada pemulihan   - -##### Kata ini pu arti trada satu orang pun yang bisa lakukan sesuatu untuk cegah apa yang terjadi. Arti lain: "trada jalan/ cara untuk hindari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata ini pu arti trada satu orang pun yang bisa lakukan sesuatu untuk cegah apa yang terjadi. Arti lain: "trada jalan/ cara untuk hindari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/36/17.md b/2ch/36/17.md index 91ce3390..a22d1dbf 100644 --- a/2ch/36/17.md +++ b/2ch/36/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 36:17 +# Allah kirim Raja Babel -# Allah kirim Raja Babel   +Kalimat "bawa buat dorang" artinya penyebab untuk serang De pu pasukan. Arti lain: "Allah yang buat Raja Babel untuk serang dorang, sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Kalimat "bawa buat dorang" artinya penyebab untuk serang De pu pasukan. Arti lain: "Allah yang buat Raja Babel untuk serang dorang, sama de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Raja itu bunuh orang-orang muda deng pedang -# Raja itu bunuh orang-orang muda deng pedang   +Mungkin raja tra bunuh laki-laki muda sendiri. Tapi, de pasukan yang bunuh dorang. Arti lain: "yang bunuh dong pu laki-laki muda deng pedang-pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Mungkin raja tra bunuh laki-laki muda sendiri. Tapi, de pasukan yang bunuh dorang. Arti lain: "yang bunuh dong pu laki-laki muda deng pedang-pedang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Allah kase biar Nebukadnezar hukum orang-orang Yehuda sama Yerusalem. -# Allah kase biar Nebukadnezar hukum orang-orang Yehuda sama Yerusalem.   - -##### Disini "tangan" itu satu kata untuk suatu kekuatan yang kalahkan dorang. Arti lain: "Allah kase biar  tentara di Babel untuk kase kalah dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "tangan" itu satu kata untuk suatu kekuatan yang kalahkan dorang. Arti lain: "Allah kase biar tentara di Babel untuk kase kalah dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/18.md b/2ch/36/18.md index 6293f7fb..7cb9c452 100644 --- a/2ch/36/18.md +++ b/2ch/36/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 36:18 - # Bait Allah ... Bait TUHAN -##### Kata "Bait" lambangkan bait suci. Arti lain: "bait suci Allah ... bait suci TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Bait" lambangkan bait suci. Arti lain: "bait suci Allah ... bait suci TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/19.md b/2ch/36/19.md index 95aacb63..f88586ed 100644 --- a/2ch/36/19.md +++ b/2ch/36/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Tawarikh 36:19 +# Dong juga bakar smua -# Dong juga bakar smua   - -##### "Dong" kase tunjuk sama prajurit-prajurit di Babel. \ No newline at end of file +"Dong" kase tunjuk sama prajurit-prajurit di Babel. diff --git a/2ch/36/20.md b/2ch/36/20.md index dff3c7a7..4d612f8a 100644 --- a/2ch/36/20.md +++ b/2ch/36/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Tawarikh 36:20 - # Raja bawa ke Babilonia -##### Disini "raja" kase tunjuk ke de pu tentara-tentara yang de suruh untuk kerja. Kata "bawa" ini suatu kata yang brarti secara paksa bawa dorang ke Babilonia. Arti lain: "Raja pu tentara yang bawa secara paksa ke Babilonia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini "raja" kase tunjuk ke de pu tentara-tentara yang de suruh untuk kerja. Kata "bawa" ini suatu kata yang brarti secara paksa bawa dorang ke Babilonia. Arti lain: "Raja pu tentara yang bawa secara paksa ke Babilonia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sampai kerajaan Persia berkuasa   +# Sampai kerajaan Persia berkuasa -##### "Sampe kerajaan Persia datang untuk kuasai" \ No newline at end of file +"Sampe kerajaan Persia datang untuk kuasai" diff --git a/2ch/36/21.md b/2ch/36/21.md index 7a38b581..8e42d94f 100644 --- a/2ch/36/21.md +++ b/2ch/36/21.md @@ -1,19 +1,15 @@ -###  Tawarikh 36:21 +# TUHAN su berfirman buat umat Israel melalui Nabi Yeremia -# TUHAN su berfirman buat umat Israel melalui Nabi Yeremia   +Disini kata "firman" biasa diartikan sbagai kata kerja "berkata/bicara". Kata "mulut" lambangkan Yeremia. Arti lain: "apa yang TUHAN bilang melalui Yeremia" atau "firman dari TUHAN yang Yeremia bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Disini kata "firman" biasa diartikan sbagai kata kerja "berkata/bicara". Kata "mulut" lambangkan Yeremia. Arti lain: "apa yang TUHAN bilang melalui Yeremia" atau "firman dari TUHAN yang Yeremia bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Slama masa tandus, negri itu jalani sabat -# Slama masa tandus, negri itu jalani sabat   - -##### Seharusnya umat patuh/turut hukum Sabat deng tra bikin kebun/kerja di tanah stiap pada tahun ke tujuh. Kata ini bicara sperti tanah itu satu orang yang harus dengar hukum dan peristirahatan Sabat. Arti lain: "sampai tanah itu su selesai/istirahat sesuai deng hukum Sabat" atau "sampe, sperti persyaratan hukum Sabat, trada satu orangpun yang bikin kebun/kerja di tanah itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -### +Seharusnya umat patuh/turut hukum Sabat deng tra bikin kebun/kerja di tanah stiap pada tahun ke tujuh. Kata ini bicara sperti tanah itu satu orang yang harus dengar hukum dan peristirahatan Sabat. Arti lain: "sampai tanah itu su selesai/istirahat sesuai deng hukum Sabat" atau "sampe, sperti persyaratan hukum Sabat, trada satu orangpun yang bikin kebun/kerja di tanah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Negri itu jalani sabat -##### Kata "itu" kase tunjuk pada tanah. Tanah bisa dibilang sperti seseorang yang patuh/rayakan Sabat. Arti lain: "Smua syarat/tuntutan-tuntutan hukum Sabat dipatuhi slama tanah itu dibiarkan/diabaikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata "itu" kase tunjuk pada tanah. Tanah bisa dibilang sperti seseorang yang patuh/rayakan Sabat. Arti lain: "Smua syarat/tuntutan-tuntutan hukum Sabat dipatuhi slama tanah itu dibiarkan/diabaikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Negri itu lakukan sabat, hingga 70 tahun lamanya   +# Negri itu lakukan sabat, hingga 70 tahun lamanya -##### "Supaya 70 tahun terlewati sementara tanah itu dibiarkan/diabaikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Supaya 70 tahun terlewati sementara tanah itu dibiarkan/diabaikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/36/22.md b/2ch/36/22.md index 6227872e..f2a4a37a 100644 --- a/2ch/36/22.md +++ b/2ch/36/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Tawarikh 36:22 - # Pada tahun pertama -##### Hal ini kase tunjuk di permulaan/awal pemerintahan Raja Koresh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Hal ini kase tunjuk di permulaan/awal pemerintahan Raja Koresh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Untuk genapi firman yang Yeremia bilang   +# Untuk genapi firman yang Yeremia bilang -##### Disini kata benda "firman" bisa diartikan jadi kata kerja "bicara/bilang". Kata "mulut" lambangkan Yeremia. Hal ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sehingga apa yang dikatakan TUHAN lewat Yeremia akan terjadi" atau "spaya firman dari TUHAN yang Yeremia bilang terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini kata benda "firman" bisa diartikan jadi kata kerja "bicara/bilang". Kata "mulut" lambangkan Yeremia. Hal ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sehingga apa yang dikatakan TUHAN lewat Yeremia akan terjadi" atau "spaya firman dari TUHAN yang Yeremia bilang terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # TUHAN gerakkan hati Koresh -##### Motivasi/menggerakan/mendorong roh merupakan kata untuk buat satu orang mau melakukan sesuatu. Arti lain: "TUHAN buat Koresh, Raja di Persia, mau lakukan sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Motivasi/menggerakan/mendorong roh merupakan kata untuk buat satu orang mau melakukan sesuatu. Arti lain: "TUHAN buat Koresh, Raja di Persia, mau lakukan sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/36/23.md b/2ch/36/23.md index 173a11d6..8ccebe26 100644 --- a/2ch/36/23.md +++ b/2ch/36/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Tawarikh 36:23 +# Raja sluruh bumi -# Raja sluruh bumi   - -##### Hal ini merupakan hal yang dibesar-besarkan, karna sebenarnya ada kerajaan-kerajaan yang Koresh tra kuasai. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Hal ini merupakan hal yang dibesar-besarkan, karna sebenarnya ada kerajaan-kerajaan yang Koresh tra kuasai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Bangun De pu Bait -##### Disini kata "rumah" lambangkan bait suci. Arti lain: "untuk bangun bait suci buat De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "rumah" lambangkan bait suci. Arti lain: "untuk bangun bait suci buat De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Allah pu umat   +# Allah pu umat -##### "Orang-orang TUHAN/TUHAN pu umat" +"Orang-orang TUHAN/TUHAN pu umat" # Bebas pigi ke Yerusalem -##### "Kase biar orang untuk pigi ke atas tanah Yehuda" \ No newline at end of file +"Kase biar orang untuk pigi ke atas tanah Yehuda" diff --git a/2ch/36/intro.md b/2ch/36/intro.md index 2598599a..8500f7a4 100644 --- a/2ch/36/intro.md +++ b/2ch/36/intro.md @@ -10,8 +10,8 @@ ##### Hukuman -##### Allah su kase ingat lewat para nabi, kalo De akan hukum dorang kalo dong tra sembah TUHAN. Orang-orang tolak untuk dengar  nabi-nabi atau berhenti dari dorang pu perbuatan-perbuatan jahat. Allah akhirnya kase hukum dorang dan kase biar Babilonia kase kalah dorang. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]) +##### Allah su kase ingat lewat para nabi, kalo De akan hukum dorang kalo dong tra sembah TUHAN. Orang-orang tolak untuk dengar nabi-nabi atau berhenti dari dorang pu perbuatan-perbuatan jahat. Allah akhirnya kase hukum dorang dan kase biar Babilonia kase kalah dorang. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) # Hubungan: - * [Catan-catatan 2 Tawarikh 36:01](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catan-catatan 2 Tawarikh 36:01](./01.md) \**** diff --git a/2ch/front/intro.md b/2ch/front/intro.md index 53c47266..8c2ac150 100644 --- a/2ch/front/intro.md +++ b/2ch/front/intro.md @@ -1,45 +1,42 @@ -# Permulaan 2 Tawarikh - -# Bagian 1: Permulaan Umum  +# Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis Besar 2 Tawarikh -#####      1. Salomo printah (1: 1–9: 28) +##### 1. Salomo printah (1: 1–9: 28) - * Salomo  ganti de pu bapa, Daud (1: 1-17) - * Salomo  buat Rumah suci TUHAN (2: 1–5: 1) - * Salomo  kase Rumah Suci (5: 2–7: 22) - *  Salomo pu crita hidup (8: 1–9: 28) + * Salomo ganti de pu bapa, Daud (1: 1-17) + * Salomo buat Rumah suci TUHAN (2: 1–5: 1) + * Salomo kase Rumah Suci (5: 2–7: 22) + * Salomo pu crita hidup (8: 1–9: 28) -    2. - -Yehuda jatuh trus pigi ke pembuangan (10: 1–          36: 23)  +2. +Yehuda jatuh trus pigi ke pembuangan (10: 1– 36: 23) * Dari Rehabeam ke Zedekia (10: 1–36: 21) - -  Koresh pu printah, kase jadi Israel untuk  pulang ke Kanaan (36: 22-23) + +Koresh pu printah, kase jadi Israel untuk pulang ke Kanaan (36: 22-23) #### Apa itu 1 dan 2 Tawarikh? -Kitab 1 Tawarikh kastau ulang keturunan dari Adam ke Saul.  Trus kase tau crita Israel pada masa Daud. Kitab 2 Tawarikh kase tau crita Israel mulai deng Salomo. Tentara Babilonia su slesai serang Yehuda dan bawa s'bagian orang ke Babel. Dong yang tulis Tawarikh tra tulis buku-buku untuk orang-orang Yahudi yang su balik dari pembuangan di Babel. De pu maksud ajar orang-orang jauhkan kelakuan tra setia sperti dong pu nenek moyang bikin. +Kitab 1 Tawarikh kastau ulang keturunan dari Adam ke Saul. Trus kase tau crita Israel pada masa Daud. Kitab 2 Tawarikh kase tau crita Israel mulai deng Salomo. Tentara Babilonia su slesai serang Yehuda dan bawa s'bagian orang ke Babel. Dong yang tulis Tawarikh tra tulis buku-buku untuk orang-orang Yahudi yang su balik dari pembuangan di Babel. De pu maksud ajar orang-orang jauhkan kelakuan tra setia sperti dong pu nenek moyang bikin. -####  Judul apa yang pantas untuk kitab ini diterjemahkan? +#### Judul apa yang pantas untuk kitab ini diterjemahkan? -Dong penerjemah bisa pake judul tradisional "2 Tawarikh" atau "Tawarikh Kedua." Ko bisa sebut  kitab ini " Raja-raja Yehuda dan Israel pu kejadian, Kitab 2" atau "Buku Kedua Raja-raja Yehuda dan Israel pu kejadian." +Dong penerjemah bisa pake judul tradisional "2 Tawarikh" atau "Tawarikh Kedua." Ko bisa sebut kitab ini " Raja-raja Yehuda dan Israel pu kejadian, Kitab 2" atau "Buku Kedua Raja-raja Yehuda dan Israel pu kejadian." #### Sapa yang tulis 1 dan 2 Tawarikh? -Dong yang tulis 1 dan 2 Tawarikh tra tau. Dong sebut kalau dong pake buku lain saat tulis Tawarikh.  buku-buku ini pu nama"C'rita Samuel Si Pelihat " "Crita Natan Si Pelihat," "Crita  Gad Si Pelihat," "Crita nabi Natan," "kata nabi Semaya  dan Ido" " Crita Nabi Ido " dan " Raja-raja Yehuda dan Israel pu kitab." +Dong yang tulis 1 dan 2 Tawarikh tra tau. Dong sebut kalau dong pake buku lain saat tulis Tawarikh. buku-buku ini pu nama"C'rita Samuel Si Pelihat " "Crita Natan Si Pelihat," "Crita Gad Si Pelihat," "Crita nabi Natan," "kata nabi Semaya dan Ido" " Crita Nabi Ido " dan " Raja-raja Yehuda dan Israel pu kitab." -####  Kitab apa yang banyak crita raja-raja Israel pu asal-usul? +#### Kitab apa yang banyak crita raja-raja Israel pu asal-usul? -Banyak c'rita yang sama di kitab Tawarikh dan kitab Raja-raja, tapi kitab-kitab tra sama. Dong yang tulis Tawarikh banyak tulis tentang raja-raja Yehuda yang setia sama TUHAN dan TUHAN pu janji. Dong yang tulis  mau orang Yahudi pikir deng hati-hati sama Daud dan Salomo. Dong juga mau orang Yahudi pikir tentang Yosafat, Hizkia, dan Yosia buat leluhur dorang bertobat dan sembah TUHAN. Dong yang tulis mau paksa orang-orang Yahudi dan dong pu pemimpin  untuk patuh hukum dan hormat Allah pu janji deng dong. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt /covenant]]) +Banyak c'rita yang sama di kitab Tawarikh dan kitab Raja-raja, tapi kitab-kitab tra sama. Dong yang tulis Tawarikh banyak tulis tentang raja-raja Yehuda yang setia sama TUHAN dan TUHAN pu janji. Dong yang tulis mau orang Yahudi pikir deng hati-hati sama Daud dan Salomo. Dong juga mau orang Yahudi pikir tentang Yosafat, Hizkia, dan Yosia buat leluhur dorang bertobat dan sembah TUHAN. Dong yang tulis mau paksa orang-orang Yahudi dan dong pu pemimpin untuk patuh hukum dan hormat Allah pu janji deng dong. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt /covenant]]) ## Bagian 2: Konsep penting Keagamaan dan Budaya ## Orang Israel kenapa di hukum Allah? -Allah kase hukum orang Israel karna dong tra ikut De trus sembah dewa-dewa palsu. Allah kase hukum dong deng penyakit, bencana, dan kalah di prang. Tapi, Allah mengampuni dong dan bikin dong kaya lagi jika dong tobat dan ikut De printah. Dorang yang tulis 1 dan 2 Tawarikh trus kase ingat dong yang baca  kalo Tuhan hukum De pu umat karna dong tra taat. Dorang mau skali dong yang baca tau kalo dong harus ikut Tuhan. +Allah kase hukum orang Israel karna dong tra ikut De trus sembah dewa-dewa palsu. Allah kase hukum dong deng penyakit, bencana, dan kalah di prang. Tapi, Allah mengampuni dong dan bikin dong kaya lagi jika dong tobat dan ikut De printah. Dorang yang tulis 1 dan 2 Tawarikh trus kase ingat dong yang baca kalo Tuhan hukum De pu umat karna dong tra taat. Dorang mau skali dong yang baca tau kalo dong harus ikut Tuhan. #### Kenapa kerja-sama deng negara-negara asing dianggap jahat dalam kitab ini? @@ -49,12 +46,12 @@ TUHAN pimpin dan jaga bangsa Israel. Orang-orang Israel harus percaya sama TUHAN #### "Israel itu apa? -Nama "Israel" di pake banyak macam di Alkitab.  Ishak pu anak laki-laki tu Yakub. Yakub pu nama Allah ubah jadi Israel.Yakub pu turunan jadi bangsa disebut Israel. selesai, bangsa Israel tabagi jadi dua kerajaan. Israel itu Kerajaan utara.Yehuda itu Kerajaan Selatan +Nama "Israel" di pake banyak macam di Alkitab. Ishak pu anak laki-laki tu Yakub. Yakub pu nama Allah ubah jadi Israel.Yakub pu turunan jadi bangsa disebut Israel. selesai, bangsa Israel tabagi jadi dua kerajaan. Israel itu Kerajaan utara.Yehuda itu Kerajaan Selatan -####  "Cari Allah" itu apa? +#### "Cari Allah" itu apa? -Dong yang tulis 1 dan 2 Tawarikh suka tulis tentang "mencari Allah." Untuk "cari Allah" artinya cara kase senang dan hormat Allah. Itu juga minta pertolongan Allah. Itu tra kase tunjuk kalo Tuhan sembunyi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong yang tulis 1 dan 2 Tawarikh suka tulis tentang "mencari Allah." Untuk "cari Allah" artinya cara kase senang dan hormat Allah. Itu juga minta pertolongan Allah. Itu tra kase tunjuk kalo Tuhan sembunyi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### "Sampe hari ini" itu apa? -"Sampe hari ini" dong yang tulis kase tunjuk untuk liat pada saat dong sedang tulis. Terjemahan harus ingat kalo  "sampe hari ini" liat waktu yang su lewat. Yang terjemahan putuskan untuk bilang "sampe hari ini, saat ini sedang ditulis," atau, "sampe hari ini, saat penulisan." kase tunjuk Ibrani ini terjadi dalam 1 Tawarikh 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25. \ No newline at end of file +"Sampe hari ini" dong yang tulis kase tunjuk untuk liat pada saat dong sedang tulis. Terjemahan harus ingat kalo "sampe hari ini" liat waktu yang su lewat. Yang terjemahan putuskan untuk bilang "sampe hari ini, saat ini sedang ditulis," atau, "sampe hari ini, saat penulisan." kase tunjuk Ibrani ini terjadi dalam 1 Tawarikh 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25. diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md index 12646c12..d1e533ef 100644 --- a/2co/01/01.md +++ b/2co/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 1 : 1-2 - # Berita Umum: Pas sambutan Paulus ke jemaat di Korintus, de tulis tentang derita dan hiburan lewat Yesus Kristus. Timotius ada sama-sama deng de. @@ -12,31 +10,14 @@ Kata "kam" di spanjang surat ni ditujukan ke jemaat dan semua umat Kristen di K Kam Bahasa mungkin pu brapa cara dalam kase kenal yang tulis surat itu dan yang baca. AT: "Sa, Paulus...tulis surat ni ke kam, jemaat di Korintus" -# Timotius tong pu sodara  +# Timotius tong pu sodara Ni kase tunjuk kalo Paulus dan orang-orang Korintus kenal Timotius dan anggap de sbage dong pu sodara. # Akhaya -Tu nama satu provinsi di Roma Selatan yang merupakan daerah bagian modern di Yunani.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tu nama satu provinsi di Roma Selatan yang merupakan daerah bagian modern di Yunani.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Smoga rahmat dan damai sejahtera bagi ko  +# Smoga rahmat dan damai sejahtera bagi ko -Ni tu ucapan umum yang Paulus bilang dalam de pu surat-surat. - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +Ni tu ucapan umum yang Paulus bilang dalam de pu surat-surat. \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md index 41e8fc10..5fdc30e1 100644 --- a/2co/01/03.md +++ b/2co/01/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 1: 3-4   - # Diberkatilah kitong pu Allah dan Bapa Tuhan, Yesus Kristus -Ni bisa dibilang ke bentuk aktif. AT: "Smoga kitong slalu muliakan Allah dan Bapa tong pu Tuhan , Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ni bisa dibilang ke bentuk aktif. AT: "Smoga kitong slalu muliakan Allah dan Bapa tong pu Tuhan , Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Allah dan Bapa @@ -10,22 +8,12 @@ Ni bisa dibilang ke bentuk aktif. AT: "Smoga kitong slalu muliakan Allah dan Bap # Bapa yang penu belas kasihan dan Allah sgala penghiburan -Dua kata ini kase tunjuk maksud yang sama dalam dua cara yang beda. Dua kata ini ditujukan ke Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Dua kata ini kase tunjuk maksud yang sama dalam dua cara yang beda. Dua kata ini ditujukan ke Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bapa yang penuh belas kasih dan Allah sgala penghiburan Mungkin de pu arti tu 1) Kata "belas kasih" dan "sgala penghiburan" Gambarkan sifat "Bapa" ato "Allah" ato 2) Kata "Bapa" dan "Allah" kase tunjuk ke satu orang yang  sama sumber dari "belas kasih" dan "sgala penghiburan." -# Yang hibur kitong di kitong pu sgala derita  +# Yang hibur kitong di kitong pu sgala derita -Kata "kitong" dan "kitong" di sini termasuk orang-orang yang ada di Korintus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file +Kata "kitong" dan "kitong" di sini termasuk orang-orang yang ada di Korintus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md index fa17ba97..2388458e 100644 --- a/2co/01/05.md +++ b/2co/01/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 1: 5-7  - # Sbab sama sperti penderitaan-penderitaan Kristus sangat penuh dalam kitong -Paulus bicara tentang penderitaan Kristus sperti penderitaan tu bisa tambah de pu jumlah. AT: "Sbab sama sperti Yesus lebih menderita demi kitong"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang penderitaan Kristus sperti penderitaan tu bisa tambah de pu jumlah. AT: "Sbab sama sperti Yesus lebih menderita demi kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penderitaan-penderitaan Kristus @@ -10,26 +8,16 @@ bisa jadi de pu arti tu 1) kalo ni kase tunju ke penderitaan yang Paulus dan Tim # Hiburan banyak bagi kitong -Paulus bicarakan penghiburan sperti penghiburan itu bisa tambah de pu bagian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicarakan penghiburan sperti penghiburan itu bisa tambah de pu bagian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi kalo kitong menderita -Kata "kitong" disini kase tunjuk ke Paulus dan Timotius, tapi bukan ke orang-orang Korintus. Ini dapat kase trang ke bentuk aktif. AT: "Tapi jika orang ganggu kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "kitong" disini kase tunjuk ke Paulus dan Timotius, tapi bukan ke orang-orang Korintus. Ini dapat kase trang ke bentuk aktif. AT: "Tapi jika orang ganggu kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika kitong dapa hibur -Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "kalo Allah hibur kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "kalo Allah hibur kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu hiburan yang kerja paling pas -"Kam alami hiburan yang paling pas" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file +"Kam alami hiburan yang paling pas" \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index aa188231..c7a87a3d 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -1,32 +1,30 @@ -### 2 Korintus 1: 8-10  - # Kitong tra mau ko tra tau -Ini dapat dibilang dalam bentuk positif. AT: "Kitong mau ko tahu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini dapat dibilang dalam bentuk positif. AT: "Kitong mau ko tahu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kitong terlalu dapa beban lebih dari tong pu kekuatan  +# Kitong terlalu dapa beban lebih dari tong pu kekuatan -Paulus dan Timotius dituju sama dong pu emosi dalam putus asa sperti beban brat yang harus dong pikul. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus dan Timotius dituju sama dong pu emosi dalam putus asa sperti beban brat yang harus dong pikul. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong terlalu dapa beban -Kata "dapa beban" di sini kase tunjuk ke dong pu rasa putus asa. Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Masalah yang kitong alami paling bikin beban kitong" ato "Kitong paling putus asa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "dapa beban" di sini kase tunjuk ke dong pu rasa putus asa. Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Masalah yang kitong alami paling bikin beban kitong" ato "Kitong paling putus asa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong punya hukuman mati dalam kitong pu diri sendiri -Paulus dan Timotius bandingkan dong perasaan putus asa satu orang yang dapa hukum mati. AT: "Kitong ada dalam putus asa sperti satu orang yang dapa hukum mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus dan Timotius bandingkan dong perasaan putus asa satu orang yang dapa hukum mati. AT: "Kitong ada dalam putus asa sperti satu orang yang dapa hukum mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi kebalikan di dalam Allah -Kata "kase taruh kitong pu pu percaya" kase tinggal dalam kata ini. AT: "Tapi kebalikan, untuk kase taruh rasa percaya dalam Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "kase taruh kitong pu pu percaya" kase tinggal dalam kata ini. AT: "Tapi kebalikan, untuk kase taruh rasa percaya dalam Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yang kase bangkit orang mati -"Kase bangkit" di sini sama ucapan untuk "yang buat hidup kembali" AT: "yang buat orang mati hidup kembali"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kase bangkit" di sini sama ucapan untuk "yang buat hidup kembali" AT: "yang buat orang mati hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Resiko yang bikin mati -Paulus bandingkan de putus asa sbagai ulah dari persoalan yang dong alami ke resiko bahaya yang bikin takut. AT: "Putus asa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bandingkan de putus asa sbagai ulah dari persoalan yang dong alami ke resiko bahaya yang bikin takut. AT: "Putus asa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan slalu selamatkan kitong @@ -34,13 +32,4 @@ De akan trus tolong kase selamat kitong. # Slamatkan -"Selamatkan" disini tu satu perumpamaan untuk "bawa kitong ke tempat yang aman" AT: "De akan slalu bawa kitong ke tempat yang aman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file +"Selamatkan" disini tu satu perumpamaan untuk "bawa kitong ke tempat yang aman" AT: "De akan slalu bawa kitong ke tempat yang aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md index a6aa2b0f..8a89b42f 100644 --- a/2co/01/11.md +++ b/2co/01/11.md @@ -1,15 +1,7 @@ -### 2 Korintus 1: 11  - # De juga ikut tolong kitong "Allah akan slamatkan kitong dari bahaya sperti kam, para jemaat di Korintus, yang juga tolong kitong" # Kemurahan hati dapa kase sama kitong -Ni bisa dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Kemurahan hati yang Allah kasi sama kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file +Ni bisa dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Kemurahan hati yang Allah kasi sama kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md index d4af44ad..35251cbf 100644 --- a/2co/01/12.md +++ b/2co/01/12.md @@ -1,32 +1,19 @@ -### 2 Korintus 1: 12-14  - # Berita Umum: -Dalam ayat-ayat ni Paulus pake kata "kitong", "kam" dan " tong pu diri" dan "kitong" untuk kase tunjuk de pu diri sendiri dan Timotius dan mungkin orang lain yang ikut layani sama-sama dong. Kata-kata ni tra termasuk untuk orang-orang yang de tulis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dalam ayat-ayat ni Paulus pake kata "kitong", "kam" dan " tong pu diri" dan "kitong" untuk kase tunjuk de pu diri sendiri dan Timotius dan mungkin orang lain yang ikut layani sama-sama dong. Kata-kata ni tra termasuk untuk orang-orang yang de tulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Ini suda kitong pu kebanggaan ... ko pu alasan untuk megah diri Kata "bangga" dan "megah diri" di sini dipake dalam arti positif dalam rasa puas yang besar dan rasa senang akan sesuatu. -# Kitong pu kesaksian hati nurani  +# Kitong pu kesaksian hati nurani -Paulus bicara deng perasaan tra salah seperti de pu hati nurani dapat bicara. AT: "Kitong tahu dari kitong pu hati nurani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus bicara deng perasaan tra salah seperti de pu hati nurani dapat bicara. AT: "Kitong tahu dari kitong pu hati nurani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tra andalkan bijaksana jasmani tapi dalam rahmat Allah. -"Jasmani" gambarkan manusia. AT: "Kitong tra andalkan kebijaksanaan manusia tapi dalam rahmat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Jasmani" gambarkan manusia. AT: "Kitong tra andalkan kebijaksanaan manusia tapi dalam rahmat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kitong tra tuliskan hal-hal lain ke ko, selain yang bisa kam baca dan mengerti -Ini bisa dikase tunjuk dalam istilah positif. AT"Kam bisa baca dan mengerti apa saja yang kitong tulis ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file +Ini bisa dikase tunjuk dalam istilah positif. AT"Kam bisa baca dan mengerti apa saja yang kitong tulis ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md index 7224657d..4796e83a 100644 --- a/2co/01/15.md +++ b/2co/01/15.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 2 Korintus 1: 15-16  - -# Pernyataan yang ada  hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kas jelas harapan yang sunggu deng motivasi yang semata-mata untuk datang ke orang-orang percaya di Korintus stelah tulis surat yang pertama. @@ -18,11 +16,4 @@ Kata "ini" kase tunjuk sama tanggapan Paulus yang sbelum tentang jemaat di Korin # Utus ko menuju Yudea -"Bantu sa dalam perjalanan menuju Yudea" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file +"Bantu sa dalam perjalanan menuju Yudea" \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md index 768d936a..d60f94c9 100644 --- a/2co/01/17.md +++ b/2co/01/17.md @@ -1,18 +1,11 @@ -### 2 Korintus 1: 17-18  - # Apa sa bimbang? -Paulus pake kata tanya untuk tekankan kalo de yakin tentang de pu keputusan untuk berkunjung ke Korintus. Harapan atas jawaban dari pertanyaan ni tu tra. AT: "Sa tra bimbang" ato "Sa yakin sama sa pu keputusan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake kata tanya untuk tekankan kalo de yakin tentang de pu keputusan untuk berkunjung ke Korintus. Harapan atas jawaban dari pertanyaan ni tu tra. AT: "Sa tra bimbang" ato "Sa yakin sama sa pu keputusan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah sa rencanakan ini secara duniawi... secara sama-sama? -Paulus pake kata tanya ni untuk tekankan kalo de pu rencana untuk pergi ke Korintus tu betul-betul. AT: "Sa tra rencanakan ini secara duniawi...secara sama-sama." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake kata tanya ni untuk tekankan kalo de pu rencana untuk pergi ke Korintus tu betul-betul. AT: "Sa tra rencanakan ini secara duniawi...secara sama-sama." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa sa rencanakan ini... supaya sa bilang "Ya,ya" dan "tra,tra" secara sama-sama? -Ini pu arti kalo Paulus tra bilng keduanya kalo de akan pergi dan kalo de tra akan pergi secara sama-sama. Kata "Ya" dan "Tra" ulang untuk kase tekan. AT: "Sa tra rencanakan sesuatu...supaya sa  bilang 'Ya, sa akan kunjungi akan' dan 'Tra, sa tra akan kunjungi' secara sama-sama!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file +Ini pu arti kalo Paulus tra bilng keduanya kalo de akan pergi dan kalo de tra akan pergi secara sama-sama. Kata "Ya" dan "Tra" ulang untuk kase tekan. AT: "Sa tra rencanakan sesuatu...supaya sa bilang 'Ya, sa akan kunjungi akan' dan 'Tra, sa tra akan kunjungi' secara sama-sama!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md index f88b8742..c2bb2b52 100644 --- a/2co/01/19.md +++ b/2co/01/19.md @@ -1,28 +1,15 @@ -### 2 Korintus 1: 19-20  - # Sbab Anak Allah... bukan "Ya" dan "Tra." Melainkan "Ya" dalam De -Yesus bilang "Ya" tentang janji Allah, yang pu arti kalo De jamin kalo de tu betul. AT: "Sbab Anak Allah... tra bilang 'Ya' dan 'Tra' tentang Tuhan pu janji. Tapi, de selalu bilang 'Ya'." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus bilang "Ya" tentang janji Allah, yang pu arti kalo De jamin kalo de tu betul. AT: "Sbab Anak Allah... tra bilang 'Ya' dan 'Tra' tentang Tuhan pu janji. Tapi, de selalu bilang 'Ya'." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Allah -Ni judul yang penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] +Ni judul yang penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] # Smua janji Allah tu "Ya" di dalam De -Ni pu arti kalo Yesus jamin Allah pu janji-janji semua. AT: "Smua Allah pu janji-janji dijamin dalam Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ni pu arti kalo Yesus jamin Allah pu janji-janji semua. AT: "Smua Allah pu janji-janji dijamin dalam Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # "Ya" di dalam De ... lewat De kitong bilang -Kata "De" kase tunjuk pada Yesus Kristus. - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file +Kata "De" kase tunjuk pada Yesus Kristus. \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md index 1d07301b..1cda1768 100644 --- a/2co/01/21.md +++ b/2co/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 1: 21-22  - # Allah yang teguhkan kitong sama-sama deng kam Mungkin de pu arti tu 1) "Allah yang teguhkan kitong pu hubungan satu sama lain karna kitong ada dalam Kristus" ato 2) "Allah yang teguhkan kitong dan kitong pu hubungan deng Kristus." @@ -10,20 +8,12 @@ Mungkin de pu arti tu 1) "De utus kitong untuk ajar berita kebenaran" ato 2) "De # De yang su kase dasar cap kitong -Paulus bicara tentang Allah kase tunjuk kalo kitong ada di De pu bagian sperti Tuhan kase tanda sama kitong sbagai tanda kalo kitong jadi De pu milik." AT: "De su kase taru tanda milik sama kitong" ato "De su kase tunjuk kalo kitong jadi De pu milik"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang Allah kase tunjuk kalo kitong ada di De pu bagian sperti Tuhan kase tanda sama kitong sbagai tanda kalo kitong jadi De pu milik." AT: "De su kase taru tanda milik sama kitong" ato "De su kase tunjuk kalo kitong jadi De pu milik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kase De Roh dalam Kitong pu hati  +# Kase De Roh dalam Kitong pu hati -Kata "hati" disini kase tunjuk sama bagian yang paling dalam pada manusia. AT: "Yang kase kitong Roh untuk hidup dalam kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "hati" disini kase tunjuk sama bagian yang paling dalam pada manusia. AT: "Yang kase kitong Roh untuk hidup dalam kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Roh...sbagai jaminan -Roh dibilang sperti De sbagai uang muka dalam hidup kekal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file +Roh dibilang sperti De sbagai uang muka dalam hidup kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md index 5c5f9f90..5e8bd317 100644 --- a/2co/01/23.md +++ b/2co/01/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 1: 23-24 - # Sa panggil Allah sbage saksi buat sa Kata "sbagai saksi" kase tunjuk sama satu orang yang bilang apa yang dong liat ato dengar untuk jawab alasan. AT: "Sa minta Tuhan untuk kase tunjuk kalo apa yang sa bilang tu betul" @@ -14,12 +12,4 @@ Kata "sbagai saksi" kase tunjuk sama satu orang yang bilang apa yang dong liat a # Kuat dalam ko pu iman -Kata "kuat" bisa kase tunjuk sama suatu yang tra akan berubah. AT: "Tetap teguh dalam ko pu iman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file +Kata "kuat" bisa kase tunjuk sama suatu yang tra akan berubah. AT: "Tetap teguh dalam ko pu iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/intro.md b/2co/01/intro.md index 3c43805d..6fc78f43 100644 --- a/2co/01/intro.md +++ b/2co/01/intro.md @@ -1,18 +1,13 @@ -# Permulaan - # Catatan-catatan Umum 2 Korintus 01 #### Susunan dan bentuk -  Paragraf pertama tu gambar dari cara umum dalam mulai tulis surat di Timur dekat kuno. - +Paragraf pertama tu gambar dari cara umum dalam mulai tulis surat di Timur dekat kuno. Pasal ini mulai deng cara yang paling halus dari pasal lain di surat kesatu Paulus sama Korintus, yang kenal deng kesatu Korintus. ##### Paulus pu sifat - Orang-orang mengkritisi Paulus dan bilang kalo de tra sungguh-sungguh. De menyangkal dorang deng kas jelas dorongan atas apa yang de buat. - -#### +Orang-orang mengkritisi Paulus dan bilang kalo de tra sungguh-sungguh. De menyangkal dorang deng kas jelas dorongan atas apa yang de buat. #### Pikiran Khusus @@ -24,7 +19,7 @@ Ini judul besar dalam pasal ni. Yang hibur Orang kristen untuk karya Roh Kudus. ##### Pertanyaan bersifat -Paulus pake dua pertanyaan bersifat deng tujuan untuk bela de pu diri dari tuduhan bikin tindakan yang tra maen-maen. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake dua pertanyaan bersifat deng tujuan untuk bela de pu diri dari tuduhan bikin tindakan yang tra maen-maen. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) #### Belum tentu kesulitan lain dalam terjemahan di pasal ini @@ -34,11 +29,11 @@ Ni sperti Paulus pake kata ganti "kitong" yang kase tau Timotius dan de pu diri ##### Tanggungan -Roh Kudus bilang jadi tanggungan, janji atau pengikat di hidup kekal umat Kristen. Waktu dong hidup, dong tra akan dapa janji-janji yang dikase ke dong sampe nanti dong su mati. Hanya pada saat itu sudah dong akan terima karunia hidup yang kekal. Roh Kudus muncul disini sbage tanggungan sampe apa yang dijanjikan akan terjadi. Pikiran ni keluar dari satu kata yang mana satu orang akan kase berapa barang berharga sbagai "tanggungan" kalo dong akan  kembali dan lunas barang yang berharga . (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Roh Kudus bilang jadi tanggungan, janji atau pengikat di hidup kekal umat Kristen. Waktu dong hidup, dong tra akan dapa janji-janji yang dikase ke dong sampe nanti dong su mati. Hanya pada saat itu sudah dong akan terima karunia hidup yang kekal. Roh Kudus muncul disini sbage tanggungan sampe apa yang dijanjikan akan terjadi. Pikiran ni keluar dari satu kata yang mana satu orang akan kase berapa barang berharga sbagai "tanggungan" kalo dong akan kembali dan lunas barang yang berharga . (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Hubungan: * [Catatan 2 Korintus 01](./01.md)\**** * [Pendahuluan 2 Korintus](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md index 3737e02d..399ae72e 100644 --- a/2co/02/01.md +++ b/2co/02/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 2:1-2 - # Pernyataan Yang ada hubungannya: -Karna De pu cinta kasih yang besar bagi dong, Paulus jelaskan kalo de pu teguran di surat pertama kepada dong (Teguran dari kas biar dong atas dosa immoral) de buat sangat sedih demikian juga kesedihan kepada  jemaat di Korintus dan orang yang tra bermoral. +Karna De pu cinta kasih yang besar bagi dong, Paulus jelaskan kalo de pu teguran di surat pertama kepada dong (Teguran dari kas biar dong atas dosa immoral) de buat sangat sedih demikian juga kesedihan kepada jemaat di Korintus dan orang yang tra bermoral. # Sa tlah putuskan bagi sa pu diri sendiri @@ -14,8 +12,8 @@ Karna De pu cinta kasih yang besar bagi dong, Paulus jelaskan kalo de pu teguran # Jika sa sebabkan kam sedih, sapa yang akan hibur sa kecuali de yang su sa buat sedih itu? -Paulus pake pertanyaan gaya bahasa ini untuk tekankan bahwa baik de maupun dong akan dapa manfaat jika de datang pada dong akan menyebabkan dong sedih. AT: "Jika sa sbabkan kam sedih, satu-satu yang bisa hibur sa adalah de yang su sa buat sedih itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan gaya bahasa ini untuk tekankan bahwa baik de maupun dong akan dapa manfaat jika de datang pada dong akan menyebabkan dong sedih. AT: "Jika sa sbabkan kam sedih, satu-satu yang bisa hibur sa adalah de yang su sa buat sedih itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De yang su buat sa sedih itu -Ini dibisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De yang su buat sa sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dibisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De yang su buat sa sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md index 635e8b2b..09b182dc 100644 --- a/2co/02/03.md +++ b/2co/02/03.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### 2 Korintus 2:3-4 - # Sa tulis, sebagemana yang sa buat -Ini tertuju ke Surat lain yang su Paulus tulis untuk orang Kristen di Korintus yang tra lagi ada. AT: "Sa tulis sebagemana sa lakukan di sa pu surat sebelumnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju ke Surat lain yang su Paulus tulis untuk orang Kristen di Korintus yang tra lagi ada. AT: "Sa tulis sebagemana sa lakukan di sa pu surat sebelumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa tra akan dapatkan kesedihan dari dong yang seharus de buat sa bersuka cita -Paulus sedang bicara tentang sikap dari berapa orang-orang percaya di Korintus yang sbabkan de sedih. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang harus buat sa bersukacita tra akan sakiti sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus sedang bicara tentang sikap dari berapa orang-orang percaya di Korintus yang sbabkan de sedih. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang harus buat sa bersukacita tra akan sakiti sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sa pu sukacita ada, trus kam smua pu sukacita  +# Sa pu sukacita ada, trus kam smua pu sukacita "Apa yang buat sa sukacita adalah apa yang buat kam sukacita juga" @@ -18,16 +16,8 @@ Disini kata "penderitaan" tertuju ke prasaan sedih. # Deng kepedihan hati -Disini kata "hati" tertuju pada lokasi dari emosi. AT: "Deng kesedihan yang luar biasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "hati" tertuju pada lokasi dari emosi. AT: "Deng kesedihan yang luar biasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng banyak air mata -"Deng banyak menangis" - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file +"Deng banyak menangis" \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md index 3a17c037..4545967e 100644 --- a/2co/02/05.md +++ b/2co/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 2:5-7 - # Dalam berapa ukuran "Pada taraf tertentu" @@ -10,7 +8,7 @@ Kemungkinan berarti 1) "Sa tra ingin katakan itu terlalu parah" ato 2) "Sa tra m # Teguran oleh sbagian besar dari ko cukup bagi de -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "teguran" bisa juga diartikan pake kata kerja. AT: "Cara sbagian besar orang tegur orang itu sudah cukup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "teguran" bisa juga diartikan pake kata kerja. AT: "Cara sbagian besar orang tegur orang itu sudah cukup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Cukup @@ -18,10 +16,4 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "teguran" bisa juga diartikan pake # Orang yang sperti itu tra tenggelam oleh kesedihan yang berlebihan -Ini berarti memiliki prasaan yang kuat akan kesedihan yang berlebihan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kesedihan yang berlebihan tra bisa kase tenggelam de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file +Ini berarti memiliki prasaan yang kuat akan kesedihan yang berlebihan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kesedihan yang berlebihan tra bisa kase tenggelam de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md index 79790e75..3c4f5a6b 100644 --- a/2co/02/08.md +++ b/2co/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 2:8-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus dorong jemaat di Korintus untuk tunjukan kasih dan mengampuni orang-orang yang tlah dong hukum. De tulis kalo de juga, su kase maaf. @@ -10,9 +8,4 @@ Ini brarti bahwa dong harus tegaskan kasih ke dong untuk orang ini didepan smua # Ko taat dalam sgala sesuatu -Kemungkinan berarti 1) "Ko taat pada Allah dalam sgala sesuatu" ato 2) "Ko taat dalam sgala sesuatu yang tlah Sa ajarkan ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file +Kemungkinan berarti 1) "Ko taat pada Allah dalam sgala sesuatu" ato 2) "Ko taat dalam sgala sesuatu yang tlah Sa ajarkan ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md index 438614de..67e126b4 100644 --- a/2co/02/10.md +++ b/2co/02/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 2:10-11 - # Itu diampuni demi kam -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa su ampuni itu demi kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa su ampuni itu demi kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De ampuni demi kam @@ -10,10 +8,4 @@ Kemungkinan berarti 1) "De ampuni karna sa pu kasih ke ko" ato 2) "de ampuni unt # Karna tong bukan orang yang abaikan de pu rencana-rencana -Paulus pake sbuah gaya negatif untuk tekankan sebaliknya. AT: "Karna tong kastau de pu  rencana-rencana deng baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file +Paulus pake sbuah gaya negatif untuk tekankan sebaliknya. AT: "Karna tong kastau de pu rencana-rencana deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md index 736e951b..2b83f4e9 100644 --- a/2co/02/12.md +++ b/2co/02/12.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 2 Korintus 2:12-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - Paulus dorong orang-orang percaya di Korintus deng kastau dong peluang-peluang yang de miliki untuk kase tau Injil di Troas dan Makedonia. # Pintu terbuka untuk sa oleh Tuhan... untuk kastau Injil -Paulus bicara tentang de pu peluang untuk kase tau Injil seakan itu adalah sbuah pintu yang de perbolehkan untuk jalan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah buka sbuah pintu untuk sa ... untuk kase tau de pu Injil" ato "Allah kase tau sa kesempatan ... untuk kase tau de pu Injil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bicara tentang de pu peluang untuk kase tau Injil seakan itu adalah sbuah pintu yang de perbolehkan untuk jalan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah buka sbuah pintu untuk sa ... untuk kase tau de pu Injil" ato "Allah kase tau sa kesempatan ... untuk kase tau de pu Injil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa tra miliki ketenangan dalam sa pu roh @@ -20,16 +16,4 @@ Paulus bicara tentang Titus sbagai de pu sodara rohani. # Sampe sa tingalkan dong -"Sampe sa tinggalkan orang-orang Troas" - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file +"Sampe sa tinggalkan orang-orang Troas" \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md index cd816f9e..c0cb99de 100644 --- a/2co/02/14.md +++ b/2co/02/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 2:14-15 - # Allah, di dalam Kristus slalu tuntun tong di dalam kemenangan -Paulus bicara tentang Allah seakan De adalah seorang jenderal yang alami kemenangan memimpin suatu perayaan kemenangan dan bagi de pu diri sendiri serta de pu rekan kerja yang ambil bagian dalam perayaan itu. Arti yang mungkin 1) "Allah, di dalam Kristus slalu buat tong untuk berbagi di dalam De pu kemenangan" ato 2) "Allah, yang di dalam Kristus slalu tuntun tong di dalam kemenangan sperti dong yang dapa kemenangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang Allah seakan De adalah seorang jenderal yang alami kemenangan memimpin suatu perayaan kemenangan dan bagi de pu diri sendiri serta de pu rekan kerja yang ambil bagian dalam perayaan itu. Arti yang mungkin 1) "Allah, di dalam Kristus slalu buat tong untuk berbagi di dalam De pu kemenangan" ato 2) "Allah, yang di dalam Kristus slalu tuntun tong di dalam kemenangan sperti dong yang dapa kemenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lewat tong De sebarkan keharuman pengetahuan akan De di stiap tempat -Paulus bicara tentang pengetahuan tentang Yesus seakan itu adalah kemenyan yang pu aroma menyenangkan. AT: "De menyebabkan pengetahuan tentang Kristus jadi tersebar ke smua orang yang dengar tong, sama sperti aroma manis dari kemenyan yang tabakar menyebar ke stiap orang yang dekat deng itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang pengetahuan tentang Yesus seakan itu adalah kemenyan yang pu aroma menyenangkan. AT: "De menyebabkan pengetahuan tentang Kristus jadi tersebar ke smua orang yang dengar tong, sama sperti aroma manis dari kemenyan yang tabakar menyebar ke stiap orang yang dekat deng itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De kase sebar...ke stiap tempat @@ -14,7 +12,7 @@ Paulus bicara tentang pengetahuan tentang Yesus seakan itu adalah kemenyan yang # Bagi Allah tong adalah aroma yang manis dari Kristus -Paulus bicara tentang de pu playanan seakan itu adalah sbuah korban bakaran yang seorang kase ke Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang de pu playanan seakan itu adalah sbuah korban bakaran yang seorang kase ke Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aroma manis dari Kristus @@ -22,12 +20,4 @@ Kemungkinan brarti 1) "Aroma manis yang brarti pengetahuan dari Kristus" ato 2) # Dong yang de slamatkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang su de slamatkan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang su de slamatkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md index 472b553e..93eb546b 100644 --- a/2co/02/16.md +++ b/2co/02/16.md @@ -1,30 +1,28 @@ -### 2 Korintus 2:16-17 - # Itu adalah suatu aroma -"Pengetahuan tentang Kristus adalah suatu aroma". Ini tertuju kembali pada [2 Korintus 2:14](./14.md), dimana Paulus bicara tentang pengetahuan tentang Kristus seakan itu adalah kemenyan yang tabakar dan memiliki bau yang menyenangkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Pengetahuan tentang Kristus adalah suatu aroma". Ini tertuju kembali pada [2 Korintus 2:14](./14.md), dimana Paulus bicara tentang pengetahuan tentang Kristus seakan itu adalah kemenyan yang tabakar dan memiliki bau yang menyenangkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Suatu aroma dari kematian kepada kematian -Kemungkinan brarti 1) Bahwa kata "kematian" diulang untuk kase penekanan dan kata itu brarti "suatu aroma yang menyebabkan kematian" ato 2) "Suatu aroma kematian yang menyebabkan kematian orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kemungkinan brarti 1) Bahwa kata "kematian" diulang untuk kase penekanan dan kata itu brarti "suatu aroma yang menyebabkan kematian" ato 2) "Suatu aroma kematian yang menyebabkan kematian orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Yang de slamatkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang Allah slamatkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang Allah slamatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Aroma kehidupan untuk kehidupan -Kemungkinan brarti 1) Bahwa kata "kehidupan" de ulang untuk tekankan dan ungkapan itu brarti "suatu bau yang kase kehidupan" ato 2) "Suatu bau kehidupan yang kase kehidupan bagi orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kemungkinan brarti 1) Bahwa kata "kehidupan" de ulang untuk tekankan dan ungkapan itu brarti "suatu bau yang kase kehidupan" ato 2) "Suatu bau kehidupan yang kase kehidupan bagi orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## Sapakah yang layak untuk hal-hal ini? -Paulus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo tra ada yang sanggup untuk lakukan playanan yang Allah tlah panggil untuk dong lakukan. AT: "Tra ada yang sanggup untuk hal-hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo tra ada yang sanggup untuk lakukan playanan yang Allah tlah panggil untuk dong lakukan. AT: "Tra ada yang sanggup untuk hal-hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sapa yang jual firman Allah -"Firman" di sini merupakan sbuah ungkapan dari "pesan"." AT: "Sapa yang jual pesan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini merupakan sbuah ungkapan dari "pesan"." AT: "Sapa yang jual pesan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Keinginan  murni +# Keinginan murni "Niat murni" @@ -34,22 +32,8 @@ Tong bicara sperti orang yang tergabung dalam Kristus" ato "tong bicara deng kek # Sebagemana tong diutus Allah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sbagai orang yang Allah utus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sbagai orang yang Allah utus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di depan Allah -Paulus dan de pu rekan kerja kase tau Injil deng kesadaran bahwa Allah sedang saksikan dong. AT: "Tong bicara dalam kehadiran Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +Paulus dan de pu rekan kerja kase tau Injil deng kesadaran bahwa Allah sedang saksikan dong. AT: "Tong bicara dalam kehadiran Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/02/intro.md b/2co/02/intro.md index 692aa977..450f24dc 100644 --- a/2co/02/intro.md +++ b/2co/02/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Permulaan - # 2 Korintus 2 Catatan Umum #### pikiran Khusus ##### Tulisan yang Kras -Pasal ini adalah, dalam bagian besar, ditulis berhubungan deng surat sebelumnya yang Paulus tulis untuk orang-orang Korintus. Surat ini memiliki nada kras dan teliti. Ini mungkin ditulis diantara surat yang dikenal sbagai Korintus pertama dan surat ini. Ini juga dituju ke keadaan khusus di dalam jemaat yang hanya bisa mengerti secara terang-terangan. Ini mungkin bahwa jemaat-jemaat dipaksa untuk tegur anggota yang berbuat salah dan sekarang Paulus sedang ajak dong untuk tunjukkan anugerah kepada orang ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pasal ini adalah, dalam bagian besar, ditulis berhubungan deng surat sebelumnya yang Paulus tulis untuk orang-orang Korintus. Surat ini memiliki nada kras dan teliti. Ini mungkin ditulis diantara surat yang dikenal sbagai Korintus pertama dan surat ini. Ini juga dituju ke keadaan khusus di dalam jemaat yang hanya bisa mengerti secara terang-terangan. Ini mungkin bahwa jemaat-jemaat dipaksa untuk tegur anggota yang berbuat salah dan sekarang Paulus sedang ajak dong untuk tunjukkan anugerah kepada orang ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Beberapa kemungkinan sulit artikan dalam pasal ini @@ -18,4 +16,4 @@ Suatu bau harum atau bau yang kas senang . Ini merupakan sbuah gambaran yang pen * [Catatan 2 Corinthians 02:01](./01.md) \**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md index 236f6e5d..365e2787 100644 --- a/2co/03/01.md +++ b/2co/03/01.md @@ -1,16 +1,12 @@ -### 2 Korintus 3: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kasi ingat dorang bahwa de tra tipu waktu de cerita sama dorang tentang apa yang de su dapa sama Yesus. # Apa tong mulai puji tong pu diri sendiri? -Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi tau bahwa dong pu diri tra sombong. AT: "Tong tra mulai untuk puji diri sendiri lagi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] - +Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi tau bahwa dong pu diri tra sombong. AT: "Tong tra mulai untuk puji diri sendiri lagi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] Tong tra perlu surat pujian untuk ko ato dari ko sperti yang brapa orang bikin, to? - -Paulus bilang ini untuk kasi tau bahwa jemaat di Korintus su mengerti tentang Paulus dan Timotius pu nama baik. Pertanyaan yang mendorong jawaban negatif. AT: "Tong memang tra perlui surat pujian untuk ko ato dari ko, sperti orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus bilang ini untuk kasi tau bahwa jemaat di Korintus su mengerti tentang Paulus dan Timotius pu nama baik. Pertanyaan yang mendorong jawaban negatif. AT: "Tong memang tra perlui surat pujian untuk ko ato dari ko, sperti orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Surat pujian @@ -18,39 +14,33 @@ Ini adalah surat yang salah satu orang tulis untuk kasi kenal dan kasi persetuju # Ko pu diri sendiri adalah tong pu surat pujian -Paulus bilan sama jemaat di Korintus sperti dorang adalah surat pujian. Bahwa dorang su jadi orang beriman yang melayani untuk tetapkan Paulus pu pelayanan ke yang lain. AT: "Ko pu diri sendiri sperti surat pujian untuk tong" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bilan sama jemaat di Korintus sperti dorang adalah surat pujian. Bahwa dorang su jadi orang beriman yang melayani untuk tetapkan Paulus pu pelayanan ke yang lain. AT: "Ko pu diri sendiri sperti surat pujian untuk tong" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tertulis dalam tong pu hati -Disini kata "hati" ditujukan sama pemikiran dan dong pu emosi. Arti yang mungkin adalah 1) Paulus dan de pu teman kerja yakin tentang jemaat di Korintus jadi dong pu surat pujian ato 2) Paulus dan de pu teman kerja sangat peduli sama jemaat di Korintus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "hati" ditujukan sama pemikiran dan dong pu emosi. Arti yang mungkin adalah 1) Paulus dan de pu teman kerja yakin tentang jemaat di Korintus jadi dong pu surat pujian ato 2) Paulus dan de pu teman kerja sangat peduli sama jemaat di Korintus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tertulis dalam dong pu hati -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif deng "Kristus" sebage maksud yang dong cari. AT: "Yang mana Kristus su tulis dalam tong pu hati" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif deng "Kristus" sebage maksud yang dong cari. AT: "Yang mana Kristus su tulis dalam tong pu hati" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapa tau dan dapa baca smua orang -Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa smua orang dapa tau dan baca" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa smua orang dapa tau dan baca" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko adalah surat dari Kristus -Paulus jelaskan bahwa Yesus adalah yang tulis surat itu. AT: "Ko adalah surat yang kristus tulis" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus jelaskan bahwa Yesus adalah yang tulis surat itu. AT: "Ko adalah surat yang kristus tulis" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang tong kirim -"Dilayani" disini adalah kalimat untuk "dibawa." Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang tong bawa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Dilayani" disini adalah kalimat untuk "dibawa." Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang tong bawa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ditulis bukan deng tinta ... di stiap hati manusia @@ -58,26 +48,15 @@ Paulus jelaskan bahwa jemaat di Korintus sperti surat rohani, tra sperti surat y # Ditulis bukan deng tinta tapi deng Roh Allah yang hidup -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini bukan surat yang manusia tulis deng tinta sebaliknya surat yang ditulis dari Roh Allah yang hidup" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini bukan surat yang manusia tulis deng tinta sebaliknya surat yang ditulis dari Roh Allah yang hidup" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tra ditulis sama bagian-bagian batu, tapi sama bagian-bagian dari manusia pu hati -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini bukan surat yang diukir pada bagian-bagian batu tapi surat yang Roh Allah tulis yang hidup di bagian-bagian hati manusia" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini bukan surat yang diukir pada bagian-bagian batu tapi surat yang Roh Allah tulis yang hidup di bagian-bagian hati manusia" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bagian-bagian hati manusia -Paulus bicara tentang dong pu hati sperti dong pu hati adalah salah satu barang datar dari batu ato tanah liat yang mana orang ukir tulisan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Paulus bicara tentang dong pu hati sperti dong pu hati adalah salah satu barang datar dari batu ato tanah liat yang mana orang ukir tulisan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md index d9756282..c375a503 100644 --- a/2co/03/04.md +++ b/2co/03/04.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 2 Korintus 3:4-6 - -# Ini sudah yakin  +# Ini sudah yakin Ini ditujukan sama apa yang Paulus bilang. De yakin waktu kasi kenal de pu diri di jemaat di Korintus sa dimuka Tuhan. @@ -8,11 +6,10 @@ Ini ditujukan sama apa yang Paulus bilang. De yakin waktu kasi kenal de pu diri "Tong pu diri penuhi syarat" ato "tong pu diri cukup" -# Untuk kasi tegas segala sesuatu yang berasal dari kitong  +# Untuk kasi tegas segala sesuatu yang berasal dari kitong -Di sini kata "sesuatu" dimaksudkan ke segala hal yang menyinggung ke pelayanan dari rasul Paulus. AT: "Anggap segala yang sudah tong bikin dalam tong pu pelayanan berasal dari tong pu usaha sendiri" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "sesuatu" dimaksudkan ke segala hal yang menyinggung ke pelayanan dari rasul Paulus. AT: "Anggap segala yang sudah tong bikin dalam tong pu pelayanan berasal dari tong pu usaha sendiri" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong pu kemampuan dari Allah @@ -20,25 +17,15 @@ Di sini kata "sesuatu" dimaksudkan ke segala hal yang menyinggung ke pelayanan d # Salah satu perjanjian bukan surat -Dalam kalimat ini "surat" berarti huruf abjad dan ditujukan ke kata-kata yang manusia tulis. kalimat ini singgung sama hukum dari Perjanjian Lama. AT: "Perjanjian tra berdasar pada printah yang manusia tulis"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam kalimat ini "surat" berarti huruf abjad dan ditujukan ke kata-kata yang manusia tulis. kalimat ini singgung sama hukum dari Perjanjian Lama. AT: "Perjanjian tra berdasar pada printah yang manusia tulis" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi Roh -Roh Kudus yang tetapkan perjanjian Allah deng manusia. AT: "tapi perjanjian berdasarkan pada apa yang Roh bikin" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Roh Kudus yang tetapkan perjanjian Allah deng manusia. AT: "tapi perjanjian berdasarkan pada apa yang Roh bikin" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Huruf itu kasi mati -Paulus bicara tentang Perjanjian Lama sperti orang yang membunuh. Ikut hukum yang bawa ke kematian rohani. AT: "Hukum yang ditulis yang bawa ke kematian" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Paulus bicara tentang Perjanjian Lama sperti orang yang membunuh. Ikut hukum yang bawa ke kematian rohani. AT: "Hukum yang ditulis yang bawa ke kematian" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md index e96939a2..d0d35dc6 100644 --- a/2co/03/07.md +++ b/2co/03/07.md @@ -1,26 +1,21 @@ -### 2 Korintus 3: 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus badingkan kemuliaan yang memudar dari Perjanjian Lama deng kelebihan dan kebebasan dari Perjanjian Baru. De bandingkan penutup Musa pu penutup muks deng kemurnian dari proses skarang. Waktu zaman Musa kurang jelas deng gambaran dari apa yang dimaksud skarang. -# Pelayanan yang bawa  kematian ... datang deng kemuliaan +# Pelayanan yang bawa kematian ... datang deng kemuliaan -Paulus tekan bahwa meskipun hukum itu bawa ke kematian, itu masih tetap mulia. +Paulus tekan bahwa meskipun hukum itu bawa ke kematian, itu masih tetap mulia. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +# Pelayanan yang bikin hasil -# Pelayanan yang bikin hasil  - -"Pelayanan kematian." Ini ditujukan ke hukum Perjanjian Lama yang Allah kasi lewat Musa. AT: "Pelayan yang bikin kematian karna berdasarkan pada hukum" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Pelayanan kematian." Ini ditujukan ke hukum Perjanjian Lama yang Allah kasi lewat Musa. AT: "Pelayan yang bikin kematian karna berdasarkan pada hukum" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Deng huruf-huruf ditulis di batu -"Huruf diukir di batu." Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa Allah tulis huruf-huruf di batu" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Huruf diukir di batu." Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa Allah tulis huruf-huruf di batu" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng kemuliaan @@ -30,19 +25,11 @@ Paulus tekan bahwa meskipun hukum itu bawa ke kematian, itu masih tetap mulia. "Dong tra bisa lihat karna" -# Luar biasa besar kemuliaan yang Roh kasi ?  +# Luar biasa besar kemuliaan yang Roh kasi ? -Paulus pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa "pelayanan yang Roh bikin" pasti lebih mulia dari "pelayanan yang menghasilkan" karna bawa ke kehidupan. AT: "Jadi pelayanan yang Roh bikin pasti lebih mulia" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa "pelayanan yang Roh bikin" pasti lebih mulia dari "pelayanan yang menghasilkan" karna bawa ke kehidupan. AT: "Jadi pelayanan yang Roh bikin pasti lebih mulia" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pelayanan yang Roh bikin -"Pelayanan Roh." Ini ditujukan ke perjanjian baru, yang mana Paulus yang pelayan. AT: "Pelayan yang kasi hidup karna berdasarkan Roh." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file +"Pelayanan Roh." Ini ditujukan ke perjanjian baru, yang mana Paulus yang pelayan. AT: "Pelayan yang kasi hidup karna berdasarkan Roh." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md index 34a96628..7f0055fc 100644 --- a/2co/03/09.md +++ b/2co/03/09.md @@ -1,28 +1,22 @@ -### 2 Korintus 3: 9-11 - # Pelayanan yang bawa hukuman -"Pelayanan yang bawa hukuman." Ini ditujukan ke hukum Perjanjian Lama. AT: "Pelayanan yang hukum orang karna berdasarkan hukum" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Pelayanan yang bawa hukuman." Ini ditujukan ke hukum Perjanjian Lama. AT: "Pelayanan yang hukum orang karna berdasarkan hukum" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Luar biasa besar pelayanan kebenaran banyak skali dalam kemuliaan! -Disini kata "terlebih" menandakan kalimat ini sebage seruan, bukan sebage pertanyaan. AT: "Maka pelayanan kebenaran harus ada dalam kemuliaan!" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Disini kata "terlebih" menandakan kalimat ini sebage seruan, bukan sebage pertanyaan. AT: "Maka pelayanan kebenaran harus ada dalam kemuliaan!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Pelayan kebenaran banyak dalam kemuliaan -Paulus bicara tentang "pelayan kebenaran" sperti itu adalah barang yang bisa hasilkan ato kasi lebih barang lain. Disini de maksudkan bahwa "pelayan kebenaran" lebih mulia dari pada hukum, yang juga pu kemuliaan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang "pelayan kebenaran" sperti itu adalah barang yang bisa hasilkan ato kasi lebih barang lain. Disini de maksudkan bahwa "pelayan kebenaran" lebih mulia dari pada hukum, yang juga pu kemuliaan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pelayan kebenaran -"Pelayan kebenaran." Ini ditujukan ke perjanjian baru, yang mana Paulus itu pelayan. AT: "Pelayan yang bikin orang benar karna berdasarkan pada Roh" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Pelayan kebenaran." Ini ditujukan ke perjanjian baru, yang mana Paulus itu pelayan. AT: "Pelayan yang bikin orang benar karna berdasarkan pada Roh" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang dulu dibilang mulia dalam hal ini tra lagi dapa kasi mulia... karna kemuliaan yang banyak itu @@ -31,22 +25,13 @@ Hukum Perjanjian Lama tra lagi dapa liat mulia pas dibandingkan deng Perjanjian # Yang dulu dibikin mulia Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum yang dulu Allah kasi mulia" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Deng kehormatan  +# Deng kehormatan "Deng cara ini" -# Kematian  +# Kematian -Ini ditujukan sama "pelayanan yang kasi datang hukuman," yang mana Paulus bilang itu sperti itu adalah objek yang dapat menghilang. AT: "Yang jadi tra berguna" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file +Ini ditujukan sama "pelayanan yang kasi datang hukuman," yang mana Paulus bilang itu sperti itu adalah objek yang dapat menghilang. AT: "Yang jadi tra berguna" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md index 0bd473e9..6219b736 100644 --- a/2co/03/12.md +++ b/2co/03/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 3: 12-13 - # Sejak tong punya harapan yang sperti ini Ini dtujukan sama apa yang Paulus baru saja bilang. De pu harapan datang dari pengetahuan bahwa Perjanjian Baru punya kemuliaan yang abadi. @@ -8,16 +6,6 @@ Ini dtujukan sama apa yang Paulus baru saja bilang. De pu harapan datang dari pe "Sangat percaya diri" -# Akhir dari kemuliaan yang rusak  +# Akhir dari kemuliaan yang rusak -Ini ditujukan sama kemuliaan yang bersinar di depan Musa pu muka. AT: "Kemuliaan di depan Musa pu muka sepenuhnya hilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file +Ini ditujukan sama kemuliaan yang bersinar di depan Musa pu muka. AT: "Kemuliaan di depan Musa pu muka sepenuhnya hilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md index 364abaab..6db33aa4 100644 --- a/2co/03/14.md +++ b/2co/03/14.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### 2 Korintus 3:14-16 - # Tapi dong pu pikiran tatutup -"Tapi dong pu pikiran dapa kasi keras." Paulus bicara tentang pikiran orang Israel sperti objek yang dapa tutup ato dapa kasi keras. Kalimat ini berarti bahwa dong tra bisa mengerti apa yang dong liat. AT: "Tapi orang-orang Israel tra bisa mengerti apa yang dong liat" - -(Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tapi dong pu pikiran dapa kasi keras." Paulus bicara tentang pikiran orang Israel sperti objek yang dapa tutup ato dapa kasi keras. Kalimat ini berarti bahwa dong tra bisa mengerti apa yang dong liat. AT: "Tapi orang-orang Israel tra bisa mengerti apa yang dong liat" +(Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe hari ini ... Bahkan sampe hari ini @@ -12,9 +9,8 @@ Kalimat ini ditujukan ke waktu dimana Paulus tulis sama jemaat di Korintus # Dalam pembacaan Perjanjian Lama, penutup kepala yang sama tra dapa angkat -Sperti orang Israel tra dapa liat kemuliaan pada Musa pu muka karna de tutup de pu muka deng kain, terdapat kain rohani yang mencegah orang untuk paham waktu dong baca Perjanjian Lama. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti orang Israel tra dapa liat kemuliaan pada Musa pu muka karna de tutup de pu muka deng kain, terdapat kain rohani yang mencegah orang untuk paham waktu dong baca Perjanjian Lama. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pas dong baca Perjanjian Lama @@ -22,40 +18,25 @@ Sperti orang Israel tra dapa liat kemuliaan pada Musa pu muka karna de tutup de # Kain yang sama tra dapa angkat, karna hanya dalam Kristus kain itu dapa angkat -Dalam pemikiran ini dalam kejadian yang kedua kata "itu" ditujukan ke "kain yang sama." Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orang pun kain kain, karna hanya dalam Kristus Allah angkat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dalam pemikiran ini dalam kejadian yang kedua kata "itu" ditujukan ke "kain yang sama." Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orang pun kain kain, karna hanya dalam Kristus Allah angkat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pas kitab Musa dapa baca -Disini kata "Musa" ditujukan ke Perjanjian Lama. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pas salah satu orang  baca Musa pu hukum" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini kata "Musa" ditujukan ke Perjanjian Lama. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pas salah satu orang baca Musa pu hukum" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kain tutup dong pu hati -Disini kata "hati" ditujukan ke pikiran. Salah satu penutup rohani tutup dong pu hati, cegah dorang untuk dapa mengerti Perjanjian Lama. AT: "Salah satu penutup tutup dong pu pikiran"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kata "hati" ditujukan ke pikiran. Salah satu penutup rohani tutup dong pu hati, cegah dorang untuk dapa mengerti Perjanjian Lama. AT: "Salah satu penutup tutup dong pu pikiran" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pas satu orang balik sama Tuhan -"Balik" dalam teks ini adalah kalimat untuk "rubah arah sama." AT: "Pas orang rubah arah sama Tuhan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Balik" dalam teks ini adalah kalimat untuk "rubah arah sama." AT: "Pas orang rubah arah sama Tuhan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Penutup itu diangkat -Ini berarti bahwa dorang skarang dikasi kemampuan untuk mengerti. Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan angkat penutup itu" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa dorang skarang dikasi kemampuan untuk mengerti. Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan angkat penutup itu" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md index 86da5dc7..639eff1c 100644 --- a/2co/03/17.md +++ b/2co/03/17.md @@ -1,35 +1,22 @@ -### 2 Korintus 3 : 17-18 +# Kitong Smua -# Kitong Smua  - -Disini kata "kita" ditujukan sama smua orang percaya, termasuk Paulus dan jemaat di korintus. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Disini kata "kita" ditujukan sama smua orang percaya, termasuk Paulus dan jemaat di korintus. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Dengan muka yang tra tertutup, kasi tanda kemuliaan Tuhan -Tra sperti orang Israel yang tra bisa lihat Allah pu kemuliaan di Musa pu muka karna tertutup kain, trada yang larang orang percaya untuk lihat dan paham Allah pu kemuliaan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra sperti orang Israel yang tra bisa lihat Allah pu kemuliaan di Musa pu muka karna tertutup kain, trada yang larang orang percaya untuk lihat dan paham Allah pu kemuliaan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong dirubah sama gambar yang sama di kemuliaan sama -Roh rubah orang percaya agar mulia sperti De. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan rubah kitong jadi sama mulia dan sama rupa deng De" +Roh rubah orang percaya agar mulia sperti De. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan rubah kitong jadi sama mulia dan sama rupa deng De" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dari tingkat  kemuliaan sama yang lain +# Dari tingkat kemuliaan sama yang lain "Dari brapa kemuliaan jadi brapa kemuliaan yang lain." Ini berarti bahwa Roh tinggal trus tingkat kemuliaan bagi orang percaya # Sperti dari Tuhan -"Sperti berasal dari Tuhan" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file +"Sperti berasal dari Tuhan" \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/intro.md b/2co/03/intro.md index a9a72fbf..ebb6a43d 100644 --- a/2co/03/intro.md +++ b/2co/03/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# **Permulaan**  - # 2 Korintus 3 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Bentuk dan Susunan @@ -12,24 +10,23 @@ Paulus lanjut belah diri. Paulus lihat orang Kristen Korintus sebage bukti dari ##### Hukum Musa -Banyak kiasan untuk Allah sehingga kasi Musa hukum. Pasal ini akan susah untuk dimengerti smua kalo Perjanjian Lama belum dapa kasi arti. Pasal ini bedakan perjanjian yang Allah buat deng Musa sama Perjanjian Baru. biar de pu perjanjian baik, karna Allah yang bilang, itu bawa hukuman untuk Israel karna dong tra bisa dengar. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Banyak kiasan untuk Allah sehingga kasi Musa hukum. Pasal ini akan susah untuk dimengerti smua kalo Perjanjian Lama belum dapa kasi arti. Pasal ini bedakan perjanjian yang Allah buat deng Musa sama Perjanjian Baru. biar de pu perjanjian baik, karna Allah yang bilang, itu bawa hukuman untuk Israel karna dong tra bisa dengar. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) #### Kalimat penting dalam pasal ini ##### Pemakean kata -Banyak kata yang dipake dalam pasal ini untuk jelaskan kebenaran rohani yang kompleks. Ini tra jelas apakah ini bikin Paulus pu ajaran lebih mudah ato lebih susah untuk dimengerti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Banyak kata yang dipake dalam pasal ini untuk jelaskan kebenaran rohani yang kompleks. Ini tra jelas apakah ini bikin Paulus pu ajaran lebih mudah ato lebih susah untuk dimengerti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Brapa hal mungkin susah dalam pasal ini ##### "Ini adalah perjanjian bukan surat tapi Roh." -Ini tra pasti apa ini berarti Perjanjian Baru berlawanan deng Musa pu hukum. Perjanjian Baru bukan dari sistem peraturan. Ini mungkin bahwa istilah "roh" adalah Roh Kudus, tapi itu mungkin bisa jadi referensi untuk Perjanjian Baru jadi "rohani" di pertama-pertama (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Ini tra pasti apa ini berarti Perjanjian Baru berlawanan deng Musa pu hukum. Perjanjian Baru bukan dari sistem peraturan. Ini mungkin bahwa istilah "roh" adalah Roh Kudus, tapi itu mungkin bisa jadi referensi untuk Perjanjian Baru jadi "rohani" di pertama-pertama (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ## Hubungan: * [Catatan 2 Korintus 03:01](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md index 0be7290d..e5787a52 100644 --- a/2co/04/01.md +++ b/2co/04/01.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### 2 Korintus 4:1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus menulis bawa de tulus dalam de pu playanan yang ajarkan ajaran Kristus, tra untuk memuji de pu diri. De kase tunjuk kematian dan kehidupan Yesus dan bagemana de pu kehidupan jadi hidup itu dapat bekerja di dalam orang-orang Korintus yang percaya. # Tong miliki pelayanan ini -Di sini kata "tong" menjelaskan Paulus dan de pu teman-teman sekerja, tapi tra untuk orang-orang Korintus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "tong" menjelaskan Paulus dan de pu teman-teman sekerja, tapi tra untuk orang-orang Korintus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Sejak tong dapa kemuliaan -Kase tau ini menjelaskan bagemana Paulus dan de pu teman-teman kerja "mempunyai playanan ini." Ini adalah sbuah karunia yang Allah kase ke dong lawat De pu rahmat. AT: "Karna Allah su kase tunjuk De pu rahmat ke tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kase tau ini menjelaskan bagemana Paulus dan de pu teman-teman kerja "mempunyai playanan ini." Ini adalah sbuah karunia yang Allah kase ke dong lawat De pu rahmat. AT: "Karna Allah su kase tunjuk De pu rahmat ke tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tong tolak hal-hal tersembunyi yang bikin tong malu  +# Tong tolak hal-hal tersembunyi yang bikin tong malu -Ini brarti Paulus dan teman-teman menolak untuk melakukan hal-hal yang "tersembunyi dan bikin dong malu". Ini tra brarti juga dong  su kase slesai hal-hal sperti ini di masa lalu. +Ini brarti Paulus dan teman-teman menolak untuk melakukan hal-hal yang "tersembunyi dan bikin dong malu". Ini tra brarti juga dong su kase slesai hal-hal sperti ini di masa lalu. -# Cara-cara yang tersembunyi dan yang bikin dong  malu  +# Cara-cara yang tersembunyi dan yang bikin dong malu -Kata "tersembunyi" menggambarkan hal-hal yang orang-orang lakukan deng cara sembunyi -sembunyi. Hal-hal yang bikin dong malu yang menyebabkan orang-orang merasa dipermalukan karna hal itu. AT: "Hal-hal yang dilakukan oleh orang-orang secara sembunyi-sembunyi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kata "tersembunyi" menggambarkan hal-hal yang orang-orang lakukan deng cara sembunyi -sembunyi. Hal-hal yang bikin dong malu yang menyebabkan orang-orang merasa dipermalukan karna hal itu. AT: "Hal-hal yang dilakukan oleh orang-orang secara sembunyi-sembunyi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Hidup slalu curang @@ -26,23 +24,12 @@ Kata "tersembunyi" menggambarkan hal-hal yang orang-orang lakukan deng cara semb # Tong tra kase palsu Firman Allah -"Firman Allah" di sini adalah sbuah kiasan untuk pesan dari Allah. Kase tau ini pake dua ungkapan yang tra baik untuk menggambarkan sbuah uangkapan yang baikf. AT: "Tong  tra salah pake Firman Allah" ato "tong pake Firman Allah deng benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman Allah" di sini adalah sbuah kiasan untuk pesan dari Allah. Kase tau ini pake dua ungkapan yang tra baik untuk menggambarkan sbuah uangkapan yang baikf. AT: "Tong tra salah pake Firman Allah" ato "tong pake Firman Allah deng benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tong tunjukan tong pu diri  sendiri pada hati nurani stiap orang +# Tong tunjukan tong pu diri sendiri pada hati nurani stiap orang Ini brarti jika dong cukup menunjukkan kenyataan - kenyataan untuk stiap orang yang dengar dong untuk memutuskan mana yang menurut dong benar ato salah. # Di depan Allah -Ini tertuju pada kehadiran Allah. Pengertian Allah dan persetujuan Paulus dalam keadaan yang sebnarnya ini kase tunjuk bawa Allah bisa liat dong. AT: "Sblum Allah" ato "deng Allah sbagai saksi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file +Ini tertuju pada kehadiran Allah. Pengertian Allah dan persetujuan Paulus dalam keadaan yang sebnarnya ini kase tunjuk bawa Allah bisa liat dong. AT: "Sblum Allah" ato "deng Allah sbagai saksi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md index 3f052f01..d5bee656 100644 --- a/2co/04/03.md +++ b/2co/04/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 4:3-4 - # Bahkan kalo tong masih tertutup injil juga, maka Injil itu akan tertutup untuk dong yang akan binasa -Ini tertuju kembali pada ayat [2 Korintus 3:14-16](../03/14.md), dimana Paulus kase tau bawa ada kuasa roh yang menyelubungi yang menghalangi orang-orang dari pemahaman ketika dong baca Perjanjian Lama. Dalam hal ini, orang-orang tra  akan bisa memahami Injil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tertuju kembali pada ayat [2 Korintus 3:14-16](../03/14.md), dimana Paulus kase tau bawa ada kuasa roh yang menyelubungi yang menghalangi orang-orang dari pemahaman ketika dong baca Perjanjian Lama. Dalam hal ini, orang-orang tra akan bisa memahami Injil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jika tong pu Injil masih tertutup juga, Injil itu akan tertutup -Ini dapat dinyatakan deng  pake kalimat aktif. AT: "Jika selubung itu menutupi tong, selubung itu akan menutupi de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan deng pake kalimat aktif. AT: "Jika selubung itu menutupi tong, selubung itu akan menutupi de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong pu Injil @@ -14,7 +12,7 @@ Ini dapat dinyatakan deng  pake kalimat aktif. AT: "Jika selubung itu menut # Berhala dunia ini tlah butakan dong pu pikiran yang tra percaya -Paulus bicarakan apa yang ada di dalam dong pu pikiran sama sperti jika dong pu mata, dan rasa tra mampu dong dalam mengerti apa yang ada di dalam dong pu pikiran, nanti jadi bisa liat. AT: "Ilah dunia ini tlah menghalangi orang-orang yang tra percaya dari pemahaman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicarakan apa yang ada di dalam dong pu pikiran sama sperti jika dong pu mata, dan rasa tra mampu dong dalam mengerti apa yang ada di dalam dong pu pikiran, nanti jadi bisa liat. AT: "Ilah dunia ini tlah menghalangi orang-orang yang tra percaya dari pemahaman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berhala dunia ini @@ -22,7 +20,7 @@ Paulus bicarakan apa yang ada di dalam dong pu pikiran sama sperti jika dong pu # Dong tra bisa liat trang kemuliaan Injil Kristus -Sama sperti bangsa Israel yang tra bisa liat trang kemuliaan Injil Allah yang menerangi muka Musa karna de menutupinya deng selebung.  (Liat: [2 Korintus 3:13](../03/12.md)), orang-orang yang tra percaya tra bisa liat kemuliaan Kristus yang menerangi Injil. Ini brarti bahwa dong tra  dapat memahami "Kemuliaan Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sperti bangsa Israel yang tra bisa liat trang kemuliaan Injil Allah yang menerangi muka Musa karna de menutupinya deng selebung. (Liat: [2 Korintus 3:13](../03/12.md)), orang-orang yang tra percaya tra bisa liat kemuliaan Kristus yang menerangi Injil. Ini brarti bahwa dong tra dapat memahami "Kemuliaan Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trang Injil @@ -30,17 +28,4 @@ Sama sperti bangsa Israel yang tra bisa liat trang kemuliaan Injil Allah yang me # Injil kemuliaan dari Kristus -"Injil tentang kemuliaan Kristus" - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] \ No newline at end of file +"Injil tentang kemuliaan Kristus" \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md index 2fcb9237..44b3a7bd 100644 --- a/2co/04/05.md +++ b/2co/04/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 4:5-6 - # Melainkan Yesus Kristus sbagai Tuhan, dan tong sendiri adalah ko pu pelayan-pelayan -Kam bisa tambahkan dalam persamaan kata kerja ini. AT: "Tapi tong menyatakan Yesus Kristus sbagai Tuhan, dan tong menyatakan bawa tong pu diri sendiri adalah playan-playan Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kam bisa tambahkan dalam persamaan kata kerja ini. AT: "Tapi tong menyatakan Yesus Kristus sbagai Tuhan, dan tong menyatakan bawa tong pu diri sendiri adalah playan-playan Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Demi Yesus @@ -14,11 +12,11 @@ Deng kalimat ini, Paulus ingin jelaskan bawa Allah yang ciptakan trang, sperti y # De tlah menerangi, untuk kase trang kam tentang pengetahuan kemuliaan Allah -Di sini kata "trang" tertuju pada kemampuan untuk memahami. Sama sperti Allah yang tlah ciptakan trang, De juga ciptakan pemahaman bagi orang-orang percaya. AT: "De tlah terangi ... untuk kase kam trang tentang pengetahuan kemuliaan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "trang" tertuju pada kemampuan untuk memahami. Sama sperti Allah yang tlah ciptakan trang, De juga ciptakan pemahaman bagi orang-orang percaya. AT: "De tlah terangi ... untuk kase kam trang tentang pengetahuan kemuliaan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam tong pu hati -Di sini kata "hati" tertuju pada  pikiran dan perkataan. AT: "Di dalam tong pu pikiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "hati" tertuju pada pikiran dan perkataan. AT: "Di dalam tong pu pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trang tentang pengetahuan kemuliaan Allah @@ -26,14 +24,4 @@ Di sini kata "hati" tertuju pada  pikiran dan perkataan. AT: "Di dalam tong # Kemuliaan Allah yang hadir di dalam Yesus Kristus -"Kemuliaan Allah yang ada pada muka Yesus Kristus". Sama sperti kemuliaan Allah yang terangi muka Musa (Liat: [2 Korintus 3:7](../03/07.md)), itu juga terangi muka Yesus. Ini  brarti ketika Paulus membritakan Injil, orang-orang dapat liat dan tau pesan-pesan tentang kemuliaan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file +"Kemuliaan Allah yang ada pada muka Yesus Kristus". Sama sperti kemuliaan Allah yang terangi muka Musa (Liat: [2 Korintus 3:7](../03/07.md)), itu juga terangi muka Yesus. Ini brarti ketika Paulus membritakan Injil, orang-orang dapat liat dan tau pesan-pesan tentang kemuliaan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md index a885fe11..04d85995 100644 --- a/2co/04/07.md +++ b/2co/04/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 4:7-10 - # Namun tong punya -Di sini kata "tong" tertuju pada Paulus dan de pu teman-teman kerja, tapi tra untuk orang-orang Korintus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "tong" tertuju pada Paulus dan de pu teman-teman kerja, tapi tra untuk orang-orang Korintus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Harta ini tong punya dalam bejana tanah liat -Paulus bicara Injil sama halnya jika tong adalah sbuah harta yang mahal dan de pu tubuh sama sperti bejana tanah liat yang mudah hancur. Ini menekankan bahwa dorg adalah perumpamaan yang penting untuk Injil yang dong ajarkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara Injil sama halnya jika tong adalah sbuah harta yang mahal dan de pu tubuh sama sperti bejana tanah liat yang mudah hancur. Ini menekankan bahwa dorg adalah perumpamaan yang penting untuk Injil yang dong ajarkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi jelas sudah ini @@ -14,15 +12,15 @@ Paulus bicara Injil sama halnya jika tong adalah sbuah harta yang mahal dan de p # Tong diremekan dari sgala bagian -##### Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang meremekan tong dari sgala bagian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang meremekan tong dari sgala bagian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong dianiaya tapi tong dapa kase tinggal -##### Ini dapat digambarkan deng  kalimat aktif. AT: "Orang-orang menganiaya tong tapi tra akan buat tong dapa kase tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat digambarkan deng kalimat aktif. AT: "Orang-orang menganiaya tong tapi tra akan buat tong dapa kase tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong dapa serang tapi tong tra akan hancur -##### Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang srang tong tapi ini tra akan hancurkan tong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang srang tong tapi ini tra akan hancurkan tong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong diserang @@ -30,21 +28,12 @@ Paulus bicara Injil sama halnya jika tong adalah sbuah harta yang mahal dan de p # Tong slalu bawa kematian Yesus dalam tong pu tubuh -##### Paulus bicarakan de pu penderitaan sama sperti jika dong mengalami kematian Yesus. AT: "Tong ada dalam bahaya kematian, sama sperti halnya Yesus" ato "tong slalu menderita sama halnya tong alami kematian Yesus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus bicarakan de pu penderitaan sama sperti jika dong mengalami kematian Yesus. AT: "Tong ada dalam bahaya kematian, sama sperti halnya Yesus" ato "tong slalu menderita sama halnya tong alami kematian Yesus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tong pu tubuh  +# Kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tong pu tubuh ##### Kemungkinan artinya 1) "Tong pu yubu akan hidup kembali, karna Yesus hidup" ato 2) "kehidupan rohani yang Yesus kase akan terliat dalam tong pu kehidupan". # Spaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tong pu kehidupan -Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Orang lain bisa liat kehidupan Yesus di dalam tong pu tubu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Orang lain bisa liat kehidupan Yesus di dalam tong pu tubu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md index 09afbf48..3ae6d409 100644 --- a/2co/04/11.md +++ b/2co/04/11.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### 2 Korintus 4:11-12 - -# Karna tong yang hidup ini slalu bawa kematian Yesus dalam tong pu  tubu  +# Karna tong yang hidup ini slalu bawa kematian Yesus dalam tong pu tubu Membawa kematian Yesus +Menghadirkan kembali kehidupan dalam bahaya kematian karna setia pada Yesus. AT: "Bagi sapapun yang hidup, Allah slalu bawa tong untuk hadapi kematian karna tong ikut Yesus" ato "Orang-orang slalu menyebabkan tong yang hidup berada dalam bahaya kematian karna tong ikut Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Menghadirkan kembali kehidupan dalam bahaya kematian karna setia pada Yesus. AT: "Bagi sapapun yang hidup, Allah slalu bawa tong untuk hadapi kematian karna tong ikut Yesus" ato "Orang-orang slalu menyebabkan tong  yang hidup berada dalam bahaya kematian karna tong ikut Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Spaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tong pu tubuh yang ada dosa ini -# Spaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tong pu tubuh  yang ada dosa ini - -Allah ingin kehidupan Yesus terpancar di dalam tong pu diri. Kemungkinan brarti 1) "Tong pu tubu akan hidup kembali, apabila Yesus hidup dalam tong" ato 2) "Kehidupan rohani yang Yesus kase juga akan terpancar dalam tong pu tubu". Liat bagemana kam artikan dalam ayat [2 Korintus 4:10](./07.md). - -# +Allah ingin kehidupan Yesus terpancar di dalam tong pu diri. Kemungkinan brarti 1) "Tong pu tubu akan hidup kembali, apabila Yesus hidup dalam tong" ato 2) "Kehidupan rohani yang Yesus kase juga akan terpancar dalam tong pu tubu". Liat bagemana kam artikan dalam ayat [2 Korintus 4:10](./07.md). # Spaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tong pu tubu yang ada dosa ini -Ini dapa digambarkan dalam kalimat aktif. Liat bagemana kam  artikan dalam ayat [2 Korintus 4:10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md). AT: "Shingga orang lain dapat liat Yesus hidup di dalam tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa digambarkan dalam kalimat aktif. Liat bagemana kam artikan dalam ayat [2 Korintus 4:10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md). AT: "Shingga orang lain dapat liat Yesus hidup di dalam tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Demikianlah kematian bekerja di dalam tong, tapi kehidupan bekerja di dalam ko -Paulus bicarakan kematian dan kehidupan sama sperti dong  orang yang dapat bekerja. Ini brarti bawa dong akan slalu terancam dalam kematian tubu sehingga orang-orang Korintus mendapatkan kehidupan rohani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file +Paulus bicarakan kematian dan kehidupan sama sperti dong orang yang dapat bekerja. Ini brarti bawa dong akan slalu terancam dalam kematian tubu sehingga orang-orang Korintus mendapatkan kehidupan rohani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md index 49a402ba..95f023ed 100644 --- a/2co/04/13.md +++ b/2co/04/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 4:13-15 - # Memiliki smangat yang sama dalam iman "Perbuatan yang sama dalam iman". Di sini kata "smangat" tertuju pada perilaku dan emosi seseorang. # Sesuai yang suda ditulis -Ini dapat digambarkan deng pake kalimat aktif. AT: "Sperti seorang yang su tuliskan firman ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat digambarkan deng pake kalimat aktif. AT: "Sperti seorang yang su tuliskan firman ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa percaya, karna itu sa bicara @@ -14,30 +12,16 @@ Ini adalah sbuah kutipan dari Mazmur. # Sbab kam tau bawa De satu-satunya yang tlah bangkit adalah Tuhan Yesus -Di sini bangkit adalah sbuah ucapan untuk kase tunjuk alasan seseorang yang mati untuk dihidupkan kembali". AT: "Satu-satunya yang buat Tuhan Yesus hidup kembali" ato "Allah yang tlah kase bangkit Tuhan Yesus, akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini bangkit adalah sbuah ucapan untuk kase tunjuk alasan seseorang yang mati untuk dihidupkan kembali". AT: "Satu-satunya yang buat Tuhan Yesus hidup kembali" ato "Allah yang tlah kase bangkit Tuhan Yesus, akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Smua hal ini terjadi untuk kam pu kepentingan  +# Smua hal ini terjadi untuk kam pu kepentingan Kata "smua" di sini tertuju pada smua penderitaan yang suda dijelaskan oleh Paulus di ayat-ayat seblumnya. # Spaya anugerah yang smakin besar itu di brikan ke banyak orang -Ini dapat digambarkan deng pake kalimat aktif. AT: "Sama sperti halnya Allah yang melimpakan anugerah pada banyak orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat digambarkan deng pake kalimat aktif. AT: "Sama sperti halnya Allah yang melimpakan anugerah pada banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ucapan Syukur makin melimpa -Paulus bicara ucapan syukur sama halnya jika tong adalah sbuah objek yang dapat trus berkembang deng sendirinya. AT: "Lebih dan lebih banyak lagi orang yang dapat mengucap syukur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +Paulus bicara ucapan syukur sama halnya jika tong adalah sbuah objek yang dapat trus berkembang deng sendirinya. AT: "Lebih dan lebih banyak lagi orang yang dapat mengucap syukur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md index 7234c22c..27af1429 100644 --- a/2co/04/16.md +++ b/2co/04/16.md @@ -1,43 +1,36 @@ -### 2 Korintus 4:16-18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus tulisk bahwa orang-orang Korintus mengalami sdikit kesulitan namun kesulitan itu hanyalah smentara dan tra dapat dibandingkan deng hal-hal yang tra kelihatan yang mana hal tersebut adalah hal-hal yang kekal. # Itulah sbabnya tong tra kecil hati -Ini dapa dinyatakan sbagai bentuk positif. AT: "Itula sbabnya tong tetap percaya diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapa dinyatakan sbagai bentuk positif. AT: "Itula sbabnya tong tetap percaya diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Walaupun tong pu tubuh batiniah smakin berkurang de pu keadaan -Ini menjelaskan tentang keadaan  tubu yang lema dan mati. AT: "Tong pu keadaan tubu smakin hari smakin lema dan payah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menjelaskan tentang keadaan tubu yang lema dan mati. AT: "Tong pu keadaan tubu smakin hari smakin lema dan payah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi manusia batiniah tong slalu diperbaharui hari demi hari -Ini menjelaskan dong pu batiniah, kehidupan rohani yang smakin kuat. AT: "Tong pu kehidupan rohani jadi kuat hari demi hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menjelaskan dong pu batiniah, kehidupan rohani yang smakin kuat. AT: "Tong pu kehidupan rohani jadi kuat hari demi hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi manusia batiniah tong slalu diperbaharui hari demi hari -Ini dapat dinyatakan pake kalimat aktif. AT: "Allah su perbaharui torang pu kehidupan batiniah hari demi hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan pake kalimat aktif. AT: "Allah su perbaharui torang pu kehidupan batiniah hari demi hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Penderitaan yang ringan skarang ini, mengajarkan bagi tong  kelimpahan kekal, kemuliaan yang lebih dari sgalanya +# Penderitaan yang ringan skarang ini, mengajarkan bagi tong kelimpahan kekal, kemuliaan yang lebih dari sgalanya -Paulus bicara de pu penderitaan dan kemuliaan Allah su kase ke de sbagemana dong adalah sbuah objek yang dapat trus bertambah. Kemuliaan akan bertambah dalam penderitaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara de pu penderitaan dan kemuliaan Allah su kase ke de sbagemana dong adalah sbuah objek yang dapat trus bertambah. Kemuliaan akan bertambah dalam penderitaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang lebih dari smua ukuran -Kemuliaan yang Paulus akan alami sangat brat dan tra seorangpun dapat mengukurnya. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Tra ada seorang pun yang dapat mengukurnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kemuliaan yang Paulus akan alami sangat brat dan tra seorangpun dapat mengukurnya. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Tra ada seorang pun yang dapat mengukurnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hal-hal yang terliat dan hal-hal yang tak liat -Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Hal-hal yang dapa tong liat dan hal-hal yang tra bisa tong liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Hal-hal yang dapa tong liat dan hal-hal yang tra bisa tong liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Melainkan hal-hal yang tra bisa diliat -Kam dapat menambahkan kata kerja dalam ucapan ini. AT "Tapi torang sedang meliat hal-hal yang tra bisa diliat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kam dapat menambahkan kata kerja dalam ucapan ini. AT "Tapi torang sedang meliat hal-hal yang tra bisa diliat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/intro.md b/2co/04/intro.md index c8dc1bc6..e5fff415 100644 --- a/2co/04/intro.md +++ b/2co/04/intro.md @@ -1,35 +1,33 @@ -# Permulaan - # 2 Korintus 04 Catatan-catatan Umum #### Susunan dan Bentuk Di pasal ini diawali deng kata "oleh karna itu", yang mana pu hubungan untuk ajar di dalam pasal sblumnya. Penempatan bagian yang terliat kaku di dalam pasal ini dapat menyebabkan kebingungan. -# Pikiran  kusus di dalam pasal ini +# Pikiran kusus di dalam pasal ini ##### Playanan -Paulus memiliki playanan, ato pekerjaan, untuk membritakan ke  orang-orang tentang Kristus. De tra pake tipu daya untuk buat dong percaya. Jika de tra mengerti, kerohanian yang jadi permasalahan utama. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Paulus memiliki playanan, ato pekerjaan, untuk membritakan ke orang-orang tentang Kristus. De tra pake tipu daya untuk buat dong percaya. Jika de tra mengerti, kerohanian yang jadi permasalahan utama. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ## Kiasan penting yang ada di dalam pasal ini ##### Terang dan kegelapan -Adalah gambaran umum yang ada di Perjanjian Baru. Di sini trang dipake untuk kase tau Wahyu Allah dan De pu kebenaran. Kegelapan menggambarkan dosa dan dosa berada tersembunyi dari Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Adalah gambaran umum yang ada di Perjanjian Baru. Di sini trang dipake untuk kase tau Wahyu Allah dan De pu kebenaran. Kegelapan menggambarkan dosa dan dosa berada tersembunyi dari Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Kehidupan dan kematian -Kehidupan dan kematian tra  dipake dalam surat keterangan untuk kehidupan badan dan kematian. Kehidupan menggambarkan sbuah kehidupan baru orang Kristen yang memiliki Yesus di dalamnya, smentara kematian menggambarkan cara hidup lama seblum mengenal dan percaya pada Yesus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Kehidupan dan kematian tra dipake dalam surat keterangan untuk kehidupan badan dan kematian. Kehidupan menggambarkan sbuah kehidupan baru orang Kristen yang memiliki Yesus di dalamnya, smentara kematian menggambarkan cara hidup lama seblum mengenal dan percaya pada Yesus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) # Kemungkinan yang sulit dalam mengartikan di dalam pasal ini ##### Harapan -Paulus pake sbuah pengulangan pola yang sama dalam sbuah tujuan yang jelas. De buat sbuah pernyataan lalu menyangkal sbuah dugaan yang berlawanan ato yang tra sesuai deng gambaran ato kase sbuah pengecualian. Itu smua berguna untuk kase harapan di tenga-tenga keadaan yang sulit. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]]) +Paulus pake sbuah pengulangan pola yang sama dalam sbuah tujuan yang jelas. De buat sbuah pernyataan lalu menyangkal sbuah dugaan yang berlawanan ato yang tra sesuai deng gambaran ato kase sbuah pengecualian. Itu smua berguna untuk kase harapan di tenga-tenga keadaan yang sulit. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]]) ## Hubungan: - * [Catatan 2 korintus 4:01](./01.md) \**** + * [Catatan 2 korintus 4:01](./01.md) \**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md index dce86892..d6e8c2d4 100644 --- a/2co/05/01.md +++ b/2co/05/01.md @@ -1,30 +1,26 @@ -### 2 Korintus 5: 1-3 - -# Pernyataan yang ada  hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus lanjutkan deng membedakan antara tubuh duniawi orang-orang percaya deng tubuh surgawi yang akan Allah kase. # Kalo kitong pu tempat tinggal dibumi ini dirobohkan, kitong punya satu rumah dari Allah -Di sini "tempat tinggal di bumi" yang sementara itu perumpamaan dari tubuh jasmani seseorang. Di sini "bangunan dari Allah"  yang kekal itu perumpamaan dari tubuh baru yang Allah kase buat orang percaya setelah dong mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "tempat tinggal di bumi" yang sementara itu perumpamaan dari tubuh jasmani seseorang. Di sini "bangunan dari Allah" yang kekal itu perumpamaan dari tubuh baru yang Allah kase buat orang percaya setelah dong mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo kitong pu tempat tinggal dibumi ini dirobohkan -Kam bisa nyatakan ini sebagai bentuk aktif. AT: "kalo orang kase hancur kitong pu tempat tinggal dibumi ini" ato "kalo manusia bunuh kitong pu tubuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa nyatakan ini sebagai bentuk aktif. AT: "kalo orang kase hancur kitong pu tempat tinggal dibumi ini" ato "kalo manusia bunuh kitong pu tubuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sebuah rumah yang bukan manusia dong bikin -Di sini "rumah" punya arti yang sama deng "bangunan dari Allah." Di sini "tangan" itu ungkapan yang merupakan gambaran dari manusia secara utuh. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini rumah yang bukan manusia dong bikin" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "rumah" punya arti yang sama deng "bangunan dari Allah." Di sini "tangan" itu ungkapan yang merupakan gambaran dari manusia secara utuh. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini rumah yang bukan manusia dong bikin" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# - -## Dalam kemah ini kitong mengerang +# Dalam kemah ini kitong mengerang Kata "kemah" ditujukan ke "kitong pu tempat tinggal di bumi ini." Kata "mengerang" itu suara yang seseorang keluarkan waktu dong ingin skali dapat sesuatu yang bagus. # Rindu mengenakan tempat kitong pu kediaman surgawi -Kata "kitong pu kediaman surgawi" ditujukan ke  "bangunan dari Allah." Paulus bicara tentang tubuh baru yang didapatkan orang percaya setelah de mati seperti bangunan dan sehelai pakaian yang bisa dikenakan oleh seseorang.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "kitong pu kediaman surgawi" ditujukan ke "bangunan dari Allah." Paulus bicara tentang tubuh baru yang didapatkan orang percaya setelah de mati seperti bangunan dan sehelai pakaian yang bisa dikenakan oleh seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pake de @@ -32,14 +28,5 @@ Kata "kitong pu kediaman surgawi" ditujukan ke  "bangunan dari Allah." Paul # Kitong tra didapati telanjang lagi -Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "kitong tra telanjang lagi" ato "Allah tra akan dapat kitong tlanjang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "kitong tra telanjang lagi" ato "Allah tra akan dapat kitong tlanjang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md index 55e0208b..2b1efdcb 100644 --- a/2co/05/04.md +++ b/2co/05/04.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### 2 Korintus 5: 4-5 - # Slama kitong tinggal dalam kemah ini -Paulus bicara tentang tubuh jasmani seakan kitong tinggal di "kemah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang tubuh jasmani seakan kitong tinggal di "kemah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam kemah, kitong mengerang -Kata "kemah" tujukan ke "kitong pu kediaman di bumi ini." Kata "mengerang" itu suara yang orang bikin waktu ingin dapat sesuatu yang baik skali. Lihat bagaimana kam artikan di dalam kitab [2 Korintus 5:2](./01.md). +Kata "kemah" tujukan ke "kitong pu kediaman di bumi ini." Kata "mengerang" itu suara yang orang bikin waktu ingin dapat sesuatu yang baik skali. Lihat bagaimana kam artikan di dalam kitab [2 Korintus 5:2](./01.md). # Dan terbeban -Paulus tujukan ke kesulitan yang dialami tubuh jasmani digambarkan seperti obyek berat yang sulit untuk di bawa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus tujukan ke kesulitan yang dialami tubuh jasmani digambarkan seperti obyek berat yang sulit untuk di bawa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong tra mau telanjang... kitong ingin berpakaian -Paulus bicara tentang tubuh seperti itu pakaian. Di sini "jadi telanjang" ditujukan ke kematian tubuh jasmani. "Berpakaian" ditujukan ke waktu kitong terima tubuh kebangkitan yang nanti Allah kase. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang tubuh seperti itu pakaian. Di sini "jadi telanjang" ditujukan ke kematian tubuh jasmani. "Berpakaian" ditujukan ke waktu kitong terima tubuh kebangkitan yang nanti Allah kase. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi telanjang @@ -22,22 +20,13 @@ Paulus bicara tentang tubuh seperti itu pakaian. Di sini "jadi telanjang" dituju # Supaya apa yang fana/sementara itu bisa ditelan oleh hidup -Paulus bicara tentang hidup seperti binatang yang makan "apa yang fana." Tong pu tubuh jasmani akan mati dan digantikan oleh tubuh kebangkitan yang akan hidup untuk selamanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang hidup seperti binatang yang makan "apa yang fana." Tong pu tubuh jasmani akan mati dan digantikan oleh tubuh kebangkitan yang akan hidup untuk selamanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Supaya apa yang fana itu bisa  ditelan oleh hidup +# Supaya apa yang fana itu bisa ditelan oleh hidup -Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "supaya hidup bisa telan apa yang fana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "supaya hidup bisa telan apa yang fana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang kase Roh sama tong sebagai jaminan dari apa yang akan datang -Roh disini dibicarakan seakan De tu sebagian pembayaran untuk kehidupan yang kekal. Lihat bagaimana ko artikan kalimat ini di dalam kitab [2 Korintus 1:22](../01/21.md). (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Roh disini dibicarakan seakan De tu sebagian pembayaran untuk kehidupan yang kekal. Lihat bagaimana ko artikan kalimat ini di dalam kitab [2 Korintus 1:22](../01/21.md). (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md index eb7577db..fc6292ea 100644 --- a/2co/05/06.md +++ b/2co/05/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 5: 6-8 - # Pernyataan yang hubungannya: -Karna orang-orang percaya akan dapat tubuh baru trus punya Roh Kudus sebagai janji, Paulus kase ingat dong untuk hidup oleh iman sehingga dong bisa menyenangkan Allah. De lanjutkan deng kase ingat dong untuk bujuk yang lain karna  1) orang-orang percaya akan berhadapan deng kursi penghakiman dari Kristus dan 2) karna kasih Kristus yang mati untuk orang-orang percaya. +Karna orang-orang percaya akan dapat tubuh baru trus punya Roh Kudus sebagai janji, Paulus kase ingat dong untuk hidup oleh iman sehingga dong bisa menyenangkan Allah. De lanjutkan deng kase ingat dong untuk bujuk yang lain karna 1) orang-orang percaya akan berhadapan deng kursi penghakiman dari Kristus dan 2) karna kasih Kristus yang mati untuk orang-orang percaya. # Waktu kitong ada di rumah dalam tubuh ini -Paulus bicara tentang tubuh jasmani yang dimana itu merupakan tempat seseorang tinggal. AT: "Waktu kitong tinggal di dalam tubuh duniawi ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang tubuh jasmani yang dimana itu merupakan tempat seseorang tinggal. AT: "Waktu kitong tinggal di dalam tubuh duniawi ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong ada di luar Tuhan @@ -14,7 +12,7 @@ Paulus bicara tentang tubuh jasmani yang dimana itu merupakan tempat seseorang t # Kitong jalan oleh iman, bukan oleh penglihatan -Di sini "jalan" itu perumpamaan dari "hidup" ato "perilaku." AT: "kitong hidup atas dasar iman, bukan atas dasar apa yang kitong lihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "jalan" itu perumpamaan dari "hidup" ato "perilaku." AT: "kitong hidup atas dasar iman, bukan atas dasar apa yang kitong lihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kitong lebih suka tinggal di luar tubuh ini @@ -24,9 +22,3 @@ Kata "tubuh" disini ditujukan ke tubuh jasmani. "Tinggal sama-sama deng Tuhan di dalam surga" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md index 7cfdf652..31b57166 100644 --- a/2co/05/09.md +++ b/2co/05/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 5: 9-10 - # Biar kitong tinggal dirumah ini ato ada di luar -Kata "Tuhan" mungkin bisa dilengkapi dari ayat seblumnya. AT: "biar kitong tinggal dirumah ini sama-sama deng Tuhan ato ada di luar Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Tuhan" mungkin bisa dilengkapi dari ayat seblumnya. AT: "biar kitong tinggal dirumah ini sama-sama deng Tuhan ato ada di luar Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Untuk menyenangkan De @@ -18,14 +16,9 @@ Kata "Tuhan" mungkin bisa dilengkapi dari ayat seblumnya. AT: "biar kitong tingg # Sesuai deng apa yang de su bikin dalam tubuh -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "hal-hal yang de su selesaikan deng tubuh jasmani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "hal-hal yang de su selesaikan deng tubuh jasmani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Biar itu baik ataupun tra baik/jahat "Entah hal-hal itu baik ataupun buruk" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md index b8873027..fa2f7834 100644 --- a/2co/05/11.md +++ b/2co/05/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 2 Korintus 5: 11-12 - # Tau artinya takut akan Tuhan "Tahu apa artinya takut akan Tuhan" # Kitong yakinkan orang lain -Bebrapa arti yang memungkinkan itu 1) "kitong meyakinkan orang-orang deng kebenaran Injil" ato 2) "kitong meyakinkan orang-orang kalo kitong itu rasul yang sah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bebrapa arti yang memungkinkan itu 1) "kitong meyakinkan orang-orang deng kebenaran Injil" ato 2) "kitong meyakinkan orang-orang kalo kitong itu rasul yang sah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi kam su nyata buat Allah -Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah bisa liat jelas orang-orang seperti apa kitong ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah bisa liat jelas orang-orang seperti apa kitong ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dan sa juga berharap jelas pula buat ko pu hati nurani @@ -20,15 +18,7 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah bisa liat jelas orang-orang "Jadi kam bisa punya sesuatu untuk diucapkan" -# Yang bangga  deng penampilan fisik tapi bukan atas apa yang ada dalam hati +# Yang bangga deng penampilan fisik tapi bukan atas apa yang ada dalam hati -Kata "penampilan jasmani" ditujukan ke tampilan luar dari berbagai hal semacam kemampuan dan status. Kata "hati" ditujukan ke karakter batin seseorang. AT: "dong kan memuji yang dong pu tindakan sendiri, tapi tra peduli tentang apa yang sungguh-sungguh ada dalam dong pu bati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "penampilan jasmani" ditujukan ke tampilan luar dari berbagai hal semacam kemampuan dan status. Kata "hati" ditujukan ke karakter batin seseorang. AT: "dong kan memuji yang dong pu tindakan sendiri, tapi tra peduli tentang apa yang sungguh-sungguh ada dalam dong pu bati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md index 3bdeb847..6eeb32db 100644 --- a/2co/05/13.md +++ b/2co/05/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 5: 13-15 - # Kalo kitong tra jadi kitong pu diri, kalo kitong ada di pikiran yang benar -Paulus bilang tentang bagaimana orang lain pikir tentang de pu diri sama de pu rekan satu playanan. AT: "kalo orang lain pikir kitong gila ... kalo orang lain pikir kitong waras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Paulus bilang tentang bagaimana orang lain pikir tentang de pu diri sama de pu rekan satu playanan. AT: "kalo orang lain pikir kitong gila ... kalo orang lain pikir kitong waras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kasih dari Kristus @@ -14,17 +12,9 @@ Bebrapa arti yang memungkinkan untuk kata diatas 1) "kasih kita untuk Kristus" a # De yang demi dorang, su mati dan dibangkitkan -"De yang mati demi dong trus karna Allah bisa hidup kembali" ato "Kristus, yang mati demi dong trus yang Allah bangkitkan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"De yang mati demi dong trus karna Allah bisa hidup kembali" ato "Kristus, yang mati demi dong trus yang Allah bangkitkan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Demi dorang Kemungkinan arti 1) kata ini menunjuk hanya ke "mati" ato 2) kata ini menunjuk ke "mati" dan "dibangkitkan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md index a1902ec7..11554adf 100644 --- a/2co/05/16.md +++ b/2co/05/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 5: 16-17 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada  hubungannya: - -Karna kasih Kristus dan De pu kematian, tong tra dihakimi oleh ukuran manusia. Kitong ditunjuk untuk ajar orang lain bagaimana cara untuk bersatu dan berdamai deng Allah lewat Kristus pu kematian dan trima kebenaran Allah melalui Kristus.  +Karna kasih Kristus dan De pu kematian, tong tra dihakimi oleh ukuran manusia. Kitong ditunjuk untuk ajar orang lain bagaimana cara untuk bersatu dan berdamai deng Allah lewat Kristus pu kematian dan trima kebenaran Allah melalui Kristus. # Karna alasan itu @@ -10,18 +8,13 @@ Kata diatas ditujukan ke Paulus pu kata-kata tentang hidup untuk Kristus daripad # De itu ciptaan baru -Paulus bicara ke orang-orang yang percaya di dalam Kristus sama sperti Allah su ciptakan pribadi yang baru. AT: "de itu ciptaan baru" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara ke orang-orang yang percaya di dalam Kristus sama sperti Allah su ciptakan pribadi yang baru. AT: "de itu ciptaan baru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hal-hal yang lama su lewat -"Hal-hal yang lama" ditujukan ke hal-hal yang mencirikan seseorang sebelum dong percaya di dalam Kristus.  +"Hal-hal yang lama" ditujukan ke hal-hal yang mencirikan seseorang sebelum dong percaya di dalam Kristus. # Lihat -Kata "Lihat" ini kase ingat tong untuk kase perhatian buat berita yang tiba-tiba muncul trus ikut de.  +Kata "Lihat" ini kase ingat tong untuk kase perhatian buat berita yang tiba-tiba muncul trus ikut de. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md index ad17a40f..b0324f8e 100644 --- a/2co/05/18.md +++ b/2co/05/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 5: 18-19 - # Semua hal ini "Allah su selesaikan semua hal." Ini ditujukan ke Paulus pu kata-kata di ayat seblumnya tentang ganti hal yang lama deng hal yang baru. # Pelayanan pendamaian -Ini bisa diterjemahkan deng kalimat langsung. AT: "pelayanan yang mendamaikan orang-orang deng De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa diterjemahkan deng kalimat langsung. AT: "pelayanan yang mendamaikan orang-orang deng De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yaitu @@ -14,7 +12,7 @@ Ini bisa diterjemahkan deng kalimat langsung. AT: "pelayanan yang mendamaikan or # Dalam Kristus, Allah mendamaikan dunia deng De pu diri -kata "dunia" ditujukan ke smua orang di dunia. AT: "di dalam Kristus, Allah mendamaikan manusia deng De pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata "dunia" ditujukan ke smua orang di dunia. AT: "di dalam Kristus, Allah mendamaikan manusia deng De pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Su percayakan berita pendamaian @@ -24,11 +22,3 @@ Allah su kase Paulus tanggung jawab untuk sebarkan ajaran Allah yang bisa mendam "Berita tentang pendamaian" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md index a670a791..943136f2 100644 --- a/2co/05/20.md +++ b/2co/05/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 5: 20-21 - # Kitong diangkat sebagai perwakilan dari Kristus -Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah su kase tunjuk kitong sebagai  yang mewakili Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah su kase tunjuk kitong sebagai yang mewakili Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perwakilan Kristus @@ -10,7 +8,7 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah su kase tunjuk kitong sebag # Diperdamaikan dengan Allah -Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "biar Allah mendamaikan kam deng De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "biar Allah mendamaikan kam deng De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De buat Kristus sebagai korban atas tong pu dosa @@ -18,7 +16,7 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "biar Allah mendamaikan kam deng D # Tong pu dosa ... tong mungkin jadi -Kata-kata "tong" sama "kitong" itu umum dan ditujukan ke smua orang-orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata-kata "tong" sama "kitong" itu umum dan ditujukan ke smua orang-orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # De yang tra pernah buat dosa @@ -30,14 +28,5 @@ Kata-kata "tong" sama "kitong" itu umum dan ditujukan ke smua orang-orang percay # Supaya tong dibenarkan oleh Allah di dalam De -Kalimat "dibenarkan Allah" ditujukan ke kebenaran yang Allah kehendaki dan yang datang dari Allah sendiri. AT: "dengan begitu tong bisa dapat pembenaran Allah dalam tong lewat Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat "dibenarkan Allah" ditujukan ke kebenaran yang Allah kehendaki dan yang datang dari Allah sendiri. AT: "dengan begitu tong bisa dapat pembenaran Allah dalam tong lewat Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/intro.md b/2co/05/intro.md index 5daccc15..66f3d89e 100644 --- a/2co/05/intro.md +++ b/2co/05/intro.md @@ -1,31 +1,29 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum 2 Korintus 5 #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Tubuh baru di surga -Paulus tahu, waktu de mati, nanti de terima tubuh yang jauh lebih baik. Karna itu, de tra takut mati oleh karna de beritakan Kabar Baik. Jadi de kase tau orang lain kalo dong juga bisa didamaikan deng Allah. Kristus akan tanggung dong pu dosa semua trus kase dong De pu keselamatan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Paulus tahu, waktu de mati, nanti de terima tubuh yang jauh lebih baik. Karna itu, de tra takut mati oleh karna de beritakan Kabar Baik. Jadi de kase tau orang lain kalo dong juga bisa didamaikan deng Allah. Kristus akan tanggung dong pu dosa semua trus kase dong De pu keselamatan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Ciptaan baru -Ciptaan baru dan lama kemungkinan ditujukan ke Paulus pu cerita tentang hidup lama dan baru. Pikiran ini juga sama deng manusia lama dan baru. Istilah "lama" Mungkin tra ditujukan ke sifat dasar manusia yang berdosa tapi ditujukan ke  cara hidup lama orang-orang Kristen yang jadi hamba dari dosa. "Ciptaan baru" itu sifat alami yang baru ato kehidupan baru yang orang kase sesaat setelah de taruh percaya sama Kristus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Ciptaan baru dan lama kemungkinan ditujukan ke Paulus pu cerita tentang hidup lama dan baru. Pikiran ini juga sama deng manusia lama dan baru. Istilah "lama" Mungkin tra ditujukan ke sifat dasar manusia yang berdosa tapi ditujukan ke cara hidup lama orang-orang Kristen yang jadi hamba dari dosa. "Ciptaan baru" itu sifat alami yang baru ato kehidupan baru yang orang kase sesaat setelah de taruh percaya sama Kristus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Gaya bahasa penting dalam pasal ini ##### Tempat tinggal -Tempat tinggal buat orang-orang Kristen tra lama lagi tinggal di bumi. Tempat tinggal buat orang-orang Kristen itu surga.  Perumpamaan ini biasanya dipake dalam Injil. Penggunaan penggambaran pada pasal ini menekankan keadaan sementara orang-orang Kristen. Itu kase harapan buat dong yang menderita. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]]) +Tempat tinggal buat orang-orang Kristen tra lama lagi tinggal di bumi. Tempat tinggal buat orang-orang Kristen itu surga. Perumpamaan ini biasanya dipake dalam Injil. Penggunaan penggambaran pada pasal ini menekankan keadaan sementara orang-orang Kristen. Itu kase harapan buat dong yang menderita. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini ##### "Pesan perdamaian" -Ini ditujukan ke injil. Ini merupakan panggilan untuk dong yang berseteru deng Allah, untuk bertobat dan berdamai deng De. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) +Ini ditujukan ke injil. Ini merupakan panggilan untuk dong yang berseteru deng Allah, untuk bertobat dan berdamai deng De. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) ## Hubungan: - * **Catatan 2 Korintus 5:1** + * **Catatan 2 Korintus 5:1** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md index 31003fac..3d2acb6a 100644 --- a/2co/06/01.md +++ b/2co/06/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 6 :1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus meringkas tentang bagimana menjadi kawan sekerja Allah (kerja sama-sama) itu adalah hal yang seharusnya dilakukan. @@ -10,15 +8,15 @@ Di ayat 2, Paulus ambil sebuah bagian dari tulisan Yesaya. # Bekerja sama-sama -Paulus kase libatkan kalo de dan Timotius bekerja deng Allah. AT: "Bekerja sama-sama Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus kase libatkan kalo de dan Timotius bekerja deng Allah. AT: "Bekerja sama-sama Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tong juga suruh ko untuk tra terima anugerah Allah deng sia-sia -Paulus mohon ke dong untuk kase biar anugerah yang dong terima dari Allah berguna deng baik di dalam dong pu hidup. Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk positif.  AT: "tong mohon ke ko untuk manfaatkan anugerah yang ko su trima dari Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Paulus mohon ke dong untuk kase biar anugerah yang dong terima dari Allah berguna deng baik di dalam dong pu hidup. Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk positif. AT: "tong mohon ke ko untuk manfaatkan anugerah yang ko su trima dari Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sebab, De berfirman -"Sebab, Allah berfirman." Ini kase kenalkan sebuah kutipan yang diambil dari nabi Yesaya.  AT: "Sebab Allah bilang dalam firman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sebab, Allah berfirman." Ini kase kenalkan sebuah kutipan yang diambil dari nabi Yesaya. AT: "Sebab Allah bilang dalam firman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Perhatikanlah @@ -26,19 +24,9 @@ Kata "perhatikanlah" di sini kase peringatan tong untuk perhatikan berita menghe # Tong tra kase hadirkan tantangan ke siapapun -Paulus bicarakan semua hal yang dapat mencegah seseorang untuk percaya Kristus macam ada sebuah objek fisik yang kase sebabkan seseorang tagate dan jatuh. AT: "Tong tra ingin bikin apapun yang mencegah orang untuk percaya tong pu pesan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicarakan semua hal yang dapat mencegah seseorang untuk percaya Kristus macam ada sebuah objek fisik yang kase sebabkan seseorang tagate dan jatuh. AT: "Tong tra ingin bikin apapun yang mencegah orang untuk percaya tong pu pesan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Supaya tong pu pelayanan tra berkurang -Kata "berkurang" kase tunjuk ke orang-orang yang bicara tra baik tentang paulus pu pelayanan, dan bekerja untuk melawan pesan-pesan  yang Paulus sampaikan. Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "tong tra ingin seorang pun bicara tra baik tentang tong pu peayanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "berkurang" kase tunjuk ke orang-orang yang bicara tra baik tentang paulus pu pelayanan, dan bekerja untuk melawan pesan-pesan yang Paulus sampaikan. Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "tong tra ingin seorang pun bicara tra baik tentang tong pu peayanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md index 0ab20144..2bf8bdc3 100644 --- a/2co/06/04.md +++ b/2co/06/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 6 : 4-7 - # Berita Umum: -Saat Paulus pake kata "tong", de kase tunjuk ke de pu diri sendiri dan Timotius. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Saat Paulus pake kata "tong", de kase tunjuk ke de pu diri sendiri dan Timotius. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Melainkan dalam segala cara tong kase tunjuk tong pu diri sebagai pelayan-pelayan Allah @@ -16,13 +14,13 @@ Paulus buktikan bermacam-macam kesulitan saat dong buktikan kalo dong adalah pel Paulus buat beberapa daftar ajaran kebaikan yang dong pertahankan di saat kesusahan saat dong buktikan kalo dong adalah pelayan-pelayan Allah. -# Perkataan kebenaran, kuasa Allah  +# Perkataan kebenaran, kuasa Allah Dong pu pengorbanan untuk ajar Kitab Injil di dalam kuasa Allah buktikan kalo dong adalah pelayan-pelayan Allah. # Dalam perkataan kebenaran -"Perkataan kebenaran" di sini merupakan ungkapan untuk "pesan tentang kebenaran." AT: "di dalam pesan yang pu isi tentang kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Perkataan kebenaran" di sini merupakan ungkapan untuk "pesan tentang kebenaran." AT: "di dalam pesan yang pu isi tentang kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam Tuhan pu kuasa @@ -30,7 +28,7 @@ Dong pu pengorbanan untuk ajar Kitab Injil di dalam kuasa Allah buktikan kalo do # Senjata kebenaran di tangan kanan dan kiri -Paulus bicara tentang dong pu kebenaran macam itu seperti senjata yang dong pake untuk perang di pertempuran rohani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang dong pu kebenaran macam itu seperti senjata yang dong pake untuk perang di pertempuran rohani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Senjata kebenaran @@ -40,19 +38,3 @@ Paulus bicara tentang dong pu kebenaran macam itu seperti senjata yang dong pake Kemungkinan de pu arti adalah 1) kalo ada senjata disatu tangan dan perisai di tangan lainnya atau 2) kalo dong su dapat lengkapi deng semua untuk baku lawan, dan dapat tahan serangan dari segala macam arah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md index fe3390d8..478e89a8 100644 --- a/2co/06/08.md +++ b/2co/06/08.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 2 Korintus 6 : 8-10 - # Berita Umum: -Paulus daftar beberapa hal yang bahaya tentang bagimana orang pikir tentang de dan de pu pelayanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Paulus daftar beberapa hal yang bahaya tentang bagimana orang pikir tentang de dan de pu pelayanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Tong dapat kira sebagai penipu-penipu -Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tuduh tong sebagai penipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tuduh tong sebagai penipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong tra terkenal, tetapi dapat kenal -Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "macam orang-orang tra kenal tong, tapi dong tetap kenal tong deng baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "macam orang-orang tra kenal tong, tapi dong tetap kenal tong deng baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lihatlah! @@ -18,19 +16,5 @@ Kata "lihatlah" di sini kase ingat tong untuk perhatikan berita yang kaget yang # Tong hidup sebagai orang yang dapat hajar, tapi tra dapat bunuh -Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Tong bekerja macam orang-orang kase hukum tong atas tong pu perbuatan, tapi dong tra dapat kase hukum tong deng kematian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Tong bekerja macam orang-orang kase hukum tong atas tong pu perbuatan, tapi dong tra dapat kase hukum tong deng kematian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md index af3931f5..8bdd7cdd 100644 --- a/2co/06/11.md +++ b/2co/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 6 : 11-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus suruh orang-orang percaya untuk hidup tapisah dari berhala dan kase jalankan hidup yang bersih untuk Allah. @@ -10,19 +8,19 @@ Paulus suruh orang-orang percaya untuk hidup tapisah dari berhala dan kase jalan # Tong pu hati terbuka lebar -Paulus bicara tentang de pu kasih ke orang-orang Korintus seperti ada pu sebuah hati yang terbuka. AT: "tong sangat mengasihi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang de pu kasih ke orang-orang Korintus seperti ada pu sebuah hati yang terbuka. AT: "tong sangat mengasihi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko tra dapat batasi dari tong, tapi ko dapat batasi dari ko pu hati sendiri -Paulus berbicara tentang orang-orang Korintus yang kurang mengasihinya seolah dong pu hati  ditekan ke dalam tempat yang sempit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang orang-orang Korintus yang kurang mengasihinya seolah dong pu hati ditekan ke dalam tempat yang sempit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko tra dapat batasi dari tong -Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Tong tra kase batasi ko" atau "Tong tra kase ko alasan untuk berhenti mengasihi tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Tong tra kase batasi ko" atau "Tong tra kase ko alasan untuk berhenti mengasihi tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko dapat batasi dari ko pu hati sendiri -Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko pu hati sendiri lah yang kase batasi ko" atau "ko su berhenti mengasihi tong karna ko pu alasan sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko pu hati sendiri lah yang kase batasi ko" atau "ko su berhenti mengasihi tong karna ko pu alasan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk balasan yang sama @@ -30,15 +28,9 @@ Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko pu hati sendiri lah yang # Sa bicara seperti ke ko pu anak-anak -Paulus anggap orang-orang Korintus sebagai de pu anak-anak rohani. AT: "Sa bicara seperti sa ni ko pu bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus anggap orang-orang Korintus sebagai de pu anak-anak rohani. AT: "Sa bicara seperti sa ni ko pu bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buka ko pu hidup lebar-lebar -Paulus suruh minta orang-orang Korintus untuk mengasihi de sebagaimana de mengasihi dong. AT: "mengasihi tong lebih dari tong mengasihi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus suruh minta orang-orang Korintus untuk mengasihi de sebagaimana de mengasihi dong. AT: "mengasihi tong lebih dari tong mengasihi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md index b62e72d3..31e966cb 100644 --- a/2co/06/14.md +++ b/2co/06/14.md @@ -1,60 +1,44 @@ -### 2 Korintus 6 : 14-16 - # Berita Umum: Di ayat 16, Paulus kase tau puisi dari beberapa nabi di Perjanjian Lama: Musa, Zakaria, Amos dan mungkin juga yang lainnya. # Jang menjadi pasangan yang tra seimbang deng orang-orang yang tra percaya -Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadilah pasangan hanya deng orang percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadilah pasangan hanya deng orang percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Jadi pasangan/teman deng -Paulus bicara tentang bekerja bersama terhadap satu tujuan umum seperti sepasang binatang yang dapa ikat bersama untuk bajak tanah atau tarik kereta. AT: "bekerja sama deng" atau "pu hubungan yang sangat dekat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang bekerja bersama terhadap satu tujuan umum seperti sepasang binatang yang dapa ikat bersama untuk bajak tanah atau tarik kereta. AT: "bekerja sama deng" atau "pu hubungan yang sangat dekat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kesamaan apa yang ada antara kebenaran dan kejahatan? -Ini adalah pertanyaan deng cara tanya yang ambil jawaban negatif.AT: "Sebab kebenaran tra pu persamaan deng kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan deng cara tanya yang ambil jawaban negatif.AT: "Sebab kebenaran tra pu persamaan deng kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kesamaan apa yang ada antara terang dan gelap? +# Kesamaan apa yang ada antara terang dan gelap? -Paulus tanyakan pertanyaan tersebut untuk kase tau kalo terang dan gelap tra bisa sama-sama, sebab terang kase hilang gelap. Kata "terang" dan "gelap" kase tunjuk ke kelakukan dan kualitas rohani orang-orang percaya dan orang-orang yang tra percaya. AT: "Terang tra dapat miliki hubungan dekat deng gelap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus tanyakan pertanyaan tersebut untuk kase tau kalo terang dan gelap tra bisa sama-sama, sebab terang kase hilang gelap. Kata "terang" dan "gelap" kase tunjuk ke kelakukan dan kualitas rohani orang-orang percaya dan orang-orang yang tra percaya. AT: "Terang tra dapat miliki hubungan dekat deng gelap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kesepakatan apa yang dimiliki Kristus dan Belial? -Ini adalah pertanyaan deng cara tanya yang pake sebuah jawaban yang negatif. AT: "Trada kesepakatan di antara Kristus dan Belial" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan deng cara tanya yang pake sebuah jawaban yang negatif. AT: "Trada kesepakatan di antara Kristus dan Belial" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Belial -Ini adalah nama lain dari Iblis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain dari Iblis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kesamaan apa yang ada antara orang percaya dan orang tra percaya? +# Kesamaan apa yang ada antara orang percaya dan orang tra percaya? -Ini adalah pertanyaan deng cara tanya untuk pake jawaban negatif.  AT: orang percaya pada umumnya tra kase apapun deng orang tra percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Ini adalah pertanyaan deng cara tanya untuk pake jawaban negatif. AT: orang percaya pada umumnya tra kase apapun deng orang tra percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kesepakatan apa yang ada antara Bait Allah dan berhala-hala? -Ini adalah pertanyaan deng cara tanya untuk pake jawaban negatif. AT: "Trada kesepakatan antara Bait Allah dan berhala-hala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan deng cara tanya untuk pake jawaban negatif. AT: "Trada kesepakatan antara Bait Allah dan berhala-hala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tong adalah Bait Allah yang hidup -Paulus menuju ke seluruh umat Kristen seperti bangun sebuah bait di mana Allah tinggal. AT: "Tong seperti sebuah bait dimana Allah yang hidup tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Paulus menuju ke seluruh umat Kristen seperti bangun sebuah bait di mana Allah tinggal. AT: "Tong seperti sebuah bait dimana Allah yang hidup tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Sa akan tinggal di tengah-tengah dong dan berjalan di antara dong -Ini adalah bagian Perjanjian Lama yang bilang dua hal yang sama deng dua cara yang berbeda. "berjalan" adalah sebuah ungkapan untuk "hidup."  AT: "Sa akan bersama deng dong, menjadi untung untuk dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah bagian Perjanjian Lama yang bilang dua hal yang sama deng dua cara yang berbeda. "berjalan" adalah sebuah ungkapan untuk "hidup." AT: "Sa akan bersama deng dong, menjadi untung untuk dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md index 5e5edc3a..b3994a6e 100644 --- a/2co/06/17.md +++ b/2co/06/17.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### 2 Korintus 6 : 17-18 - # Berita Umum: -Paulus ambil puisi dari nabi-nabi Perjanjian Lama, Yesaya dan Yehezkiel.  +Paulus ambil puisi dari nabi-nabi Perjanjian Lama, Yesaya dan Yehezkiel. # Dapat kase pisah -Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Kase pisahkan ko pu diri" atau "kase biar sa kase keluar ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Kase pisahkan ko pu diri" atau "kase biar sa kase keluar ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jangan menjamah apa yang kotor -Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk positif. AT: "Hanya sentuh apa yang bersih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk positif. AT: "Hanya sentuh apa yang bersih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/intro.md b/2co/06/intro.md index a5d69d1a..b7c640e4 100644 --- a/2co/06/intro.md +++ b/2co/06/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum 2 Korintus 06 #### Susunan dan Bentuk @@ -16,15 +14,15 @@ Umat Kristen disebut sebagai pelayan Allah. Ini karena dong dapa panggil untuk m ##### Perbedaan nyata -Paulus pake empat pasang perbedaan nyata: perbuatan baik melawan pelanggaran hukum, terang melawan gelap, Kristus melawan Iblis, dan Bait Allah melawan berhala. Perbedaan nyata ini dimaksudkan untuk kase bedakan antara umat Kristen dan umat non-Kristen. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]) +Paulus pake empat pasang perbedaan nyata: perbuatan baik melawan pelanggaran hukum, terang melawan gelap, Kristus melawan Iblis, dan Bait Allah melawan berhala. Perbedaan nyata ini dimaksudkan untuk kase bedakan antara umat Kristen dan umat non-Kristen. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]]) ##### Terang dan gelap -Ini adalah gambaran umum di Perjanjian Baru. Terang di pake untuk kase petunjuk cara tentang Allah dan de pu perbuatan baik. Gelap kase gambarkan dosa dan dosa ingin untuk tetap tersembunyi dari Allah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ini adalah gambaran umum di Perjanjian Baru. Terang di pake untuk kase petunjuk cara tentang Allah dan de pu perbuatan baik. Gelap kase gambarkan dosa dan dosa ingin untuk tetap tersembunyi dari Allah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Pertanyaan deng cara bertanya -Paulus pake sususan pertanyaan deng cara bertanya untuk mengajar de pu pembaca. Semua pertanyaan ini buat makna dasar yang sama: umat Kristen tra dapa kase ijin baku hubungan yang dekat deng dong yang hidup di dalam dosa. Pertanyaan-pertanyaan ini diulangi untuk kase penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Paulus pake sususan pertanyaan deng cara bertanya untuk mengajar de pu pembaca. Semua pertanyaan ini buat makna dasar yang sama: umat Kristen tra dapa kase ijin baku hubungan yang dekat deng dong yang hidup di dalam dosa. Pertanyaan-pertanyaan ini diulangi untuk kase penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Beberapa Kemungkinan Kesulitan dalam artikan Pasal ini @@ -36,4 +34,4 @@ Paulus lebih pake sebutan "tong" yang mewakili Timotius dan de pu diri sendiri. * [2 Korintus 6:1](./01.md)\**** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md index 573a867f..37cd798b 100644 --- a/2co/07/01.md +++ b/2co/07/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 6: 1 - # Pernyataan yang ada hubunganya: selanjutnya Paulus kas ingat dong untuk jauh dari dosa dan benar-benar cari kekudusan. @@ -18,14 +16,4 @@ Di sini Paulus s'dang bicara untuk kasi jau dari smua bentuk dosa yang akan kasi # Dalam takut akan Allah -"Dalam hormat yang dalam sama Allah" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +"Dalam hormat yang dalam sama Allah" \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md index e86cfe9a..602138e9 100644 --- a/2co/07/02.md +++ b/2co/07/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 6: 2-4 - -# Pernyataan yang ada  hubunganya: +# Pernyataan yang ada hubunganya: Pas kase ingat orang-orang Korintus dong tentang pemimpin lain yang lagi brusaha untuk bujuk orang-orang percaya di Korintus untuk ikut dong, Paulus kase ingat orang-orang itu buat apa yang de rasa sama dong. # Kase tempat untuk kitong -Ini kase tunjuk kembali sama apa yang Paulus bicara dalam [2 Korintus 6:11-13](https://v-mast.mvc/events/06/11.md) tentang dong buka hati untuk de. AT: "Kase tempat sama tong di tong pu hati" ato "Kasihilah dan trimalah tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk kembali sama apa yang Paulus bicara dalam [2 Korintus 6:11-13](https://v-mast.mvc/events/06/11.md) tentang dong buka hati untuk de. AT: "Kase tempat sama tong di tong pu hati" ato "Kasihilah dan trimalah tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa tra bilang ini untuk kase sala ko @@ -14,36 +12,24 @@ Ini kase tunjuk kembali sama apa yang Paulus bicara dalam [2 Korintus 6:11- # Kam ada dalam tong pu hati -Paulus bicara tentang de pu kasi dan de pu teman-teman yang besar sama-sama orang-orang Korintus sbagemana kalo dong ada di dalam dong pu hati. AT: "Kam baik skali sama tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang de pu kasi dan de pu teman-teman yang besar sama-sama orang-orang Korintus sbagemana kalo dong ada di dalam dong pu hati. AT: "Kam baik skali sama tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buat tong mati sama-sama dan hidup sama-sama. -Ini brarti kalo Paulus dan de pu rekan-rekan akan trus mengasihi orang-orang tra peduli apapun yang terjadi. AT: "Yang hidup ataupun mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti kalo Paulus dan de pu rekan-rekan akan trus mengasihi orang-orang tra peduli apapun yang terjadi. AT: "Yang hidup ataupun mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Buat tong untuk mati -"Tong" termasuk Orang-orang Korintus yang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Tong" termasuk Orang-orang Korintus yang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Sa dipenuhi deng hiburan -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kam penuhi sa deng hiburan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kam penuhi sa deng hiburan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa penu deng sukacita -Paulus bicara tentang sukacita seakan-akan itu adalah cairan yang isi de pu diri sampe tumpa-tumpa. AT: "Sa sukacita skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang sukacita seakan-akan itu adalah cairan yang isi de pu diri sampe tumpa-tumpa. AT: "Sa sukacita skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biar dalam smua tong pu penderitaan -"Meskipun dalam tong smua pu penderitaan" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]  \ No newline at end of file +"Meskipun dalam tong smua pu penderitaan" \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md index c70fecb7..502cbef1 100644 --- a/2co/07/05.md +++ b/2co/07/05.md @@ -1,31 +1,19 @@ -### 2 Korintus 6: 5-7 - # Waktu Kitong tiba di Makedonia -Di sini kata "Tong" de tunjuk sama Paulus dan Timotius tapi bukan sama orang-orang Korintus ato Titus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "Tong" de tunjuk sama Paulus dan Timotius tapi bukan sama orang-orang Korintus ato Titus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Tong pu tubuh tra dapat istirahat  +# Tong pu tubuh tra dapat istirahat -Di sini "Tubuh" de tunjuk sama satu orang secara utuh. AT: "Tong tra istirahat" ato "Tong cape skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Tubuh" de tunjuk sama satu orang secara utuh. AT: "Tong tra istirahat" ato "Tong cape skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tong dapat masalah dari smua bagian -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tong dapa masalah dalam berbagai hal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tong dapa masalah dalam berbagai hal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yaitu tantangan dari luar dan ketakutan dari dalam. -Kemungkinan makna untuk "Luar: adalah 1) "Di  luar dari tong pu tubuh" atau 2) "Di luar dari greja." Kata "Dalam" tertuju sama dong pu emosi batin. AT: "Pertentangan deng orang-orang lain dan ketakutan dalam kitong pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan makna untuk "Luar: adalah 1) "Di luar dari tong pu tubuh" atau 2) "Di luar dari greja." Kata "Dalam" tertuju sama dong pu emosi batin. AT: "Pertentangan deng orang-orang lain dan ketakutan dalam kitong pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Deng hiburan Titus yang su ditrima dari kam,  +# Deng hiburan Titus yang su ditrima dari kam, -Paulus trima penghiburan deng tau kalo orang-orang Korintus su hibur Titus. AT: "Deng belajari tentang penghiburan yang Titus su trima dari kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file +Paulus trima penghiburan deng tau kalo orang-orang Korintus su hibur Titus. AT: "Deng belajari tentang penghiburan yang Titus su trima dari kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md index 57b49791..9ba07c2b 100644 --- a/2co/07/08.md +++ b/2co/07/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 6: 8-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Paulus puji dong atas kesedihan ilahi,  dong tekun untuk buat kebenaran  dan sukacita sama de dan Titus. +Paulus puji dong atas kesedihan ilahi, dong tekun untuk buat kebenaran dan sukacita sama de dan Titus. # Berita umum: @@ -14,15 +12,15 @@ Ini menunjuk sama surat Paulus seblumnya sama orang-orang Korintus yang percaya # Bukan karna ko sedih, -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Bukan karna apa yang sa tulis dalam surat buat ko sedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Bukan karna apa yang sa tulis dalam surat buat ko sedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Spaya kam tra dirugikan dalam hal apa pun dari kitong -"Kam tra menderita kerugian karna tong tegur kam" Ini brarti kalo meskipun surat itu buat dong sedih, dong sebenarnya di kase untung lewat surat itu, karna itu menuntun dong buat pertobatan. AT: "Spaya tong tra kase luka kam sama skali"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kam tra menderita kerugian karna tong tegur kam" Ini brarti kalo meskipun surat itu buat dong sedih, dong sebenarnya di kase untung lewat surat itu, karna itu menuntun dong buat pertobatan. AT: "Spaya tong tra kase luka kam sama skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sbab, kesedihan yang sesuai deng kehendak Allah kase hasil pertobatan yang tra disesali dan memimpin buat keslamatan -Kata "Pertobatan" dapa diulangi untuk menjelaskan de hubungan deng apa yang mendahuluinya dan ikut de. AT: "Karna kesedihan ilahi kase hasil pertobatan, dan pertobatan memimpin kepada keslamatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Pertobatan" dapa diulangi untuk menjelaskan de hubungan deng apa yang mendahuluinya dan ikut de. AT: "Karna kesedihan ilahi kase hasil pertobatan, dan pertobatan memimpin kepada keslamatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tra disesali @@ -30,15 +28,4 @@ Kemungkinan makna adalah 1) Paulus tra menyesal kalo de tra sebebkan dong sedih # Karna, kesedihan duniawi kase hasil kematian -Kesedihan sperti ini memimpin sama kematian bukannya keslamatan, karna ini tra hasilkan pertobatan. AT: "Kesedihan duniawi, memimpin sama kematian rohani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file +Kesedihan sperti ini memimpin sama kematian bukannya keslamatan, karna ini tra hasilkan pertobatan. AT: "Kesedihan duniawi, memimpin sama kematian rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md index 674473ca..e5751507 100644 --- a/2co/07/11.md +++ b/2co/07/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 6: 11-12 - # Perhatikanlah kesungguhan yang besar "Liat dan perhatikan untuk ko pu diri sendiri kesungguhan yang besar" # Betapa besar kesungguhan yang ada pada ko untuk kase bukti kalo kam tra salah. -Di sini kata "Betapa" membuat pernyataan ini sbagai sbuah seruan. AT: "Tentukan ko pu diri, yang kase buktik kam tra salah, sangat luar biasa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Di sini kata "Betapa" membuat pernyataan ini sbagai sbuah seruan. AT: "Tentukan ko pu diri, yang kase buktik kam tra salah, sangat luar biasa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Ko pu amarah @@ -14,7 +12,7 @@ Di sini kata "Betapa" membuat pernyataan ini sbagai sbuah seruan. AT: "Tentukan # Kalo keadilan harus dinyatakan -Ini dapat di artikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kalo satu orang harus bawa keadilan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di artikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kalo satu orang harus bawa keadilan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pelaku kejahatan @@ -22,19 +20,8 @@ Ini dapat di artikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kalo satu orang harus bawa # Kesungguhan ko sama tong dinyatakan sama ko di depan Allah -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Spaya kam akan tau kalo kesungguhan ko sama kam adalah tulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Spaya kam akan tau kalo kesungguhan ko sama kam adalah tulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di depan Allah -Ini menunjuk sama keberadaan Allah. Pengertian dan penerimaan Allah atas kebenaran Paulus mengarah pada pernyataan kalo Tuhan mampu liat dong. Liat bagemana ko kase arti ini dalam [2 Korintus 4:2](../04/01.md). AT: "Lebi dulu Allah" ato "Bersama Allah sbagai saksi " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +Ini menunjuk sama keberadaan Allah. Pengertian dan penerimaan Allah atas kebenaran Paulus mengarah pada pernyataan kalo Tuhan mampu liat dong. Liat bagemana ko kase arti ini dalam [2 Korintus 4:2](../04/01.md). AT: "Lebi dulu Allah" ato "Bersama Allah sbagai saksi " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md index e220f8e9..b9c285f1 100644 --- a/2co/07/13.md +++ b/2co/07/13.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### 2 Korintus 6: 13-14 +# Itulah sbab de, hibur kitong -# Itulah sbab de, hibur kitong  - -Di sini kata "Ini" mengarah pada cara Orang-orang Korintus jawab surat Paulus yang seblumnya, sperti yang digambarkannya " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "Ini" mengarah pada cara Orang-orang Korintus jawab surat Paulus yang seblumnya, sperti yang digambarkannya " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roh de su disegarkan sama kam smua -Kata "Roh" di sini menunjuk sama pikiran dan emosi satu orang. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kam smua su kase segar de pu roh" ato "Kam smua buat de berhenti khawatir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "Roh" di sini menunjuk sama pikiran dan emosi satu orang. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kam smua su kase segar de pu roh" ato "Kam smua buat de berhenti khawatir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sbab kalo sa bangga-banggakan de tentang ko  +# Sbab kalo sa bangga-banggakan de tentang ko "Sbab meskipun aku membanggakan kepadanya tentangmu" @@ -18,15 +16,4 @@ Kata "Roh" di sini menunjuk sama pikiran dan emosi satu orang. Ini dapa dinyatak # Bangga tong di depan titus terbukti benar. -"Kam buktikan kalo kebanggaan tong tentang kam sama Titus adalah benar" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file +"Kam buktikan kalo kebanggaan tong tentang kam sama Titus adalah benar" \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md index 9bea30ca..e24e801c 100644 --- a/2co/07/15.md +++ b/2co/07/15.md @@ -1,21 +1,11 @@ -### 2 Korintus 6: 15-16 - # Kam pu ketaatan semuanya -Kata benda "Ketaatan" ini dapat dinyatakan dengan kata kerja "dengar-dengaran," AT: "Betapa kam smua dengar-dengaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "Ketaatan" ini dapat dinyatakan dengan kata kerja "dengar-dengaran," AT: "Betapa kam smua dengar-dengaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kam sambut kedatangan de deng takut dan gentar. -Di sini "Takut" dan "Gentar" mengandung makna serupa dan menekankan intensitas rasa takut. AT: "Kam sambut de deng penghormatan besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini "Takut" dan "Gentar" mengandung makna serupa dan menekankan intensitas rasa takut. AT: "Kam sambut de deng penghormatan besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Deng takut dan gentar -Mungkinan makna adalah 1) "Deng penghormatan besar Sama Allah" ato 2) "Deng penghormatan besar sama Titus." - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file +Mungkinan makna adalah 1) "Deng penghormatan besar Sama Allah" ato 2) "Deng penghormatan besar sama Titus." \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/intro.md b/2co/07/intro.md index 665c5201..499d3b9e 100644 --- a/2co/07/intro.md +++ b/2co/07/intro.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Permulaan - # 2 Korintus 7 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Pasal ini pake prubahan mendadak. Pada pasal 7:2-4, Paulus kasi de pu pendapat. Trus de bahas tentang  Titus de kembali deng de bawa penhiburan.  +Pasal ini pake prubahan mendadak. Pada pasal 7:2-4, Paulus kasi de pu pendapat. Trus de bahas tentang Titus de kembali deng de bawa penhiburan. #### Pikiran kusus pada pasal ini ##### Kudus dan Cemar -Orang-orang Kristen kudus dalam konteks kalo dong ada dalam hubungan yang benar deng Allah, dan dong tra harus dinyatakan kudus berdasarkan Musa pu hukum. Kehidupan yang tra benar tetap buat satu orang Kristen cemar. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]]) +Orang-orang Kristen kudus dalam konteks kalo dong ada dalam hubungan yang benar deng Allah, dan dong tra harus dinyatakan kudus berdasarkan Musa pu hukum. Kehidupan yang tra benar tetap buat satu orang Kristen cemar. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]]) ##### Kesedihan dan Dukacita -Perbedaan istilah untuk presaan-presaan dapa kas timbul perbedaan makna yang dalam. Istilah "Sedih" dan "Dukacita" pada pasal ini kastunjuk kalo orang-orang Korintus dong menyesal skali sampe pada titik pertobatan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Perbedaan istilah untuk presaan-presaan dapa kas timbul perbedaan makna yang dalam. Istilah "Sedih" dan "Dukacita" pada pasal ini kastunjuk kalo orang-orang Korintus dong menyesal skali sampe pada titik pertobatan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) -#### Brapa kemungkinan sulit kase arti dalam pasal ini  +#### Brapa kemungkinan sulit kase arti dalam pasal ini ##### Kitong @@ -26,4 +24,4 @@ Liat kalo kata ganti "Tong" yang Paulus pake setidaknya kase tunjuk sama Timotiu ##### Situasi asli -Pasal ini bilang deng rinci keadaan sebelumnya. Meskipun brapa aspek dalam keadaan ini dapa diasumsikan di kase sbagei brita dalam pasal ini, paling baik untuk kase biar bentuk brita implisit ini tra diartikan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pasal ini bilang deng rinci keadaan sebelumnya. Meskipun brapa aspek dalam keadaan ini dapa diasumsikan di kase sbagei brita dalam pasal ini, paling baik untuk kase biar bentuk brita implisit ini tra diartikan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md index bf76d031..393e69d0 100644 --- a/2co/08/01.md +++ b/2co/08/01.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### 2 Korintus 8:1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Stelah jelaskan perubahan rencananya dan arah  de pu pelayanan. Paulus bicara hal membri. # Allah pu Anugrah yang tlah De brikan kepada jemaat di Makedonia -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"anugrah yang Allah tlah brikan kepada jemaat di Makedonia"(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"anugrah yang Allah tlah brikan kepada jemaat di Makedonia"(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sukacita besar dan dong sangat kekurangan tetapi tetap kaya dalam menghasilkan kemurahan  +# Sukacita besar dan dong sangat kekurangan tetapi tetap kaya dalam menghasilkan kemurahan -Paulus bicara tentang "sukacita" dan "kemiskinan" seakan keduanya adalah sesuatu yang hidup yang bisa menghasilkan kemurahan hati. ato :"karna besarnya sukacita dan besarnya kemiskinan jemaat, dorang jadi sangat murah hati"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus bicara tentang "sukacita" dan "kemiskinan" seakan keduanya adalah sesuatu yang hidup yang bisa menghasilkan kemurahan hati. ato :"karna besarnya sukacita dan besarnya kemiskinan jemaat, dorang jadi sangat murah hati"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong banyak bersukacita -Paulus bicara tentang sukacita seakan itu adalah tujuan jasmani yang bisa bertambah dalam ukuran ato jumlah.(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang sukacita seakan itu adalah tujuan jasmani yang bisa bertambah dalam ukuran ato jumlah.(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Besar skali dong pu kemiskinan ... tapi dong kaya dalam ketulusan hati @@ -24,13 +22,3 @@ Paulus bicara tentang sukacita seakan itu adalah tujuan jasmani yang bisa bertam "Sbuah kemurahan hati yang sangat besar." Kata berkelimpahan" menekankan begitu besar dong pu kemurahan hati. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md index 9ce76a1b..b63ae497 100644 --- a/2co/08/03.md +++ b/2co/08/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 8:3-5 - # Dong kasi Ini tertuju pada jemaat di Makedonia @@ -10,14 +8,5 @@ Ini tertuju pada jemaat di Makedonia # Pelayanan ini untuk orang-orang percaya -Paulus sedang tertuju pada menyediakan uang kepada orang-orang percaya di Yerusalem. ato :"pelayanan ini kasi lengkap orang-orang percaya di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus sedang tertuju pada menyediakan uang kepada orang-orang percaya di Yerusalem. ato :"pelayanan ini kasi lengkap orang-orang percaya di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md index 6b13c94e..43929666 100644 --- a/2co/08/06.md +++ b/2co/08/06.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### 2 Korintus 8: 6-7 - # De su mulai -Paulus sedang tertuju pada pengumpulan uang dari orang-orang di Korintus untuk orang-orang percaya di Yerusalem. ato: "yang tlah ajak kam untuk kase pada awalnya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Paulus sedang tertuju pada pengumpulan uang dari orang-orang di Korintus untuk orang-orang percaya di Yerusalem. ato: "yang tlah ajak kam untuk kase pada awalnya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan selesaikan pekerjaan anugerah ini di antara kam -Titus bantu jemaat di Korintus untuk selesaikan pengumpulan uang. ato :"untuk mendorong kam dalam selesaikan pengumpulan dan kam pu pemberian yang murah hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Titus bantu jemaat di Korintus untuk selesaikan pengumpulan uang. ato :"untuk mendorong kam dalam selesaikan pengumpulan dan kam pu pemberian yang murah hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi kam berlimpah dalam sgala hal -Paulus bicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan dong hasilkan benda-benda jasmani. ato :"kam bikin deng baik dalam banyak cara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan dong hasilkan benda-benda jasmani. ato :"kam bikin deng baik dalam banyak cara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Hendaknya kam juga berlimpah dalam anugrah ini  +# Hendaknya kam juga berlimpah dalam anugrah ini -Paulus bicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan dorang harus hasilkan hal-hal jasmani. ato :"harusnya kam buat deng baik dalam membri kepada orang-orang percaya di Yerusalem (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan dorang harus hasilkan hal-hal jasmani. ato :"harusnya kam buat deng baik dalam membri kepada orang-orang percaya di Yerusalem (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md index 60b8b7c4..e83788d1 100644 --- a/2co/08/08.md +++ b/2co/08/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 8:8-9 - # Untuk uji melalui kesungguhan orang lain -Paulus sedang mendorong jemaat Korintus untuk brikan dengan murah hati deng cara bandingkan dorang dengan kemurahan hati jemaat di Makedonia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus sedang mendorong jemaat Korintus untuk brikan dengan murah hati deng cara bandingkan dorang dengan kemurahan hati jemaat di Makedonia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anugerah tong pu Tuhan @@ -10,17 +8,9 @@ Di dalam bahasan ini, kata "anugerah" menekankan kemurahan hati Yesus yang tlah # Walopun De kaya, De rela jadi miskin demi kam -Paulus bicara tentang Yesus yang kaya sbelum De jadi manusia, dan saat De sbagei manusia jadi orang miskin.(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Paulus bicara tentang Yesus yang kaya sbelum De jadi manusia, dan saat De sbagei manusia jadi orang miskin.(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Melalui De pu kemiskinan kam jadi kaya -Paulus bicara tentang jemaat Korintus jadi kaya scara rohani sbagei akibat dari Yesus menjadi manusia. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang jemaat Korintus jadi kaya scara rohani sbagei akibat dari Yesus menjadi manusia. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md index 80d541a8..86cce11d 100644 --- a/2co/08/10.md +++ b/2co/08/10.md @@ -1,25 +1,20 @@ -### 2 Korintus 8:10-12 - # Dalam hal ini -Ini tertuju pada pengumpulan uang yang dong bikin untuk dibrikan kepada orang-orang percaya di Yerusalem. ato: "Sehubungan deng pengumpulan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju pada pengumpulan uang yang dong bikin untuk dibrikan kepada orang-orang percaya di Yerusalem. ato: "Sehubungan deng pengumpulan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Juga ingin untuk melakukannya -Ini bisa dinyatakan dengan kata kerja. ato :"kam berkeinginan dan berhasrat untuk buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa dinyatakan dengan kata kerja. ato :"kam berkeinginan dan berhasrat untuk buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kasi slesai juga pekerjaan itu  +# Kasi slesai juga pekerjaan itu "Kasi slesai pekerjaan itu" ato "selesai pekerjaan itu" # Kerelaan yang sama -Kata "sepadan" dan "kerelaan" di sini berbagi makna yang sama dan menekankan kebaikan suatu hal. ato :"sbuah hal yang sangat baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "sepadan" dan "kerelaan" di sini berbagi makna yang sama dan menekankan kebaikan suatu hal. ato :"sbuah hal yang sangat baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Harus berdasarkan apa yang di punyai seseorang "Bri harus berdasarkan apa yang seseorang punya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md index 8b6c14b0..a4c908f7 100644 --- a/2co/08/13.md +++ b/2co/08/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 8:13-15 - # Hal ini -Hal ini tertuju pada pengumpulan uang untuk orang-orang percaya di Yerusalem. ato :"Untuk tugas pengumpulan uang"(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini tertuju pada pengumpulan uang untuk orang-orang percaya di Yerusalem. ato :"Untuk tugas pengumpulan uang"(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasi ringan orang lain dan bikin beban kam -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"bahwa kam dapa meringankan orang lain dan bikin beban kam sendiri"(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"bahwa kam dapa meringankan orang lain dan bikin beban kam sendiri"(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Spaya ada keseimbangan @@ -18,13 +16,9 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"bahwa kam dapa meringankan oran # Sperti yang tertulis -Disini Paulus mengutip dari kitab Keluaran. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato :"bagemana Musa tlah menulis" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini Paulus mengutip dari kitab Keluaran. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato :"bagemana Musa tlah menulis" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tra kurang  +# Tra kurang -Ini bisa dinyatakan secara baik. ato: "punya smua yang De butuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa dinyatakan secara baik. ato: "punya smua yang De butuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md index 67fd3ec7..7f6848f8 100644 --- a/2co/08/16.md +++ b/2co/08/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 8:16-17 +# Yang taruh dalam hati Titus kesungguhan yang sama dengan yang Sa punya untuk kam -# Yang taruh dalam hati Titus kesungguhan yang sama dengan  yang Sa punya untuk kam - -Disini kata "hati" tertuju pada prasaan. Ini brarti kalo Allah menyebabkan Titus untuk mengasihi dorang. AT: "yang membuat Titus peduli sama kam bagemana Sa peduli" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "hati" tertuju pada prasaan. Ini brarti kalo Allah menyebabkan Titus untuk mengasihi dorang. AT: "yang membuat Titus peduli sama kam bagemana Sa peduli" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kesungguhan yang sama @@ -10,10 +8,5 @@ Disini kata "hati" tertuju pada prasaan. Ini brarti kalo Allah menyebabkan Titus # Sbab, De tra hanya trima tong pu masukan -Paulus sedang tujukan pada de pu permintaan pada Titus untuk kembali ke Korintus dan menyelesaikan pengumpulan uang. ato: "Sbab De tra hanya stuju kepada tong pu permintaan untuk membantu kam deng pengumpulan uang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus sedang tujukan pada de pu permintaan pada Titus untuk kembali ke Korintus dan menyelesaikan pengumpulan uang. ato: "Sbab De tra hanya stuju kepada tong pu permintaan untuk membantu kam deng pengumpulan uang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md index 361d1372..effb3177 100644 --- a/2co/08/18.md +++ b/2co/08/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 8:18-19 - # Bersama de "Bersama Titus" # Sodara yang di puji di antara smua jemaat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "sodara yang dipuji oleh orang percaya di antara smua jemaat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "sodara yang dipuji oleh orang percaya di antara smua jemaat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bukan itu saja @@ -14,7 +12,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "sodara yang dipuji ol # De juga ditunjuk oleh jemaat-jemaat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato:"para jemaat juga tunjuk De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato:"para jemaat juga tunjuk De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk pigi bersama tong dalam pelayanan anugerah ini @@ -24,12 +22,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato:"para jemaat juga tunjuk De" (Liat: "Untuk tunjukan tong pu kerelaan untuk membantu " -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md index a6f429f8..dc02505f 100644 --- a/2co/08/20.md +++ b/2co/08/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 8:20-21 - # Dalam hal pemberian besar yg tong atur -Ini tertuju pada membawa pemberian ke Yerusalem. kata benda nyata "murah hati" dapat diartikan deng sbuah kata sifat. ato :"sehubungan deng tong pu cara atur pemberian yang besar ini" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini tertuju pada membawa pemberian ke Yerusalem. kata benda nyata "murah hati" dapat diartikan deng sbuah kata sifat. ato :"sehubungan deng tong pu cara atur pemberian yang besar ini" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tong berusaha bikin apa yang benar @@ -12,7 +10,3 @@ Ini tertuju pada membawa pemberian ke Yerusalem. kata benda nyata "murah hati" d "Di dalam pendapat Tuhan ... di dalam pendapat orang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md index 5e4367cf..a5a2172a 100644 --- a/2co/08/22.md +++ b/2co/08/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 8 : 22-24 - # Bersama dorang Kata "dorang" mengacu pada Titus dan soudara yang disebutkan sebelumnya. @@ -12,23 +10,11 @@ Kata "dorang" mengacu pada Titus dan soudara yang disebutkan sebelumnya. Ini tertuju pada dua orang laki-laki yang akan ikut Titus. -# - # Dorang utusan dari jemaat-jemaat -##### Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"jemaat-jemaat tlah utus dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"jemaat-jemaat tlah utus dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Suatu kemuliaan bagi Kristus -Ini bisa dinyatakan deng sbuah kalimat kata kerja. ato: "dorang  akan bikin orang-orang untuk puji Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa dinyatakan deng sbuah kalimat kata kerja. ato: "dorang  akan bikin orang-orang untuk puji Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/intro.md b/2co/08/intro.md index d3d0ad6a..13869e87 100644 --- a/2co/08/intro.md +++ b/2co/08/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 2 Korintus 08 @@ -7,14 +5,13 @@ #### Susunan dan bentuk Pasal 8 dan 9 dimulai deng sbuah bagian baru yang berhubungan deng pembrian dari jemaat di Yunani kepada orang percaya yang miskin di Yerusalem - Bebrapa pengertian mengatur kutipan-kutipan dari Kitab Perjanjian Lama masuk lebih ke kanan halaman dibanding dengan sisa tulisan lainnya. BHC (Bebas Hak Cipta) mengartikannya dengan mengutip bahan di pasal 8:15. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Pemberian kepada jemaat di Yerusalem -Jemaat di Korintus mulai siap kasi uang untuk orang-orang percaya yang miskin di Yerusalem. Jemaat  di Makedonia juga tlah brikan dengan murah hati. Skarang, Paulus sedang utus Titus dan dua orang percaya lainnya ke Korintus untuk mengajak jemaat Korintus untuk membri dengan murah hati. Paulus dan yang lainnya akan membawa uang itu ke Yerusalem karna dorang ingin orang-orang tau kalo hal itu dilakukan dengan jujur. +Jemaat di Korintus mulai siap kasi uang untuk orang-orang percaya yang miskin di Yerusalem. Jemaat di Makedonia juga tlah brikan dengan murah hati. Skarang, Paulus sedang utus Titus dan dua orang percaya lainnya ke Korintus untuk mengajak jemaat Korintus untuk membri dengan murah hati. Paulus dan yang lainnya akan membawa uang itu ke Yerusalem karna dorang ingin orang-orang tau kalo hal itu dilakukan dengan jujur. #### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini @@ -24,10 +21,10 @@ Spertinya penggunaan kata ganti "kam" yang dipake Paulus menunjuk pada Timotius ##### Pake ajaran -Sbuah ajaran spertinya adalah sbuah pernyataan yang aneh yang terlihat saling bertantangan, tapi itu tra aneh. Kalimat  di pasal 8:2 adalah sbuah ajaran: "sukacita dorang yang banyak dan dong pu kemiskinan tlah buat dorang kaya akan kemurahan hati." Di pasal 8:3 Paulus menjelaskan bagemana dorang pu kemiskinan menghasilkan kekayaan. Paulus juga pake kekayaan dan kemiskinan di dalam ajaran lain([2 Korintus 8:2](./01.md)) +Sbuah ajaran spertinya adalah sbuah pernyataan yang aneh yang terlihat saling bertantangan, tapi itu tra aneh. Kalimat di pasal 8:2 adalah sbuah ajaran: "sukacita dorang yang banyak dan dong pu kemiskinan tlah buat dorang kaya akan kemurahan hati." Di pasal 8:3 Paulus menjelaskan bagemana dorang pu kemiskinan menghasilkan kekayaan. Paulus juga pake kekayaan dan kemiskinan di dalam ajaran lain([2 Korintus 8:2](./01.md)) ## Hubungan: - * Catatan [2 Korintus 8:1](./01.md) + * Catatan [2 Korintus 8:1](./01.md) -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md index 5e669cf6..2dbe58ff 100644 --- a/2co/09/01.md +++ b/2co/09/01.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### 2 Korintus 9: 1-2 - # Pernyataan Terkait: -Paulus lanjutkan ke pokok yang mau di kasi.De mau pastikan kalo pengumpulan dari pemberian untuk orang-orang percaya yang membutuhkan di Yerusalem, terjadi  sebelum de datang supaya itu tra terlihat sperti seolah-olah de dapat keuntungan dari dong. De bicara tentang bagemana pemberian dapat memberkati orang yang memberi dan memuliakan Allah. +Paulus lanjutkan ke pokok yang mau di kasi.De mau pastikan kalo pengumpulan dari pemberian untuk orang-orang percaya yang membutuhkan di Yerusalem, terjadi sebelum de datang supaya itu tra terlihat sperti seolah-olah de dapat keuntungan dari dong. De bicara tentang bagemana pemberian dapat memberkati orang yang memberi dan memuliakan Allah. # Berita Umum: -Pas Paulus kasi tunjuk ke Akhaya, de sedang bicara tentang satu provinsi di Roma yang de pu tempat di selatan Yunani dimana Korintus ada.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Pas Paulus kasi tunjuk ke Akhaya, de sedang bicara tentang satu provinsi di Roma yang de pu tempat di selatan Yunani dimana Korintus ada.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Playanan ke orang-orang percaya -Ini tertuju ke pengumpulan uang untuk di kasi ke orang-orang percaya di Yerusalem. Makna penuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "pelayanan ke orang-orang percaya di Yerusalem" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju ke pengumpulan uang untuk di kasi ke orang-orang percaya di Yerusalem. Makna penuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "pelayanan ke orang-orang percaya di Yerusalem" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akhaya su siap -Di sini kata "Akhaya" tertuju ke orang-orang yang tinggal di provinsi ini, dan terkhusus kepada jemaat-jemaat di Korintus. AT: "orang-orang Akhaya su siap" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "Akhaya" tertuju ke orang-orang yang tinggal di provinsi ini, dan terkhusus kepada jemaat-jemaat di Korintus. AT: "orang-orang Akhaya su siap" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md index 55fd082b..25fb898a 100644 --- a/2co/09/03.md +++ b/2co/09/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 9 : 3-5 - # Sodara-sodara Ini tertuju ke Titus deng dua orang yang gabung deng de. @@ -18,18 +16,9 @@ Paulus pake kalimat negatif ini untuk tekan kalau hal yang sama tentang Korintus # Sodara-sodara untuk datang ke ko -Dari  Paulus pu cara liat, sodara-sodara akan pigi. AT: "saudara-saudara ini pergi untuk ko" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Dari Paulus pu cara liat, sodara-sodara akan pigi. AT: "saudara-saudara ini pergi untuk ko" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Bukan satu paksaan -Ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "bukan satu hal yang kitong paksakan ke ko untuk kasi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "bukan satu hal yang kitong paksakan ke ko untuk kasi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md index 999f9074..fede00a2 100644 --- a/2co/09/06.md +++ b/2co/09/06.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### 2 Korintus 9 : 6-7 - # Siapa yang menabur de akan ... menuai berkat -### - -##### Paulus pake gambaran tentang seorang petani yang menabur benih untuk gambarkan hasil dari apa yang di kasi. sbagai  seorang petani yang menuai adalah berdasarkan brapa banyak de menabur, jadi berkat Allah itu sedikit ato banyak berdasarkan sberapa murah hati orang-orang Korintus kase. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus pake gambaran tentang seorang petani yang menabur benih untuk gambarkan hasil dari apa yang di kasi. sbagai seorang petani yang menuai adalah berdasarkan brapa banyak de menabur, jadi berkat Allah itu sedikit ato banyak berdasarkan sberapa murah hati orang-orang Korintus kase. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Memberi sperti apa yang su de rancangkan di de pu hati -##### \##### Disini kata "hati" tertuju ke pikiran dan perasaan. AT: "kasi sperti yang su de tentukan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### \##### Disini kata "hati" tertuju ke pikiran dan perasaan. AT: "kasi sperti yang su de tentukan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tanpa dukacita ato terpaksa -##### \##### Ini bisa diartikan deng perumpamaan. AT: "bukan karna de rasa bersalah ato karna seseorang sedang paksa de" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### \##### Ini bisa diartikan deng perumpamaan. AT: "bukan karna de rasa bersalah ato karna seseorang sedang paksa de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Karna Allah sayang orang yang kasi sesuatu deng sukacita @@ -22,23 +18,11 @@ Kata-kata Terjemahan ### \##### _[[rc://e#_ [[ -### \# * [[ +### \# * [[ ### n/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/reap]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md index efd20b03..0ea5bee6 100644 --- a/2co/09/08.md +++ b/2co/09/08.md @@ -1,15 +1,9 @@ -### 2 Korintus 9 : 8-9 - # Allah sanggup limpahkan semua berkat ke ko -### - -##### Berkat dibicarakan seolah-olah ini adalah sebuah hal jasmani dimana seseorang dapat memperolehnya lebih dari yang bisa pakai. Seprti seseorang kasi sesuatu ke orang-orang percaya lainnya secara finansial, Allah juga kasi ke pemberi segala sesuatu yang de butuhkan. AT: "Allah sanggup untuk kasi ke ko lebih daripada apa yang ko butuhkan." (liat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) +##### Berkat dibicarakan seolah-olah ini adalah sebuah hal jasmani dimana seseorang dapat memperolehnya lebih dari yang bisa pakai. Seprti seseorang kasi sesuatu ke orang-orang percaya lainnya secara finansial, Allah juga kasi ke pemberi segala sesuatu yang de butuhkan. AT: "Allah sanggup untuk kasi ke ko lebih daripada apa yang ko butuhkan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Berkat -### - ##### ini merujuk kepada sesuatu yang jasmani yang orang-orang Kristen butuhkan, bukan hanya sekedar kebutuhan akan Allah untuk kasi selamat de dri de pu dosa - dosa # Supaya ko berkelimpahan dalam setiap perbuatan baik. @@ -18,30 +12,5 @@ # Sperti yang yang di tulis -### \##### "sebageimana hal itu su ditulis." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini adalah sperti yang penulis tuliskan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +### \##### "sebageimana hal itu su ditulis." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini adalah sperti yang penulis tuliskan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md index 6dbb1b80..4d392537 100644 --- a/2co/09/10.md +++ b/2co/09/10.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### 2 Korintus 9 : 10-11 - # De yang menyediakan "Allah yang siapkan" # Roti untuk dimakan -Di sini kata "roti" menunjuk ke makanan secara umum. AT: "makanan untuk dimakan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "roti" menunjuk ke makanan secara umum. AT: "makanan untuk dimakan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan menyediakan dan melipatgandakan ko pu benih untuk ditabur -Paulus bicara tentang pemilik orang-orang Korintus seolah-olah dong adalah benih yg di kasi ke orang lain sebageimana sperti saat dong menabur benih. AT: "akan menyediakan dan melipatgandakan kepunyaan kam sehingga kam dapat menaburnya deng cara kasi ke orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang pemilik orang-orang Korintus seolah-olah dong adalah benih yg di kasi ke orang lain sebageimana sperti saat dong menabur benih. AT: "akan menyediakan dan melipatgandakan kepunyaan kam sehingga kam dapat menaburnya deng cara kasi ke orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan memperbanyak panen ko pu kebenaran -Paulus membandingkan keuntungan-keuntungan yang nanti orang-orang Korintus terima dari dong pu kemurahan hati lewat suatu hasil panen. AT: "Allah akan memberkati kam lebih lagi oleh karna kam pu kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membandingkan keuntungan-keuntungan yang nanti orang-orang Korintus terima dari dong pu kemurahan hati lewat suatu hasil panen. AT: "Allah akan memberkati kam lebih lagi oleh karna kam pu kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Panen ko pu kebenaran @@ -22,17 +20,9 @@ Paulus membandingkan keuntungan-keuntungan yang nanti orang-orang Korintus terim # Ko akan di kasi kaya -Ini bisa dilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kasi kaya ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kasi kaya ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hal ini akan membawa ucapan syukur ke Allah melalui kitong -Kata ini tertuju ke  orang-orang Korintus dong pu kemurahan hati. AT: "Karna ko pu kemurahan hati, dong yang menerima pemberian yang kitong bawa, akan mengucap syukur kepada Allah" ato "dan pas kitong kasi ko pu pemberian ke orang-orang yang membutuhkannya, dong akan mengucapkan syukur kepada Allah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata ini tertuju ke orang-orang Korintus dong pu kemurahan hati. AT: "Karna ko pu kemurahan hati, dong yang menerima pemberian yang kitong bawa, akan mengucap syukur kepada Allah" ato "dan pas kitong kasi ko pu pemberian ke orang-orang yang membutuhkannya, dong akan mengucapkan syukur kepada Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md index 821e7aa6..c0532a1d 100644 --- a/2co/09/12.md +++ b/2co/09/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 2 Korintus 9: 12-15 +# Srahkan pelayanan ini -## Srahkan pelayanan ini - -Di sini kata "pelayanan" menunjukkan ke Paulus dan de pu rekan-rekan dong bawa persembahan ke orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "karna kitong su kasi pelayanan ini untuk orang-orang percaya di Yerusalem" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "pelayanan" menunjukkan ke Paulus dan de pu rekan-rekan dong bawa persembahan ke orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "karna kitong su kasi pelayanan ini untuk orang-orang percaya di Yerusalem" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi juga berkelimpahan dalam melakukan ucapan syukur kepada Allah -Paulus bicara tentang perbuatan pelayanan orang-orang percaya di Korintus seperti hal itu adalah cairan yang lebih banyak daripada wadah yang bisa dipegang. AT: "Itu juga menyebabkan banyak perbuataan-perbuatan yang mana orang-orang akan mengucap syukur kepada Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang perbuatan pelayanan orang-orang percaya di Korintus seperti hal itu adalah cairan yang lebih banyak daripada wadah yang bisa dipegang. AT: "Itu juga menyebabkan banyak perbuataan-perbuatan yang mana orang-orang akan mengucap syukur kepada Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna ko sedang diuji dan dibuktikan oleh pelayanan ini -Ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Karena pelayanan ini su diuji deng dibuktikan ke kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Karena pelayanan ini su diuji deng dibuktikan ke kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam akan memuliakan Allah deng ketaatan ... deng ko pu kemurahan hati dalam memberi dong dan smua orang @@ -20,17 +18,3 @@ Paulus bicara kalo orang-orang Korintus akan memuliakan Allah baik deng beriman "Dari dong pu pemberian, yang mana tra dapat digambarkan deng kata-kata." Bisa jadi arti lainnya adalah 1) kalo pemberian ini kasi tunjuk ke "anugerah yang paling besar" yang su Allah kasi ke orang-orang Korintus, yang su pimpin dong untuk jadi murah hati ato 2) kalo pemberian ini menunjuk ke Yesus Kristus, yang Allah kasi ke smua orang-orang percaya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/intro.md b/2co/09/intro.md index fe5de47b..f72ab3f9 100644 --- a/2co/09/intro.md +++ b/2co/09/intro.md @@ -4,16 +4,16 @@ #### Susunan dan bentuk -Brapa arti kasi taru stiap baris agak jauh ke kanan dalam sajak untuk bikin akan lebih gampang  untuk bisa dong baca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini untuk sajak yang di ambel dari Perjanjian Lama dalam 9:9. +Brapa arti kasi taru stiap baris agak jauh ke kanan dalam sajak untuk bikin akan lebih gampang untuk bisa dong baca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini untuk sajak yang di ambel dari Perjanjian Lama dalam 9:9. #### Perumpamaan penting dalam pasal ini ##### Perumpamaan -Paulus pake tiga perumpamaan yang ada sama deng pertanian untuk kasi perintah perihal kasi ke siapa yang membutuhkan. Dong tujuan smua itu untuk kasi tau hal yang Allah akan kasi hadia ke orang yang hati baik. De tra kasi berita secara khusus mengenai bagemana dan kapan Allah akan kasi hadia untuk dong. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]]) +Paulus pake tiga perumpamaan yang ada sama deng pertanian untuk kasi perintah perihal kasi ke siapa yang membutuhkan. Dong tujuan smua itu untuk kasi tau hal yang Allah akan kasi hadia ke orang yang hati baik. De tra kasi berita secara khusus mengenai bagemana dan kapan Allah akan kasi hadia untuk dong. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) ## Hubungan: * [Catatan 2 Korintus 09:01](./01.md)\**** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md index 305148c4..72055861 100644 --- a/2co/10/01.md +++ b/2co/10/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 10:1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus mengganti subyek dari memberi untuk tegaskan de pu otoritas sebagai pengajar seperti yang de lakukan. # Deng ramah dan kelemahlembutan Kristus -Kata "ramah" dan "kelemahlembutan" adalah kata benda abstrak, dan dapat diungkapkan deng cara lain. AT: "Sa yang rendah hati dan lemah lembut seperti yang sa lakukan, karna Kristus telah ubahkan sa seperti itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "ramah" dan "kelemahlembutan" adalah kata benda abstrak, dan dapat diungkapkan deng cara lain. AT: "Sa yang rendah hati dan lemah lembut seperti yang sa lakukan, karna Kristus telah ubahkan sa seperti itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kam yang anggap kalau @@ -14,14 +12,5 @@ Kata "ramah" dan "kelemahlembutan" adalah kata benda abstrak, dan dapat diungkap # Kitong hidup menurut daging -Kata "daging" adalah kiasan untuk sifat alami dosa manusia. "kitong bertindak deng dorongan duniawi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "daging" adalah kiasan untuk sifat alami dosa manusia. "kitong bertindak deng dorongan duniawi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index 24da6ba6..744a1eec 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### 2 Korintus 10:3-4 - # Kitong berjalan dalam kedagingan -Di sini "berjalan" adalah sebuah kiasan untuk "hidup" dan "daging" adalah gambaran untuk kehidupan jasmani. AT: "kitong hidup dalam kitong pu  tubuh jasmani " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "berjalan" adalah sebuah kiasan untuk "hidup" dan "daging" adalah gambaran untuk kehidupan jasmani. AT: "kitong hidup dalam kitong pu tubuh jasmani " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kitong tra berjuang ... kitong perang -Paulus kase tahu untuk coba menyakinkan orang Korintus untuk percaya sama de dan tra tertipu pada guru-guru palsu seperti de berperang secara fisik. Kata-kata ini seharusnya diterjemahkan secara harafiah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus kase tahu untuk coba menyakinkan orang Korintus untuk percaya sama de dan tra tertipu pada guru-guru palsu seperti de berperang secara fisik. Kata-kata ini seharusnya diterjemahkan secara harafiah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berjuang secara kedagingan -Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk kehidupan jasmani. AT: "berperang lawan musuh kitong gunakan senjata-senjata duniawi" atau 2) kata "kedagingan" adalah sbuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia.  AT: "berjuang deng cara yang berdosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk kehidupan jasmani. AT: "berperang lawan musuh kitong gunakan senjata-senjata duniawi" atau 2) kata "kedagingan" adalah sbuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia. AT: "berjuang deng cara yang berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kitong pu senjata-senjata dalam perjuangan ... tra bawa apapun dalam baku melawan yang salah -Paulus bicarakan hikmat Ilahi yang tertujuh bahwa hikmat manusia menjadi salah jika itu sebuah senjata yang betul-betul hancurkan musuh. AT: "kitong pu senjata-senjata dalam berjuang ... tertujuh pada orang-orang bahwa apa yang kitong pu musuh bicarakan adalah salah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicarakan hikmat Ilahi yang tertujuh bahwa hikmat manusia menjadi salah jika itu sebuah senjata yang betul-betul hancurkan musuh. AT: "kitong pu senjata-senjata dalam berjuang ... tertujuh pada orang-orang bahwa apa yang kitong pu musuh bicarakan adalah salah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra secara kedagingan -Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang hanya jasmani. AT: "tra secara jasmani" atau 2) kata "kedagingan" adalah sbuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia. AT: "tra berdosa" atau "tra buat kitong lakukan kesalahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang hanya jasmani. AT: "tra secara jasmani" atau 2) kata "kedagingan" adalah sbuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia. AT: "tra berdosa" atau "tra buat kitong lakukan kesalahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md index 91852c9b..4a6d4a5b 100644 --- a/2co/10/05.md +++ b/2co/10/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 10:5-6 - # Setiap hal tinggi yang de bangun -Paulus masih sedang bicarakan deng pake perumpamaan tentang sebuah perang, seperti "pengetahuan tentang Allah" sebagai sebuah pasukan dan "setiap hal tinggi" sebagai  tembok yang orang buat untuk menjaga pasukan. AT: "setiap perdebatan salah yang orang banggakan berpikir untuk melindungi dong pu diri  sendiri" +Paulus masih sedang bicarakan deng pake perumpamaan tentang sebuah perang, seperti "pengetahuan tentang Allah" sebagai sebuah pasukan dan "setiap hal tinggi" sebagai tembok yang orang buat untuk menjaga pasukan. AT: "setiap perdebatan salah yang orang banggakan berpikir untuk melindungi dong pu diri sendiri" # Setiap hal tinggi @@ -10,22 +8,13 @@ Paulus masih sedang bicarakan deng pake perumpamaan tentang sebuah perang, seper # De bangun lawan pengetahuan tentang Allah -Paulus bicarakan perdebatan seperti sebuah dinding yang berdiri tinggi melawan pasukan. Kata "dibangun" brarti "berdiri tinggi", bukan "hal tinggi" sedang mengambang di udara. AT: "orang dong peke supaya  tra kenal sapa Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicarakan perdebatan seperti sebuah dinding yang berdiri tinggi melawan pasukan. Kata "dibangun" brarti "berdiri tinggi", bukan "hal tinggi" sedang mengambang di udara. AT: "orang dong peke supaya tra kenal sapa Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong tawan segala pikiran dan taklukkan de kepada Kristus -Paulus berbicara tentang pikiran orang yang seperti dong jika sebagai pasukan yang tertangkap dalam perang. AT: "Kitong tunjukan bagaimana semua pikiran palsu yang dong  miliki telah salah dan ajari dong untuk taat ke Kristus" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus berbicara tentang pikiran orang yang seperti dong jika sebagai pasukan yang tertangkap dalam perang. AT: "Kitong tunjukan bagaimana semua pikiran palsu yang dong miliki telah salah dan ajari dong untuk taat ke Kristus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hukum segala tindakan tra taat -Kata "tra taat" adalah sbuah gambaran untuk orang yang lakukan perbuatan-perbuatan jahat. AT: "hukum setiap kam yang tra taat kepada kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tra taat" adalah sbuah gambaran untuk orang yang lakukan perbuatan-perbuatan jahat. AT: "hukum setiap kam yang tra taat kepada kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md index a1437a5f..0eeaaf73 100644 --- a/2co/10/07.md +++ b/2co/10/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 10:7-8 - # Lihat apa yang ada de ko pu depan -Kemungkinan de pu arti adalah 1) ini adalah sebuah printah atau 2) ini adalah sebuah pernyataan, "Kam hanya lihat apa yang dapat kelihatan oleh kam pu mata." Berapa berpikir sebagai pertanyaan gaya bahasa yang mana juga ditulis sbagai pernyataan. AT: "Apa kam lihat deng jelas de ko pu depan?" atau "Kam sperti tra dapat lihat apa yang ada de ko pu depan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kemungkinan de pu arti adalah 1) ini adalah sebuah printah atau 2) ini adalah sebuah pernyataan, "Kam hanya lihat apa yang dapat kelihatan oleh kam pu mata." Berapa berpikir sebagai pertanyaan gaya bahasa yang mana juga ditulis sbagai pernyataan. AT: "Apa kam lihat deng jelas de ko pu depan?" atau "Kam sperti tra dapat lihat apa yang ada de ko pu depan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Biarlah de pikir kembali hal ini @@ -14,12 +12,5 @@ Kemungkinan de pu arti adalah 1) ini adalah sebuah printah atau 2) ini adalah se # Untuk bangun kam dan tra hancurkan kam -Paulus mengatakan untuk bantu orang Korintus untuk kenal Kristus lebih baik lagi sperti de bangun sebuah bangunan. AT: "untuk tolong kam jadi pengikut Kristus yang baik dan tra lemah  sehingga  kam berhenti ikut De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus mengatakan untuk bantu orang Korintus untuk kenal Kristus lebih baik lagi sperti de bangun sebuah bangunan. AT: "untuk tolong kam jadi pengikut Kristus yang baik dan tra lemah sehingga kam berhenti ikut De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md index c2abbfb8..f7648924 100644 --- a/2co/10/09.md +++ b/2co/10/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 10:9-10 - # Sa takut-takuti kam "Sa coba buat kam takut" @@ -8,10 +6,3 @@ "Tuntut dan kuat" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md index 18c49c7a..3237816a 100644 --- a/2co/10/11.md +++ b/2co/10/11.md @@ -1,37 +1,28 @@ -### 2 Korintus 10:11-12 - # Biarlah orang yang seperti itu pikirkan hal ini "Sa ingin orang seperti itu pikirkan hal ini" # Apa yang kitong bicara deng surat ini ketika kitong tra berjumpa adalah sama deng apa yang kitong lakukan saat kitong berjumpa -"Kitong akan lakukan hal yang sama ketika kitong bersama kam deng apa yang kitong tlah tuliskan dalam surat ketika kitong kam  tra bersama" +"Kitong akan lakukan hal yang sama ketika kitong bersama kam deng apa yang kitong tlah tuliskan dalam surat ketika kitong kam tra bersama" # Kitong ... milik kitong -Semua contoh dari kata-kata ini tertujuh pada jemaat Paulus tapi bukan orang Korintus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Semua contoh dari kata-kata ini tertujuh pada jemaat Paulus tapi bukan orang Korintus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Golongkan diri atau bandingkan deng orang-orang "Untuk bicara kitong sama bagus deng de" -# Dong saling ukur de pu diri sendiri dan  de bandingkan de pu diri satu sama lain +# Dong saling ukur de pu diri sendiri dan de bandingkan de pu diri satu sama lain -Paulus katakan hal yang hampir sama dua kali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Paulus katakan hal yang hampir sama dua kali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong saling ukur de pu diri sendiri -Paulus katakan bahwa dong pikir seorang dapat diukur dalam suatu ukuran. AT: "dong lihat satu sama lain dan mencoba mencari sapa yang lebih baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus katakan bahwa dong pikir seorang dapat diukur dalam suatu ukuran. AT: "dong lihat satu sama lain dan mencoba mencari sapa yang lebih baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra miliki pengetahuan -"Tertujuh  pada stiap orang bahwa dong tra tau apa pun" +"Tertujuh pada stiap orang bahwa dong tra tau apa pun" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md index 379c6918..5d9ba8eb 100644 --- a/2co/10/13.md +++ b/2co/10/13.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### 2 Korintus 10:13-14 - # Berita Umum: -Paulus bicarakan tentang de pu kekuasaan sperti tanah yang de kuasai, tanah tersebut de kuasai deng "batasan-batasan" tertentu de dalamnya, dan de luar "batasan-batasan" itu tra berada dalam de pu kuasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicarakan tentang de pu kekuasaan sperti tanah yang de kuasai, tanah tersebut de kuasai deng "batasan-batasan" tertentu de dalamnya, dan de luar "batasan-batasan" itu tra berada dalam de pu kuasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra akan bermegah de luar batasan -Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "tra akan bermegah tentang hal-hal  yang mana kitong tra punya kuasa" atau "tra akan bermegah karna hal-hal itu di luar kitong pu kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "tra akan bermegah tentang hal-hal yang mana kitong tra punya kuasa" atau "tra akan bermegah karna hal-hal itu di luar kitong pu kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng batasan yang ditentukan Allah "Tentang hal-hal de bawah kuasa Allah" -# Batasan yang Kam jangkau  +# Batasan yang Kam jangkau -Paulus bicarakan kuasa yang de punyai seperti jangkauan tanah yang de kuasai. AT: "dan kam dalam batasan kitong pu kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicarakan kuasa yang de punyai seperti jangkauan tanah yang de kuasai. AT: "dan kam dalam batasan kitong pu kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra lewati batas "Tra pergi keluar batas" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md index 9f5ff9bb..909b2df2 100644 --- a/2co/10/15.md +++ b/2co/10/15.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### 2 Korintus 10:15-16 - # Tra bermegah pada hal de luar batas -Ini adalah sbuah ungkapan. Lihat bagaimana kata yang mirip de artikan dalam [2 Korintus 10:13](./13.md). AT: "kitong tra bermegah atas hal yang dibawah kitong pu kuasa" atau "tra bermegah karna kitong pu kuasa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Lihat bagaimana kata yang mirip de artikan dalam [2 Korintus 10:13](./13.md). AT: "kitong tra bermegah atas hal yang dibawah kitong pu kuasa" atau "tra bermegah karna kitong pu kuasa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Daerah lain "Daerah yang Allah tugaskan kepada orang lain" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md index a324025a..13ab20fe 100644 --- a/2co/10/17.md +++ b/2co/10/17.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### 2 Korintus 10:17-18 - # Bermegah dalam Tuhan "Bermegah tentang apa yang tlah Tuhan lakukan" # Serahkan diri -Ini berarti bahwa de sediakan bukti yang cukup untuk stiap orang yang de dengar untuk putuskan salah atau de benar. Lihat bagaimana "serahkan diri" de arti kan dalam [2 Korintus 4:2](../04/01.md). +Ini berarti bahwa de sediakan bukti yang cukup untuk stiap orang yang de dengar untuk putuskan salah atau de benar. Lihat bagaimana "serahkan diri" de arti kan dalam [2 Korintus 4:2](../04/01.md). # Yang De trima -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang Tuhan trima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang Tuhan trima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang dipuji Tuhan -Kam dapat buat Berita yang bisa de mengerti deng jelas. AT: "orang yang Tuhan puji adalah orang yang Tuhan trima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kam dapat buat Berita yang bisa de mengerti deng jelas. AT: "orang yang Tuhan puji adalah orang yang Tuhan trima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/intro.md b/2co/10/intro.md index bf2aa118..643ace5f 100644 --- a/2co/10/intro.md +++ b/2co/10/intro.md @@ -1,14 +1,11 @@ -# Permulaan - -# 2 Korintus 10 +# 2 Korintus 10 # Tulisan Umum #### Susunan dan Bentuk -Berapa arti memasukkan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) de lakukan deng de kutip kitab  10:17. - -Dalam pasal ini,  Paulus kembali ke judul mempertahankan de pu otoritas. De juga sebut perbedaan antara cara de bicara dan cara de tulis. +Berapa arti memasukkan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) de lakukan deng de kutip kitab 10:17. +Dalam pasal ini, Paulus kembali ke judul mempertahankan de pu otoritas. De juga sebut perbedaan antara cara de bicara dan cara de tulis. #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -20,16 +17,16 @@ Membanggakan adalah kata lain dari sombong. Sombong miliki konotasi negatif seda ##### Perumpamaan -Dalam ayat 10:3-6, Paulus pakai banyak perumpamaan dari perang. Ini kemungkinan de pake untuk bagian perumpamaan yang lebih besar tentang orang Kristen yang menghadapi peperangan rohani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam ayat 10:3-6, Paulus pakai banyak perumpamaan dari perang. Ini kemungkinan de pake untuk bagian perumpamaan yang lebih besar tentang orang Kristen yang menghadapi peperangan rohani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Kemungkinan kesulitan lain dalam mengartikan pasal ini ##### Daging -Ini adalah sebuah persoalan yang rumit dan kemungkinan kata "daging" adalah sebuah perumpamaan untuk sifat alami dosa seseorang. Ini bukanlah bagian fisik seseorang yang berdosa dan itu muncul ketika Paulus sedang mengajar kalau orang masih hidup ("dalam daging"), de tetap berdosa bagaimanapun juga de berusaha. de pu kelakuan baru akan lawan de pu sifat yang lama. (LIhat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) +Ini adalah sebuah persoalan yang rumit dan kemungkinan kata "daging" adalah sebuah perumpamaan untuk sifat alami dosa seseorang. Ini bukanlah bagian fisik seseorang yang berdosa dan itu muncul ketika Paulus sedang mengajar kalau orang masih hidup ("dalam daging"), de tetap berdosa bagaimanapun juga de berusaha. de pu kelakuan baru akan lawan de pu sifat yang lama. (LIhat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) ## Hubungan: - * [Catatan 2 Corinthians 10:01](./01.md) \**** + * [Catatan 2 Corinthians 10:01](./01.md) \**** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md index e52d6009..f230c8f3 100644 --- a/2co/11/01.md +++ b/2co/11/01.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 2 Korintus 11 : 1-2 - # Hubungan yang pernyataan: -# - Paulus menegaskan de pu status sebagai rasul -# Sabar sa hadapi dalam kebodohan sa  +# Sabar sa hadapi dalam kebodohan sa -##### "Ijinkan sa bertindak bodoh"   +##### "Ijinkan sa bertindak bodoh" # Cemburu atau kecemburuan @@ -16,14 +12,14 @@ Kedua kata di atas bicara tentang kebaikan serta keinginan kuat Paulus agar oran # Sa su mengikat janji nikah ko pada satu Paitua. Sa berjanji kase ko sebagai perawan suci sama Kristus -Paulus bicara tentang kepeduliannya terhadap orang-orang percaya seolah de telah berjanji kepada seorang pace bahwa de telah mempersiapkan putrinya untuk dinikahi si pace. Dan de tekankan adalah de mampu menepati janjinya kepada pace itu. AT: "Sa seperti seorang bapa yang telah berjanji akan memberikan putrinya kepada satu paituanya. Sa telah berjanji untuk menjaga kesucian kam sehingga sa bisa memberikan ko kepada Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang kepeduliannya terhadap orang-orang percaya seolah de telah berjanji kepada seorang pace bahwa de telah mempersiapkan putrinya untuk dinikahi si pace. Dan de tekankan adalah de mampu menepati janjinya kepada pace itu. AT: "Sa seperti seorang bapa yang telah berjanji akan memberikan putrinya kepada satu paituanya. Sa telah berjanji untuk menjaga kesucian kam sehingga sa bisa memberikan ko kepada Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/virgin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md index f4c02b7b..60d5adeb 100644 --- a/2co/11/03.md +++ b/2co/11/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Korintus 11 : 3-4 - # Namun, sa takut, jangan-jangan kemurnian dan pengabdian kepada Kristus "Namun, sa takut jikalau pikiran ko akan disesatkan dari ketulusan dan kemurnian pengabdian ko kepada Kristus, seperti ular yang menipu Hawa deng kelicikannya." -# Pikiran ko akan disesatkan  - -Paulus bicara tentang pikiran seolah itu adalah binatang yang bisa digiring manusia menuju ke jalan yang salah." AT: "seseorang bisa saja membuat ko untuk menipu/ko tipu seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Pikiran ko akan disesatkan +Paulus bicara tentang pikiran seolah itu adalah binatang yang bisa digiring manusia menuju ke jalan yang salah." AT: "seseorang bisa saja membuat ko untuk menipu/ko tipu seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Saat itu seorang datang - "Saat itu seorang datang" # Menerima roh yang berbeda, yang belum pernah kau terima, atau injil lain yang belum pernah kau terima @@ -18,19 +14,5 @@ Saat itu seorang datang # Menghadapi hal-hal ini -"Berhadapan deng masalah ini." Lihat bagimana ini diterjemahkan dalam [2 Corinthians 11:1](./01.md). +"Berhadapan deng masalah ini." Lihat bagimana ini diterjemahkan dalam [2 Corinthians 11:1](./01.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md index 6ce2dc7c..f673f31b 100644 --- a/2co/11/05.md +++ b/2co/11/05.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### 2 Korintus 11 : 5-6.** ** - # Para rasul yang di luar biasa itu -Paulus menggunakan ironi di sini untuk menunjukkan bahwa para rasul tra begitu penting dari pada orang-orang percaya. AT: "para rasul yang mengira jika dong lebih baik dari siapapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Paulus menggunakan ironi di sini untuk menunjukkan bahwa para rasul tra begitu penting dari pada orang-orang percaya. AT: "para rasul yang mengira jika dong lebih baik dari siapapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Tra demikian dalam hal pengetahuan -Perasaan negatif di atas menekankan kebenaran positif bahwa Paulus sebenarnya sangat pandai dalam hal pengetahuan. Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat diterjemahkan dalam frasa lisan. AT: "sa benar-benar berpengetahuan" ato "sa mengetahui apa yang para rasul itu ketahui" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Perasaan negatif di atas menekankan kebenaran positif bahwa Paulus sebenarnya sangat pandai dalam hal pengetahuan. Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat diterjemahkan dalam frasa lisan. AT: "sa benar-benar berpengetahuan" ato "sa mengetahui apa yang para rasul itu ketahui" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md index 99d3df9c..e4bdbffd 100644 --- a/2co/11/07.md +++ b/2co/11/07.md @@ -1,43 +1,24 @@ -### 2 Korintus 11: 7- 9 - #### Berdosakah sa saat merendahkan sa pu diri sendiri supaya kam dapat ditinggikan? -Paulus mulai mengklaim bahwa de telah melayani orang-orang percaya deng baik. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Sa kira kitong setuju bahwa sa tra bikin dosa deng merendahkan diri sa sendiri agar kam bisa ditinggikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus mulai mengklaim bahwa de telah melayani orang-orang percaya deng baik. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Sa kira kitong setuju bahwa sa tra bikin dosa deng merendahkan diri sa sendiri agar kam bisa ditinggikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa memberitakan Injil Allah secara cuma-cuma kepada ko "Memberitakan Injil Allah kepada ko tanpa mengharapkan balasan" - Sa mencuri ke jemaat-jemaat lain - -Kalimat di atas adalah pernyataan berlebihan Paulus untuk menekankan bahwa de menerima uang dari jemaat-jemaat yang tra seharusnya memberikannya uang. AT: "Sa menerima uang dari jemaat-jemaat lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Kalimat di atas adalah pernyataan berlebihan Paulus untuk menekankan bahwa de menerima uang dari jemaat-jemaat yang tra seharusnya memberikannya uang. AT: "Sa menerima uang dari jemaat-jemaat lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) Sa dapat melayani kam - -Keseluruhan arti dari kalimat di atas dapat dibuat eksplisit. AT: "Sa dapat melayani kam secara cuma-cuma" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Keseluruhan arti dari kalimat di atas dapat dibuat eksplisit. AT: "Sa dapat melayani kam secara cuma-cuma" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di dalam segala hal, sa menjaga diri sa agar tra menjadi beban bagi ko -"Sa tak pernah secara finansial menjadi beban bagi ko." Paulus bicara tentang seseorang yang harus menghabiskan uang untuk seolah orang itu sedang membawa barang-barang berat. Arti lengkap dari kalimat di atas dapat diterjemahkan secara eksplisit. AT: "Sa telah lakukan segalanya agar kau tra menghabiskan uang kam agar sa tetap bisa deng ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa tak pernah secara finansial menjadi beban bagi ko." Paulus bicara tentang seseorang yang harus menghabiskan uang untuk seolah orang itu sedang membawa barang-barang berat. Arti lengkap dari kalimat di atas dapat diterjemahkan secara eksplisit. AT: "Sa telah lakukan segalanya agar kau tra menghabiskan uang kam agar sa tetap bisa deng ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sodara-sodara yang datang -"Sodara-sodara" dalam  kalimat di atas mungkin semuanya adalah pace-pace. +"Sodara-sodara" dalam kalimat di atas mungkin semuanya adalah pace-pace. # Sa akan trus lakukannya "Sa tra akan pernah menjadi beban bagi ko" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md index 22b76e5c..4f00bb74 100644 --- a/2co/11/10.md +++ b/2co/11/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 11 : 10-11 - # Sebagaimana kebenaran Kristus di dalam sa -Paulus menekankan hal tersebut karna para pembacanya tahu bahwa de mengatakan kebenaran tentang Kristus, sehingga dong tahu bahwa de di sini sedang bicara tentang kebenaran. "Sebagaimana kam mengetahui bahwa sa benar-benar tahu dan menyatakan kebenaran tentang Kristus, kam tahu bahwa apa yang akan sa katakan ini adalah benar.  +Paulus menekankan hal tersebut karna para pembacanya tahu bahwa de mengatakan kebenaran tentang Kristus, sehingga dong tahu bahwa de di sini sedang bicara tentang kebenaran. "Sebagaimana kam mengetahui bahwa sa benar-benar tahu dan menyatakan kebenaran tentang Kristus, kam tahu bahwa apa yang akan sa katakan ini adalah benar. # Kebanggaan sa ini tra akan dihalangi -Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tak seorang pun mampu menghentikan dan menghalangi kebanggaan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tak seorang pun mampu menghentikan dan menghalangi kebanggaan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kebanggaan sa @@ -18,16 +16,9 @@ Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tak seorang pun mampu # Mengapa? Apakah karna sa tra mengasihi ko? -Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan kase bagi orang-orang Korintus. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat digabungkan ato dijadikan pernyataan. AT: "Apakah karena sa tra mengasihi ko membuat sa  tak ingin menjadi beban bagi ko?" ato "sa akan tetap berdoa bagi ko karena ini kebutuhan sa karena ini akan menjadi bukti bahwa sa mengasihi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan kase bagi orang-orang Korintus. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat digabungkan ato dijadikan pernyataan. AT: "Apakah karena sa tra mengasihi ko membuat sa tak ingin menjadi beban bagi ko?" ato "sa akan tetap berdoa bagi ko karena ini kebutuhan sa karena ini akan menjadi bukti bahwa sa mengasihi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Allah yang mengetahuinya -Anda bisa memperjelas berita yang telah diketahui. AT: "Allah tahu sa mengasihi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Anda bisa memperjelas berita yang telah diketahui. AT: "Allah tahu sa mengasihi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md index deb61c31..67833e4f 100644 --- a/2co/11/12.md +++ b/2co/11/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 11 : 12-13 - # Hubungan yang pernyataan: Paulus mempertegas ke rasulnya, de bicara tentang rasul palsu. # Sehingga sa dapat menyangkali semua tuduhan -Paulus bicara tentang klaim palsu yang musuhnya nyatakan seolah itu adalah sesuatu yang bisa de jadikan pegangan. AT: "sehingga sa bisa membuat hal itu menjadi tra mungkin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang klaim palsu yang musuhnya nyatakan seolah itu adalah sesuatu yang bisa de jadikan pegangan. AT: "sehingga sa bisa membuat hal itu menjadi tra mungkin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam hal yang dong banggakan @@ -14,7 +12,7 @@ Sementara kebanggan Paulus adalah "memberitakan Injil deng bebas" ([2 Korintus 1 # Dorang yang menginginkan kesempatan untuk didapati sama seperti tong -Kalimat di atas dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga orang-orang akan pikir bahwa dong sama sperti kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat di atas dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga orang-orang akan pikir bahwa dong sama sperti kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang seperti itu @@ -28,11 +26,3 @@ Kalimat di atas dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga orang-oran "Dong bukan rasul, dong hanya berusaha buat diri dong tampak seperti rasul" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md index e323ae67..1298c2cc 100644 --- a/2co/11/14.md +++ b/2co/11/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 11: 14-15 - # Hal itu tra mengejutkan atau tidaklah mengherankan -Deng menyatakan ini dalam bentuk negatif Paulus menekankan bahwa orang-orang percaya harus dihadapkan deng banyak rasul-rasul palsu " ([2 Korintus 11:13](./12.md)). AT: "tong harus mengharapkan atau tong harus mengharapkan hal itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Deng menyatakan ini dalam bentuk negatif Paulus menekankan bahwa orang-orang percaya harus dihadapkan deng banyak rasul-rasul palsu " ([2 Korintus 11:13](./12.md)). AT: "tong harus mengharapkan atau tong harus mengharapkan hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Iblis menyamar menjadi seperti malaikat terang @@ -10,15 +8,9 @@ Deng menyatakan ini dalam bentuk negatif Paulus menekankan bahwa orang-orang per # Malaikat terang -"Terang" di sini adalah gambaran untuk kebenaran. AT: "malaikat kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Terang" di sini adalah gambaran untuk kebenaran. AT: "malaikat kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Para pelayannya juga menyamar seperti pelayan kebenaran "Pelayan iblis bukanlah pelayan kebenaran, tapi dong mencoba untuk membuat diri dorang lihat seperti pelayan kebenaran" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md index 1f84a874..daf1004d 100644 --- a/2co/11/16.md +++ b/2co/11/16.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### 2 Korintus 11: 16-18 - # Terimalah sa sebagai orang bodoh sehingga sa bisa sedikit bangga "Terima sa sebagaimana kam menerima orang bodoh: biarkan sa bicara, dan mempertimbangkan kebanggaan sa melalui kata-kata seorang bodoh" # Menurut daging -Kata "daging" dalam kalimat ini mengacu pada kenyataan bawa manusia dalam natur dosa dan pencapaiannya. AT: "tentang pencapaian dorang sebagai manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "daging" dalam kalimat ini mengacu pada kenyataan bawa manusia dalam natur dosa dan pencapaiannya. AT: "tentang pencapaian dorang sebagai manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md index cb615ec9..e11251ec 100644 --- a/2co/11/19.md +++ b/2co/11/19.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### 2 Korintus 11: 19-21 - # Bersabar terhadap orang bodoh -"Terimalah sa saat sa bertindak bodoh." lihat seberapa mirip kalimat ini diterjamahkan dalam [2 Korintus 11:1](./01.md). +"Terimalah sa saat sa bertindak bodoh." lihat seberapa mirip kalimat ini diterjamahkan dalam [2 Korintus 11:1](./01.md). # Kau begitu bijaksana -Paulus membuat malu orang-orang percaya menggunakan ironinya. AT: "kau kira kau bijak, sebenarnya tra sama sekali!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Paulus membuat malu orang-orang percaya menggunakan ironinya. AT: "kau kira kau bijak, sebenarnya tra sama sekali!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Memperhamba kau -Paulus menggunakan pernyataan yang dilebih-lebihkan saat de bicara tentang sekelompok orang yang memaksa orang lain untuk mematuhi peraturan seakan dong memaksa orang-orang ini untuk menjadi hamba. AT: "membuat ko mempertahankan peraturan yang telah dorang buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Paulus menggunakan pernyataan yang dilebih-lebihkan saat de bicara tentang sekelompok orang yang memaksa orang lain untuk mematuhi peraturan seakan dong memaksa orang-orang ini untuk menjadi hamba. AT: "membuat ko mempertahankan peraturan yang telah dorang buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Menelan kau -Paulus bicara tentang "rasul-rasul hebat" yang mengambil sumber materi orang lain seolah dorang memakan orang-orang ini. AT: "de mengambil semua propertimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang "rasul-rasul hebat" yang mengambil sumber materi orang lain seolah dorang memakan orang-orang ini. AT: "de mengambil semua propertimu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengambil keuntungan atas kau @@ -22,16 +20,9 @@ Seorang mengambil keuntungan dari orang lain deng memanfaatkan apa yang tra dike # Deng sangat malu sa harus bilang bahwa kitong terlalu lemah untuk bikin hal itu! -"Deng sangat malu sa mengakui bahwa tong tra cukup tegas untuk memperlakukan seperti itu."Paulus sampaikan pada orang-orang percaya bahwa bukan kaerna de terlalu lemah sehingga de memperlakukan dong, para rasul palsu, deng baik. AT: "Sa tra malu untuk mengatakan bahwa tong memiliki kekuatan untuk membahayakan ko, tapi sebaliknya, kitong memperlakukan deng baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +"Deng sangat malu sa mengakui bahwa tong tra cukup tegas untuk memperlakukan seperti itu."Paulus sampaikan pada orang-orang percaya bahwa bukan kaerna de terlalu lemah sehingga de memperlakukan dong, para rasul palsu, deng baik. AT: "Sa tra malu untuk mengatakan bahwa tong memiliki kekuatan untuk membahayakan ko, tapi sebaliknya, kitong memperlakukan deng baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Orang lain berani untuk banggakan sa juga berani "Apapun yang orang lain berani banggakan, sa juga berani!" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md index e01278fd..3b5dcb40 100644 --- a/2co/11/22.md +++ b/2co/11/22.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### 2 Korintus 11: 22-23 - # Hubungan yang pernyataan: -# - Ketika Paulus sampaikan ke rasulnya, de menyatakan hal-hal lebih khusus yang pernah terjadi kepadanya sejak de menjadi orang percaya. # Apakah dorang orang Yahudi? atau Apakah dong orang Israel ?, Apakah dorang keturunan Abraham? ,... Apakah dong melayani Kristus? (sa berkata-kata seakan sa orang gila.) Sa lebih-lebih lagi @@ -16,7 +12,7 @@ Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan yang orang-orang Korintus mungkin tanyak # Sa lebih-lebih lagi -Anda bisa memperjelas berita yang telah dimengerti. AT: "Sa lebih melayani Kristus dibanding dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Anda bisa memperjelas berita yang telah dimengerti. AT: "Sa lebih melayani Kristus dibanding dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Jerih payah sa lebih banyak @@ -28,22 +24,9 @@ Anda bisa memperjelas berita yang telah dimengerti. AT: "Sa lebih melayani Krist # Pukulan-pukulan yang tak terhitung -Ini adalah sbuah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan bahwa de telah lebih banyak menerima pukulan. AT: "sa su berkali-kali dihajar untuk waktu yang lama" ato " sa telah dihajar untuk waktu yang lama karna mengganggu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan bahwa de telah lebih banyak menerima pukulan. AT: "sa su berkali-kali dihajar untuk waktu yang lama" ato " sa telah dihajar untuk waktu yang lama karna mengganggu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Lebih sering dalam bahaya "Dan sa berkali-kali hampir mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md index 7a435925..0a7b6283 100644 --- a/2co/11/24.md +++ b/2co/11/24.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 2 Korintus 11: 24-26 - # Empat puluh kurang satu cambukan Dicambuk sebanyak 39 kali adalah hal umum yang terjadi pada waktu itu. Dalam hukum Yahudi, dong diijinkan untuk mencambuk seseorang sebanyak empat puluh kurang satu cambukan. Karna itu, pada umumnya dong mencambuk seseorang senghukum akan bersalah ketika dong salah menghitung jumlah cambukan yang tlah de berikan. # Sa dipukul menggunakan rotan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang menghajar sa menggunakan kayu rotan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang menghajar sa menggunakan kayu rotan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dilempari batu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang melempari sa deng batu sampe dong pikir sa tlah mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang melempari sa deng batu sampe dong pikir sa tlah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu malam dan satu hari diseret ombak di laut @@ -18,10 +16,5 @@ Dalam kalimat ini, Paulus mengacu pada saat de mengapung di lautan setelah kapal # Bahaya dari sodara-sodara palsu -Keseluruhan makna dari kalimat ini dapat dinyatakan secara eksplisit. AT: "dalam bahaya dari dong yang mengaku sodara-sodara kitong dalam Kristus tapi malah mengkhianati kitong semua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Keseluruhan makna dari kalimat ini dapat dinyatakan secara eksplisit. AT: "dalam bahaya dari dong yang mengaku sodara-sodara kitong dalam Kristus tapi malah mengkhianati kitong semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md index cebdf7ba..32978c21 100644 --- a/2co/11/27.md +++ b/2co/11/27.md @@ -1,36 +1,28 @@ -### 2 Korintus 11: 27-29 - # Tanpa pakaian -Kalimat di atas digambarkan oleh Paulus secara berlebihan untuk menunjukkan betapa de memerlukan pakaian. AT: "tanpa pakaian yang menghangatkan de pu tubuh " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kalimat di atas digambarkan oleh Paulus secara berlebihan untuk menunjukkan betapa de memerlukan pakaian. AT: "tanpa pakaian yang menghangatkan de pu tubuh " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Ada juga masalah sehari-hari yang menjadi sa pu tanggung jawab  +# Ada juga masalah sehari-hari yang menjadi sa pu tanggung jawab -Paulus tahu bahwa Allah akan meminta tanggung jawab terkait seberapa baik jemaat-jemaat mematuhi Allah dan bicara tentang pengetahuan itu seakan hal itu adalah objek besar yang mendorongnya untuk jatuh. AT: "sa tahu bawa Allah akan meminta tanggung jawab atas pertumbuhan rohani para jemaat shingga sa slalu merasa ada objek besar yang mendorong untuk jatuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus tahu bahwa Allah akan meminta tanggung jawab terkait seberapa baik jemaat-jemaat mematuhi Allah dan bicara tentang pengetahuan itu seakan hal itu adalah objek besar yang mendorongnya untuk jatuh. AT: "sa tahu bawa Allah akan meminta tanggung jawab atas pertumbuhan rohani para jemaat shingga sa slalu merasa ada objek besar yang mendorong untuk jatuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sapa yang lemah, dan sa tra lemah? -Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun seseorang merasa lemah, sa juga merasa lemah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun seseorang merasa lemah, sa juga merasa lemah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sapa yang lemah, dan sa tra lemah? -Kata "lemah" di sini mungkin sebuah gambaran untuk melukiskan kondisi rohani, tapi tak seorang pun yakin apa yang Paulus katakan terkait hal itu. Sehingga, lebih baik menggunakan kata yang sama di sini. AT: "sa juga lemah kapan pun setiap orang merasa lemah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "lemah" di sini mungkin sebuah gambaran untuk melukiskan kondisi rohani, tapi tak seorang pun yakin apa yang Paulus katakan terkait hal itu. Sehingga, lebih baik menggunakan kata yang sama di sini. AT: "sa juga lemah kapan pun setiap orang merasa lemah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sapa yang terjatuh, dan sa tra berdukacita? -Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengekspresikan kemarahannya ketika sodara dalam Kristen berbuat dosa. Dalam pertanyaan ini kemarahannya diungkapkan sebagai sesuatu yang membakar dalam jiwanya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun sodara dalam Kristen membuat sodaranya berdosa, sa merasa marah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengekspresikan kemarahannya ketika sodara dalam Kristen berbuat dosa. Dalam pertanyaan ini kemarahannya diungkapkan sebagai sesuatu yang membakar dalam jiwanya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun sodara dalam Kristen membuat sodaranya berdosa, sa merasa marah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sapa yang terjatuh -Paulus bicara tentang dosa seakan itu menyandung sesuatu sampe jatuh. AT: "telah digiring dalam dosa" ato "mengira bahwa Allah akan mengijinkannya berbuat dosa karena hal yang diperbuat orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang dosa seakan itu menyandung sesuatu sampe jatuh. AT: "telah digiring dalam dosa" ato "mengira bahwa Allah akan mengijinkannya berbuat dosa karena hal yang diperbuat orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tra berdukacita -Paulus bicara tentang bagaimana de menjadi marah tentang dosa seakan terdapat api yang telah menyala di dalam tubuhnya. AT: "sa tra marah tentang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang bagaimana de menjadi marah tentang dosa seakan terdapat api yang telah menyala di dalam tubuhnya. AT: "sa tra marah tentang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md index 4cc6aed5..6c971d32 100644 --- a/2co/11/30.md +++ b/2co/11/30.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### 2 Korintus 11: 30-31 - # Apa yang menunjukkan sa pu kelemahan "Apa yang menunjukkan seberapa lemah diri sa" # Sa tra tipu -Paulus menggunakan ungkapan untuk menekankan bawa de bilang deng jujur. AT: "sa mengatakan yang sepenuhnya benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Paulus menggunakan ungkapan untuk menekankan bawa de bilang deng jujur. AT: "sa mengatakan yang sepenuhnya benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md index 322832a6..5469d36a 100644 --- a/2co/11/32.md +++ b/2co/11/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 11: 32-33 - # Gubernur di bawa raja Aretas mengawasi kota "Gubernur yang telah ditunjuk raja Aretas telah memerintahkan orang-orang untuk menjaga kota" @@ -10,14 +8,9 @@ # Sa diturunkan dalam sebuah keranjang -Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sekelompok orang meletakan sa kedalam sebuah keranjang dan menurunkan sa ke bawah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sekelompok orang meletakan sa kedalam sebuah keranjang dan menurunkan sa ke bawah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari tangannya -Paulus menggunakan tangan gubernur sebagai gambaran untuk gubernur itu. AT: "dari gubernur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus menggunakan tangan gubernur sebagai gambaran untuk gubernur itu. AT: "dari gubernur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/intro.md b/2co/11/intro.md index 015049c3..886fee4e 100644 --- a/2co/11/intro.md +++ b/2co/11/intro.md @@ -2,27 +2,27 @@ #### Susunan dan aturan -Pada pasal ini Paulus melanjutkan pembelaannya yang telah dimulai dari pasal 10  dan akan berlanjut sampe akhir cerita. +Pada pasal ini Paulus melanjutkan pembelaannya yang telah dimulai dari pasal 10 dan akan berlanjut sampe akhir cerita. #### Pikiran khusus pada pasal ini ##### Ajaran sesat -Dalam Korintus, digambarkan orang-orang percaya terlalu mudah menerima ajaran-ajaran sesat tentang Yesus dan Kristenan. Guru-guru palsu ini mengajarkan hal-hal yang berbeda dan tra benar tentang Yesus dan ajaranNya. Tak sperti guru-guru palsu itu, Paulus hidup dalam pengorbanan untuk melayani orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]) +Dalam Korintus, digambarkan orang-orang percaya terlalu mudah menerima ajaran-ajaran sesat tentang Yesus dan Kristenan. Guru-guru palsu ini mengajarkan hal-hal yang berbeda dan tra benar tentang Yesus dan ajaranNya. Tak sperti guru-guru palsu itu, Paulus hidup dalam pengorbanan untuk melayani orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]]) ##### Terang -Terang merupakan gambaran umum yang terdapat dalam kitab Perjanjian Baru.  Terang  di sini digunakan sebagai indikasi pengungkapan akan Allah dan kebenaranNya. Sedang kegelapan pada pasal ini menggambarkan dosa-dosa yang mencoba bersembunyi dari Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Terang merupakan gambaran umum yang terdapat dalam kitab Perjanjian Baru. Terang di sini digunakan sebagai indikasi pengungkapan akan Allah dan kebenaranNya. Sedang kegelapan pada pasal ini menggambarkan dosa-dosa yang mencoba bersembunyi dari Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Kiasan yang penting pada pasal ini ##### Metafora -Paulus memulai pasal ini deng peluasan metafora yang membandingkan dirinya deng bapa seorang pengantin perempuan yang memberikan kesuciannya putri untuk mempelai pria. Sekali pun praktek pernikahan bergantung pada latar belakang kebudayaan, gagasan untuk hadirkan seorang mempelai yang telah matang dan kudus digambarkan lebih jelas pada bagian ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus memulai pasal ini deng peluasan metafora yang membandingkan dirinya deng bapa seorang pengantin perempuan yang memberikan kesuciannya putri untuk mempelai pria. Sekali pun praktek pernikahan bergantung pada latar belakang kebudayaan, gagasan untuk hadirkan seorang mempelai yang telah matang dan kudus digambarkan lebih jelas pada bagian ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Ironi -Pada pasal ini penuh deng ironi. Paulus berharap orang percaya di Korintus merasa malu akan ironi yang de buat. "Kalian memahami hal ini deng cukup baik" Paulus berpikir bahwa tra seharusnya dorang memahami cara rasul-rasul palsu memperlakukan dong. Paulus tra menganggap dong adalah seorang rasul . Pernyataan, "Untuk kam yang senang berkumpul deng orang-orang bodoh, kam sangat bijak terhadap diri ko sendiri!" yang berarti orang-orang percaya di Korintus mengira bahwa dorang sangat bijak, namun Paulus tra setuju akan anggapan tersebut. "sa bilang untuk sebuah rasa malu dalam diri kitong, bahwa kitong terlalu lemah untuk bertindak demikian." Paulus bicara tentang sikap yang de pikir sangat salah dan harus dihindari. Namun, de bicara seolah de salah untuk bertindak demikian. Paulus menggunakan pertanyaan retorika ironis. "Apakah sa berdosa deng merendahkan diri sa supaya kalian semua ditinggikan?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pada pasal ini penuh deng ironi. Paulus berharap orang percaya di Korintus merasa malu akan ironi yang de buat. "Kalian memahami hal ini deng cukup baik" Paulus berpikir bahwa tra seharusnya dorang memahami cara rasul-rasul palsu memperlakukan dong. Paulus tra menganggap dong adalah seorang rasul . Pernyataan, "Untuk kam yang senang berkumpul deng orang-orang bodoh, kam sangat bijak terhadap diri ko sendiri!" yang berarti orang-orang percaya di Korintus mengira bahwa dorang sangat bijak, namun Paulus tra setuju akan anggapan tersebut. "sa bilang untuk sebuah rasa malu dalam diri kitong, bahwa kitong terlalu lemah untuk bertindak demikian." Paulus bicara tentang sikap yang de pikir sangat salah dan harus dihindari. Namun, de bicara seolah de salah untuk bertindak demikian. Paulus menggunakan pertanyaan retorika ironis. "Apakah sa berdosa deng merendahkan diri sa supaya kalian semua ditinggikan?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ##### Pertanyaan-pertanyaan retorik @@ -36,10 +36,10 @@ Pertanyaan mengejek ini adalah jenis ironi kuhsus yang digunakan untuk memaki at ##### Penggunaan paradoks -Sebuah paradoks lihat seperti pernyataan tra masuk akal yang  muncul untuk menyangkal dirinya sendiri, sekalipun itu tra bertentangan. Kalimat pada pasal 11:30 adalah sebuah paradoks: "Jika sa harus membanggakan sesuatu, maka sa akan menunjukkan kelemahan sa." Namun Paulus tra menjelaskan mengapa de membanggakan kelemahannya 2 Korintus 12:9. ([2 Korintus 11:30](./30.md)) +Sebuah paradoks lihat seperti pernyataan tra masuk akal yang muncul untuk menyangkal dirinya sendiri, sekalipun itu tra bertentangan. Kalimat pada pasal 11:30 adalah sebuah paradoks: "Jika sa harus membanggakan sesuatu, maka sa akan menunjukkan kelemahan sa." Namun Paulus tra menjelaskan mengapa de membanggakan kelemahannya 2 Korintus 12:9. ([2 Korintus 11:30](./30.md)) ## Hubungannya: - * **[2 Corinthians 11:01 Notes](./01.md)** + * **[2 Corinthians 11:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md index 0c427efe..147fe5ed 100644 --- a/2co/12/01.md +++ b/2co/12/01.md @@ -1,41 +1,28 @@ -### 2 Korintus 12:1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Dalam pembelaannya mengenai kerasulan yang de trima dari Allah, Paulus lanjutkan untuk menyatakan hal-hal khusus yang jadi pada de waktu de jadi orang percaya. -## Sa akan lanjutkan +# Sa akan lanjutkan "Sa akan lanjut bicara, tapi skarang tentang" -## Penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan dari Tuhan +# Penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan dari Tuhan -Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus pake kata "penglihatan" dan "penyataan" yang memiliki satu makna untuk berikan penekanan. AT: "Hal-hal yang Tuhan hanya perbolehkan sa untuk liat" atau 2) Paulus bicara tentang dua hal yang berbeda. AT: "Hal-hal rahasia yang Tuhan mau untuk sa liat deng sa pu mata sendiri dan rahasia-rahasia lain yang de bilang untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus pake kata "penglihatan" dan "penyataan" yang memiliki satu makna untuk berikan penekanan. AT: "Hal-hal yang Tuhan hanya perbolehkan sa untuk liat" atau 2) Paulus bicara tentang dua hal yang berbeda. AT: "Hal-hal rahasia yang Tuhan mau untuk sa liat deng sa pu mata sendiri dan rahasia-rahasia lain yang de bilang untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -## Sa tau seorang yang di dalam Kristus +# Sa tau seorang yang di dalam Kristus Paulus sebenarnya bicara tentang de pu diri sendiri sperti de sedang bicarakan orang lain, tapi jika mungkin hal ini harus diartikan secara literal. -## Entah di dalam tubuh, atau di luar tubuh, sa tra tau +# Entah di dalam tubuh, atau di luar tubuh, sa tra tau Paulus gambarkan kembali tentang de pu diri yang seolah-olah ini terjadi pada orang lain. "Sa tra tau apakah orang ini berada dalam de pu tubuh jasmani atau de pu tubuh rohani. -## Allah tau +# Allah tau "hanya Allah yang tau" -## Surga tingkat ketiga +# Surga tingkat ketiga Ini lebih dituju pada tempat tinggal Allah daripada langit atau ruang angkasa (planet, bintang-bintang, dan alam semesta). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/caughtup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md index c87e6b96..56ccf365 100644 --- a/2co/12/03.md +++ b/2co/12/03.md @@ -1,32 +1,24 @@ -### 2 Korintus 12:3-5 - # Berita Umum: Paulus lanjut bicara tentang de pu diri seakan-akan de sedang bicara tentang orang lain. -## Orang ini diangkat ke Firdaus +# Orang ini diangkat ke Firdaus Ungkapan ini dapt dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) "Tuhan bawa orang ini. masuk ke dalam firdaus" atau 2) "seorang malaikat bawa orang ini masuk ke dalam firdaus." Mungkin yang baik adalah tra sebutkan sapa yang bawa orang itu: "Seorang bawa de ke firdaus" atau "dong bawa de ke firdaus." -## Diangkat +# Diangkat Secara tiba-tiba dan deng paksaan dipegang serta dibawa -## Firdaus +# Firdaus Kemungkinan de pu arti adalah 1) surga atau 2) surga tingkat ketiga atau 3) sbuah tempat khusus di surga -## Orang yang sperti itu +# Orang yang sperti itu "Tentang orang itu" -## Sa tra akan sombongkan diri, kecuali atas sa pu kelemahan-kelemahan +# Sa tra akan sombongkan diri, kecuali atas sa pu kelemahan-kelemahan Ini dapa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Sa hanya akan sombong deng sa pu kelemahan-kelemahan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md index ffb65143..52ddc0fd 100644 --- a/2co/12/06.md +++ b/2co/12/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Korintus 12:6-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Waktu Paulus kase pembelaan mengenai  de pu kerasulan yang berasal dari Allah, de katakan bawa kelemahan yang Allah kase adalah untuk buat de tetap rendah hati. @@ -12,17 +10,17 @@ Waktu Paulus bicara tentang "duri di dalam daging," de menyatakan bawa de pu dir "Tra ada yang akan hargai sa lebih dari pada apa yang dong liat di dalam sa pu diri atau apa yang dong dengar dari sa" -## Karna melampaui sgalanya +# Karna melampaui sgalanya "Karna smua penyataan itu jauh lebih baik dari apapun yang orang lain pernah liat." -## Duri di dalam daging yang dikase untuk sa  +# Duri di dalam daging yang dikase untuk sa -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase sa duri di dalam daging" atau "Allah ijinkan sa untuk memiliki duri di dalam daging" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase sa duri di dalam daging" atau "Allah ijinkan sa untuk memiliki duri di dalam daging" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Duri di dalam daging -Di sini masalah tubuh jasmani Paulus yang dibandingkan deng sbuah duri yang tembus ke dalam de pu daging. AT: "penderitaan" atau "masalah fisik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini masalah tubuh jasmani Paulus yang dibandingkan deng sbuah duri yang tembus ke dalam de pu daging. AT: "penderitaan" atau "masalah fisik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seorang utusan dari Setan @@ -36,13 +34,3 @@ Di sini masalah tubuh jasmani Paulus yang dibandingkan deng sbuah duri yang temb "Terlalu bangga" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md index 15443f51..f2051930 100644 --- a/2co/12/08.md +++ b/2co/12/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Korintus 12:8-10 - # Tiga kali Paulus pake kata ini di awal kalimat untuk tekankan kalo de su seringkali berdoa tentang "duri" ini ([2 Korintus 12:7](./06.md)). # Tuhan, tentang ini -"Tuhan tentang duri di dalam daging ini", atau "Tuhan tentang penderitaan ini"  +"Tuhan tentang duri di dalam daging ini", atau "Tuhan tentang penderitaan ini" # Sa pu anugerah cukup untuk ko @@ -18,9 +16,9 @@ Paulus pake kata ini di awal kalimat untuk tekankan kalo de su seringkali berdoa # Kuasa Kristus diam di dalam sa -Paulus andaikan kuasa Kristus sperti sbuah kemah yang dibangun diatas de pu diri. Kemungkinan de pu arti adalah 1) "orang mungkin dapa liat bawa sa miliki kuasa Kristus" atau 2) "mungkin sa benar-benar miliki kuasa Kristus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus andaikan kuasa Kristus sperti sbuah kemah yang dibangun diatas de pu diri. Kemungkinan de pu arti adalah 1) "orang mungkin dapa liat bawa sa miliki kuasa Kristus" atau 2) "mungkin sa benar-benar miliki kuasa Kristus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa pu hidup terisi oleh Kristus dalam kelemahan, dalam siksaan, dalam kesukaran, dalam penganiayaan, dan dalam kesulitan  +# Sa pu hidup terisi oleh Kristus dalam kelemahan, dalam siksaan, dalam kesukaran, dalam penganiayaan, dan dalam kesulitan Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Sa pu hidup terisi kelemahan, siksaan, kesukaran, dan penganiayaan, karna sa milik Kristus" atau 2) "Sa terisi oleh kelemahan jika smua hal ini sbabkan banyak orang kenal Kristus." @@ -44,13 +42,3 @@ Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Sa pu hidup terisi kelemahan, siksaan, kesukar Paulus bilang, waktu de sudah tra lagi kuat untuk lakukan pekerjaan yang seharusnya de selesaikan, maka, Kristus, yang lebih berkuasa dari pada Paulus, akan bekerja melaluinya untuk kerjakan apa yang seharusnya de selesaikan. Namun jika mungkin dalam penggunaan bahasa setempat, akan sangat baik jika diartikan secara literal. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md index f8b404ee..86ec30d1 100644 --- a/2co/12/11.md +++ b/2co/12/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 12:11-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus ingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari seorang rasul serta de pu kerendahan hati untuk kase kuat dong. @@ -14,7 +12,7 @@ Paulus ingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari se ## Harusnya sa dapa pujian dari ko -Ungkapan ini bisa berbentuk aktif. AT: "Harusnya kam puji sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini bisa berbentuk aktif. AT: "Harusnya kam puji sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dipuji @@ -22,15 +20,15 @@ Kemungkinan de pu arti adalah 1) "puji" ([2 Korintus 3:1](../03/01.md)) atau 2) # Sa tra sepenuhnya rendah diri -Deng pake kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus katakan deng tegas bawa anggapan orang Korintus bawa de pu diri rendah diri adalah salah. AT: "Karna sa sama baiknya deng" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Deng pake kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus katakan deng tegas bawa anggapan orang Korintus bawa de pu diri rendah diri adalah salah. AT: "Karna sa sama baiknya deng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Para rasul yang luar biasa -Paulus pake gaya bahasa sindiran yang halus (ironi) di sini untuk tunjukkan bawa guru-guru itu tra penting sperti apa yang orang-orang bilang. Liat penggunaannya dalam [2 Korintus 11:05](../11/05.md). AT: "Guru-guru yang dong anggap lebih baik dari orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Paulus pake gaya bahasa sindiran yang halus (ironi) di sini untuk tunjukkan bawa guru-guru itu tra penting sperti apa yang orang-orang bilang. Liat penggunaannya dalam [2 Korintus 11:05](../11/05.md). AT: "Guru-guru yang dong anggap lebih baik dari orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Tanda yang buktikan seorang rasul di kase liat -Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif, deng penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sebenarnya sa tunjukkan dari seorang rasul." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif, deng penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sebenarnya sa tunjukkan dari seorang rasul." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanda-tanda berikan tanda-tanda @@ -42,7 +40,7 @@ Gunakan kedua kata yang sama dalam dua keadaan yang berbeda # Sbab, bagemana kam jadi kurang penting dibandingkan deng gereja lain, kecuali kalo kam? -Paulus sementara berikan penekanan kalo orang Korintus tlah salah deng tuduh de akan lakukan hal yang jahat. Gaya bertanya ini dapa dibuat jadi sbuah pernyataan. AT: "Sa perlakukan ko sama sperti sa perlakukan smua gereja yang lain, kecuali kalo kam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus sementara berikan penekanan kalo orang Korintus tlah salah deng tuduh de akan lakukan hal yang jahat. Gaya bertanya ini dapa dibuat jadi sbuah pernyataan. AT: "Sa perlakukan ko sama sperti sa perlakukan smua gereja yang lain, kecuali kalo kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa bukan beban bagi ko @@ -50,22 +48,9 @@ Paulus sementara berikan penekanan kalo orang Korintus tlah salah deng tuduh de # Maafkanlah sa atas kesalahan ini! -Paulus gunakan nada sindirian halus untuk permalukan orang Korintus. Paulus dan dong tau kalo de tra lakukan kesalahan terhadap dong, tapi dong su perlakukan seakan-akan de salah pada dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Paulus gunakan nada sindirian halus untuk permalukan orang Korintus. Paulus dan dong tau kalo de tra lakukan kesalahan terhadap dong, tapi dong su perlakukan seakan-akan de salah pada dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Kesalahan ini tra minta uang dan sgala kebutuhan yang de butuh pada dong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md index 70cc61b2..994b8050 100644 --- a/2co/12/14.md +++ b/2co/12/14.md @@ -1,32 +1,24 @@ -### 2 Korintus 12:14-15 +# Sa suka ko -## Sa suka ko +Arti lengkap dari pernyataan ini dapa dibuat deng jelas. AT: "Apa yang sa inginkan adalah kam kasihi sa dan trima sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Arti lengkap dari pernyataan ini dapa dibuat deng jelas. AT: "Apa yang sa inginkan adalah kam kasihi sa dan trima sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Anak-anak tra kumpulkan harta untuk de pu orang tua +# Anak-anak tra kumpulkan harta untuk de pu orang tua Anana yang masih muda tra punya tanggung jawab simpan uang atau harta untuk dikase pada de pu orang tua yang masih sehat. -## Sa akan sangat snang korbankan sesuatu dan korbankan sa pu diri sendiri +# Sa akan sangat snang korbankan sesuatu dan korbankan sa pu diri sendiri -Paulus bicara tentang pekerjaan dan de pu kehidupan jasmani yang seakan-akan sperti sejumlah uang yang de dapa atau Allah pergunakan. AT: "Sa akan sangat senang lakukan pekerjaan apa pun dan deng senang hati trima jika Allah ijinkan orang untuk bunuh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang pekerjaan dan de pu kehidupan jasmani yang seakan-akan sperti sejumlah uang yang de dapa atau Allah pergunakan. AT: "Sa akan sangat senang lakukan pekerjaan apa pun dan deng senang hati trima jika Allah ijinkan orang untuk bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Untuk ko pu jiwa +# Untuk ko pu jiwa -##### Kata "jiwa" merupakan bentuk gaya bahasa yang tunjuk orang-orang Korintus sendiri. AT: "Untuk ko" atau "maka kam bisa hidup deng baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "jiwa" merupakan bentuk gaya bahasa yang tunjuk orang-orang Korintus sendiri. AT: "Untuk ko" atau "maka kam bisa hidup deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Jika sa lebih kasihi ko, apakah sa akan kekurangan kasih? +# Jika sa lebih kasihi ko, apakah sa akan kekurangan kasih? -Gaya tanya ini dapa diartikan jadi sbuah pernyataan. AT: "Jika sa sangat kasihi ko, kam seharusnya tra hanya sekadar kasihi sa". Atau "Jika sa pu kasih besar, kam seharusnya kasihi sa lebih dari yang kam lakukan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya tanya ini dapa diartikan jadi sbuah pernyataan. AT: "Jika sa sangat kasihi ko, kam seharusnya tra hanya sekadar kasihi sa". Atau "Jika sa pu kasih besar, kam seharusnya kasihi sa lebih dari yang kam lakukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Lebih +# Lebih -Tra begitu jelas apa yang dikasihi Paulus secara "lebih". Mungkin yang paling baik gunakan "sangat besar" atau "begitu  besar" yang dapa dibandingkan deng "begitu kecil" dalam kalimat berikutnya. +Tra begitu jelas apa yang dikasihi Paulus secara "lebih". Mungkin yang paling baik gunakan "sangat besar" atau "begitu besar" yang dapa dibandingkan deng "begitu kecil" dalam kalimat berikutnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md index 76e927d8..748571e8 100644 --- a/2co/12/16.md +++ b/2co/12/16.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### 2 Korintus 12:16-18 +# Namun, karna sa licik, sa yang su jerat ko deng tipu muslihat -## Namun, karna sa licik, sa yang su jerat ko deng tipu muslihat +Paulus pake gaya bahasa sindiran halus (kejadian) untuk kase malu orang Korintus yang anggap de tlah bohong meskipun de tra minta uang pada dong. AT: "Tapi orang lain pikir sa perdaya dan gunakan cara yang tipu. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -Paulus pake gaya bahasa sindiran halus (kejadian) untuk kase malu orang Korintus yang anggap de tlah bohong meskipun de tra minta uang pada dong. AT: "Tapi orang lain pikir sa perdaya dan gunakan cara yang tipu. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +# Apa sa ambil untung dari ko melalui orang-orang yang sa utus untuk ko? -## Apa sa ambil untung dari ko melalui orang-orang yang sa utus untuk ko? +Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah tra. Ini adalah gaya tanya yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Tra ada seorang pun yang sa utus untuk ambil untung dari ko" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah tra. Ini adalah gaya tanya yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Tra ada seorang pun yang sa utus untuk ambil untung dari ko" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apa Titus ambil untung dari ko? -## Apa Titus ambil untung dari ko? +Baik Paulus maupun orang Korintus tau jawabannya adalah tra. Ini adalah gaya tanya yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Titus tra ambil untung dari ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Baik Paulus maupun orang Korintus tau jawabannya adalah tra.  Ini adalah gaya tanya  yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Titus tra ambil untung dari ko." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apa kitong tra jalan di jalan yang sama? -## Apa kitong tra jalan di jalan yang sama? +Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sbuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk sbuah pernyataan. AT: "Kitong smua miliki sikap yang sama dan hidup yang mirip." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sbuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk sbuah pernyataan. AT: "Kitong smua miliki sikap yang sama dan hidup yang mirip." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Apa kitong tra jalan deng langkah yang sama? -## Apa kitong tra jalan deng langkah yang sama? +Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kitong lakukan smua hal deng cara yang sama." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kitong lakukan smua hal deng cara yang sama." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md index e09cc136..0e10a1fd 100644 --- a/2co/12/19.md +++ b/2co/12/19.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### 2 Korintus 12:19 +# Apa yang menurut ko slama ini kitong adakan kitong pu pembelaan diri untuk ko? -## Apa yang menurut ko slama ini kitong adakan kitong pu pembelaan diri untuk ko? +Paulus pake pertanyaan ini untuk menyatakan sesuatu yang mungkin orang sudah pikirkan. De lakukan ini untuk kase jaminan bawa hal tersebut tra benar. AT: "Mungkin ko pikir bawa slama ini kitong adakan pembelaan diri terhadap ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Paulus pake pertanyaan ini untuk menyatakan sesuatu yang mungkin orang  sudah pikirkan. De lakukan ini untuk kase  jaminan bawa hal tersebut tra benar. AT: "Mungkin ko pikir bawa slama ini kitong adakan pembelaan diri terhadap ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Dalam pandangan Allah -## Dalam pandangan Allah +Paulus bicara tentang Allah yang tau sgala sesuatu yang Paulus kerjakan seolah-olah Allah secara jasmani dan amati sgala sesuatu yang Paulus bilang serta lakukan. AT: "Di depan Allah" atau "Deng Allah sbagai saksi" atau "Dalam kehadiran Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Paulus bicara tentang Allah yang tau sgala sesuatu yang Paulus kerjakan seolah-olah Allah secara jasmani dan amati sgala sesuatu yang Paulus bilang serta lakukan. AT: "Di depan Allah" atau "Deng Allah sbagai saksi" atau "Dalam kehadiran Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Untuk ko kuat -## Untuk ko kuat +"Untuk ko kuat". Paulus bicara, jika ko tau bagemana cara taati Allah dan rindu menaatiNya, ini sama halnya sperti sbuah tumbuhan jasmani. AT: "Maka ko akan kenal Allah dan taat deng lebih baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -"Untuk ko kuat". Paulus bicara, jika ko tau bagemana cara taati Allah dan rindu menaatiNya, ini sama halnya sperti sbuah tumbuhan jasmani. AT: "Maka ko akan kenal Allah dan taat deng lebih baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index 754b3ee1..e50ba9a8 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### 2 Korintus 12:20-21 - # Sa tra dapa ko sperti yang sa inginkan "Sa mungkin tra suka deng apa yang sa temukan" atau "sa mungkin tra suka liat apa yang ko buat" -## - # Ko tra dapa sa sperti yang ko inginkan "ko mungkin tra akan suka liat apa yang ada di dalam sa pu diri" # Jangan-jangan ada perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, ribut-ribut, sombong, dan kacau -##### Kata benda nyata "perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan" dapa diartikan deng gunakan kata kerja. Kemungkinan artinya adalah 1) "brapa dari kam akan berdebat deng kitong, iri hati terhadap kitong, secara tiba-tiba jadi sangat marah terhadap kitong, coba untuk ambil kitong pu posisi sbagai pemimpin, bicara tra benar tentang kitong, critakan kitong pu kehidupan pribadi, jadi bangga, dan tantang kitong padahal kitong berusaha memimpin kam" atau 2) "brapa dari kam akan berdebat satu sama lain, saling iri hati satu sama lain, tiba-tiba jadi sangat marah satu sama lain, bertengkar satu sama lain tentang sapa yang akan jadi pemimpin, bicara tra benar satu sama lain, saling bicarakan kehidupan pribadi satu sama lain, jadi sombong dan tantang orang yang sudah dipilih Allah untuk pimpin kam" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata benda nyata "perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan" dapa diartikan deng gunakan kata kerja. Kemungkinan artinya adalah 1) "brapa dari kam akan berdebat deng kitong, iri hati terhadap kitong, secara tiba-tiba jadi sangat marah terhadap kitong, coba untuk ambil kitong pu posisi sbagai pemimpin, bicara tra benar tentang kitong, critakan kitong pu kehidupan pribadi, jadi bangga, dan tantang kitong padahal kitong berusaha memimpin kam" atau 2) "brapa dari kam akan berdebat satu sama lain, saling iri hati satu sama lain, tiba-tiba jadi sangat marah satu sama lain, bertengkar satu sama lain tentang sapa yang akan jadi pemimpin, bicara tra benar satu sama lain, saling bicarakan kehidupan pribadi satu sama lain, jadi sombong dan tantang orang yang sudah dipilih Allah untuk pimpin kam" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa duka oleh karna banyak dari dong yang berdosa di masa lampau @@ -20,30 +16,17 @@ # Tetap tra bertobat dari kenajisan, percabulan, dan hawa nafsu -Kemungkinan de pu arti adalah 1) Paulus katakan hal yang hampir serupa sebanyak tiga kali untuk brikan penekanan. AT: "Tra henti lakukan dosa percabulan" atau 2) Paulus bicara tentang tiga dosa yang beda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kemungkinan de pu arti adalah 1) Paulus katakan hal yang hampir serupa sebanyak tiga kali untuk brikan penekanan. AT: "Tra henti lakukan dosa percabulan" atau 2) Paulus bicara tentang tiga dosa yang beda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dari kenajisan -Kata benda nyata kenajisan dapa diartikan jadi "hal yang tra menyenangkan hati Allah." AT: "Secara diam-diam pikirkan tentang hasrat yang tra menyenangkan hati Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata kenajisan dapa diartikan jadi "hal yang tra menyenangkan hati Allah." AT: "Secara diam-diam pikirkan tentang hasrat yang tra menyenangkan hati Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dari percabulan -Kata benda nyata "percabulan" dapa diartikan sbagai "perbuatan tra bermoral" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "percabulan" dapa diartikan sbagai "perbuatan tra bermoral" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dari hawa nafsu -Kata benda nyata "nafsu" dapa diartikan gunakan kalimat kata kerja. AT: "Dari lakukan hal yang memuaskan hasrat percabulan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "nafsu" dapa diartikan gunakan kalimat kata kerja. AT: "Dari lakukan hal yang memuaskan hasrat percabulan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/intro.md b/2co/12/intro.md index c4fd28fe..f2ddcef4 100644 --- a/2co/12/intro.md +++ b/2co/12/intro.md @@ -1,34 +1,28 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum 2 Korintus 12 ## Susunan dan Bentuk ### Paulus lanjutkan belah de pu diri -### Pikiran khusus dalam pasal ini +### Pikiran khusus dalam pasal ini ### Penglihatan Paulus -##### Paulus lanjutkan membela de pu diri sbagai seorang rasul deng critakan sbuah penglihatan yang hebat tentang surga. Luar biasanya, Allah berikan Paulus kekurangan dalam hal fisik agar de tetap rendah hati. Ketika Paulus bersama orang-orang Korintus, de buktikan kerasulannya deng tunjukkan perbuatan-perbuatan yang penuh kuasa. De tra pernah ambil apa pun dari dong dan skarang waktu de datang untuk ketiga kalinya, de tetap tra ambil apa pun. Paulus berharap waktu de kunjungi, de tra perlu kras terhadap dong. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]]) +##### Paulus lanjutkan membela de pu diri sbagai seorang rasul deng critakan sbuah penglihatan yang hebat tentang surga. Luar biasanya, Allah berikan Paulus kekurangan dalam hal fisik agar de tetap rendah hati. Ketika Paulus bersama orang-orang Korintus, de buktikan kerasulannya deng tunjukkan perbuatan-perbuatan yang penuh kuasa. De tra pernah ambil apa pun dari dong dan skarang waktu de datang untuk ketiga kalinya, de tetap tra ambil apa pun. Paulus berharap waktu de kunjungi, de tra perlu kras terhadap dong. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) ### Surga tingkat ketiga -# - ##### Banyak sarjana Alkitab yang percaya bawa ini tunjuk pada tempat tinggal Allah. Hal ini dikarenakan kitab suci gunakan istilah "surga" untuk tunjuk langit (surga tingkat "pertama") dan alam semesta (surga tingkat "kedua"). ## Gaya bahasa penting dalam pasal ini ### Gaya bertanya -##### Paulus pake banyak gaya tanya untuk bela de pu diri terhadap tuduhan para de pu musuh: "Karna bagemana kam jadi kurang penting dibanding gereja yang lain, kalo saja sa tra jadi beban bagi kam?" "Adakah Titus ambil untung dari kam? Apakah kitong tra jalan di jalan yang sama? Apakah langkah kitong tra sama?" dan "Apakah kam pikir slama ini kitong tlah lakukan pembelaan terhadap kitong pu diri demi kam?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Paulus pake banyak gaya tanya untuk bela de pu diri terhadap tuduhan para de pu musuh: "Karna bagemana kam jadi kurang penting dibanding gereja yang lain, kalo saja sa tra jadi beban bagi kam?" "Adakah Titus ambil untung dari kam? Apakah kitong tra jalan di jalan yang sama? Apakah langkah kitong tra sama?" dan "Apakah kam pikir slama ini kitong tlah lakukan pembelaan terhadap kitong pu diri demi kam?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ### Gaya Bahasa Sindirian Kasar -# - -##### Paulus pake gaya bahasa sindiran yang kasar untuk kase ingatkan dong bagemana de su tolong dong tanpa minta balasan. De berkata, "Maafkan Sa untuk kesalahan ini!" De juga pake gaya bahasa sindirian  halus yang umum saat bicara: "Tapi karna sa tipu, sa adalah orang yang jerat kam deng kebohongan" untuk perlihatkan pembelaan de pu diri terhadap tuduhan ini deng tunjukkan betapa hal tersebut tra benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +##### Paulus pake gaya bahasa sindiran yang kasar untuk kase ingatkan dong bagemana de su tolong dong tanpa minta balasan. De berkata, "Maafkan Sa untuk kesalahan ini!" De juga pake gaya bahasa sindirian halus yang umum saat bicara: "Tapi karna sa tipu, sa adalah orang yang jerat kam deng kebohongan" untuk perlihatkan pembelaan de pu diri terhadap tuduhan ini deng tunjukkan betapa hal tersebut tra benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Brapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini @@ -38,6 +32,6 @@ ## Hubungan: - * [Catatan 2 Corinthians 12:01](./01.md) \**** + * [Catatan 2 Corinthians 12:01](./01.md) \**** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md index 367b0f02..c6df4c4e 100644 --- a/2co/13/01.md +++ b/2co/13/01.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### 2 Korintus 13: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus tegaskan kalo Kristus sedang bicara melalui deng Paulus ingin pulihkan dorang-dorang, supaya dorang bersatu. # Stiap tuduhan harus ditegaskan deng alasan ada dua atau tiga saksi -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Percaya seseorang su lakukan kesalahan hanya stelah dua atau tiga orang katakan hal yang sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Percaya seseorang su lakukan kesalahan hanya stelah dua atau tiga orang katakan hal yang sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sisanya "Orang lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md index d455a3fd..8c00f7cc 100644 --- a/2co/13/03.md +++ b/2co/13/03.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### 2 Korintus 13: 3-4 +# De disalibkan -# De disalibkan  - -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dong salibkan De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dong salibkan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi kitong akan hidup deng De ole kuasa Allah Allah kase kitong kuasa dan kemampuan untuk hidup deng dan di dalam De. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md index 46b242e9..28bea24b 100644 --- a/2co/13/05.md +++ b/2co/13/05.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### 2 Korintus 13 : 5-6 - # Apakah kam tra kenal kam pu diri sendiri kalo Yesus Kristus ada sama kam? -Paulus tanya untuk kase penekanan tentang de pu maksud. AT: "Kam seharusnya tau kalo Yesus Kristus ada di dalam kam!" atau "Yesus Kristus ada di dalam kam. Kam harus tau ini!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus tanya untuk kase penekanan tentang de pu maksud. AT: "Kam seharusnya tau kalo Yesus Kristus ada di dalam kam!" atau "Yesus Kristus ada di dalam kam. Kam harus tau ini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Dalam kam +# Dalam kam Mungkin de pu arti 1) hidup di dalam stiap individu atau 2) "diantara kam," sbagian orang dan orang terpenting di dalam kelompok. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md index c2e008b8..beb5fbca 100644 --- a/2co/13/07.md +++ b/2co/13/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Korintus 13: 7-8 - # Supaya kam tra lakukan kesalahan -"Spaya kam tra berdosa lagi" atau "spaya kam tra tutup telinga saat kitong perbaiki kam pu kesalahan." Paulus tekankan kebalikan dari de pu pernyataan. AT: "Kam akan lakukan sgala sesuatunya deng benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Spaya kam tra berdosa lagi" atau "spaya kam tra tutup telinga saat kitong perbaiki kam pu kesalahan." Paulus tekankan kebalikan dari de pu pernyataan. AT: "Kam akan lakukan sgala sesuatunya deng benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Tahan uji @@ -16,10 +14,3 @@ "Kebenaran; sgala yang kitong akan lakukan akan mampukan orang untuk pelajari kebenaran itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md index fb7a68a0..a11d0768 100644 --- a/2co/13/09.md +++ b/2co/13/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 13: 9-10 - # Supaya kam jadi sempurna "Jadi dewasa dalam iman" @@ -10,11 +8,5 @@ # Biar sa bangun kam dan bukan untuk kase runtuh -Paulus bicarakan akan tolong orang-orang Korintus untuk kenal Kristus lebih baik sperti de sedang bangun sbuah bangunan. Liat bagemana kam artikan kalimat ini yang sama dalam [2 Korintus 10:8](../10/07.md). AT: "untuk menolong kam jadi pengikut Kristus yang setia dan tra akan patahkan kam pu smangat untuk berhenti kut De" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicarakan akan tolong orang-orang Korintus untuk kenal Kristus lebih baik sperti de sedang bangun sbuah bangunan. Liat bagemana kam artikan kalimat ini yang sama dalam [2 Korintus 10:8](../10/07.md). AT: "untuk menolong kam jadi pengikut Kristus yang setia dan tra akan patahkan kam pu smangat untuk berhenti kut De" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md index 67e14c21..0898aa32 100644 --- a/2co/13/11.md +++ b/2co/13/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 13: 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus tutup de pu surat untuk jemat di Korintus. @@ -16,15 +14,3 @@ Paulus tutup de pu surat untuk jemat di Korintus. "Deng kase Kristen" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/13.md b/2co/13/13.md index ffd6ceec..68519357 100644 --- a/2co/13/13.md +++ b/2co/13/13.md @@ -2,13 +2,3 @@ "Dong yang tlah Allah pisahkan demi De pu diri sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/intro.md b/2co/13/intro.md index f19fd03d..2ff1fdf9 100644 --- a/2co/13/intro.md +++ b/2co/13/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 2 Korintus 13 Tulisan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,7 +8,7 @@ Di dalam pasal 13:1-10, Paulus akhiri de pu pembelaan sbelum tutup de pu surat d ##### Siap -Paulus kase petunjuk dalam persiapan de pu kunjungan kembali ke Korintus. De harap tra lakukan aturan gereja buat siapapun dan dapa  kunjung deng sukacita. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]) +Paulus kase petunjuk dalam persiapan de pu kunjungan kembali ke Korintus. De harap tra lakukan aturan gereja buat siapapun dan dapa  kunjung deng sukacita. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) #### Brapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini @@ -20,10 +18,10 @@ Kedua gambaran ini dipake berulang kali dalam pasal ini. Yang  dimaksud itu per ##### "Dalam iman" -Para teolog terbagi de pu arti atas kalimat ini. Beberapa percaya orang kristen diuji untuk liat apakah dong pu tindakan sesuai deng dong pu iman. Yang lain percaya orang Kristen harus liat dong pu perbuatan dan tanya apakah dong benar-benar slamat. Dari konteks ini, muncul berbagai kemungkinan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Para teolog terbagi de pu arti atas kalimat ini. Beberapa percaya orang kristen diuji untuk liat apakah dong pu tindakan sesuai deng dong pu iman. Yang lain percaya orang Kristen harus liat dong pu perbuatan dan tanya apakah dong benar-benar slamat. Dari konteks ini, muncul berbagai kemungkinan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Hubungan: * [Catatan 2 Korintus 13:01](./01.md)\**** -**[<<](../12/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) |** diff --git a/2co/front/intro.md b/2co/front/intro.md index 8b39d2b6..2753bcb2 100644 --- a/2co/front/intro.md +++ b/2co/front/intro.md @@ -1,36 +1,28 @@ -# Permulaan - # Permulaan 2 Korintus -## Bagian 1: Berita Umum +## Bagian 1: Berita Umum -#### Bagan dari Kitab 2 Korintus +#### Bagan dari Kitab 2 Korintus -1.     Paulus mengucap syukur sama Allah atas orang-orang Kristen di Korintus (1:1-11) +1. Paulus mengucap syukur sama Allah atas orang-orang Kristen di Korintus (1:1-11) +2. Paulus jelaskan tentang de pu kepemimpinan sama de pu playanan (1:12-7:16) +3. Paulus bicara tentang sumbangan berupa uang untuk jemaat Yerusalem (8:1-9:15) +4. Paulus pertahankan de pu otoritas sbagai seorang rasul (10:1-13:10) +5. Paulus kase salam perpisahan dan penghiburan (13:11-14) -2.     Paulus jelaskan tentang de pu kepemimpinan sama de pu playanan (1:12-7:16) - -3.     Paulus bicara tentang sumbangan berupa uang untuk jemaat Yerusalem (8:1-9:15) - -4.     Paulus pertahankan de pu otoritas sbagai seorang rasul (10:1-13:10) - -5.     Paulus kase salam perpisahan dan penghiburan (13:11-14) - -#### Sapakah yang tulis Kitab 2 Korintus? - -Paulus itu de pu penulis. De datang dari kota Tarsus. De su dikenal sbagai Saulus di de pu kehidupan lama. Seblum jadi orang Kristen, Paulus itu orang Farisi. De aniaya orang-orang Kristen. Stelah de jadi orang Kristen, de keliling slama bebrapa kali ke sluruh Kekaisaran Romawi untuk crita ke orang-orang tentang Yesus. +#### Sapakah yang tulis Kitab 2 Korintus? +Paulus itu de pu penulis. De datang dari kota Tarsus. De su dikenal sbagai Saulus di de pu kehidupan lama. Seblum jadi orang Kristen, Paulus itu orang Farisi. De aniaya orang-orang Kristen. Stelah de jadi orang Kristen, de keliling slama bebrapa kali ke sluruh Kekaisaran Romawi untuk crita ke orang-orang tentang Yesus. Paulus mulai buat jemaat di Korintus. De tinggal di kota Efesus waktu de tulis surat ini. -#### Kitab 2 Korintus ini tentang apa?  +#### Kitab 2 Korintus ini tentang apa? Dalam 2 Korintus, Paulus lanjut tulis tentang konflik di antara orang-orang Kristen di kota Korintus. Su tulis jelas dalam surat ini kalo jemaat Korintus su dengar de pu ajaran terdahulu ke dong. Dalam 2 Korintus, Paulus dong memiliki cara hidup yang kase senang Allah. +Paulus juga tulis untuk kase yakin dong kalo Yesus Kristus kirim de sbagai seorang rasul untuk ajarkan Injil. Paulus ingin dong untuk tau ini, karna sekumpulan orang Kristen Yahudi melawan apa yang sedang de lakukan. Dong nyatakan kalo Paulus tra dikirim oleh Allah dan de sedang mengajarkan ajaran sesat. Sekumpulan orang Kristen Yahudi ini ingin bangsa-bangsa bukan Yahudi untuk patuh kitab taurat Musa. -Paulus juga tulis untuk kase yakin  dong kalo Yesus Kristus kirim de sbagai seorang rasul untuk ajarkan Injil. Paulus ingin dong untuk tau ini, karna sekumpulan orang Kristen Yahudi melawan apa yang sedang de lakukan. Dong nyatakan kalo Paulus tra dikirim oleh Allah dan de sedang mengajarkan ajaran sesat. Sekumpulan orang Kristen Yahudi ini ingin bangsa-bangsa bukan Yahudi untuk patuh kitab taurat Musa. +#### Bagemanakah seharusnya judul dari kitab ini diterjemahkan? -#### Bagemanakah seharusnya judul dari kitab ini diterjemahkan?  - -Penerjemah bisa pilih untuk sebut kitab ini deng judul tradisionalnya, "Dua Korintus." Ato dong bisa pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat Paulus yang kedua untuk jemaat di Korintus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah bisa pilih untuk sebut kitab ini deng judul tradisionalnya, "Dua Korintus." Ato dong bisa pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat Paulus yang kedua untuk jemaat di Korintus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Pikiran Keagamaan dan Budaya yang penting @@ -38,34 +30,31 @@ Penerjemah bisa pilih untuk sebut kitab ini deng judul tradisionalnya, "Dua Kori 1. Korintus itu satu kota besar yang terletak di Yunani kuno. Karna berdekatan deng Laut Mediterania, banyak pengunjung dan pedagang datang untuk beli trus jual barang-barang di sana. Ini bikin banyak orang di kota itu berasal dari berbagai macam budaya. Kota itu terkenal deng orang-orang yang hidup dalam cara-cara yang bejat. Orang-orang sembah Aprodit, dewi cinta Yunani. Sbagai bagian dari upacara penyembahan Aprodit, de pu penyembah bikin hubungan seksual deng pelacur-pelacur kuil. -#### +#### #### Apa yang Paulus maksud deng "rasul-rasul palsu" (11:13)? -Ini orang Kristen Yahudi. Dong ajar kalo orang Kristen bukan Yahudi harus patuh hukum taurat Musa untuk ikut Kristus. Pempimpin Kristen su ketemu di Yerusalem dan putuskan masalah itu (Liat: Kisah Para Rasul 15). Tapi su jelas kalo masih ada bebrapa perkumpulan yang tra stuju deng apa yang para pemimpin di Yerusalem putuskan. +Ini orang Kristen Yahudi. Dong ajar kalo orang Kristen bukan Yahudi harus patuh hukum taurat Musa untuk ikut Kristus. Pempimpin Kristen su ketemu di Yerusalem dan putuskan masalah itu (Liat: Kisah Para Rasul 15). Tapi su jelas kalo masih ada bebrapa perkumpulan yang tra stuju deng apa yang para pemimpin di Yerusalem putuskan. # Bagian 3: Isu Penting dalam Penerjemahan #### Kata "kam" dalam bentuk tunggal dan jamak -Dalam kitab ini, kata "sa" tertuju ke Paulus. Trus, kata "kam" itu hampir slalu dalam bentuk jamak dan tertuju ke orang-orang percaya di Korintus. Ada dua pengecualian atas ini: 6:2 dan 12:9. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Dalam kitab ini, kata "sa" tertuju ke Paulus. Trus, kata "kam" itu hampir slalu dalam bentuk jamak dan tertuju ke orang-orang percaya di Korintus. Ada dua pengecualian atas ini: 6:2 dan 12:9. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) #### Bagemana gambaran "kudus" dan "menguduskan digambarkan dalam 2 Korintus di BHC? -Kitab Suci pake kata-kata itu untuk kase tunjuk bebrapa gambaran. Untuk alasan ini, sringkali sulit bagi penerjemah untuk jelaskan deng baik menurut dong pu versi. Dalam artikan ke dalam bahasa Inggris, BHC pake prinsip-prinsip berikut:         - - * Kadang maksud dalam satu bagian menyiratkan kekudusan moral. Lebih penting dalam mengerti Injil itu fakta kalo Allah anggap orang-orang Kristen tra berdosa karna dong disatukan deng Yesus Kristus. Bebrapa fakta yang de pu hubungan itu kalo Allah itu sempurna trus tra cacat. Fakta yang ketiga itu kalo orang Kristen de pu kelakuan tanpa bersalah dan bercela dalam de pu hidup. BHC pake kata "kudus", "Allah yang kudus",  "yang kudus", ato "orang-orang Kudus".      - - * Makna dari bebrapa bagian dalam 2 Korintus itu tujuan sederhana untuk orang-orang Kristen tanpa menyiratkan peran tertentu yang dong isi. Dalam kasus-kasus ini, BHC pake kata "orang percaya" ato "orang-orang percaya". (Liat: 1:1; 8:4; 9:1, 12; 13:13) +Kitab Suci pake kata-kata itu untuk kase tunjuk bebrapa gambaran. Untuk alasan ini, sringkali sulit bagi penerjemah untuk jelaskan deng baik menurut dong pu versi. Dalam artikan ke dalam bahasa Inggris, BHC pake prinsip-prinsip berikut: + * Kadang maksud dalam satu bagian menyiratkan kekudusan moral. Lebih penting dalam mengerti Injil itu fakta kalo Allah anggap orang-orang Kristen tra berdosa karna dong disatukan deng Yesus Kristus. Bebrapa fakta yang de pu hubungan itu kalo Allah itu sempurna trus tra cacat. Fakta yang ketiga itu kalo orang Kristen de pu kelakuan tanpa bersalah dan bercela dalam de pu hidup. BHC pake kata "kudus", "Allah yang kudus", "yang kudus", ato "orang-orang Kudus". + * Makna dari bebrapa bagian dalam 2 Korintus itu tujuan sederhana untuk orang-orang Kristen tanpa menyiratkan peran tertentu yang dong isi. Dalam kasus-kasus ini, BHC pake kata "orang percaya" ato "orang-orang percaya". (Liat: 1:1; 8:4; 9:1, 12; 13:13) * Kadang arti dalam bagian ini menyiratkan gagasan tentang seseorang ato sesuatu yang dipisahkan hanya untuk Allah. Dalam kasus-kasus ini, BHC pake "kase pisah", "dipersembahkan untuk", "disediakan untuk" ato "dikuduskan". UDB seringkali bisa bantu penerjemah berpikir tentang bagemana kase gambar ide-ide ini dalam dong pu versi sendiri. -#### Apa yang dimaksud Paulus deng ungkapan sperti "dalam Kristus" dan "dalam Tuhan"?  +#### Apa yang dimaksud Paulus deng ungkapan sperti "dalam Kristus" dan "dalam Tuhan"? Ungkapan semacam ini ada di pasal 1:19, 20; 2:12, 17; 3:14; 5:17, 19, 21; 10:17; 12:2, 19; dan 13:4. Paulus bermaksud untuk mengungkapkan gagasan dari penyatuan yang erat antara Kristus sama orang-orang percaya. Pada saat yang sama, de sering buat maksud yang lain juga. Liat, sbagai contoh, "Sbuah pintu dibuka untuk sa dalam Tuhan" (2:12) dimana Paulus deng kusus bermaksud kalo pintu dibukakan untuk Paulus oleh Tuhan. - Liat permulaan dari Kitab Roma untuk brita yang lebih rinci tentang ungkapan semacam ini. #### Apa yang dimaksudkan deng "ciptaan baru" dalam Kristus (5:17)? @@ -76,4 +65,4 @@ Pesan Paulus itu kalo Allah buat orang-orang Kristen jadi bagian dari "dunia bar Ini merupakan persoalan-persoalan naskah yang sangat signifikan dalam 2 Korintus: - * "Dan dalam ko pu kasih ke tong" (8:7). Banyak versi, termasuk BHC (bebas hak cipta) dan BHC (bebas hak cipta-dinamis), dibaca deng cara ini. Tapi, dalam banyak versi dibaca deng, "dan dalam tong pu kasih buat kam". Ada bukti yang kuat yang menyatakan kalo stiap bacaan itu de pu bentuk asli. Penerjemah mungkin harus ikut bacaan yang dipilih oleh versi lain di dong pu daerah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file + * "Dan dalam ko pu kasih ke tong" (8:7). Banyak versi, termasuk BHC (bebas hak cipta) dan BHC (bebas hak cipta-dinamis), dibaca deng cara ini. Tapi, dalam banyak versi dibaca deng, "dan dalam tong pu kasih buat kam". Ada bukti yang kuat yang menyatakan kalo stiap bacaan itu de pu bentuk asli. Penerjemah mungkin harus ikut bacaan yang dipilih oleh versi lain di dong pu daerah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md index 87da2304..58693b38 100644 --- a/2jn/01/01.md +++ b/2jn/01/01.md @@ -1,24 +1,18 @@ -# Ayat 1-3 - # Berita Umum: Ada yang kase tau kalo rasul Yohanes itu penulis dari surat ini. Biar begitu ada kemungkinan ditujukan untuk satu orang perempuan, karna de tulis kalo dong harus "kasihi satu sama lain," ini mungkin itu untuk satu jemaat. -# +# Berita Umum: + +Smua hal tentang "kam" dan "milik ko" dalam surat ini itu kecuali kalo ada catatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Berita Umum: -Smua hal tentang "kam" dan "milik ko" dalam surat ini itu  kecuali kalo ada catatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# - -# Berita Umum: - -Dalam surat ini, Yohanes kase masuk de pu diri dan pembaca deng pake kata "kitong" dan "milik kitong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dalam surat ini, Yohanes kase masuk de pu diri dan pembaca deng pake kata "kitong" dan "milik kitong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Dari tua-tua ke satu orang perempuan dan de anak-anak yang dapa pilih -Ini tentang bagemana surat ni dimulai. Nama penulis bisa dibuat tersurat. Arti lain: "Sa, Yohanes tua-tua, tulis ke satu orang perempuan dan de anak-anak yang dapa pilih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tentang bagemana surat ni dimulai. Nama penulis bisa dibuat tersurat. Arti lain: "Sa, Yohanes tua-tua, tulis ke satu orang perempuan dan de anak-anak yang dapa pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tua-tua @@ -26,7 +20,7 @@ Ini kase tunjuk ke Yohanes, rasul dan murid Yesus. De sebut de diri sbagai "tua- # Ibu dan de pu anak-anak yang dapa pilih -Mungkin kase tunjuk ke jemaat dan orang-orang  percaya yang de punya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin kase tunjuk ke jemaat dan orang-orang percaya yang de punya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang sa kasihi dalam kebenaran @@ -38,23 +32,9 @@ Yang su tau kebenaran tentang Allah deng Yesus. # Bapa, Anak -Hal itu jadi sebutan penting yang jelaskan hubungan antara Allah deng Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Hal itu jadi sebutan penting yang jelaskan hubungan antara Allah deng Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dalam kebenaran dan kasih -Kata "benar" jelaskan "kasih." mungkin arti "dalam kasih sejati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kata "benar" jelaskan "kasih." mungkin arti "dalam kasih sejati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md index b21520e9..dbd7f913 100644 --- a/2jn/01/04.md +++ b/2jn/01/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat 4-6 - # Ko pu anak-anak, kam, perempuan, tulis ke kam -Ini hal tentang dari "milik ko" dan "ko" yang satu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini hal tentang dari "milik ko" dan "ko" yang satu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sbagai printah yang su kitong trima dari Bapa @@ -14,7 +12,7 @@ Ini hal tentang dari "milik ko" dan "ko" yang satu. (Liat: [[rc://en/ta/man # Tapi yang su ada sama kitong dari pertama -Di sini, "dari awal" kase tunjuk ke "saat pertama kali kitong percaya." Arti lain: "Tapi sa tulis ke ko apa yang Kristus printah sama kitong saat pertama kali kitong percaya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini, "dari awal" kase tunjuk ke "saat pertama kali kitong percaya." Arti lain: "Tapi sa tulis ke ko apa yang Kristus printah sama kitong saat pertama kali kitong percaya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari pertama-supaya kitong saling mengasihi satu deng yang lain @@ -22,15 +20,5 @@ Ini bisa diartikan dalam kalimat baru. Arti lain: "Dari pertama. De printahkan k # Ini printah itu, sebagemana suda kam dengar dari pertama, yaitu kalo kam harus jalan di dalam akan -Jalani hidup seturut printah Tuhan sperti kitong jalan di dalam akan. Kata "-nya" kase tunjuk pada kasih. "Dan De suda printah ko, saat pertama kali kam percaya, untuk mengasihi satu sama lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalani hidup seturut printah Tuhan sperti kitong jalan di dalam akan. Kata "-nya" kase tunjuk pada kasih. "Dan De suda printah ko, saat pertama kali kam percaya, untuk mengasihi satu sama lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md index 755bd6b4..2b7dbb43 100644 --- a/2jn/01/07.md +++ b/2jn/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 7-8 - # Pernyataan Yang ada hubungan: Yohanes kase ingat dong kelompok penyesat, kase ingat dong untuk tetap tinggal dalam ajaran Kristus, dan kase ingat dong untuk jauhi orang-orang yang tra tetap tinggal dalam ajaran Kristus. @@ -8,13 +6,13 @@ Yohanes kase ingat dong kelompok penyesat, kase ingat dong untuk tetap tinggal d "Sbab banyak guru-guru palsu suda kase tinggal jemaat" atau "Sbab banyak penyesat ada di dunia". -# Penyesat Banyak  +# Penyesat Banyak "Banyak guru-guru palsu" atau "banyak penyamar". # Yesus Kristus su datang jadi manusia -Datang jadi manusia itu satu gambaran dari benar-benar jadi manusia. Arti lain: "Yesus Kristus su datang betul-betul jadi manusia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Datang jadi manusia itu satu gambaran dari benar-benar jadi manusia. Arti lain: "Yesus Kristus su datang betul-betul jadi manusia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penyesat ini dan anti Kristus @@ -32,14 +30,3 @@ Datang jadi manusia itu satu gambaran dari benar-benar jadi manusia. Arti lain: "Upah lengkap di surga". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md index 3129e0d5..7283c025 100644 --- a/2jn/01/09.md +++ b/2jn/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 9-11 - # Stiap orang yang pigi keluar Ini kase tunjukan ke orang yang bilang de diri lebih tau tentang Allah dan yang benar dari pada orang lain. Arti lain: "Sapa yang bilang lebih tau tetang Allah" atau "Sapa yang tra taat sama kebenaran". @@ -10,11 +8,11 @@ Ini kase tunjukan ke orang yang bilang de diri lebih tau tentang Allah dan yang # Barangsapa tinggal di dalam ajaran itu, de punya Bapa dan Anak -"Satu orang yang ikut ajaran Kristus   itu pu Bapa juga Anak". +"Satu orang yang ikut ajaran Kristus itu pu Bapa juga Anak". # Bapa deng Anak -Ini sebutan penting yang jelaskan hubungan antara Allah deng Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sebutan penting yang jelaskan hubungan antara Allah deng Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Trima de dalam ko rumah @@ -24,11 +22,3 @@ Di sini pu arti sambut de dan layani de deng hormat untuk bangun hubungan kebers "Sama-sama bikin jahat orang. Jahat itu pu kerja -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md index 2d10c800..84452a19 100644 --- a/2jn/01/12.md +++ b/2jn/01/12.md @@ -1,29 +1,20 @@ -# Ayat 12-13 - # Pernyataan Yang ada hubungan: Surat Yohanes ditutup deng de mau untuk kunjungi dong dan kase salam dari jemaat lain. # Berita Umum: -Kata "kam" di ayat 12 sifat satu. Kata "kam pu" dalam ayat 13 sifat wajar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di ayat 12 sifat satu. Kata "kam pu" dalam ayat 13 sifat wajar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Sa tra mau tulis akan  deng kertas dan tinta +# Sa tra mau tulis akan deng kertas dan tinta Yohanes tra ingin tulis hal yang lain tapi de ingin untuk datang dan bicara ke dong. De tra bilang de akan tulis satu hal lain dari kertas dan tinta. # Bicara baku lihat muka -"Baku lihat muka" di sini itu gaya bahasa yang pu arti bilang deng de hadiran. Arti lain: "Bicara dalam ko pu kehadiran" ato "bicara deng ko secara langsung". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Baku lihat muka" di sini itu gaya bahasa yang pu arti bilang deng de hadiran. Arti lain: "Bicara dalam ko pu kehadiran" ato "bicara deng ko secara langsung". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak-anak dari ko sodara yang dapa pilih -Di sini Yohanes bilang tentang jemaat seperti jadi sodara dari gereja yang baca dan orang percaya yang mana bagian dari jemaat sperti anak-anak jemaat. Ini tekankan kalo smua orang percaya itu kluarga rohani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Yohanes bilang tentang jemaat seperti jadi sodara dari gereja yang baca dan orang percaya yang mana bagian dari jemaat sperti anak-anak jemaat. Ini tekankan kalo smua orang percaya itu kluarga rohani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/front/intro.md b/2jn/front/intro.md index d8764404..b49da06d 100644 --- a/2jn/front/intro.md +++ b/2jn/front/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Permulaan +# Pengantar ke 2 Yohanes -# Pengantar ke 2 Yohanes  - -## Bagian 1: Permulaan Umum    +## Bagian 1: Permulaan Umum #### Hal-hal tentang Surat 2 Yohanes 1. Salam (1:1-3) - 2. Dorongan dan perintah terbesar  (1:4-6) + 2. Dorongan dan perintah terbesar (1:4-6) 3. kasi ingat tentang guru-guru palsu (1:7–11) 4. Salam-salam dari orang-orang percaya yang taat (1:12-13) @@ -15,22 +13,18 @@ Surat ini tra pu nama penulis. Penulis cuma kasi kenal de pu diri sbagai "tua-tua." Surat ini mungkin dapa tulis oleh Rasul Yohanes waktu de belum mati. Isi dari surat 2 Yohanes sama deng isi Injil Yohanes. -#### Apa isi  dari surat 2 Yohanes? +#### Apa isi dari surat 2 Yohanes? -Yohanes tulis surat ini untuk satu orang yang dapa panggil "perempuan yang dipilih" dan ke "anak-anak" (1:1). Ini bisa kasi tunjuk ke satu orang teman terutama dan anak-anak. Atau itu bisa kasi tunjuk ke satu kelompok pribadi orang-orang percaya atau orang-orang percaya secara umum. Tujuan Yohanes dalam tulis surat ini adalah untuk kasi ingat de pu para pendengar tentang guru-guru palsu. Yohanes tra suka orang-orang percaya bantu atau kasi uang ke guru-guru palsu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes tulis surat ini untuk satu orang yang dapa panggil "perempuan yang dipilih" dan ke "anak-anak" (1:1). Ini bisa kasi tunjuk ke satu orang teman terutama dan anak-anak. Atau itu bisa kasi tunjuk ke satu kelompok pribadi orang-orang percaya atau orang-orang percaya secara umum. Tujuan Yohanes dalam tulis surat ini adalah untuk kasi ingat de pu para pendengar tentang guru-guru palsu. Yohanes tra suka orang-orang percaya bantu atau kasi uang ke guru-guru palsu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Bagemana spaya judul di surat ini di kasi arti? -Orang-orang yang kasi arti mungkin pilih untuk bilang buku ini deng judul tradisional. "2 Yohanes" atau "Yohanes kedua." Atau mungkin dong pilih satu  judul yang lebih jelas . Sperti "Surat Kedua dari Yohanes" ato "Surat Kedua tulisan Yohanes." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang-orang yang kasi arti mungkin pilih untuk bilang buku ini deng judul tradisional. "2 Yohanes" atau "Yohanes kedua." Atau mungkin dong pilih satu judul yang lebih jelas . Sperti "Surat Kedua dari Yohanes" ato "Surat Kedua tulisan Yohanes." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Pikiran-pikiran penting Agama dan Budaya -#### - #### Apa itu ramah-tamah? Baik hati adalah satu pikiran penting di Timur Dekat kuno. Ini penting bersikap baik deng orang asing atau kasi bantuan ke dong kalo dong perlu hal itu. Yohanes mau orang-orang percaya untuk kasi tempa tinggal ke tamu. Tapi de tra ingin orang-orang percaya kasi tempat tinggal ke pengajar-pengajar tra benar. - -Siapa orang-orang yang di kasih tau lagi sama Yohanes? - -Orang-orang yang Yohanes bicara ini mungkin dong yang tau sbagai Ajaran sesat. Orang-orang ini percaya kalo barang penting dunia di bumi adalah jahat. Waktu dong percaya  kalo Yesus tu sa pu Tuhan, Dong tolak Yesus manusia asli. Ini karna dong pikir Allah tra akan jadi manusia karna tubuh jasmani itu jahat. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) \ No newline at end of file +Siapa orang-orang yang di kasih tau lagi sama Yohanes? +Orang-orang yang Yohanes bicara ini mungkin dong yang tau sbagai Ajaran sesat. Orang-orang ini percaya kalo barang penting dunia di bumi adalah jahat. Waktu dong percaya kalo Yesus tu sa pu Tuhan, Dong tolak Yesus manusia asli. Ini karna dong pikir Allah tra akan jadi manusia karna tubuh jasmani itu jahat. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) diff --git a/2ki/01/01.md b/2ki/01/01.md index 541768a9..bd340425 100644 --- a/2ki/01/01.md +++ b/2ki/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1 - # Moab berontak -"Orang-orang yang tinggal di Moab berontak". \ No newline at end of file +"Orang-orang yang tinggal di Moab berontak". diff --git a/2ki/01/02.md b/2ki/01/02.md index d5bd6c8a..9eaaeadc 100644 --- a/2ki/01/02.md +++ b/2ki/01/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Papan bercela-cela di atas de pu kamar -Kamar atas dibangun pada bagian atap istana. Papan bercela-cela dibuat dari papan tipis yang disusun bersilang satu sama lain, sehingga membentuk satu buah penutup balkon atau jendela. Arti lain: "papan kayu di skitar atap yang rata dari de pu istana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kamar atas dibangun pada bagian atap istana. Papan bercela-cela dibuat dari papan tipis yang disusun bersilang satu sama lain, sehingga membentuk satu buah penutup balkon atau jendela. Arti lain: "papan kayu di skitar atap yang rata dari de pu istana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Baal-Zebub -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/01/03.md b/2ki/01/03.md index abc2f759..e3ae8ebc 100644 --- a/2ki/01/03.md +++ b/2ki/01/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 3 - # TUHAN -Ini panggilan untuk Allah yang dinyatakan de pu umat dalam Perjanjian Lama. Liat pada halaman Kata terjemahan tentang TUHAN tentang terjemahan ini. +Ini panggilan untuk Allah yang dinyatakan de pu umat dalam Perjanjian Lama. Liat pada halaman Kata terjemahan tentang TUHAN tentang terjemahan ini. # Orang Tisbe -Yang dimaksud adalah orang-orang dari kota Tisbe. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Yang dimaksud adalah orang-orang dari kota Tisbe. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Trada Allah di Israel kah, sampe kam pigi untuk minta petunjuk ke Baal-Zebub, allah di Ekron?" -Gaya bertanya ini disampaikan sbagai teguran karna meminta petunjuk buat Baal-Zebub. Ini bisa juga ditulis dalam bentuk pernyataan. Ini  satu ironi karna sesungguhnya dong sadar keberadaan Israel dong pu Allah. Arti lain: "Kam bodok. Ko tau ada Allah di Israel, tapi kam bikin sperti kam tra tau saja, dimana kam kirim utusan untuk minta petunjuk ke Baal-Zebub, allah di Ekron. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Gaya bertanya ini disampaikan sbagai teguran karna meminta petunjuk buat Baal-Zebub. Ini bisa juga ditulis dalam bentuk pernyataan. Ini satu ironi karna sesungguhnya dong sadar keberadaan Israel dong pu Allah. Arti lain: "Kam bodok. Ko tau ada Allah di Israel, tapi kam bikin sperti kam tra tau saja, dimana kam kirim utusan untuk minta petunjuk ke Baal-Zebub, allah di Ekron. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Minta petunjuk buat Baal-Zebub -Kata "petunjuk" di sini brarti dapat pandangan orang tentang suatu pertanyaan. \ No newline at end of file +Kata "petunjuk" di sini brarti dapat pandangan orang tentang suatu pertanyaan. diff --git a/2ki/01/04.md b/2ki/01/04.md index 25cd4cc3..5cd1a0ad 100644 --- a/2ki/01/04.md +++ b/2ki/01/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 4 - # Karna itu firman TUHAN bilang begini -Ini pesan TUHAN buat Raja Ahazia. Arti lain: "Oleh sbab itu TUHAN bilang ke Raja Ahazia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini pesan TUHAN buat Raja Ahazia. Arti lain: "Oleh sbab itu TUHAN bilang ke Raja Ahazia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari tempat tidur di mana ko tidur, ko tra akan bangun lagi. -Waktu Raja Ahazia sakit, de dibaringkan di atas tempat tidur. TUHAN bilang de tra akan pernah sembuh dan tra akan pernah bangun dari tempat tidur. Arti lain: "Ko tra akan sembuh dan tra akan bangun dari tempat tidur di mana ko tidur".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Waktu Raja Ahazia sakit, de dibaringkan di atas tempat tidur. TUHAN bilang de tra akan pernah sembuh dan tra akan pernah bangun dari tempat tidur. Arti lain: "Ko tra akan sembuh dan tra akan bangun dari tempat tidur di mana ko tidur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/05.md b/2ki/01/05.md index 76227d1d..4dc462e3 100644 --- a/2ki/01/05.md +++ b/2ki/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Stelah utusan kembali ke Ahazia -Stelah ketemu deng Elia, utusan itu kembali ketemu raja dan tra pigi ke Ekron. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Stelah ketemu deng Elia, utusan itu kembali ketemu raja dan tra pigi ke Ekron. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/06.md b/2ki/01/06.md index 38f7fb8f..74f7b0f8 100644 --- a/2ki/01/06.md +++ b/2ki/01/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 +# Apa trada Allah di Israel sampe ko suruh untuk minta petunjuk ke Baal-Zebub, allah di Ekron? -# Apa trada Allah di Israel sampe ko suruh untuk minta petunjuk ke Baal-Zebub, allah di Ekron?  - -Gaya tanya ini dikase tau sbagai teguran karna minta petunjuk ke Baal-Zebub. Ini bisa juga ditulis dalam bentuk pernyataan. Ini satu ironi karna sesungguhnya dong sadar keberadaan Allah Israel. Lihat bagemana terjemahan sejenis dalam (2 Raja-raja 3:3). asti lain: "Kam bodok! Ko tau ada Israel dong pu Allah, tapi kam bertindak sperti tra tau, dimana kam kirim utusan untuk bertanya ke Baal-Zebub, allah Ekron. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya tanya ini dikase tau sbagai teguran karna minta petunjuk ke Baal-Zebub. Ini bisa juga ditulis dalam bentuk pernyataan. Ini satu ironi karna sesungguhnya dong sadar keberadaan Allah Israel. Lihat bagemana terjemahan sejenis dalam (2 Raja-raja 3:3). asti lain: "Kam bodok! Ko tau ada Israel dong pu Allah, tapi kam bertindak sperti tra tau, dimana kam kirim utusan untuk bertanya ke Baal-Zebub, allah Ekron. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dari tempat tidur di mana ko tidur, pasti ko tra akan bangun lagi. -Waktu Raja Ahazia sakit,de di kase tidur di atas tempat tidur. TUHAN bilang de tra bisa sembuh dan tra bisa bangun dari tempat tidur. Liat bagemana artian pernyataan ini dalam (2 Raja-raja 3:4). Artian lain: "ko tra bisa sembuh dan tra akan bangun dari tempat tidur di mana ko tidur." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Waktu Raja Ahazia sakit,de di kase tidur di atas tempat tidur. TUHAN bilang de tra bisa sembuh dan tra bisa bangun dari tempat tidur. Liat bagemana artian pernyataan ini dalam (2 Raja-raja 3:4). Artian lain: "ko tra bisa sembuh dan tra akan bangun dari tempat tidur di mana ko tidur." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/07.md b/2ki/01/07.md index aa6a7d13..fe30d608 100644 --- a/2ki/01/07.md +++ b/2ki/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2ki/01/08.md b/2ki/01/08.md index 12ce9eea..c14ba7c6 100644 --- a/2ki/01/08.md +++ b/2ki/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # De pake baju yang terbuat dari bulu -Mungkin artinya adalah: 1) ini  sbuah perumpamaan yang gambarkan kalo de punya bulu yang sangat lebat, sperti de pu rambut adalah baju yang dipake. Arti lain: "De sangat berbulu" 2)"De pu baju terbuat dari bulu binatang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Mungkin artinya adalah: 1) ini sbuah perumpamaan yang gambarkan kalo de punya bulu yang sangat lebat, sperti de pu rambut adalah baju yang dipake. Arti lain: "De sangat berbulu" 2)"De pu baju terbuat dari bulu binatang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/09.md b/2ki/01/09.md index 6033a1e9..e5ba5caa 100644 --- a/2ki/01/09.md +++ b/2ki/01/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 - # Raja utus panglima deng de pu lima puluh orang anak buah ketemu Elia -Raja kirim panglima deng de pu lima puluh anak buah untuk bawa Elia buat de. Arti lain: "kemudian Raja kirim panglima deng de pu lima puluh anak buah untuk tangkap Elia". (Lihat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Raja kirim panglima deng de pu lima puluh anak buah untuk bawa Elia buat de. Arti lain: "kemudian Raja kirim panglima deng de pu lima puluh anak buah untuk tangkap Elia". (Lihat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lima puluh anak buah -"50 anak buah". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"50 anak buah". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/01/10.md b/2ki/01/10.md index 41fd60a3..eb075862 100644 --- a/2ki/01/10.md +++ b/2ki/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 10 - -# Kalo sa abdi Allah, api turun dari langit  +# Kalo sa abdi Allah, api turun dari langit ##### Panglima panggil Elia abdi Allah, tapi panglima dan raja tra kase tunjuk rasa hormat secara layak. Elia bilang agar api turun dari langit, hal ini akan buktikan kalo de itu sungguh-sungguh abdi Allah, dan de layak dapat hargai dari dong. Arti lain: "Karna sa abdi Allah, biarlah api turun dari langit" atau "kalo sa abdi Allah sperti yang ko bilang, biarlah api turun dari langit." # Dari langit -"Turun dari langit". \ No newline at end of file +"Turun dari langit". diff --git a/2ki/01/11.md b/2ki/01/11.md index 382d9b3f..ad0e053c 100644 --- a/2ki/01/11.md +++ b/2ki/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Lima puluh anak buah -"50 prajurit". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"50 prajurit". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/01/12.md b/2ki/01/12.md index 0d41aecd..ebfd9f44 100644 --- a/2ki/01/12.md +++ b/2ki/01/12.md @@ -1,15 +1,7 @@ -### Ayat: 12 +# Kalo sa abdi Allah, api turun dari langit -# Kalo sa abdi Allah, api turun dari langit  - -##### - -##### - -##### - -##### Panglima panggil Elia abdi Allah, tapi panglima dan raja tra kase tunjuk rasa hormat secara layak. Elia bilang agar api turun dari langit, hal ini akan buktikan bahwa de itu sungguh-sungguh abdi Allah, dan de layak dapat penghormatan dari dong. Lihat bagemana bagian ini diartikan dalam [2 Raja-raja 1:10](Raja-raja). Arti lain: "Karna sa abdi Allah, biarlah api turun dari langit" atau "kalo sa ini abdi Allah sperti yang ko bilang, biarlah api turun dari langit." +##### Panglima panggil Elia abdi Allah, tapi panglima dan raja tra kase tunjuk rasa hormat secara layak. Elia bilang agar api turun dari langit, hal ini akan buktikan bahwa de itu sungguh-sungguh abdi Allah, dan de layak dapat penghormatan dari dong. Lihat bagemana bagian ini diartikan dalam [2 Raja-raja 1:10](Raja-raja). Arti lain: "Karna sa abdi Allah, biarlah api turun dari langit" atau "kalo sa ini abdi Allah sperti yang ko bilang, biarlah api turun dari langit." # Api Allah -Ini berarti api yang datang dari Allah. Arti lain: "api dari Allah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Ini berarti api yang datang dari Allah. Arti lain: "api dari Allah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md index ce104329..0c1720a8 100644 --- a/2ki/01/13.md +++ b/2ki/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Lima puluh pejuang "Lima puluh pejuang" atau "lima puluh prajurit". @@ -10,8 +8,8 @@ # "Lima puluh orang ko pu hamba" -Panglima bilang kalo lima puluh hamba ittu adalah hamba Elia untuk kase tunjuk rasa hormat buat Elia. Arti lain: "Sa pu lima puluh anak buah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Panglima bilang kalo lima puluh hamba ittu adalah hamba Elia untuk kase tunjuk rasa hormat buat Elia. Arti lain: "Sa pu lima puluh anak buah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Semoga sa pu nyawa dan dong pu nyawa berguna di dalam ko pu pikiran -##### Dalam ko pu pikiran  di sini berarti dalam Elia pu ketetapan atau penilaian. Panglima itu minta ke Elia, agar dong dibiarkan hidup. Arti lain: "Tolong pertimbangkan sa pu hidup dan dong pu hidup berguna bagi ko" atau "pertimbangkanlah sa pu hidup dan dong pu hidup menjadi berguna bagi ko dan jang bunuh kitong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +##### Dalam ko pu pikiran di sini berarti dalam Elia pu ketetapan atau penilaian. Panglima itu minta ke Elia, agar dong dibiarkan hidup. Arti lain: "Tolong pertimbangkan sa pu hidup dan dong pu hidup berguna bagi ko" atau "pertimbangkanlah sa pu hidup dan dong pu hidup menjadi berguna bagi ko dan jang bunuh kitong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/14.md b/2ki/01/14.md index ed26bfec..1ed11f00 100644 --- a/2ki/01/14.md +++ b/2ki/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 +# Biarlah sa pu nyawa berguna di dalam ko pu pikiran -# Biarlah sa pu nyawa berguna di dalam ko pu pikiran  - -##### Pikiran Elia di sini berarti dalam penetapan atau penilaian Elia. Panglima itu ulangi permohonan ke Elia, untuk kase tunjuk kebaikan buat de dan kasi biar de hidup. Arti lain: "berbaik hatilah sama sa" atau "tolong, biarkan sa hidup." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pikiran Elia di sini berarti dalam penetapan atau penilaian Elia. Panglima itu ulangi permohonan ke Elia, untuk kase tunjuk kebaikan buat de dan kasi biar de hidup. Arti lain: "berbaik hatilah sama sa" atau "tolong, biarkan sa hidup." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/15.md b/2ki/01/15.md index 658ad165..de674861 100644 --- a/2ki/01/15.md +++ b/2ki/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat: 15 +# Brita Umum -## Brita Umum - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2ki/01/16.md b/2ki/01/16.md index f8915382..d8581397 100644 --- a/2ki/01/16.md +++ b/2ki/01/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 16 +# Sperti trada lagi Allah Israel untuk diminta petunjuk dari De pu firman -# Sperti trada lagi Allah Israel untuk diminta petunjuk dari De pu firman   - -Gaya bertanya ini dikase tau sbagai teguran karna minta petunjuk ke Baal-Zebub. Ini bisa juga ditulis dalam bentuk pernyataan. Ini suatu yang bertentangan karna sesungguhnya dong sadar keberadaan Allah Israel. Arti lain: "kam pasti pikir kalo trada TUHAN di Israel sbagai tempat untuk minta petunjuk" atau "Kam bodok! Kam tau ada Allah Israel untuk bertanya, tapi kam buat sperti kam tra tau".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Gaya bertanya ini dikase tau sbagai teguran karna minta petunjuk ke Baal-Zebub. Ini bisa juga ditulis dalam bentuk pernyataan. Ini suatu yang bertentangan karna sesungguhnya dong sadar keberadaan Allah Israel. Arti lain: "kam pasti pikir kalo trada TUHAN di Israel sbagai tempat untuk minta petunjuk" atau "Kam bodok! Kam tau ada Allah Israel untuk bertanya, tapi kam buat sperti kam tra tau". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Dari tempat tidur di mana ko tidur, ko tra akan bangun lagi. -Waktu Raja Ahazia sakit, de tidur di atas tempat tidur. TUHAN bilang de tra bisa sembuh dan tra bisa bangun dari tempat tidur. Liat bagemana terjemahan pernyataan ini dalam [2 Raja-raja 3:4](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/2%20Raja-raja%203:4). Terjemahan lain: "ko tra bisa pulih dan tra bisa bangun dari tempat tidur yang ko tidur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Waktu Raja Ahazia sakit, de tidur di atas tempat tidur. TUHAN bilang de tra bisa sembuh dan tra bisa bangun dari tempat tidur. Liat bagemana terjemahan pernyataan ini dalam [2 Raja-raja 3:4](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/2%20Raja-raja%203:4). Terjemahan lain: "ko tra bisa pulih dan tra bisa bangun dari tempat tidur yang ko tidur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/17.md b/2ki/01/17.md index 6c20632a..f8860f3d 100644 --- a/2ki/01/17.md +++ b/2ki/01/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 17 - -# Firman TUHAN yang Elia kastau   +# Firman TUHAN yang Elia kastau "Apa yang TUHAN bicara dan dikasi tau oleh Elia". -# Dalam tahun kedua kepemimpinan Yoram, Yosafat pu anak, raja Yehuda  +# Dalam tahun kedua kepemimpinan Yoram, Yosafat pu anak, raja Yehuda -Hal ini kase tau waktu Yoram mulai berkuasa atas Israel deng kase tunjuk berapa lama Yoram su berkuasa atas Yerusalem. Arti lain: "dalam tahun kedua, saat Yoram anak Yosafat jadi raja Yehuda". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Hal ini kase tau waktu Yoram mulai berkuasa atas Israel deng kase tunjuk berapa lama Yoram su berkuasa atas Yerusalem. Arti lain: "dalam tahun kedua, saat Yoram anak Yosafat jadi raja Yehuda". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/01/18.md b/2ki/01/18.md index 8261774e..f606094d 100644 --- a/2ki/01/18.md +++ b/2ki/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Bukankah semua su ditulis bagi Israel -Gaya tanya ini bisa dikase tau dalam bentuk pernyataan. Ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Hal itu su ditulis buat Israel" atau " ada orang su menulis tentang dong di Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Gaya tanya ini bisa dikase tau dalam bentuk pernyataan. Ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Hal itu su ditulis buat Israel" atau " ada orang su menulis tentang dong di Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/01/intro.md b/2ki/01/intro.md index f53fed5c..99b80d88 100644 --- a/2ki/01/intro.md +++ b/2ki/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-raja 01 Brita Umum #### Susunan dan bentuk @@ -12,17 +10,17 @@ Kisah Elia berlanjut pada pasal ini #### Allah De pu Kedaulatan -Allah De pegang masa depan. Raja Ahazia kirim utusan untuk tanya allah orang Filistin de bisa sembuh stelah terjatuh, tapi dong pu allah tra tau masa depan. Karna de bertanya buat allah lain selain TUHAN, Elia kirim utusan untuk kastau ke Ahazia kalo de tra bisa sembuh. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Allah De pegang masa depan. Raja Ahazia kirim utusan untuk tanya allah orang Filistin de bisa sembuh stelah terjatuh, tapi dong pu allah tra tau masa depan. Karna de bertanya buat allah lain selain TUHAN, Elia kirim utusan untuk kastau ke Ahazia kalo de tra bisa sembuh. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) ### Hiasan penting dalam pasal ini #### Gaya tanya -Elia tegur raja deng gaya bertanya: "memangnya di Israel trada Allah, sehingga ko tanya ke Baal-Zebub, allah di Ekron?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elia tegur raja deng gaya bertanya: "memangnya di Israel trada Allah, sehingga ko tanya ke Baal-Zebub, allah di Ekron?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hubungan - * **[2 Catatan 2 Raja-raja 01:01](./01.md)** - * **[Pengantar 2 Raja-raja ](../front/intro.md)** + * **[2 Catatan 2 Raja-raja 01:01](./01.md)** + * **[Pengantar 2 Raja-raja ](../front/intro.md)** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/2ki/02/01.md b/2ki/02/01.md index edf8551e..f30a256c 100644 --- a/2ki/02/01.md +++ b/2ki/02/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 1 - # Sudah -"Telah terjadi." Ungkapan ini digunakan untuk memperkenalkan peristiwa selanjutnya dalam alur cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Telah terjadi." Ungkapan ini digunakan untuk memperkenalkan peristiwa selanjutnya dalam alur cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Angin yang kencang -Angin yang kuat yang berputar berkeliling. \ No newline at end of file +Angin yang kuat yang berputar berkeliling. diff --git a/2ki/02/02.md b/2ki/02/02.md index bee4e13e..b3968524 100644 --- a/2ki/02/02.md +++ b/2ki/02/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Demi TUHAN yang hidup, dan demi ko pu hidup -"Tentu saja demi TUHAN yang hidup dan demi ko punya hidup." Di sini Elisa menyamakan kepastian bawa TUHAN dan Elia hidup untuk menyamakan apa yang sedang de bilang. Ini adalah sebuah cara untuk buat sebuah janji yang sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Sa benar-benar janjikan hal itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"Tentu saja demi TUHAN yang hidup dan demi ko punya hidup." Di sini Elisa menyamakan kepastian bawa TUHAN dan Elia hidup untuk menyamakan apa yang sedang de bilang. Ini adalah sebuah cara untuk buat sebuah janji yang sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Sa benar-benar janjikan hal itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/03.md b/2ki/02/03.md index a54f6f7c..317ca242 100644 --- a/2ki/02/03.md +++ b/2ki/02/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 +# Anak para nabi -# Anak para nabi  - -Ini tra berarti bawa dorang adalah putra dari para nabi, tapi dorang adalah rombongan para nabi. Terjemahan lain: "Sebuah rombongan para nabi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini tra berarti bawa dorang adalah putra dari para nabi, tapi dorang adalah rombongan para nabi. Terjemahan lain: "Sebuah rombongan para nabi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/02/04.md b/2ki/02/04.md index dd0869c8..d76fb447 100644 --- a/2ki/02/04.md +++ b/2ki/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Demi TUHAN yang hidup dan demi ko punya hidup, sa tra akan tingalkan ko -"Tentu saja demi TUHAN yang hidup dan demi ko punya hidup, sa tra akan tingalkan ko". Di sini Elia menyamakan kepastian bawa TUHAN dan Elisa hidup untuk pastikan apa yang sedang de bilang. Ini adalah sebuah cara untuk membuat janji deng benar-benar. Lihat bagaimana ungkapan ini diartikan dalam  [2 Raja-Raja 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). Terjemahan lain: "Sa benar-benar janji untuk ko bawa Sa tra akan tingalkan ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"Tentu saja demi TUHAN yang hidup dan demi ko punya hidup, sa tra akan tingalkan ko". Di sini Elia menyamakan kepastian bawa TUHAN dan Elisa hidup untuk pastikan apa yang sedang de bilang. Ini adalah sebuah cara untuk membuat janji deng benar-benar. Lihat bagaimana ungkapan ini diartikan dalam [2 Raja-Raja 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). Terjemahan lain: "Sa benar-benar janji untuk ko bawa Sa tra akan tingalkan ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/05.md b/2ki/02/05.md index a6e13ab6..ada3e7d2 100644 --- a/2ki/02/05.md +++ b/2ki/02/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Tlah mendekatlah rombongan nabi yang ada di Yerikho datang ke Elisa dan bicara untuk de -"Ketika Elia dan Elisa sampe di dekat Yerikho, rombongan nabi yang dari sana bicara kepada Elisa".  +"Ketika Elia dan Elisa sampe di dekat Yerikho, rombongan nabi yang dari sana bicara kepada Elisa". # Anak para nabi -Ini tra berarti bawa dorang adalah anak para nabi, tapi, dorang adalah rombongan para nabi. Lihat bagaimana ungkapan ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "rombongan orang-orang para nabi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini tra berarti bawa dorang adalah anak para nabi, tapi, dorang adalah rombongan para nabi. Lihat bagaimana ungkapan ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "rombongan orang-orang para nabi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/02/06.md b/2ki/02/06.md index 275e6ef4..ad7bc835 100644 --- a/2ki/02/06.md +++ b/2ki/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Demi TUHAN yang hidup, dan demi ko pu hidup sendiri, sa tra akan tinggalkan ko -"Deng pasti demi TUHAN yang hidup, dan demi ko pu hidup sendiri, sa tra akan tinggalkan ko. "Di sini Elisa menyamakan kepastian bawa TUHAN dan Elisa hidup untuk memastikan apa yang sedang de bicarakan. Ini adalah sebuah cara untuk buat sebuah janji yang benar-benar. Lihat bagaimana ungkapan ini diterjemahkan dalam  [2 Raja-Raja 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md).  Terjemahan lain: "Sa benar-benar berjanji ke ko bawa sa tra akan tinggalkan ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"Deng pasti demi TUHAN yang hidup, dan demi ko pu hidup sendiri, sa tra akan tinggalkan ko. "Di sini Elisa menyamakan kepastian bawa TUHAN dan Elisa hidup untuk memastikan apa yang sedang de bicarakan. Ini adalah sebuah cara untuk buat sebuah janji yang benar-benar. Lihat bagaimana ungkapan ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). Terjemahan lain: "Sa benar-benar berjanji ke ko bawa sa tra akan tinggalkan ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/07.md b/2ki/02/07.md index fb135664..cc68d2ed 100644 --- a/2ki/02/07.md +++ b/2ki/02/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 7 - # Lima puluh orang -"50 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Anak nabi -Ini tra berarti bawa dorang adalah anak para nabi, tapi dorang adalah rombongan para nabi. Lihat bagaimana ungkapan ini diterjemahkan dalam  [2 Raja-Raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "rombongan orang-orang yang adalah para nabi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tra berarti bawa dorang adalah anak para nabi, tapi dorang adalah rombongan para nabi. Lihat bagaimana ungkapan ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "rombongan orang-orang yang adalah para nabi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berdiri melihat dorang -Ini berarti bawa dorang sedang berdiri, melihat dorang. Terjemahan lain: "berdiri melihat dorang" ato "berdiri liat dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bawa dorang sedang berdiri, melihat dorang. Terjemahan lain: "berdiri melihat dorang" ato "berdiri liat dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/02/08.md b/2ki/02/08.md index 371c1296..9fe61112 100644 --- a/2ki/02/08.md +++ b/2ki/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Jubah Potongan pakaian luar yang digunakan sbagai sebuah penutup. @@ -10,4 +8,4 @@ Potongan pakaian luar yang digunakan sbagai sebuah penutup. # Di sebelah sana dan sebelah sini -"Di sebelah kanan dan kiri." Ini merujuk ke sisi kanan dan kiri di mana Elia memukul air. \ No newline at end of file +"Di sebelah kanan dan kiri." Ini merujuk ke sisi kanan dan kiri di mana Elia memukul air. diff --git a/2ki/02/09.md b/2ki/02/09.md index 87871461..98b1f24f 100644 --- a/2ki/02/09.md +++ b/2ki/02/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 9 - # Sesudah "Telah terjadi". # Menyeberang -Ini merujuk pada menyeberangi sungai Yordan. Terjemahan lain: "menyeberang sungai Yordan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk pada menyeberangi sungai Yordan. Terjemahan lain: "menyeberang sungai Yordan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seblum sa terangkat dari ko -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seblum TUHAN mengangkat sa dari pada ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seblum TUHAN mengangkat sa dari pada ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dua bagian dari ko punya roh -Di sini roh Elia merujuk kepada kuasa roh de. Terjemahan lain: "dua bagian dari ko punya kuasa roh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini roh Elia merujuk kepada kuasa roh de. Terjemahan lain: "dua bagian dari ko punya kuasa roh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/02/10.md b/2ki/02/10.md index e4e1b260..3bab8396 100644 --- a/2ki/02/10.md +++ b/2ki/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/02/11.md b/2ki/02/11.md index 11ef6062..df4446c0 100644 --- a/2ki/02/11.md +++ b/2ki/02/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 11 - -### Liat +# Liat Kata "melihat" di sini meminta tong untuk memperhatikan keterangan mengejutkan yang mengikuti. # Kereta berapi deng kuda berapi -Di sini ungkapan "berapi" berarti di kelilingi oleh api." Terjemahan lain: "sebuah kereta di kelilingi oleh api ditarik deng kuda yang di kelilingi oleh api". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +Di sini ungkapan "berapi" berarti di kelilingi oleh api." Terjemahan lain: "sebuah kereta di kelilingi oleh api ditarik deng kuda yang di kelilingi oleh api". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # Dalam angin kencang ke sorga -"Bawa ke langit oleh angin kencang". Mengerti kata "angin kencang" sama seperti yang kam terjemahkan di [2 Raja-Raja 2:1](https://v-mast.mvc/events/02/01.md). \ No newline at end of file +"Bawa ke langit oleh angin kencang". Mengerti kata "angin kencang" sama seperti yang kam terjemahkan di [2 Raja-Raja 2:1](https://v-mast.mvc/events/02/01.md). diff --git a/2ki/02/12.md b/2ki/02/12.md index 5824a599..572613c6 100644 --- a/2ki/02/12.md +++ b/2ki/02/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 12 - # Sa punya Bapa, sa punya bapa Elisa panggil Elia, pemimpin yang de hormati. # Mengoyakkannya jadi dua koyakan -Orang mungkin seringkali sobek dorang punya pakaian sebagai tanda kesedihan yang amat besar atau dukacita. Terjemahan lain: "merobek dong jadi dua bagian untuk menunjukkan kesedihan yang amat besar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Orang mungkin seringkali sobek dorang punya pakaian sebagai tanda kesedihan yang amat besar atau dukacita. Terjemahan lain: "merobek dong jadi dua bagian untuk menunjukkan kesedihan yang amat besar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/02/13.md b/2ki/02/13.md index 9b3f6e5f..d35bdeea 100644 --- a/2ki/02/13.md +++ b/2ki/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Jubah -Jubah adalah pakaian luar seorang nabi. Ini sbagai tanda pekerjaanya. Ketika Elisa bawa jubah Elia de bilang bawa de bawa jabatan Elia sebagai nabi. \ No newline at end of file +Jubah adalah pakaian luar seorang nabi. Ini sbagai tanda pekerjaanya. Ketika Elisa bawa jubah Elia de bilang bawa de bawa jabatan Elia sebagai nabi. diff --git a/2ki/02/14.md b/2ki/02/14.md index 019000c9..6f1f2b64 100644 --- a/2ki/02/14.md +++ b/2ki/02/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 14 - # Di manakah TUHAN, Allah Elia? -Elisa bertanya bawa TUHAN bersama deng dia seperti de bersama deng Elia. Terjemahan lain: "TUHAN, Allah Elia, apakah kam disini sama sa? (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Elisa bertanya bawa TUHAN bersama deng dia seperti de bersama deng Elia. Terjemahan lain: "TUHAN, Allah Elia, apakah kam disini sama sa? (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong bagi ke sebelah sana dan ke sebelah sini lalu Elisa pun menyeberang @@ -10,4 +8,4 @@ Air itu terpisah dan Elisa menyeberang ke sisi lainnya di tanah yang kering, car # Ke sebelah sana dan sebelah sini -"Ke sisi kanan dan kiri." Ini merujuk pada sisi kanan dan kiri dimana Elia memukul air itu. \ No newline at end of file +"Ke sisi kanan dan kiri." Ini merujuk pada sisi kanan dan kiri dimana Elia memukul air itu. diff --git a/2ki/02/15.md b/2ki/02/15.md index e17003e0..371fbc1a 100644 --- a/2ki/02/15.md +++ b/2ki/02/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 15 - # Anak para nabi -Ini tra berarti bawa dong adalah anak para nabi, tapi dong adalah rombongan nabi. Lihat bagaimana ungkapan ini diartikan dalam  [2 Raja-Raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "rombongan nabi".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tra berarti bawa dong adalah anak para nabi, tapi dong adalah rombongan nabi. Lihat bagaimana ungkapan ini diartikan dalam [2 Raja-Raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "rombongan nabi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sujud menyembah sampe ke tanah Dong menunjukkan rasa de punya hormat sangat hormat dan mengakui de sbagai pemimpin baru dong. -### Telah hinggap roh Elia pada Elisa +# Telah hinggap roh Elia pada Elisa -Di sini roh Elia merujuk pada kuasa roh. Ini bicara bawa Elisa memiliki kuasa roh seolah olah itu adalah sesuatu yang secara fisik hinggap pada Elisa. Terjemahan lain: "Elisa miliki kuasa roh yang sama seperti Elia" ato "kuasa roh Elia saat ini bersama Elisa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini roh Elia merujuk pada kuasa roh. Ini bicara bawa Elisa memiliki kuasa roh seolah olah itu adalah sesuatu yang secara fisik hinggap pada Elisa. Terjemahan lain: "Elisa miliki kuasa roh yang sama seperti Elia" ato "kuasa roh Elia saat ini bersama Elisa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/02/16.md b/2ki/02/16.md index e4ff0d92..363e75ea 100644 --- a/2ki/02/16.md +++ b/2ki/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 16 - # Coba lihat, ada pada ko punya hamba-hamba ini lima puluh laki-laki yang merupakan orang-orang yang tangkas. Biarkan dong pigi -Laki-laki ini merujuk pada diri dong sendiri saat dong bilang "lima puluh laki-laki yang merupakan orang-orang tangkas." Terjemahan lain: "coba liatlah, kitong adalah lima puluh laki laki yang merupakan orang tangkas dan kitong skarang adalah ko punya hamba. Biarkan tong pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Laki-laki ini merujuk pada diri dong sendiri saat dong bilang "lima puluh laki-laki yang merupakan orang-orang tangkas." Terjemahan lain: "coba liatlah, kitong adalah lima puluh laki laki yang merupakan orang tangkas dan kitong skarang adalah ko punya hamba. Biarkan tong pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lima puluh laki-laki yang merupakan orang-orang tangkas -"50 laki laki yang merupakan orang-orang tangkas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"50 laki laki yang merupakan orang-orang tangkas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/02/17.md b/2ki/02/17.md index 6979e5db..87d0d72c 100644 --- a/2ki/02/17.md +++ b/2ki/02/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 - # Namun dorang tanya-tanya Elisa sampe de rasa malu -Gerombolan para nabi tetap bertanya ke Elisa sampe de merasa malu untuk bicara "tra." Terjemahan lain: "Dong tetap bertanya ke Elisa sampe de merasa malu untuk menyangkal permintaan dorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Gerombolan para nabi tetap bertanya ke Elisa sampe de merasa malu untuk bicara "tra." Terjemahan lain: "Dong tetap bertanya ke Elisa sampe de merasa malu untuk menyangkal permintaan dorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/02/18.md b/2ki/02/18.md index a41e06f3..b957ff64 100644 --- a/2ki/02/18.md +++ b/2ki/02/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Bukankah tlah sa bilang untuk ko, 'Jangan pigi'? -Elisa menggunakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bawa dia tlah mengatakan untuk dong sebelumnya apa yang akan terjadi. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa su bilang  ke ko bawa kam jang pigi, karena kam tra akan ketemu de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elisa menggunakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bawa dia tlah mengatakan untuk dong sebelumnya apa yang akan terjadi. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa su bilang ke ko bawa kam jang pigi, karena kam tra akan ketemu de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/02/19.md b/2ki/02/19.md index 649eda5f..b161a653 100644 --- a/2ki/02/19.md +++ b/2ki/02/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 19 - # Penduduk kota "Para pemimpin kota". # Keadaan kota ini sangat menyenangkan -Ini artinya bawa kota ini terdapat ditempat yang baik. Terjemahan lain: "kota ini berada di tempat yang baik" ato "kota ini berada di lokasi yang baik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini artinya bawa kota ini terdapat ditempat yang baik. Terjemahan lain: "kota ini berada di tempat yang baik" ato "kota ini berada di lokasi yang baik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seperti yang sa punya tuan lihat @@ -14,4 +12,4 @@ Laki laki itu di sini merujuk ke Elisa sebagai "sa pu tuan" untuk hormati de. # Subur -Menghasilkan hasil panen yang baik. \ No newline at end of file +Menghasilkan hasil panen yang baik. diff --git a/2ki/02/20.md b/2ki/02/20.md index d94c3240..3bab8396 100644 --- a/2ki/02/20.md +++ b/2ki/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/02/21.md b/2ki/02/21.md index f1e2f82a..b78c3522 100644 --- a/2ki/02/21.md +++ b/2ki/02/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 21 - # Menyehatkan air ini -Ini bicara bawa TUHAN buat air kotor jadi murni seolah olah de sehatkan air itu. Terjemahan lain: "buat air jadi murni". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara bawa TUHAN buat air kotor jadi murni seolah olah de sehatkan air itu. Terjemahan lain: "buat air jadi murni". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trakan terjadi lagi dari tempat itu kematian ato keguguran -Ini merujuk untuk sesuatu yang di sebabkan oleh air kotor. Ini bisa di tulis ke dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Trakan ada lagi kematian ato masalah deng hasil panen dikarenakan oleh air ini" ato "mulai saat ini air ini akan bawa kehidupan dan buat tanah jadi subur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk untuk sesuatu yang di sebabkan oleh air kotor. Ini bisa di tulis ke dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Trakan ada lagi kematian ato masalah deng hasil panen dikarenakan oleh air ini" ato "mulai saat ini air ini akan bawa kehidupan dan buat tanah jadi subur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/02/22.md b/2ki/02/22.md index 6a945b07..2f30f34b 100644 --- a/2ki/02/22.md +++ b/2ki/02/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 22 - # Air itupun jadi sehat -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "air itu telah menjadi murni". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "air itu telah menjadi murni". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe hari ini, di sampekan -##### Ini berarti bawa sesuatu tetap berada di suatu keadaan sampe waktu saat ini. Terjemahan lain: "dari kata yang Elisa katakan, akan slalu murni". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Ini berarti bawa sesuatu tetap berada di suatu keadaan sampe waktu saat ini. Terjemahan lain: "dari kata yang Elisa katakan, akan slalu murni". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/02/23.md b/2ki/02/23.md index 3f9b943b..25a5dd96 100644 --- a/2ki/02/23.md +++ b/2ki/02/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 23 - # Dari tempat itu ke Betel Ungkapan "pigi" digunakan oleh de karna Betel lebih tinggi dari Yerikho. # Naiklah -Anak-anak kecil ingin Elisa untuk pigi menjauh dari dong dan mengungkapkannya deng bicara "naiklah." Terjemahan lain: "Pigi menjauh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Anak-anak kecil ingin Elisa untuk pigi menjauh dari dong dan mengungkapkannya deng bicara "naiklah." Terjemahan lain: "Pigi menjauh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Botak -Orang botak tra memiliki rambut di kepalanya. Anak kecil mengejek Elisa karna memiliki kepala yang botak. \ No newline at end of file +Orang botak tra memiliki rambut di kepalanya. Anak kecil mengejek Elisa karna memiliki kepala yang botak. diff --git a/2ki/02/24.md b/2ki/02/24.md index 2fdf0e1a..e211f2aa 100644 --- a/2ki/02/24.md +++ b/2ki/02/24.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Empat puluh dua anak-anak -"42 anak-anak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"42 anak-anak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/02/25.md b/2ki/02/25.md index 381c32bc..3bab8396 100644 --- a/2ki/02/25.md +++ b/2ki/02/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/02/intro.md b/2ki/02/intro.md index d5a48433..697c9816 100644 --- a/2ki/02/intro.md +++ b/2ki/02/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-Raja 2 Tulisan Umum @@ -10,10 +8,10 @@ Tulisan Umum #### pikiran khusus dalam pasal ini -Elisa menggantikan Elia sbagai pimpinan nabi Allah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Elisa menggantikan Elia sbagai pimpinan nabi Allah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) # Hubungan: * [Catatatn 2 Raja-Raja 02:01](./01.md) \**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/2ki/03/01.md b/2ki/03/01.md index 08be4162..0fd27d37 100644 --- a/2ki/03/01.md +++ b/2ki/03/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 1 +# Dalam tahun kedelapan belas masa pemerintahan Yosafat, raja Yehuda -# Dalam tahun kedelapan belas masa pemerintahan Yosafat, raja Yehuda   +Itu gambarkan waktu Yoram mulai printah deng menyatakan brapa lama raja Yehuda saat itu tlah printah. Arti dari pernyataan itu dapat dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "dalam tahun kedelapan belas ketika Yosafat jadi raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Itu gambarkan waktu Yoram mulai printah deng menyatakan brapa lama raja Yehuda saat itu tlah printah. Arti dari pernyataan itu dapat dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "dalam tahun kedelapan belas ketika Yosafat jadi raja Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Tahun kedelapan belas -# Tahun kedelapan belas  - -Tahun ke 18.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Tahun ke 18.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Yoram anak Ahab -Terkadang orang itu mengacu sebagai "Yehoram". "Itu bukanlah orang yang sama seperti orang yang disebutkan dalam 1 Raja-Raja 1:17 bernama "Yehoram". \ No newline at end of file +Terkadang orang itu mengacu sebagai "Yehoram". "Itu bukanlah orang yang sama seperti orang yang disebutkan dalam 1 Raja-Raja 1:17 bernama "Yehoram". diff --git a/2ki/03/02.md b/2ki/03/02.md index 84672ea6..2b2e76fa 100644 --- a/2ki/03/02.md +++ b/2ki/03/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 2 +# Apa yang jahat dalam pandangan TUHAN -# Apa yang jahat dalam pandangan TUHAN   +Di sini "pandangan" mengacu pada pikiran-pikiran dan pendapat TUHAN. Terjemahan lainnya: "apa yang dianggap jahat oleh TUHAN" atau "apa yang jahat dalam penilaian TUHAN"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "pandangan" mengacu pada pikiran-pikiran dan pendapat TUHAN. Terjemahan lainnya: "apa yang dianggap jahat oleh TUHAN" atau "apa yang jahat dalam penilaian TUHAN"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Namun tra sperti de bapa sama de mama -# Namun tra sperti de bapa sama de mama   +Itu bandingkan berapa banyak kejahatan yang de lakukan tapi tra sebanyak yang dilakukan oleh kedua orang tuanya. Terjemahan lain: "namun de tra lakukan kejahatan sebanyak yang dilakukan de pu bapa dan  de pu mama.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Itu bandingkan berapa banyak kejahatan yang de lakukan tapi tra sebanyak yang dilakukan oleh kedua orang tuanya. Terjemahan lain: "namun de tra lakukan kejahatan sebanyak yang dilakukan de pu bapa dan  de pu mama.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Tugu-tugu berhala Baal -# Tugu-tugu berhala Baal   - -Tugu itu digunakan untuk menyembah Baal, meskipun tra diketahui bagemana rupa tugu tersebut. Terjemahan lainnya: "tugu-tugu untuk memuja Baal". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Tugu itu digunakan untuk menyembah Baal, meskipun tra diketahui bagemana rupa tugu tersebut. Terjemahan lainnya: "tugu-tugu untuk memuja Baal". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/2ki/03/03.md b/2ki/03/03.md index 5d362773..bb52e9cf 100644 --- a/2ki/03/03.md +++ b/2ki/03/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 3 - # De pegang pada dosa -Itu adalah sbuah ungkapan. Di sini "berpegang" pada sesuatu artinya trus lakukan hal ini. Terjemahan lainnya: "de tetap lakukan dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu adalah sbuah ungkapan. Di sini "berpegang" pada sesuatu artinya trus lakukan hal ini. Terjemahan lainnya: "de tetap lakukan dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nebat -Itu adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# De tra jauh dari dong  +# De tra jauh dari dong -Menjauh dari sesuatu adalah ungkapan yang artinya de berhenti lakukan. Terjemahan lainnya: "de tra berhenti bikin dosa-dosa itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Menjauh dari sesuatu adalah ungkapan yang artinya de berhenti lakukan. Terjemahan lainnya: "de tra berhenti bikin dosa-dosa itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/03/04.md b/2ki/03/04.md index b3042d6c..044275b5 100644 --- a/2ki/03/04.md +++ b/2ki/03/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 4 +# De harus bayar sama raja Israel 100.000 anak domba dan wol dari 100.000 domba jantan. -# De harus bayar sama raja Israel 100.000 anak domba dan wol dari 100.000 domba jantan.   +Mesa harus berikan barang-barang itu kepada raja Israel karna de pu kerajaan dibawah kendali raja Israel. Arti sepenuhnya dari pernyataan itu bisa dibuat jelas. Terjamahan lainnya: "Stiap tahun de dipaksa untuk brikan seratus ribu anak domba dan wol dari 100.000 ekor domba jantan kepada raja Israel, karna kerajaannya berada dibawah kuasa Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Mesa harus berikan barang-barang itu kepada raja Israel karna de pu kerajaan dibawah kendali raja Israel. Arti sepenuhnya dari pernyataan itu bisa dibuat jelas. Terjamahan lainnya: "Stiap tahun de dipaksa untuk brikan seratus ribu anak domba dan wol dari 100.000 ekor domba jantan kepada raja Israel, karna kerajaannya berada dibawah kuasa Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# 100.000 anak domba dan wol dari 100.000 ekor domba jantan. -# 100.000 anak domba dan wol dari 100.000 ekor domba jantan.   - -Seratus ribu anak domba dan wol dari seratus ribu ekor domba jantan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Seratus ribu anak domba dan wol dari seratus ribu ekor domba jantan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/03/05.md b/2ki/03/05.md index ced5aa6e..f3fd692a 100644 --- a/2ki/03/05.md +++ b/2ki/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Brita umum -Halaman itu dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/03/06.md b/2ki/03/06.md index 0f882b7f..97b5b0ab 100644 --- a/2ki/03/06.md +++ b/2ki/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Untuk gerakkan sluruh israel prang -"Untuk mempersiapkan orang Israel berperang". Di sini "seluruh Israel" mengacu pada seluruh tentara Israel. Terjemahan lainnya: "untuk gerakkan sluruh tentara Israel berperang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Untuk mempersiapkan orang Israel berperang". Di sini "seluruh Israel" mengacu pada seluruh tentara Israel. Terjemahan lainnya: "untuk gerakkan sluruh tentara Israel berperang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/03/07.md b/2ki/03/07.md index f9dc560f..31ce602c 100644 --- a/2ki/03/07.md +++ b/2ki/03/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 7 - # Brita umum Raja Yoram terus berbicara kepada raja Yosafat. # Ko mau pigi deng sa lawan raja Moab dalam prang? -Kata "engkau" mengacu pada Yosafat, tetapi juga mengacu kepada de dan pasukannya. Di sini Moab berarti pasukan Moab. Terjemahan lainnya: "maukah ko sama-sama deng ko pu pasukan prang lawan tentara Moab". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "engkau" mengacu pada Yosafat, tetapi juga mengacu kepada de dan pasukannya. Di sini Moab berarti pasukan Moab. Terjemahan lainnya: "maukah ko sama-sama deng ko pu pasukan prang lawan tentara Moab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Sa akan  +# Sa akan -Yosafat bicara bahwa sa dan sluruh de pu pasukan akan prang bersama deng Raja Yoram lawan Moab. Terjemahan lainnya: "Kam akan pigi bersama sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yosafat bicara bahwa sa dan sluruh de pu pasukan akan prang bersama deng Raja Yoram lawan Moab. Terjemahan lainnya: "Kam akan pigi bersama sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa adalah ko, sa pu orang adalah ko pu orang juga, sa pu kuda-kuda adalah ko pu kuda-kuda juga -Yosafat biarkan Yoram gunakan de pu diri, de pu orang-orang dan de pu kuda-kuda  untuk tujuan-tujuannya. De berbicara seperti smua jadi milik Yoram. Arti semua dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "Kitong siap lakukan apapun yang kam ingin kam lakukan. Pasukan tentaraku dan kuda-kudaku siap membantumu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yosafat biarkan Yoram gunakan de pu diri, de pu orang-orang dan de pu kuda-kuda  untuk tujuan-tujuannya. De berbicara seperti smua jadi milik Yoram. Arti semua dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "Kitong siap lakukan apapun yang kam ingin kam lakukan. Pasukan tentaraku dan kuda-kudaku siap membantumu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/08.md b/2ki/03/08.md index 2ed3ec52..e6ed9c80 100644 --- a/2ki/03/08.md +++ b/2ki/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 +# Lewat padang gurun Edom -# Lewat padang gurun Edom   - -"Pigi melalui padang gurun Edom". \ No newline at end of file +"Pigi melalui padang gurun Edom". diff --git a/2ki/03/09.md b/2ki/03/09.md index f7f81ff5..1e2b4300 100644 --- a/2ki/03/09.md +++ b/2ki/03/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 +# Raja Israel pigi bersama deng raja Yehuda, dan raja Edom -# Raja Israel pigi bersama deng raja Yehuda, dan raja Edom   - -Itu mengacu bahwa raja-raja itu bersama sama deng pasukan tentara dong. Terjemahan lainnya: "raja Israel beserta pasukan tentaranya pigi bersama deng raja Yehuda beserta pasukan tentaranya, dan raja Edom beserta pasukan tentaranya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Itu mengacu bahwa raja-raja itu bersama sama deng pasukan tentara dong. Terjemahan lainnya: "raja Israel beserta pasukan tentaranya pigi bersama deng raja Yehuda beserta pasukan tentaranya, dan raja Edom beserta pasukan tentaranya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong jalan keliling -Kemungkinan artinya adalah 1) raja-raja ini tra yakin kemana dong   pigi jadi dong sering berubah arah atau 2) raja-raja ini tahu kemana dong pigi dan dong berjalan mengelilingi Moab (2 Raja-Raja 3:8). \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) raja-raja ini tra yakin kemana dong   pigi jadi dong sering berubah arah atau 2) raja-raja ini tahu kemana dong pigi dan dong berjalan mengelilingi Moab (2 Raja-Raja 3:8). diff --git a/2ki/03/10.md b/2ki/03/10.md index 45621b78..802512b0 100644 --- a/2ki/03/10.md +++ b/2ki/03/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 10 - # Apakah ini? Adakah TUHAN panggil ketiga raja itu untuk diserahkan ke tangan Moab? -Sang raja menggunakan pertanyaan retorika untuk menekankan betapa konyol dan buruknya keadaan dong. Itu bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Nampaknya TUHAN akan membiarkan kita bertiga ditangkap oleh Moab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sang raja menggunakan pertanyaan retorika untuk menekankan betapa konyol dan buruknya keadaan dong. Itu bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Nampaknya TUHAN akan membiarkan kita bertiga ditangkap oleh Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase dong  ke tangan Moab -Di sini "Moab" mengacu pada tentaranya. Juga, "tangan Moab" mengacu pada "kekuasaan" dari tentara Moab. Terjemahan lainnya: "untuk menyerahkan torang ke dalam kekuasaan Moab" atau "supaya tentara Moab mengalahkan torang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Moab" mengacu pada tentaranya. Juga, "tangan Moab" mengacu pada "kekuasaan" dari tentara Moab. Terjemahan lainnya: "untuk menyerahkan torang ke dalam kekuasaan Moab" atau "supaya tentara Moab mengalahkan torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/03/11.md b/2ki/03/11.md index a3730929..ae76a3b0 100644 --- a/2ki/03/11.md +++ b/2ki/03/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 11 +# Tra adakah di sini seorang nabi TUHAN untuk minta petunjuk sa ma TUHAN dari padanya ? -# Tra adakah di sini seorang nabi TUHAN untuk minta petunjuk sa ma TUHAN dari padanya ?  - -Yosafat menggunakan pertanyaan retorik di sini untuk menyatakan bahwa de yakin di sana ada seorang nabi dan untuk menemukan dimana orang ini. Itu bisa ditulis sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa yakin ada nabi TUHAN di sini. Katakan padaku di mana de agar sa dapat meminta petunjuk TUHAN dari padanya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yosafat menggunakan pertanyaan retorik di sini untuk menyatakan bahwa de yakin di sana ada seorang nabi dan untuk menemukan dimana orang ini. Itu bisa ditulis sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa yakin ada nabi TUHAN di sini. Katakan padaku di mana de agar sa dapat meminta petunjuk TUHAN dari padanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Safat -Adalah nama seorang pria (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Adalah nama seorang pria (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang menuangkan air di tangan Elia -Ungkapan itu artinnya bahwa de adalah pelayan Elia. Kalimat "menuangkan air ke tangan Elia" adalah suatu gambaran cara de melayani Elia. Terjemahan lainnya: "yang dahulu adalah pelayan Elia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan itu artinnya bahwa de adalah pelayan Elia. Kalimat "menuangkan air ke tangan Elia" adalah suatu gambaran cara de melayani Elia. Terjemahan lainnya: "yang dahulu adalah pelayan Elia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/03/12.md b/2ki/03/12.md index f2bcfb6a..9995ebc2 100644 --- a/2ki/03/12.md +++ b/2ki/03/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 12 - # Firman TUHAN ada bersama-sama deng de -Itu berarti bahwa sa adalah seorang nabi dan bahwa TUHAN mengatakan kepadanya apa yang harus dikatakan. Terjemahan lainnya: "de berkata bahwa TUHAN berfirman kepadanya apa yang harus dikatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu berarti bahwa sa adalah seorang nabi dan bahwa TUHAN mengatakan kepadanya apa yang harus dikatakan. Terjemahan lainnya: "de berkata bahwa TUHAN berfirman kepadanya apa yang harus dikatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pigi sama de - Dong pigi menemui Elia dan meminta petunjuk kepadanya tentang apa yang harus dong  lakukan. Arti keseluruhan dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "pigi menemui Elia untuk bertanya  apa yang harus dong lakukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dong pigi menemui Elia dan meminta petunjuk kepadanya tentang apa yang harus dong  lakukan. Arti keseluruhan dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "pigi menemui Elia untuk bertanya  apa yang harus dong lakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/13.md b/2ki/03/13.md index 5987fcc6..bd0c64a0 100644 --- a/2ki/03/13.md +++ b/2ki/03/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13 - # Apa yang harus sa bikin deng ko? -Elisas menggunakan pertanyaan retorik itu bahwa de dan raja tra ada urusan. Pertanyaan itu dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa tra punya sesuatu untuk kulakukan deng ko" atau "Sa tra pu urusan deng ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elisas menggunakan pertanyaan retorik itu bahwa de dan raja tra ada urusan. Pertanyaan itu dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa tra punya sesuatu untuk kulakukan deng ko" atau "Sa tra pu urusan deng ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Untuk srahkan dong ke tangan Moab -Di sini "tangan Moab" mengacu pada "kekuasaan Moab". Terjemahan lainnya: "untuk menyerahkan dong kepada kekuasaan Moab" atau "membiarkan dong ditangkap oleh tentara Moab".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan Moab" mengacu pada "kekuasaan Moab". Terjemahan lainnya: "untuk menyerahkan dong kepada kekuasaan Moab" atau "membiarkan dong ditangkap oleh tentara Moab".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/03/14.md b/2ki/03/14.md index c0f03677..cd60e92f 100644 --- a/2ki/03/14.md +++ b/2ki/03/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 14 +# Demi TUHAN semesta alam yang hidup, yang terhadap-De sa jadi pelayan. -# Demi TUHAN semesta alam yang hidup, yang terhadap-De sa jadi pelayan.   - -"Demi TUHAN semesta alam yang hidup, yang terhadap-Nya Sa menjadi pelayan".  Di sini Elisa membandingkan kepastian bahwa TUHAN hidup deng kepastian bahwa, jika bukan karna Yosafat de tra akan perhatikan Yoram. itu adalah cara buat janjii yang sungguh-sungguh. Terjemahan lainnya: "Demi TUHAN semesta alam yang hidup, yang terhadap-Nya sa menjadi pelayan, sa berjanji kepada ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Demi TUHAN semesta alam yang hidup, yang terhadap-Nya Sa menjadi pelayan". Di sini Elisa membandingkan kepastian bahwa TUHAN hidup deng kepastian bahwa, jika bukan karna Yosafat de tra akan perhatikan Yoram. itu adalah cara buat janjii yang sungguh-sungguh. Terjemahan lainnya: "Demi TUHAN semesta alam yang hidup, yang terhadap-Nya sa menjadi pelayan, sa berjanji kepada ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Di hadapan De sa berdiri -Di sini melayani TUHAN dikatakan sebagai berdiri di De puhadirat. Terjemahan lainnya: "yang sa layani".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini melayani TUHAN dikatakan sebagai berdiri di De puhadirat. Terjemahan lainnya: "yang sa layani". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jika bukan karna sa hormati kehadiran Yosafat raja Yehuda, sa tra akan pedulikan ko -Itu dapat ditulis dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "sa pedulikan ko hanya karna sa hormati kehadiran Yosafat raja Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Itu dapat ditulis dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "sa pedulikan ko hanya karna sa hormati kehadiran Yosafat raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sa hormati kehadiran Yosafat -Di sini Yosafat mengacu pada kehadirannya. Terjemahan lainnya: "sa hormati Yosafat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini Yosafat mengacu pada kehadirannya. Terjemahan lainnya: "sa hormati Yosafat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa tra akan pedulikan ko bahkan lihat ko  +# Sa tra akan pedulikan ko bahkan lihat ko -Dua kalimat ini mempunyai arti yang sama dan digunakan secara bersamaan untuk tekankan bahwa sa tra perlu deng Yoram. Terjemahan lainnya: "sa tra pu urusan apapun deng ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat ini mempunyai arti yang sama dan digunakan secara bersamaan untuk tekankan bahwa sa tra perlu deng Yoram. Terjemahan lainnya: "sa tra pu urusan apapun deng ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2ki/03/15.md b/2ki/03/15.md index 1f7ee1c8..23dbfc16 100644 --- a/2ki/03/15.md +++ b/2ki/03/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Maka terjadilah "Dan hal inipun terjadi". @@ -10,4 +8,4 @@ Seseorang yang memainkan harpa. # Tangan TUHAN datang keatas Elisa -Di sini tangan TUHAN mengacu pada "kuasaNya". Terjemahan lainnya: "kuasa TUHAN datang ke atas Elisa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini tangan TUHAN mengacu pada "kuasaNya". Terjemahan lainnya: "kuasa TUHAN datang ke atas Elisa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/03/16.md b/2ki/03/16.md index dccde95c..3766e695 100644 --- a/2ki/03/16.md +++ b/2ki/03/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Parit-parit -Parit adalah selokan panjang yang digali di tanah oleh para pekerja untuk mengumpulkan air. \ No newline at end of file +Parit adalah selokan panjang yang digali di tanah oleh para pekerja untuk mengumpulkan air. diff --git a/2ki/03/17.md b/2ki/03/17.md index bc756e6a..47e4b2d6 100644 --- a/2ki/03/17.md +++ b/2ki/03/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 17 +# Lembah itu akan dipenuh deng air -# Lembah itu akan dipenuh deng air   +Itu bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Sa akan mengisi lembah itu deng air"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Itu bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Sa akan mengisi lembah itu deng air"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kam akan minum -# Kam akan minum   - -#####  Itu mengacu kepada meminum air yang disediakan oleh TUHAN. Terjemahan lainnya: "dorang akan minum air ini".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +# Itu mengacu kepada meminum air yang disediakan oleh TUHAN. Terjemahan lainnya: "dorang akan minum air ini".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/18.md b/2ki/03/18.md index df892c32..c760f88f 100644 --- a/2ki/03/18.md +++ b/2ki/03/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 +# Ini adalah perkara ringan dalam pandangan TUHAN -# Ini adalah perkara ringan dalam pandangan TUHAN   - -Pandangan TUHAN itu mengacu kepada pertimbangan atau penilaian TUHAN. Terjemahan lainnya: "TUHAN pertimbangkan hal itu sebagai perkara yang mudah untuk dilakukan atau "ini adalah hal yang mudah untuk dilakukan TUHAN".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pandangan TUHAN itu mengacu kepada pertimbangan atau penilaian TUHAN. Terjemahan lainnya: "TUHAN pertimbangkan hal itu sebagai perkara yang mudah untuk dilakukan atau "ini adalah hal yang mudah untuk dilakukan TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/03/19.md b/2ki/03/19.md index 94f1cce5..007f02ca 100644 --- a/2ki/03/19.md +++ b/2ki/03/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 19 - # Kota yang berbenteng Sebuah kota yang berbenteng mempunyai perlindungan yang baik dari musuh deng semacam tembok-tembok yang tinggi atau tempat yang mudah dipertahankan. # Kas rusak smua tempat yang baik deng batu-batu -Itu artinya meletakkan batu-batu di ladang yang subur sampe akan sulit untuk digunakan. Arti dari pernyataan itu dapat dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "kas rusak stiap tempat yang baik deng menutupnya deng batu-batu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu artinya meletakkan batu-batu di ladang yang subur sampe akan sulit untuk digunakan. Arti dari pernyataan itu dapat dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "kas rusak stiap tempat yang baik deng menutupnya deng batu-batu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/20.md b/2ki/03/20.md index 97218171..3e60e3f7 100644 --- a/2ki/03/20.md +++ b/2ki/03/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - # Tiba-tiba air datang "Air mulai mengalir". @@ -10,4 +8,4 @@ # Negri -Daratan, tanah. \ No newline at end of file +Daratan, tanah. diff --git a/2ki/03/21.md b/2ki/03/21.md index 6b5ac186..0e8e9f56 100644 --- a/2ki/03/21.md +++ b/2ki/03/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 21 - # Skarang -Kata itu digunakan disini untuk menandai penggalan pada alur cerita utama. Di sini penulis menceritakan berita latar belakang tentang tentara Moab bersiap-siap untuk menghadapi ketiga raja beserta pasukan dong di medan perang.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata itu digunakan disini untuk menandai penggalan pada alur cerita utama. Di sini penulis menceritakan berita latar belakang tentang tentara Moab bersiap-siap untuk menghadapi ketiga raja beserta pasukan dong di medan perang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Siapapun yang dapat mengenakan baju baja -Di sini "baju baja" mewakilli kemampuan untuk berperang. Terjemahan lainnya: "stiap orang yang dapat prang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "baju baja" mewakilli kemampuan untuk berperang. Terjemahan lainnya: "stiap orang yang dapat prang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Para raja sudah datang -Di sini kata "para raja" mengacu pada para raja beserta pasukan dong. Terjemahan lainnya: "para raja sudah datang beserta pasukan tentara dong" atau "para raja beserta pasukan tentaranya telah datang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "para raja" mengacu pada para raja beserta pasukan dong. Terjemahan lainnya: "para raja sudah datang beserta pasukan tentara dong" atau "para raja beserta pasukan tentaranya telah datang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/03/22.md b/2ki/03/22.md index 03f5555a..cd967e1e 100644 --- a/2ki/03/22.md +++ b/2ki/03/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Tampak merah sperti darah -Itu untuk bandingkan penampakan merah dari air ini deng warna merah darah. Terjemahan lainnya: "ini merah sperti darah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Itu untuk bandingkan penampakan merah dari air ini deng warna merah darah. Terjemahan lainnya: "ini merah sperti darah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/03/23.md b/2ki/03/23.md index 91089207..6db176e7 100644 --- a/2ki/03/23.md +++ b/2ki/03/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 23 - # Maka skarang, Moab -Para prajurit mengacu pada diri dong sendiri di sini sbagai "Moab". Terjemahan lainnya: "para prajurit Moab". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Para prajurit mengacu pada diri dong sendiri di sini sbagai "Moab". Terjemahan lainnya: "para prajurit Moab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Rampas dong -"Curi barang-barang kepunyaan dong". Setelah sebuah pasukan mengalahkan musuh, dong seringkali akan menjarah kota dan mencuri semua yang berharga yang tertinggal di sana.  \ No newline at end of file +"Curi barang-barang kepunyaan dong". Setelah sebuah pasukan mengalahkan musuh, dong seringkali akan menjarah kota dan mencuri semua yang berharga yang tertinggal di sana. diff --git a/2ki/03/24.md b/2ki/03/24.md index 19b48e90..b13dcfee 100644 --- a/2ki/03/24.md +++ b/2ki/03/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 24 - # Kemah orang Israel -Di sini "Israel" hanya mengacu pada tentara Israel saja dan tra pada keseluruhan bangsa Israel. Terjemahan lainnya: "daerah di mana pasukan Israel tlah mendirikan perkemahan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Israel" hanya mengacu pada tentara Israel saja dan tra pada keseluruhan bangsa Israel. Terjemahan lainnya: "daerah di mana pasukan Israel tlah mendirikan perkemahan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Israel bangkit -Di sini "Israel" hanya mengacu pada pasukan Israel saja dan tra pada keseluruhan bangsa Israel. Terjemahan lainnya: "para prajurit Israel bangkit". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Israel" hanya mengacu pada pasukan Israel saja dan tra pada keseluruhan bangsa Israel. Terjemahan lainnya: "para prajurit Israel bangkit". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bangkit @@ -14,4 +12,4 @@ Memulai sebuah tindakan deng sengaja. # Larikan diri dari dong pu depan -"Larikan diri dari dong". \ No newline at end of file +"Larikan diri dari dong". diff --git a/2ki/03/25.md b/2ki/03/25.md index 57f7d1ae..8062c15d 100644 --- a/2ki/03/25.md +++ b/2ki/03/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 25 - # Kir-Hareset -Itu adalah ibukota Moab.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah ibukota Moab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ditinggalkan deng batu-batu di tempat ini -Tembok-tembok dan bangunan-bangunan kota ini dibuat dari batu-batu. Artinya dapat dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "masih ada batu-batu dari tembok-tembok dan bangunan-bangunan di tempat ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tembok-tembok dan bangunan-bangunan kota ini dibuat dari batu-batu. Artinya dapat dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "masih ada batu-batu dari tembok-tembok dan bangunan-bangunan di tempat ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Deng tali pengumban -Sebuah "tali pengumban" adalah sepotong kulit binatang deng tali panjang pada kedua ujungnya dimana seseorang dapat menaruh batu atau suatu benda yang kecil serta kras dan lemparkannya jauh-jauh. \ No newline at end of file +Sebuah "tali pengumban" adalah sepotong kulit binatang deng tali panjang pada kedua ujungnya dimana seseorang dapat menaruh batu atau suatu benda yang kecil serta kras dan lemparkannya jauh-jauh. diff --git a/2ki/03/26.md b/2ki/03/26.md index de385a6f..7e9f2afb 100644 --- a/2ki/03/26.md +++ b/2ki/03/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Raja Mesa Terjemahan dari nama raja itu bisa dilihat di 2 Raja-Raja 3:4 @@ -8,9 +6,9 @@ Terjemahan dari nama raja itu bisa dilihat di 2 Raja-Raja 3:4 "Bahwa pasukan itu sudah dikalahkan". -# Tujuh ratus orang pegang pedang  +# Tujuh ratus orang pegang pedang -"700 pemegang pedang".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"700 pemegang pedang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pegang pedang @@ -18,4 +16,4 @@ Prajurit yang prang gunakan pedang. # Trobos -"Menerobos". Ada begitu banyak tentara yang prang di medan laga yang buatnya sulit untuk bergerak melalui kerumunan ini. \ No newline at end of file +"Menerobos". Ada begitu banyak tentara yang prang di medan laga yang buatnya sulit untuk bergerak melalui kerumunan ini. diff --git a/2ki/03/27.md b/2ki/03/27.md index 6edee280..b306b362 100644 --- a/2ki/03/27.md +++ b/2ki/03/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 27 - # Kase korban bakaran -Raja Mesa bakar de pu putra sendiri di dalam api sampe mati. Sa lakukan ini sbagai persembahan ke Kemos, dewa orang Moab. Arti sepenuhnya dari pernyataan itu dapat dibuat jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Raja Mesa bakar de pu putra sendiri di dalam api sampe mati. Sa lakukan ini sbagai persembahan ke Kemos, dewa orang Moab. Arti sepenuhnya dari pernyataan itu dapat dibuat jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Maka, terjadilah marah  yang besar atas orang Israel  +# Maka, terjadilah marah yang besar atas orang Israel -Di sini kata "murka" dapat diungkapkan sbagai kata kerja. Ada dua kemungkinan sapa yang marah di sini: 1) Pasukan tentara Moab. Terjemahan lainnya: "Maka tentara Moab marah deng orang Israel" atau 2) Tuhan. Terjemahan lainnya: "Maka Tuhan sangat marah terhadap Israel".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "murka" dapat diungkapkan sbagai kata kerja. Ada dua kemungkinan sapa yang marah di sini: 1) Pasukan tentara Moab. Terjemahan lainnya: "Maka tentara Moab marah deng orang Israel" atau 2) Tuhan. Terjemahan lainnya: "Maka Tuhan sangat marah terhadap Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ki/03/intro.md b/2ki/03/intro.md index 857f0816..348fe234 100644 --- a/2ki/03/intro.md +++ b/2ki/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-raja 3 Catatan Umum #### Susunan Dan Bentuk @@ -10,20 +8,18 @@ Kisah tentang Elisa berlanjut di pasal ini #### menang dan kalah -Tuhan kendalikan kemenangan dan kekalahan. Tentara-tentara Israel, Yehuda dan Edom bersekutu untuk menyerang Moab dari padang gurun karna gagal bayar upeti. Ketika dong kurang air, dong dalam keadaan yang putus asa. Oleh karna itu dong bertanya kepada Elisa (nabi Tuhan) apa yang harus dilakukan dan de jawab bahwa Tuhan akan kase dong air  dan menang atas Moab. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Tuhan kendalikan kemenangan dan kekalahan. Tentara-tentara Israel, Yehuda dan Edom bersekutu untuk menyerang Moab dari padang gurun karna gagal bayar upeti. Ketika dong kurang air, dong dalam keadaan yang putus asa. Oleh karna itu dong bertanya kepada Elisa (nabi Tuhan) apa yang harus dilakukan dan de jawab bahwa Tuhan akan kase dong air  dan menang atas Moab. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Kisah penting dalam pasal ini Ungkapan - -Dorang gambarkan Elisa deng ungkapan "yang kase air ke tangan Elia", artinnya "yang melayani Elia".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dorang gambarkan Elisa deng ungkapan "yang kase air ke tangan Elia", artinnya "yang melayani Elia".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) #### Terjemahan yang mungkin sulit pada pasal ini Amarah - -Dikatakan bahwa "amarah menimpa Israel". Di sini tra jelas sipa yang marah atau mengapa dong marah.  +Dikatakan bahwa "amarah menimpa Israel". Di sini tra jelas sipa yang marah atau mengapa dong marah. # Hubungan: - * **[2 Raja-Raja 03:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[2 Raja-Raja 03:01 Notes](./01.md)** diff --git a/2ki/04/01.md b/2ki/04/01.md index 7abaab10..1c21c134 100644 --- a/2ki/04/01.md +++ b/2ki/04/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1 - # Rombongan nabi -Hal ini bukan brarti dong itu anak laki-laki dari para nabi, tapi lebih ke suatu rombongan nabi-nabi. Liat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "para nabi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini bukan brarti dong itu anak laki-laki dari para nabi, tapi lebih ke suatu rombongan nabi-nabi. Liat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "para nabi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu hamba itu Sa pu suami @@ -10,4 +8,4 @@ Hal ini bukan brarti dong itu anak laki-laki dari para nabi, tapi lebih ke suatu # Penagih hutang -Orang yang pinjamkan uang ke orang lain. \ No newline at end of file +Orang yang pinjamkan uang ke orang lain. diff --git a/2ki/04/02.md b/2ki/04/02.md index 771c90f3..d1245e09 100644 --- a/2ki/04/02.md +++ b/2ki/04/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Ko pu hamba ini tra pu apa-apa Perempuan ini kase pada dirinya sendiri sbagai pelayan Elisa untuk tunjukkan penghormatan ke Elisa. # Trada sesuatu apapun di rumah, selain hanya buli-buli minyak -Kalimat ini dilebih-lebihkan. Satu-satunya yang paling berharga yang ada pada perempuan itu satu kendi minyak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dilebih-lebihkan. Satu-satunya yang paling berharga yang ada pada perempuan itu satu kendi minyak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/04/03.md b/2ki/04/03.md index eb1cb869..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/04/03.md +++ b/2ki/04/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/04/04.md b/2ki/04/04.md index 5276b030..949cc30d 100644 --- a/2ki/04/04.md +++ b/2ki/04/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Kam Harus Masuk -Kalimat ini brarti masuk ke dalam rumah dorang. Makna seutuhnya dari kalimat ini bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "kam harus masuk ke dalam ko pu rumah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini brarti masuk ke dalam rumah dorang. Makna seutuhnya dari kalimat ini bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "kam harus masuk ke dalam ko pu rumah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/05.md b/2ki/04/05.md index 35bcd9a2..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/04/05.md +++ b/2ki/04/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/04/06.md b/2ki/04/06.md index c3fe3486..9baa895f 100644 --- a/2ki/04/06.md +++ b/2ki/04/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Bejana-Bejana -"Kendi-kendi". \ No newline at end of file +"Kendi-kendi". diff --git a/2ki/04/07.md b/2ki/04/07.md index 3c1ef0fa..187c4583 100644 --- a/2ki/04/07.md +++ b/2ki/04/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 - # Abdi Allah -Ungkapan ini kase tunjuk pada Elisa. Terjemahan lain: "Elisa, sang abdi Allah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan ini kase tunjuk pada Elisa. Terjemahan lain: "Elisa, sang abdi Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hidup deng ko pu anak-anak dari sisanya -Kalimat ini itu suatu ungkapan. Ini artinya pake uang untuk beli sesuatu yang dong butuhkan, sperti makanan dan baju. Terjemahan lain: "pake sisa uang untuk ko bagi dan anak-anak ko untuk ko pu smua kebutuhan hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini itu suatu ungkapan. Ini artinya pake uang untuk beli sesuatu yang dong butuhkan, sperti makanan dan baju. Terjemahan lain: "pake sisa uang untuk ko bagi dan anak-anak ko untuk ko pu smua kebutuhan hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/04/08.md b/2ki/04/08.md index b66519d3..0be83bd2 100644 --- a/2ki/04/08.md +++ b/2ki/04/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 8 - # Sunem -Ini itu nama suatu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini itu nama suatu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Perempuan itu undang Elisa untuk makan sama de  +# Perempuan itu undang Elisa untuk makan sama de -Kalimat ini berarti perempuan itu meminta Elisa untukstop dan makan di de pu rumah. Terjemahan lain: "perempuan itu meminta Elisa datang ke de pu rumah untuk makan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini berarti perempuan itu meminta Elisa untukstop dan makan di de pu rumah. Terjemahan lain: "perempuan itu meminta Elisa datang ke de pu rumah untuk makan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lewati -"Perjalanan lewat Sunem". \ No newline at end of file +"Perjalanan lewat Sunem". diff --git a/2ki/04/09.md b/2ki/04/09.md index 74d7b165..184216e1 100644 --- a/2ki/04/09.md +++ b/2ki/04/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 - # Lihat, skarang Sa sadar "Skarang sa mengerti". # Orang yang selalu datang -"Orang yang slalu bepergian". \ No newline at end of file +"Orang yang slalu bepergian". diff --git a/2ki/04/10.md b/2ki/04/10.md index ed8cbe00..fc388092 100644 --- a/2ki/04/10.md +++ b/2ki/04/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 10 - # Berita umum: Perempuan kaya ini terus bicara kepada suaminya mengenai Elisa. # Hendaknya kitong -"Kitong" di sini kase tunjuk pada si perempuan kaya dan de pu laki. \ No newline at end of file +"Kitong" di sini kase tunjuk pada si perempuan kaya dan de pu laki. diff --git a/2ki/04/11.md b/2ki/04/11.md index d93fc15d..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/04/11.md +++ b/2ki/04/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/04/12.md b/2ki/04/12.md index de1d99dc..f9f2e66b 100644 --- a/2ki/04/12.md +++ b/2ki/04/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 12 - # Gehazi -Ini itu nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini itu nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Panggillah perempuan Sunem itu -"Panggilah perempuan Sunem itu." Kalimat ini kase tunjuk pada perempuan yang berasal dari Sunem yang tinggal bersama Elisa. \ No newline at end of file +"Panggilah perempuan Sunem itu." Kalimat ini kase tunjuk pada perempuan yang berasal dari Sunem yang tinggal bersama Elisa. diff --git a/2ki/04/13.md b/2ki/04/13.md index e9008a52..5bb408f0 100644 --- a/2ki/04/13.md +++ b/2ki/04/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 13 - # Kam su sangat bersusah-susah terhadap smua permasalahan ini untuk rawat kitong -Kalimat "su sangat bersusah-susah" adalah suatu ungkapan yang berarti membuat usaha yang besar untuk bikin sesuatu. Terjemahan lain: "Kam su kase usaha yang besar untuk rawat kitong" ato "Kam su bekerja deng sangat keras untuk rawat kitong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "su sangat bersusah-susah" adalah suatu ungkapan yang berarti membuat usaha yang besar untuk bikin sesuatu. Terjemahan lain: "Kam su kase usaha yang besar untuk rawat kitong" ato "Kam su bekerja deng sangat keras untuk rawat kitong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apa yang bisa sa bikin untuk kam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Apa yang bisa kitong bikin untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Apa yang bisa kitong bikin untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ada yang bisa kitong bilang samako -Elisa di sini bertanya jika perempuan itu ingin agar Elisa berbicara kepada sang raja atau komandan tentara untuk membuat permintaan baginya. Makna tersirat dalam pertanyaan ini bisa dibuat secara gamblang atau jelas. Terjemahan lain: "Bisakah kami membuat suatu permintaan untuk ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Elisa di sini bertanya jika perempuan itu ingin agar Elisa berbicara kepada sang raja atau komandan tentara untuk membuat permintaan baginya. Makna tersirat dalam pertanyaan ini bisa dibuat secara gamblang atau jelas. Terjemahan lain: "Bisakah kami membuat suatu permintaan untuk ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sa ini tinggal di tengah-tengah  sa pu kaum sendiri +# Sa ini tinggal di tengah-tengah sa pu kaum sendiri -Si prempuan menyiratkan kalo de tra butuhkan apapun karna kluarga sudah urus smua de pu kebutuhan. Terjemahan lain: "sa tinggal dikelilingi oleh sa pu keluarga, dan karna dong rawat sa, sa tra butuh apapun". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Si prempuan menyiratkan kalo de tra butuhkan apapun karna kluarga sudah urus smua de pu kebutuhan. Terjemahan lain: "sa tinggal dikelilingi oleh sa pu keluarga, dan karna dong rawat sa, sa tra butuh apapun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/14.md b/2ki/04/14.md index 8f8d39f2..786f4bf7 100644 --- a/2ki/04/14.md +++ b/2ki/04/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Brita  Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/04/15.md b/2ki/04/15.md index 504bc93a..4a64bba7 100644 --- a/2ki/04/15.md +++ b/2ki/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Panggil de "Bilang same de datang ketemu sa". @@ -10,4 +8,4 @@ # Pintu -Ini kase tunjuk pada pintu masuk. Terjemahan lain: "pintu masuk". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk pada pintu masuk. Terjemahan lain: "pintu masuk". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/04/16.md b/2ki/04/16.md index f6e159ba..029a75e6 100644 --- a/2ki/04/16.md +++ b/2ki/04/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Seorang anak laki-laki "Ko pu anak laki-laki". @@ -10,4 +8,4 @@ Perempuan ini pake dua nama yang kase tunjuk pada Elisa. # Ko pu Hamba -Perempuan ini menanggap de pu diri sbagai hamba Elisa sbagai tanda hormat ke Elisa. \ No newline at end of file +Perempuan ini menanggap de pu diri sbagai hamba Elisa sbagai tanda hormat ke Elisa. diff --git a/2ki/04/17.md b/2ki/04/17.md index 45fb5a1f..94e986ef 100644 --- a/2ki/04/17.md +++ b/2ki/04/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 - # Pada waktu sperti itu dalam tahun berikutnya -"Pada musim yang sama di tahun berikutnya". \ No newline at end of file +"Pada musim yang sama di tahun berikutnya". diff --git a/2ki/04/18.md b/2ki/04/18.md index c7c5ef68..bdd1f578 100644 --- a/2ki/04/18.md +++ b/2ki/04/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat: 18 +# Waktu anak itu bertumbuh -Waktu anak itu bertumbuh - -"Waktu anak itu tambah tua". \ No newline at end of file +"Waktu anak itu tambah tua". diff --git a/2ki/04/19.md b/2ki/04/19.md index 2d35ef22..bb572cad 100644 --- a/2ki/04/19.md +++ b/2ki/04/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - # Sa pu kepala, Sa pu kepala. -Anak ini bicara sperti itu karna de pu kepala sakit. Arti dari kata-kata ini bisa dibikin jelas. Terjemahan lain: "Kepala sa sakit! Kepala sa sakit!". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Anak ini bicara sperti itu karna de pu kepala sakit. Arti dari kata-kata ini bisa dibikin jelas. Terjemahan lain: "Kepala sa sakit! Kepala sa sakit!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/20.md b/2ki/04/20.md index 16bf3672..a2598be1 100644 --- a/2ki/04/20.md +++ b/2ki/04/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - # Anak itu lalu duduk di de pu mama pu lutut sampe tengah hari, lalu mati -Di sini lutut wanita kase tunjuk pada de pu pangkuan. De peluk de pu anak laki-laki di de pu pangkuan sampe anak itu meninggal. Terjemahan lain: "De peluk de pu anak laki-laki di de pu pangkuan sampe dia mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini lutut wanita kase tunjuk pada de pu pangkuan. De peluk de pu anak laki-laki di de pu pangkuan sampe anak itu meninggal. Terjemahan lain: "De peluk de pu anak laki-laki di de pu pangkuan sampe dia mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/04/21.md b/2ki/04/21.md index 27912639..67dde909 100644 --- a/2ki/04/21.md +++ b/2ki/04/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 21 - # Di atas tempat tidur abdi Allah itu -Tempat tidur ini ada di dalam ruangan yang perempuan itu su siapkan untuk Elisa, waktu de lakukan perjalanan lewat Sunem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tempat tidur ini ada di dalam ruangan yang perempuan itu su siapkan untuk Elisa, waktu de lakukan perjalanan lewat Sunem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Abdi Allah -"Elisa, sang abdi Allah". \ No newline at end of file +"Elisa, sang abdi Allah". diff --git a/2ki/04/22.md b/2ki/04/22.md index bd4594eb..9ea19e38 100644 --- a/2ki/04/22.md +++ b/2ki/04/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Sa akan pigi sama abdi Allah, lalu pulang -Prempuan itu bicara sama de pu laki jika de akan ketemu Elisa tapi de tra kasetau alasan de pigi karna anak laki-laki dong tlah mati. Berita yang tersirat ini memungkinkan untuk dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "sa harus pigi cepat-cepat kepada abdi Allah, lalu kembali pulang". Tapi de tra kase tau de pu lski kalo de pu su mati mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Prempuan itu bicara sama de pu laki jika de akan ketemu Elisa tapi de tra kasetau alasan de pigi karna anak laki-laki dong tlah mati. Berita yang tersirat ini memungkinkan untuk dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "sa harus pigi cepat-cepat kepada abdi Allah, lalu kembali pulang". Tapi de tra kase tau de pu lski kalo de pu su mati mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/23.md b/2ki/04/23.md index c8547c90..616950e8 100644 --- a/2ki/04/23.md +++ b/2ki/04/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23 - # Ini akan baik-baik saja -Perempuan inilah yang menyatakan ini, tahu hal ini akan jadi hal yang penting kalo de pu suami lakukan sesuai sperti permintaan de. Makna keseluruhan dari pernyataan ini bisa dibuat secara gamblang atau jelas. Terjemahan lain: "Smuanya akan baik-baik saja kalo ko lakukan sesuai deng apa yang sa minta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Perempuan inilah yang menyatakan ini, tahu hal ini akan jadi hal yang penting kalo de pu suami lakukan sesuai sperti permintaan de. Makna keseluruhan dari pernyataan ini bisa dibuat secara gamblang atau jelas. Terjemahan lain: "Smuanya akan baik-baik saja kalo ko lakukan sesuai deng apa yang sa minta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/24.md b/2ki/04/24.md index 61f67b72..cf5a90d8 100644 --- a/2ki/04/24.md +++ b/2ki/04/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:24  - # Trus de pasang pelana pada keledai -Bukan perempuan ini yang memasang pelanan de, tapi pelayan yang memasangkan de pu pelanan untuk perempuan itu. Terjemahan lain: "Pelayann de memasang pelanan pada satu ekor keledai untuk de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bukan perempuan ini yang memasang pelanan de, tapi pelayan yang memasangkan de pu pelanan untuk perempuan itu. Terjemahan lain: "Pelayann de memasang pelanan pada satu ekor keledai untuk de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/04/25.md b/2ki/04/25.md index 2227202e..f6e5997c 100644 --- a/2ki/04/25.md +++ b/2ki/04/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 25 - # De brangkat dan pigi sama abdi Allah itu di gunung Karmel "Jadi, de lakukan perjalanan menuju gunung Karmel di mana Elisa, sang abdi Allah, berada". # Waktu abdi Allah itu lihat de dari jauh -"Selagi de masih jauh, Elisa lihat de datang". \ No newline at end of file +"Selagi de masih jauh, Elisa lihat de datang". diff --git a/2ki/04/26.md b/2ki/04/26.md index 6f1d81ba..b287e03b 100644 --- a/2ki/04/26.md +++ b/2ki/04/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Ini akan baik-baik saja -"Ini baik-baik saja" atau "Ya, smuanya baik-baik saja". \ No newline at end of file +"Ini baik-baik saja" atau "Ya, smuanya baik-baik saja". diff --git a/2ki/04/27.md b/2ki/04/27.md index 36d0b729..fb50b10f 100644 --- a/2ki/04/27.md +++ b/2ki/04/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 27 - # Di gunung "Gunung Karmel". # De pegang de pu kaki -Ini kasi tunjuk kalo perempuan itu berlutut atau berbaring di atas tanah di depan Elisa dan pegang de pu kaki. Terjemahan lain: "perempuan jatuh ke tanah di depan Elisa dan taruh de pu tangan dikaki Elisa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kasi tunjuk kalo perempuan itu berlutut atau berbaring di atas tanah di depan Elisa dan pegang de pu kaki. Terjemahan lain: "perempuan jatuh ke tanah di depan Elisa dan taruh de pu tangan dikaki Elisa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# TUHAN  su sembunyi masalah itu dari sa, dan tra kasi tau sa +# TUHAN su sembunyi masalah itu dari sa, dan tra kasi tau sa -Elisa bisa lihat kalo perempuan itu khawatir tapi TUHAN tra kasi tunjuk sbab dari masalah perempuan itu. \ No newline at end of file +Elisa bisa lihat kalo perempuan itu khawatir tapi TUHAN tra kasi tunjuk sbab dari masalah perempuan itu. diff --git a/2ki/04/28.md b/2ki/04/28.md index 9b171f67..3b6450ef 100644 --- a/2ki/04/28.md +++ b/2ki/04/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 +# Apa sa minta satu anak laki-laki, sa pu tuan? Bukankah sa tra berkata, 'Jang kase sa harapan kosong. -# Apa sa minta satu anak laki-laki, sa pu tuan? Bukankah sa tra berkata, 'Jang kase sa harapan kosong. - -Perempuan itu pake pertanyaan gaya untuk kasi tunjuk kalo de kecewa tentang apa yang terjadi. De bicara tentang de pu pembicaraan deng Elisa waktu Elisa kastau de kalo perempuan itu akan dapatkan seorang anak laki-laki. Pertanyaan ini memungkinkan untuk dinyatakan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan lain: "sa tra minta ko untuk kase sa satu orang anak laki-laki, tapi sa minta untuk tra tipu sa!". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Perempuan itu pake pertanyaan gaya untuk kasi tunjuk kalo de kecewa tentang apa yang terjadi. De bicara tentang de pu pembicaraan deng Elisa waktu Elisa kastau de kalo perempuan itu akan dapatkan seorang anak laki-laki. Pertanyaan ini memungkinkan untuk dinyatakan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan lain: "sa tra minta ko untuk kase sa satu orang anak laki-laki, tapi sa minta untuk tra tipu sa!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/04/29.md b/2ki/04/29.md index 461a1e9e..da288bee 100644 --- a/2ki/04/29.md +++ b/2ki/04/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 29 - # Pake baju untuk pigi "Bersiap untuk perjalanan". # Kalo ko ketemu satu orang, jang kase salam, dan kalo satu orang kase salam sama ko, jang ko jawab -Elisa ingin Gehazi untuk lakukan perjalanan secepat mungkin, tanpa stop untuk bicara deng siapapun. \ No newline at end of file +Elisa ingin Gehazi untuk lakukan perjalanan secepat mungkin, tanpa stop untuk bicara deng siapapun. diff --git a/2ki/04/30.md b/2ki/04/30.md index 86817518..92401ac6 100644 --- a/2ki/04/30.md +++ b/2ki/04/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 - # Demi TUHAN yang hidup dan demi ko pu hidup sendiri -"Demi sperti TUHAN yang hidup dan demi ko pu hidup sendiri." Kalimat ini kasi tunjuk sang ibu ada bersumpah. Ibu dia bandingkan tentang kepastian atas TUHAN dan Elisa yang hidup deng kepastian atas de pu perkataan sendiri. Ini itu cara untuk buat janji yang sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Sa sungguh-sungguh berjanji". \ No newline at end of file +"Demi sperti TUHAN yang hidup dan demi ko pu hidup sendiri." Kalimat ini kasi tunjuk sang ibu ada bersumpah. Ibu dia bandingkan tentang kepastian atas TUHAN dan Elisa yang hidup deng kepastian atas de pu perkataan sendiri. Ini itu cara untuk buat janji yang sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Sa sungguh-sungguh berjanji". diff --git a/2ki/04/31.md b/2ki/04/31.md index 563c6f30..1370d727 100644 --- a/2ki/04/31.md +++ b/2ki/04/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 31 - # Tapi anak ini tra bicara ato dengar -Ini berarti anak itu tra hidup. Keseluruhan makna dari pernyataan ini dapat dibuat secara gamblang ato jelas. Terjemahan lain: "tapi anak itu tra kase tunjuk tanda-tanda kehidupan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti anak itu tra hidup. Keseluruhan makna dari pernyataan ini dapat dibuat secara gamblang ato jelas. Terjemahan lain: "tapi anak itu tra kase tunjuk tanda-tanda kehidupan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra bangun -Di sini tlah mati diungkapkan sperti sedang tidur. Terjemahan lain: "masih tetap mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Di sini tlah mati diungkapkan sperti sedang tidur. Terjemahan lain: "masih tetap mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/04/32.md b/2ki/04/32.md index 9e24b55c..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/04/32.md +++ b/2ki/04/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/04/33.md b/2ki/04/33.md index a45a221f..829ca7aa 100644 --- a/2ki/04/33.md +++ b/2ki/04/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 33 - # Lalu Elisa masuk dan menutup pintu sehingga hanya anak itu dan de saja di dalam -"Trus Elisa masuk sendiri ke dalam ruangan di mana anak itu terbaring, dan tutup pintu". \ No newline at end of file +"Trus Elisa masuk sendiri ke dalam ruangan di mana anak itu terbaring, dan tutup pintu". diff --git a/2ki/04/34.md b/2ki/04/34.md index a38095a7..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/04/34.md +++ b/2ki/04/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 34 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/04/35.md b/2ki/04/35.md index 2cf6288e..1f0c0a0a 100644 --- a/2ki/04/35.md +++ b/2ki/04/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35 - # Tidur lagi di atas anak itu -"Kasi taru de pu badan di atas anak itu lagi". \ No newline at end of file +"Kasi taru de pu badan di atas anak itu lagi". diff --git a/2ki/04/36.md b/2ki/04/36.md index 537e58ca..59ae06bd 100644 --- a/2ki/04/36.md +++ b/2ki/04/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36 - # Perempuan Sunem -"perempuan Sunem". \ No newline at end of file +"perempuan Sunem". diff --git a/2ki/04/37.md b/2ki/04/37.md index fd6b3e0b..04336868 100644 --- a/2ki/04/37.md +++ b/2ki/04/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 37 - # Trus de masuk deng wajah tersungkur di depan kaki Elisa dan sujud sembah de sampe ke tanah -Perempuan ini jatuh berlutut di depan Elisa sebagai tanda penghargaan dan penghormatan terbesar. Terjemahan lain: "Kemudian de berlutut di depan Elisa deng wajahnya ke tanah untuk kasi tunjuk de pu rasa terimakasih". \ No newline at end of file +Perempuan ini jatuh berlutut di depan Elisa sebagai tanda penghargaan dan penghormatan terbesar. Terjemahan lain: "Kemudian de berlutut di depan Elisa deng wajahnya ke tanah untuk kasi tunjuk de pu rasa terimakasih". diff --git a/2ki/04/38.md b/2ki/04/38.md index 523f6776..2f4a4cef 100644 --- a/2ki/04/38.md +++ b/2ki/04/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat:38  - # Rombongan nabi -Ini adalah sebuah ungkapan. Ini tra berarti bawa dong benar-benar putra-putra para nabi, tapi lebih ke arah mereka adalah sekelompok para nabi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "Sekelompok orang-orang yang adalah para nabi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Ini tra berarti bawa dong benar-benar putra-putra para nabi, tapi lebih ke arah mereka adalah sekelompok para nabi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "Sekelompok orang-orang yang adalah para nabi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Rebusan -Ini itu makan yang biasa dibuat dari daging dan sayuran yang di masak dalam belanga deng de pu kuah. \ No newline at end of file +Ini itu makan yang biasa dibuat dari daging dan sayuran yang di masak dalam belanga deng de pu kuah. diff --git a/2ki/04/39.md b/2ki/04/39.md index 64dc7191..3aa1bc05 100644 --- a/2ki/04/39.md +++ b/2ki/04/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 39 - # Labu liar Beberapa tumbuhan yang tumbuh liar, yang brarti sstu orang tra tanam tumbuhan itu. @@ -10,4 +8,4 @@ De anggkat ujung jubah bagian bawah setinggi pinggang sebagai tempat untuk bawa # Tapi tra tau de pu jenis -Karna dong tra tau jenis tumbuhan apa itu entah tumbuhan itu berbahanya ato tra. Makna sluruhnya dari kalimat ini bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "tapi tra tau kalo dong baik ato tra untuk dimakan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Karna dong tra tau jenis tumbuhan apa itu entah tumbuhan itu berbahanya ato tra. Makna sluruhnya dari kalimat ini bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "tapi tra tau kalo dong baik ato tra untuk dimakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/40.md b/2ki/04/40.md index 91d8dbf7..3c24b2b3 100644 --- a/2ki/04/40.md +++ b/2ki/04/40.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 40 - # Dong siram sup "Dong kasi tuang sup itu ke dalam mangkuk". # Ada kematian di dalam kuali itu -Ini artinya ada sesuatu di dalam belanga itu yang bisa bunuh dong, bukan sperti ada sesuatu yang sudah mati di dalam belanga. Terjemahan lain: "ada sesuatu dalam belanga yang bisa membunuh tong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini artinya ada sesuatu di dalam belanga itu yang bisa bunuh dong, bukan sperti ada sesuatu yang sudah mati di dalam belanga. Terjemahan lain: "ada sesuatu dalam belanga yang bisa membunuh tong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/04/41.md b/2ki/04/41.md index f552ecf1..d5d2279e 100644 --- a/2ki/04/41.md +++ b/2ki/04/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 41 - # Lempar ke dalam kuali "De tambahkan ke dalam sup di dalam belanga". # Siram bagi orang-orang itu -"Hidangkanlah itu pada orang-orang". \ No newline at end of file +"Hidangkanlah itu pada orang-orang". diff --git a/2ki/04/42.md b/2ki/04/42.md index 486e4e0f..4ce75c6b 100644 --- a/2ki/04/42.md +++ b/2ki/04/42.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 42 - # Baal-Salisa -Ini itu nama dari suatu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini itu nama dari suatu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua puluh roti jelai -"20 potong roti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 potong roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Dari hasil yang pertama  +# Dari hasil yang pertama "Dibuat dari biji-bijian dari hasil yang pertama". -## Gandum baru +# Gandum baru -"Kepala gandum yang segar" Ini kase tunjuk pada gandum dari hasil panen yang pertama. \ No newline at end of file +"Kepala gandum yang segar" Ini kase tunjuk pada gandum dari hasil panen yang pertama. diff --git a/2ki/04/43.md b/2ki/04/43.md index b2f6f480..2c08e18c 100644 --- a/2ki/04/43.md +++ b/2ki/04/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 43 - # Apa, haruskah sa siapkan ini di depan seratus orang? -Laki-laki ini pake pertanyaan halus untuk kasi tau kalo tada roti yang cukup untuk kase makan 100 orang. Ini bisa ditulis sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lain: "Trada cukup makanan untuk seratus orang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Laki-laki ini pake pertanyaan halus untuk kasi tau kalo tada roti yang cukup untuk kase makan 100 orang. Ini bisa ditulis sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lain: "Trada cukup makanan untuk seratus orang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Seratus orang -"100 orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100 orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/04/44.md b/2ki/04/44.md index 05092e44..5f564d1d 100644 --- a/2ki/04/44.md +++ b/2ki/04/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:44  +# Firman TUHAN -Firman TUHAN - -Di sini TUHAN kasi pada apa yang De bilang. Gaya bahasa ini itu, suatu perumpamaan untuk TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN kasi pada apa yang De bilang. Gaya bahasa ini itu, suatu perumpamaan untuk TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/04/intro.md b/2ki/04/intro.md index e50f71b8..83d0af6e 100644 --- a/2ki/04/intro.md +++ b/2ki/04/intro.md @@ -1,19 +1,16 @@ -# Permulaan - -# 2  Raja-raja 4 De Pu Catatan Umum +# 2 Raja-raja 4 De Pu Catatan Umum #### Susunan Dan Bentuk -Cerita Elisa berlanjut dalam suatu kumpulan crita tentang nubuat-nubuat yang dibikin oleh Elisa. (Lihat: [2 Raja-raja 4-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]) +Cerita Elisa berlanjut dalam suatu kumpulan crita tentang nubuat-nubuat yang dibikin oleh Elisa. (Lihat: [2 Raja-raja 4-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini Perempuan Janda - Elisa bantu biayai satu orang janda, dan de bernubuat kalo seorang perempuan mandul akan mengandung dan pu seorang bayi pada tahun berikutnya. Kemudian, Waktu anak itu meninggal, Elisa bangkitkan anak itu kembali deng ajaib. Elisa juga buat makanan yang pertama beracun menjadi tra berbahaya, dan deng ajaib kase makan 100 orang deng 20 potong roti. # Hubungan - * **Catatan [2 Raja-raja 04:01](./01.md)** + * **Catatan [2 Raja-raja 04:01](./01.md)** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/2ki/05/01.md b/2ki/05/01.md index bbed69a8..c132e6da 100644 --- a/2ki/05/01.md +++ b/2ki/05/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 1 - # Menurut pandangan sa pu tuan -"Penglihatan", "pandangan" raja gambarkan apa yang De pikirkan terhadap sesuatu. Terjemahan lain: "menurut pendapat Raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +"Penglihatan", "pandangan" raja gambarkan apa yang De pikirkan terhadap sesuatu. Terjemahan lain: "menurut pendapat Raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna melalui de, TUHAN kasi kemenangan ke Aram -Kata "Aram" kase tunjuk ke para tentara Aram. Terjemahan lain: "karna melalui Naaman, Allah Tuhan kasi kemenangan ke tentara Aram". \ No newline at end of file +Kata "Aram" kase tunjuk ke para tentara Aram. Terjemahan lain: "karna melalui Naaman, Allah Tuhan kasi kemenangan ke tentara Aram". diff --git a/2ki/05/02.md b/2ki/05/02.md index 3d37b4f7..ef03d93c 100644 --- a/2ki/05/02.md +++ b/2ki/05/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Tentara Aram pigi perang -Di sini "tentara aram" kase tunjuk ke perajurit/tentara dari Aram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tentara aram" kase tunjuk ke perajurit/tentara dari Aram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kelompok pencuri -"Dalam kelompok-kelompok kecil yang serang" Memiliki arti untuk pigi keluar dan serang musuh dalam sebuah kelompok kecil". \ No newline at end of file +"Dalam kelompok-kelompok kecil yang serang" Memiliki arti untuk pigi keluar dan serang musuh dalam sebuah kelompok kecil". diff --git a/2ki/05/03.md b/2ki/05/03.md index cfd9168b..ca91e709 100644 --- a/2ki/05/03.md +++ b/2ki/05/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 3 - # Seorang perempuan yang bicara ke de pu tuan Perempuan yang berasal dari Israel, yang ditangkap oleh tentara Aram dan sedang bicara ke istri Naaman. # Sa pu tuan - Kata "sa pu tuan" kase tunjuk ke Naaman. \ No newline at end of file +Kata "sa pu tuan" kase tunjuk ke Naaman. diff --git a/2ki/05/04.md b/2ki/05/04.md index 70c39518..02af2f12 100644 --- a/2ki/05/04.md +++ b/2ki/05/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/2ki/05/05.md b/2ki/05/05.md index 50e65acd..2041ca95 100644 --- a/2ki/05/05.md +++ b/2ki/05/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 5 - # Sa akan kirimkan surat -Raja akan kase surat ke Naaman yang dipake untuk bertemu deng Raja Israel. Terjemahan lain: "Sa akan kirimkan surat deng ko". (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Raja akan kase surat ke Naaman yang dipake untuk bertemu deng Raja Israel. Terjemahan lain: "Sa akan kirimkan surat deng ko". (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # 10 Talenta perak, enam ribu potong emas -"10 Talenta perak, 6.000 potong emas." Bisa ditulis dalam  ukuran modern. Terjemahan lain: "330 kilogram perak, 6000 potong emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"10 Talenta perak, 6.000 potong emas." Bisa ditulis dalam  ukuran modern. Terjemahan lain: "330 kilogram perak, 6000 potong emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Dibawakannya sepuluh.... baju  +# Dibawakannya sepuluh.... baju -Itu adalah pemberian dari Raja Aram untuk Raja Israel. Terjemahan lain: "bawakannya sepuluh ... baju-baju, yang adalah hadiah untuk Raja Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu adalah pemberian dari Raja Aram untuk Raja Israel. Terjemahan lain: "bawakannya sepuluh ... baju-baju, yang adalah hadiah untuk Raja Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/06.md b/2ki/05/06.md index f10efad3..02af2f12 100644 --- a/2ki/05/06.md +++ b/2ki/05/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/2ki/05/07.md b/2ki/05/07.md index 8b79343d..11df1396 100644 --- a/2ki/05/07.md +++ b/2ki/05/07.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Ayat: 7 - # De robek de pu baju -Kebanyakan orang akan robek de pu baju saat dong sedang dalam kesulitan yang sangat besar. Terjemahan lain: "De robek de pu baju untuk kase tunjuk de pu kemarahan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])  +Kebanyakan orang akan robek de pu baju saat dong sedang dalam kesulitan yang sangat besar. Terjemahan lain: "De robek de pu baju untuk kase tunjuk de pu kemarahan"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Apakah sa Allah, yang bunuh dan meghidupkan, sehingga lelaki itu inginkan sa untuk sembuhkan de pu penyakit kusta? Raja pake cara tanya untu kase tekankan skali kalo permintaan dari Raja Aram adalah sesuatu yang tra bisa de lakukan. Itu bisa juga ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Raja Aram pasti berpikir bawa sa sperti Allah yang memiliki kuasa tentang hidup dan mati. De inginkan sa untuk sembuhkan de pu penyakit, tapi sa tra bisa melakukannya" - -(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De sperti cari masalah deng sa -Raja Israel tra percaya permintaan untuk menyembuhkan Namaan adalah alasan utama dari de pu surat. De berpikir alasan dibalik surat itu adalah untuk memulai perang. Terjemahan lain: "Itu terlihat sperti cari alasan untuk mulai lawan deng ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Raja Israel tra percaya permintaan untuk menyembuhkan Namaan adalah alasan utama dari de pu surat. De berpikir alasan dibalik surat itu adalah untuk memulai perang. Terjemahan lain: "Itu terlihat sperti cari alasan untuk mulai lawan deng ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/08.md b/2ki/05/08.md index d0e8349d..406eb49d 100644 --- a/2ki/05/08.md +++ b/2ki/05/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 8 - # Berita umum: -# - -##### Elisa bilang ke Raja Israel tentang Naaman. +Elisa bilang ke Raja Israel tentang Naaman. # Mengapa ko mau lepas ko pu pakean? -##### Elisa pake pertanyaan itu untuk kase tekankan ke Raja bawa de tra perlu stres dan kase lepas de pu baju. TA: "Tra perlu menjadi stres dan lepas ko pu baju" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elisa pake pertanyaan itu untuk kase tekankan ke Raja bawa de tra perlu stres dan kase lepas de pu baju. TA: "Tra perlu menjadi stres dan lepas ko pu baju" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/05/09.md b/2ki/05/09.md index 69eb093f..02af2f12 100644 --- a/2ki/05/09.md +++ b/2ki/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/2ki/05/10.md b/2ki/05/10.md index 1123098d..d84b10b6 100644 --- a/2ki/05/10.md +++ b/2ki/05/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 10 - # Ko pu tubuh akan di sembuhkan -Itu dapat ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko pu tubuh akan kembali sembuh." (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Itu dapat ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko pu tubuh akan kembali sembuh." (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kam akan dibersihkan  +# Kam akan dibersihkan -##### Ini berarti bawa de tra akan kotor lagi. Seseorang yang Allah su pertimbangkan dan tra diterima secara rohani ato yang dianggap sbagai pendosa Allah su mempertimbangkan seseorang yang sakit kusta dan dikira sbagai dosa. (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Ini berarti bawa de tra akan kotor lagi. Seseorang yang Allah su pertimbangkan dan tra diterima secara rohani ato yang dianggap sbagai pendosa Allah su mempertimbangkan seseorang yang sakit kusta dan dikira sbagai dosa. (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/05/11.md b/2ki/05/11.md index e6457894..370f083f 100644 --- a/2ki/05/11.md +++ b/2ki/05/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 11 - -# Lihat  +# Lihat Kata itu dipake untuk gambarkan perhatian seseorang untuk mengetahui apa yang akan dikatakan selanjutnya.Terjemahan lain: "Dengar". # Nama TUHAN -Di sini TUHAN kase tunjuk ke nama De. Terjemahan lain: "Allah TUHAN" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini TUHAN kase tunjuk ke nama De. Terjemahan lain: "Allah TUHAN" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di atas tempat ini - "Di bagian yang sakit di sa pu kulit" ato "di atas sa pu sakit kusta" \ No newline at end of file +"Di bagian yang sakit di sa pu kulit" ato "di atas sa pu sakit kusta" diff --git a/2ki/05/12.md b/2ki/05/12.md index 87fe5cdc..3bae930b 100644 --- a/2ki/05/12.md +++ b/2ki/05/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 12 - # Bukankah Abana dan Parpar, dan Sungai Damsyik lebih baik dari sluruh sungai yang ada di Israel? -Namaan pake kalimat cara tanya untuk kase tekankan bawa sungai Abana dan Parpar adalah sungai yang lebih baik daripada Sungai Yordan. Itu bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Di Aram Sungai Abana dan Parpar adalah sungai yang terbaik di Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Namaan pake kalimat cara tanya untuk kase tekankan bawa sungai Abana dan Parpar adalah sungai yang lebih baik daripada Sungai Yordan. Itu bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Di Aram Sungai Abana dan Parpar adalah sungai yang terbaik di Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Abana dan Parpar -Kedua kata tersebut adalah nama sungai yang ada di Israel (Lihat:[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kedua kata tersebut adalah nama sungai yang ada di Israel (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa tra mandi di sungai itu dan menjadi bersih? -Naaman pake cara tanya itu untuk kase tekankan bawa dia bisa mandi di sungai lain deng mudah. De percaya kalo mandi di kedua sungai itu dapat kase sembuh de sperti de mandi di Sungai Yordan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa harus mandi di sungai itu dan menjadi sembuh". (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Naaman pake cara tanya itu untuk kase tekankan bawa dia bisa mandi di sungai lain deng mudah. De percaya kalo mandi di kedua sungai itu dapat kase sembuh de sperti de mandi di Sungai Yordan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa harus mandi di sungai itu dan menjadi sembuh". (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Pigi deng kemarahan -"De sangat marah lalu pigi". \ No newline at end of file +"De sangat marah lalu pigi". diff --git a/2ki/05/13.md b/2ki/05/13.md index 7195a4d6..ab419c19 100644 --- a/2ki/05/13.md +++ b/2ki/05/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 13 - -# Sa Bapa  +# Sa Bapa "Para pelayan tunjukan rasa peduli ke Namaan deng panggil de "sa bapa" ato "tuan". # Kam akan melakukannya? -Para pegawai pake pertanyaan ini deng hati-hati untuk menegur Namaan. Terjemahan lain "apa kam benar-benar su melakukannya kah!". (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   +Para pegawai pake pertanyaan ini deng hati-hati untuk menegur Namaan. Terjemahan lain "apa kam benar-benar su melakukannya kah!". (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah lebih baik -De pu para pegawai bandingkan bawa lebih baik kalo Namaan taati suatu perintah yang mudah dilakukan daripada bikin sesuatu yang lebih sulit. Terjemahan lain: "Bukankah lebih baik apabila ko deng rela menaati" ato "apa kam tra rela untuk menaati kah?".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +De pu para pegawai bandingkan bawa lebih baik kalo Namaan taati suatu perintah yang mudah dilakukan daripada bikin sesuatu yang lebih sulit. Terjemahan lain: "Bukankah lebih baik apabila ko deng rela menaati" ato "apa kam tra rela untuk menaati kah?".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bukankah lebih baik, saat de bicara ke ko hal yang sederhana, 'Mandilah dan ko menjadi bersih? -Pelayan itu pake pertanyaan ini untuk kase tekankan ke Naaman bahwa de harus menaati perintah Elia. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "ko harus lebih taat saat de bicara kepada ko hal sederhana, ''Mandilah dan menjadi bersih". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pelayan itu pake pertanyaan ini untuk kase tekankan ke Naaman bahwa de harus menaati perintah Elia. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "ko harus lebih taat saat de bicara kepada ko hal sederhana, ''Mandilah dan menjadi bersih". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/05/14.md b/2ki/05/14.md index 90161b87..147ca7a2 100644 --- a/2ki/05/14.md +++ b/2ki/05/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 14 - # Hamba Allah itu -"Elisa, hamba Allah".  +"Elisa, hamba Allah". # De pu tubuh sudah kembali pulih sperti tubuh anak kecil -Ini bisa diartikan betapa lembutnya kulit Namaan sesudah de di pulihkan dan diupamakan sperti kulit seorang anak. Terjemahan lain: "De pu tubuh su disembuhkan dan de terlihat sperti anak kecil" ato "de pu Kulit su kembali sembuh dan sangat lembut sperti kulit seorang anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bisa diartikan betapa lembutnya kulit Namaan sesudah de di pulihkan dan diupamakan sperti kulit seorang anak. Terjemahan lain: "De pu tubuh su disembuhkan dan de terlihat sperti anak kecil" ato "de pu Kulit su kembali sembuh dan sangat lembut sperti kulit seorang anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De pu Daging @@ -14,4 +12,4 @@ Ini bisa diartikan betapa lembutnya kulit Namaan sesudah de di pulihkan dan diup # De sudah dapa kase sembuh -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de pu penyakit kusta su sembuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de pu penyakit kusta su sembuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/05/15.md b/2ki/05/15.md index 8cff4c6c..172fedb0 100644 --- a/2ki/05/15.md +++ b/2ki/05/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 15 - # Lihat -Kata ini dipake untuk gambarkan seseorang yang meminta perhatian untuk berbicara.Terjemahan lain: "Dengar''  +Kata ini dipake untuk gambarkan seseorang yang meminta perhatian untuk berbicara.Terjemahan lain: "Dengar'' # Tra ada Allah di sluruh dunia selain di Israel -"Hanya ada satu Allah di Israel". \ No newline at end of file +"Hanya ada satu Allah di Israel". diff --git a/2ki/05/16.md b/2ki/05/16.md index bf1772f6..e79de236 100644 --- a/2ki/05/16.md +++ b/2ki/05/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 16 - # Sperti Allah yang hidup sbelum sa ada -"Sperti yang diketahui pasti, bawa Allah yang hidup jauh sbelum sa ada." Di sini Elisa tra mau terima hadiah apapun dari Namaan. Di sini Elisa benar-benar menolak. Terjemahan lain: "Demi Tuhan yang hidup sbelum sa, sa menolaknya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Sperti yang diketahui pasti, bawa Allah yang hidup jauh sbelum sa ada." Di sini Elisa tra mau terima hadiah apapun dari Namaan. Di sini Elisa benar-benar menolak. Terjemahan lain: "Demi Tuhan yang hidup sbelum sa, sa menolaknya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Dimana sa melayani  +# Dimana sa melayani -Di sini, melayani Tuhan terdengar sperti berdiri dihadapan De. Terjemahan lain: "yang sa layani". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, melayani Tuhan terdengar sperti berdiri dihadapan De. Terjemahan lain: "yang sa layani". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tra akan terima apapun -Ini berarti de tra akan terima hadiah apapun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti de tra akan terima hadiah apapun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/17.md b/2ki/05/17.md index 5a126f79..aae746da 100644 --- a/2ki/05/17.md +++ b/2ki/05/17.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ayat: 17 - # Jika tra -##### Berita yang mudah dipahami diberikan. Terjemahan lain: "Kalo kam tra terima hadiah yang sa su bawakan untuk kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Berita yang mudah dipahami diberikan. Terjemahan lain: "Kalo kam tra terima hadiah yang sa su bawakan untuk kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Biarkan ini diberikan kepada para ko pu  pegawai -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "biarkan sa memiliki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "biarkan sa memiliki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Isi tanah satu pasang dan kasar   +# Isi tanah satu pasang dan kasar -##### Namaan minta untuk bawa tanah dari Israel dan diletakan dalam karung lalu dibawanya  pulang ke Israel. De berencana membangun bait Allah pake tanah itu. Terjemahan lain: "sebanyak tanah sebesar isi satu pasang kasar dapat dibawa, sehingga Sa dapat membangun sebuah bait untuk TUHAN Allah."  +##### Namaan minta untuk bawa tanah dari Israel dan diletakan dalam karung lalu dibawanya  pulang ke Israel. De berencana membangun bait Allah pake tanah itu. Terjemahan lain: "sebanyak tanah sebesar isi satu pasang kasar dapat dibawa, sehingga Sa dapat membangun sebuah bait untuk TUHAN Allah." -#####  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +# (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko pu pelayan @@ -20,4 +18,4 @@ # Tra akan kase korban bakaran untuk Allah lain ke TUHAN -##### Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra akan kase korban bakaran untuk sembah Allah lain selain Tuhan" ato "hanya akan memberi korban bakaran untuk menyembah TUHAN Allah.'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +##### Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra akan kase korban bakaran untuk sembah Allah lain selain Tuhan" ato "hanya akan memberi korban bakaran untuk menyembah TUHAN Allah.'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/05/18.md b/2ki/05/18.md index 29c041b4..0ff0886c 100644 --- a/2ki/05/18.md +++ b/2ki/05/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 18 - # Ketika raja Saya Itu mengarah ke raja Aram, raja yang kase kerjakan Namaan. -# De bersandar kepada sa pu tangan  +# De bersandar kepada sa pu tangan -"De mendukung de pu diri pake sa pu tangan" ini berarti Namaan membantu Raja ketika de menyembah kuil Rimon karna de pu Raja su tua dan sakit". \ No newline at end of file +"De mendukung de pu diri pake sa pu tangan" ini berarti Namaan membantu Raja ketika de menyembah kuil Rimon karna de pu Raja su tua dan sakit". diff --git a/2ki/05/19.md b/2ki/05/19.md index 9c5baa73..1a0d3b34 100644 --- a/2ki/05/19.md +++ b/2ki/05/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - # Pulanglah deng selamat -"Pulanglah dan jang cemas" ato "pigilah tanpa rasa takut". \ No newline at end of file +"Pulanglah dan jang cemas" ato "pigilah tanpa rasa takut". diff --git a/2ki/05/20.md b/2ki/05/20.md index b18823b1..bbbc821c 100644 --- a/2ki/05/20.md +++ b/2ki/05/20.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 20 - # De sudah pigi "Naaman su melakukan perjalanan", "Namaan su pigi". # Gehazi -Lihat bagaemana ini diterjemahkan di  [2 Raja-raja 4:12](../04/12.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaemana ini diterjemahkan di  [2 Raja-raja 4:12](../04/12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lihat -Kata ini dipake untuk kase kabar seseorang yang minta perhatian. Terjemahan lain: "Dengar".  +Kata ini dipake untuk kase kabar seseorang yang minta perhatian. Terjemahan lain: "Dengar". # Kase biarkan Naaman orang Aram ini @@ -20,10 +18,10 @@ Kata ini dipake untuk kase kabar seseorang yang minta perhatian. Terjemahan lain "Dengan tra terima". -# Dari sa pu tangan  +# Dari sa pu tangan -Di sini Naaman mengarah ke de pu tangan yang kase tekankan pemberian. Terjemahan lain: "dari de" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Naaman mengarah ke de pu tangan yang kase tekankan pemberian. Terjemahan lain: "dari de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Demi TUHAN yang hidup -"Demi Tuhan yang hidup." Gehazi sama dengan TUHAN Allah, adalah Allah yang hidup yang menentukan apa yang akan De lakukan, Di sini De bersungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Sperti TUHAN Allah yang hidup, sa sungguh-sungguh".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"Demi Tuhan yang hidup." Gehazi sama dengan TUHAN Allah, adalah Allah yang hidup yang menentukan apa yang akan De lakukan, Di sini De bersungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Sperti TUHAN Allah yang hidup, sa sungguh-sungguh".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/05/21.md b/2ki/05/21.md index b6fcd836..933e8179 100644 --- a/2ki/05/21.md +++ b/2ki/05/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Berita Umum -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/2ki/05/22.md b/2ki/05/22.md index 88b14853..26612449 100644 --- a/2ki/05/22.md +++ b/2ki/05/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 22 - # Anak-anak laki-laki dari para nabi -Ini tra berarti bawa dong anak nabi, melainkan, dong yang ada dalam rombongan para nabi. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam  [2 Raja-raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "antara para nabi yang ada di sana".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tra berarti bawa dong anak nabi, melainkan, dong yang ada dalam rombongan para nabi. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam  [2 Raja-raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "antara para nabi yang ada di sana".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tolong kase dong satu talenta silver dan dua potong pakean -Gehazi  betanya kepada Namaan untuk memberi dong talenta dan baju untuk dong dan anak-anak nabi. Terjemahan lain: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gehazi  betanya kepada Namaan untuk memberi dong talenta dan baju untuk dong dan anak-anak nabi. Terjemahan lain: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lihat -Kata ini dipake untuk gambarkan sesorang yang meminta perhatian. Terjemahan lain: "Dengar".  +Kata ini dipake untuk gambarkan sesorang yang meminta perhatian. Terjemahan lain: "Dengar". # Sebuah talenta Perak -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif dalam ukuran modern. Terjemahan lain: 33 kilogram dari perak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif dalam ukuran modern. Terjemahan lain: 33 kilogram dari perak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/2ki/05/23.md b/2ki/05/23.md index 112e3a5c..f0a82771 100644 --- a/2ki/05/23.md +++ b/2ki/05/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 23 +# Dua talenta -# Dua talenta  +Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Talenta ini terbuat dari perak. Terjemahan lain: "dua talenta dari perak" atau "66 kilogram dari perak".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Talenta ini terbuat dari perak. Terjemahan lain: "dua talenta dari perak" atau "66 kilogram dari perak".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Kase dong dua  +# Kase dong dua "Memberi ke dong". # Naaman mendesak Gehazi -Namaan paksa De untuk kase dong hadiah. Terjemahan lain: " Naaman paksa Gehazi untuk memberikan hadiah".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Namaan paksa De untuk kase dong hadiah. Terjemahan lain: " Naaman paksa Gehazi untuk memberikan hadiah".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/24.md b/2ki/05/24.md index ec689483..02af2f12 100644 --- a/2ki/05/24.md +++ b/2ki/05/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/2ki/05/25.md b/2ki/05/25.md index 2c138b06..4cd60b81 100644 --- a/2ki/05/25.md +++ b/2ki/05/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - # Ko pu para pelayan -Gehazi mengarah ke de pu diri sbagai pelayan Elisa.  \ No newline at end of file +Gehazi mengarah ke de pu diri sbagai pelayan Elisa. diff --git a/2ki/05/26.md b/2ki/05/26.md index 2929ca9c..4164abf5 100644 --- a/2ki/05/26.md +++ b/2ki/05/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 26 - # Bukankah sa pu hati ikut bersama dong ketika laki-laki itu turun dari de pu kereta untuk ketemu ko? -Elisa pake cara tanya untuk kase tekankan bawa Allah TUHAN kase ijinkan de untuk lihat apa yang su diselesaikan Gehazi. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam harus sadar bawa sa pu hati dapat lihat kam ketika Namaan kase berhenti de pu kereta dan bicara ke ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elisa pake cara tanya untuk kase tekankan bawa Allah TUHAN kase ijinkan de untuk lihat apa yang su diselesaikan Gehazi. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam harus sadar bawa sa pu hati dapat lihat kam ketika Namaan kase berhenti de pu kereta dan bicara ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa itu de pu waktunya untuk  terima uang kah.... para pelayan perempuan? -Elisa pake cara tanya untuk kase tekankan bawa ini bukan saatnya untuk menerima hadiah. Itu bisa ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Itu bukan waktunya untuk terima uang.... pelayan perempuan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elisa pake cara tanya untuk kase tekankan bawa ini bukan saatnya untuk menerima hadiah. Itu bisa ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Itu bukan waktunya untuk terima uang.... pelayan perempuan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/05/27.md b/2ki/05/27.md index b14a5f90..ce49b3b2 100644 --- a/2ki/05/27.md +++ b/2ki/05/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 27 - # Penyakit kusta Namaan akan ada pada ko dan pada ko pu keturunan Ini kase tau Gehazi dan de pu keturunan akan dapat penyakit kusta seperti Namaan. Terjemahan lain: "kam dan keturunan akan memiliki penyakit kusta sperti Namaan". -# Lalu pergi Gehazi dari hadapannya  +# Lalu pergi Gehazi dari hadapannya -Kata "depan de" kase tunjuk ke tempat di mana Elisa bisa liat de. Ini berarti de kase tinggalkan ruangan di mana Elisa ada. Terjemahan lain: "Ketika Gehazi kase tiinggalkan ruangan, dimana de berada". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "depan de" kase tunjuk ke tempat di mana Elisa bisa liat de. Ini berarti de kase tinggalkan ruangan di mana Elisa ada. Terjemahan lain: "Ketika Gehazi kase tiinggalkan ruangan, dimana de berada". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Putih sperti salju -Penyakit kusta yang buat kulit putih. Di sini penyakit kusta Gehazi di contohkan sperti  warna salju. Terjemahan lain: "dengan kulit yang putih sperti salju". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])  \ No newline at end of file +Penyakit kusta yang buat kulit putih. Di sini penyakit kusta Gehazi di contohkan sperti warna salju. Terjemahan lain: "dengan kulit yang putih sperti salju". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/05/intro.md b/2ki/05/intro.md index a0f0bfea..6e0b1150 100644 --- a/2ki/05/intro.md +++ b/2ki/05/intro.md @@ -1,11 +1,9 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-Raja: 5 Berita umum #### Susunan dan Bentuk -Bagian ini menceritakan tentang kelanjutan dari mujizat yang dibuat oleh Nabi Elisa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]) +Bagian ini menceritakan tentang kelanjutan dari mujizat yang dibuat oleh Nabi Elisa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) # Hubungan - * [2 Raja- Raja 05:01](./01.md) Catatan \ No newline at end of file + * [2 Raja- Raja 05:01](./01.md) Catatan diff --git a/2ki/06/01.md b/2ki/06/01.md index 9e31f4dd..6cc60fea 100644 --- a/2ki/06/01.md +++ b/2ki/06/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1 - # Anak-anak dari sang nabi -Itu tra berarti bahwa dong adalah anak-anak dari nabi, melainkan kalau dong adalah rombongan dari para nabi. Lihat terjemahan dalam [2 Raja-raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "Rombongan para nabi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu tra berarti bahwa dong adalah anak-anak dari nabi, melainkan kalau dong adalah rombongan dari para nabi. Lihat terjemahan dalam [2 Raja-raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "Rombongan para nabi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/02.md b/2ki/06/02.md index 41795b2e..10609c71 100644 --- a/2ki/06/02.md +++ b/2ki/06/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2  +# Biarkanlah kam pigi ke Sungai Yordan -# Biarkanlah kam pigi ke Sungai Yordan - -Itu mengacu pada daerah di Sungai Yordan. Terjemahan lain: "biarkan kam pigi ke dekat sungai Yordan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu mengacu pada daerah di Sungai Yordan. Terjemahan lain: "biarkan kam pigi ke dekat sungai Yordan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/03.md b/2ki/06/03.md index 46a86a45..5dfefb7d 100644 --- a/2ki/06/03.md +++ b/2ki/06/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 +# Sa pu hamba-hamba -# Sa pu hamba-hamba - -Di sini salah satu nabi mengacu pada rombongan para nabi sebagai hamba-hamba Elisa untuk menunjukkan kehormatan. \ No newline at end of file +Di sini salah satu nabi mengacu pada rombongan para nabi sebagai hamba-hamba Elisa untuk menunjukkan kehormatan. diff --git a/2ki/06/04.md b/2ki/06/04.md index 304fe599..f9a75a51 100644 --- a/2ki/06/04.md +++ b/2ki/06/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Elisa pigi bersama para nabi untuk tebang pohonan.    \ No newline at end of file +Elisa pigi bersama para nabi untuk tebang pohonan. diff --git a/2ki/06/05.md b/2ki/06/05.md index 392d72ea..9d64768f 100644 --- a/2ki/06/05.md +++ b/2ki/06/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 5 +# Mata kapaknya jatuh ke dalam air -# Mata kapaknya jatuh ke dalam air - -Mata kapak mengacu pada mata kapak. Itu berarti kepala kapak lepas dari pegangannya dan jatuh ke air. Terjemahan lain: "mata kapak tersebut terlepas dari pegangannya dan jatuh ke dalam air". +Mata kapak mengacu pada mata kapak. Itu berarti kepala kapak lepas dari pegangannya dan jatuh ke air. Terjemahan lain: "mata kapak tersebut terlepas dari pegangannya dan jatuh ke dalam air". # Oh tra -Orang tersebut menunjukkan bahwa de marah dan tertekan. Jika ada ekspresi yang sama dalam menunjukkan hal itu maka kam bisa menggunakannya di sini. +Orang tersebut menunjukkan bahwa de marah dan tertekan. Jika ada ekspresi yang sama dalam menunjukkan hal itu maka kam bisa menggunakannya di sini. -# Ini adalah barang pinjaman +# Ini adalah barang pinjaman -Itu bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "itu sa pinjam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Itu bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "itu sa pinjam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/06/06.md b/2ki/06/06.md index b4044223..06dafc07 100644 --- a/2ki/06/06.md +++ b/2ki/06/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ayat: 6 +# Kata abdi Allah ini -# Kata abdi Allah ini +"Jadi Elisa, abdi Allah, bertanya". -"Jadi Elisa, abdi Allah, bertanya". +# Elisa memotong sepotong kayu dan melemparkannya ke sana, sehingga timbullah mata kapak ini -## Elisa memotong sepotong kayu dan melemparkannya ke sana, sehingga timbullah mata kapak ini +Tuhan menggunakan Elisa untuk menunjukkan mujizat. Mata kapak timbul ke permukaan air dan berada di sana supaya abdi Allah dapat mengambilnya. -# +# Timbullah mata kapak ini -Tuhan menggunakan Elisa untuk menunjukkan mujizat. Mata kapak timbul ke permukaan air dan berada di sana supaya abdi Allah dapat mengambilnya. +"Menyebabkan mata kapak mengapung". -# Timbullah mata kapak ini +# Mata kapak -"Menyebabkan mata kapak mengapung". - -# Mata kapak - -"Mata kapak." Kapak tersebut terbuat dari besi. \ No newline at end of file +"Mata kapak." Kapak tersebut terbuat dari besi. diff --git a/2ki/06/07.md b/2ki/06/07.md index 2437cc62..639eb326 100644 --- a/2ki/06/07.md +++ b/2ki/06/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Halaman itu dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/06/08.md b/2ki/06/08.md index ebc3a42c..95156d7f 100644 --- a/2ki/06/08.md +++ b/2ki/06/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 8 +# Sekarang raja Aram sedang berperang melawan Israel -# Sekarang raja Aram sedang berperang melawan Israel +"Waktu Raja Aram sedang perang deng Israel". -"Waktu Raja Aram sedang perang deng Israel". +# Sekarang -# Sekarang +Kata itu digunakan untuk memberi jeda pada sebuah berita. Di sini penulis hendak menunjukkan bagian baru dari sebuah cerita. -Kata itu digunakan untuk memberi jeda pada sebuah berita. Di sini penulis hendak menunjukkan bagian baru dari sebuah cerita. +# Berkata, "Ke tempat itu dan ini -# Berkata, "Ke tempat itu dan ini - -Raja Aram berkata pada penasihatnya di mana tempat untuk mendirikan tenda. Di sini ungkapan "itu dan ini" mengacu pada berita dari lokasi tenda tanpa menulisnya. Jika bagian itu tra dapat diterjemahkan deng baik deng kam pu bahasa, itu bisa ditulis dalam kalimat tra langsung. Terjemahan lain: "dan katanya pada dong di mana tenda akan dibuat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])    \ No newline at end of file +Raja Aram berkata pada penasihatnya di mana tempat untuk mendirikan tenda. Di sini ungkapan "itu dan ini" mengacu pada berita dari lokasi tenda tanpa menulisnya. Jika bagian itu tra dapat diterjemahkan deng baik deng kam pu bahasa, itu bisa ditulis dalam kalimat tra langsung. Terjemahan lain: "dan katanya pada dong di mana tenda akan dibuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/2ki/06/09.md b/2ki/06/09.md index 2f742e9b..19f27c23 100644 --- a/2ki/06/09.md +++ b/2ki/06/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 +# Abdi Allah -# Abdi Allah +"Elisa seorang abdi Allah". -"Elisa seorang abdi Allah". +# Hati-hatilah lewat tempat ini sebab orang Aram telah menghadang di sana -# Hati-hatilah lewat tempat ini sebab orang Aram telah menghadang di sana - -Elisa tahu pasti di mana orang Aram akan mendirikan dong pu tenda dan menasihati raja Israel agar prajurit menghindari tempat ini. \ No newline at end of file +Elisa tahu pasti di mana orang Aram akan mendirikan dong pu tenda dan menasihati raja Israel agar prajurit menghindari tempat ini. diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md index a66f974d..abc31191 100644 --- a/2ki/06/10.md +++ b/2ki/06/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 10 - # Ke tempat yang disebutkan oleh abdi Allah ini, De diperingatkan -Itu mengarah pada tempat yang Elisa telah peringatkan kepada raja pada [2 Raja-raja 6:9](https://v-mast.mvc/events/06/09.md). +Itu mengarah pada tempat yang Elisa telah peringatkan kepada raja pada [2 Raja-raja 6:9](https://v-mast.mvc/events/06/09.md). # Lebih dari satu atau dua kali, ketika raja pigi ke sana, de berjaga-jaga -Elisa akan memperingatkan raja di mana orang Aram akan menyerang supaya de dapat memberi sinyal kepada orang-orang sebelum serangan terjadi. Terjemahanh lain: "Elisa memperingatkan Raja Israel tentang hal itu berkali-kali dan bangsa Israel dapat aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Elisa akan memperingatkan raja di mana orang Aram akan menyerang supaya de dapat memberi sinyal kepada orang-orang sebelum serangan terjadi. Terjemahanh lain: "Elisa memperingatkan Raja Israel tentang hal itu berkali-kali dan bangsa Israel dapat aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/11.md b/2ki/06/11.md index ad90accf..0196dbcb 100644 --- a/2ki/06/11.md +++ b/2ki/06/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11 +# Tra akan kam dapat memberitahukan kepada de siapa yang memihak kepada raja Israel? -# Tra akan kam dapat memberitahukan kepada de siapa yang memihak kepada raja Israel? +Raja Aram menyimpulkan bahwa ada seorang pengkhianat di antara prajuritnya yang memberi berita kepada raja Israel. De menggunakan pertanyaan retorik untuk mencari siapa pengkhianatnya. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kase tahu sa siapa dari kalian yang bekerja untuk raja Israel!" atau "Kase tahu sa siapa dari antara kalian yang sudah membocorkan rencana tong ke raja Israel!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Raja Aram menyimpulkan bahwa ada seorang pengkhianat di antara prajuritnya yang memberi berita kepada raja Israel. De menggunakan pertanyaan retorik untuk mencari siapa pengkhianatnya. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kase tahu sa siapa dari kalian yang bekerja untuk raja Israel!" atau "Kase tahu sa siapa dari antara kalian yang sudah membocorkan rencana tong ke raja Israel!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Memihak kepada raja Israel -# Memihak kepada raja Israel - -"Memihak kepada seseorang" berarti setia terhadap orang tersebut. Dalam hal itu, Itu berarti kalau dong akan memberi berita untuk membantu raja Israel. Terjemahan lain: "membantu raja Israel" atau "setia terhadap raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Memihak kepada seseorang" berarti setia terhadap orang tersebut. Dalam hal itu, Itu berarti kalau dong akan memberi berita untuk membantu raja Israel. Terjemahan lain: "membantu raja Israel" atau "setia terhadap raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/12.md b/2ki/06/12.md index d3c2e293..2ac3fc2e 100644 --- a/2ki/06/12.md +++ b/2ki/06/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12 +# Tra -# Tra +Pegawainya berkata bahwa tra ada dari prajurit raja yang memberi berita pada raja Israel. Terjemahan lain: "Bukan dari antara dorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Pegawainya berkata bahwa tra ada dari prajurit raja yang memberi berita pada raja Israel. Terjemahan lain: "Bukan dari antara dorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Tuanku, raja -# Tuanku, raja +Itu mengacu pada raja Aram. -Itu mengacu pada raja Aram. +# Perkataan yang diucapkan tuanku di dalam ko pu kamar tidur -# Perkataan yang diucapkan tuanku di dalam ko pu kamar tidur - -"Apa yang kam katakan secara pribadi di kamar tidurmu". \ No newline at end of file +"Apa yang kam katakan secara pribadi di kamar tidurmu". diff --git a/2ki/06/13.md b/2ki/06/13.md index 696de3fa..dd53ef0c 100644 --- a/2ki/06/13.md +++ b/2ki/06/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 13 +# Sa bisa suruh orang untuk menangkap ko -# Sa bisa suruh orang untuk menangkap ko +Raja merencanakan untuk mengirim orang-orang untuk menangkap Elisa untuk raja. Raja tra berencana menangkapnya seorang diri. Terjemahan lain: "Sa bisa mengirim orang untuk menangkap ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Raja merencanakan untuk mengirim orang-orang untuk menangkap Elisa untuk raja. Raja tra berencana menangkapnya seorang diri. Terjemahan lain: "Sa bisa mengirim orang untuk menangkap ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Lihatlah -# Lihatlah +Kata itu digunakan untuk menarik perhatian raja. Terjemahan lain: "Dengar" -Kata itu digunakan untuk menarik perhatian raja. Terjemahan lain: "Dengar" +# Sa di Dotan -# Sa di Dotan +"Elisa ada di Dotan" -"Elisa ada di Dotan" +# **Dotan** -# **Dotan** - -Itu merupakan nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu merupakan nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/06/14.md b/2ki/06/14.md index 14ba1fa0..4148b8c9 100644 --- a/2ki/06/14.md +++ b/2ki/06/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14  - # Jadi raja -Itu mengarah pada raja Aram. \ No newline at end of file +Itu mengarah pada raja Aram. diff --git a/2ki/06/15.md b/2ki/06/15.md index ce6966e4..a076a591 100644 --- a/2ki/06/15.md +++ b/2ki/06/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 15 +# Abdi Allah -# Abdi Allah +"Elisa" atau "Elisa abdi Allah". -"Elisa" atau "Elisa abdi Allah". +# Melihat -# Melihat +Kata "melihat" di sini mengatakan bahwa pelayan tersebut terkejut. -Kata "melihat" di sini mengatakan bahwa pelayan tersebut terkejut. +# Bangun dan keluar, de melihat -# Bangun dan keluar, de melihat +"Bangun pagi dan keluar, lalu de lihat". -"Bangun pagi dan keluar, lalu de lihat". +# Berkatalah pelayan ini sama Elisa -# Berkatalah pelayan ini sama Elisa - -Pelayan kembali masuk ke rumah untuk kase tahu Elisa kalau de sudah melihat. Terjemahan lain: "pelayan kembali dan memberitahukan Elisa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pelayan kembali masuk ke rumah untuk kase tahu Elisa kalau de sudah melihat. Terjemahan lain: "pelayan kembali dan memberitahukan Elisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/16.md b/2ki/06/16.md index 8132fcdb..7af8ed30 100644 --- a/2ki/06/16.md +++ b/2ki/06/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 +# Yang bersama deng kitong lebih banyak dari pada yang bersama deng dong -# Yang bersama deng kitong lebih banyak dari pada yang bersama deng dong - -"Bersama deng seseorang" dalam pertempuran berarti bertarung di kubunya. Terjemahan lain: "dong yang ada di kubu torang di pertempuran lebih banyak dari pada dari yang ada di kubu dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Bersama deng seseorang" dalam pertempuran berarti bertarung di kubunya. Terjemahan lain: "dong yang ada di kubu torang di pertempuran lebih banyak dari pada dari yang ada di kubu dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/17.md b/2ki/06/17.md index e158a5a8..1f6af0ce 100644 --- a/2ki/06/17.md +++ b/2ki/06/17.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 17 +# Membuka matanya supaya de dapat lihat -# Membuka matanya supaya de dapat lihat +Elisa meminta agar pelayannya dapat melihat segala sesuatu yang orang lain tidak dapat lihat, yakni kuda-kuda dan kereta tempur berapi di antara mereka. Terjemahan lain: "Buat dia dapat melihat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Elisa meminta agar pelayannya dapat melihat segala sesuatu yang orang lain tidak dapat lihat, yakni kuda-kuda dan kereta tempur berapi di antara mereka. Terjemahan lain: "Buat dia dapat melihat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# De dapat melihat. Ternyata -# De dapat melihat. Ternyata +"Sa dapat melihat. Yang sa lihat adalah ini" -"Sa dapat melihat. Yang sa lihat adalah ini" +# Ternyata -# Ternyata +Kata "ternyata" di sini menunjukkan kalau pelayan kaget atas apa yang sa lihat. -Kata "ternyata" di sini menunjukkan kalau pelayan kaget atas apa yang sa lihat. +# Gunung ini penuh deng kuda -# Gunung ini penuh deng kuda +"Di sisi gunung dipenuhi oleh kuda " -"Di sisi gunung dipenuhi oleh kuda " +# Mengelilingi Elisa -# Mengelilingi Elisa - -Itu mengarah pada kota di mana Elisa berada. Terjemahan lain: "di sekitar kota di mana Elisa berada". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Itu mengarah pada kota di mana Elisa berada. Terjemahan lain: "di sekitar kota di mana Elisa berada". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/06/18.md b/2ki/06/18.md index bd16d83c..ed3a0b26 100644 --- a/2ki/06/18.md +++ b/2ki/06/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 18  +# Orang-orang itu -# Orang-orang itu +Itu mengacu pada prajurit Aram. -Itu mengacu pada prajurit Aram. +# Butakanlah kiranya orang-orang itu -# Butakanlah kiranya orang-orang itu - -"Buat orang-orang itu buta!" Itu mengarah pada TUHAN sebab dong tra dapat melihat deng jelas. \ No newline at end of file +"Buat orang-orang itu buta!" Itu mengarah pada TUHAN sebab dong tra dapat melihat deng jelas. diff --git a/2ki/06/19.md b/2ki/06/19.md index f09edbde..55da48fa 100644 --- a/2ki/06/19.md +++ b/2ki/06/19.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### Ayat: 19 - # Bukan itu jalannya, dan bukan juga itu kotanya -## +## -Elisa membingungkan bangsa Aram deng kase tahu dong bahwa dong tra di kota yang dong sedang cari. Terjemahan lain: "Itu bukan jalannya, bukan juga kota yang kam ada cari". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Elisa membingungkan bangsa Aram deng kase tahu dong bahwa dong tra di kota yang dong sedang cari. Terjemahan lain: "Itu bukan jalannya, bukan juga kota yang kam ada cari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/20.md b/2ki/06/20.md index 0576f9d6..7845b3a4 100644 --- a/2ki/06/20.md +++ b/2ki/06/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 20 - # Ketika -"Itu terjadi kalau" atau "lalu". +"Itu terjadi kalau" atau "lalu". -## Bukalah mata orang-orang itu supaya dong bisa lihat +# Bukalah mata orang-orang itu supaya dong bisa lihat -Elisa meminta TUHAN agar dong bisa lihat deng jelas lagi. Terjemahan lain: "Bikin orang-orang itu bisa lihat lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +Elisa meminta TUHAN agar dong bisa lihat deng jelas lagi. Terjemahan lain: "Bikin orang-orang itu bisa lihat lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## TUHAN membuka dong pu mata supaya dong bisa lihat +# TUHAN membuka dong pu mata supaya dong bisa lihat -TUHAN memperbolehkan dong untuk bisa melihat deng jelas lagi. Terjemahan lain: "TUHAN menarik kebutaan dong" atau "TUHAN memperbolehkan dong untuk bisa melihat deng jelas". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +TUHAN memperbolehkan dong untuk bisa melihat deng jelas lagi. Terjemahan lain: "TUHAN menarik kebutaan dong" atau "TUHAN memperbolehkan dong untuk bisa melihat deng jelas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Dorang heran +# Dorang heran -Kata "heran" di sini menunjukkan bahwa orang-orang Aram terkejut atas apa yang dorang lihat. \ No newline at end of file +Kata "heran" di sini menunjukkan bahwa orang-orang Aram terkejut atas apa yang dorang lihat. diff --git a/2ki/06/21.md b/2ki/06/21.md index c0684939..1dd12231 100644 --- a/2ki/06/21.md +++ b/2ki/06/21.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### Ayat: 21 - # Ketika melihat dong -# - -"Ketika Elisa melihat tentara Aram". +"Ketika Elisa melihat tentara Aram". # Bapaku -# +Raja berbicara kepada Elisa, sang nabi dan memanggilnya "bapa" untuk menunjukkan sifat menghargai. -Raja berbicara kepada Elisa, sang nabi dan memanggilnya "bapa" untuk menunjukkan sifat menghargai. +# Bolehkah sa membunuh dorang? Bolehkah sa membunuh dorang? -# Bolehkah sa membunuh dorang? Bolehkah sa membunuh dorang? - -Di sini raja Israel mengacu pada prajuritnya sebagai dirinya. Terjemahan lain: "Haruskah sa menyuruh prajuritku untuk membunuh prajurit musuh?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini raja Israel mengacu pada prajuritnya sebagai dirinya. Terjemahan lain: "Haruskah sa menyuruh prajuritku untuk membunuh prajurit musuh?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/06/22.md b/2ki/06/22.md index 8948d1ac..fe558cae 100644 --- a/2ki/06/22.md +++ b/2ki/06/22.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ayat: 22 +# Jawab Elisa -# Jawab Elisa - -Elisa menjawab pertanyaan raja Israel. +Elisa menjawab pertanyaan raja Israel. # Apakah kam akan membunuh orang-orang yang sudah kam tawan deng parang dan kam pu busur ? -# +Elisa menggunakan pertanyaan retorik untuk menegur raja dan memberitahunya untuk tra membunuh orang-orang ini. Kata "parang dan busur " adalah metonimia untuk perang di mana prajurit menggunakan parang dan busur. Itu bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra akan membunuh dong yang ko tawan di peperangan, Jadi ko tra boleh membunuh orang-orang itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Elisa menggunakan pertanyaan retorik untuk menegur raja dan memberitahunya untuk tra membunuh orang-orang ini. Kata "parang dan busur " adalah metonimia untuk perang di mana prajurit menggunakan parang dan busur. Itu bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra akan membunuh dong yang ko tawan di peperangan, Jadi ko tra boleh membunuh orang-orang itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Siapkanlah makanan dan minuman di depan dorang untuk dimakan dan diminum -# Siapkanlah makanan dan minuman di depan dorang untuk dimakan dan diminum +Di sini "makanan" mengarah pada makanan pada umumnya. Terjemahan lain: "Berikan dorang makanan untuk dimakan dan minuman untuk diminum". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "makanan" mengarah pada makanan pada umumnya. Terjemahan lain: "Berikan dorang makanan untuk dimakan dan minuman untuk diminum". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Pigi ke tuan dong -# Pigi ke tuan dong - -Itu mengacu pada raja Aram. \ No newline at end of file +Itu mengacu pada raja Aram. diff --git a/2ki/06/23.md b/2ki/06/23.md index 65af2e40..4eef4a2c 100644 --- a/2ki/06/23.md +++ b/2ki/06/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 23 +# Lalu disediakannyalah jamuan besar bagi dorang -# Lalu disediakannyalah jamuan besar bagi dorang +Raja menyuruh pelayannya untuk mempersiapkan makanan. De tra mempersiapkan makanan untuk dirinya. Terjemahan lain: "Lalu raja menyuruh pelayannya untuk mempersiapkan banyak makanan untuk dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Raja menyuruh pelayannya untuk mempersiapkan makanan. De tra mempersiapkan makanan untuk dirinya. Terjemahan lain: "Lalu raja menyuruh pelayannya untuk mempersiapkan banyak makanan untuk dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Pasukan -# Pasukan +"Kelompok tersebut atau kelompok yang terlatih". -"Kelompok tersebut atau kelompok yang terlatih". +# Tra ada lagi pasukan Aram yang memasuki wilayah Israel -# Tra ada lagi pasukan Aram yang memasuki wilayah Israel - -Itu berarti dong tra menyerang Israel dalam waktu yang sangat lama. Terjemahan lain: "Stop serang Israel dalam waktu yang lama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu berarti dong tra menyerang Israel dalam waktu yang sangat lama. Terjemahan lain: "Stop serang Israel dalam waktu yang lama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/24.md b/2ki/06/24.md index 9cabb915..286e207f 100644 --- a/2ki/06/24.md +++ b/2ki/06/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 24 +# Benhadad -# Benhadad +Nama dari raja Aram. Namanya berarti "anak dari Hadad". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Nama dari raja Aram. Namanya berarti "anak dari Hadad". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Menyerang Samaria -# Menyerang Samaria - -Raja dan pasukannya menyerang Samaria. Terjemahan lain: "Dong menyerang Samaria". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Raja dan pasukannya menyerang Samaria. Terjemahan lain: "Dong menyerang Samaria". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/06/25.md b/2ki/06/25.md index f4918ecc..c04d564c 100644 --- a/2ki/06/25.md +++ b/2ki/06/25.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat: 25 +# Sehingga -# Sehingga +Kata "sehingga" di sini mengindikasikan sama kitong untuk memperhatikan atas berita yang mengejutkan. -Kata "sehingga" di sini mengindikasikan sama kitong untuk memperhatikan atas berita yang mengejutkan. +# Harga seekor kepala keledai seharga -# Harga seekor kepala keledai seharga +Itu bisa ditulis dalam bentuk aktiif. Terjemahan lain: "kepala keledai seharga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Itu bisa ditulis dalam bentuk aktiif. Terjemahan lain: "kepala keledai seharga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Delapan puluh syikal perak -# Delapan puluh syikal perak +"80 syikal perak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"80 syikal perak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Empat bagian dari satu kab -# Empat bagian dari satu kab +Itu bisa dibentuk dalam pengukuran modern. Terjemahan lain: "seperempat liter" atau "satu per empat liter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -Itu bisa dibentuk dalam pengukuran modern. Terjemahan lain: "seperempat liter" atau "satu per empat liter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +# Seperempat -# Seperempat +Seperempat. Terjemahan lain: "satu per empat" atau "perempat" atau "1/4" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -Seperempat. Terjemahan lain: "satu per empat" atau "perempat" atau "1/4" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +# Sebesar tahi merpati -# Sebesar tahi merpati - -Kata "sebesar" dipahami di kalimat sebelumnya. Dorang bisa diulangi disini. Terjemahan lain: "tahi merpati dijual seharga" atau "tahi merpati seharga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "sebesar" dipahami di kalimat sebelumnya. Dorang bisa diulangi disini. Terjemahan lain: "tahi merpati dijual seharga" atau "tahi merpati seharga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ki/06/26.md b/2ki/06/26.md index a47128a3..5d10a041 100644 --- a/2ki/06/26.md +++ b/2ki/06/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ay. 26 +# Berjalan di atas tembok -# Berjalan di atas tembok - -"Berjalan di atas tembok kota". +"Berjalan di atas tembok kota". # Tuanku -# - -Mace tersebut panggil raja deng kata ini sebagai bentuk penghargaan. \ No newline at end of file +Mace tersebut panggil raja deng kata ini sebagai bentuk penghargaan. diff --git a/2ki/06/27.md b/2ki/06/27.md index df1b1061..89fdbc28 100644 --- a/2ki/06/27.md +++ b/2ki/06/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 27 - # Sa bilang -"Raja Israel menjawab perempuan". +"Raja Israel menjawab perempuan". -# Jika TUHAN tra menolong ko, deng apakah sa dapat menolong ko? +# Jika TUHAN tra menolong ko, deng apakah sa dapat menolong ko? -Raja menggunakan pertanyaan retorik kepada perempuan tersebut kalau ko tra bisa membantunya. Itu bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Jika TUHAN tra bantu ko, maka sa tra bisa membantu ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja menggunakan pertanyaan retorik kepada perempuan tersebut kalau ko tra bisa membantunya. Itu bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Jika TUHAN tra bantu ko, maka sa tra bisa membantu ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Deng tempat pengirikankah atau deng hasil pemerasan anggur? +# Deng tempat pengirikankah atau deng hasil pemerasan anggur? -Raja menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan kalau tra ada makanan yang tersedia. Di sini tempat pengirikkan mengacu pada butir padi dan pemerasan anggur mengacu pada minuman anggur. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Tra ada yang keluar dari tempat pengirikan maupun pemerasan anggur". atau "tra ada makanan yang dapat dipanen atau anggur untuk dibuat minuman dan diminum". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Raja menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan kalau tra ada makanan yang tersedia. Di sini tempat pengirikkan mengacu pada butir padi dan pemerasan anggur mengacu pada minuman anggur. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Tra ada yang keluar dari tempat pengirikan maupun pemerasan anggur". atau "tra ada makanan yang dapat dipanen atau anggur untuk dibuat minuman dan diminum". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/06/28.md b/2ki/06/28.md index f3ecfece..07200fce 100644 --- a/2ki/06/28.md +++ b/2ki/06/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 +# Lalu raja bertanya -# Lalu raja bertanya - -"Raja berkata." Itu berarti dong melanjukan dong pu pembicaraan. \ No newline at end of file +"Raja berkata." Itu berarti dong melanjukan dong pu pembicaraan. diff --git a/2ki/06/29.md b/2ki/06/29.md index d39dfa73..2d2f2609 100644 --- a/2ki/06/29.md +++ b/2ki/06/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29 +# Kam masak -# Kam masak - -"Kam masak". \ No newline at end of file +"Kam masak". diff --git a/2ki/06/30.md b/2ki/06/30.md index 527cd65d..c1e1937a 100644 --- a/2ki/06/30.md +++ b/2ki/06/30.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ayat: 30 - # Setelah raja mendengar perkataan perempuan ini -# +Kata "perkataan" merupakan metonimia dari apa yang dikatakan perempuan tersebut. Terjemahan lain: "mendengarkan perkataan perempuan tentang apa dan yang perempuan lain lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "perkataan" merupakan metonimia dari apa yang dikatakan perempuan tersebut. Terjemahan lain: "mendengarkan perkataan perempuan tentang apa dan yang perempuan lain lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# De mengoyakkan pakaiannya -# De mengoyakkan pakaiannya +Raja mengoyakkan pakaiannya. Terjemahan lain: "de merobek pakaiannya deng dukacita". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Raja mengoyakkan pakaiannya. Terjemahan lain: "de merobek pakaiannya deng dukacita". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Saat de sedang berjalan di tembok -# Saat de sedang berjalan di tembok +Sa sedang berjalan di tembok ketika seorang perempuan memanggilnya di [2 Raja-raja 6:24](https://v-mast.mvc/events/06/24.md). Sekarang sa lanjut jalan lagi. -Sa sedang berjalan di tembok ketika seorang perempuan memanggilnya di [2 Raja-raja 6:24](https://v-mast.mvc/events/06/24.md). Sekarang sa lanjut jalan lagi. +# De mengenakan kain kabung di atas kulit tubuhnya -# De mengenakan kain kabung di atas kulit tubuhnya - -Deng menggunakan kain kabung sekalipun deng pakaian dalamnya, raja menunjukkan bahwa de sangat sedih dan marah. Terjemahan lain: "De mengenakan kain kabung di luar pakaian dalamnya, di atas kulit tubuhnya" atau "de mengenakan kain kabung di bawah jubahnya karena de sangat marah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Deng menggunakan kain kabung sekalipun deng pakaian dalamnya, raja menunjukkan bahwa de sangat sedih dan marah. Terjemahan lain: "De mengenakan kain kabung di luar pakaian dalamnya, di atas kulit tubuhnya" atau "de mengenakan kain kabung di bawah jubahnya karena de sangat marah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/06/31.md b/2ki/06/31.md index f7923684..ea5c2fbf 100644 --- a/2ki/06/31.md +++ b/2ki/06/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 31 +# Beginilah kiranya akan Allah bikin sama sa, bahkan lebih dari ini -# Beginilah kiranya akan Allah bikin sama sa, bahkan lebih dari ini +Raja mengatakan de berharap Tuhan akan menghukum dan bahkan membunuhnya jika Elisa si nabi itu tra mati karena hal-hal yang terjadi di Samaria. Terjemahan lain: "Semoga Tuhan menghukum dan membunuh ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Raja mengatakan de berharap Tuhan akan menghukum dan bahkan membunuhnya jika Elisa si nabi itu tra mati karena hal-hal yang terjadi di Samaria. Terjemahan lain: "Semoga Tuhan menghukum dan membunuh ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Jika kepala Elisa, anak Safat, masih tinggal di atas tubuhnya pada hari itu -# Jika kepala Elisa, anak Safat, masih tinggal di atas tubuhnya pada hari itu - -Itu mengarah pada kematian Elisa, khusunya dipenggal. Terjemahan lain: "Jika Elisa anak Safat tra dipenggal hari itu" atau "jika sa pu pasukan tra potong Elisa anak Safat hari itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu mengarah pada kematian Elisa, khusunya dipenggal. Terjemahan lain: "Jika Elisa anak Safat tra dipenggal hari itu" atau "jika sa pu pasukan tra potong Elisa anak Safat hari itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/32.md b/2ki/06/32.md index 547a0dc1..2074a747 100644 --- a/2ki/06/32.md +++ b/2ki/06/32.md @@ -1,37 +1,35 @@ -### Ayat: 32 +# Raja mengirim utusan ke hadapan Elisa -# Raja mengirim utusan ke hadapan Elisa +"Dihadapan raja" berarti menjadi salah satu pelayan. Terjemahan lain: "Raja Israel mengirim salah satu Israel sebagai pembawa pesan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -"Dihadapan raja" berarti menjadi salah satu pelayan. Terjemahan lain: "Raja Israel mengirim salah satu Israel sebagai pembawa pesan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Ketika utusan ini tiba kepadanya, sa bilang sama tua-tua -# Ketika utusan ini tiba kepadanya, sa bilang sama tua-tua +Di sini Elisa berbicara kepada tua-tua sebelum utusan raja tiba. Terjemahan lain: "Waktu penyampai pesan hampir sampe, Elisa berkata kepada tua-tua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Di sini Elisa berbicara kepada tua-tua sebelum utusan raja tiba. Terjemahan lain: "Waktu penyampai pesan hampir sampe, Elisa berkata kepada tua-tua". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Bagaimana si pembunuh ini suruh orang untuk potong sa pu kepala? -# Bagaimana si pembunuh ini suruh orang untuk potong sa pu kepala? +Elisa menggunakan pertanyaan retorik untuk meminta perhatian ke utusan raja dan menghina raja. Itu tra bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "lihat, si pembunuh ini su kirim seseorang untuk memenggal sa pu kepala!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Elisa menggunakan pertanyaan retorik untuk meminta perhatian ke utusan raja dan menghina raja. Itu tra bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "lihat, si pembunuh ini su kirim seseorang untuk memenggal sa pu kepala!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Si pembunuh -# Si pembunuh +Itu berarti raja Israel memiliki karakter seorang pembunuh. Terjemahan lain: "orang yang seperti pembunuh itu" atau "Pembunuh ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Itu berarti raja Israel memiliki karakter seorang pembunuh. Terjemahan lain: "orang yang seperti pembunuh itu" atau "Pembunuh ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Mengutus -# Mengutus +Jelas kalau sa mengirim seseorang. Terjemahan lain: "Sa mengirim seseorang untuk". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Jelas kalau sa mengirim seseorang. Terjemahan lain: "Sa mengirim seseorang untuk". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Sa pu kepala dapat potong -# Sa pu kepala dapat potong +Itu berarti sa pu kepala dapat potong. Terjemahan lain: "potong sa pu kepala" atau "sa dapat potong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Itu berarti sa pu kepala dapat potong. Terjemahan lain: "potong sa pu kepala" atau "sa dapat potong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Ketahuilah -# Ketahuilah +Elisa menggunakan kata itu untuk mendapat perhatian dari tua-tua atas apa yang akan sa katakan. Terjemahan lain: "Dengarkan ketika akan apa yang sa ingin kalian bikin" -Elisa menggunakan kata itu untuk mendapat perhatian dari tua-tua atas apa yang akan sa katakan. Terjemahan lain: "Dengarkan ketika akan apa yang sa ingin kalian bikin" +# Tutuplah pintu dan tahanlah de kuat-kuat di pintu -# Tutuplah pintu dan tahanlah de kuat-kuat di pintu +Jika sebuah pintu ditutup dari seseorang itu berarti bahwa ini ditutup dan dong tra bisa memasukinya. Terjemahan lain: "tahan pintu kuat-kuat agar de tra bisa masuk” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Jika sebuah pintu ditutup dari seseorang itu berarti bahwa ini ditutup dan dong tra bisa memasukinya. Terjemahan lain: "tahan pintu kuat-kuat agar de tra bisa masuk” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Bukankah de pu tuan pu langkah kaki ada di de pu belakang? -# Bukankah de pu tuan pu langkah kaki ada di de pu belakang? - -Elisa menggunakan pertanyaan itu untuk menjamin tua-tua bahwa sang raja datang tak jauh dari de pu belakang. Pertanyaan retorik itu bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "suara dari kaki tuannya tepat di belakangnya". atau "raja akan datang tak lama sesudah de tiba". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elisa menggunakan pertanyaan itu untuk menjamin tua-tua bahwa sang raja datang tak jauh dari de pu belakang. Pertanyaan retorik itu bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "suara dari kaki tuannya tepat di belakangnya". atau "raja akan datang tak lama sesudah de tiba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/06/33.md b/2ki/06/33.md index 4f36ccec..cc12f9a7 100644 --- a/2ki/06/33.md +++ b/2ki/06/33.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 33 +# Tampaklah, utusan ini -# Tampaklah, utusan ini +kata "tampaklah" mengindikasikan kedatangan utusan. -kata "tampaklah" mengindikasikan kedatangan utusan. +# Utusan ini datang menghadapnya -# Utusan ini datang menghadapnya +Utusan su tiba, dan begitu pula sang raja, bersamaan Elisa mengatakan de akan datang. kata "menghadap de" berarti dong sampai ke tempat dimana sa berada. Terjemahan lain: "utusan dan raja sudah sampe" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Utusan su tiba, dan begitu pula sang raja, bersamaan Elisa mengatakan de akan datang. kata "menghadap de" berarti dong sampai ke tempat dimana sa berada. Terjemahan lain: "utusan dan raja sudah sampe" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ketahuilah +# Ketahuilah "Perhatikan, karna apa yang sa katakan adalah benar dan penting". Kata "ketahuilah" memberi tekanan. -# Malapetaka +# Malapetaka -"Benar malapetaka itu."  kata "malapetaka" mengarah pada kelaparan di Samaria dan penderitaan yang terjadi. +"Benar malapetaka itu." kata "malapetaka" mengarah pada kelaparan di Samaria dan penderitaan yang terjadi. -# Mengapa sa harus berharap kepada TUHAN lagi? +# Mengapa sa harus berharap kepada TUHAN lagi? -Raja itu menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa de tra percaya bahwa TUHAN akan membantunya. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "kenapa sa harus menunggu TUHAN untuk bantu sa?" atau "sa tra akan menunggu lebih lama lagi untuk dapat bantuan dari TUHAN!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Raja itu menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa de tra percaya bahwa TUHAN akan membantunya. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "kenapa sa harus menunggu TUHAN untuk bantu sa?" atau "sa tra akan menunggu lebih lama lagi untuk dapat bantuan dari TUHAN!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/06/intro.md b/2ki/06/intro.md index 5e1011dc..cea8407a 100644 --- a/2ki/06/intro.md +++ b/2ki/06/intro.md @@ -1,27 +1,27 @@ # Pendahuluan -# 2 Raja-raja 6 +# 2 Raja-raja 6 -# Tulisan Umum +# Tulisan Umum -#### Susunan dan Bentuk +#### Susunan dan Bentuk -#### Kisah tentang nubuatan Elisa dilanjutkan di pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]) +#### Kisah tentang nubuatan Elisa dilanjutkan di pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) -#### Pikiran khusus di pasal itu +#### Pikiran khusus di pasal itu #### tindakan-tindakan yang mustahil -Elisa bikin kapak pu kepala terapung. De membuat seluruh prajurit Aram tampak bodoh ketika dong hendak mengangkapnya. Ketika Raja Aram mengepung ibu kota Israel, orang-orang menjadi sangat lapar dan dong mulai makan dong pu anak-anak. Elisa kase tahu Raja Israel kalau akan ada banyak makanan esok hari, tapi penasihat raja bilang ini tra benar. +Elisa bikin kapak pu kepala terapung. De membuat seluruh prajurit Aram tampak bodoh ketika dong hendak mengangkapnya. Ketika Raja Aram mengepung ibu kota Israel, orang-orang menjadi sangat lapar dan dong mulai makan dong pu anak-anak. Elisa kase tahu Raja Israel kalau akan ada banyak makanan esok hari, tapi penasihat raja bilang ini tra benar. -#### Tokoh penting dari pidato di pasal itu +#### Tokoh penting dari pidato di pasal itu #### Pertanyaan retorik -Penasihat raja kase tunjuk kalau de tra percaya terhadap ramalan Elisa tentang banyaknya makanan: "Lihat, bahkan bila TUHAN harus membuat jendela di sorga, bisakah hal itu terjadi?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) +Penasihat raja kase tunjuk kalau de tra percaya terhadap ramalan Elisa tentang banyaknya makanan: "Lihat, bahkan bila TUHAN harus membuat jendela di sorga, bisakah hal itu terjadi?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) # **Hubungan:** -## +## - * **[2 Raja-raja 06:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)Catatan** \ No newline at end of file + * **[2 Raja-raja 06:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)Catatan** diff --git a/2ki/07/01.md b/2ki/07/01.md index 1e1615c0..dd22ed08 100644 --- a/2ki/07/01.md +++ b/2ki/07/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 1 - # Satu ukuran tepung terigu yang baik akan dijual seharga satu syikal, dan dua ukuran jelai untuk satu syikal -##### Ini tersirat bahwa orang Israel akan membayar lebih sedikit uang untuk barang-barang ini dari pada yang seharusnya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang akan menjual satu ukuran tepung halus seharga satu syikal dan dua ukuran jelai untuk satu syikal. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini tersirat bahwa orang Israel akan membayar lebih sedikit uang untuk barang-barang ini dari pada yang seharusnya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang akan menjual satu ukuran tepung halus seharga satu syikal dan dua ukuran jelai untuk satu syikal. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu ukuran tepung halus dan dua ukuran jelai -##### Di sini kata "ukuran" menerjemahkan kata "sukat" merupakan satuan ukuran sama deng sekitar 7 liter. Terjemahan lain: "7 liter tepung yang baik ....14 liter jelai. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Di sini kata "ukuran" menerjemahkan kata "sukat" merupakan satuan ukuran sama deng sekitar 7 liter. Terjemahan lain: "7 liter tepung yang baik ....14 liter jelai. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Sebuah syikal -##### Syikal adalah satuan berat yang setara dengan sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 11 gram perak" atau "satu koin perak''. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +Syikal adalah satuan berat yang setara dengan sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 11 gram perak" atau "satu koin perak''. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/07/02.md b/2ki/07/02.md index 885707af..4862c708 100644 --- a/2ki/07/02.md +++ b/2ki/07/02.md @@ -1,31 +1,27 @@ -### Ayat: 2 - # Perwira yang jadi ajudan raja bekerja untuk dia -##### Seorang perwira tinggi yang menjadi  asisten pribadi raja digambarkan sebagai  seorang raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat deng raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja". (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Seorang perwira tinggi yang menjadi asisten pribadi raja digambarkan sebagai seorang raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat deng raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bahkan jika TUHAN harus bikin jendela di surga -## +## -##### TUHAN menyebabkan hujan turun untuk membuat tanaman tumbuh diibaratkan seolah-olah TUHAN  membuka jendela di surga di mana ia menurunkan hujan. Terjemahan lain: "bahkan jika TUHAN menyebabkan hujan turun dari surga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### TUHAN menyebabkan hujan turun untuk membuat tanaman tumbuh diibaratkan seolah-olah TUHAN membuka jendela di surga di mana ia menurunkan hujan. Terjemahan lain: "bahkan jika TUHAN menyebabkan hujan turun dari surga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bisakah hal ini jadi? -## - -Sang kapten mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "ini tra akan pernah terjadi!". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -   +## +Sang kapten mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "ini tra akan pernah terjadi!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + # Ko akan lihat deng ko pu mata sendiri -## +## -Ungkapan "deng ko pu mata sendiri" menekankan bahwa sang kapten tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Terjemahan lain: "kam sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ungkapan "deng ko pu mata sendiri" menekankan bahwa sang kapten tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Terjemahan lain: "kam sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tapi ko tra akan makan -## +## -"Tapi ko tra akan makan tepung ato jelai". \ No newline at end of file +"Tapi ko tra akan makan tepung ato jelai". diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md index 24670332..160d27ac 100644 --- a/2ki/07/03.md +++ b/2ki/07/03.md @@ -1,13 +1,10 @@ -### Ayat: 3 - # Sekarang -Kata ini untuk menandai  batas dimulainya alur cerita utama. Di sini penulis mulai menceritakan bagian baru dari cerita. +Kata ini untuk menandai batas dimulainya alur cerita utama. Di sini penulis mulai menceritakan bagian baru dari cerita. # Kenapa tong harus duduk di sini sampe tong mati? -## +## -Meskipun ada empat orang, mungkin hanya satu yang mengajukan pertanyaan ini. Pertanyaannya adalah retorik dan menekankan bahwa dong tra melakukan hal ini. Ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Terjemahan lain: "Tentu saja tong tra boleh duduk di sini sampe tong mati". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -   \ No newline at end of file +Meskipun ada empat orang, mungkin hanya satu yang mengajukan pertanyaan ini. Pertanyaannya adalah retorik dan menekankan bahwa dong tra melakukan hal ini. Ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Terjemahan lain: "Tentu saja tong tra boleh duduk di sini sampe tong mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/07/04.md b/2ki/07/04.md index c09042e6..eb6a9cea 100644 --- a/2ki/07/04.md +++ b/2ki/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 +# Kalo dong kase biar kitong hidup, maka kitong akan hidup, tapi kalo dong kase mati kitong, maka kitong akan mati -# Kalo dong kase biar kitong hidup,   maka kitong akan hidup, tapi kalo dong kase mati kitong, maka kitong akan mati - -##### Keempat pria berpenyakit kusta itu mengatakan bahwa orang Aram mungkin memberi dong makan sehingga dong bisa hidup, atau mungkin dong dibunuh, hal tersebut tra lebih buruk karena dong akan mati juga. \ No newline at end of file +Keempat pria berpenyakit kusta itu mengatakan bahwa orang Aram mungkin memberi dong makan sehingga dong bisa hidup, atau mungkin dong dibunuh, hal tersebut tra lebih buruk karena dong akan mati juga. diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md index 20f3e08b..23fc7591 100644 --- a/2ki/07/05.md +++ b/2ki/07/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Waktu senja -Ini merujuk pada permulaan sore hari setelah matahari terbenam, tetapi hari belum gelap. +Ini merujuk pada permulaan sore hari setelah matahari terbenam, tetapi hari belum gelap. # Bagian terluar -"Tepi". \ No newline at end of file +"Tepi". diff --git a/2ki/07/06.md b/2ki/07/06.md index f5e0df3e..2e7c4b70 100644 --- a/2ki/07/06.md +++ b/2ki/07/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 6 - # Tentara Aram itu dengar bunyi kereta, bunyi kuda, dan bunyi tentara yang sangat besar -##### Para prajurit tentara Aram mendengar suara-suara yang terdengar seperti pasukan besar yang mendekat untuk melawan dong. Ini bukan tentara yang sebenarnya, tetapi Tuhan telah membuat dong mendengar suara-suara ini. +##### Para prajurit tentara Aram mendengar suara-suara yang terdengar seperti pasukan besar yang mendekat untuk melawan dong. Ini bukan tentara yang sebenarnya, tetapi Tuhan telah membuat dong mendengar suara-suara ini. # Dong bilang satu sama lain -"Para prajurit Aram dong kase tau satu sama lain". +"Para prajurit Aram dong kase tau satu sama lain". # Raja-raja orang Het dan orang Mesir -Di sini kata "raja-raja" mewakili raja-raja dan pasukan mereka. Terjemahan lain: "bala tentara orang Het dan orang Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "raja-raja" mewakili raja-raja dan pasukan mereka. Terjemahan lain: "bala tentara orang Het dan orang Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Untuk lawan kitong +# Untuk lawan kitong -"Untuk lawan kitong" ato "serang kitong". \ No newline at end of file +"Untuk lawan kitong" ato "serang kitong". diff --git a/2ki/07/07.md b/2ki/07/07.md index 95069d12..0733aa68 100644 --- a/2ki/07/07.md +++ b/2ki/07/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 - # Berita Umum: -##### Inilah yang terjadi setelah Tuhan menyebabkan tentara Aram berpikir bahwa dong mendengar pasukan musuh yang besar mendekati dong pu rumah. +##### Inilah yang terjadi setelah Tuhan menyebabkan tentara Aram berpikir bahwa dong mendengar pasukan musuh yang besar mendekati dong pu rumah. # Di senja hari -Ini mengacu pada permulaan sore hari setelah matahari terbenam, tetapi sebelum hari gelap. \ No newline at end of file +Ini mengacu pada permulaan sore hari setelah matahari terbenam, tetapi sebelum hari gelap. diff --git a/2ki/07/08.md b/2ki/07/08.md index 835d00f7..3bf3fe63 100644 --- a/2ki/07/08.md +++ b/2ki/07/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Rampas -Ini merujuk pada barang-barang yang diambil oleh pasukan penakluk dari pasukan lain yang telah dong kalahkan. Ini merujuk pada "perak dan emas dan pakaian". \ No newline at end of file +Ini merujuk pada barang-barang yang diambil oleh pasukan penakluk dari pasukan lain yang telah dong kalahkan. Ini merujuk pada "perak dan emas dan pakaian". diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md index 346124d8..296f0350 100644 --- a/2ki/07/09.md +++ b/2ki/07/09.md @@ -1,9 +1,6 @@ -### Dapat hukum - -##### Seseorang yang menghukum empat pria itu diibaratkan seakan hukuman telah menimpa dong. Terjemahan lain: "orang-orang akan menghukum kitong" atau "seseorang akan menghukum kitong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +##### Seseorang yang menghukum empat pria itu diibaratkan seakan hukuman telah menimpa dong. Terjemahan lain: "orang-orang akan menghukum kitong" atau "seseorang akan menghukum kitong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kasetau ke istana raja -##### Di sini kata "istana" mewakili orang-orang yang tinggal di istana raja. Terjemahan lain: "beri tahu raja dan rakyatnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini kata "istana" mewakili orang-orang yang tinggal di istana raja. Terjemahan lain: "beri tahu raja dan rakyatnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -   \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/10.md b/2ki/07/10.md index 7192c17c..2af419a9 100644 --- a/2ki/07/10.md +++ b/2ki/07/10.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### Ayat: 10 - # Kaya dong -## +## -Berita yang tersirat dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "seperti waktu para prajurit masih ada".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Berita yang tersirat dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "seperti waktu para prajurit masih ada". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/07/11.md b/2ki/07/11.md index 967dfe85..90237be4 100644 --- a/2ki/07/11.md +++ b/2ki/07/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Untuk kasetau hal itu ke dalam istana (Rumah) raja -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kemudian orang-orang ceritakan di dalam rumah tangga raja" atau "kemudian orang ceritakan kepada raja dan orang-orang di istananya"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kemudian orang-orang ceritakan di dalam rumah tangga raja" atau "kemudian orang ceritakan kepada raja dan orang-orang di istananya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/07/12.md b/2ki/07/12.md index 78b0dcfe..1e71d605 100644 --- a/2ki/07/12.md +++ b/2ki/07/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 12 +# Apa yang dibuat sama kitong -# Apa yang dibuat sama  kitong - -##### "Sedang merencanakan untuk melakukan kepada kitong" atau "telah melakukan untuk menipu kitong" +##### "Sedang merencanakan untuk melakukan kepada kitong" atau "telah melakukan untuk menipu kitong" # Bawa dong hidup-hidup -Ini berarti dong akan menangkap orang-orang dan tra membunuh dong. \ No newline at end of file +Ini berarti dong akan menangkap orang-orang dan tra membunuh dong. diff --git a/2ki/07/13.md b/2ki/07/13.md index ebe29b73..47ca77f3 100644 --- a/2ki/07/13.md +++ b/2ki/07/13.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Ayat: 13 - # Kuda-kuda yang tersisa di kota -##### Banyak kuda milik orang Israel mati karna kelaparan. arti ini dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "kuda-kuda di kota yang masih hidup".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Banyak kuda milik orang Israel mati karna kelaparan. arti ini dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "kuda-kuda di kota yang masih hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lihat -##### Berita yang tersirat tentang apa yang ingin dilihatnya dapat diungkapkan deng jelas. Terjemahan lain: "lihat apakah apa yang dikatakan para penderita kusta itu benar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita yang tersirat tentang apa yang ingin dilihatnya dapat diungkapkan deng jelas. Terjemahan lain: "lihat apakah apa yang dikatakan para penderita kusta itu benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -   \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/14.md b/2ki/07/14.md index 51e54367..2c16ad6b 100644 --- a/2ki/07/14.md +++ b/2ki/07/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Pigi dan lihat -##### Berita yang tersirat tentang apa yang raja ingin dong lihat dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Pigi dan lihatlah apakah yang disampekan para penderita kusta ini benar".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Berita yang tersirat tentang apa yang raja ingin dong lihat dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Pigi dan lihatlah apakah yang disampekan para penderita kusta ini benar".   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/07/15.md b/2ki/07/15.md index e94aecf5..d3318058 100644 --- a/2ki/07/15.md +++ b/2ki/07/15.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Ayat: 15 - # Dong kejar dia sampe di Sungai Yordan -"Dong mengikuti jalan yang diambil tentara Aram sampe ke Sungai Yordan". +"Dong mengikuti jalan yang diambil tentara Aram sampe ke Sungai Yordan". # Semua jalan itu penuh deng baju dan barang-barang -##### Ini adalah kata kiasan untuk membesar-besarkan yang berarti orang-orang melihat barang-barang ini tersebar di sepanjang jalan waktu dong melakukan perjalanan. Terjemahan lain: "ada pakaian dan peralatan di sepanjang jalan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +##### Ini adalah kata kiasan untuk membesar-besarkan yang berarti orang-orang melihat barang-barang ini tersebar di sepanjang jalan waktu dong melakukan perjalanan. Terjemahan lain: "ada pakaian dan peralatan di sepanjang jalan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -   \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/16.md b/2ki/07/16.md index 0e2e129d..25cb68ff 100644 --- a/2ki/07/16.md +++ b/2ki/07/16.md @@ -1,29 +1,24 @@ -### Ayat: 16 - # Rampas perkemahan -Ini mengacu pada pengertian mengambil barang dari pasukan yang kalah. +Ini mengacu pada pengertian mengambil barang dari pasukan yang kalah. -# Sesukat tepung yang terbaik berharga satu syikal dan dua sukat jelai berharga satu syikal  +# Sesukat tepung yang terbaik berharga satu syikal dan dua sukat jelai berharga satu syikal -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jadi orang-orang menjual seukuran tepung terigu untuk satu syikal dan dua ukuran jelai untuk satu syikal".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jadi orang-orang menjual seukuran tepung terigu untuk satu syikal dan dua ukuran jelai untuk satu syikal". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ukuran tepung halus dan dua ukuran jelai -## +## -Di sini kata "ukur" menerjemahkan kata "sukat," yang merupakan satuan ukuran kering sama deng sekitar 7 liter. Terjemahan lain: "7 liter tepung halus dan 14 liter jelai".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Di sini kata "ukur" menerjemahkan kata "sukat," yang merupakan satuan ukuran kering sama deng sekitar 7 liter. Terjemahan lain: "7 liter tepung halus dan 14 liter jelai". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) ## Syikal -Syikal adalah satuan berat yang setara deng sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 11 gram perak" atau "satu koin perak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -   - +Syikal adalah satuan berat yang setara deng sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 11 gram perak" atau "satu koin perak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + # Seperti yang disampekan firman TUHAN -## +## -Di sini "Firman" mewakili TUHAN. Terjemahan lain: "seperti yang telah TUHAN sampekan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -   \ No newline at end of file +Di sini "Firman" mewakili TUHAN. Terjemahan lain: "seperti yang telah TUHAN sampekan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/07/17.md b/2ki/07/17.md index e73b1a01..a1befccc 100644 --- a/2ki/07/17.md +++ b/2ki/07/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 17 - # Perwira yang kepadanya raja menyandarkan dirinya -##### Seorang perwira tinggi yang menjadi  asisten pribadi raja digambarkan sebagai  seorang yang kepadanya raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat dengan raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja".  +##### Seorang perwira tinggi yang menjadi asisten pribadi raja digambarkan sebagai seorang yang kepadanya raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat dengan raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja". -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dapat injak -## +## -##### Kerumunan orang terburu-buru untuk mendapatkan makanan di kampung sehingga mereka menjatuhkan pria itu dan menginjak-injaknya sampe mati. \ No newline at end of file +##### Kerumunan orang terburu-buru untuk mendapatkan makanan di kampung sehingga mereka menjatuhkan pria itu dan menginjak-injaknya sampe mati. diff --git a/2ki/07/18.md b/2ki/07/18.md index 04842200..d7f4d905 100644 --- a/2ki/07/18.md +++ b/2ki/07/18.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat: 18 - # Berita Umum: -## -##### Dalam ayat ini, penulis meringkas apa yang terjadi deng mengulangi peristiwa yang de gambarkan dalam 2 Raja-raja 7: 1.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +Dalam ayat ini, penulis meringkas apa yang terjadi deng mengulangi peristiwa yang de gambarkan dalam 2 Raja-raja 7: 1. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Tentang waktu ini -## -##### "Tentang waktu ini besok". + +"Tentang waktu ini besok". # Dua ukuran jelai atau ukuran tepung terigu -## -##### Di sini kata "ukur" menerjemahkan kata "syikal," yang merupakan satuan ukuran kering sama deng sekitar 7 liter. Terjemahan lain: "14 liter jelai.. 7 liter tepung halus".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +Di sini kata "ukur" menerjemahkan kata "syikal," yang merupakan satuan ukuran kering sama deng sekitar 7 liter. Terjemahan lain: "14 liter jelai.. 7 liter tepung halus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Sebuah syikal -## -##### Sykal adalah satuan berat yang setara deng sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 11 gram perak" atau "satu koin perak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file + +Sykal adalah satuan berat yang setara deng sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 11 gram perak" atau "satu koin perak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/07/19.md b/2ki/07/19.md index a89b13dc..00e686d2 100644 --- a/2ki/07/19.md +++ b/2ki/07/19.md @@ -1,39 +1,35 @@ -### Ayat: 19 - # Berita Umum: -## - -Dalam ayat ini, penulis meringkas apa yang terjadi deng mengulangi peristiwa yang de gambarkan dalam 2 Raja-raja 7: 2. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) - -   +## +Dalam ayat ini, penulis meringkas apa yang terjadi deng mengulangi peristiwa yang de gambarkan dalam 2 Raja-raja 7: 2. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + # Lihat -## +## -"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan  sa sampekan ke ko". +"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan sa sampekan ke ko". # TUHAN bikin tingkap-tingkap di langit -## +## -TUHAN menyebabkan hujan turun untuk membuat tanaman tumbuh diibaratkan seolah-olah  TUHAN  membuka jendela di surga di mana De menuangkan hujan. Terjemahan lain: "bahkan kalo TUHAN menyebabkan hujan turun dari surga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +TUHAN menyebabkan hujan turun untuk membuat tanaman tumbuh diibaratkan seolah-olah TUHAN membuka jendela di surga di mana De menuangkan hujan. Terjemahan lain: "bahkan kalo TUHAN menyebabkan hujan turun dari surga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Bisakah hal ini jadi? -## +## -Sang perwira mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Lihat perbandingan dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "ini tra akan pernah terjadi!". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Sang perwira mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Lihat perbandingan dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "ini tra akan pernah terjadi!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko akan lihat deng ko pu mata -## +## -kata ini  "deng ko pu mata" menekankan bahwa sang perwira tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Lihat perbandingannya dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "engkau sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +kata ini "deng ko pu mata" menekankan bahwa sang perwira tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Lihat perbandingannya dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "engkau sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tapi ko tra akan makan -## +## -"Tetapi ko tra akan memakan tepung ato jelai apapun". \ No newline at end of file +"Tetapi ko tra akan memakan tepung ato jelai apapun". diff --git a/2ki/07/20.md b/2ki/07/20.md index dd7f18af..702ba872 100644 --- a/2ki/07/20.md +++ b/2ki/07/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 20 - # Berita Umum: -## -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. -  +Halaman ini sengaja dikosongkan. + -###### \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/intro.md b/2ki/07/intro.md index 89200c7c..161d8692 100644 --- a/2ki/07/intro.md +++ b/2ki/07/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Permulaan - 2 Raja-raja 7 ### Tulisan Umum #### Susunan Dan Bentuk -##### Kisah-kisah tentang mukjizat Elisa berlanjut di bab ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]) +##### Kisah-kisah tentang mukjizat Elisa berlanjut di bab ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) ### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini @@ -16,4 +14,4 @@ # Hubungan - * **Tulisan [2 Raja-raja 07:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Tulisan [2 Raja-raja 07:01](./01.md)** diff --git a/2ki/08/01.md b/2ki/08/01.md index 97c8bbf0..bd7fe27e 100644 --- a/2ki/08/01.md +++ b/2ki/08/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1 - # Skarang Kata itu dipake untuk tanda untuk brenti di alur cerita utama. Penulis mulai cerita sbuah bagean yang baru dalam sbuah kisah. # Perempuan yang de pu anak de kasi hidup kembali -Kisah dari perempuan dan de pu anak pada [2 Raja-Raja 4:8](https://v-mast.mvc/events/04/08.md). +Kisah dari perempuan dan de pu anak pada [2 Raja-Raja 4:8](https://v-mast.mvc/events/04/08.md). # De suda kasi hidup kembali @@ -14,4 +12,4 @@ Kisah dari perempuan dan de pu anak pada [2 Raja-Raja 4:8](https://v-mast.m # Bangun, dan pigi -Bangun di sini adalah untuk satu orang brenti pada apa yang de bikin dan mulai de bikin pada apa yang de perlu bikin. Arti lain: "Bikin sperti yang de bilang, dan pigi". \ No newline at end of file +Bangun di sini adalah untuk satu orang brenti pada apa yang de bikin dan mulai de bikin pada apa yang de perlu bikin. Arti lain: "Bikin sperti yang de bilang, dan pigi". diff --git a/2ki/08/02.md b/2ki/08/02.md index 375f5806..1306fac4 100644 --- a/2ki/08/02.md +++ b/2ki/08/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Perempuan ini bangun dan bikin sperti yang di bilang abdi Allah ini Bangun di sini adalah untuk satu orang brenti pada apa yang sedang de bikin dan mulai bikin pada apa yang perlu de lakukan. de mungkin sudah berdiri pas de dengar Elisa bicara dan putuskan untuk pigi. # Abdi Allah -"Elisa, abdi Allah". \ No newline at end of file +"Elisa, abdi Allah". diff --git a/2ki/08/03.md b/2ki/08/03.md index ca55d6d2..0c366574 100644 --- a/2ki/08/03.md +++ b/2ki/08/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 3 - # Sama raja Itu kembali sama raja Israel. # Untuk sa pu rumah dan untuk sa pu tanah -Saat perempuan ini pigi, de rumah dan de pu barang milik di korung. Sa mohon sama dong untuk kasi kembali ke de. Sluruh arti dari pernyataan itu dapat diperjelas. Arti lain: Untuk rumah dan sa barang milik kasi kembali sama de". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Saat perempuan ini pigi, de rumah dan de pu barang milik di korung. Sa mohon sama dong untuk kasi kembali ke de. Sluruh arti dari pernyataan itu dapat diperjelas. Arti lain: Untuk rumah dan sa barang milik kasi kembali sama de". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/04.md b/2ki/08/04.md index 7e59889a..907bbba5 100644 --- a/2ki/08/04.md +++ b/2ki/08/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Skarang -Kata itu di pake untuk kasi brenti di jalur kisah utama. Di sini penulis cerita sama kitong latar belakang berita tentang apa yang de bikin, raja saat perempuan ini sampe. (Liat: [[rc://en/tan/translate/writing-background]] \ No newline at end of file +Kata itu di pake untuk kasi brenti di jalur kisah utama. Di sini penulis cerita sama kitong latar belakang berita tentang apa yang de bikin, raja saat perempuan ini sampe. (Liat: [[rc://*/tan/translate/writing-background]] diff --git a/2ki/08/05.md b/2ki/08/05.md index f47e018b..abe2cbd0 100644 --- a/2ki/08/05.md +++ b/2ki/08/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5  - # Kasi hidup kembali anak yang su mati "Telah akibatkan anak yang mati jadi hidup kembali". # Untuk rumah dan sa pu tanah -Saat perempuan itu pigi, di rumah dan de barang milik di korung. De mohon pada dong untuk kasi kebali sama de. Arti spenuh dari pernyataan itu dapat diperjelas. Arti lain: "Untuk rumah dan de barang milik kasi kembali sama de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Saat perempuan itu pigi, di rumah dan de barang milik di korung. De mohon pada dong untuk kasi kebali sama de. Arti spenuh dari pernyataan itu dapat diperjelas. Arti lain: "Untuk rumah dan de barang milik kasi kembali sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/06.md b/2ki/08/06.md index 14530423..be6fb331 100644 --- a/2ki/08/06.md +++ b/2ki/08/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 - # Tentang de pu anak laki-laki -Itu kembali pada kisah de pu anak laki-laki yang hampir suda mau mati dan Elisa kasi bangkit de kembali. Arti dari pernyataan itu dapat dibuat secara jelas. Arti lain: "tentang apa yang terjadi sama de pu anak". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu kembali pada kisah de pu anak laki-laki yang hampir suda mau mati dan Elisa kasi bangkit de kembali. Arti dari pernyataan itu dapat dibuat secara jelas. Arti lain: "tentang apa yang terjadi sama de pu anak". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua panen dari de pu ladang -Gambaran ini kembali sama jumlah uang yang dipanen dari de pu ladang yang sangat banyak saat sa pigi. Arti lain: "Smua untung dari hasil panen ladang lain"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Gambaran ini kembali sama jumlah uang yang dipanen dari de pu ladang yang sangat banyak saat sa pigi. Arti lain: "Smua untung dari hasil panen ladang lain"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/08/07.md b/2ki/08/07.md index b31179ff..5eb48a3b 100644 --- a/2ki/08/07.md +++ b/2ki/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7  - # Benhadad -Itu adalah nama dari raja Aram. Namanya berarti "anak dari Hadad." Liat bagemana nama laiki-laki itu dalam arti dalam [2 Kings 6:24](https://v-mast.mvc/events/06/24.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama dari raja Aram. Namanya berarti "anak dari Hadad." Liat bagemana nama laiki-laki itu dalam arti dalam [2 Kings 6:24](https://v-mast.mvc/events/06/24.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/08/08.md b/2ki/08/08.md index 6864f84e..314ff03e 100644 --- a/2ki/08/08.md +++ b/2ki/08/08.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 8 - # Hazael -Itu adalah nama dari satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama dari satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ambil persembahan -Hazael ambil banyak persembahan, tra hanya satu. Arti lain: "Ambil banyak persembahan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hazael ambil banyak persembahan, tra hanya satu. Arti lain: "Ambil banyak persembahan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dalam ko pu tangan -Kalimat "dalam ko pu tangan" adalah sbuah ungkapan yang berarti bagi de untuk ambil persembahan deng de. Arti lain: "Deng ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "dalam ko pu tangan" adalah sbuah ungkapan yang berarti bagi de untuk ambil persembahan deng de. Arti lain: "Deng ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Abdi Allah @@ -18,4 +16,4 @@ Kalimat "dalam ko pu tangan" adalah sbuah ungkapan yang berarti bagi de untuk am # Pilihan deng TUHAN melalui, berkata -"Minta Elisa untuk bertanya sama TUHAN". \ No newline at end of file +"Minta Elisa untuk bertanya sama TUHAN". diff --git a/2ki/08/09.md b/2ki/08/09.md index ca2a5201..ce3b0fd6 100644 --- a/2ki/08/09.md +++ b/2ki/08/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 9 - # Dibawa oleh empat puluh ekor unta Itu dapat kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang mana dibawa oleh empat ekor puluh unta". # Empat puluh ekor unta -"Empat puluh ekor unta". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Empat puluh ekor unta". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa pu anak Benhadad raja dari Aram -Benhadad sebenarnya bukan anak Elisa, namun Hazael panggil de untuk tunjukkan hubungan dekat antara dong. Arti lain: "Benhadad, raja Aram, yang sperti anak lak-laki bagi ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Benhadad sebenarnya bukan anak Elisa, namun Hazael panggil de untuk tunjukkan hubungan dekat antara dong. Arti lain: "Benhadad, raja Aram, yang sperti anak lak-laki bagi ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/08/10.md b/2ki/08/10.md index 6acbdf04..2c97e2a3 100644 --- a/2ki/08/10.md +++ b/2ki/08/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Berita Umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan diff --git a/2ki/08/11.md b/2ki/08/11.md index 2d05e596..1f455b2e 100644 --- a/2ki/08/11.md +++ b/2ki/08/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Sampe de rasa malu -"Sampe Hazael rasa tra nyaman \ No newline at end of file +"Sampe Hazael rasa tra nyaman diff --git a/2ki/08/12.md b/2ki/08/12.md index 278a81ad..d4ca0a4f 100644 --- a/2ki/08/12.md +++ b/2ki/08/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Sa pu tuan Hazael kembali sama Elisa itu adalah cara untuk hormati de. @@ -10,11 +8,11 @@ Allah suda kasi tunjuk Elisa apa yang akan terjadi di masa depan. # Kam akan bikin -Kata "kam" wakili Hazael dan kembali sama de pu diri sendiri dan pasukan-pasukan di bawah kontrol saat sa jadi raja. Arti lain: "kam akan menyebabkan hal ini terjadi" atau "kam akan printahkan ko pu pasukan-pasukan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "kam" wakili Hazael dan kembali sama de pu diri sendiri dan pasukan-pasukan di bawah kontrol saat sa jadi raja. Arti lain: "kam akan menyebabkan hal ini terjadi" atau "kam akan printahkan ko pu pasukan-pasukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kam akan atur ... kam akan bunuh -Kata "kam" mewakili Hazael namun di sini kembali sama pasukan-pasukan dan tra untuk Hazael secara individu. Arti lain: " Ko pu pasukan-pasukan akan atur ... pasukan-pasukan akan bunuh". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kam" mewakili Hazael namun di sini kembali sama pasukan-pasukan dan tra untuk Hazael secara individu. Arti lain: " Ko pu pasukan-pasukan akan atur ... pasukan-pasukan akan bunuh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kasi hancu anak kecil dong @@ -22,8 +20,8 @@ Kata "kam" mewakili Hazael namun di sini kembali sama pasukan-pasukan dan tra un # Bunuh anak muda dong deng pedang -Itu berarti bahwa orang-orang akan dibunuh dalam pertempuran. Pedang adalah senjata utama yang dipake dalam prang. Arti lain "bunuh orang-orang muda dong dalam pertempuran". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Itu berarti bahwa orang-orang akan dibunuh dalam pertempuran. Pedang adalah senjata utama yang dipake dalam prang. Arti lain "bunuh orang-orang muda dong dalam pertempuran". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Belah perempuan-perempuan hamil -Secara lengkap itu kembali belah dong pu perut. Arti lain: "Belah perut dari perempuan-perempuan hamil deng pedang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Secara lengkap itu kembali belah dong pu perut. Arti lain: "Belah perut dari perempuan-perempuan hamil deng pedang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/13.md b/2ki/08/13.md index 4f4bd795..3dacc9ed 100644 --- a/2ki/08/13.md +++ b/2ki/08/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 13 - # Ko pu hamba sama sapa, yang harus bikin hal yang besar itu? -Hazael kembali sama diri sendiri sebagai hamba Elisa. Hazael pake pertanyaan retorik itu untuk tekankan bahwa de tra berpikir de dapat melakukan hal yang buruk sekali seperti yang dikatakan oleh Elisa. Itu dapat dituliskan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra akan pernah dapat melakukan hal besar!" atau "Siapa sa, yang memiliki kekuatan untuk melakukan hal-hal tersebut?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hazael kembali sama diri sendiri sebagai hamba Elisa. Hazael pake pertanyaan retorik itu untuk tekankan bahwa de tra berpikir de dapat melakukan hal yang buruk sekali seperti yang dikatakan oleh Elisa. Itu dapat dituliskan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra akan pernah dapat melakukan hal besar!" atau "Siapa sa, yang memiliki kekuatan untuk melakukan hal-hal tersebut?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hal hebat itu @@ -10,4 +8,4 @@ Hazael kembali sama diri sendiri sebagai hamba Elisa. Hazael pake pertanyaan ret # De hanyalah seekor anjing -Hazael berbicara tentang dirinya. se berbicara bahwa de memiliki status yang rendah dan kurang berdampak deng membandingkan dirinya pada seekor anjing. Di sini seekor anjing menggambarkan seekor hewan yang rendah. Terjemahan lain: "De lemah seperti seekor anjing" atau "De sama lemahnya seperti seekor hewan yang rendah" "Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hazael berbicara tentang dirinya. se berbicara bahwa de memiliki status yang rendah dan kurang berdampak deng membandingkan dirinya pada seekor anjing. Di sini seekor anjing menggambarkan seekor hewan yang rendah. Terjemahan lain: "De lemah seperti seekor anjing" atau "De sama lemahnya seperti seekor hewan yang rendah" "Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/08/14.md b/2ki/08/14.md index 6f4955cd..b10d9fc3 100644 --- a/2ki/08/14.md +++ b/2ki/08/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Datang kepada sa pu tuan -Kalimat "tuannya" merujuk pada Benhadad. \ No newline at end of file +Kalimat "tuannya" merujuk pada Benhadad. diff --git a/2ki/08/15.md b/2ki/08/15.md index c30fe55e..eb6691ff 100644 --- a/2ki/08/15.md +++ b/2ki/08/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # De pu muka sehingga de mati -Itu berarti bahwa Benhadad mati lemas di bawah selimut yang basah. Keseluruhan arti dari pernyataan itu dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "wajah Benhadad tra dapat bernafas, sehingga de mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu berarti bahwa Benhadad mati lemas di bawah selimut yang basah. Keseluruhan arti dari pernyataan itu dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "wajah Benhadad tra dapat bernafas, sehingga de mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/16.md b/2ki/08/16.md index 8876962b..f5970fb2 100644 --- a/2ki/08/16.md +++ b/2ki/08/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 16 - # Berita Umum: Yoram jadi raja atas Yehuda. # Dalam tahun ke lima masa Yoram anak Ahab, raja Israel -Iitu menggambarkan waktu ketika Yoram mulai memerintah atas Yehuda deng menyatakan berapa lama Yoram, raja saat itu di Israel, sudah berkuasa. Terjemahan lain: "Dalam tahun ke lima saat Yoram anak laki-laki Ahab menjadi raja atas Israel" atau  "Dalam tahun ke lima kekuasaan Yoram anak Ahab, raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Iitu menggambarkan waktu ketika Yoram mulai memerintah atas Yehuda deng menyatakan berapa lama Yoram, raja saat itu di Israel, sudah berkuasa. Terjemahan lain: "Dalam tahun ke lima saat Yoram anak laki-laki Ahab menjadi raja atas Israel" atau  "Dalam tahun ke lima kekuasaan Yoram anak Ahab, raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tahun kelima -"tahun ke-5". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"tahun ke-5". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Yoram mulai berkuasa -Yoram, anak Yosafat, jadi raja atas Yehuda. \ No newline at end of file +Yoram, anak Yosafat, jadi raja atas Yehuda. diff --git a/2ki/08/17.md b/2ki/08/17.md index c57369d3..1ad3601d 100644 --- a/2ki/08/17.md +++ b/2ki/08/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17  - # Tiga puluh dua tahun -"Berumur 32 tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers] \ No newline at end of file +"Berumur 32 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers] diff --git a/2ki/08/18.md b/2ki/08/18.md index 394e7f98..084a4e8d 100644 --- a/2ki/08/18.md +++ b/2ki/08/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 18 - # Yoram ikut jejak raja-raja Israel -Di sini "berjalan" adalah sebuah ungkapan yang merujuk pada bagaimana de hidup dan berkuasa sebagai raja. Pada waktu  itu dalam sejarah, raja-raja Israel baru-baru itu sudah menjadi raja yang jahat. Keseluruhan arti dalam pernyataan itu dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "Yoram adalah seorang raja yang jahat, sama seperti raja-raja Israel yang berkuasa sebelumnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "berjalan" adalah sebuah ungkapan yang merujuk pada bagaimana de hidup dan berkuasa sebagai raja. Pada waktu  itu dalam sejarah, raja-raja Israel baru-baru itu sudah menjadi raja yang jahat. Keseluruhan arti dalam pernyataan itu dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "Yoram adalah seorang raja yang jahat, sama seperti raja-raja Israel yang berkuasa sebelumnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seperti yang sedang lakukan oleh rumah Ahab -Di sini "rumah" Ahab merujuk pada anggoa keluarga Ahab dan keturunannya. Ahab adalah mertua Yoram. Terjemahan lain: "sama deng yang sedang dilakukan oleh sisa anggota keluarga Ahab". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" Ahab merujuk pada anggoa keluarga Ahab dan keturunannya. Ahab adalah mertua Yoram. Terjemahan lain: "sama deng yang sedang dilakukan oleh sisa anggota keluarga Ahab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karena de memiliki anak perempuan Ahab sebagai istrinya @@ -14,4 +12,4 @@ Yoram sudah menikahi anak perempuan Ahab. # Apa yang terlihat jahat di pandangan TUHAN -Pandangan TUHAN menggambarkan keputusan atau penilaian TUHAN. Terjemahan lain: "hal buruk apa yang TUHAN nilai" atau "hal apa yang dianggap buruk oleh TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pandangan TUHAN menggambarkan keputusan atau penilaian TUHAN. Terjemahan lain: "hal buruk apa yang TUHAN nilai" atau "hal apa yang dianggap buruk oleh TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/08/19.md b/2ki/08/19.md index f50bd465..9ac6e26a 100644 --- a/2ki/08/19.md +++ b/2ki/08/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 19 - # Memusnahkan Yehuda -Di sini "Yehuda" adalah sebuah penggambaran untuk orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "menghancurkan orang-orang Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yehuda" adalah sebuah penggambaran untuk orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "menghancurkan orang-orang Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sejak de telah memberitahukannya bahwa de akan tetap memberikan keturunan ke de -"Sejak TUHAN mengatakan pada Daud bahwa De akan selalu memberikan keturunan kepada Daud." Itu merujuk pada janji TUHAN untuk Daud bahwa de pu keturunan akan selalu berkuasa atas Yehuda. Keseluruhan dari pernyataan itu dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "semenjak de sudah memberitahukan Daud bahwa de pu keturunan akan selalu memerintah Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Sejak TUHAN mengatakan pada Daud bahwa De akan selalu memberikan keturunan kepada Daud." Itu merujuk pada janji TUHAN untuk Daud bahwa de pu keturunan akan selalu berkuasa atas Yehuda. Keseluruhan dari pernyataan itu dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "semenjak de sudah memberitahukan Daud bahwa de pu keturunan akan selalu memerintah Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/20.md b/2ki/08/20.md index e8e606a0..f69ae9d2 100644 --- a/2ki/08/20.md +++ b/2ki/08/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 20 - # Edom memberontak secara diam-diam "Edom memberontak melawan". # Tangan Yehuda -Di sini kata "tangan" merujuk pada kekuasaan atas Yehuda, dan "Yehuda" merujuk secara detail pada raja atas Yehuda. Terjemahan lain: "kekuasaan raja atas Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" merujuk pada kekuasaan atas Yehuda, dan "Yehuda" merujuk secara detail pada raja atas Yehuda. Terjemahan lain: "kekuasaan raja atas Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong tentukan seorang raja atas dong sendiri -"Dong menunjuk seorang raja untuk memerintah dong". \ No newline at end of file +"Dong menunjuk seorang raja untuk memerintah dong". diff --git a/2ki/08/21.md b/2ki/08/21.md index 0878c5f1..6bca6f78 100644 --- a/2ki/08/21.md +++ b/2ki/08/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Yoram menerobos -"Menerobos" dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Lalu Yoram menerobos barisan musuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Menerobos" dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Lalu Yoram menerobos barisan musuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/22.md b/2ki/08/22.md index eef68ad7..872000e2 100644 --- a/2ki/08/22.md +++ b/2ki/08/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Berita Umum: Raja Yoram dari Yehuda mati dan anaknya Ahazia jadi raja. @@ -10,7 +8,7 @@ Raja Yoram dari Yehuda mati dan anaknya Ahazia jadi raja. # Kekuasaan Yehuda -Di sini "Yehuda" merujuk pada raja atas Yehuda. Terjemahan lain: "Kekuasaan raja atas Yehuda" atau "kekuasaan atas raja Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yehuda" merujuk pada raja atas Yehuda. Terjemahan lain: "Kekuasaan raja atas Yehuda" atau "kekuasaan atas raja Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sampe saat itu @@ -18,8 +16,8 @@ Sampe saat kitab itu ditulis. # Libna juga melawan di waktu yang sama -Libna memberontak melawan raja Yehuda sama seperti yang sudah dilakukan Edom. Terjemahan lain: "Dalam waktu yang sama, Libna juga memberontak melawan raja Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Libna memberontak melawan raja Yehuda sama seperti yang sudah dilakukan Edom. Terjemahan lain: "Dalam waktu yang sama, Libna juga memberontak melawan raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Libna -Itu adalah kota lain yang secara asli bagian dari Yehuda. Di sini "Libna" merujuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "orang-orang dari Libna". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Itu adalah kota lain yang secara asli bagian dari Yehuda. Di sini "Libna" merujuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "orang-orang dari Libna". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/08/23.md b/2ki/08/23.md index d256ed06..a783075a 100644 --- a/2ki/08/23.md +++ b/2ki/08/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 23 - # Peninggalan dari riwayat Yoram, semua yang dilakukannya "Untuk membaca riwayat dari Yoram lebih lagi dan apa yang de lakukan". # Apakah dong tra ditulis ... Yehuda? -Pertanyaan itu digunakan untuk memberitakan atau mengingatkan pembaca bahwaberita tentang Yoram ada dalam kitab lain itu. Terjemahan lain: "hal-hal ini ditulis ... Yehuda." atau "seseorang sudah menuliskan tentang dong ... Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan itu digunakan untuk memberitakan atau mengingatkan pembaca bahwaberita tentang Yoram ada dalam kitab lain itu. Terjemahan lain: "hal-hal ini ditulis ... Yehuda." atau "seseorang sudah menuliskan tentang dong ... Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/08/24.md b/2ki/08/24.md index 9b3a1cdd..0b9e26d4 100644 --- a/2ki/08/24.md +++ b/2ki/08/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 24 - # Yoram beristirahat bersama-sama deng nenek moyangnya dan dikuburkan deng dong -Di sini "beristirahat" adalah cara yang sopan untuk menunjukkan seseorang yang sekarat. Setelah de meninggal, tubuhnya dikubur ditempat yang sama di mana nenek moyangnya dikuburkan. Kalimat " dikuburkan" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yoram mati sama seperti nenek moyangnya mati, dan dong menguburkan de deng para nenek moyangnya". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "beristirahat" adalah cara yang sopan untuk menunjukkan seseorang yang sekarat. Setelah de meninggal, tubuhnya dikubur ditempat yang sama di mana nenek moyangnya dikuburkan. Kalimat " dikuburkan" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yoram mati sama seperti nenek moyangnya mati, dan dong menguburkan de deng para nenek moyangnya". (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lalu de pu anak Ahazia menjadi raja di de pu tempat -"Lalu Ahazia, anak Yoram, menjadi raja sesudah de meninggal". \ No newline at end of file +"Lalu Ahazia, anak Yoram, menjadi raja sesudah de meninggal". diff --git a/2ki/08/25.md b/2ki/08/25.md index cfe06d2a..1f961366 100644 --- a/2ki/08/25.md +++ b/2ki/08/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 25 - # Berita Umum: ##### Ahazia jadi raja atas Yehuda. # Dalam tahun kedua belas dari Yoram anak Ahab, raja Israel -Itu mendeskripsikam waktu ketika Ahazia mulai memerintah sebagai raja atas Yehuda deng menyatakan berapa lama Yoram, raja baru Israel sudah berkuasa. Terjemahan lain: "dalam tahun kedua belas ketika Yoram anak Ahab jadi raja atas Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu mendeskripsikam waktu ketika Ahazia mulai memerintah sebagai raja atas Yehuda deng menyatakan berapa lama Yoram, raja baru Israel sudah berkuasa. Terjemahan lain: "dalam tahun kedua belas ketika Yoram anak Ahab jadi raja atas Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tahun kedua belas -"Tahun ke-12". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Tahun ke-12". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/08/26.md b/2ki/08/26.md index 9fcbd702..5d8a8089 100644 --- a/2ki/08/26.md +++ b/2ki/08/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 26 - # Dua puluh dua tahun -"22 tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"22 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Atalya ... Omri -Atalya adalah nama dari seorang perempuan. Omri adalah nama dari seorang lelaki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Atalya adalah nama dari seorang perempuan. Omri adalah nama dari seorang lelaki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/08/27.md b/2ki/08/27.md index 7e8acfa9..9816dc2d 100644 --- a/2ki/08/27.md +++ b/2ki/08/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 27  - # Ahazia berjalan dijalan -Di sini "berjalan" merujuk pada perilaku bagaimana de hidup. Terjemahan lain: Ahazia hidup sama seperti yang lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "berjalan" merujuk pada perilaku bagaimana de hidup. Terjemahan lain: Ahazia hidup sama seperti yang lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Rumah Ahab -Di sini "rumah" Ahab merujuk pada keluarganya. Terjemahan lain: "keluarga Ahab". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" Ahab merujuk pada keluarganya. Terjemahan lain: "keluarga Ahab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa yang jahat di pandangan TUHAN -Pandangann TUHAN menggambarkan keputusan atau penilaian TUHAN. Terjemahan lain: "hal buruk apa yang TUHAN nilai" atau "hal apa yang dianggap buruk oleh TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangann TUHAN menggambarkan keputusan atau penilaian TUHAN. Terjemahan lain: "hal buruk apa yang TUHAN nilai" atau "hal apa yang dianggap buruk oleh TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seorang anak menantu ke rumah Ahab -Itu menjelaskan hubungan keluarga Ahazia pada Ahab. Ayah Ahazia menikah deng anak perempuan Ahab. Artinya dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "anak laki-laki dari menantu laki-laki Ahab" atau "cucu laki-laki dari raja Ahab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu menjelaskan hubungan keluarga Ahazia pada Ahab. Ayah Ahazia menikah deng anak perempuan Ahab. Artinya dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "anak laki-laki dari menantu laki-laki Ahab" atau "cucu laki-laki dari raja Ahab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/28.md b/2ki/08/28.md index a88aa5d9..7b2af750 100644 --- a/2ki/08/28.md +++ b/2ki/08/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - # Ahazia pigi menyertai Yoram, anak Ahab, untuk berperang melawan Hazael, raja Aram -Nama dari ketiga raja yang didaftarkan di sini adalah mengacu dan merujuk juga pada pasukan yang menemani dong. Terjemahan lain: "Pasukan Ahazia bergabung deng pasukan Raja Yoram dari Israel untuk bertarung melawan pasukan Raja Hazael dari Aram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Nama dari ketiga raja yang didaftarkan di sini adalah mengacu dan merujuk juga pada pasukan yang menemani dong. Terjemahan lain: "Pasukan Ahazia bergabung deng pasukan Raja Yoram dari Israel untuk bertarung melawan pasukan Raja Hazael dari Aram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/08/29.md b/2ki/08/29.md index 673e1648..61f1c5d8 100644 --- a/2ki/08/29.md +++ b/2ki/08/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Ayat 29 - # Untuk memulihkan -Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk menyembuhkan" atau "untuk memulihkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk menyembuhkan" atau "untuk memulihkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Melawan Hazael raja Aram -Di sini "Hazael" merujuk pada diri dan pasukannya. Terjemahan lain: "pasukan dari Hazael raja Aram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Hazael" merujuk pada diri dan pasukannya. Terjemahan lain: "pasukan dari Hazael raja Aram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yoram daapa kasi luka -Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang Aram su melukai Yoram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang Aram su melukai Yoram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/08/intro.md b/2ki/08/intro.md index 4e66ed4f..de1fb781 100644 --- a/2ki/08/intro.md +++ b/2ki/08/intro.md @@ -6,14 +6,14 @@ #### Susunan dan Bentuk -Kisah-kisah dari nubuatan Elisa berlanjut sampai pada pasal itu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]) +Kisah-kisah dari nubuatan Elisa berlanjut sampai pada pasal itu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) #### Pikiran khusus dalam pasal itu #### Raja-raja -Elisa kasi tau Hazael kalo de akan jadi raja atas Aram. Yoram jadi raja atas Yehuda. De jahat sehingga Edom dan Libna lawan dan memilih dong pu raja sendiri. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Elisa kasi tau Hazael kalo de akan jadi raja atas Aram. Yoram jadi raja atas Yehuda. De jahat sehingga Edom dan Libna lawan dan memilih dong pu raja sendiri. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) # Hubungan: - * **[2 Raja-Raja 08:01 ](./01.md)Catatan ** \ No newline at end of file + * **[2 Raja-Raja 08:01 ](./01.md)Catatan ** diff --git a/2ki/09/01.md b/2ki/09/01.md index 41e2fb7c..5a73a8c2 100644 --- a/2ki/09/01.md +++ b/2ki/09/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 1 - # Anak-anak para nabi -##### Hal itu tra pu makna kalo orang-orang ini itu anak dari para nabi, tapi, kalo dong itu sekelompok nabi. Liat penerjemahan dalam  [2 Raja-Raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "Kelompok nabi-nabi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal itu tra pu makna kalo orang-orang ini itu anak dari para nabi, tapi, kalo dong itu sekelompok nabi. Liat penerjemahan dalam [2 Raja-Raja 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). Terjemahan lain: "Kelompok nabi-nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di de pu tangan -##### Frasa "Di de pu tangan" di arahkan buat sang nabi bawa buli-buli ini sama-sama. Terjemahan lain: "Deng ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Frasa "Di de pu tangan" di arahkan buat sang nabi bawa buli-buli ini sama-sama. Terjemahan lain: "Deng ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ramot - Gilead -##### Liat padanan terjemahan nama kota itu dalam [2 Raja-Raja 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat padanan terjemahan nama kota itu dalam [2 Raja-Raja 8:28](https://v-mast.mvc/events/08/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/09/02.md b/2ki/09/02.md index 4a715d15..cb7beef8 100644 --- a/2ki/09/02.md +++ b/2ki/09/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 2 - # Yehu, itu Yosafat pu anak, trus Yosafat itu Nimsi pu anak -Itu brarti Yosafat itu Yehu pu bapa, trus Nimsi itu Yosafat pu bapa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu brarti Yosafat itu Yehu pu bapa, trus Nimsi itu Yosafat pu bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu teman-teman @@ -10,8 +8,8 @@ Itu brarti Yosafat itu Yehu pu bapa, trus Nimsi itu Yosafat pu bapa. (Liat:  # Bawa de deng ko pu kluarga -"Pigi sama-sama" atau "Bawa de deng ko pu kluarga".    +"Pigi sama-sama" atau "Bawa de deng ko pu kluarga". # Kamar di ruang dalam -"Ruang rahasia" \ No newline at end of file +"Ruang rahasia" diff --git a/2ki/09/03.md b/2ki/09/03.md index eaf03e7e..dd9ce301 100644 --- a/2ki/09/03.md +++ b/2ki/09/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Berita Umum: -Halaman itu deng sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman itu deng sengaja dikosongkan. diff --git a/2ki/09/04.md b/2ki/09/04.md index fac3b760..dd9ce301 100644 --- a/2ki/09/04.md +++ b/2ki/09/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Berita Umum: -Halaman itu deng sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman itu deng sengaja dikosongkan. diff --git a/2ki/09/05.md b/2ki/09/05.md index 3ce73b10..f5542524 100644 --- a/2ki/09/05.md +++ b/2ki/09/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 5 - # Trus de bilang Penulis pake kata "Trus" untuk di arahkan ke tindakan selanjutnya. Kalo istilah itu bisa sama deng ko pu bahasa, pake di sini. # Para panglima tentara sedang duduk kumpul -Yehu ada duduk diantara para panglima ini. Kam orang bisa kenalkan Yehu di sini kalo menurut kam hal ini penting. Terjemahan lain: "Yehu dan beberapa panglima lain ada duduk sama-sama". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yehu ada duduk diantara para panglima ini. Kam orang bisa kenalkan Yehu di sini kalo menurut kam hal ini penting. Terjemahan lain: "Yehu dan beberapa panglima lain ada duduk sama-sama". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk sapakah orang dari antara kam smua? -Kata "kam" di arahkan pada Yehu dan para panglima yang lain. \ No newline at end of file +Kata "kam" di arahkan pada Yehu dan para panglima yang lain. diff --git a/2ki/09/06.md b/2ki/09/06.md index bd36c442..dd9ce301 100644 --- a/2ki/09/06.md +++ b/2ki/09/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Berita Umum: -Halaman itu deng sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman itu deng sengaja dikosongkan. diff --git a/2ki/09/07.md b/2ki/09/07.md index 391ac308..cb5db48a 100644 --- a/2ki/09/07.md +++ b/2ki/09/07.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 7 - # Berita Umum: Nabi muda ini lanjutkan de pu pembicaraan deng Yehu, orang yang baru saja diurapi jadi raja Israel. # Nanti sa balas sa pu hamba-hamba pu darah, para nabi, sama darah smua hamba TUHAN -Di sini "Darah" para nabi dan pelayan diarah ke dong pu kematian. Terjemahan lain: "Sa akan balas sa pu pelayan-pelayan pu kematian, sa pu nabi-nabi dan sluruh hamba-hamba "TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Darah" para nabi dan pelayan diarah ke dong pu kematian. Terjemahan lain: "Sa akan balas sa pu pelayan-pelayan pu kematian, sa pu nabi-nabi dan sluruh hamba-hamba "TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Darah -Kata yang dimaksud bukan darah yang sbenarnya. Terjemahan lain: "balas darah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata yang dimaksud bukan darah yang sbenarnya. Terjemahan lain: "balas darah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yang dibunuh deng tangan Izebel -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "orang yang diperintahkan Izebel ke de pu orang-orang untuk dapa bunuh" atau  "orang yang dibunuh atas perintah Izebel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "orang yang diperintahkan Izebel ke de pu orang-orang untuk dapa bunuh" atau "orang yang dibunuh atas perintah Izebel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng Izebel pu tangan -Hal itu de pu makna kalo Izebel kase printah untuk bunuh orang-orang ini. Terjemahan lain: "Yang diperintah Izebel" atau "Deng Izebel pu printah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hal itu de pu makna kalo Izebel kase printah untuk bunuh orang-orang ini. Terjemahan lain: "Yang diperintah Izebel" atau "Deng Izebel pu printah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/09/08.md b/2ki/09/08.md index dc4179a8..d1d38003 100644 --- a/2ki/09/08.md +++ b/2ki/09/08.md @@ -1,11 +1,9 @@ -Langkah 3 - ### Ayat: 8 ## Karna, Ahab pu keluarga hancur smua trus nanti Sa kase habis anak laki-laki dari Ahab -Di sini, kata "Binasa" de pu makna kematian. Terjemahan lain: "karna Ahab pu keluarga smua nanti hancur, trus nanti De kase habis stiap anak laki-laki dalam de pu  kluarga" atau "Stiap anggota kluarga Ahab akan mati, termasuk stiap anak laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini, kata "Binasa" de pu makna kematian. Terjemahan lain: "karna Ahab pu keluarga smua nanti hancur, trus nanti De kase habis stiap anak laki-laki dalam de pu kluarga" atau "Stiap anggota kluarga Ahab akan mati, termasuk stiap anak laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Stiap orang laki-laki -Frasa dipake untuk merujuk pada setiap laki-laki, tapi kusus pada kata "Anak" untuk kase tekanan kalo anak-anak juga termasuk di dalam dia. Terjemahan lain: "setiap laki-laki". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs- \ No newline at end of file +Frasa dipake untuk merujuk pada setiap laki-laki, tapi kusus pada kata "Anak" untuk kase tekanan kalo anak-anak juga termasuk di dalam dia. Terjemahan lain: "setiap laki-laki". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs- diff --git a/2ki/09/09.md b/2ki/09/09.md index 1000f9d4..cb790bfe 100644 --- a/2ki/09/09.md +++ b/2ki/09/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 9 - # Berita Umum: -##### Nabi muda ini bicara trus tentang firman TUHAN ke Yehu, orang yang baru saja de lantik sbagai raja atas Israel.   +Nabi muda ini bicara trus tentang firman TUHAN ke Yehu, orang yang baru saja de lantik sbagai raja atas Israel. # Allah kase hancur Ahab pu keluarga -##### Allah kase hancur Ahab sama de pu keluarga, sama sperti Allah kase hancur Yerobeam sana Baesa dan de pu kluarga. Terjemahan lain: "Nanti Sa bikin Ahab pu keluarga sama sperti Sa bikin dorang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah kase hancur Ahab sama de pu keluarga, sama sperti Allah kase hancur Yerobeam sana Baesa dan de pu kluarga. Terjemahan lain: "Nanti Sa bikin Ahab pu keluarga sama sperti Sa bikin dorang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Keluarga -##### Kata itu dipake sbanyak tiga kali dalam ayat itu. Stiap kata "Rumah" de pu makna "Keluarga" dari orang yang dimaksudkan. Terjemahan lain: "Keluarga dari". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata itu dipake sbanyak tiga kali dalam ayat itu. Stiap kata "Rumah" de pu makna "Keluarga" dari orang yang dimaksudkan. Terjemahan lain: "Keluarga dari". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nebat ... Ahia -##### Nama laki-laki. Terjemakan nama "Nebat" sama sperti dalam [2 Raja-Raja 3:3](https://v-mast.mvc/events/03/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki. Terjemakan nama "Nebat" sama sperti dalam [2 Raja-Raja 3:3](https://v-mast.mvc/events/03/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/2ki/09/10.md b/2ki/09/10.md index 52718d4a..1d41b90a 100644 --- a/2ki/09/10.md +++ b/2ki/09/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Izebel dapa makan dari anjing-anjing -Hal itu de pu makna anjing-anjing itu su makan de pu mayat. Terjemahan lain: "anjing-anjing makan Izebel pu mayat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal itu de pu makna anjing-anjing itu su makan de pu mayat. Terjemahan lain: "anjing-anjing makan Izebel pu mayat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/11.md b/2ki/09/11.md index f4eb006b..d89a16fc 100644 --- a/2ki/09/11.md +++ b/2ki/09/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Pegawai-pegawai tua Hal itu diarahkan untuk para pegawai yang layani Raja Ahab. @@ -10,4 +8,4 @@ Hal itu diarahkan untuk para pegawai yang layani Raja Ahab. # Ko sendiri kenal orang itu pu omongan -##### Yehu bilang kalo de itu nabi yang masih muda trus dong smua tau skali smua hal yang biasa nabi-nabi muda bicara. Terjemahan lain: "Ko tau hal yang nabi muda itu bilang sama sperti de". \ No newline at end of file +##### Yehu bilang kalo de itu nabi yang masih muda trus dong smua tau skali smua hal yang biasa nabi-nabi muda bicara. Terjemahan lain: "Ko tau hal yang nabi muda itu bilang sama sperti de". diff --git a/2ki/09/12.md b/2ki/09/12.md index d0509387..2da14e7d 100644 --- a/2ki/09/12.md +++ b/2ki/09/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 12 - # Kase tau sama kam "Kase tau apa yang de bilang" # De bicara ke sa -"De bicara tentang beberapa hal ke sa". \ No newline at end of file +"De bicara tentang beberapa hal ke sa". diff --git a/2ki/09/13.md b/2ki/09/13.md index c2396547..e030013d 100644 --- a/2ki/09/13.md +++ b/2ki/09/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13 - # Dong ambel de pu pakean trus alas di hadapan Yehu -Dalam budaya itu, alas pakean ditanah itu satu cara untuk menghormati sang raja, spaya de pu kaki tra perlu injak tanah yang kotor. Terjemahan lain: "lepas dong pu pakean luar trus taruh di hadapan Yehu sbagai alas kaki buat dia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam budaya itu, alas pakean ditanah itu satu cara untuk menghormati sang raja, spaya de pu kaki tra perlu injak tanah yang kotor. Terjemahan lain: "lepas dong pu pakean luar trus taruh di hadapan Yehu sbagai alas kaki buat dia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong tiup terompet trus berseru -Tra smua orang tiup terompet. Bahkan bisa dibilang hanya satu orang yang tiup terompet. Terjemahan lain: "Salah seorang diantara dong tiup terompet, trus dong batariak sama-sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Tra smua orang tiup terompet. Bahkan bisa dibilang hanya satu orang yang tiup terompet. Terjemahan lain: "Salah seorang diantara dong tiup terompet, trus dong batariak sama-sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/09/14.md b/2ki/09/14.md index a69c03dd..605b2f06 100644 --- a/2ki/09/14.md +++ b/2ki/09/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 14 - # Nimsi -Liat penerjemahan nama itu dalam [2 Raja-raja 9:2](https://v-mast.mvc/events/09/02.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat penerjemahan nama itu dalam [2 Raja-raja 9:2](https://v-mast.mvc/events/09/02.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Skarang ini, Yoram -Kata itu dipake disini untuk menandai jeda dalam alur utama cerita. Di sini sang pengarang kase berita umum tentang latar blakang bagemana Yoram terluka dan disembuhkan di Yizreel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata itu dipake disini untuk menandai jeda dalam alur utama cerita. Di sini sang pengarang kase berita umum tentang latar blakang bagemana Yoram terluka dan disembuhkan di Yizreel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sluruh Israel -Frasa itu di arahkan hanya pada tentara Israel trus bukan buat smua orang yang tinggal di Israel. Terjemahan lain: "De sama de pu pasukan" atau "De sama tentara Israel" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Frasa itu di arahkan hanya pada tentara Israel trus bukan buat smua orang yang tinggal di Israel. Terjemahan lain: "De sama de pu pasukan" atau "De sama tentara Israel" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hazael -Liat penerjemahan nama itu dalam [2 Raja-raja 8:8](https://v-mast.mvc/events/08/08.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat penerjemahan nama itu dalam [2 Raja-raja 8:8](https://v-mast.mvc/events/08/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/09/15.md b/2ki/09/15.md index 95f96fa7..ba96ff37 100644 --- a/2ki/09/15.md +++ b/2ki/09/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 15 - # Untuk disembuhkan dari -Bisa tulis secara aktif. Terjemahan lain: "Untuk dipulihkan dari". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisa tulis secara aktif. Terjemahan lain: "Untuk dipulihkan dari". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Luka-luka yang orang Aram bikin -Hal itu de pu makna kalo de ada dalam peperangan deng orang Aram. Terjemahan lain: "Luka-luka yang Yoram dapatkan saat berperang lawan tentara Aram". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal itu de pu makna kalo de ada dalam peperangan deng orang Aram. Terjemahan lain: "Luka-luka yang Yoram dapatkan saat berperang lawan tentara Aram". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lawan Hazael, raja Aram -Hal itu de pu makna Hazel sama de pu tentara smua. Terjemahan lain: "lawan Hazael, raja Aram, sama de pu pasukan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hal itu de pu makna Hazel sama de pu tentara smua. Terjemahan lain: "lawan Hazael, raja Aram, sama de pu pasukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yehu bilang sama Yoram pu pelayan @@ -18,8 +16,8 @@ Hal itu di arahkan ke Yoram pu pelayan yang sama-sama deng dia Ramot-Gilead. # Kalo ko su stuju -"Kalo kam stuju deng sa" Yehu de pake frasa itu untuk merujuk pada orang-orang stuju kah kalo de jadi raja sama de pu keputusan-keputusan smua. Terjemahan lain: "Kalo kam betul-betul mau sa jadi kam pu raja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kalo kam stuju deng sa" Yehu de pake frasa itu untuk merujuk pada orang-orang stuju kah kalo de jadi raja sama de pu keputusan-keputusan smua. Terjemahan lain: "Kalo kam betul-betul mau sa jadi kam pu raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk pigi kase tau di Yizreel -Hal itu di arahkan untuk kase biar Yoram sama de pu tentara tau tentang Yehu pu rencana. Terjemahan lain: "Untuk kase ingat raja Yoram sama de pu tentara di Yizreel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal itu di arahkan untuk kase biar Yoram sama de pu tentara tau tentang Yehu pu rencana. Terjemahan lain: "Untuk kase ingat raja Yoram sama de pu tentara di Yizreel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/16.md b/2ki/09/16.md index 186fbdb9..1c9b9ba8 100644 --- a/2ki/09/16.md +++ b/2ki/09/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Skarang, Ahazia -Kata "Skarang" di sini dipake untuk menandai jeda dalam kisah itu. Di sini sang penulis kase tau berita dasar tentangi Ahazia menjenguk Yoram. (Liat: [rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Kata "Skarang" di sini dipake untuk menandai jeda dalam kisah itu. Di sini sang penulis kase tau berita dasar tentangi Ahazia menjenguk Yoram. (Liat: [rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/2ki/09/17.md b/2ki/09/17.md index 228dea9a..5ac586d0 100644 --- a/2ki/09/17.md +++ b/2ki/09/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 17 - # Penjaga Pelindung # Liat Yehu pu pasukan -"Yehu sama de pu pasukan waktu dong masih jauh skali". \ No newline at end of file +"Yehu sama de pu pasukan waktu dong masih jauh skali". diff --git a/2ki/09/18.md b/2ki/09/18.md index ded5768c..7f220104 100644 --- a/2ki/09/18.md +++ b/2ki/09/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 18 - # Ko pu urusan deng damai kah? -Yehu pake pertanyaan retorik itu untuk kase tau ke sang pembawa kabar ini kalo tra jadi de pu urusan kalo de datang dalam damai atau pun tra. Terjemahan lain: "Bukan ko pu urusan kalo sa datang dalam damai!" atau "Kam tra perlu tau kalo sa datang dalam damai atau tra!". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yehu pake pertanyaan retorik itu untuk kase tau ke sang pembawa kabar ini kalo tra jadi de pu urusan kalo de datang dalam damai atau pun tra. Terjemahan lain: "Bukan ko pu urusan kalo sa datang dalam damai!" atau "Kam tra perlu tau kalo sa datang dalam damai atau tra!". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Utusan ini su sampe ke dorang, tapi de tra kembali -Sang utusan kase tau Raja Yoram kalo utusan yang de kirim ke dia tra akan kembali bawa jawaban untuk de pu pertanyaan. \ No newline at end of file +Sang utusan kase tau Raja Yoram kalo utusan yang de kirim ke dia tra akan kembali bawa jawaban untuk de pu pertanyaan. diff --git a/2ki/09/19.md b/2ki/09/19.md index 4fa32604..0f6e9193 100644 --- a/2ki/09/19.md +++ b/2ki/09/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 19 - # De kirim kuda dua, yang datang ke dorang "Raja Yoram kirim utusan kedua, untuk ketemu Yehu sama de pu pasukan". # Orang kedua -Yoram su pernah kirim satu orang. Trus utusan yang skarang itu utusan yang kedua. Terjemahan lain: "Utusan yang lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Yoram su pernah kirim satu orang. Trus utusan yang skarang itu utusan yang kedua. Terjemahan lain: "Utusan yang lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ko pu urusan deng damai kah? -Yehu pake pertanyaan retorik itu untuk kase tau ke sang pembawa kabar ini kalo tra jadi de pu urusan kalo de datang dalam damai ataupun tra. Bisa ditulis sbagai sbuah pernyataan. Liat penerjemahannya dalam [2 Raja-raja 9:18](https://v-mast.mvc/events/09/18.md). Terjemahan lain: "Bukan ko pu urusan kalo sa datang dalam damai!" atau "Kam tra perlu tau kalo sa datang dalam damai atau tra!". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yehu pake pertanyaan retorik itu untuk kase tau ke sang pembawa kabar ini kalo tra jadi de pu urusan kalo de datang dalam damai ataupun tra. Bisa ditulis sbagai sbuah pernyataan. Liat penerjemahannya dalam [2 Raja-raja 9:18](https://v-mast.mvc/events/09/18.md). Terjemahan lain: "Bukan ko pu urusan kalo sa datang dalam damai!" atau "Kam tra perlu tau kalo sa datang dalam damai atau tra!". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/09/20.md b/2ki/09/20.md index 2927eaf6..9c076753 100644 --- a/2ki/09/20.md +++ b/2ki/09/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 +# Ada yang dorong kuda, sama cara dorong sperti Yehu, cucu Nimsi -# Ada yang dorong  kuda, sama cara dorong sperti Yehu, cucu Nimsi - -Bisa tulis secara aktif. Terjemahan lain: "Karna dorong kuda ini de pu cara dorong sama sperti Yehu, cucu Nimsi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bisa tulis secara aktif. Terjemahan lain: "Karna dorong kuda ini de pu cara dorong sama sperti Yehu, cucu Nimsi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/21.md b/2ki/09/21.md index c759c9a7..3491fa82 100644 --- a/2ki/09/21.md +++ b/2ki/09/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 21 - # Masing-masing deng kereta -"Deng dong pu kereta sendiri-sendiri".   +"Deng dong pu kereta sendiri-sendiri". -## Ketemu dia +# Ketemu dia * "Waktu dong ketemu Yehu, de sedang berada'' # Nabot -Nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +Nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Orang Yizreel -Satu orang dari Yizreel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Satu orang dari Yizreel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/09/22.md b/2ki/09/22.md index 5cd6a004..737a2fea 100644 --- a/2ki/09/22.md +++ b/2ki/09/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Ada damai buat Izebel pu mama kah? -Yehu pake pertanyaan tetorik itu udah menyatakan kenapa de tra datang deng damai. Bisa tulis secara aktif. Terjemahan lain: "Tra akan ada damai kalo ko pu mama Izebel lakukan berbagai macam persundalan sama sihir". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yehu pake pertanyaan tetorik itu udah menyatakan kenapa de tra datang deng damai. Bisa tulis secara aktif. Terjemahan lain: "Tra akan ada damai kalo ko pu mama Izebel lakukan berbagai macam persundalan sama sihir". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/09/23.md b/2ki/09/23.md index db921682..f6dae3e6 100644 --- a/2ki/09/23.md +++ b/2ki/09/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 23 - # Putar dan larikan diri -"De putar kuda trus berusaha untuk melarikan diri". +"De putar kuda trus berusaha untuk melarikan diri". # Tipu daya -"Tipu atau muslihat". \ No newline at end of file +"Tipu atau muslihat". diff --git a/2ki/09/24.md b/2ki/09/24.md index 16ae487f..ea84027d 100644 --- a/2ki/09/24.md +++ b/2ki/09/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 24 - # Deng de pu kekuatan penuh "Deng de pu kemampuan smua" atau "deng de pu kekuatan smua". # De jatuh di kereta -Yoram mati karna dipanah. Terjemahan lain: "Yoram mati trus jatuh dari de pu kereta". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yoram mati karna dipanah. Terjemahan lain: "Yoram mati trus jatuh dari de pu kereta". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/25.md b/2ki/09/25.md index 81600a06..ffb2331a 100644 --- a/2ki/09/25.md +++ b/2ki/09/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 25 - # Bidkar -Nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Angkat trus buang de pu mayat @@ -14,8 +12,8 @@ Nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ikut Ahab, de pu bapa -Hal itu de pu makna kalo dong ada di dalam kereta diblakang kereta Ahab. Terjemahan lain: "diblakang Ahab pu kereta, de pu bapa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal itu de pu makna kalo dong ada di dalam kereta diblakang kereta Ahab. Terjemahan lain: "diblakang Ahab pu kereta, de pu bapa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # TUHAN su bilang hukuman itu sama Ahab -"TUHAN bicara nubuat itu untuk hukum Ahab". \ No newline at end of file +"TUHAN bicara nubuat itu untuk hukum Ahab". diff --git a/2ki/09/26.md b/2ki/09/26.md index 6cbd4029..38dc3b2f 100644 --- a/2ki/09/26.md +++ b/2ki/09/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 26 - # Nanti Allah balas sama orang jahat -Hal itu de pu makna kalo nanti Allah hukum Ahab karna de pu perbuatan. Terjemahan lain: "Nanti Sa balas ke ko sesuai deng kejahatan yang kam su bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal itu de pu makna kalo nanti Allah hukum Ahab karna de pu perbuatan. Terjemahan lain: "Nanti Sa balas ke ko sesuai deng kejahatan yang kam su bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Angkat trus buang de ke kebun itu @@ -10,4 +8,4 @@ Hal itu de pu makna kalo nanti Allah hukum Ahab karna de pu perbuatan. Terjemaha # Sama deng firman TUHAN -"Untuk genapi nubuat yang disampekan ke kitong". \ No newline at end of file +"Untuk genapi nubuat yang disampekan ke kitong". diff --git a/2ki/09/27.md b/2ki/09/27.md index faa0b518..035c924e 100644 --- a/2ki/09/27.md +++ b/2ki/09/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 - # Berita Umum: Itu berita tentang apa yang terjadi sama Ahazia, raja Yehuda, stelah Yehu bunuh Yoram. @@ -10,8 +8,8 @@ Itu berita tentang apa yang terjadi sama Ahazia, raja Yehuda, stelah Yehu bunuh # Bet-Hagan ... Gur ... Yibleam ... Megido -Nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Naik ke bukit Gur -Kata "naik ke bukit Gur" disini de pu makna itu nanti dorang naik ke bukit waktu sedang dalam perjalanan ke Gur. Terjemahan lain: "dalam perjalanan ke Gur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "naik ke bukit Gur" disini de pu makna itu nanti dorang naik ke bukit waktu sedang dalam perjalanan ke Gur. Terjemahan lain: "dalam perjalanan ke Gur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/28.md b/2ki/09/28.md index b8e4f427..3cca51e0 100644 --- a/2ki/09/28.md +++ b/2ki/09/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - # De pu nene moyang -"Para leluhur" \ No newline at end of file +"Para leluhur" diff --git a/2ki/09/29.md b/2ki/09/29.md index 3e0aba91..65c613ab 100644 --- a/2ki/09/29.md +++ b/2ki/09/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 29 - # Dalam tahun yang kesebelas masa pemerintahan Yoram, anak Ahab -Hal itu menjelaskan masa kekuasaan Ahazia dimulai deng menuliskan berapa lama raja saat itu memerintah. Terjemahan lain: "Dalam tahun kesebelas masa pemerintahan Yoram, anak Ahab, raja Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal itu menjelaskan masa kekuasaan Ahazia dimulai deng menuliskan berapa lama raja saat itu memerintah. Terjemahan lain: "Dalam tahun kesebelas masa pemerintahan Yoram, anak Ahab, raja Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tahun kesebelas -"Tahun ke-11". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Tahun ke-11". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/09/30.md b/2ki/09/30.md index 49c97750..c3b8dce3 100644 --- a/2ki/09/30.md +++ b/2ki/09/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 - # De gosok de pu mata trus hias de kepala -"Dandan, trus atur de pu rambut". \ No newline at end of file +"Dandan, trus atur de pu rambut". diff --git a/2ki/09/31.md b/2ki/09/31.md index 7a651d4f..4fc37b7b 100644 --- a/2ki/09/31.md +++ b/2ki/09/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 31 - # Slamatkan Zimri, pembunuh de pu tuan itu? -Izebel kase pertanyaan retorik itu untuk salahkan Yehu karna de tra datang deng damai. Dapat dituliskan jadi sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra datang deng damai, Zimri, pembunuh tuannya!". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Izebel kase pertanyaan retorik itu untuk salahkan Yehu karna de tra datang deng damai. Dapat dituliskan jadi sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra datang deng damai, Zimri, pembunuh tuannya!". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Zimri, pembunuh de pu tuan -Di sini Izebel kase nama Yehu "Zimri" untuk menyatakan kalo de seorang pembunuh. Zimri itu pemimpin tentara Israel yang bunuh raja Israel karna de pu keinginan untuk jadi raja. Terjemahan lain: "kam bunuh kam pu tuan, sama sperti Zimri yang bunuh de pu tuan". (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Izebel kase nama Yehu "Zimri" untuk menyatakan kalo de seorang pembunuh. Zimri itu pemimpin tentara Israel yang bunuh raja Israel karna de pu keinginan untuk jadi raja. Terjemahan lain: "kam bunuh kam pu tuan, sama sperti Zimri yang bunuh de pu tuan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Zimri -itu nama laki-laki. (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +itu nama laki-laki. (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/09/32.md b/2ki/09/32.md index 70196810..9e7d1941 100644 --- a/2ki/09/32.md +++ b/2ki/09/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32 - # Sapa yang bela kitong? -"Berada dipihak seseorang" de pu makna setia trus mengabdikan hidup sama orang ini. Terjemahan lain: "Dong yang setia sama sa".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Berada dipihak seseorang" de pu makna setia trus mengabdikan hidup sama orang ini. Terjemahan lain: "Dong yang setia sama sa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/09/33.md b/2ki/09/33.md index 67b37f61..942e9e83 100644 --- a/2ki/09/33.md +++ b/2ki/09/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 33 - # Kase jatuh dia! Yehu suruh orang-orang kase ini untuk Izebel buang melalui jendela. # Dorang pun menjatuhkan Izebel -Orang-orang kase buang Izebel dari atas melalui jendela trus de mati tempat di tanah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Orang-orang kase buang Izebel dari atas melalui jendela trus de mati tempat di tanah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Yehu injak-injak de pu mayat -Hal itu de pu makna Yehu de arahkan de pu kuda injak Izebel pu mayat. Terjemahan lain: "Kuda Yehu yang menarik kereta injak-injak tubuh Izebel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal itu de pu makna Yehu de arahkan de pu kuda injak Izebel pu mayat. Terjemahan lain: "Kuda Yehu yang menarik kereta injak-injak tubuh Izebel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/34.md b/2ki/09/34.md index 1395570b..c16d2ce3 100644 --- a/2ki/09/34.md +++ b/2ki/09/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 34 - # Trus de bilang -Frasa "Trus de bilang" disini dimaksudkan untuk tarik sa pu perhatian sama apa yang dimaksudkan. Terjemahan lain: "trus  skarang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "Trus de bilang" disini dimaksudkan untuk tarik sa pu perhatian sama apa yang dimaksudkan. Terjemahan lain: "trus skarang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna memang de itu raja pu anak perempuan -Karna Izebel itu raja pu anak perempuan, hingga sudah sepantasnya de dikuburkan deng baik. Terjemahan lain: "Karna sa itu raja pu anak perempuan, hingga de harus dikuburkan deng selayaknya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Karna Izebel itu raja pu anak perempuan, hingga sudah sepantasnya de dikuburkan deng baik. Terjemahan lain: "Karna sa itu raja pu anak perempuan, hingga de harus dikuburkan deng selayaknya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/35.md b/2ki/09/35.md index bdba92fc..f4a54820 100644 --- a/2ki/09/35.md +++ b/2ki/09/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 35 - # Tapi dong tra dapat dia "Dong tra dapat apapun dari de pu tubuh selain" Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Sisa-sisa bagian de pu tubuh yang dong temukan". # De pu telapak tangan -Telapak tangan itu bagian dalam dari tangan. \ No newline at end of file +Telapak tangan itu bagian dalam dari tangan. diff --git a/2ki/09/36.md b/2ki/09/36.md index a2756430..f0e5c792 100644 --- a/2ki/09/36.md +++ b/2ki/09/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36 - # Orang Tisbe -Hal itu diarahkan ke orang dari kota Tisbe. Liat penerjemahan dalam [2 Raja-raja 1:3](https://v-mast.mvc/events/01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Hal itu diarahkan ke orang dari kota Tisbe. Liat penerjemahan dalam [2 Raja-raja 1:3](https://v-mast.mvc/events/01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/09/37.md b/2ki/09/37.md index 53d6727f..3068e5ea 100644 --- a/2ki/09/37.md +++ b/2ki/09/37.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 37 - # Mayat Izebel jadi pupuk tanah di kebun ... sampe tra ada yang bisa bicara -Hal itu cerita tentang potongan-potongan tubuh Izebel yang tersebar di kebun ini seakan-akan pupuk yang ditaburkan di atas kebun. Karna de pu potongan-potongan tubuh kecil skali trus tahambur di sana-sini sampe tra ada satupun yang bisat dikumpulkan untuk dikuburkan. Terjemahan lain: "potongan-potongan tubuh Izebel bertebaran bagaikan pupuk di atas kebun ... sampe trada satu pun yang kenal de". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Hal itu cerita tentang potongan-potongan tubuh Izebel yang tersebar di kebun ini seakan-akan pupuk yang ditaburkan di atas kebun. Karna de pu potongan-potongan tubuh kecil skali trus tahambur di sana-sini sampe tra ada satupun yang bisat dikumpulkan untuk dikuburkan. Terjemahan lain: "potongan-potongan tubuh Izebel bertebaran bagaikan pupuk di atas kebun ... sampe trada satu pun yang kenal de". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pupuk kandang @@ -10,4 +8,4 @@ Pupuk, biasa pupuk yang dipake membantu pertumbuhan tanaman. # Sampe trada yang bisa bilang; ''Inilah Izebel'' -"Sampe trada satu pun yang akan mengenal de pu mayat" trus "sampe tra ada satu pun yang bisa bicara kalo itu Izebel pu mayat". \ No newline at end of file +"Sampe trada satu pun yang akan mengenal de pu mayat" trus "sampe tra ada satu pun yang bisa bicara kalo itu Izebel pu mayat". diff --git a/2ki/09/intro.md b/2ki/09/intro.md index 4dcc7cd4..2055cf1a 100644 --- a/2ki/09/intro.md +++ b/2ki/09/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum 2 Raja-raja 9 #### Susunan dan Bentuk @@ -9,9 +7,8 @@ Perjalanan kehidupan Elisa diteruskan dalam pasal ini. #### Pikiran kusus dalam pasal ini Raja Yehu - -Elisa bicara sama satu orang nabi muda untuk pigi ketemu Yehu trus bicara ke de kalo Tuhan su urapi de untuk jadi raja atas Israel. Yehu bunuh raja Israel, raja Yudea sama Izebel, raja pu mama. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Elisa bicara sama satu orang nabi muda untuk pigi ketemu Yehu trus bicara ke de kalo Tuhan su urapi de untuk jadi raja atas Israel. Yehu bunuh raja Israel, raja Yudea sama Izebel, raja pu mama. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) # Hubungan: - * [Catatan-catatan 2 Raja-raja 09:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan 2 Raja-raja 09:01](./01.md)\**** diff --git a/2ki/10/01.md b/2ki/10/01.md index 3a07a7f7..af31a85f 100644 --- a/2ki/10/01.md +++ b/2ki/10/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 1 - # Tujuh puluh turunan -70 keturunan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +70 keturunan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Yehu tulis surat dan de kirim ke Samaria. +# Yehu tulis surat dan de kirim ke Samaria. -Ini brarti Yehu mengirim orang tuk antar surat. Terjemahan lain: "Yehu menulis surat dan kirim orang tuk antar ke Samaria". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini brarti Yehu mengirim orang tuk antar surat. Terjemahan lain: "Yehu menulis surat dan kirim orang tuk antar ke Samaria". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/02.md b/2ki/10/02.md index bf786fa7..e83274cb 100644 --- a/2ki/10/02.md +++ b/2ki/10/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong, \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong, diff --git a/2ki/10/03.md b/2ki/10/03.md index 48028891..4d991aa8 100644 --- a/2ki/10/03.md +++ b/2ki/10/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 3 - # Kase duduk de di bapa pu tahta -Di sini duduk di takhta raja brarti ditunjuk untuk jadi raja. Terjemahan lain: " bukin de jadi raja di tempa de pu ayah".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini duduk di takhta raja brarti ditunjuk untuk jadi raja. Terjemahan lain: " bukin de jadi raja di tempa de pu ayah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk ko pu tuan pu garis turunan -"Keturunan tuan ko". Di sini orang yang dipilih tuk jadi raja merujuk pada keturunan Ahab. terjemahan lain: "untuk membela keturunan tuanm ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Keturunan tuan ko". Di sini orang yang dipilih tuk jadi raja merujuk pada keturunan Ahab. terjemahan lain: "untuk membela keturunan tuanm ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/10/04.md b/2ki/10/04.md index cf817e3b..e90ff68d 100644 --- a/2ki/10/04.md +++ b/2ki/10/04.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 4 - -### Tapi dong sangat takut +# Tapi dong sangat takut "Lalu dong sangat ketakutan". @@ -14,4 +12,4 @@ Kata "berdiri" brarti mampu untuk menahan masalah. Terjemahan lain: "tra bisa be # Jadi bagaimana tong bisa bertahan? -Para keturunan pake pertanyaan retorikal untuk bilang secara tra langsung kalo dong tra bisa melawan Yehu. Terjemahan lain: "tong juga tra bisa bertahan melawan de" atau "tong juga tra bisa menentang de". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Para keturunan pake pertanyaan retorikal untuk bilang secara tra langsung kalo dong tra bisa melawan Yehu. Terjemahan lain: "tong juga tra bisa bertahan melawan de" atau "tong juga tra bisa menentang de". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/10/05.md b/2ki/10/05.md index 22b82189..f06148b7 100644 --- a/2ki/10/05.md +++ b/2ki/10/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 5 - # Orang yang kuasai kota -"Walikota". kata "menguasai" brarti pu hak dan tanggung jawab atasn de. Terjemahan lain: "orang yang pu kuasa didalam kota".  +"Walikota". kata "menguasai" brarti pu hak dan tanggung jawab atasn de. Terjemahan lain: "orang yang pu kuasa didalam kota". # Dong yang besarkan anak-anak -Ini merujuk pada orang yang mengasuh anak-anak raja. Terjemahan lain: "dong yang besarkan anak-anak raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk pada orang yang mengasuh anak-anak raja. Terjemahan lain: "dong yang besarkan anak-anak raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko bikin apa yang baik menurut ko pandangan -Di sini "mata" Yehu merujuk pada "pandangan". "pandanga de" merujuk pada apa yang de pikirkan. Terjemahan lain: "lakukan apa yang ko nilai baik" atau "lakukan apapun yang ko pikir terbaik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "mata" Yehu merujuk pada "pandangan". "pandanga de" merujuk pada apa yang de pikirkan. Terjemahan lain: "lakukan apa yang ko nilai baik" atau "lakukan apapun yang ko pikir terbaik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/10/06.md b/2ki/10/06.md index c4f059b3..252326c2 100644 --- a/2ki/10/06.md +++ b/2ki/10/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 6 - # Ko tulis surat yang kedua sam dorang -Yoram tla menulis satu surat. ini adalah yang kedua. terjemahan lain: "menulis surat lagi ke dorang " atau "menulis surat lain tuk dorang". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Yoram tla menulis satu surat. ini adalah yang kedua. terjemahan lain: "menulis surat lagi ke dorang " atau "menulis surat lain tuk dorang". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Di samping sa -Brada disisi seseorang brarti etia ke dong dan mendukung dong. Terjemahan lain: "stia kea sa". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Brada disisi seseorang brarti etia ke dong dan mendukung dong. Terjemahan lain: "stia kea sa". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dengar @@ -14,20 +12,20 @@ Mendengar dan mematuhi. # Sa pu suara -Di sini "suara" Yehu merujuk pada apa yang de bilan. Terjemahan lain: "apa  yang sa bilan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suara" Yehu merujuk pada apa yang de bilan. Terjemahan lain: "apa yang sa bilan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kam harus bawa kepala-kepala itu...dan datang buat sa  +# Kam harus bawa kepala-kepala itu...dan datang buat sa -Scara tersirat dong akan bawa kepala keturunan Ahab kehadapan Yehu. Terjemahan lain:  "kam harus membawa kepala-kepala itu...dan bawa itu sa pu kehadapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Scara tersirat dong akan bawa kepala keturunan Ahab kehadapan Yehu. Terjemahan lain: "kam harus membawa kepala-kepala itu...dan bawa itu sa pu kehadapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam harus bawa kepala-kepala keturunan tuan ko -Ini merujuk pada membunuh dong dan mengambil kepala mereka: "terjemahan lain: "bunuh keturunan tuanmu dan potong kepala dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini merujuk pada membunuh dong dan mengambil kepala mereka: "terjemahan lain: "bunuh keturunan tuanmu dan potong kepala dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Tujuh puluh dalam angka -"70 dalam angka". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 dalam angka". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sapa yang angkat dong -Ini berarti dong yang membimbing dan mengajari. Terjemahan lain: "orang yang besarkan Dorang " ato "orang yang bimbing dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini berarti dong yang membimbing dan mengajari. Terjemahan lain: "orang yang besarkan Dorang " ato "orang yang bimbing dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/07.md b/2ki/10/07.md index 0b79522f..895c52b7 100644 --- a/2ki/10/07.md +++ b/2ki/10/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 - # Tujuh puluh orang -"70 orang". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 orang". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kirim dong sam Yehu -Ini brarti dong suruh orang tuk kirim keranjang-keranjang itu ke Yehu. Terjemahan lain: "suruh orang tuk kirim de ke Yehu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini brarti dong suruh orang tuk kirim keranjang-keranjang itu ke Yehu. Terjemahan lain: "suruh orang tuk kirim de ke Yehu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/08.md b/2ki/10/08.md index 2ba5d3a1..29de17c1 100644 --- a/2ki/10/08.md +++ b/2ki/10/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Anak-anak raja -"Keturunan Ahab". \ No newline at end of file +"Keturunan Ahab". diff --git a/2ki/10/09.md b/2ki/10/09.md index 081e19cb..ac2ff15e 100644 --- a/2ki/10/09.md +++ b/2ki/10/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 9 - # Yehu pigi keluar dan berdiri "Yehu pigi ke gerbang kota dan berdiri dihadapan de pu rakyat". # Kam tra salah -Ini bisa dinyatakan lebih jelas dong tra bersalah dar apa. kemungkinan arti lain 1) "kam tra bersalah atas apa yang terjadi pada Yoram" atau 2) ini brarti kalo dong tra bertanggung jawab atas kematian keluarga Yoram. Terjemahan lain "kam tra bersalah atas apa yang terjadi pada Yoram dan keluarga de" atau "kam tra bersalah dalam masalah ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa dinyatakan lebih jelas dong tra bersalah dar apa. kemungkinan arti lain 1) "kam tra bersalah atas apa yang terjadi pada Yoram" atau 2) ini brarti kalo dong tra bertanggung jawab atas kematian keluarga Yoram. Terjemahan lain "kam tra bersalah atas apa yang terjadi pada Yoram dan keluarga de" atau "kam tra bersalah dalam masalah ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lihat @@ -14,4 +12,4 @@ Yehu pake kata ini tuk menarik perhatian orang atas apa yanga akan de bilang lan # Tapi sape yang bunuh smua ini? -Yehu pake pertanyaan retorikal ini tuk biking orang-orang berpikir dalam soal keadaan ini. ini bisa dituliskan menjadi pernyataan. kemungkinan arti lain 1) "orang Samaria yang bertanggungjawab atas pembunuhan 70 keturunan Ahab" ato 2) terjemahan lain: "ini adalah keinginan TUHAN agar orang-orang ini mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yehu pake pertanyaan retorikal ini tuk biking orang-orang berpikir dalam soal keadaan ini. ini bisa dituliskan menjadi pernyataan. kemungkinan arti lain 1) "orang Samaria yang bertanggungjawab atas pembunuhan 70 keturunan Ahab" ato 2) terjemahan lain: "ini adalah keinginan TUHAN agar orang-orang ini mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/10/10.md b/2ki/10/10.md index 62247339..80fa18df 100644 --- a/2ki/10/10.md +++ b/2ki/10/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 10 - # Sadar "Paham" atau "mengetahui fakta". # Traada Firman TUHAN...yang akan jatuh ke tanah -Ini brarti smua yang TUHAN firmankan akan terjadi. sesuatu yang tra akan mati atau jatuh ke tanah. Terjemahan lain: "tra ada Firman TUHAN...yang akan gagal" atau "stiap Firman TUHAN...akan terjadi". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini brarti smua yang TUHAN firmankan akan terjadi. sesuatu yang tra akan mati atau jatuh ke tanah. Terjemahan lain: "tra ada Firman TUHAN...yang akan gagal" atau "stiap Firman TUHAN...akan terjadi". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN su lakukan itu -Ini brarti TUHAN menyebabkan keturunan Ahab terbunuh sperti De yang bunuh sendiri. Terjemahan lain: "TUHAN yang menyebabkan ini terjadi". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini brarti TUHAN menyebabkan keturunan Ahab terbunuh sperti De yang bunuh sendiri. Terjemahan lain: "TUHAN yang menyebabkan ini terjadi". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/10/11.md b/2ki/10/11.md index eb59f3e2..afc4785a 100644 --- a/2ki/10/11.md +++ b/2ki/10/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 11 - # Jadi Yehu bunuh dong smua...dan de pu imam-imam -Yehu tra secara langsung membunuh, tapi de suruh dong untuk bunuh. Terjemahan lain: "jadi Yehu suru dong...untuk bunuh" ato "Yehu suru dong...untuk mati". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yehu tra secara langsung membunuh, tapi de suruh dong untuk bunuh. Terjemahan lain: "jadi Yehu suru dong...untuk bunuh" ato "Yehu suru dong...untuk mati". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smua yang tersisa @@ -10,4 +8,4 @@ Yehu tra secara langsung membunuh, tapi de suruh dong untuk bunuh. Terjemahan la # Sampe trada dar dong yang sisa -Ini brarti dong smua tla terbunuh. Terjemahan lain: "sampe smua dar dong terbunuh" ato "sampe smua dong mati".   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini brarti dong smua tla terbunuh. Terjemahan lain: "sampe smua dar dong terbunuh" ato "sampe smua dong mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/10/12.md b/2ki/10/12.md index 4cc83417..0cfa1a51 100644 --- a/2ki/10/12.md +++ b/2ki/10/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Bet-Eked kampung para gembala -Ini adalah nama tempat dimana domba-domba dicukur. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat dimana domba-domba dicukur. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/13.md b/2ki/10/13.md index 7565d50b..739c150d 100644 --- a/2ki/10/13.md +++ b/2ki/10/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13 - # Datang untuk menyapa "Datang berkunjung". # Anak-anak raja -"Anak-anak raja Yoram". \ No newline at end of file +"Anak-anak raja Yoram". diff --git a/2ki/10/14.md b/2ki/10/14.md index cbe3ab3a..5a35e2ec 100644 --- a/2ki/10/14.md +++ b/2ki/10/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 14 - # Bawa dong hidup-hidup -Ini brarti untuk tangkap dong tanpa membunuh. Terjemahan lain: "tangkap dong" ato "ringkus dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti untuk tangkap dong tanpa membunuh. Terjemahan lain: "tangkap dong" ato "ringkus dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jadi dong bawa dorang hidup-hidup @@ -10,8 +8,8 @@ Ini brarti untuk tangkap dong tanpa membunuh. Terjemahan lain: "tangkap dong" at # Empat puluh dua laki-laki -"42 laki-laki". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"42 laki-laki". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De tra biarkan salah satu dar dorang hidup -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. terjemahan lain: "de bunuh dorang smua". \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. terjemahan lain: "de bunuh dorang smua". diff --git a/2ki/10/15.md b/2ki/10/15.md index cd9aacd3..3343be3f 100644 --- a/2ki/10/15.md +++ b/2ki/10/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 15 - # Yonadab anak Rekab -Ini anak nama seorang laki-laki. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini anak nama seorang laki-laki. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Apakah ko pu hati sam sa, sperti sa pu hati sana ko?.. "ya" -Di sini "hati" seseorang merujuk pada dong pu kesetiaan . kalo kestiaan seseorang "bersam" orang lain, brarti orang itu stia pada orang tersebut. Terjemahan lain: "apa kam akan stia, sperti sa stia ke kam?...'ya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "hati" seseorang merujuk pada dong pu kesetiaan . kalo kestiaan seseorang "bersam" orang lain, brarti orang itu stia pada orang tersebut. Terjemahan lain: "apa kam akan stia, sperti sa stia ke kam?...'ya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kalo betul, kase ko pu tangan -"kalo iya letakkan ko pu tangan di sa pu tangan" ato "kalo iya, mari tong berjabat tangan" dalam banyak budaya, kalo dua orang berjabat tangan, dong menyepakati perjanjian"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"kalo iya letakkan ko pu tangan di sa pu tangan" ato "kalo iya, mari tong berjabat tangan" dalam banyak budaya, kalo dua orang berjabat tangan, dong menyepakati perjanjian"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/10/16.md b/2ki/10/16.md index fcbc4dbb..5170d69d 100644 --- a/2ki/10/16.md +++ b/2ki/10/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Ko lihat sa pu smangat -Kata "smangat" bisa diterjemahkan sbagai kata sifat. terjemahan lain: "lihat betapa semangat sa".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "smangat" bisa diterjemahkan sbagai kata sifat. terjemahan lain: "lihat betapa semangat sa".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ki/10/17.md b/2ki/10/17.md index 13429ea9..8af153a3 100644 --- a/2ki/10/17.md +++ b/2ki/10/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 17 - # Kluarga kerajaan "Sluruh anggota keluarga kerajaan". # Sperti apa yang tla bilang sam dong lewat Firman TUHAN, yang De ucapkan sam Elia. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk memenuhi nubuat yang Elia  katakan, yang TUHAN berikan kepadanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk memenuhi nubuat yang Elia  katakan, yang TUHAN berikan kepadanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/10/18.md b/2ki/10/18.md index 152cdc4d..01427f4f 100644 --- a/2ki/10/18.md +++ b/2ki/10/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Kumpul smua orang "Panggil smua orang datang sam de". @@ -10,4 +8,4 @@ # Layani de lebih -"Melayani de lebih dar Ahab". \ No newline at end of file +"Melayani de lebih dar Ahab". diff --git a/2ki/10/19.md b/2ki/10/19.md index 3ebcf151..e08cecb1 100644 --- a/2ki/10/19.md +++ b/2ki/10/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 19 - # Jang kastinggal sapepun tertinggal di luar "Jang tinggalkan sapepun di luar". # Sapa pun yang tra datang tra akan hidup -Ini brarti kalo dong tra datang, dorang sa di kas mati. terjemahan lain: "tong akan lakukan sapepun yang tra datang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti kalo dong tra datang, dorang sa di kas mati. terjemahan lain: "tong akan lakukan sapepun yang tra datang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/10/20.md b/2ki/10/20.md index fc27dcc8..c40f8278 100644 --- a/2ki/10/20.md +++ b/2ki/10/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - # Atur waktu -Ini brarti penanda atau mempersiapkan waktu tuk sesuatu. dalam hal ini dong sedang siapkan perkumpulan tuk Baal. Terjemahan lain: "memperispkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini brarti penanda atau mempersiapkan waktu tuk sesuatu. dalam hal ini dong sedang siapkan perkumpulan tuk Baal. Terjemahan lain: "memperispkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/21.md b/2ki/10/21.md index 7a29d322..33bf304a 100644 --- a/2ki/10/21.md +++ b/2ki/10/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 21 - # Lalu Yehu kirim -Ini brarti de kirim orang yang bawa pesan tuk mengirim  de pu surat. Terjemahan lain: "lalu Yehu suruh pengirim pesan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti de kirim orang yang bawa pesan tuk mengirim  de pu surat. Terjemahan lain: "lalu Yehu suruh pengirim pesan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jadi trada orang yang tra datang -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "sehingga smua pemuja Baal datang di sana" ato "sehingga smua orang datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "sehingga smua pemuja Baal datang di sana" ato "sehingga smua orang datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Ini su terisi -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "de mengisi itu".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "de mengisi itu".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/10/22.md b/2ki/10/22.md index 50f953e3..21ddb843 100644 --- a/2ki/10/22.md +++ b/2ki/10/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Yang jaga gudang baju para imam -Kata "menjaga" sesuatu brarti merawat atau mengawasi de. Terjemahan lain: "yang berwenang atas gudang pakaian para imam" ato "yang merawat gudang pakaian para imam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "menjaga" sesuatu brarti merawat atau mengawasi de. Terjemahan lain: "yang berwenang atas gudang pakaian para imam" ato "yang merawat gudang pakaian para imam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/23.md b/2ki/10/23.md index 2527307e..a530e47d 100644 --- a/2ki/10/23.md +++ b/2ki/10/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 23 - # De bilang sam penyembah Baal ##### "Yehu bilang ke orang-orang yang brada di kuil untuk menyembah Baal". # Tapi hanya sam penyembah Baal -"Tapi hanya penyembah Baal yang di sini". \ No newline at end of file +"Tapi hanya penyembah Baal yang di sini". diff --git a/2ki/10/24.md b/2ki/10/24.md index 7b761506..8f93ca41 100644 --- a/2ki/10/24.md +++ b/2ki/10/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 24 - # Kalo ada orang yang sa bawa sam  tangan ko lepas. -Di sini kata "tangan" manusia merujuk pada "kendali" dong. deng diletakkannya orang-orang disekitar kuil bikin orang-orang itu dikendalikan oleh sesuatu dan itu menjadi kendali dong apa orang-orang itu akan bebas ato tra". Terjemahan lain: "kalo ada orang yang sa bawa ke kendali ko lepas" ato "kalo ada orang yang brada di dalam kabur". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" manusia merujuk pada "kendali" dong. deng diletakkannya orang-orang disekitar kuil bikin orang-orang itu dikendalikan oleh sesuatu dan itu menjadi kendali dong apa orang-orang itu akan bebas ato tra". Terjemahan lain: "kalo ada orang yang sa bawa ke kendali ko lepas" ato "kalo ada orang yang brada di dalam kabur". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sapepun yang kas tinggal orang itu lolos, de pu nyawa  jadi ganti nyawa orang yang lolos itu.    +# Sapepun yang kas tinggal orang itu lolos, de pu nyawa  jadi ganti nyawa orang yang lolos itu. "Kitong akan bunuh orang yang kastinggal orang itu lolos". # De pu Hidup akan diambil -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ini adalah cara yang sopan tuk mengganti kata membunuh. terjemahan lain: "tong akan ambil de pu hidup" ato "tong akan bunuh de"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ini adalah cara yang sopan tuk mengganti kata membunuh. terjemahan lain: "tong akan ambil de pu hidup" ato "tong akan bunuh de"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk hidup dar orang itu -"Untuk menukar hidup orang itu"  disini "orang itu" merujuk pada "de pu hidup" untuk mempertegas kalo de tra mati. terjemahan lain: "untuk orang itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Untuk menukar hidup orang itu"  disini "orang itu" merujuk pada "de pu hidup" untuk mempertegas kalo de tra mati. terjemahan lain: "untuk orang itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/25.md b/2ki/10/25.md index 44d6c92d..4501bd09 100644 --- a/2ki/10/25.md +++ b/2ki/10/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 25 - # De bilang sam penjaga dan perwira -Kam mungkin harus menyatakan kaloYehu keluar dar kuil sbelum de bicara sam penjaga. Terjemahan lain: "de keluar dar kuil Baal dan bicara ke penjaga dan perwira". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam mungkin harus menyatakan kaloYehu keluar dar kuil sbelum de bicara sam penjaga. Terjemahan lain: "de keluar dar kuil Baal dan bicara ke penjaga dan perwira". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Deng mata pedang -Orang ini pake pedang tuk bunuh orang yang sembah Baal. Frasa ini merujuk pada pedang dong. Terjemahan lain: "deng dong pu pedang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Orang ini pake pedang tuk bunuh orang yang sembah Baal. Frasa ini merujuk pada pedang dong. Terjemahan lain: "deng dong pu pedang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Lempar dong kluar -Ini brarti melempar mayat-mayat keluar dar kuil. Terjemahan lain: "lemparkan mayat-mayat dorang keluar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti melempar mayat-mayat keluar dar kuil. Terjemahan lain: "lemparkan mayat-mayat dorang keluar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/10/26.md b/2ki/10/26.md index f04f00e1..b85f484a 100644 --- a/2ki/10/26.md +++ b/2ki/10/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/10/27.md b/2ki/10/27.md index c4e300ca..ecd99eb1 100644 --- a/2ki/10/27.md +++ b/2ki/10/27.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Bikin jadi jamban +# Bikin jadi jamban "bikin jadi kamar mandi umum".  jamban adalah kamar mandi ato kamar kecil umum biasa itu utuk perkemahan ato bangunan untuk tentara. # Sampe saat ini -Ini brarti sesuatu tla terjadi sampe waktu skarang. Terjemahan lain: "sejak dulu ini su sperti itu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini brarti sesuatu tla terjadi sampe waktu skarang. Terjemahan lain: "sejak dulu ini su sperti itu"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/28.md b/2ki/10/28.md index ad7475f3..b85f484a 100644 --- a/2ki/10/28.md +++ b/2ki/10/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/10/29.md b/2ki/10/29.md index 4a766e71..a82e33d8 100644 --- a/2ki/10/29.md +++ b/2ki/10/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 29 - # Tra kastinggal  dosa-dosa Yerobeam anak Nebat -Perkataan Yehu bikin dosa yang sam deng yang dilakukan Yeroboam, seolah-olah dosa Yeroboam adalah tempat yang tra ditinggalkan Yehu. Terjemahan lain: "tra stop bikin dosa yang sam deng dosa yang bikin Yeroboam anak Nebat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perkataan Yehu bikin dosa yang sam deng yang dilakukan Yeroboam, seolah-olah dosa Yeroboam adalah tempat yang tra ditinggalkan Yehu. Terjemahan lain: "tra stop bikin dosa yang sam deng dosa yang bikin Yeroboam anak Nebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nebat -Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 3:3](https://v-mast.mvc/events/03/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 3:3](https://v-mast.mvc/events/03/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/30.md b/2ki/10/30.md index 22e75d36..050e9e68 100644 --- a/2ki/10/30.md +++ b/2ki/10/30.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat: 30 - # Bikin "Melaksanakan" ato "slesaikan". # Apa yang benar disamata -"Mata" merepresentasikan pandangan, dan pandangan merujuk pada pemikiran atau penilaian. Terjemahan lain: "apa yang Sa nilai benar" ato "apa yang menurut Sa benar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Mata" merepresentasikan pandangan, dan pandangan merujuk pada pemikiran atau penilaian. Terjemahan lain: "apa yang Sa nilai benar" ato "apa yang menurut Sa benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#  Ahab pu rumah +# Ahab pu rumah -"Rumah" Ahab merepresentasikan de pu keluarga. Terjemahan lain: "keluarga Ahab". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Rumah" Ahab merepresentasikan de pu keluarga. Terjemahan lain: "keluarga Ahab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smua itu ada dalam Sa pu hati -Kata "hati" merepresentasikan "keinginan". Terjemahan lain: "smua yang Sa ingin ko lakukan" ato "smua yang Sa ingin ko lakukan".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" merepresentasikan "keinginan". Terjemahan lain: "smua yang Sa ingin ko lakukan" ato "smua yang Sa ingin ko lakukan".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Duduk diatas takhta -Duduk diatas takhta merujuk pada memerintah sbagai raja. terjemahan lain: "menjadi raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Duduk diatas takhta merujuk pada memerintah sbagai raja. terjemahan lain: "menjadi raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Generasi ke-empat   +# Generasi ke-empat -Ini merujuk pada anak, cucu, cicit dan anak cucunya. terjemahan lain: "kegenerasi ke-4" atau "untuk empat generasi lagi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada anak, cucu, cicit dan anak cucunya. terjemahan lain: "kegenerasi ke-4" atau "untuk empat generasi lagi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/10/31.md b/2ki/10/31.md index d75860d9..8fc15cc8 100644 --- a/2ki/10/31.md +++ b/2ki/10/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 31 - # Yehu tra jalan dalam hukum TUHAN -Kata "berjalan" merujuk pada "hidup". Terjemahan lain: "Yehu tra hidup sturut deng hukum TUHAN".  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "berjalan" merujuk pada "hidup". Terjemahan lain: "Yehu tra hidup sturut deng hukum TUHAN".  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# deng de pu hati spenuh  +# deng de pu hati spenuh -Kata "hati" merujuk pada kehendak ato keinginan seseorang. Terjemahan lain: "dalam sgala hal yang de lakukan" atau "deng smua de pu kehendak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" merujuk pada kehendak ato keinginan seseorang. Terjemahan lain: "dalam sgala hal yang de lakukan" atau "deng smua de pu kehendak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De tra jauh dar dosa-dosa Yeroboam -"Menjauh" dar sesuatu brarti berhenti biking sesuatu itu. Terjemahan lain: "Yehu tra berhenti bikin dosa sam sperti yang dilakukan Yeroboam".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Menjauh" dar sesuatu brarti berhenti biking sesuatu itu. Terjemahan lain: "Yehu tra berhenti bikin dosa sam sperti yang dilakukan Yeroboam".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/32.md b/2ki/10/32.md index 80e72cdb..aa92760d 100644 --- a/2ki/10/32.md +++ b/2ki/10/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32 - # Mulai kurangi daerah Israel "Mulai mengikis daerah kekuasan Israel jadi lebih kecil". @@ -10,8 +8,8 @@ Wilayah di daratan. # Hazael dikalahkan -Kata  "Hazael" merujuk pada de pu diri dan de pu pasukan. Terjemahan lain: "Hazael dan de pu pasukan" atau "pasukan Aram raja Hazael" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata  "Hazael" merujuk pada de pu diri dan de pu pasukan. Terjemahan lain: "Hazael dan de pu pasukan" atau "pasukan Aram raja Hazael" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hazael -Lihat bagaimana nam raja ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 8:8](https://v-mast.mvc/events/08/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nam raja ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 8:8](https://v-mast.mvc/events/08/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/33.md b/2ki/10/33.md index 54f8eb21..1d6bd87e 100644 --- a/2ki/10/33.md +++ b/2ki/10/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 33 - # Dar sbelah timur kali Yordan "Dar daerah timur kali Yordan". # Aroer...Basan -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arnon -"kali Arnon" ini adalah nama kali. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"kali Arnon" ini adalah nama kali. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/34.md b/2ki/10/34.md index 1bf5a3cb..9e0d3d5c 100644 --- a/2ki/10/34.md +++ b/2ki/10/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 34 - # Apa dong tra tulis dalam riwayat raja-raja Israel? -Pertanyaan retorikal ini bisa ditulis dalam penyataan. Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam  [2 Raja-Raja 1:18](https://v-mast.mvc/events/01/18.md). Terjemahan lain: "dong tertulis dalam litab sejarah raja raja Israel". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan retorikal ini bisa ditulis dalam penyataan. Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam  [2 Raja-Raja 1:18](https://v-mast.mvc/events/01/18.md). Terjemahan lain: "dong tertulis dalam litab sejarah raja raja Israel". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/10/35.md b/2ki/10/35.md index 1f3db7a3..3afd2ecd 100644 --- a/2ki/10/35.md +++ b/2ki/10/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 35 - # Yehu tidur sam de pu moyang, dan dong kubur de di samaria -Ini brarti Yehu tla mati. kata-kata de dikuburkan dimana de pu leluhur dikuburkan seolah-olah de tidur bersam dong. Terjemahan lain: "Yehu mati dan dong menguburn de di Samaria, di mana dong junga mengubur de pu leluhur." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini brarti Yehu tla mati. kata-kata de dikuburkan dimana de pu leluhur dikuburkan seolah-olah de tidur bersam dong. Terjemahan lain: "Yehu mati dan dong menguburn de di Samaria, di mana dong junga mengubur de pu leluhur." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yoahas -Nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/36.md b/2ki/10/36.md index a66ff2eb..b9c11482 100644 --- a/2ki/10/36.md +++ b/2ki/10/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 36 - # Waktu Yehu memerintah Israel di Samaria adalah dua puluh delapan tahun "Yehu memerintah Israel di Samaria slama dua puluh delapan tahun". # Dua  puluh delapan tahun -28 tahun (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +28 tahun (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/10/intro.md b/2ki/10/intro.md index 7cdd0ff7..b395e14e 100644 --- a/2ki/10/intro.md +++ b/2ki/10/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Permulaan - 2 Raja-Raja 10 # Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Nubuat Tuhan tentang keluarga Ahab su terpenuhi. Yehu bunuh sluruh keturunan Ahab dan sluruh orang yang sembah  Baal. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Nubuat Tuhan tentang keluarga Ahab su terpenuhi. Yehu bunuh sluruh keturunan Ahab dan sluruh orang yang sembah Baal. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) # Hubungan: - * [Catatan 2 Raja-Raja 10:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan 2 Raja-Raja 10:01](./01.md) diff --git a/2ki/11/01.md b/2ki/11/01.md index 4fd617cf..c2cd5437 100644 --- a/2ki/11/01.md +++ b/2ki/11/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1 - # Atalya -Ini nama satu orang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama satu orang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De liat de pu anak su mati @@ -10,4 +8,4 @@ Ini nama satu orang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # De berdiri trus de bunuh raja pu anak smua -Atalya tra bunuh anak-anak itu sendiri. Arti lain: "de suruh de pu hamba-hamba bunuh Ahazia pu kluarga smua yang nanti jadi raja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +Atalya tra bunuh anak-anak itu sendiri. Arti lain: "de suruh de pu hamba-hamba bunuh Ahazia pu kluarga smua yang nanti jadi raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/11/02.md b/2ki/11/02.md index 2b7179b5..80b5963a 100644 --- a/2ki/11/02.md +++ b/2ki/11/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 2 - -# Ahazia pu anak Yoas diambil, sama-sama deng de pu pengasuh dan disembunyikan dari raja pu anak-anak yang  dapa bunuh; de kasi masuk dong dalam kamar tidur. Dong sembunyikan de dari Atalya supaya tra dapa bunuh. +# Ahazia pu anak Yoas diambil, sama-sama deng de pu pengasuh dan disembunyikan dari raja pu anak-anak yang dapa bunuh; de kasi masuk dong dalam kamar tidur. Dong sembunyikan de dari Atalya supaya tra dapa bunuh. "Ambil Ahazia pu anak laki-laki yang paling muda, Yoas trus de pengasuh sembunyi di Bait Allah. Jadi de tra dapa bunuh. # Yoseba -Nama satu orang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama satu orang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yoas - Nama satu orang laki-laki. \ No newline at end of file +Nama satu orang laki-laki. diff --git a/2ki/11/03.md b/2ki/11/03.md index bd77478d..d3813d32 100644 --- a/2ki/11/03.md +++ b/2ki/11/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 3 +# Dong dua sembunyi enam tahun di Bait Tuhan,saat Atalya pimpin negri -# Dong dua sembunyi enam tahun di Bait Tuhan,saat Atalya pimpin negri  - -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yoseba sembunyikan Yoas di Bait Tuhan slama enam tahun saat Atalya pimpin negri itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yoseba sembunyikan Yoas di Bait Tuhan slama enam tahun saat Atalya pimpin negri itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Negri -Itu metonimia untuk orang-orang yang tinggal di negri itu. Arti lain:"Orang-orang Yehuda". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Itu metonimia untuk orang-orang yang tinggal di negri itu. Arti lain:"Orang-orang Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/11/04.md b/2ki/11/04.md index d895348d..9dfdc06b 100644 --- a/2ki/11/04.md +++ b/2ki/11/04.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 4 - # Pernyataan yang ada hubungan : Ini lanjutan cerita tentang apa yang terjadi setelah Yoas, Raja Azahia pu anak, dapa sembunyi di Bait Allah setelah Raja Ahazia pu keturunan dapa bunuh smua. # Tahun ketujuh -"Tahun ketujuh kepemimpinan Atalya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tahun ketujuh kepemimpinan Atalya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yoyada -Imam besar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Imam besar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pemimpin pasukan seratus  +# Pemimpin pasukan seratus -Kata-kata "komandan pasukan seratus" nama resmi untuk dong pu petugas militer. Mungkin de pu arti itu 1) kata "seratus" kastau jumlah para tentara yang dipimpin oleh pemimpin. Arti lain: "Para pemimpin 100 "tentara 2) Kata yang ditulis "seratus" Tra kase tunjuk jumlah yang tepat, tapi itu nama satu divisi militer. Arti lain: "Kepala divisi militer". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kata-kata "komandan pasukan seratus" nama resmi untuk dong pu petugas militer. Mungkin de pu arti itu 1) kata "seratus" kastau jumlah para tentara yang dipimpin oleh pemimpin. Arti lain: "Para pemimpin 100 "tentara 2) Kata yang ditulis "seratus" Tra kase tunjuk jumlah yang tepat, tapi itu nama satu divisi militer. Arti lain: "Kepala divisi militer". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Penjaga @@ -23,7 +21,5 @@ Nama kelompok penjaga kerajaan. # Bawa dong ke de "Suruh dong ketemu de" Yoyada, imam besar, kasi printah de pu tentara-tentara untuk lapor de di Bait Allah. - Trus de kase tunjuk raja pu anak sama dorang - -Yoyada bilang ke dong kalo Raja Azahia pu anak Yoas, masih hidup. \ No newline at end of file +Yoyada bilang ke dong kalo Raja Azahia pu anak Yoas, masih hidup. diff --git a/2ki/11/05.md b/2ki/11/05.md index 18c07211..89760578 100644 --- a/2ki/11/05.md +++ b/2ki/11/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2ki/11/06.md b/2ki/11/06.md index 0f3d1396..a76b1565 100644 --- a/2ki/11/06.md +++ b/2ki/11/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2ki/11/07.md b/2ki/11/07.md index e27a2376..ef17bd14 100644 --- a/2ki/11/07.md +++ b/2ki/11/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 - # Berita Umum: Yoyada trus kase penjelasan sama tentara yang akan jaga Raja Yoas. # Buat raja -Dorang liat trus deng tujuan jaga raja dari kejahatan. Arti lain: "untuk jaga Raja Yoas". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dorang liat trus deng tujuan jaga raja dari kejahatan. Arti lain: "untuk jaga Raja Yoas". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/11/08.md b/2ki/11/08.md index 69ce59a6..b31581b5 100644 --- a/2ki/11/08.md +++ b/2ki/11/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 8 - # Sapa yang mo masuk kam pu barisan "Sapapun yang dekat kam saat kam jaga Yoas" Barisan kastau sama susunan tentara. # Biar de dapa bunuh -Dapat di jelaskan ke bentuk aktif. Arti lain: "kam harus bunuh dia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Dapat di jelaskan ke bentuk aktif. Arti lain: "kam harus bunuh dia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam harus sama-sama deng raja kalo de keluar, trus masuk -Kedua hal ini cerita tentang smua hal yang raja bikin. Arti lain: "Kam harus ada dekat raja tiap saat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Kedua hal ini cerita tentang smua hal yang raja bikin. Arti lain: "Kam harus ada dekat raja tiap saat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ki/11/09.md b/2ki/11/09.md index e4b13f02..d501a98e 100644 --- a/2ki/11/09.md +++ b/2ki/11/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 - # Pemimpin pasukan seratus -Frasa "pemimpin pasukan seratus" nama resmi untuk petugas militer. Mungkin de pu arti itu 1) Kata "seratus" kase tau jumah para tentara yang dipimpin oleh kepala pemimpin. Arti lain: "pemimpin 100" 2) Arti lain kata "seratus" tra kase tau jumlah yang pas, tapi ini nama bagian kemiliteran. Arti lain: "Pemimpin divisi kemiliteran" Arti lain dalam  [2 Raja-raja 11:4](../11/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Frasa "pemimpin pasukan seratus" nama resmi untuk petugas militer. Mungkin de pu arti itu 1) Kata "seratus" kase tau jumah para tentara yang dipimpin oleh kepala pemimpin. Arti lain: "pemimpin 100" 2) Arti lain kata "seratus" tra kase tau jumlah yang pas, tapi ini nama bagian kemiliteran. Arti lain: "Pemimpin divisi kemiliteran" Arti lain dalam [2 Raja-raja 11:4](../11/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tiap orang -"Tiap pemimpin. \ No newline at end of file +"Tiap pemimpin. diff --git a/2ki/11/10.md b/2ki/11/10.md index 8a7705c3..f299c606 100644 --- a/2ki/11/10.md +++ b/2ki/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Ada dalam Bait Tuhan -"Simpan dalam Bait Allah". \ No newline at end of file +"Simpan dalam Bait Allah". diff --git a/2ki/11/11.md b/2ki/11/11.md index 8f017cad..50791b11 100644 --- a/2ki/11/11.md +++ b/2ki/11/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Dari sebelah kanan sampe sebelah kiri Bait Allah, dekat altar sama Bait Allah -Ada beberapa kalimat jelaskan dua kejadian. Pertama "Bait Allah" sebagai "Istana".Kalimat ini jelaskan, "dari bagian istana sebelah kanan sampe sebelah kiri, dekat altar dan Bait Allah" \ No newline at end of file +Ada beberapa kalimat jelaskan dua kejadian. Pertama "Bait Allah" sebagai "Istana".Kalimat ini jelaskan, "dari bagian istana sebelah kanan sampe sebelah kiri, dekat altar dan Bait Allah" diff --git a/2ki/11/12.md b/2ki/11/12.md index 6d6ef575..7519e471 100644 --- a/2ki/11/12.md +++ b/2ki/11/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Bawa kluar raja pu anak Yoas Yoyada, imam besar, de bawa raja Ahazia pu anak, Yoas, kluar dari Bait Allah tempat de dibesarkan waktu de dapa sembunyi. @@ -8,10 +6,10 @@ Yoyada, imam besar, de bawa raja Ahazia pu anak, Yoas, kluar dari Bait Allah tem "Kasi buku tentang hukum Allah". -# De di Urapi  +# De di Urapi -Imam kasi minyak zaitun ke atas kepala Yoas pu sbagai tanda kalo de skarang de jadi raja. Arti lain: "kasi minyak zaitun ke Yoas pu kepala". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Imam kasi minyak zaitun ke atas kepala Yoas pu sbagai tanda kalo de skarang de jadi raja. Arti lain: "kasi minyak zaitun ke Yoas pu kepala". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Dong smua tepuk tangan  +# Dong smua tepuk tangan -Tepuk tangan tanda orang-orang bahagia atas urapan raja baru. \ No newline at end of file +Tepuk tangan tanda orang-orang bahagia atas urapan raja baru. diff --git a/2ki/11/13.md b/2ki/11/13.md index 4fbe5ab2..d84c03e4 100644 --- a/2ki/11/13.md +++ b/2ki/11/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13 - # Suara penjaga Ini kase tau suara ribut yang tentara dong bikin. # De datang ke orang-orang di Rumah Tuhan -"De datang ke Bait Allah tempat yang orang-orang su kumpul". \ No newline at end of file +"De datang ke Bait Allah tempat yang orang-orang su kumpul". diff --git a/2ki/11/14.md b/2ki/11/14.md index 091f5b38..3129bf98 100644 --- a/2ki/11/14.md +++ b/2ki/11/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # De liat raja berdiri "Waktu de sampe, de kaget liat Raja Yoas berdiri". @@ -18,8 +16,8 @@ # Atalya sobek de pu baju -De sobek de pu baju trus de bilang kalo de kecewa trus marah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +De sobek de pu baju trus de bilang kalo de kecewa trus marah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Pengkhianat! Pengkhianat! -"Ko pengkhianat! Ko su tra setia sama sa!". \ No newline at end of file +"Ko pengkhianat! Ko su tra setia sama sa!". diff --git a/2ki/11/15.md b/2ki/11/15.md index 1c628fb1..b9a8f64c 100644 --- a/2ki/11/15.md +++ b/2ki/11/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 15 - # Pemimpin pasukan seratus -Frasa "Pemimpin pasukan seratus" ini mungkin nama resmi untuk petugas militer. Mungkin de pu makna 1) Kata "seratus" kase tau jumlah tepat buat tentara.Arti lain: "para Pemimpin 100 atau 2) Arti kata lain "seratus" Tra kase tau jumlah yang tepat, tapi merupakan nama dari sebuah divisi militer. Arti lain: "Kepala divisi militer" liat Arti bahasa dalam [2 Raja-raja 11:4](../11/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Frasa "Pemimpin pasukan seratus" ini mungkin nama resmi untuk petugas militer. Mungkin de pu makna 1) Kata "seratus" kase tau jumlah tepat buat tentara.Arti lain: "para Pemimpin 100 atau 2) Arti kata lain "seratus" Tra kase tau jumlah yang tepat, tapi merupakan nama dari sebuah divisi militer. Arti lain: "Kepala divisi militer" liat Arti bahasa dalam [2 Raja-raja 11:4](../11/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kase kluar de dari barisan @@ -10,4 +8,4 @@ Frasa "Pemimpin pasukan seratus" ini mungkin nama resmi untuk petugas militer. M # Sapa saja yang ikut de -Dijelaskan secara tra langsung kalo satu orang yang ikuti de akan bantu de.Arti lain: "Sapa pun yang ikut de akan bantu de". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dijelaskan secara tra langsung kalo satu orang yang ikuti de akan bantu de.Arti lain: "Sapa pun yang ikut de akan bantu de". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/11/16.md b/2ki/11/16.md index 9cf59ed8..e60f6bc1 100644 --- a/2ki/11/16.md +++ b/2ki/11/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 +# Dong tangkap de, waktu de sampe di sekitar istana, tempat kuda pu pintu masuk -# Dong tangkap de, waktu de sampe di sekitar istana, tempat kuda pu pintu masuk  - -Brapa bentuk lain mengartikan sperti "para penjaga tangkap de dan bawa ke istana tempat kuda masuk halaman". \ No newline at end of file +Brapa bentuk lain mengartikan sperti "para penjaga tangkap de dan bawa ke istana tempat kuda masuk halaman". diff --git a/2ki/11/17.md b/2ki/11/17.md index 1f67ca9d..ba033bb5 100644 --- a/2ki/11/17.md +++ b/2ki/11/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 - # Juga Antara raja sama orang-orang -"Di buat janji antara raja dan orang-orang". \ No newline at end of file +"Di buat janji antara raja dan orang-orang". diff --git a/2ki/11/18.md b/2ki/11/18.md index 22e66fff..a28d01b4 100644 --- a/2ki/11/18.md +++ b/2ki/11/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 18 - # Smua orang di negri -Ini disamakan untuk kase tau kalo ada kelompok besar dari orang-orang yang kas hancur Rumah berhala. Arti lain banyak orang di negri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini disamakan untuk kase tau kalo ada kelompok besar dari orang-orang yang kas hancur Rumah berhala. Arti lain banyak orang di negri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Rumah Berhala @@ -10,4 +8,4 @@ Ini disamakan untuk kase tau kalo ada kelompok besar dari orang-orang yang kas h # Matan -Ini nama imam laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama imam laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/11/19.md b/2ki/11/19.md index 6ebe2fa4..2c3e67a6 100644 --- a/2ki/11/19.md +++ b/2ki/11/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 19 - # Berita Umum: Dong bawa raja baru, Yoas, dari Bait Allah ke istana. # Pemimpin pasukan seratus -Kata-kata "Pemimpin seratus" itu nama resmi petugas militer. Mungkin de pu arti itu 1)kata  "seratus" kase tau jumlah tentara yang dipimpin oleh pemimpin. Arti lain: "para pemimpin 100 tentara" ato 2) Arti kata "seratus" Tra kase tau jumlah yang pasti, tapi ini nama dari satu divisi militer. Arti lain: "Pemimpin divisi militer" Liat artinya dalam [2 Raja-raja 11:4](../11/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kata-kata "Pemimpin seratus" itu nama resmi petugas militer. Mungkin de pu arti itu 1)kata "seratus" kase tau jumlah tentara yang dipimpin oleh pemimpin. Arti lain: "para pemimpin 100 tentara" ato 2) Arti kata "seratus" Tra kase tau jumlah yang pasti, tapi ini nama dari satu divisi militer. Arti lain: "Pemimpin divisi militer" Liat artinya dalam [2 Raja-raja 11:4](../11/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Carites (penjaga) @@ -14,4 +12,4 @@ Ini nama kelompok yang jaga kerajaan. # Bawa raja dari Bait Suci Tuhan trus dong pigi ke raja pu rumah -"Bawa raja dari Bait Allah ke Istan". \ No newline at end of file +"Bawa raja dari Bait Allah ke Istan". diff --git a/2ki/11/20.md b/2ki/11/20.md index f3148b7d..a5a9fbda 100644 --- a/2ki/11/20.md +++ b/2ki/11/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 20 - # Smua orang di negri itu Sukacita -Ini di buat sama. Mungkin ada beberapa orang yang trasnang. Arti lain: "Banyak orang di negeri yang bersukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini di buat sama. Mungkin ada beberapa orang yang trasnang. Arti lain: "Banyak orang di negeri yang bersukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # De pu kota aman -"De pu kota aman trus de pu kota tenang. \ No newline at end of file +"De pu kota aman trus de pu kota tenang. diff --git a/2ki/11/21.md b/2ki/11/21.md index 36a1e962..d3f75981 100644 --- a/2ki/11/21.md +++ b/2ki/11/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:  - # Yoas pu usia tujuh tahun -"Yoas pu usia 7 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Yoas pu usia 7 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/11/intro.md b/2ki/11/intro.md index 9f5568da..65062c04 100644 --- a/2ki/11/intro.md +++ b/2ki/11/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-raja 11 # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Pasal ini awal kisah kebangkitan rohani Yehuda di bawah kepemimpinan Yoas. Orang-orang kembali ibadah sama Tuhan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Pasal ini awal kisah kebangkitan rohani Yehuda di bawah kepemimpinan Yoas. Orang-orang kembali ibadah sama Tuhan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) #### Pikiran kusus dalam pasal ini #### Atalya pu Perbuatan jahat -Atalya, itu nama dari raja di Yehuda, de bunuh raja pu anak smua supaya de bisa berkuasa. De tra bisa bunuh Yoas pu bayi karna Yoas pu tanta sembunyikan de di Bait Allah. Waktu Yoas umur tujuh tahun, kepala imam kerja sama deng tentara trus jadikan Yoas raja. Dorang bunuh Atalya trus kase hancur rumah berhala. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Atalya, itu nama dari raja di Yehuda, de bunuh raja pu anak smua supaya de bisa berkuasa. De tra bisa bunuh Yoas pu bayi karna Yoas pu tanta sembunyikan de di Bait Allah. Waktu Yoas umur tujuh tahun, kepala imam kerja sama deng tentara trus jadikan Yoas raja. Dorang bunuh Atalya trus kase hancur rumah berhala. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) # Hubungan: - * **[2 Raja-Raja 11:01 ](./01.md)Catatan** \ No newline at end of file + * **[2 Raja-Raja 11:01 ](./01.md)Catatan** diff --git a/2ki/12/01.md b/2ki/12/01.md index ef06324e..4053611b 100644 --- a/2ki/12/01.md +++ b/2ki/12/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja raja 12:1 +# Dalam tahun ketujuh pemerintahan Yehu -# Dalam tahun ketujuh pemerintahan Yehu  - -"Selama 7 tahun pemerintahan Yehu atas Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   +"Selama 7 tahun pemerintahan Yehu atas Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yoas jadi raja @@ -10,8 +8,8 @@ Yoas jadi raja stelah pemerintahan Yehuda # Zibya -Ini adalah nama dari seorang prempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Ini adalah nama dari seorang prempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zibya dari Bersyeba -Zibya, dari kota Bersyeba.   \ No newline at end of file +Zibya, dari kota Bersyeba. diff --git a/2ki/12/02.md b/2ki/12/02.md index 265096b8..e93b5b36 100644 --- a/2ki/12/02.md +++ b/2ki/12/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja raja 12:2 +# Apa yang benar menurut TUHAN -# Apa yang benar menurut TUHAN  +Menurut gambaran penglihatan, dan penglihatan gambaran pemikiran atau penilaian. Arti lainnya: "Apa yang TUHAN nilai adalah benar" atau "apa yang TUHAN pertimbangan adalah benar". (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Menurut gambaran penglihatan, dan penglihatan gambaran pemikiran atau penilaian. Arti lainnya: "Apa yang TUHAN nilai adalah benar" atau "apa yang TUHAN pertimbangan adalah benar". (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +# Sperti yang Imam Yoyada ajarkan -# Sperti yang Imam Yoyada ajarkan  - -"Mengajarnya". \ No newline at end of file +"Mengajarnya". diff --git a/2ki/12/03.md b/2ki/12/03.md index 7c066cc0..41553af3 100644 --- a/2ki/12/03.md +++ b/2ki/12/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja raja 12:3 +# Tapi, bukit-bukit korban de tra kase jauh -# Tapi, bukit-bukit korban de tra kase jauh   +Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tapi orang-orang tra kase hancur bukit-bukit". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tapi orang-orang tra kase hancur bukit-bukit".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +# Bangsa itu pun masih kase persembahan dan bakar korban di bukit-bukit itu -# Bangsa itu pun masih kase persembahan dan bakar korban di bukit-bukit itu  - -TUHAN larang umatNya untuk sembah di tempat ini. Ini jelas sekali. Arti lainnya: "Orang-orang lanjut pigi ketempat yang Tuhan tra suka, untuk persembahkan dan membakar korban bakaran". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +TUHAN larang umatNya untuk sembah di tempat ini. Ini jelas sekali. Arti lainnya: "Orang-orang lanjut pigi ketempat yang Tuhan tra suka, untuk persembahkan dan membakar korban bakaran". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/12/04.md b/2ki/12/04.md index 5a09f7b6..ffd4d911 100644 --- a/2ki/12/04.md +++ b/2ki/12/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja raja 12:4 - # Smua uang persembahan kudus yang dibawa ke dalam Greja -Ini kase tau pada uang yang orang-orang brikan untuk bantu membangun Greja. Uang ini didapat dari tiga bentuk yang digambarkan dalam kalimat. \ No newline at end of file +Ini kase tau pada uang yang orang-orang brikan untuk bantu membangun Greja. Uang ini didapat dari tiga bentuk yang digambarkan dalam kalimat. diff --git a/2ki/12/05.md b/2ki/12/05.md index 6b50ef2f..165e3b65 100644 --- a/2ki/12/05.md +++ b/2ki/12/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja raja 12:5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/12/06.md b/2ki/12/06.md index dda055a6..4e6cbb98 100644 --- a/2ki/12/06.md +++ b/2ki/12/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja raja 12:6 +# Dalam tahun kedua puluh tiga pemerintahan Raja Yoas -# Dalam tahun kedua puluh tiga pemerintahan Raja Yoas  - -"Ketika Yoas tlah memerintah selama dua puluh tiga tahun".  \ No newline at end of file +"Ketika Yoas tlah memerintah selama dua puluh tiga tahun". diff --git a/2ki/12/07.md b/2ki/12/07.md index 5564a798..10924c5d 100644 --- a/2ki/12/07.md +++ b/2ki/12/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja raja12:7 +# Kenapa kam tra perbaiki Greja yang rusak? -# Kenapa kam tra perbaiki Greja yang rusak?   +Yoas tanyakan pertanyaan ini deng marah untuk smua imam. Arti lainnya: "Kam harusnya su perbaiki Greja !". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Yoas tanyakan pertanyaan ini deng marah untuk smua imam. Arti lainnya: "Kam harusnya su perbaiki Greja !". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   +# Kase itu sama orang yang bisa perbaiki akan -# Kase itu sama orang yang bisa perbaiki akan  - -"Bayar tukang untuk perbaiki". \ No newline at end of file +"Bayar tukang untuk perbaiki". diff --git a/2ki/12/08.md b/2ki/12/08.md index 4befe521..165e3b65 100644 --- a/2ki/12/08.md +++ b/2ki/12/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja raja 12:8 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/12/09.md b/2ki/12/09.md index 7ea313e7..6c027476 100644 --- a/2ki/12/09.md +++ b/2ki/12/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja raja 12:9  - # Sbaliknya, Yoyada "Alih-alih para imam mengumpulkan uang, Yoyada". -# Di seblah kanan orang yang masuk ke dalam Greja TUHAN   +# Di seblah kanan orang yang masuk ke dalam Greja TUHAN "Di sbelah kanan pintu masuk Greja". -# Taruh akan ke dalam   +# Taruh akan ke dalam "Kasi masuk dalam peti" atau "kasi masuk dalam kotak". -# Uang yang dibawa   +# Uang yang dibawa -Ini dapat dinyatakan dalam  bentuk aktif. Arti lainnya: "Uang yang orang-orang su bawalah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Uang yang orang-orang su bawalah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/12/10.md b/2ki/12/10.md index cbed14c3..9c5acb95 100644 --- a/2ki/12/10.md +++ b/2ki/12/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja raja 12:10 - # Bungkus dan hitung uang Banyak macam yang masuk akal untuk hal ini seperti "Menghitung uang dan kasi masuk dalam kantong". -# Taruh uang dalam kantong  +# Taruh uang dalam kantong Kemungkinan maksud yang ada adalah 1) "Kasi taru uang dalam kantong atau 2) Kasi rapi uang dalam kantong". # Uang yang dikumpulkan -"Uang yang kumpulkan dalam peti". \ No newline at end of file +"Uang yang kumpulkan dalam peti". diff --git a/2ki/12/11.md b/2ki/12/11.md index 730e6027..bda96fe2 100644 --- a/2ki/12/11.md +++ b/2ki/12/11.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### 2 Raja raja 12:11 - # Sejumlah "Hitung" -# Sama tangan yang berlaku   +# Sama tangan yang berlaku Kata "Tangan" kase tunjuk untuk manusia. Arti lainnya: "untuk manusia". @@ -14,4 +12,4 @@ Kata "Tangan" kase tunjuk untuk manusia. Arti lainnya: "untuk manusia". # Tukang kayu -Orang yang akan buat dan perbaiki benda yang terbuat dari kayu. \ No newline at end of file +Orang yang akan buat dan perbaiki benda yang terbuat dari kayu. diff --git a/2ki/12/12.md b/2ki/12/12.md index a6d0532c..53e4882d 100644 --- a/2ki/12/12.md +++ b/2ki/12/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-raja 12:12 - # Tukang batu Satu orang yang bisa pahat batu. # Pemahat batu -Seseorang yang bisa pahat batu dalam bentuk dan ukuran yang betul.  +Seseorang yang bisa pahat batu dalam bentuk dan ukuran yang betul. -# Beli kayu dan batu pahat   +# Beli kayu dan batu pahat "Untuk membeli kayu dan memahat batu". -# Untuk perbaiki  Greja yang rusak dan smua yang harus keluar untuk perbaikan greja   +# Untuk perbaiki  Greja yang rusak dan smua yang harus keluar untuk perbaikan greja -"Untuk bayar smua keperluan yang dibutuhkan untuk perbaikan". \ No newline at end of file +"Untuk bayar smua keperluan yang dibutuhkan untuk perbaikan". diff --git a/2ki/12/13.md b/2ki/12/13.md index 3b7298a3..8c930341 100644 --- a/2ki/12/13.md +++ b/2ki/12/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja raja 12:13  - # Tra bayar untuk bikin Greja "Tra kasi habis uang untuk bayar perbaikan". -# Pasu perak, pisau, bokor penyiraman, nafiri, atau sgala perkakas emas dan perkakas perak  +# Pasu perak, pisau, bokor penyiraman, nafiri, atau sgala perkakas emas dan perkakas perak -Ini smua adalah alat alat yang digunakan oleh imam-imam untuk pekerjaan greja, sperti pengorbanan atau perayaan.  \ No newline at end of file +Ini smua adalah alat alat yang digunakan oleh imam-imam untuk pekerjaan greja, sperti pengorbanan atau perayaan. diff --git a/2ki/12/14.md b/2ki/12/14.md index 68ecdb7d..165e3b65 100644 --- a/2ki/12/14.md +++ b/2ki/12/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja raja 12:14 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/12/15.md b/2ki/12/15.md index 49a528fe..04c36ced 100644 --- a/2ki/12/15.md +++ b/2ki/12/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja raja 12:15 +# Dong trus tra buat hitungan deng orang-orang yang dapa tugas untuk kasi uang itu karna dong akan kasi sama tukang-tukang -# Dong trus tra buat hitungan deng orang-orang yang dapa tugas untuk kasi uang itu karna dong akan kasi sama tukang-tukang   +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong tra perlukan orang untuk adakan hitungan dan terima uang dan bayar tukang untuk bikin". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong tra perlukan orang untuk adakan hitungan  dan terima uang dan bayar tukang untuk bikin".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +# Adakan hitungan -# Adakan hitungan  - -Untuk mencatat seberapa uang yang diterima dan dikeluarkan.  \ No newline at end of file +Untuk mencatat seberapa uang yang diterima dan dikeluarkan. diff --git a/2ki/12/16.md b/2ki/12/16.md index 801204ec..98123c7a 100644 --- a/2ki/12/16.md +++ b/2ki/12/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 12:16 - # Tapi, uang korban penebus salah dan uang korban penghapus dosa tra dibawa ke dalam Greja -Ini menjelaskan bahwa uang tra dipake untuk perbaiki greja. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong tra pake uang itu untuk korban penghapus dosa dan tra dipake untuk memperbaiki Greja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini menjelaskan bahwa uang tra dipake untuk perbaiki greja. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong tra pake uang itu untuk korban penghapus dosa dan tra dipake untuk memperbaiki Greja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/12/17.md b/2ki/12/17.md index a73a10b1..ad841c8f 100644 --- a/2ki/12/17.md +++ b/2ki/12/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja raja 12:17 +# Hazael, raja Aram diserang ... trus Hazel menyerang kembali -# Hazael, raja Aram  diserang ... trus Hazel menyerang kembali - -Ini kase tau pada pasukan Hazael. Arti lainnya: "Hazael raja Aram dan de pasukan diserang ... trus dong serang kembali". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   +Ini kase tau pada pasukan Hazael. Arti lainnya: "Hazael raja Aram dan de pasukan diserang ... trus dong serang kembali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hazael -Ini adalah nama seorang raja dari kota Syria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang raja dari kota Syria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mengambil -"Terkalahkan dan ambil kekuasaanya". \ No newline at end of file +"Terkalahkan dan ambil kekuasaanya". diff --git a/2ki/12/18.md b/2ki/12/18.md index 5cd3a82c..dedae8d1 100644 --- a/2ki/12/18.md +++ b/2ki/12/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja raja 12:18 - # Yosafat dan Yoram dan Ahazia, de pu moyang -Orang-orang ini adalah smua raja raja sbelum Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang ini adalah smua raja raja sbelum Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Lebih baik  +# Lebih baik "Pengabdian. -# Emas yang ada dalam perbendaharaan   +# Emas yang ada dalam perbendaharaan "Emas yang disimpan dalam perbendaharaan". # Lalu Hazael mundur dari Yerusalam -Anugrah Yoas dikasi ke Hazael untuk yakinkan de agar tra serang Yerusalem. Ini adalah pesan tersurat. Arti lainya: "Lalu Hazael stop serang Yerusalem dan kase tinggal". \ No newline at end of file +Anugrah Yoas dikasi ke Hazael untuk yakinkan de agar tra serang Yerusalem. Ini adalah pesan tersurat. Arti lainya: "Lalu Hazael stop serang Yerusalem dan kase tinggal". diff --git a/2ki/12/19.md b/2ki/12/19.md index 7bd6e230..01fbe92c 100644 --- a/2ki/12/19.md +++ b/2ki/12/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja raja 12:19 - # Apakah dong tra ditulis dalam kitab sejarah zaman raja-raja Yehuda? -Pertanyaan ini dipake untuk kase ingat yang baca bawa ini adalah hal-hal yang telah disimpan. Lihat bagaimana frasa ini diartikan di dalam 2 Raja raja 8:23. Arti lainnya: "Itu tertulis dalam kitab sejarah zaman raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   \ No newline at end of file +Pertanyaan ini dipake untuk kase ingat yang baca bawa ini adalah hal-hal yang telah disimpan. Lihat bagaimana frasa ini diartikan di dalam 2 Raja raja 8:23. Arti lainnya: "Itu tertulis dalam kitab sejarah zaman raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/12/20.md b/2ki/12/20.md index 40f8669f..6c02a99d 100644 --- a/2ki/12/20.md +++ b/2ki/12/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja raja 12:20 - # Sila -Lokasi tempat ini tra diketahui.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lokasi tempat ini tra diketahui.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/12/21.md b/2ki/12/21.md index 3a954cb8..816fc613 100644 --- a/2ki/12/21.md +++ b/2ki/12/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja raja 12:21 - # Yozakar ... Simeat ...  Yozabad ... Somer  ... Amazia -Ini adalah nam-nama orang.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nam-nama orang.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# De pu nene moyang    +# De pu nene moyang "Di dalam tempat dimana de pu nenek moyang dikubur". # De Jadi raja di de pu tempat -Raja stelah Yehuda. \ No newline at end of file +Raja stelah Yehuda. diff --git a/2ki/12/intro.md b/2ki/12/intro.md index 536acdb0..51975869 100644 --- a/2ki/12/intro.md +++ b/2ki/12/intro.md @@ -1,6 +1,5 @@ -# Permulaan +2 Raja raja 12 -2 Raja raja 12 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,11 +9,10 @@ Pasal ini adalah akhir dari kisah kebangkitan Yehuda di bawa Yoas. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Greja - -Yoas memperbaiki Greja. Dalam banyak cara, greja kase gambaran hubungan umat dan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Yoas memperbaiki Greja. Dalam banyak cara, greja kase gambaran hubungan umat dan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) # Hubungan: - * Catatan [2 Raja raja 12:01 ](./01.md) + * Catatan [2 Raja raja 12:01 ](./01.md) -[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md) diff --git a/2ki/13/01.md b/2ki/13/01.md index 660cbc50..0f5672f2 100644 --- a/2ki/13/01.md +++ b/2ki/13/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja- raja 13: 1 +# Dalam tahun kedua puluh tiga pemerintahan Yoas, anak Ahazia, raja Yehuda -# Dalam tahun kedua puluh tiga pemerintahan Yoas, anak Ahazia, raja Yehuda +"Stelah Yoas su pimpin slama hampir 23 tahun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"Stelah Yoas su pimpin slama hampir 23 tahun". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Raja atas Israel di Samaria -# Raja atas Israel di Samaria +"Printah kerajaan Israel yang berada di Samaria". -"Printah kerajaan Israel yang berada di Samaria". +# De pimpin slama tujuh belas tahun -# De pimpin slama tujuh belas tahun - -"Yoahas meminpin raja slama 17 tahun". \ No newline at end of file +"Yoahas meminpin raja slama 17 tahun". diff --git a/2ki/13/02.md b/2ki/13/02.md index afbc26d4..f8681059 100644 --- a/2ki/13/02.md +++ b/2ki/13/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja- raja 13: 2 +# Berbuat jahat di hadapan TUHAN -# Berbuat jahat di hadapan TUHAN +Di hadapan TUHAN mewakili menghukuman atau penilaian TUHAN. Arti lain: "Apa yang jahat dihadapan TUHAN di hukum" ato "Apa yang dianggap TUHAN jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di hadapan TUHAN mewakili menghukuman atau penilaian TUHAN. Arti lain: "Apa yang jahat dihadapan TUHAN di hukum" ato "Apa yang dianggap TUHAN jahat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Ikuti dosa-dosa Yerobeam -# Ikuti dosa-dosa Yerobeam +"Lakukan dosa-dosa yang sama deng Yerobeam". -"Lakukan dosa-dosa yang sama deng Yerobeam". +# De tra pernah, putar diri dari de pu dosa -# De tra pernah, putar diri dari de pu dosa - -Di sini berhenti dosa disamakan deng putar diri dari dosa. Ini juga bisa dituliskan dalam bentuk positif. Arti lain: "Yoahas tra berhenti bikin dosa Yerobeam" ato "Yoahas bikin dosa yang sama deng Yerobeam". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini berhenti dosa disamakan deng putar diri dari dosa. Ini juga bisa dituliskan dalam bentuk positif. Arti lain: "Yoahas tra berhenti bikin dosa Yerobeam" ato "Yoahas bikin dosa yang sama deng Yerobeam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/03.md b/2ki/13/03.md index 2c9f4329..081dd1d0 100644 --- a/2ki/13/03.md +++ b/2ki/13/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja- raja 13: 3 +# Bangkitlah amarah TUHAN terhadap Israel -# Bangkitlah amarah TUHAN terhadap Israel +TUHAN marah terhadap Israel diibaratkan bawa kemarahannya ialah apinya berkobar-kobar. Arti lain: "Kemudian TUHAN menjadi sangat marah terhadap Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN marah terhadap Israel diibaratkan bawa kemarahannya ialah apinya berkobar-kobar. Arti lain: "Kemudian TUHAN menjadi sangat marah terhadap Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Diserahkan kepada dong pu tangan Hazael, raja Aram serta ke tangan Benhadad, anak Hazael -# Diserahkan kepada dong pu tangan Hazael, raja Aram serta ke tangan Benhadad, anak Hazael - -Di sini "Dong" tujukan pada Israel dan "tangan" tujukan pada kekuatan untuk mengendalikan dong. Arti lain: "Kase boleh Hazael raja Aram, dan Benhadad, de pu anak, untuk berulang kali kase kalah Israel dalam peperangan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Dong" tujukan pada Israel dan "tangan" tujukan pada kekuatan untuk mengendalikan dong. Arti lain: "Kase boleh Hazael raja Aram, dan Benhadad, de pu anak, untuk berulang kali kase kalah Israel dalam peperangan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/04.md b/2ki/13/04.md index 0dce78e6..6adf23c0 100644 --- a/2ki/13/04.md +++ b/2ki/13/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja- raja 13: 4 +# Minta belas kasehan kepada TUHAN -# Minta belas kasehan kepada TUHAN +"Berdoa di hadapan TUHAN". -"Berdoa di hadapan TUHAN". +# De meliat betapa beratnya orang Israel ditindas oleh raja Aram -# De meliat betapa beratnya orang Israel ditindas oleh raja Aram - -Dua frase ini tertuju pada arti yang sama dan diulangi untuk menekankan. Kata benda yang abstrak "Penekanan" sama deng "raja Aram menekan dong." Arti lain: "De liat betapa beratnya raja Aram menekan Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Dua frase ini tertuju pada arti yang sama dan diulangi untuk menekankan. Kata benda yang abstrak "Penekanan" sama deng "raja Aram menekan dong." Arti lain: "De liat betapa beratnya raja Aram menekan Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ki/13/05.md b/2ki/13/05.md index 3c308c29..d183ab33 100644 --- a/2ki/13/05.md +++ b/2ki/13/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja- raja 13: 5 +# Seorang penolong -# Seorang penolong +"Seseorang untuk menolong dong". -"Seseorang untuk menolong dong". +# Dong melari diri dari tangan Aram -# Dong melari diri dari tangan Aram - -Di sini "tangan" artinya kekuatan untuk kendalikan dong. Arti lain: "De kase boleh dong untuk lepas dari kekuatan Aram". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" artinya kekuatan untuk kendalikan dong. Arti lain: "De kase boleh dong untuk lepas dari kekuatan Aram". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/06.md b/2ki/13/06.md index 72b1d534..e918de0e 100644 --- a/2ki/13/06.md +++ b/2ki/13/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja- raja 13: 6 +# Dong tra jauh dari dosa-dosa kluarga Yerobeam -# Dong tra jauh dari dosa-dosa kluarga Yerobeam +Berhenti berdosa di sini disamakan deng jauh dari dosa. Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "Israel tra berhenti bikin dosa sperti yang Yerobeam su perbuat" ato "Israel kembali bikin dosa sama sperti yang dilakukan oleh Yerobeam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Berhenti berdosa di sini disamakan deng jauh dari dosa. Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "Israel tra berhenti bikin dosa sperti yang Yerobeam su perbuat" ato "Israel kembali bikin dosa sama sperti yang dilakukan oleh Yerobeam". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kluarga Yerobeam -# Kluarga Yerobeam - -"Kluarga Jerobeam" \ No newline at end of file +"Kluarga Jerobeam" diff --git a/2ki/13/07.md b/2ki/13/07.md index da374091..a23a7023 100644 --- a/2ki/13/07.md +++ b/2ki/13/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja- raja 13: 7 +# Membinasakan dorang -Membinasakan dorang +"Su kase kalah pasukan Yoahas". -"Su kase kalah pasukan Yoahas". +# Buat dong sperti abu pengirikan -# Buat dong sperti abu pengirikan - -Pasukan Aram su kase kalah pasukan Israel secara sadis sampe trada yang tertinggal hal tersebut dibandingkan sperti deng sekam gandum yang pekerja injak di saat masa panen. Arti lain: "Su dihancurkan layaknya sperti sekam gandum yang diinjak oleh pekerja pada saat masa panen". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Pasukan Aram su kase kalah pasukan Israel secara sadis sampe trada yang tertinggal hal tersebut dibandingkan sperti deng sekam gandum yang pekerja injak di saat masa panen. Arti lain: "Su dihancurkan layaknya sperti sekam gandum yang diinjak oleh pekerja pada saat masa panen". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/13/08.md b/2ki/13/08.md index 1761c522..7b6e7cbb 100644 --- a/2ki/13/08.md +++ b/2ki/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja- raja 13: 8 +# Sesungguhnya smuanya itu dituliskan dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel -# Sesungguhnya smuanya itu dituliskan dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel - -Pertanyaan ini dipake untuk kase ingat pembaca bawa apa yang dilakukan Yoahas su dicatat dalam kitab lain. Liat perbandingannya dalam [2 Raja-raja 1:18](https://v-mast.mvc/events/01/18.md). Arti lain: "Dong tulis di kitab sejarah pada zaman raja-raja Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini dipake untuk kase ingat pembaca bawa apa yang dilakukan Yoahas su dicatat dalam kitab lain. Liat perbandingannya dalam [2 Raja-raja 1:18](https://v-mast.mvc/events/01/18.md). Arti lain: "Dong tulis di kitab sejarah pada zaman raja-raja Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/13/09.md b/2ki/13/09.md index 4691345e..55280df9 100644 --- a/2ki/13/09.md +++ b/2ki/13/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Raja- raja 13:9 - # Tidur bersama-sama deng de pu nenek moyang -# - -Deng cara sopan mengatakan bawa de su mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Deng cara sopan mengatakan bawa de su mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/13/10.md b/2ki/13/10.md index 41c634cb..d0b10ebe 100644 --- a/2ki/13/10.md +++ b/2ki/13/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja- raja 13: 10 +# Dalam tahun ketiga puluh tujuh pemerintahan Yoas, raja Yehuda -# Dalam tahun ketiga puluh tujuh pemerintahan Yoas, raja Yehuda +"Stelah Yoas memimpin Yehuda slama hampir 37 tahun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"Stelah Yoas memimpin Yehuda slama hampir 37 tahun". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Yoahas de pu anak Yoas, jadi raja atas Israel di Samaria -# Yoahas de pu anak Yoas, jadi raja atas Israel di Samaria +"Yoahas de pu anak Yoas jadi raja atas Israel di Samaria". -"Yoahas de pu anak Yoas jadi raja atas Israel di Samaria". +# Yoas -# Yoas - -Ini merupakan nama raja Israel yang merupakan anak dari Yoahas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama raja Israel yang merupakan anak dari Yoahas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/13/11.md b/2ki/13/11.md index 4e159e2f..41f273b9 100644 --- a/2ki/13/11.md +++ b/2ki/13/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja- raja 13: 11 +# De lakukan yang jahat di hadapan TUHAN -# De lakukan yang jahat di hadapan TUHAN +Di sini "Hadapan" melambangkan hukuman dan pikiran-pikiran Tuhan. Arti lain: "De bikin apa yang dianggap TUHAN jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "Hadapan" melambangkan hukuman dan pikiran-pikiran Tuhan. Arti lain: "De bikin apa yang dianggap TUHAN jahat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De tra jauhkan diri dari dosa sperti yang dibuat Yerobeam -# De tra jauhkan diri dari dosa sperti yang dibuat Yerobeam +Berhenti berdosa diibaratkan sbagai kase jauh diri dari dosa. Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "Yoas tra berhenti bikin dosa Yeroboam" ato "Yoas tetap bikin dosa yang sama deng Yeroboam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Berhenti berdosa diibaratkan sbagai kase jauh diri dari dosa. Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "Yoas tra berhenti bikin dosa Yeroboam" ato "Yoas tetap bikin dosa yang sama deng Yeroboam". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Orang Israel hidup dalam dosa -# Orang Israel hidup dalam dosa +"Yerobeam yang menyebabkan Israel jadi berdosa". -"Yerobeam yang menyebabkan Israel jadi berdosa". +# Tapi de berjalan pada de pu jalan sendiri -# Tapi de berjalan pada de pu jalan sendiri  - -Dosa diibaratkan deng jalan pada jalan yang penuh dosa. Arti lain: "Tapi Yoas balik bikin dosa-dosa yang sama". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dosa diibaratkan deng jalan pada jalan yang penuh dosa. Arti lain: "Tapi Yoas balik bikin dosa-dosa yang sama". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/12.md b/2ki/13/12.md index 05643dbd..afedc47c 100644 --- a/2ki/13/12.md +++ b/2ki/13/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja- raja 13: 12 +# Ketika Pahlawan berperang melawan Amazia, raja Yehuda -# Ketika Pahlawan berperang melawan Amazia, raja Yehuda - -Kekuatan pasukan Yoas disamakan deng "Pahlawan" Yoas. Arti lain: "Kekuatan pasukan Yoas di tunjukkan melawan Amazia, raja Yehuda''. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kekuatan pasukan Yoas disamakan deng "Pahlawan" Yoas. Arti lain: "Kekuatan pasukan Yoas di tunjukkan melawan Amazia, raja Yehuda''. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukankah smuanya itu tulis dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel? -Kalimat ini dipake untuk kase ingat pembaca bawa apa yang dilakukan Yoas tertulis dalam kitab lain. Liat perbandingannya dalam [2 Raja-raja 1:18](https://v-mast.mvc/events/01/18.md). Arti lain: "Smua tertuliskan dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dipake untuk kase ingat pembaca bawa apa yang dilakukan Yoas tertulis dalam kitab lain. Liat perbandingannya dalam [2 Raja-raja 1:18](https://v-mast.mvc/events/01/18.md). Arti lain: "Smua tertuliskan dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/13/13.md b/2ki/13/13.md index ef5b48d9..eb5de562 100644 --- a/2ki/13/13.md +++ b/2ki/13/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja- raja 13: 13  +# Yoas de tidur sama-sama deng de pu nenek moyang -# Yoas de tidur sama-sama deng de pu nenek moyang +Ini merupakan cara sopan untuk bilang Yoas mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Ini merupakan cara sopan untuk bilang Yoas mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Yerobeam memerintah di atas de pu takhta -# Yerobeam memerintah di atas de pu takhta - -Di sini "duduk di atas de pu takhta" brarti memerintah sbagai seorang raja. Arti lain: "Yerobeam jadi raja stelah de" ato "Yerobeam mulai berkuasa stelah de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "duduk di atas de pu takhta" brarti memerintah sbagai seorang raja. Arti lain: "Yerobeam jadi raja stelah de" ato "Yerobeam mulai berkuasa stelah de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/14.md b/2ki/13/14.md index 85e09100..6e8617cf 100644 --- a/2ki/13/14.md +++ b/2ki/13/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja- raja 13: 14 +# Menangis de -# Menangis de +"Menangis karna Elisa sakit" -"Menangis karna Elisa sakit" +# Elisa bukan Yoas pu bapa -# Elisa bukan Yoas pu bapa +Elisa bukan bapa asli dari raja tersebut. Raja Yoas menghormati sbagai bentuk menghargai. -Elisa bukan bapa asli dari raja tersebut. Raja Yoas menghormati sbagai bentuk menghargai. +# Kreta Israel dan de pu pasukan berkuda -# Kreta Israel dan de pu pasukan berkuda +Ini referensi tentang kepergian Elisa ke surga [2 Raja-raja 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md) dan [2 Raja-raja 2:12](https://v-mast.mvc/events/02/12.md). Yoas pake frasa ini untuk mengungkapkan bawa Elisa akan sgera mati. Arti lain: "Kereta Israel dan de pu pasukan berkuda ko bawa ke sorga". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini referensi tentang kepergian Elisa ke surga [2 Raja-raja 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md) dan [2 Raja-raja 2:12](https://v-mast.mvc/events/02/12.md). Yoas pake frasa ini untuk mengungkapkan bawa Elisa akan sgera mati. Arti lain: "Kereta Israel dan de pu pasukan berkuda ko bawa ke sorga". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Pasukan berkuda -# Pasukan berkuda - -Ini tertuju pada orang-orang yang mengendarai kereta-kereta. Ini bisa diartikan dalam bentuk lebih jelas. Arti lain: "Pengendara kereta". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju pada orang-orang yang mengendarai kereta-kereta. Ini bisa diartikan dalam bentuk lebih jelas. Arti lain: "Pengendara kereta". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/13/15.md b/2ki/13/15.md index 362e5b05..99f06fca 100644 --- a/2ki/13/15.md +++ b/2ki/13/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja- raja 13: 15 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/13/16.md b/2ki/13/16.md index 7cb8a3ea..17845537 100644 --- a/2ki/13/16.md +++ b/2ki/13/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja- raja 13: 16 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/13/17.md b/2ki/13/17.md index 75e7a8c5..fc43cc60 100644 --- a/2ki/13/17.md +++ b/2ki/13/17.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Raja- raja 13: 17 +# Berita umum: -# Berita umum: +Elisa lanjut bicaraan deng Yoas, raja Israel. -Elisa lanjut bicaraan deng Yoas, raja Israel. +# Bukalah jendela di seblah timur -# Bukalah jendela di seblah timur +"Bukalah jendela yang menghadap ke timur" ato "bukalah jendela yang menghadap ke timur". -"Bukalah jendela yang menghadap ke timur" ato "bukalah jendela yang menghadap ke timur". +# De membukanya -# De membukanya +Hal ini terjadi stelah Yoas ambil de pu busur dan anak panah, mungkin de suruh de pu pelayan buka jendela. Arti lain: "Lalu pelayan itu membukanya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Hal ini terjadi stelah Yoas ambil de pu busur dan anak panah, mungkin de suruh de pu pelayan buka jendela. Arti lain: "Lalu pelayan itu membukanya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dipanahnya -# Dipanahnya +"Yoas melepaskan panahnya" -"Yoas melepaskan panahnya" +# Anak panah kemenangan TUHAN, yaitu anak panah kemenangan terhadap Aram -# Anak panah kemenangan TUHAN, yaitu anak panah kemenangan terhadap Aram +Hubungan antara panah dan kemenangan bisa dituliskan deng jelas. Arti lain: "Panah ini adalah sbuah tanda dari TUHAN bawa De akan kase ko kemenangan atas Aram " ato "Panah ini melambangkan kemenangan yang TUHAN akan kase sama ko atas Aram". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Hubungan antara panah dan kemenangan bisa dituliskan deng jelas. Arti lain: "Panah ini adalah sbuah tanda dari TUHAN bawa De akan kase ko kemenangan atas Aram " ato "Panah ini melambangkan kemenangan yang TUHAN akan kase sama ko atas Aram". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Afek -# Afek - -Ini merupakan sbuah kota di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sbuah kota di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/13/18.md b/2ki/13/18.md index 873d5449..7b4df4d0 100644 --- a/2ki/13/18.md +++ b/2ki/13/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Raja- raja 13: 18 - # Berita Umum: -# - -##### Halaman ini sengaja dikase kosong.    \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/13/19.md b/2ki/13/19.md index 965ee587..2f379911 100644 --- a/2ki/13/19.md +++ b/2ki/13/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja- raja 13: 19 +# Abdi Allah itu marah sama de -# Abdi Allah itu marah sama de +"Tapi Elisa marah deng raja Yoas". -"Tapi Elisa marah deng raja Yoas". +# Sampe habis lenyap -# Sampe habis lenyap - -"Sampe kam benar-benar kase hancur de" ato "sampe benar-benar di bumi hangus". \ No newline at end of file +"Sampe kam benar-benar kase hancur de" ato "sampe benar-benar di bumi hangus". diff --git a/2ki/13/20.md b/2ki/13/20.md index 42962373..a9cf0bb4 100644 --- a/2ki/13/20.md +++ b/2ki/13/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja- raja 13: 20 +# Lalu -# Lalu +Kata ini dipake untuk kase jeda dalam sbuah crita. Bagian baru ini kase dasar brita sbagai bagian dari crita berikutnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -Kata ini dipake untuk kase jeda dalam sbuah crita. Bagian baru ini kase dasar brita sbagai bagian dari crita berikutnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Pergantian tahun -# Pergantian tahun - -"Tiap tahun dalam musim semi". \ No newline at end of file +"Tiap tahun dalam musim semi". diff --git a/2ki/13/21.md b/2ki/13/21.md index d0881587..c48510ad 100644 --- a/2ki/13/21.md +++ b/2ki/13/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Raja- raja 13: 21 +# Ketika dong lagi kubur mayat -# Ketika dong lagi kubur mayat +"Ketika beberapa orang-orang Israel lagi kubur mayat". -"Ketika beberapa orang-orang Israel lagi kubur mayat". +# Terliatlah oleh dong gerombolan itu -# Terliatlah oleh dong gerombolan itu +Ini bisa diartikan secara jelas bahwa dong takut deng orang Moab. Arti lain: "Dong meliat gerombolan Moab datang ke arah dong dan dong jadi takut". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini bisa diartikan secara jelas bahwa dong takut deng orang Moab. Arti  lain: "Dong meliat gerombolan Moab datang ke arah dong dan dong jadi takut". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kubur Elisa -# Kubur Elisa +"Kubur di mana Elisa dikuburkan" -"Kubur di mana Elisa dikuburkan" +# Saat mayat itu sentuh tulang-tulang Elisa -# Saat mayat itu sentuh tulang-tulang Elisa +Di sini "mayat" tertuju pada orang mati. Ini bisa diartikan deng jelas. Arti lain: "Segera ketika mayat sentuh tulang-tulang Elisa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Di sini "mayat" tertuju pada orang mati. Ini bisa diartikan deng jelas. Arti lain: "Segera ketika mayat sentuh tulang-tulang Elisa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# De hidup kembali lalu bangkit ke atas dan berdiri -# De hidup kembali lalu bangkit ke atas dan berdiri - -"Mayat tersebut kembali hidup dan berdiri". \ No newline at end of file +"Mayat tersebut kembali hidup dan berdiri". diff --git a/2ki/13/22.md b/2ki/13/22.md index d552688d..3bab8396 100644 --- a/2ki/13/22.md +++ b/2ki/13/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Raja- raja 13: 22 - # Berita Umum: -# - -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/13/23.md b/2ki/13/23.md index f1e707b1..ed22f35b 100644 --- a/2ki/13/23.md +++ b/2ki/13/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Raja- raja 13: 23 +# Tapi TUHAN mengasihani Israel, dan menyayangi dong -# Tapi TUHAN mengasihani Israel, dan menyayangi dong +Akan lebih membantu untuk memisahkan kalimat ini jadi bagian-bagian pendek. Arti lain: "Tapi TUHAN sangat baik sama orang-orang Israel. De membantu de". -Akan lebih membantu untuk memisahkan kalimat ini jadi bagian-bagian pendek. Arti lain: "Tapi TUHAN sangat baik sama orang-orang Israel. De membantu de". +# De berpaling ke dong -# De berpaling ke dong +Perjanjian TUHAN adalah alasan knapa De tra kase hancur Israel. Ini bisa dibuat lebih jelas. Arti lain: "Ini alasan knapa De tra kasd hancur de" ato "karna De pu janji, TUHAN tra kase hancur dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Perjanjian TUHAN adalah alasan knapa De tra kase hancur Israel. Ini bisa dibuat lebih jelas. Arti lain: "Ini alasan knapa De tra kasd hancur de" ato "karna De pu janji, TUHAN tra kase hancur dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Tra mau kase hancur dong ato buang dong dari De pu hadapan -# Tra mau kase hancur dong ato buang dong dari De pu hadapan - -Penolakan TUHAN ditunjukkan seakan-akan De berpisah secara fisik dari Israel. Artui lain: "Tra tolak dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Penolakan TUHAN ditunjukkan seakan-akan De berpisah secara fisik dari Israel. Artui lain: "Tra tolak dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/24.md b/2ki/13/24.md index c4c44452..839054ae 100644 --- a/2ki/13/24.md +++ b/2ki/13/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja- raja 13: 24 +# Hazael ... Benhadad -# Hazael ... Benhadad +Ini merupakan nama-nama raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini merupakan nama-nama raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Jadi raja sbagai de pu pengganti -# Jadi raja sbagai de pu pengganti - -"Jadi raja stelah de". \ No newline at end of file +"Jadi raja stelah de". diff --git a/2ki/13/25.md b/2ki/13/25.md index 84717e86..42e5abe6 100644 --- a/2ki/13/25.md +++ b/2ki/13/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja- raja 13: 25 +# Yoas ... Yoahas -# Yoas ... Yoahas +Ini merupakan nama-nama raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini merupakan nama-nama raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Tiga kali Yoas kase kalah de -# Tiga kali Yoas kase kalah de +Di sini "Yoas" dan "de" tertuju pada raja-raja dan de pu pasukan. Arti lain: "Pasukan Yoas menyerang pasukan Benhadad tiga kali banyaknya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "Yoas" dan "de" tertuju pada raja-raja dan de pu pasukan. Arti lain: "Pasukan Yoas menyerang pasukan Benhadad tiga kali banyaknya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# De dapatkan kembali kota-kota Israel -# De dapatkan kembali kota-kota Israel - -"Yoas ambil kembali kota-kota yang Benhadad su kuasai" \ No newline at end of file +"Yoas ambil kembali kota-kota yang Benhadad su kuasai" diff --git a/2ki/13/intro.md b/2ki/13/intro.md index 989837d2..5f3ae2cf 100644 --- a/2ki/13/intro.md +++ b/2ki/13/intro.md @@ -1,27 +1,25 @@ -# Permulaan +# 2 Raja-raja 13 -# 2 Raja-raja 13  +# Catatan Umum -# Catatan Umum +#### Susunan dan Bentuk -#### Susunan dan Bentuk +Merupakan pasal terakhir dari Elisa. -Merupakan pasal terakhir dari Elisa. - -#### Pikiran istimewa dalam pasal ini adalah +#### Pikiran istimewa dalam pasal ini adalah #### Kematian Elisa -Raja Israel mara saat Elisa hampir mati. Elisa kase jamin ke raja Israel untuk dapat tiga kemenangan atas Aram. +Raja Israel mara saat Elisa hampir mati. Elisa kase jamin ke raja Israel untuk dapat tiga kemenangan atas Aram. -#### Gaya Bahasa yang penting di pasal ini +#### Gaya Bahasa yang penting di pasal ini #### Metafora -Raja membandingkan perlindungan yang Elisa kase pada Israel deng "kereta tempur dan pengendara kuda." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Raja membandingkan perlindungan yang Elisa kase pada Israel deng "kereta tempur dan pengendara kuda." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -###  Hubungan: +### Hubungan: -## +## - * **Catatan [2 Raja-raja 13:01](./01.md)**     \ No newline at end of file + * **Catatan [2 Raja-raja 13:01](./01.md)** diff --git a/2ki/14/01.md b/2ki/14/01.md index 8e4fff88..cddff35b 100644 --- a/2ki/14/01.md +++ b/2ki/14/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 14:1 - # Dalam tahun kedua pemerintahan Yoas, anak Yoahas, raja Israel "Yoas anak Yoahas tlah hampir dua tahun mjadi raja Israel". -# Yoas pu anak Amazia jadi raja atas Yehuda, mulai printah +# Yoas pu anak Amazia jadi raja atas Yehuda, mulai printah -"Yoas pu anak Amazia, jadi raja atas Yehuda". \ No newline at end of file +"Yoas pu anak Amazia, jadi raja atas Yehuda". diff --git a/2ki/14/02.md b/2ki/14/02.md index daa465da..6a212ed7 100644 --- a/2ki/14/02.md +++ b/2ki/14/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 14:2 +# De umur dua puluh lima tahun waktu de jadi raja -# De umur dua puluh lima tahun waktu de jadi raja  - -"De berumur 25 tahun saat de jadi raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"De berumur 25 tahun saat de jadi raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De printah slama dua puluh sembilan tahun di Yerusalem -"Selama 29 tahun de jadi raja di Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Selama 29 tahun de jadi raja di Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yoadan -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/14/03.md b/2ki/14/03.md index f81afefe..2d400beb 100644 --- a/2ki/14/03.md +++ b/2ki/14/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 14:3 - # De bikin apa yang benar turut TUHAN, tapi de tra sperti Daud, de pu moyang -"Mata Tuhan" tertujuh  ke depu  pandangan, dan de pu pandangan tertujuh pada de piu penghakiman. Arti lainnya: "Amazia lakukan banyak hal yang menyenangkan TUHAN, tapi de tra bikin sperti yang tlah de lakukan Raja Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Mata Tuhan" tertujuh ke depu pandangan, dan de pu pandangan tertujuh pada de piu penghakiman. Arti lainnya: "Amazia lakukan banyak hal yang menyenangkan TUHAN, tapi de tra bikin sperti yang tlah de lakukan Raja Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua yang de bikin, sama deng de pu bapa Yoas pu kelakuan -Yoas hormat TUHAN dan de lakukan hal-hal yang baik. Hal ini lebih jelas. Arti lainnya: "de lakukan hal-hal yang baik sama sperti yang diperbuat Yoas, ayahnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yoas hormat TUHAN dan de lakukan hal-hal yang baik. Hal ini lebih jelas. Arti lainnya: "de lakukan hal-hal yang baik sama sperti yang diperbuat Yoas, ayahnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/04.md b/2ki/14/04.md index b80d4bfc..9d34dd5c 100644 --- a/2ki/14/04.md +++ b/2ki/14/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 14:4 - # Berita Umum Kelanjutan kisah pemerintahan Amazia sbagai raja Yehuda. -# Tapi, de tra kase pindah bukit-bukit pengorbanan  +# Tapi, de tra kase pindah bukit-bukit pengorbanan -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Tempat-tempat yang tinggi di sini de gunakan untuk penyembahan berhala. Hal ini lebih jelas. Arti lainnya: "tapi de tra pindahkan ke tempat yang lebih tinggi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Tempat-tempat yang tinggi di sini de gunakan untuk penyembahan berhala. Hal ini lebih jelas. Arti lainnya: "tapi de tra pindahkan ke tempat yang lebih tinggi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kasi persembahan dan bakar korban di bukit-bukit itu -Tempat-tempat yang tinggi  digunakan untuk penyembahan berhala. Hal ini lebih jelas. Arti lainnya: "persembahkan dan bakar korban kepada dewa berhala di bukit-bukit tinggi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Tempat-tempat yang tinggi digunakan untuk penyembahan berhala. Hal ini lebih jelas. Arti lainnya: "persembahkan dan bakar korban kepada dewa berhala di bukit-bukit tinggi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/05.md b/2ki/14/05.md index 68b2d257..32eb12d9 100644 --- a/2ki/14/05.md +++ b/2ki/14/05.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 14:5 - # Ketika kerajaan itu -##### Digunakan untuk sampikan suatu kejadian baru. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -##### +##### Digunakan untuk sampikan suatu kejadian baru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Jadi kuat di de pu tangan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "segera sesudah Amazia deng keadaan aman menegakkan pemerintahan kerajaan dan kekuasaannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "segera sesudah Amazia deng keadaan aman menegakkan pemerintahan kerajaan dan kekuasaannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De bunuh de pu pegawe-pegawe -Amazia mungkin menyuruh orang lain untuk membunuh para pegawainya. Arti lainnya: "de membuat hamba-hambanya untuk membunuh para pegawai". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Amazia mungkin menyuruh orang lain untuk membunuh para pegawainya. Arti lainnya: "de membuat hamba-hambanya untuk membunuh para pegawai". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/06.md b/2ki/14/06.md index 3d8a9240..216cd519 100644 --- a/2ki/14/06.md +++ b/2ki/14/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-raja 14:6 - # Berita Umum Pencerita menceritakan tentang apa yang dilakukan raja Amazia setelah de pu bapa Yoas dibunuh. # Tapi,de tra hukum mati anak-anak dari yang bunuh itu -Raja Amazia tidak suru de pu pegawe-pegawe untuk kasi hukuman mati anak-anak pembunuh itu, yang sudah membunuh ayahnya. Jika de ingin dong dibunuh, pasti de akan suru de pu hamba-hamba untuk bunuh dong, bukan de yang bunuh dong. Arti lainnya: "Tapi, de tra suru de pu hamba-hamba untuk bunuh anak-anak para pegawe itu". Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Raja Amazia tidak suru de pu pegawe-pegawe untuk kasi hukuman mati anak-anak pembunuh itu, yang sudah membunuh ayahnya. Jika de ingin dong dibunuh, pasti de akan suru de pu hamba-hamba untuk bunuh dong, bukan de yang bunuh dong. Arti lainnya: "Tapi, de tra suru de pu hamba-hamba untuk bunuh anak-anak para pegawe itu". Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jang sampe de pu bapa dapa hukum mati karna de pu anak, dan jang sampe de pu anak dapa hukum mati karna de pu bapa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Jangan sampe orang-orang membunuh bapanya karena dosa anak-anaknya, dan jang sampe dong membunuh anak-anaknya karena dosa orang tuanya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Jangan sampe orang-orang membunuh bapanya karena dosa anak-anaknya, dan jang sampe dong membunuh anak-anaknya karena dosa orang tuanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sesuungguhnya setiap orang yang dihukum mati harus karena de pu dosa sendiri  +# Sesuungguhnya setiap orang yang dihukum mati harus karena de pu dosa sendiri -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Setiap orang harus dihukum mati karena dosanya sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Setiap orang harus dihukum mati karena dosanya sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/14/07.md b/2ki/14/07.md index fda0e712..bed83f0e 100644 --- a/2ki/14/07.md +++ b/2ki/14/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Raja-raja 14:7 - # De kasi kalah -"De" di sini menunjukkan padade pasukan. Arti lainnya: "Amazia pu pasukan dibunuh" atau "Amazia pu tentara dibunuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"De" di sini menunjukkan padade pasukan. Arti lainnya: "Amazia pu pasukan dibunuh" atau "Amazia pu tentara dibunuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Spuluh ribu orang -"10.000 tentara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10.000 tentara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lembah Asin @@ -14,8 +12,8 @@ Sebuah nama tempat yang berada di seblah selatan Laut Mati. # Rebut Sela dalam prang -Kata "de" di sini menunjukkan pada raja Amazia dan mewakili dirinya dan pasukannya. Arti lainnya: "Pasukan Raja Amazia merebut kota Sela". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "de" di sini menunjukkan pada raja Amazia dan mewakili dirinya dan pasukannya. Arti lainnya: "Pasukan Raja Amazia merebut kota Sela". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sela ... Yoktel -Dong ganti nama kota Sela. Namanya yang baru adalah Yokter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Dong ganti nama kota Sela. Namanya yang baru adalah Yokter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/14/08.md b/2ki/14/08.md index 1fae2add..8bef00a7 100644 --- a/2ki/14/08.md +++ b/2ki/14/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja- raja 14:8 - # Pada waktu itu, Amazia suru orang ke Yoas, anak Yoahas, anak Yehu, raja Israel, deng pesan, "Mari, kitong saling uji kuat. -##### "Saling" di sini juga termasuk tentara-tentaranya. Arti lainnya: "Lalu Amazia kase pesan ke Raja Yoas di Israel, berbunyi, Marilah kitong dan kitong pu tentara saling berperang satu sama lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Saling" di sini juga termasuk tentara-tentaranya. Arti lainnya: "Lalu Amazia kase pesan ke Raja Yoas di Israel, berbunyi, Marilah kitong dan kitong pu tentara saling berperang satu sama lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/14/09.md b/2ki/14/09.md index a66efbce..10f0298a 100644 --- a/2ki/14/09.md +++ b/2ki/14/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-raja 14:9 - # Rumput duri yang ada di gunung Libanon ... diinjak-injak -##### Ini adalah sebuah gambaran kata dan teka-teki. Pohon aras  itu megah dan rumput duri itu kecil dan tra berharga. Yoas membandingkan de pu diri sendiri deng pohon itu dan Amazia sebagai rumput duri dan de kase ingat Amazia untuk tra menyerang. Kalo ko punya perbandingan kata lain dalam bahasa sendiri, ko bisa pake akan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini adalah sebuah gambaran kata dan teka-teki. Pohon aras  itu megah dan rumput duri itu kecil dan tra berharga. Yoas membandingkan de pu diri sendiri deng pohon itu dan Amazia sebagai rumput duri dan de kase ingat Amazia untuk tra menyerang. Kalo ko punya perbandingan kata lain dalam bahasa sendiri, ko bisa pake akan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rumput duri @@ -10,4 +8,4 @@ Sejenis semak deng duri. # Bilang 'Ko kasi ko pu anak prempuan dong untuk jadi sa pu anak laki-laki dong pu istri -Kutipan langsung ini bisa dinyatakan sebagai tra langsung. Arti lainnya: "meminta kepada pohon untuk kase ko pu anak perempuan kepada rumput duri pu anak laki-laki untuk jadi de pu istri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Kutipan langsung ini bisa dinyatakan sebagai tra langsung. Arti lainnya: "meminta kepada pohon untuk kase ko pu anak perempuan kepada rumput duri pu anak laki-laki untuk jadi de pu istri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/2ki/14/10.md b/2ki/14/10.md index 3bccf435..1c525010 100644 --- a/2ki/14/10.md +++ b/2ki/14/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Raja-raja 14:10 - # Ko memang su pukul dan kase kalah Edom Ini adalah bagian peringatan dari pesan Yoas kepada Amazia. "Amazia, kamu sudah pasti mengalahkan Edom". # Sampe ko jadi sombong -Ini adalah sbuah ungkapan yang merujuk pada arti bangga. Arti lainnya: "kam sangat bangga deng apa yang kam sudah kerjakan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang merujuk pada arti bangga. Arti lainnya: "kam sangat bangga deng apa yang kam sudah kerjakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko su dapat kehormatan itu @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah sbuah ungkapan yang merujuk pada arti bangga. Arti lainnya: "kam # Untuk apa melawan malapetaka sampe ko akan jatuh bersama-sama -Yoas menggunakan pertanyaan ini untuk memperingatkan Amazia supaya tra menyerangnya. Arti lainnya: "untuk tra menyebabkan masalah bagi ko pu diri sendiri dan menderita kekalahan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yoas menggunakan pertanyaan ini untuk memperingatkan Amazia supaya tra menyerangnya. Arti lainnya: "untuk tra menyebabkan masalah bagi ko pu diri sendiri dan menderita kekalahan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/14/11.md b/2ki/14/11.md index a77854a1..a0dd546d 100644 --- a/2ki/14/11.md +++ b/2ki/14/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 14:11 - # Tapi, Amazia tra mau dengar de -Di sini "mendengarkan" menunjukkan pada pengertian menaati peringatan. Arti lainnya: "Tetapi, Amazia tra mentaati peringatan Yoas". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mendengarkan" menunjukkan pada pengertian menaati peringatan. Arti lainnya: "Tetapi, Amazia tra mentaati peringatan Yoas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sampe maju Yoas raja Israel ... Amazia, raja Yehuda saling berlawanan -Pasukan raja-raja ini pigi  lawan dorang. Arti lainnya: "maka Yoas dan de pu tentara pigi lawan Amazia dan de pu tentara dan dong saling bertemu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pasukan raja-raja ini pigi lawan dorang. Arti lainnya: "maka Yoas dan de pu tentara pigi lawan Amazia dan de pu tentara dan dong saling bertemu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bet-Semes -Suatu kota di Yehuda dekat perbatasan Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Suatu kota di Yehuda dekat perbatasan Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/14/12.md b/2ki/14/12.md index 99a36649..4565e6f3 100644 --- a/2ki/14/12.md +++ b/2ki/14/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 14:12 - # Israel kase kala Yehuda -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Israel kas kala Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Israel kas kala Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap orang larikan diri -"Seluruh pasukan Yehuda larikan diri". \ No newline at end of file +"Seluruh pasukan Yehuda larikan diri". diff --git a/2ki/14/13.md b/2ki/14/13.md index b515dbf0..56f95958 100644 --- a/2ki/14/13.md +++ b/2ki/14/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Raja-raja 14:13 - # Berita Umum Ini adalah apa yang terjadi setelah pasukan Israel melawan pasukan Yehuda di Bet-Semet. # De datang -"De" di sini merujuk pada Yoas dan de pu pasukan. Arti lainnya: "Yoas dan de pu pasukan datang ... tentara Yoas mengambil". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"De" di sini merujuk pada Yoas dan de pu pasukan. Arti lainnya: "Yoas dan de pu pasukan datang ... tentara Yoas mengambil". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pintu Gerbang Efraim ... Pintu Gerbang sudut -Ini adalah nama-nama pintu gerbang di tembok Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama pintu gerbang di tembok Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Empat ratus hasta -"Sekitar 180 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sekitar 180 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hasta -satu hasta sekitar 46 centimeter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +satu hasta sekitar 46 centimeter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ki/14/14.md b/2ki/14/14.md index a9f1e2d8..39a9f949 100644 --- a/2ki/14/14.md +++ b/2ki/14/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 14:14 - # De ambil -"De" di sni mengacu pada Yehuda dan de pu pasukan. Arti lainnya: "Yehuda dan de pu pasukan datang ... tentara Yoas mengambil". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"De" di sni mengacu pada Yehuda dan de pu pasukan. Arti lainnya: "Yehuda dan de pu pasukan datang ... tentara Yoas mengambil". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bawa orang sebagai tahanan, lalu pulang ke Kota Samaria -Ini mengartikan bahwa Yoas ingin bawa para tahanan untuk mencegah Amazia menyerang kembali. Ini bisa menjadi lebih jelas. Arti lainnya: "dan dong ambil beberapa tahanan Samaria untuk meyakinkan bahwa Amazia tra akan menyebabkan masalah lagi". Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengartikan bahwa Yoas ingin bawa para tahanan untuk mencegah Amazia menyerang kembali. Ini bisa menjadi lebih jelas. Arti lainnya: "dan dong ambil beberapa tahanan Samaria untuk meyakinkan bahwa Amazia tra akan menyebabkan masalah lagi". Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/15.md b/2ki/14/15.md index 526e0ce2..4e14337e 100644 --- a/2ki/14/15.md +++ b/2ki/14/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 14:15 - # Tertulis dalam buku Sejarah Raja-raja Israel -Pertanyaan ini mengingatkan pembaca bahwa tindakan Yoas tercatat di buku lain. Lihat bagaimana kalimat ini diterjemahkan di dalam 2 Raja-raja 1:18. Arti lainnya: "dong tulis didalam buku sejarah raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini mengingatkan pembaca bahwa tindakan Yoas tercatat di buku lain. Lihat bagaimana kalimat ini diterjemahkan di dalam 2 Raja-raja 1:18. Arti lainnya: "dong tulis didalam buku sejarah raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/14/16.md b/2ki/14/16.md index 0c317d68..877193d5 100644 --- a/2ki/14/16.md +++ b/2ki/14/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 14:16 - # Yoas mati dan dikuburkan bersama de pu nenek moyang -Ini adalah bahasa yang sopan untuk bilang bahwa de meninggal. Arti lainnya "Lalu Yoas mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah bahasa yang sopan untuk bilang bahwa de meninggal. Arti lainnya "Lalu Yoas mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ganti de pu kedudukan sebagai raja -"jadi raja stelah de". \ No newline at end of file +"jadi raja stelah de". diff --git a/2ki/14/17.md b/2ki/14/17.md index 59f19e73..ed2187a4 100644 --- a/2ki/14/17.md +++ b/2ki/14/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 14:17 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ki/14/18.md b/2ki/14/18.md index 96b44d96..17b04a79 100644 --- a/2ki/14/18.md +++ b/2ki/14/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 14:18 - # Smua perbuatan besar yang dilakukan Amazia tertulis dalam buku Sejarah Raja-raja Yehuda -##### Pertanyaan ini digunakan untuk mengingatkan pembaca bahwa hal-hal ini tercatat. Lihat bagaimana kalimat ini di terjemahkan di dalam  2 Raja-raja 8:23. Arti lainnya: "mereka tertulis dalam buku sejarah raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini digunakan untuk mengingatkan pembaca bahwa hal-hal ini tercatat. Lihat bagaimana kalimat ini di terjemahkan di dalam 2 Raja-raja 8:23. Arti lainnya: "mereka tertulis dalam buku sejarah raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/14/19.md b/2ki/14/19.md index 5638790b..9bc9def7 100644 --- a/2ki/14/19.md +++ b/2ki/14/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 14:19 - # Orang-orang berencana memberontak terhadap Amazia di Yerusalem Persekongkolan adalah rencana rahasia untuk mencelakakan seseorang atau sesuatu. Arti lainnya: "Beberapa orang di Yerusalem merencanakan melawan Amazia". # Lakhis -Ini adalah sebuah kota di barat daya Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sebuah kota di barat daya Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tapi dong kirim berapa orang mengikuti Amazia ke Lakhis -Beberapa orang yang merencanakan persekongkolan dong kirim orang lain untuk ikuti Amazia ke Lakhis. \ No newline at end of file +Beberapa orang yang merencanakan persekongkolan dong kirim orang lain untuk ikuti Amazia ke Lakhis. diff --git a/2ki/14/20.md b/2ki/14/20.md index 895f77de..64fa6898 100644 --- a/2ki/14/20.md +++ b/2ki/14/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 14:20 - # Berita Umum Ini adalah apa yang terjadi setelah kematian Raja Amazia. # De pu mayat dibawa deng kuda -"Dong bawa tubuh Amazia deng kuda". \ No newline at end of file +"Dong bawa tubuh Amazia deng kuda". diff --git a/2ki/14/21.md b/2ki/14/21.md index e271187f..f5342db6 100644 --- a/2ki/14/21.md +++ b/2ki/14/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 14:21 - # Smua orang Yehuda angkat Azarya yang baru berusia enam belas tahun deng melantik dia untuk jadi raja untuk de pu bapa, Amazia -Ini adalah generalisasi. Beberapa orang mungkin tra ingin de menjadi raja. Arti lainnya: "Orang Yehuda angkat Azarya yang berusia enam belas tahun  dan melantik dia menjadi raja untuk menggantikan de pu bapa, Amazia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah generalisasi. Beberapa orang mungkin tra ingin de menjadi raja. Arti lainnya: "Orang Yehuda angkat Azarya yang berusia enam belas tahun dan melantik dia menjadi raja untuk menggantikan de pu bapa, Amazia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Azarya -Raja ini lebih dikenal skarang deng nama "Uzia". \ No newline at end of file +Raja ini lebih dikenal skarang deng nama "Uzia". diff --git a/2ki/14/22.md b/2ki/14/22.md index c0d64c78..25e7a84d 100644 --- a/2ki/14/22.md +++ b/2ki/14/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Raja-raja 14:22 - # De lalu kase kuat Elat -Azarya tra melakukannya sendiri. Arti lainnya: "Azarya yang memerintahkan untuk Elat diperkuat" atau "Azarya yang mengawasi pembangunan kembali Elat". +Azarya tra melakukannya sendiri. Arti lainnya: "Azarya yang memerintahkan untuk Elat diperkuat" atau "Azarya yang mengawasi pembangunan kembali Elat". # Elat -Sbuah kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +Sbuah kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Kase kembali ke Yehuda @@ -14,4 +12,4 @@ Sbuah kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # Dikubur sama-sama deng de pu nene moyang -Ini adalah bahasa puisi untuk menggambarkan de mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini adalah bahasa puisi untuk menggambarkan de mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/14/23.md b/2ki/14/23.md index ae78ab6d..c892ae1a 100644 --- a/2ki/14/23.md +++ b/2ki/14/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 14:23 - # Berita  Umum Menjelaskan tentang apa yang dilakukan Raja Uzia setelah de menjadi raja. # Dalam tahun kelima belas pemerintahan Amazia -"Di tahun kelima belas pemerintahaan Amazia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Di tahun kelima belas pemerintahaan Amazia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Empat puluh satu tahun -"41 tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"41 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/14/24.md b/2ki/14/24.md index 88c80a29..2a219262 100644 --- a/2ki/14/24.md +++ b/2ki/14/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 14:24 - # Jahat menurut pandangan TUHAN -"Pandangan" di sini adalah istilah dari menilai atau mempertimbangkan. Arti lainnya: "jahat menurut TUHAN" atau "apa yang TUHAN anggap jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Pandangan" di sini adalah istilah dari menilai atau mempertimbangkan. Arti lainnya: "jahat menurut TUHAN" atau "apa yang TUHAN anggap jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra jauh dari segala dosa Yerobeam -Stop berdosa adalah sama deng meninggalkan jalan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk postif. Arti lainnya: "De tra stop bikin dosa yang sama seperti Yerobeam" atau "De terus bikin dosa yang sama sepeti Yerobeam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Stop berdosa adalah sama deng meninggalkan jalan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk postif. Arti lainnya: "De tra stop bikin dosa yang sama seperti Yerobeam" atau "De terus bikin dosa yang sama sepeti Yerobeam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/14/25.md b/2ki/14/25.md index 608c3f9f..c5c27c79 100644 --- a/2ki/14/25.md +++ b/2ki/14/25.md @@ -1,11 +1,9 @@ -# 2 Raja-raja 14:25 de kase kembali wilayah - -##### Ini berarti pasukannya mengembalikan wilayah sampai ke perbatasan. Arti lainnya: "Tentaranya menaklukkan lagi beberapa wilayah kekuasaan yang sebelumnya milik Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Ini berarti pasukannya mengembalikan wilayah sampai ke perbatasan. Arti lainnya: "Tentaranya menaklukkan lagi beberapa wilayah kekuasaan yang sebelumnya milik Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Labo Hamat -Kota ini juga dinamakan Hamat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kota ini juga dinamakan Hamat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Laut Araba -"Laut Mati". \ No newline at end of file +"Laut Mati". diff --git a/2ki/14/26.md b/2ki/14/26.md index 607c1da8..c4857452 100644 --- a/2ki/14/26.md +++ b/2ki/14/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 14:26 - # Betapa pahitnya -Penderitaan yang sulit untuk diucapkan diibaratkan seperti rasa yang pahit. Arti lainnya: "Sangat sulit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penderitaan yang sulit untuk diucapkan diibaratkan seperti rasa yang pahit. Arti lainnya: "Sangat sulit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada penolong bagi orang Israel -"trada seorang pun yang bisa menolong Israel". \ No newline at end of file +"trada seorang pun yang bisa menolong Israel". diff --git a/2ki/14/27.md b/2ki/14/27.md index 396f0f6d..278fd642 100644 --- a/2ki/14/27.md +++ b/2ki/14/27.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Raja-raja 14:27 - # Hapus -Kehancuran Israel digambarkan sperti TUHAN menghapus dong deng kain. Arti lainnya: "hancur habis". (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kehancuran Israel digambarkan sperti TUHAN menghapus dong deng kain. Arti lainnya: "hancur habis". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nama Isarel -"Nama Israel" di sini mewakili seluruh Israel dan penghuninya. Arti lainnya: "orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] +"Nama Israel" di sini mewakili seluruh Israel dan penghuninya. Arti lainnya: "orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Di bawah kolong langit @@ -14,4 +12,4 @@ Kehancuran Israel digambarkan sperti TUHAN menghapus dong deng kain. Arti l # De juga tolong dong deng perantaraan Yerobeam, anak Yoas -"Tangan" di sini adalah meetonimia untuk kekuatan. Dan, "Yoas" adalah sinekdot yang mewakili Yoas dan pasukannya. Arti lainnya: "de memperbolehkan Raja Yerobeam dan tentaranya untuk slamatkan dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Tangan" di sini adalah meetonimia untuk kekuatan. Dan, "Yoas" adalah sinekdot yang mewakili Yoas dan pasukannya. Arti lainnya: "de memperbolehkan Raja Yerobeam dan tentaranya untuk slamatkan dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/14/28.md b/2ki/14/28.md index 1ad930f8..eae1579a 100644 --- a/2ki/14/28.md +++ b/2ki/14/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 14:28 - # Sungguh smua itu dong tulis dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel? -Pertanyaan ini digunakan untuk kas ingat pembaca bahwa tindakan-tindakan Yoas dicatat di buku lain. Lihat bagemana kalimat ini diterjemahkan di 2 Raja-raja 1:18. Arti lainnya: "dong  tulis dalam kitab sejarah raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini digunakan untuk kas ingat pembaca bahwa tindakan-tindakan Yoas dicatat di buku lain. Lihat bagemana kalimat ini diterjemahkan di 2 Raja-raja 1:18. Arti lainnya: "dong tulis dalam kitab sejarah raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/14/29.md b/2ki/14/29.md index 02eeedd9..23acecdd 100644 --- a/2ki/14/29.md +++ b/2ki/14/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 14:29 +# Beristirahatlah Yerobeam bersama-sama deng de pu nenek moyang yaitu bersama raja-raja Israel -# Beristirahatlah Yerobeam bersama-sama deng de pu nenek moyang yaitu bersama raja-raja Israel  - -Ini adalah bahasa yang sopan untuk mengatakan bahwa de mati dan dikuburkan. Arti lainnya: "Yerobeam mati, dan dikuburkan dimana raja-raja Israel lainnya dikuburkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini adalah bahasa yang sopan untuk mengatakan bahwa de mati dan dikuburkan. Arti lainnya: "Yerobeam mati, dan dikuburkan dimana raja-raja Israel lainnya dikuburkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/14/intro.md b/2ki/14/intro.md index f4fabbda..b5fae735 100644 --- a/2ki/14/intro.md +++ b/2ki/14/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-raja 14 -Catatan Umum  +Catatan Umum #### Susunan Dan Bentuk @@ -16,4 +14,4 @@ Kebanggaan dalam keberhasilan seseorang dapat membuatnya berusaha dan kemudian g # Hubungan: - * **Catatan [2 Kings 14:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [2 Kings 14:01 ](./01.md)** diff --git a/2ki/15/01.md b/2ki/15/01.md index f1484811..400a72e2 100644 --- a/2ki/15/01.md +++ b/2ki/15/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 15: 1 - # Dalam tahun kedua puluh tujuh pemerintah yerobeam -Kalimat ini bisa dinyatakan deng jelas jika waktu itu adalah dua puluh tujuh tahun pemrintahan. Arti lain: "Pada tahun ke-27 pemrintahan Yorobeam". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan deng jelas jika waktu itu adalah dua puluh tujuh tahun pemrintahan. Arti lain: "Pada tahun ke-27 pemrintahan Yorobeam". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Azarya -Raja ini lebih dikenal sampe hari ini deng nama "Uzzia". \ No newline at end of file +Raja ini lebih dikenal sampe hari ini deng nama "Uzzia". diff --git a/2ki/15/02.md b/2ki/15/02.md index e6cf8b1c..181e1d9f 100644 --- a/2ki/15/02.md +++ b/2ki/15/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 15: 2 - # Yekholya -Ini adalah nama dari Azarya pu mama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari Azarya pu mama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/03.md b/2ki/15/03.md index d8e4d6db..c32f511f 100644 --- a/2ki/15/03.md +++ b/2ki/15/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 15: 3 - # De slalu lakukan apa yang benar "Azarya de lakukan apa yang benar". # Apa yang benar dalam pandangan TUHAN -Pandangan di sini yang di maksud adalah tindakan De lihat, pandangan di sini wakili pikiran dan pertimbangan. Arti lain: "Apa yang benar menurut pertimbangan TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pandangan di sini yang di maksud adalah tindakan De lihat, pandangan di sini wakili pikiran dan pertimbangan. Arti lain: "Apa yang benar menurut pertimbangan TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/04.md b/2ki/15/04.md index 3bd75fd8..a6d1bf8a 100644 --- a/2ki/15/04.md +++ b/2ki/15/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 15: 4 - # De tra jauhkan bukit-bukit korban itu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada satu orang yang menjauhkan bukit-bukit korban" atau "Azarya de tra pu satu orang yang jauhkan buki-bukit korban itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada satu orang yang menjauhkan bukit-bukit korban" atau "Azarya de tra pu satu orang yang jauhkan buki-bukit korban itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De tra jauhkan -Jauhkan disini ditunjukkan sperti hancur. Arti lain: "Tra hancur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jauhkan disini ditunjukkan sperti hancur. Arti lain: "Tra hancur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/05.md b/2ki/15/05.md index c2ae9bee..38379605 100644 --- a/2ki/15/05.md +++ b/2ki/15/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-raja 15: 5 - # Sampe pada saat de mati -Kata benda abstrak "mati" bisa juga ditunjukkan deng kata kerja "mati." Arti lain: "Sampe pada saat de mati".   +Kata benda abstrak "mati" bisa juga ditunjukkan deng kata kerja "mati." Arti lain: "Sampe pada saat de mati". # Yotam, anak raja, jadi kepala atas istana @@ -10,4 +8,4 @@ Kalimat ini mempunyai kata "rumah tangga" sbelum diartikan, kata "rumah tangga" # Atas istana -Atas istana di sini diarahkan pada de dapat kuasa atas smua yang ada di dalam. Arti lain: "De dapat tugas atas rumah tangga" atau "de pu kuasa  atas smua yang ada di dalam Azarya pu istana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Atas istana di sini diarahkan pada de dapat kuasa atas smua yang ada di dalam. Arti lain: "De dapat tugas atas rumah tangga" atau "de pu kuasa  atas smua yang ada di dalam Azarya pu istana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/06.md b/2ki/15/06.md index ea0183cd..ef5cc478 100644 --- a/2ki/15/06.md +++ b/2ki/15/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 15: 6 - # Smua itu tertulis, Yehuda -Kalimat ini sbelum diartikan berupa pertanyaan. Pertanyaan di sini bisa digunakan untuk kase berita atau justru de ingatkan pembaca mengenai berita tentang Azarya yang ada di dalam buku. Kalimat pertanyaan ini juga berbentuk negatif, kalimat tersebut bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-Raja 8:23](https://v-mast.mvc/events/08/23.md). Arti lain: "Smua tertulis, Yehuda." atau "Ko bisa baca tentang dong, Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini sbelum diartikan berupa pertanyaan. Pertanyaan di sini bisa digunakan untuk kase berita atau justru de ingatkan pembaca mengenai berita tentang Azarya yang ada di dalam buku. Kalimat pertanyaan ini juga berbentuk negatif, kalimat tersebut bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-Raja 8:23](https://v-mast.mvc/events/08/23.md). Arti lain: "Smua tertulis, Yehuda." atau "Ko bisa baca tentang dong, Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/07.md b/2ki/15/07.md index ccaa4b20..456ee852 100644 --- a/2ki/15/07.md +++ b/2ki/15/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 15: 7 - # Baringkan Azarya bersama-sama deng de pu nene moyang -Baring berarti mati. Arti lain: "Azarya mati sperti de pu nenek moyang" atau "sama sperti de pu nenek moyang, Azarya mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Baring berarti mati. Arti lain: "Azarya mati sperti de pu nenek moyang" atau "sama sperti de pu nenek moyang, Azarya mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dan dikuburkan dekat de pu nene moyang -"De pu Kluarga dong  kubur de di tempat yang de pu nene moyang dikuburkan". +"De pu Kluarga dong kubur de di tempat yang de pu nene moyang dikuburkan". # Jadi raja untuk ganti de -Sbelum diartikan terdapat kata "di de tempat," kata ini adalah sbuah metafora yang berarti "Ganti dia." Arti lain: "Jadi raja untuk ganti Azarya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sbelum diartikan terdapat kata "di de tempat," kata ini adalah sbuah metafora yang berarti "Ganti dia." Arti lain: "Jadi raja untuk ganti Azarya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/08.md b/2ki/15/08.md index f8383734..86be887a 100644 --- a/2ki/15/08.md +++ b/2ki/15/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 15: 8 - # Dalam tahun ketiga puluh delapan pemrintahan Azarya, raja Yehuda -Ini bisa dinyatakan secara jelas jika ini adalah tahun ketiga puluh delapan dalam masa pemrintahan. Arti lain: "Dalam tahun 38 pada masa pemrintahan raja Yehuda, Azarya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini bisa dinyatakan secara jelas jika ini adalah tahun ketiga puluh delapan dalam masa pemrintahan. Arti lain: "Dalam tahun 38 pada masa pemrintahan raja Yehuda, Azarya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Zakharia, anak Yerobeam -Yerobeam ini raja kedua bangsa Israel pada saat itu. De anak laki-laki dari Raja Yoas.  +Yerobeam ini raja kedua bangsa Israel pada saat itu. De anak laki-laki dari Raja Yoas. # Jadi raja atas Israel di Samaria dan berkuasa slama enam bulan -Samaria adalah satu kota tempat Zakaria tinggal, ketika de jadi raja atas Israel. Arti lain: "Tinggal di Samaria dan memerintah bangsa Israel slama enam bulan". \ No newline at end of file +Samaria adalah satu kota tempat Zakaria tinggal, ketika de jadi raja atas Israel. Arti lain: "Tinggal di Samaria dan memerintah bangsa Israel slama enam bulan". diff --git a/2ki/15/09.md b/2ki/15/09.md index a471f452..4eda8353 100644 --- a/2ki/15/09.md +++ b/2ki/15/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 2 Raja-raja 15: 9 - # De lakukan yang jahat "Zakaria lakukan hal yang jahat". # Yang jahat dalam pandangan TUHAN -Pandangan TUHAN wakili pertimbangan TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-Raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md).Arti lain: "Apa yang jahat menurut pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN hitung sbagai yang jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangan TUHAN wakili pertimbangan TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-Raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md).Arti lain: "Apa yang jahat menurut pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN hitung sbagai yang jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tra jauh dari dosa-dosa yang Nebat pu anak Yerobeam buat -Jauh dari dosa-dosa diarahkan pada menolak untuk de tra lakukan dosa-dosa. Arti lain: "Zakaria de tra menolak Nebat pu Yerobeam itu untuk bikin dosa" atau "De berdosa sperti Yerobeam sudah berdosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jauh dari dosa-dosa diarahkan pada menolak untuk de tra lakukan dosa-dosa. Arti lain: "Zakaria de tra menolak Nebat pu Yerobeam itu untuk bikin dosa" atau "De berdosa sperti Yerobeam sudah berdosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yerobeam,Nebat pu anak @@ -18,4 +16,4 @@ Yerobeam adalah raja pertama dari sepuluh suku utara yang bentuk kerajaan Israel # Sampe buat orang Israel berdosa juga -Kata "Israel di sini wakili  orang-orang dari Kerajaan Israel. Arti lain: "Yang su bikin orang-orang Israel berdosa".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Israel di sini wakili  orang-orang dari Kerajaan Israel. Arti lain: "Yang su bikin orang-orang Israel berdosa".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/10.md b/2ki/15/10.md index 6024c053..1f492d9a 100644 --- a/2ki/15/10.md +++ b/2ki/15/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-raja 15: 10 - # Salum, Yabesh -Ini adalah laki-laki dong nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki dong nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lawan dia "Lawan Raja Zakaria" -### Ibleam +# Ibleam -Ini adalah nama satu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Kemudian jadi raja untuk ganti dia +# Kemudian jadi raja untuk ganti dia -"Kemudian Salum jadi raja untuk ganti Zakaria" \ No newline at end of file +"Kemudian Salum jadi raja untuk ganti Zakaria" diff --git a/2ki/15/11.md b/2ki/15/11.md index e93c3ca7..724cc2a9 100644 --- a/2ki/15/11.md +++ b/2ki/15/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 15: 11 +# Smua itu tertulis dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel -# Smua itu tertulis dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko bisa baca tentang dong dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko bisa baca tentang dong dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/12.md b/2ki/15/12.md index c01277d3..2eef645d 100644 --- a/2ki/15/12.md +++ b/2ki/15/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 15: 12 - # Demikian Firman TUHAN -Ini bisa dinyatakan deng jelas jika kejadian yang dijelaskan dalam ayat sepuluh untuk penuhi Firman TUHAN. Arti lain: "Apa yang terjadi pada Zakaria itu didasarkan dari Firman TUHAN" atau "Apa yang terjadi pada Zakaria itu adalah untuk penuhi Firman TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa dinyatakan deng jelas jika kejadian yang dijelaskan dalam ayat sepuluh untuk penuhi Firman TUHAN. Arti lain: "Apa yang terjadi pada Zakaria itu didasarkan dari Firman TUHAN" atau "Apa yang terjadi pada Zakaria itu adalah untuk penuhi Firman TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sampe keturunan keempat ko pu ana-ana akan duduk di atas takhta Israel -Duduk di atas tahta ditunjukkan untuk de jadi raja. Arti lain: "Ko pu Keturunan akan jadi raja atas Israel slama empat generasi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Duduk di atas tahta ditunjukkan untuk de jadi raja. Arti lain: "Ko pu Keturunan akan jadi raja atas Israel slama empat generasi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/13.md b/2ki/15/13.md index 79d0862f..aa6405b8 100644 --- a/2ki/15/13.md +++ b/2ki/15/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 15: 13 - # Pada tahun ke tiga puluh sembilan pemrintahan Uzia, raja Yehuda -Ini bisa dinyatakan deng lebih jelas jika waktu itu adalah tahun ketiga puluh sembilan dari de pu pemerintahan. Arti lain: "Pada tahun 39 dari masa pemrintahan Uzia, raja Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini bisa dinyatakan deng lebih jelas jika waktu itu adalah tahun ketiga puluh sembilan dari de pu pemerintahan. Arti lain: "Pada tahun 39 dari masa pemrintahan Uzia, raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Salum, Yabesh -Ini adalah nama dari dua orang laki-laki. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-Raja 15:10](https://v-mast.mvc/events/15/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari dua orang laki-laki. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-Raja 15:10](https://v-mast.mvc/events/15/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De berkuasa slama sebulan di Samaria -Samaria adalah kota tempat dia tinggal slama de jadi raja atas Israel. Arti lain: "Salum tinggal di Samaria ketika de memerintah bangsa Israel slama satu bulan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Samaria adalah kota tempat dia tinggal slama de jadi raja atas Israel. Arti lain: "Salum tinggal di Samaria ketika de memerintah bangsa Israel slama satu bulan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/15/14.md b/2ki/15/14.md index f6cd90bb..a64dfa5d 100644 --- a/2ki/15/14.md +++ b/2ki/15/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 15: 14 - # Menahem, Gardi -Ini adalah nama dari dua orang laki-laki. (Lihat:  +Ini adalah nama dari dua orang laki-laki. (Lihat: # Jadi raja untuk ganti de di Samaria -Pada kalimat ini sbelum artikan terdapat kata "di de tempat", kata ini merupakan satu metafora yang berarti "ganti dia". Arti lain: "Jadi raja ganti Salum". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pada kalimat ini sbelum artikan terdapat kata "di de tempat", kata ini merupakan satu metafora yang berarti "ganti dia". Arti lain: "Jadi raja ganti Salum". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/15.md b/2ki/15/15.md index f084f462..18d29055 100644 --- a/2ki/15/15.md +++ b/2ki/15/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 15: 15 - # De adakan pengkhianatan -Kata benda abstrak "pengkhianatan" bisa diartikan deng kata kerja "rencana." Ini bisa dinyatakan deng jelas apa yang dong rencanakan itu. Arti lain: "Bagemana de buat rencana untuk bunuh Raja Zakaria" atau "dan bagemana de bunuh Raja Zakaria". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata benda abstrak "pengkhianatan" bisa diartikan deng kata kerja "rencana." Ini bisa dinyatakan deng jelas apa yang dong rencanakan itu. Arti lain: "Bagemana de buat rencana untuk bunuh Raja Zakaria" atau "dan bagemana de bunuh Raja Zakaria". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sungguh smua itu tertulis dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko bisa baca tentang dorang di dalam kitab sejarah zaman Raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko bisa baca tentang dorang di dalam kitab sejarah zaman Raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/16.md b/2ki/15/16.md index c6f18d9c..dda511b5 100644 --- a/2ki/15/16.md +++ b/2ki/15/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja- raja 15: 16 - # Tifsah -Ini adalah nama suatu kota. Ada brapa versi Arti gunakan kata "tappuah" yang merupakan nama dari suatu kota yang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama suatu kota. Ada brapa versi Arti gunakan kata "tappuah" yang merupakan nama dari suatu kota yang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/17.md b/2ki/15/17.md index 5b95bab4..7e7eaf1b 100644 --- a/2ki/15/17.md +++ b/2ki/15/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 15: 17 - # Dalam tahun ketiga puluh sembilan pemerintahan Azarya, raja Yehuda -Kalimat ini bisa dinyatakan secara jelas jika waktu itu adalah tahun ketiga puluh sembilan pada de pu masa pemrintahan . Arti lain: "Dalam tahun ketiga puluh semibilan masa pemrintahan Azarya, raja Yehuda". \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dinyatakan secara jelas jika waktu itu adalah tahun ketiga puluh sembilan pada de pu masa pemrintahan . Arti lain: "Dalam tahun ketiga puluh semibilan masa pemrintahan Azarya, raja Yehuda". diff --git a/2ki/15/18.md b/2ki/15/18.md index dc0caaaf..84ec3379 100644 --- a/2ki/15/18.md +++ b/2ki/15/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-raja 15: 18 - # Apa yang jahat dalam pandangan TUHAN -Pandangan TUHAN diwakili pertimbangan TUHAN. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [2 Raja-Raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Arti lain: "Apa yang jahat menurut pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN hitung sbagai yang jahat". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangan TUHAN diwakili pertimbangan TUHAN. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [2 Raja-Raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Arti lain: "Apa yang jahat menurut pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN hitung sbagai yang jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di spanjang de pu hidup -Kata benda abstrak "hidup" bisa di Artikan deng kata kerja "hidup." Arti lain: "Spanjang waktu slama de hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "hidup" bisa di Artikan deng kata kerja "hidup." Arti lain: "Spanjang waktu slama de hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De tra jauh dari dosa-dosa Yerobeam anak Nebat -Jauh dari dosa-dosa diarahkan pada de  menolak untuk lakukan dosa-dosa. Arti lain: "Zakaria tra tolak Yerobeam anak Nebat itu umtuk buat dosa" atau "De berdosa sperti Yerobeam sudah berdosa". Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jauh dari dosa-dosa diarahkan pada de menolak untuk lakukan dosa-dosa. Arti lain: "Zakaria tra tolak Yerobeam anak Nebat itu umtuk buat dosa" atau "De berdosa sperti Yerobeam sudah berdosa". Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang sebabkan orang Israel juga berdosa -Di sini kata "Israel" diwakili orang-orang dari kerajaan Israel. Arti lain: "Yang disebabkan orang-orang isarael buat dosa/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "Israel" diwakili orang-orang dari kerajaan Israel. Arti lain: "Yang disebabkan orang-orang isarael buat dosa/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/19.md b/2ki/15/19.md index 9cfdb437..943c976c 100644 --- a/2ki/15/19.md +++ b/2ki/15/19.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Raja-raja 15: 19 - # Pul, raja Asyur, untuk menyerang negri itu -Ungakapan "Pul, raja Asyur" diwakili Pul dan de pu tentara. Arti lain: " Pul, raja Asyur, datang sama-sama deng de pu tentara untuk serang negri itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ungakapan "Pul, raja Asyur" diwakili Pul dan de pu tentara. Arti lain: " Pul, raja Asyur, datang sama-sama deng de pu tentara untuk serang negri itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pul, raja Asyur -Pul adalah laki-laki satu pu nama yang jadi raja atas Asyur. De  juga bernama Tiglat-Pileser. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Pul adalah laki-laki satu pu nama yang jadi raja atas Asyur. De juga bernama Tiglat-Pileser. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Serang negri itu -Dalam kalimat sbelum Arti ini terdapat kata "datang lawan", kata-kata ini merupakan suatu ungkapan untuk serang. "Negri itu" diarahkan pada negri orang Israel dan diwakili orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Datang sama-sama deng de pu tentara untuk serang orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam kalimat sbelum Arti ini terdapat kata "datang lawan", kata-kata ini merupakan suatu ungkapan untuk serang. "Negri itu" diarahkan pada negri orang Israel dan diwakili orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Datang sama-sama deng de pu tentara untuk serang orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seribu talenta perak -"1000 talenta perak." Kata-kata ini mungkin untuk dirubah ke ukuran yang lebih bagus. Arti lain: "Tiga puluh tiga kilogram perak" atau "tiga puluh tiga metrik ton perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"1000 talenta perak." Kata-kata ini mungkin untuk dirubah ke ukuran yang lebih bagus. Arti lain: "Tiga puluh tiga kilogram perak" atau "tiga puluh tiga metrik ton perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Supaya de pu kekuatan akan sertai de -Kata "kekuatan" sbelum diartikan memakai kata benda asbtrak "dukung", kata ini bisa diartikan deng kata kerja "dukung." Arti lain: "Supaya Pul bisa dukung dia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kekuatan" sbelum diartikan memakai kata benda asbtrak "dukung", kata ini bisa diartikan deng kata kerja "dukung." Arti lain: "Supaya Pul bisa dukung dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dalam menguatkan kerajaan itu dalam de pu kekuasaan -Kuatkan kerajaan itu dalam de pu kekuasaan diarahkan pada kuasai kerajaan. Arti lain: "Untuk kuatkan de pu kekuasaan atas kerajaan Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kuatkan kerajaan itu dalam de pu kekuasaan diarahkan pada kuasai kerajaan. Arti lain: "Untuk kuatkan de pu kekuasaan atas kerajaan Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/20.md b/2ki/15/20.md index e956f7c4..869bcd27 100644 --- a/2ki/15/20.md +++ b/2ki/15/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 15: 20 - # Ambil uang itu dari orang Israel Sbelum diartikan, kalimat ini digunakan kata "memeras" yang dirubah jadi " de ambil uang itu dari orang Israel". # Lima puluh syikal perak -Kata-kata ini mungkin untuk diubah ke ukuran yang lebih bagus. Arti lain: "Enam ratus gram perak" atau "tiga per lima kilogram perak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Kata-kata ini mungkin untuk diubah ke ukuran yang lebih bagus. Arti lain: "Enam ratus gram perak" atau "tiga per lima kilogram perak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Tra tinggal di sana, di negri itu -''Tra tinggal di israel'' \ No newline at end of file +''Tra tinggal di israel'' diff --git a/2ki/15/21.md b/2ki/15/21.md index cd9d12de..6bff5124 100644 --- a/2ki/15/21.md +++ b/2ki/15/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 15: 21 - # Smua itu tertulis, Israel. -Kalimat ini sbelum di Artikan berupa pertanyaan, digunakan untuk diberitakan atau di ingatkan pembaca mengenai berita tentang Menahem yang terdapat dalam buku itu. Lihat Bagemana ini di artikan dalam [2 Raja-Raja 1:18](https://v-mast.mvc/events/01/18.md). Arti lain: "Smua itu tertulis di dalam buku Sejarah Raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini sbelum di Artikan berupa pertanyaan, digunakan untuk diberitakan atau di ingatkan pembaca mengenai berita tentang Menahem yang terdapat dalam buku itu. Lihat Bagemana ini di artikan dalam [2 Raja-Raja 1:18](https://v-mast.mvc/events/01/18.md). Arti lain: "Smua itu tertulis di dalam buku Sejarah Raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/15/22.md b/2ki/15/22.md index 1f9b2e40..24c83ec3 100644 --- a/2ki/15/22.md +++ b/2ki/15/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 15: 22 - # Kas baring Menahem kemudian sama-sama deng de pu nene moyang -Baring berarti mati. Lihat bagemana ini di Artikan di dalam [2 Raja-Raja 10:35](https://v-mast.mvc/events/10/35.md). Arti lain: "Menahem mati sperti de pu nenek moyang" atau "sperti de pu nene moyang, Menahem mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Baring berarti mati. Lihat bagemana ini di Artikan di dalam [2 Raja-Raja 10:35](https://v-mast.mvc/events/10/35.md). Arti lain: "Menahem mati sperti de pu nenek moyang" atau "sperti de pu nene moyang, Menahem mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Pekahya -Ini adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jadi raja sbagai de pu pengganti -Kata ''de pu pengganti" adalah sbuah metafora yang berarti "ganti de." Arti lain: "Jadi raja de gantikan Menahem". (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata ''de pu pengganti" adalah sbuah metafora yang berarti "ganti de." Arti lain: "Jadi raja de gantikan Menahem". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/23.md b/2ki/15/23.md index 31457c94..d509c657 100644 --- a/2ki/15/23.md +++ b/2ki/15/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 15: 23 - # Dalam tahun kelima puluh pemerintahan Azarya, raja Yehuda -Ini bisa di Artikan deng lebih jelas jika waktu itu adalah tahun kelima puluh pada de pu masa pemerintahan. Arti lain: "Pada tahun kelima puluh masa pemerintahan Azarya,raja yehuda explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini bisa di Artikan deng lebih jelas jika waktu itu adalah tahun kelima puluh pada de pu masa pemerintahan. Arti lain: "Pada tahun kelima puluh masa pemerintahan Azarya,raja yehuda explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pekahya -Ini adalah laki-laki satu orang pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah laki-laki satu orang pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/24.md b/2ki/15/24.md index dedd06b7..4c7a5a00 100644 --- a/2ki/15/24.md +++ b/2ki/15/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 15: 24 - # Apa yang jahat di dalam pandangan TUHAN -Pandangan TUHAN wakili pertimbangan TUHAN. Lihat bagemana ini di artikan dalam [2 Raja-Raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Arti lain: "Apa yang jahat di dalam pertimbangkan TUHAN" atau "apa yang TUHAN de hitung sbagai yang jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangan TUHAN wakili pertimbangan TUHAN. Lihat bagemana ini di artikan dalam [2 Raja-Raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Arti lain: "Apa yang jahat di dalam pertimbangkan TUHAN" atau "apa yang TUHAN de hitung sbagai yang jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra jauh dari dosa-dosa Yerobeam anak Nebat -Menjauh dari dosa-dosa ditujukan pada menolak lakukan dosa. Arti lain: "Pekahya tra tolak Nebat pu anak Yerobeam bikin dosa" atau "De berdosa sperti Yerobeam su berdosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjauh dari dosa-dosa ditujukan pada menolak lakukan dosa. Arti lain: "Pekahya tra tolak Nebat pu anak Yerobeam bikin dosa" atau "De berdosa sperti Yerobeam su berdosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buat bangsa Israel berdosa pula -Kata "Israel" di sini diarahkan pada orang-orang di kerajaan Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Israel" di sini diarahkan pada orang-orang di kerajaan Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/25.md b/2ki/15/25.md index 770fc33f..5ecd6900 100644 --- a/2ki/15/25.md +++ b/2ki/15/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-raja 15: 25 - # Pekah, Ramalya -Ini adalah laki-laki dong pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki dong pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adakan kesepakatan untuk lawan de @@ -10,11 +8,11 @@ Ini adalah laki-laki dong pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/trans # Lima puluh orang -"50 orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Argob, Arye -Ini adalah laki-laki dong nama (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki dong nama (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di puri istana raja @@ -22,4 +20,4 @@ Ini adalah laki-laki dong nama (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate # Jadi raja untuk gantikan de -Sbelum di Artikan terdapat kata "pada de pu tempat", kata ini adalah suatu metafora yang berarti "digantikan". Arti lain: ''Jadi raja gantikan Pekahya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sbelum di Artikan terdapat kata "pada de pu tempat", kata ini adalah suatu metafora yang berarti "digantikan". Arti lain: ''Jadi raja gantikan Pekahya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/26.md b/2ki/15/26.md index 5269e4e5..9bc731ac 100644 --- a/2ki/15/26.md +++ b/2ki/15/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 raja-raja 15: 26 - # Smua itu tertulis dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko  bisa baca tentang dong di dalam kitab Sejarah Raja-raja Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko bisa baca tentang dong di dalam kitab Sejarah Raja-raja Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/27.md b/2ki/15/27.md index 696639ba..9185e007 100644 --- a/2ki/15/27.md +++ b/2ki/15/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 15: 27 - # Dalam tahun kelima puluh dua pemerintahan Azarya, raja Yehuda -Kalimat ini bisa dinyataan deng lebih jelas jika waktu itu adalah tahun kelima puluh dua de pu masa pemerintahan. Arti lain: "Dalam tahun ke 52 masa pemrintahan Azarya, raja Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dinyataan deng lebih jelas jika waktu itu adalah tahun kelima puluh dua de pu masa pemerintahan. Arti lain: "Dalam tahun ke 52 masa pemrintahan Azarya, raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/15/28.md b/2ki/15/28.md index 3c979c20..0d191426 100644 --- a/2ki/15/28.md +++ b/2ki/15/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 raja-raja 15: 28 +# Apa yang jahat dalam pandangan TUHAN -# Apa yang jahat dalam pandangan TUHAN  - -Pandangan TUHAN wakili pertimbangan TUHAN. Lihat bagemana ini di artikan dalam [2 Raja-Raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Arti lain: "Apa yang jahat dalam pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN hitung jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangan TUHAN wakili pertimbangan TUHAN. Lihat bagemana ini di artikan dalam [2 Raja-Raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Arti lain: "Apa yang jahat dalam pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN hitung jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra jauh dari dosa-dosa Yerobeam, anak Nebat -Jauh dari dosa-dosa di arahkan pada menolak untuk lakukan dosa-dosa. Arti lain: "Zakaria tra tolak NEbat pu anak Yerobeam untuk buat dosa" atau "De berdosa sperti Yerobeam su berdosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jauh dari dosa-dosa di arahkan pada menolak untuk lakukan dosa-dosa. Arti lain: "Zakaria tra tolak NEbat pu anak Yerobeam untuk buat dosa" atau "De berdosa sperti Yerobeam su berdosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/29.md b/2ki/15/29.md index 089fbcdb..f6ee2311 100644 --- a/2ki/15/29.md +++ b/2ki/15/29.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Raja-raja 15: 29 - # Pada masa pemrintahan Pekah, raja Israel -Ini bisa dinyatakan secara jelas jika waktu itu adalah masa pemrintahan Pekah. Arti lain: "Pada hari-hari saat Pekah, raja Israel memrintah" atau "Slama Pekah jadi raja atas Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa dinyatakan secara jelas jika waktu itu adalah masa pemrintahan Pekah. Arti lain: "Pada hari-hari saat Pekah, raja Israel memrintah" atau "Slama Pekah jadi raja atas Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tiglat-Pileser -Dalam 2 Raja-raja 15:19, laki-laki itu dipanggil "Pul'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Dalam 2 Raja-raja 15:19, laki-laki itu dipanggil "Pul'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Iyon, Abel-Bet-Maakha, Yanoah, Kadesh, Hazor, Gilead, Galilea, Naftali -Ini adalah nama-nama kota atau daerah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota atau daerah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Angkat de pu penduduk ke Asyur -"De" di sini ditujukan pada Tiglat-Pileser serta wakili dia beserta de pu pasukan. Bawa de pu orang-orang ke Asyur ditunjukan dong dipaksa untuk pigi ke Asyur. Arti lain: "Dia dan de pu pasukan paksa orang-orang untuk pergi ke Asyur. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"De" di sini ditujukan pada Tiglat-Pileser serta wakili dia beserta de pu pasukan. Bawa de pu orang-orang ke Asyur ditunjukan dong dipaksa untuk pigi ke Asyur. Arti lain: "Dia dan de pu pasukan paksa orang-orang untuk pergi ke Asyur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu penduduk -Ini bisa dinyatakan deng jelas sapa orang-orang itu. Arti lain: "Orang-orang dari tempat itu" atau "orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan deng jelas sapa orang-orang itu. Arti lain: "Orang-orang dari tempat itu" atau "orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/15/30.md b/2ki/15/30.md index dcc6f597..eea25aa0 100644 --- a/2ki/15/30.md +++ b/2ki/15/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-raja 15: 30 - # Hosea, Ela -Ini adalah nama-nama dari para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +Ini adalah nama-nama dari para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Spakatan @@ -14,8 +12,8 @@ Satu spakatan adalah rencana rahasia satu grup untuk sakiti satu orang atau kas # Jadi raja untuk ganti dia -Sbelum di Artikan terdapat kata "pada de pu tempat", kalimat ini adalah satu metafora yang berarti "di ganti". Arti lain: "Jadi raja  untuk ganti Pekah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sbelum di Artikan terdapat kata "pada de pu tempat", kalimat ini adalah satu metafora yang berarti "di ganti". Arti lain: "Jadi raja untuk ganti Pekah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam tahun kedua puluh pemrintahan Yotam, anak Uzia -Ini bisa dinyatakan secara jelas jika pada waktu itu adalah tahun kedua puluh de pu masa pemrintahan. Arti lain: "Pada tahun kedua puluh masa pemrintahan Uzia pu anak Yotam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan secara jelas jika pada waktu itu adalah tahun kedua puluh de pu masa pemrintahan. Arti lain: "Pada tahun kedua puluh masa pemrintahan Uzia pu anak Yotam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/15/31.md b/2ki/15/31.md index 8674e789..7f7cc3ad 100644 --- a/2ki/15/31.md +++ b/2ki/15/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 15: 31 - # Smua itu tertulis dalam kitab Sejarah zaman Raja-raja Israel -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko bisa baca tentang dong dalam kitab sejarah raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko bisa baca tentang dong dalam kitab sejarah raja-raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/32.md b/2ki/15/32.md index b1239bf6..68ea9a4d 100644 --- a/2ki/15/32.md +++ b/2ki/15/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 15:32 - # Dalam tahun kedua pemrintahan Pekah anak Remalya, raja Israel -Ini bisa dinyatakan secara jelas jika waktu itu adalah tahun kedua de pu masa pemrintahan. Arti lain: "Dalam tahun ke-2 masa pemrintahan Pekah anak Remalya, raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini bisa dinyatakan secara jelas jika waktu itu adalah tahun kedua de pu masa pemrintahan. Arti lain: "Dalam tahun ke-2 masa pemrintahan Pekah anak Remalya, raja Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## Yotam anak Uzia, raja Yehuda menjadi raja -#####  "Yotam anak Uzia, Raja Yehuda jadi raja atas Yehuda".  \ No newline at end of file +# "Yotam anak Uzia, Raja Yehuda jadi raja atas Yehuda". diff --git a/2ki/15/33.md b/2ki/15/33.md index 77f2febe..68578a68 100644 --- a/2ki/15/33.md +++ b/2ki/15/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 15:33 - # De umur dua puluh lima tahun, Enam belas tahun -"Dia umur 25 tahun, 16 tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dia umur 25 tahun, 16 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yerusa -Ini adalah perempuan satu pu nama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah perempuan satu pu nama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/34.md b/2ki/15/34.md index 5a3c5d96..01ae11f4 100644 --- a/2ki/15/34.md +++ b/2ki/15/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 15:34 - # Benar dalam pandangan TUHAN -Sbelum di Artikan terdapat kata mata yang diarahkan pada pandangan, dan pandangan de wakili pikiran dan pertimbangan. Arti lain: "Apa yang benar menurut pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN hitung baik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sbelum di Artikan terdapat kata mata yang diarahkan pada pandangan, dan pandangan de wakili pikiran dan pertimbangan. Arti lain: "Apa yang benar menurut pertimbangan TUHAN" atau "apa yang TUHAN hitung baik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/35.md b/2ki/15/35.md index e31bb60d..2545bd70 100644 --- a/2ki/15/35.md +++ b/2ki/15/35.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 15:35 - # De tra kas jauh bukit-bukit korban -Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: "Tra ada satu orang pun yang kas jauh bukit-bukit korban" atau "Yotam tra punya satu orang pun yang akan kas  jauh bukit-bukit korban itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: "Tra ada satu orang pun yang kas jauh bukit-bukit korban" atau "Yotam tra punya satu orang pun yang akan kas  jauh bukit-bukit korban itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De tra kas jauh -De tra kas jauh diarahkan pada kas hancur. Arti lain: "Tra dapa kase hancur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +De tra kas jauh diarahkan pada kas hancur. Arti lain: "Tra dapa kase hancur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De kemudian bangun pintu gerbang tinggi  +# De kemudian bangun pintu gerbang tinggi -"De kemudian bangun" diarahkan pada Yotam suruh de pu orang-orang untuk buat itu. Arti lain: "Yotam pu pekerja yang bikin pintu gerbang tinggi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"De kemudian bangun" diarahkan pada Yotam suruh de pu orang-orang untuk buat itu. Arti lain: "Yotam pu pekerja yang bikin pintu gerbang tinggi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/36.md b/2ki/15/36.md index 175adfda..15fec47a 100644 --- a/2ki/15/36.md +++ b/2ki/15/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 15:36 - # Smua itu tertulis, Yehuda -Sbelum diartikan kalimat ini berupa pertanyaan, digunakan untuk dibritakan atau de kas ingat pembaca jika smua berita tentang Yotam ada di dalam buku. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [2 Raja-Raja 8:23](https://v-mast.mvc/events/08/23.md). Arti lain: "Smua itu ditulis di dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sbelum diartikan kalimat ini berupa pertanyaan, digunakan untuk dibritakan atau de kas ingat pembaca jika smua berita tentang Yotam ada di dalam buku. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [2 Raja-Raja 8:23](https://v-mast.mvc/events/08/23.md). Arti lain: "Smua itu ditulis di dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/15/37.md b/2ki/15/37.md index 6a3d8ea6..a9ab57b6 100644 --- a/2ki/15/37.md +++ b/2ki/15/37.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 15:37 +# Mulai pada waktu itu -# Mulai pada waktu itu  - -Ini de tunjukan satu hitungan waktu. Mengenai kapan hitungan waktu tersebut bisa dijelaskan dengan jelas. Arti lain: "Pada waktu itu" atau "Slama Yotam jadi raja Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] +Ini de tunjukan satu hitungan waktu. Mengenai kapan hitungan waktu tersebut bisa dijelaskan dengan jelas. Arti lain: "Pada waktu itu" atau "Slama Yotam jadi raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # Rezin -Ini adalah laki-laki satu pu nam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki satu pu nam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pekah, Remalya -Ini adalah laki-laki satu pu nama. Pekah adalah raja dari Israel. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-Raja 15:37](https://v-mast.mvc/events/15/37.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah laki-laki satu pu nama. Pekah adalah raja dari Israel. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-Raja 15:37](https://v-mast.mvc/events/15/37.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/38.md b/2ki/15/38.md index caa13764..8c0eb33e 100644 --- a/2ki/15/38.md +++ b/2ki/15/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 raja-raja 15:38 - # Baringlah Yotam sama-sama deng de pu nene moyang -Baring berarti mati. Arti lain: "Yotam mati sperti de pu nenek moyang" atau "sperti nene moyang, Yotam mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Baring berarti mati. Arti lain: "Yotam mati sperti de pu nenek moyang" atau "sperti nene moyang, Yotam mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Jadi raja untuk ganti dia -Sbelum diartikan kalimat ini de pu kata "pada de pu tempat", kata ini adalah satu metafora yang berarti "gantikan dia". Arti lain: adi raja gantikan dia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sbelum diartikan kalimat ini de pu kata "pada de pu tempat", kata ini adalah satu metafora yang berarti "gantikan dia". Arti lain: adi raja gantikan dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/intro.md b/2ki/15/intro.md index 20ed847d..93d54e8d 100644 --- a/2ki/15/intro.md +++ b/2ki/15/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 2 Raja-raja 15 @@ -8,10 +6,10 @@ #### Kejahatan Israel -Israel bunuh satu raja ke raja brikutnya. Bangsa Asyur mulai serang bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Israel bunuh satu raja ke raja brikutnya. Bangsa Asyur mulai serang bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) # Hubungan: * [Catatan 2 Raja-Raja 15:01](./01.md) -[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md) diff --git a/2ki/16/01.md b/2ki/16/01.md index d8e6eb97..426d5b1b 100644 --- a/2ki/16/01.md +++ b/2ki/16/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 16:1 - # Dalam tahun ketujuh belas pemerintahan Pekah, anak Remalya -Ini dapat dinyatakan secara jelas bahwa ini adalah tahun ketujuh belas de printah. Terjemahan lain: "Pada tahun ke 17 de printah Pekah, anak Remalya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini dapat dinyatakan secara jelas bahwa ini adalah tahun ketujuh belas de printah. Terjemahan lain: "Pada tahun ke 17 de printah Pekah, anak Remalya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pekah ... Remalya -Ini adalah nama-nama para pria. Pekah adalah raja Israel. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 15:25](https://v-mast.mvc/events/15/25.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama para pria. Pekah adalah raja Israel. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 15:25](https://v-mast.mvc/events/15/25.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/16/02.md b/2ki/16/02.md index 4f51815a..845fa915 100644 --- a/2ki/16/02.md +++ b/2ki/16/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 16:2 - # Yang benar dalam pandangan TUHAN, Allah -Kata "mata" menunjukkan tindakan liat, dan lihat mewakili pikiran atau pendapat. Terjemahan lain: "yang benar dalam pendapat TUHAN" atau "apa yang TUHAN Allahnya anggap benar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "mata" menunjukkan tindakan liat, dan lihat mewakili pikiran atau pendapat. Terjemahan lain: "yang benar dalam pendapat TUHAN" atau "apa yang TUHAN Allahnya anggap benar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti Daud pu nene moyang -Daud su bikin apa yang benar.  \ No newline at end of file +Daud su bikin apa yang benar. diff --git a/2ki/16/03.md b/2ki/16/03.md index bb43bef3..faf48dfc 100644 --- a/2ki/16/03.md +++ b/2ki/16/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Raja-Raja 16:3 - # De hidup sperti kelakuan raja-raja Israel -Hidup mewakili tingkah laku dan perbuatan. Terjemahan lain: "Raja Ahas berbuat sama sperti apa yang raja-raja Israel tlah buat" atau "de lakukan hal-hal yang raja-raja Israel su lakukan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hidup mewakili tingkah laku dan perbuatan. Terjemahan lain: "Raja Ahas berbuat sama sperti apa yang raja-raja Israel tlah buat" atau "de lakukan hal-hal yang raja-raja Israel su lakukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ikut perbuatan bangsa-bangsa yang keji -Kata "ikuti" di sini brarti lakukan apa yang orang lain lakukan. Terjemahan lain: "tiru hal-hal keji yang bangsa-bangsa lain lakukan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "ikuti" di sini brarti lakukan apa yang orang lain lakukan. Terjemahan lain: "tiru hal-hal keji yang bangsa-bangsa lain lakukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa-bangsa -Kata "bangsa-bangsa" wakili penduduk dari bangsa-bangsa lain. Ini menunjuk pada penduduk dari bangsa-bangsa yang diam di ngeri. Terjemahan lain: "penduduk dari bangsa lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bangsa-bangsa" wakili penduduk dari bangsa-bangsa lain. Ini menunjuk pada penduduk dari bangsa-bangsa yang diam di ngeri. Terjemahan lain: "penduduk dari bangsa lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang tlah dihalau TUHAN -"Menghalau" berarti "memaksa." Terjemahan lain: "yang tlah TUHAN paksa untuk pigi".  +"Menghalau" berarti "memaksa." Terjemahan lain: "yang tlah TUHAN paksa untuk pigi". -# Dari hadapan orang Israel  +# Dari hadapan orang Israel -Penduduk dari bangsa itu selamatkan diri sperti orang-orang Israel yang pindah ke tanah itu. Arti lengkap dari pernyataan ini  dapat dinyatakan secara gamblang. Terjemahan lain: "dihadapan penduduk Israel yang pindah ke negri itu" atau "sperti penduduk Israel pindah ke negri itu".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Penduduk dari bangsa itu selamatkan diri sperti orang-orang Israel yang pindah ke tanah itu. Arti lengkap dari pernyataan ini dapat dinyatakan secara gamblang. Terjemahan lain: "dihadapan penduduk Israel yang pindah ke negri itu" atau "sperti penduduk Israel pindah ke negri itu".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/16/04.md b/2ki/16/04.md index 0495d3c5..1e84ef81 100644 --- a/2ki/16/04.md +++ b/2ki/16/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 16:4 - # Di bukit-bukit pengorbanan, di atas tempat-tempat yang tinggi, dan di bawah stiap pohon yang rimbun Ini adalah tempat di mana orang-orang dari bangsa lain beribadah kepada allah-allah palsu. # Di bawah stiap pohon yang rimbun -Allah ingin De pu umat kase korban bakaran untuk bagi De di Yerusalem. Kata "stiap" di sini merupakan sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk kas tunjuk bagemana raja Ahas yang terpilih itu tra patuhi Allah dengan lebih pilih kase korban bakaran di berbagai tempat. Terjemahan lain: "di bawah banyak pohon yang rimbun" atau "di bawah banyak pohon yang rimbun di sekitar negri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Allah ingin De pu umat kase korban bakaran untuk bagi De di Yerusalem. Kata "stiap" di sini merupakan sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk kas tunjuk bagemana raja Ahas yang terpilih itu tra patuhi Allah dengan lebih pilih kase korban bakaran di berbagai tempat. Terjemahan lain: "di bawah banyak pohon yang rimbun" atau "di bawah banyak pohon yang rimbun di sekitar negri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/16/05.md b/2ki/16/05.md index dbcbef23..5a9d8918 100644 --- a/2ki/16/05.md +++ b/2ki/16/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 16:5 - # Rezin ... Pekah ...Remalya -Ini adalah nama-nama dari para laki-laki. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 15:37](https://v-mast.mvc/events/15/37.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari para laki-laki. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 15:37](https://v-mast.mvc/events/15/37.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Serang Ahas -Ahas berada di Yerusalem. Di sini kata "Ahas" wakili de pu diri sendiri dan orang-orang yang ada di Yerusalem yang sama-sama deng de. Terjemahan lain: "kepung kota di mana Ahas berada." atau "kepung Ahas dan orang-orang yang deng de di kota itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ahas berada di Yerusalem. Di sini kata "Ahas" wakili de pu diri sendiri dan orang-orang yang ada di Yerusalem yang sama-sama deng de. Terjemahan lain: "kepung kota di mana Ahas berada." atau "kepung Ahas dan orang-orang yang deng de di kota itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/16/06.md b/2ki/16/06.md index e2c9755e..22e861d7 100644 --- a/2ki/16/06.md +++ b/2ki/16/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Raja-Raja 16:6 - # Kas kembali Elat dari Aram -"Aram" di sini mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "ambil kembali kendali atas kota Elat untuk orang-orang Aram". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Aram" di sini mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "ambil kembali kendali atas kota Elat untuk orang-orang Aram". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Elat -Ini adalah nama dari sbuah kota. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 14:22](https://v-mast.mvc/events/14/22.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah kota. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 14:22](https://v-mast.mvc/events/14/22.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Usir orang-orang Yehuda dari Elat @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama dari sbuah kota. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 R # Sampe saat ini -Ini berarti sampe waktu pas kitab ini ditulis. \ No newline at end of file +Ini berarti sampe waktu pas kitab ini ditulis. diff --git a/2ki/16/07.md b/2ki/16/07.md index 63f622ca..a4662677 100644 --- a/2ki/16/07.md +++ b/2ki/16/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-Raja 16:7 - # Tiglat-Pileser -Di dalam [2 Raja-Raja 15:19](https://v-mast.mvc/events/15/19.md) laki-laki ini dipanggil "Pul." Liat bagemana nama ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 15:29](https://v-mast.mvc/events/15/29.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Di dalam [2 Raja-Raja 15:19](https://v-mast.mvc/events/15/19.md) laki-laki ini dipanggil "Pul." Liat bagemana nama ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 15:29](https://v-mast.mvc/events/15/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa ini Ko pu hamba dan Ko pu anak -Menjadi seorang hamba dan seorang anak berarti menundukkan diri ke seseorang yang pu kekuasaan. Terjemahan lain: "sa akan patuhi ko seolah sa adalah ko pu hamba atau ko pu anak".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi seorang hamba dan seorang anak berarti menundukkan diri ke seseorang yang pu kekuasaan. Terjemahan lain: "sa akan patuhi ko seolah sa adalah ko pu hamba atau ko pu anak". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dari tangan raja Aram dan dari tangan raja Israel  +# Dari tangan raja Aram dan dari tangan raja Israel -Kata tangan merupakan sebuah gaya bahasa untuk kase tunjuk kuasa. Terjemahan lain: "dari kuasa raja Aram dan dari kuasa raja Israel" . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata tangan merupakan sebuah gaya bahasa untuk kase tunjuk kuasa. Terjemahan lain: "dari kuasa raja Aram dan dari kuasa raja Israel" . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang su Srang sa -Raja-raja menyerang Ahas menggambarkan para tentara dari raja-raja tersebut yang serang Ahas dan de pu penduduk. Terjemahan lain: "yang su serang sa bersama dengan dong pu tentara" atau "tentara yang serang sa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Raja-raja menyerang Ahas menggambarkan para tentara dari raja-raja tersebut yang serang Ahas dan de pu penduduk. Terjemahan lain: "yang su serang sa bersama dengan dong pu tentara" atau "tentara yang serang sa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/16/08.md b/2ki/16/08.md index e46c62e4..fe30d608 100644 --- a/2ki/16/08.md +++ b/2ki/16/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 raja-Raja 16:8 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2ki/16/09.md b/2ki/16/09.md index 3adb94f9..530147fe 100644 --- a/2ki/16/09.md +++ b/2ki/16/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-Raja 16:9 - # Raja Aysur maju serang Damsyik -Kata "raja" mewakili raja dan de pu tentara. Damsyik, gambarkan orang-orang yang tinggal disana. Terjemahan lain: "raja Asyur dan dan pu prajurit serang orang-orang Damsyik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "raja" mewakili raja dan de pu tentara. Damsyik, gambarkan orang-orang yang tinggal disana. Terjemahan lain: "raja Asyur dan dan pu prajurit serang orang-orang Damsyik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Angkut smua warga sbagai tawanan ke Kir -Mengangkut penduduknya gambarkan paksa dorang untuk pigi jauh. Terjemahan lain: "buat penduduknya jadi de pu tawanan dan paksa dong untuk pigi ke Kir". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengangkut penduduknya gambarkan paksa dorang untuk pigi jauh. Terjemahan lain: "buat penduduknya jadi de pu tawanan dan paksa dong untuk pigi ke Kir". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kir -Arti yang memungkinkan 1) Ini adalah nama sebuah kota, atau 2) Kata ini berarti "kota" dan merujuk ke ibu kota Asyur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Arti yang memungkinkan 1) Ini adalah nama sebuah kota, atau 2) Kata ini berarti "kota" dan merujuk ke ibu kota Asyur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/16/10.md b/2ki/16/10.md index 38840b12..cf4c93a1 100644 --- a/2ki/16/10.md +++ b/2ki/16/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 16:10 - # Bentuk yang para pekerja perlukan -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Smua petunjuk yang dibutuhkan para pekerja untuk membangunnya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Smua petunjuk yang dibutuhkan para pekerja untuk membangunnya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/16/11.md b/2ki/16/11.md index d4a4f904..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/16/11.md +++ b/2ki/16/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ -#  2 Raja-Raja 16:11 Brita Umum: +# Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/16/12.md b/2ki/16/12.md index 5c76b025..767ea203 100644 --- a/2ki/16/12.md +++ b/2ki/16/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 16:12 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/16/13.md b/2ki/16/13.md index 0220c2ae..7ace0569 100644 --- a/2ki/16/13.md +++ b/2ki/16/13.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 2 Raja-Raja 16:13 - -# Brita Umum:  +# Brita Umum: Ini adalah apa yang raja Ahas su lakukan setelah kembali dari Damsyik dan kunjungi mezbah baru yang dibangun oleh imam Uria untuk de. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah apa yang raja Ahas su lakukan setelah kembali dari Damsyik dan kunjun # Ke atas mezbah itu -Ini menunjuk ke mezbah yang raja Ahas minta untuk Uria bangun.  \ No newline at end of file +Ini menunjuk ke mezbah yang raja Ahas minta untuk Uria bangun. diff --git a/2ki/16/14.md b/2ki/16/14.md index f044d3fb..51681133 100644 --- a/2ki/16/14.md +++ b/2ki/16/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 16:14 - # Dari depan Bait Suci ... dari antara mezbah dan Bait Suci TUHAN -Kedua ungkapan ini ceritakan tentang letak mezbah yang terbuat dari tembaga berada. Keduanya menunjuk pada tempat yang sama. \ No newline at end of file +Kedua ungkapan ini ceritakan tentang letak mezbah yang terbuat dari tembaga berada. Keduanya menunjuk pada tempat yang sama. diff --git a/2ki/16/15.md b/2ki/16/15.md index 98c09e98..d17c0e2d 100644 --- a/2ki/16/15.md +++ b/2ki/16/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 16:15 - # Mezbah besar Ini menunjuk pada mezbah baru yang dibangun Uria atas printah Ahas. # Korban bakaran dari raja dan de pu korban sajian -Ketika Ahas berkata "raja" dan "-nya," de sedang tunjuk de pu diri sendiri. Raja perlakukan de pu korban bakaran secara khusus. Terjemahan lain: "sa pu korban bakaran dan sa pu korban sajian" atau "korban bakaran raja dan korban sajian raja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Ketika Ahas berkata "raja" dan "-nya," de sedang tunjuk de pu diri sendiri. Raja perlakukan de pu korban bakaran secara khusus. Terjemahan lain: "sa pu korban bakaran dan sa pu korban sajian" atau "korban bakaran raja dan korban sajian raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ki/16/16.md b/2ki/16/16.md index 273875f3..165e3b65 100644 --- a/2ki/16/16.md +++ b/2ki/16/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 16:16 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/16/17.md b/2ki/16/17.md index a920eea2..92896746 100644 --- a/2ki/16/17.md +++ b/2ki/16/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 16:17 - # Kreta penopang "Penopang yang mudah dipindahkan" atau "kreta". Penopang ini memiliki roda sampe gampang kas pindah-pindah. # "Laut" itu juga diturunkannya -"De juga menyingkirkan tangki besar". "laut" adalah baskom besar atau mangkok air yang dibuat dari tembaga. \ No newline at end of file +"De juga menyingkirkan tangki besar". "laut" adalah baskom besar atau mangkok air yang dibuat dari tembaga. diff --git a/2ki/16/18.md b/2ki/16/18.md index db586936..48116ca3 100644 --- a/2ki/16/18.md +++ b/2ki/16/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 16:18 - # Demi raja Asyur -Kenap dong bikin ini dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lain: "untuk menyenangkan raja Asyur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kenap dong bikin ini dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lain: "untuk menyenangkan raja Asyur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/16/19.md b/2ki/16/19.md index d18415d9..7297934f 100644 --- a/2ki/16/19.md +++ b/2ki/16/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 16:19 - # Bukankah semua itu tertulis ... Yehuda? -Pertanyaan ini digunakan untuk memberi berita atau kas ingatkan para pembaca bahwa brita tentang Ahas ada di dalam kitab lain. Ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 8:23](https://v-mast.mvc/events/08/23.md). Terjemahan lain: "dong ditulis di dalam Kitab Sejarah raja Yehuda." atau"seseorang tlah menulis tentang dong di dalam Kitab .... Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini digunakan untuk memberi berita atau kas ingatkan para pembaca bahwa brita tentang Ahas ada di dalam kitab lain. Ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-Raja 8:23](https://v-mast.mvc/events/08/23.md). Terjemahan lain: "dong ditulis di dalam Kitab Sejarah raja Yehuda." atau"seseorang tlah menulis tentang dong di dalam Kitab .... Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/16/20.md b/2ki/16/20.md index 26f4df56..a93548e0 100644 --- a/2ki/16/20.md +++ b/2ki/16/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-Raja 16:20 - # Ahas tidur deng de pu nenek moyang -Tidur gambarkan mati. Terjemahan lain: "Ahas mati sperti nenek moyangnya" atau "sperti nenek moyangnya, matilah Ahas". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Tidur gambarkan mati. Terjemahan lain: "Ahas mati sperti nenek moyangnya" atau "sperti nenek moyangnya, matilah Ahas". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dikuburkan di samping de pu nenek moyang -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang menguburnya bersama deng nenek moyangnya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang menguburnya bersama deng nenek moyangnya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jadi raja ganti de -Ungkapan "gantikan de" adalah sebuah gaya bahasa yang berarti "sbagai de pu pengganti." Terjemahan lain: "jadi raja gantikan Ahas". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "gantikan de" adalah sebuah gaya bahasa yang berarti "sbagai de pu pengganti." Terjemahan lain: "jadi raja gantikan Ahas". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/16/intro.md b/2ki/16/intro.md index 9c63e181..2e0e15e3 100644 --- a/2ki/16/intro.md +++ b/2ki/16/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-Raja 16 # Catatan Umum @@ -8,10 +6,10 @@ ### Ahas -Ahas adalah seorang raja yang jahat. Israel dan Aram bersatu untuk lawan de, sampe de bayar raja orang-orang Asyur untuk srang Aram. Asyur kas kalah orang-orang Aram dan bawa dorang ke dalam tawanan. Orang-orang percaya kepada TUHAN dan tra andalkan persekutuan militer deng bangsa-bangsa yang bukan Yahudi. Hal ini menunjukkan rasa kurang percaya kepada kuasa TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Ahas adalah seorang raja yang jahat. Israel dan Aram bersatu untuk lawan de, sampe de bayar raja orang-orang Asyur untuk srang Aram. Asyur kas kalah orang-orang Aram dan bawa dorang ke dalam tawanan. Orang-orang percaya kepada TUHAN dan tra andalkan persekutuan militer deng bangsa-bangsa yang bukan Yahudi. Hal ini menunjukkan rasa kurang percaya kepada kuasa TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) # Hubungan: * [2 Raja-Raja 16:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/2ki/17/01.md b/2ki/17/01.md index 446055d6..4fbaee00 100644 --- a/2ki/17/01.md +++ b/2ki/17/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 17:1 - # Hosea anak Ela Hosea jadi raja dari kerajaan Israel bagian utara. # Ela -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jadi raja atas Israel di Samaria -Samaria adalah ibukota Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Samaria adalah ibukota Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/02.md b/2ki/17/02.md index f42e4405..69ea3f7f 100644 --- a/2ki/17/02.md +++ b/2ki/17/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:2 - # Jahat di  pandangan TUHAN -De tra taati hukum-hukum TUHAN yang su dikase ke Musa. "Menurut pandangan" merupakan istilah untuk penilaian atau pendapat. Arti lain: "jahat bagi TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +De tra taati hukum-hukum TUHAN yang su dikase ke Musa. "Menurut pandangan" merupakan istilah untuk penilaian atau pendapat. Arti lain: "jahat bagi TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/03.md b/2ki/17/03.md index ebbc63e4..eb1b1cbf 100644 --- a/2ki/17/03.md +++ b/2ki/17/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:3 - # Salmaneser -Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hosea de jadi kalah dan harus bayar pajak -Hosea bikin sperti perintah Raja Asyur dan bawa uang ke de supaya Raja binasakan Israel. \ No newline at end of file +Hosea bikin sperti perintah Raja Asyur dan bawa uang ke de supaya Raja binasakan Israel. diff --git a/2ki/17/04.md b/2ki/17/04.md index 7d308b36..c5c2eac8 100644 --- a/2ki/17/04.md +++ b/2ki/17/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-raja 17:4 - # So -Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tahun ke tahun @@ -10,4 +8,4 @@ Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Tangkap baru ikat de dalam penjara -"Kase penjara Hosea". \ No newline at end of file +"Kase penjara Hosea". diff --git a/2ki/17/05.md b/2ki/17/05.md index ea77489c..74a324d0 100644 --- a/2ki/17/05.md +++ b/2ki/17/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:5 - # Kurung de -Taru pasukan kliling kota untuk paksa de menyerah. \ No newline at end of file +Taru pasukan kliling kota untuk paksa de menyerah. diff --git a/2ki/17/06.md b/2ki/17/06.md index 14e8e239..aec81ee3 100644 --- a/2ki/17/06.md +++ b/2ki/17/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 17:6 - # Bawa orang Israel ke dalam pembuangan di Asyur -Nama "Israel" merupakan istilah untuk orang yang tinggal di sana. Arti lain: "bawa orang Israel ke Asyur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama "Israel" merupakan istilah untuk orang yang tinggal di sana. Arti lain: "bawa orang Israel ke Asyur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Halah ... sungai Habor ... Gozan -Ini adalah nama-nama lokasi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama lokasi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Madai -Ini adalah nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/07.md b/2ki/17/07.md index 113ce8c6..b70ae7d2 100644 --- a/2ki/17/07.md +++ b/2ki/17/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 17:7 - # Berita Umum: Critanya berhenti sebentar untuk merangkum penilaian TUHAN atas Israel. # Tawanan ini -Ini kase tau pada orang Israel yang dapa tangkap oleh bangsa Asyur.  +Ini kase tau pada orang Israel yang dapa tangkap oleh bangsa Asyur. # Menuntun -"Menuntun" merupakan istilah untuk kendali, kekuasaan atau kekuatan. Arti lain: "kendali atas". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Menuntun" merupakan istilah untuk kendali, kekuasaan atau kekuatan. Arti lain: "kendali atas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/17/08.md b/2ki/17/08.md index 85b07cf7..0fda3084 100644 --- a/2ki/17/08.md +++ b/2ki/17/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:8 - # Ikuti adat istiadat -"Mengikuti" adalah istilah untuk cara atau pola kebiasaan yang dipake orang dalam dong pu kehidupan. Arti lain: "melakukan kegiatan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Mengikuti" adalah istilah untuk cara atau pola kebiasaan yang dipake orang dalam dong pu kehidupan. Arti lain: "melakukan kegiatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/09.md b/2ki/17/09.md index 1c58413f..84e8b71f 100644 --- a/2ki/17/09.md +++ b/2ki/17/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:9 - # Berita Umum: -Crita berlanjut untuk merangkum penilaian TUHAN atas Israel. \ No newline at end of file +Crita berlanjut untuk merangkum penilaian TUHAN atas Israel. diff --git a/2ki/17/10.md b/2ki/17/10.md index f03acada..fc625c5b 100644 --- a/2ki/17/10.md +++ b/2ki/17/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:10 - # Di stiap bukit yang tinggi dan di bawah stiap pohon yang lebat -Hal ini melebih-lebihkan untuk kase tau bawa penyembahan allah-allah palsu tlah meluas. Arti lain: "Di bukit yang tinggi dan di bawah pohon rindang manapun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Hal ini melebih-lebihkan untuk kase tau bawa penyembahan allah-allah palsu tlah meluas. Arti lain: "Di bukit yang tinggi dan di bawah pohon rindang manapun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/17/11.md b/2ki/17/11.md index d86efc07..0cc7a465 100644 --- a/2ki/17/11.md +++ b/2ki/17/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:11 - # Berita Umum: Crita berlanjut untuk merangkum penilaian TUHAN atas Israel. # Bikin barang-barang tra baik sampe bikinTUHAN pu hati sakit -Cara yang mungkin untuk menjelaskan: 1) "Lakukan banyak hal jahat yang sebabkan TUHAN marah besar" atau 2) "Lakukan banyak hal berdosa yang buat TUHAN marah besar". \ No newline at end of file +Cara yang mungkin untuk menjelaskan: 1) "Lakukan banyak hal jahat yang sebabkan TUHAN marah besar" atau 2) "Lakukan banyak hal berdosa yang buat TUHAN marah besar". diff --git a/2ki/17/12.md b/2ki/17/12.md index 4b0d4c8d..646c32bd 100644 --- a/2ki/17/12.md +++ b/2ki/17/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:12 - # Meskipun TUHAN telah berfirman -"Walaupun TUHAN tlah kase ingat dorang". \ No newline at end of file +"Walaupun TUHAN tlah kase ingat dorang". diff --git a/2ki/17/13.md b/2ki/17/13.md index 0f077137..97cfc2f6 100644 --- a/2ki/17/13.md +++ b/2ki/17/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:13 - # Berita Umum: Crita berlanjut untuk merangkum penilaian TUHAN atas Israel. @@ -14,4 +12,4 @@ TUHAN bicara lewat para nabi. # Sa kase tau dong lewat prantaraan Sa pu hamba-hamba, yaitu smua nabi -Smua nabi dikirim oleh TUHAN untuk kase ingat umat tentang hukum Allah dan dong ikuti. \ No newline at end of file +Smua nabi dikirim oleh TUHAN untuk kase ingat umat tentang hukum Allah dan dong ikuti. diff --git a/2ki/17/14.md b/2ki/17/14.md index 7ff98348..143dcc28 100644 --- a/2ki/17/14.md +++ b/2ki/17/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:14 - # Berita Umum: Rangkuman tentang penilaian TUHAN atas Israel trus berlanjut. # Dong tegarkan dong pu tengkuk -Dong tra mau ikut hukum-hukum Allah dan tra percaya Tuhan sbage Allah. \ No newline at end of file +Dong tra mau ikut hukum-hukum Allah dan tra percaya Tuhan sbage Allah. diff --git a/2ki/17/15.md b/2ki/17/15.md index 58042123..67db5cd2 100644 --- a/2ki/17/15.md +++ b/2ki/17/15.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 2 Raja-raja 17:15 - -# De pu ketetapan dongTolak   +# De pu ketetapan dongTolak Dong tolak untuk ikut hukum-hukum Allah. @@ -10,4 +8,4 @@ Dong ikuti perbuatan-perbuatan orang di sekitar dong # Tra bikin akan -"Tra ikut akan" \ No newline at end of file +"Tra ikut akan" diff --git a/2ki/17/16.md b/2ki/17/16.md index a917daa9..d7bf4625 100644 --- a/2ki/17/16.md +++ b/2ki/17/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:16 - # Berita Umum: Rangkuman dari penilaian TUHAN atas Israel berlanjut. # Patung tuangan -Patung tuangan adalah benda yang dibuat deng tuangkan besi yang dicairkan ke suatu rangka (atau cetakan) untuk buat suatu bentuk. \ No newline at end of file +Patung tuangan adalah benda yang dibuat deng tuangkan besi yang dicairkan ke suatu rangka (atau cetakan) untuk buat suatu bentuk. diff --git a/2ki/17/17.md b/2ki/17/17.md index b7f5cb4c..5d0119ee 100644 --- a/2ki/17/17.md +++ b/2ki/17/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:17 - # Bikin ... Sihir Pake sihir untuk cari apa yang akan terjadi di masa depan. # Kase budak diri deng bikin apa yang jahat di mata TUHAN -Untuk "Kasih budak diri" adalah suatu istilah yang sepenuhnya terikat untuk lakukan apa yang jahat. Arti lain: "kasi ikat dong pu diri untuk lakukan yang bagi TUHAN jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Untuk "Kasih budak diri" adalah suatu istilah yang sepenuhnya terikat untuk lakukan apa yang jahat. Arti lain: "kasi ikat dong pu diri untuk lakukan yang bagi TUHAN jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/18.md b/2ki/17/18.md index dff36fe0..00a71b1b 100644 --- a/2ki/17/18.md +++ b/2ki/17/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:18 - # Kase jauh dong dari dong pu hadapan -"Hadapan" merupakan istilah untuk berada dalam perhatian TUHAN sehingga De tra lagi peduli ke dong. Arti lain: "Singkirkan dong dari De pu perhatian"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Hadapan" merupakan istilah untuk berada dalam perhatian TUHAN sehingga De tra lagi peduli ke dong. Arti lain: "Singkirkan dong dari De pu perhatian"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/17/19.md b/2ki/17/19.md index dff6ddf2..c81817c2 100644 --- a/2ki/17/19.md +++ b/2ki/17/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:19 - # Berita Umum: Rangkuman penilaian TUHAN atas Israel termasuk tentang bagemana Yehuda juga jatuh ke dalam penyembahan berhala. # Yehuda -Tempat "Yehuda" adalah istilah untuk orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tempat "Yehuda" adalah istilah untuk orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/17/20.md b/2ki/17/20.md index a98705d3..57a275c8 100644 --- a/2ki/17/20.md +++ b/2ki/17/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 17:20 - # De kasih susah Dong "TUHAN hukum orang Israel". # Kase dong ke tangan perampok-perampok sampe dong dibuang -"Tangan" adalah istilah untuk kendali, kekuatan atau kekuasaan. Arti lain: "serahkan dong ke orang yang rampok kepunyaan mereka". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tangan" adalah istilah untuk kendali, kekuatan atau kekuasaan. Arti lain: "serahkan dong ke orang yang rampok kepunyaan mereka". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dibuang dari hadapan-De -"Hadapan-Nya" merupakan metafora untuk perhatian dan pemeliharaan. Arti lain: "sampe de menyingkirkan dong smua" atau "sampe dong tra lagi di hadirat-De". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Hadapan-Nya" merupakan metafora untuk perhatian dan pemeliharaan. Arti lain: "sampe de menyingkirkan dong smua" atau "sampe dong tra lagi di hadirat-De". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/21.md b/2ki/17/21.md index 60f4bdcd..823c65a4 100644 --- a/2ki/17/21.md +++ b/2ki/17/21.md @@ -1,14 +1,10 @@ -g text here...g t - -### 2 Raja-raja 17:21 - # Berita Umum: Alasan untuk penilaian TUHAN atas Israel berlanjut deng mengkaitkan sejarah dibaliknya. # Dikoyakkan-Nya Israel -"Dikoyakkan-Nya" disini adalah suatu istilah untuk menyingkirkan deng kejam.Arti lain: "TUHAN singkirkan orang Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Dikoyakkan-Nya" disini adalah suatu istilah untuk menyingkirkan deng kejam.Arti lain: "TUHAN singkirkan orang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari keluarga Daud @@ -16,4 +12,4 @@ Alasan untuk penilaian TUHAN atas Israel berlanjut deng mengkaitkan sejarah diba # Israel menyimpang dari TUHAN -"Buat orang Israel berpindah dari mengikuti TUHAN". \ No newline at end of file +"Buat orang Israel berpindah dari mengikuti TUHAN". diff --git a/2ki/17/22.md b/2ki/17/22.md index 371da4f7..6af3648a 100644 --- a/2ki/17/22.md +++ b/2ki/17/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:22 - # Dong tra jauh dari pada itu -"Orang Israel tra stop bikin dosa-dosa itu" atau "dong tra berpinda dari dosa-dosa itu". \ No newline at end of file +"Orang Israel tra stop bikin dosa-dosa itu" atau "dong tra berpinda dari dosa-dosa itu". diff --git a/2ki/17/23.md b/2ki/17/23.md index eae930b2..bee8c337 100644 --- a/2ki/17/23.md +++ b/2ki/17/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:23 - # TUHAN sampe kase jauh orang Israel dari De pu muka -"MukaNya" di sini merupakan suatu istilah dari De pu perhatian dan pemeliharaan. Arti lain: "sehingga TUHAN singkirkan orang Israel dari perhatian dan pemelliharaan-Nya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"MukaNya" di sini merupakan suatu istilah dari De pu perhatian dan pemeliharaan. Arti lain: "sehingga TUHAN singkirkan orang Israel dari perhatian dan pemelliharaan-Nya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/24.md b/2ki/17/24.md index 15e82c5b..9b39e41e 100644 --- a/2ki/17/24.md +++ b/2ki/17/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:24 - # Berita Umum: Penilaian TUHAN berlanjut terhadap penduduk baru Asyur yang melakukan penyembahan berhala. # Kuta ... Awa ... Hamat ... Sefarwaim -Ini merupakan tempat-tempat di kerajaan Asyur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan tempat-tempat di kerajaan Asyur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/25.md b/2ki/17/25.md index 8ccb27be..7a40783a 100644 --- a/2ki/17/25.md +++ b/2ki/17/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:25 - # Waktu pertama dong tinggal di sana -"Ketika orang-orang itu pertama kali tinggal di sana". \ No newline at end of file +"Ketika orang-orang itu pertama kali tinggal di sana". diff --git a/2ki/17/26.md b/2ki/17/26.md index 16e00ac4..bbbe0c0d 100644 --- a/2ki/17/26.md +++ b/2ki/17/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:26 - # Bangsa-bangsa yang tuanku angkat ke dalam pembuangan dan yang menetap di kota-kota Samaria "Bangsa-bangsa yang tlah kau pindahkan dari negeri lain dan tempatkan untuk hidup di kota-kota Samaria". # Tra kenal hukum-hukum Allah di ngeri itu -"Tra kenal bagemana harus sembah Allah yang orang Israel sembah di ngeri ini". \ No newline at end of file +"Tra kenal bagemana harus sembah Allah yang orang Israel sembah di ngeri ini". diff --git a/2ki/17/27.md b/2ki/17/27.md index c153cb68..6d712b2a 100644 --- a/2ki/17/27.md +++ b/2ki/17/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:27 - # Bawa ke sana salah seorang imam yang kam bawa dari sana "Bawa seorang imam yang datang dari Samaria ke sana". # Biarlah de ajar dong -"Biarlah imam Samaria itu kasi ajar orang-orang yang skarang tinggal di sana". \ No newline at end of file +"Biarlah imam Samaria itu kasi ajar orang-orang yang skarang tinggal di sana". diff --git a/2ki/17/28.md b/2ki/17/28.md index f9d8a002..165e3b65 100644 --- a/2ki/17/28.md +++ b/2ki/17/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:28 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/17/29.md b/2ki/17/29.md index 0d2998da..165e3b65 100644 --- a/2ki/17/29.md +++ b/2ki/17/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:29 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/17/30.md b/2ki/17/30.md index 9633cadb..5321a501 100644 --- a/2ki/17/30.md +++ b/2ki/17/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:30 - # Sukot-Benot ... Nergal ... Asima -Ini adalah nama-nama dewa, baik laki-laki dan perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dewa, baik laki-laki dan perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kuta ... Hamat -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/31.md b/2ki/17/31.md index fb987e38..c1f3b54b 100644 --- a/2ki/17/31.md +++ b/2ki/17/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 17:31 - # Nibhas ... Tartak -Ini adalah nama-nama dewa, baik laki-laki dan perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dewa, baik laki-laki dan perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Awa ... Sefarwaim -Ini adalah nama-nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bakar dong pu anak-anak sbage korban dalam api -"Korbankan dong pu anak-anak sendiri" atau "bakar dong pu anak dalam api sbage korban". \ No newline at end of file +"Korbankan dong pu anak-anak sendiri" atau "bakar dong pu anak dalam api sbage korban". diff --git a/2ki/17/32.md b/2ki/17/32.md index 85142ddc..b7288110 100644 --- a/2ki/17/32.md +++ b/2ki/17/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:32 - # Dong -Ini kase tau pada orang-orang penyembah berhala yang Raja Asyur kase pindah ke kota-kota Samaria. \ No newline at end of file +Ini kase tau pada orang-orang penyembah berhala yang Raja Asyur kase pindah ke kota-kota Samaria. diff --git a/2ki/17/33.md b/2ki/17/33.md index 469cc273..165e3b65 100644 --- a/2ki/17/33.md +++ b/2ki/17/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:33 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/17/34.md b/2ki/17/34.md index 623b89b0..8be1b4e7 100644 --- a/2ki/17/34.md +++ b/2ki/17/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:34 - # Dong tetap bikin adat sperti dulu "Dong lanjutkan kebiasaan yang sama sperti sbelumnya". # Dong tra stia sama TUHAN -Orang-orang itu hanya tertarik senangkan TUHAN. Dong tra tertarik atau tra peduli bawa TUHAN tertarik untuk berhubungan dengan dong. \ No newline at end of file +Orang-orang itu hanya tertarik senangkan TUHAN. Dong tra tertarik atau tra peduli bawa TUHAN tertarik untuk berhubungan dengan dong. diff --git a/2ki/17/35.md b/2ki/17/35.md index 4ab9ede1..165e3b65 100644 --- a/2ki/17/35.md +++ b/2ki/17/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:35 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/17/36.md b/2ki/17/36.md index 40ddfbed..5138b604 100644 --- a/2ki/17/36.md +++ b/2ki/17/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:36 - # Berita Umum: Rangkuman mendekati akhir deng seruan untuk hanya sembah TUHAN. # Deng kekuatan yang besar dan deng lengan yang terbuka -Kata-kata "Lengan yang terbuka" adalah istilah untuk tunjukkan kekuatan dan pada dasarnya berarti hal yang sama deng "kekuatan besar." Arti lain: "deng kekuatan yang sangat besar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "Lengan yang terbuka" adalah istilah untuk tunjukkan kekuatan dan pada dasarnya berarti hal yang sama deng "kekuatan besar." Arti lain: "deng kekuatan yang sangat besar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ki/17/37.md b/2ki/17/37.md index 8a95e632..51f8b7b7 100644 --- a/2ki/17/37.md +++ b/2ki/17/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:37 - # Bikin smua -"Patuhi smua" \ No newline at end of file +"Patuhi smua" diff --git a/2ki/17/38.md b/2ki/17/38.md index f49b278b..165e3b65 100644 --- a/2ki/17/38.md +++ b/2ki/17/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:38 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/17/39.md b/2ki/17/39.md index d671d819..fbe04fdf 100644 --- a/2ki/17/39.md +++ b/2ki/17/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:39 - # Berita Umum: -Rangkuman ini skarang diakhiri deng seruan untuk sembah hanya TUHAN dan penjelasan tentang dosa-dosa dong. \ No newline at end of file +Rangkuman ini skarang diakhiri deng seruan untuk sembah hanya TUHAN dan penjelasan tentang dosa-dosa dong. diff --git a/2ki/17/40.md b/2ki/17/40.md index 2b541e39..5563624f 100644 --- a/2ki/17/40.md +++ b/2ki/17/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 17:40 - # Dong tra mau dengar -"Dengar" disini adalah suatu istilah untuk kase perhatian dan bikin printah. Arti lain: "dong tra patuhi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Dengar" disini adalah suatu istilah untuk kase perhatian dan bikin printah. Arti lain: "dong tra patuhi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/41.md b/2ki/17/41.md index 893a24f7..cb8d8fe4 100644 --- a/2ki/17/41.md +++ b/2ki/17/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 17:41 - # Bangsa-bangsa itu taat sama TUHAN Bangsa-bangsa itu setia sama TUHAN hanya untuk menyenangkan-Nya sperti dong bikin allah-allah dong sendiri. # Sampe skarang ini -"Dan berlanjut mulai waktu itu." Kata-kata "saat ini" kase tau pada batas waktu ketika penulis hidup. \ No newline at end of file +"Dan berlanjut mulai waktu itu." Kata-kata "saat ini" kase tau pada batas waktu ketika penulis hidup. diff --git a/2ki/17/intro.md b/2ki/17/intro.md index 813710d9..f6266506 100644 --- a/2ki/17/intro.md +++ b/2ki/17/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-raja 17 De Pu Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,10 +8,10 @@ Pasal ini adalah akhir crita tentang kerajaan Israel dan dilanjutkan hanya tenta #### Penyembahan Berhala -Israel terus sembah berhala, sehingga Allah menghukum dorang deng ijinkan bangsa Asyur kalahkan dan tawan dorang. Bangsa Asyur membawa orang-orang dari ngeri lain dan taruh dorang di wilayah yang dulunya adalah wilayah Israel dan orang-orang baru yang sembah allah-allahnya dong sendiri selain TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Israel terus sembah berhala, sehingga Allah menghukum dorang deng ijinkan bangsa Asyur kalahkan dan tawan dorang. Bangsa Asyur membawa orang-orang dari ngeri lain dan taruh dorang di wilayah yang dulunya adalah wilayah Israel dan orang-orang baru yang sembah allah-allahnya dong sendiri selain TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) # Hubungan: - * **[2 Kings 17:01 ](./01.md)Catatan** + * **[2 Kings 17:01 ](./01.md)Catatan** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/2ki/18/01.md b/2ki/18/01.md index 024913e5..43c38aac 100644 --- a/2ki/18/01.md +++ b/2ki/18/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:1 - # Berita umum: Hizkia jadi raja di seluruh daerah Yehuda gantikan raja Ahas bapanya. # Hosea dan Ela -Itu adalah nama untuk laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama untuk laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/02.md b/2ki/18/02.md index 08b06323..f5931d41 100644 --- a/2ki/18/02.md +++ b/2ki/18/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:2 - # Zakharia -Itu adalah nama untuk laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama untuk laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abi -Itu adalah nama untuk perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama untuk perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/03.md b/2ki/18/03.md index ac6667cf..a09ee6ef 100644 --- a/2ki/18/03.md +++ b/2ki/18/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:3 - # De lakukan apa yang benar di mata TUHAN -"Di mata"  itu menggambarkan perhatian dan kepedulian TUHAN. Terjemahan lain: "Raja Hizkia lakukan hal-hal yang benar bagi TUHAN" ato "Hizkia melakukan hal-hal benar yang TUHAN bilang benar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Di mata" itu menggambarkan perhatian dan kepedulian TUHAN. Terjemahan lain: "Raja Hizkia lakukan hal-hal yang benar bagi TUHAN" ato "Hizkia melakukan hal-hal benar yang TUHAN bilang benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/04.md b/2ki/18/04.md index 33ee708a..f37cbca2 100644 --- a/2ki/18/04.md +++ b/2ki/18/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 18:4 - # Berita umum: Cerita kelanjutan kekuasaan Raja Hizkia. -# De yang singkirkan bukit-bukit pengorbanan, dan hancurkan tugu-tugu berhala, potong tiang-tiang berhala  +# De yang singkirkan bukit-bukit pengorbanan, dan hancurkan tugu-tugu berhala, potong tiang-tiang berhala "Hizkia" singkirkan bukit-bukit pengorbanan, hancurkan tugu-tugu peringatan berhala jadi berkeping-keping, dan potong tiang-tiang berhala". # Nehustan -Nama itu diterjemahkan "ular perunggu berhala". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama itu diterjemahkan "ular perunggu berhala". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/05.md b/2ki/18/05.md index c1fea62f..00104648 100644 --- a/2ki/18/05.md +++ b/2ki/18/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:5 +# Berita umum: -# Berita umum:  - -Halaman itu memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/18/06.md b/2ki/18/06.md index 0512e49d..4f8dfe28 100644 --- a/2ki/18/06.md +++ b/2ki/18/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:6 - # Berita umum: Kelanjutan cerita kekuasaan Raja Hizkia -## De bersandar kepada TUHAN +# De bersandar kepada TUHAN -"Bersandar" itu gambaran kesetian dan menempel. Terjemahan lain: "Hizkia setia pada TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Bersandar" itu gambaran kesetian dan menempel. Terjemahan lain: "Hizkia setia pada TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/07.md b/2ki/18/07.md index ec14fe5c..56aa7965 100644 --- a/2ki/18/07.md +++ b/2ki/18/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:7 - # Ke mana pun de pigi, de pasti berhasil -"Kemanapun Hizkia pigi, de pasti berhasil". \ No newline at end of file +"Kemanapun Hizkia pigi, de pasti berhasil". diff --git a/2ki/18/08.md b/2ki/18/08.md index 63e33b49..837a6019 100644 --- a/2ki/18/08.md +++ b/2ki/18/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:8 - # Kota benteng -Kota deng tembok di sekitarnya. \ No newline at end of file +Kota deng tembok di sekitarnya. diff --git a/2ki/18/09.md b/2ki/18/09.md index 5edf5ff3..0837fcbd 100644 --- a/2ki/18/09.md +++ b/2ki/18/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:9 - # Hosea, Ela, Salmaneser -Itu adalah nama untuk laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama untuk laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/10.md b/2ki/18/10.md index 98ba40e7..257cfd80 100644 --- a/2ki/18/10.md +++ b/2ki/18/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:10 - # Berita umum: -Halaman itu memang sengaja di biarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu memang sengaja di biarkan kosong. diff --git a/2ki/18/11.md b/2ki/18/11.md index b8243dac..e91a52d8 100644 --- a/2ki/18/11.md +++ b/2ki/18/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 18:11 - # Halah, sungai, Habor dan Gozan -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Madai -Ini adalah nama dari sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Raja Asyur de angkut orang Israel ke dalam pembuangan ke Asyur,  +# Raja Asyur de angkut orang Israel ke dalam pembuangan ke Asyur, -"Lalu raja Asyur printahkan de punya para tentara untuk mengangkut orang Israel dari de punya daerah, dan de menempatkan dorang di Asyur". \ No newline at end of file +"Lalu raja Asyur printahkan de punya para tentara untuk mengangkut orang Israel dari de punya daerah, dan de menempatkan dorang di Asyur". diff --git a/2ki/18/12.md b/2ki/18/12.md index 443c1fb8..39eb9923 100644 --- a/2ki/18/12.md +++ b/2ki/18/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:12 - # Suara TUHAN -"Suara" menunjuk pada pesan tentang printah TUHAN. Terjamaan lain: "Printah TUHAN".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Suara" menunjuk pada pesan tentang printah TUHAN. Terjamaan lain: "Printah TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/13.md b/2ki/18/13.md index 11603d05..63b0bb23 100644 --- a/2ki/18/13.md +++ b/2ki/18/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:13 - # Sanherib -Itu adalah nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sluruh kota berbenteng -Kota-kota dilindungi deng tembok di sekitarnya untuk lindungi dorang. Lihat terjemahnya dalam "kota perlindungan" [2 Raja-raja 18:8](../18/08.md). \ No newline at end of file +Kota-kota dilindungi deng tembok di sekitarnya untuk lindungi dorang. Lihat terjemahnya dalam "kota perlindungan" [2 Raja-raja 18:8](../18/08.md). diff --git a/2ki/18/14.md b/2ki/18/14.md index 81ca144d..b74d6a33 100644 --- a/2ki/18/14.md +++ b/2ki/18/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Raja-raja 18:14 - # Lakhis -Ini adalah nama dari kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mundur dari sa -Ungkapan ini beransumsi bahwa "Sa" mewakili kerajaan dari Hizkia. Terjemahanlain: "ko tarik kembali ko para tentara dari sa wilayah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan ini beransumsi bahwa "Sa" mewakili kerajaan dari Hizkia. Terjemahanlain: "ko tarik kembali ko para tentara dari sa wilayah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apapun yang ko bebankan untuk sa akan sa tanggung @@ -14,4 +12,4 @@ Ungkapan ini beransumsi bahwa "Sa" mewakili kerajaan dari Hizkia. Terjemahanlain # Talenta-talenta -Nama itu adalah ukuran berat yang digunakan untuk uang. Satu talenta beratnya sekitar 33 kilogram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +Nama itu adalah ukuran berat yang digunakan untuk uang. Satu talenta beratnya sekitar 33 kilogram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/18/15.md b/2ki/18/15.md index 0f6d31b4..e109ccb6 100644 --- a/2ki/18/15.md +++ b/2ki/18/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:15 - # Perbendarahaan -Itu adalah tempat di dalam istana dimana uang dan barang-barang berharga disimpan. \ No newline at end of file +Itu adalah tempat di dalam istana dimana uang dan barang-barang berharga disimpan. diff --git a/2ki/18/16.md b/2ki/18/16.md index 6e9c9227..b1322348 100644 --- a/2ki/18/16.md +++ b/2ki/18/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:16 - # Berita umum: -Halaman itu memang sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +Halaman itu memang sengaja di kase kosong diff --git a/2ki/18/17.md b/2ki/18/17.md index c0a64ccd..6eb4306d 100644 --- a/2ki/18/17.md +++ b/2ki/18/17.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 2 Raja-raja 18:17 - -# Raja Asyur lalu kirimkan panglima, kepala istana, dan juru minuman  +# Raja Asyur lalu kirimkan panglima, kepala istana, dan juru minuman Sanherib kirim sekelompok panglima ke Yerusalem untuk ketemu deng Raja Hizkia, termasuk kepala Istana dan de pu juru minum. # Panglima dan juru minuman -Beberapa Terjemahan Alkitab mengartikan sesuai deng nama-nama aslinya. Versi lain dari Alkitab mengartikannya sbagai gelar-gelar. Terjemahan: Panglima dan juru minuman" atau" pemimpin pasukan ...kepala pelayan istana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Beberapa Terjemahan Alkitab mengartikan sesuai deng nama-nama aslinya. Versi lain dari Alkitab mengartikannya sbagai gelar-gelar. Terjemahan: Panglima dan juru minuman" atau" pemimpin pasukan ...kepala pelayan istana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lakhis -Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Saluran kolam atas @@ -18,4 +16,4 @@ Saluran tempat air mengalir disalurkan dari "kolam atas" yang mengalir ke kota Y # Berdiri di situ -"Dan Raja Hizkia menunggu di sana untuk bertemu dorang". \ No newline at end of file +"Dan Raja Hizkia menunggu di sana untuk bertemu dorang". diff --git a/2ki/18/18.md b/2ki/18/18.md index f8d595cf..238cf28d 100644 --- a/2ki/18/18.md +++ b/2ki/18/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:18 - # Elyakim, Hilkia, Sebna, Yoah dan Asaf -Ini adalah nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/19.md b/2ki/18/19.md index a972cb6e..701f468e 100644 --- a/2ki/18/19.md +++ b/2ki/18/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:19 - # Berita umum: Juru minuman agung melanjutkan menyampaikan pesan dari Raja Asyur ke panglima-panglima Hizkia. # Kepercayaan apa yang ko pegang itu? -Raja Asyur (melalui pesan Juru minuman Agung) ingin buat Raja Hizkia ragu pada de pu diri sendiri dan juga dukungan dari Mesir. De tanyakan pertanyaan itu bukan untuk dapatkan sebuah jawaban. Terjemahan lain: "Ko tra punya alasan untuk berpikir bahwa kam bisa kalahkan sa".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Raja Asyur (melalui pesan Juru minuman Agung) ingin buat Raja Hizkia ragu pada de pu diri sendiri dan juga dukungan dari Mesir. De tanyakan pertanyaan itu bukan untuk dapatkan sebuah jawaban. Terjemahan lain: "Ko tra punya alasan untuk berpikir bahwa kam bisa kalahkan sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/20.md b/2ki/18/20.md index 91151503..0b5ca910 100644 --- a/2ki/18/20.md +++ b/2ki/18/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:20 +# Untuk sapa ko harap sehingga ko marah? -# Untuk sapa ko harap sehingga ko marah?   - -Raja Asyur (melalui pesan Juru minuman Agung) ingin buat Raja Hizkia ragu pada de pu diri sendiri dan bantuan dari Mesir. De tanyakan pertanyaan itu bukan untuk dapatkan sebuah jawaban. Terjemahan lain: "Ko tra bisa percaya sapapun untuk tolong ko berontak sama sa".   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Raja Asyur (melalui pesan Juru minuman Agung) ingin buat Raja Hizkia ragu pada de pu diri sendiri dan bantuan dari Mesir. De tanyakan pertanyaan itu bukan untuk dapatkan sebuah jawaban. Terjemahan lain: "Ko tra bisa percaya sapapun untuk tolong ko berontak sama sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/21.md b/2ki/18/21.md index f27311e4..bf39cbe2 100644 --- a/2ki/18/21.md +++ b/2ki/18/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:21 - # Tongkat bambu yang telah patah terkulai ini -Raja Asyur membandingkan Mesir sangat lemah sperti tongkat bambu yang terkulai, yang ko harapkan akan menolong ko saat ko tra berdaya, namun sungguh mematahkan dan memotongmu. Terjemahan lain "penolong yang lemah dari Mesir". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Raja Asyur membandingkan Mesir sangat lemah sperti tongkat bambu yang terkulai, yang ko harapkan akan menolong ko saat ko tra berdaya, namun sungguh mematahkan dan memotongmu. Terjemahan lain "penolong yang lemah dari Mesir". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi kalo seorang menusuk dan tembus -Pembicara sedang memperluas  dari hal yang diceritakan  apa yang terjadi  ketika bambu digunakan sbagai penolong. Terjemahan lain: "Tapi jika seorang gunakan itu sbagai penolong, de akan terluka".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pembicara sedang memperluas dari hal yang diceritakan apa yang terjadi ketika bambu digunakan sbagai penolong. Terjemahan lain: "Tapi jika seorang gunakan itu sbagai penolong, de akan terluka". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/22.md b/2ki/18/22.md index 0eb5e7c8..46253621 100644 --- a/2ki/18/22.md +++ b/2ki/18/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:22 - # Berita umum: -Tukang juru minuman agung melanjutkan penyampean  pesan dari Raja Agung Asyur untuk panglima-panglima Raja Hizkia. +Tukang juru minuman agung melanjutkan penyampean pesan dari Raja Agung Asyur untuk panglima-panglima Raja Hizkia. # Bukankah karna de, sehingga bukit-bukit pengorbanan, Yerusalem? -Pertanyaan itu mengansumsikan bahwa para pendengar mengetahui jawaban dan penekanan yang digunakan. Terjemahan lain: "Ko perlu ingat karna de sehingga bukit-bukit pengorban...Yerusalem!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan itu mengansumsikan bahwa para pendengar mengetahui jawaban dan penekanan yang digunakan. Terjemahan lain: "Ko perlu ingat karna de sehingga bukit-bukit pengorban...Yerusalem!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/23.md b/2ki/18/23.md index b778cb0a..0b052f1f 100644 --- a/2ki/18/23.md +++ b/2ki/18/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:23 +# Berita umum: -# Berita umum:  - -Halaman itu memang sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu memang sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/18/24.md b/2ki/18/24.md index d1c1d40a..bd95e6bb 100644 --- a/2ki/18/24.md +++ b/2ki/18/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:24 - # Berita umum: -Juru minuman Agung melanjutkan menyampaikan  pesan dari Raja Asyur untuk  panglima-panglima Hizkia. +Juru minuman Agung melanjutkan menyampaikan pesan dari Raja Asyur untuk panglima-panglima Hizkia. # Bagemana ko dapat pukul mundur dari ko pu hadapan seorang perwira hamba tuan? -De tanyakan sebuah pertanyaan yang menekan bahwa tentara-tentara dari Hizkia yang tra miliki senjata-senjata untuk berperang. De juga melebih-lebihkan untuk mengejek  tentara-tentara Hizkia. Terjemahan lain: Arti yang mungkin adalah 1) Ko trakan dapat kalahkan satu dari tentara-tentara raja" atau "Ko trakan dapat kalahkan sekelompok tentara-tentara yang diprintahkan oleh de pu perwira". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +De tanyakan sebuah pertanyaan yang menekan bahwa tentara-tentara dari Hizkia yang tra miliki senjata-senjata untuk berperang. De juga melebih-lebihkan untuk mengejek tentara-tentara Hizkia. Terjemahan lain: Arti yang mungkin adalah 1) Ko trakan dapat kalahkan satu dari tentara-tentara raja" atau "Ko trakan dapat kalahkan sekelompok tentara-tentara yang diprintahkan oleh de pu perwira". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/18/25.md b/2ki/18/25.md index 4878234d..38f3a13c 100644 --- a/2ki/18/25.md +++ b/2ki/18/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:25 - # Skarang Apa di luar kehendak TUHAN kalo sa maju kase musnah tempat itu? -De tanyakan pertanyaan itu untuk menanyakan bahwa TUHANlah yang ada dibalik de pu keberhasilan untuk menaati printah, untuk hancurkan Israel. Terjemahan lain:  "TUHAN sendiri yang bilang torang maju untuk hancurkan tanah itu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +De tanyakan pertanyaan itu untuk menanyakan bahwa TUHANlah yang ada dibalik de pu keberhasilan untuk menaati printah, untuk hancurkan Israel. Terjemahan lain: "TUHAN sendiri yang bilang torang maju untuk hancurkan tanah itu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/26.md b/2ki/18/26.md index e1e96ac7..a6e27c77 100644 --- a/2ki/18/26.md +++ b/2ki/18/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:26 - # Elyakim, Hilkia, Sebna dan Yoah -Terjemahahan nama laki-laki itu disebutkan dalam 2[ Raja-raja 18:18](../18/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Terjemahahan nama laki-laki itu disebutkan dalam 2[ Raja-raja 18:18](../18/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Didengar oleh rakyat yang ada di atas tembok   +# Didengar oleh rakyat yang ada di atas tembok -"Didengar" menceritakan kemampuan untuk mendengar. Terjemahan lain: "karna rakyat yang ada di tembok kota akan dengar dan merasa takut".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Didengar" menceritakan kemampuan untuk mendengar. Terjemahan lain: "karna rakyat yang ada di tembok kota akan dengar dan merasa takut". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/27.md b/2ki/18/27.md index d87ec0f6..9c3d1080 100644 --- a/2ki/18/27.md +++ b/2ki/18/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:27 - # Apakah sa tuan utus sa hanya ke ko dan ke ko punya tuan untuk kase tau perkataan-perkataan itu? Tra, tapi juga ke orang-orang di atas tembok yang makan de punya tahi dan minum de punya air kencing sama-sama deng ko? -De menanyakan pertanyaan-pertanyaan itu  diansumsikan oleh para pendengar yang mengetahui jawaban di tekankan untuk mendapat perhatian dorang untuk menghancurkan  dan menghina para pemimpin dan rakyat dari Yerusalem. Terjemahan lain: "Tuanku tra hanya utus sa ke ko dan ko punya tuan, tapi juga ke orang-orang di atas tembok yang makan de punya tahi dan minum de punya air kencing sama-sama deng ko.". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   \ No newline at end of file +De menanyakan pertanyaan-pertanyaan itu diansumsikan oleh para pendengar yang mengetahui jawaban di tekankan untuk mendapat perhatian dorang untuk menghancurkan dan menghina para pemimpin dan rakyat dari Yerusalem. Terjemahan lain: "Tuanku tra hanya utus sa ke ko dan ko punya tuan, tapi juga ke orang-orang di atas tembok yang makan de punya tahi dan minum de punya air kencing sama-sama deng ko.". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/28.md b/2ki/18/28.md index fecbb753..638eb829 100644 --- a/2ki/18/28.md +++ b/2ki/18/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:28 - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/18/29.md b/2ki/18/29.md index c5a65fad..dd078e53 100644 --- a/2ki/18/29.md +++ b/2ki/18/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:29 - # Dari sa pu tangan -"Sa pu tangan" adalah gaya bahasa yang menceritakan kemampuan dari raja ini sendiri. Terjemahan lain: "dari sa" atau "dari tangan sa punya tentara".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Sa pu tangan" adalah gaya bahasa yang menceritakan kemampuan dari raja ini sendiri. Terjemahan lain: "dari sa" atau "dari tangan sa punya tentara". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/30.md b/2ki/18/30.md index a3079bff..ef9020b2 100644 --- a/2ki/18/30.md +++ b/2ki/18/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:30 - # Tentu TUHAN akan lepaskan kitong dan kota itu trakan diserahkanNya ke dalam tangan raja Asyur -Hal itu dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN trakan pernah biarkan tentara-tentara raja Asyur mengambil kota itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal itu dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN trakan pernah biarkan tentara-tentara raja Asyur mengambil kota itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tangan -"Tangan" itu menunjuk pada pengendali, kuasa dan kekuatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" itu menunjuk pada pengendali, kuasa dan kekuatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/31.md b/2ki/18/31.md index 6c3d8459..edf56031 100644 --- a/2ki/18/31.md +++ b/2ki/18/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:31 - # Adakan perjanjian penyerahan deng sa dan pigilah untuk sa "Keluarlah dari kota dan menyerahlah pada sa" atau "Buat sebuah perjanjian ke sa untuk menyerah, kluarlah dari kota untuk sa. # De punya Pohon anggur, de punya pohon ara, dan de punya air sumur -Sumber-sumber makanan dan minuman itu menunjuk untuk  keamanan dan kemakmuran. Hal itu yang biasa untuk sampaikan ide. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Sumber-sumber makanan dan minuman itu menunjuk untuk keamanan dan kemakmuran. Hal itu yang biasa untuk sampaikan ide. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/18/32.md b/2ki/18/32.md index f61df599..6003fd0d 100644 --- a/2ki/18/32.md +++ b/2ki/18/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:32 - # Negri yang bergandum dan berair anggur, negri yang beroti dan memiliki kebun anggur dan negeri yang miliki pohon zaitun... minyak dan madu -Menunjukkan pada hal-hal baik dan kemakmuran dalam kehidupan sehari-hari (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menunjukkan pada hal-hal baik dan kemakmuran dalam kehidupan sehari-hari (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/33.md b/2ki/18/33.md index 001482fb..99e2cf6a 100644 --- a/2ki/18/33.md +++ b/2ki/18/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 18:33 - # Berita umum: -Juru minuman Agung  melanjutkan sampekan pesan dari Raja Asyur untuk panglima-panglima Hizkia. +Juru minuman Agung melanjutkan sampekan pesan dari Raja Asyur untuk panglima-panglima Hizkia. # Pernahkah allah dari bangsa-bangsa, Asyur? -De menanyakan pertanyaan itu untuk penekanan karna dorang tau de pu  jawaban. Terjemahan lain:  "tra ada allah dari bangsa-bangsa lain yang akan menyelamatkan dorang... Asyur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +De menanyakan pertanyaan itu untuk penekanan karna dorang tau de pu jawaban. Terjemahan lain: "tra ada allah dari bangsa-bangsa lain yang akan menyelamatkan dorang... Asyur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/34.md b/2ki/18/34.md index 62d937b5..32195c5a 100644 --- a/2ki/18/34.md +++ b/2ki/18/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 18:34 - # Dimanakah allah, Arpad? -De menanyakan pertanyaan itu untuk penekanan karena dong tahu jawabannya. Terjemahan lain:  "sa sudah hancurkan allah-allah... Arpad!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +De menanyakan pertanyaan itu untuk penekanan karena dong tahu jawabannya. Terjemahan lain: "sa sudah hancurkan allah-allah... Arpad!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hamat, Arpad, Sefarwaim, Hena, Iwa, Samaria -Itu adalah nama-nama tempat orang-orang yang tinggal di sana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama-nama tempat orang-orang yang tinggal di sana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lepaskan dari sa pu tangan -"Tangan" menunjukkan pada penguasaan, kekuatan, atau otoritas. Terjemahan lain: "di luar kendaliku". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" menunjukkan pada penguasaan, kekuatan, atau otoritas. Terjemahan lain: "di luar kendaliku". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/35.md b/2ki/18/35.md index b5c981d2..f17913f5 100644 --- a/2ki/18/35.md +++ b/2ki/18/35.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 18:35 +# Sapakah di antara smua allah negri-negri yang tlah melepaskan dong punya negri dari sa punya tangan? -# Sapakah di antara smua allah negri-negri yang tlah melepaskan dong punya negri dari sa punya tangan?  - -De tanyakan pertanyaan itu untuk penekanan karena dong tahu jawabannya. Terjemahan lain:  "trada allah yang akan selamatkan negerinya dari tanganku".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +De tanyakan pertanyaan itu untuk penekanan karena dong tahu jawabannya. Terjemahan lain: "trada allah yang akan selamatkan negerinya dari tanganku".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dari sa pu kuasa -"Kuasaku" menunjuk pada orang yang memiliki kuasa. Terjemahan lain: "dari sa". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kuasaku" menunjuk pada orang yang memiliki kuasa. Terjemahan lain: "dari sa". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bagemana mungkin TUHAN akan lepaskan Yerusalem dari sa punya tangan? -De tanyakan pertanyaan itu untuk penekanan karna dong tahu jawabannya. Terjemahan lain:  "TUHAN tidak dapat lepaskan Yerusalem dari sa tangan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +De tanyakan pertanyaan itu untuk penekanan karna dong tahu jawabannya. Terjemahan lain: "TUHAN tidak dapat lepaskan Yerusalem dari sa tangan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/36.md b/2ki/18/36.md index 918523bc..638eb829 100644 --- a/2ki/18/36.md +++ b/2ki/18/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 18:36 - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikase kosong. diff --git a/2ki/18/37.md b/2ki/18/37.md index 7c0071ec..552b6d2b 100644 --- a/2ki/18/37.md +++ b/2ki/18/37.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-raja 18:37 - # Elyakim, Sebna, Yoah, Asaf -Itu adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang ditawar kerjakan rumah tangga @@ -14,4 +12,4 @@ Itu adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # Juru minum Agung -Dan diterjemahkan dalam bahasa ibrani; beberapa dipahami sebagai nama perorangan, "Rabshakeh". \ No newline at end of file +Dan diterjemahkan dalam bahasa ibrani; beberapa dipahami sebagai nama perorangan, "Rabshakeh". diff --git a/2ki/18/intro.md b/2ki/18/intro.md index b6901b59..1085cfdb 100644 --- a/2ki/18/intro.md +++ b/2ki/18/intro.md @@ -1,19 +1,16 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-raja 18 #### Tulisan umum Susunan dan Bentuk - -Pasal itu di mulai deng informasi Hizkia, salah satu raja terbesar dari raja-raja Yehuda  (2 raja-raja 18-20). Karna de begitu penting, hal itu di persembahkan untuk menceritakan selama masa de pu pemerintahan. +Pasal itu di mulai deng informasi Hizkia, salah satu raja terbesar dari raja-raja Yehuda (2 raja-raja 18-20). Karna de begitu penting, hal itu di persembahkan untuk menceritakan selama masa de pu pemerintahan. #### Pikiran khusus dari pasal itu #### Percaya pada TUHAN -Hizkia percaya dan mentaati Allah. De berhenti bayar upeti ke orang Asyur yang menjajah Yehuda. Raja Asyur bilang bahwa perlawan orang-orang Yehuda trada gunanya.  Akan tetapi, Hizkia percaya pada kekuasaan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Hizkia percaya dan mentaati Allah. De berhenti bayar upeti ke orang Asyur yang menjajah Yehuda. Raja Asyur bilang bahwa perlawan orang-orang Yehuda trada gunanya. Akan tetapi, Hizkia percaya pada kekuasaan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) # Hubungan: - * **[Catatan 2 Raja-raja 18:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan 2 Raja-raja 18:01](./01.md)** diff --git a/2ki/19/01.md b/2ki/19/01.md index 99b1dad5..26815e94 100644 --- a/2ki/19/01.md +++ b/2ki/19/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:1 - # Rumah TUHAN -Ini adalah cara lain untuk bilang "Bait TUHAN".  \ No newline at end of file +Ini adalah cara lain untuk bilang "Bait TUHAN". diff --git a/2ki/19/02.md b/2ki/19/02.md index 1000e685..70c33267 100644 --- a/2ki/19/02.md +++ b/2ki/19/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-raja 19:2 +# Elyakim, Sebna, Yesaya, Amos -# Elyakim, Sebna,  Yesaya, Amos - -Ini semua adalah nama laik-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini semua adalah nama laik-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De suruh Elyakim @@ -10,4 +8,4 @@ Ini semua adalah nama laik-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/transla # Pake kain duka -"Semua pake kain duka" \ No newline at end of file +"Semua pake kain duka" diff --git a/2ki/19/03.md b/2ki/19/03.md index 90923c46..1533461c 100644 --- a/2ki/19/03.md +++ b/2ki/19/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1 Raja-raja 19:3 - # Hari ini adalah hari yang sengsara "Ini tu waktu sengsara". # Su waktu untuk melahirkan anak, tapi trada kekuatan untuk mau melahirkan -Ini untuk jelaskan bagaimana orang-orang dan de pemimpin jadi lemah dan tra mampu untuk bertarung lawan musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini untuk jelaskan bagaimana orang-orang dan de pemimpin jadi lemah dan tra mampu untuk bertarung lawan musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/04.md b/2ki/19/04.md index f64664eb..8c3ad728 100644 --- a/2ki/19/04.md +++ b/2ki/19/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 19:4 - # Smua kata dari juru minuman "Segala sesuatu yang juru minuman su bilang". # Kasi naik ko pu doa -Ini adalah cara yang umum (sebuah kalimat) yang dipake untuk tindakan atau kasi naik menunjukkan pada berdoa secara sungguh-sungguh kepada TUHAN yang di atas kitong. Terjemahan lain "berdoa dengan sungguh-sungguh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah cara yang umum (sebuah kalimat) yang dipake untuk tindakan atau kasi naik menunjukkan pada berdoa secara sungguh-sungguh kepada TUHAN yang di atas kitong. Terjemahan lain "berdoa dengan sungguh-sungguh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/19/05.md b/2ki/19/05.md index 5aabb7f9..4f59bc16 100644 --- a/2ki/19/05.md +++ b/2ki/19/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:5 - # Brita Umum: -Raja Hizkia utus de pu pekerja pergi ke Yesaya \ No newline at end of file +Raja Hizkia utus de pu pekerja pergi ke Yesaya diff --git a/2ki/19/06.md b/2ki/19/06.md index 73ee3932..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/19/06.md +++ b/2ki/19/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:6 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/19/07.md b/2ki/19/07.md index d4fdf019..7c903bde 100644 --- a/2ki/19/07.md +++ b/2ki/19/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 19:7 - # Sa akan kas masuk roh sama de supaya de akan dengar satu kabar untuk pulang ke de pu negri "Sa akan jaga sikap raja Asyur, supaya saat de dengar kabar ini, de akan pulang ke de pu negri asal". # Sa akan kas masuk roh ke de -"Sa akan pengaruh de pu pikiran" atau "Sa akan bikin de pikir deng cara yang beda." Di sini "roh"  mungkin kastau pada sikap dan pikiran. +"Sa akan pengaruh de pu pikiran" atau "Sa akan bikin de pikir deng cara yang beda." Di sini "roh" mungkin kastau pada sikap dan pikiran. # Sa akan buat de jatuh karna pedang -"Rebah karna pedang" artinya bunuh. Arti lain: "Sa akan buat de mati karna pedang" atau "Sa akan suruh beberapa orang untuk bunuh de deng pedang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Rebah karna pedang" artinya bunuh. Arti lain: "Sa akan buat de mati karna pedang" atau "Sa akan suruh beberapa orang untuk bunuh de deng pedang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/19/08.md b/2ki/19/08.md index abc019f2..d61ff980 100644 --- a/2ki/19/08.md +++ b/2ki/19/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:8 - # Juru minum "Pemimpin dari Asyur yang berkuasa di bawah raja". @@ -10,4 +8,4 @@ # Libna dan Lakhis -Ini nama-nama kota di kerajaan Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama kota di kerajaan Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/19/09.md b/2ki/19/09.md index da3a9a76..24a84c75 100644 --- a/2ki/19/09.md +++ b/2ki/19/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-raja 19:9 +# Sanherib dan Tirhaka -# Sanherib dan  Tirhaka  - -Ini nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Su maju prang lawan de @@ -14,4 +12,4 @@ Ini nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names # Satu kabar -Kabar ini dong tulis dalam satu lembar kertas. \ No newline at end of file +Kabar ini dong tulis dalam satu lembar kertas. diff --git a/2ki/19/10.md b/2ki/19/10.md index 5a24d7a6..5e0a23b1 100644 --- a/2ki/19/10.md +++ b/2ki/19/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 19:10 - # Brita Umum: Pesan dari Sanherib Raja Asyur dikirim kepada Raja Hizkia. # Jangan ko pu Allah yang ko percaya itu tipu ko, deng janji -"Jangan percaya pada Tuhan yang ko sembah. De  tipu ko deng bilang".  +"Jangan percaya pada Tuhan yang ko sembah. De tipu ko deng bilang". # Tangan raja di Asyur -"Tangan" artinya pada kuasa, wewenang. Terjemahan lain: "untuk kuasai pimpinan di Asyur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" artinya pada kuasa, wewenang. Terjemahan lain: "untuk kuasai pimpinan di Asyur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/19/11.md b/2ki/19/11.md index bc306da8..74aad4cd 100644 --- a/2ki/19/11.md +++ b/2ki/19/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 19:11 - -# Sesungguhnya, ko sudah dengar  +# Sesungguhnya, ko sudah dengar "Perhatikanlah, ko su dengar" atau "ko tentu su dengar." Di sini "sesungguhnya" dipake untuk kastahu perhatian untuk apa yang akan de bilang. # Jadi apakah ko akan dilepaskan? -Sanherib pake pertanyaan ini untuk jelaskan kalo Tuhan tra mampu lepas dorang. Terjemahan lain: "ko pu Tuhan tra akan lepas ko!" atau "Kam tra bisa larikan diri!". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sanherib pake pertanyaan ini untuk jelaskan kalo Tuhan tra mampu lepas dorang. Terjemahan lain: "ko pu Tuhan tra akan lepas ko!" atau "Kam tra bisa larikan diri!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/19/12.md b/2ki/19/12.md index 2dc59e9c..7308857d 100644 --- a/2ki/19/12.md +++ b/2ki/19/12.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### 2 Raja-raja 19:12 - # Brita Umum: -Pesan Raja Sanherib kepada Raja Hizkia berlanjut.  +Pesan Raja Sanherib kepada Raja Hizkia berlanjut. -# Apakah allah  dari bangsa-bangsa yang su dihancurkan oleh sa pu nenek moyang, lepas Gozan di Telasar? +# Apakah allah dari bangsa-bangsa yang su dihancurkan oleh sa pu nenek moyang, lepas Gozan di Telasar? Pertanyaan ini anggap Hizkia tahu jawabannya dan kase penjelasan. Terjemahan lain: "allah bangsa-bangsa, bangsa-bangsa lain dihancurkan di Gozan di Telasar tentu tra selamatkan dorang!". - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu Bapa "Raja di Asyur sebelumnya" atau "pasukan raja di Asyur sebelumnya". -# Gozan, Haran, Rezef, Eden,  Telasar +# Gozan, Haran, Rezef, Eden, Telasar -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/19/13.md b/2ki/19/13.md index 19115243..399e5042 100644 --- a/2ki/19/13.md +++ b/2ki/19/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:13 - # Hamat, Arpad,  Sefarwaim, Hena,  Iwa -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ki/19/14.md b/2ki/19/14.md index 316ce0ed..2adea159 100644 --- a/2ki/19/14.md +++ b/2ki/19/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:14 - # Surat ini -Ini jelaskan pada surat Sanherib di raja Asyur yang dikirim kepada Hizkia ([2 Raja-raja 19:8](../19/08.md)). \ No newline at end of file +Ini jelaskan pada surat Sanherib di raja Asyur yang dikirim kepada Hizkia ([2 Raja-raja 19:8](../19/08.md)). diff --git a/2ki/19/15.md b/2ki/19/15.md index 0d80233b..d5c328f8 100644 --- a/2ki/19/15.md +++ b/2ki/19/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:15 - # Bertahta di atas kerubim -Ko mungkin perlu kasi tahu kerubim adalah tutup tabut perjanjian. Yang tulis alkitab sering bicara tentang tutup tabut perjanjian itu sperti jadi tumpuan kaki dari Allah yang jadi sandaran kaki saat De duduk di De pu tahta di atas surga. Terjemahan pilihan: "Ko yang duduk di atas Ko pu tahta di atas kerubim pada tabut perjanjian". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ko mungkin perlu kasi tahu kerubim adalah tutup tabut perjanjian. Yang tulis alkitab sering bicara tentang tutup tabut perjanjian itu sperti jadi tumpuan kaki dari Allah yang jadi sandaran kaki saat De duduk di De pu tahta di atas surga. Terjemahan pilihan: "Ko yang duduk di atas Ko pu tahta di atas kerubim pada tabut perjanjian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/19/16.md b/2ki/19/16.md index 9e3a95c5..94572631 100644 --- a/2ki/19/16.md +++ b/2ki/19/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-raja 19:16 - # Brita Umum: -Raja Hizkia melanjutkan de pu doa pada Allah setelah terima surat dari Sanherib raja di Asyur.   +Raja Hizkia melanjutkan de pu doa pada Allah setelah terima surat dari Sanherib raja di Asyur. # Bukalah ko pu telinga, ya TUHAN, dan dengar. Bukalah Ko mata, ya TUHAN, dan lihat -Kedua kalimat ini paksa TUHAN untuk lihat hal-hal yang Sanherib bilang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini paksa TUHAN untuk lihat hal-hal yang Sanherib bilang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Bukalah Ko pu  telinga, ya TUHAN, dan dengarkan +# Bukalah Ko pu telinga, ya TUHAN, dan dengarkan -Kata "sendengkan Ko pu telinga" dan "dengarkan" pu arti yang sama dan kastahu pada permohonan. Terjemahan lain: "ya TUHAN, tolong dengar  apa yang de bilang". Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "sendengkan Ko pu telinga" dan "dengarkan" pu arti yang sama dan kastahu pada permohonan. Terjemahan lain: "ya TUHAN, tolong dengar apa yang de bilang". Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Bukalah Ko pu mata, ya TUHAN, dan lihat  +# Bukalah Ko pu mata, ya TUHAN, dan lihat -Kata "bukalah Ko pu mata" dan "lihatlah" memiliki arti yang sama dan kastahu pada permohonan. Terjemahan lain: " ya Allah, tolong lihat apa yang sedang terjadi".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "bukalah Ko pu mata" dan "lihatlah" memiliki arti yang sama dan kastahu pada permohonan. Terjemahan lain: " ya Allah, tolong lihat apa yang sedang terjadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ki/19/17.md b/2ki/19/17.md index 27bd26ad..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/19/17.md +++ b/2ki/19/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:17 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/19/18.md b/2ki/19/18.md index 16a573fb..1f5e854b 100644 --- a/2ki/19/18.md +++ b/2ki/19/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 19:18 - # Dorang su taruh dong pu allah ke dalam api "Raja di Asyur su bakar allah bangsa-bangsa lain". # Orang-orang Asyur su kase habis dorang -"Orang-orang di Asyur su kase habis dong dua, bangsa-bangsa dan allah bangsa-bangsa".  \ No newline at end of file +"Orang-orang di Asyur su kase habis dong dua, bangsa-bangsa dan allah bangsa-bangsa". diff --git a/2ki/19/19.md b/2ki/19/19.md index 76dc8cdd..936902f1 100644 --- a/2ki/19/19.md +++ b/2ki/19/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:19 - # Brita Umum: Raja Hizkia lanjutkan de pu doa kepada TUHAN setelah de terima surat dari Sanherib, Raja di Asyur. @@ -10,4 +8,4 @@ Raja Hizkia lanjutkan de pu doa kepada TUHAN setelah de terima surat dari Sanher # Dari de pu tangan -"Dari kuasa raja di Asyur" atau "dari kuasa  pasukan raja di Asyur". \ No newline at end of file +"Dari kuasa raja di Asyur" atau "dari kuasa  pasukan raja di Asyur". diff --git a/2ki/19/20.md b/2ki/19/20.md index dcb14da7..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/19/20.md +++ b/2ki/19/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:20 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/19/21.md b/2ki/19/21.md index 6222d64e..83fdd195 100644 --- a/2ki/19/21.md +++ b/2ki/19/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-raja 19:21 - # Anak gadis di Sion -"Anak gadis" di sini kastahu pada penduduk Yerusalem waktu dorang masih muda, semangat dan elok. Istilah "anak perempuan" dipake untuk beri sifat  pribadi pada kota oleh orang yang tulis alkitab. Terjemahan lain: "Orang-orang cantik di Yerusalem". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Anak gadis" di sini kastahu pada penduduk Yerusalem waktu dorang masih muda, semangat dan elok. Istilah "anak perempuan" dipake untuk beri sifat  pribadi pada kota oleh orang yang tulis alkitab. Terjemahan lain: "Orang-orang cantik di Yerusalem". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Anak gadis di Sion su hina dan jelekan ko. Anak perempuan di  Yerusalem goyang-goyang dong pu  kepala di ko pu belakang.  +# Anak gadis di Sion su hina dan jelekan ko. Anak perempuan di  Yerusalem goyang-goyang dong pu  kepala di ko pu belakang. -Kedua kalimat ini pu arti yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini pu arti yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Perempuan-perempuan  Yerusalem -"Anak-anak perempuan" kastahu pada penduduk Yerusalem. Terjemahan lain: "penduduk di kota Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Anak-anak perempuan" kastahu pada penduduk Yerusalem. Terjemahan lain: "penduduk di kota Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Goyang-goyang dong pu kepala di ko pu belakang  +# Goyang-goyang dong pu kepala di ko pu belakang -Tindakan ini kastahu tentang hinaan karna   orang-orang di Asyur sombong. Terjemahan pilihan: "hina dorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tindakan ini kastahu tentang hinaan karna   orang-orang di Asyur sombong. Terjemahan pilihan: "hina dorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/22.md b/2ki/19/22.md index f562e0fb..1bf5c42a 100644 --- a/2ki/19/22.md +++ b/2ki/19/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 19:22 - # Siapa yang ko su cela dan hujat? Buat sapa ko suara keras, dan pandang deng sombong? Buat yang Mahakudus dari Israel! -TUHAN pake gaya bertanya ini untuk tegur Sanherib. Terjemahan lain: "Ko su tantang dan hina Sa! Ko pu suara besar dan pandang dengan sombong ke Sa, Yang Mahakudus dari Israel!". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake gaya bertanya ini untuk tegur Sanherib. Terjemahan lain: "Ko su tantang dan hina Sa! Ko pu suara besar dan pandang dengan sombong ke Sa, Yang Mahakudus dari Israel!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pandang dengan sombong -"Pandang dengan sombong" kastahu pada wajah sombong. Terjemahan lain: "Pandang dengan sangat bangga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Pandang dengan sombong" kastahu pada wajah sombong. Terjemahan lain: "Pandang dengan sangat bangga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang Mahakudus dari Israel -Sebuah kalimat untuk Allah di Israel, TUHAN. \ No newline at end of file +Sebuah kalimat untuk Allah di Israel, TUHAN. diff --git a/2ki/19/23.md b/2ki/19/23.md index 3daec659..0d1ef0dc 100644 --- a/2ki/19/23.md +++ b/2ki/19/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 19:23 - # Brita Umum: -Ini pesan lanjut dari TUHAN yang kase lewat Yesaya, seorang nabi, kepada Raja Hizkia tentang Raja Sanherib. Ini digunakan untuk kase sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini pesan lanjut dari TUHAN yang kase lewat Yesaya, seorang nabi, kepada Raja Hizkia tentang Raja Sanherib. Ini digunakan untuk kase sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Ko sudah tantang Allah  +# Ko sudah tantang Allah Untuk "tantang" secara terbuka lawan atau mengejek. # Sa su pergi, Sa potong pohon, Sa akan masuk -Tipu dari Sanherib hanya dapat diselesaikan oleh de pu pasukan. Kata ganti "Sa" mewakili de dan de pi pasukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Tipu dari Sanherib hanya dapat diselesaikan oleh de pu pasukan. Kata ganti "Sa" mewakili de dan de pi pasukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/19/24.md b/2ki/19/24.md index 39249687..c7cc8f31 100644 --- a/2ki/19/24.md +++ b/2ki/19/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:24 - # Sa su keringkan dengan Sa pu telapak kaki segala sungai di Mesir. -Ini adalah tipuan Sanherib yang memiliki banyak tentara dan dong pu kaki keringkan air saat menyeberangi sungai. Ini adalah sebuah pernyataan berlebihan untuk tekankan banyaknya jumlah tentara yang de punya. Terjemahan lain: "dengan baris lewati sungai Mesir, kitong keringkan dong semua!". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tipuan Sanherib yang memiliki banyak tentara dan dong pu kaki keringkan air saat menyeberangi sungai. Ini adalah sebuah pernyataan berlebihan untuk tekankan banyaknya jumlah tentara yang de punya. Terjemahan lain: "dengan baris lewati sungai Mesir, kitong keringkan dong semua!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/19/25.md b/2ki/19/25.md index 90b8937f..7d846851 100644 --- a/2ki/19/25.md +++ b/2ki/19/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 19:25 - # Brita Umum: -Ini melanjutkan pesan dari TUHAN, diberikan oleh Yesaya, seorang nabi, untuk Raja Hizkia mengenai Raja Sanherib. Ini digunakan untuk kesejajaran.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini melanjutkan pesan dari TUHAN, diberikan oleh Yesaya, seorang nabi, untuk Raja Hizkia mengenai Raja Sanherib. Ini digunakan untuk kesejajaran.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bukannya ko su dengar bahwa,  waktu? -Untuk membuat hal ini jadi kuat,  pertanyaan ini anggap yang dengar tahu jawabannya. Terjemahan lain: "sebenarnya ko tahu bagaimana ...waktu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Untuk membuat hal ini jadi kuat,  pertanyaan ini anggap yang dengar tahu jawabannya. Terjemahan lain: "sebenarnya ko tahu bagaimana ...waktu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kota yang tra  terkalahkan -"Kota yang tra bisa direbut" atau "kota yang dikelilingi oleh tembok-tembok tinggi". \ No newline at end of file +"Kota yang tra bisa direbut" atau "kota yang dikelilingi oleh tembok-tembok tinggi". diff --git a/2ki/19/26.md b/2ki/19/26.md index 8171ecb1..2182e6ac 100644 --- a/2ki/19/26.md +++ b/2ki/19/26.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 2 Raja-raja 19:26 - # Tanaman-tanaman di padang, rumput hijau -Ini kastunjuk pada perbandingan korban yang lemah dari kemajuan di Asyur dengan tanaman yang rapuh. Terjemahan lain: "tanaman rapuh dan rumput di padang" atau "tanaman berakar dangkal". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kastunjuk pada perbandingan korban yang lemah dari kemajuan di Asyur dengan tanaman yang rapuh. Terjemahan lain: "tanaman rapuh dan rumput di padang" atau "tanaman berakar dangkal". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rumput yang su kering di atas atap, harus bakar sebelum de tumbuh jadi besar Ini berlanjut untuk kastunjuk perbandingan korban yang lemah dari kemajuan di Asyur  dengan tanaman yang rapuh saat kondisi sulit untuk tumbuh sepenuhnya. Terjemahan lain: "seperti rumput sebelum tumbuh jadi besar" atau "seperti rumput sebelum tumbuh tinggi". - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/27.md b/2ki/19/27.md index b4c2e2bb..0d8cb8c4 100644 --- a/2ki/19/27.md +++ b/2ki/19/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 19:27 - # Brita Umum: -Ini berlanjut pada pesan dari TUHAN, diberikan oleh Yesaya, seorang nabi, untuk Raja Hizkia mengenai Raja Sanherib. Ini digunakan biar sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini berlanjut pada pesan dari TUHAN, diberikan oleh Yesaya, seorang nabi, untuk Raja Hizkia mengenai Raja Sanherib. Ini digunakan biar sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Marah ke sa -"Berteriak marah ke sa". \ No newline at end of file +"Berteriak marah ke sa". diff --git a/2ki/19/28.md b/2ki/19/28.md index 5f216922..b51cd083 100644 --- a/2ki/19/28.md +++ b/2ki/19/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 19:28 - # Ko pu kata-kata sombong su sampe di Sa pu telinga -"Telinga" kastahu untuk mendengar atau dengar. Terjemahan lain: "karena Sa su dengar ko pu kata-kata sombong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Telinga" kastahu untuk mendengar atau dengar. Terjemahan lain: "karena Sa su dengar ko pu kata-kata sombong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan kastaruh Sa pu kelikir ke ko pu hidung dan Sa pu kekang ke ko pu bibir -"Kelikir" dan "kekang" (untuk kendali kuda) menunjuk pada pengendalian Tuhan atas Sanherib. Terjemahana lain: Sa akan pimpin kam sperti seekor hewan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kelikir" dan "kekang" (untuk kendali kuda) menunjuk pada pengendalian Tuhan atas Sanherib. Terjemahana lain: Sa akan pimpin kam sperti seekor hewan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan kas kembali ko ke jalan, dari tempat ko datang.’” -Kalo Sanherib akan kembali ke tempatnya sebelum de taklukkan Yerusalem dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Sa akan buat ko kembali ke ko pu negeri asal seperti waktu ko datang, tanpa akui Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kalo Sanherib akan kembali ke tempatnya sebelum de taklukkan Yerusalem dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Sa akan buat ko kembali ke ko pu negeri asal seperti waktu ko datang, tanpa akui Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/19/29.md b/2ki/19/29.md index 3aa111aa..27aed8ed 100644 --- a/2ki/19/29.md +++ b/2ki/19/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 19:29 - # Brita Umum: -Di sini Yesaya berbicara tentang Raja Hizkia. De lanjutkan menggunakan kesejajaran. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di sini Yesaya berbicara tentang Raja Hizkia. De lanjutkan menggunakan kesejajaran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tumbuh liar -"Tumbuh tanpa ditanam" \ No newline at end of file +"Tumbuh tanpa ditanam" diff --git a/2ki/19/30.md b/2ki/19/30.md index 17bdbdea..ed2faee5 100644 --- a/2ki/19/30.md +++ b/2ki/19/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:30 - # Sisa dari rumah Yehuda yang bertahan akan kembali berakar dan hasilkan buah -Ini menunjuk pada perbandingan pemulihan sisa dengan tanaman yang bertahan dan punya hasil. Terjemahan lain: "Orang-orang Yehuda yang hidup akan kembali hidup dan  dorang makmur " atau "orang-orang tetap di Yehuda akan jadi makmur dan punya banyak anak".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada perbandingan pemulihan sisa dengan tanaman yang bertahan dan punya hasil. Terjemahan lain: "Orang-orang Yehuda yang hidup akan kembali hidup dan  dorang makmur " atau "orang-orang tetap di Yehuda akan jadi makmur dan punya banyak anak".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/31.md b/2ki/19/31.md index bfcaef04..81cc46e1 100644 --- a/2ki/19/31.md +++ b/2ki/19/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:31 - # Kecemburuan TUHAN yang akan melakukan hal ini -"Tindakan kuat dari TUHAN akan membuat hal ini terjadi". \ No newline at end of file +"Tindakan kuat dari TUHAN akan membuat hal ini terjadi". diff --git a/2ki/19/32.md b/2ki/19/32.md index 0da73afc..e61c2d26 100644 --- a/2ki/19/32.md +++ b/2ki/19/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 19:32 - # Brita Umum: -Ini adalah pesan terakhir dari TUHAN, yang nabi Yesaya bilang kepada Raja Hizkia. Ini gunakan kesejajaran. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini adalah pesan terakhir dari TUHAN, yang nabi Yesaya bilang kepada Raja Hizkia. Ini gunakan kesejajaran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Menghujani anak panah di sana -"Anak panah" menunjuk pada semua alat perang dan alat untuk hancurkan. Terjemahan lain: atau lakukan perang apapun di sini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Anak panah" menunjuk pada semua alat perang dan alat untuk hancurkan. Terjemahan lain: atau lakukan perang apapun di sini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Atau kepung jalan untuk lawan de -"Dan dorang bahkan tra akan bangun gundukan tanah di balik tembok kota agar dorang dapat kepung kota itu". \ No newline at end of file +"Dan dorang bahkan tra akan bangun gundukan tanah di balik tembok kota agar dorang dapat kepung kota itu". diff --git a/2ki/19/33.md b/2ki/19/33.md index 71a8cf47..421e7f92 100644 --- a/2ki/19/33.md +++ b/2ki/19/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:33 - # Ini adalah pernyataan TUHAN -TUHAN bicara atas De pu diri untuk menunjukkan kepastian dari apa yang De nyatakan. Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, telah nyatakan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara atas De pu diri untuk menunjukkan kepastian dari apa yang De nyatakan. Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, telah nyatakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ki/19/34.md b/2ki/19/34.md index fe8f1017..e99a3ce2 100644 --- a/2ki/19/34.md +++ b/2ki/19/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:34 - # Oleh karena Sa, dan karena Sa pu hamba Daud -"Demi Sa pu nama baik dan karena apa yang Sa su janjikan pada Raja Daud, yang melayani Sa dengan baik". \ No newline at end of file +"Demi Sa pu nama baik dan karena apa yang Sa su janjikan pada Raja Daud, yang melayani Sa dengan baik". diff --git a/2ki/19/35.md b/2ki/19/35.md index cbb3ac75..a0ae8e00 100644 --- a/2ki/19/35.md +++ b/2ki/19/35.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 19:35 - # Itu terjadi "Itu terjadi" # 185,000 tentara -"Seratus delapan puluh lima ribu tentara". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus delapan puluh lima ribu tentara". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Saat orang-orang datang  +# Saat orang-orang datang -"Saat orang-orang dapa kase biar hidup". \ No newline at end of file +"Saat orang-orang dapa kase biar hidup". diff --git a/2ki/19/36.md b/2ki/19/36.md index 8ea25652..91bb6c55 100644 --- a/2ki/19/36.md +++ b/2ki/19/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:36 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2ki/19/37.md b/2ki/19/37.md index 5f040180..4f6aecc6 100644 --- a/2ki/19/37.md +++ b/2ki/19/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 19:37 - # Adramelek, Sarezer Esarhadon -Ini adalah nama-nama laki-laki. (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/19/intro.md b/2ki/19/intro.md index aad77c16..38d26e7a 100644 --- a/2ki/19/intro.md +++ b/2ki/19/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 2 Raja-raja 19 @@ -12,14 +10,14 @@ Cerita tentang Hizkia berlanjut dalam pasal ini. #### Kekuasaan Allah -Allah kuasai segala sesuatu. Allah buat Raja Asyur gagal dalam menaklukan Yerusalem karna de jelekkan Tuhan.  +Allah kuasai segala sesuatu. Allah buat Raja Asyur gagal dalam menaklukan Yerusalem karna de jelekkan Tuhan. #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Kata-kata -"Anak perawan putri Sion" di sini menunjuk pada penduduk Yerusalem. "Anak perawan Putri Sion pandang rendah kam dan tertawa jelekkan kam " memiliki arti "penduduk Yerusalem tahu bahwa Asyur akan jatuh karna su jelekkan Tuhan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Anak perawan putri Sion" di sini menunjuk pada penduduk Yerusalem. "Anak perawan Putri Sion pandang rendah kam dan tertawa jelekkan kam " memiliki arti "penduduk Yerusalem tahu bahwa Asyur akan jatuh karna su jelekkan Tuhan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hubungan: - * Catatan 2 Raja-raja 19:10 \ No newline at end of file + * Catatan 2 Raja-raja 19:10 diff --git a/2ki/20/01.md b/2ki/20/01.md index d7423db1..342cd903 100644 --- a/2ki/20/01.md +++ b/2ki/20/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 20:1 +# Kas tau kabar sama ko kluarga -# Kas tau kabar sama ko kluarga  - -"Rumah" di sini adalah perumpamaan untuk apa yang  di bawah pimpin oleh Hizkia. Terjemahan lain: " kas tau ko pesan terakhir sama ko kluarga di rumah dan juga pemerintah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Rumah" di sini adalah perumpamaan untuk apa yang di bawah pimpin oleh Hizkia. Terjemahan lain: " kas tau ko pesan terakhir sama ko kluarga di rumah dan juga pemerintah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/20/02.md b/2ki/20/02.md index 8f9978d5..d241b295 100644 --- a/2ki/20/02.md +++ b/2ki/20/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 20:2 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikase kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosongkan. diff --git a/2ki/20/03.md b/2ki/20/03.md index 485c992a..1d9962ef 100644 --- a/2ki/20/03.md +++ b/2ki/20/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 20:3 - # Ingat -Ini cara umum untuk bilang, satu kata, yang paksa TUHAN untuk ingat. Terjemahan lain: "Ingat".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini cara umum untuk bilang, satu kata, yang paksa TUHAN untuk ingat. Terjemahan lain: "Ingat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sedang jalan -Ini sebuah kata. Terjemahan lain: "Jalani sa hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sebuah kata. Terjemahan lain: "Jalani sa hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apa yang baik dalam Tuhan pikiran -Di sini penglihatan mewakili penilaian. Terjemahan lain: "dalam Tuhan penilaian". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini penglihatan mewakili penilaian. Terjemahan lain: "dalam Tuhan penilaian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/20/04.md b/2ki/20/04.md index fd27b84a..fc549933 100644 --- a/2ki/20/04.md +++ b/2ki/20/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 20:4 - # Firman Tuhan datang ke de -"Firman" sebagai pesan yang Tuhan kastau sama Yesaya. Ini cara yang umum untuk bilang,satu kata. Terjemahan lain: "TUHAN bilang De pu Firman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Firman" sebagai pesan yang Tuhan kastau sama Yesaya. Ini cara yang umum untuk bilang,satu kata. Terjemahan lain: "TUHAN bilang De pu Firman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/20/05.md b/2ki/20/05.md index 14636d7d..1d675c09 100644 --- a/2ki/20/05.md +++ b/2ki/20/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 20:5  - # Sa suda dengar ko doa dan Sa lihat ko air mata. -Bagian kedua jelaskan bagian pertama untuk buat satu  pesan jadi sama . Terjemahan lain: "Sa suda dengar ko doa, dan lihat ko air mata". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Bagian kedua jelaskan bagian pertama untuk buat satu pesan jadi sama . Terjemahan lain: "Sa suda dengar ko doa, dan lihat ko air mata". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pada hari ketiga -"Dua hari dari skarang" Hari di mana Yesaya bilang ini hari pertama, atau "hari ketiga" sama saja deng "dua hari dari skarang". \ No newline at end of file +"Dua hari dari skarang" Hari di mana Yesaya bilang ini hari pertama, atau "hari ketiga" sama saja deng "dua hari dari skarang". diff --git a/2ki/20/06.md b/2ki/20/06.md index 240dc50a..21a2d50b 100644 --- a/2ki/20/06.md +++ b/2ki/20/06.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### 2 Raja-raja 20:6 - # Berita Umum: Ini pesan dari Tuhan untuk Raja Hizkia yang dapa kasi tau dari nabi Yesaya. # Lima belas tahun -15 tahun.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +15 tahun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dari tangan raja Asyur -"Tangan" perumpamaan untuk kekuatan, kekuasaan, dan wewenang. Terjemahan lain: "dari wewenang raja Asyur".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -  \ No newline at end of file +"Tangan" perumpamaan untuk kekuatan, kekuasaan, dan wewenang. Terjemahan lain: "dari wewenang raja Asyur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/20/07.md b/2ki/20/07.md index 2f61d5f0..8f108a43 100644 --- a/2ki/20/07.md +++ b/2ki/20/07.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 2 Raja-raja 20:7 - # Segumpal buah ara "Pasta yang terbuat dari buah ara yang direbus". -# Dorang ambil dan taruh de pada barah   +# Dorang ambil dan taruh de pada barah " Hizkia bikin ini dan taru pasta itu di atas Hizkia badan". - -  \ No newline at end of file + diff --git a/2ki/20/08.md b/2ki/20/08.md index 9551ae6a..d241b295 100644 --- a/2ki/20/08.md +++ b/2ki/20/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 20:8 +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosongkan. diff --git a/2ki/20/09.md b/2ki/20/09.md index a0d1baf2..0ae35192 100644 --- a/2ki/20/09.md +++ b/2ki/20/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 20:9 - -# Akankah bayang-bayang itu maju sepuluh langkah ato mundur sepuluh langkah?  +# Akankah bayang-bayang itu maju sepuluh langkah ato mundur sepuluh langkah? Sumber "bayangan" bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Apakah kam mau Tuhan bikin bayangan dari cahaya matahari pada sebuah tangga untuk maju sepuluh langkah atau mundur sepuluh langkah?" # Sepuluh langkah -kata-kata ini tertuju sama "tangga Ahaz" di 2 Raja-raja 20:11. Ini mungkin tangga khusus yang dibangun untuk Raja Ahaz sedemikian rupa sehingga langkah-langkah nya menandai jam siang hari ketika sinar matahari maju bersama dorang. Deng demikian tangga-tangga ini tandai waktu ketika siang hari.  \ No newline at end of file +kata-kata ini tertuju sama "tangga Ahaz" di 2 Raja-raja 20:11. Ini mungkin tangga khusus yang dibangun untuk Raja Ahaz sedemikian rupa sehingga langkah-langkah nya menandai jam siang hari ketika sinar matahari maju bersama dorang. Deng demikian tangga-tangga ini tandai waktu ketika siang hari. diff --git a/2ki/20/10.md b/2ki/20/10.md index 2cb2298b..03b2855d 100644 --- a/2ki/20/10.md +++ b/2ki/20/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 20:10 +# Adalah perkara yang mudah supaya bayang-bayang panjang sepuluh langkah. -# Adalah perkara yang mudah supaya bayang-bayang panjang  sepuluh langkah.    - -Kenapa "ini perkara yang mudah" dapat dinyatakan secara jelas. "Begitu mudah buat bayangan melangkah sepuluh langkah kedepan, karna itu hal yang biasa dong bikin". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kenapa "ini perkara yang mudah" dapat dinyatakan secara jelas. "Begitu mudah buat bayangan melangkah sepuluh langkah kedepan, karna itu hal yang biasa dong bikin". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/20/11.md b/2ki/20/11.md index 91a9871a..03e5d559 100644 --- a/2ki/20/11.md +++ b/2ki/20/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 20:11 - # Tangga Ahaz -Ini mungkin tangga khusus yang dibangun untuk Raja Ahaz sedemikian rupa sehingga de langkah-langkah jadi tanda waktu pada siang hari ketika sinar matahari maju bersama dorang. Deng demikian tangga-tangga ini jadi tanda waktu pada siang hari.  Terjemahan lain: "tangga-tangga yang dibuat untuk Raja Ahaz". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   \ No newline at end of file +Ini mungkin tangga khusus yang dibangun untuk Raja Ahaz sedemikian rupa sehingga de langkah-langkah jadi tanda waktu pada siang hari ketika sinar matahari maju bersama dorang. Deng demikian tangga-tangga ini jadi tanda waktu pada siang hari. Terjemahan lain: "tangga-tangga yang dibuat untuk Raja Ahaz". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/20/12.md b/2ki/20/12.md index 33ca1ac4..7919386b 100644 --- a/2ki/20/12.md +++ b/2ki/20/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 20:12 - # Marodakh-Baladan anak Baladan. -Ini nama Raja Babel dan de anak laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama Raja Babel dan de anak laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/20/13.md b/2ki/20/13.md index aafc8b3b..d78ac6e7 100644 --- a/2ki/20/13.md +++ b/2ki/20/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 20:13 - # Dengar pesan ini 1. "pikirkanlah deng hati-hati pesan itu" ato 2) "dengar pesan itu dari Raja Babel". # Trada de barang di istana dan di sluruh daerah yang de tra kase liat sama dong. -Di sini "trada barang yang de tra kase liat sama dong" itu hal yang berlebihan. Itu berarti Hizkia kastunjuk de barang-barang berharga. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Hizkia deng yakin kastunjuk de barang-barang berharga yang ada dalam rumah dan de kerajaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Di sini "trada barang yang de tra kase liat sama dong" itu hal yang berlebihan. Itu berarti Hizkia kastunjuk de barang-barang berharga. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Hizkia deng yakin kastunjuk de barang-barang berharga yang ada dalam rumah dan de kerajaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/20/14.md b/2ki/20/14.md index 5e0a78e0..cec97be9 100644 --- a/2ki/20/14.md +++ b/2ki/20/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 20:14 - # Orang-orang ini -Tertuju sama orang-orang yang dikirim kepada Raja Hizkia deng pesan dan pemberian dari Marduk-Baladan. \ No newline at end of file +Tertuju sama orang-orang yang dikirim kepada Raja Hizkia deng pesan dan pemberian dari Marduk-Baladan. diff --git a/2ki/20/15.md b/2ki/20/15.md index e12a3533..d5cc150c 100644 --- a/2ki/20/15.md +++ b/2ki/20/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 20:15 +# Dorang suda liat smua yang ada di sa istana. Trada satu pun dari antara sa barang yang sa tra kasi liat sama dong -### Dorang suda liat smua yang ada di sa istana. Trada satu pun dari antara sa barang yang sa tra kasi liat sama dong - -Hizkia ulang ide yang sama dengan dua cara yang beda untuk jelaskan artinya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hizkia ulang ide yang sama dengan dua cara yang beda untuk jelaskan artinya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Trada satu pun dari sa barang yang sa tra kasi liat dong -"Trada" dan "tra" batalkan satu sama lain untuk buat ide yang positif. Melebih-lebihkan untuk menjelaskan. Terjemahan lain: "Sa su kastunjuk dong satu per satu orang sa barang-barang berharga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +"Trada" dan "tra" batalkan satu sama lain untuk buat ide yang positif. Melebih-lebihkan untuk menjelaskan. Terjemahan lain: "Sa su kastunjuk dong satu per satu orang sa barang-barang berharga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/20/16.md b/2ki/20/16.md index a5bb322d..53374674 100644 --- a/2ki/20/16.md +++ b/2ki/20/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 20:16 - # Lalu, Yesaya bilang sama Hizkia -Yesaya bilang bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Jadi karna Yesaya tau kalo Hizkia su dapa tipu deng kas tunjuk de barang-barang berharga smua, Yesaya bilang sama de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesaya bilang bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Jadi karna Yesaya tau kalo Hizkia su dapa tipu deng kas tunjuk de barang-barang berharga smua, Yesaya bilang sama de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dengar Firman TUHAN -"Pesan dari TUHAN". \ No newline at end of file +"Pesan dari TUHAN". diff --git a/2ki/20/17.md b/2ki/20/17.md index 20f45904..f4594c9b 100644 --- a/2ki/20/17.md +++ b/2ki/20/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 20:17 - -# Ketahuilah, akan datang satu masa kalo  +# Ketahuilah, akan datang satu masa kalo "Dengar sa, satu hari akan datang masa ketika" "Liatlah" dipake untuk menarik perhatian Hizkia tentang apa yang akan Yesaya bilang. # Satu masa -"Masa" kata yang tertuju sama jarak waktu yang tra ditentukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Masa" kata yang tertuju sama jarak waktu yang tra ditentukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/20/18.md b/2ki/20/18.md index e76ba9f5..d241b295 100644 --- a/2ki/20/18.md +++ b/2ki/20/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 20:18 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosongkan. diff --git a/2ki/20/19.md b/2ki/20/19.md index fc9f6f34..8b367f0c 100644 --- a/2ki/20/19.md +++ b/2ki/20/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 20:19 - # Karna de pikir "Karna Hizkia pikir". # Akankah sa ada damai dan aman seumur hidup? -Hizkia tanya pertanyaan ini untuk jelaskan jawaban yang de su tahu. Terjemahan lain: "Sa yakin kalo sa ada damai dan sa aman  seumur hidupsa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Hizkia tanya pertanyaan ini untuk jelaskan jawaban yang de su tahu. Terjemahan lain: "Sa yakin kalo sa ada damai dan sa aman  seumur hidupsa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/20/20.md b/2ki/20/20.md index 40f48116..a8c53bd1 100644 --- a/2ki/20/20.md +++ b/2ki/20/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 20:20 - # Kolam Tempat kecil untuk penyimpanan air. @@ -8,8 +6,6 @@ Tempat kecil untuk penyimpanan air. Terowongan untuk bawa air -# Apakah smua itu tra ditulis dalam kitab sejarah zaman Raja-raja Yehuda?   +# Apakah smua itu tra ditulis dalam kitab sejarah zaman Raja-raja Yehuda? -Pertanyaan ini pakai untuk ingatkan para pembaca bawa hal ini su disimpan. Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam 2 Raja-raja 8:23. Terjemahan lain: "smuanya itu tertulis dalam kitab sejarah zaman Raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -  \ No newline at end of file +Pertanyaan ini pakai untuk ingatkan para pembaca bawa hal ini su disimpan. Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam 2 Raja-raja 8:23. Terjemahan lain: "smuanya itu tertulis dalam kitab sejarah zaman Raja-raja Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/20/21.md b/2ki/20/21.md index bca0a527..d241b295 100644 --- a/2ki/20/21.md +++ b/2ki/20/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 20:21 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosongkan. diff --git a/2ki/20/intro.md b/2ki/20/intro.md index 959f989b..0d63d93c 100644 --- a/2ki/20/intro.md +++ b/2ki/20/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 2 Raja-raja 20 @@ -11,9 +9,8 @@ Pasal ini menyelesaikan cerita tentang Hizkia. #### Konsep kusus dalam pasal ini Tambahan waktu Hizkia - -Allah dengar panggilan putus asa dari orang yang setia ikut Dia. Saat Hizkia sakit parah tapi ketika de berdoa, Allah menambahkan umurnya lagi sepanjang 15 tahun. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Allah dengar panggilan putus asa dari orang yang setia ikut Dia. Saat Hizkia sakit parah tapi ketika de berdoa, Allah menambahkan umurnya lagi sepanjang 15 tahun. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) # Hubungan: - * **[Catatan 2 Kings 20:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan 2 Kings 20:01 ](./01.md)** diff --git a/2ki/21/01.md b/2ki/21/01.md index a2a20d3f..1cef3dff 100644 --- a/2ki/21/01.md +++ b/2ki/21/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:1 - # Hefzibah -Ibu Raja Manasye. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ibu Raja Manasye. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/21/02.md b/2ki/21/02.md index 21ab1412..5f6cc361 100644 --- a/2ki/21/02.md +++ b/2ki/21/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 21:2 - # Yang jahat di Allah pu Mata -Pengliatan Allah menggambarkan penghakiman ato penilaian TUHAN. Liat bagemana itu Diartikan di [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Arti lain: "yang jahat di anggapan Allah" ato "yang dianggap jahat oleh Allah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pengliatan Allah menggambarkan penghakiman ato penilaian TUHAN. Liat bagemana itu Diartikan di [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Arti lain: "yang jahat di anggapan Allah" ato "yang dianggap jahat oleh Allah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti sesuatu yang Najis -Arti lain yang memungkinkan adalah "termasuk hal yang keji". \ No newline at end of file +Arti lain yang memungkinkan adalah "termasuk hal yang keji". diff --git a/2ki/21/03.md b/2ki/21/03.md index 5ef33b88..2ec97ebb 100644 --- a/2ki/21/03.md +++ b/2ki/21/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:3 - # De bangun kembali bukit-bukit pengorbanan, de bangun mezbah tuk Baal, biking patung Asyera -Manasye printahkan de pu pekerja untuk membangun untuk de pu. Arti lain: "de bangun kembali bukit-bukit pengorbanan, bangun mezbah untuk Baal, bikin patung Asyera" ato "de suruh de pu pekerja bangun bukit-bukit pengorbanan, bangun mezbah untuk Baal,bikin patung Asyera". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Manasye printahkan de pu pekerja untuk membangun untuk de pu. Arti lain: "de bangun kembali bukit-bukit pengorbanan, bangun mezbah untuk Baal, bikin patung Asyera" ato "de suruh de pu pekerja bangun bukit-bukit pengorbanan, bangun mezbah untuk Baal,bikin patung Asyera". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/04.md b/2ki/21/04.md index e0b06e55..f1e3ed8e 100644 --- a/2ki/21/04.md +++ b/2ki/21/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 21:4 - # Brita Umum: Kisah pemerintahan Raja Manasye berlanjut. # Di Yerusalem Sa pu nama dikenang slama itu -Nama itu menggambarkan seorang. Arti lain: "Di Yerusalem sa akan bikin sa pu diri dikenang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nama itu menggambarkan seorang. Arti lain: "Di Yerusalem sa akan bikin sa pu diri dikenang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/05.md b/2ki/21/05.md index d1e3bea0..970dab19 100644 --- a/2ki/21/05.md +++ b/2ki/21/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:5 - # De bangun mezbah bagi tentara langit pada dua pelataran Bait Suci Tuhan -Dapa diartikan bawa de bangun mezbah itu spaya orang-orang bisa sembah dan berkurban bagi tentara langit. De tra bangun sendiri, melainkan de printahkan de pu pekerja untuk bangun mezbah ini. Arti lain: "De printahkan para de pu pekerja untuk bangun mezbah pada dua pelataran Bait Suci Tuhan spaya orang-orang bisa menyembah dan berkurban untuk tentara langit". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Dapa diartikan bawa de bangun mezbah itu spaya orang-orang bisa sembah dan berkurban bagi tentara langit. De tra bangun sendiri, melainkan de printahkan de pu pekerja untuk bangun mezbah ini. Arti lain: "De printahkan para de pu pekerja untuk bangun mezbah pada dua pelataran Bait Suci Tuhan spaya orang-orang bisa menyembah dan berkurban untuk tentara langit". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/06.md b/2ki/21/06.md index ffa72c7d..668aea43 100644 --- a/2ki/21/06.md +++ b/2ki/21/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 21:6 - # De persembahkan de pu anak sendiri sbagai korban api -Perlu dijelaskan mengapa de kurbankan de pu anak dalam api dan apa yang terjadi sesudah itu. Arti lain: "De bakar de pu anak sbagai kurban untuk dewa-dewa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Perlu dijelaskan mengapa de kurbankan de pu anak dalam api dan apa yang terjadi sesudah itu. Arti lain: "De bakar de pu anak sbagai kurban untuk dewa-dewa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Konsultasi "Minta Brita" -# Banyak kejahatan dalam Tuhan pu pandangan  +# Banyak kejahatan dalam Tuhan pu pandangan -Pandangan Tuhan brarti  penghakiman ato penilaian Tuhan. Liat bagemana ini Diartikan dalam kata yang srupa di [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Arti lain: "banyak hal jahat di mata Tuhan" ato "hal-hal yang dianggap Tuhan jahat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pandangan Tuhan brarti penghakiman ato penilaian Tuhan. Liat bagemana ini Diartikan dalam kata yang srupa di [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Arti lain: "banyak hal jahat di mata Tuhan" ato "hal-hal yang dianggap Tuhan jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/07.md b/2ki/21/07.md index 969b125c..7963f992 100644 --- a/2ki/21/07.md +++ b/2ki/21/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### 2 Raja-raja 21:7 - # Brita Umum: Kisah pemerintahan Raja Manasye berlanjut. # Yang su bikin -Kemungkinan Manasye tra kerjakan. Pekerja yang de melakukan. Arti lain: "Manasye printahkan de pu pekerja bikin itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan Manasye tra kerjakan. Pekerja yang de melakukan. Arti lain: "Manasye printahkan de pu pekerja bikin itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan tempatkan Sa pu nama untuk slama-lama -Tuhan tempatkan "De pu nama" di Bait itu brarti de rencana untuk dijadikan tempat untuk sembah De. Arti lain: "di mana sa ingin orang-orang sembah Sa slama-lama". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tuhan tempatkan "De pu nama" di Bait itu brarti de rencana untuk dijadikan tempat untuk sembah De. Arti lain: "di mana sa ingin orang-orang sembah Sa slama-lama". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/08.md b/2ki/21/08.md index 4c5236f7..baa8704b 100644 --- a/2ki/21/08.md +++ b/2ki/21/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -riting text h - -### 2 Raja-raja 21:8 - # Kaki orang Israel -Kaki adalah sinekdot untuk seorang. Artinlain: "bangsa Israel" ato orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])ere...riting text here... \ No newline at end of file +Kaki adalah sinekdot untuk seorang. Artinlain: "bangsa Israel" ato orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])ere...riting text here... diff --git a/2ki/21/09.md b/2ki/21/09.md index 8e90d46f..3223e76a 100644 --- a/2ki/21/09.md +++ b/2ki/21/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:9 +# Melebihi bangsa-bangsa yang su TUHAN hancurkan di depan orang Israel -# Melebihi bangsa-bangsa yang su  TUHAN hancurkan  di depan orang Israel - -Di sini "bangsa-bangsa" de pu arti orang-orang yang tinggal di tanah Kanaan sbelum bangsa Israel datang. Arti lain: "melebihi bangsa yang dihancurkan Tuhan saat bangsa Israel datang ke tanah ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa-bangsa" de pu arti orang-orang yang tinggal di tanah Kanaan sbelum bangsa Israel datang. Arti lain: "melebihi bangsa yang dihancurkan Tuhan saat bangsa Israel datang ke tanah ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/10.md b/2ki/21/10.md index 536528c3..4bb6e867 100644 --- a/2ki/21/10.md +++ b/2ki/21/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:10 - # Brita Umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2ki/21/11.md b/2ki/21/11.md index 562b05ab..4bb6e867 100644 --- a/2ki/21/11.md +++ b/2ki/21/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:11 - # Brita Umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2ki/21/12.md b/2ki/21/12.md index a21b7b1f..e8a087a7 100644 --- a/2ki/21/12.md +++ b/2ki/21/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:12 - # Brita Umum: -Halaman itui sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman itui sengaja dikosongkan. diff --git a/2ki/21/13.md b/2ki/21/13.md index 94861aac..315e87a3 100644 --- a/2ki/21/13.md +++ b/2ki/21/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Raja-raja 21:13 +# Rentangkan atas Yerusalem tali pengukur atas Samaria serta unting-unting atas kluarga Ahab -# Rentangkan atas Yerusalem tali pengukur atas Samaria serta unting-unting atas kluarga Ahab   - -"Tali pengukur" dan "unting-unting" adalah gaya bahasa yang menunjukkan ukuran yang TUHAN pake tuk hukum manusia. Arti lain: "hakimi Yerusalem deng patokan yang sam sperti saat sa hakimi Samaria dan kluarga Ahab". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tali pengukur" dan "unting-unting" adalah gaya bahasa yang menunjukkan ukuran yang TUHAN pake tuk hukum manusia. Arti lain: "hakimi Yerusalem deng patokan yang sam sperti saat sa hakimi Samaria dan kluarga Ahab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Atas Samaria -Samaria adalah ibukota dan itu mewakili sluruh orang kerajaan Israel. Arti lain: "atas orang Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Samaria adalah ibukota dan itu mewakili sluruh orang kerajaan Israel. Arti lain: "atas orang Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unting-unting @@ -14,4 +12,4 @@ Alat yang dibikin dari beban berat dan tali tipis untuk mengukur apakah sbuah te # Rumah Ahab -Di sini "rumah" brarti kluarga. Arti lain: "kluarga Ahab". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "rumah" brarti kluarga. Arti lain: "kluarga Ahab". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/14.md b/2ki/21/14.md index d563928f..b85a2514 100644 --- a/2ki/21/14.md +++ b/2ki/21/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 21:14 - # Sa akan tinggalkan "Sa akan tinggalkan" ato "Sa akan tolak". # Srakan dong ke tangan musuh -Di sini "tangan musuh" de pu arti dalam kendali musuh. Arti lain: "kastinggal dong kalah dar musuh dan tanah de diambil oleh musuh". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan musuh" de pu arti dalam kendali musuh. Arti lain: "kastinggal dong kalah dar musuh dan tanah de diambil oleh musuh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/21/15.md b/2ki/21/15.md index ab085198..4bb6e867 100644 --- a/2ki/21/15.md +++ b/2ki/21/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:15 - # Brita Umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2ki/21/16.md b/2ki/21/16.md index 878bc11b..612cc059 100644 --- a/2ki/21/16.md +++ b/2ki/21/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-raja 21:16 - # Terlebih lagi Manasye "Apalagi Manasye" ato "perbuatan Manasye". # Manasye su tumpahkan banyak darah orang tra bersalah -Kata "menumpahkan darah tra bersalah" merupakan gaya bahasa yang menggambarkan  membunuh deng sadis. Lebih baik ini diartikan sehingga orang-orang tau bawa orang lain bikin de untuk Manasye. Arti lain: "Manasye printahkan de pu pasukan bunuh orang-orang tra bersalah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "menumpahkan darah tra bersalah" merupakan gaya bahasa yang menggambarkan membunuh deng sadis. Lebih baik ini diartikan sehingga orang-orang tau bawa orang lain bikin de untuk Manasye. Arti lain: "Manasye printahkan de pu pasukan bunuh orang-orang tra bersalah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De penuhi Yerusalem deng kematian -Gaya bahasa ini menekankan banyak orang yang su bunuh Manasye di Yerusalem. Kata benda tra wujud "kematian" dapa diartikan sbagai "orang-orang mati". Terjemahan lain: "banyak skali orang-orang mati di Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Gaya bahasa ini menekankan banyak orang yang su bunuh Manasye di Yerusalem. Kata benda tra wujud "kematian" dapa diartikan sbagai "orang-orang mati". Terjemahan lain: "banyak skali orang-orang mati di Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Apa yang jahat di pandangan Tuhan -Pandangan Tuhan brarti penghakiman dan penilaian Tuhan. Liat bagemana ini diterjem Diartikan ahkan ini di [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Arti lain: "Apa yang jahat di anggapan Tuhan" ato "Yang anggap Tuhan jahat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pandangan Tuhan brarti penghakiman dan penilaian Tuhan. Liat bagemana ini diterjem Diartikan ahkan ini di [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Arti lain: "Apa yang jahat di anggapan Tuhan" ato "Yang anggap Tuhan jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/17.md b/2ki/21/17.md index b41f82c0..66bc306c 100644 --- a/2ki/21/17.md +++ b/2ki/21/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:17 - # Bukankah ada tulis, Yehuda? -Dapa ungkapkan dalam bentuk aktif dan anggap bawa jawaban de positif. Pertanyaan ini retorik dan pake sbagai penekanan. Liat bagemana kata ini diartikan di [2 Raja-raja 8:23](https://v-mast.mvc/events/08/23.md). Arti lain: "dong tertulis ... Yehuda." ato "ko dapa temukan de ... Yehuda' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Dapa ungkapkan dalam bentuk aktif dan anggap bawa jawaban de positif. Pertanyaan ini retorik dan pake sbagai penekanan. Liat bagemana kata ini diartikan di [2 Raja-raja 8:23](https://v-mast.mvc/events/08/23.md). Arti lain: "dong tertulis ... Yehuda." ato "ko dapa temukan de ... Yehuda' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/21/18.md b/2ki/21/18.md index 8719aa3d..ccf3f9a7 100644 --- a/2ki/21/18.md +++ b/2ki/21/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 21:18 - # Dibaringkan bersama de pu moyang dan -Cara yang lebih sopan untuk bilang "de mati sperti de pu leluhur, dan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Cara yang lebih sopan untuk bilang "de mati sperti de pu leluhur, dan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Taman Uza -Arti yang memungkinkan adalah 1) "taman milik Uza" ato 2) "Taman Uza". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Arti yang memungkinkan adalah 1) "taman milik Uza" ato 2) "Taman Uza". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Amon -Nama seorang pria (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama seorang pria (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/21/19.md b/2ki/21/19.md index 4958dcc0..8130329b 100644 --- a/2ki/21/19.md +++ b/2ki/21/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 21:19 - # Amon, Haruz -Nama-nama pria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama pria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mesumelet -Nama perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yotba -Nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/21/20.md b/2ki/21/20.md index 0f0b4f9f..25a7dfb4 100644 --- a/2ki/21/20.md +++ b/2ki/21/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:20 +# Apa yang jahat di pandangan Tuhan -## Apa yang jahat di pandangan Tuhan - -Pandangan Tuhan brarti penghakiman ato penilaian Tuhan. Liat bagemana ini diartikan di [2 Raja-raja 3:2.](https://v-mast.mvc/events/03/02.md) Arti lain: "yang anggap jahat dalam penghakiman Tuhan" ato "yang Tuhan anggap jahat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pandangan Tuhan brarti penghakiman ato penilaian Tuhan. Liat bagemana ini diartikan di [2 Raja-raja 3:2.](https://v-mast.mvc/events/03/02.md) Arti lain: "yang anggap jahat dalam penghakiman Tuhan" ato "yang Tuhan anggap jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/21.md b/2ki/21/21.md index 16611177..48cd3a56 100644 --- a/2ki/21/21.md +++ b/2ki/21/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:21 +# Ikut bapa de pu jalan -## Ikut bapa de pu jalan - -"Berjalan di Bapa pu jalan" . Orang hidup dicontokan sperti orang yang brada di jalan. Arti lain: "hidup sperti de pu Bapa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Berjalan di Bapa pu jalan" . Orang hidup dicontokan sperti orang yang brada di jalan. Arti lain: "hidup sperti de pu Bapa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/22.md b/2ki/21/22.md index fda3485a..a45a884e 100644 --- a/2ki/21/22.md +++ b/2ki/21/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:22 - # De tinggalkan Tuhan -"De jauh dari Tuhan" ato "de tra pedulikan Tuhan". \ No newline at end of file +"De jauh dari Tuhan" ato "de tra pedulikan Tuhan". diff --git a/2ki/21/23.md b/2ki/21/23.md index 4b50ed18..431681ae 100644 --- a/2ki/21/23.md +++ b/2ki/21/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:22 - # Spakat untuk lawan de -"Bikin rencana sama-sama tuk kase celaka satu orang". \ No newline at end of file +"Bikin rencana sama-sama tuk kase celaka satu orang". diff --git a/2ki/21/24.md b/2ki/21/24.md index f25aa3a0..b5ffb45e 100644 --- a/2ki/21/24.md +++ b/2ki/21/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 21:24 - # Orang-orang negri ini -Ini merupakan penyamarataan. Arti lain: "bebrapa orang Yehuda". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini merupakan penyamarataan. Arti lain: "bebrapa orang Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Spakat lawan de -"Bikin rencana bersama tuk kase celaka seorang." Liat bagemana ini diartikan ini di [2 Raja-raja 21:23](../21/23.md). \ No newline at end of file +"Bikin rencana bersama tuk kase celaka seorang." Liat bagemana ini diartikan ini di [2 Raja-raja 21:23](../21/23.md). diff --git a/2ki/21/25.md b/2ki/21/25.md index 2af2d9bb..6cab8fa9 100644 --- a/2ki/21/25.md +++ b/2ki/21/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:25 - # bukankah itu tertulis, Yehuda? -Dapa artikan dalam bentuk positif dan anggap de pu jawaban positif. Sbagai pertanyaan retorik dan pake sbagai penekanan. Liat bagemana ini diartikan di [2 Raja-raja 8:23](../08/23.md). Arti lain: "dong tertulis... Yehuda." ato "ko bisa menemukan de... Yehuda". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Dapa artikan dalam bentuk positif dan anggap de pu jawaban positif. Sbagai pertanyaan retorik dan pake sbagai penekanan. Liat bagemana ini diartikan di [2 Raja-raja 8:23](../08/23.md). Arti lain: "dong tertulis... Yehuda." ato "ko bisa menemukan de... Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/21/26.md b/2ki/21/26.md index 61eb418d..d62ff87a 100644 --- a/2ki/21/26.md +++ b/2ki/21/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 21:26 - # Taman Uza -Arti yang memungkinkan 1) "taman milik seorang bernama Uza" ato 2) "Taman Uza." Liat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-raja 21:18](../21/18.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Arti yang memungkinkan 1) "taman milik seorang bernama Uza" ato 2) "Taman Uza." Liat bagemana ini diartikan dalam [2 Raja-raja 21:18](../21/18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/21/intro.md b/2ki/21/intro.md index e21f50ea..b62dec26 100644 --- a/2ki/21/intro.md +++ b/2ki/21/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-raja 21 De Pu Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Penghakiman Allah -Allah menghakimi dosa. Saat Manasye sembah berhala dan banyak biking dosa berkata de akan bikin hancurkan de pu musuh: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Allah menghakimi dosa. Saat Manasye sembah berhala dan banyak biking dosa berkata de akan bikin hancurkan de pu musuh: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Simile -"Sa akan ratakan Yerusalem, sperti manusia membersihkan makanan dan membalikan de pu arti  "Allah akan hancurkan Yerusalem". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Sa akan ratakan Yerusalem, sperti manusia membersihkan makanan dan membalikan de pu arti "Allah akan hancurkan Yerusalem". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hubungan: - * **[2 Kings 21:01 Notes](./01.md)** + * **[2 Kings 21:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/2ki/22/01.md b/2ki/22/01.md index 3cca701e..9312471f 100644 --- a/2ki/22/01.md +++ b/2ki/22/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-Raja 22:1 - # Tiga puluh satu tahun -"31 tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"31 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yedida -Ini nama satu orang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama satu orang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adaya -Ini nama satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bozkat -Ini nama kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/22/02.md b/2ki/22/02.md index 679e44f2..49ea7ee0 100644 --- a/2ki/22/02.md +++ b/2ki/22/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 22:2 +# De lakukan apa yang benar dalam pandangan TUHAN -# De lakukan apa yang benar dalam pandangan TUHAN   +Di sini "pandangan" diarahkan pada pikiran TUHAN atau apa yang De pertimbangkan tentang sesuatu. Terjemahan lain: "de lakukan apa yang TUHAN anggap benar" atau "de lakukan apa yang benar menurut TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "pandangan" diarahkan pada pikiran TUHAN atau apa yang De pertimbangkan tentang sesuatu. Terjemahan lain: "de lakukan apa yang TUHAN anggap benar" atau "de lakukan apa yang benar menurut TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ikut daud pu smua jalan hidup,de pu nenek moyang -# Ikut daud pu smua jalan hidup,de pu nenek moyang  +"De jalan ikuti jalan dari de pu nenek moyang Daud" Yosia pu sikap sperti Daud yang dikatakan bawah de jalan pada jalan yang sama deng Daud. Terjemahan lain: "De hidup di dalam jalan  yang su di jalani Daud sbagai nenek moyangnya" atau "De ikut contoh dari nenek moyang  Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -"De jalan ikuti jalan dari de pu nenek moyang Daud" Yosia pu sikap sperti Daud yang dikatakan bawah de jalan pada jalan yang sama deng Daud. Terjemahan lain: "De hidup di dalam jalan  yang su di jalani Daud sbagai nenek moyangnya" atau "De ikut contoh dari nenek moyang  Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tra serong ke kanan atau ke kiri -# Tra serong ke kanan atau ke kiri   - -Untuk patuh secara penuh kepada TUHAN de bicara  seakan-akan satu orang sedang dalam jalan yang benar dan tra pernah balik dari dia. Terjemahan lainnya: "de tra lakukan apapun yang tra senang hati TUHAN" atau "dia secara penuh patuh terhadap smua hukum TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Untuk patuh secara penuh kepada TUHAN de bicara  seakan-akan satu orang sedang dalam jalan yang benar dan tra pernah balik dari dia. Terjemahan lainnya: "de tra lakukan apapun yang tra senang hati TUHAN" atau "dia secara penuh patuh terhadap smua hukum TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/22/03.md b/2ki/22/03.md index e0ed7598..f500f604 100644 --- a/2ki/22/03.md +++ b/2ki/22/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 22:3 - # Hal itu terjadi karna Jika bahasa itu punya cara untuk menunjukkan awal dari sebuah bagian baru dari crita, pikir untuk pake itu. -# Pada tahun ke delapan belas   +# Pada tahun ke delapan belas -"Ke delapan belas" adalah nomor urut dari 18. Terjemahan lain: "Tahun 18". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ke delapan belas" adalah nomor urut dari 18. Terjemahan lain: "Tahun 18". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Safan ... Azalya ... Mesulam -Ini adalah smua nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah smua nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/22/04.md b/2ki/22/04.md index e3683575..c4170f48 100644 --- a/2ki/22/04.md +++ b/2ki/22/04.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 2 Raja-raja 22:4 +# Pergi ke imam besar Hilkia -# Pergi ke imam besar Hilkia   - - Raja Yosia mau memuliakan perjanjian antara yehuda dengan Tuhan untuk itu dorang kumpul uang mo perbaiki  bait suci. : "Pergi ke Hilkia". +Raja Yosia mau memuliakan perjanjian antara yehuda dengan Tuhan untuk itu dorang kumpul uang mo perbaiki  bait suci. : "Pergi ke Hilkia". # Hilkia -Ini adalah nama satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dong serakan sluruh uang yang dibawa ke dalam Bait Suci TUHAN yang dikumpul oleh penjaga-penjaga pintu dari rakyat   +# Dong serakan sluruh uang yang dibawa ke dalam Bait Suci TUHAN yang dikumpul oleh penjaga-penjaga pintu dari rakyat -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kuil yang dijaga untuk mengumpulkan uang dari rakyat ke dalam Bait suci TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kuil yang dijaga untuk mengumpulkan uang dari rakyat ke dalam Bait suci TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah TUHAN -Ini adalah nama untuk Bait suci. (ayat 3). \ No newline at end of file +Ini adalah nama untuk Bait suci. (ayat 3). diff --git a/2ki/22/05.md b/2ki/22/05.md index 275abd99..c8d2bca7 100644 --- a/2ki/22/05.md +++ b/2ki/22/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 22:5 - # Rumah TUHAN ... di dalam Bait Suci Di sini "rumah TUHAN" dan "Bait Suci" merupakan hal yang sama. # Biarkan itu diberikan ke dalam tangan orang yang lakukan pekerjaan  itu -Di sini "tangan" diarahkan pada pekerja secara keseluruhan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kastau Hilkia untuk berikan uang ke para pekerja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" diarahkan pada pekerja secara keseluruhan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kastau Hilkia untuk berikan uang ke para pekerja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/22/06.md b/2ki/22/06.md index f8521c0f..998b49e4 100644 --- a/2ki/22/06.md +++ b/2ki/22/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 22:6 - # Berita Umum: Pesan yang lanjut dari raja Yosia ke Hilkia, imam tertinggi. @@ -8,18 +6,14 @@ Pesan yang lanjut dari raja Yosia ke Hilkia, imam tertinggi. Di sini "dorang" diarahkan pada para pekerja yang  bertanggung jawab atas rumah TUHAN di [2 Raja-raja 22:5](../22/05.md). -# Tukang kayu, Tukang bangunan, Tukang batu  +# Tukang kayu, Tukang bangunan, Tukang batu Ini smua sama sperti para pekerja yang ada di rumah TUHAN di [2 Raja-raja 22:5](../22/05.md). Di sini para pekerja di artikan lebih jelas. -# - # Tukang kayu Orang pekerja deng kayu. -# - # Tukang batu -Orang kerja yang bangun deng batu. \ No newline at end of file +Orang kerja yang bangun deng batu. diff --git a/2ki/22/07.md b/2ki/22/07.md index b7f2b054..4c03b376 100644 --- a/2ki/22/07.md +++ b/2ki/22/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 22:7 - # Di kase untuk dorang ... karna dorang tangani hal itu Di sini "dorang"  diarahkan pada para pekerja yang bertanggung jawab atas rumah TUHAN di [2 Raja-raja 22:5](../22/05.md). # Jang ko perhitungan deng uang yang dibrikan untuk dorang -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para pekerja yang bertanggung jawab tra harus lapor bagemana kalau dorang gunakan uang yang dibrikan para penjaga Bait Suci kepada dorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para pekerja yang bertanggung jawab tra harus lapor bagemana kalau dorang gunakan uang yang dibrikan para penjaga Bait Suci kepada dorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sebab dorang itu kerja deng jujur. -"Karna dorang gunakan uang itu secara jujur". \ No newline at end of file +"Karna dorang gunakan uang itu secara jujur". diff --git a/2ki/22/08.md b/2ki/22/08.md index 9b818796..655ada5f 100644 --- a/2ki/22/08.md +++ b/2ki/22/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 22:8 - # Hilkia -Ini nama satu orang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja 18:18](../18/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama satu orang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja 18:18](../18/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kitab hukum   +# Kitab hukum -Sangat banyak sperti smua hukum ini ditulis dalam gulungan. Sebuah gulungan yang sudah ditulis dibuat panjang, digulung dari lembaran papirus atau kulit. \ No newline at end of file +Sangat banyak sperti smua hukum ini ditulis dalam gulungan. Sebuah gulungan yang sudah ditulis dibuat panjang, digulung dari lembaran papirus atau kulit. diff --git a/2ki/22/09.md b/2ki/22/09.md index 6e442bd5..149f3bce 100644 --- a/2ki/22/09.md +++ b/2ki/22/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 22:9 - # De brikan ke dalam tangan orang yang lakukan pekerjaan itu -Di sini "tangan" diarahkan pada pekerja secara keseluruhan. Terjemahan lain: " brikan ke para pekerja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" diarahkan pada pekerja secara keseluruhan. Terjemahan lain: " brikan ke para pekerja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/22/10.md b/2ki/22/10.md index 9f3fe896..89760578 100644 --- a/2ki/22/10.md +++ b/2ki/22/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 22:10 +# Berita Umum: -#  Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2ki/22/11.md b/2ki/22/11.md index 5429c886..eb3ab3d5 100644 --- a/2ki/22/11.md +++ b/2ki/22/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 22:11 - # Oleh karna itu Jika ko pu bahasa mempunyai cara untuk menandakan awalan baru dari sebuah cerita, pikirkan untuk menggunakannya di sini. # Dengar perkataan dari kitab hukum -Di sini "perkataan" Diarahkan pada pesan hukum Taurat. Terjemahan lain: "Su dengar hukum Taurat yang su ditulis di dalam Kitab" atau " Su dengar hukum Taurat yang ditulis pada gulungan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "perkataan" Diarahkan pada pesan hukum Taurat. Terjemahan lain: "Su dengar hukum Taurat yang su ditulis di dalam Kitab" atau " Su dengar hukum Taurat yang ditulis pada gulungan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De sobek de pu pakean -Ini adalah simbol yang mengindikasikan kesedihan yang sangat dalam atau kedukaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah simbol yang mengindikasikan kesedihan yang sangat dalam atau kedukaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/22/12.md b/2ki/22/12.md index 277f7ac5..5c6ca3fa 100644 --- a/2ki/22/12.md +++ b/2ki/22/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 22:12 - # Ahikam ... Safan ... Akhbor ... Mikha ... Asaya -Ini smua adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini smua adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/22/13.md b/2ki/22/13.md index a5145240..fe59fffc 100644 --- a/2ki/22/13.md +++ b/2ki/22/13.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### 2 Raja-raja 22:13 - -# Ko pigi, dan ko minta petunjuk dari TUHAN   +# Ko pigi, dan ko minta petunjuk dari TUHAN Ini dibuat jelas di 2 Raja-raja 22:14 bahwa sang raja berarti untuk para lelaki yang pigi ke nabiah dari TUHAN untuk pastikan kehendak TUHAN. -# - # Minta petunjuk Pergi ke satu orang untuk minta saran. # Perkataan dari kitab yang ditemukan -Di sini "kata-kata" Diarahakan pada hukum Taurat. Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hukum Taurat pada kitab ini yang Hilkia temukan". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "kata-kata" Diarahakan pada hukum Taurat. Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hukum Taurat pada kitab ini yang Hilkia temukan". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hebat skali murka TUHAN yang dinyatakan deng menyala-nyala untuk torang -Murka TUHAN dikatakan sperti api yang menyala-nyala. Terjemahan lain: "itu TUHAN  sangat marah ke kitorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Murka TUHAN dikatakan sperti api yang menyala-nyala. Terjemahan lain: "itu TUHAN  sangat marah ke kitorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sesuai deng  yang di tulis mengenai tong smua -Ini diarahkan pada hukum yang dibrikan ke Israel. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "smua yang ditulis Musa dalam hukum adalah yang harus tong lakukan" atau "smua hukum yang Allah beri melalui Musa kepada orang Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini diarahkan pada hukum yang dibrikan ke Israel. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "smua yang ditulis Musa dalam hukum adalah yang harus tong lakukan" atau "smua hukum yang Allah beri melalui Musa kepada orang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/22/14.md b/2ki/22/14.md index 02cd2070..add0dc05 100644 --- a/2ki/22/14.md +++ b/2ki/22/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-raja 22:14 - # Hulda -Ini adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Salum ... Tikwa ... Harhas -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yang urus pakean  +# Yang urus pakean Arti yang mungkin adalah 1) orang yang urus pakean imam-imam yang pake di Bait Suci atau 2) orang yang urus pakean raja. -# Tinggal di perkampungan baru di Yerusalem  +# Tinggal di perkampungan baru di Yerusalem -Di sini "kuartal kedua" diarahkan pada bagian baru dari kota yang dibangun disisi utara Yerusalem. Dan juga, "kedua" adalah nomor urut dari 2. Terjemahan lain: "de tinggal di Yerusalem di bagian baru kota tersebut" atau "de tinggal di bagian baru kota Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Di sini "kuartal kedua" diarahkan pada bagian baru dari kota yang dibangun disisi utara Yerusalem. Dan juga, "kedua" adalah nomor urut dari 2. Terjemahan lain: "de tinggal di Yerusalem di bagian baru kota tersebut" atau "de tinggal di bagian baru kota Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/22/15.md b/2ki/22/15.md index 257fc02a..3965f206 100644 --- a/2ki/22/15.md +++ b/2ki/22/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 22:15  +# Orang yang utus ko kepada sa -# Orang yang utus ko kepada sa   - -Di sini "orang" diarahkan pada raja Yosia \ No newline at end of file +Di sini "orang" diarahkan pada raja Yosia diff --git a/2ki/22/16.md b/2ki/22/16.md index 3853a866..6526a13e 100644 --- a/2ki/22/16.md +++ b/2ki/22/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 22:16  +# Sa akan datangkan bencana atas tempat ini dan atas penduduk di sini -# Sa akan datangkan bencana atas tempat ini dan atas penduduk di sini  - -TUHAN buat hal yang buruk terjadi sperti yang De bicara sbagai bencana yang jadi satu hal yang bisa de bawa atas tempat itu. Terjemahan lain: "Sa akan membuat hal yang buruk untuk terjadi ke tempat ini dan smua yang tinggal di sana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +TUHAN buat hal yang buruk terjadi sperti yang De bicara sbagai bencana yang jadi satu hal yang bisa de bawa atas tempat itu. Terjemahan lain: "Sa akan membuat hal yang buruk untuk terjadi ke tempat ini dan smua yang tinggal di sana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menuju tempat ini -"Ke Yerusalem". Ini diarahkan pada kota Yerusalem yang mempresentasikan keseluruhan tanah Yehuda. Terjemahan lain: "ke Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Ke Yerusalem". Ini diarahkan pada kota Yerusalem yang mempresentasikan keseluruhan tanah Yehuda. Terjemahan lain: "ke Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/22/17.md b/2ki/22/17.md index 18258c0e..b0be4b80 100644 --- a/2ki/22/17.md +++ b/2ki/22/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 22:17 - # Berita umum: Pesan yang dilanjutkan dari TUHAN yang dibrikan kepada Raja Yosia melalui Hulda, sang nabiah. -# Sa pu amarah akan menyala-nyala terhadap tempat ini dan tra akan padam  +# Sa pu amarah akan menyala-nyala terhadap tempat ini dan tra akan padam -Kemarahan TUHAN dikatakan sperti api yang menyala. Terjemahan lain: "Sa pu marah terhadap tempat ini sperti api yang tra bisa dipadamkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemarahan TUHAN dikatakan sperti api yang menyala. Terjemahan lain: "Sa pu marah terhadap tempat ini sperti api yang tra bisa dipadamkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tempat ini -Di sini "tempat" diarahkan pada orang-orang yang hidup di Yerusalem dan Yehuda. Terjemahan lain: "orang-orang ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tempat" diarahkan pada orang-orang yang hidup di Yerusalem dan Yehuda. Terjemahan lain: "orang-orang ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/22/18.md b/2ki/22/18.md index 91f8869f..fb427501 100644 --- a/2ki/22/18.md +++ b/2ki/22/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 22:18 +# Mengenai perkataan yang sudah ko dengar -# Mengenai perkataan yang sudah ko dengar   - -Di sini "perkataan" diarahkan pada pesan dari Raja Yehuda yan di sampekan. Terjemahan lain: "Tentang pesan yang kau dengar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "perkataan" diarahkan pada pesan dari Raja Yehuda yan di sampekan. Terjemahan lain: "Tentang pesan yang kau dengar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/22/19.md b/2ki/22/19.md index b902b72f..58c6657a 100644 --- a/2ki/22/19.md +++ b/2ki/22/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-raja 22:19 - # Karna ko pu hati sudah lemah -Di sini "hati" diarahkan pada sesuatu yang ada pada satu orang. Merasa kasihan maksudnya hati yang lemah. Terjemahan lain: "karna ko rasa menyesal" atau "karna ko bertobat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" diarahkan pada sesuatu yang ada pada satu orang. Merasa kasihan maksudnya hati yang lemah. Terjemahan lain: "karna ko rasa menyesal" atau "karna ko bertobat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bahwa dorang akan alami kehebatan dan jadi kutuk -Kata benda yang abstrak "kehebatan" dan "kutuk" dapat di jelaskan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "bahwa sa akan buat tanah ini tandus dan akan mengutuk dorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda yang abstrak "kehebatan" dan "kutuk" dapat di jelaskan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "bahwa sa akan buat tanah ini tandus dan akan mengutuk dorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De sobek de pu pakean -Ini adalah suatu tanda perbuatan yang mengindikasikan kesedihan yang mendalam atau kedukaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah suatu tanda perbuatan yang mengindikasikan kesedihan yang mendalam atau kedukaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Demikian firman TUHAN   +# Demikian firman TUHAN -TUHAN bicara tentang Dia pu diri sendiri deng nama untuk mengekspresikan ketentuan yang de deklarasikan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja19:33](https://v-mast.mvc/events/19/33.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang di deklarasikan TUHAN" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN,sudah deklarasikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang Dia pu diri sendiri deng nama untuk mengekspresikan ketentuan yang de deklarasikan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja19:33](https://v-mast.mvc/events/19/33.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang di deklarasikan TUHAN" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN,sudah deklarasikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ki/22/20.md b/2ki/22/20.md index aa2c2387..550c214f 100644 --- a/2ki/22/20.md +++ b/2ki/22/20.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### 2 Raja-raja 22:20 - # Berita Umum: Ini adalah pesan terakhir dari TUHAN kepada Raja Yosia melaluli nabiah Hulda. -# Sa akan bawah ko ke ko pu nenek moyang  dan ko akan dimakamkan ke dalam ko pu kubur dengan damai   +# Sa akan bawah ko ke ko pu nenek moyang dan ko akan dimakamkan ke dalam ko pu kubur dengan damai -Smua pernyataan inti de pu maksud sama.Dong katakan bawah de akan mati deng cara yang baik. Terjemahan lain: "Jadi sa akan membolehkan de untuk mati dan kubur secara damai". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Smua pernyataan inti de pu maksud sama.Dong katakan bawah de akan mati deng cara yang baik. Terjemahan lain: "Jadi sa akan membolehkan de untuk mati dan kubur secara damai". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ko pu mata su tra bisa lihat lagi -Di sini "Tra akan lihat" ditujukan pada sesuatu yang tra berpengalaman. Terjemahan lain: "Ko tra akan mengalami yang jahat lagi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Tra akan lihat" ditujukan pada sesuatu yang tra berpengalaman. Terjemahan lain: "Ko tra akan mengalami yang jahat lagi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mata" mengacu pada keseluruhan orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "mata" mengacu pada keseluruhan orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Ko pu mata tra akan lihat bencana yang akan Sa datangkan atas tempat ini -# Ko pu mata tra akan lihat bencana yang akan Sa datangkan atas tempat ini   - -TUHAN menyebabkan hal yang buruk  terjadi sperti yang dikatakan maca bencana yang nanti TUHAN yang akan kasi ketempat ini. Terjemahan lain: "hal buruk akan Sa buat disini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN menyebabkan hal yang buruk terjadi sperti yang dikatakan maca bencana yang nanti TUHAN yang akan kasi ketempat ini. Terjemahan lain: "hal buruk akan Sa buat disini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/22/intro.md b/2ki/22/intro.md index 9cc9ea3b..5241b06e 100644 --- a/2ki/22/intro.md +++ b/2ki/22/intro.md @@ -1,21 +1,18 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-raja 22 # Catatan-catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Dua pasal setelah itu (2 Raja-raja 22-23) critakan tentang kebangkitan spiritual di bawah pemerintahan Raja Yosia. Sebuah kebangkitan jadi pas orang mulai sembah TUHAN dengan benar lagi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Dua pasal setelah itu (2 Raja-raja 22-23) critakan tentang kebangkitan spiritual di bawah pemerintahan Raja Yosia. Sebuah kebangkitan jadi pas orang mulai sembah TUHAN dengan benar lagi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini #### Hukum Para imam temukan sebuah salinan hukum di kuil yang disrahkan ke raja. De sangat marah karna orang-orang  tra patuh kepada hukum. Yosia de tanya ke Allah soal hal ini. Allah bersabda jika De akan hapus Yehuda atas smua dosa tapi bukan di kehidupan Yosia, Slama de rendah hati dan ingin jadi lebih baik. Banyak sarjana percaya bahwa salinan ini dari kitab Ulangan. - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]], dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]], dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: - * **[2 Raja-raja  22:01  Catatan-catatan](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[2 Raja-raja  22:01  Catatan-catatan](./01.md)** diff --git a/2ki/23/01.md b/2ki/23/01.md index df33f145..3c039c49 100644 --- a/2ki/23/01.md +++ b/2ki/23/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23:1 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/2ki/23/02.md b/2ki/23/02.md index 00799654..15963bef 100644 --- a/2ki/23/02.md +++ b/2ki/23/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Raja-raja 23: 2 - # Smua orang Yehuda dan smua penduduk Yerusalem -Ini adalah sebuah penyamarataan. TA: "Banyak orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sebuah penyamarataan. TA: "Banyak orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Baik kecil maupun besar -Ini smua termasuk setiap orang di antara itu. TA: "Dari yang tra terlalu penting ke yang penting skali".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini smua termasuk setiap orang di antara itu. TA: "Dari yang tra terlalu penting ke yang penting skali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Lalu de baca akan ke dong pu telinga @@ -14,4 +12,4 @@ Lalu raja baca dengan suara yang kencang sehingga dong dapat mendengar. # Yang ditemukan -Dalam [2 Raja-raja 22:8](https://v-mast.mvc/events/22/08.md) nyatakan kalo Hilkiah temukan kitab itu. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. TA: "Hilkiah su temukan" atau "dong su temukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dalam [2 Raja-raja 22:8](https://v-mast.mvc/events/22/08.md) nyatakan kalo Hilkiah temukan kitab itu. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. TA: "Hilkiah su temukan" atau "dong su temukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/23/03.md b/2ki/23/03.md index 9930ac1a..b9320a64 100644 --- a/2ki/23/03.md +++ b/2ki/23/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Raja-raja 23: 3 - # Ikuti TUHAN -Cara seseorang hidup seakan orang itu sedang berjalan De pu jalur, dan "mengikuti" seseorang adalah sebuah metonimia untuk melakukan apa yang orang lain lakukan atau ingin orang lain lakukan.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Cara seseorang hidup seakan orang itu sedang berjalan De pu jalur, dan "mengikuti" seseorang adalah sebuah metonimia untuk melakukan apa yang orang lain lakukan atau ingin orang lain lakukan.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu printah De pu aturan dan De pu ketetapan -Dua kata ini memiliki arti yang sama. Keduanya tekankan smua yang TUHAN su printahkan dalam Hukum Taurat.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini memiliki arti yang sama. Keduanya tekankan smua yang TUHAN su printahkan dalam Hukum Taurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Deng segenap hati dan segenap jiwa -Ungkapan "dengan segenap hati" brarti "seutuhnya" dan "dengan segenap jiwa" brarti "dengan segenap de pu keedaan". Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. TA: "Dengan de pu semua keadaan" atau "dengan sluruh kekuatannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ungkapan "dengan segenap hati" brarti "seutuhnya" dan "dengan segenap jiwa" brarti "dengan segenap de pu keedaan". Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. TA: "Dengan de pu semua keadaan" atau "dengan sluruh kekuatannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Yang tertulis dalam kitab tersebut -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. TA: "kalo buku ini berisi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. TA: "kalo buku ini berisi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sepakati perjanjian -Ungkapan ini berarti untuk "patuh pada aturan-aturan dalam perjanjian". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini berarti untuk "patuh pada aturan-aturan dalam perjanjian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/23/04.md b/2ki/23/04.md index 920fbf85..13d45c4b 100644 --- a/2ki/23/04.md +++ b/2ki/23/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23: 4 - # Para imam tingkat kedua "Imam lain yang layani de" @@ -14,8 +12,8 @@ Orang yang menjaga pintu ke Bait Suci # Dibakarnya, dan angkat -Kata "De" mengarah ke Yosia. De akan memerintah smua pekerjanya untuk lakukan smua hal. Itu seperti Hilikia dan para imam yang membantu de untuk lakukan hal ini. Terjemahan lain: "De telah bakar dong, dan bawa dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "De" mengarah ke Yosia. De akan memerintah smua pekerjanya untuk lakukan smua hal. Itu seperti Hilikia dan para imam yang membantu de untuk lakukan hal ini. Terjemahan lain: "De telah bakar dong, dan bawa dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Padang Kidron, Betel -Nama dari tempat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama dari tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/05.md b/2ki/23/05.md index 40bd6446..12ad3992 100644 --- a/2ki/23/05.md +++ b/2ki/23/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 23: 5 - # De kas pindah -Kata "de" mengarah kepada Yosia. De harus suruh de pu pekerja untuk lakukan hal ini. Ini sperti Hilkia dan para imam yang membantu de untuk melakukan hal ini. Terjemahan lain: "De su suruh dong bersihkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de" mengarah kepada Yosia. De harus suruh de pu pekerja untuk lakukan hal ini. Ini sperti Hilkia dan para imam yang membantu de untuk melakukan hal ini. Terjemahan lain: "De su suruh dong bersihkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk Baal, untuk matahari dan bulan, untuk rasi-rasi bintang, dan untuk sgenap tentara langit -"Adalah sebuah cara untuk memuja baal, matahari, rasi-rasi bintang, dan segenap tentara langit". \ No newline at end of file +"Adalah sebuah cara untuk memuja baal, matahari, rasi-rasi bintang, dan segenap tentara langit". diff --git a/2ki/23/06.md b/2ki/23/06.md index adfd6d2f..090863e6 100644 --- a/2ki/23/06.md +++ b/2ki/23/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 23:6 - # Berita umum Ini berlanjut untuk memberitahu apa tanggapan raja Yosia pada pesan dari TUHAN. # De keluarkan, dan bakar itu, de lumat itu, dan melemparkan -Kata "de" mengarah ke Yosia. De seharusnya memerintahkan ini ke pada de pu anak buah. Hilkia dan para imam yang mengutus de untuk lakukan hal ini. Terjemahan lain: "De su keluarkan dong, dan bakar dong, de su melumat dong, dan melemparkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "de" mengarah ke Yosia. De seharusnya memerintahkan ini ke pada de pu anak buah. Hilkia dan para imam yang mengutus de untuk lakukan hal ini. Terjemahan lain: "De su keluarkan dong, dan bakar dong, de su melumat dong, dan melemparkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/23/07.md b/2ki/23/07.md index be2a8250..b8a3418f 100644 --- a/2ki/23/07.md +++ b/2ki/23/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 23:7 - # De kas hancur -Kata "de" mengarah ke Yosia. De seharusnya utus de pu anak buah untuk lakukan hal itu. Hilkia dan para imam yang utus de untuk melakukan hal ini. TA: "De su kas hancur dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de" mengarah ke Yosia. De seharusnya utus de pu anak buah untuk lakukan hal itu. Hilkia dan para imam yang utus de untuk melakukan hal ini. TA: "De su kas hancur dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menjahit sarung -"Membuat pakean" \ No newline at end of file +"Membuat pakean" diff --git a/2ki/23/08.md b/2ki/23/08.md index 6298e54b..db27a391 100644 --- a/2ki/23/08.md +++ b/2ki/23/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 23: 8 - # Yosia bawa, Lalu najiskan, Bakar -Yosia seharusnya suruh de pu anak buah untuk lakukan ini. Itu sperti Hilkia dan para imam utus de untuk lakukan itu. Terjemahan lain: "De memerintahkan dong untuk bawa, dan untuk menajiskan, dan de membakar dong". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yosia seharusnya suruh de pu anak buah untuk lakukan ini. Itu sperti Hilkia dan para imam utus de untuk lakukan itu. Terjemahan lain: "De memerintahkan dong untuk bawa, dan untuk menajiskan, dan de membakar dong". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Geba, Bersyeba -Nama tempat Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama tempat Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yosua (Gurbenur) -"Pengatur kota tersebut adalah Yosua" atau "pemimpin kota tersebut". Ini merupakan Yosua yang berbeda dengan Yosua pada Perjanjian Lama Kitab Yosua. \ No newline at end of file +"Pengatur kota tersebut adalah Yosua" atau "pemimpin kota tersebut". Ini merupakan Yosua yang berbeda dengan Yosua pada Perjanjian Lama Kitab Yosua. diff --git a/2ki/23/09.md b/2ki/23/09.md index 1f6106b5..957e8e53 100644 --- a/2ki/23/09.md +++ b/2ki/23/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23: 9 - # Dong pu sodara-sodara -Di sini "sodara" mengarah para kepada imam yang melayani di Bait Suci. \ No newline at end of file +Di sini "sodara" mengarah para kepada imam yang melayani di Bait Suci. diff --git a/2ki/23/10.md b/2ki/23/10.md index 8fe9b603..e03635aa 100644 --- a/2ki/23/10.md +++ b/2ki/23/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 23: 10 - # Tofet, Ben-Hinom -Nama tempat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mempersembahkan anak laki dan de pu anak perempuan melewati korban api bagi Molokh -"Meletakan anak laki dan de pu anak perempuan kedalam api dan bakar dong sbagai korban persembahan bagi Molokh". \ No newline at end of file +"Meletakan anak laki dan de pu anak perempuan kedalam api dan bakar dong sbagai korban persembahan bagi Molokh". diff --git a/2ki/23/11.md b/2ki/23/11.md index 3c3c79e2..f7f2361f 100644 --- a/2ki/23/11.md +++ b/2ki/23/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-raja 23: 11 - # Dibuangnya -Akan lebih baik di terjemahkan untuk membuat pembaca mengerti, kemungkinan Hilkian dan "para imam dibawahnya" ([2 Raja-raja 23:4](https://v-mast.mvc/events/23/04.md)), mungkin tlah menolong Yosia untuk lakukan ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Akan lebih baik di terjemahkan untuk membuat pembaca mengerti, kemungkinan Hilkian dan "para imam dibawahnya" ([2 Raja-raja 23:4](https://v-mast.mvc/events/23/04.md)), mungkin tlah menolong Yosia untuk lakukan ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kuda-kuda @@ -10,8 +8,8 @@ Berkemungkinan berarti 1) kuda asli atau 2) patung kuda. # Untuk diberikan ke dewa matahari -Di sini "diberikan" mengambarkan mempersembahkan untuk pemujaan. Terjemahan lain: "Biasa digunakan untuk memuja matahari". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "diberikan" mengambarkan mempersembahkan untuk pemujaan. Terjemahan lain: "Biasa digunakan untuk memuja matahari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Natan-Melekh -Nama seseorang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama seseorang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/12.md b/2ki/23/12.md index df40c765..a17da5bd 100644 --- a/2ki/23/12.md +++ b/2ki/23/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 23: 12 - # Raja Yosia dihancurkan, Yosia meremukan, dan membuang -Yosia seharusnya mengutus bawahannya untuk malakukan ini. Ini sperti Hilkia dan para imam yang membantu de untuk melakukan itu. Terjemahan lain: "Raja Yosia memerintah dong untuk hancurkan, de su meremukan dong, dan su melempar dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yosia seharusnya mengutus bawahannya untuk malakukan ini. Ini sperti Hilkia dan para imam yang membantu de untuk melakukan itu. Terjemahan lain: "Raja Yosia memerintah dong untuk hancurkan, de su meremukan dong, dan su melempar dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang raja-raja Yehuda perbuat, dibuat oleh Manasye -Manasye dan raja-raja Yehuda mungkin memerintahkan pekerja dong untuk buat ini. Terjemahan lain: "Raja-raja Yehuda memiliki para perkerja yang membuat, Manasye memiliki para perkerja membuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Manasye dan raja-raja Yehuda mungkin memerintahkan pekerja dong untuk buat ini. Terjemahan lain: "Raja-raja Yehuda memiliki para perkerja yang membuat, Manasye memiliki para perkerja membuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sungai Kidron -Nama tempat. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [2 Raja-raja 23:4](https://v-mast.mvc/events/23/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama tempat. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [2 Raja-raja 23:4](https://v-mast.mvc/events/23/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/13.md b/2ki/23/13.md index 8f03ba9b..933ff8a9 100644 --- a/2ki/23/13.md +++ b/2ki/23/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ -# 2 Raja-raja 23: 13 Raja mengacaukan +# Raja mengacaukan -Yosia seharusnya memerintahkan de pu anak untuk lakukan ini. Ini seperti Hilkia dan para imam yang mengutus Yosia untuk melakukan itu. Terjemahan lain : "De membuat dorang hancur... De mematahkan dong, dong terisi. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yosia seharusnya memerintahkan de pu anak untuk lakukan ini. Ini seperti Hilkia dan para imam yang mengutus Yosia untuk melakukan itu. Terjemahan lain : "De membuat dorang hancur... De mematahkan dong, dong terisi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang dibangun Salomo, raja Israel -Salomo seharusnya memerintahkan pekerjanya untuk melakukan ini. Terjemahan lain: "Salomo, raja Israel, memiliki bawahan untuk membangun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Salomo seharusnya memerintahkan pekerjanya untuk melakukan ini. Terjemahan lain: "Salomo, raja Israel, memiliki bawahan untuk membangun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/23/14.md b/2ki/23/14.md index 4262bd05..e53e90a2 100644 --- a/2ki/23/14.md +++ b/2ki/23/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 23: 14 - # De runtuhkan, De penuhi -Yosua seharusnya memerintahkan bawahannya untuk melakukan hal ini. Ini sperti Hilkia dan para imam yang mengutus de untuk melakukan hal ini. Terjemahan lain: "De mematahkan dong, dong dipenuhi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yosua seharusnya memerintahkan bawahannya untuk melakukan hal ini. Ini sperti Hilkia dan para imam yang mengutus de untuk melakukan hal ini. Terjemahan lain: "De mematahkan dong, dong dipenuhi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penuhi tempat itu deng tulang-tulang manusia -"Menutupi permukaan dengan tulang-tulang manusia sehingga orang-orang tra gunakan itu sbagai tempat suci lagi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Menutupi permukaan dengan tulang-tulang manusia sehingga orang-orang tra gunakan itu sbagai tempat suci lagi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/23/15.md b/2ki/23/15.md index eec1a73e..091d8f81 100644 --- a/2ki/23/15.md +++ b/2ki/23/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 raja-raja 23: 15 - # Yosia juga slesaikan hancurkan, De juga bakar, dan lumat, De juga bakar -Akan lebih baik diterjemahkan sehingga pembaca dapat mengerti, mungkin Milikia dan "para imam dibawahnya"([2 Raja-raja 23:4](https://v-mast.mvc/events/23/04.md)), mungkin membantu Yosia untuk melakukan hal itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Akan lebih baik diterjemahkan sehingga pembaca dapat mengerti, mungkin Milikia dan "para imam dibawahnya"([2 Raja-raja 23:4](https://v-mast.mvc/events/23/04.md)), mungkin membantu Yosia untuk melakukan hal itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/23/16.md b/2ki/23/16.md index e504454e..b3e07471 100644 --- a/2ki/23/16.md +++ b/2ki/23/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23: 16 - # Bicara hal itu sebelumnya -"Tlah bilang kalo hal ini akan terjadi". \ No newline at end of file +"Tlah bilang kalo hal ini akan terjadi". diff --git a/2ki/23/17.md b/2ki/23/17.md index ff4dd586..c414d287 100644 --- a/2ki/23/17.md +++ b/2ki/23/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 raja-raja 23: 17 +# Tugu -# Tugu  - -Penanda atau patung untuk menghormati seseorang. Sebuah kuburan adalah salah satu tugu peringatan. \ No newline at end of file +Penanda atau patung untuk menghormati seseorang. Sebuah kuburan adalah salah satu tugu peringatan. diff --git a/2ki/23/18.md b/2ki/23/18.md index b50796fa..0d487f3e 100644 --- a/2ki/23/18.md +++ b/2ki/23/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23: 18 - # Jangan ada yang menjamah tulang-tulang bersama deng tulang-tulang nabi -"Sehingga dong tra sentuh tulang-tulang atau nabi pu tulang-tulang". \ No newline at end of file +"Sehingga dong tra sentuh tulang-tulang atau nabi pu tulang-tulang". diff --git a/2ki/23/19.md b/2ki/23/19.md index 40a3be6d..65dffc44 100644 --- a/2ki/23/19.md +++ b/2ki/23/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 23: 19 - # Disingkirkan oleh Yosia, Dilakukannya -Akan lebih baik diterjemahkan sehingga pembaca dapat mengerti, seperti Hilikia dan "Imam dibawahnya" ([2 Raja-raja 23:4](https://v-mast.mvc/events/23/04.md)), mungkin tlah menolong Yosia mengerjakan ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Akan lebih baik diterjemahkan sehingga pembaca dapat mengerti, seperti Hilikia dan "Imam dibawahnya" ([2 Raja-raja 23:4](https://v-mast.mvc/events/23/04.md)), mungkin tlah menolong Yosia mengerjakan ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Raja Israel tlah membuat -Akan lebih baik untuk menerjemahkan sehingga pembaca dapat mengerti, mungkin para perkerja raja, mungkin tlah membantu raja untuk membuat hal ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Akan lebih baik untuk menerjemahkan sehingga pembaca dapat mengerti, mungkin para perkerja raja, mungkin tlah membantu raja untuk membuat hal ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang su dilakukan -"Apa yang de su lakukan". \ No newline at end of file +"Apa yang de su lakukan". diff --git a/2ki/23/20.md b/2ki/23/20.md index 345cdfdd..1cea653d 100644 --- a/2ki/23/20.md +++ b/2ki/23/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 23: 20 - # De Sembelih "smua imam", Dan bakar -Akan lebih baik untuk di terjemahkan sehingga pembaca dapat mengerti, mungkin Hilkia dan "Imam tingkat kedua" ([2 Raja-raja 23:4](https://v-mast.mvc/events/23/04.md)), mungkin membantu Yosia untuk melakukan hal ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Akan lebih baik untuk di terjemahkan sehingga pembaca dapat mengerti, mungkin Hilkia dan "Imam tingkat kedua" ([2 Raja-raja 23:4](https://v-mast.mvc/events/23/04.md)), mungkin membantu Yosia untuk melakukan hal ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bakar tulang-tulang manusia di atasnya   +# Bakar tulang-tulang manusia di atasnya -Ko mungkin perlu mengatakan deng tegas secara langsung kenapa de membakar tulang-tulang itu. "De membakar tulang-tulang manusia di atasnya sehingga trada seorangpun yang mengunakannya lagi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ko mungkin perlu mengatakan deng tegas secara langsung kenapa de membakar tulang-tulang itu. "De membakar tulang-tulang manusia di atasnya sehingga trada seorangpun yang mengunakannya lagi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/23/21.md b/2ki/23/21.md index ebd390b7..41c15659 100644 --- a/2ki/23/21.md +++ b/2ki/23/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23: 21 - # Rayakanlah Paskah -"Kam harus merayakan paskah". \ No newline at end of file +"Kam harus merayakan paskah". diff --git a/2ki/23/22.md b/2ki/23/22.md index 6564537b..af65ca1c 100644 --- a/2ki/23/22.md +++ b/2ki/23/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 23: 22 +# Trada lagi perayaan Paskah sperti itu sejak zaman -# Trada lagi perayaan Paskah sperti itu sejak zaman   - -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Keturunan orang Israel tra merayakan perayaan Paskah seperti itu deng cara yang baik selama itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Keturunan orang Israel tra merayakan perayaan Paskah seperti itu deng cara yang baik selama itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penguasa Israel -Nama "Israel" adalah sebuah ungkapan untuk "keturunan orang Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama "Israel" adalah sebuah ungkapan untuk "keturunan orang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Zaman raja-raja Israel atau  Yehuda +# Zaman raja-raja Israel atau Yehuda -"Zaman ketika orang Israel memiliki raja dong sendiri dan orang Yehuda memiliki raja  dong sendiri". \ No newline at end of file +"Zaman ketika orang Israel memiliki raja dong sendiri dan orang Yehuda memiliki raja dong sendiri". diff --git a/2ki/23/23.md b/2ki/23/23.md index 5d52cd14..5856c977 100644 --- a/2ki/23/23.md +++ b/2ki/23/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23:23 - # Dirayakanlah Paskah ini bagi TUHAN -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang Yehuda merayakan Paskah bagi TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang Yehuda merayakan Paskah bagi TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/23/24.md b/2ki/23/24.md index ce7b6db2..811f22e7 100644 --- a/2ki/23/24.md +++ b/2ki/23/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23: 24 - # Dihapuskan, Roh "Memaksa dong, roh untuk meninggalakan" atau "bikin sebuah aturan, roh harus pigi". @@ -10,4 +8,4 @@ Lihatlah terjemahan "siapa yang berbicara deng orang mati dan, siapa yang berbic # ILMU -Suatu keyakinan yang salah yang memiliki  kekuatan khusus. \ No newline at end of file +Suatu keyakinan yang salah yang memiliki kekuatan khusus. diff --git a/2ki/23/25.md b/2ki/23/25.md index 858e8f33..d74624c7 100644 --- a/2ki/23/25.md +++ b/2ki/23/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 23: 25 - # Yang balik sama TUHAN "Siapa yang memberi diri sepenuhnya sama TUHAN". # Trada raja manapun yang berhasil sperti Yosia -"Dan sejak itu trada lagi raja sperti Yosia". \ No newline at end of file +"Dan sejak itu trada lagi raja sperti Yosia". diff --git a/2ki/23/26.md b/2ki/23/26.md index ffaed27d..4fcb4eea 100644 --- a/2ki/23/26.md +++ b/2ki/23/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 23: 26 - # Namun Penulis menggunakan kata ini untuk menunjukan walaupun smua hal yang dilakukan Yosia baik, TUHAN masih tetap marah kepada Yehuda. # TUHAN tra beralih dari murka-Nya yang sangat menyala-nyala, yang bangkit bergelora terhadap -Api menggambarkan kemarahan, dan api yang menyala-nyala menggambarkan kemarahan : "TUHAN tra berhenti murka karna De marah dengan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Api menggambarkan kemarahan, dan api yang menyala-nyala menggambarkan kemarahan : "TUHAN tra berhenti murka karna De marah dengan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De lakukan untuk hasut de -"Tlah dilakukan untuk buat de marah". \ No newline at end of file +"Tlah dilakukan untuk buat de marah". diff --git a/2ki/23/27.md b/2ki/23/27.md index 4ab6bacd..77ea95c9 100644 --- a/2ki/23/27.md +++ b/2ki/23/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 23: 27 - # Dari Sa pu muka "Dari sa pu tempat berada" atau "dekat dengan sa". # Sa pu nama akan tinggal di sana -Nama adalah sebuah gambaran untuk penghormatan yang orang lain harus berikan ke orang lain. Terjemahan lain: "Orang-orang harusnya menyembah Sa di sana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nama adalah sebuah gambaran untuk penghormatan yang orang lain harus berikan ke orang lain. Terjemahan lain: "Orang-orang harusnya menyembah Sa di sana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/23/28.md b/2ki/23/28.md index 28a38264..b70a8bfe 100644 --- a/2ki/23/28.md +++ b/2ki/23/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23: 28 +# Apakah dong tra tertulis, Yehuda -## Apakah dong tra tertulis, Yehuda - -Ini dapat di ekspresikan dalam bentuk aktif dan memperkirakan jawabannya positif. Pertanyaan ini retorik dan digunakan untuk penekanan. Lihat terjemahan lain dalam [2 Raja-raja 8:23](https://v-mast.mvc/events/08/23.md). Terjemahan lain: "Kam bisa Temukan dong, Yehuda".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di ekspresikan dalam bentuk aktif dan memperkirakan jawabannya positif. Pertanyaan ini retorik dan digunakan untuk penekanan. Lihat terjemahan lain dalam [2 Raja-raja 8:23](https://v-mast.mvc/events/08/23.md). Terjemahan lain: "Kam bisa Temukan dong, Yehuda".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/23/29.md b/2ki/23/29.md index 712e5769..ae248493 100644 --- a/2ki/23/29.md +++ b/2ki/23/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 23: 29 - # Dalam zamannya, majulah Firaun Nekho, raja Mesir "Pada zaman Yosia, Firaun Nekho, raja Mesir". # Nekho, Megido -Nekho adalah nama dari seseorang. Megido adalah nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nekho adalah nama dari seseorang. Megido adalah nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/30.md b/2ki/23/30.md index 9792867e..db49b569 100644 --- a/2ki/23/30.md +++ b/2ki/23/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23:30 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2ki/23/31.md b/2ki/23/31.md index 3ded04e7..6557cfb9 100644 --- a/2ki/23/31.md +++ b/2ki/23/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 23: 31 - # Dua puluh tiga tahun -"23 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"23 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hamutal -Ini adalah nama seseorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seseorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Libna -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/32.md b/2ki/23/32.md index 2269e308..01874820 100644 --- a/2ki/23/32.md +++ b/2ki/23/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23: 32 +# Apa yang jahat dalam pandangan TUHAN -# Apa yang jahat dalam pandangan TUHAN  - -Pandangan TUHAN menggambarkan penghakiman TUHAN atau penilaian. Lihat terjemahan lain dalam  [2 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "apa yang jahat dalam penghakiman TUHAN" atau "apa yang TUHAN pertimbangkan sehingga menjadi jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pandangan TUHAN menggambarkan penghakiman TUHAN atau penilaian. Lihat terjemahan lain dalam  [2 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "apa yang jahat dalam penghakiman TUHAN" atau "apa yang TUHAN pertimbangkan sehingga menjadi jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/23/33.md b/2ki/23/33.md index 85f7459b..4589d3e8 100644 --- a/2ki/23/33.md +++ b/2ki/23/33.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Raja-raja 23: 33 - # Ribla, Hamat -Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Merantainya -Di "merantainya" menggambarkan ditangkap atau dipenjarakan. Terjemahan lain: "Memasukan ke dalam penjara". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di "merantainya" menggambarkan ditangkap atau dipenjarakan. Terjemahan lain: "Memasukan ke dalam penjara". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Denda Yehuda @@ -14,4 +12,4 @@ Di "merantainya" menggambarkan ditangkap atau dipenjarakan. Terjemahan lain # Sratus talenta, satu talenta -Satu talent seberat 33 kilogram. TA: "3,300 kilogram, 3 kilogram". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +Satu talent seberat 33 kilogram. TA: "3,300 kilogram, 3 kilogram". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/23/34.md b/2ki/23/34.md index 85f7459b..4589d3e8 100644 --- a/2ki/23/34.md +++ b/2ki/23/34.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Raja-raja 23: 33 - # Ribla, Hamat -Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Merantainya -Di "merantainya" menggambarkan ditangkap atau dipenjarakan. Terjemahan lain: "Memasukan ke dalam penjara". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di "merantainya" menggambarkan ditangkap atau dipenjarakan. Terjemahan lain: "Memasukan ke dalam penjara". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Denda Yehuda @@ -14,4 +12,4 @@ Di "merantainya" menggambarkan ditangkap atau dipenjarakan. Terjemahan lain # Sratus talenta, satu talenta -Satu talent seberat 33 kilogram. TA: "3,300 kilogram, 3 kilogram". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +Satu talent seberat 33 kilogram. TA: "3,300 kilogram, 3 kilogram". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/23/35.md b/2ki/23/35.md index 31887aa8..2fe2771e 100644 --- a/2ki/23/35.md +++ b/2ki/23/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 23: 35 - # Yoyakim menarik pajak dari negri itu "Yoyakim mengumpulkan pajak dari rakyat negri itu". -# Rakyat  +# Rakyat -"Rakyat Yehuda."  Berkemungkinan berarti 1) "Orang-orang yang tinggal di negri Yehuda" atau 2) "Yang paling kaya dan berkuasa diantara orang-orang yang tinggal di Yehuda". \ No newline at end of file +"Rakyat Yehuda." Berkemungkinan berarti 1) "Orang-orang yang tinggal di negri Yehuda" atau 2) "Yang paling kaya dan berkuasa diantara orang-orang yang tinggal di Yehuda". diff --git a/2ki/23/36.md b/2ki/23/36.md index e3a6654d..2f8b6127 100644 --- a/2ki/23/36.md +++ b/2ki/23/36.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 23: 36 - # Zebuda -Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pedaya -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ruma -Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/37.md b/2ki/23/37.md index 49419b49..0078fe1e 100644 --- a/2ki/23/37.md +++ b/2ki/23/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 23: 37 +# Lakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN -# Lakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN   - -Pandangan TUHAN mengambarkan penghakiman atau penilaian TUHAN. Lihat terjemahan lain dalam [2 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Apa yang jahat dalam penghakiman TUHAN" atau "Apa yang TUHAN pertimbangkan sehingga menjadi  jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pandangan TUHAN mengambarkan penghakiman atau penilaian TUHAN. Lihat terjemahan lain dalam [2 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "Apa yang jahat dalam penghakiman TUHAN" atau "Apa yang TUHAN pertimbangkan sehingga menjadi jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/23/intro.md b/2ki/23/intro.md index 3ed2afde..97f05b38 100644 --- a/2ki/23/intro.md +++ b/2ki/23/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - Catatan Umum 2 Raja-raja 23 #### Susunan dan bentuk @@ -14,6 +12,6 @@ Yosia hancurkan berhala di Yehuda dan di daerah padang gurun di Israel. Tetapi d # Hubungan - * **[2 Kings 23:01 Notes](./01.md)** + * **[2 Kings 23:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/2ki/24/01.md b/2ki/24/01.md index 2c9007be..ac4689d6 100644 --- a/2ki/24/01.md +++ b/2ki/24/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 24:1 - # Pada Masanya "Di saat Yoyakim memerintah Yehuda" # Srang Yehuda -Harus dijelaskan apa yang terjadi stelah Nebudkadnezar serang Yehuda. Terjemahan lain: "srang dan kas kala Yehuda". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Harus dijelaskan apa yang terjadi stelah Nebudkadnezar serang Yehuda. Terjemahan lain: "srang dan kas kala Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/24/02.md b/2ki/24/02.md index 0b1e7552..61526172 100644 --- a/2ki/24/02.md +++ b/2ki/24/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:2 - # Sesuai deng Firman TUHAN yang de kastau lewat prantara de pu para hamba, yaitu para Nabi -Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sesuai firman TUHAN, yaitu para nabi hambaNya tlah katakan" atau "Yang tlah TUHAN katakan pada hambanya, para nabi untuk dikatakan akan terjadi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sesuai firman TUHAN, yaitu para nabi hambaNya tlah katakan" atau "Yang tlah TUHAN katakan pada hambanya, para nabi untuk dikatakan akan terjadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/24/03.md b/2ki/24/03.md index fb17a997..ae6d837a 100644 --- a/2ki/24/03.md +++ b/2ki/24/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-raja 24:3 - # Atas Printah Tuhan Pada versi lain, "Ini pasti karna kemurkaan TUHAN," yang mirip deng versi aslinya. Penerjemah bisa gunakan bahasa daerah. # Titah Tuhan -"Titah" berarti printah TUHAN. Terjemahan lain: "seperti yang TUHAN perintahkan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Titah" berarti printah TUHAN. Terjemahan lain: "seperti yang TUHAN perintahkan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jauhkan Dong dari De Pu Hamba -"Singkir Dong" atau "hancurkan dong". \ No newline at end of file +"Singkir Dong" atau "hancurkan dong". diff --git a/2ki/24/04.md b/2ki/24/04.md index 50f45126..4f2daba5 100644 --- a/2ki/24/04.md +++ b/2ki/24/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 24:4 - # Darah orang tra salah yang tlah De kase tumpah -Darah kas tunjuk pada orang tra salah, dan menumpahkan darah kas tunjuk pada membunuh orang tra bersalah. Terjemahan lain: "orang tra berdosa yang dibunuhnya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Darah kas tunjuk pada orang tra salah, dan menumpahkan darah kas tunjuk pada membunuh orang tra bersalah. Terjemahan lain: "orang tra berdosa yang dibunuhnya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De kas penuh jerusalem deng darah orang yang tra salah -Darah menunjuk pada orang tra bersalah, dan menumpahkan darah menunjuk pada membunuh orang tra bersalah. Terjemahan lain: "de bunuh banyak orang tra berdosa di Yerusalem". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Darah menunjuk pada orang tra bersalah, dan menumpahkan darah menunjuk pada membunuh orang tra bersalah. Terjemahan lain: "de bunuh banyak orang tra berdosa di Yerusalem". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/24/05.md b/2ki/24/05.md index b206c1db..9b2804b7 100644 --- a/2ki/24/05.md +++ b/2ki/24/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:5 - # Sungguh smua itu Di tulis Yehuda? -Ini merupakan pertanyaan retorik karna saat ini tertulis orang-orang sudah tau tentang informasi ini. Dapat dijadikan pernyataan. Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja 8:23](../08/23.md). Terjemahan lain: "smua itu tertulis ... Yehuda." atau "ko dapat menemukannya ... Yehuda". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan pertanyaan retorik karna saat ini tertulis orang-orang sudah tau tentang informasi ini. Dapat dijadikan pernyataan. Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja 8:23](../08/23.md). Terjemahan lain: "smua itu tertulis ... Yehuda." atau "ko dapat menemukannya ... Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/24/06.md b/2ki/24/06.md index b95755c8..42dc4b18 100644 --- a/2ki/24/06.md +++ b/2ki/24/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:6 - # De baring deng de pu nenek moyang -Tidur adalah sebuah ungkapan kata mati berarti mati. Terjemahan lain: "mati dan dikubur bersama deng nenek moyangnya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Tidur adalah sebuah ungkapan kata mati berarti mati. Terjemahan lain: "mati dan dikubur bersama deng nenek moyangnya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/24/07.md b/2ki/24/07.md index 49c82792..9130ebb9 100644 --- a/2ki/24/07.md +++ b/2ki/24/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:7 - # Raja Mesir tra lagi keluar prang dari de pu negri -"Raja Mesir tra lagi keluar dari de pu negri untuk srang negri lainnya". \ No newline at end of file +"Raja Mesir tra lagi keluar dari de pu negri untuk srang negri lainnya". diff --git a/2ki/24/08.md b/2ki/24/08.md index 4b30fd55..8da3300a 100644 --- a/2ki/24/08.md +++ b/2ki/24/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:8 - # Nehusta ... Elnatan -Nehusta adalah nama perempuan. Elnatan adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nehusta adalah nama perempuan. Elnatan adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/24/09.md b/2ki/24/09.md index 94c1a740..6142acc3 100644 --- a/2ki/24/09.md +++ b/2ki/24/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 24:9 - # Yang jahat dalam pandangan TUHAN -Pandangan TUHAN menunjuk pada penilaian atau anggapan TUHAN. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "yang jahat di anggapan TUHAN" atau "yang TUHAN anggap jahat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pandangan TUHAN menunjuk pada penilaian atau anggapan TUHAN. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "yang jahat di anggapan TUHAN" atau "yang TUHAN anggap jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti smua yang De Bapa bikin -"Smua" adalah penyamarataan. Ini berarti de bikin semua hal berdosa yang dilakukan ayahnya. Terjemahan lain: "de bikin smua dosa yang de bapa bikin". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figsde bap bikin-hyperbole]]) \ No newline at end of file +"Smua" adalah penyamarataan. Ini berarti de bikin semua hal berdosa yang dilakukan ayahnya. Terjemahan lain: "de bikin smua dosa yang de bapa bikin". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figsde bap bikin-hyperbole]]) diff --git a/2ki/24/10.md b/2ki/24/10.md index 5fca6b94..9f70d165 100644 --- a/2ki/24/10.md +++ b/2ki/24/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:10 - # Brita Umum: -Halaman ini sgaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sgaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/24/11.md b/2ki/24/11.md index 0c40aa57..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/24/11.md +++ b/2ki/24/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:11 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/24/12.md b/2ki/24/12.md index a242ec7a..22dae263 100644 --- a/2ki/24/12.md +++ b/2ki/24/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-raja 24:12 - # Yoyakhin, ketemu raja Babel, dan de pu mama, de pu pegawai-pegawai, de pu para pembesar, dan de pu para pegawai istana -Harus dijelaskan mengapa Yoyakhin pigi menemui Nebudkadnezar. Terjemahan lain: "Yoyakhin raja Yehuda, deng de mama, pegawai-pegawainya, para pembesarnya, dan para pegawai istananya, pigi menemui raja Babel, untuk menyerah padanya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Harus dijelaskan mengapa Yoyakhin pigi menemui Nebudkadnezar. Terjemahan lain: "Yoyakhin raja Yehuda, deng de mama, pegawai-pegawainya, para pembesarnya, dan para pegawai istananya, pigi menemui raja Babel, untuk menyerah padanya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Raja Babel tangkap de pada tahun ke delapan saat de printah -"Setelah raja Babel memerintah slama lebih dari tujuh tahun, de menangkap Yoyakhin". \ No newline at end of file +"Setelah raja Babel memerintah slama lebih dari tujuh tahun, de menangkap Yoyakhin". diff --git a/2ki/24/13.md b/2ki/24/13.md index c0dbe165..af2c9cc2 100644 --- a/2ki/24/13.md +++ b/2ki/24/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:13 - # Yang Salomo bikin -Mungkin dapat diterjemahkan agar pembaca mengerti bahwa Salomo printahkan orang lain untuk lakukannya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Mungkin dapat diterjemahkan agar pembaca mengerti bahwa Salomo printahkan orang lain untuk lakukannya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/24/14.md b/2ki/24/14.md index 4dde09a0..60aa74ab 100644 --- a/2ki/24/14.md +++ b/2ki/24/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-raja 24:14 - # De angkut smua orang Israel dalam buangan -"Yerusalem" menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Dan "Semua" adalah penyamarataan. Artinya smua orang penting. Terjemahan lain: "Nebudkadnezar bawa smua orang penting dari Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Yerusalem" menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Dan "Semua" adalah penyamarataan. Artinya smua orang penting. Terjemahan lain: "Nebudkadnezar bawa smua orang penting dari Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Smua tukang dan pandai besi @@ -10,4 +8,4 @@ # Trada yang ditinggalkan, kecuali orang-orang yang lemah dari antara penduduk -Dapat diterjemahkan dalam pernyataan positif. Terjemahan lain: "Hanya orang-orang lemah yang tinggal". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Dapat diterjemahkan dalam pernyataan positif. Terjemahan lain: "Hanya orang-orang lemah yang tinggal". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/24/15.md b/2ki/24/15.md index 07439729..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/24/15.md +++ b/2ki/24/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:15 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/24/16.md b/2ki/24/16.md index 7e9afc07..7c6c5e49 100644 --- a/2ki/24/16.md +++ b/2ki/24/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:16 - # Tujuh ribu ... Sribu -"7,000 ... 1,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7,000 ... 1,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/24/17.md b/2ki/24/17.md index 9929d74e..714c7457 100644 --- a/2ki/24/17.md +++ b/2ki/24/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:17 - # De pu mata -Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/24/18.md b/2ki/24/18.md index 76d5108e..fb3e75ef 100644 --- a/2ki/24/18.md +++ b/2ki/24/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Raja-raja 24:18 - # Dua puluh satu ... sebelas -"21 ... 11" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"21 ... 11" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hamutal -Nama perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yeremia -Nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Libna -Nama suatu tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama suatu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/24/19.md b/2ki/24/19.md index 27b13a68..c72b33a2 100644 --- a/2ki/24/19.md +++ b/2ki/24/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:19 - # Yang jahat dalam pandangan TUHAN -Pandangan TUHAN gambarkan "pemahaman" atau "anggapan". Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "yang jahat dalam pandangan TUHAN" atau "yang dianggap TUHAN jahat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pandangan TUHAN gambarkan "pemahaman" atau "anggapan". Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "yang jahat dalam pandangan TUHAN" atau "yang dianggap TUHAN jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/24/20.md b/2ki/24/20.md index 90274957..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/24/20.md +++ b/2ki/24/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-raja 24:20 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/24/intro.md b/2ki/24/intro.md index e23cd5d0..dc4fe99d 100644 --- a/2ki/24/intro.md +++ b/2ki/24/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-raja 24 Catatan Umum #### Susunan Dan Bentuk @@ -10,8 +8,8 @@ Dua pasal terakhir ini adalah tentang kekalahan Yehuda dan permulaan dari perpin #### Hukuman Allah -Allah hukum Yehuda karna dorang pu dosa. Orang-orang Babilonia menaklukan Yehuda dan membawa (tukang)orang-orang ahli,  tentara dan kekayaan dong. Dong jadikan Yehezkia raja. De bukanlah raja yang sebenarnya karna de tra pu kekuasaan yang mutlak. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Allah hukum Yehuda karna dorang pu dosa. Orang-orang Babilonia menaklukan Yehuda dan membawa (tukang)orang-orang ahli, tentara dan kekayaan dong. Dong jadikan Yehezkia raja. De bukanlah raja yang sebenarnya karna de tra pu kekuasaan yang mutlak. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: - * **[2 Kings 24:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[2 Kings 24:01 Notes](./01.md)** diff --git a/2ki/25/01.md b/2ki/25/01.md index 94522632..2a52e8e4 100644 --- a/2ki/25/01.md +++ b/2ki/25/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-Raja 25:1 - # Pada tahun ke sembilan -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dalam bulan yang kesepuluh, dan pada hari kesepuluh bulan itu -Ini merupakan bulan kesepuluh menurut kalender Ibrani. Hari kesepuluh mendekati akhir bulan Desember di kalender Barat. Ini merupakan musim dingin mungkin hujan deng salju. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Ini merupakan bulan kesepuluh menurut kalender Ibrani. Hari kesepuluh mendekati akhir bulan Desember di kalender Barat. Ini merupakan musim dingin mungkin hujan deng salju. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # Datang deng de pu smua tentara srang Yerusalem -Nama "Yerusalem"  untuk gambarkan orang-orang yang tinggal didalam. Terjemahan lain: "Datang deng de pu tentara smua untuk serang orang-orang Yerusalem" atau "datang deng de pu smua tentara untuk taklukkan Yerusalem". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nama "Yerusalem" untuk gambarkan orang-orang yang tinggal didalam. Terjemahan lain: "Datang deng de pu tentara smua untuk serang orang-orang Yerusalem" atau "datang deng de pu smua tentara untuk taklukkan Yerusalem". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/25/02.md b/2ki/25/02.md index 24291bac..047a6ad2 100644 --- a/2ki/25/02.md +++ b/2ki/25/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 25:2 +# Brita Umum: -# Brita Umum:  - -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/25/03.md b/2ki/25/03.md index 8b22b89e..42a6a9af 100644 --- a/2ki/25/03.md +++ b/2ki/25/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 25:3 - # Pada hari kesembilan dalam bulan keempat -Ini bulan keempat menurut kalender Ibrani. Hari kesembilan mendekati akhir bulan Juni menurut kalender Barat. Ini musim kemarau ketika hanya ada sedikit atau trada hujan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Ini bulan keempat menurut kalender Ibrani. Hari kesembilan mendekati akhir bulan Juni menurut kalender Barat. Ini musim kemarau ketika hanya ada sedikit atau trada hujan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # Rakyat negri -Ini merupakan penduduk Yerusalem, termasuk pengungsi dari sekitar kampung-kampung yang larikan diri ke Yerusalem ketika perang su mulai. \ No newline at end of file +Ini merupakan penduduk Yerusalem, termasuk pengungsi dari sekitar kampung-kampung yang larikan diri ke Yerusalem ketika perang su mulai. diff --git a/2ki/25/04.md b/2ki/25/04.md index 133bb8fc..ecc5cf6d 100644 --- a/2ki/25/04.md +++ b/2ki/25/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-Raja 25:4 - # Paksa masuk kota -Bisa diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lalu kemudian tentara Babel paksa masuk kedalam kota". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisa diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lalu kemudian tentara Babel paksa masuk kedalam kota". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua srang @@ -18,4 +16,4 @@ Beberapa terjemahan gunakan "orang-orang Kasdim" dan yang lain gunakan "orang-or # Raja pigi ke arah -"Raja Zedekia juga larikan diri dan pigi menuju". \ No newline at end of file +"Raja Zedekia juga larikan diri dan pigi menuju". diff --git a/2ki/25/05.md b/2ki/25/05.md index 20ecc00f..f92f4abb 100644 --- a/2ki/25/05.md +++ b/2ki/25/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 25:5 - # De pu tentara smua su bubar kase tinggal de -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De pu tentara smua lari dari dia" atau "Tentara Kasdim tangkap tentara smua". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De pu tentara smua lari dari dia" atau "Tentara Kasdim tangkap tentara smua". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/25/06.md b/2ki/25/06.md index 5f4a255a..fb8e552c 100644 --- a/2ki/25/06.md +++ b/2ki/25/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 25:6 - # Ribla -Ini tu nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jatuhkan hukuman buat de -"Putuskan apa yang akan dong bikin untuk hukum de". \ No newline at end of file +"Putuskan apa yang akan dong bikin untuk hukum de". diff --git a/2ki/25/07.md b/2ki/25/07.md index c570d7a6..9538a18f 100644 --- a/2ki/25/07.md +++ b/2ki/25/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 25:7 - # Dong bunuh Zedekia pu anak-anak di depan de pu mata -Mata gambarkan manusia secara keseluruhan. Terjemahan lain: "Dong paksa raja Zedekia untuk lihat dong bunuh de pu anak-anak". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mata gambarkan manusia secara keseluruhan. Terjemahan lain: "Dong paksa raja Zedekia untuk lihat dong bunuh de pu anak-anak". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De bikin de pu mata buta -"Nebukadnezar bikin Zedekiah pu mata buta." Ini mungkin jadi terjemahan yang paling baik supaya orang yang baca mengerti bahwa orang lain mungkin su bantu Nebukadnezar lakukan ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Nebukadnezar bikin Zedekiah pu mata buta." Ini mungkin jadi terjemahan yang paling baik supaya orang yang baca mengerti bahwa orang lain mungkin su bantu Nebukadnezar lakukan ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/25/08.md b/2ki/25/08.md index a5ad7865..88c93ec3 100644 --- a/2ki/25/08.md +++ b/2ki/25/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-Raja 25:8 - # Pada bulan kelima, pada hari ketujuh bulan itu -Ini merupakan bulan kelima menurut kalender Ibrani. Hari ketujuh mendekati akhir bulan Juli menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Ini merupakan bulan kelima menurut kalender Ibrani. Hari ketujuh mendekati akhir bulan Juli menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # Tahun kesembilan belas -Ini merupakan urutan biasa dari angka 19. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini merupakan urutan biasa dari angka 19. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Nebuzaradan -Ini tu nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/09.md b/2ki/25/09.md index 87141c5d..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/25/09.md +++ b/2ki/25/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 25:9 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/25/10.md b/2ki/25/10.md index 149a9778..cbd9c87a 100644 --- a/2ki/25/10.md +++ b/2ki/25/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 25:10 - # Tembok di sekitar Yerusalem "Ini terjadi pada smua tembok di sekitar Yerusalem: smua". # Yang ada di bawah -"Yang ikuti printah dari". \ No newline at end of file +"Yang ikuti printah dari". diff --git a/2ki/25/11.md b/2ki/25/11.md index a1f60d30..2ba227f3 100644 --- a/2ki/25/11.md +++ b/2ki/25/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 25:11 - # Sisa-sisa rakyat ... Kota, itu "Ini adalah apa yang terjadi pada sisa-sisa rakyat ... Kota: itu". @@ -10,4 +8,4 @@ # Tinggalkan menuju raja -"Tinggalkan kota dan pigi sama raja". \ No newline at end of file +"Tinggalkan kota dan pigi sama raja". diff --git a/2ki/25/12.md b/2ki/25/12.md index c4ef7832..b520718b 100644 --- a/2ki/25/12.md +++ b/2ki/25/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 25:12 - # BritaUmum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/25/13.md b/2ki/25/13.md index 27189183..03d256bb 100644 --- a/2ki/25/13.md +++ b/2ki/25/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 25:13 - # Smua tiang-tiang tembaga ... TUHAN, Orang-orang Kasdim "Ini yang terjadi pada tiang-tiang tembaga ... TUHAN: Orang-orang Kasdim". @@ -14,4 +12,4 @@ Ini ditujukan pada sesuatu yang besar, kreta penopang tembaga yang bisa pindah-p # Dapa kase pecah kecil-kecil -"Dapa potong sampe kecil-kecil" atau "hancurkan de sampe kecil skali". \ No newline at end of file +"Dapa potong sampe kecil-kecil" atau "hancurkan de sampe kecil skali". diff --git a/2ki/25/14.md b/2ki/25/14.md index 43574f80..9a641322 100644 --- a/2ki/25/14.md +++ b/2ki/25/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 25:14 - # Penyodok-penyodok Penyodok adalah alat yang dipake untuk bersihkan altar, khususnya digunakan untuk pindahkan tumpukan kotoran, pasir, atau debu. # Sperti para imam melayani di Bait Suci -"Sperti yang imam-imam pake ditempat pelayanan Bait Suci". \ No newline at end of file +"Sperti yang imam-imam pake ditempat pelayanan Bait Suci". diff --git a/2ki/25/15.md b/2ki/25/15.md index 8c73e148..edfb2c9d 100644 --- a/2ki/25/15.md +++ b/2ki/25/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 25:15 - # Bokor-bokor penyiraman -Ko mungkin perlu jelaskan lebih jelas, debu mana yang dibicarakan. Terjemahan lain: "Bokor-bokor yang digunakan untuk bersihkan debu dari altar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ko mungkin perlu jelaskan lebih jelas, debu mana yang dibicarakan. Terjemahan lain: "Bokor-bokor yang digunakan untuk bersihkan debu dari altar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/25/16.md b/2ki/25/16.md index 4706c9af..f5973949 100644 --- a/2ki/25/16.md +++ b/2ki/25/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 25:16 - # Laut "Cekungan tembaga yang besar." Lihat bagemana diartikan dalam [2 Raja-raja 25:13](https://v-mast.mvc/events/25/13.md). # Kreta penopang -Lihat bagemana diartikan dalam [2 Raja-raja 25:13](https://v-mast.mvc/events/25/13.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana diartikan dalam [2 Raja-raja 25:13](https://v-mast.mvc/events/25/13.md). diff --git a/2ki/25/17.md b/2ki/25/17.md index c612b7bf..ff5ecfc3 100644 --- a/2ki/25/17.md +++ b/2ki/25/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-Raja 25:17 - # Delapan belas hasta ... Tiga hasta -Satu hasta sama dengan 46 sentimeter. Terjemahan lain: "Sekitar 8.3 meter ... Sekitar 1.4 meter". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta sama dengan 46 sentimeter. Terjemahan lain: "Sekitar 8.3 meter ... Sekitar 1.4 meter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Tembaga yang besar @@ -14,4 +12,4 @@ Ini sbuah desain yang dibuat dari strip yang bersilangan yang terlihat sperti ja # Smua terbuat dari tembaga -"Smua  terbuat dari tembaga". \ No newline at end of file +"Smua terbuat dari tembaga". diff --git a/2ki/25/18.md b/2ki/25/18.md index f78cd42f..476d5f9d 100644 --- a/2ki/25/18.md +++ b/2ki/25/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Raja-Raja 25:18 - # Kepala pasukan pengawal -Liat bagemana diartikan dalam [2 Raja-raja 25:8](https://v-mast.mvc/events/25/08.md). +Liat bagemana diartikan dalam [2 Raja-raja 25:8](https://v-mast.mvc/events/25/08.md). # Seraya -Ini laki-laki satu de pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini laki-laki satu de pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Imam tingkat kedua @@ -14,4 +12,4 @@ Kata-kata ini ditujukan pada Zefanya. Arti lainnya "imam dibawah Seraya". # Penjaga pintu -Liat bagemana  diartikan dalam [2 ](https://v-mast.mvc/events/07/10.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:10](https://v-mast.mvc/events/07/10.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana diartikan dalam [2 ](https://v-mast.mvc/events/07/10.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:10](https://v-mast.mvc/events/07/10.md). diff --git a/2ki/25/19.md b/2ki/25/19.md index 62fcc086..80b707d7 100644 --- a/2ki/25/19.md +++ b/2ki/25/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-Raja 25:19 - # Tangkap tahanan "Tangkap dan jaga dari melarikan diri ". -# Satu pegawai yang awasi prajurit dorang  +# Satu pegawai yang awasi prajurit dorang Terjemahan lain mungkin dibaca "seorang kasim yang bertugas awasi prajurit dorang." Seorang kasim adalah seorang yang de pu bagian pribadi dihilangkan. # Pegawai yang bertugas masukkan satu orang jadi prajurit -Kemungkinan berarti 1) pegawai paksa satu orang untuk jadi tentara atau 2) pegawai yang tulis sala satu nama jadi tentara. \ No newline at end of file +Kemungkinan berarti 1) pegawai paksa satu orang untuk jadi tentara atau 2) pegawai yang tulis sala satu nama jadi tentara. diff --git a/2ki/25/20.md b/2ki/25/20.md index fa77149a..de6800c5 100644 --- a/2ki/25/20.md +++ b/2ki/25/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 25:20 - # Nebuzaradan -Ini laki-laki satu pu nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 ](https://v-mast.mvc/events/25/08.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 25:8](https://v-mast.mvc/events/25/08.md). +Ini laki-laki satu pu nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam [2 ](https://v-mast.mvc/events/25/08.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 25:8](https://v-mast.mvc/events/25/08.md). # Ribla -Ini adalah nama tempat. Liat bagemana ini diartikan dalam [2 ](https://v-mast.mvc/events/25/06.md)[Raja-raja](../25/08.md) [25:6](https://v-mast.mvc/events/25/06.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. Liat bagemana ini diartikan dalam [2 ](https://v-mast.mvc/events/25/06.md)[Raja-raja](../25/08.md) [25:6](https://v-mast.mvc/events/25/06.md). diff --git a/2ki/25/21.md b/2ki/25/21.md index 40681a6b..2eaadf20 100644 --- a/2ki/25/21.md +++ b/2ki/25/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Raja-Raja 25:21 - # Taruh dorang dalam kematian -Ini kalimat yang sopan dari "bunuh dorang." Ini mungkin jadi terjemahan yang paling baik supaya orang yang baca mengerti bahwa orang lain mungkin su bantu raja bikin ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kalimat yang sopan dari "bunuh dorang." Ini mungkin jadi terjemahan yang paling baik supaya orang yang baca mengerti bahwa orang lain mungkin su bantu raja bikin ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang Yehuda kemudian dapa angkat ke dalam pembuangan dari dong pu negri @@ -10,4 +8,4 @@ Ini kalimat yang sopan dari "bunuh dorang." Ini mungkin jadi terjemahan yang pal # Yehuda pigi dari de pu negri -Yehuda, nama dari kelompok orang, adalah sbuah gambaran untuk orang-orang sendiri. Terjemahan lain: "Orang-orang Yehuda pigi dari dong pu negri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yehuda, nama dari kelompok orang, adalah sbuah gambaran untuk orang-orang sendiri. Terjemahan lain: "Orang-orang Yehuda pigi dari dong pu negri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/25/22.md b/2ki/25/22.md index 920f42a5..26d4a33d 100644 --- a/2ki/25/22.md +++ b/2ki/25/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 25:22 +# Gedalya, Ahikam, Safan -# Gedalya, Ahikam,  Safan - -Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/23.md b/2ki/25/23.md index eddec86d..ff14763f 100644 --- a/2ki/25/23.md +++ b/2ki/25/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-Raja 25:23 - # Ismael, Netanya , Yohanan, Kareah, Seraya, Yanhumet Yaazanya -Ini adalah nama-nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Netofa -Ini ditujukan untuk Netofa pu keturunan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini ditujukan untuk Netofa pu keturunan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maakha -Ini ditujukan untuk orang yang datang dari Maakha. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan untuk orang yang datang dari Maakha. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/24.md b/2ki/25/24.md index 5cfb80f4..e2a48ae4 100644 --- a/2ki/25/24.md +++ b/2ki/25/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 25:24 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2ki/25/25.md b/2ki/25/25.md index a4bbb9fd..f73c633e 100644 --- a/2ki/25/25.md +++ b/2ki/25/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 25:25 - # Bulan ketujuh -Ini adalah bulan ketujuh menurut kalender Ibrani. Ini merupakan bagian terakhir bulan September dan bagian pertama bulan Oktober menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan ketujuh menurut kalender Ibrani. Ini merupakan bagian terakhir bulan September dan bagian pertama bulan Oktober menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Elisama -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/26.md b/2ki/25/26.md index ca186601..816c8475 100644 --- a/2ki/25/26.md +++ b/2ki/25/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 25:26 - # Smua Rakyat -Ini untuk samakan. Terjemahan lain: "Banyak orang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini untuk samakan. Terjemahan lain: "Banyak orang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dari yang kecil sampe yang besar -Ini menunjuk pada "smua orang", secara umum. Terjemahan lain: "Dari yang kurang penting sampe yang paling penting" atau "smua orang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada "smua orang", secara umum. Terjemahan lain: "Dari yang kurang penting sampe yang paling penting" atau "smua orang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ki/25/27.md b/2ki/25/27.md index cc7bedf9..b4316069 100644 --- a/2ki/25/27.md +++ b/2ki/25/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Raja-Raja 25:27 - # Dalam tahun ketiga puluh tujuh -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dalam bulan kedua belas, tanggal dua puluh tujuh di bulan itu -Ini adalah bulan kedua belas menurut kalender Ibrani. Tanggal dua puluh tujuh hampir sama dengan bulan April menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan kedua belas menurut kalender Ibrani. Tanggal dua puluh tujuh hampir sama dengan bulan April menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ewil Merodakh -Ini tu orang pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu orang pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/28.md b/2ki/25/28.md index aecad924..4ae87541 100644 --- a/2ki/25/28.md +++ b/2ki/25/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Raja-Raja 25:28 - # Kedudukan yang lebih tinggi dari pada raja-raja yang lain -Kase tempat yang baik pada meja makan adalah sbuah gambaran untuk hormati dia. Terjemahan lain: "Lebih terhormat dari pada raja-raja lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kase tempat yang baik pada meja makan adalah sbuah gambaran untuk hormati dia. Terjemahan lain: "Lebih terhormat dari pada raja-raja lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/25/29.md b/2ki/25/29.md index a270f832..000650c9 100644 --- a/2ki/25/29.md +++ b/2ki/25/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 25:29 - # Yoyakhin ganti de pu baju penjara Bertindak ganti Yoyakhin baju gambarkan bahwa de bebas. (Liat: # Di raja pu meja makan -"Deng raja dan de pegawai". \ No newline at end of file +"Deng raja dan de pegawai". diff --git a/2ki/25/30.md b/2ki/25/30.md index cfb615ae..fb11b8ab 100644 --- a/2ki/25/30.md +++ b/2ki/25/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Raja-Raja 25:30 - # De selalu dapa kase belanja dan de pu bekal makanan -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Raja pastikan bahwa de kase uang untuk beli". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Raja pastikan bahwa de kase uang untuk beli". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Belanja dan bekal makanan -"Uang untuk beli makan". \ No newline at end of file +"Uang untuk beli makan". diff --git a/2ki/25/intro.md b/2ki/25/intro.md index aa66f247..5b3dc72e 100644 --- a/2ki/25/intro.md +++ b/2ki/25/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # 2 Raja-Raja 25 @@ -11,11 +9,10 @@ Pasal ini adalah Yehuda pu kekalahan dan awal dari pembuangan ke Babel. #### Pikiran umum dalam pasal ini Pemberontakan Zedekia - Zedekia berontak lawan orang Babel, makanya dong datang dan kase rusak sluruh Yerusalem. Dong taklukan tembok-tembok kota dan ambil orang-orang sisa ke Babel sbagai budak, kecuali orang yang paling miskin, tinggal. -# Hubungan:  +# Hubungan: * [2 Kings 25:01 Notes](./01.md) -[<<](../24/intro.md) | \ No newline at end of file +[<<](../24/intro.md) | diff --git a/2ki/front/intro.md b/2ki/front/intro.md index 2eff6691..baf66eda 100644 --- a/2ki/front/intro.md +++ b/2ki/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # 2 Raja-raja # Bagian 1: Permulaan Umum @@ -7,22 +5,22 @@ #### Garis besar 2 Raja-raja 1. Nabi Elia sama Elisa (1:1-8:15) - * Elia bawa Raja Ahazia ke dalam hukum TUHAN (1:1–18) - * Elia naik ke surga trus Elisa ganti de (2:1–25) - * Elisa pertahankan kerajaan selatan dari Moab (3:1–27) - * Elisa lakukan berbagai mujizat (4:1–44) - * Elisa Sembuhkan Naaman orang Siria (5:1–27) - * Elisa bertindak dalam perang melawan Siria kali ini (6:1–7:20) - * Reputasi Elisa sama ramalan tentang Hazael (8:1–15) + + * Elia bawa Raja Ahazia ke dalam hukum TUHAN (1:1–18) + * Elia naik ke surga trus Elisa ganti de (2:1–25) + * Elisa pertahankan kerajaan selatan dari Moab (3:1–27) + * Elisa lakukan berbagai mujizat (4:1–44) + * Elisa Sembuhkan Naaman orang Siria (5:1–27) + * Elisa bertindak dalam perang melawan Siria kali ini (6:1–7:20) + * Reputasi Elisa sama ramalan tentang Hazael (8:1–15) + 2. Sejarah Yehuda sama Israel dari Raja-raja Yoram sampe Israel runtuh (8:16–17:41) 3. Sejarah Yehuda dari Raja Hizkia sampe Yehuda runtuh (18:1–25:30) #### Tentang apa kitab-kitab 1 dan 2 Raja-raja? Kitab-kitab ini isi tentang apa yang terjadi sama orang Israel, dari zaman raja Salomo sampe kerajaan utara trus selatan hancur. Kitab-kitab ini gambarkan bagemana Israel tabagi jadi dua kerajaan setelah salomo mati. Kitab ini juga cerita tentang smua raja yang memerintah di tiap-tiap kerajaan setelah Salomo mati. - Di kerajaan selatan, bebrapa raja lakukan apa yang benar di hadapan TUHAN. De pu contoh, Raja Yosia perbaiki trus perbaharui ibadah buat TUHAN. De perintahkan imam besar untuk cari salinan dari hukum TUHAN di Yerusalem ([2 Raja-raja 22–23](../../2ki/22/01.md)). Tapi, smua raja-raja dari kerajaan utara itu jahat. - Orang-orang Asyur hancurkan kerajaan utara di tahun 772 sbelum masehi. Kerajaan Babilonia hancurkan kerajaan selatan di tahun 586 sebelum masehi. #### Sebenarnya judul dari kitab ini diartikan bagemana? @@ -47,7 +45,7 @@ Penulis ulang ekspresi sperti ini di seluruh kitab 1 sama 2 Raja-raja. Kata "di #### Apa arti istilah "Israel"? -Nama "Israel" dipakai deng bebrapa cara yang berbeda dalam Alkitab. Yakub itu Ishak pu anak. Allah ganti Yakub pu nama jadi Israel. Para keturunan Yakub jadi satu bangsa yang disebut juga Israel. Pada akhirnya, negara israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan utara itu Israel. Kerajaan selatan itu Yehuda. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]) +Nama "Israel" dipakai deng bebrapa cara yang berbeda dalam Alkitab. Yakub itu Ishak pu anak. Allah ganti Yakub pu nama jadi Israel. Para keturunan Yakub jadi satu bangsa yang disebut juga Israel. Pada akhirnya, negara israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan utara itu Israel. Kerajaan selatan itu Yehuda. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) #### Apa yang dimaksud deng ungkapan "sampe hari ini"? @@ -55,4 +53,4 @@ Ungkapan ini penulis pake untuk menunjuk pada waktu de tulis itu. Mengartikan ha #### Sa bisa artikan 2 Raja-raja sbelum 1 Raja-raja kah? -Kitab 1 Raja-raja harus diartikan sebelum 2 Raja-raja, karna 2 Raja-raja melanjutkan akhir dari 1 Raja-raja. \ No newline at end of file +Kitab 1 Raja-raja harus diartikan sebelum 2 Raja-raja, karna 2 Raja-raja melanjutkan akhir dari 1 Raja-raja. diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md index b5268a6a..4275b2b4 100644 --- a/2pe/01/01.md +++ b/2pe/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita Umum: Petrus kasi kenal de nama ke orang-orang yang sama-sama deng Petrus dong, yang peroleh iman karna keadilan Allah dan Juruselamat. Petrus kasi salam berkat sama orang-orang itu. @@ -10,7 +8,7 @@ Petrus bicara tentang Yesus Kristus pu pelayanan. De juga kasi duduk dan kuasa u # Ke dong yang su trima iman yang sama deng kitong -Sbab orang-orang yang su trima iman kasi tau kalo Allah su kasi kepercayaan ke dong. AT: "ke dong yang Allah su kasi kepercayaan yang sama penting". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sbab orang-orang yang su trima iman kasi tau kalo Allah su kasi kepercayaan ke dong. AT: "ke dong yang Allah su kasi kepercayaan yang sama penting". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ke dong yang su trima @@ -18,32 +16,17 @@ Sbab orang-orang yang su trima iman kasi tau kalo Allah su kasi kepercayaan ke d # Kitong trima -Kata "kitong' kasi tunjuk ke Petrus dan para rasul yang lain, tapi tra di kasi tunjuk ke orang-orang yang baca de pu tulisan. AT: "kitong para rasul su dapat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong' kasi tunjuk ke Petrus dan para rasul yang lain, tapi tra di kasi tunjuk ke orang-orang yang baca de pu tulisan. AT: "kitong para rasul su dapat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kiranya anugrah dan damai sejahtra dilimpahkan untuk ko -Allah yang akan kasi anugrah dan damai sejahtera untuk orang-orang percaya. AT: Biar Allah limpahi ko anugrah dan damai sejahtra.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah yang akan kasi anugrah dan damai sejahtera untuk orang-orang percaya. AT: Biar Allah limpahi ko anugrah dan damai sejahtra. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anugerah dan damai sejahtera sampe penuh -Petrus bicara tentang damai sejahtera sama sperti satu buah obyek yang bisa tambah dalam ukuran ato jumlah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara tentang damai sejahtera sama sperti satu buah obyek yang bisa tambah dalam ukuran ato jumlah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenal akan Allah dan kitong pu Tuhan Yesus -Ko bisa artikan "kenal" pake kalimat yang pake kata kerja. AT: "dalam kenal akan Allah dan kitong pu Tuhan Yesus"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ko bisa artikan "kenal" pake kalimat yang pake kata kerja. AT: "dalam kenal akan Allah dan kitong pu Tuhan Yesus" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md index 88a8a36a..2f5eaa33 100644 --- a/2pe/01/03.md +++ b/2pe/01/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 3-4 - # Berita Umum : Petrus mulai kase tau orang-orang percaya tentang hidup dalam sungguh-sungguh. # Deng hidup dan sungguh-sungguh -Kata "sungguh-sungguh" kasi tau kata "hidup" AT: "deng hidup yang sungguh-sungguh"" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kata "sungguh-sungguh" kasi tau kata "hidup" AT: "deng hidup yang sungguh-sungguh"" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # De yang su panggil kitong -Kata "kitong" kasi tunjuk ke Petrus dan orang yang baca de pu surat (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" kasi tunjuk ke Petrus dan orang yang baca de pu surat (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Lewat De @@ -26,21 +24,5 @@ Akhiran kata "de" kasi tunjuk ke " De pu kemuliaan dan De pu kebaikan" # Luput dari rusak yang terjadi di dunia, yang di buat oleh macam-macam hawa nafsu -Petrus bicara tentang orang-orang yang tra jatuh dalam kerusakan yang di buat oleh hawa nafsu yang jahat. Kata "rusak" itu kata benda abstrak yang dapat diartikan deng frasa verbal. AT: "deng begitu hawa nafsu yang jahat tra akan kasi rusak ko" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Petrus bicara tentang orang-orang yang tra jatuh dalam kerusakan yang di buat oleh hawa nafsu yang jahat. Kata "rusak" itu kata benda abstrak yang dapat diartikan deng frasa verbal. AT: "deng begitu hawa nafsu yang jahat tra akan kasi rusak ko" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md index d9c4c42d..2f305dd4 100644 --- a/2pe/01/05.md +++ b/2pe/01/05.md @@ -1,18 +1,8 @@ -##### Ayat 5-7 +# Untuk maksud itu -## Untuk maksud itu - -Kata"itu" kasi tunjuk pada apa yang petrus bilang di ayat sebelumnya. AT: "karna apa yang Allah su buat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata"itu" kasi tunjuk pada apa yang petrus bilang di ayat sebelumnya. AT: "karna apa yang Allah su buat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasih sodara-sodara Frasa ini kase tunjuk kasih, yang di kase pada teman ato kluarga, ato mungkin juga de pu arti kasih bagi smua keluarga rohani. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md index 060fa7e0..66fecacf 100644 --- a/2pe/01/08.md +++ b/2pe/01/08.md @@ -1,44 +1,32 @@ -#### Ayat 8-9 - -# Ini smua  +# Ini smua Kata ini kase tunjuk ke kepercayaan, kebaikan, pengetahuan, pengendalian diri, kesabaran, kesalehan, kasih ke sodara-sodara, dan kasih, yang Petrus bilang di ayat-ayat sebelumnya. # Ko tra mungkin jadi sia-sia ato tra pu buah -Petrus bicara tentang satu orang yang tra punya kualitas yang di kase tau sperti satu buah ladang yang tra kasi hasil panen. Kalimat ini bisa di kasi tunjuk jadi satu buah bentuk aktif. AT: "Ko bisa dapa hasil dan buah" ato "ko akan ada hasil"(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Petrus bicara tentang satu orang yang tra punya kualitas yang di kase tau sperti satu buah ladang yang tra kasi hasil panen. Kalimat ini bisa di kasi tunjuk jadi satu buah bentuk aktif. AT: "Ko bisa dapa hasil dan buah" ato "ko akan ada hasil"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Jadi kring dan trada buah  +# Jadi kring dan trada buah -Kedua ungkapan ini pada dasarnya punya arti yang sama dan kas tegas kalo orang itu tra akan jadi produktif ato alami keuntungan apapun dari pengetahuan akan Yesus (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua ungkapan ini pada dasarnya punya arti yang sama dan kas tegas kalo orang itu tra akan jadi produktif ato alami keuntungan apapun dari pengetahuan akan Yesus (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dalam kitong pu pengetahuan akan Yesus Kristus Ko bisa artikan kata "pengetahuan" deng kata kerja. AT: "lewat ko pu Allah yang maha tau dan kitong pu Tuhan Yesus" -##### (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang yang tra punya smua itu Sapa pun yang tra pu smua itu. -# Tra bisa liat deng jelas  dan buta   +# Tra bisa liat deng jelas dan buta Petrus bicara tentang satu orang yang tra pu standar tertentu seakan-akan de tra bisa liat deng jelas ato buta, karna de tra tau betapa dong pu nilai. AT: "sperti satu orang yang tra bisa liat deng jelas betapa dong sangat berharga " (liat: - -rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu dosa-dosa yang lama su kasi bersih Ko bisa pake kata kerja untuk artikan ini. AT: "karna de pu dosa-dosa yang lama Allah su kasi bersih" +(lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md index 6d711971..1c1d07d7 100644 --- a/2pe/01/10.md +++ b/2pe/01/10.md @@ -1,33 +1,18 @@ -#### Ayat 10-11 - # Pastikan kalo ko benar-benar dapa panggil dan dapa pilih Kata-kata "panggil" dan "pilih" pu arti yang sama dan kasi tunjuk ke Allah pu pilihan yang pilih dong untuk jadi De pu milik. AT: "pastikan Allah su benar pilih ko untuk jadi De pu milik" (liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ko tra akan tagate -Kata "tagate" kasi tunjuk baik untuk 1) jatuh ke dalam dosa. AT: "ko tra bisa bikin dosa" ato 2) jadi tra setia ke Kristus.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tagate" kasi tunjuk baik untuk 1) jatuh ke dalam dosa. AT: "ko tra bisa bikin dosa" ato 2) jadi tra setia ke Kristus.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Deng demikian, pintu ke dalam kerajaan kekal Tuhan dan Kitong pu Juru Slamat, Yesus Kristus, akan tabuka lebar untuk ko Kalimat ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buka lebar pintu ke dalam kerajaan kekal" (liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jalan masuk Kesempatan untuk masuk -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md index 590ecc77..6a0cf6f3 100644 --- a/2pe/01/12.md +++ b/2pe/01/12.md @@ -1,30 +1,24 @@ -### Ayat 12-15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Petrus cerita ke orang-orang percaya tentang de pu kewajiban untuk trus kasi tau dong dan ajar dorang. -## Sa akan senantiasa siap untuk kasi ingat kam akan smua ini +# Sa akan senantiasa siap untuk kasi ingat kam akan smua ini Kata "smua ini" kasi tunjuk ke smua hal yang Petrus bilang ke ayat-ayat sebelumnya. -## Dalam kebenaran kam kuat +# Dalam kebenaran kam kuat -"Kam kuat di dalam hal-hal benar ini"  +"Kam kuat di dalam hal-hal benar ini" -## Untuk bangun kam dan kasi ingat kam  +# Untuk bangun kam dan kasi ingat kam -Kata "bangun" de pu arti untuk bangun satu orang dari de pu tidur. Petrus bilang yang buat de dengar pikir tentang hal-hal ini seakan-akan de bangun dong dari de pu tidur. AT: "untuk kasi ingat ko hal-hal ini supaya ko akan pikir tentang dorang"   (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "bangun" de pu arti untuk bangun satu orang dari de pu tidur. Petrus bilang yang buat de dengar pikir tentang hal-hal ini seakan-akan de bangun dong dari de pu tidur. AT: "untuk kasi ingat ko hal-hal ini supaya ko akan pikir tentang dorang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Selama sa masih tinggal di kemah sa pu tubuh .... sa akan kasi tinggal sa pu kemah tubuh +# Selama sa masih tinggal di kemah sa pu tubuh .... sa akan kasi tinggal sa pu kemah tubuh -Petrus bilang tentang de pu tubuh sperti saat itu satu buah kemah yang de pake dan lepas. Berada di dalam de pu tubuh kase tunjuk kehidupan dan lepas kasi tunjuk kematian. AT: "selama sa ada di tubuh ini ... Sa akan segera lepas badan ini" atau  "selama sa hidup ... sa akan mati segera" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]][[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Petrus bilang tentang de pu tubuh sperti saat itu satu buah kemah yang de pake dan lepas. Berada di dalam de pu tubuh kase tunjuk kehidupan dan lepas kasi tunjuk kematian. AT: "selama sa ada di tubuh ini ... Sa akan segera lepas badan ini" atau "selama sa hidup ... sa akan mati segera" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]][[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Setlah sa pigi +# Setlah sa pigi -Petrus bicara tentang de pu kematian yang kasi tinggal satu  tempat untuk pigi ke tempat lain. AT. "setelah sa mati" ato "stelah sa mati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Petrus bicara tentang de pu kematian yang kasi tinggal satu tempat untuk pigi ke tempat lain. AT. "setelah sa mati" ato "stelah sa mati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md index abee01c1..4e8fce0b 100644 --- a/2pe/01/16.md +++ b/2pe/01/16.md @@ -1,38 +1,35 @@ -### Ayat 16-18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Petrus lalu kasi jelas de pu ajaran ke orang-orang percaya dan mengapa de bisa percaya. -# Karna kitong tra ikut mitos-mitos yang di buat deng cerdik  +# Karna kitong tra ikut mitos-mitos yang di buat deng cerdik -Kata "kitong" kasi tunjuk pada Petrus dan para rasul yang lain, tapi tra ke pembaca surat Petrus. AT: "karna kam para rasul tra ikut cerita yang dibuat-buat" (liat:rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" kasi tunjuk pada Petrus dan para rasul yang lain, tapi tra ke pembaca surat Petrus. AT: "karna kam para rasul tra ikut cerita yang dibuat-buat" (liat:rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kuasa dan kedatangan -Dua istilah ini bisa kase tunjuk hal yang sama dan diartikan jadi satu-kesatuan. AT: "kuasa kedatangan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Dua istilah ini bisa kase tunjuk hal yang sama dan diartikan jadi satu-kesatuan. AT: "kuasa kedatangan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Kitong pu Tuhan Yesus Kristus datang -Beberapa mungkin de pu arti: 1) dari kedua Tuhan Yesus Kristus datang, ato 2) dari pertama Tuhan Yesus Kristus datang. +Beberapa mungkin de pu arti: 1) dari kedua Tuhan Yesus Kristus datang, ato 2) dari pertama Tuhan Yesus Kristus datang. # Kitong pu Tuhan Yesus Kristus -Kata "kitong" kasi tunjuk ke smua orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" kasi tunjuk ke smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Ketika satu suara datang ke De dalam De pu kemuliaan -##### Dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "ketika de dengar suara datang dari Yang Maha mulia" atau "ketika de dengar suara dari Yang Maha mulia bicara ke de" atau "ketika Yang Maha mulia bicara sama de" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +##### Dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "ketika de dengar suara datang dari Yang Maha mulia" atau "ketika de dengar suara dari Yang Maha mulia bicara ke de" atau "ketika Yang Maha mulia bicara sama de" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sperti saat oleh yang Maha mulia bilang kepada-Nya  +# Sperti saat oleh yang Maha mulia bilang kepada-Nya Petrus kasi tunjuk ke Allah dalam kaitan deng De pu kemuliaan. Ini ungkapan yang dihindari pake nama Allah, di luar penghormatan yang seharusnya di kase tunjuk ke De. +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Kitong pun dengar suara itu datang dari surga -# Kitong pun dengar suara itu datang dari surga  - -Dengan kata "kitong " Petrus kasi tunjuk ke de pu diri sendiri dan ke murid Yakobus dan Yohanes, yang dengar suara dari Allah. AT: "Kitong sendiri dengar suara itu yang datang dari surga" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dengan kata "kitong " Petrus kasi tunjuk ke de pu diri sendiri dan ke murid Yakobus dan Yohanes, yang dengar suara dari Allah. AT: "Kitong sendiri dengar suara itu yang datang dari surga" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Suara itu datang dari surga @@ -42,17 +39,3 @@ Dengan kata "kitong " Petrus kasi tunjuk ke de pu diri sendiri dan ke murid Yako "Kitong sama-sama deng Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md index b2f3ba7f..b3d3a5cd 100644 --- a/2pe/01/19.md +++ b/2pe/01/19.md @@ -1,55 +1,12 @@ -#### Ayat 19-21 - # Berita Umum: Petrus mulai kasi ingat orang-orang percaya tentang guru palsu su ada. # Kitong juga sangat percaya oleh kata-kata nubuat -Itu hal-hal yang mana Petrus dan para rasul lain lihat, yang di kasi tau di ayat-ayat sebelumnya, untuk kasi benar pada apa yang para rasul bilang. kalimat ini bisa kasi tau dalam bentuk aktif. AT: "Hal yang kitong liat buat kata-kata nubuat ini lebih yakin" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Itu hal-hal yang mana Petrus dan para rasul lain lihat, yang di kasi tau di ayat-ayat sebelumnya, untuk kasi benar pada apa yang para rasul bilang. kalimat ini bisa kasi tau dalam bentuk aktif. AT: "Hal yang kitong liat buat kata-kata nubuat ini lebih yakin" [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kitong juga makin percaya  +# Kitong juga makin percaya -Kata "kitong" kasi tunjuk ke smua orang percaya, termasuk Petrus dan para pembaca de pu surat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" kasi tunjuk ke smua orang percaya, termasuk Petrus dan para pembaca de pu surat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Kata-kata nubuat - -Ungkapan ini kasi tunjuk ke Perjanjian Lama. AT: "kitab-kitab, yang rasul-rasul bicara yang dong buat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Ko liat deng baik  - -Petrus ajar orang-orang percaya untuk liat lebih baik pesan nubuat. . - -## Sperti kas liat pelita yang cahaya di tempat yang gelap, sampe pagi muncul  - -Petrus kasi banding kata-kata nubuat yang kasi cahaya dalam gelap sampe cahaya muncul. Pagi muncul itu sumber dari Kristus datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Dan bintang fajar terbit dalam ko pu hati - -Istilah "bintang fajar" kasi tunjuk di planet Venus, yang kadang terbit sebelum matahari dan kasi tunjuk pagi hari sudah dekat (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bintang fajar - -Istilah "bintang fajar" kasi tunjuk ke planet Venus, yang kadang terbit sebelum matahari dan kasi tunjuk pagi hari sudah dekat.  - -# Hal utama yang harus kitong tau  - -"Yang penting, yang kitong harus tau" - -# Trada satu pun nubuat yang muncul dari manusia pu mau   - -Beberapa mungkin de pu arti: 1) rasul-rasul tra buat pesan-pesan dong pu nubuat sendiri ato 2) orang-orang harus andalkan Roh Kudus untuk tau pesan-pesan nubuat deng bantuan smua orang percaya yang kumpul.  - -# kebalikan, orang-orang bicara atas nama Allah atas tuntunan Roh Kudus.  - -Petrus berkata tentang Roh Kudus yang bantu rasul-rasul untuk tulis apa yang Tuhan mau untuk dong tulis seakan-akan Roh Kudus yang bawa dong dari satu tempat ke tempat lain. AT: "orang-orang yang bicara dari Allah sperti Roh Kudus yang kasi tau dorang (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/intro.md b/2pe/01/intro.md index c3aea632..297ccc42 100644 --- a/2pe/01/intro.md +++ b/2pe/01/intro.md @@ -1,26 +1,24 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum 2 Petrus 1  +# Catatan Umum 2 Petrus 1 #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Kenal Allah -Orang Kristen pu pertumbuhan rohani sering di kasi tunjuk deng perbuatan kenal Allah secara lebih dalam ato kenal Allah lebih baik. Hal ini karna orang-orang Kristen akan kenal Allah deng lebih baik ketika dong bertumbuh. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Orang Kristen pu pertumbuhan rohani sering di kasi tunjuk deng perbuatan kenal Allah secara lebih dalam ato kenal Allah lebih baik. Hal ini karna orang-orang Kristen akan kenal Allah deng lebih baik ketika dong bertumbuh. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ##### Lupa apa yang Allah su buat -Petrus percaya orang Kristen yang tra saleh su lupa betapa berharga de pu keselamatan. De pu alasan: kalo dong ingat hidup lama dan juga ingat apa yang Yesus su buat, maka cukup bikin dong untuk hidup deng sungguh-sungguh. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Petrus percaya orang Kristen yang tra saleh su lupa betapa berharga de pu keselamatan. De pu alasan: kalo dong ingat hidup lama dan juga ingat apa yang Yesus su buat, maka cukup bikin dong untuk hidup deng sungguh-sungguh. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) -#### Beberapa mungkin susah diartikan di pasal ini  +#### Beberapa mungkin susah diartikan di pasal ini ##### Penyataan Ilahi -Petrus kasi tunjuk Kristen sbagai kepercayaan yang su dikasi tau dan dari Allah yang kasi, dan secara tra langsung kepercayaan ini bukan manusia yang buat, sperti hal agama-agama yang lain (kecuali Yudaisme)  (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Petrus kasi tunjuk Kristen sbagai kepercayaan yang su dikasi tau dan dari Allah yang kasi, dan secara tra langsung kepercayaan ini bukan manusia yang buat, sperti hal agama-agama yang lain (kecuali Yudaisme) (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hubungan: * [Catatan 2 Petrus 1:1](./01.md)\**** * [Permulaan 2 Petrus](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md index 938497b3..6e6c7f90 100644 --- a/2pe/02/01.md +++ b/2pe/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 1-3 - # Berita umum: Petrus mulai kase peringatan ke orang-orang percaya tentang guru-guru palsu. @@ -10,21 +8,19 @@ Sama deng para nabi palsu yang datang tipu orang Israel deng dong pu kata-kata,b # Ajaran-ajaran yang merusak -Kata "Ajaran" tunjuk pada pendapat-pendapat yang berbeda dalam pengajaran tentang Kristus dan para rasul. Ajaran-ajaran ini merusak kepercayaan orang-orang yang percaya pada dorang.  +Kata "Ajaran" tunjuk pada pendapat-pendapat yang berbeda dalam pengajaran tentang Kristus dan para rasul. Ajaran-ajaran ini merusak kepercayaan orang-orang yang percaya pada dorang. -# Tuan yang menebus  +# Tuan yang menebus -Kata "Tuan" disini tunjuk pada satu orang yang pu budak. Petrus bersabda tentang Yesus sang pemilik yang su tebus, dan bayar harga yang mahal deng mati di kayu salib.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "Tuan" disini tunjuk pada satu orang yang pu budak. Petrus bersabda tentang Yesus sang pemilik yang su tebus, dan bayar harga yang mahal deng mati di kayu salib. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hawa nafsu - Klakuan tra baik +Klakuan tra baik # Jalan kebenaran akan dihujat -# - -Kata "jalan kebenaran" ditujukan pada kepercayaan orang Kristen sbagai jalan sejati ke Tuhan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang tra percaya akan menghujat jalan kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "jalan kebenaran" ditujukan pada kepercayaan orang Kristen sbagai jalan sejati ke Tuhan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang tra percaya akan menghujat jalan kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ambil untung dari ko deng kata-kata yang penuh tipuan @@ -32,22 +28,10 @@ Kata "jalan kebenaran" ditujukan pada kepercayaan orang Kristen sbagai jalan sej # Hukuman buat dong tra ditunda, dan dong pu kehancuran tra akan terlelap -Petrus bersabda tentang "Penghukuman" dan "Penghancuran" seumpama dorang tuh orang yang bertindak. Pada dasarnya, dua kata ini mengandung makna yang sama dan kase penekanan bagemana kedepannya para nabi palsu akan di hukum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Petrus bersabda tentang "Penghukuman" dan "Penghancuran" seumpama dorang tuh orang yang bertindak. Pada dasarnya, dua kata ini mengandung makna yang sama dan kase penekanan bagemana kedepannya para nabi palsu akan di hukum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hukuman buat dorang tra ditunda,dan kehancuran tra akan terlelap Kam bisa mengartikan kalimat ini deng kata-kata kerja dalam bentuk positif. AT: "Allah akan datang hakimi dorang, De siap untuk kase hancur dorang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md index 3ebd308d..16cfaf95 100644 --- a/2pe/02/04.md +++ b/2pe/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 4-6 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Petrus kase contoh tentang dorang yang melawan Allah dan dorang yang dihukum Allah atas apa yang dorang bikin. @@ -10,25 +8,23 @@ Petrus kase contoh tentang dorang yang melawan Allah dan dorang yang dihukum All # De lempar dong ke dalam Neraka. -Kata "Neraka" tuh suatu istilah dari kepercayaan Yunani yang tunjuk pada tempat dimana kekuatan-kekuatan jahat dan orang berdosa yang su mati di hukum disana. AT: "De kirim dorang  ke dalam neraka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# +Kata "Neraka" tuh suatu istilah dari kepercayaan Yunani yang tunjuk pada tempat dimana kekuatan-kekuatan jahat dan orang berdosa yang su mati di hukum disana. AT: "De kirim dorang ke dalam neraka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Untuk ditahan dalam rantai kegelapan -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Dimana De akan kirim dorang ke dalam rantai kegelapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Dimana De akan kirim dorang ke dalam rantai kegelapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam rantai kegelapan -Mungkin de pu pengertian adalah 1) "Di rantai dalam suatu tempat yang gelap skali " ato 2) "Dalam kegelapan dorang  dapa kurung sperti rantai." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin de pu pengertian adalah 1) "Di rantai dalam suatu tempat yang gelap skali " ato 2) "Dalam kegelapan dorang dapa kurung sperti rantai." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe penghakiman Ini tunjuk pada hari penghakiman waktu Allah akan menghukum stiap orang. -# De tra sayangkan dunia purba   +# De tra sayangkan dunia purba -Disini kata "dunia" tunjuk pada orang-orang yang ada dalamnya. AT: " De tra tahan diri dari orang-orang yang hidup dalam dunia purba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "dunia" tunjuk pada orang-orang yang ada dalamnya. AT: " De tra tahan diri dari orang-orang yang hidup dalam dunia purba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De lindungi Nuh ... bersama deng tujuh orang lainnya @@ -46,18 +42,3 @@ Disini kata "dorang" tunjuk pada Sodom dan Gomora dan dorang yang hidup di dalam Sodom dan Gomora jadi sbuah contoh dan sbuah peringatan tentang apa yang akan terjadi ke sapapun yang tra taati Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md index f13afa49..d675bf3b 100644 --- a/2pe/02/07.md +++ b/2pe/02/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 7-9 - # Pernyataan yang berhubungan : -Petrus kase satu contoh tentang Lot, yang  Allah slamatkan kluar dari kumpulan manusia yang pantas dihukum. +Petrus kase satu contoh tentang Lot, yang Allah slamatkan kluar dari kumpulan manusia yang pantas dihukum. # Cara hidup yang kotor dari orang-orang yang tra mengenal hukum @@ -14,18 +12,5 @@ Kase tunjuk pada Lot pu rupa.. # Disiksa dalam de pu jiwa yang benar -Disini kata "jiwa" tunjuk pada pikiran dan emosi Lot.  tra Kelakuan ajaran dari penduduk Sodom dan Gomora kase hancur dia scara emosi AT: Alami kehancuran parah(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "jiwa" tunjuk pada pikiran dan emosi Lot. tra Kelakuan ajaran dari penduduk Sodom dan Gomora kase hancur dia scara emosi AT: Alami kehancuran parah(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md index 01da14bf..bf92321b 100644 --- a/2pe/02/10.md +++ b/2pe/02/10.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 10-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Petrus mulai gambarkan sifat dari manusia-manusia yang tra benar. # Khususnya dorang yang -Kata "yang" tunjuk pada Allah pu ketetapan atas orang-orang tra benar dalam kurungan sampe hari penghakiman dalam [2 Petrus 2:09](./07.md). +Kata "yang" tunjuk pada Allah pu ketetapan atas orang-orang tra benar dalam kurungan sampe hari penghakiman dalam [2 Petrus 2:09](./07.md). # Dorang yang puaskan dong pu tubuh dalam keinginan cemar -Disini kata "Keinginan daging" tunjuk pada keinginan akan sifat alami dosa . AT: "Dorang yang trus memanjakan dorang pu diri  deng keinginan cemar" +Disini kata "Keinginan daging" tunjuk pada keinginan akan sifat alami dosa . AT: "Dorang yang trus memanjakan dorang pu diri deng keinginan cemar" # Merendahkan kekuasaan @@ -18,7 +16,7 @@ Disini kata "Keinginan daging" tunjuk pada keinginan akan sifat alami dosa . AT: # Kekuasaan -Disini "kekuasaan" brarti Allah, yang pu hak untuk kase printah dan hukuman atas tra dengar-dengaran (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kekuasaan" brarti Allah, yang pu hak untuk kase printah dan hukuman atas tra dengar-dengaran (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keinginan-diri @@ -38,18 +36,5 @@ Kata "dorang" kase tunjuk pada para malaikat. Makna yang mungkin untuk kata "dor # Mengandung tuduhan hujatan terhadap dong -Pikiran kalau para malaikat bisa tuduh dong seumpama dong bisa menyerang, dong akan pake tuduhan-tuduhan sbagai senjata. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pikiran kalau para malaikat bisa tuduh dong seumpama dong bisa menyerang, dong akan pake tuduhan-tuduhan sbagai senjata. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md index d16d7f83..829374e0 100644 --- a/2pe/02/12.md +++ b/2pe/02/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 12-14 - # Para binatang yang tra pu akal dilahirkan untuk ditangkap dan dibunuh -Sama sperti binatang yang tra bisa pake akal, begitupun orang-orang ini. AT: "Guru-guru palsu sama sperti binatang yang tra pu akal yang dilahirkan untuk ditangkap dan dikase mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sperti binatang yang tra bisa pake akal, begitupun orang-orang ini. AT: "Guru-guru palsu sama sperti binatang yang tra pu akal yang dilahirkan untuk ditangkap dan dikase mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dorang hujat apa yang dorang tra mengerti @@ -10,11 +8,11 @@ Dong bicara jahat tentang apa yang dong tra tau ato mengerti. # Dorang akan dihancurkan -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hancurkan dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hancurkan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dorang akan trima uang atas dorang pu perbuatan jahat  +# Dorang akan trima uang atas dorang pu perbuatan jahat -Petrus bersabda tentang penghukuman yang akan ditrima guru-guru palsu sbagai dorang pu upah. AT: "Dorang akan trima uang atas dorang pu perbuatan jahat " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Petrus bersabda tentang penghukuman yang akan ditrima guru-guru palsu sbagai dorang pu upah. AT: "Dorang akan trima uang atas dorang pu perbuatan jahat " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Kepuasan pada siang hari @@ -22,35 +20,21 @@ Disini kata "kepuasan" kase tunjuk pada kebiasaan menyimpang diantaranya rakus, # Dorang tuh noda dan cela -Kata-kata "noda" dan "cela" pu makna yang sama. Petrus bersabda tentang guru-guru palsu seumpama noda pada sbuah pakean yang buat malu orang yang pake. AT: "Dorang adalah noda dan cela pada pakean, yang timbulkan malu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "noda" dan "cela" pu makna yang sama. Petrus bersabda tentang guru-guru palsu seumpama noda pada sbuah pakean yang buat malu orang yang pake. AT: "Dorang adalah noda dan cela pada pakean, yang timbulkan malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Dorang pu mata yang penuh perzinahan  +# Dorang pu mata yang penuh perzinahan -Di sini "mata" mewakili dorang pu keinginan dan "mata yang penuh" brarti dorang trus-menerus mo sesuatu. AT: "Dorang scara trus menerus mo berhubungan deng perzinahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mata" mewakili dorang pu keinginan dan "mata yang penuh" brarti dorang trus-menerus mo sesuatu. AT: "Dorang scara trus menerus mo berhubungan deng perzinahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong tra stop buat dosa Meskipun dong bikin dosa untuk puaskan dong pu keinginan jasmani , tapi dosa tersebut tra pernah bikin dong puas. -# Dong goda orang-orang yang dong pu jiwa lemah  +# Dong goda orang-orang yang dong pu jiwa lemah -Disini kata "jiwa" tunjuk pada orang. AT: "Dorang goda orang-orang yang lemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "jiwa" tunjuk pada orang. AT: "Dorang goda orang-orang yang lemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong pu hati terlatih dalam kerakusan -Disini kata "Hati" tunjuk pada pemikiran dan emosi seseorang. Karna dong pu kebiasaan, dong su melatih dong pu diri sendiri untuk berpikir dan bertindak diluar kerakusan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "Hati" tunjuk pada pemikiran dan emosi seseorang. Karna dong pu kebiasaan, dong su melatih dong pu diri sendiri untuk berpikir dan bertindak diluar kerakusan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md index 65c959a2..7629aba7 100644 --- a/2pe/02/15.md +++ b/2pe/02/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 15-16 - -# Dorang su tinggalkan jalan yang lurus dan ikuti jalan yang salah.  +# Dorang su tinggalkan jalan yang lurus dan ikuti jalan yang salah. "Guru-guru palsu su tinggalkan jalan yang lurus dan ikuti jalan yang salah." Guru-guru palsu su tolak untuk taat pada Allah karna dong su tolak apa yang benar." # Jalan yang lurus -Prilaku benar yang menyembah Allah dibilang seumpama jalan untuk diikuti (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Prilaku benar yang menyembah Allah dibilang seumpama jalan untuk diikuti (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De dapat teguran yang kras -Kam bisa tetapkan kalo Allah yang tegur Bileam. AT: "Allah tegur de"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kam bisa tetapkan kalo Allah yang tegur Bileam. AT: "Allah tegur de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Seekor keledai yang bisu bicara dalam bahasa manusia @@ -18,17 +16,5 @@ Seekor keledai, yang tentunya tra bisa bicara, bicara deng suara sperti manusia. # Hentikan nabi pu perbuatan gila. -Allah pake seekor keledai untuk hentikan aksi tipu dari para nabi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Allah pake seekor keledai untuk hentikan aksi tipu dari para nabi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md index 41f005a3..41161265 100644 --- a/2pe/02/17.md +++ b/2pe/02/17.md @@ -1,20 +1,16 @@ -#### Ayat: 17-19 - # Orang-orang ini sperti mata air yang kering Mata air mengalir deng janji penyegaran buat orang-orang yang kehausan, tapi "Mata air trada air" akan tinggalkan rasa haus. Dalam cara yang sama, guru-guru palsu, meskipun dorang janjikan banyak hal, namun masih banyak hal yang dijanjikan tra bisa dikerjakan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kabut yang dibersihkan oleh badai Saat orang meliat awan badai, dong mengharapkan untuk hujan turun. saat angin yang brasal dari badai hembuskan jauh-jauh awan sbelum turun hujan, saat itulah orang-orang merasa dikecewakan. Pada saat yang sama, guru-guru palsu, meskipun dorang janjikan banyak hal, ada hal-hal yang dijanjikan tra bisa untuk dilakukan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kegelapan yang paling kental su disediakan untuk dorang. -Kata "dorang" tunjuk pada guru-guru palsu. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kirim kegelapan yang paling kental untuk dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "dorang" tunjuk pada guru-guru palsu. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kirim kegelapan yang paling kental untuk dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang bicara deng kosong, sombong @@ -22,31 +18,18 @@ Dorang mengesankan tapi dorang pu kata-kata sia-sia # Dong jerat orang-orang dalam keinginan-keinginan daging -Dong tarik asal dosa untuk satukan orang-orang dalam kejahatan dan tindakan-tindakan dosa.  +Dong tarik asal dosa untuk satukan orang-orang dalam kejahatan dan tindakan-tindakan dosa. # Orang-orang yang coba untuk lepas ... janjikan kebebasan ... budak dari kebinasaan -Petrus bicara tentang orang-orang yang hidup scara berdosa, umpama dorang tuh budak dosa yang butuh untuk dilepaskan dari dong pu kurungan . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bicara tentang orang-orang yang hidup scara berdosa, umpama dorang tuh budak dosa yang butuh untuk dilepaskan dari dong pu kurungan . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang yang mencoba untuk lepas dari dong yang hidup dalam kesesatan -Dong janjikan kebebasan buat dong, tapi dong sendiri tuh budak dari kebinasaan - -"Kebebasan" disini tuh satu ungkapan kemampuan untuk hidup scara tepat sperti yang diinginkan. AT: "Dorang janji untuk bri kemampuan buat dong untuk hidup sesuai deng apa yang dong mo, tapi dong sendiri tra mampu terlepas dari dong pu keinginan dosa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong janjikan kebebasan buat dong, tapi dong sendiri tuh budak dari kebinasaan +"Kebebasan" disini tuh satu ungkapan kemampuan untuk hidup scara tepat sperti yang diinginkan. AT: "Dorang janji untuk bri kemampuan buat dong untuk hidup sesuai deng apa yang dong mo, tapi dong sendiri tra mampu terlepas dari dong pu keinginan dosa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apapun yang su taklukan seseorang, ke pada De orang itu su diperbudak -Petrus bersabda tentang seorang budak, saat sgalanya kuasai orang tersebut, dan jadi tuan atas de. AT: "Apa yang su menaklukan seseorang, jadikan orang tersebut budak atas hal itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bersabda tentang seorang budak, saat sgalanya kuasai orang tersebut, dan jadi tuan atas de. AT: "Apa yang su menaklukan seseorang, jadikan orang tersebut budak atas hal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md index ba781e95..c1d6e143 100644 --- a/2pe/02/20.md +++ b/2pe/02/20.md @@ -1,28 +1,26 @@ -#### Ayat: 20-22 - # Dunia yang cemar -Kata "pencemaran" kas tunjuk pada sifat penuh dosa yang buat seseorang kotor scara moral. "Dunia" kas tunjuk pada lingkungan masyarakat. AT: "Praktik- praktik dalam lingkungan masyarakat tentang dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pencemaran" kas tunjuk pada sifat penuh dosa yang buat seseorang kotor scara moral. "Dunia" kas tunjuk pada lingkungan masyarakat. AT: "Praktik- praktik dalam lingkungan masyarakat tentang dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melalui pengenalan akan Tuhan dan Juru Slamat, Yesus Kristus -Ko bisa artikan "Pengenalan" pake istilah lisan. Liat bagemana ko mengartikan dalam kalimat yang sama [2 Petrus 1:2](../01/01.md). [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ko bisa artikan "Pengenalan" pake istilah lisan. Liat bagemana ko mengartikan dalam kalimat yang sama [2 Petrus 1:2](../01/01.md). [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Maka dorang akan jadi lebih buruk dari pada sbelumnya  +# Maka dorang akan jadi lebih buruk dari pada sbelumnya "Dorang pu kondisi lebi tra baik dari yang sbelumnya" # Jalan kebenaran -Petrus bersabda tentang kehidupan sbagai "cara" ato jalan. Kalimat ini tunjuk pada kehidupan berdasarkan kehendak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus bersabda tentang kehidupan sbagai "cara" ato jalan. Kalimat ini tunjuk pada kehidupan berdasarkan kehendak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Berbalik dari hukum suci   +# Berbalik dari hukum suci -Disini "berbalik dari" adalah perumpamaan yang brarti stop lakukan sesuatu. AT: "Stop taati hukum suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "berbalik dari" adalah perumpamaan yang brarti stop lakukan sesuatu. AT: "Stop taati hukum suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hukum suci dibrikan ke dorang -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum suci yang Allah brikan buat dong" ato "Hukum suci yang Allah yakinkan bahwa dorang trima hukum suci tersebut" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum suci yang Allah brikan buat dong" ato "Hukum suci yang Allah yakinkan bahwa dorang trima hukum suci tersebut" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pribahasa ini yang benar @@ -30,19 +28,5 @@ Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum suci yang Allah brikan buat d # Anjing kembali ke de pu muntah sendiri, dan babi yang su dibersihkan, kembali lagi berkubang di lumpur. -Petrus pake dua pribahasa untuk gambarkan bagemana guru-guru palsu, meskipun dorang su tau tentang "jalan kebenaran," su buat dong tra murni scara moral dan rohani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Petrus pake dua pribahasa untuk gambarkan bagemana guru-guru palsu, meskipun dorang su tau tentang "jalan kebenaran," su buat dong tra murni scara moral dan rohani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/intro.md b/2pe/02/intro.md index 4b51bffd..829238d9 100644 --- a/2pe/02/intro.md +++ b/2pe/02/intro.md @@ -1,31 +1,27 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # 2 Petrus 02 #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini. -#### - ##### "Skarang su tiba buat dorang, yang terburuk dibandingkan deng yang pertama." -##### Dari isinya, "Dorang" mungkin tunjuk pada guru-guru palsu. dorang bukanlah orang-orang Kristen, namun dorang datang untuk dengar dan pahami berita injil untuk kastinggal dorang pu kesombongan. Bukan brarti bagian ini ajarkan orang-orang Kristen yang mulai hidup dalam dosa akan kehilangan keselamatan yang dorang miliki, dikarnakan dorang pu perbuatan. Ini dikarnakan smua orang Kristen tetaplah berdosa bahkan stelah dorang dislamatkan. Isi dari bagian ini sbagai referensi guru-guru palsu yang blum dislamatkan.  +##### Dari isinya, "Dorang" mungkin tunjuk pada guru-guru palsu. dorang bukanlah orang-orang Kristen, namun dorang datang untuk dengar dan pahami berita injil untuk kastinggal dorang pu kesombongan. Bukan brarti bagian ini ajarkan orang-orang Kristen yang mulai hidup dalam dosa akan kehilangan keselamatan yang dorang miliki, dikarnakan dorang pu perbuatan. Ini dikarnakan smua orang Kristen tetaplah berdosa bahkan stelah dorang dislamatkan. Isi dari bagian ini sbagai referensi guru-guru palsu yang blum dislamatkan. -##### (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +##### (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) -#### Brapa kemungkinan sulitnya penerjemahan dalam pasal ini  +#### Brapa kemungkinan sulitnya penerjemahan dalam pasal ini ##### Daging -Ini merupakan sbuah isu kompleks dan memungkinkan bahwa "Daging" adalah sbuah perumpamaan untuk dosa seseorang scara alami. Ini tra diliat pada bagian fisik manusia yang berdosa dan kemudian tampak bahwa manusia itu hidup  sementara ("Dalam kedagingan"), de akan trus berbuat dosa tanpa pedulikan de pu usaha, namun de pu sifat baru akan kembali berjuang melawan de pu sifat lama. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) +Ini merupakan sbuah isu kompleks dan memungkinkan bahwa "Daging" adalah sbuah perumpamaan untuk dosa seseorang scara alami. Ini tra diliat pada bagian fisik manusia yang berdosa dan kemudian tampak bahwa manusia itu hidup sementara ("Dalam kedagingan"), de akan trus berbuat dosa tanpa pedulikan de pu usaha, namun de pu sifat baru akan kembali berjuang melawan de pu sifat lama. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) ##### Berita tersirat -Ada brapa persamaan yang sulit untuk dimengerti kalo Perjanjian Lama blum slesai diartikan. Penjelasan slanjutnya mungkin sangat membantu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ada brapa persamaan yang sulit untuk dimengerti kalo Perjanjian Lama blum slesai diartikan. Penjelasan slanjutnya mungkin sangat membantu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan : * [Catatan 2 Petrus 02:01](./01.md)\**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md index fbe9b158..e8b6306b 100644 --- a/2pe/03/01.md +++ b/2pe/03/01.md @@ -1,29 +1,8 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: Petrus mulai bicara tentang hari-hari trakhir. # Kasi bangkit ko pu pikiran yang murni -Petrus kasi tau apa yang bikin orang yang de pu kitab pikir tentang hal-hal ini seakan-akan de sedang kase bangun dong dari tidur. AT: "Buat kam pikir deng pikiran yang murni"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus kasi tau apa yang bikin orang yang de pu kitab pikir tentang hal-hal ini seakan-akan de sedang kase bangun dong dari tidur. AT: "Buat kam pikir deng pikiran yang murni"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata yang dulu nabi-nabi kudus su bilang - -Kalimat ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Kata-kata yang para nabi kudus pernah bilang dulu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Printah Tuhan dan Juru slamat lewat para rasul - -Kalimat ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Printah Tuhan dan kitong pu Juruslamat, yang kam pu rasul-rasul kase sama kam". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md index d2ffb828..ef01d908 100644 --- a/2pe/03/03.md +++ b/2pe/03/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 3-4 - # Pertama-tama harus tau -"Harus tau ini hal yang paling penting." Liat bagemana ko artikan ini di [2 Petrus 1:20](../01/19.md). +"Harus tau ini hal yang paling penting." Liat bagemana ko artikan ini di [2 Petrus 1:20](../01/19.md). # Ikut dong pu nafsu -Kata " nafsu" di sini kasi tunjuk ke kemauan yang penuh dosa yang lawan deng Allah. AT: "Hidup sama deng dong pu kemauan yang penuh dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata " nafsu" di sini kasi tunjuk ke kemauan yang penuh dosa yang lawan deng Allah. AT: "Hidup sama deng dong pu kemauan yang penuh dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hasil @@ -14,25 +12,17 @@ Perbuatan, Sikap # Mana janji tentang De pu kedatangan ? -Orang yang hina tanya deng gaya ini untuk kastau kalo dong  tra percaya Yesus akan kembali". Kata "janji" kase tunjuk ke penggenapan dari janji kalo Yesus akan kembali. AT: Janji kalo Yesus akan kembali tu tra benar! De tra akan kembali!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang yang hina tanya deng gaya ini untuk kastau kalo dong tra percaya Yesus akan kembali". Kata "janji" kase tunjuk ke penggenapan dari janji kalo Yesus akan kembali. AT: Janji kalo Yesus akan kembali tu tra benar! De tra akan kembali!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tong pu nene moyang  mati +# Tong pu nene moyang mati -Kata nene moyang di sini kase tunjuk sama para leluhur yang pernah hidup di masa yang lalu. Umumnya kata mati di kas tau deng istilah tidur. AT: "Tong pu leluhur su tidur" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kata nene moyang di sini kase tunjuk sama para leluhur yang pernah hidup di masa yang lalu. Umumnya kata mati di kas tau deng istilah tidur. AT: "Tong pu leluhur su tidur" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Smuanya masih tetap ada sperti waktu pertama penciptaan -Orang yang ejek tambah-tambah kata "smua", dan dong baku malawan kalo dari sejak permulaan dunia tra pernah berubah, dan tra benar kalo Yesus akan kembali. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Orang yang ejek tambah-tambah kata "smua", dan dong baku malawan kalo dari sejak permulaan dunia tra pernah berubah, dan tra benar kalo Yesus akan kembali. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sperti waktu pertama penciptaan -Kalimat ini dapa de pu arti secara lisan. AT: "waktu Allah ciptakan dunia ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kalimat ini dapa de pu arti secara lisan. AT: "waktu Allah ciptakan dunia ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md index 267b12cb..2db0a80a 100644 --- a/2pe/03/05.md +++ b/2pe/03/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 5-7 +# Deng De pu firman, langit su ada dari dulu -# Deng De pu firman, langit su ada dari dulu  - -Kata ini bisa di kas tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah kasi tetap langit dan bumi ...deng De pu firman dari dulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini bisa di kas tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah kasi tetap langit dan bumi ...deng De pu firman dari dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dibuat dari air dan lewat air @@ -14,11 +12,11 @@ Istilah "hal-hal ini" Kasi tunjuk sama Allah pu kata-kata dan air. # Dunia yang ada waktu itu, dapa kase hancur deng air bah -##### Kalimat ini bisa dikase tau sbagai bentuk aktif. AT: "Allah kase banjir dunia waktu itu deng air bah dan kase hancur dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Kalimat ini bisa dikase tau sbagai bentuk aktif. AT: "Allah kase banjir dunia waktu itu deng air bah dan kase hancur dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Langit dan bumi yang ada skarang ini dapa simpan untuk dapa bakar deng Api yang sama -Kalimat ini bisa di kastau dalam bentuk aktif. AT: "Allah, deng kata yang sama, su simpan langit dan bumi untuk dapa bakar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa di kastau dalam bentuk aktif. AT: "Allah, deng kata yang sama, su simpan langit dan bumi untuk dapa bakar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Firman yang sama @@ -26,20 +24,9 @@ Kata "firman" disini kase tunjuk ke Allah, yang akan kasi printah. AT: "Allah, y # Simpan untuk dapa bakar deng api waktu hari sidang -Kalimat ini bisa di kasi tunjuk sbagai bentuk aktif dan dimulai satu buah kalimat baru. AT: "De simpan dong untuk hari penghakiman!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa di kasi tunjuk sbagai bentuk aktif dan dimulai satu buah kalimat baru. AT: "De simpan dong untuk hari penghakiman!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Hari penghakiman dan kehancuran untuk orang-orang jahat  +# Hari penghakiman dan kehancuran untuk orang-orang jahat -Kalimat ini dapa di kasi tau secara lisan. AT: "Untuk hari waktu De sidang dan kase hancur orang-orang jahat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kalimat ini dapa di kasi tau secara lisan. AT: "Untuk hari waktu De sidang dan kase hancur orang-orang jahat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md index 7e09ad0d..60998f71 100644 --- a/2pe/03/08.md +++ b/2pe/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 8-9 - # De harus tra bebas dari kam pu perhatian "Kam harus tra gagal untuk tau ini" ato "Jang abaikan hal ini" @@ -16,11 +14,3 @@ Brapa orang pikir kalo Tuhan terlambat dalam penuhi De pu janji-janji karna dong pu cara liat buat waktu yang beda deng Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md index f01c87ea..14aebfa1 100644 --- a/2pe/03/10.md +++ b/2pe/03/10.md @@ -1,35 +1,24 @@ -#### Ayat:10 - # Bagemanapun Meskipun Tuhan sedang sabar dan mau orang-orang untuk bertobat, De akan benar-benar kembali dan sidang. -## Hari Tuhan akan datang sperti satu orang pencuri  +# Hari Tuhan akan datang sperti satu orang pencuri -Petrus kasi tau bagemana waktu hari Allah akan datang untuk sidang smua orang sperti  pencuri yang datang tra di pikir dan bikin kaget orang-orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Petrus kasi tau bagemana waktu hari Allah akan datang untuk sidang smua orang sperti pencuri yang datang tra di pikir dan bikin kaget orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Langit akan hilang "Langit akan hilang" -# Api akan bakar benda-benda langit  +# Api akan bakar benda-benda langit -Kalimat ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan bakar benda-benda langit deng api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan bakar benda-benda langit deng api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Benda-benda langit -Mungkin de pu arti tu  1) benda-benda langit, sperti matahari, bulan dan bintang-bintang, ato 2) benda-benda yang bentuk langit dan bumi, sperti tanah, udara, api dan air +Mungkin de pu arti tu 1) benda-benda langit, sperti matahari, bulan dan bintang-bintang, ato 2) benda-benda yang bentuk langit dan bumi, sperti tanah, udara, api dan air # Dunia dan de pu isi smua juga akan dapa bakar habis -Allah nanti liat bumi smua dan orang-orang pu perbuatan, trus De akan sidang stiap hal. Kalimat ini bisa kasi tunjuk sbagai satu buah istilah aktif. AT: "Allah nanti buang bumi dan stiap hal yang di bikin di dalam bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Allah nanti liat bumi smua dan orang-orang pu perbuatan, trus De akan sidang stiap hal. Kalimat ini bisa kasi tunjuk sbagai satu buah istilah aktif. AT: "Allah nanti buang bumi dan stiap hal yang di bikin di dalam bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md index d73a2091..463d7241 100644 --- a/2pe/03/11.md +++ b/2pe/03/11.md @@ -1,36 +1,24 @@ -##### Ayat: 11-13 - # Pernyataan yang ada hubungan: Petrus mulai kase tau orang-orang percaya bagemana dong harus hidup tunggu Tuhan datang. # Pada hari Tuhan, langit akan hancur deng api -Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Setelah itu Allah akan kase hancur smua hal deng cara ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Setelah itu Allah akan kase hancur smua hal deng cara ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam harus sperti apa ? -Petrus kase tau gaya tanya ini untuk kase jelas ke apa yang akan de bilang trus, kalo dong" harus hidup suci dan kudus." AT: "kam tau kalo kam harus jadi sperti apa? (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus kase tau gaya tanya ini untuk kase jelas ke apa yang akan de bilang trus, kalo dong" harus hidup suci dan kudus." AT: "kam tau kalo kam harus jadi sperti apa? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Langit akan hancur deng api, dan benda-benda langit akan maleleh deng kobaran api yang panas. -Kalimat ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase hancur langit deng api, dan De akan melelehkan deng kobaran api yang panas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase hancur langit deng api, dan De akan melelehkan deng kobaran api yang panas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Barang-barang -Mungkin arti 1) Benda-benda langit, sperti matahari, bulan dan bintang-bintang, ato 2) Benda-benda yang bentuk langit dan bumi, sperti tanah, udara, api, dan air. Liat bagemana ko artikan ini dalam  [2 Petrus 3:10](./10.md). +Mungkin arti 1) Benda-benda langit, sperti matahari, bulan dan bintang-bintang, ato 2) Benda-benda yang bentuk langit dan bumi, sperti tanah, udara, api, dan air. Liat bagemana ko artikan ini dalam [2 Petrus 3:10](./10.md). # Di mana kebenaran akan tinggal -Petrus kase contoh "kebenaran" sperti satu orang. Ini kasi tunjuk untuk orang-orang yang benar. AT: "Di mana orang benar akan tinggal" ato "di mana orang akan hidup dalam kebenaran"(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Petrus kase contoh "kebenaran" sperti satu orang. Ini kasi tunjuk untuk orang-orang yang benar. AT: "Di mana orang benar akan tinggal" ato "di mana orang akan hidup dalam kebenaran"(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md index 1e3f28c4..414c88b5 100644 --- a/2pe/03/14.md +++ b/2pe/03/14.md @@ -1,24 +1,22 @@ -##### Ayat: 14-16 - # Kam bikin yang baik agar tra dapa dosa, tra noda, dan damai deng Allah. -Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "kerja deng rajin spaya Allah dapa kam tra noda dan tra cacat, damai dalam Allah dan sesama." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "kerja deng rajin spaya Allah dapa kam tra noda dan tra cacat, damai dalam Allah dan sesama." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra noda dan tra cacat -Kata-kata "tra noda" dan "tra cacat" pada dasarnya makna sama dan tekan kemurnian hati. AT: "Benar-benar murni" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "tra noda" dan "tra cacat" pada dasarnya makna sama dan tekan kemurnian hati. AT: "Benar-benar murni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tra noda -De pu arti "Trada salah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +De pu arti "Trada salah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anggap Tuhan pu kesabaran sbagai keslamatan -Karna Tuhan tu sabar, hari sidang blum juga terjadi. Ini  kase kesempatan orang-orang untuk bertobat dan dislamatkan, sperti yang De kasi tau di [2 Petrus 3:9](./08.md). AT: "Juga, pikir tentang tong pu TUHAN pu sabar yang kasi kam satu kesempatan untuk bertobat dan diselamatkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Karna Tuhan tu sabar, hari sidang blum juga terjadi. Ini kase kesempatan orang-orang untuk bertobat dan dislamatkan, sperti yang De kasi tau di [2 Petrus 3:9](./08.md). AT: "Juga, pikir tentang tong pu TUHAN pu sabar yang kasi kam satu kesempatan untuk bertobat dan diselamatkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pas deng hikmat yang su di kasi sama de -Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "pas deng hikmat yang Allah kasi sama de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "pas deng hikmat yang Allah kasi sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Paulus kase tau hal-hal ini dalam de pu surat-surat @@ -40,16 +38,3 @@ Orang-orang bodo dan lema sala duga hal yang susa dimengerti pada surat-surat Pa "Datang kebinasaan buat dong sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md index db36a8b0..044c709b 100644 --- a/2pe/03/17.md +++ b/2pe/03/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Ayat: 17-18 - # Pernyataan yang ada hubungan: Petrus selesai kasi tau orang-orang percaya dan kasi selesai de pu surat. # Waktu kam tahu hal-hal ini -Kata "hal-hal ini" kase tunjuk buat kebenaran-kebenaran tentang Allah pu sabar dan guru-guru palsu pu ajaran. +Kata "hal-hal ini" kase tunjuk buat kebenaran-kebenaran tentang Allah pu sabar dan guru-guru palsu pu ajaran. # Lindungi ko pu diri sendiri @@ -14,28 +12,13 @@ Kata "hal-hal ini" kase tunjuk buat kebenaran-kebenaran tentang Allah  # Spaya kam jang sesat oleh kesalahan orang-orang yang tra tau hukum -Kata "sesat" itu gaya bahasa untuk kasi tau pengaruh untuk bikin hal yang salah. Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Spaya orang-orang yang tra tau hukum tra tipu kam bikin kam bikin satu hal yang salah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]) +Kata "sesat" itu gaya bahasa untuk kasi tau pengaruh untuk bikin hal yang salah. Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Spaya orang-orang yang tra tau hukum tra tipu kam bikin kam bikin satu hal yang salah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]) # Kam pu iman hilang -Iman di di kasi conto sperti satu buah barang yang  bisa hilang. AT: "Kam stop untuk stia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Iman di di kasi conto sperti satu buah barang yang bisa hilang. AT: "Kam stop untuk stia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tumbuh dalam anugrah dan tau akan Tuhan dan kitong pu Juruslamat  +# Tumbuh dalam anugrah dan tau akan Tuhan dan kitong pu Juruslamat -Tumbuh dalam anugrah dan tau akan Tuhan kase tunjuk satu pengalaman tentang anugrah dan tau akan De secara lebih lagi. Kata "anugrah" bisa di kase tau deng kata "buat baik". AT: "Lebih trima De pu anugrah dan lebih tau Yesus Kristus sang Juruselamat" ato "Lebih sadar bagemana Tuhan Yesus Kristus, sang Juruslamat buat baik deng kam dan tau De lebih lagi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Tumbuh dalam anugrah dan tau akan Tuhan kase tunjuk satu pengalaman tentang anugrah dan tau akan De secara lebih lagi. Kata "anugrah" bisa di kase tau deng kata "buat baik". AT: "Lebih trima De pu anugrah dan lebih tau Yesus Kristus sang Juruselamat" ato "Lebih sadar bagemana Tuhan Yesus Kristus, sang Juruslamat buat baik deng kam dan tau De lebih lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/intro.md b/2pe/03/intro.md index a1fe8394..49647695 100644 --- a/2pe/03/intro.md +++ b/2pe/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum 2 Petrus 3 #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini. @@ -10,10 +8,10 @@ Api pu hubungan deng kehancuran dan, oleh karna itu, ini sama deng hukuman. ##### Tuhan pu hari -Waktu untuk Tuhan, pu hari itu pasti di dunia akan datang sbagai hal yang tra dikira. Ini maksud dari kata-kata "sperti pencuri dimalam hari" . Oleh karna itu, orang-orang Kristen harus siap untuk Tuhan mo datang. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Waktu untuk Tuhan, pu hari itu pasti di dunia akan datang sbagai hal yang tra dikira. Ini maksud dari kata-kata "sperti pencuri dimalam hari" . Oleh karna itu, orang-orang Kristen harus siap untuk Tuhan mo datang. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Hubungan: * [Catatan 2 Petrus 03:01](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) |** diff --git a/2pe/front/intro.md b/2pe/front/intro.md index 3d4ef15c..9eb1a746 100644 --- a/2pe/front/intro.md +++ b/2pe/front/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan - # Permulaan 2 Petrus ## Bagian 1: Permulaan Umum -####  Garis besar Surat 2 Petrus +#### Garis besar Surat 2 Petrus 1. Permulaan (1:1-2) 2. Untuk kase ingat supaya hidup deng benar karna Allah kase mampu kitong untuk begitu (1:3-21) @@ -13,17 +11,17 @@ #### Sapa yang tulis Kitab 2 Petrus? -Penulis kase kenal de pu diri sbagai Simon Petrus. Simon Petrus itu satu orang rasul. De juga tulis Surat 1 Petrus. Lalu Petrus tulis surat ini waktu de ada di satu penjara di kota Roma seblum de mati. Petrus sebut surat ini de pu surat yang kedua, sehingga kitong bisa tahu surat ini de tulis sesudah surat 1 Petrus. De alamatkan surat ini ke orang-orang yang sama deng alamat de pu surat yang pertama. Pembaca surat ini mungkin orang Kristen yang tersebar di sluruh Asia Kecil. +Penulis kase kenal de pu diri sbagai Simon Petrus. Simon Petrus itu satu orang rasul. De juga tulis Surat 1 Petrus. Lalu Petrus tulis surat ini waktu de ada di satu penjara di kota Roma seblum de mati. Petrus sebut surat ini de pu surat yang kedua, sehingga kitong bisa tahu surat ini de tulis sesudah surat 1 Petrus. De alamatkan surat ini ke orang-orang yang sama deng alamat de pu surat yang pertama. Pembaca surat ini mungkin orang Kristen yang tersebar di sluruh Asia Kecil. #### Isi Surat 2 Petrus ini apa ya? -Petrus tulis surat ini untuk dorong orang-orang percaya supaya hidup deng benar. De kase ingat dong tentang guru-guru palsu yang bilang kalo Yesus terlalu lama untuk datang kembali. Petrus kase tahu dorang bahwa tra lama lagi Yesus akan kembali. Sebaliknya, Allah kase waktu ke orang-orang supaya dong bertobat dan dapat keselamatan. +Petrus tulis surat ini untuk dorong orang-orang percaya supaya hidup deng benar. De kase ingat dong tentang guru-guru palsu yang bilang kalo Yesus terlalu lama untuk datang kembali. Petrus kase tahu dorang bahwa tra lama lagi Yesus akan kembali. Sebaliknya, Allah kase waktu ke orang-orang supaya dong bertobat dan dapat keselamatan. #### Judul kitab ini seharusnya bagemana? -Penerjemah dapat pilih sebut kitab ini deng judul yang biasa, "Surat 2 Petrus" atau "Surat Petrus Kedua." Ato dorang dapat pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat Kedua dari Petrus" ato "Surat Kedua yang Petrus tulis." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat pilih sebut kitab ini deng judul yang biasa, "Surat 2 Petrus" atau "Surat Petrus Kedua." Ato dorang dapat pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat Kedua dari Petrus" ato "Surat Kedua yang Petrus tulis." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Bagian 2: Pikiran mengenai Agama dan Budaya yang Penting   +## Bagian 2: Pikiran mengenai Agama dan Budaya yang Penting ### Orang-orang siapa yang Petrus de tentang dorang? @@ -31,21 +29,21 @@ Mungkin orang-orang yang Petrus de tentang itu yang kemudian dorang dikenal sbag #### Apa artinya Allah kase ilham Firman? -Ajaran Kitab Suci itu sangat penting  2 Petrus bantu orang yang baca supaya mengerti kalo stiap penulis Kitab Suci pu cara penulisan yang beda, Allah itu yang tulis Kitab Suci yang sejati (1:20-21). +Ajaran Kitab Suci itu sangat penting 2 Petrus bantu orang yang baca supaya mengerti kalo stiap penulis Kitab Suci pu cara penulisan yang beda, Allah itu yang tulis Kitab Suci yang sejati (1:20-21). ## Bagian 3: Soal-soal Penerjemahan yang Penting #### Bentuk tunggal dan jamak dari kata "ko" -Di kitab ini, kata "Sa" menunjuk ke Petrus. Begitu juga deng kata "kam" selalu jamak dan tunjuk ke orang yang baca Petrus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di kitab ini, kata "Sa" menunjuk ke Petrus. Begitu juga deng kata "kam" selalu jamak dan tunjuk ke orang yang baca Petrus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) #### Soal-soal utama apa yang di naskah Kitab 2 Petrus? Berikut ini soal-soal yang paling penting di Surat 2 Petrus: * "Dibelenggu di dalam kegelapan yang dalam sampai pada hari penghakiman." (2:4) BHC, BHC-Dinamis, dan banyak versi ada gunakan cara ini. Versi-versi lain bilang, "kurung di gua-gua yang gelap sampe hari penghakiman." Kalo versi-versi lain berada di wilayah penerjemah, para penerjemah itu bisa pertimbangkan untuk ikuti versi-versi itu dalam bagian ini. - * "Dorang menikmati penipuan ketika waktu dorang bikin pesta deng ko." (2:13)  BHC, BHC-Dinamis, dan banyak versi bilang begitu. Versi-versi lain bilang "Dong nikmati apa yang dong buat waktu dong bikin pesta deng kam deng macam-macam napsu pesta pora." + * "Dorang menikmati penipuan ketika waktu dorang bikin pesta deng ko." (2:13) BHC, BHC-Dinamis, dan banyak versi bilang begitu. Versi-versi lain bilang "Dong nikmati apa yang dong buat waktu dong bikin pesta deng kam deng macam-macam napsu pesta pora." * "Beor" (2:15). BHC, BHC-Dinamis, dan banyak versi modern gunakan cara ini. Beberapa versi lain gunakan "Bosor." - * "Unsur-unsur dunia akan hancur dalam api, dan bumi deng perbuatan-perbuatan yang ada di dalamnya akan keliatan." (3:10)  BHC, BHC-Dinamis, dan banyak versi gunakan cara ini. Versi lain gunakan "Unsur-unsur dunia akan binasa dalam api, dan bumi, dan perbuatan-perbuatan di dalamnya akan terbakar habis." Kalo versi lain ada di wilayah penerjemah, dorang bisa pertimbangkan buat ikut versi itu di bagian ini. + * "Unsur-unsur dunia akan hancur dalam api, dan bumi deng perbuatan-perbuatan yang ada di dalamnya akan keliatan." (3:10) BHC, BHC-Dinamis, dan banyak versi gunakan cara ini. Versi lain gunakan "Unsur-unsur dunia akan binasa dalam api, dan bumi, dan perbuatan-perbuatan di dalamnya akan terbakar habis." Kalo versi lain ada di wilayah penerjemah, dorang bisa pertimbangkan buat ikut versi itu di bagian ini. -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2sa/01/01.md b/2sa/01/01.md index 3636e4ae..3e2187e6 100644 --- a/2sa/01/01.md +++ b/2sa/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1 - # Ziklag -##### Ziklag itu satu nama kota di selatan kota Yehuda (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ziklag itu satu nama kota di selatan kota Yehuda (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/01/02.md b/2sa/01/02.md index 43075b06..bb3d1c8b 100644 --- a/2sa/01/02.md +++ b/2sa/01/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 2 - # Stelah hari ketiga -##### " S'telah hari ketiga"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +" S'telah hari ketiga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Deng de pu baju yang robek-robek dan tanah di atas de pu kepala -##### Dalam dong pu kebiasaan dong pake baju yang robek dan taruh tanah di atas kepala untuk kase tanda duka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Dalam dong pu kebiasaan dong pake baju yang robek dan taruh tanah di atas kepala untuk kase tanda duka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # De tunduk sampe ke tanah dan sembah -##### Ini satu cara untuk hormat yang di kase tunjuk ke Daud, yang skarang jadi raja Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini satu cara untuk hormat yang di kase tunjuk ke Daud, yang skarang jadi raja Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/01/03.md b/2sa/01/03.md index 3ab4f91a..a7c960fa 100644 --- a/2sa/01/03.md +++ b/2sa/01/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/2sa/01/04.md b/2sa/01/04.md index 168e7f3a..e05f9217 100644 --- a/2sa/01/04.md +++ b/2sa/01/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4 - # Banyak yang jadi korban dan mati -##### Dapat di artikan antara lain 1) "Banyak yang luka-luka dan banyak yang terbunuh" atau 2) "Banyak yang luka-luka dan terbunuh."  \ No newline at end of file +Dapat di artikan antara lain 1) "Banyak yang luka-luka dan banyak yang terbunuh" atau 2) "Banyak yang luka-luka dan terbunuh." diff --git a/2sa/01/05.md b/2sa/01/05.md index b153ebe0..64dc1c24 100644 --- a/2sa/01/05.md +++ b/2sa/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5 - # Berita Umum: -##### Bagian ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja dikase kosong. diff --git a/2sa/01/06.md b/2sa/01/06.md index 8ddf7039..960fb114 100644 --- a/2sa/01/06.md +++ b/2sa/01/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 6 - # Itu jadi Kalimat ini kastau kalo orang itu trada rencana ketemu deng Saul # Saul sandar di de pu tombak -Mungkin de pu arti 1) Saul tra bisa tahan di de pu dua kaki, karna itu de pake tombak itu sbagai de pu alat bantu untuk sandar atau 2) Saul de berusaha untuk bunuh de pu diri sendiri deng cara tusuk tombak itu ke de pu badan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti 1) Saul tra bisa tahan di de pu dua kaki, karna itu de pake tombak itu sbagai de pu alat bantu untuk sandar atau 2) Saul de berusaha untuk bunuh de pu diri sendiri deng cara tusuk tombak itu ke de pu badan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/01/07.md b/2sa/01/07.md index 4d3cf26e..fae6f16e 100644 --- a/2sa/01/07.md +++ b/2sa/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7 - # Berita Umum -Bagian ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja dikase kosong diff --git a/2sa/01/08.md b/2sa/01/08.md index 1b8107b8..fbe5a6a5 100644 --- a/2sa/01/08.md +++ b/2sa/01/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 8 - # De tanya sama sa " ko siapa?' trus 'Sa jawab de, sa orang Amalek.' -##### Ini ulangi langsung dan bisa di bilang secara langsung. Terjemahan : "de bertanya siapa ko, dan sa jawab de bhwa sa orang Amalek" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini ulangi langsung dan bisa di bilang secara langsung. Terjemahan : "de bertanya siapa ko, dan sa jawab de bhwa sa orang Amalek" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sa orang Amalek -##### Orang ini yang sama yang  Daud serang dalam 2 Samuel 1:1. \ No newline at end of file +Orang ini yang sama yang Daud serang dalam 2 Samuel 1:1. diff --git a/2sa/01/09.md b/2sa/01/09.md index 08584e59..745dfadf 100644 --- a/2sa/01/09.md +++ b/2sa/01/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 9 - # Sa dapat penderitaan yang besar -Saul pu penderitaan yang de rasa jadi satu pembicaraan yang bikin takut atau dalam Terjemahan lain: "sa menderita skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Saul pu penderitaan yang de rasa jadi satu pembicaraan yang bikin takut atau dalam Terjemahan lain: "sa menderita skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Sa pu nyawa masih penuh +# Sa pu nyawa masih penuh -Ini bentuk kata-kata bawa de masih hidup. Terjemahan lain "Sa masih hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini bentuk kata-kata bawa de masih hidup. Terjemahan lain "Sa masih hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/01/10.md b/2sa/01/10.md index be956f89..0758c03d 100644 --- a/2sa/01/10.md +++ b/2sa/01/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 10 - # De tra bisa hidup sesudah jatuh -##### "De juga akan mati" \ No newline at end of file +"De juga akan mati" diff --git a/2sa/01/11.md b/2sa/01/11.md index 1cc9e070..c8bea81c 100644 --- a/2sa/01/11.md +++ b/2sa/01/11.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### Ayat 11 - # Daud robek de pu baju dan orang-orang yang sama-sama deng de bikin hal yang sama ##### Daud dan orang-orang itu robek dong pu baju sbagai bentuk tanda dukacita atas kematian raja Saul. -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])   \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/01/12.md b/2sa/01/12.md index 2f96a0c2..34feb5fe 100644 --- a/2sa/01/12.md +++ b/2sa/01/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 12 - # Bagi TUHAN pu umat dan keturunan Israel smua -##### Kedua kalimat ini sebenarnya de pu arti sama. Kata "Rumah" itu satu kata metonomia yang wakili orang Israel pu keturunan. Tapi, baik Umat dan keturunan sebenarnya sinekdoke yang mewakili Israel pu prajurit. Dalam terjemahan lainnya "untuk Israel pu tentara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]  dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]  +Kedua kalimat ini sebenarnya de pu arti sama. Kata "Rumah" itu satu kata metonomia yang wakili orang Israel pu keturunan. Tapi, baik Umat dan keturunan sebenarnya sinekdoke yang mewakili Israel pu prajurit. Dalam terjemahan lainnya "untuk Israel pu tentara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] # TUHAN -##### Ini Allah pu nama yang di kase tunjuk untuk De pu umat dalam Tuhan pu Firman. Liat dari bagian Terjemahan kata TUHAN yang mengenai bagaimana dong bikin terjemahan itu. +Ini Allah pu nama yang di kase tunjuk untuk De pu umat dalam Tuhan pu Firman. Liat dari bagian Terjemahan kata TUHAN yang mengenai bagaimana dong bikin terjemahan itu. # Dong mati karna pedang -##### Disini "Mati" de pu arti kata lebih enak untuk tong dengar karna dapa bunuh. Dan juga "Pedang" yang artinya untuk perang. Dan ini arti dari "sudah dapat bunuh." Terjemahan lain" dong dapat bunuh dalam medan perang" atau " prajurit yang su dapat bunuh di daerah perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Disini "Mati" de pu arti kata lebih enak untuk tong dengar karna dapa bunuh. Dan juga "Pedang" yang artinya untuk perang. Dan ini arti dari "sudah dapat bunuh." Terjemahan lain" dong dapat bunuh dalam medan perang" atau " prajurit yang su dapat bunuh di daerah perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/01/13.md b/2sa/01/13.md index 61117bc9..3e31f547 100644 --- a/2sa/01/13.md +++ b/2sa/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 13 - # Ko baru dari mana -##### Orang itu su bilang kalo de orang Amalek di 2 Samuel1:8 Daud mo tanya untuk pastikan karna de mau kasi orang ini hukuman berat. \ No newline at end of file +Orang itu su bilang kalo de orang Amalek di 2 Samuel1:8 Daud mo tanya untuk pastikan karna de mau kasi orang ini hukuman berat. diff --git a/2sa/01/14.md b/2sa/01/14.md index 784a965a..5306c841 100644 --- a/2sa/01/14.md +++ b/2sa/01/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 14 - # Apa ko tra takut pake ko pu tangan untuk bunuh orang yang TUHAN urapi? -##### Ini gaya pertanyaan yang Daud pake untuk ancam orang Amalek itu. Dan itu bisa tong artikan jadi satu kalimat. Arti lain: Ko harus takut sama TUHAN dan tra bunuh orang yang De urapi deng ko pu tangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini gaya pertanyaan yang Daud pake untuk ancam orang Amalek itu. Dan itu bisa tong artikan jadi satu kalimat. Arti lain: Ko harus takut sama TUHAN dan tra bunuh orang yang De urapi deng ko pu tangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Raja yang Tuhan urapi  +# Raja yang Tuhan urapi -##### Ini kase tunjuk untuk raja Saul +Ini kase tunjuk untuk raja Saul # Deng ko pu tangan sendiri -##### Frasa ini kase tau kalo ko bikin sesuatu sendiri. Terjemahan yang lain "ko pu diri" ato "untuk ko sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Frasa ini kase tau kalo ko bikin sesuatu sendiri. Terjemahan yang lain "ko pu diri" ato "untuk ko sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/01/15.md b/2sa/01/15.md index d99e8d8a..2ab1ad3f 100644 --- a/2sa/01/15.md +++ b/2sa/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 15 - # Potong de -##### Kata ini di kase arti "Bunuh de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata ini di kase arti "Bunuh de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/01/16.md b/2sa/01/16.md index fdb47198..c928068b 100644 --- a/2sa/01/16.md +++ b/2sa/01/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat 16 - # Darah di atas ko pu kepala -##### Kata "Darah" de pu arti itu satu metonimia yang kase tau  "Darah satu orang" yang de pu maksud itu bunuh. Kata "Ko pu kepala" de pu arti sinokdek yang kase tunjuk ke orang Amalek itu yang de pu arti de tanggung jawab ato di terjemahan yang lain "ko tanggung jawab untuk ko pu kematiann sendiri" "atau ko yang bikin sampe ko sendiri mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -#### +Kata "Darah" de pu arti itu satu metonimia yang kase tau "Darah satu orang" yang de pu maksud itu bunuh. Kata "Ko pu kepala" de pu arti sinokdek yang kase tunjuk ke orang Amalek itu yang de pu arti de tanggung jawab ato di terjemahan yang lain "ko tanggung jawab untuk ko pu kematiann sendiri" "atau ko yang bikin sampe ko sendiri mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Karna ko pu mulut yang kase kesaksian untuk ko pu kata-kata -##### Kata "ko pu mulut" kase tunjuk sama orang Amalek itu sendiri ato terjemahan yang lain "ko pu satu  kesaksian di ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "ko pu mulut" kase tunjuk sama orang Amalek itu sendiri ato terjemahan yang lain "ko pu satu kesaksian di ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/01/17.md b/2sa/01/17.md index 5ed61042..cd5e88a8 100644 --- a/2sa/01/17.md +++ b/2sa/01/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17 - # Berita Umum -##### Daud menyanyi lagu dukacita untuk Saul sama de pu anak Yonatan. \ No newline at end of file +Daud menyanyi lagu dukacita untuk Saul sama de pu anak Yonatan. diff --git a/2sa/01/18.md b/2sa/01/18.md index 97e6e1ec..e1abc5ec 100644 --- a/2sa/01/18.md +++ b/2sa/01/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 18  - # Nyanyian Ratapan -##### Ini judul dari satu lagu. +Ini judul dari satu lagu. # Tertulis di kitab orang jujur -##### Latar belakang b'rita ini kase tambah untuk kase jelas ke orang yang baca kalo apa yang jadi deng nyanyian ini de jadi untuk masa yang akan datang  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Latar belakang b'rita ini kase tambah untuk kase jelas ke orang yang baca kalo apa yang jadi deng nyanyian ini de jadi untuk masa yang akan datang  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kitab orang jujur itu -##### Kata yang kase jelas "Orang jujur" de pu arti "Kejujuran". dalam terjemahan yang lain de artikan sbagai "Kitab kejujuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kata yang kase jelas "Orang jujur" de pu arti "Kejujuran". dalam terjemahan yang lain de artikan sbagai "Kitab kejujuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/01/19.md b/2sa/01/19.md index 82a46672..d6f52942 100644 --- a/2sa/01/19.md +++ b/2sa/01/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 19  +# Ko pu kemuliaan, hai Israel, su hilang -# Ko pu kemuliaan, hai Israel, su hilang   - -"Ko pu keindahan" dalam hal ini kase tunjuk untuk raja Saul (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] +"Ko pu keindahan" dalam hal ini kase tunjuk untuk raja Saul (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Hebat @@ -10,4 +8,4 @@ Frasa " Hebat" kase tunjuk untuk Yonatan dan Saul. Kata sifat ini de pu jumlah J # Gugur -Kata gugur ini de pu arti "kematian"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Kata gugur ini de pu arti "kematian"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/01/20.md b/2sa/01/20.md index 5d391498..8225403c 100644 --- a/2sa/01/20.md +++ b/2sa/01/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 20 +# Jang kase tau itu di Gat, jang kase umumkan di jalan-jalan Askelon -# Jang kase tau itu di Gat, jang kase umumkan di jalan-jalan Askelon  - -##### Dua frasa ini pu arti sama dan smua itu nanti di ulang di pujian itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Dua frasa ini pu arti sama dan smua itu nanti di ulang di pujian itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gat dan Askelon @@ -10,8 +8,8 @@ # Supaya anak-anak perempuan Filistin jang dong senang  sekali, supaya anak-anak perempuan orang-orang yang tra sunat jang dong senang sekali -Dua frasa de punya arti sama dan smua itu nanti di ulang di pujian itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  +Dua frasa de punya arti sama dan smua itu nanti di ulang di pujian itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Anak-anak perempuan dari orang-orang tra sunat -Frasa ini kase tunjuk untuk orang-orang yang tra ikut TUHAN, s'perti orang Filistin (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Frasa ini kase tunjuk untuk orang-orang yang tra ikut TUHAN, s'perti orang Filistin (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/01/21.md b/2sa/01/21.md index c05aeaad..c2c9a3d2 100644 --- a/2sa/01/21.md +++ b/2sa/01/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 21 - # Gunung-gunung Gilboa -##### Daud langsung bilang ke "Gunung-gunung Gilboa" seakan-akan dong ada dengar Daud pu lagu-lagu +Daud langsung bilang ke "Gunung-gunung Gilboa" seakan-akan dong ada dengar Daud pu lagu-lagu # Jang ada hujan atau embun yang jatuh ke ko -##### Daud de kutuk tanah, yang raja Saul mati waktu perang. Ini ato kehormatan untuk raja Saul yang adalah satu orang yang Tuhan urapi. +Daud de kutuk tanah, yang raja Saul mati waktu perang. Ini ato kehormatan untuk raja Saul yang adalah satu orang yang Tuhan urapi. # Alat-alat pelindung di lumuri -##### Smua pahlwan de pu arti sperti raja Saul. Karna alat-alat pelindung itu nanti jatuh ke tanah trus su dapa gosok deng minyak, dan karna alat pelindung yang raja Saul punya su penuh darah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Smua pahlwan de pu arti sperti raja Saul. Karna alat-alat pelindung itu nanti jatuh ke tanah trus su dapa gosok deng minyak, dan karna alat pelindung yang raja Saul punya su penuh darah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Saul pu alat pelindung yang tra di urapi deng minyak -##### Raja Saul pu alat pelindung dong bikin dari kulit. Dan untuk jaga alat pelindung itu maka harus di gosok deng minyak. Terjemahan yang lain de pu arti " trada satu orangpun yang nanti mau peduli sama raja Saul pu alat pelindun" \ No newline at end of file +Raja Saul pu alat pelindung dong bikin dari kulit. Dan untuk jaga alat pelindung itu maka harus di gosok deng minyak. Terjemahan yang lain de pu arti " trada satu orangpun yang nanti mau peduli sama raja Saul pu alat pelindun" diff --git a/2sa/01/22.md b/2sa/01/22.md index f1962855..b4cfff0b 100644 --- a/2sa/01/22.md +++ b/2sa/01/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 22 +# Dari orang-orang yang dibunuh pu darah, dan dari pahlawan dong pu lemak, Yonatan pu panah tra kembali belakang, dan Saul pu pedang tra kembali deng sia-sia -# Dari orang-orang yang dibunuh pu darah, dan dari pahlawan dong pu lemak, Yonatan pu panah tra kembali  belakang, dan Saul pu pedang tra kembali deng sia-sia - -##### Saul dan Yonatan di samakan kaya tokoh pahlawan yang kuat dan brani s'kali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Saul dan Yonatan di samakan kaya tokoh pahlawan yang kuat dan brani s'kali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Saul pu pedang tra pulang deng sia-sia -##### Pedang Saul kase tunjuk, seakan-akan itu sperti makhluk yang hidup yang bisa kembali ke kota itu. Dari pada de pulang deng sia-sia, pedang su kembali deng darah yang banyak dari raja saul pu musuh yang de su bunuh.  Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Pedang Saul kase tunjuk, seakan-akan itu sperti makhluk yang hidup yang bisa kembali ke kota itu. Dari pada de pulang deng sia-sia, pedang su kembali deng darah yang banyak dari raja saul pu musuh yang de su bunuh. Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2sa/01/23.md b/2sa/01/23.md index 55712dc8..c1f143ab 100644 --- a/2sa/01/23.md +++ b/2sa/01/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 23 - # Dalam hidup dan mati dong tra bisa pisah Frasa "Tra bisa pisah" kase tau kalo dong s'lalu sama-sama. Ato terjemahan yang lain de pu arti "biar dong mati tapi don tetap sama-sama" # Lebih cepat dong dari pada burung rajawali trus lebih kuat dong dari singa. -Dong bilang Saul dan Yonatan, seakan-akan dong lebih cepat dari burung rajawali trus dong lebih kuat dari singa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dong bilang Saul dan Yonatan, seakan-akan dong lebih cepat dari burung rajawali trus dong lebih kuat dari singa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/01/24.md b/2sa/01/24.md index 64bc6fc6..2f415f5e 100644 --- a/2sa/01/24.md +++ b/2sa/01/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 24 - # Yang kase hias ko deng kain kirmizi dan pakian mewah, trus yang kase hias ko deng emas di ko pu pakian -"Yang su siapkan ko deng pakian yang bagus dan perhiasan". Dua frasa ini kase arti yang sama, yang kase tau kalo kase satu barang ke perempuan deng barang yang mahal skali, sperti pakian bagus  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +"Yang su siapkan ko deng pakian yang bagus dan perhiasan". Dua frasa ini kase arti yang sama, yang kase tau kalo kase satu barang ke perempuan deng barang yang mahal skali, sperti pakian bagus  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/01/25.md b/2sa/01/25.md index 1a3bd9dc..e705120c 100644 --- a/2sa/01/25.md +++ b/2sa/01/25.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 25 - # Adoh sayang pahlawan-pahlawan su gugur dalam pertempuran. Frasa ini dong ulang di ayat 27 yang kase tau kalo Israel pu pasukan yang kuat su mati. terjemahan yang lain ialah: "Pahlawan yang su gugur di tempat perang. # Pahlawan -"Pahlawan" itu kata jamak yang kase tunjuk untuk Saul dan Yonatan, atau dua tentara israel. Dalam terjemahan lain "Pahlawan yang berjuang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"Pahlawan" itu kata jamak yang kase tunjuk untuk Saul dan Yonatan, atau dua tentara israel. Dalam terjemahan lain "Pahlawan yang berjuang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Tlah gugur -Ini pilihan kata yang baik untuk kase tau satu orang  yang "su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini pilihan kata yang baik untuk kase tau satu orang yang "su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Yonatan dapat bunuh -Hal ini bisa di kase tau ke bentuk aktif. arti yang lain " Yonatan su mati di tempat perang" atau " Yonatan su dapa bunuh dari de pu musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa di kase tau ke bentuk aktif. arti yang lain " Yonatan su mati di tempat perang" atau " Yonatan su dapa bunuh dari de pu musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diatas bukit yang tinggi -Daud lanjutkan de pu puji-pujian di atas gunung Gilboa sperti yang ada di  2 Samuel 1:21. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +Daud lanjutkan de pu puji-pujian di atas gunung Gilboa sperti yang ada di 2 Samuel 1:21. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate figs-apostrophe]]) diff --git a/2sa/01/26.md b/2sa/01/26.md index 74ec6338..b99b6445 100644 --- a/2sa/01/26.md +++ b/2sa/01/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 26 - # Sa pu sodara Yonatan Kata ini dipake untuk kasi jelas arti dari "teman yang sangat dekat" -# Ko pu kasih bikin lebih heran dari pada perempuan pu kasih  +# Ko pu kasih bikin lebih heran dari pada perempuan pu kasih -Arti "Kasih" dipake untuk kase jelas satu hubungan persahabatan dan kesetian. Yonatan terlalu setia sama Daud lebih dari satu orang istri yang setia sama de suami dan anak. \ No newline at end of file +Arti "Kasih" dipake untuk kase jelas satu hubungan persahabatan dan kesetian. Yonatan terlalu setia sama Daud lebih dari satu orang istri yang setia sama de suami dan anak. diff --git a/2sa/01/27.md b/2sa/01/27.md index f11b45c4..fae6f16e 100644 --- a/2sa/01/27.md +++ b/2sa/01/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 27 - # Berita Umum -##### Bagian ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja dikase kosong diff --git a/2sa/01/intro.md b/2sa/01/intro.md index 05531e5e..a010b821 100644 --- a/2sa/01/intro.md +++ b/2sa/01/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 2 Samuel 1 De Pu  Catatan umum +# 2 Samuel 1 De Pu Catatan umum #### Susunan Dan Bentuk @@ -16,9 +16,9 @@ ##### Sinekdoke -##### Daud pake dua gaya bahasa penting untuk kas tunjuk kalo Yonatan dan Saul tu prajurit yang jago. " Busur Yonatan tra pernah kembali dan pedang Saul yang tra kembali dalam keadaan kosong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Daud pake dua gaya bahasa penting untuk kas tunjuk kalo Yonatan dan Saul tu prajurit yang jago. " Busur Yonatan tra pernah kembali dan pedang Saul yang tra kembali dalam keadaan kosong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hubungan: - * **catatan [2 Samuel 01:01 ](./01.md)** - * **[2 Samuel intro](../front/intro.md) \ No newline at end of file + * **catatan [2 Samuel 01:01 ](./01.md)** + * **[2 Samuel intro](../front/intro.md) diff --git a/2sa/02/01.md b/2sa/02/01.md index 42f0b408..93a12316 100644 --- a/2sa/02/01.md +++ b/2sa/02/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2: 1 - -## Ini sudah +# Ini sudah "Daud su sedih atas kematian Saul dan Yonatan dalam perang" -## Naik ke satu kota di Yehuda +# Naik ke satu kota di Yehuda -Ini waktu Daud ada di kota Ziklag. Daud pake ungkapan "pigi ke atas" karna Ziklag pu ketinggian lebih rendah dari pada Yehuda. TA: "pi keliling salah satu kota di Yehuda" \ No newline at end of file +Ini waktu Daud ada di kota Ziklag. Daud pake ungkapan "pigi ke atas" karna Ziklag pu ketinggian lebih rendah dari pada Yehuda. TA: "pi keliling salah satu kota di Yehuda" diff --git a/2sa/02/02.md b/2sa/02/02.md index f532c633..dcecd515 100644 --- a/2sa/02/02.md +++ b/2sa/02/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:2 +# Daud naik deng de pu istri dua dua -## Daud naik deng de pu istri dua dua - -Ini waktu Daud ada di kota Ziklag. Orang yang tulis pake ungkapan "pigi" karna Ziklag lebih rendah daripada Hebron. TA: "Daud pigi  ke Hebron deng de pu kedua istri." \ No newline at end of file +Ini waktu Daud ada di kota Ziklag. Orang yang tulis pake ungkapan "pigi" karna Ziklag lebih rendah daripada Hebron. TA: "Daud pigi  ke Hebron deng de pu kedua istri." diff --git a/2sa/02/03.md b/2sa/02/03.md index 96f69018..f4246a90 100644 --- a/2sa/02/03.md +++ b/2sa/02/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:3 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2sa/02/04.md b/2sa/02/04.md index 72d0465d..b6c4e229 100644 --- a/2sa/02/04.md +++ b/2sa/02/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 2:4 +# Daud raja yang diurapi -## Daud raja yang diurapi +Dalam simbol ini, dong kase tumpah minyak diatas Daud pu kepala untuk kase tunjuk kalo de tuh jadi raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Dalam simbol ini, dong kase tumpah minyak diatas Daud pu kepala untuk kase tunjuk kalo de tuh jadi raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -## Yehuda pu rumah +# Yehuda pu rumah Di sini "rumah" di pake dalam arti "suku". arti lain: "Suku Yehuda" -## Yabesh Gilead +# Yabesh Gilead -Ini nama satu kota di daerah Gilead. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama satu kota di daerah Gilead. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/05.md b/2sa/02/05.md index 9d23b72b..f4246a90 100644 --- a/2sa/02/05.md +++ b/2sa/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:5 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2sa/02/06.md b/2sa/02/06.md index 5f81e93c..cb34a95b 100644 --- a/2sa/02/06.md +++ b/2sa/02/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 2:6 +# Berita Umum -## Berita Umum +Daud bilang ke orang-orang di Yabesh Gilead. -Daud bilang ke orang-orang di Yabesh Gilead.  +# Skarang, biar TUHAN kasi tunjuk De pu kasih dan setia ke kam -## Skarang, biar TUHAN kasi tunjuk De pu kasih dan setia ke kam +Kata "kasih" dan "kasih setia" bisa di pake deng kata kerja "mengasihi" dan kata sifat "setia". arti lain: "Skarang, biar TUHAN kas tunjuk ke ko bahwa De tra stop kasihi ko dan De itu setia.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata "kasih" dan "kasih setia" bisa di pake deng kata kerja "mengasihi" dan kata sifat "setia". arti lain: "Skarang, biar TUHAN kas tunjuk ke ko bahwa De tra stop kasihi ko dan De itu setia.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Hal ini -## Hal ini - -Dong kubur Saul. \ No newline at end of file +Dong kubur Saul. diff --git a/2sa/02/07.md b/2sa/02/07.md index 2718bb42..714759ba 100644 --- a/2sa/02/07.md +++ b/2sa/02/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2:7 +# Biar kam pu tangan jadi kuat -## Biar kam pu tangan jadi kuat +Di sini "tangan" kase tau ke orang-orang Yabesh Gilead. TA: "jadi kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "tangan" kase tau ke orang-orang Yabesh Gilead. TA: "jadi kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Urapi sa jadi raja -## Urapi sa jadi raja - -Dalam simbol ini, dong tumpah minyak ke atas Daud pu kepala untuk kasi tunjuk kalo de dapa pilih jadi raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Dalam simbol ini, dong tumpah minyak ke atas Daud pu kepala untuk kasi tunjuk kalo de dapa pilih jadi raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/02/08.md b/2sa/02/08.md index edf290b6..4679541b 100644 --- a/2sa/02/08.md +++ b/2sa/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2:8 +# Ner ... Isyboset -## Ner ... Isyboset +Ini itu nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini itu nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Mahanaim -## Mahanaim - -Ini nama satu tempat.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama satu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/09.md b/2sa/02/09.md index d5c8c9be..7a9b8c64 100644 --- a/2sa/02/09.md +++ b/2sa/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:9 +# Gilead ... Yizreel -## Gilead ... Yizreel - -Ini nama-nama tempat.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama tempat.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/10.md b/2sa/02/10.md index 03eb2c1c..fcf354a7 100644 --- a/2sa/02/10.md +++ b/2sa/02/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2:10 +# Suku Yehuda ikuti Daud -## Suku Yehuda ikuti Daud +Taat Daud pu aturan dikatakan sbage de "pengikut". TA: "suku Yehuda ikut Daud sbagai dong pu raja . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Taat Daud pu aturan dikatakan sbage de "pengikut". TA: "suku Yehuda ikut Daud sbagai dong pu raja . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Yehuda pu rumah -## Yehuda pu rumah - -Inii "rumah" dipake untuk mengartikan "suku." \ No newline at end of file +Inii "rumah" dipake untuk mengartikan "suku." diff --git a/2sa/02/11.md b/2sa/02/11.md index 5aae19d3..f4246a90 100644 --- a/2sa/02/11.md +++ b/2sa/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:11 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2sa/02/12.md b/2sa/02/12.md index 48f51290..a19c2d8c 100644 --- a/2sa/02/12.md +++ b/2sa/02/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:12 +# Abner ... Ner ... Isyboset ... Saul -## Abner ... Ner ... Isyboset ... Saul - -Ini nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/13.md b/2sa/02/13.md index 12c5658e..392997fa 100644 --- a/2sa/02/13.md +++ b/2sa/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:13 +# Zeruiah -## Zeruiah - -Ini nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/14.md b/2sa/02/14.md index c1ea7f9e..f4246a90 100644 --- a/2sa/02/14.md +++ b/2sa/02/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:14 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2sa/02/15.md b/2sa/02/15.md index 5c15c816..f4246a90 100644 --- a/2sa/02/15.md +++ b/2sa/02/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:15 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2sa/02/16.md b/2sa/02/16.md index 1927e54c..8fb9288f 100644 --- a/2sa/02/16.md +++ b/2sa/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2:16 +# Dong jatuh bersama-sama -## Dong jatuh bersama-sama +Ini adalah cara yang sopan untuk bilang  kalo dong mati. TA: "Dong dua meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Ini adalah cara yang sopan untuk bilang  kalo dong mati. TA: "Dong dua meninggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Helkat-Hazurim -## Helkat-Hazurim - -Ini adalah satu nama yang dapa kase untuk kasi ingat orang-orang apa yang terjadi di sana.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah satu nama yang dapa kase untuk kasi ingat orang-orang apa yang terjadi di sana.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/17.md b/2sa/02/17.md index 39fcf939..54b4c833 100644 --- a/2sa/02/17.md +++ b/2sa/02/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:17 +# Perang pada hari itu terjadi hebat skali -## Perang pada hari itu terjadi hebat skali - -Itu mungkin kase tau secara jelas kalo ini perang besar yang ikut deng orang muda pu perang. TA: "Trus orang-orang yang lain juga mulai berperang. Itu merupakan perang yang sangat besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu mungkin kase tau secara jelas kalo ini perang besar yang ikut deng orang muda pu perang. TA: "Trus orang-orang yang lain juga mulai berperang. Itu merupakan perang yang sangat besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/02/18.md b/2sa/02/18.md index adba7a1b..0103d00c 100644 --- a/2sa/02/18.md +++ b/2sa/02/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 2:18 +# Zeruya ... Yoab ... Abisai ... Asael -## Zeruya ... Yoab ... Abisai ... Asael +Ini nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Asael pu kaki cepat sama sperti rusa liar -## Asael pu kaki cepat sama sperti rusa liar +Di sini Asael di samakan deng satu ekor rusa, seekor binatang yang lari kecang skali. TA: "Asael bisa lari kencang skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Di sini Asael di samakan deng satu ekor rusa, seekor binatang yang lari kecang skali. TA: "Asael bisa lari kencang skali"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Rusa liar -## Rusa liar - -Binatang yang pu kaki empat yang kecil deng dua tanduk di kepala, lari sangat cepat.  \ No newline at end of file +Binatang yang pu kaki empat yang kecil deng dua tanduk di kepala, lari sangat cepat. diff --git a/2sa/02/19.md b/2sa/02/19.md index 0ce58a8e..c0f4af44 100644 --- a/2sa/02/19.md +++ b/2sa/02/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2:19 +# Abner -## Abner +Ini nama satu orang anak laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama satu orang anak laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Ikut De jalan dan tra belok ke jalan lain -## Ikut De jalan dan tra belok ke jalan lain - -Di sini "tra belok ke mana pun" dikase tau dalam bentuk negatif untuk kase tunjuk kalo de dekat dengan abner dan ikut abner pu arah. TA: "Ikuti de ke mana pun de pigi" \ No newline at end of file +Di sini "tra belok ke mana pun" dikase tau dalam bentuk negatif untuk kase tunjuk kalo de dekat dengan abner dan ikut abner pu arah. TA: "Ikuti de ke mana pun de pigi" diff --git a/2sa/02/20.md b/2sa/02/20.md index 603037a7..45540248 100644 --- a/2sa/02/20.md +++ b/2sa/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:20 +# Asael -## Asael - -Ini nama dari satu anak laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama dari satu anak laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/21.md b/2sa/02/21.md index a4b6c4ee..b46a9a6a 100644 --- a/2sa/02/21.md +++ b/2sa/02/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2 :21 - -## Belok ke ko pu kanan atau ko pu kiri ... belok +# Belok ke ko pu kanan atau ko pu kiri ... belok "Stop kejar sa ... Stop ikut Abner" -## Tangkap satu orang-orang  muda dan ambil de pu senjata +# Tangkap satu orang-orang muda dan ambil de pu senjata -Abner suruh Asael untuk bunuh dan rampas tentara lain yang lebih muda yang tra bahaya sperti Abner. De tra mau bunuh Asael. Arti lain: Perang deng tentara yang lain dan rampas dong pu senjata sbagai rampasan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Abner suruh Asael untuk bunuh dan rampas tentara lain yang lebih muda yang tra bahaya sperti Abner. De tra mau bunuh Asael. Arti lain: Perang deng tentara yang lain dan rampas dong pu senjata sbagai rampasan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/02/22.md b/2sa/02/22.md index 1b33d190..5945804e 100644 --- a/2sa/02/22.md +++ b/2sa/02/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2:22 +# Knapa sa harus pukul ko sampe jatuh ke tanah? -## Knapa sa harus pukul ko sampe jatuh ke tanah? +Gaya tanya ini dipake untuk kase ingat Asael ada bahaya yang de hadapi. "Pukul ko jatuh ke tanah" itu cara yang sopan untuk bilang "bunuh." Arti lain: "Sa tra harap untuk bunuh ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Gaya tanya ini dipake untuk kase ingat Asael ada bahaya yang de hadapi. "Pukul ko jatuh ke tanah" itu cara yang sopan untuk bilang "bunuh." Arti lain: "Sa tra harap untuk bunuh ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Bagemana sa bisa angkat muka didepan Yoab, ko pu kaka? -## Bagemana sa bisa angkat muka didepan Yoab, ko pu kaka? - -Gaya tanya ini kase tau kalo Abner tra mau perang dan bunuh Asael karna itu akan bikin Abner deng Yoab pu hubungan rusak. Di sini "angkat muka di depan Yoab" adalah satu ungkapan yang artinya kalo de malu skali lihat Yoab. TA: "Sa malu skali lihat ko pu kaka, Yoab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Gaya tanya ini kase tau kalo Abner tra mau perang dan bunuh Asael karna itu akan bikin Abner deng Yoab pu hubungan rusak. Di sini "angkat muka di depan Yoab" adalah satu ungkapan yang artinya kalo de malu skali lihat Yoab. TA: "Sa malu skali lihat ko pu kaka, Yoab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/02/23.md b/2sa/02/23.md index 1d27b618..51cdb630 100644 --- a/2sa/02/23.md +++ b/2sa/02/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2:23 - -## Beralih/berbelok +# Beralih/berbelok Ini berarti untuk "stop" atau "stop kejar." -## Ujung tombak tumpul +# Ujung tombak tumpul -Ini mengarah ke gagang atau de pu gagang, yang tra tajam atau dibuat untuk tembus apapun. Ini bisa kase tau kalo Abner hanya coba untuk kase stop Asael untuk ikuti de ,dan tra mau untuk bunuh de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengarah ke gagang atau de pu gagang, yang tra tajam atau dibuat untuk tembus apapun. Ini bisa kase tau kalo Abner hanya coba untuk kase stop Asael untuk ikuti de ,dan tra mau untuk bunuh de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/02/24.md b/2sa/02/24.md index 8132033d..5fb5a9e6 100644 --- a/2sa/02/24.md +++ b/2sa/02/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2:24 +# Abisai -## Abisai  +Ini nama dari satu orang anak laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama dari satu orang anak laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Bukit Ama ... Giah -## Bukit Ama ... Giah - -Ini nama-nama dari tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama dari tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/25.md b/2sa/02/25.md index 4535333c..f4246a90 100644 --- a/2sa/02/25.md +++ b/2sa/02/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:25 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2sa/02/26.md b/2sa/02/26.md index fb75adb9..bff26abb 100644 --- a/2sa/02/26.md +++ b/2sa/02/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 2:26 - -## Abner panggil +# Abner panggil "Abner berteriak" atau "Abner menyanyi" -## Apakah pedang trus bunuh nyawa? +# Apakah pedang trus bunuh nyawa? -Gaya bertanya ini kase tau kalo perang terlalu lama. Di sini "pedang" artinya buat perang. Membunuh waktu perang dikastau seperti satu ekor binatang buas su makan prajurit-prajurit. Arti lain: "Torang tra perlu pke kitong pu pedang  untuk perang dan bunuh satu sama lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gaya bertanya ini kase tau kalo perang terlalu lama. Di sini "pedang" artinya buat perang. Membunuh waktu perang dikastau seperti satu ekor binatang buas su makan prajurit-prajurit. Arti lain: "Torang tra perlu pke kitong pu pedang untuk perang dan bunuh satu sama lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ko tau ka trada sedih pasti akan datang       +# Ko tau ka trada sedih pasti akan datang -Gaya bertanya ini di pake untuk paksa Yoab untuk akui kalo lanjut perang nanti bikin de menderita. Di sini "sedih" adalah kata halus untuk derita berat yang akan terjadi. TA: "Ko paling tau deng baik kalo akan ada  hasil yang tra baik kalo ini lanjut! (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Gaya bertanya ini di pake untuk paksa Yoab untuk akui kalo lanjut perang nanti bikin de menderita. Di sini "sedih" adalah kata halus untuk derita berat yang akan terjadi. TA: "Ko paling tau deng baik kalo akan ada hasil yang tra baik kalo ini lanjut! (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Sampe kapan lagi ko tra mau bilang ke ko pu rakyat  untuk stop kejar dong pu sodara-sodara? +# Sampe kapan lagi ko tra mau bilang ke ko pu rakyat untuk stop kejar dong pu sodara-sodara? -Gaya tanya ini kase tau untuk bikin Yoab percaya untuk stop perang deng orang-orang Israel yang lain. Di sini "Sodara" di pake untuk orang-orang bangsa Israel. Arti lain: "skarang kase stop ini spaya bangsa Israel tra baku bunuh satu sama lain.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Gaya tanya ini kase tau untuk bikin Yoab percaya untuk stop perang deng orang-orang Israel yang lain. Di sini "Sodara" di pake untuk orang-orang bangsa Israel. Arti lain: "skarang kase stop ini spaya bangsa Israel tra baku bunuh satu sama lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/02/27.md b/2sa/02/27.md index 23d7edb2..f49094c1 100644 --- a/2sa/02/27.md +++ b/2sa/02/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel  2:27 - -## Demi Allah yang hidup +# Demi Allah yang hidup Ini janji yang kuat. Arti lain: "Allah sbage sa pu saksi" atau "Allah su tau kalo apa yang sa pu maksud benar seperti yang sa bilang" -## Kalo ko tra bilang mungkin dong kejar dong pu sodara-sodara sampe pagi +# Kalo ko tra bilang mungkin dong kejar dong pu sodara-sodara sampe pagi -Gaya bertanya ini crita apa yang mungkin akan terjadi kalo Abner tra bicara deng sopan sama Yoab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Gaya bertanya ini crita apa yang mungkin akan terjadi kalo Abner tra bicara deng sopan sama Yoab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2sa/02/28.md b/2sa/02/28.md index 20e2b600..b2a1cb5f 100644 --- a/2sa/02/28.md +++ b/2sa/02/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2:28 +# Tiup terompet -## Tiup terompet +Terompet di pake untuk kase tau printah ke tentara dari jarak yang luas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Terompet di pake untuk kase tau printah ke tentara dari jarak yang luas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Israel tra dapa kejar -## Israel tra dapa kejar - -"Israel" kase tau buat israel pu tentara-tentara. Arti lain: "Stop kejar israel pu tentara-tentaral" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Israel" kase tau buat israel pu tentara-tentara. Arti lain: "Stop kejar israel pu tentara-tentaral" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/02/29.md b/2sa/02/29.md index aa5cf694..63f38790 100644 --- a/2sa/02/29.md +++ b/2sa/02/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:29 +# Abner ... Mahanaim -## Abner ... Mahanaim - -Ini nama nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/30.md b/2sa/02/30.md index af497ac9..70444bf6 100644 --- a/2sa/02/30.md +++ b/2sa/02/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 2:30 +# Asael -## Asael - -Ini nama satu orang laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/31.md b/2sa/02/31.md index 75540ca9..6248b1f1 100644 --- a/2sa/02/31.md +++ b/2sa/02/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 2:31 +# 360 orang suku Benyamin deng Abner -## 360 orang suku Benyamin deng Abner +"360 orang dari Benyamin yang ikut  Abner." Abner tra mati. -"360 orang dari Benyamin yang ikut  Abner." Abner tra mati.  +# 360 orang -## 360 orang +"Tiga ratus enam puluh orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"Tiga ratus enam puluh orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Dari Benyamin -## Dari Benyamin - -Kata ini berarti "suku Benyamin." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata ini berarti "suku Benyamin." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/02/32.md b/2sa/02/32.md index bed20886..bc9a132b 100644 --- a/2sa/02/32.md +++ b/2sa/02/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 2:32 +# Angkat Asael -## Angkat Asael +"Angkat Asael pu badan diatas dorang" -"Angkat  Asael pu badan diatas dorang" +# Pada waktu matahari muncul buat dorang di Hebron -## Pada waktu matahari muncul buat dorang di Hebron - -"Dong tiba di Hebron pada besok hari waktu terang. \ No newline at end of file +"Dong tiba di Hebron pada besok hari waktu terang. diff --git a/2sa/02/intro.md b/2sa/02/intro.md index 6728f279..53d46142 100644 --- a/2sa/02/intro.md +++ b/2sa/02/intro.md @@ -7,17 +7,15 @@ Pasal ini mulai crita dari perang bangsa antara Saul pu anak dan Daud. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Perang Sipil - Ada perang sipil di Israel. Daud jadi raja Yehuda dan Saul pu om (Abner) jadikan Saul pu anak (Isyboset) jadi raja atas sisa bangsa Israel. Ketika torang perang satu deng yang lain, Abner bunuh Yoab pu sodara-sodara , tapi Daud pu tentara yang menang. #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Gaya bertanya - -Abner akhirnya kasi stop perang deng satu gaya pernyataan ke Daud pu tentara. "Haruskah pedang itu menelan selamanya?"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abner akhirnya kasi stop perang deng satu gaya pernyataan ke Daud pu tentara. "Haruskah pedang itu menelan selamanya?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: * [Catatan 2 Samuel 02:01](./01.md)\**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md) ** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md) ** diff --git a/2sa/03/01.md b/2sa/03/01.md index 7a2caf7a..3df198de 100644 --- a/2sa/03/01.md +++ b/2sa/03/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 3:1 +# Ada pun -# Ada pun +##### Kata ini dipake untuk kase tanda jeda di alur cerita. Disini Samuel kasi berita tentang prang antara Daud dan Saul pu pendukung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -##### Kata ini dipake untuk kase tanda jeda di alur cerita. Disini Samuel kasi berita tentang prang antara Daud dan Saul pu pendukung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Keluarga -# Keluarga +Disini "kluarga" pu arti "pendukung." -Disini "kluarga" pu arti "pendukung." +# Tambah lama tambah kuat -# Tambah lama tambah kuat +##### Perumpamaan ini brarti jumla orang yang mo bantu Daud bertamba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Perumpamaan ini brarti jumla orang yang mo bantu Daud bertamba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tambah lama tambah kuat -# Tambah lama tambah kuat - -##### Perumpamaan ini pu arti jumlah orang yang mo bantu Saul kurang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Perumpamaan ini pu arti jumlah orang yang mo bantu Saul kurang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md index 5ba07b20..711d91ac 100644 --- a/2sa/03/02.md +++ b/2sa/03/02.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### 2 Samuel 3:2 - # Daud de pu anak laki-laki lahir * * * -** "Daud de pu Istri melahirkan anak laki-laki enam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +** "Daud de pu Istri melahirkan anak laki-laki enam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ahinoam +# Ahinoam -Ini perempuan satu de pu nama Ahinoam, Daud pu istri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini perempuan satu de pu nama Ahinoam, Daud pu istri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/03.md b/2sa/03/03.md index fc14be22..b95a93e0 100644 --- a/2sa/03/03.md +++ b/2sa/03/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 3:3 +# Yang kedua dan ketiga -# Yang kedua dan ketiga +Anak laki-laki kedua ini lahir stelah de pu anak pertama (ayat 2). ini adalah urutan dari Daud pu anak-anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -Anak laki-laki kedua ini lahir stelah de pu anak pertama (ayat 2).  ini adalah urutan dari Daud pu anak-anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Abigail ... Maakha -# Abigail ... Maakha - -ini perempuan dong pu nama. Dorang itu Daud pu istri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini perempuan dong pu nama. Dorang itu Daud pu istri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kileab ... Nabal ... Talmai - * ini laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file + * ini laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/04.md b/2sa/03/04.md index 97de92da..c457bbb4 100644 --- a/2sa/03/04.md +++ b/2sa/03/04.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Samuel 3:4 - # Anak keempat ... anak kelima -# +Ini urutan dari Daud pu anak-anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -Ini urutan dari Daud pu anak-anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Adonia ... Sefaca -# Adonia ... Sefaca +Ini Daud pu anak-anak dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini Daud pu anak-anak dong pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Hagit ... Abital -# Hagit ... Abital - -Ini Daud pu istri de pu nama. (Liat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini Daud pu istri de pu nama. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/05.md b/2sa/03/05.md index 1c3849e5..fc0f38b8 100644 --- a/2sa/03/05.md +++ b/2sa/03/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 3:5 +# Anak keenam -# Anak keenam +ini adalah urutan dari Daud pu anak-anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ini adalah urutan dari Daud pu anak-anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Yitream -# Yitream +Ini Daud pu anak de pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini Daud pu anak de pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Egla -# Egla - -Ini Daud pu istri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini Daud pu istri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/06.md b/2sa/03/06.md index 5ba475b4..3e80969e 100644 --- a/2sa/03/06.md +++ b/2sa/03/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 2 Samuel 3:6 +# Terjadilah -# Terjadilah +Sperti awal dari satu kejadian baru dalam cerita perjuangan antara Daud de pu keluarga dan Saul de pu keluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -Sperti awal dari satu kejadian baru dalam cerita perjuangan antara Daud de pu keluarga dan Saul de pu keluarga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +# Saul de pu** **Keluarga -## Saul de pu** **Keluarga  +Kase tunjuk sama Saul pu keluarga dan de pu pendukung yang akan ambil alih de pu kuasa selesai de mati. -# +# Daud de ****pu** **Keluarga -Kase tunjuk sama Saul pu keluarga dan de pu pendukung yang akan ambil alih de pu kuasa selesai de mati. +Tunjuk ke Daud pu pendukung. -# Daud de ****pu** **Keluarga +# Abner tambah dapa percaya di Saul pu keluarga -Tunjuk ke Daud pu pendukung. - -# Abner tambah dapa percaya di Saul pu keluarga - -Tamba tinggi Saul pu keluarga percaya Abner, bikin abner de tambah berkuasa. Arti lain: "Abner dapat kuasa atas Saul de pu keluarga dan pendukung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tamba tinggi Saul pu keluarga percaya Abner, bikin abner de tambah berkuasa. Arti lain: "Abner dapat kuasa atas Saul de pu keluarga dan pendukung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/03/07.md b/2sa/03/07.md index 07898b1e..98e93017 100644 --- a/2sa/03/07.md +++ b/2sa/03/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 3:7 +# Rizpa ... Aya -# Rizpa ... Aya +Ini adalah satu nama perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah satu nama perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Isyboset -# Isyboset +Ini laki-laki satu, Saul de pu anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini laki-laki satu, Saul de pu anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Kenapa ko tidur deng sa pu bapa de pu selir? -# Kenapa ko tidur deng sa pu bapa de pu selir? +Isyboset de tanya begitu untuk marah Abner yang bikin kaya de tu raja. Arti lain "Ko tra pu hak untuk tidur deng bapa pu selir!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Isyboset de tanya begitu untuk marah Abner yang bikin kaya de tu raja. Arti lain "Ko tra pu hak untuk tidur deng bapa pu selir!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Bersetubuh -# Bersetubuh - -Ini sebuah kata-kata untuk berhubungan badan. Arti lain: "Bersetubuh deng" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini sebuah kata-kata untuk berhubungan badan. Arti lain: "Bersetubuh deng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/03/08.md b/2sa/03/08.md index 246c91bd..a25129ee 100644 --- a/2sa/03/08.md +++ b/2sa/03/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 3:8 +# Sa ni kepala anjing dari Yehuda ? -# Sa ni kepala anjing dari Yehuda ? +Abner de tanya begini karna de mara dan tra trima deng Isyboset pu tuduhan. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "sa ni bukan penghianat yang kerja untuk Daud!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Abner de tanya begini karna de mara dan tra trima deng Isyboset pu tuduhan. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "sa ni bukan penghianat yang kerja untuk Daud!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Sa ni kepala anjing dari Yehuda ? -# Sa ni kepala anjing dari Yehuda ? +Abner de bilang kaya de pu diri sendiri tu kepala anjing, di mana orang-orang israel pikir untuk setia sama sapa yang kasih dong makan. Disini "dari Yehuda" kase tunjuk kalo Abner hanya setia untuk Yehuda, yang Daud de punya, dan bukan pada Saul pu keluarga. Arti lain: "Apa sa ini tukang tipu Yehuda?" atau "sa ni bukan tukang tipu yang kerja untuk Daud!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Abner de bilang kaya de pu diri sendiri tu kepala anjing, di mana orang-orang israel pikir untuk setia sama sapa yang kasih dong makan. Disini "dari Yehuda" kase tunjuk kalo Abner hanya setia untuk Yehuda, yang Daud de punya, dan bukan pada Saul pu keluarga. Arti lain: "Apa sa ini tukang tipu Yehuda?" atau "sa ni bukan tukang tipu yang kerja untuk Daud!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ke dalam Daud pu tangan -# Ke dalam Daud pu tangan - -Disini "tangan" kase tunjuk kekuatan untuk taklukan. Arti lain: "untuk Daud kase kalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan" kase tunjuk kekuatan untuk taklukan. Arti lain: "untuk Daud kase kalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi, ko tuduh sa bikin salah deng perempuan skarang ? -Abner de tanya begini spaya marah Isyboset. Ini belum pasti apa Abner de tidur dengan Rizpa, ato de dapa fitnah. Arti yang mungkin ialah 1) Abner de salah. Arti lain: "Ko tra boleh pikir kalo sa tidur deng perempuan ini!" ato 2) Abner tra salah. Arti lain: "Ko tra usa pikir kalo sa tidur deng perempuan ini!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Abner de tanya begini spaya marah Isyboset. Ini belum pasti apa Abner de tidur dengan Rizpa, ato de dapa fitnah. Arti yang mungkin ialah 1) Abner de salah. Arti lain: "Ko tra boleh pikir kalo sa tidur deng perempuan ini!" ato 2) Abner tra salah. Arti lain: "Ko tra usa pikir kalo sa tidur deng perempuan ini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/09.md b/2sa/03/09.md index 4241a486..f0ad5ab7 100644 --- a/2sa/03/09.md +++ b/2sa/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:9 +# Maka Allah akan hukum ... bahkan bisa lebih, kalo sa tra bikin  -# Maka Allah akan hukum ... bahkan bisa lebih, kalo sa tra bikin  - -Ini janji yang sangat kuat waktu itu. Abner de minta Tuhan hukum de deng berat kalo de tra pegang de pu janji. Ko bisa pake cara yang ada maksud dalam buat janji. Arti lain: "Sa minta Tuhan untuk hukum saya kalo sa tra buat itu." \ No newline at end of file +Ini janji yang sangat kuat waktu itu. Abner de minta Tuhan hukum de deng berat kalo de tra pegang de pu janji. Ko bisa pake cara yang ada maksud dalam buat janji. Arti lain: "Sa minta Tuhan untuk hukum saya kalo sa tra buat itu." diff --git a/2sa/03/10.md b/2sa/03/10.md index eed93f6d..98fa94ed 100644 --- a/2sa/03/10.md +++ b/2sa/03/10.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### 2 Samuel 3:10 +# Saul pu keluarga -## Saul pu keluarga +"Keluarga" di sini kase tunjuk sama Saul pu keluarga dan pendukung yang slamat dari Saul pu kematian. Arti lain: "Saul pu keluarga dan pendukung" -# +# Daud pu Takta -"Keluarga" di sini kase tunjuk sama Saul pu keluarga dan pendukung yang slamat dari Saul pu kematian. Arti lain: "Saul pu keluarga dan pendukung" - -# Daud pu Takta - -Kata-kata ini kase tunjuk Daud pu kuasa sbagai raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -                 \ No newline at end of file +Kata-kata ini kase tunjuk Daud pu kuasa sbagai raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/03/11.md b/2sa/03/11.md index 9f546854..6943caa8 100644 --- a/2sa/03/11.md +++ b/2sa/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:11 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini sengaja dikase biar kosong.  \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/2sa/03/12.md b/2sa/03/12.md index 82273366..97671415 100644 --- a/2sa/03/12.md +++ b/2sa/03/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 3:12 +# Untuk Daud -# Untuk Daud +Sebagian model tambah "Waktu de di Hebron" sedangkan yang lain trada. Mungkin kam mau tambah kalimat kalo di kam pu tempat ada model yang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -Sebagian model tambah "Waktu de di Hebron" sedangkan yang lain trada. Mungkin kam mau tambah kalimat kalo di kam pu tempat ada model yang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +# Sapa yang pu negri ini ? -# Sapa yang pu negri ini ? +Pertanyaan asli di teks tra jelas. Mungkin de pu arti adalah 1) Abner pu kekuatan tuk kasih negri ke Daud. Arti lain: "sa yang pu negri ini!" ato 2) Tuhan yang pilih daud untuk printah di negri itu: Arti lain: "Harusnya ko yang pu negri ini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan asli di teks tra jelas. Mungkin de pu arti adalah 1) Abner pu kekuatan tuk kasih negri ke Daud. Arti lain: "sa yang pu negri ini!" ato 2) Tuhan yang pilih daud untuk printah di negri itu: Arti lain: "Harusnya ko yang pu negri ini!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Sa akan jaga ko deng sa pu tangan -# Sa akan jaga ko deng sa pu tangan - -Disini "tangan" kase tunjuk Abner siap untuk bantu Daud. Arti lain: "sa akan bantu ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "tangan" kase tunjuk Abner siap untuk bantu Daud. Arti lain: "sa akan bantu ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/13.md b/2sa/03/13.md index 21da4eeb..0283e93f 100644 --- a/2sa/03/13.md +++ b/2sa/03/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 3:13 +# Ko tra usa muncul di depan sa, kecuali ko ada bawa Mikhal deluan -## Ko tra usa muncul di depan sa, kecuali ko ada bawa Mikhal deluan +Daud kasih tunjuk keadaan waktu de mo ketemu deng Abner. Disini "depan sa" pu arti Daud sendiri. Arti lain: "Ko tra usa ketemu sa, kecuali kalo ko ada bawa Mikhal deluan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Daud kasih tunjuk keadaan waktu de mo ketemu deng Abner. Disini "depan sa" pu arti Daud sendiri. Arti lain: "Ko tra usa ketemu sa, kecuali kalo ko ada bawa Mikhal deluan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Mikhal -# Mikhal - -Ini adalah Saul pu anak perempuan de pu nama Mikhal. De itu Daud pu maitua pertama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah Saul pu anak perempuan de pu nama Mikhal. De itu Daud pu maitua pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/14.md b/2sa/03/14.md index 588e7b1b..70af651d 100644 --- a/2sa/03/14.md +++ b/2sa/03/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:14 +# Seratus kulit katan orang Filistin -# Seratus kulit katan orang Filistin - -Ini kase tunjuk jumlah orang yang Daud su bunuh jadi Saul kase ijin de untuk kawin deng Mikhal. Laki-laki ini dilambangkan sbagai "kulit khatan." "Kulit khatan" adalah kulit bagian luar dari laki-laki pu kelamin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk jumlah orang yang Daud su bunuh jadi Saul kase ijin de untuk kawin deng Mikhal. Laki-laki ini dilambangkan sbagai "kulit khatan." "Kulit khatan" adalah kulit bagian luar dari laki-laki pu kelamin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/03/15.md b/2sa/03/15.md index d857fd02..8e8d5dea 100644 --- a/2sa/03/15.md +++ b/2sa/03/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 3:15 +# Mengambil perempuan itu dari de pu laki -# Mengambil perempuan itu dari de pu laki +Paltiel itu Mikhal pu laki kedua. Saul kasih de waktu Daud lari dari de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Paltiel itu Mikhal pu laki kedua. Saul kasih de waktu Daud lari dari de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Paltiel ... Lais -# Paltiel ... Lais - -Ini laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/16.md b/2sa/03/16.md index d8e50294..06362e96 100644 --- a/2sa/03/16.md +++ b/2sa/03/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:16 +# Bahurim -# Bahurim - -Ini adalah nama kampung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama kampung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/17.md b/2sa/03/17.md index 7d90e271..11401de8 100644 --- a/2sa/03/17.md +++ b/2sa/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:17 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Lembar ini  sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/03/18.md b/2sa/03/18.md index 03d0f8a3..3d756971 100644 --- a/2sa/03/18.md +++ b/2sa/03/18.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 2 Samuel 3:18 +# Bertindaklah -# Bertindaklah +"Jadi skarang ko harus bikin Daud jadi ko pu raja" -"Jadi skarang ko harus bikin Daud jadi ko pu raja" +# Deng perantaraan Sa pu hamba Daud -# Deng perantaraan Sa pu hamba Daud - -Disini "tangan" kase tunjuk Daud pu kekuatan untuk kasi kala orang filistin. Arti lain: "Sa kasi kuasa ke Sa pu hamba Daud dan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan" kase tunjuk Daud pu kekuatan untuk kasi kala orang filistin. Arti lain: "Sa kasi kuasa ke Sa pu hamba Daud dan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang Filistin dong pu tangan -# +Disini "tangan" kase tunjuk kekuatan atas Israel. Arti lain: "Filistin dong pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "tangan" kase tunjuk kekuatan atas Israel. Arti lain: "Filistin dong pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dari Semua tangan musuh -# Dari Semua tangan musuh  - -Disini "tangan" kase tunjuk kekuatan atas Israel. Arti lain: "de pu musuh dong pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "tangan" kase tunjuk kekuatan atas Israel. Arti lain: "de pu musuh dong pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/19.md b/2sa/03/19.md index 2f97fe55..9c1e758c 100644 --- a/2sa/03/19.md +++ b/2sa/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:19 +# Orang Benyamin ... smua suku Benyamin -# Orang Benyamin ... smua suku Benyamin - -Kedua pernyataan ini kase tunjuk keturunan Benyamin, yang merupakan salah satu suku di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kedua pernyataan ini kase tunjuk keturunan Benyamin, yang merupakan salah satu suku di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/20.md b/2sa/03/20.md index 8ddbd1d1..189fb815 100644 --- a/2sa/03/20.md +++ b/2sa/03/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:20 +# Dua puluh orang -# Dua puluh orang - -Jumlah orang yang datang deng Abner. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Jumlah orang yang datang deng Abner. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/03/21.md b/2sa/03/21.md index a409e49e..d69e55af 100644 --- a/2sa/03/21.md +++ b/2sa/03/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 3:21 +# Smua orang Israel -# Smua orang Israel +Ungkapan ini pu arti "smua yang ada di negri Israel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ungkapan ini pu arti "smua yang ada di negri Israel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Lalu, Daud kasih biar Abner pigi -# Lalu, Daud kasih biar Abner pigi - -Dorang tapisah sbagai teman. Daud tra marah Abner. \ No newline at end of file +Dorang tapisah sbagai teman. Daud tra marah Abner. diff --git a/2sa/03/22.md b/2sa/03/22.md index b8c3c5ed..0d574bd8 100644 --- a/2sa/03/22.md +++ b/2sa/03/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 3:22 - # Barang yang dirampas -Ini merupakan barang-barang yang dirampas oleh musuh. +Ini merupakan barang-barang yang dirampas oleh musuh. -# Abner tra sama-sama lagi deng Daud di Hebron +# Abner tra sama-sama lagi deng Daud di Hebron -Abner su kembali ke de pu tempat tinggal. \ No newline at end of file +Abner su kembali ke de pu tempat tinggal. diff --git a/2sa/03/23.md b/2sa/03/23.md index 0eb5ded2..8662b56a 100644 --- a/2sa/03/23.md +++ b/2sa/03/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 3:23 +# Dong kas tau Yoab -# Dong kas tau Yoab +"satu orang kase tau Yoab" -##### "satu orang kase tau Yoab" +# Ner -# Ner - -##### Ini laki-laki satu pu nama.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini laki-laki satu pu nama.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/24.md b/2sa/03/24.md index f67a308d..b72c6bf4 100644 --- a/2sa/03/24.md +++ b/2sa/03/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 3:24 +# Apa yang ko su bikin ni? -# Apa yang ko su bikin ni? +Yoab de tanya begitu karna de marah karna Daud kas biar Abner de pi begitu saja. Arti lain: "Ko harusnya tra bikin begini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Yoab de tanya begitu karna de marah karna Daud kas biar Abner de pi begitu saja. Arti lain: "Ko harusnya tra bikin begini!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kenapa ko kas lepas de begitu saja? -# Kenapa ko kas lepas de begitu saja? - -Yoab de tanya begitu sebab de marah karna Daud kas biar Abner pi begitu saja. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Abner de ada disini baru ko kas biar de pigi!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yoab de tanya begitu sebab de marah karna Daud kas biar Abner pi begitu saja. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Abner de ada disini baru ko kas biar de pigi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/25.md b/2sa/03/25.md index 310889f8..031219cd 100644 --- a/2sa/03/25.md +++ b/2sa/03/25.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:25 - # Ko harus tau ... semua yang ko bikin? -# - -Yoab tanya begini untuk kase percaya Daud kalo Abner mo bikin sesuatu yang tra bagus untuk Daud. Arti lain: "Ko pasti tahu ... semua yang ko bikin." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yoab tanya begini untuk kase percaya Daud kalo Abner mo bikin sesuatu yang tra bagus untuk Daud. Arti lain: "Ko pasti tahu ... semua yang ko bikin." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/26.md b/2sa/03/26.md index 9a0b7ef3..67ba1abb 100644 --- a/2sa/03/26.md +++ b/2sa/03/26.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:26 - # Sumur Sirah -# - -"Sirah" nama tempat dimana sumur tersebut ada. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Sirah" nama tempat dimana sumur tersebut ada. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/27.md b/2sa/03/27.md index e2695e43..f98591b3 100644 --- a/2sa/03/27.md +++ b/2sa/03/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 3:27 +# Pintu gerbang pu ****tengah-tengah -# Pintu gerbang pu ****tengah-tengah +Ini kase tunjuk salah satu pintu gerbang di tembok kota Hebron. Sperti yang BHC kas tau, pintu gerbang disusun sbagai bagian dari bangunan yang ditempatkan di tembok kota. Di dalam yang terdapat pintu-pintu pu arah ke ruang samping, dimana para tamu dapat trima dan berbisnis dan selenggarakan proses peradilan. Kemungkinan di salah satu tempat ini Yoab bunuh Abner. -Ini kase tunjuk salah satu pintu gerbang di tembok kota Hebron. Sperti yang BHC kas tau, pintu gerbang disusun sbagai bagian dari bangunan yang ditempatkan di tembok kota. Di dalam yang terdapat pintu-pintu pu arah ke ruang samping, dimana para tamu dapat trima dan berbisnis dan selenggarakan proses peradilan. Kemungkinan di salah satu tempat ini Yoab bunuh Abner. +# Atas Asael pu darah -# Atas Asael pu darah +Disini "darah" diartikan sbagai Asael pu kematian. Arti lain: "Asael pu kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "darah" diartikan sbagai Asael pu kematian. Arti lain: "Asael pu kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Asael -# Asael - -Merupakan nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Merupakan nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/28.md b/2sa/03/28.md index facc0a3d..85b45470 100644 --- a/2sa/03/28.md +++ b/2sa/03/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Samuel 3:28 - # Abner darah -# +Disini "darah" pu arti kematian sadis. Liat bagemana arti yang lain di [2 Samuel 3:27](https://v-mast.mvc/events/03/27.md). Arti lain: "kematian Abner" ato "pembunuhan Abner" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "darah" pu arti kematian sadis. Liat bagemana arti yang lain di [2 Samuel 3:27](https://v-mast.mvc/events/03/27.md). Arti lain: "kematian Abner" ato "pembunuhan Abner" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ner -# Ner - -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/29.md b/2sa/03/29.md index 31065164..939ddaa7 100644 --- a/2sa/03/29.md +++ b/2sa/03/29.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Samuel 3:29 +# Ditanggung sendiri sama Yoab dan dari Yoab pu keluarga smua -# Ditanggung sendiri sama Yoab dan dari Yoab pu keluarga smua +Kata-kata ini merupakan hasil dari kesalahan yang terjadi pada Yoab dan de pu keluarga sbagai sesuatu yang berat dan timpa dorang. Arti lain: "selalu bikin sengsara untuk Yoab dan Yoab pu keluarga semua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata-kata ini merupakan hasil dari kesalahan yang terjadi pada Yoab dan de pu keluarga sbagai sesuatu yang berat dan timpa dorang. Arti lain: "selalu bikin sengsara untuk Yoab dan Yoab pu keluarga semua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De pu semua kaum keluarga -# De pu semua kaum keluarga +Disini "keluarga" pu arti turunan. Arti lain: "Yoab pu turunan semua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "keluarga" pu arti turunan. Arti lain: "Yoab pu turunan semua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Tra akan putus -# Tra akan putus +Dua hal yang blum tentu tekan kalo ada satu orang yang slalu deng tuntutan masalah. Arti lain: "Smoga slalu akan ada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Dua hal yang blum tentu tekan kalo ada satu orang yang slalu deng tuntutan masalah. Arti lain: "Smoga slalu akan ada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Mati dari pedang -# Mati dari pedang +Disini "pedang" brarti kematian yang kejam. Terjemahan lain: "mati deng cara yang kejam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "pedang" brarti kematian yang kejam. Terjemahan lain: "mati deng cara yang kejam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kekurangan makan -# Kekurangan makan - -"kelaparan" \ No newline at end of file +"kelaparan" diff --git a/2sa/03/30.md b/2sa/03/30.md index d4e6e855..5b0e9886 100644 --- a/2sa/03/30.md +++ b/2sa/03/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:30 +# Abisai ... Asael -# Abisai ... Asael - -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/31.md b/2sa/03/31.md index 959ac802..3cb60ce7 100644 --- a/2sa/03/31.md +++ b/2sa/03/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:31 +# Buka ko pu baju, dan pake kain kabung -# Buka ko pu baju, dan pake kain kabung - -Ini macam lambang untuk kase tunjuk duka cita dan kesedihan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] \ No newline at end of file +Ini macam lambang untuk kase tunjuk duka cita dan kesedihan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] diff --git a/2sa/03/32.md b/2sa/03/32.md index 70e1fcb8..b191ff73 100644 --- a/2sa/03/32.md +++ b/2sa/03/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:32 +# Raja menangis deng suara nyaring -# Raja menangis deng suara nyaring - -Kata "menangis" dan "suara nyaring" pu arti sama dan untuk tekankan betapa Daud berdukacita atas Abner. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "menangis" dan "suara nyaring" pu arti sama dan untuk tekankan betapa Daud berdukacita atas Abner. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2sa/03/33.md b/2sa/03/33.md index 4cfb0ea7..0c1c93ae 100644 --- a/2sa/03/33.md +++ b/2sa/03/33.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:33 - # Apa Abner harus mati sperti orang bodoh? -### - -##### Pertanyaan retoris ini dipake untuk tekankan kalo de pu kematian sangat tra baik. Arti lain: "Abner tra harus mati deng cara yang tra terhormat!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan retoris ini dipake untuk tekankan kalo de pu kematian sangat tra baik. Arti lain: "Abner tra harus mati deng cara yang tra terhormat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/34.md b/2sa/03/34.md index 42fb3941..d7f6e6ff 100644 --- a/2sa/03/34.md +++ b/2sa/03/34.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 3:34 +# Ko pu tangan tra dapa ikat. Ko pu kaki tra dapa rante -# Ko pu tangan tra dapa ikat. Ko pu kaki tra dapa rante +Dua kalimat ini kase cara yang sama. Dua-dua bisa jadi satu kalimat. Arti lain: "Ko bukan penjahat di penjara" ato "Ko memang tra salah skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Dua kalimat ini kase cara yang sama. Dua-dua bisa jadi satu kalimat. Arti lain: "Ko bukan penjahat di penjara" ato "Ko memang tra salah skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Ko pu tangan tra diikat -# Ko pu tangan tra diikat +Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada yang ikat ko pu tangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada yang ikat ko pu tangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Ko pu kaki tra dirantai -# Ko pu kaki tra dirantai  +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang ikat ko pu kaki deng rante" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang ikat ko pu kaki deng rante" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Orang-orang tra betul -# Orang-orang tra betul - -Ini kase tunjuk sama orang-orang yang tra adil dan jahat. Arti lain: "orang-orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk sama orang-orang yang tra adil dan jahat. Arti lain: "orang-orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/35.md b/2sa/03/35.md index 1e2344e4..1ac9c8d7 100644 --- a/2sa/03/35.md +++ b/2sa/03/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 3:35 +# Smua rakyat datang -# Smua rakyat datang +Pernyataan dikase besar ini secara sengaja dipake untuk kase tunjuk kalo negri Israel perhatikan Daud de pu kesedihan. Arti lain: "Banyak orang datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Pernyataan dikase besar ini secara sengaja dipake untuk kase tunjuk kalo negri Israel perhatikan Daud de pu kesedihan. Arti lain: "Banyak orang datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Kiranya Allah hukum sa, bahkan lebih lagi, kalo -# Kiranya Allah hukum sa, bahkan lebih lagi, kalo - -Ini sperti perjanjian waktu itu. Daud minta Tuhan untuk hukum de deng berat kalo de makan apa saja sebelum matahari terbenam. Kam pu Bahasa mungkin punya cara untuk kase tunjuk nazar. Arti lain: "Sa minta Tuhan hukum sa bila" \ No newline at end of file +Ini sperti perjanjian waktu itu. Daud minta Tuhan untuk hukum de deng berat kalo de makan apa saja sebelum matahari terbenam. Kam pu Bahasa mungkin punya cara untuk kase tunjuk nazar. Arti lain: "Sa minta Tuhan hukum sa bila" diff --git a/2sa/03/36.md b/2sa/03/36.md index 80ef3410..7baf85f3 100644 --- a/2sa/03/36.md +++ b/2sa/03/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:36 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Lembar ini  sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file +Lembar ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/2sa/03/37.md b/2sa/03/37.md index c5b69649..f54f2b4f 100644 --- a/2sa/03/37.md +++ b/2sa/03/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 3:37 +# Ner -# Ner - -Ini nama untuk laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama untuk laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/38.md b/2sa/03/38.md index 27d58d9d..035d77ad 100644 --- a/2sa/03/38.md +++ b/2sa/03/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 3:38 +# Ko tau ka trada kalo hari ini satu pemimpin besar mati di Israel? -# Ko tau ka trada kalo hari ini satu pemimpin besar mati di Israel? +Pertanyaan retoris ini dipake untuk kas tunjuk bagemana Daud hargai Abner. Kata "mati" sperti ungkapan halus yang pu arti "mati." Ini bisa diartikan sbagai satu ungkapan. Arti lain: "Benar kalo satu orang pemimpin besar su mati hari ini di Israel!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Pertanyaan retoris ini dipake untuk kas tunjuk bagemana Daud hargai Abner. Kata "mati" sperti ungkapan halus yang pu arti "mati." Ini bisa diartikan sbagai satu ungkapan. Arti lain: "Benar kalo satu orang pemimpin besar su mati hari ini di Israel!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Satu orang pemimpin besar -# Satu orang pemimpin besar - -Ungkapan ini mengarah pada Abner. Arti lain: "satu orang pemimpin hebat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini mengarah pada Abner. Arti lain: "satu orang pemimpin hebat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/2sa/03/39.md b/2sa/03/39.md index 5a185cd4..3006f271 100644 --- a/2sa/03/39.md +++ b/2sa/03/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 3:39 +# Zeruya -# Zeruya +Ini laki-laki satu pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini laki-laki satu pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Buat jahat -# Buat jahat - -"sama deng binatang" atau "terlalu kejam" \ No newline at end of file +"sama deng binatang" atau "terlalu kejam" diff --git a/2sa/03/intro.md b/2sa/03/intro.md index 5e657319..0799cee0 100644 --- a/2sa/03/intro.md +++ b/2sa/03/intro.md @@ -1,21 +1,21 @@ # 2 Samuel 3 -# Catatan Umum +# Catatan Umum -#### Susunan dan bentuk +#### Susunan dan bentuk -##### Pasal ini catat percobaan pertama untuk kase selesai perang keluarga. +##### Pasal ini catat percobaan pertama untuk kase selesai perang keluarga. -##### Brapa penerjemah taruh tiap baris puisi lebih menuju ke kanan dari pada teks yang lain untuk kase gampang kitorang dalam membaca. Buat ini pada lagu puisi di 3:33-34. +##### Brapa penerjemah taruh tiap baris puisi lebih menuju ke kanan dari pada teks yang lain untuk kase gampang kitorang dalam membaca. Buat ini pada lagu puisi di 3:33-34. -#### Pikiran kusus di pasal ini +#### Pikiran kusus di pasal ini -##### Daud tra perna ingin kase luka Saul pu keluarga. Isyboset nasehat Abner jadi Abner mara. De putuskan untuk bantu Daud jadi raja sluruh Israel. Abner de datang dan bikin perjanjian deng Daud. Saat de pigi, Yoab datang dan bilang sama de bawa de ingin bicara sama de dan bunuh Abner. Daud sangat sedih waktu Abner su dapa bunuh. +##### Daud tra perna ingin kase luka Saul pu keluarga. Isyboset nasehat Abner jadi Abner mara. De putuskan untuk bantu Daud jadi raja sluruh Israel. Abner de datang dan bikin perjanjian deng Daud. Saat de pigi, Yoab datang dan bilang sama de bawa de ingin bicara sama de dan bunuh Abner. Daud sangat sedih waktu Abner su dapa bunuh. -##### +##### # Hubungan: -## +## - * **[2 Samuel 03:01 Notes](./01.md)**   \ No newline at end of file + * **[2 Samuel 03:01 Notes](./01.md)** diff --git a/2sa/04/01.md b/2sa/04/01.md index 4f13d385..3451077e 100644 --- a/2sa/04/01.md +++ b/2sa/04/01.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 2 Samuel 4:1 - # Isyboset -Ini nama satu orang laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) De pu tangan jadi loyo Dalam frasa ini "De pu tangan" mewakili Isyboset sendiri. Arti Alternatif: "Isyboset jadi loyo" ato "Isyboset pu kekuatan hilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -ini nama satu orang laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama satu orang laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) De pu tangan jadi loyo Dalam frasa ini "De pu tangan" mewakili Isyboset sendiri. Arti Alternatif: "Isyboset jadi loyo" ato "Isyboset pu kekuatan hilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ini nama satu orang laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu tangan jadi loyo -Dalam frasa ini "De pu tangan" mewakili Isyboset sendiri.  Arti Alternatif:  "Isyboset jadi loyo" ato "Isyboset pu kekuatan hilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Dalam frasa ini "De pu tangan" mewakili Isyboset sendiri. Arti Alternatif: "Isyboset jadi loyo" ato "Isyboset pu kekuatan hilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/04/02.md b/2sa/04/02.md index 20bce3eb..a27f5bf0 100644 --- a/2sa/04/02.md +++ b/2sa/04/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 4:2 - # Baana ... Rekhab ... Rimmon -Ini laki-laki pu nama (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +Ini laki-laki pu nama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] -# Skarang Saul pu anak laki-laki dua  +# Skarang Saul pu anak laki-laki dua -Ini untuk kasih kenal Baana dan Rekhab dalam cerita (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])   +Ini untuk kasih kenal Baana dan Rekhab dalam cerita (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Untuk Beerot juga dibilang bagian dari Benyamin -Di sini penulis kasi berita latar belakang tentang Beerot untuk para pembacanya. Wilayah Beerot adalah bagian dari tanah milik suku Benyamin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini penulis kasi berita latar belakang tentang Beerot untuk para pembacanya. Wilayah Beerot adalah bagian dari tanah milik suku Benyamin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Beerot -Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/03.md b/2sa/04/03.md index 5e2fb59c..5114d621 100644 --- a/2sa/04/03.md +++ b/2sa/04/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 4:3 - # Dan orang-orang Beerot itu dong lari ke Gitaim dan tinggal di sana sampe skarang -Di sini penulis akhiri deng kasih tau dari pertama tentang Beerot untuk pembacanya. Wilayah Beerot adalah bagian dari tanah milik suku Benyamin.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini penulis akhiri deng kasih tau dari pertama tentang Beerot untuk pembacanya. Wilayah Beerot adalah bagian dari tanah milik suku Benyamin.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Gitaim -Ini nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/04.md b/2sa/04/04.md index c79d9230..f61b64e3 100644 --- a/2sa/04/04.md +++ b/2sa/04/04.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 2 Samuel 4:4 - # Berita Umum: -Ayat ini kasi brenti cerita utama untuk kase tau dari pertama tentang Mefiboset, turunan Saul dari Yonatan bukan dari Isyboset. Mefiboset akan jadi bagian penting di masa depan dalam buku ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ayat ini kasi brenti cerita utama untuk kase tau dari pertama tentang Mefiboset, turunan Saul dari Yonatan bukan dari Isyboset. Mefiboset akan jadi bagian penting di masa depan dalam buku ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # De pu kaki pincang kata-kata ini brarti "tra bisa jalan" -# Usia lima tahun  +# Usia lima tahun -Ini adalah usia Yonatan pu anak waktu de pu bapa mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini adalah usia Yonatan pu anak waktu de pu bapa mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Berita tentang Saul dan Yonatan @@ -26,4 +24,4 @@ Ini kasi jelas bagemana Mefiboset terluka jadi de tra bisa jalan. # Mefiboset -ini adalah nama dari yonatan pu anak laki-laki, Saul pu cucu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +ini adalah nama dari yonatan pu anak laki-laki, Saul pu cucu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/05.md b/2sa/04/05.md index 635534e4..2ca9dd9d 100644 --- a/2sa/04/05.md +++ b/2sa/04/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 4:5 - # Berita Umum Cerita kembali tindakan Rekhab dan Baana yang di kasi kenal dalam 2 Samuel 4:2 # Hari itu cuaca panas -Tengah hari, bagian dari hari terpanas \ No newline at end of file +Tengah hari, bagian dari hari terpanas diff --git a/2sa/04/06.md b/2sa/04/06.md index de06ff6f..dc083f6c 100644 --- a/2sa/04/06.md +++ b/2sa/04/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 4:6 - # Ayak gandum -Kasi bersih sekam dari gandum \ No newline at end of file +Kasi bersih sekam dari gandum diff --git a/2sa/04/07.md b/2sa/04/07.md index d90bed36..56253869 100644 --- a/2sa/04/07.md +++ b/2sa/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 4:7 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/2sa/04/08.md b/2sa/04/08.md index 9acc1b09..987b9cfd 100644 --- a/2sa/04/08.md +++ b/2sa/04/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 4:8 - # Kejar ko -kata ini berarti "Coba untuk bunuh ko".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +kata ini berarti "Coba untuk bunuh ko".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/04/09.md b/2sa/04/09.md index 4c194b9a..d1a8ed8d 100644 --- a/2sa/04/09.md +++ b/2sa/04/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 4:9 - # TUHAN yang hidup -Ini adalah salah satu sumpah paling kuat yang biasa Daud bilang, karna TUHAN adalah saksi, Artinya Alternatif : Sa bersumpah demi TUHAN yang hidup.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah salah satu sumpah paling kuat yang biasa Daud bilang, karna TUHAN adalah saksi, Artinya Alternatif : Sa bersumpah demi TUHAN yang hidup.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sapa yang kase, sa pu hidup -Di sini "hidup di tunjuk sama pribadi Daud. ini brarti TUHAN su buat Daud hidup. Arti Alternatif : "Sapa yang kasi bebas sa"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "hidup di tunjuk sama pribadi Daud. ini brarti TUHAN su buat Daud hidup. Arti Alternatif : "Sapa yang kasi bebas sa"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/04/10.md b/2sa/04/10.md index 26ad6fb5..4bdd9422 100644 --- a/2sa/04/10.md +++ b/2sa/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 4:10 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan diff --git a/2sa/04/11.md b/2sa/04/11.md index 3c2d37f1..d30f4223 100644 --- a/2sa/04/11.md +++ b/2sa/04/11.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 2 Samuel 4:11 - -# Brapa banyak lagi...bukan sa skarang tuntut de pu darah  dari ko pu tangan dan bunuh ko dari bumi? +# Brapa banyak lagi...bukan sa skarang tuntut de pu darah dari ko pu tangan dan bunuh ko dari bumi? Pertanyaan ini dipake untuk kasi tau kalo orang ini su bikin kejahatan yang sangat besar. ini bisa di artikan sbagai pernyataan. Arti Alternatif: "Ko juga lebih salah! suda seharusnya sa untuk minta de pu darah dari ko pu tangan, dan bunuh ko dari bumi. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tuntut de pu darah dari ko pu tangan -kata-kata "de pu darah" mewakili kehidupan Isyboset. Di sini 'dari ko pu tangan" menunjukkan Rechab dan Baanah, anak laki-laki Rimon dan Beerot, di kasi kenal dalam 2 Samuel 4:5. Terjemahan Alternatif: " Minta ko pu tanggung jawab atas kematian Isyboset." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +kata-kata "de pu darah" mewakili kehidupan Isyboset. Di sini 'dari ko pu tangan" menunjukkan Rechab dan Baanah, anak laki-laki Rimon dan Beerot, di kasi kenal dalam 2 Samuel 4:5. Terjemahan Alternatif: " Minta ko pu tanggung jawab atas kematian Isyboset." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/04/12.md b/2sa/04/12.md index 1e3f19a8..2542d8ef 100644 --- a/2sa/04/12.md +++ b/2sa/04/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 4:12 +# Potong dong pu tangan deng kaki trus gantung dong -# Potong dong pu tangan deng kaki trus gantung dong  - -Ini adalah tindakan simbolis untuk kasI tunjuk penghinaan buat dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])   +Ini adalah tindakan simbolis untuk kasI tunjuk penghinaan buat dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dong ambil Isyboset pu kepala dan dong kubur di kuburan -Ini adalah tindakan simbolis untuk menghormati Isyboset. ini dapa dinyatakan secara tersirat. Arti alternatif : "Dong kasih penghormatan ke Isyboset deng dong kubur de pu kepala di kuburan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tindakan simbolis untuk menghormati Isyboset. ini dapa dinyatakan secara tersirat. Arti alternatif : "Dong kasih penghormatan ke Isyboset deng dong kubur de pu kepala di kuburan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/04/intro.md b/2sa/04/intro.md index 177b41b5..883a4920 100644 --- a/2sa/04/intro.md +++ b/2sa/04/intro.md @@ -9,11 +9,9 @@ Waktu mo selesai prang di bab ini, Daud masih jadi raja atas Yehuda (1-4) #### Pikiran khusus dalam bab ini. Daud dan Isyboset - -Daud tra pernah balas dendam ke keluarga Saul. Waktu dua orang masuk ke kamar Isyboset, memotong de pu kepala dan bawa de ke Daud. Daud suru bunu dong karna dong bunu orang yang tra salah.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]) +Daud tra pernah balas dendam ke keluarga Saul. Waktu dua orang masuk ke kamar Isyboset, memotong de pu kepala dan bawa de ke Daud. Daud suru bunu dong karna dong bunu orang yang tra salah.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) #### Tokoh penting dalam bab ini. Pertanyaan retorik - -Waktu dong dua kasi Isyboset pu kepala ke Daud dan berharap dapa hadiah untuk hal itu, Daud mengutuk dong deng pertanyaan retorik: "Bukankah skarang sa harus minta de pu dara dari kam pu tangan dan bunu kam dari bumi. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])  \ No newline at end of file +Waktu dong dua kasi Isyboset pu kepala ke Daud dan berharap dapa hadiah untuk hal itu, Daud mengutuk dong deng pertanyaan retorik: "Bukankah skarang sa harus minta de pu dara dari kam pu tangan dan bunu kam dari bumi. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) diff --git a/2sa/05/01.md b/2sa/05/01.md index ebe2a992..c585c0ff 100644 --- a/2sa/05/01.md +++ b/2sa/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:1 - # Tong juga ko pu darah daging -Ungkapan ini de pu arti "keluarga ada hubungan sodara". bahasa lain: "Tong bersodara deng ko" ato "tong berasal dari kluarga yang sama" - (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini de pu arti "keluarga ada hubungan sodara". bahasa lain: "Tong bersodara deng ko" ato "tong berasal dari kluarga yang sama" - (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/05/02.md b/2sa/05/02.md index e496137f..af92978f 100644 --- a/2sa/05/02.md +++ b/2sa/05/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 5:2 - # Dari dulu -Ini adalah informasi sejarah, bawa Saul su jadi raja sbelum Daud. (liat [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah informasi sejarah, bawa Saul su jadi raja sbelum Daud. (liat [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Ko akan gembalakan Sa pu umat, orang Israel; ko akan jadi raja atas bangsa Israel.'"   +# Ko akan gembalakan Sa pu umat, orang Israel; ko akan jadi raja atas bangsa Israel.'" -Ada kata dua yang de pu makna sebenarnya sama dan de punya tekanan ialah TUHAN su pilih Daud untuk jadi raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ada kata dua yang de pu makna sebenarnya sama dan de punya tekanan ialah TUHAN su pilih Daud untuk jadi raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko akan gembalakan Sa pu umat, orang Israel -Di sini berkuasa atas orang, dipakai untuk bicara tentang gembalakan dorang.  Bahasa lain :'Kamorang akan rawat Sa pu umat Israel" ato "Kam akan berkuasa atas Sa punya umat Israel "(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini berkuasa atas orang, dipakai untuk bicara tentang gembalakan dorang. Bahasa lain :'Kamorang akan rawat Sa pu umat Israel" ato "Kam akan berkuasa atas Sa punya umat Israel "(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/05/03.md b/2sa/05/03.md index 29ad0fcd..cd7d72be 100644 --- a/2sa/05/03.md +++ b/2sa/05/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:3 - # Dong urapi Daud jadi raja atas Israel -Urapi adalah perbuatan simbolik untuk kasi tunjuk bawa dong akui Allah sudah pilih Daud sebagai raja.  \ No newline at end of file +Urapi adalah perbuatan simbolik untuk kasi tunjuk bawa dong akui Allah sudah pilih Daud sebagai raja. diff --git a/2sa/05/04.md b/2sa/05/04.md index 2a932843..b287dfb9 100644 --- a/2sa/05/04.md +++ b/2sa/05/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:4 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong diff --git a/2sa/05/05.md b/2sa/05/05.md index ba7ed76f..90a8e148 100644 --- a/2sa/05/05.md +++ b/2sa/05/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:5 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2sa/05/06.md b/2sa/05/06.md index 475f93ec..253c89fa 100644 --- a/2sa/05/06.md +++ b/2sa/05/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 5:6 - # Berita Umum : Daud dan pasukan Israel serang Yerusalem -# Ko tra bisa masuk ke sini, karna sesungguhnya orang-orang buta dan orang-orang timpang akan kase pindah ko.   +# Ko tra bisa masuk ke sini, karna sesungguhnya orang-orang buta dan orang-orang timpang akan kase pindah ko. -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif.  Bahasa  lain " kalo ko ke sini, orang buta dan timpang bisa kasi pindah ko". +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Bahasa lain " kalo ko ke sini, orang buta dan timpang bisa kasi pindah ko". -# Orang-orang buta dan orang-orang timpang  +# Orang-orang buta dan orang-orang timpang -Di sini "orang buta" dan "orang timpang" adalah sifat nominal. alternatif de punya bahasa lain: "Orang-orang itu tra bisa liat dan dong tra bisa jalan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Di sini "orang buta" dan "orang timpang" adalah sifat nominal. alternatif de punya bahasa lain: "Orang-orang itu tra bisa liat dan dong tra bisa jalan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/2sa/05/07.md b/2sa/05/07.md index 778283da..2395d6f4 100644 --- a/2sa/05/07.md +++ b/2sa/05/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:7 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikasi kosong. diff --git a/2sa/05/08.md b/2sa/05/08.md index a7416b55..8c45503e 100644 --- a/2sa/05/08.md +++ b/2sa/05/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 5:8 - # Daud bilang, "Siapa yang mau kasi kala orang Yebus? Daud bilang sama de pu pasukan. bahasa lain: 'Daud kasi tau sama de pu rombongan, sapa yang mau singkirkan orang-orang Yebus? # 'Orang buta dan orang timpang' -Arti yang mungkin adalah: 1) kasi tunjuk sama orang yang memang buta dan timpang ato 2) ini adalah metonimia  untuk jelaskan betapa lemanya orang Yebus. \ No newline at end of file +Arti yang mungkin adalah: 1) kasi tunjuk sama orang yang memang buta dan timpang ato 2) ini adalah metonimia untuk jelaskan betapa lemanya orang Yebus. diff --git a/2sa/05/09.md b/2sa/05/09.md index 413dbab3..90a8e148 100644 --- a/2sa/05/09.md +++ b/2sa/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:9 +# Berita Umum -# Berita Umum  - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2sa/05/10.md b/2sa/05/10.md index 1c632264..b287dfb9 100644 --- a/2sa/05/10.md +++ b/2sa/05/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:10 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong diff --git a/2sa/05/11.md b/2sa/05/11.md index 5d3c6f9f..ef680180 100644 --- a/2sa/05/11.md +++ b/2sa/05/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Samuel 5:11 - # Hiram -Ini nama orang. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama orang. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tukang kayu @@ -10,4 +8,4 @@ Orang yang kerja deng bahan baku kayu. # Tukang batu -Orang yang kerja batu ato bata. \ No newline at end of file +Orang yang kerja batu ato bata. diff --git a/2sa/05/12.md b/2sa/05/12.md index 532a4126..90a8e148 100644 --- a/2sa/05/12.md +++ b/2sa/05/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:12 +# Berita Umum -# Berita Umum  - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2sa/05/13.md b/2sa/05/13.md index 98002a01..83dbe8f9 100644 --- a/2sa/05/13.md +++ b/2sa/05/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:13 +# Lahirlah bagi Daud anak-anak laki-laki dan anak-anak perempuan -# Lahirlah bagi  Daud anak-anak laki-laki  dan anak-anak perempuan - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Bahasa lain bilang "de dapat lagi anak laki-laki dan perempuan" ato "dong melahirkan lagi bagi de anak-anak laki-laki dan perempuan". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Bahasa lain bilang "de dapat lagi anak laki-laki dan perempuan" ato "dong melahirkan lagi bagi de anak-anak laki-laki dan perempuan". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/05/14.md b/2sa/05/14.md index 3ef39bdb..01c0e841 100644 --- a/2sa/05/14.md +++ b/2sa/05/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 5:14 - # Syamua...Sobab...Natan...Salomo -Ini adalah nama Daud de punya anak-anak laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama Daud de punya anak-anak laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang dilahirkan untuk dia -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  Bahasa lain " bawa de punya istri melahirkan untuk de" ato " de punya istri melahirkan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Bahasa lain " bawa de punya istri melahirkan untuk de" ato " de punya istri melahirkan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/05/15.md b/2sa/05/15.md index 1e32cb2e..5674e701 100644 --- a/2sa/05/15.md +++ b/2sa/05/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:15 - # Yibhar, Elisua, Nefeg, Yafia, ini adalah nama anak-anak Daud -Ini adalah nama Daud punya anak-anak laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama Daud punya anak-anak laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/16.md b/2sa/05/16.md index ccbf0959..b49f0a98 100644 --- a/2sa/05/16.md +++ b/2sa/05/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:16 - # Elisama........Eliada.......Elifelet, -Ini adalah nama Daud punya anak-anak laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama Daud punya anak-anak laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/17.md b/2sa/05/17.md index 8da0a3ee..cf4ba8d6 100644 --- a/2sa/05/17.md +++ b/2sa/05/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 5:17 - # Daud suda diurapi menjadi raja atas Israel. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Bahasa lain bilang "Israel suda urapi Daud jadi Raja". # Dong smua maju untuk tangkap dia. -Yang dimaksud deng "smua" di sini adalah generalisasi buat  tentara Filistin.  Bahasa lain."Rombongan Filistin maju serang Daud". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Yang dimaksud deng "smua" di sini adalah generalisasi buat tentara Filistin. Bahasa lain."Rombongan Filistin maju serang Daud". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/05/18.md b/2sa/05/18.md index a304f347..3300efc7 100644 --- a/2sa/05/18.md +++ b/2sa/05/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:18 +# Lembah Refaim. -# Lembah Refaim.  - -Ini adalah nama tempat.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat.  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/19.md b/2sa/05/19.md index a7ec1de7..05346dbd 100644 --- a/2sa/05/19.md +++ b/2sa/05/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:19 +# Berita Umum -# Berita Umum  - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2sa/05/20.md b/2sa/05/20.md index 4a09b46a..2b044450 100644 --- a/2sa/05/20.md +++ b/2sa/05/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 5:20 - # Baal Perasim. - Ini nama tempat.   (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama tempat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tuhan tembus musuh di depan sa sperti tembus air -Di sini Daud bicara kemenangan yang TUHAN berikan.  Merupakan gambaran bagaimana TUHAN bri kemenangan yang luar biasa dan digambarkan sbagai tembusan air dan mengakibatkan banyak kerusakan. Alternatif bahasa lain: "Tuhan kasi kala sa punya musuh-musuh sperti banjir yang pukul tanah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini Daud bicara kemenangan yang TUHAN berikan. Merupakan gambaran bagaimana TUHAN bri kemenangan yang luar biasa dan digambarkan sbagai tembusan air dan mengakibatkan banyak kerusakan. Alternatif bahasa lain: "Tuhan kasi kala sa punya musuh-musuh sperti banjir yang pukul tanah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/05/21.md b/2sa/05/21.md index fced0d0d..05346dbd 100644 --- a/2sa/05/21.md +++ b/2sa/05/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:21 +# Berita Umum -# Berita Umum  - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2sa/05/22.md b/2sa/05/22.md index a5951f83..4962d32f 100644 --- a/2sa/05/22.md +++ b/2sa/05/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 5:22 - # Orang Filistin maju satu kali lagi Dong "muncul" karna orang Filistin tinggal di tempat yang lebih rendah dibandinkan deng benteng Daud. # Lembah Refaim. -Ini adalah nama tempat (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/23.md b/2sa/05/23.md index fbe7c642..d253a8c2 100644 --- a/2sa/05/23.md +++ b/2sa/05/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:23 - # Pohon kertau -"Kertau" di sini adalah jenis tanaman dan "hutan" menggambarkan aneka pohon kertau yang tumbuh bersama.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Kertau" di sini adalah jenis tanaman dan "hutan" menggambarkan aneka pohon kertau yang tumbuh bersama.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/24.md b/2sa/05/24.md index 363a516e..f516bd08 100644 --- a/2sa/05/24.md +++ b/2sa/05/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -###  Samuel 5:24 - # Stelah ko dengar ..... Tuhan keluar di depan ko untuk kasi kalah rombongan Filistin." -Ini merupakan lanjutan perintah TUHAN buat Daud yang sudah mulai dalam 2 Samuel 5:23.  Di sini TUHAN  bilang atas De punya nama sendiri sbagai orang ketiga. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ini merupakan lanjutan perintah TUHAN buat Daud yang sudah mulai dalam 2 Samuel 5:23. Di sini TUHAN bilang atas De punya nama sendiri sbagai orang ketiga. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Stelah ko dengar bunyi derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu   +# Stelah ko dengar bunyi derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu -Di sini bicara bunyi desau dedaunan yang ditiup angin sperti bunyi-bunyian parade. bahasa alternatif: Waktu angin berhembus melalui puncak pohon-pohon kertau, de punya suara seperti orang-orang sedang baris."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini bicara bunyi desau dedaunan yang ditiup angin sperti bunyi-bunyian parade. bahasa alternatif: Waktu angin berhembus melalui puncak pohon-pohon kertau, de punya suara seperti orang-orang sedang baris." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/05/25.md b/2sa/05/25.md index d998b3bd..2b1bd2ae 100644 --- a/2sa/05/25.md +++ b/2sa/05/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 5:25 +# Geba,....Gezer -Geba,....Gezer - -Ini adalah nama-nama tempat. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/intro.md b/2sa/05/intro.md index 2c752b04..c92fd1d5 100644 --- a/2sa/05/intro.md +++ b/2sa/05/intro.md @@ -4,20 +4,17 @@ #### Susunan dan Bentuk -Catatan ini tentang permulaan perluasaan kerajaan  +Catatan ini tentang permulaan perluasaan kerajaan #### Pikiran pikiran khusus dalam pasal ini Daud ambil Yerusalem - Daud bawa pasukan gabungan ke Yerusalem dan rebut Yerusalem melalui saluran air. De kasi luas kota dan kasi kuat pertahanan dan buat dia jadi ibukota. Yerusalem jadi tempat yang penting dalam rencana Allah. - Daud bicara deng Allah - Daud slalu bicara deng Allah sbelum prang dalam pertarungan. Orang Filistin serbu Israel, berusaha untuk tangkap Daud. Daud tanya ke Allah apa de harus serang ke Filistin dan Allah bilang ya, maka de kase kalah dorang. Dorang serang kembali dan Allah bilang sama dia untuk serang dong dari belakang dan de kase kalah dorang lagi. ## Hubungan: - * **[2 Samuel 05:01 c](./01.md)atatan** + * **[2 Samuel 05:01 c](./01.md)atatan** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/2sa/06/01.md b/2sa/06/01.md index 16e6c441..a6b8c3d5 100644 --- a/2sa/06/01.md +++ b/2sa/06/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 6:1 - # Skarang ##### Kata itu kastunjuk suatu bagian baru dalam crita. # Smua pria Israel yang dipilih -##### metonimia itu mewakili pasukan dari bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### metonimia itu mewakili pasukan dari bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tiga puluh ribu -"30,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/06/02.md b/2sa/06/02.md index 5d116da5..cecd2b16 100644 --- a/2sa/06/02.md +++ b/2sa/06/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Samuel 6:2 - # Dari sana Baale di Yehuda bawa ke atas tabut perjanjian Allah -hal itu tersirat dong bawa tabut perjanjian ke Yerusalem. TA: "dari Baale di Yehuda dibawanyalah tabut perjanjian Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +hal itu tersirat dong bawa tabut perjanjian ke Yerusalem. TA: "dari Baale di Yehuda dibawanyalah tabut perjanjian Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk bawa dari sana tabut perjanjian Allah @@ -10,20 +8,20 @@ Yerusalem adalah tempat yang lebih tinggi dari tempat-tempat lain di Israel, jad # Bawa naik -Kata "bawa" dapa diterjemahkan sbagai "mengambil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Kata "bawa" dapa diterjemahkan sbagai "mengambil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Baale -Ini merupakan suatu nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan suatu nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yang disebut sbagai nama TUHAN atas tuan rumah  +# Yang disebut sbagai nama TUHAN atas tuan rumah Nama TUHAN dituliskan di atas tabut perjanjian. # Yang duduk bertakhta di atas kerubim -Koe  secara tegas mengartikan kerubim yang berada di penutup tabut perjanjian. Para penulis alkitab sering bilang bawa tabut perjanjian seolah-olah itu merupakan tumpuan kaki TUHAN yang mana sebagai tempat menopang kaki saat De duduk di atas De pu tahta di sorga. Terjemahan lain: "yang duduk di atas De pu takhta di atas penutup tabut perjanjian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Koe secara tegas mengartikan kerubim yang berada di penutup tabut perjanjian. Para penulis alkitab sering bilang bawa tabut perjanjian seolah-olah itu merupakan tumpuan kaki TUHAN yang mana sebagai tempat menopang kaki saat De duduk di atas De pu tahta di sorga. Terjemahan lain: "yang duduk di atas De pu takhta di atas penutup tabut perjanjian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bertakhta -##### Duduk di atas sebuah takhta  \ No newline at end of file +##### Duduk di atas sebuah takhta diff --git a/2sa/06/03.md b/2sa/06/03.md index 4e855341..673a577b 100644 --- a/2sa/06/03.md +++ b/2sa/06/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 6:3 - # Brita umum Daud dan para pasukan bangsa Israel kas pinda tabut perjanjian. # Abinadab ... Uza ... Ahyo -Dong adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Dong adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/06/04.md b/2sa/06/04.md index d6fee1c9..300db4b2 100644 --- a/2sa/06/04.md +++ b/2sa/06/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 6:4 - # Brita umum: -Halaman ini secara sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/06/05.md b/2sa/06/05.md index 5536a788..950cecf0 100644 --- a/2sa/06/05.md +++ b/2sa/06/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 6:5 - # Smua rumah Israel -metonimia itu mewakili orang-orang Israel. Terjemahan lain: "orang-orang Israel lain yang bersam deng de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +metonimia itu mewakili orang-orang Israel. Terjemahan lain: "orang-orang Israel lain yang bersam deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rebana-rebana -rebana adalah alat musik yang bentuk sperti drum deng potongan-potongan logam di sekitar  yang de pu  bunyi/ suara waktu alat itu digoyangkan atau dipukul. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +rebana adalah alat musik yang bentuk sperti drum deng potongan-potongan logam di sekitar yang de pu bunyi/ suara waktu alat itu digoyangkan atau dipukul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Pengkertak-pengkertak -alat musik deng bentuk kecil, benda kras di dalam suatu cangkang, bikin suatu ritme suara waktu digoyangkan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +alat musik deng bentuk kecil, benda kras di dalam suatu cangkang, bikin suatu ritme suara waktu digoyangkan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Simbal-simbal -Dua lapisan tipis, bundaran piring logam yang waktu dipukul secara bersama-sam akan mengeluarkan bunyi yang kencang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Dua lapisan tipis, bundaran piring logam yang waktu dipukul secara bersama-sam akan mengeluarkan bunyi yang kencang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2sa/06/06.md b/2sa/06/06.md index af8a0204..74354f40 100644 --- a/2sa/06/06.md +++ b/2sa/06/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 6:6 - # Nakon -Itu adalah nama satu pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama satu pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/06/07.md b/2sa/06/07.md index bce28af4..68f727b2 100644 --- a/2sa/06/07.md +++ b/2sa/06/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 6:7 - # Tuhan marah -Itulah "TUHAN marah" dapa bilang seolah-olah terbakar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Itulah "TUHAN marah" dapa bilang seolah-olah terbakar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk de pu dosa -Itu merupakan dosa dar Uza yang sentuh tabut perjanjian karna Tuhan su printahkan untuk tra satu orang pun diperbolehkan sentuh tabut perjanjian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu merupakan dosa dar Uza yang sentuh tabut perjanjian karna Tuhan su printahkan untuk tra satu orang pun diperbolehkan sentuh tabut perjanjian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/06/08.md b/2sa/06/08.md index 27d24593..61cf525d 100644 --- a/2sa/06/08.md +++ b/2sa/06/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 6:8 - # Peres-Uza -ini merupakan nama suatu tempat. Penerjemah dapa menambahkan catatan kaki deng bilang, 'Nama Peres-Uza' brarti "hukuman bagi Uza." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini merupakan nama suatu tempat. Penerjemah dapa menambahkan catatan kaki deng bilang, 'Nama Peres-Uza' brarti "hukuman bagi Uza." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Waktu ini -hal ini merupakan waktu, waktu hal tersebut dituliskan, bukan pada waktu abad ke-21. \ No newline at end of file +hal ini merupakan waktu, waktu hal tersebut dituliskan, bukan pada waktu abad ke-21. diff --git a/2sa/06/09.md b/2sa/06/09.md index 6a9f131f..6e38f7a5 100644 --- a/2sa/06/09.md +++ b/2sa/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 6:9 - # Bagemana tabut perjanjian Tuhan dapa datang ke sa? -Daud pake pertanyaan ini untuk tekankan bawa de takut untuk ambil tabut perjanjian ke Yerusalem. Terjemahan lain: "sa sangat takut bawa tabut perjanjian Tuhan deng sa ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Daud pake pertanyaan ini untuk tekankan bawa de takut untuk ambil tabut perjanjian ke Yerusalem. Terjemahan lain: "sa sangat takut bawa tabut perjanjian Tuhan deng sa ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/06/10.md b/2sa/06/10.md index 436b4e73..5ad5f03e 100644 --- a/2sa/06/10.md +++ b/2sa/06/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 6:10 - # Obed Edom orang Gat -itu adalah nama satu pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +itu adalah nama satu pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/06/11.md b/2sa/06/11.md index aa57f90a..cb767218 100644 --- a/2sa/06/11.md +++ b/2sa/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 6:11 - # Diberkati de -itulah "de" yang dimaksud yaitu Obed Edom orang Gat. \ No newline at end of file +itulah "de" yang dimaksud yaitu Obed Edom orang Gat. diff --git a/2sa/06/12.md b/2sa/06/12.md index b72da7e2..b1388d1e 100644 --- a/2sa/06/12.md +++ b/2sa/06/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Samuel 6:12 - # Skarang Kata ini memulai suatu bagian crita yang baru. # Raja Daud kastau -ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang kastau Raja Daud" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang kastau Raja Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah Obed Edom -kata "rumah" disini gambarkan satu keluarga. Terjemahan lain: "Obed Edom dan de pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata "rumah" disini gambarkan satu keluarga. Terjemahan lain: "Obed Edom dan de pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Membawa naik tabut perjanjian Allah -Yerusalem merupakan tempat yang lebih tinggi  dari tempat-tempat lain yang ada di Israel, jadi hal itu biasa bagi orang-orang Israel untuk bilan naik ke Yerusalem dan turun dari sana. Terjemahan lain: "kas pinda tabut perjanjian Allah" atau "ambil tabut perjanjian Allah" +Yerusalem merupakan tempat yang lebih tinggi dari tempat-tempat lain yang ada di Israel, jadi hal itu biasa bagi orang-orang Israel untuk bilan naik ke Yerusalem dan turun dari sana. Terjemahan lain: "kas pinda tabut perjanjian Allah" atau "ambil tabut perjanjian Allah" # Bawa naik -Kata "bawa" dapa artikan sbagai "ambil." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +Kata "bawa" dapa artikan sbagai "ambil." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/2sa/06/13.md b/2sa/06/13.md index 8d800acb..4a6fa728 100644 --- a/2sa/06/13.md +++ b/2sa/06/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 6:13 - # Brita umum -Halaman ini secara sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/06/14.md b/2sa/06/14.md index 3f2ccbaf..d474c324 100644 --- a/2sa/06/14.md +++ b/2sa/06/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## 2 Samuel 6:14 - -# Daud menari deng sekuat tenaga di depan Tuhan  +# Daud menari deng sekuat tenaga di depan Tuhan Menari disini adalah bentuk penyembahan yang penuh sukacita pada TUHAN. # Lenan -sepotong kain dari serabut-serabut dari tanaman rami \ No newline at end of file +sepotong kain dari serabut-serabut dari tanaman rami diff --git a/2sa/06/15.md b/2sa/06/15.md index 79f9e9cf..42bb00af 100644 --- a/2sa/06/15.md +++ b/2sa/06/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 6:15 - # Sluruh rumah orang-orang Israel -Disini "rumah" gambarkan orang-orang Israel. Terjemahan lain: "smua orang-orang Israel yang lain bersam de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "rumah" gambarkan orang-orang Israel. Terjemahan lain: "smua orang-orang Israel yang lain bersam de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/06/16.md b/2sa/06/16.md index 9a5089a9..66ab451b 100644 --- a/2sa/06/16.md +++ b/2sa/06/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 6:16 - # Skarang ... di dalam de pu hati Kata "skarang" menunjukan jeda dar suatu rangkaian crita. Disini orang yang bawa crita kas brita tentang Mikhal. # Mikhal -Mikhal adalah anak dar Raja Saul dan merupakan Daud pu istri pertama. Melihat bagemana nama tersebut diterjemahkan di dalam [2 Samuel 3:13.](https://v-mast.mvc/events/03/13.md) +Mikhal adalah anak dar Raja Saul dan merupakan Daud pu istri pertama. Melihat bagemana nama tersebut diterjemahkan di dalam [2 Samuel 3:13.](https://v-mast.mvc/events/03/13.md) # De benci di dalam de pu hati -Disini "hati" melambangkan suatu pikiran atau suatu emosi. Terjemahan lain: "de lihat deng penghinaan" atau "de ejek ke de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "hati" melambangkan suatu pikiran atau suatu emosi. Terjemahan lain: "de lihat deng penghinaan" atau "de ejek ke de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Utamakan Tuhan -"Pada TUIHAN" \ No newline at end of file +"Pada TUIHAN" diff --git a/2sa/06/17.md b/2sa/06/17.md index 6148cbe8..816aaf9f 100644 --- a/2sa/06/17.md +++ b/2sa/06/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 6:17 - # Brita umum: -Halaman ini secara sengaja telah dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini secara sengaja telah dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/06/18.md b/2sa/06/18.md index 9f064f38..542f786e 100644 --- a/2sa/06/18.md +++ b/2sa/06/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 6:18 - # De yang diberkati dalam nama Tuhan smesta alam -memberkati "di dalam nama Tuhan smesta alam" brarti berkati deng kekuatan Tuhan dan kekuasaan atau sbagai De pu wakil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +memberkati "di dalam nama Tuhan smesta alam" brarti berkati deng kekuatan Tuhan dan kekuasaan atau sbagai De pu wakil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/06/19.md b/2sa/06/19.md index c359664a..d7f8e561 100644 --- a/2sa/06/19.md +++ b/2sa/06/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 6:19 - # Kue kismis -sbuah roti manis yang dipanggang deng anggur-anggur kering \ No newline at end of file +sbuah roti manis yang dipanggang deng anggur-anggur kering diff --git a/2sa/06/20.md b/2sa/06/20.md index 610d0fd1..13e28445 100644 --- a/2sa/06/20.md +++ b/2sa/06/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 6:20 - # Keluar -Disini "datang" dapa diterjemahkan sbagai "pigi." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Disini "datang" dapa diterjemahkan sbagai "pigi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Bagemana hormati Raja Israel skarang -##### Hal ini suatu pernyataan yang ironis. Mikhal pake cara yang berbeda deng apa yang de bilang, dan de tra percaya Daud bertingkah dalam menunjukan suatu penghormatan. Mikhal bilang secara tra sopan atas pakaian tarian dar Raja Daud dan kelakukan de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +##### Hal ini suatu pernyataan yang ironis. Mikhal pake cara yang berbeda deng apa yang de bilang, dan de tra percaya Daud bertingkah dalam menunjukan suatu penghormatan. Mikhal bilang secara tra sopan atas pakaian tarian dar Raja Daud dan kelakukan de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Sblum dilihat budak-budak perempuan -Disini "mata-mata dari para budak perempuan" menggambarkan budak-budak perempuan. Terjemahan lain: "di depan para budak perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "mata-mata dari para budak perempuan" menggambarkan budak-budak perempuan. Terjemahan lain: "di depan para budak perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sama deng orang-orang kurang ajar -Mikhal membandingkan Daud deng orang-orang kurang ajar dan bodoh. \ No newline at end of file +Mikhal membandingkan Daud deng orang-orang kurang ajar dan bodoh. diff --git a/2sa/06/21.md b/2sa/06/21.md index 57d13681..c7153dca 100644 --- a/2sa/06/21.md +++ b/2sa/06/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 6:21 - # Sapa yang pilih sa di atas kam pu bapa -Disini "Kam pu" mengara pada Mikhal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini "Kam pu" mengara pada Mikhal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Diatas orang dalam Tuhan, diatas Israel -Disini "orang-orang TUHAN" dan "Israel" memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Disini "orang-orang TUHAN" dan "Israel" memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2sa/06/22.md b/2sa/06/22.md index fa586f80..42e3d4db 100644 --- a/2sa/06/22.md +++ b/2sa/06/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 6:22 - # Sa akan lebih banyak rendahkan diri dari pada ini -Daud jadi ironis dan memiliki arti yang berlawanan deng apa yang de bilang. de tra percaya bawa apa yang de lakukan tra pantas ato kelakuan de akan tra pantas kedepan de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Daud jadi ironis dan memiliki arti yang berlawanan deng apa yang de bilang. de tra percaya bawa apa yang de lakukan tra pantas ato kelakuan de akan tra pantas kedepan de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Sa harus penuh deng kerendahan hati di mata sa -Disini "deng penglihatan sa sendiri" menggambarkan apa yang orang pertimbangkan atau pikirkan tentang sesuatu. Terjemahan lain: "sa akan rasa terhina" atau "sa akan merasa bodoh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "deng penglihatan sa sendiri" menggambarkan apa yang orang pertimbangkan atau pikirkan tentang sesuatu. Terjemahan lain: "sa akan rasa terhina" atau "sa akan merasa bodoh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi oleh budak-budak perempuan yang ko bilang itu, sa akan dhormati -hal ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "tapi oleh budak-budak perempuan yang ko bilang akan hormati sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +hal ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "tapi oleh budak-budak perempuan yang ko bilang akan hormati sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/06/23.md b/2sa/06/23.md index 875b8e66..520a44df 100644 --- a/2sa/06/23.md +++ b/2sa/06/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 6:23 +# De Tra pu anak sampe pada kematian -### De Tra pu anak sampe pada kematian - -"Tra akan pernah lahirkan anak" \ No newline at end of file +"Tra akan pernah lahirkan anak" diff --git a/2sa/06/intro.md b/2sa/06/intro.md index 1e02e696..01c531d6 100644 --- a/2sa/06/intro.md +++ b/2sa/06/intro.md @@ -6,22 +6,20 @@ Catatan Umum ##### kas pinda Tabut Perjanjian ke Yerusalem -Daud atur sbuah prosesi deng berbagai alat musik untuk mengiringi pembawaan tabut perjanjian ke Yerusalem. dong taruhkan itu di atas sbuah kreta sederhana, tapi waktu lembu-lembu tergelincir, Uza bermaksud untuk menangkap tabut perjanjian itu spaya tra jatuh. tapi Tuhan bunuh de karna tla peggang tabut perjanjian. Daud marah pada Tuhan karna tla bunuh Uza dan takut untuk bawa tabut perjanjian lebih lanjut. Uza mati karna tabut perjanjian sangatlah suci. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Daud atur sbuah prosesi deng berbagai alat musik untuk mengiringi pembawaan tabut perjanjian ke Yerusalem. dong taruhkan itu di atas sbuah kreta sederhana, tapi waktu lembu-lembu tergelincir, Uza bermaksud untuk menangkap tabut perjanjian itu spaya tra jatuh. tapi Tuhan bunuh de karna tla peggang tabut perjanjian. Daud marah pada Tuhan karna tla bunuh Uza dan takut untuk bawa tabut perjanjian lebih lanjut. Uza mati karna tabut perjanjian sangatlah suci. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) #### Menari -Daud menari deng girang di depan tabut perjanjian. de pu Istri, Mikhal, menghina Daud karna menari deng telanjang, tapi Daud tra peduli de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]) +Daud menari deng girang di depan tabut perjanjian. de pu Istri, Mikhal, menghina Daud karna menari deng telanjang, tapi Daud tra peduli de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]]) #### Gaya bahasa yang penting Ironi -##### Mikhal menghina Daud deng ejekan: "Betapa mulia de Raja Israel hari ini, yang tla telanjang de pu diri pada hari ini di depan mata budak-budak perempuan hamba-hamba de, sperti orang yang hina yang menelanjangi de pu diri sendiri!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -##### +##### Mikhal menghina Daud deng ejekan: "Betapa mulia de Raja Israel hari ini, yang tla telanjang de pu diri pada hari ini di depan mata budak-budak perempuan hamba-hamba de, sperti orang yang hina yang menelanjangi de pu diri sendiri!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Hubungan: - * **[2 Samuel 06:01 Notes](./01.md)** + * **[2 Samuel 06:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/2sa/07/01.md b/2sa/07/01.md index 6709706a..4b84093d 100644 --- a/2sa/07/01.md +++ b/2sa/07/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 7:1 - # Pada waktu -Frasa ini pake disini untuk tandai kejadian awal dari bagian crita baru. kalo dalam bahasa dong punya cara untuk hal ini, kam bisa pertimbangkan untuk kase pake disini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Frasa ini pake disini untuk tandai kejadian awal dari bagian crita baru. kalo dalam bahasa dong punya cara untuk hal ini, kam bisa pertimbangkan untuk kase pake disini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # TUHAN kase karunia keamanan ke smua musuh di sekeliling dong -"De kase karunia keamanan ke smua musuh di sekeliling dong" disini kata "keamanan" adalah satu kata benda tra wujud. Terjemahan lain: "Sebab kelompok musuh berhenti serang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"De kase karunia keamanan ke smua musuh di sekeliling dong" disini kata "keamanan" adalah satu kata benda tra wujud. Terjemahan lain: "Sebab kelompok musuh berhenti serang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/07/02.md b/2sa/07/02.md index 59a5f3a5..04e49483 100644 --- a/2sa/07/02.md +++ b/2sa/07/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 7:2  +# Sa su tinggal di rumah dari kayu aras -# Sa su tinggal di rumah dari kayu aras   +Aras adalah macam pohon yang terkenal deng de pu kekuatan. kalo kam ketemu pohon macam ini di tempat dimana kam tinggal, kam bisa pake nama itu, atau balik kam juga bisa kasi nama lain. Terjemahan lain: "sa hidup di dalam kekuatan, rumah kekal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Aras adalah macam pohon yang terkenal deng de pu kekuatan. kalo kam ketemu pohon macam ini di tempat dimana kam tinggal, kam bisa pake nama itu, atau balik kam juga bisa kasi nama lain. Terjemahan lain: "sa hidup di dalam kekuatan, rumah kekal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Tabut Allah letak di bawah tenda -# Tabut Allah letak di bawah tenda   - -Tenda itu tempat tinggal sementara. kalo kam tra pu tenda di tempat dimana kam tinggal, kam bisa kase nama ini deng cara yang beda-beda. Terjemahan lain: "tabut Allah tinggal di dalam tempat tinggal yang smentara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Tenda itu tempat tinggal sementara. kalo kam tra pu tenda di tempat dimana kam tinggal, kam bisa kase nama ini deng cara yang beda-beda. Terjemahan lain: "tabut Allah tinggal di dalam tempat tinggal yang smentara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/07/03.md b/2sa/07/03.md index 89512206..8114b252 100644 --- a/2sa/07/03.md +++ b/2sa/07/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 7:3 - # Buat sgala sesuatu yang ada di kam pu hati -Disini kata "hati" gambarkan pikiran. Terjemahan lain: "buat sgala sesuatu yang harus kam bikin"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "hati" gambarkan pikiran. Terjemahan lain: "buat sgala sesuatu yang harus kam bikin"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # TUHAN sertai ko -Disini kata "menyertai ko" brarti bawa TUHAN menolong dan memberkati Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Disini kata "menyertai ko" brarti bawa TUHAN menolong dan memberkati Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/07/04.md b/2sa/07/04.md index b3775a8a..c1f63591 100644 --- a/2sa/07/04.md +++ b/2sa/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 7:4 - # Firman TUHAN untuk Natan, begini: -kata-kata, "Firman TUHAN begini" pake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN kase pesan untuk Natan", De bilang, "atau" TUHAN ucap pesan ini pada Natan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +kata-kata, "Firman TUHAN begini" pake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN kase pesan untuk Natan", De bilang, "atau" TUHAN ucap pesan ini pada Natan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/07/05.md b/2sa/07/05.md index 64af3411..734147b4 100644 --- a/2sa/07/05.md +++ b/2sa/07/05.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### 2 Samuel 7:5  +## Pigi dan bilang pada Sa pu hamba Daud: 'begini firman TUHAN: ko yang akan buat rumah untuk Sa tinggal? -## Pigi dan bilang pada Sa pu hamba Daud: 'begini firman TUHAN: ko yang akan buat rumah untuk Sa tinggal?   - -Ini adalah kutipan permulaan yang terkandung didalam situ.  +Ini adalah kutipan permulaan yang terkandung didalam situ. ## Ko yang akan  buat rumah untuk Sa tinggal? TUHAN pake pertanyaan untuk tekan kalo Daud tra bisa dirikan sama sekali satu Rumah Allah. Pertanyaan ini bisa di terjemahkan dalam pernyataan. Terjemahan lain : "Kam tra akan dirikan Rumah untuk Sa tinggal" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Buat Rumah untuk Sa tinggal -Disini kata "rumah" berarti satu rumah ibadah. Didalam pasal 7:11 TUHAN nanti bilang bawa De akan buat rumah untuk Daud. Kata "rumah" brarti keluarga. Kalo ko pu bahasa bisa kase gambar dua ide ini, pake itu disini, dan didalam pasal 7:11.   \ No newline at end of file +Disini kata "rumah" berarti satu rumah ibadah. Didalam pasal 7:11 TUHAN nanti bilang bawa De akan buat rumah untuk Daud. Kata "rumah" brarti keluarga. Kalo ko pu bahasa bisa kase gambar dua ide ini, pake itu disini, dan didalam pasal 7:11. diff --git a/2sa/07/06.md b/2sa/07/06.md index 7e97b462..82769364 100644 --- a/2sa/07/06.md +++ b/2sa/07/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 7:6 - # Berita Umum: -Bagian ini sengaja di kase kosong.  \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2sa/07/07.md b/2sa/07/07.md index f29724d0..f2cb7523 100644 --- a/2sa/07/07.md +++ b/2sa/07/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 7:7 +# Apa Sa harus bilang firman ke salah satu hakim orang Israel, yang Sa suruh untuk kase gembala Sa pu umat Israel, begini, 'Mengapa tra buat rumah untuk-Sa dari kayu aras?' -# Apa Sa harus bilang firman ke salah satu hakim orang Israel, yang Sa suruh untuk kase gembala Sa pu umat Israel, begini, 'Mengapa tra buat rumah untuk-Sa dari kayu aras?'   +Ini miliki kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung bisa diliat dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "apakah Sa bilang firman ke salah satu hakim orang Israel 'Mengapa tra buat rumah bagi-Sa dari kayu aras?' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -Ini miliki kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung bisa diliat dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "apakah Sa bilang firman ke salah satu hakim orang Israel 'Mengapa tra buat rumah bagi-Sa dari kayu aras?' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +# Apakah Sa bilang Firman ke salah satu hakim orang Israel -# Apakah Sa bilang Firman ke salah satu hakim orang Israel   - -TUHAN pake pertanyaan untuk tekan kalo De tra pernah minta salah satu hakim orang Israel untuk dirikan rumah bagi-De. Terjemahan lain: "Sa tra pernah bilang apapun ke salah satu hakim Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan untuk tekan kalo De tra pernah minta salah satu hakim orang Israel untuk dirikan rumah bagi-De. Terjemahan lain: "Sa tra pernah bilang apapun ke salah satu hakim Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang Sa printahkan untuk kase gembala Sa pu umat Israel -Ini tentang siapa yang pimpin rakyat Israel yang kase tahu kalo dong sbagai de pu gembala dan rakyat itu sbagai domba(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tentang siapa yang pimpin rakyat Israel yang kase tahu kalo dong sbagai de pu gembala dan rakyat itu sbagai domba(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenapa kam tra buat rumah aras untuk Sa diami? -kalo TUHAN kase pertanyaan ke satu hakim, pertanyaan ini  tra bermaksud untuk suruh dong buat rumah aras untuk-De. tapi, TUHAN sebelum bilang bawa De tra tanya pertanyaan sperti ini. Terjemahan lain: "kam harus buat rumah aras bagi Sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +kalo TUHAN kase pertanyaan ke satu hakim, pertanyaan ini  tra bermaksud untuk suruh dong buat rumah aras untuk-De. tapi, TUHAN sebelum bilang bawa De tra tanya pertanyaan sperti ini. Terjemahan lain: "kam harus buat rumah aras bagi Sa"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/07/08.md b/2sa/07/08.md index 81902aab..9ba1d77b 100644 --- a/2sa/07/08.md +++ b/2sa/07/08.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### 2 Samuel 7:8 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: TUHAN gambarkan de pu janji pada Raja Daud lewat Nabi Natan. # Oleh sebab itu -Ini tra berarti "pada waktu itu" tapi ini bisa di pake untuk dapat perhatian dari poin penting yang diikuti.  +Ini tra berarti "pada waktu itu" tapi ini bisa di pake untuk dapat perhatian dari poin penting yang diikuti. # Ko bilang pada sa pu hamba Daud: Begini firman TUHAN smesta alam: Sa yang akan ambil ko ...  untuk jadi raja atas Sa pu umat, yaitu atas Israel -Ini kutipan didalam kutipan. kalo memungkinkan kutipan langsung diterjemahkan sbagai kutipan tra langsung sbagai BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). Terjemahanya lain: "bilang ke Sa pu hamba Daud kalo Sa su pilih de ... jadi de akan pimpin rakyat Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini kutipan didalam kutipan. kalo memungkinkan kutipan langsung diterjemahkan sbagai kutipan tra langsung sbagai BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). Terjemahanya lain: "bilang ke Sa pu hamba Daud kalo Sa su pilih de ... jadi de akan pimpin rakyat Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ko bilang ke Sa pu hamba Daud @@ -18,4 +16,4 @@ TUHAN su kase tau ke nabi Natan apa yang harus de bilang ke Daud # Sa yang ambil ko dari padang -Kerja Daud adalah satu orang gembala yang di pu maksud adalah tempat dimana de awasi de pu domba-domba. Arti lain: "Sa su ambil ko dar ko pu kerja sbagai gembala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kerja Daud adalah satu orang gembala yang di pu maksud adalah tempat dimana de awasi de pu domba-domba. Arti lain: "Sa su ambil ko dar ko pu kerja sbagai gembala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/09.md b/2sa/07/09.md index e6ef40cd..6dc45a27 100644 --- a/2sa/07/09.md +++ b/2sa/07/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Samuel 7:9 - # Sa su sertai ko di smua tempat yang ko datang. Sa su kase lenyap smua musuh dong dari ko pu hadapan. Sa bikin ko pu nama besar, sperti nama orang-orang besar yang ada di bumi. -Ini lanjutan kutipan didalam kutipan. Mungkin perlu untuk terjemahkan kutipan langsung sbagai kutipan tra langsung sbagai BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). Terjemahan lain: "Sa su sertai de dimana saja de ada. Sa su kase hilang  ko pu musuh dari ko pu hadapan. skarang Sa akan bikin ko pu nama besar, sperti nama orang-orang besar yang ada di bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini lanjutan kutipan didalam kutipan. Mungkin perlu untuk terjemahkan kutipan langsung sbagai kutipan tra langsung sbagai BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). Terjemahan lain: "Sa su sertai de dimana saja de ada. Sa su kase hilang  ko pu musuh dari ko pu hadapan. skarang Sa akan bikin ko pu nama besar, sperti nama orang-orang besar yang ada di bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Sa su sertai ko  +# Sa su sertai ko -Kata "sertai ko" artinya kalo TUHAN su tolong dan berkati Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "sertai ko" artinya kalo TUHAN su tolong dan berkati Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa su kase lenyap ko pu musuh dari ko pu hadapan -TUHAN kase hancur musuh Daud bilang seakan-akan kalo TUHAN kase kalah dong, sperti salah satu potong satu helai baju dan potong ranting pohon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kase hancur musuh Daud bilang seakan-akan kalo TUHAN kase kalah dong, sperti salah satu potong satu helai baju dan potong ranting pohon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bikin ko pu nama jadi besar -Disini kata "nama" gambarkan reputasi satu orang  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "nama" gambarkan reputasi satu orang  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nama orang-orang besar -Frasa "yang terbesar" brarti seseorang yang terkenal \ No newline at end of file +Frasa "yang terbesar" brarti seseorang yang terkenal diff --git a/2sa/07/10.md b/2sa/07/10.md index 47d5ed11..51d7c203 100644 --- a/2sa/07/10.md +++ b/2sa/07/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 7:10 - # Berita Umum : TUHAN kase lanjut gambarkan De pu janji untuk raja Daud lewat nabi Natan. -# Sa mau buat tempat   +# Sa mau buat tempat "Sa akan pilih satu tempat" -# Akan tanam dong di sana  +# Akan tanam dong di sana -TUHAN jadikan De pu umat tinggal menetap di satu daerah dan deng aman di bilang seakan-akan TUHAN akan tananam dong di tanah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN jadikan De pu umat tinggal menetap di satu daerah dan deng aman di bilang seakan-akan TUHAN akan tananam dong di tanah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Trada lagi penindasan  +# Trada lagi penindasan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lainnya; "tra akan ada lagi yang menindas dong"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lainnya; "tra akan ada lagi yang menindas dong"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/07/11.md b/2sa/07/11.md index b42aa59f..c2a0c124 100644 --- a/2sa/07/11.md +++ b/2sa/07/11.md @@ -1,29 +1,25 @@ -### 2 Samuel 7:11 - # Sejak sa "dar waktu itu" -# Sa mengutus hakim-hakim   +# Sa mengutus hakim-hakim Stla umat Israel masuki tanah Kanaan dan sblum dong pu Raja untuk memerintah dorang, Allah memanggil pemimpin-pemimpin yang disebut hakim tuk memerintah dorang dalam masa penindasan. -# Untuk memimpin Sa pu umat Israel   +# Untuk memimpin Sa pu umat Israel dalam keadaan berkuasa itu brarti mengarah untuk memimpin seseorang. de pu Terjemahan lain: "untuk memerintah Sa pu umat Israel" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   - -# Sa kase aman ko dari ko pu smua musuh  ... kase tau ke ko: TUHAN akan kase keturunan ke ko +# Sa kase aman ko dari ko pu smua musuh ... kase tau ke ko: TUHAN akan kase keturunan ke ko kalo dalam 2 Samuel 7:8 dan 2 Samuel 7:9 sa artikan kutipan langsung jadi kutipan tra langsung, dan disini mungkin dong perlu artikan kata "sa" sbagai "Ko" ato "De." de pu arti lain: skarang Sa kase keamanan ke ko dari smua ko pu musuh ... kase tau pada ko bawa Sa akan kase keturunan ke ko." +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])   +# Sa kase keamanan ke ko dari ko pu smua musuh -# Sa kase keamanan ke ko dari ko pu smua musuh  - -Sa akan kas aman ke ko dari smua ko pu musuh. disini kata "aman" brarti satu kata benda tra tampak. "Sa akan hentikan smua musuh yang serang ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   +Sa akan kas aman ke ko dari smua ko pu musuh. disini kata "aman" brarti satu kata benda tra tampak. "Sa akan hentikan smua musuh yang serang ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # TUHAN akan kasi keturunan ke ko -Di sini ada kata metonimia "keluarga" menuju pada keturunan Daud melanjutkan sbagai pemimpin Israel. Dalam 2 Samuel 7:4 TUHAN minta Daud kalo de akan bangun rumah tuk TUHAN. kata "rumah" menuju pada kuil. kalo dalam ko pu bahasa mempunyai kata yang dapat menggambarkan kedua ide, pake di sini dan dalam pasal 7:4.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini ada kata metonimia "keluarga" menuju pada keturunan Daud melanjutkan sbagai pemimpin Israel. Dalam 2 Samuel 7:4 TUHAN minta Daud kalo de akan bangun rumah tuk TUHAN. kata "rumah" menuju pada kuil. kalo dalam ko pu bahasa mempunyai kata yang dapat menggambarkan kedua ide, pake di sini dan dalam pasal 7:4. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/12.md b/2sa/07/12.md index 2c3bae45..9f5f9813 100644 --- a/2sa/07/12.md +++ b/2sa/07/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Samuel 7:12  +# Brita Umum: -# Brita Umum:  - -TUHAN melanjutkan gambaran dar de pu janji pada Raja Daud melalui Nabi Natan.  +TUHAN melanjutkan gambaran dar de pu janji pada Raja Daud melalui Nabi Natan. # Apabila su gnap ko pu umur dan ko baring bersama-sama deng ko pu nenek moyang -Kedua kata ini pu arti yang sama dan gabungan untuk menekankan. Kedua ini adalah cara yang halus untuk menuju pada kematian atau sengsara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kedua kata ini pu arti yang sama dan gabungan untuk menekankan. Kedua ini adalah cara yang halus untuk menuju pada kematian atau sengsara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Sa akan bangkitkan ko pu benih keturunan  +# Sa akan bangkitkan ko pu benih keturunan -TUHAN menunjukkan keturunan Daud  seakan-akan bawa TUHAN akan mengangkatnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menunjukkan keturunan Daud seakan-akan bawa TUHAN akan mengangkatnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang berasal dar ko pu anak kandung -kata-kata ini brarti seseorang yang akan jadi keturunan Daud (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kata-kata ini brarti seseorang yang akan jadi keturunan Daud (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan tegakkan ko pu kerajaan -Disini kata "ko pu kerajaan" menggambarkan tentang kekuatan atau pemerintahan ko. de pu Terjemahan lain: "Sa akan bikin ko pu kerajaan yang paling kuat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini kata "ko pu kerajaan" menggambarkan tentang kekuatan atau pemerintahan ko. de pu Terjemahan lain: "Sa akan bikin ko pu kerajaan yang paling kuat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/13.md b/2sa/07/13.md index a04fbc0e..1f1ba460 100644 --- a/2sa/07/13.md +++ b/2sa/07/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 7:13  - # Rumah bagi Sa pu nama -Disini kata "nama" menuju pada TUHAN. de pu Terjemahan: "tempat tinggal tetap untuk-Sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "nama" menuju pada TUHAN. de pu Terjemahan: "tempat tinggal tetap untuk-Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan tegakkan ko pu kerajaan sampe slama-lama -Disini kata "tahta" mengarah pada kekuatan seseorang tuk memerintah sbagai raja. de pu Terjemahan lain: "Sa akan bikin printah atas Israel sampe selama-lamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini kata "tahta" mengarah pada kekuatan seseorang tuk memerintah sbagai raja. de pu Terjemahan lain: "Sa akan bikin printah atas Israel sampe selama-lamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/14.md b/2sa/07/14.md index b90b0a9e..1ff16880 100644 --- a/2sa/07/14.md +++ b/2sa/07/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 7:14 - # Sa akan jadi ko pu Bapan, dan de akan jadi anak Sa pu anak -Nubuatan dalam pasal 7:12-14 menuju pada Salomo, anak Daud. tapi aspek-aspek ramalan akan dipenuhi oleh Yesus. Jadi, kata yang paling tepat tuk menerjemahkan kata ini adalah "Bapa" and "Anak" deng pake kata normal sbagai halnya Bapa dan anak. \ No newline at end of file +Nubuatan dalam pasal 7:12-14 menuju pada Salomo, anak Daud. tapi aspek-aspek ramalan akan dipenuhi oleh Yesus. Jadi, kata yang paling tepat tuk menerjemahkan kata ini adalah "Bapa" and "Anak" deng pake kata normal sbagai halnya Bapa dan anak. diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md index 872ab5c7..aec9867d 100644 --- a/2sa/07/15.md +++ b/2sa/07/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 7:15 - # Brita Umum: TUHAN menyelesaikan de pu janji pada Raja Daud melalui nabi Natan. -# Kasih sa tra akan hilang dar ko, sperti yang sa hilangkan dari Saul  +# Kasih sa tra akan hilang dar ko, sperti yang sa hilangkan dari Saul -Kata "kasih-Sa" adalah kata tra wujud yang dapat dinyatakan sbagai "cinta kasih." de pu Terjemahan lain: " Sa tra akan brenti mengasihi sbagaimana Sa brenti mengasihi Saul."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kasih-Sa" adalah kata tra wujud yang dapat dinyatakan sbagai "cinta kasih." de pu Terjemahan lain: " Sa tra akan brenti mengasihi sbagaimana Sa brenti mengasihi Saul." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Dar ko pu hadapan  +# Dar ko pu hadapan -kalo didalam 2 Samuel 7:8 dan 2 Samuel 7:9 ko menerjemahkan kutipan langsung sbagai kutipan tra langsung, kemudian disini ko perlu tuk menerjemahkan "ko" sbagai "Daud" atau "de" yang mana dalam BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). terjemahan lainnya: "Dar hadapan Daud. Rumah Daud ... hadapan de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +kalo didalam 2 Samuel 7:8 dan 2 Samuel 7:9 ko menerjemahkan kutipan langsung sbagai kutipan tra langsung, kemudian disini ko perlu tuk menerjemahkan "ko" sbagai "Daud" atau "de" yang mana dalam BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). terjemahan lainnya: "Dar hadapan Daud. Rumah Daud ... hadapan de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/2sa/07/16.md b/2sa/07/16.md index 79bf0779..13a80277 100644 --- a/2sa/07/16.md +++ b/2sa/07/16.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### 2 Samuel 7:16 - # Keluarga ... di Sa pu hadapan, ko pu tahta -Kalo dalam 2 Samuel 7:8 dan 2 samuel 7:9 ko terjemahkan kutipan langsung sbagai kutipan tra langsung, kemudian disini ko perlu tuk menerjemahlan kata "ko" sbagai "Daud" atau "dia" sbagai BHC-Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis.) De pu Terjemahan lain: "Rumah Daud ... Di de pu hadapan. De pu tahta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kalo dalam 2 Samuel 7:8 dan 2 samuel 7:9 ko terjemahkan kutipan langsung sbagai kutipan tra langsung, kemudian disini ko perlu tuk menerjemahlan kata "ko" sbagai "Daud" atau "dia" sbagai BHC-Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis.) De pu Terjemahan lain: "Rumah Daud ... Di de pu hadapan. De pu tahta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Keluarga dan ko pu kerajaan akan kokoh selama-lamanya di Sa pu hadapan, ko pu tahta akan tegak untuk selama-lamanya -dua kata ini pu arti yang sam dan menekankan bawa kerajaan masa pemerintahan Daud akan bertahan sampe selama-lamanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +dua kata ini pu arti yang sam dan menekankan bawa kerajaan masa pemerintahan Daud akan bertahan sampe selama-lamanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Keluarga dan ko pu kerajaan akan kokoh selama-lamanya di Sa pu hadapan -Kata "rumah" menggambarkan keturunan Daud, yang akan memerintah sbagai raja. Kata "kerajaan" disini pu arti yang sama deng "rumah" ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu Terjemahan lain: "ko akan tinggal untuk melihat Sa menegakkan ko pu keluarga dan dong pu pemerintahan atas orang-orang Israel untuk selama-lamanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "rumah" menggambarkan keturunan Daud, yang akan memerintah sbagai raja. Kata "kerajaan" disini pu arti yang sama deng "rumah" ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu Terjemahan lain: "ko akan tinggal untuk melihat Sa menegakkan ko pu keluarga dan dong pu pemerintahan atas orang-orang Israel untuk selama-lamanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu tahta akan tegak tuk selama-lamanya -Kata "tahta" menggambarkan kekuatan untuk memerintah sbagai raja. De pu terjemahan lain: "Sa akan bikin ko pu keturunan memerintah atas Israel sampe selama-lamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   - -  \ No newline at end of file +Kata "tahta" menggambarkan kekuatan untuk memerintah sbagai raja. De pu terjemahan lain: "Sa akan bikin ko pu keturunan memerintah atas Israel sampe selama-lamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/07/17.md b/2sa/07/17.md index 1b118fa6..c438c6fc 100644 --- a/2sa/07/17.md +++ b/2sa/07/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 7:17 - -# Sgala perkataan   +# Sgala perkataan "smuanya ini" mengacu pada apa yang sudah TUHAN bilang. # Lalu de pu penglihatan itu disampaikan -"De critakan smua kepada dia apa yang hendak TUHAN bilang ke dia" \ No newline at end of file +"De critakan smua kepada dia apa yang hendak TUHAN bilang ke dia" diff --git a/2sa/07/18.md b/2sa/07/18.md index c34beaf7..cf6bda0a 100644 --- a/2sa/07/18.md +++ b/2sa/07/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 7:18 +# “Ya TUHAN Allah, sa ini siapa, dan sa pu keluarga itu siapa, bikin sampe Ko bawa sa sampe di taha begini? -# “Ya TUHAN Allah, sa ini siapa, dan sa pu keluarga itu siapa, bikin sampe Ko bawa sa sampe di taha begini?   - -Daud menanyakan pertanyaan ini untuk menggambarkan perasaan terdalam dari apa yang dia dengar dari TUHAN. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. De puTerjemahan lain: "keluarga sa dan sa tra akan layak mendapat kehormatan ini, TUHAN Allah."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Daud menanyakan pertanyaan ini untuk menggambarkan perasaan terdalam dari apa yang dia dengar dari TUHAN. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. De puTerjemahan lain: "keluarga sa dan sa tra akan layak mendapat kehormatan ini, TUHAN Allah."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/07/19.md b/2sa/07/19.md index 4b95cddc..2f8a116e 100644 --- a/2sa/07/19.md +++ b/2sa/07/19.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# 2 Samuel 7:19 +# Di Ko pu mata -# Di Ko pu mata  - -Disini kata mata Pu arti keputusan atau penilaian. de pu Terjemahan lain: "Dalam ko pu keputusan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kata mata Pu arti keputusan atau penilaian. de pu Terjemahan lain: "Dalam ko pu keputusan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu hamba pu keluarga -Disini kata Daud menuju pada dirinya sebagai "Ko pu hamba" ini dapat dinyatakan dalam orang pertama. de pu Terjemahan lain: "sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Disini kata Daud menuju pada dirinya sebagai "Ko pu hamba" ini dapat dinyatakan dalam orang pertama. de pu Terjemahan lain: "sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Pada masa yang masih jauh itu -Perkataan ini mengatakan seolah-olah ada sesuatu yang sedang dalam perjalanan dan yang akan tiba disuatu tempat. de pu Terjemahan lain: "dan apa yang akan terjadi pada dong pada masa yang akan datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perkataan ini mengatakan seolah-olah ada sesuatu yang sedang dalam perjalanan dan yang akan tiba disuatu tempat. de pu Terjemahan lain: "dan apa yang akan terjadi pada dong pada masa yang akan datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu hamba ##### Disini Daud menuju pada de pu diri sendiri sbagai" Ko pu hamba" ini dapat dinyatakan dalam orang pertama. de pu terjemahan lain: "Sa" -##### (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])   \ No newline at end of file +##### (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/07/20.md b/2sa/07/20.md index a8e0c6ff..5bac1c5d 100644 --- a/2sa/07/20.md +++ b/2sa/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 7:20 - # Apa lagi yang Daud dapat trus bilang kepada Engkau? -Daud pake pertanyaan ini tuk menekankan bawa de tra bisa bilan apa apa pada TUHAN. de pu Terjemahan lain: "tra ada lagi yang dapat sa bilan pada Ko."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Daud pake pertanyaan ini tuk menekankan bawa de tra bisa bilan apa apa pada TUHAN. de pu Terjemahan lain: "tra ada lagi yang dapat sa bilan pada Ko."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/07/21.md b/2sa/07/21.md index 937eb157..159a7acf 100644 --- a/2sa/07/21.md +++ b/2sa/07/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Samuel 7:21 - # Oleh karna Ko Pu firman "karna apa yang ko janjikan tuk bikin" @@ -11,5 +9,4 @@ # Pada Ko pu hamba Daud mengacu pada de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba." Ini bisa dinyatakan dalam orang pertama. de pu Terjemahan lain: "tuk Sa" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/07/22.md b/2sa/07/22.md index 45767184..13394295 100644 --- a/2sa/07/22.md +++ b/2sa/07/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 7:22  - # Sesuai dengan yang kitong su dengar deng torang pu telinga -##### Kata "dengan kitong pu telinga" ini merupakan penekanan. De pu Terjemahan lain: "sbagaimana yang tla tong dengar sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Kata "dengan kitong pu telinga" ini merupakan penekanan. De pu Terjemahan lain: "sbagaimana yang tla tong dengar sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tong -Kata "Kitong" mengacu pada Daud dan negara Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Kata "Kitong" mengacu pada Daud dan negara Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/2sa/07/23.md b/2sa/07/23.md index 643045ea..1eaf4ade 100644 --- a/2sa/07/23.md +++ b/2sa/07/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 7:23 - # Bangsa mana di bumi yang sperti, Ko pu umat Israel, yang de pu Allah pigi bebaskan de untuk jadi sbagai De pu umat? -Daud pake penekanan pertanyaan bawa traada bangsa yang sperti bangsa Israel. de puTerjemahan lain: "Trada bangsa yang sperti Ko pu umat Israel, yang de pu Allah pigi bebaskan dia untuk jadi de sbagai De pu umat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud pake penekanan pertanyaan bawa traada bangsa yang sperti bangsa Israel. de puTerjemahan lain: "Trada bangsa yang sperti Ko pu umat Israel, yang de pu Allah pigi bebaskan dia untuk jadi de sbagai De pu umat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Untuk dapat nama bagi-Dia   +# Untuk dapat nama bagi-Dia -Kata "nama" menggambarkan reputasi TUHAN. Terjemahan lainnya: "untuk buat semua orang tau siapa Engkau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Kata "nama" menggambarkan reputasi TUHAN. Terjemahan lainnya: "untuk buat semua orang tau siapa Engkau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bangsa-bangsa -Kata "bangsa" menggambarkan umat. De pu terjemahan lain: :Untuk Ko pu umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bangsa" menggambarkan umat. De pu terjemahan lain: :Untuk Ko pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # usir bangsa bangsa -Kata "bangsa" menggambarkan satu kelompok orang-orang yang tinggal di Kanaan.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "bangsa" menggambarkan satu kelompok orang-orang yang tinggal di Kanaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/24.md b/2sa/07/24.md index a712f487..eeac1e7a 100644 --- a/2sa/07/24.md +++ b/2sa/07/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 7:24 +# Brita Umum: -# Brita Umum:  - -Daud melanjutkan bicara deng TUHAN \ No newline at end of file +Daud melanjutkan bicara deng TUHAN diff --git a/2sa/07/25.md b/2sa/07/25.md index 97f8ec17..ec8e7be4 100644 --- a/2sa/07/25.md +++ b/2sa/07/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 7:25 - # Dan, skarang Kata "skarang" bukan brarti "pada saat ini," tapi di pake untuk dapat perhatian pada poin penting yang diikuti. # Tepati janji yang Ko ucapkan tentang Ko pu hamba serta sa pu keluarga selama-lamanya -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu Terjemahan lain: "tepatilah apa yang sudah ko janjikan untuk sa dan sa pu keluarga, dan Ko pu  janji tra akan berubah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu Terjemahan lain: "tepatilah apa yang sudah ko janjikan untuk sa dan sa pu keluarga, dan Ko pu  janji tra akan berubah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ko pu hamba serta sa pu keluarga  +# Ko pu hamba serta sa pu keluarga -Daud bilang de pu diri dalam orang yang ketiga. Ini dapat dinyatakan dalam orang pertama. Alternatif lainnya: "sa dan sa pu Keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Daud bilang de pu diri dalam orang yang ketiga. Ini dapat dinyatakan dalam orang pertama. Alternatif lainnya: "sa dan sa pu Keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/07/26.md b/2sa/07/26.md index a32f30a1..905ab1c7 100644 --- a/2sa/07/26.md +++ b/2sa/07/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 7:26 +# Maka Ko pu nama akan dimuliakan sampe selama-lamanya -# Maka Ko pu nama akan dimuliakan sampe selama-lamanya  - -Kata "nama" menggambarkan reputasi TUHAN (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" menggambarkan reputasi TUHAN (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keluarga Ko pu Hamba, Daud -Kata "rumah" menggambarkan keluarga. de pu Terjemahan lain: " sa pu keluargaku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" menggambarkan keluarga. de pu Terjemahan lain: " sa pu keluargaku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tetap melayani di Engaku -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. de pu Terjemahan lain: "Aman karna Engkau" atau "melanjutkan karna Engkau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. de pu Terjemahan lain: "Aman karna Engkau" atau "melanjutkan karna Engkau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/07/27.md b/2sa/07/27.md index b3ef3e1e..f1d98fa6 100644 --- a/2sa/07/27.md +++ b/2sa/07/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 7:27 - # Su bilang ke ko pu hamba -Daud menuju pada dirinya sendiri sebagai "hambaMu." Terjemahan lainnya: "bahwa engkau akan mendirikan rumah untukKu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])   +Daud menuju pada dirinya sendiri sebagai "hambaMu." Terjemahan lainnya: "bahwa engkau akan mendirikan rumah untukKu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa akan bangun rumah bagi ko -Kata metonimia "rumah" menunjuk pada Daud pu nenek moyang dan melanjutkan pemerintahan atas Israel. Dalam 2 Samuel 7:4 TUHAN minta Daud supaya de bangun rumah untuk TUHAN. Kata "rumah" menggambarkan sebuah kuil. Kalo ko ada pu bahasa yang sesuai deng kedua kata ini, pake akan disini dalam pasal 7:4  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata metonimia "rumah" menunjuk pada Daud pu nenek moyang dan melanjutkan pemerintahan atas Israel. Dalam 2 Samuel 7:4 TUHAN minta Daud supaya de bangun rumah untuk TUHAN. Kata "rumah" menggambarkan sebuah kuil. Kalo ko ada pu bahasa yang sesuai deng kedua kata ini, pake akan disini dalam pasal 7:4 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rumah -Kata  "rumah" menggambarkan keluarga Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" menggambarkan keluarga Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/28.md b/2sa/07/28.md index 14f3e56b..5d450fd2 100644 --- a/2sa/07/28.md +++ b/2sa/07/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 7:28 - # Skarang Ini bukan brarti "pada saat ini," tapi dipake untuk dapat perhatian dalam poin penting yang diikuti. -# Ko pu firman adalah kebenaran   +# Ko pu firman adalah kebenaran -"Sa percaya pada apa yang Engkau bilang" \ No newline at end of file +"Sa percaya pada apa yang Engkau bilang" diff --git a/2sa/07/29.md b/2sa/07/29.md index 4e0e0c05..3500515f 100644 --- a/2sa/07/29.md +++ b/2sa/07/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 7:29 +# Karna Ko pu berkat biarlah Ko pu hamba pu keluarga ini akan diberkati sampe selama-lamanya -# Karna Ko pu berkat biarlah Ko pu hamba pu keluarga ini akan diberkati sampe selama-lamanya   +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Engkau akan slalu berkati sa pu keluarga sampe selama-lamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Engkau akan slalu berkati sa pu keluarga sampe selama-lamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Ko pu Hamba pu keluarga -# Ko pu Hamba pu keluarga  - -Daud melihat pada de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba" Arti lain: "sa pu rumah" atau "sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Daud melihat pada de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba" Arti lain: "sa pu rumah" atau "sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/07/intro.md b/2sa/07/intro.md index 7daa3b19..e212c08e 100644 --- a/2sa/07/intro.md +++ b/2sa/07/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ # 2 Samuel 7 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Ini adalah bagian penyelesaian masalah kecil tentang pembangunan rumah Allah  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) +Ini adalah bagian penyelesaian masalah kecil tentang pembangunan rumah Allah  (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) -#### Pikiran khusus dalam pasal ini  - -Daud mau hormati Allah deng cara buat rumah Allah. tapi Allah bicara ke Daud kalo de tra bisa buat rumah Allah, tapi de pu anak yang bisa buat itu. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +#### Pikiran khusus dalam pasal ini +Daud mau hormati Allah deng cara buat rumah Allah. tapi Allah bicara ke Daud kalo de tra bisa buat rumah Allah, tapi de pu anak yang bisa buat itu. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) Perjanjian Daud - -Allah bikin perjanjian deng Daud yang tra tergantung pada apapun yang Daud buat  atau de pu keturunan. Allah janji kalo akan ada salah satu keturunan Daud yang bisa memerintah Israel untuk selamanya. Sbab Israel tra akan punya raja dijaman yang akan datang, janji ini tra mulai pada waktu ini. Keturunan yang akan memerintah untuk selamanya, adalah Yesus.  (LIhat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) +Allah bikin perjanjian deng Daud yang tra tergantung pada apapun yang Daud buat  atau de pu keturunan. Allah janji kalo akan ada salah satu keturunan Daud yang bisa memerintah Israel untuk selamanya. Sbab Israel tra akan punya raja dijaman yang akan datang, janji ini tra mulai pada waktu ini. Keturunan yang akan memerintah untuk selamanya, adalah Yesus.  (LIhat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) # Hubungan: - * **Catatan [2 Samuel 07:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [2 Samuel 07:01 ](./01.md)** diff --git a/2sa/08/01.md b/2sa/08/01.md index da7fe456..b9ba1fc7 100644 --- a/2sa/08/01.md +++ b/2sa/08/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### 2 Samuel 8:1 - # Daud kasi kalah Filistin -Di bagian ini Daud mewakili prajurit-prajuritnya. Terjemahan lain: "Daud dan de pu para prajurit lawan orang Filistin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di bagian ini Daud mewakili prajurit-prajuritnya. Terjemahan lain: "Daud dan de pu para prajurit lawan orang Filistin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/08/02.md b/2sa/08/02.md index 2ff391d1..a55bb529 100644 --- a/2sa/08/02.md +++ b/2sa/08/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -2 Samuel 8:2 - # De juga kasi kalah orang Moab -Kata "de" di sini menunjuk kepada Daud yang mewakili prajurit-prajuritnya. Terjemahan yang lain: (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "de" di sini menunjuk kepada Daud yang mewakili prajurit-prajuritnya. Terjemahan yang lain: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ukur dorang deng tali. -Kata "tali" diterjemahkan dari kata "garis." Daud suruh tentara untuk baring di atas tanah untuk dong ukur baru bikin tiga klompok. Orang-orang yang masuk dalam dua klompok dibunuh, sedangkan dorang yang ada di klompok ketiga dibiarkan hidup. \ No newline at end of file +Kata "tali" diterjemahkan dari kata "garis." Daud suruh tentara untuk baring di atas tanah untuk dong ukur baru bikin tiga klompok. Orang-orang yang masuk dalam dua klompok dibunuh, sedangkan dorang yang ada di klompok ketiga dibiarkan hidup. diff --git a/2sa/08/03.md b/2sa/08/03.md index f309fbbc..a6609db0 100644 --- a/2sa/08/03.md +++ b/2sa/08/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -2 Samuel 8:3 - # Lalu Daud kalahkan Hadadezer -Di bagian ini baik "Daud" dan "Hadadezer" mewakili dorang pu tentara. Terjemahan lain: "Daud dan de pu tentara kalahkan prajurit Hadadezer" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di bagian ini baik "Daud" dan "Hadadezer" mewakili dorang pu tentara. Terjemahan lain: "Daud dan de pu tentara kalahkan prajurit Hadadezer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hadadezer Rehob -Ini adalah nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zoba -Ini adalah nama sebuah wilayah di Aram. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah wilayah di Aram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kembalikan de pu  kekuasaan +# Kembalikan de pu kekuasaan -"Untuk bisa  kembali kekuasaan atas satu wilayah" atau "memiliki kembali satu wilayah" \ No newline at end of file +"Untuk bisa kembali kekuasaan atas satu wilayah" atau "memiliki kembali satu wilayah" diff --git a/2sa/08/04.md b/2sa/08/04.md index 1a64f0f5..f324c67c 100644 --- a/2sa/08/04.md +++ b/2sa/08/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -2 Samuel 8:4 +# 1.700 sribu tujuh ratus orang pasukan berkuda -# 1.700 sribu tujuh ratus  orang pasukan berkuda - -"Sribu tujuh ratus pasukan berkuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sribu tujuh ratus pasukan berkuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua puluh ribu orang pasukan berjalan kaki -"20.000 orang pasukan jalan kaki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20.000 orang pasukan jalan kaki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Trus Daud potong urat keting dari segala kuda  +# Trus Daud potong urat keting dari segala kuda -Ini adalah sebuah keadaan di mana otot kaki bagian belakang dipotong hingga kuda tra dapat berlari.  +Ini adalah sebuah keadaan di mana otot kaki bagian belakang dipotong hingga kuda tra dapat berlari. -# Kastinggal  +# Kastinggal "Menyisihkan secukupnya" atau "menyimpan secukupnya" # Sratus ekor kreta kuda -"100 kreta kuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100 kreta kuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/08/05.md b/2sa/08/05.md index b9b34762..773345a4 100644 --- a/2sa/08/05.md +++ b/2sa/08/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -2 Samuel 8:5 - # Daud kasi kalah -Di sini "Daud" mewakili de pu prajurit. Terjemahan lain: "Daud deng de pu prajurit membunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Daud" mewakili de pu prajurit. Terjemahan lain: "Daud deng de pu prajurit membunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dua puluh dua ribu orang Aram -"22.000 orang Aram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"22.000 orang Aram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/08/06.md b/2sa/08/06.md index fcc93758..8cadb2fb 100644 --- a/2sa/08/06.md +++ b/2sa/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -2 Samuel 8:6 - # Kasi taruh pasukan-pasukan di negri Aram -"De suruh de pu pasukan sebagian besar untuk tetap tinggal di Aram" \ No newline at end of file +"De suruh de pu pasukan sebagian besar untuk tetap tinggal di Aram" diff --git a/2sa/08/07.md b/2sa/08/07.md index b1766e22..be1f1eaf 100644 --- a/2sa/08/07.md +++ b/2sa/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -2 Samuel 8:7 - # Daud angkat -Di sini kata "Daud" mungkin itu bahasa yang menggambarkan de pu pasukan. Terjemahan lain: "Pasukan Daud ambil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "Daud" mungkin itu bahasa yang menggambarkan de pu pasukan. Terjemahan lain: "Pasukan Daud ambil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/08/08.md b/2sa/08/08.md index 116dc696..23a32f61 100644 --- a/2sa/08/08.md +++ b/2sa/08/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -2 Samuel 8:8 - # Raja Daud yang ambil -Di sini kata "Daud" mungkin adalah sbuah gaya bahasa yang menggambarkan pasukannya. Terjemahan lain: "Raja Daud ambil pasukan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "Daud" mungkin adalah sbuah gaya bahasa yang menggambarkan pasukannya. Terjemahan lain: "Raja Daud ambil pasukan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Betah dan Berotai -Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/09.md b/2sa/08/09.md index a021b841..ef3baa68 100644 --- a/2sa/08/09.md +++ b/2sa/08/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -2 Samuel 8:9 - # Tou -Ini adalah nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hamat -Ini adalah nama sebuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Daud sudah kalahkan -Di sini kata "Daud" merupakan sebuah gaya bahasa yang menggambarkan prajuritnya. Terjemahan lain: "Prajurit Daud kasi kalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "Daud" merupakan sebuah gaya bahasa yang menggambarkan prajuritnya. Terjemahan lain: "Prajurit Daud kasi kalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/08/10.md b/2sa/08/10.md index 85ba5517..bb3110d2 100644 --- a/2sa/08/10.md +++ b/2sa/08/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -2 Samuel 8:10 - # Tou ... Yoram -Ini adalah nama-nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/11.md b/2sa/08/11.md index 24beedd0..890e3c11 100644 --- a/2sa/08/11.md +++ b/2sa/08/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -2 Samuel 8:11 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2sa/08/12.md b/2sa/08/12.md index 101ff378..a2c848d1 100644 --- a/2sa/08/12.md +++ b/2sa/08/12.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah barang-barang berharga yang dorang ambil dari orang-orang yang dorang # Hadadezer, Anak Rehob, raja Zoba -Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Samuel 8:3](https://v-mast.mvc/events/08/03.md). \ No newline at end of file +Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Samuel 8:3](https://v-mast.mvc/events/08/03.md). diff --git a/2sa/08/13.md b/2sa/08/13.md index 9a50dc7f..69f2563f 100644 --- a/2sa/08/13.md +++ b/2sa/08/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -2 Samuel 8:13 - # Daud dapat nama -Nama "Daud" di sini menunjuk kepada reputasinya/orang terkenal. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Daud sangat terkenal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nama "Daud" di sini menunjuk kepada reputasinya/orang terkenal. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Daud sangat terkenal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lembah Asin -Ini adalah nama dari sebuah tempat. Lokasi pastinya tra diketahui. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah tempat. Lokasi pastinya tra diketahui. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Delapan belas ribu orang -"18.000 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"18.000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/08/14.md b/2sa/08/14.md index b6a9d6a7..21cf582c 100644 --- a/2sa/08/14.md +++ b/2sa/08/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -2 Samuel 8:14 - # De kasi taruh pasukan-pasukan di Edom -"De printahkan de pu pasukan untuk tetap tinggal di seluruh Edom" \ No newline at end of file +"De printahkan de pu pasukan untuk tetap tinggal di seluruh Edom" diff --git a/2sa/08/15.md b/2sa/08/15.md index c05a4674..165e3b65 100644 --- a/2sa/08/15.md +++ b/2sa/08/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -2 Samuel 8:15 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/08/16.md b/2sa/08/16.md index 9156cc5b..5799d71f 100644 --- a/2sa/08/16.md +++ b/2sa/08/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -2 Samuel 8:16 - # Yoab ... Zeruya Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Samuel 2:13](https://v-mast.mvc/events/02/13.md). # Ahilud adalah bendahara negra -Seorang bendahara adalah seseorang yang berbicara kepada orang-orang dan menyampaikan pengumuman dari raja. Terjemahan lain: "Ahilud adalah penyampai pengumuman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Seorang bendahara adalah seseorang yang berbicara kepada orang-orang dan menyampaikan pengumuman dari raja. Terjemahan lain: "Ahilud adalah penyampai pengumuman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ahilud -Ini adalah nama seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/17.md b/2sa/08/17.md index b59cea8c..9683c65c 100644 --- a/2sa/08/17.md +++ b/2sa/08/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -2 Samuel 8:17 - # Ahitub ... Ahimelekh ... Seraya -Ini adalah nama-nama orang. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/18.md b/2sa/08/18.md index 636568af..69edce4e 100644 --- a/2sa/08/18.md +++ b/2sa/08/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -2 Samuel 8:18 - # Benaya... Yoyada -Ini adalah nama-nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Kreti, orang Pleti -Ini adalah nama-nama dari kelompok orang. Orang-orang tersebut adalah para pengawal Daud. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari kelompok orang. Orang-orang tersebut adalah para pengawal Daud. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/intro.md b/2sa/08/intro.md index 7bdea44f..e33813ba 100644 --- a/2sa/08/intro.md +++ b/2sa/08/intro.md @@ -7,11 +7,8 @@ Pasal ini membahas kembali tentang perluasan kerajaan Daud #### Pikiran khusus dalam pasal ini Tuhan brikan kemenangan - Tuhan memampukan Daud untuk menaklukan bangsa-bangsa di sekitarnya. Daud terima banyak upeti dan jarahan, ia menyimpannya untuk bikin Bait Allah yang akan dilakukan oleh anaknya. ## Hubungan: -## - -##### * [2 Samuel 08:01 Notes](./01.md) \ No newline at end of file +##### * [2 Samuel 08:01 Notes](./01.md) diff --git a/2sa/09/01.md b/2sa/09/01.md index 8c524cfd..87b3d763 100644 --- a/2sa/09/01.md +++ b/2sa/09/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 9:1 - # Demi Yonatan "Karna sa pu kasih untuk Yonatan" # Demi Yonatan -Yonatan adalah anak Saul dan sahabat Daud. \ No newline at end of file +Yonatan adalah anak Saul dan sahabat Daud. diff --git a/2sa/09/02.md b/2sa/09/02.md index a73d85f0..ee11f9b6 100644 --- a/2sa/09/02.md +++ b/2sa/09/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 9:2 - # Ziba -Ini merupakan nama seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # "sa pu Hamba, tuan." -Ziba sebut de pu diri "Sa hamba" untuk kastunjuk rasa hormat itu yang besar ke Daud. \ No newline at end of file +Ziba sebut de pu diri "Sa hamba" untuk kastunjuk rasa hormat itu yang besar ke Daud. diff --git a/2sa/09/03.md b/2sa/09/03.md index de046b21..ecca193c 100644 --- a/2sa/09/03.md +++ b/2sa/09/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 9:3 - # Sa akan tunjukan pada de kasih dari Allah Kata benda tra wujud "kebaikan" dapa bilang "baik". Terjemahan lain: "sa akan baik hati sperti yang sa janjikan pada Allah" # Yang cacat de pu kaki -"yang kedua kakinya rusak." Kata "kaki" di sini menunjuk pada kemampuan berjalan. Terjemahan lain: "yang tra dapa berjalan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +"yang kedua kakinya rusak." Kata "kaki" di sini menunjuk pada kemampuan berjalan. Terjemahan lain: "yang tra dapa berjalan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/09/04.md b/2sa/09/04.md index da3bace9..89363346 100644 --- a/2sa/09/04.md +++ b/2sa/09/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 9:4 - # Makhir ... Amiel -itu smua adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +itu smua adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lo-Debar -Ini adalah nama satu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/09/05.md b/2sa/09/05.md index d5b9726e..73426a57 100644 --- a/2sa/09/05.md +++ b/2sa/09/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 9:5 - # Raja Daud suruh -Itu dapa dipahami bawa Raja Daud kirim para utusan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Itu dapa dipahami bawa Raja Daud kirim para utusan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/09/06.md b/2sa/09/06.md index b4c3cdb9..782e0fe0 100644 --- a/2sa/09/06.md +++ b/2sa/09/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 9:6 - # Mefiboset Lihat bagemana de pu terjemahan dalam [2 Samuel 4:4](https://v-mast.mvc/events/04/04.md). # Datanglah Mefiboset -Kata "datang" dapa diterjemahkan "pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Kata "datang" dapa diterjemahkan "pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Ini sa hamba - Mefiboset menunjuk de pu diri sendiri sbagai "sa hamba" untuk menunjukkan rasa hormat yang besar kepada Daud. \ No newline at end of file +Mefiboset menunjuk de pu diri sendiri sbagai "sa hamba" untuk menunjukkan rasa hormat yang besar kepada Daud. diff --git a/2sa/09/07.md b/2sa/09/07.md index 9b516361..09d77a92 100644 --- a/2sa/09/07.md +++ b/2sa/09/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 9:7 - # Demi Yonatan, ko pu bapa "Karna sa mengasihi ko pu ayah, Yonatan" # Ko akan slalu makan makanan di Sa pu meja -Di sini "sa meja" gambarkan kebersamaan deng Daud ato di de pu hadapan. Makan bersama raja adalah suatu kehormatan besar. Terjemahan lain: "kam akan makan deng sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "sa meja" gambarkan kebersamaan deng Daud ato di de pu hadapan. Makan bersama raja adalah suatu kehormatan besar. Terjemahan lain: "kam akan makan deng sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/09/08.md b/2sa/09/08.md index 97df7301..54ac8c9a 100644 --- a/2sa/09/08.md +++ b/2sa/09/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 9:8 +# Sapa Sa ini sampe ko balik dan pandang sama anjing yang mati sperti sa? -# Sapa Sa ini sampe ko balik dan pandang sama anjing yang mati sperti sa?  - -Pertanyaan retorik itu menunjukkan bawa Mefiboset memahamin de pu diri yang tra cukup penting untuk peratikan seorang raja. Kalimat ini dapa diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan lain: "sa \`sperti satu ekor anjing yang mati. Sa tra patut trima ko pu kebaikan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik itu menunjukkan bawa Mefiboset memahamin de pu diri yang tra cukup penting untuk peratikan seorang raja. Kalimat ini dapa diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan lain: "sa \`sperti satu ekor anjing yang mati. Sa tra patut trima ko pu kebaikan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sperti anjing yang mati -Di bagian itu Mefiboset mewakili garis keturunan Saul, dan membandingkan de pu diri sendiri deng satu ekor "anjing mati". Anjing adalah binatang liar, tra dirawat, dan kurang penting peranannya. Satu ekor anjing mati akan dianggap tra penting. Terjemahan lain: "orang seperti sa yang tra bernilai sperti anjing mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di bagian itu Mefiboset mewakili garis keturunan Saul, dan membandingkan de pu diri sendiri deng satu ekor "anjing mati". Anjing adalah binatang liar, tra dirawat, dan kurang penting peranannya. Satu ekor anjing mati akan dianggap tra penting. Terjemahan lain: "orang seperti sa yang tra bernilai sperti anjing mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/09/09.md b/2sa/09/09.md index 2f7ecaa6..e2a48ae4 100644 --- a/2sa/09/09.md +++ b/2sa/09/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Brita Umum: +# Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/09/10.md b/2sa/09/10.md index 9535887b..7483a5bc 100644 --- a/2sa/09/10.md +++ b/2sa/09/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 9:10 - # Akan slalu makan makanan pada sa pu meja -Di sini "sa pu meja" gambarkan kebersamaan deng Daud atau di hadapan de. Makan bersama seorang raja adalah suatu kehormatan. Terjemahan lain: "akan selalu makan bersama sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "sa pu meja" gambarkan kebersamaan deng Daud atau di hadapan de. Makan bersama seorang raja adalah suatu kehormatan. Terjemahan lain: "akan selalu makan bersama sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Skarang Ziba ... hamba -Kata "skarang" di sini merupakan sbuah jeda pada alur crita utamanya. Penutur kase brita latar blakang mengenai Ziba. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "skarang" di sini merupakan sbuah jeda pada alur crita utamanya. Penutur kase brita latar blakang mengenai Ziba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Lima blas orang anak laki-laki dan dua puluh orang hamba -15 orang anak laki-laki dan 20 orang hamba. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +15 orang anak laki-laki dan 20 orang hamba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/09/11.md b/2sa/09/11.md index 737deb5b..d2b81943 100644 --- a/2sa/09/11.md +++ b/2sa/09/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 9:11 +# Sgala sesuatu yang diprintahkan sa pu tuan raja ... Ko pu hamba itu -# Sgala sesuatu yang diprintahkan sa pu tuan raja ... Ko pu hamba itu   - -Ziba kas tunjuk de pu diri sendiri sbagai "ko pu hamba" dan kastunjuk kepada Daud sbagai "sa pu tuan raja". Terjemahan lain: "Sa, ko pu hamba, akan bikin sgala sesuatu yang ko, sa pu tuan raja, printahkan ke sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Ziba kas tunjuk de pu diri sendiri sbagai "ko pu hamba" dan kastunjuk kepada Daud sbagai "sa pu tuan raja". Terjemahan lain: "Sa, ko pu hamba, akan bikin sgala sesuatu yang ko, sa pu tuan raja, printahkan ke sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/09/12.md b/2sa/09/12.md index afa86fb5..3279004c 100644 --- a/2sa/09/12.md +++ b/2sa/09/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 9:12 - # Mikha -Itu adalah nama anak laki-laki dar Mefiboset. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama anak laki-laki dar Mefiboset. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua yang tinggal di rumah Ziba -Kata "rumah" di sini gambarkan keluarga Ziba. Terjemahan lain: "Smua keluarga Ziba." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" di sini gambarkan keluarga Ziba. Terjemahan lain: "Smua keluarga Ziba." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/09/13.md b/2sa/09/13.md index bb9185c1..0076ee5e 100644 --- a/2sa/09/13.md +++ b/2sa/09/13.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### 2 Samuel 9:13 - # De slalu makan pada meja raja -Kata "meja" gambarkan kebersamaan deng Daud atau di hadapan de. Makan bersam raja merupakan suatu kehormatan. Terjemahan lain: "de slalu makan bersam raja di atas de pu meja." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kata "meja" gambarkan kebersamaan deng Daud atau di hadapan de. Makan bersam raja merupakan suatu kehormatan. Terjemahan lain: "de slalu makan bersam raja di atas de pu meja." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) De pu kedua kaki yang timpang - -"walapun de pu kedua kaki rusak." Kata "kaki" di sini gambarkan kemampuan untuk berjalan. Terjemahan lain: "walaupun de tra dapa berjalan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"walapun de pu kedua kaki rusak." Kata "kaki" di sini gambarkan kemampuan untuk berjalan. Terjemahan lain: "walaupun de tra dapa berjalan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/09/intro.md b/2sa/09/intro.md index cdee0aea..18759504 100644 --- a/2sa/09/intro.md +++ b/2sa/09/intro.md @@ -7,15 +7,13 @@ Pasal ini merupakan potongan lain dari crita Daud dalam rangka memperluas de pu ### Pikiran khusus dalam pasal ini Janji Daud - -Daud putuskan untuk penuhi de pu janji samaYonatan tuk plihara keturunan de. Daud temukan anak Yonatan dan bilang ke de bawa de akan bikin sperti de pu anak sendiri. De mengembalikan kekayaan Saul ke de dan makan bersam di meja raja stiap hari. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Daud putuskan untuk penuhi de pu janji samaYonatan tuk plihara keturunan de. Daud temukan anak Yonatan dan bilang ke de bawa de akan bikin sperti de pu anak sendiri. De mengembalikan kekayaan Saul ke de dan makan bersam di meja raja stiap hari. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) ### Gaya bahasa yang penting Pertanyaan retorik dan metafora - -Anak Yonatan mengungkapkan de kaget dan rasakan  tra layakan deng pertanyaan retorik: "Sampe sa hamba ini, yang kam pandang deng kemurahan hati pada satu ekor anjing mati sperti sa ini?" dan deng gaya bahasa metafora yang membandingkan de pu diri deng "satu ekor anjing mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Anak Yonatan mengungkapkan de kaget dan rasakan  tra layakan deng pertanyaan retorik: "Sampe sa hamba ini, yang kam pandang deng kemurahan hati pada satu ekor anjing mati sperti sa ini?" dan deng gaya bahasa metafora yang membandingkan de pu diri deng "satu ekor anjing mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: - * **Catatan ** [2 Samuel 09:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \ No newline at end of file + * **Catatan ** [2 Samuel 09:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) diff --git a/2sa/10/01.md b/2sa/10/01.md index 6917d6ff..5e899eba 100644 --- a/2sa/10/01.md +++ b/2sa/10/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 10:1 - # Hanun -##### Ini laki-laki satu de punya nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini laki-laki satu de punya nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/10/02.md b/2sa/10/02.md index f326679c..f65146f6 100644 --- a/2sa/10/02.md +++ b/2sa/10/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 10:2 - # Hanun ... Nahas -##### Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/10/03.md b/2sa/10/03.md index 67ac0983..57880c28 100644 --- a/2sa/10/03.md +++ b/2sa/10/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Samuel 10:3 +# Apa yang ada dalam ko punya pandangan ... untuk ko? -# Apa yang ada dalam ko punya pandangan ... untuk ko?  - -##### S'mua pemimpin pake satu pertanyaan untuk kase saran ke raja kalo lebih baik de tra usah percaya sama Daud. Terjemahan lain: "Ko salah untuk punya pandangan itu bahwa ... Ko!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### S'mua pemimpin pake satu pertanyaan untuk kase saran ke raja kalo lebih baik de tra usah percaya sama Daud. Terjemahan lain: "Ko salah untuk punya pandangan itu bahwa ... Ko!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Untuk mengintai -#####  Untuk cari tahu orang lain punya b'rita deng diam diam. +##### Untuk cari tahu orang lain punya b'rita deng diam diam. # Tidakkah ... Kase hancur dia? -##### S'mua pemimpin pake satu pertanyaan untuk kase saran ke raja kalo lebih baik de tra usah percaya sama Daud. Terjemahan yang lain: "Ko harus tahu kalo Daud ... Kase hancur dia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### S'mua pemimpin pake satu pertanyaan untuk kase saran ke raja kalo lebih baik de tra usah percaya sama Daud. Terjemahan yang lain: "Ko harus tahu kalo Daud ... Kase hancur dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Perintah kase hancur dia -Disini "dia" tunjuk untuk kota yang mewakili orang-orang yang tinggal disana. Terjemahan yang lain: "Untuk kase kalah torang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "dia" tunjuk untuk kota yang mewakili orang-orang yang tinggal disana. Terjemahan yang lain: "Untuk kase kalah torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kota -Disini kata "kota" tunjuk untuk Rabah, Amon punya ibu kota.  \ No newline at end of file +Disini kata "kota" tunjuk untuk Rabah, Amon punya ibu kota. diff --git a/2sa/10/04.md b/2sa/10/04.md index 61f273da..e124597f 100644 --- a/2sa/10/04.md +++ b/2sa/10/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 10:4 - # Cukur dong pu jenggot s'tengah -##### Perbuatan ini artinya satu penghinaan untuk kase malu satu laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Perbuatan ini artinya satu penghinaan untuk kase malu satu laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/10/05.md b/2sa/10/05.md index 588aaed7..86b84314 100644 --- a/2sa/10/05.md +++ b/2sa/10/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 10:5 - # Terlalu dapat kase malu -##### Disini kata "terlalu" adalah satu kata yang de punya arti "sangat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini kata "terlalu" adalah satu kata yang de punya arti "sangat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kembalilah -##### Mengerti ini kalo dong harus kembali ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Mengerti ini kalo dong harus kembali ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/10/06.md b/2sa/10/06.md index e3caf824..14490255 100644 --- a/2sa/10/06.md +++ b/2sa/10/06.md @@ -1,13 +1,2 @@ -### 2 Samuel 10:6 - # Daud benci dorang -##### Kata-kata "menjadi busuk" itu satu perumpamaan untuk "dong su jadi kotor." Terjemahan lain: "Dong su jadi kotor s'perti bau busuk untuk Daud" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bet-Rehob ... Zoba ... Maakha ... Tob - -Ini nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Dua puluh ribu ... Seribu ... Dua belas ribu - -"20,000 ... 1,000 ... 12,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/07.md b/2sa/10/07.md index 4e89ff4a..77b6a958 100644 --- a/2sa/10/07.md +++ b/2sa/10/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 10:7 - # Berita Umum: -##### Halaman ini memang sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja di kase kosong. diff --git a/2sa/10/08.md b/2sa/10/08.md index 29c1bb81..9f4e0268 100644 --- a/2sa/10/08.md +++ b/2sa/10/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 10:8 +# Di dong pu pintu gerbang kota -# Di dong pu pintu gerbang kota  - -Disini kata "kota" tunjuk untuk Rabah, Amon punya ibu kota. \ No newline at end of file +Disini kata "kota" tunjuk untuk Rabah, Amon punya ibu kota. diff --git a/2sa/10/09.md b/2sa/10/09.md index 7c49dd88..f1c3f275 100644 --- a/2sa/10/09.md +++ b/2sa/10/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 10:9 - # Berita umum: -##### Halaman ini memang sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja di kase kosong. diff --git a/2sa/10/10.md b/2sa/10/10.md index 107779f1..9645e95a 100644 --- a/2sa/10/10.md +++ b/2sa/10/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 10:10 +# Rakyat yang lebih de taruh dong dalam pimpinan de punya ade Abisai -# Rakyat yang lebih de taruh dong dalam pimpinan de punya ade Abisai  - -"De taruh de punya ade Abisai yang bertanggung jawab untuk prajurit yang masih sisa" \ No newline at end of file +"De taruh de punya ade Abisai yang bertanggung jawab untuk prajurit yang masih sisa" diff --git a/2sa/10/11.md b/2sa/10/11.md index c1027592..09627477 100644 --- a/2sa/10/11.md +++ b/2sa/10/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 10:11 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: ##### Yoab de kase siap de punya tentara untuk perang. -# Lebih kuat dari pada sa  +# Lebih kuat dari pada sa -Disini kata "pada sa" tunjuk untuk Yoab. Yoab sama Abisai wakili dong pu diri sendiri dan dong pu tentara . Terjemahan lain: "Untuk kitorang, ko, Abisai dan ko punya tentara harus kase s'lamat kitorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini kata "pada sa" tunjuk untuk Yoab. Yoab sama Abisai wakili dong pu diri sendiri dan dong pu tentara . Terjemahan lain: "Untuk kitorang, ko, Abisai dan ko punya tentara harus kase s'lamat kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/10/12.md b/2sa/10/12.md index 2f356d53..77b6a958 100644 --- a/2sa/10/12.md +++ b/2sa/10/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 10:12 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -##### Halaman ini memang sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja di kase kosong. diff --git a/2sa/10/13.md b/2sa/10/13.md index 1a4b033d..77b6a958 100644 --- a/2sa/10/13.md +++ b/2sa/10/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 10:13 - # Berita Umum: -##### Halaman ini memang sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja di kase kosong. diff --git a/2sa/10/14.md b/2sa/10/14.md index 9bcf4758..f8cd2174 100644 --- a/2sa/10/14.md +++ b/2sa/10/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Samuel 10:14 - # Dari depan Abisai -##### Disini Abisai de mewakili de punya diri sendiri dan s'mua prajurit. Terjemahan lain: "Dari Abisai dan de punya s'mua prajurit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Disini Abisai de mewakili de punya diri sendiri dan s'mua prajurit. Terjemahan lain: "Dari Abisai dan de punya s'mua prajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ke dalam kota @@ -10,4 +8,4 @@ Disini kata "kota" tunjuk untuk Rabah, Amon pu ibu kota. ### Sampe di Yerusalem -"Kembali ke Yerusalem" \ No newline at end of file +"Kembali ke Yerusalem" diff --git a/2sa/10/15.md b/2sa/10/15.md index 3cd58304..f56bce07 100644 --- a/2sa/10/15.md +++ b/2sa/10/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 10:15 - # Orang Aram tau kalo dong dipukul kalah sama orang Israel -##### Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Waktu orang Aram dong sadar kalo orang-orang Israel su  kase kalah dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Waktu orang Aram dong sadar kalo orang-orang Israel su kase kalah dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/10/16.md b/2sa/10/16.md index 371975ec..2c991a0b 100644 --- a/2sa/10/16.md +++ b/2sa/10/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### 2 Samuel 10:16 - # Hadadezer ... Sobakh -##### Ini nama untuk laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini nama untuk laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di sebrang sungai Efrat @@ -10,8 +8,8 @@ # Dorang datang di Helam -##### Disini kata "datang" dapat diterjemahkan dengan "pergi ke" ato "berkumpul di" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +##### Disini kata "datang" dapat diterjemahkan dengan "pergi ke" ato "berkumpul di" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) Helam -##### Ini nama satu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Ini nama satu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/10/17.md b/2sa/10/17.md index 59304646..9a36feb1 100644 --- a/2sa/10/17.md +++ b/2sa/10/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 10:17 - # Hal itu di kase tau ke Daud -Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Waktu Daud de dengar hal ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Waktu Daud de dengar hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De kase kumpul seluruh orang Israel  +# De kase kumpul seluruh orang Israel -Kata "Israel" mewakili s'mua tentara Israel. Terjemahan lain: "Kase kumpul s'luruh tentara Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Israel" mewakili s'mua tentara Israel. Terjemahan lain: "Kase kumpul s'luruh tentara Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Helam -Lihat bagaimana tong terjemahkan nama dari satu laki-laki ini di dalam [2 Samuel 10:16](https://v-mast.mvc/events/10/16.md). +Lihat bagaimana tong terjemahkan nama dari satu laki-laki ini di dalam [2 Samuel 10:16](https://v-mast.mvc/events/10/16.md). # Hadapi Daud dan perang lawan dia -##### Disini Daud mewakili de pu diri sendiri dan de pu tentara s'mua. Terjemahan lain: "Hadapi Daud sama de punya prajurit s'mua t'rus perang lawan dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +##### Disini Daud mewakili de pu diri sendiri dan de pu tentara s'mua. Terjemahan lain: "Hadapi Daud sama de punya prajurit s'mua t'rus perang lawan dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/10/18.md b/2sa/10/18.md index 6cd72682..e73b422d 100644 --- a/2sa/10/18.md +++ b/2sa/10/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 10:18 - # Daud membunuh -##### Kata "Daud" disini adalah satu hubungan untuk de punya diri sendiri dan de punya s'mua prajurit. Terjemahan lain: "Daud dan de punya s'mua prajurit membunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Kata "Daud" disini adalah satu hubungan untuk de punya diri sendiri dan de punya s'mua prajurit. Terjemahan lain: "Daud dan de punya s'mua prajurit membunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tujuh ratus ... Empat puluh ribu -"700" ... "40,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"700" ... "40,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sobakh, dong pu panglima tentara de kase kalah, sampe de mati di sana -Ini bisa di kase jelas ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang Israel dapat kase kalah dengan Sobakh panglima tentara Aram, dan de mati di sana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase jelas ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang Israel dapat kase kalah dengan Sobakh panglima tentara Aram, dan de mati di sana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sobakh -Lihat bagaimana tong su terjemahkan nama dari satu laki-laki ini di dalam [2 Samuel 10:16](https://v-mast.mvc/events/10/16.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana tong su terjemahkan nama dari satu laki-laki ini di dalam [2 Samuel 10:16](https://v-mast.mvc/events/10/16.md). diff --git a/2sa/10/19.md b/2sa/10/19.md index 59ae8cb6..604c9198 100644 --- a/2sa/10/19.md +++ b/2sa/10/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 10:19 - # Hadadezer Lihat bagaimana tong su terjemahkan nama satu laki-laki ini dalam [2 Samuel 10:16](https://v-mast.mvc/events/10/16.md). # Melihat ... Bahwa de dapat kase kalah sama orang Israel -Ini bisa di kase jelas ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sadar kalo orang-orang Israel su kase kalah dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kase jelas ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sadar kalo orang-orang Israel su kase kalah dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/10/intro.md b/2sa/10/intro.md index 1a2452d9..a3639f77 100644 --- a/2sa/10/intro.md +++ b/2sa/10/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Samuel 10: Permulaan - # 2 Samuel 10 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,16 +8,16 @@ ##### Malu -##### Ada rasa malu ato satu hal yang bikin malu di orang Amon kuno dong punya budaya itu untuk cukur de punya janggut ato untuk potong de punya pakean. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ada rasa malu ato satu hal yang bikin malu di orang Amon kuno dong punya budaya itu untuk cukur de punya janggut ato untuk potong de punya pakean. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Gaya bahasa yang penting ##### Perumpamaan -##### Orang-orang Amon pake satu perumpamaan untuk kase banding dong punya diri deng bau busuk: "Dong su jadi busuk untuk Daud" waktu dong sadar kalo dong su bikin Daud marah s'kali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Orang-orang Amon pake satu perumpamaan untuk kase banding dong punya diri deng bau busuk: "Dong su jadi busuk untuk Daud" waktu dong sadar kalo dong su bikin Daud marah s'kali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan: * [2 Samuel 10:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)**    \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/2sa/11/01.md b/2sa/11/01.md index 073d4045..3d9d5fa4 100644 --- a/2sa/11/01.md +++ b/2sa/11/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 1 +# Jelang ganti tahun -# Jelang ganti tahun  - -"Jelang ganti tahun" hal ini untuk hantar ke babak baru dalam seluruh rangkaian cerita. (Liat: [[rc://en/a/man/translate/writing-newevent]]) +"Jelang ganti tahun" hal ini untuk hantar ke babak baru dalam seluruh rangkaian cerita. (Liat: [[rc://*/a/man/translate/writing-newevent]]) # Saat @@ -10,7 +8,7 @@ # Daud kirim Yoab sama-sama deng de pu orang-orang trus orang Israel smua -Daud utus dong untuk perang. Hal ini dinyatakan secara jelas. Juga kata "de" di sini de pu maksud itu Daud. Terjemahan lain: "Daud utus Yoab, de pu hamba, sama pasukan Israel smua untuk perang."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Daud utus dong untuk perang. Hal ini dinyatakan secara jelas. Juga kata "de" di sini de pu maksud itu Daud. Terjemahan lain: "Daud utus Yoab, de pu hamba, sama pasukan Israel smua untuk perang."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang Amon @@ -18,4 +16,4 @@ Daud utus dong untuk perang. Hal ini dinyatakan secara jelas. Juga kata "de" di # Raba -Ini nama sebuah kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama sebuah kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/11/02.md b/2sa/11/02.md index baa72789..3e13d905 100644 --- a/2sa/11/02.md +++ b/2sa/11/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 2 - # Skali pristiwa -"Terjadilah hal itu" ato "maka hal itu jadi." Penulis pake istilah itu untuk hantar ke kejadian selanjutnya dari suatu rangkaian cerita.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Terjadilah hal itu" ato "maka hal itu jadi." Penulis pake istilah itu untuk hantar ke kejadian selanjutnya dari suatu rangkaian cerita.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Perempuan satu ada mandi -Perempuan itu tra ada di atap rumah, de ada mandi di luar, di de pu halaman rumah. Terjemahan lain: "perempuan satu yang ada mandi di de pu halaman rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Perempuan itu tra ada di atap rumah, de ada mandi di luar, di de pu halaman rumah. Terjemahan lain: "perempuan satu yang ada mandi di de pu halaman rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/11/03.md b/2sa/11/03.md index 510abbcf..dc8ef2a9 100644 --- a/2sa/11/03.md +++ b/2sa/11/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 3 - # Daud suruh -Kata "utus" di sini brarti Daud kirim seorang utusan. Terjemahan lain: "jadi, Daud kirim seorang utusan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "utus" di sini brarti Daud kirim seorang utusan. Terjemahan lain: "jadi, Daud kirim seorang utusan"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De tanya tentang perempuan itu -Daud coba cari tahu, perempuan itu sapa, tapi sebenarnya satu metonimia buat utusan yang de kirim. Utusan itu tanya-tanya tentang orang-orang tentang perempuan itu. Terjemahan lain: "Utusan itu cari tahu sapa yang kenal perempuan itu, yang tahu tentang de sapa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Daud coba cari tahu, perempuan itu sapa, tapi sebenarnya satu metonimia buat utusan yang de kirim. Utusan itu tanya-tanya tentang orang-orang tentang perempuan itu. Terjemahan lain: "Utusan itu cari tahu sapa yang kenal perempuan itu, yang tahu tentang de sapa"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sebenarnya perempuan itu Batsyeba, Eliam pu anak, Uria pu istri, orang Het -Pernyataan ini berisi berita tentang BAtsyeba itu sapa. Terjemahan lain: ini suda Batsyeba....trus de itu uria pu istri orang Het itu."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pernyataan ini berisi berita tentang BAtsyeba itu sapa. Terjemahan lain: ini suda Batsyeba....trus de itu uria pu istri orang Het itu."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/11/04.md b/2sa/11/04.md index c3ee2e52..428291bf 100644 --- a/2sa/11/04.md +++ b/2sa/11/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 4 - # Bawa de -Daud kirim utusan trus dong jemput de untuk bawa ke Daud. Terjemahan lain: "dong bawa de ke Daud."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Daud kirim utusan trus dong jemput de untuk bawa ke Daud. Terjemahan lain: "dong bawa de ke Daud."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Perempuan itu datang suda sama de -De datang ke de pu istana trus ke de pu kamar tidur. Terjemahan lain: "De datang ke tempat di mana Daud ada." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +De datang ke de pu istana trus ke de pu kamar tidur. Terjemahan lain: "De datang ke tempat di mana Daud ada." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De tidur deng dia -Ini satu ungkapan penghalus untuk menyatakan kalo dong berhubungan seks. Mungkin bisa juga pake ungkapan lain untuk ungkapkan itu sesuai deng bahasa yang dipake.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini satu ungkapan penghalus untuk menyatakan kalo dong berhubungan seks. Mungkin bisa juga pake ungkapan lain untuk ungkapkan itu sesuai deng bahasa yang dipake.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Haid -Waktu dimana perempuan kase kluar darah dari de pu kandungan. \ No newline at end of file +Waktu dimana perempuan kase kluar darah dari de pu kandungan. diff --git a/2sa/11/05.md b/2sa/11/05.md index ce3bd73c..42b39c21 100644 --- a/2sa/11/05.md +++ b/2sa/11/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5 - # \# Utus orang untuk kase tau Daud begini, "Sa hamil." -"Utus" yang dimaksud di sini itu de kirim utusan untuk kase pesan ke Daud kalo de su hamil. Terjemahan lain: "de kirim seorang utusan sama Daud, untuk kase pesan kalo de hamil." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Utus" yang dimaksud di sini itu de kirim utusan untuk kase pesan ke Daud kalo de su hamil. Terjemahan lain: "de kirim seorang utusan sama Daud, untuk kase pesan kalo de hamil." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/11/06.md b/2sa/11/06.md index d2fcd9dc..794973bf 100644 --- a/2sa/11/06.md +++ b/2sa/11/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 6 - # Trus Daud suruh orang -Suruh orang di sini de pu maksud, Daud kirim seorang utusan. Terjemahan lain: "trus Daud kirim seorang utusan." : (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Suruh orang di sini de pu maksud, Daud kirim seorang utusan. Terjemahan lain: "trus Daud kirim seorang utusan." : (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/11/07.md b/2sa/11/07.md index 2cd56e70..2a0f860f 100644 --- a/2sa/11/07.md +++ b/2sa/11/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7 - # Daud tanya tentang Yoab pu keadaan sama tentara yang ada perang -Daud tanya Yoab sama de pu pasukan bae-bae kah trus tentang kemajuan peperangan itu. Terjemahan lain: "Yoab sama de pu pasukan bae-bae kah trus peperangan itu su bagemana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Daud tanya Yoab sama de pu pasukan bae-bae kah trus tentang kemajuan peperangan itu. Terjemahan lain: "Yoab sama de pu pasukan bae-bae kah trus peperangan itu su bagemana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/11/08.md b/2sa/11/08.md index 50b11706..b2ef329d 100644 --- a/2sa/11/08.md +++ b/2sa/11/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 8 - # Pigi suda ke ko pu rumah -Mungkin makna dari pernyataan ini : 1) de pu rumah ada di tempat yang lebih rendah letaknya daripada istana Raja atau 2) Uria pu rumah kurang penting dibanding istana Raja. Terjemahan lain: "Pulang suda ke ko pu rumah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mungkin makna dari pernyataan ini : 1) de pu rumah ada di tempat yang lebih rendah letaknya daripada istana Raja atau 2) Uria pu rumah kurang penting dibanding istana Raja. Terjemahan lain: "Pulang suda ke ko pu rumah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Cuci ko pu kaki  +# Cuci ko pu kaki -Frasa ini merupakan metonimia dari pulang ke rumah trus beristirahat di malam hari setelah seharian bekerja. Terjemahan lain: "beristirahat di malam hari." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa ini merupakan metonimia dari pulang ke rumah trus beristirahat di malam hari setelah seharian bekerja. Terjemahan lain: "beristirahat di malam hari." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ada yang datang sambil bawa hadiah dari raja -Hal ini sudah cukup jelas dinyatakan kalo Daud utus seseorang untuk bawa hadiah buat Uria. Terjemahan lain: "Raja utus seseorang untuk bawa hadiah buat Uria." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hal ini sudah cukup jelas dinyatakan kalo Daud utus seseorang untuk bawa hadiah buat Uria. Terjemahan lain: "Raja utus seseorang untuk bawa hadiah buat Uria." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/11/09.md b/2sa/11/09.md index 73ac78d6..2257a1b7 100644 --- a/2sa/11/09.md +++ b/2sa/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9 - # De pu tuan -Kata "de" di sini yang dimaksud itu Uria sedangkan "tuan" yang dimaksud itu Daud \ No newline at end of file +Kata "de" di sini yang dimaksud itu Uria sedangkan "tuan" yang dimaksud itu Daud diff --git a/2sa/11/10.md b/2sa/11/10.md index b0b2244b..a72a78d1 100644 --- a/2sa/11/10.md +++ b/2sa/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 10 - # Bukannya ko baru pulang dari perjalanan? kenapa ko tra pigi ke ko pu rumah? -Pertanyaan retorik ini dipergunakan untuk kase tunjuk kalo Daud itu kaget, karna Uria tra pulang trus ketemu de pu istri. Pertanyaan ini bisa juga diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "setelah menempuh perjalanan yang jauh, seharusnya ko pulang ke ko pu rumah" (Liat (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan retorik ini dipergunakan untuk kase tunjuk kalo Daud itu kaget, karna Uria tra pulang trus ketemu de pu istri. Pertanyaan ini bisa juga diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "setelah menempuh perjalanan yang jauh, seharusnya ko pulang ke ko pu rumah" (Liat (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/11/11.md b/2sa/11/11.md index 3c5f22da..687c184d 100644 --- a/2sa/11/11.md +++ b/2sa/11/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 11 - # Israel, sama orang Yehuda -Yang dimaksud itu bala tentara Israel sama Yehuda. Terjemahan lain: "bala tentara Israel sama Yehuda." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yang dimaksud itu bala tentara Israel sama Yehuda. Terjemahan lain: "bala tentara Israel sama Yehuda." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa bisa pulanh ke sa pu rumah ... deng sa pu istri kah? -Pertanyaan retorik ini diungkapkan untuk menekankan penolakan Uria untuk ketemu de pu istri, bisa juga diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Tra bagus buat sa, untuk kembali ke rumah...sama-sama deng sa pu istri, sementara para tentara dalam sa pu pasukan ada dalam bahaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pertanyaan retorik ini diungkapkan untuk menekankan penolakan Uria untuk ketemu de pu istri, bisa juga diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Tra bagus buat sa, untuk kembali ke rumah...sama-sama deng sa pu istri, sementara para tentara dalam sa pu pasukan ada dalam bahaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tidur deng sa pu istri -Ini sbuah ungkapan yang lebih halus, sbagai pengganti ungkapan yang dirasakan kasar. Terjemahan lain: "Berhubungan intim dengan sa pu istri" : (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini sbuah ungkapan yang lebih halus, sbagai pengganti ungkapan yang dirasakan kasar. Terjemahan lain: "Berhubungan intim dengan sa pu istri" : (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Demi ko pu hidup sama demi ko pu nyawa, sa tra bisa bikin hal itu -Uria ucapkan sumpah yang sungguh-sungguh, suatu janji kalo de tra akan pulang ke rumah sama de pu istri, selama de pu pasukan sisa ada di medan perang. De menyatakan sumpah ini dengan membandingkan antara de pu kesungguhan sumpah deng pasti kalo de pu raja masih hidup. Terjemahan lain: "Sa berjanji deng sungguh-sungguh kalo sa tra akan lakukan hal itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Uria ucapkan sumpah yang sungguh-sungguh, suatu janji kalo de tra akan pulang ke rumah sama de pu istri, selama de pu pasukan sisa ada di medan perang. De menyatakan sumpah ini dengan membandingkan antara de pu kesungguhan sumpah deng pasti kalo de pu raja masih hidup. Terjemahan lain: "Sa berjanji deng sungguh-sungguh kalo sa tra akan lakukan hal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/11/12.md b/2sa/11/12.md index 0df1418e..91bb6c55 100644 --- a/2sa/11/12.md +++ b/2sa/11/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 12 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2sa/11/13.md b/2sa/11/13.md index eee459b5..c1a223f2 100644 --- a/2sa/11/13.md +++ b/2sa/11/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 13 - # Daud panggil de untuk makan trus minum deng de "Uria makan trus minum sama-sama deng Daud" # Pigi ke de pu rumah -kemungkinan-kemungkinan makna kata "turun" itu: 1) rumah Uria ada di daerah yang lebih rendah daripada istana Raja ato 2) rumah Uria kurang penting dibandingkan istana Raja. Liat juga terjemahan sejenis "turun ke ko pu rumah" yang dibuat dalam 2 Samuel 11:8. Terjemahan lain: "ke de pu rumah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +kemungkinan-kemungkinan makna kata "turun" itu: 1) rumah Uria ada di daerah yang lebih rendah daripada istana Raja ato 2) rumah Uria kurang penting dibandingkan istana Raja. Liat juga terjemahan sejenis "turun ke ko pu rumah" yang dibuat dalam 2 Samuel 11:8. Terjemahan lain: "ke de pu rumah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/11/14.md b/2sa/11/14.md index 0d6db8ae..b4e3f8ad 100644 --- a/2sa/11/14.md +++ b/2sa/11/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 14 - # kirim melalui Uria pu tangan -Pernyataan "melalui tangan Uria" menunjukkan hal itu dilakukan oleh Uria sendiri. Terjemahan lain: "utus Uria sendiri untuk kirim itu buat de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Pernyataan "melalui tangan Uria" menunjukkan hal itu dilakukan oleh Uria sendiri. Terjemahan lain: "utus Uria sendiri untuk kirim itu buat de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/11/15.md b/2sa/11/15.md index ea92dff3..9a6e6b8c 100644 --- a/2sa/11/15.md +++ b/2sa/11/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 15 - # Di barisan depan, dalam pertempuran yang paling hebat "Di barisan depan dari garis pertempuran di mana pertempuran terburuk terjadi" @@ -10,4 +8,4 @@ # \# Supaya de dapa bunuh mati -"De mungkin terluka trus dapa bunuh" \ No newline at end of file +"De mungkin terluka trus dapa bunuh" diff --git a/2sa/11/16.md b/2sa/11/16.md index 5c9599bd..3030af98 100644 --- a/2sa/11/16.md +++ b/2sa/11/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16 - # Kurung ke kota -Kata mengepung bisa dinyatakan deng kata kerja "kelilingi" trus "serang." Terjemahan lain: de pu pasukan keliling trus serang kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata mengepung bisa dinyatakan deng kata kerja "kelilingi" trus "serang." Terjemahan lain: de pu pasukan keliling trus serang kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/11/17.md b/2sa/11/17.md index f78532fa..8c46350a 100644 --- a/2sa/11/17.md +++ b/2sa/11/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 17 - # Gugur sebagian tentara anak buah Daud -Kata "gugur" itu sebuah kata sopan untuk menyatakan kalo para prajurit su dapa bunuh. Terjemahan lain: "Daud pu prajurit dapa bunuh" atau "dong bunuh sebagian prajurit Daud." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kata "gugur" itu sebuah kata sopan untuk menyatakan kalo para prajurit su dapa bunuh. Terjemahan lain: "Daud pu prajurit dapa bunuh" atau "dong bunuh sebagian prajurit Daud." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Uria juga mati, orang Het itu -Ungkapan ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:"termasuk Uria orang Het itu" atau" sama orang-orang di kota itu juga bunuh Uria orang Het itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:"termasuk Uria orang Het itu" atau" sama orang-orang di kota itu juga bunuh Uria orang Het itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/11/18.md b/2sa/11/18.md index e2e09961..4e905161 100644 --- a/2sa/11/18.md +++ b/2sa/11/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 18 - # Yoab suruh untuk kase tau sama Daud -Pernyataan "kase tau de" di sini maksudnya kalo de kirim utusan untuk kase tau sbuah laporan. Terjemahan lain: "Yoab kirim utusan untuk kase laporan ke Daud." Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pernyataan "kase tau de" di sini maksudnya kalo de kirim utusan untuk kase tau sbuah laporan. Terjemahan lain: "Yoab kirim utusan untuk kase laporan ke Daud." Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/11/19.md b/2sa/11/19.md index edc4918b..844e3b27 100644 --- a/2sa/11/19.md +++ b/2sa/11/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 19 - # Brita Umum: -"halaman ini sengaja dibiarkan kosong" \ No newline at end of file +"halaman ini sengaja dibiarkan kosong" diff --git a/2sa/11/20.md b/2sa/11/20.md index b9544a6e..8c2b925e 100644 --- a/2sa/11/20.md +++ b/2sa/11/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 20 - # Kenapa dekat ke kota itu ... dari atas tembok? -Yoab bilang kalo Daud mungkin marah de deng kase pertanyaan retorik. Pertanyaan-pertanyaan ini bisa juga ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan alternatif: "Kam seharusnya tra terlalu dekat dengan pertempuran di kota itu. Kamu seharusnya tau kalo nanti dong panah dari atas tembok." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yoab bilang kalo Daud mungkin marah de deng kase pertanyaan retorik. Pertanyaan-pertanyaan ini bisa juga ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan alternatif: "Kam seharusnya tra terlalu dekat dengan pertempuran di kota itu. Kamu seharusnya tau kalo nanti dong panah dari atas tembok." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Panah dari atas tembok -ini tertuju ke para prajurit di kota yang kase tembak panah ke bawah ke arah prajurit musuh dari atas tembok kota.  \ No newline at end of file +ini tertuju ke para prajurit di kota yang kase tembak panah ke bawah ke arah prajurit musuh dari atas tembok kota. diff --git a/2sa/11/21.md b/2sa/11/21.md index 75ae9850..7950c306 100644 --- a/2sa/11/21.md +++ b/2sa/11/21.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 21 - # Sapa yang bunuh Yerubeset pu anak Abimelekh? -Yoab bilang mungkin Daud tegur de deng kase pertanyaan retorik. Hal ini juga bisa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "ingat bagemana Yerubeset pu anak Abimelekh dapa bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yoab bilang mungkin Daud tegur de deng kase pertanyaan retorik. Hal ini juga bisa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "ingat bagemana Yerubeset pu anak Abimelekh dapa bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yerubeset pu anak Abimelekh -Ini nama untuk laki-laki. De pu bapa juga dikenal dengan nama Gideon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama untuk laki-laki. De pu bapa juga dikenal dengan nama Gideon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukannya perempuan satu lempar batu kilangan ke de dari atas tembok, sampe de mati di Tebes? -Yoab bilang mungkin Daud tegur de dengan kase pertanyaan retorik. Hal ini juga bisa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "ingat bagemana de dapa bunuh di Tebes, waktu perempuan satu lempar batu penggilingan dari atas tembok" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yoab bilang mungkin Daud tegur de dengan kase pertanyaan retorik. Hal ini juga bisa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "ingat bagemana de dapa bunuh di Tebes, waktu perempuan satu lempar batu penggilingan dari atas tembok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Batu kilangan @@ -22,8 +20,8 @@ Batu berat yang bisa menggelinding, digunakan menggilas gandum untuk membuat rot # Tebes -ini nama sebuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini nama sebuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenapa ko dekat ke tembok itu? -Yoab bilang mungkin Daud tegur de deng kase pertanyaan retorik. Hal ini juga bisa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "seharusnya ko tra terlalu dekat deng tembok itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yoab bilang mungkin Daud tegur de deng kase pertanyaan retorik. Hal ini juga bisa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "seharusnya ko tra terlalu dekat deng tembok itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/11/22.md b/2sa/11/22.md index 0f1dc2a3..91bb6c55 100644 --- a/2sa/11/22.md +++ b/2sa/11/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 22 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2sa/11/23.md b/2sa/11/23.md index aa1bb731..1fb500cd 100644 --- a/2sa/11/23.md +++ b/2sa/11/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### yat 23 - # Pintu gerbang -"Pintu gerbang kota" \ No newline at end of file +"Pintu gerbang kota" diff --git a/2sa/11/24.md b/2sa/11/24.md index 56802a53..d425ac66 100644 --- a/2sa/11/24.md +++ b/2sa/11/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 24 - # Para pemanah menembak "Para pemanah tembak anak panah" # Bebrapa sa pu tuan pu hamba -Hal ini juga bisa diungkapkan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "dong bunuh beberapa hamba raja." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini juga bisa diungkapkan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "dong bunuh beberapa hamba raja." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu hamba @@ -14,4 +12,4 @@ Yang dimaksud di sini prajurit, bukan budak, karena prajurit itu hamba bagi sang # Ko pu hamba, Uria, orang Het itu juga mati -Hal ini juga bisa diungkapkan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "dong bunuh ko pu hamba Uria orang Het itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini juga bisa diungkapkan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "dong bunuh ko pu hamba Uria orang Het itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/11/25.md b/2sa/11/25.md index 62ccbeea..dce44efa 100644 --- a/2sa/11/25.md +++ b/2sa/11/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 25 - # Karna pedang makan orang itu sama ini -Kata "pedang" di sini yang dimaksud itu orang yang bunuh orang lain pake pedang. Jadi, bunuh seseorang dengan pedang dibuat ungkapan seolah-olah kalo pedang su "makan" orang. Terjemahan lain: "karna orang bisa dapa bunuh dari pedang sebagaimana orang lain juga" atau "sbab siapapun bisa tewas dalam pertempuran." (Liat(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "pedang" di sini yang dimaksud itu orang yang bunuh orang lain pake pedang. Jadi, bunuh seseorang dengan pedang dibuat ungkapan seolah-olah kalo pedang su "makan" orang. Terjemahan lain: "karna orang bisa dapa bunuh dari pedang sebagaimana orang lain juga" atau "sbab siapapun bisa tewas dalam pertempuran." (Liat(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perhebatlah ko pu serangan -"Bahkan bertempur lebih hebat" \ No newline at end of file +"Bahkan bertempur lebih hebat" diff --git a/2sa/11/26.md b/2sa/11/26.md index 29e1eb67..9406e329 100644 --- a/2sa/11/26.md +++ b/2sa/11/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 26 - # De menangis -Di sini penulis menyatakan de pu ratapan yang begitu mendalam seakan hal ini ada begitu dalam de pu diri. Terjemahan lain: "de meratapi skali" ato "de sungguh-sungguh meratapi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini penulis menyatakan de pu ratapan yang begitu mendalam seakan hal ini ada begitu dalam de pu diri. Terjemahan lain: "de meratapi skali" ato "de sungguh-sungguh meratapi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/11/27.md b/2sa/11/27.md index 8e201024..88e8e339 100644 --- a/2sa/11/27.md +++ b/2sa/11/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 27 - # Duka Suatu rasa sedih yang mendalam yang disebabkan oleh penderitaan, kekecewaan ato ketidakberuntungan -# Daud suruh bawa perempuan itu ke de pu rumah  +# Daud suruh bawa perempuan itu ke de pu rumah -Di sini kata "kirim" brarti kalo de kirim seorang utusan untuk jemput trus bawa prempuan itu sama de. Terjemahan lain: "Daud kirim utusan untuk bawa perempuan ke de pu rumah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "kirim" brarti kalo de kirim seorang utusan untuk jemput trus bawa prempuan itu sama de. Terjemahan lain: "Daud kirim utusan untuk bawa perempuan ke de pu rumah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jahat di mata TUHAN -"Bikin TUHAN sedih" ato "bikin TUHAN marah" \ No newline at end of file +"Bikin TUHAN sedih" ato "bikin TUHAN marah" diff --git a/2sa/11/intro.md b/2sa/11/intro.md index 62a2de32..a79e5de0 100644 --- a/2sa/11/intro.md +++ b/2sa/11/intro.md @@ -9,11 +9,10 @@ Bagian ini berisi babak baru dari Daud pu kehidupan. Allah hukum Daud deng berba #### Pikiran kusus dalam pasal ini Perzinah Daud trus pembunuhan Uria - -Tentara Israel berhasil kalahkan tentara Amon, dong kepung ibukota Amon, smentara Daud tetap tinggal di Yerusalem. Suatu hari, Daud liat perempuan cantik, de pu nama Batsyeba, yang ada mandi. Debuat zinah deng dia. waktu perempuan itu hamil, Daud berusaha sembunyi de pu dosa. Waktu hal itu tra berhasil, Daud atur spaya perempuan itu pu suami dapa bunuh dalam peperangan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Tentara Israel berhasil kalahkan tentara Amon, dong kepung ibukota Amon, smentara Daud tetap tinggal di Yerusalem. Suatu hari, Daud liat perempuan cantik, de pu nama Batsyeba, yang ada mandi. Debuat zinah deng dia. waktu perempuan itu hamil, Daud berusaha sembunyi de pu dosa. Waktu hal itu tra berhasil, Daud atur spaya perempuan itu pu suami dapa bunuh dalam peperangan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: - * **[2 Samuel 11:01 Notes](./01.md)** + * **[2 Samuel 11:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/2sa/12/01.md b/2sa/12/01.md index 609b6258..e0d1e484 100644 --- a/2sa/12/01.md +++ b/2sa/12/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 12:1 - # Berita Umum -Halaman ini dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong diff --git a/2sa/12/02.md b/2sa/12/02.md index fbbe851f..e0d1e484 100644 --- a/2sa/12/02.md +++ b/2sa/12/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 12:2 - # Berita Umum -Halaman ini dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong diff --git a/2sa/12/03.md b/2sa/12/03.md index ba143861..d3fc6f75 100644 --- a/2sa/12/03.md +++ b/2sa/12/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 12:3 - # Domba betina Domba betina satu ekor -# Seperti de pu anak perempuan  +# Seperti de pu anak perempuan -Hal ini mengacu pada kedekatan laki-laki ini deng de pu domba kecil. Terjemahan lainnya: "De sayang domba itu seperti de pu anak-anak perempuan".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Hal ini mengacu pada kedekatan laki-laki ini deng de pu domba kecil. Terjemahan lainnya: "De sayang domba itu seperti de pu anak-anak perempuan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/12/04.md b/2sa/12/04.md index 12e44a25..931ea339 100644 --- a/2sa/12/04.md +++ b/2sa/12/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 12:4 - # Domba betina Seekor domba betina, muda # Untuk diolahnya -Itu adalah untuk de pu tamu makan. Terjemahan lainnya: "Untuk de pu tamu makan".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu adalah untuk de pu tamu makan. Terjemahan lainnya: "Untuk de pu tamu makan".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/05.md b/2sa/12/05.md index 9df914d0..8deb983b 100644 --- a/2sa/12/05.md +++ b/2sa/12/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Samuel 12:5 - # Daud jadi sangat marah -##### Di sini penulis menggambarkan bagaimana Daud sangat marah seperti de tubuh memanas karena amarah. Terjemahan lainnya: "Daud menjadi marah deng" atau "Daud menjadi sangat marah skali". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di sini penulis menggambarkan bagaimana Daud sangat marah seperti de tubuh memanas karena amarah. Terjemahan lainnya: "Daud menjadi marah deng" atau "Daud menjadi sangat marah skali". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lalu de bilang ke Natan @@ -11,9 +9,8 @@ Ini berarti Daud de marah ke Natan. # Demi TUHAN yang hidup Ini menunjukkan kalau Daud sedang mengatakan sebuah sumpah atau janji yang sungguh-sungguh. - -Terjemahan lainnya: "Sa bersumpah demi TUHAN yang hidup". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Terjemahan lainnya: "Sa bersumpah demi TUHAN yang hidup". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mati -Ini berarti terbunuh. Juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Terbunuh" atau "Mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini berarti terbunuh. Juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Terbunuh" atau "Mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/12/06.md b/2sa/12/06.md index d3ef23cf..f9550731 100644 --- a/2sa/12/06.md +++ b/2sa/12/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 12:6 +# De harus bayar empat kali lipat untuk ganti anak domba betina itu -# De harus bayar empat kali lipat untuk ganti anak domba betina itu  - -Jumlah yang diminta agar dibayarkan oleh orang kaya itu sebagai ganti rugi terhadap orang miskin itu adalah empat kali lipat dari harga anak domba betina itu. "De harus bayar empat kali lipat harga domba tersebut ke orang miskin itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jumlah yang diminta agar dibayarkan oleh orang kaya itu sebagai ganti rugi terhadap orang miskin itu adalah empat kali lipat dari harga anak domba betina itu. "De harus bayar empat kali lipat harga domba tersebut ke orang miskin itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Belas kasihan -Untuk merasakan kesedihan dan kase ke seseorang yang menderita, tersakiti atau tra dikasihi. \ No newline at end of file +Untuk merasakan kesedihan dan kase ke seseorang yang menderita, tersakiti atau tra dikasihi. diff --git a/2sa/12/07.md b/2sa/12/07.md index 9975807f..a225e45c 100644 --- a/2sa/12/07.md +++ b/2sa/12/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 12:7 - # Kase lepas ko dari saul pu tangan -##### Di sini kata  "Tangan" tujukan pada kontrol atau kendali. Terjemahan lainnya: "Lepas dari saul pu kendali" atau "dari kendali Saul". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "Tangan" tujukan pada kontrol atau kendali. Terjemahan lainnya: "Lepas dari saul pu kendali" atau "dari kendali Saul". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/08.md b/2sa/12/08.md index cbdeb50a..19b7a3b1 100644 --- a/2sa/12/08.md +++ b/2sa/12/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 12:8 +# Ko pu tuan pu maitua ke ko pu pangkuan -# Ko pu tuan pu maitua  ke ko pu pangkuan +Di sini Tuhan menggambarkan Daud su miliki de pu tuan pu maitua sebagai de pu milik sendiri, deng mengatakan "Dong di dalam ko pu pangkuan". Terjemahan lainnya: "Ko pu tuan pu maitua sebagai ko pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini Tuhan menggambarkan Daud su miliki de pu tuan pu  maitua sebagai de pu milik sendiri, deng mengatakan "Dong di dalam ko pu pangkuan". Terjemahan lainnya: "Ko pu tuan pu maitua sebagai ko pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa suda kase kaum Israel dan Yehuda ke ko -# Sa suda kase kaum Israel dan Yehuda ke ko   - -Di sini Tuhan bilang bagaimana Dia kase Daud kuasa sebagai raja atas Israel dan Yehuda sama kaya De kasih rumah-rumah bagi Israel dan Yehuda sebagai hadiah. Kata "rumah" sama deng bangsa. Terjemahan lainya: "Sa juga kase ko kuasa sebagai raja kaum Israel dan Yehuda".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Tuhan bilang bagaimana Dia kase Daud kuasa sebagai raja atas Israel dan Yehuda sama kaya De kasih rumah-rumah bagi Israel dan Yehuda sebagai hadiah. Kata "rumah" sama deng bangsa. Terjemahan lainya: "Sa juga kase ko kuasa sebagai raja kaum Israel dan Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo itu belum cukup -"Kalo yang Sa kase sama ko belum cukup " \ No newline at end of file +"Kalo yang Sa kase sama ko belum cukup " diff --git a/2sa/12/09.md b/2sa/12/09.md index b5aeb334..b6e4450d 100644 --- a/2sa/12/09.md +++ b/2sa/12/09.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 2 Samuel 12:9 +# Kenapa ko menghina firman TUHAN deng bikin dosa sama Tuhan? -# Kenapa ko menghina firman TUHAN deng bikin dosa sama Tuhan?  +##### Pertanyaan retorik ini dipake untuk tegur Daud. Ini juga dapat ditulis sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Ko tra seharusnya menghina...TUHAN dan tra seharusnya ko bikin apa yang jahat di mata Tuhan". (Liat):[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -##### Pertanyaan retorik ini dipake untuk tegur Daud. Ini juga dapat ditulis sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Ko tra seharusnya menghina...TUHAN dan tra seharusnya ko bikin apa yang jahat di mata Tuhan". (Liat):[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Jahat di mata Tuhan -# Jahat di mata Tuhan   - -Di sini "Mata Tuhan" tujukan kepada pikiran-pikiran dan pandangan TUHAN. Terjemahan lainnya: "Apa yang dianggap jahat" atau "apa yang jahat di dalam penilaian TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "Mata Tuhan" tujukan kepada pikiran-pikiran dan pandangan TUHAN. Terjemahan lainnya: "Apa yang dianggap jahat" atau "apa yang jahat di dalam penilaian TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Uria, orang Het, itu ko bunuh deng parang -# - -##### Daud tra bunuh Uria sendiri, de atur supaya Uria terbunuh pada waktu perang.  Kalimat "deng parang" mewakili bagaimana Uria mati dalam pertempuran. Terjemahan lainnya: "Ko su atur bagi Uria orang Het itu agar de mati di medan perang".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] +##### Daud tra bunuh Uria sendiri, de atur supaya Uria terbunuh pada waktu perang. Kalimat "deng parang" mewakili bagaimana Uria mati dalam pertempuran. Terjemahan lainnya: "Ko su atur bagi Uria orang Het itu agar de mati di medan perang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Ko bunuh dia deng orang Amon dong pu parang. -Daud tra bunuh Uria sendiri, tapi de atur supaya de dibunuh di perang saat Israel berperang melawan Amon. Kalimat "deng parang" di tujukan pada bagaimana de mati di dalam perang. Terjemahan lainnya: "ko tlah atur supaya dia mati di medan perang melawan orang Amon".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Daud tra bunuh Uria sendiri, tapi de atur supaya de dibunuh di perang saat Israel berperang melawan Amon. Kalimat "deng parang" di tujukan pada bagaimana de mati di dalam perang. Terjemahan lainnya: "ko tlah atur supaya dia mati di medan perang melawan orang Amon". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/10.md b/2sa/12/10.md index 73d3d837..e1ed36fe 100644 --- a/2sa/12/10.md +++ b/2sa/12/10.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### 2 Samuel 12:10 +# Parang tra akan pindah dari ko pu keturunan -# Parang tra akan pindah dari ko pu keturunan  - -Di sini kata "parang" di tujukan pada orang-orang yang mati di peperangan. Juga "Daud pu rumah" mengacu pada de pu keturunan. Terjemahan lainnya: "Beberapa dari ko pu keturunan akan mati di medan perang".  (Lihat - -: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "parang" di tujukan pada orang-orang yang mati di peperangan. Juga "Daud pu rumah" mengacu pada de pu keturunan. Terjemahan lainnya: "Beberapa dari ko pu keturunan akan mati di medan perang". (Lihat +: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/11.md b/2sa/12/11.md index f086771a..41b6e121 100644 --- a/2sa/12/11.md +++ b/2sa/12/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 12:11 - # Ko pu keluarga sendiri -Di sini "keluarga" Daud di tujukan pada de pu keluarga sendiri. Terjemahan lain: "Dari antara ko pu keluarga sendiri".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "keluarga" Daud di tujukan pada de pu keluarga sendiri. Terjemahan lain: "Dari antara ko pu keluarga sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Di depan ko pu mata  +# Di depan ko pu mata -Di sini Daud di tujukan pada de pu mata untuk menekankan kalau de akan lihat sendiri. Terjemahan lainnya: "Ko akan lihat nanti". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Daud di tujukan pada de pu mata untuk menekankan kalau de akan lihat sendiri. Terjemahan lainnya: "Ko akan lihat nanti". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De akan tidur deng ko pu maitua-maitua -Ini adalah sebuah contoh. Terjemahan lainnya: "De akan melakukan hubungan badan deng ko pu maitua-maitua." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah sebuah contoh. Terjemahan lainnya: "De akan melakukan hubungan badan deng ko pu maitua-maitua." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Di siang hari -"Di siang hari". Gagasan dari melakukan sesuatu "Secara terbuka" atau deng cara dimana orang-orang sadar akan apa yang sedang terjadi seringkali dikatakan sebagai melakukan sesuatu di siang hari. Terjemahan lainnya: "Secara terbuka" atau "dan setiap orang akan melihat apa yang sedang terjadi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Di siang hari". Gagasan dari melakukan sesuatu "Secara terbuka" atau deng cara dimana orang-orang sadar akan apa yang sedang terjadi seringkali dikatakan sebagai melakukan sesuatu di siang hari. Terjemahan lainnya: "Secara terbuka" atau "dan setiap orang akan melihat apa yang sedang terjadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/12/12.md b/2sa/12/12.md index b58cb88a..aa1ac1f5 100644 --- a/2sa/12/12.md +++ b/2sa/12/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 2 Samuel 12:12 - # Bikin ko pu dosa "Berdosa" # Di depan seluruh Israel -Kalimat ini berbicara tentang orang-orang Israel mengetahui tentang apa su terjadi terhadap de pu maitua-maitua sebagaimana dong telah menyaksikan apa yang sebenarnya terjadi. Terjemahan lainnya: "Di depan seluruh orang Israel" atau "dan semua orang Israel akan tahu akan hal itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini berbicara tentang orang-orang Israel mengetahui tentang apa su terjadi terhadap de pu maitua-maitua sebagaimana dong telah menyaksikan apa yang sebenarnya terjadi. Terjemahan lainnya: "Di depan seluruh orang Israel" atau "dan semua orang Israel akan tahu akan hal itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/12/13.md b/2sa/12/13.md index fbdbe632..a818bde6 100644 --- a/2sa/12/13.md +++ b/2sa/12/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 2 Samuel 12:13 - # Melewatkan -Tuhan su ampuni Daud dari de pu dosa. Disini berbicara kalau Tuhan ampuni de pu dosa sama seperti sesuatu telah lewat dan dilupakan. Terjemahan lainnya: "Diampuni". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan su ampuni Daud dari de pu dosa. Disini berbicara kalau Tuhan ampuni de pu dosa sama seperti sesuatu telah lewat dan dilupakan. Terjemahan lainnya: "Diampuni". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko tra akan dibunuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kadang manusia mati karna de pu dosa tapi de tra akan mati karna de pu dosa deng perempuan itu. Ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lainnya: "Ko tra akan mati" atau "ko tra akan mati karna dosa ini".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kadang manusia mati karna de pu dosa tapi de tra akan mati karna de pu dosa deng perempuan itu. Ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lainnya: "Ko tra akan mati" atau "ko tra akan mati karna dosa ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/14.md b/2sa/12/14.md index 2c65a54b..60859335 100644 --- a/2sa/12/14.md +++ b/2sa/12/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 2 Samuel 12:14 - # Benci Sangat tra suka atau benci seseorang atau sesuatu # Anak yang lahir untuk ko -Kalimat "lahir untuk ko" artinya Daud pu anak. Terjemahan lainnya: "Ko pu anak yang akan lahir". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat "lahir untuk ko" artinya Daud pu anak. Terjemahan lainnya: "Ko pu anak yang akan lahir". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/12/15.md b/2sa/12/15.md index 98977d6a..17007ef1 100644 --- a/2sa/12/15.md +++ b/2sa/12/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 2 Samuel 12:15 - # TUHAN menulahi anak itu....Dan dia sakit parah -Di sini penulis berbicara tentang Tuhan bikin anak itu sakit sebagaimana Tuhan menulahi anak itu. Terjemahan lainnya: "Tuhan bikin anak itu menderita...Dan sakit parah" atau "Tuhan bikin anak itu jadi sakit parah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini penulis berbicara tentang Tuhan bikin anak itu sakit sebagaimana Tuhan menulahi anak itu. Terjemahan lainnya: "Tuhan bikin anak itu menderita...Dan sakit parah" atau "Tuhan bikin anak itu jadi sakit parah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak yang dilahirkan istri Uria kepada Daud -Ini brarti bahwa perempuan itu melahirkan seorang anak dan Daud adalah Bapanya. Terjemahan lainnya: "Anak Daud, yang dilahirkan oleh istri Uria". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa perempuan itu melahirkan seorang anak dan Daud adalah Bapanya. Terjemahan lainnya: "Anak Daud, yang dilahirkan oleh istri Uria". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/12/16.md b/2sa/12/16.md index 2f6a4cea..db40977d 100644 --- a/2sa/12/16.md +++ b/2sa/12/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 12:16 - # Memohon Memohon atau berdoa deng sungguh-sungguh. # Masuk ke dalam -Daud pigi ke dalam de pu kamar waktu de sendiri. Terjemahan lainnya: "Pigi ke dalam de pu kamar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Daud pigi ke dalam de pu kamar waktu de sendiri. Terjemahan lainnya: "Pigi ke dalam de pu kamar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/17.md b/2sa/12/17.md index 4b2c4202..b24e4e50 100644 --- a/2sa/12/17.md +++ b/2sa/12/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 12:17 - # Membangkitkannya dari atas lantai -"Dan memohon dia agar bangkit dari lantai" \ No newline at end of file +"Dan memohon dia agar bangkit dari lantai" diff --git a/2sa/12/18.md b/2sa/12/18.md index 47dfc6b7..5212fec8 100644 --- a/2sa/12/18.md +++ b/2sa/12/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 12:18 - # De tra peduli deng tong pu kata-kata -Para pelayan mengacu disini melalui suara-suara dorang untuk dong kan bawa dorang sedang berbicara. Terjemahan lainnya: "De tra dengar tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Para pelayan mengacu disini melalui suara-suara dorang untuk dong kan bawa dorang sedang berbicara. Terjemahan lainnya: "De tra dengar tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hari ke tujuh -"Hari ke tujuh". Ini ditujukan pada hari ke tujuh setelah anak itu lahir. Terjemahan lainnya: "Hari ke tujuh setelah anak itu dilahirkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Hari ke tujuh". Ini ditujukan pada hari ke tujuh setelah anak itu lahir. Terjemahan lainnya: "Hari ke tujuh setelah anak itu dilahirkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Bagaimana tong bisa kase tahu ke dia tentang de pu anak yang mati? Bisa-bisa de bikin hal yang kasi celaka de pu diri +# Bagaimana tong bisa kase tahu ke dia tentang de pu anak yang mati? Bisa-bisa de bikin hal yang kasi celaka de pu diri -Para pelayan menanyakan pertanyaan retorik ini untuk mengungkapkan dong pu ketakutan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Tong takut de akan bikin celaka de pu diri sendiri kalo tong kasi tahu kalo de pu anak su mati"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Para pelayan menanyakan pertanyaan retorik ini untuk mengungkapkan dong pu ketakutan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Tong takut de akan bikin celaka de pu diri sendiri kalo tong kasi tahu kalo de pu anak su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/12/19.md b/2sa/12/19.md index b053c1cd..1a6cdecd 100644 --- a/2sa/12/19.md +++ b/2sa/12/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 12:19 - # Berbisik-bisik "Berbicara deng sangat perlahan satu sama lain" # De mengerti -"Daud mengerti" \ No newline at end of file +"Daud mengerti" diff --git a/2sa/12/20.md b/2sa/12/20.md index 8361a600..d65f97b4 100644 --- a/2sa/12/20.md +++ b/2sa/12/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 12:20 - # Daud de bangun -"Daud bangun atau berdiri" \ No newline at end of file +"Daud bangun atau berdiri" diff --git a/2sa/12/21.md b/2sa/12/21.md index 08470b8c..dfcdb2db 100644 --- a/2sa/12/21.md +++ b/2sa/12/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 12:21 - # Berita Umum: -Ayat-ayat ini berisi pertanyaan-pertanyaan retorik yang menekankan bahwa Daud menyadari jika Tuhan mengijinkannya terjadi. \ No newline at end of file +Ayat-ayat ini berisi pertanyaan-pertanyaan retorik yang menekankan bahwa Daud menyadari jika Tuhan mengijinkannya terjadi. diff --git a/2sa/12/22.md b/2sa/12/22.md index 49cbdd88..9d5250a5 100644 --- a/2sa/12/22.md +++ b/2sa/12/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 12:22 - # Siapa tahu Tuhan mengasihani sa sehingga anak itu bisa hidup? -Daud menanyakan pertanyaan retorik ini untuk mendapatkan empati bawa trada seorangpun yang tau jika Tuhan akan membiarkan anak itu hidup. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Siapa tau Tuhan mengasihani sa sehingga anak itu bisa hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Daud menanyakan pertanyaan retorik ini untuk mendapatkan empati bawa trada seorangpun yang tau jika Tuhan akan membiarkan anak itu hidup. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Siapa tau Tuhan mengasihani sa sehingga anak itu bisa hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/12/23.md b/2sa/12/23.md index 3dc03c1f..94ed0293 100644 --- a/2sa/12/23.md +++ b/2sa/12/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 12:23 - # Sekarang de su mati. Apa gunanya sa berpuasa? -Daud menanyakan pertanyaan retorik ini untuk merasakan bawa de tra pu alasan lagi untuk berpuasa. Ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sekarang de su mati. Apa gunanya sa puasa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud menanyakan pertanyaan retorik ini untuk merasakan bawa de tra pu alasan lagi untuk berpuasa. Ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sekarang de su mati. Apa gunanya sa puasa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dapatkah itu mengembalikannya lagi? -Daud menanyakan pertanyaan retorik ini untuk merasakan bahwa anak itu tra bisa hidup kembali. Ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa tra bisa buat de hidup lagi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud menanyakan pertanyaan retorik ini untuk merasakan bahwa anak itu tra bisa hidup kembali. Ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa tra bisa buat de hidup lagi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa yang akan pigi ke dia -Daud menyiratkan bawa de akan pigi ke tempat anak itu mati. Terjemahan lainnya: "Saat sa mati, sa akan pigi ke tempat de berada". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Daud menyiratkan bawa de akan pigi ke tempat anak itu mati. Terjemahan lainnya: "Saat sa mati, sa akan pigi ke tempat de berada". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/24.md b/2sa/12/24.md index e1bd2e5f..60f024bd 100644 --- a/2sa/12/24.md +++ b/2sa/12/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 12:24 +# Datang hampiri dia -# Datang hampiri dia  - -Kalimat "menghampirinya" ditujukan kepada Daud berhubungan intim dengan Betsyeba dan menekankan apa yang dia lakukan. Terjemahan lainnya: "Berhubungan badan dengan dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kalimat "menghampirinya" ditujukan kepada Daud berhubungan intim dengan Betsyeba dan menekankan apa yang dia lakukan. Terjemahan lainnya: "Berhubungan badan dengan dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2sa/12/25.md b/2sa/12/25.md index 156af9c0..b0425ac1 100644 --- a/2sa/12/25.md +++ b/2sa/12/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 12:25 +# Melalui perantaraan nabi Natan, De suruh -# Melalui perantaraan nabi Natan, De suruh  - -Di sini "menyuruh" mengacu pada Tuhan memerintahkan Natan untuk kase tahu Daud. Terjemahan lainnya: "De utus Natan untuk kase tau dia".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "menyuruh" mengacu pada Tuhan memerintahkan Natan untuk kase tahu Daud. Terjemahan lainnya: "De utus Natan untuk kase tau dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yedija -Ini adalah nama lain dari Daud pu anak salomo, yang dipilih oleh Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama lain dari Daud pu anak salomo, yang dipilih oleh Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/12/26.md b/2sa/12/26.md index 7cd46ac1..2628da4e 100644 --- a/2sa/12/26.md +++ b/2sa/12/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 12:26 +# Berperanglah Yoab -# Berperanglah Yoab  - -Di sini penulis mengatakan "Yoab" tetapi dia mengacu pada Yoab dan pasukan-pasukan yang berperang bersamanya. Terjemahan lainnya: "Yoab dan se pu  pasukan-pasukan berperang...Dong tertangkap". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini penulis mengatakan "Yoab" tetapi dia mengacu pada Yoab dan pasukan-pasukan yang berperang bersamanya. Terjemahan lainnya: "Yoab dan se pu pasukan-pasukan berperang...Dong tertangkap". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Raba -##### Berperang melawan kota ini secara harfiah berarti berperang lawan orang-orang Raba. Terjemahan nama-nama ini terdapat dalam  [2 Samuel 11:1](https://v-mast.mvc/events/11/01.md). Terjemahan lainnya: "orang-orang Raba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Berperang melawan kota ini secara harfiah berarti berperang lawan orang-orang Raba. Terjemahan nama-nama ini terdapat dalam [2 Samuel 11:1](https://v-mast.mvc/events/11/01.md). Terjemahan lainnya: "orang-orang Raba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/27.md b/2sa/12/27.md index a036f5ae..be339560 100644 --- a/2sa/12/27.md +++ b/2sa/12/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 12:27 - # Lalu Yoab kirim utusan sama Daud deng pesan "Maka Yoab mengirim utusan kepada Daud dan kase tau de". # Merebut kota dan mata-mata airnya -"Merebut" sebuah tempat atau patok tanah berarti mengambil alih. Terjemahan lainnya: "Sudah mengambil alih mata air mata air kota itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Merebut" sebuah tempat atau patok tanah berarti mengambil alih. Terjemahan lainnya: "Sudah mengambil alih mata air mata air kota itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa memerangi Raba bahkan merebut  +# Sa memerangi Raba bahkan merebut -Di sini Yoab berbicara tentang de pu diri sendiri waktu  de mengacu pada de pu diri dan de pu pasukan. Terjemahan lainnya: "Sa pu pasukan-pasukan dan sa tlah berperang.....Sa pu pasukan-pasukan dan sa su menang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Yoab berbicara tentang de pu diri sendiri waktu de mengacu pada de pu diri dan de pu pasukan. Terjemahan lainnya: "Sa pu pasukan-pasukan dan sa tlah berperang.....Sa pu pasukan-pasukan dan sa su menang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/12/28.md b/2sa/12/28.md index dd0591d5..ce93535c 100644 --- a/2sa/12/28.md +++ b/2sa/12/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 12:28 - # Sa yang rebut -Di sini Yoab berbicara tentang de pu diri sendiri ketika de sebenarnya ditujukan pada se pu diri dan de pu pasukan-pasukan. Terjemahan lainnya: "Jika sa pu pasukan-pasukan dan sa yang rebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Yoab berbicara tentang de pu diri sendiri ketika de sebenarnya ditujukan pada se pu diri dan de pu pasukan-pasukan. Terjemahan lainnya: "Jika sa pu pasukan-pasukan dan sa yang rebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Berkemahlah untuk mengepung -Ini berarti mengelilingi dan menyerang Terjemahan lainnya: 'Mengepung dan mengelilingi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti mengelilingi dan menyerang Terjemahan lainnya: 'Mengepung dan mengelilingi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Rebutlah...rebut kota itu -"Merebut" sebuah tempat atau batas tanah artinya mengambil alih. Terjemahan lainnya: "Mengambil alih...Mengambil alih kota itu".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Merebut" sebuah tempat atau batas tanah artinya mengambil alih. Terjemahan lainnya: "Mengambil alih...Mengambil alih kota itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu nama termasyhur atasnya -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif.  Terjemahan lainnya: "Orang-orang akan menyebutnya atas sa pu nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Orang-orang akan menyebutnya atas sa pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/12/29.md b/2sa/12/29.md index 02a126e6..ec2c7e3b 100644 --- a/2sa/12/29.md +++ b/2sa/12/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 12:29 - # Memeranginya -Di sini penulis mengatakan tentang Daud, "nya" sebenarnya di tujukan pada Daud dan de pu pasukan-pasukan. Terjemahan lainnya: "Daud dan de pu pasukan-pasukan berperang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini penulis mengatakan tentang Daud, "nya" sebenarnya di tujukan pada Daud dan de pu pasukan-pasukan. Terjemahan lainnya: "Daud dan de pu pasukan-pasukan berperang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/12/30.md b/2sa/12/30.md index 91866ba4..591b0871 100644 --- a/2sa/12/30.md +++ b/2sa/12/30.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### 2 Samuel 12:30 - # Setalenta -Di sini bisa ditulis dalam bahasa modern. Terjemahan lainnya: "Sekitar 33 kg" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Di sini bisa ditulis dalam bahasa modern. Terjemahan lainnya: "Sekitar 33 kg" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Permata yang mahal Permata yang susah dicari, mahal, seperti berlian, rubi, safir, zamrud, opal -# Mahkota ... dikenakan di atas Daud pu kepala  +# Mahkota ... dikenakan di atas Daud pu kepala -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Dorang meletakkan mahkota itu di Daud pu kepala " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Dorang meletakkan mahkota itu di Daud pu kepala " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Membawa keluar -Disini penulis berbcara tentang Daud yang sebenarnya adalah di tujukan pada Daud pu pasukan-pasukan. Terjemahan lainnya: "Dong membawa keluar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini penulis berbcara tentang Daud yang sebenarnya adalah di tujukan pada Daud pu pasukan-pasukan. Terjemahan lainnya: "Dong membawa keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jarahan Barang-barang berharga dibawa dari musuh yang dong kase kalah -# Banyak sekali  +# Banyak sekali -Jumlah yang banyak \ No newline at end of file +Jumlah yang banyak diff --git a/2sa/12/31.md b/2sa/12/31.md index 1cb475e2..2eaa8043 100644 --- a/2sa/12/31.md +++ b/2sa/12/31.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 12:31 - # Penduduk yang di dalam dibawa keluar -Daud tra membawa penduduk itu sendiri; de memerintahkan de pu pasukan untuk membawa penduduk itu keluar. Terjemahan lainnya: "Daud memerintahkan de pu pasukan untuk bawa keluar orang-orang itu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Daud tra membawa penduduk itu sendiri; de memerintahkan de pu pasukan untuk membawa penduduk itu keluar. Terjemahan lainnya: "Daud memerintahkan de pu pasukan untuk bawa keluar orang-orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Gergaji, penggerek besi, dan kapak besi.  +# Gergaji, penggerek besi, dan kapak besi. Itu adalah alat-alat untuk memotong kayu atau memecah tanah. -# Tempat pembuatan batu bata  +# Tempat pembuatan batu bata Pembakaran untuk membuat batu bata # Seluruh kota orang Amon -Ini di tujukan pada orang-orang di dalam kota-kota itu. Terjemahan lainnya: "Semua orang-orang dari kota-kota Amon." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini di tujukan pada orang-orang di dalam kota-kota itu. Terjemahan lainnya: "Semua orang-orang dari kota-kota Amon." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/intro.md b/2sa/12/intro.md index 2f90e72f..1f266ad6 100644 --- a/2sa/12/intro.md +++ b/2sa/12/intro.md @@ -10,8 +10,8 @@ ##### Hukuman Daud. -Tuhan suruh nabi satu untuk ketemu Daud. De bilang karna Daud su bikin Uria de dibunuh, selalu akan ada pembunuhan dalam de pu keluarga dan bayi yang Betsyeba sedang kandung akan mati. Daud berdoa spaya de pu bayi bisa tetap hidup, tetapi bayi itu mati. Betsyeba kemudian mempunyai seorang anak laki-laki yang lain, yang dikasih nama Salomo.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Tuhan suruh nabi satu untuk ketemu Daud. De bilang karna Daud su bikin Uria de dibunuh, selalu akan ada pembunuhan dalam de pu keluarga dan bayi yang Betsyeba sedang kandung akan mati. Daud berdoa spaya de pu bayi bisa tetap hidup, tetapi bayi itu mati. Betsyeba kemudian mempunyai seorang anak laki-laki yang lain, yang dikasih nama Salomo.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) # Hubungan : - * Catatan-catatan 2 Samuel 12:1 \ No newline at end of file + * Catatan-catatan 2 Samuel 12:1 diff --git a/2sa/13/01.md b/2sa/13/01.md index 69a056db..7ed7e468 100644 --- a/2sa/13/01.md +++ b/2sa/13/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:1 - # Terjadilah kemudian -#####  "Terjadilah kemudian yang demikian" kalimat ini ditujukan sebagai permulaan peristiwa baru pada kisah tersebut. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -#### +"Terjadilah kemudian yang demikian" kalimat ini ditujukan sebagai permulaan peristiwa baru pada kisah tersebut. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Adik perempuan -##### Absalom dan Tamar pu bapa dan mama yang sama \ No newline at end of file +Absalom dan Tamar pu bapa dan mama yang sama diff --git a/2sa/13/02.md b/2sa/13/02.md index 89f4d978..095599b5 100644 --- a/2sa/13/02.md +++ b/2sa/13/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:2 - # Amnon tergoda sekali sampai jatuh sakit oleh karena Tamar. -Amnon sangat frustrasi karena de pu nafsu untuk tidur deng de pu sodara Tamar. Terjemahan lain: "Amnon sangat frustrasi deng de pu  nafsu untuk tidur deng de pu  sodara sampai de  jatuh sakit." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   \ No newline at end of file +Amnon sangat frustrasi karena de pu nafsu untuk tidur deng de pu sodara Tamar. Terjemahan lain: "Amnon sangat frustrasi deng de pu nafsu untuk tidur deng de pu sodara sampai de jatuh sakit." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/13/03.md b/2sa/13/03.md index d326bb18..11940f5d 100644 --- a/2sa/13/03.md +++ b/2sa/13/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:3 - # Yonadab, anak Simea, Daud pu kaka -Ini nama dari laki-laki tersebut. Simea itu Daud pu sodara laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Ini nama dari laki-laki tersebut. Simea itu Daud pu sodara laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Licik -Licik atau memperdaya.   \ No newline at end of file +Licik atau memperdaya. diff --git a/2sa/13/04.md b/2sa/13/04.md index fe9115da..886435f7 100644 --- a/2sa/13/04.md +++ b/2sa/13/04.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### 2 Samuel 13:4 +# Merana -## Merana - -Dalam kondisi emosional yang sedih sekali.   +Dalam kondisi emosional yang sedih sekali. # Tra bisa kah ko kase tau ke sa? -Hal itu dapat dimengerti bahwa de kase pertanyaan tentang perasaan yang tertekan dalam de pu diri,  yang mana dinyatakan secara jelas. Ini juga adalah cara bertanya yang di tanyakan Yonadab untuk bilang kenapa de tertekan. Itu bisa ditulis sebagai satu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Maukah ko bilang ke sa kenapa ko tertekan?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -   \ No newline at end of file +Hal itu dapat dimengerti bahwa de kase pertanyaan tentang perasaan yang tertekan dalam de pu diri, yang mana dinyatakan secara jelas. Ini juga adalah cara bertanya yang di tanyakan Yonadab untuk bilang kenapa de tertekan. Itu bisa ditulis sebagai satu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Maukah ko bilang ke sa kenapa ko tertekan?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/13/05.md b/2sa/13/05.md index 110aca6c..c5e5814e 100644 --- a/2sa/13/05.md +++ b/2sa/13/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:5 - # Yonadab -Lihat de terjemahan ini dalam [2 Samuel 13:3](../13/03.md). +Lihat de terjemahan ini dalam [2 Samuel 13:3](../13/03.md). # Makan dari de pu tangan -Sepertinya ini permintaan ke Tamar untuk sajikan makanan ke Amnon secara pribadi. sepertinya de tra minta Tamar suap makanan ke de pu mulut. Terjemahan lainnya: "Apakah de mau layani sa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Sepertinya ini permintaan ke Tamar untuk sajikan makanan ke Amnon secara pribadi. sepertinya de tra minta Tamar suap makanan ke de pu mulut. Terjemahan lainnya: "Apakah de mau layani sa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/06.md b/2sa/13/06.md index 657f8211..5800b3e4 100644 --- a/2sa/13/06.md +++ b/2sa/13/06.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 2 Samuel 13:6 - -## Sa makan dari de pu tangan.  +# Sa makan dari de pu tangan. Ini sepertinya adalah permintaan untuk Tamar sediakan makanan ke Amnon. De tra harap untuk dapat kase suap. Terjemahan lainnya: ''De layani sa makan" (Lihat://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -10,4 +8,4 @@ Itu berarti de pura-pura sedang sakit. # Datang untuk bikin kue depan sa -Makanan itu bukan untuk de, tapi buat de, karena de sakit. Kalimat "di depan sa" adalah permintaan ke Tamar untuk persiapkan makanan untuk de. Terjemahan lain "Depan sa, karena sa sakit"(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Makanan itu bukan untuk de, tapi buat de, karena de sakit. Kalimat "di depan sa" adalah permintaan ke Tamar untuk persiapkan makanan untuk de. Terjemahan lain "Depan sa, karena sa sakit"(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/13/07.md b/2sa/13/07.md index 9ce08ffa..ca387603 100644 --- a/2sa/13/07.md +++ b/2sa/13/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:7 - # Daud kemudian utus orang -Kata ini berarti bahwa de kirim  pesan untuk bicara ke Tamar.Terjemahan lain: "Daud kirim orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata ini berarti bahwa de kirim pesan untuk bicara ke Tamar.Terjemahan lain: "Daud kirim orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/13/08.md b/2sa/13/08.md index 82d41db5..39951652 100644 --- a/2sa/13/08.md +++ b/2sa/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:8 - # Kue Campuran tepung dan cairan kental untuk dipanaskan @@ -10,4 +8,4 @@ Gunakan de tangan untuk campur adonan. # Di hadapan dia -Kata ini berarti bawa Tamar bikin kue di hadapan de. Terjemahan lain: "Di depan de" atau "dihadapan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata ini berarti bawa Tamar bikin kue di hadapan de. Terjemahan lain: "Di depan de" atau "dihadapan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/09.md b/2sa/13/09.md index 9444dff2..e4601173 100644 --- a/2sa/13/09.md +++ b/2sa/13/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:9 - # Semua orang tinggalkan de -Untuk "pigi dari seseorang" berarti tinggalkan dorang. Terjemahan lain: "Maka semua orang tinggalkan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Untuk "pigi dari seseorang" berarti tinggalkan dorang. Terjemahan lain: "Maka semua orang tinggalkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/10.md b/2sa/13/10.md index b8749a45..4b3313f6 100644 --- a/2sa/13/10.md +++ b/2sa/13/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:10 - # Sa bisa makan dari ko pu tangan -Ini permintaan ke Tamar untuk sediakan makanan ke de secara pribadi. Terjemahan lain: "de layani sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini permintaan ke Tamar untuk sediakan makanan ke de secara pribadi. Terjemahan lain: "de layani sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/11.md b/2sa/13/11.md index ec50ab22..8b64668d 100644 --- a/2sa/13/11.md +++ b/2sa/13/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:11 +# Mari tidur dengan sa -##  Mari tidur dengan  sa - -Ini perkataan dalam bentuk halus. Terjemahan lain: "Bersetubuh sudah deng sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini perkataan dalam bentuk halus. Terjemahan lain: "Bersetubuh sudah deng sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/13/12.md b/2sa/13/12.md index 529b37a4..6916ce86 100644 --- a/2sa/13/12.md +++ b/2sa/13/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:12 - # Jang ko perkosa sa -De tunjuk ke persetubuhan deng de. Terjemahan lain: "Jangan paksa sa untuk tidur deng ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +De tunjuk ke persetubuhan deng de. Terjemahan lain: "Jangan paksa sa untuk tidur deng ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Noda -Sangat memalukan \ No newline at end of file +Sangat memalukan diff --git a/2sa/13/13.md b/2sa/13/13.md index 1a317d7c..e2926391 100644 --- a/2sa/13/13.md +++ b/2sa/13/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:13 - # Berita Umum: Tamar selanjutnya bicara ke Amnon. -# Di manakah sa bisa hidup deng sa pu kecemaran?   +# Di manakah sa bisa hidup deng sa pu kecemaran? -Tamar ajukan gaya bertanya ini untuk tekankan betapa de malu karena tidur deng de. Tamar bicara tentang kemana de buang rasa malu seperti melarikan diri dari musuh atau penyiksa. Terjemahan lain: "Jika kam orang lakukan kecemaran, sa akan tanggung rasa malu ini kemanapun sa pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tamar ajukan gaya bertanya ini untuk tekankan betapa de malu karena tidur deng de. Tamar bicara tentang kemana de buang rasa malu seperti melarikan diri dari musuh atau penyiksa. Terjemahan lain: "Jika kam orang lakukan kecemaran, sa akan tanggung rasa malu ini kemanapun sa pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/13/14.md b/2sa/13/14.md index c23ffd90..daff75d6 100644 --- a/2sa/13/14.md +++ b/2sa/13/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:14 - # Tidur deng ko -Ini dalam bentuk kata halus. Terjemahan lainnya: "De bikin  hubungan seksual deng de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini dalam bentuk kata halus. Terjemahan lainnya: "De bikin hubungan seksual deng de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/13/15.md b/2sa/13/15.md index 2889d3a6..fa2c02e4 100644 --- a/2sa/13/15.md +++ b/2sa/13/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:15 - # Berita Umum: -Bagian ini deng sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Bagian ini deng sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/13/16.md b/2sa/13/16.md index de5a5200..2df92eb7 100644 --- a/2sa/13/16.md +++ b/2sa/13/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:16 - # Ko suru sa pigi itu lebih jahat dari pada apa yang su ko bikin untuk sa. -Kata benda abstrak "lebih jahat" bisa diekspresikan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Usir sa lebih jahat bahkan sangat jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "lebih jahat" bisa diekspresikan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Usir sa lebih jahat bahkan sangat jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/13/17.md b/2sa/13/17.md index 641ccc10..a9fedaa2 100644 --- a/2sa/13/17.md +++ b/2sa/13/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:17 +# Kunci pintu itu dari de pu belakang. -# Kunci pintu itu dari de pu belakang.   - -Itu brarti kunci pintu sampai de tra usah kembali lagi. Terjemahan lainnya: "Kunci pintu supaya de tra usah kembali lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu brarti kunci pintu sampai de tra usah kembali lagi. Terjemahan lainnya: "Kunci pintu supaya de tra usah kembali lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/13/18.md b/2sa/13/18.md index c22adade..3f9bfad6 100644 --- a/2sa/13/18.md +++ b/2sa/13/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:18 - # Kunci pintu di belakang dia -Itu brarti kunci pintu sampai de tra bisa kembali lagi. Terjemahan lain: "Kunci pintu supaya de tra bisa kembali lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu brarti kunci pintu sampai de tra bisa kembali lagi. Terjemahan lain: "Kunci pintu supaya de tra bisa kembali lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/13/19.md b/2sa/13/19.md index 24855179..a0bdb299 100644 --- a/2sa/13/19.md +++ b/2sa/13/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:19 - # Ko taruh abu di atas de pu kepala dan sobek baju kurang panjang yang de pake itu. De taruh tangan di atas de pu kepala -Ini adalah tindakan dukacita dan kesedihan di dalam budaya Israel. Terjemahan lain: "Letakkan abu di de kepala dan sobek de baju untuk tunjukkan bahwa de sangat sedih. Kemudian untuk menunjukkan de pu kesedihan, de taruh de pu tangan di kepala. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tindakan dukacita dan kesedihan di dalam budaya Israel. Terjemahan lain: "Letakkan abu di de kepala dan sobek de baju untuk tunjukkan bahwa de sangat sedih. Kemudian untuk menunjukkan de pu kesedihan, de taruh de pu tangan di kepala. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/13/20.md b/2sa/13/20.md index 36967224..c10d0697 100644 --- a/2sa/13/20.md +++ b/2sa/13/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 13:20 - # Apakah Amnon, Ko pu kakak, su berhubungan seksual dengan ko? -Ini adalah cara sopan untuk tanyakan apakah Amnon su bersetubuh deng de. Terjemahan lainnya: "Apakah ko pu sodara Amnon tidur deng ko?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])  +Ini adalah cara sopan untuk tanyakan apakah Amnon su bersetubuh deng de. Terjemahan lainnya: "Apakah ko pu sodara Amnon tidur deng ko?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Tetaplah tenang -Itu berarti jang bilang ke siapapun tentang hal ini.Terjemahan lain: "Jang bilang ke siapapun soal ini" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu berarti jang bilang ke siapapun tentang hal ini.Terjemahan lain: "Jang bilang ke siapapun soal ini" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tra usah simpan persoalan ini dalam ko pu hati -Kalimat "jang simpan di hati" berarti "jang kuatir soal itu." Terjemahan lain: "Tra usah khawatir tentang apa yang su terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "jang simpan di hati" berarti "jang kuatir soal itu." Terjemahan lain: "Tra usah khawatir tentang apa yang su terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tamar tinggal dan berdiam diri -Ini berarti bahwa de tra menikah. \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa de tra menikah. diff --git a/2sa/13/21.md b/2sa/13/21.md index b98ff038..0a2d795f 100644 --- a/2sa/13/21.md +++ b/2sa/13/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:21 - # Berita Umum: -Bagian ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/13/22.md b/2sa/13/22.md index c67e8e2a..927ec98f 100644 --- a/2sa/13/22.md +++ b/2sa/13/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:22 - # Tra usah bicara ke Amnon -"Tra bicara" \ No newline at end of file +"Tra bicara" diff --git a/2sa/13/23.md b/2sa/13/23.md index 5c2ad37f..d5a99ab5 100644 --- a/2sa/13/23.md +++ b/2sa/13/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 13:23 +# Setelah dua tahun berlalu -## Setelah dua tahun berlalu - -Ini menjelaskan bahwa selama dua tahun su berlalu dan masuk ke peristiwa baru dalam kisah ini. Kalimat " dua tahun penuh" berarti su genap dua tahun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini menjelaskan bahwa selama dua tahun su berlalu dan masuk ke peristiwa baru dalam kisah ini. Kalimat " dua tahun penuh" berarti su genap dua tahun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Menggunting -Itu adalah orang yang gunting bulu domba.  +Itu adalah orang yang gunting bulu domba. # Baal-Hazor -Itu adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/13/24.md b/2sa/13/24.md index fc4a4dad..287d0e9a 100644 --- a/2sa/13/24.md +++ b/2sa/13/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:24 - # Sesungguhnya sekarang Kalimat ini digunakan untuk menarik perhatian seseorang untuk apa yang akan dikatakan selanjutnya. Terjemahan lain: "Dengarkanlah". @@ -12,4 +10,4 @@ Absalom sebut de pu diri "ko pu hamba" untuk menunjukkan rasa hormat. Itu adalah hal biasa bagi orang Israel untuk berpesta setelah dong gunting de pu bulu domba. -# Kiranya raja \ No newline at end of file +# Kiranya raja diff --git a/2sa/13/25.md b/2sa/13/25.md index cbd830c4..3492c9a5 100644 --- a/2sa/13/25.md +++ b/2sa/13/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:25 - # BeritaUmum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/2sa/13/26.md b/2sa/13/26.md index 90c64b1e..9a44e3d1 100644 --- a/2sa/13/26.md +++ b/2sa/13/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:26 - -# Izinkan sa kakak Amnon untuk pigi menyertai kamorang  +# Izinkan sa kakak Amnon untuk pigi menyertai kamorang Anak yang paling tua seringkali jadi wakil untuk de bapa dalam budaya Israel.  Amnon itu Daud pu anak pertama. # Kenapa de harus pigi deng ko? -Daud tau bahwa Amnon tra akrab deng Absalom. \ No newline at end of file +Daud tau bahwa Amnon tra akrab deng Absalom. diff --git a/2sa/13/27.md b/2sa/13/27.md index d68ad886..99f7a047 100644 --- a/2sa/13/27.md +++ b/2sa/13/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:27 - # Absalom desak de -Disini penulis bicara tentang Absalom yang mendesak Daud untuk biarkan Amnon pigi Terjemahan lain: "Absalom memohon Daud untuk Amnon ikut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini penulis bicara tentang Absalom yang mendesak Daud untuk biarkan Amnon pigi Terjemahan lain: "Absalom memohon Daud untuk Amnon ikut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua anak raja -Itu tra termasuk Absalom dan Amnon yang mati. Itu termasuk sisa anak-anak yang diijinkan raja untuk pigi ke perayaan. Terjemahan lain: "Sisa dari anak-anak raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Itu tra termasuk Absalom dan Amnon yang mati. Itu termasuk sisa anak-anak yang diijinkan raja untuk pigi ke perayaan. Terjemahan lain: "Sisa dari anak-anak raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/13/28.md b/2sa/13/28.md index f1325c09..1e0d72c9 100644 --- a/2sa/13/28.md +++ b/2sa/13/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 13:28 - # Tra usah takut -Hal ini mengamplikasikan bahwa dong tra perlu takut akibat dari membunuh Amnon. Itu pernyataan yang jelas. Terjemahan lain: "Tra usah takut untuk ko tanggung resiko karena bunuh raja pu anak." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini mengamplikasikan bahwa dong tra perlu takut akibat dari membunuh Amnon. Itu pernyataan yang jelas. Terjemahan lain: "Tra usah takut untuk ko tanggung resiko karena bunuh raja pu anak." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bukankah sa su suruh de ke ko? -Absalom ajukan cara bertanya untuk jelaskan bahwa de pu diri yang akan disalahkan atas pembunuhan terhadap Amnon karena de suruh dorang. Ini dapat tulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa suruh ko untuk bikin itu." Atau "sa yang bersalah atas pembunuhan ini karena sa yang suruh kam." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Absalom ajukan cara bertanya untuk jelaskan bahwa de pu diri yang akan disalahkan atas pembunuhan terhadap Amnon karena de suruh dorang. Ini dapat tulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa suruh ko untuk bikin itu." Atau "sa yang bersalah atas pembunuhan ini karena sa yang suruh kam." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Bukankah +# Bukankah -Apa yang Absalom de suruh  agar dong lakukan bisa dinyatakan dalam pertanyaan. Terjemahan lain: "Tra suruh untuk bunuh de" (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Apa yang Absalom de suruh agar dong lakukan bisa dinyatakan dalam pertanyaan. Terjemahan lain: "Tra suruh untuk bunuh de" (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/13/29.md b/2sa/13/29.md index e0ee1002..6dd5c023 100644 --- a/2sa/13/29.md +++ b/2sa/13/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:29 - # Semua anak raja -Ini menunjuk ke raja pu anak semua yang meninggalkan perayaan. \ No newline at end of file +Ini menunjuk ke raja pu anak semua yang meninggalkan perayaan. diff --git a/2sa/13/30.md b/2sa/13/30.md index b001eca2..337560bb 100644 --- a/2sa/13/30.md +++ b/2sa/13/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:30 - # Di tengah jalan "Turun ke sepanjang jalan" # Sampai juga kabar kepada daud -Berita sampai ke Daud ketika seseorang hampiri de dan cerita kabar tersebut. Terjemahan lain: "seseorang datang dan melaporkan kabar tersebut kepada Daud" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Berita sampai ke Daud ketika seseorang hampiri de dan cerita kabar tersebut. Terjemahan lain: "seseorang datang dan melaporkan kabar tersebut kepada Daud" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/13/31.md b/2sa/13/31.md index 530aa841..d6ef844e 100644 --- a/2sa/13/31.md +++ b/2sa/13/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 13:31 - # Lalu raja bangkit "Kemudian raja bangkit berdiri" # Robek-robek de pakean kemudian jatuhkan de tubuh ke lantai -De bikin hal ini untuk kase tunjuk kesedihan yang mendalam. Terjemahan lain: "Robek-robek de pakean dan jatuhkan de tubuh  dilantai dengan rasa duka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +De bikin hal ini untuk kase tunjuk kesedihan yang mendalam. Terjemahan lain: "Robek-robek de pakean dan jatuhkan de tubuh dilantai dengan rasa duka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# membuka dong pakean  +# membuka dong pakean -De bikin hal ini untuk kase tunjuk kalo de ikut sedih dan berduka atas dong pu raja. Terjemahan lain: Dorang buka pakean dan berduka deng raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +De bikin hal ini untuk kase tunjuk kalo de ikut sedih dan berduka atas dong pu raja. Terjemahan lain: Dorang buka pakean dan berduka deng raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/13/32.md b/2sa/13/32.md index 122e92a8..7170e5a5 100644 --- a/2sa/13/32.md +++ b/2sa/13/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Samuel 13:32 - # Yonadab anak Simea -Lihat de terjemahan dalam [2 Samuel 13:3](https://v-mast.mvc/events/13/03.md). +Lihat de terjemahan dalam [2 Samuel 13:3](https://v-mast.mvc/events/13/03.md). # Jangan sa pu tuan mengira @@ -14,4 +12,4 @@ Yonadab memanggil Daud "sa pu tuan" sebagai bentuk hormatnya. # Amnon perkosa de pu adik Tamar -Itu adalah ucapan sopan untuk bilang Amnon bersetubuh dengan de pu sodara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Itu adalah ucapan sopan untuk bilang Amnon bersetubuh dengan de pu sodara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/13/33.md b/2sa/13/33.md index 470a760f..262b7da7 100644 --- a/2sa/13/33.md +++ b/2sa/13/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:33 - # Tra usah tuan raja "Jangan, sa pu tuan raja" # Masukkan kabar itu ke dalam hati -Kalimat "masukkan kabar itu ke dalam hati" berarti "kuatir ke de". Terjemahan lain: "Kuatir tentang kabar tersebut". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat "masukkan kabar itu ke dalam hati" berarti "kuatir ke de". Terjemahan lain: "Kuatir tentang kabar tersebut". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/34.md b/2sa/13/34.md index 9db63449..7025aa29 100644 --- a/2sa/13/34.md +++ b/2sa/13/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:34 - # Berjaga-jaga -Itu berarti bahwa hamba tersebut awasi musuh yang berjaga-jaga di tembok kota. Terjemahan lain: "Siapa yang berjaga-jaga" atau "siapa yang berjaga-jaga di tembok kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu berarti bahwa hamba tersebut awasi musuh yang berjaga-jaga di tembok kota. Terjemahan lain: "Siapa yang berjaga-jaga" atau "siapa yang berjaga-jaga di tembok kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Melayangkan de pu pandangan -Disini hamba tersebut bilang sesuatu yang de lihat saat melayangkan de pu pandangan. Terjemahan lain: "Lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini hamba tersebut bilang sesuatu yang de lihat saat melayangkan de pu pandangan. Terjemahan lain: "Lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/13/35.md b/2sa/13/35.md index aa961110..f58efb0d 100644 --- a/2sa/13/35.md +++ b/2sa/13/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:35 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/13/36.md b/2sa/13/36.md index e212434b..4509f3e8 100644 --- a/2sa/13/36.md +++ b/2sa/13/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:36 - # Sesaat setelah selesai de bicara -Kalimat ini digunakan sebagai pendahuluan ke kisah selanjutnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kalimat ini digunakan sebagai pendahuluan ke kisah selanjutnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Menangis deng suara nyaring -Disini raja pu anak-anak menangis dengan suara yang keras sampai naik ke langit. Terjemahan lain: "Menangis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini raja pu anak-anak menangis dengan suara yang keras sampai naik ke langit. Terjemahan lain: "Menangis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/13/37.md b/2sa/13/37.md index 27bc164f..cb887805 100644 --- a/2sa/13/37.md +++ b/2sa/13/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:37 - # Talmai, Amihur pu anak -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Untuk de pu anak -"Untuk de pu anak Amnon" \ No newline at end of file +"Untuk de pu anak Amnon" diff --git a/2sa/13/38.md b/2sa/13/38.md index ef79aeab..b1ef5b9e 100644 --- a/2sa/13/38.md +++ b/2sa/13/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 13:38 - # Berada disana selama tiga tahun -"De tinggal selama tiga tahun" \ No newline at end of file +"De tinggal selama tiga tahun" diff --git a/2sa/13/39.md b/2sa/13/39.md index 4726e161..2cd37b2c 100644 --- a/2sa/13/39.md +++ b/2sa/13/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 13:39 - # Raja Daud pu hati rindu -Disini Daud menunjuk bagaimana menjelaskan kondisi de pu pikiran. Terjemahan lain: "Raja Daud rindu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini Daud menunjuk bagaimana menjelaskan kondisi de pu pikiran. Terjemahan lain: "Raja Daud rindu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Karena de su terhibur atas Amnon yang sudah mati  +# Karena de su terhibur atas Amnon yang sudah mati -"Karena de tra su tra berduka atas Amnon yang su mati". Hal ini karena Absalom yang su tiga tahun larikan diri ke Gesur. \ No newline at end of file +"Karena de tra su tra berduka atas Amnon yang su mati". Hal ini karena Absalom yang su tiga tahun larikan diri ke Gesur. diff --git a/2sa/13/intro.md b/2sa/13/intro.md index 6c86a634..166dc830 100644 --- a/2sa/13/intro.md +++ b/2sa/13/intro.md @@ -4,14 +4,14 @@ #### Susunan dan Bentuk -##### Pasal ini dimulai deng kisah berbagai kesulitan dan pembunuhan di dalam keluarga Daud. Daud pu dosa mengundang masalah dalam de pu keluarga.  +##### Pasal ini dimulai deng kisah berbagai kesulitan dan pembunuhan di dalam keluarga Daud. Daud pu dosa mengundang masalah dalam de pu keluarga. #### Pengertian khusus dalam pasal ini. ##### Amnon perkosa Absalom pu adik perempuan. -##### Amnon perkosa Absalom pu adik perempuan yaitu de pu sodara tiri sendiri. Daud tra bikin apa-apa untuk hukum de dan Daud pu tindakan yang kurang mengakibatkan masalah penting dalam  de pu keluarga dan bangsa Israel. Akhirnya ini yang bikin Salomo de  jadi raja walaupun de bukan Daud pu anak yang pertama. +##### Amnon perkosa Absalom pu adik perempuan yaitu de pu sodara tiri sendiri. Daud tra bikin apa-apa untuk hukum de dan Daud pu tindakan yang kurang mengakibatkan masalah penting dalam de pu keluarga dan bangsa Israel. Akhirnya ini yang bikin Salomo de jadi raja walaupun de bukan Daud pu anak yang pertama. ## Hubungan: - * **Tulisan [2 Samuel 13:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Tulisan [2 Samuel 13:01 ](./01.md)** diff --git a/2sa/14/01.md b/2sa/14/01.md index c3a9dd9c..9c3a2890 100644 --- a/2sa/14/01.md +++ b/2sa/14/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1: - # Skarang Kata ini digunakan untuk menunjukkan jeda dari jalan cerita utama. Di sini penulis menceritakan satu orang yang baru dalam cerita ini. @@ -10,4 +8,4 @@ Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam 2 Samuel 2:13 # Diketahuilah -Ini berarti Yoab tau ato mengerti apa yang Daud pikir. \ No newline at end of file +Ini berarti Yoab tau ato mengerti apa yang Daud pikir. diff --git a/2sa/14/02.md b/2sa/14/02.md index 8dad0a42..da160735 100644 --- a/2sa/14/02.md +++ b/2sa/14/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 2: - # Suruh orang ke Tekoa untuk jemput satu orang perempuan yang bijaksana -Ini brarti Yoab su suru satu orang  menuju Tekoa untuk de jemput satu orang perempuan yang bijaksana. Ini merupakan kalimat aktif. Terjemahan lain: "Mengutus seseorang menuju Tekoa untuk de jemput seorang wanita yang bijaksana" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini brarti Yoab su suru satu orang menuju Tekoa untuk de jemput satu orang perempuan yang bijaksana. Ini merupakan kalimat aktif. Terjemahan lain: "Mengutus seseorang menuju Tekoa untuk de jemput seorang wanita yang bijaksana" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tekoa -Ini adalah nama sebuah tempat.  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Satu orang mati -Ini di kase tuju ke satu orang yang de su meninggal, bukan orang mati secara umum. Terjemahan alternatif : "Seseorang yang de su meninggal"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini di kase tuju ke satu orang yang de su meninggal, bukan orang mati secara umum. Terjemahan alternatif : "Seseorang yang de su meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/2sa/14/03.md b/2sa/14/03.md index b193c296..d5f7a0f7 100644 --- a/2sa/14/03.md +++ b/2sa/14/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3: - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/2sa/14/04.md b/2sa/14/04.md index a30252ac..14025740 100644 --- a/2sa/14/04.md +++ b/2sa/14/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4: - # Dengan wajah sujud ke tanah untuk sembah -De buat hal ini untuk kase tunjuk hormat dan de pu pengabdian terhadap raja. Terjemahan lain: "De tunjukkan de pu hormat kepada raja dengan de pu wajah sujud sampe ke tanah'  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +De buat hal ini untuk kase tunjuk hormat dan de pu pengabdian terhadap raja. Terjemahan lain: "De tunjukkan de pu hormat kepada raja dengan de pu wajah sujud sampe ke tanah' (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/14/05.md b/2sa/14/05.md index d677f753..6a230424 100644 --- a/2sa/14/05.md +++ b/2sa/14/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5: - # Berita Umum : -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2sa/14/06.md b/2sa/14/06.md index c32ed5e2..c36339dd 100644 --- a/2sa/14/06.md +++ b/2sa/14/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 6: - # sa pu anak yang satu pukul sa pu anak yang lain -##### "Salah satu dari sa pu  anak laki-laki pukul sa pu  anak laki-laki  satu sama lain dengan sesuatu" \ No newline at end of file +"Salah satu dari sa pu  anak laki-laki pukul sa pu  anak laki-laki  satu sama lain dengan sesuatu" diff --git a/2sa/14/07.md b/2sa/14/07.md index d1e5cb3e..91958dc1 100644 --- a/2sa/14/07.md +++ b/2sa/14/07.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 7: - -# Smua kluarga  ... +# Smua kluarga ... Sa pu keluarga smua..... @@ -8,26 +6,26 @@ Sa pu keluarga smua..... Untuk kasih tunjuk de pu hormat kepada raja perempuan ini anggap de pu diri sbagai "ko pu hamba" -## Dibunuhnya.... +# Dibunuhnya.... -Ini adalah ucapan yang berarti dibunuh. Terjemahan lain: "Bunuh dia" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ucapan yang berarti dibunuh. Terjemahan lain: "Bunuh dia" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Dong  mau kase mati sa pu keturunan smua  +# Dong mau kase mati sa pu keturunan smua -Jika dong bunuh de pu saudara yang bersalah, maka trada anak laki-laki yang warisi harta keluarga. Arti dari smua kalimat ini bisa diperjelas. Terjemahan lain: "Jika dong bikin hal ini, dong kasih rusak sa pu keturunan"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jika dong bunuh de pu saudara yang bersalah, maka trada anak laki-laki yang warisi harta keluarga. Arti dari smua kalimat ini bisa diperjelas. Terjemahan lain: "Jika dong bikin hal ini, dong kasih rusak sa pu keturunan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Yang masih tersisa +# Yang masih tersisa -Disini, perempuan ini di kase tunjuk  pada anak laki-laki satu-satunya yang hidup sbagai sepotong bara arang. De sebut orang-orang yang bunuh de pu anak laki sbagai menghentikan bara arang. Terjemahan alternatif : "Dalam hal ini dong akan bunuh sa pu anak laki-laki satu-satunya"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini, perempuan ini di kase tunjuk pada anak laki-laki satu-satunya yang hidup sbagai sepotong bara arang. De sebut orang-orang yang bunuh de pu anak laki sbagai menghentikan bara arang. Terjemahan alternatif : "Dalam hal ini dong akan bunuh sa pu anak laki-laki satu-satunya" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dengan tra kase tinggal nama dari orang yang masih tersisa bagi sa pu suami +# Dengan tra kase tinggal nama dari orang yang masih tersisa bagi sa pu suami -Pernyataan ini dapat diartikan positif. Terjemahan lain: "Dong tra kasih tinggal nama maupun keturunan bagi sa pu suami"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Pernyataan ini dapat diartikan positif. Terjemahan lain: "Dong tra kasih tinggal nama maupun keturunan bagi sa pu suami" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -## Ahli waris  +# Ahli waris -Ini ditujukan kepada anak lelaki yang bawa nama keluarga bagi generasi berikutnya. Terjemahan lain: "Trada anak laki-laki yang meneruskan nama keluarga" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ditujukan kepada anak lelaki yang bawa nama keluarga bagi generasi berikutnya. Terjemahan lain: "Trada anak laki-laki yang meneruskan nama keluarga" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Di muka bumi +# Di muka bumi -"Di bumi". Pernyataan ini menjelaskan penekanan bahwa garis keturunan tra akan berlanjut di bumi setelah de pu suami meninggal. "Permukaan bumi" ditujukan pada tanah tempat berpijak. \ No newline at end of file +"Di bumi". Pernyataan ini menjelaskan penekanan bahwa garis keturunan tra akan berlanjut di bumi setelah de pu suami meninggal. "Permukaan bumi" ditujukan pada tanah tempat berpijak. diff --git a/2sa/14/08.md b/2sa/14/08.md index 745e84cf..0f3dfd91 100644 --- a/2sa/14/08.md +++ b/2sa/14/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8: - # Sa akan kasih utus itu atas ko -Ini bisa diartikan sbagai kalimat aktif. Terjemahan lain: "Sa akan urus hal itu untuk ko" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan sbagai kalimat aktif. Terjemahan lain: "Sa akan urus hal itu untuk ko" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/14/09.md b/2sa/14/09.md index 70028979..d6cb5ef2 100644 --- a/2sa/14/09.md +++ b/2sa/14/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 9: - # Tekoa -Terjemahkan nama ini sperti yang sudah dalam [2 Samuel 14:2](../14/02.md). +Terjemahkan nama ini sperti yang sudah dalam [2 Samuel 14:2](../14/02.md). # Untuk kesalahan atas sa pu kaum keluarga -Ini berarti jika orang bilang raja salah dengan menolong keluarga perempuan itu yang seharusnya raja tra bersalah. Pengertian penuh dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan lain: "Jika satu orang kasih salah ko karna menolong sa pu kaum keluarga, biarlah sa pu kaum keluarga dianggap bersalah"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti jika orang bilang raja salah dengan menolong keluarga perempuan itu yang seharusnya raja tra bersalah. Pengertian penuh dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan lain: "Jika satu orang kasih salah ko karna menolong sa pu kaum keluarga, biarlah sa pu kaum keluarga dianggap bersalah" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Raja dan de pu takhta -Kata "takhta" ditujukan kepada sesorang yang nanti jadi raja menggantikan Daud. Terjemahan lain: Raja dan de pu keturunan" atau "Raja dan de pu keluarga" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "takhta" ditujukan kepada sesorang yang nanti jadi raja menggantikan Daud. Terjemahan lain: Raja dan de pu keturunan" atau "Raja dan de pu keluarga" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra bersalah -"Tra bersalah". Ini menyiratkan bahwa nanti bila seseorang tuduh raja bikin salah, de akan dinyatakan tra bersalah. Terjemahan laternatif : "Tra bersalah atas hal ini"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Tra bersalah". Ini menyiratkan bahwa nanti bila seseorang tuduh raja bikin salah, de akan dinyatakan tra bersalah. Terjemahan laternatif : "Tra bersalah atas hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/10.md b/2sa/14/10.md index 3038f1b5..483afd71 100644 --- a/2sa/14/10.md +++ b/2sa/14/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 10: - # Bicara ke ko -Di sini dibilang ancaman dikatakan sbagai ucapan secara umum. Terjemahan lain: "Ancam ko" atau "bilang suatu ancaman ke ko:  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini dibilang ancaman dikatakan sbagai ucapan secara umum. Terjemahan lain: "Ancam ko" atau "bilang suatu ancaman ke ko: (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De jangan lagi ganggu ko terus-terus -Di sini Daud de bicara tentang seseorang yang tra mengancam atau sakiti de, dengan mengatakan bahwa orang tersebut tra akan sentuh de. Hal ini tersirat bahwa Daud tra akan kase ijin seorang pun ancam dan ganggu de kembali. Arti keseluruhan dari pernyataan ini bisa diperjelas. Terjemahan lain: "Sa akan pastikan bahwa de tra akan ancam ko lagi"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini Daud de bicara tentang seseorang yang tra mengancam atau sakiti de, dengan mengatakan bahwa orang tersebut tra akan sentuh de. Hal ini tersirat bahwa Daud tra akan kase ijin seorang pun ancam dan ganggu de kembali. Arti keseluruhan dari pernyataan ini bisa diperjelas. Terjemahan lain: "Sa akan pastikan bahwa de tra akan ancam ko lagi" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/11.md b/2sa/14/11.md index fb8bdd77..9831d087 100644 --- a/2sa/14/11.md +++ b/2sa/14/11.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat 11: - # Kiranya, raja mengingat ko pu TUHAN Allah -Kemungkinan arti: 1) Kata "mengingatkan" merupakan ungkapan yang berarti berdoa. Terjemahan lain: "Mohon berdoalah ke ko pu  TUHAN Allah"  2) Di sini "mengingatkan" berarti mengingat dan menyiratkan bahwa setelah de ingat akan YAHWEH (TUHAN) de akan berjanji dalam de pu nama. Terjemahan lain: "Mohon berjanji demi ko pu nama TUHAN Allah"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan arti: 1) Kata "mengingatkan" merupakan ungkapan yang berarti berdoa. Terjemahan lain: "Mohon berdoalah ke ko pu TUHAN Allah" 2) Di sini "mengingatkan" berarti mengingat dan menyiratkan bahwa setelah de ingat akan YAHWEH (TUHAN) de akan berjanji dalam de pu nama. Terjemahan lain: "Mohon berjanji demi ko pu nama TUHAN Allah" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tebusan darah  +# Tebusan darah -Ini ditujukan kepada orang yang ingin tuntut pembalasan terhadap kematian de pu laki pu sudara. Ini bisa dijelaskan. Terjemahan lain: "Orang yang mau tuntut pembalasan kematian de pu laki pu sudara (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ditujukan kepada orang yang ingin tuntut pembalasan terhadap kematian de pu laki pu sudara. Ini bisa dijelaskan. Terjemahan lain: "Orang yang mau tuntut pembalasan kematian de pu laki pu sudara (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Mendatangkan kemusnahan  +# Mendatangkan kemusnahan "Menyebabkan orang lain mati." Ini sebuah tambahan untuk de pu laki pu sudara yang su mati. # Supaya dong tra lenyapkan sa pu anak -"Bahwa dong tra akan bunuh sa pu anak laki-laki" atau bahwa dong tra akan kasih hilang sa pu anak laki-lak de  nyawa" +"Bahwa dong tra akan bunuh sa pu anak laki-laki" atau bahwa dong tra akan kasih hilang sa pu anak laki-lak de nyawa" -## Demi TUHAN yang hidup +# Demi TUHAN yang hidup -orang sering bikin janji dan bandingkan hal itu seberapa pasti dong tepati dong pu  janji sperti seberapa pasti TUHAN itu hidup. Terjemahan lain: "Sa berjanji, sperti TUHAN itu hidup" atau "dalam nama TUHAN sa berjanji"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +orang sering bikin janji dan bandingkan hal itu seberapa pasti dong tepati dong pu janji sperti seberapa pasti TUHAN itu hidup. Terjemahan lain: "Sa berjanji, sperti TUHAN itu hidup" atau "dalam nama TUHAN sa berjanji" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sehelai rambut tra akan jatuh dari ko pu anak de pu kepala  +# Sehelai rambut tra akan jatuh dari ko pu anak de pu kepala -Ini berarti de pu anak laki-laki tra akan disakiti, yang secara berlebihan dikatakan bahkan de tra  akan kehilangan satu helai rambut pun. Terjemahan lain "Ko pu anak laki-laki pasti slamat"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini berarti de pu anak laki-laki tra akan disakiti, yang secara berlebihan dikatakan bahkan de tra akan kehilangan satu helai rambut pun. Terjemahan lain "Ko pu anak laki-laki pasti slamat" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/14/12.md b/2sa/14/12.md index b995febf..17df694a 100644 --- a/2sa/14/12.md +++ b/2sa/14/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 12: - # Ko pu hamba Untuk menunjukkan hormat kepada raja, perempuan ini sebut de pu diri "ko pu hamba" -## Bilang sepatah kata lagi +# Bilang sepatah kata lagi "Bicara tentang sesuatu yang lain". perempuan ini de minta untuk bicara hal lain ke raja. -## Katakanlah +# Katakanlah -Ini merupakan ungkapan. Raja kasih biar perempuan itu bicara terus. Terjemahan lain: "Ko bisa bilang ke saya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan ungkapan. Raja kasih biar perempuan itu bicara terus. Terjemahan lain: "Ko bisa bilang ke saya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/14/13.md b/2sa/14/13.md index 9e817b53..68d6003c 100644 --- a/2sa/14/13.md +++ b/2sa/14/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 13: - # Kenapa raja rancang yang demikian terhadap umat Allah? -perempuan ini de tanya secara lembut untuk salahkan Daud atas de pu tindakan terhadap Absalom. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Apa yang tadi  ko bilang membuktikan bahwa ko salah"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +perempuan ini de tanya secara lembut untuk salahkan Daud atas de pu tindakan terhadap Absalom. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Apa yang tadi  ko bilang membuktikan bahwa ko salah"   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu tuan bersalah Perempuan itu de bandingkan raja dengan satu orang yang bersalah untuk menunjukkan bahwa de bersalah tanpa bilang secara langsung. Terjemahan lain: "Raja su nyatakan de pu diri bersalah" -## Tra ijinkan pulang +# Tra ijinkan pulang -"De pu anak laki yang de usir" \ No newline at end of file +"De pu anak laki yang de usir" diff --git a/2sa/14/14.md b/2sa/14/14.md index 832b84b0..9f0cd1b0 100644 --- a/2sa/14/14.md +++ b/2sa/14/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 14: +# Sbab tong smua pasti mati sperti air yang jatuh ke bumi, yang tra takumpul -# Sbab tong  smua pasti mati sperti air yang jatuh ke bumi, yang tra takumpul - -perempuan ini bicara tentang satu orang yang mati sperti air yang jatuh ke bumi. Terjemahan lain: "Tong smua harus mati, dan setelah tong mati tong tra bisa hidup kembali"    (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +perempuan ini bicara tentang satu orang yang mati sperti air yang jatuh ke bumi. Terjemahan lain: "Tong smua harus mati, dan setelah tong mati tong tra bisa hidup kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Merancang supaya jang di usir orang-orang yang terbuang dari pada-Nya -Perempuan itu menyiratkan bahwa Daud seharusnya bawa kembali de pu anak laki-laki untuk de pu diri. Hal itu bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Allah bawa kembali seseorang yang su  tuntun dan ko  seharusnya berbuat seperti itu terhadap ko pu anak laki"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Perempuan itu menyiratkan bahwa Daud seharusnya bawa kembali de pu anak laki-laki untuk de pu diri. Hal itu bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Allah bawa kembali seseorang yang su tuntun dan ko seharusnya berbuat seperti itu terhadap ko pu anak laki" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/15.md b/2sa/14/15.md index e961cb01..a8813d13 100644 --- a/2sa/14/15.md +++ b/2sa/14/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Ayat 15: - # Karna orang banyak ini su bikin takut sa -Brita yang su dipahami bisa diberikan. Terjemahan lain: "Karna orang banyak ini su bikin sa takut jadi sa su datang"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Brita yang su dipahami bisa diberikan. Terjemahan lain: "Karna orang banyak ini su bikin sa takut jadi sa su datang"  (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ko pu hamba -Untuk menunjukkan hormat kepada raja wanita itu sebut de pu diri  sbagai " ko pu hamba" \ No newline at end of file +Untuk menunjukkan hormat kepada raja wanita itu sebut de pu diri  sbagai " ko pu hamba" diff --git a/2sa/14/16.md b/2sa/14/16.md index 20aa7343..04fc6625 100644 --- a/2sa/14/16.md +++ b/2sa/14/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16: - # Dari tangan orang -kalimat itu merupakan sebuah idiom. Juga, "tangan" itu merupakan sebuah metonim (perumpamaan) yang menunjuk kepada pengendalian diri manusia. Terjemahan lain: "Lepas kendali dari seorang manusia"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +kalimat itu merupakan sebuah idiom. Juga, "tangan" itu merupakan sebuah metonim (perumpamaan) yang menunjuk kepada pengendalian diri manusia. Terjemahan lain: "Lepas kendali dari seorang manusia" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/14/17.md b/2sa/14/17.md index 6fc16a96..e80b9958 100644 --- a/2sa/14/17.md +++ b/2sa/14/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 17: - -#  Sa pu tuan raja de pu kata-kata +# Sa pu tuan raja de pu kata-kata "Perkataan sa pu tuan raja" -## Sperti malaikat Allah, demikian sa pu tuan raja ... Yang baik dan jahat +# Sperti malaikat Allah, demikian sa pu tuan raja ... Yang baik dan jahat -Daud, sang raja, dibandingkan deng "malaikat Tuhan". Terjemahan lain: "Karna raja sperti malaikat Tuhan, karna dong  tau bagaimana bicara hal baik dan yang jahat.   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Daud, sang raja, dibandingkan deng "malaikat Tuhan". Terjemahan lain: "Karna raja sperti malaikat Tuhan, karna dong tau bagaimana bicara hal baik dan yang jahat. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/14/18.md b/2sa/14/18.md index 2890acb8..cee0bb5f 100644 --- a/2sa/14/18.md +++ b/2sa/14/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 18: +# Jang kiranya ko sembunyikan apa yang sa tanyakan ke ko -# Jang kiranya ko sembunyikan  apa yang sa tanyakan ke ko - -Bentuk negatif digunakan untuk menekankan dan bisa  dinyatakan sbagai bentuk positif. Terjemahan lain: "Tolong bicara yang sebenarnya ke sa,  tentang apa yang sa tanyakan ke ko"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Bentuk negatif digunakan untuk menekankan dan bisa dinyatakan sbagai bentuk positif. Terjemahan lain: "Tolong bicara yang sebenarnya ke sa, tentang apa yang sa tanyakan ke ko" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2sa/14/19.md b/2sa/14/19.md index 7520e018..bd109e06 100644 --- a/2sa/14/19.md +++ b/2sa/14/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 19: - # Bukan Yoab de pu tangan yang mendampingi ko dalam smua itu -Kata "tangan" ditujukan  kepada Yoab pu pengaruh. Terjemahan lain: "Bukankah Yoab pengaruhi dalam smuanya" atau "Apakah Yoab kirim ko untuk bicara begitu"    (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" ditujukan kepada Yoab pu pengaruh. Terjemahan lain: "Bukankah Yoab pengaruhi dalam smuanya" atau "Apakah Yoab kirim ko untuk bicara begitu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Demi ko pu hidup dan nyawa -"Demi hidup". Di sini wanita ini membandingkan kepastian dari apa yang Daud su bilang secara pasti bahwa de hidup, untuk menekankan kebenaran dari de pu  pernyataan.   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Demi hidup". Di sini wanita ini membandingkan kepastian dari apa yang Daud su bilang secara pasti bahwa de hidup, untuk menekankan kebenaran dari de pu pernyataan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Trada seorang pun yang bisa melarikan diri ke tangan kanan..... Kata raja  +# Trada seorang pun yang bisa melarikan diri ke tangan kanan..... Kata raja -Wanita itu menjelaskan kesulitan dalam berbicara deng raja dan menjaga raja agar tra menemukan kebenaran deng bandingkan de dengan seseorang untuk tra melarikan diri kemana pun. Terjemahan lain: "tra ada seorang pun yang akan halangi ko untuk mengetahui kebenaran"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wanita itu menjelaskan kesulitan dalam berbicara deng raja dan menjaga raja agar tra menemukan kebenaran deng bandingkan de dengan seseorang untuk tra melarikan diri kemana pun. Terjemahan lain: "tra ada seorang pun yang akan halangi ko untuk mengetahui kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ke kanan atau kiri -Ungkapan itu kase dua hal yang berbahaya dan berarti "di mana pun." Terjemahan lain: "Di sembarang tempat" atau "di mana pun"    (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ungkapan itu kase dua hal yang berbahaya dan berarti "di mana pun." Terjemahan lain: "Di sembarang tempat" atau "di mana pun" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2sa/14/20.md b/2sa/14/20.md index 940e15e2..04a4da35 100644 --- a/2sa/14/20.md +++ b/2sa/14/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 20: - # Sa pu tuan berhikmat "Sa pu tuan raja yang bijaksana" -## Berhikmat bijaksana sperti malaikat Allah +# Berhikmat bijaksana sperti malaikat Allah -Perempuan ini membandingkan hikmat Daud dengan hikmat malaikat untuk menekankan betapa de  bijaksana. Terjemahan lain: "Ko sangat  bijaksana, sperti malaikat Allah"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Perempuan ini membandingkan hikmat Daud dengan hikmat malaikat untuk menekankan betapa de  bijaksana. Terjemahan lain: "Ko sangat  bijaksana, sperti malaikat Allah"  (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/14/21.md b/2sa/14/21.md index 33b7d11e..86f8d6ce 100644 --- a/2sa/14/21.md +++ b/2sa/14/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 21: - # Raja bilang ke Yoab -Tersirat bahwa raja menyuruh agar Yoab dibawa menghadap raja, supaya de bisa bicara dengan dia. Arti semuanya dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Terus raja panggil Yoab dan bilang ke de"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tersirat bahwa raja menyuruh agar Yoab dibawa menghadap raja, supaya de bisa bicara dengan dia. Arti semuanya dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Terus raja panggil Yoab dan bilang ke de" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Baiklah Kata ini digunakan untuk menarik perhatian seseorang terhadap apa yang dikatakan berikutnya. Terjemahan lain: "Dengarkan" -## Itu +# Itu -Hal ini di kase tunjuk kepada apa yang Yoab inginkan agar raja  lakukan. Arti keseluruhan pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lain "apa yang ko ingin sa lakukan"   (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini di kase tunjuk kepada apa yang Yoab inginkan agar raja lakukan. Arti keseluruhan pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lain "apa yang ko ingin sa lakukan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/22.md b/2sa/14/22.md index ff57ab75..9aeb987d 100644 --- a/2sa/14/22.md +++ b/2sa/14/22.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat 22: - # Yoab de sujud dengan muka ke tanah -Yoab bikin hal ini untuk menghormati raja dan kasih tunjuk de pu  rasa terima kasih.    - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])  +Yoab bikin hal ini untuk menghormati raja dan kasih tunjuk de pu rasa terima kasih. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ko pu hamba @@ -12,12 +9,12 @@ Untuk menunjukkan hormat kepada raja, Yoab tunjuk de pu diri sbagai "ko pu hamba ## Sa su dapat kemurahan dalam sa pu tuan de pu pandangan -Frasa "mendapat perkenan" merupakan idiom yang berarti disetujui oleh seseorang. Juga "mata" merupakan metonim untuk pandangan, dan pandangan mewakili penilaian atau evaluasi. Terjemahan lain: "Ko kasih senang sa pu hati" atau "ko dapatkan sa pu persetujuan"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Frasa "mendapat perkenan" merupakan idiom yang berarti disetujui oleh seseorang. Juga "mata" merupakan metonim untuk pandangan, dan pandangan mewakili penilaian atau evaluasi. Terjemahan lain: "Ko kasih senang sa pu hati" atau "ko dapatkan sa pu persetujuan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab raja "Karna raja" -# Raja su kabulkan hamba ini pu permohonan  +# Raja su kabulkan hamba ini pu permohonan -"Ko su lakukan apa yang sa bilang" \ No newline at end of file +"Ko su lakukan apa yang sa bilang" diff --git a/2sa/14/23.md b/2sa/14/23.md index 9d32af70..0ccc03f5 100644 --- a/2sa/14/23.md +++ b/2sa/14/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum : -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/2sa/14/24.md b/2sa/14/24.md index e2dfecaa..5e1584dc 100644 --- a/2sa/14/24.md +++ b/2sa/14/24.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Ayat 24: - # Jangan de muncul di depan sa pu muka -Kata "hadapan" menunjuk kepada raja itu sendiri. Terjemahan lain: "Tapi mungkin de tra lihat sa ..... Raja   - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "hadapan" menunjuk kepada raja itu sendiri. Terjemahan lain: "Tapi mungkin de tra lihat sa ..... Raja +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/14/25.md b/2sa/14/25.md index ddb778ae..d7f819a5 100644 --- a/2sa/14/25.md +++ b/2sa/14/25.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat 25: - # Trada orang di seluruh Israel yang de pu kegantengan benar-benar dipuji sperti Absalom -Ini kalimat aktif. Terjemahan lain: "Orang puji  Absalom pu ketampanan lebih dari pada yang lain.    - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini kalimat aktif. Terjemahan lain: "Orang puji  Absalom pu ketampanan lebih dari pada yang lain. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kegantengan @@ -12,4 +9,4 @@ Penampilan yang baik dan menyenangkan, terutama di de pu muka. # Trada yang cacat di dia, dari telapak kaki sampe ujung kepala -Ini berarti kesluruhan penampilan orang itu trada yang cacat. Terjemahan lain: "Trada yang cacat dari sluruh bagian de pu tubuh"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini berarti kesluruhan penampilan orang itu trada yang cacat. Terjemahan lain: "Trada yang cacat dari sluruh bagian de pu tubuh"  (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2sa/14/26.md b/2sa/14/26.md index 2cee2597..0774b803 100644 --- a/2sa/14/26.md +++ b/2sa/14/26.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Ayat 26: - # Dua stengah kilogram -Bisa  ditulis dalam bentuk moderen. Terjemahan lain: "Dua stengah kilogram"  - - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Bisa  ditulis dalam bentuk moderen. Terjemahan lain: "Dua stengah kilogram" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Raja pu Batu timbangan -Raja pu timbangan berat yang su  ditetapkan sbagai standar berat dari syikal dan ukuran berat lainnya. \ No newline at end of file +Raja pu timbangan berat yang su  ditetapkan sbagai standar berat dari syikal dan ukuran berat lainnya. diff --git a/2sa/14/27.md b/2sa/14/27.md index 5ee389c1..5a05b5bd 100644 --- a/2sa/14/27.md +++ b/2sa/14/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 27: +# Lahirlah bagi Absalom anak laki-laki tiga dan anak perempuan satu -# Lahirlah bagi Absalom anak laki-laki tiga dan  anak perempuan satu - -Ini merupakan kalimat aktif. Terjemahan lain: "Absalom pu tiga anak laki dan satu anak perempuan" \ No newline at end of file +Ini merupakan kalimat aktif. Terjemahan lain: "Absalom pu tiga anak laki dan satu anak perempuan" diff --git a/2sa/14/28.md b/2sa/14/28.md index 3a9f5657..050183a1 100644 --- a/2sa/14/28.md +++ b/2sa/14/28.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Ayat 28: - # Di depan raja -Di sini "wajah raja" menunjuk kepada raja itu sendiri. Terjemahan lain: "Raja"  - - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "wajah raja" menunjuk kepada raja itu sendiri. Terjemahan lain: "Raja" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/14/29.md b/2sa/14/29.md index 10f20bbd..bedc1eeb 100644 --- a/2sa/14/29.md +++ b/2sa/14/29.md @@ -1,19 +1,14 @@ -### Ayat 29: - # Absalom suruh panggil Yoab -Di sini "kata" merupakan metonim untuk "sebuah pesan". Ini berarti de kirim seorang utusan kepada Yoab dengan permintaan. Terjemahan lain: "Absalom utus satu orang ke Yoab untuk bertanya."   - - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kata" merupakan metonim untuk "sebuah pesan". Ini berarti de kirim seorang utusan kepada Yoab dengan permintaan. Terjemahan lain: "Absalom utus satu orang ke Yoab untuk bertanya." +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk disuruh ketemu raja -Secara tersirat Absalom mau  Yoab ketemu dia dan jadi de pu perantara supaya de dapat ijin  menghadap raja. Arti kesluruhan bisa diperjelas. Terjemahan lain: "Datang ke dia dan jadi perantara supaya de bisa ketemu raja"  - - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Secara tersirat Absalom mau Yoab ketemu dia dan jadi de pu perantara supaya de dapat ijin menghadap raja. Arti kesluruhan bisa diperjelas. Terjemahan lain: "Datang ke dia dan jadi perantara supaya de bisa ketemu raja" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lalu, de utus orang lagi untuk yang kedua kali "Kata" ini sebuah metonim untuk "pesan". Ini berarti de utus satu orang ke Yoab lagi dengan permintaan yang sama. Arti kesluruhan dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Maka Absalom utus satu orang menghadap Yoab lagi dengan permintaan yang sama" - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/30.md b/2sa/14/30.md index f025aa14..510dac12 100644 --- a/2sa/14/30.md +++ b/2sa/14/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 30: - # Sesungguhnya -Kata ini digunakan untuk mengingatkan orang akan sesuatu. Terjemahan lain: "Sperti yang ko tau" \ No newline at end of file +Kata ini digunakan untuk mengingatkan orang akan sesuatu. Terjemahan lain: "Sperti yang ko tau" diff --git a/2sa/14/31.md b/2sa/14/31.md index 57409ae4..6a230424 100644 --- a/2sa/14/31.md +++ b/2sa/14/31.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita Umum : -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/2sa/14/32.md b/2sa/14/32.md index 1cd6d003..afe26f04 100644 --- a/2sa/14/32.md +++ b/2sa/14/32.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Ayat 32: - # Sesungguhnya -"Perhatikan, karna apa yang akan sa bilang adalah benar dan penting"   +"Perhatikan, karna apa yang akan sa bilang adalah benar dan penting" # Sa suruh orang ketemu ko untuk bilang -kata ini merupakan metonim untuk "pesan". Ini berarti de kirim satu orang utusan. Terjemahan lain: "Sa kirim satu orang utusan" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata ini merupakan metonim untuk "pesan". Ini berarti de kirim satu orang utusan. Terjemahan lain: "Sa kirim satu orang utusan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk utus ko ke raja Pesan untuk raja ini tertulis spertinya Absalom yang bicara. Absalom minta Yoab untuk bilang pesan ini atas de pu nama. Arti keseluruhan dari pernyataan ini bisa diperjelas. Terjemahan lain: "Bilang ke raja atas sa pu nama" atau "bilang ke raja untuk sa" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ke depan raja Di sini "wajah raja" menunjuk kepada raja itu sendiri. Terjemahan lain: "Raja" - - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/14/33.md b/2sa/14/33.md index 20052e30..a9886554 100644 --- a/2sa/14/33.md +++ b/2sa/14/33.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Ayat 33: - # Dengan wajah sujud ke tanah di depan raja Absalom menunjukkan de pu hormat kepada raja. Terjemahan lain: "Menunduk dengan wajah ke tanah untuk menghormati raja" - - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Raja kemudian mencium Absalom -Ini menunjukan bahwa raja mengampuni dan memulihkan Absaloom. Arti kesluruhan bisa diperjelas. kase pulih Absaloom pu hati. - - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini menunjukan bahwa raja mengampuni dan memulihkan Absaloom. Arti kesluruhan bisa diperjelas. kase pulih Absaloom pu hati. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/14/intro.md b/2sa/14/intro.md index ad0f7264..eaa38ff8 100644 --- a/2sa/14/intro.md +++ b/2sa/14/intro.md @@ -2,18 +2,17 @@ # Catatan Umum -#### Pikiran khusus untuk pasal ini  +#### Pikiran khusus untuk pasal ini ##### Rekonsiliasi -Daud kehilangan de pu anak, Absalom, yang sedang dalam pengasingan. Yoab panggil seorang perempuan yang bijaksana untuk kase damei Daud dan Absalom. (Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) +Daud kehilangan de pu anak, Absalom, yang sedang dalam pengasingan. Yoab panggil seorang perempuan yang bijaksana untuk kase damei Daud dan Absalom. (Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) #### Gaya bahasa yang penting digunakan dalam pasal ini Perumpamaan - -Perempuan yang bijaksana itu di gunakan perumpamaan untuk yakinkan Daud bahwa de pu tindakan itu salah. De su bersikap lebih trabaik terhadap orang asing dibandingkan perlakuan terhadap de pu anak. Situasi saat ini de pu tujuan untuk hukum Daud atas de pu dosa. De pake  Daud pu kata-kata untuk serang Daud. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Perempuan yang bijaksana itu di gunakan perumpamaan untuk yakinkan Daud bahwa de pu tindakan itu salah. De su bersikap lebih trabaik terhadap orang asing dibandingkan perlakuan terhadap de pu anak. Situasi saat ini de pu tujuan untuk hukum Daud atas de pu dosa. De pake Daud pu kata-kata untuk serang Daud. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan : -2 Samuel 14:01 Notes \ No newline at end of file +2 Samuel 14:01 Notes diff --git a/2sa/15/01.md b/2sa/15/01.md index c92f4dd8..00be8055 100644 --- a/2sa/15/01.md +++ b/2sa/15/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 1 +# Setelah beberapa waktu sesudahnya -# Setelah beberapa waktu sesudahnya   - -Frasa ini digunakan untuk memperkenalkan kejadian selanjutnya di dalam cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])  +Frasa ini digunakan untuk memperkenalkan kejadian selanjutnya di dalam cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Deng lima puluh laki-laki lari di depan de -Orang-orang ini lari di depan kereta perang untuk menghormati Absalom. Terjemahan alternatif: " deng limapuluh laki laki lari di depan de untuk menghormati De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])   \ No newline at end of file +Orang-orang ini lari di depan kereta perang untuk menghormati Absalom. Terjemahan alternatif: " deng limapuluh laki laki lari di depan de untuk menghormati De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/15/02.md b/2sa/15/02.md index 9cf37e16..338e56f5 100644 --- a/2sa/15/02.md +++ b/2sa/15/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 2 - # Ko pu hamba -Ketika seorang akan meresponi pertanyaan de akan arahkan ke de pu diri sendiri sbagai " ko pu hamba" untuk menghormati Absalom,  \ No newline at end of file +Ketika seorang akan meresponi pertanyaan de akan arahkan ke de pu diri sendiri sbagai " ko pu hamba" untuk menghormati Absalom, diff --git a/2sa/15/03.md b/2sa/15/03.md index e29c1edf..e0451706 100644 --- a/2sa/15/03.md +++ b/2sa/15/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 3 - # Absalom bilang sama de -Ini menyiratkan bawa orang itu orang itu bilang de pu masalah ke Absalom. Dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan alternatif: "Absalom nanti tanya ke de apa yang jadi ko pu masalah, dan orang itu nanti jelaskan ke Absalom kenapa de cari keadilan. Absalom akan bilang ke de" (LIhat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Ini menyiratkan bawa orang itu orang itu bilang de pu masalah ke Absalom. Dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan alternatif: "Absalom nanti tanya ke de apa yang jadi ko pu masalah, dan orang itu nanti jelaskan ke Absalom kenapa de cari keadilan. Absalom akan bilang ke de" (LIhat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Baik dan benar  +# Baik dan benar -Kata-kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan digunakan bersama untuk menekankan bawa de pu kasus adalah baik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])   +Kata-kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan digunakan bersama untuk menekankan bawa de pu kasus adalah baik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dengar ko -"Dengar" sbuah kasus berarti dengar dan bikin keputusan pengadilan atas itu. Terjemahan alternatif: "Mengadili ko pu kasus" ato "atur ko pu kasus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Dengar" sbuah kasus berarti dengar dan bikin keputusan pengadilan atas itu. Terjemahan alternatif: "Mengadili ko pu kasus" ato "atur ko pu kasus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/15/04.md b/2sa/15/04.md index 350d60ce..fe30d608 100644 --- a/2sa/15/04.md +++ b/2sa/15/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/15/05.md b/2sa/15/05.md index d2f1b157..f1d9a6c1 100644 --- a/2sa/15/05.md +++ b/2sa/15/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5 +# Ulur de pu tangan untuk pegang orang itu dan cium de -## Ulur de pu tangan untuk pegang orang itu dan cium de - -Tindakan ini adalah salam pertemanan. Terjemahan alternatif: "De pu salam sbagai teman dengan memeluk dia dan cium de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])   \ No newline at end of file +Tindakan ini adalah salam pertemanan. Terjemahan alternatif: "De pu salam sbagai teman dengan memeluk dia dan cium de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/15/06.md b/2sa/15/06.md index c8430565..81875962 100644 --- a/2sa/15/06.md +++ b/2sa/15/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 6 - # Untuk diadili -Ini berarti bahwa dong bisa minta raja untuk memutuskan dong pu pertengkaran. Terjemahan alternatif: "Mengadili dong pu masalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Ini berarti bahwa dong bisa minta raja untuk memutuskan dong pu pertengkaran. Terjemahan alternatif: "Mengadili dong pu masalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Absalom pun curi hati orang-orang Israel -Kalimat ini berarti Absalom meyakinkan laki-laki untuk setia ke dia lebih dari pada Daud. Di sini penulis katakan bagei mana orang-orang menjadi setia kepada Absalom dengan mengakatakan bahwa de curi dong pu hati. Terjemahan alternatif: "Di cara ini, Absalom kaseyakin laki-laki Israel untuk setia ke de" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Kalimat ini berarti Absalom meyakinkan laki-laki untuk setia ke dia lebih dari pada Daud. Di sini penulis katakan bagei mana orang-orang menjadi setia kepada Absalom dengan mengakatakan bahwa de curi dong pu hati. Terjemahan alternatif: "Di cara ini, Absalom kaseyakin laki-laki Israel untuk setia ke de" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/15/07.md b/2sa/15/07.md index 9d503de4..03cbea7c 100644 --- a/2sa/15/07.md +++ b/2sa/15/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 7 +# Sesudah -# Sesudah  +Frasa ini digunakan untuk memperkenalkan kejadian berikutnya dari cerita. '(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -Frasa ini digunakan untuk memperkenalkan kejadian berikutnya dari cerita. '(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])   +# Lewat empat tahun -# Lewat empat tahun  - -Ini menunjukkan bahwa empat tahun setelah de kembali ke Yerusalem. Terjemahan alternatif: "Empat tahun setelah empat tahun absalom de kembali ke yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Ini menunjukkan bahwa empat tahun setelah de kembali ke Yerusalem. Terjemahan alternatif: "Empat tahun setelah empat tahun absalom de kembali ke yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bayar sa pu nazar, yang sa su janji sama TUHAN di Hebron -"Ke Hebron dan memenuhi sebuah nazar yang su dibuat ke TUHAN"   \ No newline at end of file +"Ke Hebron dan memenuhi sebuah nazar yang su dibuat ke TUHAN" diff --git a/2sa/15/08.md b/2sa/15/08.md index ba361036..3a8f340a 100644 --- a/2sa/15/08.md +++ b/2sa/15/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8 - # Ko pu hamba -Di sini Absalom menunjukkan kepada de pu diri sendiri jalan ini untuk menghormati raja. \ No newline at end of file +Di sini Absalom menunjukkan kepada de pu diri sendiri jalan ini untuk menghormati raja. diff --git a/2sa/15/09.md b/2sa/15/09.md index 3a013bbf..aa99472f 100644 --- a/2sa/15/09.md +++ b/2sa/15/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9 +# Lalu, de pun berkemas -Lalu, de pun berkemas - -"Jadi Absalom pigi" \ No newline at end of file +"Jadi Absalom pigi" diff --git a/2sa/15/10.md b/2sa/15/10.md index 99806648..edea1d14 100644 --- a/2sa/15/10.md +++ b/2sa/15/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 10 - # Kepada semua suku Israel -Di sini tempat-tempat di mana suku-suku Israel tinggal menunjukkan sbagai dong pu suku-suku  sendiri. Terjemahan alternatif: "Sluruh tanah suku-suku Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini tempat-tempat di mana suku-suku Israel tinggal menunjukkan sbagai dong pu suku-suku  sendiri. Terjemahan alternatif: "Sluruh tanah suku-suku Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bunyi terompet -"Sebuah terompet ditiup" \ No newline at end of file +"Sebuah terompet ditiup" diff --git a/2sa/15/11.md b/2sa/15/11.md index 9a236b40..01229e0c 100644 --- a/2sa/15/11.md +++ b/2sa/15/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 11 - # Orang-orang undangan -Ini dapat berarti dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: "Siapa yang su dapa undang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat berarti dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: "Siapa yang su dapa undang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pigi tanpa curiga -"Pigi deng tra berdosa" \ No newline at end of file +"Pigi deng tra berdosa" diff --git a/2sa/15/12.md b/2sa/15/12.md index 2b8f1178..be32b5f6 100644 --- a/2sa/15/12.md +++ b/2sa/15/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 12 - # Suruh Ahitofel -Ini berarti bahwa de kirimkan seorang utusan untuk pigi ketemu Ahitofel dan bawa kembali sama de. Terjemahan alternatif: "De kirimkan seorang utusan untuk pigi cari tahu siapa Ahitofel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti bahwa de kirimkan seorang utusan untuk pigi ketemu Ahitofel dan bawa kembali sama de. Terjemahan alternatif: "De kirimkan seorang utusan untuk pigi cari tahu siapa Ahitofel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ahitofel -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gilo -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/15/13.md b/2sa/15/13.md index 5533e65d..8493f1a2 100644 --- a/2sa/15/13.md +++ b/2sa/15/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 13 - # Orang Israel pu hati su terpengaruh -Di sini "orang" menunjukkan kepada "hati" dong tekankan kesetiaan kepada Absalom. TA: "Orang Israel loyal kepada" atau "Yang diikuti orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "orang" menunjukkan kepada "hati" dong tekankan kesetiaan kepada Absalom. TA: "Orang Israel loyal kepada" atau "Yang diikuti orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/15/14.md b/2sa/15/14.md index 3f0b9d1c..eccb9f1a 100644 --- a/2sa/15/14.md +++ b/2sa/15/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 14 - # Melarikan diri ... Dari Absalom ... De cepat-cepat ... Dan mendatangkan -Di sini Daud bicara ke Absalom dan orang-orang yang bersama de sbagai "Absalom" de pu diri sendiri karna orang-orang ikuti  Absalom pu printah. Terjemahan lain: "Berlari dari Absalom dan de pu orang-orang... De dan de pu  orang-orang akan dengan cepat  ... Dan akan donga bawa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Daud bicara ke Absalom dan orang-orang yang bersama de sbagai "Absalom" de pu diri sendiri karna orang-orang ikuti  Absalom pu printah. Terjemahan lain: "Berlari dari Absalom dan de pu orang-orang... De dan de pu  orang-orang akan dengan cepat  ... Dan akan donga bawa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kalahkan kota ini deng mata pedang -"Kota" itu adalah metonimia menunjukkan kepada orang-orang di dalam kota. "mata pedang" adalah sinekdoke menunjukkan kepada pedang-pedang orang Israel dan menekankan bahwa dong su bunuh orang-orang dalam pertempuran. Terjemahan alternatif: "Ketong akan serang orang-orang dari ketong pu kota  dan bunuh dorang  dengan dong pu pedang " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Kota" itu adalah metonimia menunjukkan kepada orang-orang di dalam kota. "mata pedang" adalah sinekdoke menunjukkan kepada pedang-pedang orang Israel dan menekankan bahwa dong su bunuh orang-orang dalam pertempuran. Terjemahan alternatif: "Ketong akan serang orang-orang dari ketong pu kota  dan bunuh dorang  dengan dong pu pedang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Datangkan celaka -Ini berarti menyebabkan bencana terjadi (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini berarti menyebabkan bencana terjadi (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/15/15.md b/2sa/15/15.md index 4f240358..fe30d608 100644 --- a/2sa/15/15.md +++ b/2sa/15/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 15 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/15/16.md b/2sa/15/16.md index c833801e..961de94f 100644 --- a/2sa/15/16.md +++ b/2sa/15/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16 - # Jaga Istana -Di sini kata "menjaga" berarti memelihara. Terjemahan lain: "Jaga istana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "menjaga" berarti memelihara. Terjemahan lain: "Jaga istana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/15/17.md b/2sa/15/17.md index 96079c30..24dbe0dd 100644 --- a/2sa/15/17.md +++ b/2sa/15/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17 - # Di rumah yang paling terakhir -Ini menunjukkan kepada rumah terakhir mereka kunjungi ketika dong tinggalkan kota. Terjemahan lain: "Dong pu rumah terakhir ketika dong berangkat (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   \ No newline at end of file +Ini menunjukkan kepada rumah terakhir mereka kunjungi ketika dong tinggalkan kota. Terjemahan lain: "Dong pu rumah terakhir ketika dong berangkat (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/18.md b/2sa/15/18.md index 6888cc47..4980bd14 100644 --- a/2sa/15/18.md +++ b/2sa/15/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 18 - # Orang Kreti ... Orang Pleti Terjemahkan nama orang-orang kelompok ini sama sperti yang su dilaksanakan di 2 Samuel 8:18 @@ -10,4 +8,4 @@ Terjemahkan nama orang-orang kelompok ini sama sperti yang su dilaksanakan di 2 # Enam ratus orang banyaknya -"600 laki-laki" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"600 laki-laki" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/15/19.md b/2sa/15/19.md index 50416ff5..cb71e4d2 100644 --- a/2sa/15/19.md +++ b/2sa/15/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 19 - # Itai -Ini adalah nama dari seorang laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gat @@ -10,4 +8,4 @@ Terjemahan dari nama kelompok orang-orang sama sperti yang telah kamu lakukan di # Kenapa ko juga jalan sama kitong? -Ini pertanyaan retorik petunjuk bahwa raja tra akan berpikir dong harus pigi deng dia. Pertanyaan ini bisa dicatat sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra perlu pigi dengan ketong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini pertanyaan retorik petunjuk bahwa raja tra akan berpikir dong harus pigi deng dia. Pertanyaan ini bisa dicatat sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra perlu pigi dengan ketong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/15/20.md b/2sa/15/20.md index ce764b8a..48a3ca0f 100644 --- a/2sa/15/20.md +++ b/2sa/15/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 20 - # Jalan sama sa untuk ikuti sa -kalimat ini menenkan Daud tra ingin ikut. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra ingin sbabkan kam mengembara sama kitong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +kalimat ini menenkan Daud tra ingin ikut. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra ingin sbabkan kam mengembara sama kitong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kemarin ko datang -Di sini "kemarin" adalah hal yang berlebihan yang menekankan sebuah waktu pendek. Itai si Gat su tinggal di sana beberapa tahun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini "kemarin" adalah hal yang berlebihan yang menekankan sebuah waktu pendek. Itai si Gat su tinggal di sana beberapa tahun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dalam kasih dan De pu setia -Ini adalah berkat yang Daud kase ke dia. Ringkasan kata benda "kasih" dan "kesetiaan" bisa diungkapkan dengan kata kerja "kasih" dan kata sifat "setia". Terjemahan lain: "Semoga TUHAN mengasihi ko tanpa batas dan setia sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini adalah berkat yang Daud kase ke dia. Ringkasan kata benda "kasih" dan "kesetiaan" bisa diungkapkan dengan kata kerja "kasih" dan kata sifat "setia". Terjemahan lain: "Semoga TUHAN mengasihi ko tanpa batas dan setia sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/15/21.md b/2sa/15/21.md index 93d2ef1e..c807df8a 100644 --- a/2sa/15/21.md +++ b/2sa/15/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 21 - # Demi TUHAN yang hidup dan demi sa pu tuan raja -Di sini pembicara sedang membuat janji yang sungguh-sungguh. De bandingkan kepastian de  akan penuhi de pu  janji untuk kepastian TUHAN dan raja hidup. Terjemahan lain: Sa sungguh-sungguh berjanji bahwa sama sperti TUHAN dan raja hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini pembicara sedang membuat janji yang sungguh-sungguh. De bandingkan kepastian de  akan penuhi de pu  janji untuk kepastian TUHAN dan raja hidup. Terjemahan lain: Sa sungguh-sungguh berjanji bahwa sama sperti TUHAN dan raja hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko pu hamba @@ -10,4 +8,4 @@ Itai menunjukkan kepada ko pu diri sendiri dengan jalan menghormati raja # Baik mati ataupun hidup -"Bahkan jika sa dibunuh karna mendukung ko" \ No newline at end of file +"Bahkan jika sa dibunuh karna mendukung ko" diff --git a/2sa/15/22.md b/2sa/15/22.md index 3cca7646..fe30d608 100644 --- a/2sa/15/22.md +++ b/2sa/15/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 22 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/15/23.md b/2sa/15/23.md index 2b854a50..76d65318 100644 --- a/2sa/15/23.md +++ b/2sa/15/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 23 - # Sluruh negri menangis deng suara nyaring -Banyak orang Israel menangis dengan suara keras saat dong lihat raja meninggal. Ini secara umum bahwa sluruh bangsa menangis. Terjemahan lain: "Smua orang di spanjang jalan menangis" atau "banyak orang menangis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Banyak orang Israel menangis dengan suara keras saat dong lihat raja meninggal. Ini secara umum bahwa sluruh bangsa menangis. Terjemahan lain: "Smua orang di spanjang jalan menangis" atau "banyak orang menangis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Deng suara nyaring -Di sini banyak orang yang berduka mengatakan seolah-olah dong  berteriak dengan satu suara. Terjemahan lain: "Dengan keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini banyak orang yang berduka mengatakan seolah-olah dong  berteriak dengan satu suara. Terjemahan lain: "Dengan keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sungai Kidron -Ini merupakan nama dari sebuah tempat dekat Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama dari sebuah tempat dekat Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/15/24.md b/2sa/15/24.md index 7d2120ca..fe30d608 100644 --- a/2sa/15/24.md +++ b/2sa/15/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 24 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/15/25.md b/2sa/15/25.md index af0469e7..a825ee12 100644 --- a/2sa/15/25.md +++ b/2sa/15/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 25 - # Sa dapat kasih karunia dalam pandangan TUHAN -Di sini "mata TUHAN" menunjukkan kepada pikiran TUHAN dan pendapat. Jika ko  "menemukan kasih karunia" dengan seseorang itu berarti bahwa dong disenangkan. Terjemahan lain: "TUHAN disenangkan dengan sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "mata TUHAN" menunjukkan kepada pikiran TUHAN dan pendapat. Jika ko  "menemukan kasih karunia" dengan seseorang itu berarti bahwa dong disenangkan. Terjemahan lain: "TUHAN disenangkan dengan sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di De pu tempat kediaman -"Di tempat De pu kediaman " tabut perjanjian adalah simbol daripada kehadiran TUHAN. Ini menunjukkan kepada tempat di mana tabut. Terjemahan lain: "Di mana itu disimpan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Di tempat De pu kediaman " tabut perjanjian adalah simbol daripada kehadiran TUHAN. Ini menunjukkan kepada tempat di mana tabut. Terjemahan lain: "Di mana itu disimpan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/15/26.md b/2sa/15/26.md index d62a5d1a..fe30d608 100644 --- a/2sa/15/26.md +++ b/2sa/15/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 26 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/15/27.md b/2sa/15/27.md index 3e6c2a3e..86bf67b0 100644 --- a/2sa/15/27.md +++ b/2sa/15/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 27 - # Ahimas -Ini adalah nama dari seorang laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abyatar -Lihat bagaimana ko terjemahkan nama laki-laki ini di [2 Samuel 8:17](../08/17.md). +Lihat bagaimana ko terjemahkan nama laki-laki ini di [2 Samuel 8:17](../08/17.md). # Jika ko lihat de -Digunakan untuk marahi Zadok dan bisa diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Ko bisa temukan apa yang sedang terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Digunakan untuk marahi Zadok dan bisa diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Ko bisa temukan apa yang sedang terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/15/28.md b/2sa/15/28.md index 57f9e541..b5abf91e 100644 --- a/2sa/15/28.md +++ b/2sa/15/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 28 - # Ketahuilah Kata ini berarti untuk pendengar supaya memperhatikan apa yang akan dikatakan berikutnya. Terjemahan lain: "Dengar" # Sampe ada kabar dari ko -Ini menunjukkan dia mengirimkan seorang utusan kepada raja. Terjemahan lain: "Sampe ko kirimkan seorang utusan ke sana untuk kase tau sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini menunjukkan dia mengirimkan seorang utusan kepada raja. Terjemahan lain: "Sampe ko kirimkan seorang utusan ke sana untuk kase tau sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kastau -Di sini raja bilang de trima sebuah pesan kase tau dia tentang apa yang sedang terjadi di Yerusalem. Terjemahan lain: "Membritakan kepada sa apa yang sedang terjadi di Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini raja bilang de trima sebuah pesan kase tau dia tentang apa yang sedang terjadi di Yerusalem. Terjemahan lain: "Membritakan kepada sa apa yang sedang terjadi di Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/29.md b/2sa/15/29.md index c1e1ec4e..53860339 100644 --- a/2sa/15/29.md +++ b/2sa/15/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 29 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/15/30.md b/2sa/15/30.md index 5f1c4252..80ab0487 100644 --- a/2sa/15/30.md +++ b/2sa/15/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Ayat 30 - # Tanpa alas kaki Tidak menggunakan sepatu atau sendal # Tutup de pu kepala -Ini merupakan sebuah tanda dari perkabungan dan malu. Terjemahan lain: "De pu kepala dibungkus dalam duka (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sebuah tanda dari perkabungan dan malu. Terjemahan lain: "De pu kepala dibungkus dalam duka (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/15/31.md b/2sa/15/31.md index b142cc9e..cdfee32c 100644 --- a/2sa/15/31.md +++ b/2sa/15/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 31 - # Ahitofel Lihat bagaimana  menerjemahkan nama laki-laki ini di [2 Samuel 15:11](../15/11.md). @@ -10,4 +8,4 @@ orang-orang yang bergabung bersama melawan orang lain # Buatlah nasihat Ahitofel itu gagal -Daud minta TUHAN untuk membuat nasehat bodoh dan tra berguna dari Ahitofel. Terjemahan lain: "Tolong biarkan nasehat apapun yang Ahitofel kase menjadi kebodohan dan ketidaksuksesan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Daud minta TUHAN untuk membuat nasehat bodoh dan tra berguna dari Ahitofel. Terjemahan lain: "Tolong biarkan nasehat apapun yang Ahitofel kase menjadi kebodohan dan ketidaksuksesan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/32.md b/2sa/15/32.md index eb9175a1..082da5f1 100644 --- a/2sa/15/32.md +++ b/2sa/15/32.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 32 - # Puncak bukit -Kata "puncak bukit" digunakan di sini karna Daud pi ke atas di ketinggian dan itu adalah di atas bukit. Terjemahan lain: "Di atas bukit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "puncak bukit" digunakan di sini karna Daud pi ke atas di ketinggian dan itu adalah di atas bukit. Terjemahan lain: "Di atas bukit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk sembah Allah -Ini dapat ditempatkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Di mana orang-orang saat menyembah Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditempatkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Di mana orang-orang saat menyembah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Husai -Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arki -Ini adalah dari sebuah kelompok. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah dari sebuah kelompok. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Deng baju yang sobek-sobek dan debu di atas de pu kepala -Ini adalah sebuah tindakan menunjukkan rasa malu dan pertobatan. Di sini kata "bumi" berarti kotor. Terjemahan lain: "De sobek  de pakaian dan bikin kotor di atas de pu kepala untuk kase tunjuk de sangat sedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah tindakan menunjukkan rasa malu dan pertobatan. Di sini kata "bumi" berarti kotor. Terjemahan lain: "De sobek  de pakaian dan bikin kotor di atas de pu kepala untuk kase tunjuk de sangat sedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/15/33.md b/2sa/15/33.md index 5aa765ea..fe30d608 100644 --- a/2sa/15/33.md +++ b/2sa/15/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 33 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/15/34.md b/2sa/15/34.md index 27d2c088..4dd9df27 100644 --- a/2sa/15/34.md +++ b/2sa/15/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 34 - # Ko akan batalkan nasihat Ahitofel -Daud menyarankan Husai bahwa apapun nasehat Ahitofel . Terjemahan lain: "Kam bisa layani sa deng trausa ikut nasehat Ahitofel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Daud menyarankan Husai bahwa apapun nasehat Ahitofel . Terjemahan lain: "Kam bisa layani sa deng trausa ikut nasehat Ahitofel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/35.md b/2sa/15/35.md index 3c307352..114852a8 100644 --- a/2sa/15/35.md +++ b/2sa/15/35.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### +# Bukankah Zadok dan Abyatar, para imam itu, ada sama-sama deng ko di sana? -### Ayat 35 - -Bukankah Zadok dan Abyatar, para imam itu, ada sama-sama deng ko di sana? - -Daud menanyakan pertanyaan retorik ini untuk menceritakan bahwa de tra akan sendiri. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Zadok dan Abyatar imam akan ke sana untuk tolong ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Daud menanyakan pertanyaan retorik ini untuk menceritakan bahwa de tra akan sendiri. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Zadok dan Abyatar imam akan ke sana untuk tolong ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Semua perkataan yang ko dengar -Ini secara umum. Itu berarti semua yang penting dan memiliki pengertian hal-hal yang de dengar, tra stiap kata yang de dengar.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini secara umum. Itu berarti semua yang penting dan memiliki pengertian hal-hal yang de dengar, tra stiap kata yang de dengar.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/15/36.md b/2sa/15/36.md index 664aa996..df059b44 100644 --- a/2sa/15/36.md +++ b/2sa/15/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 36 - # Ahimaas ... Yonatan -Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Melalui dong pu  perantara -Frasa "perantaraan dong" menunjuk pada kedua anak laki-laki itu dan berarti bahwa mereka melayani utusan-utusan. Terjemahan lain: "Dong pu anak laki-laki  cerita ke sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Frasa "perantaraan dong" menunjuk pada kedua anak laki-laki itu dan berarti bahwa mereka melayani utusan-utusan. Terjemahan lain: "Dong pu anak laki-laki  cerita ke sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/15/37.md b/2sa/15/37.md index 822d188d..fe30d608 100644 --- a/2sa/15/37.md +++ b/2sa/15/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 37 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/15/intro.md b/2sa/15/intro.md index d5e8882a..f64e04a3 100644 --- a/2sa/15/intro.md +++ b/2sa/15/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Catatan Umum -# 2 Samuel 15  +# 2 Samuel 15 #### Susunan dan Bentuk @@ -8,18 +8,16 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Perlawanan Absalom   - +Perlawanan Absalom Slama empat tahun, Absalom bentuk pasukan sekutu dalam sebuah pertempuran untuk jadikan de pu dirinya raja. Ini buat de bertindak sbagai hakim untuk orang-orang. Saat smua ini slesai secara rahasia, ini dinamakan sebuah perlawanan". Daud keluar dan melarikan diri bersama dengan de pu pasukan yang setia sama dia. #### Kiasan-kiasan penting dalam pasal ini Metafora - -Penulis menggunakan metafora dari pencuri untuk menggambarkan bagaimana Absalom dapat memenangkan kesetiaan orang: "Jadi Absalom de curi orang-orang Israel pu perhatian .(LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Penulis menggunakan metafora dari pencuri untuk menggambarkan bagaimana Absalom dapat memenangkan kesetiaan orang: "Jadi Absalom de curi orang-orang Israel pu perhatian .(LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan: - * **Catatan [2 Samuel 15:01](./01.md)** + * **Catatan [2 Samuel 15:01](./01.md)** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/2sa/16/01.md b/2sa/16/01.md index 72df23a3..585a1a82 100644 --- a/2sa/16/01.md +++ b/2sa/16/01.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### 2 Samuel 16:1 +# Ziba -## Ziba - -Ini nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mefiboset -Liat de pu arti di dalam [2 Samuel 4:4](https://v-mast.mvc/events/04/04.md). +Liat de pu arti di dalam [2 Samuel 4:4](https://v-mast.mvc/events/04/04.md). -# Dua ratus kue roti, seratus kue kismis, seratus buah-buahan musim panas +# Dua ratus kue roti, seratus kue kismis, seratus buah-buahan musim panas "200 Ketul roti...100 tandan...100 tandan buah-buahan" @@ -18,12 +16,12 @@ Liat de pu arti di dalam [2 Samuel 4:4](https://v-mast.mvc/events/04/04.md) # Seratus kue kismis... buah-buahan musim panas -Anak kalimat ini tertuju pada kismis atau buah ara yang diperas bersama.  +Anak kalimat ini tertuju pada kismis atau buah ara yang diperas bersama. # Kismis Anggur yang dikeringkan -## Satu kantong besar anggur +# Satu kantong besar anggur -"Sbuah kantong penuh anggur" \ No newline at end of file +"Sbuah kantong penuh anggur" diff --git a/2sa/16/02.md b/2sa/16/02.md index 320278b6..0e1ea872 100644 --- a/2sa/16/02.md +++ b/2sa/16/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 16:2 - # Lemah -Lelah dan lemah \ No newline at end of file +Lelah dan lemah diff --git a/2sa/16/03.md b/2sa/16/03.md index c738de56..0d62cd77 100644 --- a/2sa/16/03.md +++ b/2sa/16/03.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### 2 Samuel 16:3 - -## Ko pu tuan pu anak +# Ko pu tuan pu anak "Mefiboset, ko pu tuan pu anak" -# Anak  +# Anak Anak laki-laki dari anak laki-laki ato anak prempuan. @@ -14,8 +12,8 @@ Kata ini dipake untuk tarik perahatian orang lain pada perkataan slanjutnya. Art # Orang-orang Israel -Ini tertuju pada orang-orang Israel. Arti lain: "Orang-orang Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tertuju pada orang-orang Israel. Arti lain: "Orang-orang Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang Israel yang akan kase kembali sa pu bapa pu kerajaan -Keturunan Saul diperbolehkan printah dikatakan sbagai kerajaan yang di kase kembali ke dong pu kluarga. Arti lain: "Akan ijinkan sa untuk printah kerajaan yang dulu sa pu tete yang jadi raja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Keturunan Saul diperbolehkan printah dikatakan sbagai kerajaan yang di kase kembali ke dong pu kluarga. Arti lain: "Akan ijinkan sa untuk printah kerajaan yang dulu sa pu tete yang jadi raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/16/04.md b/2sa/16/04.md index ba7f3464..0c107cd3 100644 --- a/2sa/16/04.md +++ b/2sa/16/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 16:4 - # Mefiboset -Liat arti nama laki-laki ini di  [2 Samuel 4:4](https://v-mast.mvc/events/04/04.md). +Liat arti nama laki-laki ini di [2 Samuel 4:4](https://v-mast.mvc/events/04/04.md). # Sa tunduk -Ini brarti Ziba akan melayani raja deng jumlah yang sama deng rasa renda hati yang akan de tunjukan saat benar-benar membungkuk ke de. Terjemahan lain: "Sa akan melayani ko deng rendah hati".  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini brarti Ziba akan melayani raja deng jumlah yang sama deng rasa renda hati yang akan de tunjukan saat benar-benar membungkuk ke de. Terjemahan lain: "Sa akan melayani ko deng rendah hati". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kiranya sa trima belas kasih dari ko -Ungkapan "trima belas kasih" brarti dipandang scara baik oleh seseorang. Juga, "mata" metonomia untuk pandangan, dan pandangan kase tunjuk pada penilaian atau evaluasi. arti lain: "Sa ingin ko senang sama sa" atau "Sa mau ko untuk rasa senang deng sa."  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "trima belas kasih" brarti dipandang scara baik oleh seseorang. Juga, "mata" metonomia untuk pandangan, dan pandangan kase tunjuk pada penilaian atau evaluasi. arti lain: "Sa ingin ko senang sama sa" atau "Sa mau ko untuk rasa senang deng sa." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/16/05.md b/2sa/16/05.md index 94ccd887..be312b4a 100644 --- a/2sa/16/05.md +++ b/2sa/16/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 16:5 - # Bahurim -Terjemahan nama kota ini sama yang terdapat di dalam  [2 Samuel 3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). +Terjemahan nama kota ini sama yang terdapat di dalam [2 Samuel 3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). # Simei...Gera -Ini itu nama-nama dari laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini itu nama-nama dari laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/16/06.md b/2sa/16/06.md index 473f60de..e3e36539 100644 --- a/2sa/16/06.md +++ b/2sa/16/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 16:6 - # Meskipun "Walaupun di sana ada". -## Smua tentara dan smua orang yang gagah perkasa  +# Smua tentara dan smua orang yang gagah perkasa -Orang-orang ini adalah pelindung seorang penting.  \ No newline at end of file +Orang-orang ini adalah pelindung seorang penting. diff --git a/2sa/16/07.md b/2sa/16/07.md index 7e58e7cc..08e0eb8a 100644 --- a/2sa/16/07.md +++ b/2sa/16/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 16:7 - # Dursila Satu orang yang jahat, seorang penjahat atau pelanggar peraturan. # Tukang bunuh orang -Kata "darah" kase pada semua orang yang dia bunuh dalam pertempura. Arti Lain: "Pembunuh". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "darah" kase pada semua orang yang dia bunuh dalam pertempura. Arti Lain: "Pembunuh". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/16/08.md b/2sa/16/08.md index cc6e1f87..cf31caed 100644 --- a/2sa/16/08.md +++ b/2sa/16/08.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 2 Samuel 16:8 - # TUHAN suda balas -TUHAN balas deng hukum dorang. Ini bisa dinyatakan scara jelas. Arti lain: "TUHAN hukum." (See: (Liat) [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN balas deng hukum dorang. Ini bisa dinyatakan scara jelas. Arti lain: "TUHAN hukum." (See: (Liat) [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Smua darah keluarga Saul yang ko gantikan  +# Smua darah keluarga Saul yang ko gantikan -Di sini "darah" kase tunjuk pada smua orang yang dibunuh dari keluarga Saul. Raja bertanggung jawab atas dorang pu kematian. Arti lain: "Karna banyak bunuh  keluarga Saul". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Di sini "darah" kase tunjuk pada smua orang yang dibunuh dari keluarga Saul. Raja bertanggung jawab atas dorang pu kematian. Arti lain: "Karna banyak bunuh keluarga Saul". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang ko gantikan sbagai raja -Daud memerintah sbagai raja atas orang yang sama deng orang yang dulunya diperintah Saul. Arti lain: "Di smua tempat yang su ko kuasai sbagai raja." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Daud memerintah sbagai raja atas orang yang sama deng orang yang dulunya diperintah Saul. Arti lain: "Di smua tempat yang su ko kuasai sbagai raja." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ke Absalom -Kata "ke" kase tunjuk pada kendali. Arti lain: "Ke dalam kendali Absalom". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] \ No newline at end of file +Kata "ke" kase tunjuk pada kendali. Arti lain: "Ke dalam kendali Absalom". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/2sa/16/09.md b/2sa/16/09.md index f9558c0e..c1135532 100644 --- a/2sa/16/09.md +++ b/2sa/16/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 16:9 - # Abisai -Lihat de pu arti nama laki-laki di dalam [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat de pu arti nama laki-laki di dalam [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zeruya -Lihat terjemahan nama laki-laki di dalam  [2 Samuel 2:13](https://v-mast.mvc/events/02/13.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat terjemahan nama laki-laki di dalam [2 Samuel 2:13](https://v-mast.mvc/events/02/13.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenapa anjing su mati ini kutuk sa pu tuan raja? -Abisai bertanya untuk kase tunjuk de pu kemarahan.  pertanyaan yang tra perlu dijawab ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Anjing mati ini tra bole bicara ke raja sperti itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abisai bertanya untuk kase tunjuk de pu kemarahan. pertanyaan yang tra perlu dijawab ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Anjing mati ini tra bole bicara ke raja sperti itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Anjing yang su mati  +# Anjing yang su mati -Di sini orang dikase tunjuk sbagai tra berharga dengan bandingkan deng satu ekor anjing yang mati. Arti lain: "Laki-laki tak berharga ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini orang dikase tunjuk sbagai tra berharga dengan bandingkan deng satu ekor anjing yang mati. Arti lain: "Laki-laki tak berharga ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/16/10.md b/2sa/16/10.md index df6119ce..f59aae47 100644 --- a/2sa/16/10.md +++ b/2sa/16/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 16:10 +# Bukan ko pu urusan, hai anak Zeruya! -## Bukan ko pu urusan, hai anak Zeruya! +Seruan ini bertujuan untuk koreksi anak Zeruya. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Sa tra mau tau apa yang ko pikirkan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Seruan ini bertujuan untuk koreksi anak Zeruya. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Sa tra mau tau apa yang ko pikirkan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Kalo TUHAN yang kutuk +# Kalo TUHAN yang kutuk "De mungkin kutuk sa karna" # Siapa yang akan tanya, 'Kenapa De bikin begitu?' -Ini diucapkan sbagai pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk tekankan kalo jawaban adalah "bukan sapapun". Ini bisa dituliskan sbagai pernyataan. "Trada seorangpun bisa bertanya pada-De knapa kamorang kutuk raja?" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini diucapkan sbagai pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk tekankan kalo jawaban adalah "bukan sapapun". Ini bisa dituliskan sbagai pernyataan. "Trada seorangpun bisa bertanya pada-De knapa kamorang kutuk raja?" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/11.md b/2sa/16/11.md index a74f3336..469e469e 100644 --- a/2sa/16/11.md +++ b/2sa/16/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 16:11 - # Itu sa pu anak kandung -Daud gambarkan de pu anak deng cara tersebut untuk tekankan hubungan bapak dan anak yang dekat. Arti lain: "Sa pu anak kandung" atau " sa pu anak kesayangan". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Daud gambarkan de pu anak deng cara tersebut untuk tekankan hubungan bapak dan anak yang dekat. Arti lain: "Sa pu anak kandung" atau " sa pu anak kesayangan". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mau bunuh sa -Ini itu cara yang sopan untuk bunuh satu orang. Arti lain: "Mau bunuh sa". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini itu cara yang sopan untuk bunuh satu orang. Arti lain: "Mau bunuh sa". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Terlebih lagi seorang Benyamin ini  +# Terlebih lagi seorang Benyamin ini -Daud pake pertanyaan yang tra perlu dijawab ini untuk kase tunjuk kalo de tra kaget kalo  orang ini mau bunuh de. ini bisa dituliskan menjadi pernyataan. Arti lain: "Tentu saja orang Benyamin mau sa pu  kehancuran" atau "sa tra kaget kalo orang Benyamin juga mau sa pu kehancuran". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud pake pertanyaan yang tra perlu dijawab ini untuk kase tunjuk kalo de tra kaget kalo orang ini mau bunuh de. ini bisa dituliskan menjadi pernyataan. Arti lain: "Tentu saja orang Benyamin mau sa pu kehancuran" atau "sa tra kaget kalo orang Benyamin juga mau sa pu kehancuran". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Biarkanlah de kutuk sa -Di sini ungkapan "biarkan de sendiri" brarti untuk tra kase stop apa yang sedang de bikin. Arti lain: "Jang kase stop de untuk kutuk sa". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini ungkapan "biarkan de sendiri" brarti untuk tra kase stop apa yang sedang de bikin. Arti lain: "Jang kase stop de untuk kutuk sa". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/16/12.md b/2sa/16/12.md index b45e75da..e6196d76 100644 --- a/2sa/16/12.md +++ b/2sa/16/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 16:12 - # Akan pratikan -Kata "meliat" brarti "pertimbangkan." Arti lain: "Akan pertimbangkan". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "meliat" brarti "pertimbangkan." Arti lain: "Akan pertimbangkan". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu sengsara ini -Di sini Daud bicara tentang penderitaan seolah-olah itu tu hewan buas yang dikase lepas orang Benyamin. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini Daud bicara tentang penderitaan seolah-olah itu tu hewan buas yang dikase lepas orang Benyamin. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/16/13.md b/2sa/16/13.md index c4468e87..e777a361 100644 --- a/2sa/16/13.md +++ b/2sa/16/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 16:13 - # Simei jalan di lereng gunung -Simei berjalan sejajar deng Daud dan  de pu orang-orang, meskipun Simei lebih tinggi di lereng bukit. \ No newline at end of file +Simei berjalan sejajar deng Daud dan  de pu orang-orang, meskipun Simei lebih tinggi di lereng bukit. diff --git a/2sa/16/14.md b/2sa/16/14.md index 4a5f63f6..68eac877 100644 --- a/2sa/16/14.md +++ b/2sa/16/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 16:14 - # Berita umum -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/2sa/16/15.md b/2sa/16/15.md index b1d79c34..790f4be5 100644 --- a/2sa/16/15.md +++ b/2sa/16/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 16:15 - # Ahitofel -Liat arti nama laki-laki di dalam [2 Samuel 15:12](https://v-mast.mvc/events/15/12.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat arti nama laki-laki di dalam [2 Samuel 15:12](https://v-mast.mvc/events/15/12.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/16/16.md b/2sa/16/16.md index dd0d05a8..7bbc04e6 100644 --- a/2sa/16/16.md +++ b/2sa/16/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 16:16 +# Husai -# Husai  - -Liat arti nama laki-laki di dalami  [2 Samuel 15:32](https://v-mast.mvc/events/15/32.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat arti nama laki-laki di dalami [2 Samuel 15:32](https://v-mast.mvc/events/15/32.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pada waktu -Ungkapan ini dipake untuk kase kenal apa yang akan terjadi selanjutnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ungkapan ini dipake untuk kase kenal apa yang akan terjadi selanjutnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Orang Arki -liat bagemana nama kelompok orang ini di artikan di dalam [2 Samuel 15:32](https://v-mast.mvc/events/15/32.md).  (Liat)[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +liat bagemana nama kelompok orang ini di artikan di dalam [2 Samuel 15:32](https://v-mast.mvc/events/15/32.md). (Liat)[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/16/17.md b/2sa/16/17.md index 2830fcbd..b8622016 100644 --- a/2sa/16/17.md +++ b/2sa/16/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 16:17 - # Ko pu Kesetiaan -Dukungan perasaan yang kuat dan cinta  +Dukungan perasaan yang kuat dan cinta # Ini ko pu kesetiaan kah sama ko pu teman? Knapa ko tra pigi bersama deng ko pu teman? -pertanyaan ulang ini bertujuan untuk kritik Husai. Dorang bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam su jadi teman yang setia bagi Daud, kamorang seharusnya pigi deng dia". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +pertanyaan ulang ini bertujuan untuk kritik Husai. Dorang bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam su jadi teman yang setia bagi Daud, kamorang seharusnya pigi deng dia". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/18.md b/2sa/16/18.md index a5fd5ddb..7a49b446 100644 --- a/2sa/16/18.md +++ b/2sa/16/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 16:18 - # TUHAN yang pilih Dikase tunjuk pada Absalom -# De TUHAN yang pilih  dan rakyat yang pilih +# De TUHAN yang pilih dan rakyat yang pilih -Di sini Husai Merujuk pada Absalom deng perspektif orang ketiga untuk tra tekankan ke dia dan lebih tekankan pada TUHAN dan orang-orang yang memili de. Ini bisa dituliskan keperspektif orang kedua. Arti lain: "Ko itu  satu-satunya yang...Ko itu de pu  orang...Dengan ko". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Di sini Husai Merujuk pada Absalom deng perspektif orang ketiga untuk tra tekankan ke dia dan lebih tekankan pada TUHAN dan orang-orang yang memili de. Ini bisa dituliskan keperspektif orang kedua. Arti lain: "Ko itu satu-satunya yang...Ko itu de pu orang...Dengan ko". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/16/19.md b/2sa/16/19.md index 420881db..9824185f 100644 --- a/2sa/16/19.md +++ b/2sa/16/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 16:19 - # Sama sapa sa akan kerja? Bukankah sama de pu anak? -Husai tanyakan pertanyaan ulang ini untuk tegaskan kalo de mau kerja sama Absalom. Bisa dituliskan secara pernyataan.Arti lain: "Sa harus kerja hanya ke anak Daud, jadi sa akan mengabdi sama de." Atau "Sa harus mengabdi sama ko, karna ko itu Daud pu anak" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Husai tanyakan pertanyaan ulang ini untuk tegaskan kalo de mau kerja sama Absalom. Bisa dituliskan secara pernyataan.Arti lain: "Sa harus kerja hanya ke anak Daud, jadi sa akan mengabdi sama de." Atau "Sa harus mengabdi sama ko, karna ko itu Daud pu anak" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/20.md b/2sa/16/20.md index 6cd7e725..96282840 100644 --- a/2sa/16/20.md +++ b/2sa/16/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 20 - # Ahitofel -Lhiat bagemana ini diartikan dalam  [2 Samuel 15:12](https://v-mast.mvc/events/15/12.md). (liat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lhiat bagemana ini diartikan dalam [2 Samuel 15:12](https://v-mast.mvc/events/15/12.md). (liat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/16/21.md b/2sa/16/21.md index 24ac2363..0ced3929 100644 --- a/2sa/16/21.md +++ b/2sa/16/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 16:21 - # Tidur suda deng ko pu bapa pu gundik-gundik -Arti lain: "Bersetubuh suda sama ko pu bapa pu gundik-gundik". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Arti lain: "Bersetubuh suda sama ko pu bapa pu gundik-gundik". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Untuk tunggui istana -Kata "menjaga" brarti jaga. Arti lain: "Untuk urus istana".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "menjaga" brarti jaga. Arti lain: "Untuk urus istana". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu bapa benci ko -Ahitofel de bicara tentang Absalom menghina de bapak seolah-olah de punya bau yang kuat dan menyengat. Arti lain: "Jadikan kehinaan untuk ko pu bapa" atau "sangat hina bapa." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ahitofel de bicara tentang Absalom menghina de bapak seolah-olah de punya bau yang kuat dan menyengat. Arti lain: "Jadikan kehinaan untuk ko pu bapa" atau "sangat hina bapa." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sluruh tangan yang sertai ko akan dikuatkan +# Sluruh tangan yang sertai ko akan dikuatkan -Di sini orang-orang yang ikut Absalom ganti deng kata "tangan". Berita akan kuatkan kesetian orang-orang Absalom dan dorang di tegukan. Bisa dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "Berita tentang ini akan kuatkan kesetiaan smua yang ikuti ko". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini orang-orang yang ikut Absalom ganti deng kata "tangan". Berita akan kuatkan kesetian orang-orang Absalom dan dorang di tegukan. Bisa dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "Berita tentang ini akan kuatkan kesetiaan smua yang ikuti ko". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/16/22.md b/2sa/16/22.md index 1b97da37..a3635b82 100644 --- a/2sa/16/22.md +++ b/2sa/16/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 16:22 - -## Dibentangkanlah +# Dibentangkanlah "Dorang siap-siap" -## Absalom tidur deng de pu bapa pu gundik-gundik  +# Absalom tidur deng de pu bapa pu gundik-gundik -Ini merupakan penghalusan kata. Arti lain: "Absalom berhubungan seksual deng de pu bapa pu gundik-gundik ". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini merupakan penghalusan kata. Arti lain: "Absalom berhubungan seksual deng de pu bapa pu gundik-gundik ". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Di hadapan sluruh  Israel +# Di hadapan sluruh Israel -Ini brarti smua orang bisa meliat tenda dan Absalom keluar masuk tenda deng prempuan-prempuan. Kata "sluruh Israel" merupakan penyamarataan, untuk orang-orang yang didekat istana yang bisa liat. Arti lain: "Dimana orang-orang Israel bisa lihat masuk ke dalam tenda". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini brarti smua orang bisa meliat tenda dan Absalom keluar masuk tenda deng prempuan-prempuan. Kata "sluruh Israel" merupakan penyamarataan, untuk orang-orang yang didekat istana yang bisa liat. Arti lain: "Dimana orang-orang Israel bisa lihat masuk ke dalam tenda". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/16/23.md b/2sa/16/23.md index 8272446b..628686ec 100644 --- a/2sa/16/23.md +++ b/2sa/16/23.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 2 Samuel 16:23 +# Nasiat Ahitofel...Seolah-olah sama deng petunjuk yang minta dari Allah -## Nasiat Ahitofel...Seolah-olah sama deng petunjuk yang minta dari Allah +Di sini pengarang bandingkan brapa banyak orang yang percaya deng nasiat Ahitofel deng brapa banyak orang yang akan percaya nasihat langsung dari Allah. Arti lain: "Skarang orang percaya deng nasiat Ahitofel sama sperti dong percaya ke dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Di sini pengarang bandingkan brapa banyak orang yang percaya deng nasiat Ahitofel deng brapa banyak orang  yang akan percaya nasihat langsung dari Allah. Arti lain: "Skarang orang percaya deng nasiat Ahitofel sama sperti dong  percaya ke dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Seolah-olah sama deng petunjuk yang diminta dari Allah -# +Di sini petunjuk Allah presentasikan De pu dan tekankan de pu perkataan. Arti lain: "seolah Allah mengatakannya dari De pu mulut sendiri" atau "Seolah seorang dengar yang Allah berbicara". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -## Seolah-olah sama deng petunjuk yang diminta dari Allah +# Smua nasiat Ahitofel itu, baik bagi Daud maupun Absalom -Di sini petunjuk Allah presentasikan De pu dan tekankan de pu perkataan. Arti lain: "seolah Allah mengatakannya dari De pu mulut sendiri" atau "Seolah seorang dengar yang Allah  berbicara". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -## Smua nasiat Ahitofel itu, baik bagi Daud maupun Absalom - -Ini bisa dirubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Daud dan Absalom sudah meliat smua nasiat Ahitofel."  +Ini bisa dirubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Daud dan Absalom sudah meliat smua nasiat Ahitofel." # Dipandang -"Sudah dipikirkan" \ No newline at end of file +"Sudah dipikirkan" diff --git a/2sa/16/intro.md b/2sa/16/intro.md index f993a976..f527a67d 100644 --- a/2sa/16/intro.md +++ b/2sa/16/intro.md @@ -1,19 +1,15 @@ -# Permulaan  - # 2 Samuel 16 catatan umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini Absalom cari nasihat sama penasihat Daud - -Penasihat terbaik Daud, Ahithofel, kastau Absalom untuk scara terbuka merayu gundik yang ditinggal Daud untuk urus istana. Karna gundik-gundik itu merupakan raja yang punya, jadi kalo tidur deng gundik-gundik raja itu sama deng Absalom skarang seorang raja. Ini akan kase tunjuk masyarakat bawa de pu perseteruan deng Daud su slesai. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Penasihat terbaik Daud, Ahithofel, kastau Absalom untuk scara terbuka merayu gundik yang ditinggal Daud untuk urus istana. Karna gundik-gundik itu merupakan raja yang punya, jadi kalo tidur deng gundik-gundik raja itu sama deng Absalom skarang seorang raja. Ini akan kase tunjuk masyarakat bawa de pu perseteruan deng Daud su slesai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -Untuk kase tunjuk betapa seriusnya masyarakat trima nasihat Ahithofel, penulis pake sebuah perbandingan de pu nasihat deng nasihat Allah. "Skarang nasihat dari Ahithofel yang de brikan adalah sama sperti yang didengarkan pada hari itu ketika seseorang mendengarkan dari mulut Allah sendiri. " Perbandingan de pu nasihat kepada Allah. "Skarang nasihat dari Ahithofel yang  de brikan adalah sama sperti yang didengarkan pada hari itu ketika seseorang mendengarkan dari mulut Allah sendiri." +Untuk kase tunjuk betapa seriusnya masyarakat trima nasihat Ahithofel, penulis pake sebuah perbandingan de pu nasihat deng nasihat Allah. "Skarang nasihat dari Ahithofel yang de brikan adalah sama sperti yang didengarkan pada hari itu ketika seseorang mendengarkan dari mulut Allah sendiri. " Perbandingan de pu nasihat kepada Allah. "Skarang nasihat dari Ahithofel yang de brikan adalah sama sperti yang didengarkan pada hari itu ketika seseorang mendengarkan dari mulut Allah sendiri." +Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] -Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]  +# Catatan Umum -# Catatan Umum  - - * [Catatan 2 Samuel 16:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan 2 Samuel 16:01](./01.md) diff --git a/2sa/17/01.md b/2sa/17/01.md index 35b26084..6dcf7bf3 100644 --- a/2sa/17/01.md +++ b/2sa/17/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 1 - # Ahitofel -Liat artinya dalam 2 Samuel 15:12. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat artinya dalam 2 Samuel 15:12. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua belas ribu orang -"12,000 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12,000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bangkit dan -"memulai untuk" \ No newline at end of file +"memulai untuk" diff --git a/2sa/17/02.md b/2sa/17/02.md index 6702d62f..ea4bb359 100644 --- a/2sa/17/02.md +++ b/2sa/17/02.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Ayat 2 - # Datang "Datang kepada de" -# Lesu dan lemah   +# Lesu dan lemah -Kata-kata itu bisa berarti hal yang sama dan biasanya digunakan bersamaan untuk menekankan sperti apa Daud yang dulunya lemah. Terjemahan lain: "lemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata itu bisa berarti hal yang sama dan biasanya digunakan bersamaan untuk menekankan sperti apa Daud yang dulunya lemah. Terjemahan lain: "lemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Lalu mengejutkannya Di sini kata "ketakutan" bisa diekpresikan deng kata sikat "takut." Terjemahan lain: "akan mengejutkannya dan takut" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Sa akan kase kala raja -# Sa akan kase kala raja  - -kalimat ini ditujukan jika de berniat untuk membunuh sang raja. Kalimat ini bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Sa sendiri akan bunuh raja " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +kalimat ini ditujukan jika de berniat untuk membunuh sang raja. Kalimat ini bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Sa sendiri akan bunuh raja " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/17/03.md b/2sa/17/03.md index df05374a..d1ed60ca 100644 --- a/2sa/17/03.md +++ b/2sa/17/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 3 - # Kasih kembali smua rakyat -Kalimat ini mengacu pada smua orang yang bersama-sama deng Daud. Terjemahan lain: "kasih kembali smua orang yang bersama deng de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini mengacu pada smua orang yang bersama-sama deng Daud. Terjemahan lain: "kasih kembali smua orang yang bersama deng de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sperti kembalikan seseorang kepada de pu suami -Di sini Ahitofel bicara mengenai kebahagian orang-orang deng bandingkan deng kebahagian seorang pengantin. Terjemahan lain: "dan dorang akan kembali deng senang, sperti seorang pengantin yang bahagia ketika de kembali ke de pu suami" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini Ahitofel bicara mengenai kebahagian orang-orang deng bandingkan deng kebahagian seorang pengantin. Terjemahan lain: "dan dorang akan kembali deng senang, sperti seorang pengantin yang bahagia ketika de kembali ke de pu suami" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Menjadi selamat -Artinya untuk mendapatkan kedamaian atau hidup dengdamai. Terjemahan lain: "hidup deng senang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Artinya untuk mendapatkan kedamaian atau hidup dengdamai. Terjemahan lain: "hidup deng senang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/17/04.md b/2sa/17/04.md index 167d2557..957762e9 100644 --- a/2sa/17/04.md +++ b/2sa/17/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikse kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikse kosong. diff --git a/2sa/17/05.md b/2sa/17/05.md index 9e7f57a1..d597ed41 100644 --- a/2sa/17/05.md +++ b/2sa/17/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5 - # Husai, orang Arki -Liat terjemahannya dalam [2 Samuel 15:32](https://v-mast.mvc/events/15/32.md). \ No newline at end of file +Liat terjemahannya dalam [2 Samuel 15:32](https://v-mast.mvc/events/15/32.md). diff --git a/2sa/17/06.md b/2sa/17/06.md index 342ae609..d7ec2170 100644 --- a/2sa/17/06.md +++ b/2sa/17/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 6 - # Ahitofel -Lihat terjemahkan dalam [2 Samuel 15:12](https://v-mast.mvc/events/15/12.md). \ No newline at end of file +Lihat terjemahkan dalam [2 Samuel 15:12](https://v-mast.mvc/events/15/12.md). diff --git a/2sa/17/07.md b/2sa/17/07.md index 75b7b7b4..feaf7689 100644 --- a/2sa/17/07.md +++ b/2sa/17/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/2sa/17/08.md b/2sa/17/08.md index 3a7ff563..e0bc2b6c 100644 --- a/2sa/17/08.md +++ b/2sa/17/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 8 - # Dong marah serupa beruang yang kehilangan anak di padang -Kemarahan para pejuang di sini di samakan deng perasaan dari seekor induk beruang saat de pu anak diambil dari pada de. Terjemahan lain: "Dong marah, sperti seekor induk beruang saat de pu anak diambil dari pada de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kemarahan para pejuang di sini di samakan deng perasaan dari seekor induk beruang saat de pu anak diambil dari pada de. Terjemahan lain: "Dong marah, sperti seekor induk beruang saat de pu anak diambil dari pada de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Beruang @@ -10,4 +8,4 @@ Satu ekor binatang besar dan penuh bulu yang berjalan deng empat kaki dan punya # Seorang pasukan sejati -Ungkapan ini berarti bawa de pu bapa tlah bertempur dalam banyak pertempura dan mengenal deng baik jalannya peperangan. Terjemahan lain: "telah bertempur dalam banyak pertempuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini berarti bawa de pu bapa tlah bertempur dalam banyak pertempura dan mengenal deng baik jalannya peperangan. Terjemahan lain: "telah bertempur dalam banyak pertempuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/17/09.md b/2sa/17/09.md index 39ce12c2..798ceec0 100644 --- a/2sa/17/09.md +++ b/2sa/17/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 9 - # Lubang Satu lubang yang dalam di dalam tanah # Atau di salah satu tempat -Ini adalah tempat lain di mana dia bisa saja bersembunyi. Terjemahan lain: "atau sembunyi di tempat lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini adalah tempat lain di mana dia bisa saja bersembunyi. Terjemahan lain: "atau sembunyi di tempat lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Apabila ada yang tewas pada penyerangan pertama -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "saat pasukan-pasukan bunuh beberapa ko pu orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "saat pasukan-pasukan bunuh beberapa ko pu orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### \# Rakyat yang ikut Absalom su menderita kekalahan +# \# Rakyat yang ikut Absalom su menderita kekalahan -Kata benda "pembantaian" maksudnya adalah suatu kejadian dimana orang-orang tlah dibunuh secara brutal. Kata ini bisa diungkapkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Banyak dari pasukan yang mengikuti Absolom tlah dibantai" atau "Pasukan musuh tlah bunuh pasukan-pasukan yang ikut Absolom. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] \ No newline at end of file +Kata benda "pembantaian" maksudnya adalah suatu kejadian dimana orang-orang tlah dibunuh secara brutal. Kata ini bisa diungkapkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Banyak dari pasukan yang mengikuti Absolom tlah dibantai" atau "Pasukan musuh tlah bunuh pasukan-pasukan yang ikut Absolom. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] diff --git a/2sa/17/10.md b/2sa/17/10.md index 57c739ab..e668ccdb 100644 --- a/2sa/17/10.md +++ b/2sa/17/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ayat 10 - # Yang de pu hati sperti hati singa -Di sini orang-orang digambarkan oleh dong pu  "hati". Juga, dong pu keberanian yang kuat disamakan deng seekor singa. Terjemahan lain: "yang berani sperti singa" atau "yang sangat brani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -### \ No newline at end of file +Di sini orang-orang digambarkan oleh dong pu  "hati". Juga, dong pu keberanian yang kuat disamakan deng seekor singa. Terjemahan lain: "yang berani sperti singa" atau "yang sangat brani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/17/11.md b/2sa/17/11.md index 4c49401f..9055413a 100644 --- a/2sa/17/11.md +++ b/2sa/17/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 11 - # Suruh untuk kumpul smua Israel ke ko -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Di sini juga "seluruh Israel" hanya mewakili prajurit-prajurit Israel. Terjemahan lain: "kam harus kumpul smua pasukan-pasukan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Di sini juga "seluruh Israel" hanya mewakili prajurit-prajurit Israel. Terjemahan lain: "kam harus kumpul smua pasukan-pasukan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dari Dan sampai Bersyeba -Ungkapan ini berarti dari perbatasan paling utara Israel sampain perbatasan paling selatan. Terjemahan lain: "dari smua negeri Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ungkapan ini berarti dari perbatasan paling utara Israel sampain perbatasan paling selatan. Terjemahan lain: "dari smua negeri Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sperti pasir di tepi laut banyaknya -Kalimat ini melebih-lebihkan untuk smua pasir di tepi laut disamakan deng jumlah prajurit-prajurit Israel. Terjemahan lain: "terlalu banyak sehingga dong sulit untuk dihitung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kalimat ini melebih-lebihkan untuk smua pasir di tepi laut disamakan deng jumlah prajurit-prajurit Israel. Terjemahan lain: "terlalu banyak sehingga dong sulit untuk dihitung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko sendiri harus pigi dalam pertempuran -Ungkapan "ko sendiri" berarti untuk pigi seorang diri dan tra kirimkan orang lain sbagai gantinya. Terjemahan lain: "kemudian pimpinlah dong seorang diri dalam pertempuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "ko sendiri" berarti untuk pigi seorang diri dan tra kirimkan orang lain sbagai gantinya. Terjemahan lain: "kemudian pimpinlah dong seorang diri dalam pertempuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/17/12.md b/2sa/17/12.md index b37f6e5a..94583c17 100644 --- a/2sa/17/12.md +++ b/2sa/17/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 12 - # Datang ke de -Artinya adalah deng sengaja datang ke tempat de berada dan menyerangnya. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Artinya adalah deng sengaja datang ke tempat de berada dan menyerangnya. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Maka jatuhlah de sperti embun ke bumi -Tentara Absolom dijelaskan membantu tentara Daud sperti embun yang menutupi tanah di pagi hari. Terjemahan lain: "tong akan membanjiri dan sepenuhnya mengalahkan tentara Daud. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tentara Absolom dijelaskan membantu tentara Daud sperti embun yang menutupi tanah di pagi hari. Terjemahan lain: "tong akan membanjiri dan sepenuhnya mengalahkan tentara Daud. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Embun @@ -14,8 +12,8 @@ Sperti kabut atau awan kabut yang penuh deng air yang akan jatuh ke tanah pada m # Seorang yang menyertainya tra dapat loloskan diri -Kalimat negatif ini digunakan untuk kase penekanan dan bisa dinyatakan dalam bentuk postif. Terjemahan lain: "Kam akan bunuh de punya orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kalimat negatif ini digunakan untuk kase penekanan dan bisa dinyatakan dalam bentuk postif. Terjemahan lain: "Kam akan bunuh de punya orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -### De +# De -Kata-kata tersebut mengacu pada Daud, Terjemahan lain: "Daud sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +Kata-kata tersebut mengacu pada Daud, Terjemahan lain: "Daud sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2sa/17/13.md b/2sa/17/13.md index a3e8655c..14702c17 100644 --- a/2sa/17/13.md +++ b/2sa/17/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 13 - # Oleh smua Israel -Kalimat ini mengacu pada prajurit-prajurit Israel, bukan seluruh bangsa Israel. Terjemahan lain: "oleh smua pasukan-pasukan kami" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kalimat ini mengacu pada prajurit-prajurit Israel, bukan seluruh bangsa Israel. Terjemahan lain: "oleh smua pasukan-pasukan kami" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Akan diikat deng tali oleh smua Israel di kota itu. Lalu, tong akan seret de sampai ke kali -Kalimat ini berarti jika para prajurit akan hancurkan tembok kota dan akan menyeret de pu bagian-bagian sampai ke sungai. Terjemahan lain: "akan hancurkan kota dan seret de pu batu-batu sampai ke kali deng tali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini berarti jika para prajurit akan hancurkan tembok kota dan akan menyeret de pu bagian-bagian sampai ke sungai. Terjemahan lain: "akan hancurkan kota dan seret de pu batu-batu sampai ke kali deng tali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hingga batu kecil pun trakan terdapat lagi di sana -Kalimat ini dilebih-lebihkan untuk menceritakan bagaimana dong hancurkan seluruh kota. Dong trakan benar-benar menyapu smua batu-batu kecil dari dalam kota. Terjemahan lain: "sampai kota itu hancur smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dilebih-lebihkan untuk menceritakan bagaimana dong hancurkan seluruh kota. Dong trakan benar-benar menyapu smua batu-batu kecil dari dalam kota. Terjemahan lain: "sampai kota itu hancur smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/17/14.md b/2sa/17/14.md index 1e34390f..a044fac2 100644 --- a/2sa/17/14.md +++ b/2sa/17/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 14 - # Husai, orang Arki Liat terjemahannya dalam [2 Samuel 15:32](https://v-mast.mvc/events/15/32.md). Arki adalah nama sekelompok orang. @@ -8,12 +6,10 @@ Liat terjemahannya dalam [2 Samuel 15:32](https://v-mast.mvc/events/15/32.md). Liat terjemahannya dalam [2 Samuel 15:12](https://v-mast.mvc/events/15/12.md). -# Kase gagal nasihat Ahitofel yang lebih baik  +# Kase gagal nasihat Ahitofel yang lebih baik -Kata "tolak" bisa dinyatakan dalam bentuk kata kerja "tolak". Terjemahan lain: "stiap orang Israel menolak nasihat baik Ahitofel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "tolak" bisa dinyatakan dalam bentuk kata kerja "tolak". Terjemahan lain: "stiap orang Israel menolak nasihat baik Ahitofel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Mendatangkan celaka untuk Absalom -Untuk "datangkan" sesuatu kepada seseorang berarti sebabkan sesuatu untuk terjadi kepada dong. Terjemahan lain: "untuk menyebabkan suatu bencana terjadi pada Absalom" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -### \ No newline at end of file +Untuk "datangkan" sesuatu kepada seseorang berarti sebabkan sesuatu untuk terjadi kepada dong. Terjemahan lain: "untuk menyebabkan suatu bencana terjadi pada Absalom" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/17/15.md b/2sa/17/15.md index a9f19069..a6791153 100644 --- a/2sa/17/15.md +++ b/2sa/17/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 15 - # Zadok ... Abyatar -Liat terjemahannya dalam [2 Samuel 15:24](https://v-mast.mvc/events/15/24.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat terjemahannya dalam [2 Samuel 15:24](https://v-mast.mvc/events/15/24.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ini dan itu -Ungkapan ini berarti "sperti ini," mengacuh pada apa yang ("Ahitofel" :penasehat raja) nasihatkan kepada Absalom sbelum \ No newline at end of file +Ungkapan ini berarti "sperti ini," mengacuh pada apa yang ("Ahitofel" :penasehat raja) nasihatkan kepada Absalom sbelum diff --git a/2sa/17/16.md b/2sa/17/16.md index 654acdb1..70b86840 100644 --- a/2sa/17/16.md +++ b/2sa/17/16.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ayat 16 - # Tempat-tempat penyeberangan ke padang belantara Tempat penyeberangan ini adalah tempat sungai yang dangkal di mana orang-orang bisa gunakan untuk menyebrang. Arabah adalah daerah di spanjang sisi sungai Yordan. -# \# Deng segera  +# \# Deng segera -Ini artinya untuk memastikan jika kam lakukan sesuatu. Terjemahan lain: "pastikan untuk" atau "memastikan supaya kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini artinya untuk memastikan jika kam lakukan sesuatu. Terjemahan lain: "pastikan untuk" atau "memastikan supaya kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Makan habis raja -Jika sang raja dan seluruh rakyatnya akan dibunuh digambarkan seakan dong "ditelan" oleh dong pu musuh." Terjemahan lain: "sang raja akan dibunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### \ No newline at end of file +Jika sang raja dan seluruh rakyatnya akan dibunuh digambarkan seakan dong "ditelan" oleh dong pu musuh." Terjemahan lain: "sang raja akan dibunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/17/17.md b/2sa/17/17.md index 4b46fb1c..298e9047 100644 --- a/2sa/17/17.md +++ b/2sa/17/17.md @@ -1,15 +1,11 @@ -# Ayat 17 - # Yonatan ... Ahimaas -Liat  terjemahnya dalam [2 Samuel 15:27](https://v-mast.mvc/events/15/27.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat  terjemahnya dalam [2 Samuel 15:27](https://v-mast.mvc/events/15/27.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### \# Bawa kabar +# \# Bawa kabar -Di sini "kabar" dibacakan saat dibawa kepada dong, ketika memang benar seorang budak perempuan datang bawakan kabar tersebut. Terjemahan lain: "Saat seorang perempuan datang bawakan dong kabar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kabar" dibacakan saat dibawa kepada dong, ketika memang benar seorang budak perempuan datang bawakan kabar tersebut. Terjemahan lain: "Saat seorang perempuan datang bawakan dong kabar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### En-Rogel +# En-Rogel -Ini adalah nama tempat tertentu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat tertentu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/18.md b/2sa/17/18.md index debd10e6..aac21ab5 100644 --- a/2sa/17/18.md +++ b/2sa/17/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 18 - # Akan tapi "Satu waktu" -# Jadi, pergilah keduanya   +# Jadi, pergilah keduanya -Hal ini mu kase tunjuk jika dong terliat oleh anak itu dan anak itu tlah kase tau Absolom tentang dong. Kalimat ini bisa diungkapakan deng jelas. Terjemahan lain: "Yonatan dan Ahimaas tlah tau apa yang tlah dilakukan oleh anak itu, dan dong pigi dari situ" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini mu kase tunjuk jika dong terliat oleh anak itu dan anak itu tlah kase tau Absolom tentang dong. Kalimat ini bisa diungkapakan deng jelas. Terjemahan lain: "Yonatan dan Ahimaas tlah tau apa yang tlah dilakukan oleh anak itu, dan dong pigi dari situ" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bahurim -Ini adalah nama satu kota kecil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu kota kecil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong turun ke dalamnya -"Dong turun dan sembunyikan diri" \ No newline at end of file +"Dong turun dan sembunyikan diri" diff --git a/2sa/17/19.md b/2sa/17/19.md index 026f452d..748711d9 100644 --- a/2sa/17/19.md +++ b/2sa/17/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 19 - # Yonatan ... Ahimaas -Liat terjemahannya dalam [2 Samuel 15:27](https://v-mast.mvc/events/15/27.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat terjemahannya dalam [2 Samuel 15:27](https://v-mast.mvc/events/15/27.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/20.md b/2sa/17/20.md index a80bf75b..43525116 100644 --- a/2sa/17/20.md +++ b/2sa/17/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 20 - # Perempuan tu di de pu rumah "Istri seorang laki-laki" # Ahimaas ... Yonatan -Liat terejemahannya dalam [2 Samuel 15:27](https://v-mast.mvc/events/15/27.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat terejemahannya dalam [2 Samuel 15:27](https://v-mast.mvc/events/15/27.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/21.md b/2sa/17/21.md index 9affb162..a6bf3826 100644 --- a/2sa/17/21.md +++ b/2sa/17/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 21 - # Saat -Ungkapan ini menandakan kejadian berikutnya di dalam alur crita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ungkapan ini menandakan kejadian berikutnya di dalam alur crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Siaplah cepat untuk menyebrang sungai -Disini "Sungai"  mengacu pada sungai Yordan. Terjemahan lain: "cepatlah menyebrang sungai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Sungai"  mengacu pada sungai Yordan. Terjemahan lain: "cepatlah menyebrang sungai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sbab ini dan itu dinasihatkan Ahitofel terhadapmu -Ungkapan "ini dan itu" biasanya digunakan untuk kas tunjuk brita tempat yang tlah ditau oleh pembaca. Hal itu dikase tau pada saran Ahitofel kepada Absalom sebelumnya dalam [2 Samuel 17:1](https://v-mast.mvc/events/17/01.md). pemberitauan ini bisa dinyatakan dalam deng jelas. Terjemahan lainnya: "tlah serahkan jika Absalom mengirim de bersama deng de pu pasukan untuk serang kam skarang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "ini dan itu" biasanya digunakan untuk kas tunjuk brita tempat yang tlah ditau oleh pembaca. Hal itu dikase tau pada saran Ahitofel kepada Absalom sebelumnya dalam [2 Samuel 17:1](https://v-mast.mvc/events/17/01.md). pemberitauan ini bisa dinyatakan dalam deng jelas. Terjemahan lainnya: "tlah serahkan jika Absalom mengirim de bersama deng de pu pasukan untuk serang kam skarang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/17/22.md b/2sa/17/22.md index f7d8a7a8..aff5433c 100644 --- a/2sa/17/22.md +++ b/2sa/17/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 22 +# Dari fajar sampe pagi hari. Seorangpun trada yang tertinggal, yang tra menyebrang sungai Yordan -# Dari fajar sampe pagi hari. Seorangpun trada yang tertinggal, yang tra menyebrang sungai Yordan  - -Kalimat negatif ini digunakan untuk brikan penekanan jika dong smua tlah menyebrang sungai, Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pada pagi hari, dong smua tlah menyebrang sungai Yordan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kalimat negatif ini digunakan untuk brikan penekanan jika dong smua tlah menyebrang sungai, Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pada pagi hari, dong smua tlah menyebrang sungai Yordan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2sa/17/23.md b/2sa/17/23.md index 61607fab..50d8acdc 100644 --- a/2sa/17/23.md +++ b/2sa/17/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 23 - # Ahitofel lihat "Ahitofel tahu" atau "Ahitofel menyadari" # De pu nasihat tra dipedulikan -Kalimat ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Absalom tra mengikuti de pu nasihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Absalom tra mengikuti de pu nasihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Memasang pelana di de pu keledai @@ -14,8 +12,8 @@ Taruh selimut atau tempat duduk kecil dari kulit di atas keledai sehingga de bis # Mengatur de pu urusan rumah -De siapkan de pu diri untuk de pu kematian deng kase tau de pu keluarga apa yang harus dong lakukan stelah de meninggal. Terjemahan lain: "De siap de pu kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +De siapkan de pu diri untuk de pu kematian deng kase tau de pu keluarga apa yang harus dong lakukan stelah de meninggal. Terjemahan lain: "De siap de pu kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dikuburkan -kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong kubur de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong kubur de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/17/24.md b/2sa/17/24.md index ca07a8a1..be86a152 100644 --- a/2sa/17/24.md +++ b/2sa/17/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 24 - # Mahanaim -Untuk menerjemahkan nama tempat ini bisa Anda lakukan sperti dalam [2 Samuel 2:8](https://v-mast.mvc/events/02/08.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Untuk menerjemahkan nama tempat ini bisa Anda lakukan sperti dalam [2 Samuel 2:8](https://v-mast.mvc/events/02/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/25.md b/2sa/17/25.md index 0f15e167..291fb57e 100644 --- a/2sa/17/25.md +++ b/2sa/17/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 25 - # Amasa, Yoab, Yitra dan Nahas -Nama-nama ini adalah nama dari pria-pria. Lihat terjemahannya  Yoan dan Zeruya (Ibu Yoab) dalam [2 Samuel 2:13](https://v-mast.mvc/events/02/13.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini adalah nama dari pria-pria. Lihat terjemahannya Yoan dan Zeruya (Ibu Yoab) dalam [2 Samuel 2:13](https://v-mast.mvc/events/02/13.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ismael -Kata ini berarti orang tersebut adalah keturuan dari Ismael. Beberapa versi mengatakan "Israel" dalam bagian ini. Liat catatan kaki. Ko mungkin ingin pilih kata yang biasanya dipakai dalam bahasa yang sebagian besar digunakan di dalam Alkitab di daerah anda.  +Kata ini berarti orang tersebut adalah keturuan dari Ismael. Beberapa versi mengatakan "Israel" dalam bagian ini. Liat catatan kaki. Ko mungkin ingin pilih kata yang biasanya dipakai dalam bahasa yang sebagian besar digunakan di dalam Alkitab di daerah anda. # Yang tlah memperistri Abigail -Kalimat ini menggunakan cara yag sopan untuk tunjukan tentang hubungan seksual. Ko mungkin ingin gunakan kata-kata yang berbeda dalam bahasa anda. Terjemahan lain: "yang lakukan hubungan seksual deng Abigail" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kalimat ini menggunakan cara yag sopan untuk tunjukan tentang hubungan seksual. Ko mungkin ingin gunakan kata-kata yang berbeda dalam bahasa anda. Terjemahan lain: "yang lakukan hubungan seksual deng Abigail" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Abigail dan Zeruya -Ini adalah nama-nama dari wanita-wanita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari wanita-wanita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/26.md b/2sa/17/26.md index f6623769..fe833541 100644 --- a/2sa/17/26.md +++ b/2sa/17/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 26 - # Gilead -Terjemahkan nama tempat ini sperti yang anda lakukan dalam [2 Samuel 2:9](https://v-mast.mvc/events/02/09.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Terjemahkan nama tempat ini sperti yang anda lakukan dalam [2 Samuel 2:9](https://v-mast.mvc/events/02/09.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/27.md b/2sa/17/27.md index 1dbf6e69..bc06edb0 100644 --- a/2sa/17/27.md +++ b/2sa/17/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 27 - # Ketika -Ungkapan ini digunakan untuk memulai suatu kejadian baru dalam alur crita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ungkapan ini digunakan untuk memulai suatu kejadian baru dalam alur crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Mahanaim, Rabba ,Lo-Debar dan Rogelim -Ini adalah nama-nama kota atau tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota atau tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sobi, Nahas, Makhir, Amiel dan Barzilai -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Amon dan Gilead -Ini adalah nama-nama suku. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama suku. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/28.md b/2sa/17/28.md index 0c1def91..82b9767a 100644 --- a/2sa/17/28.md +++ b/2sa/17/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 28 - # Tempat tidur Tikar adalah sesuatu yang empuk untuk dipakai tidur, dan selimut adalah kain yang dipakai untuk menyelimuti untuk menghangatkan @@ -16,6 +14,6 @@ Memasak deng gunakan panas kering Kacang-kacangan yang dimasak dan dimakan -### \# Kacang merah besar, kacang merah kecil +# \# Kacang merah besar, kacang merah kecil -Tipe biji-bijian yang dimasak dan dimakan \ No newline at end of file +Tipe biji-bijian yang dimasak dan dimakan diff --git a/2sa/17/29.md b/2sa/17/29.md index 1e30de32..5bbfa6c2 100644 --- a/2sa/17/29.md +++ b/2sa/17/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 29 - ### \# Keju ##### Susu yang tlah masak dan menjadi padat # Haus -##### Membutuhkan air atau sesuatu untuk diminum \ No newline at end of file +##### Membutuhkan air atau sesuatu untuk diminum diff --git a/2sa/17/intro.md b/2sa/17/intro.md index c579c9f4..8075cdd0 100644 --- a/2sa/17/intro.md +++ b/2sa/17/intro.md @@ -1,13 +1,12 @@ # 2 Samuel 17 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini Bingungan - Ahitofel brikan saran yang baik kepada Absalom, tapi Husai justru buat Absalom bingungan. Allah gunakan nasehat yang sesatkan untuk melindungi Daud, rajanya. # Hubungan - * **[2 Samuel 17:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[2 Samuel 17:01 Notes](./01.md)** diff --git a/2sa/18/01.md b/2sa/18/01.md index 1477c0fb..20c6c4cb 100644 --- a/2sa/18/01.md +++ b/2sa/18/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### 2 Samuel 18:1 - # Daud hitung smua barisan tentara yang sama-sama de -Daud tra hitung smua de pu orang-orang, tapi ada orang lain yang hitung. Terjemahan yang lain: "Daud kasi printah tentara yang sama-sama de untuk hitung dan angkat" atau "Daud atur tentara yang sama-sama de dan de angkat dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Daud tra hitung smua de pu orang-orang, tapi ada orang lain yang hitung. Terjemahan yang lain: "Daud kasi printah tentara yang sama-sama de untuk hitung dan angkat" atau "Daud atur tentara yang sama-sama de dan de angkat dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Panglima pasukan seribu dan panglima pasukan seratus -Arti yang mungkin 1) angka-angka itu kastunjuk jumlah tetap tentara yang dipimpin oleh panglima. Terjemahan lain: "panglima dari 1000 tentara dan panglima dari 100 tentara" atau 2) Kata "ribuan" dan "ratusan" diganti trada angka pasti, tapi besar kecilnya suatu nama divisi militer. Terjemahan lain "panglima besar dari divisi militer dan panglima kecil dari divisi militer" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Arti yang mungkin 1) angka-angka itu kastunjuk jumlah tetap tentara yang dipimpin oleh panglima. Terjemahan lain: "panglima dari 1000 tentara dan panglima dari 100 tentara" atau 2) Kata "ribuan" dan "ratusan" diganti trada angka pasti, tapi besar kecilnya suatu nama divisi militer. Terjemahan lain "panglima besar dari divisi militer dan panglima kecil dari divisi militer" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Panglima  +# Panglima -panglima itu satu seorang yang pimpin kesatuan tentara. \ No newline at end of file +panglima itu satu seorang yang pimpin kesatuan tentara. diff --git a/2sa/18/02.md b/2sa/18/02.md index 70adc087..eb02a05b 100644 --- a/2sa/18/02.md +++ b/2sa/18/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### 2 Samuel 18:2 - # Sepertiga -"Sepertiga tentara ... sepertiga lagi dari tentara." "sepertiga" itu satu bagian dari tiga bagian yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"Sepertiga tentara ... sepertiga lagi dari tentara." "sepertiga" itu satu bagian dari tiga bagian yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Abisai itu Zeruya pu anak -Lihat bagemana ini dikasitau dalam [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana ini dikasitau dalam [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Itai -Lihat bagemana ini dikastahu dalam [2 Samuel 15:19](https://v-mast.mvc/events/15/19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana ini dikastahu dalam [2 Samuel 15:19](https://v-mast.mvc/events/15/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Gat -##### Untuk satu orang yang berasal dari Gat, yang asal dari Kota Filistin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Untuk satu orang yang berasal dari Gat, yang asal dari Kota Filistin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa juga akan maju prang sama-sama deng kam. -artinya kalo de akan pigi keluar sama dorang untuk perang. Ini bisa lihat deng jelas. Terjemahan lain: "Sa sendiri akan pigi prang sama kam" atau "Sa sendiri akan pigi deng kam untuk perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +artinya kalo de akan pigi keluar sama dorang untuk perang. Ini bisa lihat deng jelas. Terjemahan lain: "Sa sendiri akan pigi prang sama kam" atau "Sa sendiri akan pigi deng kam untuk perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/03.md b/2sa/18/03.md index 0fac2827..57b6f792 100644 --- a/2sa/18/03.md +++ b/2sa/18/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### 2 Samuel 18:3  - # Stengah dari torang -Kata "setengah" adalah membagi satu dari dua bagian yang sama. (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kata "setengah" adalah membagi satu dari dua bagian yang sama. (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kam skarang pu harga sama deng sepuluh ribu dari torang -artinya kalo musuh pu pasukan tentukan bunuh Daud yang de lebih  bernilai dari pada bunuh 10.000 pasukan lain. Disini angka 10.000 untuk kasi tunjuk jumlah orang yang banyak. Terjemahan lainnya: "Dorang lebi pilih bunuh ko dari pada bunuh 10.000 dari torang" atau "bunuh ko lebih bernilai buat dorang dari pada bunuh torang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +artinya kalo musuh pu pasukan tentukan bunuh Daud yang de lebih  bernilai dari pada bunuh 10.000 pasukan lain. Disini angka 10.000 untuk kasi tunjuk jumlah orang yang banyak. Terjemahan lainnya: "Dorang lebi pilih bunuh ko dari pada bunuh 10.000 dari torang" atau "bunuh ko lebih bernilai buat dorang dari pada bunuh torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sepuluh ribu -10.000 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +10.000 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lebih baik bila tuan beri pertolongan dari kota -Daud de bantu dorang di di kota deng kase saran dan kirim pasukan. Ini bisa dikasi jelas. Terjemahan lain: "ko tinggal dikota ini dan kirim bantuan buat torang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Daud de bantu dorang di di kota deng kase saran dan kirim pasukan. Ini bisa dikasi jelas. Terjemahan lain: "ko tinggal dikota ini dan kirim bantuan buat torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/04.md b/2sa/18/04.md index 1b1949ff..b777da43 100644 --- a/2sa/18/04.md +++ b/2sa/18/04.md @@ -1,3 +1 @@ -### 2 Samuel 18:4 - -# Berita Umum \ No newline at end of file +# Berita Umum diff --git a/2sa/18/05.md b/2sa/18/05.md index aff0fac4..3da9fdc3 100644 --- a/2sa/18/05.md +++ b/2sa/18/05.md @@ -1,17 +1,11 @@ -#### 2 Samuel 18:5 - # Abisai -Lihat bagemana ini dikastunjuk dalam [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -### +Lihat bagemana ini dikastunjuk dalam [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Itai -Lihat bagemana ini di terjemahkan dalam [2 Samuel 15:19](https://v-mast.mvc/events/15/19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -### +Lihat bagemana ini di terjemahkan dalam [2 Samuel 15:19](https://v-mast.mvc/events/15/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jaga sikap lemah lembut buat Absalom, anak muda itu -"Demi sa, jang lukai anak muda itu, Absalom." Ungkapan "bersikap lembah lembut" berarti baik hati kepada orang lain dan tra sakiti dorang. \ No newline at end of file +"Demi sa, jang lukai anak muda itu, Absalom." Ungkapan "bersikap lembah lembut" berarti baik hati kepada orang lain dan tra sakiti dorang. diff --git a/2sa/18/06.md b/2sa/18/06.md index 9f2d967d..7ae9a506 100644 --- a/2sa/18/06.md +++ b/2sa/18/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Samuel 18:6 - # Tentara itu dong maju ke padang untuk serang orang Israel -berarti disini dorang  maju dan prang lawan Israel. Terjemahan lain "maju ke padang dan serang orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +berarti disini dorang maju dan prang lawan Israel. Terjemahan lain "maju ke padang dan serang orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### +# Serang orang Israel -### Serang orang Israel - -Israel disini kastujuk pada pasukan tentara bukan orang-orang Israel. Terjemahan lain "lawan tentara Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Israel disini kastujuk pada pasukan tentara bukan orang-orang Israel. Terjemahan lain "lawan tentara Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/07.md b/2sa/18/07.md index b1ed0c1f..02e6f382 100644 --- a/2sa/18/07.md +++ b/2sa/18/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Samuel 18:7 +# Tentara Israel dapa kasi kalah di sana dari Daud pu orang-orang -# Tentara Israel dapa kasi kalah di sana dari Daud pu orang-orang  - -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Di sana ada Daud pu tentara lawan pasukan Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Di sana ada Daud pu tentara lawan pasukan Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pertumpahan darah @@ -10,4 +8,4 @@ suatu kejadian yang bikin banyak orang di bunuh secara jahat skali # Dua puluh ribu orang -20.000 orang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +20.000 orang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/18/08.md b/2sa/18/08.md index 84193730..b6a1deca 100644 --- a/2sa/18/08.md +++ b/2sa/18/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 18:8 - # Hutan kasi habis lebih banyak tentara dari pada yang dihabisi deng pedang -"Hutan" disini  yang dimaksud bisa hidup dan bertindak. "Pedang" mengacu pada Daud pu tentara yang bertarung pake pedang. Terjemahan lain: "hal-hal berbahaya di hutan bunuh lebih banyak tentara dari pada Daud pu tentara Daud yang dorang bunuh pake pedang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Hutan" disini  yang dimaksud bisa hidup dan bertindak. "Pedang" mengacu pada Daud pu tentara yang bertarung pake pedang. Terjemahan lain: "hal-hal berbahaya di hutan bunuh lebih banyak tentara dari pada Daud pu tentara Daud yang dorang bunuh pake pedang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/18/09.md b/2sa/18/09.md index dc940ead..90db3733 100644 --- a/2sa/18/09.md +++ b/2sa/18/09.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### 2 Samuel 18:9 - # Absalom ketemu sama Daud pu orang-orang -Kejadian ini terjadi saat perang. Ini bisa dijelaskan secara jelas. Terjemahan lain: "Saat perang, Absalom ketemu deng Daud pu tentara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kejadian ini terjadi saat perang. Ini bisa dijelaskan secara jelas. Terjemahan lain: "Saat perang, Absalom ketemu deng Daud pu tentara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De kapala tasangkut di pohon -Absalom pu rambut panjang. Terjemahan lain: "de pu rambut tasangkut di dahan pohon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -### +Absalom pu rambut panjang. Terjemahan lain: "de pu rambut tasangkut di dahan pohon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tagantung @@ -16,4 +12,4 @@ Absalom pu rambut panjang. Terjemahan lain: "de pu rambut tasangkut di dahan poh # Di antara langit dan bumi -"De udara" \ No newline at end of file +"De udara" diff --git a/2sa/18/10.md b/2sa/18/10.md index 21cf47ab..40aade44 100644 --- a/2sa/18/10.md +++ b/2sa/18/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 18:10 - # Sesungguhnya -Kata ini mengartikan untuk tarik perhatian seseorang. Terjemahan yang lain "Dengar" \ No newline at end of file +Kata ini mengartikan untuk tarik perhatian seseorang. Terjemahan yang lain "Dengar" diff --git a/2sa/18/11.md b/2sa/18/11.md index 1f4229ca..dd4dd672 100644 --- a/2sa/18/11.md +++ b/2sa/18/11.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### 2 Samuel 18:11 - # Kenapa ko tra kasi jatuh ke tanah di tempat itu? -Pertanyaan ini berarti de harus membunuh. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Ungkapan "kasi jatuh" artinya bunuh. Terjemahan lain: "Ko harusnya jatuhkan de ke tanah!" atau "Ko harus bunuh de cepat!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]  dan - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -### +Pertanyaan ini berarti de harus membunuh. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Ungkapan "kasi jatuh" artinya bunuh. Terjemahan lain: "Ko harusnya jatuhkan de ke tanah!" atau "Ko harus bunuh de cepat!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]  dan +[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sepuluh syikal perak -Di tulis dalam satuan terkenal. Terjemahan lain: "sepuluh koin perak" atau "110 gram perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Di tulis dalam satuan terkenal. Terjemahan lain: "sepuluh koin perak" atau "110 gram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Ikat pinggang -Ikat pinggang disini artinya itu hal spesial bagi seorang prajurit karna hanya bisa dikasi sama dorang yang hebat dan terhormat. \ No newline at end of file +Ikat pinggang disini artinya itu hal spesial bagi seorang prajurit karna hanya bisa dikasi sama dorang yang hebat dan terhormat. diff --git a/2sa/18/12.md b/2sa/18/12.md index a3ed624c..351f9ec7 100644 --- a/2sa/18/12.md +++ b/2sa/18/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 18:12 - # Seribu syikal perak -Di dalam dunia modern sekarang "1000 syikal perak" atau "110 gram perak." Terjemahan lain: "1000 koin perak" atau "11 kilogram perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Di dalam dunia modern sekarang "1000 syikal perak" atau "110 gram perak." Terjemahan lain: "1000 koin perak" atau "11 kilogram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa tra akan ulur sa pu  tangan ke anak raja itu -Kalimat "ulurkan sa pu tangan" berarti serang. Terjemahan lain: " sa tra akan serang anak raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "ulurkan sa pu tangan" berarti serang. Terjemahan lain: " sa tra akan serang anak raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hati-hatilah sama Absalom -Terjemahan lain "trada yang rugi" atau "Jang bikin sakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Terjemahan lain "trada yang rugi" atau "Jang bikin sakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/18/13.md b/2sa/18/13.md index 36a7efe4..533457a8 100644 --- a/2sa/18/13.md +++ b/2sa/18/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Samuel 18:13 - # Khianat -Kata "khianat" bisa jadi kata kerja. Dan, menunjuk pada yang tra taat raja pu perintah. Ini bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "bikin hal yang salah" atau "tra taat akan raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -### +Kata "khianat" bisa jadi kata kerja. Dan, menunjuk pada yang tra taat raja pu perintah. Ini bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "bikin hal yang salah" atau "tra taat akan raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra akan sembunyi dari raja -Disini satu orang bebicara tentang bagemana raja tau tentang segala hal yang terjadi. Terjemahan lain "trada satupun hal yang raja tra tau" atau "raja dengar tentang smua hal yang terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini satu orang bebicara tentang bagemana raja tau tentang segala hal yang terjadi. Terjemahan lain "trada satupun hal yang raja tra tau" atau "raja dengar tentang smua hal yang terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/14.md b/2sa/18/14.md index b0590265..f1244da6 100644 --- a/2sa/18/14.md +++ b/2sa/18/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 18:14 +# Sa tra akan buang-buang waktu ini di depan kam -# Sa tra akan buang-buang waktu ini di depan kam  +Yoab bermaksud untuk tidak lanjut bicara deng orang itu. Terjemahan lain: "Sa tra akan kasi habis waktu sa hanya untuk bilang deng ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Yoab bermaksud untuk tidak lanjut bicara deng orang itu. Terjemahan lain: "Sa tra akan kasi habis waktu sa hanya untuk bilang deng ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Absalom pu Jantung -# Absalom pu Jantung  - -Jantung Absalom kastunjuk pada dada dan tubuh bagian atas. Terjemahan lain: "Dada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Jantung Absalom kastunjuk pada dada dan tubuh bagian atas. Terjemahan lain: "Dada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/15.md b/2sa/18/15.md index d69352cd..8b14314d 100644 --- a/2sa/18/15.md +++ b/2sa/18/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 18:15 - # Senjata -##### Kastunjuk pada senjata yang de pake untuk jaga de.  Terjemahan lain "baju bahan besi dan senjata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kastunjuk pada senjata yang de pake untuk jaga de.  Terjemahan lain "baju bahan besi dan senjata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/16.md b/2sa/18/16.md index 87bebfe6..3d305729 100644 --- a/2sa/18/16.md +++ b/2sa/18/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### 2 Samuel 18:16 - # Yoab tiup trompet supaya para tentara stop kejar orang Israel, sebab Yoab mau tahan dorang -Menjelaskan kalo Yoab printah untuk tiup trompet. Terjemahan lain: "Trus Yoab tiup terompet untuk panggil de tentara balik, dan stop kejar orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Menjelaskan kalo Yoab printah untuk tiup trompet. Terjemahan lain: "Trus Yoab tiup terompet untuk panggil de tentara balik, dan stop kejar orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # stop ... kejar orang Israel -"Israel" disini tunjuk pada tentara Israel. Terjemahan lain: "stop kejar orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Israel" disini tunjuk pada tentara Israel. Terjemahan lain: "stop kejar orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/17.md b/2sa/18/17.md index 27644d2a..ec87f303 100644 --- a/2sa/18/17.md +++ b/2sa/18/17.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 2 Samuel 18:17 - # Dorang bawa Absalom dan de dapa buang "Dorang bawa Absalom dan de dapa buang " -### +# \# Dong bangun timbunan batu yang sangat besar di atasnya -### \# Dong bangun timbunan batu yang sangat besar di atasnya - -Setelah taruh de badan di dalam lubang dorang kubur de dibawah timbunan batu. Terjemahan lain: "Dorang kubur de badan  dibawah timbunan batu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -### +Setelah taruh de badan di dalam lubang dorang kubur de dibawah timbunan batu. Terjemahan lain: "Dorang kubur de badan  dibawah timbunan batu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua orang Israel kemudian kabur -"Smua Israel" disini kastunjuk buat pada Israel pu tentara. Kata "Kabur" berarti "kabur." Terjemahan lain: "slama Israel pu tentara kabur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Smua Israel" disini kastunjuk buat pada Israel pu tentara. Kata "Kabur" berarti "kabur." Terjemahan lain: "slama Israel pu tentara kabur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/18.md b/2sa/18/18.md index 33d2e1c7..268bcbbe 100644 --- a/2sa/18/18.md +++ b/2sa/18/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 18:18 - # Lembah Raja -Adalah nama sebuah tempat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Adalah nama sebuah tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Supaya dong ingat sa pu nama -Absalom pake ungkapan "sa nama" untuk kastunjuk kepada de diri sendiri dan de pu keluarga. Terjemahan lain: "untuk jaga sa nama keluarga, supaya orang-orang ingat sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Absalom pake ungkapan "sa nama" untuk kastunjuk kepada de diri sendiri dan de pu keluarga. Terjemahan lain: "untuk jaga sa nama keluarga, supaya orang-orang ingat sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sampe tugu itu pu nama peringatan Absalom sampe hari ini -Bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sampe tugu itu pu nama diingat, Absalom sampe hari ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sampe tugu itu pu nama diingat, Absalom sampe hari ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe hari ini -Kastunjuk pada waktu skarang saat Alkitab ditulis. \ No newline at end of file +Kastunjuk pada waktu skarang saat Alkitab ditulis. diff --git a/2sa/18/19.md b/2sa/18/19.md index 773ca928..2faeaaef 100644 --- a/2sa/18/19.md +++ b/2sa/18/19.md @@ -1,15 +1,11 @@ -# 2 Samuel 18:19 - # Ahimaas -Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Samuel 15:27](../15/27.md). (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [2 Samuel 15:27](../15/27.md). (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Lari untuk  kasitau brita ke raja +# Lari untuk kasitau brita ke raja -Ahimaas disini bicara untuk lari dan kasitau raja tentang kabar baik yang de bawa. Terjemahan lain: "lari tuk kastahu berita baik ke raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### +Ahimaas disini bicara untuk lari dan kasitau raja tentang kabar baik yang de bawa. Terjemahan lain: "lari tuk kastahu berita baik ke raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Musuh pu tangan -"Tangan" disini berarti kuasa. Terjemahan lain "kuasa atas de  musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" disini berarti kuasa. Terjemahan lain "kuasa atas de musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/18/20.md b/2sa/18/20.md index c3a8c9f3..91f77b19 100644 --- a/2sa/18/20.md +++ b/2sa/18/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 18:20 - # Orang yang bawa berita "satu orang yang bawa berita" # Ko tra akan kastau brita -Disini diartikan untuk tra akan kastahu kabar kepada raja. Terjemahan lain: "ko tra akan kastahu kabar kepada raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Disini diartikan untuk tra akan kastahu kabar kepada raja. Terjemahan lain: "ko tra akan kastahu kabar kepada raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/21.md b/2sa/18/21.md index 1896a99a..7752edcc 100644 --- a/2sa/18/21.md +++ b/2sa/18/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -2 Samuel 18:21 +# Kastau sama raja yang kam liat -# Kastau sama raja  yang kam liat - -Yoab printah tuk pigi ke raja dan kastau kabar tentang prang. \ No newline at end of file +Yoab printah tuk pigi ke raja dan kastau kabar tentang prang. diff --git a/2sa/18/22.md b/2sa/18/22.md index 925c666d..d7588c41 100644 --- a/2sa/18/22.md +++ b/2sa/18/22.md @@ -1,3 +1 @@ -### 2 Samuel 18:22 - -# Brita Umum \ No newline at end of file +# Brita Umum diff --git a/2sa/18/23.md b/2sa/18/23.md index 52e36361..d7588c41 100644 --- a/2sa/18/23.md +++ b/2sa/18/23.md @@ -1,3 +1 @@ -### 2 Samuel 18:23 - -# Brita Umum \ No newline at end of file +# Brita Umum diff --git a/2sa/18/24.md b/2sa/18/24.md index a0689172..f467a962 100644 --- a/2sa/18/24.md +++ b/2sa/18/24.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Samuel 18:24 - # Skarang Kata ini pake untuk kasi tanda jeda di jalan crita utama dan mulai satu bagian baru dari satu crita. -### - # Angkat muka -Penjaga disini liat waktu de bicara de angkat muka. Terjemahan lain: "liat keluar ke kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penjaga disini liat waktu de bicara de angkat muka. Terjemahan lain: "liat keluar ke kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/25.md b/2sa/18/25.md index 0d2c574f..1f122c89 100644 --- a/2sa/18/25.md +++ b/2sa/18/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 18:25 - # Brita baik yang de kastau -Disini raja bicara tentang satu orang pria yang pu pesan  yang mau dikas tau. Terjemahan lain: "de pu cerita yang de maw kastau kepada kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini raja bicara tentang satu orang pria yang pu pesan yang mau dikas tau. Terjemahan lain: "de pu cerita yang de maw kastau kepada kita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/26.md b/2sa/18/26.md index 027b7401..d7588c41 100644 --- a/2sa/18/26.md +++ b/2sa/18/26.md @@ -1,3 +1 @@ -### 2 Samuel 18:26 - -# Brita Umum \ No newline at end of file +# Brita Umum diff --git a/2sa/18/27.md b/2sa/18/27.md index 525d8cc6..584f84b5 100644 --- a/2sa/18/27.md +++ b/2sa/18/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 18:27 +# Sa lihat cara lari yang pertama itu sperti Ahimaas anak Zadok pu cara lari -# Sa lihat cara lari yang pertama itu sperti Ahimaas anak Zadok pu cara lari  - -Penjaga bandingkan cara pria itu lari deng cara  Ahimaas lari kasitunjuk kalo itu mungkin de. Terjemahan lain: "Sa lihat laki-laki yang lari di depan tu Ahimaas anak Zadok, karna de berlari sperti Ahimaas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Penjaga bandingkan cara pria itu lari deng cara Ahimaas lari kasitunjuk kalo itu mungkin de. Terjemahan lain: "Sa lihat laki-laki yang lari di depan tu Ahimaas anak Zadok, karna de berlari sperti Ahimaas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/18/28.md b/2sa/18/28.md index ffc97c89..c16f8be8 100644 --- a/2sa/18/28.md +++ b/2sa/18/28.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### 2 Samuel 18:28 - # De tunduk sembah kepada raja deng wajah ke tanah -Dia bikin untuk hargai raja. Terjemahan lain: "De tunduk sembah kepada raja deng wajah ke tanah tuk hargai raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -### +Dia bikin untuk hargai raja. Terjemahan lain: "De tunduk sembah kepada raja deng wajah ke tanah tuk hargai raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Terpujilah TUHAN "Terpujilah TUHAN." Disini "terpujilah" berarti sembah. -### +# Orang-orang yang kastunjuk dorang pu tangan kepada sa pu tuan raja -# Orang-orang yang kastunjuk dorang  pu tangan kepada sa pu tuan raja - -Ahimaas disini bicara tentang orang-orang yang lawan raja sperti dorang angkat tangan sebelum raja. Terjemahan lain: "orang-orang yang menatap dan berjuang lawan sa pu tuan raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ahimaas disini bicara tentang orang-orang yang lawan raja sperti dorang angkat tangan sebelum raja. Terjemahan lain: "orang-orang yang menatap dan berjuang lawan sa pu tuan raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/29.md b/2sa/18/29.md index 14138879..495977bd 100644 --- a/2sa/18/29.md +++ b/2sa/18/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 18:29 - # Ribut besar -Ini mengartikan bahwa orang-orang bertindak sperti segala sesuatunya tra benar \ No newline at end of file +Ini mengartikan bahwa orang-orang bertindak sperti segala sesuatunya tra benar diff --git a/2sa/18/30.md b/2sa/18/30.md index b843585d..09c5f17b 100644 --- a/2sa/18/30.md +++ b/2sa/18/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 18:30 - # Berdiri di samping dan tinggal di sini -##### "keluar" dan "berdiri" \ No newline at end of file +"keluar" dan "berdiri" diff --git a/2sa/18/31.md b/2sa/18/31.md index 47e9f573..b5bcbb48 100644 --- a/2sa/18/31.md +++ b/2sa/18/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 18:31 - # Muncul lawan -##### Arti nya melawan. Terjemahan lain: "lawan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Arti nya melawan. Terjemahan lain: "lawan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/18/32.md b/2sa/18/32.md index 8215795f..699ece54 100644 --- a/2sa/18/32.md +++ b/2sa/18/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 18:32 +# Tuan ku raja pu musuh-musuh ... -# Tuan ku raja pu musuh-musuh ...  - -Orang Etiopia pake cara banding sebagai cara yang sopan untuk kastahu raja tentang Absalom pu kematian . Ini bisa dinyatakan secara langsung. Terjemahan lain: "Sa ingin kam pu musuh smua ... mati sperti orang muda itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Orang Etiopia pake cara banding sebagai cara yang sopan untuk kastahu raja tentang Absalom pu kematian . Ini bisa dinyatakan secara langsung. Terjemahan lain: "Sa ingin kam pu musuh smua ... mati sperti orang muda itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/18/33.md b/2sa/18/33.md index e91ea79c..8b09899c 100644 --- a/2sa/18/33.md +++ b/2sa/18/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 18:33 - # Menangis -##### "Sangat tra bahagia" atau "gemetar karna sedih" \ No newline at end of file +"Sangat tra bahagia" atau "gemetar karna sedih" diff --git a/2sa/18/intro.md b/2sa/18/intro.md index 6a591ae3..5dffe22a 100644 --- a/2sa/18/intro.md +++ b/2sa/18/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### 2 Samuel 18: Permulaan - ### 2 Samuel 18 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -9,5 +7,4 @@ Di pasal ini crita tentang Absalom mati dan kalah, di bagian akhir tentang Absal #### Pikiran khusus dalam pasal ini Kebaikan Daud - -Daud atur de pasukan dan kirim dorang ke medan prang, tapi sebelum itu de suruh dong untuk berbuat hati terhadap Absalom. Ketika Daud pu pasukan kasi kalah Absalom pu pasukan, Absalom larikan diri deng diam, tapi saat kabur de pu rambut tasangkut di batang pohon dan de keledai lari, kas tinggal de tagantung sendiri. Salah satu dari Daud pu pasukan lihat dan kastau Yoab. Yoab pigi dan bunuh de. Ketika Daud dengar crita itu de sedih skali karna de pu anak, Absalom. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]) \ No newline at end of file +Daud atur de pasukan dan kirim dorang ke medan prang, tapi sebelum itu de suruh dong untuk berbuat hati terhadap Absalom. Ketika Daud pu pasukan kasi kalah Absalom pu pasukan, Absalom larikan diri deng diam, tapi saat kabur de pu rambut tasangkut di batang pohon dan de keledai lari, kas tinggal de tagantung sendiri. Salah satu dari Daud pu pasukan lihat dan kastau Yoab. Yoab pigi dan bunuh de. Ketika Daud dengar crita itu de sedih skali karna de pu anak, Absalom. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) diff --git a/2sa/19/01.md b/2sa/19/01.md index 3e4c7a17..e4b27e80 100644 --- a/2sa/19/01.md +++ b/2sa/19/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 19:1:1 - # Diberitahukanlah kepada Yoab -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Satu orang kastau Yoab" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Satu orang kastau Yoab" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sesungguhnya, raja menangis -Kata "lihat" di sini di pake untuk  menggambarkan perhatian seseorang terhadap apa yang dibicarakan selanjutnya. bahasa lain: "Dengar, raja lagi menangis" \ No newline at end of file +Kata "lihat" di sini di pake untuk  menggambarkan perhatian seseorang terhadap apa yang dibicarakan selanjutnya. bahasa lain: "Dengar, raja lagi menangis" diff --git a/2sa/19/02.md b/2sa/19/02.md index 85266152..362ae55b 100644 --- a/2sa/19/02.md +++ b/2sa/19/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19 :2             - # Maka kemenangan pada hari itu jadi perkabungan buat seluruh tentara -Ini berarti semua tentara memilih berkabung daripada rayakan. arti lain: "Jadi daripada rayakan kemenangan pada hari itu, seluruh prajurit pilih berkabung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])     \ No newline at end of file +Ini berarti semua tentara memilih berkabung daripada rayakan. arti lain: "Jadi daripada rayakan kemenangan pada hari itu, seluruh prajurit pilih berkabung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/03.md b/2sa/19/03.md index fc3d2f9b..7bb4190b 100644 --- a/2sa/19/03.md +++ b/2sa/19/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### 2 Samuel 19 : 3 - # Sperti tentara yang dikasi malu karna dengan diam-diam melarikan diri dari pertempuran -##### Penulis bandingkan jalan yang di pake para tentara untuk kembali ke dalam kota secara diam-diam dengan jalan yang di pake para tentara ketika dorang larikan diri dari medan pertempuran. Hal ini tekan dorang begitu rupa sampe rasa malu. Bahasa lain: "Di jalan yang sama orang yang melarikan diri dari pertempuran akan pulang diam-diam karna dong rasa malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# +Penulis bandingkan jalan yang di pake para tentara untuk kembali ke dalam kota secara diam-diam dengan jalan yang di pake para tentara ketika dorang larikan diri dari medan pertempuran. Hal ini tekan dorang begitu rupa sampe rasa malu. Bahasa lain: "Di jalan yang sama orang yang melarikan diri dari pertempuran akan pulang diam-diam karna dong rasa malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Diam-diam -##### pergi tra dapat lihat dengan orang lain \ No newline at end of file +pergi tra dapat lihat dengan orang lain diff --git a/2sa/19/04.md b/2sa/19/04.md index 3d40b970..9205f195 100644 --- a/2sa/19/04.md +++ b/2sa/19/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19 :4 +# Raja tutup de pu muka -# Raja tutup de pu muka  - -Ini adalah cara untuk mengungkapkan dukacita dan perkabungan. arti lain lain: "Raja kasi tunjuk de pu kesedihan deng tutup de pu wajah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah cara untuk mengungkapkan dukacita dan perkabungan. arti lain lain: "Raja kasi tunjuk de pu kesedihan deng tutup de pu wajah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/19/05.md b/2sa/19/05.md index 72a449b0..05640f19 100644 --- a/2sa/19/05.md +++ b/2sa/19/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19 :5 +# Ko permalukan ko pu hamba pu muka smua -# Ko permalukan ko pu hamba pu muka smua   - -Di sini "hamba" menunjuk ke dorang pu wajah untuk menekankan bagaimana dorang sudah sembunyikan dorang pu wajah karna perasaan malu. Arti lain: "Kam buat kam pu tentara smua sembunyikan dorang pu wajah hari ini karna rasa malu" atau "kam sudah buat kam pu tentara smua jadi malu hari ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "hamba" menunjuk ke dorang pu wajah untuk menekankan bagaimana dorang sudah sembunyikan dorang pu wajah karna perasaan malu. Arti lain: "Kam buat kam pu tentara smua sembunyikan dorang pu wajah hari ini karna rasa malu" atau "kam sudah buat kam pu tentara smua jadi malu hari ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/19/06.md b/2sa/19/06.md index 49ba1e3f..816185dc 100644 --- a/2sa/19/06.md +++ b/2sa/19/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 19:6 - # Tra berarti apa-apa -Pernyataan ini adalah pernyataan yang dibesar-besarkan, tapi ini menunjukkan penghargaan yang paling rendah yang Daud kasih tunjuk ke para tentara.Arti lain: "semua berharga sangat kecil buat ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Pernyataan ini adalah pernyataan yang dibesar-besarkan, tapi ini menunjukkan penghargaan yang paling rendah yang Daud kasih tunjuk ke para tentara.Arti lain: "semua berharga sangat kecil buat ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Seandainya Absalom masih hidup sedangkan tiap orang pada hari ini mati, maka tentu ko pandang baik -Pembicara beri satu dugaan situasi.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Pembicara beri satu dugaan situasi.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2sa/19/07.md b/2sa/19/07.md index e24269ab..6e2e6c78 100644 --- a/2sa/19/07.md +++ b/2sa/19/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 19 : 7 +# Demi TUHAN sa bersumpah -# Demi TUHAN sa bersumpah   +Yoab buat satu sumpah yang paling kuat: Arti lain: "Sa bersumpah, sungguh-sungguh bahwa TUHAN itu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Yoab buat satu sumpah yang paling kuat: Arti lain: "Sa bersumpah, sungguh-sungguh bahwa TUHAN itu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kalo ko tra keluar maka trada satu orang pun yang tinggal dengan ko -# Kalo ko tra keluar maka trada satu orang pun yang tinggal dengan ko  +Ini berarti bahwa kalo Daud pergi de pu tentara akan ikut dia. Arti lain: "Kalo kam pergi ko pu beberapa orang akan serta ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -Ini berarti bahwa kalo Daud pergi de pu tentara akan ikut dia. Arti lain: "Kalo kam pergi ko pu beberapa orang akan serta ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +# Trada satu orang pun yang tinggal sertai ko -# Trada satu orang pun yang tinggal sertai ko    - -##### Ini menunjuk ke dong yang setia sertai dia. Arti lain: "trada satu orang pun yang akan tetap setia dengan ko "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Ini menunjuk ke dong yang setia sertai dia. Arti lain: "trada satu orang pun yang akan tetap setia dengan ko "  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/08.md b/2sa/19/08.md index 10c9661e..7fa8af4a 100644 --- a/2sa/19/08.md +++ b/2sa/19/08.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 2 Samuel 19:8 - -# Kastau sama smua rakyat  +# Kastau sama smua rakyat ##### Ini adalah sebuah keseluruhan. Ini berarti banyak dari rakyat. Bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "banyak  orang yang ada di sana dengarkan perkataan orang lain" @@ -10,8 +8,8 @@ Kata "Lihat" di sini dipake untuk menggambarkan perhatian satu orang terhadap ap # Smua rakyat -Di sini "rakyat" menunjuk pada dong yang ikut Daud. Di sini "semua" adalah sebuah generalisasi. Yang de pu arti suatu  jumlah yang besar datang dan kumpul di sekitar dia. Arti lain: "banyak orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini "rakyat" menunjuk pada dong yang ikut Daud. Di sini "semua" adalah sebuah generalisasi. Yang de pu arti suatu  jumlah yang besar datang dan kumpul di sekitar dia. Arti lain: "banyak orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Israel su melarikan diri masing-masing ke dong pu kemah -##### Di sini "Israel" menunjuk kepada tentara Israel yang ikut Absalom. Arti lain: "Dan setiap tentara Israel melarikan diri ke dong pu rumah masing-masing" atau "Dan semua tentara Israel melarikan diri ke dong pu rumah "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +##### Di sini "Israel" menunjuk kepada tentara Israel yang ikut Absalom. Arti lain: "Dan setiap tentara Israel melarikan diri ke dong pu rumah masing-masing" atau "Dan semua tentara Israel melarikan diri ke dong pu rumah "  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/19/09.md b/2sa/19/09.md index 976cee72..4afe3605 100644 --- a/2sa/19/09.md +++ b/2sa/19/09.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### 2 Samuel 19:9 +# Lepaskan torang dari musuh pu tangan -# Lepaskan torang dari musuh pu tangan  - -##### Di sini "tangan" pu arti tu kekuasaan. Arti lain: "dari bawah kuasa para torang pu musuh" atau "dari kekuasaan torang pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini "tangan" pu arti tu kekuasaan. Arti lain: "dari bawah kuasa para torang pu musuh" atau "dari kekuasaan torang pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Slamatkan torang dari orang Filistin pu tangan ##### Di sini "tangan" pu arti tu kekuasaan. Arti lain: "dibawah kuasa orang Filistin" atau "dari kekuasaan orang Filistin". -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melarikan dari dalam negri oleh krna Absalom -##### Ini berarti bahwa de kasih tinggal negri untuk melarikan diri dari Absalom. Ini dapat dinyatakan jelas. Arti lain: "keluar negri untuk melarikan diri dari Absalom."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +##### Ini berarti bahwa de kasih tinggal negri untuk melarikan diri dari Absalom. Ini dapat dinyatakan jelas. Arti lain: "keluar negri untuk melarikan diri dari Absalom."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/10.md b/2sa/19/10.md index 000fcc4f..56bfd04a 100644 --- a/2sa/19/10.md +++ b/2sa/19/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 19:10 - # Kenapa ko berdiam diri trus tra kasih kembali raja? -Ini berarti dong harus bawa Daud kembali karna sekarang Absalom su meninggal dunia. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. Artilain: "Torang harus berbicara tentang membawa raja kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini berarti dong harus bawa Daud kembali karna sekarang Absalom su meninggal dunia. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. Artilain: "Torang harus berbicara tentang membawa raja kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Raja -Ini menunjuk kepada Daud \ No newline at end of file +Ini menunjuk kepada Daud diff --git a/2sa/19/11.md b/2sa/19/11.md index fd643c9d..bafb2f2d 100644 --- a/2sa/19/11.md +++ b/2sa/19/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 19:11 +# Kirim utusan ke Zadok dan ke Abyatar -# Kirim utusan ke Zadok dan ke Abyatar  - -Ini de pu arti tu bahwa Daud kirim pembawa berita ke Zadok dan Abyatar. Arti lain: "kirim kurir ke Zadok dan Abyatar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini de pu arti tu bahwa Daud kirim pembawa berita ke Zadok dan Abyatar. Arti lain: "kirim kurir ke Zadok dan Abyatar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kenapa kam jadi yang terakhir untuk kembalikan raja ke de pu istana? -Ini merupakan pertanyaan retorik yang ditanyakan ke para tua-tua di Yehuda. Ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. arti lain: "Kam harus menjadi yang pertama tolong raja dan bawa de kembali ke istana, bukan rakyat dari bangsa Israel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini merupakan pertanyaan retorik yang ditanyakan ke para tua-tua di Yehuda. Ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. arti lain: "Kam harus menjadi yang pertama tolong raja dan bawa de kembali ke istana, bukan rakyat dari bangsa Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Untuk kasih kembali raja ke de pu istana -##### Di sini kasih kembali kuasa raja untuk memerintah adalah seolah bahwa raja su kembali ke de pu istana. Arti lain : " untuk kasih kembali kekuasaan raja sebagai raja"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Di sini kasih kembali kuasa raja untuk memerintah adalah seolah bahwa raja su kembali ke de pu istana. Arti lain : " untuk kasih kembali kekuasaan raja sebagai raja"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/19/12.md b/2sa/19/12.md index c334fb7c..db015c16 100644 --- a/2sa/19/12.md +++ b/2sa/19/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 19:12 - # Kam adalah sa pu sodara-sodara dan sa pu darah daging -Raja gunakan frasa ini untuk tekankan kalo dorang pu hubungan yang dekat. Menjadi atau punya daging yang sama tu sebuah metafora (Merupakan sebuah gaya bahasa/majas) kesertertaan keluarga atau suku yang sama. arti lain: "kam adalah sa pu sodara, dan tong punya darah dan daging yang sama" atau "kam adalah sa pu sodara, sa pu keluarga dekat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Raja gunakan frasa ini untuk tekankan kalo dorang pu hubungan yang dekat. Menjadi atau punya daging yang sama tu sebuah metafora (Merupakan sebuah gaya bahasa/majas) kesertertaan keluarga atau suku yang sama. arti lain: "kam adalah sa pu sodara, dan tong punya darah dan daging yang sama" atau "kam adalah sa pu sodara, sa pu keluarga dekat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenapa kam menjadi yang terakhir untuk kas kembali raja? -#####  Ini adalah pertanyaan retorik kedua, disini dan juga sebuah kemarahan untuk para tua-tua Yehuda. Ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "kam harus menjadi yang pertama, bukan yang terakhir, untuk bawa raja kembali."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +# Ini adalah pertanyaan retorik kedua, disini dan juga sebuah kemarahan untuk para tua-tua Yehuda. Ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "kam harus menjadi yang pertama, bukan yang terakhir, untuk bawa raja kembali."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/13.md b/2sa/19/13.md index 89456cd3..b2c15176 100644 --- a/2sa/19/13.md +++ b/2sa/19/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 19:13 - # Amasa -Lihat de pu arti lain di dalam [2 Samuel 17:25](https://v-mast.mvc/events/17/25.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Lihat de pu arti lain di dalam [2 Samuel 17:25](https://v-mast.mvc/events/17/25.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukankah ko darah dan daging? -Daud pke pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa dorang pu hubungan. Ini bisa ditulis sebagai satu pernyataan. arti lain lain: "kam adalah darah dan sa pu tulang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud pke pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa dorang pu hubungan. Ini bisa ditulis sebagai satu pernyataan. arti lain lain: "kam adalah darah dan sa pu tulang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Darah dan sa pu daging -##### Di sini Daud bilang tentang dorang yang ada hubungan dengan mengatakan bahwa dorang pu darah dan daging yang sama. Lihat arti lainnya dalam [2 Samuel 19:12](https://v-mast.mvc/events/19/12.md). Arti lain: "sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di sini Daud bilang tentang dorang yang ada hubungan dengan mengatakan bahwa dorang pu darah dan daging yang sama. Lihat arti lainnya dalam [2 Samuel 19:12](https://v-mast.mvc/events/19/12.md). Arti lain: "sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Beginilah Allah akan hukum saya -Ini satu ungkapan yang de pu arti agar Allah  membunuh dia. Arti lain : "Semoga Allah bunuh sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini satu ungkapan yang de pu arti agar Allah  membunuh dia. Arti lain : "Semoga Allah bunuh sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/14.md b/2sa/19/14.md index 5762342c..aefbd5b0 100644 --- a/2sa/19/14.md +++ b/2sa/19/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 19:14 +# Dibelokkannyalah hati -# Dibelokkannyalah hati  +Di sini kesetiaan laki-laki menunjuk ke dorang pu"hati". Arti lain: "de menangkan kesetiaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini kesetiaan laki-laki menunjuk ke dorang pu"hati". Arti lain: "de menangkan kesetiaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Secara bersama-sama -# Secara bersama-sama  +##### Ini bilang tentang menjadi kesatuan rakyat, dorang setia kepada raja tapi tapi dorang secara bersama dengan pikiran yang sama. Arti lain : "dan dorang sama-sama bersatu" atau "dorang bersatu dalam kesetiaan dorang terhadap raja"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Ini bilang tentang menjadi kesatuan rakyat, dorang setia kepada raja tapi tapi dorang secara bersama dengan pikiran yang sama. Arti lain : "dan dorang sama-sama bersatu" atau "dorang bersatu dalam kesetiaan dorang terhadap raja"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dorang Kirim pesan ke raja -# Dorang Kirim pesan ke raja  - -Ini berarti dorang kirim satu pesan ke raja. Arti lain: "Dorang kirim satu pesuruh ke raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini berarti dorang kirim satu pesan ke raja. Arti lain: "Dorang kirim satu pesuruh ke raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/15.md b/2sa/19/15.md index 1e314597..b287dfb9 100644 --- a/2sa/19/15.md +++ b/2sa/19/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19:15 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong diff --git a/2sa/19/16.md b/2sa/19/16.md index 14cac1e8..24c171c6 100644 --- a/2sa/19/16.md +++ b/2sa/19/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 19:16 - # Gera -Ini adalah nama satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bahurim -Lihat arti lain di dalam  [2 Samuel 3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat arti lain di dalam  [2 Samuel 3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/19/17.md b/2sa/19/17.md index 690d59aa..31fd8dd3 100644 --- a/2sa/19/17.md +++ b/2sa/19/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 19:17 - # Ziba -Ini laki laki satu de pu nama. Terjemahan seperti yang ko buat di dalam  [2 Samuel 3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini laki laki satu de pu nama. Terjemahan seperti yang ko buat di dalam  [2 Samuel 3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Seribu orang ... de pu anak laki-laki lima belas ...de pu hamba dua puluh  +# Seribu orang ... de pu anak laki-laki lima belas ...de pu hamba dua puluh -"1.000 orang ... 15 anak laki-laki ... 20 hamba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   +"1.000 orang ... 15 anak laki-laki ... 20 hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mendahului raja -Ini kastunjuk kalo raja ada disana dan sadar dengan apa yang su terjadi. Arti lain : "Raja ada di satu tempat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kastunjuk kalo raja ada disana dan sadar dengan apa yang su terjadi. Arti lain : "Raja ada di satu tempat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/18.md b/2sa/19/18.md index a2e99c5c..c2bc7984 100644 --- a/2sa/19/18.md +++ b/2sa/19/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 19:17 - # Ziba -Ini laki-laki satu pu nama. Arti seperti yang kam lakukan di dalam  [2 Samuel 3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini laki-laki satu pu nama. Arti seperti yang kam lakukan di dalam  [2 Samuel 3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Seribu orang ... de pu anak laki-laki lima belas...de pu hamba dua puluh -"1.000 orang ... 15 anak laki-laki ... 20 hamba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   +"1.000 orang ... 15 anak laki-laki ... 20 hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mendahului raja -Ini kastunjuk kalo raja ada di sana dan sadar deng apa yang su terjadi. Arti lain : "Raja ada di satu tempat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kastunjuk kalo raja ada di sana dan sadar deng apa yang su terjadi. Arti lain : "Raja ada di satu tempat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/19.md b/2sa/19/19.md index 21ee8403..18b96b78 100644 --- a/2sa/19/19.md +++ b/2sa/19/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 19:19 - # Mengingat -Ini de pu arti "untuk mengingatkan". Arti lain: " mengingat".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini de pu arti "untuk mengingatkan". Arti lain: " mengingat".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu hamba Di sini Simei kastunjuk ke de pu diri untuk rendahkan diri di hadapan raja dan hormati raja. -# Simpan dalam hati  +# Simpan dalam hati -"untuk simpan sesuatu di dalam hati" pu arti untuk memikirkan sesuatu yang sungguh atau merasa terganggu karenanya. Arti lain "jang tergangu deng itu" atau "lupakan hal itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"untuk simpan sesuatu di dalam hati" pu arti untuk memikirkan sesuatu yang sungguh atau merasa terganggu karenanya. Arti lain "jang tergangu deng itu" atau "lupakan hal itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/20.md b/2sa/19/20.md index 28dde167..6bbe5d38 100644 --- a/2sa/19/20.md +++ b/2sa/19/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19:20 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2sa/19/21.md b/2sa/19/21.md index d56aab2b..27698fe5 100644 --- a/2sa/19/21.md +++ b/2sa/19/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 19:21 - # Abisai -Lihat de pu arti lain  [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat de pu arti lain  [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zeruya -Lihat terjemahannya di dalam [2 Samuel 2:13](https://v-mast.mvc/events/02/13.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat terjemahannya di dalam [2 Samuel 2:13](https://v-mast.mvc/events/02/13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukankah terhadap hal ini, Simei harus dapat hukuman mati karna su mengutuki orang yang  TUHAN urapi? -Abisai marah sama Simei yang kutuk Daud dan kasi pendapat untuk bunuh dia. Pertanyaan ini bisa tulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Simei harus dapa hukum mati karna de su kutuk orang yang diurapi TUHAN."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abisai marah sama Simei yang kutuk Daud dan kasi pendapat untuk bunuh dia. Pertanyaan ini bisa tulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Simei harus dapa hukum mati karna de su kutuk orang yang diurapi TUHAN."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # TUHAN su urapi -##### Ini menunjuk ke Daud. Yang berarti bahwa de adalah orang yang TUHAN urapi sebagai raja. Arti lain: "seseorang yang TUHAN pilih sebagai raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +##### Ini menunjuk ke Daud. Yang berarti bahwa de adalah orang yang TUHAN urapi sebagai raja. Arti lain: "seseorang yang TUHAN pilih sebagai raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/22.md b/2sa/19/22.md index cf5fd9fb..8ce82bad 100644 --- a/2sa/19/22.md +++ b/2sa/19/22.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 2 Samuel 19:22 - # Ko syapa... sehingga jadi sa pu lawan pada hari ini? -Daud pake pertanyaan ini untuk marah Abisai. Ini bisa ditulis sebagai suatu peryataan. Arti lain: "Tong tra pu kesamaan deng ko, kam adalah anak dari Zeruya! Kam tra pu alasan yang bagus untuk lawan sa hari ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud pake pertanyaan ini untuk marah Abisai. Ini bisa ditulis sebagai suatu peryataan. Arti lain: "Tong tra pu kesamaan deng ko, kam adalah anak dari Zeruya! Kam tra pu alasan yang bagus untuk lawan sa hari ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah hari ini  satu orang harus dapat hukuman mati di Israel? Sebab, tidakkah sa tau kalo pada hari ini sa adalah raja atas Israel? -Daud pake pertanyaan retorik ini untuk terus marah Abisai. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Tra ada orang yang akan dapat hukum mati hari ini di bangsa Israel, karna hari ini sa adalah satu-satunya raja atas seluruh Israel."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Daud pake pertanyaan retorik ini untuk terus marah Abisai. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Tra ada orang yang akan dapat hukum mati hari ini di bangsa Israel, karna hari ini sa adalah satu-satunya raja atas seluruh Israel."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah hari ini satu orang harus dapat hukuman mati -##### Kata "dapat hukuman mati" pu arti untuk membunuh atau hukuman mati. Arti lain: "apakah satu orang akan dapat bunuh" atau "akankah sa printah satu orang untuk mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Kata "dapat hukuman mati" pu arti untuk membunuh atau hukuman mati. Arti lain: "apakah satu orang akan dapat bunuh" atau "akankah sa printah satu orang untuk mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sebab, tidakkah sa tau kalo pada hari ini sa adalah raja atas Israel?  +# Sebab, tidakkah sa tau kalo pada hari ini sa adalah raja atas Israel? -Pertanyaan ini kemungkinan de pu arti 1) "Sa tau kalo sa masih raja Israel." atau "Hari ini sa adalah satu-satunya raja atas Israel"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini kemungkinan de pu arti 1) "Sa tau kalo sa masih raja Israel." atau "Hari ini sa adalah satu-satunya raja atas Israel"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/23.md b/2sa/19/23.md index 23f6e8e4..4a0ec9c8 100644 --- a/2sa/19/23.md +++ b/2sa/19/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19:23 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong diff --git a/2sa/19/24.md b/2sa/19/24.md index 34150ec3..cf3a730b 100644 --- a/2sa/19/24.md +++ b/2sa/19/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 19:24 - # Mefiboset -Lihat de pu arti lain dalam [2 Samuel 4:4](https://v-mast.mvc/events/04/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat de pu arti lain dalam [2 Samuel 4:4](https://v-mast.mvc/events/04/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De tra bisa kasih bersih de pu kaki -"De tra peduli deng de pu kaki". Mefiboset pu kaki pincang. Kata ini de pu arti tuh de tra perhatikan de pu keadaan kaki dengan seharusnya. \ No newline at end of file +"De tra peduli deng de pu kaki". Mefiboset pu kaki pincang. Kata ini de pu arti tuh de tra perhatikan de pu keadaan kaki dengan seharusnya. diff --git a/2sa/19/25.md b/2sa/19/25.md index b28dbc5f..38413f8e 100644 --- a/2sa/19/25.md +++ b/2sa/19/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19:25 - # Mengapa ko tra pergi temani saya, Mefiboset? -##### Daud tanya ke Mefiboset kenapa de tra pergi bersama Daud ketika Daud dan orang yang ikut de kasi tinggal Yerusalem. Arti lain: "Kenapa ko tra pergi dengan saya ketika sa tinggalkan Yerusalem, Mefiboset?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Daud tanya ke Mefiboset kenapa de tra pergi bersama Daud ketika Daud dan orang yang ikut de kasi tinggal Yerusalem. Arti lain: "Kenapa ko tra pergi dengan saya ketika sa tinggalkan Yerusalem, Mefiboset?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/26.md b/2sa/19/26.md index 9ed22398..4a0ec9c8 100644 --- a/2sa/19/26.md +++ b/2sa/19/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19:26 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong diff --git a/2sa/19/27.md b/2sa/19/27.md index 4afa37b8..5b648e77 100644 --- a/2sa/19/27.md +++ b/2sa/19/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 19:27 - # Ziba -Lihatlah de pu terjemahan dalam  [2 Samuel 9:2](https://v-mast.mvc/events/09/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihatlah de pu terjemahan dalam  [2 Samuel 9:2](https://v-mast.mvc/events/09/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sa pu tuan raja adalah sperti malaikat Allah   +# Sa pu tuan raja adalah sperti malaikat Allah -Di sini kebijaksanaan Daud dibandingkan deng kebijaksanaan satu orang Malaikat Allah. Arti lain: "kebijaksanaan sa pu tuan raja adalah seperti kebijaksanaan satu orang malaikat Allah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini kebijaksanaan Daud dibandingkan deng kebijaksanaan satu orang Malaikat Allah. Arti lain: "kebijaksanaan sa pu tuan raja adalah seperti kebijaksanaan satu orang malaikat Allah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Perbuatlah yang baik dalam ko pu pandangan -Ini de pu arti apa yang kam pikir benar. Arti lain: "lakukan apa yang ko percaya benar untuk dilakukan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini de pu arti apa yang kam pikir benar. Arti lain: "lakukan apa yang ko percaya benar untuk dilakukan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/28.md b/2sa/19/28.md index 7015a974..62cdf277 100644 --- a/2sa/19/28.md +++ b/2sa/19/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 19:28 - # Sa pu semua kaum keluarga memang hanya orang-orang yang harusnya dapat hukum mati oleh sa pu raja -##### Mefiboset bilang tentang bagaimana de pu keluarga pantas dapat hukum mati tapi dorang su siap untuk dapat hukum mati dan sudah mati. De pu arti lain: "Sa pu keluarga semua pantas untuk trima perintah hukuman mati oleh raja." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Mefiboset bilang tentang bagaimana de pu keluarga pantas dapat hukum mati tapi dorang su siap untuk dapat hukum mati dan sudah mati. De pu arti lain: "Sa pu keluarga semua pantas untuk trima perintah hukuman mati oleh raja." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu kaum kluarga -Ini menunjuk ke de pu bapa pu keluarga. Arti lain: "Sa bapa pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini menunjuk ke de pu bapa pu keluarga. Arti lain: "Sa bapa pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apakah sa masih pu hak untuk terus adakan tuntutan kepada raja? -Mefiboset pake pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalo de benar-benar tra punya permintaan lain ke raja. Ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Karna itu,sa sungguh-sungguh tra pu permintaan lain ke raja agar tra lakukan sesuatu ke sa"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Mefiboset pake pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalo de benar-benar tra punya permintaan lain ke raja. Ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Karna itu,sa sungguh-sungguh tra pu permintaan lain ke raja agar tra lakukan sesuatu ke sa"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/29.md b/2sa/19/29.md index f1e06802..7371e210 100644 --- a/2sa/19/29.md +++ b/2sa/19/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19:29 +# Kenapa ko masih bicara mengenai ko pu masalah? -# Kenapa ko masih bicara mengenai ko pu masalah?  - -##### Daud pake pertanyaan retorik ini untuk kasih tau dia kalo de tra perlu lanjutkan perkataan tentang de pu perkara deng Ziba. Ini bisa jadi satu pernyataan. Arti lain: "kam tra perlu bilang masalah ini lebih lanjut" atau "Kam benar-benar tra perlu untuk bicara lagi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Daud pake pertanyaan retorik ini untuk kasih tau dia kalo de tra perlu lanjutkan perkataan tentang de pu perkara deng Ziba. Ini bisa jadi satu pernyataan. Arti lain: "kam tra perlu bilang masalah ini lebih lanjut" atau "Kam benar-benar tra perlu untuk bicara lagi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/30.md b/2sa/19/30.md index 2c744082..4a0ec9c8 100644 --- a/2sa/19/30.md +++ b/2sa/19/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19:30 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong diff --git a/2sa/19/31.md b/2sa/19/31.md index e5c92136..b264c660 100644 --- a/2sa/19/31.md +++ b/2sa/19/31.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 19:31 - # Barzillai -Lihat de pu arti lain dalam  [2 Samuel 17:27](https://v-mast.mvc/events/17/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat de pu arti lain dalam  [2 Samuel 17:27](https://v-mast.mvc/events/17/27.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gilead -Lihat de pu arti lain dalam [2 Samuel 17:27](https://v-mast.mvc/events/17/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Lihat de pu arti lain dalam [2 Samuel 17:27](https://v-mast.mvc/events/17/27.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ragelim -Lihat de pu arti lain dalam [2 Samuel 17:27](https://v-mast.mvc/events/17/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Lihat de pu arti lain dalam [2 Samuel 17:27](https://v-mast.mvc/events/17/27.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yordan -Sungai Yordan \ No newline at end of file +Sungai Yordan diff --git a/2sa/19/32.md b/2sa/19/32.md index b0c1cf40..08450909 100644 --- a/2sa/19/32.md +++ b/2sa/19/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 19:32 - # Mahanaim -Lihat de pu arti lain dalam  [2 Samuel 17:27](https://v-mast.mvc/events/17/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat de pu arti lain dalam  [2 Samuel 17:27](https://v-mast.mvc/events/17/27.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Delapan puluh tahun   +# Delapan puluh tahun -80 tahun (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +80 tahun (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# De siapkan makanan bagi raja   +# De siapkan makanan bagi raja -"De kasih apa yang raja butuh" \ No newline at end of file +"De kasih apa yang raja butuh" diff --git a/2sa/19/33.md b/2sa/19/33.md index 59fb9895..6bbe5d38 100644 --- a/2sa/19/33.md +++ b/2sa/19/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19:33 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/2sa/19/34.md b/2sa/19/34.md index a1375f31..03af027c 100644 --- a/2sa/19/34.md +++ b/2sa/19/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19:34 - # Berapa tahun lagi sa hidup, supaya harus pergi dengan raja ke Yerusalem? -Di sini Barzilaide pu arti de sudah tua dan trada alasan bagi dia untuk temani Daud. Pertanyaan retorik ini bisa ditulis sebagai satu pernyataan. Arti sa pasti tra akan hidup lebih lama lagi. Tra ada alasan yang baik bagi sa untuk pergi kluar bersama raja Yerusalem."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Di sini Barzilaide pu arti de sudah tua dan trada alasan bagi dia untuk temani Daud. Pertanyaan retorik ini bisa ditulis sebagai satu pernyataan. Arti sa pasti tra akan hidup lebih lama lagi. Tra ada alasan yang baik bagi sa untuk pergi kluar bersama raja Yerusalem."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/35.md b/2sa/19/35.md index c30e2551..d373e3bc 100644 --- a/2sa/19/35.md +++ b/2sa/19/35.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Samuel 19:35 - # Delapan puluh tahun -"80 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"80 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Apakah saat ini sa masih bisa tau yang baik dengan yang buruk? -##### Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra mau pergi kluar Yerusalem. Di sini "baik" atau "buruk" menunjuk ke apa yang de mau dan apa yang de tra mau. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa bedakan  yang baik dengan apa yang buruk." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra mau pergi kluar Yerusalem. Di sini "baik" atau "buruk" menunjuk ke apa yang de mau dan apa yang de tra mau. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa bedakan  yang baik dengan apa yang buruk." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apakah Ko pu hamba ini dapat merasa apa yang sa makan dan apa yang sa minum?   +# Apakah Ko pu hamba ini dapat merasa apa yang sa makan dan apa yang sa minum? -Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra mau pergi kluar Yerusalem.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa nikmati rasa dari apa yang sa makan dan minum." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra mau pergi kluar Yerusalem.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa nikmati rasa dari apa yang sa makan dan minum." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sa masih bisa dengar suara penyanyi laki-laki dan penyanyi perempuan?   +# Sa masih bisa dengar suara penyanyi laki-laki dan penyanyi perempuan? -Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra mau pergi kluar Yerusalem. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa dengar baik suara penyanyi laki-laki dan penyanyi perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra mau pergi kluar Yerusalem. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa dengar baik suara penyanyi laki-laki dan penyanyi perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa Ko pu hamba ini masih jadi beban buat ko tuan raja? -##### Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra mau kasi susah raja.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "ko pu hamba harusnya tra pergi dengan ko dan jadi beban buat ko"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +##### Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra mau kasi susah raja.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "ko pu hamba harusnya tra pergi dengan ko dan jadi beban buat ko"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/36.md b/2sa/19/36.md index ce0b90bb..c9a733b5 100644 --- a/2sa/19/36.md +++ b/2sa/19/36.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Samuel 19:35 - # Delapan puluh tahun -"80 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"80 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Apakah skrang sa masih bisa tau yang baik dengan yang buruk? -##### Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra ingin pergi keluar Yerusalem. Di sini "baik" atau "buruk" menunjuk pada apa yang de mau dan apa yang de tra mau. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa bedakan tentang apa yang baik dan apa yang buruk." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra ingin pergi keluar Yerusalem. Di sini "baik" atau "buruk" menunjuk pada apa yang de mau dan apa yang de tra mau. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa bedakan tentang apa yang baik dan apa yang buruk." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apakah Ko pu hamba ini dapat merasa apa yang sa makan dan apa yang  sa minum?   +# Apakah Ko pu hamba ini dapat merasa apa yang sa makan dan apa yang  sa minum? -Barzilai pake  pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra ingin pergi keluar Yerusalem.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "sa tra bisa nikmati rasa dari apa yang sa makan dan minum." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Barzilai pake  pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra ingin pergi keluar Yerusalem.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "sa tra bisa nikmati rasa dari apa yang sa makan dan minum." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Masikah sa dengar suara penyanyi laki-laki dan penyanyi perempuan?   +# Masikah sa dengar suara penyanyi laki-laki dan penyanyi perempuan? -Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra ingin pigi kluar Yerusalem.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa dengar deng baik suara penyanyi laki-laki dan penyanyi perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenapa de tra ingin pigi kluar Yerusalem.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa dengar deng baik suara penyanyi laki-laki dan penyanyi perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa Ko pu hamba ini masih jadi beban bagi  ko tuan raja? -##### Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenP de tra mau menyusahkan raja.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Ko pu hamba seharusnya tra pigi deng ko dan menjadi beban buat ko"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +##### Barzilai pake pertanyaan retorik untuk menekankan kenP de tra mau menyusahkan raja.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Ko pu hamba seharusnya tra pigi deng ko dan menjadi beban buat ko"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/37.md b/2sa/19/37.md index 2861e36e..2c691ff6 100644 --- a/2sa/19/37.md +++ b/2sa/19/37.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 19:37 - # Berita umum Barzilai meminta agar Kimham dapat kasi izin menggantikan de pu tempat deng Daud. # Kimham -Ini laki laki satu pu nama.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini laki laki satu pu nama.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Di dekat sa bapa deng mama pu kubur  +# Di dekat sa bapa deng mama pu kubur -Ini bukan berarti bahwa de ingin dapat dikubur dekat dong pu kuburan, tetapi agaknya, de ingin meninggal di kota dimana de pu orang tua dapat kubur. Ini dapat dinyatakan jelas. Arti lain: "dimana sa bapa dan sa mama dikubur" atau "dimana sa bapa dan sa mama  dikubur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bukan berarti bahwa de ingin dapat dikubur dekat dong pu kuburan, tetapi agaknya, de ingin meninggal di kota dimana de pu orang tua dapat kubur. Ini dapat dinyatakan jelas. Arti lain: "dimana sa bapa dan sa mama dikubur" atau "dimana sa bapa dan sa mama  dikubur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko kasi ijin ko pu hamba ini pulang -Ini mengarah ke sebrangi sungai Yordan. Arti lain: "biarkan de menyebrangi sungai Yordan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini mengarah ke sebrangi sungai Yordan. Arti lain: "biarkan de menyebrangi sungai Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/19/38.md b/2sa/19/38.md index 2f3c42e1..c4796b8a 100644 --- a/2sa/19/38.md +++ b/2sa/19/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19:38 - # Kimham nanti ikut deng sa -##### Ini menunjuk ke sebrangi sungai Yordan. Ini dapat dinyatakan jelas. Arti lain: " Kimham akan sebrangi sungai deng sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk ke sebrangi sungai Yordan. Ini dapat dinyatakan jelas. Arti lain: " Kimham akan sebrangi sungai deng sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/39.md b/2sa/19/39.md index c05d2e1f..a3edc046 100644 --- a/2sa/19/39.md +++ b/2sa/19/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 19:38 +# \# Berita umum -### \# Berita umum - -Halaman ini sengaja di kasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong diff --git a/2sa/19/40.md b/2sa/19/40.md index 824b72ba..dda4412b 100644 --- a/2sa/19/40.md +++ b/2sa/19/40.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 19:40 - # Raja jalan ke Gilgal -Dong sebrangi sungai Yordan. Arti lain: "sebrangi sungai Yordan ke Gilgal." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dong sebrangi sungai Yordan. Arti lain: "sebrangi sungai Yordan ke Gilgal." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kimham -Lihat arti nama ini di dalam  [2 Samuel 19:37](https://v-mast.mvc/events/19/37.md). +Lihat arti nama ini di dalam [2 Samuel 19:37](https://v-mast.mvc/events/19/37.md). -# Smua orang Yehuda sebrangi sama-sama raja, juga stengah dari orang Israel.  +# Smua orang Yehuda sebrangi sama-sama raja, juga stengah dari orang Israel. -##### "Seluruh pasukan Yehuda dan stengah tentara dari Israel menyeberang bersama raja"  +##### "Seluruh pasukan Yehuda dan stengah tentara dari Israel menyeberang bersama raja" -# Menyeberang bersama raja   +# Menyeberang bersama raja -Dong menyeberangi sungai Yordan sama-sama deng raja.Arti lain: "kawal raja seberangi sungai." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Dong menyeberangi sungai Yordan sama-sama deng raja.Arti lain: "kawal raja seberangi sungai." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/19/41.md b/2sa/19/41.md index 18eacaa3..b59df072 100644 --- a/2sa/19/41.md +++ b/2sa/19/41.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 19:41 - # Kenapa tong pu  sodara-sodara, orang-orang Yehuda... dan semua orang Daud yang ikut dia? -Orang Isreal tunjuk pertanyaan ini untuk ucapkan dong pu perasaan yang hianati oleh orang Yehuda. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "ini tra benar bahwa tong pu sodara, orang Yehuda, yang tra dukung ko sebagai raja , mempunyai hak istimewa untuk bawa kam dan kam pu kluarga kembali seberangi sungai Yordan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang Isreal tunjuk pertanyaan ini untuk ucapkan dong pu perasaan yang hianati oleh orang Yehuda. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai satu pernyataan. Arti lain: "ini tra benar bahwa tong pu sodara, orang Yehuda, yang tra dukung ko sebagai raja , mempunyai hak istimewa untuk bawa kam dan kam pu kluarga kembali seberangi sungai Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Raja dapat culik   +# Raja dapat culik -Orang Israel bilang bagaimana orang Yehuda kawal raja seberangi sungai Yordan seolah-olah raja adalah barang yang dong curi yang bukan dong pu milik . Arti lain: "Bawa kam jauh dari tong"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Israel bilang bagaimana orang Yehuda kawal raja seberangi sungai Yordan seolah-olah raja adalah barang yang dong curi yang bukan dong pu milik . Arti lain: "Bawa kam jauh dari tong"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yordan -Sungai Yordan \ No newline at end of file +Sungai Yordan diff --git a/2sa/19/42.md b/2sa/19/42.md index 4fcadb99..7a5c54ae 100644 --- a/2sa/19/42.md +++ b/2sa/19/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 19:42 +# Kenapa skarang ko jadi marah karna hal itu? -# Kenapa skarang ko jadi marah karna hal itu?   +Orang Yehuda kasi pertanyaan retorik ini untuk marah orang Israel. Ini bisa jadi sebuah pernyataan. Arti lain: "Tapi kam tra punya alasan untuk jadi  tersinggung akan hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Orang Yehuda kasi pertanyaan retorik ini untuk marah orang Israel. Ini bisa jadi sebuah pernyataan. Arti lain: "Tapi kam tra punya alasan untuk jadi  tersinggung akan hal ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apakah tong dapat makan dari raja? Apakah tong trima keuntungan? -# Apakah tong dapat makan dari raja? Apakah tong trima keuntungan?  - -Orang Yehuda kasi pertanyaan untuk kastau bahwa dong tra ambil apapun dari raja. Ini bisa dijadikan satu pernyataan. Arti lain: "Raja tra pernah bayar tong pu makanan, de tra pernah kasi tong hadiah apapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang Yehuda kasi pertanyaan untuk kastau bahwa dong tra ambil apapun dari raja. Ini bisa dijadikan satu pernyataan. Arti lain: "Raja tra pernah bayar tong pu makanan, de tra pernah kasi tong hadiah apapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/43.md b/2sa/19/43.md index 40ff908f..0944e680 100644 --- a/2sa/19/43.md +++ b/2sa/19/43.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### 2 Samuel 19:43 - # Torang sepuluh kali lebih layak atas raja Daud, malah torang lebih dari ko -Torang pu hak lebih besar untuk mendapatkan Daud lebih  dari pada kamuorang." Ini mungkin dapat membantu untuk menyatakan deng jelas arti  "lebih benar". Arti lain: "Tong lebih layak melayani raja dan bersama raja, dari pada kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Torang pu hak lebih besar untuk mendapatkan Daud lebih  dari pada kamuorang." Ini mungkin dapat membantu untuk menyatakan deng jelas arti  "lebih benar". Arti lain: "Tong lebih layak melayani raja dan bersama raja, dari pada kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kenapa Ko pandang rendah torang?   +# Kenapa Ko pandang rendah torang? -Orang Israel mengajukan pertanyaan retorik ini untuk menyatakan dorang pu  kemarahan . Ini bisa jadi sebuah pernyataan. Arti lain: "kam seharusnya tra menghina torang!"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang Israel mengajukan pertanyaan retorik ini untuk menyatakan dorang pu  kemarahan . Ini bisa jadi sebuah pernyataan. Arti lain: "kam seharusnya tra menghina torang!"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Bukankah tong yang tadinya pertama putuskan untuk kembalikan raja?  +# Bukankah tong yang tadinya pertama putuskan untuk kembalikan raja? -Orang Israel kasih pertanyaan ini untuk mengingatkan dan memarahi orang Yehuda. Ini bisa dijadikan sebagai pernyataan. Arti lain: "kam yang pertama kali mengusulkan untuk membawa raja kembali."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang Israel kasih pertanyaan ini untuk mengingatkan dan memarahi orang Yehuda. Ini bisa dijadikan sebagai pernyataan. Arti lain: "kam yang pertama kali mengusulkan untuk membawa raja kembali."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lebih kasar perkataan orang-orang Yehuda dari perkataan orang-orang Israel -"Orang Yehuda bicara paling kasar dari pada orang Israel" \ No newline at end of file +"Orang Yehuda bicara paling kasar dari pada orang Israel" diff --git a/2sa/19/intro.md b/2sa/19/intro.md index 8e811260..ed6c524f 100644 --- a/2sa/19/intro.md +++ b/2sa/19/intro.md @@ -7,17 +7,12 @@ ##### Daud dapat suruh berhenti bersedih karna Absalom Yoab kasi ingat Daud kalo de melanjutkan de pu kesedihan karna buat Absalom dan tra bilang trima kasih ke de pu tentara, dong smua akan kas tinggal dia. Sehingga Daud pergi ke luar untuk meyakinkan de pu tentara. Daud adalah seorang bapa yang baik dan seorang pemimpin yang baik. - Daud jadi raja lagi - Dalam pasal ini catat bahwa Daud diakui sebagai raja Israel yang sesungguhnya. Ini penting untuk diingat bahwa Absalom seblumnya pernah punya kuasa untuk beberapa saat dan daud tra pernah berhenti jadi raja. - Sepuluh suku dan suku Yehuda berdebat lawan Daud - Sepuluh suku Israel deng suku Yehuda berdebat tentang siapa yang akan bawa Daud menyeberang sungai. Salah satu dari suku Yehuda memberi jawab kesepuluh suku deng  sangat kasar. Ini mungkin beri tanda atau beri suatu pandangan, bahwa perang sodara di masa depan akan terjadi untuk pisahkan dua kelompok ini. #### Gaya bahasa yang penting di dalam pasal ini Pertanyaan retorik - -Rakyat ingin Daud kembali sebagai dong pu raja dan mengungkapkan itu dalam satu pertanyaan retorik: "Jadi kenapa tong tra bicara tentang membawa raja kembali?" Daud juga gunakan suatu pertanyaan untuk meyakinkan suku Yehuda supaya dong bawa de kembali: "Kam adalah sa pu sodara-sodara,sa pu daging dan sa pu daging. Kenapa kemudian kam yang terakhir bawa raja kembali ?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Rakyat ingin Daud kembali sebagai dong pu raja dan mengungkapkan itu dalam satu pertanyaan retorik: "Jadi kenapa tong tra bicara tentang membawa raja kembali?" Daud juga gunakan suatu pertanyaan untuk meyakinkan suku Yehuda supaya dong bawa de kembali: "Kam adalah sa pu sodara-sodara,sa pu daging dan sa pu daging. Kenapa kemudian kam yang terakhir bawa raja kembali ?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/20/01.md b/2sa/20/01.md index 42f33978..2e088fdb 100644 --- a/2sa/20/01.md +++ b/2sa/20/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 20:1 - # Di sana Ini kase tau pada kota Gilgal. # Seba pu anak Bikri -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ketong tra dapat bagian dari Daud. Ketong tra dapat warisan dari Isai pu anak -Kedua pernyataan ini artinya sama. Seba kase tau klau de dan  Israel pu suku-suku trada hubungan deng Daud. Arti lain: " Daud pu warisan dan de bapa pu bukan ketong pu milik" atau "Ketong bukan bagian dari Daud dan de bapa pu keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kedua pernyataan ini artinya sama. Seba kase tau klau de dan Israel pu suku-suku trada hubungan deng Daud. Arti lain: " Daud pu warisan dan de bapa pu bukan ketong pu milik" atau "Ketong bukan bagian dari Daud dan de bapa pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/20/02.md b/2sa/20/02.md index 8a3448f9..d81d793b 100644 --- a/2sa/20/02.md +++ b/2sa/20/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 20:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/2sa/20/03.md b/2sa/20/03.md index 42d799b8..61ea293f 100644 --- a/2sa/20/03.md +++ b/2sa/20/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Samuel 20:3 - # Tunggu di istana -Disini kata "Untuk jaga" brarti rawat. Arti lain: "Untuk jaga istana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini kata "Untuk jaga" brarti rawat. Arti lain: "Untuk jaga istana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Dorang tinggal di Istana yang ada penjaga  +# Dorang tinggal di Istana yang ada penjaga -Satu rumah "Di jaga" itu artinya ada satu orang jaga rumah. Arti lain: "Dalam rumah dan ada satu orang penjaga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Satu rumah "Di jaga" itu artinya ada satu orang jaga rumah. Arti lain: "Dalam rumah dan ada satu orang penjaga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa tra datang ke dorang -Ini satu kalimat. Arti lain: Sa tra berhubungan seksual deng dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini satu kalimat. Arti lain: Sa tra berhubungan seksual deng dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dorang terpisah -Ini arti kalau dorang tra bisa kas tinggal rumah itu. Arti lain: "Dorang tinggal di dalam rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini arti kalau dorang tra bisa kas tinggal rumah itu. Arti lain: "Dorang tinggal di dalam rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Janda -Ini prempuan de pu suami su meninggal. \ No newline at end of file +Ini prempuan de pu suami su meninggal. diff --git a/2sa/20/04.md b/2sa/20/04.md index 57099d47..a1ec7032 100644 --- a/2sa/20/04.md +++ b/2sa/20/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 20:4 - # Amasa -Ini pemimpin dari Daud pu pasukan. Liat bagemana nama laki ini di [2 Samuel 17:25](https://v-mast.mvc/events/17/25.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini pemimpin dari Daud pu pasukan. Liat bagemana nama laki ini di [2 Samuel 17:25](https://v-mast.mvc/events/17/25.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/05.md b/2sa/20/05.md index dcfcd819..d81d793b 100644 --- a/2sa/20/05.md +++ b/2sa/20/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 20:5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/2sa/20/06.md b/2sa/20/06.md index afcd29d4..6e7547ab 100644 --- a/2sa/20/06.md +++ b/2sa/20/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Samuel 20:6 - # Abisai -Ini pemimpin dari Daud pu pasukan. Liat dalam [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini pemimpin dari Daud pu pasukan. Liat dalam [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lebih bahaya @@ -15,11 +13,7 @@ Kata "Sa pu tentara" kase tunjuk buat "Hamba." Daud buat de pu diri sendiri sbag # Kejar "Su kejar" - De jang sampe di Kota yang ada benteng - -Ini artinya Seba dan de pu orang-orang masuk ke kota-kota ini untuk sembunyi dari Daud pu pasukan. Kata "De" kase tunjuk buat Seba tapi juga buat de dan de pu orang-orang. Arti lain: De dan de pu orang-orang sembunyi di benteng kota-kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ini artinya Seba dan de pu orang-orang masuk ke kota-kota ini untuk sembunyi dari Daud pu pasukan. Kata "De" kase tunjuk buat Seba tapi juga buat de dan de pu orang-orang. Arti lain: De dan de pu orang-orang sembunyi di benteng kota-kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Tra dapa lihat - -di sini Daud kase tunjuk buat de pasukan deng dong pu penglihatan untuk kase tau kalo Seba dan de pu orang-orang sembunyi dan Daud pu tentara Daud tra akan bisa tangkap dorang. Arti lain: "Dari kitorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +di sini Daud kase tunjuk buat de pasukan deng dong pu penglihatan untuk kase tau kalo Seba dan de pu orang-orang sembunyi dan Daud pu tentara Daud tra akan bisa tangkap dorang. Arti lain: "Dari kitorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/20/07.md b/2sa/20/07.md index a947b581..c391c432 100644 --- a/2sa/20/07.md +++ b/2sa/20/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 20:7 - # Kreti dan Pleti -Ini nama-nama dari kelompok orang-orang yang bantu untuk jaga Raja Daud. Liat bagemana ko ganti nama laki-laki ini dalam [2 Samuel 8:18](https://v-mast.mvc/events/08/18.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama dari kelompok orang-orang yang bantu untuk jaga Raja Daud. Liat bagemana ko ganti nama laki-laki ini dalam [2 Samuel 8:18](https://v-mast.mvc/events/08/18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/08.md b/2sa/20/08.md index 1e086d12..921888cb 100644 --- a/2sa/20/08.md +++ b/2sa/20/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 20:8 - # Saat dorang "Ketika Yoab dan orang-orang dari Yehuda" @@ -14,4 +12,4 @@ Ini brarti pedang yang disarungi untuk ditutup. # Kasi jatuh pedang -Yoab kasbiar de pedang jatuh untuk tipu Amasa dan supaya Amsa pikir bawa Yoab trada senjata, shingga Amasa ikut untuk jalan dekat de. Arti lain: "De kase biar de pedang jatuh di tanah shingga Amasa pikir de trada senjata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yoab kasbiar de pedang jatuh untuk tipu Amasa dan supaya Amsa pikir bawa Yoab trada senjata, shingga Amasa ikut untuk jalan dekat de. Arti lain: "De kase biar de pedang jatuh di tanah shingga Amasa pikir de trada senjata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/20/09.md b/2sa/20/09.md index 81d0a1cb..1a4e1aa6 100644 --- a/2sa/20/09.md +++ b/2sa/20/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 20:9 - # Sa pu sodara Amasa itu anak laki-laki dari Yoab pu mama pu sodara prempuan. # Pegang janggut Amasa untuk de cium -Ini hal biasa bagi para laki-laki untuk tegur satu deng yang lain. \ No newline at end of file +Ini hal biasa bagi para laki-laki untuk tegur satu deng yang lain. diff --git a/2sa/20/10.md b/2sa/20/10.md index 52b60343..10f3782b 100644 --- a/2sa/20/10.md +++ b/2sa/20/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 20:10 - # Pedang Sbuah pedang pendek yang bisa disembunyikan dan sering dipake untuk berkelahi secara dekat dan untuk bunuh. # Kasi keluar de pu isi perut ke tanah -"Isi perut keluar" \ No newline at end of file +"Isi perut keluar" diff --git a/2sa/20/11.md b/2sa/20/11.md index 95cb7e07..f5a10e7e 100644 --- a/2sa/20/11.md +++ b/2sa/20/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 20:11 - # Sisi Daud -Jadi "untuk" satu orang artinya untuk dukung dorang. Arti lain. "De yang dukung Daud" atau "de yang setia kepada Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Jadi "untuk" satu orang artinya untuk dukung dorang. Arti lain. "De yang dukung Daud" atau "de yang setia kepada Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/20/12.md b/2sa/20/12.md index 2ef020a0..14dd602a 100644 --- a/2sa/20/12.md +++ b/2sa/20/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 20:12 +# Amasa mati pnuh darah di tengah-tengah jalan raya -# Amasa mati pnuh darah di tengah-tengah jalan raya  - -"Amasa tidur deng pnuh darah" Amasa mungkin masih hidup dan de guling de badan diatas de darah, tapi de mungkin mati pada waktu ini. Hal tersebut kase tahu jalan ini untuk kase tunjuk kalo  badan itu sangat bikin takut dilihat. Arti lain: "Amasa mati deng pnuh darah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Amasa tidur deng pnuh darah" Amasa mungkin masih hidup dan de guling de badan diatas de darah, tapi de mungkin mati pada waktu ini. Hal tersebut kase tahu jalan ini untuk kase tunjuk kalo badan itu sangat bikin takut dilihat. Arti lain: "Amasa mati deng pnuh darah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua rakyat ada sekeliling de -Ini berarti dorang tra jalan dan lihat Amasa pu mayat. Arti lain: "Smua orang keliling dan lihat mayat ... datang ke de, lihat de mayat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti dorang tra jalan dan lihat Amasa pu mayat. Arti lain: "Smua orang keliling dan lihat mayat ... datang ke de, lihat de mayat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Amasa pu mayat dikasi pindah -"De bawa Amasa pu mayat" \ No newline at end of file +"De bawa Amasa pu mayat" diff --git a/2sa/20/13.md b/2sa/20/13.md index 07830f47..c7cd2f76 100644 --- a/2sa/20/13.md +++ b/2sa/20/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 20:13 - # Stelah de kase pindah mayat dari jalan raya -Ini mungkin bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: Stelah orang itu ambil Amasa dari jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini mungkin bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: Stelah orang itu ambil Amasa dari jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berusaha kejar -Kata benda ini dapat kase tunjuk sbage sbuah kata kerja. Arti lain: "Kejar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda ini dapat kase tunjuk sbage sbuah kata kerja. Arti lain: "Kejar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/20/14.md b/2sa/20/14.md index 0e337213..0e3bd1fe 100644 --- a/2sa/20/14.md +++ b/2sa/20/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 20:14 - # Seba lewat -Di sini "Seba" kase tunjuk pada de dan de pasukan. Arti lain: "Seba dan de pasukan" atau "Seba dan de pu orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Seba" kase tunjuk pada de dan de pasukan. Arti lain: "Seba dan de pasukan" atau "Seba dan de pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Abel - Bait-Maakha -Keduanya, Abel dan Bait-Maakha kase tunjuk pada tempat yang sama dan mungkin digabungkan. Tempat itu kota dekat suku Dan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Keduanya, Abel dan Bait-Maakha kase tunjuk pada tempat yang sama dan mungkin digabungkan. Tempat itu kota dekat suku Dan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Bikri -Nama ini nama dari kelompok orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama ini nama dari kelompok orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ikuti de -"Juga mengikuti Seba" \ No newline at end of file +"Juga mengikuti Seba" diff --git a/2sa/20/15.md b/2sa/20/15.md index 5ad88882..6f4e0271 100644 --- a/2sa/20/15.md +++ b/2sa/20/15.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 2 Samuel 20:15 - -# De dapa kepung  +# De dapa kepung "Yoab dan pasukan kepung sama-sama" @@ -10,4 +8,4 @@ # Kasi rusak tembok untuk kasi hancur -Ini brarti kalo dong pake alat pukul untuk kasi hancur tembok. Sbuah benda tajam yang dipake untuk tebang pohon atau batang kayu yang besar deng ujung yang tajam atau ujung yang dilapisi logam. Hal ini dilakukan oleh beberapa orang yang akan kerja keras hancurkan tembok. Arti lain: "Pake satu benda tajam untuk hancurkan tembok" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti kalo dong pake alat pukul untuk kasi hancur tembok. Sbuah benda tajam yang dipake untuk tebang pohon atau batang kayu yang besar deng ujung yang tajam atau ujung yang dilapisi logam. Hal ini dilakukan oleh beberapa orang yang akan kerja keras hancurkan tembok. Arti lain: "Pake satu benda tajam untuk hancurkan tembok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/20/16.md b/2sa/20/16.md index ad7d5475..f8f81bbc 100644 --- a/2sa/20/16.md +++ b/2sa/20/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 20:16 - # Dengar! Dengar! -Pengulangan dari kata "Dengar" untuk bantu permohonan prempuan itu. \ No newline at end of file +Pengulangan dari kata "Dengar" untuk bantu permohonan prempuan itu. diff --git a/2sa/20/17.md b/2sa/20/17.md index d2b66677..58ee2c85 100644 --- a/2sa/20/17.md +++ b/2sa/20/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 20:17 - # Dengar apa yang ko pu hamba bilang -Prempuan kase tunjuk pada de pu diri sendiri sbage "Ko pu hamba." Ini adalah cara yang sopan untuk bicara pada orang deng kekuasaan yang lebih besar. \ No newline at end of file +Prempuan kase tunjuk pada de pu diri sendiri sbage "Ko pu hamba." Ini adalah cara yang sopan untuk bicara pada orang deng kekuasaan yang lebih besar. diff --git a/2sa/20/18.md b/2sa/20/18.md index 9676b209..28b8ea63 100644 --- a/2sa/20/18.md +++ b/2sa/20/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 20:18 - # Mintalah petunjuk di Abel', jadi masalah selesai -"Saran itu akan selesaikan masalah" \ No newline at end of file +"Saran itu akan selesaikan masalah" diff --git a/2sa/20/19.md b/2sa/20/19.md index caed29d2..9f5a99fc 100644 --- a/2sa/20/19.md +++ b/2sa/20/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 20:19 - # Damai dan setia di Israel -Ini tentang kota. Arti lain: "Kota paling damai dan setia di Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini tentang kota. Arti lain: "Kota paling damai dan setia di Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kota utama di Israel -Ini bicara tentang pentingnya kota ini diantara negri Israel sperti ibu kota yang dihormati. Arti lain: kota dimana stiap orang di Israel hormati sperti hormati dorang pu ibu" atau "kota yang sangat penting dan dihormati Israel " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang pentingnya kota ini diantara negri Israel sperti ibu kota yang dihormati. Arti lain: kota dimana stiap orang di Israel hormati sperti hormati dorang pu ibu" atau "kota yang sangat penting dan dihormati Israel " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Knapa ko hancurkan TUHAN pu warisan? -Di sini prempuan ini pake sbuah cara yang halus untuk kasi nasihat Yoab apa yang harus dorang bikin. Pertanyaan ini dapat ditulis sbage satu pernyataan. Arti lain: "Dong harus hancurkan kota yaitu Tuhan pu warisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini prempuan ini pake sbuah cara yang halus untuk kasi nasihat Yoab apa yang harus dorang bikin. Pertanyaan ini dapat ditulis sbage satu pernyataan. Arti lain: "Dong harus hancurkan kota yaitu Tuhan pu warisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tuhan pu warisan -Di sini kota kase tunjuk buat Tuhan pu warisan  untuk kase tau itu milik Tuhan. Arti lain: "Sbuah kota yang merupakan kepunyaan Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kota kase tunjuk buat Tuhan pu warisan untuk kase tau itu milik Tuhan. Arti lain: "Sbuah kota yang merupakan kepunyaan Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/20/20.md b/2sa/20/20.md index f8f262e0..d692b4b1 100644 --- a/2sa/20/20.md +++ b/2sa/20/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 20:20 - # Trada sama skali. Jauh dari sa. -Sa ulang frasa ini untuk kase tau kalo ini  sesuatu yang tra akan sa bikin. Arti lain: "Sungguh-sungguh, sungguh, sa tra akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sa ulang frasa ini untuk kase tau kalo ini sesuatu yang tra akan sa bikin. Arti lain: "Sungguh-sungguh, sungguh, sa tra akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa dari binasa dan lenyap -Ini kase tau untuk hancurkan kota. Ini mungkin dikase tau deng jelas. Arti lain: "Kalo sa harus binasakan atau hancurkan kam pu kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini kase tau untuk hancurkan kota. Ini mungkin dikase tau deng jelas. Arti lain: "Kalo sa harus binasakan atau hancurkan kam pu kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Binasa atau lenyap -Kedua frasa ini berarti untuk hancurkan. Dalam frasa pertama "Hancurkan" dibilang sperti "menelan." Ini dapat digabungkan. Arti lain: "rubuhkan atau hancurkan" atau "binasakan" kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini berarti untuk hancurkan. Dalam frasa pertama "Hancurkan" dibilang sperti "menelan." Ini dapat digabungkan. Arti lain: "rubuhkan atau hancurkan" atau "binasakan" kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/20/21.md b/2sa/20/21.md index f40a827e..905e8be9 100644 --- a/2sa/20/21.md +++ b/2sa/20/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 20:21 - # De su angkat tangan -Ini brarti untuk berontak dan melawan satu orang. Arti lain: "Su menentang" atau "berontak melawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti untuk berontak dan melawan satu orang. Arti lain: "Su menentang" atau "berontak melawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Srahkan de saja -Yoab minta orang-orang dari kota untuk lepas Seba buat de. Arti lain: "Srahkan orang ini pada torang" atau "beri orang ini buat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Yoab minta orang-orang dari kota untuk lepas Seba buat de. Arti lain: "Srahkan orang ini pada torang" atau "beri orang ini buat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan pigi dari kota ini -Disini kata "Sa" itu untuk Yoab dan de pasukan. Arti lain: "Dorang akan ambil de dari kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "Sa" itu untuk Yoab dan de pasukan. Arti lain: "Dorang akan ambil de dari kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De kepala dilempar -Ini dapat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang akan lempar de kepala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang akan lempar de kepala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/20/22.md b/2sa/20/22.md index 39c9ea35..2e25d178 100644 --- a/2sa/20/22.md +++ b/2sa/20/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 20:22 - # Prempuan itu datang kepada smua rakyat deng bijaksana -Ini brarti kalo wanita itu bersikap deng bijak dan bicara pada de pu orang-orang tentang apa yang harus dorang bikin. Arti lain: "Lalu prempuan bijak bicara pada smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti kalo wanita itu bersikap deng bijak dan bicara pada de pu orang-orang tentang apa yang harus dorang bikin. Arti lain: "Lalu prempuan bijak bicara pada smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Masing-masing ke tempatnya -"Stiap orang pigi ke de rumah " \ No newline at end of file +"Stiap orang pigi ke de rumah " diff --git a/2sa/20/23.md b/2sa/20/23.md index 937ddb26..325ad94c 100644 --- a/2sa/20/23.md +++ b/2sa/20/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 20:23 - # Yoab jadi kpala atas tentara Israel, Yoyada pu anak Benaya jadi kepala -Frasa "Pu kuasa" kase tunjuk pada kuasa atas sekelompok orang. Arti lain: "Yoab pu kuasa ... Yoyada pu anak Benaya pu  kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "Pu kuasa" kase tunjuk pada kuasa atas sekelompok orang. Arti lain: "Yoab pu kuasa ... Yoyada pu anak Benaya pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Benaya anak Yoyada -Artinya nama-nama dari orang-orang ini sama deng yang ko lakukan dalam [2 Samuel 8:18](https://v-mast.mvc/events/08/18.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Artinya nama-nama dari orang-orang ini sama deng yang ko lakukan dalam [2 Samuel 8:18](https://v-mast.mvc/events/08/18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kreti Pleti -Artinya nama-nama dari orang-orang ini sama deng yang Sa lakukan dalam [2 Samuel 8:18](https://v-mast.mvc/events/08/18.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Artinya nama-nama dari orang-orang ini sama deng yang Sa lakukan dalam [2 Samuel 8:18](https://v-mast.mvc/events/08/18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/24.md b/2sa/20/24.md index 1e7dc608..25925aab 100644 --- a/2sa/20/24.md +++ b/2sa/20/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Samuel 20:24 +# Adoram menjadi kepala atas -# Adoram menjadi kepala atas  - -Frasa "Kuasa" kase tunjuk pada kuasa atas skelompok orang. Arti lain: "Adoniram pu kuasa" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "Kuasa" kase tunjuk pada kuasa atas skelompok orang. Arti lain: "Adoniram pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Adoram -Ini nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Rodi @@ -14,4 +12,4 @@ Ini nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahilud pu anak Yosafat -Arti nama-nama dari orang-orang ini sama deng yang ko bikin dalam [2 Samuel 8:16](https://v-mast.mvc/events/08/16.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Arti nama-nama dari orang-orang ini sama deng yang ko bikin dalam [2 Samuel 8:16](https://v-mast.mvc/events/08/16.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/25.md b/2sa/20/25.md index 95e1303e..58803732 100644 --- a/2sa/20/25.md +++ b/2sa/20/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 20:25 - # Seba -Ini nama dari satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama dari satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/26.md b/2sa/20/26.md index 56e45693..f2e5bb9c 100644 --- a/2sa/20/26.md +++ b/2sa/20/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# 2 Samuel 20:26 - # Ira -Ini nama dari satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama dari satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yair -Ini nama dari kelompok orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama dari kelompok orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/intro.md b/2sa/20/intro.md index dfe4150c..ae91c412 100644 --- a/2sa/20/intro.md +++ b/2sa/20/intro.md @@ -3,13 +3,11 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini Seba berontak - Satu laki-laki yang nama Seba kase tau kepada kesepuluh suku kalau Daud itu raja di Yehuda, tapi bukan dong pu raja. Daud bekerja keras untuk jaga kebersamaan di Israel stelah waktu pembagian ini. #### Gaya bahasa yang penting Kalimat +Yoab pake satu kalimat "Su angkat de tangan lawan raja, lawan Daud" brarti "Berontak lawan Daud," untuk kase tau knapa de pasukan sdang srang kota Abel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Yoab pake satu kalimat "Su angkat de tangan lawan raja, lawan Daud" brarti "Berontak lawan Daud," untuk kase tau knapa de pasukan sdang srang kota Abel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Hubungan: \ No newline at end of file +# Hubungan: diff --git a/2sa/21/01.md b/2sa/21/01.md index 4150bf1e..ddabbea1 100644 --- a/2sa/21/01.md +++ b/2sa/21/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 21:1 - # Tanyakan petunjuk ke TUHAN -##### Kata "kepada" di sini merupakan sebuah perumpamaan untuk kehadiran TUHAN. Ini de pu arti Daud berdoa pada TUHAN untuk kelaparan yang kena dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "kepada" di sini merupakan sebuah perumpamaan untuk kehadiran TUHAN. Ini de pu arti Daud berdoa pada TUHAN untuk kelaparan yang kena dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Saul dan dong pu keluarga su dapa bunuh -##### Saul su bunuh banyak orang dari Gideon, dan de pu keturunan bersalah karna kejahatan ini. \ No newline at end of file +Saul su bunuh banyak orang dari Gideon, dan de pu keturunan bersalah karna kejahatan ini. diff --git a/2sa/21/02.md b/2sa/21/02.md index 6f4a9acd..ef03c11a 100644 --- a/2sa/21/02.md +++ b/2sa/21/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 21:2 - # Sekarang -Kata "skarang" di sini kase tandai jeda dalam jalan awal cerita. Kata ini kase berita tentang orang-orang Gideon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Kata "skarang" di sini kase tandai jeda dalam jalan awal cerita. Kata ini kase berita tentang orang-orang Gideon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/2sa/21/03.md b/2sa/21/03.md index d2380c68..e8162177 100644 --- a/2sa/21/03.md +++ b/2sa/21/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 21:3 - # Apakah yang harus sa lakukan dan bagemana dapat sa lakukan penebusan supaya ko berkati warisan milik TUHAN? -Kedua kalimat ini pu makna sama. Terjemahan lain: "Apa yang harus sa bikin untuk hapus dosa ini, supaya kam bisa memberkati umat TUHAN, yang mewarisi kebaikan dan De pu janji-janji?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini pu makna sama. Terjemahan lain: "Apa yang harus sa bikin untuk hapus dosa ini, supaya kam bisa memberkati umat TUHAN, yang mewarisi kebaikan dan De pu janji-janji?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/21/04.md b/2sa/21/04.md index d0071d08..b3149d1c 100644 --- a/2sa/21/04.md +++ b/2sa/21/04.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Samuel 21:4 - -## - # Emas dan perak kam pu urusan -"Uang tra akan selesaikan masalah itu". \ No newline at end of file +"Uang tra akan selesaikan masalah itu". diff --git a/2sa/21/05.md b/2sa/21/05.md index 14a164b2..a5eda867 100644 --- a/2sa/21/05.md +++ b/2sa/21/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 21:5 - # Tujuan untuk kase hilang kam -"Yang su rencana lawan kam" \ No newline at end of file +"Yang su rencana lawan kam" diff --git a/2sa/21/06.md b/2sa/21/06.md index 9c6f68d2..5245666d 100644 --- a/2sa/21/06.md +++ b/2sa/21/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 2 Samuel 21:6 +# Serahkan dong pu tujuh anak laki-laki -## +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Biarkan ko pu orang-orang kase tujuh orang dong pu keturunan pada tong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Serahkan dong pu tujuh anak laki-laki - -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Biarkan ko pu orang-orang kase tujuh orang dong pu keturunan pada tong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Untuk digantung +# Untuk digantung "Tong akan habiskan dong deng gantung dong" -## Gibeon Saul +# Gibeon Saul Saul berasal dari kota Gibeon. -## Orang-orang pilihan TUHAN +# Orang-orang pilihan TUHAN -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Orang yang TUHAN pilih". (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Orang yang TUHAN pilih". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/07.md b/2sa/21/07.md index c59bf627..781da551 100644 --- a/2sa/21/07.md +++ b/2sa/21/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 21:7 - # Mefiboset -Mefiboset adalah anak laki-laki Yonatan. Lihat de pu penerjemahan nama dalam [2 Samuel 4:4](https://v-mast.mvc/events/04/04.md). \ No newline at end of file +Mefiboset adalah anak laki-laki Yonatan. Lihat de pu penerjemahan nama dalam [2 Samuel 4:4](https://v-mast.mvc/events/04/04.md). diff --git a/2sa/21/08.md b/2sa/21/08.md index cd4e7b18..d45c8eab 100644 --- a/2sa/21/08.md +++ b/2sa/21/08.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### 2 Samuel 21:8 - -## - # Rizpa ... Aya -Rizpa adalah anak perempuan dan de pu bapa adalah Aya. Lihat penerjemahan nama-nama ini dalam [2 Samuel 3:7](https://v-mast.mvc/events/03/07.md). +Rizpa adalah anak perempuan dan de pu bapa adalah Aya. Lihat penerjemahan nama-nama ini dalam [2 Samuel 3:7](https://v-mast.mvc/events/03/07.md). # Armoni ... Mefiboset ... Adriel ... Barzilai -Nama-nama ini adalah laki-laki. Melfisobet di sini bukan Melfisobet Yonatan pu anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini adalah laki-laki. Melfisobet di sini bukan Melfisobet Yonatan pu anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Merab -Nama perempuan. Lihat de pu penerjemahan dalam [2 Samuel 3:13](https://v-mast.mvc/events/03/13.md). +Nama perempuan. Lihat de pu penerjemahan dalam [2 Samuel 3:13](https://v-mast.mvc/events/03/13.md). # Orang Mehola -Nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/21/09.md b/2sa/21/09.md index 3e461df9..8221652a 100644 --- a/2sa/21/09.md +++ b/2sa/21/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 21:9 +# Dong dapa serahkan ke orang-orang Gibeon pu tangan -## Dong dapa serahkan ke orang-orang Gibeon pu tangan  - -Kata "tangan orang-orang Gibeon" di sini ganti kekuasaan orang-orang Gibeon. Terjemahan lain: "De serahkan dong ke dalam orang-orang Gideon pu tangan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan orang-orang Gibeon" di sini ganti kekuasaan orang-orang Gibeon. Terjemahan lain: "De serahkan dong ke dalam orang-orang Gideon pu tangan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong dapa hukum mati -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang Gideon bunuh dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang Gideon bunuh dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/10.md b/2sa/21/10.md index 4ed9fe9b..4f53d3d5 100644 --- a/2sa/21/10.md +++ b/2sa/21/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# 2 Samuel 21:10 - # Rizpa ... Aya -Rizpa adalah anak perempuan dan de pu bapa Aya. Lihat penerjemahan nama-nama ini dalam [2 Samuel 3:7](https://v-mast.mvc/events/03/07.md). \ No newline at end of file +Rizpa adalah anak perempuan dan de pu bapa Aya. Lihat penerjemahan nama-nama ini dalam [2 Samuel 3:7](https://v-mast.mvc/events/03/07.md). diff --git a/2sa/21/11.md b/2sa/21/11.md index 4c5e23e5..a07cf46f 100644 --- a/2sa/21/11.md +++ b/2sa/21/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### 2 Samuel 21:11 - -## - # Di sampekan ke Daud -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Seseorang kase tau Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Seseorang kase tau Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/12.md b/2sa/21/12.md index 60676b51..769bdbcc 100644 --- a/2sa/21/12.md +++ b/2sa/21/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 21:12 - # Yabesh dan Gilead Yabesh merupakan sebuah kota di tanah Gilead. Liat de pu penerjemahan dalam [2 Samuel 2:4](https://v-mast.mvc/events/02/04.md). @@ -10,8 +8,8 @@ Merupakan sebuah area dekat perbatasan kota di mana orang-orang lakukan berbagai # Bet-San -Merupakan nama sebuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Merupakan nama sebuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gilboa -Lihat penerjemahan nama kota ini dalam [2 Samuel 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). \ No newline at end of file +Lihat penerjemahan nama kota ini dalam [2 Samuel 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). diff --git a/2sa/21/13.md b/2sa/21/13.md index 920895ec..679f1707 100644 --- a/2sa/21/13.md +++ b/2sa/21/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 21:13 - # Yang digantung -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: Orang-orang Gideon dapa bunuh dengan cara dapa gantung". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: Orang-orang Gideon dapa bunuh dengan cara dapa gantung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/14.md b/2sa/21/14.md index 90ef8171..08603fb0 100644 --- a/2sa/21/14.md +++ b/2sa/21/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 21:14 - # Zela -Merupakan nama sebuah kota dalam suku Benyamin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Merupakan nama sebuah kota dalam suku Benyamin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kish -Nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu bapa -"Saul pu bapa" \ No newline at end of file +"Saul pu bapa" diff --git a/2sa/21/15.md b/2sa/21/15.md index 33537d52..02af2f12 100644 --- a/2sa/21/15.md +++ b/2sa/21/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 21:15 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/2sa/21/16.md b/2sa/21/16.md index bac49201..336855d1 100644 --- a/2sa/21/16.md +++ b/2sa/21/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 21:16 - # Yisbi-Benob -Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tiga ratus sikal -"300 syikal." Setara sekitar 3,4 kilogram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"300 syikal." Setara sekitar 3,4 kilogram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/21/17.md b/2sa/21/17.md index e1e93889..f9094bb3 100644 --- a/2sa/21/17.md +++ b/2sa/21/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 21:17 - # Abisai, Zeruya pu anak - Abisai dan Zeruya merupakan nama laki-laki. Lihat penerjemahan nama-nama ini dalam [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). +Abisai dan Zeruya merupakan nama laki-laki. Lihat penerjemahan nama-nama ini dalam [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md). # Jangan punah keturunan Israel - Kalimat "keturunan Israel" merupakan sebuah metafora ditujukan pada pemerintaan dan kematian Daud, orang-orang Israel tra tau hal ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat "keturunan Israel" merupakan sebuah metafora ditujukan pada pemerintaan dan kematian Daud, orang-orang Israel tra tau hal ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/21/18.md b/2sa/21/18.md index aa8a534a..b13e128a 100644 --- a/2sa/21/18.md +++ b/2sa/21/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Samuel 21:18 - # Segera sesudah itu Kalimat ini kase tandai permulaan bagian baru dari cerita ini. Jika istilah ini tersedia dalam ko pu bahasa , silahkan pake de di sini. # Gob -Merupakan nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Merupakan nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sibkai ... Saf -Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hushatite ... Refaim -Keduanya merupakan nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Keduanya merupakan nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Refaim -Orang dari kelompok ini terkenal deng de pu  pasukan raksasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Orang dari kelompok ini terkenal deng de pu pasukan raksasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/21/19.md b/2sa/21/19.md index dfdb5b2f..88de3925 100644 --- a/2sa/21/19.md +++ b/2sa/21/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## 2 Samuel 21:19 +# Elhanan, anak Yaare-Oregim, orang Betlehem, kase tewaskan Goliat, orang Gat -## Elhanan, anak Yaare-Oregim, orang Betlehem, kase tewaskan Goliat, orang Gat +Beberapa versi terjemahkan dia jadi " Yaare-Oregim pu anak Elhanan bunuh Goliat pu sudara orang Gat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate:translate_textvariants]]) -Beberapa versi terjemahkan dia jadi "  Yaare-Oregim pu anak Elhanan bunuh Goliat pu sudara orang Gat." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate:translate_textvariants]]) +# Yare-Oregim pu anak Elhanan ... Goliat -## Yare-Oregim pu anak Elhanan   ... Goliat +Merupakan nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Merupakan nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Orang Betlehem ... Orang Gat -## Orang Betlehem ... Orang Gat +Nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Yang de pu pegangan tombak sperti pesa tukang tenun -## Yang de pu pegangan tombak sperti pesa tukang tenun - -Ketika seseorang menenenun, de akan masukkan de pu benang tenun ke dalam sebuah jarum yang dikaitkan pada sebuah batang kayu yang disebut "pesa tukang tenun." Hal ini de pu arti bahwa ukuran tombak Goliat lebih besar dibandingkan tombak pada umumnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ketika seseorang menenenun, de akan masukkan de pu benang tenun ke dalam sebuah jarum yang dikaitkan pada sebuah batang kayu yang disebut "pesa tukang tenun." Hal ini de pu arti bahwa ukuran tombak Goliat lebih besar dibandingkan tombak pada umumnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/21/20.md b/2sa/21/20.md index 4cb91be6..ad3a62d5 100644 --- a/2sa/21/20.md +++ b/2sa/21/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 21:20 - # Jumlah dua puluh empat -"24 jari kaki dan tangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24 jari kaki dan tangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Refaim -Orang-orang ini dikenal deng dong pu  prajurit-prajurit raksasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Orang-orang ini dikenal deng dong pu prajurit-prajurit raksasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/21/21.md b/2sa/21/21.md index da6d7d48..243679c1 100644 --- a/2sa/21/21.md +++ b/2sa/21/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 21:21 - # Simea pu anak Yonatan -Kedua kata ini merupakan nama laki-laki. Simea adalah Daud pu sodara laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini merupakan nama laki-laki. Simea adalah Daud pu sodara laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/21/22.md b/2sa/21/22.md index ef7fc920..02825a45 100644 --- a/2sa/21/22.md +++ b/2sa/21/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 21:22 - # Dong dapa bunuh dari Daud pu tangan dan de pu tangan orang-orang -Gabungan kata "oleh tangan" di sini pu maksud "dengan" atau "melalui" bisa diterjemahkan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Daud dan de pu tentara kalahkan dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] \ No newline at end of file +Gabungan kata "oleh tangan" di sini pu maksud "dengan" atau "melalui" bisa diterjemahkan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Daud dan de pu tentara kalahkan dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/2sa/21/intro.md b/2sa/21/intro.md index a32fc2de..3e1a61b9 100644 --- a/2sa/21/intro.md +++ b/2sa/21/intro.md @@ -1,19 +1,18 @@ # 2 Samuel 21 -# Catatan-catatan Umum  +# Catatan-catatan Umum #### Susunan dan Bentuk #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini Kelaparan terjadi karna janji yang tra ditepati - -Ketika Israel pertama kali kuasai tanah itu, dong berjanji tra akan hancur orang-orang Gibeon. Ketika Saul mencoba bunuh dong smua, Tuhan buat kelaparan di Israel. Daud berdamai deng orang-orang Gideon dan musim kelaparan itu akan brakhir. Daud juga jaga de pu sumpah ke Yonatan pu anak. Hal ini kase lihatkan hikmat dari Raja Daud. Meskipun orang-orang ini bukan keturunan Israel, dong percaya pada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Ketika Israel pertama kali kuasai tanah itu, dong berjanji tra akan hancur orang-orang Gibeon. Ketika Saul mencoba bunuh dong smua, Tuhan buat kelaparan di Israel. Daud berdamai deng orang-orang Gideon dan musim kelaparan itu akan brakhir. Daud juga jaga de pu sumpah ke Yonatan pu anak. Hal ini kase lihatkan hikmat dari Raja Daud. Meskipun orang-orang ini bukan keturunan Israel, dong percaya pada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ### Hikmat, rahmat, dan keadilan -##### Bisa dicritakan sbagai seseorang deng banyak kemampuan dalam pasal ini. Hal-hal ini merupakan kualitas penting bagi seorang raja Israel: hikmat, ramat, dan keadilan (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +##### Bisa dicritakan sbagai seseorang deng banyak kemampuan dalam pasal ini. Hal-hal ini merupakan kualitas penting bagi seorang raja Israel: hikmat, ramat, dan keadilan (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) # Hubungan-hubungan: - * [Catatan-catatan 2 Samuel 21:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan 2 Samuel 21:01](./01.md)\**** diff --git a/2sa/22/01.md b/2sa/22/01.md index e8c7cd8b..34509308 100644 --- a/2sa/22/01.md +++ b/2sa/22/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 22:1 +# Berita Umum: -# Berita  Umum: +Nyanyian Daud kepada TUHAN dimulai. Sa pake kesetaraan untuk tekankan apa yang sa katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Nyanyian Daud kepada TUHAN dimulai. Sa pake kesetaraan untuk tekankan apa yang sa katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dari cengkeraman de musuh smua  dan dari cengkeraman Saul +# Dari cengkeraman de musuh smua dan dari cengkeraman Saul Itu merupakan gerakan maju oleh musuh-musuh pada umumnya hingga pada satu musuh tertentu David, raja Saul -# Dari cengkeraman  +# Dari cengkeraman -Metonimia itu berarti "di luar kekuasaan dari." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Metonimia itu berarti "di luar kekuasaan dari." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/02.md b/2sa/22/02.md index df699dc4..3521529d 100644 --- a/2sa/22/02.md +++ b/2sa/22/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:2 - # TUHAN adalah sa bukit batu,sa benteng pertahanan -Metafora itu menunjukkan ada pergerakan maju dari suatu bagian, "gunung batu," ke seluruhnya, "benteng pertahanan." Suatu benteng pertahanan dibangun dari banyak bukit batu yang besar. Itu berarti TUHAN mempunyai kekuatan untuk melindungi orang-orangnya dari bahaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Metafora itu menunjukkan ada pergerakan maju dari suatu bagian, "gunung batu," ke seluruhnya, "benteng pertahanan." Suatu benteng pertahanan dibangun dari banyak bukit batu yang besar. Itu berarti TUHAN mempunyai kekuatan untuk melindungi orang-orangnya dari bahaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/03.md b/2sa/22/03.md index dd6fb602..025ec323 100644 --- a/2sa/22/03.md +++ b/2sa/22/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:3 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Syair Daud untuk TUHAN berlanjut. Sa menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang sa katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Syair Daud untuk TUHAN berlanjut. Sa menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang sa katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Allah, sa bukit batu, sa perisai, sa tanduk keslamatan,sa kota benteng. -Semua  itu merupakan simbol dari kekuatan dan kuasa Allah. Dong tekankan kemampuan Allah untuk lindungi dan menyelamatkan orang-orangnya.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Semua itu merupakan simbol dari kekuatan dan kuasa Allah. Dong tekankan kemampuan Allah untuk lindungi dan menyelamatkan orang-orangnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/04.md b/2sa/22/04.md index d2031b82..97d75f0d 100644 --- a/2sa/22/04.md +++ b/2sa/22/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:4 - # Berseru memuji -Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "yang layak untuk menerima pujian"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "yang layak untuk menerima pujian"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa juga dislamatkan dari sa musuh-musuh -Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "de akan slamatkansa dari sa musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "de akan slamatkansa dari sa musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/05.md b/2sa/22/05.md index 7c9d77cd..b6171252 100644 --- a/2sa/22/05.md +++ b/2sa/22/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 22:5 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Syair Daud kepada TUHAN berlanjut. De gunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Syair Daud kepada TUHAN berlanjut. De gunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sungguh gelora-gelora maut keliling Sa, dan banjir-banjir jahanam liputi sa. -Daud membandingkan orang jahat yang ingin bunuh de untuk membanjiri air-air yang hendak menenggelamkannya. Kalimat-kalimat ini memiliki arti yang serupa dan digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Daud membandingkan orang jahat yang ingin bunuh de untuk membanjiri air-air yang hendak menenggelamkannya. Kalimat-kalimat ini memiliki arti yang serupa dan digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Banjir-banjir jahanam -Itu merupakan sebuah gambaran dari banjir air yang mengalir deras yang merusak semuanya di jalannya.  \ No newline at end of file +Itu merupakan sebuah gambaran dari banjir air yang mengalir deras yang merusak semuanya di jalannya. diff --git a/2sa/22/06.md b/2sa/22/06.md index 550fae71..e748ed11 100644 --- a/2sa/22/06.md +++ b/2sa/22/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:6 - # Tali-tali dunia maut belit sa, dan jerat-jerat maut hadang sa -Daud berbicara tentang kematian dan dunia maut yang seolah-olah dong adalah orang-orang yang mencoba untuk jebak sperti seorang pemburu yang menjebak seekor binatang. Frasa-frasa itu memiliki arti-arti yang serupa dan digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Daud berbicara tentang kematian dan dunia maut yang seolah-olah dong adalah orang-orang yang mencoba untuk jebak sperti seorang pemburu yang menjebak seekor binatang. Frasa-frasa itu memiliki arti-arti yang serupa dan digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/22/07.md b/2sa/22/07.md index 0283c5e4..8534e6c3 100644 --- a/2sa/22/07.md +++ b/2sa/22/07.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Samuel 22:7 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Nyanyian Daud kepada TUHAN berlanjut. De gunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nyanyian Daud kepada TUHAN berlanjut. De gunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Saat desak -"Dalam keadaan yang sukar"  +"Dalam keadaan yang sukar" # De dengar sa suara dari De Bait -Daud sedang mengarahkan kepada Bait surgawi dimana Tuhan tinggal. Bait di dunia belum dibangun.  +Daud sedang mengarahkan kepada Bait surgawi dimana Tuhan tinggal. Bait di dunia belum dibangun. # Sa bataria minta tolong De dengar -Di sini kata metonimia "telinganya" mengarah kepada TUHAN dan pendengaran-Nya akan teriakkan minta tolong Daud. Terjemahan lain: "de mendengar doaku minta tolong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata metonimia "telinganya" mengarah kepada TUHAN dan pendengaran-Nya akan teriakkan minta tolong Daud. Terjemahan lain: "de mendengar doaku minta tolong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De dengar -Daud katakan TUHAN seolah-olah de miliki telinga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Daud katakan TUHAN seolah-olah de miliki telinga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/22/08.md b/2sa/22/08.md index 97ef96d3..ed457f2d 100644 --- a/2sa/22/08.md +++ b/2sa/22/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 22:8 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Nyanyian Daud untuk TUHAN berlanjut. De pake kesejajaran untuk tekankan apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nyanyian Daud untuk TUHAN berlanjut. De pake kesejajaran untuk tekankan apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Goyang -Itu adalah respon TUHAN atas teriakan Daud minta tolong dari de musuh-musuh ([1 Samuel 22:7](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md)). Daud pake gambaran bumi bergoncang untuk tekankan kemarahan TUHAN yang dahsyat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Itu adalah respon TUHAN atas teriakan Daud minta tolong dari de musuh-musuh ([1 Samuel 22:7](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md)). Daud pake gambaran bumi bergoncang untuk tekankan kemarahan TUHAN yang dahsyat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bumi goyang, Langit gemetar -Daud mengatakan dua perbedaan yang besar itu untuk memasukkan semuanya dalam ciptaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Daud mengatakan dua perbedaan yang besar itu untuk memasukkan semuanya dalam ciptaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Dan goyang, karna bangkit De murka -Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "karna murka Allah menggoncangkan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "karna murka Allah menggoncangkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/09.md b/2sa/22/09.md index bd531cee..4b9f3a3c 100644 --- a/2sa/22/09.md +++ b/2sa/22/09.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### 2 Samuel 22:9 - # Menyala keluar dari pada-De -Itu tanggapan TUHAN terhadap seruan Daud meminta tolong dari musuh-musuhnya.  ([1 Samuel 22:7](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md)). Daud pake gambaran api datang dari TUHAN untuk menekankan murka TUHAN yang dahsyat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## +Itu tanggapan TUHAN terhadap seruan Daud meminta tolong dari musuh-musuhnya. ([1 Samuel 22:7](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md)). Daud pake gambaran api datang dari TUHAN untuk menekankan murka TUHAN yang dahsyat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De hidung, De mulut -Daud mengatakan TUHAN seolah-olah de memiliki bagian-bagian manusia itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Daud mengatakan TUHAN seolah-olah de memiliki bagian-bagian manusia itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bara menyala kluar dari De -Di sini murka TUHAN dibandingkan dengan api, yang menyebabkan bara menyala dan membakar.  Terjemahan lain: "Nyala api dari mulut-Nya membuat baranya menyala" atau "De juga kirimkan bara yang membakar dari mulut-Nya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini murka TUHAN dibandingkan dengan api, yang menyebabkan bara menyala dan membakar. Terjemahan lain: "Nyala api dari mulut-Nya membuat baranya menyala" atau "De juga kirimkan bara yang membakar dari mulut-Nya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/10.md b/2sa/22/10.md index 3ed43098..cf6fa330 100644 --- a/2sa/22/10.md +++ b/2sa/22/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 22:10 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Nyanyian Daud sama TUHAN berlanjut. De pake kesejajaran untuk tekankan apa yang de bilang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nyanyian Daud sama TUHAN berlanjut. De pake kesejajaran untuk tekankan apa yang de bilang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bungkuk Langit -Daud menggambarkan cara Tuhan menyelamatkan Daud dari musuh-musuhnya sebagai suatu badai awan berkumpul di atas sebuah tempat.  Itu menekankan kuasa Allah dan murka-Nya.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Daud menggambarkan cara Tuhan menyelamatkan Daud dari musuh-musuhnya sebagai suatu badai awan berkumpul di atas sebuah tempat. Itu menekankan kuasa Allah dan murka-Nya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di bawah De kaki -Daud bilang Allah seperti pu kaki layaknya manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Daud bilang Allah seperti pu kaki layaknya manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/22/11.md b/2sa/22/11.md index ef9b5dde..fdd5f16e 100644 --- a/2sa/22/11.md +++ b/2sa/22/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Samuel 22:11 - # Terlihat di atas sayap angin -Itu dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "De nampak di atas sayap angin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Itu dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "De nampak di atas sayap angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Terlihat @@ -10,4 +8,4 @@ Dalam bahasa asli, kata yang diterjemahkan di sini sebagai "terlihat" tidak jela # Sayap angin -Ungkapan itu mengatakan angin seolah-olah ini adalah seekor burung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan itu mengatakan angin seolah-olah ini adalah seekor burung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/12.md b/2sa/22/12.md index 3f83ac7e..7abb574a 100644 --- a/2sa/22/12.md +++ b/2sa/22/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:12 - # Air hujan yang gelap -Daud menggambarkan cara TUHAN menyelamatkan Daud dari musuh-musuhnya sebagai awan-awan tebal yang berkumpul di atas satu tempat. Itu tekankan kuasa Allah dan De murka. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Daud menggambarkan cara TUHAN menyelamatkan Daud dari musuh-musuhnya sebagai awan-awan tebal yang berkumpul di atas satu tempat. Itu tekankan kuasa Allah dan De murka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De bikin gelap keliling De jadi De pondok -Di sini kegelapan yang TUHAN buat dibandingkan deng sebuah pondok yang sepenuhnya menyembunyikannya. Terjemahan lain: "De sembunyikan De pu diri sendiri dalam gelap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kegelapan yang TUHAN buat dibandingkan deng sebuah pondok yang sepenuhnya menyembunyikannya. Terjemahan lain: "De sembunyikan De pu diri sendiri dalam gelap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/13.md b/2sa/22/13.md index 966e136e..2b351880 100644 --- a/2sa/22/13.md +++ b/2sa/22/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Samuel 22:13 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Nyanyian Daud kepada TUHAN terus berlanjut. De pake kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nyanyian Daud kepada TUHAN terus berlanjut. De pake kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dari kilauan di hadapan-De, bara api manyala @@ -10,4 +8,4 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Di luar kilauan cahaya-Nya, de kirimkan bara # Dari kilauan di hadapan-De -Daud terus menggambarkan TUHAN, yang de bandingkan deng badai, datang untuk menyelamatkannya dari musuh-musuhnya. Itu menekankan kuasa dan murka Allah kepada musuh-musuh Daud.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Daud terus menggambarkan TUHAN, yang de bandingkan deng badai, datang untuk menyelamatkannya dari musuh-musuhnya. Itu menekankan kuasa dan murka Allah kepada musuh-musuh Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/14.md b/2sa/22/14.md index c0b1aff2..4155f763 100644 --- a/2sa/22/14.md +++ b/2sa/22/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:14 - # Yang Mahatinggi Kase dengar. -Daud menggambarkan TUHAN melakukan perbuatan-perbuatan yang akan seseorang lakukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Daud menggambarkan TUHAN melakukan perbuatan-perbuatan yang akan seseorang lakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/22/15.md b/2sa/22/15.md index c7ef6c95..067ba541 100644 --- a/2sa/22/15.md +++ b/2sa/22/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 22:15 +# De kase lepas De anak panah -# De kase lepas De anak panah  +Daud menggambarkan TUHAN melakukan perbuatan-perbuatan yang seseorang akan lakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Daud menggambarkan TUHAN melakukan perbuatan-perbuatan yang seseorang akan lakukan.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# De Anak panah, kilat-kilat -#  De Anak panah, kilat-kilat  - -Daud membandingkan kilat dari badai Tuhan dengan anak panah yang seorang prajurit akan gunakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Daud membandingkan kilat dari badai Tuhan dengan anak panah yang seorang prajurit akan gunakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kilat-kilat dan kase kaco Dong -Daud terus menggambarkan TUHAN, yang de bandingkan deng suatu badai, datang untuk menyelamatkannya dari musuh-musuhnya. Itu menekankan kuasa dan murka Allah kepada musuh-musuh Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Daud terus menggambarkan TUHAN, yang de bandingkan deng suatu badai, datang untuk menyelamatkannya dari musuh-musuhnya. Itu menekankan kuasa dan murka Allah kepada musuh-musuh Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/16.md b/2sa/22/16.md index b6c4df5e..e73a47d8 100644 --- a/2sa/22/16.md +++ b/2sa/22/16.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### 2 Samuel 22:16 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Itu meneruskan nyanyian Daud kepada TUHAN. De menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Itu meneruskan nyanyian Daud kepada TUHAN. De menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dapa lihat dasar-dasar laut, De napas -Ketika TUHAN meneriakkan serangannya terhadap musuh-musuh Daud, ini membandingkan kuasa-Nya untuk membuat pergolakan di bagian-bagian terdalam lautan dan bumi. Itu menunjukkan kuasa dan murka-Nya yang dahsyat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ketika TUHAN meneriakkan serangannya terhadap musuh-musuh Daud, ini membandingkan kuasa-Nya untuk membuat pergolakan di bagian-bagian terdalam lautan dan bumi. Itu menunjukkan kuasa dan murka-Nya yang dahsyat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dapa lihat dasar-dasar laut -Itu berarti bahwa air laut bergerak dan dasar lautan terlihat. Itu dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dapat lihat dasar-dasar laut " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Itu berarti bahwa air laut bergerak dan dasar lautan terlihat. Itu dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dapat lihat dasar-dasar laut " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dasar-dasar laut bagian terdalam lautan, yang dari mana orang-orang Ibrani percayai adalah dimana air laut ini datang -## Tersingkaplah alas-alas bumi, karna hardikan TUHAN, karna hembusan napas hidung-Nya +# Tersingkaplah alas-alas bumi, karna hardikan TUHAN, karna hembusan napas hidung-Nya -Daud membandingkan murka TUHAN deng pergolakan tanah. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Teguran TUHAN, napas hidung-Nya, memperlihatkan alas-alas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Daud membandingkan murka TUHAN deng pergolakan tanah. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Teguran TUHAN, napas hidung-Nya, memperlihatkan alas-alas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/17.md b/2sa/22/17.md index 09d6b304..2795b161 100644 --- a/2sa/22/17.md +++ b/2sa/22/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:17 - # Berita Umum: -Itu meneruskan nyanyian Daud kepada TUHAN. De menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Itu meneruskan nyanyian Daud kepada TUHAN. De menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bari banjir besar -Daud membandingkan musuh-musuhnya deng banjir yang mengancam untuk menenggelamkan de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Daud membandingkan musuh-musuhnya deng banjir yang mengancam untuk menenggelamkan de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/18.md b/2sa/22/18.md index 52dd6d93..1ce17cee 100644 --- a/2sa/22/18.md +++ b/2sa/22/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:18 - # De lepaskan sa dari sa musuh yang kuat -musuh-musuh Daud kewalahan. De memuji Allah karena telah melepaskannya dari semua musuh-musuhnya.  \ No newline at end of file +musuh-musuh Daud kewalahan. De memuji Allah karena telah melepaskannya dari semua musuh-musuhnya. diff --git a/2sa/22/19.md b/2sa/22/19.md index ea00e162..c6e4743f 100644 --- a/2sa/22/19.md +++ b/2sa/22/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 22:19 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Itu melanjutkan nyanyian Daud kepada TUHAN. De gunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Itu melanjutkan nyanyian Daud kepada TUHAN. De gunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong hadang sa pada hari sa sial "Musuh-musuhku berperang melawan de ketika de dalam masalah yang besar" -# Pada hari sa sial    +# Pada hari sa sial "masa-masa sialku" # Tapi Tuhanlah yang jadi sa sandaran -"tetapi TUHAN menopangku" atau "tetapi TUHAN membantuku" \ No newline at end of file +"tetapi TUHAN menopangku" atau "tetapi TUHAN membantuku" diff --git a/2sa/22/20.md b/2sa/22/20.md index c07a87de..c32cef32 100644 --- a/2sa/22/20.md +++ b/2sa/22/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:20 - # Ke tempat lapang -Itu mengarah kepada suatu tempat dimana tra ada bahaya dan musuhnya tra dapat menjebaknya.  \ No newline at end of file +Itu mengarah kepada suatu tempat dimana tra ada bahaya dan musuhnya tra dapat menjebaknya. diff --git a/2sa/22/21.md b/2sa/22/21.md index 7228e59b..336cbb36 100644 --- a/2sa/22/21.md +++ b/2sa/22/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:21 - # Sesuai sa kesucian tangan -Di sini "kesucian tanganku" sama artinya deng "kebenaran." Terjemahan lain: karena de mematuhi perintah-perintah Nya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "kesucian tanganku" sama artinya deng "kebenaran." Terjemahan lain: karena de mematuhi perintah-perintah Nya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/22.md b/2sa/22/22.md index 58c763de..4ff47f94 100644 --- a/2sa/22/22.md +++ b/2sa/22/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:22 - # Berita Umum: Daud meneruskan nyanyiannya kepada TUHAN. # Sa ikuti jalan TUHAN -Di sini "jalan TUHAN" mengarah kepada bagaimana TUHAN menginginkan orang-orang-Nya bertindak. Itu berarti Daud sudah melakukan apa yang TUHAN perintahkan.  \ No newline at end of file +Di sini "jalan TUHAN" mengarah kepada bagaimana TUHAN menginginkan orang-orang-Nya bertindak. Itu berarti Daud sudah melakukan apa yang TUHAN perintahkan. diff --git a/2sa/22/23.md b/2sa/22/23.md index adc18f76..820de07e 100644 --- a/2sa/22/23.md +++ b/2sa/22/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:23 - # Sa da di hadapansa -Itu berarti bahwa Daud selalu membaca dan memikirkan tentang ketetapan-ketetapan Allah. \ No newline at end of file +Itu berarti bahwa Daud selalu membaca dan memikirkan tentang ketetapan-ketetapan Allah. diff --git a/2sa/22/24.md b/2sa/22/24.md index 0670ae58..e9358c09 100644 --- a/2sa/22/24.md +++ b/2sa/22/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:24 - # Berita Umum: Daud melanjutkan nyanyiannya kepada Daud. # Jaga diri dari kesalahan -Itu mengarah untuk tra memilih berdosa terhadap TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu mengarah untuk tra memilih berdosa terhadap TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/22/25.md b/2sa/22/25.md index dc66b141..9fe30724 100644 --- a/2sa/22/25.md +++ b/2sa/22/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:25 - # Sesuai deng kesuciansa di hadapan De pu pandangan -Di sini "kesucianku" memiliki arti yang sama deng "kebenaranku." Terjemahan lain: "karena sa tahu bahwa sa sudah menyelesaikan apa yang sa perintahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "kesucianku" memiliki arti yang sama deng "kebenaranku." Terjemahan lain: "karena sa tahu bahwa sa sudah menyelesaikan apa yang sa perintahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/26.md b/2sa/22/26.md index 594ab6a9..959308bc 100644 --- a/2sa/22/26.md +++ b/2sa/22/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:26 - # Berita Umum: -Daud teruskan lagu sama TUHAN. \ No newline at end of file +Daud teruskan lagu sama TUHAN. diff --git a/2sa/22/27.md b/2sa/22/27.md index 613c50bb..15a03052 100644 --- a/2sa/22/27.md +++ b/2sa/22/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:27 - # Ko tra jujur -Berarti menjadi licik atau penuh tipu daya, dan "tra jujur" berarti pigi dari apa yang baik dan benar. Itu berarti Allah adalah bijak dalam bagaimana de berhubungan deng orang-orang jahat.  \ No newline at end of file +Berarti menjadi licik atau penuh tipu daya, dan "tra jujur" berarti pigi dari apa yang baik dan benar. Itu berarti Allah adalah bijak dalam bagaimana de berhubungan deng orang-orang jahat. diff --git a/2sa/22/28.md b/2sa/22/28.md index b6c5f623..a2256448 100644 --- a/2sa/22/28.md +++ b/2sa/22/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 22:28 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Daud meneruskan nyanyiannya kepada TUHAN. # Ko Mata lawan orang-orang yang pandang deng sombong -Di sini kata metonimia "Ko mata" mengarah kepada apa yang TUHAN lihat. Ini berarti TUHAN memandang orang yang sombong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini kata metonimia "Ko mata" mengarah kepada apa yang TUHAN lihat. Ini berarti TUHAN memandang orang yang sombong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Ko kase rendah +# Ko kase rendah -"dong menghancurkan harga diri dong" \ No newline at end of file +"dong menghancurkan harga diri dong" diff --git a/2sa/22/29.md b/2sa/22/29.md index e14c8dc4..e1b899a8 100644 --- a/2sa/22/29.md +++ b/2sa/22/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:29 - # Ko, sa pelita, ya Tuhan, Tuhanlah yang sinari sa punya gelap -perumpanaan itu membandingkan TUHAN deng sebuah lampu, yang berarti de memberikan Daud penerangan dan membantunya untuk melihat ketika hal-hal terlihat trada harapan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +perumpanaan itu membandingkan TUHAN deng sebuah lampu, yang berarti de memberikan Daud penerangan dan membantunya untuk melihat ketika hal-hal terlihat trada harapan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/30.md b/2sa/22/30.md index 125316be..4531d1a6 100644 --- a/2sa/22/30.md +++ b/2sa/22/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 22:30 - # Berita Umum: Daud melanjutkan nyanyiannya kepada TUHAN. # Sa brani hadapi gerombolan -Di sini "gerombolan" dapat mengarah kepada sekelompok prajurit atau tembok berbatu. Atau dengcara yang lain, ini berarti Allah memampukan David untuk melawan musuh-musuhnya.  +Di sini "gerombolan" dapat mengarah kepada sekelompok prajurit atau tembok berbatu. Atau dengcara yang lain, ini berarti Allah memampukan David untuk melawan musuh-musuhnya. # Sa brani lompat tembok -Daud melebih-lebihkan untuk memberikan penekanan akan bantuan TUHAN. Terjemahan lain: "sa dapat memanjat tembok yang mengelilingi kota dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Daud melebih-lebihkan untuk memberikan penekanan akan bantuan TUHAN. Terjemahan lain: "sa dapat memanjat tembok yang mengelilingi kota dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/22/31.md b/2sa/22/31.md index 74d8762a..793000d5 100644 --- a/2sa/22/31.md +++ b/2sa/22/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22: 31 - -## Jalan Allah adalah sempurna +# Jalan Allah adalah sempurna "Segala sesuatu yang TUHAN katakan adalah benar" # De adalah perisai -Perumpamaan"perisai" menekankan kuasa Allah untuk melindungi orang-orang-Nya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Perumpamaan"perisai" menekankan kuasa Allah untuk melindungi orang-orang-Nya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/32.md b/2sa/22/32.md index 2c032102..8d19ad5a 100644 --- a/2sa/22/32.md +++ b/2sa/22/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 22:32 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Daud melanjutkan nyanyiannya kepada TUHAN. # Siapakah Allah selain TUHAN? Siapakah gunung batu selain Kitong pu Allah? -Daud pake pertanyaan itu untuk tekankan kalo tra ada Allah selain TUHAN. Itu untuk dapat diterjemahkan dalam kalimat-kalimat.  Terjemahan lain: "TUHAN sendiri adalah Allah. Allah kitorang sendiri adalah gunung batu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud pake pertanyaan itu untuk tekankan kalo tra ada Allah selain TUHAN. Itu untuk dapat diterjemahkan dalam kalimat-kalimat. Terjemahan lain: "TUHAN sendiri adalah Allah. Allah kitorang sendiri adalah gunung batu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Gunung batu  +# Gunung batu -Daud membandingkan TUHAN dengan sebuah gunung batu untuk tekankan kekuatan dan De kemampuan untuk melindungi orang-orang-Nya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Daud membandingkan TUHAN dengan sebuah gunung batu untuk tekankan kekuatan dan De kemampuan untuk melindungi orang-orang-Nya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/33.md b/2sa/22/33.md index 7591049c..4437037b 100644 --- a/2sa/22/33.md +++ b/2sa/22/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:33 +# De bikin rata sa jalan -# De bikin rata sa jalan  - -TUHAN menjaga orang yang bersalah aman dan melepaskan segala sesuatu yang membahayakannya. \ No newline at end of file +TUHAN menjaga orang yang bersalah aman dan melepaskan segala sesuatu yang membahayakannya. diff --git a/2sa/22/34.md b/2sa/22/34.md index e3f17c2d..e5b5e1cb 100644 --- a/2sa/22/34.md +++ b/2sa/22/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:34 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Daud melanjutkan nyanyiannya kepada TUHAN. -# De bikin sa kaki seperti kaki rusa, De bikin sa berdiri di bukit   +# De bikin sa kaki seperti kaki rusa, De bikin sa berdiri di bukit -Di sini kaki Daud dibandingkan deng kaki rusa deng menggunakan pernyataan yang melebih-lebihkan. TUHAN memberikan Daud kekuatan untuk bergerak deng cepat dan menyediakan tempat yang aman untuk perlindungan dan istirahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Di sini kaki Daud dibandingkan deng kaki rusa deng menggunakan pernyataan yang melebih-lebihkan. TUHAN memberikan Daud kekuatan untuk bergerak deng cepat dan menyediakan tempat yang aman untuk perlindungan dan istirahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/22/35.md b/2sa/22/35.md index 0d006c85..83a49e9c 100644 --- a/2sa/22/35.md +++ b/2sa/22/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:35 - # Sa pu tangan, Sa pu lengan -Kedua hal itu mengarah kepada Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kedua hal itu mengarah kepada Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Busur tembaga bengko -Hanya seorang laki-laki yang sangat kuat yang dapat menggunakan busur yang dibuat dari tembaga.  \ No newline at end of file +Hanya seorang laki-laki yang sangat kuat yang dapat menggunakan busur yang dibuat dari tembaga. diff --git a/2sa/22/36.md b/2sa/22/36.md index 85f418c8..61fe4dd1 100644 --- a/2sa/22/36.md +++ b/2sa/22/36.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 22:36 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Daud melanjutkan nyanyiannya kepada TUHAN. # Ko perisai keslamtan -Daud membandingkan kekuatan Allah untuk menyelamatkannya deng sebuah perisai yang melindungi seorang prajurit dari musuhnya.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Daud membandingkan kekuatan Allah untuk menyelamatkannya deng sebuah perisai yang melindungi seorang prajurit dari musuhnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko Punya baik -Allah menjawab doa-doa Daud dan memberikannya berkat-berkat dan kesuksesan atas musuh-musuhnya. \ No newline at end of file +Allah menjawab doa-doa Daud dan memberikannya berkat-berkat dan kesuksesan atas musuh-musuhnya. diff --git a/2sa/22/37.md b/2sa/22/37.md index ae1b62cb..1fa29fa6 100644 --- a/2sa/22/37.md +++ b/2sa/22/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:37 - # Ko kase tempat lapang di bawah sa pu langkah -TUHAN menempatkan Daud di tempat yang aman dimana musuh-musuhnya tra dapat menjebaknya. Di sini de mengarahkan kepada dirinya sendiri melalui "kaki" nya untuk menekankan kekuatannya untuk dapat berdiri deng aman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +TUHAN menempatkan Daud di tempat yang aman dimana musuh-musuhnya tra dapat menjebaknya. Di sini de mengarahkan kepada dirinya sendiri melalui "kaki" nya untuk menekankan kekuatannya untuk dapat berdiri deng aman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/22/38.md b/2sa/22/38.md index 50b0545c..90fbf922 100644 --- a/2sa/22/38.md +++ b/2sa/22/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:38 - # Berita Umum: Daud melanjutkan nyanyiannya kepada TUHAN. # Kejar sa pu musuh -"Tangkap sa musuh" \ No newline at end of file +"Tangkap sa musuh" diff --git a/2sa/22/39.md b/2sa/22/39.md index b7225e0d..301aab2f 100644 --- a/2sa/22/39.md +++ b/2sa/22/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:39 - # Sa musnakan dan remukan dong -Di sini Daud membandingkan dirinya sendiri deng seekor binatang buas. Terjemahan lain: "De memusnahkan dong sepenuhnya seperti seekor binatang buas memusnahkan mangsanya.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Daud membandingkan dirinya sendiri deng seekor binatang buas. Terjemahan lain: "De memusnahkan dong sepenuhnya seperti seekor binatang buas memusnahkan mangsanya.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di bawa sa pu kaki -Di sini "kaki" mengarah kepada kekuatan dan kuasa kemenangan atas musuh-musuhnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kaki" mengarah kepada kekuatan dan kuasa kemenangan atas musuh-musuhnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/40.md b/2sa/22/40.md index 569eb872..14855843 100644 --- a/2sa/22/40.md +++ b/2sa/22/40.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 22: 40 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Daud melanjutkan nyanyiannya kepada TUHAN. # Ko ikat sa deng keperkasaan untuk berperang -Di sini kekuatan yang TUHAN berikan dibandingkan deng sebuah ikat pinggang untuk berperang yang memungkinkan Daud untuk bikin hal-hal yang hebat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini kekuatan yang TUHAN berikan dibandingkan deng sebuah ikat pinggang untuk berperang yang memungkinkan Daud untuk bikin hal-hal yang hebat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko kase tunduk orang yang bangkit lawan sa di bawah sa kuasa -"kam bantu sa lawan dong yang prang lawan sa" \ No newline at end of file +"kam bantu sa lawan dong yang prang lawan sa" diff --git a/2sa/22/41.md b/2sa/22/41.md index a6aef348..437da644 100644 --- a/2sa/22/41.md +++ b/2sa/22/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:41 - # Ko buat lari musuh yang lawan sa Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Daud melihat musuh-musuh pergi melarikan diri ketika de mengalahkannya. # Ko binasakan -"Sa sepenuhnya memusnahkan" \ No newline at end of file +"Sa sepenuhnya memusnahkan" diff --git a/2sa/22/42.md b/2sa/22/42.md index bb66922a..f088a2b1 100644 --- a/2sa/22/42.md +++ b/2sa/22/42.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 22:42 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Daud melanjutkan nyanyiannya kepada TUHAN. -# Dong pandang  +# Dong pandang "Sa musuh-musuh menangis" -# Dong pandang, sama Tuhan, tapi De tra jawab  +# Dong pandang, sama Tuhan, tapi De tra jawab -Waktu untuk penghakiman TUHAN telah datang di atas dong. \ No newline at end of file +Waktu untuk penghakiman TUHAN telah datang di atas dong. diff --git a/2sa/22/43.md b/2sa/22/43.md index be323883..e38c736a 100644 --- a/2sa/22/43.md +++ b/2sa/22/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:43 - # Sperti debu di atas tanah, sperti lumpur di jalan -Itu berarti bahwa Daud sepenuhnya menghancurkan musuhnya. Kedua ungkapan "seperti debu di atas tanah" dan "seperti lumpur di jalan" memiliki arti yang serupa dan digunakan sebagai penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Itu berarti bahwa Daud sepenuhnya menghancurkan musuhnya. Kedua ungkapan "seperti debu di atas tanah" dan "seperti lumpur di jalan" memiliki arti yang serupa dan digunakan sebagai penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/22/44.md b/2sa/22/44.md index d216c7a7..a7e35823 100644 --- a/2sa/22/44.md +++ b/2sa/22/44.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 2 Samuel 22:44 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Daud melanjutkan nyanyiannya kepada TUHAN. @@ -14,4 +12,4 @@ Itu mengarah kepada dong diantara orang-orang Israel yang memberontak melawan ra # Bangsa yang tra sa kenal -"Orang-orang asing" \ No newline at end of file +"Orang-orang asing" diff --git a/2sa/22/45.md b/2sa/22/45.md index 19c291e6..8b0780d1 100644 --- a/2sa/22/45.md +++ b/2sa/22/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:45 - # Orang-orang asing tunduk menjilat -Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang asing tra tunduk kepadaku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang asing tra tunduk kepadaku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/46.md b/2sa/22/46.md index 652ef4f2..f58efb0d 100644 --- a/2sa/22/46.md +++ b/2sa/22/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:46 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/22/47.md b/2sa/22/47.md index db0b69fe..b7bb829f 100644 --- a/2sa/22/47.md +++ b/2sa/22/47.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:47 - # Terpujilah sa gunung batu. Ditinggikanlah Allah -Kalimat-kalimat ini memiliki makna yang serupa dan digunakan sebagai penekanan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Biarlah semua orang memuji sa gunung batu. Biarlah semua orang meninggikan Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat-kalimat ini memiliki makna yang serupa dan digunakan sebagai penekanan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Biarlah semua orang memuji sa gunung batu. Biarlah semua orang meninggikan Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu gunung batu, Gunung batu -Daud membandingkan TUHAN deng suatu gunung batu untuk tekankan De kuasa untuk lindungi de orang-orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Daud membandingkan TUHAN deng suatu gunung batu untuk tekankan De kuasa untuk lindungi de orang-orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/48.md b/2sa/22/48.md index a65c73a8..b7a88471 100644 --- a/2sa/22/48.md +++ b/2sa/22/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:48 - # Yang bawa bangsa-bangsa Untuk sa -"Yang membuat orang-orang dari bangsa-bangsa lainnya di bawah kuasaku" \ No newline at end of file +"Yang membuat orang-orang dari bangsa-bangsa lainnya di bawah kuasaku" diff --git a/2sa/22/49.md b/2sa/22/49.md index 7ee591b6..573957d8 100644 --- a/2sa/22/49.md +++ b/2sa/22/49.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:49 - # De bebaskan sa dari sa musuh-musuh "Kam menyelamatkan sa dari musuh-musuh sa dan memberi sa kehormatan" # Orang-orang jahat -"Dari dong yang ingin membahayakan sa" \ No newline at end of file +"Dari dong yang ingin membahayakan sa" diff --git a/2sa/22/50.md b/2sa/22/50.md index e54a3732..e20e3921 100644 --- a/2sa/22/50.md +++ b/2sa/22/50.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 22:50 - # Berita Umum: Daud menyimpulkan nyanyiannya kepada TUHAN. # Bagi Ko pu nama -Di sini metonimia "nama" mengarah kepada reputasi TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini metonimia "nama" mengarah kepada reputasi TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/51.md b/2sa/22/51.md index 5ac0f29d..ce98b3f8 100644 --- a/2sa/22/51.md +++ b/2sa/22/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22:51 - # De mengaruniakan keslamatan, De kasih setia bagi yang De diurapi -Di sini Daud mungkin mengarahkan kepada janji-janji yang TUHAN buat dalam [2 Samuel 7:8](https://v-mast.mvc/events/07/08.md) \ No newline at end of file +Di sini Daud mungkin mengarahkan kepada janji-janji yang TUHAN buat dalam [2 Samuel 7:8](https://v-mast.mvc/events/07/08.md) diff --git a/2sa/22/intro.md b/2sa/22/intro.md index 588058e0..8649af58 100644 --- a/2sa/22/intro.md +++ b/2sa/22/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 22: Permulaan - ### Susunan Dan Bentuk Beberapa terjemahan menetapkan stiap baris puisi masuk ke kanan dari pada teks lainnya untuk membuatnya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan itu deng syair lagu dalam 22:2-51. @@ -7,15 +5,13 @@ Beberapa terjemahan menetapkan stiap baris puisi masuk ke kanan dari pada teks l ### Pikiran khusus dalam pasal itu Allah slamatkan Daud - -Allah slamatkan Daud ketika  de pikir de akan mati. De lindungi Daud, perang lawan de musuh-musuh, dan mampukan de untuk kalahkan de musuh-musuh. +Allah slamatkan Daud ketika de pikir de akan mati. De lindungi Daud, perang lawan de musuh-musuh, dan mampukan de untuk kalahkan de musuh-musuh. ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal itu Metafora - -Daud pake banyak perumpamaan untuk ungkapkan keyakinannya dalam perlindungan Allah: "sa bukit batu, sa benteng pertahanan, sa perisai, sa pu tanduk keslamatan, kota benteng dan sa perlindungan." De pake perumpamaan lainnya untuk ungkapkan keputusan: "gelora-gelora maut menggelisakan," "banjir jahanam meliputi sa" "tali dunia maut membelit sa," "jerat-jerat maut menghadang sa," dan "air yang bergelombang." De juga pake perumpamaan untuk kemenangan yang Allah brikan sama de: "sa dapat jalan di atas barikade/penghalang" dan "oleh karena sa Allah, sa bisa lompati dinding." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Daud pake banyak perumpamaan untuk ungkapkan keyakinannya dalam perlindungan Allah: "sa bukit batu, sa benteng pertahanan, sa perisai, sa pu tanduk keslamatan, kota benteng dan sa perlindungan." De pake perumpamaan lainnya untuk ungkapkan keputusan: "gelora-gelora maut menggelisakan," "banjir jahanam meliputi sa" "tali dunia maut membelit sa," "jerat-jerat maut menghadang sa," dan "air yang bergelombang." De juga pake perumpamaan untuk kemenangan yang Allah brikan sama de: "sa dapat jalan di atas barikade/penghalang" dan "oleh karena sa Allah, sa bisa lompati dinding." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ## Hubungan: - * [Catatan 2 Samuel 22:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan 2 Samuel 22:01](./01.md) diff --git a/2sa/23/01.md b/2sa/23/01.md index a7a0d17e..1b19ae98 100644 --- a/2sa/23/01.md +++ b/2sa/23/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 2 Samuel 23:1 - # Daud pu kata terakhir Itu mengacu pada apa yang akan dikatakan Daud dalam 2 Samuel 23:2-7. # Orang yang diangkat tinggi, diurapi oleh Allah Yakub -Bisa bilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang yang dihormati dan diurapi oleh Allah Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisa bilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang yang dihormati dan diurapi oleh Allah Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diurapi oleh Allah Yakub -Pengurapan dilakukan deng siramkan minyak pada kepala seseorang. Itu dilakukan untuk siapa yang akan melayani Allah sebagai raja atau imam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Pengurapan dilakukan deng siramkan minyak pada kepala seseorang. Itu dilakukan untuk siapa yang akan melayani Allah sebagai raja atau imam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Penulis nyanyian - Ppenulis mazmur atau lagu. \ No newline at end of file +Ppenulis mazmur atau lagu. diff --git a/2sa/23/02.md b/2sa/23/02.md index 1afd163d..1bf4b9a5 100644 --- a/2sa/23/02.md +++ b/2sa/23/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 2: - # Lewat Sa Lewat Daud # De pu Firman ada di sa pu lidah - "Sa pu lidah" lidah tuh sebuah metonimia untuk ucapan Daud. arti lain: "De kase sa pesan untuk sa sampaikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Sa pu lidah" lidah tuh sebuah metonimia untuk ucapan Daud. arti lain: "De kase sa pesan untuk sa sampaikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/23/03.md b/2sa/23/03.md index 0e2de284..0aedf18f 100644 --- a/2sa/23/03.md +++ b/2sa/23/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 3: - # Berita umum: Daud pu kata terakhir -# Allah Israel bicara, ke gunung batu Israel  +# Allah Israel bicara, ke gunung batu Israel - "Allah Israel" sama deng "Gunung Batu Israel." dua kata penting yang sama. Daud samakan Allah dengan gunung batu untuk De pu kekuatan supaya lindungi De pu umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Allah Israel" sama deng "Gunung Batu Israel." dua kata penting yang sama. Daud samakan Allah dengan gunung batu untuk De pu kekuatan supaya lindungi De pu umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Satu orang memerintah manusia deng adil, dan takut pada Allah -Dua kalimat bilang raja akan hormati Allah dan bikin apa yang Allah mau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat bilang raja akan hormati Allah dan bikin apa yang Allah mau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Takut sama Allah -"Menghormati Allah" \ No newline at end of file +"Menghormati Allah" diff --git a/2sa/23/04.md b/2sa/23/04.md index db7c907b..57c91913 100644 --- a/2sa/23/04.md +++ b/2sa/23/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4: +# De terang sperti matahari yang muncul di pagi hari seperti pagi yang tra berawan -# De terang sperti matahari yang muncul di pagi hari seperti pagi yang tra berawan  - -Di sini Allah bandingkan raja dengan sinar di pagi hari dan  matahari sesudah hujan. Itu semua cara bicara raja itu supaya menyenangkan Allah dan jadi berkat buat semua orang. Dua bahasa pu arti yang sama guna untuk menekankan. Arti lain: "De suka semua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Di sini Allah bandingkan raja dengan sinar di pagi hari dan matahari sesudah hujan. Itu semua cara bicara raja itu supaya menyenangkan Allah dan jadi berkat buat semua orang. Dua bahasa pu arti yang sama guna untuk menekankan. Arti lain: "De suka semua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/23/05.md b/2sa/23/05.md index 2a6b29dc..bb92b8c9 100644 --- a/2sa/23/05.md +++ b/2sa/23/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 5: - # Berita umum: Daud pu kata-kata terakhir. # Seperti beginikah sa pu kluarga di mata Allah? -Daud bilang kalau de setuju deng Allah.Cara ini dapat diartikan sebagai pernyataan. Arti lain: "Seperti begini sa pu keluarga memang di mata Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud bilang kalau de setuju deng Allah.Cara ini dapat diartikan sebagai pernyataan. Arti lain: "Seperti begini sa pu keluarga memang di mata Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# De su buat janji yang kekal dan teratur  +# De su buat janji yang kekal dan teratur -Daud kase tau kalau Allah su buat janji deng dia. Cara ini dapat diartikan pernyataan. Arti lain: "De telah buat  ... cara." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daud kase tau kalau Allah su buat janji deng dia. Cara ini dapat diartikan pernyataan. Arti lain: "De telah buat ... cara." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Abadi dan teratur Janji Allah tersusun deng baik dan tra berubah makanya Daud pu keluarga percaya. -## Keselamatan dan sa pu semua kebahagian, sesungguhnya De yang tambahkan?  +# Keselamatan dan sa pu semua kebahagian, sesungguhnya De yang tambahkan? -Daud percaya kalo Allah selalu bantu dia dan buat de aman. Cara tanya ini diartikan sebagai pernyataan. Arti lain: "De  kase sa keselamatan dan sa diberi kebahagiaan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Daud percaya kalo Allah selalu bantu dia dan buat de aman. Cara tanya ini diartikan sebagai pernyataan. Arti lain: "De kase sa keselamatan dan sa diberi kebahagiaan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/23/06.md b/2sa/23/06.md index 4e63c94d..43567587 100644 --- a/2sa/23/06.md +++ b/2sa/23/06.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Ayat 6: - # Berita umum: Daud pu kata terakhir. -# Orang-orang jahat  seperti duri yang dihamburkan - -Orang jahat diumpamakan seperti duri yang tra berguna. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: " Orang jahat  tra ada guna dan bahaya seperti duri yang kitong lempar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Orang-orang jahat seperti duri yang dihamburkan +Orang jahat diumpamakan seperti duri yang tra berguna. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: " Orang jahat tra ada guna dan bahaya seperti duri yang kitong lempar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Dong tra bisa dapat pegang deng tangan - -"Karna trada satu orang yang bisa pegang dong deng tangan tanpa duri yang buat dong luka" \ No newline at end of file +"Karna trada satu orang yang bisa pegang dong deng tangan tanpa duri yang buat dong luka" diff --git a/2sa/23/07.md b/2sa/23/07.md index 82c5ddb2..a5a3ec1d 100644 --- a/2sa/23/07.md +++ b/2sa/23/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7: - # Dong bakar sampe habis deng api, di dong pu tempat tinggal -"Di mana dong ketemu duri, disitu dong harus bakar." Itu artinya Allah pasti hancurkan orang-orang jahat. \ No newline at end of file +"Di mana dong ketemu duri, disitu dong harus bakar." Itu artinya Allah pasti hancurkan orang-orang jahat. diff --git a/2sa/23/08.md b/2sa/23/08.md index d910c658..262f29f2 100644 --- a/2sa/23/08.md +++ b/2sa/23/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 8: - # Isybaal orang Hakhmoni -Orang Hakhmoni adalah kelompok bangsa, mungkin turunan dari orang yang de pu nama Tahkemon. Arti lain: "Isybaal, turunan Tahkemon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang Hakhmoni adalah kelompok bangsa, mungkin turunan dari orang yang de pu nama Tahkemon. Arti lain: "Isybaal, turunan Tahkemon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Isybaal -Itu tuh nama satu anak laki-laki. Dalam versi lain "Jeshbaal" atau "Jashobeam" "Ishbaal" atau "Ishbosheth" karna eam" "Ishbaal" atau "Ishbosheth" karna bermacam-macam tulisan kuno pu nama lain. Penerjemah bisa menyebutnya di  catatan kaki terjemahan  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu tuh nama satu anak laki-laki. Dalam versi lain "Jeshbaal" atau "Jashobeam" "Ishbaal" atau "Ishbosheth" karna eam" "Ishbaal" atau "Ishbosheth" karna bermacam-macam tulisan kuno pu nama lain. Penerjemah bisa menyebutnya di  catatan kaki terjemahan  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Delapan ratus -"800" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"800" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/23/09.md b/2sa/23/09.md index c288d913..effb4f55 100644 --- a/2sa/23/09.md +++ b/2sa/23/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9: - # Berita umum: -Daftar prajurit-prajurit terbaik Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Daftar prajurit-prajurit terbaik Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/10.md b/2sa/23/10.md index 90d6591b..ffcfd3b6 100644 --- a/2sa/23/10.md +++ b/2sa/23/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 10: - # Rakyat kembali ikut dia -Prajurit kembali ikut Eleazar setelah de kembali dari perang. Arti lainnya: "Prajurit Israel kembali ikut perang setelah Eleazar su menang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Prajurit kembali ikut Eleazar setelah de kembali dari perang. Arti lainnya: "Prajurit Israel kembali ikut perang setelah Eleazar su menang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hanya untuk ambil -"Hanya untuk ambe apa yang dong mau dari mayat musuh" \ No newline at end of file +"Hanya untuk ambe apa yang dong mau dari mayat musuh" diff --git a/2sa/23/11.md b/2sa/23/11.md index 63d67751..cd7df9dd 100644 --- a/2sa/23/11.md +++ b/2sa/23/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 11: - # Berita umum: -Itu melanjutkan daftar tentara terbaik Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu melanjutkan daftar tentara terbaik Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kebun penuh deng kacang merah @@ -10,8 +8,8 @@ Itu melanjutkan daftar tentara terbaik Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/trans # Kacang merah -Sebuah biji yang rata, dimakan seperti kacang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Sebuah biji yang rata, dimakan seperti kacang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Orang-orang yang satu bangsa deng dong su melarikan diri  +# Orang-orang yang satu bangsa deng dong su melarikan diri -"Tentara Israel su melarikan diri" \ No newline at end of file +"Tentara Israel su melarikan diri" diff --git a/2sa/23/12.md b/2sa/23/12.md index 31aeb13f..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/12.md +++ b/2sa/23/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 12: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/13.md b/2sa/23/13.md index 5816122d..0f1c070d 100644 --- a/2sa/23/13.md +++ b/2sa/23/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 13: - # Tiga orang dari tiga puluh orang -Itu tra sama deng tiga tentara yang disebutkan di [2 Samuel 23:8-12](./08.md). +Itu tra sama deng tiga tentara yang disebutkan di [2 Samuel 23:8-12](./08.md). # Tiga puluh -"Tiga puluh orang" atau "tiga puluh tentara Israel yang paling berani." Pengertian lengkap dari pernyataan itu dapat diperjelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Tiga puluh orang" atau "tiga puluh tentara Israel yang paling berani." Pengertian lengkap dari pernyataan itu dapat diperjelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gua Adulam -"Gua dekat kota Adulam." Adulam dekat deng Betlehem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Gua dekat kota Adulam." Adulam dekat deng Betlehem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lembah Refaim -Itu nama tempat. Lihat de arti dalam [2 Samuel 5:18](../05/18.md). \ No newline at end of file +Itu nama tempat. Lihat de arti dalam [2 Samuel 5:18](../05/18.md). diff --git a/2sa/23/14.md b/2sa/23/14.md index 7db47b40..9d7f8fd5 100644 --- a/2sa/23/14.md +++ b/2sa/23/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 14: - # Dalam kubu pertahanan "Dalam de pu tempat berlindung" # Orang Filistin ada di Betlehem -"Beberapa tentara Filistin kuasai kampung Betlehem" \ No newline at end of file +"Beberapa tentara Filistin kuasai kampung Betlehem" diff --git a/2sa/23/15.md b/2sa/23/15.md index fc470991..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/15.md +++ b/2sa/23/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 15: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/16.md b/2sa/23/16.md index f503b694..7669f7c0 100644 --- a/2sa/23/16.md +++ b/2sa/23/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16: - # Menembus kemah orang Filistin -"Berusaha keras melalui pasukan musuh" \ No newline at end of file +"Berusaha keras melalui pasukan musuh" diff --git a/2sa/23/17.md b/2sa/23/17.md index 961d93c0..ed00bb2c 100644 --- a/2sa/23/17.md +++ b/2sa/23/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17: +# Ini darah dari orang-orang yang pigi pertaruhkan nyawa. -# Ini darah dari orang-orang yang pigi pertaruhkan nyawa.  - -Daud samakan air deng darah karna orang-orang su pertaruhkan dong pu nyawa untuk bisa kase de air. De tanya untuk jelaskan ini . Cara bertanya ini dapat di artikan sebagai pernyataan. Arti lainnya: "minum air ini seperti meminum darah dari orang-orang yang su bertaruh nyawa buat sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Daud samakan air deng darah karna orang-orang su pertaruhkan dong pu nyawa untuk bisa kase de air. De tanya untuk jelaskan ini . Cara bertanya ini dapat di artikan sebagai pernyataan. Arti lainnya: "minum air ini seperti meminum darah dari orang-orang yang su bertaruh nyawa buat sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/23/18.md b/2sa/23/18.md index 77288c6c..de3dbbbb 100644 --- a/2sa/23/18.md +++ b/2sa/23/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 18: - # Abisai ... Zeruya -Itu adalah nama untuk laki-laki. Terjemahkanlah seperti di [2 Samuel 2:18](../02/18.md). +Itu adalah nama untuk laki-laki. Terjemahkanlah seperti di [2 Samuel 2:18](../02/18.md). # Kepala dari tiga orang @@ -10,8 +8,8 @@ Itu berarti Abisai adalah pemimpin dari ketiganya yang pigi dan ambil air untuk # Tiga ratus orang -"300 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De yang paling terkenal dari dong tiga -Dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang selalu sebut de pu nama waktu dong cerita tiga laki-laki paling brani itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang selalu sebut de pu nama waktu dong cerita tiga laki-laki paling brani itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/23/19.md b/2sa/23/19.md index ff7cabea..2c3873d4 100644 --- a/2sa/23/19.md +++ b/2sa/23/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 19: - # Diantara dong tiga, de yang paling dihormati -Pertanyaan itu untuk kastau kalo de terkenal. Cara bertanya ini dapat di artikan sebagai pernyataan. Arti lainnya: "De lebih terkenal dari dong tiga." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan itu untuk kastau kalo de terkenal. Cara bertanya ini dapat di artikan sebagai pernyataan. Arti lainnya: "De lebih terkenal dari dong tiga." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dong tiga tra sama deng sa -Itu mengacu pada Isybaal, Eleazar, dan Sama. Abisai tra terkenal seperti dong. \ No newline at end of file +Itu mengacu pada Isybaal, Eleazar, dan Sama. Abisai tra terkenal seperti dong. diff --git a/2sa/23/20.md b/2sa/23/20.md index 3c3f2bca..037e6503 100644 --- a/2sa/23/20.md +++ b/2sa/23/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 20: - # Kabzeel -Itu nama  kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama  kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yoyada @@ -10,4 +8,4 @@ Itu nama laki-laki. Lihat bagaimana kam menerjemahkannya di [2 Samuel 8:18](../ # Ariel -Itu nama laki-laki. \ No newline at end of file +Itu nama laki-laki. diff --git a/2sa/23/21.md b/2sa/23/21.md index 2afbb44a..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/21.md +++ b/2sa/23/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 21: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/22.md b/2sa/23/22.md index d46f12c0..b3c98727 100644 --- a/2sa/23/22.md +++ b/2sa/23/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 22: - # Inilah perbuatan "Kerjakan perbuatan-perbuatan besar" # Jadi terkenal di antara tiga pahlawan -Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang puji de seperti dong puji tiga pahlawan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang puji de seperti dong puji tiga pahlawan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiga pahlawan -Ini sebutan buat Isybaal, Eleazar, dan Sama. \ No newline at end of file +Ini sebutan buat Isybaal, Eleazar, dan Sama. diff --git a/2sa/23/23.md b/2sa/23/23.md index 62036e6c..656d4bd0 100644 --- a/2sa/23/23.md +++ b/2sa/23/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 23: - # Di antara tiga puluh orang ini de paling dihormati ... Trada yang sama seperti de -"De lebih terkenal daripada 30 tentara lainnya kecuali untuk tiga pahlawan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"De lebih terkenal daripada 30 tentara lainnya kecuali untuk tiga pahlawan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De pu pengawal -Kelompok tentara yang  jaga Daud \ No newline at end of file +Kelompok tentara yang  jaga Daud diff --git a/2sa/23/24.md b/2sa/23/24.md index aac160fd..2b1fd997 100644 --- a/2sa/23/24.md +++ b/2sa/23/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 24: - # Berita umum: -Daftar tentara terbaik Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Daftar tentara terbaik Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tiga puluh orang -"Tiga puluh tentara yang sangat terkenal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Tiga puluh tentara yang sangat terkenal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/23/25.md b/2sa/23/25.md index 79ef38ee..b623f5dd 100644 --- a/2sa/23/25.md +++ b/2sa/23/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 25: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan . \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan . diff --git a/2sa/23/26.md b/2sa/23/26.md index d80c859f..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/26.md +++ b/2sa/23/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 26: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/27.md b/2sa/23/27.md index a8e20b18..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/27.md +++ b/2sa/23/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 27: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/28.md b/2sa/23/28.md index 08c92274..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/28.md +++ b/2sa/23/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 28: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/29.md b/2sa/23/29.md index 4c280200..c248428f 100644 --- a/2sa/23/29.md +++ b/2sa/23/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 29: - # Berita umum: -Itu melanjutkan daftar tentara terbaik Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu melanjutkan daftar tentara terbaik Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/30.md b/2sa/23/30.md index f73fe5d8..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/30.md +++ b/2sa/23/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 30: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/31.md b/2sa/23/31.md index 03e79033..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/31.md +++ b/2sa/23/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 31: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/32.md b/2sa/23/32.md index 54c7d741..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/32.md +++ b/2sa/23/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 32: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/33.md b/2sa/23/33.md index aca364ba..c248428f 100644 --- a/2sa/23/33.md +++ b/2sa/23/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 33: - # Berita umum: -Itu melanjutkan daftar tentara terbaik Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu melanjutkan daftar tentara terbaik Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/34.md b/2sa/23/34.md index 94c59445..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/34.md +++ b/2sa/23/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 34: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/35.md b/2sa/23/35.md index 1dd6a8a9..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/35.md +++ b/2sa/23/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 35: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/36.md b/2sa/23/36.md index 7e71212b..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/36.md +++ b/2sa/23/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 36: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/37.md b/2sa/23/37.md index 18be98f5..c248428f 100644 --- a/2sa/23/37.md +++ b/2sa/23/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 37: - # Berita umum: -Itu melanjutkan daftar tentara terbaik Daud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu melanjutkan daftar tentara terbaik Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/38.md b/2sa/23/38.md index 1f979a17..2c1f604f 100644 --- a/2sa/23/38.md +++ b/2sa/23/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 38: - # Berita umum: -Halaman itu sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dikosongkan. diff --git a/2sa/23/39.md b/2sa/23/39.md index c8b90d8d..8691441c 100644 --- a/2sa/23/39.md +++ b/2sa/23/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 39: - # Semuanya tiga puluh tujuh orang. -"Total dong 37 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Total dong 37 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/23/intro.md b/2sa/23/intro.md index 73e59e82..0f57145c 100644 --- a/2sa/23/intro.md +++ b/2sa/23/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 2 Samuel 23 +# 2 Samuel 23 # Tulisan Umum @@ -6,14 +6,14 @@ Beberapa arti diatur disetiap baris puisi menganjur ke kanan teks lainnya supaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) di dalam pasal 23:2-7. -2 Samuel 23:8-39 daftar orang terkenal di Daud pu pasukan  bersama deng beberapa cara khusus yang dong bikin. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]) +2 Samuel 23:8-39 daftar orang terkenal di Daud pu pasukan bersama deng beberapa cara khusus yang dong bikin. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) #### Pikiran khusus dalam pasal itu ##### Janji kekal -Ini ditujukan pada janji yang Allah sama Daud sebelumnya. (Lihat: [2 Samuel 7](../07/01.md), [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]). +Ini ditujukan pada janji yang Allah sama Daud sebelumnya. (Lihat: [2 Samuel 7](../07/01.md), [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]). ## Hubungan: -Catatan 2 Samuel 23: 01 \ No newline at end of file +Catatan 2 Samuel 23: 01 diff --git a/2sa/24/01.md b/2sa/24/01.md index f30fc21e..0163d30e 100644 --- a/2sa/24/01.md +++ b/2sa/24/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Samuel 24:1 - # TUHAN marah sekali kepada orang Israel -Kata "bangkit" dari kata "menyala" yang de pu arti buat api. Di sini TUHAN pu kemarahan disamakan deng api. Terjemahan lain: " TUHAN pu kemarahan su menyalah seperti api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "bangkit" dari kata "menyala" yang de pu arti buat api. Di sini TUHAN pu kemarahan disamakan deng api. Terjemahan lain: " TUHAN pu kemarahan su menyalah seperti api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Daud dapat hasut @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "bangkit" dari kata "menyala" yang de pu arti buat api. Di sini TUHAN pu ke # Ko pergi, hitung orang Israel dan orang Yehuda pu jumlah -Dalam hukum Musa, Allah larang raja Israel hitung de pu jumlah tentara. Arti penuh dalam keterangan ini di bikin secara jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dalam hukum Musa, Allah larang raja Israel hitung de pu jumlah tentara. Arti penuh dalam keterangan ini di bikin secara jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/24/02.md b/2sa/24/02.md index 4eac3f74..7fd316c3 100644 --- a/2sa/24/02.md +++ b/2sa/24/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 24:2 - # Dan sampe Bersyeba -Kata-kata ini dipakai untuk dua daerah yang de pu nama Dan, di sebelah utara jauh, dan Bersyeba, di sebelah selatan jauh, untuk kase tau keseluruhan negeri . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata-kata ini dipakai untuk dua daerah yang de pu nama Dan, di sebelah utara jauh, dan Bersyeba, di sebelah selatan jauh, untuk kase tau keseluruhan negeri . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Tulis orang-orang itu  +# Tulis orang-orang itu -Ini arti hitung semua orang, kecuali orang yang terlalu muda, terlalu tua, atau tra bisa berkelahi secara fisik. \ No newline at end of file +Ini arti hitung semua orang, kecuali orang yang terlalu muda, terlalu tua, atau tra bisa berkelahi secara fisik. diff --git a/2sa/24/03.md b/2sa/24/03.md index 0872a4c5..f71edf63 100644 --- a/2sa/24/03.md +++ b/2sa/24/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 24:3 - # Tambah Seratus kali lipat -Ini de pu arti "tambah 100 orang lebih banyak untuk setiap orang yang ada sekarang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ini de pu arti "tambah 100 orang lebih banyak untuk setiap orang yang ada sekarang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/24/04.md b/2sa/24/04.md index a3ad5a5d..d1766d6a 100644 --- a/2sa/24/04.md +++ b/2sa/24/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 24:4 - # Raja yang suruh, terpaksa Yoab harus ikut Yoab dan raja Daud pu pemimpin tentara yang lain tra bisa kase yakin Daud karena tra hitung banyak pasukan. # Perintah raja -Ungkapan ini kase jelas raja yang suruh ke dorang. Terjemahan lain: "Apa yang raja suruh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini kase jelas raja yang suruh ke dorang. Terjemahan lain: "Apa yang raja suruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/24/05.md b/2sa/24/05.md index 19c83032..145301a7 100644 --- a/2sa/24/05.md +++ b/2sa/24/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 24:5 - # Dong menyeberang "Yoab dan pemimpin pasukan dong menyeberang" # Aroer -Aroer itu kota yang de pu letak di pinggir utara Sungai Arnon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Aroer itu kota yang de pu letak di pinggir utara Sungai Arnon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yaezer -Yaezer itu kota di Gad. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Yaezer itu kota di Gad. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/24/06.md b/2sa/24/06.md index 53fa4231..3be48782 100644 --- a/2sa/24/06.md +++ b/2sa/24/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 24:6 - # Ke Gilead dan ke negeri orang Het, masuk ke Dan ambil ke arah Sidon -Kase tunjuk ke kota Kadesh di orang Het pu negeri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kase tunjuk ke kota Kadesh di orang Het pu negeri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/24/07.md b/2sa/24/07.md index d95f319a..89760578 100644 --- a/2sa/24/07.md +++ b/2sa/24/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 24:7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/2sa/24/08.md b/2sa/24/08.md index fb6407ea..f1e264b0 100644 --- a/2sa/24/08.md +++ b/2sa/24/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 24:8 - # Dong jalan keliling "Yoab dan para pemimpin pasukan su pigi" # Sembilan bulan dua puluh hari -"9 bulan 20 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"9 bulan 20 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/24/09.md b/2sa/24/09.md index c4975d83..ff46a88e 100644 --- a/2sa/24/09.md +++ b/2sa/24/09.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 2 Samuel 24:9 - -# Yoab kase tau hasil dari daftar rakyat itu ke raja   +# Yoab kase tau hasil dari daftar rakyat itu ke raja "Yoab kase tau ke raja jumlah orang yang su siap perang" @@ -10,12 +8,12 @@ Tunjuk untuk suku di daerah Israel utara. # 800,000 dan 500,000 -"Delapan ratus ribu dan Lima ratus ribu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Delapan ratus ribu dan Lima ratus ribu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang pegang pedang -Bahasa ini kase tunjuk ke orang yang su siap untuk perang di dalam de pu pasukan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bahasa ini kase tunjuk ke orang yang su siap untuk perang di dalam de pu pasukan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yehuda -Ini kase tunjuk ke suku yang tinggal di selatan Yehuda. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk ke suku yang tinggal di selatan Yehuda. diff --git a/2sa/24/10.md b/2sa/24/10.md index c7cd0da1..b3f367b7 100644 --- a/2sa/24/10.md +++ b/2sa/24/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 24:10 - # Daud pu hati berdebar -"Hati" di sini merupakan sebuah gaya bahasa yang menggambarkan emosi dan Daud pu kesadaran. Terjemahan lain: "Daud rasa salah sekali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" di sini merupakan sebuah gaya bahasa yang menggambarkan emosi dan Daud pu kesadaran. Terjemahan lain: "Daud rasa salah sekali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Skarang, TUHAN, tolong kase jau Ko pu hamba dari salah -Daud kase tunjuk de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba". itu satu cara yang sopan untuk bilang deng satu orang yang pu hak yang besar. \ No newline at end of file +Daud kase tunjuk de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba". itu satu cara yang sopan untuk bilang deng satu orang yang pu hak yang besar. diff --git a/2sa/24/11.md b/2sa/24/11.md index 968da4b8..bcc993ab 100644 --- a/2sa/24/11.md +++ b/2sa/24/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 24:11 - # Firman TUHAN datang kepada nabi Gad, pelihat Daud, demikian -Ungkapan "firman TUHAN datang" digunakan sebagai cara untuk perkenalkan pesan khusus dari Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [2 Samuel 7:4](https://v-mast.mvc/events/07/04.md). Terjemahan lain: "TUHAN kasi  pesan melalui nabi Gad, pelihat Daud" atau "TUHAN bilang De pu firman ke nabi Gad, pelihat Daud." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "firman TUHAN datang" digunakan sebagai cara untuk perkenalkan pesan khusus dari Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Samuel 7:4](https://v-mast.mvc/events/07/04.md). Terjemahan lain: "TUHAN kasi pesan melalui nabi Gad, pelihat Daud" atau "TUHAN bilang De pu firman ke nabi Gad, pelihat Daud." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pelihat Daud -Hal ini berarti bahwa Gad itu nabi di istana raja. \ No newline at end of file +Hal ini berarti bahwa Gad itu nabi di istana raja. diff --git a/2sa/24/12.md b/2sa/24/12.md index 1b6b9a69..165e3b65 100644 --- a/2sa/24/12.md +++ b/2sa/24/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 24:12 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/24/13.md b/2sa/24/13.md index a9285b98..165e3b65 100644 --- a/2sa/24/13.md +++ b/2sa/24/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 24:13 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/24/14.md b/2sa/24/14.md index f824b40f..f3c1c01e 100644 --- a/2sa/24/14.md +++ b/2sa/24/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 24:14 - # Susah sekali sa pu hati "Sa dalam masalah yang mengerikan" -# Biarlah kitong  jatuh ke dalam TUHAN pu tangan atau Jangan sampe sa jatuh ke dalam tangan manusia  +# Biarlah kitong jatuh ke dalam TUHAN pu tangan atau Jangan sampe sa jatuh ke dalam tangan manusia -Kata "tangan" di sini menuju pada kekuatan atau kekuasaan. Terjemahan lain: "Biarlah TUHAN dan tra kase biar manusia hukum kitorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini menuju pada kekuatan atau kekuasaan. Terjemahan lain: "Biarlah TUHAN dan tra kase biar manusia hukum kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/24/15.md b/2sa/24/15.md index 59e0512f..6b739f72 100644 --- a/2sa/24/15.md +++ b/2sa/24/15.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### 2 Samuel 24:15 - # Waktu yang ditetapkan Hal ini merupakan waktu yang ditetapkan Allah untuk hentikan wabah # Tujuh puluh ribu -"70,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   +"70,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dari Dan sampe Bersyeba -Ini adalah kota Dan di sisi paling utara dan kota Bersyeba di sisi paling selatan yang berarti di  Israel pu seluruh negeri. (Lihat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kota Dan di sisi paling utara dan kota Bersyeba di sisi paling selatan yang berarti di Israel pu seluruh negeri. (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2sa/24/16.md b/2sa/24/16.md index a70a91b1..e428d98c 100644 --- a/2sa/24/16.md +++ b/2sa/24/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Samuel 24:16 - # Saat malaikat angkat de pu tangan ke Yerusalem untuk musnahkan de -Gaya bahasa "tangan" di sini berarti kuasa malaikat. Terjemahan lain: "Malaikat akan hancurkan orang-orang yang ada di Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gaya bahasa "tangan" di sini berarti kuasa malaikat. Terjemahan lain: "Malaikat akan hancurkan orang-orang yang ada di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # TUHAN menyesal karena malapetaka itu @@ -10,12 +8,12 @@ Hal ini berarti TUHAN hentikan kejahatan yang de perbolehkan agar malaikat yang # Sekarang kase turun ko pu tangan - Gaya bahasa "tangan" di sini berarti kuasa malaikat. Terjemahan lain: "Jangan bikin dong celaka lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gaya bahasa "tangan" di sini berarti kuasa malaikat. Terjemahan lain: "Jangan bikin dong celaka lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Arauna -Itu nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tempat pengirikan -Tempat pengirikan itu suatu bagian atas yang kas dan datar di mana bulir gandum dipisahkan dari sekam. \ No newline at end of file +Tempat pengirikan itu suatu bagian atas yang kas dan datar di mana bulir gandum dipisahkan dari sekam. diff --git a/2sa/24/17.md b/2sa/24/17.md index c4ea0667..2561517a 100644 --- a/2sa/24/17.md +++ b/2sa/24/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### 2 Samuel 24:17 +# Sa su bikin dosa atau Sa su bikin kesalahan -# Sa su bikin dosa atau Sa su bikin kesalahan  +Ungkapan-ungkapan ini pu arti yang sama dan digabungkan untuk menekankan arti. Terjemahan lain: "Sa su bikin dosa yang mengerikan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Ungkapan-ungkapan ini pu arti yang sama dan digabungkan untuk menekankan arti. Terjemahan lain: "Sa su bikin dosa yang mengerikan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Tetapi, apakah yang diperbuat domba-domba ini? -# Tetapi, apakah yang diperbuat domba-domba ini?  +Daud gunakan pertanyaan dan bandingkan manusia deng domba untuk menekankan bahwa dong tra bikin kesalahan. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan jadi sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Orang-orang biasa ini tra bikin sesuatu yang salah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Daud gunakan pertanyaan dan bandingkan manusia deng  domba untuk menekankan bahwa dong tra bikin kesalahan. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan jadi sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Orang-orang biasa ini tra bikin sesuatu yang salah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Biarlah Ko pu tangan hukum sa dan sa pu kaum keluarga saja -# Biarlah Ko pu tangan hukum sa dan sa pu kaum keluarga saja  - -Kata "tangan" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk kepada kekuasaan. Terjemahan lain: "Hukumlah sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk kepada kekuasaan. Terjemahan lain: "Hukumlah sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/24/18.md b/2sa/24/18.md index bfae3bbc..165e3b65 100644 --- a/2sa/24/18.md +++ b/2sa/24/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 24:18 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/24/19.md b/2sa/24/19.md index c3493f42..165e3b65 100644 --- a/2sa/24/19.md +++ b/2sa/24/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 24: 19 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/24/20.md b/2sa/24/20.md index 8127fd6e..fe5deea3 100644 --- a/2sa/24/20.md +++ b/2sa/24/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 24:20 - # Sujud menyembah raja dengan wajah ke tanah -De kase tunjuk sikap hormat yang dalam ke raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +De kase tunjuk sikap hormat yang dalam ke raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/24/21.md b/2sa/24/21.md index daa94f72..39d39eb5 100644 --- a/2sa/24/21.md +++ b/2sa/24/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 24:21 - # Agar tulah stop kena rakyat -Kalimat ini bisa dibuat menjadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sehingga TUHAN hapus tulah yang kena De pu rakyat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dibuat menjadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sehingga TUHAN hapus tulah yang kena De pu rakyat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/24/22.md b/2sa/24/22.md index 1d9e6f3c..bb214701 100644 --- a/2sa/24/22.md +++ b/2sa/24/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 24:22 - # Apa yang sa pu tuan raja lihat baik -Kata "lihat " di sini menggambarkan pertimbangan atau penilaian. Terjemahan lain: "Apa yang ko pikir baik" atau "apa yang baik menurut ko pu pendapat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "lihat " di sini menggambarkan pertimbangan atau penilaian. Terjemahan lain: "Apa yang ko pikir baik" atau "apa yang baik menurut ko pu pendapat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Eretan-eretan pengirik -Papan berat yang digunakan untuk pisahkan biji-biji gandum dari de pu tanaman. \ No newline at end of file +Papan berat yang digunakan untuk pisahkan biji-biji gandum dari de pu tanaman. diff --git a/2sa/24/23.md b/2sa/24/23.md index fc877bf0..165e3b65 100644 --- a/2sa/24/23.md +++ b/2sa/24/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Samuel 24:23 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/2sa/24/24.md b/2sa/24/24.md index c252092a..7a5e0f1e 100644 --- a/2sa/24/24.md +++ b/2sa/24/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 24:24 - # Sa tra mau persembahkan korban kepada TUHAN dan ambil secara cuma-cuma -Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "Sa hanya akan mempersembahkan sesuatu yang harus sa bayar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "Sa hanya akan mempersembahkan sesuatu yang harus sa bayar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Lima puluh syikal perak -"50 syikal. Satu syikal adalah 11 gram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file +"50 syikal. Satu syikal adalah 11 gram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2sa/24/25.md b/2sa/24/25.md index fcb95ea7..b055b4ab 100644 --- a/2sa/24/25.md +++ b/2sa/24/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 2 Samuel 24:25 - # Untuk negeri itu -Kata "negeri" itu gaya bahasa kase tau orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Untuk kepentingan orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "negeri" itu gaya bahasa kase tau orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Untuk kepentingan orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tulah yang kena orang Israel su stop -Dapat artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah kase stop tulah atas orang Israel" atau "Allah ambil tulah dari orang Israel"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah kase stop tulah atas orang Israel" atau "Allah ambil tulah dari orang Israel"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/24/intro.md b/2sa/24/intro.md index c39cbf84..76d6d8b5 100644 --- a/2sa/24/intro.md +++ b/2sa/24/intro.md @@ -1,13 +1,12 @@ # 2 Samuel 24 -# Tulisan Umum  +# Tulisan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini Hitung pasukan - -Daud suruh de pu para pemimpin tentara untuk hitung berapa banyak orang yang siap perang di sana.  De seharusnya tra buat hal ini, karena ini kase tunjuk kalo de tra percaya kepada Allah. Allah rasa kecewa dan tawar Daud tiga hukuman. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Daud suruh de pu para pemimpin tentara untuk hitung berapa banyak orang yang siap perang di sana. De seharusnya tra buat hal ini, karena ini kase tunjuk kalo de tra percaya kepada Allah. Allah rasa kecewa dan tawar Daud tiga hukuman. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) # Hubungan: - * Tulisan [2 Samuel 24:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \ No newline at end of file + * Tulisan [2 Samuel 24:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) diff --git a/2sa/front/intro.md b/2sa/front/intro.md index 8ee09758..99b207d7 100644 --- a/2sa/front/intro.md +++ b/2sa/front/intro.md @@ -1,67 +1,35 @@ -# Permulaan 2 Samuel - # Bagian 1: Permulaan umum #### Kerangka 2 Samuel -#####     1. Tahun-tahun pertama pemerintahan Daud (1:1–7:29)  - -# +##### 1. Tahun-tahun pertama pemerintahan Daud (1:1–7:29) * Saul dibunuh, Daud baik kepada Ishobeth (1:1–4:12) - - - - * Daud kase kalah orang Filistin (5:1–25) + * Kemenangan, Tabut Perjanjian, dan Bait Allah (6:1–7:29) 2. Daud kase luas de pu kerajaan ke sluruh Tanah Perjanjian (8:1–10:19) - - - - * Kemenangan, Tabut Perjanjian, dan Bait Allah (6:1–7:29)    2. Daud kase luas de pu kerajaan ke sluruh Tanah Perjanjian (8:1–10:19) - -    3. Dosa Daud deng Betsyeba (11:1–12:31) -    4. Amnon dan Tamar; Absalom bunuh Amnon (13:1–14:33) -    5. Tahun-tahun pemerintahan Daud selanjutnya (15:1–24:25) + 3. Dosa Daud deng Betsyeba (11:1–12:31) + 4. Amnon dan Tamar; Absalom bunuh Amnon (13:1–14:33) + 5. Tahun-tahun pemerintahan Daud selanjutnya (15:1–24:25) * Pemberontakan Absalom dan kematiannya (15:1–18:33) - - - - * Kerajaan Daud kembali (19:1–20:26) - - - - * Kelaparan dan peperangan (21:1–14) - - - - * Pujian dan penyembahan Daud (22:1–23:7) - - - - * Orang-orang kuat Daud (23:8–39) - - - - * TUHAN menghakimi dosa Daud; wabah dihentikan (24:1–25) #### Apa isi dari Kitab 2 Samuel? ##### Kitab ini berbicara tentang Daud yang memerintah sbagai raja di Israel. Awalnya de pimpin suku Yehuda slama tujuh tahun. Lalu sbelas suku lainnya stuju jadikan sbagai raja atas dong. De jadi pemimpin atas keseluruhan Israel slama lebih dari tiga puluh tiga tahun. -##### Slama itu, Daud pimpin de pu pasukan lawan musuh yang lawan Israel dari luar. Namun, de kesulitan lawan seseorang dari de pu keluarga sendiri. Absalom, de pu anak, memberontak dan melawan de. ( [2 Samuel 13-19](https://v-mast.mvc/events/13/01.md)) +##### Slama itu, Daud pimpin de pu pasukan lawan musuh yang lawan Israel dari luar. Namun, de kesulitan lawan seseorang dari de pu keluarga sendiri. Absalom, de pu anak, memberontak dan melawan de. ( [2 Samuel 13-19](https://v-mast.mvc/events/13/01.md)) Kitab 2 Samuel critakan tentang Daud yang berdosa. De tidur deng Betsyeba, istri Uria. Saat de hamil, Daud buat Uria terbunuh di peperangan. Daud dan Israel sangat menderita karna dosa Daud. Namun, penulis juga critakan tentang TUHAN yang berulang kali kase tunjuk De pu kasih karunia dan cinta kasih stelah Daud bertobat dari de pu dosa. #### Bagaimana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan? -##### Penerjemah dapat gunakan judul " 2 Samuel" atau "Samuel Kedua". Atau penerjemah dapat mempertimbangkan judul sperti "Kitab kedua tentang Samuel, Saul, dan Daud". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Penerjemah dapat gunakan judul " 2 Samuel" atau "Samuel Kedua". Atau penerjemah dapat mempertimbangkan judul sperti "Kitab kedua tentang Samuel, Saul, dan Daud". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Apa maksud dari kitab 2 Samuel? @@ -75,7 +43,7 @@ Kitab 2 Samuel critakan tentang Daud yang berdosa. De tidur deng Betsyeba, istri #### Perjanjian apa yang ada di Kitab 2 Samuel? -##### Di 2 Samuel 7, TUHAN buat perjanjian deng Daud. Allah berjanji akan jadikan keturunan Daud memerintah atas Israel selamanya. Orang-orang Kristen percaya bahwa Yesus Kristus memenuhi perjanjian ini. Yesus adalah keturunan Daud. Yesus adalah "yang diurapi", orang yang dipilih Allah untuk jadi Raja selamanya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +##### Di 2 Samuel 7, TUHAN buat perjanjian deng Daud. Allah berjanji akan jadikan keturunan Daud memerintah atas Israel selamanya. Orang-orang Kristen percaya bahwa Yesus Kristus memenuhi perjanjian ini. Yesus adalah keturunan Daud. Yesus adalah "yang diurapi", orang yang dipilih Allah untuk jadi Raja selamanya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## Bagian 3: Permasalahan Penerjemahan Penting @@ -89,10 +57,9 @@ Kitab 2 Samuel critakan tentang Daud yang berdosa. De tidur deng Betsyeba, istri #### Bagaimana nama "Israel" dipakai di Alkitab? -##### Nama "Israel" dipakai dalam berbagai cara di Alkitab. Yakub adalah anak Isak. Allah kase ubah jadi Israel. Keturunan Yakub jadi bangsa bernama Israel. Namun, Israel terbagi               jadi dua kerajaan. Kerajaan utara bernama Israel. Kerajaan selatan bernama Yehuda. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]) +##### Nama "Israel" dipakai dalam berbagai cara di Alkitab. Yakub adalah anak Isak. Allah kase ubah jadi Israel. Keturunan Yakub jadi bangsa bernama Israel. Namun, Israel terbagi jadi dua kerajaan. Kerajaan utara bernama Israel. Kerajaan selatan bernama Yehuda. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) -2 Samuel berbicara menyebut kerajaan utara Israel dan sluruh bangsa Israel sebagai "Israel". Namun, acuan ini muncul di narasi jauh sebelum dua kerajaan terpecah. Ini jelas bawa acuan pada Israel dan Yehuda menunjukkan bawa penulis menulis 2 Samuel stelah dua kerajaan terpecah. (Liat: [2 Samuel 2:10](https://v-mast.mvc/events/02/10.md); [2 Samuel 3:10](https://v-mast.mvc/events/03/10.md); [2 Samuel 5:5](https://v-mast.mvc/events/05/05.md); [2 Samuel 11:11](https://v-mast.mvc/events/11/11.md); [2 Samuel 12:8](https://v-mast.mvc/events/12/08.md); [2 Samuel 19:42-43](https://v-mast.mvc/events/19/42.md); [2 Samuel 21:2](https://v-mast.mvc/events/21/02.md); [2 Samuel 24:1](https://v-mast.mvc/events/24/01.md)). +2 Samuel berbicara menyebut kerajaan utara Israel dan sluruh bangsa Israel sebagai "Israel". Namun, acuan ini muncul di narasi jauh sebelum dua kerajaan terpecah. Ini jelas bawa acuan pada Israel dan Yehuda menunjukkan bawa penulis menulis 2 Samuel stelah dua kerajaan terpecah. (Liat: [2 Samuel 2:10](https://v-mast.mvc/events/02/10.md); [2 Samuel 3:10](https://v-mast.mvc/events/03/10.md); [2 Samuel 5:5](https://v-mast.mvc/events/05/05.md); [2 Samuel 11:11](https://v-mast.mvc/events/11/11.md); [2 Samuel 12:8](https://v-mast.mvc/events/12/08.md); [2 Samuel 19:42-43](https://v-mast.mvc/events/19/42.md); [2 Samuel 21:2](https://v-mast.mvc/events/21/02.md); [2 Samuel 24:1](https://v-mast.mvc/events/24/01.md)). * * * - -* * * \ No newline at end of file +* * * diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md index 4e1d65eb..ca870ab6 100644 --- a/2th/01/01.md +++ b/2th/01/01.md @@ -1,32 +1,16 @@ -### Ayat: 1-2 - # Brita Umum: Paulus adalah penulis surat ini, tapi de memasukkan nama Silwanus dan Timotius sebage pengirim surat. De memulainya deng menyapa jemaat di Tesalonika. # Brita Umum: -Kata "kitong (subyek)" atau "kitong (obyek)" merujuk pada Paulus, Silwanus, dan Timotius, kecuali dinyatakan lain. Juga, kata "kam" berbentuk jamak dan merujuk kepada orang-orang percaya di jemaat Tesalonika. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kitong (subyek)" atau "kitong (obyek)" merujuk pada Paulus, Silwanus, dan Timotius, kecuali dinyatakan lain. Juga, kata "kam" berbentuk jamak dan merujuk kepada orang-orang percaya di jemaat Tesalonika. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Silwanus Silwanus adalah bentuk bahasa Latin dari "Silas". De adalah orang yang sama yang terdaftar dalam kitab Kisah Para Rasul sbage kawan seperjalanan Paulus. -# Kiranya anugerah beserta ko  +# Kiranya anugerah beserta ko Paulus biasanya pake salam ini dalam surat-suratnya -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md index 4789e10c..3481563d 100644 --- a/2th/01/03.md +++ b/2th/01/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 3-5 - # Brita Umum: Paulus mengucap syukur bagi orang-orang percaya di Tesalonika. # kitong slalu harus ucap syukur sama Tuhan -Paulus pake kata "selalu" sbage arti umum dari kata "sering" atau "secara teratur". Kalimat ini menekankan kebesaran Allah atas De pu karya dalam kehidupan orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya : "Kitong harus selalu ucap syukur kepada Allah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Paulus pake kata "selalu" sbage arti umum dari kata "sering" atau "secara teratur". Kalimat ini menekankan kebesaran Allah atas De pu karya dalam kehidupan orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya : "Kitong harus selalu ucap syukur kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sodara-sodara -"Sodara-sodara" di sini berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. arti lainnya : "Sodara-sodara laki-laki dan sodara-sodara perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +"Sodara-sodara" di sini berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. arti lainnya : "Sodara-sodara laki-laki dan sodara-sodara perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Memang sepatutnyalah demikian @@ -26,27 +24,9 @@ Kata "satu sama lain" di sini berarti sesama orang Kristen. # Kam sendiri -"kitong sendiri" di sini dipake untuk menekankan Paulus bermegah. (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"kitong sendiri" di sini dipake untuk menekankan Paulus bermegah. (: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Bawa kam akan dianggap layak bagi Kerajaan Allah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lainnya : "kalo Allah akan anggap kam layak untuk jadi bagian dari De pu Kerajaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lainnya : "kalo Allah akan anggap kam layak untuk jadi bagian dari De pu Kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md index 40a34947..8880fadf 100644 --- a/2th/01/06.md +++ b/2th/01/06.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Ayat: 6-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus melanjutkannya deng berbicara tentang keadilan Allah. # Adil bagi Allah -"Allah itu benar" atau "Allah itu adil"  +"Allah itu benar" atau "Allah itu adil" # Bagi Allah untuk kembalikan penderitaan sama dong yang bikin ko menderita, tapi kase kelegaan sama kam -Kata "kembalikan" di sini merupakan kiasan yang brarti sbabkan seseorang alami hal yang sama deng yang su dong bikin sama orang lain. arti lainnya : "Bagi Allah untuk bikin menderita dong yang buat ko menderita, dan kasekelegaan sama kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "kembalikan" di sini merupakan kiasan yang brarti sbabkan seseorang alami hal yang sama deng yang su dong bikin sama orang lain. arti lainnya : "Bagi Allah untuk bikin menderita dong yang buat ko menderita, dan kasekelegaan sama kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kelegaan untuk kam -Ko bisa bikin jelas kalo Allah adalah satu-satunya yang sdiakan kelegaan. arti lainnya : "bagi Allah untuk sdiakan kelegaan bagi ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ko bisa bikin jelas kalo Allah adalah satu-satunya yang sdiakan kelegaan. arti lainnya : "bagi Allah untuk sdiakan kelegaan bagi ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Para malaikat  De pu kekuasaan +# Para malaikat De pu kekuasaan "Para malaikat yang sangat kuat" @@ -24,13 +22,3 @@ Ko bisa bikin jelas kalo Allah adalah satu-satunya yang sdiakan kelegaan. arti l "De akan hukum deng api yang menyala-nyala dong yang tra kenal Allah dan dong yang" atau "Kemudian deng api yang menyala-nyala, de akan hukum dong yang tra kenal Allah dan dong yang" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md index 1cf40b7e..3fed4ecb 100644 --- a/2th/01/09.md +++ b/2th/01/09.md @@ -1,28 +1,12 @@ -### Ayat: 9-10 - # Dong akan dihukum -"Dong" di sini merujuk pada orang-orang yang tra taat kepada Injil. Ini dapat dalam bentuk kalimat aktif. arti lainnya : "Tuhan akan hukum dong"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Dong" di sini merujuk pada orang-orang yang tra taat kepada Injil. Ini dapat dalam bentuk kalimat aktif. arti lainnya : "Tuhan akan hukum dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saat De datang pada hari itu "Hari itu" adalah hari saat Yesus akan datang kembali ke dunia. -# Untuk dimuliakan oleh De pu umat dan untuk dikagumi oleh smua orang yang percaya  +# Untuk dimuliakan oleh De pu umat dan untuk dikagumi oleh smua orang yang percaya -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya : "Ketika de pu umat akan memuliakan dan smua orang yang percaya akan kagumiDe" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya : "Ketika de pu umat akan memuliakan dan smua orang yang percaya akan kagumiDe" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md index 3a698e63..9cfc9bca 100644 --- a/2th/01/11.md +++ b/2th/01/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 11-12 - # Kitong juga trus menerus berdoa untuk ko Paulus menekankan pada betapa seringnya de berdoa untuk dong. arti lainnya: "Kitong juga berdoa secara teratur bagi kam" atau "kitong melanjutkan berdoa untuk kam" # Panggilan -"Panggilan" di sini merujuk kepada Allah yang menunjuk atau pilih orang-orang untuk jadi De pu anak-anak dan pelayan-pelayan, dan untuk menyatakan brita De pu keslamatan melalui Yesus.  +"Panggilan" di sini merujuk kepada Allah yang menunjuk atau pilih orang-orang untuk jadi De pu anak-anak dan pelayan-pelayan, dan untuk menyatakan brita De pu keslamatan melalui Yesus. # Penuhi stiap keinginan untuk berbuat baik @@ -14,30 +12,13 @@ Paulus menekankan pada betapa seringnya de berdoa untuk dong. arti lainnya: "Kit # Supaya nama Tuhan Yesus dimuliakan oleh kam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Supaya kam muliakan nama Tuhan Yesus " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Supaya kam muliakan nama Tuhan Yesus " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De akan muliakan kam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Yesus akan memuliakan ko" (lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Yesus akan memuliakan ko" (lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna anugerah Allah kitong "Karna anugerah Allah" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/intro.md b/2th/01/intro.md index e06c3f33..d1b59862 100644 --- a/2th/01/intro.md +++ b/2th/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Permulaan - # Catatan Umum 2 Tesalonika 01 #### Susunan Dan Bentuk @@ -15,5 +13,4 @@ Sbuah pernyataan yang sperti tra masuk akal, yang keliatannya bertentangan, tapi ## Hubungan: * [Catatan 2 Tesalonika 01:01](./01.md)\**** - - * [Pendahuluan 2 Tesalonika](../front/intro.md) **| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file + * [Pendahuluan 2 Tesalonika](../front/intro.md) **| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md index 249b2146..f6a7800b 100644 --- a/2th/02/01.md +++ b/2th/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 1-2 - # Berita Umum: Paulus kasi nasehat orang-orang percaya untuk tra dapa tipu tentang hari kedatangan Yesus kembali. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata "Skarang" kastau satu topik perubahan dalam pengajaran Paulus. # Sodara-sodara -Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk keduanya baik laki-laki dan perempuan. De pu arti lain: "Sodara laki-laki dan sodara perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk keduanya baik laki-laki dan perempuan. De pu arti lain: "Sodara laki-laki dan sodara perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Supaya ko tra gampang bingung ato gelisah @@ -28,13 +26,3 @@ Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk keduanya baik laki Ini kasi tunjuk pada waktu Yesus datang dan akan kembali ke bumi untuk smua orang percaya. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md index 21266418..57fbd084 100644 --- a/2th/02/03.md +++ b/2th/02/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 3-4 - # Berita Umum: Paulus de ajar tentang seorang yang melanggar hukum. @@ -12,30 +10,19 @@ Paulus de ajar tentang seorang yang melanggar hukum. Ini kasi tunjuk pada waktu yang akan datang pas banyak orang akan menjauh dari Allah. -# Kastau pelanggar hukum  +# Kastau pelanggar hukum -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah kasi nyata orang yang melanggar hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah kasi nyata orang yang melanggar hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak jahat -Paulus de bicara tentang kehancuran sperti seorang yang melahirkan seorang anak yang pu tujuan untuk kasi hancur smua. De pu arti lain: "Orang yang kasi hancur sgala sesuatu yang de bisa kasi hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Paulus de bicara tentang kehancuran sperti seorang yang melahirkan seorang anak yang pu tujuan untuk kasi hancur smua. De pu arti lain: "Orang yang kasi hancur sgala sesuatu yang de bisa kasi hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] -# Smua yang disebut allah atau yang disembah  +# Smua yang disebut allah atau yang disembah -Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Sgala sesuatu yang orang-orang anggap sbagai allah atau sgala sesuatu supaya orang sembah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Sgala sesuatu yang orang-orang anggap sbagai allah atau sgala sesuatu supaya orang sembah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De kasi tunjuk De pu diri sbagai Allah "Kasi tunjuk de pu diri sbagai Allah" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md index 26fa8b40..683f94ef 100644 --- a/2th/02/05.md +++ b/2th/02/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 5-7 - # Kam tra ingatkah, hal-hal ini? -Paulus pake satu gaya pertanyaan untuk kasi ingat dong tentang yang de kasi ajar sbelumnya waktu sama-sama dong. Ini bisa dibilang sbagai satu pernyataan. De pu arti lain: "Sa yakin kam ingat, hal-hal ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake satu gaya pertanyaan untuk kasi ingat dong tentang yang de kasi ajar sbelumnya waktu sama-sama dong. Ini bisa dibilang sbagai satu pernyataan. De pu arti lain: "Sa yakin kam ingat, hal-hal ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hal-hal ini @@ -10,7 +8,7 @@ Ini kasi tunjuk ke kedatangan Yesus, hari Tuhan, dan orang yang langgar hukum. # De akan kastau hanya di waktu yang tepat -Ini bisa dibikang dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan kastau orang yang langgar hukum pada waktu yang tepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibikang dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan kastau orang yang langgar hukum pada waktu yang tepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rahasia yang langgar hukum @@ -20,10 +18,3 @@ Ini kasi tunjuk ke rahasia Ilahi yang hanya Allah yang tau. Untuk tahan seseorang itu deng pegang dong ato jaga dong dari apa yang dong mau bikin. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md index ffa3627c..ea7fd5ca 100644 --- a/2th/02/08.md +++ b/2th/02/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 8-10 - # Maka orang yang tra kena hukum akan dikastau -Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Maka Allah akan kasi biar orang itu untuk kasi liat de pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Maka Allah akan kasi biar orang itu untuk kasi liat de pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng De pu nafas mulut -Di sini "nafas" gambarkan Allah pu kuasa. De pu arti lain: "Deng De pu kuasa firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nafas" gambarkan Allah pu kuasa. De pu arti lain: "Deng De pu kuasa firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De akan kasi habis deng De pu kedatangan @@ -28,20 +26,3 @@ Orang ini yang dikasi kuasa oleh Setan akan tipu smua orang yang tra percaya sam Di sini "binasa" pu pikiran kekal ato kehancuran yang kekal. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md index 1a6c73d6..4b4fd87e 100644 --- a/2th/02/11.md +++ b/2th/02/11.md @@ -1,27 +1,16 @@ -#### Ayat 11-12 - # Oleh karna itu "Karna orang-orang tra suka kebenaran" # Allah kirim kesesatan untuk dong supaya dong percaya pada kebohongan -Paulus bilang Allah kasi ijin sesuatu terjadi sama orang-orang sperti De kirim sesuatu. De pu arti lain: "Allah kasi ijin orang yang langgar hukum untuk tipu dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bilang Allah kasi ijin sesuatu terjadi sama orang-orang sperti De kirim sesuatu. De pu arti lain: "Allah kasi ijin orang yang langgar hukum untuk tipu dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong smua akan dihakimi -Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan hakimi dong smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan hakimi dong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong yang tra percaya sama kebenaran bahkan suka yang jahat "Dong yang suka jahat karna dong tra percaya yang benar" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md index efb4f659..02f5c605 100644 --- a/2th/02/13.md +++ b/2th/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 13-15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus skarang ganti pembicaraan. @@ -14,7 +12,7 @@ Paulus pake kata ini di sini untuk kasi tanda ganti pembicaraan. # Tong harus slalu ucap syukur -Kata "slalu" itu sebuah kata yang menjelaskan smua sama rata. De pu arti lain: "Tong harus trus menerus mengucap syukur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "slalu" itu sebuah kata yang menjelaskan smua sama rata. De pu arti lain: "Tong harus trus menerus mengucap syukur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tong harus @@ -22,15 +20,15 @@ Di sini "tong" kasi tunjuk ke Paulus, Silwanus, dan Timotius. # Sodara-sodara yang dikasihi Tuhan -Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Karna Tuhan kasihi ko, sodara-sodara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Karna Tuhan kasihi ko, sodara-sodara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sodara-sodara -Di sini "sodara-sodara" berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. De pu arti lain: "Sodara-sodara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "sodara-sodara" berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. De pu arti lain: "Sodara-sodara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Sbagai buah sulung untuk dapa kasi slamat lewat pengudusan dari Roh dan iman dalam kebenaran -Ada di antara orang-orang sejak pertama untuk dapa kasi slamat ini bicara tentang orang-orang Tesalonika yang percaya sbagai "buah sulung." ini juga bisa dikasi tunjuk untuk kasi hapus kata benda "keslamatan," "pengudusan,"  "iman," dan "kebenaran." De pu arti lain: "Ada di antara orang yang sejak pertama percaya apa yang benar, dan yang Allah kasi slamat dan kasi pisah untuk De pu diri lewat De pu roh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ada di antara orang-orang sejak pertama untuk dapa kasi slamat ini bicara tentang orang-orang Tesalonika yang percaya sbagai "buah sulung." ini juga bisa dikasi tunjuk untuk kasi hapus kata benda "keslamatan," "pengudusan," "iman," dan "kebenaran." De pu arti lain: "Ada di antara orang yang sejak pertama percaya apa yang benar, dan yang Allah kasi slamat dan kasi pisah untuk De pu diri lewat De pu roh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Jadi, sodara-sodara, berdiri teguh @@ -38,32 +36,13 @@ Paulus paksa orang-orang percaya untuk pegang teguh pada dong iman kepada Yesus. # Peganglah pada ajaran-ajaran yang su dapat ajar -Di sini "tradisi" keluar pada kebenaran Kristus yang Paulus dan rasul-rasul lain kasi ajar. Paulus bicara tentang dong seolah-olah de para pembaca bisa pegang de deng dong tangan. De pu arti lain: "Ingat tradisi itu" ato " percaya kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "tradisi" keluar pada kebenaran Kristus yang Paulus dan rasul-rasul lain kasi ajar. Paulus bicara tentang dong seolah-olah de para pembaca bisa pegang de deng dong tangan. De pu arti lain: "Ingat tradisi itu" ato " percaya kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su dapa ajar ke ko -Ini bisa kasi bukti dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Tong su ajar kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kasi bukti dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Tong su ajar kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Baik lewat kata-kata maupun lewat tong pu surat -"Lewat kata-kata" di sini itu sebuah lambang untuk "deng perintah" ato "deng ajar." Kam bisa buat berita tersirat yang jelas. De pu arti lain: "Aik yang tong kasi ajar ke ko secara langsung ato apa yang tong kasi tulis ke ko dalam surat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Lewat kata-kata" di sini itu sebuah lambang untuk "deng perintah" ato "deng ajar." Kam bisa buat berita tersirat yang jelas. De pu arti lain: "Aik yang tong kasi ajar ke ko secara langsung ato apa yang tong kasi tulis ke ko dalam surat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md index c6e552d4..ad29ef5f 100644 --- a/2th/02/16.md +++ b/2th/02/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 16-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kasi selesai deng berkat dari Allah. @@ -10,29 +8,17 @@ Paulus pake kata ini di sini untuk kasi tanda pergantian dalam perkataan. # Semoga tong pu Tuhan, yang su kasihi tong dan kasi tong -Kata "tong" dan "tong" keluar pada smua orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "tong" dan "tong" keluar pada smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Tuhan Yesus Kristus sendiri -Di sini "sendiri" kasi penekanan tambahan pada kalimat "Tuhan Yesus Kristus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Di sini "sendiri" kasi penekanan tambahan pada kalimat "Tuhan Yesus Kristus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Hibur dan kasi kuat ko hati -Di sini "hati" mewakili pusat perasaan. De pu arti lain: "Kasi hibur dan kasi kuat ko untuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" mewakili pusat perasaan. De pu arti lain: "Kasi hibur dan kasi kuat ko untuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Stiap pekerjaan dan kata-kata yang baik "Stiap hal baik yang kam bikin dan bicara" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/intro.md b/2th/02/intro.md index 1ea2342e..21714e4d 100644 --- a/2th/02/intro.md +++ b/2th/02/intro.md @@ -1,27 +1,25 @@ -### Permulaan - # 2 Tesalonika 2 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran khusus di pasal ini ##### "Berkumpul bersama De" -Banyak teologi meyakini bagian ini mengacu pada kejadian yang dikenal sbage "pengangkatan." Ini adalah suatu masa dimana Yesus memanggil smua orang yang percaya kepada De untuk bersama deng De. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Banyak teologi meyakini bagian ini mengacu pada kejadian yang dikenal sbage "pengangkatan." Ini adalah suatu masa dimana Yesus memanggil smua orang yang percaya kepada De untuk bersama deng De. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) #### Antikristus -Nama lain untuk antikristus dalam pasal ini adalah "pelanggar hukum," "tra dapat hukum," dan "anak  jahat." Waktu masa nubuatan dalam pasal ini, Setan akan bekerja giat dalam dunia. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) +Nama lain untuk antikristus dalam pasal ini adalah "pelanggar hukum," "tra dapat hukum," dan "anak  jahat." Waktu masa nubuatan dalam pasal ini, Setan akan bekerja giat dalam dunia. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) #### Brapa kemungkinan kesulitan penterjemahan dalam pasal ini #### Duduk di dalam Bait Allah -Sejak Bait Allah trada lagi, ada kemungkinan ini petunjuk untuk gambaran kalo suatu hari Bait Allah akan dapa bangun kembali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sejak Bait Allah trada lagi, ada kemungkinan ini petunjuk untuk gambaran kalo suatu hari Bait Allah akan dapa bangun kembali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **[2 Thessalonians 2:01 Notes](./01.md)** + * **[2 Thessalonians 2:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md index 245f12ed..d6919fbf 100644 --- a/2th/03/01.md +++ b/2th/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita Umum: Paulus minta kepada orang percaya untuk mendoakannya dan sesamanya. @@ -10,17 +8,15 @@ Paulus pake kata "skarang" untuk tandai perubahan topik. # Sodara-sodara -# - -Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Bawa perkataan Tuhan broleh kemajuan dan dimuliakan, sama sperti yang su terjadi sama ko -Paulus bicara bawa perkataan Allah disebarkan sebagemana itu berpindah dari tempat ke tempat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Bahwa akan ada lebih dan lebih lagi orang yang akan dengar pesan kitong terhadap Tuhan kitong Yesus Kristus dan muliakan De, sperti yang terjadi deng ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bicara bawa perkataan Allah disebarkan sebagemana itu berpindah dari tempat ke tempat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Bahwa akan ada lebih dan lebih lagi orang yang akan dengar pesan kitong terhadap Tuhan kitong Yesus Kristus dan muliakan De, sperti yang terjadi deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Bahwa kitong dilepaskan  +# Bahwa kitong dilepaskan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "bahwa Allah slamatkan kitong" ato "bahwa Allah tolong kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "bahwa Allah slamatkan kitong" ato "bahwa Allah tolong kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra smua pu iman @@ -36,11 +32,11 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki da # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md index 5a04624b..2113a63b 100644 --- a/2th/03/04.md +++ b/2th/03/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 4-5 - # Kitong pu iman "Kitong pu iman" ato "Kitong percaya" # Arahkan ko pu hati -Di sini "hati" adalah gambaran untuk pemikiran seseorang. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Arahkan ko untuk mengerti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" adalah gambaran untuk pemikiran seseorang. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Arahkan ko untuk mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kepada kasih Allah dan ketabahan Kristus -Paulus berkata tentang kasih Allah dan ketahanan Kristus sperti dorang diarahkan menuju ke jalan yang benar. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Sebrapa besar Allah mengasihi ko dan sberapa besar Kristus kuatkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berkata tentang kasih Allah dan ketahanan Kristus sperti dorang diarahkan menuju ke jalan yang benar. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Sebrapa besar Allah mengasihi ko dan sberapa besar Kristus kuatkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heart]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/endure]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md index 3c5de478..616041e7 100644 --- a/2th/03/06.md +++ b/2th/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6-9 - # Berita Umum: Paulus kase brapa perintah penting untuk bekerja dan tra menjadi malas. @@ -10,15 +8,15 @@ Paulus pake kata ini untuk ubah topik pembahasan. # Sodara-sodara -Di sini "sodara" brarti sodara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan prempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "Laki-laki dan prempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "sodara" brarti sodara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan prempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "Laki-laki dan prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Dalam nama Tuhan Yesus Kristus -"Nama" di sini merupakan sbuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Arti lainnya: "Tuhan Yesus pu kuasa" (Liat: : "Seolah-olah Tuhan kitong Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" di sini merupakan sbuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Arti lainnya: "Tuhan Yesus pu kuasa" (Liat: : "Seolah-olah Tuhan kitong Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Tuhan kitong -Di sini "kitong" merujuk kepada smua orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini "kitong" merujuk kepada smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Mencontoh kitong @@ -26,26 +24,26 @@ Di sini "kitong" merujuk kepada smua orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man # Kitong tra hidup di antara kalian sperti orang yang tra pu disiplin -Paulus gunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "Kitong tinggal di antara kalian sperti dorang yang sangat disiplin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Paulus gunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "Kitong tinggal di antara kalian sperti dorang yang sangat disiplin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # kitong bekerja siang dan malam -"Kitong bekerja slama malam dan siang hari". Di sini "malam" dan "siang" adalah sbuah ungkapan yang dorang memaksudkan "stiap waktu." Arti lainnya: "setiap waktu" (Liat: : "Kitong bekerja spanjang waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +"Kitong bekerja slama malam dan siang hari". Di sini "malam" dan "siang" adalah sbuah ungkapan yang dorang memaksudkan "stiap waktu." Arti lainnya: "setiap waktu" (Liat: : "Kitong bekerja spanjang waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Dalam kerja kras dan kesukaran -Paulus menekankan bagemana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang butuh perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti dong tabah tanggung kesulitan dan kesakitan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "dalam keadaan yang sulit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Paulus menekankan bagemana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang butuh perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti dong tabah tanggung kesulitan dan kesakitan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "dalam keadaan yang sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kitong bikin ini bukan karna kitong tra pu hak. Malahan kitong pu. -Paulus pake pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sbuah sikap positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Kitong sesungguhnya berhak trima makanan dari ko, tapi malahan kitong bekerja untuk kitog pu makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Paulus pake pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sbuah sikap positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Kitong sesungguhnya berhak trima makanan dari ko, tapi malahan kitong bekerja untuk kitog pu makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tradition]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/labor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/burden]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]] diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md index c57b8279..f5eeae8c 100644 --- a/2th/03/10.md +++ b/2th/03/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 10-12 - # Orang yang tra mo kerja jang makan -Ini dapat di artikan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Bila seseorang ingin makan, de harus kerja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat di artikan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Bila seseorang ingin makan, de harus kerja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Bebrapa hidup tra tertib -Di sini "berjalan" arah pada perilaku dalam hidup. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Beberapa hidup tra tertib" atau "beberapa malas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "berjalan" arah pada perilaku dalam hidup. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Beberapa hidup tra tertib" atau "beberapa malas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Namun orang usil malah @@ -18,6 +16,6 @@ Orang usil adalah seseorang yang ganggu orang lain sekalipun tra dimintai tolong # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/exhort]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md index 36f7cc5d..5b1f9de6 100644 --- a/2th/03/13.md +++ b/2th/03/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 13-15 - # Tapi Paulus gunakan kata ini untuk bedakan orang percaya yang malas deng orang percaya yang rajin. # Kalian, sodara-sodara -Kata "kalian" mengacu pada smua orang percaya Tesalonika.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kalian" mengacu pada smua orang percaya Tesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sodara-sodara -Di sini sodara-sodara brarti sodara seiman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Laki-laki dan perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini sodara-sodara brarti sodara seiman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Laki-laki dan perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Bila orang tra taati perkataan kitong @@ -18,7 +16,7 @@ Di sini sodara-sodara brarti sodara seiman Kristen, termasuk laki-laki dan perem # Catatan darinya -Camkan sapa dia. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat:  : "Penjelasan orang itu secara umum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Camkan sapa dia. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Penjelasan orang itu secara umum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Maka de jadi malu @@ -26,6 +24,6 @@ Paulus suruh orang percaya untuk hindari orang malas sbagai tindakan disiplin. # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/word]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/letter]] diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md index f2541dcd..3cabdd8d 100644 --- a/2th/03/16.md +++ b/2th/03/16.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 16-18 - # Berita Umum: Paulus buat tanda kepada jemaat Tesalonika. # Allah berikan kedamaian dalammu -Kalian dapat memperjelas bawa ini adalah doa Paulus untuk jemaat Tesalonika. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat:  "Sa berdoa bawa Tuhan sumber damai sendiri yang memberikan padamu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalian dapat memperjelas bawa ini adalah doa Paulus untuk jemaat Tesalonika. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: "Sa berdoa bawa Tuhan sumber damai sendiri yang memberikan padamu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tuhan sumber kedamaian -Di sini "diriNya" menekankan bawa Tuhan secara pribadi akan berikan kedamaian kepada orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Di sini "diriNya" menekankan bawa Tuhan secara pribadi akan berikan kedamaian kepada orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Ini salamku, Paulus, ditulis deng tanganku sendiri, yang mana tandanya ada dalam stiap surat @@ -22,9 +20,9 @@ Paulus jelaskan bawa surat ini darinya dan bukan pemalsuan. # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peace]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/2th/03/intro.md b/2th/03/intro.md index 4fee44f3..69c62603 100644 --- a/2th/03/intro.md +++ b/2th/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Permulaan - # 2 Tesalonika 3 # Catatan Umum @@ -8,14 +6,14 @@ ### Lambat dan Pamalas -Di Tesalonika, ada kecenderungan masalah deng orang-orang dalam gereja di mana dong mampu kerja namun tra mau melakukannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di Tesalonika, ada kecenderungan masalah deng orang-orang dalam gereja di mana dong mampu kerja namun tra mau melakukannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Apa yang harusnya kitong perbuat bila "sodara-sodara mu berdosa"? -Dalam pasal ini, Paulus ajarkan bawa penting untuk umat Kristen untuk hidup dalam cara yang memuliakan Allah. Umat Kristen harus beranikan diri satu deng yang lain dan pegang erat satu yang lain deng tanggung jawab pada tindakan dong. Gereja juga bertanggung jawab untuk kuatkan de pu jemaat untuk bertobat ketika dong bersalah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Dalam pasal ini, Paulus ajarkan bawa penting untuk umat Kristen untuk hidup dalam cara yang memuliakan Allah. Umat Kristen harus beranikan diri satu deng yang lain dan pegang erat satu yang lain deng tanggung jawab pada tindakan dong. Gereja juga bertanggung jawab untuk kuatkan de pu jemaat untuk bertobat ketika dong bersalah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan: - * **[2 Tesalonika 3:01 ](./01.md)Catatan** + * **[2 Tesalonika 3:01 ](./01.md)Catatan** -**[<<](../02/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) |** diff --git a/2th/front/intro.md b/2th/front/intro.md index 6c9dbffc..a5a71d22 100644 --- a/2th/front/intro.md +++ b/2th/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Pengantar kepada # 2 Tesalonika @@ -10,14 +8,20 @@ 1. Salam dan ucapan syukur (1:1-3) 2. Orang-orang Kristen menderita penganiayaan - * Dong  layak berada di Kerajaan Allah dan dari De janji bebaskan dari pencobaan-pencobaan (1:4-7) - * Tuhan akan hakimi bagi yang menganiaya orang-orang Kristen (1:8-12) - 3.  Orang-orang percaya tra paham tentang kedatangan Kristus yang kedua - * Kembalinya Kristus blum terjadi (2:1-2) - * Peringatan tentang tanda-tanda yang akan mendahului kembalinya Kristus..... (2:3-12) + + * Dong layak berada di Kerajaan Allah dan dari De janji bebaskan dari pencobaan-pencobaan (1:4-7) + * Tuhan akan hakimi bagi yang menganiaya orang-orang Kristen (1:8-12) + + 3. Orang-orang percaya tra paham tentang kedatangan Kristus yang kedua + + * Kembalinya Kristus blum terjadi (2:1-2) + * Peringatan tentang tanda-tanda yang akan mendahului kembalinya Kristus..... (2:3-12) + 4. Keyakinan Paulus bawa Tuhan akan slamatkan orang-orang Kristen di Tesalonika - * De Panggil untuk "berdiri teguh" (2:13-15) - * De pu doa bawa Allah akan hibur dong (2:16-17) + + * De Panggil untuk "berdiri teguh" (2:13-15) + * De pu doa bawa Allah akan hibur dong (2:16-17) + 5. Paulus meminta kepada orang-orang percaya Tesalonika berdoa untuk de (3:1-5) 6. Paulus kase printah tentang orang percaya yang malas (3:6-15) 7. Penutup (3:16-17) @@ -25,7 +29,6 @@ #### Sapa yang tulis 2 Tesalonika? Paulus tulis 2 Tesalonika. De berasal dari kota Tarsus. De dipanggil sbagei Saulus diawal de pu hidup. Seblum jadi seorang Kristen, Paulus adalah orang Farisi. De aniaya orang-orang Kristen. Stelah de jadi Kristen, de pigi brapa kali ke kekaisaran Roma untuk kase tau ke orang-orang tentang Yesus. - Paulus tulis surat ini waktu de lagi tinggal di kota Korintus. #### Tentang apa buku 2 Tesalonika ? @@ -34,7 +37,7 @@ Paulus tuliskan surat ini pada orang-orang percaya di kota Tesalonika. De kuatka # Bagemana judul dari buku ini diartikan? -Penerjemah-penerjemah mungkin memilih untuk sebut buku ini dalam judul tradisional , "2 Tesalonika" ato "kedua Tesalonika" Ato dong mungkin memilih judul yang lebih jelas, sperti  "Surat Kedua Paulus pada orang di Tesalonika," ato "Surat Kedua pada orang Kristen di Tesalonika." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah-penerjemah mungkin memilih untuk sebut buku ini dalam judul tradisional , "2 Tesalonika" ato "kedua Tesalonika" Ato dong mungkin memilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat Kedua Paulus pada orang di Tesalonika," ato "Surat Kedua pada orang Kristen di Tesalonika." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: @@ -56,7 +59,7 @@ Paulus bermaksud untuk ungkapkan gagasan dari kesatuan yang dekat deng Kristus d Di bawah ini adalah pokok-pokok tekstual yang paling utama di Kitab 2 Tesalonika: - * "Dan orang yang melanggar akan di sebutkan" (2:3).  (BHC=Bebas Hak Cipta, BHC= Bebas Hak Cipta, dinamis), dan brapa versi bacaan lainnya. Bentuk bacaan cara moderen dalam membaca bagian ini. Terjemahan yang lebih lama: "Dan manusia berdosa disingkapkan. - * "Karna Allah memilih kam sbagai buah sulung untuk dislamatkan" (2:13) (BHC=Bebas Hak Cipta, BHC= Bebas Hak Cipta, dinamis), dan brapa cara pake cara ini. Dan pu cara yang lain, "Karna Tuhan pilih kam sejak pertama untuk dislamatkan." Jika ada cara-cara yang lain di wilayah dong, penerjemah-penerjemah harus tau bacaan dong di bagian ini. + * "Dan orang yang melanggar akan di sebutkan" (2:3). (BHC=Bebas Hak Cipta, BHC= Bebas Hak Cipta, dinamis), dan brapa versi bacaan lainnya. Bentuk bacaan cara moderen dalam membaca bagian ini. Terjemahan yang lebih lama: "Dan manusia berdosa disingkapkan. + * "Karna Allah memilih kam sbagai buah sulung untuk dislamatkan" (2:13) (BHC=Bebas Hak Cipta, BHC= Bebas Hak Cipta, dinamis), dan brapa cara pake cara ini. Dan pu cara yang lain, "Karna Tuhan pilih kam sejak pertama untuk dislamatkan." Jika ada cara-cara yang lain di wilayah dong, penerjemah-penerjemah harus tau bacaan dong di bagian ini. -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index 7de42210..6b74bc84 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -1,105 +1,38 @@ -### Ayat1-2 - # Berita Umum: -##### Dalam kitab ini, kecuali kase nyata sebaliknya, kata "tong" (kepemilikan) kase tunjuk ke Paulus dan Timotius (untuk siapa surat ini dituliskan), juga untuk semua orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dalam kitab ini, kecuali kase nyata sebaliknya, kata "tong" (kepemilikan) kase tunjuk ke Paulus dan Timotius (untuk siapa surat ini dituliskan), juga untuk semua orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Paulus untuk Timotius -##### Dalam ko pu bahasa sebaiknya kase kenalkan penulis dari surat ini. Juga, setelah kase kenalkan de pu penulis, Ko butuh kase jelaskan ke siapa surat ini ditulis, seperti di BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta - Dinamis)  +Dalam ko pu bahasa sebaiknya kase kenalkan penulis dari surat ini. Juga, setelah kase kenalkan de pu penulis, Ko butuh kase jelaskan ke siapa surat ini ditulis, seperti di BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta - Dinamis) # Oleh kehendak Allah -##### "Karena kehendak Allah" atau "karena Allah inginkan" Paulus jadi seorang rasul karena Allah mau paulus menjadi rasul, bukan karena manusia yang piilih de. +"Karena kehendak Allah" atau "karena Allah inginkan" Paulus jadi seorang rasul karena Allah mau paulus menjadi rasul, bukan karena manusia yang piilih de. # Sesuai deng -##### Arti lainnya adalah 1) "sesuai deng tujuan dari". Ini de pu arti kalo Allah utus Paulus untuk beritahu orang lain tentang Tuhan pu janji lewat Yesus atau 2) "sesuai deng". Ini berarti kalo Allah berjanji kalo Yesus kase hidup, De jadikan Paulus sebagai rasul. +Arti lainnya adalah 1) "sesuai deng tujuan dari". Ini de pu arti kalo Allah utus Paulus untuk beritahu orang lain tentang Tuhan pu janji lewat Yesus atau 2) "sesuai deng". Ini berarti kalo Allah berjanji kalo Yesus kase hidup, De jadikan Paulus sebagai rasul. # Sesuai deng janji kehidupan yang ada dalam Yesus Kristus -##### Paulus berbicara kalo "kehidupan" itu macam tujuan dalam Yesus. Itu kase tunjuk ke kehidupan manusia yang terima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus.  AT: "Terima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus." ( +Paulus berbicara kalo "kehidupan" itu macam tujuan dalam Yesus. Itu kase tunjuk ke kehidupan manusia yang terima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus. AT: "Terima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus." ( -##### Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak yang terkasih -##### "Anak tersayang" atau "anak yang Sa kasihi". "Anak" adalah sebuah bentuk kasih dan kesetiaan. Itu seperti Timotius yang dapat kase ubah sesuai deng Yesus lewat Paulus, dan ini sebabnya mengapa Paulus anggap de seperti de pu anak sendiri. AT: "siapa anak yang Sa kasihi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Anak tersayang" atau "anak yang Sa kasihi". "Anak" adalah sebuah bentuk kasih dan kesetiaan. Itu seperti Timotius yang dapat kase ubah sesuai deng Yesus lewat Paulus, dan ini sebabnya mengapa Paulus anggap de seperti de pu anak sendiri. AT: "siapa anak yang Sa kasihi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera dari  +# Anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera dari -##### "Semoga anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera sertai kam" atau "Semoga kebaikan, belas kasih dan damai ada dalam kam"  +"Semoga anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera sertai kam" atau "Semoga kebaikan, belas kasih dan damai ada dalam kam" # Allah sang Bapa dan -##### "Allah adalah tong pu Bapa, dan." Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Allah adalah tong pu Bapa, dan." Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Yesus Kristus, Tuhan kita -##### "Yesus Kristus adalah tong pu Tuhan" +"Yesus Kristus adalah tong pu Tuhan" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md index 2234ada9..4e9f92d9 100644 --- a/2ti/01/03.md +++ b/2ti/01/03.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 3-5 - # Yang sa layani seperti yang dilakukan oleh sa pu nenek moyang ##### "Layani seperti sa pu orang yang duluan" # Deng hati nurani yang bersih -##### Paulus katakan dari hati nurani bisa jadi badan yang bersih juga. Ini berarti orang itu tra perlu merasa salah karena de selalu coba untuk bikin hal yang baik. AT: "ketahuilah kalo sa su coba bikin hal yang baik deng susah sekali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus katakan dari hati nurani bisa jadi badan yang bersih juga. Ini berarti orang itu tra perlu merasa salah karena de selalu coba untuk bikin hal yang baik. AT: "ketahuilah kalo sa su coba bikin hal yang baik deng susah sekali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ketika sa ingat ko pu air mata -##### "ketika sa ingat kam setiap saat" atau "saat sa ingat kam di setiap sa pu waktu"  +##### "ketika sa ingat kam setiap saat" atau "saat sa ingat kam di setiap sa pu waktu" -# Siang dan malam   +# Siang dan malam -##### "siang dan malam" di pake untuk arti yang sama "selalu." AT: "Selalu" atau "secara terus menerus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +##### "siang dan malam" di pake untuk arti yang sama "selalu." AT: "Selalu" atau "secara terus menerus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sa ingin lihat kam @@ -22,34 +20,25 @@ # Penuh deng sukacita -##### Paulus bicara de pu diri sendiri yang seperti de pu diri sebagai tempat yang bisa dapa isi deng siapa saja. Ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa penuh deng sukacita" atau "Sa miliki sukacita yang penuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Paulus bicara de pu diri sendiri yang seperti de pu diri sebagai tempat yang bisa dapa isi deng siapa saja. Ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa penuh deng sukacita" atau "Sa miliki sukacita yang penuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa ingat ko pu air mata -##### Kata "air mata" diartikan sebagai satu buah tangisan. AT: "Aku ingat bagaimana kam tangisi sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Kata "air mata" diartikan sebagai satu buah tangisan. AT: "Aku ingat bagaimana kam tangisi sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa su ingat kam -Ini dapat disebutkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa juga  ingat ko" atau "Sa juga ingat ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat disebutkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa juga ingat ko" atau "Sa juga ingat ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu iman yang tulus -##### "imanmu adalah nyata"  "imanmu itu tulus" +##### "imanmu adalah nyata" "imanmu itu tulus" # Yang pertama-tama hidup dalam ko pu nene Lois, dan ko pu mama Eunike, dan sa yakin sekarang hidup dalam kam juga -##### Paulus bicarakan dong pu iman macam tu adalah sesuatu yang hidup dan tinggal di dalam dong. Paulus artikan kalo dong pu iman yang sama. Kalimat ini dapat sebut jadi bentuk kalimat baru. AT: "iman. Lois, ko pu nene, dan eunike, ko pu mama, yang pertama miliki iman teguh, dan sa yakin sekarang hidup dalam ko pu iman juga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus bicarakan dong pu iman macam tu adalah sesuatu yang hidup dan tinggal di dalam dong. Paulus artikan kalo dong pu iman yang sama. Kalimat ini dapat sebut jadi bentuk kalimat baru. AT: "iman. Lois, ko pu nene, dan eunike, ko pu mama, yang pertama miliki iman teguh, dan sa yakin sekarang hidup dalam ko pu iman juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lois dan Eunike -##### Dong adalah seorang mace (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Dong adalah seorang mace (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md index 2f269880..4461dfa5 100644 --- a/2ti/01/06.md +++ b/2ti/01/06.md @@ -1,58 +1,24 @@ -### Ayat 6-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Paulus suruh Timotius untuk hidup dalam kekuatan, kasih, dan disiplin, juga tra rasa salah karena penderitaan Paulus di penjara karena De, iman di dalam Kristus +Paulus suruh Timotius untuk hidup dalam kekuatan, kasih, dan disiplin, juga tra rasa salah karena penderitaan Paulus di penjara karena De, iman di dalam Kristus # Untuk alasan inilah -##### "Deng alasan inilah" atau "Karena ko pu iman yang kuat di dalam Yesus"  +"Deng alasan inilah" atau "Karena ko pu iman yang kuat di dalam Yesus" -# Agar terus nyalakan karunia Allah  +# Agar terus nyalakan karunia Allah -##### Paulus bicarakan tentang Timotius untuk mulai pake karunia seperti de mengnyalakan api. AT: "untuk mulai pake karunia lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicarakan tentang Timotius untuk mulai pake karunia seperti de mengnyalakan api. AT: "untuk mulai pake karunia lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karunia Allah yang ada pada ko pu diri lewat ko pu jamahan tangan -##### "Karunia dari Allah yang diterima ketika kam ada dalam sa pu tangan" ini kase tunjuk pada saat Paulus taru tangan ke Timotius dan berdoa ke Allah agar Timotius bisa bikin apa yang su disuruh ke de"  +"Karunia dari Allah yang diterima ketika kam ada dalam sa pu tangan" ini kase tunjuk pada saat Paulus taru tangan ke Timotius dan berdoa ke Allah agar Timotius bisa bikin apa yang su disuruh ke de" # Allah tra kase ke tong roh ketakutan, melainkan kekuatan dan kasih, dan kuasai diri -##### Arti lain adalah 1) "roh" kase tunjuk "Roh Kudus" AT: "Roh Kudus tra akan bikin kitong ketakutan. De kase tong kekuatan, kasih dan kedisiplinan" atau 2) "roh" kase tunjuk ke sebuah tingkahlaku tertentu. AT: "Allah tra akan kase tong rasa takut tetapi De kase kekuatan, kasih dan disiplin" - -# +Arti lain adalah 1) "roh" kase tunjuk "Roh Kudus" AT: "Roh Kudus tra akan bikin kitong ketakutan. De kase tong kekuatan, kasih dan kedisiplinan" atau 2) "roh" kase tunjuk ke sebuah tingkahlaku tertentu. AT: "Allah tra akan kase tong rasa takut tetapi De kase kekuatan, kasih dan disiplin" # Kuasai diri -##### Arti lain adalah 1) kekuatan untuk kuasai tong pu diri kita atau 2) kekuatan untuk benarkan orang-orang yang buat tra baik. +Arti lain adalah 1) kekuatan untuk kuasai tong pu diri kita atau 2) kekuatan untuk benarkan orang-orang yang buat tra baik. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md index 9d1132f5..9b4dca65 100644 --- a/2ti/01/08.md +++ b/2ti/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8-11 - # Jadi saksi "Kase kesaksian" atau "beritakan akan ke orang lain" @@ -10,7 +8,7 @@ # Ikutlah menderita demi Injil -Paulus bicara tentang penderitaan macam itu adalah cara yang dapat dibagi atau diarahkan diantara orang-orang. AT: "menderita deng sa bagi De pu Injil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang penderitaan macam itu adalah cara yang dapat dibagi atau diarahkan diantara orang-orang. AT: "menderita deng sa bagi De pu Injil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kekekalan lewat Injil @@ -24,7 +22,7 @@ Paulus bicara tentang penderitaan macam itu adalah cara yang dapat dibagi atau d ##### "De yang kase selamat dan panggil tong" -# Bukan karena tong pu perbuatan  +# Bukan karena tong pu perbuatan ##### "Bukan karena tong lakukan apa pun untuk dapatkan sesuatu " @@ -36,115 +34,23 @@ Paulus bicara tentang penderitaan macam itu adalah cara yang dapat dibagi atau d ##### "Lewat tong pu hubungan deng Yesus Kristus" -# - # Sebelum dunia ada. ##### "Sebelum dunia dimulai" atau "sebelum waktu dimulai" # Hal ini su jadi jelas lewat kedatangan tong pu Juru Selamat Yesus Kristus -##### Paulus bicara tentang Juru Selamat macam de itu barang yang tra kelihatan oleh orang-orang. Kalimat ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "Allah su kase tunjuk bagaimana De kase selamat tong lewat Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Paulus bicara tentang Juru Selamat macam de itu barang yang tra kelihatan oleh orang-orang. Kalimat ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "Allah su kase tunjuk bagaimana De kase selamat tong lewat Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang su hapus kematian -##### Paulus bicara tentang kematian macam itu adalah proses, bukan peristiwa yang hampir mati. AT: yang kase hancur kematian" atau "yang memungkinkan orang-orang untuk tra mati selamanya"  (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus bicara tentang kematian macam itu adalah proses, bukan peristiwa yang hampir mati. AT: yang kase hancur kematian" atau "yang memungkinkan orang-orang untuk tra mati selamanya" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bawa kehidupan yang tra pernah berakhir lewat Injil -##### Paulus berbicara tentang pengajaran tentang hidup yang kekal macam de adalah barang yang bisa dibawa dalam kekekalan supaya orang-orang dapat melihat de. AT: "mengajarkan kalo pengajaran injil tra akan pernah berakhir" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus berbicara tentang pengajaran tentang hidup yang kekal macam de adalah barang yang bisa dibawa dalam kekekalan supaya orang-orang dapat melihat de. AT: "mengajarkan kalo pengajaran injil tra akan pernah berakhir" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa dapat kase tunjuk sebagai pengkhotbah -##### Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pilih sa untuk jadi pengkhotbah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pilih sa untuk jadi pengkhotbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md index bf25e8be..7528da84 100644 --- a/2ti/01/12.md +++ b/2ti/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 12-14 - # Itu sebabnya ##### "Karena sa adalah seorang rasul" @@ -14,18 +12,16 @@ # Jaga apa yang De su percayakan ke sa -##### Paulus pake cara dari seorang yang kase tinggal sesuatu deng orang lain yang seharusnya itu dijaga sampai de kase kembali lagi ke orang pertama. Arti lain 1) Paulus percaya bahwa Yesus bantu de pastikan iman 2) Paulus percaya kalo Yesus akan pastikan kalo orang-orang akan sebarkan Firman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus pake cara dari seorang yang kase tinggal sesuatu deng orang lain yang seharusnya itu dijaga sampai de kase kembali lagi ke orang pertama. Arti lain 1) Paulus percaya bahwa Yesus bantu de pastikan iman 2) Paulus percaya kalo Yesus akan pastikan kalo orang-orang akan sebarkan Firman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari itu -Ini kase tunjuk ke hari ketika Tuhan hakimi semua orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk ke hari ketika Tuhan hakimi semua orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Peganglah dasar-dasar ajaran sehat yang su kam dengar dari sa ##### "Tetap ajar ajaran benar yang perna sa ajar" atau "Pake akan bagaimana sa pu cara ajar apa dan bagaimana seharusnya" -# - # Dalam iman dan kasih yang ada di dalam Yesus Kristus ##### "seperti kam percaya ke Yesus Kristus dan kasihi De" @@ -42,43 +38,3 @@ Ini kase tunjuk ke hari ketika Tuhan hakimi semua orang. (Lihat: [[rc://en/ ##### "Deng kekuatan Roh Kudus" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md index ff680e56..545b48a5 100644 --- a/2ti/01/15.md +++ b/2ti/01/15.md @@ -1,62 +1,28 @@ -### Ayat 15-18 - # Berpaling dari sa -##### Ini adalah sebuah cara yang berarti untuk dong berhenti bantu Paulus. Dong kase tinggal Paulus karena yang berkuasa su kase buang de ke dalam penjara. AT: "su berhenti bantu sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sebuah cara yang berarti untuk dong berhenti bantu Paulus. Dong kase tinggal Paulus karena yang berkuasa su kase buang de ke dalam penjara. AT: "su berhenti bantu sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Figelus, Hermogenes dan Onesiforus -##### Dong adalah nama seorang pace-pace (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Dong adalah nama seorang pace-pace (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Seisi rumah -##### "Ke keluarga" +"Ke keluarga" # Tra malu karena sa di penjarakan -##### Di sini kata "sa di penjarakan" itu seperti gambaran masuk penjara. Onesiforus tra malu karena Paulus masuk penjara, tapi de sering datang kunjungi Paulus.  AT: "tra rasa malu karena sa masuk penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "sa di penjarakan" itu seperti gambaran masuk penjara. Onesiforus tra malu karena Paulus masuk penjara, tapi de sering datang kunjungi Paulus. AT: "tra rasa malu karena sa masuk penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kiranya Tuhan tuntun agar de temukan belas kasih dari Tuhan -##### "Semoga Onesiforus temukan pengampunan dari Tuhan" atau "Kiranya Tuhan ampuni tong" - -# +"Semoga Onesiforus temukan pengampunan dari Tuhan" atau "Kiranya Tuhan ampuni tong" # Temukan belas kasih dari Tuhan -##### Paulus bicara tentang belas kasih macam de adalah barang yang bisa ditemukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang belas kasih macam de adalah barang yang bisa ditemukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pada hari itu -##### Ini kase tunjuk pada hari ketika Tuhan datang untuk hakimi semua orang.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk pada hari ketika Tuhan datang untuk hakimi semua orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/intro.md b/2ti/01/intro.md index 5c36228b..d0bfe321 100644 --- a/2ti/01/intro.md +++ b/2ti/01/intro.md @@ -1,22 +1,22 @@ ### 2 Timotius 1 -# Tulisan Umum  +# Tulisan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Anak-anak Rohani -##### Paulus panggil Timotius deng sebutan "de pu anak". Paulus pegang peran penting dalam disiplinkan Timotius. Karena hubungan ini, dia panggil Timotius deng sebutan anak "rohani". (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +##### Paulus panggil Timotius deng sebutan "de pu anak". Paulus pegang peran penting dalam disiplinkan Timotius. Karena hubungan ini, dia panggil Timotius deng sebutan anak "rohani". (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) #### Berapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Penganiayaan -##### Paulus dan Timotius mengalami penderitaan saat surat ini ditulis. Paulus sediakan de pu waktu untuk bantu Timotius dalam kesulitan yang de alami. Both (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Paulus dan Timotius mengalami penderitaan saat surat ini ditulis. Paulus sediakan de pu waktu untuk bantu Timotius dalam kesulitan yang de alami. Both (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hubungan: - * Tulisan[ 2 Timotius 1:1](./01.md) + * Tulisan[ 2 Timotius 1:1](./01.md) * [Pendahuluan 2 Timotius](../front/intro.md) -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md index dd2d319b..a26a2674 100644 --- a/2ti/02/01.md +++ b/2ti/02/01.md @@ -1,48 +1,26 @@ -### 2 Timotius :1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Paulus kase gambaran Timotius pu hidup kristen sperti kehidupan prajurit, petani, dan atlet. +Paulus kase gambaran Timotius pu hidup kristen sperti kehidupan prajurit, petani, dan atlet. # Sa pu anak -##### Di sini "Anak" adalah istilah dari cinta yang besar dan penerimaan. Ini mungkin juga knapa Timotius di rubah dalam Kristus dari Paulus, dan knapa Paulus anggap de sbage de pu anak sendiri. AT: "Yang sperti sa pu anak"  +Di sini "Anak" adalah istilah dari cinta yang besar dan penerimaan. Ini mungkin juga knapa Timotius di rubah dalam Kristus dari Paulus, dan knapa Paulus anggap de sbage de pu anak sendiri. AT: "Yang sperti sa pu anak" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kasih karunia dalam Kristus Yesus kasi kuat  +# Kasih karunia dalam Kristus Yesus kasi kuat -##### Paulus bicara tentang motivasi dan kesungguhan bahwa anugerah Tuhan kasi kemampuan orang-orang percaya untuk kuat. AT: "Biar Allah pake anugrah yang de kasi sama ko lewat ko pu hubungan deng Yesus Kristus untuk bikin ko kuat" +Paulus bicara tentang motivasi dan kesungguhan bahwa anugerah Tuhan kasi kemampuan orang-orang percaya untuk kuat. AT: "Biar Allah pake anugrah yang de kasi sama ko lewat ko pu hubungan deng Yesus Kristus untuk bikin ko kuat" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di antara banyak saksi -##### "Deng banyak saksi di sana yang sepakat bahwa yang sa bilang itu benar" +"Deng banyak saksi di sana yang sepakat bahwa yang sa bilang itu benar" # Percaya saja sama orang-orang yang setia -##### Paulus bicara untuk kasi tau sama Timotius seakan petunjuk-petunjuk itu dapat mengarahkan orang lain dan percayakan dorang untuk pake itu deng benar. AT: "Bikin sama dong" ato "ajar dong" +Paulus bicara untuk kasi tau sama Timotius seakan petunjuk-petunjuk itu dapat mengarahkan orang lain dan percayakan dorang untuk pake itu deng benar. AT: "Bikin sama dong" ato "ajar dong" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md index eeae4122..d1051b92 100644 --- a/2ti/02/03.md +++ b/2ti/02/03.md @@ -1,50 +1,42 @@ -### 2 Timotius:3-5 - # Mari ikut menderita -##### Arti yang mungkin adalah 1) "Menderita sengsara sperti sa" ato 2) "Berbagi dalam sa pu penderitaan" +Arti yang mungkin adalah 1) "Menderita sengsara sperti sa" ato 2) "Berbagi dalam sa pu penderitaan" # Sbagai prajurit yang baik dari Kristus Yesus -##### Paulus bandingkan penderitaan untuk Yesus Kristus deng penderitaan yang ditanggung dari prajurit yang baik +Paulus bandingkan penderitaan untuk Yesus Kristus deng penderitaan yang ditanggung dari prajurit yang baik -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Trada prajurit yang kasi sibuk de pu diri -##### "Trada prajurit bertugas pas de ikut dalam de pu urusan sehari-hari" ato "pas prajurit bertugas, dong tra pigi deng hal-hal yang biasanya orang bikin." Pelayan Kristus sebaiknya tra boleh kasi biar kehidupan sehari-hari halangi dong berkerja untuk Kristus. +"Trada prajurit bertugas pas de ikut dalam de pu urusan sehari-hari" ato "pas prajurit bertugas, dong tra pigi deng hal-hal yang biasanya orang bikin." Pelayan Kristus sebaiknya tra boleh kasi biar kehidupan sehari-hari halangi dong berkerja untuk Kristus. # Sementara kasi sibuk de pu diri -##### Paulus bicara tentang gangguan ini seakan-akan itu jerat yang jebak orang waktu dong sementara jalan. +Paulus bicara tentang gangguan ini seakan-akan itu jerat yang jebak orang waktu dong sementara jalan. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Komandan de pu atasan -##### "De pu pemimpin" ato "orang yang printah de" +"De pu pemimpin" ato "orang yang printah de" # Sbagai atlet, tra  bisa dikaseh juara, kalo de tra bertanding menurut peraturan yang su ditetapkan -##### Paulus secara sembunyi  bicara tentang pelayan Kristus seakan-akan dong itu atlet. +Paulus secara sembunyi  bicara tentang pelayan Kristus seakan-akan dong itu atlet. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De nanti tra ditetapkan sebage juara kalo de tra bertanding menurut peraturan yang berlaku -##### Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Dong akan tetapkan de sebage juara, hanya kalo de bertanding menurut peraturan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Dong akan tetapkan de sebage juara, hanya kalo de bertanding menurut peraturan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De tra ditetapkan sbage juara -##### "De tra bisa dapa hadiah." Atlet pada zaman Paulus dikasi mahkota deng rangkaian yang dibikin dari daun waktu dong menang kompetisi. +"De tra bisa dapa hadiah." Atlet pada zaman Paulus dikasi mahkota deng rangkaian yang dibikin dari daun waktu dong menang kompetisi. -# Bertanding menurut peraturan yang sudah ditetapkan   +# Bertanding menurut peraturan yang sudah ditetapkan -##### "Bertanding menurut peraturan" ato "ikuti peraturan secara ketat" +"Bertanding menurut peraturan" ato "ikuti peraturan secara ketat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md index 49402a2d..6d33771c 100644 --- a/2ti/02/06.md +++ b/2ti/02/06.md @@ -1,20 +1,14 @@ -### 2 Timotius:6-7 - # Satu orang petani yang bekerja keras sudah seharusnya jadi orang pertama yang nikmati de pu hasil usaha -##### Ini adalah persamaan kalimat ketiga yang Paulus kasi sama Timotius tentang pekerjaan. Pembaca seharusnya paham bahwa hamba Kristus perlu kerja keras. +Ini adalah persamaan kalimat ketiga yang Paulus kasi sama Timotius tentang pekerjaan. Pembaca seharusnya paham bahwa hamba Kristus perlu kerja keras. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pratekan saja apa yang nanti sa bilang -##### Paulus kasi satu gambaran sama Timotius, tapi de tra sepenuhnya jelaskan de pu arti. De harap Timotius cari tau apa yang de bilang tentang jadi hamba Kristus. +Paulus kasi satu gambaran sama Timotius, tapi de tra sepenuhnya jelaskan de pu arti. De harap Timotius cari tau apa yang de bilang tentang jadi hamba Kristus. # Dalam segala hal -##### "Tentang smuanya" +"Tentang smuanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md index ef308472..b7c162c9 100644 --- a/2ti/02/08.md +++ b/2ti/02/08.md @@ -1,122 +1,50 @@ -### 2 Timotius:8-10 - # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Paulus kasi Timotius saran bagemana hidup bagi Kristus, bagemana menderita untuk Kristus, dan bagemana ajar orang lain untuk hidup bagi Kristus +Paulus kasi Timotius saran bagemana hidup bagi Kristus, bagemana menderita untuk Kristus, dan bagemana ajar orang lain untuk hidup bagi Kristus # Dari keturunan Daud -##### Ini adalah persamaan kalimat yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "Yang adalah keturunan Daud" +Ini adalah persamaan kalimat yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "Yang adalah keturunan Daud" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang su bangkit dari antara orang mati -##### Dalam hal ini bangkit adalah maksud yang bikin orang yang su mati hidup lagi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang karna Allah hidup lagi" ato "yang Allah kasi hidup dari antara orang mati" +Dalam hal ini bangkit adalah maksud yang bikin orang yang su mati hidup lagi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang karna Allah hidup lagi" ato "yang Allah kasi hidup dari antara orang mati" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Menurut sa pu pesan injil -##### Paulus bicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus de punya. De pu maksud bahwa ini adalah pesan injil yang de nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang sa ajarkan +Paulus bicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus de punya. De pu maksud bahwa ini adalah pesan injil yang de nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang sa ajarkan -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dititik sa terikat sebage penjahat -##### Dalam pikiran ini "terikat" gambarkan sala satu tahanan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu terikat sbagai penjahat di penjara" +Dalam pikiran ini "terikat" gambarkan sala satu tahanan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu terikat sbagai penjahat di penjara" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Firman Allah tra dipenjara -##### Di sini "dipenjara" bicara tentang apa yang tahanan alami, dan kalimat ini adalah persamaan yang berarti tra satu orangpun bisa kasi brenti firman Allah. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "tra satu orang pun bisa kasi penjara firman Allah" ato "tra satu orang pun bisa kasi brenti firman Allah" +Di sini "dipenjara" bicara tentang apa yang tahanan alami, dan kalimat ini adalah persamaan yang berarti tra satu orangpun bisa kasi brenti firman Allah. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "tra satu orang pun bisa kasi penjara firman Allah" ato "tra satu orang pun bisa kasi brenti firman Allah" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagi dong yang terpilih -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang sudah Allah pilih" +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang sudah Allah pilih" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapa keslamatan yang ada dalam Yesus Kristus -##### Paulus bicara tentang keslamatan seakan-akan itu barang yang bisa dapa secara fisik. AT: "akan trima keslamatan dari Yesus Kristus" +Paulus bicara tentang keslamatan seakan-akan itu barang yang bisa dapa secara fisik. AT: "akan trima keslamatan dari Yesus Kristus" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng kemuliaan yang kekal -##### "Dan bahwa dong nanti slamanya deng De di tempat yang mulia di mana Dia berada" +"Dan bahwa dong nanti slamanya deng De di tempat yang mulia di mana Dia berada" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md index 7c4e56b3..68854712 100644 --- a/2ti/02/11.md +++ b/2ti/02/11.md @@ -1,54 +1,22 @@ -### 2 Timotius:11-13 - # Ini adalah perkataan yang benar -##### "Kata-kata ini ko bisa percaya" +"Kata-kata ini ko bisa percaya" # Kalo tong mati bersama De, De tra bisa menyangkal De pu diri sendiri -##### Ini sperti lagu ato puisi yang Paulus ambil. Kalo ko pu bahasa  bisa tunjukan bahwa ini adalah puisi, ko bisa pake. Kalo trada, ko bisa kasi arti ini sbagai kalimat bebas biasa dari pada puisi. +Ini sperti lagu ato puisi yang Paulus ambil. Kalo ko pu bahasa  bisa tunjukan bahwa ini adalah puisi, ko bisa pake. Kalo trada, ko bisa kasi arti ini sbagai kalimat bebas biasa dari pada puisi. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Mati sama-sama De -##### Paulus pake kalimat ini yang punya arti bahwa orang-orang yang mati dalam Kristus karna percaya sama dong, menyangkal dong pu keinginan sendiri, dan dengar-dengaran sama de. +Paulus pake kalimat ini yang punya arti bahwa orang-orang yang mati dalam Kristus karna percaya sama dong, menyangkal dong pu keinginan sendiri, dan dengar-dengaran sama de. # Kalo tong tra setia -##### "Bahkan kalo tong kasi kecewa Allah" ato "bahkan kalo tong tra percaya sama apa yang Allah ingin tong bikin " +"Bahkan kalo tong kasi kecewa Allah" ato "bahkan kalo tong tra percaya sama apa yang Allah ingin tong bikin " # De tra bisa menyangkal de pu diri -##### "De harus slalu bertindak sesuai deng De pu sifat" ato "De tra bisa bertindak berlawanan dari De pu sifat yang sebenarnya" +"De harus slalu bertindak sesuai deng De pu sifat" ato "De tra bisa bertindak berlawanan dari De pu sifat yang sebenarnya" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md index 59de28b2..9947c93f 100644 --- a/2ti/02/14.md +++ b/2ti/02/14.md @@ -1,44 +1,32 @@ -### Ayat 14-15 - # Berita umum: -##### Kata "dorang" mungkin ditujukan sama "guru-guru" ato "anggota Jemaat" +Kata "dorang" mungkin ditujukan sama "guru-guru" ato "anggota Jemaat" # Di muka Allah -##### Paulus bicara tentang kesadaran Allah sama Paulus seakan--akan Allah datang secara fisik. Ini kasi tunjuk bahwa Allah akan jadi saksi untuk Timotius. AT: "dalam kehadiran Allah" ato "deng Allah sbagai ko pu saksi" +Paulus bicara tentang kesadaran Allah sama Paulus seakan--akan Allah datang secara fisik. Ini kasi tunjuk bahwa Allah akan jadi saksi untuk Timotius. AT: "dalam kehadiran Allah" ato "deng Allah sbagai ko pu saksi" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Baku bahas soal kata-kata  +# Baku bahas soal kata-kata -##### Arti yang mungkin adalah 1) "jang baku bahas tentang hal-hal bodok yang orang bilang" ato 2) "jang baku bahas tentang apa arti kata-kata" +Arti yang mungkin adalah 1) "jang baku bahas tentang hal-hal bodok yang orang bilang" ato 2) "jang baku bahas tentang apa arti kata-kata" # Trada guna -##### "Tra bermanfaat bagi siapa pun" +"Tra bermanfaat bagi siapa pun" # Persembahkan ko pu diri deng layak di muka Allah, pekerja yang tra perlu malu -##### "Untuk persembahkan ko pu diri sama Allah sbagai orang yang su terbukti layak dan tra bikin malu" +"Untuk persembahkan ko pu diri sama Allah sbagai orang yang su terbukti layak dan tra bikin malu" # Pekerja -##### Paulus bawa kalimat tentang Timotius deng benar yang menjelaskan firman Allah seakan-akan de adalah pekerja handal. AT: "sperti pekerja laki-laki" ato "sperti pekerja" +Paulus bawa kalimat tentang Timotius deng benar yang menjelaskan firman Allah seakan-akan de adalah pekerja handal. AT: "sperti pekerja laki-laki" ato "sperti pekerja" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Deng benar ajarkan kebenaran  +# Deng benar ajarkan kebenaran -##### Arti yang mungkin 1) "menjelaskan pesan tentang kebenaran secara benar" ato 2) "menjelaskan kebenaran pesan secara benar." +Arti yang mungkin 1) "menjelaskan pesan tentang kebenaran secara benar" ato 2) "menjelaskan kebenaran pesan secara benar." -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md index c68c6def..9452cf00 100644 --- a/2ti/02/16.md +++ b/2ti/02/16.md @@ -1,52 +1,30 @@ -### 2 Timotius:16-18 +# Yang mengarah ke keburukan yang bertambah-tambah -# Yang mengarah ke keburukan yang bertambah-tambah  +Paulus bicara tentang pembicaraan semacam ini seakan-akan itu merupakan sesuatu yang secara jasmani bisa bergerak dari satu tempat ke tempat lain, dan de bicara tentang keburukan. AT: "yang bikin orang untuk jadi lebih tra beriman" -##### Paulus bicara tentang pembicaraan semacam ini seakan-akan itu merupakan sesuatu  yang secara jasmani bisa bergerak dari satu tempat ke tempat lain, dan de bicara tentang keburukan. AT: "yang bikin orang untuk jadi lebih tra beriman" - -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu kata-kata nanti tersebar sperti kanker -##### Kanker cepat menyebar di orang pu badan dan bikin rusak. Ini adalah kalimat yang berarti apa yang orang-orang tersebut bilang nanti menyebar dari orang ke orang lain dan nanti kasi rusak dong pu iman yang dengar de. AT: "Apa yang dong bilang nanti menyebar sperti penyakit menular" ato "Dong pu kata-kata nanti menyebar deng cepat dan bikin rusak sperti kanker" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kanker cepat menyebar di orang pu badan dan bikin rusak. Ini adalah kalimat yang berarti apa yang orang-orang tersebut bilang nanti menyebar dari orang ke orang lain dan nanti kasi rusak dong pu iman yang dengar de. AT: "Apa yang dong bilang nanti menyebar sperti penyakit menular" ato "Dong pu kata-kata nanti menyebar deng cepat dan bikin rusak sperti kanker" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Himeneus dan Filetus -##### Ini adalah nama-nama laki-laki. +Ini adalah nama-nama laki-laki. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yang sudah balik dari  kebenaran +# Yang sudah balik dari kebenaran -##### Dalam bahasa ini "sudah balik dari kebenaran" adalah kalimat dari tra percaya lagi ato mengajarkan apa yang benar. AT: "yang su mulai bicara hal yang tra benar" +Dalam bahasa ini "sudah balik dari kebenaran" adalah kalimat dari tra percaya lagi ato mengajarkan apa yang benar. AT: "yang su mulai bicara hal yang tra benar" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kebangkitan sudah terjadi -##### "Allah su kasi bangkit orang percaya yang mati di kehidupan kekal" +"Allah su kasi bangkit orang percaya yang mati di kehidupan kekal" # Dong kasi rusak sebagian orang pu iman -##### "Dong bikin brapa orang brenti percaya" +"Dong bikin brapa orang brenti percaya" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md index 61922171..fd8cb79f 100644 --- a/2ti/02/19.md +++ b/2ti/02/19.md @@ -1,32 +1,29 @@ -### 2 Timotius:19-21 - # Berita umum: -Sperti tempat penyimpanan yang berharga pada umumnya yang biasa dipake untuk sesuatu yang mulia di rumah orang kaya, siapapun orang yang balik sama Allah bisa pake sama Allah deng cara yang mulia dalam bikin pekerjaan baik. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti tempat penyimpanan yang berharga pada umumnya yang biasa dipake untuk sesuatu yang mulia di rumah orang kaya, siapapun orang yang balik sama Allah bisa pake sama Allah deng cara yang mulia dalam bikin pekerjaan baik. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Allah pu dasar yang kuat tetap berdiri ##### Mungkin artinya adalah 1) "Kebenaran Allah adalah sperti dasar yang kuat" ato 2) "Allah su bentuk de pu umat sperti satu bangunan pada dasar yang kuat" ato 3) Allah pu kesetiian adalah sperti dasar yang kuat." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang kalimat ini seakan-akan hal ini adalah satu dasar bangunan yang ditaru di dalam tanah. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang mengaku nama Tuhan ##### "Yang panggil nama Tuhan." Kata "nama Tuhan" ditujukan sama Tuhan sendiri. AT: "yang panggil Tuhan" ato "yang bilang de adalah orang percaya dalam Kristus." -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kasi tinggal kejahatan -##### Paulus bicara tentang kejahatan sperti satu tempat yang bisa orang kasi tinggal. AT: "brenti jadi jahat" ato "brenti bikin hal-hal yang salah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus bicara tentang kejahatan sperti satu tempat yang bisa orang kasi tinggal. AT: "brenti jadi jahat" ato "brenti bikin hal-hal yang salah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Perlengkapan dari emas dan perak, juga dari kayu dan tanah liat.  +# Perlengkapan dari emas dan perak, juga dari kayu dan tanah liat. ##### Kata "perlengkapan" adalah kata umum untuk mangkuk, piring, dan panci tempat orang taru makanan atau minuman di dalam ato di atas. kalo ko pu tra punya kata umum, pake kata "mangkuk" ato "panci." Paulus pake kata ini sbagai kalimat untuk gambarkan tipe-tipe orang yang berbeda. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dipake untuk tujuan yang terhormat, tujuan yang hina @@ -36,78 +33,23 @@ Sperti tempat penyimpanan yang berharga pada umumnya yang biasa dipake untuk ses ##### Arti mungkin adalah 1) "Pisahkan diri dari orang-orang yang hina" ato 3) "bikin diri suci." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang proses ini sperti orang yang basuh de pu diri -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De nanti jadi perlengkapan untuk tujuan yang mulia ##### Paulus bicara tentang orang ini seakan-akan de adalah perlengkapan untuk tujuan yang terhormat. AT: "De sperti perlengkapan yang berguna untuk peristiwa khusus" ato "de sperti perabot yang berguna (untuk aktivitas yang orang baik bikin di tempat umum)." -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dikhususkan, berguna bagi de pu tuan, dan dipersiapkan untuk stiap pekerjaan yang mulia ##### Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuan kasi de khusus, dan de siap dipake dari de pu tuan untuk stiap pekerjaan baik." -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dikuduskan ##### De tra dapa kasi khusus secara jasmani ato dalam arti de pu tempat, melainkan untuk penuhi tujuan. Brapa macam kasi terjemahan jadi "disucikan", tapi teks ini kasi syarat tentang kalimat penting dari hal khusus. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index 37fe48b5..3e3c6eae 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -1,78 +1,36 @@ -### 2 Timotius:22-23 - # Harus jauh dari hawa nafsu orang muda -##### Paulus bicara tentang hawa nafsu orang muda layaknya satu orang ato satu ekor binatang berbahaya yang karnanya Timotius harus melarikan diri. AT: "Sepenuhnya hindari  hawa nafsu orang muda" ato "Tolak seutuhnya untuk bikin hal-hal salah yang orang-orang muda mau skali bikin +Paulus bicara tentang hawa nafsu orang muda layaknya satu orang ato satu ekor binatang berbahaya yang karnanya Timotius harus melarikan diri. AT: "Sepenuhnya hindari hawa nafsu orang muda" ato "Tolak seutuhnya untuk bikin hal-hal salah yang orang-orang muda mau skali bikin -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kejar kebenaran sudah -##### Kata "Kejar sudah" berarti kebalikan dari "Jauh." Paulus bicara tentang kebenaran layaknya satu tujuan yang seharusnya dikejar dari Timotius karna hal ini nanti bikin kebaikan untuk de. AT: "Harus berusaha sebaik mungkin untuk dapat kebenaran" ato "Harus cari kebenaran dulu" +Kata "Kejar sudah" berarti kebalikan dari "Jauh." Paulus bicara tentang kebenaran layaknya satu tujuan yang seharusnya dikejar dari Timotius karna hal ini nanti bikin kebaikan untuk de. AT: "Harus berusaha sebaik mungkin untuk dapat kebenaran" ato "Harus cari kebenaran dulu" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama-sama deng dong -##### Mungkin de pu arti adalah 1) Paulus mau Timotius untuk ikut sama-sama deng orang-orang percaya yang lain dalam mengejar kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera, ato 2) Paulus mau Timotius untuk damai dan tra baku bahas deng orang-orang percaya yang lain. +Mungkin de pu arti adalah 1) Paulus mau Timotius untuk ikut sama-sama deng orang-orang percaya yang lain dalam mengejar kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera, ato 2) Paulus mau Timotius untuk damai dan tra baku bahas deng orang-orang percaya yang lain. -# Dong yang berseru sama Tuhan  +# Dong yang berseru sama Tuhan -##### "Berseru sama Tuhan" Adalah satu kalimat yang berarti percaya dan sembah Tuhan. AT: "Dong yang sembah Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Berseru sama Tuhan" Adalah satu kalimat yang berarti percaya dan sembah Tuhan. AT: "Dong yang sembah Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng hati yang murni -##### Kata "murni" adalah kalimat untuk sesuatu yang murni ato tulus. Kata "hati" adalah ciri-ciri untuk "pikiran" ato "perasaan". AT: "deng pikiran yang tulus" ato "deng ketulusan hati" +Kata "murni" adalah kalimat untuk sesuatu yang murni ato tulus. Kata "hati" adalah ciri-ciri untuk "pikiran" ato "perasaan". AT: "deng pikiran yang tulus" ato "deng ketulusan hati" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hindari saja soal yang dicari-cari yang bodok dan tra pu pengetahuan -##### "Hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari dan tra pu pengetahuan." AT: "hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari-cari yang orang bodok tra mau tau tentang kebenaran" +"Hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari dan tra pu pengetahuan." AT: "hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari-cari yang orang bodok tra mau tau tentang kebenaran" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hal itu nanti bikin bakalai -##### Paulus bicara baku bahas yang tra pu pengetahuan seakan hal itu adalah wanita yang lahirkan anak. AT: Dong bikin bakalai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara baku bahas yang tra pu pengetahuan seakan hal itu adalah wanita yang lahirkan anak. AT: Dong bikin bakalai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md index e60ef6ef..250a9381 100644 --- a/2ti/02/24.md +++ b/2ti/02/24.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 2 Timotius:24-26 - -# Dalam kelembutan  +# Dalam kelembutan ##### "Deng "lembut" ato "deng hati-hati" @@ -10,7 +8,7 @@ Tuntun dong "Kasi dong tuntunan" ato "tuntun dorang" ##### Paulus bicara pertobatan sperti itu adalah sesuatu yang Allah bisa kasi sama orang-orang. AT: "Allah mungkin kasi dong kesempatan untuk bertobat" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pada pengetahuan untuk kebenaran @@ -20,67 +18,17 @@ Tuntun dong "Kasi dong tuntunan" ato "tuntun dorang" ##### Paulus bicara tentang orang berdosa belajar untuk berpikir secara benar tentang Allah sperti dong adalah orang-orang mabuk yang menjadi sadar kembali. AT: "Dong mungkin nanti berpikir benar kembali" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lepaskan diri dari iblis pu jerat ##### Paulus bicara tentang iblis pu kemampuan untuk meyakinkan orang-orang Kristen untuk bikin dosa sperti hal itu adalah jebakan. AT: "Brenti bikin apa yang iblis mau" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti iblis su jebak dong deng de pu mau ##### Kasi yakin orang Kristen untuk bikin dosa dibicarakan sperti iblis bisa tahan secara fisik dan bikin dong jadi de pu budak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah de su tipu dong untuk dengar de pu mau" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/intro.md b/2ti/02/intro.md index e02aefb6..513e1611 100644 --- a/2ti/02/intro.md +++ b/2ti/02/intro.md @@ -1,31 +1,25 @@ -# Permulaan - # 2 Timotius 2 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -##### Brapa arti kalimat masuk/belok ke dalam untuk kase tau bahwa penulis ambil. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin hal ini deng kalimat yang Paulus ambil dalam pasal 2:11-13  +##### Brapa arti kalimat masuk/belok ke dalam untuk kase tau bahwa penulis ambil. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin hal ini deng kalimat yang Paulus ambil dalam pasal 2:11-13 -#### Pikiran khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Kitong nanti ikut printah sama-sama de ##### Orang-orang Kristen yang beriman dibilang nanti ikut printah deng Kristus di waktu yang akan datang. - (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) - -#### +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) #### Arti-arti penting dalam pasal ini ##### Analogi -##### - ##### Paulus gambarkan brapa analogi dipasal ini untuk kasi de pu ajaran tentang kehidupan sbagai orang Kristen. Pertama, de pake analogi dari salah satu tentara, lalu salah satu Atlet, dan kemudian petani satu. Sedikit lebih jauh pada pasal ini, de juga pake persamaan dari berbagai macam tempat yang ada di dalam satu rumah, brapa tempat biasa yang dipake hari-hari, dan tempat-tempat cadangan lainnya yang dipake di peristiwa-peristiwa khusus. ## Hubungan: * [Catatan 2 Timotius 2:1](./01.md) -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md index 3996ef89..19f0a0e0 100644 --- a/2ti/03/01.md +++ b/2ti/03/01.md @@ -1,94 +1,36 @@ -### - -2 Timotius 3:1-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya : -##### Paulus kasi biar Timotius tau kalo di masa depan, orang-orang akan berhenti percaya kebenaran, tapi de harus trus percaya  Allah pu kata meskipun pada saat de dapa hina +Paulus kasi biar Timotius tau kalo di masa depan, orang-orang akan berhenti percaya kebenaran, tapi de harus trus percaya Allah pu kata meskipun pada saat de dapa hina # Pada hari-hari terakhir -##### Mungkin de pu arti 1) ini adalah masa stelah masa Paulus. AT: "Di masa depan yaitu seblum Yesus kembali" atau 2) ini kase tunjuk ke masa orang-orang Kristiani, termasuk pada masa Paulus. AT: "Slama masa waktu ini seblum hari berakhir" +Mungkin de pu arti 1) ini adalah masa stelah masa Paulus. AT: "Di masa depan yaitu seblum Yesus kembali" atau 2) ini kase tunjuk ke masa orang-orang Kristiani, termasuk pada masa Paulus. AT: "Slama masa waktu ini seblum hari berakhir" # Masa menderita susah -##### Ini berupa hari-hari, bulan-bulan, ato bahkan tahun-tahun ketika orang-orang Kristen akan tahan derita dan bahaya  +Ini berupa hari-hari, bulan-bulan, ato bahkan tahun-tahun ketika orang-orang Kristen akan tahan derita dan bahaya # Cinta diri sendiri -##### Di sini "Pecinta" kase tunjuk pada cinta ke sesama ato cinta untuk seorang teman ato anggota keluarga, cinta/kasih yang biasa antara teman-teman dan saudara. Ini bukan cinta/kasih yang datang dari Allah. AT: "kase tunjuk diri sendiri" +Di sini "Pecinta" kase tunjuk pada cinta ke sesama ato cinta untuk seorang teman ato anggota keluarga, cinta/kasih yang biasa antara teman-teman dan saudara. Ini bukan cinta/kasih yang datang dari Allah. AT: "kase tunjuk diri sendiri" # Tanpa rasa kasih -##### "Tra cinta dong pu kluarga sendiri" +"Tra cinta dong pu kluarga sendiri" # Tra dapa berdamai -##### "Tra stuju deng sapapun" ato "tra hidup dalam rasa damai deng setiap orang" +"Tra stuju deng sapapun" ato "tra hidup dalam rasa damai deng setiap orang" # Tra suka hal yang baik -##### Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "benci kebaikan" +Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "benci kebaikan" # Terlanjur -##### bikin hal-hal baik tanpa pikir tentang hal-hal buruk yang mungkin dapa terjadi ato bahkan tau hal-hal buruk yang mungkin dapat terjadi +bikin hal-hal baik tanpa pikir tentang hal-hal buruk yang mungkin dapa terjadi ato bahkan tau hal-hal buruk yang mungkin dapat terjadi # Sombong -##### Berpikir kalo dong lebih baik dari orang-orang yang lain  +Berpikir kalo dong lebih baik dari orang-orang yang lain -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md index 7d0f352c..14c4dfa8 100644 --- a/2ti/03/05.md +++ b/2ti/03/05.md @@ -1,39 +1,28 @@ -### 2 Timotius 3:5-7 - # Keliatan taat, tapi tra akui de pu kuasa -##### Paulus bicara ketaatan, kebiasaan dalam menghormati Allah, sebagemana itu adalah sbuah barang jasmani yang pu suatu bentuk dan pu kuasa jasmani. AT: "Dong akan muncul untuk menghormati Allah, tapi dong pu cara buat akan kase tunjuk kalo dong tra terlalu percaya dalam kuasa Allah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara ketaatan, kebiasaan dalam menghormati Allah, sebagemana itu adalah sbuah barang jasmani yang pu suatu bentuk dan pu kuasa jasmani. AT: "Dong akan muncul untuk menghormati Allah, tapi dong pu cara buat akan kase tunjuk kalo dong tra terlalu percaya dalam kuasa Allah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pu ketaatan -##### "Nampak/terlihat untuk pu ketaatan" ato "nampak/terlihat untuk menghormati Allah" +"Nampak/terlihat untuk pu ketaatan" ato "nampak/terlihat untuk menghormati Allah" # Jauhi orang-orang ini -##### "Jauhi" adalah suatu metafora untuk hindari/jauhi seseorang. AT: "Hindari/Jauhi orang-orang ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Jauhi" adalah suatu metafora untuk hindari/jauhi seseorang. AT: "Hindari/Jauhi orang-orang ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Masuk/secara diam-diam kedalam rumah tangga dan menawan -##### "Masuk kedalam rumah-rumah dan berdampak besar" +"Masuk kedalam rumah-rumah dan berdampak besar" # Perempuan-perempuan bodoh/lemah -##### "Perempuan adalah seseorang yag lemah secara rohani." Perempuan-perempuan ini mungkin secara roh adalah lemah karna dong gagal untuk berbuat/lakukan perbuatan yang taat atau karna dong pamalas dan pu banyak dosa. +"Perempuan adalah seseorang yag lemah secara rohani." Perempuan-perempuan ini mungkin secara roh adalah lemah karna dong gagal untuk berbuat/lakukan perbuatan yang taat atau karna dong pamalas dan pu banyak dosa. # Yang dapa beban deng banyak dosa -##### Paulus bicara tentang pengaruh dari dosa yang macam dosa kase beban ke perempuan-perempuan ini pu punggung. Mungkin arti-arti lainnya 1) "yang setiap saat berdosa" atau 2) "yang merasa sangat bersalah skali karna dong trus buat dosa." Pikiran dari ini adalah kalo laki-laki ini dapa kas pengaru deng mudah ke perempuan-perempuan ini karna perempuan-perempuan ini tra dapa berhenti bikin dosa. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang pengaruh dari dosa yang macam dosa kase beban ke perempuan-perempuan ini pu punggung. Mungkin arti-arti lainnya 1) "yang setiap saat berdosa" atau 2) "yang merasa sangat bersalah skali karna dong trus buat dosa." Pikiran dari ini adalah kalo laki-laki ini dapa kas pengaru deng mudah ke perempuan-perempuan ini karna perempuan-perempuan ini tra dapa berhenti bikin dosa. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seret dong deng berbagai hawa nafsu -##### Paulus bicara tentang berbagai hawa nafsu macam dong dapa antarkan/memimpin orang-orang lain pigi. Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT:  "dong ingin/memiliki hawa nafsu untuk berdosa deng berbagai cara daripada mematuhi/taat ke Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bicara tentang berbagai hawa nafsu macam dong dapa antarkan/memimpin orang-orang lain pigi. Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "dong ingin/memiliki hawa nafsu untuk berdosa deng berbagai cara daripada mematuhi/taat ke Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md index 0319d60c..a905c246 100644 --- a/2ti/03/08.md +++ b/2ti/03/08.md @@ -1,62 +1,36 @@ -### 2 Timotius 3:8-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Paulus kase satu contoh dari dua orang guru palsu dari masa Musa dan lakukan  kedalam cara yang akan orang-orang jalani. Paulus kase kuat Timotius untuk ikuti de pu contoh dan tinggal dalam perkataan Allah. +Paulus kase satu contoh dari dua orang guru palsu dari masa Musa dan lakukan kedalam cara yang akan orang-orang jalani. Paulus kase kuat Timotius untuk ikuti de pu contoh dan tinggal dalam perkataan Allah. # Yanes dan Yambres -##### Ini merupakan nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Melawan -##### Paulus bicara tentang dong yang baku adu mulut  lawan seseorang yang macam dong berdiri lawan dong. AT: "melawan/menentang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang dong yang baku adu mulut lawan seseorang yang macam dong berdiri lawan dong. AT: "melawan/menentang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Melawan/menentang kebenaran -##### "menentang Injil/Kitab Suci/Sabda dari Yesus" +"menentang Injil/Kitab Suci/Sabda dari Yesus" # Dong pikiran su rusak -##### "Dong pu pikiran su rusak" ato "Dong tra dapat berpikir deng benar" +"Dong pu pikiran su rusak" ato "Dong tra dapat berpikir deng benar" # Dan berhubungan deng iman, dong tra tahan uji/dong terbukti palsu -##### Dong su dapa uji dalam seberapa baik dong percaya dalam Kristus dan taat sama De, dan dong tra tahan uji. AT: "dan tanpa iman yang tulus" atau "dan dong su kase tau kalo dong pu iman tra sungguh-sungguh/sejati" +Dong su dapa uji dalam seberapa baik dong percaya dalam Kristus dan taat sama De, dan dong tra tahan uji. AT: "dan tanpa iman yang tulus" atau "dan dong su kase tau kalo dong pu iman tra sungguh-sungguh/sejati" # Dong tra bisa lebi jauh lagi -##### Paulus pake satu kata tentang pergerakan fisik untuk artikan kalo guru-guru palsu tra akan dapat banyak kesuksesan di antara orang-orang percaya. AT: "dong tra akan dapat banyak kesuksesan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus pake satu kata tentang pergerakan fisik untuk artikan kalo guru-guru palsu tra akan dapat banyak kesuksesan di antara orang-orang percaya. AT: "dong tra akan dapat banyak kesuksesan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nyata -##### Sesuatu yang orang-orang dapat lihat deng mudah +Sesuatu yang orang-orang dapat lihat deng mudah # kedua orang itu -##### "Dari Yanes dan Yambres" +"Dari Yanes dan Yambres" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md index cd66fb51..7bde0522 100644 --- a/2ti/03/10.md +++ b/2ti/03/10.md @@ -1,111 +1,40 @@ -### 2 Timotius 3:10-13 - # Kam su ikut sa pu ajaran -##### Paulus bicara tentang kasi perhatian penuh ke hal-hal ini yang macam seorang sdang ikuti dong secara jasmani pada saat dong pindah. AT: "kam su lihat-lihat sa pu ajaran" ato "kam su kase perhatian penuh ke sa pu ajaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang kasi perhatian penuh ke hal-hal ini yang macam seorang sdang ikuti dong secara jasmani pada saat dong pindah. AT: "kam su lihat-lihat sa pu ajaran" ato "kam su kase perhatian penuh ke sa pu ajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu ajaran -##### "Apa yang sa ajarkan untuk kam untuk lakukan" +"Apa yang sa ajarkan untuk kam untuk lakukan" # Cara hidup/tingkah laku -#####  Bagemana seseorang kase hidup de pu hidup +Bagemana seseorang kase hidup de pu hidup # Penderitaan -##### Satu orang bersabar deng orang-orang yang lakukan hal-hal yang tra diijinkan +Satu orang bersabar deng orang-orang yang lakukan hal-hal yang tra diijinkan # Tuhan kase selamat sa, dari smua itu -##### Paulus bicara tentang Allah yang kase berhenti de dari derita kesusahan dan bahaya ini  yang macam Allah bawa de kluar dari lokasi secara  fisik. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang Allah yang kase berhenti de dari derita kesusahan dan bahaya ini yang macam Allah bawa de kluar dari lokasi secara fisik. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hidup taat dalam Yesus Kristus -##### "Untuk hidup taat hidup seturut/seperti pengikut-pengikut Yesus" +"Untuk hidup taat hidup seturut/seperti pengikut-pengikut Yesus" # Akan dapa aniaya -##### Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "pasti akan tahan penganiayaan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "pasti akan tahan penganiayaan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Para penipu -##### Seorang penipu adalah seorang yang ingin orang-orang lainnya untuk berpikir kalo de adalah orang yang lain, biasanya lebih penting, dari de yang sebenarnya. +Seorang penipu adalah seorang yang ingin orang-orang lainnya untuk berpikir kalo de adalah orang yang lain, biasanya lebih penting, dari de yang sebenarnya. # Akan jadi lebi buruk lagi -##### "Nanti akan jadi lebih buruk lagi" +"Nanti akan jadi lebih buruk lagi" # Kase sesatkan orang-orang dan diri sendiri -##### Di sini, kase sesatkan orang adalah suatu metafora untuk mengajak seseorang untuk percaya ke sesuatu yang tra benar. AT: "tipu diri sendiri dan orang lain" ato "percaya kebohongan dan kase ajarkan kebohongan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, kase sesatkan orang adalah suatu metafora untuk mengajak seseorang untuk percaya ke sesuatu yang tra benar. AT: "tipu diri sendiri dan orang lain" ato "percaya kebohongan dan kase ajarkan kebohongan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/iconium]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lystra]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md index 94a9337f..806ba53d 100644 --- a/2ti/03/14.md +++ b/2ti/03/14.md @@ -1,34 +1,8 @@ -### 2 Timotius 3:14-15 - # Kase lanjut hal-hal yang kam su belajar -##### Paulus bicara soal printah alkitabiah yang macam itu adalah satu tempat yang dapat di tinggalkan oleh Timotius. AT: "jang lupakan apa yang su kam pelajari" ato "lakukan lagi apa yang su kam pelajari" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara soal printah alkitabiah yang macam itu adalah satu tempat yang dapat di tinggalkan oleh Timotius. AT: "jang lupakan apa yang su kam pelajari" ato "lakukan lagi apa yang su kam pelajari" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tulisan-tulisan suci. Hal-hal ini sanggup kasi ko hikmat keselamatan lewat iman dalam Kristus  +# Tulisan-tulisan suci. Hal-hal ini sanggup kasi ko hikmat keselamatan lewat iman dalam Kristus -##### Paulus bicara tentang kitab suci yang macam pu peran sbagai orang yang dapat membuat seorang yang lain jadi bijaksana/penuh hikmat. AT: "kalo pas kam membaca firman Allah, kam dapat menjadi bijak sehingga kam dapat terima keselamatan lewat iman dalam Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus bicara tentang kitab suci yang macam pu peran sbagai orang yang dapat membuat seorang yang lain jadi bijaksana/penuh hikmat. AT: "kalo pas kam membaca firman Allah, kam dapat menjadi bijak sehingga kam dapat terima keselamatan lewat iman dalam Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md index 16337b4a..0890aa61 100644 --- a/2ti/03/16.md +++ b/2ti/03/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### 2 Timotius 3:16-17 - # Smua Kitab Suci di kase contoh oleh Allah -Bebrapa kitab terjemahkan ini sbagai "Smua Kitab Suci adalah napas Allah." Ini brarti Allah mencipta/membuat Kitab Suci lewat De pu Roh deng cara cerita ke orang-orang apa yang harus ditulis. Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su menyatakan smua kitab Suci lewat De pu Roh" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bebrapa kitab terjemahkan ini sbagai "Smua Kitab Suci adalah napas Allah." Ini brarti Allah mencipta/membuat Kitab Suci lewat De pu Roh deng cara cerita ke orang-orang apa yang harus ditulis. Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su menyatakan smua kitab Suci lewat De pu Roh" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu kase untung @@ -22,28 +20,9 @@ Bebrapa kitab terjemahkan ini sbagai "Smua Kitab Suci adalah napas Allah." Ini b # Abdi Allah -##### Ini brarti kalo stiap orang percaya dalam Allah baik itu laki-laki ato perempuan. AT: "smua orang percaya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +##### Ini brarti kalo stiap orang percaya dalam Allah baik itu laki-laki ato perempuan. AT: "smua orang percaya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Akan sanggup, diperlengkapi ##### "Akan dapa kase siap sepenuhnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/intro.md b/2ti/03/intro.md index 7928a937..147150e2 100644 --- a/2ti/03/intro.md +++ b/2ti/03/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum 2 Timotius #### Susunan dan bentuk -##### Bagian di [2 Timotius 3:1-9](./01.md) gambar suatu nubuat tentang hari-hari trakhir. Ayat di dalam [2 Timotius 3:13](./10.md) juga harus kase ikut dalam nubuat ini. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) +##### Bagian di [2 Timotius 3:1-9](./01.md) gambar suatu nubuat tentang hari-hari trakhir. Ayat di dalam [2 Timotius 3:13](./10.md) juga harus kase ikut dalam nubuat ini. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) # Hubungan: * [Catatan 2 Timotius 03:01](./01.md) -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md index 76c4c9f3..d76e3776 100644 --- a/2ti/04/01.md +++ b/2ti/04/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### 2 Timotius 4: 1-2 - # Pernyataan Yang ada hubungannya: ##### Paulus trus kase ingat Timotius untuk setia dan karna de, Paulus, su siap untuk mati. # Sa betul-betul pesan ke kam di depan Allah dan Yesus Kristus -##### "Printah betul-betul di depan Allah dan Yesus Kristus. "ini menampakkan kalo Allah dan Yesus akan jadi saksi Paulus. AT: "printah betul-betul ni jadi saksi Allah dan Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### "Printah betul-betul di depan Allah dan Yesus Kristus. "ini menampakkan kalo Allah dan Yesus akan jadi saksi Paulus. AT: "printah betul-betul ni jadi saksi Allah dan Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Printah betul-betul @@ -14,21 +12,21 @@ # Yang hidup dan yang mati -##### Di sini "yang hidup" dan "yang mati" dipake sama-sama yang pu maksud smua orang AT: "smua orang yang pernah hidup" (Liat:  +##### Di sini "yang hidup" dan "yang mati" dipake sama-sama yang pu maksud smua orang AT: "smua orang yang pernah hidup" (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Yang mati,dan karna de pu kebradaan dan De pu kerajaan -##### Di sini "kerajaan" berdiri untuk aturan Kristus sbage raja. AT: "kematian waktu De kembali atur sbage raja" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini "kerajaan" berdiri untuk aturan Kristus sbage raja. AT: "kematian waktu De kembali atur sbage raja" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Firman -##### Di sini "firman" tu sbage ganti untuk "pesan." AT: "pesan tentang Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini "firman" tu sbage ganti untuk "pesan." AT: "pesan tentang Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada hal trada -##### Di sini kata "baik" dimengerti. AT: "waku tra baik" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Di sini kata "baik" dimengerti. AT: "waku tra baik" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Marah ke @@ -38,57 +36,3 @@ "Kase nasehat, dan ajar orang, dan slalu sabar hadapi dong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md index ee08f31e..13f0becb 100644 --- a/2ti/04/03.md +++ b/2ti/04/03.md @@ -1,74 +1,38 @@ -### 2 Timotius 4: 3-5 - # Sbab, akan tiba de pu saat -##### "Sbab pada brapa waktu yang akan datang" +"Sbab pada brapa waktu yang akan datang" # Orang-orang -##### Bagian yang membri tanda kalo orang-orang ni akan jadi bagian dari kumpulan orang percaya +Bagian yang membri tanda kalo orang-orang ni akan jadi bagian dari kumpulan orang percaya # Tra mau lagi trima ajaran yang baik -##### "Tra akan mau lagi dengar ajaran yang baik" +"Tra akan mau lagi dengar ajaran yang baik" # Ajaran yang baik -##### Ni pu arti ajaran yang betul dan pas, cocok deng firman Allah. +Ni pu arti ajaran yang betul dan pas, cocok deng firman Allah. -##### Dong akan kumpul guru-guru buat dong pu diri sendiri yang sesuai deng dong pu keinginan Paulus bicara tentang orang yang dapa banyak guru sperti taruh dong di satu tumpukan. AT: "dong akan dengar banyak guru yang bikin dong percaya kalo trada  yang salah deng dong pu keinginan dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong akan kumpul guru-guru buat dong pu diri sendiri yang sesuai deng dong pu keinginan Paulus bicara tentang orang yang dapa banyak guru sperti taruh dong di satu tumpukan. AT: "dong akan dengar banyak guru yang bikin dong percaya kalo trada  yang salah deng dong pu keinginan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang bilang apa yang dong pu tlinga suka skali mau dengar -##### Paulus bicara tentang orang yang betul-betul ingin dengar sesuatu seakan-akan dong telinga suka skali dan akan puas kalo guru-guru ajar dong tentang apa yang mau dong dengar. AT: "yang bilang tentang apa yang dong mau dengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Paulus bicara tentang orang yang betul-betul ingin dengar sesuatu seakan-akan dong telinga suka skali dan akan puas kalo guru-guru ajar dong tentang apa yang mau dong dengar. AT: "yang bilang tentang apa yang dong mau dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong akan palingkan dong pu pendengaran dari yang benar -##### Paulus bicara tentang orang yang tra taruh perhatian seakan-akan dong pu keadan  balik sampe dong tra dengar. AT: "dong tra lagi taruh perhatian sama yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang yang tra taruh perhatian seakan-akan dong pu keadan  balik sampe dong tra dengar. AT: "dong tra lagi taruh perhatian sama yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan balik ke dongeng-dongeng -##### Paulus bicara tentang orang yang mulai taruh perhatian ke dongeng-dongeng seakan-akan dong balik menuju dong untuk dengar. AT: "dong akan taruh perhatian ke ajaran yang tra betul" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang yang mulai taruh perhatian ke dongeng-dongeng seakan-akan dong balik menuju dong untuk dengar. AT: "dong akan taruh perhatian ke ajaran yang tra betul" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pikiran yang baik -##### Paulus ingin de pu para orang-orang yang baca untuk berpikir benar tentang sgala sesuatu, dan de bicara tentang dong seakan-akan de ingin dong untuk pikiran baik, untuk tra mabuk karna anggur. AT: "berpikirlah secara benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus ingin de pu para orang-orang yang baca untuk berpikir benar tentang sgala sesuatu, dan de bicara tentang dong seakan-akan de ingin dong untuk pikiran baik, untuk tra mabuk karna anggur. AT: "berpikirlah secara benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pekerjaan penginjil -##### Artinya tu untuk kase tau orang tentang sapa Yesus, apa yang De buat untuk dong, dan bagemana dong hidup untuk De. +Artinya tu untuk kase tau orang tentang sapa Yesus, apa yang De buat untuk dong, dan bagemana dong hidup untuk De. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evangelism]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md index c1b562cc..1b42e3ae 100644 --- a/2ti/04/06.md +++ b/2ti/04/06.md @@ -1,61 +1,40 @@ -### 2 Timotius 4: 6-8 - # Sa suda siap ditumpakan -##### Paulus bicara tentang de persiapan untuk mati seakan-akan de tu satu gelas anggur yang siap untuk ditumpahkan  sbage korban untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang de persiapan untuk mati seakan-akan de tu satu gelas anggur yang siap untuk ditumpahkan  sbage korban untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu hari berangkat su tiba -##### Di sini "berangkat" tu cara yang sopan untuk kase tunjuk sama kematian. AT: "Secepatnya sa akan mati dan tinggalkan dunia ni" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini "berangkat" tu cara yang sopan untuk kase tunjuk sama kematian. AT: "Secepatnya sa akan mati dan tinggalkan dunia ni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sa su bertanding dalam pertandingan yang baik -##### Paulus bicara tentang de kerja keras seakan-akan de tu pemain bola yang lomba untuk satu hadiah. AT: "Sa su bikin yang paling baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang de kerja keras seakan-akan de tu pemain bola yang lomba untuk satu hadiah. AT: "Sa su bikin yang paling baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa su akhiri pertandingan -##### Paulus bicata tentang de pu hidup yang layani Allah seakan-akan de lari di lapangan. AT: "Sa su kase slesai apa yang harus sa buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicata tentang de pu hidup yang layani Allah seakan-akan de lari di lapangan. AT: "Sa su kase slesai apa yang harus sa buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa su plihara iman -##### Paulus bicara tentang de pu kepercayaan sama Kristus dan de pu taat sama Allah seakan-akan de tu barang pu harga yang jaga de barang milik. Mungkin pu arti tu 1) "Sa su setia dalam lakukan sa pu pelayanan" ato 2) "Sa su mengajar tentang apa yang kitong percaya dari kesalahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang de pu kepercayaan sama Kristus dan de pu taat sama Allah seakan-akan de tu barang pu harga yang jaga de barang milik. Mungkin pu arti tu 1) "Sa su setia dalam lakukan sa pu pelayanan" ato 2) "Sa su mengajar tentang apa yang kitong percaya dari kesalahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahkota kebenaran su siap untuk sa -##### Ni dapat dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Allah su siap mahkota kebenaran untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ni dapat dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Allah su siap mahkota kebenaran untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahkota kebenaran -##### Mungkin pu arti tu 1) mahkota tu hadia yang Allah kase untuk orang yang su hidup di jalan yang benar ato 2) mahkota tu perumpaan untuk yang benar. Sperti halnya pertandingan kase mahkota untuk yang menang, waktu Paulus kase slesai de hidup, Allah akan kase tunjuk kalo Paulus tu betul. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin pu arti tu 1) mahkota tu hadia yang Allah kase untuk orang yang su hidup di jalan yang benar ato 2) mahkota tu perumpaan untuk yang benar. Sperti halnya pertandingan kase mahkota untuk yang menang, waktu Paulus kase slesai de hidup, Allah akan kase tunjuk kalo Paulus tu betul. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahkota -##### Rangkaian bunga bentuk lingkaran dibuat dari tumbuhan yang dikase ke yang menang dalam lomba olahraga. +Rangkaian bunga bentuk lingkaran dibuat dari tumbuhan yang dikase ke yang menang dalam lomba olahraga. # Pada hari itu -##### "Pada hari itu waktu Tuhan datang lagi" ato "pada hari dimana Allah hakimi manusia" +"Pada hari itu waktu Tuhan datang lagi" ato "pada hari dimana Allah hakimi manusia" # Melainkan juga ke smua orang yang rindukan De datang -##### Paulus bicara tentang kejadian ini seakan-akan ni su jadi. Ni bisa dinyatakan sbage kejadian yang akan datang. AT: "tapi juga de akan kase itu untuk dong yang betul-betul tunggu de kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Paulus bicara tentang kejadian ini seakan-akan ni su jadi. Ni bisa dinyatakan sbage kejadian yang akan datang. AT: "tapi juga de akan kase itu untuk dong yang betul-betul tunggu de kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md index e83c1699..63ff6a29 100644 --- a/2ti/04/09.md +++ b/2ti/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Timotius 4: 9-10 - # Pernyataan Yang ada hubungannya: ##### Paulus bicara tentang orang tententu dan bagemana dong pu sikap tentang kerja Allah ke dong, baru tutup akan deng salam untuk dan dari orang tertentu. @@ -10,11 +8,11 @@ # Demas, Kreskes dan Titus -##### Ni smua tu nama orang. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ni smua tu nama orang. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dunia skarang -##### Di sini "dunia" dituju sama hal duniawi yang baku tolak blakang deng hal yang pu hubungan deng Allah. Mungkin pu arti tu 1) de cinta yang nyaman sementara akan dunia ni ato 2) de tako de akan mati kalo de tetap sama-sama Paulus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini "dunia" dituju sama hal duniawi yang baku tolak blakang deng hal yang pu hubungan deng Allah. Mungkin pu arti tu 1) de cinta yang nyaman sementara akan dunia ni ato 2) de tako de akan mati kalo de tetap sama-sama Paulus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kreskes pigi dan Titus pigi @@ -22,19 +20,5 @@ # DalmatiaIni tu nama daerah. (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md index cc8135ba..7796476f 100644 --- a/2ti/04/11.md +++ b/2ti/04/11.md @@ -1,41 +1,20 @@ -### 2 Timotius 4: 11-13 +# De sangat berguna untuk sa buat pelayanan -#  De sangat berguna untuk sa buat pelayanan - -##### Arti yang mungkin tu 1) "de bisa bantusa dalam pelayanan" ato 2) "de bisa bantu sa pu layani ." +Arti yang mungkin tu 1) "de bisa bantusa dalam pelayanan" ato 2) "de bisa bantu sa pu layani ." # Baju panjang -##### Jas berat yang dipake diatas pakean +Jas berat yang dipake diatas pakean # Karpus -##### Ni adalah nama satu orang laki-laki  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ni adalah nama satu orang laki-laki  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Buku-buku -##### Ni kase tunjuk sama gulungan. Gulungan tu model buku yang dibuat dari satu lembar panjang kulit. Setlah tulis di atas satu gulungan ato membacanya, orang akan gulung deng batang di de pu ujung. +Ni kase tunjuk sama gulungan. Gulungan tu model buku yang dibuat dari satu lembar panjang kulit. Setlah tulis di atas satu gulungan ato membacanya, orang akan gulung deng batang di de pu ujung. # Paling utama smua gulungan kulit hewan itu -##### Ni kase tunjuk sama model gulungan tertentu. AT: "kusus yang gulungan yang dapa buat dari kulit binatang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ni kase tunjuk sama model gulungan tertentu. AT: "kusus yang gulungan yang dapa buat dari kulit binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/luke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tychicus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md index e0c04f78..1014b0a1 100644 --- a/2ti/04/14.md +++ b/2ti/04/14.md @@ -1,42 +1,36 @@ -### 2 Timotius 4: 14-16 - # Aleksander, tukang besi itu kase tunjuk -##### Kase tunjuk sama "Aleksander, yang kerjakan barang-barang logam, " +Kase tunjuk sama "Aleksander, yang kerjakan barang-barang logam, " # Aleksander -##### Ni adalh nama satu orang laki-laki. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ni adalh nama satu orang laki-laki. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lakukan perbuatan yang tra baik sama sa -##### Paulus bicara tentang perbuatan-perbuatan jahat yang dilakukan oleh Aleksander ke de. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang perbuatan-perbuatan jahat yang dilakukan oleh Aleksander ke de. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuhan akan balas sesuai deng yang de buat -##### Paulus bicara tentang hukuman yang akan diterima oleh Aleksander jadi balasan atas de perbuatan jahat ke de. AT: "Tuhan akan hukum de untuk apa yang de su buat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang hukuman yang akan diterima oleh Aleksander jadi balasan atas de perbuatan jahat ke de. AT: "Tuhan akan hukum de untuk apa yang de su buat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De ... de ... de ... de -##### Ni smua kase tunjuk sama Aleksander. +Ni smua kase tunjuk sama Aleksander. -# Menentang kitong  pu ajaran +# Menentang kitong pu ajaran -##### Di sini "ajaran" menunjuk ke pesan ato ajaran. AT: "menentang pesan yang kitong ajar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "ajaran" menunjuk ke pesan ato ajaran. AT: "menentang pesan yang kitong ajar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Pada sa pu  pembela yang pertama +# Pada sa pu pembela yang pertama -##### "Waktu sa pertama kali muncul dihadapan orang banyak dan jelaskan apa yang suda sa buat" +"Waktu sa pertama kali muncul dihadapan orang banyak dan jelaskan apa yang suda sa buat" # Tra ada satu orangpun yang bantu sa -##### "Tra ada yang tinggal deng sa dan tolong sa" +"Tra ada yang tinggal deng sa dan tolong sa" -# Smoga hal ini tra dibalaskan kepada  dorang +# Smoga hal ini tra dibalaskan kepada dorang -##### Ni bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "Smoga Allah tra balas dong" at "Sa berdoa spaya Allah tra kase tinggal orang percaya yang kase tinggal sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ni bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "Smoga Allah tra balas dong" at "Sa berdoa spaya Allah tra kase tinggal orang percaya yang kase tinggal sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md index 2adf76d7..f54bb901 100644 --- a/2ti/04/17.md +++ b/2ti/04/17.md @@ -1,58 +1,12 @@ -### 2 Timotius 4: 17-18 +# Tuhan berdiri di sa pu samping -# Tuhan berdiri di sa pu samping  - -##### Paulus bicara seakan-akan Tuhan secara nyata badiri deng de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara seakan-akan Tuhan secara nyata badiri deng de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng bgitu, lewat sa, de pesan mungkin bisa dinyatakan smuanya -##### Ni bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "maka sa bisa bicara tentang smua firman Allah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ni bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "maka sa bisa bicara tentang smua firman Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa slamat dari mulut singa -##### Paulus bicara tentang bahaya seakan-akan de lagi terancam oleh singa. Bahaya ni bisa berupa nyata, roh, atau dua-duanya. AT: "Sa slamat dari bahaya besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang bahaya seakan-akan de lagi terancam oleh singa. Bahaya ni bisa berupa nyata, roh, atau dua-duanya. AT: "Sa slamat dari bahaya besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md index 6defcfae..9185f801 100644 --- a/2ti/04/19.md +++ b/2ti/04/19.md @@ -1,70 +1,44 @@ -### 2 Timotius 4: 19-22 - # Rumah Onesiforus -##### Kata "rumah" kase tunjuk ke orang-orang yang hidup di dalamnya. AT: "keluarga Onesiforus" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" kase tunjuk ke orang-orang yang hidup di dalamnya. AT: "keluarga Onesiforus" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Onesiforus -##### Ni adalah nama satu orang laki-laki. Liat [2 Timotius 1:16](../01/15.md). +Ni adalah nama satu orang laki-laki. Liat [2 Timotius 1:16](../01/15.md). # Erastus Trofimus Ebulus Pudes, Linus -##### Ni adalah  nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ni adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Miletus -##### Ni adalah nama kota di bagian slatan Efesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ni adalah nama kota di bagian slatan Efesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berusaha datang kesini -##### "Cari cara untuk datang" +"Cari cara untuk datang" # Seblum musim dingin -##### "Seblum musim salju" +"Seblum musim salju" # Pudes, Linus, Klaudia, dan smua sodra seiman kirim salam untuk ko -##### AT: "sapa kam. Pudes, Linus, Claudia, dan smua sodra seiman juga kirim salam untuk ko" +AT: "sapa kam. Pudes, Linus, Claudia, dan smua sodra seiman juga kirim salam untuk ko" # Klaudia -##### Ni adalah nama perempuan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ni adalah nama perempuan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua sodara -##### Di sini "sodra" pu arti smua orang percaya baik pria maupun wanita. AT: "smua orang percaya di sini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "sodra" pu arti smua orang percaya baik pria maupun wanita. AT: "smua orang percaya di sini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Tuhan sertai ko pu roh -##### "Sa berdoa spaya Tuhan buat ko pu roh kuat." Di sini "kam" tu bentuk tunggal dan kase tunjuk sama Timotius. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Sa berdoa spaya Tuhan buat ko pu roh kuat." Di sini "kam" tu bentuk tunggal dan kase tunjuk sama Timotius. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Anugera sertai kam -##### "Sa berdoa spaya Tuhan kase tunjuk de pu rahmat serta kam smua." Di sini kata "kam" tu bentuk jamak yang kase tunjuk ke smua orang percaya yang ada sama-sama deng Timotius. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Sa berdoa spaya Tuhan kase tunjuk de pu rahmat serta kam smua." Di sini kata "kam" tu bentuk jamak yang kase tunjuk ke smua orang percaya yang ada sama-sama deng Timotius. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/priscilla]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aquila]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/intro.md b/2ti/04/intro.md index d7078e4f..dbb7a9d0 100644 --- a/2ti/04/intro.md +++ b/2ti/04/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -20,4 +20,4 @@ Paulus mulai kase printah umum ke Timotius. * [Catatan 2 Timotus 04:01](./01.md) -**[<<](../03/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) |** diff --git a/2ti/front/intro.md b/2ti/front/intro.md index 3bd7918d..80f2caa8 100644 --- a/2ti/front/intro.md +++ b/2ti/front/intro.md @@ -15,7 +15,7 @@ ##### Paulus yang tulis 2 Timotius. Paulus de berasal dari Kota Tarsus. De su dapat kenal sebagai Saulus di de pu hidup yang pertama. Sebelum jadi orang Kristen, Paulus dedari kalangan Farisi. De siksa orang-orang Kristen. Sesudah de jadi orang Kristen, de bikin perjalanan berapa kali lewat daerah Kaisar Romawi untuk kase berita ke orang-orang tentang Yesus. -Kitab ini merupakan surat Paulus yang ke dua untuk Timotius. Timotius itu murid dan Paulus pu teman dekat. Paulus tulis surat ini waktu de lagi dalam penjara di Roma. Setelah tulis surat ini sepertinya Paulus akan di bunuh. +Kitab ini merupakan surat Paulus yang ke dua untuk Timotius. Timotius itu murid dan Paulus pu teman dekat. Paulus tulis surat ini waktu de lagi dalam penjara di Roma. Setelah tulis surat ini sepertinya Paulus akan di bunuh. #### Tentang apa Kitab 2 Timotius? @@ -25,7 +25,7 @@ Kitab ini merupakan surat Paulus yang ke dua untuk Timotius. Timotius itu murid ##### Semua tukang arti mungkin pilih untuk sebut kitab ini deng judul sebenarnya, "2 Timotius" ato "Timotius kedua." Ato dong mungkin pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat kedua Paulus sama Timotius" ato "Surat kedua sama Timotius." -##### (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bagian 2: Pikiran-pikiran agama dan budaya yang penting @@ -39,11 +39,11 @@ Kitab ini merupakan surat Paulus yang ke dua untuk Timotius. Timotius itu murid # Bagian 3: Kabar-kabar Terjemahan Penting -####  Banyak dan satu  "ko" +#### Banyak dan satu "ko" -##### Di dalam kitab ini, kata "sa" ditujukan sama Paulus. Kata "ko" disini hampir selalu satu dan ditujukan sama Timotius. kecuali untuk ini 4:22  +##### Di dalam kitab ini, kata "sa" ditujukan sama Paulus. Kata "ko" disini hampir selalu satu dan ditujukan sama Timotius. kecuali untuk ini 4:22 -##### (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) #### Apa yang dimaksud Paulus deng perasaan "di dalam Kristus," "di dalam Tuhan, " dll.? @@ -53,12 +53,8 @@ Kitab ini merupakan surat Paulus yang ke dua untuk Timotius. Timotius itu murid ##### Brikut ini tu brita yang kalimat yang paling penting di dalam KItab 2 Timotius: - * Karna ini, sa dapa urapi jadi pengkhotbah, rasul, dan guru" (1:11). BHC, BHC gampang sesuaikan diri, dan banyak macam modern baca sperti begini. Ada brapa cara lama, sedangkan, yang baca "Karna ni, sa dapa urapi jadi pengkhotbah, salah satu rasul, dan  salah satu guru ke semua orang-orang yang bukan Yahudi." + * Karna ini, sa dapa urapi jadi pengkhotbah, rasul, dan guru" (1:11). BHC, BHC gampang sesuaikan diri, dan banyak macam modern baca sperti begini. Ada brapa cara lama, sedangkan, yang baca "Karna ni, sa dapa urapi jadi pengkhotbah, salah satu rasul, dan salah satu guru ke semua orang-orang yang bukan Yahudi." + * "Kase ingat di depan Allah" (2:14). BHC, BHC penuh semangat, dan paling banyak bentuk baca yang baru seperti ini. Ada berapa cara lama yang baca, "kase ingat dong dimuka Tuhan." Penerjemah harusnya timbang pake bacaan yang sama sebagai yang ada di dalam cara lain dalam dong pu daerah. + * (Lihat: - - - - * "Kase ingat di depan Allah" (2:14). BHC, BHC penuh semangat, dan paling banyak bentuk baca yang baru seperti ini. Ada berapa cara lama yang baca, "kase ingat dong dimuka Tuhan." Penerjemah harusnya timbang pake  bacaan yang sama sebagai yang ada di dalam cara lain dalam dong pu daerah. - * (Lihat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md index 58590cba..e1b072d5 100644 --- a/3jn/01/01.md +++ b/3jn/01/01.md @@ -1,18 +1,16 @@ -#### **Ayat : 1-4** - # 3 Yohanes 1: 1-4 # Berita Umum: -Ini adalah surat pribadi Yohanes ke Gayus. Semua yang pake "kam" dan "ko pu punya" kase tunjuk ke Gayus dan pu bentuk satu. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini adalah surat pribadi Yohanes ke Gayus. Semua yang pake "kam" dan "ko pu punya" kase tunjuk ke Gayus dan pu bentuk satu. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ## Penatua -Ini kase tunjuk ke Yohanes, seorang rasul dan murid Yesus. De kasi tunjuk ke de pu diri sendiri sebagai "penatua" mungkin karna de pu umur yang tua atau karna de itu seorang pemimpin di gereja. Nama penulis dapat de buat secara jelas: "Sa, Yohanes yang adalah penatua, sedang tuliskan surat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk ke Yohanes, seorang rasul dan murid Yesus. De kasi tunjuk ke de pu diri sendiri sebagai "penatua" mungkin karna de pu umur yang tua atau karna de itu seorang pemimpin di gereja. Nama penulis dapat de buat secara jelas: "Sa, Yohanes yang adalah penatua, sedang tuliskan surat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Gayus -De adalah rekan yang karna dia Yohanes tuliskan surat ini. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +De adalah rekan yang karna dia Yohanes tuliskan surat ini. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Yang sa kasihi dalam kebenaran @@ -32,22 +30,9 @@ De adalah rekan yang karna dia Yohanes tuliskan surat ini. (Lihat:[[rc://en/ta/m # Kam jalan dalam kebenaran -Berjalan di atas sebuah jalan merupakan gaya bahasa perumpamaan untuk kasi jelaskan bagemana seorang jalani de pu kehidupan. AT: "kam hidup menurut kebenaran Allah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan di atas sebuah jalan merupakan gaya bahasa perumpamaan untuk kasi jelaskan bagemana seorang jalani de pu kehidupan. AT: "kam hidup menurut kebenaran Allah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu anak-anak -Yohanes anggap orang-orang yang de ajar adalah de pu anak-anak. Hal ini kasi tekankan kasih dan de pu perhatian ke dong. Bisa juga pu arti kalo de sendirilah yang bawa dong ke Tuhan. AT: "Sa pu anak-anak rohani" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes anggap orang-orang yang de ajar adalah de pu anak-anak. Hal ini kasi tekankan kasih dan de pu perhatian ke dong. Bisa juga pu arti kalo de sendirilah yang bawa dong ke Tuhan. AT: "Sa pu anak-anak rohani" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md index 834a50cd..24be066e 100644 --- a/3jn/01/05.md +++ b/3jn/01/05.md @@ -1,59 +1,44 @@ -#### **Ayat : 5-8** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Tujuan Yohanes tulis surat ini adalah untuk kasi pujian ke Gayus karna de peduli deng para pengajar kitab suci yang lakukan perjalanan; kemudian de bicara tentang dua orang, yang satu adalah jahat dan yang satunya baik. # Berita Umum: -Kata "tong" di sini kasi tunjuk ke Yohanes dan orang-orang yang bersama deng de, mungkin juga termasuk smua orang-orang percaya. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "tong" di sini kasi tunjuk ke Yohanes dan orang-orang yang bersama deng de, mungkin juga termasuk smua orang-orang percaya. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## Yang terkasih +# Yang terkasih Ini de pake sebagai sebuah istilah untuk ungkapkan kasih untuk semua orang percaya. -## Kam bertindak deng kesetiaan +# Kam bertindak deng kesetiaan "Kam lakukan apa yang penuh iman ke Allah" atau "kam setia ke Allah". -## Kerja untuk kam pu sodara-sodara dan untuk orang-orang asing +# Kerja untuk kam pu sodara-sodara dan untuk orang-orang asing "Bantu sesama orang percaya dan dong yang tra kam kenal". -## Orang-orang asing yang su bersaksi tentang kam pu kasih di hadapan jemaat +# Orang-orang asing yang su bersaksi tentang kam pu kasih di hadapan jemaat "Orang-orang asing yang su bicara ke orang-orang percaya di gereja tentang bagemana kam su mengasihi dong". -## Kam lakukan hal baik untuk kirim dong +# Kam lakukan hal baik untuk kirim dong -Yohanes sedang berterima kasih kepada Gayus atas de pu tindakan yang biasa de lakukan untuk bantu orang-orang percaya ini.  +Yohanes sedang berterima kasih kepada Gayus atas de pu tindakan yang biasa de lakukan untuk bantu orang-orang percaya ini. -## Karna dong su pigi demi Nama itu +# Karna dong su pigi demi Nama itu -Kata "nama" di sini tertuju kepada Yesus. AT:  "karna dong tlah pigi keluar untuk critakan Yesus kepada orang-orang " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" di sini tertuju kepada Yesus. AT: "karna dong tlah pigi keluar untuk critakan Yesus kepada orang-orang " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Tra trima apapun +# Tra trima apapun Tra trima imbalan atau bantuan apapun. -## Orang-orang yang bukan Yahudi +# Orang-orang yang bukan Yahudi Istilah ini tra hanya kase tunjuk ke orang-orang yang bukan Yahudi saja, tapi juga bisa berarti orang yang tra percaya Yesus. -## Sampe tong akan jadi rekan pelayanan bagi kebenaran +# Sampe tong akan jadi rekan pelayanan bagi kebenaran "Sampe kitong akan kerjasama deng dong dalam kastau kebenaran Allah kepada orang-orang". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md index 46b4e5c0..3062393e 100644 --- a/3jn/01/09.md +++ b/3jn/01/09.md @@ -1,41 +1,32 @@ -#### **Ayat : 9-10** - # Berita Umum: -Kata "tong" kase tunjuk ke Yohanes dan smua orang yang bersama deng de kecuali Gayus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "tong" kase tunjuk ke Yohanes dan smua orang yang bersama deng de kecuali Gayus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Jemaat Yang dimaksud adalah Gayus dan sekelompok orang percaya yang ketemu sama-sama untuk beribadah ke Allah. -## Diotrefes +# Diotrefes -De adalah salah seorang anggota jemaat. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +De adalah salah seorang anggota jemaat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Yang suka kase tunjuk de pu diri di antara dong +# Yang suka kase tunjuk de pu diri di antara dong "Yang suka jadi orang yang paling penting di antara dong" atau "yang suka bertindak macam de adalah dong pu pemimpin " -## Bicara kata-kata yang kasar ke tong +# Bicara kata-kata yang kasar ke tong "Dan bagemana de bilang hal-hal yang jahat tentang tong padahal itu tra benar". -## Tolak untuk sambut sodara-sodara +# Tolak untuk sambut sodara-sodara "Tra trima sesama orang-orang percaya". -## Larang dong yang mau trima sodara-sodara sama-sama orang percaya +# Larang dong yang mau trima sodara-sodara sama-sama orang percaya "Pele dong yang ingin terima orang-orang percaya" -## Kase keluar dong dari jemaat +# Kase keluar dong dari jemaat "De paksa dong untuk kase tinggal jemaat itu". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md index 132683c9..b506c4ce 100644 --- a/3jn/01/11.md +++ b/3jn/01/11.md @@ -1,52 +1,40 @@ -#### **Ayat : 11-12** - # Berita Umum: -Kata "tong" di sini kase tunjuk pada Yohanes dan dong yang bersama deng de kecuali Gayus. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "tong" di sini kase tunjuk pada Yohanes dan dong yang bersama deng de kecuali Gayus. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Yang terkasih -Ungkapan ini di pake sebagai sebutan untuk kasi tunjuk tindakan kasih terhadap sesama orang-orang percaya. Lihat bagemana kam pake akan dalam [3 Yohanes 1:5](./05.md). +Ungkapan ini di pake sebagai sebutan untuk kasi tunjuk tindakan kasih terhadap sesama orang-orang percaya. Lihat bagemana kam pake akan dalam [3 Yohanes 1:5](./05.md). -## Jang tiru apa yang jahat +# Jang tiru apa yang jahat "Jang bikin hal-hal jahat yang orang-orang buat". -## Melainkan apa yang baik +# Melainkan apa yang baik -Kata-kata yang de ucapkan dan dapat de mengerti. AT: "tapi tiru hal-hal baik yang orang-orang lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata yang de ucapkan dan dapat de mengerti. AT: "tapi tiru hal-hal baik yang orang-orang lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Dari Allah +# Dari Allah "Allah pu". -## Belum lihat Allah +# Belum lihat Allah "Bukan Allah pu" atau "tra percaya Allah". -## Demetrius dijadikan contoh kesaksian oleh smua orang +# Demetrius dijadikan contoh kesaksian oleh smua orang -Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Smua yang kenal Demetrius, bersaksi tentang de" atau "Setiap orang percaya yang kenal Demetrius bicara yang baik tentang de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Smua yang kenal Demetrius, bersaksi tentang de" atau "Setiap orang percaya yang kenal Demetrius bicara yang baik tentang de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Demetrius +# Demetrius -Mungkin ini saja adalah seseorang yang Yohanes ingin agar Gayus dan jemaat trima de saat de datang berkunjung. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Mungkin ini saja adalah seseorang yang Yohanes ingin agar Gayus dan jemaat trima de saat de datang berkunjung. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Oleh karna kebenaran itu sendiri +# Oleh karna kebenaran itu sendiri -"Kebenaran itu sendiri bicara yang baik tentang de." Kata "kebenaran" di sini de gambarkan sperti seorang yang lagi bicara. AT: "setiap orang yang tau kebenaran tau kalo de adalah seorang yang baik" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"Kebenaran itu sendiri bicara yang baik tentang de." Kata "kebenaran" di sini de gambarkan sperti seorang yang lagi bicara. AT: "setiap orang yang tau kebenaran tau kalo de adalah seorang yang baik" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -## Tong juga bersaksi +# Tong juga bersaksi -Yohanes lagi kase pastikan suatu yang terkandung dan dapat de buat secara khusus di sini. AT: "Tong juga bicara yang baik tentang Demetrius" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Yohanes lagi kase pastikan suatu yang terkandung dan dapat de buat secara khusus di sini. AT: "Tong juga bicara yang baik tentang Demetrius" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/imitate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md index dc1dfb54..68e0587e 100644 --- a/3jn/01/13.md +++ b/3jn/01/13.md @@ -1,30 +1,24 @@ -#### **Ayat : 13-15** - # Berita Umum: Ini adalah bagian akhir dari Surat Yohanes untuk Gayus. De kase beberapa kata-kata terakhir dan de tutup deng sebuah salam. -## Sa tra mau de tulis itu ke ko deng pena dan tinta +# Sa tra mau de tulis itu ke ko deng pena dan tinta Yohanes sama skali tra mau tulis hal-hal yang lain. De tra pu maksud tulis deng sesuatu yang bukan pena dan tinta. # Baku liat muka -"Baku liat muka" di sini adalah sebuah ungkapan, yang berarti "secara pribadi." AT: "secara pribadi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Baku liat muka" di sini adalah sebuah ungkapan, yang berarti "secara pribadi." AT: "secara pribadi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Damai sejahtera sertai ko +# Damai sejahtera sertai ko "Semoga Allah bri ko kedamaian". -## Salam dari kam pu kawan-kawan +# Salam dari kam pu kawan-kawan "Kawan-kawan disini kasi salam ke ko". -## Kirim salam buat tong pu teman-teman di sana +# Kirim salam buat tong pu teman-teman di sana "Kasi salam dari sa ke setiap orang percaya di sana". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/front/intro.md b/3jn/front/intro.md index 899848ce..220ab652 100644 --- a/3jn/front/intro.md +++ b/3jn/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Permulaan ke dalam 3 Yohanes ## Bagian 1: Permulaan Umum @@ -13,7 +11,7 @@ #### Siapa yang tulis kitab 3 Yohanes? -Surat ini tra kase tau nama yang tulis surat ini.Penulis hanya bilang de itu  "penatua" (1:1). Surat ini mungkin Rasul Yohanes yang tulis di de akhir hidup. +Surat ini tra kase tau nama yang tulis surat ini.Penulis hanya bilang de itu "penatua" (1:1). Surat ini mungkin Rasul Yohanes yang tulis di de akhir hidup. #### Kitab 3 Yohanes isi apa? @@ -21,7 +19,7 @@ Yohanes tulis surat ini sama orang percaya de nama gayus. De kase printah Gayus #### Bagemana seharusnya judul Kitab ini di artikan? -Yang mengartikan buku ini bisa pilih untuk sebut buku ini deng judul tradisionalnya, "3 Yohanes" ato "Yohanes ketiga." Ato dong bisa pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat ketiga dari Yohanes" ato "Surat ketiga yang Yohanest ulis." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Yang mengartikan buku ini bisa pilih untuk sebut buku ini deng judul tradisionalnya, "3 Yohanes" ato "Yohanes ketiga." Ato dong bisa pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat ketiga dari Yohanes" ato "Surat ketiga yang Yohanest ulis." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Konsep agama dan budaya yang penting @@ -33,6 +31,5 @@ Kebaikan itu pikiran penting di Timur Dekat kuno. Ini itu penting skali untuk ba #### Bagemana penulis pake hubungan kluarga di dalam De pu surat? -Penulis pake istilah "sodara" dan "anak-anak" deng cara yang bisa kase bingung. Kitab suci biasanya pake istilah "sodara-sodara" tertuju sama orang-orang Yahudi. Tapi di dalam surat ini, Yohanes pake kata  ini tertuju sama orang-orang Kristen. Yohanes juga panggil bebrapa orang percaya "anak-anak" nya. Ini itu orang-orang percaya yang dia ajarkan untuk patuhi Yesus. - -Yohanes juga pake istilah "orang bukan Yahudi" dalam sbuah cara yang buat bingung. Kitab suci biasanya pake istilah "orang bukan Yahudi" tertuju sama orang yang bukan orang-orang Yahudi. tapi di dalam surat ini, Yohanes pake kata itu untuk tertuju sama  orang-orang yang tra percaya di dalam Yesus. \ No newline at end of file +Penulis pake istilah "sodara" dan "anak-anak" deng cara yang bisa kase bingung. Kitab suci biasanya pake istilah "sodara-sodara" tertuju sama orang-orang Yahudi. Tapi di dalam surat ini, Yohanes pake kata ini tertuju sama orang-orang Kristen. Yohanes juga panggil bebrapa orang percaya "anak-anak" nya. Ini itu orang-orang percaya yang dia ajarkan untuk patuhi Yesus. +Yohanes juga pake istilah "orang bukan Yahudi" dalam sbuah cara yang buat bingung. Kitab suci biasanya pake istilah "orang bukan Yahudi" tertuju sama orang yang bukan orang-orang Yahudi. tapi di dalam surat ini, Yohanes pake kata itu untuk tertuju sama orang-orang yang tra percaya di dalam Yesus. diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md index af6284ac..216a7ce1 100644 --- a/act/01/01.md +++ b/act/01/01.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat 1-3   - # Dalam buku yang sa tulis seblumnya -Buku itu adalah Injil Lukas.  +Buku itu adalah Injil Lukas. # Teofilus -Lukas de tulis buku ini untuk satu orang de pu nama Teofilus. brapa hasil terjemahan ikut dong pu budaya sendiri tentang bagemana tulis dan kas tunjuk surat "Salam Teofilus" di awal kalimat. Teofilus brarti "Allah pu teman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lukas de tulis buku ini untuk satu orang de pu nama Teofilus. brapa hasil terjemahan ikut dong pu budaya sendiri tentang bagemana tulis dan kas tunjuk surat "Salam Teofilus" di awal kalimat. Teofilus brarti "Allah pu teman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sampe di hari De dapa angkat -Kata itu menuju ke hari kenaikan Yesus ke sorga. AT: "Allah angkat De ke surga pada waktu itu " atau "sampe hari itu saat De naik ke sorga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata itu menuju ke hari kenaikan Yesus ke sorga. AT: "Allah angkat De ke surga pada waktu itu " atau "sampe hari itu saat De naik ke sorga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Printah lewat Roh kudus -Roh Kudus ikut Yesus untuk ajar  para rasul-rasul hal-hal tertentu. +Roh Kudus ikut Yesus untuk ajar para rasul-rasul hal-hal tertentu. # Stelah De pu penderitaan -Ini menuju sama derita Yesus dan De pu kematian dikayu salib  +Ini menuju sama derita Yesus dan De pu kematian dikayu salib -## De kase tunjuk De pu diri hidup sama dong +# De kase tunjuk De pu diri hidup sama dong Yesus kase tunjuk De pu diri sama kedua belas rasul dan murid-murid -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md index f6caa45f..013fa2c2 100644 --- a/act/01/04.md +++ b/act/01/04.md @@ -1,42 +1,32 @@ -### Ayat 4-5 +# Pernyataan yang ada hubungan: -# Pernyataan yang ada hubungan:  +Kejadian ini terjadi masa 40 hari saat Yesus kasi tunjuk De pu diri sama De pu pengikut-pengikut stela De bangkit dari kematian. -Kejadian ini terjadi masa 40 hari saat Yesus kasi tunjuk De pu diri sama De pu pengikut-pengikut stela De bangkit dari kematian.  +# Berita umum: -## Berita umum: - -Di sini, kata "De" kase tunjuk sama Yesus. Kecuali ada sebaliknya ditulis, kata "kam" di kitab Kisah Para Rasul menuju sama banyak orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini, kata "De" kase tunjuk sama Yesus. Kecuali ada sebaliknya ditulis, kata "kam" di kitab Kisah Para Rasul menuju sama banyak orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Waktu De ketemu sama-sama deng dorang -"Waktu Yesus ketemu sama-sama deng De pu para rasul-rasul"  +"Waktu Yesus ketemu sama-sama deng De pu para rasul-rasul" -## Janji Bapa +# Janji Bapa -Ini menuju pada Roh Kudus. AT: "Roh Kudus yang dijanjikan oleh Bapa yang De curahkan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini menuju pada Roh Kudus. AT: "Roh Kudus yang dijanjikan oleh Bapa yang De curahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Soal apa, yang De bilang Kalo ko terjemahkan kata seblumnya untuk kas masuk kata "Roh Kudus", ko bisa ganti kata "apa" jadi "sapa". AT: "soal apa yang Yesus De bilang" -## Yohanes memang de baptis deng air ... baptis dalam Roh Kudus  +# Yohanes memang de baptis deng air ... baptis dalam Roh Kudus -Yesus bandingkan bagemana Yohanes baptis orang-orang deng air sbagemana Allah baptis orang-orang percaya dalam Roh Kudus.  +Yesus bandingkan bagemana Yohanes baptis orang-orang deng air sbagemana Allah baptis orang-orang percaya dalam Roh Kudus. -## Yohanes memang de baptis deng air +# Yohanes memang de baptis deng air "Yohanes memang de baptis orang-orang deng air'' # Ko akan dapa baptis -Kata ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pasti baptis ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pasti baptis ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md index 256e258b..464db1d8 100644 --- a/act/01/06.md +++ b/act/01/06.md @@ -1,35 +1,20 @@ -### Ayat 6-8 - -# Berita umum:  +# Berita umum: Di sini kata "dong" kas tunjuk pada para rasul. -## Ini sudah de pu waktu Ko akan kase baik kerajaan Israel +# Ini sudah de pu waktu Ko akan kase baik kerajaan Israel -"Ko mau kah skarang kase Israel jadi krajaan yang besar lagi?"  +"Ko mau kah skarang kase Israel jadi krajaan yang besar lagi?" -## De pu waktu atau de pu masa +# De pu waktu atau de pu masa -Arti-arti yang mungkin 1) kata "waktu" dan "masa" kase tunjuk waktu yang beda. AT: "periode waktu umum ato tanggal tertentu" ato 2) kedua kata itu bersinonim. AT: "waktu yang pas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Arti-arti yang mungkin 1) kata "waktu" dan "masa" kase tunjuk waktu yang beda. AT: "periode waktu umum ato tanggal tertentu" ato 2) kedua kata itu bersinonim. AT: "waktu yang pas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ko akan trima kuasa...dan ko akan jadi Sa pu saksi-saksi Para rasul akan trima kuasa yang akan kase mampu dong jadi saksi-saksi Yesus. AT: "Tuhan akan kase kuasa sama ko... untuk jadi Sa pu saksi-saksi" -## Sampe ke ujung bumi +# Sampe ke ujung bumi -Arti-arti yang mungkin 1) "di sluruh dunia" ato 2) "ke sluruh tempat-tempat yang paling jauh di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Arti-arti yang mungkin 1) "di sluruh dunia" ato 2) "ke sluruh tempat-tempat yang paling jauh di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md index 1294e88f..58adca9f 100644 --- a/act/01/09.md +++ b/act/01/09.md @@ -1,18 +1,16 @@ -# Ayat 9-11 - # Sementara dong lihat ke atas -"Sementara dong menyaksikan." Para rasul "liat ke atas" sama Yesus karna Yesus naik ke langit. AT: "sementara dong lihat ke langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sementara dong menyaksikan." Para rasul "liat ke atas" sama Yesus karna Yesus naik ke langit. AT: "sementara dong lihat ke langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De naik ke atas -"Angkat" di sini adalah kata untuk "naik". Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "De naik ke atas" ato "De naik ke langit" atau "Tuhan angkat De ke langit"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Angkat" di sini adalah kata untuk "naik". Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "De naik ke atas" ato "De naik ke langit" atau "Tuhan angkat De ke langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Awan-awan bawa De hilang dari dong pu muka "awan tutup dong pu muka sampe dong tra bisa liat De lagi'' -## Liat ke sorga +# Liat ke sorga "liat ke langit" ato "liat lama ke langit" @@ -20,12 +18,7 @@ Para malaikat sebut para rasul sbagai orang-orang dari Galilea. -## Akan datang lagi deng cara yang sama +# Akan datang lagi deng cara yang sama Yesus pasti datang lagi di awan-awan, sperti ketika awan-awan tutup De saat De naik ke sorga. -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md index b49244a1..b95c8ecc 100644 --- a/act/01/12.md +++ b/act/01/12.md @@ -1,44 +1,24 @@ -### Ayat: 12-14   - # Dong su kembali "Para rasul kembali" # Perjalanan hari Sabat -Hal yang kase tunjuk pada jarak, yang mana menurut tradisi ajaran nabi, satu orang untuk jalan kaki di hari Sabat. AT: "skitar satu kilometer" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal yang kase tunjuk pada jarak, yang mana menurut tradisi ajaran nabi, satu orang untuk jalan kaki di hari Sabat. AT: "skitar satu kilometer" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Saat dong tiba -"Saat dong tiba di tempat tujuan." Ayat 12 dong bicara lagi ke Yerusalem.  +"Saat dong tiba di tempat tujuan." Ayat 12 dong bicara lagi ke Yerusalem. # Di ruang atas -"ruang di lante atas dalam rumah"  +"ruang di lante atas dalam rumah" -# Dong kumpul jadi satu  +# Dong kumpul jadi satu Ini pu arti para rasul dan orang-orang percaya berbagi dalam komitmen dan tujuan bersama, dan tra ada yang beda di antara dorang. -# Dong smua rajin dalam doa  +# Dong smua rajin dalam doa -Ini pu arti kalo para murid berdoa sama-sama secara teratur dan sering.  +Ini pu arti kalo para murid berdoa sama-sama secara teratur dan sering. -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bartholomew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simonthezealot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judassonofjames]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md index ce808064..99006187 100644 --- a/act/01/15.md +++ b/act/01/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 15-16 - -# Pernyataan yang ada hubungan:  +# Pernyataan yang ada hubungan: Peristiwa itu terjadi waktu petrus dan orang-orang diam sama-sama di ruang lante atas. # Pada hari-hari itu -Kata-kata ini kase tanda awal mula yang jadi bagian dari kisah itu. Dong kas tau pada waktu stelah Yesus naik ketika para murid ketemu di ruangan di lante atas. AT: "pada waktu itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata-kata ini kase tanda awal mula yang jadi bagian dari kisah itu. Dong kas tau pada waktu stelah Yesus naik ketika para murid ketemu di ruangan di lante atas. AT: "pada waktu itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # 120 orang -"120 orang" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"120 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Di antara sodara-sodara @@ -18,21 +16,10 @@ Kata "sodara" kas tunjuk sama smua orang-orang percaya termasuk pria dan wanita. # Kitab suci harus digenapi -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "hal-hal yang kitong baca di kitab suci harus dibuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "hal-hal yang kitong baca di kitab suci harus dibuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lewat Daud pu mulut -Kata "mulut" kas tunjuk sama kata-kata yang Daud tulis. AT: "lewat Daud pu kata-kata" (Liat:  +Kata "mulut" kas tunjuk sama kata-kata yang Daud tulis. AT: "lewat Daud pu kata-kata" (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Terjemahan: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md index 825f883f..183c1724 100644 --- a/act/01/17.md +++ b/act/01/17.md @@ -1,36 +1,28 @@ -### Ayat: 17-19 - -# Pernyataan yang ada hubungan:  +# Pernyataan yang ada hubungan: Di dalam ayat 17 Petrus lanjut de pu kata-kata pada orang-orang percaya yang awal di Kisah Para Rasul 1:16 -# Brita umum:  +# Brita umum: -Di dalam ayat 18-19, si penulis cerita sama pembaca tentang latar belakang tentang bagemana Yudas mati dan sbutan untuk daerah tempat de mati. Ini bukan bagian dari  Petrus pu kata-kata. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di dalam ayat 18-19, si penulis cerita sama pembaca tentang latar belakang tentang bagemana Yudas mati dan sbutan untuk daerah tempat de mati. Ini bukan bagian dari Petrus pu kata-kata. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Berita umum: -Biarpun Petrus kase tunjuk ke smua orang, kata "kitong" hanya kasi tau sama para rasul. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Biarpun Petrus kase tunjuk ke smua orang, kata "kitong" hanya kasi tau sama para rasul. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Skarang orang ini -Kata "orang ini" tertuju pada Yudas Iskariot.  +Kata "orang ini" tertuju pada Yudas Iskariot. # Hasil dari De pu jahat -"uang yang de dapat dari hal jahat yang de bikin." Kata "de pu jahat" menuju sama tipu daya Yudas Iskariot sama Yesus dan sama orang-orang yang bunuh De. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"uang yang de dapat dari hal jahat yang de bikin." Kata "de pu jahat" menuju sama tipu daya Yudas Iskariot sama Yesus dan sama orang-orang yang bunuh De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Disana de pu kepala jatuh duluan, dan de pu badan bagian tengah tabela, dan de pu isi perut kluar smua -Hal ini kase tunjuk kalo Yudas jatuh dari tempat tinggi bukan jatu saja. de jatu cukup parah sampe bikin de pu badan tabela. Ayat lainnya di Kitab Suci bilang kalo de gantung de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini kase tunjuk kalo Yudas jatuh dari tempat tinggi bukan jatu saja. de jatu cukup parah sampe bikin de pu badan tabela. Ayat lainnya di Kitab Suci bilang kalo de gantung de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanah Darah -Saat orang-orang yang tinggal di Yerusalem dengar bagemana Yudas de mati, dong kas nama kembali tanah itu.  +Saat orang-orang yang tinggal di Yerusalem dengar bagemana Yudas de mati, dong kas nama kembali tanah itu. -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md index b072a6b3..b0a2814e 100644 --- a/act/01/20.md +++ b/act/01/20.md @@ -1,30 +1,24 @@ -### Ayat: 20 - -# Pernyataan yang ada hubungan:  +# Pernyataan yang ada hubungan: Petrus de lanjut bilang sama orang-orang percaya yang dimulai di Kisah Para Rasul 1:16 # Berita umum: -Berdasakan Yudas pu kisah yang Petrus de crita kembali,de ingat dua Mazmur Daud yang ada hubungan deng peristiwa itu. Kutipan itu tutup ayat itu.  +Berdasakan Yudas pu kisah yang Petrus de crita kembali,de ingat dua Mazmur Daud yang ada hubungan deng peristiwa itu. Kutipan itu tutup ayat itu. # Sbab suda di tulis dalam Kitab Mazmur -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sperti yang Daud tulis di Kitab Mazmur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sperti yang Daud tulis di Kitab Mazmur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kas biar de pu tempat sunyi dan kas biar disana trada satu orang pun yang tinggal di dalam -Dua ungkapan ini kurang lebih pu arti sama. Ungkapan kedua tekan arti dari kata pertama deng pake kata-kata yang beda tapi gagasan yang sama (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua ungkapan ini kurang lebih pu arti sama. Ungkapan kedua tekan arti dari kata pertama deng pake kata-kata yang beda tapi gagasan yang sama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kas biar tempat itu jadi sunyi -Arti-arti yang mungkin 1) kalo kata "daerah" kase tunjuk sama tempat Yudas mati ato 2) kalo kata "daerah" kase tunjuk sama tempat tinggal Yudas dan satu contoh untuk  de pu garis keturunan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti-arti yang mungkin 1) kalo kata "daerah" kase tunjuk sama tempat Yudas mati ato 2) kalo kata "daerah" kase tunjuk sama tempat tinggal Yudas dan satu contoh untuk de pu garis keturunan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi sunyi "jadi kosong" -# Kata-kata Terjemahan: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md index 51bb0386..48911d9f 100644 --- a/act/01/21.md +++ b/act/01/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 21-23 - -# Pernyataan yang ada hubungan:  +# Pernyataan yang ada hubungan: Petrus kase selesai de pu kata-kata sama orang-orang percaya yang di mulai dari Kisah Para Rasul 1:16 # Berita Umum: -Kata "kita" menuju pada para rasul dan tra termasuk orang yang dengar Petrus bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kita" menuju pada para rasul dan tra termasuk orang yang dengar Petrus bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Ini perlu, oleh karna itu @@ -18,28 +16,28 @@ Petrus de daftar nama yang pas deng kriteria untuk ganti Yudas jadi rasul # Tuhan Yesus masuk dan kluar di antara kitong -Masuk dan kluar di antara orang-orang adalah satu kata yang secara terbuka jadi bagian dari kelompok. AT: "Tuhan Yesus De tinggal di tengah kitong' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Masuk dan kluar di antara orang-orang adalah satu kata yang secara terbuka jadi bagian dari kelompok. AT: "Tuhan Yesus De tinggal di tengah kitong' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mulai dari Yohanes de pu baptisan -kata benda "baptisan" dapat diterjemahkan jadi kata kerja. Arti-arti yang yang mungkin 1) "mulai dari saat Yohanes baptis Yesus" ato 2) "mulai dari saat Yohanes baptis orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +kata benda "baptisan" dapat diterjemahkan jadi kata kerja. Arti-arti yang yang mungkin 1) "mulai dari saat Yohanes baptis Yesus" ato 2) "mulai dari saat Yohanes baptis orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sampe hari saat De dapa angkat dari antara kitong -Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sampe pada hari saat Yesus de kase tinggal kitong dan naik ke surga'  ato "sampe hari saat Tuhan angkat De dari kitong'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sampe pada hari saat Yesus de kase tinggal kitong dan naik ke surga' ato "sampe hari saat Tuhan angkat De dari kitong'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong usulkan dua orang -Kata "dong" tertuju sama smua orang percaya yang datang. AT: "dorang usulkan dua orang yang penuhi syarat yang Petrus kasi'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "dong" tertuju sama smua orang percaya yang datang. AT: "dorang usulkan dua orang yang penuhi syarat yang Petrus kasi'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yusuf yang disebut Barsabas yang juga dapa panggil Yustus -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yusuf, yang orang-orang biasa panggil Barsabas dan Yustus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yusuf, yang orang-orang biasa panggil Barsabas dan Yustus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tautan: - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md index 47367ee7..d4cd8752 100644 --- a/act/01/24.md +++ b/act/01/24.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 24-26 - # Dong berdoa dan bicara -Kata "dong" kase tunjuk sama smua orang percaya tapi mungkin sala satu rasul yang bilang hal ini. AT: "Orang-orang percaya berdoa sama-sama dan sala satu rasul bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "dong" kase tunjuk sama smua orang percaya tapi mungkin sala satu rasul yang bilang hal ini. AT: "Orang-orang percaya berdoa sama-sama dan sala satu rasul bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko, Allah, yang kenal hati stiap orang -Kata "hati" mengacu sama pikiran dan tujuan. AT: "Ko, Allah, yang kenal pikiran dan tujuan stiap orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" mengacu sama pikiran dan tujuan. AT: "Ko, Allah, yang kenal pikiran dan tujuan stiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk trima bagian pelayanan ini dan jabatan rasul -Kata "jabatan rasul" kase jelas bentuk "pelayanan" ini. AT: "untuk trima bagian Yudas dalam pelayanan rasul ini" ato "untuk trima bagian Yudas untuk layani sbagai rasul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "jabatan rasul" kase jelas bentuk "pelayanan" ini. AT: "untuk trima bagian Yudas dalam pelayanan rasul ini" ato "untuk trima bagian Yudas untuk layani sbagai rasul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dari Yudas yang su menyimpang @@ -18,7 +16,7 @@ Ungkapan "menyimpang" brarti Yudas brenti melayani. AT: "Yudas brenti buat pelay # Pigi ke de pu tempat sendiri -Ucapan ini kase tunju sama kematian Yudas dan mungkin de dihakimi stelah kematian. AT: "harus kemana de pigi'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ucapan ini kase tunju sama kematian Yudas dan mungkin de dihakimi stelah kematian. AT: "harus kemana de pigi'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dong buang undi untuk dong @@ -26,16 +24,5 @@ Para rasul buang undi untuk tentukan Yusuf ato Matias # De dapa hitung sama-sama seblas rasul -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya anggap de sbagai sala satu rasul yang sama-sama deng sbelas rasul yang lain'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya anggap de sbagai sala satu rasul yang sama-sama deng sbelas rasul yang lain'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/intro.md b/act/01/intro.md index 4a32e120..1bc31d06 100644 --- a/act/01/intro.md +++ b/act/01/intro.md @@ -1,44 +1,35 @@ -# Permulaan   - -# Catatan Kisah Para Rasul 1  +# Catatan Kisah Para Rasul 1 #### Susunan dan bentuk -Di pasal ini tulis sbuah kejadian, yang biasa dong tau sbagai "Kenaikan" dimana Yesus balik lagi ke sorga stelah De bangkit. De tra akan kembali sampe De pu kedatangan yang kedua kali ke bumi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) - -Berdasarkan hasil terjemahan yang lain, UDB pilih tuk kase pisa bagian salam ("Salam Teofilus"). Hasil terjemahan ini de ikut gaya bahasa dalam surat, tapi ini bisa ganti deng hal yang lain tuk ikut kebiasaan yang ada di budaya penerjemah.  - +Di pasal ini tulis sbuah kejadian, yang biasa dong tau sbagai "Kenaikan" dimana Yesus balik lagi ke sorga stelah De bangkit. De tra akan kembali sampe De pu kedatangan yang kedua kali ke bumi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) +Berdasarkan hasil terjemahan yang lain, UDB pilih tuk kase pisa bagian salam ("Salam Teofilus"). Hasil terjemahan ini de ikut gaya bahasa dalam surat, tapi ini bisa ganti deng hal yang lain tuk ikut kebiasaan yang ada di budaya penerjemah. Brapa penerjemah kase masuk kutipan dari Perjanjian Lama. ULB kas masuk dua kutipan dari Mazmur 1:20 #### Hasil pikiran khusus di pasal ini Krajaan Allah -##### Para ahli dong percaya kalo Yesus jelaskan  sama para mudir dong kenapa krajan Allah tra datang saat De masih hidup. Orang-orang lain dong percaya kalo Krajaan Allah baru saja mulai.  +##### Para ahli dong percaya kalo Yesus jelaskan sama para mudir dong kenapa krajan Allah tra datang saat De masih hidup. Orang-orang lain dong percaya kalo Krajaan Allah baru saja mulai. -#### Brapa kemungkinan susah terjemahan dalam pasal ini  +#### Brapa kemungkinan susah terjemahan dalam pasal ini ##### Kedua belas rasul Berikut adalah daftar nama kedua belas rasul: Di injil Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus, Yohanes anak Zebedeus, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot. - -Di injil Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus Zebedeus de pu anak dan Yohanes pu sodara (yang keduanya De kas nama Boanerges, yang pu arti anak-anak guru), Filipus, Bartolomeus, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot.  - +Di injil Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus Zebedeus de pu anak dan Yohanes pu sodara (yang keduanya De kas nama Boanerges, yang pu arti anak-anak guru), Filipus, Bartolomeus, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot. Di injil Lukas: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Simon, yang juga dipanggil Zelot, Yudas anak Yakobus, dan Yudas Iskariot. +Bisa jadi kalo Tadeus dan Yudas, anak Yakobus, adalah dua nama dari orang yang sama. +Perubahan bentuk kata kerja -Bisa jadi kalo Tadeus dan Yudas, anak Yakobus, adalah dua nama dari orang yang sama.  - -Perubahan bentuk kata kerja  - -##### Mungkin sulit tuk terjemahkan kata, "Yesus mulai buat dan ajar" karna itu ubah kata atau waktu terjadi di dalam kata yang sama (Kisah Para Rasul 1:1). Mungkin diperlukan untuk buat semua pekerjaan saling berhubungan di dalam struktur kalimat. Penerjemahan yang lain yang dapat di pake, "Yesus buat dan ajar"  +##### Mungkin sulit tuk terjemahkan kata, "Yesus mulai buat dan ajar" karna itu ubah kata atau waktu terjadi di dalam kata yang sama (Kisah Para Rasul 1:1). Mungkin diperlukan untuk buat semua pekerjaan saling berhubungan di dalam struktur kalimat. Penerjemahan yang lain yang dapat di pake, "Yesus buat dan ajar" Hakal-Dama - -Ini suda ucapan dalam bahasa Ibrani atau bahasa Aram. Lukas terjemahkan kata ini pake huruf Yunani lalu kase jelas de pu arti. Penerjemah dianjurkan untuk terjemahkan kata ini pake huruf dari bahasa sasaran lalu kase jelas de pu arti.  +Ini suda ucapan dalam bahasa Ibrani atau bahasa Aram. Lukas terjemahkan kata ini pake huruf Yunani lalu kase jelas de pu arti. Penerjemah dianjurkan untuk terjemahkan kata ini pake huruf dari bahasa sasaran lalu kase jelas de pu arti. # Hubungan: * [Catatan Kis. 01:01](./01.md)\**** * [Pengantar Kisah Para Rasul](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md index 608c4307..9081a819 100644 --- a/act/02/01.md +++ b/act/02/01.md @@ -1,50 +1,40 @@ -### Ayat: 1-4   - # Berita Umum: Ini adalah peristiwa baru; skarang dong bilang Hari Pentakosta, 50 hari stelah Paskah. # Berita Umum: -Kata "dong" disini kase tunjuk ke dalam  kisa para rasul dan ada 120 orang yang percaya, yang  lain lukas bilang dalam [Kisah Para Rasul 1:15](../01/15.md). +Kata "dong" disini kase tunjuk ke dalam kisa para rasul dan ada 120 orang yang percaya, yang lain lukas bilang dalam [Kisah Para Rasul 1:15](../01/15.md). # Tiba-tiba -Kata ini  kase tunjuk ke satu peristiwa yang terjadi pada waktu  itu, krena  dong tra pikir deng hal itu. +Kata ini kase tunjuk ke satu peristiwa yang terjadi pada waktu itu, krena dong tra pikir deng hal itu. -# Suara itu yang datang dari sorga   +# Suara itu yang datang dari sorga -Ini arti-arti yang mungkin 1) "sorga" kase tunjuk ke Allah pu tempat tingga. AT: "suara yang datang dari sorga" atau 2) "sorga" kase tunjuk  ke langit. AT: "suara yang datang dari langit" +Ini arti-arti yang mungkin 1) "sorga" kase tunjuk ke Allah pu tempat tingga. AT: "suara yang datang dari sorga" atau 2) "sorga" kase tunjuk ke langit. AT: "suara yang datang dari langit" -# Suara itu  cepat  tiup sperti angin  +# Suara itu cepat tiup sperti angin " kitong dengar suara ribut sperti angin yang tiup deng kencang" # Smua yang ada di dalam rumah -Ini  yang smua dalam  rumah ato  bangunan yang lebih besar. +Ini yang smua dalam rumah ato bangunan yang lebih besar. # Sperti api yang menyala ke dong lidah-lidah -Hal ini benar sperti api yang menyala deng dong pu  lidah-lidah, deng  satu deng yang lain. Arti-arti ini yang mungkin 1) dong pu lidah-lidah yang lihat sperti  bikin dari api atau 2) Api-api yang menyala itu lihat sperti api  benar yang menyala di dong lidah- lidah. waktu itu api  menyala sperti pelita, benar dong lihat api tu  menyala di ke dong lidah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Hal ini benar sperti api yang menyala deng dong pu lidah-lidah, deng satu deng yang lain. Arti-arti ini yang mungkin 1) dong pu lidah-lidah yang lihat sperti bikin dari api atau 2) Api-api yang menyala itu lihat sperti api benar yang menyala di dong lidah- lidah. waktu itu api menyala sperti pelita, benar dong lihat api tu menyala di ke dong lidah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Api itu masuk ke smua orang yang pada waktu itu  +# Api itu masuk ke smua orang yang pada waktu itu -Ini  benar  kalo  "lidah-lidah yang sperti api itu" sebar  ke tiap-tiap  orang yang ada waktu itu. +Ini benar kalo "lidah-lidah yang sperti api itu" sebar ke tiap-tiap orang yang ada waktu itu. -# Dong smua di penuhi deng Roh Kudus   +# Dong smua di penuhi deng Roh Kudus -Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus memenuhi smua orang yang ada pada waktu itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus memenuhi smua orang yang ada pada waktu itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong bicara deng bahasa-bahasa lain: "Bahasa yang dong bicara itu dong tra tau" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md index 09226b14..9517d59d 100644 --- a/act/02/05.md +++ b/act/02/05.md @@ -1,22 +1,22 @@ -### Ayat: 5-7  Berita Umum: +# Berita Umum: -Ayat 5 Kastau berita latar belakang tentang orang Yahudi banyak yang tinggal di Yerusalem dong banyak yang hadir kejadian pada waktu itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 5 Kastau berita latar belakang tentang orang Yahudi banyak yang tinggal di Yerusalem dong banyak yang hadir kejadian pada waktu itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Berita Umum: -Kata "dong" disini tuntujuk ke orang-orang percaya; kata "de" tunjuk  ke stiap orang yang ada waktu itu. +Kata "dong" disini tuntujuk ke orang-orang percaya; kata "de" tunjuk ke stiap orang yang ada waktu itu. # Orang-orang saleh -"Orang-orang saleh" disini dong  tuntujuk ke orang-orang yang dengar dalam ibadah, dan dong brusaha untuk tunduk ke smua hukum-hukum Yahudi. +"Orang-orang saleh" disini dong tuntujuk ke orang-orang yang dengar dalam ibadah, dan dong brusaha untuk tunduk ke smua hukum-hukum Yahudi. # Stiap bangsa di bawah langit -"Stiap bangsa di dunia." Kata "stiap" adalah pernyataan yang tegaskan bahwa orang-orang datang dari banyak bangsa yang tra sama. AT: "Banyak bangsa yang tra sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Stiap bangsa di dunia." Kata "stiap" adalah pernyataan yang tegaskan bahwa orang-orang datang dari banyak bangsa yang tra sama. AT: "Banyak bangsa yang tra sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Waktu dong dengar bunyi  +# Waktu dong dengar bunyi -Ini tunjuk  ke  suara deng  angin yang  tiup kencang. AT: "Waktu dong dengar suara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini tunjuk ke suara deng angin yang tiup kencang. AT: "Waktu dong dengar suara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang banyak @@ -24,16 +24,9 @@ Ini tunjuk  ke  suara deng  angin yang  tiup kencang. AT: "W # Dong heran dan kaget -Dua kata ini arti yang sama. dong smua dong  kaget  sangat hebat. AT: "Dong kaget sampe" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini arti yang sama. dong smua dong kaget sangat hebat. AT: "Dong kaget sampe" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bukankah dong yang ada bicara hal ini, tapi orang-orang Galilea? -Orang-orang bilang pertanyaan ini untuk bilang kalo dong kaget. Pertanyaan ini bisa ubah deng kalimat seru. AT: "Smua orang Galilea ini tra mungkin tau tong pu bahasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Orang-orang bilang pertanyaan ini untuk bilang kalo dong kaget. Pertanyaan ini bisa ubah deng kalimat seru. AT: "Smua orang Galilea ini tra mungkin tau tong pu bahasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md index a7f27af5..28742b50 100644 --- a/act/02/08.md +++ b/act/02/08.md @@ -1,37 +1,16 @@ -### Ayat: 8-11   +# Mana mungkin tong dengar dong pu bahasa dari dong pu kampung kan sendiri? -# Mana mungkin tong dengar  dong pu bahasa  dari  dong pu kampung kan sendiri?  +Arti-arti yang mungkinkan 1) ini adalah pertanyaan yang bersifat pernyataan yang kase tau kalo dong kaget atau 2) ini adalah benar-benar pertanyaan yang ingin dengar de pu jawaban dari orang-orang i. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -### +# Bahasa deng tempat dong lahir -Arti-arti yang  mungkinkan 1) ini adalah pertanyaan yang bersifat pernyataan yang  kase tau kalo dong kaget atau 2) ini adalah benar-benar pertanyaan yang ingin dengar de pu jawaban dari orang-orang i. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Bahasa deng  tempat dong lahir  - -### "Dalam bahasa kitong ini kitong pu bahasa sendiri yang su ada di kitong pu tempat  lahir" +### "Dalam bahasa kitong ini kitong pu bahasa sendiri yang su ada di kitong pu tempat lahir" # Orang Partia dan orang Arab -### Ini daftar beberapa dari banyak bangsa, wilayah, dan kota dari mana dong datang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +### Ini daftar beberapa dari banyak bangsa, wilayah, dan kota dari mana dong datang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bangsa lain yang pegang agama Yahudi ### "masuk ke agama Yahudi" -# Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pontus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md index 5fdeeade..ff0cab01 100644 --- a/act/02/12.md +++ b/act/02/12.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 12-13   +# Dong Kaget dan bingung -# Dong Kaget dan        bingung +Kedua kata ini pu arti yang sama. Sama deng dong tegaskan waktu orang-orang itu tra bisa tau apa yang terjadi. AT: "kaget dan bingung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -### +# Dong bilang orang-orang ini mabuk dan minum anggur -Kedua kata ini pu arti yang sama. Sama deng dong tegaskan waktu orang-orang itu tra bisa  tau apa yang terjadi. AT: "kaget dan bingung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Dong bilang  orang-orang ini mabuk  dan minum anggur - -### Dong  tuduh orang-orang percaya itu,  dong terlalu banyak  mabuk anggur. AT: "Dong mabuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +### Dong tuduh orang-orang percaya itu, dong terlalu banyak mabuk anggur. AT: "Dong mabuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong bilang Anggur baru ### Anggur baru yang dong bilang untuk mabuk -# Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md index e7827cd1..3c378d40 100644 --- a/act/02/14.md +++ b/act/02/14.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat: 14-15   - # Pernyataan Terkait: -### - Petrus de mulai de pu kata-kata ke orang-orang Yahudi yang datang pada Hari Pentakosta. # Berdiri deng sebelas murid-murid Yesus @@ -12,25 +8,17 @@ Petrus de mulai de pu kata-kata ke orang-orang Yahudi yang datang pada Hari Pent # Dong teriak waktu petrus bilang ke dong -### Bilang ke dong smua "Berbicara deng keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +### Bilang ke dong smua "Berbicara deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Spaya kam tahu hal ini -### Maksud ini Petrus akan jelaskan makna dari apa yang su orang-orang lihat waktu itu. Hal ini bisa bilang deng bentuk aktif. AT: "tau" ato "biar sa kase jelaskan ini ke kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +### Maksud ini Petrus akan jelaskan makna dari apa yang su orang-orang lihat waktu itu. Hal ini bisa bilang deng bentuk aktif. AT: "tau" ato "biar sa kase jelaskan ini ke kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lihat sa pu kata-kata ini -### Petrus tunjuk ke apa yang de bilang. AT: "Kam dengar baik-baik apa yang sa kase tau kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +### Petrus tunjuk ke apa yang de bilang. AT: "Kam dengar baik-baik apa yang sa kase tau kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Skarang su ke jam tiga: -### "Ini baru jam 9 pagi." Dan Petrus harap kalo orang-orang itu tra mabuk pada pagi hari. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +### "Ini baru jam 9 pagi." Dan Petrus harap kalo orang-orang itu tra mabuk pada pagi hari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md index b3c4bb62..8b14af65 100644 --- a/act/02/16.md +++ b/act/02/16.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat: 16-17   - # Berita Umum: -Disini Petruskaese taudong  tentang apa yang su tulis  oleh Nabi Yoel pada Perjanjian Lama yang kaitan deng apa yang terjadi deng bahasa-bahasa yang bicarakan ke orang-orang percaya itu. Ini ditulis deng  bentuk  kutipan. +Disini Petruskaese taudong tentang apa yang su tulis oleh Nabi Yoel pada Perjanjian Lama yang kaitan deng apa yang terjadi deng bahasa-bahasa yang bicarakan ke orang-orang percaya itu. Ini ditulis deng bentuk kutipan. -# Apa  ini yang difirmankan lewat nabi Yoel +# Apa ini yang difirmankan lewat nabi Yoel -Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "inilah yang Allah kasi tau untuk nabi yoel tulis" atau "inilah yang  Nabi Yoel bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "inilah yang Allah kasi tau untuk nabi yoel tulis" atau "inilah yang Nabi Yoel bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu akan terjadi -"Ini akan terjadi" ato "Ini  yang akan sa bikin" +"Ini akan terjadi" ato "Ini yang akan sa bikin" # Sa akan kase turun Sa pu Roh ke smua orang -Kata "kase turun" di sini artinya kase deng  hati yang tulus dan pnuh berkat. AT: "Sa akan kase Sa pu Roh deng penuh berkat  ke semua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "kase turun" di sini artinya kase deng hati yang tulus dan pnuh berkat. AT: "Sa akan kase Sa pu Roh deng penuh berkat ke semua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md index d82de797..a409264a 100644 --- a/act/02/18.md +++ b/act/02/18.md @@ -1,30 +1,16 @@ -### Ayat: 18-19   - # Pernyataan Terkait: -### - Petrus lanjutkan tiru Nabi Yoel. # Sa pu hamba-hamba laki-laki dan sa pu hamba-hamba prempuan -### "Sa pu hamba laki-laki dan sa pu hamba prempuan." Kata-kaat  ini tekankan kalo Allah akan kase turun De pu Roh atas smua De pu hamba, laki-laki deng prempuan. +### "Sa pu hamba laki-laki dan sa pu hamba prempuan." Kata-kaat ini tekankan kalo Allah akan kase turun De pu Roh atas smua De pu hamba, laki-laki deng prempuan. # Sa akan kase turun Sa pu Roh -### Kata "kase turun" disini de pu arti De kase deng murah hati dan pnuh berkat. Lihat bagemana kam terjemakan  ini ke dalam [Kisah Para Rasul 2:17](./16.md). AT: "Sa akan kase turun Sa pu Roh deng penuh berkat ke smua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +### Kata "kase turun" disini de pu arti De kase deng murah hati dan pnuh berkat. Lihat bagemana kam terjemakan ini ke dalam [Kisah Para Rasul 2:17](./16.md). AT: "Sa akan kase turun Sa pu Roh deng penuh berkat ke smua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# kumpulan asap yang tebal  +# kumpulan asap yang tebal ### "Kabut tebal" atau "Kumpulan awan" -# Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md index 17c1f70e..f46069c0 100644 --- a/act/02/20.md +++ b/act/02/20.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 20-21   - # Pernyataan Terkait: Petrus de stelah kutip kata-kata Nabi Yoel. # Matahari akan berubah jadi gelap -Hal ini de pu arti lihat matahari itu su  gelap bukan trang. AT: "Matahari akan jadi gelap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini de pu arti lihat matahari itu su gelap bukan trang. AT: "Matahari akan jadi gelap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bulan berubah jadi darah -Ini de pu arti bulan liat bulan merah kayak darah. AT: "bulan akan terlihat merah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini de pu arti bulan liat bulan merah kayak darah. AT: "bulan akan terlihat merah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Hari Tuhan yang besar  +# Hari Tuhan yang besar -Kata-kata yang "Besar" dan "Dan berkuasa" de pu arti yang sama dan kase tekan ke salah satu yang benar. AT: "Hari yang  hebat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata yang "Besar" dan "Dan berkuasa" de pu arti yang sama dan kase tekan ke salah satu yang benar. AT: "Hari yang hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Luar biasa @@ -22,14 +20,5 @@ Kata-kata yang "Besar" dan "Dan berkuasa" de pu arti yang sama dan kase tekan ke # Siapapun yang panggil nama Tuhan de akan dapat slamat -Ini nisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan slamatkan setiap orang yang panggil De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini nisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan slamatkan setiap orang yang panggil De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md index 5fc37469..8c06b89a 100644 --- a/act/02/22.md +++ b/act/02/22.md @@ -1,34 +1,30 @@ -### Ayat: 22-24   - # Pernyataan Terkait: -Petrus lanjutkan de pu kata-kata ke Bangsa Yahudi sperti yang sudah de mulai [Kisah Para Rasul 1:16](../01/15.md). +Petrus lanjutkan de pu kata-kata ke Bangsa Yahudi sperti yang sudah de mulai [Kisah Para Rasul 1:16](../01/15.md). # Dengar Sa pu kata-kata ini "Dengar apa yang akan sa bilang" -# Satu orang yang di kase tunjuk diantara kam deng Allah dan hal-hal ajaib,  mujizat-mujizat dan tanda-tanda heran +# Satu orang yang di kase tunjuk diantara kam deng Allah dan hal-hal ajaib, mujizat-mujizat dan tanda-tanda heran -Ini de pu arti Allah bilang  Dia suda tapkan Yesus untuk De pu tujuan, deng buktikan siapa De melalui banyak keajaiban. +Ini de pu arti Allah bilang Dia suda tapkan Yesus untuk De pu tujuan, deng buktikan siapa De melalui banyak keajaiban. # Di kase menurut rencana yang su tentukan deng pengetahuan Allah sebelumnya -Kata benda "rencana" dan "pengetahuan" dapat diterjemahkan jadi kata kerja. Ini de pu arti Allah rencanakan dan tahu sebelumnya apa yang akan terjadi deng Yesus. AT: "Karena Allah rencanakan dan tahu smua yang akan terjadi sebelumnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "rencana" dan "pengetahuan" dapat diterjemahkan jadi kata kerja. Ini de pu arti Allah rencanakan dan tahu sebelumnya apa yang akan terjadi deng Yesus. AT: "Karena Allah rencanakan dan tahu smua yang akan terjadi sebelumnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De suda di kase ke dong -Arti-arti yang memungkinkan: 1) "kam kase Yesus ke  tangan De pu musu-musu" atau 2) "Yudas mengkhianati Yesus untuk kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Arti-arti yang memungkinkan: 1) "kam kase Yesus ke tangan De pu musu-musu" atau 2) "Yudas mengkhianati Yesus untuk kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dari kam tangan yang melangar hukum, su  Bunuh de deng dipaku di salibkan +# Dari kam tangan yang melangar hukum, su Bunuh de deng dipaku di salibkan -Ato  sesungguhnya "orang yang tra pu hukum" yang salib Yesus, Petrus dituduh orang banyak yang bunuh De krena dong yang tuntut De harus mati. +Ato sesungguhnya "orang yang tra pu hukum" yang salib Yesus, Petrus dituduh orang banyak yang bunuh De krena dong yang tuntut De harus mati. # Dari kam tangan yang suka langgar hukum -"Tangan" disini tertuju ke kelakuan orang yang langar hukum. AT: "Dari kelakuan orang yang langgar hukum" atau "dari apa yang orang bikin langgar hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +"Tangan" disini tertuju ke kelakuan orang yang langar hukum. AT: "Dari kelakuan orang yang langgar hukum" atau "dari apa yang orang bikin langgar hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang yang suka langgar hukum @@ -36,28 +32,13 @@ Arti-arti yang memungkinkan 1) orang-orang Yahudi yang tra percaya yang tuduh Ye # Tetapi Allah su kase bangkit De -"Bangkit" de pu maksud tu ungkapan untuk "bikin hidup kembali" AT: "Tapi Allah bikin De hidup lagi " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkit" de pu maksud tu ungkapan untuk "bikin hidup kembali" AT: "Tapi Allah bikin De hidup lagi " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kase bebas dari De pu kesakitan dan De pu kematian -# - -Petrus bilang kematian deng kesakita yang luar biasa. De bilang Tuhan kase berhenti kematian Kristus sebageimana Tuhan su kase selesai De pu kematian deng bikin De bebas. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Selesai dari sakit De pu kematian kuasai De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Petrus bilang kematian deng kesakita yang luar biasa. De bilang Tuhan kase berhenti kematian Kristus sebageimana Tuhan su kase selesai De pu kematian deng bikin De bebas. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Selesai dari sakit De pu kematian kuasai De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari De untuk dikuasai oleh kematian -Petrus bilang tentang sisa kematian Kristus sperti kematian adalah orang yang pegang De sebagai tawanan. AT: "Dari De untuk tetap mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Petrus bilang tentang sisa kematian Kristus sperti kematian adalah orang yang pegang De sebagai tawanan. AT: "Dari De untuk tetap mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreordain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md index 6081e9e8..2bc5aad4 100644 --- a/act/02/25.md +++ b/act/02/25.md @@ -1,40 +1,28 @@ -### Ayat: 25-26   - -# Berita  Umum: +# Berita Umum: Disini Petrus mengutip bagian yang ditulis Daud di dalam Mazmur yang ad de pu hubungan dengan penyaliban dan kebangkitan Yesus. # Berita Umum: -Waktu Petrus bilang kalo Daud bilang tentang Yesus, kata "Sa" deng "Sa" tunjuk ke Yesus deng kata "Tuhan" dan "Dia" tunjuk ke Allah. +Waktu Petrus bilang kalo Daud bilang tentang Yesus, kata "Sa" deng "Sa" tunjuk ke Yesus deng kata "Tuhan" dan "Dia" tunjuk ke Allah. # Di depan Sa pu muka -"Di  depan Sa." AT: "Dalam Sa pu hadirat" atau "deng Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Di depan Sa." AT: "Dalam Sa pu hadirat" atau "deng Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Di seblah Sa pu kanan  +# Di seblah Sa pu kanan -Menjadi "Tangan kanan" seseorang seringkali berarti berada di posisi untuk tolong dan dukung. AT: "Di sebelah Sa pu kanan" atau "sama-sama  deng Sa untuk tolong Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Menjadi "Tangan kanan" seseorang seringkali berarti berada di posisi untuk tolong dan dukung. AT: "Di sebelah Sa pu kanan" atau "sama-sama deng Sa untuk tolong Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa tra akan digoyahkan -Kata "Digoyahkan" disini de pu arti tu dapat masalah. Hal ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tra akan bisa bikin masalah untuk Sa" atau "Tra ada yang bisa menjadi masalah untuk Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "Digoyahkan" disini de pu arti tu dapat masalah. Hal ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tra akan bisa bikin masalah untuk Sa" atau "Tra ada yang bisa menjadi masalah untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Artinya De bawa sukacita dan sa pu lidah memuji-muji De -Orang-orang melihat "hati" sperti pusat emosi dan "lidah" katakan emosi-emosi tersebut. AT: "Sa sukacita  dan senang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Orang-orang melihat "hati" sperti pusat emosi dan "lidah" katakan emosi-emosi tersebut. AT: "Sa sukacita dan senang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Sa pu badan juga akan tinggal dalam pengharapan  +# Sa pu badan juga akan tinggal dalam pengharapan -Bisa jadi arti dari "Daging" adalah 1) dia adalah manusia berdosa yang bisa  mati. AT: "Biar Sa  manusia biasa, sa pu keyakinan di dalam Allah" atau 2) ini adalah pengakuan bagi orang ini. AT: "Sa akan hidup deng penuh keyakinan di dalam Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Bisa jadi arti dari "Daging" adalah 1) dia adalah manusia berdosa yang bisa mati. AT: "Biar Sa manusia biasa, sa pu keyakinan di dalam Allah" atau 2) ini adalah pengakuan bagi orang ini. AT: "Sa akan hidup deng penuh keyakinan di dalam Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md index a02fb341..7427a52a 100644 --- a/act/02/27.md +++ b/act/02/27.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 27-28   - # Pernyataan Terkait: Petrus selesai kutip Daud pu kata-kata. # Berita Umum: -Waktu Petrus bilang  kalo Daud de bilang tentang Yesus, kata "Sa," "Hanya satu saja yang Kudus," dan "Sa" tunjuk ke Yesus dan kata "Kam" dan "Ko " tunjuk ke Allah. +Waktu Petrus bilang kalo Daud de bilang tentang Yesus, kata "Sa," "Hanya satu saja yang Kudus," dan "Sa" tunjuk ke Yesus dan kata "Kam" dan "Ko " tunjuk ke Allah. # Karna Ko tra akan kase tinggal tubuh dan Ko pu orang Kudus yang lihat kematian itu. -Sang Mesias, Yesus, tunujk ke De pu diri sendiri deng kata "satu-satunya yang kudus." AT: "Tra juga akan Ko ijinkan Sa , yang Ko pu dalam Ko pu kekududsan, untuk lihat kebinasaan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sang Mesias, Yesus, tunujk ke De pu diri sendiri deng kata "satu-satunya yang kudus." AT: "Tra juga akan Ko ijinkan Sa , yang Ko pu dalam Ko pu kekududsan, untuk lihat kebinasaan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Lihat kerusakan -Kata "lihat" disini berarti dapat sesuatu. Kata "kebinasaan" tunjuk ke De pu tubuh yang busuk yang sudah mati. AT: "untuk membinasakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "lihat" disini berarti dapat sesuatu. Kata "kebinasaan" tunjuk ke De pu tubuh yang busuk yang sudah mati. AT: "untuk membinasakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jalan kehidupan @@ -22,17 +20,9 @@ Kata "lihat" disini berarti dapat sesuatu. Kata "kebinasaan" tunjuk ke De pu tub # Pnuh sukacita deng Ko pu muka -Kata "muka" disini tertuju pada kehadiran Allah. AT: " gembira skali saat sa Ko pu muka" atau " gembira skali saat sa ada di dalam Ko pu hadirat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "muka" disini tertuju pada kehadiran Allah. AT: " gembira skali saat sa Ko pu muka" atau " gembira skali saat sa ada di dalam Ko pu hadirat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kegembiraan "keriangan" atau "kebahagiaan" -# Kata-kata Kerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md index 824e2de4..76d89503 100644 --- a/act/02/29.md +++ b/act/02/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 29-31 - # Pernyataan Terkait: -Petrus lanjutkan de pu kata-kata yang de mulai dalam [Kisah Para Rasul 1:16](../01/15.md) ke orang-orang Yahudi yang keliling de dan orang percaya yang lain di Yerusalem. +Petrus lanjutkan de pu kata-kata yang de mulai dalam [Kisah Para Rasul 1:16](../01/15.md) ke orang-orang Yahudi yang keliling de dan orang percaya yang lain di Yerusalem. # Berita Umum: @@ -12,38 +10,23 @@ Dalam ayat 29 & 30, kata de, "de," dan "nya" tertuju ke Daud. Pada pasal 31, kat "Sesama Bangsa Yahudi" -# De su mati dan  su kubur  +# De su mati dan su kubur -Hal ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "De mati deng orang-orang kubur De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "De mati deng orang-orang kubur De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De akan bikin satu buah dari De pu badan diatas takhtaNya -"Allah akan bikin salah satu turunan Daud di atas takhta Daud." AT: "Allah akan tunjuk salah satu turunan Daud untuk jadi raja di Daud pu tempat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Allah akan bikin salah satu turunan Daud di atas takhta Daud." AT: "Allah akan tunjuk salah satu turunan Daud untuk jadi raja di Daud pu tempat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Satu buah De pu badan -Kata "buah" disini tunujk  ke apa yang dong su bikin "De pu tubuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "buah" disini tunujk ke apa yang dong su bikin "De pu tubuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De tra akan ditinggalkan ke dunia orang mati -Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra buang de  ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra buang de ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu badan juga tra akan lihat kebinasaan -Kata "melihat" disini berarti mengalami sesuatu. Kata "kebinasaan"tunjuk  ke pembusukan badan stelah mati. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini pada [Kisah Para Rasul 2:27](./27.md). AT: "De pu badan juga tra binasa" atau "De juga tra lama mati sehingga De pu badan juga tra binasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "melihat" disini berarti mengalami sesuatu. Kata "kebinasaan"tunjuk ke pembusukan badan stelah mati. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini pada [Kisah Para Rasul 2:27](./27.md). AT: "De pu badan juga tra binasa" atau "De juga tra lama mati sehingga De pu badan juga tra binasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patriarchs]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md index 9c025d8c..4314e575 100644 --- a/act/02/32.md +++ b/act/02/32.md @@ -1,41 +1,28 @@ -### Ayat: 32-33 +# Berita Umum: + +Kata "kitong" tunjuk ke murid-murid, deng orang-orang yang lihat Yesus bangkit setelah De mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Berita Umum: -Kata "kitong" tunjuk ke  murid-murid, deng orang-orang yang lihat Yesus bangkit setelah De mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Berita Umum: - -Disini, kata "hal itu" yang kedua tertuju ke  murid-murid yang bilang deng bahasa lain saat dong  trima Roh Kudus. +Disini, kata "hal itu" yang kedua tertuju ke murid-murid yang bilang deng bahasa lain saat dong trima Roh Kudus. # Allah bikin De bangkit -"Bangkit" adalah ungkapan untuk "bikin hidup lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkit" adalah ungkapan untuk "bikin hidup lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dibangkitkan ke seblah tangan kanan Allah -Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah sudah membangkitkan Yesus ke tangan kananNya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah sudah membangkitkan Yesus ke tangan kananNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dibangkitkan di sbelah tangan kanan Allah -"Tangan kanan Allah" de pu maksud ungkapan yang berarti bahwa Kristus memerintah seperti Allah, deng kuasa Allah. AT: "Kristus di dalam posisi Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tangan kanan Allah" de pu maksud ungkapan yang berarti bahwa Kristus memerintah seperti Allah, deng kuasa Allah. AT: "Kristus di dalam posisi Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De su mencurahkan -Kata "Curahkan" disini berarti Yesus, yang adalah Allah, bikin hal ini terjadi. Secara tra langsung De bikin akan deng cara kasi Roh Kudus bagi orang-orang percaya. AT: "De bikin hal-hal ini terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "Curahkan" disini berarti Yesus, yang adalah Allah, bikin hal ini terjadi. Secara tra langsung De bikin akan deng cara kasi Roh Kudus bagi orang-orang percaya. AT: "De bikin hal-hal ini terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mencurahkan -Kata "Curahkan" disini berarti kase deng murah hati deng berlimpah. Lihat bagemana ko terjemahkan ungkapan yang sama pada [Kisah Para Rasul 2:17](./16.md). AT: "Di kase deng penuh berkat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "Curahkan" disini berarti kase deng murah hati deng berlimpah. Lihat bagemana ko terjemahkan ungkapan yang sama pada [Kisah Para Rasul 2:17](./16.md). AT: "Di kase deng penuh berkat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md index 1c66d8b5..036e13b8 100644 --- a/act/02/34.md +++ b/act/02/34.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 34-36 - # Pernyataan Penghubung: -Petrus kase slesai apa yang  de bilang ke Bangsa Yahudi yang de mulai pada [Kisah Para Rasul 1:16](../01/15.md). +Petrus kase slesai apa yang de bilang ke Bangsa Yahudi yang de mulai pada [Kisah Para Rasul 1:16](../01/15.md). # Berita Umum: @@ -10,26 +8,13 @@ Petrus kembali kutip salah satu Mazmur Daud. Daud tra bilang tentang de pu diri # Duduk di seblah Sa pu tangan kanan -Duduk di "tangan kanan Allah" adalah aksi tanda dari menerima kehormatan besar dan kuasa dari Allah. AT: "Duduklah deng hormat di samping Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Duduk di "tangan kanan Allah" adalah aksi tanda dari menerima kehormatan besar dan kuasa dari Allah. AT: "Duduklah deng hormat di samping Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sampe Sa bikin musuh-kam musu jadi tempat injak Kam kaki -Ini berarti Allah akan penuh  kase kala musuh-musuh Sang Mesias deng bikin dong jadi  alat untuk De. AT: "sampe Sa bikin kam menang  atas smua musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berarti Allah akan penuh kase kala musuh-musuh Sang Mesias deng bikin dong jadi alat untuk De. AT: "sampe Sa bikin kam menang atas smua musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Israel smua -Ini tertuju ke smua Bangsa Israel. AT: "stiap orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tertuju ke smua Bangsa Israel. AT: "stiap orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md index 914bc55d..18b1b2a9 100644 --- a/act/02/37.md +++ b/act/02/37.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 37-39 - # Pernyataan Terkait: -Orang Yahudi trima  apa yang petrus bilang dan Petrus jawab mereka. +Orang Yahudi trima apa yang petrus bilang dan Petrus jawab mereka. # Berita Umum: -Kata "kam" disini tunjuk ke orang- orang yang kumpul  yang petrus bilang. +Kata "kam" disini tunjuk ke orang- orang yang kumpul yang petrus bilang. # Saat dong dengar ini @@ -14,37 +12,21 @@ Kata "kam" disini tunjuk ke orang- orang yang kumpul  yang petrus bilang. # Dong pu hati tergerak -Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "Ap yang petrus bilang bikin dong hati tertusuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "Ap yang petrus bilang bikin dong hati tertusuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong hati tergerak -Ini berarti orang-orang dong rasa salah dan sedih. AT: "Sangat terganggu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti orang-orang dong rasa salah dan sedih. AT: "Sangat terganggu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dapat baptis -Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "ijinkan kitong untuk baptis kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "ijinkan kitong untuk baptis kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam nama Yesus Kristus -"Di dalam nama" adalah metonim untuk "Deng kuasa dari" AT: "Deng kuasa Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Di dalam nama" adalah metonim untuk "Deng kuasa dari" AT: "Deng kuasa Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smua yang jauh Hal ini berarti 1) "Semua orang yang tinggal jauh" atau 2) "semua orang yang jauh dari Allah." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md index ab760fe7..6e8e3301 100644 --- a/act/02/40.md +++ b/act/02/40.md @@ -1,47 +1,32 @@ -### Ayat: 40-42 - # Pernyataan Terkait: -Selesai bagian dari kisah yang terjadi pada Hari Pentakosta. Ayat 42 mulai bagian yang jelaskan bagemana orang-orang percaya lanjutkan kehidupan sesudah Hari Pantekosta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Selesai bagian dari kisah yang terjadi pada Hari Pentakosta. Ayat 42 mulai bagian yang jelaskan bagemana orang-orang percaya lanjutkan kehidupan sesudah Hari Pantekosta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -# De kase tau  deng ajak dong +# De kase tau deng ajak dong -"Dengar deng sungguh De kase tau dan minta ke dong ." Kata "Tunjuk" dan "Ajak" de pu arti yang sama deng kase tekanan bahwa Petrus deng kuat ajak dong untuk jawab apa yang de bilang. AT: "Deng kua de ajak dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Dengar deng sungguh De kase tau dan minta ke dong ." Kata "Tunjuk" dan "Ajak" de pu arti yang sama deng kase tekanan bahwa Petrus deng kuat ajak dong untuk jawab apa yang de bilang. AT: "Deng kua de ajak dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Slamatkan kam pu diri dari tempat ini -De pu maksud itu  Allah akan hukum "Penerus durhaka ini." AT: "Selamatkan kam diri dari hukuman yang akan di trima orang-orang durhaka ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De pu maksud itu Allah akan hukum "Penerus durhaka ini." AT: "Selamatkan kam diri dari hukuman yang akan di trima orang-orang durhaka ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong trima de pu kata-kata -Kata "trima" de pu arti dong trima apa yang  Petrus bilang itu betul. AT: "Dong percaya pada apa yang Petrus bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "trima" de pu arti dong trima apa yang Petrus bilang itu betul. AT: "Dong percaya pada apa yang Petrus bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dapat baptis -Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang kase dong dir untuk dapat baptis dari dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang kase dong dir untuk dapat baptis dari dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hari itu dong dapat kasi tambah tiga ribu jiwa lagi -Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: Kira-kira tiga ribu jiwa dong masuk gabung deng orang-orang percaya pada hari itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: Kira-kira tiga ribu jiwa dong masuk gabung deng orang-orang percaya pada hari itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kira-kira tiga ribu jiwa -Kata "Jiwa" disini de pu maksud ke orang-orang. AT: "Kira-kira  3.000 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kata "Jiwa" disini de pu maksud ke orang-orang. AT: "Kira-kira 3.000 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Roti yang di sobek-sobek -Roti itu bagian dari dong pu makanan. Bisa jadi artinya adalah 1) Ini tertuju ke stiap makanan yang bisa jadi dong makan sama-sama. AT: "Makan makanan sama-sama" atau 2) Ini tertuju ke makanan yang akan dong makan sama-sama untuk pake ingat Yesus mati dan De bangkit lagi AT: "Makan perjamuan malam bersama-sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Roti itu bagian dari dong pu makanan. Bisa jadi artinya adalah 1) Ini tertuju ke stiap makanan yang bisa jadi dong makan sama-sama. AT: "Makan makanan sama-sama" atau 2) Ini tertuju ke makanan yang akan dong makan sama-sama untuk pake ingat Yesus mati dan De bangkit lagi AT: "Makan perjamuan malam bersama-sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md index d2d9ebc2..4bcaf6a5 100644 --- a/act/02/43.md +++ b/act/02/43.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 43-45 - # Ketakutan datang ke atas stiap jiwa -Kata "Ketakutan" di sini tertuju kep rasa hormat yang dalam dan perasaan kagum ke Allah. Kata "Jiwa" tertuju ke smua orang. AT: "Stiap orang rasakan hormat yang dalam dan kagum bagi Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Ketakutan" di sini tertuju kep rasa hormat yang dalam dan perasaan kagum ke Allah. Kata "Jiwa" tertuju ke smua orang. AT: "Stiap orang rasakan hormat yang dalam dan kagum bagi Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Banyak hal ajaib deng tanda-tanda yang terjadi dari para rasul -Arti-arti yang memungkinkan 1) "Para rasul bikin banyak keajaiban dan tanda" atau 2) "Allah bikin banyak keajaiban dan tanda melalui para rasul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Arti-arti yang memungkinkan 1) "Para rasul bikin banyak keajaiban dan tanda" atau 2) "Allah bikin banyak keajaiban dan tanda melalui para rasul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Banyak hal ajaib serta tanda-tanda -"Kejadian ajaib dan peristiwa yang adikodrati." Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Kisah Para Rasul 2:22](./22.md). +"Kejadian ajaib dan peristiwa yang adikodrati." Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Kisah Para Rasul 2:22](./22.md). -# Smua yang percaya dong kumpul sama-sama  +# Smua yang percaya dong kumpul sama-sama Arti-arti yang memungkinkan 1) "Dong smua percaya hal yang sama" atau 2) "Smua yang percaya sama-sama di tempat yang sama." # Dong pukesamaan -"Bagi apa yang dong pu  satu deng yang lain tra hanya dong sendiri yang dapat " +"Bagi apa yang dong pu satu deng yang lain tra hanya dong sendiri yang dapat " # Kekayaan dan harta benda @@ -26,16 +24,9 @@ Arti-arti yang memungkinkan 1) "Dong smua percaya hal yang sama" atau 2) "Smua y # Dong bagi ke smua orang -Kata "Mereka" disini tertuju ke keuntungan yang dong bikin dari dong jual dong harta dan benda yang dong pu. AT: "Bagi apa yang dong pu ke orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Mereka" disini tertuju ke keuntungan yang dong bikin dari dong jual dong harta dan benda yang dong pu. AT: "Bagi apa yang dong pu ke orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Waktu deng apa yang dong butuh masing-masing Dong bagi hasil yang dong dapat dari jual dong pu kekeayaan dan harta benda yang dong pu ke stiap orang percaya yang butuh. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md index 71761a58..2952926e 100644 --- a/act/02/46.md +++ b/act/02/46.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 46-47 - -# Dong lanjutkan deng  tujuan satu saja +# Dong lanjutkan deng tujuan satu saja Arti-arti yang memungkinkan 1) "Dong terus ketemu bersama-sama" atau 2) "Dong semua lanjutkan sikap yang sama." # Dong kase bagi- bagi roti dari rumah ke rumah -Roti adalah bagian dari dong pu makanan. AT: "Dong makan makanan sama-sama di dalam dong pu rumah-rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Roti adalah bagian dari dong pu makanan. AT: "Dong makan makanan sama-sama di dalam dong pu rumah-rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Deng senang dan  tulus hati  +# Deng senang dan tulus hati -Kata "tulus hati" disini bisa tertuju ke kedermawanan. Kata "Hati" mengacu ke smua orang. AT: "Deng sukacita dan murah hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tulus hati" disini bisa tertuju ke kedermawanan. Kata "Hati" mengacu ke smua orang. AT: "Deng sukacita dan murah hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Memuji Allah deng dong dapat suka dari banyak orang @@ -18,16 +16,5 @@ Kata "tulus hati" disini bisa tertuju ke kedermawanan. Kata "Hati" mengacu ke sm # Dong yang dapat slamat -Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dapat slamat dari Tuhan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dapat slamat dari Tuhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/intro.md b/act/02/intro.md index affe3a21..66e68327 100644 --- a/act/02/intro.md +++ b/act/02/intro.md @@ -1,43 +1,41 @@ ### Kisah Para Rasul 2 -# Permulaan  +# Permulaan # Catatan Umum ### Susunan dan bentuk -Berapa terjemahan kase puisi ke tiap baris   gampang untuk  yang baca . ULB bikin  ini ke  untuk puisi yang ambel dari Perjanjian Lama Ke ayat  2:17-21, 25-28, dan 34-35. - -Dan berapa terjemahan kutip  dari Perjanjian Lama ke halaman yang tra ada isi. ULB bikin ini untuk bahan yang diambel ke ayat  2:31. - -Dong jelaskan kejadian dalam pasal yang umum dong bilang di 'Pentakosta." Banyak orang percaya kalo Roh kudus itu akan datang untuk tinggal  deng orang percaya, pasal ini di kase tanda gereja yang pertama. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Berapa terjemahan kase puisi ke tiap baris gampang untuk yang baca . ULB bikin ini ke untuk puisi yang ambel dari Perjanjian Lama Ke ayat 2:17-21, 25-28, dan 34-35. +Dan berapa terjemahan kutip dari Perjanjian Lama ke halaman yang tra ada isi. ULB bikin ini untuk bahan yang diambel ke ayat 2:31. +Dong jelaskan kejadian dalam pasal yang umum dong bilang di 'Pentakosta." Banyak orang percaya kalo Roh kudus itu akan datang untuk tinggal deng orang percaya, pasal ini di kase tanda gereja yang pertama. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) #### Pikiran khusus ke pasal ini ##### Bahasa-bahasa lidah -Di kase tunjuk bahasa-bahasa lidah ke  bagian ini. Dong bilang itu bahasa-bahasa yang dong tra pernah dengar ato bahasa yang dong tra pake untuk bicara, ada satu orang  penutur tra tau. +Di kase tunjuk bahasa-bahasa lidah ke bagian ini. Dong bilang itu bahasa-bahasa yang dong tra pernah dengar ato bahasa yang dong tra pake untuk bicara, ada satu orang penutur tra tau. ##### Hari-hari terakhir -Apa  hari-hari terakhir ini mulai deng  waktu ke  dalam sejarah? Deng  pertanyaan yang sulit ini, para ahli dong dapat kase bagi. Terjemahan ini harus hati-hati untuk jauhkan  pernyataan langsung ke titik awal hari-hari akhir. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) +Apa hari-hari terakhir ini mulai deng waktu ke dalam sejarah? Deng pertanyaan yang sulit ini, para ahli dong dapat kase bagi. Terjemahan ini harus hati-hati untuk jauhkan pernyataan langsung ke titik awal hari-hari akhir. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) ##### Baptisan -Ada dua Baptisan yang  tunjuk ke pasal ini. Yang pertama  baptisan deng orang Kristen. Yang kedua baptisan deng Roh. Kedua baptisan ini ada dua  cara yang beda  deng oran teolog dong pu cara pikir.  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]) +Ada dua Baptisan yang tunjuk ke pasal ini. Yang pertama baptisan deng orang Kristen. Yang kedua baptisan deng Roh. Kedua baptisan ini ada dua cara yang beda deng oran teolog dong pu cara pikir. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]]) ##### Ada tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban -Ini adalah ungkapan yang unik untuk kastau kekuatan hebat yang ditunjuk dan ceritah  tentang bukti kebenaran siapa Kristus  itu, yang  judul pertama ke pasal ini. +Ini adalah ungkapan yang unik untuk kastau kekuatan hebat yang ditunjuk dan ceritah tentang bukti kebenaran siapa Kristus itu, yang judul pertama ke pasal ini. #### Bisa saja penerjemah sulit ke pasal ini -##### Apa  nubuat Yoel su genapi? +##### Apa nubuat Yoel su genapi? -Kelihatan Yoel pu  nubuat itu sbagian  su genapi, tapi  itu tra smua. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Kelihatan Yoel pu nubuat itu sbagian su genapi, tapi itu tra smua. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Tautan: - * [Catatan Kisah Para Rasul 2:1](./01.md) \**** + * [Catatan Kisah Para Rasul 2:1](./01.md) \**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md index 7d635e25..792a6f41 100644 --- a/act/03/01.md +++ b/act/03/01.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: Satu kali, Petrus dan Yohanes pigi ke Bait Allah. -# Berita  Umum: +# Berita Umum: -Ayat 2 membri dasar tentang laki-laki yang lumpu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 2 membri dasar tentang laki-laki yang lumpu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Pigi ke Bait Allah -Dorang tra masuk ke dalam Rumah Allah, tempat  yang hanya bisa masuk oleh imam-imam. AT: "ke halaman Rumah Allah" atau "ke tempat Rumah Allah" +Dorang tra masuk ke dalam Rumah Allah, tempat yang hanya bisa masuk oleh imam-imam. AT: "ke halaman Rumah Allah" atau "ke tempat Rumah Allah" # Seorang laki-laki yang lumpu sejak dalam de pu mama pu kandungan diangkat stiap hari dan meletakanya di Pintu Gerbang Inda bait Allah -Kalimat ini dapat diuba  ke dalam kalimat aktif. AT: "Stiap hari, dorang   gendong seseorang, de  lumpu  dari lahir, dan taru de  di dekat Pintu Gerbang Inda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat diuba ke dalam kalimat aktif. AT: "Stiap hari, dorang gendong seseorang, de lumpu dari lahir, dan taru de di dekat Pintu Gerbang Inda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lumpu Tra bisa berjalan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md index 546d6550..91cda84b 100644 --- a/act/03/04.md +++ b/act/03/04.md @@ -1,35 +1,24 @@ -### Ayat: 4-6   - -# Petrus sama-sama deng Yohanes, liat de dan bilang  +# Petrus sama-sama deng Yohanes, liat de dan bilang Petrus deng Yohanes liat orang lumpu itu, tapi hanya Petrus yang bicara. # Liat de -Arti lain yang yang bisa jelaskan: 1) "lihat de pu diri secara langsung" atau 2) "lihat de pu diri deng baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Arti lain yang yang bisa jelaskan: 1) "lihat de pu diri secara langsung" atau 2) "lihat de pu diri deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang lumpu itu arakan de pu perhatian ke Petrus deng Yohanes -Kata "mengarahkan de pu perhatian" di sini  punya   arti yang sama deng  "liat". AT: "Orang lumpu itu liat dorang  deng  baik " +Kata "mengarahkan de pu perhatian" di sini punya arti yang sama deng "liat". AT: "Orang lumpu itu liat dorang deng baik " # Perak dan emas -Kata-kata ini punya arti yang sama deng uang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata ini punya arti yang sama deng uang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang ada sama sa -Orang-orang dong anggap kalo Petrus de mampu untuk sembuhkan orang lumpu itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang dong anggap kalo Petrus de mampu untuk sembuhkan orang lumpu itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam nama Yesus Kristus -Arti kata "nama" di sini menunjukkan kekuasaan dan kuasa Tuhan Yesus Kristus. AT: "Deng  kuasa Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Arti kata "nama" di sini menunjukkan kekuasaan dan kuasa Tuhan Yesus Kristus. AT: "Deng kuasa Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md index e0d35813..36a370b8 100644 --- a/act/03/07.md +++ b/act/03/07.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 7-8   - # Petrus yang bantu kase berdiri de, -"Berdiri" di sini pu arti "berdiri deng de pu dua kaki." AT: "Petrus buat de berdiri deng de pu kaki dua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Berdiri" di sini pu arti "berdiri deng de pu dua kaki." AT: "Petrus buat de berdiri deng de pu kaki dua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De masuk ke dalam Rumah Allah -De tra masuk ke dalam bangunan yang disendirikan bagi imam-imam. AT: "de masuk...ke dalam tempat  rumah Allah" ato "de masuk...ke dalam halaman rumah Allah" +De tra masuk ke dalam bangunan yang disendirikan bagi imam-imam. AT: "de masuk...ke dalam tempat rumah Allah" ato "de masuk...ke dalam halaman rumah Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md index a667a5f7..5f964b3f 100644 --- a/act/03/09.md +++ b/act/03/09.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat: 9-10   +# Dorang kenal de, bahwa orang itula -# Dorang kenal de, bahwa orang itula  - -"menyadari kalo orang itu de lah orang yang dulu lumpu" ato "kenal  bahwa de orang yang dulu lumpu" +"menyadari kalo orang itu de lah orang yang dulu lumpu" ato "kenal bahwa de orang yang dulu lumpu" # Gerbang Inda -Ini merupakan nama dari sala  satu pintu masuk yang mengarah ke tempat  rumah Allah. Liat bageimana kam artikan persamaan kata yang sama di [Kisah Para Rasul 3:2](./01.md). +Ini merupakan nama dari sala satu pintu masuk yang mengarah ke tempat rumah Allah. Liat bageimana kam artikan persamaan kata yang sama di [Kisah Para Rasul 3:2](./01.md). -# Dorang dipenui deng rasa kaget dan heran  +# Dorang dipenui deng rasa kaget dan heran -Kata "heran" dan "kaget" pu arti yang sama dan tekan  pada keadaan  rasa heran orang-orang yang liat. AT: "dorang  sangat heran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "heran" dan "kaget" pu arti yang sama dan tekan pada keadaan rasa heran orang-orang yang liat. AT: "dorang sangat heran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md index b005ac2d..d4f26cc1 100644 --- a/act/03/11.md +++ b/act/03/11.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 11-12  - # Pernyataan yang ada hubngan: Petrus de bicara ke orang-orang di sekitar setelah de sembuhkan orang yang lumpu itu. # Berita Umum: -Persamaan kata "di serambi yang disebut Serambi Salomo" menjelaskan bahwa dorang tra berada di dalam rumah Allah, yang hanya  imam-imam saja bisa masuk ke dalam. +Persamaan kata "di serambi yang disebut Serambi Salomo" menjelaskan bahwa dorang tra berada di dalam rumah Allah, yang hanya imam-imam saja bisa masuk ke dalam. # Berita Umum: -Kata "torang" dan "dorang" di sini mengara  pada Petrus dan Yohanes dan bukan mengara pada kerumunan orang yang berada di sekitar Petrus.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "torang" dan "dorang" di sini mengara pada Petrus dan Yohanes dan bukan mengara pada kerumunan orang yang berada di sekitar Petrus.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Serambi yang disebut Serambi Salomo -"Serambi Salomo." Tempat ini seperti jalan bagi orang-orang yang lewat, di de pu samping ada tiang - tiang untuk pasang atap, dan orang-orang kase de pu nama deng  nama raja Salomo. +"Serambi Salomo." Tempat ini seperti jalan bagi orang-orang yang lewat, di de pu samping ada tiang - tiang untuk pasang atap, dan orang-orang kase de pu nama deng nama raja Salomo. # Deng rasa kaget @@ -30,22 +28,13 @@ Imbuhan "nya" de kasi tunjuk ara sama rasa heran orang-orang di pinggir Petrus. # Kenapa kam heran? -Petrus tanya hal ini deng tujuan kalo dorang sbenarnya jang  kaget atas apa yang su terjadi. AT: "kam sbenarnya tra boleh kaget" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus tanya hal ini deng tujuan kalo dorang sbenarnya jang kaget atas apa yang su terjadi. AT: "kam sbenarnya tra boleh kaget" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kenapa kam liat kitong seola-ola deng torang pu kuasa ato kesalean sendiri, tong  su bikin  orang ini jalan? +# Kenapa kam liat kitong seola-ola deng torang pu kuasa ato kesalean sendiri, tong su bikin orang ini jalan? -Petrus  kase  soal ini deng kras  kalo orang-orang tra boleh anggap orang lumpu itu disembukan deng kekuatan Petrus dan Yohanes sendiri. Pernyataan ini dapat dinyatakan ke dalam dua kalimat. AT: "Jang liat  torang. Bukan deng  torang pu kuasa ato kesalehan yang bikin de jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus kase soal ini deng kras kalo orang-orang tra boleh anggap orang lumpu itu disembukan deng kekuatan Petrus dan Yohanes sendiri. Pernyataan ini dapat dinyatakan ke dalam dua kalimat. AT: "Jang liat torang. Bukan deng torang pu kuasa ato kesalehan yang bikin de jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Liat torang  +# Liat torang -Ini pu makna kalo orang-orang liat Petrus dan Yohanes deng baik skali . AT: "liat  torang " atau "liat torang  deng baik skali " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini pu makna kalo orang-orang liat Petrus dan Yohanes deng baik skali . AT: "liat torang " atau "liat torang deng baik skali " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md index 5dd331e7..5f5a8622 100644 --- a/act/03/13.md +++ b/act/03/13.md @@ -1,34 +1,20 @@ -### Ayat: 13-14   - # Pernyataan yang ada hubungan: -Petrus lanjutkan de pu perkataan ke bangsa Yahudi, yang de mulai di [Kisah Para Rasul 3:12](./11.md). +Petrus lanjutkan de pu perkataan ke bangsa Yahudi, yang de mulai di [Kisah Para Rasul 3:12](./11.md). # Yang kam serakan -"Serakan" di sini seperti kiasan  "membawa" ato "memberikan." AT: "yang kam  bawa ke hadapan Pilatus" atau "yang kam  brikan ke hadapan Pilatus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Serakan" di sini seperti kiasan "membawa" ato "memberikan." AT: "yang kam bawa ke hadapan Pilatus" atau "yang kam brikan ke hadapan Pilatus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ditolak di hadapan Pilatus -Persamaan kata "di hadapan" di sini pu arti " kehadiran." AT: "ditolak di hadapan Pilatus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Persamaan kata "di hadapan" di sini pu arti " kehadiran." AT: "ditolak di hadapan Pilatus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Waktu de suda putuskan supaya De dibebaskan  +# Waktu de suda putuskan supaya De dibebaskan "Waktu Pilatus suda putuskan untuk bebaskan Yesus" # Dan kam minta tukang bunu dilepaskan bagi kam -Kalimat ini dapat diuba ke dalam kalimat aktif. AT: "minta Pilatus untuk  lepaskan seorang tukang bunu " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat diuba ke dalam kalimat aktif. AT: "minta Pilatus untuk lepaskan seorang tukang bunu " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md index e9bb8a01..ca81a601 100644 --- a/act/03/15.md +++ b/act/03/15.md @@ -1,38 +1,28 @@ -### Ayat: 15-16   - # Berita Umum: -Kata "torang" di sini termasuk  Petrus dan Yohanes. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "torang" di sini termasuk Petrus dan Yohanes. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Sang yang bisa bri Hidup -Hal ini mengara ke Yesus. Bebrapa arti lain yang bisa kase jelas : 1) "seseorang yang membrikan hidup slamanya" ato 2) "sbagei kuasa untuk kase kehidupan" ato 3) "pemberi kehidupan" ato 4) "seseorang yang  tuntun orang menuju kehidupan" +Hal ini mengara ke Yesus. Bebrapa arti lain yang bisa kase jelas : 1) "seseorang yang membrikan hidup slamanya" ato 2) "sbagei kuasa untuk kase kehidupan" ato 3) "pemberi kehidupan" ato 4) "seseorang yang tuntun orang menuju kehidupan" # Orang yang mendiri -"Pencipta",  "Pembuat" ato "Pemimpin" +"Pencipta", "Pembuat" ato "Pemimpin" # Yang Allah su bangkitkan dari antara orang mati -"Bangkitkan" di sini sperti ucapan yang nyatakan "untuk hidup kembali" AT: "yang Allah De pilih untuk hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkitkan" di sini sperti ucapan yang nyatakan "untuk hidup kembali" AT: "yang Allah De pilih untuk hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Skarang -Persamaan kata  "skarang," spaya orang yang dengar bisa dorang pu perhatian ke arah sang orang lumpu.  +Persamaan kata "skarang," spaya orang yang dengar bisa dorang pu perhatian ke arah sang orang lumpu. # Berdasar iman dalam De pu nama -"De pu Nama" di sini mengara  kepada Yesus. Arti lain yang bisa kase tau: 1) "karna orang ini percaya Yesus" atau 2) "karna sa deng Yohanes percaya Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"De pu Nama" di sini mengara kepada Yesus. Arti lain yang bisa kase tau: 1) "karna orang ini percaya Yesus" atau 2) "karna sa deng Yohanes percaya Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bikin de jadi kuat "buat de sembu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md index 3bf935dc..648e80f9 100644 --- a/act/03/17.md +++ b/act/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-18   - # Skarang Di sini, Petrus alihkan perhatian orang-orang yang dengar Petrus dari orang lumpu, dan melanjutkan kembali de pu perkataan sama dorang . @@ -10,7 +8,7 @@ Bebrapa arti yang bisa kase jelas: 1) orang-orang tra tau kalo Yesus itu Sang Me # Allah su nubuatkan lewat mulut smua nabi -Waktu smua  nabi  bicara, hal ini dianggap sperti Allah sendiri yang bicara, karna De suruh dorang  untuk bicara apa yang harus dibicarakan. AT: "Allah kase tau smua yang belum terjadi lewat kata-kata smua nabi" +Waktu smua nabi bicara, hal ini dianggap sperti Allah sendiri yang bicara, karna De suruh dorang untuk bicara apa yang harus dibicarakan. AT: "Allah kase tau smua yang belum terjadi lewat kata-kata smua nabi" # Yang Allah kase tau seblum @@ -18,13 +16,5 @@ Waktu smua  nabi  bicara, hal ini dianggap sperti Allah sendiri yang b # Lewat mulut smua nabi -"Mulut" di sini kasih tunjuk buat kata-kata yang dikasih tau dan ditulis smua nabi. AT: " lewat kata-kata smua nabi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Mulut" di sini kasih tunjuk buat kata-kata yang dikasih tau dan ditulis smua nabi. AT: " lewat kata-kata smua nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md index bf0a9447..5c156fcc 100644 --- a/act/03/19.md +++ b/act/03/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 19-20   - # Bertobat dan kembali -Kata-kata "bertobat" dan "kembali" kasih tahu bageimana seseorang bisa ubah gaya berpikir, dari gaya berpikir orang berdosa menuju gaya berpikir yang dekat ke Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata-kata "bertobat" dan "kembali" kasih tahu bageimana seseorang bisa ubah gaya berpikir, dari gaya berpikir orang berdosa menuju gaya berpikir yang dekat ke Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Supaya kam pu dosa-dosa dihapus -Kata "dihapus" ini seperti suatu kiasan: tong pu dosa-dosa bageikan tinta di atas kertas putih, dan ketika Allah ampuni tong pu dosa, dosa-dosa itu dihilangkan atau dihapuskan. Kalimat ini dapat dibentuk ke bentuk kalimat aktif. AT: "spaya Allah hapus ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "dihapus" ini seperti suatu kiasan: tong pu dosa-dosa bageikan tinta di atas kertas putih, dan ketika Allah ampuni tong pu dosa, dosa-dosa itu dihilangkan atau dihapuskan. Kalimat ini dapat dibentuk ke bentuk kalimat aktif. AT: "spaya Allah hapus ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sehingga waktu kelegaan datang dari kehadiran Tuhan @@ -14,7 +12,7 @@ Kata "dihapus" ini seperti suatu kiasan: tong pu dosa-dosa bageikan tinta di ata # Dari kehadiran Tuhan -Kalimat "dari kehadiran Tuhan" sperti sbuah pemakaian nama untuk Tuhan sendiri. AT: "dari Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat "dari kehadiran Tuhan" sperti sbuah pemakaian nama untuk Tuhan sendiri. AT: "dari Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Supaya De mengutus Kristus @@ -22,16 +20,5 @@ Kalimat "dari kehadiran Tuhan" sperti sbuah pemakaian nama untuk Tuhan sendiri. # Yang tlah ditetapkan sama kam -Kalimat ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang De tetapkan sama kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang De tetapkan sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan     - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md index 942a6344..8f6d0c8a 100644 --- a/act/03/21.md +++ b/act/03/21.md @@ -1,49 +1,36 @@ -### Ayat: 21-23   - # Pernyataan yang ada hubungan: -Petrus  lanjutkan de pu kata-kata sama orang-orang Yahudi, yang berdiri di tempat  Rumah Allah, yang dimulai di [Kisah Para Rasul 3:12](./11.md). +Petrus lanjutkan de pu kata-kata sama orang-orang Yahudi, yang berdiri di tempat Rumah Allah, yang dimulai di [Kisah Para Rasul 3:12](./11.md). -# Berita  Umum: +# Berita Umum: Pada ayat 22-23, Petrus kase tau ulang perkataan yang pernah musa ucapkan seblum kedatangan Mesias. # De tu satu-satunya yang harus sorga terima -"De tu satu-satunya yang harus sorga terima." Petrus kase tau sorga  bageikan seseorang yang menerima kedatangan Yesus saat De pulang ke rumah Bapa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"De tu satu-satunya yang harus sorga terima." Petrus kase tau sorga bageikan seseorang yang menerima kedatangan Yesus saat De pulang ke rumah Bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sorga harus menerima sampe -Ini artinya, bagi Yesus untuk tinggal dan diam di dalam kerajaan sorga adalah hal penting, karna ini merupakan  maksud  Allah. +Ini artinya, bagi Yesus untuk tinggal dan diam di dalam kerajaan sorga adalah hal penting, karna ini merupakan maksud Allah. -# Sampe pada waktu sgala sesuatu menjadi baik kembali  +# Sampe pada waktu sgala sesuatu menjadi baik kembali -Arti lain yang memungkinkan: 1) "sampei pada waktu di saat Allah  bikin baik kembali  sgala sesuatu" atau 2) "sampei pada waktu di saat Allah memenuhi sgala sesuatu yang suda  De katakan." +Arti lain yang memungkinkan: 1) "sampei pada waktu di saat Allah bikin baik kembali sgala sesuatu" atau 2) "sampei pada waktu di saat Allah memenuhi sgala sesuatu yang suda De katakan." -# Sesuatu yang tela  Allah bilang melalui mulut De pu smua nabi yang kudus sejak zaman dulu +# Sesuatu yang tela Allah bilang melalui mulut De pu smua nabi yang kudus sejak zaman dulu -Pada zaman dahulu ketika smua nabi bicara, hal itu dianggap bageikan Allah yang bicara karna De yang atur apa yang dorang bilang. AT: "yang Allah katakan sejak zaman dahulu melalui  De pu nabi yang kudus untuk sebarkan De pu  firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pada zaman dahulu ketika smua nabi bicara, hal itu dianggap bageikan Allah yang bicara karna De yang atur apa yang dorang bilang. AT: "yang Allah katakan sejak zaman dahulu melalui De pu nabi yang kudus untuk sebarkan De pu firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mulut dari De pu nabi smua yang kudus -"Mulut" di sini mengara  pada kata-kata yang diucapkan dan ditulis oleh para nabi. AT: "kata-kata smua De pu nabi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Mulut" di sini mengara pada kata-kata yang diucapkan dan ditulis oleh para nabi. AT: "kata-kata smua De pu nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan bangkit seorang nabi -"Bangkitkan" di sini pu  arti "penuhi." AT: "Allah akan penuhi sgala sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkitkan" di sini pu arti "penuhi." AT: "Allah akan penuhi sgala sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nabi itu akan dikasi hilang untuk kekal -Kata ini dapa diganti ke dalam bentuk kata aktif. AT: "nabi itu, akan Allah kasi hilang slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini dapa diganti ke dalam bentuk kata aktif. AT: "nabi itu, akan Allah kasi hilang slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md index 3691948f..12eeeafa 100644 --- a/act/03/24.md +++ b/act/03/24.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat: 24-26   - # Pernyataan yang ada hubungan : -Petrus kasi selesai de pu  kata-kata ke orang-orang Yahudi, yang de mulai di [KIsah Para Rasul 3:12](./11.md). +Petrus kasi selesai de pu kata-kata ke orang-orang Yahudi, yang de mulai di [KIsah Para Rasul 3:12](./11.md). # Ya, dan smua nabi "Dalam kenyataan, smua nabi." Di sini kata "Ya" menamba tekan buat de lanjut. -# Mulai dari Samuel dan dorang  yang datang sesuda de +# Mulai dari Samuel dan dorang yang datang sesuda de ##### "Dimulai dari Samuel dan lanjut trus ke nabi-nabi yang hidup setela de" @@ -18,7 +16,7 @@ Petrus kasi selesai de pu  kata-kata ke orang-orang Yahudi, yang de mulai d # Kam adalah keturunan dari smua nabi dan dari perjanjian -Kata "Keturunan" di sini pu  arti: sbagai orang yang trima harta  yang dijanjikan oleh para nabi dan perjanjian. AT: "Kam adalah ahli harta dari smua  nabi dan ahli pusaka  dari perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Keturunan" di sini pu arti: sbagai orang yang trima harta yang dijanjikan oleh para nabi dan perjanjian. AT: "Kam adalah ahli harta dari smua nabi dan ahli pusaka dari perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Lewat ko pu keturunan @@ -26,11 +24,11 @@ Kata "Keturunan" di sini pu  arti: sbagai orang yang trima harta  yang # Smua kluarga di muka bumi akan diberkati -Kata "kluarga" ini mengara  pada satu kelompok orang ato bangsa-bangsa. Kalimat ini dapat diuba  menjadi kalimat aktif. AT: "Sa akan memberkati smua orang di muka bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "kluarga" ini mengara pada satu kelompok orang ato bangsa-bangsa. Kalimat ini dapat diuba menjadi kalimat aktif. AT: "Sa akan memberkati smua orang di muka bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sesudah Allah, bangkitkan De pu hamba -"Bangkitkan" di sini sperti kata  untuk "tetapkan." AT: "Setelah Allah tetapkan De pu hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkitkan" di sini sperti kata untuk "tetapkan." AT: "Setelah Allah tetapkan De pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu hamba @@ -38,18 +36,5 @@ Kata ini kasi tunjuk Yesus, Sang Mesias. # Buat stiap orang dari antara kam balik dari kejahatan -"Balik" di sini sperti penyebutan kata yang brarti "menyebabkan seseorang untuk bertobat." AT: "Menyebabkan stiap orang bertobat atas dong pu kejahatan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Balik" di sini sperti penyebutan kata yang brarti "menyebabkan seseorang untuk bertobat." AT: "Menyebabkan stiap orang bertobat atas dong pu kejahatan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/intro.md b/act/03/intro.md index bbe2ec42..7e213ef9 100644 --- a/act/03/intro.md +++ b/act/03/intro.md @@ -1,21 +1,21 @@ -### Kisah Para Rasul 3  +### Kisah Para Rasul 3 -# Permulaan   +# Permulaan -##### Pikiran khusus di pasal ini  +##### Pikiran khusus di pasal ini ##### Perjanjian Abraham Pasal ini de jelaskan bageimana perjanjian Abraham suda digenapkan oleh Yesus. -# Bebrapa kemungkinan kesulitan diartikan dalam pasal ini  +# Bebrapa kemungkinan kesulitan diartikan dalam pasal ini ##### "Kamorang serahkan De" -Banyak hal dalam crita ini yang mengara  ke "orang-orang Israel" yang diganti deng  "kamorang " Walau kenyataannya smua  pemimpin Israel yang bertanggung jawab atas kejadian-kejadian ini, pada akhirnya juga Yesus memilih untuk dikorbankan dan De pu kematian dibutukan manusia yang berdosa. Oleh sbab itu, penulis tra menghakimi dorang deng de pu tulisan,  tapi  minta dorang  untuk meminta ampun karna tlah menghakimi Yesus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]) +Banyak hal dalam crita ini yang mengara ke "orang-orang Israel" yang diganti deng "kamorang " Walau kenyataannya smua pemimpin Israel yang bertanggung jawab atas kejadian-kejadian ini, pada akhirnya juga Yesus memilih untuk dikorbankan dan De pu kematian dibutukan manusia yang berdosa. Oleh sbab itu, penulis tra menghakimi dorang deng de pu tulisan, tapi minta dorang untuk meminta ampun karna tlah menghakimi Yesus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]]) # Hubungan: * [Catatan Kisah Para Rasul 3:1](./01.md) -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md index 63923ab0..aa18d3be 100644 --- a/act/04/01.md +++ b/act/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 4:1-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Pemimpin agama tangkap Petrus dan Yohanes stelah Petrus sembuhkan laki-laki satu yang lahir deng kaki yang pincang. @@ -10,7 +8,7 @@ Pemimpin agama tangkap Petrus dan Yohanes stelah Petrus sembuhkan laki-laki satu # Dong sedang dalam masalah besar -"Dong marah skali." Khususnya orang Saduki marah skali saat Petrus dan Yohanes bilang kalo dong tra percaya tentang kebangkitan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Dong marah skali." Khususnya orang Saduki marah skali saat Petrus dan Yohanes bilang kalo dong tra percaya tentang kebangkitan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nyatakan kalo Yesus bangkit dari kematian @@ -27,25 +25,10 @@ Diantara smua orang yang su mati. Pernyataan ini gambarkan smua orang mati sama # Karna hari su malam Ini adalah kebiasaan umum untuk tra tanya orang di malam hari. - Jumlah kaum pria yang percaya - Hal ini hanya dituju pada kaum pria tra termasuk jumlah kaum wanita dan anak - anak yang percaya. # De jumlah kira-kira lima ribuan orang "Berjumlah 5.000 orang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md index e1ccca71..162e9b1a 100644 --- a/act/04/05.md +++ b/act/04/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 4:5-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penguasa dong tanya Petrus dan Yohanes yang jawab trada rasa takut. @@ -14,7 +12,7 @@ Frasa ini dipake untuk tandai dimana kejadian itu dimulai. Jika bahasa ini yang # Pemimpin-pemimpin, tua-tua, dan ahli Taurat -Ini adalah suatu pendukung untuk Sanhedrin, keputusan pengadilan Yahudi, dimana terdiri atas tiga kelompok orang ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah suatu pendukung untuk Sanhedrin, keputusan pengadilan Yahudi, dimana terdiri atas tiga kelompok orang ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yohanes, dan Aleksander @@ -26,18 +24,5 @@ Kedua pria ini adalah anggota dari kluarga Imam Besar. Yang ini tra sama dengan # Dalam nama siapa -Kata "nama" dituju pada hak. AT: "Dengan hak siapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" dituju pada hak. AT: "Dengan hak siapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/annas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md index 2f3d3262..8d240acf 100644 --- a/act/04/08.md +++ b/act/04/08.md @@ -1,26 +1,23 @@ -### Kisah Para Rasul 4:8-10 - # Lalu Petrus dipenuhkan Roh Kudus Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat Bagaimana kam artikan di [Kis](../02/01.md)ah Para Rasul - -[ 2:4](../02/01.md). AT: "Roh kudus penuhkan Petrus dan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +[ 2:4](../02/01.md). AT: "Roh kudus penuhkan Petrus dan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika kam diperiksa hari ini...Deng cara apa pria ini su disembuhkan? -Petrus tanya untuk selesaikan alasan sebenarnya dong diadili. AT: "Kam bilang ke tong hari ini...Deng maksud apa pria ini perbuat demikian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus tanya untuk selesaikan alasan sebenarnya dong diadili. AT: "Kam bilang ke tong hari ini...Deng maksud apa pria ini perbuat demikian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hari ini kitong tanya -Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kam tanya kamorang hari ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kam tanya kamorang hari ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng cara apa orang ini su disembuhkan? -Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dengan maksud apa pria ini disembuhkan"  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dengan maksud apa pria ini disembuhkan"  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hal ini dapa tau oleh kam dan smua orang Israel -Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Hal ini bisa dapa tau sama kam dan sluruh Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Hal ini bisa dapa tau sama kam dan sluruh Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh kam dan sluruh orang Israel @@ -28,19 +25,9 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Hal ini bisa dapa tau # Dalam nama Kristus orang Nazaret -Kata "nama" disini dituju pada kekuatan dan hak. AT: "Deng kekuatan Tuhan Yesus Kristus orang Nazaret" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" disini dituju pada kekuatan dan hak. AT: "Deng kekuatan Tuhan Yesus Kristus orang Nazaret" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk siapa Allah bangkit dari kematian -"Kebangkitan" disini adalah sbuah kata "disebabkan hidup kembali" AT: "Untuk siapa Allah hidup kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kebangkitan" disini adalah sbuah kata "disebabkan hidup kembali" AT: "Untuk siapa Allah hidup kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md index 32d9d37f..fc7fb5d2 100644 --- a/act/04/11.md +++ b/act/04/11.md @@ -1,18 +1,15 @@ -### Kisah Para Rasul 4:11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Petrus lengkapi de pu kata-kata ke pemuka agama Yahudi kalo de su mulai [Kis](./08.md)ah Para Rasul - [ 4:8](./08.md). # Berita umum: -Kata "kami" ditujukan ke Petrus untuk siapa de berbicara.. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kami" ditujukan ke Petrus untuk siapa de berbicara.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Yesus Kristus adalah batu...Yang su jadi batu penjuru -Petrus ambil dari Mazmur. Ini adalah sbuah contoh yang de pu arti pemuka agama dong, sperti bangun. Menolak Yesus, tapi Allah su bikin de paling penting di de pu kerajaan, sperti sbuah batu pertama di bangunan itu penting. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Petrus ambil dari Mazmur. Ini adalah sbuah contoh yang de pu arti pemuka agama dong, sperti bangun. Menolak Yesus, tapi Allah su bikin de paling penting di de pu kerajaan, sperti sbuah batu pertama di bangunan itu penting. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kepala @@ -24,29 +21,21 @@ Kata "kepala" artinya "paling penting" atau "sangat penting." # Tra ada keslamatan di dalam orang lain -Kata "pengorbanan" dapa ditartikan sbagai kata kerja. Hal ini dapa dinyatakan secara positif. AT: "De satu-satunya orang yang bisa dislamatkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pengorbanan" dapa ditartikan sbagai kata kerja. Hal ini dapa dinyatakan secara positif. AT: "De satu-satunya orang yang bisa dislamatkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tra ada nama lain dibawah langit dibrikan diantara manusia -Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Trada nama lain dibawah sorga dibrikan diantara manusia " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Trada nama lain dibawah sorga dibrikan diantara manusia " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra ada nama lain...Dibrikan diantara manusia -Frasa "nama....Dibrikan diantara manusia"ditujukan ke Yesus. AT: "Trada nama lain dibawah surga, yang dibrikan diantara manusia, untuk siapa (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa "nama....Dibrikan diantara manusia"ditujukan ke Yesus. AT: "Trada nama lain dibawah surga, yang dibrikan diantara manusia, untuk siapa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dibawah sorga -Hal ini mengarah pada sluruh tempat didunia. AT: "Di dunia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini mengarah pada sluruh tempat didunia. AT: "Di dunia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Oleh siapa kitong harus dislamatkan -Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Apa bisa slamatkan kitong" atau siapa dapat slamatkan kitong " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Apa bisa slamatkan kitong" atau siapa dapat slamatkan kitong " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md index 1bd4b28a..e8de1c58 100644 --- a/act/04/13.md +++ b/act/04/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 4:13-14 - # Berita umum: Contoh yang kedua dari "dong" ditujukan ke Petrus dan Yohanes. Smua kejadian lain dari kata "dong" di bagian ini dituju ke Pemuka Yahudi. # Petrus dan Yohanes berani -Abstrak dari kata "berani" ditujukan pada cara Petrus dan Yohanes tanggapi Pemuka Yahudi, dan dapa diartikan sbagai kata keterangan atau kata sifat. AT: "Bagaimana  Petrus dan Yohanes berani bicara" atau "bagaimana Petrus dan Yohanes disana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Abstrak dari kata "berani" ditujukan pada cara Petrus dan Yohanes tanggapi Pemuka Yahudi, dan dapa diartikan sbagai kata keterangan atau kata sifat. AT: "Bagaimana  Petrus dan Yohanes berani bicara" atau "bagaimana Petrus dan Yohanes disana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Berani @@ -14,7 +12,7 @@ Abstrak dari kata "berani" ditujukan pada cara Petrus dan Yohanes tanggapi Pemuk # Dong sadar kalo dong biasa, dan dong tra ada pendidikan -Pemuka Yahudi "sadari" ini karna Petrus dan Yohanes pu cara bicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pemuka Yahudi "sadari" ini karna Petrus dan Yohanes pu cara bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sadari @@ -22,17 +20,13 @@ Pemuka Yahudi "sadari" ini karna Petrus dan Yohanes pu cara bicara. (Lihat: [[r # Orang biasa, trada pendidikan -Kata "biasa" dan "trada pendidikan" menunjukan hal yang sama. Dong tekankan kalo Petrus dan Yohanes tra trima latihan formal dalam hukum Yahudi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "biasa" dan "trada pendidikan" menunjukan hal yang sama. Dong tekankan kalo Petrus dan Yohanes tra trima latihan formal dalam hukum Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pria yang sudah disembuhkan -Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Petrus dan Yohanes yang su di sembuhkan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Petrus dan Yohanes yang su di sembuhkan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra ada yang bisa lawan ini "Trada yang menolak penyembuhan yang Petrus dan Yohanes lakukan . -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md index 654a85fb..5f05c986 100644 --- a/act/04/15.md +++ b/act/04/15.md @@ -1,35 +1,22 @@ -### Kisah Para Rasul 4:15-18 - # Para rasul Ditujukan pada Petrus dan Yohanes. # Apa yang harus kitong buat ke pria ini? -Pemimpin Yahudi dong tanya hal ini karna dong frustrasi,  apa yang harus buat sama Petrus dan Yohanes. AT: "Trada yang bisa kitong buat untuk pria ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Pemimpin Yahudi dong tanya hal ini karna dong frustrasi,  apa yang harus buat sama Petrus dan Yohanes. AT: "Trada yang bisa kitong buat untuk pria ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Nyata bahwa mujizat yang luar biasa su dibuat melalui dong yang dikenal oleh sluruh orang Yerusalem - -Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Siapapun yang tinggal di Yerusalem tau tentang mujizat luar biasa yang dong buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Siapapun yang tinggal di Yerusalem tau tentang mujizat luar biasa yang dong buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua orang yang tinggal di Yerusalem -Hal ini adalah sbuah kesamaan. Ini mungkin juga pernyataan yang berlebihan untuk tunjukan pemimpin dong berfikir kalo ini sbuah masalah besar. AT: "Smua orang yang tinggal di Yerusalem" atau "orang-orang yang tinggal disluruh Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Hal ini adalah sbuah kesamaan. Ini mungkin juga pernyataan yang berlebihan untuk tunjukan pemimpin dong berfikir kalo ini sbuah masalah besar. AT: "Smua orang yang tinggal di Yerusalem" atau "orang-orang yang tinggal disluruh Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -#  Spaya tra lagi tersebar +# Spaya tra lagi tersebar -Kata "ini: Ditujukan pada mujizat-mujizat atau ajaran Petrus dan Yohanes lakukan. AT: "Agar spaya berita tentang mujizat tra tersebar lagi" atau "agar spaya tra ada lagi orang yang dengar tentang mujizat ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "ini: Ditujukan pada mujizat-mujizat atau ajaran Petrus dan Yohanes lakukan. AT: "Agar spaya berita tentang mujizat tra tersebar lagi" atau "agar spaya tra ada lagi orang yang dengar tentang mujizat ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra bicara lagi sama smua orang tentang nama ini -Kata "nama" ditujukan pada Yesus. AT: "Tra bicara tentang orang ini, Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" ditujukan pada Yesus. AT: "Tra bicara tentang orang ini, Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md index bfe43517..2f7c8600 100644 --- a/act/04/19.md +++ b/act/04/19.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Kisah Para Rasul 4:19-20 - # Berita umum: -Kata "kita" ditujukan pada Petrus dan Yohanes tapi tra satupun dari dong yang disebutkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kita" ditujukan pada Petrus dan Yohanes tapi tra satupun dari dong yang disebutkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Apakah ini baik dari sudut pandang Allah -Frasa "dalam pandang Allah" ditujukan pada pendapat Allah. AT: "Apakah Allah berfikir ini baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa "dalam pandang Allah" ditujukan pada pendapat Allah. AT: "Apakah Allah berfikir ini baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md index d14eee38..5309c7db 100644 --- a/act/04/21.md +++ b/act/04/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 4:21-22 - # Berita umum: -Ayat 22 berikan latar blakang tentang umur dari pria lumpuh yang su disembuhkan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 22 berikan latar blakang tentang umur dari pria lumpuh yang su disembuhkan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Stelah peringatan lebih lanjut @@ -14,15 +12,9 @@ Meskipun pemimpin Yahudi dong hukum Petrus dan Yohanes, dong tra bisa temukan al # Untuk apa yang dong su buat -Pernyataan ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Untuk apa Petrus dan Yohanes  lakukan itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Untuk apa Petrus dan Yohanes  lakukan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pria yang su alami mujizat sembuh "Pria yang su disembuhkan oleh Petrus dan Yohanes" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md index 81ff7982..40bdd115 100644 --- a/act/04/23.md +++ b/act/04/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 4:23-25 - # Berita Umum: Berbicara bersama, orang-orang ambil dari Mazmur Daud dari Perjanjian Lama. @@ -10,13 +8,12 @@ Kata "dong" ditujukan pada sluruh orang percaya, tapi tra untuk Petrus dan Yohan # Dong datang ke orang-orang -Frasa "orang-orang dong" ditujukan pada sluruh orang percaya. T: "Pigi ke orang-orang percaya"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Frasa "orang-orang dong" ditujukan pada sluruh orang percaya. T: "Pigi ke orang-orang percaya"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong bersorak bersama-sama kepada Allah "Bersorak" disini adalah sbuah kata dari "besarkan dong pu suara " AT: "Dong besarkan dong pu suara saat dong bicara sama Allah" - -" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam bicara oleh Roh kudus lewat mulut seorang pelayan, Daud kitong pu bapa @@ -24,7 +21,7 @@ Hal ini artinya kalo Roh Kudus minta Daud untuk bicara atau tuliskan apa yang Al # Melalui Sa pu hamba Daud pu mulut, kitong pu bapa -Kata "mulut" ditujukan  pada kata-kata Daud saat bicara atau tafsirkan. AT: "Deng pelayan kam pu kata-kata, Daud kitong pu bapa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mulut" ditujukan  pada kata-kata Daud saat bicara atau tafsirkan. AT: "Deng pelayan kam pu kata-kata, Daud kitong pu bapa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Daud kitong pu bapa @@ -32,29 +29,13 @@ Disini "bapa" dituju pada "leluhur" # Mengapa bangsa-bangsa kafir ini, dan orang-orang ini membayangkan sesuatu yang tra perlu? -Ini adalah sbuah pertanyaan gaya yang tekankan tentang "melawan Allah". AT: "Bangsa kafir ini tra bole marah, dan orang-orang tra boleh bayangkan sesuatu yang tra perlu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah sbuah pertanyaan gaya yang tekankan tentang "melawan Allah". AT: "Bangsa kafir ini tra bole marah, dan orang-orang tra boleh bayangkan sesuatu yang tra perlu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang-orang bayangkan sesuatu yang tra perlu -"Tra perlu" termasuk rencana-rencana untuk melawan Allah. AT: "Orang-orang membayangkan sesuatu untuk melawan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Tra perlu" termasuk rencana-rencana untuk melawan Allah. AT: "Orang-orang membayangkan sesuatu untuk melawan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang "Sekumpulan orang" atau "Kelompok" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md index 0f8f6cdc..975c2b1b 100644 --- a/act/04/26.md +++ b/act/04/26.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Kisah Para Rasul 4:26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Orang-orang percaya melengkapi kalimat dong dari Raja Daud di Amsal kalo dong memulai itu [Kisah Para Rasul 4:25](./23.md). # Raja-raja dibumi atur dong pu diri bersama, dan pemimpin dong kumpul untuk melawan Allah -Dua klompok ini bermaksud untuk hal yang sama. Dong berdua tekankan usaha dari pemimpin dorang di bumi untuk melawan Allah  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua klompok ini bermaksud untuk hal yang sama. Dong berdua tekankan usaha dari pemimpin dorang di bumi untuk melawan Allah  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong atur diri... Trus kumpul bersama -Dua frasa ini bermaksud agar dong gabungkan tentara untuk lawan dong dalam pertempuran. AT: "Dong atur tentara ...Dong gabungkan tentara " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dua frasa ini bermaksud agar dong gabungkan tentara untuk lawan dong dalam pertempuran. AT: "Dong atur tentara ...Dong gabungkan tentara " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melawan Tuhan, dan De yang urapi Kata "Tuhan" ditujukan pada Allah. Dalam Mazmur, kata "Kristus" ditujukan pada Mesias atau yang diurapi Allah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md index dc381c79..ace8d096 100644 --- a/act/04/27.md +++ b/act/04/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 4:27-28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Orang-orang percaya trus berdoa @@ -12,18 +10,7 @@ Orang-orang percaya trus berdoa "Yesus yang melayani kam deng setia" -# Sa campur tangan untuk atas sgala rencana Sa keputusan  +# Sa campur tangan untuk atas sgala rencana Sa keputusan -Kata "tangan" berarti kekuatan Allah. Sbagai tambahan, frasa "Sa pu tangan dan keinginan Sa pu keputusan" menunjukan kekuatan Allah dan De pu rencana. AT: Untuk campur tangan dalam sgala Sa pu keputusan karna Ko penuh kuasa dan melakukan apa yang Ko rencanakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" berarti kekuatan Allah. Sbagai tambahan, frasa "Sa pu tangan dan keinginan Sa pu keputusan" menunjukan kekuatan Allah dan De pu rencana. AT: Untuk campur tangan dalam sgala Sa pu keputusan karna Ko penuh kuasa dan melakukan apa yang Ko rencanakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md index 6808674c..a8400249 100644 --- a/act/04/29.md +++ b/act/04/29.md @@ -1,26 +1,23 @@ -### Kisah Para Rasul 4:29-31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Orang-orang percaya melengkapi dong pu doa bahwa dong mulai [Kis](./23.md)ah Para Rasul - [ 4:24](./23.md). -# Dong perhatikan peringatan-peringatan  +# Dong perhatikan peringatan-peringatan -Kata "perhatikan" adalah sbuah permintaan untuk Allah untuk memperhatikan cara yang dipake pemimpin Yahudi orang-orang percaya dorang. AT: "Liat bagaimana dong bikin itu untuk hukum kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "perhatikan" adalah sbuah permintaan untuk Allah untuk memperhatikan cara yang dipake pemimpin Yahudi orang-orang percaya dorang. AT: "Liat bagaimana dong bikin itu untuk hukum kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong sampaikan firman dengan penuh kebranian -"Firman" disini adalah sbuah perumpamaan untuk pesan dari Allah. AT: "Ko sampaikan Ko pu pesan deng penuh keberanian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" disini adalah sbuah perumpamaan untuk pesan dari Allah. AT: "Ko sampaikan Ko pu pesan deng penuh keberanian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kasih Ko pu tangan  untuk sembuhkan -Kata "tangan" ditujukan pada kekuatan Allah. Sbuah permintaan untuk Allah untuk menunjukan betapa De hebat. AT: "Saat kam tunjukan kam kekuatan deng sembuhkan orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" ditujukan pada kekuatan Allah. Sbuah permintaan untuk Allah untuk menunjukan betapa De hebat. AT: "Saat kam tunjukan kam kekuatan deng sembuhkan orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Melalui nama Yesus Sa pu hamba yang kudus  +# Melalui nama Yesus Sa pu hamba yang kudus -Kata "nama" ditujukan pada kuasa dan otoritas. AT: "Melalui kuasa Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" ditujukan pada kuasa dan otoritas. AT: "Melalui kuasa Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yesus Sa pu hamba  yang kudus @@ -28,21 +25,9 @@ Kata "nama" ditujukan pada kuasa dan otoritas. AT: "Melalui kuasa Yesus" (Lihat: # Tempat itu...Digoncangkan -Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Tempat itu....Goncang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Tempat itu....Goncang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong smua dipenuhi oleh Roh Kudus  +# Dong smua dipenuhi oleh Roh Kudus -Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat terjemahannya pada   [Kis](../02/01.md)ah Para Rasul[ 2:4](../02/01.md). AT: "Roh kudus penuhi dong smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat terjemahannya pada   [Kis](../02/01.md)ah Para Rasul[ 2:4](../02/01.md). AT: "Roh kudus penuhi dong smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md index fcdd1a1b..01dc66ed 100644 --- a/act/04/32.md +++ b/act/04/32.md @@ -1,27 +1,13 @@ -### Kisah Para Rasul 4:32-33 - # Satu hati dan jiwa -Kata "hati" ditujukan pada pikiran dan kata "jiwa" ditujukan pada perasaan. Bersama-sama dong tuju pada sluruh orang. AT: "Pikiran yang sama dan keinginan yang sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" ditujukan pada pikiran dan kata "jiwa" ditujukan pada perasaan. Bersama-sama dong tuju pada sluruh orang. AT: "Pikiran yang sama dan keinginan yang sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong punya smua secara bersama "Berbagi apa yang dong punya satu sama yang lain. Lihat De arti pada Kisah Para Rasul - - 2:44[](../02/43.md). +2:44[](../02/43.md). # Anugrah yang besar ada pada dong Kemungkinan artinya: 1. Bahwa Allah kasih de berkat yang besar kepada orang-orang percaya atau 2. bahwa orang-orang di Yerusalem anggap orang-orang percaya mempunyai rasa percaya diri yang sangat tinggi. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md index 10e0272b..282c61c8 100644 --- a/act/04/34.md +++ b/act/04/34.md @@ -1,28 +1,21 @@ -### Kisah Para Rasul 4:34-35 - # Smua yang punya surat tanah atau rumah -Kata "smua" disini di samaratakan. AT: "Banyak orang yang punya surat tanah atau rumah" atau "orang-orang yang punya tanah atau rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "smua" disini di samaratakan. AT: "Banyak orang yang punya surat tanah atau rumah" atau "orang-orang yang punya tanah atau rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Punya surat tanah atau rumah "mempunyai tanah atau rumah" -# Uang dari hasil jualan  +# Uang dari hasil jualan -Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Uang yang dong trima dari smua yang dong jual."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Uang yang dong trima dari smua yang dong jual."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ## Dong taru di rasul dong kaki Ini de arti dong kase uang untuk  rasul dorang. AT: "Kase untuk rasul dorang" atau "Brikan untuk rasul dorang" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dibagikan untuk stiap orang menurut dong pu kebutuhan -# Dibagikan untuk stiap orang menurut dong pu kebutuhan  +Kata "kebutuhan" dapa diartikan sbagai kata kerja. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dong bagikan uang kepada stiap orang percaya yang membutuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata "kebutuhan" dapa diartikan sbagai kata kerja. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dong bagikan uang kepada stiap orang percaya yang membutuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md index f1eaa4af..edca2308 100644 --- a/act/04/36.md +++ b/act/04/36.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Kisah Para Rasul 4:36-37 - # Berita umum: -Lukas perkenalkan Barnabas di dalam cerita (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] +Lukas perkenalkan Barnabas di dalam cerita (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] # Anak Penghiburan -Para rasul pake nama ini untuk tunjukan kalo Yusuf adalah seorang yang brikan dorongan untuk orang lain. "Anak dari" adalah sbuah kata untuk gambarkan kebranian atau karakter seseorang. AT: "Penghibur" atau "seorang yang menghibur"( Lihat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Para rasul pake nama ini untuk tunjukan kalo Yusuf adalah seorang yang brikan dorongan untuk orang lain. "Anak dari" adalah sbuah kata untuk gambarkan kebranian atau karakter seseorang. AT: "Penghibur" atau "seorang yang menghibur"( Lihat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong taru dikaki para rasul -Ini artinya dong kase uang untuk rasul dorang. Lihat Bagaimana kam artikan pada [Kis](./34.md)ah Para Rasul [4:35](./34.md). AT: "Dong kase ke rasul dorang " atau berikan kepada rasul dorang: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini artinya dong kase uang untuk rasul dorang. Lihat Bagaimana kam artikan pada [Kis](./34.md)ah Para Rasul [4:35](./34.md). AT: "Dong kase ke rasul dorang " atau berikan kepada rasul dorang: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/intro.md b/act/04/intro.md index 8b2e6d7e..011198ae 100644 --- a/act/04/intro.md +++ b/act/04/intro.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### Susunan dan bentuk -Beberapa terjemahan memasukkan tiap baris dari de pu bait untuk buat de mudah dibaca. ULB melakukan ini dengan puisi yang di kutip dari Perjanjian Lama 4:25-26.  +Beberapa terjemahan memasukkan tiap baris dari de pu bait untuk buat de mudah dibaca. ULB melakukan ini dengan puisi yang di kutip dari Perjanjian Lama 4:25-26. #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -18,7 +18,7 @@ Pada awalnya greja prioritaskan kesatuan. Itulah Roh kesatuan diantara pengikut ##### Batu Penjuru -Ini adalah sbuah perumpamaan penting di dalam Alkitab. Batu penjuru adalah batu pertama yang diletakan di suatu tempat waktu ingin buat pondasi dari sebuah bangunan. Jika batu penjuru diletakkan ditempat yang salah, sluruh bangunan akan hancur. Ini adalah sbuah perumpamaan yang ajarkan bahwa Yesus adalah pondasi iman yang tepat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Ini adalah sbuah perumpamaan penting di dalam Alkitab. Batu penjuru adalah batu pertama yang diletakan di suatu tempat waktu ingin buat pondasi dari sebuah bangunan. Jika batu penjuru diletakkan ditempat yang salah, sluruh bangunan akan hancur. Ini adalah sbuah perumpamaan yang ajarkan bahwa Yesus adalah pondasi iman yang tepat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Beberapa kemungkinan sulit diartikan dalam pasal ini @@ -28,6 +28,6 @@ Bahasa Yunani dari "nama" identitas bahwa "Yesus" bukanlah hanya sbuah nama yang ## Hubungan: - * **Catatan [K](./01.md)isah Para Rasul 04:01** + * **Catatan [K](./01.md)isah Para Rasul 04:01** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md index 80986a83..32ccaf73 100644 --- a/act/05/01.md +++ b/act/05/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 5: 1-2   - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Lanjutkan kisah bagemana orang-orang Kristiani yang baru bagikan dong pu, dengan orang percaya yang lain, Lukas crita tentang dua orang percaya, Ananias dan Safira. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Lanjutkan kisah bagemana orang-orang Kristiani yang baru bagikan dong pu, dengan orang percaya yang lain, Lukas crita tentang dua orang percaya, Ananias dan Safira. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Akan tetapi @@ -14,8 +12,5 @@ Kata ini digunakan untuk tandai suatu perubahan dalam alur cerita utama untuk me # Letakan de di depan rasul dong pu kaki -Hal ini berarti kalo dong mempersembahkan uang ke para rasul dong. Lihat bagemana ko terjemahkan hal ini dalam [Kisah Para Rasul 4:35](../04/34.md). AT: "mempersembahkan uang ke para rasul dorang" ato "kasih  itu kepada para rasul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini berarti kalo dong mempersembahkan uang ke para rasul dong. Lihat bagemana ko terjemahkan hal ini dalam [Kisah Para Rasul 4:35](../04/34.md). AT: "mempersembahkan uang ke para rasul dorang" ato "kasih  itu kepada para rasul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md index 835fbf45..ccccb500 100644 --- a/act/05/03.md +++ b/act/05/03.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Kisah Para Rasul 5: 3-6 - # Berita Umum: Kalo ko bahasa tra menggunakan pertanyaan-pertanyaan retorika, mungkin ko bisa ganti dia dengan sbuah pernyataan. # Mengapa Iblis penuhi ko pu hati sampe tipu, tanah? -Petrus gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "ko tra dapat biarkan Setan bikin sakit ko pu diri untuk tipu, tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "ko tra dapat biarkan Setan bikin sakit ko pu diri untuk tipu, tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Iblis kuasai ko pu hati -Di sini Kata "hati" ditujukan kepada kehendak dan perasaan. Arti yang memungkinkan adalah 1) "Iblis spenuhnya kuasai ko pu diri" atau 2) "Iblis sakiti ko pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini Kata "hati" ditujukan kepada kehendak dan perasaan. Arti yang memungkinkan adalah 1) "Iblis spenuhnya kuasai ko pu diri" atau 2) "Iblis sakiti ko pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sehingga tipu kepada Roh Kudus dan menahan sbagian dari penjualan -Hal ini yunjukan bahwa Ananias sukase tau para rasul dorang bahwa de berikan sluruh hasil penjualan yang didapatkannya dari penjualan tanah. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini yunjukan bahwa Ananias sukase tau para rasul dorang bahwa de berikan sluruh hasil penjualan yang didapatkannya dari penjualan tanah. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Selagi itu belum dijual, itu masih ko punya, ko pu kuasa?  +# Selagi itu belum dijual, itu masih ko punya, ko pu kuasa? -Petrus gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "Selama tanah itu tra dapat jual, itu tetap kepunyaan ... Kuasa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "Selama tanah itu tra dapat jual, itu tetap kepunyaan ... Kuasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Selagi itu belum dijual @@ -26,26 +24,17 @@ Petrus gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "Selama tanah itu tra dap # Dan stelah terjual, bukankah itu tetap dalam ko pu kuasa? -Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "Stelah tanah itu terjual, ko pukuasa atas uang yang ko terima." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "Stelah tanah itu terjual, ko pukuasa atas uang yang ko terima." (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Stelah dijual -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah ko jual dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah ko jual dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bagemana ko berpikir hal sperti ini di dalam ko pu hati? -Petrus gunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. Kata "hati" mengacu kepada kehendak dan perasaan. AT: "Ko tra seharusnya pikir untuk lakukan hal ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Petrus gunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. Kata "hati" mengacu kepada kehendak dan perasaan. AT: "Ko tra seharusnya pikir untuk lakukan hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jatuh dan Hembuskan de nafas terakhir -"Hirup dec pu  nafas terakhir" berarti "menghirup de pu nafas terakhir" dan merupakan suatu cara yang halus untuk bilang kalo de meninggal. Ananias jatuh karna de meninggal; De tra meninggal karna de jatuh. AT: "Meninggal dan jatuh ke tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Hirup dec pu  nafas terakhir" berarti "menghirup de pu nafas terakhir" dan merupakan suatu cara yang halus untuk bilang kalo de meninggal. Ananias jatuh karna de meninggal; De tra meninggal karna de jatuh. AT: "Meninggal dan jatuh ke tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md index d07532d8..0e58023a 100644 --- a/act/05/07.md +++ b/act/05/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 5:7-8 - # Istrinya datang -" Ananias pu istri datang" atau "Safira  de datang" +" Ananias pu istri datang" atau "Safira de datang" # Apa yang sedang terjadi @@ -12,6 +10,3 @@ "Dengan jumlah yang sangat banyak." Hal ini tunjukkan kalo jumlah uang yang Ananias de kasih ke para rasul dorang. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md index 0e1cbef0..faf83a90 100644 --- a/act/05/09.md +++ b/act/05/09.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Kisah Para Rasul 5:9-11 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ini adalah bagian akhir dari cerita Ananias dan Safira. # Berita umum: -Kata "kam" adalah jamak dan di tujukan kepada Ananias dan Safira. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" adalah jamak dan di tujukan kepada Ananias dan Safira. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Bagemana kam dua sepakat untuk cobai Roh Tuhan? -Petrus menyampaikan pertanyaan ini untuk tegur Safira. AT: "Kam dua tra seharusnya sepakat mencobai Roh Tuhan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus menyampaikan pertanyaan ini untuk tegur Safira. AT: "Kam dua tra seharusnya sepakat mencobai Roh Tuhan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kam dua su sepakat  +# Kam dua su sepakat "Kam dua su sepakat bersama" @@ -22,20 +20,13 @@ Di sini Kata "cobai" berarti untuk tantang atau untuk buktikan. Dong coba untuk # Jejak kaki orang-orang yang kubur ko pu suami -Di sini gabungan kata "jejak kaki" mengacu kepada orang-orang. AT: "Orang-orang yang suh kubur ko pu suami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini gabungan kata "jejak kaki" mengacu kepada orang-orang. AT: "Orang-orang yang suh kubur ko pu suami" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jatuh di depan de kaki Hal ini berarti kalo ketika de tinggal, de jatuh ke lantai di Petrus pu kaki. Ekspresi ini tra boleh dibingungkan dengan jatuh di depan orang satu pu kaki sebagai tanda de pu kerendahan hati. -# hembuskan nafas  de pu terakhir +# hembuskan nafas de pu terakhir -"hembuskan  de pu nafas terakhir" berarti "hirup de pu nafas terakhir" dan merupakan cara halus untuk mengatakan "de meninggal." Lihat bagemana ko menerjemahkan sbuah gabungan kata yang serupa di [Kis 5:5](./03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"hembuskan de pu nafas terakhir" berarti "hirup de pu nafas terakhir" dan merupakan cara halus untuk mengatakan "de meninggal." Lihat bagemana ko menerjemahkan sbuah gabungan kata yang serupa di [Kis 5:5](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md index f32f20ba..a991b79f 100644 --- a/act/05/12.md +++ b/act/05/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 5:12-13 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: - -Lukas truskan  untuk memberitahukan apa yang terjadi  pada gereja mula-mula. +Lukas truskan untuk memberitahukan apa yang terjadi pada gereja mula-mula. # Berita Umum: @@ -10,28 +8,21 @@ Kata "dorang " di tujukan kepada orang percaya. # Banyak tanda Ajaib dan mujizat terjadi diantara orang-orang melalui tangan rasul dong pu tangan. -Atau "Banyak tanda dan keajaiban terjadi diantara orang-orang melalui  tangan para rasul." Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para rasul dong lakukan banyak tanda danmujizat diantara banyak orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Atau "Banyak tanda dan keajaiban terjadi diantara orang-orang melalui tangan para rasul." Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para rasul dong lakukan banyak tanda danmujizat diantara banyak orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanda-tanda ajaib dan Mujizat -"Tanda ajaib dan Mujizat." Lihat bagemana ko menerjemahkan istilah-istilah ini di [Kis 2:22](../02/22.md) +"Tanda ajaib dan Mujizat." Lihat bagemana ko menerjemahkan istilah-istilah ini di [Kis 2:22](../02/22.md) # Melalui tangan para rasul -Kata "tangan" mengacu kepada rasul dorang. AT: "Melalui para rasul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" mengacu kepada rasul dorang. AT: "Melalui para rasul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Serambi Salomo -Ini adalah serambi yang tatutup yang terdiri dari barisan pilar beratap, dan orang-orang kemudian kase nama de raja Salomo. Lihat bagemana ko menerjemahkan "serambi yang bernama Salomo di [Kisah Para Rasul 3:11](../03/11.md). +Ini adalah serambi yang tatutup yang terdiri dari barisan pilar beratap, dan orang-orang kemudian kase nama de raja Salomo. Lihat bagemana ko menerjemahkan "serambi yang bernama Salomo di [Kisah Para Rasul 3:11](../03/11.md). # Orang-orang sangat memuliakan dorang -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang puji dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang puji dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md index 505715e0..527ddd89 100644 --- a/act/05/14.md +++ b/act/05/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kisah Para Rasul 5:14-16 - # Berita Umum: Di sini Kata "mereka" kepada orang-orang yang tinggal di Yerusalem. # Semakin banyak jumlah orang yang menjadi percaya kepada Tuhan -Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Lihat bagemana ko menerjemahkan "bertambah" di [Kisah Para Rasul 2:41](../02/40.md). AT: "Semakin banyak jumlah orang yang menjadi percaya kepada Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Lihat bagemana ko menerjemahkan "bertambah" di [Kisah Para Rasul 2:41](../02/40.md). AT: "Semakin banyak jumlah orang yang menjadi percaya kepada Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kuasa de bayangan  tentang beberapa dari dong +# Kuasa de bayangan tentang beberapa dari dong -Hal ini berarti Allah akan sembuhkan dong jika bayangan Petrus tentang dong.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini berarti Allah akan sembuhkan dong jika bayangan Petrus tentang dong.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong yang kerasukan roh-roh jahat @@ -18,14 +16,5 @@ Hal ini berarti Allah akan sembuhkan dong jika bayangan Petrus tentang dong.(Lih # Dong smua disembuhkan -Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah sembuhkan dong smua" atau "para rasul menyembuhkan dong smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah sembuhkan dong smua" atau "para rasul menyembuhkan dong smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md index 8efc6c0c..c4c14088 100644 --- a/act/05/17.md +++ b/act/05/17.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Kisah Para Rasul 5:17-18 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: - -Para pemimpin agama waktu itu  dong mulai aniaya para orang percaya. +Para pemimpin agama waktu itu dong mulai aniaya para orang percaya. # Namun -Ini dimulai sebuah crita yang bertolak belakang. Ko dapat terjemahkan ini ke dalam cara dimana ko pu  bahasa mengenalkan sebuah crita yang  de bertolak belakang. +Ini dimulai sebuah crita yang bertolak belakang. Ko dapat terjemahkan ini ke dalam cara dimana ko pu bahasa mengenalkan sebuah crita yang de bertolak belakang. # imam besar bangkit -Gabungan kata "bangkit" berarti para imam besar putuskan untuk mengambil tindakan, bukan berdiri dari posisi duduk. AT: "Para imam besar  dorang ambil tindakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gabungan kata "bangkit" berarti para imam besar putuskan untuk mengambil tindakan, bukan berdiri dari posisi duduk. AT: "Para imam besar dorang ambil tindakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dong dipenuhi dengan iri hati -Kata benda abstrak "iri hati" dapat artikan sebagai sebuah kata sifat. Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dongjadi semakin iri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "iri hati" dapat artikan sebagai sebuah kata sifat. Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dongjadi semakin iri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # tangkap para rasul -Ini berarti dong tangkap para rasul secara paksa. Dong pu penjaga yang diprintahkan untuk melakukan hal  tersebut. AT: "Memiliki para penjaga untuk dong tangkap para rasul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini berarti dong tangkap para rasul secara paksa. Dong pu penjaga yang diprintahkan untuk melakukan hal tersebut. AT: "Memiliki para penjaga untuk dong tangkap para rasul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md index f5875756..3c47fcf3 100644 --- a/act/05/19.md +++ b/act/05/19.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kisah Para Rasul 5:19-21 - # Berita Umum: -Kata "dong" menunjuk kepemilikan  dan kata "dong" di tuju kepada para rasul dorang. +Kata "dong" menunjuk kepemilikan dan kata "dong" di tuju kepada para rasul dorang. # Di Bait Allah, ke dalam Bait Allah -Dong tra pigi kedalam Bait Allah dimana hanya para imam dorang yang boleh saja. AT: "Di halaman Bait Allah ... Ke dalam halaman Bait Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong tra pigi kedalam Bait Allah dimana hanya para imam dorang yang boleh saja. AT: "Di halaman Bait Allah ... Ke dalam halaman Bait Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua firman tentang Kehidupan ini -Ini merupakan suatu rujukan terhadap pesan injil yang para rasul sudah nyatakan. Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "smua pesan tentang kehidupan kekal" atau 2) "sluruh pesan terhadap cara baru akan kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merupakan suatu rujukan terhadap pesan injil yang para rasul sudah nyatakan. Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "smua pesan tentang kehidupan kekal" atau 2) "sluruh pesan terhadap cara baru akan kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada waktu subuh @@ -18,14 +16,5 @@ Ini merupakan suatu rujukan terhadap pesan injil yang para rasul sudah nyatakan. # Menyuruh ke penjara untuk bawa para rasul -Hal ini menyatakan seseorang pigi ke penjara. AT: "Mengutus seseorang ke penjara untuk membebaskan dong para rasul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hal ini menyatakan seseorang pigi ke penjara. AT: "Mengutus seseorang ke penjara untuk membebaskan dong para rasul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md index 16cdf0cb..98a89639 100644 --- a/act/05/22.md +++ b/act/05/22.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Kisah Para Rasul 5:22-23 - # Tong tra temukan siapapun di dalam -Kata "siapapun" mengacu kepada  rasul dong. Hal ini berarti trada seorang pun di dalam penjara selain rasu dong . AT: "Tong ketemu dong di dalam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "siapapun" mengacu kepada rasul dong. Hal ini berarti trada seorang pun di dalam penjara selain rasu dong . AT: "Tong ketemu dong di dalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md index 91e4775a..c619dfbf 100644 --- a/act/05/24.md +++ b/act/05/24.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Kisah Para Rasul 5:24-25 - # Berita Umum: -Kata "kam" adalah jamak dan mengacu pada kepala penjaga Bait Allah dan para imam kepala dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" adalah jamak dan mengacu pada kepala penjaga Bait Allah dan para imam kepala dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Dong sangat bingung   +# Dong sangat bingung "Dong sangat bingung" atau "dong bertanya-tanya" @@ -18,9 +16,5 @@ Kata "kam" adalah jamak dan mengacu pada kepala penjaga Bait Allah dan para imam # Berdiri di Bait Allah -Dong tra pigi ke bagian dalam Bait Allah dimana hanya para imam yang  diperbolehkan. AT: "Berdiri di halaman Bait Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong tra pigi ke bagian dalam Bait Allah dimana hanya para imam yang diperbolehkan. AT: "Berdiri di halaman Bait Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md index 10dffccb..29010b7b 100644 --- a/act/05/26.md +++ b/act/05/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 5:26-28 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: - -Kepala penjaga dan de pu para pengawal membawa  rasul dong sebelum Majelis Agama Yahudi.  +Kepala penjaga dan de pu para pengawal membawa rasul dong sebelum Majelis Agama Yahudi. # Berita Umum: @@ -10,7 +8,7 @@ Kata "dong" di bagian ini mengacu pada kepala penjaga dan para pengawalnya. Dala # Berita Umum: -Kata "kam" adalah jamak dan mengacu pada para rasul dong . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" adalah jamak dan mengacu pada para rasul dong . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dong takut @@ -18,23 +16,13 @@ Kata "kam" adalah jamak dan mengacu pada para rasul dong . (Lihat: [[rc://e # Dalam nama ini -Kata "nama" mengacu pada pribadi Yesus. Lihat bagemana ko menerjemahkan di [Kisah para rasul 4:17](../04/15.md). AT: "Tra boleh bicara lagi tentang orang ini, Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" mengacu pada pribadi Yesus. Lihat bagemana ko menerjemahkan di [Kisah para rasul 4:17](../04/15.md). AT: "Tra boleh bicara lagi tentang orang ini, Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam tlah memenuhi Yerusalem dengan ko pu ajaran -Mengajar banyak orang di sbuah kota dikatakan macam  dong penuhi kota dengan pengajaran. AT: "Kam su ajar orang-orang di Yerusalem mengenai De" ato "kam tlah ajar tentang dia melalui Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengajar banyak orang di sbuah kota dikatakan macam dong penuhi kota dengan pengajaran. AT: "Kam su ajar orang-orang di Yerusalem mengenai De" ato "kam tlah ajar tentang dia melalui Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keinginan untuk membawa darah orang ini kepada torang -Kata "darah" adalah gambarkan kematian, dan membawa darah seseorang ke orang-orang merupakan suatu gambaran  untuk kalo bahwa mereka bersalah atas kematian seseorang tersebut. AT: "Keinginan untuk membuat tong bertanggung jawab atas kematian orang tersebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "darah" adalah gambarkan kematian, dan membawa darah seseorang ke orang-orang merupakan suatu gambaran untuk kalo bahwa mereka bersalah atas kematian seseorang tersebut. AT: "Keinginan untuk membuat tong bertanggung jawab atas kematian orang tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md index 5e72428e..fffaeccd 100644 --- a/act/05/29.md +++ b/act/05/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 5:29-32 - # Berita Umum: -Kata "kita" di tujukan  pada para rasul, dan bukan kepada pendengar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kita" di tujukan pada para rasul, dan bukan kepada pendengar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Petrus dan para rasul dong menjawab @@ -10,47 +8,25 @@ Petrus bbicara keras ke sebagian para rasul ketika de mengatakan kata-kata berik # Torang pu Allah Bapa suh bikin Yesus hidup kembali -Kata "membangkitkan" disini adalah suatu ungkapan untuk "membuat hidup kembali" AT: "Allah Bapa tong tlah membuat Yesus hidup kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "membangkitkan" disini adalah suatu ungkapan untuk "membuat hidup kembali" AT: "Allah Bapa tong tlah membuat Yesus hidup kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Allah tinggikan De di tangan kananNya -Untuk berada di "tangan kanan Allah" adalah suatu tindakan simbolis akan menerima kehormatan besar dan kekuasaan dari Allah. AT: "Allah tinggikanNya ke tempat  terhormat di sebelah Dia " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Untuk berada di "tangan kanan Allah" adalah suatu tindakan simbolis akan menerima kehormatan besar dan kekuasaan dari Allah. AT: "Allah tinggikanNya ke tempat terhormat di sebelah Dia " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dengan menggantungkan Dia di kayu salib -Disini Petrus menggunakan kata salib untuk di tuju pada salib yang terbuat dari kayu. AT: "Dengan menggantungNya di atas salib" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini Petrus menggunakan kata salib untuk di tuju pada salib yang terbuat dari kayu. AT: "Dengan menggantungNya di atas salib" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Memberikan pertobatan kase Israel, dan pengampunan atas dosa-dosa -Kata-kata "pertobatan" dan "pengampunan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. AT: "Memberikan orang-orang Israel kesempatan untuk bertobat dan mendapatka ampuni Allah untuk dong pu dosa-dosa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata-kata "pertobatan" dan "pengampunan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. AT: "Memberikan orang-orang Israel kesempatan untuk bertobat dan mendapatka ampuni Allah untuk dong pu dosa-dosa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Israel -Kata "Israel" tertuju kepada para orang Yahudi dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Israel" tertuju kepada para orang Yahudi dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Barangsiapa yang menaatiNya -# +# "Siapa yang berserah kepada kuasa Tuhan" - -# "Siapa yang berserah kepada kuasa Tuhan" - - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md index 316a77b3..ee68c216 100644 --- a/act/05/33.md +++ b/act/05/33.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Kisah Para Rasul 5:33-34 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Gamaliel tegur para anggota majelis. # Gamaliel, seorang guru Taurat yang dihormati oleh smua orang -Lukas perkenalkan Gamaliel dan sediakan berita mengenai latar belakang tentang de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Lukas perkenalkan Gamaliel dan sediakan berita mengenai latar belakang tentang de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Yang dihormati oleh smua orang -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Seseorang yang dihormati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Seseorang yang dihormati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menyuruh agar para rasul dapat bawa keluar -Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "menyuruh para penjaga untuk bawa para  rasul dong  keluar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "menyuruh para penjaga untuk bawa para rasul dong keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md index e0410c80..570716a9 100644 --- a/act/05/35.md +++ b/act/05/35.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 5:35-37 - # Perhatikan dengan baik pada -"Berpikir dengan cermat" atau "untuk berhati-hati." Gamaliel  suh  memperingatkan dong untuk tra melakukan sesuatu yang akan dong sesali kemudian +"Berpikir dengan cermat" atau "untuk berhati-hati." Gamaliel suh memperingatkan dong untuk tra melakukan sesuatu yang akan dong sesali kemudian # Teudas bangkit @@ -14,11 +12,11 @@ Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "Teudas melawan " atau 2) "Teudas muncul." # De dapa bunuh -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong bunuh dia " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong bunuh dia " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Smua yang pernah ikut dia bubar  +# Smua yang pernah ikut dia bubar -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Smua yang pernah mengikut dia bubar" atau "siapapun yang menaatinya pergi ke arah yang berbeda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Smua yang pernah mengikut dia bubar" atau "siapapun yang menaatinya pergi ke arah yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe trada sama sekali @@ -34,12 +32,5 @@ Hal ini berarti bahwa mereka tra suh melakukan apa yang sudah direncanakan. # Tarik banyak orang untuk mengikutinya -Hal ini berarti de membujuk beberapa orang untuk memberontak sama-sama de melawan pemerintahan Roma bersamanya. AT: "Mengakibatkan banyak orang mengikuti de " atau "Mengakibatkan banyak orang untuk bergabung dengannya dalam pemberontakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini berarti de membujuk beberapa orang untuk memberontak sama-sama de melawan pemerintahan Roma bersamanya. AT: "Mengakibatkan banyak orang mengikuti de " atau "Mengakibatkan banyak orang untuk bergabung dengannya dalam pemberontakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md index 82aa036d..346be93c 100644 --- a/act/05/38.md +++ b/act/05/38.md @@ -1,30 +1,24 @@ -### Kisah Para Rasul 5:38-39 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: - -Gamaliel de selesai menegur para anggota majelis dorang. Meskipun dong mengalahkan para rasul, menyuruh mereka untuk tidak mengajar tentang Yesus, dan biarkan dong pigi, para murid dong  lanjutkan untuk mengajar dan berkhotbah. +Gamaliel de selesai menegur para anggota majelis dorang. Meskipun dong mengalahkan para rasul, menyuruh mereka untuk tidak mengajar tentang Yesus, dan biarkan dong pigi, para murid dong lanjutkan untuk mengajar dan berkhotbah. # Jauhlah dari orang-orang ini dan biarkan dong sendiri -Gamaliel kase para pemimpin Yahudi untuk tra menghukum para rasul lagi atau memasukkan dong kembali ke penjara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gamaliel kase para pemimpin Yahudi untuk tra menghukum para rasul lagi atau memasukkan dong kembali ke penjara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jika rencana atau pekerjaan ini berasal dari manusia -"Jika manusia  dong merancang rencana ini atau melakukan pekerjaan ini" +"Jika manusia dong merancang rencana ini atau melakukan pekerjaan ini" # Hal ini tra akan berhasil -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang akan membuatnya gagal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang akan membuatnya gagal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika hal itu berasal dari Allah -Kata  "hal" mengacu pada "rencana atau pekerjaan ini." AT: "Jika Allah merencanakan rencana ata suruh  orang-orang ini untuk melakukan pekerjaan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "hal" mengacu pada "rencana atau pekerjaan ini." AT: "Jika Allah merencanakan rencana ata suruh orang-orang ini untuk melakukan pekerjaan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Maka yakinkan dorang  +# Maka yakinkan dorang -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Maka Gamaliel meyakinkan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Maka Gamaliel meyakinkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md index a804ebb0..b37c0d5c 100644 --- a/act/05/40.md +++ b/act/05/40.md @@ -1,44 +1,28 @@ -### Kisah Para Rasul 5:40-41 - # Berita Umum: Kata "dong" mengacu kepada para anggota majelis. Kata "dong" yang lain merujuk kepada para rasul dorang. # Dong panggil para rasul masuk dan pukul dorang -Para anggota majelis dong akan suruh para penjaga Bait Allah untuk bikin hal itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Para anggota majelis dong akan suruh para penjaga Bait Allah untuk bikin hal itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk bicara dalam nama Yesus -Kata "nama" disini mengacu pada kuasa Yesus. Lihat bagemana ko terjemahkan dengan frasa serupa di [Kisah para rasul 4:18](../04/15.md). AT: "Untuk tidak berbicara lagi atas kuasa Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" disini mengacu pada kuasa Yesus. Lihat bagemana ko terjemahkan dengan frasa serupa di [Kisah para rasul 4:18](../04/15.md). AT: "Untuk tidak berbicara lagi atas kuasa Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong dianggap layak menderita penghinaan Karna De pu Nama -Para rasul dong sukacita karena Allah telah puji dong  dengan membiarkan Para Pemimpin Yahudi hina mereka. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah anggap layak dong untuk menderitakarna De pu nama " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Para rasul dong sukacita karena Allah telah puji dong dengan membiarkan Para Pemimpin Yahudi hina mereka. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah anggap layak dong untuk menderitakarna De pu nama " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Demi Nama -Disini "Nama" mengacu kepada Yesus. AT: "Untuk Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Nama" mengacu kepada Yesus. AT: "Untuk Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kemudian stiap hari -"Setelah hari itu, setiap hari."Frasa ini menandakan apa yang para rasul dong  lakukan setiap hari sampai di hari-hari berikutnya. +"Setelah hari itu, setiap hari."Frasa ini menandakan apa yang para rasul dong lakukan setiap hari sampai di hari-hari berikutnya. # Di Bait Allah dan dari rumah ke rumah -dong tra pergi ke dalam Bait Allah yang hanya Imam  dong pergi. AT: "di halaman Bait Allah dan di rumah-rumah orang yang berbeda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +dong tra pergi ke dalam Bait Allah yang hanya Imam dong pergi. AT: "di halaman Bait Allah dan di rumah-rumah orang yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/intro.md b/act/05/intro.md index 9d0e8d6f..016dfe19 100644 --- a/act/05/intro.md +++ b/act/05/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ ### Kisah Para Rasul 5 -# Permulaan  +# Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### "Setan penuhi ko pu hati untuk tipu Roh Kudus" Ini  suatu gabungan kata sulit secara teologis. Setan berkuasa atas hati Ananias dan Safira. Para ahli su memperdebatkan apakah dong dua tokoh ini adalah orang Kristen ato bukan. Arti dari "memenuhi" dapat diartikan sebagai "sepenuhnya mengontrol" atau hanya "mengontrol" ato "mengendalikan". Hal ini akan pengaruhi penafsiran orang terhadap ayat ini. - Penjara - Para Majelis Yahudi de pu kewajiban untuk pertahankan printah di Israel sprti halnya jalankan keadilan. kelihatannya, dong pu kemampuan untuk masukkan orang-orang ke dalam penjara untuk menjaga kedamaian. ## Hubungan: - * **Catatan Kisah Para Rasul 5:1 ** + * **Catatan Kisah Para Rasul 5:1 ** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md index b1715637..80faa180 100644 --- a/act/06/01.md +++ b/act/06/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 6:1   - # Berita Umum: -Ini adalah awal dari bagian cerita yang baru. Lukas berikan latar belakang berita penting untuk memahami cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah awal dari bagian cerita yang baru. Lukas berikan latar belakang berita penting untuk memahami cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Pada hari-hari itu -Pikirkan bagemana bagian-bagian baru dari sbuah cerita diperkenalkan dalam ko pu bahasa  . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Pikirkan bagemana bagian-bagian baru dari sbuah cerita diperkenalkan dalam ko pu bahasa . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Trus bertambah @@ -14,19 +12,19 @@ Pikirkan bagemana bagian-bagian baru dari sbuah cerita diperkenalkan dalam ko pu # Orang Helenis -Dong adalah orang-orang Yahudi yang hampir seumur de pu hidup tinggal di suatu tempat pada zaman Kekaisaran Roma di luar Israel, dan tumbuh besar berbahasa Yunani.  Bahasa dan budaya dong sedikit berbeda dari orang-orang yang tumbuh besar di Israel. +Dong adalah orang-orang Yahudi yang hampir seumur de pu hidup tinggal di suatu tempat pada zaman Kekaisaran Roma di luar Israel, dan tumbuh besar berbahasa Yunani. Bahasa dan budaya dong sedikit berbeda dari orang-orang yang tumbuh besar di Israel. # Orang-orang Ibrani -Dong adalah orang-orang Ibrani yang tumbuh besar di Israel dan berbahasa Yahudi  ato Aram. Gereja hanya terdiri dari orang-orang Yahudi dan pindah ke agama Yahudi sejauh ini. +Dong adalah orang-orang Ibrani yang tumbuh besar di Israel dan berbahasa Yahudi ato Aram. Gereja hanya terdiri dari orang-orang Yahudi dan pindah ke agama Yahudi sejauh ini. # Para janda -Perempuan-perempuan yang de pu  suami suda meninggal +Perempuan-perempuan yang de pu suami suda meninggal # Dong mengabaikan para janda -Kalimat ini bisa disampekan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya Yahudi mengabaikan janda-janda Yunani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa disampekan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya Yahudi mengabaikan janda-janda Yunani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diabaikan @@ -36,10 +34,10 @@ Kalimat ini bisa disampekan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya Uang yang diberikan sama para rasul digunakan sbagian untuk membeli makanan bagi para janda gereja mula-mula. -# Arti kata  +# Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/multiply]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/greek]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hebrew]] diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md index 33cb74cd..c46d45ab 100644 --- a/act/06/02.md +++ b/act/06/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 6:2-4   +# Berita Umum: + +Di sini kata "ko" menunjuk pada orang-orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Berita Umum: -Di sini kata "ko" menunjuk pada orang-orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Berita Umum: - -Kata "kitong" merujuk pada kedua belas rasul. Dimanapun dapat digunakan, gunakan bentuk khusus dalam ko pu bahasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" merujuk pada kedua belas rasul. Dimanapun dapat digunakan, gunakan bentuk khusus dalam ko pu bahasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kedua belas @@ -18,11 +16,11 @@ Ini menunjuk pada kesebelas rasul ditambah Matias, yang dipilih dalam Kisah Para # Mengabaikan firman Allah -Frasa ini dibesar-besarkan untuk menekankan pentingnya tugas dong dalam mengajarkan firman Allah. AT: "berhenti gabarkan dan mengajarkan firman Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Frasa ini dibesar-besarkan untuk menekankan pentingnya tugas dong dalam mengajarkan firman Allah. AT: "berhenti gabarkan dan mengajarkan firman Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Melayani meja -Ini adalah frasa yang artinya untuk menyediakan makanan untuk orang-orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah frasa yang artinya untuk menyediakan makanan untuk orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang yang terbukti baik, dipenuhi Roh Kudus dan dipenuhi hikmat @@ -38,18 +36,18 @@ Artinya mungkin saja 1) orang tersebut punya tiga sifat reputasi yang baik, dipe # Pelayan firman -"Firman" di sini adalah sbuah perumpamaan dari "pesan." Akan lebih bantu jika tambahkan lebih banyak berita. AT: "pelayanan pengajaran dan pengabaran firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini adalah sbuah perumpamaan dari "pesan." Akan lebih bantu jika tambahkan lebih banyak berita. AT: "pelayanan pengajaran dan pengabaran firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Arti kata  +# Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/serve]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/minister]] diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md index 1fcf050d..92767a3a 100644 --- a/act/06/05.md +++ b/act/06/05.md @@ -1,27 +1,25 @@ -### Kisah Para Rasul 6:5-6   - # Perkataan dong menyenangkan hati smua orang "Smua murid suka saran dong" # Stefanus ... dan Nikolaus -Ini adalah  nama-nama Yunani, dan beri kesan bahwa smua murid yang terpilih berasal dari kelompok orang percaya Yahudi Yunani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah nama-nama Yunani, dan beri kesan bahwa smua murid yang terpilih berasal dari kelompok orang percaya Yahudi Yunani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Orang yang de baru percaya  +# Orang yang de baru percaya -Seorang yang bukan Yahudi de yang pindah ke agama Yahudi  +Seorang yang bukan Yahudi de yang pindah ke agama Yahudi # Menumpangkan tangan dong ke atas dong -Ini gambarkan memberi berkat dan kase tanam tanggung jawab dan kekuasaan untuk kase tugas ketujuh orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini gambarkan memberi berkat dan kase tanam tanggung jawab dan kekuasaan untuk kase tugas ketujuh orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Arti kata  +# Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/stephen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/philip]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/antioch]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believer]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md index e5fb2e67..b21b46f9 100644 --- a/act/06/07.md +++ b/act/06/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 6:7  - # Berita Umum: Ayat ini kase laporan tentang pertumbuhan jemaat. # Firman Allah terus tersebar -"Firman Allah" disini adalah perumpamaan untuk pesan dari Allah. Penulis berbicara tentang pertambahan jumlah orang yang percaya pada firman sperti firman Allah itu sendiri bertambah. AT: "jumlah orang yang dong percaya pada firman Allah suda bertambah" ato "jumlah orang yang percaya pada pesan dari Allah bertambah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman Allah" disini adalah perumpamaan untuk pesan dari Allah. Penulis berbicara tentang pertambahan jumlah orang yang percaya pada firman sperti firman Allah itu sendiri bertambah. AT: "jumlah orang yang dong percaya pada firman Allah suda bertambah" ato "jumlah orang yang percaya pada pesan dari Allah bertambah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jadi taat dalam beriman @@ -16,12 +14,12 @@ Ayat ini kase laporan tentang pertumbuhan jemaat. Artinya dapat berarti 1) pesan ajaran untuk percaya pada Yesus ato 2) pengajaran jemaat ato 3) Pengajaran Kristus. -# Arti kata  +# Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/multiply]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/obey]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md index 859fa6a1..0c351241 100644 --- a/act/06/08.md +++ b/act/06/08.md @@ -1,35 +1,33 @@ -### Kisah Para Rasul 6:8-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini adalah awal dari bagian cerita yang baru. # Berita Umum: -Ayat-ayat ini berikan berita latar belakang tentang Stefanus dan orang-orang lain yang penting untuk mengerti cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat-ayat ini berikan berita latar belakang tentang Stefanus dan orang-orang lain yang penting untuk mengerti cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Dan, Stefanus -Bagian ini kase kenalkan Stefanus sbagai karakter utama dalam bagian cerita ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Bagian ini kase kenalkan Stefanus sbagai karakter utama dalam bagian cerita ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Stefanus, penu deng anugrah dan kuasa, tlah lakukan -Kata-kata "anugerah" dan "kuasa" di sini menunjuk pada kuasa dari Allah. Kalimat ini dapat disampekan secara eksplisit. AT: "Allah telah berikan Stefanus kuasa untuk melakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata-kata "anugerah" dan "kuasa" di sini menunjuk pada kuasa dari Allah. Kalimat ini dapat disampekan secara eksplisit. AT: "Allah telah berikan Stefanus kuasa untuk melakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang Libertini dari sinagoge -"Libertini" mungkin mantan budak Yahudi yang tinggal di Roma dari tempat yang berbeda-beda. Masih tra jelas apakah orang-orang lain yang terdaftar adalah bagian dari sinagoge itu ato hanya ambil bagian dalam perdebatan deng Stefanus.  +"Libertini" mungkin mantan budak Yahudi yang tinggal di Roma dari tempat yang berbeda-beda. Masih tra jelas apakah orang-orang lain yang terdaftar adalah bagian dari sinagoge itu ato hanya ambil bagian dalam perdebatan deng Stefanus. # Berdebat deng Stefanus "Berdebat deng Stefanus" -# Arti kata  +# Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/stephen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/power]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/synagogue]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/cilicia]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/asia]] diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md index 8eee2df8..63f188b6 100644 --- a/act/06/10.md +++ b/act/06/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 6:10-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Berita latar belakang yang mulai dalam Kisah Para Rasul 6:8 ([Kisah Para Rasul 6:8](./08.md)) berlanjut sampe ke ayat 10. # Berita Umum: -Di sini kata "Kam" hanya menunjuk pada orang-orang yang dong  hasut untuk berbohong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "Kam" hanya menunjuk pada orang-orang yang dong hasut untuk berbohong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Berita Umum: @@ -14,7 +12,7 @@ Kata "dong" menunjuk kembali kepada orang-orang yang dibebaskan dari sinagoge da # Tra mampu membantah -Frasa ini berarti dong tra dapat buktikan apa yang de katakan salah. AT: "tra mampu membantah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa ini berarti dong tra dapat buktikan apa yang de katakan salah. AT: "tra mampu membantah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Roh @@ -22,17 +20,5 @@ Frasa ini berarti dong tra dapat buktikan apa yang de katakan salah. AT: "tra ma # Beberapa orang untuk berkata -Dong diberi uang untuk berikan kesaksian yang salah. AT: "beberapa orang untuk berbohong untuk berkata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong diberi uang untuk berikan kesaksian yang salah. AT: "beberapa orang untuk berbohong untuk berkata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata hujatan terhadap - -"Tentang hal-hal buruk" - -# Arti kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md index aad0408a..41839434 100644 --- a/act/06/12.md +++ b/act/06/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 6:12-15 - # Berita umum: Setiap penggunaan kata "dong" kemungkinan besar menunjuk kembali pada orang-orang yang dibebaskan dari sinagoge dalam Kisah Para Rasul 6:9 ([Kisah Para Rasul 6:9](./08.md).) Dong bertanggung jawab atas dong pu saksi-saksi palsu dan atas dong penghasutan pada Sanhedrin, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat dan orang-orang lainnya. # Berita Umum: -Di sini kata "kitong" menunjuk hanya pada saksi-saksi palsu yang dong bawa untuk bersaksi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "kitong" menunjuk hanya pada saksi-saksi palsu yang dong bawa untuk bersaksi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Mendorong orang banyak, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat @@ -22,26 +20,26 @@ Di sini kata "kitong" menunjuk hanya pada saksi-saksi palsu yang dong bawa untuk # Diwariskan sama kitong -Frasa "diwariskan" berarti "diteruskan." AT: "diajarkan leluhur kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa "diwariskan" berarti "diteruskan." AT: "diajarkan leluhur kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Memposisikan mata dong pada Stefanus -Ini adalah ungkapan yang berarti dong liat deng sungguh-sungguh ke de pu arah. Di sini "mata" adalah perumpamaan dari penglihatan. AT: "meliat sungguh-sungguh padanya" ato "menatapnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti dong liat deng sungguh-sungguh ke de pu arah. Di sini "mata" adalah perumpamaan dari penglihatan. AT: "meliat sungguh-sungguh padanya" ato "menatapnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sperti muka malaikat -Frasa ini dibandingkan muka Stefanus deng seorang malaikat tapi tra jelaskan secara khusus kesamaan apa yang dong punya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Frasa ini dibandingkan muka Stefanus deng seorang malaikat tapi tra jelaskan secara khusus kesamaan apa yang dong punya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/stephen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/council]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyplace]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/nazareth]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] diff --git a/act/06/intro.md b/act/06/intro.md index a8863bbf..0672adf2 100644 --- a/act/06/intro.md +++ b/act/06/intro.md @@ -1,8 +1,8 @@ -### Kisah Para Rasul 6  +### Kisah Para Rasul 6 -# Permulaan  +# Permulaan -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini @@ -18,8 +18,8 @@ Gereja menetapkan pemimpin-pemimpin untuk melayani kebutuhan praktis gereja. Hal ##### "De pu muka sperti muka seorang malaikat" -Smua budaya memiliki gambaran yang berbeda-beda sehubungan deng malaikat. Penting bagi kitong untuk hindari emosi lain yang muncul karna latar belakang budaya si penerjemah. Mungkin kitong katakan de pu muka "bersinar" bagaikan malaikat; terlepas dari itu, itu mungkin jadi tanda-tanda kesucian ato kebenarannya di tengah-tengah cobaan yang menimpanya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] ato [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Smua budaya memiliki gambaran yang berbeda-beda sehubungan deng malaikat. Penting bagi kitong untuk hindari emosi lain yang muncul karna latar belakang budaya si penerjemah. Mungkin kitong katakan de pu muka "bersinar" bagaikan malaikat; terlepas dari itu, itu mungkin jadi tanda-tanda kesucian ato kebenarannya di tengah-tengah cobaan yang menimpanya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] ato [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) # Hubugan: - * **Catatan Kisah Para Rasul ** [6:1 ](./01.md) \ No newline at end of file + * **Catatan Kisah Para Rasul ** [6:1 ](./01.md) diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md index 915d882f..d472ff15 100644 --- a/act/07/01.md +++ b/act/07/01.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Bagian cerita mengenai Stefanus, yang pertama di [Kisah Para Rasul 6:8](../06/08.md), berlanjut. Stefanus mulai de pu tanggapan ke Imam besar dan majelis deng cara bicarakan hal-hal yang terjadi dalam sejarah Israel. Hampir smua de pu sejarah dikutip dari tulisan Musa. +Bagian cerita mengenai Stefanus, yang pertama di [Kisah Para Rasul 6:8](../06/08.md), berlanjut. Stefanus mulai de pu tanggapan ke Imam besar dan majelis deng cara bicarakan hal-hal yang terjadi dalam sejarah Israel. Hampir smua de pu sejarah dikutip dari tulisan Musa. # Berita Umum: -Kata "kitong" berarti mencakup smuanya, baik Stefanus sendiri, maupun majelis Yahudi yang kepadanya de bicara, dan juga sluruh pendengar. Kata "milik ko" yang tunggal tertujuh ke Abraham. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kitong" berarti mencakup smuanya, baik Stefanus sendiri, maupun majelis Yahudi yang kepadanya de bicara, dan juga sluruh pendengar. Kata "milik ko" yang tunggal tertujuh ke Abraham. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sodara-sodara dan Bapak-bapak, dengar sa. Stefanus sangat menghormati para anggota majelis melalui salamnya sbagai keluarga besar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md index 99d89fb3..e6d19bef 100644 --- a/act/07/04.md +++ b/act/07/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 7:4-5 +# Berita Umum: + +Di ayat 4 kata, "ia", "nya" , dan "dia" tertujuh ke Abraham. Di ayat 5 kata "Ia" dan "Ia" tertujuh ke Allah, tapi kata "ia" tertujuh ke Abraham. # Berita Umum: -Di ayat 4 kata, "ia", "nya" , dan "dia"  tertujuh ke Abraham. Di ayat  5 kata "Ia" dan "Ia" tertujuh ke Allah, tapi kata "ia" tertujuh ke  Abraham.  - -# Berita Umum: - -Kata "kam" di sini tertujuh kepada anggota majelis Yahudi dan para pendengar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di sini tertujuh kepada anggota majelis Yahudi dan para pendengar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De tra berikan warisan ke de. @@ -14,15 +12,9 @@ Kata "kam" di sini tertujuh kepada anggota majelis Yahudi dan para pendengar. (L # Bahkan spotong tanah pun tidak -Beberapa kemungkinan dapat berarti 1) tanah yang luasnya cukup untuk bisa berdiri di atasnya atau 2) tanah yang luasnya cukup untuk bisa melangkah. AT: "spotong tanah yang sangat kecil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Beberapa kemungkinan dapat berarti 1) tanah yang luasnya cukup untuk bisa berdiri di atasnya atau 2) tanah yang luasnya cukup untuk bisa melangkah. AT: "spotong tanah yang sangat kecil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sbagai de pu milik dan keturunan sesudah de "Untuk jadi milik kepunyaan Abraham dan diteruskan kepada keturunannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]p \ No newline at end of file diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md index 18d945cb..0194ed9f 100644 --- a/act/07/06.md +++ b/act/07/06.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 6-8 - # Allah berfirman ke de begini Akan lebih membantu jika diterangkan bahwa pernyataan ini muncul stelah pernyataan di ayat sbelumnya. AT: "Stelahnya Allah bicara ke Abraham" # Empat ratus tahun -"400 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"400 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa akan hukum bangsa -"Bangsa" tertujuh pada rakyatnya. AT: "Sa akan hukum rakyat dari bangsa itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Bangsa" tertujuh pada rakyatnya. AT: "Sa akan hukum rakyat dari bangsa itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bangsa yang budak dong "bangsa yang akan perbudak dong" # Brikan ke Abraham perjanjian sunat -Orang Yahudi mungkin sudah memahami bahwa perjanjian ini mengharuskan Abraham untuk menyunatkan smua laki-laki di keluarganya. AT: "buat perjanjian deng Abraham untuk menyunatkan laki-laki di keluarganya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang Yahudi mungkin sudah memahami bahwa perjanjian ini mengharuskan Abraham untuk menyunatkan smua laki-laki di keluarganya. AT: "buat perjanjian deng Abraham untuk menyunatkan laki-laki di keluarganya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Maka Abraham jadi ayah Ishak @@ -24,17 +22,5 @@ Cerita beralih ke keturunan Abraham. # Yakub bapa -"Yakub jadi bapa." Stefanus meringkas ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Yakub jadi bapa." Stefanus meringkas ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patriarchs]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md index 08035e00..91a0b6b5 100644 --- a/act/07/09.md +++ b/act/07/09.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### Kisah Para Rasul 7:9-10 - # Bapa leluhur "Anak-anak Yakub yang lebih tua" atau "kakak-kakak Yusuf" # Menjualnya ke Mesir -Orang-orang Yahudi tau bahwa dong pu  leluhur menjual Yusuf untuk dijadikan budak di Mesir. AT: "menjualnya sbagai seorang budak di Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Yahudi tau bahwa dong pu leluhur menjual Yusuf untuk dijadikan budak di Mesir. AT: "menjualnya sbagai seorang budak di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De berkati -Ini merupakan sbuah ungkapan yang berarti menolong seseorang. AT: "tlah menolongnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah ungkapan yang berarti menolong seseorang. AT: "tlah menolongnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Atas Mesir -Ini tertujuh pada bangsa Mesir. AT: "atas seluruh rakyat Mesir" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tertujuh pada bangsa Mesir. AT: "atas seluruh rakyat Mesir" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sluruh de pu rumah tangga -Ini tertujuh pada sluruh aset miliknya. AT: "smua kepunyaannya" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tertujuh pada sluruh aset miliknya. AT: "smua kepunyaannya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patriarchs]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md index 43ce2338..53d76cfe 100644 --- a/act/07/11.md +++ b/act/07/11.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 11-13 - # Timbullah bencana kelaparan "Bencana kelaparan timbul." Tanah atau lahan berhenti menghasilkan makanan. -# Kitong pu Nenek moyang  +# Kitong pu Nenek moyang -Ini tertujuh pada Yakub dan  de pu anak-anak, yang adalah leluhur bangsa Yahudi. +Ini tertujuh pada Yakub dan de pu anak-anak, yang adalah leluhur bangsa Yahudi. # Gandum Gandum merupakan makanan pokok yang paling umum di masa itu. -# Kitong pu Nenek moyang  ... de pu sodara-sodara +# Kitong pu Nenek moyang ... de pu sodara-sodara -Keduanya merupakan ungkapan yang berarti kakak-kakak Yusuf. UDB menyusunnya deng tersurat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Keduanya merupakan ungkapan yang berarti kakak-kakak Yusuf. UDB menyusunnya deng tersurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada kunjungan yang kedua -"Pada kunjungan berikutnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pada kunjungan berikutnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Buat de pu diri dikenal @@ -26,14 +24,5 @@ Yusuf kastao de pu jati diri sbagai adik dari de pu sodara-sodara. # Keluarga Yusuf jadi jelas bagi Firaun -Kalimat ini dapat di jadikan ke bentuk aktifnya. AT: "Firaun pun tau bahwa dong adalah keluarga Yusuf" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat di jadikan ke bentuk aktifnya. AT: "Firaun pun tau bahwa dong adalah keluarga Yusuf" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md index a3e2b6b1..ad11bf0b 100644 --- a/act/07/14.md +++ b/act/07/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 7:14-16 - # De kas pulang de pu  sodara-sodara "Kirim de pu sodara-sodara kembali ke Kanaan" atau "de kas  kembali de pu sodara-sodara" @@ -14,15 +12,9 @@ Bukan berarti de mati de sampe de tiba di Mesir. AT: "pada akhirnya Yakub pun ma # Dong dibujuk ... dan dibaringkan -ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Keturunan Yakub baringkan  tubuh Yakub dan de pu anak-anak ... dan dong kuburkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Keturunan Yakub baringkan  tubuh Yakub dan de pu anak-anak ... dan dong kuburkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sejumlah uang  +# Sejumlah uang "Deng uang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md index 781bbb43..53bb762c 100644 --- a/act/07/17.md +++ b/act/07/17.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 17-19 - # Berita Umum: -Kata "kitong" maksudnya termasuk Stefanus dan pendengarnyanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" maksudnya termasuk Stefanus dan pendengarnyanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Ketika  waktu janji itu... bangsa itu bertambah banyak dan berlipat ganda +# Ketika waktu janji itu... bangsa itu bertambah banyak dan berlipat ganda Dalam beberapa bahasa akan lebih membantu jika dinyatakan bangsa itu bertambah jumlahnya sbelum pernyataan bahwa makin dekat waktu digenapinya janji itu tiba. @@ -18,19 +16,13 @@ Tra lama lagi Allah akan sgera genapi De pu janji ke Abraham. # Atas seluruh mesir -"Sluruh Mesir" tertujuh pada rakyat Mesir AT: "rakyat Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Sluruh Mesir" tertujuh pada rakyat Mesir AT: "rakyat Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang tra tau tentang Yusuf -"Yusuf" tertujuh pada kemasyhuran Yusuf. AT: "yang tra tau bahwa Yusuf pernah tolong Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Yusuf" tertujuh pada kemasyhuran Yusuf. AT: "yang tra tau bahwa Yusuf pernah tolong Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De hina kitong pu  nenek moyang  +# De hina kitong pu nenek moyang "Memperlakukan leluhur kitong deng menyedihkan" or "ambil keuntungan dari kitong pu leluhur" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md index 282b167d..b4a46681 100644 --- a/act/07/20.md +++ b/act/07/20.md @@ -1,30 +1,24 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 20-21 - # Pada masa itu, Musa lahir -Bagian ini hadirkan cerita tentang Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Bagian ini hadirkan cerita tentang Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Sangat elok di mata Allah -Kata ini adalah bentuk ungkapan yang berarti Musa sangatlah rupawan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini adalah bentuk ungkapan yang berarti Musa sangatlah rupawan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Diasuh -Dapat pula dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang tuanya mengasuhnya." atau "orang tuanya merawat padanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat pula dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang tuanya mengasuhnya." atau "orang tuanya merawat padanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketika de dikeluarkan dari rumah -Musa dibuang karena perintah Firaun. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika orang tuanya mengeluarkannya" or "Ketika dong tinggalkannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Musa dibuang karena perintah Firaun. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika orang tuanya mengeluarkannya" or "Ketika dong tinggalkannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De besarkan sperti de pu anak sendiri. -"De besarkan" di sini brarti "de didik." AT: "de kastetap sbagai de pu anak sendiri." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"De besarkan" di sini brarti "de didik." AT: "de kastetap sbagai de pu anak sendiri." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sperti de pu anak sendiri -"Seakan-akan atau de layak de pu  anak sendiri" +"Seakan-akan atau de layak de pu anak sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md index 0b4fc01c..a8706c90 100644 --- a/act/07/22.md +++ b/act/07/22.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 22-25 - # Musa de didik -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT:  "Orang-orang Mesir didik Musa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Mesir didik Musa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sgala hikmat orang-orang Mesir -Pernyataan ini adalah pernyataan yang berlebihan untuk beri penekanan bahwa Musa dilatih di sekolah terbaik di Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Pernyataan ini adalah pernyataan yang berlebihan untuk beri penekanan bahwa Musa dilatih di sekolah terbaik di Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Berkuasa dalam perkataan dan de perbuatan -"Baik dalam perkataan dan de pu tindakan" atau "perkataan dan de pu perbuatan mempunyai pengaruh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Baik dalam perkataan dan de pu tindakan" atau "perkataan dan de pu perbuatan mempunyai pengaruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Muncul di dalam de pu hati -"De pikirkan dan putuskan." Ungkapan ini berarti "De sudah putuskan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"De pikirkan dan putuskan." Ungkapan ini berarti "De sudah putuskan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kunjungi de pu sodara-sodara, yaitu keturunan Israel -Kalimat ini merujuk pada de pu bangsa, dan tra hanya de pu keluarga. AT: "tau bagemana kabar de pu bangsa sendiri, keturunan Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini merujuk pada de pu bangsa, dan tra hanya de pu keluarga. AT: "tau bagemana kabar de pu bangsa sendiri, keturunan Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Lihat salah satu dari dong  de perlakukan tra adil ... orang Mesir +# Lihat salah satu dari dong de perlakukan tra adil ... orang Mesir -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif deng balik de pu susunan kalimat. AT: "Lihat orang Mesir memperlakukan orang Israel deng tra adil, Musa bela dan balas untuk orang Israel deng pukul orang Mesir yang pukul de." Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif deng balik de pu susunan kalimat. AT: "Lihat orang Mesir memperlakukan orang Israel deng tra adil, Musa bela dan balas untuk orang Israel deng pukul orang Mesir yang pukul de." Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pukul orang Mesir itu @@ -31,18 +29,6 @@ Musa pukul orang Mesir itu deng sangat keras sampe buat de mati. # De kira "De bayangkan" +Slamatkan dong deng de pu tangan +Di sini "tangan" berarti tindakan yang Musa lakukan. AT: "tlah slamatkan dong melalui apa yang Musa buat" atau "gunakan tindakan Musa untuk Slamatkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Slamatkan dong deng de pu  tangan - -Di sini "tangan" berarti tindakan yang Musa lakukan. AT: "tlah slamatkan dong melalui apa yang  Musa buat" atau "gunakan tindakan Musa untuk Slamatkan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md index 1977ae46..6892eefc 100644 --- a/act/07/26.md +++ b/act/07/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 26-28 - # Berita Umum: -Di sini kata "kitong" tertujuh pada orang-orang Israel namun tra termasuk Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] +Di sini kata "kitong" tertujuh pada orang-orang Israel namun tra termasuk Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] # Orang Israel -Pembaca mungkin sudah tau dari Kitab Keluaran bahwa yang dimaksudkan di sini ada dua orang, namun Stefanus tra ceritakan secara spesifik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pembaca mungkin sudah tau dari Kitab Keluaran bahwa yang dimaksudkan di sini ada dua orang, namun Stefanus tra ceritakan secara spesifik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kas damai dong @@ -18,22 +16,13 @@ Musa bicara ke orang Israel yang sedang berkelahi. # Kenapa kalian saling menyakiti? -Musa mengajukan pertanyaan ini agar dong berhenti berkelahi. AT: "tra seharusnya kamu saling menyakiti!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa mengajukan pertanyaan ini agar dong berhenti berkelahi. AT: "tra seharusnya kamu saling menyakiti!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sapa yang kam jadikan penguasa dan hakim atas kitong? -Orang itu gunakan pertanyaan ini untuk tegur Musa. AT: "Kam tra punya kuasa apapun atas kitong!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang itu gunakan pertanyaan ini untuk tegur Musa. AT: "Kam tra punya kuasa apapun atas kitong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apakah kam ingin  bunuh sa, sperti kam bunuh orang Mesir itu kemarin? +# Apakah kam ingin bunuh sa, sperti kam bunuh orang Mesir itu kemarin? Orang itu gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan Musa bahwa de dan mungkin yang lainnya juga sudah tau Musa tlah bunuh seorang Mesir. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md index 69c159c8..daef349e 100644 --- a/act/07/29.md +++ b/act/07/29.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 29-30 - # Berita Umum: -para pendengar Stefanus sudah tau bahwa Musa menika prempuan Midian saat Musa larikan diri dari Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +para pendengar Stefanus sudah tau bahwa Musa menika prempuan Midian saat Musa larikan diri dari Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mendengar perkataan orang itu -Berita ini de pu maksud untuk jelaskan Musa mengerti bahwa orang-orang Israel sudah tau kalo Musa tlah bunuh seorang Mesir hari sbelumnya. ([Kisah Para Rasul 7:28](./26.md)). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita ini de pu maksud untuk jelaskan Musa mengerti bahwa orang-orang Israel sudah tau kalo Musa tlah bunuh seorang Mesir hari sbelumnya. ([Kisah Para Rasul 7:28](./26.md)). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Stelah genap 40 tahun -"Sesudah lewat 40 tahun." Waktu ini  tertujuh waktulamanya Musa selama berada di Midian. AT: "40 tahun stelah Musa larikan diri dari Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sesudah lewat 40 tahun." Waktu ini tertujuh waktulamanya Musa selama berada di Midian. AT: "40 tahun stelah Musa larikan diri dari Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seorang malaikat menampakkan diri -Para pendengar Stefanus sudah tau bahwa Allah bicara melalui malaikat itu.UDB memperjelasnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Para pendengar Stefanus sudah tau bahwa Allah bicara melalui malaikat itu.UDB memperjelasnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md index 73bc372b..e240edce 100644 --- a/act/07/31.md +++ b/act/07/31.md @@ -1,30 +1,16 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 31-32 - # De heran deng penglihatan itu -# - -Musa kaget bahwa semak itu tra terbakar dalam kobaran api. Tentu saja para pendengar Stefanus sudah tau hal ini sbelumnya. AT: "karna semaknya tra terbakar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Musa kaget bahwa semak itu tra terbakar dalam kobaran api. Tentu saja para pendengar Stefanus sudah tau hal ini sbelumnya. AT: "karna semaknya tra terbakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ketika de dekat untuk de amati ... Musa jadi gemetar dan tra brani lihat Ini dapat berarti Musa sengaja dekati semak untuk mencari tau, namun kemudian mundur kembali dalam ketakutan ketika de dengar suara. -# Sa adalah  Allah ko pu  nenek moyang +# Sa adalah Allah ko pu nenek moyang -"Sa adalah  Allah yang disembah ko pu leluhur" +"Sa adalah Allah yang disembah ko pu leluhur" # Musa pun gemetar -Musa terpaku dalam ketakutan. Ini dapat diperjelas. AT: "Musa gemetar ketakutan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Musa terpaku dalam ketakutan. Ini dapat diperjelas. AT: "Musa gemetar ketakutan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md index b691e9a7..2156d39c 100644 --- a/act/07/33.md +++ b/act/07/33.md @@ -1,16 +1,12 @@ -# - -# - ### Kisah Para Rasul 7: 33-34 # Kaslepas sendal dari ko pu kaki -Allah printahkan hal ini ke Musa agar de hormati Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Allah printahkan hal ini ke Musa agar de hormati Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Karna tempat di mana ko berdiri adalah tanah suci -Brita ini menyiratkan bahwa di mana pun Allah berada, wilayah di sekitarnya dianggap atau dijadikan suci oleh Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brita ini menyiratkan bahwa di mana pun Allah berada, wilayah di sekitarnya dianggap atau dijadikan suci oleh Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Benar-benar sudah lihat @@ -28,12 +24,3 @@ Kata "Sa" tekankan arti bahwa bangsa tersebut adalah kepunyaan Allah. AT: "ketur "Bersiaplah." Di sini Allah printahkan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md index c75eaed6..09a4571b 100644 --- a/act/07/35.md +++ b/act/07/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 35-37 - # Berita Umum: Ayat 35-38 terdapat serangkaian frase yang terkait mengacu ke Musa. Stiap kata dimulai deng pernyataan sperti "Musa ini" atau "Musa yang sama" atau "ini adalah de pu orang" atau "De adalah Musa yang sama." Jika kemugkinan, gunakan istilah pernyataan yang srupa untuk memberi penekanan pada kata Musa. @@ -10,43 +8,29 @@ Stelah bangsa Israel tinggalkan Mesir, dong habiskan waktu slama 40 tahun berkel # Musa, yang sudah dong tolak -Mengarah pada kejadian sbelumnya di [Kisah Para Rasul 7:27-28](./26.md). +Mengarah pada kejadian sbelumnya di [Kisah Para Rasul 7:27-28](./26.md). # Sapakah yang jadikan ko penguasa dan hakim atas kami? -Pertanyaan ini digunakan untuk tegur Musa. Lihat bagaimana kam menerjemahkan pertanyaan pertanyaan ini di [Kisah Para Rasul 7:27](./26.md). AT: "Kam tra  punya kuasa apapun atas kitong!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini digunakan untuk tegur Musa. Lihat bagaimana kam menerjemahkan pertanyaan pertanyaan ini di [Kisah Para Rasul 7:27](./26.md). AT: "Kam tra punya kuasa apapun atas kitong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Penguasa dan pembebas -"Bebaskan" di sini mengandaikan "bawa." AT: "untuk printah atas dong dan buat dong aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Bebaskan" di sini mengandaikan "bawa." AT: "untuk printah atas dong dan buat dong aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Melalui tangan malaikat ... semak -Tangan merupakan metonimia bagi  tindakan yang dilakukan oleh seseorang. Dalam hal ini, malaikat printahkan Musa untuk kembali ke Mesir. Stefanus menceritakannya seolah malaikat tersebut memiliki tangan secara jasmani. kam dapat memperjelas tindakan apa yang dilakukan malaikat tersebut. AT: "melalui tindakan malaikat itu" atau "melalui malaikat yang ... pada semak, printahkan Musa untuk kembali ke Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan merupakan metonimia bagi tindakan yang dilakukan oleh seseorang. Dalam hal ini, malaikat printahkan Musa untuk kembali ke Mesir. Stefanus menceritakannya seolah malaikat tersebut memiliki tangan secara jasmani. kam dapat memperjelas tindakan apa yang dilakukan malaikat tersebut. AT: "melalui tindakan malaikat itu" atau "melalui malaikat yang ... pada semak, printahkan Musa untuk kembali ke Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Slama empat puluh tahun -Para pendengar Stefanus tau bahwa selama 40 tahun bangsa Israel menghabiskan waktu di padang gurun belantara.  AT: "slama 40 tahun bangsa Israel tinggal di padang gurun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Para pendengar Stefanus tau bahwa selama 40 tahun bangsa Israel menghabiskan waktu di padang gurun belantara. AT: "slama 40 tahun bangsa Israel tinggal di padang gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kas tetap ko sbagi seorang nabi -"Bangkitkan" adalah ungkapan untuk "menetapkan." AT: "bangkitkan seorang nabi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkitkan" adalah ungkapan untuk "menetapkan." AT: "bangkitkan seorang nabi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Dari antara ko pu  sodara-sodara +# Dari antara ko pu sodara-sodara "Dari antara bangsamu sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md index 3e6d6192..ad927806 100644 --- a/act/07/38.md +++ b/act/07/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 38-40 - # Berita Umum: Kutipan di ayat 40 berasal dari tulisan Musa. @@ -14,32 +12,18 @@ Frasa "inilah orangnya" dalam bagian ini tertujuh ke Musa. # Inilah orang yang tlah trima firman yang hidup untuk diberikan kepada kitong -Allah yang tlah berikan firman itu. AT: "Inilah orang yang kepadanya Allah bicara de  firman yang hidup untuk diberikan kepada kitong" +Allah yang tlah berikan firman itu. AT: "Inilah orang yang kepadanya Allah bicara de firman yang hidup untuk diberikan kepada kitong" # Firman yang hidup -Kemungkinan de pu artin adalah 1) "sbuah pesan yang mengandung" atau 2) "firman yang beri kehidupan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]Menyingkirkannya +Kemungkinan de pu artin adalah 1) "sbuah pesan yang mengandung" atau 2) "firman yang beri kehidupan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] Menyingkirkannya +Gambaran ini menekankan deong pu penolakan terhadap Musa. AT: "Dong pu penonalakan jadi dong pu pemimpin " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Gambaran ini menekankan deong pu penolakan terhadap Musa. AT: "Dong pu penonalakan jadi dong pu pemimpin " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong ingin kembali ke Mesir -# Dong ingin kembali ke Mesir  - -Untuk lakukan sesuatu di dalam hati merupakan metonomia akan keinginan untuk lakukan sesuatu. AT: "Dong ingin kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Untuk lakukan sesuatu di dalam hati merupakan metonomia akan keinginan untuk lakukan sesuatu. AT: "Dong ingin kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada waktu itu "Ketika dong utuskan untuk kembali ke Mesir" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md index 356b5096..3e920d81 100644 --- a/act/07/41.md +++ b/act/07/41.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 41-42 - # Berita Umum: Kutipan Stefanus ini berasal dari nabi Amos. # Dong buat sbuah patung anak lembu -Para pendengar Stefanus sudah tau bahwa anak lembu yang dong buat adalah sbuah patung. AT: "Dong buat patung yang terlihat sperti anak lembu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Para pendengar Stefanus sudah tau bahwa anak lembu yang dong buat adalah sbuah patung. AT: "Dong buat patung yang terlihat sperti anak lembu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Anak lembu ... berhala ... dong pu pekerjaan tangan  +# Anak lembu ... berhala ... dong pu pekerjaan tangan Kata ini mengacu pada patung anak lembu yang sama. -# Allah tra  senang +# Allah tra senang -"Allah berpaling." Tindakan ini tertujuh bahwa Allah tra senang deng bangsa ini dan tra lagi tolong dong. AT: "Allah berhenti atau tra lagi tegur dan koreksi dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Allah berpaling." Tindakan ini tertujuh bahwa Allah tra senang deng bangsa ini dan tra lagi tolong dong. AT: "Allah berhenti atau tra lagi tegur dan koreksi dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Biarkan dong @@ -30,21 +28,9 @@ Yang di maksud adalah kumpulan tulisan nabi-nabi Perjanjian Lama yang ada dalam # Apakah kam persembahkan kepada Sa binatang-binatang sembelihan dan korban-korban ... umat Israel? -Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa bangsa Israel tra sembah Allah deng dong pu  persembahan . AT: "Kam tra hormat Sa saat kalian persembahkan binatang-binatang sembelihan dan korban-korban... umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa bangsa Israel tra sembah Allah deng dong pu persembahan . AT: "Kam tra hormat Sa saat kalian persembahkan binatang-binatang sembelihan dan korban-korban... umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Umat Israel -Ini tertujuh pada sluruh bangsa Israel. AT: "kamu semua bangsa Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tertujuh pada sluruh bangsa Israel. AT: "kamu semua bangsa Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md index 0ccf1141..24377710 100644 --- a/act/07/43.md +++ b/act/07/43.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 7:43 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Stefanus lanjutkan de pu  respon kepada Imam besar dan anggota majelis yang bermula di [Kisah Para Rasul 7:2](./01.md). +Stefanus lanjutkan de pu respon kepada Imam besar dan anggota majelis yang bermula di [Kisah Para Rasul 7:2](./01.md). # Berita Umum: @@ -10,7 +8,7 @@ Kutipan dari nabi Amos berlanjut di sini. # Kam trima -Maksudnya bahwa dong bawa berhala-berhala tersebut spanjang dong pu perjalanan  di padang gurun. AT: "Kam bawanya, dari satu tempat ke tempat yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maksudnya bahwa dong bawa berhala-berhala tersebut spanjang dong pu perjalanan di padang gurun. AT: "Kam bawanya, dari satu tempat ke tempat yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kemah Molokh @@ -28,11 +26,3 @@ Dong buat patung atau gambaran dewa Molokh dan dewa Refan untuk disembah. "Sa akan kas singkir ko ke tempat-tempat yang bahkan lebih jauh dari Babel." Ini adalah tindakan penghakiman Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md index 38628807..a515496d 100644 --- a/act/07/44.md +++ b/act/07/44.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Kisah Para Rasul 7:44-46 - # Kemah Kesaksian Tenda tempat tabut (sebuah kotak) yang berisi 10 printah terukir di loh batu yang ada di dalam tabut itu # Kitong pu Nenek moyang ,dibawah pimpinan Yosua trima kemah itu dan de bawa masuk bersama dong, -Kata dibawah pimpinan Yosua berarti dong pu nenek moyang  de lakukan atas printah Yosua. AT: " sesuai deng printah Yosua kitong pu nenek moyang , patuh printah Yosua, trima ketaatan dan bawa kemah itu bersama dong" +Kata dibawah pimpinan Yosua berarti dong pu nenek moyang de lakukan atas printah Yosua. AT: " sesuai deng printah Yosua kitong pu nenek moyang , patuh printah Yosua, trima ketaatan dan bawa kemah itu bersama dong" -# Allah ambil tanah dari bangsa-bangsa dan usir dong di hadapan kitong pu nenek moyang  +# Allah ambil tanah dari bangsa-bangsa dan usir dong di hadapan kitong pu nenek moyang -Kalimat ini tertujuh kenapa dong pu nenek moyang  dapat ambil alih tanah tersebut. AT: "Allah paksa bangsa-bangsa tinggalkan tanah itu di hadapan kitong pu nenek moyang" +Kalimat ini tertujuh kenapa dong pu nenek moyang dapat ambil alih tanah tersebut. AT: "Allah paksa bangsa-bangsa tinggalkan tanah itu di hadapan kitong pu nenek moyang" # Allah ambil tanah dari bangsa-bangsa ... di hadapan kitong pu nenek moyang -Di sini "di hadapan nenek moyang kita" dimaksudkan pada keberadan dong pu  leluhur . Kemungkinan artinya adalah 1) "Disaksikan langsung oleh kitong pu leluhur , Allah ambil tanah itu dari de pu bangsa kemudian usir dong keluar" atau 2) "Saat kitong pu leluhur datang, Allah ambil tanah dari bangsa-bangsa dan usir dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])bangsa-bangsa +Di sini "di hadapan nenek moyang kita" dimaksudkan pada keberadan dong pu leluhur . Kemungkinan artinya adalah 1) "Disaksikan langsung oleh kitong pu leluhur , Allah ambil tanah itu dari de pu bangsa kemudian usir dong keluar" atau 2) "Saat kitong pu leluhur datang, Allah ambil tanah dari bangsa-bangsa dan usir dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])bangsa-bangsa # Bangsa-bangsa -Tertujuh pada orang-orang yang tinggal di tanah itu sbelum Israel. AT: "orang-orang yang sbelumnya tinggal di sini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tertujuh pada orang-orang yang tinggal di tanah itu sbelum Israel. AT: "orang-orang yang sbelumnya tinggal di sini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kas keluar dong @@ -26,15 +24,5 @@ Tertujuh pada orang-orang yang tinggal di tanah itu sbelum Israel. AT: "orang-or # Tempat kediaman bagi Allah Yakub -"Rumah bagi tabut, tempat di mana Allah Yakub tinggal." Daud ingin tempat yang permanen untuk tabut Allah tetap di Yerusalem  bukan di dalam kemah. +"Rumah bagi tabut, tempat di mana Allah Yakub tinggal." Daud ingin tempat yang permanen untuk tabut Allah tetap di Yerusalem bukan di dalam kemah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md index 5c588847..f5c1e842 100644 --- a/act/07/47.md +++ b/act/07/47.md @@ -4,32 +4,21 @@ Di ayat 49 dan 50, Stefanus mengutip dari nabi Yesaya. Dalam kutipannya, Allah b # De buat oleh tangan manusia -Tangan merupakan sinagoge  bagi keseluruhan orang. AT: "dibuat oleh orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Tangan merupakan sinagoge bagi keseluruhan orang. AT: "dibuat oleh orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Langit adalah Sa pu takhta ... bumi adalah tumpuan Sa pu kaki -Sang nabi bandingkan kebesaran hadirat Allah deng sberapa de mustahil bagi seseorang bangun tempat peristirahatan untuk Allah karna sluruh bumi hanyalah tempat Allah tumpuhan De pu  kaki. +Sang nabi bandingkan kebesaran hadirat Allah deng sberapa de mustahil bagi seseorang bangun tempat peristirahatan untuk Allah karna sluruh bumi hanyalah tempat Allah tumpuhan De pu kaki. # Rumah apakah yang akan kam bangun bagi Sa? -Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan betapa sia-sianya usaha manusia untuk perhatikan Allah. AT: "Kamu tra bisa bangun tempat yang layak untuk Sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan betapa sia-sianya usaha manusia untuk perhatikan Allah. AT: "Kamu tra bisa bangun tempat yang layak untuk Sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah Sa pu tempat istirahat? -Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan kepada manusia bahwade tra mampu buat tempat peristirahatan bagi Allah. AT: "Tra ada tempat peristirahatan yang cukup baik untuk Sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan kepada manusia bahwade tra mampu buat tempat peristirahatan bagi Allah. AT: "Tra ada tempat peristirahatan yang cukup baik untuk Sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah Sa pu tangan yang buat smua ini? -Allah megajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa manusia itu tra menciptakan apa-apa. AT: "Sa pu Tangan lah yang buat smua ini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah megajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa manusia itu tra menciptakan apa-apa. AT: "Sa pu Tangan lah yang buat smua ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md index fed42cc4..f6a4661b 100644 --- a/act/07/51.md +++ b/act/07/51.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 7:51-53 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Deng teguran yang tegas, Stefanus akhiri de pu printa kepada imam besar dan anggota majelis yang bermula di [Kisah Para rasul 7:2](./01.md). +Deng teguran yang tegas, Stefanus akhiri de pu printa kepada imam besar dan anggota majelis yang bermula di [Kisah Para rasul 7:2](./01.md). # Kam orang-orang yang kras kepala @@ -10,15 +8,15 @@ Stefanus beralih dari mengidentifikasi pemimpin Yahudi kemudian de tegus dong. # Kras kepala -Ini bukan berarti dong pu  kepala keras namun de pu arti "kras hati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini bukan berarti dong pu kepala keras namun de pu arti "kras hati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hati dan telinga yang tra bersunat -Orang-orang Yahudi anggap orang yang tra bersunat adalah orang yang tra taat pada Allah. Stefanus gunakan "hati dan telinga" untuk gambarkankan ke tua-tua Yahudi yang bertindak sperti orang-orang bukan Yahudi bertindak saat dong tra taat atau tra dengarkan Allah. AT: "kam tolak untuk patuh dan dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang Yahudi anggap orang yang tra bersunat adalah orang yang tra taat pada Allah. Stefanus gunakan "hati dan telinga" untuk gambarkankan ke tua-tua Yahudi yang bertindak sperti orang-orang bukan Yahudi bertindak saat dong tra taat atau tra dengarkan Allah. AT: "kam tolak untuk patuh dan dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nabi-nabi mana yang tra disiksa oleh ko pu nenek moyang? -Stefanus menanyakan pertanyaan ini untuk menunjukkan pada dong bahwa dong tra belajar dari kesalahan-kesalahan dong pu  nenek moyang di masa lalu. AT: " ko pu Nenek moyang siksa smua nabi!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Stefanus menanyakan pertanyaan ini untuk menunjukkan pada dong bahwa dong tra belajar dari kesalahan-kesalahan dong pu nenek moyang di masa lalu. AT: " ko pu Nenek moyang siksa smua nabi!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sang Kebenaran @@ -36,16 +34,3 @@ Ini tertujuh pada Kristus, sang Mesias. "Hukum yang Allah sampaikan melalui malaikat untuk diberikan ke kitong pu leluhur" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md index 22042e12..1238e160 100644 --- a/act/07/54.md +++ b/act/07/54.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayat 54:56 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Anggota dewan bereaksi terhadap kata-kata Stefanus. @@ -10,11 +8,11 @@ Di sini adalah titik baliknya; khotbah berakhir dan anggota dewan pun bereaksi. # Dong pu hati tertusuk/ sakit hati -"Dong pu hati tertusuk" adalah ungkapan yang berarti buat seorang benar-benar marah dan geram. AT: "sangat marah" atau "menjadi sangatlah marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Dong pu hati tertusuk" adalah ungkapan yang berarti buat seorang benar-benar marah dan geram. AT: "sangat marah" atau "menjadi sangatlah marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Gertakkan dong pu  gigi  terhadap Stefanus +# Gertakkan dong pu gigi terhadap Stefanus -Aksi ini mengekspresikan kemarahan yang sangat kuat atau kebencian terhadap Stefanus. AT: "jadi dong sangat marah sampe gertakkan gigi secara bersamaan" atau "memaju-mundurkan dong pu gigi sambil menatap Stefanus"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Aksi ini mengekspresikan kemarahan yang sangat kuat atau kebencian terhadap Stefanus. AT: "jadi dong sangat marah sampe gertakkan gigi secara bersamaan" atau "memaju-mundurkan dong pu gigi sambil menatap Stefanus"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Lihat ke langit @@ -22,23 +20,13 @@ Aksi ini mengekspresikan kemarahan yang sangat kuat atau kebencian terhadap Stef # Lihat kemuliaan Allah -Kemuliaan Allah biasanya terlihat dalam wujud cahaya terang. AT: "lihat cahaya trang dari Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemuliaan Allah biasanya terlihat dalam wujud cahaya terang. AT: "lihat cahaya trang dari Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dan Yesus berdiri di sbelah kanan Allah -Berdiri "di sbelah kanan Allah" tindakan yang melambangkan adanya penghormatan besar dan otoritas dari Allah. AT: "dan de lihat Yesus berdiri di tempat penghormatan dan otoritas di samping Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Berdiri "di sbelah kanan Allah" tindakan yang melambangkan adanya penghormatan besar dan otoritas dari Allah. AT: "dan de lihat Yesus berdiri di tempat penghormatan dan otoritas di samping Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Anak Manusia Stefanus mengarah kepada Yesus deng sbutan "Anak Manusia." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md index 25ea2147..777f8810 100644 --- a/act/07/57.md +++ b/act/07/57.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 7:57-58 +# Dong tutup telinga -# Dong tutup telinga  - -"Dong tutup telinga." dong lakukan ini untuk tunjukkan bahwa dong tra ingin dengar lagi apapun yang Stefanus bicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Dong tutup telinga." dong lakukan ini untuk tunjukkan bahwa dong tra ingin dengar lagi apapun yang Stefanus bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dong seret de kluar  kota @@ -20,9 +18,3 @@ Jubah di sini adalah pakaian luar yang dong  pake di luar ruangan agar tetap ha Kira-kira Saul berumur sekitar 30 tahun saat itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md index ce33a58c..12805047 100644 --- a/act/07/59.md +++ b/act/07/59.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 7:59-60 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini akhir dari cerita Stefanus. @@ -10,21 +8,13 @@ Ini akhir dari cerita Stefanus. # Stelah berlutut -Wujud sikap tunduk kepada Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Wujud sikap tunduk kepada Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Jang tanggungkan dosa ini kepada dong -Dapat di tulis dalam bentuk positif. AT: "ampuni dong akan dosa ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Dapat di tulis dalam bentuk positif. AT: "ampuni dong akan dosa ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Lalu de mati -Pernyataan halus yang menandakan de "tewas." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Pernyataan halus yang menandakan de "tewas." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/intro.md b/act/07/intro.md index 1762ca1f..3796e85e 100644 --- a/act/07/intro.md +++ b/act/07/intro.md @@ -2,29 +2,28 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk Brapa hasil terjemahan disusun tidak ke dalam di stiap baris saja agar lebih mudah dibaca. ULB menerapkan bentuk ini pada sajak yang dikutip dari Perjanjian Lama di pasal 7:42-43 dan 49-50 - Pasal 8:1 masih termasuk bagian dari cerita di pasal ini. #### Pikiran khusus di pasal ini ##### "Stefanus bicara" -Stefanus cerita kembali sejarah bangsa Israel deng singkat. Suatu yang pastinya sudah di tau oleh majelis Yahudi dan Imam besar. Puncak dari de pu cerita adalah ketika Yesus datang ke dunia sbagai Mesias bagi orang Israel serta penolakan terhadapNya oleh para pemimpin Yahudi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Stefanus cerita kembali sejarah bangsa Israel deng singkat. Suatu yang pastinya sudah di tau oleh majelis Yahudi dan Imam besar. Puncak dari de pu cerita adalah ketika Yesus datang ke dunia sbagai Mesias bagi orang Israel serta penolakan terhadapNya oleh para pemimpin Yahudi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ##### "Dipenuhi oleh Roh Kudus" -Berarti "diawasi spenuhnya oleh Roh Kudus". Deng kata lain, seseorang itu hidup spenuhnya sturut deng kemauaan Allah (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) +Berarti "diawasi spenuhnya oleh Roh Kudus". Deng kata lain, seseorang itu hidup spenuhnya sturut deng kemauaan Allah (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) #### Majas penting di pasal ini -##### "Kam bertindak sama sperti  kam pu nenek moyang"  +##### "Kam bertindak sama sperti kam pu nenek moyang" -Stefanus bandingkan penyembahan berhala bangsa Israel dalam sejarah deng ditolak para pemimpin terhadap Yesus, Sang Mesias. Hal itu merupakan sbuah bentuk gambaran. Kata "kepala batu" dan "tra disunat" juga merupakan gambaran bagi dosa dan  manusia tra mengerti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Stefanus bandingkan penyembahan berhala bangsa Israel dalam sejarah deng ditolak para pemimpin terhadap Yesus, Sang Mesias. Hal itu merupakan sbuah bentuk gambaran. Kata "kepala batu" dan "tra disunat" juga merupakan gambaran bagi dosa dan manusia tra mengerti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Bertanda @@ -38,6 +37,6 @@ Pasal ini akan sangat sulit untuk dipahami jika kitab Kejadian belum diterjemahk ## Hubungan: - * **Kisah Para Rasul[ 7:1](./01.md)** + * **Kisah Para Rasul[ 7:1](./01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md index 7c456426..3b68db46 100644 --- a/act/08/01.md +++ b/act/08/01.md @@ -1,62 +1,48 @@ -### Kisah Para Rasul 8:1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Cerita ini kase hubungkan kisah Stefanus ke Saulus dalam ayat - ayat ini.  . +Cerita ini kase hubungkan kisah Stefanus ke Saulus dalam ayat - ayat ini. . # Berita Umum: -Hal ini bisa bantu pendengar masuk ke bagian cerita Stefanus deng penghubung ayat sperti yang BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis lakukan agar dapat bantu yang baca mengerti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Hal ini bisa bantu pendengar masuk ke bagian cerita Stefanus deng penghubung ayat sperti yang BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis lakukan agar dapat bantu yang baca mengerti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -# Pada hari itu ... kecuali para rasul  +# Pada hari itu ... kecuali para rasul -Bagian dari ayat 1 ini berisi latar belakang berita tentang penganiayaan yang terjadi setelah kematian Stefanus. Hal ini jelaskan kenapa Saulus menganiaya jemaat didalam ayat 3. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Bagian dari ayat 1 ini berisi latar belakang berita tentang penganiayaan yang terjadi setelah kematian Stefanus. Hal ini jelaskan kenapa Saulus menganiaya jemaat didalam ayat 3. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Hari itu -Tertuju pada hari pada saat Stefanus mati.(Liat: [Kisah Para Rasul 7:59-60](../07/59.md)) +Tertuju pada hari pada saat Stefanus mati.(Liat: [Kisah Para Rasul 7:59-60](../07/59.md)) # Dong semua tapisa-pisa -Kata "semua" adalah gambaran umum yang mau menyatakan kalo sejumlah besar jemaat kase tinggal Yerusalem karna penganiayaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "semua" adalah gambaran umum yang mau menyatakan kalo sejumlah besar jemaat kase tinggal Yerusalem karna penganiayaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kecuali para rasul  +# Kecuali para rasul -Pernyataan ini menyiratkan kalo para rasul tetap tinggal di Yerusalem walaupun dong juga alami penganiayaan. (Liht: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pernyataan ini menyiratkan kalo para rasul tetap tinggal di Yerusalem walaupun dong juga alami penganiayaan. (Liht: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang yang taat "Orang yang taat" atau "Orang-orang yang takut sama Tuhan" -# Datangkan tangisan  yang begitu besar terhadap de  +# Datangkan tangisan yang begitu besar terhadap de -"Menangis de pu kematian deng amat sangat"  +"Menangis de pu kematian deng amat sangat" -# Seret laki-laki dan perempuan  +# Seret laki-laki dan perempuan -Saulus paksa orang-orang Yahudi yang percaya, keluar dari rumah dan serahkan dong untuk dapat penjara.  +Saulus paksa orang-orang Yahudi yang percaya, keluar dari rumah dan serahkan dong untuk dapat penjara. -# Dari rumah ke rumah  +# Dari rumah ke rumah "Dari satu rumah ke rumah yang lain" -# Seret laki-laki dan perempuan  +# Seret laki-laki dan perempuan -"Ambil paksa laki-laki dan perempuan"  +"Ambil paksa laki-laki dan perempuan" -# Laki-laki dan perempuan  +# Laki-laki dan perempuan -Tertuju pada laki-laki dan perempuan yang percaya sama Yesus. (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tertuju pada laki-laki dan perempuan yang percaya sama Yesus. (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md index 8530d581..79dcae49 100644 --- a/act/08/04.md +++ b/act/08/04.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Kisah Para Rasul 8:4-5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Pasal ini dimulai deng kisah Filipus, yang dipilih sbagai diaken. (Liat: [Kisah Para Rasul 6:5](../06/05.md)) +Pasal ini dimulai deng kisah Filipus, yang dipilih sbagai diaken. (Liat: [Kisah Para Rasul 6:5](../06/05.md)) -# Yang su terpisah  +# Yang su terpisah -Penyebab jemaat yang su terpisah adalah penganiayaan yang su disebutkan sebelumnya. Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yang su lari dari penganiayaan yang besar dan su lama pigi. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Penyebab jemaat yang su terpisah adalah penganiayaan yang su disebutkan sebelumnya. Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yang su lari dari penganiayaan yang besar dan su lama pigi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kase tau berita Injil  +# Kase tau berita Injil -"Berita" disini adalah metonim untuk "pesan". AT: "Kase tau pesan Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Berita" disini adalah metonim untuk "pesan". AT: "Kase tau pesan Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Turun ke satu kota di Samaria  +# Turun ke satu kota di Samaria -Kata "turun" dipake disini karna Samaria berada di tempat yang lebih rendah dari Yerusalem.  +Kata "turun" dipake disini karna Samaria berada di tempat yang lebih rendah dari Yerusalem. # Kota Samaria -Kemungkinan arti: 1) Lukas harapkan pembaca-pembaca tau kota mana yang de maksudkan dalam de pu tulisan. AT: "Kota besar di Samaria" atau 2) Lukas tra harap para pembaca untuk tau kota mana yang de maksudkan dalam de pu tulisan. AT: "Sbuah kota di Samaria"  +Kemungkinan arti: 1) Lukas harapkan pembaca-pembaca tau kota mana yang de maksudkan dalam de pu tulisan. AT: "Kota besar di Samaria" atau 2) Lukas tra harap para pembaca untuk tau kota mana yang de maksudkan dalam de pu tulisan. AT: "Sbuah kota di Samaria" # Kase tau Kristus untuk dong -##### Gelar "Kristus" tertuju pada Yesus, sang Mesias. AT: "Kase tau dong kalo Yesus adalah Mesias"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Gelar "Kristus" tertuju pada Yesus, sang Mesias. AT: "Kase tau dong kalo Yesus adalah Mesias" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md index 9c1a9ea7..5fd2ea31 100644 --- a/act/08/06.md +++ b/act/08/06.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Kisah Para Rasul 8::6-8 - -# Dan, orang banyak  +# Dan, orang banyak "Waktu orang banyak di kota Samaria." Lokasi tempat itu disebutkan secara spesifik sebelumnya. (Lihat:[Kisah Para Rasul 8:5](./04.md)) # Dong liat -##### Alasan dong liat adalah karna Filipus bikin beberapa mujizat penyembuhan.  +##### Alasan dong liat adalah karna Filipus bikin beberapa mujizat penyembuhan. -# Orang - orang yang dapa rasuk  +# Orang - orang yang dapa rasuk "Yang pu roh jahat" atau " yang dikendalikan oleh roh jahat" # Karna itu, ada sukacita besar dikota itu -Kalimat "kota itu" tertuju pada orang-orang yang sedang bersukacita. AT: "Karna itu, orang-orang di kota itu bersukacita"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat "kota itu" tertuju pada orang-orang yang sedang bersukacita. AT: "Karna itu, orang-orang di kota itu bersukacita"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md index 190b52bc..b6d6ea98 100644 --- a/act/08/09.md +++ b/act/08/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 8:9-11 - # Berita Umum: -Simon dapa kase kenal dalam kisah Filipus. Ayat 9 sampai 11 adalah berita latar belakang Simon dan de sapa untuk orang Samaria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Simon dapa kase kenal dalam kisah Filipus. Ayat 9 sampai 11 adalah berita latar belakang Simon dan de sapa untuk orang Samaria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Namun ada seorang laki-laki ... yang pu nama Simon  +# Namun ada seorang laki-laki ... yang pu nama Simon -Ini adalah salah satu cara kase kenal orang baru kedalam cerita. Ko pu bahasa mungkin pu penggunaan kata yang beda untuk kase kenal orang baru kedalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini adalah salah satu cara kase kenal orang baru kedalam cerita. Ko pu bahasa mungkin pu penggunaan kata yang beda untuk kase kenal orang baru kedalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Kota itu @@ -14,24 +12,17 @@ Ini adalah salah satu cara kase kenal orang baru kedalam cerita. Ko pu bahasa mu # Smua orang Samaria -Kata "smua" adalah generalisasi. AT: "Banyak dari orang- orang Samaria" atau " Orang - orang Samaria di kota itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "smua" adalah generalisasi. AT: "Banyak dari orang- orang Samaria" atau " Orang - orang Samaria di kota itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Mulai dari orang paling kecil sampe orang paling besar -##### Kedua kalimat ini tertuju pada smua orang dari yang kecil sampe yang besar. AT: "Tra peduli seberapa penting dong pu status"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +##### Kedua kalimat ini tertuju pada smua orang dari yang kecil sampe yang besar. AT: "Tra peduli seberapa penting dong pu status"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Orang ini adalah kuasa Allah yang dibilang "Besar" Orang - orang yang ada bilang bagemana Simon pu kuasa dari Tuhan yang ditau sbagai "Kuasa yang Besar." -# Kuasa Allah yang dibilang "Besar"  +# Kuasa Allah yang dibilang "Besar" Kemungkinan arti adalah 1) Tuhan pu wakil yang ada kuasa atau 2) Tuhan atau 3) orang terkuat atau 4) dan malaikat. Karna istilah yang dipake tra jelas, mungkin lebih baik untuk hanya mengartikan sbagai " Kuasa Tuhan yang Besar." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md index 623fb736..4c0c0471 100644 --- a/act/08/12.md +++ b/act/08/12.md @@ -1,36 +1,20 @@ -### Kisah Para Rasul 8:12-13 - # Pernyataan yang da hubungannya: -Ayat-ayat ini kase berita lebih tentang Simon dan beberapa orang Samaria yang akhirnya percaya pada Yesus.  +Ayat-ayat ini kase berita lebih tentang Simon dan beberapa orang Samaria yang akhirnya percaya pada Yesus. # Dong dibaptis -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat yang aktif. AT: "Filipus baptis dong" atau "Filipus baptis orang-orang yang baru percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat yang aktif. AT: "Filipus baptis dong" atau "Filipus baptis orang-orang yang baru percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Simon sendiri percaya  +# Simon sendiri percaya -Kata "sendiri" disini dipake untuk tekankan kalo Simon benar-benar percaya. AT: "Simon juga termasuk orang - orang yang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "sendiri" disini dipake untuk tekankan kalo Simon benar-benar percaya. AT: "Simon juga termasuk orang - orang yang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # De dibaptis -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Filipus baptis Simon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Filipus baptis Simon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Waktu de liat berbagai mukjizat Ini bisa jadi awal kalimat baru. AT: "Waktu de liat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md index e4a80666..5e3b3422 100644 --- a/act/08/14.md +++ b/act/08/14.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Kisah Para Rasul 8:14-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Lukas lanjutkan berita yang terjadi di Samaria.  +Lukas lanjutkan berita yang terjadi di Samaria. -# Pada waktu itu, ketika rasul-rasul di Yerusalem dengar  +# Pada waktu itu, ketika rasul-rasul di Yerusalem dengar -Ini kase tanda babak baru dari sebuah kisah tentang bagemana orang-orang Samaria bisa jadi percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini kase tanda babak baru dari sebuah kisah tentang bagemana orang-orang Samaria bisa jadi percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Samaria -Ini tertuju pada banyak orang yang su jadi percaya, di smua daerah Samaria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini tertuju pada banyak orang yang su jadi percaya, di smua daerah Samaria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Su dapatkan   +# Su dapatkan "Su percaya" atau "su trima" @@ -22,43 +20,29 @@ Ini tertuju pada banyak orang yang su jadi percaya, di smua daerah Samaria. (Lia # Turun -Kata ini dipake karna Samaria berada di daerah yang lebih rendah dibandingkan deng Yerusalem.  +Kata ini dipake karna Samaria berada di daerah yang lebih rendah dibandingkan deng Yerusalem. -# Dong berdoa untuk dong  +# Dong berdoa untuk dong "Petrus dan Yohanes berdoa bagi orang Samaria yang su percaya" -# Supaya dong trima Roh Kudus  +# Supaya dong trima Roh Kudus "Supaya orang-orang Samaria yang su percaya trima Roh Kudus" -# Dong hanya su dibaptis  +# Dong hanya su dibaptis -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Filipus su baptis orang - orang Samaria yang su percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Filipus su baptis orang - orang Samaria yang su percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong hanya su dibaptis  di dalam nama Tuhan Yesus +# Dong hanya su dibaptis di dalam nama Tuhan Yesus -Disini "nama" kase tunjuk otoritas, dan deng dibaptis di dalam De pu nama melambangkan kalo de ada di bawah otoritasnya. AT: "Dong su dibaptis untuk jadi pengikut Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" kase tunjuk otoritas, dan deng dibaptis di dalam De pu nama melambangkan kalo de ada di bawah otoritasnya. AT: "Dong su dibaptis untuk jadi pengikut Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Petrus dan Yohanes taruh tangan diatas dong  +# Petrus dan Yohanes taruh tangan diatas dong -Kata "dong" tertuju pada orang-orang Samaria yang percaya injil yang dikabarkan oleh Stefanus.  +Kata "dong" tertuju pada orang-orang Samaria yang percaya injil yang dikabarkan oleh Stefanus. # Taruh tangan diatas dong -Tindakan simbolis ini kase tunjuk kalo Petrus dan Yohanes minta agar Allah kase Roh Kudus pada stiap orang percaya (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan simbolis ini kase tunjuk kalo Petrus dan Yohanes minta agar Allah kase Roh Kudus pada stiap orang percaya (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md index 4872ee88..d7cb13f0 100644 --- a/act/08/18.md +++ b/act/08/18.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Kisah Para Rasul 8:18-19 - # Roh Kudus dikase lewat tangan rasul-rasul -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Rasul-rasul jadi perantara pencurahan Roh Kudus deng taruh tangan di atas orang - orang" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Rasul-rasul jadi perantara pencurahan Roh Kudus deng taruh tangan di atas orang - orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Supaya stiap orang yang sama de, sa taruh tangan akan trima Roh Kudus "Supaya sa bisa kase Roh Kudus pada stiap orang yang ke de sa taruh sa pu tangan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md index 31d44a66..8741fa79 100644 --- a/act/08/20.md +++ b/act/08/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 8:20-23 - # Berita Umum: Disini kata-kata "de", "ko pu milik", "ko" dan "segala yang o punya" tertuju pada Simon. @@ -10,19 +8,19 @@ Disini kata-kata "de", "ko pu milik", "ko" dan "segala yang o punya" tertuju pad # Karunia Allah -##### Hal ini tertuju pada kemampuan kase Roh Kudus deng cara taruh tangan atas seseorang.  +##### Hal ini tertuju pada kemampuan kase Roh Kudus deng cara taruh tangan atas seseorang. -# Ko tra pu bagian atau hak dalam hal ini  +# Ko tra pu bagian atau hak dalam hal ini -Kata-kata "bagian" dan "hak" pu arti yang sama dan dipake untuk tekankan. AT: "Ko tra boleh ikut serta dalam pekerjaan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "bagian" dan "hak" pu arti yang sama dan dipake untuk tekankan. AT: "Ko tra boleh ikut serta dalam pekerjaan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Ko pu hati tra lurus  +# Ko pu hati tra lurus -Kata "hati" di sini tertuju pada de pu pemikiran. AT: "Ko pu pikiran tra benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "hati" di sini tertuju pada de pu pemikiran. AT: "Ko pu pikiran tra benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu niat hati -"Karna pu keinginan untuk beli kemampuan kase Roh Kudus pada orang lain (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Karna pu keinginan untuk beli kemampuan kase Roh Kudus pada orang lain (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Ko pu kejahatan @@ -34,20 +32,9 @@ Kata "hati" di sini tertuju pada de pu pemikiran. AT: "Ko pu pikiran tra benar" # Di dalam empedu yang pahit -Kalimat ini termasuk ungkapan yang berarti "sangat iri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat ini termasuk ungkapan yang berarti "sangat iri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Dalam jerat kejahatan  +# Dalam jerat kejahatan -Kalimat "jerat kejahatan" adalah ungkapan yang berarti jerat yang ikat dan tahan de. AT: "Tahanan dosa" atau "hanya bisa berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat "jerat kejahatan" adalah ungkapan yang berarti jerat yang ikat dan tahan de. AT: "Tahanan dosa" atau "hanya bisa berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md index 9239875a..792c7236 100644 --- a/act/08/24.md +++ b/act/08/24.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Kisah Para Rasul 8::24 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Disini kata "kam" tertuju pada Petrus dan Yohanes. -# Supaya apa yang su ko bilang trakan kena sa.  +# Supaya apa yang su ko bilang trakan kena sa. Hal ini bisa ditulis deng cara lain. AT: "Hal - hal yang ko su bilang ... trakan terjadi sama sa" -# Supaya apa yang su ko bilang trakan kena sa.  +# Supaya apa yang su ko bilang trakan kena sa. -Hal ini tertuju pada teguran Petrus tentang Simon dan de pu uang yang binasa.  +Hal ini tertuju pada teguran Petrus tentang Simon dan de pu uang yang binasa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md index 2ecf69ac..adff4df6 100644 --- a/act/08/25.md +++ b/act/08/25.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Kisah Para Rasul 8:25 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini menyimpulkan bagian dari kisah tentang Simon dan orang-orang Samaria. # Bersaksi -Petrus dan Yohanes ceritakan apa yang dong tau secara pribadi tentang Yesus pada orang-orang Samaria itu.  +Petrus dan Yohanes ceritakan apa yang dong tau secara pribadi tentang Yesus pada orang-orang Samaria itu. -# Bilang Firman Tuhan  +# Bilang Firman Tuhan -"Firman" disini adalah metonim dari "pesan". Petrus dan Yohanes jelaskan pesan tentang Yesus pada orang-orang Samaria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" disini adalah metonim dari "pesan". Petrus dan Yohanes jelaskan pesan tentang Yesus pada orang-orang Samaria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ke banyak desa orang Samaria -Disini "desa" tertuju pada orang - orang di desa itu. ST: "Untuk dong yang ada di desa orang Samaria." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "desa" tertuju pada orang - orang di desa itu. ST: "Untuk dong yang ada di desa orang Samaria." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md index 22073813..9fd95e53 100644 --- a/act/08/26.md +++ b/act/08/26.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kisah Para Rasul 8:26-28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Bagian ini diawali cerita tentang Filipus dan seorang Etiopia.   +##### Bagian ini diawali cerita tentang Filipus dan seorang Etiopia. # Berita Umum: -Ayat 27 kase berita latar belakang orang Etiopia itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 27 kase berita latar belakang orang Etiopia itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kemudian -Ini kase tanda perpindahan waktu dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini kase tanda perpindahan waktu dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Bangunlah dan pigi @@ -18,50 +16,33 @@ Kata kerja ini berfungsi bersama untuk tekankan kalo de harus siap-siap untuk mu # Pigilah ke jalan yang turun dari Yerusalem ke Gaza -Kalimat "pigilah ke jalan yang turun" dipake di sini karna Yerusalem berada di daerah yang lebih tinggi daripada Gaza.  +Kalimat "pigilah ke jalan yang turun" dipake di sini karna Yerusalem berada di daerah yang lebih tinggi daripada Gaza. # Jalan itu adalah jalan yang sepi -Banyak ahli berpendapat kalo Lukas tambahkan komentar ini untuk mendeskripsikan daerah ke mana Filipus akan pigi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# +Banyak ahli berpendapat kalo Lukas tambahkan komentar ini untuk mendeskripsikan daerah ke mana Filipus akan pigi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tampak -Kata "tampak" kase tau tentang orang baru yang di kase kena di dalam cerita. Ko pu bahasa mungkin pu cara lain untuk terangkan ini.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kata "tampak" kase tau tentang orang baru yang di kase kena di dalam cerita. Ko pu bahasa mungkin pu cara lain untuk terangkan ini.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Pejabat -Penggunaan kata "pejabat" disini adalah untuk tekankan kalo orang Etiopia itu benar adanya sbagai pejabat pemerintah, ini sama skali trada hubungannya deng keadaan fisik yang su dikebiri.  +Penggunaan kata "pejabat" disini adalah untuk tekankan kalo orang Etiopia itu benar adanya sbagai pejabat pemerintah, ini sama skali trada hubungannya deng keadaan fisik yang su dikebiri. -# Sri Kandake  +# Sri Kandake -Ini adalah gelar bagi ratu-ratu di Etiopia. Sama halnya deng kata Firaun di pake untuk raja-raja Mesir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah gelar bagi ratu-ratu di Etiopia. Sama halnya deng kata Firaun di pake untuk raja-raja Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De su datang ke Yerusalem untuk beribadah -Ini kase tunjuk kalo de adalah seorang kafir yang percaya pada Allah dan su datang untuk beribadah di tempat ibadah orang Yahudi. AT: "De su datang untuk beribadah pada Allah di bait Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk kalo de adalah seorang kafir yang percaya pada Allah dan su datang untuk beribadah di tempat ibadah orang Yahudi. AT: "De su datang untuk beribadah pada Allah di bait Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu kreta Kemungkinan "kreta kuda" lebih cocok dipake dalam bagian ini. Kreta biasa disebutkan sbagai alat transportasi yang dipake dalam keadaan prang, bukan sbagai sarana transportasi untuk perjalanan jauh. Kata kreta juga menyiratkan kesan orang yang bawa harus berdiri. . -# Baca kitab nabi Yesaya  +# Baca kitab nabi Yesaya -Ini maksudnya salah satu Kitab Perjanjian Lama yaitu Kitab Yesaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini maksudnya salah satu Kitab Perjanjian Lama yaitu Kitab Yesaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md index 9d5feba4..9dffae17 100644 --- a/act/08/29.md +++ b/act/08/29.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Kisah Para Rasul 8:29-31 - # Dekatlah pada kereta itu -Filipus mengerti kalo maksudnya mendekat pada orang di dalam kreta itu. AT: "Temanilah orang yang ada di dalam kreta itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Filipus mengerti kalo maksudnya mendekat pada orang di dalam kreta itu. AT: "Temanilah orang yang ada di dalam kreta itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ada baca Kitab nabi Yesaya  +# Ada baca Kitab nabi Yesaya -Ini adalah salah satu kitab Perjanjian Lama yaitu kita Yesaya. AT: "Ada baca kitab yang ditulis oleh nabi Yesaya"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah salah satu kitab Perjanjian Lama yaitu kita Yesaya. AT: "Ada baca kitab yang ditulis oleh nabi Yesaya"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apakah tuan mengerti apa yang ada tuan baca? Orang-orang Etiopia termasuk pintar dan bisa baca deng baik, tapi dong kurang paham tentang keagamaan. AT: "Apakah tuan mengerti arti dari apa yang ada tuan baca?" -# Bagemana sa bisa, kecuali seseorang bimbing sa?  +# Bagemana sa bisa, kecuali seseorang bimbing sa? -Pertanyaan ini menyiratkan kalo de tra bisa mengerti tanpa bantuan. AT: "Sa tra bisa mengerti kecuali seseorang bimbing sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini menyiratkan kalo de tra bisa mengerti tanpa bantuan. AT: "Sa tra bisa mengerti kecuali seseorang bimbing sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De persilahkan Filipus untuk ... duduk sama-sama deng de -Kalimat ini menyiratkan kalo Filipus setuju untuk duduk di dalam kereta sama-sama deng de untuk jelaskan ayat-ayat itu pada de.(Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini menyiratkan kalo Filipus setuju untuk duduk di dalam kereta sama-sama deng de untuk jelaskan ayat-ayat itu pada de.(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md index 91a7445a..9f1e1cee 100644 --- a/act/08/32.md +++ b/act/08/32.md @@ -1,35 +1,24 @@ -### Kisah Para Rasul 8:32-33 - # Berita Umum: Ini adalah bagian dari kitab Yesaya. # Berita umum: -Disini kata "De",  dan imbuhan "nya" dan "Nya" tertuju pada Mesias.  +Disini kata "De", dan imbuhan "nya" dan "Nya" tertuju pada Mesias. # Sperti seekor anak domba sebelum digunting de bulu diam -Seorang pencukur maksudnya orang yang cukur bulu domba untuk diolah.  +Seorang pencukur maksudnya orang yang cukur bulu domba untuk diolah. -# Dalam De pu kehinaan, ketikdakadilan dirampas dari De.  +# Dalam De pu kehinaan, ketikdakadilan dirampas dari De. -Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "De dapa kase malu dan dong tra hakimi de deng adil" atau "De rendahkan de pu diri di depan De pu penuduh-penuduh dan rela menderita ketidakadilan."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "De dapa kase malu dan dong tra hakimi de deng adil" atau "De rendahkan de pu diri di depan De pu penuduh-penuduh dan rela menderita ketidakadilan."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sapa yang bisa ceritakan De pu keturunan? -Pertanyaan ini dipake untuk tekankan kalo de trakan pu keturunan. AT: "Trada satu orang pun yang bisa ceritakan tentang de pu keturunan, karna dong memang trakan ada. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dipake untuk tekankan kalo de trakan pu keturunan. AT: "Trada satu orang pun yang bisa ceritakan tentang de pu keturunan, karna dong memang trakan ada. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu hidup su dirampas dari bumi -Kalimat ini tertuju pada De pu kematia. Hal ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Manusia bunuh De " atau "manusia ambil de pu hidup di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini tertuju pada De pu kematia. Hal ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Manusia bunuh De " atau "manusia ambil de pu hidup di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md index f8d638b3..293721f5 100644 --- a/act/08/34.md +++ b/act/08/34.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Kisah Para Rasul 8:34-35 - # Sa mohon untuk ko "Katakanlah untuk sa". # Kitab ini -Menelusuri pada tulisan Yesaya dalam Kitab Perjanjian Lama. AT: "Dalam tulisan-tulisan nabi Yesaya" (Lih:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Menelusuri pada tulisan Yesaya dalam Kitab Perjanjian Lama. AT: "Dalam tulisan-tulisan nabi Yesaya" (Lih:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # De kase tau kabar baik tentang Yesus untuk de "De ajarkan kabar baik tentang Yesus untuk pejabat itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md index d91df0d8..d2fcd9c8 100644 --- a/act/08/36.md +++ b/act/08/36.md @@ -1,26 +1,12 @@ -### Kisah Para Rasul 8:36-38 - # Dong pigi tempuh perjalanan "Dong lanjutkan perjalanan" -# Apa yang pele sa untuk dibaptis?  +# Apa yang pele sa untuk dibaptis? -Pejabat itu menanyakan hal ini deng maksud meminta ijin dari Filipus untuk dibaptis. AT: "Tolong ijinkan sa untuk dibaptis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pejabat itu menanyakan hal ini deng maksud meminta ijin dari Filipus untuk dibaptis. AT: "Tolong ijinkan sa untuk dibaptis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Printahkan kreta untuk berhenti "Suru yang bawa kreta untuk berhenti" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md index 5120a626..dae59e23 100644 --- a/act/08/39.md +++ b/act/08/39.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 8:39-40 - # Pernyataan yang ada hubungannya -Ini adalah akhir dari kisah Filipus dan orang Etiopia. Kisah Filipus berakhir di Kaesaria.  +Ini adalah akhir dari kisah Filipus dan orang Etiopia. Kisah Filipus berakhir di Kaesaria. # Sida-sida itu tra liat de lagi @@ -10,7 +8,7 @@ Ini adalah akhir dari kisah Filipus dan orang Etiopia. Kisah Filipus berakhir di # Filipus dapati de pu diri ada di Asdos -Trada keterangan tentang bagemana Filipus pigi ke Asdos dari tempat de baptis orang Etiopia itu. De tiba-tiba saja hilang dari sepanjang jalan Gaza dan muncul kembali di kota Asdos.  +Trada keterangan tentang bagemana Filipus pigi ke Asdos dari tempat de baptis orang Etiopia itu. De tiba-tiba saja hilang dari sepanjang jalan Gaza dan muncul kembali di kota Asdos. # Daerah itu @@ -20,14 +18,3 @@ Ini tertuju pada daerah di sekitar kota Asdos. "Ke smua kota di daerah itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/caughtup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/intro.md b/act/08/intro.md index 60772edf..ee83ce2b 100644 --- a/act/08/intro.md +++ b/act/08/intro.md @@ -2,28 +2,27 @@ # Permulaan -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Susuna dan Bentuk Beberapa arti kase masuk tiap baris sajak untuk kase gampang proses baca.  BHC (Bebas Hak Cipta) pake cara ini deng sajak yang diambil dari Perjanjian Lama dalam Pasal 8:32-33. - -Ayat yang pertama kelihatan pu hubungan deng narasi dari Pasal 7 dan bukan peristiwa-peristiwa dari Pasal 8.   +Ayat yang pertama kelihatan pu hubungan deng narasi dari Pasal 7 dan bukan peristiwa-peristiwa dari Pasal 8. #### Pikiran kusus di dalam Pasal ini. -##### Trima Roh Kudus.  +##### Trima Roh Kudus. -Banyak ahli Alkitab percaya kejadian - kejadian ini kase tanda waktu dimana orang-orang mulai trima Roh Kudus ke dalam dong pu hati saat dong putuskan untuk percaya pada Yesus. Roh Kudus diam di dalam dong untuk bimbing dan tuntun dong. Banyak orang percaya kalo lewat Roh Kudus dong dapat karunia kemampuan untuk bahasa lidah, sbagai tanda kehadiran Roh Kudus, tapi karunia ini hanya bisa ditrima waktu dong putuskan untuk beriman pada Kristus. (Liat:  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Banyak ahli Alkitab percaya kejadian - kejadian ini kase tanda waktu dimana orang-orang mulai trima Roh Kudus ke dalam dong pu hati saat dong putuskan untuk percaya pada Yesus. Roh Kudus diam di dalam dong untuk bimbing dan tuntun dong. Banyak orang percaya kalo lewat Roh Kudus dong dapat karunia kemampuan untuk bahasa lidah, sbagai tanda kehadiran Roh Kudus, tapi karunia ini hanya bisa ditrima waktu dong putuskan untuk beriman pada Kristus. (Liat:  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) -#### Kesulitan mengartikan lain di Pasal ini.  +#### Kesulitan mengartikan lain di Pasal ini. -##### Kase tau brita injil.  +##### Kase tau brita injil. -Walaupun ada berbagai macam "penginjilan", gambaran umum dalam hal ini adalah kase tau kabar baik kalo Yesus su mati dan bangkit bagi dosa umat manusia. Pesan dari berita ini lebih penting dari pada pertunjukannya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Walaupun ada berbagai macam "penginjilan", gambaran umum dalam hal ini adalah kase tau kabar baik kalo Yesus su mati dan bangkit bagi dosa umat manusia. Pesan dari berita ini lebih penting dari pada pertunjukannya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan * [Kisah Para RAsul 8:1 Catatan-catatan](./01.md)\**** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md index 0db7d00b..2a69591a 100644 --- a/act/09/01.md +++ b/act/09/01.md @@ -1,26 +1,22 @@ -### Kisah Para Rasul 9:1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Crita tersebut kembali bercerita mengenai Saulus dan de pu keslamatan. # Berita umum: -Ayat 1 dan 2 ini kase berita latar belakang mengenai apa yang tlah Saulus buat sejak hukuman mati Stefanus.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 1 dan 2 ini kase berita latar belakang mengenai apa yang tlah Saulus buat sejak hukuman mati Stefanus.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Berita umum: -Kata "de" disini menunjuk kepada Imam Besar dan "dia"  menunjuk kepada Saulus. +Kata "de" disini menunjuk kepada Imam Besar dan "dia" menunjuk kepada Saulus. ### Masih bicara ancaman bahkan pembunuhan terhadap para murid -##### - -##### Kata benda "pembunuhan" bisa diartikan sbagai sebuah kata kerja. AT: masih membicarakan ancaman, bahkan pembunuhan para murid" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata benda "pembunuhan" bisa diartikan sbagai sebuah kata kerja. AT: masih membicarakan ancaman, bahkan pembunuhan para murid" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Bagi sinagoge-sinagoge -Hal ini menunjuk kepada orang-orang di sinagoge. AT: "untuk orang-orang di sinagoge" atau "untuk para pemimpin di sinagoge-sinagoge"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini menunjuk kepada orang-orang di sinagoge. AT: "untuk orang-orang di sinagoge" atau "untuk para pemimpin di sinagoge-sinagoge"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jika de ketemu siapa saja @@ -32,19 +28,9 @@ Hal ini menunjuk kepada orang-orang di sinagoge. AT: "untuk orang-orang di sinag # Jalan -Istilah ini muncul  sbagai sebutan bagi kaum Kristen pada saat itu. +Istilah ini muncul sbagai sebutan bagi kaum Kristen pada saat itu. # De mungkin bawa dong menuju Yerusalem -"de mungkin bawa dong sbagai tahanan di Yerusalem."  Tujuan Paulus dapa lebih jelas deng tambahkan "sehingga para pemimpin Yahudi dapa hakimi dong dan hukum dong."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"de mungkin bawa dong sbagai tahanan di Yerusalem." Tujuan Paulus dapa lebih jelas deng tambahkan "sehingga para pemimpin Yahudi dapa hakimi dong dan hukum dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md index 743e9248..8110c274 100644 --- a/act/09/03.md +++ b/act/09/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 9:3-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Stelah Imam Besar memberikan surat-suratnya kepada Saulus, Saulus pigi menuju Damsyik. @@ -10,9 +8,9 @@ Saul tinggalkan Yerusalem dan pigi menuju Damsyik. # Dan tiba-tiba -Ini adalah ungkapan yang menandakan sebuah perubahan dalam crita untuk menunjukkan sesuatu yang berbeda akan segra terjadi.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini adalah ungkapan yang menandakan sebuah perubahan dalam crita untuk menunjukkan sesuatu yang berbeda akan segra terjadi.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# Suatu cahaya dari langit bersinar keliling de  +# Suatu cahaya dari langit bersinar keliling de "Cahaya dari langit memancar di sekelilingnya" @@ -26,12 +24,5 @@ Arti yang mungkin 1) sorga, tempat Allah bertakhta atau 2) langit. makna pertama # Knapa kam kase nasehat sa?" -Gaya Pertanyaan ini menyatakan sebuah teguran kepada  Saulus. Dalam beberapa bahasa, pernyataan tersebut bisa jadi lebih alami. (AT): "Engkau aniaya sa!" ato sebuah printah (AT): "stop aniaya sa!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya Pertanyaan ini menyatakan sebuah teguran kepada Saulus. Dalam beberapa bahasa, pernyataan tersebut bisa jadi lebih alami. (AT): "Engkau aniaya sa!" ato sebuah printah (AT): "stop aniaya sa!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-Kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md index de518f7f..f64bb1b0 100644 --- a/act/09/05.md +++ b/act/09/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 9:5-7 - # Berita umum: Stiap kejadian dari kata "ko" disini adalah bentuk tunggal. @@ -14,7 +12,7 @@ Saulus tra tau kalo Yesus adalah Tuhan. De gunakan sebutan tersebut karna de men # Kam akan kase tau apa yang harus kam buat -ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang akan kase tau ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang akan kase tau ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dengar suara itu, tapi tra liat siapa pun. @@ -24,9 +22,3 @@ ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang akan kase tau ko" (l "namun tra liat siapapun." Hanya Saulus yang dapa liat cahaya tersebut deng jelas. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md index fd6a0030..1a615eb1 100644 --- a/act/09/08.md +++ b/act/09/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 9:8-9 - # Walaupun de pu mata tabuka -Secara tra langsung nyatakan de tutup de pu mata karna cahaya yang sangat trang.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Secara tra langsung nyatakan de tutup de pu mata karna cahaya yang sangat trang.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De tra dapa liat apa-apa @@ -16,8 +14,3 @@ Secara tra langsung nyatakan de tutup de pu mata karna cahaya yang sangat trang. Ini tra dinyatakan apakah de pilih untuk tra makan dan minum sbagai bentuk ibadah, ato de tra pu keinginan makan karna terlalu tertekan deng keadaan yang ada. Lebih baik de tra cari alasan. -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md index 4838d354..c64c2e8a 100644 --- a/act/09/10.md +++ b/act/09/10.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Kisah Para Rasul 9:10-12 +# Berita umum: + +Kisah Saulus berlanjut namun Lukas perkenalkan laki-laki lain bernama Ananias. Ananias ini berbeda deng Ananias yang su meninggal dalam crita sebelumnya di Kisah Para Rasul. 5:3. Kam dapa menerjemahkannya deng cara sama sebagemana yang tlah kam lakukan di Kisah Para Rasul. 5:1.Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berita umum: -Kisah Saulus berlanjut namun Lukas perkenalkan laki-laki lain bernama Ananias.  Ananias ini berbeda deng Ananias  yang su meninggal dalam crita sebelumnya di Kisah Para Rasul. 5:3. Kam dapa menerjemahkannya deng cara sama sebagemana yang tlah kam lakukan di Kisah Para Rasul. 5:1.Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Meskipun ada lebih dari satu Yudas yang disebutkan dalam Perjanjian Baru, kemungkinan ini adalah satu-satunya kemunculan Yudas yang ini. -# Berita umum: +# Pada waktu itu -Meskipun ada lebih dari satu Yudas yang disebutkan dalam Perjanjian Baru, kemungkinan ini adalah satu-satunya  kemunculan Yudas yang ini. +Ini memperkenalkan Ananias sbagai tokoh yang baru.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) -## Pada waktu itu   - -Ini memperkenalkan Ananias sbagai tokoh yang baru.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -## De bilang +# De bilang "Ananias bilang" @@ -26,21 +24,13 @@ Yudas di sini bukan seorang pengikut yang mengkhianati Yesus. De adalah seorang # Seorang dari Tarsus bernama Saulus. - "Orang dari kota Tarsus bernama Saulus" ato "Saulus orang Tarsus" +"Orang dari kota Tarsus bernama Saulus" ato "Saulus orang Tarsus" # De tumpangkan tangan keatasnya -Ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Spaya de bisa melihat lagi "De mungkin bisa kembali liat" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarsus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md index f08554bb..d681e6c7 100644 --- a/act/09/13.md +++ b/act/09/13.md @@ -1,36 +1,24 @@ -### Kisah Para Rasul 9:13-16 - # Sa pu Umat-umat kudus "umat kudus" disini dituju kepada orang Kristen. AT: "orang-orang Yerusalem yang percaya kepada Sa." # Kekuasaan, untuk ikat smua orang -Ini ungkapkan kalo tingkat kekuasaan dan hak yang diberikan kepada Saulus terbatas pada orang-orang Yahudi pada titik waktu ini.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ungkapkan kalo tingkat kekuasaan dan hak yang diberikan kepada Saulus terbatas pada orang-orang Yahudi pada titik waktu ini.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Panggil Ko pu nama -"Panggil Ko pu nama" di sini ditujukan kepada Yesus.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Panggil Ko pu nama" di sini ditujukan kepada Yesus.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Orang ini adalah alat yang  Sa pilih +# Orang ini adalah alat yang Sa pilih -"alat yang Sa pilih" menunjuk pada suatu yang dipisahkan untuk pelayanan. AT: "sa tlah pilih de untuk melayani Sa." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"alat yang Sa pilih" menunjuk pada suatu yang dipisahkan untuk pelayanan. AT: "sa tlah pilih de untuk melayani Sa." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk bawa Sa pu nama -Ini adalah sebuah ungkapan untuk mengenal ato berbicara untuk Yesus. AT: "spaya de dapa bersaksi tentang Sa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah sebuah ungkapan untuk mengenal ato berbicara untuk Yesus. AT: "spaya de dapa bersaksi tentang Sa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Oleh karna Sa pu nama -Ini adalah ungkapan yang berarti "untuk bersaksi kepada orang-orang tentang Sa."(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti "untuk bersaksi kepada orang-orang tentang Sa."(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md index 152ef0b2..77225473 100644 --- a/act/09/17.md +++ b/act/09/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 9:17-19 - # Pernyataan tang ada hubungannya: ##### Ananias pigi menuju ke rumah di mana Saulus tinggal. Stelah Saulus disembuhkan, kisah bergeser dari Ananias kembali ke Saulus. # Berita umum: -Kata "ko" di sini adalah bentuk tunggal dan ditujukan kepada Saulus.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" di sini adalah bentuk tunggal dan ditujukan kepada Saulus.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ananias brangkat dan masuk ke rumah itu @@ -14,11 +12,11 @@ Hal ini bisa bantu untuk nyatakan kalo Ananias pigi menuju ke rumah sebelum de m # De letakkan tangan ke atas Saulus -Ananias tumpangkan de tangan ke Saulus. ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ananias tumpangkan de tangan ke Saulus. ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Spaya ko dapa liat lagi dan dipenuhi deng Roh Kudus -Ini bisa jadi pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "yang tlah utus sa spaya ko dapa liat lagi dan spaya Roh Kudus penuhi ko."(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa jadi pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "yang tlah utus sa spaya ko dapa liat lagi dan spaya Roh Kudus penuhi ko."(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sesuatu sperti sisik-sisik ikan jatuh @@ -30,15 +28,5 @@ Ini bisa jadi pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "yang tlah utus sa spaya ko dap # De bangun dan dibaptis -ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de bangun dan Ananias baptis de" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de bangun dan Ananias baptis de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md index 877ada1c..4e2ae454 100644 --- a/act/09/20.md +++ b/act/09/20.md @@ -1,39 +1,24 @@ -### Kisah Para Rasul 9:20-22 - # Berita umum: Kata "de" yang kedua ditujukan kepada Yesus, Anak Allah. kata "de" yang pertama dan yang lain ditujukan kepada Saulus. # Anak Allah -Ini adalah sebutan untuk Yesus. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan untuk Yesus. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Smua orang yang dengar de -kata "smua" adalah sebuah kesimpulan . AT: "Dong yang dengar de" atau "banyak orang yang dengar de."(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +kata "smua" adalah sebuah kesimpulan . AT: "Dong yang dengar de" atau "banyak orang yang dengar de."(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Bukankah de ini yang ada di Yerusalem bunuh dong yang sebut nama itu? -Ini adalah cara pertanyaan dan pertanyaan negatif yang menekankan kalo Saulus adalah benar-benar orang yang telah menganiaya orang-orang percaya. AT: "ini adalah orang yang tlah bunuh dong yang menyebut nama Yesus di Yerusalem !"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah cara pertanyaan dan pertanyaan negatif yang menekankan kalo Saulus adalah benar-benar orang yang telah menganiaya orang-orang percaya. AT: "ini adalah orang yang tlah bunuh dong yang menyebut nama Yesus di Yerusalem !"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nama itu -"nama" ditujukan kepada Yesus. AT: "nama Yesus"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"nama" ditujukan kepada Yesus. AT: "nama Yesus"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Membingungkan orang-orang Yahudi  +# Membingungkan orang-orang Yahudi Dong bingung dalam maksud kalo dong tra dapa temukan cara untuk tolak pendapat Saulus kalo Yesus adalah Kristus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md index bf12384b..430723e6 100644 --- a/act/09/23.md +++ b/act/09/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 9:23-25 - # Berita umum: Kata "de" dalam bagian ini ditujukan kepada Saulus. @@ -8,9 +6,9 @@ Kata "de" dalam bagian ini ditujukan kepada Saulus. ditujukan kepada para pimpinan bangsa Yahudi. AT: "para pemimpin Yahudi." -## Tapi dong kerja sama itu tlah diketahui oleh Saulus +# Tapi dong kerja sama itu tlah diketahui oleh Saulus -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi seseorang tlah kase tau dong pu rencana ke Saulus." ato "tetapi Saulus tlah tau dong pu rencana"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi seseorang tlah kase tau dong pu rencana ke Saulus." ato "tetapi Saulus tlah tau dong pu rencana"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong awasi pintu-pintu gerbang @@ -24,9 +22,3 @@ orang-orang yang percaya deng berita Saulus tentang Yesus dan ikuti ajarannya. "menggunakan tali untuk kas turun ke dalam sbuah kranjang besar melalui sebuah jalan masuk di balik tembok" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md index 2c999f2a..f7cf338b 100644 --- a/act/09/26.md +++ b/act/09/26.md @@ -1,27 +1,13 @@ -### Kisah Para Rasul 9:26-27 - # Berita umum: Kata "de" dan "de" smua ditujukan kepada Saulus sekaligus. "Dan 'de' bilang ke dong bagemana" di ayat 27 ditujukan kepada Barnabas. ## Akan tetapi, Dong smua takut sama de -"Dong smua" di sini adalah sbuah kesimpulan, namun mungkin bahwa hal itu ditujukan kepada setiap orang. AT: "tapi dong takut sama de" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Dong smua" di sini adalah sbuah kesimpulan, namun mungkin bahwa hal itu ditujukan kepada setiap orang. AT: "tapi dong takut sama de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Deng brani tlah berbicara dalam nama Yesus  +# Deng brani tlah berbicara dalam nama Yesus Ini adalah sbuah cara menyatakan de sampekan dan mengajarkan pesan Injil Yesus Kristus tanpa rasa takut. AT: +'secara terbuka tlah mengajarkan tentang Yesus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -'secara terbuka tlah mengajarkan tentang Yesus" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md index 88bcecbe..3d14e643 100644 --- a/act/09/28.md +++ b/act/09/28.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Kisah Para Rasul 9:28-30 - # Saulus bersama-sama deng dong "de" ditujukan kepada Paulus. kata "dong" kemungkinan ditujukan kepada para rasul dan murid-murid lain di Yerusalem. -# Dalam nama Tuhan  +# Dalam nama Tuhan -Arti yang mungkin 1) secara sederhana ditujukan kepada Tuhan Yesus dan kase tau apa yang Paulus katakan. AT: "tentang Tuhan Yesus" ato 2) "nama" adalah perumpamaan untuk kekuasaan. AT: "dibawah kuasa Tuhan Yesus." ato "deng kuasa yang Tuhan Yesus berikan sama de." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Arti yang mungkin 1) secara sederhana ditujukan kepada Tuhan Yesus dan kase tau apa yang Paulus katakan. AT: "tentang Tuhan Yesus" ato 2) "nama" adalah perumpamaan untuk kekuasaan. AT: "dibawah kuasa Tuhan Yesus." ato "deng kuasa yang Tuhan Yesus berikan sama de." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Berbicara deng orang Helenis +# Berbicara deng orang Helenis Saulus mencoba berbicara deng orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani. @@ -22,16 +20,5 @@ Ungkapan "bawa de turun" digunakan karna Kaisarea lebih rendah ketinggian tempat # Utus de ke Tarsus -Kaisarea adalah sbuah pelabuhan. Dong pu sodara-sodara mungkin utus Paulus ke Tarsus deng gunakan kapal.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kaisarea adalah sbuah pelabuhan. Dong pu sodara-sodara mungkin utus Paulus ke Tarsus deng gunakan kapal.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarsus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md index 74f80adb..033fb171 100644 --- a/act/09/31.md +++ b/act/09/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 9:31-32 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Di ayat 32, cerita bergeser dari Saulus ke bagian crita yang baru tentang Petrus. @@ -16,25 +14,25 @@ Ini adalah pemakaian pertama dalam bentuk tunggal "jemaat" yang ditujukan kepada "hidup secara damai." hal tersebut berarti penganiayaan yang diawali deng pembunuhan Stefanus tlah selesai. -# Bertumbuh  +# Bertumbuh -Pemrakarsanya adalah kebaikan Allah ato Roh Kudus. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tolong dong bertumbuh" ato "Roh Kudus menumbuhkan dong." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pemrakarsanya adalah kebaikan Allah ato Roh Kudus. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tolong dong bertumbuh" ato "Roh Kudus menumbuhkan dong." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hidup dalam takut akan Tuhan -"Berjalan" disini adalah ungkapan yang berarti "hidup" AT: "hidup dalam ketaatan kepada Tuhan" ato "trus menerus menghormati Tuhan." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Berjalan" disini adalah ungkapan yang berarti "hidup" AT: "hidup dalam ketaatan kepada Tuhan" ato "trus menerus menghormati Tuhan." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dalam penghiburan Roh Kudus "Deng Roh Kudus yang menguatkan dan dorong dong" -## Pada suatu waktu +# Pada suatu waktu -Gabungan kata ini dipake untuk tandai sbuah bagian baru dari cerita .(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Gabungan kata ini dipake untuk tandai sbuah bagian baru dari cerita .(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -## Mengelilingi sluruh wilayah itu +# Mengelilingi sluruh wilayah itu -Ini adalah sbuah kesimpulan dalam kunjungan Petrus kepada orang-orang percaya di banyak tempat di daerah Yudea, Galilea dan Samaria.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sbuah kesimpulan dalam kunjungan Petrus kepada orang-orang percaya di banyak tempat di daerah Yudea, Galilea dan Samaria.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # De berjalan turun @@ -44,13 +42,3 @@ Ungkapan "berjalan turun" digunakan karna Lida lebih rendah ketinggiannya diband Lida adalah sebuah kota yang berjarak 18 kilometer ke arah tenggara dari Yope. Kota ini disebut Lod dalam perjanjian lama dan di Israel modern. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md index b68cb2a1..b8147bdb 100644 --- a/act/09/33.md +++ b/act/09/33.md @@ -1,32 +1,30 @@ -### Kisah Para Rasul 9:33-35 - # Disana de dapa seseorang Sesungguhnya Petrus tra bermaksud untuk mencari seorang lumpuh, namun hal tersebut tiba-tiba terjadi pada de pu diri. AT: "di sana Petrus ketemu dengan seorang laki-laki" # Seseorang yang bernama Eneas -Ini memperkenalkan Eneas sbagai tokoh baru di dalam cerita (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini memperkenalkan Eneas sbagai tokoh baru di dalam cerita (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Yang su terbaring di de pu tempat tidur, karna de lumpuh - ini berita latar belakang Eneas  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +ini berita latar belakang Eneas (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Lumpuh - Tra bisa jalan , tra bisa bergerak bagian bawah pinggang. +Tra bisa jalan , tra bisa bergerak bagian bawah pinggang. # Rapikan ko pu tempat tidur - "Gulung ko pu tikar" +"Gulung ko pu tikar" # Smua orang yang tinggal di Lida dan Saron -Ini adalah sbuah kesimpulan yang dituju pada banyak orang yang ada di sana. AT "dong yang tinggal di Lida dan  Saron" atau "banyak orang yang tinggal di Lida dan Saron"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sbuah kesimpulan yang dituju pada banyak orang yang ada di sana. AT "dong yang tinggal di Lida dan Saron" atau "banyak orang yang tinggal di Lida dan Saron"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Di Lida dan Saron - Kota Lida terletak di dataran Saron. +Kota Lida terletak di dataran Saron. # Melihatnya @@ -34,11 +32,5 @@ Mungkin menolong untuk menyatakan kalo dong liat bahwa orang itu disembuhkan. AT # Dan dong kembali kepada Tuhan -"Balik" adalah sbuah perumpamaan untuk "bertobat dari dong smua  pu dosa dan menjadi taat" AT: "dan dong bertobat dari smua dosa dong dan jadi taat kepada Tuhan"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Balik" adalah sbuah perumpamaan untuk "bertobat dari dong smua pu dosa dan menjadi taat" AT: "dan dong bertobat dari smua dosa dong dan jadi taat kepada Tuhan"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sharon]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md index c486ad11..357bea2f 100644 --- a/act/09/36.md +++ b/act/09/36.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Kisah Para Rasul 9:36-37 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Lukas melanjutkan kisahnya deng kejadian baru tentang Petrus # Berita umum: -Ayat ini memberi berita latar belakang tentang seorang perempuan bernama Tabita  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat ini memberi berita latar belakang tentang seorang perempuan bernama Tabita (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Suatu saat -perkenalkan suatu bagian baru dalam crita (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +perkenalkan suatu bagian baru dalam crita (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Tabita, yang berarti "Dorkas" -Tabita adalah nama perempuan yang berasal dari bahasa Aram**,**  dan Dorkas adalah nama dalam bahasa Yunani. Kedua nama tersebut berarti "rusa". AT: "de pu nama dalam bahasa Yunani adalah Dorkas." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tabita adalah nama perempuan yang berasal dari bahasa Aram**,** dan Dorkas adalah nama dalam bahasa Yunani. Kedua nama tersebut berarti "rusa". AT: "de pu nama dalam bahasa Yunani adalah Dorkas." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Penuh deng perbuatan baik @@ -32,8 +30,3 @@ sdang dimandikan untuk persiapan de pu pemakaman Ini adalah tempat sementara taru jenazah slama proses pemakaman. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md index 10c7091b..47a8bb79 100644 --- a/act/09/38.md +++ b/act/09/38.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kisah Para Rasul 9:38-39 - # Dong utus dua orang ke Petrus "Para murid utus dua orang laki-laki kepada Petrus" # Di ruang atas - "Ruangan di lantai atas di mana tubuh Dorkas dibaringkan." +"Ruangan di lantai atas di mana tubuh Dorkas dibaringkan." # Smua janda -kemungkinan bahwa smua janda kota itu  berada di sana karna kota itu bukan kota besar. +kemungkinan bahwa smua janda kota itu berada di sana karna kota itu bukan kota besar. # Smua janda @@ -20,8 +18,3 @@ Para perempuan yang mana dong pu suami tlah meninggal dan maka dari itu dong but "Saat de masih hidup deng para murid" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md index 172d46fd..726de74c 100644 --- a/act/09/40.md +++ b/act/09/40.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Kisah Para Rasul 9:40-43 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Kisah Tabita berakhir di ayat 42. ayat 43 mengisahkan apa yang terjadi deng Petrus stelah kisah tersebut berakhir.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Kisah Tabita berakhir di ayat 42. ayat 43 mengisahkan apa yang terjadi deng Petrus stelah kisah tersebut berakhir.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Petrus suruh dong smua kluar ruangan -"Suruh dong untuk tinggalkan ruangan." Petrus suruh smua orang untuk kluar sehingga de dapat sendiri  berdoa untuk Tabita. +"Suruh dong untuk tinggalkan ruangan." Petrus suruh smua orang untuk kluar sehingga de dapat sendiri berdoa untuk Tabita. -# De ulurkan tangan ke de dan bantu de berdiri  +# De ulurkan tangan ke de dan bantu de berdiri Petrus pegang de pu tangan dan bantu Tabita untuk berdiri @@ -18,7 +16,7 @@ Para janda kemungkinan juga orang-orang percaya namun disebutkan secara khusus k # Kejadian itu tersebar di sluruh Yope -Ini dituju kepada sebuah mujizat dimana Petrus membangkitkan Tabita dari kematiannya. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang disluruh Yope mengetahui peristiwa ini,"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dituju kepada sebuah mujizat dimana Petrus membangkitkan Tabita dari kematiannya. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang disluruh Yope mengetahui peristiwa ini,"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Percaya kepada Tuhan @@ -26,17 +24,9 @@ Ini dituju kepada sebuah mujizat dimana Petrus membangkitkan Tabita dari kematia # Maka -"Maka". Ini mengawali satu kejadian selanjutnya di dalam crita.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Maka". Ini mengawali satu kejadian selanjutnya di dalam crita.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Simon, satu orang pembuat kulit "satu orang bernama Simon yang membuat barang-barang dari kulit binatang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/intro.md b/act/09/intro.md index a178a93e..61371712 100644 --- a/act/09/intro.md +++ b/act/09/intro.md @@ -8,22 +8,20 @@ ##### "Jalan" -# - ##### Ini adalah nama yang diberikan kepada orang-orang Kristen yang adalah jemaat mula-mula. ##### "Surat kepada sinagoge-sinagoge di Damsyik" -##### Surat-surat yang Paulus minta  akan jadi surat hukum, yang mengesahkan penganiayaan dan pemenjaraan orang-orang Kristen. Budaya penerjemah bisa saja memiliki istilah yang berbeda untuk "surat hukum" ato "surat hukum yang mengikat" , yang dapa berguna dalam penerjemahan. +##### Surat-surat yang Paulus minta akan jadi surat hukum, yang mengesahkan penganiayaan dan pemenjaraan orang-orang Kristen. Budaya penerjemah bisa saja memiliki istilah yang berbeda untuk "surat hukum" ato "surat hukum yang mengikat" , yang dapa berguna dalam penerjemahan. ## Kesulitan lain yang mungkin ada dalam penerjemahan di pasal ini. ##### "Sa adalah Yesus" -##### Perkataan itu tra secara tegas jadi jelas, tapi  ini adalah Yesus dalam rupa jasmani stelah De bangkit dari kematian-Nya. De hanya dapa diliat oleh Paulus. +##### Perkataan itu tra secara tegas jadi jelas, tapi ini adalah Yesus dalam rupa jasmani stelah De bangkit dari kematian-Nya. De hanya dapa diliat oleh Paulus. ## Hubungan: - * **[Catatan Kisah Para Rasul 9:1](./01.md)** + * **[Catatan Kisah Para Rasul 9:1](./01.md)** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md index 0a742497..4e18a166 100644 --- a/act/10/01.md +++ b/act/10/01.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 1-2   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini merupakan awal mula dari kisah tentang Kornelius # Berita Umum: -Ayat-ayat ini kase dasar tentang Kornelius (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat-ayat ini kase dasar tentang Kornelius (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ada perwira satu -Ini satu cara memperkenalkan orang baru dalam bagian sejarah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini satu cara memperkenalkan orang baru dalam bagian sejarah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # De pu nama Kornelius, perwira dari apa yang disebut pasukan Italia -"De nama itu Kornelius. De itu perwira yang bertanggung jawab atas 100 prajurit bagian dari tentara Roma.  +"De nama itu Kornelius. De itu perwira yang bertanggung jawab atas 100 prajurit bagian dari tentara Roma. # De itu laki-laki baik, yang takut akan Allah @@ -22,17 +20,9 @@ Ini satu cara memperkenalkan orang baru dalam bagian sejarah. (Liat: [[rc:/ # Takut akan Allah -Kata untuk "takut akan Allah" disini memiliki rasa hormat dan kekaguman yang dalam.  +Kata untuk "takut akan Allah" disini memiliki rasa hormat dan kekaguman yang dalam. # Slalu berdoa sama Allah -Kata "slalu" itu kata secara umum. AT: "De banyak berdoa sama Allah" ato "De biasa berdoa sama  Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "slalu" itu kata secara umum. AT: "De banyak berdoa sama Allah" ato "De biasa berdoa sama Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md index f5e4bf80..df4a90e5 100644 --- a/act/10/03.md +++ b/act/10/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 3-6   +# Jam kesembilan -# Jam kesembilan  - -"Jam tiga siang." Ini waktu normal, doa siang hari untuk orang Yahudi.  +"Jam tiga siang." Ini waktu normal, doa siang hari untuk orang Yahudi. # De liat jelas @@ -10,23 +8,9 @@ # Ko pu doa-doa trus ko pu sedekah-sedekah.. sbagai suatu peringatan di hadapan Allah -# - -Ini menyiratkan kalo sedekah-sedekah dan de pu doa-doa Allah su trima. AT: "Allah berkenan atas ko pu doa-doa dan ko pu sedekah-sedekah...sbagai suatu persembahan buat De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan kalo sedekah-sedekah dan de pu doa-doa Allah su trima. AT: "Allah berkenan atas ko pu doa-doa dan ko pu sedekah-sedekah...sbagai suatu persembahan buat De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seorang penyamak kulit -Seseorang yang ahli dalam membuat kulit samak dari kulit mentah binatang  +Seseorang yang ahli dalam membuat kulit samak dari kulit mentah binatang -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md index 30ea7779..1cfa4360 100644 --- a/act/10/07.md +++ b/act/10/07.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Kisah Para Rasul 10:7-8   - # Waktu malaikat yang bicara ke de su pigi "Waktu Kornelius pu penglihatan dari malaikat su selesai." -# Seorang prajurit yang saleh dari antara orang-orang yang slalu melayani de pu keperluan pribadi  +# Seorang prajurit yang saleh dari antara orang-orang yang slalu melayani de pu keperluan pribadi "Salah seorang prajurit yang layani de, yang juga sembah Allah." Prajurit ini sembah Allah. Hal ini jarang terjadi di tentara Roma, jadi kemungkinan prajurit Kornelius yang lain tra sembah Allah. -# Saleh  +# Saleh Kata sifat untuk menggambarkan seseorang yang menyembah Allah dan melayani Dia @@ -20,11 +18,3 @@ Kornelius jelaskan de pu penglihatan ke de pu dua playan trus salah satu dari de "Utus de pu playan dua sama dan satu prajurit ke Yope." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md index 259bd442..40920aa0 100644 --- a/act/10/09.md +++ b/act/10/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul: 9-12   - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Kisah ini dari Kornelius untuk jelaskan ke kitong apa yang Allah buat sama Petrus.  +Kisah ini dari Kornelius untuk jelaskan ke kitong apa yang Allah buat sama Petrus. # Berita Umum: -Kata "dong" disini ditujukan ke Kornelius pu dua playan sama prajurit dibawah perintah Kornelius. (Liat: [Kisah Para Rasul 10:7](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/07.md)) +Kata "dong" disini ditujukan ke Kornelius pu dua playan sama prajurit dibawah perintah Kornelius. (Liat: [Kisah Para Rasul 10:7](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/07.md)) # Skitar jam keenam @@ -22,9 +20,9 @@ Atap-atap dari rumah-rumah itu rata, dan orang-orang sering lakukan kegiatan yan # Petrus dapa satu penglihatan -"Allah kase de sbuah penglihatan" ato "de liat sbuah penglihatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Allah kase de sbuah penglihatan" ato "de liat sbuah penglihatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De liat langit tabuka  +# De liat langit tabuka Ini permulaan dari penglihatan Petrus. Bisa jadi pernyataan baru. @@ -38,11 +36,5 @@ Tempat yang simpan binatang-binatang kelihatan menyerupai kain yang lebar. # Sgala jenis hewan berkaki empat..burung-burung di udara -Dari jawaban Petrus di ayat selanjutnya, menyiratkan kalo hukum Musa kase printah orang Yahudi untuk tra boleh makan beberapa dari dorang. AT: "Hewan-hewan dan burung-burung yang dimana taurat Musa larang orang Yahudi untuk makan itu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dari jawaban Petrus di ayat selanjutnya, menyiratkan kalo hukum Musa kase printah orang Yahudi untuk tra boleh makan beberapa dari dorang. AT: "Hewan-hewan dan burung-burung yang dimana taurat Musa larang orang Yahudi untuk makan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md index b9c8b0f0..1f3a0b11 100644 --- a/act/10/13.md +++ b/act/10/13.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 13-16   - # Suara bicara ke de -Orang yang bicara tra dijelaskan. "Suara": Yang dimaksud kemungkinan itu Allah, meskipun bisa jadi itu malaikat dari Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Orang yang bicara tra dijelaskan. "Suara": Yang dimaksud kemungkinan itu Allah, meskipun bisa jadi itu malaikat dari Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra "Sa tra akan makan apapun" -# Sa tra pernah makan apapun yang haram atau najis  +# Sa tra pernah makan apapun yang haram atau najis -Menyiratkan kalo bebrapa hewan dalam tempat itu najis sperti yang didefinisikan oleh hukum Musa dan orang-orang percaya yang hidup seblum Kristus mati tra bisa makan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Menyiratkan kalo bebrapa hewan dalam tempat itu najis sperti yang didefinisikan oleh hukum Musa dan orang-orang percaya yang hidup seblum Kristus mati tra bisa makan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa yang Allah su tahirkan -##### Kalo Allah itu Pembicara, De tujukan ke De pu diri sendiri sbagai orang ketiga. AT: "Apa yang S, Allah, su dilahirkan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +##### Kalo Allah itu Pembicara, De tujukan ke De pu diri sendiri sbagai orang ketiga. AT: "Apa yang S, Allah, su dilahirkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Hal ini terjadi tiga kali Hal ini tra sperti sgala sesuatu yang Petrus liat terjadi tiga kali. Ungkapan ini mungkin brarti "Apa yang Allah su tahirkan, jangan ko bilang haram, "diulangi tiga kali. Tapi, mungkin lebih baik mengatakannya "Hal ini terjadi tiga kali" daripada menjelaskannya secara rinci. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md index 1a8b1b05..18f75cfa 100644 --- a/act/10/17.md +++ b/act/10/17.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 17-18   - # Petrus masih bingung skali Hal ini brarti kalo Petrus alami kesulitan untuk mengerti maksud dari de pu penglihata itu apa. # Liat -Kata "liat" disini kase ingat tong untuk perhatikan keterangan mengejutkan yang mengikutinya, dalam hal ini, Dua laki-laki berdiri di depan pintu gerbang.  +Kata "liat" disini kase ingat tong untuk perhatikan keterangan mengejutkan yang mengikutinya, dalam hal ini, Dua laki-laki berdiri di depan pintu gerbang. # Berdiri di depan pintu gerbang -"Derdiri di depan pintu gerbang." Menyiratkan kalo rumah ini pu tembok besar deng gerbang untuk masuk ke dalam  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Derdiri di depan pintu gerbang." Menyiratkan kalo rumah ini pu tembok besar deng gerbang untuk masuk ke dalam  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Setelah dong cari tau simon pu rumah dimana -Hal ini terjadi seblum dong sampe di de pu rumah. Hal ini su disebutkan lebih dulu di de pu ayat, sperti pada UDB.  +Hal ini terjadi seblum dong sampe di de pu rumah. Hal ini su disebutkan lebih dulu di de pu ayat, sperti pada UDB. # Sambil panggil Orang-orang Kornelius berdiri di luar gerbang saat menanyakan Petrus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md index c85d78c9..3293fe72 100644 --- a/act/10/19.md +++ b/act/10/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 19-21   - # Renungkan penglihatan itu "Cari tau penglihatan itu de pu arti apa @@ -14,13 +12,13 @@ # Ada tiga orang laki-laki yang cari ko -Bebrapa tulisan kuno memiliki jumlah orang yang berbeda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Bebrapa tulisan kuno memiliki jumlah orang yang berbeda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Turun "Turun dari atap rumah" -# Tanpa ragu karna Sa su utus dorang  +# Tanpa ragu karna Sa su utus dorang Lebih terlihat alami untuk Petrus. Untuk tra pigi deng dorang, karna dong itu orang pendatang trus dong itu bukan orang-orang Yahudi. @@ -28,11 +26,3 @@ Lebih terlihat alami untuk Petrus. Untuk tra pigi deng dorang, karna dong itu or "Sa ini orang yang kam cari" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md index 2c005c07..33793279 100644 --- a/act/10/22.md +++ b/act/10/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 22-23   - # Berita Umum: Kata "dong" dan "dong" disini ditujukan ke dua orang pelayan dan prajurit dari Kornelius (Liat: [Kisah Para Rasul 10:7](./07.md)) # Perwira satu de pu nama Kornelius ... dengar ko pu kata-kata -Pernyataan ini bisa dibagi jadi bebrapa kalimat dan dinyatakan dalam bentuk aktif sperti UDB. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dibagi jadi bebrapa kalimat dan dinyatakan dalam bentuk aktif sperti UDB. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sembah Allah @@ -14,11 +12,11 @@ kata "Sembah" disini memiliki rasa hormat dan kagum yang dalam. # Sluruh bangsa Yahudi -Jumlah dari orang-orang ini dilebih-lebihkan deng kata "sluruh" untuk menekankan berapa banyaknya jumlah orang diantara orang-orang Yahudi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Jumlah dari orang-orang ini dilebih-lebihkan deng kata "sluruh" untuk menekankan berapa banyaknya jumlah orang diantara orang-orang Yahudi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Petrus undang dong masuk trus kase dong tumpangan di situ  +# Petrus undang dong masuk trus kase dong tumpangan di situ -Perjalanan menuju Kaisarea terlalu lama buat dong dimulai siang itu.  +Perjalanan menuju Kaisarea terlalu lama buat dong dimulai siang itu. # Tinggal suda deng de @@ -28,13 +26,3 @@ Perjalanan menuju Kaisarea terlalu lama buat dong dimulai siang itu.  Ditujukan ke orang percaya yang tinggal di Yope -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md index f6e794a3..d1a22f40 100644 --- a/act/10/24.md +++ b/act/10/24.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 24   - -# Besoknya  +# Besoknya Ini besoknya sesudah dong kase tinggal Yope. Perjalanan menuju Kaesaria memakan waktu lebih dari satu hari. @@ -8,8 +6,3 @@ Ini besoknya sesudah dong kase tinggal Yope. Perjalanan menuju Kaesaria memakan "Kornelius tunggu dorang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md index 6872d06f..a9c4907f 100644 --- a/act/10/25.md +++ b/act/10/25.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Kisah Para Rasul: 25-26   - # Waktu Petrus masuk "Waktu Petrus masuk ke rumah" # Berlutut dan sembah de -Meskipun berlutut itu hal biasa di kebudayaan itu, disini Kornelius berlutut di hadapan Petrus sbagai tindakan penyembahan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Meskipun berlutut itu hal biasa di kebudayaan itu, disini Kornelius berlutut di hadapan Petrus sbagai tindakan penyembahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Berdiri suda! Sa juga manusia  +# Berdiri suda! Sa juga manusia ##### Ini merupakan teguran ringan ato perbaikan ke Kornelius untuk tra sembah Petrus. AT: "Stop! Sa manusia, sperti ko" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md index ad08c1e9..eb14b1d8 100644 --- a/act/10/27.md +++ b/act/10/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 27-29   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Petrus menyapa orang-orang yang berkumpul di rumah Kornelius @@ -14,13 +12,13 @@ Disini kata "kam" dan "ko" itu jamak dan termasuk Kornelius yang juga orang buka # Banyak orang berkumpul bersama -"Banyak orang bukan Yahudi berkumpul bersama. "yang dimaksud itu orang-orang yang Kornelius undang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Banyak orang bukan Yahudi berkumpul bersama. "yang dimaksud itu orang-orang yang Kornelius undang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kam tau  +# Kam tau Petrus menyapa Kornelius dan orang-orang yang de undang -# Itu tra sah buat orang Yahudi  +# Itu tra sah buat orang Yahudi "Itu terlarang untuk orang Yahudi." Ini ditujukan ke hukum agama orang Yahudi @@ -28,10 +26,3 @@ Petrus menyapa Kornelius dan orang-orang yang de undang Ini ditujukan ke orang-orang yang bukan Yahudi dan kususnya dimana dong tinggal -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md index 04f02880..5469888a 100644 --- a/act/10/30.md +++ b/act/10/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 30-33   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Kornelius jawab Petrus pu pertanyaan @@ -8,25 +6,25 @@ Kornelius jawab Petrus pu pertanyaan Di ayat 31 dan 32 Kornelius mengutip apa yang malaikat bilang sama de waktu de menampakkan diri sama de pas jam kesembilan -# Berita Umum  +# Berita Umum -Kata "kam" dan "ko" semuanya itu tunggal. Kata "kitong" disini Petrus tra termasuk (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kam" dan "ko" semuanya itu tunggal. Kata "kitong" disini Petrus tra termasuk (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Empat hari yang lalu -Kornelius menunjuk pada hari sebelum malam waktu de blum bicara sama Petrus. Kebudayaan dari alkitab lebih memakai hari, jadi sehari sebelum 3 malam yang lalu itu "empat hari yang lalu". Kebudayaan barat saat ini tra hitung 'hari ini', jadi bebrapa arti barat baca de deng  "tiga hari yang lalu." +Kornelius menunjuk pada hari sebelum malam waktu de blum bicara sama Petrus. Kebudayaan dari alkitab lebih memakai hari, jadi sehari sebelum 3 malam yang lalu itu "empat hari yang lalu". Kebudayaan barat saat ini tra hitung 'hari ini', jadi bebrapa arti barat baca de deng "tiga hari yang lalu." -# Berdoa  +# Berdoa -Bebrapa sumber kuno mengatakan "berpuasa dan berdoa" sebaliknya dari pada mengatakan "berdoa" saja (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Bebrapa sumber kuno mengatakan "berpuasa dan berdoa" sebaliknya dari pada mengatakan "berdoa" saja (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Pada jam kesembilan -Waktu berdoa orang Yahudi yang biasa dilakukan pada siang hari  +Waktu berdoa orang Yahudi yang biasa dilakukan pada siang hari -# Allah su dengar ko pu doa  +# Allah su dengar ko pu doa -Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif.AT: "Allah dengar ko pu doa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif.AT: "Allah dengar ko pu doa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Allah ingat ko @@ -40,7 +38,7 @@ Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif.AT: "Allah dengar ko pu doa" (Liat: [ "Segera" -# Ko baik hati skali mo datang  +# Ko baik hati skali mo datang Ungkapan ini kase tunjuk cara yang lebih sopan untuk berterimakasih atas kedatangan Petrus. AT: "Sa bertrima kasih atas ko pu kedatangan" @@ -50,13 +48,5 @@ Ditujukan ke Allah pu kehadiran. # Tuhan yang printahkan ke ko -Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT "kalo Tuhan su printah ko untuk kase tau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT "kalo Tuhan su printah ko untuk kase tau" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md index 41c70fbf..fde7f9bc 100644 --- a/act/10/34.md +++ b/act/10/34.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Kisah Para Rasul: 34-35   - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Petrus mulai bicara-bicara ke stiap orang yang ada di Kornelius pu rumah @@ -24,8 +22,3 @@ Ini brarti apa yang nanti de bilang itu penting skali untuk diketahui. Kata "sembah" disini brarti memiliki rasa hormat dan kekaguman yang dalam. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md index becd0fef..133cb6ac 100644 --- a/act/10/36.md +++ b/act/10/36.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 36-38   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Petrus lanjutkan de pu pembicaraan deng Kornelius sama de pu tamu-tamu. # Berita Umum : -Kata "De" disini ditujukan ke Yesus.  +Kata "De" disini ditujukan ke Yesus. # Kam tau kejadian...dan deng kuasa @@ -18,7 +16,7 @@ Disini yang dimaksudkan "smua" itu "smua orang." # Sluruh Yudea -Kata "smua" itu secara umum. AT : "Sluruh Yudea" ato "di sgala tempat di Yudea"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "smua" itu secara umum. AT : "Sluruh Yudea" ato "di sgala tempat di Yudea" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Setelah baptisan yang Yohanes beritakan @@ -26,25 +24,13 @@ Kata "smua" itu secara umum. AT : "Sluruh Yudea" ato "di sgala tempat di Yudea"& # Allah urapi de deng Roh Kudus dan dengan kuasa -##### Roh Kudus dan kuasa Allah yang dibicarakan seolah-olah dong itu sesuatu yang bisa dicurahkan ke atas seseorang. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Roh Kudus dan kuasa Allah yang dibicarakan seolah-olah dong itu sesuatu yang bisa dicurahkan ke atas seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua orang yang ditindas oleh roh jahat -Kata "smua" disini secara umum. AT "smua orang yang ditindas oleh roh jahat" ato "orang-orang yang ditindas oleh roh jahat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "smua" disini secara umum. AT "smua orang yang ditindas oleh roh jahat" ato "orang-orang yang ditindas oleh roh jahat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Allah menyertai Dia -Kata idiom dari "menyertai" brarti "tolong de." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata idiom dari "menyertai" brarti "tolong de." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md index e5f78d22..a13623e7 100644 --- a/act/10/39.md +++ b/act/10/39.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para 10: 39-41   - # Berita Umum: -Kata "kitong" dan "tong" disini ditujukan ke Petrus dan para rasul dan smua orang percaya yang sama-sama Yesus saat Ia di bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" dan "tong" disini ditujukan ke Petrus dan para rasul dan smua orang percaya yang sama-sama Yesus saat Ia di bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Berita Umum: @@ -20,7 +18,7 @@ Ini merupakan ungkapan lain yang ditujukan ke penyaliban. AT: "MemakukanNya di k "Allah buat De hidup kembali" -# Hari ketiga  +# Hari ketiga "Hari ketiga stelah De mati" @@ -32,10 +30,3 @@ Ini merupakan ungkapan lain yang ditujukan ke penyaliban. AT: "MemakukanNya di k Dari antara orang-orang mati. Ungkapan ini menggambarkan smua orang yang mati di alam bawah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md index 97326187..be24c6ff 100644 --- a/act/10/42.md +++ b/act/10/42.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 42-43   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Petrus akhiri de pu percakapan deng smua orang di Kornelius pu rumah yang dimulai dari Kisah Para Rasul 10:34. # Berita Umum : -Disini kata "tong" termasuk Petrus dan orang-orang percaya. Ini dluar dari para pendengarnya (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Disini kata "tong" termasuk Petrus dan orang-orang percaya. Ini dluar dari para pendengarnya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Kalo De itu yang  ditetapkan oleh Allah +# Kalo De itu yang ditetapkan oleh Allah -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah yang su menentukan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah yang su menentukan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang hidup dan yang mati -Ini ditujukan ke orang-orang baik yang masih hidup maupun yang su mati. AT: "Orang-orang yang hidup dan orang-orang yang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini ditujukan ke orang-orang baik yang masih hidup maupun yang su mati. AT: "Orang-orang yang hidup dan orang-orang yang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Bagi Dia, smua nabi bersaksi @@ -22,21 +20,9 @@ Ini ditujukan ke orang-orang baik yang masih hidup maupun yang su mati. AT: "Ora # Stiap orang yang percaya di dalam De akan trima pengampunan dosa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan ampuni dosa stiap orang yang percaya ke Yesus karna apa yang De su buat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan ampuni dosa stiap orang yang percaya ke Yesus karna apa yang De su buat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lewat De pu nama -Disini "De pu nama" merujuk ke perbuatan dari Yesus. De pu nama brarti Allah yang kase slamat. AT: "Melalui apa yang Yesus su buat untuk dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "De pu nama" merujuk ke perbuatan dari Yesus. De pu nama brarti Allah yang kase slamat. AT: "Melalui apa yang Yesus su buat untuk dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md index 9f1b1d84..edf5f1dd 100644 --- a/act/10/44.md +++ b/act/10/44.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Kisah Para Rasul: 44-45   - # Roh kudus turun Kata "turun" disini brarti "terjadi tiba-tiba." AT: "Roh kudus tiba tiba hadir" -# Smua orang yang mendengarkan  +# Smua orang yang mendengarkan Disini kata "smua" ditujukan ke smua orang bukan Yahudi yang di rumah yang mendengarkan Petrus. @@ -18,11 +16,11 @@ Ditujukan ke Roh Kudus sendiri yang mengaruniai dorang. # Roh kudus su dicurahkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah curahkan Roh Kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah curahkan Roh Kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dicurahkan  +# Dicurahkan -Roh Kudus yang sedang dikatakan seakan sperti sesuatu yang bisa dilimpahkan ke orang-orang. Ini menyiratkan kemurahan hati. AT "diberikan deng kemurahan hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Roh Kudus yang sedang dikatakan seakan sperti sesuatu yang bisa dilimpahkan ke orang-orang. Ini menyiratkan kemurahan hati. AT "diberikan deng kemurahan hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karunia @@ -32,10 +30,3 @@ Roh Kudus yang sedang dikatakan seakan sperti sesuatu yang bisa dilimpahkan ke o Disini "juga" ditujukan ke fakta kalo Roh Kudus su diberikan buat bangsa Yahudi yang percaya. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md index 513a3ed4..a6b30ce1 100644 --- a/act/10/46.md +++ b/act/10/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 10: 46-48   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini bagian akhir dari kisah tentang Kornelius. @@ -12,23 +10,15 @@ Kata "de" dan "de" ditujukan ke Petrus. Ini bahasa lisan yang dikenal yang menyebabkan orang Yahudi mengakui bahwa orang-orang bukan Yahudi memang memuji Tuhan. -# Bukankah tra ada seorang pun yang bisa menghalangi air untuk dibaptiskan ke orang-orang yang su trima ...tong? +# Bukankah tra ada seorang pun yang bisa menghalangi air untuk dibaptiskan ke orang-orang yang su trima ...tong? -Petrus pake pertanyaan ini untuk meyakinkan ke orang-orang Kristen Yahudi kalo orang-orang yang bukan dari bangsa Yahudi percaya harus dibaptis. AT: "Tra ada seorang pun yang bisa menjauhkan air dari orang-orang ini! tong harus baptis dong karna dong su trima...tong!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Petrus pake pertanyaan ini untuk meyakinkan ke orang-orang Kristen Yahudi kalo orang-orang yang bukan dari bangsa Yahudi percaya harus dibaptis. AT: "Tra ada seorang pun yang bisa menjauhkan air dari orang-orang ini! tong harus baptis dong karna dong su trima...tong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Petrus printahkan dong untuk dibaptis  +# Petrus printahkan dong untuk dibaptis -Ini menyiratkan kalo orang-orang Kristen Yahudi itu orang yang akan baptis dorang. AT: "Petrus printahkan orang-orang percaya bukan Yahudi untuk mengijnkan orang Kristen Yahudi baptis dorang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini menyiratkan kalo orang-orang Kristen Yahudi itu orang yang akan baptis dorang. AT: "Petrus printahkan orang-orang percaya bukan Yahudi untuk mengijnkan orang Kristen Yahudi baptis dorang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dibaptis dalam nama Yesus Kristus -Disini "dalam nama Yesus Kristus" mengungkapkan alasan kalo baptisan yang dong trima itu apa yang dong percayai dalam Yesus. AT: "Dibaptiskan sbagai orang-orang percaya dalam Yesus Kristus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "dalam nama Yesus Kristus" mengungkapkan alasan kalo baptisan yang dong trima itu apa yang dong percayai dalam Yesus. AT: "Dibaptiskan sbagai orang-orang percaya dalam Yesus Kristus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/intro.md b/act/10/intro.md index e7ae49bb..82dd69fc 100644 --- a/act/10/intro.md +++ b/act/10/intro.md @@ -1,23 +1,22 @@ ### Kisah Para Rasul 10 -# Permulaan   +# Permulaan -# Catatan Umum   +# Catatan Umum -#### Pemahaman kusus dalam pasal ini  +#### Pemahaman kusus dalam pasal ini Najis +Orang Yahudi percaya kenajisan bisa menyebar lewat hubungan deng orang bukan Yahudi ato kunjungi orang dari bangsa lain. Hukum ini dibuat menurut orang Farisi pu hukum dan bukan berdasarkan dari hukum Musa. Sementara itu mungkin skali kalo bebrapa sentuhan bisa bikin orang najis, orang-orang Farisi bahkan larang untuk bersentuhan deng orang-orang bukan Yahudi mana pun (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) -Orang Yahudi percaya kenajisan bisa menyebar lewat hubungan deng orang bukan Yahudi ato kunjungi orang dari bangsa lain. Hukum ini dibuat menurut orang Farisi pu hukum dan bukan berdasarkan dari hukum Musa. Sementara itu mungkin skali kalo bebrapa sentuhan bisa bikin orang najis, orang-orang Farisi bahkan larang untuk bersentuhan deng orang-orang bukan Yahudi mana pun (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]]dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) - -#### Kesulitan penerjemahan lain pada pasal ini  +#### Kesulitan penerjemahan lain pada pasal ini ##### "Petrus bangun suda, bunuh trus makan!" -Penglihatan Petrus mengenai kebebasan orang Kristen untuk memakan hewan apapun. Orang Yahudi tra boleh untuk makan banyak hewan karna hukum Musa yang menyatakan kalo dong itu orang-orang najis. Seblum penglihatan ini, orang Kristen tra boleh untuk patuhi hukum Musa. Kehadiran Roh Kudus kase tunjuk kalo orang kafir harus  diselamatkan  tanpa harus mematuhi hukum yang dibuat.(See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Penglihatan Petrus mengenai kebebasan orang Kristen untuk memakan hewan apapun. Orang Yahudi tra boleh untuk makan banyak hewan karna hukum Musa yang menyatakan kalo dong itu orang-orang najis. Seblum penglihatan ini, orang Kristen tra boleh untuk patuhi hukum Musa. Kehadiran Roh Kudus kase tunjuk kalo orang kafir harus  diselamatkan  tanpa harus mematuhi hukum yang dibuat.(See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Hubungan: * [Kisah Para Rasul 10:1 Catatan-Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md index a3fcb93f..f02aad44 100644 --- a/act/11/01.md +++ b/act/11/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 11:1-3   - # Pernyataan yang ada hubungan #### Petrus tiba di Yerusalem dan mulai berbicara di orang-orang Yahudi @@ -10,7 +8,7 @@ Ini adalah awal dari kejadian baru dalam crita # Sementara itu -Ini berarti  bagian baru dari crita. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini berarti bagian baru dari crita. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Sodara-sodara @@ -22,7 +20,7 @@ Ucapan "sodara-sodara" disini ditujukan di orang-orang percaya di Yudea. # Su menerima firman Allah -ucapan ini menunjuk di kenyataan bahwa orang-orang yang bikin macam Yahudi yang percaya di pesan injil tentang Yesus. AT. "percaya pesan tentang Yesus"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ucapan ini menunjuk di kenyataan bahwa orang-orang yang bikin macam Yahudi yang percaya di pesan injil tentang Yesus. AT. "percaya pesan tentang Yesus"[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Naik ke Yerusalem @@ -30,25 +28,25 @@ Yerusalem lebih tinggi dari hampir seluruh tempat di Israel, jadi itu normal unt # Dorang yang termasuk orang - orang bersunat -Ini adalah keterangan untuk bebrapa orang Yahudi yang percaya bahwa orang percaya harus disunat. AT: "bebrapa orang Yahudi yang percaya  di Yerusalem ingin sluruh pengikut Kristus disunat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah keterangan untuk bebrapa orang Yahudi yang percaya bahwa orang percaya harus disunat. AT: "bebrapa orang Yahudi yang percaya di Yerusalem ingin sluruh pengikut Kristus disunat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra bersunat -Ucapan  "laki-laki tra  bersunat" ditujukan untuk orang-orang yang bukan Yahudi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ucapan "laki-laki tra bersunat" ditujukan untuk orang-orang yang bukan Yahudi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Makan bersama deng dorang  +# Makan bersama deng dorang -Itu berlawanan deng  adat Yahudi untuk orang Yahudi makan deng  orang bukan Yahudi.  +Itu berlawanan deng adat Yahudi untuk orang Yahudi makan deng orang bukan Yahudi. # Kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/judea]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/gentile]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/peter]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]] diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md index 37000adc..23b25b53 100644 --- a/act/11/04.md +++ b/act/11/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 11: 4-6   - # Pernyataan yang ada hubungan: Petrus kase jelas orang-orang Yahudi deng berbicara mereka tentang penampakan dan tentang apa yang akan terjadi di rumah Kornelius @@ -14,19 +12,19 @@ Petrus tra kritik orang-orang Yahudi yang percaya tapi menjelaskan deng ramah # Sperti lembaran kain lebar -wada  tersebut menahan binatang-binatang yang memiliki penampilan dari selembar kain kotak besar. Liat bageimana kam  mengartikan ini [Kisah Para Rasul 10:11](../10/09.md). +wada tersebut menahan binatang-binatang yang memiliki penampilan dari selembar kain kotak besar. Liat bageimana kam mengartikan ini [Kisah Para Rasul 10:11](../10/09.md). # Deng keempat sudutnya -"Deng  empat sudutnya tergantung" atau "deng  empat sudutnya lebih tinggi dari  pada yang lain". Liat  bageimana kam  mengarti  ini dalam  [Kisah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/10/09.md) [10:11](../10/09.md). +"Deng empat sudutnya tergantung" atau "deng empat sudutnya lebih tinggi dari pada yang lain". Liat bageimana kam mengarti ini dalam [Kisah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/10/09.md) [10:11](../10/09.md). # Binatang berkaki empat dibumi -##### Dari jawaban Petrus, itu bisa memberikan syarat  bahwa Musa pu hukum kase perintahkan orang-orang Yahudi untuk tra makan bebrapa diantara dorang  [Kisah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/10/09.md)[ 10:12](../10/09.md). AT:  "binatang-binatang dan burung-burung itu yang dilarang Musa pu hukum untuk orang Yahudi memakannya (Liat:** **[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Dari jawaban Petrus, itu bisa memberikan syarat bahwa Musa pu hukum kase perintahkan orang-orang Yahudi untuk tra makan bebrapa diantara dorang [Kisah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/10/09.md)[ 10:12](../10/09.md). AT: "binatang-binatang dan burung-burung itu yang dilarang Musa pu hukum untuk orang Yahudi memakannya (Liat:** **[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Binatang-binatang liar -Ini mungkin mengacuh di binatang-binatang yang orang tra bisa atau tra dapat jinakan ato kendalikan. +Ini mungkin mengacuh di binatang-binatang yang orang tra bisa atau tra dapat jinakan ato kendalikan. # Binatang-binatang melata @@ -34,8 +32,8 @@ Ini adalah binatang melata # Kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/peter]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/joppa]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/vision]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md index bac356f3..0e71fe26 100644 --- a/act/11/07.md +++ b/act/11/07.md @@ -1,32 +1,24 @@ -### Kisah Para Rasul 11: 7-10   - # Sa juga dengar ada suara -Pribadi yang berbicara tra  ditentukan. "Suara" mungkin adalah Allah, meskipun itu mungkin adalah malaikat dari Allah. Liat bageimana kam  kase menjelaskan "suara" dalam [Kisah Para Rasul 10:13](../10/13.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pribadi yang berbicara tra ditentukan. "Suara" mungkin adalah Allah, meskipun itu mungkin adalah malaikat dari Allah. Liat bageimana kam kase menjelaskan "suara" dalam [Kisah Para Rasul 10:13](../10/13.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tapi -"Sa tra akan buat itu." Liat bageimana anda menjalaskan ini dalam [Kisah Para Rasul 10:14](../10/13.md). +"Sa tra akan buat itu." Liat bageimana anda menjalaskan ini dalam [Kisah Para Rasul 10:14](../10/13.md). # Trada yang haram atau najis perna masuk kedalam sa pu mulut -lihat binatang-binatang dalam kain adalah binatang-binatang yang dilarang oleh hukum Yahudi di Perjanjian Lama untuk dimakan oleh orang Yahudi. Dapat dikatakan deng cara yang benar. AT. "sa  hanya makan daging dari binatang yang suci dan bersi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +lihat binatang-binatang dalam kain adalah binatang-binatang yang dilarang oleh hukum Yahudi di Perjanjian Lama untuk dimakan oleh orang Yahudi. Dapat dikatakan deng cara yang benar. AT. "sa hanya makan daging dari binatang yang suci dan bersi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Najis -Dalam Hukum Yahudi di  Perjanjian Lama, seseorang jadi "najis" secara adat deng  berbagei macam cara, sperti memakan binatang tertentu yang di larang. +Dalam Hukum Yahudi di Perjanjian Lama, seseorang jadi "najis" secara adat deng berbagei macam cara, sperti memakan binatang tertentu yang di larang. # Apa yang tlah Allah tahdirkan, jang satu kali kam sebut haram -Ini menunjuk pada binatang-binatang dalam kain (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini menunjuk pada binatang-binatang dalam kain (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ini terjadi tiga kali +# Ini terjadi tiga kali -Ini sperti bahwa smuanya tlah terulang tiga kali. ini mungkin brarti bahwa "apa yang Allah tlah sucikan, jang  sebut itu najis" tlah diulangi tiga kali. Bageimanapun, mungkin cara terbaik deng berbicara "ini jadi tiga kali" dari  pada mencoba untuk menjelaskan secara semua. Liat bageimana  kam kase terjemahkan "ini jadi samp tiga kali" dalam [Kisah Para Rasul 10:16](../10/13.md). +Ini sperti bahwa smuanya tlah terulang tiga kali. ini mungkin brarti bahwa "apa yang Allah tlah sucikan, jang sebut itu najis" tlah diulangi tiga kali. Bageimanapun, mungkin cara terbaik deng berbicara "ini jadi tiga kali" dari pada mencoba untuk menjelaskan secara semua. Liat bageimana kam kase terjemahkan "ini jadi samp tiga kali" dalam [Kisah Para Rasul 10:16](../10/13.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md index 9aa81d23..93cab798 100644 --- a/act/11/11.md +++ b/act/11/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kisah Para Rasul 11: 11-14   - # Berita Umum: -Disini "kita" menunjuk pada  Petrus dan orang-orang percaya di Yope. Itu tra  termasuk pendengarnya di Yerusalem. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Disini "kita" menunjuk pada Petrus dan orang-orang percaya di Yope. Itu tra termasuk pendengarnya di Yerusalem. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Liatlah -Kata ini mengingatkan kita di orang-orang baru dalam crita. Mungkin kam  memiliki bahasa sendiri untuk menyatakan ini. +Kata ini mengingatkan kita di orang-orang baru dalam crita. Mungkin kam memiliki bahasa sendiri untuk menyatakan ini. # Saat itu juga @@ -14,41 +12,33 @@ Kata ini mengingatkan kita di orang-orang baru dalam crita. Mungkin kam  me # Ada tiga orang yang diutus -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seseorang tlah mengirim  dorang " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seseorang tlah mengirim dorang " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Bahwa sa tra membuat perbedaan mengenai dorang  +# Bahwa sa tra membuat perbedaan mengenai dorang -"Seharusnya sa  tra  ingat deng dorang  bahwa dorang  adalah bukan orang-orang Yahudi" +"Seharusnya sa tra ingat deng dorang bahwa dorang adalah bukan orang-orang Yahudi" -# Keenam saudara seiman ini juga pigi deng  sa +# Keenam saudara seiman ini juga pigi deng sa -"Keenam saudara ini pigi bersama sa  ke Kaiisarea" +"Keenam saudara ini pigi bersama sa ke Kaiisarea" -# Keenam saudara seiman  +# Keenam saudara seiman "Enam orang Yahudi yang percaya" # Masuk ke ruma orang itu -Ini menunjuk pada ruma  dari Kornelius. +Ini menunjuk pada ruma dari Kornelius. # Simon yang disebut Petrus -"Simon yang juga dipanggil Petrus." Liat bageimana kam mengartikan  ucapan  yang sama pada [Kisah Para Rasul 10:32](../10/30.md). +"Simon yang juga dipanggil Petrus." Liat bageimana kam mengartikan ucapan yang sama pada [Kisah Para Rasul 10:32](../10/30.md). # Kam akan dislamatkan -Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "Tuhan akan menyelamatkankam (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "Tuhan akan menyelamatkankam (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Smua orang yang tinggal di ko pu ruma  +# Smua orang yang tinggal di ko pu ruma -Ini menunjuk pada sluruh orang dalam ruma  tangga. AT. "smua orang yang tinggal di  ko pu ruma" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini menunjuk pada sluruh orang dalam ruma tangga. AT. "smua orang yang tinggal di ko pu ruma" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md index 7f90bdbe..f36387e9 100644 --- a/act/11/15.md +++ b/act/11/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kisah Para Rasul 11: 15-16   - # Berita  Umum -Disini kata "kita" menunjuk pada Petrus, rasul-rasul itu, dan smua orang Yahudi yang percaya yang tlah menerima Roh Kudus pada Pantekosta (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Disini kata "kita" menunjuk pada Petrus, rasul-rasul itu, dan smua orang Yahudi yang percaya yang tlah menerima Roh Kudus pada Pantekosta (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Smentara sa mulai berkata-kata, Roh Kudus turun ke atas dorang  +# Smentara sa mulai berkata-kata, Roh Kudus turun ke atas dorang Ini menjelaskan  bahwa Petrus tra  menyelesaikan bicaranya tapi bermaksud untuk berkata-kata lagi. -# Roh kudus turun atas dorang,sperti yang pada awalnya terjadi atas torang  +# Roh kudus turun atas dorang,sperti yang pada awalnya terjadi atas torang -Petrus meninggalkan bebrapa hal untuk mempersingkat crita. AT. "Roh Kudus datang pada orang-orang bukan Yahudi yang percaya, sbageimana De  datang pada orang Yahudi yang percaya pada Pentakosta[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Petrus meninggalkan bebrapa hal untuk mempersingkat crita. AT. "Roh Kudus datang pada orang-orang bukan Yahudi yang percaya, sbageimana De  datang pada orang Yahudi yang percaya pada Pentakosta[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Pada mulanya @@ -18,11 +16,5 @@ Petrus menunjuk pada hari Pentakosta # Kamu akan dibaptis deng  Roh kudus -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT. " Tuhan akan membaptis kam  dalam Roh kudus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT. " Tuhan akan membaptis kam  dalam Roh kudus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md index c5dcfdbf..1ce08aeb 100644 --- a/act/11/17.md +++ b/act/11/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 11 : 17-18   - # Pernyataan yang ada hubungan ##### Petrus menyelesaikan de pu khotba  (yang de mulai dalam [Kisah Para Rasul 11:4](./04.md)) pada orang Yahudi tentang de pu penglihatan  dan tentang apa yang tlah terjadi di rumah Kornelius @@ -10,11 +8,11 @@ Kata "dorang" menunjuk pada Kornelius dan de pu  tamu yakni orang-orang bukan Y # Berita  umum: -Kata "dorang " menun  pada orang Yahudi yang percaya yang padanya Petrus bicara. Kata "torang " termasuk smua orang Yahudi yang percaya. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "dorang " menun  pada orang Yahudi yang percaya yang padanya Petrus bicara. Kata "torang " termasuk smua orang Yahudi yang percaya. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Jadi jika Allah memberikan karunia yang sama kepada dorang, siapaka sa, sehingga sa dapat menentang Allah? -Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk  tegaskan bahwa de hanya menaati Allah. AT. "Sejak Allah membrikan pada dorang  Sa  memutuskan bahwa sa  tra menentang Allah! (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk  tegaskan bahwa de hanya menaati Allah. AT. "Sejak Allah membrikan pada dorang  Sa  memutuskan bahwa sa  tra menentang Allah! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pemberian yang sama @@ -26,15 +24,5 @@ Petrus menunjuk pada pemberian dari Roh kudus # Allah juga tlah mengaruniakan kepada orang-orang bukan Yahudi pertobatan yang menuju kepada hidup -"Tuhan tlah berikan pertobatan yang menuntun kepada hidup untuk orang-orang bukan Yahudi." Disini "hidup" menunjuk pada kehidupan abadi. Kata benda abstrak "Pertobatan" dan "hidup" dapat diartikan  sbagei  kata kerja "bertobat" dan "hidup." AT. "Allah tlah mengijinkan orang-orang bukan Yahudi untuk bertobat dan beroleh hidup kekal" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Tuhan tlah berikan pertobatan yang menuntun kepada hidup untuk orang-orang bukan Yahudi." Disini "hidup" menunjuk pada kehidupan abadi. Kata benda abstrak "Pertobatan" dan "hidup" dapat diartikan  sbagei  kata kerja "bertobat" dan "hidup." AT. "Allah tlah mengijinkan orang-orang bukan Yahudi untuk bertobat dan beroleh hidup kekal" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md index e8907626..93084aad 100644 --- a/act/11/19.md +++ b/act/11/19.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kisah Para Rasul 11 : 19-21   - # Pernyataan yang ada  hubugan: Lukas mengatakan tentang apa yang  jadi pada orang-orang percaya yang melarikan diri stelah  mengancam Stefanus. # kemudian -Ini memperkenalkan bagian baru dari crita. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini memperkenalkan bagian baru dari crita. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Orang-orang yang tercerai berai karena penganiayaan yang terjadi, menyebar -Ini dapat diulangi dalam bentuk aktif. AT. "penyiksaan yang dimulai deng  kematian Stefenus menyebarkan orang percaya, dan dorang   berpencar" atau "penderitaan yang dimulai setlah pemimpin-pemimpin Yahudi membunuh Stefanus menyebabkan banyak orang percaya untuk pigi ke Yerusalem, dan dorang  berpencar" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diulangi dalam bentuk aktif. AT. "penyiksaan yang dimulai deng  kematian Stefenus menyebarkan orang percaya, dan dorang   berpencar" atau "penderitaan yang dimulai setlah pemimpin-pemimpin Yahudi membunuh Stefanus menyebabkan banyak orang percaya untuk pigi ke Yerusalem, dan dorang  berpencar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kecuali kepada orang-orang Yahudi @@ -18,27 +16,13 @@ Orang-orang percaya memikirkan pesan Allah untuk orang Yahudi, dan bukan untuk o # Berbicara kepada orang-orang Helenis -Orang-orang yang berbicara Yunani ini adalah orang-orang bukan orang Yahudi, bukan orang-orang Yahudi. AT> "juga berbicara kepada orang bukan Yahudi yang berbicara Yunani" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang yang berbicara Yunani ini adalah orang-orang bukan orang Yahudi, bukan orang-orang Yahudi. AT> "juga berbicara kepada orang bukan Yahudi yang berbicara Yunani" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tangan Tuhan Menyertai dorang  +# Tangan Tuhan Menyertai dorang -Tangan Allah menandakan pertolongan Tuhan  yang penuh kuasa. AT. "Allah mahakuasa memampukan orang-orang percaya tersebut untuk mengajar secara  baik f" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan Allah menandakan pertolongan Tuhan  yang penuh kuasa. AT. "Allah mahakuasa memampukan orang-orang percaya tersebut untuk mengajar secara  baik f" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berbalik kepada Tuhan -"Berbalik" disini adalah   untuk "menyesali dorang pu dosa  dan menjadi taat." AT. "dan dorang  menyesali deng dorang pu dosa   dan menjadi taat pada Tuhan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Berbalik" disini adalah   untuk "menyesali dorang pu dosa  dan menjadi taat." AT. "dan dorang  menyesali deng dorang pu dosa   dan menjadi taat pada Tuhan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/phonecia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md index 6395a278..68a2f2ea 100644 --- a/act/11/22.md +++ b/act/11/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 11 : 22-24   - # Berita  Umum Dalam ayat-ayat ini, kata "de " merujuk pada Barnabas. Kata "dorang " menunjuk pada orang percaya dari jemaat Yerusalem @@ -10,13 +8,13 @@ Kata "dorang " dan "punya dorang " menunjuk pada orang percaya baru. (Liat: [  # Telinga jemaat di Yerusalem -Disini "telinga" menunjuk pada orang-orang percaya mendengar tentang peristiwa. AT. "orang-orang percaya di jemaat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "telinga" menunjuk pada orang-orang percaya mendengar tentang peristiwa. AT. "orang-orang percaya di jemaat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melihat kasih karunia Allah "Lihat anugerah dari Allah" atau "bageimana Allah bermurah hati terhadap orang percaya." -# De menasihati dorang  +# De menasihati dorang "De  tetap meyakinkan dorang " @@ -26,7 +24,7 @@ Disini "telinga" menunjuk pada orang-orang percaya mendengar tentang peristiwa. # Deng  hati yang tegu -Disini "hati" menunjuk pada kehendak dan keinginan seseorang. AT. "deng  smua keinginan dorang " atau "deng  keputusan  yang seutuhnya" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "hati" menunjuk pada kehendak dan keinginan seseorang. AT. "deng  smua keinginan dorang " atau "deng  keputusan  yang seutuhnya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penu deng Roh kudus @@ -34,15 +32,5 @@ Roh kudus mengendalikan Barnabas saat de mematuhi Roh Kudus # Sejumla  besar orang dibawa kepada Tuhan -Disini "ditambakan" brarti dorang  percaya hal yang sama sperti yang lain. AT. "banyak orang juga percaya pada Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "ditambakan" brarti dorang  percaya hal yang sama sperti yang lain. AT. "banyak orang juga percaya pada Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md index da06c83a..4414c848 100644 --- a/act/11/25.md +++ b/act/11/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 11 : 25-26   - # Berita  Umum: Disini kata "de" menunjuk pada Barnabas dan "de" menunjuk pada Saul @@ -14,7 +12,7 @@ Istilah ini menyatakan bahwa memerlukan waktu dan usaha dari Barnabas untuk mene # Itu tentang -Ini memulai pristiwa baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini memulai pristiwa baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Dorang  bertemu deng Jemaat @@ -22,18 +20,9 @@ Ini memulai pristiwa baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writ # Murid-murid untuk pertama kalinya disebut orang Kristen -Ini menyatakan bahwa orang lain memanggil dorang  orang percaya deng  panggilan ini. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "orang-orang dari Antiokhia memanggil para murid, Kristen" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini menyatakan bahwa orang lain memanggil dorang  orang percaya deng  panggilan ini. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "orang-orang dari Antiokhia memanggil para murid, Kristen" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pertama di Antiokhia "Untuk pertama kali di Antiokhia" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarsus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md index 09d3da50..03c7d781 100644 --- a/act/11/27.md +++ b/act/11/27.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kisah Para Rasul 11 : 27-28   - # Berita Umum -Disini Lukas mencritakandasar berita tentang nubuatan di Antiokhia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Disini Lukas mencritakandasar berita tentang nubuatan di Antiokhia. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Pada hari-hari itu @@ -26,16 +24,9 @@ Yerusalem lebih tinggi puncaknya daripada Antiokhia, jadi wajar untuk orang Isra # Sluru dunia -Secara umum menunjuk pada bagian dunia yang dorang  minati. AT. "sluru dunia yang berpenduduk" atau "Sluru kekaisaran Roma" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Secara umum menunjuk pada bagian dunia yang dorang  minati. AT. "sluru dunia yang berpenduduk" atau "Sluru kekaisaran Roma" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Masa pemerintahan Klaudius  +# Masa pemerintahan Klaudius -Pendengar Lukas akan tahu bahwa Klaudius adalah raja dari Roma masa itu. AT. "ketika Klaudius adalah kaisar Roma" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Pendengar Lukas akan tahu bahwa Klaudius adalah raja dari Roma masa itu. AT. "ketika Klaudius adalah kaisar Roma" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md index 75803387..6acc8433 100644 --- a/act/11/29.md +++ b/act/11/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 11 : 29-30   - # Berita Umum: Kata "Dorang " dan "dorang " ditujukan untuk orang percaya pada jemaat di Antiokhia (liat: [Kisah Para Rasul 11:27](./27.md)) @@ -18,12 +16,5 @@ Orang yang lebi  kaya mengirim lebi; orang yang lebi miskin mengirim sedikit # Melalui tangan Barnabas dan Saulus -Tangan adalah sinekdot dari tindakan dari sluruh orang. AT. "deng  Barnabas dan Saul bawa pada dorang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Tangan adalah sinekdot dari tindakan dari sluruh orang. AT. "deng  Barnabas dan Saul bawa pada dorang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/intro.md b/act/11/intro.md index c344888d..7f97f991 100644 --- a/act/11/intro.md +++ b/act/11/intro.md @@ -1,8 +1,8 @@ -### Kisah Para Rasul 11  +### Kisah Para Rasul 11 -# Permulaan  +# Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -14,10 +14,10 @@ Di jemaat mula-mula, orang-orang Kristen hampir secara khusus adalah orang Yahud ##### Banyak pemimpin percaya peristiwa ini menandakan waktu Roh mulai berdiam di dalam orang waktu dorang  percaya Yesus. Roh Kudus bikin ini deng  tujuan untuk  yakinkan dan membimbing  dorang . Orang lain percaya pristiwa ini membrikan dorang  kemampuan berbicara dalam bahasa lida, sbagei tambahan dorang diam , tapi peristiwa ini hanya terjadi setlah dorang  percaya di Kristus. (Liat: -##### [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +##### [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Hubungan: - * **[Kisah Para Rasul 11:1](./01.md)** + * **[Kisah Para Rasul 11:1](./01.md)** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md index 403e5527..dbca2023 100644 --- a/act/12/01.md +++ b/act/12/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 1-2 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini awal dari penganiayaan baru, pertama adalah kematian dari Yakobus dan kemudian Petrus dipenjara dan lepas.  +Ini awal dari penganiayaan baru, pertama adalah kematian dari Yakobus dan kemudian Petrus dipenjara dan lepas. # Brita Umum: -Ini adalah latar blakang informasi tentang Herodes yang bunuh Yakobus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah latar blakang informasi tentang Herodes yang bunuh Yakobus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Skarang -Memulai bagian baru dari cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Memulai bagian baru dari cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Tentang waktu itu @@ -18,11 +16,11 @@ Hal ini ditujukan pada masa kelaparan. # Taruh tangan pada -Ini berarti Herodes de suruh orang-orang beriman tuk ditangkap. Liat bagaimana ko artikan ini dalam Kisah Para Rasul 5:18. Terjemahan lainnya. "Kirim tentara dong tuk tangkap!" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti Herodes de suruh orang-orang beriman tuk ditangkap. Liat bagaimana ko artikan ini dalam Kisah Para Rasul 5:18. Terjemahan lainnya. "Kirim tentara dong tuk tangkap!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Beberapa orang yang tergabung deng gereja -Hanya Yakobus dan Petrus yang ditentukan, yang mengartikan bahwa dong adalah pemimpin greja di Yerusalem.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hanya Yakobus dan Petrus yang ditentukan, yang mengartikan bahwa dong adalah pemimpin greja di Yerusalem.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sehingga de mungkin aniaya dong @@ -34,11 +32,5 @@ Hal ini mencritakan tentang prilaku yang mana Yakobus terbunuh. # De bunuh Yakobus -Kemungkinan de pu arti tu 1) Herodes bunuh sendiri Yakobus ato 2) Herodes suruh orang tuk bunuh Yakobus. Terjemahan lainnya: "Herodes kase perintah dan dong bunuh Yakobus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan de pu arti tu 1) Herodes bunuh sendiri Yakobus ato 2) Herodes suruh orang tuk bunuh Yakobus. Terjemahan lainnya: "Herodes kase perintah dan dong bunuh Yakobus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md index bcc1783f..36891644 100644 --- a/act/12/03.md +++ b/act/12/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 3-4 - # Brita umum: -Disini kata "de" dituju ke Herodes. (Liat: [Acts 12:1](./01.md)) +Disini kata "de" dituju ke Herodes. (Liat: [Acts 12:1](./01.md)) # Stelah de lihat kalo hal ini kase senang orang Yahudi. @@ -18,19 +16,13 @@ Disini kata "de" dituju ke Herodes. (Liat: [Acts 12:1](./01.md)) # Hari raya roti tra beragi -Ini kase tunjuk pada waktu hari raya orang Yahudi selama Paskah. Terjemahan lainnya: "Acara ketika orang Yahudi dong makan roti tra beragi" +Ini kase tunjuk pada waktu hari raya orang Yahudi selama Paskah. Terjemahan lainnya: "Acara ketika orang Yahudi dong makan roti tra beragi" # Empat pasukan prajurit "Empat pasukan prajurit." Stiap pasukan punya empat prajurit yang jaga Petrus, satu grup pada waktu itu. Grup itu dong bagi jadi empat giliran pada 24 jam sehari. Stiap waktu dua prajurit akan berada di dekat dia dan dua prajurit lain itu dipintu masuk. -# De pu maksud tuk bawa Petrus kedepan orang-orang.  +# De pu maksud tuk bawa Petrus kedepan orang-orang. "Herodes de rencana tuk hakimi Petrus didepan orang banyak." Ato "Herodes rencana tuk hakimi Petrus didepan orang Yahudi dong" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md index dd756222..34debe69 100644 --- a/act/12/05.md +++ b/act/12/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 5-6 - # Trus Petrus dapa kurung dalam penjara -Ini berarti kalo prajurit dong secara terus menerus jaga Petrus dalam penjara. Hal ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jadi prajurit dong jaga Petrus didalam penjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti kalo prajurit dong secara terus menerus jaga Petrus dalam penjara. Hal ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jadi prajurit dong jaga Petrus didalam penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berdoa deng sungguh-sungguh kepada Allah untuk Petrus dari jemaat dorang -Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Kelompok orang beriman di Yerusalem deng sungguh-sungguh berdoa ke Allah sama dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Kelompok orang beriman di Yerusalem deng sungguh-sungguh berdoa ke Allah sama dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng sungguh-sungguh @@ -14,7 +12,7 @@ Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Kelompok oran # Pada malam sebelum Herodes mau bawa de tuk pengadilan -Herodes de rencana tuk eksekusi Petrus dapat diperbaiki. Terjemahan lainnya: "Hal ini terjadi pada hari sebelum Herodes akan bawa kluar Petrus dari penjara tuk bawa de ke pengadilan dan kemudian hukum mati dia" (Liat: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Herodes de rencana tuk eksekusi Petrus dapat diperbaiki. Terjemahan lainnya: "Hal ini terjadi pada hari sebelum Herodes akan bawa kluar Petrus dari penjara tuk bawa de ke pengadilan dan kemudian hukum mati dia" (Liat: (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Terikat deng dua rantai @@ -22,13 +20,5 @@ Herodes de rencana tuk eksekusi Petrus dapat diperbaiki. Terjemahan lainnya ## Dong terus awasi penjara -##### "Dong jaga pintu penjara"   +##### "Dong jaga pintu penjara" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md index 2e04239f..661dca4c 100644 --- a/act/12/07.md +++ b/act/12/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 7-8 - # Brita Umum: Kata "de" dan "de pu diri" dituju ke Petrus. @@ -19,19 +17,10 @@ Kata ini peringatkan kitong tuk perhatikan pada berita mengejutkan yang ikut dia # De tepuk Petrus "Malaikat itu de tepuk Petrus" ato "Malaikat de colek Petrus." Petrus deng jelas tidur deng cukup lelap, kalo hal ini perlu dibikin tuk kase bangun de. - De pu rantai terlepas dari tangan - Malaikat bikin rantai itu jatuh dari Petrus tanpa de sentuh. # Petrus juga bikin "Petrus bikin apa yang malaikat itu de bilang sama dia" ato "Petrus de taati de" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md index 55fd7be5..8d8bd46f 100644 --- a/act/12/09.md +++ b/act/12/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 9-10 - # Brita Umum: Disini kata "De" dituju ke Petrus. Kata "dong" dan "dong" dituju ke Petrus dan malaikat. @@ -10,11 +8,11 @@ Disini kata "De" dituju ke Petrus. Kata "dong" dan "dong" dituju ke Petrus dan m # Apa yang malaikat de bikin tu nyata -Ini bisa diganti pada bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tindakan dari malaikat adalah nyata" ato "apa yang malaikat de bikin benar terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diganti pada bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tindakan dari malaikat adalah nyata" ato "apa yang malaikat de bikin benar terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stelah dong su lewati penjaga pertama dan kedua -Ini tersirat kalo prajurit dong tra bisa liat Petrus dan malaikat saat dong jalan. Terjemahan lainnya: "Penjaga pertama dan kedua tra liat dong lewat, dan kemudian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat kalo prajurit dong tra bisa liat Petrus dan malaikat saat dong jalan. Terjemahan lainnya: "Penjaga pertama dan kedua tra liat dong lewat, dan kemudian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Su lewat @@ -22,7 +20,7 @@ Ini tersirat kalo prajurit dong tra bisa liat Petrus dan malaikat saat dong jala # Dan yang kedua -Kata "penjaga" dimengerti pada frasa sebelumnya. Terjemahan lainnya: "Dan penjaga kedua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "penjaga" dimengerti pada frasa sebelumnya. Terjemahan lainnya: "Dan penjaga kedua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dong datang ke gerbang besi @@ -34,7 +32,7 @@ Kata "penjaga" dimengerti pada frasa sebelumnya. Terjemahan lainnya: "Dan p # Pintu itu tabuka sendiri tuk dong -Disini "tabuka sendiri" berarti baik Petrus maupun malaikat tra buka pintu itu. Terjemahan lainnya: "Gerbang itu berayun tabuka tuk dong" ato "gerbang itu tabuka sendiri tuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Disini "tabuka sendiri" berarti baik Petrus maupun malaikat tra buka pintu itu. Terjemahan lainnya: "Gerbang itu berayun tabuka tuk dong" ato "gerbang itu tabuka sendiri tuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Turun ke jalan @@ -44,8 +42,3 @@ Disini "tabuka sendiri" berarti baik Petrus maupun malaikat tra buka pintu itu.& "Tiba-tiba kase tinggal Petrus" ato "tiba-tiba menghilang" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md index 75732bc9..3ae286dd 100644 --- a/act/12/11.md +++ b/act/12/11.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat 11-12 - # Saat Petrus sadar -Ini adalah sbuah idiom. Terjemahan lainnya: "Saat Petrus jadi sadar spenuhnya dan terjaga" ato "Saat Petrus jadi sadar kalo yang terjadi tu nyata (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah idiom. Terjemahan lainnya: "Saat Petrus jadi sadar spenuhnya dan terjaga" ato "Saat Petrus jadi sadar kalo yang terjadi tu nyata (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Antar -"Antar" ini adalah sbuah metafora tuk "bawa" ato "bawa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Antar" ini adalah sbuah metafora tuk "bawa" ato "bawa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bawa sa kluar dari Herodes de pu tangan -Disini "Herodes de pu tangan" dituju pada "genggaman Herodes" ato "rencana Herodes." Terjemahan lainnya: "Bawa sa dari Herodes pu kejahatan yang su direncanakan sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Herodes de pu tangan" dituju pada "genggaman Herodes" ato "rencana Herodes." Terjemahan lainnya: "Bawa sa dari Herodes pu kejahatan yang su direncanakan sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smua yang orang Yahudi dong harapkan -Disini "orang Yahudi" mungkin dituju pada pemimpin utama Yahudi. Terjemahan lainnya: "Smua yang dipikirkan oleh pemimpin Yahudi akan terjadi sama sa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "orang Yahudi" mungkin dituju pada pemimpin utama Yahudi. Terjemahan lainnya: "Smua yang dipikirkan oleh pemimpin Yahudi akan terjadi sama sa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Menyadari ini @@ -22,13 +20,5 @@ De jadi sadar kalo Allah su slamatkan dia. # Yohanes, juga dipanggil Markus -Yohanes juga dapa sebut Markus. Ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yohanes yang juga orang-orang sebut Markus" (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yohanes juga dapa sebut Markus. Ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yohanes yang juga orang-orang sebut Markus" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md index da1ec154..ddf79dc6 100644 --- a/act/12/13.md +++ b/act/12/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 13-14 - # Brita Umum: Disini smua kata "de" dan "de pu diri" dituju ke pembantu wanita, Rode. # Brita Umum: -Disini kata "dong" dan "Dong" dituju ke orang-orang yang sedang berdoa didalam. (Liat: [Acts 12:12](./11.md)) +Disini kata "dong" dan "Dong" dituju ke orang-orang yang sedang berdoa didalam. (Liat: [Acts 12:12](./11.md)) # De ketuk @@ -42,7 +40,7 @@ Ko bisa pilih tiuk bilang "pigi lari ke ruangan dalam rumah" # Ko tra waras -Orang-orang itu tra percaya sama de, tapi marah dia ,deng bilang kalo de gila. Terjemahan lainnya: "Ko gila" +Orang-orang itu tra percaya sama de, tapi marah dia ,deng bilang kalo de gila. Terjemahan lainnya: "Ko gila" # De paksa kalo itu benar @@ -56,8 +54,3 @@ Orang-orang itu tra percaya sama de, tapi marah dia ,deng bilang kalo de gila.&n "Apa yang ko liat itu Petrus pu malaikat." Beberapa orang Yahudi dong percaya pada malaikat penjaga dan mungkin berpikir kalo malaikat Petrus datang sama dorang. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md index 71b435b2..233498c0 100644 --- a/act/12/16.md +++ b/act/12/16.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Ayat 16-17 - # Brita Umum: -Disini kata "dong" dan "dong" dituju kw orang-orang didalam rumah. Kata "De" dan "de" dituju pada Petrus.  +Disini kata "dong" dan "dong" dituju kw orang-orang didalam rumah. Kata "De" dan "de" dituju pada Petrus. -##### Walaupun Herodes bunuh Yakobus [Kisah Para Rasul 12:2](./01.md), ada lebih dari satu Yakobus. +##### Walaupun Herodes bunuh Yakobus [Kisah Para Rasul 12:2](./01.md), ada lebih dari satu Yakobus. # Tapi Petrus lanjutkan tuk ketuk @@ -18,9 +16,3 @@ Kata "ketuk" berarti kalo Petrus tetap mengetuk stiap waktu ketika dong bicara d "Orang percaya yang lain" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md index 3963a563..48f832af 100644 --- a/act/12/18.md +++ b/act/12/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 18-19 - # Brita Umum: Kata "de diri" disini dituju ke Petrus. Kata "de" dituju ke Herodes. @@ -14,13 +12,11 @@ Kata ini dipake tuk kase tanda sbuah jeda pada alur cerita. Waktu su berlalu, sk # Trada kekacauan kecil diantara prajurit dong tentang apa yang terjadi sama Petrus -Kalimat ini dipake tuk tekankan apa yang sbenarnya terjadi. Ini dapat dikatakan sbagai hal yang positif. Terjemahan lainnya: "Ada kekacauan besar diantara prajurit dong tentang apa yang terjadi sama Petrus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# +Kalimat ini dipake tuk tekankan apa yang sbenarnya terjadi. Ini dapat dikatakan sbagai hal yang positif. Terjemahan lainnya: "Ada kekacauan besar diantara prajurit dong tentang apa yang terjadi sama Petrus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Trada kekacauan kecil diantara prajurit dong tentang apa yang terjadi pada Petrus -Kata benda abstrak "kekacauan" bisa diperlihatkan deng kata "kacau" ato "kase kacau." Terjemahan lainnya: "Prajurit dong kacau skali deng apa yang terjadi sama Petrus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kekacauan" bisa diperlihatkan deng kata "kacau" ato "kase kacau." Terjemahan lainnya: "Prajurit dong kacau skali deng apa yang terjadi sama Petrus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Stelah Herodes de cari dan tra bisa ketemu dia @@ -38,7 +34,3 @@ Ini adalah hukuman wajar bagi pemerintahan Romawi tuk bunuh penjaga, kalo dong p Kata "pigi" di pake disini karna Kaisarea adalah lebih rendah dari pada Yudea. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md index b3db9126..050e4d77 100644 --- a/act/12/20.md +++ b/act/12/20.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 20-21 - # Pernyataan yang ada hubungannya Lukas de lanjut kejadian lain di Herodes de pu kehidupan # Skarang -Kata ini di pake tuk kase tanda kejadian berikutnya didalam cerita (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata ini di pake tuk kase tanda kejadian berikutnya didalam cerita (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Dong pigi sama de bersama -Disini kata "Dong" adalah sbuah penyamarataan. Ini tra sperti smua orang Tirus dan Sidon (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Disini kata "Dong" adalah sbuah penyamarataan. Ini tra sperti smua orang Tirus dan Sidon (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dong bujuk Blastus @@ -18,7 +16,7 @@ Disini kata "Dong" adalah sbuah penyamarataan. Ini tra sperti smua orang Tirus d # Blastus -Blastus adalah seorang asisten untuk ato seorang pegawai dari Raja Herodes (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Blastus adalah seorang asisten untuk ato seorang pegawai dari Raja Herodes (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong minta kedamaian @@ -26,15 +24,15 @@ Blastus adalah seorang asisten untuk ato seorang pegawai dari Raja Herodes (Liha # Dong pu negara trima makanan dari raja didong pu negara -Dong mungkin bayar makanan ini. Terjemahan lainnya: "Orang-orang Tirus dan Sidon beli smua makanan dari orang yang Herodes kuasai (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong mungkin bayar makanan ini. Terjemahan lainnya: "Orang-orang Tirus dan Sidon beli smua makanan dari orang yang Herodes kuasai (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trima de pu makanan -Ini tersirat kalo Herodes de tekan asupan makanan karna de marah sama orang-orang Tirus dan Sidon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat kalo Herodes de tekan asupan makanan karna de marah sama orang-orang Tirus dan Sidon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam satu hari -Ini mungkin hari dimana Herodes setuju untuk ketemu de pu wakil. Terjemahan lainnya: "Pada hari ketika Herodes de setuju untuk ketemu dong" +Ini mungkin hari dimana Herodes setuju untuk ketemu de pu wakil. Terjemahan lainnya: "Pada hari ketika Herodes de setuju untuk ketemu dong" # Pakean kerajaan @@ -44,8 +42,3 @@ Pakean mahal bisa menggambarkan kalo de tu raja Ini dimana secara formal Herodes ditujukan bagi orang-orang yang datang sama de. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md index 46bc49c9..779d1178 100644 --- a/act/12/22.md +++ b/act/12/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 22-23 - # Brita Umum: Ini adalah akhir dari cerita tentang Herodes @@ -18,10 +16,5 @@ Herodes kase biar orang-orang itu puji de dari pada kase tau dong tuk sembah All # De dimakan cacing dan mati -Disini "cacing"dituju pada cacing didalam tubuh, mungkin cacing usus. Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Cacing-cacing makan bagian dalam Herodes dan de mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "cacing"dituju pada cacing didalam tubuh, mungkin cacing usus. Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Cacing-cacing makan bagian dalam Herodes dan de mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md index 446df4fe..7a95bd84 100644 --- a/act/12/24.md +++ b/act/12/24.md @@ -1,29 +1,20 @@ -#### Ayat 24-25 - # Brita Umum: -Berita ini kase sbuah pembaharuan pada penyebaran firman Allah dan pada apa yang Barnabas dan Saulus bikin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Berita ini kase sbuah pembaharuan pada penyebaran firman Allah dan pada apa yang Barnabas dan Saulus bikin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Firman Allah tumbuh dan berlipat ganda -Firman Allah yang dibicarakan sbagai sbuah tumbuhan hidup yang mampu tumbuh dan mereproduksi. Terjemahan lainnya: "Pesan Allah menyebar ke banyak tempat dan banyak orang yang percaya  ke Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Firman Allah yang dibicarakan sbagai sbuah tumbuhan hidup yang mampu tumbuh dan mereproduksi. Terjemahan lainnya: "Pesan Allah menyebar ke banyak tempat dan banyak orang yang percaya ke Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Firman Allah  +# Firman Allah -Banyak orang dengar tentang firman Allah. Ini de kase tunjuk pesan Allah tentang keslamatan melalui Yesus. Terjemahan lainnya: "Allah pu pesan tentang Yesus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Banyak orang dengar tentang firman Allah. Ini de kase tunjuk pesan Allah tentang keslamatan melalui Yesus. Terjemahan lainnya: "Allah pu pesan tentang Yesus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melengkapi dong pu misi -Ini dituju kembali pada [Kisah Para Rasul 11:29-30](../11/29.md). Terjemahan lainnya: "Antar uang ke pemimpin greja di Yerusalem" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dituju kembali pada [Kisah Para Rasul 11:29-30](../11/29.md). Terjemahan lainnya: "Antar uang ke pemimpin greja di Yerusalem" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dong kembali dari Yerusalem  +# Dong kembali dari Yerusalem -Dong kembali ke Antiokhia dari Yerusalem. Terjemahan lainnya: "Barnabas dan Saulus kembali ke Antiokhia: (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong kembali ke Antiokhia dari Yerusalem. Terjemahan lainnya: "Barnabas dan Saulus kembali ke Antiokhia: (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/intro.md b/act/12/intro.md index 94358158..2d4fc1a5 100644 --- a/act/12/intro.md +++ b/act/12/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kisah Para Rasul 12 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -12,10 +12,10 @@ Kisah Para Rasul 12:20-22 bisa muncul tra pada de pu tempat dalam pasal ini. Pas ##### Perwujudan -##### "Allah pu firman" di wujudkan sbagai pertumbuhan dan perlipatkali gandaan. Hal ini wajar dalam Alkitab karna firman ini slalu dipake deng contoh kehidupan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +##### "Allah pu firman" di wujudkan sbagai pertumbuhan dan perlipatkali gandaan. Hal ini wajar dalam Alkitab karna firman ini slalu dipake deng contoh kehidupan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/wordofgod]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) ## Hubungan: - * **[Acts 12:1 Notes](./01.md)** + * **[Acts 12:1 Notes](./01.md)** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md index d7957d58..347f7167 100644 --- a/act/13/01.md +++ b/act/13/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Lukas de mulai cerita tentang perjalanan misi gereja di Antiokhia yang kirim Barnabas dan Saul. # Berita Umum: -Ayat 1 kase de pu latar belakang berita tentang orang-orang di Gereja Antiokhia.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 1 kase de pu latar belakang berita tentang orang-orang di Gereja Antiokhia.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Berita Umum: @@ -18,7 +16,7 @@ Ini kata pertama "dong" mungkin kase tunjuk sama tokoh gereja pu pemimpin, tapi # Simeon ... Niger ... Lukius ... Menahem -Orang pu nama-nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang pu nama-nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Herodes pu sudara angkat raja wilayah @@ -34,23 +32,9 @@ Kata kerja ini de pu arti kalo Tuhan pilih dong untuk lakukan pekerjaan ini. # Taruh dong pu tangan sama orang-orang ini -"Taruh dong pu tangan sama orang-orang ini untuk kase tetap dong jadi pelayan Tuhan." Tindakan ini kase tunjuk kalo pemimpin-pemimpin dong setuju kalo Roh Kudus su panggil Barnabas dan Saul sebagai pelayan Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Taruh dong pu tangan sama orang-orang ini untuk kase tetap dong jadi pelayan Tuhan." Tindakan ini kase tunjuk kalo pemimpin-pemimpin dong setuju kalo Roh Kudus su panggil Barnabas dan Saul sebagai pelayan Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Utus dong ##### "Utus orang-orang ini" ato "kirim orang-orang ini untuk lakukan pekerjaan yang Roh Kudus bicara sama dong untuk melayani" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md index 729be36c..098be089 100644 --- a/act/13/04.md +++ b/act/13/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4-5 - # Brita Umum: Disini kata "dong," ato "dong smua," dan "dong punya" kase tunjuk sama Barnabas dan Saulus. @@ -22,21 +20,11 @@ Kota Salamis ada di Pulau Siprus. # Kase tahu berita dari Allah -"Kata dari Allah" disini adalah  "pesan dari Allah." De pu arti lain: "kastau berita dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  - +"Kata dari Allah" disini adalah  "pesan dari Allah." De pu arti lain: "kastau berita dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Sinagoge orang-orang Yahudi - De pu arti "ada banyak sinagoge orang-orang Yahudi di kota Salamis dimana Barnabas dan Saulus dong dua khotbah" dan dong pergi keliling Pulau Siprus." dan Yohanes ikut untuk bantu dong. # Pembantu "Pembantu" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md index 13ee13a1..3ec2cee1 100644 --- a/act/13/06.md +++ b/act/13/06.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 6-8 - -## Brita Umum: +# Brita Umum: Disini kata "dong" kase tunjuk sama Paulus, Silas, dan  Yohanes markus. @@ -26,7 +24,7 @@ Kata "ketemu" brarti dong datang tra sengaja dong dua ketemu. De pu arti lain: " # Orang yang de pu nama Baryesus -"Baryesus" berarti "Yesus pu anak" orang ini trada hubungan deng Yesus Kristus. Yesus adalah nama umum pada waktu itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Baryesus" berarti "Yesus pu anak" orang ini trada hubungan deng Yesus Kristus. Yesus adalah nama umum pada waktu itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Teman ato menemani @@ -38,15 +36,15 @@ Ini gubernur pu teman yang dong kase tanggung jawab atas satu provinsi Roma. De # Siapa orang yang pintar -Ini adalah alasan berita tentang Sergius Paulus. Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah alasan berita tentang Sergius Paulus. Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De mau dengar firman dari Allah -"Kata dari Allah" adalah asal dari "Allah pu pesan." De pu arti lain: "de mau dengar Allah pu firman (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Kata dari Allah" adalah asal dari "Allah pu pesan." De pu arti lain: "de mau dengar Allah pu firman (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Elimas "tukang sihir" -Ini adalah Yesus pu anak, yang juga dipanggil "tukang sihir." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah Yesus pu anak, yang juga dipanggil "tukang sihir." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu nama diartikan @@ -56,14 +54,7 @@ Ini adalah Yesus pu anak, yang juga dipanggil "tukang sihir." (Liat: [[rc://en/ "Pele dong deng mencoba kase belok" ato "mencoba untuk tipu" -# Gubernur pu teman de coba kase belok de pu iman  +# Gubernur pu teman de coba kase belok de pu iman -"Kase belok" adalah ungkapan dari "mengalihkan." De pu arti lain: "berusaha kase sesat gubernur untuk tra percaya sama berita injil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kase belok" adalah ungkapan dari "mengalihkan." De pu arti lain: "berusaha kase sesat gubernur untuk tra percaya sama berita injil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md index 2a50e9c3..36b7bff1 100644 --- a/act/13/09.md +++ b/act/13/09.md @@ -1,54 +1,6 @@ -### Ayat 9-10 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -### - Pas di Pulau Pafos, Paulus de mulai tegur Elimas. # Berita Umum: -### Kata-kata "de," "ko," dan "kam" kase tunjuk sama tukang sihir Elimas (juga biasa dong panggil Bar Yesus). (Liat: [Acts 13:6-8](./06.md)) - -# Saulus, yang juga biasa dong panggil Paulus - -### "Saulus" sebagai de pu nama Yahudi, dan "Paulus" adalah de pu nama Roma. Sejak de bicara pake bahasa resmi Roma, de pakai de pu nama Roma. De pu arti lain: "Saulus, yang skarang dong panggil de Paulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Lihat ke de deng serius  - -### "Lihat deng serius" - -# Ko iblis pu anak - -### Paulus de bicara kalo orang itu su macam iblis. De pu arti lain: "Ko su macam iblis" ato "ko kelakuan  macam iblis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko tukang tipu dan jahat - -### "Ko selalu senang kase belok/alihkan orang lain percaya deng ko pu cara tipu dong dan ko tipu dong untuk bikin apa yang jahat" - -# Jahat - -### Dalam konteks ini berarti satu kejahataan dalam ikuti Allah pu perintah. - -# Ko adalah seorang musuh dari setiap jenis kebenaran. - -### Paulus de kase kelompok Elimas ke iblis. Macam iblis yang penuh muslihat dan tantang kebenaran. - -Ko tra pernah berhenti kase belok/alihkan jalan Tuhan yang lurus - -Paul de pake pertanyaan ini untuk tegur Elimas yang tantang Allah. De pu arti lain: "Ko biasa bicara kalo kebenaran tentang Tuhan Allah adalah salah!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Jalan lurus dari Tuhan - -### Disini "jalan lurus" tertuju sama jalan-jalan yang benar. De pu arti lain: "jalan kebenaran Tuhan"[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -#### Kata-kata terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]  \ No newline at end of file diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md index a762a68b..b9f12f01 100644 --- a/act/13/11.md +++ b/act/13/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kase selesai pembicaraan deng Elimas. @@ -14,11 +12,11 @@ Kata "de" merujuk sama Sergius Paulus, (gebernur dan Pafos) pu teman. # Tuhan pu tangan akan datang hukum ko -Disini "tangan" menggambarkan kekuatan dari Allah dan "timpah ko" menunjukkan hukuman. De pu arti lain: "Tuhan akan hukum ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan" menggambarkan kekuatan dari Allah dan "timpah ko" menunjukkan hukuman. De pu arti lain: "Tuhan akan hukum ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko akan jadi buta -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan buat ko buta" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan buat ko buta" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko tra akan liat matahari @@ -30,7 +28,7 @@ Elimas akan benar-benar buta dan bahkan de tra bisa liat matahari. De pu arti la # Di sana Elimas jatuh dan diliputi kabut dan kegelapan -"Elimas pu mata jadi kabur dan diliputi kabut  gelap" ato "Elimas tra mampu lihat deng jelas dan kemudian de dipenuhi oleh kegelapan" +"Elimas pu mata jadi kabur dan diliputi kabut gelap" ato "Elimas tra mampu lihat deng jelas dan kemudian de dipenuhi oleh kegelapan" # De mulai raba-raba @@ -46,10 +44,5 @@ Ini adalah seorang gubernur yang bertanggung jawab pada provinsi Roma. De pu art # De heran deng Tuhan pu ajaran -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "pengajaran tentang Tuhan buat de heran-heran" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "pengajaran tentang Tuhan buat de heran-heran" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md index 1a6cce7c..9d2da2b6 100644 --- a/act/13/13.md +++ b/act/13/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 13-15 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Ini adalah bagian baru dari cerita tentang Paulus di Antiokhia di Pisidia. # Brita Umum: -Ayat 13 dan 14 kase berita alasan tentang bagian dari cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 13 dan 14 kase berita alasan tentang bagian dari cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Berita Umum: -"Paulus dan de pu teman-teman" itu Barnabas dan Yohanes Markus (juga biasa dong panggil Yohanes). Dari bagian ini, Saulus yang biasa dong panggil Paulus di dalam Kisah Para Rasul. Nama Paulus tercantum untuk kase tunjuk kalo de jadi ketua kelompok itu.  +"Paulus dan de pu teman-teman" itu Barnabas dan Yohanes Markus (juga biasa dong panggil Yohanes). Dari bagian ini, Saulus yang biasa dong panggil Paulus di dalam Kisah Para Rasul. Nama Paulus tercantum untuk kase tunjuk kalo de jadi ketua kelompok itu. # Sekarang @@ -34,7 +32,7 @@ Kata ini mulai bagian baru dari cerita. # Waktu selesai baca hukum dan nabi dong pu kitab -"Hukum dan nabi dong pu kitab" merujuk pada bagian dari hukum dan tulisan nabi dong. De pu arti lain: "Waktu baca hukum dan nabi dong pu tulisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Hukum dan nabi dong pu kitab" merujuk pada bagian dari hukum dan tulisan nabi dong. De pu arti lain: "Waktu baca hukum dan nabi dong pu tulisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Suruh tanya sama dong @@ -52,12 +50,3 @@ Istilah "sudara-sudara" di sini dipake untuk orang-orang di sinagoge macam Paul "Kas kesempatan untuk kitong" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md index 45a30e2b..6d276339 100644 --- a/act/13/16.md +++ b/act/13/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16 - 18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus mulai de pu khotbah yang ada di sinagoge di Antiokhia wilayah Pisidian. De mulai deng khotbah tentang hal-hal yang terjadi di dalam Israel dong pu sejarah. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata pertama "de" kase tunjuk sama Paulus. Kata kedua "De" kase tunjuk sama Alla # Berita Umum: -Disini kata "tong punya" kase tunjuk sama Paulus dan de pu teman orang Yahudi. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Disini kata "tong punya" kase tunjuk sama Paulus dan de pu teman orang Yahudi. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Berita Umum: @@ -18,7 +16,7 @@ Kata-kata "dong" dan "dong" kas tunjuk sama orang Israel. # Kase kode deng de pu tangan -Ini bisa kase tunjuk sama tanda dari perpindahan de pu tangan deng maksud kase tanda mulai bicara. De pu arti lain: "tanda kas pindah de pu tangan saat mulai bicara" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini bisa kase tunjuk sama tanda dari perpindahan de pu tangan deng maksud kase tanda mulai bicara. De pu arti lain: "tanda kas pindah de pu tangan saat mulai bicara" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kam yang takut akan Allah @@ -42,21 +40,13 @@ Ini kase tunjuk sama orang-orang yang bukan orang Yahudi supaya takut akan Allah # Deng de pu lengan tangan luhur -Ini kase tunjuk sama Allah pu kekuatan yang tinggi. De pu arti lain: "deng Allah pu kekuatan yang besar"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk sama Allah pu kekuatan yang tinggi. De pu arti lain: "deng Allah pu kekuatan yang besar"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keluar dari negri itu "Keluar dari Mesir dong pu tanah" -# De sabar deng dong pu kelakuan  +# De sabar deng dong pu kelakuan Ini berarti "De sabar sama dong." Berapa versi punya kata yang beda yang de pu arti "De sabar sama dong pu tingkah laku." De pu arti lain: "Allah sabar deng dong pu tra taat" ato "Allah sabar sama dong" -#### Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md index aed461a6..61088982 100644 --- a/act/13/19.md +++ b/act/13/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 19-20 - # Berita Umum: Disini kata "De" kas tunjuk sama Allah. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata "dong pu tanah" kas tunjuk sama tanah tujuh bangsa-bangsa yang diturunkan s # Berita Umum: -Kata "dong" kase tunjuk sama orang-orang Israel. Kata "tong pu milik" kase tunjuk sama Paulus dan de pu pendengar dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "dong" kase tunjuk sama orang-orang Israel. Kata "tong pu milik" kase tunjuk sama Paulus dan de pu pendengar dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Bangsa-bangsa @@ -24,11 +22,3 @@ Disini kata "bangsa-bangsa" kase tunjuk sama kelompok orang yang tra dibatasi te "Hingga waktu nabi Samuel" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md index 0a1a56a5..2f1581af 100644 --- a/act/13/21.md +++ b/act/13/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 21 -22 - # Berita Umum: Kutipan ini diambil dari Samuel pu sejarah dan dari Amsal dalam Perjanjian Lama. @@ -14,7 +12,7 @@ Kata ini berarti Allah kase turun Saul dari kerajaan. De pu arti lain: "kase tur # De angkat Daud untuk jadi dong pu raja -"Angkat" disini adalah ungkapan untuk "tetapkan." De pu arti lain: "de kas tetap Daud untuk jadi raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Angkat" disini adalah ungkapan untuk "tetapkan." De pu arti lain: "de kas tetap Daud untuk jadi raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong pu raja @@ -30,13 +28,5 @@ Kata ini berarti Allah kase turun Saul dari kerajaan. De pu arti lain: "kase tur # Jadi seseorang yang berkenan di sa pu hati -Gerakan ini berarti de "adalah seseorang yang jadi perkenan di Tuhan pu hati (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gerakan ini berarti de "adalah seseorang yang jadi perkenan di Tuhan pu hati (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md index 8132f2d6..14f7e3a5 100644 --- a/act/13/23.md +++ b/act/13/23.md @@ -1,32 +1,30 @@ -### Ayat 23 -25 - # Berita Umum: Kutipan ini diambil dari Kitab Injil. # Dari de pu keturunan -"Dari Daud pu keturunan." Ini kase tempat di kalimat pertama untuk kase tekan kalo penyelamat su jadi satu dari Daud pu keturunan. (Liat: [K](./21.md)isah Para Rasul 13:22) +"Dari Daud pu keturunan." Ini kase tempat di kalimat pertama untuk kase tekan kalo penyelamat su jadi satu dari Daud pu keturunan. (Liat: [K](./21.md)isah Para Rasul 13:22) # Dibawa ke Israel -Ini kase tunjuk sama orang Israel. De pu arti lain: "dikasi sama orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk sama orang Israel. De pu arti lain: "dikasi sama orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sesuai yang De su janji   +# Sesuai yang De su janji "Sesuai yang Tuhan su janji" # Baptisan pertobatan -Ko bisa kase arti kata "pertobatan" sebagai kata kerja "bertobat." De pu arti lain: "pembaptisan untuk bertobat" ato "pembaptisan yang dilayankan bagi orang yang kase dong pu diri untuk bertobat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ko bisa kase arti kata "pertobatan" sebagai kata kerja "bertobat." De pu arti lain: "pembaptisan untuk bertobat" ato "pembaptisan yang dilayankan bagi orang yang kase dong pu diri untuk bertobat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Menurut ko sa ini siapa? -Yohanes tanya pertanyaan ini untuk jawab sa ini siapa. De pu arti lain: "Apa yang dong pikir tentang Yohanes pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yohanes tanya pertanyaan ini untuk jawab sa ini siapa. De pu arti lain: "Apa yang dong pikir tentang Yohanes pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa bukan satu-satunya -Yohanes kase tunjuk sama Mesias, yang dong harap datang. De pu arti lain: "Sa bukan Mesias" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yohanes kase tunjuk sama Mesias, yang dong harap datang. De pu arti lain: "Sa bukan Mesias" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi dengar @@ -34,20 +32,9 @@ Ini penekanan untuk pentingnya apa yang akan de bicara selanjutnya. # Seseorang akan datang setelah sa -Ini juga kase tunjuk sama Mesias. De pu arti lain: "Setelah sa Mesias akan datang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini juga kase tunjuk sama Mesias. De pu arti lain: "Setelah sa Mesias akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Buka de pu tali sepatu saja sa tra layak  +# Buka de pu tali sepatu saja sa tra layak -"Sa tra layak meski untuk lepas  De pu tali sepatu." Mesias jauh lebih besar dari pada Yohanes kalo de tra layak bikin pekerjaan yang paling rendah. +"Sa tra layak meski untuk lepas De pu tali sepatu." Mesias jauh lebih besar dari pada Yohanes kalo de tra layak bikin pekerjaan yang paling rendah. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md index fb41738b..facabd53 100644 --- a/act/13/26.md +++ b/act/13/26.md @@ -1,50 +1,37 @@ -### Ayat 26 - 27 - # Berita Umum: -Disini kata "kitong" termasuk Paulus deng semua de pu pendengar di sinagoge. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Disini kata "kitong" termasuk Paulus deng semua de pu pendengar di sinagoge. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Berita Umum: Kata "dong" dan "dong punya" kase tunjuk sama orang Yahudi yang tinggal di Yerusalem. -# Sodara, anak-anak dari Abraham pu garis keturunan... yang sembah Allah  +# Sodara, anak-anak dari Abraham pu garis keturunan... yang sembah Allah Paulus bicara sama de pu pendengar tentang orang Yahudi dan orang bukan Yahudi yang sembah Allah ato yang takut akan Allah. -# Kabar tentang keselamatan yang Allah su kastau   +# Kabar tentang keselamatan yang Allah su kastau -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah su kastau kabar tentang keslamatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah su kastau kabar tentang keslamatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tentang keselamatan ini -Kata "keselamatan" dapat di artikan deng kata kerja "selamat." De pu arti lain: "kalo Allah kastau kabar keselamatan untuk orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "keselamatan" dapat di artikan deng kata kerja "selamat." De pu arti lain: "kalo Allah kastau kabar keselamatan untuk orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Tra akui De  +# Tra akui De "Tra akui Yesus adalah satu-satunya Allah yang su dikirim untuk bikin dong selamat" # Perkataan para nabi -Disini kata "perkataan" kase tunjuk pesan dari nabi dong. De pu arti lain: "tulisan-tulisan nabi dong" ato "pesan dari nabi dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) yang baca - - "Pesan dari nabi dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "perkataan" kase tunjuk pesan dari nabi dong. De pu arti lain: "tulisan-tulisan nabi dong" ato "pesan dari nabi dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) yang baca +"Pesan dari nabi dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang baca -Ini bisa ditulis ke dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "yang dibaca seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis ke dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "yang dibaca seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong tanggapi  perkataan dari kita para nabi +# Dong tanggapi perkataan dari kita para nabi "Dong sebenarnya bikin apa yang nabi dong bicara untuk bikin di dalam kitab kitab para nabi" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md index 77be85c8..79a3f76a 100644 --- a/act/13/28.md +++ b/act/13/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 28 - 29 - # Berita Umum: Disini kata "dong" kase tunjuk sama orang-orang Yahudi dan dong pu pemimpin-pemimpin agama di Yerusalem. Kata "de pu milik" disini kase tunjuk sama Yesus. @@ -10,7 +8,7 @@ Disini kata "dong" kase tunjuk sama orang-orang Yahudi dan dong pu pemimpin-pemi # Dong minta sama Pilatus -Kata "meminta" disini adalah  untuk mendesak atau memohon +Kata "meminta" disini adalah untuk mendesak atau memohon # Waktu dong tanggapi semua sesuatu yang ada tertulis tentang De @@ -18,14 +16,9 @@ Kata "meminta" disini adalah  untuk mendesak atau memohon # Dong kase turun De dari kayu salib -Ini mungkin bicara secara tersurat kalo Yesus mati sbelum ini terjadi. De pu arti lain: "dong bunuh Yesus dan habis itu dong kas turun De dari salib waktu De su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin bicara secara tersurat kalo Yesus mati sbelum ini terjadi. De pu arti lain: "dong bunuh Yesus dan habis itu dong kas turun De dari salib waktu De su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari salib -"Dari salib." Ini adalah jalan lain orang-orang pada waktu itu untuk kase tunjuk sama salib. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Dari salib." Ini adalah jalan lain orang-orang pada waktu itu untuk kase tunjuk sama salib. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md index e7f412ec..4308466e 100644 --- a/act/13/30.md +++ b/act/13/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 30 -31 - # Tapi Allah su bangkitkan Dia "Tapi" kase tunjuk perbedaan yang kuat antara apa yang orang-orang bikin dan apa yang Allah bikin. @@ -14,11 +12,11 @@ Dari antara semua yang mati. Cara ini menceritakan smua orang mati bersama di ne # Diangkat -"Diangkat" disini adalah sebuah ungkapan dari "penyebab hidup kembali" De pu arti lain: "penyebab hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Diangkat" disini adalah sebuah ungkapan dari "penyebab hidup kembali" De pu arti lain: "penyebab hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ikuti De dari Galilea ke Yerusalem -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Murid-murid yang ikut Yesus dari Galilea ke Yerusalem liat de selama berapa hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Murid-murid yang ikut Yesus dari Galilea ke Yerusalem liat de selama berapa hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Selama berapa waktu @@ -28,10 +26,3 @@ Kitong tahu dari tulisan-tulisan lain bahwa periode ini adalah selama 40 hari. A "Sekarang kase kesaksian sama orang-orang tentang Yesus" ato "sekarang bicara sama orang-orang tentang Yesus" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md index d4ea76b8..2e7c343b 100644 --- a/act/13/32.md +++ b/act/13/32.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 32 -34 - # Berita Umum: Kutipan kedua disini dari nabi Yesaya -## Jadi/ dan +# Jadi/ dan Kata ini kase tanda suatu peristiwa yang terjadi karna peristiwa sebelumnya. Pada kasus ini, peristiwa sbelumnya adalah Allah su bangkitkan Yesus dari kematian. # Tong pu bapa leluhur -"Tong pu leluhur." Paulus masih bicara sama orang Yahudi dong dan orang bukan Yahudi yang bertobat di  sinagoge Antiokhia dari Pisidia. Ini adalah nene moyang secara tubuh orang Yahudi, dan nene moyang berjiwa orang yang bertobat. +"Tong pu leluhur." Paulus masih bicara sama orang Yahudi dong dan orang bukan Yahudi yang bertobat di sinagoge Antiokhia dari Pisidia. Ini adalah nene moyang secara tubuh orang Yahudi, dan nene moyang berjiwa orang yang bertobat. # Allah su genapi sama tong dan tong pu keturunan @@ -22,7 +20,7 @@ Kata ini kase tanda suatu peristiwa yang terjadi karna peristiwa sebelumnya. Pad # Deng Yesus pu kebangkitan -"Yesus pu kebangkitan" disini adalah sebuah ungkapan untuk "kase tunjuk Yesus su hidup kembali" De pu arti lain: "penyebab Yesus hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Yesus pu kebangkitan" disini adalah sebuah ungkapan untuk "kase tunjuk Yesus su hidup kembali" De pu arti lain: "penyebab Yesus hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Seperti yang su tulis dalam mazmur kedua @@ -34,7 +32,7 @@ Kata ini kase tanda suatu peristiwa yang terjadi karna peristiwa sebelumnya. Pad # Anak ... Bapa -Ini judul penting yang menceritakan hubungan antara Yesus deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini judul penting yang menceritakan hubungan antara Yesus deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kenyataan kalo de mengangkatnya dari kematian sehingga tubuh tra akan akan pernah busuk, Allah su bicara deng cara ini @@ -48,13 +46,3 @@ Dari antara smua yang su mati. Gaya ini menceritakan semua orang mati bersama di "Berkat tertentu" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md index 520854d3..5b078445 100644 --- a/act/13/35.md +++ b/act/13/35.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 35 - 37 - # Sebab itu de bicara dalam Mazmur yang lain -Paulus pu pengikut akan paham kalo Mazmur ini kase tunjuk ke Mesias. De pu arti lain: "Di dalam mazmur yang lain dari Daud, de juga bicara tentang Mesias" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus pu pengikut akan paham kalo Mazmur ini kase tunjuk ke Mesias. De pu arti lain: "Di dalam mazmur yang lain dari Daud, de juga bicara tentang Mesias" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De juga bicara @@ -10,7 +8,7 @@ Paulus pu pengikut akan paham kalo Mazmur ini kase tunjuk ke Mesias. De pu arti # Ko tra akan kase biar Ko pu orang kudus untuk lihat kebinasaan -Kata "lihat kebinasaan" adalah metonim untuk "binasa." De pu arti lain: "Ko tra akan dibiarkan lihat tubuh dari Orang Kudus yang  binasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "lihat kebinasaan" adalah metonim untuk "binasa." De pu arti lain: "Ko tra akan dibiarkan lihat tubuh dari Orang Kudus yang binasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko tra akan diperbolehkan @@ -26,7 +24,7 @@ Daud bicara sama Allah disini. # De rasa tidur -Ini adalah jalan yang sopan yang untuk merujuk sama kematian. De pu arti lain: "de mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah jalan yang sopan yang untuk merujuk sama kematian. De pu arti lain: "de mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Yang tidur deng de pu bapa @@ -34,7 +32,7 @@ Ini adalah jalan yang sopan yang untuk merujuk sama kematian. De pu arti lain: " # Mengalami kebinasaan -Kata "mengalami kebinasaan" adalah metonim untuk "de pu tubuh binasa." De pu arti lain: "de pu tubuh fana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "mengalami kebinasaan" adalah metonim untuk "de pu tubuh binasa." De pu arti lain: "de pu tubuh fana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tapi De siapa @@ -42,16 +40,9 @@ Kata "mengalami kebinasaan" adalah metonim untuk "de pu tubuh binasa." De pu art # Allah dibangkitkan -"Dibangkitkan" disini adalah sebuah ungkapan untuk "penyebab hidup kembali" De pu arti lain: "Allah penyebab hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Dibangkitkan" disini adalah sebuah ungkapan untuk "penyebab hidup kembali" De pu arti lain: "Allah penyebab hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tra mengalami kebinasaan -Kata "tra mengalami kebinasaan" adalah suatu jalan untuk mengatakan "De pu tubuh tra binasa." Arti lain: "tra binasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tra mengalami kebinasaan" adalah suatu jalan untuk mengatakan "De pu tubuh tra binasa." Arti lain: "tra binasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md index c1b316e3..7e6ac9f4 100644 --- a/act/13/38.md +++ b/act/13/38.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 38 - 39 - # Berita Umum: Disini kata "De" tertuju sama Yesus. -# Jadi kam harus tahu  +# Jadi kam harus tahu "Kam harus tahu" ato "ini penting untuk ko tahu" @@ -14,11 +12,11 @@ Paulus pake istilah ini karna dong adalah orang Yahudi pu teman dan pengikut aga # Karna De kam pu dosa-dosa dapat di ampuni -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "kalo tong bicara sama ko kalo ko pu dosa-dosa dapat diampuni lewat Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "kalo tong bicara sama ko kalo ko pu dosa-dosa dapat diampuni lewat Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pengampunan atas dosa-dosa -Kata benda abstrak "pengampunan" dapat diartikan deng kata kerja "kase ampun." De pu arti lain: "kalo Allah dapat kase ampun ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pengampunan" dapat diartikan deng kata kerja "kase ampun." De pu arti lain: "kalo Allah dapat kase ampun ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dan didalam De stiap orang yang percaya @@ -26,17 +24,9 @@ Kata benda abstrak "pengampunan" dapat diartikan deng kata kerja "kase ampun." D # Deng Dia setiap orang yang percaya dibenarkan -Ini dapat ditulis di dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Yesus kase benar setiap orang yang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis di dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Yesus kase benar setiap orang yang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Semua Dosa "Semua dosa-dosa" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md index 630bebad..6f8640ac 100644 --- a/act/13/40.md +++ b/act/13/40.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 40 - 41 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada  hubungannya: - -Paulus kase slesai de pu khobah di sinagoge di Antiokhia Pisidian, yang dimulai di [Kis 13:16](./16.md). +Paulus kase slesai de pu khobah di sinagoge di Antiokhia Pisidian, yang dimulai di [Kis 13:16](./16.md). # Berita Umum: @@ -14,7 +12,7 @@ Disini kata "Sa" merujuk sama Allah. # Waspadalah -Ini kase tunjuk kalo hal yang dong harus waspada itu tentang pesan Paulus. De pu arti lain: "kase petunjuk yang dekat deng hal-hal yang su de bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk kalo hal yang dong harus waspada itu tentang pesan Paulus. De pu arti lain: "kase petunjuk yang dekat deng hal-hal yang su de bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tentang hal yang nabi-nabi dong bicara @@ -44,8 +42,3 @@ Ini kase tunjuk kalo hal yang dong harus waspada itu tentang pesan Paulus. De pu "Bahkan kalo seseorang bicara sama ko tentang itu" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md index 2b78fbfc..df8f219d 100644 --- a/act/13/42.md +++ b/act/13/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 42 - 43 - # Seperti Paulus dan Barnabas keluar "Waktu Paulus dan Barnabas keluar" @@ -10,7 +8,7 @@ # Ini ucapan yang sama -Disini "ucapan" tertuju sama pesan yang Paulus ucapkan. De pu arti lain: "ini pesan yang sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "ucapan" tertuju sama pesan yang Paulus ucapkan. De pu arti lain: "ini pesan yang sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Waktu pertemuan di sinagoge selesai @@ -26,16 +24,5 @@ Ini adalah orang-orang yang bukan orang Yahudi yang berubah jadi agama Yahudi. # Untuk kase lanjut Allah pu anugerah -Ini kase tunjuk kalo dong percaya Paulus pu pesan kalo Yesus adalah Mesias. ato: "untuk kase lanjut kepercayaan kalo Allah baik mengampuni orang pu dosa-dosa karna apa yang Yesus bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk kalo dong percaya Paulus pu pesan kalo Yesus adalah Mesias. ato: "untuk kase lanjut kepercayaan kalo Allah baik mengampuni orang pu dosa-dosa karna apa yang Yesus bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md index 83095992..e4912a16 100644 --- a/act/13/44.md +++ b/act/13/44.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 44 -45 - # Berita Umum: Disini kata "De" merujuk sama Paulus. # Hampir di seluruh kota -"Kota" menunjukkan orang-orang di kota. Kata ini dipake untuk kase tunjuk respon hebat terhadap Tuhan pu firman. De pu arti lain: "hampir semua orang di kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kota" menunjukkan orang-orang di kota. Kata ini dipake untuk kase tunjuk respon hebat terhadap Tuhan pu firman. De pu arti lain: "hampir semua orang di kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk dengar Tuhan pu Firman -Ini kas tunjuk kalo Paulus dan Barnabas adalah orang yang kastau Tuhan pu firman. De pu arti lain: "untuk dengar Paulus dan Barnabas khotbah tentang Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kas tunjuk kalo Paulus dan Barnabas adalah orang yang kastau Tuhan pu firman. De pu arti lain: "untuk dengar Paulus dan Barnabas khotbah tentang Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang Yahudi -Disini "Orang Yahudi" kase tunjuk orang Yahudi dong pu pemimpin-pemimpin. De pu arti lain: "orang Yahudi pu pemimpin-pemimpin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "Orang Yahudi" kase tunjuk orang Yahudi dong pu pemimpin-pemimpin. De pu arti lain: "orang Yahudi pu pemimpin-pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dipenuhi oleh iri hati -Disini iri hati diucapkan seolah-olah itu adalah sesuatu yang bisa mengisi seseorang. De pu arti lain: "jadi sangat iri hati (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini iri hati diucapkan seolah-olah itu adalah sesuatu yang bisa mengisi seseorang. De pu arti lain: "jadi sangat iri hati (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bicara melawan @@ -26,12 +24,5 @@ Disini iri hati diucapkan seolah-olah itu adalah sesuatu yang bisa mengisi seseo # Hal-hal yang Paulus bicara -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "hal-hal yang Paulus bicara atau Paulus Khotbah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "hal-hal yang Paulus bicara atau Paulus Khotbah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md index 8d9d70a8..d6c71e82 100644 --- a/act/13/46.md +++ b/act/13/46.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 46 -47 - # Berita Umum: Dua contoh pertama dari kata "ko" adalah kata jamak dan merujuk sama orang Yahudi yang kepada Paulus dong bicara. # Berita Umum: -Disini kata-kata "kitong" dan "tong" merujuk sama Paulus dan Barnabas tapi tra kerumunan di masa skarang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Disini kata-kata "kitong" dan "tong" merujuk sama Paulus dan Barnabas tapi tra kerumunan di masa skarang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Berita Umum: @@ -14,11 +12,11 @@ Paulus pu kutipan diambil dari nabi Yesaya di Perjanjian Lama. Di dalam bagian a # Ini penting -Ini kase tunjuk kalo Allah su kase perintah ini diselesaikan. De pu arti lain: "Allah pu perintah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk kalo Allah su kase perintah ini diselesaikan. De pu arti lain: "Allah pu perintah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo Allah pu Firman harus kastau pertama sama ko -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. "Allah pu Firman" disini adalah kiasan untuk "pesan dari Allah." De pu arti lain: "kalo kitong kastau pesan Allah sama ko paling duluan" ato "kalo tong kastau Allah pu Firman sama ko paling duluan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. "Allah pu Firman" disini adalah kiasan untuk "pesan dari Allah." De pu arti lain: "kalo kitong kastau pesan Allah sama ko paling duluan" ato "kalo tong kastau Allah pu Firman sama ko paling duluan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Lihat ko kase jau itu dari ko pu diri sendiri @@ -30,24 +28,13 @@ Penolakan sama Allah pu Firman disampaikan seolah-olah itu adalah sesuatu yang h # Kitong akan berpaling ke orang-orang yang bukan orang Yahudi -"Berpaling" adalah idiomatik untuk "kase rubah arah untuk kas pindah."De pu arti lain: "skarang kitong akan kase rubah arah tong sama orang-orang yang bukan orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Berpaling" adalah idiomatik untuk "kase rubah arah untuk kas pindah."De pu arti lain: "skarang kitong akan kase rubah arah tong sama orang-orang yang bukan orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Seperti terang -Disini kebenaran tentang Yesus kalo Paulus khotbah bicara seolah-olah itu adalah terang yang mungkin orang untuk lihat.   (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kebenaran tentang Yesus kalo Paulus khotbah bicara seolah-olah itu adalah terang yang mungkin orang untuk lihat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bawa keselamatan ke ujung bumi -Kata abstrak "keselamatan" dapat diartikan deng kata kerja "melindungi." Kata "bagian paling ujung bumi" merujuk sama semua tempat. De pu arti lain: "bicara sama orang disemua tempat di bumi kalo Sa mau selamatkan dorang"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata abstrak "keselamatan" dapat diartikan deng kata kerja "melindungi." Kata "bagian paling ujung bumi" merujuk sama semua tempat. De pu arti lain: "bicara sama orang disemua tempat di bumi kalo Sa mau selamatkan dorang"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md index 9581f599..44d7422f 100644 --- a/act/13/48.md +++ b/act/13/48.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat 48 - 49 - # Buat De pu Firman Tuhan jadi Mulia -Disini "firman" merujuk sama pesan tentang Yesus kalo dong su percaya. De pu arti lain: "memuji Allah untuk pesan tentang Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "firman" merujuk sama pesan tentang Yesus kalo dong su percaya. De pu arti lain: "memuji Allah untuk pesan tentang Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Semua orang yang Allah  tentukan untuk hidup yang kekal +# Semua orang yang Allah tentukan untuk hidup yang kekal -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Sebanyak yang Allah kase tunjuk untuk percaya sama hidup kekal" ato "Semua orang yang Allah su pilih untuk terima hidup kekal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Sebanyak yang Allah kase tunjuk untuk percaya sama hidup kekal" ato "Semua orang yang Allah su pilih untuk terima hidup kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Firman Tuhan disebarkan lewat smua wilayah -Disini "firman" tertuju sama pesan tentang Yesus. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Dong yang percaya kase beritakan firman Tuhan lewat semua wilayah" ato "Dong yang percaya pigi ke smua tempat wilayah dan bicara sama yang lain tentang Yesus pu pesan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "firman" tertuju sama pesan tentang Yesus. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Dong yang percaya kase beritakan firman Tuhan lewat semua wilayah" ato "Dong yang percaya pigi ke smua tempat wilayah dan bicara sama yang lain tentang Yesus pu pesan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md index e46de128..9bce7d8b 100644 --- a/act/13/50.md +++ b/act/13/50.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 50 - 52 - -# Pernyataan yang ada  hubungannya : +# Pernyataan yang ada hubungannya : Ini mengakhiri Paulus dan Barnabas pu waktu di Antiokhia dari Pisidia dan dong pigi ke Ikonium. @@ -10,7 +8,7 @@ Disini kata "dong" merujuk sama Paulus dan Barnabas. # Orang Yahudi -Ini mungkin merujuk sama orang Yahudi dong pu pemimpin-pemimpini. ato: "orang-orang Yahudi pu pemimpin-pemimpin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini mungkin merujuk sama orang Yahudi dong pu pemimpin-pemimpini. ato: "orang-orang Yahudi pu pemimpin-pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Menghasut @@ -30,18 +28,9 @@ Ini mungkin merujuk sama orang Yahudi dong pu pemimpin-pemimpini. ato: "orang-or # Mengebaskan dong pu debu kaki sebagai peringatan bagi orang orang itu -Ini adalah perbuatan lambang untuk kase tunjuk orang-orang yang tra percaya kalo Allah tolak dong dan akan hukum dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini adalah perbuatan lambang untuk kase tunjuk orang-orang yang tra percaya kalo Allah tolak dong dan akan hukum dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Murid-murid -Ini mungkin tertuju sama orang-orang percaya yang ada di   Antiokhia dari Pisidia kalo Paulus dan Silas su pigi. +Ini mungkin tertuju sama orang-orang percaya yang ada di Antiokhia dari Pisidia kalo Paulus dan Silas su pigi. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/intro.md b/act/13/intro.md index 7d7094e5..6e0d6d87 100644 --- a/act/13/intro.md +++ b/act/13/intro.md @@ -2,30 +2,27 @@ # Permulaan -# Tulisan Umum:  +# Tulisan Umum: -#### Susunan dan Bentuk  +#### Susunan dan Bentuk Berapa arti lain yang dong kutip dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) dong bikin hal ini pake deng tiga kutipan dari Amsal 13:33-35. - Berapa arti lain memasukkan setiap baris spaya gampang sekali untuk dibaca.  BHC (Bebas Hak Cipta) Dong bikin ini deng puisi yang dong kutip dari Perjanjian Lama di 13:41. - Bab ini tanda pertama dari bagian kedua dari Kisah Para Rasul yang fokus sama Paulus dari pada Petrus. Pergeseran tugas pelayanan gereja itu fokus dari orang-orang Yahudi sama orang-orang yang bukan Yahudi. Petrus itu rasul yang melayani orang-orang Yahudi, sementara Paulus itu rasul yang de pu tanggung jawab atas pelayanan terhadap orang-orang yg bukan orang Yahudi. -#### Pokok pertama dalam bab ini  +#### Pokok pertama dalam bab ini ##### "Cahaya yang kase terang orang-orang yang bukan orang Yahudi" -Kase terang itu gambaran umum yang dipake sebagai Firman Allah lewat tulisan. Orang-orang Yahudi dong harus kase tau dong pu Tuhan yang sebenarnya, Yahweh, sama orang-orang yang bukan orang Yahudi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]) +Kase terang itu gambaran umum yang dipake sebagai Firman Allah lewat tulisan. Orang-orang Yahudi dong harus kase tau dong pu Tuhan yang sebenarnya, Yahweh, sama orang-orang yang bukan orang Yahudi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]]) #### Mungkin susah kase arti lain di dalam bab ini Perjanjian Lama pu sejarah - -Bagian besar dari bab kedua ini dong kase tunjuk untuk kase ingat kembali umat Israel dong pu sejarah yang susah untuk orang dong paham dan kase arti kalo Perjanjian Lama pu sejarah yang dong belum paham. Paulus cuma fokus sama Yesus sebagai Mesias, dan Daud pu keturunan yang dijanjikan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Bagian besar dari bab kedua ini dong kase tunjuk untuk kase ingat kembali umat Israel dong pu sejarah yang susah untuk orang dong paham dan kase arti kalo Perjanjian Lama pu sejarah yang dong belum paham. Paulus cuma fokus sama Yesus sebagai Mesias, dan Daud pu keturunan yang dijanjikan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ## Hubungannya: * [Kis 13:1 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md index 20a5f934..e5cd6623 100644 --- a/act/14/01.md +++ b/act/14/01.md @@ -1,18 +1,16 @@ -#### Ayat 1-2 - # Berita Umum: Paulus pu cerita dan Barnabas di Ikonium berlanjut. # Itu terjadi di Ikonium bahwa ... -Mungkin de pu arti 1) "orang-orang  yahudi  menjadi percaya, itu terjadi di Ikonium " ato 2) "Di Ikonium tra terjadi sperti biasa" +Mungkin de pu arti 1) "orang-orang yahudi menjadi percaya, itu terjadi di Ikonium " ato 2) "Di Ikonium tra terjadi sperti biasa" # Cerita deng bahasa yang paling baik ##### "bicara deng bahasa yang jelas." Mungkin akan sangat membantu untuk bilang bahwa dorang sementara bicara mengenai pesan tentang Yesus. Arti lainnya: "kase tau pesan tentang Yesus deng jelas" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang Yahudi yang tra dengar-dengaran @@ -20,32 +18,19 @@ Ini ditujukan ke sebagian orang-orang Yahudi yang tra percaya pada pesan tentang # Kase bergerak pikiran bangsa-bangsa bukan Yahudi -bikin bangsa-bangsa bukan Yahudi marah bisa dibilang seperti mengganggu air yang tenang. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +bikin bangsa-bangsa bukan Yahudi marah bisa dibilang seperti mengganggu air yang tenang. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pikiran -Disini kata "pikiran" ditujukan ke orang-orang.  +Disini kata "pikiran" ditujukan ke orang-orang. ##### Arti lainnya -: "bangsa-bangsa bukan Yahudi" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +: "bangsa-bangsa bukan Yahudi" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sodara-sodara Disini "sodara-sodara" ditujukan sama Paulus dan Barnabas dan orang-orang yang baru percaya. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/iconium]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md index d0845f46..aa50bcb5 100644 --- a/act/14/03.md +++ b/act/14/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 3-4 - # Berita Umum: Disini, kata "De" ditujukan kepada Tuhan. # Dong tinggal disana -"Biar begitu, dong tinggal disana." Paulus dan Barnabas tinggal di Ikonium untuk bantu banyak orang yang su percaya pada [Kisah Para Rasul 14:1](./01.md). "Maka" bisa kase hilang kalo itu timbul kekacauan pada teks. +"Biar begitu, dong tinggal disana." Paulus dan Barnabas tinggal di Ikonium untuk bantu banyak orang yang su percaya pada [Kisah Para Rasul 14:1](./01.md). "Maka" bisa kase hilang kalo itu timbul kekacauan pada teks. # Kase petunjuk tentang de pu pesan karunia @@ -18,29 +16,27 @@ Disini, kata "De" ditujukan kepada Tuhan. # Deng kase tanda dan mujizat lewat Paulus dan Barnabas pu tangan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. -##### Arti lainnya :  "De kase Paulus dan Barnabas kemampuan supaya kase tunjuk tanda-tanda dan mujizat-mujizat" +##### Arti lainnya : "De kase Paulus dan Barnabas kemampuan supaya kase tunjuk tanda-tanda dan mujizat-mujizat" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lewat Paulus dan Barnabas pu tangan -Disini "tangan" ditujukan ke kemampuan dan usaha dari pace dua ini yang Roh Kudus pimpin.  +Disini "tangan" ditujukan ke kemampuan dan usaha dari pace dua ini yang Roh Kudus pimpin. ##### Arti lainnya : "lewat Paulus dan Barnabas pu pelayanan" -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Paling banyak dari kota dapa kase pisah -Disini "kota" ditujukan ke penduduk di kota itu.  +Disini "kota" ditujukan ke penduduk di kota itu. ##### Arti lainnya : "kebanyakan orang-orang di kota itu dapat kase pisah ato terbagi" ato "kebanyakan orang di kota tra stuju satu sama lain" (jadi dong dapa kase pisah ) -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Belah orang Yahudi @@ -48,18 +44,10 @@ Disini "kota" ditujukan ke penduduk di kota itu.  # Deng semua rasul -Kelompok kedua bilang stuju deng pesan tentang karunia. Itu mungkin sangat membantu untuk kase tau kembali de pu kata kerja. Arti lainnya: "bersama dengan semua rasul" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kelompok kedua bilang stuju deng pesan tentang karunia. Itu mungkin sangat membantu untuk kase tau kembali de pu kata kerja. Arti lainnya: "bersama dengan semua rasul" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Semua rasul Lukas ditujukan sama Paulus dan Barnabas. Disini "rasul" mungkin dipake dalam pengertian umum dari orang yang dikirim untuk satu tugas khusus. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md index 748796dc..100bf57e 100644 --- a/act/14/05.md +++ b/act/14/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 5-6 - # Berita Umum: Disini, kata "Dorang" ditujukan sama Paulus dan Barnabas. @@ -8,35 +6,24 @@ Disini, kata "Dorang" ditujukan sama Paulus dan Barnabas. "Coba kase yakin pemimpin Ikonium." Disini "usaha" secara tra langsung dong tra bisa ajak dorang semua sebelum semua rasul kase tinggal kota. -# Untuk kase siksa dong dua dan ambil batu trus lempar Paulus sama Barnabas  +# Untuk kase siksa dong dua dan ambil batu trus lempar Paulus sama Barnabas "Untuk pukul Paulus dan Barnabas dan untuk bunuh dong dua deng cara lempar deng batu kase mati" # Likaonia -Salah satu daerah di Asia kecil - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Salah satu daerah di Asia kecil +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Listra -Salah satu kota di Asia kecil sebelah selatan dari Ikonium dan utara Derbe (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Salah satu kota di Asia kecil sebelah selatan dari Ikonium dan utara Derbe (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Derbe -Salah satu kota di Asia kecil sebelah selatan dari Ikonium dan Listra (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Salah satu kota di Asia kecil sebelah selatan dari Ikonium dan Listra (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Disana dong cerita tentang Injil "Paulus dan Barnabas juga kase sebar Injil disana " -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lystra]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md index ca121408..b209651a 100644 --- a/act/14/08.md +++ b/act/14/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 8-10 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus dan Barnabas sekarang berada di Listra. @@ -10,9 +8,8 @@ Kata pertama "de" ditujukan ke pace lumpuh; kata kedua "de" ditujukan ke Paulus. # Salah satu orang yang dapat lihat lagi duduk -Ini kase kenal orang baru di cerita. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini kase kenal orang baru di cerita. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # De pu kaki tra punya tenaga @@ -32,17 +29,10 @@ Ini kase kenal orang baru di cerita. # Punya iman dan bisa kase sembuh -Kata barang "kepercayaan" bisa diartikan jadi kata kerja jadi "percaya." Arti lainnya: "percaya bahwa Yesus dapat menyembuhkannya" ato "percaya bahwa Yesus bisa bikin de baik" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata barang "kepercayaan" bisa diartikan jadi kata kerja jadi "percaya." Arti lainnya: "percaya bahwa Yesus dapat menyembuhkannya" ato "percaya bahwa Yesus bisa bikin de baik" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Loncat "Lompat di udara." Secara tra langsung kase tau bahwa de pu kaki smua sudah sembuh. -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lystra]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md index 6640fadd..d73e1b42 100644 --- a/act/14/11.md +++ b/act/14/11.md @@ -1,18 +1,15 @@ -#### Ayat 11-13 - # Apa yang Paulus bikin Ini patokan ke Paulus waktu kasi sembuh satu orang yang lumpuh. # Dong bicara -"Angkat" disini adalah idiom untuk "Kase dong pu suara tambah kras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Angkat" disini adalah idiom untuk "Kase dong pu suara tambah kras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dewa-dewa su turun ke kitorang -Banyak orang yang disitu percaya Paulus dan Barnabas itu dong pu dewa yang turun dari sorga. Arti lainnya : "Dewa-dewa yang dari Sorga untuk kitong" - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Banyak orang yang disitu percaya Paulus dan Barnabas itu dong pu dewa yang turun dari sorga. Arti lainnya : "Dewa-dewa yang dari Sorga untuk kitong" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam logat Likaonia @@ -24,25 +21,23 @@ Orang-orang ini percaya bahwa dewa-dewa harus rubah dong pu penampilan supaya da # Zeus -Zeus adalah raja dari semua dewa-dewa. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Zeus adalah raja dari semua dewa-dewa. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hermes -Hermes adalah dewa yang bawa pesan untuk orang-orang dari Zeus dan dewa-dewa lain. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hermes adalah dewa yang bawa pesan untuk orang-orang dari Zeus dan dewa-dewa lain. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Imam Zeus yang melayani di kuil di luar kota, bawa -Mungkin akan sangat membantu untuk menambahkan berita tambahan tentang Imam. Arti lainnya : "Ada satu kuil di luar kota dimana orang-orang sembah Zeus. Ketika imam yang melayani di kuil dengar apa yang Paulus dan Barnabas dong kerjakan.de bawa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin akan sangat membantu untuk menambahkan berita tambahan tentang Imam. Arti lainnya : "Ada satu kuil di luar kota dimana orang-orang sembah Zeus. Ketika imam yang melayani di kuil dengar apa yang Paulus dan Barnabas dong kerjakan.de bawa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sapi jantan dan rangkaian bunga Sapi jantan adalah untuk persembahan. Rangkaian bunga selain untuk pasang mahkota di Paulus dan Barnabas pu kepala, ato ditaru di atas sapi jantan untuk persembahan. -# Ke pintu gerbang  +# Ke pintu gerbang Pintu gerbang kota yang biasa di pake sebagai tempat orang-orang kota bertemu. @@ -50,12 +45,3 @@ Pintu gerbang kota yang biasa di pake sebagai tempat orang-orang kota bertemu. "Mau kase persembahan korban bakaran untuk Paulus dan Barnabas yang dianggap sebagai dewa-dewa Zeus dan Hermes" -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md index d23530a1..e1b7cc56 100644 --- a/act/14/14.md +++ b/act/14/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 14-16 - # Semua Rasul, Barnabas dan Paulus Lukas disini mungkin pake "rasul" dalam arti umum dari "yang dapa suruh." @@ -10,13 +8,12 @@ Ini adalah aksi simbolis untuk kase tunjuk kalo dorang benar-benar menderita dan # Sodara-sodara, Kenapa ko bikin semua hal ini? -Barnabas dan Paulus marah orang-orang yang coba untuk sembah dong dua. Arti lainnya : "Sodara-sodara, kam harus brenti sembah tong dua!" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Barnabas dan Paulus marah orang-orang yang coba untuk sembah dong dua. Arti lainnya : "Sodara-sodara, kam harus brenti sembah tong dua!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tong dua juga manusia biasa sama seperti kam -Deng kalimat seperti ini, Barnabas dan Paulus mengatakan bahwa mereka bukan dewa. Arti lainnya : "Tong dua hanya manusia biasa seperti kam. Tong dua bukan dewa!" +Deng kalimat seperti ini, Barnabas dan Paulus mengatakan bahwa mereka bukan dewa. Arti lainnya : "Tong dua hanya manusia biasa seperti kam. Tong dua bukan dewa!" # Deng perasaan yang sama deng ko @@ -24,9 +21,8 @@ Deng kalimat seperti ini, Barnabas dan Paulus mengatakan bahwa mereka bukan dewa # Balik dari hal-hal yang sia-sia ini sama Allah yang hidup -"Berbalik" adalah Kalimat yang khas untuk "berubah dari." Arti lainnya : "Berubah dari menyembah setan/dewa yang tra bisa tolong ko, dan mulai untuk sembah Allah yang hidup" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Berbalik" adalah Kalimat yang khas untuk "berubah dari." Arti lainnya : "Berubah dari menyembah setan/dewa yang tra bisa tolong ko, dan mulai untuk sembah Allah yang hidup" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Allah yang hidup @@ -38,14 +34,6 @@ Deng kalimat seperti ini, Barnabas dan Paulus mengatakan bahwa mereka bukan dewa # Berjalan -"Untuk hidup berlanjut" +"Untuk hidup berlanjut" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md index cbc1f538..2c5d5968 100644 --- a/act/14/17.md +++ b/act/14/17.md @@ -1,14 +1,11 @@ -#### Ayat 17-18 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Paulus dan Barnabas dong dua tetap bicara sama orang-orang banyak di kota Listra luar (Liat: [Kis 14:8](./08.md)) +Paulus dan Barnabas dong dua tetap bicara sama orang-orang banyak di kota Listra luar (Liat: [Kis 14:8](./08.md)) # De tra kase biar sesuatu terjadi tanpa saksi -Ini bisa di bilang juga dalam bentuk positif. Arti lainnya : "Allah sudah pasti kase tinggal saksi" ato "Tuhan sudah pasti kase kesaksian" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa di bilang juga dalam bentuk positif. Arti lainnya : "Allah sudah pasti kase tinggal saksi" ato "Tuhan sudah pasti kase kesaksian" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Dalam hal @@ -16,9 +13,9 @@ Ini bisa di bilang juga dalam bentuk positif. Arti lainnya : "Allah sudah p # kase penuh ko pu hati deng makanan dan sukacita -Disini, "ko pu hati" ditujukan ke orang-orang. Arti lainnya : "kase sesuatu yang cukup deng makanan dan sesuatu yang bisa kase sukacita"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini, "ko pu hati" ditujukan ke orang-orang. Arti lainnya : "kase sesuatu yang cukup deng makanan dan sesuatu yang bisa kase sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Paulus dan Barnabas susah tahan orang banyak untuk kase persembahan korban sama dong dua  +# Paulus dan Barnabas susah tahan orang banyak untuk kase persembahan korban sama dong dua Paulus dan Barnabas kase brenti orang banyak untuk kase persembahan korban sama dong dua tapi usaha macam begini susah skali @@ -26,12 +23,3 @@ Paulus dan Barnabas kase brenti orang banyak untuk kase persembahan korban sama "susah untuk menghalangi" -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md index 7da58bd6..b9fdf637 100644 --- a/act/14/19.md +++ b/act/14/19.md @@ -1,14 +1,11 @@ -#### Ayat 19-20 - # Berita Umum: Disini, kata "dia" dan "de punya" ditujukan untuk Paulus. # Kase yakin banyak orang -Mungkin nanti sangat membantu skali kalo di kasr tau deng tegas apa yang dong mau banyak orang bikin. Arti lainnya : "ajak orang-orang untuk tra percaya sama Paulus dan Barnabas, dan supaya nanti balik lawan dorang" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin nanti sangat membantu skali kalo di kasr tau deng tegas apa yang dong mau banyak orang bikin. Arti lainnya : "ajak orang-orang untuk tra percaya sama Paulus dan Barnabas, dan supaya nanti balik lawan dorang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Banyak orang @@ -30,11 +27,3 @@ Dong itu orang yang baru percaya di Kota Listra. "Paulus dan Barnabas pigi ke kota Derbe" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/iconium]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md index 8cee712b..75bd8ecc 100644 --- a/act/14/21.md +++ b/act/14/21.md @@ -1,37 +1,22 @@ -#### Ayat 21-22 - # Berita Umum: Disini, kata "dong" dan "Dorang" ditujukan sama Paulus. # Berita Umum: -Disni kata "Kitong" berarti ditujukan untuk Paulus, Barnabas, dan smua orang percaya. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Disni kata "Kitong" berarti ditujukan untuk Paulus, Barnabas, dan smua orang percaya. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kota itu -"Derbe" (Liat: Kisah Para Rasul[ 14:20](./19.md)) +"Derbe" (Liat: Kisah Para Rasul[ 14:20](./19.md)) # Dorang tetap kase kuat smua murid-murid -Disini "jiwa" ditujukan sama semua murid. Ini maksudnya ke dong pu pikiran batin dan dong pu kepercayaan. Arti lainnya : "Paulus dan Barnabas paksa orang-orang untuk percaya pesan Tuhan Yesus" ato "Paulus dan Barnabas paksa orang-orang percaya untuk trus pertahankan hubungan yang kuat dengan Tuhan Yesus - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "jiwa" ditujukan sama semua murid. Ini maksudnya ke dong pu pikiran batin dan dong pu kepercayaan. Arti lainnya : "Paulus dan Barnabas paksa orang-orang untuk percaya pesan Tuhan Yesus" ato "Paulus dan Barnabas paksa orang-orang percaya untuk trus pertahankan hubungan yang kuat dengan Tuhan Yesus +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Paksa dong untuk trus setia dalam iman "Paksa orang-orang percaya untuk tetap percaya sama Yesus" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lystra]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md index 0d3975e6..6444ecd6 100644 --- a/act/14/23.md +++ b/act/14/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 23-24 - # BeritaUmum: Kecuali untuk pake tiga dari kata "dorang" yang ditujukan sama orang-orang yang su dapa ajar dari Paulus dan Barnabas untuk Tuhan, smua kata "dorang" disini ditujukan sama Paulus dan Barnabas. @@ -18,9 +16,8 @@ Siapa "dorang" tergantung sama ko pu pilihan dari arti "dong punya" dalam tulisa # Pas dong su kase firman di Perga -"Kata" disini artinya bisa disebut deng "pesan Allah." Arti lainnya : - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kata" disini artinya bisa disebut deng "pesan Allah." Arti lainnya : +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Turun ke Atalia @@ -28,18 +25,5 @@ Kata "turun" dipake disini karna Atalia berada lebih rendah dari Perga. # Dong pu tempat su dapa kasi untuk Allah pu karunia -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya : "Dimana orang-orang percaya dan pemimpin di Antiokhia su bawa Paulus dan Barnabas ke Allah pu kasih" ato "dimana orang-orang Antiokhia berdoa supaya Tuhan piara dan jaga Paulus dan Barnabas" +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya : "Dimana orang-orang percaya dan pemimpin di Antiokhia su bawa Paulus dan Barnabas ke Allah pu kasih" ato "dimana orang-orang Antiokhia berdoa supaya Tuhan piara dan jaga Paulus dan Barnabas" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md index 6ad7cf7c..c417fa22 100644 --- a/act/14/27.md +++ b/act/14/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 27-28 - # Berita Umum: Disini kata "dong", "Dong punya," dan "dong" ditujukan sama Paulus dan Barnabas. Kata "de" ditujukan sama Allah. @@ -10,10 +8,5 @@ Disini kata "dong", "Dong punya," dan "dong" ditujukan sama Paulus dan Barnabas. # De su kase jalan tentang keyakinan untuk semua orang-orang bukan Yahudi -Tuhan yang kase kemungkinan bagi orang-orang bukan Yahudi untuk percaya dan dapa kase tau seakan-akan de su buka pintu yang ada pele dong pu iman. Arti lainnya : "Tuhan sudah kase kemungkinan bagi orang-orang bukan Yahudi untuk percaya (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan yang kase kemungkinan bagi orang-orang bukan Yahudi untuk percaya dan dapa kase tau seakan-akan de su buka pintu yang ada pele dong pu iman. Arti lainnya : "Tuhan sudah kase kemungkinan bagi orang-orang bukan Yahudi untuk percaya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/intro.md b/act/14/intro.md index b62d6a0f..d72acfd7 100644 --- a/act/14/intro.md +++ b/act/14/intro.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Kisah Para Rasul 14 -# - ## Permulaan # Tulisan Umum @@ -10,28 +8,23 @@ #### "De pu karunia pesan" -Pesan Injil adalah pesan yang berpusat pada karunia Tuhan. Inilah pesannya: Tuhan nanti  kase tunjuk De pu karunia dan De pu rahmat  sama dorang yang percaya sama Yesus. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]], dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Pesan Injil adalah pesan yang berpusat pada karunia Tuhan. Inilah pesannya: Tuhan nanti kase tunjuk De pu karunia dan De pu rahmat sama dorang yang percaya sama Yesus. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]], dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) #### Zeus and Hermes -Orang-orang bukan Yahudi di dekat Timur lama sembah macam-macam tuhan yang lain. dong bandingkan deng "Allah yang hidup," Yahweh, karna dong tra punya kekuatan. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Orang-orang bukan Yahudi di dekat Timur lama sembah macam-macam tuhan yang lain. dong bandingkan deng "Allah yang hidup," Yahweh, karna dong tra punya kekuatan. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) #### Arti lain yang susah dalam bagian ini -#### - ##### "Kitong akan lewat banyak penderitaan pas masuk di Allah pu kerajaan" -Penderitaan itu sendiri tra bawa keselamatan. Para ahli baku bantu kasi pendapat dan berusaha mengerti bagian ini. Brapa percaya bahwa penderitaan baku samping deng keslamatan dan salah satu orang harus kasi sama istilah "masuk ke kerajaan Allah" deng hidup kekal. yang lain tra berharap untuk kasi sama istilah ini, dan liat bahwa penderitaan bawa hasil penghargaan bagi orang di dalam kerajaan Allah nati. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]]) +Penderitaan itu sendiri tra bawa keselamatan. Para ahli baku bantu kasi pendapat dan berusaha mengerti bagian ini. Brapa percaya bahwa penderitaan baku samping deng keslamatan dan salah satu orang harus kasi sama istilah "masuk ke kerajaan Allah" deng hidup kekal. yang lain tra berharap untuk kasi sama istilah ini, dan liat bahwa penderitaan bawa hasil penghargaan bagi orang di dalam kerajaan Allah nati. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) ## Hubungan: - * **[Acts 14:1](./01.md)** + * **[Acts 14:1](./01.md)** -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md index 9b4ffe8d..8583ebfb 100644 --- a/act/15/01.md +++ b/act/15/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus dan Barnabas masih ada di Antiokhia ketika ada perselisihan tentang bangsa bukan Yahudi dan sunat. # Brapa orang -"Brapa orang." Kam bisa buat akan secara jelas kalo brapa orang ini adalah bangsa Yahudi yang percaya sama Kristus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Brapa orang." Kam bisa buat akan secara jelas kalo brapa orang ini adalah bangsa Yahudi yang percaya sama Kristus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Turun dari Yudea @@ -14,15 +12,15 @@ Istilah "turun" dipake disini karna  letak Yudea lebih tinggi  dari pada Antio # Ajar sodara-sodara -Di sini "sodara-sodara" pu arti orang-orang yang percaya sama Kristus. Tasembunyi kalo dong ada di Antiokhia. Arti yang lain: "ajar orang-orang percaya di Antiokia" at "lagi ajar orang-orang percaya di Antiokia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "sodara-sodara" pu arti orang-orang yang percaya sama Kristus. Tasembunyi kalo dong ada di Antiokhia. Arti yang lain: "ajar orang-orang percaya di Antiokia" at "lagi ajar orang-orang percaya di Antiokia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo kam tra dapa sunat sesuai adat istiadat Musa, kam tra dislamatkan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat yang aktif. Arti yang lain: "Kecuali kalo satu orang sunat kam sesuai adat istiadat dari Musa, Tuhan tra akan slamatkan kam" ato "Tuhan tra akan slamatkan kam dari kam pu dosa-dosa kecuali kam trima sunat sesuai taurat dari Musa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat yang aktif. Arti yang lain: "Kecuali kalo satu orang sunat kam sesuai adat istiadat dari Musa, Tuhan tra akan slamatkan kam" ato "Tuhan tra akan slamatkan kam dari kam pu dosa-dosa kecuali kam trima sunat sesuai taurat dari Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu perselisihan yang tajam dan perdebatan deng dorang -Kata-kata benda abstrak sperti "perselisihan yang tajam" dan "perdebatan" dapat dinyatakan sbagai kata-kata kerja dan dari mana orang-orang itu datang  dapat dibuat secara tersurat. Arti yang lain: "harus dihadapi dan diperdebatkan deng orang-orang dari Yudea." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata-kata benda abstrak sperti "perselisihan yang tajam" dan "perdebatan" dapat dinyatakan sbagai kata-kata kerja dan dari mana orang-orang itu datang  dapat dibuat secara tersurat. Arti yang lain: "harus dihadapi dan diperdebatkan deng orang-orang dari Yudea." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pigi naik ke Yerusalem @@ -32,15 +30,3 @@ Yerusalem paling tinggi dibandingkan deng tempat-tempat lain di Israel, maka itu "Persoalan ini" -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md index 969a30db..83a76c36 100644 --- a/act/15/03.md +++ b/act/15/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 3-4 - # Brita Umum: Di sini, kata-kata "Dong," "dong" dan "dong" mengacu ke Paulus, Barnabas, dan orang-orang khusus yang lain.  (Liat: [Kis 15:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)) # Oleh karna itu, dong dapa utus dari jemaat -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang lain: "Oleh karna itu, satu kumpulan orang percaya utus dong dari Antiokhia ke Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang lain: "Oleh karna itu, satu kumpulan orang percaya utus dong dari Antiokhia ke Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapa utus dari jemaat -Di sini " jemaat" pu arti orang-orang yang jadi bagian dari gereja (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini " jemaat" pu arti orang-orang yang jadi bagian dari gereja (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lewat, kase kabar @@ -18,11 +16,11 @@ Kata-kata "lewat" dan "kase kabar" kase tunjuk kalo dong pake sebagian waktu di # Mengumumkan pertobatan dari bangsa yang bukan Yahudi -Kata benda abstrak dari "pertobatan" pu arti bangsa bukan Yahudi tolak allah-allah yang palsu dan percaya sama Allah. Arti yang lain: "kasi tau ke satu kumpulan orang-orang percaya di tempat-tempat itu kalo bangsa bukan Yahudi percaya kepada Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak dari "pertobatan" pu arti bangsa bukan Yahudi tolak allah-allah yang palsu dan percaya sama Allah. Arti yang lain: "kasi tau ke satu kumpulan orang-orang percaya di tempat-tempat itu kalo bangsa bukan Yahudi percaya kepada Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dong bawa sukacita yang besar ke smua sodara -Dong pesan yang buat sodara-sodara jadi sukacita dikatakan seperti "sukacita" adalah satu objek yang dong bawa sama sodara-sodara. Arti yang lain: "Apa yang dong bilang sebabkan sesama orang beriman sukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong pesan yang buat sodara-sodara jadi sukacita dikatakan seperti "sukacita" adalah satu objek yang dong bawa sama sodara-sodara. Arti yang lain: "Apa yang dong bilang sebabkan sesama orang beriman sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sodara-sodara @@ -30,17 +28,9 @@ Di sini "sodara-sodara" menunjuk ke sesama orang beriman. # Dong dapa sambut dari jemaat dan para rasul dan para penatua -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang lain: "para rasul, para penatua, dan sluruh kumpulan orang percaya sambut dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang lain: "para rasul, para penatua, dan sluruh kumpulan orang percaya sambut dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng dorang "Lewat dorang" -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/phonecia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md index a5bd7a0d..941eaf7f 100644 --- a/act/15/05.md +++ b/act/15/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 5-6 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus dan Barnabas skarang ada di Yerusalem untuk ketemu deng para rasul dan penatua disana. # Brita umum: -Di sini kata "dong" kase tunjuk sama orang-orang bukan Yahudi yang tra dapa sunat dan tra patuhi taurat Allah dalam  Perjanjian Lama .  +Di sini kata "dong" kase tunjuk sama orang-orang bukan Yahudi yang tra dapa sunat dan tra patuhi taurat Allah dalam  Perjanjian Lama . # Tapi brapa laki-laki tertentu @@ -14,16 +12,9 @@ Di sini Lukas bandingkan orang-orang yang percaya kalo keslamatan hanya ada di d # Untuk taati taurat Musa - "untuk patuhi taurat Musa" +"untuk patuhi taurat Musa" # Untuk pertimbangkan masalah ini Para pemimpin gereja putuskan untuk diskusi apa orang-orang bukan Yahudi perlu dapa sunat dan patuhi taurat Musa atau trada, agar Allah dapat slamatkan dong dari dong pu dosa-dosa. -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md index b61c29a8..b6d28737 100644 --- a/act/15/07.md +++ b/act/15/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7-9 - # Pernyataan yang ada hubungan: Petrus mulai bicara sama para rasul dan penatua yang kumpul untuk diskusi apa orang-orang bukan Yahudi harus trima sunat dan taati taurat atau trada. (Liat: [Kis 15:5-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md)) @@ -10,7 +8,7 @@ Kata pertama "dong" kase tunjuk sama para rasul dan penatua ([Kis 15:6](https:// # Brita umum: -Di  sini kata "kam" adalah bentuk jamak dan kase tunjuk sama rasul dan penatua saat ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di  sini kata "kam" adalah bentuk jamak dan kase tunjuk sama rasul dan penatua saat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Brita umum: @@ -18,7 +16,7 @@ Kata "De" kase tunjuk sama Allah. # Brita umum: -Di sini "tong" adalah bentuk jamak dan kase tunjuk sama Petrus, para rasul dan penatua, dan smua orang percaya Yahudi secara umum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] +Di sini "tong" adalah bentuk jamak dan kase tunjuk sama Petrus, para rasul dan penatua, dan smua orang percaya Yahudi secara umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] # Sodara-Sodara @@ -26,19 +24,19 @@ Petrus sedang bicara sama smua orang percaya yang sedang hadir. # Deng sa pu mulut -Di sini "mulut"kase tunjuk sama Petrus. Arti yang lain: "dari sa" ato "oleh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mulut"kase tunjuk sama Petrus. Arti yang lain: "dari sa" ato "oleh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang-orang bukan Yahudi harus dengar - "Orang-orang bukan Yahudi akan dengar" +"Orang-orang bukan Yahudi akan dengar" # Brita Injil -Disini, kata "berita" pu arti satu pesan. Arti yang lain: "pesan tersebut tentang Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Disini, kata "berita" pu arti satu pesan. Arti yang lain: "pesan tersebut tentang Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sapa yang tau hati +# Sapa yang tau hati -Di sini "hati" kase tunjuk ke "pikiran" ato "batin." Arti yang laina: "sapa yang tau pikiran orang" ato " sapa yang tau apa yang dipikirkan oleh orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Di sini "hati" kase tunjuk ke "pikiran" ato "batin." Arti yang laina: "sapa yang tau pikiran orang" ato " sapa yang tau apa yang dipikirkan oleh orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Para saksi untuk dong @@ -54,17 +52,5 @@ Allah tra perlakukan orang percaya Yahudi beda deng orang-orang percaya bukan Ya # Buat dong pu hati suci karna iman -Pengampunan Allah atas dosa-dosa orang-orang bukan Yahudi dikatakan sperti De benar-benar kase suci dong pu hati. Di sini kata "hati" pu arti batin satu orang. Arti yang lain: "ampuni dosa-dosa dong karna dong percaya sama Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pengampunan Allah atas dosa-dosa orang-orang bukan Yahudi dikatakan sperti De benar-benar kase suci dong pu hati. Di sini kata "hati" pu arti batin satu orang. Arti yang lain: "ampuni dosa-dosa dong karna dong percaya sama Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md index ea3325e2..af0353b5 100644 --- a/act/15/10.md +++ b/act/15/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 10-11 - # Pernyataan yang ada hubungan Petrus selesai bicara sama para rasul dan penatua. # Brita Umum: -Petrus kase libat yang dengar deng pake kata "tong punya" dan "tong."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Petrus kase libat yang dengar deng pake kata "tong punya" dan "tong."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Skarang @@ -15,8 +13,7 @@ Ini bukan pu arti "saat ini," tapi dipake untuk tarik perhatian akan hal penting # Kenapa kam coba Allah, deng taruh kuk di leher para murid, yang tra dapat tanggung baik dari tong pu nene moyang apalagi dari kitong ? Petrus pake satu pertanyaan deng satu gambaran kata untuk bilang sama orang-orang percaya Yahudi agar dong tra boleh paksa orang-orang bukan Yahudi untuk buat penyunatan agar slamat. Arti yang lain: "Jangan coba Allah deng kase taruh beban sama orang-orang percaya bukan Yahudi yang dari tong orang-orang Yahudi tra dapat tanggung akan!" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong pu nene moyang @@ -24,13 +21,5 @@ Ini kase tunjuk sama nene moyang orang-orang  Yahudi # Tapi tong percaya kalo tong dislamatkan lewat anugerah Tuhan Yesus, sama sperti dong juga. -Hal ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk yang aktif. Arti yang lain: "Tapi tong percaya kalo Tuhan Yesus slamatkan tong oleh karna karuniaNya, sperti waktu De slamatkan orang-orang percaya  bukan Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk yang aktif. Arti yang lain: "Tapi tong percaya kalo Tuhan Yesus slamatkan tong oleh karna karuniaNya, sperti waktu De slamatkan orang-orang percaya  bukan Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md index 6dc2efef..2a469377 100644 --- a/act/15/12.md +++ b/act/15/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Brita Umum: Di sini, kata "dong" kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas. @@ -12,11 +10,3 @@ Di sini, kata "dong" kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas. "Allah su buat" ato "Allah su kase sebab" -#### Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md index b6abe24d..2dd398d6 100644 --- a/act/15/13.md +++ b/act/15/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 13-14 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Yakobus mulai bicara sama para rasul dan penatua. (Liat: Kis. 15:6)  +Yakobus mulai bicara sama para rasul dan penatua. (Liat: Kis. 15:6) # Brita Umum: @@ -18,14 +16,5 @@ Di sini kata "dong" kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas (Liat:Kis. 15:12) # Bagi De pu nama -"bagi nama Allah." Disini "nama" kase tunjuk sama Allah. Arti yang Lain: "untuk de pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"bagi nama Allah." Disini "nama" kase tunjuk sama Allah. Arti yang Lain: "untuk de pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md index f4036bdf..b8f461f7 100644 --- a/act/15/15.md +++ b/act/15/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-18 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yakobus mengutip nabi Amos dari Perjanjian Lama. @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini "Sa" kase tunjuk sama Allah yang bicara lewat perkataan de pu para  nab # Perkataan para nabi sama -Di sini "perkataan" pu arti satu pesan.Terjemahan yang Lain: "Apa yang dibilang oleh para nabi" ato "Para nabi katakan hal yang sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "perkataan" pu arti satu pesan.Terjemahan yang Lain: "Apa yang dibilang oleh para nabi" ato "Para nabi katakan hal yang sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sama deng ini @@ -18,48 +16,37 @@ Di sini "perkataan" pu arti satu pesan.Terjemahan yang Lain: "Apa yang dibilang # Sperti yang tertulis -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang Lain: "sperti yang dong tulis" ato "sperti yang ditulis oleh nabi Amos di zaman dahulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang Lain: "sperti yang dong tulis" ato "sperti yang ditulis oleh nabi Amos di zaman dahulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa akan bangun ulang kemah Daud yang su runtuh, kembali -Ini bicara tentang Allah yang pilih ulang salah satu turunan Daud untuk printah de pu bangsa sperti de bangun kemah kembali stelah kemah yang lalu su runtuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang Allah yang pilih ulang salah satu turunan Daud untuk printah de pu bangsa sperti de bangun kemah kembali stelah kemah yang lalu su runtuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kemah -Di sini "kemah" kase tunjuk untuk keluarga Daud. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kemah" kase tunjuk untuk keluarga Daud. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Umat manusia yang masih sisa bisa cari Tuhan -Ini bicara tentang orang-orang yang ingin patuhi Allah dan belajar untuk lebih kenal De sperti dong benar-benar cari De  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang orang-orang yang ingin patuhi Allah dan belajar untuk lebih kenal De sperti dong benar-benar cari De  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Umat manusia yang sisa - Di sini "manusia" termasuk laki-laki dan perempuan. Arti yang Lain: "manusia yang masih sisa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "manusia" termasuk laki-laki dan perempuan. Arti yang Lain: "manusia yang masih sisa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Bisa cari Tuhan -Allah sedang bicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ketiga. Terjemahan yang Lain: "bisa cari Sa, Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Allah sedang bicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ketiga. Terjemahan yang Lain: "bisa cari Sa, Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Termasuk sluruh orang bukan Yahudi yang dapa panggil deng Sa pu nama. -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang Lain: "termasuk sluruh orang yang bukan Yahudi yang jadi sa punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang Lain: "termasuk sluruh orang yang bukan Yahudi yang jadi sa punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu nama -Disini "Sa pu nama" kase tunjuk sama Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Sa pu nama" kase tunjuk sama Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang su dapa kenal -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang Lain: "kalo orang-orang su kenal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang Lain: "kalo orang-orang su kenal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md index b66c5552..58d2ed16 100644 --- a/act/15/19.md +++ b/act/15/19.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 19-21 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yakobus sudah selesai bicara sama para rasul dan penatua.(Liat:Kis.15:2 dan Kis. 15:13) # Brita umum: -Di sini "tong" termasuk Yakobus, para rasul, dan penatua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini "tong" termasuk Yakobus, para rasul, dan penatua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Tong tra boleh persulit orang-orang bukan Yahudi -Ko bisa buat jelas sebagemana Yakobus tra ingin kase sulitkan orang-orang bukan Yahudi. Arti yang Lain: "kitong tra boleh paksa orang-orang bukan Yahudi untuk dapa sunat dan patuhi taurat Musa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa buat jelas sebagemana Yakobus tra ingin kase sulitkan orang-orang bukan Yahudi. Arti yang Lain: "kitong tra boleh paksa orang-orang bukan Yahudi untuk dapa sunat dan patuhi taurat Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang balik sama Allah -Satu orang yang mulai patuhi Allah dapa kenal sbagai satu orang yang seperti secara fisik balik sama Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang mulai patuhi Allah dapa kenal sbagai satu orang yang seperti secara fisik balik sama Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong harus kase jauh diri dari noda berhala, dosa-dosa seksual, binatang yang dapa cekik, darah @@ -22,35 +20,25 @@ Dosa-dosa seksual, cekik leher binatang, dan konsumsi darah seringkali macam bag # Ternoda dari berhala -Ini mungkin kase tunjuk sama makan daging dari satu ekor binatang yang suda dipersembahkan satu orang sama berhala at apapun yang punya kaitan deng pujaan berhala.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin kase tunjuk sama makan daging dari satu ekor binatang yang suda dipersembahkan satu orang sama berhala at apapun yang punya kaitan deng pujaan berhala.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari daging binatang tercekik, dan dari darah -Allah tra kase izin bangsa Yahudi untuk makan daging yang masih ada darah di dalam akan. Dan juga, bahkan di awal tulisan Musa dalam Kitab Kejadian, Allah su larang minum darah. Maka dari itu, dong tra boleh makan satu ekor binatang yang dapa cekik satu orang karna de pu darah tra kase keluar dari tubuh binatang itu secara benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah tra kase izin bangsa Yahudi untuk makan daging yang masih ada darah di dalam akan. Dan juga, bahkan di awal tulisan Musa dalam Kitab Kejadian, Allah su larang minum darah. Maka dari itu, dong tra boleh makan satu ekor binatang yang dapa cekik satu orang karna de pu darah tra kase keluar dari tubuh binatang itu secara benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Musa kase kabar di stiap kota, dan de de baca akan di sinagoge pada stiap hari Sabat. -Yakobus kase tunjuk kalo orang-orang yang bukan Yahudi ketahui sangat penting peraturan-peraturan ini karna orang-orang Yahudi  sebarkan di stiap kota di mana ada sinagoge. Itu juga kase tunjuk orang-orang bukan Yahudi dapat ketemu para guru dari sinagoge untuk belajar lebih banyak tentang peraturan-peraturan ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yakobus kase tunjuk kalo orang-orang yang bukan Yahudi ketahui sangat penting peraturan-peraturan ini karna orang-orang Yahudi  sebarkan di stiap kota di mana ada sinagoge. Itu juga kase tunjuk orang-orang bukan Yahudi dapat ketemu para guru dari sinagoge untuk belajar lebih banyak tentang peraturan-peraturan ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Musa sudah dikabarkan -Di sini "Musa" mewakili taurat Musa. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: " Taurat Musa suda dikabarkan" ato "Bangsa Yahudi sudah ajarkan hukum Musa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "Musa" mewakili taurat Musa. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: " Taurat Musa suda dikabarkan" ato "Bangsa Yahudi sudah ajarkan hukum Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di stiap kota -Kata "stiap" di sini adalah istilah umum. Arti yang Lain: "di banyak kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "stiap" di sini adalah istilah umum. Arti yang Lain: "di banyak kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dan de baca akan -Di sini "de" kase tunjuk sama Musa, yang namanya disini mewakili hukumnya. Arti yang Lain: "dan de pu hukum dibaca" ato "dan dong baca taurat itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "de" kase tunjuk sama Musa, yang namanya disini mewakili hukumnya. Arti yang Lain: "dan de pu hukum dibaca" ato "dan dong baca taurat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md index 62a85684..14b99881 100644 --- a/act/15/22.md +++ b/act/15/22.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 22-23 - # Brita Umum: Di sini kata "dong" kase tunjuk sama Yudas dan Silas. Kata "Dong" kase tunjuk sama para rasul, penatua, dan seluruh orang percaya di jemaat Yerusalem. # Smua jemaat -Di sini "jemaat" kase tunjuk sama orang-orang yang jadi bagian dari gereja di Yerusalem. Arti yang Lain: "jemaat di Yerusalem" ato "satu kumpulan orang percaya di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "jemaat" kase tunjuk sama orang-orang yang jadi bagian dari gereja di Yerusalem. Arti yang Lain: "jemaat di Yerusalem" ato "satu kumpulan orang percaya di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yudas yang di panggil Barsabas -Ini adalah nama satu orang laki-laki. "Barsabas" adalah nama kedua yang dipanggil orang-orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu orang laki-laki. "Barsabas" adalah nama kedua yang dipanggil orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dari para rasul dan penatua, ko pu sodara-sodara, untuk sodara-sodara bukan Yahudi di Antiokhia, Siria, dan Kilikia: Salam! @@ -22,17 +20,5 @@ Di sini kata "sodara" kase tunjuk sama sodara satu iman. Deng pake kata-kata ini # Kilikia -Ini adalah nama satu provinsi di pante di Asia Kecil utara pante Cyprus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu provinsi di pante di Asia Kecil utara pante Cyprus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md index 88664658..9afaa39c 100644 --- a/act/15/24.md +++ b/act/15/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 24-26 - # Brita Umum: -Di sini smua kata yang muncul "tong," "tong punya," dan "tong" kase tunjuk sama jemaat di Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan Kisah Para Rasul[ ](./22.md)15 : 22) +Di sini smua kata yang muncul "tong," "tong punya," dan "tong" kase tunjuk sama jemaat di Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan Kisah Para Rasul[ ](./22.md)15 : 22) # Kalo orang-orang tertentu @@ -10,11 +8,11 @@ Di sini smua kata yang muncul "tong," "tong punya," dan "tong" kase tunjuk sama # Tanpa printah dari kitong - "Biarpun tong tra kase printah untuk pigi" +"Biarpun tong tra kase printah untuk pigi" # Ganggu ko deng ajaran yang kase goyang ko pu jiwa -Disini "jiwa" kase tunjuk sama orang-orang. Arti yang Lain: "suda kase ajar hal-hal yang ganggu ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "jiwa" kase tunjuk sama orang-orang. Arti yang Lain: "suda kase ajar hal-hal yang ganggu ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Untuk pilih orang-orang @@ -22,15 +20,5 @@ Orang-orang yang dong dapa utus adalah Barsabas dan Silas.(Liat: Kisah Para Rasu # Demi nama tong pu Tuhan, Kristus Yesus -Disini "nama" kase tunjuk sama smua orang. Arti yang Lain: "karna dong percaya dalam nama Tuhan Yesus Kristus" atau "karna dong layani kitong pu Tuhan Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" kase tunjuk sama smua orang. Arti yang Lain: "karna dong percaya dalam nama Tuhan Yesus Kristus" atau "karna dong layani kitong pu Tuhan Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md index 532e64ea..6141ee93 100644 --- a/act/15/27.md +++ b/act/15/27.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 27-29 - # Pernyataan yang ada hubungan: Ini simpulkan surat dari jemaat Yerusalem sama orang-orang bukan Yahudi di Antiokhia. # Brita umum: -Di sini kata "Tong" dan "tong" kase tunjuk sama para pemimpin dan orang-orang percaya di gereja Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan Kis. 15:22) +Di sini kata "Tong" dan "tong" kase tunjuk sama para pemimpin dan orang-orang percaya di gereja Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan Kis. 15:22) # Yang akan kase tau sendiri hal-hal yang sama dalam dong pu bahasa sendiri -Gabungan kata ini kase tekan kalo Yudas dan Silas akan kase tau hal-hal yang sama yang suda dituliskan oleh para rasul dan penatua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gabungan kata ini kase tekan kalo Yudas dan Silas akan kase tau hal-hal yang sama yang suda dituliskan oleh para rasul dan penatua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Untuk kase taruh beban di atas ko yang tra lebih berat dari pada  hal-hal yang perlu ini +# Untuk kase taruh beban di atas ko yang tra lebih berat dari pada hal-hal yang perlu ini -Ini bicara tentang hukum yang harus dipatuhi sperti dong adalah objek yang dapa bawa di atas dong pu bahu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang hukum yang harus dipatuhi sperti dong adalah objek yang dapa bawa di atas dong pu bahu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari hal-hal yang suda dipersembahkan sama berhala-berhala @@ -22,7 +20,7 @@ Ini pu arti dong tra dibolehkan untuk makan daging binatang yang dipersembahkan # Darah -Ini mengacu pada minum darah atau makan daging yang masih ada darah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengacu pada minum darah atau makan daging yang masih ada darah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hal-hal yang dicekik @@ -32,10 +30,3 @@ Binatang yang dicekik akan mati tapi de pu darah tra kluar. Ini kase tau akhir dari satu surat. Arti yang Lain: "Sampe Jumpa" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md index 94826415..577fda98 100644 --- a/act/15/30.md +++ b/act/15/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30-32 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus, Barnabas, Yudas, dan Silas pigi ke Antiokhia. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata "dong" kase tunjuk sama Paulus, Barnabas, Yudas, dan Silas. Arti yang Lain: # Pas dong pamitan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: "waktu para rasul dan penatua kase lepas keempat orang tersebut" ato "waktu orang-orang percaya di Yerusalem utus dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: "waktu para rasul dan penatua kase lepas keempat orang tersebut" ato "waktu orang-orang percaya di Yerusalem utus dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Turun ke Antiokhia @@ -22,7 +20,7 @@ Gabungan kata "turun" disini dipake karna Antiokhia pu letak lebih rendah dari p # Karna dorongan itu -Kata abstrak "dorongan" dapat di utarakan deng kata kerja "mendorong." Arti yang Lain: "karna apa yang ditulis oleh para rasul dan penatua mendorong dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata abstrak "dorongan" dapat di utarakan deng kata kerja "mendorong." Arti yang Lain: "karna apa yang ditulis oleh para rasul dan penatua mendorong dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dan juga para nabi @@ -34,13 +32,5 @@ Nabi adalah pengajar yang diberi kuasa oleh Tuhan untuk bicara atas De pu nama. # Kase kuat dong -Bantu satu orang untuk lebih bergantung sama Yesus dikatakan seperti buat dong lebih kuat secara fisik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bantu satu orang untuk lebih bergantung sama Yesus dikatakan seperti buat dong lebih kuat secara fisik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md index f37937ec..718e5dc7 100644 --- a/act/15/33.md +++ b/act/15/33.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 33-35 - # Pernyataan yang ada hubungana: Yudas dan Silas kembali ke Yerusalem sementara Paulus dan Barnabas tetap tinggal di Antiokhia. # Stelah dong tinggal di sana untuk brapa lama -Ini bicara tentang waktu yang seolah-olah itu macam satu  yang bisa dikase habis. Kata "dong" kase tunjuk sama Yudas dan Silas. Arti yang Lain: "Stelah dong tinggal disana untuk brapa waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang waktu yang seolah-olah itu macam satu yang bisa dikase habis. Kata "dong" kase tunjuk sama Yudas dan Silas. Arti yang Lain: "Stelah dong tinggal disana untuk brapa waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dong dapa lepas deng damai dari sodara-sodara   +# Dong dapa lepas deng damai dari sodara-sodara -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: "sodara-sodara utus Yudas dan Silas kembali deng damai"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: "sodara-sodara utus Yudas dan Silas kembali deng damai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sodara-sodara @@ -26,13 +24,5 @@ Kata "dong" disini kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas. # Firman Tuhan -Disini "firman" pu arti satu pesan. Terjemahan yang Lain: "pesan tentang Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "firman" pu arti satu pesan. Terjemahan yang Lain: "pesan tentang Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md index 963600dd..7fa7b03b 100644 --- a/act/15/36.md +++ b/act/15/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36-38 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus dan Barnabas pigi tapisah. @@ -14,7 +12,7 @@ Paulus dan Barnabas pigi tapisah. # Firman Tuhan -Disini "firman" pu arti pesan. Arti yang Lain: "pesan tentang Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "firman" pu arti pesan. Arti yang Lain: "pesan tentang Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Liat bagemana dong pu keadaan @@ -26,7 +24,7 @@ Disini "firman" pu arti pesan. Arti yang Lain: "pesan tentang Tuhan" (Liat: [[r # Paulus fikir kalo tra baik untuk ajak Markus -Kata "tra baik" dipake untuk bilang kebalikan dari baik. Arti yang Lain: "Paulus fikir kalo itu akan jadi buruk kalo ajak Markus.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kata "tra baik" dipake untuk bilang kebalikan dari baik. Arti yang Lain: "Paulus fikir kalo itu akan jadi buruk kalo ajak Markus.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Pamfilia @@ -36,8 +34,3 @@ Ini macam satu provinsi di Asia Kecil. Liat bagemana ko terjemahkan akan di Kis. "Trus tra lanjutkan untuk kerja sama-sama dong" at "tra lanjutkan untuk layani sama-sama dong" -#### Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md index 096580df..92e4fbe1 100644 --- a/act/15/39.md +++ b/act/15/39.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 39-41 - # Brita umum: Di sini kata "dong" kase tunjuk sama Barnabas dan Paulus. # Maka terjadi perselisihan yang tajam -Kata abstrak "perselisihan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja "tra sepaham." Arti yang Lain: "Dorang deng kokoh tra setuju deng yang lainnya"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata abstrak "perselisihan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja "tra sepaham." Arti yang Lain: "Dorang deng kokoh tra setuju deng yang lainnya"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Stelah dapa dari sodara-sodara seiman sama anugerah Tuhan  +# Stelah dapa dari sodara-sodara seiman sama anugerah Tuhan -Untuk percayakan sama satu orang pu arti serahkan pemeliharaan dan tanggung jawab sama satu orang ato sesuatu sama orang  lain. Terjemahan yang Lain: "stelah orang-orang percaya di Antiokhia percayakan Paulus sama anugerah Tuhan" ato "stelah orang-orang percaya di Antiokhia berdoa sama Tuhan untuk jaga Paulus dan kase tunjuk kebaikan sama de "(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Untuk percayakan sama satu orang pu arti serahkan pemeliharaan dan tanggung jawab sama satu orang ato sesuatu sama orang lain. Terjemahan yang Lain: "stelah orang-orang percaya di Antiokhia percayakan Paulus sama anugerah Tuhan" ato "stelah orang-orang percaya di Antiokhia berdoa sama Tuhan untuk jaga Paulus dan kase tunjuk kebaikan sama de "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pigi -Kalimat sebelumnya menyiratkan kalo Silas ada berama dengan Paulus. Arti Lainnya: "dong pigi" atau "Paulus dan Silas pigi" atau "Paulus mengajak Silas dan pergi"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat sebelumnya menyiratkan kalo Silas ada berama dengan Paulus. Arti Lainnya: "dong pigi" atau "Paulus dan Silas pigi" atau "Paulus mengajak Silas dan pergi"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pigi melewati Siria dan Kilikia @@ -22,15 +20,5 @@ Ini adalah provinsi atau daerah di Asia Kecil, dekat pulau Cyprus. # Kase kuat para jemaat -Kase kuat hati orang-orang percaya di gereja dikatakan sperti Paulus dan Silas buat orang-orang yang percaya tambah kuat secara fisik. Kata "gereja" menuju ke satu kumpulan orang percaya di Siria dan Kilikia. Arti yang Lain: "kase kuat orang-orang percaya di gereja-gereja" ato "buat satu kumpulan orang percaya untuk lebih bergantung sama Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kase kuat hati orang-orang percaya di gereja dikatakan sperti Paulus dan Silas buat orang-orang yang percaya tambah kuat secara fisik. Kata "gereja" menuju ke satu kumpulan orang percaya di Siria dan Kilikia. Arti yang Lain: "kase kuat orang-orang percaya di gereja-gereja" ato "buat satu kumpulan orang percaya untuk lebih bergantung sama Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/intro.md b/act/15/intro.md index 157905d4..bb839bd8 100644 --- a/act/15/intro.md +++ b/act/15/intro.md @@ -2,13 +2,12 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk Brapa arti kase masuk stiap baris dari sajak untuk buat akan lebih mudah dibaca. BHC buat ini deng sajak yang dapa kutip dari Perjanjian Lama dalam 15 : 16-17 - -Sgala peristiwa dari pasal ini pada yang umum dapa sebut "Dewan Kota Yerusalem." Ini adalah waktu banyak pemimpin gereja kumpul sama-sama untuk diskusi hubungan antara orang  non-Yahudi dan hukum Musa. Majelis kase tegas kalo orang-orang non-Yahudi tra perlu untuk turut. Pada kenyataannya, tidak ada satu orangpun di dalam gereja yang harus patuhi hukum ini. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Sgala peristiwa dari pasal ini pada yang umum dapa sebut "Dewan Kota Yerusalem." Ini adalah waktu banyak pemimpin gereja kumpul sama-sama untuk diskusi hubungan antara orang  non-Yahudi dan hukum Musa. Majelis kase tegas kalo orang-orang non-Yahudi tra perlu untuk turut. Pada kenyataannya, tidak ada satu orangpun di dalam gereja yang harus patuhi hukum ini. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Pikiran kusus dalam Pasal ini @@ -18,14 +17,13 @@ Sgala peristiwa dari pasal ini pada yang umum dapa sebut "Dewan Kota Yerusalem." #### "Kam tra dislamatkan" -##### Hal ini tentu adalah satu pikiran yang salah. Bahkan pada masa-masa Perjanjian Lama, satu orang dislamatkan oleh karna dong pu iman dan bukan karna dong pu taat akan taurat Musa. Paulus dan Barnabas pergi ke Yerusalem untuk diskusi masalah ini supaya gereja bisa dapat kesatuan. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +##### Hal ini tentu adalah satu pikiran yang salah. Bahkan pada masa-masa Perjanjian Lama, satu orang dislamatkan oleh karna dong pu iman dan bukan karna dong pu taat akan taurat Musa. Paulus dan Barnabas pergi ke Yerusalem untuk diskusi masalah ini supaya gereja bisa dapat kesatuan. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) "Balik dari hal-hal yang kam kase korban untuk berhala-berhala, darah, hal-hal yang merintangi, dan dari pelecehan seksual" - Ada kemungkinan kalo perbuatan-perbuatan ini penting untuk kerukunan antara bangsa Yahudi dan non-Yahudi. ## Hubungan: * [Catatan Kis 15:1](./01.md)\**** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md index f524d73e..e6dec597 100644 --- a/act/16/01.md +++ b/act/16/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini kase lanjutkan perjalanan penginjilan Paulus deng Silas. # Berita Umum: -Timotius dapa kase kenal dalam kisah ini dan bergabung sama Paulus dan Silas. Ayat 1 dan 2 kase tau berita tentang alasan dasar Timotius. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Timotius dapa kase kenal dalam kisah ini dan bergabung sama Paulus dan Silas. Ayat 1 dan 2 kase tau berita tentang alasan dasar Timotius. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Berita Umum: @@ -14,11 +12,11 @@ Contoh pertama, ketiga, dan keempat dari kata "de" menunjuk pada Timotius. "de" # Paulus juga datang -Di sini kata "juga datang" dapat diartikan sebagai "su pigi. "(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Di sini kata "juga datang" dapat diartikan sebagai "su pigi. "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Derbe -Ini adalah nama kota di Asia Kecil. Lihat bagemana Anda kase artikan itu dalam [Kis 14:6](../14/05.md). +Ini adalah nama kota di Asia Kecil. Lihat bagemana Anda kase artikan itu dalam [Kis 14:6](../14/05.md). # Lihatlah @@ -26,11 +24,11 @@ Kata "lihatlah" kase tau tong ada seorang yang baru di kisah ini. Ko pu bahasa m # Yang su percaya -Kata-kata "su percaya" su dimengerti. AT: "yang percaya di dalam Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata "su percaya" su dimengerti. AT: "yang percaya di dalam Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De dapa kenal baik oleh sodara-sodara -Hal ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Sodara-sodara bilang hal baik tentang de" ato "Timotius pu nama baik yang baik di antara sodara-sodara" ato "Sodara-sodara bilang hal-hal baik tentang de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Sodara-sodara bilang hal baik tentang de" ato "Timotius pu nama baik yang baik di antara sodara-sodara" ato "Sodara-sodara bilang hal-hal baik tentang de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh sodara-sodara @@ -46,17 +44,5 @@ Ada sesuatu yang mungkin terjadi kalo Paulus sendiri yang kase sunat Timotius, t # Karna dorang smua tau kalo de pu bapa itu orang Yunani -Karna orang Yunani tra kase sunat dong pu anak-anak, orang Yahudi tau kalo Timotius tra dapa sunat, dan dorang pasti akan tolak Paulus dan Timotius sebelum dengarkan berita tentang Kristus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Karna orang Yunani tra kase sunat dong pu anak-anak, orang Yahudi tau kalo Timotius tra dapa sunat, dan dorang pasti akan tolak Paulus dan Timotius sebelum dengarkan berita tentang Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lystra]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/iconium]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md index 99b5feb0..7b3ea887 100644 --- a/act/16/04.md +++ b/act/16/04.md @@ -1,39 +1,28 @@ -### Ayat: 4-5 - # Berita Umum: Kata "dorang" di sini kase tunjuk pada Paulus, Silas ([Kis 15:40](../15/39.md)), dan Timotius ([Kis 16:3](./01.md)). # Dorang sampekan kepastian-kepastian bagi orang-orang percaya -"Sampekan" di sini adalah ungkapan untuk  "membawa." AT: "kepastian-kepastian itu dibawa ke jemaat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sampekan" di sini adalah ungkapan untuk "membawa." AT: "kepastian-kepastian itu dibawa ke jemaat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Agar dapa taati "Agar para warga gereja taat" ato "agar orang-orang percaya taat" -## Su diputuskan oleh para rasul dan penatua yang ada di Yerusalem +# Su diputuskan oleh para rasul dan penatua yang ada di Yerusalem -Hal ini dapa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "kalo para rasul dan para penatua di Yerusalem su tulis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "kalo para rasul dan para penatua di Yerusalem su tulis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Para jemaat dikuatkan di dalam iman dan dong pu jumlah bertambah setiap hari. -Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang percaya menjadi lebih kuat dalam dong pu iman, dan setiap hari semakin banyak orang menjadi orang percaya " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang percaya menjadi lebih kuat dalam dong pu iman, dan setiap hari semakin banyak orang menjadi orang percaya " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jemaat dikuatkan dalam iman -Kata-kata ini menolong orang untuk lebih percaya  deng lebih yakin trus buat dong lebih kuat secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata ini menolong orang untuk lebih percaya deng lebih yakin trus buat dong lebih kuat secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jemaat -Orang-orang percaya di dalam jemaat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang percaya di dalam jemaat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md index e2911008..10437f45 100644 --- a/act/16/06.md +++ b/act/16/06.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 6-8 - # Frigia -Ini adalah wilayah di Asia. Lihat bagemana ko kase artikan nama ini di [Kis 2:10](../02/08.md). +Ini adalah wilayah di Asia. Lihat bagemana ko kase artikan nama ini di [Kis 2:10](../02/08.md). # Dorang..su dapa pele oleh Roh Kudus -Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus su larang dorang" ato "Roh Kudus tra kase ijin dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus su larang dorang" ato "Roh Kudus tra kase ijin dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Firman  +# Firman -Di sini "firman" merupakan "berita." AT: "Berita tentang Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "firman" merupakan "berita." AT: "Berita tentang Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ketika dorang su sampe -Di sini kata "sampe" dapat diartikan sebagai "pergi" ato "tiba." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Di sini kata "sampe" dapat diartikan sebagai "pergi" ato "tiba." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Misia ... Bitinia -Ini adalah dua wilayah lagi di Asia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah dua wilayah lagi di Asia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Roh Yesus @@ -30,15 +28,5 @@ Di sini kalimat "turun" dipake karna Troas lebih rendah di ketinggian dari Misia # Dorang turun -Di sini kata "datang" bisa diartikan sebagai "pergi." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Di sini kata "datang" bisa diartikan sebagai "pergi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md index 03002ba2..9e375352 100644 --- a/act/16/09.md +++ b/act/16/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9-10 - # Satu penglihatan muncul ke Paulus "Paulus meliat penglihatan dari Allah" ato "Paulus ada pu penglihatan dari Allah" @@ -16,11 +14,3 @@ Kalimat "Datang" dipake karna Makedonia ada di seberang laut dari Troas. Di sini kata "torang" dan "torang" kase tunjuk pada Paulus dan de pu teman-teman termasuk Lukas, penulis Kisah Para Rasul. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md index 107621fa..1ee157cd 100644 --- a/act/16/11.md +++ b/act/16/11.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 11-13 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Paulus dan de pu teman-teman skarang ada di Filipi dalam dorang pu perjalanan misi. Ayat 13 mulai deng cerita tentang Lidia. Kisah singkat ini terjadi selama Paulus pu perjalanan. +Paulus dan de pu teman-teman skarang ada di Filipi dalam dorang pu perjalanan misi. Ayat 13 mulai deng cerita tentang Lidia. Kisah singkat ini terjadi selama Paulus pu perjalanan. # Samotrake ... Neapolis -Ini adalah kota-kota pesisir dekat Filipi di Makedonia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah kota-kota pesisir dekat Filipi di Makedonia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ke Neapolis -Di sini "ke" bisa diterjemahkan sebagai "pergi ke" ato "sampe di." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Di sini "ke" bisa diterjemahkan sebagai "pergi ke" ato "sampe di." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Kota yang dapa kuasai Romawi -Ini adalah kota di luar Italia di mana banyak orang dari Romawi yang datang tinggal. Orang-orang di sana pu hak dan kebebasan yang sama deng orang-orang yang tingal di kota-kota di Italia. Dorang bisa atur dorang pu diri sendiri dan dorang tra harus bayar pajak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah kota di luar Italia di mana banyak orang dari Romawi yang datang tinggal. Orang-orang di sana pu hak dan kebebasan yang sama deng orang-orang yang tingal di kota-kota di Italia. Dorang bisa atur dorang pu diri sendiri dan dorang tra harus bayar pajak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md index f41cb6aa..bb70d007 100644 --- a/act/16/14.md +++ b/act/16/14.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 14-15 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ini trakhir dari Lidia pu kisah. -# Seorang wanita  bernama Lidia +# Seorang wanita bernama Lidia -Di sini "seorang wanita" kase kenalkan orang baru dalam kisah ini. AT: "Ada seorang wanita bernama Lidia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Di sini "seorang wanita" kase kenalkan orang baru dalam kisah ini. AT: "Ada seorang wanita bernama Lidia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Seorang penjual kain ungu -Di sini "kain" su dimengerti. AT: "satu orang pedagang yang jual kain ungu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Di sini "kain" su dimengerti. AT: "satu orang pedagang yang jual kain ungu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tiatira -Ini kota satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini kota satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menyembah Allah @@ -22,31 +20,21 @@ Seorang penyembah Allah adalah seorang bukan Yahudi (berdosa) yang memuji Allah # Tuhan kase buka de pu hati untuk kase liat -Oleh karna Tuhan yang kase bikin seseorang kase liat dan percaya pada berita yang dikatakan macam seseorang sedang membuka de pu hati. AT: "Tuhan buat de untuk mendengar deng baik dan percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Oleh karna Tuhan yang kase bikin seseorang kase liat dan percaya pada berita yang dikatakan macam seseorang sedang membuka de pu hati. AT: "Tuhan buat de untuk mendengar deng baik dan percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase buka de pu hati -Di sini "hati" letak tempat sbagai pikiran seseorang. Juga, penulis berbicara tentang "hati" ato "pikiran" sperti sebuah kotak bisa dibuka sehingga siap diisi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" letak tempat sbagai pikiran seseorang. Juga, penulis berbicara tentang "hati" ato "pikiran" sperti sebuah kotak bisa dibuka sehingga siap diisi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apa yang dibilang oleh Paulus -Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Paulus bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Paulus bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dan smua orang yang tinggal di de pu rumah dapa baptis -Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Saat dorang su baptis Lidia dan smua orang yang ada di de pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Saat dorang su baptis Lidia dan smua orang yang ada di de pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu rumah -Di sini "rumah" gambarkan orang-orang yang tinggal di de pu rumah. AT: "semua orang yang ada di de pu rumah" ato "de pu kluarga dan pembantu rumah tangga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" gambarkan orang-orang yang tinggal di de pu rumah. AT: "semua orang yang ada di de pu rumah" ato "de pu kluarga dan pembantu rumah tangga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md index d51df527..be5d8626 100644 --- a/act/16/16.md +++ b/act/16/16.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 16-18 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: ini awal dari kisah pendek yang lain selama Paulus pu perjalanan; Ini tentang satu orang peramal muda. -## Berita Umum: +# Berita Umum: -Berita alasan dasar di sini untuk kase jelaskan kalo peramal muda ini membawa banyak keuntungan uang ke de pu tuan deng meramal orang pu masa depan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Berita alasan dasar di sini untuk kase jelaskan kalo peramal muda ini membawa banyak keuntungan uang ke de pu tuan deng meramal orang pu masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sementara, Kalimat ini kase tandai yang awal dari bagian kisah baru tersebut. Jika Ko pu bahasa pu cara untuk kase artikan hal ini, Ko bisa memikirkan de pu cara pake di sini. -# Seorang pembantu perempuan muda  +# Seorang pembantu perempuan muda -Kalimat "seorang" kase kenalkan orang baru ke dalam kisah tersebut. AT: "ada satu orang perempuan muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kalimat "seorang" kase kenalkan orang baru ke dalam kisah tersebut. AT: "ada satu orang perempuan muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Roh untuk meramal @@ -22,31 +20,17 @@ Roh jahat biasa kase tau sama de tentang orang pu masa depan. # Jalan keslamatan -Bagemana seseorang bisa dapa kase selamat dibicarakan di sini, macam cara ato jalan yang bisa dijalani. AT: "bagemana Tuhan bisa kase slamat kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagemana seseorang bisa dapa kase selamat dibicarakan di sini, macam cara ato jalan yang bisa dijalani. AT: "bagemana Tuhan bisa kase slamat kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tetapi Paulus, menjadi sangat marah, berbalik -Ini dapat di kase tunjukan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi perempuan itu bikin kesal skali sama Paulus sampe de berbalik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjukan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi perempuan itu bikin kesal skali sama Paulus sampe de berbalik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di dalam Yesus Kristus pu nama -Di sini "nama" berbicara deng kuasa ato sbagai perwakilan Yesus Kristus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" berbicara deng kuasa ato sbagai perwakilan Yesus Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk kluar dari de "Roh itu kluar deng segra" -##### Kata-kata Terjemahan: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md index 6f667c4d..40b3b96f 100644 --- a/act/16/19.md +++ b/act/16/19.md @@ -1,24 +1,20 @@ -### Ayat: 19-21 - # De pu tuan dorang "Para pemilik pembantu perempuan" # Saat de pu tuan dorang melihat dorang pu harapan akan keuntungan su hilang, -# - -Itu bisa di kas tunjuk deng jelas mengapa dorang tra lagi harap untuk kase hasilkan uang. AT: "ketika de pu tuan-tuan itu liat kalo de tra bisa lagi kase hasilkan uang untuk dorang deng meramal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu bisa di kas tunjuk deng jelas mengapa dorang tra lagi harap untuk kase hasilkan uang. AT: "ketika de pu tuan-tuan itu liat kalo de tra bisa lagi kase hasilkan uang untuk dorang deng meramal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ke tempat umum -"Di lapangan untuk umum". Ini adalah satu tempat umum untuk kegiatan, di mana pembeli dan penjual barang-barang, binatang ternak, ato tempat  layanan berlangsung. +"Di lapangan untuk umum". Ini adalah satu tempat umum untuk kegiatan, di mana pembeli dan penjual barang-barang, binatang ternak, ato tempat layanan berlangsung. # Ke hakim-hakim kepala "Di depan penguasa dorang" ato "pihak para penguasa dapat menghakimi dong" -# Saat dorang bawa dorang dua ke depan hakim-hakim  +# Saat dorang bawa dorang dua ke depan hakim-hakim "Ketika dorang bawa dorang dua ke depan hakim-hakim" @@ -28,22 +24,9 @@ Itu bisa di kas tunjuk deng jelas mengapa dorang tra lagi harap untuk kase hasil # Orang-orang ini kase kacau di torang pu kota -Di sini kata "kitong" kase tunjuk pada orang-orang ato penduduk di kota itu termasuk hakim dorang yang memerintah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini kata "kitong" kase tunjuk pada orang-orang ato penduduk di kota itu termasuk hakim dorang yang memerintah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Untuk kitong terima ato lakukan  +# Untuk kitong terima ato lakukan "Mempercayai ato mentaati" ato "untuk terima ato lakukan" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md index 75e5ba22..f5b6b2ed 100644 --- a/act/16/22.md +++ b/act/16/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-24 - # Berita Umum: Di sini kata-kata "dorang pu" dan "dorang" kase tunjuk ke Paulus dan Silas. @@ -10,13 +8,13 @@ Kata "dorang" di sini kase tunjuk ke tentara-tentara. # Kase printah dorang untuk pukul dorang dua pake tongkat -Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "kase printah tentara dorang untuk pukul dorang dua pake tongkat-tongkat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "kase printah tentara dorang untuk pukul dorang dua pake tongkat-tongkat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng banyak pukulan "Su pukul dorang ulang-ulang pake tongkat-tongkat" -# Kase printah kepala penjara untuk jaga dorang  +# Kase printah kepala penjara untuk jaga dorang "Bilang ke kepala penjara untuk memastikan dorang tra kluar" @@ -36,9 +34,3 @@ Orang yang pu tanggung jawab atas smua orang yang dapa tahan di dalam penjara at sebuah potongan kayu deng lubang untuk mencegah kaki seseorang bergerak -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md index d19dc64d..49735ba4 100644 --- a/act/16/25.md +++ b/act/16/25.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 25-26 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ini kelanjutan waktu Paulus dan Silas dapa penjara di Filipi dan kase tau apa yang terjadi ke dong pu kepala penjara. @@ -10,25 +8,17 @@ Kata "dong" kase tunjuk pada Paulus dan Silas. # Gempa bumi yang besar, sampe fondasi penjara itu bergetar -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi yang kase getar fondasi-fondasi penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi yang kase getar fondasi-fondasi penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Fondasi penjara  +# Fondasi penjara -Ketika fondasi-fondasi itu bergetar, ini kase bikin seluruh penjara jadi bergetar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ketika fondasi-fondasi itu bergetar, ini kase bikin seluruh penjara jadi bergetar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Smua pintu tabuka -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "smua pintu membuka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "smua pintu membuka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ikatan stiap orang talepas -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "rantai-rantai stiap orang lepas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "rantai-rantai stiap orang lepas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md index 443308ff..a9257440 100644 --- a/act/16/27.md +++ b/act/16/27.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 27-28 - # Berita Umum: -Di sini kata "torang" kase tunjuk pada Paulus, Silas, dan smua tahanan lain kecuali penjaga penjara (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "torang" kase tunjuk pada Paulus, Silas, dan smua tahanan lain kecuali penjaga penjara (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kepala penjara bangun tidur -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kepala penjara bangun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kepala penjara bangun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan bunuh de pu diri "Siap bunuh diri". Kepala penjara pilih untuk bunuh diri dari pada  menderita karna kase biar tahanan dorang lari dari penjara. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md index 78b153c0..edf336e6 100644 --- a/act/16/29.md +++ b/act/16/29.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 29-31 - # Minta lampu -Alasan mengapa kepala penjara butuh penerangan dapat diperjelas. AT: "minta untuk seseorang bawah penerangan agar de bisa liat siapa yang tetap tinggal di penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Alasan mengapa kepala penjara butuh penerangan dapat diperjelas. AT: "minta untuk seseorang bawah penerangan agar de bisa liat siapa yang tetap tinggal di penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lampu -Kata "penerangan-penerangan" pu arti sesuatu yang bercahaya. AT: "obor" atau "lampu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "penerangan-penerangan" pu arti sesuatu yang bercahaya. AT: "obor" atau "lampu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Segera berlari  +# Segera berlari "Deng cepat masuk ke penjara" # Sujud di depan Paulus dan Silas -Penjaga penjara merendahkan diri deng tunduk di kaki Paulus dan Silas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Penjaga penjara merendahkan diri deng tunduk di kaki Paulus dan Silas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Bawa dong kluar @@ -22,23 +20,13 @@ Penjaga penjara merendahkan diri deng tunduk di kaki Paulus dan Silas. (Lihat:  # Apa yang harus sa bikin agar dapat kase selamat -Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif . AT: "apa yang harus sa bikin bagi Allah untuk kase selamat sa dari sa pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif . AT: "apa yang harus sa bikin bagi Allah untuk kase selamat sa dari sa pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko akan dapa kase selamat -Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan kase selamat ko" ato "Tuhan akan kase selamat ko dari ko pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan kase selamat ko" ato "Tuhan akan kase selamat ko dari ko pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu rumah -Di sini "rumah" pu tempat untuk orang yang tinggal di rumah itu. AT: "ko pu smua anggota rumah tangga" ato "ko pu kluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" pu tempat untuk orang yang tinggal di rumah itu. AT: "ko pu smua anggota rumah tangga" ato "ko pu kluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md index 9c832621..32382a1d 100644 --- a/act/16/32.md +++ b/act/16/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32-34 - # Berita Umum: Di sini penggunaan pertama kata "dorang" juga kata "dorang pu" dan "dorang" kase tunjuk pada Paulus dan Silas. Kase banding [Kis 16:25](./25.md). Penggunaan akhir kata "dong" kase tunjuk pada orang-orang di dalam rumah tangga kepala penjara itu. @@ -10,19 +8,9 @@ Kata-kata "De" kase tunjuk pada kepala penjara. # Dorang kase tau berita Firman Tuhan ke de -Di sini "Firman" pu tempat untuk berita. AT: "Dorang kase tau ke de berita tentang Tuhan Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Firman" pu tempat untuk berita. AT: "Dorang kase tau ke de berita tentang Tuhan Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De dan de pu seluruh kluarga segra dibaptis -Ini dapa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Paulus dan Silas su kase baptis penjaga penjara dan smua de pu anggota rumah tangga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Paulus dan Silas su kase baptis penjaga penjara dan smua de pu anggota rumah tangga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md index 83c40400..1864c944 100644 --- a/act/16/35.md +++ b/act/16/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35-36 - # Berita Umum: Inilah kejadian terakhir di dalam kisah Paulus dan Silas di Filipi. (Lihat: [Kis 16:12](./11.md)) @@ -10,7 +8,7 @@ kata ini di pake di sini untuk kase tanda jeda pada jalan cerita utama. Di sini # Kase utus beberapa polisi -Di sini "perkataan" pu tempat untuk "pesan" ato "printah." AT: "kirim pesan untuk penjaga dorang" ato "kirim printah untuk penjaga dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "perkataan" pu tempat untuk "pesan" ato "printah." AT: "kirim pesan untuk penjaga dorang" ato "kirim printah untuk penjaga dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kirim perkataan @@ -24,10 +22,3 @@ Di sini "kirim" brarti hakim-hakim suru seseorang untuk pigi bilang ke penjaga d "Kluar dari penjara" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md index 0247d4dc..3fc6e7f4 100644 --- a/act/16/37.md +++ b/act/16/37.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 37-39 - # Berita Umum: Sepanjang waktu kata "dorang" di pake dan pertama kali "dorang" di pake, kata itu kase tunjuk ke para hakim. Kata "dorang pu diri sendiri" kase tunjuk ke para hakim. Kedua kalinya kata "dorang" di pake, kase tunjuk ke Paulus dan Silas. # Berita Umum: -Kata "kam" menunjuk hanya pada Paulus dan Silas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kam" menunjuk hanya pada Paulus dan Silas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Bilang ke dorang -Kemungkinan Paulus berbicara ke kepala penjara, tetapi de maksud biar penjaga penjara kase tau ke para hakim apa yang de bilang. AT: "bilang ke penjaga penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan Paulus berbicara ke kepala penjara, tetapi de maksud biar penjaga penjara kase tau ke para hakim apa yang de bilang. AT: "bilang ke penjaga penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dorang pukul torang di depan umum  +# Dorang pukul torang di depan umum -Di sini "dorang" kase tunjuk pada para hakim yang kase printahkan de pu para tentara untuk pukul dong. AT: "Hakim dorang kase printah  ke tentara dorang untuk pukul torang di depan umum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dorang" kase tunjuk pada para hakim yang kase printahkan de pu para tentara untuk pukul dong. AT: "Hakim dorang kase printah  ke tentara dorang untuk pukul torang di depan umum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra dapa periksa, meskipun torang adalah warga negara Roma, dan dorang lempar torang ke dalam penjara @@ -22,19 +20,13 @@ Di sini "dorang" kase tunjuk pada para hakim yang kase printahkan de pu para ten # Apakah dorang sekarang ingin kase lepas torang secara diam-diam? Tidak! -Paulus pake pertanyaan untuk kase tau skali kali kalo de tra akan kase biar para hakim untuk kase keluar dorang keluar kota secara rahasia setelah dorang su bikin Paulus dan Silas deng tra adil. AT: "Sa pasti tra akan kase biar dorang bawa torang keluar kota secara diam-diam!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan untuk kase tau skali kali kalo de tra akan kase biar para hakim untuk kase keluar dorang keluar kota secara rahasia setelah dorang su bikin Paulus dan Silas deng tra adil. AT: "Sa pasti tra akan kase biar dorang bawa torang keluar kota secara diam-diam!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kase biar dorang sendiri datang  +# Kase biar dorang sendiri datang -Di sini "dorang sendiri" di pake untuk penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Di sini "dorang sendiri" di pake untuk penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Ketika dorang dengar kalo Paulus dan Silas adalah orang Roma, dorang takut -Menjadi orang Roma brarti warga negara yang sah dari Kekaisaran. Kewarganegaraan kase sediakan kebebasan dari pemeriksaan atau persidangan yang adil.. Para pemimpin kota takut kalo penguasa-penguasa Romawi yang lebih penting de pu kedudukan dapat mengetahui bagemana para pemimpin Kota su bikin Paulus dan Silas deng tra adil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Menjadi orang Roma brarti warga negara yang sah dari Kekaisaran. Kewarganegaraan kase sediakan kebebasan dari pemeriksaan atau persidangan yang adil.. Para pemimpin kota takut kalo penguasa-penguasa Romawi yang lebih penting de pu kedudukan dapat mengetahui bagemana para pemimpin Kota su bikin Paulus dan Silas deng tra adil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md index 4e2208d7..cb43d936 100644 --- a/act/16/40.md +++ b/act/16/40.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 40 - # Pernyataan yang ada hubugannya: -Inilah akhir dari kisah Paulus dan Silas di Filipi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Inilah akhir dari kisah Paulus dan Silas di Filipi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Berita Umum: @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini kata "dorang" kase tunjuk pada Paulus dan Silas. Kata "dorang" kase tunj # Masuk ke rumah -Di sini "datang" dapat diartikan sebagai "pergi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Di sini "datang" dapat diartikan sebagai "pergi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Lidia pu rumah @@ -18,12 +16,5 @@ Di sini "datang" dapat diartikan sebagai "pergi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/tran # Lihat sodara-sodara seiman -Di sini "sodara-sodara" kase tunjuk pada orang-orang percaya baik laki-laki maupun perempuan. AT: "liat orang-orang percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "sodara-sodara" kase tunjuk pada orang-orang percaya baik laki-laki maupun perempuan. AT: "liat orang-orang percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/intro.md b/act/16/intro.md index 33e49e25..5c601eef 100644 --- a/act/16/intro.md +++ b/act/16/intro.md @@ -6,14 +6,14 @@ ##### Dong "kase sunat de" -Ini tra dilakukan dalam upaya untuk ikuti hukum Musa, tetapi dilakukan karna de melayani dalam hubungannya deng ke-Yahudi-an.. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Ini tra dilakukan dalam upaya untuk ikuti hukum Musa, tetapi dilakukan karna de melayani dalam hubungannya deng ke-Yahudi-an.. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ##### Ramalan dan Meramal -Perbuatan ini bertentangan deng hukum Musa dan dianggap sbagai dosa. Ini mungkin salah satu alasan knapa Paulus tegur perempuan ini, walaupun de bicara kebenaran. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Perbuatan ini bertentangan deng hukum Musa dan dianggap sbagai dosa. Ini mungkin salah satu alasan knapa Paulus tegur perempuan ini, walaupun de bicara kebenaran. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Hubungan: - * **Catatan [Kisah Para Rasul 16:01 ](./01.md)** + * **Catatan [Kisah Para Rasul 16:01 ](./01.md)** -**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md index 777ab14d..346c9fb0 100644 --- a/act/17/01.md +++ b/act/17/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Lanjut dari cerita perjalanan penginjilan Paulus, Silas dan Timotius. Dong tiba di Tesalonika, kelihatan trada Lukas, waktu de bilang "dong" dan bukan "kitong". @@ -18,9 +16,7 @@ Kata ini di pake untuk kase tanda jeda alur cerita utama. Disini Lukas, penulis, # Kota Amfipolis dan Apolonia -# - -Ini itu kota pesisir di Makedonia. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini itu kota pesisir di Makedonia. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong datang ke kota @@ -36,17 +32,9 @@ Di sini "datang" bisa diartikan sebagai "pigi" ato "sampe". Arti Lain: "dong dat # Bicara deng dong dari kitab suci -Paulus jelaskan apa arti kitab suci untuk buktikan untuk orang-orang Yahudi kalo Yesus itu Mesias. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus jelaskan apa arti kitab suci untuk buktikan untuk orang-orang Yahudi kalo Yesus itu Mesias. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bicara deng dong "kase dong alasan-alasan " ato "diskusi deng dong" ato "berunding deng dong" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md index 34767360..d1d4d16f 100644 --- a/act/17/03.md +++ b/act/17/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 - # Berita Umum: Di sini kata "de" ditujuk untuk Paulus @@ -22,7 +20,7 @@ Dari antara orang mati. Ekspresi ini kase jelas ke smua orang mati bersama di du # Orang-orang Yahudi diyakinkan -Ini bisa diyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang Yahudi percaya" ato "orang Yahudi mengerti"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang Yahudi percaya" ato "orang Yahudi mengerti"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bergabung deng Paulus @@ -30,22 +28,9 @@ Ini bisa diyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang Yahudi percaya" ato "or # Orang-orang Yunani yang taat -##### Ini ditujuk untuk orang Yunani yang sembah Allah tapi tra di ganti untuk agama Yahudi lewat sunat .  +##### Ini ditujuk untuk orang Yunani yang sembah Allah tapi tra di ganti untuk agama Yahudi lewat sunat . # Tra sedikit wanita-wanita terhormat -Ini sbuah ungkapan untuk tekan kalo banyak wanita-wanita terhormat bergabung deng dong. Arti lain: "banyak wanita-wanita terhormat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini sbuah ungkapan untuk tekan kalo banyak wanita-wanita terhormat bergabung deng dong. Arti lain: "banyak wanita-wanita terhormat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md index b65b546b..1100f672 100644 --- a/act/17/05.md +++ b/act/17/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 5-7 - # Berita Umum: Di sini kata "dong" dapa tujukan untuk orang-orang Yahudi yang tra percaya dan orang-orang jahat dari pasar. # Menjadi iri hati -Perasaan iri hati di bilang sperti kalo iri hati sesungguhnya ubah orang. Arti: "dong iri hati skali" ato "marah skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perasaan iri hati di bilang sperti kalo iri hati sesungguhnya ubah orang. Arti: "dong iri hati skali" ato "marah skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng iri hati -Itu bisa dinyatakan secara tersurat kalo orang-orang Yahudi iri hati karna beberapa Yahudi dorang dan orang-orang Yunani percaya pesan Paulus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu bisa dinyatakan secara tersurat kalo orang-orang Yahudi iri hati karna beberapa Yahudi dorang dan orang-orang Yunani percaya pesan Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bawa orang-orang jahat tertentu @@ -18,8 +16,6 @@ Di sini "bawa" tra berarti orang-orang Yahudi bawa dong deng paksa. Itu berarti # Orang-orang jahat tertentu -# - "Bebrapa orang jahat". Kata "orang" di sini de tujuk secara spesifik untuk laki-laki. # Dari pasar @@ -28,7 +24,7 @@ Di sini "bawa" tra berarti orang-orang Yahudi bawa dong deng paksa. Itu berarti # Atur kota di sbuah kegemparan -Di sini "kota" berdiri untuk orang-orang di kota. Arti lain: "dikarnakan orang-orang kota gempar" ato "dikarnakan orang-orang di kota kaco" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kota" berdiri untuk orang-orang di kota. Arti lain: "dikarnakan orang-orang kota gempar" ato "dikarnakan orang-orang di kota kaco" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Srang rumah @@ -36,7 +32,7 @@ Di sini "kota" berdiri untuk orang-orang di kota. Arti lain: "dikarnakan orang-o # Yason -Ini  nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini  nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keluar untuk orang banyak @@ -56,21 +52,9 @@ Pemimpin Yahudi bicara dan gabung "Orang ini", di tujuk untuk Paulus dan Silas. # Kase kaco dunia -Gabung kata ini itu jalan lain yang di bilang untuk Paulus dan Silas dimana penyebab masalah dimana juga dong pigi. Pemimpin Yahudi kase lebih-lebih pengaruh yang Paulus pu dan Silas deng dong ajaran. Arti Lain: "Yang bikin kaco dimanapun" ato " Dimanapun dong pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gabung kata ini itu jalan lain yang di bilang untuk Paulus dan Silas dimana penyebab masalah dimana juga dong pigi. Pemimpin Yahudi kase lebih-lebih pengaruh yang Paulus pu dan Silas deng dong ajaran. Arti Lain: "Yang bikin kaco dimanapun" ato " Dimanapun dong pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yason sambut Gabung kata ini kase tanda kalo Yason tra setuju deng pesan Rasul yang ganggu. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md index a494c6f6..01a48b20 100644 --- a/act/17/08.md +++ b/act/17/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8-9 - # Resah "Khawatir" ato "gelisah" @@ -16,6 +14,3 @@ Kata "Lainnya" Ditujukan untuk orang percaya lainnya kalo Yahudi bawa ke hadapan "Pejabat kota kase biar Yason dan orang percaya lain pigi" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md index 4d53a174..0542f2dd 100644 --- a/act/17/10.md +++ b/act/17/10.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 10-12   - # Berita Umum: Paulus dan Silas pergi ke kota Berea. # Sodara-sodara -Kata "sodara-sodara" di sini ditujukan untuk laki-laki dan perempuan yang percaya. Arti lain: "orang-orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Kata "sodara-sodara" di sini ditujukan untuk laki-laki dan perempuan yang percaya. Arti lain: "orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Skarang -kata "skarang" dipake untuk membuat jeda jalur cerita pertama. Di sini Lukas kasi tau latar blakang berita mengenai orang-orang di Berea dan bagemana dong bersedia untuk dengarkan Paulus dan selidiki apa yang dia bilang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +kata "skarang" dipake untuk membuat jeda jalur cerita pertama. Di sini Lukas kasi tau latar blakang berita mengenai orang-orang di Berea dan bagemana dong bersedia untuk dengarkan Paulus dan selidiki apa yang dia bilang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Orang-orang ini lebih mulia @@ -18,7 +16,7 @@ Orang-orang ini "lahir deng baik" Pikir lebih objektif buat ide baru dari orang # Trima kata -Di sini "kata" ditujukan untuk ajaran. Arti lain: "dengar ajaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kata" ditujukan untuk ajaran. Arti lain: "dengar ajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng smua siap berpikir @@ -32,16 +30,3 @@ Orang-orang Berea ini bersiap-siap untuk selidiki deng sungguh-sungguh ajaran Pa "Hal yang di bilang Paulus itu benar" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/berea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md index 55f8a30f..ed529456 100644 --- a/act/17/13.md +++ b/act/17/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat 13-15 - # Berita Umum: -Orang-orang Athena jalan lewat pante dari Berea di Makedonia. Orang-orang Athena itu salah satu kota penting di Yunani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang-orang Athena jalan lewat pante dari Berea di Makedonia. Orang-orang Athena itu salah satu kota penting di Yunani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Blajar @@ -12,15 +10,13 @@ Orang-orang Athena jalan lewat pante dari Berea di Makedonia. Orang-orang Athena Ini bicara tentang orang gelisah sperti orang aduk cairan dan bikin tacampur . Arti lain: "pigi ke sana dan resah" ato "pigi ke sana dan gelisah" -# - -## Masalah di keramaian  +# Masalah di keramaian "Dan khawatirkan orang banyak" ato "Buat ketakutan dan khawatir diantara orang-orang". # Sodara-sodara -Kata "sodara-sodara" di sini ditujukan buat laki-laki dan perempuan yang percaya. Arti lain: "orang-orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Kata "sodara-sodara" di sini ditujukan buat laki-laki dan perempuan yang percaya. Arti lain: "orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Pigi ke pantai @@ -32,16 +28,5 @@ Kata "sodara-sodara" di sini ditujukan buat laki-laki dan perempuan yang percaya # Dong trima de pesan untuk Silas dan Timotius -"De kase tau dong untuk printah Silas dan Timotius." Ini juga bisa dinyatakan sbagai penetapan secara langsung sperti di BHC Dinamis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"De kase tau dong untuk printah Silas dan Timotius." Ini juga bisa dinyatakan sbagai penetapan secara langsung sperti di BHC Dinamis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/berea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md index 6b15a5c5..0555f4d4 100644 --- a/act/17/16.md +++ b/act/17/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16-17  - # Berita Umum: Ini bagian lain dari Paulus dan Silas pu cerita perjalanan. Paulus sekarangada di Athena dimana de tunggu Silas dan Timotius untuk gabung deng de. @@ -10,11 +8,11 @@ Kata ini dipake untuk buat jeda cerita utama. Di sini Lukas mulai cerita bagian # De roh rasa susah dalam de pu diri  karna de liat kota itu penuh deng patung-patung berhala -Di sini "roh" dimaksudkan untuk Paulus sendiri . Ini bisa dinyatakan didalam bentuk aktif. Arti lain: "de jadi marah karna de liat patung berhala ada dimana-mana di kota itu." ato "de liat patung berhala ada dimana-mana di kota itu buat de marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "roh" dimaksudkan untuk Paulus sendiri . Ini bisa dinyatakan didalam bentuk aktif. Arti lain: "de jadi marah karna de liat patung berhala ada dimana-mana di kota itu." ato "de liat patung berhala ada dimana-mana di kota itu buat de marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De berargumen -"De berdebat" ato "de berdiskusi." Ini brarti kalo di sana ada petunujuk dari pendengar bukan hanya de kotbah. dong bicara deng de sperti biasa.                  +"De berdebat" ato "de berdiskusi." Ini brarti kalo di sana ada petunujuk dari pendengar bukan hanya de kotbah. dong bicara deng de sperti biasa. # Orang lain yang sembah Allah @@ -24,12 +22,3 @@ Ini dikase tuju untuk orang kafir (bukan-Yahudi) yang memuji Allah dan ikut De, "Di pasar umum." Ini  tempat jualan, dimana membeli dan menjual barang, ternak, atau pedagang berlangsung. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md index 345066ea..9075b5cd 100644 --- a/act/17/18.md +++ b/act/17/18.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 18  - # Berita Umum: Di sini kata "", "De" dan "de" ditujukan untuk Paulus. # Ahli filsafat Epikuros dan Stoa -Dong ini percaya sgala sesuatu yang dibentuk karna ada kesempatan dan kalo allah-allah talalu sibuk bahagia untuk diganggu dalam atur alam semesta. Dong tolak kebangkitan dan inginkan kesenangan sederhana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Dong ini percaya sgala sesuatu yang dibentuk karna ada kesempatan dan kalo allah-allah talalu sibuk bahagia untuk diganggu dalam atur alam semesta. Dong tolak kebangkitan dan inginkan kesenangan sederhana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Para ahli filsafat stoa -Dorang ini percaya kebebasan datang dari mengundurkan diri dari nasib. Dong tolak mencintai Allah dan kebangkitan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Dorang ini percaya kebebasan datang dari mengundurkan diri dari nasib. Dong tolak mencintai Allah dan kebangkitan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jumpa  deng de @@ -22,7 +20,7 @@ Dorang ini percaya kebebasan datang dari mengundurkan diri dari nasib. Dong tola # Apa itu pengoceh -Kata "pengoceh" dipake untuk ditujukan sama burung-burung yang ambil biji sebagai makanan. Itu ditujukan secara negatif untuk orang yang hanya tau sedikit berita. Ahli pikir bilang Paulus pu sedikit berita yang tra layak untuk didengarkan. Arti Lain: "Siapa orang yang tra sekola ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "pengoceh" dipake untuk ditujukan sama burung-burung yang ambil biji sebagai makanan. Itu ditujukan secara negatif untuk orang yang hanya tau sedikit berita. Ahli pikir bilang Paulus pu sedikit berita yang tra layak untuk didengarkan. Arti Lain: "Siapa orang yang tra sekola ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang lain bilang @@ -36,9 +34,3 @@ Kata "pengoceh" dipake untuk ditujukan sama burung-burung yang ambil biji sebaga Ini bukan rasa "ganjil", tetapi rasa "asing", itu adalah, allah-allah orang Yunani dan Roma yang tra sembah ato tau. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md index e8073171..c55f264d 100644 --- a/act/17/19.md +++ b/act/17/19.md @@ -1,61 +1,6 @@ -### Ayat: 19-21  +# Berita Umum: + +Di sini kata-kata "dorang" dan "torang" ditujukan sama ahli filsafat Epikuros dan Stoa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Berita Umum: -Di sini kata-kata "dorang" dan "torang" ditujukan sama ahli filsafat Epikuros dan Stoa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Berita Umum: - -##### Kata-kata "dia", "ia" dan "kamu" ditujukan kepada Paulus.   - -# Dong ambil, bawa De - -Ini bukan brarti dong tangkap Paulus. Ahli pikir undang Paulus untuk bicara secara umum sama dong pemimpin-pemimpin. - -# Ke Areopagus - -"Areopagus" itu tempat dimana pemimpin-pemimpin dong ketemu. Arti lain: "untuk pemimpin-pemimpin yang ketemu di Areopagus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Areopagus, bilang - -Di sini pemimpin-pemimpin Areopagus bicara. Ini bisa dinyatakan sbagai kalimat baru. Arti lain: "Areopagus. Pemimpin-pemimpin bilang sama Paulus" - -# Areopagus - -Itu batu yang timbul ato bukit di atas Athena dimana Mahkamah Agung Athena ketemu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ko bawa sesuatu hal yang bikin tong heran - -Ajaran Paulus tentang Yesus dan kebangkitan yang dibicarakan sbagai sesuatu kalo orang bisa bawa untuk orang lain. Di sini "heran" ditujukan sama apa yang de dengar. Arti lain: "Ko sedang ajarkan satu hal yang tra pernah tong dengar sebelumnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Skarang, sesuatu yang baru - -Kata ini dipake untuk buat jeda pada alur utama cerita. Disini Lukas kasi latar blakang pesan tentang orang-orang yang hidup di Athena dan dong tertarik sama pengajaran baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Skarang smua orang-orang Athena dan orang-orang asing yang tinggal disana - -Kata "semua" adalah peraturan umum yang ditujukan untuk kata banyak. Arti lain: "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing tinggal disana" ato "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing yang tinggal disana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Semua orang Athena - -"Orang-orang Athena" itu orang-orang dari Athena, kota dekat pantai dibawah Makedonia ( sekarng Yunani). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Orang-orang asing - -"orang-orang negeri asing" - -# Habiskan dong waktu deng tra bikin apa-apa selain bicara dan dengarkan  - -Disini "waktu" bicara seperti objek ato sesuatu yang orang bisa habiskan. Arti lain: "pake dong waktu deng tra bikin apapun selain bicara ato dengarkan" ato "selalu tra bikin apa-apa selain bicara ato mendengarkan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Habiskan dong waktu deng tra bikin apa-apa selain bicara dan dengarkan - -Kata "habiskan dong waktu deng tra bikin apa-apa itu pernyataan yang berlebihan. Arti lain: "tra bikin banyak tapi katakan dan dengarkan" ato "habiskan banyak waktu untuk katakan dan dengarkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Katakan ato dengarkan sesuatu yang baru - -"diskusikan ide filosofi baru" ato "bicara tentang apa yang baru untuk dong" - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md index 2c348f23..ea039036 100644 --- a/act/17/22.md +++ b/act/17/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-23  - # Berita Umum: Paulus mulai de pembicaraan kepada para ahli pikir di Areopagus. @@ -16,9 +14,3 @@ Paulus amati tampilan publik penyembahan dewa melalui doa-doa, altar dan persemb mungkin artinya itu 1) "untuk allah tertentu yang tra dikenal" ato 2) "untuk allah yang tra dikenal." Ini tulisan yang spesifik ato prasasti di altar. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md index eecaa364..9635b460 100644 --- a/act/17/24.md +++ b/act/17/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24-25  - # Dunia Hal yang paling umum, kata "dunia" ditujukan untuk surga dan bumi dan segala sesuatu di dalamnya. @@ -10,32 +8,21 @@ Hal yang paling umum, kata "dunia" ditujukan untuk surga dan bumi dan segala ses # Surga dan bumi -Kata-kata "surga" dan "bumi" dipakesama-sama untuk artikan semua yang terjadi dan semua yang ada di surga dan bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata-kata "surga" dan "bumi" dipakesama-sama untuk artikan semua yang terjadi dan semua yang ada di surga dan bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Dibuat deng tangan -Di sini "tangan" ditujukan untuk manusia. Arti lain: "dibuat deng tangan manusia" ato "manusia yang bangun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" ditujukan untuk manusia. Arti lain: "dibuat deng tangan manusia" ato "manusia yang bangun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De juga tra dilayani oleh tangan manusia -Di sini "dilayani" memiliki rasa seperti halnya dokter rawat pasien agar pasien sembuh. Arti lain: "Tangan manusia tra juga merawatnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "dilayani" memiliki rasa seperti halnya dokter rawat pasien agar pasien sembuh. Arti lain: "Tangan manusia tra juga merawatnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng tangan-tangan manusia -Di sini "tangan-tangan" bicara tentang semua manusia. Arti lain "oleh manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan-tangan" bicara tentang semua manusia. Arti lain "oleh manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Karna de sendiri -"karna de sendiri." Kata "sendiri" ditambahkan untuk penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"karna de sendiri." Kata "sendiri" ditambahkan untuk penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md index 645274de..1f785d8a 100644 --- a/act/17/26.md +++ b/act/17/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26-27  - # Berita Umum: Di sini kata-kata "ia" dan "dia" ditujukan untuk satu Allah yang benar, sang pencipta. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata-kata "dong pu" dan "dong" ditujukan untuk semua bangsa umat manusia yang ti # Berita Umum: -Penggunaan kata "kita", Paulus masukkan de diri,  de pendengar, dan semua bangsa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Penggunaan kata "kita", Paulus masukkan de diri,  de pendengar, dan semua bangsa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Satu orang @@ -22,15 +20,9 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat yang baru. Arti lain: "Dan de tetapkan kapa # Supaya dong cari Allah dong bisa sentuh De dan temukan De -Di sini "cari Allah" menunjukan kerinduan untuk tau, dan "rasakan pengalaman mencari De dan temukan De" menunjukan doa dan pu hubungan deng De. Arti lain: "agar dong ingin tau Allah dan berdoa  untuk De dan jadi  De hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "cari Allah" menunjukan kerinduan untuk tau, dan "rasakan pengalaman mencari De dan temukan De" menunjukan doa dan pu hubungan deng De. Arti lain: "agar dong ingin tau Allah dan berdoa  untuk De dan jadi  De hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Meskipun De tra jauh dari kita masing-masing -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Meskipun De sangat dekat deng setiap tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Meskipun De sangat dekat deng setiap tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md index 98648704..80c63844 100644 --- a/act/17/28.md +++ b/act/17/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 28-29  - # Berita Umum: Di sini  kata-kata "De" dan "De pu" ditujukan untuk Tuhan. (Liat: Kisah Para Rasul[ 17:24](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/24.md)) # Berita Umum: -Pas Paulus bilang "torang" di sini, ia kase masuk de diri serta de pendengaran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Pas Paulus bilang "torang" di sini, ia kase masuk de diri serta de pendengaran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Karna didalam De @@ -14,21 +12,13 @@ Pas Paulus bilang "torang" di sini, ia kase masuk de diri serta de pendengaran. # Adalah keturunan Allah -Karna Allah ciptakan semua manusia, semua manusia dikatakan anak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Karna Allah ciptakan semua manusia, semua manusia dikatakan anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kualitas Tuhan -Di sini "Tuhan" ditujukan untuk watak dan ciri Allah. Arti lain: "Allah itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Tuhan" ditujukan untuk watak dan ciri Allah. Arti lain: "Allah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gambaran yang diciptakan dari keterampilan dan pemikiran manusia -Ini bias dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "manusia yang pake de kemampuan untuk buat sesuatu sesuai deng gambarannya" ato "gambaran yang manusia buat pake de keterampilan dan  de pemikiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bias dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "manusia yang pake de kemampuan untuk buat sesuatu sesuai deng gambarannya" ato "gambaran yang manusia buat pake de keterampilan dan  de pemikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md index ab1f7a9a..a8395d47 100644 --- a/act/17/30.md +++ b/act/17/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30-31  - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus selesaikan de pembicaraan deng ahli pikir di Areopagus, deng siapa dia memulai di Kisah Para Rasul[ 17:22](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/22.md). @@ -22,7 +20,7 @@ Ini ditujukan sama masa sebelum Allah ungkapkan De diri melalui Yesus Kristus da # Semua orang -Ini berarti semua orang laki-laki maupun wanita. Arti lain: "semua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Ini berarti semua orang laki-laki maupun wanita. Arti lain: "semua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Pas De akan hakimi dunia dalam keadilan melalui satu orang sudah De @@ -30,7 +28,7 @@ Ini berarti semua orang laki-laki maupun wanita. Arti lain: "semua orang" (Liat: # De akan menghakimi dunia -Di sini "dunia" ditujukan untuk orang-orang. Arti lain: " De akan menghakimi semua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dunia" ditujukan untuk orang-orang. Arti lain: " De akan menghakimi semua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam kebenaran @@ -44,13 +42,3 @@ Di sini "dunia" ditujukan untuk orang-orang. Arti lain: " De akan menghakimi sem Dari antara orang mati. Ekspresi ini kase tunjuk  semua orang mati yang ada di seluruh muka bumi. Untuk kembali dari antara dong berbicara mengenai hidup kembali. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md index f5800f4b..a7371afa 100644 --- a/act/17/32.md +++ b/act/17/32.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat: 32-34  - # Pernyataan yang ada hubungan: -Ini itu akhir dari Paulus pu cerita di Athena. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) - -# +Ini itu akhir dari Paulus pu cerita di Athena. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Berita Umum: -Di sini kata "kitong" ditujukan untuk orang Athena tapi bukan Paulus, jadi ini secara khusus. Walaupun daring dorang yg mungkin tra ingin dengarkan Paulus lagi, dong mungkin hanya ingin sopan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "kitong" ditujukan untuk orang Athena tapi bukan Paulus, jadi ini secara khusus. Walaupun daring dorang yg mungkin tra ingin dengarkan Paulus lagi, dong mungkin hanya ingin sopan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Sekarang @@ -24,16 +20,9 @@ Ini itu orang-orang yang sekarang di Areopagus dengarkan Paulus. # Dionisius anggota Areopagus -Dionisius itu nama seorang laki-laki. Anggota Areopagus artinya Dionisius itu salah satu hakim di dewan Areopagus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Dionisius itu nama seorang laki-laki. Anggota Areopagus artinya Dionisius itu salah satu hakim di dewan Areopagus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Damaris -Itu nama seorang wanita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama seorang wanita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/intro.md b/act/17/intro.md index 0635985c..110cbb2e 100644 --- a/act/17/intro.md +++ b/act/17/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Permulaan - # Kisah Para Rasul 17 Catatan Umum #### Pikiran khusus di pasal ini @@ -11,7 +9,6 @@ Tulisan yang di jelaskan Paulus kalo Kristus harus menderita dan bangkit dari ke ##### Orang Athena pu agama Orang Athena bilang untuk jadi "agamawi", tapi dong tra sembah TUHAN. dong sembah banyak allah lain yang tra sama. Sering, pas dong kase kalah negara lain, dong gabung sama dewa-dewa sembah di negara lain ke dalam  dong kelompok dewa. - Kesulitan penerjemahan lain yang mungkin terjadi di bagian ini ##### Samakan @@ -20,6 +17,6 @@ Bagian ini terkenal di berbagai budaya karna Paulus "samakan" injil untuk kaum b ##### Hubungan: - * **Kisah Rasul[ 17:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)Catatan** + * **Kisah Rasul[ 17:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)Catatan** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/16/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/16/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/18/intro.md)** diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md index cc4b61ef..1ca780bc 100644 --- a/act/18/01.md +++ b/act/18/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-3   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini merupakan bagian lain dari kisah perjalanan Paulus saat de pigi ke Korintus. # Berita Umum: -Akwila dan Priskila tu dikenal dalam cerita ini, dong dua pu latar belakang dijelaskan pada ayat 2 dan ayat 3. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Akwila dan Priskila tu dikenal dalam cerita ini, dong dua pu latar belakang dijelaskan pada ayat 2 dan ayat 3. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Stelah terjadinya hal-hal tersebut @@ -14,7 +12,7 @@ Akwila dan Priskila tu dikenal dalam cerita ini, dong dua pu latar belakang dije # Atena -Atena tu merupakan salah satu kota yang paling penting di Yunani. Liat bagemana Anda artikan ini di [Kisah Para Rasul 17:15](../17/13.md). +Atena tu merupakan salah satu kota yang paling penting di Yunani. Liat bagemana Anda artikan ini di [Kisah Para Rasul 17:15](../17/13.md). # Di sana de bertemu @@ -22,11 +20,11 @@ Mungkin de pu pengertian adalah: 1) Paulus bertemu deng secara tra sengaja; ato # Seorang Yahudi bernama Akwila -Di sini, frasa "tertentu" menunjukkan kalo bagian ini kase kenal orang baru di dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Di sini, frasa "tertentu" menunjukkan kalo bagian ini kase kenal orang baru di dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Penduduk asli di Pontus -Pontus merupakan sbuah provinsi di pantai selatan Laut Hitam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Pontus merupakan sbuah provinsi di pantai selatan Laut Hitam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang baru saja datang @@ -34,22 +32,13 @@ Ini mungkin terjadi dalam kurun waktu setahun ke belakang. # Italia -Ini merupakan nama daerah. Roma adalah ibu kota Italia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama daerah. Roma adalah ibu kota Italia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Klaudius tlah kase printah -Klaudius merupakan kaisar Roma saat itu. Liat bagemana Anda artikan ini di [Kisah Para Rasul 11:28](../11/27.md). +Klaudius merupakan kaisar Roma saat itu. Liat bagemana Anda artikan ini di [Kisah Para Rasul 11:28](../11/27.md). # De kerja pada usaha yang sama "De kerjakan jenis pekerjaan yang sama deng yang dong kerjakan" -##### kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aquila]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/priscilla]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md index 40bb4a32..9143b96d 100644 --- a/act/18/04.md +++ b/act/18/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 4-6   - # Berita umum: Silas dan Timotius kembali berduka deng Paulus. # Maka Paulus beralasan -"Maka Paulus berdebat" ato "Maka Paulus membicarakan." De berikan alasan. Hal ini berarti bahwa, lebih dari sekedar berkhotbah, Paulus berbicara dan bersaksi deng orang-orang. +"Maka Paulus berdebat" ato "Maka Paulus membicarakan." De berikan alasan. Hal ini berarti bahwa, lebih dari sekedar berkhotbah, Paulus berbicara dan bersaksi deng orang-orang. # De yakinkan orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani @@ -14,31 +12,13 @@ Kemungkinan de pu pengertian adalah 1) "De meyakinkan orang-orang Yahudi dan Yun # Paulus dapa dorong oleh Roh -Bentuk ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh dorong Paulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bentuk ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh dorong Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kase kebas de pu pakean -Ini merupakan cara untuk kase tunjuk kalo Paulus tra akan lagi mencoba untuk ajar orang-orang Yahudi di sana tentang Yesus. De serahkan dong pada penghakiman Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan cara untuk kase tunjuk kalo Paulus tra akan lagi mencoba untuk ajar orang-orang Yahudi di sana tentang Yesus. De serahkan dong pada penghakiman Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Smoga ko pu darah tertumpah atas ko pu kepala sendiri -Di sini, "darah" berarti rasa bersalah yang timbul karna dong cara sendiri. Sdangkan, "kepala" menunjuk pada manusia tersebut secara utuh. Paulus kase tau orang-orang Yahudi kalo dong harus tanggunjawab sepenuhnya terhadap penghakiman yang akan dong hadapi karna dong pu sikap keras kepala, jika dong tolak untuk bertobat. AT: "Ko sendiri akan menanggung hukuman atas ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini, "darah" berarti rasa bersalah yang timbul karna dong cara sendiri. Sdangkan, "kepala" menunjuk pada manusia tersebut secara utuh. Paulus kase tau orang-orang Yahudi kalo dong harus tanggunjawab sepenuhnya terhadap penghakiman yang akan dong hadapi karna dong pu sikap keras kepala, jika dong tolak untuk bertobat. AT: "Ko sendiri akan menanggung hukuman atas ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md index 7053720c..836c578c 100644 --- a/act/18/07.md +++ b/act/18/07.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 7-8   +# Berita Umum: + +Di sini, kata "de" menunjuk pada Paulus. # Berita Umum: -Di sini, kata "de" menunjuk pada Paulus. - -# Berita Umum: - -Kata pertama "nya" menunjuk kepada Titius Yustus. Kata kedua "nya" menunjuk pada Krispus. +Kata pertama "nya" menunjuk kepada Titius Yustus. Kata kedua "nya" menunjuk pada Krispus. # Titius Yustus ... Krispus -Keduanya merupakan nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Keduanya merupakan nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menyembah Allah -Seorang penyembah Allah adalah orang bukan Yahudi yang berikan pujian sama Allah dan ikut De tanpa harus patuhi smua hukum Taurat orang Yahudi. +Seorang penyembah Allah adalah orang bukan Yahudi yang berikan pujian sama Allah dan ikut De tanpa harus patuhi smua hukum Taurat orang Yahudi. # Pemimpin sinagoge @@ -22,19 +20,9 @@ Seorang awam yang mendukung dan mengurusi tata usaha dari sinagoge, tra harus me # Dong smua yang tinggal di de pu rumah -Di sini, "rumah" menunjuk sama orang-orang yang tinggal bersama. AT: "orang-orang yang tinggal deng de di de pu rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "rumah" menunjuk sama orang-orang yang tinggal bersama. AT: "orang-orang yang tinggal deng de di de pu rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dibaptis -Bentuk ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "terima baptisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bentuk ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "terima baptisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md index 7fa7553c..176c1b75 100644 --- a/act/18/09.md +++ b/act/18/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### ayat: 9-11   - # Jang takut, harus bicara dan jang diam -Tuhan sdang brikan satu printah deng dua cara berbeda untuk menekankan bahwa Paulus harus terus berkhotbah. AT: "Ko tra boleh jadi takut, justru ko harus terus berbicara dan tra jadi diam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Tuhan sdang brikan satu printah deng dua cara berbeda untuk menekankan bahwa Paulus harus terus berkhotbah. AT: "Ko tra boleh jadi takut, justru ko harus terus berbicara dan tra jadi diam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bicara dan jang diam -Tuhan kase perintah yang sama deng dua cara yang berbeda untuk paksa Paulus berbicara. AT: "ko harus terus berbicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Tuhan kase perintah yang sama deng dua cara yang berbeda untuk paksa Paulus berbicara. AT: "ko harus terus berbicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Jang diam -Dapat dinyatakan secara jelasnya hal apa yang Tuhan kehendaki untuk Paulus bicarakan. AT: "jang  ko berhenti berbicara tentang Injil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat dinyatakan secara jelasnya hal apa yang Tuhan kehendaki untuk Paulus bicarakan. AT: "jang ko berhenti berbicara tentang Injil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa punya banyak umat di kota ini @@ -18,13 +16,5 @@ Dapat dinyatakan secara jelasnya hal apa yang Tuhan kehendaki untuk Paulus bicar # Paulus tinggal di sana ... ajarkan firman Allah di antara dong -Ini merupakan pernyataan kesimpulan untuk cerita di bagian ini. "Firman Allah " yang dimaksudkan di sini merupakan sbuah ungkapan gaya bahasa untuk menggambarkan kesluruhan tulisan firman. AT: "Paulus tinggal disana ... ajarkan firman Allah di antara dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini merupakan pernyataan kesimpulan untuk cerita di bagian ini. "Firman Allah " yang dimaksudkan di sini merupakan sbuah ungkapan gaya bahasa untuk menggambarkan kesluruhan tulisan firman. AT: "Paulus tinggal disana ... ajarkan firman Allah di antara dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md index 63d20f86..964f5676 100644 --- a/act/18/12.md +++ b/act/18/12.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### ayat: 12-13   - # Pernyataan yang Terhubung: Orang-orang Yahudi yang dong tra percaya membawa Paulus ke kursi penghakiman di hadapan Galio. # Berita Umum: -Akhaya itu salah satu provinsi di Roma, tempat di mana kota Korintus berada.Korintus merupakan kota terbesar di bagian selatan Yunani dan merupakan ibu kota provinsi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Akhaya itu salah satu provinsi di Roma, tempat di mana kota Korintus berada.Korintus merupakan kota terbesar di bagian selatan Yunani dan merupakan ibu kota provinsi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Galio -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang-orang Yahudi -Ini merujuk kepada para pemimpin agama Yahudi yang tra percaya sama Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini merujuk kepada para pemimpin agama Yahudi yang tra percaya sama Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bangkit bersama @@ -22,14 +20,5 @@ Ini merujuk kepada para pemimpin agama Yahudi yang tra percaya sama Yesus. (Li # Dong bawa de ke hadapan kursi penghakiman -Orang-orang Yahudi tarik Paulus deng gunakan kekerasan untuk membawa Paulus ke pengadilan. Di sini "kursi penghakiman" mengacu kepada tempat di mana Galio duduk ketika de buat keputusan yang berkekuatan hukum di pengadilan. AT:menyeretnya sehingga gubernur dapat menghakiminya di kursi penghakiman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang Yahudi tarik Paulus deng gunakan kekerasan untuk membawa Paulus ke pengadilan. Di sini "kursi penghakiman" mengacu kepada tempat di mana Galio duduk ketika de buat keputusan yang berkekuatan hukum di pengadilan. AT:menyeretnya sehingga gubernur dapat menghakiminya di kursi penghakiman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md index e47cd570..e3e5f097 100644 --- a/act/18/14.md +++ b/act/18/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14-15   - # Galio mengatakan Galio adalah gubernur Roma atas provinsi tersebut. @@ -12,12 +10,3 @@ Di sini "hukum" mengacu kepada hukum Musa sebagemana juga tradisi-tradisi orang "Sa tolak untuk ambil keputusan tentang perkara-perkara itu" -##### kata-kata yag diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md index c6683155..f83ae96a 100644 --- a/act/18/16.md +++ b/act/18/16.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### ayat: 16-17   - # Berita Umum: Di sini, kata "dong" mungkin mengacu sama orang-orang bukan Yahudi yang ada di pengadilan. Dong bersaksi melawan orang-orang Yahudi yang tlah membawa Paulus ke hadapan kursi penghakiman. (Liat: [KIsah Para Rasul 18:12](./12.md)) # Galio buat dong kase tinggal kursi penghakiman -"Galio kase bubar dong dari kursi penghakiman." Di sini "kursi penghakiman" merujuk kepada tempat di mana Galio duduk untuk buat keputusan yang berkekuatan hukum di pengadilan. AT: "Galio buat dong kase tinggal de pu diri di pengadilan" ato "Galio buat dong kase tinggal pengadilan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Galio kase bubar dong dari kursi penghakiman." Di sini "kursi penghakiman" merujuk kepada tempat di mana Galio duduk untuk buat keputusan yang berkekuatan hukum di pengadilan. AT: "Galio buat dong kase tinggal de pu diri di pengadilan" ato "Galio buat dong kase tinggal pengadilan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong smua suda dapa tangkap -Ini mungkin merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk menekankan perasaan kuat yang dimiliki oleh orang-orang. AT: "banyak orang ditangkap" ato "banyak dari dong ditangkap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini mungkin merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk menekankan perasaan kuat yang dimiliki oleh orang-orang. AT: "banyak orang ditangkap" ato "banyak dari dong ditangkap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Maka dong smua menagkap Sostenes, pemimpin sinagoge, dan dong pukul de di depan kursi penghakiman @@ -18,14 +16,9 @@ Kemungkinan  de pu pengertian adalah 1) Orang-orang bukan Yahudi pukuli Sostene # Sostenes, pemimpin sinagoge -"Sostenes" adalah pemimpin agama Yahudi di sinagoge di kota Korintus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Sostenes" adalah pemimpin agama Yahudi di sinagoge di kota Korintus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De dapa pukul "Berulang-ulang kali de dapa ajar" ato "berulang-ulang kali de dapa tinju." -##### kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md index 39c6cc04..b80d0479 100644 --- a/act/18/18.md +++ b/act/18/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 18-19   - # Berita Umum: Ini merupakan kelanjutan dari perjalanan misi Paulus, saat Paulus, Priskila dan Akwila kase tinggal Korintus. Hal ini sepertinya menunjukkan bahwa Silas dan Timotius tetap tinggal, karna disebutkan "de" di sini, bukan "kitong." # Berita Umum: -Kengkrea merupakan sebuah pelabuhan yang merupakan bagian dari wilayah Korintus raya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kengkrea merupakan sebuah pelabuhan yang merupakan bagian dari wilayah Korintus raya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berita Umum: @@ -18,7 +16,7 @@ Kata "dong" merujuk pada Paulus, Priskila, dan Akwila. # Kase tinggal sodara-sodara -Kata "sodara-sodara" merujuk sama para laki-laki dan perempuan yang percaya. AT: "yang kase tinggal sesama orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Kata "sodara-sodara" merujuk sama para laki-laki dan perempuan yang percaya. AT: "yang kase tinggal sesama orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Berlayar ke Siria deng Priskila dan Akwila @@ -26,21 +24,9 @@ Paulus naik kapal yang berlayar menuju Siria. Priskila dan Akwila ikut bersama P # De cukur de pu  rambut karna sumpah yang tlah de buat -Ini merupakan suatu cara yang menunjukkan suatu sumpah tlah dipenuhi. Bentuk ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de suruh seseorang untuk cukur rambut di kepalanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini merupakan suatu cara yang menunjukkan suatu sumpah tlah dipenuhi. Bentuk ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de suruh seseorang untuk cukur rambut di kepalanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Beralasan deng "Berbicara deng" ato "berdebat deng" -##### kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/priscilla]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aquila]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md index c48dcebc..682be2d4 100644 --- a/act/18/20.md +++ b/act/18/20.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### ayat: 20-21   - # Berita Umum: Di sini, kedua kata "dong" mengacu sama orang-orang Yahudi di Efesus. -# Berangkat dari dong pu hadapan  +# Berangkat dari dong pu hadapan "Mengucapkan slamat tinggal sama dong" -##### kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md index d13b1eb6..e881fd58 100644 --- a/act/18/22.md +++ b/act/18/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 22-23   - # Pernyataan yang terhubung: Paulus teruskan perjalan misinya. -# - # Berita Umum: Frigia merupakan suatu provinsi di Asia yang pada masa kini disebut Turki. Liat bagemana Anda artikan ini di [Kisah Para Rasul 2:10](../02/08.md). @@ -20,7 +16,7 @@ De kunjungi kota Yerusalem. Frasa "naik" digunakan di sini karna lokasi Yerusal # Salam kepada gereja di Yerusalem -Di sini, "gereja" merujuk kepada orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "salam kepada anggota-anggota gereja di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "gereja" merujuk kepada orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "salam kepada anggota-anggota gereja di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lalu turun @@ -32,15 +28,5 @@ Frasa "turun" digunakan di sini karna lokasi Antiokhia lebih rendah dari pada Ye # Stelah de habiskan berapa waktu di sana -Hal ini berbicara tentang "waktu" sbagai suatu barang yang dapat dihabiskan oleh seseorang. AT: "Stelah dong tinggal di sana untuk beberapa lama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini berbicara tentang "waktu" sbagai suatu barang yang dapat dihabiskan oleh seseorang. AT: "Stelah dong tinggal di sana untuk beberapa lama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md index 4285ec3f..80bb3795 100644 --- a/act/18/24.md +++ b/act/18/24.md @@ -1,16 +1,10 @@ -### - -Ayat: 24-26   - # Pernyataan yang terhubung: Lukas ceritakan apa yang terjadi di Efesus deng Priskila dan Akwila. -# - # Berita Umum: -Apolos dikenalkan ke dalam cerita. Ayat 24 dan 25 berikan berita tentang de pu latar belakang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Apolos dikenalkan ke dalam cerita. Ayat 24 dan 25 berikan berita tentang de pu latar belakang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Skarang @@ -18,11 +12,11 @@ Pada bagian ini, kata ini digunakan  sbagai penanda adanya jeda di alur cerita # Seorang Yunani tertentu bernama Apolos -Frasa "tertentu" menunjukkan kalo Lukas sedang kase kenal tokoh baru ke dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Frasa "tertentu" menunjukkan kalo Lukas sedang kase kenal tokoh baru ke dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Seorang Aleksandria karna kelahiran -"Ada seorang laki-laki yang de lahir di kota Aleksandria." Ini adalah suatu kota di Mesir, di pantai Utara Afrika. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Ada seorang laki-laki yang de lahir di kota Aleksandria." Ini adalah suatu kota di Mesir, di pantai Utara Afrika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Fasih berkata-kata @@ -34,11 +28,11 @@ Frasa "tertentu" menunjukkan kalo Lukas sedang kase kenal tokoh baru ke dalam ce # Apolos tlah dapa perintah di dalam pengajaran Tuhan -Bentuk ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang percaya yang lain tlah mengajarkan Apolos bagemana Tuhan Yesus menghendaki orang untuk hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bentuk ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang percaya yang lain tlah mengajarkan Apolos bagemana Tuhan Yesus menghendaki orang untuk hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bersemangat dalam roh -Di sini, "roh" merujuk kepada keseluruhan sosok Apolos. AT: "Apolos tu pu sosok yang sangat antusias" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini, "roh" merujuk kepada keseluruhan sosok Apolos. AT: "Apolos tu pu sosok yang sangat antusias" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Baptisan Yohanes @@ -46,26 +40,9 @@ Di sini, "roh" merujuk kepada keseluruhan sosok Apolos. AT: "Apolos tu pu sosok # Jalan Tuhan -Bagemana Tuhan kehendaki orang-orang untuk hidup dibicarakan seolah hal itu sperti jalan yang ditempuh  oleh seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagemana Tuhan kehendaki orang-orang untuk hidup dibicarakan seolah hal itu sperti jalan yang ditempuh  oleh seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lebih tepat "Deng tepat" ato "lebih utuh" -##### kata-kata yang diartikan - -##### - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/priscilla]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aquila]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md index 962761bd..a6f3eb4f 100644 --- a/act/18/27.md +++ b/act/18/27.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 27-28   - # Berita Umum: Di sini, kata "ia," "dia," dan "nya" merujuk kepada Apolos. (Liat: [Kisah Para Rasul 18:24-26](./24.md)) -# - # Berita Umum: Akhaya merupakan suatu provinsi Roma di bagian selatan Yunani. Liat bagemana Anda artikan ini di [Kisah Para Rasul 18:12](./12.md). @@ -16,7 +12,7 @@ Akhaya merupakan suatu provinsi Roma di bagian selatan Yunani. Liat bagemana And # sodara-sodara -Kata "sodara-sodara" di sini merujuk sama para laki-laki dan perempuan yang percaya. Anda dapat kase tegas bahwa yang dimaksudkan adalah orang-orang percaya di Efesus. AT: "sesama orang percaya di Efesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "sodara-sodara" di sini merujuk sama para laki-laki dan perempuan yang percaya. Anda dapat kase tegas bahwa yang dimaksudkan adalah orang-orang percaya di Efesus. AT: "sesama orang percaya di Efesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tuliskan sama para murid @@ -24,7 +20,7 @@ Kata "sodara-sodara" di sini merujuk sama para laki-laki dan perempuan yang perc # Dong yang percaya oleh anugerah -"Dong yang tlah percaya pada keslamatan oleh karna anugerah" ato "Dong, yang oleh anugerah Allah jadi percaya pada Yesus"   +"Dong yang tlah percaya pada keslamatan oleh karna anugerah" ato "Dong, yang oleh anugerah Allah jadi percaya pada Yesus" # Apolos deng mantap menyangkal orang-orang Yahudi dalam debat di muka umum @@ -34,15 +30,3 @@ Kata "sodara-sodara" di sini merujuk sama para laki-laki dan perempuan yang perc "Saat de kase tunjuk sama dong berdasarkan tulisan-tulisan firman bahwa Yesus adalah Kristus" -##### kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/intro.md b/act/18/intro.md index 74b689db..fb11560f 100644 --- a/act/18/intro.md +++ b/act/18/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### Pendahuluan   +### Pendahuluan # Catatan mengenai Kisah Para Rasul 18 @@ -6,10 +6,10 @@ ##### "(Apolos) hanya tau tentang baptisan Yohanes" -Bahkan stelah kematian Yesus, masih ada orang-orang Yahudi yang ikuti pengajaran dari Yohanes Pembaptis, tetapi belum pernah dengar tentang Yesus. Apolos merupakan bagian dari golongan ini, yaitu orang-orang yang jadi percaya sama Allah deng jadi pengikut Yohanes Pembaptis, tapi juga masih menantikan Mesias yang dong tra ketahui tlah datang. Baptisan yang dirujuk oleh bacaan ini adalah baptisan pertobatan yang diserukan Yohanes Pembaptis. Baptisan ini berbeda deng baptisan Kristen. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Bahkan stelah kematian Yesus, masih ada orang-orang Yahudi yang ikuti pengajaran dari Yohanes Pembaptis, tetapi belum pernah dengar tentang Yesus. Apolos merupakan bagian dari golongan ini, yaitu orang-orang yang jadi percaya sama Allah deng jadi pengikut Yohanes Pembaptis, tapi juga masih menantikan Mesias yang dong tra ketahui tlah datang. Baptisan yang dirujuk oleh bacaan ini adalah baptisan pertobatan yang diserukan Yohanes Pembaptis. Baptisan ini berbeda deng baptisan Kristen. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ##### Hubungan: - * **[Kisah Para Rasul 18:1](./01.md)** + * **[Kisah Para Rasul 18:1](./01.md)** -**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md index c3dca1f6..2574613e 100644 --- a/act/19/01.md +++ b/act/19/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-2 - -# Pernyataan yang ada hubungan:  +# Pernyataan yang ada hubungan: Paulus jalan ke Efesus # Berita Umum: -Negara-negara maju di wilayah Asia saat ini merupakan bagian dari Turki yang tinggal di sbelah utara Efesus. Paulus lakukan perjalanan lewat Laut Aegean yang terletak di seblah timur kota Korintus untuk tiba di Efesus (Turki saat ini)  +Negara-negara maju di wilayah Asia saat ini merupakan bagian dari Turki yang tinggal di sbelah utara Efesus. Paulus lakukan perjalanan lewat Laut Aegean yang terletak di seblah timur kota Korintus untuk tiba di Efesus (Turki saat ini) # Hal itu tentang -Kata ini dipake untuk kas tanda bagian yang baru dari crita. Kalo di dalam ko bahasa hal itu harus dibuat maka bisa dilihat.  +Kata ini dipake untuk kas tanda bagian yang baru dari crita. Kalo di dalam ko bahasa hal itu harus dibuat maka bisa dilihat. # Lalui @@ -24,13 +22,3 @@ Hal ini brarti kalo Roh Kudus turun ke atas dong "Tong tra perna dengar tentang Roh Kudus" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md index 3a75ce8b..fcb221f7 100644 --- a/act/19/03.md +++ b/act/19/03.md @@ -1,40 +1,28 @@ -### Ayat: 3-4 - # Berita Umum: Kata "dong", "kam" dan "kam" dituju ke murid dorang ato orang percaya di kota Efesus (liat Kisah Para Rasul 19:1) # Berita Umum: -Kata "De" kas tunjuk pada Yohanes  +Kata "De" kas tunjuk pada Yohanes # Baptisan apa yang kam trima? -Kata ini brarti "jenis baptisan apa yang su kam trima?" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini brarti "jenis baptisan apa yang su kam trima?" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lewat Yohanes -Kalimat ini dapat diartikan sbagai "Tong su trima Baptisan Yohanes" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] +Kalimat ini dapat diartikan sbagai "Tong su trima Baptisan Yohanes" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] # Baptisan Pertobatan -Arti ini dapat dilakukan deng kase tau pada kata "tobat" de pu arti dong yang mau dibaptis adalah dong yang mau bertobat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Arti ini dapat dilakukan deng kase tau pada kata "tobat" de pu arti dong yang mau dibaptis adalah dong yang mau bertobat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ada satu orang yang mo datang Kata ini menuju pada Yesus -# Datang stelah De  +# Datang stelah De Artinya yang datang stelah Yohanes, bukan yang datang ikuti Yohanes. -# - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md index ba6dd9f7..9b645e64 100644 --- a/act/19/05.md +++ b/act/19/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 5-7 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Paulus tinggal di Efesus  +Paulus tinggal di Efesus # Saat orang-orang @@ -10,11 +8,11 @@ Kata "orang-orang" kas tunjuk pada orang-orang di Efesus yang bicara deng Rasul # Dong dibaptis -Kata ini brarti dong su trima baptisan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini brarti dong su trima baptisan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam Nama Tuhan Yesus -Kata "nama" kas tunjuk pada kuasa Yesus" sbagemana orang yang percaya di dalam nama Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" kas tunjuk pada kuasa Yesus" sbagemana orang yang percaya di dalam nama Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De taru tangan ke atas dong @@ -26,20 +24,9 @@ Tra sperti Kisah Para Rasul 2:3-4, pada bagian ini tra scara jelas disebutkan si # Dong smua kira-kira 12 orang laki-laki -Bagian ini kase tau jumlah orang yang su dapa baptis (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Bagian ini kase tau jumlah orang yang su dapa baptis (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # 12 orang laki-laki -"12 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md index fdd65c43..9975af0b 100644 --- a/act/19/08.md +++ b/act/19/08.md @@ -1,26 +1,24 @@ -### Ayat: 8-10 - -# Rasul Paulus masuk ke Rumah ibadah dan bicara deng rasa brani slama 3 bulan  +# Rasul Paulus masuk ke Rumah ibadah dan bicara deng rasa brani slama 3 bulan Rasul Paulus sperti biasa masuk ke Rumah ibadah, buat pertemuan di sana  slama 3 bulan dan  bicara deng penuh kebranian -# Saling tukar pikiran dan meyakinkan  +# Saling tukar pikiran dan meyakinkan "Kas yakin dong deng berbagai pembicaraan dan mengajar deng tuntas" # Tentang Kerajaan Allah -Kata "Kerajaan" kas tunjuk pada Allah yang pimpin sbagai Raja (Allah yang meraja). Ato: "Kenal Allah sbage Raja" ato "tentang bagemana Allah kas nyata De pu diri sbagai Raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Kerajaan" kas tunjuk pada Allah yang pimpin sbagai Raja (Allah yang meraja). Ato: "Kenal Allah sbage Raja" ato "tentang bagemana Allah kas nyata De pu diri sbagai Raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bebrapa dari orang Yahudi itu kase kras hati dan tra percaya -Dong jadi kras kpala untuk percaya deng apa yang rasul Paulus bilang dan bersikeras tra mo rubah dong pu keyakinan. Ato: Sbagian dari orang--orang Yahudi memang bersikeras untuk tra percaya tapi sbagian lainnya trima apa yang Paulus bilang dan dengar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong jadi kras kpala untuk percaya deng apa yang rasul Paulus bilang dan bersikeras tra mo rubah dong pu keyakinan. Ato: Sbagian dari orang--orang Yahudi memang bersikeras untuk tra percaya tapi sbagian lainnya trima apa yang Paulus bilang dan dengar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bilang hal-hal yang jahat depan banyak orang -Yang Kristus mau stiap orang percaya bicara tentang Jalan Tuhan yang dong su lewat. Kata "Jalan Tuhan" pada bagian ini su jadi tanda kekristenan di masa itu. Ato: "Bilang hal-hal yang jahat ke orang banyak" ato "bilang hal-hal jahat ke banyak orang tentang pengikut Yesus dan yang taat kepada pengajaran tentang Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [Acts 9:2](../09/01.md)) +Yang Kristus mau stiap orang percaya bicara tentang Jalan Tuhan yang dong su lewat. Kata "Jalan Tuhan" pada bagian ini su jadi tanda kekristenan di masa itu. Ato: "Bilang hal-hal yang jahat ke orang banyak" ato "bilang hal-hal jahat ke banyak orang tentang pengikut Yesus dan yang taat kepada pengajaran tentang Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [Acts 9:2](../09/01.md)) -# Bicara jahat  +# Bicara jahat "Bicara tentang hal-hal jahat" @@ -30,7 +28,7 @@ Yang Kristus mau stiap orang percaya bicara tentang Jalan Tuhan yang dong su lew # Tiranus -Nama seorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua yang hidup di Asia dengar De @@ -38,22 +36,5 @@ Dapat brarti: 1) Paulus berbagi pesan injil ke sluruh Asia 2) Paulus tulis pesan # Tuhan Bilang -Kata  "Bilang" kas tunjuk pada pesan, ato: Pesan tentang Tuhan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata  "Bilang" kas tunjuk pada pesan, ato: Pesan tentang Tuhan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md index a9fc3e94..004fb7fc 100644 --- a/act/19/11.md +++ b/act/19/11.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 11-12 - -# Rasul Paulus masuk ke Rumah ibadah dan bicara deng brani slama 3 bulan   +# Rasul Paulus masuk ke Rumah ibadah dan bicara deng brani slama 3 bulan Rasul Paulus sperti biasa hadiri pertemuan di Rumah ibadah slama 3 bulan dan bicara deng penu rasa brani @@ -10,15 +8,15 @@ Rasul Paulus sperti biasa hadiri pertemuan di Rumah ibadah slama 3 bulan dan bic # Tentang Kerajaan Allah -Kata "Kerajaan" kas tunjuk pada Allah yang printah sbagai Raja (Allah yang meraja). Ato: "Tentang Allah sbagei Raja" ato "tentang bagemana Allah kas nyata De pu diri sbagai Raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Kerajaan" kas tunjuk pada Allah yang printah sbagai Raja (Allah yang meraja). Ato: "Tentang Allah sbagei Raja" ato "tentang bagemana Allah kas nyata De pu diri sbagai Raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bebrapa dari Orang Yahudi itu kras hati dan tra percaya -Dong jadi kras kpala untuk percaya terhadap apa yang rasul Paulus bicara dan dorang kras hati deng itu dan tra mau berpinda dari dong pu keyakinan itu. Ato: Sbagian dari orang--orang Yahudi memang kras hati untuk tra percaya tapi sbagian lainnya trima apa yang Paulus bilang dan ikut Dia (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong jadi kras kpala untuk percaya terhadap apa yang rasul Paulus bicara dan dorang kras hati deng itu dan tra mau berpinda dari dong pu keyakinan itu. Ato: Sbagian dari orang--orang Yahudi memang kras hati untuk tra percaya tapi sbagian lainnya trima apa yang Paulus bilang dan ikut Dia (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bicara hal-hal yang jahat didepan orang banyak -Yang Kristus kehendaki untuk stiap orang percaya kalo apa yang dikatakan adalah jalan yang de jalani. Kata "Jalan" pada bagian ini tlah menjadi gelar kekristenan pada waktu itu. Ato: "Bicara hal-hal yang jahat pada orang banyak" ato "bicara hal-hal jahat pada orang banyak tentang pengikut Yesus yang taat kepada pengajaran Allah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [Acts 9:2](../09/01.md)) +Yang Kristus kehendaki untuk stiap orang percaya kalo apa yang dikatakan adalah jalan yang de jalani. Kata "Jalan" pada bagian ini tlah menjadi gelar kekristenan pada waktu itu. Ato: "Bicara hal-hal yang jahat pada orang banyak" ato "bicara hal-hal jahat pada orang banyak tentang pengikut Yesus yang taat kepada pengajaran Allah" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [Acts 9:2](../09/01.md)) # Bicara jahat tentang @@ -30,7 +28,7 @@ Yang Kristus kehendaki untuk stiap orang percaya kalo apa yang dikatakan adalah # Tiranus -Nama seorang. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong smua yang hidup di Asia @@ -38,20 +36,5 @@ Dapat brarti: 1) Paulus berbagi pesan injil ke sluruh Asia 2) paulus tuliskan de # Tuhan Bilang -Kata  "bilang" kasih tau pada pesan, ato: Pesan tentang Tuhan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bilang" kasih tau pada pesan, ato: Pesan tentang Tuhan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md index 081d904e..0cf36a84 100644 --- a/act/19/13.md +++ b/act/19/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13-14 - # Berita Umum: Ini awali De pu peristiwa lain yang terjadi dalam pelayanan Paulus di Efesus. Peristiwa tentang orang Yahudi yang usir setan @@ -10,7 +8,7 @@ Orang yang usir roh jahat dari orang ato tempat # Nama Tuhan Yesus -Kata "nama" kasih tau pada kuasa Yesus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" kasih tau pada kuasa Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam nama Yesus paulus kas tau @@ -18,15 +16,9 @@ Kata "nama" kasih tau pada kuasa Yesus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-m # Yesus pu nama -Kasih tau  pada kuasa Yesus ato: "Lewat kuasa Yesus" ato "oleh kuasa Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kasih tau  pada kuasa Yesus ato: "Lewat kuasa Yesus" ato "oleh kuasa Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Skewa -Nama orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md index c09f7d53..62ab134c 100644 --- a/act/19/15.md +++ b/act/19/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Tapi kam siapa? -Roh jahat itu tanya deng kase tekanan kalo para tukang usir setan itu tra punya Kuasa atas roh jahat itu. Ato: "Tapi Sa tra kenal kam siapa!" Ato "tapi kam tra punya kuasa atas Sa pu diri!" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Roh jahat itu tanya deng kase tekanan kalo para tukang usir setan itu tra punya Kuasa atas roh jahat itu. Ato: "Tapi Sa tra kenal kam siapa!" Ato "tapi kam tra punya kuasa atas Sa pu diri!" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang yang roh jahat itu masuk de lompat ke arah dorang @@ -20,18 +20,9 @@ Tukang usir roh jahat itu lari dan dong pu pakean tinggal # Tuhan Yesus pu nama yang di Puji -Bagian ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Dong puji Yesus pu nama" ato "Dong anggap nama Tuhan Yesus menjadi besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Dong puji Yesus pu nama" ato "Dong anggap nama Tuhan Yesus menjadi besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nama -Kasih tau pada kuasa dan kebesaran Yesus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kasih tau pada kuasa dan kebesaran Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md index 1f840e12..1b1f958e 100644 --- a/act/19/18.md +++ b/act/19/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 18-20 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Akhir dari crita orang Yahudi yang usir setan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Akhir dari crita orang Yahudi yang usir setan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Kumpul dong pu buku-buku @@ -18,21 +16,13 @@ Akhir dari crita orang Yahudi yang usir setan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translat # Lima puluh ribu -"50.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Keping perak -"Keping perak" adalah harga bayar harian untuk seorang tukang kerja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"Keping perak" adalah harga bayar harian untuk seorang tukang kerja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Jadi, firman Tuhan trus bertumbuh dan berkuasa. -"Oleh karna daya kekuatan dari stiap perkataan firman itu maka banyak orang mendengar apa yang dikatakan tentang Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Oleh karna daya kekuatan dari stiap perkataan firman itu maka banyak orang mendengar apa yang dikatakan tentang Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md index 70fda420..d07980d8 100644 --- a/act/19/21.md +++ b/act/19/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus bicara tentang rencana perjalanan ke Yerusalem tapi masih di Efesus @@ -26,26 +24,13 @@ Akhaya itu salah satu provinsi di Roma yang bertempat di Korintus. Akhaya merupa # Erastus -Nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tapi De pilih tinggal di Asia smentara waktu -Hal ini scara tersirat kase tau pada ayat-ayat sbelumnya tentang keberadaan Paulus yang masih brada di Efesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini scara tersirat kase tau pada ayat-ayat sbelumnya tentang keberadaan Paulus yang masih brada di Efesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu diri sendiri -Pengulangan ini untuk kasi penekanan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Pengulangan ini untuk kasi penekanan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md index 93be5b68..02712f8c 100644 --- a/act/19/23.md +++ b/act/19/23.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 23-25 - # Pernyataan yang ada hubungan: Lukas bicara tentang kekacauan yang terjadi saat Paulus brada di Efesus # Berita Umum: -Crita ini di awali deng Nama Demetrius. Ayat 24 kasi berita tentang latar blakang Demetrius . (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Crita ini di awali deng Nama Demetrius. Ayat 24 kasi berita tentang latar blakang Demetrius . (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Berita umum: -Di Efesus terdapat Kuil Besar yang dibuat bagi dewi Artemis, kadang diartiakan deng Diana. De itu dewi kesuburan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Di Efesus terdapat Kuil Besar yang dibuat bagi dewi Artemis, kadang diartiakan deng Diana. De itu dewi kesuburan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kekacauan yang tra kecil di Efesus tentang "Jalan" @@ -26,7 +24,7 @@ Istilah ini tertuju pada Kekristenan. Liat bagemana istilah ini diartikan di Kis # Terdapat seorang tukang perak De pu nama Demetrius -Kata "terdapat" menjadi pengantar masuknya orang baru dalam crita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kata "terdapat" menjadi pengantar masuknya orang baru dalam crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Tukang perak @@ -34,18 +32,13 @@ Satu orang tukang pengrajin perak yang bekerja deng perak untuk buat perhiasan a # De pu nama Demetrius -Nama orang. Demetrius adalah satu orang pengrajin perak di Efesus yang lawan Rasul Paulus dan umat Kristen di sana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama orang. Demetrius adalah satu orang pengrajin perak di Efesus yang lawan Rasul Paulus dan umat Kristen di sana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bawa barang jualan banyak -"Dari De pu hasil usaha de dapat banyak uang dan de bikin patung-patung penyembahan"  +"Dari De pu hasil usaha de dapat banyak uang dan de bikin patung-patung penyembahan" # Pekerjaan Pekerjaan adalah profesi ato pekerjaan . Ato: "Dong yang bekerja" -# - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md index ec39b734..279871fb 100644 --- a/act/19/26.md +++ b/act/19/26.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 26-27 - -# Pernyataan yang ada hubungan:  +# Pernyataan yang ada hubungan: Demetrius lanjut bicara deng para pekerja. @@ -10,37 +8,35 @@ Demetrius lanjut bicara deng para pekerja. # Kase sadar banyak orang -Paulus de su buat banyak orang berhenti sembah berhala artinya Paulus su buat banyak orang berbalik dari jalan penyembahan berhala. Ato: "Bikin banyak orang berhenti sembah berhala" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus de su buat banyak orang berhenti sembah berhala artinya Paulus su buat banyak orang berbalik dari jalan penyembahan berhala. Ato: "Bikin banyak orang berhenti sembah berhala" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De (Paulus) bilang kalo trada allah yang dibuat deng tangan -Kata "tangan" kase tau pada tangan smua orang.  Ato: "De bilang bahwa trada allah yang dapat dibuat dengan tangan ato "De bilang kalo berhala yang dibuat bukanlah Allah yang sebenarnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" kase tau pada tangan smua orang. Ato: "De bilang bahwa trada allah yang dapat dibuat dengan tangan ato "De bilang kalo berhala yang dibuat bukanlah Allah yang sebenarnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bahwa penjualan (berhala) tra di butuhkan lagi -Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: Kalo orang tra pelu lagi beli patung-patung berhala itu dari tong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: Kalo orang tra pelu lagi beli patung-patung berhala itu dari tong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kuil Dewi Artemis akan jadi tra berharga lagi -Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Trada untung lagi pigi ke Kuil dan sembah dewi Artemis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Trada untung lagi pigi ke Kuil dan sembah dewi Artemis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De (dewi) pu kebesaran su hilang Kebesaran dewi Artemis hanya ada saat orang-orang berpikir tentang De. -# Sluruh Asia dan dunia sembah  +# Sluruh Asia dan dunia sembah -Penegasan ini kase tau kalo Dewi Artemis begitu terkenal. Kata "Asia" menunjuk pada orang-orang Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia. Ato: "Yang sbagian besar Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia" (lih: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penegasan ini kase tau kalo Dewi Artemis begitu terkenal. Kata "Asia" menunjuk pada orang-orang Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia. Ato: "Yang sbagian besar Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia" (lih: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ##### Kata-kata terjemahan -# - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/ephesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/asia]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/turn]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worthy]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]] diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md index 80bb1749..412753af 100644 --- a/act/19/28.md +++ b/act/19/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 28-29 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Pada bagian ini kata "dorang" menunjuk kepada pengrajin dorang yang buat patung-patung berhala  (Kis[ 19:24-25](./23.md)). Kata "dorang" juga tertuju pada dorang yang berkumpul untuk pengrajin patung berhala dorang. +Pada bagian ini kata "dorang" menunjuk kepada pengrajin dorang yang buat patung-patung berhala (Kis[ 19:24-25](./23.md)). Kata "dorang" juga tertuju pada dorang yang berkumpul untuk pengrajin patung berhala dorang. # Berita Umum: @@ -10,7 +8,7 @@ Gayus dan Aritarkhus berasal dari Makedonia bersama-sama kerja bantu Paulus. # Dong marah skali -Bicara deng pengrajin dorang patung berhala. Kata "marah" di sini tertuju pada kemarahan pengrajin dorang. Ato: "Dong jadi marah " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bicara deng pengrajin dorang patung berhala. Kata "marah" di sini tertuju pada kemarahan pengrajin dorang. Ato: "Dong jadi marah " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Batariak @@ -18,7 +16,7 @@ Bicara deng pengrajin dorang patung berhala. Kata "marah" di sini tertuju pada k # Sluruh kota bingung dan kacau -Kata "kota" kas tau sama de pu orang-orang. Kata "kota" juga kas tau sama dong penu rasa bingung. dan rasa bingung adalah apa yang dong alami. Ato: Dan orang-orang di kota itu jadi bingung dan mulai bataria" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "kota" kas tau sama de pu orang-orang. Kata "kota" juga kas tau sama dong penu rasa bingung. dan rasa bingung adalah apa yang dong alami. Ato: Dan orang-orang di kota itu jadi bingung dan mulai bataria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kekacauan melanda orang-orang @@ -34,12 +32,5 @@ Orang yang sama-sama deng Paulus # Gayus dan Aristarkus -Nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md index e75b720e..8b0c39bd 100644 --- a/act/19/30.md +++ b/act/19/30.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 30-32 - # Berita Umum: Efesus adalah bagian dari wilaya kerajaan Romawi dan salah satu provinsi di Asia # Gedung kesenian -Gedung kesenian di Efesus biasanya dipake juga untuk pertemuan besar dan untuk panggung hiburan serta pertunjukan musik. Gedung ini berbentuk stengah lingkaran deng sejumlah kursi yang dapat menampung ribuan orang liat Kisah rasul[ 19:29](./28.md). +Gedung kesenian di Efesus biasanya dipake juga untuk pertemuan besar dan untuk panggung hiburan serta pertunjukan musik. Gedung ini berbentuk stengah lingkaran deng sejumlah kursi yang dapat menampung ribuan orang liat Kisah rasul[ 19:29](./28.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md index c99f47bd..7d661598 100644 --- a/act/19/33.md +++ b/act/19/33.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 33-34 - # Alexander -Nama Orang. Liat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama Orang. Liat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kase kode deng de pu tangan -Scara tegas dapat dilihat kalo Alexander brada di tengah kumpulan orang banyak dan berharap orang banyak itu untuk tenang ato "buat kode pake de pu badan supaya orang itu tenang"[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Scara tegas dapat dilihat kalo Alexander brada di tengah kumpulan orang banyak dan berharap orang banyak itu untuk tenang ato "buat kode pake de pu badan supaya orang itu tenang"[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase penjelasan "Ingin penjelasan" -# Deng satu suara  +# Deng satu suara -Dong bataria scara bersama dalam waktu yang sama serta bicara dalam satu suara. Ato: "Dalam satu kesatuan ato bersama-sama [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong bataria scara bersama dalam waktu yang sama serta bicara dalam satu suara. Ato: "Dalam satu kesatuan ato bersama-sama [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md index a43a2dfb..3eaf2a83 100644 --- a/act/19/35.md +++ b/act/19/35.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat : 35-37 - -#### - -## Pernyataan yang ada hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Panitera kota Efesus bicara untuk kas tenang banyak orang itu # Berita Umum: -Kata "kam" tertuju pada smua orang yang berasal dari Efesus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" tertuju pada smua orang yang berasal dari Efesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Panitera Kota @@ -16,11 +12,11 @@ Tertuju pada sekretaris kota ato juru tulis administrasi kota # Orang ini siapa? sampe de tra tau kalo Efesus tuh penjaga Kuil, surga? -Panitera kota bertanya untuk kase yakin orang banyak kalo dong benar buat perlawanan untuk dong. Ato. Stiap orang tau kota Efesus itu pemelihara kuil, surga?[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Panitera kota bertanya untuk kase yakin orang banyak kalo dong benar buat perlawanan untuk dong. Ato. Stiap orang tau kota Efesus itu pemelihara kuil, surga?[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siapa yang blum tau -Panitera kota pake kata "tra" untuk kase tekan kalo smua orang banyak su tau[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Panitera kota pake kata "tra" untuk kase tekan kalo smua orang banyak su tau[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Tukang jaga kuil @@ -28,11 +24,11 @@ Orang-orang Efesus adalah penjaga dan pengawal kuil Artemis # Turun dari Langit -Kuil dewi Artemis itu gambaran kebaikan. De juga merupakan gambaran sperti batu yang turun dari langit. Orang banyak itu yakin kalo kuil itu juga  batu yang brasal dari dewa Zeus, penguasa dewa-dewa Yunani saat itu. +Kuil dewi Artemis itu gambaran kebaikan. De juga merupakan gambaran sperti batu yang turun dari langit. Orang banyak itu yakin kalo kuil itu juga batu yang brasal dari dewa Zeus, penguasa dewa-dewa Yunani saat itu. # Dapa liat kalo hal itu tra bisa di sangka -"Saat  Ko tau hal itu" +"Saat Ko tau hal itu" # Buat deng tra buru-buru @@ -44,13 +40,5 @@ Kuil dewi Artemis itu gambaran kebaikan. De juga merupakan gambaran sperti # Orang ini -Kata "orang ini" tertuju pada Gayus dan Aristarkus. Teman seperjalanan Paulus Kisah Para Rasul[19:29](./28.md)) +Kata "orang ini" tertuju pada Gayus dan Aristarkus. Teman seperjalanan Paulus Kisah Para Rasul[19:29](./28.md)) -# - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md index ca492a90..db9c4b37 100644 --- a/act/19/38.md +++ b/act/19/38.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 38-41 - # Pernyataan yang ada hubungan: Juru tulis kota itu berhenti bicara ke banyak orang # Oleh karna itu -Kalimat kasi tegas tentang sebab  sesuatu yang su terjadi sbelumnya. Juru tulis Kota bilang dalam Kis. [19:37](./35.md) kalo Gayus dan Aristarkus bukan pencuri ato penghujat +Kalimat kasi tegas tentang sebab sesuatu yang su terjadi sbelumnya. Juru tulis Kota bilang dalam Kis. [19:37](./35.md) kalo Gayus dan Aristarkus bukan pencuri ato penghujat # Punya keluhan buat seseorang -##### Kata "Tuduhan" brasal dari kata kerja "tuduh" " ato: "Keinginan untuk salahkan ato kase tuduhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata "Tuduhan" brasal dari kata kerja "tuduh" " ato: "Keinginan untuk salahkan ato kase tuduhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pihak Pemrintah -"Perwakilan'' di sini tertuju pada perwakilan dari pihak Gubernur Romawi yang punya kuasa hukum  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"Perwakilan'' di sini tertuju pada perwakilan dari pihak Gubernur Romawi yang punya kuasa hukum (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kas biar saling salakan satu deng yang lain @@ -26,7 +24,7 @@ Hal ini tra dimaksud untuk Demetrius dan de pu rombongan akan saling tuduh satu # Maka hal itu bisa di selesaikan di sidang dewan kota -Bagian ini juga dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Mari tong selesaikan di persidangan dewan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian ini juga dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Mari tong selesaikan di persidangan dewan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pertemuan rutin @@ -34,11 +32,5 @@ Kata ini tertuju pada kebiasaan pertemuan yang di buat panitera kota # De pu tuduhan bahaya yang bikin kaco hari ini -Bagian ini juga dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: Bahaya dari tuduhan pemerintah romawi kepada kito yang bikin kaco hari ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian ini juga dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: Bahaya dari tuduhan pemerintah romawi kepada kito yang bikin kaco hari ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/intro.md b/act/19/intro.md index f007e811..93002880 100644 --- a/act/19/intro.md +++ b/act/19/intro.md @@ -1,11 +1,8 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum Kisah Para Rasul 19 #### Susunan dan Bentuk "Demikianlah apa yang Tuhan bilang su tersebar scara luas deng penu kuasa" - Ini tema utama dari pasal ini dalam smua Kisah Para Rasul #### Pikiran-pikiran penting dalam pasal ini @@ -20,10 +17,10 @@ Bebrapa hal tentang baptisan dapa singgung dalam pasal ini. Baptisan Yohanes dip ##### Kuil Diana -Kuil Diana merupakan salah satu tempat bisnis penting di Efesus. Banyak orang datang ke kota ini untuk lihat kemegahan kuil, deng bawa dong pu patung-patung berhala . Orang-orang yang sudah trima Yesus dan percaya untuk De buat masalah bagi Diana pu pengikut karna dianggap ganggu kebiasaan di kuil.  +Kuil Diana merupakan salah satu tempat bisnis penting di Efesus. Banyak orang datang ke kota ini untuk lihat kemegahan kuil, deng bawa dong pu patung-patung berhala . Orang-orang yang sudah trima Yesus dan percaya untuk De buat masalah bagi Diana pu pengikut karna dianggap ganggu kebiasaan di kuil. ##### Hubungan: ##### **Catatan Kisah Para Rasul 19:1** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md index 2ef78768..77d04bdb 100644 --- a/act/20/01.md +++ b/act/20/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-3 - # Kalimat yang ada hubungan: Paulus kase tinggal Efesus dan de lanjutkan perjalanan. @@ -8,7 +6,7 @@ Paulus kase tinggal Efesus dan de lanjutkan perjalanan. "Sesudah kerusuhan" atau "Selesai kerusuhan" -# De ucapkan  perpisahan +# De ucapkan perpisahan "De berkata slamat tinggal" @@ -18,30 +16,17 @@ Paulus kase tinggal Efesus dan de lanjutkan perjalanan. # Sesudah de habiskan tiga bulan di sana -"Sesudah de tinggal di sana selama tiga bulan." Ini bicara tentang waktu yang bisa dihabiskan seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sesudah de tinggal di sana selama tiga bulan." Ini bicara tentang waktu yang bisa dihabiskan seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Satu rencana dibentukuat oleh orang-orang Yahudi buat menentang de -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang Yahudi buat rencana menentang de" atau "Orang-orang Yahudi buat rencana diam-diam buat bikin  celaka de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang Yahudi buat rencana menentang de" atau "Orang-orang Yahudi buat rencana diam-diam buat bikin celaka de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh orang-orang Yahudi -Ini artinya cuma bebrapa orang Yahudi. AT: "oleh bebrapa orang Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini artinya cuma bebrapa orang Yahudi. AT: "oleh bebrapa orang Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De mau berlayar ke Siria "Sbagaimana de su siap buat berlayar ke Siria" -# - -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md index ca614d93..e9bc6454 100644 --- a/act/20/04.md +++ b/act/20/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 4-6 +# Berita Umum: + +Kata "de" mengarah ke Paulus. (Lihat: [Kisah Para Rasul. 20:1](./01.md)) # Berita Umum: -Kata "de" mengarah ke Paulus. (Lihat: [Kisah Para Rasul. 20:1](./01.md)) - -# Berita Umum: - -Smua contoh "kitong" mengarah pada penulis, Paulus dan dong yang lakukan perjalanan sama-sama dong, tapi tra masuk deng pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Smua contoh "kitong" mengarah pada penulis, Paulus dan dong yang lakukan perjalanan sama-sama dong, tapi tra masuk deng pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # De ketemu @@ -14,15 +12,15 @@ Smua contoh "kitong" mengarah pada penulis, Paulus dan dong yang lakukan perjala # Sopater ... Pirus ... Sekundus ... Tikhikus ... Trofimus -Ini nama orang-orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama orang-orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berea ... Derbe ... Troas -Ini nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Aristarkhus ... Gayus -Ini nama-nama orang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama-nama ini dalam [Kisah Para Rasul. 19:29](../19/28.md). +Ini nama-nama orang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama-nama ini dalam [Kisah Para Rasul. 19:29](../19/28.md). # Orang-orang ini su pigi seblum kitong @@ -30,15 +28,5 @@ Ini nama-nama orang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama-nama ini dalam  # Pada hari raya Roti yang tra ada ragi -Ini tunjuk ke hari besar agama Yahudi slama musim paskah. Lihat bagemana anda terjemahkan ini dalam [Kisah Para Rasul. 12:3](../12/03.md). +Ini tunjuk ke hari besar agama Yahudi slama musim paskah. Lihat bagemana anda terjemahkan ini dalam [Kisah Para Rasul. 12:3](../12/03.md). -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/berea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md index 0a0b4a64..fbfcf13e 100644 --- a/act/20/07.md +++ b/act/20/07.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungan: Lukas kastau tentang khotbah Paulus di Troas dan yang terjadi deng Eutikhus. # Berita Umum: -Kata "kitong" tunjuk ke penulis, Paulus, dan yang donglakukan perjalanan bersama dong, tapi tra termasuk pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [Kis 20:4-6](./04.md)) +Kata "kitong" tunjuk ke penulis, Paulus, dan yang donglakukan perjalanan bersama dong, tapi tra termasuk pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [Kis 20:4-6](./04.md)) # Untuk kas peca roti -Roti merupakan dong pu makanan. Mungkin artinya 1) ini merujuk ke makan bersama. AT: "makan-makan" atau 2) ini tertujuh ke makan yang akan dong makan sam-sama dalam peringatan kematian dan kebangkitan Kristus. AT: "untuk makan Perjamuan Malam Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Roti merupakan dong pu makanan. Mungkin artinya 1) ini merujuk ke makan bersama. AT: "makan-makan" atau 2) ini tertujuh ke makan yang akan dong makan sam-sama dalam peringatan kematian dan kebangkitan Kristus. AT: "untuk makan Perjamuan Malam Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De tetap bicara @@ -20,9 +18,3 @@ Roti merupakan dong pu makanan. Mungkin artinya 1) ini merujuk ke makan bersama. Ini dapat tertujuh pada lantai ketiga rumah tersebut. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md index 14709039..410168c2 100644 --- a/act/20/09.md +++ b/act/20/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9-10 - # Berita Umum: Kata "de" mengarah pada Paulus. Kata pertama "de" mengarah pada Paulus; kata kedua "de" mengarah ke pemuda bernama Eutikhus. Kata "de" mengarah ke Eutikhus. @@ -10,21 +8,17 @@ Ini dinding terbuka deng balkon yang cukup luas bagi seorang untuk duduk. # Eutikhus -Ini nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang tidur nyenyak -Ini bicara tentang tidur yang sangat lelap. AT: "yang tertidur nyenyak" atau "yang jadi lelah sampei de tatidur deng mendengkur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang tidur yang sangat lelap. AT: "yang tertidur nyenyak" atau "yang jadi lelah sampei de tatidur deng mendengkur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari lantei ke tiga dan dong ketemu su mati -Waktu dong turun untuk lihat de pu kondisi, dong lihat de su mati. Ini bisa nyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "lantei ke tiga, dan dong pigi untuk liat de, dong dapat de su mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Waktu dong turun untuk lihat de pu kondisi, dong lihat de su mati. Ini bisa nyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "lantei ke tiga, dan dong pigi untuk liat de, dong dapat de su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lantai ke tiga -Ini berarti dua lantai di atas lantai dasar. Kalo dalam kam budaya tra hitung lantai dasar, kam bisa katakan ini sebagai "lantai kedua"."   +Ini berarti dua lantai di atas lantai dasar. Kalo dalam kam budaya tra hitung lantai dasar, kam bisa katakan ini sebagai "lantai kedua"." -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md index 768f1946..fd0ca9d8 100644 --- a/act/20/11.md +++ b/act/20/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungan: Ini akhir dari perjalanan khotbah Paulus di Troas dan tentang Eutikhus. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata "de" tertujuh ke Paulus. # Kase peca roti -Roti itu makanan umum. "Kase peca roti" dapat terjemahkan  bahwa dong bagi-bagi makanan yang lebih banyak selain roti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Roti itu makanan umum. "Kase peca roti" dapat terjemahkan bahwa dong bagi-bagi makanan yang lebih banyak selain roti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pun pigi @@ -20,6 +18,3 @@ Roti itu makanan umum. "Kase peca roti" dapat terjemahkan  bahwa dong bagi- Ini tertujuh ke Eutikhus ([Kisah Para Rasul. 20:09](./09.md)). Arti-arti yang memungkinkan 1) Ia itu pemuda berusia di atas 14 tahun atau 2) de itu pemuda antara 9-14 tahun atau 3) kata "pemuda" menyatakan kalo de itu pelayan atau budak. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md index 689bd091..ced98018 100644 --- a/act/20/13.md +++ b/act/20/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 13-14 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Penulis kitab Lukas, Paulus, dan de pu teman perjalanan yang lain lanjutkan dong pu perjalanan; namun, di sebagian besar dong  pu perjalanan, Paulus pisahkan diri. +Penulis kitab Lukas, Paulus, dan de pu teman perjalanan yang lain lanjutkan dong pu perjalanan; namun, di sebagian besar dong pu perjalanan, Paulus pisahkan diri. # Berita Umum: -Kata "kitong " mengarah ke penulis dan orang-orang yang jalan bersama de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong " mengarah ke penulis dan orang-orang yang jalan bersama de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Berita Umum: @@ -14,15 +12,15 @@ Kata "de", "de", dan "de" tertujuh pada Paulus. # Kitong sendiri pigi -Kata "kitong sediri pigi" tambahkan penekanan terhadap tapisahnya Lukas dan teman-teman perjalanannya dari Paulus, yang tra lakukan perjalanan deng perahu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "kitong sediri pigi" tambahkan penekanan terhadap tapisahnya Lukas dan teman-teman perjalanannya dari Paulus, yang tra lakukan perjalanan deng perahu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Berlayar menuju Asos -Asos itu satu kota yang terletak persis di bawah Behram di Turki di pesisir pantei Laut Aegea. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Asos itu satu kota yang terletak persis di bawah Behram di Turki di pesisir pantei Laut Aegea. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De sendiri ingin -"De sendiri" digunakan untuk tekankan bahwa itu adalah keinginan Paulus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"De sendiri" digunakan untuk tekankan bahwa itu adalah keinginan Paulus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Pigi melalui darat @@ -30,8 +28,5 @@ Asos itu satu kota yang terletak persis di bawah Behram di Turki di pesisir pant # Pigi ke Mitilene -Mitilene itu satu kota yang sekarang terletak di Mitilene di Turki di pesisir pantei Laut Aegea. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Mitilene itu satu kota yang sekarang terletak di Mitilene di Turki di pesisir pantei Laut Aegea. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md index 6a6894e2..96147cb6 100644 --- a/act/20/15.md +++ b/act/20/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 15-16 - # Berita Umum: -Kata "kitong" tertujuh ke Paulus, penulis, dan orang-orang yang jalanan sama-sama dong, tapi tra tunjuk ke pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" tertujuh ke Paulus, penulis, dan orang-orang yang jalanan sama-sama dong, tapi tra tunjuk ke pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Di seblah pulau @@ -10,7 +8,7 @@ Kata "kitong" tertujuh ke Paulus, penulis, dan orang-orang yang jalanan sama-sam # Pulau Khios itu -Khios itu satu pulau jauh dari pesisir pantei Turki di Laut Aegea. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Khios itu satu pulau jauh dari pesisir pantei Turki di Laut Aegea. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Torang tiba di Pulau Samos @@ -18,24 +16,17 @@ Khios itu satu pulau jauh dari pesisir pantei Turki di Laut Aegea. (Lihat:  # Pulau Samos -Samos itu satu pulau de sbelah selatan Khios di Laut Aegea bagian pesisir pantei Turki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Samos itu satu pulau de sbelah selatan Khios di Laut Aegea bagian pesisir pantei Turki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kota Miletus -Miletus itu kota pelabuhan bagian barat Asia Kecil dekat deng hulu sungai Meander. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Miletus itu kota pelabuhan bagian barat Asia Kecil dekat deng hulu sungai Meander. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Paulus su putuskan untuk berlayar lewat Efesus -Paulus berlayar ke selatan lewati kota pelabuhan, Efesus, dan berlayar makin ke selatan untuk berlabuh di Miletus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Paulus berlayar ke selatan lewati kota pelabuhan, Efesus, dan berlayar makin ke selatan untuk berlabuh di Miletus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Supaya de tra perlu habiskan waktu lagi  +# Supaya de tra perlu habiskan waktu lagi -Hal ini berbicara tentang "waktu" sbagai sesuatu yang dapat dihabiskan atau digunakan seseorang. AT: "sampe de tra perlu tinggal bebrapa waktu lagi" atau "sampe de tra terlambat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini berbicara tentang "waktu" sbagai sesuatu yang dapat dihabiskan atau digunakan seseorang. AT: "sampe de tra perlu tinggal bebrapa waktu lagi" atau "sampe de tra terlambat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md index 1ad05ba1..ee69fef8 100644 --- a/act/20/17.md +++ b/act/20/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-21 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus panggil tua-tua gereja di Efesus dan mulai bicara ke dong. @@ -10,60 +8,45 @@ Kata "de" tertujuh ke Paulus. # Berita Umum: -Kata "kitong" tertujuh ke Paulus dan ke tua-tua yang bicara deng dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" tertujuh ke Paulus dan ke tua-tua yang bicara deng dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Miletus -Miletus itu kota pelabuhan di bagian barat Asia Kecil dekat deng hulu sungai Meander. Lihat bageimana ko terjemahkan hal itu dalam [Kis. 20:15](./15.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Miletus itu kota pelabuhan di bagian barat Asia Kecil dekat deng hulu sungai Meander. Lihat bageimana ko terjemahkan hal itu dalam [Kis. 20:15](./15.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kamorang sendiri -"Kamorang sendiri" digunakan buat penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"Kamorang sendiri" digunakan buat penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Sa injak kaki di Asia -"Kaki" tunjuk ke keseluruhan tubuh seseorang. AT: "Sa masuk ke Asia (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Kaki" tunjuk ke keseluruhan tubuh seseorang. AT: "Sa masuk ke Asia (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bageimana sa slalu habiskan waktu bersama kamorang -Ini berbicara tentang waktu yang dihabiskan deng dorang. AT: "bagaimana sa bersikap waktu sa sama-sama deng kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang waktu yang dihabiskan deng dorang. AT: "bagaimana sa bersikap waktu sa sama-sama deng kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rendahan hati -Ini bicara tentang suatu kerendahan hati dalam diri seseorang. Kata "pikiran" tunjuk ke sikap hati. AT: "Kesederhanaan" atau "kerendahan hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini bicara tentang suatu kerendahan hati dalam diri seseorang. Kata "pikiran" tunjuk ke sikap hati. AT: "Kesederhanaan" atau "kerendahan hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng air mata -"Air mata" artinya, perasaan sedih dan tangisan. AT: "Sa menangis sementara sa layani Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Air mata" artinya, perasaan sedih dan tangisan. AT: "Sa menangis sementara sa layani Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang Yahudi itu -Ini artinya bukan stiap orang Yahudi. Ini buat kitong tau siapa saja yang buat rencana. AT: "Oleh bebrapa orang Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini artinya bukan stiap orang Yahudi. Ini buat kitong tau siapa saja yang buat rencana. AT: "Oleh bebrapa orang Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kam tau bageimana sa tra tahan untuk kastau ke kam  +# Kam tau bageimana sa tra tahan untuk kastau ke kam "Kam tau bageimana sa tra pernah diam, tapi sa kase tau ke kam # Dari ke rumah -Paulus ngajar orang-orang di dong pu rumah masing-masing. Kata "sa mengajar" diterjemahkani. AT: "Sa juga mengajar di kam sekalian pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Paulus ngajar orang-orang di dong pu rumah masing-masing. Kata "sa mengajar" diterjemahkani. AT: "Sa juga mengajar di kam sekalian pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tentang pertobatan ke Allah dan iman ke Tuhan Yesus -Kata benda abstrak "pertobatan" dan "iman" dapat dinyatakan dalam kata kerja. AT: " bahwa dong perlu bertobat di hadapan Allah dan percaya ke Tuhan Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pertobatan" dan "iman" dapat dinyatakan dalam kata kerja. AT: " bahwa dong perlu bertobat di hadapan Allah dan percaya ke Tuhan Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md index fb26d13b..5a2db84b 100644 --- a/act/20/22.md +++ b/act/20/22.md @@ -1,43 +1,28 @@ -### Ayat: 22-24 - # Berita Umum: Kata "sa" tertujuh ke Paulus. # Dipaksa oleh Roh -Dapat tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna Roh paksa sa untuk pigi ke sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna Roh paksa sa untuk pigi ke sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra tau apa yang nanti jadi ke sa di sana "Dan sa tra tau apa yang nanti terjadi ke sa di sana" -# Takurung dan tunggu sa menderita  +# Takurung dan tunggu sa menderita -"Takurung" tunjuk ke kisah Paulus yang tertangkap dan dipenjara. AT: "orang akan masukkan sa ke penjara dan buat sa menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Takurung" tunjuk ke kisah Paulus yang tertangkap dan dipenjara. AT: "orang akan masukkan sa ke penjara dan buat sa menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jika sa bisa akhiri pertandingan dan selesaikan pelayanan yang sa trima dari Tuhan Yesus -Ini berbicara tentang "pertandingan" dan "pelayanan" Paulus sbagai seorang yang Yesus brikan pelayanan dan Paulus trima. Di sini "pertandingan" dan "pelayanan" secara umum itu sama. Paulus ulangi istilah ini untuk penekanan. AT: "sampe sa dapat selesaikan pekerjaan yang Tuhan Yesus su printahkan ke sa untuk sa kerjakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ini berbicara tentang "pertandingan" dan "pelayanan" Paulus sbagai seorang yang Yesus brikan pelayanan dan Paulus trima. Di sini "pertandingan" dan "pelayanan" secara umum itu sama. Paulus ulangi istilah ini untuk penekanan. AT: "sampe sa dapat selesaikan pekerjaan yang Tuhan Yesus su printahkan ke sa untuk sa kerjakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Akhiri pertandingan -Paulus berbicara tentang selesaikan pekerjaan yang Yesus su printahkan ke de untuk de lakukan sperti de sedang berlari dalam satu pertandingan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang selesaikan pekerjaan yang Yesus su printahkan ke de untuk de lakukan sperti de sedang berlari dalam satu pertandingan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk kase kesaksian tentang Injil kasih karunia Allah "Untuk britakan ke orang banyak tentang kabar baik mengenai kasih karunia Allah." Ini pelayanan yang Paulus trima dari Yesus. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md index 290f8b88..41779813 100644 --- a/act/20/25.md +++ b/act/20/25.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 25-27 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Paulus lanjutkan pembicaraan ke tua-tua Efesus itu. (Lihat: [Kis. 20:17](./17.md)) +Paulus lanjutkan pembicaraan ke tua-tua Efesus itu. (Lihat: [Kis. 20:17](./17.md)) -# Skarang liat, sa tau  +# Skarang liat, sa tau "Skarang, perhatikan deng baik, karna sa tau" @@ -14,30 +12,21 @@ Paulus lanjutkan pembicaraan ke tua-tua Efesus itu. (Lihat: [Kis. 20:17](./ # Di antara orang-orang yang sa britakan tentang kerajaan -Di sini "kerajaan" menyatakan Pemerintahan yang Allah sbagai Raja. AT: "kepada siapa sa beritakan tentang perkataan Allah mengenai De pu pemerintahan sbagai Raja" atau "ke dong sa beritakan tentang bageimana nanti Allah nyatakan De pu diri sbagai  Raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kerajaan" menyatakan Pemerintahan yang Allah sbagai Raja. AT: "kepada siapa sa beritakan tentang perkataan Allah mengenai De pu pemerintahan sbagai Raja" atau "ke dong sa beritakan tentang bageimana nanti Allah nyatakan De pu diri sbagai Raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tra akan liat  sa pu muka lagi +# Tra akan liat sa pu muka lagi -Kata "muka" di sini tertujuh ke tubuh Paulus. AT: "tra akan liat sa lagi di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "muka" di sini tertujuh ke tubuh Paulus. AT: "tra akan liat sa lagi di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa tra tanggung jawab terhadap darah siapapun -Di sini, "darah" tunjuk ke kematian seseorang yang pada kasus ini bukan merupakan kematian fisik tapi kematian rohani waktu Allah nyatakan seseorang bersalah karna dosa. Paulus su kastau ke dong tentang kebenaran Allah. AT: "sa tra  bertanggung jawab atas siapapun yang Allah hakimi karna oleh dosa, karna dong tra percaya ke Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "darah" tunjuk ke kematian seseorang yang pada kasus ini bukan merupakan kematian fisik tapi kematian rohani waktu Allah nyatakan seseorang bersalah karna dosa. Paulus su kastau ke dong tentang kebenaran Allah. AT: "sa tra bertanggung jawab atas siapapun yang Allah hakimi karna oleh dosa, karna dong tra percaya ke Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Siapapun -Ini berarti semua orang, laki-laki dan perempuan. AT: "smua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Ini berarti semua orang, laki-laki dan perempuan. AT: "smua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Karna sa tra bisa tahan diri buat kastau ke kam -"Karna Sa tra diam dan tra bisa tra kastau kam." ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "Karna sa trus trang kastau ke kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Karna Sa tra diam dan tra bisa tra kastau kam." ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "Karna sa trus trang kastau ke kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md index afdcd434..121fad29 100644 --- a/act/20/28.md +++ b/act/20/28.md @@ -1,40 +1,25 @@ -### Ayat: 28-30 - # Sampei Kata ini menandakan satu pernyataan yang katakan apa yang su sampaikan di permulaan. Pada kasus ini, hal itu tunjuk kembali ke apa yang su Paulus katakan selama ini tentang tinggalkan dong. # Kawanan yang oleh Roh Kudus su jadikan kam pengawas. Berhati-hatilah terhadap serigala-serigala -Orang-orang percaya disamakan deng "kawanan" domba dalam konteks ini. Pemimpin gereja dipercaya oleh Allah untuk jaga komunitas orang-orang percaya sperti seorang gembala akan jaga dan melindungi kawanan domba itu dari serigala. AT: "kumpulan orang-orang percaya yang Roh Kudus su percayakan ke kam. Pastikan untuk jaga Gereja Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang percaya disamakan deng "kawanan" domba dalam konteks ini. Pemimpin gereja dipercaya oleh Allah untuk jaga komunitas orang-orang percaya sperti seorang gembala akan jaga dan melindungi kawanan domba itu dari serigala. AT: "kumpulan orang-orang percaya yang Roh Kudus su percayakan ke kam. Pastikan untuk jaga Gereja Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Gereja Tuhan yang De tebus  deng De pu  darah sendiri +# Gereja Tuhan yang De tebus deng De pu darah sendiri -Pertumpahan darah Kristus di sini dianggap sebagai tebusan Allah buat kita pu dosa-dosa. AT: "orang-orang yang Kristus su slamatkan dari dong pu dosa deng De pu darah di kayu salib" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pertumpahan darah Kristus di sini dianggap sebagai tebusan Allah buat kita pu dosa-dosa. AT: "orang-orang yang Kristus su slamatkan dari dong pu dosa deng De pu darah di kayu salib" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu darah sendiri -Di sini "darah" pua arti; kematian Kristus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "darah" pua arti; kematian Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Serigala jahat akan datang di antara kam dan tra akan belas kasihan terhadap domba-domba tersebut Ini adalah gambaran orang-orang yang mengajarkan ajaran sesat dan dong yang membahayakan komunitas orang-orang percaya bageimana dong itu serigala yang memakan kawanan domba. AT: "banyak musuh akan datang di antara kam dan coba membahayakan komunitas orang-orang percaya" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Deng tujuan untuk tarik jadi dong pu murid-murid -# Deng tujuan untuk tarik jadi dong pu murid-murid  +Seorang pengajar sesat meyakinkan orang-orang percaya untuk ikuti dong pu ajaran sesat sperti de tuntun satu ekor domba jauh dari de pu kawanan untuk de ikut. AT: "deng tujuan untuk yakinkan orang-orang percaya, yang murid-murid Kristus, untuk jadi de pu pengikut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Seorang pengajar sesat meyakinkan orang-orang percaya untuk ikuti dong pu ajaran sesat  sperti de tuntun satu ekor domba jauh dari de pu kawanan untuk  de ikut. AT: "deng tujuan untuk yakinkan orang-orang percaya, yang murid-murid Kristus, untuk jadi de pu  pengikut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md index b65c99bd..37d00b17 100644 --- a/act/20/31.md +++ b/act/20/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 31-32 - # Berjaga-jaga. Ingat "berjaga-jagalah dan ingatlah" atau "berjaga-jagalah selama kam mengingat" # Berjaga-jagalah -"Bangunlah dan waspadalah" atau "awas." Pemimpin Kristen jadi waspada akan siapa saja yang dapat membahayakan komunitas orang-orang percaya dikatakan sekan-akan seperti pengawasan tentara terhadap dong pu  musuh-musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Bangunlah dan waspadalah" atau "awas." Pemimpin Kristen jadi waspada akan siapa saja yang dapat membahayakan komunitas orang-orang percaya dikatakan sekan-akan seperti pengawasan tentara terhadap dong pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ingat @@ -14,19 +12,19 @@ # Slama tiga tahun sa tra berhenti kase ingat... siang dan malam -Paulus tra ajar dong secara trus-menerus slama tiga tahun, tapi de ajar dalam kurun waktu tiga tahun (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Paulus tra ajar dong secara trus-menerus slama tiga tahun, tapi de ajar dalam kurun waktu tiga tahun (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Sa tra berhenti ingat  +# Sa tra berhenti ingat "Sa tra berhenti ingat" # Deng air mata -Di sini "air mata" ttunjuk ke tangisan Paulus karna dorongan emosi yang kuat dari perhatian yang de rasakan selama ingatkan orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "air mata" ttunjuk ke tangisan Paulus karna dorongan emosi yang kuat dari perhatian yang de rasakan selama ingatkan orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa percayakan kam ke Allah dan pada pembertitaan De pu kasih karunia -Di sini, "kata" berarti sbuah pesan. AT: "Sa minta Allah untuk jaga kam dan tolong kam untuk tetap percaya perkataan yang sa sampaikan tentang De pu kasih karunia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "kata" berarti sbuah pesan. AT: "Sa minta Allah untuk jaga kam dan tolong kam untuk tetap percaya perkataan yang sa sampaikan tentang De pu kasih karunia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Percayakan @@ -34,20 +32,13 @@ Untuk kase kepercayaan ke orang lain untuk jaga seseorang atau sesuatu # Yang dapat bangun kam -Iman seseorang bisa jadi semakin kuat seumpama perang tersebut itu dinding dan seseorang yang lain de bangun jadi lebih tinggi dan kuat. AT: "yang dapat ko buat semakin kuat dan kuat di dalam kam pu iman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Iman seseorang bisa jadi semakin kuat seumpama perang tersebut itu dinding dan seseorang yang lain de bangun jadi lebih tinggi dan kuat. AT: "yang dapat ko buat semakin kuat dan kuat di dalam kam pu iman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Untuk kaseh kam warisan   +# Untuk kaseh kam warisan -Ini bicara tentang "kata warisan" sperti hal itu akan diberikan oleh Allah sendiri ke orang-orang percaya itu. AT: "Allah akan berikan kam warisan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini bicara tentang "kata warisan" sperti hal itu akan diberikan oleh Allah sendiri ke orang-orang percaya itu. AT: "Allah akan berikan kam warisan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Warisan itu -Berkat yang Allah berikan kepada orang-orang percaya, sperti berkat uang dan harta benda yang diwarisi seorang anak dari de pu ayah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berkat yang Allah berikan kepada orang-orang percaya, sperti berkat uang dan harta benda yang diwarisi seorang anak dari de pu ayah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md index c234ea60..7a7fdf32 100644 --- a/act/20/33.md +++ b/act/20/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 33-35 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Paulus akhiri de pu pembicaraan deng tua-tua gereja Efesus itu; de mulai bicara ke dong di  [Kisah Para Rasul. 20:18](./17.md). +Paulus akhiri de pu pembicaraan deng tua-tua gereja Efesus itu; de mulai bicara ke dong di [Kisah Para Rasul. 20:18](./17.md). # Sa tra inginkan perak dari siapa pun @@ -14,11 +12,11 @@ Pakaian dianggap sbagai harta; semakin banyak miliki pakaian, semakin kaya. # Ko pu diri sendiri -Kata "ko pu diri sendiri" digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "ko pu diri sendiri" digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Tangan ini yang penuhi sa pu kebutuhan sendiri -Kata "tangan" mengacu ke sesorang secara keseluruhan. AT: "Aku bekerja untuk menghasilkan uang dan bayar sa pu kebutuhan sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" mengacu ke sesorang secara keseluruhan. AT: "Aku bekerja untuk menghasilkan uang dan bayar sa pu kebutuhan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kam harus tolong yang lemah deng bekerja @@ -26,7 +24,7 @@ Kata "tangan" mengacu ke sesorang secara keseluruhan. AT: "Aku bekerja untuk men # Yang lemah -Kam dapat nyatakan kata sifat nominal ini sbagai kata sifat. AT: "orang-orang lemah" atau "dong yang lemah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kam dapat nyatakan kata sifat nominal ini sbagai kata sifat. AT: "orang-orang lemah" atau "dong yang lemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Lemah @@ -34,19 +32,9 @@ Kam dapat nyatakan kata sifat nominal ini sbagai kata sifat. AT: "orang-orang le # Perkataan Tuhan Yesus -"Perkataan" tertujuh pada apa yang su dikatakan Tuhan Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Perkataan" tertujuh pada apa yang su dikatakan Tuhan Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Adalah lebih diberkati memberi dari pada menerima Ini berarti seseorang menerima berkat Tuhan dan mengalami sukacita lebih ketika de memberi ke orang lain dari pada menerima dari orang lain. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md index 5dbe6275..40cc9962 100644 --- a/act/20/36.md +++ b/act/20/36.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 36-38 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus akhiri de pu pertemuan deng tua-tua Gereja Efesus deng dong berdoa bersama . # De berlutut dan berdoa -Adalah kebiasaan adat untuk berlutut waktu berdoa. Itu tanda kerendahan hati di hadapan Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Adalah kebiasaan adat untuk berlutut waktu berdoa. Itu tanda kerendahan hati di hadapan Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Peluk Paulus @@ -18,10 +16,5 @@ Mencium seseorang di pipi sbagai ekspresi kasih persodaraan atau persahabatan di # Dong tra akan lihat de pu muka lagi -Kata "muka" mengacu pada tubuh Paulus. AT: "tra akan liat sa lagi di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "muka" mengacu pada tubuh Paulus. AT: "tra akan liat sa lagi di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/intro.md b/act/20/intro.md index 3024172f..622cc360 100644 --- a/act/20/intro.md +++ b/act/20/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Permulaan - # Catatan Umum Kisah Para Rasul 20 #### Susunan dan Bentuk @@ -8,16 +6,14 @@ Pasal ini berfungsi sbagai cara Paulus pamitan pada jemaat Efesus. De kaseh dong #### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### Pertandingan  - -Paulus pakai bandingan tentang "pertandingan" sbagai hidup kekristenan. Hal ini tra untuk katakan kalo kekristenan itu mengenai menangkan pertandingan dan tempati urutan pertama. Sebaliknya, kekristenan itu pertandingan panjang yang perlu disiplin dan ketekunan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] +##### Pertandingan +Paulus pakai bandingan tentang "pertandingan" sbagai hidup kekristenan. Hal ini tra untuk katakan kalo kekristenan itu mengenai menangkan pertandingan dan tempati urutan pertama. Sebaliknya, kekristenan itu pertandingan panjang yang perlu disiplin dan ketekunan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline]] Tuntunan Roh Kudus - Kekristenan itu ikuti pimpinan dan tuntunan Roh Kudus dalam hidup. ##### Hubungan: * [Kisah Para Rasul. 20:1](./01.md)\**** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md index 1e789589..62a50642 100644 --- a/act/21/01.md +++ b/act/21/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-2   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis Lukas, Paulus, deng rekan-rekan lanjutkan dong pu perjalanan. # Berita Umum: -Di sini, kata "kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang pigi sama-sama deng dorang, tapi bukan ke pembaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini, kata "kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang pigi sama-sama deng dorang, tapi bukan ke pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kitong langsung berlayar ke Kos @@ -14,24 +12,21 @@ Di sini, kata "kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang pigi sam # Kota Kos -Kos merupakan suatu pulau di Yunani, daerah lepas pantai yang skarang disebut sbagai Turki, di bagian selatan Laut Aegea. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kos merupakan suatu pulau di Yunani, daerah lepas pantai yang skarang disebut sbagai Turki, di bagian selatan Laut Aegea. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kota Rodos -Rodos merupakan suatu pulau di Yunani, daerah lepas pantai yang skarang disebut Turki, di bagian selatan Laut Aegea, di seblah selatan Kos dan di timur laut kota Kreta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Rodos merupakan suatu pulau di Yunani, daerah lepas pantai yang skarang disebut Turki, di bagian selatan Laut Aegea, di seblah selatan Kos dan di timur laut kota Kreta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kota Patara -Patara merupakan satu kota di daerah pantai barat daya yang pada masa kini disebut deng Turki, di seblah selatan Laut Aegea di Laut Tengah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Patara merupakan satu kota di daerah pantai barat daya yang pada masa kini disebut deng Turki, di seblah selatan Laut Aegea di Laut Tengah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kitong dapa satu kapal yang mo ke Fenisia -Di sini, kata "satu kapal yang sedang seberang" ditujukan ke awak kapal yang akan berlayar deng de pu kapal. AT: "Waktu kitong dapa satu kapal deng de pu penumpang yang sedang berlayar ke Fenisia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, kata "satu kapal yang sedang seberang" ditujukan ke awak kapal yang akan berlayar deng de pu kapal. AT: "Waktu kitong dapa satu kapal deng de pu penumpang yang sedang berlayar ke Fenisia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sbuah kapal yang sedang menyeberang Di sini, kata "sedang menyeberang" bukan pu arti kapal itu sedang menyeberang pada saat itu, tapi kapal itu akan segra berlayar menuju ke Fenisia. AT: "suatu kapal yang akan menyeberangi wilayah perairan" atau "suatu kapal yang akan brangkat" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/phonecia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md index 6a8bd563..82400dc4 100644 --- a/act/21/03.md +++ b/act/21/03.md @@ -1,26 +1,13 @@ -### Ayat: 3-4   - # Berita Umum: -Di sini, kata "kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang pigi deng dorang, dan bukan ke pembaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]Kitong lewat disebelah kiri  - +Di sini, kata "kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang pigi deng dorang, dan bukan ke pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] Kitong lewat disebelah kiri "Lewat pulau itu dari seblah kiri" , sebelah kiri yang dimaksudkan "sisi kiri" dari perahu. # Kapal akan kas turun muatan itu -Di sini, kata "kapal" ditujukan ke penumpang kapal yang berlayar di kapal itu. AT: "Awak kapal akan bongkar muatan dari kapal itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, kata "kapal" ditujukan ke penumpang kapal yang berlayar di kapal itu. AT: "Awak kapal akan bongkar muatan dari kapal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Melalui Roh, dong trus kase nasihat Paulus  +# Melalui Roh, dong trus kase nasihat Paulus "Orang-orang percaya itu kase tau Paulus apa yang Roh Kudus su nyatakan sama dorang" Dorang "Paksa de ulang-ulang." -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md index f49ec2fc..b87bc224 100644 --- a/act/21/05.md +++ b/act/21/05.md @@ -1,21 +1,16 @@ -## Ayat: 5-6   - # Berita Umum: Di sini, kata "Dorang" ditujukan ke orang-orang percaya dari Tirus. # Kitong pu waktu disana su habis -Hal ini bicara hari-hari sbagai sesuatu yang bisa dihabiskan oleh seorang. AT: "Waktu tujuh hari su slesai" atau "Pas waktu itu su tiba untuk brangkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini bicara hari-hari sbagai sesuatu yang bisa dihabiskan oleh seorang. AT: "Waktu tujuh hari su slesai" atau "Pas waktu itu su tiba untuk brangkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Berlutut saat berdoa di pantai,  +# Berlutut saat berdoa di pantai, -Merupakan suatu kebiasaan yang lazim untuk berlutut saat berdoa. Hal ini adalah tanda kerendahan hati di hadapan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Merupakan suatu kebiasaan yang lazim untuk berlutut saat berdoa. Hal ini adalah tanda kerendahan hati di hadapan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Bersalaman satu sama lain  +# Bersalaman satu sama lain ##### "Bilang slamat tinggal ke satu dan yang lain" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md index d9ff4a36..9a7655a8 100644 --- a/act/21/07.md +++ b/act/21/07.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 7-9   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini mengawali masa-masa Paulus di Kaisarea. # Berita Umum: -Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus dan orang-orang yang pigi sama-sama deng dorang, dan bukan pada pembaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus dan orang-orang yang pigi sama-sama deng dorang, dan bukan pada pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kitong sampe di Ptolemais -Ptolemais merupakan suatu kota di seblah selatan Tirus, Lebanon. Ptolemais pada masa kini dikenal sbagai Akko, Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ptolemais merupakan suatu kota di seblah selatan Tirus, Lebanon. Ptolemais pada masa kini dikenal sbagai Akko, Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sodara-sodara @@ -18,7 +16,7 @@ Ptolemais merupakan suatu kota di seblah selatan Tirus, Lebanon. Ptolemais pada # Satu dari tujuh -Kata "Tujuh" ditujukan ke laki-laki dorang yang dapa pilih untuk bagi makanan trus kase bantuan ke janda-janda di [Kisah Para Rasul 6:5](../06/05.md). +Kata "Tujuh" ditujukan ke laki-laki dorang yang dapa pilih untuk bagi makanan trus kase bantuan ke janda-janda di [Kisah Para Rasul 6:5](../06/05.md). # Orang ini @@ -26,23 +24,13 @@ Kata "Tujuh" ditujukan ke laki-laki dorang yang dapa pilih untuk bagi makanan tr # Penginjil -"Orang yang kase kabar baik" adalah orang yang kase tau tentang kabar baik ke orang, yaitu buat dong yang blum pernah dengar kabar keselamatan +"Orang yang kase kabar baik" adalah orang yang kase tau tentang kabar baik ke orang, yaitu buat dong yang blum pernah dengar kabar keselamatan # Skarang -Kata ini dipake di sini untukkase tanda adanya jarak dalam alur crita utama. Di sini Lukas crita tentang latar blakang Filipus sama de pu anak-anak perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini dipake di sini untukkase tanda adanya jarak dalam alur crita utama. Di sini Lukas crita tentang latar blakang Filipus sama de pu anak-anak perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Empat anak gadis yang bernubuat "Empat anak gadis yang selalu trima dan teruskan pesan-pesan dari Allah" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md index 721b05a8..1f4ca7c3 100644 --- a/act/21/10.md +++ b/act/21/10.md @@ -1,22 +1,18 @@ -## Ayat: 10-11   - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini crita tentang nubuatan yang dibuat mengenai Paulus di Kaisarea oleh nabi Agabus. - -# +Ini crita tentang nubuatan yang dibuat mengenai Paulus di Kaisarea oleh nabi Agabus. # Berita Umum: -Di sini, dua kata "Kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang sama-sama deng dorang, tapi bukan ke pembaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini, dua kata "Kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang sama-sama deng dorang, tapi bukan ke pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Seorang nabi bernama Agabus -Ini kase kenal tokoh baru ke dalam crita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini kase kenal tokoh baru ke dalam crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Bernama Agabus -Agabus itu laki-laki dari dari Yudea. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Agabus itu laki-laki dari dari Yudea. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ambil Paulus pu ban pinggang @@ -24,13 +20,11 @@ Agabus itu laki-laki dari dari Yudea. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/tra # Ini yang Roh Kudus bilang, 'Deng cara ini orang-orang Yahudi di Yerusalem akan mengikat orang yang punya ikat pinggang bangsa-bangsa lain' -###### - -Ini merupakan kutipan di dalam kutipan. Kutipan di bagian ini dapat dinyatakan sbagai suatu kutipan tra langsung. AT: "Roh Kudus bilang kalo sperti begini orang-orang Yahudi di Yerusalem nanti ikat pinggang, bagemana untuk orang-orang bukan Yahudi.' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini merupakan kutipan di dalam kutipan. Kutipan di bagian ini dapat dinyatakan sbagai suatu kutipan tra langsung. AT: "Roh Kudus bilang kalo sperti begini orang-orang Yahudi di Yerusalem nanti ikat pinggang, bagemana untuk orang-orang bukan Yahudi.' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Orang-orang Yahudi -Ini bukan brarti orang Yahudi smua, tapi hanya orang-orang yang akan lakukan hal itu. AT: "Para pemimpin agama Yahudi" ato "Brapa dari orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini bukan brarti orang Yahudi smua, tapi hanya orang-orang yang akan lakukan hal itu. AT: "Para pemimpin agama Yahudi" ato "Brapa dari orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kase de @@ -38,20 +32,9 @@ Ini bukan brarti orang Yahudi smua, tapi hanya orang-orang yang akan lakukan hal # Ke bangsa lain pu tangan -Kata "Tangan" di sini melambangkan kendali/kuasa. AT: "Kepada penjara/tahanan orang-orang bukan Yahudi" ato "ke orang-orang bukan Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Tangan" di sini melambangkan kendali/kuasa. AT: "Kepada penjara/tahanan orang-orang bukan Yahudi" ato "ke orang-orang bukan Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bangsa-bangsa lain -ini ditujukan ke penguasa di antara orang-orang bukan Yahudi. AT: "Penguasa orang-orang bukan Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ini ditujukan ke penguasa di antara orang-orang bukan Yahudi. AT: "Penguasa orang-orang bukan Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md index 0c3871e2..0b238b5f 100644 --- a/act/21/12.md +++ b/act/21/12.md @@ -1,39 +1,28 @@ -### Ayat: 12-14 - # Berita Umum: -Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Lukas dan orang-orang percaya yang lain, tapi pembaca tra termasuk. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Lukas dan orang-orang percaya yang lain, tapi pembaca tra termasuk. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Apa yang kam lakukan, menangis dan bikin sa pu hati hancur? -Paulus tanya ini untuk kase tau ke orang-orang percaya spaya dong stop bujuk de. AT: "Stop suda apa yang kam lakukan. Kam pu tangisan bikin sa pu hati hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus tanya ini untuk kase tau ke orang-orang percaya spaya dong stop bujuk de. AT: "Stop suda apa yang kam lakukan. Kam pu tangisan bikin sa pu hati hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bikin sa pu hati hancur -Bikin orang rasa sedih ato bikin orang patah smangat disebutkan sbagai bikin hati hancur. Di sini, kata "Hati" brarti emosi yang dimiliki oleh seseorang. AT: "Bikin sa patah smangat" ato "Bikin sa rasa sedih skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bikin orang rasa sedih ato bikin orang patah smangat disebutkan sbagai bikin hati hancur. Di sini, kata "Hati" brarti emosi yang dimiliki oleh seseorang. AT: "Bikin sa patah smangat" ato "Bikin sa rasa sedih skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukan hanya dapa ikat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bukan hanya buat dong untuk ikat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bukan hanya buat dong untuk ikat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Demi nama Tuhan Yesus -Di sini "Nama" ditujukan ke sosok Yesus. AT: "Demi Tuhan Yesus" ato "Karna sa percaya di dalam Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Nama" ditujukan ke sosok Yesus. AT: "Demi Tuhan Yesus" ato "Karna sa percaya di dalam Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra bisa diyakinkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kitong tra ingin coba bujuk de spaya tra pigi ke Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kitong tra ingin coba bujuk de spaya tra pigi ke Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Biar Tuhan pu kehendak yang jadi  +# Biar Tuhan pu kehendak yang jadi -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biar  terjadi sesuai deng rancangan Tuhan'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biar terjadi sesuai deng rancangan Tuhan'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md index a5902676..7a4aa08d 100644 --- a/act/21/15.md +++ b/act/21/15.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat: 15-16   - # Pernyataan yang hubungannya: Ini akhiri masa-masa Paulus di Kaisarea. # Berita umum: -Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang pigi sama-sama deng dorang, dan bukan pada pembaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# +Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang pigi sama-sama deng dorang, dan bukan pada pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Berita umum: -Kata "Dorang" ditujukan ke brapa murid dari Kaisarea. +Kata "Dorang" ditujukan ke brapa murid dari Kaisarea. -# Dong bawa satu laki-laki bersama  deng dong  +# Dong bawa satu laki-laki bersama deng dong "Di antara dong ada satu laki-laki" # Manason, laki-laki dari Siprus -Manason itu laki-laki dari pulau Siprus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Manason itu laki-laki dari pulau Siprus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Seorang murid sejak lama Ini brarti Manason merupakan salah satu dari yang pertama kali percaya sama Yesus. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md index a720fde8..1a558e27 100644 --- a/act/21/17.md +++ b/act/21/17.md @@ -1,30 +1,16 @@ -### Ayat: 17-19   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus deng de pu rekan-rekan sampe di Yerusalem. -# - # Berita Umum: -Di sini, kata "De" dan "De" ditujukan ke Paulus. Kata  "Dorang" ditujukan ke para penatua/tua-tua. +Di sini, kata "De" dan "De" ditujukan ke Paulus. Kata "Dorang" ditujukan ke para penatua/tua-tua. # Ketong sambut sodara-sodara seiman -Di sini, "Sodara-sodara seiman" ditujukan ke orang-orang percaya di Yerusalem, baik laki-laki maupun perempuan. AT: "Rekan-rekan sesama orang percaya sambut kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini, "Sodara-sodara seiman" ditujukan ke orang-orang percaya di Yerusalem, baik laki-laki maupun perempuan. AT: "Rekan-rekan sesama orang percaya sambut kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Crita satu-satu "De jelaskan smuanya baik-baik" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md index f9f6d0a4..625cb5b9 100644 --- a/act/21/20.md +++ b/act/21/20.md @@ -1,65 +1,44 @@ -### Ayat: 20-21   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Para penatua/tua-tua di Yerusalem mulai dong pu tanggapan sama Paulus. -# - # Berita Umum: Di sini, kata "Dorang" ditujukan ke Yakobus dan para penatua/tua-tua. -# - # Berita Umum: Kata "De" ditujukan ke Paulus. -# +# Berita Umum: + +Kata "Dorang" ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya yang hendaki smua orang Yahudi yang percaya untuk pelihara hukum Taurat dan tradisi orang Yahudi. # Berita Umum: -Kata "Dorang" ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya yang hendaki smua orang Yahudi yang percaya untuk pelihara hukum Taurat dan tradisi orang Yahudi. - -# - -# Berita Umum: - -Dua kata "Dorang" ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya sama Kristus. +Dua kata "Dorang" ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya sama Kristus. # Sodara -Di sini,  "Sodara" brarti "Sesama orang percaya." +Di sini, "Sodara" brarti "Sesama orang percaya." # Dong su kase tau tentang ko simpang dari Hukum Musa -Kayanya disini ada brapa orang Yahudi yang putar balik apa yang Paulus ajarkan. De tra patah smangat (larang) orang-orang Yahudi untuk patuhi hukum Musa. Pesan yang de sampaikan itu kalo sunat dan tradisi-tradisi yang lain bukanlah hal yang diperlukan spaya Yesus slamatkan dorang. Ko bisa menyuratkan kalo para pemimpin orang-orang Yahudi yang percaya di Yerusalem tau kalo Paulus kase ajar Tuhan pu pesan yang benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kayanya disini ada brapa orang Yahudi yang putar balik apa yang Paulus ajarkan. De tra patah smangat (larang) orang-orang Yahudi untuk patuhi hukum Musa. Pesan yang de sampaikan itu kalo sunat dan tradisi-tradisi yang lain bukanlah hal yang diperlukan spaya Yesus slamatkan dorang. Ko bisa menyuratkan kalo para pemimpin orang-orang Yahudi yang percaya di Yerusalem tau kalo Paulus kase ajar Tuhan pu pesan yang benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong su bilang -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang su kase tau ke orang-orang Yahudi yang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang su kase tau ke orang-orang Yahudi yang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Simpang dari Hukum Musa -Di sini "Musa" ditujukan ke hukum Musa. AT: "Untuk stop patuhi hukum-hukum yang Musa kase ke kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Musa" ditujukan ke hukum Musa. AT: "Untuk stop patuhi hukum-hukum yang Musa kase ke kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra usah ikut adat istiadat lama -Untuk patuhi tradisi yang dulu dong bicara kaya tradisi itu pimpin dorang, dan dong ikuti. AT: "Spaya tra patuhi tradisi-tradisi lama" ato "Tra praktek tradisi-tradisi lama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk patuhi tradisi yang dulu dong bicara kaya tradisi itu pimpin dorang, dan dong ikuti. AT: "Spaya tra patuhi tradisi-tradisi lama" ato "Tra praktek tradisi-tradisi lama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Adat istiadat lama -"Tradisi-tradisi yang biasa dong lakukan oleh orang-orang Yahudi" +"Tradisi-tradisi yang biasa dong lakukan oleh orang-orang Yahudi" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md index ee343bbc..f75a19d2 100644 --- a/act/21/22.md +++ b/act/21/22.md @@ -1,47 +1,36 @@ -### Ayat: 22-24   - # Berita umum: -Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Yakobus dan para penatua/tua-tua. (Liat: [Kisah Para Rasul 21:18](./17.md)dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# +Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Yakobus dan para penatua/tua-tua. (Liat: [Kisah Para Rasul 21:18](./17.md)dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Berita Umum: -Kata "Dorang" ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya di Yerusalem yang mau kase ajar orang-orang Yahudi lain yang percaya kalo dong masih bisa ikut Musa pu hukum. (Liat: [Kisah Para Rasul 21:20-21](./20.md)) - -# +Kata "Dorang" ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya di Yerusalem yang mau kase ajar orang-orang Yahudi lain yang percaya kalo dong masih bisa ikut Musa pu hukum. (Liat: [Kisah Para Rasul 21:20-21](./20.md)) # Berita Umum: -Kata "Dorang," "Dong punya," dan "Dorang" yang pertama ditujukan ke empat orang laki-laki yang buat sumpah. Kata "Dorang" dan "Dorang" yang selanjutnya ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya di Yerusalem yang mau kase ajar orang-orang Yahudi lain yang percaya kalo dong masih bisa hukum-hukum Musa. +Kata "Dorang," "Dong punya," dan "Dorang" yang pertama ditujukan ke empat orang laki-laki yang buat sumpah. Kata "Dorang" dan "Dorang" yang selanjutnya ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya di Yerusalem yang mau kase ajar orang-orang Yahudi lain yang percaya kalo dong masih bisa hukum-hukum Musa. -# Empat orang laki-laki yang bernazar   +# Empat orang laki-laki yang bernazar "Laki-laki ada empat orang yang buat janji sama Allah." Ini merupakan jenis sumpah di mana seseorang tra akan minum alkohol ato potong de pu rambut sampe pas akhir dari suatu kurun waktu tertentu. # Bawa orang-orang ini untuk sucikan ko pu diri sama-sama deng dong -Dong harus sucikan dong pu diri menurut ritual, spaya dong bisa ibadah di dalam rumah ibadah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong harus sucikan dong pu diri menurut ritual, spaya dong bisa ibadah di dalam rumah ibadah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bayar dong pu biaya-biaya, -"Bayar hal yang dong perlu." Biaya yang dimaksudkan itu bli anak domba jantan dan betina, seekor domba dewasa, biji-bijian dan persembahan curah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Bayar hal yang dong perlu." Biaya yang dimaksudkan itu bli anak domba jantan dan betina, seekor domba dewasa, biji-bijian dan persembahan curah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong bisa cukur dong pu kepala -ini merupakan tanda kalo orang itu su penuhi apa yang dong janjikan nanti dong buat untuk Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ini merupakan tanda kalo orang itu su penuhi apa yang dong janjikan nanti dong buat untuk Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hal-hal yang su dapa kase tau ke dong tentang kam -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hal-hal yang orang-orang katakan tentang kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hal-hal yang orang-orang katakan tentang kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ikut hukum -Ini bicara tentang mematuhi hukum seolah hukum itu merupakan pemimpin dan orang-orang mengikutinya. AT: "Patuhi hukum" ato "Hidup sesuai dengo hukum Musa dan tradisi-tradisi orang Yahudi yang lainnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang mematuhi hukum seolah hukum itu merupakan pemimpin dan orang-orang mengikutinya. AT: "Patuhi hukum" ato "Hidup sesuai dengo hukum Musa dan tradisi-tradisi orang Yahudi yang lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md index 7013979e..55f8061f 100644 --- a/act/21/25.md +++ b/act/21/25.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 25-26   - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yakobus dan para penatua/tua-tua di Yerusalem slesai dong pu permintaan ke Paulus. (Liat: [Kisah Para Rasul 21:18](./17.md)) +Yakobus dan para penatua/tua-tua di Yerusalem slesai dong pu permintaan ke Paulus. (Liat: [Kisah Para Rasul 21:18](./17.md)) # Berita Umum: -Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Yakobus dan para penatua/tua-tua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Yakobus dan para penatua/tua-tua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Dong harus jaga dong pu diri dari daging yang su dipersembahkan untuk berhala, dari darah, dan sesuatu yang su dapa cekik -Smuanya ini merupakan ketentuan-ketentuan tentang apa yang bisa dong makan. Dong dapa larang untuk makan daging hewan yang dipersembahkan untuk para berhala, daging yang masih ada darah didalam, dan daging dari hewan yang dapa cekik karna di daging itu masih ada darah didalam. Liat bagemana ko artikan kata yang sama di [Kisah Para Rasul 15:20](../15/19.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Smuanya ini merupakan ketentuan-ketentuan tentang apa yang bisa dong makan. Dong dapa larang untuk makan daging hewan yang dipersembahkan untuk para berhala, daging yang masih ada darah didalam, dan daging dari hewan yang dapa cekik karna di daging itu masih ada darah didalam. Liat bagemana ko artikan kata yang sama di [Kisah Para Rasul 15:20](../15/19.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dong jaga dong pu diri dari daging yang dipersembahkan  buat berhala +# Dong jaga dong pu diri dari daging yang dipersembahkan buat berhala -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong jauh dari daging hewan yang seseorang persembahkan untuk para berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong jauh dari daging hewan yang seseorang persembahkan untuk para berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari apa yang su dapa cekik -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ko juga bisa menyuratkan brita yang diartikan tentang  hewan yang tercekik. AT: "Dari hewan-hewan yang su dapa cekik dari orang" ato "Dari hewan-hewan yang seseorang sembelih untuk dijadikan makanan, tanpa kase bersih de pu darah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ko juga bisa menyuratkan brita yang diartikan tentang hewan yang tercekik. AT: "Dari hewan-hewan yang su dapa cekik dari orang" ato "Dari hewan-hewan yang seseorang sembelih untuk dijadikan makanan, tanpa kase bersih de pu darah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bawa para laki-laki itu @@ -30,7 +28,7 @@ Seblum masuk daerah rumah ibadah, orang-orang Yahudi dong harus dibersihkan menu # Masuk ke dalam rumah ibadah -Dong tra masuk sendiri ke dalam rumah ibadah itu, di mana hanya imam besar saja yang diperbolehkan untuk masuk. Dong masuk ke pelataran rumah ibadah. AT: "Masuk ke dalam pelataran rumah ibadah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dong tra masuk sendiri ke dalam rumah ibadah itu, di mana hanya imam besar saja yang diperbolehkan untuk masuk. Dong masuk ke pelataran rumah ibadah. AT: "Masuk ke dalam pelataran rumah ibadah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Masa penyucian @@ -38,16 +36,5 @@ Ini merupakan proses penyucian yang terpisah dari proses penyucian yang harus do # Kurban persembahan diberikan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sampe dong kase hewan-hewan sbagai persembahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sampe dong kase hewan-hewan sbagai persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md index c1591120..3aeb9567 100644 --- a/act/21/27.md +++ b/act/21/27.md @@ -1,30 +1,26 @@ -### Ayat: 27-29   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini awali crita kapan Paulus. -# - # Berita Umum: Ayat 29 jelaskan dasar tentang orang-orang Yahudi dari Asia. -# Genap tujuh hari  +# Genap tujuh hari Merupakan tujuh hari penyucian. # Di dalam Bait Allah -Paulus tra tinggal di dalam Bait Allah itu sendiri. De ada di pelataran Bait Allah. AT: "Di pelataran rumah ibadah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Paulus tra tinggal di dalam Bait Allah itu sendiri. De ada di pelataran Bait Allah. AT: "Di pelataran rumah ibadah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tipu orang banyak -Tipu orang-orang spaya marah skali sama Paulus dibicarakan seolah dong bikin orang banyak itu emosi. AT: "Bikin sejumlah besar orang marah skali sama Paulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tipu orang-orang spaya marah skali sama Paulus dibicarakan seolah dong bikin orang banyak itu emosi. AT: "Bikin sejumlah besar orang marah skali sama Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tangkap de -Di sini, "Tangkap" brarti "Rampas" ato "Ambil." Liat bagemana Anda artikan "Tangkap" di [Kisah Para Rasul 5:18](../05/17.md). AT: "Tangkap Paulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini, "Tangkap" brarti "Rampas" ato "Ambil." Liat bagemana Anda artikan "Tangkap" di [Kisah Para Rasul 5:18](../05/17.md). AT: "Tangkap Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang-orang, hukum Taurat, dan tempat ini @@ -32,25 +28,13 @@ Di sini, "Tangkap" brarti "Rampas" ato "Ambil." Liat bagemana Anda artikan "Tang # Dan de bawa juga brapa orang Yunani ke dalam Bait Allah -##### Hanya laki-laki Yahudi yang diperbolehkan berada di area tertentu di pelataran rumah ibadah Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Hanya laki-laki Yahudi yang diperbolehkan berada di area tertentu di pelataran rumah ibadah Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karna seblumnya dong su ke dalam Bait Allah -Ini de pu dasar. Lukas sedang jelaskan kenapa orang-orang Yahudi dari Asia pikir kalo Paulus bawa orang Yunani satu ke dalam rumah ibadah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini de pu dasar. Lukas sedang jelaskan kenapa orang-orang Yahudi dari Asia pikir kalo Paulus bawa orang Yunani satu ke dalam rumah ibadah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Trofimus -Ini orang Yunani yang dong tuduh su bawa Paulus ke bagian dalam rumah ibadah, yang hanya diperuntukkan bagi orang-orang Yahudi. Liat bagemana ko artikan de pu nama di [Kisah Para Rasul 20:4](../20/04.md). +Ini orang Yunani yang dong tuduh su bawa Paulus ke bagian dalam rumah ibadah, yang hanya diperuntukkan bagi orang-orang Yahudi. Liat bagemana ko artikan de pu nama di [Kisah Para Rasul 20:4](../20/04.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md index c3afe441..3f731af8 100644 --- a/act/21/30.md +++ b/act/21/30.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 30-31   - # Sluruh kota jadi ribut -Kata "Smua" di sini merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan sbagai penekanan. Kata "kota" brarti orang-orang di Yerusalem. AT: "Banyak orang di kota itu marah sama Paulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Smua" di sini merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan sbagai penekanan. Kata "kota" brarti orang-orang di Yerusalem. AT: "Banyak orang di kota itu marah sama Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tangkap Paulus "Rebut Paulus" ato "Tangkap Paulus" -# Pintu-pintu Bait Allah segra ditutup  +# Pintu-pintu Bait Allah segra ditutup -Dog tutup pintu-pintu spaya tra terjadi kerusuhan di dalam rumah ibadah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bebrapa dari orang Yahudi tutup pintu rumah ibadah cepat-cepat" ato "Penjaga-penjaga rumah ibadah tutup pintu-pintu itu cepat-cepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dog tutup pintu-pintu spaya tra terjadi kerusuhan di dalam rumah ibadah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bebrapa dari orang Yahudi tutup pintu rumah ibadah cepat-cepat" ato "Penjaga-penjaga rumah ibadah tutup pintu-pintu itu cepat-cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Laporan su sampe ke kepala pasukan Roma  +# Laporan su sampe ke kepala pasukan Roma -Di sini, "Laporan" ditujukan ke  pembawa pesan yang pigi kase tau brita itu. AT: "Seseorang kase tau kabar ke pemimpin pasukan pengawal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "Laporan" ditujukan ke pembawa pesan yang pigi kase tau brita itu. AT: "Seseorang kase tau kabar ke pemimpin pasukan pengawal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kabar itu naik ke kepala pasukan @@ -26,11 +24,5 @@ Petugas militer satu, ato pemimpin dari kurang lebih enam ratus tentara Roma # Sluruh Yerusalem ada dalam kegemparan -Kata "Yerusalem" di sini brarti orang-orang Yerusalem. Kata "Smua" merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk kase tunjuk kalo sekumpulan orang berada dalam kemarahan. AT: "Banyak orang di Yerusalem berada dalam kegemparan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Yerusalem" di sini brarti orang-orang Yerusalem. Kata "Smua" merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk kase tunjuk kalo sekumpulan orang berada dalam kemarahan. AT: "Banyak orang di Yerusalem berada dalam kegemparan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md index 80dbea86..5542151e 100644 --- a/act/21/32.md +++ b/act/21/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 32-33   - # Berita Umum: -Kata "De" yang pertama dan kata "Dia" tujukan ke pemimpin pasukan pengawal yang disebutkan di [Kisah Para Rasul 21:31](./30.md). +Kata "De" yang pertama dan kata "Dia" tujukan ke pemimpin pasukan pengawal yang disebutkan di [Kisah Para Rasul 21:31](./30.md). # Lari turun @@ -18,7 +16,7 @@ Petugas militer satu atau pemimpin dari kurang lebih enam ratus tentara Roma # Kase printah buat ikat de -Ini bsa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: Kase printah de pu tentara-tentara untuk ikat de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bsa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: Kase printah de pu tentara-tentara untuk ikat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng dua rantai @@ -26,18 +24,9 @@ Ini brarti kalo dong ikat Paulus sama-sama deng tentara Roma dua, satu orang di # De tanya orang ini trus kesalahan apa yang de su bikin. -Ini bisa dinyatakan sbagai satu kutipan langsung. AT: "De tanya, 'Orang ini sapa kah? Apa yang de su lakukan?'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# +Ini bisa dinyatakan sbagai satu kutipan langsung. AT: "De tanya, 'Orang ini sapa kah? Apa yang de su lakukan?'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # De tanya orang ini sapa Pemimpin pasukan ada bicara ke orang banyak, bukan ke Paulus -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md index c0aa0c30..702998bd 100644 --- a/act/21/34.md +++ b/act/21/34.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 34-36   - # Dan satu sama lain -Kata-kata "Batariak" bisa tau dari kata seblumnya. AT: "Trus yang satu batariak yang lain" ato "Trus orang-orang lain dikumpulan itu batariak hal lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata "Batariak" bisa tau dari kata seblumnya. AT: "Trus yang satu batariak yang lain" ato "Trus orang-orang lain dikumpulan itu batariak hal lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Pemimpin pasukan Merupakan petugas militer ato pemimpin dari kurang lebih 600 tentara. -# De kase printah spaya bawa Paulus  +# De kase printah spaya bawa Paulus -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De kase printah de pu tentara-tentara untuk bawa Paulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De kase printah de pu tentara-tentara untuk bawa Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ke dalam markas @@ -18,13 +16,9 @@ Markas ini tersambung ke bagian luar pengadilan rumah ibadah. # Waktu de sampe ke tangga, de dapa gotong -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Waktu Paulus sampe ke tangga benteng, tentara-tentara angkat de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Waktu Paulus sampe ke tangga benteng, tentara-tentara angkat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Enyahkan dia -Orang banyak pake bahasa yang lebih lembut dan tra langsung untuk minta Paulus dihukum mati. AT: "Hukum mati de" ato "Bunuh de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Orang banyak pake bahasa yang lebih lembut dan tra langsung untuk minta Paulus dihukum mati. AT: "Hukum mati de" ato "Bunuh de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md index 0be815f0..9d4d2910 100644 --- a/act/21/37.md +++ b/act/21/37.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 37-38 - # Smentara Paulus akan dibawa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Saat para tentara su siap bawa Paulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Saat para tentara su siap bawa Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Markas -Markas ini terhubung ke bagian luar pengadilan rumah ibadah. Liat bagemana ko artikan ini di [Kis 21:34](./34.md). +Markas ini terhubung ke bagian luar pengadilan rumah ibadah. Liat bagemana ko artikan ini di [Kis 21:34](./34.md). # Kepala pasukan @@ -14,31 +12,21 @@ Petugas militer Roma de pu anggota kurang lebih 600 tentara # Kam tau bahasa Yunani? Kalo begitu, kam bukan orang Mesir yang brapa waktu lalu bikin pemberontakan tuk pimpin empat ribu orang pembunuh ke padang gurun?” -Kepala pasukan kase pertanyaan-pertanyaan itu untuk kase tau kalo de kaget ternyata Paulus bukan orang yang de duga. AT: "Jadi ko bicara bahasa Yunani. Sa kira ko itu orang Mesir yang pimpin pemberontakan di padang gurun sama-sama deng empat ribu teroris" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Kepala pasukan kase pertanyaan-pertanyaan itu untuk kase tau kalo de kaget ternyata Paulus bukan orang yang de duga. AT: "Jadi ko bicara bahasa Yunani. Sa kira ko itu orang Mesir yang pimpin pemberontakan di padang gurun sama-sama deng empat ribu teroris" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo begitu, kam bukan orang Mesir -Bebrapa waktu seblum kunjungan Paulus, orang satu dari Mesir yang tra sebut de pu nama mulai mlawan sama Roma di Yerusalem. Habis itu, de lari ke padang gurun, trus kepala komando penasaran apa Paulus mungkin orang yang sama ka pa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bebrapa waktu seblum kunjungan Paulus, orang satu dari Mesir yang tra sebut de pu nama mulai mlawan sama Roma di Yerusalem. Habis itu, de lari ke padang gurun, trus kepala komando penasaran apa Paulus mungkin orang yang sama ka pa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pimpin pemberontakan -Kata "Pemberontakan" Bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Bikin orang untuk mlawan sama pemerintahan Roma" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "Pemberontakan" Bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Bikin orang untuk mlawan sama pemerintahan Roma" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Keempat ribu orang -"4,000 teroris itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"4,000 teroris itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Para pembunuh Ini ditujukan ke seklompok pemberontak Yahudi yang bunuh orang-orang Roma dan siapapun yang dukung orang-orang Roma. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md index 183f33b8..a148faee 100644 --- a/act/21/39.md +++ b/act/21/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 39-40 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus mulai pertahankan de pu tindakan. @@ -14,25 +12,17 @@ Paulus mulai pertahankan de pu tindakan. # Kepala pasukan su kase ijin -Kata "Ijin" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Pemimpin pasukan kase ijin Paulus untuk bicara" atau "Pemimpin pasukan kase ijin Paulus tuk bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "Ijin" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Pemimpin pasukan kase ijin Paulus untuk bicara" atau "Pemimpin pasukan kase ijin Paulus tuk bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Paulus berdiri di tangga Kata "Tangga" di sini ditujukan ke anak tangga yang ada di tangga menuju ke benteng. -# Kase tanda ke orang deng tangan  +# Kase tanda ke orang deng tangan -Bisa dinyatakan scara tersurat kenapa Paulus kase kode pake tangan. AT: "Kase kode deng de pu tangan spaya orang-orang diam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bisa dinyatakan scara tersurat kenapa Paulus kase kode pake tangan. AT: "Kase kode deng de pu tangan spaya orang-orang diam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Suasana su tenang skali "Waktu smua orang benar-benar diam" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarsus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/intro.md b/act/21/intro.md index 77be8917..690106ac 100644 --- a/act/21/intro.md +++ b/act/21/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Permulaan  - # Catatan-catatan Umum Kisah Para Rasul 21 #### Susunan dan Bentuk @@ -10,15 +8,15 @@ Penting untuk diketahui kalo Kisah Para Rasul 21:20-26 merupakan satu kutipan ya ##### "Dong smua ditetapkan untuk jaga hukum Taurat" -Orang-orang Yahudi di Yerusalem tetap mau ikut Musa pu hukum. Keliatannya, keinginan ato praktik ini masih berlaku di Yerusalem lebih lama daripada di manapun. Yakobus de tanya ke Paulus untuk bantu masalah ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Orang-orang Yahudi di Yerusalem tetap mau ikut Musa pu hukum. Keliatannya, keinginan ato praktik ini masih berlaku di Yerusalem lebih lama daripada di manapun. Yakobus de tanya ke Paulus untuk bantu masalah ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ##### Orang Nazaret pu sumpah -Sumpah yang dorang empat buat  di pasal ini  merupakan sumpah orang Nazaret karna dong pu kepala di cukur ([Kisah Para Rasul 21:23](./22.md)). +Sumpah yang dorang empat buat di pasal ini merupakan sumpah orang Nazaret karna dong pu kepala di cukur ([Kisah Para Rasul 21:23](./22.md)). ##### Orang-orang bukan Yahudi di dalam dong pu rumah ibadah -Orang-orang bukan Yahudi hanya diperbolehkan di bagian paling luar rumah ibadah. Orang-orang Yahudi dong tuduh Paulus  bukan Yahudi dan di daerah itu orang bukan Yahudi tra boleh ada. Bagi orang-orang Yahudi, tindakan ini su langgar Allah pu kekudusan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Orang-orang bukan Yahudi hanya diperbolehkan di bagian paling luar rumah ibadah. Orang-orang Yahudi dong tuduh Paulus bukan Yahudi dan di daerah itu orang bukan Yahudi tra boleh ada. Bagi orang-orang Yahudi, tindakan ini su langgar Allah pu kekudusan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ##### "Sa ini warga negara" @@ -26,4 +24,4 @@ Orang-orang yang punya kewarganegaraan Roma dapa banyak sekali keistimewaan. Sba ##### Hubungan: - * **catatan [Kisah Para Rasul  21:01 ](./01.md)**** [<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file + * **catatan [Kisah Para Rasul 21:01 ](./01.md)**** [<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md index 433d08b5..f3ba16a8 100644 --- a/act/22/01.md +++ b/act/22/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-2 - # Kata yang berhubungan: Paulus bicara kepada kelompok Yahudi di Yerusalem. # Berita Umum: -Ayat 2 kase latar blakang berita (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 2 kase latar blakang berita (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sodara dan Bapa @@ -22,7 +20,7 @@ Bahasa Ibrani adalah bahasa orang Yahudi. ##### Kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hebrew]] diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md index 0ac1aa23..933a29ab 100644 --- a/act/22/03.md +++ b/act/22/03.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 3-5 - # Tetapi dapa didik di kota ini oleh Gamaliel Ini dapat kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Tapi sa adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem" # Di bawah Gamaliel pu kaki: -Di sini "kaki" ditujukan ke tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. AT. "Sama Gamaliel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kaki" ditujukan ke tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. AT. "Sama Gamaliel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gamaliel -Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagemana ko artikan nama ini dalam [Kis](https://v-mast.mvc/events/05/33.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) [5:34](https://v-mast.mvc/events/05/33.md) +Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagemana ko artikan nama ini dalam [Kis](https://v-mast.mvc/events/05/33.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) [5:34](https://v-mast.mvc/events/05/33.md) # Sa dapa ajar menurut cara keras dari kitong nenek moyang pu hukum -Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT. "De suruh sa bagemana untuk hati-hati ikuti stiap hukum dari kitong pu nenek moyang ." Atau "printah itu sa trima ikuti urutan tepat dari ktiong pu  nenek moyang pu hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT. "De suruh sa bagemana untuk hati-hati ikuti stiap hukum dari kitong pu nenek moyang ." Atau "printah itu sa trima ikuti urutan tepat dari ktiong pu nenek moyang pu hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong nenek moyang pu hukum @@ -30,25 +28,24 @@ Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT. "De suruh sa bagemana untuk hati-hati # Sa dapa siksa begini -Di sini "begini" wakili orang yang termasuk dalam kelompok yang pu nama"Jalan." AT. "Sa dapa siksa orang yang termasuk dalam Jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "begini" wakili orang yang termasuk dalam kelompok yang pu nama"Jalan." AT. "Sa dapa siksa orang yang termasuk dalam Jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jalan ini -Ini adalah istilah yang gunakan untuk kase tunjuk  pada Kekristenan. Lihat bagemana ko artikan "Jalan" dalam [Kis](../09/01.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) - -[ 9:2](../09/01.md). +Ini adalah istilah yang gunakan untuk kase tunjuk pada Kekristenan. Lihat bagemana ko artikan "Jalan" dalam [Kis](../09/01.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) +[ 9:2](../09/01.md). # Menuju kematian -Kata "kematian" bisa kase arti dengan kata kerja "bunuh" ato "mati." AT. "Dan sa lihat jalan untuk bunuh dorang" atau "dan sa bahkan bikin dong mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kematian" bisa kase arti dengan kata kerja "bunuh" ato "mati." AT. "Dan sa lihat jalan untuk bunuh dorang" atau "dan sa bahkan bikin dong mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ikat dan masukan dong ke penjara laki-laki dan perempuan -"Masukan" di sini adalah istilah. "Ikat laki-laki  dan perempuan dan bawa dong ke penjara"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Masukan" di sini adalah istilah. "Ikat laki-laki dan perempuan dan bawa dong ke penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dapa jadi saksi -"Dapa jadi  saksi" atau "dapa kase tau kam" +"Dapa jadi saksi" atau "dapa kase tau kam" # Sa trima surat dari dong @@ -64,26 +61,26 @@ Di sini "sodara" kase tunjuk pada "kawan Yahudi" # Dengan tujuan agar dorang dapa hukum -Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Dengan maksud bahwa dong trima hukuman" atau "deng maksud pemerintahan Yahudi bisa hukum dong: (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Dengan maksud bahwa dong trima hukuman" atau "deng maksud pemerintahan Yahudi bisa hukum dong: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ##### Kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarsus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/tarsus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/cilicia]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/instruct]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/zealous]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/persecute]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/prison]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/damascus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bond]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/punish]] diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md index 4ea18c4e..c27f5d1a 100644 --- a/act/22/06.md +++ b/act/22/06.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Ayat 6-8 - # Kata yang berhubungan: Paulus jelaskan de pu pertemuan dengan Yesus. # Itu terjadi karna -# - Kalimat ini gunakan untuk kase tanda dimana tindakan dimulai. Jika kam pu bahasa untuk ini, kam bisa pertimbangkan untuk gunakan disini # Dengar suara bilang sama sa -Di sini "suara" tunjuk sama seorang yang bicara. AT. "Sa dengar orang satu bilang ke sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "suara" tunjuk sama seorang yang bicara. AT. "Sa dengar orang satu bilang ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ##### Kata terjemahan: -[[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] +[[rc://*/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/voice]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/persecute]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/nazareth]] diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md index bb5541e9..6529fe62 100644 --- a/act/22/09.md +++ b/act/22/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 9-11 - # Dong tra mengerti suara dari Dia yang bicara ke sa -Di sini "suara" berlaku untuk orang satu yang bicara. AT. "Dong tra mengerti apa yang De bicara padaku" (Liat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "suara" berlaku untuk orang satu yang bicara. AT. "Dong tra mengerti apa yang De bicara padaku" (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Di sana kam akan dapa kase tau -Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Disana orang satu akan kase tau kam" atau "di sana kam akan tau" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Disana orang satu akan kase tau kam" atau "di sana kam akan tau" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa tra bisa lihat karna kemuliaan cahaya itu @@ -14,9 +12,9 @@ Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Disana orang satu akan kase tau ka # Dapa kase tuntun oleh tangan dari dong yang sama-sama sa, sa sampe di Damsyik -Di sini "tangan" pu arti untuk dong yang pimpin Paulus. Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Dong yang sama-sama sa, bimbing sa masuk ke Damsyik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "tangan" pu arti untuk dong yang pimpin Paulus. Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Dong yang sama-sama sa, bimbing sa masuk ke Damsyik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ##### Kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/damascus]] diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md index 3a6e4924..d58c1126 100644 --- a/act/22/12.md +++ b/act/22/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 12-13 - # Berita Umum: Kata "de" dan "nya" kase tunjuk pada Ananias # Ananias -Walaupun ini bukan Ananias yang sama yang matl dalam Kisah Para Rasul mula-mula [Kis](../05/03.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) [5:3](../05/03.md), ko mungkin kase arti itu deng cara yang sama sperti yang ko lakukan dalam [Kis](../05/01.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) [ 5:1](../05/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Walaupun ini bukan Ananias yang sama yang matl dalam Kisah Para Rasul mula-mula [Kis](../05/03.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) [5:3](../05/03.md), ko mungkin kase arti itu deng cara yang sama sperti yang ko lakukan dalam [Kis](../05/01.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) [ 5:1](../05/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang yang taat ikuti hukum @@ -14,23 +12,23 @@ Ananias sungguh-sungguh dalam ikuti hukum Tuhan. # Dapat dibicarakan dengan baik sama orang Yahudi smua yang hidup disana -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Orang Yahudi yang hidup di sana bicarakan hal baik tentang dia" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Orang Yahudi yang hidup di sana bicarakan hal baik tentang dia" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saulus pu sodara Di sini "sodara" adalah cara yang sopan untuk panggil seseorang. AT. "Saulus sa pu teman" -# Trima ko pu  penglihatan +# Trima ko pu penglihatan -Kata "penglihatan" dapat kase arti deng kata kerja "lihat" AT. "Melihat lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "penglihatan" dapat kase arti deng kata kerja "lihat" AT. "Melihat lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Saat itu juga -Ini adalah cara lain dari katakan sesuatu yang terjadi seketika. AT. "Pada saat itu" atau "deng segra" atau "segra" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara lain dari katakan sesuatu yang terjadi seketika. AT. "Pada saat itu" atau "deng segra" atau "segra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ##### Kata terjamahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hour]] diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md index 9a869f50..562f81e6 100644 --- a/act/22/14.md +++ b/act/22/14.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat 14-16 - # Kata yang berhubungan: -# - -Paulus selesai cerita apa yang terjadi ke dia di Damsyik. De ambil apa yang  Ananias kase tau sama dia. Ini juga bagian dari apa yang de kase tau  ke banyak orang di Yerusalem. +Paulus selesai cerita apa yang terjadi ke dia di Damsyik. De ambil apa yang Ananias kase tau sama dia. Ini juga bagian dari apa yang de kase tau ke banyak orang di Yerusalem. # Berita Umum: -Kata "dia" kase tunjuk pada Ananias (Lihat : [Kisah Rasul 22:12](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md)) +Kata "dia" kase tunjuk pada Ananias (Lihat : [Kisah Rasul 22:12](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md)) # De pu mau @@ -16,11 +12,11 @@ Kata "dia" kase tunjuk pada Ananias (Lihat : [Kisah Rasul 22:12](https://v- # Untuk dengar suara yang datang dari de pu mulut sendiri -Kedua "suara' dan "mulut" kase tunjuk pada sesuatu yang bicara. AT. "Untuk dengar De bicara langsung sama ko" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kedua "suara' dan "mulut" kase tunjuk pada sesuatu yang bicara. AT. "Untuk dengar De bicara langsung sama ko" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Untuk manusia smua -Di sini "manusia" berarti sluruh orang laki-laki maupun perempuan. AT. "Untuk orang smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "manusia" berarti sluruh orang laki-laki maupun perempuan. AT. "Untuk orang smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Skarang @@ -28,38 +24,28 @@ Di sini "skarang" tra pu arti "pada saat ini" tapi dapa kase pake untuk bisa per # Kenapa kam tunggu? -Pertanyaan ini ditanyakan untuk paksa Paulus untuk di baptis. AT. "Jangan tunggu" atau "Jangan tunda!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini ditanyakan untuk paksa Paulus untuk di baptis. AT. "Jangan tunggu" atau "Jangan tunda!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dapa baptis -Hal ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. AT. "Biarkan sa baptis kam" atau "trima baptisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. AT. "Biarkan sa baptis kam" atau "trima baptisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hapus kam pu dosa -Sperti bersihkan tubuh hilangkan kotoran seseorang, panggil nama Yesus untuk pengampunan bersihkan bagian dalam seorang dari dosa. AT. "Minta ampun untuk ko pu dosa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti bersihkan tubuh hilangkan kotoran seseorang, panggil nama Yesus untuk pengampunan bersihkan bagian dalam seorang dari dosa. AT. "Minta ampun untuk ko pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Panggil De pu nama -Di sini "nama" kase tunjuk  pada Tuhan. AT. "Panggil Tuhan" atau "percaya di dalam Tuhan" +Di sini "nama" kase tunjuk pada Tuhan. AT. "Panggil Tuhan" atau "percaya di dalam Tuhan" ##### Kata terjemahan -# - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/voice]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]] diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md index ef400dad..559dd807 100644 --- a/act/22/17.md +++ b/act/22/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17-18 - # Kata yang terhubung: Paulus mulai kase tau orang banyak tentang penglihatan tentang Yesus. @@ -10,7 +8,7 @@ Kalimat ini digunakan untuk tindakan dimana tindakan dimulai. Jika ko pu bahasa # Sa dapa kase sbuah penglihatan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Sa pu satu buah penglihatan" atau "Allah kasih sa satu penglihatan"  (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Sa pu satu buah penglihatan" atau "Allah kasih sa satu penglihatan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa lihat De bilang ke sa @@ -22,8 +20,8 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Sa pu satu buah penglihatan" atau ##### Kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/vision]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md index 2ed1e64a..e8e814d5 100644 --- a/act/22/19.md +++ b/act/22/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 19-21 - # Kata yang berhubungan: Ini akhiri apa yang Paulus bilang ke kumpulan orang Yahudi dekat Markas. @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini kata "dong" kaseh tunjuk pada orang Yahudi yang tra percaya di Yerusalem # Dong pu diri sendiri tau -Kata "dong pu diri" digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "dong pu diri" digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Di stiap sinagoge @@ -18,15 +16,15 @@ Paulus pigi ke sinagoge untuk dapa orang Yahudi yang percaya sama Yesus. # Ko pu saksi Stefanus pu darah tumpah -Di sini "darah" kase tunjuk ke Stefanus pu hidup. Untuk tumpahkan darah brarti bunuh. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Dong bunuh Stefanus yang bersaksi tentang Engkou" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "darah" kase tunjuk ke Stefanus pu hidup. Untuk tumpahkan darah brarti bunuh. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Dong bunuh Stefanus yang bersaksi tentang Engkou" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ##### Kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/prison]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/synagogue]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/stephen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/gentile]] diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md index bff7551f..9ebef936 100644 --- a/act/22/22.md +++ b/act/22/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 22-24 - # Berita Umum: Di sini kata "dia" dan dua kata pertama "de" menunjuk pada Paulus. Kata "dia" dan "de" yang terakhir dituju pada kepala pasukan. @@ -8,36 +6,36 @@ Di sini kata "dia" dan dua kata pertama "de" menunjuk pada Paulus. Kata "dia" da Kalimat "dari bumi" tambah penekanan pada "pigi sperti dengan temen." AT. "Bunuh de" -# Sperti dong  +# Sperti dong -"Ketika dong." Kata  "sperti dong" digunakan untuk tandakan dua kejadian yang terjadi pada saat yang sama. +"Ketika dong." Kata "sperti dong" digunakan untuk tandakan dua kejadian yang terjadi pada saat yang sama. # Lempar dong pu jubah, dan lempar debu ke udara -Tindakan ini tunjukkan bahwa orang Yahudi marah karna masa Paulus su bicara lawan Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan ini tunjukkan bahwa orang Yahudi marah karna masa Paulus su bicara lawan Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kepala pasukan -Tentara Roma  satu atau pemimpin sekitar 600 prajurit +Tentara Roma satu atau pemimpin sekitar 600 prajurit # Printahkan Paulus untuk dapa bawa -Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "De prajurit printah untuk bawa Paulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "De prajurit printah untuk bawa Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Markas -Markas hubung deng bagian luar dari bait Allah. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Kisah Rasul 21:34](../21/34.md). +Markas hubung deng bagian luar dari bait Allah. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Kisah Rasul 21:34](../21/34.md). -# De printahkan bahwa de harus tanyakan dan dapa hukum cambuk  +# De printahkan bahwa de harus tanyakan dan dapa hukum cambuk -Pemimpin Roma ingin Paulus cambuk untuk pastikan de kase tau yang sbenarnya. Ini bisa tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "De printah tentara untuk cambuk Paulus untuk paksa de kase tau kebenaran"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pemimpin Roma ingin Paulus cambuk untuk pastikan de kase tau yang sbenarnya. Ini bisa tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "De printah tentara untuk cambuk Paulus untuk paksa de kase tau kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bahwa de sendiri -Kata"de pu diri sendiri" digunakan untuk menegaskan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata"de pu diri sendiri" digunakan untuk menegaskan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) ##### Kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/stronghold]] diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md index 5d3be2f4..d91bb4e6 100644 --- a/act/22/25.md +++ b/act/22/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 25-26 - # Berita Umum: Di sini kata "dong" dituju ke tentara-tentara. @@ -10,16 +8,16 @@ Ini adalah potongan dari kulit atau binatang # Apakah sah bagi kam untuk cambuk seorang yang adalah orang Roma dan yang belum dapa adili? -Paulus gunakan pertanyaan ini untuk buat pemimpin pasukan priksa kebenaran karna de pu prajurit cambuk Paulus. AT. "Ini tra benar bagi ko  untuk cambuk seseorang yang adalah orang Roma dan  tra kase de hak yang sah untuk diadili," (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan pertanyaan ini untuk buat pemimpin pasukan priksa kebenaran karna de pu prajurit cambuk Paulus. AT. "Ini tra benar bagi ko untuk cambuk seseorang yang adalah orang Roma dan tra kase de hak yang sah untuk diadili," (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang akan kam lakukan -Pertanyaan ini bisa gunakan untuk paksa komandan untuk pertimbangkan de pu rencana untuk cambuk Paulus. AT. "Ko tra harus lakukan ini!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini bisa gunakan untuk paksa komandan untuk pertimbangkan de pu rencana untuk cambuk Paulus. AT. "Ko tra harus lakukan ini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ##### Kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/centurion]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/lawful]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/rome]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/citizen]] diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md index 9286610a..c7265417 100644 --- a/act/22/27.md +++ b/act/22/27.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 27-29 - # Berita Umum: Di sini kata "de" dituju pada Paulus. # Kepala pasukan datang -Di sini "datang" pu arti sama dengan "pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Di sini "datang" pu arti sama dengan "pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Hanya deng sejumlah besar uang -" Hanya stelah sa bayar banyak uang ke pemerintahan Roma."Pemimpin dong bikin pernyataan ini, karna de tau bagemana de pu sulit jadi warga negara Roma, dan de harap Paulus tra kase tau kebenaran. +" Hanya stelah sa bayar banyak uang ke pemerintahan Roma."Pemimpin dong bikin pernyataan ini, karna de tau bagemana de pu sulit jadi warga negara Roma, dan de harap Paulus tra kase tau kebenaran. # Sa pu kewarganegaraan -"Sa pu kewarganegaraan." Kata "kewarganegaraan" adalah kata benda abstrak. AT. "Sa jadi warga negara"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Sa pu kewarganegaraan." Kata "kewarganegaraan" adalah kata benda abstrak. AT. "Sa jadi warga negara"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa adalah warga negara Roma sejak lahir @@ -22,10 +20,10 @@ Kalo bapa satu adalah warganegara Roma, maka de pu anak akan jadi warga negara R # Orang-orang yang akan tanya -"Orang yang rencana untuk tanya" atau "orang yang siap untuk   tanya" +"Orang yang rencana untuk tanya" atau "orang yang siap untuk tanya" ##### Kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/rome]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/citizen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md index b1cb4fbf..8486f32f 100644 --- a/act/22/30.md +++ b/act/22/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 30 - # Berita Umum: -Di sini kata "dia" dituju pada  pemimpin pasukan. +Di sini kata "dia" dituju pada pemimpin pasukan. # Kepala pasukan @@ -10,7 +8,7 @@ Seorang petugas militer dari 600 tentara # Jadi de lepaskan de pu ikatan -Mungkin "kepala pasukan" kase tunjuk ke de pu  tentara. AT. "Jadi kepala pasukan suruh de pu tentara untuk kase lepas ikatan dari Paulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin "kepala pasukan" kase tunjuk ke de pu tentara. AT. "Jadi kepala pasukan suruh de pu tentara untuk kase lepas ikatan dari Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De bawa Paulus turun @@ -18,10 +16,10 @@ Dari markas, ada tangga naik ke halaman bait Allah ##### Kata terjermahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/accuse]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bond]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/council]] diff --git a/act/22/intro.md b/act/22/intro.md index 08f7b90d..d65c0ae6 100644 --- a/act/22/intro.md +++ b/act/22/intro.md @@ -1,26 +1,22 @@ -## Permulaan - # Kisah Para Rasul 22 #### Struktur dan Format -Ini adalah alasan kedua dari perubahan Paulus dalam kitab Kisah Para Rasul. Karna ini adalah kejadian penting dalam jemaat mula-mula, ada tiga alasan dari perubahan Paulus. (Lihat: [Kisah Para Rasul 9](https://v-mast.mvc/events/09/01.md)  dan [Kis](https://v-mast.mvc/events/26/01.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) [26](https://v-mast.mvc/events/26/01.md)) +Ini adalah alasan kedua dari perubahan Paulus dalam kitab Kisah Para Rasul. Karna ini adalah kejadian penting dalam jemaat mula-mula, ada tiga alasan dari perubahan Paulus. (Lihat: [Kisah Para Rasul 9](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) dan [Kis](https://v-mast.mvc/events/26/01.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) [26](https://v-mast.mvc/events/26/01.md)) #### Pikiran istimewa dalam pasal ini ##### "Dalam bahasa Ibrani" Bahasa Ibrani tra biasa bicara dalam bahasa Israel saat ini. Orang-orang akan bicara bahasa Aram dan Yunani. Khususnya, cuma orang Yahudi yang sekolah yang bisa bicara Ibrani. Maka dari itu kenapa orang-orang perhatikan ketika Paulus mulai bicara bahasa Ibrani. - "Sang Jalan" - Ini adalah nama yang dapa kasih pada iman dari stiap orang Kristen yang pertama kali percaya #### Kemungkinan kesulitan lain dalam terjemahkan yang ada dalam pasal ini ##### "Sa adalah Yesus" -Ayat ini tra tegas dan jelas, tapi ini adalah Yesus stelah De bangkit dari kematian. Hanya Saulus yang bisa lihat Dia (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ayat ini tra tegas dan jelas, tapi ini adalah Yesus stelah De bangkit dari kematian. Hanya Saulus yang bisa lihat Dia (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Kewarganegaraan Roma @@ -28,6 +24,6 @@ Seorang yang pu kewarganegaraan Roma lebih banyak diutamkan. De pu contoh, dong ##### Hubungan: - * * [Kisah Rasul 22:01 catatan](./01.md) + * * [Kisah Rasul 22:01 catatan](./01.md) -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md index f6915a28..01769cb0 100644 --- a/act/23/01.md +++ b/act/23/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan Yang ada hubungannya: -Paulus berdiri di depan Imam Besar dan Mahkamah Agama. (Liat: [Kis. 22:30](../22/30.md)) +Paulus berdiri di depan Imam Besar dan Mahkamah Agama. (Liat: [Kis. 22:30](../22/30.md)) # Sodara-sodara @@ -14,28 +12,17 @@ Di sini de pu arti "Sama-sama orang Yahudi." # Ananias -Ini nama orang. Biar de pu nama sama, tapi orang ini de bukan Ananias yang sama deng yang ada dalam [Kis. 5:1](../05/01.md) ataupun Ananias dari [Kis. 9:10](../09/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama orang. Biar de pu nama sama, tapi orang ini de bukan Ananias yang sama deng yang ada dalam [Kis. 5:1](../05/01.md) ataupun Ananias dari [Kis. 9:10](../09/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tembok yang di cet putih -Ini kase tunjuk ke satu tembok yang dapat cet putih supaya kelihatan bersih. Paulus kase tau Ananias kalo sama hal deng satu tembok yang bisa di cat supaya  de kelihatan bersih, Ananias juga terlihat bersih secara moral, tapi de sebetulya penuh deng maksud-maksud jahat. Arti lain: "Tembok yang di cet putih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase tunjuk ke satu tembok yang dapat cet putih supaya kelihatan bersih. Paulus kase tau Ananias kalo sama hal deng satu tembok yang bisa di cat supaya de kelihatan bersih, Ananias juga terlihat bersih secara moral, tapi de sebetulya penuh deng maksud-maksud jahat. Arti lain: "Tembok yang di cet putih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apa kam duduk untuk jadi hakim, Yang de langgar hukum? -Paulus  de pake satu pertanyaan untuk kase tunjuk Ananias pu pura-pura. Arti lain: "Ko duduk di sana untuk jadi hakim, lawan hukum." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus de pake satu pertanyaan untuk kase tunjuk Ananias pu pura-pura. Arti lain: "Ko duduk di sana untuk jadi hakim, lawan hukum." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Suruh supaya sa dapa tampar -Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Kam bisa pake kata yang sama untuk "tampar" sperti yang kam pake dalam kalimat "Allah akan tampar kam." Arti lain: " Suruh orang untuk tampar sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Kam bisa pake kata yang sama untuk "tampar" sperti yang kam pake dalam kalimat "Allah akan tampar kam." Arti lain: " Suruh orang untuk tampar sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md index 97b001c1..0ca8c904 100644 --- a/act/23/04.md +++ b/act/23/04.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat: 4-5 - # Apa ko hina Imam Besar Allah? -Orang-orang di situ dong  pake pertanyaan ini untuk marah ke Paulus atas apa yang de su bilang dalam [Kis. 23:03](./01.md). Arti lain: "Jang hina Imam Besar Allah!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang di situ dong pake pertanyaan ini untuk marah ke Paulus atas apa yang de su bilang dalam [Kis. 23:03](./01.md). Arti lain: "Jang hina Imam Besar Allah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sbab, ditulis -Paulus  de mau ulangi dari tulisan Musa dalam hukum Taurat. Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sbab Musa tulis dalam hukum Taurat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus de mau ulangi dari tulisan Musa dalam hukum Taurat. Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sbab Musa tulis dalam hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md index 320604be..98a6e2d0 100644 --- a/act/23/06.md +++ b/act/23/06.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 6-7 - # Sodara-sodara Di sini "Sodara-sodara" artinya "Sama-sama orang Yahudi" # Orang Farisi de pu anak -Di sini kata "anak" de pu arti de betul-betul anak orang Farisi dan juga turunan orang Farisi. Arti lain: "Sa pu bapa dan nene moyang itu  dong orang Farisi" +Di sini kata "anak" de pu arti de betul-betul anak orang Farisi dan juga turunan orang Farisi. Arti lain: "Sa pu bapa dan nene moyang itu dong orang Farisi" # Orang mati bangkit -Kata "bangkit" deng kata lain bisa dibilang "hidup kembali." Kata "orang mati" bisa dikase tau jadi "orang-orang yang su mati." Arti lain: "Orang-orang yang su mati de akan hidup kembali, sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata "bangkit" deng kata lain bisa dibilang "hidup kembali." Kata "orang mati" bisa dikase tau jadi "orang-orang yang su mati." Arti lain: "Orang-orang yang su mati de akan hidup kembali, sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Sa ada diadili -Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ko lagi adili sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ko lagi adili sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kumpulan Orang-orang itu tabagi @@ -22,18 +20,5 @@ Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ko lagi adil # Sbab, Orang-orang Saduki, tapi orang-orang Farisi -Ini alasan berita tentang orang-orang Saduki dan orang-orang Farisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini alasan berita tentang orang-orang Saduki dan orang-orang Farisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md index 4620a092..77bf118f 100644 --- a/act/23/09.md +++ b/act/23/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 9-10 - # Maka, jadi ribut besar -"Maka dong mulai batariak deng keras satu sama lain." Kata "maka" kase tanda kejadian yang jadi akibat dari kejadian lain yang pernah terjadi. Dalam masalah ini, kejadian yang pernah  waktu Paulus kase tau de percaya sama kebangkitan." +"Maka dong mulai batariak deng keras satu sama lain." Kata "maka" kase tanda kejadian yang jadi akibat dari kejadian lain yang pernah terjadi. Dalam masalah ini, kejadian yang pernah waktu Paulus kase tau de percaya sama kebangkitan." # Bagemana kalo roh ato malaikat su bicara ke de? -Orang-orang Farisi tegur orang-orang Saduki deng kase tegas kalo roh dan malaikat itu betul-betul ada dan dapat bicara ke manusia. Arti lain: "Mungkin roh atau malaikat su bicara deng dia! (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Orang-orang Farisi tegur orang-orang Saduki deng kase tegas kalo roh dan malaikat itu betul-betul ada dan dapat bicara ke manusia. Arti lain: "Mungkin roh atau malaikat su bicara deng dia! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Pas persaingan de tambah besar -Kata-kata "persaingan tambah besar" deng kata lain bisa dibilang sebagai "persaingan deng luar biasa." Arti lain: "Waktu dong mulai bertengkar deng luar biasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata-kata "persaingan tambah besar" deng kata lain bisa dibilang sebagai "persaingan deng luar biasa." Arti lain: "Waktu dong mulai bertengkar deng luar biasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kepala tentara @@ -18,7 +16,7 @@ Seorang perwira Romawi ato pimpinan dari sekitar 600 prajurit # Paulus akan dapa robek deng orang banyak itu -Kalimat ini bisa dibilang dalam bentuk kalimat aktif. Kata "dapa robek"mungkin dilebih-lebihkan untuk kase tunjuk bagemana orang banyak itu akan kase celaka Paulus. Arti lain: "Orang banyak itu mungkin saja tarik-tarik Paulus" ato "Orang banyak itu akan buat luka fisik yang parah ke Paulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kalimat ini bisa dibilang dalam bentuk kalimat aktif. Kata "dapa robek"mungkin dilebih-lebihkan untuk kase tunjuk bagemana orang banyak itu akan kase celaka Paulus. Arti lain: "Orang banyak itu mungkin saja tarik-tarik Paulus" ato "Orang banyak itu akan buat luka fisik yang parah ke Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Ambil Paulus deng paksa @@ -26,16 +24,5 @@ Kalimat ini bisa dibilang dalam bentuk kalimat aktif. Kata "dapa robek"mungkin d # Ke markas -Markas ini tasambung deng bagian luar halaman Bait Allah. Liat bagemana kam artikan bagian ini dalam [Kis. 21:34](../21/34.md). +Markas ini tasambung deng bagian luar halaman Bait Allah. Liat bagemana kam artikan bagian ini dalam [Kis. 21:34](../21/34.md). -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md index b2a6268e..cbb08ded 100644 --- a/act/23/11.md +++ b/act/23/11.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 11 - # Waktu besok malam -Ini de pu arti malam sesudah hari dimana Paulus  de pigi Ketemu Mahkamah Agama (Sanhedrin). Arti lain: "Malam itu" +Ini de pu arti malam sesudah hari dimana Paulus de pigi Ketemu Mahkamah Agama (Sanhedrin). Arti lain: "Malam itu" # Jadi saksi di Roma -Kata "Tentang Sa" di sini bisa dimengerti. Arti lain: "Jadi saksi tentang Sa di Roma" ato "kase kesaksian tentang Sa di Roma" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Tentang Sa" di sini bisa dimengerti. Arti lain: "Jadi saksi tentang Sa di Roma" ato "kase kesaksian tentang Sa di Roma" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md index 82566e0c..7afe5f72 100644 --- a/act/23/12.md +++ b/act/23/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-13 - # Pernyataan Yang ada hubungan: Waktu Paulus dapa penjara di markas, orang-orang Yahudi yang tra percaya sumpah untuk bunuh dia. @@ -7,21 +5,14 @@ Waktu Paulus dapa penjara di markas, orang-orang Yahudi yang tra percaya sumpah # Baku kerjasama Di sini "bentuk kelompok deng tujuan yang sama", yaitu untuk bunuh Paulus. - Ikat dong pu diri sendiri deng sumpah - -Kata benda "Sumpah" bisa diartikan sebagai kata kerja. Kata ini juga dapat dikase jelas deng apa yang akan buat dong dapa kutuk. Arti lain: "Minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra buat apa yang dong janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata benda "Sumpah" bisa diartikan sebagai kata kerja. Kata ini juga dapat dikase jelas deng apa yang akan buat dong dapa kutuk. Arti lain: "Minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra buat apa yang dong janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Empat puluh orang -"40 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang buat sekongkol ini "Yang buat rencana ini" ato "yang rencana untuk bunuh Paulus" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md index 1c13d8c0..905bb267 100644 --- a/act/23/14.md +++ b/act/23/14.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 14-15 +# Berita Umum: + +Di sini kata "Dong" kase tunjuk ke empat puluh orang Yahudi dalam [Kis. 23:13](./12.md). # Berita Umum: -Di sini kata "Dong" kase tunjuk ke empat puluh orang Yahudi dalam [Kis. 23:13](./12.md). +Kata "Kam" di sini de bentuk jamak dan merujuk pada imam-imam kepala dan tua-tua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Berita Umum: -Kata "Kam" di sini  de bentuk jamak dan merujuk pada imam-imam kepala dan tua-tua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Berita Umum: - -Kedua kata "Kam" (obyek/subyek) kase tunjuk  ke empat puluh orang Yahudi yang rencana bunuh Paulus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kedua kata "Kam" (obyek/subyek) kase tunjuk ke empat puluh orang Yahudi yang rencana bunuh Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Tong su ikat tong pu diri sendiri deng sumpah tra makan apa pun sampe tong bunuh Paulus -Untuk buat sumpah dan minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra tepati sumpah yang dong su bilang, seperti kutuk itu satu beban yang dong pikul diatas dong pu bahu. Arti lain: "Tong su sumpah untuk tra makan apa pun sampe tong su bunuh Paulus. Tong minta Allah untuk kutuk tong kalo tong tra buat apa yang tong janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk buat sumpah dan minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra tepati sumpah yang dong su bilang, seperti kutuk itu satu beban yang dong pikul diatas dong pu bahu. Arti lain: "Tong su sumpah untuk tra makan apa pun sampe tong su bunuh Paulus. Tong minta Allah untuk kutuk tong kalo tong tra buat apa yang tong janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Skarang @@ -30,12 +28,5 @@ Kata ini kase tanda satu pernyataan yang dibilang akibat dari apa yang disampaik # Sperti kam akan putuskan de pu masalah deng lebih baik lagi -"Spertinya kam ingin tau lebih jauh tentang apa yang  Paulus  de suh buat" +"Spertinya kam ingin tau lebih jauh tentang apa yang Paulus de suh buat" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md index a36b5688..b10e5beb 100644 --- a/act/23/16.md +++ b/act/23/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16-17 - # Berita Umum: Di sini kata "de" kase tunjuk ke keponakan Paulus. Kata "nya" kase tunjuk ke kepala pasukan. @@ -10,9 +8,5 @@ Di sini kata "de" kase tunjuk ke keponakan Paulus. Kata "nya" kase tunjuk ke kep # Markas -Markas ini tasambung deng bagian luar halaman Bait Allah. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam [Kis. 21:34](../21/34.md). +Markas ini tasambung deng bagian luar halaman Bait Allah. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam [Kis. 21:34](../21/34.md). -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md index c5a25b01..10eb1704 100644 --- a/act/23/18.md +++ b/act/23/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18-19 - # Paulus, tahanan itu panggil sa "Paulus, tahanan itu, minta sa bicara deng de" @@ -8,8 +6,3 @@ Kepala tentara de pegang tangan anak muda itu dan panggil de, hal ini kase tunjuk kalo Paulus pu keponakan mungkin berumur kira-kira 12 sampai 15 tahun. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md index ea86c6a7..c788a876 100644 --- a/act/23/20.md +++ b/act/23/20.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 20-21 - # Orang-orang Yahudi su setuju -Ini bukan pu arti smua orang Yahudi, tapi smua orang dari kelompok itu yang ada di sana. Arti lain: "Beberapa orang-orang Yahudi su setuju" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini bukan pu arti smua orang Yahudi, tapi smua orang dari kelompok itu yang ada di sana. Arti lain: "Beberapa orang-orang Yahudi su setuju" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bawa Paulus turun -"Bawa Paulus  de turun dari markas" +"Bawa Paulus de turun dari markas" # Dong akan tanya suatu yang lebih teliti lagi tentang dia -"Dong mau cari tau lebih jauh tentang apa yang  Paulus  de su buat" +"Dong mau cari tau lebih jauh tentang apa yang Paulus de su buat" # Empat puluh orang -"40 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sedang pele Paulus @@ -22,11 +20,5 @@ Ini bukan pu arti smua orang Yahudi, tapi smua orang dari kelompok itu yang ada # Sumpah untuk tra makan atau minum sampe dong bunuh Paulus. -"Dong su sumpah untuk tra makan ato minum apa pun sampe dong bunuh Paulus. Dan dong minta Allah untuk kutuk dong kalo dong  tra tepati janji." +"Dong su sumpah untuk tra makan ato minum apa pun sampe dong bunuh Paulus. Dan dong minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra tepati janji." -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md index 269133f2..bbeefe22 100644 --- a/act/23/22.md +++ b/act/23/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-24 - # Berita Umum: Di sini kata "de"kase tunjuk ke kepala tentara. @@ -14,28 +12,17 @@ Feliks, yang pu tempat tinggal di Kaisarea, itu gubernur Roma untuk daerah itu. # Dua orang perwira -"2 orang perwira" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"2 orang perwira" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tujuh puluh orang yang naik kuda -"70 orang yang naik kuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 orang yang naik kuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua ratus tentara pake tombak -"200 prajurit yang dikase senjata deng tombak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"200 prajurit yang dikase senjata deng tombak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jam ketiga malam ini Waktu itu sekitar jam 9:00 malam. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md index d6e3e74c..dc34f14c 100644 --- a/act/23/25.md +++ b/act/23/25.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 25-27 - # Berita Umum: Kepala tentara tulis surat ke Gubernur Feliks tentang penangkapan Paulus. # Berita Umum: -Klaudius Lisias itu nama kepala tentara itu. Gubernur Feliks adalah gubernur Roma yang berkuasa atas seluruh wilayah itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Klaudius Lisias itu nama kepala tentara itu. Gubernur Feliks adalah gubernur Roma yang berkuasa atas seluruh wilayah itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dari Klaudius Lisias ke Gubernur Feliks yang mulia. Salam, -Ini  kata pengantar surat yang sah. Kepala tentara mulai de pu surat deng bilang de pu  nama. Kam bisa artikan surat ini dari cara lihat orang pertama. Kata-kata "tulis" bisa dimengerti. Arti lain: "Saya, Klaudius Lisias, tulis surat ke ko, Gubernur Feliks yang mulia. Salam buat ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini kata pengantar surat yang sah. Kepala tentara mulai de pu surat deng bilang de pu nama. Kam bisa artikan surat ini dari cara lihat orang pertama. Kata-kata "tulis" bisa dimengerti. Arti lain: "Saya, Klaudius Lisias, tulis surat ke ko, Gubernur Feliks yang mulia. Salam buat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ke Gubernur Feliks yang mulia @@ -18,19 +16,13 @@ Ini  kata pengantar surat yang sah. Kepala tentara mulai de pu surat deng b # Orang ini dapa tangkap deng orang-orang Yahudi -Di sini "orang-orang Yahudi" pu maksud itu "beberapa dari orang-orang Yahudi." Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Beberapa orang Yahudi tangkap orang ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "orang-orang Yahudi" pu maksud itu "beberapa dari orang-orang Yahudi." Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Beberapa orang Yahudi tangkap orang ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hampir dapa bunuh -Bagian ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong siap bunuh Paulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong siap bunuh Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa datang sama-sama deng tentara-tentara -"Sa sama-sama sa pu tentara-tentara datang ke tempat dimana Paulus dan orang-orang Yahudi dong  ada" +"Sa sama-sama sa pu tentara-tentara datang ke tempat dimana Paulus dan orang-orang Yahudi dong ada" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md index 075905f1..eb6da7cf 100644 --- a/act/23/28.md +++ b/act/23/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28-30 - # Pernyataan Yang ada hubungannya: Kepala tentara akhiri de pu surat ke Gubernur Feliks. @@ -14,23 +12,17 @@ Kata "dong" kase tunjuk ke kelompok orang-orang Yahudi yang tuduh Paulus. # Berita Umum: -Kata "kam" di sini dalam bentuk tunggal dan kase tunjuk ke Gubernur Feliks. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di sini dalam bentuk tunggal dan kase tunjuk ke Gubernur Feliks. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Bahwa de dapa tuduh atas persoalan-persoalan tentang  +# Bahwa de dapa tuduh atas persoalan-persoalan tentang -Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Bahwa dong tuduh de atas masalah-masalah tentang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Bahwa dong tuduh de atas masalah-masalah tentang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi trada alasan apa pun yang pantas untuk kasih de hukum mati atau de di penjara -Kata-kata benda tra berbentuk seperti "tuduh," "mati," dan "penjara" bisa diubah dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "Tapi trada satu orang pun yang bilang tuduhan yang haruskan penguasa Roma bunuh de ato penjara dia " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata-kata benda tra berbentuk seperti "tuduh," "mati," dan "penjara" bisa diubah dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "Tapi trada satu orang pun yang bilang tuduhan yang haruskan penguasa Roma bunuh de ato penjara dia " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Waktu dikase tau ke sa -Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Lalu Sa pelajari"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Lalu Sa pelajari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md index 72e05f40..db564421 100644 --- a/act/23/31.md +++ b/act/23/31.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 31-33 - # Pernyataan Yang ada hubungan: Ini su kase berenti waktu tangkap Paulus di Yerusalem dan mulai de pu waktu tangkap di Kaisarea deng Gubernur Feliks. # Berita Umum: -Antipatris itu satu kota yang dapa bangun deng Herodes untuk hormati de pu bapa, Antipater. Kota ini sekarang pu tempat di Israel tengah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Antipatris itu satu kota yang dapa bangun deng Herodes untuk hormati de pu bapa, Antipater. Kota ini sekarang pu tempat di Israel tengah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berita Umum: Pertama-tama kata "de" di sini kase tunjuk ke Paulus; Pemakaian kata "de" yang kedua kase tunjuk ke Gubernur Feliks. -# Maka, tentara-tentara, sesuai deng printah   +# Maka, tentara-tentara, sesuai deng printah Kata "maka" kase tanda satu kejadian yang terjadi akibat dari sesuatu yang pernah terjadi . Dalam masalah ini, kejadian yang pernah terjadi itu waktu kepala tentara suruh tentara-tentara untuk jaga Paulus. -# Dong ambil Paulus dan bawa de waktu malam  +# Dong ambil Paulus dan bawa de waktu malam Di sini kata "bawa" bisa diartikan jadi "Ambil." Arti lain: "Dong ambil Paulus dan bawa de waktu malam hari" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md index acc70bdf..84977fcb 100644 --- a/act/23/34.md +++ b/act/23/34.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 34-35 - # Berita Umum: Di sini kata "de" yang pertama dan kedua kase tunjuk ke Gubernur Feliks, kata "de" yang ketiga dan kata "de" kase tunjuk ke Paulus, dan kata "de" yang terakhir kase tunjuk ke Gubernur Feliks. # Berita Umum: - Kata "kam" atau "ko pu " kase tunjuk ke Paulus. +Kata "kam" atau "ko pu " kase tunjuk ke Paulus. -# De tanya Paulus pu asal dari daerah mana  +# De tanya Paulus pu asal dari daerah mana -Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk pengulangan langsung. Arti lain: "De tanya ke Paulus, 'Ko pu asal dari daerah mana ?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk pengulangan langsung. Arti lain: "De tanya ke Paulus, 'Ko pu asal dari daerah mana ?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Waktu de tau kalo Paulus pu asal dari Kilikia, de bilang -Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk pengulangan langsung. Arti lain: "Paulus jawab, 'Sa pu asal dari Kilikia.' Terus gubernur bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk pengulangan langsung. Arti lain: "Paulus jawab, 'Sa pu asal dari Kilikia.' Terus gubernur bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sa akan dengar ko @@ -24,11 +22,3 @@ Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk pengulangan langsung. Arti lain: "Paulus j Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "De suruh tentara untuk jaga paulus" ato "suruh tentara untuk tahan paulus" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/intro.md b/act/23/intro.md index 6c958e8a..1c6ce0eb 100644 --- a/act/23/intro.md +++ b/act/23/intro.md @@ -2,23 +2,23 @@ #### Susunan dan Bentuk -Berapa artian mengulang, kase masuk dari Perjanjian Lama. (BHC=Bebas Hak Cipta) ini di buat deng bahan yang diulang dalam pasal 23:5.  +Berapa artian mengulang, kase masuk dari Perjanjian Lama. (BHC=Bebas Hak Cipta) ini di buat deng bahan yang diulang dalam pasal 23:5. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### "Cet putih" -Ini itu contoh yang biasa dipake dalam Alkitab untuk kase jelas orang-orang yang kelihatan benar, tapi sebetulnya tra benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ini itu contoh yang biasa dipake dalam Alkitab untuk kase jelas orang-orang yang kelihatan benar, tapi sebetulnya tra benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Orang mati bangkit -Orang-orang Farisi dong percaya kalo, stelah mati, orang-orang mati akan dapa kase bangkit untuk dapat hukum atau dapa upah. Orang-orang Saduki tra percaya deng hal itu. Dong hanya percaya ke hal-hal yang bisa dong liat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]]) +Orang-orang Farisi dong percaya kalo, stelah mati, orang-orang mati akan dapa kase bangkit untuk dapat hukum atau dapa upah. Orang-orang Saduki tra percaya deng hal itu. Dong hanya percaya ke hal-hal yang bisa dong liat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) #### Gambaran penting di pasal ini ##### "Kutuk" -Berapa orang Yahudi dong janji sama Allah kalo dong tra akan makan ato minum sampe dong  bunuh Paulus, Dan minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra tepati janji. Ini bukan hal yang kase senang Allah pu hati, Dan dong jelas skali salah karna buat hal ini. Buktinya, dong pake sumpah suci deng cara yang tra suci. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unholy]]) +Berapa orang Yahudi dong janji sama Allah kalo dong tra akan makan ato minum sampe dong bunuh Paulus, Dan minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra tepati janji. Ini bukan hal yang kase senang Allah pu hati, Dan dong jelas skali salah karna buat hal ini. Buktinya, dong pake sumpah suci deng cara yang tra suci. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unholy]]) #### Kesulitan arti yang lain mungkin ada dalam pasal ini @@ -28,6 +28,6 @@ Orang-orang warga negara Roma dapat kase banyak hak khusus. De pu contoh, dong b ##### Hubungan: - * **[Kis. 23:1](./01.md)** + * **[Kis. 23:1](./01.md)** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md index 8d82b822..fd826506 100644 --- a/act/24/01.md +++ b/act/24/01.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus dalam pengadilan di Kaisarea. Tertulus hadirkan Gubernur Feliks deng tuduhan terhadap Paulus. # Berita Umum: -Disini kata "tuan" tertujuh pada Feliks, sang Gubernur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini kata "tuan" tertujuh pada Feliks, sang Gubernur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Berita Umum: ##### Disini "kitong "tertujuh pada warga negara di bawah kekuasaan Feliks. -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])   +##### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Lima hari kemudian @@ -20,7 +18,7 @@ Disini kata "tuan" tertujuh pada Feliks, sang Gubernur. (Lihat: [[rc://en/t # Ananias -Ini adalah nama seorang pria. Ini tra sama deng Ananias dalam [Kis 5:1](../05/01.md) atau Ananias dalam [Kis 9:10](../09/10.md). Liat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam K[is 23:1](../23/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang pria. Ini tra sama deng Ananias dalam [Kis 5:1](../05/01.md) atau Ananias dalam [Kis 9:10](../09/10.md). Liat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam K[is 23:1](../23/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Seorang pengacara @@ -28,7 +26,7 @@ Ini adalah nama seorang pria. Ini tra sama deng Ananias dalam [Kis 5:1](../ # Tertulus -Ini adalah nama seorang pria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang pria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pigi ke sana @@ -44,7 +42,7 @@ Ini adalah nama seorang pria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # Kitong slalu rasakan kedamaian -De sini "kitong" tertujuh pada warga negara di bawah pemerintahan Felix. Arti Lain: "Kitong, orang-orang yang di bawah ko pu pemerintahan,dapat kedamaian yang luar biasa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +De sini "kitong" tertujuh pada warga negara di bawah pemerintahan Felix. Arti Lain: "Kitong, orang-orang yang di bawah ko pu pemerintahan,dapat kedamaian yang luar biasa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Dan perubahan-perubahan terjadi bagi bangsa ini karna kebijakan Tuan @@ -52,13 +50,5 @@ De sini "kitong" tertujuh pada warga negara di bawah pemerintahan Felix. Arti La # Yang Mulia Feliks -"Gubernur Feliks yang layak trima penghormatan tertinggi" Feliks adalah Gubernur Romawi atas sluruh wilayah. Lihat bagemana kam menerjemahkan frasa yang hampir sama dalam  [Kis. 23:25](../23/25.md). +"Gubernur Feliks yang layak trima penghormatan tertinggi" Feliks adalah Gubernur Romawi atas sluruh wilayah. Lihat bagemana kam menerjemahkan frasa yang hampir sama dalam [Kis. 23:25](../23/25.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md index abb01038..7c01a115 100644 --- a/act/24/04.md +++ b/act/24/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 4-6 - # Berita Umum: -Kata "kitong" tertujuh pada Ananias, para penatua tertentu, dan Tertulus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" tertujuh pada Ananias, para penatua tertentu, dan Tertulus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Supaya tra habiskan ko pu waktu lagi -Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Sampe sa tra akan menyia-nyiakan ko pu waktu" atau 2) Sampe sa tra akan bikin ko cape"  +Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Sampe sa tra akan menyia-nyiakan ko pu waktu" atau 2) Sampe sa tra akan bikin ko cape" # Untuk dengar kitong sbentar saja @@ -14,24 +12,17 @@ Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Sampe sa tra akan menyia-nyiakan ko pu waktu" # Orang ini adalah seorang pengacau -Perkataan dari Paulus ini, seakan-akan de sperti wabah yang menyebar dari satu orang ke orang lain. Arti Lain: "Orang ini jadi pembuat masalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perkataan dari Paulus ini, seakan-akan de sperti wabah yang menyebar dari satu orang ke orang lain. Arti Lain: "Orang ini jadi pembuat masalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang Yahudi di sluruh dunia -Kata "orang-orang" disini mungkin sbuah pernyataan yang dilebih-lebihkan yang dipake untuk kase kuat dong pu tuduhan terhadap Paulus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "orang-orang" disini mungkin sbuah pernyataan yang dilebih-lebihkan yang dipake untuk kase kuat dong pu tuduhan terhadap Paulus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# De adalah pemimpin kelompok  Nasrani +# De adalah pemimpin kelompok Nasrani -Frase "sekte Nasrani" adalah nama lain bagi orang Kristen. Arti Lain: "Ia juga memimpin sluruh kelompok yang mana de pu orang-orang disebut pengikut orang Nasaret" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Frase "sekte Nasrani" adalah nama lain bagi orang Kristen. Arti Lain: "Ia juga memimpin sluruh kelompok yang mana de pu orang-orang disebut pengikut orang Nasaret" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kelompok Ini adalah kelompok orang yeng lebih kecil deng grup yang lebih besar. Tertulus anggap orang Kristen jadi kelompok kecil di antara agama Yahudi. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md index 8a5891af..360e7cbd 100644 --- a/act/24/07.md +++ b/act/24/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 7-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Tertulus selesaikan penyampaian tuduhan terhadap Paulus de hadapan Gubernur Feliks. # Berita Umum: -Disini kata "engko" adalah bentuk tunggal dan tertujuh pada Gubernur Feliks. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini kata "engko" adalah bentuk tunggal dan tertujuh pada Gubernur Feliks. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Engko akan dapat tau dari de sgala yang kitong tuduhkan ke de @@ -14,11 +12,5 @@ Disini kata "engko" adalah bentuk tunggal dan tertujuh pada Gubernur Feliks. (Li # Orang-orang Yahudi -Ini tertujuh pada pemimpin Yahudi yang berada di pengadilan Paulus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini tertujuh pada pemimpin Yahudi yang berada di pengadilan Paulus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md index c7d6d366..8d5ca1e6 100644 --- a/act/24/10.md +++ b/act/24/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-13 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus respon Gubernur Feliks tentang tuduhan yang terjadi atas de @@ -14,7 +12,7 @@ DIsini kata "dong" tertujuh pada orang Yahudi yang tuduh Paulus # Hakim atas bangsa ini -Desini "bangsa" tertujuh pada orang-orang dari bangsa Yahudi. Arti Lain: "Seorang hakim untuk orang-orang dari bangsa Yahudi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Desini "bangsa" tertujuh pada orang-orang dari bangsa Yahudi. Arti Lain: "Seorang hakim untuk orang-orang dari bangsa Yahudi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Membela diri @@ -22,23 +20,13 @@ Desini "bangsa" tertujuh pada orang-orang dari bangsa Yahudi. Arti Lain: "Seoran # Tra lebih dari dua belas hari -"Sejak dua belas hari" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sejak dua belas hari" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dong tra pernah temukan sa ... kumpulan orang -"Hasut" disini adalah sebuah gambaran untuk goncangkan orang-orang kedalam kegelisahan, sama sperti mengaduk cairan yang tergoncang. Arti Lain: "Sa tra provokasi Kumpulan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hasut" disini adalah sebuah gambaran untuk goncangkan orang-orang kedalam kegelisahan, sama sperti mengaduk cairan yang tergoncang. Arti Lain: "Sa tra provokasi Kumpulan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apa yang dong tuduh "Salahkan atas kesalahan-kesalahan yang de buat" atau "tuduhan atas kejahatan-kejahatan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md index 8d4ba92f..b0d6d822 100644 --- a/act/24/14.md +++ b/act/24/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14-16 - # Sa mengaku ke ko "Sa kastau hal ini ke ko" atau "sa kastau hal ini ke ko" @@ -10,11 +8,11 @@ Kata "De pu jalan" adalah julukan yang de pake untuk orang Kristen selama zaman # Dong sebut sbuah sekte -Ini adalah kelompok yang lebih kecil dalam kelompok yang lebih besar. Tertulus pertimbangkan orang Kristen jadi sbuah kelompok kecil dalam agama Yahudi. Liat bagemana kam artikan "sekte" dalam [Kis. 24:5](./04.md). +Ini adalah kelompok yang lebih kecil dalam kelompok yang lebih besar. Tertulus pertimbangkan orang Kristen jadi sbuah kelompok kecil dalam agama Yahudi. Liat bagemana kam artikan "sekte" dalam [Kis. 24:5](./04.md). -# Dalam jalan yang sama sa layani Allah dari kitong pu bapa-bapa  +# Dalam jalan yang sama sa layani Allah dari kitong pu bapa-bapa -Paulus pake kata "pada jalan yang sama" untuk jelaskan bahwa de, sbagai seorang percaya dalam Yesus, melayani Allah sama deng cara yang nenek moyang orang Yahudi dulu lakukan.De tra pimpin sbuah "sekte" atau ajarkan sesuatu yang baru yang berlawanan deng agama dong pu nenek moyang  +Paulus pake kata "pada jalan yang sama" untuk jelaskan bahwa de, sbagai seorang percaya dalam Yesus, melayani Allah sama deng cara yang nenek moyang orang Yahudi dulu lakukan.De tra pimpin sbuah "sekte" atau ajarkan sesuatu yang baru yang berlawanan deng agama dong pu nenek moyang # Sperti orang-orang ini @@ -22,34 +20,21 @@ Paulus pake kata "pada jalan yang sama" untuk jelaskan bahwa de, sbagai seorang # Bahwa akan ada kebangkitan, baik bagi orang yang benar maupun yang tra benar -Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan deng kata kerja "bangkitkan." Arti Lain:  "Bahwa Allah akan bangkitkan  smua yang tlah mati baik yang benar maupun yang jahat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan deng kata kerja "bangkitkan." Arti Lain: "Bahwa Allah akan bangkitkan smua yang tlah mati baik yang benar maupun yang jahat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yang benar maupun yang tra benar -Kata sifat ini tertujuh pada orang benar dan orang jahat. AT "orang benar dan orang jahat" atau "dong  yang tlah lakukan kebenaran dan dong yang tlah lakukan kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat ini tertujuh pada orang benar dan orang jahat. AT "orang benar dan orang jahat" atau "dong yang tlah lakukan kebenaran dan dong yang tlah lakukan kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Sa berusaha "Sa slalu kerja kras" atau "Sa lakukan yang terbaik" -# Plihara hati nurani yang murni, baik di hadapan Allah +# Plihara hati nurani yang murni, baik di hadapan Allah -Disini "hati nurani" tertujuh pada moralitas de dalam diri yang pilih antara yang benar dan salah. Arti Lain: "Jadi tra bercacat" atau "slalu lakukan hal yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "hati nurani" tertujuh pada moralitas de dalam diri yang pilih antara yang benar dan salah. Arti Lain: "Jadi tra bercacat" atau "slalu lakukan hal yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De hadapan Allah "De dalam hadirat Allah" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md index 0765f3f6..6fe49687 100644 --- a/act/24/17.md +++ b/act/24/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 17-19 - # Skarang Kata ini tandai sbuah pergeseran dalam penyanggahan Paulus. Di sini de jelaskan keadaan de Yerusalem ketika berapa orang Yahudi tangkap de. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata ini tandai sbuah pergeseran dalam penyanggahan Paulus. Di sini de jelaskan # Sa datang untuk bawa berkat bagi sa pu bangsa dan untuk brikan persembahan-persembahan -Disini "sa datang" dapat diterjemahkan sbagai "sa pigi." ArtiLain :  "sa pigi untuk tolong  sa pu orang-orang deng bawa dong uang sbagai pemberian" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Disini "sa datang" dapat diterjemahkan sbagai "sa pigi." ArtiLain : "sa pigi untuk tolong sa pu orang-orang deng bawa dong uang sbagai pemberian" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Sa disucikan di Bait Allah @@ -18,21 +16,13 @@ Disini "sa datang" dapat diterjemahkan sbagai "sa pigi." ArtiLain :  "sa pi # Tanpa kumpulan orang atau kekacauan -Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru yang terpisah. Arti Lain: "Sa tra kumpulkan kerumunan atau mencoba untuk mulai sebuah kekacauan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru yang terpisah. Arti Lain: "Sa tra kumpulkan kerumunan atau mencoba untuk mulai sebuah kekacauan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Brapa orang  +# Brapa orang "Orang-orang Yahudi dari Asia" -# Jika dong memang  miliki sesuatu  +# Jika dong memang miliki sesuatu "Jika dong miliki apapun untuk de bicara" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md index 320a2fe5..77899601 100644 --- a/act/24/20.md +++ b/act/24/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-21 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Paulus selesai menanggapi Gubernur Feliks tentang tuduhan yang diberikan ke de. @@ -14,16 +12,9 @@ Ini tertujuh pada anggota dewan yang hadir di Yerusalam saat Paulus diadili. # Kebangkitan orang mati -Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan sbagai "Allah bawa kembali ke kehidupan." Arti Lain: "Hal ini de karnakan sa percaya kepada Allah yang akan bawa kembali kehidupan bagi dong yang tlah mati" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan sbagai "Allah bawa kembali ke kehidupan." Arti Lain: "Hal ini de karnakan sa percaya kepada Allah yang akan bawa kembali kehidupan bagi dong yang tlah mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # De hakimi sa di hadapan ko hari ini -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam hakimi sa hari ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam hakimi sa hari ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md index 7f07b516..ffadfc15 100644 --- a/act/24/22.md +++ b/act/24/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 22-23 - # Berita Umum: -Feliks adalah gubernur Romawi yang bertempat tinggal di daerah Kaisarea. Liat bagemana kam artikan nama ini dalam [Kis. 23:24](../23/22.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Feliks adalah gubernur Romawi yang bertempat tinggal di daerah Kaisarea. Liat bagemana kam artikan nama ini dalam [Kis. 23:24](../23/22.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jalan -Ini adalah julukan bagi orang Kristen. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Kis. 9:2](../09/01.md). +Ini adalah julukan bagi orang Kristen. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Kis. 9:2](../09/01.md). # Ketika Lisias, kepala pasukan itu, turun @@ -14,7 +12,7 @@ Ini adalah julukan bagi orang Kristen. Lihat bagemana kam artikan ini dalam  # Lisias -Ini adalah nama dari kepala pemimpin. Liat bagemana Anda artikan nama ini dalam [Kis. 23:26](../23/25.md). +Ini adalah nama dari kepala pemimpin. Liat bagemana Anda artikan nama ini dalam [Kis. 23:26](../23/25.md). # Turun (dari Yerusalem) @@ -28,9 +26,3 @@ Yerusalem lebih tinggi dari Kaisarea jadi hal itu wajar bagi dong untuk bicara m "Berikan pada Paulus brapa kebebasan yang tra diberikan untuk de pu tahanan lain -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md index 2d1537ef..ee8a5036 100644 --- a/act/24/24.md +++ b/act/24/24.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 24-25 - # Stelah brapa hari "Stelah brapa hari" -# De pu istri, Drusila,  +# De pu istri, Drusila, -Drusila adalah nama seorang wanita. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Drusila adalah nama seorang wanita. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Yahudi -Ini brarti seorang wanita Yahudi.Arti lain: "Yang adalah seorang Yahudi" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti seorang wanita Yahudi.Arti lain: "Yang adalah seorang Yahudi" [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Feliks adi takut @@ -20,10 +18,3 @@ Feliks mungkin tlah rasakan keinsafan akan de pu dosa-dosa "Untuk waktu skarang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md index 902f12d2..770d1b55 100644 --- a/act/24/26.md +++ b/act/24/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26-27 - # Paulus akan de beri uang Feliks berharap Paulus dapat menyuap untuk de bebas @@ -10,18 +8,13 @@ Feliks berharap Paulus dapat menyuap untuk de bebas # Perkius Festus -Ini adalah gubernur baru Roma yang gantikan Feliks [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah gubernur baru Roma yang gantikan Feliks [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ingin kas senang orang-orang Yahudi -Disini "orang Yahudi" tertuju pada para pemimpin-pemimpin Yahudi.Arti Lain: "Ingin pemimpin-pemimpin Yahudi suka sama de" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "orang Yahudi" tertuju pada para pemimpin-pemimpin Yahudi.Arti Lain: "Ingin pemimpin-pemimpin Yahudi suka sama de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Feliks biarkan Paulus de dalam penjara -"De kas tinggal Paulus dalam penjara" atau de kas tinggal  Paulus untuk tetap ada dibawah pengawasan +"De kas tinggal Paulus dalam penjara" atau de kas tinggal Paulus untuk tetap ada dibawah pengawasan -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/intro.md b/act/24/intro.md index 76559c9a..0141a05b 100644 --- a/act/24/intro.md +++ b/act/24/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Kisah Para Rasul 24 @@ -8,7 +6,7 @@ Pasal ini berfungsi sebagai tipe pembelaan sah dari tindakan Paulus. De berikan fakta dan menyangkal tuduhan yang ditangguhkan atas de pu diri. -#### Pikiran istimewa dalam pasal ini  +#### Pikiran istimewa dalam pasal ini ##### Menghormati @@ -22,10 +20,10 @@ Narasi ini mengandung banyak perbedaan pejabat pemerintah deng perbedaan level k ##### Berita tersirat -Pernyataan, "Pigilah skarang, tapi kalo sa pu waktu lagi, sa akan panggil ko " menyiratkan Gubernur terlalu sibuk untuk buat keputusan tentang kasus lawan Paulus. Pembaca harus mengerti bahwa ini adalah alasan yang lemah. Penulis menjelaskan bahwa Gubernur berharap Paulus memiliki kekayaan dan dapat menyuap agar de keluar dari penjara. Gubernur perlu waktu selama dua tahun untuk putuskan hasil tuntutan atas Paulus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pernyataan, "Pigilah skarang, tapi kalo sa pu waktu lagi, sa akan panggil ko " menyiratkan Gubernur terlalu sibuk untuk buat keputusan tentang kasus lawan Paulus. Pembaca harus mengerti bahwa ini adalah alasan yang lemah. Penulis menjelaskan bahwa Gubernur berharap Paulus memiliki kekayaan dan dapat menyuap agar de keluar dari penjara. Gubernur perlu waktu selama dua tahun untuk putuskan hasil tuntutan atas Paulus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: * [Kis 24:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md index b5d366a6..c3ec4acc 100644 --- a/act/25/01.md +++ b/act/25/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus jadi tawanan di Kaisarea. @@ -36,13 +34,3 @@ Ini brarti kalo Festus minta de pu pasukan untuk bawa Paulus ke Yerusalem. AT: " Dong rencana mo bunuh Paulus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md index b838a557..9e4ada68 100644 --- a/act/25/04.md +++ b/act/25/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4-5 - # Berita Umum: Kata "kitong" ditujukan ke Festus dan orang-orang Romawi yang bersama deng de, tapi bukan untuk de pu para pendengar. @@ -14,15 +12,9 @@ Ungkapan "de bilang" dapat kase taru di awal kalimat. AT: "trus de bilang, 'sehi # Kalo ada sesuatu yang sala deng orang itu - "Kalo Paulus bikin salah." +"Kalo Paulus bikin salah." # Biar dong yang ajukan de pu tuntutan ke dong "Kam berhak tuntut de sbagai perbuatan lawan hukum- hukum ato "kam harus ajukan tuntutan ke de" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md index 1bf9d435..b4961617 100644 --- a/act/25/06.md +++ b/act/25/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 6-8 - # Berita Umum: Tiga kali kata "de" dipake. Kata "de" yang pertama dipake untuk ditujuhkan ke Festus. Kata "de" yang keempat dituju ke Paulus @@ -30,15 +28,14 @@ kase beban seseorang deng suatu kejahatan, menyatakan seolah-olah orang tersebut # Lawan bait Allah -Paulus bilang kalo de tra langgar hukum apapun dalam Rumah Yerusalem. AT: "lawan hukum Rumah Allah."   +Paulus bilang kalo de tra langgar hukum apapun dalam Rumah Yerusalem. AT: "lawan hukum Rumah Allah." +Kata-kata Terjemahan -Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/caesarea]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/caesar]] diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md index db6e6ee5..4676e3f7 100644 --- a/act/25/09.md +++ b/act/25/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus minta untuk serahkan de ke depan Kaisar untuk diadili. @@ -10,9 +8,9 @@ Paulus minta untuk serahkan de ke depan Kaisar untuk diadili. # Naik ke Yerusalem -Secara geografis Yerusalem terletak lebih tinggi dari Kaisarea. sudah umum untuk bicara naik ke Yerusalem.  +Secara geografis Yerusalem terletak lebih tinggi dari Kaisarea. sudah umum untuk bicara naik ke Yerusalem. -# Diadili di depan sa  tuduhan-tuduhan ini +# Diadili di depan sa tuduhan-tuduhan ini Istilah ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana sa akan adili kam sesuai deng tuduhan tersebut." @@ -20,11 +18,3 @@ Istilah ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana sa akan adili kam s "Kursi pengadilan" dituju pada wewenang kaisar untuk adili Paulus. kalimat ini dapat dijadikan bentuk aktif. AT: "sa minta untuk pigi ketemu kaisar supaya de bisa adili sa." -# Kata-kata Terjemahan   - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md index 849f4b19..46faba3c 100644 --- a/act/25/11.md +++ b/act/25/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 11-12 - # trada seorang pun yang dapa srahkan sa ke dong Paulus ajukan banding. kalo de memang sala, de akan trima hukuman, tapi de tau kalo de pu diri tra sala. @@ -8,7 +6,7 @@ Paulus ajukan banding. kalo de memang sala, de akan trima hukuman, tapi de tau k "Kalo apa yang su sa buat memang pantas dikase hukuman mati" -# Kalo dong pu tuduhan  buat sa trada yang betul +# Kalo dong pu tuduhan buat sa trada yang betul "Kalo dong pu tuduhan buat sa trada yang betul" @@ -24,10 +22,3 @@ Mungkin de pu makna 1) Festus tra punya wewenang resmi untuk tahan Paulus deng t "Mahkama Agama" di sini bukan tertujuh ke para dewan yang ada di Kisah Para Rasul. tapi maksudnya itu dewan politik dalam pemerintah Romawi. AT: "deng de pu para penasehat pemerintahan sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md index 3c7b6a95..d50f8933 100644 --- a/act/25/13.md +++ b/act/25/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 13-16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Festus crita kasus Paulus ke Raja Agripa. @@ -26,7 +24,7 @@ Feliks itu Gubernur Romawi yang tinggal di Kaisarea. Liat bagemana nama ini dapa # Ketemu deng de pu dakwa -"Bertemu deng de pu pendakwa" disini  sebuah kalimat: brarti untuk ketemu deng de pu pendakwa secara pribadi. AT: "bertemu deng de pu pendakwa secara pribadi" +"Bertemu deng de pu pendakwa" disini sebuah kalimat: brarti untuk ketemu deng de pu pendakwa secara pribadi. AT: "bertemu deng de pu pendakwa secara pribadi" # Dong minta keputusan buat kasi de hukuman @@ -40,17 +38,3 @@ kata kerja nyata"hukuman" dan "penghukuman" bisa dijadikan sbagai kata kerja. un "Bertemu deng penuduh" di sini brarti pertemuan deng orang yang dakwa de pu diri. AT: "sbelum tertdakwa ketemu deng de pu pendakwa" -# Kata-kata Terjemahan   - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md index c7b31b69..55b86a39 100644 --- a/act/25/17.md +++ b/act/25/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17-20 - # Maka Kata ini menandakan sebuah pernyataan oleh karna apa yang su bilang sebelumnya. pada masala ini, Festus bilang kalo seorang tersangka dapat ketemu deng tersangkaanya dan buat pembelaan. @@ -24,9 +22,3 @@ Kata "agama" di sini kastunjuk ke sistem kepercayaan seseorang buat kehidupan da "Untuk diadili" ungkapan yang brarti untuk bicara ke hakim sehingga hakim dapat putuskan apakah orang itu benar ato salah. AT: "untuk segra diadili deng dasar tuduhan ini" ato "Seorang hakim harus putuskan apakah tuduhan yang dituduhkan ke de benar ato salah" -# Kata-kata Terjemahan   - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md index ad64d73b..e7bcc64c 100644 --- a/act/25/21.md +++ b/act/25/21.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Festus kasi penjelasan ke Raja Agripa sampe Paulus pu kasus tuntas. -# Saat Paulus naik banding untuk ditahan dan tunggu keputusan Kaisar  +# Saat Paulus naik banding untuk ditahan dan tunggu keputusan Kaisar Kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "Paulus minta de pu diri ditahan dibawah penjaga Romawi sampe pada waktu saat Kaisar dapat putuskan de pu kasus" @@ -14,9 +12,5 @@ Kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "sa minta para pasukan untuk tahan # "Besok," Festus bicara, "ko akan dengar de." - Ungkapan "Festus bilang" bisa diubah jadi awal bagian kalimat. AT: "Festus bilang, ' sa akan atur semua supaya kam bisa dengar Paulus besok.'" +Ungkapan "Festus bilang" bisa diubah jadi awal bagian kalimat. AT: "Festus bilang, ' sa akan atur semua supaya kam bisa dengar Paulus besok.'" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md index 86e3592d..ec6ea2c5 100644 --- a/act/25/23.md +++ b/act/25/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 23-24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Festus kembali kasi tau brita tentang persoalan Paulus ke Raja Agripa. @@ -10,7 +8,7 @@ Walaupun de kuasai bebrapa daerah kecil, Agripa itu raja yang kuasai Palestina s # Deng de pu sgala kekayaan - "Deng upacara besar untuk hormati dong" +"Deng upacara besar untuk hormati dong" # Ruang pengadilan @@ -24,7 +22,7 @@ Kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "para pasukan bawa Paulus untuk mun Kata "smua" sebuah ungkapan yang berlebihan yang dipake untuk penekanan kalo banyak skali orang Yahudi yang ingin Paulus mati. AT: "sejumlah besar orang Yahudi" ato "banyak pemimpin Yahudi" -# Deng batariak  +# Deng batariak "Dong bicara sangat kras buat sa" @@ -32,12 +30,3 @@ Kata "smua" sebuah ungkapan yang berlebihan yang dipake untuk penekanan kalo ban Pernyataan ini dibuat dalam hal negatif untuk tekan persamaan positif. AT: "de harus mati" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md index 817ec6c5..c2fa769d 100644 --- a/act/25/25.md +++ b/act/25/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 25-27 - # Berita umum: - "Kam" pada kata pertama di sini bermakna jamak, "kam" yang kedua bermakna tunggal. +"Kam" pada kata pertama di sini bermakna jamak, "kam" yang kedua bermakna tunggal. # Saat de banding ke Yang Mulia, sa putuskan buat kirim ke Kaisar. @@ -14,7 +12,7 @@ Kaisar itu penguasa kekaisaran Romawi. de berkuasa atas banyak negri dan daerah. # Sa su bawa orang ini buat kam smua, dan khusus buat ko, Raja Agripa. -"Sa su bawa Paulus ke kam smua, khusus buat ko Raja Agripa"  +"Sa su bawa Paulus ke kam smua, khusus buat ko Raja Agripa" # Deng begitu, sa punya sesuatu untuk ditulis @@ -28,11 +26,3 @@ Kata negatif "tra masuk akal" dan "tanpa" bisa dijadikan bentuk positif. AT: "sm mungkin de pu makna 1) tuduhan kalo pemimpin Yahudi yang su bawa dan lawan de ato 2) tuntutan hukum romawi yang berlaku untuk kasus Paulus. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/intro.md b/act/25/intro.md index d7511726..e3a60163 100644 --- a/act/25/intro.md +++ b/act/25/intro.md @@ -16,4 +16,4 @@ Orang orang yang berbangsa Romawi punya banyak hak.Misalnya, dong dapa mohon ke * [Kisah 25:01 Notes](./01.md)\**** -**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md index 1ca0994e..eae8cb42 100644 --- a/act/26/01.md +++ b/act/26/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Festus su bawa Paulus sebelum Raja Agripa. Dalam ayat 2, Paulus kase de pu pertahanan ke Raja Agripa. # Agripa -Agripa itu raja yang saat itu printah di Palestina, biarpun de hanya printah bebrapa daerah. Liat arti nama ini dalam di [Kis 25:13](../25/13.md). +Agripa itu raja yang saat itu printah di Palestina, biarpun de hanya printah bebrapa daerah. Liat arti nama ini dalam di [Kis 25:13](../25/13.md). # Rentangkan de pu tangan @@ -14,7 +12,7 @@ Agripa itu raja yang saat itu printah di Palestina, biarpun de hanya printah beb # Nyatakan de pu pembelaan -Kata benda abstrak "pembelaan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "mulai untuk membela de pu diri buat dong yang tuduh de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pembelaan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "mulai untuk membela de pu diri buat dong yang tuduh de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa anggap sa pu diri beruntung @@ -26,20 +24,13 @@ Ungkapan ini de pu arti untuk mendeskripsikan satu situasi, deng begitu pengadil # Persoalan di antara orang-orang Yahudi -Kata benda abstrak "persoalan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "tuduh." AT: "sama smua orang Yahudi yang tuduh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "persoalan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "tuduh." AT: "sama smua orang Yahudi yang tuduh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang-orang Yahudi -Ini bukan brarti smua orang Yahudi. AT: "pimpinan orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini bukan brarti smua orang Yahudi. AT: "pimpinan orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Persoalan -Ko bisa buat secara jelas jenis pertanyaan apa ini de pu arti. AT: "pertanyaan tentang agama brarti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa buat secara jelas jenis pertanyaan apa ini de pu arti. AT: "pertanyaan tentang agama brarti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md index 98c8a85d..bd489681 100644 --- a/act/26/04.md +++ b/act/26/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 4-5 - # Smua orang Yahudi -Ini penyamarataan. Kemungkinan de pu arti itu 1) ini ditujukan ke orang Yahudi pada umumnya yang tau tentang Paulus. AT: "orang Yahudi" ato  2) ini ditujukan ke orang Farisi yang kenal Paulus. AT: "pemimpin orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini penyamarataan. Kemungkinan de pu arti itu 1) ini ditujukan ke orang Yahudi pada umumnya yang tau tentang Paulus. AT: "orang Yahudi" ato 2) ini ditujukan ke orang Farisi yang kenal Paulus. AT: "pemimpin orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Di tengah-tengah sa pu bangsa sendiri @@ -12,10 +10,3 @@ Kemungkinan de pu arti itu 1) di antara de pu bangsa sendiri, belum tentu di tan "Klompok dalam Yudaisme yang hidup deng aturan kaku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md index defbf84c..5903223a 100644 --- a/act/26/06.md +++ b/act/26/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 6-7 - # Berita Umum: -Kata "kam" di sini de pu arti dan ditujukan buat orang-orang yang dengar Paulus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di sini de pu arti dan ditujukan buat orang-orang yang dengar Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Skarang @@ -10,42 +8,29 @@ Kata ini menandakan perubahan dari Paulus yang mendiskusikan de pu masa lalu wak # Sa berdiri di sini untuk diadili -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa di sini, di mana dong tempatkan sa sbagai percobaan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa di sini, di mana dong tempatkan sa sbagai percobaan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna sa pu harapan akan janji yang dijanjikan Allah ke kitong pu nene moyang -Kalimat ini bicara tentang janji sbagai sesuatu yang bisa dilihat dan dicari oleh seseorang. AT: "Sa tunggu deng penuh harap supaya Tuhan kerjakan apa yang De janjikan ke nene moyang akan De bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat ini bicara tentang janji sbagai sesuatu yang bisa dilihat dan dicari oleh seseorang. AT: "Sa tunggu deng penuh harap supaya Tuhan kerjakan apa yang De janjikan ke nene moyang akan De bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Janji ini yang kitong pu kedua belas suku bangsa harapkan -Ungkapan "kitong pu kedua belas suku bangsa" mewakili orang-orang yang ada di bangsa itu. AT: "Ini juga apa yang ditunggu-tunggu oleh sesama orang Yahudi - dalam dua belas suku bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "kitong pu kedua belas suku bangsa" mewakili orang-orang yang ada di bangsa itu. AT: "Ini juga apa yang ditunggu-tunggu oleh sesama orang Yahudi - dalam dua belas suku bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Janji, bisa tercapai -Ini bicara tentang sbuah janji yang diibaratkan sbagai objek yang bisa ditrima. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang sbuah janji yang diibaratkan sbagai objek yang bisa ditrima. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sungguh-sungguh sembah Allah siang dan malam -Kata ekstrim "siang dan "malam" de pu arti "sembah Allah trus-trus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata ekstrim "siang dan "malam" de pu arti "sembah Allah trus-trus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Orang-orang Yahudi -Ini bukan brarti orang Yahudi smua. AT: "kalo pemimpin-pemimpin orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini bukan brarti orang Yahudi smua. AT: "kalo pemimpin-pemimpin orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kenapa kam anggap mustahil kalo Allah bangkitkan orang mati? -Paulus pake pertanyaan untuk tantang orang Yahudi pada masa itu. Dong percaya kalo Tuhan bisa bangkitkan orang mati tapi tra pikir Allah bawa Yesus kembali hidup. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. "Membangkitkan yang mati" di sini itu ungkapan untuk "kase kehidupan buat orang mati." AT: Kam tra pikir itu melampaui alasan kalo Tuhan bisa kase hidup orang mati kembali, betul to? (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Paulus pake pertanyaan untuk tantang orang Yahudi pada masa itu. Dong percaya kalo Tuhan bisa bangkitkan orang mati tapi tra pikir Allah bawa Yesus kembali hidup. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. "Membangkitkan yang mati" di sini itu ungkapan untuk "kase kehidupan buat orang mati." AT: Kam tra pikir itu melampaui alasan kalo Tuhan bisa kase hidup orang mati kembali, betul to? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md index 03dd329b..22170cd2 100644 --- a/act/26/09.md +++ b/act/26/09.md @@ -1,31 +1,16 @@ -### Ayat 9-11 - # Pada suatu waktu Paulus pake ungkapan ini untuk menandai perubahan lain dalam de pu pembelaana. Skarang ini de hitung bagemana de biasa aniaya orang-orang kudus. # Menentang nama Yesus -Kata "nama" di sini mewakili Yesus sendiri. AT: untuk kase stop orang percaya sama Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" di sini mewakili Yesus sendiri. AT: untuk kase stop orang percaya sama Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pas dong dapa hukum mati, menyetujuinya -Ungkapan "dihukum" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa pilih stuju deng pemimpin Yahudi yang lain untuk hukum mati orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan "dihukum" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa pilih stuju deng pemimpin Yahudi yang lain untuk hukum mati orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sa sering hukum dong  +# Sa sering hukum dong Kemungkinan de pu arti itu 1) Paulus hukum bebrapa orang percaya berkali-kali ato 2) Paulus hukum orang percaya yang berbada-beda. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md index ee445cff..717aa22f 100644 --- a/act/26/12.md +++ b/act/26/12.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat 12-14 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -# - Pas bicara deng Raja Agripa, Paulus kase tau pas Tuhan bicara ke de. # Deng maksud itu juga @@ -18,20 +14,11 @@ Kata ini dipake untuk kase tanda dua peristiwa yang terjadi sama-sama. Dalam kas Paulus su tulis surat dari para pemimpin Yahudi, kabulkan de pu kekuasaan untuk hukum orang Yahudi yang percaya. -# Sa dengar satu suara bilang  +# Sa dengar satu suara bilang -Kata "suara" itu pernyataan dari orang yang bicara. AT: "Sa dengar orang satu bicara ke sa yang De bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "suara" itu pernyataan dari orang yang bicara. AT: "Sa dengar orang satu bicara ke sa yang De bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sulit buat ko untuk tendang galah rangsang -Buat Paulus tolak Yesus trus hukum orang percaya dikatakan sperti de itu seekor lembu jantan yang tendang tongkat tajam yang biasa dipake orang untuk cambuk (ato "menghalau") binatang. De pu arti, Paulus hanya bikin rugi de pu diri sendiri. AT: "Kam hanya akan bikin rugi kam pu diri sperti lembu jantan tendang tongkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Buat Paulus tolak Yesus trus hukum orang percaya dikatakan sperti de itu seekor lembu jantan yang tendang tongkat tajam yang biasa dipake orang untuk cambuk (ato "menghalau") binatang. De pu arti, Paulus hanya bikin rugi de pu diri sendiri. AT: "Kam hanya akan bikin rugi kam pu diri sperti lembu jantan tendang tongkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md index ad9232c3..fe581301 100644 --- a/act/26/15.md +++ b/act/26/15.md @@ -1,57 +1,36 @@ -### - -Ayat 15-18 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Paulus trus kase de pu pembelaan ke Raja Agripa. Dalam ayat ini, de tetap kutip de pu pembicaraan deng Tuhan.  +Paulus trus kase de pu pembelaan ke Raja Agripa. Dalam ayat ini, de tetap kutip de pu pembicaraan deng Tuhan. # Untuk buka dong pu mata -Tolong orang untuk mengerti kebenaran dikatakan sperti bantu orang untuk buka de pu mata betul-betul. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tolong orang untuk mengerti kebenaran dikatakan sperti bantu orang untuk buka de pu mata betul-betul. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe dong balik dari kegelapan ke terang -Bantu seseorang untuk stop lakukan apa yang salah dan mulai untuk percaya dan taat akan Allah sperti benar-benar menuntun orang untuk kluar dari tempat gelap menuju ke tempat terang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bantu seseorang untuk stop lakukan apa yang salah dan mulai untuk percaya dan taat akan Allah sperti benar-benar menuntun orang untuk kluar dari tempat gelap menuju ke tempat terang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk buka dong pu mata, kuasa Iblis ke Allah -Bantu seseorang untuk stop taati setan dan mulai untuk taati Allah sperti betul-betul ubah trus ambil dong dari tempat yang setan atur trus tuntun dong ke tempat yang Allah atur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bantu seseorang untuk stop taati setan dan mulai untuk taati Allah sperti betul-betul ubah trus ambil dong dari tempat yang setan atur trus tuntun dong ke tempat yang Allah atur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong trima pengampunan atas dosa-dosa -Kata benda abstrak "pengampunan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "mengampuni." AT: "Allah mungkin akan ampuni dong dosa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pengampunan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "mengampuni." AT: "Allah mungkin akan ampuni dong dosa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Trima bagian -Kata benda abstrak "trima bagian" mungkin bisa dinyatakan sbagai kata kerja "mewarisi." AT: "dong mungkin mewarisi apa yang sa kase" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "trima bagian" mungkin bisa dinyatakan sbagai kata kerja "mewarisi." AT: "dong mungkin mewarisi apa yang sa kase" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bagian -Berkat yang Yesus kase untuk dong yang percaya sama De dikatakan sbagai dong itu warisan yang anak trima dari dong pu bapa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berkat yang Yesus kase untuk dong yang percaya sama De dikatakan sbagai dong itu warisan yang anak trima dari dong pu bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dikuduskan oleh iman di dalam Sa -Yesus pilih bebrapa orang untuk jadi de pu milik kalo de betul-betul kase pisah dong dari orang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus pilih bebrapa orang untuk jadi de pu milik kalo de betul-betul kase pisah dong dari orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Iman di dalam Sa "Karna dong percaya sama sa." Di sini Paulus akhiri kutipan Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md index 4caf6667..2731ff30 100644 --- a/act/26/19.md +++ b/act/26/19.md @@ -1,42 +1,24 @@ -### Ayat 19-21 - # Jadi Ungkapan ini menandai pernyataan karna apa yang su dikatakan sebelumnya. Dalam kasus ini, Paulus hanya jelaskan apa yang Allah su printahkan ke de dalam de pu visi. # Sa tra perna dengar-dengaran -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk positif. AT: "Sa tra perna dengar-dengaran." AT:(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk positif. AT: "Sa tra perna dengar-dengaran." AT:(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Penglihatan surgawi -Ini ditujukan ke apa yang orang liat trus bilang sama Paulus. AT: "apa yang orang dari surga bilang dalam pengelihatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ditujukan ke apa yang orang liat trus bilang sama Paulus. AT: "apa yang orang dari surga bilang dalam pengelihatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Balik sama Allah -Untuk mulai percaya sama Allah dikatakan seakan-akan orang jalan ke arah Allah. AT: "percaya sama Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk mulai percaya sama Allah dikatakan seakan-akan orang jalan ke arah Allah. AT: "percaya sama Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bi perbuatan-perbuatan yang sesuai deng pertobatan -Kata kerja abstrak "pertobatan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "menyesal." AT: "dan mulai bikin perbuatan baik untuk kase tunjuk kalo dong menyesal betul-betul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata kerja abstrak "pertobatan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "menyesal." AT: "dan mulai bikin perbuatan baik untuk kase tunjuk kalo dong menyesal betul-betul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang-orang Yahudi -Ini bukan brarti smua orang Yahudi. AT: "bebrapa orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini bukan brarti smua orang Yahudi. AT: "bebrapa orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md index 36dd74b3..9827954e 100644 --- a/act/26/22.md +++ b/act/26/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 22-23 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Paulus selesai kase de pu pertahanan ke Raja Agripa. @@ -14,7 +12,7 @@ Paulus menunjuk kumpulan tulisan surat wasiat tua dari para nabi. # Kristus harus menderita -Kam bisa buat de jadi eksplisit kalo Kristus juga harus mati. AT: "kalo Kristus juga harus menderita dan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam bisa buat de jadi eksplisit kalo Kristus juga harus mati. AT: "kalo Kristus juga harus menderita dan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bangkit @@ -26,19 +24,5 @@ Ungkapan "kematian" ditujukan ke roh orang mati. Bangkit dari antara dong bicara # De akan kase tau terang -"De akan nyatakan pesan tentang trang." Untuk kase tau orang tentang bagemana Allah slamatkan orang yang dikatakan seakan-akan seseorang bicara tentang terang. AT: "de akan nyatakan pesan tentang bagemana Allah slamatkan orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"De akan nyatakan pesan tentang trang." Untuk kase tau orang tentang bagemana Allah slamatkan orang yang dikatakan seakan-akan seseorang bicara tentang terang. AT: "de akan nyatakan pesan tentang bagemana Allah slamatkan orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md index 587441df..68ddfc0b 100644 --- a/act/26/24.md +++ b/act/26/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 24-26 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Paulus dan raja Agripa lanjut bicara sama-sama. @@ -14,15 +12,15 @@ Paulus dan raja Agripa lanjut bicara sama-sama. # Sa tra gila, tapi -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Sa waras, dan" ato "Sa bisa pikir dengan baik dan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Sa waras, dan" ato "Sa bisa pikir dengan baik dan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Yang Mulia Festus  +# Yang Mulia Festus "Festus, yang berhak dapa penghargaan tertinggi" # Sbab, Raja, ke de, dari -Paulus masih bicara ke Raja Agripa, tapi de kase tunjuk ke de pu diri dalam orang ketiga. AT. "Untuk ko ... ke ko ... dari ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Paulus masih bicara ke Raja Agripa, tapi de kase tunjuk ke de pu diri dalam orang ketiga. AT. "Untuk ko ... ke ko ... dari ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa bicara deng bebas @@ -30,22 +28,17 @@ Paulus tra takut untuk bicara ke raja tentang Kristus. AT: "Sa bicara trus teran # Sa yakin -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa yakin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa yakin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trada satu pun lolos dari de pu perhatian -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif dan positif. AT: kalo de sadar akan hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif dan positif. AT: kalo de sadar akan hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Tempat terpencil -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "belum terjadi di sudut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "belum terjadi di sudut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Terpencil -Ini brarti bikin sesuatu secara rahasia sperti seorang yang pigi buat sesuatu di sudut ruangan dimana trada orang yang de bisa liat. AT: "di tempat gelap" ato "dalam rahasia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini brarti bikin sesuatu secara rahasia sperti seorang yang pigi buat sesuatu di sudut ruangan dimana trada orang yang de bisa liat. AT: "di tempat gelap" ato "dalam rahasia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md index c087e176..936129fb 100644 --- a/act/26/27.md +++ b/act/26/27.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat 27-29 - # Raja Agripa, ko percaya para nabi kah? -Paulus tanya pertanyaan ini untuk kase ingat kalo Agripa su percaya apa yang nabi-nabi katakan tentang Yesus. Ini bisa ditunjukkan sbagai pernyataan. AT: "Ko su percaya apa yang orang Yahudi bilang, Raja Agripa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus tanya pertanyaan ini untuk kase ingat kalo Agripa su percaya apa yang nabi-nabi katakan tentang Yesus. Ini bisa ditunjukkan sbagai pernyataan. AT: "Ko su percaya apa yang orang Yahudi bilang, Raja Agripa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dalam waktu singkat, ko su bikin sa yakin untuk jadi orang kristen? -Agripa tanya pertanyaan ini untuk kase tunjuk Paulus kalo de tra bisa bikin Agripa yang deng mudah tanpa banyak pembuktian. Ini bisa ditunjukkan sbagai pernyataan. AT: "Deng yakin, sa tra berpikir ko bisa bikin sa gampang yakin percaya sama Yesus!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Agripa tanya pertanyaan ini untuk kase tunjuk Paulus kalo de tra bisa bikin Agripa yang deng mudah tanpa banyak pembuktian. Ini bisa ditunjukkan sbagai pernyataan. AT: "Deng yakin, sa tra berpikir ko bisa bikin sa gampang yakin percaya sama Yesus!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kecuali rantai-rantai ini -Di sini "rantai" mewakili untuk jadi tahanan. AT: "tapi, tentu saja, sa tra mau ko jadi seorang tahanan sperti sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rantai" mewakili untuk jadi tahanan. AT: "tapi, tentu saja, sa tra mau ko jadi seorang tahanan sperti sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md index 5ba0bf43..9c9972ab 100644 --- a/act/26/30.md +++ b/act/26/30.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat 30-32 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -# - Ini selesaikan waktu Paulus sebelum raja Agripa. # Berita Umum: @@ -20,16 +16,9 @@ Ini ruangan luas untuk upacara, pemeriksaan keadilan, atau acara lainnya. # Orang ini tra lakukan apa pun yang pantas dibandingkan deng hukuman mati ato penjara -Kata benda abstrak "kematian" bisa dinyatakan jadi kata kerja "mati." Di sini kata "tahanan" mewakili jadi orang di dalam penjara. AT: "Laki-laki ini tra pantas mati ato ada di dalam penjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata benda abstrak "kematian" bisa dinyatakan jadi kata kerja "mati." Di sini kata "tahanan" mewakili jadi orang di dalam penjara. AT: "Laki-laki ini tra pantas mati ato ada di dalam penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang ini su bisa dibebaskan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Laki-laki ini su bisa pigi bebas" atau "Sa bisa kase bebas laki-laki ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Laki-laki ini su bisa pigi bebas" atau "Sa bisa kase bebas laki-laki ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/intro.md b/act/26/intro.md index 8f9c5f02..b44773f5 100644 --- a/act/26/intro.md +++ b/act/26/intro.md @@ -2,24 +2,23 @@ #### Susunan dan Bentuk -Ini catatan ketiga dari pertobatan Paulus di kitab Kisah Para Rasul. Karna ini sbuah kejadian penting di gereja mula-mula ini, ada tiga catatan pertobatan Paulus (Liat: [Kis 9](../09/01.md) and [Kis 22](../22/01.md)) - +Ini catatan ketiga dari pertobatan Paulus di kitab Kisah Para Rasul. Karna ini sbuah kejadian penting di gereja mula-mula ini, ada tiga catatan pertobatan Paulus (Liat: [Kis 9](../09/01.md) and [Kis 22](../22/01.md)) Pasal ini berfungsi sbagai jenis pembelaan hukum tindakan Paulus. De jelaskan fakta trus bantah tuduhan yang diajukan sama de. #### Pikiran khusus di pasal ini ##### Trang dan Glap -Ini gambaran umum dalam Perjanjian Baru. Terang dipake disini untuk mengindikasikan wahyu Allah dan de pu kebenaran. Glap mendeskripsikan dosa dan dosa brusaha untuk tetap sembunyi dari Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ini gambaran umum dalam Perjanjian Baru. Terang dipake disini untuk mengindikasikan wahyu Allah dan de pu kebenaran. Glap mendeskripsikan dosa dan dosa brusaha untuk tetap sembunyi dari Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Pidato dari tokoh penting dalam pasal ini ##### "Sa itu Yesus" -De pu teks tra buat itu jelas, tapi ini Yesus dalam bentuk fisik, stelah De bangkit dari kematian. Hanya Saulus yang bisa liat De. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De pu teks tra buat itu jelas, tapi ini Yesus dalam bentuk fisik, stelah De bangkit dari kematian. Hanya Saulus yang bisa liat De. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hubungan: * [Catatan Kisah Para Rasul 26:01](./01.md)\**** -**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md index 47f94229..614f414c 100644 --- a/act/27/01.md +++ b/act/27/01.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus, sbagai orang tahanan, mulai de pu perjalanan ke Roma. # Berita Umum: -Kata "tong" termasuk yang tulis dari Kisah Para Rasul, Paulus, dan yang lainnya jalan deng Paulus, tapi bukan pembaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "tong" termasuk yang tulis dari Kisah Para Rasul, Paulus, dan yang lainnya jalan deng Paulus, tapi bukan pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Berita Umum: -Adramitium itu satu kota yang bisa jadi de pu tempat itu di pante barat, yang skarang dong bilang tu de pu nama turki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Adramitium itu satu kota yang bisa jadi de pu tempat itu di pante barat, yang skarang dong bilang tu de pu nama turki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Stelah di kase putus -Hal ini bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Waktu raja deng kaisar tentukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Waktu raja deng kaisar tentukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berlayar ke Italia -Italia itu nama dari satu provinsi di Roma. Liat bagemana "Italia" diartikan di [Kis 18:2](../18/01.md). +Italia itu nama dari satu provinsi di Roma. Liat bagemana "Italia" diartikan di [Kis 18:2](../18/01.md). # Dong kase Paulus deng tahanan lain ke perwira pasukan Agustan, yang de pu nama Yulius @@ -30,15 +28,15 @@ Kemungkinan artinya yaitu 1) "dong" tertuju ke kaisar dan raja atau 2) "dong" te # Bernama Yulius -Yulius itu nama dari satu laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Yulius itu nama dari satu laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tentara Agustan -Itu nama dari Kelompok tentara atau tentara dari mana perwira tersebut datang. Bebrapa cara mengartikan ini sbagai "tentara Agustan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama dari Kelompok tentara atau tentara dari mana perwira tersebut datang. Bebrapa cara mengartikan ini sbagai "tentara Agustan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tong naik ke satu kapal yang akan mau berlayar -Di sini "kapal yang akan mau berlayar" de pu arti itu orang kapal yang akan kase jalan kapal itu. AT: "Tong naik ke satu kapal yang dimana de pu orang  akan kase kapal itu berlayar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kapal yang akan mau berlayar" de pu arti itu orang kapal yang akan kase jalan kapal itu. AT: "Tong naik ke satu kapal yang dimana de pu orang akan kase kapal itu berlayar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kapal dari Adramitium @@ -54,13 +52,5 @@ Kemungkinan artinya yaitu 1) kapal yang su datang dari Adramitium atau 2) kapal # Aristarkhus -Aristarkhus datang dari Makedonia tapi su kerja sama Paulus di Efesus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kis 19:29](../19/28.md). +Aristarkhus datang dari Makedonia tapi su kerja sama Paulus di Efesus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kis 19:29](../19/28.md). -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md index 02620c3b..aa1c0b47 100644 --- a/act/27/03.md +++ b/act/27/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 3-6 - # Berita Umum: -Di sini kata "tong" tu de pu tujuan ke orang yang tulis, Paulus, deng orang-orang yang mau jalan deng dong, tapi tra untuk de pu pembaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "tong" tu de pu tujuan ke orang yang tulis, Paulus, deng orang-orang yang mau jalan deng dong, tapi tra untuk de pu pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Yulius bikin Paulus deng banyak perhatian -"Yulius bikin Paulus deng perhatian yang ramah" Liat bageimana "Yulius" diartikan di [Kis 27:1](./01.md). +"Yulius bikin Paulus deng perhatian yang ramah" Liat bageimana "Yulius" diartikan di [Kis 27:1](./01.md). # Kunjungi de pu teman-teman untuk urus Paulus pu keperluan -Kata benda abstrak "perhatian" bisa bilang sbagaimana satu kata kerja. AT: "Kunjungi de pu teman-teman supaya dong bisa kasi perhatian untuk de" atau "kunjungi de pu teman-teman  supaya dong bisa kasi perhatian untuk bantu apa saja yang de butuhkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "perhatian" bisa bilang sbagaimana satu kata kerja. AT: "Kunjungi de pu teman-teman supaya dong bisa kasi perhatian untuk de" atau "kunjungi de pu teman-teman supaya dong bisa kasi perhatian untuk bantu apa saja yang de butuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tong berangkat dan berlayar @@ -22,31 +20,25 @@ Kata benda abstrak "perhatian" bisa bilang sbagaimana satu kata kerja. AT: "Kunj # Pamfilia -Ini merupakan satu provinsi di Asia Kecil. Liat bagemana ko artikan ini di [Kis 2:10](../02/08.md). +Ini merupakan satu provinsi di Asia Kecil. Liat bagemana ko artikan ini di [Kis 2:10](../02/08.md). # Tong sampe di Mira di Likia -Ko bisa bikin akan secara tersurat kalo dong kluar dari kapal waktu dong di Mira. AT: "Datang ke Mira, kota Likia, dimana tong keluar dari kapal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa bikin akan secara tersurat kalo dong kluar dari kapal waktu dong di Mira. AT: "Datang ke Mira, kota Likia, dimana tong keluar dari kapal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sampe di Mira -Mira nama dari satu kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Mira nama dari satu kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di Likia -Likia itu satu provinsi di Roma, ada di pante barat, yang skarang dong bilang turki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Likia itu satu provinsi di Roma, ada di pante barat, yang skarang dong bilang turki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ketemu satu kapal dari Aleksandria yang ada berlayar ke Italia -Hal itu menyatakan kalo satu orang kepala kapal akan kase berlayar kapal ke Italia. AT: "Ketemu  satu kapal yang de pu kepala kapal su kase berlayar dari Aleksandria dan akan berlayar ke Italia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal itu menyatakan kalo satu orang kepala kapal akan kase berlayar kapal ke Italia. AT: "Ketemu satu kapal yang de pu kepala kapal su kase berlayar dari Aleksandria dan akan berlayar ke Italia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Aleksandria -Ini nama dari satu kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama dari satu kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md index b42bff7e..02170d4d 100644 --- a/act/27/07.md +++ b/act/27/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 7-8 +# Tong berlayar deng lambat dan deng susah payah tong tiba -# Tong berlayar deng lambat dan deng susah payah tong tiba   - -Ko bisa buat deng tulisan kalo alasan dong berlayar deng lambat dan deng susah payah itu karna angin itu bertiup kencang lawan dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa buat deng tulisan kalo alasan dong berlayar deng lambat dan deng susah payah itu karna angin itu bertiup kencang lawan dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di Knidus -Ini pemukiman kuno, Turki pada masa skarang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini pemukiman kuno, Turki pada masa skarang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Angin tra kase ijin  tong untuk pigi jauh @@ -18,20 +16,17 @@ Ini pemukiman kuno, Turki pada masa skarang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/ # Ke arah tanjung Salmon -Ini kota dekat pante di Kreta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini kota dekat pante di Kreta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tong berlayar lewati tanjung itu deng susah payah  +# Tong berlayar lewati tanjung itu deng susah payah -Ko bisa buat de secara tertulis kalo de pu angin tra sekencang sebelumnya, tapi masih cukup kuat untuk bikin susah pelayaran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa buat de secara tertulis kalo de pu angin tra sekencang sebelumnya, tapi masih cukup kuat untuk bikin susah pelayaran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pelabuhan Indah -Ini satu pelabuhan dekat Lasea, terletak di pante selatan dari Kreta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini satu pelabuhan dekat Lasea, terletak di pante selatan dari Kreta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dekat kota Lasea -Ini kota di dekat pante di Kreta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini kota di dekat pante di Kreta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md index e04f0c22..dbfc9f02 100644 --- a/act/27/09.md +++ b/act/27/09.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat: 9-11 - # Tong sadar kalo su kehilangan banyak waktu Karna arah angin bertiup, perjalanan dari Kaisarea ke Pelabuhan Indah makan banyak waktu dari yang su rencanakan. # Su kehilangan -Penulis libatkan de pu diri sendiri, Paulus, dan  orang-orang yang jalan sama-sama dong, tapi bukan pembaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Penulis libatkan de pu diri sendiri, Paulus, dan orang-orang yang jalan sama-sama dong, tapi bukan pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Saat skarang, perjalanan laut itu bahaya skali karna masa puasa orang Yahudi su lewat,  +# Saat skarang, perjalanan laut itu bahaya skali karna masa puasa orang Yahudi su lewat, Puasa ini berlangsung waktu Hari Penebusan, yang biasanya pada akhir September atau awal Oktober menurut kalender Barat. Stelah masa ini, ada resiko tinggi akan badai musiman. @@ -18,26 +16,13 @@ Puasa ini berlangsung waktu Hari Penebusan, yang biasanya pada akhir September a # Tong pu hidup -Paulus libatkan de pu diri sendiri dan yang dengar, sehingga termasuk didalamnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Paulus libatkan de pu diri sendiri dan yang dengar, sehingga termasuk didalamnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kerugian besar, bukan muatan dan kapal saja, tapi juga tong pu nyawa Di sini "kerugian" de pu arti itu kerusakan saat hal itu tertuju ke barang-barang dan kematian yang tertuju ke orang-orang. -# - # Bukan hanya muatan dan kapal -Muatan adalah sesuatu yang orang dong angkat  dari satu tempat ke tempat lain pake kapal. AT: "Bukan hanya kapal dan barang-barang di kapal" +Muatan adalah sesuatu yang orang dong angkat dari satu tempat ke tempat lain pake kapal. AT: "Bukan hanya kapal dan barang-barang di kapal" -# Kata-kata Paulus - -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Paulus bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md index a9532a03..ddd68196 100644 --- a/act/27/12.md +++ b/act/27/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:12-13 - # Tra baik tinggal di pelabuhan itu selama musim dingin -Ko bisa bikin akan deng cara tersurat knapa tra gampang untuk tinggal di pelabuhan. AT: "Pelabuhan tra cukup untuk jaga kapal yang berlabuh selama badai saat musim dingin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa bikin akan deng cara tersurat knapa tra gampang untuk tinggal di pelabuhan. AT: "Pelabuhan tra cukup untuk jaga kapal yang berlabuh selama badai saat musim dingin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pelabuhan @@ -10,26 +8,24 @@ Satu tempat dekat darat yang biasanya aman untuk kapal. # Feniks -Feniks itu satu pelabuhan di pante selatan Kreta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Feniks itu satu pelabuhan di pante selatan Kreta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tinggal di sana selama musim dingin -Ini bicara tentang musim dingin yang seakan-akan itu sebuah barang jual beli yang satu orang bisa kase habis . AT: "Untuk tinggal di sana slama musim dingin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang musim dingin yang seakan-akan itu sebuah barang jual beli yang satu orang bisa kase habis . AT: "Untuk tinggal di sana slama musim dingin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang menghadap ke ke arah barat daya dan barat laut -Beberapa model bilang "itu liat ke arah barat daya dan barat laut. Pelaut-pelaut ingin pigi ke tempat yang aman dari angin". "Muka" dari pelabuhan merupakan suatu kiasan, sperti "mulut" dari pelabuhan, atau jalan masuk ke pelabuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Beberapa model bilang "itu liat ke arah barat daya dan barat laut. Pelaut-pelaut ingin pigi ke tempat yang aman dari angin". "Muka" dari pelabuhan merupakan suatu kiasan, sperti "mulut" dari pelabuhan, atau jalan masuk ke pelabuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Barat daya dan barat laut Arah-arah ini sesuai matahari terbit dan penetapannya. Timur laut adalah sedikit kekiri dari tempat matahari terbit. Tenggara itu sedikit ke kanan dari tempat matahari terbit. -# Tarik jangkar  +# Tarik jangkar -Di sini "tarik" itu de pu arti tarik kase kluar dari air. Satu jangkar itu satu benda yang berat yang de tempel ke satu tali yang kasi aman kapal itu. Jangkar itu dilemparkan ke dalam air dan tenggelam ke bawah laut. Untuk jaga de kapal  supaya tra terlepas. +Di sini "tarik" itu de pu arti tarik kase kluar dari air. Satu jangkar itu satu benda yang berat yang de tempel ke satu tali yang kasi aman kapal itu. Jangkar itu dilemparkan ke dalam air dan tenggelam ke bawah laut. Untuk jaga de kapal supaya tra terlepas. # Kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/crete]] diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md index 804df2e9..36e16ca9 100644 --- a/act/27/14.md +++ b/act/27/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat :14-16 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus dan orang-orang yang pigi di perahu hadapi badai yang luar biasa. @@ -14,7 +12,7 @@ Paulus dan orang-orang yang pigi di perahu hadapi badai yang luar biasa. # Yang dibilang Euroklidon -"Dijuluki satu angin yang kencang dari timur laut". "Kata untuk angin timur laut yang keras" dalam bahasa aslinya adalah "Euroklidon". Ko bisa kase pindah kata ini dalam ko pu bahasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +"Dijuluki satu angin yang kencang dari timur laut". "Kata untuk angin timur laut yang keras" dalam bahasa aslinya adalah "Euroklidon". Ko bisa kase pindah kata ini dalam ko pu bahasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Bertiup dari pulau itu @@ -22,11 +20,11 @@ Paulus dan orang-orang yang pigi di perahu hadapi badai yang luar biasa. # Waktu kapal dilanda angin itu dan tra sanggup lagi hadapi haluannya -"Waktu angin bertiup sangat kencang lawan kapal pu depan sehingga tong tra bisa berlayar untuk hadapi hal itu"  +"Waktu angin bertiup sangat kencang lawan kapal pu depan sehingga tong tra bisa berlayar untuk hadapi hal itu" # Tong menyerah dan kase tinggal tong pu kapal dapa bawa kesana kemari -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tong berhenti untuk coba maju berlayar, dan tong kase biar angin itu dorong tong dan menghantam kemanapun." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tong berhenti untuk coba maju berlayar, dan tong kase biar angin itu dorong tong dan menghantam kemanapun." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong bergerak lewat pulau kecil @@ -34,8 +32,8 @@ Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tong berhenti untuk coba maju b # Pulau kecil yang bernama Kauda -Pulau ini ada di pante selatan dari Kreta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Pulau ini ada di pante selatan dari Kreta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sekoci kapal -Ini merupakan kapal yang kecil yang kadang ditarik di blakang kapal, dan terkadang itu dibawa ke dalam kapal dan diikat. Kapal yang pu ukuran kecil ini di pake untuk berbagai alasan, termasuk lepaskan diri dari kapal yang tenggelam. \ No newline at end of file +Ini merupakan kapal yang kecil yang kadang ditarik di blakang kapal, dan terkadang itu dibawa ke dalam kapal dan diikat. Kapal yang pu ukuran kecil ini di pake untuk berbagai alasan, termasuk lepaskan diri dari kapal yang tenggelam. diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md index 589ab159..faf1b1ca 100644 --- a/act/27/17.md +++ b/act/27/17.md @@ -1,39 +1,37 @@ -# - ### Ayat 17-18 -# Anak buah kapal dong tarik perahu keci  ke atas kapal +# Anak buah kapal dong tarik perahu keci ke atas kapal "Dong su angkat sekoci itu ke atas" atau "dong suda tarik perahu itu masuk ke dalam kapal" # Dong pake tali-tali yang biasa dong pake tolong untuk kasi kuat kapal -"Kapal" di sini de pu maksud itu kapal de pu badan. Dong ikat tali-tali di samping supaya kapal itu tra akan  hancur selama badai berlangsung. +"Kapal" di sini de pu maksud itu kapal de pu badan. Dong ikat tali-tali di samping supaya kapal itu tra akan hancur selama badai berlangsung. # Di Sirtis -Tumpukan pasir itu de pu tempat pendek skali di laut dimana kapal bisa kandas di pasir. Sirtis de pu tempat di pesisir Libia, Afrika Utara. (Liat[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tumpukan pasir itu de pu tempat pendek skali di laut dimana kapal bisa kandas di pasir. Sirtis de pu tempat di pesisir Libia, Afrika Utara. (Liat[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong kasi turun alat-alat -Dong kasi taruh jangkar  yang balabu di air untuk kasi berhenti angin yang akan pukul dong. +Dong kasi taruh jangkar yang balabu di air untuk kasi berhenti angin yang akan pukul dong. # Alat-alat -Jangkar itu de pu maksud satu barang yang berat yang tempel ke tali yang kasi  perahu itu aman . Jangkar itu dong lempar kedalam air dan tenggelam ke bagian dasar laut untuk jaga kapal supaya tra hanyut. Liat bagemana kam artikan akan di [Kis 27:13](./12.md). +Jangkar itu de pu maksud satu barang yang berat yang tempel ke tali yang kasi perahu itu aman . Jangkar itu dong lempar kedalam air dan tenggelam ke bagian dasar laut untuk jaga kapal supaya tra hanyut. Liat bagemana kam artikan akan di [Kis 27:13](./12.md). # Diombang-ambing -Hal ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Harus pigi ke arah manapun angin tiup kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Harus pigi ke arah manapun angin tiup kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong diombang-ambing -Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Angin bolak-balik tiup kitong deng kencang maka tong smua diserang sampe trajadi deng angin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Angin bolak-balik tiup kitong deng kencang maka tong smua diserang sampe trajadi deng angin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong mulai buang barang - barang yang di kapal "Dong" itu orang -orang yang di laut . Dong bikin begitu supaya kasi ringan kapal supaya kapal jang tenggelam. -# Barang yang di angkat  +# Barang yang di angkat -Muatan itu sesuatu yang diangkat satu dari tempat yang satu ke tempat yang lain pake perahu. Liat bagemana kam artikan ini di  [Kis 27:10](./09.md). AT: "Barang-barang di dalam kapal" \ No newline at end of file +Muatan itu sesuatu yang diangkat satu dari tempat yang satu ke tempat yang lain pake perahu. Liat bagemana kam artikan ini di [Kis 27:10](./09.md). AT: "Barang-barang di dalam kapal" diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md index 314ff031..2f6b9771 100644 --- a/act/27/19.md +++ b/act/27/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 19-20 - # Dong buang alat-alat kapal deng dong pu tangan sendiri -Di sini "peralatan" tertuju ke peralatan pelayar yang dong butuh untuk pigi ke laut : alat mancing, pake tarik, balok, balok deng alat mancing, tali, kawat, layar, dan hal yang lain. Ini kasi tau keadaan itu bikin sedih skali.  +Di sini "peralatan" tertuju ke peralatan pelayar yang dong butuh untuk pigi ke laut : alat mancing, pake tarik, balok, balok deng alat mancing, tali, kawat, layar, dan hal yang lain. Ini kasi tau keadaan itu bikin sedih skali. # Saat matahari baik maupun bintang-bintang tra muncul selama beberapa hari @@ -12,12 +10,7 @@ Dong tra bisa liat matahari deng bintang-bintang karna awan gelap de pele smua. "Badai yang kuat secara bolak-balik masih hajar kitong deng kasar" -# Kitong harap untuk bisa slamat  +# Kitong harap untuk bisa slamat -Hal ini bisa bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Stiap orang berhenti berharap kitong akan bertahan hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Stiap orang berhenti berharap kitong akan bertahan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md index 7c6c6c8e..7befb292 100644 --- a/act/27/21.md +++ b/act/27/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus bilang ke orang - orang laut itu di dalam kapal. # Su pigi lama skali tanpa makanan -Di sini "kitong" tertuju ke orang-orang yang berlayar. Ini bilang kalo Lukas, Paulus, dan orang-orang yang sama-sama deng dong, dong juga blum makan " AT: "Saat kitong suda pigi lama skali dan tra ada makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "kitong" tertuju ke orang-orang yang berlayar. Ini bilang kalo Lukas, Paulus, dan orang-orang yang sama-sama deng dong, dong juga blum makan " AT: "Saat kitong suda pigi lama skali dan tra ada makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di tengah-tengah dong @@ -18,15 +16,9 @@ Di sini "kitong" tertuju ke orang-orang yang berlayar. Ini bilang kalo Lukas, Pa # Tra ada yang akan mati -Paulus sedang bicara ke orang - orang yang berlayar. Ini menyatakan  Paulus juga de pu maksud kalo de deng  orang-orang yang sama-sama deng de tra akan mati juga. AT: "Trada diantara kitong yang akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus sedang bicara ke orang - orang yang berlayar. Ini menyatakan Paulus juga de pu maksud kalo de deng orang-orang yang sama-sama deng de tra akan mati juga. AT: "Trada diantara kitong yang akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hanya kapal yang hilang -Di sini "hilang" dong pake dalam arti hancurkan. AT: "Tapi badai itu akan kasi hancur kapal  saja"  +Di sini "hilang" dong pake dalam arti hancurkan. AT: "Tapi badai itu akan kasi hancur kapal saja" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md index 1724b7c5..e1c5767b 100644 --- a/act/27/23.md +++ b/act/27/23.md @@ -1,29 +1,18 @@ -# - ### Ayat 23-26 -# Berdiri di depan  +# Berdiri di depan -Kalimat "berdiri di depan Kaisar" tertuju ke Paulus akan pigi ke pengadilan dan biarkan Kaisar adili de. AT: "Ko harus berdiri didepan Kaisar supaya de bisa adili ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat "berdiri di depan Kaisar" tertuju ke Paulus akan pigi ke pengadilan dan biarkan Kaisar adili de. AT: "Ko harus berdiri didepan Kaisar supaya de bisa adili ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Su baik hati ke ko deng smua orang yang berlayar sama-sama ko "Su bilang untuk ijinkan smua orang yang berlayar sama-sama ko untuk hidup" -# Sperti yang su di kasi tau untuk sa  +# Sperti yang su di kasi tau untuk sa -Ini bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Sperti yang malaikat bilang untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Sperti yang malaikat bilang untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong harus hanyut dan tinggal di pulau "Kitong harus kemudi kitong pu supaya jadi bangkai di beberapa pulau" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md index 3baa18a5..2b01c2dd 100644 --- a/act/27/27.md +++ b/act/27/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# - ### Ayat 27-29 # Pernyataan yang ada hubungannya: @@ -8,37 +6,33 @@ Badai yang kencang masih lanjut. # Pada malam kempat blas - Nomor "keempat belas" bisa diartikan sbagai "empat belas" atau "14." AT: "Sesudah 14 hari saat badai itu mulai, malam itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nomor "keempat belas" bisa diartikan sbagai "empat belas" atau "14." AT: "Sesudah 14 hari saat badai itu mulai, malam itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Smentara kitong masih di goyang angin dan ombak -Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "sementara angin bikin kitong bolak-balik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "sementara angin bikin kitong bolak-balik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Laut Adria -Itu laut di tengah-tengah Italia dan Yunani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu laut di tengah-tengah Italia dan Yunani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong kasi turun batu duga kedalam air -"Dong ukur air de pu dalam."Dong ukur air de pu dalam deng kasi turun tali deng satu barang yang berat  yang dong kasi tali sampe ujung tali itu ke dalam air. +"Dong ukur air de pu dalam."Dong ukur air de pu dalam deng kasi turun tali deng satu barang yang berat yang dong kasi tali sampe ujung tali itu ke dalam air. # Dong temukan bahwa air de pu dalam dua pulu depa -"Ketemu 20 depa". Sbuah "depa" itu bagian dari pengukuran untuk ukur air de pu dalam. Satu depa kira-kira dua meter. AT: "Ketemu 40 meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Ketemu 20 depa". Sbuah "depa" itu bagian dari pengukuran untuk ukur air de pu dalam. Satu depa kira-kira dua meter. AT: "Ketemu 40 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Suda tau air de pu dalam  lima belas depa +# Suda tau air de pu dalam lima belas depa -"Ketemu 15 depa." Sbuah "depa" itu bagian dari pengukuran untuk ukur air de pu dalam . Satu depa kira-kira dua meter. AT: "ketemu 30 meter" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Ketemu 15 depa." Sbuah "depa" itu bagian dari pengukuran untuk ukur air de pu dalam . Satu depa kira-kira dua meter. AT: "ketemu 30 meter" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jangkar -Jangkar itu barang yang berat yang tempel di satu tali yang di kasi nama oleh perahu. Jangkar buang ke dalam air dan tenggelam ke dasar lautan, jaga kapal itu supaya tra talapas. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kis 27:13](./12.md). +Jangkar itu barang yang berat yang tempel di satu tali yang di kasi nama oleh perahu. Jangkar buang ke dalam air dan tenggelam ke dasar lautan, jaga kapal itu supaya tra talapas. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kis 27:13](./12.md). # Dari kapal pu blakang "Kapal pu bagian belakang" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md index 93ffb4fd..31fc6ff4 100644 --- a/act/27/30.md +++ b/act/27/30.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# - ### Ayat 30-32 # Berita Umum: -Di sini kata "kam" adalah jamak dan ke perwira deng tentara Roma. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini kata "kam" adalah jamak dan ke perwira deng tentara Roma. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Perahu  +# Perahu Ini prahu kecil yang biasa dong tarik di kapal pu bagian blakang dan biasa dong bawa ke dalam kapal dan dong ikat. Prahu yang kecil dong pake untuk berbagai macam alasan, termasuk untuk pigi jau dari kapal yang tenggelam. Liat ini diartikan dalam [Kis 27:16](./14.md). @@ -14,13 +12,7 @@ Ini prahu kecil yang biasa dong tarik di kapal pu bagian blakang dan biasa dong "Dari depan kapal" -# Kalo orang-orang itu tra tinggal di dalam kapal, kam tra akan slamat  +# Kalo orang-orang itu tra tinggal di dalam kapal, kam tra akan slamat -Kata-kata negatif dari "kalo tra" dan "tra dapat" bisa dinyatakan dalam bentuk yang positif. kata pasif "dapat slamat" bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang ini harus tinggal didalam kapal supaya kam bisa hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata negatif dari "kalo tra" dan "tra dapat" bisa dinyatakan dalam bentuk yang positif. kata pasif "dapat slamat" bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang ini harus tinggal didalam kapal supaya kam bisa hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md index a869ec4f..2ae62e3a 100644 --- a/act/27/33.md +++ b/act/27/33.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat : 33-35 - # Saat fajar sdikit lagi tiba "Saat matahari sdikit lagi terbit" # Hari ini adalah hari kempat blas -Nomor "kempat blas" bisa dinyatakan sebagai "empat belas" AT: "Untuk 14 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nomor "kempat blas" bisa dinyatakan sebagai "empat belas" AT: "Untuk 14 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Trada satu rambut pun yang akan hilang dari kam -Itu hal biasa yang slalu dipake untuk bilang kalo trada kesakitan yang akan datang di atas dong. AT: "stiap dari kam akan hadapi bencana ini deng tra rasa sakit " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu hal biasa yang slalu dipake untuk bilang kalo trada kesakitan yang akan datang di atas dong. AT: "stiap dari kam akan hadapi bencana ini deng tra rasa sakit " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kase pecah-pecah roti "Pecahkan roti" atau "pecahkan kepingan roti dari bongkahan roti" -# Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md index 82660be1..cb188d2d 100644 --- a/act/27/36.md +++ b/act/27/36.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat 36-38 - # Maka, dong smua pu hati tambah  kasi kuat -Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini kasi kuat dong smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini kasi kuat dong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong smua yang ada dalam kapal ada 276 orang -"Kitong pu banyak dua ratus tujuh puluh enam orang di dalam kapal.” Ini merupakan berita latar belakang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +"Kitong pu banyak dua ratus tujuh puluh enam orang di dalam kapal.” Ini merupakan berita latar belakang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md index 2873eb87..07057511 100644 --- a/act/27/39.md +++ b/act/27/39.md @@ -1,53 +1,35 @@ -### Ayat:39-41 - ## Teluk -# +Satu laut yang luas yang sebagian keliling oleh daratan -Satu laut yang luas yang  sebagian keliling oleh daratan - -# Tra tau darat itu di mana  +# Tra tau darat itu di mana "Liat dataran tapi tra bisa kenal akan sperti tempat-tempat yang lain yang dong tau” -# - -# Buang dong pu jangkar-jangkar kasi tinggal dalam laut +# Buang dong pu jangkar-jangkar kasi tinggal dalam laut ##### "Lepas tali-tali itu bru kasi tinggal jangkar" -# - ## Dayung Dayung yang besar atau potongan kayu di bagian blakang kapal yang dong pake untuk kemudi -# - -# Layar di bagian depan +# Layar di bagian depan "Layar utama ad di bagian depan kapal”. Layar utama itu satu kain yang besar yang tarik angin untuk kasi kapal bergerak. -# - -# Sampe ke pantai +# Sampe ke pantai "Dong kemudi kapal menuju pante" -# - -# kapal tatoki di karang di tempat dua lautan ketemu +# kapal tatoki di karang di tempat dua lautan ketemu Arus itu aliran air yang terus-menerus dalam satu arah. Biasanya lebih dari satu arus bisa mengalir palang arus yang lain. Hal ini bisa saja bikin pasir dibawah air tatumpuk dan bikin air tambah tra dalam. -# - -# Depan kapal +# Depan kapal ##### "Bagian depan kapal" -# - ## Blakang -##### "Bagian belakang kapal"  \ No newline at end of file +##### "Bagian belakang kapal" diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md index 2ee844c9..78a6c6af 100644 --- a/act/27/42.md +++ b/act/27/42.md @@ -1,23 +1,21 @@ -### Ayat 42-44 +# Tentara-tentara pu rencana -# Tentara-tentara pu rencana +"Tentara-tentara ada bikin satu rencana" -"Tentara-tentara ada bikin satu rencana" +# Paulus, cegah dong pu rencana -# Paulus, cegah dong pu rencana +"Trus de kasi dong berhenti dari apa yang dong rencanakan” -"Trus de kasi dong berhenti dari apa yang dong rencanakan” +# Lompat dluan dari kapal -# Lompat dluan dari kapal +"Lompat keluar kapal dan jatuh ke air" -"Lompat keluar kapal dan jatuh ke air" +# Yang sisa ada yang di atas papan -# Yang sisa ada yang di atas papan - -"Ada lain yang di atas papan kayu" +"Ada lain yang di atas papan kayu" # Kata-katTerjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/prison]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/centurion]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] diff --git a/act/27/intro.md b/act/27/intro.md index faa5952e..8215736e 100644 --- a/act/27/intro.md +++ b/act/27/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum -# Kisah Para Rasul 27  +# Kisah Para Rasul 27 #### Pikiran kusus di bagian ini @@ -12,14 +10,14 @@ Pada zaman kuno Timur dekat, orang-orang pigi pake perahu layar. Selama musim ya ##### Percaya -Pasal ini tambah pikiran dari kepercayaan. Kepercayaan Paulus untuk Allah besar skali. Sebagai gilirannya, de bilang pada orang yang tukan pigi ke laut dan tentara untuk percaya kalo Allah akan jaga dong sama-sama Paulus.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Pasal ini tambah pikiran dari kepercayaan. Kepercayaan Paulus untuk Allah besar skali. Sebagai gilirannya, de bilang pada orang yang tukan pigi ke laut dan tentara untuk percaya kalo Allah akan jaga dong sama-sama Paulus.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ##### Roti -Orang yang tulis de pake perumpamaan roti dalam pasal ini. Roti de pu arti bisa di cari kembali ke dalam ketentuan Allah stiap hari yang di siapkan untuk bangsa Israel selama 40 tahun di padang gurun dan pada acara Paskah. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) +Orang yang tulis de pake perumpamaan roti dalam pasal ini. Roti de pu arti bisa di cari kembali ke dalam ketentuan Allah stiap hari yang di siapkan untuk bangsa Israel selama 40 tahun di padang gurun dan pada acara Paskah. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) # Hubungan: * [Catatan Kis 27:01](./01.md)\**** -**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** diff --git a/act/28/01.md b/act/28/01.md index ccb4eeed..80a4d863 100644 --- a/act/28/01.md +++ b/act/28/01.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Stelah kejadian kapal karam, orang-orang di pulau Malta tolong Paulus dan smua orang yang ada di dalam kapal. dong tinggal tetap disana slama 3 bulan. # Berita Umum -Di sini kata "kitong" kas tau sama Paulus, sbagai penulis, dan dong yang berlayar sama-sama deng de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "kitong" kas tau sama Paulus, sbagai penulis, dan dong yang berlayar sama-sama deng de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # kitong su lewat deng slamat. -Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat tong tiba deng slamat'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat tong tiba deng slamat'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong su tau -Paulus dan Lukas sama-sama su tau pulau itu pu nama. AT: "kitong su tau dari masyarakat setempat'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Paulus dan Lukas sama-sama su tau pulau itu pu nama. AT: "kitong su tau dari masyarakat setempat'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Pulau itu disebut Malta -Malta itu sbuah pulau yang terletak di Laut Tengah, skarang nama pulau Malta sudah di ganti menjadi Pulau Sisilia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Malta itu sbuah pulau yang terletak di Laut Tengah, skarang nama pulau Malta sudah di ganti menjadi Pulau Sisilia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Masyarakat asli @@ -26,11 +24,11 @@ Malta itu sbuah pulau yang terletak di Laut Tengah, skarang nama pulau Malta sud # Kas tunjuk hati yang baik -Kebaikan di sini dibicarakan seolah jadi sbuah objek yang bisa ditawarkan. AT: "tra hanya baik sama kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kebaikan di sini dibicarakan seolah jadi sbuah objek yang bisa ditawarkan. AT: "tra hanya baik sama kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hati yang luar biasa baik -Frasa ini dipake untuk menekankan hati yang baik dikase para masyarakat. AT: "Kebaikan yang tramat sangat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Frasa ini dipake untuk menekankan hati yang baik dikase para masyarakat. AT: "Kebaikan yang tramat sangat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Dong kas menyala api @@ -38,4 +36,4 @@ Frasa ini dipake untuk menekankan hati yang baik dikase para masyarakat. AT: "Ke # Sambut kitong semua -Kemungkinan arti diantaranya 1) "sambut smua orang yang ikut berlayar sama-sama di kapal karam itu'' ato 2) ''sambut Paulus sama de pu rekan-rekan" \ No newline at end of file +Kemungkinan arti diantaranya 1) "sambut smua orang yang ikut berlayar sama-sama di kapal karam itu'' ato 2) ''sambut Paulus sama de pu rekan-rekan" diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md index 31b53695..9a940716 100644 --- a/act/28/03.md +++ b/act/28/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3-4 - # Seekor ular berbisa keluar "Seekor ular bisa kluar dari tumpukan ranting" @@ -8,15 +6,11 @@ "Paulus pu tangan dapa gigit dari ular berbisa'' -## De itu pembunuh +# De itu pembunuh "Pasti, De itu pembunuh" ato "De itu pasti pembunuh" # Trada keadilan -Kata "keadilan" menuju pada nama dewa yang dong semba. AT: "dewa Keadilan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "keadilan" menuju pada nama dewa yang dong semba. AT: "dewa Keadilan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md index bba05383..a141636a 100644 --- a/act/28/05.md +++ b/act/28/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5-6 - # Buang binatang itu ke dalam api "De kase ular itu jatuh dari de pu tangan ke dalam api'' @@ -14,23 +12,17 @@ Kemungkinan arti diantaranya 1) De pu badan bangka karna ular itu pu racun ato 2 # Tra lihat sesuatu yang salah terjadi sama de -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat positif. AT: "de bae-bae saja'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat positif. AT: "de bae-bae saja'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Dorang brubah pikiran -Berpikir berbeda tentang suatu situasi yang di jelaskan sperti orang yang brubah pikiran . AT: "Dong pikir lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berpikir berbeda tentang suatu situasi yang di jelaskan sperti orang yang brubah pikiran . AT: "Dong pikir lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kas tau kalo Paulus itu dewa  +# Kas tau kalo Paulus itu dewa -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat langsung. AT: "De pasti dewa'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat langsung. AT: "De pasti dewa'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kas tau kalo Paulus itu dewa Mungkin ada yang percaya kalo orang yang hidup stelah kena racun itu dewa. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md index ba77090c..8b4b15a6 100644 --- a/act/28/07.md +++ b/act/28/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 7-10 - # Berita Umum: -Di sini kata "kitong" menuju pada Paulus, Lukas dan orang-orang yang berlayar sama-sama deng dong, tapi bukan buat pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "kitong" menuju pada Paulus, Lukas dan orang-orang yang berlayar sama-sama deng dong, tapi bukan buat pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Satu saat, di sekitar tempat itu @@ -10,25 +8,23 @@ Di sini kata "kitong" menuju pada Paulus, Lukas dan orang-orang yang berlayar sa # De pimpin pulau itu -Kemungkinan arti di antaranya 1) De kepala yang pimpin orang-orang itu ato 2) biasanya orang yang kaya dan paling penting di pulau itu.  +Kemungkinan arti di antaranya 1) De kepala yang pimpin orang-orang itu ato 2) biasanya orang yang kaya dan paling penting di pulau itu. # De pu nama Publius -De pu nama tu Publius.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +De pu nama tu Publius. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Waktu itu, Publius pu bapa ... demam trus perut sakit -Ini adalah berita latar blakang mengenai ayah Publius yang mana, penting, untuk pahami kisah ini. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah berita latar blakang mengenai ayah Publius yang mana, penting, untuk pahami kisah ini. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tabaring di tempat tidur -Frasa ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sedang sakit"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Frasa ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sedang sakit"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tabaring di tempat tidur karna demam dan sakit perut -Buang-buang air itu penyakit usus yang menular.  +Buang-buang air itu penyakit usus yang menular. # De taru tangan atas orang itu @@ -36,17 +32,9 @@ Buang-buang air itu penyakit usus yang menular.  # Kase sembuh -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "De kas sembuh dong juga''(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "De kas sembuh dong juga''(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tambah hormat tong Dong pasti hormat sama Paulus de kase banyak hadiah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/11.md b/act/28/11.md index 6d5b1d9c..e9f00df9 100644 --- a/act/28/11.md +++ b/act/28/11.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Perjalanan Paulus ke Roma berlanjut. # Berita Umum: -Lambang Dioskuri kase tunjuk pada Castor dan Pollux, anak kembar Zeus, dewa Yunani. dong dipercaya sbagai pelindung buat kapal-kapal.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lambang Dioskuri kase tunjuk pada Castor dan Pollux, anak kembar Zeus, dewa Yunani. dong dipercaya sbagai pelindung buat kapal-kapal.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yang balabu di pulau itu slama musim dingin  +# Yang balabu di pulau itu slama musim dingin "Awak kapal berlabuh di pulau itu selama musim dingin". @@ -22,4 +20,4 @@ Di samping kapal itu ada simbol 2 dewa yang dikenal sbagai "dioskuri ato dewa ke # Sampe di Sirakusa -Sirakusa itu satu kota yang terletak di sbelah tenggara pulau Sisilia  skarang, sebelah barat daya Italia. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Sirakusa itu satu kota yang terletak di sbelah tenggara pulau Sisilia skarang, sebelah barat daya Italia. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md index 4906f0f2..bfde2d24 100644 --- a/act/28/13.md +++ b/act/28/13.md @@ -1,32 +1,30 @@ -### Ayat 13-15 - # Berita Umum: -Pasar Appius dan Three Taverns itu pasar dan penginapan terkenal yang di jalan Appian Way, sekitar 50 kilometer kearah selatan kota Roma. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Pasar Appius dan Three Taverns itu pasar dan penginapan terkenal yang di jalan Appian Way, sekitar 50 kilometer kearah selatan kota Roma. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di Regium -Ini kota plabuhan yang de pu letak di sbelah barat daya pinggiran Italia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini kota plabuhan yang de pu letak di sbelah barat daya pinggiran Italia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Angin selatan bertiup  +# Angin selatan bertiup "Angin mulai bertiup dari arah selatan". # Di Putioli -Kota Putioli de pu lokasi di Napoli masa skarang di perbatasan barat Italia (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kota Putioli de pu lokasi di Napoli masa skarang di perbatasan barat Italia (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tong ketemu,di sana "Tong ketemu di sana". -# Sodara-sodara  +# Sodara-sodara -Dong yang ikut Yesus, baik laki-laki ato prempuan. AT: "sodara seiman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Dong yang ikut Yesus, baik laki-laki ato prempuan. AT: "sodara seiman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Diundang -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dong yang undang tong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dong yang undang tong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trus, tong pigi ke Roma @@ -38,12 +36,5 @@ Saat Paulus de sampe di kota Putioli, sisa perjalanan ke Roma stelah itu de lewa # Sa bersyukur sama Tuhan Allah De su kase kuat sa pu hati -De kase kuat sa pu hati trus de bilnag sperti hati itu satu objek bisa di kuatkan.. AT: "hal ini kase kuat de pu hati, dan de bersyukur sama Allah''  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +De kase kuat sa pu hati trus de bilnag sperti hati itu satu objek bisa di kuatkan.. AT: "hal ini kase kuat de pu hati, dan de bersyukur sama Allah'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md index ba1c41a9..5d962e43 100644 --- a/act/28/16.md +++ b/act/28/16.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 16-18 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Paulus sampe di Roma sbagai tahanan tapi deng bebas tinggal di de pu rumah sendiri. De kumpul orang-orang Yahudi ditempat untuk kase tau apa yang terjadi sama de. # Berita Umum: -Di sini kata "kitong" menunjuk pada penulis, Paulus, dan orang-orang yang pigi sama-sama deng de, tapi bukan untuk pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "kitong" menunjuk pada penulis, Paulus, dan orang-orang yang pigi sama-sama deng de, tapi bukan untuk pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Paulus de bolehkan, torang sampe di Roma -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat tong sampe di Roma, tentara Romawi bolehkan Paulus untuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat tong sampe di Roma, tentara Romawi bolehkan Paulus untuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stelah tiga hari -Frasa ini dipake untuk kase tanda bagian yang baru dari sbuah kisah. Kalo ko pu bahasa punya cara yang sama, ko bisa mempertimbangkan memakainya disini.  +Frasa ini dipake untuk kase tanda bagian yang baru dari sbuah kisah. Kalo ko pu bahasa punya cara yang sama, ko bisa mempertimbangkan memakainya disini. # Pemimpin-pemimpin Yahudi setempat @@ -26,32 +24,17 @@ Di sini de pu maksud "Smua orang Yahudi." # Melawan tong pu bangsa -# - -# - "Tong mlawan orang-orang" ato "mlawan orang Yahudi" # Sa di kase sbage seorang tahanan dari Yerusalem pada tangan orang-orang Roma -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bebrapa orang Yahudi tahan sa di Yerusalem dan srahkan sa sbagai tahanan pada tentara Roma" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bebrapa orang Yahudi tahan sa di Yerusalem dan srahkan sa sbagai tahanan pada tentara Roma" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ke orang-orang Roma pu tangan -Di sini "tangan" bermakna kuasa atau aturan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" bermakna kuasa atau aturan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna trada alasan untuk hukuman mati buat sa "Sa tra lakukan sesuatu yang bisa buat dong hukum sa" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md index cd713d63..27419732 100644 --- a/act/28/19.md +++ b/act/28/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 19-20 - # Orang-orang Yahudi -Ini tra kase tunjuk buat orang Yahudi smua. AT: "Pemimpin Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini tra kase tunjuk buat orang Yahudi smua. AT: "Pemimpin Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra mau @@ -10,11 +8,11 @@ Ini tra kase tunjuk buat orang Yahudi smua. AT: "Pemimpin Yahudi" (Lihat: [ # Sa terpaksa naik banding ke Kaisar -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa harus minta sama Kaisar untuk hukum sa'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa harus minta sama Kaisar untuk hukum sa'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu tuduhan bukan brarti lawan sa pu bangsa -Kata benda "tuduhan" bisa brarti kata kerja "tuduh". Di sini "bangsa" bermakna orang. AT: "tapi bukan brarti sa mau tuduh orang-orang dari sa pu bangsa didepan Kaisar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata benda "tuduhan" bisa brarti kata kerja "tuduh". Di sini "bangsa" bermakna orang. AT: "tapi bukan brarti sa mau tuduh orang-orang dari sa pu bangsa didepan Kaisar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pengharapan Israel @@ -22,18 +20,9 @@ Kemungkinan de pu arti itu 1) orang-orang Israel deng penu percaya berharap akan # Israel -Di sini "Israel" bermakna de pu orang-orang. AT: "orang-orang Israel" ato "orang Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Israel" bermakna de pu orang-orang. AT: "orang-orang Israel" ato "orang Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa dapa ikat deng rante ini -Disini "dapa ikat deng rante ini" bermakna tahanan. AT: "sa itu tahanan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "dapa ikat deng rante ini" bermakna tahanan. AT: "sa itu tahanan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md index 7f53e3c2..ca837757 100644 --- a/act/28/21.md +++ b/act/28/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Pemimpin Yahudi kase jawaban sama Paulus.  +Pemimpin Yahudi kase jawaban sama Paulus. # Berita Umum: -Di sini kata "kitong" menunjuk pada pemimpin Yahudi di Roma (Lihat: Kis[ 28:17](./16.md) dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini kata "kitong" menunjuk pada pemimpin Yahudi di Roma (Lihat: Kis[ 28:17](./16.md) dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Trada satupun dari sodara-sodara seiman yang datang ke sini @@ -18,14 +16,9 @@ Sbuah rasa percaya itu grup yang lebih kecil didalam sbuah grup yang lebih besar # Tong tau kalo -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna tong tau"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna tong tau"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di mana-mana orang-orang melawan de -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Banyak orang Yahudi di sluruh daerah Kekuasaan Roma bicara hal buruk tentang de" (Lihat:                                                                  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Banyak orang Yahudi di sluruh daerah Kekuasaan Roma bicara hal buruk tentang de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md index fb0f6704..8233c052 100644 --- a/act/28/23.md +++ b/act/28/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 23-24 - # Berita Umum: -Di sini kata "Dong" kase tunjuk ke para pemimpin Yahudi di Roma. (Lihat Kis[ 28:17](./16.md)) +Di sini kata "Dong" kase tunjuk ke para pemimpin Yahudi di Roma. (Lihat Kis[ 28:17](./16.md)) # Berita Umum: @@ -14,21 +12,13 @@ Smua kata "De" kase tunjuk sama Paulus. # Bersaksi tentang Kerajaan Allah -Di sini "Kerajaan Allah" punya makna Allah Printah sbagai raja. AT: "Kase tau dong kalo Allah printah sbagai raja'' ato "kas tau dong bagemana Allah kase tunjuk De pu diri sbagai raja'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Kerajaan Allah" punya makna Allah Printah sbagai raja. AT: "Kase tau dong kalo Allah printah sbagai raja'' ato "kas tau dong bagemana Allah kase tunjuk De pu diri sbagai raja'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kitab para Nabi -Di sini "para nabi" kase tunjuk apa yang dong tulis. AT: "dari apa yang dong tulis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "para nabi" kase tunjuk apa yang dong tulis. AT: "dari apa yang dong tulis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Beberapa orang jadi percaya lalui apa yang dibilang -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat positif. AT: "Paulus berhasil bikin bebrapa dari dong orang percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat positif. AT: "Paulus berhasil bikin bebrapa dari dong orang percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md index 5c186f9d..e48ec958 100644 --- a/act/28/25.md +++ b/act/28/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat 25-26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Waktu para pemimpin Yahudi akan pigi, Paulus kutip firman dari Perjanjian Lama yang sama deng waktu itu.  +Waktu para pemimpin Yahudi akan pigi, Paulus kutip firman dari Perjanjian Lama yang sama deng waktu itu. # Berita Umum: -Di sini kata "dong" kase tunjuk ke para pemimpin Yahudi di Roma (Lihat:Kis[ 28:17](./16.md)) +Di sini kata "dong" kase tunjuk ke para pemimpin Yahudi di Roma (Lihat:Kis[ 28:17](./16.md)) # Berita Umum: @@ -14,25 +12,17 @@ Kata "ko punya" kase tunjuk sama orang-orang yang dari tadi su dengar Paulus. Di # Setelah Paulus bicarakan pernyataan ini -Di sini "bicara" manfaat pesan ato pernyataan. AT: "stelah Paulus kase pernyataan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bicara" manfaat pesan ato pernyataan. AT: "stelah Paulus kase pernyataan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa yang Roh Kudus bilang sama ko pu nene moyang sama nabi Yesaya, 'pigi ... tapi tra akan perna tau. -Ini kutipan di dalam kutipan-kutipan . Ko bisa artikan sala satu kutipan yang ada di dalam sbagai kutipan tra langsung, ato ko bisa artikan keduanya sbagai kutipan tra langsung. AT: "Roh Kudus bicara melalui Nabi Yesaya sama ko pu nene moyang saat Roh Kudus kas tau Yesaya kalo dong akan dengar tapi tra akan mengerti; dong lihat tapi tra akan paham'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) +Ini kutipan di dalam kutipan-kutipan . Ko bisa artikan sala satu kutipan yang ada di dalam sbagai kutipan tra langsung, ato ko bisa artikan keduanya sbagai kutipan tra langsung. AT: "Roh Kudus bicara melalui Nabi Yesaya sama ko pu nene moyang saat Roh Kudus kas tau Yesaya kalo dong akan dengar tapi tra akan mengerti; dong lihat tapi tra akan paham'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) # Ko akan dengar ... ko akan melihat -Kata-kata "dengar" dan "lihat" itu penekanan yang diulang. "Ko akan dengar deng seksama ...  dan ko akan lihat deng jeli" +Kata-kata "dengar" dan "lihat" itu penekanan yang diulang. "Ko akan dengar deng seksama ... dan ko akan lihat deng jeli" # Tapi tra akan perna paham ... tapi tra akan perna mengerti -Dua frasa pada dasarnya bermakna sama. Dong tekankan kalo orang Yahudi tra akan mengerti Allah pu maksud (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua frasa pada dasarnya bermakna sama. Dong tekankan kalo orang Yahudi tra akan mengerti Allah pu maksud (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md index eec25cb6..d96498b6 100644 --- a/act/28/27.md +++ b/act/28/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus slesai kutip kitab Nabi Yesaya. . @@ -10,25 +8,21 @@ Artikan kutipan Paulus sbagai kutipan langsung ato kutipan tra langsung sesuai d # Sbab, hati bangsa ini su tebal -Orang-orang yang deng kras hati menolak untuk mengerti apa yang ingin Allah katakan ato lakukan dikatakan sbagai orang yang berhati tebal. Di sini "hati" bermakna pikiran orang-orang itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang yang deng kras hati menolak untuk mengerti apa yang ingin Allah katakan ato lakukan dikatakan sbagai orang yang berhati tebal. Di sini "hati" bermakna pikiran orang-orang itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu tlinga berat untuk dengar. dong su tutup de pu mata. -Orang-orang yang deng kras hati menolak untuk mengerti apa yang ingin Allah katakan dan lakukan dikatakan sbagai orang-orang deng tlinga yang berat dan mata yang tertutup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang deng kras hati menolak untuk mengerti apa yang ingin Allah katakan dan lakukan dikatakan sbagai orang-orang deng tlinga yang berat dan mata yang tertutup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra mengerti deng dong pu hati -Di sini "hati" dong pu pikiran berguna. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" dong pu pikiran berguna. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Berbalik  +# Berbalik -Untuk mulai taat sgala printah Allah dibilang sbagai orang yang secara fisik berbalik pada Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk mulai taat sgala printah Allah dibilang sbagai orang yang secara fisik berbalik pada Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan sembuhkan dong Ini bukan brarti Allah hanya akan kase sembuh dong secara fisik. De juga akan ampuni dong pu dosa-dosa. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md index c79e0c3c..9c919745 100644 --- a/act/28/28.md +++ b/act/28/28.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 28-29 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Paulus slesai bicara deng para pemimpin Yahudi  di Roma.  +Paulus slesai bicara deng para pemimpin Yahudi di Roma. # Keselamatan yang Allah su kase tau buat bangsa-bangsa lain -Pesan Allah tentang bagemana de slamatkan orang-orang dibilang sperti hal itu sesuatu yang bisa dikirimkan. Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tuhan sedang kirimkan De pu hamba-hamba ke bangsa-bangsa lain tentang bagemana De slamatkan dong" (Lihat  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pesan Allah tentang bagemana de slamatkan orang-orang dibilang sperti hal itu sesuatu yang bisa dikirimkan. Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tuhan sedang kirimkan De pu hamba-hamba ke bangsa-bangsa lain tentang bagemana De slamatkan dong" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong akan dengar  +# Dong akan dengar "Bebrapa dari dong akan dengar " Respon bangsa-bangsa bukan Yahudi sangatlah berlawanan deng respon bangsa Yahudi. . -# Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/30.md b/act/28/30.md index 2dc72bd2..bcd3358b 100644 --- a/act/28/30.md +++ b/act/28/30.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat 30-31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Lukas akhiri kisah Paulus di dalam kitab Kisah Para Rasul. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Lukas akhiri kisah Paulus di dalam kitab Kisah Para Rasul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Sambil kase tau kerajaan Allah -Di sini "krajaan Allah" kase tunjuk buat ketetapan Allah sbagai raja. AT: "De sedang kas tau ketetapan  Allah sbagai raja" ato "De sedang kas tau tentang bagemana Allah kase nyata De pu diri sbagai raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "krajaan Allah" kase tunjuk buat ketetapan Allah sbagai raja. AT: "De sedang kas tau ketetapan Allah sbagai raja" ato "De sedang kas tau tentang bagemana Allah kase nyata De pu diri sbagai raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/intro.md b/act/28/intro.md index ef4e7347..60de2313 100644 --- a/act/28/intro.md +++ b/act/28/intro.md @@ -2,11 +2,9 @@ #### Susunan dan bentuk -Pasal ini kase akhir singkat pada kitab sejarah ini karna tra bahas mengenai Petrus pu kematian, ato Paulus, ataupun tentang rubuhnya bait suci di Yerusalem. Banyak ahli percaya pasal ini kase makna kalo gereja sudah yang bertanggung jawab teruskan kisah ini. Ahli lain percaya kalo berakhirnya kitab ini dikarnakan Lukas mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Pasal ini kase akhir singkat pada kitab sejarah ini karna tra bahas mengenai Petrus pu kematian, ato Paulus, ataupun tentang rubuhnya bait suci di Yerusalem. Banyak ahli percaya pasal ini kase makna kalo gereja sudah yang bertanggung jawab teruskan kisah ini. Ahli lain percaya kalo berakhirnya kitab ini dikarnakan Lukas mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) Bebrapa arti kase masuk baris yang berisi ayat yang di kutip untuk memudahkan pembaca. ULB pake metode ini deng ayat yang dikutip dari Perjanjian Lama 28:26-27. - -Setelah penjelasan yang cukup panjang mengenai kehidupan Paulus, kisah ini critakan tentang kejadian-kejadian slama 2 tahun di Roma.Tra tau de pu sbab, tapi gereja tra belajar apa-apa dari kisah waktu ini    +Setelah penjelasan yang cukup panjang mengenai kehidupan Paulus, kisah ini critakan tentang kejadian-kejadian slama 2 tahun di Roma.Tra tau de pu sbab, tapi gereja tra belajar apa-apa dari kisah waktu ini ##### "Ko harus tau kalo keslamatan su kirim ke bangsa-bangsa bukan Yahudi, dan dong akan dengar" @@ -18,14 +16,14 @@ Pernyataan ini kase tunjuk kalo bangsa bangsa bukan Yahudi su jadi fokus dari re Surat-surat yang disebutkan itu surat keputusan resmi untuk mengizinkan menganiaya trus kase masuk orang Kristen ke dalam penjara. Budaya penerjemah mungkin bisa mempunyai istlah yang berbeda untuk "dokumen resmi" ato "dokumen resmi yang bersifat mengikat", yang bisa bermanfaat dalam menerjemahkan. -#### Kesulitan penerjemahan lain di dalam pasal ini.  +#### Kesulitan penerjemahan lain di dalam pasal ini. ##### "De itu dewa" -Hanya karna orang-orang percaya itu, bukan brarti hal itu benar adanya ato Paulus tra sangkal de.  +Hanya karna orang-orang percaya itu, bukan brarti hal itu benar adanya ato Paulus tra sangkal de. ## Hubungan: - * [Catatan Kisah Para Rasul: 28:01](./01.md)** ** + * [Catatan Kisah Para Rasul: 28:01](./01.md)** ** -**[<<](../27/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../27/intro.md) |** diff --git a/act/front/intro.md b/act/front/intro.md index fede2998..5d48ce23 100644 --- a/act/front/intro.md +++ b/act/front/intro.md @@ -11,21 +11,20 @@ 5. Paulus de jadi rasul (9:1–31) 6. Penyebaran Injil oleh Petrus dan pertobatan orang-orang bukan Yahudi mula-mula (9:32–12:24) 7. Paulus, rasul untuk orang-orang bukan Yahudi, Taurat Yahudi, dan dewan pimpinan gereja di Yerusalem (12:25–16:5) - 8. Kasi sebar gereja ke daera bagian  Laut Tengah Mediterania dan Asia Kecil (16:6–19:20) + 8. Kasi sebar gereja ke daera bagian Laut Tengah Mediterania dan Asia Kecil (16:6–19:20) 9. Perjalanan Paulus ke Yerusalem dan de jadi tahanan di Roma (19:21–28:31) #### Apa isi kitab Kisah Para Rasul? -Kisah Para Rasul  cerita tentang kisah gereja mula-mula trus deng kasi tambah jumlah orang-orang percaya. Kisah itu kasi bukti kuasa Roh Kudus dalam menolong orang-orang yang baru percaya. Kejadian-kejadian dalam kitab ini mulai waktu Yesus naik ke surga dan selesai hampir tiga puluh tahun lagi. +Kisah Para Rasul cerita tentang kisah gereja mula-mula trus deng kasi tambah jumlah orang-orang percaya. Kisah itu kasi bukti kuasa Roh Kudus dalam menolong orang-orang yang baru percaya. Kejadian-kejadian dalam kitab ini mulai waktu Yesus naik ke surga dan selesai hampir tiga puluh tahun lagi. #### Bageimana kalo harus kitab ini di kasi arti? -Arti dapat memilih judul sesuai judul secara tradisi, "Kisah Para Rasul." Arti juga dapa jelaskan judul deng  lebih jelas, de pu contoh, "Kisah Roh Kudus buat Para Rasul." +Arti dapat memilih judul sesuai judul secara tradisi, "Kisah Para Rasul." Arti juga dapa jelaskan judul deng lebih jelas, de pu contoh, "Kisah Roh Kudus buat Para Rasul." #### Sapa yang tulis Kisah Para Rasul? -Nama yang tulis kitab ini tra ketemu. Kitab ini ditulis buat Teofilus, orang yang sama yang trima Injil Lukas. Waktu bebrapa bagian dari kitab ini yang tulis pake kata "tong ". Ini de tunjuk kalo yang tulis kitab ini bikin perjalanan bersama deng  Paulus. Spaya, waktu de ada jemaat mula-mula, banyak orang Kristen pikir kalo Lukas adalah penulis buku  Kisah Para Rasul sama halnya deng  Injil Lukas. - +Nama yang tulis kitab ini tra ketemu. Kitab ini ditulis buat Teofilus, orang yang sama yang trima Injil Lukas. Waktu bebrapa bagian dari kitab ini yang tulis pake kata "tong ". Ini de tunjuk kalo yang tulis kitab ini bikin perjalanan bersama deng Paulus. Spaya, waktu de ada jemaat mula-mula, banyak orang Kristen pikir kalo Lukas adalah penulis buku Kisah Para Rasul sama halnya deng Injil Lukas. Lukas sperti satu orang dokter. Cara de tulisa kasi tunjuk kalo de adalah orang berpendidikan. De mungkin adalah mantan orang Farisi. De liat banyak kejadian yang dicritakan dalam buku Kisah Para Rasul. ## Bagian 2: Pikiran Penting Agamawi dan Budaya @@ -33,17 +32,16 @@ Lukas sperti satu orang dokter. Cara de tulisa kasi tunjuk kalo de adalah orang #### Apa itu gereja? Gereja adalah tempat persekutuan orang yang percaya sama Kristus. Orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi juga termasuk di dalamnya. Kejadian-kejadian pada kitab ini kastunjuk sama Allah menolong gereja itu. De kasi mampu orang percaya untuk hidup dalam kebenaran leawt De pu Roh Kudus - Bagian 3: Isu Penting Penerjemahan #### Apakah isu utama dalam kitab Kisah Para Rasul? Berikut adalah isu tekstual yang paling penting dalam kitab Kisah Para Rasul: - * "Filipus bilang, 'Kalo kam percaya deng ko pu sepenuh hati , maka kam  dapa dibaptis.' Orang Etiopia jawab, 'sa  percaya kalo Yesus Kristus adalah  Anak Allah'" (Kis 8:37). Brapa conto lama kasi masuk ayat ini,  tapi versi ini bukan salinan kuno terbaik dari Alkitab.  Bebrapa bentuk baru de tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB  de tulis itu dalam catatan kaki. - * "Dong kembali dari Yerusalem" (Kisah 12:25). Bebrapa bentuk tulis, "Dong  kembali ke Yerusalem (atau ke sana)." Tra  jelas apa yang tertulis dalam teks asli. - * "De sabar buat dorang " (Kisah 13:18). Bebrapa bentuk tulis, "de peduli sama dong ." Tra  jelas mana yang sperti tulisan asli. Spaya, penerjemah harus pilih. ULB dan UDB pilih teks yang pertama. - * "Ini yang Tuhan bilang , sapa yang tlah melakukan hal-hal yang su tau waktu dulu." (Kisah 15:17-18). Bebrapa bagian lama tulis, "Ini yang Tuhan bilang, sama dong yang su tau smua  perbuatan waktu zaman dahulu." - * "Tapi itu de lihat baik buat Silas untuk tetap tinggal di sana." (Kisah 15:34) Bebrapa bagian lama kasi masuk ayat ini, tapi bagian ini bukan salinan kuno terbaik dari Alkitab.  Bebrapa bagian terbaru de tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB  de tulis itu dalam catatan kaki.   - * "Dan  tong mau hakimi de  sperti Taurat torang . Tapi Lisias, kepala pasukan, datang dan bawa de  deng  paksa dari tangan torang, de kirim sama kam " (Kisah 24:6b-8a) Bebrapa bagian lama kasi masuk ayat ini, tapi bagian ini bukan salinan kuno terbaik dari Alkitab.  Bebrapa bagian moderen, de tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB  de tulis itu dalam catatan kaki.   - * "Waktu de su bilang hal-hal itu, orang-orang Yahudi itu brangkat  dari sana deng banyak perbedaan pendapat di antara dong ." (Kisah 28:29)    Bebrapa bagian modern tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB  tulis  itu dalam catatan kaki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file + * "Filipus bilang, 'Kalo kam percaya deng ko pu sepenuh hati , maka kam dapa dibaptis.' Orang Etiopia jawab, 'sa percaya kalo Yesus Kristus adalah Anak Allah'" (Kis 8:37). Brapa conto lama kasi masuk ayat ini, tapi versi ini bukan salinan kuno terbaik dari Alkitab. Bebrapa bentuk baru de tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB de tulis itu dalam catatan kaki. + * "Dong kembali dari Yerusalem" (Kisah 12:25). Bebrapa bentuk tulis, "Dong kembali ke Yerusalem (atau ke sana)." Tra jelas apa yang tertulis dalam teks asli. + * "De sabar buat dorang " (Kisah 13:18). Bebrapa bentuk tulis, "de peduli sama dong ." Tra jelas mana yang sperti tulisan asli. Spaya, penerjemah harus pilih. ULB dan UDB pilih teks yang pertama. + * "Ini yang Tuhan bilang , sapa yang tlah melakukan hal-hal yang su tau waktu dulu." (Kisah 15:17-18). Bebrapa bagian lama tulis, "Ini yang Tuhan bilang, sama dong yang su tau smua perbuatan waktu zaman dahulu." + * "Tapi itu de lihat baik buat Silas untuk tetap tinggal di sana." (Kisah 15:34) Bebrapa bagian lama kasi masuk ayat ini, tapi bagian ini bukan salinan kuno terbaik dari Alkitab. Bebrapa bagian terbaru de tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB de tulis itu dalam catatan kaki. + * "Dan tong mau hakimi de sperti Taurat torang . Tapi Lisias, kepala pasukan, datang dan bawa de deng paksa dari tangan torang, de kirim sama kam " (Kisah 24:6b-8a) Bebrapa bagian lama kasi masuk ayat ini, tapi bagian ini bukan salinan kuno terbaik dari Alkitab. Bebrapa bagian moderen, de tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB de tulis itu dalam catatan kaki. + * "Waktu de su bilang hal-hal itu, orang-orang Yahudi itu brangkat dari sana deng banyak perbedaan pendapat di antara dong ." (Kisah 28:29) Bebrapa bagian modern tulis ayat ini dalam tanda kurung ([]). ULB tulis itu dalam catatan kaki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/amo/01/01.md b/amo/01/01.md index c782727a..8b773691 100644 --- a/amo/01/01.md +++ b/amo/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Amos 1:1 - # Berita Umum: -Allah bicara ke Amos dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  +Allah bicara ke Amos dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Perkataan yang datang dari Amos, seorang peternak domba dari Tekoa, mengenai Israel pada masa pemerintahan -Ini dapat diliat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perkataan yang datang dari Amos, seorang peternak domba dari Tekoa, mengenai Israel pada masa pemerintahan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat diliat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perkataan yang datang dari Amos, seorang peternak domba dari Tekoa, mengenai Israel pada masa pemerintahan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mengenai Israel @@ -14,16 +12,16 @@ Ini dapat diliat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perkataan yang datang dari Amos # Dari Tekoa -"Tekoa" adalah nama sbuah kota kecil ato desa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Tekoa" adalah nama sbuah kota kecil ato desa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# De trima berbagai hal  +# De trima berbagai hal -Ini dapat dilihat dalam bentuk umum. Arti lain: "Allah memberi banyak hal kepadanya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat dilihat dalam bentuk umum. Arti lain: "Allah memberi banyak hal kepadanya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mengenai Israel pada masa pemerintahan Uzia, Raja Yehuda, dan pada masa pemerintahan Yerobeam, anak Yoas, Raja Israel -Kata "pada masa pemerintahan" merupakan ungkapan yang tertuju pada waktu ketika masing-masing raja memerintah. Arti lain: "Waktu Uzia, Raja Yehuda, dan juga ketika Yerobeam, anak Yoas, Raja Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +Kata "pada masa pemerintahan" merupakan ungkapan yang tertuju pada waktu ketika masing-masing raja memerintah. Arti lain: "Waktu Uzia, Raja Yehuda, dan juga ketika Yerobeam, anak Yoas, Raja Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Dua tahun sbelum gempa bumi   +# Dua tahun sbelum gempa bumi -Pengetahuan yang dianggap bahwa pendengar asli akan sadar ketika gempa besar tlah mempengaruhi daerah itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pengetahuan yang dianggap bahwa pendengar asli akan sadar ketika gempa besar tlah mempengaruhi daerah itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/01/02.md b/amo/01/02.md index da58f525..38fd58b7 100644 --- a/amo/01/02.md +++ b/amo/01/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Amos 1:2 - # TUHAN berteriak dari Sion, dan De kase dengar De pu suara dari Yerusalem. -Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama. Dong bersama-sama menekankan bahwa TUHAN berteriak keras ketika De bersiap untuk menghakimi bangsa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])   +Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama. Dong bersama-sama menekankan bahwa TUHAN berteriak keras ketika De bersiap untuk menghakimi bangsa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # TUHAN berteriak -Penulis berbicara tentang suara TUHAN seolah-olah terdengar sperti suara guntur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +Penulis berbicara tentang suara TUHAN seolah-olah terdengar sperti suara guntur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN -Ini merupakan nama Allah yang di ungkapkan di Perjanjian Lama. Liat halaman Kata-kata Arti tentang TUHAN untuk artikan bagian ini. \ No newline at end of file +Ini merupakan nama Allah yang di ungkapkan di Perjanjian Lama. Liat halaman Kata-kata Arti tentang TUHAN untuk artikan bagian ini. diff --git a/amo/01/03.md b/amo/01/03.md index 0991b019..4694a9d7 100644 --- a/amo/01/03.md +++ b/amo/01/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Amos 1:3 +# Karna tiga pelanggaran Damsyik ... bahkan empat -# Karna tiga pelanggaran Damsyik ... bahkan empat   +Ini adalah sbuah puisi. Itu tra berarti bahwa sejumlah pelanggaran tertentu tlah dilakukan, tetapi itu tunjukkan bahwa banyak pelanggaran tlah menyebabkan penghakiman Allah. -Ini adalah sbuah puisi. Itu tra berarti bahwa sejumlah pelanggaran tertentu tlah dilakukan, tetapi itu tunjukkan bahwa banyak pelanggaran tlah menyebabkan penghakiman Allah.  +# Damsyik -# Damsyik  +Di sini "Damsyik" mewakili orang-orang yang ada di kota Damsyik. arti lain: "Orang-orang Damsyik". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Damsyik" mewakili orang-orang yang ada di kota Damsyik. arti lain: "Orang-orang Damsyik". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +# Sa takkan menarik kembali Sa pu hukuman -# Sa takkan menarik kembali Sa pu hukuman  +TUHAN menggunakan dua kata negatif untuk tekankan bahwa De akan hakimi dong. Arti lain: "Sa akan hukum dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -TUHAN menggunakan dua kata negatif untuk tekankan bahwa De akan hakimi dong. Arti lain: "Sa akan hukum dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])   +# Dong tlah mengirik Gilead dengan eretan pengirik dari besi -# Dong tlah mengirik Gilead dengan eretan pengirik dari besi   - -TUHAN berbicara tentang bagaimana Damsyik memperlakukan Gilead seolah-olah dong tlah mengirik gandum dengan peralatan ato senjata besi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   +TUHAN berbicara tentang bagaimana Damsyik memperlakukan Gilead seolah-olah dong tlah mengirik gandum dengan peralatan ato senjata besi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gilead -Di sini "Gilead" mewakili orang-orang yang ada di wilayah ato daerah Gilead. Arti lain: "orang-orang Gilead". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Gilead" mewakili orang-orang yang ada di wilayah ato daerah Gilead. Arti lain: "orang-orang Gilead". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/01/04.md b/amo/01/04.md index 7c62d0e1..5c04d390 100644 --- a/amo/01/04.md +++ b/amo/01/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Amos 1:4 - -# Sa akan kirim api ke dalam istana Hazael   +# Sa akan kirim api ke dalam istana Hazael Di sini TUHAN bicara tentang De pu penilaian terhadap rumah Hazael seakan-akan itu adalah api yang menghanguskan. -# Ke dalam istana Hazael  +# Ke dalam istana Hazael -Kata "Istana" ini menggambarkan keluarga yang tinggal di Istana. Ini kasi tunjuk kepada keturunan Hazael, sbagai penguasa tempat di mana Damsyik berada. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Kata "Istana" ini menggambarkan keluarga yang tinggal di Istana. Ini kasi tunjuk kepada keturunan Hazael, sbagai penguasa tempat di mana Damsyik berada. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sehingga puri Benhadad akan terbakar  +# Sehingga puri Benhadad akan terbakar -Di sini penghakiman TUHAN dibicarakan seakan- akan itu adalah api yang menghanguskan puri-puri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +Di sini penghakiman TUHAN dibicarakan seakan- akan itu adalah api yang menghanguskan puri-puri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hazael ... Benhadad -Ini adalah nama-nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/amo/01/05.md b/amo/01/05.md index 0c2940a9..117673f7 100644 --- a/amo/01/05.md +++ b/amo/01/05.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Amos 1:5 - # Pernyataan yang ada hubumganya TUHAN melanjutkan De pu pesan tentang penghakiman pada kota Damsyik. -# Patah palang pintu   +# Patah palang pintu -Ini tentang "mematahkan" baik untuk hancurkan ato mengusir, karna seseorang akan mematahkan sepotong kain ato memotong cabang pohon. Arti lain: "membinasakan manusia" ato "pukul manusia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Ini tentang "mematahkan" baik untuk hancurkan ato mengusir, karna seseorang akan mematahkan sepotong kain ato memotong cabang pohon. Arti lain: "membinasakan manusia" ato "pukul manusia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Lembah Awen  +# Lembah Awen -Ini merupakan nama dari sbuah tempat yang artinya "Lembah kejahatan". Kemungkinan artinya adalah 1) "Ini adalah nama tempat yang sebenarnya di daerah itu" ato " 2) "ini menggambarkan tentang Damsyik yang bagian daerah itu". Arti lain: "Lembah kejahatan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Ini merupakan nama dari sbuah tempat yang artinya "Lembah kejahatan". Kemungkinan artinya adalah 1) "Ini adalah nama tempat yang sebenarnya di daerah itu" ato " 2) "ini menggambarkan tentang Damsyik yang bagian daerah itu". Arti lain: "Lembah kejahatan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pemegang tongkat kerajaan -Ini sbuah persamaan dari penguasa kota di daerah itu. Arti lain: "sang penguasa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Ini sbuah persamaan dari penguasa kota di daerah itu. Arti lain: "sang penguasa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Beth Eden  +# Beth Eden -Ini adalah nama tempat yang berarti "tempat yang di senangi. "Kemungkinan artinya adalah 1) "Ini adalah nama tempat yang sebenarnya di daerah itu" ato 2 "ini menggambarkan tentang Damsyik yang melingkupi daerah itu".arti lain: "tempat yang disenangi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah nama tempat yang berarti "tempat yang di senangi. "Kemungkinan artinya adalah 1) "Ini adalah nama tempat yang sebenarnya di daerah itu" ato 2 "ini menggambarkan tentang Damsyik yang melingkupi daerah itu".arti lain: "tempat yang disenangi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Pembuangan ke Kir  +# Pembuangan ke Kir -Ini adalah nama daerah asal mula orang-orang Aram. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama daerah asal mula orang-orang Aram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/amo/01/06.md b/amo/01/06.md index 212c637f..30603b9b 100644 --- a/amo/01/06.md +++ b/amo/01/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Amos 1:6 +# Karna tiga pelanggaran ... bahkan empat -# Karna tiga pelanggaran ... bahkan empat   +Ini adalah sbuah bentuk puisi. Itu tra berarti sejumlah pelanggaran tertentu su dilakukan, tetapi menunjukkan bahwa banyak pelanggaran yang menyebabkan penghakiman Allah. Liat bagaimana kata ini diartikan dalam  [Amos 1:3](../01/03.md). -Ini adalah sbuah bentuk puisi. Itu tra berarti sejumlah pelanggaran tertentu su dilakukan, tetapi menunjukkan bahwa banyak pelanggaran yang menyebabkan penghakiman Allah. Liat bagaimana kata ini diartikan dalam  [Amos 1:3](../01/03.md).  +# Gaza -# Gaza  +Di sini "Gaza'' mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Gaza. arti lain: "orang-orang Gaza". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Gaza'' mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Gaza. arti lain: "orang-orang Gaza". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +# Sa tra akan tarik kembli Sa pu hukuman -# Sa tra akan tarik kembli Sa pu hukuman  +TUHAN menggunakan dua kata negatif untuk menekankan penghakiman kepada dong. Liat bagaimana ini diartikan dalam  [Amos 1:3](../01/03.md).  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -TUHAN menggunakan dua kata negatif untuk menekankan penghakiman kepada dong. Liat bagaimana ini diartikan dalam  [Amos 1:3](../01/03.md).  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])   - -# Untuk diserahkan kepada   +# Untuk diserahkan kepada "Serahkan dong kepada" ato "menjual dong kepada". # Edom -Di sini "Edom" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Edom. Arti lain: "orang-orang Edom". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Edom" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Edom. Arti lain: "orang-orang Edom". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/01/07.md b/amo/01/07.md index 4fbdc96d..b6233106 100644 --- a/amo/01/07.md +++ b/amo/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Amos 1:7 +# Sehingga puri-purinya dimakan habis -# Sehingga puri-purinya dimakan habis   - -Di sini penghakiman TUHAN dibicarakan seolah-olah itu adalah api yang menghanguskan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini penghakiman TUHAN dibicarakan seolah-olah itu adalah api yang menghanguskan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/01/08.md b/amo/01/08.md index fa677516..a6b8ba78 100644 --- a/amo/01/08.md +++ b/amo/01/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Amos 1:8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN melanjutkan sampaikan De pu pesan di Gaza. # Singkirkan penduduk Asdod -Di sini untuk "singkirkan" berarti hancurkan ato mengusir, karna seseorang akan memotong sepotong kain ato akan memotong cabang pohon. Arti lain: "hancurkan orang-orang" ato "binasakan orang-orang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +Di sini untuk "singkirkan" berarti hancurkan ato mengusir, karna seseorang akan memotong sepotong kain ato akan memotong cabang pohon. Arti lain: "hancurkan orang-orang" ato "binasakan orang-orang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Pegang tongkat kerajaan Askelon  +# Pegang tongkat kerajaan Askelon -Ini menggambarkan sang penguasa kota di daerah itu. Arti lain: "sang penguasa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Ini menggambarkan sang penguasa kota di daerah itu. Arti lain: "sang penguasa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa akan mengacukan tangan sa untuk lawan Ekron   +# Sa akan mengacukan tangan sa untuk lawan Ekron -Di sini "tangan" mewakili kekuatan TUHAN yang akan dipake untuk kalakan Ekron. Arti lain: "sa akan serang Ekron" ato "sa akan hancurkan Ekron". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Di sini "tangan" mewakili kekuatan TUHAN yang akan dipake untuk kalakan Ekron. Arti lain: "sa akan serang Ekron" ato "sa akan hancurkan Ekron". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ekron -Di sini "Ekron" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Ekron. Arti lain:  "orang-orang Ekron". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Ekron" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Ekron. Arti lain: "orang-orang Ekron". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/01/09.md b/amo/01/09.md index 34530f8a..b55131f9 100644 --- a/amo/01/09.md +++ b/amo/01/09.md @@ -1,19 +1,16 @@ -#### Amos 1:9 - -# Karna tiga pelanggaran Tirus, bahkan empat   +# Karna tiga pelanggaran Tirus, bahkan empat Ini adalah sbuah bentuk puisi. Itu bukan berarti sejumlah  pelanggaran tertentu yang su dilakukan, tetapi tunjukkan bahwa banyak pelanggaran yang sbabkan penghakiman Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). -# Tirus   +# Tirus -Di sini "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Tirus. Arti lain: "orang-orang Tirus". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])    +Di sini "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Tirus. Arti lain: "orang-orang Tirus". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman    +# Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman -TUHAN gunakan dua kata negatif untuk tegaskan penghakiman ke dong. Liat bagaimana ini diartikan dalam  [Amos 1:3](../01/03.md).  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])  +TUHAN gunakan dua kata negatif untuk tegaskan penghakiman ke dong. Liat bagaimana ini diartikan dalam  [Amos 1:3](../01/03.md). +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Tanpa mengingat perjanjian persaudaraan -"Kesepakatan yang dong buat untuk perjanjian persaudaraan". \ No newline at end of file +"Kesepakatan yang dong buat untuk perjanjian persaudaraan". diff --git a/amo/01/10.md b/amo/01/10.md index 672d8cd8..6a4d3df5 100644 --- a/amo/01/10.md +++ b/amo/01/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Amos 1:10  +# Sehingga de pu puri-puri dimakan habis -# Sehingga de pu puri-puri dimakan habis   - -Di sini penghakiman TUHAN dikatakan seakan- akan itu adalah api yang menghanguskan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini penghakiman TUHAN dikatakan seakan- akan itu adalah api yang menghanguskan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/01/11.md b/amo/01/11.md index 9c49be52..97674816 100644 --- a/amo/01/11.md +++ b/amo/01/11.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Amos 1:11 +# Karna tiga pelanggaran Edom, bahkan empat -# Karna tiga pelanggaran Edom, bahkan empat  - -Ini adalah sbuah bentuk puisi. Itu bukan berarti sejumlah pelanggaran tertentu su dilakukan, tetapi kasi tunjuk bahwa banyak pelanggaran yang menyebabkan penghakiman Allah. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). +Ini adalah sbuah bentuk puisi. Itu bukan berarti sejumlah pelanggaran tertentu su dilakukan, tetapi kasi tunjuk bahwa banyak pelanggaran yang menyebabkan penghakiman Allah. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). # Edom -Di sini "Edom" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Edom. Arti lain: "orang-orang Edom".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Edom" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Edom. Arti lain: "orang-orang Edom". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman   +# Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman -TUHAN gunakan dua kata negatif untuk tekankan penghakiman ke dong. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])   +TUHAN gunakan dua kata negatif untuk tekankan penghakiman ke dong. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Dong ajak dong pu sodara     +# Dong ajak dong pu sodara -Dianggap kekuasaan Esau, karna orang-orang Edom diturunkan,  dan sodara laki-laki Yakub,  karena orang-orang Israel diturunkan. Di sini "saudaranya" mewakili orang-orang Israel. Arti lain: "de mengejar orang-orang Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])    +Dianggap kekuasaan Esau, karna orang-orang Edom diturunkan, dan sodara laki-laki Yakub, karena orang-orang Israel diturunkan. Di sini "saudaranya" mewakili orang-orang Israel. Arti lain: "de mengejar orang-orang Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Menjauhakn dong pu belas kasihan     +# Menjauhakn dong pu belas kasihan -"Menunjukkan tra ada belas kasihannya".  +"Menunjukkan tra ada belas kasihannya". -# De amarah melanda trus-menerus, dan memelihara de pu murka untuk slamanya    +# De amarah melanda trus-menerus, dan memelihara de pu murka untuk slamanya -Kedua Kalimat ini artinya sama dan di ulang untuk menekankan kemarahannya yang tersembunyi. Kata benda abstrak "amarah" dan "kemarahan" dapat diartikan menggunakan kata sifat "marah" dan "geram". Arti lain: "De akan trus-menerus marah ato slalu marah ato geram". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])    +Kedua Kalimat ini artinya sama dan di ulang untuk menekankan kemarahannya yang tersembunyi. Kata benda abstrak "amarah" dan "kemarahan" dapat diartikan menggunakan kata sifat "marah" dan "geram". Arti lain: "De akan trus-menerus marah ato slalu marah ato geram". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Pelihara de pu murka untuk slamanya     +# Pelihara de pu murka untuk slamanya -Ini adalah sesuatu yang berlebihan untuk menunjukkan sifat alami dari kemarahannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sesuatu yang berlebihan untuk menunjukkan sifat alami dari kemarahannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/amo/01/12.md b/amo/01/12.md index abcebaec..1127908f 100644 --- a/amo/01/12.md +++ b/amo/01/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Amos 1:12 +# Teman, Bozrah -# Teman, Bozrah   +Ini adalah nama-nama tempat. Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] -Ini adalah nama-nama tempat. Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]      +# Sehingga memakan habis puri Bozra -# Sehingga memakan habis puri Bozra   - -Di sini penghakiman TUHAN dibicarakan seakan- akan itu adalah api yang memakan puri-puri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini penghakiman TUHAN dibicarakan seakan- akan itu adalah api yang memakan puri-puri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/01/13.md b/amo/01/13.md index d4023248..64cc0be3 100644 --- a/amo/01/13.md +++ b/amo/01/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Amos 1:13  +# Karna tiga pelanggaran orang Amon, bahkan empat -# Karna tiga pelanggaran orang Amon, bahkan empat    +Ini adalah sbuah bentuk puisi. Itu bukan berarti sejumlah pelanggaran tertentu su dilakukan, tapi tunjukkan bawa banyak pelanggaran yang sbabkan penghakiman Allah. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). -Ini adalah sbuah bentuk puisi. Itu bukan berarti sejumlah pelanggaran tertentu su dilakukan, tapi tunjukkan bawa banyak pelanggaran yang sbabkan penghakiman Allah. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). +# Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman -# Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman   +TUHAN gunakan dua kata tra baik untuk tekankan penghakiman ke dong. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -TUHAN gunakan dua kata tra baik untuk tekankan penghakiman ke dong. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +# Untuk meluaskan dong pu wilayah -# Untuk meluaskan dong pu wilayah  - -"Memperpanjang batasan-batasan dong" ato "perluas dong pu daerah". \ No newline at end of file +"Memperpanjang batasan-batasan dong" ato "perluas dong pu daerah". diff --git a/amo/01/14.md b/amo/01/14.md index 8a2bcb2b..2d010b81 100644 --- a/amo/01/14.md +++ b/amo/01/14.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Amos 1:14  - # Pernyataan yang ada hubungannya -# - ##### TUHAN melanjutkan De pu pesan tentang penghakiman di Amon. -# Sa akan nyalakan api di tembok Raba sehingga de pu puri-puri dimakan habis   +# Sa akan nyalakan api di tembok Raba sehingga de pu puri-puri dimakan habis -Di sini penghakiman TUHAN dibicarakan seakan akan itu adalah api yang memakan puri-puri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])    +Di sini penghakiman TUHAN dibicarakan seakan akan itu adalah api yang memakan puri-puri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Diiringi angin badai pada saat puting beliung     +# Diiringi angin badai pada saat puting beliung -Pertarungan melawan orang-orang Amon dibicarakan seakan-akan itu adalah badai hebat. Arti lain: "dan pertempuran itu akan sperti badai besar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pertarungan melawan orang-orang Amon dibicarakan seakan-akan itu adalah badai hebat. Arti lain: "dan pertempuran itu akan sperti badai besar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Angin badai, puting beliung    +# Angin badai, puting beliung Di sini ada dua macam badai hebat. -# Puting beliung    +# Puting beliung -Angin kencang yang berputar terlalu cepat saat bergerak dan dapat menyebabkan kerusakan. \ No newline at end of file +Angin kencang yang berputar terlalu cepat saat bergerak dan dapat menyebabkan kerusakan. diff --git a/amo/01/15.md b/amo/01/15.md index 01b9cdad..69649934 100644 --- a/amo/01/15.md +++ b/amo/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Amos 1:15  +# Raja dong harus pigi ke dalam pembuangan -# Raja dong harus pigi ke dalam pembuangan   - -Kata benda abstrak "pembuangan" dapa diartikan sbage kata kerja "penangkapan". ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong pu musuh-musuh akan angkap dong pu raja dan membawanya pigi sbage tahanan".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pembuangan" dapa diartikan sbage kata kerja "penangkapan". ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong pu musuh-musuh akan angkap dong pu raja dan membawanya pigi sbage tahanan".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/amo/01/intro.md b/amo/01/intro.md index f343e882..9cfea28a 100644 --- a/amo/01/intro.md +++ b/amo/01/intro.md @@ -3,12 +3,11 @@ #### Susunan dan Bentuk Kitab ini ditulis dalam bentuk puisi. Karna ditulis ole seorang petani, itu kasi jelaskan untuk pikiran pertanian. "Untuk tiga kejahatan Yehuda, bahkan empat". - -Di kalimat "untuk tiga kejahatan Yehuda, bahkan empat" dipake untuk memulai stiap De pu sabda. Ini tra dimaksudkan sbagai perhitungan secara harfiah, tapi merupakan ungkapan yang menunjukkan banyak kejahatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Di kalimat "untuk tiga kejahatan Yehuda, bahkan empat" dipake untuk memulai stiap De pu sabda. Ini tra dimaksudkan sbagai perhitungan secara harfiah, tapi merupakan ungkapan yang menunjukkan banyak kejahatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Amos 01:01](./01.md) ** - * **[Amos intro](../front/intro.md)** + * **[Catatan Amos 01:01](./01.md) ** + * **[Amos intro](../front/intro.md)** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/amo/02/01.md b/amo/02/01.md index 1d1bdb80..49c29131 100644 --- a/amo/02/01.md +++ b/amo/02/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amos 2:1 +# Karna tiga dosa pelanggaran ... bahkan empat -## Karna tiga dosa pelanggaran ... bahkan empat   +Ini adalah bahasa yang puisi. Ini tra berarti sejumlah dosa suda dilakukan, tapi menunjukkan bawa banyak dosa suda menuntun pada penghakiman Allah. Liat bage mana Anda terjemahkan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). -Ini adalah bahasa yang puisi. Ini tra berarti sejumlah dosa suda dilakukan, tapi menunjukkan bawa banyak dosa suda menuntun pada penghakiman Allah. Liat bage mana Anda terjemahkan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md).  +# Moab -## Moab  +Ini mewakili bangsa Moab. Arti lain: "bangsa Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini mewakili bangsa Moab. Arti lain: "bangsa Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa tra akan tarik Sa pu hukuman -## Sa tra akan tarik Sa pu hukuman +TUHAN gunakan dua kalimat negatif untuk tekankan kalo De akan hukum dong. Liat bagaimana kam artikan ini dalam Amos 1;3 (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -TUHAN gunakan dua kalimat negatif untuk tekankan kalo De akan hukum dong. Liat bagaimana kam artikan ini dalam Amos 1;3 (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -## De su bakar tulang-tulang +# De su bakar tulang-tulang Kata "de" ditujukan pada bangsa Moab. Terjemahan lain : "bangsa Moab dibakar tulang-tulangnya". -## Jadi kapur +# Jadi kapur -"Jadi debu". \ No newline at end of file +"Jadi debu". diff --git a/amo/02/02.md b/amo/02/02.md index 22bee9ae..3dbae655 100644 --- a/amo/02/02.md +++ b/amo/02/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amos 2:2 - # HubunganTerkait: TUHAN lanjutkan pesan de akan hakimi bangsa Moab. -## Keriot +# Keriot -Ini adalah nama sbuah kota (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah kota (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Moab akan mati +# Moab akan mati -Di sini "Moab" gambarkan bangsa Moab. Terjemahan lain : "bangsa Moab akan mati" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Moab" gambarkan bangsa Moab. Terjemahan lain : "bangsa Moab akan mati" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Suara sorak sorai +# Suara sorak sorai -Sorak sorai merupakan suara yang sangat kras. \ No newline at end of file +Sorak sorai merupakan suara yang sangat kras. diff --git a/amo/02/03.md b/amo/02/03.md index d34e3a57..a8ff823c 100644 --- a/amo/02/03.md +++ b/amo/02/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 2:3 - -## Penghakiman atas de +# Penghakiman atas de "hukum pada Moab". -## Smua pemimpin   +# Smua pemimpin -"Smua panitera" atau "smua pemimpin". \ No newline at end of file +"Smua panitera" atau "smua pemimpin". diff --git a/amo/02/04.md b/amo/02/04.md index a8f4b1e2..4dfa63ea 100644 --- a/amo/02/04.md +++ b/amo/02/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amos 2:4 +# Tiga pelanggaran ... bahkan empat -## Tiga pelanggaran ... bahkan empat   +Ini merupakan bahasa puisi. Ini tra berarti jumlah tertentu dosa yang su dilakukan, tapi mengindikasikan bawa banyak dosa tertuju pada penghakiman Tuhan. Liat bagaimana Anda diartikan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). -Ini merupakan bahasa puisi. Ini tra berarti jumlah tertentu dosa yang su dilakukan, tapi mengindikasikan bawa banyak dosa tertuju pada penghakiman Tuhan. Liat bagaimana Anda diartikan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). +# Yehuda -## Yehuda +Ini gambarkan bangsa Yehuda. Terjemahan lain : "bangsa Yehuda" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini gambarkan bangsa Yehuda. Terjemahan lain : "bangsa Yehuda" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman -## Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman +TUHAN gunakan dua kalimat kurang bagus untuk tekankan klou De akan hukum dong. Liat bagaimana kam pua rtikan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -TUHAN gunakan dua kalimat kurang bagus untuk tekankan klou De akan hukum dong. Liat bagaimana kam pua rtikan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +# Dong tipu -## Dong tipu +Ekspresi ini gambarkan penyembahan berhala atau dewa yang salah. Terjemahan lain : dong sembah berhala" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ekspresi ini gambarkan penyembahan berhala atau dewa yang salah. Terjemahan lain : dong sembah berhala" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sesat ...de jalan -## Sesat ...de jalan - -Sembah berhala dikatakan seolah bangsa ini jalan di de pu blakang. (Liat : //en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sembah berhala dikatakan seolah bangsa ini jalan di de pu blakang. (Liat : //en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/02/05.md b/amo/02/05.md index 1b8fd349..85881def 100644 --- a/amo/02/05.md +++ b/amo/02/05.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Amos 2:5 +## Puri Yerusalam dimakan habis -## Puri Yerusalam dimakan habis   - -Di sini penghakiman TUHAN dikatakan seolah adalah api yang bakar benteng/puri. (Liat :  - - [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini penghakiman TUHAN dikatakan seolah adalah api yang bakar benteng/puri. (Liat : +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/02/06.md b/amo/02/06.md index 73c03a37..767e2112 100644 --- a/amo/02/06.md +++ b/amo/02/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amos 2:6 - # Karna tiga pelanggaran ... bahkan empat -Dalam bahasa puitis. Ini tra berarti jumlah tertentu dari dosa yang tlah dilakukan, tapi menunjukkan banyak dosa yang bawa pada penghakiman Tuhan. Liat bagaimana Anda artikan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). +Dalam bahasa puitis. Ini tra berarti jumlah tertentu dari dosa yang tlah dilakukan, tapi menunjukkan banyak dosa yang bawa pada penghakiman Tuhan. Liat bagaimana Anda artikan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). -## Israel +# Israel -Ini gambarkan bangsa Israel. Arti lain : "bangsa Israel" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini gambarkan bangsa Israel. Arti lain : "bangsa Israel" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman +# Sa tra akan tarik kembali Sa pu hukuman -TUHAN pake dua kalimat krang baik untuk tekankan klou De akan hukum dong. Liat bagaimana kam arti ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +TUHAN pake dua kalimat krang baik untuk tekankan klou De akan hukum dong. Liat bagaimana kam arti ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## Tra salah +# Tra salah -Ini menunjuk ke orang yang tra berdosa secara umum. Arti lain : "orang yang tra dosa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini menunjuk ke orang yang tra berdosa secara umum. Arti lain : "orang yang tra dosa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## Yang butuhkan +# Yang butuhkan -Menunjuk pada orang yang butuhkan secara umum. Artilain : "orang yang butuh" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Menunjuk pada orang yang butuhkan secara umum. Artilain : "orang yang butuh" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/amo/02/07.md b/amo/02/07.md index c82baaf9..7b4aaa1d 100644 --- a/amo/02/07.md +++ b/amo/02/07.md @@ -1,33 +1,31 @@ -### Amos 2:7 - # Berita Umum: Kata "dong" dalam ayat-ayat ini merujuk pada bangsa Israel. -## Hubungan Terkait: +# Hubungan Terkait: -TUHAN melanjutkan berfirman tentang  De pu penghakiman kepada bangsa Israel. +TUHAN melanjutkan berfirman tentang De pu penghakiman kepada bangsa Israel. -## Dong injak-injak kepala orang miskin ke dalam tanah +# Dong injak-injak kepala orang miskin ke dalam tanah -Bagaimana bangsa Israel lakukan orang miskin dibandingkan bagaimana dong injak tanah (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Bagaimana bangsa Israel lakukan orang miskin dibandingkan bagaimana dong injak tanah (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Injak +# Injak Injak berulang atau secara kasar. # Yang miskin -Ini merujuk pada orang miskin secara umum. Arti lain : "orang miskin" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini merujuk pada orang miskin secara umum. Arti lain : "orang miskin" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## Dong belok ke jalan +# Dong belok ke jalan -Ungkapan ini berarti dong tolak dengar waktu orang yang berlawanan bicara bawa dong tlah diperlakukan deng tra adil (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti dong tolak dengar waktu orang yang berlawanan bicara bawa dong tlah diperlakukan deng tra adil (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Yang tertekan +# Yang tertekan -Ini merujuk pada orang yang tertindas secara umum. Arti lain : "bangsa tertindas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini merujuk pada orang yang tertindas secara umum. Arti lain : "bangsa tertindas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## Pigi kepada prempuan-prempuan muda +# Pigi kepada prempuan-prempuan muda -Ini merupakan penghalusan bahasa. Arti lain : "berhubungan intim deng gadis-gadis muda" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan penghalusan bahasa. Arti lain : "berhubungan intim deng gadis-gadis muda" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/amo/02/08.md b/amo/02/08.md index b59ee56c..6b22b503 100644 --- a/amo/02/08.md +++ b/amo/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Amos 2:8 +# Orang-orang yang kena denda -## Orang-orang yang kena denda    - -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "kepada dong yang kena denda" (Liat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "kepada dong yang kena denda" (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/amo/02/09.md b/amo/02/09.md index a02e9a93..5eb1a8c2 100644 --- a/amo/02/09.md +++ b/amo/02/09.md @@ -1,18 +1,16 @@ -##### Amos 2:9 - # Berita Umum: Kata "dong" dan "kam" dalam ayat-ayat ini ditujukan pada bangsa Israel. -## Hubungan Terkait: +# Hubungan Terkait: TUHAN melanjutkan pesan penghakimanNya kepada bangsa Israel. -## Yang tingginya sperti tinggi pohon Aras dan kuat sperti pohon Tarbantin +# Yang tingginya sperti tinggi pohon Aras dan kuat sperti pohon Tarbantin -Ini hal yang lebih-lebih. Hal ini jelaskan betapa tinggi dan kuatnya bangsa Amori yang dibandingkan deng ketinggian dan kekuatan pohon-pohon di daerah itu. Arti lain :  "yang tinggi dan kuat sperti pohon besar" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini hal yang lebih-lebih. Hal ini jelaskan betapa tinggi dan kuatnya bangsa Amori yang dibandingkan deng ketinggian dan kekuatan pohon-pohon di daerah itu. Arti lain : "yang tinggi dan kuat sperti pohon besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Aras +# Aras Pohon Aras. @@ -20,6 +18,6 @@ Pohon Aras. Pohon tarbantin. -# Sa tlah binasakan de pu buah dari atas dan de pu akar-akar dari  bawah +# Sa tlah binasakan de pu buah dari atas dan de pu akar-akar dari bawah -Bagaimana TUHAN hancurkan bangsa Amori merupakan gambaran sbuah pohon yang dihancurkan dari atas sampe ke de pu akar. Arti lain : "Sa hancurkan semuanya" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Bagaimana TUHAN hancurkan bangsa Amori merupakan gambaran sbuah pohon yang dihancurkan dari atas sampe ke de pu akar. Arti lain : "Sa hancurkan semuanya" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/amo/02/10.md b/amo/02/10.md index c583dd56..890e3c11 100644 --- a/amo/02/10.md +++ b/amo/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Amos 2:10 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/amo/02/11.md b/amo/02/11.md index 6a4d1172..216c07ab 100644 --- a/amo/02/11.md +++ b/amo/02/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -##### Amos 2:11 - # BeritaUmum: Kata " ko punya" dan "kam" dalam ayat-ayat ini ditujukan ke bangsa Israel. -## Hubungan Terkait: +# Hubungan Terkait: TUHAN lanjutkan pesan de akan hakimi bangsa Israel. -## Bangkitkan +# Bangkitkan "Ditujukan". # Bukankah begitu, hai orang Israel? -TUHAN bertanya untuk tekankan apa yang de bicara. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Kalian bangsa Israel tentu saja tau apa yang Sa bicara adalah benar" (Liat  :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN bertanya untuk tekankan apa yang de bicara. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Kalian bangsa Israel tentu saja tau apa yang Sa bicara adalah benar" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Demikianlah firman TUHAN +# Demikianlah firman TUHAN -TUHAN sebut De diri deng De pu  nama untuk gambarkan hal khusus dari apa yang de bilang. Arti lain : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Sa, TUHAN tlah nyatakan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN sebut De diri deng De pu nama untuk gambarkan hal khusus dari apa yang de bilang. Arti lain : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Sa, TUHAN tlah nyatakan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/amo/02/12.md b/amo/02/12.md index 3cb32557..890e3c11 100644 --- a/amo/02/12.md +++ b/amo/02/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Amos 2:12 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/amo/02/13.md b/amo/02/13.md index bda7a460..b497fd30 100644 --- a/amo/02/13.md +++ b/amo/02/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -##### mos 2:13 - # Berita Umum: Kata "kam" dalam ayat-ayat ini ditujukan ke bangsa Israel. -## Hubungan Terkait: +# Hubungan Terkait: -TUHAN lanjutkan pesan tentang De akan hakimi  bangsa Israel. +TUHAN lanjutkan pesan tentang De akan hakimi bangsa Israel. -## Liat +# Liat Ini ingatkan pembaca untuk beri perhatian kepada yang mengikuti. Arti lain: "Dengar" atau "Perhatikan terhadap apa yang Sa bicara ke ko" -## Sa akan goyangkan tanah yang kam pijak, sperti guncangan kreta-kreta yang penuh deng timbunan bulir gandum +# Sa akan goyangkan tanah yang kam pijak, sperti guncangan kreta-kreta yang penuh deng timbunan bulir gandum -TUHAN bandingkan penghakimanNya ke bangsa Israel untuk uncangkan dong  deng sesuatu yang berat. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN bandingkan penghakimanNya ke bangsa Israel untuk uncangkan dong deng sesuatu yang berat. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/amo/02/14.md b/amo/02/14.md index ba50c3e3..79706f5b 100644 --- a/amo/02/14.md +++ b/amo/02/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Amos 2:14 +# Yang gesit ... kuat ... besar -## Yang gesit ... kuat ... besar - -Kata sifat ini ditujukan pada orang secara umum. Arti lain : "orang yang giat ... orang yang kuat ... orang yang besar" atau "Orang yang kuat ... orang kuat ... orang besar" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata sifat ini ditujukan pada orang secara umum. Arti lain : "orang yang giat ... orang yang kuat ... orang yang besar" atau "Orang yang kuat ... orang kuat ... orang besar" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/amo/02/15.md b/amo/02/15.md index d133d1d2..ddfabca6 100644 --- a/amo/02/15.md +++ b/amo/02/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Amos 2:15 - # Hubungan Terkait: -TUHAN lanjutkan pesan de akan hakimi  bangsa Israel. +TUHAN lanjutkan pesan de akan hakimi bangsa Israel. -## Pemegang busur takkan dapat bertahan  +# Pemegang busur takkan dapat bertahan Di sini "bertahan" berarti jaga pertahanan seorang dalam peperangan. -## Yang cepat de pu kaki tra akan terluput +# Yang cepat de pu kaki tra akan terluput -Berita yang tersirat bawa pelari yang cepat tra akan luput dari de pu musuh. Arti lain : "Pelari tercepat akan tertangkap" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Berita yang tersirat bawa pelari yang cepat tra akan luput dari de pu musuh. Arti lain : "Pelari tercepat akan tertangkap" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/02/16.md b/amo/02/16.md index 95979156..ab9fc373 100644 --- a/amo/02/16.md +++ b/amo/02/16.md @@ -1,13 +1,9 @@ -##### Amos 2:16 +## Larikan diri deng telanjang -## Larikan diri deng telanjang   - -Kemungkinan artinya adalah 1) merupakan gambaran dari "larikan diri dari senjatanya" atau 2) berarti secara harafiah "berlari tanpa mengenakan pakaian" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) merupakan gambaran dari "larikan diri dari senjatanya" atau 2) berarti secara harafiah "berlari tanpa mengenakan pakaian" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Pada hari itu "Pada hari itu". - Begini firman TUHAN - -TUHAN sebut de pu diri deng De pu  nama untuk gambarkan kepastian akan apa yang de nyatakan. Liat bagaimana kam terjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN su nyatakan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN sebut de pu diri deng De pu nama untuk gambarkan kepastian akan apa yang de nyatakan. Liat bagaimana kam terjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN su nyatakan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/amo/02/intro.md b/amo/02/intro.md index b0b3f99d..f1fca81b 100644 --- a/amo/02/intro.md +++ b/amo/02/intro.md @@ -1,18 +1,18 @@ -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Amos 2 #### Susunan dan Bentuk -Bab ini terdiri dari hasil permintaan kepada Moab dan Yehuda deng gunakan bahasa puisi dan hayalan. Tapi  BHC de artikan dalam bentuk prosa. Klou  mungkin, terjemah bab ini sbagai puisi, tapi kam dapat artikan sbagai alur cerita. +Bab ini terdiri dari hasil permintaan kepada Moab dan Yehuda deng gunakan bahasa puisi dan hayalan. Tapi BHC de artikan dalam bentuk prosa. Klou mungkin, terjemah bab ini sbagai puisi, tapi kam dapat artikan sbagai alur cerita. ## Bentuk-bentuk penting dalam bab ini ### Ungkapan -Akan kam tau bawa kalimat ini "Karna ketiga dosa Yehuda, bahkan empat" digunakan untuk mulai stiap ramalan. Ini tra dimaksudkan untuk hitungan literal tapi merupakan isinya tra sama yang menunjukkan sejumlah besar dosa. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Akan kam tau bawa kalimat ini "Karna ketiga dosa Yehuda, bahkan empat" digunakan untuk mulai stiap ramalan. Ini tra dimaksudkan untuk hitungan literal tapi merupakan isinya tra sama yang menunjukkan sejumlah besar dosa. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan: - * [Amos 2:1 Catatan-catatan](./01.md)** ** - * **[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file + * [Amos 2:1 Catatan-catatan](./01.md)** ** + * **[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/amo/03/01.md b/amo/03/01.md index f1746404..fd9c04c6 100644 --- a/amo/03/01.md +++ b/amo/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Amos 3:1** - # Dengar firman ini "Dengar firman ini" ato "Dengarlah pada firman ini". @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini kedua kalimat itu ditujukan pada kumpulan orang yang sama. Umat Allah ad # Sluruh kaum -Di sini "sluruh kaum" mewakili sluruh bangsa itu. Smua umat Israel adalah keturunan Yakub. Arti lain: "Sluruh bangsa" ato "Sluruh suku". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "sluruh kaum" mewakili sluruh bangsa itu. Smua umat Israel adalah keturunan Yakub. Arti lain: "Sluruh bangsa" ato "Sluruh suku". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/03/02.md b/amo/03/02.md index 14718c17..04d7ab67 100644 --- a/amo/03/02.md +++ b/amo/03/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Amos 3:2** - # Hanya ko yang Sa kenal dari sluruh kaum di muka bumi Ini menyiratkan bawa dorang harus mematuhi De. Ini bisa diungkapkan lebih jelas. Arti lain: "Sa hanya pilih ko dari sluruh kaum di bumi, jadi ko harus patuhi Sa". # Sluruh kaum di muka bumi -Di sini "kaum" mewakili bangsa ato kumpulan orang. Arti lain: "sluruh bangsa di bumi" ato "sluruh suku di bumi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kaum" mewakili bangsa ato kumpulan orang. Arti lain: "sluruh bangsa di bumi" ato "sluruh suku di bumi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna itu, atas ko pu kesalahan smua nanti Sa hukum ko -Ini bisa diungkapkan lebih jelas bahwa dorang tra patuhi Allah. Arti lain: "Tapi ko tra dengar Sa. Karna itu, atas ko pu kesalahan smua Sa nanti hukum ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diungkapkan lebih jelas bahwa dorang tra patuhi Allah. Arti lain: "Tapi ko tra dengar Sa. Karna itu, atas ko pu kesalahan smua Sa nanti hukum ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/03/03.md b/amo/03/03.md index 0cfd2233..9d28816b 100644 --- a/amo/03/03.md +++ b/amo/03/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Amos 3:3** - # Berita Umum: -Amos pake pertanyaan-pertanyaan dalam ayat 3-6 untuk kase contoh suatu hal yang umat su tau apa yang sebabkan hal itu terjadi serta apa dampak kalo hal itu terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Amos pake pertanyaan-pertanyaan dalam ayat 3-6 untuk kase contoh suatu hal yang umat su tau apa yang sebabkan hal itu terjadi serta apa dampak kalo hal itu terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Berjalankah dua orang bersama-sama kalo dong blum buat janji? -Amos pake pertanyaan ini untuk kase ingat umat tentang satu hal yang dong su tau yaitu tentang apa yang harus terjadi sebelum dua orang jalan sama-sama. Ini bisa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Dua orang hanya akan berjalan bersama klou awalnya dorang setuju untuk lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Amos pake pertanyaan ini untuk kase ingat umat tentang satu hal yang dong su tau yaitu tentang apa yang harus terjadi sebelum dua orang jalan sama-sama. Ini bisa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Dua orang hanya akan berjalan bersama klou awalnya dorang setuju untuk lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/03/04.md b/amo/03/04.md index 322b2eef..af6dd3de 100644 --- a/amo/03/04.md +++ b/amo/03/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Amos 3:4** - # Bersuarakah singa di hutan kalo blum dapa mangsa? -Amos pake pertanyaan ini untuk kase ingat umat tentang satu hal yang dong su tau yaitu tentang apa yang bikin singa bataria. Ini bisa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Seekor singa akan bersuara di hutan hanya kalo de memiliki mangsa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   +Amos pake pertanyaan ini untuk kase ingat umat tentang satu hal yang dong su tau yaitu tentang apa yang bikin singa bataria. Ini bisa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Seekor singa akan bersuara di hutan hanya kalo de memiliki mangsa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bersuarakah singa muda di dalam hutan kalo blum tangkap apa-apa? -Amos pake pertanyaan ini untuk kase ingat umat tentang sutu hal yang dorang suda tau yaitu tentang apa yang sebabkan singa bersuara. Ini dapa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Seekor singa muda akan bersuara dari sarangnya hanya klou de menangkap sesuatu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file +Amos pake pertanyaan ini untuk kase ingat umat tentang sutu hal yang dorang suda tau yaitu tentang apa yang sebabkan singa bersuara. Ini dapa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Seekor singa muda akan bersuara dari sarangnya hanya klou de menangkap sesuatu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/03/05.md b/amo/03/05.md index 8f974153..1b960c0c 100644 --- a/amo/03/05.md +++ b/amo/03/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Amos 3:5** - # Berita Umum: -Amos gunakan pertanyaan-pertanyaan dalam ayat 3-6 untuk membrikan contoh suatu hal yang umat su tau dan apa yang sebabkan hal itu terjadi serta apa dampak kalo hal tersebut terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Amos gunakan pertanyaan-pertanyaan dalam ayat 3-6 untuk membrikan contoh suatu hal yang umat su tau dan apa yang sebabkan hal itu terjadi serta apa dampak kalo hal tersebut terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jatuhkah burung ke dalam prangkap di tanah bila tra ada jerat di atasnya? -Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang suatu hal yang dong suda tau  yaitu tentang apa yang sebabkan burung jatuh dalam prangkap. Ini dapat diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Satu ekor burung dapa jatuh dalam jerat di tanah hanya kalo umpan sudah dipasang untuknya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang suatu hal yang dong suda tau yaitu tentang apa yang sebabkan burung jatuh dalam prangkap. Ini dapat diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Satu ekor burung dapa jatuh dalam jerat di tanah hanya kalo umpan sudah dipasang untuknya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Munculkah jerat dari tanah, kalau tra tangkap sesuatu? -Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang suatu hal yang dong sudah tau yaitu tentang apa yang sebabkan prangkap berfungsi. Ini dapat diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Sbuah prangkap akan berfungsi di tanah hanya kalo prangkap itu tangkap sesuatu'. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang suatu hal yang dong sudah tau yaitu tentang apa yang sebabkan prangkap berfungsi. Ini dapat diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Sbuah prangkap akan berfungsi di tanah hanya kalo prangkap itu tangkap sesuatu'. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Munculkah prangkap dari tanah -Ini di kase tunjuk pada jebakan prangkap. Waktu binatang injak suatu jebakan, jebakan akan tutup dan binatang itu tra dapa kluar. Arti lain: "Akan terprangkap jebakan". \ No newline at end of file +Ini di kase tunjuk pada jebakan prangkap. Waktu binatang injak suatu jebakan, jebakan akan tutup dan binatang itu tra dapa kluar. Arti lain: "Akan terprangkap jebakan". diff --git a/amo/03/06.md b/amo/03/06.md index 06277eb4..cf28fdff 100644 --- a/amo/03/06.md +++ b/amo/03/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### **Amos 3:6** - # Kalo sangkakala ditiup di kota,penduduk tra akan gemetar? -Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang suatu hal yang dong suda tau yaitu tentang apa yang akan terjadi kalo sangkakala ditiup. Ini dapa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "kalo sangkakala berbunyi di kota, orang-orang akan gemetar" ato "kalo sangkakala berbunyi di kota, kita berharap orang-orang akan gemetar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang suatu hal yang dong suda tau yaitu tentang apa yang akan terjadi kalo sangkakala ditiup. Ini dapa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "kalo sangkakala berbunyi di kota, orang-orang akan gemetar" ato "kalo sangkakala berbunyi di kota, kita berharap orang-orang akan gemetar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo sangkakala ditiup di kota -Tujuan tiup sangkakala adalah untuk pringatkan orang-orang bawa musuh akan serang kota. Arti lain: "kalo seseorang tiup sangkakala di kota untuk pringatkan orang-orang dari serangan musuh" ato "kalo sangkakala pringatan ditiup di kota". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tujuan tiup sangkakala adalah untuk pringatkan orang-orang bawa musuh akan serang kota. Arti lain: "kalo seseorang tiup sangkakala di kota untuk pringatkan orang-orang dari serangan musuh" ato "kalo sangkakala pringatan ditiup di kota". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gemetar -Alasan dari gemetar dapat diungkapkan lebih jelas. Arti lain: "Gemetar karna dong khawatir" ato "jadi khawatir karna musuh dan gemetar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Alasan dari gemetar dapat diungkapkan lebih jelas. Arti lain: "Gemetar karna dong khawatir" ato "jadi khawatir karna musuh dan gemetar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo terjadi malapetaka di kota, bukankah TUHAN yang lakukan? -Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang suatu hal yang dong suda tau yaitu tentang apa yang sebabkan malapetaka. Ini dapa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "kalo malapetaka kuasai kota, TUHAN kirim" ato "kalo malapetaka kuasai kota, tong tau bahwa TUHAN yang kirim". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang suatu hal yang dong suda tau yaitu tentang apa yang sebabkan malapetaka. Ini dapa diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "kalo malapetaka kuasai kota, TUHAN kirim" ato "kalo malapetaka kuasai kota, tong tau bahwa TUHAN yang kirim". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo terjadi malapetaka di kota -Sesuatu yang buruk timpa kota dikatakan seakan-akan bencana ambil alih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sesuatu yang buruk timpa kota dikatakan seakan-akan bencana ambil alih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/03/07.md b/amo/03/07.md index bf3fea1a..0d8243f6 100644 --- a/amo/03/07.md +++ b/amo/03/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Amos 3:7** - # Sesungguhnya, Tuhan ALLAH tra lakukan sesuatu ... nabi-nabi -Hubungan antara kedua kalimat tersebut dan pertanyaan yang tra perlukan jawaban dalam [Amos 3:3](../03/03.md) sampai [Amos 3:6](./06.md) dapa kase tunjuk deng kata "Sehingga juga". Arti lain: "Sehingga juga, Tuhan ALLAH tra akan lakukan sesuatu tanpa ... nabi-nabi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hubungan antara kedua kalimat tersebut dan pertanyaan yang tra perlukan jawaban dalam [Amos 3:3](../03/03.md) sampai [Amos 3:6](./06.md) dapa kase tunjuk deng kata "Sehingga juga". Arti lain: "Sehingga juga, Tuhan ALLAH tra akan lakukan sesuatu tanpa ... nabi-nabi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sesungguhnya, Tuhan ALLAH tra lakukan sesuatu tanpa nyatakan ... nabi-nabi -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk baik. Arti lain: "Sesungguhnya Tuhan ALLAH akan nyatakan ... nabi-nabi sbelum De lakukan sesuatu" ato "Sehingga juga, Tuhan akan hukum orang-orang hanya kalo De nyatakan De pu rencana pada De pu hamba para nabi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk baik. Arti lain: "Sesungguhnya Tuhan ALLAH akan nyatakan ... nabi-nabi sbelum De lakukan sesuatu" ato "Sehingga juga, Tuhan akan hukum orang-orang hanya kalo De nyatakan De pu rencana pada De pu hamba para nabi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/amo/03/08.md b/amo/03/08.md index 0e792f13..03aa076f 100644 --- a/amo/03/08.md +++ b/amo/03/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Amos 3:8** - # Singa bersuara, siapa yang tra akan takut? -Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang apa yang umat lakukan saat singa bersuara. Ini dapat diungkapkan dalam pernyataan. Arti  lain: "Singa su bersuara; maka tong tau bawa smua orang akan takut" ato "Singa su bersuara; maka pasti smua orang akan takut". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Amos gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat tentang apa yang umat lakukan saat singa bersuara. Ini dapat diungkapkan dalam pernyataan. Arti lain: "Singa su bersuara; maka tong tau bawa smua orang akan takut" ato "Singa su bersuara; maka pasti smua orang akan takut". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tuhan ALLAH berfirman, sapakah yang tra bernubuat? -Amos gunakan pertanyaan ini untuk tekankan apa yang umat su tau tentang apa yang para nabi lakukan waktu Allah berfirman. Arti lain: "Tuhan ALLAH su berfirman; maka tong tau para nabi akan bernubuat" ato "Tuhan ALLAH su berfirman; sehingga sebabkan para nabi akan bernubuat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Amos gunakan pertanyaan ini untuk tekankan apa yang umat su tau tentang apa yang para nabi lakukan waktu Allah berfirman. Arti lain: "Tuhan ALLAH su berfirman; maka tong tau para nabi akan bernubuat" ato "Tuhan ALLAH su berfirman; sehingga sebabkan para nabi akan bernubuat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/03/09.md b/amo/03/09.md index e9e2f8a6..53bb639c 100644 --- a/amo/03/09.md +++ b/amo/03/09.md @@ -1,27 +1,16 @@ -#### **Amos 3:9** - # Berkumpullah -#### - Printah ini adalah untuk musuh-musuh Israel di Asyur dan Mesir. # Liatlah kegemparan besar yang ada di tengah-tengahnya -Kata "nya" kase tunjuk pada kota Samaria. Kota yang sering dikatakan seakan-akan bawa dong adalah perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata "nya" kase tunjuk pada kota Samaria. Kota yang sering dikatakan seakan-akan bawa dong adalah perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kegemparan besar yang ada di tengah-tengahnya -#### - -#### - -Di sini "kegemparan besar yang ada di dalamnya" kase tunjuk pada ketakutan orang-orang karna hadapi kerusuhan di sana. Kata "kegemparan" dapa di Artikan dalam kalimat yang tersembunyi Arti lain ''bagemana orang-orang di Samaria rusuh" ato "Orang-orang Samaria serang satu sama lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -Di sini "kegemparan besar yang ada di dalamnya" kase tunjuk pada ketakutan orang-orang karna hadapi kerusuhan di sana. Kata "kegemparan" dapa di Artikan dalam kalimat yang tersembunyi Arti lain: "bagemana orang-orang di Samaria rusuh" ato "Orang-orang Samaria serang satu sama lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -### +Di sini "kegemparan besar yang ada di dalamnya" kase tunjuk pada ketakutan orang-orang karna hadapi kerusuhan di sana. Kata "kegemparan" dapa di Artikan dalam kalimat yang tersembunyi Arti lain ''bagemana orang-orang di Samaria rusuh" ato "Orang-orang Samaria serang satu sama lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "kegemparan besar yang ada di dalamnya" kase tunjuk pada ketakutan orang-orang karna hadapi kerusuhan di sana. Kata "kegemparan" dapa di Artikan dalam kalimat yang tersembunyi Arti lain: "bagemana orang-orang di Samaria rusuh" ato "Orang-orang Samaria serang satu sama lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Penindasan di tengah-tengah kota itu -Di sini "penindasan di tengah-tengah kota itu" kase tunjuk pada para pemimpin Samaria tindas orang-orang. Kata benda "tindasan" dapat diungkapkan sbagai ''tindas" ato "sebabkan kesengsaraan". Arti lain: "Para pemimpin menindas orang-orang" ato "dan bagemana dorang sebabkan orang-orang menderita". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini "penindasan di tengah-tengah kota itu" kase tunjuk pada para pemimpin Samaria tindas orang-orang. Kata benda "tindasan" dapat diungkapkan sbagai ''tindas" ato "sebabkan kesengsaraan". Arti lain: "Para pemimpin menindas orang-orang" ato "dan bagemana dorang sebabkan orang-orang menderita". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/amo/03/10.md b/amo/03/10.md index 80128cc1..39d553ee 100644 --- a/amo/03/10.md +++ b/amo/03/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Amos 3:10** - # Dong tra tau buat benar Kata "dorang" kase tunjuk pada orang-orang Samaria. -# Dong timbun kekerasan dan aniaya  +# Dong timbun kekerasan dan aniaya -Di sini "kekerasan dan aniaya" tunjukkan hal-hal yang dong su rampas deng jadi kejahatan dan kehancuran. Arti lain: "dong timbun benda-benda yang dong curi dari orang lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kekerasan dan aniaya" tunjukkan hal-hal yang dong su rampas deng jadi kejahatan dan kehancuran. Arti lain: "dong timbun benda-benda yang dong curi dari orang lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/03/11.md b/amo/03/11.md index 8f1ee39a..e887adb9 100644 --- a/amo/03/11.md +++ b/amo/03/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Amos 3:11** - # Karna sbab itu, begini firman TUHAN Allah -Ini dapat diungkapkan lebih jelas sama sapakah Allah berfirman. Arti  lain: "Karna sbab itu, inilah firman TUHAN Allah sama umat Israel yang tinggal di Samaria". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat diungkapkan lebih jelas sama sapakah Allah berfirman. Arti lain: "Karna sbab itu, inilah firman TUHAN Allah sama umat Israel yang tinggal di Samaria". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko pu lawan akan ada di sekeliling negri @@ -10,4 +8,4 @@ Ini dapat diungkapkan lebih jelas sama sapakah Allah berfirman. Arti  lain: # Ko pu kekuatan akan de turunkan -"Curi smua benda di ko pu benteng pertahanan". \ No newline at end of file +"Curi smua benda di ko pu benteng pertahanan". diff --git a/amo/03/12.md b/amo/03/12.md index 75dcb229..885c3588 100644 --- a/amo/03/12.md +++ b/amo/03/12.md @@ -1,20 +1,14 @@ -#### **Amos 3:12** - # Sperti seorang gembala slamatkan ... orang Israel ... dilepaskan -Tuhan membandingkan umat Israel akan slamatkan deng usaha yang sia-sia sperti tolong hewan dari Singa.  dong tra akan slamat spenuhnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tuhan membandingkan umat Israel akan slamatkan deng usaha yang sia-sia sperti tolong hewan dari Singa. dong tra akan slamat spenuhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti seorang gembala slamatkan dari mulut singa dua tulang betis ato potongan telinga -### - -Ini dapat diungkapkan lebih jelas bahwa gembala mencoba slamatkan binatang tersebut. Arti lain: "Sperti gembala mencoba slamatkan binatang  dari mulut singa, tapi hanya dapa slamatkan dua kaki ato satu bagian telinyanya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat diungkapkan lebih jelas bahwa gembala mencoba slamatkan binatang tersebut. Arti lain: "Sperti gembala mencoba slamatkan binatang dari mulut singa, tapi hanya dapa slamatkan dua kaki ato satu bagian telinyanya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sperti seorang gembala ... singa -##### - -Di sini kalimat "gembala" dan "singa" kas pada gembala ato singa pada umumnya. Terjemahan lain: "Sperti seorang gembala ... singa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Di sini kalimat "gembala" dan "singa" kas pada gembala ato singa pada umumnya. Terjemahan lain: "Sperti seorang gembala ... singa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Sperti itulah orang Israel yang tinggal di Samaria akan dilepaskan dari sudut tempat tidurnya, dan bagian ranjangnya @@ -22,4 +16,4 @@ Kalimat ini menunjukkan bawa dorang tra akan diselamatkan smuanya. Hampir smua m # Ranjang -Ini adalah kursi besar yang empuk cukup untuk berbaring. \ No newline at end of file +Ini adalah kursi besar yang empuk cukup untuk berbaring. diff --git a/amo/03/13.md b/amo/03/13.md index c5bd636f..a13d80ec 100644 --- a/amo/03/13.md +++ b/amo/03/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Amos 3:13** - # Keturunan Yakub -Kata "keturunan" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam kasus ini mengacu pada keturunan Yakub. dorang adalah umat Israel. Terjemahan lain: "keturunan Yakub".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam kasus ini mengacu pada keturunan Yakub. dorang adalah umat Israel. Terjemahan lain: "keturunan Yakub".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # begini firman Tuhan Allah, Allah semesta alam -TUHAN menyebut namaNya sendiri untuk mengungkapkan kepastian dari yang de firmankan. Liat bagaimana anda menerjemahkan kalimat yang serupa "Demikianlah firman TUHAN" dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "Demikianlah apa yang Tuhan ALLAH, Allah semesta alam, telah firmankan" ato "Demikianlah apa yang Sa, Tuhan ALLAH, Allah semesta alam, telah firmankan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN menyebut namaNya sendiri untuk mengungkapkan kepastian dari yang de firmankan. Liat bagaimana anda menerjemahkan kalimat yang serupa "Demikianlah firman TUHAN" dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "Demikianlah apa yang Tuhan ALLAH, Allah semesta alam, telah firmankan" ato "Demikianlah apa yang Sa, Tuhan ALLAH, Allah semesta alam, telah firmankan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/amo/03/14.md b/amo/03/14.md index 2e0d45b8..c5c4a43d 100644 --- a/amo/03/14.md +++ b/amo/03/14.md @@ -1,21 +1,15 @@ -#### **Amos 3:14** - # Pada hari Sa menghukum Israel karna pelanggaran-pelanggarannya "Ketika Sa menghukum umat Israel yang berdosa". # Sa juga menghukum atas mezbah-mezbah di Betel -Umat yang berdosa melawan Allah deng menyembah ilah palsu di mezbah-mezbah dorang. Di sini "menghukum atas mezbah-mezbah" merujuk hukuman sama orang-orang deng menghancurkan mezbah-mezbah. Terjemahan lain: "Sa juga akan menghancurkan mezbah-mezbah di Betel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Umat yang berdosa melawan Allah deng menyembah ilah palsu di mezbah-mezbah dorang. Di sini "menghukum atas mezbah-mezbah" merujuk hukuman sama orang-orang deng menghancurkan mezbah-mezbah. Terjemahan lain: "Sa juga akan menghancurkan mezbah-mezbah di Betel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tanduk-tanduk mezbah itu dipatahkan dan jatuh ke tanah -##### - -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuhmu akan melenyapkan tanduk-tanduk mezbah, dan tanduk-tanduk itu akan jatuh ke tanah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuhmu akan melenyapkan tanduk-tanduk mezbah, dan tanduk-tanduk itu akan jatuh ke tanah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanduk-tanduk mezbah -##### - -Orang-orang menyembah ilah-ilah palsu di mezbah-mezbah dorang. Di ujung mezbah-mezbah itu terdapat potongan logam melengkung sperti tanduk banteng. Tanduk-tanduk itu adalah lambang kekuatan dewa-dewa dorang. \ No newline at end of file +Orang-orang menyembah ilah-ilah palsu di mezbah-mezbah dorang. Di ujung mezbah-mezbah itu terdapat potongan logam melengkung sperti tanduk banteng. Tanduk-tanduk itu adalah lambang kekuatan dewa-dewa dorang. diff --git a/amo/03/15.md b/amo/03/15.md index 6e0cda47..90a18392 100644 --- a/amo/03/15.md +++ b/amo/03/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### **Amos 3:15** - # Rumah musim dingin serta rumah musim panas -Beberapa orang kaya memiliki dua rumah: satu yang dorang tempati saat musim dingin dan satu yang dorang tempati saat musim panas. Ini merujuk pada rumah musim dingin dan rumah musim panas pada umumnya. Terjemahan lain: "Rumah yang dorang tempati selama musim dingin dan rumah yang dorang tempati selama musim panas". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Beberapa orang kaya memiliki dua rumah: satu yang dorang tempati saat musim dingin dan satu yang dorang tempati saat musim panas. Ini merujuk pada rumah musim dingin dan rumah musim panas pada umumnya. Terjemahan lain: "Rumah yang dorang tempati selama musim dingin dan rumah yang dorang tempati selama musim panas". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Binasalah rumah-rumah gading -Allah berfirman bahwa rumah-rumah itu akan hancur seolah-olah mereka hidup dan akan akan mati. Terjemahan lain: "Rumah-rumah gading akan dilenyapkan" ato "Rumah-rumah gading akan runtuh". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Allah berfirman bahwa rumah-rumah itu akan hancur seolah-olah mereka hidup dan akan akan mati. Terjemahan lain: "Rumah-rumah gading akan dilenyapkan" ato "Rumah-rumah gading akan runtuh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Gading @@ -14,10 +12,8 @@ Allah berfirman bahwa rumah-rumah itu akan hancur seolah-olah mereka hidup dan a # Lenyaplah rumah-rumah yang besar -##### - -"Rumah-rumah besar akan hilang" Di sini "lenyap" merujuk pada akan hancur. Terjemahan lain: "Rumah-rumah besar akan hancur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Rumah-rumah besar akan hilang" Di sini "lenyap" merujuk pada akan hancur. Terjemahan lain: "Rumah-rumah besar akan hancur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Demikianlah firman TUHAN -TUHAN sebut De pu nama sendiri untuk mengungkapkan kepastian dari yang de firmankan. Liat bagaimana Anda menerjemahkan kalimat ini dalam [Amos 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). Terjemahan lain: "Demikianlah apa yang TUHAN su firmankan" ato "Demikianlah apa yang Sa, TUHAN su firmankan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN sebut De pu nama sendiri untuk mengungkapkan kepastian dari yang de firmankan. Liat bagaimana Anda menerjemahkan kalimat ini dalam [Amos 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). Terjemahan lain: "Demikianlah apa yang TUHAN su firmankan" ato "Demikianlah apa yang Sa, TUHAN su firmankan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/amo/03/intro.md b/amo/03/intro.md index 606dd624..b8f9b121 100644 --- a/amo/03/intro.md +++ b/amo/03/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Susunan dan Bentuk -Amos masi pake bentuk puisi pada pasal ini dalam nubuatkan bencana yang timpa krajaan Israel dan Yehuda. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Amos masi pake bentuk puisi pada pasal ini dalam nubuatkan bencana yang timpa krajaan Israel dan Yehuda. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Gaya Bahasa yang Penting dalam Pasal ini @@ -14,4 +14,4 @@ Pasal ini dimulai deng bebrapa pertanyaan yang tra butuh jawaban. Pertanyaan tra * [Catatan Amos 03:01](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/amo/04/01.md b/amo/04/01.md index 6904eb9a..01c41838 100644 --- a/amo/04/01.md +++ b/amo/04/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amos 4:1 +# Hai lembu-lembu Basan, yang ada di Gunung Samaria -## Hai lembu-lembu Basan, yang ada di Gunung Samaria +Amos bicara ke prempuan-prempuan Israel yang tinggal di Samaria macam lembu-lembu yang dikase makan deng baik. Arti lain: "hai kam prempuan-prempuan kaya yang tinggal di gunung-gunung Samaria, kam sperti lembu-lembu yang dikase makan deng baik di Basan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Amos bicara ke prempuan-prempuan Israel yang tinggal di Samaria macam lembu-lembu yang dikase makan deng baik. Arti lain: "hai kam prempuan-prempuan kaya yang tinggal di gunung-gunung Samaria, kam sperti lembu-lembu yang dikase makan deng baik di Basan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Yang injak orang miskin -## Yang injak orang miskin  +Kata "miskin" ditujukan pada orang miskin. Arti lain: "kam yang injak orang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -Kata "miskin" ditujukan pada orang miskin. Arti lain: "kam yang injak orang miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +# Yang injak orang-orang lemah -## Yang injak orang-orang lemah - -Di sini kata "injak" brarti buat orang lain deng tra baik. Kalimat "orang lemah'mengarah pada orang yang perlu pertolongan. Arti lain: "kam yang buat orang yang perlu pertolongan deng tra baik "atau" kam yang kase luka hati orang yang butuh pertolongan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "injak" brarti buat orang lain deng tra baik. Kalimat "orang lemah'mengarah pada orang yang perlu pertolongan. Arti lain: "kam yang buat orang yang perlu pertolongan deng tra baik "atau" kam yang kase luka hati orang yang butuh pertolongan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/amo/04/02.md b/amo/04/02.md index a24d9ccf..6e9ec2ed 100644 --- a/amo/04/02.md +++ b/amo/04/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amos 4:2 - -## Tuhan ALLAH berjanji demi De pu kekudusan +# Tuhan ALLAH berjanji demi De pu kekudusan Ini brarti TUHAN janji kalo De akan buat sesuatu, dan kase yakin umat kalo De akan buat apa yang De janjikan karna De adalah kudus. -## de pu waktu akan tiba untuk kam +# de pu waktu akan tiba untuk kam Akhiran kata "kam" ditujukan pada prempuan-prempuan kaya Israel yang tinggal di Samaria, juga termasuk laki-laki. -## Saatnya akan tiba buat ko, kam akan diangkat deng kait +# Saatnya akan tiba buat ko, kam akan diangkat deng kait -Satu waktu yang akan datang dimana hal-hal tra baik akan terjadi atas umat dibilang seolah-olah hari itu akan serang umat. Arti lain: "Akan ada  waktu kam pu musuh akan ambil kam deng pengait" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu waktu yang akan datang dimana hal-hal tra baik akan terjadi atas umat dibilang seolah-olah hari itu akan serang umat. Arti lain: "Akan ada waktu kam pu musuh akan ambil kam deng pengait" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kam akan di angkat pake kait, dan yang sisa dari ko deng mata kail ikan    +# Kam akan di angkat pake kait, dan yang sisa dari ko deng mata kail ikan -Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama dan  menekankan kalo musuh akan tangkap orang sperti tangkap ikan. Arti lain: "dong akan tangkap kam sperti tangkap binatang dan bawa kam pigi "atau" dong akan kase kalah kam dan paksa kam deng kejam untuk bawa kam pigi deng dong" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama dan menekankan kalo musuh akan tangkap orang sperti tangkap ikan. Arti lain: "dong akan tangkap kam sperti tangkap binatang dan bawa kam pigi "atau" dong akan kase kalah kam dan paksa kam deng kejam untuk bawa kam pigi deng dong" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/04/03.md b/amo/04/03.md index 1abdae31..46d630f9 100644 --- a/amo/04/03.md +++ b/amo/04/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amos 4:3 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Allah lanjutkan De pu firman ke bangsa Israel. -## Keluar lewat belahan tembok +# Keluar lewat belahan tembok Tempat-tempat di mana musuh su kase roboh tembok kota untuk masuk. -## Kam akan dapa lempar ke arah Hermon    +# Kam akan dapa lempar ke arah Hermon -Ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong akan  lempar kam ke Hermon "atau" kam pu musuh akan paksa kam kase tinggal kota dan pigi ke Hermon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong akan lempar kam ke Hermon "atau" kam pu musuh akan paksa kam kase tinggal kota dan pigi ke Hermon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hermon -Ini adalah nama tempat yang tra tong tau atau mengarah ke Gunung Hermon. Beberapa terjemahan terbaru artikan de deng hal itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama tempat yang tra tong tau atau mengarah ke Gunung Hermon. Beberapa terjemahan terbaru artikan de deng hal itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # begini firman TUHAN -TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untu kase tunjuk kepastian tentang apa yang akan De-kase liat. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Amos 2: 12. Terjemahan lain: "Itu adalah yang dikase tunjuk TUHAN "atau" inilah yang Sa, TUHAN, yang kase tunjuk akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untu kase tunjuk kepastian tentang apa yang akan De-kase liat. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Amos 2: 12. Terjemahan lain: "Itu adalah yang dikase tunjuk TUHAN "atau" inilah yang Sa, TUHAN, yang kase tunjuk akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/amo/04/04.md b/amo/04/04.md index a7c3182d..d222cfc6 100644 --- a/amo/04/04.md +++ b/amo/04/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amos 4:4 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Allah kase beberapa printah dalam ayat 4, tapi De buat hal itu untuk kase tunjuk kalo De marah. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Allah lanjutkan De pu firman ke bangsa Israel -## Datang ke Betel dan bikin salah, ke Gilgal dan bikin banyak kejahatan    +# Datang ke Betel dan bikin salah, ke Gilgal dan bikin banyak kejahatan -Orang akan pigi ke Betel dan Gilgal untuk kase korban ke TUHAN, Tapi dong justru bikin dosa. Allah kase printah ini untuk kase tunjuk kalo De marah ke dong karna dong bikin hal-hal itu. Printah-printah itu dapat dikase tunjuk sbagai pernyataan. Arti lain: "Kam pigi ke Betel untuk menyembah, tapi kam bikin dosa. Kam pigi ke Gilgal untuk menyembah, tapi kam lakukan dosa lebih besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Orang akan pigi ke Betel dan Gilgal untuk kase korban ke TUHAN, Tapi dong justru bikin dosa. Allah kase printah ini untuk kase tunjuk kalo De marah ke dong karna dong bikin hal-hal itu. Printah-printah itu dapat dikase tunjuk sbagai pernyataan. Arti lain: "Kam pigi ke Betel untuk menyembah, tapi kam bikin dosa. Kam pigi ke Gilgal untuk menyembah, tapi kam lakukan dosa lebih besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Bawa kam pu kurban Persembahan ... tiap hari ketiga    +# Bawa kam pu kurban Persembahan ... tiap hari ketiga -Allah kase printah ini untuk kase tunjuk ke orang-orang kalo De marah dan meskipun dong lakukan hal-hal ini dong juga tetap lakukan dosa dalam hal yang lain. Perintah-perintah ini dapat dikase tunjuk sbagai pernyataan. Arti lain: "kam bawa kam pu korban persembahan ... tiap tiga hari, tapi trada arti buat kam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Allah kase printah ini untuk kase tunjuk ke orang-orang kalo De marah dan meskipun dong lakukan hal-hal ini dong juga tetap lakukan dosa dalam hal yang lain. Perintah-perintah ini dapat dikase tunjuk sbagai pernyataan. Arti lain: "kam bawa kam pu korban persembahan ... tiap tiga hari, tapi trada arti buat kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Tiap tiga hari -Kemungkinan de pu arti adalah 1) pada hari yang ketiga atau 2) pada tiap hari ketiga. Beberapa cara lain pake "setiap tiga tahun" karna orang Israel harus kase persembahan persepuluhan ke Allah tiap tiga tahun skali. \ No newline at end of file +Kemungkinan de pu arti adalah 1) pada hari yang ketiga atau 2) pada tiap hari ketiga. Beberapa cara lain pake "setiap tiga tahun" karna orang Israel harus kase persembahan persepuluhan ke Allah tiap tiga tahun skali. diff --git a/amo/04/05.md b/amo/04/05.md index 2f7ac9f7..dd954e03 100644 --- a/amo/04/05.md +++ b/amo/04/05.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Persembahkan kurban syukur ... kase persembahan sukarela ... sampeka smua itu ... bukan begini yang kam suka +# Persembahkan kurban syukur ... kase persembahan sukarela ... sampeka smua itu ... bukan begini yang kam suka -Allah kase perintah ini untuk kase tunjuk ke orang-orang kalo meskipun dong bikin hal-hal ini, De marah karna dong tetap bikin dosa terhadap De deng cara lain. Pake lah kata dalam ko pu bahasa yang kase tunjuk kalo dong bikin hal-hal ini tanpa peduli apa yang TUHAN bilang, tapi hal-hal tersebut tra ada de pu guna bagi dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Allah kase perintah ini untuk kase tunjuk ke orang-orang kalo meskipun dong bikin hal-hal ini, De marah karna dong tetap bikin dosa terhadap De deng cara lain. Pake lah kata dalam ko pu bahasa yang kase tunjuk kalo dong bikin hal-hal ini tanpa peduli apa yang TUHAN bilang, tapi hal-hal tersebut tra ada de pu guna bagi dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Serukanlah smua itu +# Serukanlah smua itu "Banggakanlah hal-hal itu". -## Bukan begini yang kam suka, hai orang Israel?   +# Bukan begini yang kam suka, hai orang Israel? -TUHAN tegur dong atas rasa bangga dong deng persembahan dan korban yang dong kase. Dong pikir Allah pasti senang deng hal itu, tapi tra. Terjemahan lain: "itu yang kam suka, kam orang Israel. Tapi Sa tra suka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN tegur dong atas rasa bangga dong deng persembahan dan korban yang dong kase. Dong pikir Allah pasti senang deng hal itu, tapi tra. Terjemahan lain: "itu yang kam suka, kam orang Israel. Tapi Sa tra suka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Firman Tuhan Allah -TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De kase tau. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam persamaan kalimat "inilah pernyataan TUHAN" dalam Amos 2: 11. Terjemahan lain: "inilah yang di kase tau TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, nyatakan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De kase tau. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam persamaan kalimat "inilah pernyataan TUHAN" dalam Amos 2: 11. Terjemahan lain: "inilah yang di kase tau TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, nyatakan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/amo/04/06.md b/amo/04/06.md index 2df4a422..4b0c3b0f 100644 --- a/amo/04/06.md +++ b/amo/04/06.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Pernyataan yang ada hubugannya: +# Pernyataan yang ada hubugannya: Allah de lanjutkan De pu firman ke umat Israel. ## Sa kase ke ko gigi yang tra disentuh makanan -Di sini gigi yang tra disentuh brarti tra ada makanan di mulut yang dapat buat gigi kotor. Terjemahan lain: "Sa buat ko kelaparan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini gigi yang tra disentuh brarti tra ada makanan di mulut yang dapat buat gigi kotor. Terjemahan lain: "Sa buat ko kelaparan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Kekurangan roti -Ini brarti kekurangan makanan. Terjemahan lain: "Sa menyebabkan kam kekurangan makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini brarti kekurangan makanan. Terjemahan lain: "Sa menyebabkan kam kekurangan makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Kam tra berbalik ke Sa -##### Berbalik ke Tuhan brarti kembali setia ke De. Terjemahan lain: "kam blum setia kembali ke Sa". (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Berbalik ke Tuhan brarti kembali setia ke De. Terjemahan lain: "kam blum setia kembali ke Sa". (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Bergini firman TUHAN -TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kase tunjuk kepastian tentang apa yang De kase tau. Lihat bagemana kata-kata ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "Inilah yang difirmankan TUHAN "atau" inilah yang Sa, TUHAN, firmankan" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kase tunjuk kepastian tentang apa yang De kase tau. Lihat bagemana kata-kata ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "Inilah yang difirmankan TUHAN "atau" inilah yang Sa, TUHAN, firmankan" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/amo/04/07.md b/amo/04/07.md index 242337c6..dcc4ff1f 100644 --- a/amo/04/07.md +++ b/amo/04/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amos 4:7 - -## Sa juga tahan hujan dari pada ko +# Sa juga tahan hujan dari pada ko "Sa tahan hujan turun ke atas kam pu tanaman". -## Dalam tiga bulan sbelum masa panen +# Dalam tiga bulan sbelum masa panen -Dapat dijelaskan kalo umat perlu hujan. Terjemahan lain: "ktika masih ada tiga bulan sbelum panen dan ko pu tanaman butuh hujan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat dijelaskan kalo umat perlu hujan. Terjemahan lain: "ktika masih ada tiga bulan sbelum panen dan ko pu tanaman butuh hujan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ladang yang satu kena hujan -##### Ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk aktif. Kalimat "ladang" brarti satu bagian tanah. Terjemahan lain: "Hujan turun pada satu bagian tanah "atau" Hujan turun pada bagian tanah tertentu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk aktif. Kalimat "ladang" brarti satu bagian tanah. Terjemahan lain: "Hujan turun pada satu bagian tanah "atau" Hujan turun pada bagian tanah tertentu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ladang yang lain tra terkena hujan -Ini kase tunjuk pada bagian tanah yang tra terkena hujan. Terjemahan lain: "bagian tanah yang tra kena hujan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk pada bagian tanah yang tra terkena hujan. Terjemahan lain: "bagian tanah yang tra kena hujan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/amo/04/08.md b/amo/04/08.md index a6accb62..5327cca6 100644 --- a/amo/04/08.md +++ b/amo/04/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amos 4:8 +# Dua tiga kota mengembara ke kota lain -## Dua tiga kota mengembara ke kota lain +Di sini "kota" kase tunjuk penduduk kota itu. Terjemahan lain: "Penduduk dua atau tiga kota mengembara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "kota" kase tunjuk penduduk kota itu. Terjemahan lain: "Penduduk dua atau tiga kota mengembara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kam tra berbalik ke Sa -## Kam tra berbalik ke Sa +Kembali ke Allah brarti kase serahkan diri ke De. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Amos 4:6](../04/06.md). Terjemahan lain: "kam blum berbakti lagi ke Sa" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kembali ke Allah brarti kase serahkan diri ke De. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Amos 4:6](../04/06.md). Terjemahan lain: "kam blum berbakti lagi ke Sa" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Begini firman TUHAN -## Begini firman TUHAN - -TUHAN berbicara tentang De pu diri sendiri deng nama untuk menyatakan kepastian tentang apa yang dikase tunjuk De. bagemana ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "inilah yang difirmankan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang De pu diri sendiri deng nama untuk menyatakan kepastian tentang apa yang dikase tunjuk De. bagemana ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "inilah yang difirmankan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/amo/04/09.md b/amo/04/09.md index fd3e2f59..9aa700e9 100644 --- a/amo/04/09.md +++ b/amo/04/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amos 4:8 +# Sa pukul kam deng hama dan penyakit gandum -## Sa pukul kam deng hama dan penyakit gandum +Di sini "pukul kam" brarti kase rusak dong pun panen. Terjemahan lain: "Sa kase hancur kam pu panen deng hama dan penyakit gandum "atau" Sa kase rusak kam pu panen deng hama dan penyakit gandum".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "pukul kam" brarti kase rusak dong pun panen. Terjemahan lain: "Sa kase hancur kam pu panen deng hama dan penyakit gandum "atau" Sa kase rusak kam pu panen deng hama dan penyakit gandum".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Hama +# Hama Ini adalah penyakit tanaman yang buat de kering dan mati. Ini akibat dari angin panas dari gurun pasir -## Penyakit gandum +# Penyakit gandum -Ini penyakit tanaman lain yang kase mati de. \ No newline at end of file +Ini penyakit tanaman lain yang kase mati de. diff --git a/amo/04/10.md b/amo/04/10.md index 8c003a75..6c2462ab 100644 --- a/amo/04/10.md +++ b/amo/04/10.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Amos 4:10 - -## Sa kase kirim penyakit menular di antara kam, sperti ke orang Mesir +# Sa kase kirim penyakit menular di antara kam, sperti ke orang Mesir "Sa kirim penyakit menular di antara kam sperti yang Sa lakukan ke orang Mesir "atau" Sa kirim penyakit menular di antara kam sperti Sa kirim penyakit menular ke orang Mesir". -## Sa kase kirim penyakit menular di antara kam +# Sa kase kirim penyakit menular di antara kam "Aku menyebabkan hal-hal yang buruk terjadi pada kam". -## Bunuh ko pu pemuda-pemuda deng pedang +# Bunuh ko pu pemuda-pemuda deng pedang -Di sini "pedang" kase tunjuk pada perang. Allah bunuh dong deng kirim musuh perang melawan dong. Terjemahan lain: "Sa buat kam pu musuh bunuh ko pu pemuda-pemuda dalam perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" kase tunjuk pada perang. Allah bunuh dong deng kirim musuh perang melawan dong. Terjemahan lain: "Sa buat kam pu musuh bunuh ko pu pemuda-pemuda dalam perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Ko pu kuda-kuda tertawan +# Ko pu kuda-kuda tertawan -Tuhan berbicara tentang musuh yang mencuri kuda sperti dong bawa lari dong pu kuda-kuda. Terjemahan lain: "Sa buat kam pu musuh bawa lari kam pu kuda-kuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tuhan berbicara tentang musuh yang mencuri kuda sperti dong bawa lari dong pu kuda-kuda. Terjemahan lain: "Sa buat kam pu musuh bawa lari kam pu kuda-kuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Buat bau busuk kam pu perkemahan tercium oleh kam pu hidung +# Buat bau busuk kam pu perkemahan tercium oleh kam pu hidung -Ini bau busuk yang tajam. Bau busuk yang masuk ke dong pu lubang hidung kase tunjuk kalo dong cium sesuatu  yang rusak. Dapat dijelaskan kalo bau busuk itu berasal dari dong pu mayat-mayat yang terbunuh. Terjemahan lain: "Sa membuat ko mencium bau busuk dari mayat di perkemahanmu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bau busuk yang tajam. Bau busuk yang masuk ke dong pu lubang hidung kase tunjuk kalo dong cium sesuatu yang rusak. Dapat dijelaskan kalo bau busuk itu berasal dari dong pu mayat-mayat yang terbunuh. Terjemahan lain: "Sa membuat ko mencium bau busuk dari mayat di perkemahanmu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Tra sampe buat ko pu jalan berbalik ke De   +# Tra sampe buat ko pu jalan berbalik ke De -Kembali ke Allah brarti kembali buat baik ke De. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Amos 4:6](../04/06.md). Terjemahan lain: "kam su tra lagi buat baik ke Sa". +Kembali ke Allah brarti kembali buat baik ke De. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Amos 4:6](../04/06.md). Terjemahan lain: "kam su tra lagi buat baik ke Sa". -## Begini firman Tuhan +# Begini firman Tuhan -TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kase tunjuk kepastian tentang apa yang dinyatakan De. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Amos 2:11. Terjemahan lain: "ini adalah apa yang Tuhan firmankan "atau" inilah yang Sa, TUHAN, firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kase tunjuk kepastian tentang apa yang dinyatakan De. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Amos 2:11. Terjemahan lain: "ini adalah apa yang Tuhan firmankan "atau" inilah yang Sa, TUHAN, firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/amo/04/11.md b/amo/04/11.md index 4ccedd14..c9cf8d58 100644 --- a/amo/04/11.md +++ b/amo/04/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 4:11 - # Kam sperti sisa kayu yang ditarik dari kebakaran -TUHAN berbicara tentang dong yang masih hidup dari bahaya penyakit dan perang macam sperti sisa kayu yang ditarik dari api. Terjemahan lain: "Beberapa di antara kam yang masih hidup, sperti sisa kayu yang ditarik dari api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang dong yang masih hidup dari bahaya penyakit dan perang macam sperti sisa kayu yang ditarik dari api. Terjemahan lain: "Beberapa di antara kam yang masih hidup, sperti sisa kayu yang ditarik dari api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/amo/04/12.md b/amo/04/12.md index 3d4d6173..fa3e7588 100644 --- a/amo/04/12.md +++ b/amo/04/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 4:12 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Allah de lanjutkan De pu firman tentang bangsa Israel. # Bersiaplah untuk ketemu kam pu Allah -Allah bilang hal ini untuk peringatkan bangsa Israel kalo De akan menghakimi dong. Terjemahan lain: "bersiaplah ketemu deng Sa, ko pu Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Allah bilang hal ini untuk peringatkan bangsa Israel kalo De akan menghakimi dong. Terjemahan lain: "bersiaplah ketemu deng Sa, ko pu Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/04/13.md b/amo/04/13.md index c8b6e408..668f7f9b 100644 --- a/amo/04/13.md +++ b/amo/04/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amos 4:13 - # De yang bentuk gunung-gunung ... kase tau ke manusia apa yang De pikirkan ... De pu nama -Tra jelas disini apakah Amos bicara tentang Allah, atau Allah sendiri yang sedang bicara tentang De pu diri. kalo Allah bicara tentang De pu diri, maka dapat dituliskan deng "Sa" (subjek) atau "Sa" (objek). Terjemahan lain: "Sa yang bentuk gunung-gunung ... menyatakan sa pu isi pikiran ... Sa pu nama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Tra jelas disini apakah Amos bicara tentang Allah, atau Allah sendiri yang sedang bicara tentang De pu diri. kalo Allah bicara tentang De pu diri, maka dapat dituliskan deng "Sa" (subjek) atau "Sa" (objek). Terjemahan lain: "Sa yang bentuk gunung-gunung ... menyatakan sa pu isi pikiran ... Sa pu nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Buat cahaya matahari jadi gelap @@ -10,8 +8,8 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Allah buat hari itu jadi sangat gelap deng awan ya # berdiri di atas bukit-bukit bumi -Allah memerintah atas sluruh bumi dibilang macam De jalan di tempat tertinggi di bumi. Terjemahan lain: "berkuasa atas sluruh bumi "atau" bahkan memerintah di tempat tertinggi di bumi sekalipun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah memerintah atas sluruh bumi dibilang macam De jalan di tempat tertinggi di bumi. Terjemahan lain: "berkuasa atas sluruh bumi "atau" bahkan memerintah di tempat tertinggi di bumi sekalipun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN, Allah semesta alam, De pu nama -Deng menyatakan De pu nama, TUHAN menyatakan kekuatan dan De pu kuasa untuk bikin hal-hal ini. ko pu bahasa mungkin dapat pake cara penggambaran ini seolah-olah bagemana seseorang lakukan akan. \ No newline at end of file +Deng menyatakan De pu nama, TUHAN menyatakan kekuatan dan De pu kuasa untuk bikin hal-hal ini. ko pu bahasa mungkin dapat pake cara penggambaran ini seolah-olah bagemana seseorang lakukan akan. diff --git a/amo/04/intro.md b/amo/04/intro.md index 80c18598..9055f61d 100644 --- a/amo/04/intro.md +++ b/amo/04/intro.md @@ -8,10 +8,8 @@ Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi dan berbicara mengenai penolakan orang-oran ### Pengulangan -Pasal ini berisi kalimat yang diulang: "Tapi dong tra kembali ke Sa \---inilah pernyataan TUHAN." yakinkan kalo perkataan ini diartikan deng cara yang sama stiap kali ada pengulangan. Pengulangan ini hasilkan suatu daftar dosa yang dikase tunjuk TUHAN untuk lawan De pu umat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Pasal ini berisi kalimat yang diulang: "Tapi dong tra kembali ke Sa \---inilah pernyataan TUHAN." yakinkan kalo perkataan ini diartikan deng cara yang sama stiap kali ada pengulangan. Pengulangan ini hasilkan suatu daftar dosa yang dikase tunjuk TUHAN untuk lawan De pu umat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) ## Hubungan: -## - - * [Catatan Amos 04:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Amos 04:01](./01.md) diff --git a/amo/05/01.md b/amo/05/01.md index dc784c80..a7c2ecc3 100644 --- a/amo/05/01.md +++ b/amo/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 5:1 +# Kaum Israel -## Kaum Israel - -Kata "kaum" merupakan gambaran untuk keluarga yang tinggal di suatu rumah. Dalam hal ini kase tunjuk kepada keturunan Israel. Arti lain: "kam orang Israel" atau "kam kelompok orang Israel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kaum" merupakan gambaran untuk keluarga yang tinggal di suatu rumah. Dalam hal ini kase tunjuk kepada keturunan Israel. Arti lain: "kam orang Israel" atau "kam kelompok orang Israel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/05/02.md b/amo/05/02.md index 2dbbda74..de24d464 100644 --- a/amo/05/02.md +++ b/amo/05/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 5:2 +# Su roboh, dan tra akan bangkit lagi anak dara Israel ... trada yang kase bangkit de -## Su roboh, dan tra akan bangkit lagi anak dara Israel ... trada yang kase bangkit de +Anak kalimat "anak dara Israel" mewakili bangsa Israel. Bangsa Israel dihancurkan dan trada bangsa lain yang tolong dong jadi kuat lagi bicara kaya seorang prempuan muda yang terjatuh dan trada satu orang pun yang tolong de bangkit lagi. Arti lain: "Bangsa Israel sperti seorang prempuan yang jatuh ... dan trada satu orang tolong de untuk bangkit kembali". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Anak kalimat "anak dara Israel" mewakili bangsa Israel. Bangsa Israel dihancurkan dan trada bangsa lain yang tolong dong jadi kuat lagi bicara kaya seorang prempuan muda yang terjatuh dan trada satu orang pun yang tolong de bangkit lagi. Arti lain: "Bangsa Israel sperti seorang prempuan yang jatuh ... dan trada satu orang tolong de untuk bangkit kembali". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Terjatuh di atas tanahnya -## Terjatuh di atas tanahnya - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang tlah melupakan de" atau "Dorang tlah tinggalkan de".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang tlah melupakan de" atau "Dorang tlah tinggalkan de".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/amo/05/03.md b/amo/05/03.md index d2d9618a..a5e19f78 100644 --- a/amo/05/03.md +++ b/amo/05/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amos 5:3 +# Kota yang maju berperang deng seribu orang ... yang berperang deng seratus orang -## Kota yang maju berperang deng seribu orang ... yang berperang deng seratus orang +Kalimat ini kase tunjuk pada kota manapun yang kirim sejumlah besar pasukan. Arti lain: Kota yang mengirimkan seribu orang ... Kota yang mengirimkan seratus orang.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -Kalimat ini kase tunjuk pada kota manapun yang kirim sejumlah besar pasukan. Arti lain: Kota yang mengirimkan seribu orang ... Kota yang mengirimkan seratus orang.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +# Kota yang maju berperang deng seribu orang, akan tersisa seratus orang -## Kota yang maju berperang deng seribu orang, akan tersisa seratus orang +Kalimat "seribu" dan "seratus" kase tunjuk pada seribu orang prajurit dan seratus orang prajurit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Kalimat "seribu" dan "seratus" kase tunjuk pada seribu orang prajurit dan seratus orang prajurit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kota yang maju berperang deng seribu -## Kota yang maju berperang deng seribu +"Kota yang maju berperang" kase tunjuk pada prajurit dari kota itu yang maju berperang. Dapat dinyatakan deng jelas knapa dong maju berperang. Arti lain: "kota di mana para prajurit yang berperang berasal" atau "kota yang kirim seribu prajurit untuk perang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -"Kota yang maju berperang" kase tunjuk pada prajurit dari kota itu yang maju berperang. Dapat dinyatakan deng jelas knapa dong maju berperang. Arti lain: "kota di mana para prajurit yang berperang berasal" atau "kota yang kirim seribu prajurit untuk perang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Akan tersisa seratus orang -## Akan tersisa seratus orang - -"Akan mempunyai seratus orang prajurit yang tra terbunuh" atau "akan mempunyai hanya seratus orang yang masih hidup".  Di sini "tersisa" kase tunjuk pada tra dapat bunuh oleh musuh. \ No newline at end of file +"Akan mempunyai seratus orang prajurit yang tra terbunuh" atau "akan mempunyai hanya seratus orang yang masih hidup".  Di sini "tersisa" kase tunjuk pada tra dapat bunuh oleh musuh. diff --git a/amo/05/04.md b/amo/05/04.md index 51e24825..4c9b94ae 100644 --- a/amo/05/04.md +++ b/amo/05/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 5:4 +# Carilah Sa -## Carilah Sa - -Di sini "Carilah Sa" kase tunjuk pada meminta pertolongan pada Allah. Arti lain: "Mintalah pertolongan padaSa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "Carilah Sa" kase tunjuk pada meminta pertolongan pada Allah. Arti lain: "Mintalah pertolongan padaSa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/05/05.md b/amo/05/05.md index a519bdb0..d86abfd9 100644 --- a/amo/05/05.md +++ b/amo/05/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amos 5:5 +# Jangan kamu mencari Betel -## Jangan kamu mencari Betel +Di sini "mencari Betel" kase tunjuk pada pigi ke Betel meminta bantuan. Arti lain: "Jang pigi ke Betel untuk minta bantuan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "mencari Betel" kase tunjuk pada pigi ke Betel meminta bantuan. Arti lain: "Jang pigi ke Betel untuk minta bantuan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Jang pigi ke Gilgal +# Jang pigi ke Gilgal "Dan jangan masuk ke Gilgal". -## Sbab Gilgal pasti akan diangkut ke pembuangan +# Sbab Gilgal pasti akan diangkut ke pembuangan -Di sini "Gilgal" mewakili orang Gilgal, dan diangkut ke pembuangan kase tunjuk pada kata ditawan dan dibuang. Arti lain: "Karna orang Gilgal pasti akan ditangkap dan dibuang" atau "Karna sa pu musuh tentu akan menangkap orang Gilgal dan buang dong".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Gilgal" mewakili orang Gilgal, dan diangkut ke pembuangan kase tunjuk pada kata ditawan dan dibuang. Arti lain: "Karna orang Gilgal pasti akan ditangkap dan dibuang" atau "Karna sa pu musuh tentu akan menangkap orang Gilgal dan buang dong".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Betel akan hilang +# Betel akan hilang -Di sini "hilang" mewakili kata dihancurkan. Arti lain: "Betel akan benar-benar dihancurkan" atau "musuh akan benar-benar menghancurkan Betel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "hilang" mewakili kata dihancurkan. Arti lain: "Betel akan benar-benar dihancurkan" atau "musuh akan benar-benar menghancurkan Betel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/05/06.md b/amo/05/06.md index 4eeb058d..10ab05ed 100644 --- a/amo/05/06.md +++ b/amo/05/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amos 5:6 +# Carilah TUHAN -## Carilah TUHAN +Di sini "Carilah TUHAN" kase tunjuk pada meminta tolong kepadaNya.Arti lain: "Minta pertolongan pada TUHAN" atau "Mintalah pertolongan, pada Sa, TUHAN". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "Carilah TUHAN" kase tunjuk pada meminta tolong kepadaNya.Arti lain: "Minta pertolongan pada TUHAN" atau "Mintalah pertolongan, pada Sa, TUHAN". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Memasuki sperti api -## Memasuki sperti api  +Di sini "memasuki sperti api" kase tunjuk pada menghancurkan benda-benda sperti api menghanguskan benda-benda. Arti lain: "De akan sperti api yang tiba-tiba keluar dan hancurkan smua" atau "De akan hancurkan semua sperti api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Di sini "memasuki sperti api" kase tunjuk pada menghancurkan benda-benda sperti api menghanguskan benda-benda. Arti lain: "De akan sperti api yang tiba-tiba keluar dan hancurkan smua" atau "De akan hancurkan semua sperti api"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Keturunan Yusuf -## Keturunan Yusuf +Anak kalimat ini merupakan gambaran untuk keturunan Yusuf. Di sini menggambarkan kerajaan Israel bagian Utara, yang mana dua suku terbesarnya merupakan keturunan Yusuf. Arti lain: "Keturunan Yusuf" atau "Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Anak kalimat ini merupakan gambaran untuk keturunan Yusuf. Di sini menggambarkan kerajaan Israel bagian Utara, yang mana dua suku terbesarnya merupakan keturunan Yusuf. Arti lain: "Keturunan Yusuf" atau "Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Yang memakan habis -## Yang memakan habis +Kata "yang" kase tunjuk kepada api, dan "memakan habis" kase tunjuk pada hancurkan smua. Allah hancurkan smua dibicarakan seumpama api itu hancurkan smuanya. Arti lain: "Itu akan hancurkan smua" atau "De akan kase hancur smua". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata "yang" kase tunjuk kepada api, dan "memakan habis" kase tunjuk pada hancurkan smua. Allah hancurkan smua dibicarakan seumpama api itu hancurkan smuanya. Arti lain: "Itu akan hancurkan smua" atau "De akan kase hancur smua". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Trada yang kase padam -## Trada yang kase padam  - -"Trada satu orang menghentikannya" atau "trada satu orang menghentikanNya dari menghancurkan smuanya". \ No newline at end of file +"Trada satu orang menghentikannya" atau "trada satu orang menghentikanNya dari menghancurkan smuanya". diff --git a/amo/05/07.md b/amo/05/07.md index 8d41568d..c3dbee57 100644 --- a/amo/05/07.md +++ b/amo/05/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 5:7 +# Mengubah keadilan menjadi empedu -## Mengubah keadilan menjadi empedu +Di sini "empedu" kase tunjuk pada perbuatan yang kase celaka orang, dan "rubah keadilan jadi hal yang pahit" kase tunjuk pada kase celaka orang dan tra lakukan hal yang adil. Arti lain: "bicara kepada dorang untuk lakukan apa yang adil, tetapi kase celaka orang" atau "menolak lakukan apa yang adil dan bahkan kase celaka orang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "empedu" kase tunjuk pada perbuatan yang kase celaka orang, dan "rubah keadilan jadi hal yang pahit" kase tunjuk pada kase celaka orang dan tra lakukan hal yang adil. Arti lain: "bicara  kepada dorang untuk lakukan apa yang adil, tetapi kase celaka orang" atau "menolak lakukan apa yang adil dan bahkan kase celaka orang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Meletakkan kebenaran ke tanah -## Meletakkan kebenaran ke tanah - -Ini kase tunjuk pada perlakukan kebenaran kaya trada pu arti. Arti lain: "memperlakukan kebenaran sperti kebenaran itu sama tra penting kaya kotoran" atau "ko benci apa yang benar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk pada perlakukan kebenaran kaya trada pu arti. Arti lain: "memperlakukan kebenaran sperti kebenaran itu sama tra penting kaya kotoran" atau "ko benci apa yang benar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/05/08.md b/amo/05/08.md index 4853a04c..bc5f7cba 100644 --- a/amo/05/08.md +++ b/amo/05/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amos 5:8 +# Bintang Kartika dan bintang Belantik -## Bintang Kartika dan bintang Belantik +Orang meliat bentuk bintang-bintang di langit dan memberinya nama. Keduanya merupakan bentuk yang berbeda. Arti lain: "bintang-bintang" atau "gugusan bintang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -Orang meliat bentuk bintang-bintang di langit dan memberinya nama. Keduanya merupakan bentuk yang berbeda. Arti lain: "bintang-bintang" atau "gugusan bintang".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -## Yang rubah gelap jadi pagi ... siang jadi gelap sperti malam +# Yang rubah gelap jadi pagi ... siang jadi gelap sperti malam "Iarubah gelap jadi pagi, dan rubah siang jadi gelap sperti malam". Ini kase tunjuk pada sbab perubahan waktu. -## Panggil air dan kase tumpah ... ke atas permukaan bumi +# Panggil air dan kase tumpah ... ke atas permukaan bumi -Ini kase tunjuk pada Allah yang bikin air laut jatuh ke atas permukaan bumi sbage hujan. Arti lain: "De ambil air dari laut dan tumpahkan ke atas permukaan bumi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase tunjuk pada Allah yang bikin air laut jatuh ke atas permukaan bumi sbage hujan. Arti lain: "De ambil air dari laut dan tumpahkan ke atas permukaan bumi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## TUHAN, itulah namaNya +# TUHAN, itulah namaNya -Deng menyatakan namaNya, TUHAN sedang menyatakan kekuatan dan kuasaNya untuk melakukan hal-hal tersebut. \ No newline at end of file +Deng menyatakan namaNya, TUHAN sedang menyatakan kekuatan dan kuasaNya untuk melakukan hal-hal tersebut. diff --git a/amo/05/09.md b/amo/05/09.md index 7059f4b3..f60e0602 100644 --- a/amo/05/09.md +++ b/amo/05/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 5:9 +# De timpakan kebinasaan terhadap yang kuat -## De timpakan kebinasaan terhadap yang kuat +Kata "kebinasaan" dapat diartikan deng kata kerja "menghancurkan." Anak kalimat "yang kuat" kase tunjuk pada orang yang kuat khususnya prajurit. Arti lain: "De tiba-tiba menghancurkan orang yang kuat" atau "De tiba-tiba menghancurkan prajurit". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -Kata "kebinasaan" dapat diartikan deng kata kerja "menghancurkan." Anak kalimat "yang kuat" kase tunjuk pada orang yang kuat khususnya prajurit. Arti lain: "De tiba-tiba menghancurkan orang yang kuat" atau "De tiba-tiba menghancurkan prajurit". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +# Sehingga kebinasaan datang ke atas kota pertahanan -## Sehingga kebinasaan datang ke atas kota pertahanan - -Kata "kebinasaan" dapat diartikan deng kata kerja "hancurkan". Arti lain: "sehingga kota pertahanan dihancurkan" atau "dan De menghancurkan kota pertahanan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "kebinasaan" dapat diartikan deng kata kerja "hancurkan". Arti lain: "sehingga kota pertahanan dihancurkan" atau "dan De menghancurkan kota pertahanan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/amo/05/10.md b/amo/05/10.md index 5f6e0ce0..bae03f98 100644 --- a/amo/05/10.md +++ b/amo/05/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 5:10 +# Dorang membenci orang -## Dorang membenci orang  - -"Orang Israel membenci orang". \ No newline at end of file +"Orang Israel membenci orang". diff --git a/amo/05/11.md b/amo/05/11.md index 818cef30..4722d9c3 100644 --- a/amo/05/11.md +++ b/amo/05/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 5:11 - -## Batu pahat +# Batu pahat "Batu potong" atau "batu yang telah dipotong orang". -## Kam tra akan meminum air anggurnya +# Kam tra akan meminum air anggurnya -Kata "dorang" kase tunjuk pada kebun anggur. Ini dapat menyiratkan bawa tra ada yang membuat anggur, atau bahkan tra ada buah anggur yang cukup untuk membuat air anggur. Arti lain: "kam tra akan meminum anggur yang dibuat dari buah anggur di kebun anggur ko".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "dorang" kase tunjuk pada kebun anggur. Ini dapat menyiratkan bawa tra ada yang membuat anggur, atau bahkan tra ada buah anggur yang cukup untuk membuat air anggur. Arti lain: "kam tra akan meminum anggur yang dibuat dari buah anggur di kebun anggur ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/05/12.md b/amo/05/12.md index 4f508655..b6b48906 100644 --- a/amo/05/12.md +++ b/amo/05/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amos 5:12 - -## Mendesak orang benar, yang mengambil uang tebusan, dan kase biar orang-orang miskin di pintu gerbang +# Mendesak orang benar, yang mengambil uang tebusan, dan kase biar orang-orang miskin di pintu gerbang Ini merupakan daftar dari dosa-dosa mereka. -## Orang benar +# Orang benar -Kata "yang benar" merupakan keterangan kata benda yang kase tunjuk pada orang yang benar. Arti lain: "orang benar" atau "orang yang suci hidupnya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata "yang benar" merupakan keterangan kata benda yang kase tunjuk pada orang yang benar. Arti lain: "orang benar" atau "orang yang suci hidupnya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## Ambil uang tebusan +# Ambil uang tebusan "Membiarkan orang membayarmu untuk melakukan hal yang jahat" atau "membiarkan orang membayarmu untuk berbohong kepada orang-orang". -## Kase biar orang-orang miskin di pintu gerbang +# Kase biar orang-orang miskin di pintu gerbang -Di sini "kase biar" kase tunjuk pada usir orang yang miskin. Ini dapat diperjelas mengapa orang miskin ada di pintu gerbang. Arti lain: "tra kase ijin orang miskin kase tau masalah kepada hakim di pintu gerbang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "kase biar" kase tunjuk pada usir orang yang miskin. Ini dapat diperjelas mengapa orang miskin ada di pintu gerbang. Arti lain: "tra kase ijin orang miskin kase tau masalah kepada hakim di pintu gerbang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Orang-orang miskin +# Orang-orang miskin -Kata "miskin" merupakan keterangan kata benda yang kase tunjuk pada orang yang membutuhkan. Arti lain: orang yang berkekurangan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata "miskin" merupakan keterangan kata benda yang kase tunjuk pada orang yang membutuhkan. Arti lain: orang yang berkekurangan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/amo/05/13.md b/amo/05/13.md index 4e850c7b..fcc96cd8 100644 --- a/amo/05/13.md +++ b/amo/05/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 5:13 - -## Orang-orang yang pintar akan berdiam diri +# Orang-orang yang pintar akan berdiam diri Dorang yang tra ingin dicelakai oleh orang jahat tra akan bicara tantang perbuatan-perbuatan jahat. Arti lain: "Orangpintar tra akan bicara tentang hal-hal jahat yang orang  dong lakukan" -## Sbab pada saat itu adalah waktu yang jahat +# Sbab pada saat itu adalah waktu yang jahat -Di sini "saat yang jahat" Kase tunjuk pada suatu waktu di mana orang-orang jahat lakukan perbuatan jahat. Arti lain: "sbab itu adalah saat orang-orang menjadi jahat" atau "sbab orang melakukan hal-hal jahat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "saat yang jahat" Kase tunjuk pada suatu waktu di mana orang-orang jahat lakukan perbuatan jahat. Arti lain: "sbab itu adalah saat orang-orang menjadi jahat" atau "sbab orang melakukan hal-hal jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/05/14.md b/amo/05/14.md index 515ac331..7985aeb3 100644 --- a/amo/05/14.md +++ b/amo/05/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 5:14 +# Carilah yang baik, jangan yang jahat -## Carilah yang baik, jangan yang jahat - -Di sini "cari yang baik" kase tunjuk pada memilih melakukan yang baik. "Yang baik" dan "yang jahat" kase tunjuk pada perbuatan baik dan jahat. Arti lain: "pilih lakukan apa yang baik dan bukan yang jahat".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "cari yang baik" kase tunjuk pada memilih melakukan yang baik. "Yang baik" dan "yang jahat" kase tunjuk pada perbuatan baik dan jahat. Arti lain: "pilih lakukan apa yang baik dan bukan yang jahat".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/05/15.md b/amo/05/15.md index 6a8fc8cd..047db9e8 100644 --- a/amo/05/15.md +++ b/amo/05/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amos 5:15 - -## Bencilah kejahatan dan cintailah kebaikan +# Bencilah kejahatan dan cintailah kebaikan "Bencilah perbuatan jahat, dan cintailah perbuatan baik." Di sini "baik" dan "jahat" kase tunjuk pada tindakan baik dan tindakan jahat. -## Tegakkan keadilan di pintu gerbang! +# Tegakkan keadilan di pintu gerbang! -Di sini "tegakkan keadilan" kase tunjuk pada memastikan keadilan dilakukan. Arti lain: "memastikan bawa keadilan dilakukan di pintu gerbang" atau "memastikan bawa hakim buat keputusan yang adil di pintu gerbang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "tegakkan keadilan" kase tunjuk pada memastikan keadilan dilakukan. Arti lain: "memastikan bawa keadilan dilakukan di pintu gerbang" atau "memastikan bawa hakim buat keputusan yang adil di pintu gerbang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Di pintu gerbang +# Di pintu gerbang -Pintu gerbang merupakan tempat di mana persepakatan usaha dan pengadilan terjadi, karna tembok kota cukup tebal dan pintu gerbang yang memberikan tempat berteduh dari terik matahari. Arti lain: "di pengadilan sa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pintu gerbang merupakan tempat di mana persepakatan usaha dan pengadilan terjadi, karna tembok kota cukup tebal dan pintu gerbang yang memberikan tempat berteduh dari terik matahari. Arti lain: "di pengadilan sa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Sisa-sisa keturunan Yusuf +# Sisa-sisa keturunan Yusuf -Di sini "sisa-sisa" kase tunjuk pada orang yang masih tinggal di Israel stelah yang lainnya terbunuh atau ditangkap sebagai tawanan. Di sini "Yusuf" mewakili kerajaan bagian Utara Israel, yang dua suku terbesarnya adalah keturunan Yusuf. Liat bagemana "keturunan Yusuf" ini diartikan dalam [Amos 5:6](../05/06.md). Arti lain: "keturunan Yusuf yang sekarang masih hidup" atau "orang Israel yang masih bertahan hidup".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "sisa-sisa" kase tunjuk pada orang yang masih tinggal di Israel stelah yang lainnya terbunuh atau ditangkap sebagai tawanan. Di sini "Yusuf" mewakili kerajaan bagian Utara Israel, yang dua suku terbesarnya adalah keturunan Yusuf. Liat bagemana "keturunan Yusuf" ini diartikan dalam [Amos 5:6](../05/06.md). Arti lain: "keturunan Yusuf yang sekarang masih hidup" atau "orang Israel yang masih bertahan hidup".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/05/16.md b/amo/05/16.md index d4046dc5..0b93095f 100644 --- a/amo/05/16.md +++ b/amo/05/16.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amos 5:16 - -## Beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam +# Beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam "Ini adalah apa yang TUHAN, Allah semesta alam, katakan". -## Di seluruh tanah lapang ada ratapan +# Di seluruh tanah lapang ada ratapan "Orang-orang akan meratap di seluruh tanah lapang". -## Merenung +# Merenung tangisan yang sedih, panjang dan nyaring. -## Tanah lapang +# Tanah lapang lapangan terbuka yang luas di dalam kota tempat orang berkumpul. -## Yang pandai merenung untuk merenung +# Yang pandai merenung untuk merenung -Anak kalimat "dong akan memanggil" dimengerti dari awal kalimat. Arti lain: "dong akan panggil  orang yang pandai merenung untuk merenung". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Anak kalimat "dong akan memanggil" dimengerti dari awal kalimat. Arti lain: "dong akan panggil  orang yang pandai merenung untuk merenung". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/amo/05/17.md b/amo/05/17.md index 54fed3f8..824d25bc 100644 --- a/amo/05/17.md +++ b/amo/05/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 5:17 +# Sa akan berjalan di tengah-tenga ko -## Sa akan berjalan di tengah-tenga ko - -Allah berbicara tentang menghukum orang-orang kaya De akan datang dan hukum mereka sambil berjalan di tengah-tengah kelompok dong. Arti lain: "Sa akan datang dan menghukum kam" atau "Sa akan menghukum kam". \ No newline at end of file +Allah berbicara tentang menghukum orang-orang kaya De akan datang dan hukum mereka sambil berjalan di tengah-tengah kelompok dong. Arti lain: "Sa akan datang dan menghukum kam" atau "Sa akan menghukum kam". diff --git a/amo/05/18.md b/amo/05/18.md index 5aac68b9..23ba203e 100644 --- a/amo/05/18.md +++ b/amo/05/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 5:18 +# Apakah artinya hari TUHAN bagi ko? -## Apakah artinya hari TUHAN bagi ko? +Allah gunakan pertanyaan ini untuk tegur orang yang katakan bawa dong menginginkan hari TUHAN segra tiba. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Kam tunggu hari TUHAN." atau "Seharusnya kam tra tunggu hari TUHAN". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Allah gunakan pertanyaan ini untuk tegur orang yang katakan bawa dong menginginkan hari TUHAN segra tiba. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Kam tunggu hari TUHAN." atau "Seharusnya kam tra tunggu hari TUHAN". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Itu adalah kekelaman, bukan terang! -## Itu adalah kekelaman, bukan terang! - -Di sini "kekelaman" kase tunjuk pada suatu waktu ketika bencana terjadi dan "terang" kase tunjuk pada suatu waktu ketika hal-hal yang baik terjadi. Arti lain: "Itu akan menjadi waktu kekelaman dan bencana, bukan terang dan berkat" atau "Pada hari itu akan ada bencana, bukan berkat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "kekelaman" kase tunjuk pada suatu waktu ketika bencana terjadi dan "terang" kase tunjuk pada suatu waktu ketika hal-hal yang baik terjadi. Arti lain: "Itu akan menjadi waktu kekelaman dan bencana, bukan terang dan berkat" atau "Pada hari itu akan ada bencana, bukan berkat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/05/19.md b/amo/05/19.md index 549b58bd..165e3b65 100644 --- a/amo/05/19.md +++ b/amo/05/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 5:19 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/amo/05/20.md b/amo/05/20.md index 8b7d7fe2..18c80242 100644 --- a/amo/05/20.md +++ b/amo/05/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 5:20 +# Bukankah hari TUHAN itu gelap, dan bukan terang -## Bukankah hari TUHAN itu gelap, dan bukan terang +Pertanyaan ini tekan bahwa hal-hal yang buruk akan terjadi nanti. Ini dapa diungkapkan sbage pernyataan. Arti lain: "Tentunya hari TUHAN akan ada gelap dan bukan terang!" atau "Hal yang buruk, bukan yang baik tentunya akan terjadi pada hari TUHAN!"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan ini tekan bahwa hal-hal yang buruk akan terjadi nanti. Ini dapa diungkapkan sbage pernyataan. Arti lain: "Tentunya hari TUHAN akan ada gelap dan bukan terang!" atau "Hal yang buruk, bukan yang baik tentunya akan terjadi pada hari TUHAN!"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kelam, tanpa cahaya -## Kelam, tanpa cahaya - -Kata "Bukankah hari TUHAN itu" dapa dipahami dari kalimat sebelumnya. Seperti pertanyaan sbelumnya, ini tegaskan bahwa hal-hal buruk, bukan hal baik, akan terjadi pada hari TUHAN. Ini dapat diungkapkan sbage pernyataan. Arti lain: "Akan ada suatu waktu di mana hal-hal yang buruk, bukan yang baik, terjadi.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). \ No newline at end of file +Kata "Bukankah hari TUHAN itu" dapa dipahami dari kalimat sebelumnya. Seperti pertanyaan sbelumnya, ini tegaskan bahwa hal-hal buruk, bukan hal baik, akan terjadi pada hari TUHAN. Ini dapat diungkapkan sbage pernyataan. Arti lain: "Akan ada suatu waktu di mana hal-hal yang buruk, bukan yang baik, terjadi.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]). diff --git a/amo/05/21.md b/amo/05/21.md index f504608e..800e6559 100644 --- a/amo/05/21.md +++ b/amo/05/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 5:21 +# Sa membenci, Sa tolak hari-hari raya ko -## Sa membenci, Sa tolak hari-hari raya ko +Kata "tolak" merupakan kata "benci" yang kuat. Bersama-sama kedua kata ini tekankan kuatnya kebencian TUHAN terhadap hari-hari raya keagamaan dong. Arti lain: "Sa sangat membenci ko pu hari-hari raya keagamaan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kata "tolak" merupakan kata "benci" yang kuat. Bersama-sama kedua kata ini tekankan kuatnya kebencian TUHAN terhadap hari-hari raya keagamaan dong. Arti lain: "Sa sangat membenci ko pu hari-hari raya keagamaan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Sa tra suka pada ko pu perkumpulan raya -## Sa tra suka pada ko pu perkumpulan raya - -"Ko pu perkumpulan raya tra enak sama skali bagi Sa''. \ No newline at end of file +"Ko pu perkumpulan raya tra enak sama skali bagi Sa''. diff --git a/amo/05/22.md b/amo/05/22.md index 24d51492..609b3b37 100644 --- a/amo/05/22.md +++ b/amo/05/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 5:22 - ## Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/amo/05/23.md b/amo/05/23.md index 52961312..368c792c 100644 --- a/amo/05/23.md +++ b/amo/05/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 5:23 +# Kase pindah dari padaSa keramaian ko pu nyanyian-nyanyian -## Kase pindah dari padaSa keramaian ko pu nyanyian-nyanyian +Ini berbicara tentang suara nyanyi-nyanyian kaya suara itu bisa diletakkan di tempat lain. Ini kase tunjuk pada berhenti bernyanyi. Arti lain: "Hentikan ko pu nyanyian-nyanyian yang ribut". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini berbicara tentang suara nyanyi-nyanyian kaya suara itu bisa diletakkan di tempat lain. Ini kase tunjuk pada berhenti bernyanyi. Arti lain: "Hentikan ko pu nyanyian-nyanyian yang ribut". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Keramaian -## Keramaian - -suara-suara yang tra enak. \ No newline at end of file +suara-suara yang tra enak. diff --git a/amo/05/24.md b/amo/05/24.md index 4242553d..5e2e12b2 100644 --- a/amo/05/24.md +++ b/amo/05/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 5:24 +# Biarlah keadilan bergulung-gulung sperti air dan kebenaran sperti sungai yang senantiasa mengalir -## Biarlah keadilan bergulung-gulung sperti air dan kebenaran sperti sungai yang senantiasa mengalir - -Ini kase tunjuk pada yang sebabkan keadilan dan kebenaran. Arti lain: "Biarlah akan ada banyak keadilan seperti air yang mengalir, dan biarlah akan ada banyak kebenaran seperti sungai yang terus mengalir" atau "Biarlah keadilan berlimpah seperti banjir dan biarlah kebenaran melimpah seperti sungai yang tra pernah berhenti". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk pada yang sebabkan keadilan dan kebenaran. Arti lain: "Biarlah akan ada banyak keadilan seperti air yang mengalir, dan biarlah akan ada banyak kebenaran seperti sungai yang terus mengalir" atau "Biarlah keadilan berlimpah seperti banjir dan biarlah kebenaran melimpah seperti sungai yang tra pernah berhenti". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/amo/05/25.md b/amo/05/25.md index f4dbba96..97c2b0d9 100644 --- a/amo/05/25.md +++ b/amo/05/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amos 5:25 +# Pernahkah kam mempersembahkan kurban ... Israel? -## Pernahkah kam mempersembahkan kurban ... Israel? +Kemungkinan artinya 1) Allah gunakan pertanyaan ini untuk tegur dorang karna dong tra persembahkan kurban. Arti lain: "Kam tra bawa kepada Sa kurban persembahan ... Israel", atau 2) Allah gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan dong bawa kurban persembahan bukanlah yang paling penting dalam hubungan dong. Arti lain: "Kam tra harus bawa kurban persembahan ... Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Kemungkinan artinya 1) Allah gunakan pertanyaan ini untuk tegur dorang karna dong tra persembahkan kurban. Arti lain: "Kam tra bawa kepada Sa kurban persembahan ... Israel", atau 2) Allah gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan dong bawa kurban persembahan bukanlah yang paling penting dalam hubungan dong. Arti lain: "Kam tra harus bawa kurban persembahan ... Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Pernahkah kam mempersembahkan -## Pernahkah kam mempersembahkan +Allah berbicara sperti orang Israel yang diajak berbicara adalah bagian dari kelompok yang mengembara di padang gurun. Arti lain: "Apakah nenek moyang ko mempersembahkan".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Allah berbicara sperti orang Israel yang diajak berbicara adalah bagian dari kelompok yang mengembara di padang gurun. Arti lain: "Apakah nenek moyang ko mempersembahkan".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kaum Israel -## Kaum Israel - -Kata "kaum" merupakan suatu gambaran untuk keluarga yang tinggal di suatu rumah. Dalam hal ini kase tunjuk pada keturunan Israel. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amos 5:1](../05/01.md). Arti lain: "kam orang Israel" atau "kam kelompok orang Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kaum" merupakan suatu gambaran untuk keluarga yang tinggal di suatu rumah. Dalam hal ini kase tunjuk pada keturunan Israel. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amos 5:1](../05/01.md). Arti lain: "kam orang Israel" atau "kam kelompok orang Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/05/26.md b/amo/05/26.md index 0e0e6447..a6658af6 100644 --- a/amo/05/26.md +++ b/amo/05/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amos 5:26 +# Namun, kam membawa Sakut -## Namun, kam membawa Sakut +Di sini "membawa" kase tunjuk pada menyembahnya. Arti lain: "Kam su menyembah patung Sakut ... dan Kewan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "membawa" kase tunjuk pada menyembahnya. Arti lain: "Kam su menyembah patung Sakut ... dan Kewan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sakut ... Kewan -## Sakut ... Kewan +Ini adalah nama dua dewa palsu. Umat Israel su buat patung yang melambangkan dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama dua dewa palsu. Umat Israel su buat patung yang melambangkan dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Kewan -## Kewan - -Beberapa arti menulisnya deng "Kiyyun". \ No newline at end of file +Beberapa arti menulisnya deng "Kiyyun". diff --git a/amo/05/27.md b/amo/05/27.md index 421f333f..165e3b65 100644 --- a/amo/05/27.md +++ b/amo/05/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 5:27 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/amo/05/intro.md b/amo/05/intro.md index 42630533..6a6d9770 100644 --- a/amo/05/intro.md +++ b/amo/05/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Catatan Umum Amos 5  +# Catatan Umum Amos 5 #### Susunan dan Bentuk @@ -8,14 +8,14 @@ Pasal ini ditulis dalam bentuk sperti puisi dan meramalkan kehancuran kerajaan I ##### Nama-nama Tempat. -Pasal ini kase tunjuk pada berbagai tempat di negri Israel (antara lain: Gilgal, Betel, Bersyeba). Biasanya tempat-tempat ini de pu arti yang baik, tapi di sini diartikan secara tra baik. Hal ini terutama kota-kota yang terkenal karna de pu penyembahannya terhadap berhala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Pasal ini kase tunjuk pada berbagai tempat di negri Israel (antara lain: Gilgal, Betel, Bersyeba). Biasanya tempat-tempat ini de pu arti yang baik, tapi di sini diartikan secara tra baik. Hal ini terutama kota-kota yang terkenal karna de pu penyembahannya terhadap berhala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ##### Gerbang Kota. -"Gerbang kota" disebutkan beberapa kali. Ini merupakan suatu tempat di mana orang yang punya masalah hukum dan masalah keuangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Gerbang kota" disebutkan beberapa kali. Ini merupakan suatu tempat di mana orang yang punya masalah hukum dan masalah keuangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: * [Catatan Amos 5:1](./01.md) \**** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/amo/06/01.md b/amo/06/01.md index 8e94b82e..79835918 100644 --- a/amo/06/01.md +++ b/amo/06/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Amos 6:1 - -## Yang hidup aman  +# Yang hidup aman "Yang merasa aman". Orang-orang yang nyaman dan tra kuatir kalo Allah akan hakimi dong. -## Dong yang kemuka dari bangsa-bangsa pertama +# Dong yang kemuka dari bangsa-bangsa pertama -"Orang-orang yang sangat penting dari bangsa-bangsa yang utama". TUHAN mungkin pake ejekan untuk melukiskan bagemana orang-orang ini berpikir tentang dong pu diri sendiri. Arti lain: "Orang-orang yang berpikir dong adalah orang-orang terpenting dari bangsa-bangsa yang terbaik"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +"Orang-orang yang sangat penting dari bangsa-bangsa yang utama". TUHAN mungkin pake ejekan untuk melukiskan bagemana orang-orang ini berpikir tentang dong pu diri sendiri. Arti lain: "Orang-orang yang berpikir dong adalah orang-orang terpenting dari bangsa-bangsa yang terbaik"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Kaum Israel datang +# Kaum Israel datang -Kata "kaum" merujuk pada  orang-orang yang tinggal di dalam rumah itu. Dalam hal ini umat itu merujuk pada keturunan Israel. Arti lain: "umat Israel datang" atau "kelompok orang-orang Israel datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kaum" merujuk pada  orang-orang yang tinggal di dalam rumah itu. Dalam hal ini umat itu merujuk pada keturunan Israel. Arti lain: "umat Israel datang" atau "kelompok orang-orang Israel datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Datang untuk tolong +# Datang untuk tolong -Di sini datang dapat dinyatakan deng "pigi". Arti lain: "pigi untuk pertolongan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +Di sini datang dapat dinyatakan deng "pigi". Arti lain: "pigi untuk pertolongan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/amo/06/02.md b/amo/06/02.md index d7e3c589..c880d011 100644 --- a/amo/06/02.md +++ b/amo/06/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Amos 6:2 +# Kalne -## Kalne +Ini adalah nama sebuah kota.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama sebuah kota.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Apa dong lebih baik dari kerajaan-kerajaan itu -## Apa dong lebih baik dari kerajaan-kerajaan itu +Orang-orang penting pake pertanyaan ini untuk tekan kalo dong pu kerajaan lebih besar dari pada kerajaan-kerajaan yang lain. Arti lain: "ko pu kedua kerajaan lebih baik dari dong"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Orang-orang penting pake pertanyaan ini untuk tekan kalo dong pu kerajaan lebih besar dari pada kerajaan-kerajaan yang lain. Arti lain: "ko pu kedua kerajaan lebih baik dari dong"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apakah dong pu tempat lebih luas dari ko pu wilayah -## Apakah dong pu tempat lebih luas dari ko pu wilayah - -Orang-orang penting pake pertanyaan ini untuk tekan kalo dong pu kerajaan lebih besar dari pada kerajaan-kerajaan yang lain. Arti lain: "dong pu perbatasan lebih kecil dari pada ko pu" atau "negara-negara itu lebih kecil dari Yehuda dan Samaria"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang-orang penting pake pertanyaan ini untuk tekan kalo dong pu kerajaan lebih besar dari pada kerajaan-kerajaan yang lain. Arti lain: "dong pu perbatasan lebih kecil dari pada ko pu" atau "negara-negara itu lebih kecil dari Yehuda dan Samaria"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/06/03.md b/amo/06/03.md index a1b09269..93235c4e 100644 --- a/amo/06/03.md +++ b/amo/06/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Amos 6:3 +# Woe, kam yang anggap jau dari masalah -## Woe, kam yang anggap jau dari masalah +Penolakan untuk percaya bahwa TUHAN akan sebabkan masalah dikatakan seolah-olah "hari-hari masalah" adalah sbuah benda yang orang-orang jauhkan dari dong sendiri. Arti lain: "buat dong yang tolak untuk percaya kalo Sa akan sebabkan dong alami masalah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Penolakan untuk percaya bahwa TUHAN akan sebabkan masalah dikatakan seolah-olah "hari-hari masalah" adalah sbuah benda yang orang-orang jauhkan dari dong sendiri. Arti lain: "buat dong yang tolak untuk percaya kalo Sa akan sebabkan dong alami masalah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dekatkan pemerintah kekerasan -## Dekatkan pemerintah kekerasan - -Di sini "pemerintah" adalah ungkapan dari kekuasaan. Orang-orang bikin hal-hal jahat yang sebabkan TUHAN kirim masalah buat dong dikatakan seolah-olah dong sebabkan "kekerasan" akan perintah dong. Arti lain: "tapi sapapun yang benar-benar sebabkan Sa kirim orang-orang jahat untuk hancurkan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "pemerintah" adalah ungkapan dari kekuasaan. Orang-orang bikin hal-hal jahat yang sebabkan TUHAN kirim masalah buat dong dikatakan seolah-olah dong sebabkan "kekerasan" akan perintah dong. Arti lain: "tapi sapapun yang benar-benar sebabkan Sa kirim orang-orang jahat untuk hancurkan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/06/04.md b/amo/06/04.md index 2a119195..f12b84ae 100644 --- a/amo/06/04.md +++ b/amo/06/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Amos 6:4 - ## Berbaring ##### Umat Israel pada saat itu biasa makan sambil duduk di atas sbuah alas di lantai atau kursi yang biasa. @@ -10,7 +8,7 @@ ### Tanduk gajah -Sebuah benda putih yang berasal dari gigi atau tanduk hewan-hewan yang besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Sebuah benda putih yang berasal dari gigi atau tanduk hewan-hewan yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) ### Berbaring @@ -18,4 +16,4 @@ Rebahan sperti orang malas ### Tempat tidur. -tempat duduk empuk yang cukup besar untuk tidur. \ No newline at end of file +tempat duduk empuk yang cukup besar untuk tidur. diff --git a/amo/06/05.md b/amo/06/05.md index ec53be7d..9ccf435d 100644 --- a/amo/06/05.md +++ b/amo/06/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Amos 6:5 +# Yang ciptakan bunyi-bunyian -## Yang ciptakan bunyi-bunyian  - -Kemungkinan artinya: 1) dong ciptakan lagu-lagu baru dan cara untuk main alat musik atau 2) dong ciptakan alat musik baru. \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya: 1) dong ciptakan lagu-lagu baru dan cara untuk main alat musik atau 2) dong ciptakan alat musik baru. diff --git a/amo/06/06.md b/amo/06/06.md index 4b4ff988..2e2b1f06 100644 --- a/amo/06/06.md +++ b/amo/06/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -####  Amos 6:6 +# Minum anggur dari cawan-cawan anggur -## Minum anggur dari cawan-cawan anggur +Ini mengartikan kalo dong minum banyak anggur karna dong minum akan dari sebuah cawan yang besar dari pada cangkir anggur yang biasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini mengartikan kalo dong minum banyak anggur karna dong minum akan dari sebuah cawan yang besar dari pada cangkir anggur yang biasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Tra berduka atas Yusuf pu keturunan -### Tra berduka atas Yusuf pu keturunan - -Di sini "Yusuf" mewakili de pu keturunan. Arti lain: "dong tra berduka atas keturunan Yusuf yang mana de pu musuh akan segera hancurkan de pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yusuf" mewakili de pu keturunan. Arti lain: "dong tra berduka atas keturunan Yusuf yang mana de pu musuh akan segera hancurkan de pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/06/07.md b/amo/06/07.md index a09da0c8..2c11fd39 100644 --- a/amo/06/07.md +++ b/amo/06/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -####  Amos 6:7 - -## Dong skarang diangkat sbagai yang paling depan pigi ke dalam pembuangan +# Dong skarang diangkat sbagai yang paling depan pigi ke dalam pembuangan "Dong akan brada di antara orang-orang yang paling depan menuju pembuangan" atau "Sa akan kirim dong ke pembuangan lebih dulu". -### Hancurlah dong pu kesenangan yang nyaman +# Hancurlah dong pu kesenangan yang nyaman -"Tra akan ada lagi kesenangan untuk orang-orang yang tidur dalam rasa aman". \ No newline at end of file +"Tra akan ada lagi kesenangan untuk orang-orang yang tidur dalam rasa aman". diff --git a/amo/06/08.md b/amo/06/08.md index 7a60983e..95201211 100644 --- a/amo/06/08.md +++ b/amo/06/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Amos 6:8 - ## Firman TUHAN, Allah semesta alam -TUHAN bicara tentang de pu diri sendiri deng nama untuk menyatakan kepastian apa yang  De bilang. Lihat bagemana ko mengartikan ini dalam  [Amos 3:13](../03/13.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN, Allah semesta alam su firmankan" atau "ini adalah Sa, TUHAN, Allah semesta alam tlah firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bicara tentang de pu diri sendiri deng nama untuk menyatakan kepastian apa yang De bilang. Lihat bagemana ko mengartikan ini dalam [Amos 3:13](../03/13.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN, Allah semesta alam su firmankan" atau "ini adalah Sa, TUHAN, Allah semesta alam tlah firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) ### Sa benci kesombongan Yakub -Di sini "Yakub" mewakili de pu keturunan. Arti lain: "Sa benci keturunan Yakub karna dong su sombong.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yakub" mewakili de pu keturunan. Arti lain: "Sa benci keturunan Yakub karna dong su sombong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ### Sa benci de pu benteng-benteng -##### Ini artikan kalo TUHAN benci benteng-benteng karna orang-orang percaya benteng-benteng itu akan buat dong aman. Arti lain: "Sa benci orang-orang Israel karna dong percaya buat de pu benteng-benteng, bukan untuk Sa lindungi dong"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +##### Ini artikan kalo TUHAN benci benteng-benteng karna orang-orang percaya benteng-benteng itu akan buat dong aman. Arti lain: "Sa benci orang-orang Israel karna dong percaya buat de pu benteng-benteng, bukan untuk Sa lindungi dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/06/09.md b/amo/06/09.md index 69c7d0cb..c0467cca 100644 --- a/amo/06/09.md +++ b/amo/06/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Amos 6:9 +# Berita Umum -### Berita Umum +Dalam Amos 6:9-11 sbuah penggambaran berdasarkan keadaan akan sperti apa saat TUHAN tolong orang-orang Israel atas dong pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Dalam Amos 6:9-11 sbuah penggambaran berdasarkan keadaan akan sperti apa saat TUHAN tolong orang-orang Israel atas dong pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# Kalo tatinggal spuluh orang dalam sebuah rumah, dong akan mati -### Kalo tatinggal spuluh orang dalam sebuah rumah, dong akan mati - -Ini sepertinya mengartikan tentang sesuatu yang buruk skali yang sedang terjadi dan spuluh orang ini pigi ke dalam rumah untuk sembunyi. Arti lain: "kalo spuluh orang sembunyi di dalam rumah, dong smua akan tetap mati"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini sepertinya mengartikan tentang sesuatu yang buruk skali yang sedang terjadi dan spuluh orang ini pigi ke dalam rumah untuk sembunyi. Arti lain: "kalo spuluh orang sembunyi di dalam rumah, dong smua akan tetap mati"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/06/10.md b/amo/06/10.md index 57e12c23..34b202bb 100644 --- a/amo/06/10.md +++ b/amo/06/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Amos 6:10 - ## "Kalo de om, yang bakar mayat itu, datang angkat dan kase keluar dari rumah, akan tanya buat orang yang ada di blakang rumah, Adakah...?" Maksud dari kata-kata ini tra jelas. Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "de pu om" adalah seseorang "yang akan ambil de pu mayat" dan bakar de" dan de bicara buat seseorang yang sembunyi di dalam rumah stelah buat sepuluh dong pu anggota keluarga mati, atau 2) de pu om yang "datang dan angkat de pu mayat" adalah orang yang berbeda dari orang yang bakar mayat-mayat itu" dan dong bicara satu sama lain di dalam rumah. Arti lain: "de pu om datang untuk angkat mayat-mayat itu dan orang itu yang akan bakar stelah dong dibawa keluar bersama-sama deng de, kalo saat dong berada di dalam rumah dan om bicara buat pembakar mayat "adakah?" @@ -10,8 +8,8 @@ Maksud dari kata-kata ini tra jelas. Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "de pu om ## Kase kluar mayat -#####  "Kase kluar orang mati". +# "Kase kluar orang mati". ## De akan bilang, "Diam!" Kitong tra pantas sebut-sebut nama TUHAN -De pu arti tra begitu jelas. Ini seperti mengartikan kalo seseorang yang kase pertanyaan itu takut seseorang yang jawab akan sebut nama TUHAN deng sembarang. Kalo de lakukan, ini akan tarik perhatian TUHAN buat dong dan mungkin akan bunuh dong juga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +De pu arti tra begitu jelas. Ini seperti mengartikan kalo seseorang yang kase pertanyaan itu takut seseorang yang jawab akan sebut nama TUHAN deng sembarang. Kalo de lakukan, ini akan tarik perhatian TUHAN buat dong dan mungkin akan bunuh dong juga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/06/11.md b/amo/06/11.md index c99c07e1..9b370bc6 100644 --- a/amo/06/11.md +++ b/amo/06/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Amos 6:11 - ## Lihat "Dengar" atau "lihat" ## Rumah-rumah besar akan dikase hancur jadi rubuh, dan rumah-rumah kecil akan jadi kepingan -Kedua bagian kalimat inipunya arti yang sama. Perbedaan antara "rumah besar" dan "rumah kecil" brarti kalo semuanya merujuk pada sluruh rumah. Arti lain: "smua rumah akan dikase hancur jadi kepingan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kedua bagian kalimat inipunya arti yang sama. Perbedaan antara "rumah besar" dan "rumah kecil" brarti kalo semuanya merujuk pada sluruh rumah. Arti lain: "smua rumah akan dikase hancur jadi kepingan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) ## Rumah-rumah besar akan dikase hancur jadi rubuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "musuh akan kase hancur rumah rumah-rumah besar jadi rubuh (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "musuh akan kase hancur rumah rumah-rumah besar jadi rubuh (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Jadi rubuh dan kepingan -##### Ko pake kedua kata itu dalam bagian kalimat ini.  +##### Ko pake kedua kata itu dalam bagian kalimat ini. ## Rumah kecil akan jadi kepingan -Ini dapat dinyatakan dan mencakup keterangan yang dimengerti. Arti lain: "musuh akan kase hancur rumah-rumah kecil jadi kepingan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dan mencakup keterangan yang dimengerti. Arti lain: "musuh akan kase hancur rumah-rumah kecil jadi kepingan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/amo/06/12.md b/amo/06/12.md index a6526aee..0a36a35d 100644 --- a/amo/06/12.md +++ b/amo/06/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Amos 6:12 - ## Berita Umum Amos pake dua pertanyaan yang tra butuhkan jawaban ini untuk tarik perhatian atas kemarahan yang akan mengikuti. ## Apakah kuda-kuda berlari di atas bukit batu -Mungkinkah seekor kuda berlari di atas bukit batu tanpa terluka. Amos pake pertanyaan yang tra butuhkan jawaban ini untuk marah dong atas dong pu tindakan. Arti lain: "ko pu kuda-kuda tra lari di atas bukit berbatu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mungkinkah seekor kuda berlari di atas bukit batu tanpa terluka. Amos pake pertanyaan yang tra butuhkan jawaban ini untuk marah dong atas dong pu tindakan. Arti lain: "ko pu kuda-kuda tra lari di atas bukit berbatu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Apakah orang akan bajak di sana deng lembu -Orang tra bajak tanah yang berbatu. Amos pake pertanyaan yang tra butuhkan jawaban ini untuk marah dong atas dong pu perbuatan. Arti lain: "seseorang tra bajak tanah berbatu deng seekor lembu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang tra bajak tanah yang berbatu. Amos pake pertanyaan yang tra butuhkan jawaban ini untuk marah dong atas dong pu perbuatan. Arti lain: "seseorang tra bajak tanah berbatu deng seekor lembu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Sungguh, kam su ubah keadilan jadi racun -Ubah keadilan yang dikatakan seolah-olah pemimpin-pemimpin "ubah keadilan jadi racun". Arti lain: "sungguh, kam tlah ubah apa itu keadilan" atau "tapi kam telah buat hukum yang sakiti orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ubah keadilan yang dikatakan seolah-olah pemimpin-pemimpin "ubah keadilan jadi racun". Arti lain: "sungguh, kam tlah ubah apa itu keadilan" atau "tapi kam telah buat hukum yang sakiti orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## buah kebenaran jadi racun -##### Ini pada dasarnya punya arti yang sama sperti bagian pertama dari kalimat itu. belok apa yang benar dikatakan seolah-olah kebenaran itu buah yang manis yang dibuat orang-orang berasa pahit. Arti lain: "kam ubah apa yang benar" atau "kam hukum sapa yang lakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Ini pada dasarnya punya arti yang sama sperti bagian pertama dari kalimat itu. belok apa yang benar dikatakan seolah-olah kebenaran itu buah yang manis yang dibuat orang-orang berasa pahit. Arti lain: "kam ubah apa yang benar" atau "kam hukum sapa yang lakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/06/13.md b/amo/06/13.md index d54529d5..8053839b 100644 --- a/amo/06/13.md +++ b/amo/06/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Amos 6:13 - ## Lo-Debar, Karnaim -##### Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bukankah deng kekuatan, kitong su rebut Karnaim untuk kitong? -Orang-orang pake sbuah pertanyaan untuk tekankan kalo dong percaya dong rebut sebuah kota karna dong pu kekuatan sendiri. Arti lain: "kitong rebut Karnaim deng kitong pu kekuatan sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang-orang pake sbuah pertanyaan untuk tekankan kalo dong percaya dong rebut sebuah kota karna dong pu kekuatan sendiri. Arti lain: "kitong rebut Karnaim deng kitong pu kekuatan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/06/14.md b/amo/06/14.md index 74f5e898..f12d62f3 100644 --- a/amo/06/14.md +++ b/amo/06/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Amos 6:14 - -## Lihat +# Lihat "Dengar" atau "lihat" -## Inilah firman TUHAN, Allah semesta alam +# Inilah firman TUHAN, Allah semesta alam -TUHAN bebicara tentang de pu diri sendiri deng nama untuk tekankan De pu kepastian firma. Lihat bagemana ko artikan dalam  [Amos 3:13](../03/13.md). Arti lain: "ini adalah yang TUHAN, Allah semesta alam firmankan" Atau "inilah apa yang Sa, TUHAN, Allah semesta alam firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bebicara tentang de pu diri sendiri deng nama untuk tekankan De pu kepastian firma. Lihat bagemana ko artikan dalam [Amos 3:13](../03/13.md). Arti lain: "ini adalah yang TUHAN, Allah semesta alam firmankan" Atau "inilah apa yang Sa, TUHAN, Allah semesta alam firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Dari jalan masuk ke Hamat sampe Sungai Araba +# Dari jalan masuk ke Hamat sampe Sungai Araba -Di sini "Hamat" mewakili perbatasan Israel sebelah utara  dan "sungai Araba" mewakili perbatasan sebelah selatan. Arti lain: "dari perbatasan sebelah utara ko pu negeri hingga batas sbelah selatan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Hamat" mewakili perbatasan Israel sebelah utara dan "sungai Araba" mewakili perbatasan sebelah selatan. Arti lain: "dari perbatasan sebelah utara ko pu negeri hingga batas sbelah selatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sungai  +# Sungai -Sebuah sungai kecil yang mengalir hanya pada saat musim hujan.  \ No newline at end of file +Sebuah sungai kecil yang mengalir hanya pada saat musim hujan. diff --git a/amo/06/intro.md b/amo/06/intro.md index 5aec77f7..ee6639b9 100644 --- a/amo/06/intro.md +++ b/amo/06/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### Susunan dan Bentuk -Pasal ini berlanjut di tulis dalam bentuk puisi kecuali ayat 9-10 yang dalam bentuk crita. Kedua ayat ini berisi beberapa hal menarik.  +Pasal ini berlanjut di tulis dalam bentuk puisi kecuali ayat 9-10 yang dalam bentuk crita. Kedua ayat ini berisi beberapa hal menarik. ## Ada kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini @@ -12,4 +12,4 @@ Ayat 9-10 mungkin akan sulit diartikan karna keadaan yang tra kelihatan dan hal- * [Amos 06:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/amo/07/01.md b/amo/07/01.md index 24f438d2..7eb36fa6 100644 --- a/amo/07/01.md +++ b/amo/07/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amos 7:1 - # Liat ... liat -Penulis kastau ke pembaca kalo de akan bilang sesuatu yang mengejutkan. Stiap bahasa mungkin mempunyai cara tersendiri untuk menyatakan hal ini.  +Penulis kastau ke pembaca kalo de akan bilang sesuatu yang mengejutkan. Stiap bahasa mungkin mempunyai cara tersendiri untuk menyatakan hal ini. # Belalang @@ -10,4 +8,4 @@ Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amos 4:9](../04/09.md). # Rumput akhir yang sudah dipotong bagi raja -"Setelah raja mengambil yang de bagikan dari de pu kebun".  \ No newline at end of file +"Setelah raja mengambil yang de bagikan dari de pu kebun". diff --git a/amo/07/02.md b/amo/07/02.md index 6c4b04c4..1bf295c6 100644 --- a/amo/07/02.md +++ b/amo/07/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 7:2 - # Beri ampun -Kata " De pu umat" atau "tong" dapat dimengerti. arti lain: "berilah De pu pengampunan" atau "ampunilah kitong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata " De pu umat" atau "tong" dapat dimengerti. arti lain: "berilah De pu pengampunan" atau "ampunilah kitong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bagaimana Yakub dapat bertahan? Bukankah de kecil?" -"Yakub" di sini mewakili keturunan Israel. Arti lain: "bagaimanakah bangsa Israel bertahan? Kitong sangat kecil dan lemah!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Yakub" di sini mewakili keturunan Israel. Arti lain: "bagaimanakah bangsa Israel bertahan? Kitong sangat kecil dan lemah!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/07/03.md b/amo/07/03.md index 398476c0..456a4b80 100644 --- a/amo/07/03.md +++ b/amo/07/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 7:3 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/amo/07/04.md b/amo/07/04.md index 715eda2d..e71eca7d 100644 --- a/amo/07/04.md +++ b/amo/07/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 7:4 - # Kase liat Penulis kastau ke pembaca kalau sesuatu yang mengejutkan akan terjadi. Bahasa Anda mungkin dapat melakukan cara ini. # Tuhan ALLAH panggil api untuk kase hukuman -"TUHAN Allah pake api untuk hukum De pu umat". \ No newline at end of file +"TUHAN Allah pake api untuk hukum De pu umat". diff --git a/amo/07/05.md b/amo/07/05.md index 8e3bd659..8997b1dc 100644 --- a/amo/07/05.md +++ b/amo/07/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 7:5 - # Bagaimana Yakub dapat bertahan? Bukankah de kecil -"Yakub" di sini mewakili keturunan Israel. Liat bagaimana ini diartikan dalam  [Amos 7:2](../07/02.md).Arti lain: "bagaimana bangsa Israel dapat bertahan? Kitong sangat kecil dan lemah!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Yakub" di sini mewakili keturunan Israel. Liat bagaimana ini diartikan dalam  [Amos 7:2](../07/02.md).Arti lain: "bagaimana bangsa Israel dapat bertahan? Kitong sangat kecil dan lemah!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/07/06.md b/amo/07/06.md index df3ac52d..0fad3841 100644 --- a/amo/07/06.md +++ b/amo/07/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 7:6 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/amo/07/07.md b/amo/07/07.md index c7cba4b4..edeeb5b4 100644 --- a/amo/07/07.md +++ b/amo/07/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 7:7 +# Tali sipat -## Tali sipat - -Tali kecil yang berat di ujungya dipakai untuk memastikan tembok sudah berdiri deng tegak dan mengarah ke bawah. \ No newline at end of file +Tali kecil yang berat di ujungya dipakai untuk memastikan tembok sudah berdiri deng tegak dan mengarah ke bawah. diff --git a/amo/07/08.md b/amo/07/08.md index 3ead002c..3949a2f3 100644 --- a/amo/07/08.md +++ b/amo/07/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 7:8 - # Apa yang ko liat? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk mengajar Amos. Arti lain: "katakan pada sa apa yang ko liat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk mengajar Amos. Arti lain: "katakan pada sa apa yang ko liat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa taruh tali sipat di tengah-tengah Sa pu umat, Israel -Menghakimi umat dan menetapkan dong jahat dikatakan seolah-olah umat Israel adalah sbuah tembok, dan TUHAN menetapkan tembok tra lurus dengan pake tali pengukur.Arti lain: " Sa pu umat Israel lemah. Dong bagai tembok yang tra dapat berdiri tegak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Menghakimi umat dan menetapkan dong jahat dikatakan seolah-olah umat Israel adalah sbuah tembok, dan TUHAN menetapkan tembok tra lurus dengan pake tali pengukur.Arti lain: " Sa pu umat Israel lemah. Dong bagai tembok yang tra dapat berdiri tegak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/07/09.md b/amo/07/09.md index 18afa5ce..6bb75b2e 100644 --- a/amo/07/09.md +++ b/amo/07/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amos 7:9 - # Bukit-bukit pengurbanan Ishak akan dimusnahkan, tempat-tempat kudus Israel akan jadi reruntuhan dan Sa akan bangkit lawan keluarga Yerobeam deng pedang -"Pedang" di sini gambarkan musuh. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan kirim tentara untuk srang keluarga Yerobeam, dan tentara itu akan hancurkan bukit-bukit pengurbanan Ishak dan tempat-tempat kudus Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Pedang" di sini gambarkan musuh. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan kirim tentara untuk srang keluarga Yerobeam, dan tentara itu akan hancurkan bukit-bukit pengurbanan Ishak dan tempat-tempat kudus Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ishak ... Israel -Kedua-duanya mewakili bangsa Israel.Arti lain: "keturunan Ishak .... bangsa Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kedua-duanya mewakili bangsa Israel.Arti lain: "keturunan Ishak .... bangsa Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keluarga Yerobeam -Di sini "rumah" mewakili "keluarga." Terjemahan "Yerobeam" sperti yang su bikin pada [Amos 1:1](../01/01.md). Arti lain: "Yerobeam dan de pu keluarga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "rumah" mewakili "keluarga." Terjemahan "Yerobeam" sperti yang su bikin pada [Amos 1:1](../01/01.md). Arti lain: "Yerobeam dan de pu keluarga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/07/10.md b/amo/07/10.md index d0a83811..d25fb4ce 100644 --- a/amo/07/10.md +++ b/amo/07/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amos 7:10 - # Amazia, imam di Betel Mungkin artinya adalah 1) Amazia, satu-satunya imam di Betel ato 2) Amazia pemimpin imam di Betel. # Amazia -Nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Amos su sepakat lawan tuan sa di tengah-tengah kaum Israel -Di sini "kaum" mewakili "umat." Arti lain: "Amos adalah orang yang benar di antara orang Israel, dan de berencana bikin hal buruk terhadap ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kaum" mewakili "umat." Arti lain: "Amos adalah orang yang benar di antara orang Israel, dan de berencana bikin hal buruk terhadap ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Negri ini takkan mampu lagi tanggung smua ko pu perkataan -Di sini "tanah" mewakili "umat." Mengganggu ketenangan dikatakan seolah-olah perkataan Amos sesuatu yang berat yang tra dapat dipikul. Arti lain: "apa yang de katakan mengganggu ketenangan orang lain" atau "De pu pesan akan menyebabkan masalah di antara orang-orang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "tanah" mewakili "umat." Mengganggu ketenangan dikatakan seolah-olah perkataan Amos sesuatu yang berat yang tra dapat dipikul. Arti lain: "apa yang de katakan mengganggu ketenangan orang lain" atau "De pu pesan akan menyebabkan masalah di antara orang-orang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/07/11.md b/amo/07/11.md index e935df59..1d3c32ca 100644 --- a/amo/07/11.md +++ b/amo/07/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 7:11 - # Yerobeam akan mati oleh pedang -Di sini "pedang" mewakili "musuh-musuh." Arti lain: "Musuh-musuh akan bunuh Yerobeam".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "pedang" mewakili "musuh-musuh." Arti lain: "Musuh-musuh akan bunuh Yerobeam".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/07/12.md b/amo/07/12.md index 0e50e2b0..53ae9205 100644 --- a/amo/07/12.md +++ b/amo/07/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 7:12 - # Makanan ko di sana dan bernubuatlah -Di sini "makanan" adalah ungkapan yang berarti meminjam uang atau mencari nafkah. Arti lain: "carilah orang yang dapat bayar nubuatanmu atau "bernubuatlah di sana dan dong akan membayar ko dengan makanan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "makanan" adalah ungkapan yang berarti meminjam uang atau mencari nafkah. Arti lain: "carilah orang yang dapat bayar nubuatanmu atau "bernubuatlah di sana dan dong akan membayar ko dengan makanan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/amo/07/13.md b/amo/07/13.md index 96ff4ffb..91dbf43b 100644 --- a/amo/07/13.md +++ b/amo/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 7:13 - # Karna ini adalah tempat kudus raja dan tempat ibadah kerajaan -Di sini "tempat kudus raja" dan "tempat ibadah kerajaan" menunjuk pada tempat yang sama. Arti lain: "inilah tempat bait kerajaan berada, tempat raja menyembah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Di sini "tempat kudus raja" dan "tempat ibadah kerajaan" menunjuk pada tempat yang sama. Arti lain: "inilah tempat bait kerajaan berada, tempat raja menyembah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/amo/07/14.md b/amo/07/14.md index 904f7d76..5293948e 100644 --- a/amo/07/14.md +++ b/amo/07/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 7:14 - # Peternak Kemungkinan artinya adalah "de seseorang yang merawat domba" sejak de dipanggil "penggembala domba" dalam [Amos 1:1](../01/01.md). # Pohon ara -Ara adalah pohon yang besar yang dapat tumbuh hingga 15 meter tingginya. Terjemahan lain: "pohon ara". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ara adalah pohon yang besar yang dapat tumbuh hingga 15 meter tingginya. Terjemahan lain: "pohon ara". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/amo/07/15.md b/amo/07/15.md index 9ed0a8d7..0fad3841 100644 --- a/amo/07/15.md +++ b/amo/07/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 7:15 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/amo/07/16.md b/amo/07/16.md index 1d65a1ee..9216a742 100644 --- a/amo/07/16.md +++ b/amo/07/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 7:16 - # Skarang Di sini kata "skarang" biasanya dipakai untuk menarik perhatian pada poin penting berikutnya. # Janganl ucapkan perkataan menentang keturunan Ishak -Di sini "keturunan" mewakili keluarga ato anak cucu Ishak. Arti lain: "jangan ucapkan perkataan yang melawan keturunan Ishak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "keturunan" mewakili keluarga ato anak cucu Ishak. Arti lain: "jangan ucapkan perkataan yang melawan keturunan Ishak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/07/17.md b/amo/07/17.md index bc03bdbe..68903fd7 100644 --- a/amo/07/17.md +++ b/amo/07/17.md @@ -1,15 +1,9 @@ -### Amos 7:17 - # Ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan akan rebah oleh pedang -Di sini "pedang" mewakili "musuh-musuh." Arti lain: "musuh akan bunuh ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] - -### - +Di sini "pedang" mewakili "musuh-musuh." Arti lain: "musuh akan bunuh ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] Ko pu tanah akan dibagi-bagikan deng pake tali pengukur - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang akan ambil tanah dan membagi-bagikannya diantara dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang akan ambil tanah dan membagi-bagikannya diantara dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanah yang najis -Tanah yang penuh deng orang yang tra trima Allah dikatakan seolah-olah de adalah tanah yang najis. Di sini artinya tanah tersebut selain daripada tanah Israel. Arti lain: "negri asing". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah yang penuh deng orang yang tra trima Allah dikatakan seolah-olah de adalah tanah yang najis. Di sini artinya tanah tersebut selain daripada tanah Israel. Arti lain: "negri asing". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/07/intro.md b/amo/07/intro.md index e575039f..aef23c27 100644 --- a/amo/07/intro.md +++ b/amo/07/intro.md @@ -2,14 +2,13 @@ #### Susuna dan bentuk -Pasal ini dituliskan sbagai sbuah crita tentang percakapan antara nabi Amos deng TUHAN. TUHAN gambar tiga crita hukuman yang berbeda sbelum Amos mohon ke Allah agar de tra laksanakan De pu penghakiman. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Pasal ini dituliskan sbagai sbuah crita tentang percakapan antara nabi Amos deng TUHAN. TUHAN gambar tiga crita hukuman yang berbeda sbelum Amos mohon ke Allah agar de tra laksanakan De pu penghakiman. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) #### pikiran khusus dalam pasal ini Kalimat langsung. - -Pada bagian akhir dari pasal ini, sangat penting untuk mengikuti percakapan ini deng hati-hati agar dapat dimengerti siapa yang sedang bicara. Contohnya "kalimat langsung". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Pada bagian akhir dari pasal ini, sangat penting untuk mengikuti percakapan ini deng hati-hati agar dapat dimengerti siapa yang sedang bicara. Contohnya "kalimat langsung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) ## Hubungan - * [Catatan Amos 07:01](./01.md)  **[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file + * [Catatan Amos 07:01](./01.md)  **[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/amo/08/01.md b/amo/08/01.md index a82bed28..e175fc06 100644 --- a/amo/08/01.md +++ b/amo/08/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 8:1 - -## Muncul satu buah keranjang yang isi buah-buah musim panas +# Muncul satu buah keranjang yang isi buah-buah musim panas Kata "Muncul" kase liat Amos liat sesuatu yang penting. Terjemahan lain: "Sa liat keranjang buah musim panas!". -## Buah musim panas +# Buah musim panas -"Buah yang masak". \ No newline at end of file +"Buah yang masak". diff --git a/amo/08/02.md b/amo/08/02.md index 2792df6a..b2484d2b 100644 --- a/amo/08/02.md +++ b/amo/08/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 8:2 +# Apa yang ko liat, Amos? -## Apa yang ko liat, Amos? - -TUHAN pake pertanyaan ini untuk ajar Amos. Terjemahan lain: "Katakan ke sa apa yang ko lihat, Amos."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan ini untuk ajar Amos. Terjemahan lain: "Katakan ke sa apa yang ko lihat, Amos."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/08/03.md b/amo/08/03.md index 5f22b182..07926afc 100644 --- a/amo/08/03.md +++ b/amo/08/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 8:3 - -## Pada hari itu +# Pada hari itu "Pada waktu itu". -## Diam-diam +# Diam-diam -Kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN bilang ke dong untuk diam sperti saat  dengar tentang keras De menghukum atau 2) orang-orang akan terdiam karna dong sedih atas hukuman TUHAN. \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN bilang ke dong untuk diam sperti saat  dengar tentang keras De menghukum atau 2) orang-orang akan terdiam karna dong sedih atas hukuman TUHAN. diff --git a/amo/08/04.md b/amo/08/04.md index 165e565f..f976cdee 100644 --- a/amo/08/04.md +++ b/amo/08/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amos 8:4 - -## Dengarkanlah ini +# Dengarkanlah ini Amos bicara kepada pedagang kaya yang merugikan orang miskin. -## Hai kam yang menginjak-injak orang miskin, dan bunuh orang-orang tertindas dan lemah di negri ini +# Hai kam yang menginjak-injak orang miskin, dan bunuh orang-orang tertindas dan lemah di negri ini -Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata sifat nominal "orang miskin" dan "orang-orang tertindas". Terjemahan lain: "Ko injak-injak dong yang membutuhkan dan melenyapkan dong yang miskin di negri ini"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata sifat nominal "orang miskin" dan "orang-orang tertindas". Terjemahan lain: "Ko injak-injak dong yang membutuhkan dan melenyapkan dong yang miskin di negri ini"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## kam yang menginjak-injak +# kam yang menginjak-injak -Merugikan orang lain dikatakan seolah-olah injak-injak. Terjemahan lain: "Ko yang menindas" atau "ko yang injak-injak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Merugikan orang lain dikatakan seolah-olah injak-injak. Terjemahan lain: "Ko yang menindas" atau "ko yang injak-injak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/08/05.md b/amo/08/05.md index 08d66c62..fe2aac9f 100644 --- a/amo/08/05.md +++ b/amo/08/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 8:5 +# Yang bilang, "Kapankah bulan akan berlalu spaya kitong dapat jual gandum, dan kapan hari Sabat berlalu spaya kitong dapat tawarkan tepung, -## Yang bilang, "Kapankah bulan akan berlalu spaya kitong dapat jual gandum, dan kapan hari Sabat berlalu spaya kitong dapat tawarkan tepung, +Para pedagang pake pertanyaan ini untuk menjelaskan bawa dong mulai menjual barang lagi. Ini dapat dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Dong slalu bertanya kalo bulan baru akan berakhir atau Sabat akan berakhir sehingga dong dapat jual gandum dan repung kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -Para pedagang pake pertanyaan ini untuk menjelaskan bawa dong mulai menjual barang lagi. Ini dapat dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Dong slalu bertanya kalo bulan baru akan berakhir atau Sabat akan berakhir sehingga dong dapat jual gandum dan repung kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +# Deng mengecilkan Efa, membesarkan syikal, berlaku curang deng neraca palsu -## Deng mengecilkan Efa, membesarkan syikal, berlaku curang deng neraca palsu - -Para pedagang akan pake neraca palsu menyatakan jumlah gandum yang dong kase lebih besar dari seharusnya dan banyaknya yang harus dibayar lebih sedikit dari seharusnya.  \ No newline at end of file +Para pedagang akan pake neraca palsu menyatakan jumlah gandum yang dong kase lebih besar dari seharusnya dan banyaknya yang harus dibayar lebih sedikit dari seharusnya. diff --git a/amo/08/06.md b/amo/08/06.md index a567cad1..d24661dc 100644 --- a/amo/08/06.md +++ b/amo/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 8:6 +# Orang yang lemah karna de pu sendal -## Orang yang lemah karna de pu sendal - -Kata "dan membeli" dapat dimengerti. Terjemahan lain: "membeli orang miskin untuk sepasang sendal"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "dan membeli" dapat dimengerti. Terjemahan lain: "membeli orang miskin untuk sepasang sendal"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/amo/08/07.md b/amo/08/07.md index 6ca257c7..b8d7220f 100644 --- a/amo/08/07.md +++ b/amo/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amos 8:7 +# TUHAN sumpah demi kesombongan Yakub -## TUHAN sumpah demi kesombongan Yakub - -Di sini "kesombongan Yakub" adalah gelar untuk TUHAN. Juga "Yakub" jelaskan de pu keturunan, Israel. Terjemahan lain: "TUHAN tlah bersumpah demi De pu diri sendiri, De bilang" atau "TUHAN, yang atas kesombongan Israel, tlah bersumpah"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kesombongan Yakub" adalah gelar untuk TUHAN. Juga "Yakub" jelaskan de pu keturunan, Israel. Terjemahan lain: "TUHAN tlah bersumpah demi De pu diri sendiri, De bilang" atau "TUHAN, yang atas kesombongan Israel, tlah bersumpah"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/08/08.md b/amo/08/08.md index 2a39a672..c9529b46 100644 --- a/amo/08/08.md +++ b/amo/08/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/200#) +# Bumi tra akan gemetar karna hal itu sehingga stiap penduduk berkabung? -### Amos 8:8 +Amos pake pertanyaan ini untuk menjelaskan tentang hal-hal yang pasti akan terjadi. Terjemahan lain: "TUHAN akan membuat tanah ini bergetar, dan semua orang yang tinggal di atasnya akan bergabung"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Bumi tra akan gemetar karna hal itu sehingga stiap penduduk berkabung? +# Sluruh akan naik sperti kali Nil,  sperti kali Nil di Mesir -Amos pake pertanyaan ini untuk menjelaskan tentang hal-hal yang pasti akan terjadi. Terjemahan lain: "TUHAN akan membuat tanah ini bergetar, dan semua orang yang tinggal di atasnya akan bergabung"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Amos membandingkan air naik dan turan kali Nil untuk menyatakan bagaimana TUHAN membuat tanah bergetar pake Dia menghakimi De pu umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Sluruh akan naik sperti kali Nil,  sperti kali Nil di Mesir +# Kali di Mesir -Amos membandingkan air naik dan turan kali Nil untuk menyatakan bagaimana TUHAN membuat tanah bergetar pake Dia menghakimi De pu umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -## Kali di Mesir - -Ini adalah nama lain untuk sungai Nil. \ No newline at end of file +Ini adalah nama lain untuk sungai Nil. diff --git a/amo/08/09.md b/amo/08/09.md index 1b5f8b9c..ab1a5312 100644 --- a/amo/08/09.md +++ b/amo/08/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/200#) +# Pada hari itu akan terjadi -### Amos 8:9 - -## Pada hari itu akan terjadi - -"Itu akan terjadi pada waktu". \ No newline at end of file +"Itu akan terjadi pada waktu". diff --git a/amo/08/10.md b/amo/08/10.md index 8ee665db..7d4847dd 100644 --- a/amo/08/10.md +++ b/amo/08/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amos 8:10 +# Kase botak stiap kepala -## Kase botak stiap kepala +Orang yang cukur de kepala untuk menunjukkan de sedang berduka. Terjemahan lain: "membuat ko smua menggundul kepala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Orang yang cukur de kepala untuk menunjukkan de sedang berduka. Terjemahan lain: "membuat ko smua menggundul kepala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Karna de pu anak satu mati -## Karna de pu anak satu mati +Ini dapat dimengerti deng pernyataan anak satu-satunya tlah mati. Terjemahan lain: "sperti berduka karna anak tlah mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Ini dapat dimengerti deng pernyataan anak satu-satunya tlah mati. Terjemahan lain: "sperti berduka karna anak tlah mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Hari pedih pahit -## Hari pedih pahit - -Hal yang tra baik dan menyedihkan terjadi dalam satu hari dikatakan seolah-olah hari itu memiliki rasa yang pahit. Terjemahan lain: "smua hal yang terjadi pada waktu ini akan membuat ko sangat berduka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal yang tra baik dan menyedihkan terjadi dalam satu hari dikatakan seolah-olah hari itu memiliki rasa yang pahit. Terjemahan lain: "smua hal yang terjadi pada waktu ini akan membuat ko sangat berduka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/08/11.md b/amo/08/11.md index 5e049d3a..9bbbf94d 100644 --- a/amo/08/11.md +++ b/amo/08/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amos 8:11 +# Waktunya akan datang -## Waktunya akan datang +Ini berbicara tentang masa depan seolah-olah "waktunya akan datang." Terjemahan lain: "akan ada waktunya" atau "di masa yang akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini berbicara tentang masa depan seolah-olah "waktunya akan datang." Terjemahan lain: "akan ada waktunya" atau "di masa yang akan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa akan kirimkan kelaparan ke negri ini, tapi kelaparan untuk dengarkan firman TUHAN -## Sa akan kirimkan kelaparan ke negri ini, tapi kelaparan untuk dengarkan firman TUHAN +TUHAN tolak kase pesan De kalo orang-orang ingin mendengarkan firmanNya seolah-olah dong akan kelaparan firmanNya. Terjemahan lain: "Kalo Sa menyebabkan sesuatu sperti kelaparan di tanah ini ...tapi kepada dengar firman TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN tolak kase pesan De kalo orang-orang ingin mendengarkan firmanNya seolah-olah dong akan kelaparan firmanNya. Terjemahan lain: "Kalo Sa menyebabkan sesuatu sperti kelaparan di tanah ini ...tapi kepada dengar firman TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN - -Ini dapat dinyatakan sbagai orang pertama. Terjemahan lain: "firman dari, TUHAN" atau "Sa pesan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sbagai orang pertama. Terjemahan lain: "firman dari, TUHAN" atau "Sa pesan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/amo/08/12.md b/amo/08/12.md index 9061f994..b12a78a7 100644 --- a/amo/08/12.md +++ b/amo/08/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 8:12 +# Dong akan mengembara dari laut ke laut, dan pigi keman-mana dari utara ke timur untuk mencari firman TUHAN -## Dong akan mengembara dari laut ke laut, dan pigi keman-mana dari utara ke timur untuk mencari firman TUHAN +Di sini "dari laut ke laut" dan "dari utara ke timur" mewakili keseluruhan tanah Israel. Terjemahan lain: " dong akan mengembara di sini dan di sana untuk cari firman TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -Di sini "dari laut ke laut" dan "dari utara ke timur" mewakili keseluruhan tanah Israel. Terjemahan lain: " dong akan mengembara di sini dan di sana untuk cari firman TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Dari laut ke laut -## Dari laut ke laut - -Ini menyatakan Laut Mati di Selatan dan Laut Mediterania di Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menyatakan Laut Mati di Selatan dan Laut Mediterania di Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/08/13.md b/amo/08/13.md index 2c333dc8..a3caabe1 100644 --- a/amo/08/13.md +++ b/amo/08/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amos 8:13 - -## Pada hari itu +# Pada hari itu "Pas de pu hari". -## Lemas +# Lemas -Tenaga smua habis \ No newline at end of file +Tenaga smua habis diff --git a/amo/08/14.md b/amo/08/14.md index 706bbc8b..946e07c2 100644 --- a/amo/08/14.md +++ b/amo/08/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amos 8:14 +# Dewi Samaria -## Dewi Samaria +Di sini "dewi" menggambarkan allah palsu yang orang sembah di Samaria. Terjemahan lain: "karna allah palsu orang Samaria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "dewi" menggambarkan allah palsu yang orang sembah di Samaria. Terjemahan lain: "karna allah palsu orang Samaria" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Demi ko allah yang hidup,hai Dan +# Demi ko allah yang hidup,hai Dan Ini adalah cara untuk buat janji yang serius. Orang-orang menyatakan bahwa dong percaya kepada allah orang Dan benar-benar hidup untuk menjelaskan bahwa dong pasti melakukan apa yang dong janji. -## Demi ko pu dewa yang ko sayang, yang hidup, hai Bersyeba +# Demi ko pu dewa yang ko sayang, yang hidup, hai Bersyeba Ini mungkin kembali kepada jalan yang membawa para peziarah ke Bersyeba untuk menyembah allah dong di sana. Lagi, ini adalah cara menyatakan keseriusan janji. dong memberitahukan jalan ke Bersyeba benar-benar ada menjelaskan bawa dong pasti akan melakukan apa yang dong janjikan. -## Dong smua akan jatuh +# Dong smua akan jatuh -Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "dong akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "dong akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/amo/08/intro.md b/amo/08/intro.md index c4230b61..e8d60d03 100644 --- a/amo/08/intro.md +++ b/amo/08/intro.md @@ -2,10 +2,9 @@ #### Susunan dan bentuk -Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi dan memperlihatkan bagaimana umat TUHAN berdosa dan bagaimana De menanggapinya.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi dan memperlihatkan bagaimana umat TUHAN berdosa dan bagaimana De menanggapinya.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Gaya bahasa yang penting pada pasal ini "Inilah firman TUHAN" - -Kalimat ini dipake sbagai permulaan nubuatan. Ini adalah pokok penting dari yang TUHAN firmankan.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dipake sbagai permulaan nubuatan. Ini adalah pokok penting dari yang TUHAN firmankan.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) diff --git a/amo/09/01.md b/amo/09/01.md index f20b6d36..dd22b19f 100644 --- a/amo/09/01.md +++ b/amo/09/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Amos 9:1 - # Berita Umum: TUHAN tunjukkan ke de pu penglihatan lain. @@ -8,18 +6,18 @@ TUHAN tunjukkan ke de pu penglihatan lain. Hal ini tra jelas kepada sapa TUHAN ucapkan de pu printah ini. -# Pukul kepala tiang deng kras sampe de pu  ambang-ambang goyang +# Pukul kepala tiang deng kras sampe de pu ambang-ambang goyang -Hal ini siratkan bahwa TUHAN bicara tentang tiang-tiang dan ambang-ambang bait suci. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini siratkan bahwa TUHAN bicara tentang tiang-tiang dan ambang-ambang bait suci. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sampe de pu ambang-ambang goyang -Di sini "ambang-ambang" tertujuk ke sluruh bait suci. Terjemahan lain: "sampe sluruh bait suci berguncang". (Lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "ambang-ambang" tertujuk ke sluruh bait suci. Terjemahan lain: "sampe sluruh bait suci berguncang". (Lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kase rubuh smua itu ke atas kepala smua orang -Di sini "kepala" tertujuk kepada smua orang. arti lain: "Pukul tiang sampe bait suci runtuh timpa smua orang dan bunuh dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "kepala" tertujuk kepada smua orang. arti lain: "Pukul tiang sampe bait suci runtuh timpa smua orang dan bunuh dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang-orang yang tersisa akan Sa bunuh deng pedang -Di sini "pedang" Ditujukan kepada pasukan tentara yang akan serang deng dong pu  senjata. Terjemahan lain: "Sa akan kirimkan tentara musuh untuk bunuh yang tersisa dari dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "pedang" Ditujukan kepada pasukan tentara yang akan serang deng dong pu senjata. Terjemahan lain: "Sa akan kirimkan tentara musuh untuk bunuh yang tersisa dari dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/09/02.md b/amo/09/02.md index bbd4012a..b56b5daf 100644 --- a/amo/09/02.md +++ b/amo/09/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Amos 9:2 - # Skalipun dong gali sampe ke dunia orang mati, Sa pu tangan akan ambil dong dari sana. Skalipun dong naik sampe ke langit, Sa akan turunkan dong dari sana -TUHAN pake suatu gambaran yang dilebih-lebih tentang orang yang larikan diri ke dunia orang mati atau ke langit agar terhindar dari pembunuh. Di sini "dunia orang mati" dan "langit" adalah gambaran yang tertujuh ke smua tempat. Arti lain: "Skalipun dong larikan diri ke dunia orang mati atau ke langit, dong tra akan dapat hindari Sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +TUHAN pake suatu gambaran yang dilebih-lebih tentang orang yang larikan diri ke dunia orang mati atau ke langit agar terhindar dari pembunuh. Di sini "dunia orang mati" dan "langit" adalah gambaran yang tertujuh ke smua tempat. Arti lain: "Skalipun dong larikan diri ke dunia orang mati atau ke langit, dong tra akan dapat hindari Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -## Sa pu tangan akan ambil dong dari sana +# Sa pu tangan akan ambil dong dari sana -Di sini "tangan" ditujukan ke kekuatan TUHAN. Arti lain: "Sa akan tarik dong dari sana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" ditujukan ke kekuatan TUHAN. Arti lain: "Sa akan tarik dong dari sana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/09/03.md b/amo/09/03.md index 4a7569b8..b39354e0 100644 --- a/amo/09/03.md +++ b/amo/09/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Amos 9:3 +# Sekalipun dong sembunyi di puncak Gunung Karmel ... Sekalipun dong sembunyi dari hadapan Sa pu mata di dasar laut -## Sekalipun dong sembunyi di puncak Gunung Karmel ... Sekalipun dong sembunyi dari hadapan Sa pu mata di dasar laut +TUHAN kase gambaran yang dilebih-lebih tentang orang yang lari di puncak gunung Karmel atau ke dasar laut agar terhindar dari pembunuhan. Di sini "puncak Karmel" dan "dasar laut" tertujuh ke segala tempat. Terjemahan lain: "bahkan jika dong sembunyi de puncak gunung Karmel ... bahkan jika dong coba pigi ke dasar laut, dong pikir Tuhan tra dapat lihat dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -TUHAN kase gambaran yang dilebih-lebih tentang orang yang lari di puncak gunung Karmel atau ke dasar laut agar terhindar dari pembunuhan. Di sini "puncak Karmel" dan "dasar laut" tertujuh ke segala tempat. Terjemahan lain: "bahkan jika dong sembunyi de puncak gunung Karmel ... bahkan jika dong coba pigi ke dasar laut, dong pikir Tuhan tra dapat lihat dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Ular -## Ular  - -Binatang yang hidup di dasar laut, bukan ular di Taman Eden, dan bukan ular pada umumnya. \ No newline at end of file +Binatang yang hidup di dasar laut, bukan ular di Taman Eden, dan bukan ular pada umumnya. diff --git a/amo/09/04.md b/amo/09/04.md index ca6a7364..9ccef48f 100644 --- a/amo/09/04.md +++ b/amo/09/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Amos 9:4 +# Sekalipun dong jalan di depan musuh sbagai orang-orang tawanan -## Sekalipun dong jalan di depan musuh sbagai orang-orang tawanan +Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sekalipun musuh-musuh tawan dong dan paksa dong pigi ke negri asing". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sekalipun musuh-musuh tawan dong dan paksa dong pigi ke negri asing". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Sa akan printahkan pedang untuk bunuh dong di sana -## Sa akan printahkan pedang untuk bunuh dong di sana +Di sini "pedang" tertujuh ke dong pu musuh. Terjemahan lain: "De sana sa akan sebabkan musuh-musuh bunuh mereka". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "pedang" tertujuh ke dong pu musuh. Terjemahan lain: "De sana sa akan sebabkan musuh-musuh bunuh mereka". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa akan arahkan Sa pu mata ke dong, untuk malapetaka dan bukan untuk dong pu kesejahteraan -## Sa akan arahkan Sa pu mata ke dong, untuk malapetaka dan bukan untuk dong pu  kesejahteraan  - -Di sini "mata" ditujukan kepada pandangan. Kalimat "arahkan Sa mata  ke dong" adalah ucapan yang berarti lihat dari dekat. Arti lain: "Sa akan amati dari dekat dan pastikan bahwa hanya hal-hal buruk yang terjadi atas dong dan bukan hal-hal yang baik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "mata" ditujukan kepada pandangan. Kalimat "arahkan Sa mata ke dong" adalah ucapan yang berarti lihat dari dekat. Arti lain: "Sa akan amati dari dekat dan pastikan bahwa hanya hal-hal buruk yang terjadi atas dong dan bukan hal-hal yang baik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/amo/09/05.md b/amo/09/05.md index 6def759b..5cb1de3c 100644 --- a/amo/09/05.md +++ b/amo/09/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Amos 9:5 +# Sluruhnya akan naik sperti Sungai Nil, dan akan surut sperti Sungai Mesir -## Sluruhnya akan naik sperti Sungai Nil, dan akan surut sperti Sungai Mesir - -Di sini "Sungai" dan "Sungai Mesir" ditujukan ke sungai Nil. TUHAN akan bongkar negri de gambarkan sperti sungai Nil yang pasang dan surut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini "Sungai" dan "Sungai Mesir" ditujukan ke sungai Nil. TUHAN akan bongkar negri de gambarkan sperti sungai Nil yang pasang dan surut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/amo/09/06.md b/amo/09/06.md index 9ba1b1af..b9685e49 100644 --- a/amo/09/06.md +++ b/amo/09/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Amos 9:6 +# De dirikan De pu tingkat di langit -## De dirikan De pu tingkat di langit +Di sini mungkin tingkat-tingkat gambaran orang kuno yang mengarah ke istana Allah di surga. Bagaimanapun, berapa arti modern beri arti kepada kata Ibrani ini sbagai "istana" atau "kamar-kamar". Di sini "tingkat" kemungkinan adalah gambaran bagi istana Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figans-metonymy]]) -Di sini mungkin tingkat-tingkat gambaran orang kuno yang mengarah ke istana Allah di surga. Bagaimanapun, berapa arti modern beri arti kepada kata Ibrani ini sbagai "istana" atau "kamar-kamar". Di sini "tingkat" kemungkinan adalah gambaran bagi istana Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figans-metonymy]]) +# De kase dasar de lengkung di atas bumi -## De kase dasar de lengkung di atas bumi +Di sini "lengkung" tertujuh ke langit, di mana para penulis Alkitab gambarkan sbagai lengkung di atas bumi. Arti lain: "De tempatkan langit di atas bumi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Di sini "lengkung" tertujuh ke langit, di mana para penulis Alkitab gambarkan sbagai lengkung di atas bumi. Arti lain: "De tempatkan langit di atas bumi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# De panggil air laut dan de curahkan ke atas permukaan bumi -## De panggil air laut dan de curahkan ke atas permukaan bumi +Ini tertujuh bagaimana Allah sebabkan air laut turun ke atas bumi sbagai hujan. Lihat bagaimana Anda artikan ini di [Amos 5:8](../05/08.md). Terjemahan lain: "De ambil air dari laut dan de jadikan hujan ke atas muka bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini tertujuh bagaimana Allah sebabkan air laut turun ke atas bumi sbagai hujan. Lihat bagaimana Anda artikan ini di [Amos 5:8](../05/08.md). Terjemahan lain: "De ambil air dari laut dan de jadikan hujan ke atas muka bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# TUHAN itulah De pu nama -## TUHAN itulah De pu nama - -Deng nyatakan de pu nama, TUHAN nyatakan kekuatan dan De pu kuasa untuk lakukan hal-hal ini. Lihat bagaimana kam artikan ini di [Amos 5:8](../05/08.md). \ No newline at end of file +Deng nyatakan de pu nama, TUHAN nyatakan kekuatan dan De pu kuasa untuk lakukan hal-hal ini. Lihat bagaimana kam artikan ini di [Amos 5:8](../05/08.md). diff --git a/amo/09/07.md b/amo/09/07.md index 48c6680b..fc9ef222 100644 --- a/amo/09/07.md +++ b/amo/09/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Amos 9:7 +# Bukankah kam sama sperti orang-orang Etiopia bagi Sa ... Israel, demikianlah ... Israel kluar ... Orang Filistin ... Orang Aram dari Kir? -## Bukankah kam sama sperti orang-orang Etiopia bagi Sa ... Israel, demikianlah ... Israel kluar ... Orang Filistin ... Orang Aram dari Kir? +TUHAN pake pertanyaan untuk tegaskan bahwa orang-orang Israel tra lebih khusus bagiDe dari pada orang Etiopia, orang Filistin, dan orang Aram Arti lain: "Kam orang Israel, tentunya kam tra lebih penting bagi sa dari pada orang Etiopia ... Orang Filistin ... Orang Aram dari Kir". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN pake pertanyaan untuk tegaskan bahwa orang-orang Israel tra lebih khusus bagiDe dari pada orang Etiopia, orang Filistin, dan orang Aram Arti lain: "Kam orang Israel, tentunya kam tra lebih penting bagi sa dari pada orang Etiopia ... Orang Filistin ... Orang Aram dari Kir". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Demikianlah firman TUHAN -## Demikianlah firman TUHAN +TUHAN berfirman tentang De pu diri deng nama untuk ungkapkan secara khusus apa yang De nyatakan. Lihat bagaimana kam terjemahkan ini di [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Sa, TUHAN, nyatakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN berfirman tentang De pu diri deng nama untuk ungkapkan secara khusus apa yang De nyatakan. Lihat bagaimana kam terjemahkan ini di [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Sa, TUHAN, nyatakan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Kir -## Kir - -Lihat bagaimana Anda diartikan nama tempat ini di [Amos 1:5](../01/05.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana Anda diartikan nama tempat ini di [Amos 1:5](../01/05.md). diff --git a/amo/09/08.md b/amo/09/08.md index bedb2b4c..cf2f34c0 100644 --- a/amo/09/08.md +++ b/amo/09/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Amos 9:8 +# TUHAN Allah awasi kerajaan berdosa ini -## TUHAN Allah awasi kerajaan berdosa ini +Di sini "mata" kase tunjuk de lihat. Juga, TUHAN bicara tentang De pu diri sbagai orang ketiga. Arti lain: "Sa, TUHAN Allah, lihat bahwa orang-orang di negri ini sangat berdosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Di sini "mata" kase tunjuk de lihat. Juga, TUHAN bicara tentang De pu diri sbagai orang ketiga. Arti lain: "Sa, TUHAN Allah, lihat bahwa orang-orang di negri ini sangat berdosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Sa akan kase musna dari muka bumi -## Sa akan kase musna dari muka bumi +Ucapan "dari muka bumi" berarti "seluruhnya". Arti lain: "Sa akan hancurkan sluruh kerajaan ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ucapan "dari muka bumi" berarti "seluruhnya". Arti lain: "Sa akan hancurkan sluruh kerajaan ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Rumah Yakub -## Rumah Yakub - -"Rumah"ditujukan ke keluarga. "Yakub" ditujukan ke de pu keturunan. Arti lain: "keturunan Yakub". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Rumah"ditujukan ke keluarga. "Yakub" ditujukan ke de pu keturunan. Arti lain: "keturunan Yakub". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/09/09.md b/amo/09/09.md index 3814c172..ad66f79d 100644 --- a/amo/09/09.md +++ b/amo/09/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Amos 9:9 +# Rumah Israel -## Rumah Israel +Di sini "rumah" tertujuh ke orang-orang. Terjemahan lain: "umat Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "rumah" tertujuh ke orang-orang. Terjemahan lain: "umat Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa akan goncangkan rumah Israel ... Sperti orang menampi ayak, tapi tra satu batu kecil pun akan jatuh ke tanah -## Sa akan goncangkan rumah Israel ... Sperti orang menampi ayak, tapi tra satu batu kecil pun akan jatuh ke tanah +Gambaran di sini adalah biji-bijian yang akan jatuh melalui ayakan dan batu-batu akan terbuang ke luar. Gagasan ini gambarkan TUHAN akan kase pindah smua orang berdosa dari Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Gambaran di sini adalah biji-bijian yang akan jatuh melalui ayakan dan batu-batu akan terbuang ke luar. Gagasan ini gambarkan TUHAN akan kase pindah smua orang berdosa dari Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Tapis -## Tapis - -Suatu permukaan deng lubang-lubang kecil sampe butir-butir yang kecil melewatinya dan butir-butir yang besar tertahan. \ No newline at end of file +Suatu permukaan deng lubang-lubang kecil sampe butir-butir yang kecil melewatinya dan butir-butir yang besar tertahan. diff --git a/amo/09/10.md b/amo/09/10.md index e09c9587..44b5009d 100644 --- a/amo/09/10.md +++ b/amo/09/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Amos 9:10 +# Smua orang berdosa de antara Sa pu umat akan mati oleh pedang -## Smua orang berdosa de antara Sa pu umat akan mati oleh pedang +Di sini "pedang" tertujuh ke dong pu  musuh-musuh . Terjemahan lain: "musuh-musuh akan bunuh smua orang berdosa di antara sa pu umat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "pedang" tertujuh ke dong pu  musuh-musuh . Terjemahan lain: "musuh-musuh akan bunuh smua orang berdosa di antara sa pu umat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Malapetaka takkan dekat dan tra akan sampe ke tong -## Malapetaka takkan dekat dan tra akan sampe ke tong - -Mengalami malapetaka dikatakan sbagai bencana yang mendatangi atau temui seorang. Arti lain: "kitong  tra akan alami malapetaka" atau "hal-hal yang buruk tra akan terjadi atas kitong". Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mengalami malapetaka dikatakan sbagai bencana yang mendatangi atau temui seorang. Arti lain: "kitong  tra akan alami malapetaka" atau "hal-hal yang buruk tra akan terjadi atas kitong". Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/09/11.md b/amo/09/11.md index 23cc864b..d89ea9a1 100644 --- a/amo/09/11.md +++ b/amo/09/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Amos 9:11 - -## Pada hari itu +# Pada hari itu "Pada waktu itu". -## Sa akan dirikan kembali pondok Daud yang su roboh +# Sa akan dirikan kembali pondok Daud yang su roboh -Sebabkan umat Israel kembali jadi jaya de bicara seolah-olah kerajaan Daud adalah tenda yang roboh dan TUHAN akan di teggahkan kembali. Arti lain: "Kerajaan Daud akan sperti tenda yang roboh, tapi Sa akan teggahkan kembali". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebabkan umat Israel kembali jadi jaya de bicara seolah-olah kerajaan Daud adalah tenda yang roboh dan TUHAN akan di teggahkan kembali. Arti lain: "Kerajaan Daud akan sperti tenda yang roboh, tapi Sa akan teggahkan kembali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tutup de pu retak +# Tutup de pu retak "Sa akan perbaiki de pu dinding-dinding". -## Sa akan bangun kembali yang runtuh dan bangun kembali sperti pada zaman dahulu kala +# Sa akan bangun kembali yang runtuh dan bangun kembali sperti pada zaman dahulu kala Sa akan bangun kembali yang runtuh dan buat de kuat sperti pada zaman dahulu kala". -## Retak +# Retak -Bagian dari dinding yang alami runtuh. \ No newline at end of file +Bagian dari dinding yang alami runtuh. diff --git a/amo/09/12.md b/amo/09/12.md index 6cc6d163..2bf5ad31 100644 --- a/amo/09/12.md +++ b/amo/09/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Amos 9:12 - -## Sisa-sisa kepunyaan orang Edom +# Sisa-sisa kepunyaan orang Edom "Bagian wilayah Edom yang tersisa". -## Segala bangsa yang disebut deng Sa pu nama +# Segala bangsa yang disebut deng Sa pu nama -Di sini "nama" ditujukan  ke TUHAN. Ungkapan "disebut deng Sa pu nama" berarti jadi milik TUHAN. Ini berarti pada masa lalu orang-orang tlah menaklukkan dan kuasai daerah-daerah ini. Arti lain " atau "segala bangsa yang pada zaman dulu Sa buat Israel de takluk". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "nama" ditujukan  ke TUHAN. Ungkapan "disebut deng Sa pu nama" berarti jadi milik TUHAN. Ini berarti pada masa lalu orang-orang tlah menaklukkan dan kuasai daerah-daerah ini. Arti lain " atau "segala bangsa yang pada zaman dulu Sa buat Israel de takluk". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/09/13.md b/amo/09/13.md index 503383d2..6cd15d84 100644 --- a/amo/09/13.md +++ b/amo/09/13.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Amos 9:13 - ## Sungguh Penulis bicara kepada pembaca bahwa de akan bicara sesuatu yang terkejut. Bahasa kam mungkin miliki cara untuk nyatakan hal ini. -# De pu waktu akan datang ...  +# De pu waktu akan datang ... ## De pu waktu akan datang ... tabur benih @@ -12,8 +10,8 @@ Ini adalah dua gambaran tentang TUHAN pulihkan kesejahteraan di Israel. Ini bera ## Demikianlah firman TUHAN -TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untuk ucapakan  kepastian apa yang de nyatakan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amos 2:11](../02/11.md).Arti lain: "Ini adalah yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Sa, TUHAN, nyatakan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untuk ucapakan  kepastian apa yang de nyatakan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amos 2:11](../02/11.md).Arti lain: "Ini adalah yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Sa, TUHAN, nyatakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Gunung-gunung anggur akan hilang, dan smua bukit akan cair -Kedua bagian kalimat ini miliki makna yang sama. Melimpahnya buah anggur dan minuman anggur di Israel dikatakan seolah-olah minuman anggur mengalir turun dari bukit dan pegunungan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua bagian kalimat ini miliki makna yang sama. Melimpahnya buah anggur dan minuman anggur di Israel dikatakan seolah-olah minuman anggur mengalir turun dari bukit dan pegunungan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/09/14.md b/amo/09/14.md index ea0ac66e..165e3b65 100644 --- a/amo/09/14.md +++ b/amo/09/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Amos 9:14 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/amo/09/15.md b/amo/09/15.md index 46f7b366..d3465f3b 100644 --- a/amo/09/15.md +++ b/amo/09/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Amos 9:15 +# Sa akan tanam di dong pu tanah, dan dong tra akan pernah cabut lagi dari tanah yang su Tuhan karuniakan ke dong -## Sa akan tanam di dong pu tanah, dan dong tra akan pernah cabut lagi dari tanah yang su Tuhan karuniakan ke dong +Bawa umat pulang ke dong pu negri dan jaga dong aman dari musuh-musuh dibicara seolah-olah Israel ditanam TUHAN di tanah dan tra dibiarkan musuh-musuh dicabut dari tanah. Arti lain: "Sa akan buat dong tinggal di negri selamanya sperti tanaman yang tra pernah dicabut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Bawa umat pulang ke dong pu negri  dan jaga dong aman dari musuh-musuh dibicara seolah-olah Israel ditanam TUHAN di tanah dan tra dibiarkan musuh-musuh dicabut dari tanah. Arti lain: "Sa akan buat dong tinggal di negri selamanya sperti tanaman yang tra pernah dicabut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong tra akan pernah dicabut lagi dari tanah yang su Sa karuniakan ke dong -## Dong tra akan pernah dicabut lagi dari tanah yang su Sa karuniakan ke dong +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra seorang pun akan pernah cabut dong dari negeri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra seorang pun akan pernah cabut dong  dari negeri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# De cabut -## De cabut - -Karna tanaman dan de pu akar-akar dicabt keluar dari tanah. \ No newline at end of file +Karna tanaman dan de pu akar-akar dicabt keluar dari tanah. diff --git a/amo/09/intro.md b/amo/09/intro.md index 6d7c1758..111c628c 100644 --- a/amo/09/intro.md +++ b/amo/09/intro.md @@ -2,14 +2,14 @@ #### Susunan dan Bentuk -Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi dan lanjutkan untuk kase tunjuk hukuman TUHAN yang dahsyat dan mengerikan atas De pu umat. Dalam ayat 11 penulis menuliskan tentang pengampunan dan anugerah Allah atas kerajaan Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]) +Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi dan lanjutkan untuk kase tunjuk hukuman TUHAN yang dahsyat dan mengerikan atas De pu umat. Dalam ayat 11 penulis menuliskan tentang pengampunan dan anugerah Allah atas kerajaan Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### "Pernyataan Allah". -Kalimat ini dipake untuk awali nubuat. Itu tegaskan apa yang Allah nyatakan. Cobalah slalu tetap dalam arti frasa ini melalui kitab ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Kalimat ini dipake untuk awali nubuat. Itu tegaskan apa yang Allah nyatakan. Cobalah slalu tetap dalam arti frasa ini melalui kitab ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Amos 9:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Amos 9:1](./01.md)** diff --git a/amo/front/intro.md b/amo/front/intro.md index fb3d89cc..54dbe1a6 100644 --- a/amo/front/intro.md +++ b/amo/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Kitab Amos ## Bagian 1: @@ -10,34 +8,34 @@ 1. Amos diperkenalkan (1:1) 2. TUHAN menghukum bangsa-bangsa (1:2-2:16) - * Melingkupi bangsa-bangsa (1:2–2:3) - * Kerajaan selatan  (2:4–5) - * Kerajaan utara (2:6–16) + + * Melingkupi bangsa-bangsa (1:2–2:3) + * Kerajaan selatan (2:4–5) + * Kerajaan utara (2:6–16) + 3. Amos Nubuatkan musuh bangsa Israel (3:1–6:14) 4. TUHAN kase lihat berapa nubuat kepada Amos (7:1-9:10) - 5. Israel dipulihkan (9:11–15) + 5. Israel dipulihkan (9:11–15) #### Apa yang dibahas dalam Kitab Amos? -Kitab Amos berisi perkataan Amos, seorang gembala dari Tekoa. Amos mulai bernubuat sekitar 760 SM. De bilang Firman TUHAN klou musuh umat Tuhan bertindak curang. De bernubuat kepada dua kerajaan utara dari Yehuda dan kerajaan utara dari Yehuda dan kerajaan utara dari Israel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - +Kitab Amos berisi perkataan Amos, seorang gembala dari Tekoa. Amos mulai bernubuat sekitar 760 SM. De bilang Firman TUHAN klou musuh umat Tuhan bertindak curang. De bernubuat kepada dua kerajaan utara dari Yehuda dan kerajaan utara dari Yehuda dan kerajaan utara dari Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) TUHAN beri Amos nubuat penghukuman (Pasal 1-6) untuk menyerukan kepada orang-orang. banyak yang di mulai deng ungkapan " Ini adalah apa yang TUHAN bicara" (BCH). - Tiga nubuatan yang datang dari TUHAN untuk menghukum orang-orang di bagian akhir kitab (7:1-9:10). Nubuatan akhir adalah perjanjian bawa TUHAN akan pulihkan Israel (9:11-15). De akan pulihkan "kemah Daud". Yang dimaksud di sini adalah keturunan-keturunan Daud yang akan memimpin sekali lagi sebagai raja di Israel. #### Bagaimana sebaiknya judul dari kitab ini di artikan? -Judul dulu dari kitab ini "Kitab Amos" atau hanya "Amos." Dapat juga disebut "Kitab perkataaan Amos. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Judul dulu dari kitab ini "Kitab Amos" atau hanya "Amos." Dapat juga disebut "Kitab perkataaan Amos. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Sapa yang tulis kitab Amos? -Nabi Amos mungkin tulis kitab ini. dia tinggal di kerajaan Utara Yehuda. Amos berasal dari keluarga yang miskin. dong tanam sejenis pohon-pohonan (7:14, 15) dan gembalakan domba ([Amos 1:1](../../amo/01/01.md)). Meskipun Amos tra dilatih jadi seorang Nabi, de tau dan mengerti akan hukum Musa. Juga, Amos sangat mampu gunakan kata-kata yang indah dan penuh arti. +Nabi Amos mungkin tulis kitab ini. dia tinggal di kerajaan Utara Yehuda. Amos berasal dari keluarga yang miskin. dong tanam sejenis pohon-pohonan (7:14, 15) dan gembalakan domba ([Amos 1:1](../../amo/01/01.md)). Meskipun Amos tra dilatih jadi seorang Nabi, de tau dan mengerti akan hukum Musa. Juga, Amos sangat mampu gunakan kata-kata yang indah dan penuh arti. -## Bagian 2: Agama yang penting dan pikiran kebudayaan  +## Bagian 2: Agama yang penting dan pikiran kebudayaan #### Bagaimana keadilan di jelaskan di dalam kitab Amos? -Keadilan adalah tema penting dalam kitab Amos. Keadilan berarti lakukann seorang deng sepantasnya sesuai deng aturan TUHAN. Orang-orang Israel tindas dan ambil untung dari penduduk, anak yatim-piatu, dan janda-janda. Amos jelaskan bahwah TUHAN utamakan orang-orang yang bertindak dari pada persembah persembahan kepadanya. de sebenarya taat aturan Musa jadikan dan de nyatakan kepada orang lain. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Keadilan adalah tema penting dalam kitab Amos. Keadilan berarti lakukann seorang deng sepantasnya sesuai deng aturan TUHAN. Orang-orang Israel tindas dan ambil untung dari penduduk, anak yatim-piatu, dan janda-janda. Amos jelaskan bahwah TUHAN utamakan orang-orang yang bertindak dari pada persembah persembahan kepadanya. de sebenarya taat aturan Musa jadikan dan de nyatakan kepada orang lain. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Apa itu tuntutan pengadilan? @@ -47,8 +45,8 @@ Banyak budaya yang selesaikan perselisihan lewat pengadilan. Perselisihan yang r #### Apa yang dimaksud deng Istilah "Israel"? -Nama "Israel" digunakan deng berbagai cara di Alkitab. Yakub adalah anak Ishak. Tuhan mengubah nama Yakub jadi Israel. Keturunan-keturunan Yakub jadi bangsa yang de sebut Israel. Secepatnya, bangsa Israel dibagi ke dalam dua kerajaan. Kerajaan Utara yang dinamakan Israel. Kerajaan selatan yang dinamakan Yehuda. Dalam kitab Amos, "Israel"  hampir slalu mengarah ke kerajaan utara Israel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]) +Nama "Israel" digunakan deng berbagai cara di Alkitab. Yakub adalah anak Ishak. Tuhan mengubah nama Yakub jadi Israel. Keturunan-keturunan Yakub jadi bangsa yang de sebut Israel. Secepatnya, bangsa Israel dibagi ke dalam dua kerajaan. Kerajaan Utara yang dinamakan Israel. Kerajaan selatan yang dinamakan Yehuda. Dalam kitab Amos, "Israel" hampir slalu mengarah ke kerajaan utara Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) #### Dimana cerita yang beda di mulai dan berakhir? -Struktur dari Kitab Amos dapat jadi sulit untuk de pahami dimana Amos akhiri yang satu dan mulai yang lain. Hal yang sangat menolong dalam selesaikan masalah ini adalah  deng cara membagi baris atau pragraf atau kumpulan kata.   \ No newline at end of file +Struktur dari Kitab Amos dapat jadi sulit untuk de pahami dimana Amos akhiri yang satu dan mulai yang lain. Hal yang sangat menolong dalam selesaikan masalah ini adalah deng cara membagi baris atau pragraf atau kumpulan kata. diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md index 63accf76..00253a5b 100644 --- a/col/01/01.md +++ b/col/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-3 - # Berita Umum: ##### Lewat surat ini dari Paulus dan Timotius kepada orang-orag percaya Kolose, nanti akan teliat jelas bahwa Pauluslah yang menulis surat ini. Sepertinya Timotius menulis bersama de dan apa yang diucapkan oleh Paulus. # Berita Umum: -##### Lewat surat ini, kata-kata "Kitong","Kitong",dan "Milik kitong" termasuk orang-orang Kolose kecuali ditulis deng cara lain. Kata "Kam,"kam pu Diri",dan "kam pu Milik" Mengacu pada orang-orang percaya Kolose kecuali ditulis deng cara lain.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Lewat surat ini, kata-kata "Kitong","Kitong",dan "Milik kitong" termasuk orang-orang Kolose kecuali ditulis deng cara lain. Kata "Kam,"kam pu Diri",dan "kam pu Milik" Mengacu pada orang-orang percaya Kolose kecuali ditulis deng cara lain.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Yang jadi rasul Yesus Kristus ole kehedak Allah @@ -14,22 +12,5 @@ # Kitong kase ... Kitong slalu... Tuhan kitong, -Kata-kata ini tra termasuk orang-orang Kolose. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata-kata ini tra termasuk orang-orang Kolose. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/colossae]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md index f6f9233d..b10974b8 100644 --- a/col/01/04.md +++ b/col/01/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 4-6 - # Kitong su mendengar -Paulus tra melibatkan de pu para pendengar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Paulus tra melibatkan de pu para pendengar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kam pu kesetiaan di dalam Kristus Yesus @@ -10,31 +8,21 @@ Paulus tra melibatkan de pu para pendengar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/f # Karna kepastian pengharapan disediakan bagi kam di surga -Disini "kepastian pengharapan" berarti kepada apa yang diyakini ole orang percaya, yaitu, hal-hal yang Allah janjikan oleh smua orang yang percaya.  Hal-hal ini dikatakan seakan-akan dong adalah benda-benda fisik yang disimpan Allah di surga bagi orang percaya untuk dong miliki lalu. AT: "karna kam yakin bahwa Allah yang berada di surga akan melakukan hal-hal baik yang Dia suda janjikan kepada kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kepastian pengharapan" berarti kepada apa yang diyakini ole orang percaya, yaitu, hal-hal yang Allah janjikan oleh smua orang yang percaya.  Hal-hal ini dikatakan seakan-akan dong adalah benda-benda fisik yang disimpan Allah di surga bagi orang percaya untuk dong miliki lalu. AT: "karna kam yakin bahwa Allah yang berada di surga akan melakukan hal-hal baik yang Dia suda janjikan kepada kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kata kebenaran, Injil -Kemungkinan artinya adalah 1) "Berita tentang kebenaran, Injil". 2)."Kabar kebenaran, injil."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) "Berita tentang kebenaran, Injil". 2)."Kabar kebenaran, injil."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Injil ini hasilkan buah dan bertumbuh -"Buah" disini adalah gambaran untuk "Hasil" or Pendapatan". AT: "Injil ini memiliki hasil yang baik, lebih dan lebih" atau "injil ini memiliki hasil yang meningkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Buah" disini adalah gambaran untuk "Hasil" or Pendapatan". AT: "Injil ini memiliki hasil yang baik, lebih dan lebih" atau "injil ini memiliki hasil yang meningkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam sluru dunia -Ini adalah generalisasi yang mengacu kepada bagian dunia yang su dong kase tau. AT: "Sluru isi dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah generalisasi yang mengacu kepada bagian dunia yang su dong kase tau. AT: "Sluru isi dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Anugerah Allah di dalam kebenaran "Berkat sejati oleh Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md index 1430043c..a96e3f5e 100644 --- a/col/01/07.md +++ b/col/01/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat 7-8 - # Yang terkase ...atas tong pu nama... bagi kitong -Kata-kata "Kitong" dan "Tong" tra termasuk orang-orang Kolose. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata-kata "Kitong" dan "Tong" tra termasuk orang-orang Kolose. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Injil yang kam pelajari itu berasal dari Epafras, rekan sepelayanan kitong yang terkase, yang mana @@ -10,20 +8,13 @@ Kata-kata "Kitong" dan "Tong" tra termasuk orang-orang Kolose. (Liat: [[rc://en # Epafras, rekan sepelayanan kitong yang terkase, yang su jadi pelayan Kristus yang setia bagi kam. -Di sini "Dalam nama kitong" berarti bawa Epafras sedang melakukan pekerjaan bagi Kristus, dan Paulus sendiri akan melakukannya klo de tra di penjara.  +Di sini "Dalam nama kitong" berarti bawa Epafras sedang melakukan pekerjaan bagi Kristus, dan Paulus sendiri akan melakukannya klo de tra di penjara. # Epafras -Seorang pria yang menyebarkan injil kepada orang-orang di Kolose (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Seorang pria yang menyebarkan injil kepada orang-orang di Kolose (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kasih dalam Roh -Paulus berbicara di dalam  Roh Kudus seakan-akan de ditempatkan di antara orang-orang percaya berlokasi. AT: "Bagemana Roh Kudus su kam memampukan  untuk mencintai orang-orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara di dalam  Roh Kudus seakan-akan de ditempatkan di antara orang-orang percaya berlokasi. AT: "Bagemana Roh Kudus su kam memampukan  untuk mencintai orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md index ef77c113..1f6373ad 100644 --- a/col/01/09.md +++ b/col/01/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ole karna Roh su memampukan dong untuk mengasihi yang lain, Paulus berdoa untuk dong dan kase tau dong bagi mana de berdoa bagi dong.  +Ole karna Roh su memampukan dong untuk mengasihi yang lain, Paulus berdoa untuk dong dan kase tau dong bagi mana de berdoa bagi dong. # Karna kase ini @@ -10,23 +8,23 @@ Ole karna Roh su memampukan dong untuk mengasihi yang lain, Paulus berdoa untuk # Kitong mendengar... Kitong tra berhenti..Kitong terus-menerus meminta ...Kitong terus berdoa -Kata-kata ini tra termasuk orang-orang Kolose. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata-kata ini tra termasuk orang-orang Kolose. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Sejak saat kitong mendengar ini - "Dari hari Epafras kase tau kitong tentang hal-hal ini" +"Dari hari Epafras kase tau kitong tentang hal-hal ini" # Bawa kam akan dipenuhi deng pengetahuan akan De pu kehendak -Paulus berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose seakan-akan dong  menjadi sebuah wadah. AT: "Bawa Tuhan akan memenuhi kam deng apa yang perlu kam tau sehingga kam dapat melakukan kehendakNya"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose seakan-akan dong  menjadi sebuah wadah. AT: "Bawa Tuhan akan memenuhi kam deng apa yang perlu kam tau sehingga kam dapat melakukan kehendakNya"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam sgala hikmat dan pengertian rohani - "Sehingga Roh Kudus akan membuat kam kuat dan mampu untuk mengerti apa yang Tuhan inginkan untuk kam lakukan" +"Sehingga Roh Kudus akan membuat kam kuat dan mampu untuk mengerti apa yang Tuhan inginkan untuk kam lakukan" # Bawa kam akan berjalan deng layak di hadapan Tuhan -Berjalan di sini menunjukkan perilaku dalam kehidupan. AT: "Bawa kam akan hidup dalam cara  yang Tuhan harapkan untuk kam"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan di sini menunjukkan perilaku dalam kehidupan. AT: "Bawa kam akan hidup dalam cara  yang Tuhan harapkan untuk kam"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam cara yang memuaskan @@ -34,15 +32,5 @@ Berjalan di sini menunjukkan perilaku dalam kehidupan. AT: "Bawa kam akan hidup # Akan hasilkan buah -Paulus sedang berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose, seakan-akan dong  pepohonan atau tumbuh-tumbuhan. Sebage tanaman yang tumbuh dan menghasilkan buah, sperti juga orang percaya tetap mengenal Tuhan lebih baik dan lakukan perbuatan-perbuatan yang baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus sedang berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose, seakan-akan dong  pepohonan atau tumbuh-tumbuhan. Sebage tanaman yang tumbuh dan menghasilkan buah, sperti juga orang percaya tetap mengenal Tuhan lebih baik dan lakukan perbuatan-perbuatan yang baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md index d3944e94..5617236c 100644 --- a/col/01/11.md +++ b/col/01/11.md @@ -1,35 +1,24 @@ -# Ayat 11-12 - # Kitong berdoa -Kata "Kitong" menunjuk kepada Paulus dan Timotius tapi bukan kepada orang-orang Kolose. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "Kitong" menunjuk kepada Paulus dan Timotius tapi bukan kepada orang-orang Kolose. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Ke dalam sgala ketekunan dan kesabaran -Paulus berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose seakan Tuhan akan menempatkan dong  ke dalam tempat yang penuh deng ketekunan dan kesabaran.  Dalam kenyataanya, de berdoa supaya dong  tra pernah berhenti percaya kepada Tuhan dan dong  akan  sepenuhnya  sabar sebage sikap dong menghormatiNya.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose seakan Tuhan akan menempatkan dong  ke dalam tempat yang penuh deng ketekunan dan kesabaran.  Dalam kenyataanya, de berdoa supaya dong  tra pernah berhenti percaya kepada Tuhan dan dong  akan  sepenuhnya  sabar sebage sikap dong menghormatiNya.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Memampukan kam untuk dapat berbagi - "Mengijinkan kam untuk berbagi" +"Mengijinkan kam untuk berbagi" # Memampukan kam -Di sini Paulus memfokuskan diri kepada pendengarnya sebage penerima berkat Tuhan. Tapi tra berarti de tra mendapat berkat-berkatnya sendiri.  +Di sini Paulus memfokuskan diri kepada pendengarnya sebage penerima berkat Tuhan. Tapi tra berarti de tra mendapat berkat-berkatnya sendiri. # Warisan -Menerima apa yang su Tuhan janjikan kepada orang-orang percaya sperti memiliki harta dan kekayaan dari setiap anggota keluarga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menerima apa yang su Tuhan janjikan kepada orang-orang percaya sperti memiliki harta dan kekayaan dari setiap anggota keluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam terang -Ide ini berlawanan deng ide dari kuasa kegelapan di dalam ayat selanjutnya. AT: "Dalam kemuliaan de pu kehadirat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ide ini berlawanan deng ide dari kuasa kegelapan di dalam ayat selanjutnya. AT: "Dalam kemuliaan de pu kehadirat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md index 3e4679d9..99de8ce0 100644 --- a/col/01/13.md +++ b/col/01/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Ayat 13-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus berbicara tentang jalan yang mana Kristus sebage yang sempurna # De su selamatkan - "Allah Bapa su selamatkan" +"Allah Bapa su selamatkan" # Kekuasaan kegelapan -"Kegelapan" disini adalah gambaran untuk kejahatan. AT: "Kuasa kejahatan yang mengontrol kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kegelapan" disini adalah gambaran untuk kejahatan. AT: "Kuasa kejahatan yang mengontrol kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu Anak yang dikasihi @@ -18,17 +16,9 @@ Yesus Kristus, De pu  Anak yang dikasihi, Yesus Kristus" # Di dalam De pu Anak kitong memperoleh penebusan -Paulus sering berbicara seakan-akan orang-orang percaya "Di  dalam" Yesus Kristus atau "Di dalam" Tuhan. AT: "Melalui De pu Anak, kitong memperoleh penebusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus sering berbicara seakan-akan orang-orang percaya "Di  dalam" Yesus Kristus atau "Di dalam" Tuhan. AT: "Melalui De pu Anak, kitong memperoleh penebusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penebusan, pengampunan dari dosa-dosa "Penebusan; De pu Anak mengampuni dosa-dosa kitong" atau " Penebusan : Bapa mengampuni kitong melalui De pu Anak" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md index 80238d63..2a8d452a 100644 --- a/col/01/15.md +++ b/col/01/15.md @@ -1,41 +1,28 @@ -# Ayat 15-17 +# Anak adalah gambaran dari Allah yang tra terliat -# Anak adalah gambaran dari Allah yang tra terliat  - -Di sini, "Gambaran" tra berarti suatu gambaran yang mewakili sesuatu yang terliat. Malah, "Gambaran" di sini berarti deng mengenal De pu anak, kitong belajar seperti apa Allah Bapa itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, "Gambaran" tra berarti suatu gambaran yang mewakili sesuatu yang terliat. Malah, "Gambaran" di sini berarti deng mengenal De pu anak, kitong belajar seperti apa Allah Bapa itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak -Ini adalah panggilan penting untuk Yesus, Anak Allah. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah panggilan penting untuk Yesus, Anak Allah. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De adalah Anak sulung -"Anak itu adalah Anak sulung." Ungkapan "Anak Sulung" tra merujuk pada kelahiran Yesus di Bethlehem. Malah, hal ini merujuk pada kedudukan Anak sebage Anak Allah Bapa yang kekal. Dalam pengertian ini, "Sulung" adalah arti ungkapan dari "Paling penting." Yesus adalah "Anak" dari Allah yang paling penting dan unik. Dialah Allah. Kata "Anak" menunjukkan hubungan yang intim antara Yesus deng Bapa. Hubungan ini tra dapat dimengerti hingga dan kecuali kam menggunakan kata "Anak" dan "Bapa" dalam bahasa kam sendiri.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Anak itu adalah Anak sulung." Ungkapan "Anak Sulung" tra merujuk pada kelahiran Yesus di Bethlehem. Malah, hal ini merujuk pada kedudukan Anak sebage Anak Allah Bapa yang kekal. Dalam pengertian ini, "Sulung" adalah arti ungkapan dari "Paling penting." Yesus adalah "Anak" dari Allah yang paling penting dan unik. Dialah Allah. Kata "Anak" menunjukkan hubungan yang intim antara Yesus deng Bapa. Hubungan ini tra dapat dimengerti hingga dan kecuali kam menggunakan kata "Anak" dan "Bapa" dalam bahasa kam sendiri.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna oleh De semuanya diciptakan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Karna melalui De, Allah menciptakan semuanya" atau" Allah menyebabkan De pu Anak menciptakan semuanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Karna melalui De, Allah menciptakan semuanya" atau" Allah menyebabkan De pu Anak menciptakan semuanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Semuanya diciptakan melalui De dan untuk De -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Allah menyebabkan De pu Anak menciptakan semuanya untuk kemuliaan De pu Anak. AT: " Karna melalui De dan bagi De Allah menciptakan segala sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Allah menyebabkan De pu Anak menciptakan semuanya untuk kemuliaan De pu Anak. AT: " Karna melalui De dan bagi De Allah menciptakan segala sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De sendiri su ada sebelum segala sesuatu  +# De sendiri su ada sebelum segala sesuatu "De adalah pribadi yang su ada sebelum segala sesuatu" # Dalam De segala sesuatu ditopang bersama-sama -Paulus berbicara di sini tentang De pu Anak yang mengendalikan segala sesuatu seperti De secara fisik topang dong  bersama-sama"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara di sini tentang De pu Anak yang mengendalikan segala sesuatu seperti De secara fisik topang dong bersama-sama"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md index 43f40027..7d67911c 100644 --- a/col/01/18.md +++ b/col/01/18.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Ayat 18-20 - # De adalah kepala "Yesus Kristus, Anak Allah, adalah kepala" # De adalah kepala dari tubuh, yaitu gereja -Paulus berbicara tentang posisi Yesus di atas gereja seakan-akan De menjadi kepala untuk tubuh manusia. Seperti kepala memerintah atas tubuh, demikian pula Yesus memerintah gereja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang posisi Yesus di atas gereja seakan-akan De menjadi kepala untuk tubuh manusia. Seperti kepala memerintah atas tubuh, demikian pula Yesus memerintah gereja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Permulaan -"Permulaan otoritas." De adalah kepala atau pendiri pertama . +"Permulaan otoritas." De adalah kepala atau pendiri pertama . # Yang sulung dari antara orang mati @@ -18,7 +16,7 @@ Yesus adalah orang pertama yang mati dan bangkit kembali, dan tidak pernah mati # Anak -Ini adalah apnggilan penting untuk Yesus, yaitu Anak Allah.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah apnggilan penting untuk Yesus, yaitu Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Melalui De pu darah di kayu salib @@ -26,18 +24,5 @@ Ini adalah apnggilan penting untuk Yesus, yaitu Anak Allah.  (Liat: [[ # Darah di kayu salib" -"Darah" berarti kematian Kristus di kayu salib. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Darah" berarti kematian Kristus di kayu salib. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md index 02eb2328..46858442 100644 --- a/col/01/21.md +++ b/col/01/21.md @@ -1,32 +1,30 @@ -# Ayat 21-23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus memperjelas bahwa Allah su mengungkapkan bawa Kristus su mengganti dosa orang-orang bukan Yahudi deng De pu kekudusan. # Pada suatu waktu , kam juga -"Ada saatnya  ketika kam orang-orang Kolose yang percaya juga" +"Ada saatnya ketika kam orang-orang Kolose yang percaya juga" # Orang-orang asing bagi Allah "Orang-orang yang tra dikenal Allah" atau "su mengabaikan Allah" -# Menempatkan kam kudus, dan tra bercela dan tra bercacat  di De pu hadapan +# Menempatkan kam kudus, dan tra bercela dan tra bercacat di De pu hadapan -Paulus menguraikan kepada jemaat Kolose  sperti Yesus su secara fisik membersihkan dong , memakaikan dong  baju-baju bersih, dan membawa dong  di hadapan Allah Bapa. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus menguraikan kepada jemaat Kolose sperti Yesus su secara fisik membersihkan dong , memakaikan dong baju-baju bersih, dan membawa dong di hadapan Allah Bapa. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra bercela dan tra bercacat -Paulus menggunakan dua kata yang hampir sama maknanya untuk menekankan ide yang sempurna. AT: "Sempurna" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Paulus menggunakan dua kata yang hampir sama maknanya untuk menekankan ide yang sempurna. AT: "Sempurna" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Di hadapan De - ini menandakan "Di dalam pandangan Allah" atau "Di dalam pikiran Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ini menandakan "Di dalam pandangan Allah" atau "Di dalam pikiran Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su dinyatakan -Orang-orang percaya yang su dinyatakan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang-orang percaya yang su dinyatakan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk setiap orang di bawa surga @@ -34,20 +32,5 @@ Orang-orang percaya yang su dinyatakan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/fi # Injil dimana sa, Paulus, jadi seorang pelayan -Paulus memanglah pelayan Allah. AT: "Injil dimana sa, Paulus melayani Allah deng cara menyatakan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus memanglah pelayan Allah. AT: "Injil dimana sa, Paulus melayani Allah deng cara menyatakan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md index e77b6c26..181b7030 100644 --- a/col/01/24.md +++ b/col/01/24.md @@ -1,24 +1,22 @@ -# Ayat 24-27 - # Sa menggenapkan dalam ko pu daging apa yang kurang dalam penderitaan Kristus -Paulus berbicara tentang penderitaan yang akan terus De alami. De mungkin kase tau bawa begitu banyak penderitaan yang De  dan semua orang Kristen harus menanggung sebelum Kristus datang kembali dan di dalam itu Kristus secara rohani bergabung deng dong di dalam menanggung pada masa yang sulit. Paulus tra bermaksut bawa penderitaan Kristus sendiri tra cukup untuk menyediakan keselamatan untuk orang-orang percaya. +Paulus berbicara tentang penderitaan yang akan terus De alami. De mungkin kase tau bawa begitu banyak penderitaan yang De dan semua orang Kristen harus menanggung sebelum Kristus datang kembali dan di dalam itu Kristus secara rohani bergabung deng dong di dalam menanggung pada masa yang sulit. Paulus tra bermaksut bawa penderitaan Kristus sendiri tra cukup untuk menyediakan keselamatan untuk orang-orang percaya. # Sa menggenapkan dalam sa pu daging -Paulus mengungkap bawa de pu tubuh bagekan wadah untuk menahan penderitaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus mengungkap bawa de pu tubuh bagekan wadah untuk menahan penderitaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Demi de pu tubuh, yaitu jemaat -Paulus sering menyebut jemaat, kelompok orang Kristen di ibaratkan seperti  tubuh Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus sering menyebut jemaat, kelompok orang Kristen di ibaratkan seperti tubuh Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk menggenapi Firman Allah -Ini berarti untuk membawa tujuan pesan injil Allah, yang akan diberitakan dan dipercayai. "Kata dari Allah" di sini adalah istilah dari pesan Allah. AT: "Patuh kepada apa yang Allah perintahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini berarti untuk membawa tujuan pesan injil Allah, yang akan diberitakan dan dipercayai. "Kata dari Allah" di sini adalah istilah dari pesan Allah. AT: "Patuh kepada apa yang Allah perintahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kebenaran yang tersembunyi -Ini bisa dinyatakan sebage bentuk aktif. AT: "Ini adalah rahasia kebenaran yang Allah sembunyikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebage bentuk aktif. AT: "Ini adalah rahasia kebenaran yang Allah sembunyikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari zaman ke zaman dan dari generasi ke generasi @@ -26,31 +24,17 @@ Kata-kata "Zaman" dan "Generasi" mengacu pada masa periode sejak dunia diciptaka # Skarang sudah di diungkapkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Skarang Allah su  mengukapkannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Skarang Allah su mengukapkannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Betapa kaya dan mulianya rahasia kebenaran ini -Paulus mengungkapkan makna dari rahasia kebenaran tentang Allah sama halnya sperti kekayaan materi. "Kekayaan"(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus mengungkapkan makna dari rahasia kebenaran tentang Allah sama halnya sperti kekayaan materi. "Kekayaan"(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kristus bersama kam -Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seakan-akan wadah nyata di mana Kristus hadir. Ini sebuah cara untuk memperliatkan persatuan orang-orang percaya di dalam Kristus.(Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seakan-akan wadah nyata di mana Kristus hadir. Ini sebuah cara untuk memperliatkan persatuan orang-orang percaya di dalam Kristus.(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pengharapan akan kemuliaan -"Jadi kam dapat deng yakin berharap untuk berbagi di  dalam kemuliaan Allah" +"Jadi kam dapat deng yakin berharap untuk berbagi di dalam kemuliaan Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md index 0f9d6adb..9b9935c2 100644 --- a/col/01/28.md +++ b/col/01/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat 28-29 - # Tong beritakan ... kitong nasihati ...Tong ajari ... Kitong hadirkan -Kata-kata ini tra termasuk orang Kolose. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata-kata ini tra termasuk orang Kolose. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kitong menasehati setiap orang @@ -10,15 +8,9 @@ Kata-kata ini tra termasuk orang Kolose. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/ # Jadi kitong bisa membawa setiap orang -Kam mungkin butuh memperjelas siapa yang membawa setiap orang. AT: "Jadi kitong bisa bawa Allah ke setiap orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam mungkin butuh memperjelas siapa yang membawa setiap orang. AT: "Jadi kitong bisa bawa Allah ke setiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lengkap -Menjadi lengkap  adalah ungkapan menjadi dewasa dalam rohani. AT: "Dewasa  rohani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi lengkap adalah ungkapan menjadi dewasa dalam rohani. AT: "Dewasa rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/intro.md b/col/01/intro.md index a5b6df03..e3938511 100644 --- a/col/01/intro.md +++ b/col/01/intro.md @@ -1,24 +1,21 @@ -# Permulaan - # Catatan-catatan Umum Kolose 01 #### Susunan dan bentuk Sperti surat biasa, bab ini (1:1-3) dimulai deng pengenalan formal kepada orang Kristen di Kolose. - Sebagean besar bab ini berkisar pada dua pendapat besar: siapa Kristus, dan apa yang su dicapai oleh Kristus bagi orang Kristen. #### Pikiran khusus di pasal ini ##### Misteri -Paulus mengacu kepada gereja sebage "misteri." Peran gereja pada rencana Allah dulu pernah tra diketahui, tapi sekarang semua su diungkapkan oleh Allah.  Bagian dari misteri ini melibatkan orang-orang bukan Yahudi berdiri setara deng orang-orang Yahudi di dalam rencana Allah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Paulus mengacu kepada gereja sebage "misteri." Peran gereja pada rencana Allah dulu pernah tra diketahui, tapi sekarang semua su diungkapkan oleh Allah.  Bagian dari misteri ini melibatkan orang-orang bukan Yahudi berdiri setara deng orang-orang Yahudi di dalam rencana Allah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) #### Gambaran penting dalam pasal ini ##### Gambaran untuk kehidupan orang kristen -Terdapat banyak gambaran yang berbeda yang digunakan untuk gambaran kehidupan orang kristen. Di dalam pasal ini, ada dua gambaran yang sebar yang digunakan Paulus. Itu adalah "Berjalan" dan "Hasilkan buah." (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]) +Terdapat banyak gambaran yang berbeda yang digunakan untuk gambaran kehidupan orang kristen. Di dalam pasal ini, ada dua gambaran yang sebar yang digunakan Paulus. Itu adalah "Berjalan" dan "Hasilkan buah." (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]]) #### Terjemahan lainnya yang sulit di dalam pasal ini @@ -31,4 +28,4 @@ Terdapat banyak gambaran yang berbeda yang digunakan untuk gambaran kehidupan or * [Catatan-catatan Umum Kolose 01:01](./01.md)\**** * [Pengenalan Kolose](../front/intro.md) \**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md index 1772bef5..8ae959fe 100644 --- a/col/02/01.md +++ b/col/02/01.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Paulus trus kas  dorong orang-orang percaya di Kolose dan Laodikia untuk mengerti bahwa Kristus adalah Allah dan De hidup di dalam orang percaya, sehingga dong harus hidup deng cara yang sama dong trima De. +Paulus trus kas dorong orang-orang percaya di Kolose dan Laodikia untuk mengerti bahwa Kristus adalah Allah dan De hidup di dalam orang percaya, sehingga dong harus hidup deng cara yang sama dong trima De. # Betapa besar perjuangan yang su sa bikin untuk ko -Paulus su pake banyak usaha untuk kas bangun dong pu kemurnian  dan pengertian tentang Injil. +Paulus su pake banyak usaha untuk kas bangun dong pu kemurnian dan pengertian tentang Injil. # Untuk dong di Laodikia Ini adalah sebuah kota yang sangat dekat deng Kolose dimana ada juga sebuah gereja dimana Paulus berdoa. -# Untuk dong yang belum pernah liat sa pu muka secara langsung  +# Untuk dong yang belum pernah liat sa pu muka secara langsung -Disini "muka secara daging" berdiri untuk seseorang. AT: "smua yang pernah lihat Sa secara pribadi" ato "smua orang yang belum pernah Sa temui secara bertatap muka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "muka secara daging" berdiri untuk seseorang. AT: "smua yang pernah lihat Sa secara pribadi" ato "smua orang yang belum pernah Sa temui secara bertatap muka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Supaya dong pu hati -Paulus kas masuk orang-orang Galatia walaupun de pake suatu kata ganti yang berbeda. AT: "spaya dong dan ko pu hati " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Paulus kas masuk orang-orang Galatia walaupun de pake suatu kata ganti yang berbeda. AT: "spaya dong dan ko pu hati " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Bawa dong sama-sama @@ -26,11 +24,11 @@ Ini brarti dipersatukan bersama dalam sebuah hubungan dekat. # Smua kekayaan dan jaminan penuh oleh pengertian -Paulus bicara tentang seseorang yang secara keseluruhan yakin bahwa kabar baik adalah benar seakan-akan orang itu kaya dalam hal-hal fisik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang seseorang yang secara keseluruhan yakin bahwa kabar baik adalah benar seakan-akan orang itu kaya dalam hal-hal fisik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tentang rahasia kebenaran Allah -Ini adalah pengetahuan yang hanya bisa diungkap oleh Allah saja.  +Ini adalah pengetahuan yang hanya bisa diungkap oleh Allah saja. # Yaitu, Kristus @@ -38,20 +36,13 @@ Yesus Kristus adalah rahasia kebenaran yang diungkapkan oleh Allah. # Didalam De tasembunyi smua harta dari hikmat dan pengetahuan -Hanya Yesus yang bisa membuka hikmat kebenaran dan pengetahuan Allah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su sembunyikan sgala harta dari hikmat dan pengetahuan dalam Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hanya Yesus yang bisa membuka hikmat kebenaran dan pengetahuan Allah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su sembunyikan sgala harta dari hikmat dan pengetahuan dalam Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tasembunyi sgala harta dari hikmat dan pengetahuan -Paulus berbicara tentang hikmat dan pengetahuan Allah seakan dong adalah kekayaan materi. AT: "hikmat dan pengetahuan yang sangat berharga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang hikmat dan pengetahuan Allah seakan dong adalah kekayaan materi. AT: "hikmat dan pengetahuan yang sangat berharga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hikmat dan pengetahuan -Kata ini pada dasarnya pu arti yang sama disini. Paulus pake dong bersamaan untuk menekankan bahwa smua pemahaman secara spiritual berasal dari Kristus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata ini pada dasarnya pu arti yang sama disini. Paulus pake dong bersamaan untuk menekankan bahwa smua pemahaman secara spiritual berasal dari Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md index 00ead77f..de3e9717 100644 --- a/col/02/04.md +++ b/col/02/04.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat 4-5 - -## Menipu +# Menipu Ini brarti membuat seseorang percaya pada sesuatu yang tra betul, sehingga de bikin dalam keyakinan itu, dan menderita kerugian sbagai de pu hasil. -## Yang meyakinkan  +# Yang meyakinkan Cara bicara yang bisa bikin seseorang berpikir secara berbeda -## Tra sama-sama deng ko secara jasmani +# Tra sama-sama deng ko secara jasmani -Daging seseorang, ato fisik tubuh, adalah sebuah istilah untuk seseorang. AT: "tra secara fisik berada bersama deng ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Daging seseorang, ato fisik tubuh, adalah sebuah istilah untuk seseorang. AT: "tra secara fisik berada bersama deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tetap bersama ko di dalam roh -Bersama deng seseorang dalam roh adalah sebuah istilah untuk berpikir terus-menerus tentang orang itu. AT: "Sa terus-menerus pikir ko saja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bersama deng seseorang dalam roh adalah sebuah istilah untuk berpikir terus-menerus tentang orang itu. AT: "Sa terus-menerus pikir ko saja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu kebaikan @@ -24,8 +22,3 @@ Bikin sesuatu deng pantas "Bagemana tra sesuatu pun dan tra seorang pun dapat bikin ko stop percaya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md index a881d627..a6e23e92 100644 --- a/col/02/06.md +++ b/col/02/06.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat 6-7 - # Jalan di dalam De -Jalan di jalan adalah sebuah istilah untuk bagemana seseorang menghidupi de pu hidup. Kata "di dalam De" mengarah untuk menjadi hubungan yang dekat deng Kristus dan bikin yang kas senang De. AT: "jalani ko pu hidup sebagemana De ingin ko bikin" ato "hiduplah agar orang-orang bisa meliat bahwa ko kepunyaanNya" (Liat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) +Jalan di jalan adalah sebuah istilah untuk bagemana seseorang menghidupi de pu hidup. Kata "di dalam De" mengarah untuk menjadi hubungan yang dekat deng Kristus dan bikin yang kas senang De. AT: "jalani ko pu hidup sebagemana De ingin ko bikin" ato "hiduplah agar orang-orang bisa meliat bahwa ko kepunyaanNya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berakar ... dibangun ... dibentuk ... berlimpah -Kata ini menjelaskan apa maksud dari "berjalan dalam de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini menjelaskan apa maksud dari "berjalan dalam de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berakar di dalam De -Paulus bicara tentang seseorang deng iman sejati dalam Kristus seakan orang itu adalah sebuah pohon yang bertumbuh di atas tanah yang padat deng akar yang dalam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang seseorang deng iman sejati dalam Kristus seakan orang itu adalah sebuah pohon yang bertumbuh di atas tanah yang padat deng akar yang dalam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di bangun di atas De -Paulus bicara tentang seseorang deng iman sejati dalam Kristus seakan orang itu adalah sebuah bangunan yang pu pondasi yang kuat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang seseorang deng iman sejati dalam Kristus seakan orang itu adalah sebuah bangunan yang pu pondasi yang kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Diteguhkan di dalam iman @@ -26,9 +24,5 @@ Ini lebih baik dinyatakan tra menamai ato sebaliknya memanggil perhatian pada gu # Berlimpah-limpah dalam syukur -Paulus bicara tentang ucapan syukur seakan itu adalah sebuah objek yang dapat diperoleh lagi. AT: "sangat bersyukur kepada Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang ucapan syukur seakan itu adalah sebuah objek yang dapat diperoleh lagi. AT: "sangat bersyukur kepada Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md index 64bd25b8..f82f8c4e 100644 --- a/col/02/08.md +++ b/col/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 8-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus mendesak orang-orang percaya untuk berhati-hati untuk tra kembali kepada filsafat dan aturan-aturan karna trada yang bisa menambah kesempurnaan Allah yang orang-orang percaya miliki dalam Kristus. @@ -10,7 +8,7 @@ Paulus mendesak orang-orang percaya untuk berhati-hati untuk tra kembali kepada # Menjerat ko -Paulus bicara tentang cara seseorang bisa percaya kepada pengajaran yang palsu (karna dong percaya pada hal-hal yang palsu  ato mencintai sesuatu yang salah) seakan-akan seseorang su terjerat secara fisik dan ikat orang itu deng paksa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang cara seseorang bisa percaya kepada pengajaran yang palsu (karna dong percaya pada hal-hal yang palsu ato mencintai sesuatu yang salah) seakan-akan seseorang su terjerat secara fisik dan ikat orang itu deng paksa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Filsafat @@ -18,7 +16,7 @@ Doktrin agama dan kepercayaan yang bukan berasal dari Firman Allah tapi berdasar # De pu tipu daya yang kosong -Paulus bicara tentang upaya kepalsuan yang kosong dan juga yang tra pu nilai seakan dong adalah wadah-wadah yang kosong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang upaya kepalsuan yang kosong dan juga yang tra pu nilai seakan dong adalah wadah-wadah yang kosong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Adat istiadat manusia ... unsur-unsur yang berasal dari dunia @@ -27,8 +25,7 @@ Antara tradisi Yahudi dan penyembah berhala (kafir) percaya sistem itu tra berha # Karna dalam De berdiam seluruh kesempurnaan seluruh kejasmanian Allah "Sifat keseluruhan Allah hidup dalam wujud fisik di dalam Kristus" - Kata-kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tradition]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md index b56dd242..15dd533a 100644 --- a/col/02/10.md +++ b/col/02/10.md @@ -1,40 +1,28 @@ -#### Ayat 10-12 - # Ko su dipenuhi di dalam De -Paulus bicara tentang orang seakan-akan dong adalah wadah yang su Allah tempatkan di dalam Kristus. AT: "Ko diciptakan deng sempurna di dalam Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang seakan-akan dong adalah wadah yang su Allah tempatkan di dalam Kristus. AT: "Ko diciptakan deng sempurna di dalam Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De adalah kepala dari sgala kuasa dan wewenang -Kristus adalah penguasa di atas sgala penguasa lainnya (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kristus adalah penguasa di atas sgala penguasa lainnya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam De, ko su disunat -Paulus sedang bicara kepada orang-orang kepunyaan Kristus seakan dong berada di dalam tubuh Kristus. Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Ketika ko bergabung ke Gereja dalam baptisan, Allah sunat ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus sedang bicara kepada orang-orang kepunyaan Kristus seakan dong berada di dalam tubuh Kristus. Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Ketika ko bergabung ke Gereja dalam baptisan, Allah sunat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sunat yang tra dibikin oleh manusia  +# Sunat yang tra dibikin oleh manusia -Deng istilah ini, Paulus bicara bahwa Allah bikin smua orang percaya bisa diterima oleh De pu diri deng cara yang ingatkan de deng sunat, upacara dimana bayi laki-laki orang Yahudi ditambahkan kedalam komunitas Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Deng istilah ini, Paulus bicara bahwa Allah bikin smua orang percaya bisa diterima oleh De pu diri deng cara yang ingatkan de deng sunat, upacara dimana bayi laki-laki orang Yahudi ditambahkan kedalam komunitas Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko su dikuburkan deng De di dalam baptisan -Paulus bicara tentang baptisan dan ikuti pertemuan orang-orang percaya seakan-akan itu dikubur bersama Kristus. Ini bisa dibuat aktif. AT: "Allah kubur ko bersama Kristus ketika ko bergabung deng jemaat dalam baptisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bicara tentang baptisan dan ikuti pertemuan orang-orang percaya seakan-akan itu dikubur bersama Kristus. Ini bisa dibuat aktif. AT: "Allah kubur ko bersama Kristus ketika ko bergabung deng jemaat dalam baptisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di dalam De ko dibangkitan -Deng istilah ini, Paulus bicara tentang kehidupan rohani yang baru dari orang-orang percaya bahwa Allah bikin smua mungkin deng bikin Kristus datang kembali. Ini bisa dibuat aktif. AT: "karna ko su gabungkan ko pu diri ke dalam Kristus, Allah bangkitkan ko" ato "dalam De Allah bikin ko hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Deng istilah ini, Paulus bicara tentang kehidupan rohani yang baru dari orang-orang percaya bahwa Allah bikin smua mungkin deng bikin Kristus datang kembali. Ini bisa dibuat aktif. AT: "karna ko su gabungkan ko pu diri ke dalam Kristus, Allah bangkitkan ko" ato "dalam De Allah bikin ko hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko di kas bangkit -Di sini untuk di kas bangkit adalah sebuah ungkapan untuk bikin seseorang yang mati menjadi hidup kembali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kas bangkit ko" ato "Allah bikin ko hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini untuk di kas bangkit adalah sebuah ungkapan untuk bikin seseorang yang mati menjadi hidup kembali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kas bangkit ko" ato "Allah bikin ko hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md index 7bcc7191..7ce110d0 100644 --- a/col/02/13.md +++ b/col/02/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 13-15 - # Dan ketika ko mati -Paulus bicara tentang kepasipan kepada Allah seakan-akan itu mati. AT: "Ketika ko orang percaya yang di Kolose tra dapat jawab Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang kepasipan kepada Allah seakan-akan itu mati. AT: "Ketika ko orang percaya yang di Kolose tra dapat jawab Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ketika ko mati ... De bikin ko hidup -Deng istilah ini Paulus bicara tentang kedatangan kehidupan rohani baru seakan itu datang kembali untuk hidup secara fisik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Deng istilah ini Paulus bicara tentang kedatangan kehidupan rohani baru seakan itu datang kembali untuk hidup secara fisik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mati dalam pelanggaran-pelanggaran dan tra bersunat secara jasmani @@ -14,25 +12,17 @@ Ko mati di atas dua alasan: 1) ko mati secara rohani, hidup dalam keberdosaan ya # Kas ampun smua kitong pu pelanggaran -"De kas ampun kitong, meskipun kitong orang Yahudi dan ko bukan orang Yahudi, atas smua kitong pu pelanggaran" +"De kas ampun kitong, meskipun kitong orang Yahudi dan ko bukan orang Yahudi, atas smua kitong pu pelanggaran" # De su kas batal surat utang dan de pu aturan-aturan tuntutan yang menghalangi hubungan antara Allah dan kitong -Paulus bicara bagemana Allah kas ampun kitong pu dosa seakan itu adalah cara seseorang, kepada sapa orang berhutang banyak uang dan barang, kas hancur catatan dari utang itu sehingga dong tra harus bayar De lagi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara bagemana Allah kas ampun kitong pu dosa seakan itu adalah cara seseorang, kepada sapa orang berhutang banyak uang dan barang, kas hancur catatan dari utang itu sehingga dong tra harus bayar De lagi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Secara tabuka kas tunjuk dong  +# Secara tabuka kas tunjuk dong -Pada masa Roma, Itu sangat umum bagi tentara-tentara Roma untuk pu pawai kemenangan ketika dong kembali kerumah, mempertunjukan smua tahanan yang dong tangkap dan barang-barang yang dong su peroleh. Allah menang di atas kekuatan dan kuasa iblis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pada masa Roma, Itu sangat umum bagi tentara-tentara Roma untuk pu pawai kemenangan ketika dong kembali kerumah, mempertunjukan smua tahanan yang dong tangkap dan barang-barang yang dong su peroleh. Allah menang di atas kekuatan dan kuasa iblis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Melalui de pu salib -Disini "melalui salib" jelaskan kematian Kristus di atas kayu salib. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "melalui salib" jelaskan kematian Kristus di atas kayu salib. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md index 37653bb2..63461be7 100644 --- a/col/02/16.md +++ b/col/02/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 16-17 - # Dalam hal makanan ato minuman Hukum Taurat dari Musa kas masuk apa yang boleh dimakan dan diminum. "sbab apa yang ko makan ato apa yang ko minum" @@ -10,14 +8,9 @@ Hukum Taurat Musa menetapkan hari untuk merayakan, untuk menyembah, dan untuk ka # Adalah bayangan dari sesuatu yang akan datang -Sebuah bayangan hanya memberi sebuah ide yang tra pasti dari bentuk dan sifat dari sebuah benda. Deng jalan yang sama, tradisi agama sperti Hukum Taurat dari Musa hanya bisa sebagian menunjukan kenyataan dari Yesus Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebuah bayangan hanya memberi sebuah ide yang tra pasti dari bentuk dan sifat dari sebuah benda. Deng jalan yang sama, tradisi agama sperti Hukum Taurat dari Musa hanya bisa sebagian menunjukan kenyataan dari Yesus Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu hakekat Disini brarti "de pu kenyataan," sesuatu yang membentuk "bayangan." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md index d8e036a0..b108a0ff 100644 --- a/col/02/18.md +++ b/col/02/18.md @@ -1,43 +1,34 @@ -#### Ayat 18-19 - # Jang ada orang -#  ... kas hakim ko +# ... kas hakim ko -Disini Paulus mengarah kepada  guru-guru palsu seakan-akan dong juri-juri yang tra adil dalam perlombaan atletik dimana tra adil kas batal orang-orang percaya untuk memenangkan hadiah yang dong layak untuk trima, dan de bicara tentang Kristus slamatkan seseorang seakan Kristus sedang kase sebuah hadiah kepada pemenang dari sebuah perlombaan. AT: "Jang biarkan seorangpun... membatalkan ko untuk memenangkan sebuah hadiah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Disini Paulus mengarah kepada guru-guru palsu seakan-akan dong juri-juri yang tra adil dalam perlombaan atletik dimana tra adil kas batal orang-orang percaya untuk memenangkan hadiah yang dong layak untuk trima, dan de bicara tentang Kristus slamatkan seseorang seakan Kristus sedang kase sebuah hadiah kepada pemenang dari sebuah perlombaan. AT: "Jang biarkan seorangpun... membatalkan ko untuk memenangkan sebuah hadiah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ### Sapa yang ingin kas rendah diri -Kata "kas rendah diri" adalah sebuah istilah dari perbuatan-perbuatan untuk bikin orang lain berpikir bahwa orang itu rendah hati. AT: "sapa yang ingin bikin sesuatu untuk menunjukan bahwa ko rendah hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kas rendah diri" adalah sebuah istilah dari perbuatan-perbuatan untuk bikin orang lain berpikir bahwa orang itu rendah hati. AT: "sapa yang ingin bikin sesuatu untuk menunjukan bahwa ko rendah hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ### Yang masuk ke dalam sesuatu yang su de lihat -Disini Paulus bicara tentang seseorang yang menyatakan pu mimpi dan pengelihatan dari Allah dan sapa yang deng bangga bicara tentang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini Paulus bicara tentang seseorang yang menyatakan pu mimpi dan pengelihatan dari Allah dan sapa yang deng bangga bicara tentang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Bikin dong pu pikiran sombong karna gagasan-gagasan duniawi -Disini Paulus bicara bahwa cara pendosa berpikir membuat seseorang sombong. AT: "bikin sombong diri deng pemikiran-pemikiran duniawi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini Paulus bicara bahwa cara pendosa berpikir membuat seseorang sombong. AT: "bikin sombong diri deng pemikiran-pemikiran duniawi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Sombong -Disini dikatakan seseorang yang bicara tipu sedang seakan-akan de adalah sebuah benda yang su memukul udara untuk bikin itu jadi besar dari apa yang seharusnnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini dikatakan seseorang yang bicara tipu sedang seakan-akan de adalah sebuah benda yang su memukul udara untuk bikin itu jadi besar dari apa yang seharusnnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Pemikiran kedagingan -Disini gagasan mengenai daging berdiri untuk sifat alami manusia. "Pemikiran dosa yang de biasa pikirkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini gagasan mengenai daging berdiri untuk sifat alami manusia. "Pemikiran dosa yang de biasa pikirkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## De tra berpegang pada Kepala -Seseorang yang tra pecaya dalam Kristus sedang dinyatakan seakan dong tra berpegang teguh kepada kepala. Kristus dinyatakan seakan De adalah kepada dari sebuah tubuh AT: "De tra sungguh-sungguh memegang Kristus, di mana sperti kepala dari sebuah tubuh" ato "De tra berpegang teguh kepada Kristus, dimana sperti kepala dari sebuah tubuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang tra pecaya dalam Kristus sedang dinyatakan seakan dong tra berpegang teguh kepada kepala. Kristus dinyatakan seakan De adalah kepada dari sebuah tubuh AT: "De tra sungguh-sungguh memegang Kristus, di mana sperti kepala dari sebuah tubuh" ato "De tra berpegang teguh kepada Kristus, dimana sperti kepala dari sebuah tubuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dari kepala dimana sluruh tubuh serta setiap ruas-ruas dan sendi-sendi terhubung menjadi satu  +# Dari kepala dimana sluruh tubuh serta setiap ruas-ruas dan sendi-sendi terhubung menjadi satu -Paulus bicara tentang jemaat, yang diatur dan dikuasai oleh Kristus, seakan itu adalah sebuah tubuh manusia. AT: "Ini berasal dari kepala yang Allah sediakan seluruh tubuh sepanjang itu sendi-sendi dan otot-otot dan itu berpegangan bersama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang jemaat, yang diatur dan dikuasai oleh Kristus, seakan itu adalah sebuah tubuh manusia. AT: "Ini berasal dari kepala yang Allah sediakan seluruh tubuh sepanjang itu sendi-sendi dan otot-otot dan itu berpegangan bersama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md index eb4410e7..328de2c0 100644 --- a/col/02/20.md +++ b/col/02/20.md @@ -1,22 +1,20 @@ -#### Ayat 20-23 +# Kalo ko tlah mati bersama-sama Kristus deng untuk prinsip-prinsip dunia -## Kalo ko tlah mati bersama-sama Kristus deng untuk prinsip-prinsip dunia  +Deng istilah ini, Paulus bicara tentang seseorang yang dipersatukan secara rohani deng Kristus: saat Kristus mati, begitu juga deng orang-orang percaya akan mati secara rohani; saat Kristus kembali hidup, begitu juga orang percaya kembali hidup secara rohani, itu adalah, untuk tanggapan kepada Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Deng istilah ini, Paulus bicara tentang seseorang yang dipersatukan secara rohani deng Kristus: saat Kristus mati, begitu juga deng orang-orang percaya akan mati secara rohani; saat Kristus kembali hidup, begitu juga orang percaya kembali hidup secara rohani, itu adalah, untuk tanggapan kepada Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kenapa ko hidup menurut kehendak dunia: "Jang ... sentuh"? -## Kenapa ko hidup menurut kehendak dunia: "Jang ... sentuh"? +Paulus pake pertanyaan ini untuk memarahi orang-orang Kolose karna ikuti kepercayaan yang salah dari dunia. AT: "berhenti tunduk kepada kepercayaan dunia berhenti percaya dong ketika dong berkata "jang ... sentuh!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Paulus pake pertanyaan ini untuk memarahi orang-orang Kolose karna ikuti kepercayaan yang salah dari dunia. AT: "berhenti tunduk kepada kepercayaan dunia berhenti percaya dong ketika dong berkata "jang ... sentuh!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Hidup menurut kehendak dunia +# Hidup menurut kehendak dunia "Ko pu pikir harus taati keinginan dunia" # Dunia -Pemikiran, keinginan, dan pendapat dari mayoritas penduduk dunia yang penuh dosa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pemikiran, keinginan, dan pendapat dari mayoritas penduduk dunia yang penuh dosa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Aturan-aturan ini pu kebijaksanaan sendiri dibuat agama dan kerendahan hati serta kesederhanaan yang dibuat-buat +# Aturan-aturan ini pu kebijaksanaan sendiri dibuat agama dan kerendahan hati serta kesederhanaan yang dibuat-buat "Peraturan ini terlihat bijak untuk orang yang tra percaya karna yang mengikuti dong kelihatan rendah hati karna dong menyakiti dong pu tubuh sendiri" @@ -24,8 +22,3 @@ Pemikiran, keinginan, dan pendapat dari mayoritas penduduk dunia yang penuh dosa "Tra akan bantu ko untuk berhenti ikuti ko pu keinginan manusia" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/intro.md b/col/02/intro.md index e051f075..f3d2d92e 100644 --- a/col/02/intro.md +++ b/col/02/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Permulaan - # Kolose 2 Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -16,10 +14,10 @@ Ini adalah sebuah masalah yang susah dan ini memungkinkan "daging" sbagai sbuah ##### Informasi Tersirat -Ada beberapa hal yang disebutkan di dalam pasal ini yang membagikan informasi tersirat tentang konteks dari jemaat di Kolose. Ini baik untuk memperbolehkan ketidakpastian untuk tetap di dalam teks daripada spesifik dari situasi-situasi yang dirujuk. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ada beberapa hal yang disebutkan di dalam pasal ini yang membagikan informasi tersirat tentang konteks dari jemaat di Kolose. Ini baik untuk memperbolehkan ketidakpastian untuk tetap di dalam teks daripada spesifik dari situasi-situasi yang dirujuk. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **[Colossians 02:01 Notes](./01.md)** + * **[Colossians 02:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md index 9f580e22..3abbd96e 100644 --- a/col/03/01.md +++ b/col/03/01.md @@ -1,41 +1,28 @@ -### Ayat : 1-4 - # Pernyataan Yang ada hubunganya: Paulus de kas ingat orang-orang percaya kalo dong adalah satu dalam Kristus,dong tra bole bikin hal-hal tertentu. -# +##### Kalo su kata ini de pu maksud ''karna'' "karna." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Kalo su kata ini de pu maksud ''karna'' "karna." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Allah su kase bangun kam sama-sama Kristus. Disini kase bangun tu macam satu kata buat orang yang su mati baru de hidup lagi.Mungkin de pu arti 1) karna Allah su buat Kristus buat hidup lagi,Allah su kasi orang-orang percaya di Kolose hidup rohani yang baru. De pu arti lain: ''Allah su kasi kam hidup baru karna kam Kristus pu milik'' ato 2) karna Allah su buat Kristus de hidup lagi,oarang-orang percaya di Kolose bisa tau kalo stelah dong mati dong nan bisa hidup lagi deng Kristus, dan Paulus bisa bilang kalo orang-orang percaya dong hidup lagi tu su perna jadi. De pu arti lain: '' kam bole percaya kalo Allah bisa kase kam hidup macam De su kas hidup Kristus lagi'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] dan [rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Allah su kase bangun kam sama-sama Kristus. Disini kase bangun tu macam satu kata buat orang yang su mati baru de hidup lagi.Mungkin de pu arti 1) karna Allah su buat Kristus buat hidup lagi,Allah su kasi orang-orang percaya di Kolose hidup rohani yang baru. De pu arti lain: ''Allah su kasi kam hidup baru karna kam Kristus pu milik'' ato 2) karna Allah su buat Kristus de hidup lagi,oarang-orang percaya di Kolose bisa tau kalo stelah dong mati dong nan bisa hidup lagi deng Kristus, dan Paulus bisa bilang kalo orang-orang percaya dong hidup lagi tu su perna jadi. De pu arti lain: '' kam bole percaya kalo Allah bisa kase kam hidup macam De su kas hidup Kristus lagi'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] dan [rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -Macam Allah de su kase bangun Kristus ke sorga,sampe Allah De su hitung oara-orang di Kolose macam De juga su kas bangun dong ke sorga. ''kase bangkit'' disini tu macam satu kata lain dar ''kase bentuk'' De pu arti lain: ''Allah su bentuk kam deng Kristus'' (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Macam Allah de su kase bangun Kristus ke sorga,sampe Allah De su hitung oara-orang di Kolose macam De juga su kas bangun dong ke sorga. ''kase bangkit'' disini tu macam satu kata lain dar ''kase bentuk'' De pu arti lain: ''Allah su bentuk kam deng Kristus'' (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ### Hal-hal yang ada di atas tu"hal-hal yang ada di sorga sana" -# Tempat Kristus De tinggal, duduk di samping kanan Allah.Duduk di "samping kanan Allah" adalah satu tindakan yang de pu maksud tu trima hormat dan kuasa yang besar dar Allah. Arti lain: " dimana Kristus De duduk di tempat yang terhormat dan penu kuasa di samping Allah" (Liat: +# Tempat Kristus De tinggal, duduk di samping kanan Allah. Duduk di "samping kanan Allah" adalah satu tindakan yang de pu maksud tu trima hormat dan kuasa yang besar dar Allah. Arti lain: " dimana Kristus De duduk di tempat yang terhormat dan penu kuasa di samping Allah" (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Sebab kam su mati karna Kristus betul-betul su mati,jadi Allah De hitung orang-orang percaya di Kolose juga su mati sama-sama deng Kristus. (Liat: +# Sebab kam su mati karna Kristus betul-betul su mati,jadi Allah De hitung orang-orang percaya di Kolose juga su mati sama-sama deng Kristus. (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko pu hidup tersembunyi bersama Kristus dalam Allah Paulus bicara tentang kehidupan orang-orang yang seakan dong adalah obyek yang bisa disembunyikan dalam wadah dan berbicara tentang Allah yang seakan adalah de pu wadah. Arti lainnya : Kemungkinan artinya adalah 1) "Seakan Allah su ambil ko pu hidup dan sembunyikan bersama Kristus dalam hadirat Allah" atau 2) "hanya Allah yang tahu bageimana ko pu kehidupan yang sebnarnya, dan De akan nyatakannya pada saat De nyatakan Kristus" (Liat: +# Ko pu hidup tersembunyi bersama Kristus dalam Allah Paulus bicara tentang kehidupan orang-orang yang seakan dong adalah obyek yang bisa disembunyikan dalam wadah dan berbicara tentang Allah yang seakan adalah de pu wadah. Arti lainnya : Kemungkinan artinya adalah 1) "Seakan Allah su ambil ko pu hidup dan sembunyikan bersama Kristus dalam hadirat Allah" atau 2) "hanya Allah yang tahu bageimana ko pu kehidupan yang sebnarnya, dan De akan nyatakannya pada saat De nyatakan Kristus" (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yang adalah ko hidup Kristuslah yang kasi kehidupan rohani untuk orang-orang percaya. (Liat:  +# Yang adalah ko hidup Kristuslah yang kasi kehidupan rohani untuk orang-orang percaya. (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kata-kata Terjemahan  - -[[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md index 0f471fd9..36f399a9 100644 --- a/col/03/05.md +++ b/col/03/05.md @@ -1,39 +1,34 @@ -### Ayat : 5-8 +# Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari ko pu sifat duniawi Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan dong. (Liat: -# Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari ko pu sifat duniawi Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan dong. (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +## Kecemaran "kelakuan yang najis" -## Kecemaran"kelakuan yang najis" +# Hawa nafsu "nafsu yang kuat, penuh gairah" -# Hawa nafsu"nafsu yang kuat, penuh gairah" - -# Keserakahan, yang merupakan penyembah ke berhala" +# Keserakahan, yang merupakan penyembah ke berhala " keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jang serakah karna itu sama halnya deng sembah berhala-berhala" -## Murka Allah Murka Allah ke dong yang lakukan kejahatan sperti yang ditunjukkan oleh apa yang De lakukan untuk dong pu hukum. +## Murka Allah Murka Allah ke dong yang lakukan kejahatan sperti yang ditunjukkan oleh apa yang De lakukan untuk dong pu hukum. -##  Anak-anak yang tra taatIni merupakan suatu ungkapan yang berarti kalo dong dicirikan oleh ketidak taatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sbagei kata kerja. Arti lainnya : "orang-orang yang tra taat" atau orang-orang yang tra patuhi De pu perintah" (Liat:  +## Anak-anak yang tra taat Ini merupakan suatu ungkapan yang berarti kalo dong dicirikan oleh ketidak taatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sbagei kata kerja. Arti lainnya : "orang-orang yang tra taat" atau orang-orang yang tra patuhi De pu perintah" (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Dahulu, kam juga lakukannya Paulus berbicara tentang cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sbuah jalan atau arah yang seseorang lewat. Arti lainnya : "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kam lakukan dulu" (Liat:  +# Dahulu, kam juga lakukannya Paulus berbicara tentang cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sbuah jalan atau arah yang seseorang lewat. Arti lainnya : "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kam lakukan dulu" (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ketika kam masih hidup di dalamnya Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kam bikin hal-hal ini" atau 2) "ketika kam hidup di antara orang-orang yang tra ikut perintah Allah" (Liat: +## Ketika kam masih hidup di dalamnya Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kam bikin hal-hal ini" atau 2) "ketika kam hidup di antara orang-orang yang tra ikut perintah Allah" (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] Tujuan-tujuan jahat"keinginan untuk bikin perbuatan-perbuatan jahat" +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] Tujuan-tujuan jahat "keinginan untuk bikin perbuatan-perbuatan jahat" -## Penghinaan perkataan yang dipake untuk sakiti orang lain +## Penghinaan perkataan yang dipake untuk sakiti orang lain -## Perkataan kotor Perkataan yang tra termasuk dalam percakapan yang sopan +## Perkataan kotor Perkataan yang tra termasuk dalam percakapan yang sopan -## Dari ko pu bibir Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ko pu ucapan" (Liat: +## Dari ko pu bibir Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ko pu ucapan" (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] _[[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]_[[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md index 091a93b5..2f9a2a6f 100644 --- a/col/03/09.md +++ b/col/03/09.md @@ -1,52 +1,40 @@ -### Ayat : 9-11 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya: +Paulus teruskan untuk ceritakan ke orang-orang percaya bageimana cara hidup dan ingatkan dong kalo orang-orang Kristen harus perlakukan setiap orang deng tolak ukur yang sama. -### +# kam su kase tinggal kam pu manusia lama bersama deng perbuatan-perbuatannya, dan kam su pake kam pu manusia baru -Paulus teruskan untuk ceritakan ke orang-orang percaya bageimana cara hidup dan ingatkan dong kalo orang-orang Kristen harus perlakukan setiap orang deng tolak ukur yang sama. +##### Disini Paulus sedang berbicara tentang orang-orang Kristen yang tolak hidup lamanya yang penuh dosa seumpama pakaian lama yang de kase tinggal spaya bisa pake pakaian baru. Sangatlah biasa bagi orang-orang Israel sperti Paulus untuk bicara tentang kualitas moral sperti halnya potongan pakaian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kam su kase tinggal kam pu manusia lama bersama deng perbuatan-perbuatannya, dan kam su pake kam pu manusia baru +### -##### Disini Paulus sedang berbicara tentang orang-orang Kristen yang tolak hidup lamanya yang penuh dosa seumpama pakaian lama yang de kase tinggal spaya bisa pake pakaian baru. Sangatlah biasa bagi orang-orang Israel sperti Paulus untuk bicara tentang kualitas moral sperti halnya potongan pakaian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Gambar -### +##### Ini mengarah ke Yesus Kristus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Gambar +### -##### Ini mengarah ke Yesus Kristus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Trada lagi orang Yunani dan Yahudi, yang disunat dan yang tra disunat, orang barbar, orang Skit, budak, orang merdeka -### +##### Istilah-istilah ini merupakan contoh-contoh kelompok orang yang Paulus bilang tra penting bagi Allah. Allah lihat setiap orang adalah sama, bukan dari ras, keyakinan, kebangsaan, atau status sosial. Terjemahan lainnya : "ras, keyakinan, budaya, dan status sosial tidaklah penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Trada lagi orang Yunani dan Yahudi, yang disunat dan yang tra disunat, orang barbar, orang Skit, budak, orang merdeka +### -##### Istilah-istilah ini merupakan contoh-contoh kelompok orang yang Paulus bilang tra penting bagi Allah. Allah lihat setiap orang adalah sama, bukan dari ras, keyakinan, kebangsaan, atau status sosial. Terjemahan lainnya : "ras, keyakinan, budaya, dan status sosial tidaklah penting" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -### - -# Orang barbar +# Orang barbar ##### orang asing yang tra tahu adat setempat -### +### -# Orang Skit +# Orang Skit ##### Ini adalah orang yang datang dari tanah Skithia, yang brada di luar Kekaisaran Romawi dan Yunani. Orang-orang Yunani dan Romawi gunakan kata ini untuk seseorang yang dibesarkan di tempat dimana stiap orang lakukan perbuatan jahat stiap waktu. -### +### -# Kristus adalah sgalanya, dan dalam smuanya +# Kristus adalah sgalanya, dan dalam smuanya -##### Trada hal yang dikecualikan atau ditinggalkan dari kekuasaan Kristus. Terjemahan lainnya : "Kristus adalah penting dalam sgalanya, dan hidup di dalam De pu semua umat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Trada hal yang dikecualikan atau ditinggalkan dari kekuasaan Kristus. Terjemahan lainnya : "Kristus adalah penting dalam sgalanya, dan hidup di dalam De pu semua umat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### +### -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md index 36d94bdc..5af00448 100644 --- a/col/03/12.md +++ b/col/03/12.md @@ -1,45 +1,34 @@ -### Ayat : 12-14 +# Sebagei orang-orang pilihan Allah, yang kudus dan dikasihi -# Sebagei orang-orang pilihan Allah, yang kudus dan dikasihi +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "sbagei orang-orang yang su dipilih Allah untuk De pu diri, yang De mau saksikan untuk hidup hanya bagi De, dan yang De kasihi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### +# Pake akan hati yang ada belas kasihan, ramah, renda hati, lembut, dan sabar -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "sbagei orang-orang yang su dipilih Allah untuk De pu diri, yang De mau saksikan untuk hidup hanya bagi De, dan yang De kasihi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Kata "hati" merupakan suatu perumpamaan untuk perasaan dan sikap. Disini dikatakan seperti perasaan dan sikap tertentu dan sperti pakaian yang dipake. Terjemahan lainnya: "pu hati yang penuh belas kasih, kebaikan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran" atau "jadi berbelas kasih, baik, rendah hati, lembut, dan sabar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Pake akan hati yang ada belas kasihan, ramah, renda hati, lembut, dan sabar +### -##### Kata "hati" merupakan suatu perumpamaan untuk perasaan dan sikap. Disini dikatakan seperti perasaan dan sikap tertentu dan sperti pakaian yang dipake. Terjemahan lainnya: "pu hati yang penuh belas kasih, kebaikan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran"  atau "jadi berbelas kasih, baik, rendah hati, lembut, dan sabar" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### - -# Sabarlah seorang ke yang lain +# Sabarlah seorang ke yang lain ##### "Sabarlah seorang terhadap yang lain" atau "Terima satu sama lain meskipun di saat kam bikin kecewakan satu sama lain" -### +### -# Saling mengampunilah ke yang lain +# Saling mengampunilah ke yang lain ##### "Saling perlakukan orang lain lebih baik dari yang sepatutnya dong terima" -### +### -# Punya keluhan terhadap +# Punya keluhan terhadap -##### Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sbagei "mengeluh." Terjemahan lainnya : "punya alasan untuk mengeluh terhadap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sbagei "mengeluh." Terjemahan lainnya : "punya alasan untuk mengeluh terhadap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -### +### -# Pake kasih, yang jadi pengikat yang sempurna +# Pake kasih, yang jadi pengikat yang sempurna -##### Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang akibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya : "kasihilah satu sama lain karna itu akan persatukan kam sama-sama deng sempurna. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang akibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya : "kasihilah satu sama lain karna itu akan persatukan kam sama-sama deng sempurna. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### +### -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md index 75b9a4a6..e69de29b 100644 --- a/col/03/15.md +++ b/col/03/15.md @@ -1 +0,0 @@ -#                                        - -Macam yang harus kam bikin +Macam yang harus kam bikin ##### "harus pantas" ato "yang benar" -# - -Jang bikin kasar sama +Jang bikin kasar sama ##### "jang bikin kelakuan kasar" ato "jang jadi marah sama" -# +Jang bikin ko pu anak-anak dong marah -Jang bikin ko pu anak-anak dong marah - -##### "jang bikin ko pu anak-anak marah deng trada alasan"    \ No newline at end of file +##### "jang bikin ko pu anak-anak marah deng trada alasan" diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index 3926dfdb..de677240 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -1,63 +1,32 @@ -### Ayat : 22-25 +# Dengar-dengaran sama ko pu tuan yang ada di dunia ini -Dengar-dengaran sama ko pu tuan yang ada di dunia ini +"Dengar manusia yang de itu ko pu tuan" -# - -"Dengar manusia yang de itu ko pu tuan" - -Hal-hal,jang karna dong ada liat jadi ko bikin dong senang +# Hal-hal,jang karna dong ada liat jadi ko bikin dong senang "hal-hal. Jang dengar karna pas ko pu tuan de liat jadi,macam ko cuma mo kas senang dong saja'' -# +# Deng spenu hati -# Deng spenu hati +"Hati" disini tu satu perumpamaan untuk pikiran ato orang pu mau.De pu arti lain: "deng ko pu mau yang betul" ato "deng tulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Hati" disini tu satu perumpamaan untuk pikiran ato orang pu mau.De pu arti lain: "deng ko pu mau yang betul" ato "deng tulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Seperti buat Tuhan -# - -# Seperti buat Tuhan - -"sperti  kam kerja buat Tuhan" - -# - -Warisan itu untuk ko pu hasil +"sperti kam kerja buat Tuhan" +Warisan itu untuk ko pu hasil "warisan untuk ko pu hasil" -# +# warisan -# warisan - -Trima apa yang Allah De su janji sama orang-orang percaya De bilang macam warisan barang deng uang  dar dar kluarga begitu.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# - -Karna orang salah nan de trima de pu akibat +Trima apa yang Allah De su janji sama orang-orang percaya De bilang macam warisan barang deng uang dar dar kluarga begitu.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Karna orang salah nan de trima de pu akibat Kata "tirma akibat" brarti dapat hukum. De pu arti lain: "stiap orang yang bikin salah nan dapat hukum" ato "Allah De akan kasi hukum siapa saja yang bikin salah" -# - -Yang bikin salah - +Yang bikin salah Yang slalu bikin apa saja salah -# +Trada yang dapat kas lewat +Kata tra pasti dari"dikecualikan" dapat di liat bentuk kata kerja "lebih suka." Untuk lebih suka satu orang dong nilai orang itu deng ukuran lain-lain sampe de pu hasil lebih baik buat orang itu dari pada sama yang lain dong biar dong bikin hal yang sama. De pu arti lain: "Allah tra perna kasi beda-beda" ato "Allah jadi hakim pake ukuran yang sama" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Trada yang dapat kas lewat - -Kata tra pasti dari"dikecualikan" dapat di liat bentuk kata kerja "lebih suka." Untuk lebih suka satu orang dong nilai orang itu deng ukuran lain-lain sampe de pu hasil lebih baik buat orang itu dari  pada sama yang lain dong biar dong bikin hal yang sama. De pu arti lain: "Allah tra perna kasi beda-beda" ato "Allah jadi hakim pake ukuran yang sama" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/intro.md b/col/03/intro.md index dae696db..2d983aaa 100644 --- a/col/03/intro.md +++ b/col/03/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Permulaan - -### +### # Brita Umum Kolose 3 -#### Susunan dan Bentuk +#### Susunan dan Bentuk #### De pu bagian kedua dari pasal ini sama deng Efesus 5 dan 6 -#### Pikiran  Khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran Khusus dalam pasal ini -#### Diri yang lama dan yang baru Diri yang lama dan yang baru adalah pikiran yang sama deng manusia lama ato baru. Istilah "manusia lama" mungkin kase tunjuk buat manusia pu sifat alami yang su punya dosa dari lahir,kalo "manusia baru" adalah sifat ato hidup baru yang dapat kase sama satu orang setla dong pu iman dalam Kristus. (Liat:  +#### Diri yang lama dan yang baru Diri yang lama dan yang baru adalah pikiran yang sama deng manusia lama ato baru. Istilah "manusia lama" mungkin kase tunjuk buat manusia pu sifat alami yang su punya dosa dari lahir,kalo "manusia baru" adalah sifat ato hidup baru yang dapat kase sama satu orang setla dong pu iman dalam Kristus. (Liat: -[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])Karakter Banyak kualitas yang Paulus anjurkan agar dapat diikuti (atau dihindari) oleh pembacanya bukanlah perbuatan itu sendiri sperti halnya kualitas karakter. Oleh karenanya, hal-hal tersebut dapat menimbulkan kesulitan-kesulitan dalam penerjemahan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) Karakter Banyak kualitas yang Paulus anjurkan agar dapat diikuti (atau dihindari) oleh pembacanya bukanlah perbuatan itu sendiri sperti halnya kualitas karakter. Oleh karenanya, hal-hal tersebut dapat menimbulkan kesulitan-kesulitan dalam penerjemahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### Brapa mungkin sulit buat terjemahan dalam pasal ini"Yang di atas"Allah biasa digambarkan brada di atas. Pas Paulus de bilang disini buat cari hal-hal yang di atas ato pikir tentang apa yang di atas, de mo kas liat kalo orang-orang Kristen dong harus brusaha untuk kas senang Allah deng dong apa yang dong bikin. +#### Brapa mungkin sulit buat terjemahan dalam pasal ini "Yang di atas" Allah biasa digambarkan brada di atas. Pas Paulus de bilang disini buat cari hal-hal yang di atas ato pikir tentang apa yang di atas, de mo kas liat kalo orang-orang Kristen dong harus brusaha untuk kas senang Allah deng dong apa yang dong bikin. -###  Hubungan: +### Hubungan: -#####  Tulisan Kolose 03:01 [<<](../02/intro.md) | \[>>\](../04/intro.md)   \ No newline at end of file +##### Tulisan Kolose 03:01 [<<](../02/intro.md) | \[>>\](../04/intro.md) diff --git a/col/04/01.md b/col/04/01.md index 27237cc0..96660c9f 100644 --- a/col/04/01.md +++ b/col/04/01.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Ayat:1 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Setelah  berbicara sama tuan-tuan, Paulus akhiri printah-printah khususnya untuk orang percaya lainnya yang ada jemaat di Kolose. # Benar dan adil -Kata-kata ini ni pu arti yang sama dan dipake supaya tekankan hal-hal yang seharusnya benar secara moral. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata ini ni pu arti yang sama dan dipake supaya tekankan hal-hal yang seharusnya benar secara moral. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ko juga pu Tuan di sorga Allah mau kalo hubungan antara tuan duniawi dan pelayan penuh deng belas kasih seperti cara Allah, Tuan sorgawi, dekasihi De pelayan-pelayan, termasuk pelayan-pelayan dari tuan duniawi itu. - Kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md index 3668ec72..81c61c48 100644 --- a/col/04/02.md +++ b/col/04/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:2-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus trus kasi arahan ke orang-orang percaya tentang cara untuk hidup dan berbicara.. # Berita Umum: -Di sini untuk pake kata "torang" buat Paulus dan Timotius tapi tra untuk jemaat di Kolose. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini untuk pake kata "torang" buat Paulus dan Timotius tapi tra untuk jemaat di Kolose. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Bertekunlah dalam doa @@ -14,7 +12,7 @@ Di sini untuk pake kata "torang" buat Paulus dan Timotius tapi tra untuk jemaat # Allah akan buka pintu -Buka pintu buat orang adalah sebuah metafora buat kase kesempatan sama orang yang nanti untuk bikin sesuatu. Arti Lainnya: "Allah akan sediakan kesempatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Buka pintu buat orang adalah sebuah metafora buat kase kesempatan sama orang yang nanti untuk bikin sesuatu. Arti Lainnya: "Allah akan sediakan kesempatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buka pintu buat firman @@ -26,17 +24,9 @@ Hal ini tertuju buat Injil Yesus Kristus, yang tra dipahami sebelum Kristus data # Karna hal ini, sa dapa tangkap -Di sini kata "ditangkap" merupakan sebuah metonimia untuk istilah "dipenjarakan". Arti lainnya: "Karna beritakan Injil Yesus Kristus sehingga skarang sa dipenjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "ditangkap" merupakan sebuah metonimia untuk istilah "dipenjarakan". Arti lainnya: "Karna beritakan Injil Yesus Kristus sehingga skarang sa dipenjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berdoalah supaya sa bisa kasi tau deng jelas "Berdoalah supaya sa bisa kasi tau pesan dari Kristus Yesus deng jelas" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md index 14d7f3f5..f9a2f937 100644 --- a/col/04/05.md +++ b/col/04/05.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat:5-6 - # Bersikap bijaksana ke orang-orang luar -Makna dari bersikap bijak dipake buat arahkan kehidupan orang.. arti lainnya: "Hiduplah demikian agar dorang yang belum percaya dapat lihat kalau ko bijaksana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makna dari bersikap bijak dipake buat arahkan kehidupan orang.. arti lainnya: "Hiduplah demikian agar dorang yang belum percaya dapat lihat kalau ko bijaksana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pake kesempatan -Kata "pake" artinya kase kembali sesuatu ke de pu pemilik. Di sini kesempatan dipajesupaya mendeskripsikan sesuatu yang harus di kase kembali dan dipakai supaya melayani Allah. Arti lainnya: "Bikin yang terbaik yang ko bisa bikin deng waktu yang ko punya" atau "Pakailah ko wakktu untuk hal-hal yang baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "pake" artinya kase kembali sesuatu ke de pu pemilik. Di sini kesempatan dipajesupaya mendeskripsikan sesuatu yang harus di kase kembali dan dipakai supaya melayani Allah. Arti lainnya: "Bikin yang terbaik yang ko bisa bikin deng waktu yang ko punya" atau "Pakailah ko wakktu untuk hal-hal yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biarlah ko perkataan selalu penuh deng anugerah. Biarlah perkataan-perkataan itu jadi enak didengar -Makanan macam-macam merupakan sbuah metafora supaya ajar orang lain dan orang yang diajar rasa senang dengar akan. Arti lainnya: "Biarlah ko perkataan selalu penuh deng kasih dan disenangi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makanan macam-macam merupakan sbuah metafora supaya ajar orang lain dan orang yang diajar rasa senang dengar akan. Arti lainnya: "Biarlah ko perkataan selalu penuh deng kasih dan disenangi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Supaya ko tahu bagemana seharusnya jawab "Supaya ko tahu bagemana seharusnya jawab stiap pertanyaan tentang Yesus Kristus dari stiap orang" atau "agar ko dapat perlakukan stiap orang deng baik" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md index 8fef9f9b..1f2d9851 100644 --- a/col/04/07.md +++ b/col/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:7-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus tutup pesan deng arahan-arahan khusus tentang  orang-orang tertentu dan sebagai salam untuk dan dari orang-orang percaya. @@ -18,11 +16,11 @@ Onesimus adalah budak dari Filemon di Kolose. De pancuri uang dari Filemon trus # Tentang torang -Kata-kata ini tra termasuk jemaat di Kolose. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata-kata ini tra termasuk jemaat di Kolose. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Supaya kuatkan ko pu hati -Hati dianggap sbagai pusat dari segala emosi. Arti lainnya "Supaya kase kuat ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hati dianggap sbagai pusat dari segala emosi. Arti lainnya "Supaya kase kuat ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sodara seiman dan sodara yang kekasih @@ -36,10 +34,3 @@ Paulus sebut Onesimus sbagai sesama Kristen dan pelayan Kristus. Dorang akan kase tau orang-orang percaya di Kolose semua yang terjadi di tempat di mana Paulus tinggal. Tradisi katakan kalau Paulus sedang berada di Roma dikurung di dalam rumah, atau sedang di penjara pada saat itu. -#  Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tychicus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md index 703ed95a..47e09e77 100644 --- a/col/04/10.md +++ b/col/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:10-11 - # Aristarkus De dapat kase penjara sama-sama deng Paulus di Efesus waktu Paulus tulis surat ini buat jemaat di Kolose. @@ -14,17 +12,9 @@ Orang ini juga kerja sama Paulus. # Hanya dorang yang berasal dari kalangan orang bersunat diantara sa teman sepelayanan untuk kerajaan Allah -Paulus pake istilah "sunat" Tertuju sama orang-orang Yahudi karna di bawah hukum Perjanjian Lama, semua laki-laki Yahudi harus disunat. Arti lainnya: "Ketiga orang ini adalah satu-satunya orang-orang percaya Yahudi yang kerja deng sa untuk nyatakan Allah sbagai raja melalui Kristus Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus pake istilah "sunat" Tertuju sama orang-orang Yahudi karna di bawah hukum Perjanjian Lama, semua laki-laki Yahudi harus disunat. Arti lainnya: "Ketiga orang ini adalah satu-satunya orang-orang percaya Yahudi yang kerja deng sa untuk nyatakan Allah sbagai raja melalui Kristus Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hanya dorang yang bersunat "Hanya dorang—Aristarkhus, Markus, dan Yustus—yang bersunat" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md index 002199e1..6b977bc1 100644 --- a/col/04/12.md +++ b/col/04/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:12-14 - # Berita Umum: Laodikia dan Hierapolis merupakan kota-kota yang dekat deng Kolose. # Epafras -Epafras tu seseorang yang su sampaikan kabar baik buat orang-orang di Kolose. (Lihat: Kolose[ 1:7](../01/07.md)) +Epafras tu seseorang yang su sampaikan kabar baik buat orang-orang di Kolose. (Lihat: Kolose[ 1:7](../01/07.md)) # Salah seorang dari kam @@ -32,12 +30,3 @@ Epafras tu seseorang yang su sampaikan kabar baik buat orang-orang di Kolose. (L Demas seorang rekan kerja Paulus yang lain. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/luke]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md index ad52fa42..58ccc5e5 100644 --- a/col/04/15.md +++ b/col/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:15-17 - # Sodara-sodara Di sini brarti sama-sama orang Kristen, laki-laki maupun perempuan. @@ -10,16 +8,9 @@ Sebuah kota yang sangat dekat deng Kolose di mana terdapat juga sebuah jemaat di # Nimfa, dan jemaat yang ada di de rumah. - ada perempuan satu de nama Nimfa yang jemaat di de pu rumah. Arti lainnya: "Nimfa dan sekelompok orang-orang percaya yang berkumpul di de rumah" +ada perempuan satu de nama Nimfa yang jemaat di de pu rumah. Arti lainnya: "Nimfa dan sekelompok orang-orang percaya yang berkumpul di de rumah" # Bicara ke Arkhipus, "Lihat tu, pelayanan yang suda ko trima dari Tuhan, yang harus ko selesaikan" -Paulus  ingatkan Arkhipus tentang tugas yang Allah su kase sama de dan de, Arkhipus, ada dapat ajak buat selesaikan tugas dari Tuhan. Kata "lihat", "yang su ko trima", dan "ko harus selesaikan" semuanya mengacu ke Arkhipus dan harus berbentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paulus ingatkan Arkhipus tentang tugas yang Allah su kase sama de dan de, Arkhipus, ada dapat ajak buat selesaikan tugas dari Tuhan. Kata "lihat", "yang su ko trima", dan "ko harus selesaikan" semuanya mengacu ke Arkhipus dan harus berbentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/18.md b/col/04/18.md index c22aefca..2d96ce75 100644 --- a/col/04/18.md +++ b/col/04/18.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat:18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus akhiri de pu surat deng salam yang de tulis dengde pu tulisan tangan sendiri. # Ingat sa belenggu -Paulus de bicra tentang belenggu, yang dimaksud adalah ketika de di dalam penjara. Arti lainnya: "Ingatlah sa dan berdoalah ketika sa dipenjarakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus de bicra tentang belenggu, yang dimaksud adalah ketika de di dalam penjara. Arti lainnya: "Ingatlah sa dan berdoalah ketika sa dipenjarakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anugerah Allah beserta ko -Disini, kata "anugerah" mengacu untuk Allah, yang kasi tunjuk anugerah dan berperilaku baik ke orang-orang percaya. Arti lainnya: "Sa berdoa supaya tong pu Tuhan Yesus Kristus akan terus kasi anugerah yang besar ke kam semua". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini, kata "anugerah" mengacu untuk Allah, yang kasi tunjuk anugerah dan berperilaku baik ke orang-orang percaya. Arti lainnya: "Sa berdoa supaya tong pu Tuhan Yesus Kristus akan terus kasi anugerah yang besar ke kam semua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/intro.md b/col/04/intro.md index 7f4e4c3f..c21dd91c 100644 --- a/col/04/intro.md +++ b/col/04/intro.md @@ -16,10 +16,10 @@ Sangat lazim untuk kaum Timur Dekat kuno untuk pu seseorang yang tulis sembari a ##### Misteri -Paulus dekacau pada gereja itu sbagai sbuah "misteri". Peran dari gereja dalam rencana-rencana Allah sebelumnya tra diketahui, tapi skarang sudah ketahuan oleh Allah. Sbagian dari misteri ini melibatkan pendirian yang sama dari orang-orang bukan Yahudi. Bagian dari misteri ini libatkan orang-orang bukan Yahudi yang berdiri sama deng orang Yahudi dalam rencana-rencana Allah saat ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Paulus dekacau pada gereja itu sbagai sbuah "misteri". Peran dari gereja dalam rencana-rencana Allah sebelumnya tra diketahui, tapi skarang sudah ketahuan oleh Allah. Sbagian dari misteri ini melibatkan pendirian yang sama dari orang-orang bukan Yahudi. Bagian dari misteri ini libatkan orang-orang bukan Yahudi yang berdiri sama deng orang Yahudi dalam rencana-rencana Allah saat ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) ## Hubungan: - * **[Kolose 04:01 C](./01.md)atatan-catatan** + * **[Kolose 04:01 C](./01.md)atatan-catatan** -**[<<](../03/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) |** diff --git a/col/front/intro.md b/col/front/intro.md index 1c09f840..961af0b6 100644 --- a/col/front/intro.md +++ b/col/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan  - # Permulaan kepada Orang-orang Kolose # Bagian 1: @@ -10,27 +8,33 @@ 1. Salam, ucapan syukur, dan doa (1:1-12) 2. Pribadi dan karya Kristus - * Pembebasan dan penebusan (1:13-14) - * Kristus: Gambaran dari Allah yang tra terliat, Satu-satunya yang melampaui sgala ciptaan (1:15-17) - * Kristus adalah Kepala Gereja, dan Gereja percaya dalam De (1:18-2:7) + + * Pembebasan dan penebusan (1:13-14) + * Kristus: Gambaran dari Allah yang tra terliat, Satu-satunya yang melampaui sgala ciptaan (1:15-17) + * Kristus adalah Kepala Gereja, dan Gereja percaya dalam De (1:18-2:7) + 3. Ujian-ujian kesetiaan - * Peringatan-peringatan melawan guru-guru palsu (2:8-19) - * Kesalehan sejati bukanlah aturan-aturan yang kaku dan tradisi-tradisi yang keras  (2:20-23) + + * Peringatan-peringatan melawan guru-guru palsu (2:8-19) + * Kesalehan sejati bukanlah aturan-aturan yang kaku dan tradisi-tradisi yang keras (2:20-23) + 4. Pengajaran dan Kehidupan - * Kehidupan dalam Kristus (3:1-4) - * Kehidupan lama dan baru (3:5-17) - * Keluarga Kristen (3:18-4:1) + + * Kehidupan dalam Kristus (3:1-4) + * Kehidupan lama dan baru (3:5-17) + * Keluarga Kristen (3:18-4:1) + 5. Perilaku Kristen (4:2-6) 6. Penutup dan salam-salam - * Paulus berterimakase kepada Tikikus and Onesimus (4:7-9) - * Paulus mengirimkan salam dari teman-temannya(4:10-14) - * Paulus berikan arahan-arahan kepada Arkipus dan orang-orang Kristen di Laodikia  (4:15-17) - * Salam pribadi Paulus (4:18) + + * Paulus berterimakase kepada Tikikus and Onesimus (4:7-9) + * Paulus mengirimkan salam dari teman-temannya(4:10-14) + * Paulus berikan arahan-arahan kepada Arkipus dan orang-orang Kristen di Laodikia (4:15-17) + * Salam pribadi Paulus (4:18) #### Sapa yang menulis Kitab Kolose? Paulus menulis Kitab Kolose. Paulus brasal dari Kota Tarsus. De tlah dikenal sbagai Saulus dalam kehidupan awalnya. Sbelum menjadi orang Kristen, Paulus adalah seorang Farisi. De aniaya orang-orang Kristen. Stelah sa menjadi seorang Kristen, sa melakukan perjalanan brapa kali di sluruh Kekaisaran Romawi britakan kepada orang-orang tentang Yesus. - Paulus menulis surat ini saat brada dalam penjara di Roma #### Apakah isi dari Kitab Kolose? @@ -39,7 +43,7 @@ Paulus menulis surat ini kepada orang-orang percaya di kota Kolose di Asia Kecil #### Bageimana judul kitab ini seharusnya diterjemahkan? -Penerjemah mungkin memilih untuk sebut kitab ini deng judul tradisionalnya, "Kolose"." Ato dong mungkin pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat Paulus kepada Jemaat di Kolose," ato " Sbuah Surat kepada Orang-orang Kristen di Kolose." (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah mungkin memilih untuk sebut kitab ini deng judul tradisionalnya, "Kolose"." Ato dong mungkin pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat Paulus kepada Jemaat di Kolose," ato " Sbuah Surat kepada Orang-orang Kristen di Kolose." (See:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: @@ -51,7 +55,7 @@ Di dalam jemaat di Kolose, ada guru-guru palsu. Pengajaran tepat dorang tra dike #### Bageimana Paulus gunakan gambaran surga dan bumi? -Di dalam surat ini, Paulus sering bicara tentang surga sbagai "di atas". Sa bedakan itu dari bumi, yang dikatakan oleh Kitab Suci sbagai "di bawah". Tujuan gambaran ini adalah untuk ajar orang-orang Kristen untuk hidup di dalam cara yang hormati Allah yang tinggal di surga yang di atas. Paulus tra sdang ajarkan bawa bumi ato dunia materi adalah jahat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Di dalam surat ini, Paulus sering bicara tentang surga sbagai "di atas". Sa bedakan itu dari bumi, yang dikatakan oleh Kitab Suci sbagai "di bawah". Tujuan gambaran ini adalah untuk ajar orang-orang Kristen untuk hidup di dalam cara yang hormati Allah yang tinggal di surga yang di atas. Paulus tra sdang ajarkan bawa bumi ato dunia materi adalah jahat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ## Bagian 3: @@ -59,7 +63,7 @@ Di dalam surat ini, Paulus sering bicara tentang surga sbagai "di atas". Sa beda #### Bageimana ide-ide tentang "suci" dan "menyucikan" dilambangkan dalam Kolose? -Kitab Suci dipake kata-kata demikian untuk menyatakan ide apa pun dari bermacam-macam ide yang ada. Karna alasan ini, seringkali sulit bagi para penerjemah untuk melambangkan itu deng benar di dalam dorang pu cara-cara. Di dalam Kolose, kata-kata ini biasanya tunjukkan sbuah acuan sederhana bagi orang-orang Kristen tanpa menjelaskan peran tertentu apa pun yang diisi oleh dorang. Shingga Kolose dalam BHC gunakan pake "orang-orang percaya" ato "dorang yang percaya dalam De"    (Liat: 1:2, 12, 26) +Kitab Suci dipake kata-kata demikian untuk menyatakan ide apa pun dari bermacam-macam ide yang ada. Karna alasan ini, seringkali sulit bagi para penerjemah untuk melambangkan itu deng benar di dalam dorang pu cara-cara. Di dalam Kolose, kata-kata ini biasanya tunjukkan sbuah acuan sederhana bagi orang-orang Kristen tanpa menjelaskan peran tertentu apa pun yang diisi oleh dorang. Shingga Kolose dalam BHC gunakan pake "orang-orang percaya" ato "dorang yang percaya dalam De" (Liat: 1:2, 12, 26) #### Apakah Yesus diciptakan ato apakah De abadi? @@ -83,4 +87,4 @@ Berikut ini adalah isu-isu naskah yang paling penting di dalam Kitab Kolose : * "Karna hal-hal inilah murka Allah sdang menimpa." Kalo cara lain ada di area umum, para penerjemah seharusnya pertimbangkan untuk pake bacaan yang ditemukan dalam cara-cara itu. * "Sa utus de untuk ini, spaya kitong ketahui hal-hal tentang kitong." (4:8) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan cara modern lain baca sperti ini. Brapa cara, lama baca, "Sa utus De ke kam untuk ini, spaya mengetahui hal-hal tentang kam." -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/dan/01/01.md b/dan/01/01.md index cbc584fa..11ff6451 100644 --- a/dan/01/01.md +++ b/dan/01/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 1:1 - # Nebukadnezar, Raja Babel -Hal ini tunjuk ke Nebukadnezar dan de pu  tentara, tra hanya buat Nebukadnezar. Arti lain: "Nebukadnezar itu Raja Babel dan de pu tentara"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hal ini tunjuk ke Nebukadnezar dan de pu  tentara, tra hanya buat Nebukadnezar. Arti lain: "Nebukadnezar itu Raja Babel dan de pu tentara"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Terapung @@ -10,4 +8,4 @@ Hal ini tunjuk ke Nebukadnezar dan de pu  tentara, tra hanya buat Nebukadnezar. # Yoyakim, Raja Yehuda -Ini tunjuk ke Yoyakim dan de pu tentara, bukan cuma untuk Yoyakim. Arti lain : " Tentara Raja Yoyakim, Yehuda pu Raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini tunjuk ke Yoyakim dan de pu tentara, bukan cuma untuk Yoyakim. Arti lain : " Tentara Raja Yoyakim, Yehuda pu Raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/01/02.md b/dan/01/02.md index 41b462f8..f2717682 100644 --- a/dan/01/02.md +++ b/dan/01/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 1:2 - # Kase...ke dalam tangan Nebukadnezar -Ini tunjuk sama Nebukadnezar dan de pu tentara, tra hanya Nebukadnezar. Arti lain : "Kaseh sama Nebukadnezar Raja Babel dan de pu tentara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini tunjuk sama Nebukadnezar dan de pu tentara, tra hanya Nebukadnezar. Arti lain : "Kaseh sama Nebukadnezar Raja Babel dan de pu tentara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kase @@ -10,14 +8,12 @@ Yoyakim su di serahkan ke Nebukadnezar # De bawa . . . itu dikase tempat -Ungkapan ini tra brarti kalo Nebukadnezar buat hal ini sendiri. Tapi lebih baik untuk biar kata ini dalam model kata ganti sendiri. Arti lain: "Dong bawa ... Dong di kase tempat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ungkapan ini tra brarti kalo Nebukadnezar buat hal ini sendiri. Tapi lebih baik untuk biar kata ini dalam model kata ganti sendiri. Arti lain: "Dong bawa ... Dong di kase tempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## De bawa smua itu - -##### +# De bawa smua itu Di sini "smua itu" mungkin mengarah ke Yoyakim dan tawanan yang lain termasuk peralatan rumah Allah.. # Di dalam tempat simpan benda-benda buat dewa -Ini tindakan ketaatan ke dong pu allah. \ No newline at end of file +Ini tindakan ketaatan ke dong pu allah. diff --git a/dan/01/03.md b/dan/01/03.md index be0dd780..7488ebb8 100644 --- a/dan/01/03.md +++ b/dan/01/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 1:3 - -# Raja printahkan  +# Raja printahkan Ini menunjuk ke Nebukadnezar # Aspenas -De itu kepala pejabat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +De itu kepala pejabat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/01/04.md b/dan/01/04.md index 7e6acfcd..941bf9de 100644 --- a/dan/01/04.md +++ b/dan/01/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 1:4 - # Trada cela -Dua kata negatif ini tekanan pikiran yang positif. Arti lain: "deng penglihatan yang sempurna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])  +Dua kata negatif ini tekanan pikiran yang positif. Arti lain: "deng penglihatan yang sempurna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Macam-macam bijaksana, pu pengetahuan yang luas -Ini satu ungkapan. De pu maksud dong tau banyak  dan bisa atur dan pake brita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini satu ungkapan. De pu maksud dong tau banyak  dan bisa atur dan pake brita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Raja pu istana -Ini rumah yang besar ato bangunan tempat raja tinggal.  +Ini rumah yang besar ato bangunan tempat raja tinggal. # Ajar dong -##### "Aspenas su ajar dong" \ No newline at end of file +##### "Aspenas su ajar dong" diff --git a/dan/01/05.md b/dan/01/05.md index d9803a20..e9e64750 100644 --- a/dan/01/05.md +++ b/dan/01/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 1:5 - # Raja tetapkan buat dong -Pegawai raja kerja tugas ini karna untuk sang raja. Arti lain : "Pegawai raja tetapkan untuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pegawai raja kerja tugas ini karna untuk sang raja. Arti lain : "Pegawai raja tetapkan untuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Raja pu makanan @@ -10,8 +8,8 @@ Makanan khusus, istimewa, ato makanan-makanan baik yang raja makan. # Dong su harus di ajar -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Aspenas su ajar pemuda-pemuda ini"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Aspenas su ajar pemuda-pemuda ini"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kase pendidikan -"Kase pendidikan keahlian" \ No newline at end of file +"Kase pendidikan keahlian" diff --git a/dan/01/06.md b/dan/01/06.md index d982e60b..8e144ed4 100644 --- a/dan/01/06.md +++ b/dan/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Daniel 1:6 - # Di antara dong -"Di antara pemuda Israel" \ No newline at end of file +"Di antara pemuda Israel" diff --git a/dan/01/07.md b/dan/01/07.md index 9a8cbfad..e04b24a5 100644 --- a/dan/01/07.md +++ b/dan/01/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 1:7 - # Pegawai pu kepala Ini tunjuk ke Aspenas yang dulu pegawai tinggi Raja Nebukadnezar. # Beltsazar ... Sadrak ... Mesakh ... Abednego -Smua ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Smua ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/01/08.md b/dan/01/08.md index 4dd59cd0..3d981a28 100644 --- a/dan/01/08.md +++ b/dan/01/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 1:8 +# Daniel sungguh-sungguh pu niat -# Daniel sungguh-sungguh pu niat  - -Di sini "niat" tujuk ke Daniel sendiri. Arti lain: "Daniel tetap untuk de pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "niat" tujuk ke Daniel sendiri. Arti lain: "Daniel tetap untuk de pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bikin kotor de pu diri -Kata bikin kotor" artinya bikin itu kotor ato najis. Brapa makanan dan minuman Babel nanti bikin  Daniel najis menurut hukum Allah. Ini bisa lebih di kase jelas. Arti lain: "bikin de pu diri najis menurut hukum Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata bikin kotor" artinya bikin itu kotor ato najis. Brapa makanan dan minuman Babel nanti bikin  Daniel najis menurut hukum Allah. Ini bisa lebih di kase jelas. Arti lain: "bikin de pu diri najis menurut hukum Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Makanan -Ini tunjuk ke hal yang khusus, istimewa, makanan yang baik yang raja makan. Liat bagemana ko artikan ini di  [Daniel 1:3](../01/03.md). \ No newline at end of file +Ini tunjuk ke hal yang khusus, istimewa, makanan yang baik yang raja makan. Liat bagemana ko artikan ini di  [Daniel 1:3](../01/03.md). diff --git a/dan/01/09.md b/dan/01/09.md index 7c83c118..a915bddc 100644 --- a/dan/01/09.md +++ b/dan/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 1:9 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/dan/01/10.md b/dan/01/10.md index a032eb84..ad7d0834 100644 --- a/dan/01/10.md +++ b/dan/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 1:10 - # Sbab, de akan liat ko pu muka kurang sehat dari pada orang-orang muda lain yang satu umur deng ko. -Pegawai istana pake penjelasan ini ntuk jelaskan kalo apa yang de pikir akan terjadi. Arti lain: "De tra ingin liat ko pu muka kurang sehat dari pemuda yang satu umur deng ko. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pegawai istana pake penjelasan ini ntuk jelaskan kalo apa yang de pikir akan terjadi. Arti lain: "De tra ingin liat ko pu muka kurang sehat dari pemuda yang satu umur deng ko. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Raja pu kuasa atas sa pu kepala -Ini satu ungkapan. Arti lain: "raja pu kuasa potong sa pu kepala" ato "raja pu kuasa tuk bunuh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini satu ungkapan. Arti lain: "raja pu kuasa potong sa pu kepala" ato "raja pu kuasa tuk bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/01/11.md b/dan/01/11.md index 4384f72c..a915bddc 100644 --- a/dan/01/11.md +++ b/dan/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 1:11 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/dan/01/12.md b/dan/01/12.md index 5b454357..63dc6301 100644 --- a/dan/01/12.md +++ b/dan/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 1:12 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kaseh kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kaseh kosong. diff --git a/dan/01/13.md b/dan/01/13.md index ffb31cf7..db4fe606 100644 --- a/dan/01/13.md +++ b/dan/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 1:13 - # Liat suda tong pu muka dan orang-orang muda yang makan makanan raja pu perawakan -Daniel minta pelayan tuk liat kalo de dan teman-teman lebih tra baik dari orang-orang muda yang makan makanan raja. Arti lain: "Samakan tong pu muka tuk lihat apakah lebih buruk dari pada dong pu perawakan" \ No newline at end of file +Daniel minta pelayan tuk liat kalo de dan teman-teman lebih tra baik dari orang-orang muda yang makan makanan raja. Arti lain: "Samakan tong pu muka tuk lihat apakah lebih buruk dari pada dong pu perawakan" diff --git a/dan/01/14.md b/dan/01/14.md index b242dbee..3888d5f1 100644 --- a/dan/01/14.md +++ b/dan/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 1:14 - # Uji dong -Uji Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya \ No newline at end of file +Uji Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya diff --git a/dan/01/15.md b/dan/01/15.md index 91d98816..b7f70327 100644 --- a/dan/01/15.md +++ b/dan/01/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 1:15 - # Dong pu muka . . . dong kelihatan Kata ganti ini tujuk ke Daniel, Hanaya, Misael, dan Azarya. # Makan makanan -Ini artinya bikin sehat dari yang dong makan. \ No newline at end of file +Ini artinya bikin sehat dari yang dong makan. diff --git a/dan/01/16.md b/dan/01/16.md index 167f09b1..0f22521a 100644 --- a/dan/01/16.md +++ b/dan/01/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 1:16 - # dong pu makanan . . . dong pu anggur . . . kase dong -Smua kata ganti ini tujuk ke Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya. \ No newline at end of file +Smua kata ganti ini tujuk ke Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya. diff --git a/dan/01/17.md b/dan/01/17.md index f7fdf6c3..fa7c3a72 100644 --- a/dan/01/17.md +++ b/dan/01/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 1:17 +# Allah kase pengetahuan dan kepandaian -# Allah kase pengetahuan dan kepandaian  - -Kata benda "pengetahuan" dan "kepandaian" bisa tulis ulang jadi kata kerja "blajar" dan "pemahaman". Arti lain: "Allah kase dong kemampuan untuk belajar dan tau deng benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "pengetahuan" dan "kepandaian" bisa tulis ulang jadi kata kerja "blajar" dan "pemahaman". Arti lain: "Allah kase dong kemampuan untuk belajar dan tau deng benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di smua tulisan dan hikmat -Di sini "smua" artinya dong pu pendidikan dan kepandaian yang baik skali. Arti lain: di sgala macam tulisan dan hikmat Babel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Di sini "smua" artinya dong pu pendidikan dan kepandaian yang baik skali. Arti lain: di sgala macam tulisan dan hikmat Babel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/dan/01/18.md b/dan/01/18.md index 44d9d24f..a915bddc 100644 --- a/dan/01/18.md +++ b/dan/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 1:18 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/dan/01/19.md b/dan/01/19.md index 147982c9..7846b43f 100644 --- a/dan/01/19.md +++ b/dan/01/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 1:19 +# Raja bilang ke dong -# Raja bilang ke dong  +Raja bilang deng "empat pemuda itu" ([Daniel 1:17](../01/17.md)). -Raja bilang deng "empat pemuda itu"  ([Daniel 1:17](../01/17.md)). +# Tra ketemu di antara satu orang pun yang sperti Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya. -# Tra ketemu di antara satu orang pun yang sperti Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya.  - -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk positif. Arti lain: "Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya bikin raja rasa lebih senang dari stiap orang yang di kelompok." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk positif. Arti lain: "Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya bikin raja rasa lebih senang dari stiap orang yang di kelompok." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Daniel, Hananya, Misael, and Azarya -Ini nama laki-laki. LIat bagemana Anda artikan nama-nama ini di  [Daniel 1:6](../01/06.md). \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. LIat bagemana Anda artikan nama-nama ini di [Daniel 1:6](../01/06.md). diff --git a/dan/01/20.md b/dan/01/20.md index 1f11b242..96cc9851 100644 --- a/dan/01/20.md +++ b/dan/01/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 1:20 - # Sepuluh kali lebih pintar -Di sini "sepuluh kali" itu pernyataan yang wakili mutuh yang hebat. Arti lain: "Jauh lebih baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Di sini "sepuluh kali" itu pernyataan yang wakili mutuh yang hebat. Arti lain: "Jauh lebih baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/dan/01/21.md b/dan/01/21.md index 3bfb7536..f69a0b43 100644 --- a/dan/01/21.md +++ b/dan/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 1:21 - # Tahun pertama pemerintah Raja Koresh -##### "Tahun pertama pemerintahan Raja Koresh pegang Babel" \ No newline at end of file +"Tahun pertama pemerintahan Raja Koresh pegang Babel" diff --git a/dan/01/intro.md b/dan/01/intro.md index 8a636fb0..91334562 100644 --- a/dan/01/intro.md +++ b/dan/01/intro.md @@ -5,16 +5,14 @@ #### Susunan dan bentuk Latihan untuk tugas pemerintah - Daniel, Sadrah, Mesakh, dan Abednego dong pilih tuk latih sbagai playan di kerajaan Babel. Bukan perkara biasa buat orang asing di kaseh posisi di pemerintah Babel sbagai penasehat dan utusan budaya. #### Pikiran-pikiran khusus di pasal ini Hukum tentang makanan - -Menurut Hukum Taurat orang Yahudi tra bisa kase ijin makan makanan dari raja kafir. Daniel minta ijin tuk tra makan makanan raja. De pu alasan kalo makanan ini tra baik buat kesehatan.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Menurut Hukum Taurat orang Yahudi tra bisa kase ijin makan makanan dari raja kafir. Daniel minta ijin tuk tra makan makanan raja. De pu alasan kalo makanan ini tra baik buat kesehatan.  (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ##### Hubungan : * [Daniel 1:1 Catatan](./01.md)\**** - * [Daniel pendahuluan](../front/intro.md) \ No newline at end of file + * [Daniel pendahuluan](../front/intro.md) diff --git a/dan/02/01.md b/dan/02/01.md index 69a7b124..a40135bb 100644 --- a/dan/02/01.md +++ b/dan/02/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 2:1 - # Pada tahun kedua -"Di tahun kedua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Di tahun kedua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # De mimpi -##### "Nebukadnezar mimpi"  +##### "Nebukadnezar mimpi" # De pu jiwa gelisah -Di sini "jiwa" kase tunjuk sama pikiran. Arti yang lain: "de pu pikiran ganggu de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "jiwa" kase tunjuk sama pikiran. Arti yang lain: "de pu pikiran ganggu de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan De tra bisa tidur -De pu Jiwa yang gelisah bikin de tra bisa tidur. Arti lain: "sampe de tra tidur" \ No newline at end of file +De pu Jiwa yang gelisah bikin de tra bisa tidur. Arti lain: "sampe de tra tidur" diff --git a/dan/02/02.md b/dan/02/02.md index 652f0f5a..4063d649 100644 --- a/dan/02/02.md +++ b/dan/02/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:2 - # Raja datangkan tukang sihir "Raja panggil tukang sihir" @@ -14,4 +12,4 @@ # Berdiri di hadapan -"Berdiri di depan" \ No newline at end of file +"Berdiri di depan" diff --git a/dan/02/03.md b/dan/02/03.md index d105449c..d52c98c4 100644 --- a/dan/02/03.md +++ b/dan/02/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:3 - # Sa pu hati gelisah -Di sini "hati" kase tunjuk pada diri raja.Arti lain: "sa gelisah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "hati" kase tunjuk pada diri raja.Arti lain: "sa gelisah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gelisah -"Kuatir" \ No newline at end of file +"Kuatir" diff --git a/dan/02/04.md b/dan/02/04.md index 55e66630..1a0e3469 100644 --- a/dan/02/04.md +++ b/dan/02/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 2:4 - # Bahasa Aram -Ini adalah bahasa yang orang Babel pake (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah bahasa yang orang Babel pake (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ya raja, hidup untuk slamanya @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini orang-orang panggil dong pu diri sendiri sbagai hamba untuk kase tunjuk # Kitong akan kase tau -Di sini "kitong" kase tunjuk ke orang yang dapa ajak bicara raja tapi tra termasuk raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Di sini "kitong" kase tunjuk ke orang yang dapa ajak bicara raja tapi tra termasuk raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/dan/02/05.md b/dan/02/05.md index d8ec699b..d56aacfd 100644 --- a/dan/02/05.md +++ b/dan/02/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:5 - # Masalah ini su selesaikan -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa su tau apa yang harus sa buat untuk masalah ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa su tau apa yang harus sa buat untuk masalah ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam akan dapa penggal dan kam pu rumah akan jadi timbunan sampah -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa akan suruh sa pu tentara untuk penggal kam dan buat ko pu rumah jadi timbunan sampah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa akan suruh sa pu tentara untuk penggal kam dan buat ko pu rumah jadi timbunan sampah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/06.md b/dan/02/06.md index 8d167978..58253d4c 100644 --- a/dan/02/06.md +++ b/dan/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:6 - # Kam akan trima hadiah dari sa -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa akan kase ko hadiah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa akan kase ko hadiah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/07.md b/dan/02/07.md index 8be79a95..83d5eb99 100644 --- a/dan/02/07.md +++ b/dan/02/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:7 - # Silakan raja kastau kitong -Orang bijak sebut raja dalam sudut orang ketiga sbagai tanda hormat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  \ No newline at end of file +Orang bijak sebut raja dalam sudut orang ketiga sbagai tanda hormat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/dan/02/08.md b/dan/02/08.md index 15c44e40..f822f090 100644 --- a/dan/02/08.md +++ b/dan/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:8 - # Kam liat betapa teguhnya Sa pu keputusan tentang ini -Keputusan yang sudah tra bisa rubah, di bilang sperti keputusan adalah sesuatu yang teguh. Arti lain: "kam liat kalo sa tra akan rubah sa pu keputusan tentang hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Keputusan yang sudah tra bisa rubah, di bilang sperti keputusan adalah sesuatu yang teguh. Arti lain: "kam liat kalo sa tra akan rubah sa pu keputusan tentang hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/02/09.md b/dan/02/09.md index 2c175fbc..c823a247 100644 --- a/dan/02/09.md +++ b/dan/02/09.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Daniel 2:9 - # Ada satu keputusan untuk ko "Hanya ada satu hukuman untuk ko" -# Kata-kata palsu dan Tipu - -Kedua kata ini kurang lebih pu arti sama dan pertegas kalo itu adalah "tipuan yang dimaksudkan untuk menipu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/10.md b/dan/02/10.md index 31da8f76..e9bdf53d 100644 --- a/dan/02/10.md +++ b/dan/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:10 - # Besar dan kuat -Kedua kata ini pu arti sama dan pertegas betapa besarnya kuasa raja. Arti lain: "yang paling berkuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini pu arti sama dan pertegas betapa besarnya kuasa raja. Arti lain: "yang paling berkuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/02/11.md b/dan/02/11.md index 810e298a..4b4ec14c 100644 --- a/dan/02/11.md +++ b/dan/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:11 - # Trada satu orang yang sanggup kase tau ke raja, kecuali dewa-dewa -Ini di jelaskan dalam bentuk negatif untuk pertegas. ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hanya dewa-dewa yang bisa kase tau ini sama raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini di jelaskan dalam bentuk negatif untuk pertegas. ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hanya dewa-dewa yang bisa kase tau ini sama raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/dan/02/12.md b/dan/02/12.md index a5078a75..04a874b8 100644 --- a/dan/02/12.md +++ b/dan/02/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:12 - # Amarah dan murka -Kedua kata ini pu arti sama dan pertegas de pu tingkatan kemarahan. Arti lain: "sangat marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini pu arti sama dan pertegas de pu tingkatan kemarahan. Arti lain: "sangat marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Smua yang di Babel -"Smua orang di Babel" \ No newline at end of file +"Smua orang di Babel" diff --git a/dan/02/13.md b/dan/02/13.md index 113c924e..1138ed32 100644 --- a/dan/02/13.md +++ b/dan/02/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 2:13 - # Maka keluarlah perintah -Perintah di bilang seolah-olah hidup dan dapat deng sendirinya kluar. Arti lain: "maka raja mengumumkan perintah" atau "raja memberikan printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Perintah di bilang seolah-olah hidup dan dapat deng sendirinya kluar. Arti lain: "maka raja mengumumkan perintah" atau "raja memberikan printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Smua orang bijak akan dapa bunuh -Ini bisadi jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "para tentara akan bunuh smua orang yang bijaksana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisadi jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "para tentara akan bunuh smua orang yang bijaksana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maka dong akan terbunuh -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "akan bunuh dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "akan bunuh dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/14.md b/dan/02/14.md index 480f086f..f792d590 100644 --- a/dan/02/14.md +++ b/dan/02/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 2:14 - # Cerdik dan bijaksana -Dua kata ini hampir pu arti sama dan pertegas betapa de cerdik. Arti lain: "kewaspadaan dan penghakiman yang hati-hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini hampir pu arti sama dan pertegas betapa de cerdik. Arti lain: "kewaspadaan dan penghakiman yang hati-hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ariokh -Ini adalah nama komandan raja (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama komandan raja (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pengawal @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah sekelompok orang yang pu tugas lindungi raja # Yang datang untuk bunuh -"Yang raja kirim untuk bunuh" \ No newline at end of file +"Yang raja kirim untuk bunuh" diff --git a/dan/02/15.md b/dan/02/15.md index 1ed03183..c925f72c 100644 --- a/dan/02/15.md +++ b/dan/02/15.md @@ -1,7 +1,3 @@ -v +# Brita Umum -### Daniel 2:15 - -## Brita Umum - -Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/dan/02/16.md b/dan/02/16.md index 6ff21112..58368901 100644 --- a/dan/02/16.md +++ b/dan/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:16 - # Daniel masuk -Daniel mungkin masuki istana. Arti lain: "Daniel masuk istana" ato "Daniel datang untuk bilang ke raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Daniel mungkin masuki istana. Arti lain: "Daniel masuk istana" ato "Daniel datang untuk bilang ke raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Minta ketemu deng raja +# Minta ketemu deng raja -"Minta untuk siapkan waktu untuk ketemu deng raja" \ No newline at end of file +"Minta untuk siapkan waktu untuk ketemu deng raja" diff --git a/dan/02/17.md b/dan/02/17.md index afdf2e38..698e79ea 100644 --- a/dan/02/17.md +++ b/dan/02/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:17 - # Di De pu rumah ini kase tunjuk Daniel pu rumah # Apa yang su terjadi -"Tentang printah raja" \ No newline at end of file +"Tentang printah raja" diff --git a/dan/02/18.md b/dan/02/18.md index 1a0f9fb1..a8fd8da0 100644 --- a/dan/02/18.md +++ b/dan/02/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:18 - # De desak dong untuk cari belas kasih "De mohon ke dong untuk berdoa minta belas kasih" # Sampe de dan dong tra binasa -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif.Arti lain: "sampe raja tra akan bunuh dong" atau "sampe pengawal raja tra akan bunuh dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif.Arti lain: "sampe raja tra akan bunuh dong" atau "sampe pengawal raja tra akan bunuh dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/19.md b/dan/02/19.md index 5be919ac..df640104 100644 --- a/dan/02/19.md +++ b/dan/02/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:19 - # Malam itu rahasia mimpi disingkap -Ini bisa dikase jelas dalam bentuk aktif. Arti lain: "malam itu Allah kase tau rahasia mimpi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase jelas dalam bentuk aktif. Arti lain: "malam itu Allah kase tau rahasia mimpi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rahasia -Ini kase tunjuk sama mimpi raja dan de pu artin \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk sama mimpi raja dan de pu artin diff --git a/dan/02/20.md b/dan/02/20.md index 271faaca..36a2e870 100644 --- a/dan/02/20.md +++ b/dan/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:20 - # Terpujilah nama Allah -Di sini "nama" kase tunjuk  pada Allah itu sendiri.Arti lain: "terpujilah Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "nama" kase tunjuk pada Allah itu sendiri.Arti lain: "terpujilah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/02/21.md b/dan/02/21.md index 72902dda..d22292b0 100644 --- a/dan/02/21.md +++ b/dan/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:21 - # Brita Umum: Ayat-ayat ini juga bagian dari doa Daniel. @@ -10,4 +8,4 @@ Ayat-ayat ini juga bagian dari doa Daniel. # Angkat raja di atas takhta -Di sini berada di atas "takhta" kase tunjuk sama printah atas kerajaan. Arti lain: "Buat raja baru berkuasa atas dong pu kerajaan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini berada di atas "takhta" kase tunjuk sama printah atas kerajaan. Arti lain: "Buat raja baru berkuasa atas dong pu kerajaan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/02/22.md b/dan/02/22.md index 2ab5c3d1..f2718c9f 100644 --- a/dan/02/22.md +++ b/dan/02/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:22 - # Trang ada bersama-sama deng Tuhan -"Terang datang dari Allah" \ No newline at end of file +"Terang datang dari Allah" diff --git a/dan/02/23.md b/dan/02/23.md index b709eed9..0cc14d3d 100644 --- a/dan/02/23.md +++ b/dan/02/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 2:23 - # Brita umum: -Ayat ini masih bagian dari doa Daniel. De brenti sebut Allah dalam sudut pandang orang ketiga dan ganti deng sudut pandang orang kedua yang lebih personal (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ayat ini masih bagian dari doa Daniel. De brenti sebut Allah dalam sudut pandang orang ketiga dan ganti deng sudut pandang orang kedua yang lebih personal (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kase tau untuk Sa, apa yang kitong minta dari Ko @@ -10,4 +8,4 @@ Ayat ini masih bagian dari doa Daniel. De brenti sebut Allah dalam sudut pandang # Kastau apa yang Raja minta -"Kase tau kitong apa yang raja ingin tau" \ No newline at end of file +"Kase tau kitong apa yang raja ingin tau" diff --git a/dan/02/24.md b/dan/02/24.md index 1c04d626..e32d54cd 100644 --- a/dan/02/24.md +++ b/dan/02/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:24 - # Ariokh -Ini adalah nama komandan raja. Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 2:14](../02/14.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama komandan raja. Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 2:14](../02/14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua orang yang bijak -"Orang bijak" \ No newline at end of file +"Orang bijak" diff --git a/dan/02/25.md b/dan/02/25.md index 86d317f9..6a215012 100644 --- a/dan/02/25.md +++ b/dan/02/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:25 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja di kase  kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/dan/02/26.md b/dan/02/26.md index 630c3652..51e83010 100644 --- a/dan/02/26.md +++ b/dan/02/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:26 - # Beltsazar -Ini adalah nama yang diberikan orang Babel sama Daniel. Liat bagemana ini di artikan dalam [Daniel 1:7](../01/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama yang diberikan orang Babel sama Daniel. Liat bagemana ini di artikan dalam [Daniel 1:7](../01/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/02/27.md b/dan/02/27.md index 9e83d5e6..dff00628 100644 --- a/dan/02/27.md +++ b/dan/02/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:27 - # Rahasia-rahasia yang ditanyakan raja...bukan oleh ahli nujum -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang bijak, dong yang mengaku bilang deng orang mati, para ahli-ahli jampi dan para ahli perbintangan tra bisa ungkap rahasia yang raja tanyakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang bijak, dong yang mengaku bilang deng orang mati, para ahli-ahli jampi dan para ahli perbintangan tra bisa ungkap rahasia yang raja tanyakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rahasia-rahasia yang raja tanyakan -Ini kase tunjuk sama mimpi raja. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk sama mimpi raja. diff --git a/dan/02/28.md b/dan/02/28.md index c6402380..2c546053 100644 --- a/dan/02/28.md +++ b/dan/02/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Daniel 2:28 - # Brita Umum: -Halaman ini sengajadi kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengajadi kase kosong. diff --git a/dan/02/29.md b/dan/02/29.md index 0cacd3af..b5c3bc46 100644 --- a/dan/02/29.md +++ b/dan/02/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:29 - # Brita Umum: Daniel masih bicara sama raja. # Yang menyingkap rahasia-rahasia -Ini kase tunjuk sama Allah.Arti lain: "Allah yang kase tau rahasia-rahasia" ato "Allah kase tau rahasia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk sama Allah.Arti lain: "Allah yang kase tau rahasia-rahasia" ato "Allah kase tau rahasia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/02/30.md b/dan/02/30.md index a17a2bb6..5a37f950 100644 --- a/dan/02/30.md +++ b/dan/02/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 2:30 - # Rahasia-rahasia di kase tau ke sa -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah kase tau rahasia-rahasia itu sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah kase tau rahasia-rahasia itu sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rahasia-rahasia ini di kase tau ke sa sampe kam -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De kase tau rahasia-rahasia ini untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De kase tau rahasia-rahasia ini untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kenal Kam pu pikiran-pikiran -Kata yang pake kata "ko"kase tunjuk pada ingatan manusia. Arti lain: "kenal ingatan-ingatan dalam ko pu pikiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata yang pake kata "ko"kase tunjuk pada ingatan manusia. Arti lain: "kenal ingatan-ingatan dalam ko pu pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/02/31.md b/dan/02/31.md index 2a0f2e75..5096455c 100644 --- a/dan/02/31.md +++ b/dan/02/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:31 - # Brita Umum: -Daniel masih berbicara ke raja. \ No newline at end of file +Daniel masih berbicara ke raja. diff --git a/dan/02/32.md b/dan/02/32.md index c56e413e..b84ce2cb 100644 --- a/dan/02/32.md +++ b/dan/02/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:32 - # Terbuat dari emas terbaik -"Dari emas terbaik" atau "emas terbaik"  \ No newline at end of file +"Dari emas terbaik" atau "emas terbaik" diff --git a/dan/02/33.md b/dan/02/33.md index 7b2efd3c..58080a3a 100644 --- a/dan/02/33.md +++ b/dan/02/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:33 - # Sbagian terbuat dari besi dan sbagian dari tanah liat -"Sbagian dari besi dan sbagian dari tanah liat" ato "sbagian besi dan sbagian tanah liat" \ No newline at end of file +"Sbagian dari besi dan sbagian dari tanah liat" ato "sbagian besi dan sbagian tanah liat" diff --git a/dan/02/34.md b/dan/02/34.md index 4a1c904d..0ce6adef 100644 --- a/dan/02/34.md +++ b/dan/02/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:34 - # Brita Umum: Daniel masih bicara sama raja. -## Terungkit lepas sebuah batu tanpa perbuatan tangan manusia, lalu +# Terungkit lepas sebuah batu tanpa perbuatan tangan manusia, lalu -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif kalo di kase pisah jadi dua bagian. Arti lain: "satu orang lepas batu dari gunung, tapi itu bukan manusia. Batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif kalo di kase pisah jadi dua bagian. Arti lain: "satu orang lepas batu dari gunung, tapi itu bukan manusia. Batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/35.md b/dan/02/35.md index c7543bf5..53a9ef74 100644 --- a/dan/02/35.md +++ b/dan/02/35.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 2:35 - # Sperti sekam di tempat tumbuk pada musim panas -Kata ini bandingkan pecahan patung deng benda yang kecil dan ringan yang bisa diterbangkan hembusan angin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kata ini bandingkan pecahan patung deng benda yang kecil dan ringan yang bisa diterbangkan hembusan angin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Trada tanda-tanda dari dong yang sisa -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk positif.Arti lain: "dong smua hilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk positif.Arti lain: "dong smua hilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Sluruh bumi penuh -"Sebar ke seluruh bumi" \ No newline at end of file +"Sebar ke seluruh bumi" diff --git a/dan/02/36.md b/dan/02/36.md index 4277323e..07d99e66 100644 --- a/dan/02/36.md +++ b/dan/02/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:36 - # Brita Umum: Daniel masih bicara ke raja. # Skarang kitong akan kase tau untuk raja -Di sini "kitong" hanya kase tunjuk sama Daniel. De mungkin pake bentuk jamak dalam kerendahan hati untuk hindari ambil keuntungan karna tau arti mimpi yang Allah su kase tau ke de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Di sini "kitong" hanya kase tunjuk sama Daniel. De mungkin pake bentuk jamak dalam kerendahan hati untuk hindari ambil keuntungan karna tau arti mimpi yang Allah su kase tau ke de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/dan/02/37.md b/dan/02/37.md index ab147d82..98834055 100644 --- a/dan/02/37.md +++ b/dan/02/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:37 - # Raja Sgala Raja -"Raja paling penting" atau "raja yang printah raja yang lain"  +"Raja paling penting" atau "raja yang printah raja yang lain" # Kekuasaan, kekuatan -Kata-kata ini pu arti sama (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini pu arti sama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/02/38.md b/dan/02/38.md index 507c8581..123ddb80 100644 --- a/dan/02/38.md +++ b/dan/02/38.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Daniel 2:38 +# De su kase ke Ko pu tangan -# De su kase ke Ko pu  tangan  - -Di sini "tangan"kase tunjuk sama kuasa. Arti lain: "De su kase ko kuasa atas tempat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan"kase tunjuk sama kuasa. Arti lain: "De su kase ko kuasa atas tempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tempat di mana manusia hidup -Tempat kase tunjuk sama orang yang tinggal di sana. Arti lain: "orang dari negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tempat kase tunjuk sama orang yang tinggal di sana. Arti lain: "orang dari negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De su kase hewan-hewan ke dalam ko pu tangan -Di sini "tangan" kase tunjuk pada kuasa. Arti lain: "de su kase kuasa atas hewan-hewan di darat dan burung-burung di langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" kase tunjuk pada kuasa. Arti lain: "de su kase kuasa atas hewan-hewan di darat dan burung-burung di langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Burung-burung di udara @@ -18,4 +16,4 @@ Di sini "cakrawala" pu arti langit. # Raja yang kepala patung emas itu -Dalam mimpi raja, kepala patung kase tunjuk sama raja. Arti lain: "Kepala emas kase contoh ko" ato "kepala emas kase contoh ko dan ko pu kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +Dalam mimpi raja, kepala patung kase tunjuk sama raja. Arti lain: "Kepala emas kase contoh ko" ato "kepala emas kase contoh ko dan ko pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/dan/02/39.md b/dan/02/39.md index 656f1a66..e848811f 100644 --- a/dan/02/39.md +++ b/dan/02/39.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Daniel 2:39 - # Brita Umum: Daniel masih bicara ke raja. # Akan muncul kerajaan yang lain -Dalam mimpi raja, de pu kerajaan adalah emas sehingga kerajaan yang kecil adalah perak. Arti lain:"kerajaan lain, yang perak, akan muncul" atau "kerajaan lain yang diwakili bagian perak dari patung akan muncul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Dalam mimpi raja, de pu kerajaan adalah emas sehingga kerajaan yang kecil adalah perak. Arti lain:"kerajaan lain, yang perak, akan muncul" atau "kerajaan lain yang diwakili bagian perak dari patung akan muncul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Kerajaan ketiga dari tembaga -Ini adalah bahasa simbol di mana bagian tembaga dari sbuah patung kase tunjuk pada kerajaan yang akan datang. Arti lain: "masih ada kerajaan lagi, yang diwakili bagian tembaga dari patung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Ini adalah bahasa simbol di mana bagian tembaga dari sbuah patung kase tunjuk pada kerajaan yang akan datang. Arti lain: "masih ada kerajaan lagi, yang diwakili bagian tembaga dari patung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kerajaan ketiga "Kerajaan nomor tiga" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/dan/02/40.md b/dan/02/40.md index 589d3899..550bff72 100644 --- a/dan/02/40.md +++ b/dan/02/40.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Daniel 2:40 - # Brita Umum Daniel masih bicara ke raja. # Akan ada kerajaan keempat -"Akan ada kerajaan nomor empat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Akan ada kerajaan nomor empat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sekuat besi -Kerajaan keempat dikatakan sekuat besi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kerajaan keempat dikatakan sekuat besi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Itu akan kase hancur dan luluhlantahkan Smua -Bahasa simbolik ini pu arti kerajaan keempat akan kase kalah dan ganti kerajaan sebelumnya (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Bahasa simbolik ini pu arti kerajaan keempat akan kase kalah dan ganti kerajaan sebelumnya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Smua ini -"Kerajaan sebelumnya" \ No newline at end of file +"Kerajaan sebelumnya" diff --git a/dan/02/41.md b/dan/02/41.md index 11403c99..9d4cbcb1 100644 --- a/dan/02/41.md +++ b/dan/02/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:41 - # Brita Umum: Daniel masih bicara sama Daniel. @@ -10,4 +8,4 @@ Nebukadnezar lihat bagian kaki terbuat dari besi dan tanah liat. De tra lihat de # Sbagian terbuat dari tanah liat yang dibakar dan sbagian terbuat dari besi -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "adalah campuran tanah liat bakar dan besi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "adalah campuran tanah liat bakar dan besi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/42.md b/dan/02/42.md index b6da69d6..0e461555 100644 --- a/dan/02/42.md +++ b/dan/02/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:42 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/dan/02/43.md b/dan/02/43.md index 7902f831..f67885a1 100644 --- a/dan/02/43.md +++ b/dan/02/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:43 - # Dong tra akan sama-sama -"Dong tra akan bersatu lagi"  \ No newline at end of file +"Dong tra akan bersatu lagi" diff --git a/dan/02/44.md b/dan/02/44.md index 0ecdfa6d..0b360cb6 100644 --- a/dan/02/44.md +++ b/dan/02/44.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 2:44 - # Brita Umum: Daniel masih bicara ke raja. # Pada zaman raja-raja itu -Di sini "raja-raja itu" kase tunjuk pada penguasa kerajaan yang disimbolkan deng bagian-bagian patung.  +Di sini "raja-raja itu" kase tunjuk pada penguasa kerajaan yang disimbolkan deng bagian-bagian patung. -# Yang tra akan pernah dikase hancur ataupun dapa takluk bangsa lain  +# Yang tra akan pernah dikase hancur ataupun dapa takluk bangsa lain -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang orang lain tra akan bisa kase hancur dan bangsa lain tra bisa rebut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang orang lain tra akan bisa kase hancur dan bangsa lain tra bisa rebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/45.md b/dan/02/45.md index 116e24a8..8ab3683d 100644 --- a/dan/02/45.md +++ b/dan/02/45.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:45 - # Sbuah batu terungkit lepas dari gunung, tapi bukan oleh karna tangan manusia -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "satu orang kase lepas batu dari gunung, tapi bukan manusia yang kase lepas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "satu orang kase lepas batu dari gunung, tapi bukan manusia yang kase lepas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapat diandalkan -Dapat dipercaya dan benar \ No newline at end of file +Dapat dipercaya dan benar diff --git a/dan/02/46.md b/dan/02/46.md index a57a0cbc..c3cb3aae 100644 --- a/dan/02/46.md +++ b/dan/02/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 2:46 - # Sujud -Tindakan simbolik ini kase tunjuk kalo raja hormati Daniel. Arti lain: "berbaring deng muka hadap tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan simbolik ini kase tunjuk kalo raja hormati Daniel. Arti lain: "berbaring deng muka hadap tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Persembahan dibuat dan dupa ditawarkan sama de -Ini bisadi jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "para pelayan buat persembahan dan tawarkan dupa ke Daniel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisadi jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "para pelayan buat persembahan dan tawarkan dupa ke Daniel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/47.md b/dan/02/47.md index 51e58b9a..6800db00 100644 --- a/dan/02/47.md +++ b/dan/02/47.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Daniel 2:47 - -# Sungguh Ko pu  Allah +# Sungguh Ko pu Allah "ini benar kalo ko pu Allah" @@ -10,8 +8,8 @@ # Yang kase tau rahasia-rahasia -Arti ini sama deng dalam [Daniel 2:29](../02/29.md). +Arti ini sama deng dalam [Daniel 2:29](../02/29.md). # Untuk kase tau rahasia -"Untuk kase tau sa pu rahasia mimpi" \ No newline at end of file +"Untuk kase tau sa pu rahasia mimpi" diff --git a/dan/02/48.md b/dan/02/48.md index e06969f5..ef92cdff 100644 --- a/dan/02/48.md +++ b/dan/02/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:48 - # De buat Daniel jadi penguasa -"Raja buat Daniel jadi penguasa" \ No newline at end of file +"Raja buat Daniel jadi penguasa" diff --git a/dan/02/49.md b/dan/02/49.md index 9fdecf5f..b0d53b25 100644 --- a/dan/02/49.md +++ b/dan/02/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 2:49 - # Sadrakh... Mesakh...Abednego -Ini adalah nama yang orang Babel kase sama  tiga orang Yahudi yang dapa bawa dari Daniel ke Babel. Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 1:7](../01/07.md) \ No newline at end of file +Ini adalah nama yang orang Babel kase sama tiga orang Yahudi yang dapa bawa dari Daniel ke Babel. Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 1:7](../01/07.md) diff --git a/dan/02/intro.md b/dan/02/intro.md index f716aa97..d6349017 100644 --- a/dan/02/intro.md +++ b/dan/02/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Catatan Umum  +# Catatan Umum # Daniel 2 @@ -9,13 +9,10 @@ Brapa terjemahan atur baris puisi menganjur kekanan agar lebih mudah dibaca. BHC #### Pikiran khusus dalam pasal ini Raja mimpi - -Daniel kase tau tentang Raja pu mimpi dan de pu arti. Di Timur Dekat Kuno, dipercaya kalo hanya orang yang punya hubungan deng dewa-dewa yang bisa kase arti mimpi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) - +Daniel kase tau tentang Raja pu mimpi dan de pu arti. Di Timur Dekat Kuno, dipercaya kalo hanya orang yang punya hubungan deng dewa-dewa yang bisa kase arti mimpi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) Bagemana Daniel tau tentang mimpi - Daniel kase hormat buat TUHAN karna su jawab doa keempat orang dan kase tau de tentang arti mimpi. ##### Hubungan: - * [Daniel 02:01 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Daniel 02:01 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/dan/03/01.md b/dan/03/01.md index 2f567a5b..5b7cfe59 100644 --- a/dan/03/01.md +++ b/dan/03/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 3:1 - # Raja Nebukadnezar de buat patung dari emas....Raja de kase berdiri -Raja Nebukadnezar printah de orang-orang untuk bikin pekerjaan ini. De tra bikin pekerjaan itu sendiri. arti lain: "Raja Nebukadnezar kase printah de orang-orang untuk buat patung dari emas.... dong bangun." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Raja Nebukadnezar printah de orang-orang untuk bikin pekerjaan ini. De tra bikin pekerjaan itu sendiri. arti lain: "Raja Nebukadnezar kase printah de orang-orang untuk buat patung dari emas.... dong bangun." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu tinggi enam pulu hasta dan de pu lebar enam hasta -Satu hasta sama dengan empat pulu enam sentimeter. arti lain: "De pu tinggi sekitar dua pulu tuju meter dan de pu lebar hampir tiga meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta sama dengan empat pulu enam sentimeter. arti lain: "De pu tinggi sekitar dua pulu tuju meter dan de pu lebar hampir tiga meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Dataran Dura  +# Dataran Dura -Ini adalah sbuah tempat di wilayah Babel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah tempat di wilayah Babel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/03/02.md b/dan/03/02.md index f91d0baa..471169d1 100644 --- a/dan/03/02.md +++ b/dan/03/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 3:2 - -# Para penguasa .... para bupati .... kepala wilayah  +# Para penguasa .... para bupati .... kepala wilayah ##### Ini adalah para penguasa yang pu kekuasaan di wilayah yang luas berbeda -beda. # Para bendahara -Ini adalah petugas yang urus keuangan. \ No newline at end of file +Ini adalah petugas yang urus keuangan. diff --git a/dan/03/03.md b/dan/03/03.md index 685e2190..584f2369 100644 --- a/dan/03/03.md +++ b/dan/03/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 3:3 - # Para penguasa....para bupati....smua kepala wilayah -##### Liat bagemana daftar ini diartikan dalam [Daniel 3:2](../03/02.md)  +##### Liat bagemana daftar ini diartikan dalam [Daniel 3:2](../03/02.md) -# Patung yang su dikase berdiri oleh Raja Nebukadnezar  +# Patung yang su dikase berdiri oleh Raja Nebukadnezar -Nebukadnezar printa orang-orangnya untuk bikin pekerjaan ini. De tra bikin sendiri. arti lain: "patung yang di bangun deng orang-orang Nebukadnezar"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nebukadnezar printa orang-orangnya untuk bikin pekerjaan ini. De tra bikin sendiri. arti lain: "patung yang di bangun deng orang-orang Nebukadnezar"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/04.md b/dan/03/04.md index 0eeb4445..f967ba04 100644 --- a/dan/03/04.md +++ b/dan/03/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 3:4 - # Juru bicara Ini adalah pembawa berita resmi untuk raja # Su diperintakan sama sa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Raja printah sa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Raja printah sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Smua bangsa, suku bangsa dan bahasa  +# Smua bangsa, suku bangsa dan bahasa -Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" mewakili orang-orang dari bangsa yang berbeda yang bicara dalam bahasa yang berbeda. arti lain: "orang-orang dari suku bangsa yang berbeda dan bicara dalam bahasa yang berbeda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" mewakili orang-orang dari bangsa yang berbeda yang bicara dalam bahasa yang berbeda. arti lain: "orang-orang dari suku bangsa yang berbeda dan bicara dalam bahasa yang berbeda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/05.md b/dan/03/05.md index d8abe2b2..a551f3b6 100644 --- a/dan/03/05.md +++ b/dan/03/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 3:5 - # Gitar Ini adalah sbuah alat musik yang sama harpa. Bentuk sperti segi tiga deng empat senar. # Sujud sembah -Di sini "sujud sembah" brarti "cepat sembah"  +Di sini "sujud sembah" brarti "cepat sembah" # Kase jatuh de pu diri untuk -##### "Merentangkan dirimu di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +##### "Merentangkan dirimu di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/03/06.md b/dan/03/06.md index 390bf780..46819727 100644 --- a/dan/03/06.md +++ b/dan/03/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 3:6 - # Sapa pun yang tra sujud sembah, waktu itu juga akan dibuang ke dalam perapian yang menyala-nyala -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "para tentara akan buang ke dalam perapian yang menyala-nyala sapapun yang tra sujud menyembah dan memuja patung tepat pada waktu dong dengar suara musik"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "para tentara akan buang ke dalam perapian yang menyala-nyala sapapun yang tra sujud menyembah dan memuja patung tepat pada waktu dong dengar suara musik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sujud menyembah -Di sini "sujud sembah" brarti "segera sujud sembah" +Di sini "sujud sembah" brarti "segera sujud sembah" # Api yang menyala-nyala -Ini adalah sbuah ruangan yang luas deng api yang membara. \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ruangan yang luas deng api yang membara. diff --git a/dan/03/07.md b/dan/03/07.md index 5439ce14..5412cd3a 100644 --- a/dan/03/07.md +++ b/dan/03/07.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Daniel 3:7 - # Smua bangsa, suku bangsa, dan bahasa Di sini "smua" brarti smua orang yang hadir. # Bangsa, suku bangsa, dan bahasa -Di sini "bangsa" dan "bahasa" di contokan orang-orang dari suku bangsa yang berbeda, yang bicara dalam bahasa-bahasa yang berbeda. Liat bagemana ko kase arti dalam  [Daniel 3:4](../03/04.md). arti lain: "Orang-orang dari suku bangsa lain yang bicara dalam bahasa asing"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangsa" dan "bahasa" di contokan orang-orang dari suku bangsa yang berbeda, yang bicara dalam bahasa-bahasa yang berbeda. Liat bagemana ko kase arti dalam  [Daniel 3:4](../03/04.md). arti lain: "Orang-orang dari suku bangsa lain yang bicara dalam bahasa asing"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sangkakala, seruling....gambus  +# Sangkakala, seruling....gambus Ini smua adalah alat musik. Liat bagemana anda kase arti kata-kata ini dalam  [Daniel 3:5](../03/05.md). -# Menyembah  +# Menyembah Di sini "menyembah" brarti " cepat menyembah" -# Kase jatuh dong pu diri   +# Kase jatuh dong pu diri -##### Dong bikin hal ini untuk menyembah patung itu. arti lain: "dong kase sujud dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Dong bikin hal ini untuk menyembah patung itu. arti lain: "dong kase sujud dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Patung emas yang su di kase berdiri sama raja Nebukadnezar -Nebukadnezar printahkan de pu orang-orang untuk bikin pekerjaan itu. de tra bikin sendiri. arti lain: "patung emas yang su di kase berdiri sama orang-orang Raja Nebukadnezar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nebukadnezar printahkan de pu orang-orang untuk bikin pekerjaan itu. de tra bikin sendiri. arti lain: "patung emas yang su di kase berdiri sama orang-orang Raja Nebukadnezar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/08.md b/dan/03/08.md index b40af0bc..6139d771 100644 --- a/dan/03/08.md +++ b/dan/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Daniel 3:8 +# Pada waktu itu juga -## Pada waktu itu juga  - -Kata ini di pake untuk tanda brenti sama alur cerita utama. Di sini penulis ceritakan brapa orang baru pada cerita ini. \ No newline at end of file +Kata ini di pake untuk tanda brenti sama alur cerita utama. Di sini penulis ceritakan brapa orang baru pada cerita ini. diff --git a/dan/03/09.md b/dan/03/09.md index 5c27efb0..4bf1631b 100644 --- a/dan/03/09.md +++ b/dan/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 3:9 - # Raja, hidup slama-lamanya -Ini salam yang umum untuk raja. \ No newline at end of file +Ini salam yang umum untuk raja. diff --git a/dan/03/10.md b/dan/03/10.md index 4cda14e7..d42a47ad 100644 --- a/dan/03/10.md +++ b/dan/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Daniel 3:10 - # Bunyi sangkakala, seruling. ##### Ini alat-alat musik. Liat bagemana sa arti kata-kata ini dalam [Daniel 3:5](../03/05.md) @@ -8,8 +6,6 @@ Di sini "sujud sembah" brarti " cepat sujud sembah" -##### - # Dong kas jatu diri -##### Dong bikin hal ini untuk sembah patung itu. arti lain: " Dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +##### Dong bikin hal ini untuk sembah patung itu. arti lain: " Dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md index 3906d33a..7af6fc88 100644 --- a/dan/03/11.md +++ b/dan/03/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 3:11 +# Sapa pun yang tra sujud sembah akan di lemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala -# Sapa pun yang tra sujud sembah akan di lemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala  - -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "para prajurit harus lempar ke dalam api yang menyala-nyala orang-orang yang tra sujud sembah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "para prajurit harus lempar ke dalam api yang menyala-nyala orang-orang yang tra sujud sembah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sujud sembah -Di sini "sujud sembah" brarti "cepat sujud sembah"  +Di sini "sujud sembah" brarti "cepat sujud sembah" # Api yang menyala-nyala -##### Ini satu tempat luas yang diisi deng api yang panas. Liat bagemana anda artikan dalam [Daniel 3:6](../03/06.md). \ No newline at end of file +##### Ini satu tempat luas yang diisi deng api yang panas. Liat bagemana anda artikan dalam [Daniel 3:6](../03/06.md). diff --git a/dan/03/12.md b/dan/03/12.md index c59bd9bb..246092b4 100644 --- a/dan/03/12.md +++ b/dan/03/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Daniel 3:12 - # Printa Hal-hal yang berurusan deng pemerintahan -# Sadrakh, Mesakh, dan Abednego  +# Sadrakh, Mesakh, dan Abednego Ini adalah nama-nama Babel dari tiga sahabat Yahudi Daniel. Liat bagemana ko artikan nama-nama ini dalam  [Daniel 1:7](../01/07.md). # Tra perlu printah raja -"Kase kaco printah raja"  +"Kase kaco printah raja" -# Menyembah  +# Menyembah -##### Dong bikin hal ini untuk menyembah patung itu. Arti lain: "kase tunduk  dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Dong bikin hal ini untuk menyembah patung itu. Arti lain: "kase tunduk  dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Patung emas yang sa pu tuan su bangun -Nebukadnezar printakan orang-orangnya untuk bikin pekerjaan itu, de tra bikin sendiri.  arti lain: "patung emas yang su di kase berdiri sama  de pu orang-orang"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nebukadnezar printakan orang-orangnya untuk bikin pekerjaan itu, de tra bikin sendiri.  arti lain: "patung emas yang su di kase berdiri sama  de pu orang-orang"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/13.md b/dan/03/13.md index f1679c2e..85ad9fee 100644 --- a/dan/03/13.md +++ b/dan/03/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 3:13 - # Deng marah dan geram -De pu mara dan sifat kasar Nebukadnezar amatlah hebat yang di bilang seakan-akan smua itu ikut de pu diri. Di sini "kemarahan" dan "kegeraman" mempunyai arti yang sama dan di pake untuk tekan bagemana emosi raja waktu itu. Arti lain: "marah luar biasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +De pu mara dan sifat kasar Nebukadnezar amatlah hebat yang di bilang seakan-akan smua itu ikut de pu diri. Di sini "kemarahan" dan "kegeraman" mempunyai arti yang sama dan di pake untuk tekan bagemana emosi raja waktu itu. Arti lain: "marah luar biasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sadrakh, Mesakh, dan Abednego -Ini adalah nama-nama Babel dari tiga sahabat Yahudi Daniel. Liat bagemana ko artikan nama-nama ini dalam  [Daniel 1:7](https://v-mast.mvc/events/01/07.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama Babel dari tiga sahabat Yahudi Daniel. Liat bagemana ko artikan nama-nama ini dalam  [Daniel 1:7](https://v-mast.mvc/events/01/07.md). diff --git a/dan/03/14.md b/dan/03/14.md index 29a20ef9..575c436b 100644 --- a/dan/03/14.md +++ b/dan/03/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 3:14 - # Itu betul ato tidak -Ini adalah ungkapan yang bermakna memutuskan deng tegas. Arti lain: "apakah kam su putuskan deng sungguh-sungguh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang bermakna memutuskan deng tegas. Arti lain: "apakah kam su putuskan deng sungguh-sungguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Menyembah  +# Menyembah -##### Ketiga orang itu tra akan bikin hal ini untuk menyembah patung itu. Arti lain: "kase tunjuk dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Ketiga orang itu tra akan bikin hal ini untuk menyembah patung itu. Arti lain: "kase tunjuk dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Patung emas yang su sa kase berdiri -Nebukadnezar printa de pu orang-orang untuk buat pekerjaan itu. de tra bikin sendiri. Arti lain: "patung emas yang su di bangun sama sa pu orang-orang"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nebukadnezar printa de pu orang-orang untuk buat pekerjaan itu. de tra bikin sendiri. Arti lain: "patung emas yang su di bangun sama sa pu orang-orang"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/15.md b/dan/03/15.md index 758aaad8..bcfbe944 100644 --- a/dan/03/15.md +++ b/dan/03/15.md @@ -1,22 +1,14 @@ -### Daniel 3:15 - # Bunyi sangkakala, seruling,... -### - ##### Ini adalah alat-alat musik. Liat bagemana kam kase arti kata-kata ini dalam [Daniel 3:5](https://v-mast.mvc/events/03/05.md) # Sujud menyembah -### - -##### Di sini "sujud menyembah" brarti "cepat sujud menyembah"  +##### Di sini "sujud menyembah" brarti "cepat sujud menyembah" # Menyembah -##### "Kase tunjuk de pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -### +##### "Kase tunjuk de pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kalo kam siap @@ -24,24 +16,20 @@ # Patung yang su sa kase berdiri -### - -##### Nebukadnezar de kase printah de pu orang-orang untuk bikin pekerjaan itu. de tra bikin de sendiri. Arti lain: "patung emas yang su di bangun sama sa pu orang-orang"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Nebukadnezar de kase printah de pu orang-orang untuk bikin pekerjaan itu. de tra bikin de sendiri. Arti lain: "patung emas yang su di bangun sama sa pu orang-orang"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Waktu itu juga kam akan di buang ke dalam api yang menyala-nyala -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu para tentara akan cepat buang kam ke dalam api yang menyala-nyala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu para tentara akan cepat buang kam ke dalam api yang menyala-nyala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Api yang menyala-nyala -### - ##### Ini adalah satu tempat luas yang diisi deng api yang panas. Liat bagemana ko artikan dalam [Daniel 3:6](https://v-mast.mvc/events/03/06.md). # Allah yang mana....dari sa pu tangan -##### Raja tra harap sbuah jawaban. Arti lain: "trada allah yang mampu kase lepas kam dari sa pu kekuasaan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +##### Raja tra harap sbuah jawaban. Arti lain: "trada allah yang mampu kase lepas kam dari sa pu kekuasaan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase lepas kam dari sa pu tangan -Di sini "tangan" menunjuk pada kuasa untuk hukum. Arti lain: "dari sa hukuman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" menunjuk pada kuasa untuk hukum. Arti lain: "dari sa hukuman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/16.md b/dan/03/16.md index 07daf87d..7a3b133e 100644 --- a/dan/03/16.md +++ b/dan/03/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 3:16 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong diff --git a/dan/03/17.md b/dan/03/17.md index 4ebe283e..a5eafb28 100644 --- a/dan/03/17.md +++ b/dan/03/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 3:17 - # Api yang menyala-nyala ##### Ini adalah satu tempat luas yang diisi deng api yang membara. Liat bagemana ko artikan dalam [Daniel 3:6](https://v-mast.mvc/events/03/06.md). # Kase lepas kam dari sa pu tangan -Di sini "tangan" menunjuk pada kuasa untuk hukum. Arti lain: "dari sa hukuman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" menunjuk pada kuasa untuk hukum. Arti lain: "dari sa hukuman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/18.md b/dan/03/18.md index d04ac730..afc929dd 100644 --- a/dan/03/18.md +++ b/dan/03/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 3:18 - # Akan tetapi, kalo tra, biarlah diketahui sa pu tuan, ya raja, kalo "Akan tetapi raja, kitong harus kase tau de kalo sekalipun Allah kitong tra kase slamat kitong" # Menyembah -##### Orang-orang akan bikin hal ini untuk memuja dong pu dewa-dewa . Arti lain: "kase tunjuk kitong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Orang-orang akan bikin hal ini untuk memuja dong pu dewa-dewa . Arti lain: "kase tunjuk kitong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Patung emas yang su ko kase berdiri -Nebukadnezar kase tau de pu orang-orang untuk bikin pekerjaan itu, de tra bikin sendiri. Arti lain: "patung emas yang su di bangun sama ko pu orang-orang"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nebukadnezar kase tau de pu orang-orang untuk bikin pekerjaan itu, de tra bikin sendiri. Arti lain: "patung emas yang su di bangun sama ko pu orang-orang"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/19.md b/dan/03/19.md index 56d62811..79c91f02 100644 --- a/dan/03/19.md +++ b/dan/03/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 3:19 - # Nebukadnezar penu deng de pu marah -Raja sangat marah yang kemurkaannya di bilang seakan-akan tutup de. Arti lain: "Nebukadnezar jadi sangat mara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Raja sangat marah yang kemurkaannya di bilang seakan-akan tutup de. Arti lain: "Nebukadnezar jadi sangat mara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De kase printah spaya panas api itu di buat tujuh kali lebih panas dari de pu biasa -Di sini "tujuh kali lebih panas" adalah sbuah ungkapan yang brarti de buat jauh lebih panas. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De kase printah de pu orang-orang untuk buat api itu jauh lebih panas dari de pu biasa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "tujuh kali lebih panas" adalah sbuah ungkapan yang brarti de buat jauh lebih panas. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De kase printah de pu orang-orang untuk buat api itu jauh lebih panas dari de pu biasa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/03/20.md b/dan/03/20.md index 410f0c75..7a3b133e 100644 --- a/dan/03/20.md +++ b/dan/03/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 3:20 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong diff --git a/dan/03/21.md b/dan/03/21.md index 06d3de53..adb9d8ff 100644 --- a/dan/03/21.md +++ b/dan/03/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 3:21 - # Sorban/topi -Penutup kepala terbuat dari kain  +Penutup kepala terbuat dari kain # Api yang menyala-nyala -##### Ini adalah satu tempat luas yang diisi deng api yang lebi panas. Liat bagemana ko kase arti dalam [Daniel 3:6](https://v-mast.mvc/events/03/06.md). \ No newline at end of file +##### Ini adalah satu tempat luas yang diisi deng api yang lebi panas. Liat bagemana ko kase arti dalam [Daniel 3:6](https://v-mast.mvc/events/03/06.md). diff --git a/dan/03/22.md b/dan/03/22.md index 932332e4..9ad74b5f 100644 --- a/dan/03/22.md +++ b/dan/03/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 3:22 - # Karna printah raja itu kras -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna orang-orang buat tepat sperti yang raja printahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna orang-orang buat tepat sperti yang raja printahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/03/23.md b/dan/03/23.md index 83a8ec41..7a3b133e 100644 --- a/dan/03/23.md +++ b/dan/03/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 3:23 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong diff --git a/dan/03/24.md b/dan/03/24.md index 12fa1934..cba92bc8 100644 --- a/dan/03/24.md +++ b/dan/03/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 3:24 - # Bukan ketiga orang itu su diikat dan dilempar ke dalam api itu -"Ko lempar ketiga orang yang su diikat itu ke dalam api, bukan?" \ No newline at end of file +"Ko lempar ketiga orang yang su diikat itu ke dalam api, bukan?" diff --git a/dan/03/25.md b/dan/03/25.md index 0f854bce..216cbe9f 100644 --- a/dan/03/25.md +++ b/dan/03/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 3:25 - # Yang keempat itu sperti anak dewa -Para dewa dipercaya bersinar trang. Arti lain: "orang keempat bersinar trang deng cahaya sperti satu orang anak dewa yang bersinar"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Para dewa dipercaya bersinar trang. Arti lain: "orang keempat bersinar trang deng cahaya sperti satu orang anak dewa yang bersinar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/03/26.md b/dan/03/26.md index 218f6ffe..7a3b133e 100644 --- a/dan/03/26.md +++ b/dan/03/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 3:26 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong diff --git a/dan/03/27.md b/dan/03/27.md index 579298ef..e30c4f26 100644 --- a/dan/03/27.md +++ b/dan/03/27.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Daniel 3:27 +# Para penguasa.... para bupati....kepala wilayah -# Para penguasa.... para bupati....kepala wilayah  - -### - -##### Ini adalah para penguasa yang mempunyai kekuasaan di wilayah yang berbeda ukurannya. Liat bagemana ko kase arti dalam [Daniel 3:2](../03/02.md). +##### Ini adalah para penguasa yang mempunyai kekuasaan di wilayah yang berbeda ukurannya. Liat bagemana ko kase arti dalam [Daniel 3:2](../03/02.md). # Rambut di dong pu kepala tra hangus -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Api tra kase hangus dong pu rambut di kepala " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Api tra kase hangus dong pu rambut di kepala " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra hangus -"Tra tabakar sedikitpun"  +"Tra tabakar sedikitpun" # Dong pu juba tra berubah -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Api tra ubah dong pu jubah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Api tra ubah dong pu jubah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bau tabakar pun trada sama dong -"Dong tra bau sperti tabakar" \ No newline at end of file +"Dong tra bau sperti tabakar" diff --git a/dan/03/28.md b/dan/03/28.md index 8ae84ac5..c30bf886 100644 --- a/dan/03/28.md +++ b/dan/03/28.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Daniel 3:28 - # Langgar aturan raja -Tra ikut perintah raja di bilang sperti secara badaniah jauh dari de. Arti lain: "Dong kase sa printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra ikut perintah raja di bilang sperti secara badaniah jauh dari de. Arti lain: "Dong kase sa printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase de pu tubuh -Bagian kalimat ini menunjuk sama kesediaan satu orang untuk mati demi apa yang dong percaya. Arti lain: "dong bersedia mati"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bagian kalimat ini menunjuk sama kesediaan satu orang untuk mati demi apa yang dong percaya. Arti lain: "dong bersedia mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Menyembah -### - -##### Orang-orang akan bikin hal ini untuk memuja dong pu dewa-dewa. Arti lain: "kase tunduk dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk menghormati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Orang-orang akan bikin hal ini untuk memuja dong pu dewa-dewa. Arti lain: "kase tunduk dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk menghormati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ilah lain, kecuali dong pu Allah sendiri -"ilah yang lain selain dong pu Allah" \ No newline at end of file +"ilah yang lain selain dong pu Allah" diff --git a/dan/03/29.md b/dan/03/29.md index f886b802..f11c91d1 100644 --- a/dan/03/29.md +++ b/dan/03/29.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 3:29 +# Tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa...akan di potong dan de rumah akan di buat reruntuhan -# Tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa...akan di potong dan de rumah akan di buat reruntuhan  +##### Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Para sa pelayan akan mengobrak abrik tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa dan buat dong pu rumah-rumah jadi tiang-tiang sampah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Para sa pelayan akan mengobrak abrik tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa dan buat dong pu rumah-rumah jadi tiang-tiang sampah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa mana pun yang bilang -# Tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa mana pun yang bilang  - -Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" menggambarkan orang-orang dari suku bangsa yang berbeda dan berbahasa yang berbeda pula. Liat bagemana ko kase arti bagian kalimat yang sama dalam  [Daniel 3:4](../03/04.md). Arti lain: "tiap-tiap orang dari suku bangsa yang bicara dalam dong pu bahasa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" menggambarkan orang-orang dari suku bangsa yang berbeda dan berbahasa yang berbeda pula. Liat bagemana ko kase arti bagian kalimat yang sama dalam [Daniel 3:4](../03/04.md). Arti lain: "tiap-tiap orang dari suku bangsa yang bicara dalam dong pu bahasa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang bilang penghinaan atas de pu Allah @@ -18,4 +16,4 @@ Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" menggambarkan orang-orang dari suku bangsa ya # Trada ilah lain yang dapa tolong dong deng cara begitu -##### Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "cuma dong pu Allah yang mampu kase slamat sperti ini" \ No newline at end of file +##### Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "cuma dong pu Allah yang mampu kase slamat sperti ini" diff --git a/dan/03/30.md b/dan/03/30.md index a3eb6a95..2371a7ce 100644 --- a/dan/03/30.md +++ b/dan/03/30.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Daniel 3:30 +# Daniel 3:30 -Halaman ini sengaja kase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong diff --git a/dan/03/intro.md b/dan/03/intro.md index a147841e..968d24d8 100644 --- a/dan/03/intro.md +++ b/dan/03/intro.md @@ -5,15 +5,12 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini Berhala baru sang raja - -Sadrakh, Mesakh dan Abednego tolak untuk memuja berhala baru. Di daerah Timur Dekat Kuno tolak memuja raja adalah tanda baku malawan sama raja. Seringkali dianggap kejahatan pengkhianatan.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]) - +Sadrakh, Mesakh dan Abednego tolak untuk memuja berhala baru. Di daerah Timur Dekat Kuno tolak memuja raja adalah tanda baku malawan sama raja. Seringkali dianggap kejahatan pengkhianatan.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) Dapur api - Ada orang keempat yang bersama dong di dalam perapian dan karna itulah dong tra terluka. Kebanyakan murid percaya itu adalah Tuhan Yesus seblum lahir. ##### Hubungan: * [Catatan Daniel 03:01](./01.md) -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/dan/04/01.md b/dan/04/01.md index e7e79877..08f33a78 100644 --- a/dan/04/01.md +++ b/dan/04/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Daniel 4:1 - # Berita Umum: -Dalam pasal ini, Nebukadnezar kase tau apa yang su Allah bikin sama de. Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng pake kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. Pada ayat 19-33, diganti deng kata ganti orang ketiga untuk susun hukuman atas Nebukadnezar. Pada ayat 34-37, diganti kembali jadi kata ganti orang pertama pada Nebukadnezar untuk gambarkan de pu reaksi kepada Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dalam pasal ini, Nebukadnezar kase tau apa yang su Allah bikin sama de. Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng pake kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. Pada ayat 19-33, diganti deng kata ganti orang ketiga untuk susun hukuman atas Nebukadnezar. Pada ayat 34-37, diganti kembali jadi kata ganti orang pertama pada Nebukadnezar untuk gambarkan de pu reaksi kepada Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dari Raja Nebukadnezar kepada -Gabungan kata ini kase tunjuk pada pesan raja yang disampekan dalam de pu kedudukan sbagai raja. arti lain: "Nebukadnezar kirim de pu utusan pada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gabungan kata ini kase tunjuk pada pesan raja yang disampekan dalam de pu kedudukan sbagai raja. arti lain: "Nebukadnezar kirim de pu utusan pada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang dari sgala bangsa, suku bangsa dan bahasa -##### Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" kase tunjuk pada orang-orang dari bangsa-bangsa yang berbeda yang bicara dalam bahasa-bahasa berbeda. Lihat bagemana Anda artikan ini di [Daniel 3:4](../03/04.md). arti lain: "orang-orang dari bangsa-bangsa lain yang gunakan bermacam-macam bahasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" kase tunjuk pada orang-orang dari bangsa-bangsa yang berbeda yang bicara dalam bahasa-bahasa berbeda. Lihat bagemana Anda artikan ini di [Daniel 3:4](../03/04.md). arti lain: "orang-orang dari bangsa-bangsa lain yang gunakan bermacam-macam bahasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang tinggal sluruh bumi -##### Raja sering anggap lebih betapa luasnya de pu kerajaan. Nebukadnezar berkuasa hampir di seluruh bagian bumi pada waktu kitab ini dituliskan. arti lain: "yang tinggal di kerajaan Babel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +##### Raja sering anggap lebih betapa luasnya de pu kerajaan. Nebukadnezar berkuasa hampir di seluruh bagian bumi pada waktu kitab ini dituliskan. arti lain: "yang tinggal di kerajaan Babel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Smoga ko pu kesejahteraan sangat banyak -Ini adalah ucapan yang umum. \ No newline at end of file +Ini adalah ucapan yang umum. diff --git a/dan/04/02.md b/dan/04/02.md index 3cf048b3..ce1c5737 100644 --- a/dan/04/02.md +++ b/dan/04/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 4:2 - # Tanda-tanda dan mujisat -kalimat ini pu arti yang sama dan kase tunjuk pada hal-hal luar biasa yang Allah su bikin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +kalimat ini pu arti yang sama dan kase tunjuk pada hal-hal luar biasa yang Allah su bikin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/04/03.md b/dan/04/03.md index f8b1ac0d..02f23814 100644 --- a/dan/04/03.md +++ b/dan/04/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:3 - # Betapa besar De pu tanda-tanda , betapa hebat De pu mujisat-mujisat ! -Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan dipake untuk tegaskan betapa besarnya tanda-tanda dan mujisat-mujisat Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan dipake untuk tegaskan betapa besarnya tanda-tanda dan mujisat-mujisat Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu pemerintaan ... selamanya turun-temurun -Kedua gabungan kata ini pu arti arti yang sama dan di ulang-ulang untuk tekankan betapa Allah berkuasa selama-lamanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua gabungan kata ini pu arti arti yang sama dan di ulang-ulang untuk tekankan betapa Allah berkuasa selama-lamanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/dan/04/04.md b/dan/04/04.md index 2a5c4f29..1c3ddd71 100644 --- a/dan/04/04.md +++ b/dan/04/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 4:4 - # Berita Umum: -Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng gunakan kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng gunakan kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Diam deng tenang... hidup deng snang -Kedua gabungan kata paralel; sejajar dan pu arti yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua gabungan kata paralel; sejajar dan pu arti yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dalam sa pu rumah ... dalam sa pu istana -Kedua gabungan kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua gabungan kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/04/05.md b/dan/04/05.md index fc6349a9..03056b31 100644 --- a/dan/04/05.md +++ b/dan/04/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:5 - # Mimpi ... Sa pu ragu-ragu ... penglihatan-penglihatan -gabungan kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +gabungan kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kase takut sa ... Kase gelisa sa pu hati -gabungan kata ini sejajar; setara dan pu arti yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +gabungan kata ini sejajar; setara dan pu arti yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/dan/04/06.md b/dan/04/06.md index 4f88fd77..40af4484 100644 --- a/dan/04/06.md +++ b/dan/04/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 4:6 - # Orang-orang Bijaksana di Babel -"Orang-orang Babel yang bijaksana" \ No newline at end of file +"Orang-orang Babel yang bijaksana" diff --git a/dan/04/07.md b/dan/04/07.md index 1e2cb943..2599b36a 100644 --- a/dan/04/07.md +++ b/dan/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 4:7 - # Berita Umum: -Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/dan/04/08.md b/dan/04/08.md index 64a80150..df97e439 100644 --- a/dan/04/08.md +++ b/dan/04/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:8 - # Yang di kasi nama Beltsazar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "yang sa kasi nama Beltsazar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "yang sa kasi nama Beltsazar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Beltsazar -Ini adalah nama yang kase orang Babel untuk Daniel. Lihat bagemana ko artikan ini di [Daniel 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama yang kase orang Babel untuk Daniel. Lihat bagemana ko artikan ini di [Daniel 1:7](../01/07.md). diff --git a/dan/04/09.md b/dan/04/09.md index 9b97c1a7..3f013a48 100644 --- a/dan/04/09.md +++ b/dan/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 4:9 +# Tra ada hal yang sulit bagi ko -# Tra ada hal yang sulit bagi ko  - -Ini dapat di kase tau dalam bentuk positif. arti lain: "ko mengerti arti dari setiap hal bahkan yang berupa rahasia" \ No newline at end of file +Ini dapat di kase tau dalam bentuk positif. arti lain: "ko mengerti arti dari setiap hal bahkan yang berupa rahasia" diff --git a/dan/04/10.md b/dan/04/10.md index aa57a9e9..068ef4e7 100644 --- a/dan/04/10.md +++ b/dan/04/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 4:10 - # Berita Umum: -Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Penglihatan @@ -10,4 +8,4 @@ Sesuatu yang ko lihat # Yang sangat tinggi -"Yang sangat tinggi skali" \ No newline at end of file +"Yang sangat tinggi skali" diff --git a/dan/04/11.md b/dan/04/11.md index 96c7c79b..bde88b4b 100644 --- a/dan/04/11.md +++ b/dan/04/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 4:11 - # De pu tinggi sampe ke langit... terlihat hingga ke ujung bumi -Ini adalah tanda bahasa yanglebihkan betapa tinggi dan dikenalnya pohon itu. arti lain: "terlihat bahwa de pu ujung mencapai langit dan smua orang di dunia dapat melihatnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tanda bahasa yanglebihkan betapa tinggi dan dikenalnya pohon itu. arti lain: "terlihat bahwa de pu ujung mencapai langit dan smua orang di dunia dapat melihatnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/dan/04/12.md b/dan/04/12.md index 7ed37a1d..1d7705ee 100644 --- a/dan/04/12.md +++ b/dan/04/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:12 - # De pu buah-buah sangat banyak "Ada banyak buah di pohon itu" # Makanan bagi smua yang hidup -"Makanan bagi smua orang dan hewan-hewan" \ No newline at end of file +"Makanan bagi smua orang dan hewan-hewan" diff --git a/dan/04/13.md b/dan/04/13.md index 6c78192c..5e433379 100644 --- a/dan/04/13.md +++ b/dan/04/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 4:13 - # Berita Umum: -Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama mengenai de pu penglihatan dari Allah. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama mengenai de pu penglihatan dari Allah. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Dalam sa pu penglihatan, sa lihat +# Dalam sa pu penglihatan, sa lihat Ini kase tunjuk pada melihat sebuah mimpi atau penglihatan. arti lain: "sa lihat dalam sa pu mimpi" -## Seorang penjaga +# Seorang penjaga -Beberapa versi artikan gabungan kata ini sbagai "seorang utusan." \ No newline at end of file +Beberapa versi artikan gabungan kata ini sbagai "seorang utusan." diff --git a/dan/04/14.md b/dan/04/14.md index bb8471ae..1ec22b61 100644 --- a/dan/04/14.md +++ b/dan/04/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:14 - # Berserulah de deng sangat kras, begini de pu kata -Ini dapat dibuat jelas bahwa utusan kudus berbicara ke lebih dari satu orang. arti lain: "de berseru ke banyak orang dan berkata." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat jelas bahwa utusan kudus berbicara ke lebih dari satu orang. arti lain: "de berseru ke banyak orang dan berkata." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Biar binatang-binatang berlari ... dari de pu ranting-rating -"Binatang-binatang berlari dari bawah dan burung-burung terbang dari de pu ranting-ranting" \ No newline at end of file +"Binatang-binatang berlari dari bawah dan burung-burung terbang dari de pu ranting-ranting" diff --git a/dan/04/15.md b/dan/04/15.md index 165916e1..e558052a 100644 --- a/dan/04/15.md +++ b/dan/04/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 4:15 - # Berita Umum: -##### Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Pohon yang de pu batang ada dalam tanah -##### Ini adalah bagian dari pohon yang ditinggalkan di atas tanah setelah pohon itu ditebang. +Ini adalah bagian dari pohon yang ditinggalkan di atas tanah setelah pohon itu ditebang. # Embun -##### Uap di atas tanah yang ditemukan di pagi hari. \ No newline at end of file +Uap di atas tanah yang ditemukan di pagi hari. diff --git a/dan/04/16.md b/dan/04/16.md index 429bc94b..0a369456 100644 --- a/dan/04/16.md +++ b/dan/04/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 4:16 - # Hati manusia berubah ... tujuh masa berlalu atasnya -Pohon tersebut kase tunjuk pada Nebukadnezar, kata ganti sifat jantan "kepunyaannya (laki-laki)" dan "de (laki-laki)" di ayat 16 kase tunjuk pada pohon yang sama yang dimaksud di ayat 15. arti lain: "Pikiran manusia akan ubah pikiran manusia jadi pikiran binatang dalam jangka waktu tujuh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Pohon tersebut kase tunjuk pada Nebukadnezar, kata ganti sifat jantan "kepunyaannya (laki-laki)" dan "de (laki-laki)" di ayat 16 kase tunjuk pada pohon yang sama yang dimaksud di ayat 15. arti lain: "Pikiran manusia akan ubah pikiran manusia jadi pikiran binatang dalam jangka waktu tujuh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/dan/04/17.md b/dan/04/17.md index 47db6a95..c9fba8d9 100644 --- a/dan/04/17.md +++ b/dan/04/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 4:17 - # Berita Umum: -Pada ayat 1-18, Nebukadnezar menggambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 1-18, Nebukadnezar menggambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Para penjaga @@ -10,11 +8,11 @@ Beberapa versi menerjemahkan gabungan kata ini sebagai "para utusan." Lihat bage # Perintah ini menurut perkataan orang kudus -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "keputusan (perintah) yang mana orang-orang kudus su menetapkannya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "keputusan (perintah) yang mana orang-orang kudus su menetapkannya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang kudus -##### gabungan kata ini kase tunjuk pada malaikat-malaikat. Terjemahan lain: "malaikat-malaikat kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### gabungan kata ini kase tunjuk pada malaikat-malaikat. Terjemahan lain: "malaikat-malaikat kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua orang yang hidup @@ -22,4 +20,4 @@ Beberapa versi menerjemahkan gabungan kata ini sebagai "para utusan." Lihat bage # Limpah -##### "Melimpahkan de pu kerajaan" \ No newline at end of file +##### "Melimpahkan de pu kerajaan" diff --git a/dan/04/18.md b/dan/04/18.md index aecff446..d216a60c 100644 --- a/dan/04/18.md +++ b/dan/04/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 4:18 - # Beltsazar Ini adalah nama Babel yang diberikan ke Daniel. Lihat bagemana ko menerjemahkannya di [Daniel 1:7](../01/07.md). @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah nama Babel yang diberikan ke Daniel. Lihat bagemana ko menerjemahkann # Roh allah (dewa) yang kudus -##### Nebukadnezar percaya bahwa kekuatan Daniel berasal dari dewa-dewa yang disembah Nebukadnezar. Ini tra sama deng "orang kudus" di ayat 17. Lihat bagemana ko menerjemahkannya di [Daniel 4:8](../04/08.md). \ No newline at end of file +##### Nebukadnezar percaya bahwa kekuatan Daniel berasal dari dewa-dewa yang disembah Nebukadnezar. Ini tra sama deng "orang kudus" di ayat 17. Lihat bagemana ko menerjemahkannya di [Daniel 4:8](../04/08.md). diff --git a/dan/04/19.md b/dan/04/19.md index 35a85d4b..aedb57fc 100644 --- a/dan/04/19.md +++ b/dan/04/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 4:19 - # Berita Umum: -Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Yang dapa kase nama Beltsazar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang sa kase nama Beltsazar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang sa kase nama Beltsazar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Heran beberapa saat, sekaligus de pikiran bikin de gelisah -Pemahaman Daniel tentang arti dari penglihatan itulah yang kase gelisah de. Ini dapat dinyatakan deng tegas. Terjemahan lain: "tra berkata apapun selama beberapa waktu karna de sangat khawatir tentang arti mimpi itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pemahaman Daniel tentang arti dari penglihatan itulah yang kase gelisah de. Ini dapat dinyatakan deng tegas. Terjemahan lain: "tra berkata apapun selama beberapa waktu karna de sangat khawatir tentang arti mimpi itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mimpi itu jatuh atas tuan pu musuh dan artinya atas tuan pu musuh -Daniel menyatakan de pu keinginan (seandainya dapat kiranya) mimpi itu bukan tentang Nebukadnezar, meskipun de ketahui bahwa mimpi itu benar-benar tentang raja tersebut. \ No newline at end of file +Daniel menyatakan de pu keinginan (seandainya dapat kiranya) mimpi itu bukan tentang Nebukadnezar, meskipun de ketahui bahwa mimpi itu benar-benar tentang raja tersebut. diff --git a/dan/04/20.md b/dan/04/20.md index 2ce0d3e5..db55916a 100644 --- a/dan/04/20.md +++ b/dan/04/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:20 - # Berita Umum: -Pada ayat 19-33, gunakan kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]). Banyak arti alam ayat ini yang artinya hampir sama deng yang ada di [Daniel 4:11](../04/11.md). Lihat bagemana ko menerjemahkan ayat tersebut. +Pada ayat 19-33, gunakan kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]). Banyak arti alam ayat ini yang artinya hampir sama deng yang ada di [Daniel 4:11](../04/11.md). Lihat bagemana ko menerjemahkan ayat tersebut. # Sampe ke langit ... Sampe ke ujung-ujung bumi -##### Gabungan kata ini kase lebihkan untuk kase tekankan bahwa siapapun dan di manapun berada ketahui betapa besar Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +##### Gabungan kata ini kase lebihkan untuk kase tekankan bahwa siapapun dan di manapun berada ketahui betapa besar Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/dan/04/21.md b/dan/04/21.md index 4ad3f0dd..8de97db8 100644 --- a/dan/04/21.md +++ b/dan/04/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:21 - # Berita Umum: Banyak istilah dalam ayat ini yang hampir sama deng yang ada pada [Daniel 4:12](../04/12.md). Lihat bagemana ko menerjemahkan ayat tersebut. # Yang de pu buah banyak skali -##### "Yang hasilkan buah banyak skali" \ No newline at end of file +##### "Yang hasilkan buah banyak skali" diff --git a/dan/04/22.md b/dan/04/22.md index 8540fada..7087834f 100644 --- a/dan/04/22.md +++ b/dan/04/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 4:22 - # Ko, sa pu tuan raja "Pohon itu adalah ko, ya raja" # ko pu kemuliaan bertambah ... ko pu kekuasaan tak terhingga -Kedua gabungan kata ini pu kesamaan arti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua gabungan kata ini pu kesamaan arti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ko pu kemuliaan bertambah -Gabungan kata yang gunakan kata "bertambah" sama deng katakan kekuasaan raja yang meningkat.Terjemahan lain: "ko pu kekuasaan bertambah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Gabungan kata yang gunakan kata "bertambah" sama deng katakan kekuasaan raja yang meningkat.Terjemahan lain: "ko pu kekuasaan bertambah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/dan/04/23.md b/dan/04/23.md index 66e5dc8a..bc6c532e 100644 --- a/dan/04/23.md +++ b/dan/04/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 4:23 - # Berita Umum: -Ayat ini hampir sama deng yang ada pada  [Daniel 4:13-14](./13.md) dan [Daniel 4:15-16](./15.md). Lihat bagemana anda menerjemahkan ayat-ayat tersebut. Ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ayat ini hampir sama deng yang ada pada  [Daniel 4:13-14](./13.md) dan [Daniel 4:15-16](./15.md). Lihat bagemana anda menerjemahkan ayat-ayat tersebut. Ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Malaikat @@ -18,4 +16,4 @@ Ayat ini hampir sama deng yang ada pada  [Daniel 4:13-14](./13.md) dan [Dani # Embun -##### Uap yang turun ke atas tanah pada pagi hari \ No newline at end of file +##### Uap yang turun ke atas tanah pada pagi hari diff --git a/dan/04/24.md b/dan/04/24.md index 4b6f7191..5667f2f6 100644 --- a/dan/04/24.md +++ b/dan/04/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 4:24 - # Tentang sa pu tuan -"Yang su ko dengar" \ No newline at end of file +"Yang su ko dengar" diff --git a/dan/04/25.md b/dan/04/25.md index 1239a964..49eba3d9 100644 --- a/dan/04/25.md +++ b/dan/04/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:25 - # Ko akan dapa halau dari antara manusia -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang akan jauhkan ko dari dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang akan jauhkan ko dari dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong akan buat ko makan rumput -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Kam akan makan rumput" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Kam akan makan rumput" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/04/26.md b/dan/04/26.md index 37fcaaec..ac35b447 100644 --- a/dan/04/26.md +++ b/dan/04/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:26 - # Berita Umum: -Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Surga berkuasa -Di sini "surga" kase tunjuk pada Allah yang ada di surga. Terjemahan lain: "Allah di surga yang berkuasa atas segalanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "surga" kase tunjuk pada Allah yang ada di surga. Terjemahan lain: "Allah di surga yang berkuasa atas segalanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/04/27.md b/dan/04/27.md index 5af0e3e6..5de5a99b 100644 --- a/dan/04/27.md +++ b/dan/04/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 4:27 - # Biarlah sa pu nasihat dengan senang hati untuk ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Biarlah terima sa pu nasihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Biarlah terima sa pu nasihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lepas ko pu dosa-dosa -Di sini melepaskan ko pu dosa-dosa dimaksudkan jauhkan diri dari hal tersebut. arti lain: "Jauhkanlah ko pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini melepaskan ko pu dosa-dosa dimaksudkan jauhkan diri dari hal tersebut. arti lain: "Jauhkanlah ko pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang miskin -Kata sifat hanya de pu nama ini kase tunjuk pada orang-orang yang dapa aniaya (baik dari segi ekonomi maupun de pu hidup). Terjemahan lain: "orang-orang yang aniaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat hanya de pu nama ini kase tunjuk pada orang-orang yang dapa aniaya (baik dari segi ekonomi maupun de pu hidup). Terjemahan lain: "orang-orang yang aniaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Deng semuanya itu, ko pu kesejahteraan akan berlangsung lama -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan memperpanjang ko pu kesejahteraan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan memperpanjang ko pu kesejahteraan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/04/28.md b/dan/04/28.md index b6f4f4f4..1bdce195 100644 --- a/dan/04/28.md +++ b/dan/04/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 4:28 - # Berita Umum: -Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/dan/04/29.md b/dan/04/29.md index 313ce6be..a8854508 100644 --- a/dan/04/29.md +++ b/dan/04/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:29 - # Berita Umum: -Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dua belas bulan -"12 bulan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 bulan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/04/30.md b/dan/04/30.md index eecd2d42..bcc5de5e 100644 --- a/dan/04/30.md +++ b/dan/04/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:30 - # Bukankah itu Babel yang besar itu ... untuk sa pu kebesaran kemuliaan? -Nebukadnezar tanya pertanyaan ini untuk menegaskan de pu kemuliaan. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Ini Babel yang besar itu ... untuk sa pu kebesaran kemuliaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nebukadnezar tanya pertanyaan ini untuk menegaskan de pu kemuliaan. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Ini Babel yang besar itu ... untuk sa pu kebesaran kemuliaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Untuk Sa pu kebesaran kemuliaan -"Untuk kase tunjuk ke orang-orang kehormatan dan Sa pu kebesaran" \ No newline at end of file +"Untuk kase tunjuk ke orang-orang kehormatan dan Sa pu kebesaran" diff --git a/dan/04/31.md b/dan/04/31.md index 8a59d7e0..ccccca58 100644 --- a/dan/04/31.md +++ b/dan/04/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 4:31 - # Berita Umum: -Pada ayat 19-33, digubakan kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 19-33, digubakan kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Ketika raja belum selesai bicara -kata-kata ini diartikan raja masih sedangbicara. Arti lain: "Ketika raja masih sedang bicara" (Lihat" [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kata-kata ini diartikan raja masih sedangbicara. Arti lain: "Ketika raja masih sedang bicara" (Lihat" [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Suara dari langit @@ -14,4 +12,4 @@ kata-kata ini diartikan raja masih sedangbicara. Arti lain: "Ketika raja masih s # Raja Nebukadnezar ... su dapa cabut dari pada ko -Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "raja Nebukadnezar, sbuah keputusan atas ko dan ko pu lawan kalo kerajaan ini bukan ko punya lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "raja Nebukadnezar, sbuah keputusan atas ko dan ko pu lawan kalo kerajaan ini bukan ko punya lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/04/32.md b/dan/04/32.md index 9b97b08e..bf1cee41 100644 --- a/dan/04/32.md +++ b/dan/04/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:32 - # Ko akan dapa usir dari antara manusia -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan jauhkan ko dari dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan jauhkan ko dari dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siapa saja yang De kehendaki -"siapapun yang De pilih" \ No newline at end of file +"siapapun yang De pilih" diff --git a/dan/04/33.md b/dan/04/33.md index 9813b9ad..31306557 100644 --- a/dan/04/33.md +++ b/dan/04/33.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 4:33 - # Berita Umum: -Pada ayat 19-33, dipake kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 19-33, dipake kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Pada saat itu juga firman berlaku atas Nebukadnezar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Ketentuan itu terjadi atas Nebukadnezar saat itu juga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Ketentuan itu terjadi atas Nebukadnezar saat itu juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De dapa usir dari antara manusia -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang halau de dari antara dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang halau de dari antara dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu kuku sperti kuku burung -"De pukuku-kuku terlihat seperti kuku-kuku burung" \ No newline at end of file +"De pukuku-kuku terlihat seperti kuku-kuku burung" diff --git a/dan/04/34.md b/dan/04/34.md index 1c28b458..accde881 100644 --- a/dan/04/34.md +++ b/dan/04/34.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Daniel 4:34 - # Berita Umum: -Pada ayat 34-37, Nebukadnezar bicara pake kata ganti orang pertama untuk gambarkan de pu tanggapan ke Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 34-37, Nebukadnezar bicara pake kata ganti orang pertama untuk gambarkan de pu tanggapan ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Setelah de pu masa lewat @@ -10,12 +8,12 @@ Ini kembali kase tunjuk pada masa tujuh tahun yang ada di [Daniel 4:32](../04/3 # Sa pu ingatan  kembali ke sa -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu ingatan (sa pu kesehatan jiwa) kembali ke sa pu tubuh" atau "sa waras kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu ingatan (sa pu kesehatan jiwa) kembali ke sa pu tubuh" atau "sa waras kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa memuji ... dan menghormati -##### Kedua gabungan kata ini kase tunjuk pada tindakan yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Kedua gabungan kata ini kase tunjuk pada tindakan yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu kerajaan adalah kerajaan yang kekal ... De pu kekuasaan tetap turun temurun -##### Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama dan di pake untuk kase tau skali kalo Allah pu kekuasaan tra akan perna berakhir. Arti lain: "De memerintah selamanya dan De pu kerajaan tra akan perna berakhir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +##### Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama dan di pake untuk kase tau skali kalo Allah pu kekuasaan tra akan perna berakhir. Arti lain: "De memerintah selamanya dan De pu kerajaan tra akan perna berakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/dan/04/35.md b/dan/04/35.md index 03d6e3b1..8d9af135 100644 --- a/dan/04/35.md +++ b/dan/04/35.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 4:35 - # Berita Umum: -Pada ayat 34-37, Nebukadnezar bicara gunakan kata ganti orang pertama untuk gambarkan de pu tanggapan ke Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 34-37, Nebukadnezar bicara gunakan kata ganti orang pertama untuk gambarkan de pu tanggapan ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Manusia di bumi sesungguhnya trada arti apa-apa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De anggap smua penduduk bumi trada arti apa-apa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De anggap smua penduduk bumi trada arti apa-apa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Manusia di bumi @@ -20,10 +18,10 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De anggap smua penduduk bum "Apapun yang penuhi De pu tujuan" ato "apapun yang De mau lakukan" -# Tra satupun orang yang sanggup kase berhenti De pu kuasa +# Tra satupun orang yang sanggup kase berhenti De pu kuasa -Itu akan bantu, jika ditambahkan penjelasan. Arti lain: "ketika De putuskan untuk buat sesuatu, tra ada yang dapat kase berhenti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu akan bantu, jika ditambahkan penjelasan. Arti lain: "ketika De putuskan untuk buat sesuatu, tra ada yang dapat kase berhenti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ato tanya ke De "apa yang Ko buat?" -Ini dapat dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Arti lain: "trada yang dapat tanya apa yang De buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Arti lain: "trada yang dapat tanya apa yang De buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/dan/04/36.md b/dan/04/36.md index a4e4a888..72fd1dd0 100644 --- a/dan/04/36.md +++ b/dan/04/36.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Daniel 4:36 - # Berita Umum: -Pada ayat 34-37, Nebukadnezar bicara gunakan kata ganti orang pertama untuk gambarkan de pu respon (de pu reaksi) ke Allah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 34-37, Nebukadnezar bicara gunakan kata ganti orang pertama untuk gambarkan de pu respon (de pu reaksi) ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa pu ingatan kembali ke sa -Di sini sa pu ingatan dikase tau macam itu dapat kembali deng de pu kekuatan sendiri. Arti lain: "Sa jadi sadar kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini sa pu ingatan dikase tau macam itu dapat kembali deng de pu kekuatan sendiri. Arti lain: "Sa jadi sadar kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kemuliaan deng nama baik kembali ke sa -Di sini kemuliaan deng sa pu nama baik dikatakan macam itu dapat kembali deng de pu kekuatan sendiri. Arti lain: "Sa dapat kemuliaan dan sa pu nama baik kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini kemuliaan deng sa pu nama baik dikatakan macam itu dapat kembali deng de pu kekuatan sendiri. Arti lain: "Sa dapat kemuliaan dan sa pu nama baik kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kemuliaan deng nama baik -Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tekankan pada de pu kebesaran kemuliaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tekankan pada de pu kebesaran kemuliaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sa pu pemimpin jemput sa @@ -22,4 +20,4 @@ Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tekankan pada de pu kebe # Sa dapa kase kembali... kemuliaan yang lebih besar dari pertama dikase ke sa -Di sini "takta" kase tunjuk pada kuasa untuk memerintah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa kembali memerintah sa pu kerajaan lagi, dan terima kemuliaan yang lebih besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "takta" kase tunjuk pada kuasa untuk memerintah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa kembali memerintah sa pu kerajaan lagi, dan terima kemuliaan yang lebih besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/04/37.md b/dan/04/37.md index 75deeea2..8b15cf10 100644 --- a/dan/04/37.md +++ b/dan/04/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 4:37 - # Pujian, hormat, dan kemuliaan -Ketiga kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tekankan betapa mulianya de (Nebukadnezar) memuji Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ketiga kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tekankan betapa mulianya de (Nebukadnezar) memuji Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Yang bertindak sombong -Gabungan kata ini gunakan "berjalan" yang kase tunjuk pada orang yang bertindsombong. Arti lain: "dong yang sombong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Gabungan kata ini gunakan "berjalan" yang kase tunjuk pada orang yang bertindsombong. Arti lain: "dong yang sombong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/04/intro.md b/dan/04/intro.md index efe69cc3..50438410 100644 --- a/dan/04/intro.md +++ b/dan/04/intro.md @@ -7,11 +7,10 @@ Beberapa arti mengatur stiap baris dari bagian ini mengarah ke kanan dari teks t #### Pikiran khusus dalam pasal ini Raja menjadi tra waras - Raja menjadi tra waras sampe de sadari bahwa TUHAN adalah penguasa segalanya, termasuk de pu diri. ### Hubungan: - * [Catatan Daniel 04:01](./01.md)** ** + * [Catatan Daniel 04:01](./01.md)** ** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/dan/05/01.md b/dan/05/01.md index b337f228..947cd6ab 100644 --- a/dan/05/01.md +++ b/dan/05/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 5:1 - # Belsyazar -De adalah anak dari Nebukadnezar yang jadi raja setelah de pu ayah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +De adalah anak dari Nebukadnezar yang jadi raja setelah de pu ayah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bagi seribu -"Untuk seribu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Untuk seribu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De minum anggur di hadapan -"De minum anggur di depan" \ No newline at end of file +"De minum anggur di depan" diff --git a/dan/05/02.md b/dan/05/02.md index e466b682..ce9afd68 100644 --- a/dan/05/02.md +++ b/dan/05/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 5:2 - # Perkakas emas dan perak -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: Wadah emas atau perak yang di buat oleh orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: Wadah emas atau perak yang di buat oleh orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perkakas -Ini adalah sebuah cangkir atau benda lain yang cukup kecil, di pake satu orang untuk minum.  +Ini adalah sebuah cangkir atau benda lain yang cukup kecil, di pake satu orang untuk minum. # Su kase keluar oleh Nebukadnezar, de pu bapa -Di sini "Nebukadnezar" kase tunjuk sama tentara-tentara Nebukadnezar. Arti lain: "Tentara Nebukadnezar, de pu bapa" ato "Tentara dari Nebukadnesar, de pu ayah su dikeluarkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Nebukadnezar" kase tunjuk sama tentara-tentara Nebukadnezar. Arti lain: "Tentara Nebukadnezar, de pu bapa" ato "Tentara dari Nebukadnesar, de pu ayah su dikeluarkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/05/03.md b/dan/05/03.md index 928277be..ce00430c 100644 --- a/dan/05/03.md +++ b/dan/05/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 5:3 - # Perkakas emas dan perak, smuanya diambil dan dikeluarkan dari dalam Bait Suci -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Perkakas emas yang su dibawa tentara Nebukadnezar keluar dari Bait Suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Perkakas emas yang su dibawa tentara Nebukadnezar keluar dari Bait Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapa kase keluar dari dalam Bait Suci, rumah Allah -"Ke luar dari Bait Suci." Ungkapan "Rumah Allah" jelaskan sesuatu yang lebih tentang Bait Suci. \ No newline at end of file +"Ke luar dari Bait Suci." Ungkapan "Rumah Allah" jelaskan sesuatu yang lebih tentang Bait Suci. diff --git a/dan/05/04.md b/dan/05/04.md index f41b294f..a97bec24 100644 --- a/dan/05/04.md +++ b/dan/05/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 5:4 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/dan/05/05.md b/dan/05/05.md index eb08f58f..f1b5f74a 100644 --- a/dan/05/05.md +++ b/dan/05/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 5:5 - # Pada saat ini "Sesaat setelah dorang buat hal itu" ato "tiba-tiba" # Dinding kapur -Semen atau lumpur yang disebarkan ke dinding ato langit-langit untuk kase permukaan yang lembut waktu kering.  \ No newline at end of file +Semen atau lumpur yang disebarkan ke dinding ato langit-langit untuk kase permukaan yang lembut waktu kering. diff --git a/dan/05/06.md b/dan/05/06.md index 13276a0e..1e30da1e 100644 --- a/dan/05/06.md +++ b/dan/05/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 5:6 - # Wajah raja berubah pucat "De pu wajah jadi pucat." Hal ini terjadi karna de rasa takut. @@ -10,4 +8,4 @@ # Sa pu lutut saling baku sentuh -Hal ini terjadi karna ketakutan yang luar biasa. \ No newline at end of file +Hal ini terjadi karna ketakutan yang luar biasa. diff --git a/dan/05/07.md b/dan/05/07.md index 5a7c259a..af24935d 100644 --- a/dan/05/07.md +++ b/dan/05/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 5:7 - # Orang-orang bijaksana di Babel Hal ini kase tunjuk kembali sama orang-orang yang mengaku bicara sama orang-orang mati, orang-orang bijaksana dan peramal. # Sapa saja yang bisa baca tulisan ini dan kase tau artinya akan dikenakan pakaian ungu dan kalungkan rantai emas ke de pu leher -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa akan kase pakaian ungu dan kalung emas ini sama sapapun yang bisa jelaskan tulisan dan de pu makna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa akan kase pakaian ungu dan kalung emas ini sama sapapun yang bisa jelaskan tulisan dan de pu makna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dikenakan pakaian ungu -Pakaian berwarna ungu bukanlah pakaian biasa dan dikenakan oleh orang-orang kerajaan. Arti lain: "Pakai pakaian kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pakaian berwarna ungu bukanlah pakaian biasa dan dikenakan oleh orang-orang kerajaan. Arti lain: "Pakai pakaian kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang ketiga yang punya kuasa -"Penguasa ketiga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Penguasa ketiga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/dan/05/08.md b/dan/05/08.md index ae86c6b6..a97bec24 100644 --- a/dan/05/08.md +++ b/dan/05/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 5:8 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/dan/05/09.md b/dan/05/09.md index 657df9a7..71855ba9 100644 --- a/dan/05/09.md +++ b/dan/05/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 5:9 - # Belsyazar -Ini adalah anak dari raja Nebukadnezar yang jadi raja setelah sa pu ayah. Liat bagemana ko tulis nama ini dalam [Daniel 5:1](../05/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah anak dari raja Nebukadnezar yang jadi raja setelah sa pu ayah. Liat bagemana ko tulis nama ini dalam [Daniel 5:1](../05/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu Wajah pucat - "De pu wajah bahkan terlihat lebih pucat." Wajah raja itu terlihat lebih pucat dari [Daniel 5:6](../05/06.md). +"De pu wajah bahkan terlihat lebih pucat." Wajah raja itu terlihat lebih pucat dari [Daniel 5:6](../05/06.md). # Bingung -Tra mampu mengerti, bingung \ No newline at end of file +Tra mampu mengerti, bingung diff --git a/dan/05/10.md b/dan/05/10.md index f671ad74..cbd389a1 100644 --- a/dan/05/10.md +++ b/dan/05/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 5:10 - # Permaisuri -Berapa versi modern pahami kalo hal ini kase tunjuk sama ratu, yaitu ibu dari seorang raja. Di jaman Babel kuno ratu trima banyak penghormatan.  +Berapa versi modern pahami kalo hal ini kase tunjuk sama ratu, yaitu ibu dari seorang raja. Di jaman Babel kuno ratu trima banyak penghormatan. # Ya Raja, hidup slamanya! @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah hal yang wajar untuk sambut seorang raja. # Jang pikiran tuan buat gelisah dan jadi pucat -"Sa pu wajah tra  begitu pucat" \ No newline at end of file +"Sa pu wajah tra  begitu pucat" diff --git a/dan/05/11.md b/dan/05/11.md index 4f54376e..f374bb75 100644 --- a/dan/05/11.md +++ b/dan/05/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 5:11 - # Roh dewa-dewa Raja percaya kalo Daniel pu kekuatan berasal dari roh-roh dewa yang disembah Nebukadnezar. Liat bagemana de terjemahkan ini di [Daniel 4:8](../04/08.md). @@ -10,8 +8,8 @@ Raja percaya kalo Daniel pu kekuatan berasal dari roh-roh dewa yang disembah Neb # Pencerahan, pengertian, dan hikmat pada orang itu, sperti hikmat para dewa -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "De memiliki pencerahan, pengertian dan hikmat seperti hikmat para dewa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "De memiliki pencerahan, pengertian dan hikmat seperti hikmat para dewa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Raja Nebukadnezar, Sa pu ayah -"Sa pu Ayah, Raja Nebukadnezar" \ No newline at end of file +"Sa pu Ayah, Raja Nebukadnezar" diff --git a/dan/05/12.md b/dan/05/12.md index 16168155..b41bec39 100644 --- a/dan/05/12.md +++ b/dan/05/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 5:12 - # Kemampuan ini dapat dalam orang ini, Daniel yang dapa kase nama Beltsazar dari raja -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Orang ini Daniel, yang dapa kase nama Beltsazar dari raja, punya kemampuan-kemampuan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Orang ini Daniel, yang dapa kase nama Beltsazar dari raja, punya kemampuan-kemampuan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang su tulis -"Apa yang su tulis di dinding." Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Apa yang tangan tulis akan pada dinding" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Apa yang su tulis di dinding." Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Apa yang tangan tulis akan pada dinding" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/13.md b/dan/05/13.md index 6358ba9c..8535fefc 100644 --- a/dan/05/13.md +++ b/dan/05/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 5:13 - # Daniel dapa bawa menghadap raja -"Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Lalu, dorang bawa Daniel ke depan raja" ato "Lalu tentara-tentara bawa Daniel menghadap raja"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Lalu, dorang bawa Daniel ke depan raja" ato "Lalu tentara-tentara bawa Daniel menghadap raja"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang dibawa dari raja,Sa pu nenek moyang, dari tanah Yehuda? -Ungkapan "nenek moyang" biasa dipake untuk wakili smua tentara. Arti lain: "Yang dapa bawa oleh tentara nenek moyang dari tanah Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "nenek moyang" biasa dipake untuk wakili smua tentara. Arti lain: "Yang dapa bawa oleh tentara nenek moyang dari tanah Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/05/14.md b/dan/05/14.md index cca615f3..cba5194b 100644 --- a/dan/05/14.md +++ b/dan/05/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 5:14 - # Roh para dewa -Beltsazar percaya kalo kekuatan Daniel pu asal dari roh para dewa yang disembah Beltsazar. Liat bagemana de terjemahkan ungkapan yang sama dalam [Daniel 4:8](../04/08.md). +Beltsazar percaya kalo kekuatan Daniel pu asal dari roh para dewa yang disembah Beltsazar. Liat bagemana de terjemahkan ungkapan yang sama dalam [Daniel 4:8](../04/08.md). # Di dalam sa ada pencerahan, pengertian, dan hikmat yang luar biasa -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ko punya pencerahan, pengertian dan hikmat yang luar biasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ko punya pencerahan, pengertian dan hikmat yang luar biasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/15.md b/dan/05/15.md index 7aa3c674..981576ff 100644 --- a/dan/05/15.md +++ b/dan/05/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 5:15 - # Saat ini, orang-orang bijaksana ... su dibawa kepada Sa -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Skarang orang-orang bijaksa ... su datang dihadapan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Skarang orang-orang bijaksa ... su datang dihadapan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kase tau arti sama sa -"Kase tau sa" \ No newline at end of file +"Kase tau sa" diff --git a/dan/05/16.md b/dan/05/16.md index 20398e6f..ee131b7c 100644 --- a/dan/05/16.md +++ b/dan/05/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 5:16 - # Ko akan dipakaikan pakaian ungu dan dikalungkan rantai emas pada sa pu leher -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa akan kase de pakaian ungu dan kalung rantai emas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa akan kase de pakaian ungu dan kalung rantai emas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dipakaikan pakaian ungu -Pakaian warna ungu bukanlah pakaian biasa dan dipakai untuk orang-orang kerajaan. Arti lain: "Pakai pakaian kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pakaian warna ungu bukanlah pakaian biasa dan dipakai untuk orang-orang kerajaan. Arti lain: "Pakai pakaian kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang ketiga di kerajaan ini -"Penguasa ketiga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Penguasa ketiga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/dan/05/17.md b/dan/05/17.md index b05ebdd3..e41f7bfc 100644 --- a/dan/05/17.md +++ b/dan/05/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 5:17 +# Tahan sa pu hadiah Tuan -# Tahan sa pu hadiah Tuan  - -##### "Sa tra ingin de pu hadiah, jadi" \ No newline at end of file +"Sa tra ingin de pu hadiah, jadi" diff --git a/dan/05/18.md b/dan/05/18.md index c0456c2d..9cf3bfa0 100644 --- a/dan/05/18.md +++ b/dan/05/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 5:18 - # Brita Umum: -Halaman ini deng sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase kosong. diff --git a/dan/05/19.md b/dan/05/19.md index 17805ed3..0e96bbeb 100644 --- a/dan/05/19.md +++ b/dan/05/19.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Daniel 5:19 - # Sgala suku, bangsa, dan bahasa -Kalimat ini pake kata "sgala" sbagai kata yang wakili jumlah yang banyak. Arti lain: "Orang yang banyak dari segala bangsa dan bahasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kalimat ini pake kata "sgala" sbagai kata yang wakili jumlah yang banyak. Arti lain: "Orang yang banyak dari segala bangsa dan bahasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Suku, bangsa, dan bahasa -Di sini kata "bangsa-bangsa" dan "bahasa-bahasa" wakili orang-orang dari bangsa yang beda-beda yang bicara deng bahasa yang beda. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Daniel 3:4](../03/04.md). Arti lain: "Orang-orang dari bangsa yang berbeda yang bicara deng bahasa yang beda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "bangsa-bangsa" dan "bahasa-bahasa" wakili orang-orang dari bangsa yang beda-beda yang bicara deng bahasa yang beda. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Daniel 3:4](../03/04.md). Arti lain: "Orang-orang dari bangsa yang berbeda yang bicara deng bahasa yang beda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Takut dan gentar sama de -Pada dasarnya kata-kata ini punya makna yang sama dan tekankan perasaan ketakutan. Arti lain: "Kam sangat takut sama de"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Pada dasarnya kata-kata ini punya makna yang sama dan tekankan perasaan ketakutan. Arti lain: "Kam sangat takut sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # De bunuh sapa saja yang dikehendaki de -Ungkapan ini tra berarti raja Nebukadnezar sendiri yang lakukan pembunuhan, tapi orang-orang yang de perintahkan. Arti lain: "Nebukadnezar printahkan de pu tentara untuk bunuh orang yang ingin de bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan ini tra berarti raja Nebukadnezar sendiri yang lakukan pembunuhan, tapi orang-orang yang de perintahkan. Arti lain: "Nebukadnezar printahkan de pu tentara untuk bunuh orang yang ingin de bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De kase biar hidup sapa saja yang de dikehendaki  +# De kase biar hidup sapa saja yang de dikehendaki -"De tinggikan orang-orang yang de kehendaki"  +"De tinggikan orang-orang yang de kehendaki" # Dikehendaki ... berharap -Kata-kata ini punyai makna yang sama.  +Kata-kata ini punyai makna yang sama. -# De kase rendah sapa yang dikehendaki   +# De kase rendah sapa yang dikehendaki -"Dekase rendah orang-orang yang yang de kehendaki" \ No newline at end of file +"Dekase rendah orang-orang yang yang de kehendaki" diff --git a/dan/05/20.md b/dan/05/20.md index 48454372..edb08f94 100644 --- a/dan/05/20.md +++ b/dan/05/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 5:20 - # Sa pu hati jadi sombong -Di sini "hati" kase tunjuk diri raja itu sendiri. Arti lain: "Raja jadi sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "hati" kase tunjuk diri raja itu sendiri. Arti lain: "Raja jadi sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pu roh jadi keras kepala -Di sini kata "roh" kase tunjuk sama  raja itu sendiri. Sifat keras kepala de dikatakan sperti de jadi keras. Arti lain: "Raja jadi keras kepala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "roh" kase tunjuk sama raja itu sendiri. Sifat keras kepala de dikatakan sperti de jadi keras. Arti lain: "Raja jadi keras kepala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Angkuh @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini kata "roh" kase tunjuk sama  raja itu sendiri. Sifat keras kepala d # De diturunkan dari takhta kerajaan -Di sini kata "takhta" kase tunjuk sama de pu kuasa untuk pimpin. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Orang-orang ambil de pu kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "takhta" kase tunjuk sama de pu kuasa untuk pimpin. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Orang-orang ambil de pu kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/21.md b/dan/05/21.md index 1cfa3cf2..43d04944 100644 --- a/dan/05/21.md +++ b/dan/05/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 5:21 - # De dapa halau dari antara manusia, -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: Orang-orang usir de dari dorang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: Orang-orang usir de dari dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu hati sperti hati binatang -Di sini kata "hatinya" wakili pikiran. Arti lain: "Pikiran sperti pikiran binatang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "hatinya" wakili pikiran. Arti lain: "Pikiran sperti pikiran binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Embun @@ -14,4 +12,4 @@ Uap lembab dari tanah yang terjadi setiap pagi # Sapa saja yang De dikehendaki -"Sapa saja yang De pilih" \ No newline at end of file +"Sapa saja yang De pilih" diff --git a/dan/05/22.md b/dan/05/22.md index 9737da66..3084bcf9 100644 --- a/dan/05/22.md +++ b/dan/05/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 5:22 - # Belsyazar -Ini adalah anak dari Nebukadnezar yang jadi raja setelah ayahnya. Liat bagemana kam tulis de pu nama dalam [Daniel 5:1](../05/01.md).(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah anak dari Nebukadnezar yang jadi raja setelah ayahnya. Liat bagemana kam tulis de pu nama dalam [Daniel 5:1](../05/01.md).(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tra rendahkan diri -Di sini kata "hati" kase tunjuk diri Belsyazar sendiri. Arti lain: "Tra kase rendah sa pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hati" kase tunjuk diri Belsyazar sendiri. Arti lain: "Tra kase rendah sa pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/05/23.md b/dan/05/23.md index 588c8937..e699b96a 100644 --- a/dan/05/23.md +++ b/dan/05/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 5:23 - # Sa pu tuan, tinggikan diri depan Tuhan -Untuk berontak sama Allah dikatakan seakan-akan kase besar de pu diri sendiri. Arti lain: "Ko su berontak sama Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk berontak sama Allah dikatakan seakan-akan kase besar de pu diri sendiri. Arti lain: "Ko su berontak sama Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari Sa pu bait -Apa dan di mana "Sa pu Bait" dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Dari Sa pu kerajaan di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa dan di mana "Sa pu Bait" dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Dari Sa pu kerajaan di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Allah yang genggam napas sa pu tuan  +# Allah yang genggam napas sa pu tuan -Di sini kata "napas" kase tunjuk sama hidup dan "tangan" kase tunjuk sama kuasa ato kontrol. Arti lain: "Allah yang kase ko hidup" ato "Allah yangpunya kontrol atas smua sa pu hidup " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "napas" kase tunjuk sama hidup dan "tangan" kase tunjuk sama kuasa ato kontrol. Arti lain: "Allah yang kase ko hidup" ato "Allah yangpunya kontrol atas smua sa pu hidup " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smua Sa pu jalan-jalan -"Apapun yang kam lakukan" \ No newline at end of file +"Apapun yang kam lakukan" diff --git a/dan/05/24.md b/dan/05/24.md index 31a0c7cd..fc06d309 100644 --- a/dan/05/24.md +++ b/dan/05/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Daniel 5:24 - # Tulislah tulisan ini -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "De tulis pesan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "De tulis pesan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/25.md b/dan/05/25.md index 710ffd9e..7146519f 100644 --- a/dan/05/25.md +++ b/dan/05/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 5:25 - # Begini tulisan ini ditulis -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ini adalah pesan yang ditulis oleh tangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ini adalah pesan yang ditulis oleh tangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mene, Mene, Tekel, dan Pharsin -Ini adalah kata-kata bahasa Aram yang ditulis di dinding. Eja kata-kata deng suara yang sesuai deng sa pu bahasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kata-kata bahasa Aram yang ditulis di dinding. Eja kata-kata deng suara yang sesuai deng sa pu bahasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/dan/05/26.md b/dan/05/26.md index 324a2614..fae854ae 100644 --- a/dan/05/26.md +++ b/dan/05/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 5:26 - # 'MENE,' 'Allah su hitung -"'Mene' brarti 'Allah su hitung" \ No newline at end of file +"'Mene' brarti 'Allah su hitung" diff --git a/dan/05/27.md b/dan/05/27.md index b51442bf..bacc43f4 100644 --- a/dan/05/27.md +++ b/dan/05/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 5:27 - # 'TEKEL: sa pu tuan dapa timbang "'Tekel' brarti "Ko su dapa timbang" # Sa pu tuan su ditimbang deng neraca dan didapati terlalu ringan -Menilai kelayakan seorang raja untuk mencari dikatakan seakan-akan menimbang de. Hal ini berarti seorang raja tra layak untuk mencari. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah su menguji sa pu kelayakan untuk mencari, dan de su menemukan bahwa kam tra layak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Menilai kelayakan seorang raja untuk mencari dikatakan seakan-akan menimbang de. Hal ini berarti seorang raja tra layak untuk mencari. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah su menguji sa pu kelayakan untuk mencari, dan de su menemukan bahwa kam tra layak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/28.md b/dan/05/28.md index 588d41ce..c6da8179 100644 --- a/dan/05/28.md +++ b/dan/05/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 5:28 - # 'Peres,' "'Peres' berarti 'Sa pu kerajaan." @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah bentuk tunggal dari "ufarsin" dalam 5:25. # Tuan pu kerajaan akan pecah dan akan dikase sama orang Media dan Persia -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah su bagi sa pu kerajaan dan kase sa sama orang Media dan Persia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah su bagi sa pu kerajaan dan kase sa sama orang Media dan Persia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/29.md b/dan/05/29.md index 07054cdb..64201a97 100644 --- a/dan/05/29.md +++ b/dan/05/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 5:29 - # Belsyazar -Ini adalah anak dari Nebukadnezar yang jadi raja setelah sa pu ayah. Liat bagemana kam tulis sa pu nama dalam [Daniel 5:1](https://v-mast.mvc/events/05/01.md).(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah anak dari Nebukadnezar yang jadi raja setelah sa pu ayah. Liat bagemana kam tulis sa pu nama dalam [Daniel 5:1](https://v-mast.mvc/events/05/01.md).(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kase pake kalung rantai emas pada sa pu leher -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Dorang kasi pake kalung emas di sa pu leher" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Dorang kasi pake kalung emas di sa pu leher" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang ketiga di kerajaan ini -"penguasa ketiga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"penguasa ketiga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/dan/05/30.md b/dan/05/30.md index 841db293..9cf3bfa0 100644 --- a/dan/05/30.md +++ b/dan/05/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 5:30 - # Brita Umum: -Halaman ini deng sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase kosong. diff --git a/dan/05/31.md b/dan/05/31.md index ccd7ab61..a47645e4 100644 --- a/dan/05/31.md +++ b/dan/05/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 5:31 - # Trima pemerintahan "Jadi penguasa di kerajaan" # Pada saat de usia enam puluh dua tahun -"Waktu de umur enam puluh dua tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Waktu de umur enam puluh dua tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/05/intro.md b/dan/05/intro.md index 151ac824..f50f86ba 100644 --- a/dan/05/intro.md +++ b/dan/05/intro.md @@ -12,8 +12,8 @@ Allah bicara sama raja yang baru kalo de gagal dan Allah ganti de. Hal ini kase ##### Mene, Mene, Tekel, Upharsin -Kata-kata ini ditulis dalam bahasa Aram. Daniel salin kata-kata ini deng tulis akan dalam huruf-huruf Ibrani, dan de kase jelask artinya. Di dalam BHC dan BHC Dinamis), kata-kata ini ditulis dalam huruf-huruf bahasa Inggris. Para penerjemah didorong untuk tulis kata-kata itu pake huruf-huruf dari bahasa sasaran.  +Kata-kata ini ditulis dalam bahasa Aram. Daniel salin kata-kata ini deng tulis akan dalam huruf-huruf Ibrani, dan de kase jelask artinya. Di dalam BHC dan BHC Dinamis), kata-kata ini ditulis dalam huruf-huruf bahasa Inggris. Para penerjemah didorong untuk tulis kata-kata itu pake huruf-huruf dari bahasa sasaran. ##### Hubungan: - * [Catatan Daniel 5:1](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Daniel 5:1](./01.md)\**** diff --git a/dan/06/01.md b/dan/06/01.md index 6bf02c9a..4c334cd8 100644 --- a/dan/06/01.md +++ b/dan/06/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:1 - # Pernyataan Terkait: Kejadian dalam pasal ini terjadi sesudah orang Persia kase kala Babel dan Darius orang Media mulai kase duduk di Babel. @@ -10,4 +8,4 @@ Kejadian dalam pasal ini terjadi sesudah orang Persia kase kala Babel dan Darius # Seratus dua puluh wakil-wakil raja -"Seratus dua puluh wakil-wakil raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus dua puluh wakil-wakil raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/06/02.md b/dan/06/02.md index 4ea0be7f..fd2694ed 100644 --- a/dan/06/02.md +++ b/dan/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 6:2 - # Di atas dong Kata "dong" kase tunjuk sama seratus dua puluh wakil-wakil raja # Spaya raja tra kase rugi -"Karna itu trada apapun yang dong curi dari raja" ato "trada satu orang pun yang akan curi sesuatu apapun dar raja de" \ No newline at end of file +"Karna itu trada apapun yang dong curi dari raja" ato "trada satu orang pun yang akan curi sesuatu apapun dar raja de" diff --git a/dan/06/03.md b/dan/06/03.md index 0dc5ed75..88fdfe6a 100644 --- a/dan/06/03.md +++ b/dan/06/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 6:3 - -# Lebi menang daripada  +# Lebi menang daripada "Menang" ato "lebi mampu daripada" # De pu roh yang luar biasa -Di sini "Roh" dapa tunjuk sama Daniel. Itu de pu arti de pu kemampuan yang tra biasa. Arti lain: "De adalah satu orang yang luar biasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Roh" dapa tunjuk sama Daniel. Itu de pu arti de pu kemampuan yang tra biasa. Arti lain: "De adalah satu orang yang luar biasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Roh yang luar biasa @@ -14,4 +12,4 @@ Roh bikin de dapa buat satu hal lebi baik daripada yang lain # Kase tugas ke de lebi banyak -"Kase kuasa yang lebih" ato "kase de tugas" \ No newline at end of file +"Kase kuasa yang lebih" ato "kase de tugas" diff --git a/dan/06/04.md b/dan/06/04.md index ea7b431e..044e3a89 100644 --- a/dan/06/04.md +++ b/dan/06/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 6:4 +# Pada waktu itu, Pemimpin dong dan Raja pu wakil dong... dalam hal pemerintah -# Pada waktu itu, Pemimpin dong dan Raja pu wakil dong... dalam hal pemerintah - -Pemimpin yang lain tra suka sama Daniel. Ini dapa lisan buat de. Arti lain: "Pada waktu itu, pemimpin dong dan Raja pu wakil dong tra suka. Spaya dong cari kesalahan yang Daniel de bikin waktu di kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pemimpin yang lain tra suka sama Daniel. Ini dapa lisan buat de. Arti lain: "Pada waktu itu, pemimpin dong dan Raja pu wakil dong tra suka. Spaya dong cari kesalahan yang Daniel de bikin waktu di kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong Tra dapa ketemu de pu kelalaian ato kesalahan -Ini dapa Artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong tra dapa ketemu kesalahan ato kelalaian dalam de pu pekerjaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa Artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong tra dapa ketemu kesalahan ato kelalaian dalam de pu pekerjaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kelalaian -Tra dapa lebi de pu tugas-tugas \ No newline at end of file +Tra dapa lebi de pu tugas-tugas diff --git a/dan/06/05.md b/dan/06/05.md index 272cec72..34b3cb86 100644 --- a/dan/06/05.md +++ b/dan/06/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:5 - # Untuk kase jatuh Daniel -"Dapa keluh tentang Daniel" \ No newline at end of file +"Dapa keluh tentang Daniel" diff --git a/dan/06/06.md b/dan/06/06.md index 7b58d714..6262a58d 100644 --- a/dan/06/06.md +++ b/dan/06/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 6:6 - # Datang ketemu raja "Kase sampe satu rencana untuk raja" # Hidup itu slama-lamanya! -Ini adalah cara yang biasa untuk naik jadi raja yang besar. \ No newline at end of file +Ini adalah cara yang biasa untuk naik jadi raja yang besar. diff --git a/dan/06/07.md b/dan/06/07.md index 9c5c8daa..d8c682de 100644 --- a/dan/06/07.md +++ b/dan/06/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 6:7 - # Dalam tiga puluh hari -"dalam 30 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dalam 30 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Dapa sampeikan permintaan  +# Dapa sampeikan permintaan "Sapa saja yang bikin permintaan" # Dong akan buang de ke singa pu gua -Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu tentara harus kase buang orang itu ke dalam gua singa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu tentara harus kase buang orang itu ke dalam gua singa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Singa pu Gua -Ini mungkin artikan sbagai ruang ato lubang tempat singa simpan. \ No newline at end of file +Ini mungkin artikan sbagai ruang ato lubang tempat singa simpan. diff --git a/dan/06/08.md b/dan/06/08.md index 4bb7b5bf..eaac1815 100644 --- a/dan/06/08.md +++ b/dan/06/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:8 - # Pernyataan Terkait: Di ayat 8, pemimpin dong lanjut untuk kase bicara kepada raja. @@ -10,4 +8,4 @@ Di ayat 8, pemimpin dong lanjut untuk kase bicara kepada raja. # De tra dapa cabut kembali -Tra dapa batal \ No newline at end of file +Tra dapa batal diff --git a/dan/06/09.md b/dan/06/09.md index f0427ae1..cd53ea22 100644 --- a/dan/06/09.md +++ b/dan/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:9 - # Bikin surat printa -"Bikin permintaan hukum" \ No newline at end of file +"Bikin permintaan hukum" diff --git a/dan/06/10.md b/dan/06/10.md index 861b8ef3..222373af 100644 --- a/dan/06/10.md +++ b/dan/06/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 6:10 - # Waktu Daniel tau bawa surat printa Hal ini penting untuk nyatakan karna Daniel tau hukum baru tersebut belum de kase doa sama Allah. # Di dalam de pu kamar atas terdapat jendela-jendela yang su buka ke arah Yerusalem -Ini adalah latar blakang brita yang jelas bagemana Daniel pu musuh tau kalo de berdoa sama Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah latar blakang brita yang jelas bagemana Daniel pu musuh tau kalo de berdoa sama Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kase ucap syukur ke de pu Allah sperti yang biasa de bikin seblum itu -"Kase ucap syukur ke de pu Allah" \ No newline at end of file +"Kase ucap syukur ke de pu Allah" diff --git a/dan/06/11.md b/dan/06/11.md index 7af7c050..df063fd0 100644 --- a/dan/06/11.md +++ b/dan/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:11 - # Akan rencanakan -Satu rencana deng niat jahat \ No newline at end of file +Satu rencana deng niat jahat diff --git a/dan/06/12.md b/dan/06/12.md index 523588fd..505bfc69 100644 --- a/dan/06/12.md +++ b/dan/06/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 6:12 +# Bukan itu ko su kase tanda tangan larangan ... singa? -# Bukan itu ko su  kase tanda tangan larangan ... singa?   - -Dong tanya itu  untuk kase tanya kepastian apa raja su bikin larangan itu. +Dong tanya itu untuk kase tanya kepastian apa raja su bikin larangan itu. # Yang bikin permintaan @@ -10,8 +8,8 @@ Dong tanya itu  untuk kase tanya kepastian apa raja su bikin larangan itu. # Singa-singa pu Gua -Ini mungkin menunjuk sama ruang ato lubang tempat singa di taru. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Daniel 6:7](../06/07.md). +Ini mungkin menunjuk sama ruang ato lubang tempat singa di taru. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Daniel 6:7](../06/07.md). # Benar deng hukum -"Menurut hukum" \ No newline at end of file +"Menurut hukum" diff --git a/dan/06/13.md b/dan/06/13.md index 3396812d..7fd3c7eb 100644 --- a/dan/06/13.md +++ b/dan/06/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:13 - # Daniel Ini bukan cara yang gampang tuk merujuk pada Daniel. Dua kata ini dong pake untuk hindari tugas-tugas yang kase kepada Daniel atas apa yang de lalukan sbagai pengawai bos. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini bukan cara yang gampang tuk merujuk pada Daniel. Dua kata ini dong pake untu # Tra dapa patui kam -Kata-kata ini de pu arti de tolak raja. Arti lain: "tra dapa patui" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini de pu arti de tolak raja. Arti lain: "tra dapa patui" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/06/14.md b/dan/06/14.md index 5553a373..ca62c717 100644 --- a/dan/06/14.md +++ b/dan/06/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 6:14 - # De kase pake de pu pikiran -Di sini "pikiran" menunjuk sama pemikiran. Arti lain: "De pikir sangat kras bagemana cara itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pikiran" menunjuk sama pemikiran. Arti lain: "De pikir sangat kras bagemana cara itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De masih kase usaha -Ini menunjuk sama kerja deng otak, lebih dari kerja deng otot.  \ No newline at end of file +Ini menunjuk sama kerja deng otak, lebih dari kerja deng otot. diff --git a/dan/06/15.md b/dan/06/15.md index 98f30726..0189e0a9 100644 --- a/dan/06/15.md +++ b/dan/06/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:15 - # Trada soal larang ... dapa ubah -Laki-laki itu dapa tunjuk kalo trada larangan ato  raja pu printah yang dapa ubah,dong harus buang Daniel ke dalam singa pu lubang. Ini dapa nyata deng jelas kalo dong perlu. Arti lain: "trada hal larang ... yang dapa ubah. dong harus buang Daniel ke singa-singa pu lubang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Laki-laki itu dapa tunjuk kalo trada larangan ato raja pu printah yang dapa ubah,dong harus buang Daniel ke dalam singa pu lubang. Ini dapa nyata deng jelas kalo dong perlu. Arti lain: "trada hal larang ... yang dapa ubah. dong harus buang Daniel ke singa-singa pu lubang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/06/16.md b/dan/06/16.md index 048b3914..b8828a18 100644 --- a/dan/06/16.md +++ b/dan/06/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 6:16 - -# Dong bawa Daniel  +# Dong bawa Daniel "Dong pu tentara pigi dan liat Daniel" # Singa pu Gua -Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa dong simpan. Liat bagemana ko kase Artikan ini dalam [Daniel 6:7](../06/07.md). +Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa dong simpan. Liat bagemana ko kase Artikan ini dalam [Daniel 6:7](../06/07.md). # Ko pu Allah ... kase lepas kam @@ -14,4 +12,4 @@ Raja mo sampaikan de pu ke Allah spaya kase slamat Daniel. # Kase lepas ko -"Kase jaga ko dari singa-singa" \ No newline at end of file +"Kase jaga ko dari singa-singa" diff --git a/dan/06/17.md b/dan/06/17.md index 9b9db7f3..5d91b1df 100644 --- a/dan/06/17.md +++ b/dan/06/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 6:17 - # Lubang -Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa simpan. Liat bagemana ko kase Artikan ini dalam [Daniel 6:7](../06/07.md). +Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa simpan. Liat bagemana ko kase Artikan ini dalam [Daniel 6:7](../06/07.md). # Raja kase cap deng de pu meterai, dan deng cincin meterai para pembesar dong ... buat Daniel -Jabatan dari cincin meterai dapa dibilang deng jelas. Raja dan de pu orang-orang besar kase tempel cincin dong ke segel yang su bikin dari lilin. Arti lain: "raja kase tempel de pu cincin meterai ke segel yang su bikin dari lilin, begitu juga deng orang-orang besar dong. Tra satu orang pun dapa ijin untuk kase rusak segel dan tolong Daniel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jabatan dari cincin meterai dapa dibilang deng jelas. Raja dan de pu orang-orang besar kase tempel cincin dong ke segel yang su bikin dari lilin. Arti lain: "raja kase tempel de pu cincin meterai ke segel yang su bikin dari lilin, begitu juga deng orang-orang besar dong. Tra satu orang pun dapa ijin untuk kase rusak segel dan tolong Daniel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra dapa bikin perubahan apa-apa buat Daniel -"Tra satu orang pun dapa kese tolong Daniel" \ No newline at end of file +"Tra satu orang pun dapa kese tolong Daniel" diff --git a/dan/06/18.md b/dan/06/18.md index 324da912..e70902c7 100644 --- a/dan/06/18.md +++ b/dan/06/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 6:18 - # Raja pulang ke de pu istana dan de bikin puasa pada malam itu -Tindakan yang lambang ini di kase liat kalo raja khawatir tentang Daniel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan yang lambang ini di kase liat kalo raja khawatir tentang Daniel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Trada orang-orang hibur datang di depan de. -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tra dapa milik satu orang pun untuk kase hibur de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tra dapa milik satu orang pun untuk kase hibur de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De tra dapa tidur -Kata tidur seakan-akan de dapa kabur dari raja. Arti lain: "de tra dapa tidur spanjang malam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kata tidur seakan-akan de dapa kabur dari raja. Arti lain: "de tra dapa tidur spanjang malam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/dan/06/19.md b/dan/06/19.md index edf377ee..fc77513c 100644 --- a/dan/06/19.md +++ b/dan/06/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:19 - # Singa pu Gua -Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa-singa taru. Liat bagemana ko kase artikan ini dalam [Daniel 6:7](../06/07.md). \ No newline at end of file +Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa-singa taru. Liat bagemana ko kase artikan ini dalam [Daniel 6:7](../06/07.md). diff --git a/dan/06/20.md b/dan/06/20.md index 5dcb7cfb..53a996be 100644 --- a/dan/06/20.md +++ b/dan/06/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:20 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/dan/06/21.md b/dan/06/21.md index ce226ebe..53a996be 100644 --- a/dan/06/21.md +++ b/dan/06/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:21 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/dan/06/22.md b/dan/06/22.md index a5a4711d..14fd13f5 100644 --- a/dan/06/22.md +++ b/dan/06/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 6:22 - # De tau Sa tra dapa sala di De pu depan. -Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tau sa tra bikin kesalahan apa saja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tau sa tra bikin kesalahan apa saja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa tra bikin hal jahat -"Sa tra bikin hal jahat ke ko untuk smua waktu" \ No newline at end of file +"Sa tra bikin hal jahat ke ko untuk smua waktu" diff --git a/dan/06/23.md b/dan/06/23.md index cc32a3b4..5ba1ba55 100644 --- a/dan/06/23.md +++ b/dan/06/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 6:23 - # Gua -Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa-singa ada. Liat bagemana ini Artikan dalam [Daniel 6:7](../06/07.md). +Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa-singa ada. Liat bagemana ini Artikan dalam [Daniel 6:7](../06/07.md). # Trada luka sama de -Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong tra dapa ketemu satu luka saja sama Daniel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong tra dapa ketemu satu luka saja sama Daniel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/06/24.md b/dan/06/24.md index e958cd61..7d2bfa0b 100644 --- a/dan/06/24.md +++ b/dan/06/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 6:24 - # Sblum dong sampe ke gua pu dasar "Sebelum dong sampe ke lantai dasar gua" -# Kase hancur dong smua pu tulang  jadi banyak potongan +# Kase hancur dong smua pu tulang jadi banyak potongan -"Kase hancur dong pu  tulang-tulang" \ No newline at end of file +"Kase hancur dong pu tulang-tulang" diff --git a/dan/06/25.md b/dan/06/25.md index c725c9c9..ce4f591a 100644 --- a/dan/06/25.md +++ b/dan/06/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 6:25 - # Smua bangsa, suku bangsa, dan bahasa -Di sini "bangsa-bangsa" dan "bahasa-bahasa" sama hal deng orang-orang yang brasal dari suku yang beda dan bicara deng bahasa yang beda. Liat bagemana ko kase Arti ini dalam [Daniel 3:4](../03/04.md). Arti lain: "orang-orang yang brasal dari suku bangsa yang beda dan bicara deng bahasa yang beda" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangsa-bangsa" dan "bahasa-bahasa" sama hal deng orang-orang yang brasal dari suku yang beda dan bicara deng bahasa yang beda. Liat bagemana ko kase Arti ini dalam [Daniel 3:4](../03/04.md). Arti lain: "orang-orang yang brasal dari suku bangsa yang beda dan bicara deng bahasa yang beda" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di sluruh bumi -Raja Darius kase tulis pesan ini ke sluruh kerajaan de yang sangat besar. Di sini bilang "sluruh bumi" sbagai suatu yang sama rata dan dapa tekan betapa besar de kerajaan itu, kalo itu tra masuk orang-orang di dalam bumi. Arti lain: "Di de pu kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Raja Darius kase tulis pesan ini ke sluruh kerajaan de yang sangat besar. Di sini bilang "sluruh bumi" sbagai suatu yang sama rata dan dapa tekan betapa besar de kerajaan itu, kalo itu tra masuk orang-orang di dalam bumi. Arti lain: "Di de pu kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Smoga ko pu kesejahteraan banyak berlimpah -Ini adalah bentuk berkat yang dong pake untuk harapkan satu-satu orang pu kebaikan dalam seputar de pu hidup \ No newline at end of file +Ini adalah bentuk berkat yang dong pake untuk harapkan satu-satu orang pu kebaikan dalam seputar de pu hidup diff --git a/dan/06/26.md b/dan/06/26.md index 107e1f2d..70c67be3 100644 --- a/dan/06/26.md +++ b/dan/06/26.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Daniel 6:26 - # Pernyataan Terkait: -Ini su lanjut deng menyatakan pesan yang di sampaikan Raja Darius ke smua orang di kerajaan itu.  +Ini su lanjut deng menyatakan pesan yang di sampaikan Raja Darius ke smua orang di kerajaan itu. # Takut dan tra takut -Dua kata ini sama dan bisa kase gabung. Arti lain: "tra takut deng hal takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini sama dan bisa kase gabung. Arti lain: "tra takut deng hal takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Daniel Pu Allah -"Allah yang disembah  oleh Daniel" +"Allah yang disembah oleh Daniel" # De itu Allah yang hidup, kekal untuk selama-lamanya -Dua kata ini "Allah yang hidup" dan "hidup slamanya" dapa tunjuk pikiran yang sama, kalo Allah pu hidup kekal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini "Allah yang hidup" dan "hidup slamanya" dapa tunjuk pikiran yang sama, kalo Allah pu hidup kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu Kerajaan ... De pu kekuasaan -Dua kata ini sama, dapa tekankan Allah pu kerajaan yang tra akan habi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini sama, dapa tekankan Allah pu kerajaan yang tra akan habi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu Kerajaan tra akan binasa -Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra satu orangpun dapa hancurkan de pu kerajaan" ato "De pu kerajaan tra akan tahan untuk selama-lama itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra satu orangpun dapa hancurkan de pu kerajaan" ato "De pu kerajaan tra akan tahan untuk selama-lama itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu kekuasaan tra akan selesai -"De akan memerintah slama itu" \ No newline at end of file +"De akan memerintah slama itu" diff --git a/dan/06/27.md b/dan/06/27.md index 5b213455..c1b020a9 100644 --- a/dan/06/27.md +++ b/dan/06/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:27 - # De yang su lepaskan Daniel dari singa-singa pu tempat melukai -"De tra kase tinggal singa-singa yang kuat untuk lukai Daniel" \ No newline at end of file +"De tra kase tinggal singa-singa yang kuat untuk lukai Daniel" diff --git a/dan/06/28.md b/dan/06/28.md index 2f5d224e..ea277c85 100644 --- a/dan/06/28.md +++ b/dan/06/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 6:28 - # Pada zaman Darius pu pemerintahan dan zaman Koresh pu pemerintahan, orang Persia dong -Koresh orang Persia adalah raja yang kuasai  sesuda raja Darius. \ No newline at end of file +Koresh orang Persia adalah raja yang kuasai sesuda raja Darius. diff --git a/dan/06/intro.md b/dan/06/intro.md index 1ef2774a..1012ff7b 100644 --- a/dan/06/intro.md +++ b/dan/06/intro.md @@ -3,15 +3,13 @@ #### Susunan dan Bentuk Kase atur stiap baris dari bagian ini jorok ke kanan halaman dar teks tersebut. BHC buat hal ini dalam 6:25-27. - -Kase atur stiap baris dari bagian ini jorok ke kanan dar teks tersebut agar cepat baca. BHC bikin hal ini dalam 6:26-27.  +Kase atur stiap baris dari bagian ini jorok ke kanan dar teks tersebut agar cepat baca. BHC bikin hal ini dalam 6:26-27. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Daniel dan singa-singa - -Dong buang Daniel ke dalam gua singa karna sembah TUHAN, tapi TUHAN kase lindungi de dan singa tra sakiti de sama skali.  +Dong buang Daniel ke dalam gua singa karna sembah TUHAN, tapi TUHAN kase lindungi de dan singa tra sakiti de sama skali. ##### Hubungan: - * [Catatan Daniel 06:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Daniel 06:1](./01.md) diff --git a/dan/07/01.md b/dan/07/01.md index fa6acc3f..11345734 100644 --- a/dan/07/01.md +++ b/dan/07/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Daniel 7:1 - # Berita umum -Pasal 7 dan 8 bukan susunan berurutan. Peristiwa ini terjadi waktu Belsyazar masih jadi raja, seblum Darius pu aturan dan Kores yang su dibicarakan pada pasal 6. Dalam Daniel pu penglihatan,de lihat binatang yang sperti lambang sesuatu yang lain. Kemudian dalam de penglihatan orang satu jelaskan tentang lambang-lambang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Pasal 7 dan 8 bukan susunan berurutan. Peristiwa ini terjadi waktu Belsyazar masih jadi raja, seblum Darius pu aturan dan Kores yang su dibicarakan pada pasal 6. Dalam Daniel pu penglihatan,de lihat binatang yang sperti lambang sesuatu yang lain. Kemudian dalam de penglihatan orang satu jelaskan tentang lambang-lambang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Belsyazar Adalah nama anak dari Nebukadnezar, yang jadi raja setelah de. Liat bagemana ko artikan di dalam [Daniel 5:1](../05/01.md). -##### - # Mimpi dan penglihatan -Kata "mimpi" dan "penglihatan" keduanya itu ditujuk sama mimpi yang sama, yang pasal ini gambarkan. Arti lain: "Penglihatan dalam mimpi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). \ No newline at end of file +Kata "mimpi" dan "penglihatan" keduanya itu ditujuk sama mimpi yang sama, yang pasal ini gambarkan. Arti lain: "Penglihatan dalam mimpi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]). diff --git a/dan/07/02.md b/dan/07/02.md index 834b9274..966e82fa 100644 --- a/dan/07/02.md +++ b/dan/07/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 7:2 - # Keempat angin dari langit "Angin dari berbagai penjuru" ato "angin yang kuat dari keempat arah" # Guncangkan -"Mengamuk" ato "guncang" ato "sbabkan gelombang tinggi" \ No newline at end of file +"Mengamuk" ato "guncang" ato "sbabkan gelombang tinggi" diff --git a/dan/07/03.md b/dan/07/03.md index 5ae976cf..acbdadc1 100644 --- a/dan/07/03.md +++ b/dan/07/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 7:3 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/dan/07/04.md b/dan/07/04.md index e2de80f7..bf74373a 100644 --- a/dan/07/04.md +++ b/dan/07/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 7:4 - # Yang pertama sperti singa, tapi pu sayap burung rajawali -Ini adalah makhluk simbolis, dan bukan binatang yang sebenarnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini adalah makhluk simbolis, dan bukan binatang yang sebenarnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # De sayap tacabut. De trangkat dari tanah dan di kase berdiri sama dua kaki sperti manusia -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu robek de pu sayap dan angkat de dari tanah dan tegakan de sama kedua kaki sperti manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]) dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu robek de pu sayap dan angkat de dari tanah dan tegakan de sama kedua kaki sperti manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]) dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hati manusia dapa kase ke de -"Hati" ditunjukan ke pikiran. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu kase ke dia kemampuan untuk berfikir sperti manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Hati" ditunjukan ke pikiran. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu kase ke dia kemampuan untuk berfikir sperti manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/05.md b/dan/07/05.md index ee13ee47..d39831f0 100644 --- a/dan/07/05.md +++ b/dan/07/05.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Daniel 7:5 - # Binatang kedua, sperti beruang -Ini bukan beruang yang sebenarnya, tapi satu lambang yang sama deng seekor beruang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini bukan beruang yang sebenarnya, tapi satu lambang yang sama deng seekor beruang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Tulang rusuk Tulang besar melengkung di dada dan tasambung sampe ke tulang blakang -##### +# Demikian di bicarakan -# Demikian di bicarakan  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu bilang" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu bilang" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/06.md b/dan/07/06.md index fcd636cd..851404a9 100644 --- a/dan/07/06.md +++ b/dan/07/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 7:6 - # Bintang yang lain, de rupa sperti macan tutul -Ini bukan macan tutul yang sebenarnya, tapi hanya lambang sama sperti macan tutul. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini bukan macan tutul yang sebenarnya, tapi hanya lambang sama sperti macan tutul. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Empat sayap .... Berkepala empat  +# Empat sayap .... Berkepala empat -Empat sayap dan empat kepala adalah lambang, tapi de pu arti jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Empat sayap dan empat kepala adalah lambang, tapi de pu arti jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Binatang itu berkepala empat  +# Binatang itu berkepala empat "Binatang yang pu kepala empat" # Kekuasaan dapa kase ke dia -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu yang kase kuasa ke dia untuk pimpin." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu yang kase kuasa ke dia untuk pimpin." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/07.md b/dan/07/07.md index 23e4dc9a..b1c21dd0 100644 --- a/dan/07/07.md +++ b/dan/07/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 7:7 - # Seekor binatang keempat ... De pu sepuluh tanduk -Ini juga bukan binatang yang sebenarnya. Ini adalah lambang dari makhluk. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini juga bukan binatang yang sebenarnya. Ini adalah lambang dari makhluk. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Diinjak-injak deng de pu kaki -"Jalan trus dan hancurkan" \ No newline at end of file +"Jalan trus dan hancurkan" diff --git a/dan/07/08.md b/dan/07/08.md index 903ca595..24ed9086 100644 --- a/dan/07/08.md +++ b/dan/07/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 7:8 - # Berita umum: Daniel de trus gambar de penglihatan tentang seekor binatang keempat, sperti yang dapa kase tunjuk di dalam [Daniel 7:7](../07/07.md). # Tanduk -Artinya mungkin tulis sbuah catatan kaki sperti ini: "Tanduk adalah sbuah simbol sbuah kekuasaan atau wakili kekuasaan pemimpin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Artinya mungkin tulis sbuah catatan kaki sperti ini: "Tanduk adalah sbuah simbol sbuah kekuasaan atau wakili kekuasaan pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ketiga tanduk de seblum dapa cabut depan de -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: Ketiga tanduk de sebelum su tacabut depan de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: Ketiga tanduk de sebelum su tacabut depan de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah mulut yang bicara perkara-perkara besar -Di sini dimaknai sbagai tanduk yang bikin diri tau, pake de mulut untuk tipu. Arti lain: "Tanduk pu sbuah mulut dan bikin diri tau bicara perkara besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini dimaknai sbagai tanduk yang bikin diri tau, pake de mulut untuk tipu. Arti lain: "Tanduk pu sbuah mulut dan bikin diri tau bicara perkara besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/07/09.md b/dan/07/09.md index 307358e5..d8565f44 100644 --- a/dan/07/09.md +++ b/dan/07/09.md @@ -1,32 +1,30 @@ -### Daniel 7:9 - # Berita umum -Banyak teks yang terdapat di dalam ayat 9-14 adalah sbuah lambang deng baris sama yang pu arti sama. Untuk alasan ini BHC hadirkan dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Banyak teks yang terdapat di dalam ayat 9-14 adalah sbuah lambang deng baris sama yang pu arti sama. Untuk alasan ini BHC hadirkan dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tahta-tahta di taru -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu taru tahta di dong tempat." (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu taru tahta di dong tempat." (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yang de lanjut usia  +# Yang de lanjut usia Ini adalah sbuah sebutan untuk Allah kalo De adalah kekal. Arti lain: "Orang yang hidup slamanya" ato "Orang yang slalu hidup" # Duduk... De pakean...  Rambut di De kepala -Bagian ini gambarkan Allah duduk, deng pakean dan De rambut sperti manusia. Ini bisa diartikan kalo nyata sperti itu, tapi bagemana Daniel liat Allah dalam penglihatan.  +Bagian ini gambarkan Allah duduk, deng pakean dan De rambut sperti manusia. Ini bisa diartikan kalo nyata sperti itu, tapi bagemana Daniel liat Allah dalam penglihatan. -# Duduk  +# Duduk -Ini adalah kata yang de pu arti kalo De duduk. Arti lain: "De duduk di takhta" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah kata yang de pu arti kalo De duduk. Arti lain: "De duduk di takhta" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# De pakean seputih salju  +# De pakean seputih salju De pakean di samakan deng salju yang ditunjukan putih skali. Arti lain: De pakean putih skali. # Rambut di De kepala bersih sperti bulu domba -Sgala sesuatu tentang rambut Allah dapa liat sperti bulu domba. Kemungkinan de arti: 1) De rambut putih skali 2) tebal dan keriting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sgala sesuatu tentang rambut Allah dapa liat sperti bulu domba. Kemungkinan de arti: 1) De rambut putih skali 2) tebal dan keriting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Bulu domba @@ -38,4 +36,4 @@ Gambaran tahta Allah dan de roda terbuat dari api. Kata "berkobar" dan "terbakar # De roda-roda -Ini tra jelas kenapa tahta TUHAN digambarkan pu roda. Tahta pada umumnya tra pu roda, tapi pada tulisan ini kase  penjelasan kalo tahta itu pu roda. Pake istilah umum untuk "roda" kalo mungkin. \ No newline at end of file +Ini tra jelas kenapa tahta TUHAN digambarkan pu roda. Tahta pada umumnya tra pu roda, tapi pada tulisan ini kase  penjelasan kalo tahta itu pu roda. Pake istilah umum untuk "roda" kalo mungkin. diff --git a/dan/07/10.md b/dan/07/10.md index b374c2c2..aeb8b5bc 100644 --- a/dan/07/10.md +++ b/dan/07/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 7:10 +# Berita umum: -# Berita umum:  - -Daniel trus gambar de penglihatan tentang pengadilan di Sorga, dan tanggapan keempat binatang yang de liat di dalam  [Daniel 7:7](../07/07.md). Kebanyakan teks yang ada pada ayat 7-14 adalah sbuah lambang bahasa yang pu arti sama. Alasan ini yang BHC dan BHC dinamis tampilkan de dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Daniel trus gambar de penglihatan tentang pengadilan di Sorga, dan tanggapan keempat binatang yang de liat di dalam  [Daniel 7:7](../07/07.md). Kebanyakan teks yang ada pada ayat 7-14 adalah sbuah lambang bahasa yang pu arti sama. Alasan ini yang BHC dan BHC dinamis tampilkan de dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kali api yang menyala-nyala muncul dan mengalir dari depan de -Cara cepat api muncul dari hadirat Allah dapa bilang macam air yang mengalir di kali. Arti lain: "Api memancar di depan De sperti air di sungai" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cara cepat api muncul dari hadirat Allah dapa bilang macam air yang mengalir di kali. Arti lain: "Api memancar di depan De sperti air di sungai" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di depan De @@ -15,17 +13,13 @@ Kata "De" tunjukan ke Allah. Sperti di dalam  [Daniel 7:9](../07/09.md). # Beribu-ribu Ini de arti tunjuk ke jumlah kelompok yang besar, kadang dari pada hitungan yang pasti. Arti lain: "Beribu ribu" ato "sejumlah orang banyak." - Beribu-ribu - Ini de arti  tunjuk ke jumlah kelompok yang besar kadang daripada hitungan yang pasti. Arti lain: "Beribu ribu" ato "tra bisa dapa hitung jumlah orang banyak." # Majelis pengadilan -##### - Ini de arti kalo Allah, sidang, siap untuk selidiki bukti-bukti dan bikin sidang. Arti lain: "Hakim siap untuk sidang" ato "Hakim su duduk" # Kitab-kitab terbuka -Buku itu berisi bukti-bukti untuk menyelidiki. Arti lain: "Buku bukti su dapa buka" \ No newline at end of file +Buku itu berisi bukti-bukti untuk menyelidiki. Arti lain: "Buku bukti su dapa buka" diff --git a/dan/07/11.md b/dan/07/11.md index 3b40f2ba..87f8b069 100644 --- a/dan/07/11.md +++ b/dan/07/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Daniel 7:11 - # Berita Umum Daniel selanjutnya gambar tentang penglihatan buat sidng di  Sorga, dan jawaban sama keempat binatang yang de liat di dalam [Daniel 7:7](../07/07.md). # Binatang itu bunu... Dapa kase ke dalam api -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong bunu binatang keempat, kase hancur de tubuh dan kase ke orang satu untuk bakar de." (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong bunu binatang keempat, kase hancur de tubuh dan kase ke orang satu untuk bakar de." (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Binatang itu dapa bunu -Binatang itu dapa bunu karna hakim bilang de salah. Arti lain: "Dong kase jatu hukuman ke binatang itu" ato "Hakim printahkan dan dong bunu binatang itu" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Binatang itu dapa bunu karna hakim bilang de salah. Arti lain: "Dong kase jatu hukuman ke binatang itu" ato "Hakim printahkan dan dong bunu binatang itu" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Binatang -Tunjuk ke keempat binatang yang pu sepuluh tanduk dan de mulut bilang kata-kata besar. Arti lain: "Binatang mengerikan" ato "binatang yang pu tanduk besar" \ No newline at end of file +Tunjuk ke keempat binatang yang pu sepuluh tanduk dan de mulut bilang kata-kata besar. Arti lain: "Binatang mengerikan" ato "binatang yang pu tanduk besar" diff --git a/dan/07/12.md b/dan/07/12.md index fa128876..34d07419 100644 --- a/dan/07/12.md +++ b/dan/07/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 7:12 - # Kematian binatang keempat Ini bisa dijelaskan dengan perkataan: "Di antara tiga binatang lainnya." # De kekuasaan dapa cabut -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hakim ambil dong pu kuasa untuk pimpin" ato " dong pu kekuasaan untuk memerintah diakhiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hakim ambil dong pu kuasa untuk pimpin" ato " dong pu kekuasaan untuk memerintah diakhiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong pu hidup diperpanjang sampe pada waktu dan de pu masa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perpanjang dong pu hidup untuk bebrapa waktu" ato "Hakim kase biar dong hidup sedikit lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perpanjang dong pu hidup untuk bebrapa waktu" ato "Hakim kase biar dong hidup sedikit lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/13.md b/dan/07/13.md index c76c8778..b77a1993 100644 --- a/dan/07/13.md +++ b/dan/07/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Daniel 7:13 +# Berita umum: -# Berita umum:  +Banyak tulisan yang ada dalam ayat 9-14 pake bahasa simbol yang pu arti sama. Untuk alasan ini BHC dan BHC dinamis de tampilkan dalam bentuk puisi. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Banyak tulisan yang ada dalam ayat 9-14 pake bahasa simbol yang pu arti sama. Untuk alasan ini BHC dan BHC dinamis de tampilkan dalam bentuk puisi. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Orang satu dapa liat sperti Anak Manusia -# Orang satu dapa liat sperti Anak Manusia  - -Orang yang Daniel liat bukan sperti satu orang pada umumnya, tapi pu bentuk sperti manusia. "Sa juga liat pada waktu malam Satu orang datang hampir sama sperti satu orang Anak Manusia, yaitu, de pu bentuk manusia. (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang yang Daniel liat bukan sperti satu orang pada umumnya, tapi pu bentuk sperti manusia. "Sa juga liat pada waktu malam Satu orang datang hampir sama sperti satu orang Anak Manusia, yaitu, de pu bentuk manusia. (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Deng awan-awan dari langit -"Deng awan di langit"  +"Deng awan di langit" # Yang de usia lanjut @@ -18,4 +16,4 @@ Ini tunjuk ke Allah yang kekal. Liat bagemana ko artikan dalam [Daniel 7:9](../ # Dapa bawa kedepan Dia -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong anugrahkan Anak Manusia ke yang lanjut de usia." ato " De berdiri depan De" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong anugrahkan Anak Manusia ke yang lanjut de usia." ato " De berdiri depan De" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/14.md b/dan/07/14.md index 2d304593..92b24f20 100644 --- a/dan/07/14.md +++ b/dan/07/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 7:14 - # Buat Sa dikaruniakan kekuasaan, kemuliaan, dan kerajaan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karuniakan kekuasaan untuk pimpin, kemuliaan dan kerajaan ke orang satu yang dapa liat sbagai Anak Manusia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karuniakan kekuasaan untuk pimpin, kemuliaan dan kerajaan ke orang satu yang dapa liat sbagai Anak Manusia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kerajaan -Ini tunjuk ke "kekuasaan."  +Ini tunjuk ke "kekuasaan." -# Orang-orang dari sgala suku, bangsa, dan bahasa  +# Orang-orang dari sgala suku, bangsa, dan bahasa -Di sini "bangsa-bangsa" dan "bahasa" wakili orang dari bangsa yang beda dan bicara deng bahasa beda. Liat bagemana ko artikan di dalam  [Daniel 3:4](../03/04.md) . Arti lain: "Orang-orang dari bangsa yang beda dan bicara deng bahasa beda." (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangsa-bangsa" dan "bahasa" wakili orang dari bangsa yang beda dan bicara deng bahasa beda. Liat bagemana ko artikan di dalam  [Daniel 3:4](../03/04.md) . Arti lain: "Orang-orang dari bangsa yang beda dan bicara deng bahasa beda." (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trakan hilang...  Trakan binasa -Dua kalimat ini pu arti yang sama. Arti lain: "Tra satu orang pun yang akan pernah dibinasakan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat ini pu arti yang sama. Arti lain: "Tra satu orang pun yang akan pernah dibinasakan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/15.md b/dan/07/15.md index 13bc9844..9d837b79 100644 --- a/dan/07/15.md +++ b/dan/07/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 7:15 - # Sa pu roh tertekan ... Penglihatan-penglihatan dalam sa pikiran itu bikin sa gelisah -Dua kalimat ini gambarkan bagemana Daniel perasaan. Keduanya kase banyak berita tentang kalimat pertama, tentang de pu hati yang gelisah. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini gambarkan bagemana Daniel perasaan. Keduanya kase banyak berita tentang kalimat pertama, tentang de pu hati yang gelisah. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa pikiran itu kase gelisa sa -Di sini "sa roh" tunjuk ke diri Daniel sendiri. Arti lain: "Sa gelisah skali dalam sa pu hati" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "sa roh" tunjuk ke diri Daniel sendiri. Arti lain: "Sa gelisah skali dalam sa pu hati" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/07/16.md b/dan/07/16.md index 910a0202..d9503262 100644 --- a/dan/07/16.md +++ b/dan/07/16.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Daniel 7:16 - -# Salah satu dari dong yang berdiri di sana  +# Salah satu dari dong yang berdiri di sana Ini adalah salah satu makhluk dari Sorga yang berdiri depan takhta Allah. Kemungkinan de arti: 1) De pu malaikat dong, roh yang layani Allah, 2) orang-orang yang su mati dan skarang ada di Sorga. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah salah satu makhluk dari Sorga yang berdiri depan takhta Allah. Kemung # Hal-hal itu -"Smua yang sa su liat" \ No newline at end of file +"Smua yang sa su liat" diff --git a/dan/07/17.md b/dan/07/17.md index da2dc069..01362491 100644 --- a/dan/07/17.md +++ b/dan/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 7:17 - # Binatang-binatang besar yang empat ekor "Adalah empat binatang besar" @@ -10,4 +8,4 @@ # Empat raja yang akan muncul dari dalam bumi -Di sini "dari dalam bumi" de pu arti nyata kalo dong adalah manusia. Arti lain: "Empat raja yang akan datang berkuasa di bumi" ato "empat orang yang akan bangkit dari antara manusia di bumi dan jadi raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "dari dalam bumi" de pu arti nyata kalo dong adalah manusia. Arti lain: "Empat raja yang akan datang berkuasa di bumi" ato "empat orang yang akan bangkit dari antara manusia di bumi dan jadi raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/07/18.md b/dan/07/18.md index 9cd3f85b..07caa43c 100644 --- a/dan/07/18.md +++ b/dan/07/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 7:18 - -# Pegang pemerintahan  +# Pegang pemerintahan "Dong akan berkuasa atas dong" # Kekal slama-lamanya -Pengulangan ide tekankan kalo de pu krajaan, tra akan pernah berakhir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Pengulangan ide tekankan kalo de pu krajaan, tra akan pernah berakhir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/07/19.md b/dan/07/19.md index c3fef9ff..f64ba3fb 100644 --- a/dan/07/19.md +++ b/dan/07/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 7:19 - # Menakutkan skali "Takut skali" # Injak -"Jalan trus kase hancur de' \ No newline at end of file +"Jalan trus kase hancur de' diff --git a/dan/07/20.md b/dan/07/20.md index 69f96751..b3a50dc3 100644 --- a/dan/07/20.md +++ b/dan/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 7:20 - # Spuluh tanduk di de kepala "Sepuluh tanduk di de kepala dari binatang keempat" @@ -10,7 +8,7 @@ # Tumbuh spaya tiga tanduk pata di depan de, -Di sini "dipatakan" adalah sbuah tujuan yang artinya dihancurkan. Arti lain: "yang kase pata tiga tanduk" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini "dipatakan" adalah sbuah tujuan yang artinya dihancurkan. Arti lain: "yang kase pata tiga tanduk" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # De mulut bilang perkara-perkara yang besar @@ -18,4 +16,4 @@ Di sini "dipatakan" adalah sbuah tujuan yang artinya dihancurkan. Arti lain: "ya # Dapa liat lebi besar dari pada tanduk-tanduk yang lain -Tanduk deng mata dan mulut paling besar dari pada tanduk yang lain \ No newline at end of file +Tanduk deng mata dan mulut paling besar dari pada tanduk yang lain diff --git a/dan/07/21.md b/dan/07/21.md index f4f0ac5b..637494c6 100644 --- a/dan/07/21.md +++ b/dan/07/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 7:21 - # Tanduk itu -"Keempat tanduk" ini tunjuk ke tanduk yang ada di dalam [Daniel 7:20](../07/20.md). \ No newline at end of file +"Keempat tanduk" ini tunjuk ke tanduk yang ada di dalam [Daniel 7:20](../07/20.md). diff --git a/dan/07/22.md b/dan/07/22.md index bb78146c..fa7105a4 100644 --- a/dan/07/22.md +++ b/dan/07/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 7:22 - # Sampe yang de pu usia lanjut datang, dan kase keadilan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: Sampe yang lanjut de pu usia datang, dan kase keadilan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: Sampe yang lanjut de pu usia datang, dan kase keadilan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang de usia lanjut @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah sebutan untuk Allah yang tekankan kalo De adalah kekal. Liat bagemana # Orang-orang kudus pu yang Mahatinggi -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah kase De pu kerajaan ke De pu orang-orang kudus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah kase De pu kerajaan ke De pu orang-orang kudus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/23.md b/dan/07/23.md index 36e42d4f..c0bed8a2 100644 --- a/dan/07/23.md +++ b/dan/07/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 7:23 - # Berita umum: -Kebanyakan ayat 23-24 pake bahasa lambang. Deng alasan ini BHC dan BHC dinamis bicara dalam bentuk puisi (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Kebanyakan ayat 23-24 pake bahasa lambang. Deng alasan ini BHC dan BHC dinamis bicara dalam bentuk puisi (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # De bilang begini @@ -18,4 +16,4 @@ Ini adalah orang yang dinyatakan sama Daniel dalam [Daniel 7:16](../07/16.md). # Akan makan.... Kase hancur de. -Ini bukan brarti kerajaan keempat akan kase hancur bumi, tapi de akan serang deng kasar, rusak dan hancur kerajaan smua di bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bukan brarti kerajaan keempat akan kase hancur bumi, tapi de akan serang deng kasar, rusak dan hancur kerajaan smua di bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/07/24.md b/dan/07/24.md index b095613f..8c43965d 100644 --- a/dan/07/24.md +++ b/dan/07/24.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Daniel 7:24 - # Kesepuluh tanduk "Tentang sepuluh tanduk" ato "skarang tentang sepuluh tanduk" # Sepulu orang raja yang muncul dari kerajaan itu -Dong akan berkuasa setelah de. Ini bisa dinyatakan apa adanya. Arti lain: "Sepuluh raja akan bekuasa atas empat kerajaan, satu setelah yang lain." (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong akan berkuasa setelah de. Ini bisa dinyatakan apa adanya. Arti lain: "Sepuluh raja akan bekuasa atas empat kerajaan, satu setelah yang lain." (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Setelah dong, akan muncul  +# Setelah dong, akan muncul -Satu raja yang lain tra berasal dari sepuluh raja itu. Mungkin ini bantu ditujukan ke de sbagai raja kesebelas." Arti lain: Setelah itu satu orang raja kesebelas akan kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Satu raja yang lain tra berasal dari sepuluh raja itu. Mungkin ini bantu ditujukan ke de sbagai raja kesebelas." Arti lain: Setelah itu satu orang raja kesebelas akan kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De beda deng raja-raja yang sebelum de @@ -18,4 +16,4 @@ Satu raja yang lain tra berasal dari sepuluh raja itu. Mungkin ini bantu ditujuk # De akan kase renda tiga raja -De akan kase renda ketiga raja dari kesepuluh raja. Ini mungkin bisa bantu pernyataan kalo ketiga raja wakili ketiga tanduk yang dapa kase kalah. Arti lain: "De akan kalahkan ketiga raja yang wakili ketiga tanduk yang de kalahkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +De akan kase renda ketiga raja dari kesepuluh raja. Ini mungkin bisa bantu pernyataan kalo ketiga raja wakili ketiga tanduk yang dapa kase kalah. Arti lain: "De akan kalahkan ketiga raja yang wakili ketiga tanduk yang de kalahkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/07/25.md b/dan/07/25.md index 828624c2..b42bc047 100644 --- a/dan/07/25.md +++ b/dan/07/25.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Daniel 7:25 +# Berita umum: -# Berita umum:   +Orang di dalam penglihatan Daniel lanjut bicara ke Daniel. Sbagian besar tulisan dalam ayat 23-27 adalah bahasa simbolis. Karna alasan ini, BHC muncul de dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -Orang di dalam penglihatan Daniel lanjut bicara ke Daniel. Sbagian besar tulisan dalam ayat 23-27 adalah bahasa simbolis. Karna alasan ini, BHC muncul de dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +# De akan bilang kata-kata menentang Yang Mahatinggi -# De akan bilang kata-kata menentang Yang Mahatinggi  +Ini artinya raja yang terbaru akan secara terbuka tra setuju dan bilang hal-hal buruk tentang Yang Mahatinggi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini artinya raja yang terbaru akan secara terbuka tra setuju dan bilang hal-hal buruk tentang Yang Mahatinggi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  - -# De akan ... Ke dalam de pu tangan  +# De akan ... Ke dalam de pu tangan Kata "de" dan "de" di sini ditujukan ke raja yang baru, bukan Yang Mahatinggi. -# Orang-orang kudus  +# Orang-orang kudus "Orang-orang kudus Allah" @@ -22,8 +20,8 @@ Kedua kata tersebut ditujukan ke hukum Musa. Waktu adalah hal yang penting dalam # Dong akan kase ke dalam de pu tangan -Di sini "de pu tangan" tunjuk ke de kuasai. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Raja paling baru akan kuasai waktu dan hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "de pu tangan" tunjuk ke de kuasai. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Raja paling baru akan kuasai waktu dan hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Satu masa, dua masa, dan stengah masa  +# Satu masa, dua masa, dan stengah masa -Ini artinya "tiga stengah tahun." Ini bukan cara yang wajar dalam hitungan Israel. Coba untuk artikan dalam cara pertahankan cara hitungan ini. Arti lain: "Satu tahun ditambah dua tahun ditambah enam bulan" \ No newline at end of file +Ini artinya "tiga stengah tahun." Ini bukan cara yang wajar dalam hitungan Israel. Coba untuk artikan dalam cara pertahankan cara hitungan ini. Arti lain: "Satu tahun ditambah dua tahun ditambah enam bulan" diff --git a/dan/07/26.md b/dan/07/26.md index 31f94872..b3f57021 100644 --- a/dan/07/26.md +++ b/dan/07/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 7: 26 - # Majelis sidang akan duduk Ini brarti kalo hakim akan siap untuk priksa bukti dan bikin sidang. Arti lain: "Hakim akan adili" ato "hakim akan duduk" @@ -10,8 +8,8 @@ Ini brarti kalo hakim akan siap untuk priksa bukti dan bikin sidang. Arti lain: # Kuasa kerajaan -Dalam hal ini tunjuk sama "otoritas". Liat bagemana de arti dalam [Daniel 7:14](../07/14.md). +Dalam hal ini tunjuk sama "otoritas". Liat bagemana de arti dalam [Daniel 7:14](../07/14.md). -# Dapa kase hilang dan dapa kase hancur sampe  lenyap +# Dapa kase hilang dan dapa kase hancur sampe lenyap -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dan dapa kase hilang dan hancur de sama akhirnya" ato "dan  pada akhirnya benar-benar de pu kuasa atas kerajaan dapa kase hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dan dapa kase hilang dan hancur de sama akhirnya" ato "dan pada akhirnya benar-benar de pu kuasa atas kerajaan dapa kase hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/27.md b/dan/07/27.md index a4fdd286..28175d70 100644 --- a/dan/07/27.md +++ b/dan/07/27.md @@ -1,31 +1,27 @@ -### Daniel 7:27  - # Berita umum: -# - -Orang di dalam penglihatan Daniel trus bicara ke Daniel. Sbagian besar tulisan dalam ayat 23-27 adalah bahasa simbolis. Karna alasan ini, BHC de muncul dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Orang di dalam penglihatan Daniel trus bicara ke Daniel. Sbagian besar tulisan dalam ayat 23-27 adalah bahasa simbolis. Karna alasan ini, BHC de muncul dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Pemerinta, kekuasaan ... Akan dapa kase ke orang-orang -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan kase pemerinta dan kekuasaan ... Ke orang-orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan kase pemerinta dan kekuasaan ... Ke orang-orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pemerinta dan kekuasaan -Kedua istilah ini pada dasarnya pu arti yang sama, dan tekankan kalo hal itu akan berhubungan deng smua bentuk dari otoritas resmi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua istilah ini pada dasarnya pu arti yang sama, dan tekankan kalo hal itu akan berhubungan deng smua bentuk dari otoritas resmi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kemuliaan dari kerajaan-kerajaan  +# Kemuliaan dari kerajaan-kerajaan -Kata benda "kemuliaan" bisa diartikan deng kata sifat "mulia." Arti lain: "Sgala sesuatu yang mulia tentang kerajaan-kerajaan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "kemuliaan" bisa diartikan deng kata sifat "mulia." Arti lain: "Sgala sesuatu yang mulia tentang kerajaan-kerajaan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kerajaan-kerajaan di bawa kolong langit  +# Kerajaan-kerajaan di bawa kolong langit -Istilah "di bawa kolong langit" tunjuk ke kerajaan-kerajaan di bumi. Arti lain: "Di antara smua kerajaan di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Istilah "di bawa kolong langit" tunjuk ke kerajaan-kerajaan di bumi. Arti lain: "Di antara smua kerajaan di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu kerajaan ##### "Kerajaan yang Mahatinggi" -# Pemerinta yang kekal  +# Pemerinta yang kekal -"Satu pemerinta yang akan bertahan slamanya" ato "satu pemerintahan yang tra akan pernah berakhir" \ No newline at end of file +"Satu pemerinta yang akan bertahan slamanya" ato "satu pemerintahan yang tra akan pernah berakhir" diff --git a/dan/07/28.md b/dan/07/28.md index ed4162c6..91b9ed91 100644 --- a/dan/07/28.md +++ b/dan/07/28.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### Daniel 7:28  - -### +### # Begini akhir dari berita itu Ini brarti kalo Daniel su akhiri de penjelasan tentang de pu penglihatan. Arti lain: "Itu yang sa liat dalam sa penglihatan" ato "Ini adalah akhir dari penjelasan atas apa yang sa liat dalam sa pengilhatan." -# Sa muka jadi pucat  +# Sa muka jadi pucat -"Sa air muka berubah" \ No newline at end of file +"Sa air muka berubah" diff --git a/dan/07/intro.md b/dan/07/intro.md index 5dbb77a8..9bf52b1f 100644 --- a/dan/07/intro.md +++ b/dan/07/intro.md @@ -8,18 +8,14 @@ BHC atur stiap baris dari bagian ini arah ke kanan halaman dari teks itu karna i #### Empat binatang -Akan ada empat kerajaan berturut-turut di depan ALLAH. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) - -##### +Akan ada empat kerajaan berturut-turut di depan ALLAH. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) #### Anak Manusia -Allah akan kasi Anak Manusia satu kerajaan kekal dan De akan sidang orang-orang sesuai De pu kitab. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Allah akan kasi Anak Manusia satu kerajaan kekal dan De akan sidang orang-orang sesuai De pu kitab. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) ##### Hubungan -#### - * [Catatan-catatan Daniel 7:1](./01.md)\**** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/dan/08/01.md b/dan/08/01.md index 19249108..6d593d50 100644 --- a/dan/08/01.md +++ b/dan/08/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 8:1 - # Berita Umum: -Pasal 7 dan 8 tra berdasarkan urutan waktu. Pasal-pasal ini terjadi pada saat Raja Belsyazar masih menjadi raja, sebelum pemerintahan Darius dan Kores yang su dibahas dalam pasal 6. Dalam penglihatan Daniel, de lihat binatang yang menjadi tanda untuk hal-hal lain. Selanjutnya dalam penglihatan, seseorang menjelaskan arti dari tanda-tanda itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Pasal 7 dan 8 tra berdasarkan urutan waktu. Pasal-pasal ini terjadi pada saat Raja Belsyazar masih menjadi raja, sebelum pemerintahan Darius dan Kores yang su dibahas dalam pasal 6. Dalam penglihatan Daniel, de lihat binatang yang menjadi tanda untuk hal-hal lain. Selanjutnya dalam penglihatan, seseorang menjelaskan arti dari tanda-tanda itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Pada tahun ketiga  +# Pada tahun ketiga -"Dalam tahun tiga" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])  +"Dalam tahun tiga" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Belsyazar  +# Belsyazar De adalah anak Raja Nebukadnezar yang menjadi raja digantikan deng de pu bapa. Lihat artinya dalam [Daniel 5:1](../05/01.md). # Sbuah pengliatan yang dulu perna terlihat ke sa -Ini adalah awal cerita berita untuk mengingatkan pembaca, bawa ini adalah penglihatan Daniel yang kedua. Arti lain: "Mendapat penglihatan kedua yang nampak pada sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])   \ No newline at end of file +Ini adalah awal cerita berita untuk mengingatkan pembaca, bawa ini adalah penglihatan Daniel yang kedua. Arti lain: "Mendapat penglihatan kedua yang nampak pada sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])   diff --git a/dan/08/02.md b/dan/08/02.md index dd9f6f73..d54e65ba 100644 --- a/dan/08/02.md +++ b/dan/08/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 8:2  - # Benteng Sbuah dinding kota yang dijaga dan dilindungi # Susan ...Elam ... tepi Sungai Ulai -Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tepi sungai -Tepi sungai adalah jalur air sempit buatan manusia. \ No newline at end of file +Tepi sungai adalah jalur air sempit buatan manusia. diff --git a/dan/08/03.md b/dan/08/03.md index 8bf1bc92..7e8ddd36 100644 --- a/dan/08/03.md +++ b/dan/08/03.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### Daniel 8:3  +# Domba laki-laki pu tanduk dua -# Domba laki-laki pu tanduk dua +##### Adalah hal yang normal domba laki-laki pu tanduk dua buah. Namun demikian, dua tanduk ini pu tanda arti. (Lihat: -##### Adalah hal yang normal domba laki-laki pu tanduk dua buah. Namun demikian, dua tanduk ini pu tanda arti. (Lihat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Yang tinggi itu tumbuh trakhir -##### "Tapi yang lebih panjang tumbuh lebih lambat dibanding yang pendek, dan yang lebih pendek bahkan tumbuh lebih panjang lagi" \ No newline at end of file +##### "Tapi yang lebih panjang tumbuh lebih lambat dibanding yang pendek, dan yang lebih pendek bahkan tumbuh lebih panjang lagi" diff --git a/dan/08/04.md b/dan/08/04.md index ac2710e0..a69687b3 100644 --- a/dan/08/04.md +++ b/dan/08/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 8:4  - # Sa perhatikan domba laki-laki itu menanduk "Sa liat domba laki-laki serang" ato "sa liat domba laki-laki lari sangat cepat" # Slamatkan dong dari de pu kuasa tangan -Domba laki-laki tra pu tangan. Di sini kata "tangan" dikase tunjuk pada kekuatan domba laki-laki. Arti lain: "untuk slamatkan sapa pun dari de" ato "untuk kase selamatkan sapa pun dari de pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Domba laki-laki tra pu tangan. Di sini kata "tangan" dikase tunjuk pada kekuatan domba laki-laki. Arti lain: "untuk slamatkan sapa pun dari de" ato "untuk kase selamatkan sapa pun dari de pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/08/05.md b/dan/08/05.md index 52677424..05b6ca2c 100644 --- a/dan/08/05.md +++ b/dan/08/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 8:5 - # Datang atas sluruh bumi -Kata "sluruh bumi" adalah ungkapan yang melebih-lebihkan, yang artinya de datang dari tempat jauh. Arti lain: "datang dari tempat jauh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "sluruh bumi" adalah ungkapan yang melebih-lebihkan, yang artinya de datang dari tempat jauh. Arti lain: "datang dari tempat jauh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kambing laki-laki ini ada pu tanduk satu yang indah di antara de pu kedua mata -Kambing laki-laki pu dua buah tanduk di de pu kedua sisi kepala. Gambaran ini perlu dijelaskan. Arti lain: "kambing laki-laki pu tanduk dua yang besar di tengah-tengah de pu kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kambing laki-laki pu dua buah tanduk di de pu kedua sisi kepala. Gambaran ini perlu dijelaskan. Arti lain: "kambing laki-laki pu tanduk dua yang besar di tengah-tengah de pu kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/08/06.md b/dan/08/06.md index ffb7c64e..2a9e9f52 100644 --- a/dan/08/06.md +++ b/dan/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 8:6 - # Marah skali deng kekuatan yang hebat -"Dan de sangat marah" \ No newline at end of file +"Dan de sangat marah" diff --git a/dan/08/07.md b/dan/08/07.md index beea75c6..08bf8431 100644 --- a/dan/08/07.md +++ b/dan/08/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 8:7  - # Dapa injak-injak Kase hancur sesuatu deng menginjakkan kaki di atasnya # Domba laki-laki itu dari de pu kekuasaan tangan -"Domba jantan itu dari kambing jantan karna de pu kekuatan" \ No newline at end of file +"Domba jantan itu dari kambing jantan karna de pu kekuatan" diff --git a/dan/08/08.md b/dan/08/08.md index 6919808d..a09e9304 100644 --- a/dan/08/08.md +++ b/dan/08/08.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Daniel 8:8 - -# Sampe pada de pu puncak kuasa  - -### +# Sampe pada de pu puncak kuasa "Kambing laki-laki itu jadi sangat besar dan kuat" # De pu tanduk yang besar itu patah -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sesuatu kase patah tanduk yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sesuatu kase patah tanduk yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Berdiri baris deng keempat mata angin dari seluruh bumi  +# Berdiri baris deng keempat mata angin dari seluruh bumi -##### Di sini "keempat mata angin dari seluruh bumi" adalah sbuah perumpamaan yang dikase tunjuk pada keempat arah utama angin bertiup (utara, timur, selatan, barat). Arti lain: "keempat arah yang berbeda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Di sini "keempat mata angin dari seluruh bumi" adalah sbuah perumpamaan yang dikase tunjuk pada keempat arah utama angin bertiup (utara, timur, selatan, barat). Arti lain: "keempat arah yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -### \ No newline at end of file +### diff --git a/dan/08/09.md b/dan/08/09.md index d2aee6e3..ff3013a8 100644 --- a/dan/08/09.md +++ b/dan/08/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 8: 9 - # Yang jadi besar "Tetapi itu menjadi sangat besar" # Ke arah selatan, timur, dan ke arah Tanah Permai -Di sini kase tunjuk ke arah-arah tersebut. Ini dapat dinyatakan. Arti lain: "dan kase tunjuk ke arah slatan dan kemudian ke arah Timur dan kemudian ke arah Tanah Permai" +Di sini kase tunjuk ke arah-arah tersebut. Ini dapat dinyatakan. Arti lain: "dan kase tunjuk ke arah slatan dan kemudian ke arah Timur dan kemudian ke arah Tanah Permai" # Tanah Permai -Yang dimaksud di sini adalah negri Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Yang dimaksud di sini adalah negri Israel. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/08/10.md b/dan/08/10.md index d3729090..5b855e79 100644 --- a/dan/08/10.md +++ b/dan/08/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 8:10  - # Itu besar bahkan sampe ke bala tentara langit -Di sini tanduk kase tunjuk kualitas seseorang dan di hubungkan deng perang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini tanduk kase tunjuk kualitas seseorang dan di hubungkan deng perang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dari bala tentara langit itu, bintang-bintang, dijatuhkan dibumi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tanduk itu menjatuhkan beberapa bala tentara langit dan bintang-bintang ke bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tanduk itu menjatuhkan beberapa bala tentara langit dan bintang-bintang ke bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diinjak-injaknya -Di sini tanduk kase tunjuk kualitas orang yang menginjak-injak bintang dan bala tentara langit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini tanduk kase tunjuk kualitas orang yang menginjak-injak bintang dan bala tentara langit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/08/11.md b/dan/08/11.md index d752dcba..36abb638 100644 --- a/dan/08/11.md +++ b/dan/08/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Daniel 8:11 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Tanduk kase tunjuk kualitas seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tanduk kase tunjuk kualitas seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pernyataan yang ada hubungannya: -Daniel melanjutkan de pu gambaran visi tentang tanduk ([Daniel 8:9](../08/09.md)). +Daniel melanjutkan de pu gambaran visi tentang tanduk ([Daniel 8:9](../08/09.md)). # Komando bala tentara -Ini kase tunjuk pada Allah pu diri sendiri, yang merupakan komando bala tentara malaikat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk pada Allah pu diri sendiri, yang merupakan komando bala tentara malaikat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Diambil korban persembahan sehari-hari Di sini "diambil" maksudnya, tanduk itu hentikan persembahan. Diambil "darinya," maksud dari Allah, sang komando bala tentara langit. Arti lain: "Itu hentikan orang-orang yangbbuat korban persembahan sehari-hari bagi De." -# De pu tempat yang kudus dikase jatuh dan dikase roboh  +# De pu tempat yang kudus dikase jatuh dan dikase roboh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Itu kase kotor De pu tempat yang kudus." (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Itu kase kotor De pu tempat yang kudus." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/08/12.md b/dan/08/12.md index d02ee3b6..452be18e 100644 --- a/dan/08/12.md +++ b/dan/08/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/197#) - -### Daniel 8:12  - # Kebenaran dilemparkannya ke bumi -Tanduk itu mengabaikan kebenaran dan keilahian, dinyatakan macam kalo itu akan membuang kebenaran ke tanah. Arti lain: "Tanduk itu akan menolak kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanduk itu mengabaikan kebenaran dan keilahian, dinyatakan macam kalo itu akan membuang kebenaran ke tanah. Arti lain: "Tanduk itu akan menolak kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/08/13.md b/dan/08/13.md index dc3dc834..924f25dd 100644 --- a/dan/08/13.md +++ b/dan/08/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 8:13 - # Seorang yang kudus "Malaikat" @@ -10,4 +8,4 @@ # Bala tentara yang diinjak-injak -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tanduk itu menginjak-injak bala tentara langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tanduk itu menginjak-injak bala tentara langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/08/14.md b/dan/08/14.md index 70ad6607..d329727a 100644 --- a/dan/08/14.md +++ b/dan/08/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 8:14  +# 2.300 petang dan pagi -# 2.300 petang dan pagi - -"Dua ribu tiga ratus petang dan pagi." Di sini "petang dan pagi" sbuah pengandaian yang kase tujnuk pada sgala sesuatu di antara keduanya, yang artinya sepanjang hari. Arti lain: "2.300 matahari terbit dan matahari terbenam" atau "2.300 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +"Dua ribu tiga ratus petang dan pagi." Di sini "petang dan pagi" sbuah pengandaian yang kase tujnuk pada sgala sesuatu di antara keduanya, yang artinya sepanjang hari. Arti lain: "2.300 matahari terbit dan matahari terbenam" atau "2.300 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Tempat kudus itu akan dipulihkan -"Tempat kudus akan disucikan dan dirapikan kembali" \ No newline at end of file +"Tempat kudus akan disucikan dan dirapikan kembali" diff --git a/dan/08/15.md b/dan/08/15.md index 63ca98a5..02af2f12 100644 --- a/dan/08/15.md +++ b/dan/08/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 8:15  - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/dan/08/16.md b/dan/08/16.md index a36da3c6..44b2ec9e 100644 --- a/dan/08/16.md +++ b/dan/08/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 8:16  +# Suara manusia dari tengah-tengah Sungai Ulai -# Suara manusia dari tengah-tengah Sungai Ulai  - -Di sini seorang manusia digambarkan deng de pu suara. Arti lain: "seorang manusia memanggil dari Sungai Ulai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini seorang manusia digambarkan deng de pu suara. Arti lain: "seorang manusia memanggil dari Sungai Ulai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sungai Ulai -Sbuah jalur air sempit buatan manusia. Lihat artinya dalam [Daniel 8:2](../08/02.md). \ No newline at end of file +Sbuah jalur air sempit buatan manusia. Lihat artinya dalam [Daniel 8:2](../08/02.md). diff --git a/dan/08/17.md b/dan/08/17.md index 79dcebdc..429995bf 100644 --- a/dan/08/17.md +++ b/dan/08/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 8:17 - # Tiarap -Ini adalah suatu sikap penyembahan yang mana seseorang berbaring rata di tanah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah suatu sikap penyembahan yang mana seseorang berbaring rata di tanah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Jaman akhir  +# Jaman akhir -"Hari-hari terakhir" ato "akhir dunia." Ini bukan kase tunjuk waktu terakhir dari suatu masa, tapi lebih kepada peristiwa-peristiwa yang akan terjadi segera sebelum masa akhir. \ No newline at end of file +"Hari-hari terakhir" ato "akhir dunia." Ini bukan kase tunjuk waktu terakhir dari suatu masa, tapi lebih kepada peristiwa-peristiwa yang akan terjadi segera sebelum masa akhir. diff --git a/dan/08/18.md b/dan/08/18.md index 79a49a7b..176f194f 100644 --- a/dan/08/18.md +++ b/dan/08/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 8:18 - # Tidur Nyenyak -Ini adalah sbuah jenis tidur ketika seseorang tidur sangat nyenyak dan tra mudah bangun. \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah jenis tidur ketika seseorang tidur sangat nyenyak dan tra mudah bangun. diff --git a/dan/08/19.md b/dan/08/19.md index a17cfa83..41efc6e3 100644 --- a/dan/08/19.md +++ b/dan/08/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 8:19  +# Akhir murka -# Akhir murka  - -Ini kase tunjuk pada waktu dimana Allah akan adili. Ini dapat dibuat jelas. Arti lain: "waktu di mana Allah adili dalam kemarahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk pada waktu dimana Allah akan adili. Ini dapat dibuat jelas. Arti lain: "waktu di mana Allah adili dalam kemarahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tentang jaman akhir -"Waktu dimana dunia akan berakhir" \ No newline at end of file +"Waktu dimana dunia akan berakhir" diff --git a/dan/08/20.md b/dan/08/20.md index a973c596..ccfa26e1 100644 --- a/dan/08/20.md +++ b/dan/08/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 8:20  - # Berita Umum: -Dalam pasal ini, malaikat menjelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di lihat dalam de pu penglihatan. Binatang dan tanduk sesungguhnya wakili pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Dalam pasal ini, malaikat menjelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di lihat dalam de pu penglihatan. Binatang dan tanduk sesungguhnya wakili pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # De pu kedua tanduk @@ -10,4 +8,4 @@ Dalam pasal ini, malaikat menjelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di liha # Raja-raja Media dan Persia -Kemungkinan artinya 1) ini di kase tunjuk pada raja Media dan Persia 2) ini adalah sbuah pengandaian, yang mana raja mewakili kerajaan Media dan Persia. Arti lain: "kerajaan Media dan Persia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya 1) ini di kase tunjuk pada raja Media dan Persia 2) ini adalah sbuah pengandaian, yang mana raja mewakili kerajaan Media dan Persia. Arti lain: "kerajaan Media dan Persia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/08/21.md b/dan/08/21.md index 895e2c3a..d09257d0 100644 --- a/dan/08/21.md +++ b/dan/08/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 8:21 +# Raja Yunani -# Raja Yunani  - -Kemungkinan artinya adalah 1) ini ditujukan pada raja Yunani 2)  ini adalah sbuah pengandaian, yang mana raja mewakili kerajaan Yunani. Arti lain: "kerajaan Yunani" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) ini ditujukan pada raja Yunani 2) ini adalah sbuah pengandaian, yang mana raja mewakili kerajaan Yunani. Arti lain: "kerajaan Yunani" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tanduk besar di antara de pu kedua mata -"Tanduk besar di antara de pu kedua mata ganti" \ No newline at end of file +"Tanduk besar di antara de pu kedua mata ganti" diff --git a/dan/08/22.md b/dan/08/22.md index 74386641..9fd999e1 100644 --- a/dan/08/22.md +++ b/dan/08/22.md @@ -1,19 +1,14 @@ -### Daniel 8:22  - -# Berita Umum: - -Dalam pasal ini, malaikat jelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di lihat dalam de pu penglihatan. Binatang dan tanduk sesungguhnya ganti pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +# Berita Umum: +Dalam pasal ini, malaikat jelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di lihat dalam de pu penglihatan. Binatang dan tanduk sesungguhnya ganti pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) Satu tanduk patah, dan empat tanduk tumbuh kembali -##### Ketika tanduk yang besar patah, empat lainnya tumbuh" +##### Ketika tanduk yang besar patah, empat lainnya tumbuh" -# +# Empat kerajaan yang muncul dari bangsa itu -# Empat kerajaan yang muncul dari bangsa itu  - -Empat tanduk ganti empat kerajaan baru. Ini dapat dinyatakan secara jelas. Arti lain: "Dong adalah empat kerajaan yang akan muncul dari raja pertama yang terbelah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Empat tanduk ganti empat kerajaan baru. Ini dapat dinyatakan secara jelas. Arti lain: "Dong adalah empat kerajaan yang akan muncul dari raja pertama yang terbelah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tetapi tra kuat yang dulu -"Tetapi dong tra akan pu kekuatan sebesar kekuatan raja yang digambarkan deng tanduk besar" \ No newline at end of file +"Tetapi dong tra akan pu kekuatan sebesar kekuatan raja yang digambarkan deng tanduk besar" diff --git a/dan/08/23.md b/dan/08/23.md index 13e9822f..28b0f7de 100644 --- a/dan/08/23.md +++ b/dan/08/23.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Daniel 8:23 - # Pada akhir dong pu kerajaan "Bersamaan deng kerajaan-kerajaan tersebut mendekati dong pu akhir" -# Ketika orang-orang jahat su penuh deng kejahatan  +# Ketika orang-orang jahat su penuh deng kejahatan "Su mencapai dong pu kepenuhan" atau "su menjalani dong pu jalan" # Muka yang ganas dan kasar Ini artinya seseorang yang terliat menantang, atau terliat sperti menolak untuk taat. - -  \ No newline at end of file + diff --git a/dan/08/24.md b/dan/08/24.md index 8bc26b14..f4ccf8e1 100644 --- a/dan/08/24.md +++ b/dan/08/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 8:24 - # Berita Umum: -Dalam pasal ini, malaikat menjelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di lihat dalam de pu penglihatan. Binatang dan tanduk sesungguhnya ganti pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Dalam pasal ini, malaikat menjelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di lihat dalam de pu penglihatan. Binatang dan tanduk sesungguhnya ganti pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Tetapi tra deng de pu kekuatan sendiri -"Tetapi seseorang yang lain kase de kekuatan" \ No newline at end of file +"Tetapi seseorang yang lain kase de kekuatan" diff --git a/dan/08/25.md b/dan/08/25.md index ec7c9a53..c427ef3f 100644 --- a/dan/08/25.md +++ b/dan/08/25.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Daniel 8:25 +# Penipuan yang de buat akan berhasil -# Penipuan yang de buat akan berhasil   - -Di sini "penipuan" dinyatakan macam hal itu adalah seorang manusia yang akan meraih keberhasilan. Arti lain: "Jumlah penipuan akan bertambah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini "penipuan" dinyatakan macam hal itu adalah seorang manusia yang akan meraih keberhasilan. Arti lain: "Jumlah penipuan akan bertambah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Di bawah de pu kekuasaan -Di sini kata "tangan" di kase tunjuk pada de pu pemerintahan. Arti lain: "di bawah de pu pemerintahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" di kase tunjuk pada de pu pemerintahan. Arti lain: "di bawah de pu pemerintahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penguasa segala-galanya Ini di kase tunjuk pada Allah -# De akan dipatahkan  +# De akan dipatahkan -Di sini "de" kase tunjuk pada de pu kekuatan. Arti lain: "de pu pemerintahan akan berakhir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "de" kase tunjuk pada de pu kekuatan. Arti lain: "de pu pemerintahan akan berakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tanpa perbuatan tangan manusia -Di sini "tangan" di kase tunjuk pada kekuatan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: bukan deng kekuatan manusia" ato "deng kuasa ilahi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" di kase tunjuk pada kekuatan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: bukan deng kekuatan manusia" ato "deng kuasa ilahi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/08/26.md b/dan/08/26.md index 3644cc95..e64b64d4 100644 --- a/dan/08/26.md +++ b/dan/08/26.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### Daniel 8:26 - # Berita Umum: ##### Malaikat lanjutkan de pu perintah ke Daniel tentang penglihatan yang di lihat Daniel. -# +# # Sembunyi penglihatan itu -Malaikat katakan tentang penglihatan itu macam sbuah gulungan yang dapat ditutup dan dimateraikan. Ini untuk mencegah orang melihat de pu isi sampe de pu materai dibuka. Arti lain: "tutuplah dan materaikan apa yang su kam tulis tentang penglihatan itu" ato "jang bilang ke siapapun tentang penglihatan itu sekarang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Malaikat katakan tentang penglihatan itu macam sbuah gulungan yang dapat ditutup dan dimateraikan. Ini untuk mencegah orang melihat de pu isi sampe de pu materai dibuka. Arti lain: "tutuplah dan materaikan apa yang su kam tulis tentang penglihatan itu" ato "jang bilang ke siapapun tentang penglihatan itu sekarang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/08/27.md b/dan/08/27.md index bcddd0e5..a2097b72 100644 --- a/dan/08/27.md +++ b/dan/08/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 8:27  - # Menjadi lelah dan menderita sakit beberapa hari lamanya "Menjadi lelah dan terbaring sakit slama beberapa hari" @@ -8,6 +6,6 @@ "Melakukan pekerjaan yang su ditugaskan raja ke sa" -# Sa heran tentang penglihatan itu  +# Sa heran tentang penglihatan itu -"Sa dapa kase kaget deng penglihatan itu" ato "sa sangat bingung deng penglihatan itu" \ No newline at end of file +"Sa dapa kase kaget deng penglihatan itu" ato "sa sangat bingung deng penglihatan itu" diff --git a/dan/08/intro.md b/dan/08/intro.md index 9453612d..518256d2 100644 --- a/dan/08/intro.md +++ b/dan/08/intro.md @@ -5,11 +5,10 @@ #### Pikiran kusus dalam pasal ini Mimpi tentang domba laki-laki dan kambing laki-laki - -Meskipun de pu arti khusus tentang penglihatan ini tra diberikan, kebanyakan ahli kitab meyakini Daniel melihat Yunani kalahkan Media-Persia sebelum terpecah menjadi empat kerajaan. Salah satu dari kerajaan ini hentikan pemujaan bait Allah smentara waktu dan kemudian dibangun kembali. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Meskipun de pu arti khusus tentang penglihatan ini tra diberikan, kebanyakan ahli kitab meyakini Daniel melihat Yunani kalahkan Media-Persia sebelum terpecah menjadi empat kerajaan. Salah satu dari kerajaan ini hentikan pemujaan bait Allah smentara waktu dan kemudian dibangun kembali. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) ##### Hubungan: * [Catatan-catatan Daniel 08:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) -**[<<](https://v-mast.mvc/events/07/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/07/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/09/intro.md)** diff --git a/dan/09/01.md b/dan/09/01.md index f39274e5..4e1826d6 100644 --- a/dan/09/01.md +++ b/dan/09/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 9:1 - # Berita Umum Pasal 7 dan 8 tra di tulis menurut urutan waktu. Keduanya terjadi pada masa pemerintahan Raja Belsyazar. Pasal 9 ini kembali ke masa pemerintahan Raja Darius yang jadi raja di pasal 6. # Anak Ahasyweros, keturunan orang Media, yang jadi raja atas kerajaan orang-orang Kasdim -Ini adalah latar belakang brita tentang siapa Ahasyweros. Versi BHC taru ini di dalam tanda kurung spaya jelas (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah latar belakang brita tentang siapa Ahasyweros. Versi BHC taru ini di dalam tanda kurung spaya jelas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Yang jadi raja atas kerajaan orang-orang Kasdim -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang jadi raja bagi orang Babel" atau "yang kase kalah Babel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang jadi raja bagi orang Babel" atau "yang kase kalah Babel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Atas kerajaan -"Atas negara" atau "bagi kerajaan" \ No newline at end of file +"Atas negara" atau "bagi kerajaan" diff --git a/dan/09/02.md b/dan/09/02.md index 58db5c89..8e4a7c3c 100644 --- a/dan/09/02.md +++ b/dan/09/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 9:2 - # TUHAN Ini adalah nama Allah yang di jelaskan bagi umat Tuhan di Perjanjian Lama. Liat arti di halaman kata untuk nama TUHAN bageimana ini di artikan. # Bahwa jumlah tahun yang TUHAN bilang ke Nabi Yeremia untuk hancurkan Yerusalem adalah 70 tahun -"Dari masa Yerusalem di kase hancur, kota itu akan jadi reruntuhan selama 70 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dari masa Yerusalem di kase hancur, kota itu akan jadi reruntuhan selama 70 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Rubuh -ini brarti trada orang yang tolong dan bangun kembali Yerusalem pada saat itu. \ No newline at end of file +ini brarti trada orang yang tolong dan bangun kembali Yerusalem pada saat itu. diff --git a/dan/09/03.md b/dan/09/03.md index 0525a623..182129a8 100644 --- a/dan/09/03.md +++ b/dan/09/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 9:3 - # Sa arahkan Sa pu wajah kepada Tuhan Allah, -Di sini kata "wajah" kase tunjuk kepada perhatian Daniel. Arti lain: "sa arahkan sa perhatian ke Tuhan Allah" atau "sa tujuk ko pu pikiran-pikiran ke Tuhan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "wajah" kase tunjuk kepada perhatian Daniel. Arti lain: "sa arahkan sa perhatian ke Tuhan Allah" atau "sa tujuk ko pu pikiran-pikiran ke Tuhan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Cari Tuhan -Dong yang ingin mengenal Allah dan senangkan De. di bilang bahwa dong seolah-olah secara kata-kata mencari TUHAN (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong yang ingin mengenal Allah dan senangkan De. di bilang bahwa dong seolah-olah secara kata-kata mencari TUHAN (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Puasa dan pake kain kabung serta abu -Ini merupakan tindakan-tindakan simbolis yang di jelaskan pertobatan dan penyesalan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan tindakan-tindakan simbolis yang di jelaskan pertobatan dan penyesalan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/09/04.md b/dan/09/04.md index d25258fd..0babf800 100644 --- a/dan/09/04.md +++ b/dan/09/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 9:4 - # Sa mengaku dosa "Sa kase tau kitong pu dosa-dosa" # Yang pegang perjanjian dan kasih setia ke orang yang mengasihi Tuhan -"Tuhan bikin apa yang Tuhan bilang akan lakukan dalam perjanjian Tuhan, dan deng setia kasihi dong" \ No newline at end of file +"Tuhan bikin apa yang Tuhan bilang akan lakukan dalam perjanjian Tuhan, dan deng setia kasihi dong" diff --git a/dan/09/05.md b/dan/09/05.md index 67fd7d9a..84bb411a 100644 --- a/dan/09/05.md +++ b/dan/09/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 9:5 - # Berita Umum: Daniel trus berdoa kepada TUHAN untuk bangsa Israel # Kitong su berdosa, Bersalah -Kedua kata ini jelaskan pikiran yang sama deng dua cara yang berbeda untuk tekan de pu arti (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini jelaskan pikiran yang sama deng dua cara yang berbeda untuk tekan de pu arti (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kitong su berlaku jahat dan merontak -Dua kata ini jelaskan satu dosa deng dua cara berbeda untuk tekan de pu arti (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini jelaskan satu dosa deng dua cara berbeda untuk tekan de pu arti (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Printah dan hukum Tuhan -Dua kata "printah" dan "hukum" pu makna yang hampir sama dan kase tunjuk kepada smua hukum (Taurat) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata "printah" dan "hukum" pu makna yang hampir sama dan kase tunjuk kepada smua hukum (Taurat) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/09/06.md b/dan/09/06.md index 8eb4c3a7..9d8a7c57 100644 --- a/dan/09/06.md +++ b/dan/09/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 9:6 - # Kitong tra dengar hamba-hamba Tuhan -"Tra dengar" di sini brarti tra taat dong pu pesan-pesan. Arti lain: "Kitong tra patuhi pesan yang kase tau dari nabi-nabi Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tra dengar" di sini brarti tra taat dong pu pesan-pesan. Arti lain: "Kitong tra patuhi pesan yang kase tau dari nabi-nabi Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bicara atas nama Tuhan -"Nama" di sini kase tunjuk kepada kwasa Allah. Arti lain: "berbicara deng kwasa Tuhan" atau "bicara sbagei Ko wakil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" di sini kase tunjuk kepada kwasa Allah. Arti lain: "berbicara deng kwasa Tuhan" atau "bicara sbagei Ko wakil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sluruh rakyat negri -"Negeri" di sini kase tunjuk  kepada "Israel." Arti lain: "orang-orang Israel." \ No newline at end of file +"Negeri" di sini kase tunjuk  kepada "Israel." Arti lain: "orang-orang Israel." diff --git a/dan/09/07.md b/dan/09/07.md index f0c519c8..1b40d1c4 100644 --- a/dan/09/07.md +++ b/dan/09/07.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Daniel 9:7 - # Berita Umum: Daniel trus  berdoa kepada TUHAN untuk bangsa Israel. # Ya Tuhan, Tuhan yang benar -Jadi apa yang  bilang di sini seolah-olah "kebenaran" adalah salah satu hal milik TUHAN. Kata benda "kebenaran" dapat di jelaskan sbagei "benar." Arti lain: Tuhan, Tuhan adalah benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Jadi apa yang  bilang di sini seolah-olah "kebenaran" adalah salah satu hal milik TUHAN. Kata benda "kebenaran" dapat di jelaskan sbagei "benar." Arti lain: Tuhan, Tuhan adalah benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tapi kitong sangat malu sperti pada hari ini dan smua orang -Jadi malu di bilang di sini seolah-olah "malu" adalah salah satu beban milik umat. Kata benda "malu skali" dapat di jelaskan sbagei "dipermalukan." Arti lain: "Tapi sperti torang, sangat malu atas apa yang torang su buat-- dan orang smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Jadi malu di bilang di sini seolah-olah "malu" adalah salah satu beban milik umat. Kata benda "malu skali" dapat di jelaskan sbagei "dipermalukan." Arti lain: "Tapi sperti torang, sangat malu atas apa yang torang su buat-- dan orang smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tapi kitong pada hari ini -Kata "kitong" di sini kase tunjuk kepada Daniel dan orang Israel, tapi tra termasuk Tuhan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" di sini kase tunjuk kepada Daniel dan orang Israel, tapi tra termasuk Tuhan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Sangat malu -Gambaran ini memiliki makna rasa malu dong terlihat oleh smua orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gambaran ini memiliki makna rasa malu dong terlihat oleh smua orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna dong tra stia sama Tuhan -"Karna kitong su sangat menghina Tuhan" atau "karna kitong paling tra setia terhadap Tuhan" \ No newline at end of file +"Karna kitong su sangat menghina Tuhan" atau "karna kitong paling tra setia terhadap Tuhan" diff --git a/dan/09/08.md b/dan/09/08.md index 213c0c86..05346dbd 100644 --- a/dan/09/08.md +++ b/dan/09/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 9:8 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/dan/09/09.md b/dan/09/09.md index 03cdb134..6687a690 100644 --- a/dan/09/09.md +++ b/dan/09/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 9:9 - # Berita Umum: Daniel melanjutkan de pu  doa ke  Tuhan untuk bangsa Israel # Kepada TUHAN, torang pu Allah, ada belas kasih dan pengampunan, -Sifat-sifat yang di miliki ini di bilang seakan keduanya adalah milik TUHAN. Arti  lain: "TUHAN kitong pu Allah  yang pu belas kasih dan mengampuni" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sifat-sifat yang di miliki ini di bilang seakan keduanya adalah milik TUHAN. Arti  lain: "TUHAN kitong pu Allah  yang pu belas kasih dan mengampuni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/09/10.md b/dan/09/10.md index 0ea79d04..b46fbab9 100644 --- a/dan/09/10.md +++ b/dan/09/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 9:10 - # Kitong tra taati suara TUHAN, Kitong pu Allah -Kata "suara" di sini kase tunjuk kepada perintah yang TUHAN kase tau. Arti lain: "Kitong tra ikuti apa yang TUHAN ingin torang lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "suara" di sini kase tunjuk kepada perintah yang TUHAN kase tau. Arti lain: "Kitong tra ikuti apa yang TUHAN ingin torang lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/09/11.md b/dan/09/11.md index 04f8f28a..8b5bf744 100644 --- a/dan/09/11.md +++ b/dan/09/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 9:11 - # Menyimpang -Kata "menyimpang" memiliki arti Israel stop ikuti printah-perintah Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "menyimpang" memiliki arti Israel stop ikuti printah-perintah Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang tertulis dalam hukum Taurat Musa -Ini dapat di jelaskan  dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Musa tuliskan tentang hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di jelaskan  dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Musa tuliskan tentang hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dicurahkan atas kitorang -Melimpahnya kutuk dan sumpah seakan dong di curahkan sperti air. Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang ko bawa atas kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Melimpahnya kutuk dan sumpah seakan dong di curahkan sperti air. Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang ko bawa atas kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/09/12.md b/dan/09/12.md index 79941cfb..12f2bc69 100644 --- a/dan/09/12.md +++ b/dan/09/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 9:12 - # Berita Umum: Daniel trus berdoa kepada Tuhan untuk orang Israel # Di sluruh langit -Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "Bagi sluruh dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "Bagi sluruh dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Belum pernah terjadi sesuatu -"Belum pernah terjadi." Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang su terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Belum pernah terjadi." Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang su terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang su terjadi di Yerusalem -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "apa yang su Tuhan lakukan terhadap Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "apa yang su Tuhan lakukan terhadap Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/09/13.md b/dan/09/13.md index 75d71dc1..51ebec31 100644 --- a/dan/09/13.md +++ b/dan/09/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 9:13 - # Sesuai yang tertulis dalam hukum Taurat Musa -Ini dapat di jelaskn dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti  Musa menulis di dalam hukum Taurat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di jelaskn dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti  Musa menulis di dalam hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Bertobat dari kitorang pu kesalahan-kesalahan  +# Bertobat dari kitorang pu kesalahan-kesalahan -Di sini hentikan kebiasaan-kebiasaan jahat  seakan-akan berbalik dari dong.Arti lain: "stop kebiasaan-kebiasaan jahat" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini hentikan kebiasaan-kebiasaan jahat  seakan-akan berbalik dari dong.Arti lain: "stop kebiasaan-kebiasaan jahat" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/09/14.md b/dan/09/14.md index f751c731..7859065a 100644 --- a/dan/09/14.md +++ b/dan/09/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 9:14 - # Allah siapkan malapetaka "TUHAN su siapkan malapetaka ini" # Kitong tra dengar suara Tuhan -"Suara" di sini kase tunjuk ke hal-hal yang TUHAN printahkan. Arti lain: "Kitong tra bikin apa yang De suruh untuk kitong bikin" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Suara" di sini kase tunjuk ke hal-hal yang TUHAN printahkan. Arti lain: "Kitong tra bikin apa yang De suruh untuk kitong bikin" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/09/15.md b/dan/09/15.md index 2f48c954..bbdaef57 100644 --- a/dan/09/15.md +++ b/dan/09/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 9:15 - # Deng tangan yang kuat -"Tangan yang kuat" merupakan gambaran untuk kekuatan. Arti lain: "deng kekuatan yang besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tangan yang kuat" merupakan gambaran untuk kekuatan. Arti lain: "deng kekuatan yang besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Su bawa umat Tuhan,muliakan nama Tuhan sperti pada hari ini @@ -10,8 +8,8 @@ # Kitong su berdosa dan buat jahat -Dua anak kalimat ini pada dasarnya pu arti sama dan di pake untuk tekan betapa tra baik  dosa itu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua anak kalimat ini pada dasarnya pu arti sama dan di pake untuk tekan betapa tra baik  dosa itu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kitong su berdosa dan buat jahat -Daniel dan orang yang Israel berdosa melakukan banyak hal jahat, namun kata "kitorang" di sini tra termasuk Tuhan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Daniel dan orang yang Israel berdosa melakukan banyak hal jahat, namun kata "kitorang" di sini tra termasuk Tuhan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/dan/09/16.md b/dan/09/16.md index b5991594..b83c04b6 100644 --- a/dan/09/16.md +++ b/dan/09/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### aniel 9:16 - # Amarah dan murka Tuhan -Kedua kata "amarah" dan "murka" de pu arti  sama dan di pake untuk kase penjelasan terlalu ngeri murka Tuhan saat De bertindak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata "amarah" dan "murka" de pu arti  sama dan di pake untuk kase penjelasan terlalu ngeri murka Tuhan saat De bertindak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Gunung Tuhan yang kudus @@ -10,8 +8,8 @@ Gunung tersebut jadi kudus karna bait Allah ada di situ. Arti lain: "gunung temp # Kitong pu dosa-dosa,Kitong pu nenek moyang -Kata "kitong" kase tunjuk kepada Daniel dan orang Israel, tra termasuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" kase tunjuk kepada Daniel dan orang Israel, tra termasuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Jadi cela -"Sasaran hinaan" \ No newline at end of file +"Sasaran hinaan" diff --git a/dan/09/17.md b/dan/09/17.md index 73c56e79..e4800ffd 100644 --- a/dan/09/17.md +++ b/dan/09/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 9:17 - # Skarang Ini bukan brarti "pada saat ini," melainkan satu cara untuk kase tunjuk bahwa doa Daniel untuk tahap berikutnya akan segra di mulai # Dengarkanlah doa-doa dan permohonan hamba -Kata "hamba" dan"nya" di sini kase tunjuk kepada Daniel. De bilang tentang de pu diri dalam bentuk orang ketiga sbagei bentuk penghormatan kepada Allah.  +Kata "hamba" dan"nya" di sini kase tunjuk kepada Daniel. De bilang tentang de pu diri dalam bentuk orang ketiga sbagei bentuk penghormatan kepada Allah. # Permohonan @@ -14,8 +12,8 @@ Kata "hamba" dan"nya" di sini kase tunjuk kepada Daniel. De bilang tentang de pu # Terangilah tempat  ini deng wajah Tuhan -Penulis bilang tentang perkenanan TUHAN seolah-olah De wajah pancarkan cahaya. Arti lain: "bertindak penuh kebaikan terhadap" atau "sikap murah hati " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bilang tentang perkenanan TUHAN seolah-olah De wajah pancarkan cahaya. Arti lain: "bertindak penuh kebaikan terhadap" atau "sikap murah hati " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tempat kudus Tuhan -Ini kase tunjuk ke Bait Allah di Yerusalem \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk ke Bait Allah di Yerusalem diff --git a/dan/09/18.md b/dan/09/18.md index 88b076f4..5e218564 100644 --- a/dan/09/18.md +++ b/dan/09/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 9:18 - # Tuhan arahkanlah telinga dan dengarlah -Mengarahkan telinga merupakan kata yang brarti dengar. Kedua kata ini bermakna sama dan tekankan hasrat Daniel spaya Tuhan dengar de pu doa. Arti lain: "Tolong dengarlah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Mengarahkan telinga merupakan kata yang brarti dengar. Kedua kata ini bermakna sama dan tekankan hasrat Daniel spaya Tuhan dengar de pu doa. Arti lain: "Tolong dengarlah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Buka Ko pu mata dan lihat -Buka mata merupakan kata yang de pu artia melihat. Dua kata ini bermakna sama dan tekankan keinginan Daniel agar Allah memperhatikan de pu doa. Arti lain: "Perhatikan torang" atau "perhatikanlah" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Buka mata merupakan kata yang de pu artia melihat. Dua kata ini bermakna sama dan tekankan keinginan Daniel agar Allah memperhatikan de pu doa. Arti lain: "Perhatikan torang" atau "perhatikanlah" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Disebut deng nama Tuhan -"Nama" di sini menjelaskan kepemilikan. Arti lain: "adalah kota Tuhan" atau "milik Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Nama" di sini menjelaskan kepemilikan. Arti lain: "adalah kota Tuhan" atau "milik Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/09/19.md b/dan/09/19.md index 2fe0d520..e1be3cb4 100644 --- a/dan/09/19.md +++ b/dan/09/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 9:19 - # Jang Tunda-tunda -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk positif. Arti lain: "Bertindaklah cepat!" \ No newline at end of file +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk positif. Arti lain: "Bertindaklah cepat!" diff --git a/dan/09/20.md b/dan/09/20.md index cd151264..326e35bf 100644 --- a/dan/09/20.md +++ b/dan/09/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 9:20 - # Sa pu Bangsa, bangsa Israel -"Sa berasal dari orang Israel" \ No newline at end of file +"Sa berasal dari orang Israel" diff --git a/dan/09/21.md b/dan/09/21.md index 54bb25f2..cc7dac83 100644 --- a/dan/09/21.md +++ b/dan/09/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 9:21 - # Gabriel, orang yang sa lihat -Ini adalah malaikat Gabriel yang sama deng yang nampak dalam rupa manusia Daniel di pasal 8:16. Arti lain: "Gabriel, yang muncul dalam rupa manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah malaikat Gabriel yang sama deng yang nampak dalam rupa manusia Daniel di pasal 8:16. Arti lain: "Gabriel, yang muncul dalam rupa manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang sa lihat dalam penglihatan seblumnya itu @@ -14,4 +12,4 @@ Ini tampaknya kase tunjuk kepada penglihatan Daniel yang pertama waktu de masih # Pada waktu persembahan korban petang -Orang Yahudi biasa mempersembahkan korban di petang hari seblum matahari tenggelam. \ No newline at end of file +Orang Yahudi biasa mempersembahkan korban di petang hari seblum matahari tenggelam. diff --git a/dan/09/22.md b/dan/09/22.md index f19bd419..59cda2ad 100644 --- a/dan/09/22.md +++ b/dan/09/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 9:22 - # Akal budi dan pengertian -Kedua kata ini "akal budi" dan "pengertian" memiliki arti sama dan di pake di sini untuk kase tekanan bahwa Gabriel akan tolong Daniel memahami pesan itu spenuhnya (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  \ No newline at end of file +Kedua kata ini "akal budi" dan "pengertian" memiliki arti sama dan di pake di sini untuk kase tekanan bahwa Gabriel akan tolong Daniel memahami pesan itu spenuhnya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/09/23.md b/dan/09/23.md index 42ce1f30..6418f8aa 100644 --- a/dan/09/23.md +++ b/dan/09/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 9:23 - # Keluarlah satu firman -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kase perintah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kase perintah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pahamilah firman ini @@ -10,4 +8,4 @@ Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kase perintah" (Liat # Penglihatan -ini kase tunjuk kepada nubuat Yeremia di dalam Daniel 9:2 \ No newline at end of file +ini kase tunjuk kepada nubuat Yeremia di dalam Daniel 9:2 diff --git a/dan/09/24.md b/dan/09/24.md index 541c2181..98a0b6ab 100644 --- a/dan/09/24.md +++ b/dan/09/24.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Daniel 9:24 - -# Tujuh puluh kali tujuh masa su ditetapkan atas ko bangsa dan atas ko pu kota kudus  +# Tujuh puluh kali tujuh masa su ditetapkan atas ko bangsa dan atas ko pu kota kudus Allah putuskan untuk melakukan apa yang akan de lakukan dalam ayat ini untuk umat dan kota kudus itu. @@ -10,16 +8,16 @@ Ini bukan cara yang lazim bagi orang Israel dalam menghitung. Kalo mungkin, cari # Ko pu bangsa dan atas ko pu kota kudus -Kata "ko" di sini kase tunjuk kepada Daniel. Bangsa yang di maksud di sini adalah bangsa Israel dan kota kudus yang di maksud adalah Yerusalem (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" di sini kase tunjuk kepada Daniel. Bangsa yang di maksud di sini adalah bangsa Israel dan kota kudus yang di maksud adalah Yerusalem (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Untuk kase hilang smua kejahatan, untuk adakan perdamaian, -Pikiran ini di ulangi untuk tekankan kepastian hal ini akan terjadi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Pikiran ini di ulangi untuk tekankan kepastian hal ini akan terjadi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Untuk mengenapi penglihatan-penglihatan dan nabi -Kata "memeteraikan" di sini brarti "menyelesaikan." Arti lain: "menggenapi penglihatan-penglihatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "memeteraikan" di sini brarti "menyelesaikan." Arti lain: "menggenapi penglihatan-penglihatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Penglihatan-penglihatan dan nabi -Kata-kata ini bermakna sama, hendak meyakinkan Daniel bahwa nubuat Yeremia adalah memang nubuat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini bermakna sama, hendak meyakinkan Daniel bahwa nubuat Yeremia adalah memang nubuat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/09/25.md b/dan/09/25.md index a78529ba..bcd3cdff 100644 --- a/dan/09/25.md +++ b/dan/09/25.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Daniel 9:25 - -# Enam puluh dua kali tujuh  +# Enam puluh dua kali tujuh ini bukanlah cara umum yang di pake orang Israel dalam menghitung. Jika mungkin, carilah cara untuk pertahankan arti penggunaan angka tujuh.Arti lain: "tujuh kali tujuh tahun dan enam puluh dua kali tujuh tahun" # Ketahuilah dan pahamilah -Dua kata ini di pake bersama untuk membuat sifat pentingnya menjadi jelas. Arti lain: "ko harus benar-benar mengerti" atau "ko harus benar-benar yakin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini di pake bersama untuk membuat sifat pentingnya menjadi jelas. Arti lain: "ko harus benar-benar mengerti" atau "ko harus benar-benar yakin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Orang yang di urapi -Urapan adalah perbuatan simbol untuk kase tunjuk seseorang yang su dipilih. Arti lain: "orang yang Tuhan urapi" atau "orang yang Allah su pilih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Urapan adalah perbuatan simbol untuk kase tunjuk seseorang yang su dipilih. Arti lain: "orang yang Tuhan urapi" atau "orang yang Allah su pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Tujuh kali tujuh masa,Enam puluh dua kali tujuh @@ -18,7 +16,7 @@ Keduanya bila dijumlahkan adalah 69 dari 70 minggu yang dapat di dalam ayat 24. # Yerusalem dipulihkan -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang akan membangun kembali Yerusalem (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang akan membangun kembali Yerusalem (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Got @@ -26,4 +24,4 @@ Selokan yang mengelilngi kota atau bangunan, biasanya air mengalir disitu. # Di tengah-tengah masa sulit -"Suatu masa deng kesusahan besar" \ No newline at end of file +"Suatu masa deng kesusahan besar" diff --git a/dan/09/26.md b/dan/09/26.md index 817c478c..4e89fd30 100644 --- a/dan/09/26.md +++ b/dan/09/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 9:26 - # Enam puluh dua kali tujuh masa -Ini bukanlah cara umum yang di pake orang Israel dalam menghitung. Kalo mungkin, carilah cara untuk pertahankan makna penggunaan angka tujuh. Liat bageimana ini di artikan di dalam Daniel 9:25.  +Ini bukanlah cara umum yang di pake orang Israel dalam menghitung. Kalo mungkin, carilah cara untuk pertahankan makna penggunaan angka tujuh. Liat bageimana ini di artikan di dalam Daniel 9:25. -# Akan bunuh satu orang yang di urapi,padahal de trada kesalahan  +# Akan bunuh satu orang yang di urapi,padahal de trada kesalahan -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang akan menghancurkan yang orang yang diurapi dan orang yang bunuh tra akan dapat apa-apa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang akan menghancurkan yang orang yang diurapi dan orang yang bunuh tra akan dapat apa-apa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang di urapi @@ -22,4 +20,4 @@ Pasukan akan musnahkan kota dan tempat suci sperti air bah memusnahkan sgala ses # Pemusnahan sperti yang su ditetapkan -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: Allah su tetapkan kehancuran kota dan tempat suci" atau "Allah su tetapkan tentara musuh hancurkan sgala sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: Allah su tetapkan kehancuran kota dan tempat suci" atau "Allah su tetapkan tentara musuh hancurkan sgala sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/09/27.md b/dan/09/27.md index acd553fd..7c5acb80 100644 --- a/dan/09/27.md +++ b/dan/09/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 9:27 - # Raja akan,De akan Ini kase tunjuk kepada penguasa yang akan datang yang akan hancurkan yang di urapi @@ -12,36 +10,26 @@ Di sini kata "tujuh" kase tunjuk kepada suatu masa tujuh tahun. Arti lain: "tuju ##### "slesai" atau "stop" -# - # Persembahan korban -Kata-kata ini pada dasarnya bermakna sama. Pengulangan dilakukan untuk kase tunjuk penguasa akan kase stop smua jenis persembahan. Arti lain: "sgala bentuk persembahan" atau "tetap jenis persembahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata ini pada dasarnya bermakna sama. Pengulangan dilakukan untuk kase tunjuk penguasa akan kase stop smua jenis persembahan. Arti lain: "sgala bentuk persembahan" atau "tetap jenis persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Di atas sayap kekejian -# - -##### Ini kase tunjuk kepada bentuk kalimat yang bersifat bertahan di atas tembok Bait Allah, yang disebut "hina" karna penuh deng berhala. Arti lain: "tembok Bait Allah yang penuh kehinaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Ini kase tunjuk kepada bentuk kalimat yang bersifat bertahan di atas tembok Bait Allah, yang disebut "hina" karna penuh deng berhala. Arti lain: "tembok Bait Allah yang penuh kehinaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan datang pembinasaan -# - ##### "Orang yang akan kase hancur smua" # Kesudahan yang su ditetapkan -# - -##### Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah su tetapkan bahwa de akan curahkan kehancuran sampe akhir" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -##### +##### Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah su tetapkan bahwa de akan curahkan kehancuran sampe akhir" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Su ditetapkan akan menimpa penjahat itu -##### Dua istilah atau ungkapan ini pada dasarnya sama. Masing-masing tekankan betapa serius dan hebat kerusakan itu. Arti lain: "Rusak parah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +##### Dua istilah atau ungkapan ini pada dasarnya sama. Masing-masing tekankan betapa serius dan hebat kerusakan itu. Arti lain: "Rusak parah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pengaco -##### "Orang yang sbabkan kehancuran" \ No newline at end of file +##### "Orang yang sbabkan kehancuran" diff --git a/dan/09/intro.md b/dan/09/intro.md index 062265d1..b38da90a 100644 --- a/dan/09/intro.md +++ b/dan/09/intro.md @@ -5,8 +5,7 @@ #### Pikiran Khusus dalam Pasal ini Daniel britahukan masa depan - -Gabriel britahukan kepada Daniel nubuat bahwa Yerusalem akan di bangun kembali. Trus seorang yang diurapi akan di bunuh dan penyembahan di Bait Allah akan berhenti. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Gabriel britahukan kepada Daniel nubuat bahwa Yerusalem akan di bangun kembali. Trus seorang yang diurapi akan di bunuh dan penyembahan di Bait Allah akan berhenti. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Tanda yang tra biasa tentang jumlah di dalam pasal 9:24-26 @@ -14,4 +13,4 @@ Pasal ini gunakan lambang "tujuh puluh kali tujuh masa," "tujuh kali tujuh dan e ##### Hubungan: - * [Catatan Daniel 09:01](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan Daniel 09:01](./01.md) \**** diff --git a/dan/10/01.md b/dan/10/01.md index 5bbfbdf4..2c8af378 100644 --- a/dan/10/01.md +++ b/dan/10/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 10:1 - # Tahun ketiga pemerintahan Koresh, Raja Persia -"Tahun ke 3 pemerintahan Koresh, raja Persia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Tahun ke 3 pemerintahan Koresh, raja Persia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Suatu firman dikase tau ke Daniel -Ini juga dapat disampaikan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Tuhan sampaikan pesan ke Daniel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini juga dapat disampaikan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Tuhan sampaikan pesan ke Daniel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ada pengertian -Kemampuan tuk pahami lebih dari apa yang bisa dilihat \ No newline at end of file +Kemampuan tuk pahami lebih dari apa yang bisa dilihat diff --git a/dan/10/02.md b/dan/10/02.md index da21bb6c..53a996be 100644 --- a/dan/10/02.md +++ b/dan/10/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 10:2 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/dan/10/03.md b/dan/10/03.md index b2da7653..dc295f77 100644 --- a/dan/10/03.md +++ b/dan/10/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 10:3 - # Makanan yang enak Ini jenis makanan yang mahal ato jarang dapat. Arti lain "makanan yang mewah" # Sampe tiga minggu penuh -"Sampe akhir tiga minggu" \ No newline at end of file +"Sampe akhir tiga minggu" diff --git a/dan/10/04.md b/dan/10/04.md index d544bc1e..f0433866 100644 --- a/dan/10/04.md +++ b/dan/10/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 10:4 - # Di hari kedua puluh empat bulan pertama -Ini bulan pertama dalam kalender Ibrani. Hari kedua puluh empat ini dekat pertengahan bulan April di kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini bulan pertama dalam kalender Ibrani. Hari kedua puluh empat ini dekat pertengahan bulan April di kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/dan/10/05.md b/dan/10/05.md index 0635b881..b279a8d8 100644 --- a/dan/10/05.md +++ b/dan/10/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 10:5 - # Pake ikat pinggang "Dan dia pake ikat pinggang" # Ufas -Ufas adalah satu tempat. Lokasinya tra diketahui. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ufas adalah satu tempat. Lokasinya tra diketahui. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/10/06.md b/dan/10/06.md index a7940f5e..625088db 100644 --- a/dan/10/06.md +++ b/dan/10/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 10:6 - # De pu tubuh seperti permata -De pu tubuh mengkilat deng cahaya biru ato kuning seolah-olah bikin dari permata. Arti lain: "de pu tubuh berkilau sperti permata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +De pu tubuh mengkilat deng cahaya biru ato kuning seolah-olah bikin dari permata. Arti lain: "de pu tubuh berkilau sperti permata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Permata @@ -10,16 +8,16 @@ Satu batu permata biru ato kuning, juga dikenal sbagai batu beril, peridot, dan # De pu wajah sperti cahaya kilat -De pu Wajah ada sinar sperti cahaya terang petir. Arti lain : "De pu wajah ada sinar deng cahaya sperti cahaya kilat yang terang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +De pu Wajah ada sinar sperti cahaya terang petir. Arti lain : "De pu wajah ada sinar deng cahaya sperti cahaya kilat yang terang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# De pu mata sperti api obor yang menyala +# De pu mata sperti api obor yang menyala De pu mata ada sinar deng cahaya sperti api obor yang menyala. Arti lain: "De pu mata terang skali kalo itu keliatan sperti ada api obor yang tabakar di dalam de. # Tangan dan de pu kaki sperti tembaga yang digosok -Tangan dan de pu kaki sperti ada sinar sperti tembaga yang digosok. Arti lain: "tangan dan de pu kaki ada sinar sperti tembaga yang digosok yang kase keluar cahaya yang ada di sekeliling itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tangan dan de pu kaki sperti ada sinar sperti tembaga yang digosok. Arti lain: "tangan dan de pu kaki ada sinar sperti tembaga yang digosok yang kase keluar cahaya yang ada di sekeliling itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De pu suara keras banyak orang pu suara yang ramai skali -De pu Suara sangat keras kalo itu sperti kalo orang banyak berteriak deng keras. Arti lain: "de pu suara kras sperti keramaian yang besar berteriak sama-sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +De pu Suara sangat keras kalo itu sperti kalo orang banyak berteriak deng keras. Arti lain: "de pu suara kras sperti keramaian yang besar berteriak sama-sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/10/07.md b/dan/10/07.md index ada07721..d2a378a6 100644 --- a/dan/10/07.md +++ b/dan/10/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 10:7 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kaseh kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kaseh kosong. diff --git a/dan/10/08.md b/dan/10/08.md index ac83e727..c893064c 100644 --- a/dan/10/08.md +++ b/dan/10/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 10:8 - # Sa tinggal seorang diri dan lihat -Ini dapat nyatakan di bentuk aktif. "trada yang sama-sama sa, dan sa ada liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat nyatakan di bentuk aktif. "trada yang sama-sama sa, dan sa ada liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Trada kekuatan di dalam sa. Sa jadi  pucat +# Trada kekuatan di dalam sa. Sa jadi pucat -Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. "sa jadi pucat karna trada kekuatan di sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. "sa jadi pucat karna trada kekuatan di sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kekuatan di dalam sa -Ini kase contoh kekuatan seseorang dari wajah. Arti lain: "sa pu kekuatan dapa lihat dari sa pu muka"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini kase contoh kekuatan seseorang dari wajah. Arti lain: "sa pu kekuatan dapa lihat dari sa pu muka"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jadi pucat -Satu orang yang tra sehat, wajah pucat dikatakan sperti bangunan yang rusak. Arti lain: "pucat"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Satu orang yang tra sehat, wajah pucat dikatakan sperti bangunan yang rusak. Arti lain: "pucat"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/10/09.md b/dan/10/09.md index 70d87aba..effecb79 100644 --- a/dan/10/09.md +++ b/dan/10/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 10:9 +# Sa pingsan dan sa pu muka hadap ke tanah -## Sa pingsan dan sa pu muka hadap ke tanah - -Mungkin artinya 1) Daniel takut skali deng apa yang de liat kalo de sengaja tidur di tanah, waktu de takut 2) Daniel takut dan slanjutnya de jatuh ke tanah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Mungkin artinya 1) Daniel takut skali deng apa yang de liat kalo de sengaja tidur di tanah, waktu de takut 2) Daniel takut dan slanjutnya de jatuh ke tanah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/10/10.md b/dan/10/10.md index 46e12c89..6baaa190 100644 --- a/dan/10/10.md +++ b/dan/10/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 10:10 - # Satu tangan sentuh sa -Di sini satu tangan kase tunjuk ke orang, mungkin orang yang Daniel liat di [Daniel 10:5](../10/05.md). Arti lain: "satu orang sentuh sa deng de pu tangan"  (Liat:  sarc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini satu tangan kase tunjuk ke orang, mungkin orang yang Daniel liat di [Daniel 10:5](../10/05.md). Arti lain: "satu orang sentuh sa deng de pu tangan" (Liat: sarc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/10/11.md b/dan/10/11.md index 774f74f9..cda5b7ab 100644 --- a/dan/10/11.md +++ b/dan/10/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Daniel 10:11 - # Daniel, orang yang dapat banyak kasih-sayang -Ini juga dapat nyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Daniel, ko yang Allah sayang skali"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini juga dapat nyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Daniel, ko yang Allah sayang skali"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapat banyak kasih-sayang -Sangat berharga dan dicintai \ No newline at end of file +Sangat berharga dan dicintai diff --git a/dan/10/12.md b/dan/10/12.md index 4fa53a96..7de59183 100644 --- a/dan/10/12.md +++ b/dan/10/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 10:12 - -## Ko tetapkan ko pu hati buat dapat pengertian +# Ko tetapkan ko pu hati buat dapat pengertian "Ko mampu untuk tau penglihatan" # Ko pu kata-kata su dapat dengar -Ini dapat dinyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Allah dengar ko pu kata-kata"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Allah dengar ko pu kata-kata"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/10/13.md b/dan/10/13.md index 16cbf384..2097b16f 100644 --- a/dan/10/13.md +++ b/dan/10/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 10:13 - # Kepala pemimpin Di sini kase tunjuk ke kuasa yang punya kuasa atas umat bangsa. Arti lain: "kuasa pemimpin" @@ -10,4 +8,4 @@ Ini mungkin kase tunjuk ke berbagai raja yang kase perintah di Kerajaan Persia, # Mikhael, salah satu orang kepala pemimpin terkemuka -"Mikhael, kepala malaikat" atau "Mikhael, salah satu pemimpin malaikat" \ No newline at end of file +"Mikhael, kepala malaikat" atau "Mikhael, salah satu pemimpin malaikat" diff --git a/dan/10/14.md b/dan/10/14.md index f01bdb1f..fab49851 100644 --- a/dan/10/14.md +++ b/dan/10/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 10:14 - # Brita Umum: -Malaikat lanjutkan de pu perkataan ke Daniel. \ No newline at end of file +Malaikat lanjutkan de pu perkataan ke Daniel. diff --git a/dan/10/15.md b/dan/10/15.md index 5afe4def..a08f8b03 100644 --- a/dan/10/15.md +++ b/dan/10/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 10:15 - # Sa tunduk sa pu muka ke tanah -"Sa lihat ke tanah." Daniel mungkin buat ini untuk kase tunjuk penghormatan, ato karna de takut. \ No newline at end of file +"Sa lihat ke tanah." Daniel mungkin buat ini untuk kase tunjuk penghormatan, ato karna de takut. diff --git a/dan/10/16.md b/dan/10/16.md index af5831af..2fed5111 100644 --- a/dan/10/16.md +++ b/dan/10/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 10:16 - # Sesuatu yang sama rupa deng manusia Ini mungkin kase tunjuk ke orang yang bicara ke Daniel. Tapi, brapa versi tafsirkan itu sperti kase tunjuk ke orang lain. Arti lain: "Ini, sperti manusia" # Sama rupa deng manusia -Pernyataan ini kase tunjuk ke manusia pada umumnya. Arti lain: "sperti manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pernyataan ini kase tunjuk ke manusia pada umumnya. Arti lain: "sperti manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kesakitan -Menyatakan penderitaan yang parah \ No newline at end of file +Menyatakan penderitaan yang parah diff --git a/dan/10/17.md b/dan/10/17.md index 0b86a2b9..ba7ffd1c 100644 --- a/dan/10/17.md +++ b/dan/10/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 10:17 - # Bagemana sa, tuan pu hamba ini, bicara deng tuan? -Daniel pake pertanyaan ini pu arti kalo de tra  dapat bicara deng malaikat karna de tra sama deng malaikat. Kalimat ini bisa disatukan. Arti lain: "Sa tra dapat jawab ke ko karna sa ini hanya ko pu hamba"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Daniel pake pertanyaan ini pu arti kalo de tra dapat bicara deng malaikat karna de tra sama deng malaikat. Kalimat ini bisa disatukan. Arti lain: "Sa tra dapat jawab ke ko karna sa ini hanya ko pu hamba"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra ada napas di sa -Ungkapan ini kase tunjuk sama bernapas. Arti lain: "Sa tra bisa tarik napas" ato "sulit skali tuk ambil napas"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini kase tunjuk sama bernapas. Arti lain: "Sa tra bisa tarik napas" ato "sulit skali tuk ambil napas"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/10/18.md b/dan/10/18.md index d15c8b4d..4200ee56 100644 --- a/dan/10/18.md +++ b/dan/10/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 10:18 - # Satu orang yang sama sperti manusia -"Satu orang yang dapa liat sperti manusia" \ No newline at end of file +"Satu orang yang dapa liat sperti manusia" diff --git a/dan/10/19.md b/dan/10/19.md index 8a71c481..93282f31 100644 --- a/dan/10/19.md +++ b/dan/10/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 10:19 - # Jadilah kuat, ya, jadilah kuat Kata "jadilah kuat" di ulang tuk kase tegas. # Ko yang dapa sayang -Ini juga bisa nyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Kam yang Allah kasihi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini juga bisa nyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Kam yang Allah kasihi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa jadi kuat -Ini juga bisa nyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Sa kuat kembali"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini juga bisa nyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Sa kuat kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/10/20.md b/dan/10/20.md index f2cd560f..ca7b3a19 100644 --- a/dan/10/20.md +++ b/dan/10/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 10:20 - # Pemimpin orang Persia -Di sini "pemimpin" kase tunjuk ke yang perintah dan yang jaga  bangsa. Liat bagemana Ko artikan kata yang sama  di [Daniel 10:13](../10/13.md). Arti lain: "Kuasa pemimpin Persia" \ No newline at end of file +Di sini "pemimpin" kase tunjuk ke yang perintah dan yang jaga bangsa. Liat bagemana Ko artikan kata yang sama di [Daniel 10:13](../10/13.md). Arti lain: "Kuasa pemimpin Persia" diff --git a/dan/10/21.md b/dan/10/21.md index f484baad..00946689 100644 --- a/dan/10/21.md +++ b/dan/10/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 10:21 - # Tapi, sa akan kase tau ke ko -Ini jelaskan kalo malaikat akan kase tau tentang ini ke Daniel cepat, seblum dia pigi. Arti lain: "tapi sa akan kase tau lebih dulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini jelaskan kalo malaikat akan kase tau tentang ini ke Daniel cepat, seblum dia pigi. Arti lain: "tapi sa akan kase tau lebih dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Apa yang tertulis di  Kitab Kebenaran +# Apa yang tertulis di Kitab Kebenaran -Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "apa yang Kitab Kebenaran bilang" ato "apa yang satuorang tulis di Kitab Kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "apa yang Kitab Kebenaran bilang" ato "apa yang satuorang tulis di Kitab Kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berdiri di pihak sa @@ -16,10 +14,10 @@ Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "apa yang Kitab Kebenara "Hanya Mikhael yang nyatakan de diri kuat sama-sama deng sa lawan dong" ato "Hanya Mikhael yang tolong sa lawan dong" -# Kam pu pemimpin,  Mikhael +# Kam pu pemimpin, Mikhael -Kata "kam" itu jamak. Ini kase tunjuk ke Daniel dan sisa orang Israel. Arti lain: "Mikhael, pemimpin kam pu umat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" itu jamak. Ini kase tunjuk ke Daniel dan sisa orang Israel. Arti lain: "Mikhael, pemimpin kam pu umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam pu pemimpin, Mikhael -"Mikhael, malaikat yang jaga kam." Arti "pemimpin" waktu  kase tunjuk ke Mikhael bisa liat di [Daniel 10:13](../10/13.md). \ No newline at end of file +"Mikhael, malaikat yang jaga kam." Arti "pemimpin" waktu kase tunjuk ke Mikhael bisa liat di [Daniel 10:13](../10/13.md). diff --git a/dan/10/intro.md b/dan/10/intro.md index 9ef47647..ee2c0cf1 100644 --- a/dan/10/intro.md +++ b/dan/10/intro.md @@ -4,8 +4,8 @@ #### Susunan dan bentuk -Pasal ini mulai deng bagian di mana Daniel di kase  penglihatan tentang masa depan dari malaikat. Bagian ini lanjut sampai akhir kitab ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pasal ini mulai deng bagian di mana Daniel di kase penglihatan tentang masa depan dari malaikat. Bagian ini lanjut sampai akhir kitab ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ##### Hubungan : - * **[Daniel 10:01 Catatan](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Daniel 10:01 Catatan](./01.md)** diff --git a/dan/11/01.md b/dan/11/01.md index ac71c0df..623ef92d 100644 --- a/dan/11/01.md +++ b/dan/11/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Daniel 11:1 - # Berita Umum: -Dalam Daniel 11:1 hingga pasal 11:2, orang yang berbicara pada Daniel dalam pasal 10 kase tau kepada de  apa yang tertulis dalam Kitab Kebenaran. Sama sperti yang de katakan dalam [Daniel 10:21](../10/21.md). +Dalam Daniel 11:1 hingga pasal 11:2, orang yang berbicara pada Daniel dalam pasal 10 kase tau kepada de apa yang tertulis dalam Kitab Kebenaran. Sama sperti yang de katakan dalam [Daniel 10:21](../10/21.md). # Pada tahun pertama pemerintahan Darius -Darius adalah Raja orang Media. "Tahun pertama" mengarah pada tahun pertama pemerintahannya sbagai raja. Arti lain: "pada tahun pertama Darius berkuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Darius adalah Raja orang Media. "Tahun pertama" mengarah pada tahun pertama pemerintahannya sbagai raja. Arti lain: "pada tahun pertama Darius berkuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/11/02.md b/dan/11/02.md index c25727b9..d1d69b16 100644 --- a/dan/11/02.md +++ b/dan/11/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 11:2 - # Tiga raja akan muncul di Persia "Tiga raja akan memerintah Kaisar" # Yang keempat akan jauh lebih kaya dari dorang smua -"Stelah dorang akan datang raja keempat yang jau lebih kaya dari ketiga raja sbelum de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Stelah dorang akan datang raja keempat yang jau lebih kaya dari ketiga raja sbelum de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kuat @@ -14,4 +12,4 @@ Mungkin artinya adalah 1) kekuasaan ato 2) kekuasaan tentara. # De akan gerakkan smua orang -"De akan membuat orang-orang mau prang" \ No newline at end of file +"De akan membuat orang-orang mau prang" diff --git a/dan/11/03.md b/dan/11/03.md index e8d1e594..f93de23e 100644 --- a/dan/11/03.md +++ b/dan/11/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 11:3 - # Berita Umum: Malaikat itu melanjutkan untuk bicara pada Daniel. # Seorang raja yang Besar akan datang -Maksud dari kata kuat ato bangkit biasanya dipake untuk membayangkan orang yang menjadi kuat. Arti lain: "seorang raja yang besar akan berkuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Maksud dari kata kuat ato bangkit biasanya dipake untuk membayangkan orang yang menjadi kuat. Arti lain: "seorang raja yang besar akan berkuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang akan memerintah deng kuasa yang besar -Mungkin artinya adalah 1) bahwa kerajaan ini akan sangat besar 2) bahwa raja kerajaan ini akan pemerintah deng sangat besar. \ No newline at end of file +Mungkin artinya adalah 1) bahwa kerajaan ini akan sangat besar 2) bahwa raja kerajaan ini akan pemerintah deng sangat besar. diff --git a/dan/11/04.md b/dan/11/04.md index 8a04e867..e6eabcf8 100644 --- a/dan/11/04.md +++ b/dan/11/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 11:4 - # De pu kerajaan akan pecah dan terbagi-bagi -Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "kerajaan akan terpecah dan terbagi" ato "kerajaan akan terpecah belah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "kerajaan akan terpecah dan terbagi" ato "kerajaan akan terpecah belah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Keempat mata angin dari langit -Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 7:2](../07/02.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 7:2](../07/02.md). # Tetapi trada keturunan kepada de sendiri -Gagasan tentang De pu kerajaan yang tra diturunkan tertulis di sini. Arti lain: "tetapi tra akan dibagi kepada de pu keturunan sendiri (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Gagasan tentang De pu kerajaan yang tra diturunkan tertulis di sini. Arti lain: "tetapi tra akan dibagi kepada de pu keturunan sendiri (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De pu kekuasaan akan patah dan dibrikan kepada orang lain selain De pu keturunan -De pu kerajaan digambarkan seumpama tanaman yang dihancurkan seseorang deng mencabut akarnya. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang lain akan menghancurkan kerajaannya, dan orang lain yang bukan keturunan de akan memerintah atas de pu kerajaan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +De pu kerajaan digambarkan seumpama tanaman yang dihancurkan seseorang deng mencabut akarnya. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang lain akan menghancurkan kerajaannya, dan orang lain yang bukan keturunan de akan memerintah atas de pu kerajaan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/dan/11/05.md b/dan/11/05.md index b85116e0..a3812340 100644 --- a/dan/11/05.md +++ b/dan/11/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 11:5 - # Berita Umum: Malaikat lanjut bicara kepada Daniel. # Tetapi salah seorang pembesarnya jadi lebih kuat daripada de -Panglima raja dari Selatan akan menjadi raja di Utara \ No newline at end of file +Panglima raja dari Selatan akan menjadi raja di Utara diff --git a/dan/11/06.md b/dan/11/06.md index e44fa26c..aeaf2370 100644 --- a/dan/11/06.md +++ b/dan/11/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 11:6 - # Dorang akan bersekutu -Raja negri Selatan akan bersekutu dengan Raja negri Utara. Persekutuan ini akan menjadi persetujuan yang harus dipatuhi oleh bangsa dari kedua belah pihak. Arti lain: "Raja dari Selatan dan Raja dari Utara berjanji bahwa dong akan kerja sama"  +Raja negri Selatan akan bersekutu dengan Raja negri Utara. Persekutuan ini akan menjadi persetujuan yang harus dipatuhi oleh bangsa dari kedua belah pihak. Arti lain: "Raja dari Selatan dan Raja dari Utara berjanji bahwa dong akan kerja sama" # Putri raja negri Selatan akan liat, untuk buat persetujuan @@ -10,8 +8,8 @@ Raja negri Selatan akan menikah anak perempuannya deng Raja negeri Utara. Pernik # De pu kekuasaan, De pu lengan -Kata "lengan" di sini bermakna kekuasaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "lengan" di sini bermakna kekuasaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Putri itu akan dikase -Hal ini mengarah pada pembunuhan dan dong yang membuat perjanjian itu. Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "dong akan buang de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini mengarah pada pembunuhan dan dong yang membuat perjanjian itu. Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "dong akan buang de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/07.md b/dan/11/07.md index 1814177c..573d400a 100644 --- a/dan/11/07.md +++ b/dan/11/07.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Daniel 11:7 - # Berita Umum: Malaikat itu lanjutkan bicara kepada Daniel. # Tunas dari De pu akar-akar -Kluarga ini digambarkan seumpama sbuah pohon. De pu akar-akar melambangkan nenek moyang, dan tunas melambangkan keturunan. Arti lain: "keturunan dari de pu nenek moyang" ato "salah seorang dari de pu keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kluarga ini digambarkan seumpama sbuah pohon. De pu akar-akar melambangkan nenek moyang, dan tunas melambangkan keturunan. Arti lain: "keturunan dari de pu nenek moyang" ato "salah seorang dari de pu keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akar-akar -Kata "nya" mengarah pada putri Raja negri Selatan dalam [Daniel 11:6](../11/06.md). +Kata "nya" mengarah pada putri Raja negri Selatan dalam [Daniel 11:6](../11/06.md). # De akan maju melawan pasukan -Kata "de" mengarah pada de pu keturunan, dan juga de pu pasukan prang. Arti lain: "de dan de pu pasukan akan prang kepada pasukan-pasukan Raja negri Utara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "de" mengarah pada de pu keturunan, dan juga de pu pasukan prang. Arti lain: "de dan de pu pasukan akan prang kepada pasukan-pasukan Raja negri Utara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De akan buat dong baku lawan -##### Kata "dorang" di sini mewakili pasukan prang de pu  musuh. Arti lain: "de akan prang melawan pasukan tentara musuh" \ No newline at end of file +##### Kata "dorang" di sini mewakili pasukan prang de pu musuh. Arti lain: "de akan prang melawan pasukan tentara musuh" diff --git a/dan/11/08.md b/dan/11/08.md index adf5e338..c5db554a 100644 --- a/dan/11/08.md +++ b/dan/11/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 11:8 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong diff --git a/dan/11/09.md b/dan/11/09.md index 647b0be3..8c092934 100644 --- a/dan/11/09.md +++ b/dan/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 11:9 - # Tapi trus de akan kembali -Kata "de" mengarah pada Raja negri Utara. \ No newline at end of file +Kata "de" mengarah pada Raja negri Utara. diff --git a/dan/11/10.md b/dan/11/10.md index 04ca12e6..83836c6d 100644 --- a/dan/11/10.md +++ b/dan/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 11:10 - # Berita Umum: Malaikat itu lanjut berbicara kepada Daniel. @@ -14,4 +12,4 @@ Malaikat itu lanjut berbicara kepada Daniel. # Yang akan serang, melanggar -Banyak tentara datang atas tanah itu digambarkan seumpama banjir. Arti lain: "sangat banyak de pu jumlah bahwa dong akan tutup tanah itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Banyak tentara datang atas tanah itu digambarkan seumpama banjir. Arti lain: "sangat banyak de pu jumlah bahwa dong akan tutup tanah itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/11/11.md b/dan/11/11.md index dcdafcb3..0f7d2a4a 100644 --- a/dan/11/11.md +++ b/dan/11/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 11:11 - # Berita Umum: Malaikat itu lanjut bicara kepada Daniel. @@ -10,4 +8,4 @@ Malaikat itu lanjut bicara kepada Daniel. # Pasukan ini akan dikase ke dalam tangan musuh -Kata "tangan" di sini mewakili kekuasaan Raja negri Selatan. Arti lain: "raja akan menyerahkan pasukan itu kepada Raja negri Selatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini mewakili kekuasaan Raja negri Selatan. Arti lain: "raja akan menyerahkan pasukan itu kepada Raja negri Selatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/12.md b/dan/11/12.md index 911faa88..e5dab1ec 100644 --- a/dan/11/12.md +++ b/dan/11/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 11:12 - # Pasukan yang besar itu dihancurkan -Dapat ditunjukkan scara aktif. Arti lain: "Raja negri Selatan akan tangkap pasukan negri Utara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat ditunjukkan scara aktif. Arti lain: "Raja negri Selatan akan tangkap pasukan negri Utara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menjadi tinggi hati -Menjadi tinggi hati mewakili kesombongan. Arti lain: "akan menjadi sangat bangga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi tinggi hati mewakili kesombongan. Arti lain: "akan menjadi sangat bangga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Beribu-ribu orang mati -Di sini bermakna mati dalam pranga. Arti lain: " De pu pasukan akan bunuh ribuan musuh" ato "akan bunuh ribuan musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini bermakna mati dalam pranga. Arti lain: " De pu pasukan akan bunuh ribuan musuh" ato "akan bunuh ribuan musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Beribu-ribu -"Beribu-ribu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Beribu-ribu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/11/13.md b/dan/11/13.md index ad2045ec..71aa8c3c 100644 --- a/dan/11/13.md +++ b/dan/11/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 11:13 - # Berita Umum: Malaikat itu lanjut bicara kepada Daniel. -# Pasukan yang besar dan deng banyak senjata  +# Pasukan yang besar dan deng banyak senjata -Ini juga dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "pasukan besar deng senjata lengkap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini juga dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "pasukan besar deng senjata lengkap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/14.md b/dan/11/14.md index 82f890bd..b5ae0d3a 100644 --- a/dan/11/14.md +++ b/dan/11/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 11:14 - # Berita Umum: Malaikat itu masi bicara kepada Daniel. # Banyak orang akan bangkit lawan raja negri Selatan -Gagasan tentang bangkit di sini mewakili orang yang melawan. Arti lain: "banyak orang akan melawan terhadap raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gagasan tentang bangkit di sini mewakili orang yang melawan. Arti lain: "banyak orang akan melawan terhadap raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang lalim -Ungkapan ini bermakna orang-orang jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan ini bermakna orang-orang jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dorang smua akan gagal -Bermakna gagal. Arti lain: "dorang akan gagal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bermakna gagal. Arti lain: "dorang akan gagal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/15.md b/dan/11/15.md index f16c8225..de8c9c37 100644 --- a/dan/11/15.md +++ b/dan/11/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 11:15 - # Berita Umum: Malaikat itu masi bicara kepada Daniel. # Raja negri Utara akan datang -Di sini "raja negri Utara" termasuk de pu pasukan-pasukan juga. Arti lain: "Tentara raja negri Utara juga akan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "raja negri Utara" termasuk de pu pasukan-pasukan juga. Arti lain: "Tentara raja negri Utara juga akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bangun benteng pengepungan @@ -18,4 +16,4 @@ Tembok-tembok dan hal-hal lain yang bangun untuk mempertahankan kota ato kubu pe # Tra akan mempunyai kekuatan untuk bertahan -Di sini mewakili kemampuan untuk prang. Arti lain: "tra akan mampu untuk trus melawan dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini mewakili kemampuan untuk prang. Arti lain: "tra akan mampu untuk trus melawan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/11/16.md b/dan/11/16.md index 30dd228d..3b6d9703 100644 --- a/dan/11/16.md +++ b/dan/11/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 11:16 - # Raja yang datang menyerang akan bertindak sesuka de pu hati "Raja yang prang akan melakukan apapun untuk prang raja yang lain" # De akan duduki -Di sini mewakili posisi  memerintah. Arti lain: "sang raja akan memerintah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini mewakili posisi memerintah. Arti lain: "sang raja akan memerintah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tanah indah -Kembali pada tanah Israel. Liat bagemana ini Artikan dalam [Daniel 8:9](../08/09.md). +Kembali pada tanah Israel. Liat bagemana ini Artikan dalam [Daniel 8:9](../08/09.md). # Sluruhnya akan brada dalam kekuasaan de pu tangan -Bermakna kekuatan untuk menghancurkan. Kemampuan untuk menghancurkan juga dituliskan seumpama sesuatu yang dapat disimpan seseorang dalam genggaman. Arti lain: "de akan berkuasa untuk menghancurkan sgala sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bermakna kekuatan untuk menghancurkan. Kemampuan untuk menghancurkan juga dituliskan seumpama sesuatu yang dapat disimpan seseorang dalam genggaman. Arti lain: "de akan berkuasa untuk menghancurkan sgala sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/17.md b/dan/11/17.md index f5e6281e..8b936eb8 100644 --- a/dan/11/17.md +++ b/dan/11/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 11:17 - # Berita Umum: Malaikat itu masih bicara kepada Daniel. # Tetapkan de pu diri -Hal ini adalah sbuah penggambaran untuk seorang yang memutuskan untuk melakukan sesuatu dan tra mau untuk ubah de pu pikiran. Arti lain: "tetapkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini adalah sbuah penggambaran untuk seorang yang memutuskan untuk melakukan sesuatu dan tra mau untuk ubah de pu pikiran. Arti lain: "tetapkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Datang deng kekuatan De pu smua kerajaan -Hal ini mungkin kembali pada kekuatan pasukan tentara . Arti lain: "datang deng sluruh pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini mungkin kembali pada kekuatan pasukan tentara . Arti lain: "datang deng sluruh pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seorang putri -Ini adalah cara yang lembut untuk bilang "perempuan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  \ No newline at end of file +Ini adalah cara yang lembut untuk bilang "perempuan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/11/18.md b/dan/11/18.md index c54343c9..5dccd02b 100644 --- a/dan/11/18.md +++ b/dan/11/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 11:18 - # Akan hentikan perbuatan yang tra pantas itu "Akan menghentikan kesombongan raja negri Utara" # Akan membalikkan hinaan itu ke dong -"Buat raja negri Utara menderita karna de pu kesombongan terhadap orang lain" \ No newline at end of file +"Buat raja negri Utara menderita karna de pu kesombongan terhadap orang lain" diff --git a/dan/11/19.md b/dan/11/19.md index c3a8300d..e52a7065 100644 --- a/dan/11/19.md +++ b/dan/11/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 11:19 - # De akan balik de pu muka "Raja negri Utara akan balik de pu perhatian" # Tra akan liat lagi -Hal ini bermakna bahwa ia akan mati. Hal ini dapat dinyatakan scara aktif. Arti lain: "de akan hilang" ato "de akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini bermakna bahwa ia akan mati. Hal ini dapat dinyatakan scara aktif. Arti lain: "de akan hilang" ato "de akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/20.md b/dan/11/20.md index 6d548bc3..338fd3a2 100644 --- a/dan/11/20.md +++ b/dan/11/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Daniel 11:20 - # Berita Umum: Malaikat itu masih bicara kepada Daniel. # Gantikan de pu kedudukan -Gantikan kedudukan seorang raja bermakna menjadi raja di mana raja itu memerintah sbelumnya.Arti lain: "orang lain akan menjadi raja neri Utara dan bukan orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gantikan kedudukan seorang raja bermakna menjadi raja di mana raja itu memerintah sbelumnya.Arti lain: "orang lain akan menjadi raja neri Utara dan bukan orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tukang tagih pajak menjalani bagian terindah dalam kerajaan itu -tukang tagih pajak akan melalui tanah itu dan paksa orang-orang untuk membayar pajak. Arti lain: "kirim seseorang untuk membayar pajak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +tukang tagih pajak akan melalui tanah itu dan paksa orang-orang untuk membayar pajak. Arti lain: "kirim seseorang untuk membayar pajak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De akan dihancurkan -Kata "De" di sini bermakna raja yang baru. dihancurkan bermakna mati. Arti lain: "raja yang baru itu akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "De" di sini bermakna raja yang baru. dihancurkan bermakna mati. Arti lain: "raja yang baru itu akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukan karna kemarahan -Mungkin artinya adalah 1) tra seorang pun sedang marah ke sang raja, ato 2) bahwa penyebab kematian sang raja tetap dirahasiakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mungkin artinya adalah 1) tra seorang pun sedang marah ke sang raja, ato 2) bahwa penyebab kematian sang raja tetap dirahasiakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/21.md b/dan/11/21.md index 8f863047..6046b0e8 100644 --- a/dan/11/21.md +++ b/dan/11/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 11:21 - # Seorang yang hina, yang tra berhak dikarunia kehormatan kerajaan -Orang-orang akan tolak untuk mengakui de sbagai raja karna de tra brasal dari keturunan raja-raja. Arti lain: "seorang yang akan ditolak dan tra dihormati sbage raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Orang-orang akan tolak untuk mengakui de sbagai raja karna de tra brasal dari keturunan raja-raja. Arti lain: "seorang yang akan ditolak dan tra dihormati sbage raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/22.md b/dan/11/22.md index 09a77475..421e05be 100644 --- a/dan/11/22.md +++ b/dan/11/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 11:22 - # Sluruh pasukan yang datang melanda akan disapu habis dan dihancurkan dari de pu depan -Disapu habis bermakna dimusnahkan. Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "pasukan-pasukan akan membinasakan pasukan yang besar layaknya banjir yang hancur sgala sesuatu yang ada di jalurnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Disapu habis bermakna dimusnahkan. Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "pasukan-pasukan akan membinasakan pasukan yang besar layaknya banjir yang hancur sgala sesuatu yang ada di jalurnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Sluruh pasukan bahkan juga seorang raja perjanjian  +# Sluruh pasukan bahkan juga seorang raja perjanjian -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "de akan bunuh habis-habisan para pasukan dan pemimpin perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "de akan bunuh habis-habisan para pasukan dan pemimpin perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seorang raja perjanjian -"Pemimpin imam-imam." Kata ini merujuk pada seseorang yang pu pekerjaan paling penting dalam peribadatan yang Allah minta ada dalam De pu bait, imam besar. \ No newline at end of file +"Pemimpin imam-imam." Kata ini merujuk pada seseorang yang pu pekerjaan paling penting dalam peribadatan yang Allah minta ada dalam De pu bait, imam besar. diff --git a/dan/11/23.md b/dan/11/23.md index 30402223..5993be17 100644 --- a/dan/11/23.md +++ b/dan/11/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 11:23 - # Berita Umum: Malaikat itu masih bicara kepada Daniel. # Sejak persekutuan diadakan dengan de -Ini dapat bukti dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika kuasa lain buat persekutuan deng de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat bukti dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika kuasa lain buat persekutuan deng de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/24.md b/dan/11/24.md index e909db72..345a753d 100644 --- a/dan/11/24.md +++ b/dan/11/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 11:24 - # Hambur harta benda di antara De pu orang-orang -"De akan bagi  kepada de pu para pengikut" +"De akan bagi kepada de pu para pengikut" # Rampasan, jarahan, dan harta benda -"Barang-barang berharga yang de punya dan de pu pasukan ambil dari orang-orang yang dong kalahkan" \ No newline at end of file +"Barang-barang berharga yang de punya dan de pu pasukan ambil dari orang-orang yang dong kalahkan" diff --git a/dan/11/25.md b/dan/11/25.md index e9bb06c2..b5aa51d9 100644 --- a/dan/11/25.md +++ b/dan/11/25.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Daniel 11:25 - # Berita Umum: Malaikat itu masih bicara kepada Daniel. -# Kekuatan dan kemauan hati sa  spakat +# Kekuatan dan kemauan hati sa spakat -Kekuatan dan hati (yaitu, keberanian) dituliskan seumpama orang yang dapat dibangunkan untuk buat dong bertindak. Arti lain: "De akan jadikan diri de sangat kuat dan menjadi sangat brani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kekuatan dan hati (yaitu, keberanian) dituliskan seumpama orang yang dapat dibangunkan untuk buat dong bertindak. Arti lain: "De akan jadikan diri de sangat kuat dan menjadi sangat brani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Hati -Hal ini melambangkan keberanian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini melambangkan keberanian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pasukan yang sangat besar @@ -22,4 +20,4 @@ Hal ini melambangkan keberanian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/fig # De tra dapat bertahan -Tra dapat bertahan bermakna dikalahkan. Arti lain: "raja negri Selatan akan dikalahkan" ato "pasukan akan dikalahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tra dapat bertahan bermakna dikalahkan. Arti lain: "raja negri Selatan akan dikalahkan" ato "pasukan akan dikalahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/26.md b/dan/11/26.md index 70afe96d..dd959e9b 100644 --- a/dan/11/26.md +++ b/dan/11/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 11:26 +# Orang-orang yang makan dari de pu makanan -# Orang-orang yang makan dari de pu  makanan - -Hal ini mengarah pada para penasehat raja. Merupakan hal yang wajar bagi penasehat raja untuk duduk makan bersama sang raja. Arti lain: "penasehat-penasehat terbaik raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini mengarah pada para penasehat raja. Merupakan hal yang wajar bagi penasehat raja untuk duduk makan bersama sang raja. Arti lain: "penasehat-penasehat terbaik raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu pasukan akan di hanyutkan -Di sini Hancurkan terhadap para pasukan dituliskan seumpama banjir yang menghanyutkan. Arti lain: "Musuh akan membunuh musuh sampai habis" ato "Musuh akan membunuh pasukannya sampe habis bagaikan banjir yang menghanyutkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Hancurkan terhadap para pasukan dituliskan seumpama banjir yang menghanyutkan. Arti lain: "Musuh akan membunuh musuh sampai habis" ato "Musuh akan membunuh pasukannya sampe habis bagaikan banjir yang menghanyutkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Banyak orang mati karna dapat bunuh -Kata "jatuh" di sini merupakan gaya bahasa bermakna mati dalam peprangan, jadi "jatuh" dan "terbunuh" pada dasarnya bermakna sama. Arti lain: "banyak tentaran akan mati terbunuh dalam prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs- \ No newline at end of file +Kata "jatuh" di sini merupakan gaya bahasa bermakna mati dalam peprangan, jadi "jatuh" dan "terbunuh" pada dasarnya bermakna sama. Arti lain: "banyak tentaran akan mati terbunuh dalam prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs- diff --git a/dan/11/27.md b/dan/11/27.md index 38a1e5cd..e4b4a77e 100644 --- a/dan/11/27.md +++ b/dan/11/27.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 11:27 - # Pu maksud yang jahat pada saat dorang sedang duduk bersama-sama -Di sini "maksud" dituliskan seumpama objek yang dapat seorang letakkan di tempat atau posisi tertentu. Arti lain: "masing-masing bermaksud untuk berbuat jahat satu deng yang lainnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "maksud" dituliskan seumpama objek yang dapat seorang letakkan di tempat atau posisi tertentu. Arti lain: "masing-masing bermaksud untuk berbuat jahat satu deng yang lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Duduk bersama-sama -Duduk bersama-sama bermakna saling berbicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Duduk bersama-sama bermakna saling berbicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi hal itu tra akan berhasil @@ -14,4 +12,4 @@ Duduk bersama-sama bermakna saling berbicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/ # Sbab akhir zaman blum sampe pada saat yang ditetapkan -Hal ini menjelaskan mengapa pertemuan dong sia-sia. Arti lain: "Hasil dari bercakap-cakap dong hanya akan datang pada waktu yang ditetapkan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Hal ini menjelaskan mengapa pertemuan dong sia-sia. Arti lain: "Hasil dari bercakap-cakap dong hanya akan datang pada waktu yang ditetapkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/28.md b/dan/11/28.md index 7e8de904..a6a8f714 100644 --- a/dan/11/28.md +++ b/dan/11/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 11:27 - # Punya maksud yang jahat pada saat dorang sedang duduk bersama-sama -Di sini "maksud" dituliskan seumpama objek yang dapat seorang letakkan di tempat atau posisi tertentu. Arti lain: "masing-masing bermaksud untuk berbuat jahat satu deng yang lainnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "maksud" dituliskan seumpama objek yang dapat seorang letakkan di tempat atau posisi tertentu. Arti lain: "masing-masing bermaksud untuk berbuat jahat satu deng yang lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Duduk bersama-sama -Duduk bersama-sama bermakna saling berbicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Duduk bersama-sama bermakna saling berbicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi hal itu tra akan berhasil @@ -14,4 +12,4 @@ Duduk bersama-sama bermakna saling berbicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/ # Sbab akhir zaman blum sampe pada saat yang diputuskan -Hal ini jelaskan mengapa pertemuan dong sia-sia. Arti lain: "Hasil dari bercakap-cakap dong hanya akan datang pada waktu yang ditetapkan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Hal ini jelaskan mengapa pertemuan dong sia-sia. Arti lain: "Hasil dari bercakap-cakap dong hanya akan datang pada waktu yang ditetapkan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/29.md b/dan/11/29.md index 358f6e61..305f7a03 100644 --- a/dan/11/29.md +++ b/dan/11/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 11:29 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/dan/11/30.md b/dan/11/30.md index 4599d60a..1884148c 100644 --- a/dan/11/30.md +++ b/dan/11/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 11:30 - # kapal-kapal orang Kitim akan datang lawan de -Kapal-kapal ini mewakili pasukan yang datang deng kapal-kapal. Arti lain: "sekumpulan pasukan datang dari Kitim dalam kapal-kapal untuk melawan de pu pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kapal-kapal ini mewakili pasukan yang datang deng kapal-kapal. Arti lain: "sekumpulan pasukan datang dari Kitim dalam kapal-kapal untuk melawan de pu pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kitim -Hal ini mungkin mengarah pada aturan di pulau Siprus di laut mediterania. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hal ini mungkin mengarah pada aturan di pulau Siprus di laut mediterania. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# De kembali pulang deng hati yang penuh menaru perjanjian terhadap  Kudus +# De kembali pulang deng hati yang penuh menaru perjanjian terhadap Kudus "De akan benci Perjanjian Kudus" # Akan kase perhatian kepada dorang -"Akan bantu dorang" ato "akan tolong dorang" \ No newline at end of file +"Akan bantu dorang" ato "akan tolong dorang" diff --git a/dan/11/31.md b/dan/11/31.md index c23ad994..d6937ea4 100644 --- a/dan/11/31.md +++ b/dan/11/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 11:31 - # De pu pasukan akan bangkit -"De pu pasukan akan muncul" ato "Pasukan akan datang." Kata "de" mengarah pada raja negri Utara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"De pu pasukan akan muncul" ato "Pasukan akan datang." Kata "de" mengarah pada raja negri Utara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kota benteng @@ -10,8 +8,8 @@ # Hapuskan korban sehari-hari -Membuang persembahan mewakili tahan orang-orang dari mempersembahkannya. Arti lain: "dong akan berhenti para imam dari mempersembahkan korban sehari-hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Membuang persembahan mewakili tahan orang-orang dari mempersembahkannya. Arti lain: "dong akan berhenti para imam dari mempersembahkan korban sehari-hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tra suka yang bikin hancur  +# Tra suka yang bikin hancur -Hal ini kembali pada ilah yang akan membuat tempat itu binasa, hal ini, yang akan membuat Allah meninggalkan bait. Terjemahan lain: "sembah-sembah hal yang tra baik dirumah Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini kembali pada ilah yang akan membuat tempat itu binasa, hal ini, yang akan membuat Allah meninggalkan bait. Terjemahan lain: "sembah-sembah hal yang tra baik dirumah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/11/32.md b/dan/11/32.md index 919646cc..036dc8d0 100644 --- a/dan/11/32.md +++ b/dan/11/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 11:32 - # Berbuat jahat terhadap Perjanjian "Buat jahat terhadap Perjanjian" @@ -10,8 +8,8 @@ # Yang De pu Allah stia -Kata "mengenal" di sini bermakna "stia." Arti lain: "dong yang stia pada Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mengenal" di sini bermakna "stia." Arti lain: "dong yang stia pada Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan tetap kuat dan akan bertindak -"Akan tetap teguh dan menentang dong" \ No newline at end of file +"Akan tetap teguh dan menentang dong" diff --git a/dan/11/33.md b/dan/11/33.md index 0063c685..374ea4a9 100644 --- a/dan/11/33.md +++ b/dan/11/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 11:33 - # Dong akan jatuh oleh pedang dan nyala api -Di sini kata "jatuh" merupakan sbuah penggambaran yang menyatakan seorang mengalami bencana bertubi-tubi, termasuk kematian itu sendiri. Kata "pedang" di sini mewakili kejahatan dan peprangan, dan "nyala api" mewakili api. Arti lain: "dong akan mati dalam peprangan dan deng dibakar sampe mati" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "jatuh" merupakan sbuah penggambaran yang menyatakan seorang mengalami bencana bertubi-tubi, termasuk kematian itu sendiri. Kata "pedang" di sini mewakili kejahatan dan peprangan, dan "nyala api" mewakili api. Arti lain: "dong akan mati dalam peprangan dan deng dibakar sampe mati" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong @@ -10,4 +8,4 @@ Mengarah pada orang-orang pintar di antara orang-orang Israel. # Dong ditangkap dan dirampas slama bebrapa waktu -Di sini kata "jatuh" merupakan sbuah penggambaran yang bilang seseorang tau bencana berturut-turut, termasuk kematian itu sendiri. Kata "dirampas" dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "dong akan menjadi budak dan musuh-musuh dong akan rampas barang kepunyaan dong slama berhari-hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "jatuh" merupakan sbuah penggambaran yang bilang seseorang tau bencana berturut-turut, termasuk kematian itu sendiri. Kata "dirampas" dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "dong akan menjadi budak dan musuh-musuh dong akan rampas barang kepunyaan dong slama berhari-hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/34.md b/dan/11/34.md index e0f1b0cf..30a4c4dd 100644 --- a/dan/11/34.md +++ b/dan/11/34.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 11:34 - # Dong akan dapat sdikit pertolongan -Mungkin dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang lain akan sdikit pertolongan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mungkin dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang lain akan sdikit pertolongan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Banyak orang akan gabung diri deng dong scara tipu-tipu @@ -10,4 +8,4 @@ Hal ini kembali pada orang lain yang tipu-tipu tolong orang-orang bijak itu, buk # Akan gabung diri -Di sini "gabung diri" bermakna "menolong." Arti lain: "akan datang untuk tolong dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "gabung diri" bermakna "menolong." Arti lain: "akan datang untuk tolong dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/35.md b/dan/11/35.md index 3acee549..2a14a5b0 100644 --- a/dan/11/35.md +++ b/dan/11/35.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 11:35 - # Sbagian orang yang bijaksana dan akal budi akan jatuh tersandung, sampe akhir zaman Penderitaan ini akan trus berlanjut sampe Allah menghakhirinya. # Sbagian orang yang bijaksana dan berakal budi akan jatuh tersandung -Di sini kata "tersandung" mewakili orang yang mengalami satu kejadian deng dong yang lain, termasuk kematian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "tersandung" mewakili orang yang mengalami satu kejadian deng dong yang lain, termasuk kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Spaya deng demikian dong dapat diuji @@ -14,20 +12,20 @@ Di sini "deng demikian" bermakna "deng hal itu maka." Arti lain: "deng hal itu m # Dapat diuji, tra campur, dan dibersihkan -Ketiga kata tersebut dinyatakan bagaikan suatu benda. Walopun demikian ketiganya dapat dituliskan sbagai tindakan, baik scara tra siap maupun siap. Arti lain: "dong akan diuji, dimurnikan, dan dibersihkan" ato "penderitaan dong akan menguji, memurnikan, dan membersihkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ketiga kata tersebut dinyatakan bagaikan suatu benda. Walopun demikian ketiganya dapat dituliskan sbagai tindakan, baik scara tra siap maupun siap. Arti lain: "dong akan diuji, dimurnikan, dan dibersihkan" ato "penderitaan dong akan menguji, memurnikan, dan membersihkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diuji -Hal ini mengarah pada pemurnian logam dengan cara melelehkannya dalam api. Ketika Allah membuat orang-orang lebih stia kepada de, hal ini dituliskan seakan dong adalah logam yang dibersikan rajin deng kase de maleleh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini mengarah pada pemurnian logam dengan cara melelehkannya dalam api. Ketika Allah membuat orang-orang lebih stia kepada de, hal ini dituliskan seakan dong adalah logam yang dibersikan rajin deng kase de maleleh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dimurnikan -Hal ini mengarah pada menjadikan orang-orang, tempat-tempat, ato benda-benda bagus untuk dipake Allah deng pisahkan dong dari dosa perbuatan jahat lainnya. Hal ini bicara tentang kejahatan sbagai kotoran yang dapat dibersihkan deng cara dicuci.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini mengarah pada menjadikan orang-orang, tempat-tempat, ato benda-benda bagus untuk dipake Allah deng pisahkan dong dari dosa perbuatan jahat lainnya. Hal ini bicara tentang kejahatan sbagai kotoran yang dapat dibersihkan deng cara dicuci.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akhir zaman -"Hari-hari trakhir" ato "akhir dunia." Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 8:17](../08/17.md). +"Hari-hari trakhir" ato "akhir dunia." Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 8:17](../08/17.md). # Blum sampe waktu yang ditetapkan -"Waktu yang ditetapkan" di sini menyiratkan bahwa Allah sedang atur waktu. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su tetapkan di waktu yang akan datang" \ No newline at end of file +"Waktu yang ditetapkan" di sini menyiratkan bahwa Allah sedang atur waktu. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su tetapkan di waktu yang akan datang" diff --git a/dan/11/36.md b/dan/11/36.md index 495a5abd..0b38cd62 100644 --- a/dan/11/36.md +++ b/dan/11/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 11:36 - # Raja itu akan buat de suka "Raja itu akan buat apa pun yang de mau" @@ -10,24 +8,24 @@ Hal ini kembali pada raja negri Utara. # Tinggikan dan besarkan de pu diri -Kata-kata "tinggikan de pu diri" dan "besarkan diri" bermakna sama dan menyatakan bahwa sang raja akan sangat angkuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "tinggikan de pu diri" dan "besarkan diri" bermakna sama dan menyatakan bahwa sang raja akan sangat angkuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tinggikan de pu diri -Bermakna menjadi sangat angkuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bermakna menjadi sangat angkuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Besarkan de pu diri -Hal ini bermakna tipu-tipu sbagai orang penting dan berkuasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini bermakna tipu-tipu sbagai orang penting dan berkuasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Allah di atas sgala Allah  +# Allah di atas sgala Allah -Kembali pada satu-satunya Allah. Arti lain: "Allah Yang Maha Tinggi" ato "satu-satunya Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kembali pada satu-satunya Allah. Arti lain: "Allah Yang Maha Tinggi" ato "satu-satunya Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Murka  +# Murka "Hal-hal yang buruk" ato "hal-hal yang heran" # Yang Su ditetapkan akan terjadi -Kata ini menggambarkan Allah sedang mengisi De pu kemarahan sampe penuh sampe De siap bertindak. Arti lain: "sampe Allah benar-benar murka sama De" ato "sampe Allah cukup murka sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata ini menggambarkan Allah sedang mengisi De pu kemarahan sampe penuh sampe De siap bertindak. Arti lain: "sampe Allah benar-benar murka sama De" ato "sampe Allah cukup murka sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/37.md b/dan/11/37.md index 61881bb6..bdd77c06 100644 --- a/dan/11/37.md +++ b/dan/11/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 11:37 - # Perempuan-perempuan maupun ilah mana pun juga tra akan de pedulikan -Hal ini mungkin tertuju pada ilah penyembah berhala bernama Tamus. \ No newline at end of file +Hal ini mungkin tertuju pada ilah penyembah berhala bernama Tamus. diff --git a/dan/11/38.md b/dan/11/38.md index 506a68ad..c10f1021 100644 --- a/dan/11/38.md +++ b/dan/11/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 11:38 - # Bangun tempat perlindung persembahan Sang raja mungkin percaya bahwa ilah ini akan bantu de untuk prang benteng pertahanan orang lain dan menjaga benteng milik de. -# Sbagai ganti smuanya  +# Sbagai ganti smuanya -Kata "muanya" mengarah pada ilah-ilah yang sebut dalam [Daniel 11:37](../11/37.md). \ No newline at end of file +Kata "muanya" mengarah pada ilah-ilah yang sebut dalam [Daniel 11:37](../11/37.md). diff --git a/dan/11/39.md b/dan/11/39.md index 35a072ef..c61ed992 100644 --- a/dan/11/39.md +++ b/dan/11/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 11:39 - # Bagi tanah sbagai upah -Mungkin artinya adalah 1) "de akan kase tanah itu kepada de pu pengikut sbage hadiah" ato 2) "de akan jual tanah  \ No newline at end of file +Mungkin artinya adalah 1) "de akan kase tanah itu kepada de pu pengikut sbage hadiah" ato 2) "de akan jual tanah diff --git a/dan/11/40.md b/dan/11/40.md index 62031751..76c70ec1 100644 --- a/dan/11/40.md +++ b/dan/11/40.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Daniel 11:40 - # Pada akhir zaman -"Hari-hari trakhir" ato "kiamat." Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 8:17](../08/17.md). +"Hari-hari trakhir" ato "kiamat." Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 8:17](../08/17.md). # Raja negri Selatan, Raja negri Utara -Kata ini kembali pada sang raja dan de pu pasukan-pasukan. Arti lain: raja negri Selatan dan de pu pasukan ... raja negri Utara dan de pu pasukan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata ini kembali pada sang raja dan de pu pasukan-pasukan. Arti lain: raja negri Selatan dan de pu pasukan ... raja negri Utara dan de pu pasukan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Prang -Prang deng pasukan perang secara sadis diumpamakan sbagai kilat yang menyambar. arti lain: "akan menyerang bagekan kilat yang dahsyat" ato "akan prang deng dong pu  emosi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Prang deng pasukan perang secara sadis diumpamakan sbagai kilat yang menyambar. arti lain: "akan menyerang bagekan kilat yang dahsyat" ato "akan prang deng dong pu emosi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Banjir -Waktu rombongan pasukan prang sbuah negri, dong dituliskan seakan banjir sedang terjadi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 11:10](../11/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waktu rombongan pasukan prang sbuah negri, dong dituliskan seakan banjir sedang terjadi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 11:10](../11/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lewat -Trada yang dapat hentikan pasukan itu. Arti lain: "akan lewat tanah itu dan trada seorangpun yang akan hentikan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +Trada yang dapat hentikan pasukan itu. Arti lain: "akan lewat tanah itu dan trada seorangpun yang akan hentikan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/11/41.md b/dan/11/41.md index fba6aede..37993bca 100644 --- a/dan/11/41.md +++ b/dan/11/41.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 11:41 - # Tanah indah -Kembali pada tanah orang Israel. Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 8:9](../08/09.md) dan [Daniel 11:16](./16.md). +Kembali pada tanah orang Israel. Liat bagemana ini diartikan dalam [Daniel 8:9](../08/09.md) dan [Daniel 11:16](./16.md). # Akan jatuh -Kata jatuh di sini mewakili kematian. Arti lain: "akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata jatuh di sini mewakili kematian. Arti lain: "akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan lepas dari de pu tangan -Kata "tangan" di sini mewakili kekuasaan. Arti lain: "terlepas dari kekuasaannya" ato "de tra akan mampu menghancurkan bangsa-bangsa ini" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini mewakili kekuasaan. Arti lain: "terlepas dari kekuasaannya" ato "de tra akan mampu menghancurkan bangsa-bangsa ini" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/11/42.md b/dan/11/42.md index c8da4c22..8e5d708a 100644 --- a/dan/11/42.md +++ b/dan/11/42.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 11:42 - # Berita Umum: Bagian ini masih bicara tentang raja negri Utara. -# De akan mengulurkan  De pu tangan kepada bumi +# De akan mengulurkan De pu tangan kepada bumi -Kata "tangan" di sini mewakili kekuasaan dan penguasaan. Arti lain: "de akan besarkan kekuasaannya ke berbagai daerah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tangan" di sini mewakili kekuasaan dan penguasaan. Arti lain: "de akan besarkan kekuasaannya ke berbagai daerah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kepada bumi -Yang dimaksudkan di sini adalah banyak daerah ato berbagai macam daerah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yang dimaksudkan di sini adalah banyak daerah ato berbagai macam daerah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Negri Mesir tra akan terluput -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tanah Mesir tra akan dilepaskan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tanah Mesir tra akan dilepaskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/43.md b/dan/11/43.md index f4ce2ac1..d48bd845 100644 --- a/dan/11/43.md +++ b/dan/11/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 11:43 - # Orang Libia dan orang Etiopia akan ikut de -##### Di sini kata "ikuti" bermakna srahkan diri. Arti lain: Orang Libia dan orang Etiopia harus melayani de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Di sini kata "ikuti" bermakna srahkan diri. Arti lain: Orang Libia dan orang Etiopia harus melayani de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang Libia dan orang Etiopia -"Orang Libia dan Etopia." Libia adalah negara bagian barat Mesir, dan Etiopia adalah negara bagian selatan Mesir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Orang Libia dan Etopia." Libia adalah negara bagian barat Mesir, dan Etiopia adalah negara bagian selatan Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/11/44.md b/dan/11/44.md index 2f120992..87d23370 100644 --- a/dan/11/44.md +++ b/dan/11/44.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 11:44 - # Berita Umum: Hal ini masih mengenai raja negeri Utara. # De akan kluar deng marah yang besar -Kata benda "kemarahan" dapat dituliskan deng kata "marah." Hal ini dapat dituliskan dengan jelas bahwa de akan kluar deng de pu pasukan. Arti lain: "de akan menjadi sangat marah dan kluar prang" ato "de akan menjadi sangat marah dan kluar bersama de pu pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata benda "kemarahan" dapat dituliskan deng kata "marah." Hal ini dapat dituliskan dengan jelas bahwa de akan kluar deng de pu pasukan. Arti lain: "de akan menjadi sangat marah dan kluar prang" ato "de akan menjadi sangat marah dan kluar bersama de pu pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kluar -"Kluar" mewakili prang deng musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kluar" mewakili prang deng musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hancurkan -"Untuk membinasakan banyak orang" \ No newline at end of file +"Untuk membinasakan banyak orang" diff --git a/dan/11/45.md b/dan/11/45.md index 7678c544..f183c3d1 100644 --- a/dan/11/45.md +++ b/dan/11/45.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 11:45 - # De pu tenda kerajaan -Hal ini mengarah pada tenda mewah tempat tinggal raja sewaktu ia kluar berprang bersama pasukan.  +Hal ini mengarah pada tenda mewah tempat tinggal raja sewaktu ia kluar berprang bersama pasukan. # Di antara laut dan gunung Indah yang kudus -Hal ini kemungkinan merujuk pada daerah antara Laut Mediterania dan Gunung tempat Rumah Tuhan di Yerusalem.  +Hal ini kemungkinan merujuk pada daerah antara Laut Mediterania dan Gunung tempat Rumah Tuhan di Yerusalem. # Gunung indah yang kudus -Hal ini kembali pada bukit di Yerusalem di mana rumah Allah dibangun. Liat bagemana kata yang sama diartikkan dalam [Daniel 9:16](../09/16.md) dan [Daniel 9:20](../09/20.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hal ini kembali pada bukit di Yerusalem di mana rumah Allah dibangun. Liat bagemana kata yang sama diartikkan dalam [Daniel 9:16](../09/16.md) dan [Daniel 9:20](../09/20.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/11/intro.md b/dan/11/intro.md index 82def8d6..b3e00ccb 100644 --- a/dan/11/intro.md +++ b/dan/11/intro.md @@ -4,8 +4,7 @@ #### Bentuk dan Susunan -Nubuat trakhir dilanjutkan dalam pasal ini. Raja dari Utara dan raja dari Selatan akan saling prang antara yang satu deng yang lain dalam banyak peprangan. Raja dari Selatan mungkin mengarah pada Mesir. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +Nubuat trakhir dilanjutkan dalam pasal ini. Raja dari Utara dan raja dari Selatan akan saling prang antara yang satu deng yang lain dalam banyak peprangan. Raja dari Selatan mungkin mengarah pada Mesir. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] +Hubungan -Hubungan  - - * [Catatan Daniel 11:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Daniel 11:01](./01.md)\**** diff --git a/dan/12/01.md b/dan/12/01.md index d5bc27b9..73be1dbe 100644 --- a/dan/12/01.md +++ b/dan/12/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 12:1 - # Berita Umum -Malaikat yang menampakkan diri sama Daniel dalam  [Daniel 10:5](../10/05.md) trus bicara +Malaikat yang menampakkan diri sama Daniel dalam [Daniel 10:5](../10/05.md) trus bicara # Mikhael, pemimpin besar @@ -10,12 +8,12 @@ Mikhael adalah satu malaikat. Di sini de juga di kase nama "pangeran besar". # Mikhael...akan muncul -Di sini kata "muncul" adalah sbuah ungkapan yang brarti "tampak". Arti lain: "Mikhael....akan menampakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "muncul" adalah sbuah ungkapan yang brarti "tampak". Arti lain: "Mikhael....akan menampakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu bangsa akan bebas -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De dapat juga jelaskan kalo Tuhan akan selamatkan bangsa itu. Arti lain: "Tuhan akan selamatkan Sa pu bangsa"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De dapat juga jelaskan kalo Tuhan akan selamatkan bangsa itu. Arti lain: "Tuhan akan selamatkan Sa pu bangsa"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Stiap orang yang de pu nama ditemukan tertulis dalam kitab itu -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De bisa juga jelaskan kalo Tuhan tuliskan nama-nama dalam sbuah buku. Arti lain: "yang de pu nama su dituliskan Tuhan dalam sbuah buku."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De bisa juga jelaskan kalo Tuhan tuliskan nama-nama dalam sbuah buku. Arti lain: "yang de pu nama su dituliskan Tuhan dalam sbuah buku." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/12/02.md b/dan/12/02.md index 9ff0af3b..0b5dcda3 100644 --- a/dan/12/02.md +++ b/dan/12/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 12:2 - # Orang-orang yang tidur dalam debu tanah akan bangun -Kata 'tidur dalam debu tanah" adalah cara lain kase tunjuk dong yang su mati. Di sini kata "Bangun" adalah sbuah ungkapan yang brarti hidup kembali. Arti lain: "dong yang su mati akan hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata 'tidur dalam debu tanah" adalah cara lain kase tunjuk dong yang su mati. Di sini kata "Bangun" adalah sbuah ungkapan yang brarti hidup kembali. Arti lain: "dong yang su mati akan hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/12/03.md b/dan/12/03.md index 6f7e5c10..3131f690 100644 --- a/dan/12/03.md +++ b/dan/12/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 12:3 - # Orang-orang yang bijaksana akan bersinar sperti cahaya cakrawala -Ini kase tunjuk sama umat Tuhan yang akan bagi de pengetahuan sama orang di sekitar dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini kase tunjuk sama umat Tuhan yang akan bagi de pengetahuan sama orang di sekitar dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong bawa jalan banyak orang sama kebenaran -Ini kase tunjuk sama dong yang tolong orang lain untuk tau kalo dong tapisa dari Tuhan. seakan-akan dong rubah dong pu arah jalan. Arti lain: "dong yang ajar orang lain untuk hidup ke dalam kebenaran."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase tunjuk sama dong yang tolong orang lain untuk tau kalo dong tapisa dari Tuhan. seakan-akan dong rubah dong pu arah jalan. Arti lain: "dong yang ajar orang lain untuk hidup ke dalam kebenaran."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong yang tuntun... sperti bintang-bintang untuk slamanya -Orang-orang ini diumpamakan deng bintang yang bersinar. Arti lain: "dong yang tuntun...akan bersinar trang sperti bintang slama-lamanya(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Orang-orang ini diumpamakan deng bintang yang bersinar. Arti lain: "dong yang tuntun...akan bersinar trang sperti bintang slama-lamanya(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/12/04.md b/dan/12/04.md index 2f275d03..7a4978e9 100644 --- a/dan/12/04.md +++ b/dan/12/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 12:4 - # Sembunyi firman itu; materaikan kitab itu -Kata "firman'' kase tunjuk sama kitab. Arti lain: "tutup buku ini dan materaikanlah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "firman'' kase tunjuk sama kitab. Arti lain: "tutup buku ini dan materaikanlah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akhir zaman -"Hari-hari trakhir" ato "akhir dunia". liat bagemana De artikan ini dalam [Daniel 8:17](../08/17.md). +"Hari-hari trakhir" ato "akhir dunia". liat bagemana De artikan ini dalam [Daniel 8:17](../08/17.md). # Banyak orang akan cari tau de, dan pengetahuan akan tambah banyak. -Ini kelihatannya terjadi seblum "akhir zaman" slama masa itu kitab dimateraikan. ini punya arti tertulis. Arti lain: "seblum hal itu terjadi, banyak orang pigi kesana kemari, belajar tentang banyak hal". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kelihatannya terjadi seblum "akhir zaman" slama masa itu kitab dimateraikan. ini punya arti tertulis. Arti lain: "seblum hal itu terjadi, banyak orang pigi kesana kemari, belajar tentang banyak hal". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/12/05.md b/dan/12/05.md index 4a2f9720..e850a1cf 100644 --- a/dan/12/05.md +++ b/dan/12/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 12:5 - # Berita Umum Daniel  bilang apa yang de liat di kase liat slanjutnya yang dimulai di [Daniel 10:1](../10/01.md). # Muncul dua orang lain berdiri -"Di sana ada dua malaikat lain berdiri" \ No newline at end of file +"Di sana ada dua malaikat lain berdiri" diff --git a/dan/12/06.md b/dan/12/06.md index a810f163..97c89fc8 100644 --- a/dan/12/06.md +++ b/dan/12/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 12:6 - # Orang yang berpakaian lenan -Ini kase tunjuk sama malaikat yang nampak sama Daniel dalam  [Daniel 10:5](../10/05.md), tra sama salah satu dari malaikat itu yang berdiri di samping kali. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif."orang yang berpakaian lenan " ato " malaikat yang berpakaian lenan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini kase tunjuk sama malaikat yang nampak sama Daniel dalam [Daniel 10:5](../10/05.md), tra sama salah satu dari malaikat itu yang berdiri di samping kali. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif."orang yang berpakaian lenan " ato " malaikat yang berpakaian lenan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di atas air sungai ini @@ -14,4 +12,4 @@ Kemungkinan arti adalah: 1) malaikat yang berpakaian linen berada diatas air, at # Hal-hal ajaib ini -Pada waktu itu malaikat bicara sama Daniel, tra satupun dari peristiwa penglihatan ini yang su terjadi. Ini deng pasti kase tunjuk sama peristiwa-peristiwa dalam [Daniel 12:1-4](./01.md), dan kemungkinan juga mencakup pada peristiwa-peristiwa penglihatan dalam pasal 11. \ No newline at end of file +Pada waktu itu malaikat bicara sama Daniel, tra satupun dari peristiwa penglihatan ini yang su terjadi. Ini deng pasti kase tunjuk sama peristiwa-peristiwa dalam [Daniel 12:1-4](./01.md), dan kemungkinan juga mencakup pada peristiwa-peristiwa penglihatan dalam pasal 11. diff --git a/dan/12/07.md b/dan/12/07.md index 56bb33b2..12e0f56e 100644 --- a/dan/12/07.md +++ b/dan/12/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Daniel 12:7 - # Orang yang pake kain lenan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang pake kain lenan " ato " malaikat yang pake kain lenan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang pake kain lenan " ato " malaikat yang pake kain lenan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De yang hidup slama-lamanya @@ -10,14 +8,12 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang pake kain lenan # Satu masa, dua masa, dan stengah masa -"Tiga stengah tahun".  Di sini "waktu" secara umum dapat di pahami kase tunjuk sama tahun. Satu dan dua dan stengah sama deng tiga dan stengah - -##### +"Tiga stengah tahun". Di sini "waktu" secara umum dapat di pahami kase tunjuk sama tahun. Satu dan dua dan stengah sama deng tiga dan stengah # Smua hal ini akan digenapi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "smua hal ini akan terjadi"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "smua hal ini akan terjadi"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua hal ini -Saat orang yang pake kain lenan bicara sama Daniel, tak satupun dari peristiwa penglihatan ini yang su terjadi. ini kase tunjuk sama peristiwa dalam  [Daniel 12:1-4](./01.md) dan mungkin termasuk peristiwa-perisitwa penglihatan dalam pasal 11 \ No newline at end of file +Saat orang yang pake kain lenan bicara sama Daniel, tak satupun dari peristiwa penglihatan ini yang su terjadi. ini kase tunjuk sama peristiwa dalam [Daniel 12:1-4](./01.md) dan mungkin termasuk peristiwa-perisitwa penglihatan dalam pasal 11 diff --git a/dan/12/08.md b/dan/12/08.md index b359e5b4..e04c69d6 100644 --- a/dan/12/08.md +++ b/dan/12/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 12:8 - # Sa pu tuan Daniel kase tunjuk orang yang pake lenan sbagai "sa pu tuan" untuk kase tunjuk rasa hormat sama malaikat # Segala hal itu -Waktu saat itu malaikat pake lenan bicara sama Daniel. Tra satupun dari peristiwa penglihatan ini yang su terjadi. Ini secara pasti kase tunjuk sama peristiwa dalam  [Daniel 12:1-4](./01.md). Ini dapat juga mencakup dalam peristiwa penglihatan dalam pasal 11. \ No newline at end of file +Waktu saat itu malaikat pake lenan bicara sama Daniel. Tra satupun dari peristiwa penglihatan ini yang su terjadi. Ini secara pasti kase tunjuk sama peristiwa dalam [Daniel 12:1-4](./01.md). Ini dapat juga mencakup dalam peristiwa penglihatan dalam pasal 11. diff --git a/dan/12/09.md b/dan/12/09.md index 6bf24e02..6013faf1 100644 --- a/dan/12/09.md +++ b/dan/12/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Daniel 12:9 - # Firman itu tersembunyi dan termeterai -Penglihatan yang dikase sama Daniel tra dijelaskan. Kitab itu bermeterai dan tak satupun yang dapat mengaksesnya. Arti lain: "karna kam harus tutup dan memeteraikan firman yang suda kam tuliskan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penglihatan yang dikase sama Daniel tra dijelaskan. Kitab itu bermeterai dan tak satupun yang dapat mengaksesnya. Arti lain: "karna kam harus tutup dan memeteraikan firman yang suda kam tuliskan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akhir zaman -Hari-hari trakhir atau akhir dunia.Liat bagemana de artikan ini dalam  [Daniel 8:17](../08/17.md). \ No newline at end of file +Hari-hari trakhir atau akhir dunia.Liat bagemana de artikan ini dalam [Daniel 8:17](../08/17.md). diff --git a/dan/12/10.md b/dan/12/10.md index 2c752ee8..c6458045 100644 --- a/dan/12/10.md +++ b/dan/12/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Daniel 12:10 - # Berita Umum Malaikat pake lenan lanjutkan bicara sama Daniel # Banyak orang akan dibersihkan, disucikan, dan diuji -TUHAN bikin pembersihan. Ketiga kata ini sama dasarnya mempunyai makna yang sama. Arti lain: "TUHAN akan kase bersih, menyucikan dan menguji banyak orang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +TUHAN bikin pembersihan. Ketiga kata ini sama dasarnya mempunyai makna yang sama. Arti lain: "TUHAN akan kase bersih, menyucikan dan menguji banyak orang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Diuji @@ -22,4 +20,4 @@ Orang-orang jahat tra akan memahami pengetahuan rohani. # Tapi, orang-orang yang bijaksana akan tau de. -"Tapi dong yang ikuti TUHAN adalah bijaksana dan akan mengerti" \ No newline at end of file +"Tapi dong yang ikuti TUHAN adalah bijaksana dan akan mengerti" diff --git a/dan/12/11.md b/dan/12/11.md index 4e21d81c..e76fc042 100644 --- a/dan/12/11.md +++ b/dan/12/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Daniel 12:11 - # Kurban sehari-hari...dihapuskan -Raja dari Utara adalah satu-satunya yang menghentikan pengorbanan kuil. Arti lain: "raja dari Utara mengambil kurban bakaran dan taru rasa muak yang bikin hancur.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Raja dari Utara adalah satu-satunya yang menghentikan pengorbanan kuil. Arti lain: "raja dari Utara mengambil kurban bakaran dan taru rasa muak yang bikin hancur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang menjijikkan itu menyebabkan kehancuran -Ini menunjuk kepada dewa-dewa yang membuat kuil sepi, yaitu, bahwa akan menyebabkan Tuhan meninggalkan BaitNya. Lihat bagemana anda menerjemahannya ini dalam  [Daniel 11:31](../11/31.md). Arti lain: "dewa yang menjijikan akan membuat Tuhan meninggalkan baitNya atau "hal yang menjijikan akan membuat bait menjadi najis".(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini menunjuk kepada dewa-dewa yang membuat kuil sepi, yaitu, bahwa akan menyebabkan Tuhan meninggalkan BaitNya. Lihat bagemana anda menerjemahannya ini dalam [Daniel 11:31](../11/31.md). Arti lain: "dewa yang menjijikan akan membuat Tuhan meninggalkan baitNya atau "hal yang menjijikan akan membuat bait menjadi najis".(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## 1.290 hari +# 1.290 hari -"seribu dua ratus sembilan puluh hari" atau "seribu dua ratus dan sembilan puluh hari". Di sini "hari-hari" merunjuk kepada jangka waktu yang secara umum dihitung sbagai hari-hari namun dapat juga dinyatakan sbagai tahun-tahun.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seribu dua ratus sembilan puluh hari" atau "seribu dua ratus dan sembilan puluh hari". Di sini "hari-hari" merunjuk kepada jangka waktu yang secara umum dihitung sbagai hari-hari namun dapat juga dinyatakan sbagai tahun-tahun.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/12/12.md b/dan/12/12.md index 49105ecc..f1685719 100644 --- a/dan/12/12.md +++ b/dan/12/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Daniel 12:12 - # Berita Umum Malaikat berpakain lenan trus bicara sama Daniel @@ -12,6 +10,6 @@ Malaikat berpakain lenan trus bicara sama Daniel "Yang tinggal deng setia" -## 1.335 hari +# 1.335 hari -"Seribu tiga ratus dan tiga puluh lima hari" atau "tigabelas ratus dan tiga puluh lima hari". Di sini hari merujuk kepada jangka waktu yang secara umum dihitung sbagai hari. Bagemanapun, hal itu juga termasuk tahun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seribu tiga ratus dan tiga puluh lima hari" atau "tigabelas ratus dan tiga puluh lima hari". Di sini hari merujuk kepada jangka waktu yang secara umum dihitung sbagai hari. Bagemanapun, hal itu juga termasuk tahun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/12/13.md b/dan/12/13.md index 93631cb1..17daf878 100644 --- a/dan/12/13.md +++ b/dan/12/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Daniel 12:13 - # Pergi 'Daniel, ko harus pergi". Ini kase tunjuk sama Daniel untuk lanjutkan hidup dan melayani raja-raja-raja sampe de pu waktu kematian. # Ko akan istirahat -Ini adalah cara yang bijak untuk menyatakan "ko akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang bijak untuk menyatakan "ko akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Engkou akan  bangkit  +# Engkou akan bangkit Ini kase tunjuk sama kebangkitan pertama orang mati saat orang-orang benar akan dibangkitkan -# Sa dapat bagian  +# Sa dapat bagian -"Tempat Tuhan yang ditentukan bagi sa" \ No newline at end of file +"Tempat Tuhan yang ditentukan bagi sa" diff --git a/dan/12/intro.md b/dan/12/intro.md index 14de5af8..886c61aa 100644 --- a/dan/12/intro.md +++ b/dan/12/intro.md @@ -4,10 +4,8 @@ Daniel 12 #### Susunan dan Bentuk -Nubuatan trakhir disimpulkan pada pasal ini. ini bicara tentang kebangkitan orang mati dan penghakiman akhir. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]]) +Nubuatan trakhir disimpulkan pada pasal ini. ini bicara tentang kebangkitan orang mati dan penghakiman akhir. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judgmentday]]) ##### Hubungan: -##### - - * [Catatan Daniel 12:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Daniel 12:01](./01.md)\**** diff --git a/dan/front/intro.md b/dan/front/intro.md index 83a8bce5..5c35ba46 100644 --- a/dan/front/intro.md +++ b/dan/front/intro.md @@ -1,58 +1,42 @@ -# Permulaan - ## Bab 1: Permulaan Umum #### Garis Besar Daniel 1. Daniel dan de teman-teman di Nebukadnezar pu istana (1:1–21) - 2. Daniel artikan Nebukadnezar pu mimpi pertama (2:1–49) - 3. Daniel pu teman-teman bebas dari perapian yang menyala-nyala (3:1–30) - 4. Daniel artikan Nebukadnezar pu mimpi kedua (4:1–37) - - 5. Belsyazar pu pesta perjamuan dan tulisan di dinding (5:1–31) - + 5. Belsyazar pu pesta perjamuan dan tulisan di dinding (5:1–31) 6. Daniel di gua singa (6:1–28) - - 7.  Daniel pu penglihatan tentang empat binatang (7:1–28) - + 7. Daniel pu penglihatan tentang empat binatang (7:1–28) 8. Daniel penglihatan tentang domba jantan dan kambing jantan (8:1–27) - - 9. Daniel pu doa-doa dan Gabriel  pu jawaban-jawaban l (9:1–23) - + 9. Daniel pu doa-doa dan Gabriel pu jawaban-jawaban l (9:1–23) 10. Daniel pu penglihatan tentang masa tujuh puluh (9:24–27) - - 11. Daniel pu penglihatan tentang satu orang pria (10:1–11:1) - + 11. Daniel pu penglihatan tentang satu orang pria (10:1–11:1) 12. Raja-raja negri selatan dan negri utara (11:2–20) - 13. Satu orang raja yang jahat agungkan de pu sendiri (11:21-39) - 14. Akhir zaman (11:40–12:13) #### Kitab Daniel itu tentang apa ? Bagian pertama kitab Daniel (pasal 1-6) adalah satu cerita tentang Daniel dan de pu teman-teman.Dong adalah anak muda dari Yerusalem yang di bawa ke Babel sbagai tawanan. Pasal ini bilang bagemana dong setia sama Tuhan waktu hidup di negri penyembah berhala dan layani raja yang sembah berhala. Dan ini cerita bagemana Tuhan balas dong karna dong pu kesetiaan. - Lainnya dari kitab Daniel adalah satu rangkaian penglihatan kenabian. Pasal 7 dan 8 berkaitan deng gambaran wakili kerajaan-kerajaan, raja-raja dari negara-negara besar. Pasal 9-11 tentang nubuatan-nubuatan dan penglihatan-penglihatan tentang peperangan dan lawan yang besar untuk kedatangan Allah. Pasal 12 tentang satu penglihatan yang gambarkan akhir zaman. ### Bagemana harus nama kitab ini di Artikan? -Nama tradisional kitab ini adalah "Kitab Daniel" ato cuma "Daniel". orang yang artikan dapa bilang de "Kitab Tentang Daniel" ato "Kitab Tentang Perbuatan-Perbuatan dan Daniel pu penglihatan-penglihatan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).  +Nama tradisional kitab ini adalah "Kitab Daniel" ato cuma "Daniel". orang yang artikan dapa bilang de "Kitab Tentang Daniel" ato "Kitab Tentang Perbuatan-Perbuatan dan Daniel pu penglihatan-penglihatan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). #### Sapa yangt ulis kitab Daniel? -Daniel adalah satu orang Yahudi yang jadi satu orang pembesar Babel slama pembuangan. De mungkin su tulis kitab ini sendiri. Ato de mungkin su tulis bagian-bagian kitab dan orang lain masukan bagian-bagian itu bersama di kemudian hari.  +Daniel adalah satu orang Yahudi yang jadi satu orang pembesar Babel slama pembuangan. De mungkin su tulis kitab ini sendiri. Ato de mungkin su tulis bagian-bagian kitab dan orang lain masukan bagian-bagian itu bersama di kemudian hari. ## Bagian 2 : -## Pikiran-pikiran agama dan budaya yang penting  +## Pikiran-pikiran agama dan budaya yang penting #### Apa ada masa-masa yang hilang dari Daniel pu nubuatan ? -Para ahli tra setuju buat apa yang mungkin terlihat jadi masa yang hilang dalam 9:24-27. Hal ini terutama untuk orang artikan dapa pertimbangkan misteri-misteri nyata sperti ini untuk tetap tinggal pada teks (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Para ahli tra setuju buat apa yang mungkin terlihat jadi masa yang hilang dalam 9:24-27. Hal ini terutama untuk orang artikan dapa pertimbangkan misteri-misteri nyata sperti ini untuk tetap tinggal pada teks (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ### Kapan masa tujuh puluh tahun di mulai? @@ -72,4 +56,4 @@ Banyak raja-raja di kitab Daniel, tapi tra smua raja-raja memerintah atas Babel ### Brapa banyak pasal yang Daniel punya? -Daniel pu 12 pasal. Brapa versi alkitab berisi cerita-cerita tentang "Baal dan Naga" dan "Azaria pu doa". Karna brapa orang pikir kalo cerita-cerita ini pu sumber yang sama dari sbagian kitab. Karna itu,tra perlu diartikan.  \ No newline at end of file +Daniel pu 12 pasal. Brapa versi alkitab berisi cerita-cerita tentang "Baal dan Naga" dan "Azaria pu doa". Karna brapa orang pikir kalo cerita-cerita ini pu sumber yang sama dari sbagian kitab. Karna itu,tra perlu diartikan. diff --git a/deu/01/01.md b/deu/01/01.md index 2e33e656..a3ba7723 100644 --- a/deu/01/01.md +++ b/deu/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 1:1-2 - # Di Lembah Yordan Ini merujuk pada tanah di sberang sungai Yordan, di sbelah timur Israel. Musa berada di sebelah timur sungai Yordan saat de bicara deng orang Israel. Terjemahan Lain: "sebelah timur sungai Yordan # Suf paran tofel laban hesrot dizahab -Ini adalah nama-nama dari tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Perjalanan dari gunung horeb ke kadesh-barnea butuhkan waktu 11 hari @@ -14,18 +12,9 @@ Ini adalah nama-nama dari tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # Pegunungan seir -Ini adalah daerah pegunungan sbelah selatan Laut Mati. Daerah itu disebut "Edom." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah daerah pegunungan sbelah selatan Laut Mati. Daerah itu disebut "Edom." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 11 -"Sebelas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sebelas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md index 33ab218c..ebadba4e 100644 --- a/deu/01/03.md +++ b/deu/01/03.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ulangan 1:3-4 +# Pada hari pertama bulan kesebelas, tahun keempat puluh, Musa bicara -### Pada hari pertama bulan kesebelas, tahun keempat puluh, Musa bicara  - -Angka urut dapat diterjemahkan sbagai bilangan. Terjemahan Lain: "Dong su hidup di padang gurun slama 40 tahun, 11 bulan, dan 1 hari, ketika Musa bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Angka urut dapat diterjemahkan sbagai bilangan. Terjemahan Lain: "Dong su hidup di padang gurun slama 40 tahun, 11 bulan, dan 1 hari, ketika Musa bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Keempat puluh -ke 40 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ke 40 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pada hari pertama bulan kesebelas -Ini adalah bulan kesebelas dari kalender Ibrani. Hari pertama adalah dekat deng pertengahan bulan Januari menurut kalender Masehi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan kesebelas dari kalender Ibrani. Hari pertama adalah dekat deng pertengahan bulan Januari menurut kalender Masehi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kesebelas -ke 11 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ke 11 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # TUHAN @@ -26,20 +24,9 @@ Ini adalah nama dari Allah yang De tunjukkan pada De pu umat dalam Perjanjian La # Sihon og -Ini adalah nama dari raja-raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari raja-raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hesybon Asytarot, Edrei -Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/05.md b/deu/01/05.md index f27cfe5a..01eaf1e6 100644 --- a/deu/01/05.md +++ b/deu/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 1:5-6 - # Sbelah timur Sungai Yordan Ini mengarah ke tanah disebrang sungai Yordan, sbelah timur dari Israel. Musa berada di sbelah timur dari sungai Yordan ketika katakan ini. lihat bagaimana kam menerjemahkan kata ini dalam [Ulangan 1:1](./01.md). Terjemahan Lain: "Timur sungai Yordan" @@ -10,13 +8,5 @@ Kata "kita" mengacu pada Musa dan orang Israel lainnya. # Kam su cukup lama tinggal di gunung ini -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Kam tra perlu lagi tinggal di gunung ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Kam tra perlu lagi tinggal di gunung ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/07.md b/deu/01/07.md index 05c7c11a..fc6f86aa 100644 --- a/deu/01/07.md +++ b/deu/01/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 1:7-8 - # Berita Umum: Musa berlanjut untuk ingatkan orang Israel apa yang dikatakan TUHAN sama dong. # Pigilah dan milikilah itu -Kata "pigilah" adalah sbuah ungkapan untuk memulai tindakan. Terjemahan Lain: "Mulailah lagi perjalanan kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "pigilah" adalah sbuah ungkapan untuk memulai tindakan. Terjemahan Lain: "Mulailah lagi perjalanan kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Daerah perbukitan Efrat @@ -23,32 +21,14 @@ Sbuah daerah di dataran rendah dan rata # Lihatlah "Perhatikan apa yang akan Sa bilang sama kam" - - Sa memberikan negeri ini sama kam - +Sa memberikan negeri ini sama kam "Skarang Sa kase tanah ini sama kam" # Sa,TUHAN, janjikan -TUHAN bicara seakan De adalah orang lain. Terjemahan Lain: "bahwa Sa, TUHAN, berjanji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +TUHAN bicara seakan De adalah orang lain. Terjemahan Lain: "bahwa Sa, TUHAN, berjanji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Kam pu nene moyang -Kata "nene moyang" gambarkan smua leluhur. Terjemahan Lain: "leluhur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "nene moyang" gambarkan smua leluhur. Terjemahan Lain: "leluhur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/09.md b/deu/01/09.md index e71a8497..9d6dd6f3 100644 --- a/deu/01/09.md +++ b/deu/01/09.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ulangan 1:9-11 - # Berita Umum: Musa berlanjut ingatkan bangsa Israel apa yang dikatakan TUHAN sama dong. # Sa su katakan sama kam pada waktu itu -Di sini "sa" mengacu sama Musa. Frasa "pada waktu itu" adalah ketika bangsa Israel ada di Horeb, yang sama deng gunung Sinai. Terjemahan Lain: "Ketika kitong berada di Horeb, sa bicara sama kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "sa" mengacu sama Musa. Frasa "pada waktu itu" adalah ketika bangsa Israel ada di Horeb, yang sama deng gunung Sinai. Terjemahan Lain: "Ketika kitong berada di Horeb, sa bicara sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa tra mampu urus kam sendirian -Di sini "urus kam" berarti "memimpin kam" atau "perintah kam." Terjemahan Lain: "Ini terlalu berat bagiku untuk memimpin kam sendirian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "urus kam" berarti "memimpin kam" atau "perintah kam." Terjemahan Lain: "Ini terlalu berat bagiku untuk memimpin kam sendirian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De banyak sperti bintang di langit -Ini melebih-lebihkan yang berarti Allah su ingkatkan jumlah orang Israel. Terjemahan Lain: "Kerumunan orang yang sangat besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini melebih-lebihkan yang berarti Allah su ingkatkan jumlah orang Israel. Terjemahan Lain: "Kerumunan orang yang sangat besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # 1.000 kali -Kata "seribu" adalah berarti "sangat banyak." Terjemahan Lain: "berlipat-lipat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "seribu" adalah berarti "sangat banyak." Terjemahan Lain: "berlipat-lipat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # 1.000 -Seribu (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Seribu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/12.md b/deu/01/12.md index 152fd42a..3def77b5 100644 --- a/deu/01/12.md +++ b/deu/01/12.md @@ -1,16 +1,12 @@ -### Ulangan 1:12-14 - # Berita Umum: Musa lanjut bicara kepada orang-orang Israel. - Namun,sa tra mungkin tanggung ko pu beban dan menyelesaikan smua ko pu masalah sendirian - -Musa pake sbuah pertanyaan untuk menekankan bahwa de tra bisaslesaikan dong pu smua permasalahan oleh de pu diri sendiri. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Sa tra bisa menanggung ko pu beban, dan ko pu permasalahan oleh sa sendiri." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa pake sbuah pertanyaan untuk menekankan bahwa de tra bisaslesaikan dong pu smua permasalahan oleh de pu diri sendiri. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Sa tra bisa menanggung ko pu beban, dan ko pu permasalahan oleh sa sendiri." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Menanggung ko pu beban dan ko pu masalah -Musa bicara seakan permasalahan dan keluhan seseorang yang harus de selesaikan adalah benda yang berat yang su de bawa. Terjemahan Lain: "uruslah ko pu masalah,  ko pu keluhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara seakan permasalahan dan keluhan seseorang yang harus de selesaikan adalah benda yang berat yang su de bawa. Terjemahan Lain: "uruslah ko pu masalah,  ko pu keluhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu masalah @@ -20,10 +16,3 @@ Musa bicara seakan permasalahan dan keluhan seseorang yang harus de selesaikan a "Seseorang dari stiap suku yang dihormati oleh orang Israel" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md index 0b787b02..a668c0a1 100644 --- a/deu/01/15.md +++ b/deu/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 1:15-16 - # Berita Umum Musa berlanjut bicara deng bangsa Israel. @@ -10,9 +8,9 @@ Musa berlanjut bicara deng bangsa Israel. # Atas 1.000 atas 100 atas 50 atas 10 -"Kelompok dari seribu kelompok dari seratus kelompok dari lima Puluh dan kelompok dari sepuluh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Kelompok dari seribu kelompok dari seratus kelompok dari lima Puluh dan kelompok dari sepuluh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Pemimpin  +# Pemimpin Ini adalah jabatan untuk pemimpin dalam pemerintahan Israel. @@ -24,13 +22,3 @@ Ini adalah jabatan untuk pemimpin dalam pemerintahan Israel. "Membuat keputusan yang benar dan adil tentang perselisihan yang dimiliki bangsa Israel" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/17.md b/deu/01/17.md index b4d74016..cc0104e3 100644 --- a/deu/01/17.md +++ b/deu/01/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 1:17-18 - # Berita Umum: -Musa lanjut bicara kepada para hakim, hingga perintahnya dalam  bentuk jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Musa lanjut bicara kepada para hakim, hingga perintahnya dalam  bentuk jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Kam harus bikin smua orang sama @@ -10,21 +8,13 @@ Musa lanjut bicara kepada para hakim, hingga perintahnya dalam  bentuk jamak. ( # Kam harus dengar baik-baik stiap orang baik orang penting maupun tra -Kedua kata yang berlawanan "penting" dan "tra penting" mewakili smua orang. Terjemahan Lain: " Kam harus memperlakukan smua orang deng cara yang sama  " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kedua kata yang berlawanan "penting" dan "tra penting" mewakili smua orang. Terjemahan Lain: " Kam harus memperlakukan smua orang deng cara yang sama  " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Kam tra akan takut Sama wajah seseorang -Kata "wajah" adalah menggambarkan seseorang secara keseluruhan. "Kam tra akan" adalah sbuah perintah. "Jangan takut sama siapa pun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "wajah" adalah menggambarkan seseorang secara keseluruhan. "Kam tra akan" adalah sbuah perintah. "Jangan takut sama siapa pun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pada waktu yang sama -Ini berarti saat dong berada di Horeb, di gunung Sinai. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti saat dong berada di Horeb, di gunung Sinai. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/19.md b/deu/01/19.md index 8a3535da..4be8aaff 100644 --- a/deu/01/19.md +++ b/deu/01/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 1:19-19 - # Berita Umum: Musa berlanjut mengingatkan orang Israel apa yang pernah dilakukan oleh keturunan Israel. @@ -8,12 +6,3 @@ Musa berlanjut mengingatkan orang Israel apa yang pernah dilakukan oleh keturuna "Gurun yang luas dan berbahaya yang kam lewati" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/20.md b/deu/01/20.md index dec49eb2..d627f49e 100644 --- a/deu/01/20.md +++ b/deu/01/20.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ulangan 1: 20-21 - # Berita Umum: Musa berlanjut mengingatkan bangsa Israel apa yang sbelumnya su dibikin oleh leluhurnya. -# Ketahuilah Ko pu Allah sama ko pu nene moyang sama dong; jang takut atau khawatir  +# Ketahuilah Ko pu Allah sama ko pu nene moyang sama dong; jang takut atau khawatir -Musa bicara sama orang Israel seakan de bicara sama satu orang, sehingga bentuknya tunggal, bukan bentuk jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Musa bicara sama orang Israel seakan de bicara sama satu orang, sehingga bentuknya tunggal, bukan bentuk jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Su kase negri itu sama ko "Skarang kase tanah ini sama ko." Liat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam [Ulangan 1:8](./07.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/22.md b/deu/01/22.md index 954f32b4..5035c215 100644 --- a/deu/01/22.md +++ b/deu/01/22.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ulangan 1: 22-24 - # Berita umum: Musa lanjut ingatkan orang Israel apa yang dilakukan oleh de pu leluhur sbelumnya. # Dua belas orang -"12 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dong berbalik dan pigi -Berbalik adalah sbuah ungkapan untuk mulai mematuhi perintah. Terjemahan Lain: dong tinggalkan tempat itu dan pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Berbalik adalah sbuah ungkapan untuk mulai mematuhi perintah. Terjemahan Lain: dong tinggalkan tempat itu dan pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lembah Eskol -Ini adalah lembah di daerah Hebron, yang berada di bagian selatan Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah lembah di daerah Hebron, yang berada di bagian selatan Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De selidiki "Mencari tempat yang akan dong serang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/25.md b/deu/01/25.md index 86b9968c..50bb4565 100644 --- a/deu/01/25.md +++ b/deu/01/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 1: 25 - # Berita Umum: Musa berlanjut ingatkan orang Israel apa yang su dibikin oleh de pu nenek moyang. @@ -11,17 +9,10 @@ Musa berlanjut ingatkan orang Israel apa yang su dibikin oleh de pu nenek moyang # Ambil beberapa buah dari negri itu "Memilih beberapa buah dari negri itu" - Kase laporan pada kitorang dan berkata - -Pembicara berkata seolah-olah "kata" adalah sbuah benda fisik yang bisa dibawa olwh seseorang. Terjemahan Lain: "memberitahu kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pembicara berkata seolah-olah "kata" adalah sbuah benda fisik yang bisa dibawa olwh seseorang. Terjemahan Lain: "memberitahu kita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kata 'TUHAN Allah tong kase negri yang baik sama kitorang.' Ini adalah kutipan langsung yang bisa diterjemahkan sbagai terjemahan tra langsung. Terjemahan Lain: "berkata bahwa tanah yang diberikan oleh TUHAN Allah sama kitong adalah baik" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/26.md b/deu/01/26.md index 8960fb5c..619f5a16 100644 --- a/deu/01/26.md +++ b/deu/01/26.md @@ -1,42 +1,28 @@ -### Ulangan 1: 26-28 - # Berita Umum: -Musa lanjut ingatkan orang Israel apa yang sbelumnya dilakukan leluhur bangsa Israel.  +Musa lanjut ingatkan orang Israel apa yang sbelumnya dilakukan leluhur bangsa Israel. # Namun, kam tra mau masuki negri itu -Allah printahkan bangsa Israel untuk srang dan hancurkan bangsa Amori, tapi bangsa Israel takut dan tolak untuk srang dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah printahkan bangsa Israel untuk srang dan hancurkan bangsa Amori, tapi bangsa Israel takut dan tolak untuk srang dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ke tangan orang Amori -Di sini "ke tangan" berarti kase orang Amori kekuatan. Terjemahan Lain: "ke dalam kekuasaan orang Amori" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "ke tangan" berarti kase orang Amori kekuatan. Terjemahan Lain: "ke dalam kekuasaan orang Amori" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ke mana kitong akan pigi skarang? -Pertanyaan ini menekankan bagaimana takutnya dong. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Kitong tra pu tempat tujuan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini menekankan bagaimana takutnya dong. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Kitong tra pu tempat tujuan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bikin kitong takut -Berarti bahwa dong menjadi ketakutan. Terjemahan Lain: "buat kitong sangat takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Berarti bahwa dong menjadi ketakutan. Terjemahan Lain: "buat kitong sangat takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Benteng deng tembok-tembok setinggi langit -Ini kata-kata yag dilebih-lebihkan untuk tekankan bagaimana terkejutnya orang-orang itu karna kota-kota itu besar dan kuat. Terjemahan Lain: " pu benteng deng tembok-tembok setinggi langit  " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini kata-kata yag dilebih-lebihkan untuk tekankan bagaimana terkejutnya orang-orang itu karna kota-kota itu besar dan kuat. Terjemahan Lain: " pu benteng deng tembok-tembok setinggi langit  " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Orang Enak -Ini adalah keturunan dari orang Enak yang sangat besar dan tinggi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah keturunan dari orang Enak yang sangat besar dan tinggi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/29.md b/deu/01/29.md index 86839e95..86eaf15b 100644 --- a/deu/01/29.md +++ b/deu/01/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 1: 29-31 - # Berita Umum: Musa lanjut kase orang Israel apa yang su dilakukan oleh leluhurnya. @@ -10,25 +8,17 @@ Sa bilang sama kam ko pu nene moyang" # Di depan ko pu mata -Di sini orang digambarkan deng "mata" dong untuk menekankan apa yang dong liat. Terjemahan Lain: "yang kam sendiri lihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini orang digambarkan deng "mata" dong untuk menekankan apa yang dong liat. Terjemahan Lain: "yang kam sendiri lihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kam su liat TUHAN Allah bawa kam ... bawa kam hingga tiba -Musa berbicara sama bangsa Israel seakan dong adalah satu orang, sehingga smua contoh dari "kam" dan "kam" adalah bentuk tunggal.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara sama bangsa Israel seakan dong adalah satu orang, sehingga smua contoh dari "kam" dan "kam" adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # TUHAN bawa kam bagaikan seorang bapa bawa de pu anak -Di sini kepedulian TUHAN bagi Dia pu umat bagaikan seorang bapa. Terjemahan Lain: "TUHAN Allahmu tlah menjaga kam, sperti seorang bapa menjaga anaknya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini kepedulian TUHAN bagi Dia pu umat bagaikan seorang bapa. Terjemahan Lain: "TUHAN Allahmu tlah menjaga kam, sperti seorang bapa menjaga anaknya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hingga tiba di tempat ini "Sampe kam datang ke tanah yang dijanjikan oleh Allah untuk diberikan sama kam" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md index 9e7efd3b..3ca2fc11 100644 --- a/deu/01/32.md +++ b/deu/01/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 1:32-33 - # Berita Umum: -Musa berlanjut mengingatkan bangsa Israel apa yang tlah dilakukan oleh leluhur bangsa Israel.  +Musa berlanjut mengingatkan bangsa Israel apa yang tlah dilakukan oleh leluhur bangsa Israel. # Ko pu TUHAN Allah berada di depan ko @@ -12,9 +10,3 @@ Musa mengingatkan dong smua hal yang dilakukan TUHAN sama bangsa Israel slama pe "Mendirikan ko pu kemah-kemah" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/34.md b/deu/01/34.md index 7b5a24bb..c7352e55 100644 --- a/deu/01/34.md +++ b/deu/01/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 1:34-36 - # Berita Umum: Musa berlanjut untuk mengingatkan bangsa Israel apa yang dikatakan TUHAN sama dong. @@ -22,19 +20,9 @@ Allah membuat sbuah janji untuk tra memperbolehkan orang yang memberontak sama D # Yefune -Ini adalah  nama dari bapa Kaleb. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari bapa Kaleb. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De bikin sgala sesuatu yang TUHAN suruh -TUHAN berbicara seakan Dia adalah orang lain. Terjemahan Lain: "dia secara spenuhnya mengikuti Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +TUHAN berbicara seakan Dia adalah orang lain. Terjemahan Lain: "dia secara spenuhnya mengikuti Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/37.md b/deu/01/37.md index bf7c7486..edb57a31 100644 --- a/deu/01/37.md +++ b/deu/01/37.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ulangan 1:37-38 - # Berita Umum: Musa berlanjut ingatkan bangsa Israel apa yang dilakukan leluhur dong sbelumnya. # TUHAN juga marah sama sa karna kam -Ini mengacu ketika Musa tra mematuhi apa yang dikatakan TUHAN untuk dia lakukan karna Musa sdang marah sama orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengacu ketika Musa tra mematuhi apa yang dikatakan TUHAN untuk dia lakukan karna Musa sdang marah sama orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nun -Ini adalah nama dari bapa Yosua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari bapa Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang berdiri di depan ko -Kenapa Yosua berdiri di hadapan Musa bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "yang berdiri di hadapanan ko sbagai seorang pelayan" atau "yang membantu kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kenapa Yosua berdiri di hadapan Musa bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "yang berdiri di hadapanan ko sbagai seorang pelayan" atau "yang membantu kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/39.md b/deu/01/39.md index ef3fcc0c..7e943854 100644 --- a/deu/01/39.md +++ b/deu/01/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 1:39-40 - # Berita Umum: Musa berlanjut mengingatkan bangsa Israel apa yang keturunan sbelumnya lakukan. @@ -12,8 +10,3 @@ Dong belum mengetahui apa itu baik dan apa itu buruk. "Berbalik dan kembali kejalan yang su kam lalui" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/41.md b/deu/01/41.md index 6573616c..b99d0227 100644 --- a/deu/01/41.md +++ b/deu/01/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 1:41-42 - # Berita Umum: Musa berlanjut mengingatkan bangsa Israel apa yang dilakukan oleh leluhur dong sbelumnya. @@ -14,15 +12,9 @@ Musa berlanjut mengingatkan bangsa Israel apa yang dilakukan oleh leluhur dong s # Memasuki daerah perbukitan -Di sini  "daerah perbukitan" menggambarkan orang yang hidup di sana. Terjemahan Lain: "untuk menyerang orang yang hidup di daerah perbukitan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "daerah perbukitan" menggambarkan orang yang hidup di sana. Terjemahan Lain: "untuk menyerang orang yang hidup di daerah perbukitan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # karna Sa tra akan bersama dong.Dong pu Musuh akan de kalakan!’ -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "musuhmu akan mengalahkan kam karna Sa tra akan bersama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "musuhmu akan mengalahkan kam karna Sa tra akan bersama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/43.md b/deu/01/43.md index c63ee631..cfb635d6 100644 --- a/deu/01/43.md +++ b/deu/01/43.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Ulangan 1:43-44 - # Berita Umum: Musa berlanjut bicara deng bangsa Israel. # Berangkat ke daerah perbukitan -Kata-kata "daerah perbukitan" mengacu pada orang-orang yang  hidup di sana. Terjemahan Lain: "menyerang orang yang hidup di negeri perbukitan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata "daerah perbukitan" mengacu pada orang-orang yang hidup di sana. Terjemahan Lain: "menyerang orang yang hidup di negeri perbukitan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kluar sperti lebah -Seekor "lebah" adalah serangga yang kecil dan terbang dalam kelompok besar dan menyengat orang yang mengancam dong. Ini berarti sangat banyak orang Amori menyerang tentara Israel sehingga harus meninggalkan peperangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Seekor "lebah" adalah serangga yang kecil dan terbang dalam kelompok besar dan menyengat orang yang mengancam dong. Ini berarti sangat banyak orang Amori menyerang tentara Israel sehingga harus meninggalkan peperangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Seir -Ini adalah sbuah nama dari sbuah bagian dari negri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sbuah nama dari sbuah bagian dari negri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Horma -Ini adalah nama dari sbuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kalahkan kam "Membunuh banyak tentara " -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/45.md b/deu/01/45.md index b03af0eb..0c510c4f 100644 --- a/deu/01/45.md +++ b/deu/01/45.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ulangan 1:45-46 - # Berita Umum: -Musa berlanjut mengingatkan bangsa Israel apa yang dilakukan oleh leluhurnya.  +Musa berlanjut mengingatkan bangsa Israel apa yang dilakukan oleh leluhurnya. # Kembali dan menangis "Kembali ke Kadesh dan menangis" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/intro.md b/deu/01/intro.md index 5243ca97..9603d201 100644 --- a/deu/01/intro.md +++ b/deu/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Ulangan 1 # Catatan Umum @@ -10,17 +8,17 @@ Pasal ini membentuk kelanjutan deng pasal sbelumnya yaitu Kitab Bilangan. #### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### Kemenangan TUHAN  +#### Kemenangan TUHAN -Pasal ini jelaskan bahwa penaklukan Israel atas tanah yang dijanjikan akan dilakukan oleh TUHAN. Dong tra boleh takut pada orang Kanaan tapi taat sama TUHAN. TUHAN menjatuhkan penghakiman De atas orang-orang Kanaan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Pasal ini jelaskan bahwa penaklukan Israel atas tanah yang dijanjikan akan dilakukan oleh TUHAN. Dong tra boleh takut pada orang Kanaan tapi taat sama TUHAN. TUHAN menjatuhkan penghakiman De atas orang-orang Kanaan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) #### Memiliki tanah -Sementara tanah perjanjian diberikan sama Israel, dong tra pu tanah itu. Pu tanah adalah sbuah tema yang penting. Pu tanah tergantung pada kesetiaan orang Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Sementara tanah perjanjian diberikan sama Israel, dong tra pu tanah itu. Pu tanah adalah sbuah tema yang penting. Pu tanah tergantung pada kesetiaan orang Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) # Hubungan: - * **[Ulangan 01:01 ](./01.md)Catatan** - * **Pengantar Ulangan ** + * **[Ulangan 01:01 ](./01.md)Catatan** + * **Pengantar Ulangan ** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/deu/02/01.md b/deu/02/01.md index fea68d87..38332343 100644 --- a/deu/02/01.md +++ b/deu/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 2:1-3 - # Brita Umum: Musa trus kase ingat umat Israel apa yang generasi Israel sebelum su lakukan. @@ -14,12 +12,12 @@ Mungkin de arti itu 1) orang Israel darang keliling gunung yang disebut Seir unt # Pegunungan Seir -Ini daerah pegunungan di selatan Laut Mati. Daerah ini juga disebut "Edom." Liat bage mana diterjemahkan ini dalam [Ulangan 1:2](../01/01.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini daerah pegunungan di selatan Laut Mati. Daerah ini juga disebut "Edom." Liat bage mana diterjemahkan ini dalam [Ulangan 1:2](../01/01.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berhari-hari Beberapa bahasa menerjemahkan ini sebagai "bermalam-malam." -# Brita umum  +# Brita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/deu/02/04.md b/deu/02/04.md index 51dbda56..337e173f 100644 --- a/deu/02/04.md +++ b/deu/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ulangan 2:4-5 - # Brita Umum: TUHAN trus bicara ke Musa. @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN trus bicara ke Musa. # Sa su kase daerah buki-bukit Seir ke Esau sbagai de pu milik -TUHAN ingatkan orang Israel tentang yang su di kaseh kewenangan tuk turunan Esau. \ No newline at end of file +TUHAN ingatkan orang Israel tentang yang su di kaseh kewenangan tuk turunan Esau. diff --git a/deu/02/06.md b/deu/02/06.md index c58b072d..b1c3a7b1 100644 --- a/deu/02/06.md +++ b/deu/02/06.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ulangan 2:6-7 - # Brita Umum: Musa trus mengajar kepada  Israel tentang bagimana dorang perlakukan keturunan Esau. -# Kam harus bayar ke dong makanan yang kam makan  +# Kam harus bayar ke dong makanan yang kam makan TUHAN berikan izin ke dorang deng pengajaran, bukan perintah, dan dorang kase tau dong tu tra mencuri. "Sa izinkan kam untuk bayar makanan dari dorang" atau "kalo kam butuhkan makan, kam membayarnya dari dorang" @@ -18,20 +16,20 @@ Kalau kata-kata ini tra perlukan atau buat terjemahan tra jelas, kam bisa mengur # Kam pu Allah su kase berkat ke kam, kam pu sgala pekerjaan, kam pu perjalanan, Kam pu Allah menyertai kam, dan kam tra kekurangan. -Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dorang itu satu orang, maka smua contoh "kam" dan "milik ko" itu bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dorang itu satu orang, maka smua contoh "kam" dan "milik ko" itu bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dalam sgala hal yang kam buat -"Pekerjaan di tangan ko" mengacu pada smua pekerjaan yang dong su slesaikan. Terjemahan Lain: "ko pu kerjaan smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Pekerjaan di tangan ko" mengacu pada smua pekerjaan yang dong su slesaikan. Terjemahan Lain: "ko pu kerjaan smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# De tau sgala hal yang terjadi pada kam pu perjalanan  +# De tau sgala hal yang terjadi pada kam pu perjalanan -Di sini apa yang terjadi pada orang saat dong berjalan de bilang sbagai "perjalanan" dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini apa yang terjadi pada orang saat dong berjalan de bilang sbagai "perjalanan" dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 40 tahun -"empat puluh tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"empat puluh tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kam slalu tra dapat kekurangan -Ini pernyataan ironis untuk "kam memiliki sgala sesuatu yang kam inginkan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini pernyataan ironis untuk "kam memiliki sgala sesuatu yang kam inginkan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/02/08.md b/deu/02/08.md index 109b61e4..372fdd3f 100644 --- a/deu/02/08.md +++ b/deu/02/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 2:8 - # Brita Umum: Musa trus berbicara kepada umat Israel. -# Kitong pu sodara  +# Kitong pu sodara "oleh sa pu kluarga" # Elat ... Ezion-Geber -Ini nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kitong jalan di padang gurun Moab.” -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "kami tetap melanjutkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "kami tetap melanjutkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/02/09.md b/deu/02/09.md index 0c166900..ecaaec6f 100644 --- a/deu/02/09.md +++ b/deu/02/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 2:9 +# Brita Umum: -# Brita  Umum: - -Ini akhir dari bagian perkataan Musa yang ingatkan orang Israel bagaimana TUHAN pimpin dorang  di padang gurun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini akhir dari bagian perkataan Musa yang ingatkan orang Israel bagaimana TUHAN pimpin dorang di padang gurun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Jang lawan orang Moab -Kata "Moab" menunjukkan orang Moab. Terjemahan Lain: "Jang menyerang orang Moab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Moab" menunjukkan orang Moab. Terjemahan Lain: "Jang menyerang orang Moab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ar -Ini adalah nama kota di Moab. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota di Moab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keturunan Lot -Umat Israel yang berhubungan dengan keturunan Moab. Moab itu anak Lot. Lot adalah keponakan Abrahan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Umat Israel yang berhubungan dengan keturunan Moab. Moab itu anak Lot. Lot adalah keponakan Abrahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/02/10.md b/deu/02/10.md index 9d14f19e..18f65070 100644 --- a/deu/02/10.md +++ b/deu/02/10.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ulangan 2:10-11 - # Brita Umum: -Penulis mulai memberikan latar belakang berita tentang orang di tanah itu. Kata-kata ini bukanlah bagian dari perkataan Musa kepada orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis mulai memberikan latar belakang berita tentang orang di tanah itu. Kata-kata ini bukanlah bagian dari perkataan Musa kepada orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Orang-orang Emim tinggal  +# Orang-orang Emim tinggal -Kata-kata ini memberikan berita umum tentang latar belakang orang Emim yang hidup sebelum orang Moab. Ko pu Bahasa mungkin memiliki cara khusus untuk menandakan berita umum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata-kata ini memberikan berita umum tentang latar belakang orang Emim yang hidup sebelum orang Moab. Ko pu Bahasa mungkin memiliki cara khusus untuk menandakan berita umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Orang-orang Emim ...  +# Orang-orang Emim ... -Ini nama-nama kelompok orang yang dianggap sebagai raksasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama kelompok orang yang dianggap sebagai raksasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anakim Ini keturunan orang Anak yang sangat besar dan dahsyat. Liat bagimana kam menerjemahkan ini di dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md). - Berita Umum: - -Ini melanjutkan latar belakang berita mengenai kelompok yang berbeda yang hidup di negri itu.  (See: [Deuteronomy 2:10](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/332/10.md) and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). - +Ini melanjutkan latar belakang berita mengenai kelompok yang berbeda yang hidup di negri itu.  (See: [Deuteronomy 2:10](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/332/10.md) and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]). Orang Refaim - -#### - -Ini adalah nama kelompok orang-orang yang jelaskan para raksasa.  - -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama kelompok orang-orang yang jelaskan para raksasa. +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/12.md b/deu/02/12.md index 457c92ee..4aac19d6 100644 --- a/deu/02/12.md +++ b/deu/02/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Ulangan 2:12 - # Brita Umum: -Ini melanjutkan latar belakang berita tentang kelompok orang berbeda yang hidup di tanah. (Liat: [Ulangan 2:10-11](./12.md) dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). +Ini melanjutkan latar belakang berita tentang kelompok orang berbeda yang hidup di tanah. (Liat: [Ulangan 2:10-11](./12.md) dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]). # Orang Hori -Ini adalah nama kelompok orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kelompok orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bunuh dong dari dong pu tanah -"bunuh dorang smua hingga tra ada dari dorang yang hidup disamping dong" atau "menyingkirkan dorang dari kehadiran karna dorang smua terbunuh" \ No newline at end of file +"bunuh dorang smua hingga tra ada dari dorang yang hidup disamping dong" atau "menyingkirkan dorang dari kehadiran karna dorang smua terbunuh" diff --git a/deu/02/13.md b/deu/02/13.md index b6719076..a1f69bb4 100644 --- a/deu/02/13.md +++ b/deu/02/13.md @@ -1,33 +1,31 @@ -#### Ulangan 2:13-15 - # Brita dari waktu lampau: Musa ingatkan trus umat Israel tentang yang terjadi buat dorang di padang belantara. # 'Skarang bangkit Zered.' Maka -"'Lalu TUHAN bilang, "Skarang bangkit ... Zered." Maka." Ini dapat diterjemahkan menjadi kutipan tra langsung. TA: "Kemudian TUHAN kase kitong untuk bangkit ... Zered. Maka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"'Lalu TUHAN bilang, "Skarang bangkit ... Zered." Maka." Ini dapat diterjemahkan menjadi kutipan tra langsung. TA: "Kemudian TUHAN kase kitong untuk bangkit ... Zered. Maka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Bangkit -mulai bikin sesuatu (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +mulai bikin sesuatu (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Aliran kali Zered -Ini anak sungai yang mengalir menuju Laut Mati dari bagian tenggara dan membentuk batas antara Edom dan Moab. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini anak sungai yang mengalir menuju Laut Mati dari bagian tenggara dan membentuk batas antara Edom dan Moab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Skarang ini -Kata "skarang" menandakan perubahan dari cerita pada latar belakang berita tentang bagimana orang Israel melakukan perjalanan dan tentang kemarahan Allah terhadap generasi itu. Kalo ka pu bahasa ada cara ntuk tunjukkan yang ikuti latar belakang berita, kam harus gunakan itu disini. (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "skarang" menandakan perubahan dari cerita pada latar belakang berita tentang bagimana orang Israel melakukan perjalanan dan tentang kemarahan Allah terhadap generasi itu. Kalo ka pu bahasa ada cara ntuk tunjukkan yang ikuti latar belakang berita, kam harus gunakan itu disini. (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tiga puluh dlapan tahun -"38 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"38 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pigi dari orang-orang itu -Ini cara yang sopan ntuk mengatakan "su mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini cara yang sopan ntuk mengatakan "su mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Tangan TUHAN melawan -Di sini "tangan TUHAN" mengacu pada kekuatan TUHAN. AT: "TUHAN menggunakan kekuatan terhadap" atau "TUHAN menghukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan TUHAN" mengacu pada kekuatan TUHAN. AT: "TUHAN menggunakan kekuatan terhadap" atau "TUHAN menghukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/02/16.md b/deu/02/16.md index de82a351..afdd2768 100644 --- a/deu/02/16.md +++ b/deu/02/16.md @@ -8,16 +8,16 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan. # Ko -Musa bicara kepada orang Israel seakan-akan dorang itu satu orang, maka smua contoh "ko" dan perintah "jang bikin susah" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara kepada orang Israel seakan-akan dorang itu satu orang, maka smua contoh "ko" dan perintah "jang bikin susah" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ar -Ini adalah nama kota di Moab. Liat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [Ulangan 2:9](./09.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota di Moab. Liat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [Ulangan 2:9](./09.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa tra akan kase ke ko kalo ko ganggu dong -##### Musa bilang kepada umat israel sebagimana dorang adalah satu orang, jadi perintah dan kata "kam" adalah tunggal  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bilang kepada umat israel sebagimana dorang adalah satu orang, jadi perintah dan kata "kam" adalah tunggal (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Su jadi milik bani Lot pu turunan -Orang Israel berhubungan deng turunan Amon. Amon itu anak Lot. Lot adalah keponakan Abraham. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang Israel berhubungan deng turunan Amon. Amon itu anak Lot. Lot adalah keponakan Abraham. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/02/20.md b/deu/02/20.md index b854c679..99cf98f0 100644 --- a/deu/02/20.md +++ b/deu/02/20.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ulangan 2:20-22 - # Brita Umum: -Ayat ini mulai berikanlatar blakang berita tentang klompok orang yang hidup di negri itu. Kalo ko pu bahasa ada cara ntuk tunjukkan bahwa apa yang ikuti itu brita latar blakang kam harus pakai itu disini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat ini mulai berikanlatar blakang berita tentang klompok orang yang hidup di negri itu. Kalo ko pu bahasa ada cara ntuk tunjukkan bahwa apa yang ikuti itu brita latar blakang kam harus pakai itu disini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Yang dapat dipertimbangkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Orang juga dapa pertimbangkan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Orang juga dapa pertimbangkan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Refaim -Ini adalah nama kelompok orang. Lihat bagaimana dierjemahkan ini dalam [Ulangan 2:11](./10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kelompok orang. Lihat bagaimana dierjemahkan ini dalam [Ulangan 2:11](./10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Enak (Anakim) -Ini nama kelompok orang. Liat bagimana kam menyalin kembali dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama kelompok orang. Liat bagimana kam menyalin kembali dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Amon bunuh dong @@ -26,8 +24,8 @@ Ini nama kelompok orang. Liat bagimana kam menyalin kembali dalam [Ulangan # Orang Hori -Ini nama kelompok orang. Lihat bagimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Ulangan 2:12](./12.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama kelompok orang. Lihat bagimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Ulangan 2:12](./12.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Esau pu turunan bunuh  orang Hori, dan turunan Esau tinggal di sana skarang +# Esau pu turunan bunuh orang Hori, dan turunan Esau tinggal di sana skarang -"mengambil alih sgala sesuatu yang dimiliki Refaim dan hidup di tempat di mana Hori hidup seblumnya  " \ No newline at end of file +"mengambil alih sgala sesuatu yang dimiliki Refaim dan hidup di tempat di mana Hori hidup seblumnya " diff --git a/deu/02/23.md b/deu/02/23.md index f53dfb8d..d1542013 100644 --- a/deu/02/23.md +++ b/deu/02/23.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ulangan 2:23 - # Brita Umum: -Penulis akhirnya menggambarkan bagimana Allah perkenankan Esau ntuk menguasai tanah Esau dan tinggal di sana sampai skarang.  +Penulis akhirnya menggambarkan bagimana Allah perkenankan Esau ntuk menguasai tanah Esau dan tinggal di sana sampai skarang. # Orang Awi Orang Kaftor -Ini nama kelompok orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama kelompok orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kaftor -Ini itu nama satu tempat. Ini mungkin nama lain dari pulau di Kreta  berlokasi di Laut Mediterania. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini itu nama satu tempat. Ini mungkin nama lain dari pulau di Kreta berlokasi di Laut Mediterania. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bunuh dong @@ -18,4 +16,4 @@ Ini itu nama satu tempat. Ini mungkin nama lain dari pulau di Kreta  berlok # Tinggal di sana skarang -"hidup di mana orang-orang Awi hidup" \ No newline at end of file +"hidup di mana orang-orang Awi hidup" diff --git a/deu/02/24.md b/deu/02/24.md index c727b298..2ec63717 100644 --- a/deu/02/24.md +++ b/deu/02/24.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ulangan 2:24-25 - # Brita Umum: Penulis su slesai berikan brita latar blakang dan skarang bilang lagi apa yang Musa bilang kepada orang Israel. -# Siap dan menyebrang  +# Siap dan menyebrang TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat. "Skarang bangkit" atau "Skarang pigi." @@ -14,23 +12,23 @@ TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat. "Skarang bangkit" atau " # Lembah di Arnon -Ini nama lembah di sungai Arnon. Ini bentuk batas antara Moab dan Amori. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama lembah di sungai Arnon. Ini bentuk batas antara Moab dan Amori. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa akan serahkan sihon ke ko pu tangan -Ini metonimia "ke dalam ko pu tangan" artinya "ke dalam pengawasan atau kekuasaan." Terjemahan Lain: "sa su berikan kekuatan tuk kalahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini metonimia "ke dalam ko pu tangan" artinya "ke dalam pengawasan atau kekuasaan." Terjemahan Lain: "sa su berikan kekuatan tuk kalahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ko pu tangan Mulai jadi milik dan seranglah  +# Ko pu tangan Mulai jadi milik dan seranglah -Musa bicara ke orang Israel seakan-akan dorang adalah satu orang, maka smua contoh dari "kamu" dan "ko pu milik" dan perintah "mulai untuk memiliki" dan "bertarung" adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel seakan-akan dorang adalah satu orang, maka smua contoh dari "kamu" dan "ko pu milik" dan perintah "mulai untuk memiliki" dan "bertarung" adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sihon -Ini nama seorang raja. Liat bagimana nama ini dijemahkan dalam [Ulangan 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama seorang raja. Liat bagimana nama ini dijemahkan dalam [Ulangan 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hesybon -Ini adalah nama sebuah kota. Liat bagaimana nama diterjemahkan dalam [Ulangan 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah kota. Liat bagaimana nama diterjemahkan dalam [Ulangan 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Merebut de pu negri @@ -38,16 +36,16 @@ Ini adalah nama sebuah kota. Liat bagaimana nama diterjemahkan dalam [Ulang # Ketakutan dari pada dong brita tentang ko pu diri karna kam -Musa bilang kepada orang Israel seakan dorang satu orang, sehingga smua contoh dari "kam" adalah tunggal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bilang kepada orang Israel seakan dorang satu orang, sehingga smua contoh dari "kam" adalah tunggal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Membuat segan dan gentar  +# Membuat segan dan gentar -Kata "segan" dan "gentar" pada dasarnya punya arti sama dan menekankan bahwa rasa takut itu kuat. Terjemahan Lain: "menempatkan ketakutan yang buruk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "segan" dan "gentar" pada dasarnya punya arti sama dan menekankan bahwa rasa takut itu kuat. Terjemahan Lain: "menempatkan ketakutan yang buruk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bangsa di bawah langit -Ini sebuah ungkapan. Terjemahan Lai: "orang di negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sebuah ungkapan. Terjemahan Lai: "orang di negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Takut dan gemetar  +# Takut dan gemetar -Ini dua kata yang miliki arti sama dan menekankan bahwa orang akan "gemetar dan takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +Ini dua kata yang miliki arti sama dan menekankan bahwa orang akan "gemetar dan takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/deu/02/26.md b/deu/02/26.md index 19253761..495a432f 100644 --- a/deu/02/26.md +++ b/deu/02/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 2:26-27 - # Brita Umum: Musa trus bicara kepada orang Israel. @@ -10,16 +8,16 @@ Di sini "sa" mengacu pada Musa # Dari padang Gurun kedemot -Ini nama tempat dekat deng jalan kecil di Arnon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama tempat dekat deng jalan kecil di Arnon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ke Sihon raja Hesybon -Ini nama-nama orang dan tempat. liat bagimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Ulangan 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama orang dan tempat. liat bagimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Ulangan 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bilang pesan damai  +# Bilang pesan damai "deng tawaran perdamaian" atau "deng pesan dari sa bertanya untuk bikin damai" # Tong akan melewati dan tra menyimpang tetap ada di jalan -Ini frasa yang menekankan bahwa dorang akan slalu pigi deng tujuan yang sama. Ini spaya dinyatakan dalam bentuk positif. "Sa tra akan mengubah sa pu tujuan" atau "Sa akan slalu bertahan sesuai deng tujuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini frasa yang menekankan bahwa dorang akan slalu pigi deng tujuan yang sama. Ini spaya dinyatakan dalam bentuk positif. "Sa tra akan mengubah sa pu tujuan" atau "Sa akan slalu bertahan sesuai deng tujuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/02/28.md b/deu/02/28.md index b6799804..7e0f7dba 100644 --- a/deu/02/28.md +++ b/deu/02/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 2:28-29 - # Brita Umum: Ini lanjutan pesan Musa kepada Raja Sihon. @@ -10,12 +8,12 @@ Musa memberitahu Sihon bawa orang Israel tra akan mencuri dari orang Amori dan m # Tong akan beli makanan yang kam jual untuk makan dan minum -Musa tunjuk kepada orang Israel seakan-akan dorang itu diri Musa sendiri. Terjemahan Lain: "jual kepada sa dan sa pu orang-orang ... tong mungkin makan ... berikan pada kami ... kami mungkin minum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Musa tunjuk kepada orang Israel seakan-akan dorang itu diri Musa sendiri. Terjemahan Lain: "jual kepada sa dan sa pu orang-orang ... tong mungkin makan ... berikan pada kami ... kami mungkin minum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kase kitong pigi lewat kam pu wilayah  +# Kase kitong pigi lewat kam pu wilayah "hanya izinkan kami jalan lewat de pu negri" # Ar -Ini nama tempat. Lihat bagimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Ulangan 2:9](./09.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama tempat. Lihat bagimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Ulangan 2:9](./09.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/30.md b/deu/02/30.md index b51f0435..fe2e726b 100644 --- a/deu/02/30.md +++ b/deu/02/30.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ulangan 2:30-31 - # Brita Umum: Musa trus mengingatkan orang-orang tentang apa yang terjadi di masa lalu. # Sihon raja Hesybon - Ini nama orang-orang dan tempat. Liat bagimana terjemahkan ini dalam [Ulangan 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama orang-orang dan tempat. Liat bagimana terjemahkan ini dalam [Ulangan 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kam pu Allah  +# Kam pu Allah -Musa berbicara kepada orang-orang Israel seakan-akan dong adalah satu orang, maka smua contoh dari "milik ko" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara kepada orang-orang Israel seakan-akan dong adalah satu orang, maka smua contoh dari "milik ko" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Buat de keras kepala dan keras hati -Kedua frasa ini punya arti yang sama dan tekankan bawa TUHAN "yang menyebabkan dorang menjadi sangat keras kepala." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini punya arti yang sama dan tekankan bawa TUHAN "yang menyebabkan dorang menjadi sangat keras kepala." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Akan kase Raja Sihon dan de pu negri ke ketong @@ -22,4 +20,4 @@ Kedua frasa ini punya arti yang sama dan tekankan bawa TUHAN "yang menyebabkan d # Untuk jadi milik kitong -"mengambil kepemilikan de pu tanah, sehingga kam warisi de pu negri" \ No newline at end of file +"mengambil kepemilikan de pu tanah, sehingga kam warisi de pu negri" diff --git a/deu/02/32.md b/deu/02/32.md index 2cd21100..b8dd9c2c 100644 --- a/deu/02/32.md +++ b/deu/02/32.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 2:32-33 - # Brita Umum: Musa ingatkan kembali orang Israel tentang kejadian di masa lalu. # Sihon -Ini nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ulangan 1:4.](../01/04.md)(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ulangan 1:4.](../01/04.md)(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yahas -Ini  nama sebuah kota di Moab. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini  nama sebuah kota di Moab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Brita umum: -Halaman ini deng sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikosongkan. diff --git a/deu/02/34.md b/deu/02/34.md index c5938919..de0ddb82 100644 --- a/deu/02/34.md +++ b/deu/02/34.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 2:34-35 - # Brita umum: -Musa ingatkan kembali orang-orang tentang apa yang terjadi di masa lalu.  +Musa ingatkan kembali orang-orang tentang apa yang terjadi di masa lalu. # Tong bunuh penduduk di stiap kota @@ -10,4 +8,4 @@ Musa ingatkan kembali orang-orang tentang apa yang terjadi di masa lalu.  # Brita umum: -Halaman ini deng sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikosongkan. diff --git a/deu/02/36.md b/deu/02/36.md index 0ef58aa7..2892276a 100644 --- a/deu/02/36.md +++ b/deu/02/36.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ulangan 2:36-37 - # Aroer -Ini nama sebuah kota di pinggir utara sungai Arnon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama sebuah kota di pinggir utara sungai Arnon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kali Arnon -Arnon" adalah nama sebuah sungai. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ulangan 2:24](../02/24.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Arnon" adalah nama sebuah sungai. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ulangan 2:24](../02/24.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tra ada kota yang terlalu kuat buat kitong -Pernyataan jelek digunakan ntuk menekankan dorang pu pertempuran yang berhasil. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk baik. Terjemahan lain: "Kitong dapat kalahkan orang-orang dari setiap kota bahkan klau kota tersebut miliki dinding tinggi yang mengelilinginya".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Pernyataan jelek digunakan ntuk menekankan dorang pu pertempuran yang berhasil. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk baik. Terjemahan lain: "Kitong dapat kalahkan orang-orang dari setiap kota bahkan klau kota tersebut miliki dinding tinggi yang mengelilinginya".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kam tra boleh dekat  +# Kam tra boleh dekat -Musa bilang kepada orang-orang Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga "kam" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bilang kepada orang-orang Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga "kam" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kali Yabok -Ini nama sebuah sungai yang ciptakan sebuah batas antara tanah Sihon dan tanah orang-orang Amon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama sebuah sungai yang ciptakan sebuah batas antara tanah Sihon dan tanah orang-orang Amon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/intro.md b/deu/02/intro.md index 642129c3..4f850971 100644 --- a/deu/02/intro.md +++ b/deu/02/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ ##### Perjanjian kesetiaan -##### TUHAN setia pada janji yang Dia buat deng Abraham. DIa juga setia deng janji yang De buat deng Esau dan Lot. Karna ini, Israel dikase tanah kusus yang dapat taklukan Kanaan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +##### TUHAN setia pada janji yang Dia buat deng Abraham. DIa juga setia deng janji yang De buat deng Esau dan Lot. Karna ini, Israel dikase tanah kusus yang dapat taklukan Kanaan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) ## Hubungan: * [Catatan Ulangan 02:01](./01.md)\**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md index 73e7589f..67ae748a 100644 --- a/deu/03/01.md +++ b/deu/03/01.md @@ -1,43 +1,31 @@ -### Keluaran 3:1-2 - # Berita Umum: Musa lalu kasi ingat orang-orang bangsa Israel tentang apa yang terjadi di masa lalu. -# Og  +# Og -Ini adalah nama raja. Liat ko pu cara arti di [Ulangan 1:4](../01/03.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama raja. Liat ko pu cara arti di [Ulangan 1:4](../01/03.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Edrei  +# Edrei -Ini adalah nama kota. Liat ko cara arti [Ulangan 1:4](../01/03.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota. Liat ko cara arti [Ulangan 1:4](../01/03.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sihon -Ini adalah  nama raja. Liat ko cara arti  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama raja. Liat ko cara arti [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # TUHAN bilang ke sa, 'Jang takut ke de; ... Kase de... Ko akan kalah sama de ... Sperti kalah ... di Hesybon -TUHAN bilang sama Musa sperti saat Musa adalah orang dari bangsa Israel, sehingga printah "jang takut" dan smua contoh dari "ko" dan "....ko" adalah banyak  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +TUHAN bilang sama Musa sperti saat Musa adalah orang dari bangsa Israel, sehingga printah "jang takut" dan smua contoh dari "ko" dan "....ko" adalah banyak (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Takut sama de.. sama ko ... sluruh de pu rakyat dan de pu negri -Disini bilang "....de"  tertuju sama Og. +Disini bilang "....de" tertuju sama Og. -# Sa akan kase de  +# Sa akan kase de -##### TUHAN bilang tentang apa yang akan De biking, sperti saat De su biking itu. (liat:[[[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]]([[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])) +##### TUHAN bilang tentang apa yang akan De biking, sperti saat De su biking itu. (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]([[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])) # Ko akan kasi kalah de sama sperti ko kasi kalah Sihon, -Kata "nya" adalah beberapa kata untuk "de pu rakyat." Arti Lain: "Ko akan kasi kalah Og dan de pu rakyat sperti ko kasi kalah Sihon" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Kata "nya" adalah beberapa kata untuk "de pu rakyat." Arti Lain: "Ko akan kasi kalah Og dan de pu rakyat sperti ko kasi kalah Sihon" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/03/03.md b/deu/03/03.md index 6cda54a8..2fab1594 100644 --- a/deu/03/03.md +++ b/deu/03/03.md @@ -1,32 +1,19 @@ -### Keluaran 3:3-4 +# Sluruh de pu rakyat dan trada satu pun dibiarkan hidup -# Sluruh de pu rakyat dan trada satu  pun dibiarkan hidup - -Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. Arti Lain: "TUHAN kasi serakan Og dan de pu bangsa untuk kitong kuasai " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. Arti Lain: "TUHAN kasi serakan Og dan de pu bangsa untuk kitong kuasai " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra ada satu pun dibiarkan hidup -Ini adalah sbuah pernyataan yang dipake untuk tekan bahwa bangsa Israel  tra biarkan satu orang pun hidup. Arti Lain: "Smua de pu  rakyat mati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini adalah sbuah pernyataan yang dipake untuk tekan bahwa bangsa Israel tra biarkan satu orang pun hidup. Arti Lain: "Smua de pu rakyat mati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Tra ada satu pun kota yang terlewatkan -Ini adalah kata-kata negatif yang tekankan bahwa, dong kuasai 60 kota. Arti Lain: "Kitong ambil stiap orang enam puluh kota" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini adalah kata-kata negatif yang tekankan bahwa, dong kuasai 60 kota. Arti Lain: "Kitong ambil stiap orang enam puluh kota" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Eman puluh kota -"Enam puluh kota" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Enam puluh kota" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Wilayah Argob -ini adalah sbuah wilayah di Basan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file +ini adalah sbuah wilayah di Basan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/05.md b/deu/03/05.md index f44cb9af..1ff93e31 100644 --- a/deu/03/05.md +++ b/deu/03/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Keluaran 3:5-7 - # Berita Umum: -Musa lalu kasi ingat orang-orang Israel tentang apa yang terjadi di masa lalu.  +Musa lalu kasi ingat orang-orang Israel tentang apa yang terjadi di masa lalu. # Smua kota ini sangat kuat, punyai benteng yang tinggi @@ -14,18 +12,13 @@ Musa lalu kasi ingat orang-orang Israel tentang apa yang terjadi di masa lalu.&n # Sihon -Ini adalah nama dari sbuah kota. Liat Arti dalam [Ulangan 1:4](../01/03.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah kota. Liat Arti dalam [Ulangan 1:4](../01/03.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hesybon -Ini adalah nama dari sbuah kota. Liat arti dalam  [Keluaran 1:4](../01/03.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah kota. Liat arti dalam [Keluaran 1:4](../01/03.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berita umum : Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/08.md b/deu/03/08.md index 1ec5414f..9aba1f63 100644 --- a/deu/03/08.md +++ b/deu/03/08.md @@ -1,34 +1,31 @@ -### Keluaran 3:8-10 - # Berita Umum: Musa bilang ke orang-orang dari bangsa Israel # Dari dua raja Amori -Disini metonimia "dari tangan" itu artinya "dikuasai" Arti Lain: "Dikuasai oleh dua raja" atau "dari kedua raja" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini metonimia "dari tangan" itu artinya "dikuasai" Arti Lain: "Dikuasai oleh dua raja" atau "dari kedua raja" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Amori  +# Amori -"Orang Amori" [Ulangan 1:4](../01/03.md). +"Orang Amori" [Ulangan 1:4](../01/03.md). # Sbelah timur Kali Yordan -Ini tertuju pada tanah yang di sbelah deng kali Yordan, yang ada di sbelah timur Israel. Musa ada di timur kali Yordan, saat de bilang  ini. Liat dalam arti [Ulangan 1:1](../01/01.md). Arti Lain: "timur kali Yordan" +Ini tertuju pada tanah yang di sbelah deng kali Yordan, yang ada di sbelah timur Israel. Musa ada di timur kali Yordan, saat de bilang ini. Liat dalam arti [Ulangan 1:1](../01/01.md). Arti Lain: "timur kali Yordan" # Sungai Arnon -Liat arti dalam [Ulangan 2:24](../02/24.md). +Liat arti dalam [Ulangan 2:24](../02/24.md). # Gunung Hermon -Ini adalah nama gunung di perbatasan utara Basan.  - -(Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Ini adalah nama gunung di perbatasan utara Basan. +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gunung Hermon ... Siryon ... Senir -Ini adalah nama-nama gunung yang sama yang ada di sbelah utara perbatasan Basan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama gunung yang sama yang ada di sbelah utara perbatasan Basan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Basan.... Edrei..... Og @@ -40,15 +37,5 @@ Ini adalah tanah yang tinggi dan temapt diantara Kali Arnon dan Gunung Gilead. # Salkha -Ini adalah sbuah nama kota dekat Edrei. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sbuah nama kota dekat Edrei. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/11.md b/deu/03/11.md index a82a8766..b397aeaf 100644 --- a/deu/03/11.md +++ b/deu/03/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Keluaran 3:11 - # Berita Umum: Musa lalu kasi tau sama bangsa Israel. # Dari yang tersisa ... Cara orang ukur -Ini adalah latar belakang brita tentang Raja Og. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah latar belakang brita tentang Raja Og. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Orang Refaim -Liat arti dalam [Ulangan 2:11](../02/10.md). +Liat arti dalam [Ulangan 2:11](../02/10.md). # Liat! @@ -18,20 +16,12 @@ Liat arti dalam [Ulangan 2:11](../02/10.md). # Tempat tidur itu masi ada di kota Raba, tempat tinggal orang Amon -Penulis pake sbuah pertanyaan untuk kasi ingat orang-orang bangsa Israel dan liat berapa luas Og. Pertanyaan pake bahasa ini bisa di arti sbagai sbuah kalimat. Kemungkinan arti lain 1) "berada di Rabah, ... hidup." atau 2) "itu di Raba ... hidup."  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake sbuah pertanyaan untuk kasi ingat orang-orang bangsa Israel dan liat berapa luas Og. Pertanyaan pake bahasa ini bisa di arti sbagai sbuah kalimat. Kemungkinan arti lain 1) "berada di Rabah, ... hidup." atau 2) "itu di Raba ... hidup." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Metere -satu meter adalah 46 sentimeter. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +satu meter adalah 46 sentimeter. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Cara orang ukur -"Menurut banyak orang yang pake meter" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file +"Menurut banyak orang yang pake meter" \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md index 80ed9e26..785bf3c0 100644 --- a/deu/03/12.md +++ b/deu/03/12.md @@ -1,36 +1,23 @@ -### Keluaran 3:12-13 - # Berita umum: Musa kasi ingatkan orang-orang tentang apa yang terjadi di masa lalu. # Aroer -Liat arti dari nama kota ini dalam [Ulangan 2:36](../02/36.md). +Liat arti dari nama kota ini dalam [Ulangan 2:36](../02/36.md). # Lembah Arnon -Liat arti kata ini dalam [Ulangan 2:24](../02/24.md). +Liat arti kata ini dalam [Ulangan 2:24](../02/24.md). # Argob -Liat terjemahan kata ini dalam [Ulangan 3:4](./03.md). +Liat terjemahan kata ini dalam [Ulangan 3:4](./03.md). # Daerah Basan disbut Argob dan juga disbut daerah Refaim -Penulis mulai masuk di latar blakang tentang tanah yang  orang-orang Israel rebut. Saat ko pu bahasa punya cara untuk tunjukkan apa saja yang ada di latar blakang berita, ko harus pake dia di sini (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis mulai masuk di latar blakang tentang tanah yang orang-orang Israel rebut. Saat ko pu bahasa punya cara untuk tunjukkan apa saja yang ada di latar blakang berita, ko harus pake dia di sini (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Refaim -Liat arti dari nama di daerah ini dalam [Ulangan 2:11](../02/10.md). - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file +Liat arti dari nama di daerah ini dalam [Ulangan 2:11](../02/10.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/14.md b/deu/03/14.md index c5911960..9bfeb0c9 100644 --- a/deu/03/14.md +++ b/deu/03/14.md @@ -1,24 +1,15 @@ -### Keluaran 3:14 - # Berita Umum: -Ini lanjutkan latar blakang berita tentang tanah yang direbut oleh bangsa Israel. (liat: [Ulangan 3:13](./12.md)) +Ini lanjutkan latar blakang berita tentang tanah yang direbut oleh bangsa Israel. (liat: [Ulangan 3:13](./12.md)) # Yair -Ini adalah nama satu orang laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu orang laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gesur dan Maakha -Ini adalah kelompok orang-orang yang hidup di Basan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah kelompok orang-orang yang hidup di Basan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hawot-Yair -Penerjemah bisa bikin catatan kaki yang bilang: 'Nama Hawot-Yair' arti "kemah desa Yair" atau "tanah Yair." - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file +Penerjemah bisa bikin catatan kaki yang bilang: 'Nama Hawot-Yair' arti "kemah desa Yair" atau "tanah Yair." \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/15.md b/deu/03/15.md index 0d01ccb5..5deafa86 100644 --- a/deu/03/15.md +++ b/deu/03/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Keluaran 3:15-16 - # Berita Umum: Musa lalu berbicara kepada bangsa Israel. @@ -8,18 +6,10 @@ Musa lalu berbicara kepada bangsa Israel. Di sini "sa" tertuju kepada Musa -# Sama Makhir  +# Sama Makhir -Makhir adalah anak dari Manaseh. De mati sbelum Musa brikan tanah ini. De nama adalah sbuah penjelasan untuk keturunan orang tersebut (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Makhir adalah anak dari Manaseh. De mati sbelum Musa brikan tanah ini. De nama adalah sbuah penjelasan untuk keturunan orang tersebut (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sungai Yabok  +# Sungai Yabok -Ini adalah nama sungai yang batasi antara tanah Sihon dan tanah Ammon. Liat cara ko arti ini dalam [Ulangan 2:37](../02/36.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file +Ini adalah nama sungai yang batasi antara tanah Sihon dan tanah Ammon. Liat cara ko arti ini dalam [Ulangan 2:37](../02/36.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/17.md b/deu/03/17.md index 79656795..e7cb78d0 100644 --- a/deu/03/17.md +++ b/deu/03/17.md @@ -1,23 +1,15 @@ -### Keluaran 3:17 - # Berita Umum: -Musa lalu berbicara kepada bangsa Israel.  +Musa lalu berbicara kepada bangsa Israel. -# Batas-batas lain adalah  +# Batas-batas lain adalah "Batas sbelah barat dari wilayah Reubenite dan Gadit adalah" # Kineret -Laut Kineret, bisa disebut "Laut Galilea" atau "Danau Genezaret" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Laut Kineret, bisa disebut "Laut Galilea" atau "Danau Genezaret" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gunung Pisga -Ini adalah nama gunung di sbelah utara gunung Abarim. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata Arti  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] \ No newline at end of file +Ini adalah nama gunung di sbelah utara gunung Abarim. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/18.md b/deu/03/18.md index 04071317..3bceb7a5 100644 --- a/deu/03/18.md +++ b/deu/03/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Keluaran 3:18 - # Berita Umum : -Musa lanjutkan pembicaraan sama bangsa Israel.  +Musa lanjutkan pembicaraan sama bangsa Israel. # Sa kasih printah ini ke ko -Musa kase ingat suku Ruben, suku dari Gad, dan stengah suku Manasye bahwa dong harus bantu orang-orang Israel lain, menaklukkan sisa tanah yang Allah janjikan ke dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Musa kase ingat suku Ruben, suku dari Gad, dan stengah suku Manasye bahwa dong harus bantu orang-orang Israel lain, menaklukkan sisa tanah yang Allah janjikan ke dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan mengambil senjata -"Akan mengambil ko pu senjata-senjata  dan menyebrangi Kali Yordan menuju" +"Akan mengambil ko pu senjata-senjata dan menyebrangi Kali Yordan menuju" # Suku-suku bangsa Israel -"Ko pu sodara-sodara orang Israel" \ No newline at end of file +"Ko pu sodara-sodara orang Israel" diff --git a/deu/03/19.md b/deu/03/19.md index aa9ac58b..8d90a1b2 100644 --- a/deu/03/19.md +++ b/deu/03/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Keluaran 3:19-20 - # Berita Umum: Musa kembali berbicara kepada suku Ruben dan Gad dan stengah dari suku Manasye. # TUHAN Brikan Damai Sama Dong di Sana -Penulis berbicara seolah-olah kemampuan untuk beristirahat adalah kemampuan fisik yang bisa  dibrikan sbagai sbuah hadiah. Kata "istirahat" juga adalah sebuah metafora untuk kehidupan yang tenang dimana trada perang. Terjemahan lain: "TUHAN mengijinkan ko pu sodara-sodara  untuk beristirahat" atau "TUHAN ijinkan ko pu sodara-sodara untuk berhenti berperang dan hidup dengan damai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara seolah-olah kemampuan untuk beristirahat adalah kemampuan fisik yang bisa dibrikan sbagai sbuah hadiah. Kata "istirahat" juga adalah sebuah metafora untuk kehidupan yang tenang dimana trada perang. Terjemahan lain: "TUHAN mengijinkan ko pu sodara-sodara untuk beristirahat" atau "TUHAN ijinkan ko pu sodara-sodara untuk berhenti berperang dan hidup dengan damai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di Sbrang Kali Yordan -Hal ini dituju  kepada tanah di sebrang sungai Yordan, sampe timur israel. Musa ada di timur sungai Yordan ketika  de bilang ini. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ulangan 1:1.](../01/01.md) Arti lain: "timur kali Yordan"  +Hal ini dituju kepada tanah di sebrang sungai Yordan, sampe timur israel. Musa ada di timur sungai Yordan ketika de bilang ini. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ulangan 1:1.](../01/01.md) Arti lain: "timur kali Yordan" -# Sesudah itu, ko bisa  pulang  +# Sesudah itu, ko bisa pulang -Musa menekankan bahwa suku yang lainnya dong harus punya tanah, sbelum TUHAN akan perbolehkan ketiga suku ini untuk dong pu tanah. "Hanya kemudian ko kembali"   \ No newline at end of file +Musa menekankan bahwa suku yang lainnya dong harus punya tanah, sbelum TUHAN akan perbolehkan ketiga suku ini untuk dong pu tanah. "Hanya kemudian ko kembali" diff --git a/deu/03/21.md b/deu/03/21.md index 534e8b1d..640860ae 100644 --- a/deu/03/21.md +++ b/deu/03/21.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Keluaran 3:21-22 - # Berita umum: Musa kembali mengingatkan orang-orang tentang apa yang terjadi di masa lalu. # Ko su lihat -Di sini kata "mata" dituju ke Yosua. Terjemahan Lain: "Ko su liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Di sini kata "mata" dituju ke Yosua. Terjemahan Lain: "Ko su liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Berita umum: - -Halaman ini deng sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikosongkan. diff --git a/deu/03/23.md b/deu/03/23.md index 0961dc3d..91e1b783 100644 --- a/deu/03/23.md +++ b/deu/03/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Keluaran 3:23-25 - # Berita Umum: -Musa kembali mengingatkan orang-orang tentang apa yang terjadi di masa lalu.  +Musa kembali mengingatkan orang-orang tentang apa yang terjadi di masa lalu. # Sa Mohon -Di sini "sa" dituju kepada Musa. Ini berarti de mohon sama Tuhan deng perasaan sungguh-sungguh.  +Di sini "sa" dituju kepada Musa. Ini berarti de mohon sama Tuhan deng perasaan sungguh-sungguh. # Su Tunjukkan ...Sama Ko Pu Hamba @@ -14,16 +12,16 @@ Di sini "Ko pu hamba" adalah cara yang sopan untuk berbicara sama satu orang yan # Ko pu tangan yang kuat -Di sini penjelasan kata "tangan" berarti kontrol atau kuasa. Terjemahan lain: "Ko pu kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini penjelasan kata "tangan" berarti kontrol atau kuasa. Terjemahan lain: "Ko pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk apakah allah disana... lakukan? -Musa pake sbuah pertanyaan untuk tekankan bahwa TUHAN adalah satu-satunya Allah deng kuasa, untuk melakukan apa yang su de lakukan. Pertanyaan retorik ini bisa di artikan sbagai sbuah arti. Terjemahan lain: "karna trada  allah... lakukan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa pake sbuah pertanyaan untuk tekankan bahwa TUHAN adalah satu-satunya Allah deng kuasa, untuk melakukan apa yang su de lakukan. Pertanyaan retorik ini bisa di artikan sbagai sbuah arti. Terjemahan lain: "karna trada allah... lakukan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Di langit dan di bumi -Kedua perbedaan yang besar ini memiliki arti "dimanapun." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kedua perbedaan yang besar ini memiliki arti "dimanapun." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Di sberang kali Yordan -"Sbelah barat kali Yordan." Ketika Musa berbicara kepada TUHAN, de sedang berada di seblah barat kali Yordan di Moab.  \ No newline at end of file +"Sbelah barat kali Yordan." Ketika Musa berbicara kepada TUHAN, de sedang berada di seblah barat kali Yordan di Moab. diff --git a/deu/03/26.md b/deu/03/26.md index 19b9842d..383cfda3 100644 --- a/deu/03/26.md +++ b/deu/03/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Keluaran 3:26-27 - # Berita umum: Musa kembali cerita orang-orang Israel apa yang terjadi di masa lalu. # TUHAN marah ke sa karna ko -Hal ini dituju sama keadaan ketika Musa tra taat kepada apa yang TUHAN  bilang untuk dilaksanakan, karna Musa sangat marah deng orang-orang Israel. Liat arti dalam [Ulangan 1:37.](../01/37.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini dituju sama keadaan ketika Musa tra taat kepada apa yang TUHAN bilang untuk dilaksanakan, karna Musa sangat marah deng orang-orang Israel. Liat arti dalam [Ulangan 1:37.](../01/37.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pisga -Liat arti dalam [Ulangan 3:17.](../03/17.md) +Liat arti dalam [Ulangan 3:17.](../03/17.md) # Deng ko pu mata sendiri -Kata "angkatlah ko pu pandangan" adalah gambaran yang berarti "liat". Arti lain: "Liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "angkatlah ko pu pandangan" adalah gambaran yang berarti "liat". Arti lain: "Liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/03/28.md b/deu/03/28.md index 8af0b19a..0e48119c 100644 --- a/deu/03/28.md +++ b/deu/03/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Keluaran 3:28-29 - # Berita umum: TUHAN kembali bicara kepada Musa. # Bet-Peor -Ini adalah nama sbuah kota di Moab dekat deng pake Pisgah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah kota di Moab dekat deng pake Pisgah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/intro.md b/deu/03/intro.md index 0cbe9789..3dcc78c9 100644 --- a/deu/03/intro.md +++ b/deu/03/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# - # Keluaran 3 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Konsep khusus dalam pasal ini ##### Kemenangan -Kemenangan yang dapat di pasal ini jadi di sisi timur dari kali Yordan. Ini bukan bagian dari Tanah Perjanjian yang ada di sisi barat dari kali Yordan. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Kemenangan yang dapat di pasal ini jadi di sisi timur dari kali Yordan. Ini bukan bagian dari Tanah Perjanjian yang ada di sisi barat dari kali Yordan. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) ## Hubungan: - * [Catatan Keluaran 3:1](./01.md) \**** + * [Catatan Keluaran 3:1](./01.md) \**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/deu/04/01.md b/deu/04/01.md index 9481bb1b..4976a0b0 100644 --- a/deu/04/01.md +++ b/deu/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Kam harus dengar printah yang Sa ajar untuk kam Musa bicara ke umat Israel tentang apa yang Allah mau dong lakukan. @@ -10,4 +8,4 @@ Musa bicara ke umat Israel tentang apa yang Allah mau dong lakukan. # Dan jang kam tambah atau kasi  kurang -TUHAN tra ingin De pu umat buat hukum-hukum baru, atau tra dengar aturan yang su di kastau buat dong. \ No newline at end of file +TUHAN tra ingin De pu umat buat hukum-hukum baru, atau tra dengar aturan yang su di kastau buat dong. diff --git a/deu/04/03.md b/deu/04/03.md index 448c3c7e..597959b2 100644 --- a/deu/04/03.md +++ b/deu/04/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 3-4 - # Berita Umum: Musa lanjut bicara ke umat Israel. # Kam su lihat to -Di sini "mata" kastunjuk pada umat Israel.Terjemahan Lain: "Kam liat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mata" kastunjuk pada umat Israel.Terjemahan Lain: "Kam liat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Di Baal Peor -Arti sluruhnya dari pernyataan ini dapat dibuat deng jelas. Arti Lain: "karna dosa-dosa yang kam lakukan di Baal-Peor" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti sluruhnya dari pernyataan ini dapat dibuat deng jelas. Arti Lain: "karna dosa-dosa yang kam lakukan di Baal-Peor" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Peor @@ -18,8 +16,8 @@ Lihat bagemana ko artikan ini di Ulangan 3:29 # Kam pu TUHAN, Allah, su kas hancur sluruh orang yang sembah dewa palsu -Musa bicara ke umat Israel bagemana dong tu satu orang, jadi "kam pu milik" dan "kam" kastunjuk buat satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Musa bicara ke umat Israel bagemana dong tu satu orang, jadi "kam pu milik" dan "kam" kastunjuk buat satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Smua yang tinggal deng TUHAN, Pasti TUHAN jaga -Penulis bilang sperti percaya kepada TUHAN dan De sbagai jaminan hidup satu orang. Terjemahan Lain: "ko hati-hati untuk taat kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bilang sperti percaya kepada TUHAN dan De sbagai jaminan hidup satu orang. Terjemahan Lain: "ko hati-hati untuk taat kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/05.md b/deu/04/05.md index 355419bf..ae18b1c5 100644 --- a/deu/04/05.md +++ b/deu/04/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5-6 - # Berita umum: Musa lanjut bicara ke umat Israel. @@ -14,12 +12,12 @@ Musa lanjut bicara ke umat Israel. # Kam simpan dan kam lakukan -Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama dan jelaskan kalo dong harus taat printah itu. Terjemahan Lain: "Dong taat deng hati-hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama dan jelaskan kalo dong harus taat printah itu. Terjemahan Lain: "Dong taat deng hati-hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ini adalah kam pu hikmat dan akal budi di hadapan umat -Kata benda abstrak "hikmat" dan "pengertian" dapat diartikan ke dalam kata sifat, dan kata benda abstrak "hadapan" kastunjuk kepada bagemana orang-orang itu menilai atau menentukan nilai dari sesuatu. Terjemahan Lain: "Ini yang orang-orang kastunjuk kalo kam bijak dan mengerti apa yang penting" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata benda abstrak "hikmat" dan "pengertian" dapat diartikan ke dalam kata sifat, dan kata benda abstrak "hadapan" kastunjuk kepada bagemana orang-orang itu menilai atau menentukan nilai dari sesuatu. Terjemahan Lain: "Ini yang orang-orang kastunjuk kalo kam bijak dan mengerti apa yang penting" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa yang besar ini sangat bijak dan berakal budi -Kata "bangsa" merupakan kumpulan umat dari  orang-orang di bangsa itu. Terjemahan Lain: "orang-orang di bangsa yang besar ini bijak dan mengerti " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "bangsa" merupakan kumpulan umat dari orang-orang di bangsa itu. Terjemahan Lain: "orang-orang di bangsa yang besar ini bijak dan mengerti " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/07.md b/deu/04/07.md index c5504ae2..9a1abcd8 100644 --- a/deu/04/07.md +++ b/deu/04/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 7-8 - # Berita umum: Musa lanjut bicara ke umat Israel. # Trada bangsa lain -Gaya bertanya ini dapat dijelaskan sbagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Karna trada bangsa besar yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya bertanya ini dapat dijelaskan sbagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Karna trada bangsa besar yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ada bangsa lain yang besar hari ini kah? -Gaya bertanya ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Trada bangsa besar yang lain sampe hari ini." \ No newline at end of file +Gaya bertanya ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Trada bangsa besar yang lain sampe hari ini." diff --git a/deu/04/09.md b/deu/04/09.md index 3553e90a..256c54df 100644 --- a/deu/04/09.md +++ b/deu/04/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 9-10 - # Berita umum: Musa masih trus bicara kepada umat Israel. -# Tapi, kam harus jaga diri supaya jang sampe kam lupa yang kam liat deng mata ke hati dalam kam pu hidup itu. Kastau kam pu anak cucu dan cicit  +# Tapi, kam harus jaga diri supaya jang sampe kam lupa yang kam liat deng mata ke hati dalam kam pu hidup itu. Kastau kam pu anak cucu dan cicit -Musa bicara ke umat Israel sperti  dong adalah satu orang, jadi smua contoh kata "kam", "kam pu milik", dan "kam pu diri", sperti perintah-perintah "perhatikanlah", "jagalah", dan "buatlah diketahui" itu artinya hanya satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel sperti  dong adalah satu orang, jadi smua contoh kata "kam", "kam pu milik", dan "kam pu diri", sperti perintah-perintah "perhatikanlah", "jagalah", dan "buatlah diketahui" itu artinya hanya satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang sampe kam lupa hal-hl yang su kam lihat deng kam pu mata sendiri @@ -14,16 +12,16 @@ Musa bicara ke umat Israel sperti  dong adalah satu orang, jadi smua contoh kat # Jang sampe smua itu hilang dari kam pu hati seumur hidup -Perumpamaan-perumpamaan ini pu arti yang sama dan jelaskan kalo umat Israel harus ingat apa yang dong su liat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Perumpamaan-perumpamaan ini pu arti yang sama dan jelaskan kalo umat Israel harus ingat apa yang dong su liat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Liat deng kam pu mata sendiri -Di sini "mata" adalah sebuah kata untuk seseorang. AT: "ko su liat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mata" adalah sebuah kata untuk seseorang. AT: "ko su liat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Ingat waktu kam berdiri di depan TUHAN  +# Ingat waktu kam berdiri di depan TUHAN -Musa bilang ke umat Israel bagemana dong satu orang, jadi misalnya: "ko" dan "ko pu milik" tu artinya hanya satu. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bilang ke umat Israel bagemana dong satu orang, jadi misalnya: "ko" dan "ko pu milik" tu artinya hanya satu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Suruh dong kumpul di depan Sa -"Bawa umat sama-sama dan bawa dong Ke Sa"] \ No newline at end of file +"Bawa umat sama-sama dan bawa dong Ke Sa"] diff --git a/deu/04/11.md b/deu/04/11.md index 55d0cb93..e662c802 100644 --- a/deu/04/11.md +++ b/deu/04/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 11-12 - # Berita umum: Musa lanjut untuk kas ingat umat Israel tentang dong pu sejarah. # Deng api yang naik ke (hati) langit -Ini merupakan sebuah ucapan. "hati dari" artinya "di tengah" atau "bagian paling dalam dari", dan "surga" kastunjuk kepada langit. Terjemahan lain: "dengan api yang naik ke langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ucapan. "hati dari" artinya "di tengah" atau "bagian paling dalam dari", dan "surga" kastunjuk kepada langit. Terjemahan lain: "dengan api yang naik ke langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Ada kegelapan yang tebal  +# Ada kegelapan yang tebal -Di sini "kegelapan yang tebal" menggambarkan awan. Terjemahan Lain: "Awan glap yang tebal " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Di sini "kegelapan yang tebal" menggambarkan awan. Terjemahan Lain: "Awan glap yang tebal " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # kegelapan yang tebal -Arti lain yang memungkinkan adalah  "awan berat." +Arti lain yang memungkinkan adalah "awan berat." # Berita umum -halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/deu/04/13.md b/deu/04/13.md index af0df84e..efc0472c 100644 --- a/deu/04/13.md +++ b/deu/04/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13-14 - # Berita Umum: Musa lanjut bicara ke umat Israel. @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "kam" kastunjuk ke umat Israel yang ada di Gunung Horeb. # Di negri yang akan kam masuk dan jadi kam pu milik -"stelah kam menyebrang Sungai Jordan dan kuasai tanah itu" \ No newline at end of file +"stelah kam menyebrang Sungai Jordan dan kuasai tanah itu" diff --git a/deu/04/15.md b/deu/04/15.md index ee5f6494..bbf728bf 100644 --- a/deu/04/15.md +++ b/deu/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-18 - # Berita umum: Musa lanjut bicara ke umat Israel. @@ -14,4 +12,4 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Yang merayap di atas tanah -"merayap di tanah" \ No newline at end of file +"merayap di tanah" diff --git a/deu/04/19.md b/deu/04/19.md index 006b5d18..2e3ef17c 100644 --- a/deu/04/19.md +++ b/deu/04/19.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat: 19-20 - # Jang ko liat ke langit dan liat ke alam. -Musa bicara kepada umat Israel sperti dong hanya satu orang, jadi misalnya smua "ko" dan "ko pu milik" dan kata-kata "angkat" dan "liat" adalah satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara kepada umat Israel sperti dong hanya satu orang, jadi misalnya smua "ko" dan "ko pu milik" dan kata-kata "angkat" dan "liat" adalah satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang sampe ko jatuh sembah dan layani de -Ini dapat di kasi tau ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Jang.. dan jang kasi biar ko sembah sapapun" atau "Jang ... dan jang biarkan ko pu diri sembah akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kasi tau ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Jang.. dan jang kasi biar ko sembah sapapun" atau "Jang ... dan jang biarkan ko pu diri sembah akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Bangsa di sluruh kolong langit  +# Bangsa di sluruh kolong langit "bangsa di sluruh kolong langit". Ini cara lain untuk kastunjuk pada matahari, bulan dan bintang-bintang. -# Karna ko pu TUHAN Allah, su ambil smua umat  +# Karna ko pu TUHAN Allah, su ambil smua umat -Ini adalah satu ucapan. Musa bicara tentang dong sperti bintang-bintang, sperti benda-benda kecil sperti makanan yang TUHAN bagi dan beri kepada umat dalam kelompok-kelompok. Terjemahan Lain :  "kalo kam pu TUHAN Allah su taruh di sana untuk menolong smua kelompok orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah satu ucapan. Musa bicara tentang dong sperti bintang-bintang, sperti benda-benda kecil sperti makanan yang TUHAN bagi dan beri kepada umat dalam kelompok-kelompok. Terjemahan Lain :  "kalo kam pu TUHAN Allah su taruh di sana untuk menolong smua kelompok orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tlah bawa ko kluar dari dapur peleburan -Musa bicara tentang Mesir dan kerja keras yang umat Israel lakukan di sana macam tungku untuk kasi panas besi dan umat Israel adalah besi. Terjemahan Lain: "sa bawa kam kluar dari negri yang orang buat kam kerja keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang Mesir dan kerja keras yang umat Israel lakukan di sana macam tungku untuk kasi panas besi dan umat Israel adalah besi. Terjemahan Lain: "sa bawa kam kluar dari negri yang orang buat kam kerja keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko jadi De pu umat sampe saat ini -Ini merupakan sbuah ucapan yang dapat diterjemahkan "orang-orang yang hanya punya de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sbuah ucapan yang dapat diterjemahkan "orang-orang yang hanya punya de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/04/21.md b/deu/04/21.md index cb9f326e..8d1ab3a8 100644 --- a/deu/04/21.md +++ b/deu/04/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 21-22 - # Berita umum: Musa lanjut bicara ke umat Israel. # TUHAN murka ke sa karna ko -Ini kastunjuk Musa tra taat apa yang TUHAN Bilang  ke de untuk melakukan karna Musa marah deng umat Israel. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Lihat bagaimana kam menerjemahkan dalam Ulangan 1:37. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kastunjuk Musa tra taat apa yang TUHAN Bilang  ke de untuk melakukan karna Musa marah deng umat Israel. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Lihat bagaimana kam menerjemahkan dalam Ulangan 1:37. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam pu TUHAN Allah akan jadi kam pu milik pusaka -Musa bicara ke umat Israel sperti dong itu hanya satu orang, jadi "ko" dan "ko pu milik" artinya itu satu saja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel sperti dong itu hanya satu orang, jadi "ko" dan "ko pu milik" artinya itu satu saja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Berita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/deu/04/23.md b/deu/04/23.md index e8d067bf..604577cf 100644 --- a/deu/04/23.md +++ b/deu/04/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 23-24 - # Lihat ko pu diri "Perhatian baik-baik" -# Ko pu Allah yang De su ikat ko supaya jang ko buat yang salah.  +# Ko pu Allah yang De su ikat ko supaya jang ko buat yang salah. -Musa bicara kepada umat Israel sperti dong adalah satu orang, jadi kata "ko" dan "ko pu milik" adalah hanya satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara kepada umat Israel sperti dong adalah satu orang, jadi kata "ko" dan "ko pu milik" adalah hanya satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko pu TUHAN Allah itu sperti api, Allah yang cemburu. -Musa samakan bagemana TUHAN bertindak ketika De marah kasi hancur sgala sesuatu. Terjemahan Lain: "ko pu TUHAN Allah akan hukum ko dan hancurkan ko sperti api karna De tra mau kam sembah ilah-ilah lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa samakan bagemana TUHAN bertindak ketika De marah kasi hancur sgala sesuatu. Terjemahan Lain: "ko pu TUHAN Allah akan hukum ko dan hancurkan ko sperti api karna De tra mau kam sembah ilah-ilah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Itu ko pu TUHAN Allah -Musa bicara kepada orang-orang Israel macam dong hanya satu orang, sehingga kata "ko pu milik" adalah satu-satunya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Musa bicara kepada orang-orang Israel macam dong hanya satu orang, sehingga kata "ko pu milik" adalah satu-satunya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/04/25.md b/deu/04/25.md index 742d9b22..770a1f9d 100644 --- a/deu/04/25.md +++ b/deu/04/25.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 25-26 - # Berita umum: Musa lanjut bicara kepada umat Israel. -# Ko akan pu anak dan cucu  +# Ko akan pu anak dan cucu Kata-kata "ko" dan "ko pu milik" adalah hanya untuk satu orang di sini. @@ -18,16 +16,16 @@ Jadi bapa dari..jadi nenek moyang dari # Bikin smua yang jahat di hadapan kam pu Tuhan, Allah -Ini adalah perumpamaan. Terjemahan Lain: "ko buat TUHAN Allah marah deng cara bikin yang de bilang adalah jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah perumpamaan. Terjemahan Lain: "ko buat TUHAN Allah marah deng cara bikin yang de bilang adalah jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Langit dan bumi itu sa pu saksi! -Mungkin artinya adalah 1) Musa panggil smua yang tinggal di langit dan bumi jadi saksi apa yang de bilang, atau 2) Musa bicara ke langit dan bumi sperti dong adalah manusia, dan de panggil dong jadi saksi dari apa yang de bilang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Mungkin artinya adalah 1) Musa panggil smua yang tinggal di langit dan bumi jadi saksi apa yang de bilang, atau 2) Musa bicara ke langit dan bumi sperti dong adalah manusia, dan de panggil dong jadi saksi dari apa yang de bilang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ko tra akan lama tinggal di sana. -Hari-hari yang yang lama adalah ucapan untuk hidup panjang. Terjemahan Lain: "kam tra bisa hidup lama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hari-hari yang yang lama adalah ucapan untuk hidup panjang. Terjemahan Lain: "kam tra bisa hidup lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam smua nanti mati ! -Sperti yang dikastau di 4:27, tra smua umat Israel akan dapa bunuh. Di sini "smua dapa kasi hancur" adalah untuk kasi sama dan jelaskan bahwa umat Israel akan mati. Ini dapat dikastunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tapi TUHAN akan kasi hancur beberapa di antara kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Sperti yang dikastau di 4:27, tra smua umat Israel akan dapa bunuh. Di sini "smua dapa kasi hancur" adalah untuk kasi sama dan jelaskan bahwa umat Israel akan mati. Ini dapat dikastunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tapi TUHAN akan kasi hancur beberapa di antara kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/04/27.md b/deu/04/27.md index 64a62db7..0c7a725a 100644 --- a/deu/04/27.md +++ b/deu/04/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 27-28 - # Berita umum: Musa lanjut bicara kepada umat Israel. # TUHAN akan kas pisah ko di antara bangsa-bangsa -Musa bicara kepada umat itu macam dong adalah benih yang TUHAN akan hambur pada satu ladang. Terjemahan lain: "TUHAN akan kirim ko ke tempat-tempat yang beda dan paksa untuk tinggal di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara kepada umat itu macam dong adalah benih yang TUHAN akan hambur pada satu ladang. Terjemahan lain: "TUHAN akan kirim ko ke tempat-tempat yang beda dan paksa untuk tinggal di sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan usir ko "akan kirim ko " atau "akan bikin ko pu musuh-musuh bawa kam pigi" -# Yang dibuat oleh manusia. Benda-benda itu dibuat dari kayu dan batu +# Yang dibuat oleh manusia. Benda-benda itu dibuat dari kayu dan batu -Di sini "tangan-tangan orang" kastunjuk kepada dong pu diri sendiri, dan "pekerjaan... kayu dan batu" kastunjuk kepada berhala-berhala yang dong su buat. Terjemahan Lain: "berhala-berhala dari kayu dan batu yang orang-orang su buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan-tangan orang" kastunjuk kepada dong pu diri sendiri, dan "pekerjaan... kayu dan batu" kastunjuk kepada berhala-berhala yang dong su buat. Terjemahan Lain: "berhala-berhala dari kayu dan batu yang orang-orang su buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/04/29.md b/deu/04/29.md index 0c93383a..d4f4779d 100644 --- a/deu/04/29.md +++ b/deu/04/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 29 - # Berita umum: -Musa lanjut bicara kepada umat Israel. Musa bicara macam untuk satu orang, jadi misalnya "ko", "ko pu milik" kastunjuk untuk satu orang saja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjut bicara kepada umat Israel. Musa bicara macam untuk satu orang, jadi misalnya "ko", "ko pu milik" kastunjuk untuk satu orang saja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Disana @@ -10,7 +8,7 @@ Musa lanjut bicara kepada umat Israel. Musa bicara macam untuk satu orang, jadi # Kam akan cari TUHAN -Kata "kam" di sini kastunjuk banyak orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di sini kastunjuk banyak orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kalo kam cari De @@ -18,4 +16,4 @@ Kata "kam" di sini kastunjuk banyak orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/transla # Deng segenap kam pu hati dan jiwa -Di sini kata "hati" dan "jiwa" merupakan perumpamaan bagi manusia scara pribadi. Kedua ucapan ini digunakan bersama untuk artikan "deng lengkap" atau "sungguh-sungguh." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hati" dan "jiwa" merupakan perumpamaan bagi manusia scara pribadi. Kedua ucapan ini digunakan bersama untuk artikan "deng lengkap" atau "sungguh-sungguh." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/04/30.md b/deu/04/30.md index 6339879d..79dcc325 100644 --- a/deu/04/30.md +++ b/deu/04/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 30-31 - # Akan datang pada De "su terjadi pada" -# Di kemudian hari  +# Di kemudian hari "stelahnya" atau "kemudian" # Dengar apa yang De bilang. -Di sini "dengar" sbagai ucapan yang berarti mendengar dan jelaskan apa yang De bilang. Terjemahan Lain: "taat apa yang De katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "dengar" sbagai ucapan yang berarti mendengar dan jelaskan apa yang De bilang. Terjemahan Lain: "taat apa yang De katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/deu/04/32.md b/deu/04/32.md index edc556d1..082bbe09 100644 --- a/deu/04/32.md +++ b/deu/04/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 32-33 - # Berita umum: -Musa lanjut bicara kepada umat Israel macam dong hanya satu orang, jadi misalnya "ko" dan perintah "bertanyalah sekarang" adalah satu kalimat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjut bicara kepada umat Israel macam dong hanya satu orang, jadi misalnya "ko" dan perintah "bertanyalah sekarang" adalah satu kalimat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Pernah kah  satu bangsa dengar suara Allah yang bicara dari dalam api, sperti yang  kam su dengar, dan tetap hidup? +# Pernah kah satu bangsa dengar suara Allah yang bicara dari dalam api, sperti yang kam su dengar, dan tetap hidup? -Di sini umat Israel dapa kasi ingat kembali bagemana TUHAN su bicara kepada dong deng cara yang ajaib di masa lalu. Gaya bertanya ini dapat diartikan dalam pernyataan. Terjemahan lain: "Trada orang lain di ko pu samping yang dengar Allah pu suara di tengah-tengah api dan hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini umat Israel dapa kasi ingat kembali bagemana TUHAN su bicara kepada dong deng cara yang ajaib di masa lalu. Gaya bertanya ini dapat diartikan dalam pernyataan. Terjemahan lain: "Trada orang lain di ko pu samping yang dengar Allah pu suara di tengah-tengah api dan hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Atau dengar suara Allah bicara dari tengah api -Di sini Allah diumpamakan deng De pu suara. Terjemahan Lain: "dengar Allah pu suara sbagai De bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Allah diumpamakan deng De pu suara. Terjemahan Lain: "dengar Allah pu suara sbagai De bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/04/34.md b/deu/04/34.md index e60cd1b2..a4965441 100644 --- a/deu/04/34.md +++ b/deu/04/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 34 - # Berita Umum: Musa trus bicara kepada umat Israel. # Oleh tangan yang kuat, dan oleh lengan yang terulur -Di sini "tangan yang kuat" dan "lengan yang terulur" adalah ucapan bagi kuasa TUHAN. Terjemahan Lain :  "kasi lihat De pu kemahakuasaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "tangan yang kuat" dan "lengan yang terulur" adalah ucapan bagi kuasa TUHAN. Terjemahan Lain : "kasi lihat De pu kemahakuasaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam su liat -Di sini "mata" kastunjuk kepada semua orang. Terjemahan Lain: "di ko pu depan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "mata" kastunjuk kepada semua orang. Terjemahan Lain: "di ko pu depan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/04/35.md b/deu/04/35.md index 07d4f08c..dace1405 100644 --- a/deu/04/35.md +++ b/deu/04/35.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 35-36 - # Berita umum: -Musa lanjut bicara kepada umat Israel macam dong adalah satu orang, jadi smua misalnya "ko" dan "ko pu milik" adalah hanya satu saja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjut bicara kepada umat Israel macam dong adalah satu orang, jadi smua misalnya "ko" dan "ko pu milik" adalah hanya satu saja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Untuk kam su di kastau biar kam tau    +# Untuk kam su di kastau biar kam tau -Ini dapat dikastunjuk ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "TUHAN kasi liat sgala sesuatu buat ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikastunjuk ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "TUHAN kasi liat sgala sesuatu buat ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De kasi biar kam dengar... De kasi liat kam @@ -14,4 +12,4 @@ Ini dapat dikastunjuk ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "TUHAN kasi liat s # Kasi liat... dengar -Musa bicara macam orang-orang yang de maksud itu adalah orang-orang yang de ajak bicara di Gunung Sinai tahun-tahun yang lalu. Orang-orang yang ada di Gunung Sinai sebenarnya adalah para bapa dari umat yang kepada dong, de bilang kata-kata ini. Terjemahan Lain: "buat para kam pu bapa ... kam pu bapa-bapa dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Musa bicara macam orang-orang yang de maksud itu adalah orang-orang yang de ajak bicara di Gunung Sinai tahun-tahun yang lalu. Orang-orang yang ada di Gunung Sinai sebenarnya adalah para bapa dari umat yang kepada dong, de bilang kata-kata ini. Terjemahan Lain: "buat para kam pu bapa ... kam pu bapa-bapa dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/37.md b/deu/04/37.md index 41988b96..b938cc75 100644 --- a/deu/04/37.md +++ b/deu/04/37.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 37-38 - # Berita umum: -Musa ltrus bicara sama umat Israel sperti dong adalah satu orang, jadi smua misalnya "ko" dan "ko pu milik" adalah untuk satu orang saja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa ltrus bicara sama umat Israel sperti dong adalah satu orang, jadi smua misalnya "ko" dan "ko pu milik" adalah untuk satu orang saja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam pu nene moyang @@ -14,4 +12,4 @@ Ini kastunjuk kepada Abraham, Isak, dan anak-anak Yakub. # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/deu/04/39.md b/deu/04/39.md index 80fc5919..4235b927 100644 --- a/deu/04/39.md +++ b/deu/04/39.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 39-40 - # Berita umum: -Musa lanjut bicara kepada umat Israel macam dong adalah satu orang, jadi smua misalnya "ko" dan "ko pu milik" adalah hanya satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjut bicara kepada umat Israel macam dong adalah satu orang, jadi smua misalnya "ko" dan "ko pu milik" adalah hanya satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Harus ingat -Ini adalah sbuah penyampaian. Terjemahan Lain: "ingat itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah penyampaian. Terjemahan Lain: "ingat itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Di sorga dan di bumi  +# Di sorga dan di bumi -Kedua kata "di sorga" dan "di bumi" kastunjuk dua kata deng perbedaan besar dan diartikan "di manapun" Terjemahan Lain : "lebih dari sgala sesuatu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kedua kata "di sorga" dan "di bumi" kastunjuk dua kata deng perbedaan besar dan diartikan "di manapun" Terjemahan Lain : "lebih dari sgala sesuatu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Hidup yang lama -Hari-hari yang panjang adalah kata-kata bagi hidup lama. Lihat bagemana ko artikan dalam Ulangan 4:26. Terjemahan Lain: "jadi waktu hidup yang lama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hari-hari yang panjang adalah kata-kata bagi hidup lama. Lihat bagemana ko artikan dalam Ulangan 4:26. Terjemahan Lain: "jadi waktu hidup yang lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/41.md b/deu/04/41.md index e02c5153..41da5744 100644 --- a/deu/04/41.md +++ b/deu/04/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 41-43 - # Berita umum: Perkataan Musa, yang dimulai pada Ulangan 1:6, tlah slesai, dan penulis meneruskan sebuah crita yang tlah slesai di ulangan 1:5. @@ -10,4 +8,4 @@ Untuk kastau nama tempat dalam terjemahan # Bezer, Ramot dan Golan -Di sini adalah nama-nama kota-kota. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Di sini adalah nama-nama kota-kota. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/04/44.md b/deu/04/44.md index 3307617c..3914e9b1 100644 --- a/deu/04/44.md +++ b/deu/04/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 44-46 - # Inilah Hukum Taurat Musa Ini kastunjuk kepada hukum-hukum Musa yang akan diberikan pada pasal-pasal berikutnya. @@ -10,8 +8,8 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Bet-Peor -Ini merupakan nama dari sebuah kota di Moab dekat Gunung Pisga. Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 3:29 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama dari sebuah kota di Moab dekat Gunung Pisga. Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 3:29 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sihon... raja orang... Amori yang diam di Hesybon -"Raja Sihon ... orang-orang Amori ... kota Hesybon." Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 1:4. \ No newline at end of file +"Raja Sihon ... orang-orang Amori ... kota Hesybon." Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 1:4. diff --git a/deu/04/47.md b/deu/04/47.md index b18b08bf..029ac467 100644 --- a/deu/04/47.md +++ b/deu/04/47.md @@ -1,31 +1,27 @@ -### Ayat: 47-49 - # Tanah Sihon -### - -##### Tanah Raja Sihon. +Tanah Raja Sihon. # Di seblah Timur kali Yordan -##### Ini kastunjuk kepada negri diseberang Sungai Yordan, ke arah timur Israel. Musa ada di seblah timur Yordan waktu de kastau hal ini. Terjemahan Lain: "dari sisi Sungai Yordan menuju ke arah timur ... tepi seblah timur dari sungai Yordan" +Ini kastunjuk kepada negri diseberang Sungai Yordan, ke arah timur Israel. Musa ada di seblah timur Yordan waktu de kastau hal ini. Terjemahan Lain: "dari sisi Sungai Yordan menuju ke arah timur ... tepi seblah timur dari sungai Yordan" # Mulai dari Aroer -##### Ini merupakan nama kota. Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 2:36. +Ini merupakan nama kota. Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 2:36. # Di tepi lembah Arnon -##### Ini adalah nama tempat. Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 2:24. +Ini adalah nama tempat. Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 2:24. # Gunung Sirion... itulah Gunung Hermon -##### Ini adalah nama-nama yang beda dari gunung yang sama. Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 3:8-9 +Ini adalah nama-nama yang beda dari gunung yang sama. Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 3:8-9 # Seblah Timur kali Yordan -##### Ini kastunjuk ke tanah di sebrang Sungai Yordan, di seblah timur Israel. Musa berada di timur sungai Yordan ketika de katakan itu. Terjemahan Lain: "seblah timur dari sisi Sungai Yordan" +Ini kastunjuk ke tanah di sebrang Sungai Yordan, di seblah timur Israel. Musa berada di timur sungai Yordan ketika de katakan itu. Terjemahan Lain: "seblah timur dari sisi Sungai Yordan" # Laut Mati... di kaki Gunung Pisga -##### Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 3:17. \ No newline at end of file +Liat bagemana ko artikan ini di Ulangan 3:17. diff --git a/deu/04/intro.md b/deu/04/intro.md index 5b42a4e5..50cca20c 100644 --- a/deu/04/intro.md +++ b/deu/04/intro.md @@ -4,20 +4,20 @@ ##### Hukum dari Musa -Supaya dapat negri itu, umat harus dengar Musa de pu aturan hukum. Ini hal yang paling penting dalam hidup agama bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Supaya dapat negri itu, umat harus dengar Musa de pu aturan hukum. Ini hal yang paling penting dalam hidup agama bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ##### Ini Musa pu printah-printah -Musa tra dapat ijin untuk masuk ke Tanah Perjanjian. Slama dong su siap untuk ambil Tanah Perjanjian itu, Musa kase dong beberapa printah sbelum de mati. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Musa tra dapat ijin untuk masuk ke Tanah Perjanjian. Slama dong su siap untuk ambil Tanah Perjanjian itu, Musa kase dong beberapa printah sbelum de mati. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) #### Bahasa penting yang dibilang dalam pasal ini -##### Gaya bertanya  +##### Gaya bertanya -Musa pake beberapa gaya bertanya pada pasal ini. Tujuan dari pertanyaan-pertanyaan ini adalah supaya para pembaca percaya untuk taat de pu printah-printah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa pake beberapa gaya bertanya pada pasal ini. Tujuan dari pertanyaan-pertanyaan ini adalah supaya para pembaca percaya untuk taat de pu printah-printah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan-hubungan: * [Ulangan 04:01 Notes](./01.md)\**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/deu/05/01.md b/deu/05/01.md index 09b51131..2360149f 100644 --- a/deu/05/01.md +++ b/deu/05/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 1-3 - # Brita Umum: -Musa lanjutkan bicara ke umat Israel.  +Musa lanjutkan bicara ke umat Israel. -# Panggil sluruh umat Israel  +# Panggil sluruh umat Israel -Di sini "sluruh" adalah sama rata. Musa mau smua orang Israel dengar dan taat deng de pu perkataan, tapi mungkin de suara tra kasar, sehingga smua orang benar-benar dengar de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini "sluruh" adalah sama rata. Musa mau smua orang Israel dengar dan taat deng de pu perkataan, tapi mungkin de suara tra kasar, sehingga smua orang benar-benar dengar de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Dengar ... Yang Sa bilang  ke ko  pada hari ini   +# Dengar ... Yang Sa bilang ke ko pada hari ini -Di sini "telinga-telinga" dituju pada smua orang. Kiasan ini jelaskan bahwa umat tahu apa yang Musa su bilang ke dong supaya dong  tra berdosa , dan kemudian dong tra tahu kalo dong  sedang berdosa". Terjemahan Lain: "Yang sa bilang ke ko hari ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "telinga-telinga" dituju pada smua orang. Kiasan ini jelaskan bahwa umat tahu apa yang Musa su bilang ke dong supaya dong tra berdosa , dan kemudian dong tra tahu kalo dong sedang berdosa". Terjemahan Lain: "Yang sa bilang ke ko hari ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Brita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# TUHAN tra bikin janji ini deng tong pu nenek moyang  +# TUHAN tra bikin janji ini deng tong pu nenek moyang -Mungkin de pu arti adalah 1) TUHAN tra hanya bikin janji untuk dong, yang ada di gunung Horeb, perjanjian itu juga dengan generasi sesudah Israel atau 2) TUHAN tra bikin perjanjian ini dengan nenek moyang dong,  yang jauh sperti  Abraham, Isak,  dan Yakub; sebaliknya perjanjian ini dimulai deng umat Israel di Horeb. \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti adalah 1) TUHAN tra hanya bikin janji untuk dong, yang ada di gunung Horeb, perjanjian itu juga dengan generasi sesudah Israel atau 2) TUHAN tra bikin perjanjian ini dengan nenek moyang dong, yang jauh sperti Abraham, Isak, dan Yakub; sebaliknya perjanjian ini dimulai deng umat Israel di Horeb. diff --git a/deu/05/04.md b/deu/05/04.md index f6606bee..484197ac 100644 --- a/deu/05/04.md +++ b/deu/05/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 4-6 - # Brita Umum: Musa bicara lanjut ke bangsa Israel -# Deng ko secara langsung  +# Deng ko secara langsung -Gunakan bahasa khusus untuk dua orang yang bertemu secara dekat satu sama lain, dan saling memandang ketika dong ada bicara satu sama lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gunakan bahasa khusus untuk dua orang yang bertemu secara dekat satu sama lain, dan saling memandang ketika dong ada bicara satu sama lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di gunung @@ -14,8 +12,8 @@ Gunakan bahasa khusus untuk dua orang yang bertemu secara dekat satu sama lain, # Pada waktu itu -Musa mengacu tentang kejadian yang terjadi pada 40 tahun yang lalu  +Musa mengacu tentang kejadian yang terjadi pada 40 tahun yang lalu # Ko bawa dong kluar dari Mesir (rumah perbudakan) -Di sini penjelasan "rumah perbudakan" dituju pada Mesir di mana umat Israel su jadi perbudak. Terjemahan Lain: "Kluar dari tempat di mana ko jadi budak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini penjelasan "rumah perbudakan" dituju pada Mesir di mana umat Israel su jadi perbudak. Terjemahan Lain: "Kluar dari tempat di mana ko jadi budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/05/07.md b/deu/05/07.md index 205162c5..7ee8f805 100644 --- a/deu/05/07.md +++ b/deu/05/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 7-8 - # Brita Umum: -Musa lanjutkan untuk ingatkan umat bahwa TUHAN su printahkan dong. Bahasa khusus "ko akan" dan "ko tra akan" adalah printah-printah. De bicara ke umat israel sebagaimana jika dong  adalah orang itu . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjutkan untuk ingatkan umat bahwa TUHAN su printahkan dong. Bahasa khusus "ko akan" dan "ko tra akan" adalah printah-printah. De bicara ke umat israel sebagaimana jika dong adalah orang itu . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang sembah allah lain kecuali Sa @@ -10,4 +8,4 @@ Musa lanjutkan untuk ingatkan umat bahwa TUHAN su printahkan dong. Bahasa khusus # Atau di bumi, atau di bawah dalam air -Ini bisa secara jelas. Terjemahan Lain: "Yang ada di bumi di bawah ko pu  kaki, atau yang ada di dalam air di bawah bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bisa secara jelas. Terjemahan Lain: "Yang ada di bumi di bawah ko pu kaki, atau yang ada di dalam air di bawah bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/05/09.md b/deu/05/09.md index de660604..fad02989 100644 --- a/deu/05/09.md +++ b/deu/05/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 9-10 - # Brita Umum: -Musa lanjutkan bicara ke umat Israel sebagaimana dong satu orang, sampe  "ko" dan "milik ko" adalah satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjutkan bicara ke umat Israel sebagaimana dong satu orang, sampe "ko" dan "milik ko" adalah satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang sembah atau ibadah sama de @@ -12,14 +10,14 @@ Musa lanjutkan bicara ke umat Israel sebagaimana dong satu orang, sampe  "k "Tra pernah" -# Sa adalah  ... Allah yang cemburu +# Sa adalah ... Allah yang cemburu "Sa... ingin ko ibadah hanya ke Sa" -# Tunjuk Sa pu kasih terhadap orang yang kasihi Sa dan taat Sa pu printah. Sa akan kasihi dong pu kluarga  yang beribu-ribu itu! +# Tunjuk Sa pu kasih terhadap orang yang kasihi Sa dan taat Sa pu printah. Sa akan kasihi dong pu kluarga yang beribu-ribu itu! -Kata benda abstrak  "kasih" dapat dikatakan sbagai kata kerja  "kasih".  Terjemahan Lain: "Kasihi  sepenuhnya kepada beribu-ribu, siapa yang mengasihi sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kasih" dapat dikatakan sbagai kata kerja "kasih". Terjemahan Lain: "Kasihi sepenuhnya kepada beribu-ribu, siapa yang mengasihi sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kasih dong pu kluarga  yang beribu-ribu itu! +# Kasih dong pu kluarga yang beribu-ribu itu! -Beberapa terjemahan dibaca "kepada seribu generasi yang  mengasihi Sa." Kata "ribuan" adalah penjelasan untuk angka yang banyak jumlahnya. Terjemahan Lain: "Slamanya, untuk siapa yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Beberapa terjemahan dibaca "kepada seribu generasi yang mengasihi Sa." Kata "ribuan" adalah penjelasan untuk angka yang banyak jumlahnya. Terjemahan Lain: "Slamanya, untuk siapa yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/05/11.md b/deu/05/11.md index a73591f8..f315528c 100644 --- a/deu/05/11.md +++ b/deu/05/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 11 - # Brita Umum: -Musa lanjutkan perkataan ke  umat Israel seolah-olah dong satu orang. Jadi misalnya "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjutkan perkataan ke  umat Israel seolah-olah dong satu orang. Jadi misalnya "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang gunakan nama TUHAN @@ -16,6 +14,6 @@ Lihat bagaimana Ko terjemahkan ini di [Ulangan 5:09](./09.md). "Dengan sembarangan" atau "tanpa menaruh hormat" atau "untuk tujuan yang salah" -# TUHAN akan hukum siapa saja   +# TUHAN akan hukum siapa saja -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "TUHAN akan anggap de salah"  atau "TUHAN akan hukum dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "TUHAN akan anggap de salah"  atau "TUHAN akan hukum dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/deu/05/12.md b/deu/05/12.md index eea3452c..da23445f 100644 --- a/deu/05/12.md +++ b/deu/05/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 12-14 - # Brita Umum: -Musa lanjutkan perkataan ke umat Israel sebagaimana dong satu orang, jadi misalnya  "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjutkan perkataan ke umat Israel sebagaimana dong satu orang, jadi misalnya "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ingatlah dan kuduskan @@ -14,7 +12,7 @@ Musa lanjutkan perkataan ke umat Israel sebagaimana dong satu orang, jadi misaln # Hari ketujuh -"Hari ke 7." di sini berarti "ketujuh" adalah urutan angka dari tujuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hari ke 7." di sini berarti "ketujuh" adalah urutan angka dari tujuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pada hari itu, jang lakukan @@ -22,4 +20,4 @@ Musa lanjutkan perkataan ke umat Israel sebagaimana dong satu orang, jadi misaln # Di dalam ko pu kota (ko pu gerbang -Di sini "gerang-gerbang" dituju kepada kota itu sendiri. Terjemahan Lain: "Deng ko pu  komunitas" atau "di dalam ko pu kota" atau "tinggal deng ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "gerang-gerbang" dituju kepada kota itu sendiri. Terjemahan Lain: "Deng ko pu komunitas" atau "di dalam ko pu kota" atau "tinggal deng ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/05/15.md b/deu/05/15.md index b46a8cdb..d2127f51 100644 --- a/deu/05/15.md +++ b/deu/05/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 15 - # Brita Terkait: -Musa lanjutkanperkataan ke umat Israel sebagaimana dong adalah satu orang, jadi misalnya "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])   +Musa lanjutkanperkataan ke umat Israel sebagaimana dong adalah satu orang, jadi misalnya "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ingat -Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Ko harus ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Ko harus ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng tangan yang kuat dan lengan yang terulur -Di sini "tangan yang kuat" dan "lengan terulur" adalah perumpamaan dari kuasa TUHAN. Lihat bagaimana Ko terjemahkan  kata-kata ini dalam [Bilangan 4:34](../04/34.md). Terjemahan Lain: "Dengan menunjukkan De pu kemahakuasaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan yang kuat" dan "lengan terulur" adalah perumpamaan dari kuasa TUHAN. Lihat bagaimana Ko terjemahkan  kata-kata ini dalam [Bilangan 4:34](../04/34.md). Terjemahan Lain: "Dengan menunjukkan De pu kemahakuasaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/05/16.md b/deu/05/16.md index ee225d51..d3ed07da 100644 --- a/deu/05/16.md +++ b/deu/05/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Brita Umum: -Musa lanjutkan perkataan kepada umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, jadi misalnya "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Musa lanjutkan perkataan kepada umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, jadi misalnya "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/05/17.md b/deu/05/17.md index e385e6af..c9c5ef29 100644 --- a/deu/05/17.md +++ b/deu/05/17.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 17-20 - # Brita Umum: -Musa lanjutkan perkataan kepada umat Israel seakan dong adalah satu orang, jadi misalnya "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjutkan perkataan kepada umat Israel seakan dong adalah satu orang, jadi misalnya "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang -Lihat bagaimana Ko terjemahkan ini dalam  [Bilangan 5:09](./09.md). +Lihat bagaimana Ko terjemahkan ini dalam [Bilangan 5:09](./09.md). # Jang berzinah -"Ko tra akan tidur deng siapapun selain ko pu  isteri" +"Ko tra akan tidur deng siapapun selain ko pu isteri" # Brita Umum: @@ -18,4 +16,4 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Jang brikan saksi dusta terhadap orang lain -"Ko tra akan bicara kebohongan tentang satu orang" \ No newline at end of file +"Ko tra akan bicara kebohongan tentang satu orang" diff --git a/deu/05/21.md b/deu/05/21.md index 726194b2..3656669b 100644 --- a/deu/05/21.md +++ b/deu/05/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 21-21 - # Brita Umum: -Musa lanjutkan perkataan ke umat Israel seakan dong satu orang, jadi misalnya "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])   +Musa lanjutkan perkataan ke umat Israel seakan dong satu orang, jadi misalnya "ko" dan "milik ko" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang -Lihatlah bagimana Anda menerjemahkan ini dalam  [Ulangan 5:09](./09.md). \ No newline at end of file +Lihatlah bagimana Anda menerjemahkan ini dalam  [Ulangan 5:09](./09.md). diff --git a/deu/05/22.md b/deu/05/22.md index db4cc4fc..0dd2d1ff 100644 --- a/deu/05/22.md +++ b/deu/05/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # BritaUmum: -Musa lanjutkan untuk ingatkan umat Israel apa yang TUHAN bilang. \ No newline at end of file +Musa lanjutkan untuk ingatkan umat Israel apa yang TUHAN bilang. diff --git a/deu/05/23.md b/deu/05/23.md index 28dc83cd..e297285d 100644 --- a/deu/05/23.md +++ b/deu/05/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 23-24 - # Berita Umum: Musa lanjutkan perkataan ke umat Israel apa yang terjadi di masa lalu. # Dengar suara -Kata "suara" adalah perumpamaan dari suara dari ucapan atau karna seseorang yang sedang berbicara. Terjemahan Lain: "Mendengar  suara dari ucapan " atau "mendengar TUHAN sedang bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "suara" adalah perumpamaan dari suara dari ucapan atau karna seseorang yang sedang berbicara. Terjemahan Lain: "Mendengar suara dari ucapan " atau "mendengar TUHAN sedang bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Brita Umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/deu/05/25.md b/deu/05/25.md index e229451f..0e331327 100644 --- a/deu/05/25.md +++ b/deu/05/25.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 25-27 - # Brita Umum: Musa lanjutkan untuk ingatkan umat Israel apa yang orang Israel su bilang ke Musa -# Kitong  pasti mati! +# Kitong pasti mati! -Dong  takut bahwa dong  akan mati, jika TUHAN bicara ke dorang . Pertanyaan ini bisa diterjemahkan dalam pernyataan. Terjemahan Lain: "Ketong takut kalau ketong akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dong takut bahwa dong akan mati, jika TUHAN bicara ke dorang . Pertanyaan ini bisa diterjemahkan dalam pernyataan. Terjemahan Lain: "Ketong takut kalau ketong akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bagi seseorang yang di samping ketong di sana ... Su bikin? -Pertanyaan ini bisa diterjemahkan dalam pertanyaan . Terjemahan Lain: "Trada orang lain di samping ketong... yang su bikin." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini bisa diterjemahkan dalam pertanyaan . Terjemahan Lain: "Trada orang lain di samping ketong... yang su bikin." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Smua orang -Ini menjelaskan tentang smua orang atau sgala sesuatu yang hidup. Terjemahan Lain: "Smua orang" atau "smua makhluk hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini menjelaskan tentang smua orang atau sgala sesuatu yang hidup. Terjemahan Lain: "Smua orang" atau "smua makhluk hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/deu/05/28.md b/deu/05/28.md index de49a766..65c6a20f 100644 --- a/deu/05/28.md +++ b/deu/05/28.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ayat: 28-30 - -# TUHAN dengar yang ko ucapkan dan bilang ke Sa  +# TUHAN dengar yang ko ucapkan dan bilang ke Sa Di sini "Sa" bicara ke Musa # Oh, di sana -Jika ko pu bahasa pu perkataan yang menekankan tentang keinginan kuat untuk sesuatu, ko bisa pake de di sini . Terjemahan Lain: "Sa akan sangat bahagia jika di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Jika ko pu bahasa pu perkataan yang menekankan tentang keinginan kuat untuk sesuatu, ko bisa pake de di sini . Terjemahan Lain: "Sa akan sangat bahagia jika di sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Brita Umum: -# - -##### halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +##### halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/deu/05/31.md b/deu/05/31.md index a2d2ea60..754a7b6c 100644 --- a/deu/05/31.md +++ b/deu/05/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 31-31 - # Brita Umum: TUHAN lanjutkan bicara ke Musa -# Ko ajar ke dong  +# Ko ajar ke dong -"Ko akan ajar umat Isreal \ No newline at end of file +"Ko akan ajar umat Isreal diff --git a/deu/05/32.md b/deu/05/32.md index 7a891213..a2b2b67c 100644 --- a/deu/05/32.md +++ b/deu/05/32.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 32-33 - # Brita Umum: -Musa lanjutkan perkataan ke umat Israel  +Musa lanjutkan perkataan ke umat Israel -# Bikin sluruh printah  +# Bikin sluruh printah Musa sedang kase printah ke umat isreal. # Jang menyimpang ke kanan atau ke kiri -Perbandingan ini seseorang yang tra taat ke ALLAH mematikan jalan yang benar . Terjemahan Lain: "ko tra akan tra taat ke de di suatu jalan " atau "ko akan bikin sgala sesuatu yang de bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perbandingan ini seseorang yang tra taat ke ALLAH mematikan jalan yang benar . Terjemahan Lain: "ko tra akan tra taat ke de di suatu jalan " atau "ko akan bikin sgala sesuatu yang de bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Panjang umur -Hari yang panjang adalah perumpamaan  untuk hidup yang lama. Lihatlah bagaimana Ko terjemahkan ini dalam [Bilangan 4:40](../04/39.md). Terjemahan lain: "Mampu hidup  lama " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hari yang panjang adalah perumpamaan untuk hidup yang lama. Lihatlah bagaimana Ko terjemahkan ini dalam [Bilangan 4:40](../04/39.md). Terjemahan lain: "Mampu hidup lama " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/05/intro.md b/deu/05/intro.md index dcdecc7e..3d73beff 100644 --- a/deu/05/intro.md +++ b/deu/05/intro.md @@ -4,22 +4,22 @@ #### Susunan dan Bentuk -Beberapa terjemahan letakan stiap printah dalam daftar dari Sepuluh Perintah dalam  5:7-21 yang terdapat dipojok halaman seblah kanan dari teks. BHC juga bikin ini deng pisahkan paragraf untuk stiap Printah. +Beberapa terjemahan letakan stiap printah dalam daftar dari Sepuluh Perintah dalam 5:7-21 yang terdapat dipojok halaman seblah kanan dari teks. BHC juga bikin ini deng pisahkan paragraf untuk stiap Printah. -#### Pikiran pikiran khusus dalam pasal  +#### Pikiran pikiran khusus dalam pasal -##### Sepuluh Perintah  +##### Sepuluh Perintah -Pasal ini bahas ulang pokok bahasan dari Keluaran 20.  Ini diketahui sbagai Sepuluh Printah.  +Pasal ini bahas ulang pokok bahasan dari Keluaran 20. Ini diketahui sbagai Sepuluh Printah. -#### Tokoh-tokoh yang penting di pasal ini  +#### Tokoh-tokoh yang penting di pasal ini ##### Kiasan-kiasan dan dan perumpamaan -Musa gunakan peribahasa dan makna khusus untuk kase tahu ke umat, agar ikuti Musa pu hukum. Sbab itu sangat penting untuk ikuti hukum-hukum ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Musa gunakan peribahasa dan makna khusus untuk kase tahu ke umat, agar ikuti Musa pu hukum. Sbab itu sangat penting untuk ikuti hukum-hukum ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Hubungan: * [Bilangan 05:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md index 70e9b61b..2b8c9a5b 100644 --- a/deu/06/01.md +++ b/deu/06/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -## Ayat 1-2: +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Musa lanjutkan bicara kepada bangsa Israel yang dimulainya dalam [Ulangan 5:1](../05/01.md). Dimulai deng ayat 2, de bilang bahwa bangsa Israel spertinya dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjutkan bicara kepada bangsa Israel yang dimulainya dalam [Ulangan 5:1](../05/01.md). Dimulai deng ayat 2, de bilang bahwa bangsa Israel spertinya dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Mungkin tetap pegang @@ -18,16 +16,5 @@ Musa lanjutkan bicara kepada bangsa Israel yang dimulainya dalam [Ulangan 5 # Supaya ko panjang umur -Hari-hari yang panjang gambarkan panjang umur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini juga dapat diterjemahkan menjadi "agar dipanjangkan ko pu hari" sperti dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan Lain "bahwa Sa akan memanjangkan ko pu usia" atau "bahwa Sa akan kase ko umur yang panjang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hari-hari yang panjang gambarkan panjang umur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini juga dapat diterjemahkan menjadi "agar dipanjangkan ko pu hari" sperti dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan Lain "bahwa Sa akan memanjangkan ko pu usia" atau "bahwa Sa akan kase ko umur yang panjang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/03.md b/deu/06/03.md index bff7e91c..d2ae6bc5 100644 --- a/deu/06/03.md +++ b/deu/06/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 3 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan berbicara kepada umat Israel, tentang Firman TUHAN sperti de pu umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan berbicara kepada umat Israel, tentang Firman TUHAN sperti de pu umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Dengarlah  +# Dengarlah -"Mendengar" di sini berarti mentaati, dan "dong" di sini ditujukan pada printah-printah TUHAN. Kesluruhan makna kata ini dapat dibuat tegas. Terjemahan lain: "dengarlah  printah-printah, hukum-hukum , dan ketetapan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Mendengar" di sini berarti mentaati, dan "dong" di sini ditujukan pada printah-printah TUHAN. Kesluruhan makna kata ini dapat dibuat tegas. Terjemahan lain: "dengarlah  printah-printah, hukum-hukum , dan ketetapan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Taatilah @@ -14,13 +12,5 @@ Musa melanjutkan berbicara kepada umat Israel, tentang Firman TUHAN sperti de pu # Tanah yang berlimpah deng susu dan de pu madu -Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "tanah tempat susu dan de pu madu berlimpah" atau "tanah yang baik de pu kualitas untuk beternak dan bertani" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "tanah tempat susu dan de pu madu berlimpah" atau "tanah yang baik de pu kualitas untuk beternak dan bertani" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/04.md b/deu/06/04.md index dd5d2aa7..ffdf231a 100644 --- a/deu/06/04.md +++ b/deu/06/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 4-5 - # Berita Umum: -Musa teruskan de pu ucapan tentang Firman TUHAN,  spertinya umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa teruskan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, spertinya umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # TUHAN adalah satu @@ -10,14 +8,5 @@ Musa teruskan de pu ucapan tentang Firman TUHAN,  spertinya umat Israel ada # Deng segenap ko pu hati, deng segenap ko pu jiwa, dan deng segenap ko pu kekuatan -"Hati" dan "jiwa" gambarkan roh seseorang. Ketiga frasa ini dipake secara bersamaan untuk menciptakan makna "deng sempurna" atau "deng jelas." Lihat bagaimana 'deng segenap ko pu hati, deng segenap ko pu jiwa" diterjemahkan dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Hati" dan "jiwa" gambarkan roh seseorang. Ketiga frasa ini dipake secara bersamaan untuk menciptakan makna "deng sempurna" atau "deng jelas." Lihat bagaimana 'deng segenap ko pu hati, deng segenap ko pu jiwa" diterjemahkan dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md index 6b434e3e..01f75a24 100644 --- a/deu/06/06.md +++ b/deu/06/06.md @@ -1,23 +1,16 @@ -# Ayat 6-7: - # Berita Umum: -Musa teruskan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, kepada bangsa Israel spertinya umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa teruskan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, kepada bangsa Israel spertinya umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Perintah-perintah yang  sa sampekan ke ko +# Perintah-perintah yang sa sampekan ke ko Di sini Musa bicara tentang printah-printah Allah untuk bangsa Israel. -# Ingatlah  +# Ingatlah - Terjemahan Lain: "Ko harus selalu mengingat printah-printah itu" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Terjemahan Lain: "Ko harus selalu mengingat printah-printah itu" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam harus ajarkan semuanya itu terus menerus ... Bicara akan -"Sa printahkan ke ko untuk deng tekun ajarkan ... sa printahkan ko untuk bicara." Pembaca harus mengerti printah-printah TUHAN ini. +"Sa printahkan ke ko untuk deng tekun ajarkan ... sa printahkan ko untuk bicara." Pembaca harus mengerti printah-printah TUHAN ini. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/08.md b/deu/06/08.md index e00ddd0c..be4e7811 100644 --- a/deu/06/08.md +++ b/deu/06/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 8-9 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, bagi bangsa Israel sperti de pu umat Israel adalah satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, bagi bangsa Israel sperti de pu umat Israel adalah satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ikatkanlah -Ini berarti "tuliskanlah perintah-perintah ini pada kertas, letakkanlah kertas itu dalam sbuah kantong dan ikatlah kantong itu." Ini juga menjadi sbuah kiasan untuk "patuhilah perintah-perintah ini sperti halnya itu ada di sana secara fisik." Terjemahan Lain: "ikatlah kata-kata ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berarti "tuliskanlah perintah-perintah ini pada kertas, letakkanlah kertas itu dalam sbuah kantong dan ikatlah kantong itu." Ini juga menjadi sbuah kiasan untuk "patuhilah perintah-perintah ini sperti halnya itu ada di sana secara fisik." Terjemahan Lain: "ikatlah kata-kata ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbagai tanda peringatan pada ko pu tangan @@ -14,7 +12,7 @@ Ini berarti "tuliskanlah perintah-perintah ini pada kertas, letakkanlah kertas i # Pasangkanlah itu di ko pu dahi -Ini berarti "tulislah perintah-perintah ini pada sbuah kertas, kemudian letakanlah kertas itu dalam sbuah kantong, dan ikatlah kantong itu di ko pu kepala agar tra lepas." Gambaran ini juga merupakan kiasan untuk "patuhilah perintah-perintah ini,  sperti itu berada di sana secara fisik." Terjemahan Lain: "Sa pu printah menjadi hiasan di ko pu kepala"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berarti "tulislah perintah-perintah ini pada sbuah kertas, kemudian letakanlah kertas itu dalam sbuah kantong, dan ikatlah kantong itu di ko pu kepala agar tra lepas." Gambaran ini juga merupakan kiasan untuk "patuhilah perintah-perintah ini, sperti itu berada di sana secara fisik." Terjemahan Lain: "Sa pu printah menjadi hiasan di ko pu kepala"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pasangkanlah itu di ko pu dahi @@ -24,10 +22,3 @@ Ornamen yang dikenakan di dahi seseorang Ini adalah sbuah perintah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/10.md b/deu/06/10.md index e8c735f2..fe659383 100644 --- a/deu/06/10.md +++ b/deu/06/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 10-12 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, bagi bangsa Israel sperti de pu umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, bagi bangsa Israel sperti de pu umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kota-kota besar dan baik yang kam tra bangun @@ -14,19 +12,5 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan # Keluar dari tempat perbudakan itu -Penjelasan untuk "tempat perbudakan"  dituju pada Mesir, tempat orang-orang Israel menjadi budak. Terjemahan lain: "Keluar dari tempat ko jadi budak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penjelasan untuk "tempat perbudakan"  dituju pada Mesir, tempat orang-orang Israel menjadi budak. Terjemahan lain: "Keluar dari tempat ko jadi budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md index 8d43496d..d774da56 100644 --- a/deu/06/13.md +++ b/deu/06/13.md @@ -1,45 +1,28 @@ -### Ayat 13-15 - # Berita Umum: -Musa lanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN bagi bangsa Israel sperti de pu bangsa Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN bagi bangsa Israel sperti de pu bangsa Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Hormatilah ko pu TUHAN, Allah, dan beribadahlah hanya kepada De. Apabila kam bersumpah, kam harus bersumpah demi De pu nama "TUHANlah ko pu Allah dan trada yang lainnya yang akan ko hormati; hanya kepada TUHAN sajalah kam berbakti, dan hanya deng De pu nama, dan De pu nama saja kam harus bersumpah." Untuk kam pu bahasa kemungkinan ada cara yang tepat untuk menekankan bahwa TUHAN sedang berbicara kepada bangsa Israel, agar dong tra menyembah tuhan lain. -## Kam harus bersumpah demi De pu nama +# Kam harus bersumpah demi De pu nama -Bersumpah demi De pu nama berarti menjadikan TUHAN sbagai fondasi atau kekuatan atas apa yang disumpahkan. Kata "namaNya" dituju pada TUHAN itu sendiri. Terjemahan lain: "Ko akan bersumpah dan meminta TUHAN trima ko pu sumpah" atau "ketika ko bersumpah, ko  akan menyebut de pu nama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bersumpah demi De pu nama berarti menjadikan TUHAN sbagai fondasi atau kekuatan atas apa yang disumpahkan. Kata "namaNya" dituju pada TUHAN itu sendiri. Terjemahan lain: "Ko akan bersumpah dan meminta TUHAN trima ko pu sumpah" atau "ketika ko bersumpah, ko akan menyebut de pu nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berita Umum : Halaman ini sengaja dikosongkan -# - # Di tengah-tengah ko "Dong yang tinggal di tengah-tengah ko" # Ko bangkitkan ko pu TUHAN Allah pu murka -Musa membandingkan murka TUHAN deng seseorang yang menyulut api untuk hancurkan sesuatu. Ini dapat dijadikan kalimat aktif. bangkitkan murka adalah kiasan untuk bikin De marah. Terjemahan lain: "TUHAN akan menjadi murka" atau "ko pu TUHAN Allah akan sangat marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa membandingkan murka TUHAN deng seseorang yang menyulut api untuk hancurkan sesuatu. Ini dapat dijadikan kalimat aktif. bangkitkan murka adalah kiasan untuk bikin De marah. Terjemahan lain: "TUHAN akan menjadi murka" atau "ko pu TUHAN Allah akan sangat marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Binasakan ko dari "Kase binasa ko sampe ko trada yang tersisa dari ko" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/16.md b/deu/06/16.md index 8a1ed021..bab888e0 100644 --- a/deu/06/16.md +++ b/deu/06/16.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat 16-17 - # Berita Umum: -Musa lanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, bagi bangsa Israel sperti de pu umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, bagi bangsa Israel sperti de pu umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang kam mencobai TUHAN -Kata "mencobai" berarti menantang TUHAN dan memaksa De  untuk tunjukkan De pu diri. +Kata "mencobai" berarti menantang TUHAN dan memaksa De untuk tunjukkan De pu diri. # Masa -Ini adalah nama sbuah tempat di padang gurun. Penerjemah teks ini dapat menambahkan catatan kaki: "Nama: "Masa" berarti 'mencobai'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah tempat di padang gurun. Penerjemah teks ini dapat menambahkan catatan kaki: "Nama: "Masa" berarti 'mencobai'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berita Umum : -# - ##### Halaman ini sengaja dikosongkan -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/18.md b/deu/06/18.md index 0510d489..443d33ed 100644 --- a/deu/06/18.md +++ b/deu/06/18.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### Ayat 18-19 - # Berita Umum: -Musa lanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN bagi bangsa Israel, spertinya umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN bagi bangsa Israel, spertinya umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Bikin hal-hal yang benar dan baik yang menyenangkan TUHAN  +# Bikin hal-hal yang benar dan baik yang menyenangkan TUHAN -Ungkapan ini adalah sbuah perintah dan juga berkat. Jika bangsa Israel mematuhi perintah TUHAN, dong akan menerima berkat dari TUHAN. Terjemahan Lain: "Bikin apa yang berkenan di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini adalah sbuah perintah dan juga berkat. Jika bangsa Israel mematuhi perintah TUHAN, dong akan menerima berkat dari TUHAN. Terjemahan Lain: "Bikin apa yang berkenan di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berita Umum : -# - ##### Halaman ini sengaja dikosongkan -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/20.md b/deu/06/20.md index 326d47e7..112a524f 100644 --- a/deu/06/20.md +++ b/deu/06/20.md @@ -1,47 +1,28 @@ -### Ayat 20-23: - # Berita Umum: -Musa melanjutkan ucapannya tentang Firman TUHAN bagi bangsa Israel sperti de pu umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan ucapannya tentang Firman TUHAN bagi bangsa Israel sperti de pu umat Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ‘Apakah arti ajaran, hukum, dan peraturan yang diberikan TUHAN sama ko? -Dalam pertanyaan ini, "hukum" menunjukkan arti dan maksud kata itu sendiri. Terjemahan Lain: "Apa arti ketetapan yang di printahkan ... kepada ko" atau "Mengapa ko  harus mematuhi apa yang di printahkan ... bagi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam pertanyaan ini, "hukum" menunjukkan arti dan maksud kata itu sendiri. Terjemahan Lain: "Apa arti ketetapan yang di printahkan ... kepada ko" atau "Mengapa ko harus mematuhi apa yang di printahkan ... bagi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ko pu anak-anak  +# Ko pu anak-anak Ini tertuju pada anak-anak orang dewasa Israel yang kepadanya diucapkan Musa tentang Firman TUHAN. # Deng De pu tangan yang kuat -"De pu tangan" di sini mengacu pada kuasa TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ulangan 4:34](../04/34.md). Terjemahan Lain: "Deng De pu kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"De pu tangan" di sini mengacu pada kuasa TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ulangan 4:34](../04/34.md). Terjemahan Lain: "Deng De pu kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang ada di rumah -Penjelasan kata "rumah" di sini di tuju pada umat TUHAN. Terjemahan Lain: "Bagi De pu smua umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penjelasan kata "rumah" di sini di tuju pada umat TUHAN. Terjemahan Lain: "Bagi De pu smua umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Di depan ketong pu mata  +# Di depan ketong pu mata -Kata "mata" di sini dituju pada orang seutuhnya. Terjemahan Lain: "Dimana kitong bisa lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "mata" di sini dituju pada orang seutuhnya. Terjemahan Lain: "Dimana kitong bisa lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Memasuki tanah  +# Memasuki tanah -Kesluruhan makna teks ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "Membawa ketong memasuki Kanaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kesluruhan makna teks ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "Membawa ketong memasuki Kanaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md index 92db1145..61149024 100644 --- a/deu/06/24.md +++ b/deu/06/24.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 24-25 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, kepada bangsa Israel spertinya umat Israel adalah satu orang. De katakan sama bangsa Israel bahwa dong harus menceritakan printah TUHAN kepada de pu anak-anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan de pu ucapan tentang Firman TUHAN, kepada bangsa Israel spertinya umat Israel adalah satu orang. De katakan sama bangsa Israel bahwa dong harus menceritakan printah TUHAN kepada de pu anak-anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Menaati +# Menaati Mematuhi stiap waktu dan slamanya @@ -12,17 +10,7 @@ Mematuhi stiap waktu dan slamanya "Dalam hadirat TUHAN" atau "tempat TUHAN dapat lihat kitong -# Ini akan menjadi ketong pu kebenaran  +# Ini akan menjadi ketong pu kebenaran -Kata "ini" mengacu pada ketaatan akan perintah TUHAN. Ini berarti bahwa TUHAN anggap dong benar.  Terjemahan: "De akan anggap ketong benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "ini" mengacu pada ketaatan akan perintah TUHAN. Ini berarti bahwa TUHAN anggap dong benar. Terjemahan: "De akan anggap ketong benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/intro.md b/deu/06/intro.md index ef72ff86..475fec14 100644 --- a/deu/06/intro.md +++ b/deu/06/intro.md @@ -6,17 +6,16 @@ ##### Berkat-berkat TUHAN -TUHAN teruskan memberkati bangsa Israel bergantung pada seberapa taat umat Israel pada Hukum Taurat Musa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +TUHAN teruskan memberkati bangsa Israel bergantung pada seberapa taat umat Israel pada Hukum Taurat Musa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Gaya bahasa penting dalam pasal ini ##### Metafora atau Kiasan -Terdapat banyak kiasan dalam pasal ini. Kiasan-kiasan ini menggambarkan kemegahan Tanah Perjanjian dan penyembahan tulus yang seutuhnya ditujukan bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedla - -** +Terdapat banyak kiasan dalam pasal ini. Kiasan-kiasan ini menggambarkan kemegahan Tanah Perjanjian dan penyembahan tulus yang seutuhnya ditujukan bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedla +** Hubungan:** - * **[Catatan Ulangan 6:1 ](./01.md)** + * **[Catatan Ulangan 6:1 ](./01.md)** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/deu/07/01.md b/deu/07/01.md index 9fa98936..45911506 100644 --- a/deu/07/01.md +++ b/deu/07/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 7:1 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel mengenai perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel mengenai perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/07/02.md b/deu/07/02.md index 4e947cdf..ce942ef0 100644 --- a/deu/07/02.md +++ b/deu/07/02.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ulangan 7:2-3 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan de perkataan pada bangsa Israel mengenai perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan de perkataan pada bangsa Israel mengenai perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Buat dong ada di bawah ko pu kuasa -# - -Musa berbicara hal kemenangan sbagaimana hal tersebut adalah sebuah benda yang dapat diberikan untuk orang lain. Terjemahan Lain: "bikin ko bisa kasi kalah dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa berbicara hal kemenangan sbagaimana hal tersebut adalah sebuah benda yang dapat diberikan untuk orang lain. Terjemahan Lain: "bikin ko bisa kasi kalah dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kam akan kasi kalah dong -"Dong" di sini mengacu pada tujuh bangsa dari [Ulangan 7:1](./01.md). +"Dong" di sini mengacu pada tujuh bangsa dari [Ulangan 7:1](./01.md). # Berita Umum: -halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/deu/07/04.md b/deu/07/04.md index 2796997f..9e965c96 100644 --- a/deu/07/04.md +++ b/deu/07/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 7:4-5 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel mengenai perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel mengenai perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sbab, dong akan @@ -10,12 +8,12 @@ Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel mengenai perkataan TUHAN seolah # Lanjutkan de perkataan pada bangsa Israel mengenai perkataan -Musa membandingkan murka TUHAN pada seseorang yang ingin bakar sesuatu. Ini menekankan kekuatan TUHAN untuk menghancurkan apapun yang  buat de marah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "TUHAN akan bakar De pu murka lawan ko" ato "Kemudian TUHAN akan mara skali ke ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Musa membandingkan murka TUHAN pada seseorang yang ingin bakar sesuatu. Ini menekankan kekuatan TUHAN untuk menghancurkan apapun yang buat de marah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "TUHAN akan bakar De pu murka lawan ko" ato "Kemudian TUHAN akan mara skali ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kasi binasa ko -Kata "kamorang" mengacu pada sluruh orang-orang Israel sehingga ini merupakan bentuk jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kamorang" mengacu pada sluruh orang-orang Israel sehingga ini merupakan bentuk jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dong akan membuat ... Kam harus kasi rubu... kasi hancur...potonglah... bakarlah -Musa bicara pada sluruh umat Israel disini, sehingga ini merupakan bentuk jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Musa bicara pada sluruh umat Israel disini, sehingga ini merupakan bentuk jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/07/06.md b/deu/07/06.md index 7b5a3b03..4588b965 100644 --- a/deu/07/06.md +++ b/deu/07/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 7:6 - # Berita Umum: -Musa menyampaikan kepada bangsa Israel perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel satu orang.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa menyampaikan kepada bangsa Israel perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel satu orang.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam itu umat TUHAN sendiri -TUHAN memilih umat Israel untuk jadi De pu bagian sebagaimana TUHAN tlah pisahkan umat israel de dari bangsa-bangsa lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN memilih umat Israel untuk jadi De pu bagian sebagaimana TUHAN tlah pisahkan umat israel de dari bangsa-bangsa lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua bangsa di muka bumi -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "yang hidup di atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "yang hidup di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/07/07.md b/deu/07/07.md index ea48b872..43c36bac 100644 --- a/deu/07/07.md +++ b/deu/07/07.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ulangan 7:7-8 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel seperti yang di katakan TUHAN. Semua bentuk dari "kam" dan "ko punya" adalah jamak.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel seperti yang di katakan TUHAN. Semua bentuk dari "kam" dan "ko punya" adalah jamak.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # tra sayang ko -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "tra sayang ko lebih dari de sayang yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "tra sayang ko lebih dari de sayang yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # oleh De pu tangan yang kuat -"Tangan kuasaNya" ditujukan pada kuasa TUHAN. Kata ini juga muncul dalam [Ulangan 4:34](../04/34.md). Terjemahan Lain: "dengan kuat kuasaNya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tangan kuasaNya" ditujukan pada kuasa TUHAN. Kata ini juga muncul dalam [Ulangan 4:34](../04/34.md). Terjemahan Lain: "dengan kuat kuasaNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kasi bebas ko dari  perbudakan +# Kasi bebas ko dari perbudakan -Musa berbicara tentang TUHAN menyelamatkan orang-orang Israel dari perbudakan sebagaimana TUHAN suda bayar dorang kasi lunas pada pemiliknya. Terjemahan Lain: "kase slamat ko dari perbudakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa berbicara tentang TUHAN menyelamatkan orang-orang Israel dari perbudakan sebagaimana TUHAN suda bayar dorang kasi lunas pada pemiliknya. Terjemahan Lain: "kase slamat ko dari perbudakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # (Rumah) Perbudakan -Ini adalah sebuah penjelasan yang ditujukan pada negri Mesir, tempat dimana umat Israel di perbudak. Lihat terjemahannya dalam [Ulangan 6:12](../06/10.md). Terjemahan Lain: "kluar dari tempat dimana kamorang dapa jadi budak" +Ini adalah sebuah penjelasan yang ditujukan pada negri Mesir, tempat dimana umat Israel di perbudak. Lihat terjemahannya dalam [Ulangan 6:12](../06/10.md). Terjemahan Lain: "kluar dari tempat dimana kamorang dapa jadi budak" # Pengawasan Firaun -Di sini "pengawasan" berarti "kendali." Terjemahan Lain: " dari kendali Firaun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "pengawasan" berarti "kendali." Terjemahan Lain: " dari kendali Firaun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/07/09.md b/deu/07/09.md index 0f96de00..d96a3b15 100644 --- a/deu/07/09.md +++ b/deu/07/09.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Ulangan 7:9-11 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN sebagaimana orang-orang Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN sebagaimana orang-orang Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Melalui ribuan keturunan -"melalui 1.000 keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"melalui 1.000 keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) Hukum orang yang De benci - -Ungkapan ini berarti "segera balas ke dong spaya dong tau bahwa Allah tlah kasi hukum dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti "segera balas ke dong spaya dong tau bahwa Allah tlah kasi hukum dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # de trakan kasi tunda hukuman untuk orang yang De benci -Kata "tra akan menunda" adalah sbuah pengertian singkat yang menekankan bahwa TUHAN akan benar-benar ingin kasi hukum dorang. Terjemahan Lain: "TUHAN benar-benar akan hukum siapapun yang benci Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kata "tra akan menunda" adalah sbuah pengertian singkat yang menekankan bahwa TUHAN akan benar-benar ingin kasi hukum dorang. Terjemahan Lain: "TUHAN benar-benar akan hukum siapapun yang benci Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Berita Umum: -halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/deu/07/12.md b/deu/07/12.md index 68e1fa0b..88df9701 100644 --- a/deu/07/12.md +++ b/deu/07/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 7:12-13 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN. De berbicara sbagaimana umat Israel adalah satu orang dalam ayat 12 dan untuk kesluruhan sebagai kelompok pada ayat 13. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN. De berbicara sbagaimana umat Israel adalah satu orang dalam ayat 12 dan untuk kesluruhan sebagai kelompok pada ayat 13. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Bikin ko bertambah banyak @@ -10,12 +8,12 @@ Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN. De ber # Ko pu buah kandungan -Ini adalah ungkapan dari "anak-anakmu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan dari "anak-anakmu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu hasil tanah -Ini adalah ungkapan dari " kam pu panen." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan dari " kam pu panen." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kasi berkat ke ko pu ternak  +# Kasi berkat ke ko pu ternak -"bikin ko pu ternak jadi banyak" \ No newline at end of file +"bikin ko pu ternak jadi banyak" diff --git a/deu/07/14.md b/deu/07/14.md index fc1d7fab..bf5cd8e2 100644 --- a/deu/07/14.md +++ b/deu/07/14.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ulangan 7:14-15 +# Berita umum: -# Berita umum: - -Musa melanjutkan perkataannya ke bangsa Israel tentang perkataan TUHAN sbagaimana orang-orang Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan perkataannya ke bangsa Israel tentang perkataan TUHAN sbagaimana orang-orang Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam akan diberkati lebih dari sgala bangsa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan berkati kam lebih dari bangsa lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan berkati kam lebih dari bangsa lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trada laki-laki ato perempuan yang mandul termasuk ko pu hewan ternak -Musa menggunakan pernyataan negatif untuk menekankan bahwa dorang smua akan memiliki anak. Hal ini mungkin dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Kam smua akan mampu memilki anak dan ko pu ternak juga bisa dapa anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Musa menggunakan pernyataan negatif untuk menekankan bahwa dorang smua akan memiliki anak. Hal ini mungkin dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Kam smua akan mampu memilki anak dan ko pu ternak juga bisa dapa anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Kam dan ko pu ternak -Disini kata "kam" dan "ko punya" adalah jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini kata "kam" dan "ko punya" adalah jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# singkirkan sgala jenis penyakit  +# singkirkan sgala jenis penyakit "Memastikan bahwa kam trakan sakit" ato "jaga ko tetap sehat" -# TUHAN akan singkirkan sgala jenis penyakit ... membiarkan ... wabah penyakit di Mesir  +# TUHAN akan singkirkan sgala jenis penyakit ... membiarkan ... wabah penyakit di Mesir -Musa berbicara seolah-olah jika penyakit adalah suatu objek besar yang TUHAN akan letakkan di atas orang-orang. Terjemahan lain: "Dia tidak akan buat ko sakit deng sgala macam penyakit... tetapi De akan kase ko pu musuh-musuh sakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Musa berbicara seolah-olah jika penyakit adalah suatu objek besar yang TUHAN akan letakkan di atas orang-orang. Terjemahan lain: "Dia tidak akan buat ko sakit deng sgala macam penyakit... tetapi De akan kase ko pu musuh-musuh sakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/16.md b/deu/07/16.md index c87c3f23..9782dd5c 100644 --- a/deu/07/16.md +++ b/deu/07/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 7:16 +# Berita umum: -# Berita umum: - -Musa melanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN sebagaimana orang-orang Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN sebagaimana orang-orang Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam harus binasakan smua orang @@ -10,7 +8,7 @@ Musa melanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN sebag # Jang sayang dong -Ini adalah printah. Musa berbicara seolah-olah apa yang di lihat adalah matanya sendiri. Terjemahan lain: "jang biarkan apa yang kam lihat bikin ko kasian dong karna lihat apa yang kam bikin itu kasi sakit dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah printah. Musa berbicara seolah-olah apa yang di lihat adalah matanya sendiri. Terjemahan lain: "jang biarkan apa yang kam lihat bikin ko kasian dong karna lihat apa yang kam bikin itu kasi sakit dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jang menyembah @@ -18,4 +16,4 @@ Ini adalah printah. Musa berbicara seolah-olah apa yang di lihat adalah matanya # Hal itu akan menjadi jerat untuk ko -Jika orang-orang menyembah allah lain, dorang akan sperti hewan yang terkena jerat pemburu, dan dorang tra bisa lari. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jika orang-orang menyembah allah lain, dorang akan sperti hewan yang terkena jerat pemburu, dan dorang tra bisa lari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/17.md b/deu/07/17.md index 55a2fdea..e7d4bf4c 100644 --- a/deu/07/17.md +++ b/deu/07/17.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ulangan 7:17-19 +# Berita umum: -# Berita umum: - -Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN sebagaimana orang-orang Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN sebagaimana orang-orang Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kalau kam berkata dalam hati -Orang-orang harusnya tra takut bahkan jika dong tau bahwa bangsa-bangsa itu lebih kuat dari dong" Terjemahan lain: "bahkan jika kam katakan dalam hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Orang-orang harusnya tra takut bahkan jika dong tau bahwa bangsa-bangsa itu lebih kuat dari dong" Terjemahan lain: "bahkan jika kam katakan dalam hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # berkata dalam hati -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "berpikir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "berpikir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bagaimana kitorang bisa usir dorang? -Musa menggunakan sbuah pertanyaan untuk menekankan bahwa orang-orang mungkin merasa takut deng bangsa-bangsa lain. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra tau bagaimana sa ambil tanah dari dorang"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa menggunakan sbuah pertanyaan untuk menekankan bahwa orang-orang mungkin merasa takut deng bangsa-bangsa lain. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra tau bagaimana sa ambil tanah dari dorang"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # usir dorang @@ -22,16 +20,16 @@ Musa menggunakan sbuah pertanyaan untuk menekankan bahwa orang-orang mungkin mer # Jang takut -Orang-orang harusnya tra takut bahkan jika dong mengerti bahwa bangsa-bangsa lebih kuat dari dorang. Terjemahan lain: "bahkan jang takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Orang-orang harusnya tra takut bahkan jika dong mengerti bahwa bangsa-bangsa lebih kuat dari dorang. Terjemahan lain: "bahkan jang takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kamorang harus ingat -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "kamorang harus ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "kamorang harus ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kamorang suda liat -Disini "mata" mewakili semua orang. Terjemahan lain: "yang kam lihat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "mata" mewakili semua orang. Terjemahan lain: "yang kam lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pu tangan yang kuat dan De pu kuasa yang besar -Disini "tangan yang kuat" dan "kuasa yang besar" adalah gambaran dari kuasa TUHAN. Lihat terjemahnya dalam [Ulangan 4:34](../04/34.md). Terjemahan lain: "dan kuasanya yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "tangan yang kuat" dan "kuasa yang besar" adalah gambaran dari kuasa TUHAN. Lihat terjemahnya dalam [Ulangan 4:34](../04/34.md). Terjemahan lain: "dan kuasanya yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/20.md b/deu/07/20.md index dde38cee..c5267fc0 100644 --- a/deu/07/20.md +++ b/deu/07/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 7:20-22 +# Berita umum: -# Berita umum: - -Musa melanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Lagi pula TUHAN @@ -14,7 +12,7 @@ Makna yang memungkinkan adalah 1) Allah sebenarnya akan mengirimkan serangga ter # Habis binasa -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "mati, sehingga kam tra liat dorang lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "mati, sehingga kam tra liat dorang lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam tra akan @@ -26,4 +24,4 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "mati, sehingga kam tra liat dorang # Trakan kasi binasa dorang smua sekaligus -"dengan pelan-pelan" \ No newline at end of file +"dengan pelan-pelan" diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md index 829816ff..6aed0f5a 100644 --- a/deu/07/23.md +++ b/deu/07/23.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Ulangan 7:23-24 +# Berita umum: -# Berita umum: +Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN seolah-olah bangsa Israel adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Bikin ko kasi kalah bangsa-bangsa -# Bikin ko kasi kalah bangsa-bangsa  - -##### Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Perbolehkan kam untuk menaklukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# +##### Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Perbolehkan kam untuk menaklukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mengalahkan bangsa-bangsa - "Kemenangan atas musuh-musuh dari sgala bangsa" +"Kemenangan atas musuh-musuh dari sgala bangsa" # De akan kasi bingung dorang @@ -20,12 +16,12 @@ Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN seolah- # Hingga dorang binasa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hingga kamorang kasi binasa dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hingga kamorang kasi binasa dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko akan kasi binasa dorang smua -Orang-orang Israel akan sepenuhnya menghancurkan smua orang dari sgala bangsa, dan trakan ada yang ingat dorang di masa depan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Orang-orang Israel akan sepenuhnya menghancurkan smua orang dari sgala bangsa, dan trakan ada yang ingat dorang di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Trada satu orang pun yang bisa kasi berhenti ko  +# Trada satu orang pun yang bisa kasi berhenti ko -"Berdiri lawan ko" ato "bela diri lawan ko" \ No newline at end of file +"Berdiri lawan ko" ato "bela diri lawan ko" diff --git a/deu/07/25.md b/deu/07/25.md index 7e0ced51..f72bd2b7 100644 --- a/deu/07/25.md +++ b/deu/07/25.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Ulangan 7:25-26 +# Berita umum: -# Berita umum: - -Musa melanjutkan perkataanya pada bangsa Israel tentang firman TUHAN. Di ayat 25 de berkata pada kelompok sebagai kelompok, sehingga "kam" adalah bentuk jamak, tapi di ayat 26, de berbicara seolah-olah orang-orang Israel adalah satu orang, sehingga bentuknya ada tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan perkataanya pada bangsa Israel tentang firman TUHAN. Di ayat 25 de berkata pada kelompok sebagai kelompok, sehingga "kam" adalah bentuk jamak, tapi di ayat 26, de berbicara seolah-olah orang-orang Israel adalah satu orang, sehingga bentuknya ada tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kamorang harus membakar Ini adalah perintah. -# Jang menginginkan... jerat untuk ko +# Jang menginginkan... jerat untuk ko Kata-kata ini ditambah sebagai perintah untuk membakar berhala. # akan jadi sperti jerat untuk ko -Bahkan mengambil emas atau perak sebagai berhala dapat menyebabkan orang-orang menyembahnya. Deng melakukan hal tersebut, dorang akan sperti hewan yang takurung. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Hal itu akan menjadi jebakan untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bahkan mengambil emas atau perak sebagai berhala dapat menyebabkan orang-orang menyembahnya. Deng melakukan hal tersebut, dorang akan sperti hewan yang takurung. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Hal itu akan menjadi jebakan untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # TUHAN, ko pu Allah, tra suka berhala-berhala itu Kata-kata ini memberitahukan mengapa TUHAN ingin umatnya membakar berhala-berhalanya. "Lakukanlah hal ini karena TUHAN ko pu Allah tra suka skali" -# Kam Smua akan dibenci  dan tra bisa disukai +# Kam Smua akan dibenci dan tra bisa disukai -Kata "benci" dan "tra disukai" pada dasarnya memiliki makna dan penekanan yang sam untuk membenci. Terjemahan lain: "Kamorang akan sangat membenci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "benci" dan "tra disukai" pada dasarnya memiliki makna dan penekanan yang sam untuk membenci. Terjemahan lain: "Kamorang akan sangat membenci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kam akan binasa sama sperti berhala itu -TUHAN mengutuk sesuatu dan berjanji untuk menghancurkan di gambarkan seolah-olah TUHAN mengatur benda-benda terpisah dari apapun. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Karna TUHAN tlah memisahkannya untuk dibinasakan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +TUHAN mengutuk sesuatu dan berjanji untuk menghancurkan di gambarkan seolah-olah TUHAN mengatur benda-benda terpisah dari apapun. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Karna TUHAN tlah memisahkannya untuk dibinasakan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/07/intro.md b/deu/07/intro.md index 661d5588..f5193585 100644 --- a/deu/07/intro.md +++ b/deu/07/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Ulangan 7 # Catatan Umum @@ -8,14 +6,14 @@ #### "Kam harus kasi dong hancur smua" -Orang-orang Kanaan dapa hukuman dari TUHAN. TUHAN pakai Israel untuk kasi hukuman bangsa ini. Kalo dong tra mau kasi hancur dong smua, dorang akan bawa Israel ke dalam dosa. Maka dari itu, dorang harus dihancurkan dan tra dapat ampun. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]) +Orang-orang Kanaan dapa hukuman dari TUHAN. TUHAN pakai Israel untuk kasi hukuman bangsa ini. Kalo dong tra mau kasi hancur dong smua, dorang akan bawa Israel ke dalam dosa. Maka dari itu, dorang harus dihancurkan dan tra dapat ampun. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) #### Perjanjian Abraham -Pasal ini menunjukkan bagian-bagian dari sebuah perjanjian. Ini juga menekankan kesetiaan TUHAN terhadap perjanjian ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Pasal ini menunjukkan bagian-bagian dari sebuah perjanjian. Ini juga menekankan kesetiaan TUHAN terhadap perjanjian ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ## **Hubungan** : * [Catatan Ulangan 07:01](./01.md) -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/deu/08/01.md b/deu/08/01.md index 63da444e..7b0987ab 100644 --- a/deu/08/01.md +++ b/deu/08/01.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ulangan 8:1-2 - # Berita Umum: -Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam harus taat supaya kam hidup dan tambah banyak menjadi satu bangsa yang besar sperti TUHAN su janji sama kam pu nenek moyang -Semua contoh "kam" dan "milik kam" dan kata kerjanya adalah jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Semua contoh "kam" dan "milik kam" dan kata kerjanya adalah jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam harus ingat -Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "Kam harus ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "Kam harus ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # 40 tahun -"Empat puluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Empat puluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Buat kam rendah hati @@ -26,22 +24,5 @@ Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "Kam harus ingat" (Lihat: [[rc: # Apa yang ada di dalam kam hati -Hati sbuah lambang dari orang sikap. Terjemahan lain: "manusia sperti apa kam itu" atau "bagaimana kam akan berprilaku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hati sbuah lambang dari orang sikap. Terjemahan lain: "manusia sperti apa kam itu" atau "bagaimana kam akan berprilaku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/03.md b/deu/08/03.md index acf73aba..406b7a1e 100644 --- a/deu/08/03.md +++ b/deu/08/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 8:3 - # Berita Umum: -Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. De trus mengingatkan dong mengenai apa yang harus dong "ingat" ([Ulangan 8:2](./01.md)). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. De trus mengingatkan dong mengenai apa yang harus dong "ingat" ([Ulangan 8:2](./01.md)). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De akan membuat kam rendah hati -"TUHAN menunjukkan pada kam betapa lemah dan berdosanya kam." Lihat bagaimana "de akan membuat kam rendah hati" diterjemahkan dalam [Ulangan 8:2](./01.md). +"TUHAN menunjukkan pada kam betapa lemah dan berdosanya kam." Lihat bagaimana "de akan membuat kam rendah hati" diterjemahkan dalam [Ulangan 8:2](./01.md). # Kase kam manna untuk dimakan @@ -14,17 +12,9 @@ Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. # Manusia hidup bukan dari roti saja -Di sini "roti" menggambarkan smua makanan.  Terjemahan lain: "Makanan bukanlah satu-satunya hal yang manusia butuhkan agar dong tetap hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "roti" menggambarkan smua makanan. Terjemahan lain: "Makanan bukanlah satu-satunya hal yang manusia butuhkan agar dong tetap hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Tapi dari sgala sesuatu yang TUHAN bilang +# Tapi dari sgala sesuatu yang TUHAN bilang -Di sini "yang dikatakan TUHAN" adalah sbuah penjelasan untuk kata-kata yang tlah TUHAN ucapkan. Terjemahan lain: "Orang-orang harus mentaati printah TUHAN sehingga dong akan tetap hidup" atau "orang-orang harus melakukan apa yang TUHAN printahkan pada dong sehingga dong akan tetap hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "yang dikatakan TUHAN" adalah sbuah penjelasan untuk kata-kata yang tlah TUHAN ucapkan. Terjemahan lain: "Orang-orang harus mentaati printah TUHAN sehingga dong akan tetap hidup" atau "orang-orang harus melakukan apa yang TUHAN printahkan pada dong sehingga dong akan tetap hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/04.md b/deu/08/04.md index a846f1b1..a4e1a2a5 100644 --- a/deu/08/04.md +++ b/deu/08/04.md @@ -1,30 +1,20 @@ -# Ulangan 8:4-6 - # Berita Umum: -Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# 40 tahun, kam pu pakaian tra buruk  +# 40 tahun, kam pu pakaian tra buruk Ini adalah hal terakhir yang harus dong "ingat" ([Ulangan 8:2](./01.md)). # 40 tahun -"Empat puluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Empat puluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kam harus tau dan kam harus taat terhadap TUHAN sesuai De jalan  +# Kam harus tau dan kam harus taat terhadap TUHAN sesuai De jalan -Ini melanjutkan urutan printah yang dimulai dalam [Ulangan 8:1-2](./01.md). +Ini melanjutkan urutan printah yang dimulai dalam [Ulangan 8:1-2](./01.md). # Kam akan berfikir tentang apa yang ada di dalam kam pu hati -Di sini  "hati" menggambarkan pikiran dan pemahaman seseorang. Terjemahan lain: "Kam akan mengerti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" menggambarkan pikiran dan pemahaman seseorang. Terjemahan lain: "Kam akan mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/07.md b/deu/08/07.md index 4ace1a0d..c495669d 100644 --- a/deu/08/07.md +++ b/deu/08/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 8:7-8 - # Berita Umum: -Musa terus berbicara kepada orang-orang  Israel seolah-olah dong  adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa terus berbicara kepada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De tanah @@ -12,13 +10,3 @@ Musa terus berbicara kepada orang-orang  Israel seolah-olah dong  adal Halaman ini deng sengaja dikosongkan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md index 9478976d..7e1b408f 100644 --- a/deu/08/09.md +++ b/deu/08/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ulangan 8:9-10 - # Catatan Umum: -##### Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Satu negri yang batu mengandung besi -Gaya bahasa ini bisa diartikan secara positif. Terjemahan lain: "sbuah tanah di mana di sana akan ada banyak macam makanan untuk kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Gaya bahasa ini bisa diartikan secara positif. Terjemahan lain: "sbuah tanah di mana di sana akan ada banyak macam makanan untuk kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kam akan miliki smua yang ingin kam makan  +# Kam akan miliki smua yang ingin kam makan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif.  Terjemahan lain: "Di mana kam akan mendapatkan smua yang kam butuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. Terjemahan lain: "Di mana kam akan mendapatkan smua yang kam butuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # De batu mengandung besi @@ -28,7 +26,3 @@ Bebatuan yang penuh deng biji besi. Besi adalah sbuah benda logam yang sangat ke "Kam akan memuji" atau "kam akan mengucap syukur pada" -### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/11.md b/deu/08/11.md index 2f8d221c..f87272d3 100644 --- a/deu/08/11.md +++ b/deu/08/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 8:11-12 - # Berita Umum: -Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pernyataan yang berhubungan: @@ -12,17 +10,11 @@ Ayat ini kasi jelas dua hal pertama dari daftar lima hal yang membuat orang Isra "Jang berhenti mentaati De printah-printah" atau "tetap mentaati perintah" -# - # Kam punya makanan yang cukup "Waktu kam mempunyai cukup makanan untuk dimakan" # Kam Jiwa akan diangkat -Di sini "jiwa" menggambarkan dalam jiwa satu seorang. Untuk menjadi sombong dan tra lagi mentaati TUHAN diumpamakan seolah-olah jiwa satu seorang itu tlah terangkat. Terjemahan Lain: "kam akan menjadi sombong dan tra lagi mentaati TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "jiwa" menggambarkan dalam jiwa satu seorang. Untuk menjadi sombong dan tra lagi mentaati TUHAN diumpamakan seolah-olah jiwa satu seorang itu tlah terangkat. Terjemahan Lain: "kam akan menjadi sombong dan tra lagi mentaati TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md index 4c761e19..dd99e36b 100644 --- a/deu/08/13.md +++ b/deu/08/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 8:13-14 - # Pernyataan yang ada hubungan: ##### Ayat ini menjelaskan tiga dari empat hal yang menyebabkan dong melupakan Allah. Dua hal pertama adalah "kam makan dan kenyang" dan "kam membangun rumah dan tinggal di dalamnya" ([Ulangan 8:12](./12.md)). Tiga hal terakhir yakni " saat kam kawanan dan kumpulan berlipat ganda," "saat kam perak dan emas bertambah," dan " smua yang ko miliki berlipat ganda." # Berita Umum: -Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam pu kumpulan kawanan domba @@ -14,33 +12,25 @@ Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. # Tambah banyak -Sangat meningkat dalam jumlah  +Sangat meningkat dalam jumlah # Kam sgala harta tambah banyak -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "kam mempunyai berbagai hal "atau" kam mempunyai harta yang lebih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "kam mempunyai berbagai hal "atau" kam mempunyai harta yang lebih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pernyataan yang ada hubungan: -Ayat ini memuat dua hal pertama dari tiga pringatan Musa pada orang-orang untuk berhati-hati ([Ulangan 8:11](./11.md)): bawa "kam hati menjadi terangkat" dan "kam melupakan kam TUHAN Allah." Kemudian lebih mencantumkan yang pertama dari empat karakteristik Tuhan bawa dong perlu lebih mengingat, bawa TUHAN "membawa kam keluar dari tanah Mesir." +Ayat ini memuat dua hal pertama dari tiga pringatan Musa pada orang-orang untuk berhati-hati ([Ulangan 8:11](./11.md)): bawa "kam hati menjadi terangkat" dan "kam melupakan kam TUHAN Allah." Kemudian lebih mencantumkan yang pertama dari empat karakteristik Tuhan bawa dong perlu lebih mengingat, bawa TUHAN "membawa kam keluar dari tanah Mesir." # Jang kam jadi sombong -Di sini "hati" menggambarkan apa yang ada di dalam diri seseorang. Menjadi sombong dan tra lagi menaati TUHAN adalah berbicara seolah-olah sperti jiwa seseorang yang terangkat. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ungkapan yang sama ini dalam [Ulangan 8:12](./11.md). Terjemahan Lain: "kam jadi sombong dan tra lagi menaati TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" menggambarkan apa yang ada di dalam diri seseorang. Menjadi sombong dan tra lagi menaati TUHAN adalah berbicara seolah-olah sperti jiwa seseorang yang terangkat. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ungkapan yang sama ini dalam [Ulangan 8:12](./11.md). Terjemahan Lain: "kam jadi sombong dan tra lagi menaati TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam Allah yang bawa kam keluar -Musa mulai ingatkan orang-orang Israel apa yang dong ketaui tentang TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Musa mulai ingatkan orang-orang Israel apa yang dong ketaui tentang TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Keluar dari rumah penjajah -Ini adalah sebuah gambaran untuk masa di mana dong menjadi budak di Mesir. Terjemahan lain: "keluar dari tempat di mana kam menjadi budak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sebuah gambaran untuk masa di mana dong menjadi budak di Mesir. Terjemahan lain: "keluar dari tempat di mana kam menjadi budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md index 13732eae..7f1378f8 100644 --- a/deu/08/15.md +++ b/deu/08/15.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ulangan 8:15-17 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Ayat ini kasi hal kedua dan ketiga dalam daftar karakteristik bawa Musa kasi ingat orang Israel bawa dong harus ingat tentang " kam Tuhan Allah" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bawa de "membawa kam keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bawa de memimpin dong "melalui padang gurun," dan yang ketiga bawa de "membawa... air keluar dari batu." +Ayat ini kasi hal kedua dan ketiga dalam daftar karakteristik bawa Musa kasi ingat orang Israel bawa dong harus ingat tentang " kam Tuhan Allah" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bawa de "membawa kam keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bawa de memimpin dong "melalui padang gurun," dan yang ketiga bawa de "membawa... air keluar dari batu." # Berita Umum: -Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pernyataan yang ada hubungan: -Selanjutnya musa mengingatkan Israel dari apa yang dong tau tentang TUHAN  ([Ulangan 8:14](../08/14.md) )  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Selanjutnya musa mengingatkan Israel dari apa yang dong tau tentang TUHAN ([Ulangan 8:14](../08/14.md) ) (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# Sapa yang memimpin dan sapa yang membawa  +# Sapa yang memimpin dan sapa yang membawa "TUHAN, yang memimpin ... TUHAN, yang membawa" @@ -22,15 +20,15 @@ Selanjutnya musa mengingatkan Israel dari apa yang dong tau tentang TUHAN   # De tanah gersang dan tra ada air di mana-mana -Ungkapan ini kasi jelas tanah yang haus seolah-olah sam sperti orang yang kehausan waktu de membutuhkan air. Terjemahan Lain: "tanah yang gersang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ungkapan ini kasi jelas tanah yang haus seolah-olah sam sperti orang yang kehausan waktu de membutuhkan air. Terjemahan Lain: "tanah yang gersang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pernyataan yang ada hubungan: -Ini adalah hal keempat dalam daftar karakteristik bawa Musa kasi ingat orang Israel bawa dong harus mengingat tentang " kam TUHAN Allah" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bawa De "membawa kam keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bahwa de memimpin dong "melalui, padang gurun,"([Ulangan 8:15](./15.md)) dan yang ketiga bawa de "bikin, air keluar dari batu."([Ulangan 8:15](./15.md)). +Ini adalah hal keempat dalam daftar karakteristik bawa Musa kasi ingat orang Israel bawa dong harus mengingat tentang " kam TUHAN Allah" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bawa De "membawa kam keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bahwa de memimpin dong "melalui, padang gurun,"([Ulangan 8:15](./15.md)) dan yang ketiga bawa de "bikin, air keluar dari batu."([Ulangan 8:15](./15.md)). -# De juga yang kase makanan   +# De juga yang kase makanan -Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang dong ketaui tentang TUHAN (Ulangan[ 8:14](../08/14.md)). "TUHAN memberi makan" +Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang dong ketaui tentang TUHAN (Ulangan[ 8:14](../08/14.md)). "TUHAN memberi makan" # Untuk menjadikan kam rendah hati @@ -38,20 +36,13 @@ Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang dong ketaui tentang # Pernyataan yang ada hubungan: -Ini hal ketiga dalam daftar  hal-hal yang TUHAN pringatkan orang Israel bawa dong mungkin bikin ([Ulangan 8:11](./11.md)), pertama adalah "hati kam menjadi terangkat" dan yang kedua "kam melupakan kam pu TUHAN Allah" ([Ulangan 8:14](./14.md)). +Ini hal ketiga dalam daftar hal-hal yang TUHAN pringatkan orang Israel bawa dong mungkin bikin ([Ulangan 8:11](./11.md)), pertama adalah "hati kam menjadi terangkat" dan yang kedua "kam melupakan kam pu TUHAN Allah" ([Ulangan 8:14](./14.md)). # Jang bilang dalam kam hati -Ini hal ketiga yang mungkin orang-orang bikin waktu dong "menjadi terangkat" dan dong "melupakan TUHAN" ([Ulangan 8:14](./13.md)). Di sini "hati" adalah sbuah penjelasan untuk pikiran-pikiran terdalam seseorang. Terjemahan Lain: "tapi kam mungkin memikirkan kam diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini hal ketiga yang mungkin orang-orang bikin waktu dong "menjadi terangkat" dan dong "melupakan TUHAN" ([Ulangan 8:14](./13.md)). Di sini "hati" adalah sbuah penjelasan untuk pikiran-pikiran terdalam seseorang. Terjemahan Lain: "tapi kam mungkin memikirkan kam diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa Kekuasaan dan kekuatan tangan dapat kekayaan ini -Di sini "tangan" mengacu pada kekuasaan atau kemampuan seorang pria. Terjemahan lain: "Sa mendapat kekayaan ini karna sa sangat kuat dan berkuasa" atau "Sa suda memperoleh smuanya hal ini deng sa kekuatan dan kemampuan sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" mengacu pada kekuasaan atau kemampuan seorang pria. Terjemahan lain: "Sa mendapat kekayaan ini karna sa sangat kuat dan berkuasa" atau "Sa suda memperoleh smuanya hal ini deng sa kekuatan dan kemampuan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md index 4b5620e3..97ae357e 100644 --- a/deu/08/18.md +++ b/deu/08/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 8:18-20 - # Berita Umum: -Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah - olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah - olah dong adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam ingat -Ungkapan ini adalah sbuah printah. Terjemahan lain: "tapi ingatlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini adalah sbuah printah. Terjemahan lain: "tapi ingatlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam Tuhan, Allah yang kase kuasa @@ -22,15 +20,15 @@ Sbab untuk berdiri atau tetap # Hari ini -"Sperti  yang de lakukan skarang" atau "saat de menetapkan perjanjiannya skarang" +"Sperti yang de lakukan skarang" atau "saat de menetapkan perjanjiannya skarang" # Tetapi kalo ko ikut allah lain -Berjalan adalah sbuah gambaran untuk mentaati. Terjemahan lain: "melayani allah lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan adalah sbuah gambaran untuk mentaati. Terjemahan lain: "melayani allah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa kase tau kam, -#### Smua ungkapan "kam" adalah jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +#### Smua ungkapan "kam" adalah jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa ingatkan kam @@ -46,19 +44,5 @@ Berjalan adalah sbuah gambaran untuk mentaati. Terjemahan lain: "melayani allah # Karna kam tra mau dengar kam Tuhan, Allah -Disini "printah Tuhan" brarti apa yang Tuhan kastau sama de umat untuk bikin sesuatu. Terjemahan lain: "tra mau mentaati printah-printah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "printah Tuhan" brarti apa yang Tuhan kastau sama de umat untuk bikin sesuatu. Terjemahan lain: "tra mau mentaati printah-printah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/intro.md b/deu/08/intro.md index f03a1511..b6a64494 100644 --- a/deu/08/intro.md +++ b/deu/08/intro.md @@ -6,8 +6,8 @@ ##### Melupakan -Pasal ini kasi ingat kembali hal-hal besar yang suda TUHAN perbuat untuk Israel dan ini tentang apa yang akan diperbuat untuk dong. Ini spaya dong tra lupa Dia dan dong akan trus menyembah Dia. dong harus ingat kalo TUHAN itu dong sumber berkat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Pasal ini kasi ingat kembali hal-hal besar yang suda TUHAN perbuat untuk Israel dan ini tentang apa yang akan diperbuat untuk dong. Ini spaya dong tra lupa Dia dan dong akan trus menyembah Dia. dong harus ingat kalo TUHAN itu dong sumber berkat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) ## Hubungan: - * **C[atatan ulangan 08:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **C[atatan ulangan 08:01 ](./01.md)** diff --git a/deu/09/01.md b/deu/09/01.md index 0786bc8a..7be5ede5 100644 --- a/deu/09/01.md +++ b/deu/09/01.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita umum: -Trus Musa bilang untuk umat Israel seakan umat Israel adalah seorang saja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Trus Musa bilang untuk umat Israel seakan umat Israel adalah seorang saja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dengar, orang Israel -Kata "Israel" adalah untuk umat Israel. Terjemahan Lain: "Dengar, orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Israel" adalah untuk umat Israel. Terjemahan Lain: "Dengar, orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Usir "Ambil tanah dari" -# De pu tembok tinggi macam langit   +# De pu tembok tinggi macam langit -Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan untuk menekankan seberapa takut para umat krena kota-kota itu sangat kuat dan besar. Lihat bagaimana ko artikan kata yang sama dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md). Terjemahan Lain: "De pu tembok tinggi macam langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan untuk menekankan seberapa takut para umat krena kota-kota itu sangat kuat dan besar. Lihat bagaimana ko artikan kata yang sama dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md). Terjemahan Lain: "De pu tembok tinggi macam langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Orang Enak   +# Orang Enak -Orang Enak pu keturunan sangat besar dan jahat. Lihat bagaimana ko artikan kata yang sama dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang Enak pu keturunan sangat besar dan jahat. Lihat bagaimana ko artikan kata yang sama dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tra satu orang pun yang kuat hadapi orang Enak -Ini berarti bahwa anak-anak laki-laki Enak sangat kuat dan orang-orang takut sama dong. Pertanyaan retorik ini bisa artikan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan Lain: "Tra ada satupun yang bisa bertahan untuk hadapi anak laki-laki orang Enak dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa anak-anak laki-laki Enak sangat kuat dan orang-orang takut sama dong. Pertanyaan retorik ini bisa artikan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan Lain: "Tra ada satupun yang bisa bertahan untuk hadapi anak laki-laki orang Enak dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/09/03.md b/deu/09/03.md index b986e204..62aa66d3 100644 --- a/deu/09/03.md +++ b/deu/09/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 3 - # Berita umum: -Musa lalu bilang untuk bangsa Israel seolah-olah dong sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lalu bilang untuk bangsa Israel seolah-olah dong sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Hari ini @@ -10,8 +8,8 @@ Musa bilang tentang hari-hari dan minggu-minggu pertama mulai dari hari, bukan w # Kaya api yang kase hangus -TUHAN sangat berkuasa dan mampu hancurkan rombongan tentara dari bangsa lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN sangat berkuasa dan mampu hancurkan rombongan tentara dari bangsa lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kase jatuh dong di depan ko -##### "Bikin dong lemah spaya ko bisa kuasai dong" \ No newline at end of file +##### "Bikin dong lemah spaya ko bisa kuasai dong" diff --git a/deu/09/04.md b/deu/09/04.md index 03d1989e..0801399d 100644 --- a/deu/09/04.md +++ b/deu/09/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 4 - # Berita umum: -Trus Musa bilang untuk bangsa Israel seolah-olah dong sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Trus Musa bilang untuk bangsa Israel seolah-olah dong sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang ko bilang dalam ko pu hati -Di sini "Dalam ko pu hati" berarti "Dalam ko pu pikiran." Terjemahan Lain: "Jang pikir untuk ko pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Dalam ko pu hati" berarti "Dalam ko pu pikiran." Terjemahan Lain: "Jang pikir untuk ko pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Su usir dong kluar   +# Su usir dong kluar -"Su usir umat-umat dong kluar" \ No newline at end of file +"Su usir umat-umat dong kluar" diff --git a/deu/09/05.md b/deu/09/05.md index 2b1118fd..61f85928 100644 --- a/deu/09/05.md +++ b/deu/09/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 5 - # Berita umum: -Trus Musa bilang untuk bangsa Israel seolah-olah dong sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Trus Musa bilang untuk bangsa Israel seolah-olah dong sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko pu hati yang jujur -Ini adalah suatu istilah. "Karna ko slalu pikir dan bikin hal-hal yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah suatu istilah. "Karna ko slalu pikir dan bikin hal-hal yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# TUHAN mau tepati De pu janji  +# TUHAN mau tepati De pu janji -Terjemahan Lain: "Sehingga de mau penuhi De pu janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Terjemahan Lain: "Sehingga de mau penuhi De pu janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ko pu nenek moyang  yaitu  Abraham, Ishak, dan Yakub.   +# Ko pu nenek moyang yaitu Abraham, Ishak, dan Yakub. -Abraham, Ishak, dan Yakub adalah "Nenek moyang" umat yang Musa ada bicara sama dong. \ No newline at end of file +Abraham, Ishak, dan Yakub adalah "Nenek moyang" umat yang Musa ada bicara sama dong. diff --git a/deu/09/06.md b/deu/09/06.md index 0f118a3b..383ed54f 100644 --- a/deu/09/06.md +++ b/deu/09/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Berita umum: -Trus Musa bilang tentang bangsa Israel seolah-olah dong sendiri. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Trus Musa bilang tentang bangsa Israel seolah-olah dong sendiri. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/09/07.md b/deu/09/07.md index bed79881..af7692d5 100644 --- a/deu/09/07.md +++ b/deu/09/07.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat: 7-8 - # Berita umum: -Trus Musa bilang untuk bangsa Israel seolah-olah dong sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Trus Musa bilang untuk bangsa Israel seolah-olah dong sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ingat dan jang lupa -Musa mengulangi perintah yang sama baik secara positif dan negatif  untuk menekankan pentingnya untuk mengingat. Terjemahan Lain: "Ingat baik-baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Musa mengulangi perintah yang sama baik secara positif dan negatif  untuk menekankan pentingnya untuk mengingat. Terjemahan Lain: "Ingat baik-baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ko slalu melawan TUHAN -Di sini "Ko" tertuju untuk bangsa Israel yang ada deng Musa dan juga generasi sebelumnya bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "Ko" tertuju untuk bangsa Israel yang ada deng Musa dan juga generasi sebelumnya bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko datang ketempat ini, ko slalu melawan TUHAN -Smua contoh dari "Ko" adalah jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Smua contoh dari "Ko" adalah jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Ke tempat ini  +# Ke tempat ini Ini tertuju untuk lembah sungai Yordan # Ko buat hingga akan binasakan -##### Ko menunjuk jamak (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +##### Ko menunjuk jamak (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/09/09.md b/deu/09/09.md index a17993ff..d16c27cf 100644 --- a/deu/09/09.md +++ b/deu/09/09.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat: 9-10 - # Berita umum: -Musa kase ingat bangsa Israel apa yang terjadi waktu itu dulu.  +Musa kase ingat bangsa Israel apa yang terjadi waktu itu dulu. -# Loh-loh batu, yaitu loh perjanjian yang TUHAN buat deng ko   +# Loh-loh batu, yaitu loh perjanjian yang TUHAN buat deng ko -Di sini frasa kedua menjelaskan bahwa "Loh-loh batu" dimana Allah tulis Sepuluh Printah Allah.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di sini frasa kedua menjelaskan bahwa "Loh-loh batu" dimana Allah tulis Sepuluh Printah Allah.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # 40 hari 40 malam -##### "Empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "Empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # TUHAN tulis smua firman yang De sampaikan untuk ko -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan: "TUHAN tulis firman yang sama yang De su kase tau sama dong"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan: "TUHAN tulis firman yang sama yang De su kase tau sama dong"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De kase tau untuk ko lewat api   +# De kase tau untuk ko lewat api Seandainya Tuhan adalah manusia yang berdiri di tengah api dan bicara deng suara yang keras. -# Pada saat kam kumpul   +# Pada saat kam kumpul -Kata benda abstrak "Rombongan/perkumpulan" bisa ditunjukkan sbagai kata kerja "Berkumpul sama-sama." Terjemahan Lain: "Pada waktu bangsa Israel smua datang dan kumpul bersama di satu tempat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "Rombongan/perkumpulan" bisa ditunjukkan sbagai kata kerja "Berkumpul sama-sama." Terjemahan Lain: "Pada waktu bangsa Israel smua datang dan kumpul bersama di satu tempat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/09/11.md b/deu/09/11.md index e3e23a4a..dfe9a97b 100644 --- a/deu/09/11.md +++ b/deu/09/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 11-12 - # 40 hari 40 malam -"Empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kedua loh batu itu, yakni Batu Perjanjian -Frasa kedua menjelaskan bahwa "Kedua loh batu" merupakan kedua loh batu yang di atasnya Tuhan tulis Spuluh Perintah.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Frasa kedua menjelaskan bahwa "Kedua loh batu" merupakan kedua loh batu yang di atasnya Tuhan tulis Spuluh Perintah.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Ko pu umat su kase rusak de pu diri   +# Ko pu umat su kase rusak de pu diri "Ko pu umat buat sesuatu yang salah." Lihat bagaimana ko artikan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:16](../04/15.md). -# Deng cepat dong su keluar dari apa yang Sa printahkan untuk dong   +# Deng cepat dong su keluar dari apa yang Sa printahkan untuk dong -Musa bilang kalo taat sama printah Allah sama deng jalan di satu jalan kecil. Terjemahan Lain: "Dong su kluar dari sa pu  printah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Musa bilang kalo taat sama printah Allah sama deng jalan di satu jalan kecil. Terjemahan Lain: "Dong su kluar dari sa pu  printah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/09/13.md b/deu/09/13.md index e1052cdf..1c5eabeb 100644 --- a/deu/09/13.md +++ b/deu/09/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13-14 - # Berita Umum Halaman ini sengaja dikosongkan. # Sehingga satu orang pun tra dapat ingat dong pu nama -##### "Kase dong pu nama hilang" atau "Kase hilang dong smua supaya tra ada satupun yang ingat sama dong." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam satu frasa yang sama dalam [Ulangan 7:24](../07/23.md). \ No newline at end of file +##### "Kase dong pu nama hilang" atau "Kase hilang dong smua supaya tra ada satupun yang ingat sama dong." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam satu frasa yang sama dalam [Ulangan 7:24](../07/23.md). diff --git a/deu/09/15.md b/deu/09/15.md index 04518654..a26105de 100644 --- a/deu/09/15.md +++ b/deu/09/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-16 - # Berita umum: Musa kase ingat umat Israel apa yang terjadi dulu. @@ -8,10 +6,10 @@ Musa kase ingat umat Israel apa yang terjadi dulu. Kata "Liat" di sini tertuju kalo Musa kaget deng apa yang De lihat. -# Sbuah patung anak lembu dari emas   +# Sbuah patung anak lembu dari emas -Umat Israel pada zaman sbelumnya su minta sama Harun untuk buat patung lembu dari emas supaya dong bisa sembah de. Keseluruhan makna dari pernyataan ini bisa dibuat langsung (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Umat Israel pada zaman sbelumnya su minta sama Harun untuk buat patung lembu dari emas supaya dong bisa sembah de. Keseluruhan makna dari pernyataan ini bisa dibuat langsung (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Ko begitu cepat kluar  dari jalan yang TUHAN printahkan +# Ko begitu cepat kluar dari jalan yang TUHAN printahkan -Musa bilang kalo taat sama printah Allah adalah berjalan spanjang jalan kecil. Lihat bagaimana ko artikan kata-kata ini dalam [Ulangan 9:12](./11.md). Terjemahan Lain: "Ko terlalu cepat kluar dari jalan yang Tuhan printah untuk ko" \ No newline at end of file +Musa bilang kalo taat sama printah Allah adalah berjalan spanjang jalan kecil. Lihat bagaimana ko artikan kata-kata ini dalam [Ulangan 9:12](./11.md). Terjemahan Lain: "Ko terlalu cepat kluar dari jalan yang Tuhan printah untuk ko" diff --git a/deu/09/17.md b/deu/09/17.md index e41ab820..75708ccd 100644 --- a/deu/09/17.md +++ b/deu/09/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 17-18 - # Berita umum: Trus Musa ingatkan orang-orang Israel tentang apa yang terjadi dulu. # Batu dua itu sa kase pecah didepan ko pu mata -Di sini "Ko pu mata" adalah satu sinekdoke untuk umat Israel. Terjemahan Lain: "Sa kase pecah batu itu di depan ko" atau "Sa kase pecah akan di tempat yang bisa ko liat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Ko pu mata" adalah satu sinekdoke untuk umat Israel. Terjemahan Lain: "Sa kase pecah batu itu di depan ko" atau "Sa kase pecah akan di tempat yang bisa ko liat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa berlutut @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "Ko pu mata" adalah satu sinekdoke untuk umat Israel. Terjemahan Lain: " # 40 hari 40 malam -"Empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/09/19.md b/deu/09/19.md index 1e24ea10..93f29d40 100644 --- a/deu/09/19.md +++ b/deu/09/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-20 - # Berita umum: Trus Musa ingatkan umat Israel apa yang terjadi dulu. @@ -10,4 +8,4 @@ Kata-kata "Marah" adalah sebuah penjelasan untuk apa yang akan TUHAN lakukan kar # Berita Umun: -Halaman ini segaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini segaja dikosongkan diff --git a/deu/09/21.md b/deu/09/21.md index 8d1a2fe6..8a2322ed 100644 --- a/deu/09/21.md +++ b/deu/09/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Berita umum: Trus Musa ingatkan umat Israel tentang apa yang su terjadi sebelum itu. @@ -10,4 +8,4 @@ Musa mungkin printahkan orang lain untuk melakukan pekerjaan yang sebenarnya. Te # Berdosa anak lembu yang ko buat -Di sini lembu emas itu sendiri tertuju pada dong pu "Dosa". Terjemahan Lain: "Lembu, yang ko buat deng dosa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini lembu emas itu sendiri tertuju pada dong pu "Dosa". Terjemahan Lain: "Lembu, yang ko buat deng dosa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/09/22.md b/deu/09/22.md index cfa20f4d..7702b07b 100644 --- a/deu/09/22.md +++ b/deu/09/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 22-24 - # Berita umum Trus Musa ingatkan umat Israel tentang apa yang terjadi dulu. -# Tabera, Masa, dan Kibrot-Taawa  +# Tabera, Masa, dan Kibrot-Taawa -Ini adalah nama-nama tempat yang yang umat Israel lewat waktu dong ada di padang gurun (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat yang yang umat Israel lewat waktu dong ada di padang gurun (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pigi @@ -14,12 +12,12 @@ Dong ada pada didataran rendah, dan negri yang Tuhan su bilang untuk dong pergi # Tolak untuk taat sama TUHAN -Kata "firman" adalah metonimia untuk Tuhan sendiri. Terjemahan Lain: "Melawan sama Tuhan; ko tra taat de pu  printah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "firman" adalah metonimia untuk Tuhan sendiri. Terjemahan Lain: "Melawan sama Tuhan; ko tra taat de pu  printah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dengar De pu printah  +# Dengar De pu printah -Disini "De pu suara" tertuju sama apa yang Allah bilang. Terjemahan Lain: "Taat sama apa yang Allah bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "De pu suara" tertuju sama apa yang Allah bilang. Terjemahan Lain: "Taat sama apa yang Allah bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Waktu sa kenal ko -"Waktu sa tuntun ko". Beberapa terjemahan dibaca "waktu De kenal ko", waktu awal Tuhan kenal dong. \ No newline at end of file +"Waktu sa tuntun ko". Beberapa terjemahan dibaca "waktu De kenal ko", waktu awal Tuhan kenal dong. diff --git a/deu/09/25.md b/deu/09/25.md index 31067371..0efed499 100644 --- a/deu/09/25.md +++ b/deu/09/25.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat: 25-26 - # Berita umum Trus Musa ingatkan orang-orang Israel tentang apa yang terjadi dulu. # Berlutut di depan TUHAN -"Berlutut deng sa pu muka liat ke bawah." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Ulangan 9:18](./17.md). +"Berlutut deng sa pu muka liat ke bawah." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Ulangan 9:18](./17.md). -# 40 hari 40 malam   +# 40 hari 40 malam -"Empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ko ditebus -Musa bilang seolah-olah TUHAN su slamatkan umat Israel deng cara bayar uang untuk bebaskan dong dari perbudakan. Terjemahan Lain: "Ko su dislamatkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bilang seolah-olah TUHAN su slamatkan umat Israel deng cara bayar uang untuk bebaskan dong dari perbudakan. Terjemahan Lain: "Ko su dislamatkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Deng kuasa besar   +# Deng kuasa besar -Kata "Kuasa besar" adalah metonimia untuk kekuatan Allah.  Terjemahan Lain: "Lewat ko pu kuasa yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Kuasa besar" adalah metonimia untuk kekuatan Allah. Terjemahan Lain: "Lewat ko pu kuasa yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu kekuatan (deng kehebatan Ko pu tangan -Di sini "Tangan yang kuat" tertuju pada kekuatan TUHAN. Lihat bagaimana kam artikan kata-kata yang sama dalam [Ulangan 4:34](../04/34.md). Terjemahan Lain: "deng ko pukekuatan yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "Tangan yang kuat" tertuju pada kekuatan TUHAN. Lihat bagaimana kam artikan kata-kata yang sama dalam [Ulangan 4:34](../04/34.md). Terjemahan Lain: "deng ko pukekuatan yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/09/27.md b/deu/09/27.md index a63782a3..6fd2d248 100644 --- a/deu/09/27.md +++ b/deu/09/27.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 27-29 - # Berita umum Trus Musa berdoa untuk Tuhan supaya jang De hukum umat Israel. # Ingatlah -Ini adalah sebuah istilah. Terjemahan Lain: "Ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah istilah. Terjemahan Lain: "Ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Bawah dong kluar dari tanah Mesir  +# Bawah dong kluar dari tanah Mesir -Kata "Negri" adalah tertuju untuk orang-orang Mesir. Terjemahan Lain: "Jadi dong adalah orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Negri" adalah tertuju untuk orang-orang Mesir. Terjemahan Lain: "Jadi dong adalah orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Harus bilang @@ -18,4 +16,4 @@ Kata "Negri" adalah tertuju untuk orang-orang Mesir. Terjemahan Lain: "Jadi dong # Deng Ko pu kuasa dan kekuatan yang besar -Frasa-frasa ini secara mendasar pu makna yang sama dan tekankan tentang kebesaran akan kuasa TUHAN yang De pake untuk slamatkan De pu umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Frasa-frasa ini secara mendasar pu makna yang sama dan tekankan tentang kebesaran akan kuasa TUHAN yang De pake untuk slamatkan De pu umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/09/intro.md b/deu/09/intro.md index 0abe95d5..40bb32cf 100644 --- a/deu/09/intro.md +++ b/deu/09/intro.md @@ -6,7 +6,7 @@ ##### Kemenangan TUHAN -Pasal ini pastikan bangsa Israel bahwa TUHAN akan kase kuasa untuk dong taklukan Tanah Perjanjian. Bangsa Israel tra  cukup kuat taklukan bangsa lain. Kemenangan ini jadi kemenangan TUHAN. Para umat tra dapatkan kemenangan ini, tapi inilah Hukuman Tuhan untuk bangsa yang berdosa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Pasal ini pastikan bangsa Israel bahwa TUHAN akan kase kuasa untuk dong taklukan Tanah Perjanjian. Bangsa Israel tra cukup kuat taklukan bangsa lain. Kemenangan ini jadi kemenangan TUHAN. Para umat tra dapatkan kemenangan ini, tapi inilah Hukuman Tuhan untuk bangsa yang berdosa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Dosa Israel @@ -16,4 +16,4 @@ Tuhan akan hukum orang-orang Kanaan atas dong pu dosa. De juga su kase ingat Isr * [Catatan Ulangan 09:01](./01.md)\**** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/deu/10/01.md b/deu/10/01.md index 12fe2ddb..69f43eed 100644 --- a/deu/10/01.md +++ b/deu/10/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1 - # Berita umum Musa melanjutkan untuk mengingatkan orang-orang Israel tentang apa yang terjadi di masa lalu. @@ -11,9 +9,8 @@ Musa melanjutkan untuk mengingatkan orang-orang Israel tentang apa yang terjadi # Yang pertama Kalimat ini merujuk ke dua loh batu yang Musa rusak. Terjemahan lainnya: "loh batu yang kam punya sbelumnya" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Gunung -Kalimat ini merujuk ke Gunung Sinai. \ No newline at end of file +Kalimat ini merujuk ke Gunung Sinai. diff --git a/deu/10/02.md b/deu/10/02.md index 4e615f6c..4e3483a5 100644 --- a/deu/10/02.md +++ b/deu/10/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 2 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/deu/10/03.md b/deu/10/03.md index fcbb98c5..46da0b33 100644 --- a/deu/10/03.md +++ b/deu/10/03.md @@ -1,16 +1,13 @@ -### Ayat 3 - # Berita umum Musa melanjutkan pembicaraannya deng bangsa Israel tentang apa yang terjadi di masa lalu. # Yang sbelumnya -Kalimat ini merujuk ke dua loh batu pertama yang Musa rusak. Terjemahan lainnya: -"dua loh batu yang tlah kupunya sbelumnya"  - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kalimat ini merujuk ke dua loh batu pertama yang Musa rusak. Terjemahan lainnya: +"dua loh batu yang tlah kupunya sbelumnya" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Naik ke gunung -"Naik ke Gunung Sinai" \ No newline at end of file +"Naik ke Gunung Sinai" diff --git a/deu/10/04.md b/deu/10/04.md index 87e5e872..365a6a0d 100644 --- a/deu/10/04.md +++ b/deu/10/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 4 - # De sampaikan dari api Kalimat ini seolah-olah TUHAN adalah orang yang berdiri di tengah api dan berbicara deng suara yang kuat. Liat bagaimana ini diterjemahkan di [Ulangan 9:10](../09/10.md). # Waktu kam berkumpul -Kata benda abstrak "berkumpul" bisa di ekspresikan sbagai kata kerja "berkumpul bersama". Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Ulangan 9:10](../09/10.md). Terjemahan lainnya: "di hari ketika kam orang-orang Israel datang dan bertemu di satu tempat" \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "berkumpul" bisa di ekspresikan sbagai kata kerja "berkumpul bersama". Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Ulangan 9:10](../09/10.md). Terjemahan lainnya: "di hari ketika kam orang-orang Israel datang dan bertemu di satu tempat" diff --git a/deu/10/05.md b/deu/10/05.md index bed09c41..cad28445 100644 --- a/deu/10/05.md +++ b/deu/10/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5 - # Berita umum Musa melanjutkan untuk kase tau orang-orang Israel tentang apa yang terjadi di masa lalu. @@ -14,4 +12,4 @@ Disini kata "sa" merujuk pada Musa. # ke dalam Tabut -"Kedalam kotak" atau "ke peti" \ No newline at end of file +"Kedalam kotak" atau "ke peti" diff --git a/deu/10/06.md b/deu/10/06.md index c94c19e4..185c8ade 100644 --- a/deu/10/06.md +++ b/deu/10/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 6 - # Berita umum -Penulis melanjutkan kemana saja bangsa Israel berkelana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis melanjutkan kemana saja bangsa Israel berkelana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Yaakanit Mosera   +# Yaakanit Mosera -Ini adalah nama-nama tempat yang bangsa Israel lewati waktudi luar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat yang bangsa Israel lewati waktudi luar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yaakanit @@ -14,8 +12,8 @@ Penerjemah bisa menambah catatan kaki: "Nama 'Yaakanit' maksudnya adalah 'sumur # Dikuburkan di sana -Kalimat ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "disitu tempat dimana dong mengubur de atau "bangsa Israel mengubur de disana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "disitu tempat dimana dong mengubur de atau "bangsa Israel mengubur de disana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Eleazar -Ini adalah nama anaknya Harun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama anaknya Harun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/10/07.md b/deu/10/07.md index 2b9a3233..ec496776 100644 --- a/deu/10/07.md +++ b/deu/10/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 7 - # Dari sana orang Israel melanjutkan suatu wilayah yang banyak sungainya -Kalimat ini melanjutkan informasi untuk latar belakang tentang dimana orang-orang Israel pigi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kalimat ini melanjutkan informasi untuk latar belakang tentang dimana orang-orang Israel pigi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Gud goda Yotbata -Ini adalah nama tempat yang berbeda yang bangsa Israel lewati waktu di dunia liar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat yang berbeda yang bangsa Israel lewati waktu di dunia liar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/10/08.md b/deu/10/08.md index be3130fc..904de618 100644 --- a/deu/10/08.md +++ b/deu/10/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 8 - # Berita umum -Penulis mulai menjelaskan kenapa suku Lewi tra ada hak waris satupun di tanah ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis mulai menjelaskan kenapa suku Lewi tra ada hak waris satupun di tanah ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Di depan TUHAN  +# Di depan TUHAN -Ini adalah penjelasan  "untuk mempersembahkan kurban yang TUHAN butuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah penjelasan  "untuk mempersembahkan kurban yang TUHAN butuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dalam nama De -DIsini kata "nama" merujuk ke yang berkuasa. Terjemahan lainnya: "sbagai wakil TUHAN"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +DIsini kata "nama" merujuk ke yang berkuasa. Terjemahan lainnya: "sbagai wakil TUHAN"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sampe skarang -"Yang dong lakukan hari ini" \ No newline at end of file +"Yang dong lakukan hari ini" diff --git a/deu/10/09.md b/deu/10/09.md index 4e284e68..366dc401 100644 --- a/deu/10/09.md +++ b/deu/10/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 9 - # Pernyataan yang berhubungan -Penulis menyelesaikan penjelasan tentang kenapa suku Lewi tra punya hak sam skali atas tanah itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis menyelesaikan penjelasan tentang kenapa suku Lewi tra punya hak sam skali atas tanah itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tra mendapat bagian tanah -Suku Lewi tra menerima satu petak tanah dari tanah perjanjian waktu dong sampe disana. Arti seutuhnya dari pernyataan ini menjadi tersurat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Suku Lewi tra menerima satu petak tanah dari tanah perjanjian waktu dong sampe disana. Arti seutuhnya dari pernyataan ini menjadi tersurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # TUHAN adalah milik pusaka @@ -14,10 +12,9 @@ TUHAN bilang tentang hubungan yang khusus antara Harun dan keturunannya yang aka # TUHAN, Allah kam -Musa berbicara sama bangsa Israel seolah-olah  dong hanya satu orang, jadi kata "-kam" disini berarti satu. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara sama bangsa Israel seolah-olah dong hanya satu orang, jadi kata "-kam" disini berarti satu. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sama dong -"Berbicara sama suku Lewi" \ No newline at end of file +"Berbicara sama suku Lewi" diff --git a/deu/10/10.md b/deu/10/10.md index 041a8834..95ad3dd0 100644 --- a/deu/10/10.md +++ b/deu/10/10.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Ayat 10 - -# Berita umum +# Berita umum Musa melanjutkan untuk mengingatkan bangsa Israel tentang apa yang terjadi di masa lalu. # Sperti pertama kali -"Pertama" disini adalah model urutan untuk nomor satu. Disini kata itu merujuk sama saat Musa naik ke Gunung Sinai untuk menerima dua loh batu dari TUHAN. "Sperti yang kulakukan pertama kali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pertama" disini adalah model urutan untuk nomor satu. Disini kata itu merujuk sama saat Musa naik ke Gunung Sinai untuk menerima dua loh batu dari TUHAN. "Sperti yang kulakukan pertama kali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # 40 hari dan 40 malam -"Empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Membinasakan kam Musa berbicara sama bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, jadi kata "-kam" disini adalah satu - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/10/11.md b/deu/10/11.md index bc1b5e63..0e5915ce 100644 --- a/deu/10/11.md +++ b/deu/10/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 11 - -# Memasuki dan tinggal di negri  +# Memasuki dan tinggal di negri "Mengambil tanah" atau "menguasai tanahnya" -# Dong pu nenek moyang  +# Dong pu nenek moyang Kalimat ini merujuk kepada Abraham, Ishak dan Yakub # Untuk memberikannya sama dong -"Yang sa akan berikan sama kam, dong pu keturunan" \ No newline at end of file +"Yang sa akan berikan sama kam, dong pu keturunan" diff --git a/deu/10/12.md b/deu/10/12.md index 52dc40ef..7cf66416 100644 --- a/deu/10/12.md +++ b/deu/10/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 12 - # Berita umum -Musa berbicara pada bangsa Israel seolah dong itu hanya satu orang. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara pada bangsa Israel seolah dong itu hanya satu orang. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Skarang Israel -Disini  "Israel" merujuk sama  bangsa Israel. Terjemahan lainnya: "Skarang, hai bangsa Israel" .(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini  "Israel" merujuk sama  bangsa Israel. Terjemahan lainnya: "Skarang, hai bangsa Israel" .(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apakah yang diminta kam pu TUHAN, Allah sbenarnya dari kam pu diri? Selain takut deng sgenap kam pu jiwa -Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajari bangsa Israel. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "kam pu TUHAN Allah ingin kam untuk tra melakukan hal yg tra lebih dari ini: takut deng sgenap kam pu jiwa. " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajari bangsa Israel. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "kam pu TUHAN Allah ingin kam untuk tra melakukan hal yg tra lebih dari ini: takut deng sgenap kam pu jiwa. " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hiduplah deng berjalan di Dia pu jalan -Musa berbicara seolah-olah mentaati TUHAN itu sperti berjalan dalam jalannya. Terjemahan lain: "untuk mematuhi smua printahnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa berbicara seolah-olah mentaati TUHAN itu sperti berjalan dalam jalannya. Terjemahan lain: "untuk mematuhi smua printahnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng sgenap kam pu hati dan deng segenap kam pu jiwa -Disini kata "hati" dan "jiwa" adalah gambaran untuk prilaku dari dalam. Dua frasa ini digunakan untuk mengartikan "seutuhnya" atau "tulus". Liat bagaimana ini diterjemahkan di [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Disini kata "hati" dan "jiwa" adalah gambaran untuk prilaku dari dalam. Dua frasa ini digunakan untuk mengartikan "seutuhnya" atau "tulus". Liat bagaimana ini diterjemahkan di [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/10/13.md b/deu/10/13.md index e629b297..dbc45bc0 100644 --- a/deu/10/13.md +++ b/deu/10/13.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Ayat 13 - # Taati pada apa yang Tuhan bilang untuk kebaikan kam sendiri -Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajar bangsa Israel. Pertanyaan retorik ini dimulai deng kata "apa yang TUHAN Allah inginkan dari kam, kecuali takut  deng sgenap kam pu jiwa" di ayat 12. Kalimat ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. "kam pu TUHAN Allah menginginkan kam melakukan  lebih dari ini: untuk takut deng sgenap kam pu jiwa, untuk mentaati perintah untuk kebaikan kam sendiri." - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajar bangsa Israel. Pertanyaan retorik ini dimulai deng kata "apa yang TUHAN Allah inginkan dari kam, kecuali takut deng sgenap kam pu jiwa" di ayat 12. Kalimat ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. "kam pu TUHAN Allah menginginkan kam melakukan lebih dari ini: untuk takut deng sgenap kam pu jiwa, untuk mentaati perintah untuk kebaikan kam sendiri." +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/10/14.md b/deu/10/14.md index 396e1661..979b1ff7 100644 --- a/deu/10/14.md +++ b/deu/10/14.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat 14 - # Berita umum Musa melanjutkan pembicaraannya deng bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sesungguhnya @@ -12,8 +9,8 @@ Musa melanjutkan pembicaraannya deng bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu # Surga bumi -Kata-kata ini memperlihatkan dua hal yang ekstrim dan di kombinasikan agar semuanya diartikan kepunyaan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata-kata ini memperlihatkan dua hal yang ekstrim dan di kombinasikan agar semuanya diartikan kepunyaan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Surga dan langit yang tertinggi -Kalimat ini merujuk pada tempat tertinggi di surga. Smuanya yang ada di surga adalah  Allah punnya \ No newline at end of file +Kalimat ini merujuk pada tempat tertinggi di surga. Smuanya yang ada di surga adalah  Allah punnya diff --git a/deu/10/15.md b/deu/10/15.md index ba16b6ec..562e591c 100644 --- a/deu/10/15.md +++ b/deu/10/15.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Ayat 15 - # Memilih kam Disini kata "kam" merujuk pada smua bangsa Israel dan jamak - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/10/16.md b/deu/10/16.md index 4ed7be90..b765fa69 100644 --- a/deu/10/16.md +++ b/deu/10/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 16 - # Maka "Oleh karna itu" # Sunatkanlah kam pu kulit hati -Kata "kulit" disini merujuk pada lipatan kulit dari "barang" pribadi laki-laki yang dibuang waktu sunat. Disini Musa merujuk pada sunat spiritual. Ini brarti orang-orang harus menyingkirkan dosa dari hidupnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "kulit" disini merujuk pada lipatan kulit dari "barang" pribadi laki-laki yang dibuang waktu sunat. Disini Musa merujuk pada sunat spiritual. Ini brarti orang-orang harus menyingkirkan dosa dari hidupnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/10/17.md b/deu/10/17.md index 76f96ce9..abd65e07 100644 --- a/deu/10/17.md +++ b/deu/10/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17 - # Allah sgala allah "Allah yang tertinggi" atau "Tuhan yang sejati" @@ -10,4 +8,4 @@ # Yang kuat -"Yang menyebabkan orang takut" \ No newline at end of file +"Yang menyebabkan orang takut" diff --git a/deu/10/18.md b/deu/10/18.md index d77d6bd9..5b9923d3 100644 --- a/deu/10/18.md +++ b/deu/10/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 18 - # Berita umum Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel. @@ -14,4 +12,4 @@ Dong yang orang tuanya meninggal dan tra punya keluarga lain untuk merawat dia. # Janda -Janda yang sbenarnya adalah perempuan yang suaminya meninggal dan tra punya anak untuk dirawat di masa tuanya. \ No newline at end of file +Janda yang sbenarnya adalah perempuan yang suaminya meninggal dan tra punya anak untuk dirawat di masa tuanya. diff --git a/deu/10/19.md b/deu/10/19.md index b07e6adc..8754e3b9 100644 --- a/deu/10/19.md +++ b/deu/10/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 19 - # Sbab itu, -"Oleh karna itu" \ No newline at end of file +"Oleh karna itu" diff --git a/deu/10/20.md b/deu/10/20.md index 9b9e74c1..3973cf40 100644 --- a/deu/10/20.md +++ b/deu/10/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 20 +# Berita umum: -# Berita umum: - -Musa berbicara sama orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, jadi smua kata "kam" dan "kam" berarti satu  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara sama orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, jadi smua kata "kam" dan "kam" berarti satu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam harus menyembah-Dia @@ -11,11 +9,9 @@ Musa berbicara sama orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, jadi smua k # Berpegang teguh pada-Dia Mempunyai hubungan yang baik deng TUHAN dan spenuhnya mengandalkan Dia disebut seolah-olah dong bergantung samaTUHAN. Terjemahan lainnya: "Kam harus mengandalkan dia" atau "Dia adalah seseorang yang kam andalkan" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bersumpah demi nama-Dia -Untuk bersumpah dalam nama TUHAN maksudnya adalah membuat TUHAN sbagai pusat kekuatan dari sumpah yang dibuat. Disini "nama" mewakili TUHAN itu sendiri. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini di [Ulangan 6:13](https://v-mast.mvc/events/06/13.md). Terjemahan lainnya: "kam akan bersumpah dan menanyakan TUHAN untuk menerimanya" atau "waktu kam bersumpah, kam menyebut nama-Dia" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Untuk bersumpah dalam nama TUHAN maksudnya adalah membuat TUHAN sbagai pusat kekuatan dari sumpah yang dibuat. Disini "nama" mewakili TUHAN itu sendiri. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini di [Ulangan 6:13](https://v-mast.mvc/events/06/13.md). Terjemahan lainnya: "kam akan bersumpah dan menanyakan TUHAN untuk menerimanya" atau "waktu kam bersumpah, kam menyebut nama-Dia" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/10/21.md b/deu/10/21.md index 40d29185..dd1947ee 100644 --- a/deu/10/21.md +++ b/deu/10/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 21 +# Yang tlah kam liat sendiri deng kam pu mata -# Yang tlah kam liat sendiri deng kam pu mata  - -Disini kata "mata" merujuk pada seseorang seutuhnya. Terjemahan lain: "yang tlah kam liat sendiri" .  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "mata" merujuk pada seseorang seutuhnya. Terjemahan lain: "yang tlah kam liat sendiri" .  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dialah kam pu pujian -Arti yang mendekati : 1) "Dia adalah orang yang harus kam puji" atau 2) "Karna kam memuja-Nyalah maka orang lain memuji kam \ No newline at end of file +Arti yang mendekati : 1) "Dia adalah orang yang harus kam puji" atau 2) "Karna kam memuja-Nyalah maka orang lain memuji kam diff --git a/deu/10/22.md b/deu/10/22.md index df2ceec8..1290bfed 100644 --- a/deu/10/22.md +++ b/deu/10/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 22 +# Berita umum -# Berita umum - -Musa melanjutkan pembicaraannya deng bangsa Israel seolah-olah kam adalah satu orang, jadi "kam" dan "kam" brarti satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan pembicaraannya deng bangsa Israel seolah-olah kam adalah satu orang, jadi "kam" dan "kam" brarti satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pigi ke Mesir @@ -10,8 +8,8 @@ Musa melanjutkan pembicaraannya deng bangsa Israel seolah-olah kam adalah satu o # 70 orang -"Tujuh puluh orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tujuh puluh orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbanyak bintang di langit -Kalimat ini menekankan jumlah bangsa Israel yang besar bersama Musa. Terjemahan lainnya: "melebihi yang bisa kam hitung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini menekankan jumlah bangsa Israel yang besar bersama Musa. Terjemahan lainnya: "melebihi yang bisa kam hitung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/10/intro.md b/deu/10/intro.md index b35a028c..b6dcfad3 100644 --- a/deu/10/intro.md +++ b/deu/10/intro.md @@ -5,11 +5,10 @@ #### Susunan dan bentuk Pasal ini adalah lanjutan dari pasal sbelumnya. - Pasal ini berfokus untuk mencritakan kembali crita-crita hebat tentang apa yang TUHAN tlah lakukan. Ini adalah lanjutan dari pasal sbelumnya. Sangat memungkinkan kalau hal ini adalah jenis firman atau khotbah, dimana Musa kase dong instruksi. ## Hubungan: * [Catatan Ulangan 10:01](./01.md) -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/deu/11/01.md b/deu/11/01.md index 7a20c9e6..f717c0e0 100644 --- a/deu/11/01.md +++ b/deu/11/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 1 - # Brita Umum: Musa lanjutkan berbicara untuk umat Israel. -# Lakukan apa yang De printah  +# Lakukan apa yang De printah -"slalu menurut" \ No newline at end of file +"slalu menurut" diff --git a/deu/11/02.md b/deu/11/02.md index f7b4001d..23685851 100644 --- a/deu/11/02.md +++ b/deu/11/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 2-3 - # Yang tra kenal dan lihat "Yang belum mengalami" # De pu kuasa yang kuat, dan De pu lengan yang trangkat. -Di sini "De pu tangan yang kuasa" dan "De pu lengan yang trangkat" adalah perumpamaan bagi kuasa TUHAN. Lihatlah bagemana ko artikan ini dalam  [ulangan 4:34](../04/34.md). arti Lain: "ato De pu kuasa yang luar biasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "De pu tangan yang kuasa" dan "De pu lengan yang trangkat" adalah perumpamaan bagi kuasa TUHAN. Lihatlah bagemana ko artikan ini dalam  [ulangan 4:34](../04/34.md). arti Lain: "ato De pu kuasa yang luar biasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di tengah-tengah Mesir @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "De pu tangan yang kuasa" dan "De pu lengan yang trangkat" adalah perump # Dan smua De pu negri -Di sini  "negri"  menunjuk umat. arti Lain: "untuk sluruh De pu umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini  "negri"  menunjuk umat. arti Lain: "untuk sluruh De pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/11/04.md b/deu/11/04.md index 4a011316..1ffbb819 100644 --- a/deu/11/04.md +++ b/deu/11/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4-5 - # Brita Umum: Musa melanjutkan berbicara untuk umat Israel yang dewasa dan cukup tua untuk melihat apa yang Tuhan lakukan di Mesir. @@ -12,10 +10,10 @@ Musa melanjutkan berbicara untuk umat Israel yang dewasa dan cukup tua untuk mel "Tentara-tentara Mesir" -# Karna mengejar ko  +# Karna mengejar ko - Di sini "ko" berarti umat Israel yang hidup sekitar 40 tahun sebelumnya. +Di sini "ko" berarti umat Israel yang hidup sekitar 40 tahun sebelumnya. # Di tempat ini -Ini berarti tanah lapang di Lembah Sungai Yordan tempat Musa sdang berbicara kepada dong sbelum menyeberang ke Kanaan . \ No newline at end of file +Ini berarti tanah lapang di Lembah Sungai Yordan tempat Musa sdang berbicara kepada dong sbelum menyeberang ke Kanaan . diff --git a/deu/11/06.md b/deu/11/06.md index 616c98ee..6787bb9b 100644 --- a/deu/11/06.md +++ b/deu/11/06.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 6-7 - # Brita Umum: -Musa berlanjut mengingatkan orang-orang dewasa  untuk mengajari ana-ana dong tentang perbuatan ALLAH yang maha besar**.** +Musa berlanjut mengingatkan orang-orang dewasa  untuk mengajari ana-ana dong tentang perbuatan ALLAH yang maha besar**.** -# Datan dan Abiram,   adalah ana-ana Eliab  +# Datan dan Abiram,   adalah ana-ana Eliab -Musa sdang menunjuk pada suatu kejadian masa lalu ketika Datan dan Abiram memberontak melawan Musa dan Harun. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dipertegas lagi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Musa sdang menunjuk pada suatu kejadian masa lalu ketika Datan dan Abiram memberontak melawan Musa dan Harun. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dipertegas lagi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Datan ... Abiram ... Eliab -Ini adalah nama-nama  orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama  orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keluarga laki-laki Ruben @@ -18,7 +16,7 @@ Ini adalah nama-nama  orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name # Tanah membuka de pu mulut dan menelannya -TUHAN membuat tanah itu terbuka sehingga orang-orang itu jatuh seakan-akan sbagai tanah yang mempunyai mulut dan mampu menelan dong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN membuat tanah itu terbuka sehingga orang-orang itu jatuh seakan-akan sbagai tanah yang mempunyai mulut dan mampu menelan dong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tiap makhluk yang mengikuti de @@ -26,8 +24,8 @@ Ini kase tunjuk kepada para hamba dan binatang-binatang. # Di antara tengah-tengah orang Israel -Ini berarti bahwa smua umat Israel tlah bersaksi tentang apa yang terjadi pada Datan, Abiram, keluarga dong dan harta milik dong  +Ini berarti bahwa smua umat Israel tlah bersaksi tentang apa yang terjadi pada Datan, Abiram, keluarga dong dan harta milik dong # Ko pu mata sendiri tlah lihat - Di sini "mata" kase tunjuk pada smua orang . arti Lain: " tapi ko tlah lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "mata" kase tunjuk pada smua orang . arti Lain: " tapi ko tlah lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/11/08.md b/deu/11/08.md index 690fd55e..b9fca901 100644 --- a/deu/11/08.md +++ b/deu/11/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-9 - # Brita Umum: Musa melanjutkan berbicara untuk umat Israel. @@ -14,8 +12,8 @@ Ungkapan "memasuki" digunakan karna umat Israel harus menyeberangi Sungai Yordan # Supaya ko pu umur panjang -Hari yang panjang adalah perumpamaan dari kehidupan yang lama. Lihatlah bagemana Ko artikan kata-kata ini dalam  [Ulangan 4:26](https://v-mast.mvc/events/04/25.md). hidup di waktu yang lama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hari yang panjang adalah perumpamaan dari kehidupan yang lama. Lihatlah bagemana Ko artikan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:26](https://v-mast.mvc/events/04/25.md). hidup di waktu yang lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Suatu negri yang berlimpah deng susu dan madu -Ini suatu ungkapan. Lihatlah bagemana ko artikan ini dalam [Ulangan 6:3](../06/03.md). arti Lain: "negri yang banyak susu dan madu" ato "negri yang sempurna bagi ternak dan pertanian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini suatu ungkapan. Lihatlah bagemana ko artikan ini dalam [Ulangan 6:3](../06/03.md). arti Lain: "negri yang banyak susu dan madu" ato "negri yang sempurna bagi ternak dan pertanian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/11/10.md b/deu/11/10.md index 51576f29..e5df3690 100644 --- a/deu/11/10.md +++ b/deu/11/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 10-12 - # Mengairi deng de pu kaki -Kemungkinkan artinya adalah1) "kaki" adalah ungkapan yang menekankan kerja keras ketika berjalan dan membawa air untuk ladang-ladang. arti Lain: "bekerja keras untuk mengairinya" atau 2) dong akan menggunakan kaki dong untuk memutar roda air yang memberikan air untuk ladang-ladangnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinkan artinya adalah1) "kaki" adalah ungkapan yang menekankan kerja keras ketika berjalan dan membawa air untuk ladang-ladang. arti Lain: "bekerja keras untuk mengairinya" atau 2) dong akan menggunakan kaki dong untuk memutar roda air yang memberikan air untuk ladang-ladangnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kebun sayur @@ -10,12 +8,12 @@ Kemungkinkan artinya adalah1) "kaki" adalah ungkapan yang menekankan kerja keras # Mendapatkan air hujan dari langit -Tanah menerima dan menyerap banyak air hujan seakan-akan tanah tersebut sdang meminum air. arti Lain: "Hujan dari langit berikan banyak air " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tanah menerima dan menyerap banyak air hujan seakan-akan tanah tersebut sdang meminum air. arti Lain: "Hujan dari langit berikan banyak air " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Mata TUHAN Allahmu  akan slalu mengawasinya +# Mata TUHAN Allahmu akan slalu mengawasinya -Di sini "mata" menunjukkan perhatian dan kepedulian. arti Lain: "TUHAN Allah ko akan slalu mengawasi atasnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mata" menunjukkan perhatian dan kepedulian. arti Lain: "TUHAN Allah ko akan slalu mengawasi atasnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sejak pertama sampe akhir tahun -Di sini dua perbedaan yang besar "awal" dan "akhir" digunakan bersama untuk sepanjang tahun itu . arti Lain: "trus-menerus spanjang tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Di sini dua perbedaan yang besar "awal" dan "akhir" digunakan bersama untuk sepanjang tahun itu . arti Lain: "trus-menerus spanjang tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/11/13.md b/deu/11/13.md index 3639c61d..040b1a2a 100644 --- a/deu/11/13.md +++ b/deu/11/13.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 13-15 - # Akan terjadi jika Ini berarti bahwa apa yang TUHAN janjikan akan terjadi jika umat Israel menuruti de pu printah-printah. -# Terhadap printah yang  sa katakan  +# Terhadap printah yang sa katakan - Di sini "sa" kase tunjuk pada Musa. +Di sini "sa" kase tunjuk pada Musa. -# Deng sgenap ko pu hati dan sgenap ko pu jiwa  +# Deng sgenap ko pu hati dan sgenap ko pu jiwa -Istilah khusus "deng sgenap ko pu hati" berarti "deng smuanya" dan "deng ko pu jiwa" berarti "deng sluruh ko pu  hidup." Kedua ungkapan ini mempunyai arti yang sama. Lihatlah bagemana ko artikan ini dalam   [Ulangan 4:29](../04/29.md). arti Lain: "unutk smuanya " ato "deng sluruh ko pu negri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Istilah khusus "deng sgenap ko pu hati" berarti "deng smuanya" dan "deng ko pu jiwa" berarti "deng sluruh ko pu hidup." Kedua ungkapan ini mempunyai arti yang sama. Lihatlah bagemana ko artikan ini dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). arti Lain: "unutk smuanya " ato "deng sluruh ko pu negri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Sa akan turunkan hujan untuk ko pu tanah pada waktunya yaitu awal dan akhir musim  +# Sa akan turunkan hujan untuk ko pu tanah pada waktunya yaitu awal dan akhir musim -"Sa akan turunkan hujan di ko pu tanah pada musim yang tepat" +"Sa akan turunkan hujan di ko pu tanah pada musim yang tepat" # Sa akan turunkan -Di sini "sa"  kase tunjuk pada TUHAN. Ini dapat dijelaskan dalam orang ketiga. arti Lain: "TUHAN akan memberi" ato "De akan memberi" +Di sini "sa" kase tunjuk pada TUHAN. Ini dapat dijelaskan dalam orang ketiga. arti Lain: "TUHAN akan memberi" ato "De akan memberi" # Hujan ... awal dan akhir musim @@ -26,4 +24,4 @@ Ini kase tunjuk pada hujan awal musim menabur dan hujan untuk mendapatkan hasil # Brita Umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/deu/11/16.md b/deu/11/16.md index b9ae76d3..375505a3 100644 --- a/deu/11/16.md +++ b/deu/11/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16-17 - # Brita Umum: Musa melanjutkan berbicara untuk umat Israel. @@ -10,14 +8,13 @@ Musa melanjutkan berbicara untuk umat Israel. # Supaya ko pu hati tra terbujuk -Di sini "hati" kase tunjuk pada keinginan ato pemikiran seseorang. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . arti Lain: "supaya ko pu keinginan tra tipu ko" ato "supaya ko tra bujuk ko pu sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepas                                                                                                Berpaling      melayani allah lain dan menyembah untuk de - -Menolak TUHAN dan beribadah untuk ila-ilah lain seakan-akan sperti seorang yang yang akan berbelok dan pergi ke arah yang berbeda dari TUHAN. arti Lain: "Kam mulai untuk beribadah untuk ilah-ilah lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" kase tunjuk pada keinginan ato pemikiran seseorang. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . arti Lain: "supaya ko pu keinginan tra tipu ko" ato "supaya ko tra bujuk ko pu sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepas Berpaling melayani allah lain dan menyembah untuk de +Menolak TUHAN dan beribadah untuk ila-ilah lain seakan-akan sperti seorang yang yang akan berbelok dan pergi ke arah yang berbeda dari TUHAN. arti Lain: "Kam mulai untuk beribadah untuk ilah-ilah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maka, amarah TUHAN akan bangkit untuk ko -Tuhan menjadi marah dikatakan seakan-akan itu adalah api yang mulai menyala. ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. arti Lain: "supaya TUHAN tra menjadi marah deng ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Tuhan menjadi marah dikatakan seakan-akan itu adalah api yang mulai menyala. ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. arti Lain: "supaya TUHAN tra menjadi marah deng ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De akan menutup langit sehingga hujan tra akan turun. Tanah tra akan menghasilkan buah -Tuhan tra menurunkan hujan dari langit seakan-akan De menutup langit.  arti Lain: "sehingga De tra sebabkan hujan berhenti dari langit sehingga panenan tra tumbuh di tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tuhan tra menurunkan hujan dari langit seakan-akan De menutup langit. arti Lain: "sehingga De tra sebabkan hujan berhenti dari langit sehingga panenan tra tumbuh di tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/11/18.md b/deu/11/18.md index a756b7ed..823a9616 100644 --- a/deu/11/18.md +++ b/deu/11/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 18-19 +# Mengingat dalam hati dan ko pu jiwa sluruh printah -# Mengingat dalam hati dan ko pu jiwa sluruh printah  - -Seseorang slalu berpikir tentang pernyataan yang diperintahkan Musa seakan-akan hati dan jiwa adalah wadah dan kata-kata Musa untuk mengisi wadah. arti Lain: "berhati-hatilah untuk mengingat kata-kata ini yang Sa katakan untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang slalu berpikir tentang pernyataan yang diperintahkan Musa seakan-akan hati dan jiwa adalah wadah dan kata-kata Musa untuk mengisi wadah. arti Lain: "berhati-hatilah untuk mengingat kata-kata ini yang Sa katakan untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Inilah sa pu kata-kata @@ -10,11 +8,11 @@ Seseorang slalu berpikir tentang pernyataan yang diperintahkan Musa seakan-akan # Hati dan ko pu jiwa -Di sini "hati" dan "jiwa" kase tunjuk pada pikiran gagasan seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" dan "jiwa" kase tunjuk pada pikiran gagasan seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko harus mengikatnya -"ikatlah kata-kata ini" Ini adalah ungkapan yang menegaskan  seseorang menulis pada sebuah kertas, menaruh kertas itu di kantong, dan mengikatnya. Ungkapan ini mungkin menjadi kiasan yang berarti bahwa orang harus deng hati-hati menuruti printah-printah Musa. Lihat bagemana ko artikan ungkapan yang sama di [Ulangan 6:8](../06/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ikatlah kata-kata ini" Ini adalah ungkapan yang menegaskan seseorang menulis pada sebuah kertas, menaruh kertas itu di kantong, dan mengikatnya. Ungkapan ini mungkin menjadi kiasan yang berarti bahwa orang harus deng hati-hati menuruti printah-printah Musa. Lihat bagemana ko artikan ungkapan yang sama di [Ulangan 6:8](../06/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbagai tanda di ko pu tangan @@ -22,9 +20,7 @@ Di sini "hati" dan "jiwa" kase tunjuk pada pikiran gagasan seseorang. (Lihat:&nb # Jadikanlah de lambang di ko pu dahi -"Biarkanlah sa pu printah menjadi hiasan dahi di antara ko pu mata". Ini  adalah ungkapan yang menegaskan tentang seseorang yang sdang menulis kata-kata Musa di kertas, meletakkan kertas di kantong, dan mengikatnya supaya tetap di antara de pu mata. Ungkapan ini mungkin merupakan maksud dari perumpamaan bahwa seseorang harus hati-hati untuk tetap patuhi printah Musa. Lihat bagemana ko artikan ungkapan yang sama di [Ulangan 6:8](../06/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +"Biarkanlah sa pu printah menjadi hiasan dahi di antara ko pu mata". Ini adalah ungkapan yang menegaskan tentang seseorang yang sdang menulis kata-kata Musa di kertas, meletakkan kertas di kantong, dan mengikatnya supaya tetap di antara de pu mata. Ungkapan ini mungkin merupakan maksud dari perumpamaan bahwa seseorang harus hati-hati untuk tetap patuhi printah Musa. Lihat bagemana ko artikan ungkapan yang sama di [Ulangan 6:8](../06/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lambang di dahi @@ -32,4 +28,4 @@ perhiasan-perhiasan yang dikenakan seseorang di dahinya # Apabila ko duduk di ko pu rumah, dan ketika dalam perjalanan, dan ketika ko berbaring, dan ketika ko bangun -gunakan tempat yang berbeda "di ko pu rumah" dan "di jalan," dan sebaliknya "ketika ko berbaring" dan "bangun," Tegaskan di mana pun dan kapan pun. Umat Israel disuruh membicarakan Printah Allah dan mengajarkannya untuk anak-anak dong kapan pun dan di mana pun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +gunakan tempat yang berbeda "di ko pu rumah" dan "di jalan," dan sebaliknya "ketika ko berbaring" dan "bangun," Tegaskan di mana pun dan kapan pun. Umat Israel disuruh membicarakan Printah Allah dan mengajarkannya untuk anak-anak dong kapan pun dan di mana pun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/11/20.md b/deu/11/20.md index c4edfb4e..3e49b45a 100644 --- a/deu/11/20.md +++ b/deu/11/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 20-21 - # Brita umum: Musa melanjutkan berbicara untuk umat Israel. # Tuliskanlah itu di ko pu pintu-pintu rumah dan di ko pu gerbang -Lihat bagemana Ko artikan kata-kata ini di  [Ulangan 6:9](../06/08.md). +Lihat bagemana Ko artikan kata-kata ini di [Ulangan 6:9](../06/08.md). # Supaya ko pu hari-hari dan ko pu hari-hari keturunan diperbanyak -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: " Bahwa TUHAN akan menyebabkan kamu dan ko pu ana-ana hidup lama " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: " Bahwa TUHAN akan menyebabkan kamu dan ko pu ana-ana hidup lama " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk ko pu nenek moyang -Ini kase tunjuk pada Abraham, Ishak dan Yakub.  +Ini kase tunjuk pada Abraham, Ishak dan Yakub. # Untuk dibrikan kepada ko pu nenek moyang, slama langit masih ada di atas bumi -Ini bandingkan berapa lama umat dapat bertempat tinggal di tanah itu deng berapa lama langit ada atas bumi. Ini adalah cara untuk katakan "slamanya." arti Lain: "untuk berikan dorang sbagai kepemilikan untuk selamanya" ato " untuk mengizinkan dong hidup selamanya di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini bandingkan berapa lama umat dapat bertempat tinggal di tanah itu deng berapa lama langit ada atas bumi. Ini adalah cara untuk katakan "slamanya." arti Lain: "untuk berikan dorang sbagai kepemilikan untuk selamanya" ato " untuk mengizinkan dong hidup selamanya di sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/11/22.md b/deu/11/22.md index 1a135dd0..c193e5d9 100644 --- a/deu/11/22.md +++ b/deu/11/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-23 - # Brita Umum: Musa melanjutkan berbicara untuk umat israel. @@ -8,20 +6,18 @@ Musa melanjutkan berbicara untuk umat israel. "Jika ko hati-hati melakukan sgala sesuatu yang Sa printahkan untuk ko" -# - # Berjalanlah dalam Sa jalan -Bagemana TUHAN menginginkan seseorang  untuk hidup dan  berperilaku seakan-akan jika printah itu adalah Jalan TUHAN .  Seseorang yang menaati TUHAN sperti berjalan di jalan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagemana TUHAN menginginkan seseorang untuk hidup dan berperilaku seakan-akan jika printah itu adalah Jalan TUHAN . Seseorang yang menaati TUHAN sperti berjalan di jalan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berpegang teguh kepada Sa -Untuk mempunyai hubungan yang baik deng TUHAN dan menggantungkan spenuhnya untuk De sebagemana seseorang bergantung pada TUHAN. arti Lain: "bergantung pada-De" ato "mempunyai hubungan baik deng De" Lihatlah bagemana kata-kata yang sama diartikan di  [Ulangan 10:20](../10/20.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk mempunyai hubungan yang baik deng TUHAN dan menggantungkan spenuhnya untuk De sebagemana seseorang bergantung pada TUHAN. arti Lain: "bergantung pada-De" ato "mempunyai hubungan baik deng De" Lihatlah bagemana kata-kata yang sama diartikan di [Ulangan 10:20](../10/20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua bangsa dari ko pu hadapan sehingga ko akan menduduki bangsa-bangsa -Di sini "bangsa-bangsa" adalah kelompok-kelompok orang yang tlah hidup di Kanaan . Terjemahan Lain: "smua kelompok orang-orang ini sebelum ko dan ko akan mengambil negri tersebut dari kelompok orang-orang tersebut." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangsa-bangsa" adalah kelompok-kelompok orang yang tlah hidup di Kanaan . Terjemahan Lain: "smua kelompok orang-orang ini sebelum ko dan ko akan mengambil negri tersebut dari kelompok orang-orang tersebut." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lebih besar dan lebih berkuasa dari pada ko -Walaupun prajurit Israel lebih kecil dan lebih lemah dari pada kelompok orang-orang yang hidup di Kanaan, TUHAN akan memampukan umat Isreal mengalahkan dong.  \ No newline at end of file +Walaupun prajurit Israel lebih kecil dan lebih lemah dari pada kelompok orang-orang yang hidup di Kanaan, TUHAN akan memampukan umat Isreal mengalahkan dong. diff --git a/deu/11/24.md b/deu/11/24.md index 9771a876..e1da1058 100644 --- a/deu/11/24.md +++ b/deu/11/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 24-25 - # Brita umum: Musa melanjutkan berbicara untuk umat Israel. -# Stiap tempat yang ko injak deng ko pu telapak kaki +# Stiap tempat yang ko injak deng ko pu telapak kaki -Di sini "ko pu telapak kaki" menegaskan orang secara keseluruhan. arti Lain: " stiap tempat ko pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "ko pu telapak kaki" menegaskan orang secara keseluruhan. arti Lain: " stiap tempat ko pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dari sungai ... Sungai Efrat @@ -18,12 +16,12 @@ Ungkapan "berdiri di depan ko" adalah suatu perumpamaan.. arti Lain: "tak seoran # Ko pu TUHAN, Allah, akan buat stiap orang gentar dan takut kepada ko di sluruh negri yang akan ko injak -TUHAN yang menyebabkan orang-orang sangat takut dikatakan seakan-akan ketakutan dan kengerian adalah suatu objek yang Tuhan taruh dalam diri orang-orang. arti Lain: "TUHAN, Allahmu, akan menyebabkan orang di stiap tempat sangat takut dan negri kepadamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang menyebabkan orang-orang sangat takut dikatakan seakan-akan ketakutan dan kengerian adalah suatu objek yang Tuhan taruh dalam diri orang-orang. arti Lain: "TUHAN, Allahmu, akan menyebabkan orang di stiap tempat sangat takut dan negri kepadamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gentar dan takut kepada ko di sluruh negri -Kata-kata "takut" dan "negri" mepunyai arti yang sama dan menekankan bedarnya ketakutan . arti Lain: "sbuah ketakutan yang mengerikan" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "takut" dan "negri" mepunyai arti yang sama dan menekankan bedarnya ketakutan . arti Lain: "sbuah ketakutan yang mengerikan" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sluruh negri yang akan ko injak -Di sini "negri" dimaksudkan smua orang di negri itu. arti Lain: "atas smua orang di stiap tempat yang ko datangi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "negri" dimaksudkan smua orang di negri itu. arti Lain: "atas smua orang di stiap tempat yang ko datangi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/11/26.md b/deu/11/26.md index 3b64f23c..f38adb91 100644 --- a/deu/11/26.md +++ b/deu/11/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26-28 - # Brita Umum: Di sini Musa merangkum dua pilihan yang dapat dipilih oleh umat isreal. Dong bisa pilih untuk taat dan menerima berkat Tuhan ato dong pilih untuk tra taat dan menerima hukuman Tuhan. @@ -10,16 +8,16 @@ Di sini Musa merangkum dua pilihan yang dapat dipilih oleh umat isreal. Dong bis # Sa menghadapkan ko pilihan berkat ato kutuk -Mengizinkan orang-orang untuk pilih apakah dorang ingin Tuhan memberkati dong ato mengutuk dong seakan-akan berkat dan kutuk merupakan objek yang Musa letakkan di hadapan dong. arti Lain: "Hari ini ko harus  pilih apakah Tuhan memberkati ko ato mengutuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengizinkan orang-orang untuk pilih apakah dorang ingin Tuhan memberkati dong ato mengutuk dong seakan-akan berkat dan kutuk merupakan objek yang Musa letakkan di hadapan dong. arti Lain: "Hari ini ko harus pilih apakah Tuhan memberkati ko ato mengutuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berkat jika ko dengarkan printah TUHAN -Kata abstrak "berkat" dapat diartikan deng kata kerja. arti Lain: "Tuhan akan memberkati ko jika ko taat" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata abstrak "berkat" dapat diartikan deng kata kerja. arti Lain: "Tuhan akan memberkati ko jika ko taat" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dan menyimpang dari jalan yang sa printahkan untuk ko hari ini deng mengikuti allah-allah lain -Printah ALLAH yang Musa katakan untuk umat adalah kata seakan-akan jalan Tuhan. Untuk tra patuhi printah Tuhan dikatakan seakan-akan secara fisik adalah menyimpang ke arah lain dari pada TUHAN untuk mengikuti ilah-ilah lain. arti Lain: "tapi tra lagi patuhi apa yang Sa printahkan untuk ko  hari ini, untuk beribadah kepada ilah-ilah lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Printah ALLAH yang Musa katakan untuk umat adalah kata seakan-akan jalan Tuhan. Untuk tra patuhi printah Tuhan dikatakan seakan-akan secara fisik adalah menyimpang ke arah lain dari pada TUHAN untuk mengikuti ilah-ilah lain. arti Lain: "tapi tra lagi patuhi apa yang Sa printahkan untuk ko hari ini, untuk beribadah kepada ilah-ilah lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Allah-allah lain yang tra ko kenal -Ini kase tunjuk pada ilah-ilah lain yang disembah oleh kelompok-kelompok orang. Umat Isreal mengenal TUHAN dong De tlah menyatakan Dirinya sendiri untuk dong dan dong tlah alami De pu  kuasa. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk pada ilah-ilah lain yang disembah oleh kelompok-kelompok orang. Umat Isreal mengenal TUHAN dong De tlah menyatakan Dirinya sendiri untuk dong dan dong tlah alami De pu kuasa. diff --git a/deu/11/29.md b/deu/11/29.md index bf4ef880..5828fbab 100644 --- a/deu/11/29.md +++ b/deu/11/29.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 29-30 - # Brita umum: Musa melanjutkan bicara untuk umat Israel # Ko harus bilang berkat di gunung Gerizim dan kutuk di gunung Ebal -Berkat dan kutuk dikatakan seakan-akan dong adalah objek yang seseorang akan letakkan di gunung-gunung. arti Lain: "beberapa dari ko harus berdiri di puncak gunung Gerizim dan nyatakan apa yang akan membuat TUHAN memberkati ko dan yang lainnya juga harus berdiri di atas gunung Ebal dan nyatakan apa yang akan membuat TUHAN mengutukmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berkat dan kutuk dikatakan seakan-akan dong adalah objek yang seseorang akan letakkan di gunung-gunung. arti Lain: "beberapa dari ko harus berdiri di puncak gunung Gerizim dan nyatakan apa yang akan membuat TUHAN memberkati ko dan yang lainnya juga harus berdiri di atas gunung Ebal dan nyatakan apa yang akan membuat TUHAN mengutukmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gunung Gerizim dan Gunung Ebal -Ini adalah nama-nama gunung di sbelah barat Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama gunung di sbelah barat Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukan kedua gunung itu tinggal di sebrang Kali Yordan dan More? -Umat Israel di sisi timur dari Sungai Yordan. Musa memakai pertanyaan untuk mengingatkan orang-orang di mana gunung-gunung ini berada. Pertanyaaan ini dapat diartikan sbagai pernyataan. arti Lain: "Sperti yang kam tau, dorang berada di sebrang Yordan ... More." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Umat Israel di sisi timur dari Sungai Yordan. Musa memakai pertanyaan untuk mengingatkan orang-orang di mana gunung-gunung ini berada. Pertanyaaan ini dapat diartikan sbagai pernyataan. arti Lain: "Sperti yang kam tau, dorang berada di sebrang Yordan ... More." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sebrang kali Yordan @@ -24,10 +22,10 @@ Umat Israel di sisi timur dari Sungai Yordan. Musa memakai pertanyaan untuk meng "di barat" -# Bersebelahan deng Gilgal  +# Bersebelahan deng Gilgal -"Dekat Gilgal" Ini mungkin bukan tempat yang sama sperti dekat kota Yerikho. Musa mungkin jelaskan sbuah tempat dekat Sikem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Dekat Gilgal" Ini mungkin bukan tempat yang sama sperti dekat kota Yerikho. Musa mungkin jelaskan sbuah tempat dekat Sikem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pohon-pohon tarbantin di More? -Ini adalah pohon-pohon suci dekat Gilgal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah pohon-pohon suci dekat Gilgal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/11/31.md b/deu/11/31.md index 4e691ffc..a2671b1c 100644 --- a/deu/11/31.md +++ b/deu/11/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31-32 - # Brita umum: Musa melanjutkan berbicara kepada umas Israel @@ -8,8 +6,8 @@ Musa melanjutkan berbicara kepada umas Israel Ini adalah undang-undang dan ketetapan-ketetapan Musa yang diberikan dalam . -# Sa kase ke kam skarang ini tra brarti smuanya baru.  Musa kase tau lagi tentang aturan dan ketetapan yang sama yang de kase pada 40 tahun yang lalu. +# Sa kase ke kam skarang ini tra brarti smuanya baru. Musa kase tau lagi tentang aturan dan ketetapan yang sama yang de kase pada 40 tahun yang lalu. -# Sa kase ke ko  +# Sa kase ke ko -Ketetapan dan hukum Tuhan yang dikatakan kepada umat oleh Musa seakan-akan dorang adalah objek yang Musa tetapkan di hadapan umat.  arti Lain: "Sa akan berikan kepadamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ketetapan dan hukum Tuhan yang dikatakan kepada umat oleh Musa seakan-akan dorang adalah objek yang Musa tetapkan di hadapan umat. arti Lain: "Sa akan berikan kepadamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/11/intro.md b/deu/11/intro.md index 63224eb8..4b0956b5 100644 --- a/deu/11/intro.md +++ b/deu/11/intro.md @@ -2,22 +2,22 @@ #### Susunan dan Bentuk -##### Oleh karna itu  +##### Oleh karna itu -Pasal ini mulai deng kata "oleh karna itu," yang masih ada hubungannya deng printah-printah yang diberikan Musa dari dua pasal sbelumnya.  +Pasal ini mulai deng kata "oleh karna itu," yang masih ada hubungannya deng printah-printah yang diberikan Musa dari dua pasal sbelumnya. -#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini  +#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini ##### Saksi mata -Printah yang diberikan Musa kepada bangsa Israel  dan pengulangan hal-hal yang besar yang tlah TUHAN lakukan bagi Israel adalah sangat penting. Hal ini terjadi karna generasi yang masuk ke Tanah Perjanjian tra saksikan banyak dari peristiwa yang tlah terjadi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]]) +Printah yang diberikan Musa kepada bangsa Israel  dan pengulangan hal-hal yang besar yang tlah TUHAN lakukan bagi Israel adalah sangat penting. Hal ini terjadi karna generasi yang masuk ke Tanah Perjanjian tra saksikan banyak dari peristiwa yang tlah terjadi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/witness]]) ##### Perjanjian -Pasal ini termasuk  perjanjian yang dibuat Tuhan deng Musa, walaupun itu tra dijelaskan secara eksplisit. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pasal ini termasuk  perjanjian yang dibuat Tuhan deng Musa, walaupun itu tra dijelaskan secara eksplisit. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: * [Bilangan 11:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/deu/12/01.md b/deu/12/01.md index 7014aec2..38b7f8aa 100644 --- a/deu/12/01.md +++ b/deu/12/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 12: 1 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Masih tetap berbicara kepada bangasa Israel -## Yang harus kam orang taati   +# Yang harus kam orang taati -"Yang dibrikan ke ko" , "kam harus patui"  +"Yang dibrikan ke ko" , "kam harus patui" -## Slama kam hidup di bumi ini  +# Slama kam hidup di bumi ini -Frasa "hidup di bumi"  adalah sbuah ungkapan yang brartii slama orang itu hidup. Terjemahan lain: "untuk slama kam hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Frasa "hidup di bumi" adalah sbuah ungkapan yang brartii slama orang itu hidup. Terjemahan lain: "untuk slama kam hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/12/02.md b/deu/12/02.md index 9d53974e..6126fb92 100644 --- a/deu/12/02.md +++ b/deu/12/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 12: 2 - # Kam harus membinasakan -"Kam harus kasi hancur"  +"Kam harus kasi hancur" -# Bangsa-bangsa yang akan kam orang duduki  +# Bangsa-bangsa yang akan kam orang duduki -Di sini "bangsa-bangsa" menggambarkan satu kumpulan orang yang hidup di Kanaan. Arti lain: "satu kumpulan orang yang tanahnya akan kam ambil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa-bangsa" menggambarkan satu kumpulan orang yang hidup di Kanaan. Arti lain: "satu kumpulan orang yang tanahnya akan kam ambil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/03.md b/deu/12/03.md index b45802d5..f009ec63 100644 --- a/deu/12/03.md +++ b/deu/12/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ulangan 12: 3 +# Berita Umum -# Berita Umum +Musa masih bicara kepada bangsa orang israel -Musa masih bicara kepada bangsa orang israel  +# Kamorang harus kasi rubuh mezbah-mezbah -# Kamorang harus kasi rubuh mezbah-mezbah  +"Kamorang harus kase rusak mezbah bangsa itu" ato "kam orang hasus kase hancur mezbah-mezbah bangsa itu" -"Kamorang harus kase  rusak mezbah bangsa itu" ato "kam orang hasus kase hancur mezbah-mezbah bangsa itu" - -# Kam harus bakar  +# Kam harus bakar "Hancur berkeping-keping" ato "hancur" -# Kasi hilang dorang pu nama-nama  +# Kasi hilang dorang pu nama-nama -Di sini "dorang pu nama-nama" menggambarkan "ingatan tentang dorang." Arti lain: "hancurkanlah dorang spenuhnya agar trada lagi yang ingat dorang"  ato "hancurkan apa saja yang berkaitan deng allah-allah palsu ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dorang pu nama-nama" menggambarkan "ingatan tentang dorang." Arti lain: "hancurkanlah dorang spenuhnya agar trada lagi yang ingat dorang" ato "hancurkan apa saja yang berkaitan deng allah-allah palsu ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dari tempat itu  +# Dari tempat itu -Ini menunjuk stiap tempat yang dipake  bangsa-bangsa untuk sembah dorang pu allah-allah.  \ No newline at end of file +Ini menunjuk stiap tempat yang dipake bangsa-bangsa untuk sembah dorang pu allah-allah. diff --git a/deu/12/04.md b/deu/12/04.md index 8e09ba3e..0ef2990e 100644 --- a/deu/12/04.md +++ b/deu/12/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 4 +# Jang kamorang bikin itu terhadap ko pu TUHAN Allah -# Jang kamorang bikin itu terhadap ko pu TUHAN Allah  - -"Kam orang tra boleh sembah kam pu TUHAN Alllah sperti bangsa-bangsa itu menyembah dorang allah-allah"  \ No newline at end of file +"Kam orang tra boleh sembah kam pu TUHAN Alllah sperti bangsa-bangsa itu menyembah dorang allah-allah" diff --git a/deu/12/05.md b/deu/12/05.md index b52058a6..3c14afff 100644 --- a/deu/12/05.md +++ b/deu/12/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 12: 5 - # Tempat bagi TUHAN, ko pu Allah di tengah-tengah ko pu suku sbagai tempat untuk kasi tegak De pu nama -Di sini "De pu nama" menunjuk kepada Tuhan sendiri. TUHAN akan pilih sbuah tempat di mana De akan hidup dan orang-orang akan datang untuk menyembah De"  +Di sini "De pu nama" menunjuk kepada Tuhan sendiri. TUHAN akan pilih sbuah tempat di mana De akan hidup dan orang-orang akan datang untuk menyembah De" # Dan pigi ke sana -Dorang akan pigi sembah di tempat yang Allah su kasi tau. \ No newline at end of file +Dorang akan pigi sembah di tempat yang Allah su kasi tau. diff --git a/deu/12/06.md b/deu/12/06.md index a14b5373..3e8313ac 100644 --- a/deu/12/06.md +++ b/deu/12/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 12: 6 - # Kamorang harus bawa -Di sini "kamorang" menggambarkan satu orang. Arti lain: "persembahan yang kam bawa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "kamorang" menggambarkan satu orang. Arti lain: "persembahan yang kam bawa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Persembahan nazar, persembahan sukarela @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini "kamorang" menggambarkan satu orang. Arti lain: "persembahan yang kam ba # Persembahan anak-anak sulung baik dari ko pu lembu sapi dan ko pu kambing domba -Allah menghendaki bahwa umat membrikan stiap binatang jantan sulung dari De pu hasil ternak  \ No newline at end of file +Allah menghendaki bahwa umat membrikan stiap binatang jantan sulung dari De pu hasil ternak diff --git a/deu/12/07.md b/deu/12/07.md index e151ad1f..ada7dddd 100644 --- a/deu/12/07.md +++ b/deu/12/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 12: 7 - # Di depan -Ini menunjuk kepada tempat yang TUHAN akan pilih bagi anak Israel untuk menyembah  +Ini menunjuk kepada tempat yang TUHAN akan pilih bagi anak Israel untuk menyembah -## Bersukaria karna sgala ko pu usaha diberkati oleh ko pu TUHAN, Allah  +# Bersukaria karna sgala ko pu usaha diberkati oleh ko pu TUHAN, Allah -Di sini "ko pu usaha" menunjuk kepada keseluruhan hidup dan  pekerjaan yang sudah dislesaikan. Arti lain: "bersuka citalah atas smua pekerjaan yang suda ko kerjakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "ko pu usaha" menunjuk kepada keseluruhan hidup dan pekerjaan yang sudah dislesaikan. Arti lain: "bersuka citalah atas smua pekerjaan yang suda ko kerjakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/08.md b/deu/12/08.md index 0eeac53b..d0227325 100644 --- a/deu/12/08.md +++ b/deu/12/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 12: 8 - # Jang kam bikin apa yang kitorang lakukan sperti saat ini -"Kamorang traakan bikin sperti apa yang kitorang lakukan saat ini." Ini brarti dorang trakan menyembah di tanah perjanjian deng cara yang berbeda dari dong pu cara  menyembah pada saat itu. +"Kamorang traakan bikin sperti apa yang kitorang lakukan saat ini." Ini brarti dorang trakan menyembah di tanah perjanjian deng cara yang berbeda dari dong pu cara menyembah pada saat itu. -# Stiap orang akan melakukan apa yang benar menurut De pu pandangan  +# Stiap orang akan melakukan apa yang benar menurut De pu pandangan -Mata menggambarkan pengliatan, dan meliat menggambarkan pemikiran atau penilaian. Arti lain: "smua orang akan melakukan apa yang de anggap benar" ato " skarang smua orang akan melakukan apa yang de nilai benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata menggambarkan pengliatan, dan meliat menggambarkan pemikiran atau penilaian. Arti lain: "smua orang akan melakukan apa yang de anggap benar" ato " skarang smua orang akan melakukan apa yang de nilai benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/09.md b/deu/12/09.md index 6a7d844a..5787ac98 100644 --- a/deu/12/09.md +++ b/deu/12/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 12: 9 +# Perhentian -# Perhentian  +Kata benda abstrak "perhentian" dapat dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "di tanah di mana kam orang akan istirahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "perhentian" dapat dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "di tanah di mana kam orang akan istirahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  +# Yang TUHAN, Allah, kasi ke ko -# Yang TUHAN, Allah, kasi ke ko  - -Tanah yang dibrikan oleh Tuhan kepada bangsa Israel dikatakan seolah-olah itu adalah suatu harta milik bapak yang diwariskan kepada de pu anak. Arti lain: "tanah yang dibrikan Tuhan Allah, sbagai ko pu milik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah yang dibrikan oleh Tuhan kepada bangsa Israel dikatakan seolah-olah itu adalah suatu harta milik bapak yang diwariskan kepada de pu anak. Arti lain: "tanah yang dibrikan Tuhan Allah, sbagai ko pu milik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/10.md b/deu/12/10.md index 880ee7ca..623d1209 100644 --- a/deu/12/10.md +++ b/deu/12/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 12: 10 - # Tinggal di negri -Ini mengara  kepada tanah Kanaan  +Ini mengara kepada tanah Kanaan -# Yang dibrikan oleh ko pu TUHAN, Allah, sbagai ko pu warisan  +# Yang dibrikan oleh ko pu TUHAN, Allah, sbagai ko pu warisan -Tuhan membrikan tanah Kanaan kepada bangsa Israel yang dikatakan seakan-akan seorang bapak membrikan warisan kepada de pu anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan membrikan tanah Kanaan kepada bangsa Israel yang dikatakan seakan-akan seorang bapak membrikan warisan kepada de pu anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De akan kasi ko tenang dari smua ko musuh  +# De akan kasi ko tenang dari smua ko musuh -"De akan kasi ko tenang dari smua musuh yang ada dekat ko" \ No newline at end of file +"De akan kasi ko tenang dari smua musuh yang ada dekat ko" diff --git a/deu/12/11.md b/deu/12/11.md index a8f6452e..641a152f 100644 --- a/deu/12/11.md +++ b/deu/12/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 12: 11 +# Bawa sgala sesuatu yang sa printah ke ko -# Bawa sgala sesuatu yang sa printah ke ko  +Di sini "kamorang" menggambarkan seseorang. Arti lain: "persembahan yang kamorang kasi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "kamorang" menggambarkan seseorang. Arti lain: "persembahan yang kamorang kasi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Smua persembahan nazar yang terbaik -# Smua persembahan nazar yang terbaik  - -"Smua persembahan sukarela untuk penuhi janji"  \ No newline at end of file +"Smua persembahan sukarela untuk penuhi janji" diff --git a/deu/12/12.md b/deu/12/12.md index b79b33a1..1bab3084 100644 --- a/deu/12/12.md +++ b/deu/12/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 12: 12 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  +Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel # Bersukacita di hadapan TUHAN @@ -10,12 +8,12 @@ Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  # Orang Lewi yang ada di ko pu tempat -Di sini "tempat" adalah keterangan dari kota itu sendiri. Arti lain: " orang Lewi yang tinggal di dalam ko pu kota" ato orang Lewi yang hidup deng ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tempat" adalah keterangan dari kota itu sendiri. Arti lain: " orang Lewi yang tinggal di dalam ko pu kota" ato orang Lewi yang hidup deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Sbab dorang tra dapa bagian warisan deng ko  +# Sbab dorang tra dapa bagian warisan deng ko -Bukti bahwa TUHAN trakan brikan tanah apapun pada orang Lewi yang dikatakan seakan-akan seorang bapa tra kasi warisan ke dorang  +Bukti bahwa TUHAN trakan brikan tanah apapun pada orang Lewi yang dikatakan seakan-akan seorang bapa tra kasi warisan ke dorang -# Dorang tra dapat bagian  +# Dorang tra dapat bagian -Di sini "dorang" mengacu pada orang Lewi. Orang Lewi digambarkan dari de pu smua keturunan. Arti lain: "dorang tra dapat bagian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "dorang" mengacu pada orang Lewi. Orang Lewi digambarkan dari de pu smua keturunan. Arti lain: "dorang tra dapat bagian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/13.md b/deu/12/13.md index 68ccb63d..5c0c6cb0 100644 --- a/deu/12/13.md +++ b/deu/12/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 12: 13 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  +Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel # Berhati-hatilah "Hati-hati" -# Tempat yang kam liat  +# Tempat yang kam liat -"Tempat manapun yang bikin ko snang" ato "ke manapun yang kam suka"  \ No newline at end of file +"Tempat manapun yang bikin ko snang" ato "ke manapun yang kam suka" diff --git a/deu/12/14.md b/deu/12/14.md index 080462dc..c4653d29 100644 --- a/deu/12/14.md +++ b/deu/12/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 14 +# TUHAN akan pilih tempat -# TUHAN akan pilih tempat  - -Korban bakaran yang yang dibuat di kemah ibadah. TUHAN sendiri akan pilih tempat dimana rumah ibadah akan dibangun. \ No newline at end of file +Korban bakaran yang yang dibuat di kemah ibadah. TUHAN sendiri akan pilih tempat dimana rumah ibadah akan dibangun. diff --git a/deu/12/15.md b/deu/12/15.md index d432de25..802b6a46 100644 --- a/deu/12/15.md +++ b/deu/12/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ulangan 12: 15 +# Namun, kam boleh potong dan makan daging di di kam pu tempat -# Namun, kam boleh potong dan makan daging di di kam pu tempat  +Orang-orang hanya bisa potong hewan sbagai korban di tempat yang TUHAN akan pilih. Dorang bisa potong binatang untuk di makan di manapun dorang mau. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa diartikan scara tersirat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Orang-orang hanya bisa potong hewan sbagai korban di tempat yang TUHAN akan pilih. Dorang bisa potong binatang untuk di makan di manapun dorang mau. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa diartikan scara tersirat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Di ko tempat -# Di ko tempat  +Di sini "di ko pu tempat" menggambarkan sluruh kota. Arti lain "di ko pu kota" ato "di ko pu rumah-rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "di ko pu tempat" menggambarkan sluruh kota. Arti lain "di ko pu kota" ato "di ko pu rumah-rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Orang najis -# Orang najis  +Seorang yang ditolak bagi tujuan Allah dikatakan seolah-olah sbagai orang yang kotor scara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Seorang yang ditolak bagi tujuan Allah dikatakan seolah-olah  sbagai orang yang kotor scara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Orang tahir -# Orang tahir  +Seorang yang ditrima bagi tujuan Allah dikatakan sbagai orang yang bersih scara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Seorang yang ditrima bagi tujuan  Allah dikatakan sbagai orang yang bersih scara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Rusa dan kijang -# Rusa dan kijang  - -ini adalah hewan liar deng kaki yang panjang dan dapat berlari deng cepat. Arti lain: "smacam kijang bertanduk tanpa ranting dan kijang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +ini adalah hewan liar deng kaki yang panjang dan dapat berlari deng cepat. Arti lain: "smacam kijang bertanduk tanpa ranting dan kijang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/12/16.md b/deu/12/16.md index 3623f4c2..883bf5e8 100644 --- a/deu/12/16.md +++ b/deu/12/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 16 - # Akan tapi, kamorang tra boleh makan de pu darah -Darah menggambarkan kehidupan dan Tuhan yang tra memperbolehkan orang makan darah bersama deng de pu daging. Pernyataan lengkap ini dapat diartikan scara tersurat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Darah menggambarkan kehidupan dan Tuhan yang tra memperbolehkan orang makan darah bersama deng de pu daging. Pernyataan lengkap ini dapat diartikan scara tersurat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/12/17.md b/deu/12/17.md index 0397e476..27b443a6 100644 --- a/deu/12/17.md +++ b/deu/12/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 12: 17 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Musa menjelaskan kepada umat Israel tentang smua persembahan dan korban khusus di kemah ibadah. -# Di ko pu tempat tinggal  +# Di ko pu tempat tinggal -Di sini "tempat tinggal" digambarkan sluruh kota. Arti  lain "di dalam ko pu kota" ato "di ko rumah-rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tempat tinggal" digambarkan sluruh kota. Arti lain "di dalam ko pu kota" ato "di ko rumah-rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Korban nazar yang kam janjikan  +# Korban nazar yang kam janjikan -Di sini "kam:" menggambarkan seseorang. Arti lain "maupun sluruh persembahan yang kam kasi ke TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "kam:" menggambarkan seseorang. Arti lain "maupun sluruh persembahan yang kam kasi ke TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/18.md b/deu/12/18.md index fee583f5..aadc9fc4 100644 --- a/deu/12/18.md +++ b/deu/12/18.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ulangan 12: 18 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  +TUHAN melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel -TUHAN melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  - -# Kam harus makan korban ini  +# Kam harus makan korban ini "Kam akan makan kam pu korban" @@ -12,10 +10,10 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  "Didepan TUHAN" -# Orang Lewi yang ada di ko pu kota  +# Orang Lewi yang ada di ko pu kota -Di sini "kota" menggambarkan sluruh kota. Arti lain: "orang Lewi yang tinggal di dalam ko pu kota" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "kota" menggambarkan sluruh kota. Arti lain: "orang Lewi yang tinggal di dalam ko pu kota" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Atas smua yang tlah ko kerjakan  +# Atas smua yang tlah ko kerjakan -Di sini "tlah ko kerjakan" menggambarkan seseorang dan de pu pekerjaan. Arti lain: "bersukacitalah atas smua perkerjaan yang suda kam bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tlah ko kerjakan" menggambarkan seseorang dan de pu pekerjaan. Arti lain: "bersukacitalah atas smua perkerjaan yang suda kam bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/19.md b/deu/12/19.md index f4db3c23..c52baed3 100644 --- a/deu/12/19.md +++ b/deu/12/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 12: 19 - # Berhati-hatilah "Berhati-hatilah" # Jang sampe kam lupa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "yang kam jaga" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "yang kam jaga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/deu/12/20.md b/deu/12/20.md index 7a954a38..de431311 100644 --- a/deu/12/20.md +++ b/deu/12/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 12: 20 - -# Kase luas ko pu negri  +# Kase luas ko pu negri "Kasi luas ko pu daerah" ato "membri daerah yang lebih luas" # Kamorang bilang, 'Sa akan makan daging'. Karna kamorang ingin makan daging -Ini adalah kutipan dalam suatu kutipan. Kutipan langsung ini bisa dinyatakan sbagai kutipan tidak langsung. Arti lain: "dan kamorang putuskan bahwa kamorang mau makan daging" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah kutipan dalam suatu kutipan. Kutipan langsung ini bisa dinyatakan sbagai kutipan tidak langsung. Arti lain: "dan kamorang putuskan bahwa kamorang mau makan daging" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Karna kamorang ingin -Di sini "kamorang" mengarahkan ke seseorang. Arti lain: "sperti yang kamorang mau" ato "sperti yang sangat kamorang mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "kamorang" mengarahkan ke seseorang. Arti lain: "sperti yang kamorang mau" ato "sperti yang sangat kamorang mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/21.md b/deu/12/21.md index 8f0a5d21..68665421 100644 --- a/deu/12/21.md +++ b/deu/12/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 12: 21 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  +Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel # Untuk Tegakkan De pu nama -Di sini "nama" menunjuk kepada Allah sendiri. TUHAN akan pilih sbuah tempat di mana De akan tinggal dan orang-orang akan datang untuk menyembah De. Arti lain "pilih untuk bertempat tinggal" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" menunjuk kepada Allah sendiri. TUHAN akan pilih sbuah tempat di mana De akan tinggal dan orang-orang akan datang untuk menyembah De. Arti lain "pilih untuk bertempat tinggal" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari ko pu tempat -Di sini "tempat" menggambarkan sbuah sluruh kota. Arti  lain: "di dalam ko pu kota" ato "di dalam ko pu masyarakat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tempat" menggambarkan sbuah sluruh kota. Arti lain: "di dalam ko pu kota" ato "di dalam ko pu masyarakat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Suka-suka ko pu hati  +# Suka-suka ko pu hati -Di sini "ko pu hati" menunjuk kepada keseluruhan orang itu. Terjemahan lain "seperti yang ko mau" (Lihat: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "ko pu hati" menunjuk kepada keseluruhan orang itu. Terjemahan lain "seperti yang ko mau" (Lihat: (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/22.md b/deu/12/22.md index eba3110c..9eb8dfdf 100644 --- a/deu/12/22.md +++ b/deu/12/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 12: 22 +# Sama sperti makan daging kijang dan rusa -# Sama sperti makan daging kijang dan rusa  - -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain "sperti makan daging kijang dan rusa" (Liat: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain "sperti makan daging kijang dan rusa" (Liat: (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kijang dan rusa -Dorang adalah hewan liar berkaki panjang dan dapat berlari deng cepat. Lihat terjemahan dalam [Ulangan 12:15](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/12/15.md).  +Dorang adalah hewan liar berkaki panjang dan dapat berlari deng cepat. Lihat terjemahan dalam [Ulangan 12:15](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/12/15.md). # Orang, najis -Seorang yang trakan ditrima untuk tujuan Allah dikatakan seakan sbagai orang yang  kotor scara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang yang trakan ditrima untuk tujuan Allah dikatakan seakan sbagai orang yang kotor scara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Orang, bersih  +# Orang, bersih -Seorang yang ditrima untuk tujuan Allah dikatakan seakan orang itu bersih scara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seorang yang ditrima untuk tujuan Allah dikatakan seakan orang itu bersih scara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/23.md b/deu/12/23.md index 7d8aaf16..9984d7e4 100644 --- a/deu/12/23.md +++ b/deu/12/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 12: 23 +# Nyawa ada di dalam de pu darah -# Nyawa ada di dalam de pu darah  +Di sini bagemana darah menopang kehidupan dinyatakan seakan darah adalah kehidupan itu sendiri. Arti lain: "darah menopang hidup" ato "darah yang sebabkan manusia dan hewan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini bagemana darah menopang kehidupan dinyatakan seakan darah adalah kehidupan itu sendiri. Arti lain: "darah menopang hidup" ato "darah yang sebabkan manusia dan hewan hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Jang makan daging -# Jang makan daging  - -Kata "hidup" menggambarkan darah yang menopang kehidupan. Arti lain: "Kamorang trakan memakan yang menopang hidup deng daging" ato "kamorang trakan makan darah yang topang kehidupan, bersamaan deng de pu  daging" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "hidup" menggambarkan darah yang menopang kehidupan. Arti lain: "Kamorang trakan memakan yang menopang hidup deng daging" ato "kamorang trakan makan darah yang topang kehidupan, bersamaan deng de pu daging" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/24.md b/deu/12/24.md index eb11577e..83a88f38 100644 --- a/deu/12/24.md +++ b/deu/12/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 24 - # Berita Umum: -Halaman ini  sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini  sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/deu/12/25.md b/deu/12/25.md index a5038a75..175294d0 100644 --- a/deu/12/25.md +++ b/deu/12/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 25 - # Karna kamorang melakukan yang benar didepan TUHAN -Mata menggambarkan meliat,dan meliat menggambarkan pemikiran dan penilaian. Arti lain: "apa yang benar dipenilaian TUHAN" ato "apa yang TUHAN nyatakan benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata menggambarkan meliat,dan meliat menggambarkan pemikiran dan penilaian. Arti lain: "apa yang benar dipenilaian TUHAN" ato "apa yang TUHAN nyatakan benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/26.md b/deu/12/26.md index 50463c63..c3e4c9e3 100644 --- a/deu/12/26.md +++ b/deu/12/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 26 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/deu/12/27.md b/deu/12/27.md index 2edfc6f3..59733444 100644 --- a/deu/12/27.md +++ b/deu/12/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ulangan 12: 27 - # Ko pu darah korban sembelihan haruslah dicurahkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "imam akan kase tumpah darah pada korban persembahan."  (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "imam akan kase tumpah darah pada korban persembahan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kamorang boleh makan de pu daging -Hukum Tuhan yang menetapkan bagian tubuh hewan yang dijadikan kurban bakaran, ada bagian yang kase untuk imam dan ada pula bagian yang kase kepada orang yang membri persembahan untuk dimakan. Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat scara tersurat. Arti lain: "kam akan makan sbagian daging" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hukum Tuhan yang menetapkan bagian tubuh hewan yang dijadikan kurban bakaran, ada bagian yang kase untuk imam dan ada pula bagian yang kase kepada orang yang membri persembahan untuk dimakan. Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat scara tersurat. Arti lain: "kam akan makan sbagian daging" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/12/28.md b/deu/12/28.md index db4bf619..5af3b25c 100644 --- a/deu/12/28.md +++ b/deu/12/28.md @@ -1,27 +1,19 @@ -### Ulangan 12: 28 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  +Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel -Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  +# Dengar deng baik dan taat sa pu smua printah -# Dengar deng baik dan taat sa pu smua printah  +"Dengarlah deng sungguh-sungguh dan taatilah sluruh printah yang Sa bilang ke ko" -"Dengarlah deng sungguh-sungguh dan taatilah sluruh printah yang Sa bilang ke ko"  +# Spaya ko pu keadaan baik dan juga ko pu anak-anak -### - -### - -# Spaya ko pu keadaan baik dan juga ko pu anak-anak  - -Di sini "anak" brarti dorang pu smua keturunan. Arti lain: "kamorang dan kam pu keturunan akan jadi makmur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -### +Di sini "anak" brarti dorang pu smua keturunan. Arti lain: "kamorang dan kam pu keturunan akan jadi makmur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Apabila kamorang bikin yang baik dan benar -Kata "baik" adalah "benar" pu kesamaan arti dan penekanan pada pentingnya sikap yang benar. Arti lain: "saat kamorang buat yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "baik" adalah "benar" pu kesamaan arti dan penekanan pada pentingnya sikap yang benar. Arti lain: "saat kamorang buat yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Buat yang baik dan benar yang bikin snang TUHAN  +# Buat yang baik dan benar yang bikin snang TUHAN -Mata menggambarkan meliat, meliat menggambarkan pemikiran dan penilaian. Arti lain: "apa yang baik dan benar di dalam penilaian TUHAN" ato "apa yang TUHAN anggap baik dan benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata menggambarkan meliat, meliat menggambarkan pemikiran dan penilaian. Arti lain: "apa yang baik dan benar di dalam penilaian TUHAN" ato "apa yang TUHAN anggap baik dan benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/29.md b/deu/12/29.md index 1682afa9..59421532 100644 --- a/deu/12/29.md +++ b/deu/12/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 12: 29 +# Musnakan dari hadapan ko pu bangsa-bangsa -# Musnakan dari hadapan ko pu bangsa-bangsa  - -TUHAN musnakan skumpulan orang di Kanaan dikatakan seolah-olah De potong dorang, salah satunya akan potong sepotong kain, ato potong sbuah ranting dari sbuah pohon. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN musnakan skumpulan orang di Kanaan dikatakan seolah-olah De potong dorang, salah satunya akan potong sepotong kain, ato potong sbuah ranting dari sbuah pohon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa-bangsa -Di sini "bangsa-bangsa" digambarkan sbagai orang-orang yang tinggal di Kanaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangsa-bangsa" digambarkan sbagai orang-orang yang tinggal di Kanaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan apabila kamorang su usir dorang dan tinggal di dong pu ngeri -"Saat kamorang smua usir dorang" \ No newline at end of file +"Saat kamorang smua usir dorang" diff --git a/deu/12/30.md b/deu/12/30.md index 74664d73..f7503668 100644 --- a/deu/12/30.md +++ b/deu/12/30.md @@ -1,29 +1,19 @@ -### Ulangan 12:30 - # Berhati-hatilah "Hati-hati" # Kamorang jang terjerat dan ikut dorang, stelah dong kasi binasa kamorang, dan jang kam tanya-tanya tentang dong pu allah -Seorang yang blajar tentang dan menyembah allah lain yang dikatakan saat dorang ditangkap oleh penjahat. Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "yang kamorang tra bikin sperti dorang.. yang kamorang tra coba untuk blajar tentang dorang pu allah, tanya (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] atau [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -### - -### +Seorang yang blajar tentang dan menyembah allah lain yang dikatakan saat dorang ditangkap oleh penjahat. Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "yang kamorang tra bikin sperti dorang.. yang kamorang tra coba untuk blajar tentang dorang pu allah, tanya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] atau [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jang terjerat dan ikut dorang -Orang-orang Israel sembah berhala pada sekumpulan orang di Kanaan yang dikatakan sbagai orang-orang Israel yang mengikuti diblakang skumpulan orang yang lain (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### +Orang-orang Israel sembah berhala pada sekumpulan orang di Kanaan yang dikatakan sbagai orang-orang Israel yang mengikuti diblakang skumpulan orang yang lain (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Stelah dong kasi binasa kamorang -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "stelah TUHAN kasi binasa dorang di depan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "stelah TUHAN kasi binasa dorang di depan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### +# Deng berkata, 'Bagemana bangsa-bangsa menyembah dorang pu allah? Kitorang juga akan bikin yang sama' -# Deng berkata, 'Bagemana bangsa-bangsa menyembah dorang pu allah? Kitorang juga akan bikin yang sama'  - -Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Sbuah kutipan langsung bisa dinyatakan sbagai kutipan yang tra langsung. Arti lain: "menanyakan kepada rombongan orang tersebut tentang bagemana dorang sembah dong pu allah jadi dong bisa melakukan hal yang sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Sbuah kutipan langsung bisa dinyatakan sbagai kutipan yang tra langsung. Arti lain: "menanyakan kepada rombongan orang tersebut tentang bagemana dorang sembah dong pu allah jadi dong bisa melakukan hal yang sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/deu/12/31.md b/deu/12/31.md index 3d3356af..a0cc62a9 100644 --- a/deu/12/31.md +++ b/deu/12/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12:31 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja  dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja  dibiarkan kosong. diff --git a/deu/12/32.md b/deu/12/32.md index 5e8c4c4b..2f29b3df 100644 --- a/deu/12/32.md +++ b/deu/12/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12:32 - # Jang kamorang tambahkan ato kurangi -Dorang tra diminta untuk membuat hukum lebih banyak lagi atopun abaikan hukum yang Tuhan su kasi ke dorang.  \ No newline at end of file +Dorang tra diminta untuk membuat hukum lebih banyak lagi atopun abaikan hukum yang Tuhan su kasi ke dorang. diff --git a/deu/12/intro.md b/deu/12/intro.md index 33f2f524..9b43504e 100644 --- a/deu/12/intro.md +++ b/deu/12/intro.md @@ -1,17 +1,13 @@ -# Permulaan - # Ulangan 12 -#### Konsep Khusus dalam pasal ini  +#### Konsep Khusus dalam pasal ini Perjanjian deng  Musa - -Pasal ini adalah sbuah lanjutan dari perjanjian yang dibuat oleh TUHAN ke Musa. Alasannya karna larangan makanan yang  tra slalu diketahui. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pasal ini adalah sbuah lanjutan dari perjanjian yang dibuat oleh TUHAN ke Musa. Alasannya karna larangan makanan yang  tra slalu diketahui. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Israel dan TUHAN -Di Timur kuno, saat bangsa-bangsa kasi takluk bangsa lain, dong sring bikin tambah  berhala pada penaklukan bangsa di pengumpulan penyembahan allah lain. Jarang dong hanya menyembah satu Tuhan. Israel dikenal deng menyembah TUHAN dan hanya TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Di Timur kuno, saat bangsa-bangsa kasi takluk bangsa lain, dong sring bikin tambah  berhala pada penaklukan bangsa di pengumpulan penyembahan allah lain. Jarang dong hanya menyembah satu Tuhan. Israel dikenal deng menyembah TUHAN dan hanya TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Tautan: -Tautan:  - - * **[Catatan Ulangan 12:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Ulangan 12:01 ](./01.md)** diff --git a/deu/13/01.md b/deu/13/01.md index 81a141d9..455d9a3c 100644 --- a/deu/13/01.md +++ b/deu/13/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita umum: Musa lanjutkan bicara sama umat Israel. @@ -14,28 +12,28 @@ Ini adalah seseorang yang menerima pesan-pesan dari Allah lewat mimpi-mimpi. # Tanda atau mukjizat -Dua kata ini memiliki arti yang sama dan menunjuk pada macam-macam keajaiban. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini memiliki arti yang sama dan menunjuk pada macam-macam keajaiban. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Terjadi "Mengambil tempat" atau "Kejadian-kejadian" -# De bilang, ‘Mari kitong ikut allah-allah lain, yang dulu kam tra  kenal, dan mari kitong layani allah-allah ini +# De bilang, ‘Mari kitong ikut allah-allah lain, yang dulu kam tra kenal, dan mari kitong layani allah-allah ini -Ini bisa diartikan sbage kutipan langsung. Arti lain: "Dan de katakan sama kam untuk layani dan sembah allah lain dimana kam tra ketahui" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa diartikan sbage kutipan langsung. Arti lain: "Dan de katakan sama kam untuk layani dan sembah allah lain dimana kam tra ketahui" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Mari kitong ikut allah-allah yang lain -Sembah allah-allah lain yang dikatakan seperti dong akan ikuti atau ikuti allah-allah lain. Arti lain: "Marilah kitong mengikuti allah-allah lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sembah allah-allah lain yang dikatakan seperti dong akan ikuti atau ikuti allah-allah lain. Arti lain: "Marilah kitong mengikuti allah-allah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ikut allah-allah lain, yang dulu tra kam kenal -Kalimat "allah-allah, yang tra kam ketahui" kase tau pada allah-allah yang kelompok-kelompak lain sembah. Umat Israel tahu TUHAN karna De menyatakan De pu diri sama dong dan dong merasakan De pu kuasa ..  +Kalimat "allah-allah, yang tra kam ketahui" kase tau pada allah-allah yang kelompok-kelompak lain sembah. Umat Israel tahu TUHAN karna De menyatakan De pu diri sama dong dan dong merasakan De pu kuasa .. -# Jang kam dengar dong   +# Jang kam dengar dong "Jang dengarkan apa yang nabi bilang atau apa kata pemimpi itu." # Deng sgenap hati dan jiwa -Di sini "Hati" dan "Jiwa" adalah kalimat kepribadian seseorang. Di sini  dua ungkapan dipake bersama untuk arti "Seutuhnya" atau "Deng jelas." Liat bagemana Anda artikan ini di [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Di sini "Hati" dan "Jiwa" adalah kalimat kepribadian seseorang. Di sini dua ungkapan dipake bersama untuk arti "Seutuhnya" atau "Deng jelas." Liat bagemana Anda artikan ini di [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/13/04.md b/deu/13/04.md index 5d682864..a8325c94 100644 --- a/deu/13/04.md +++ b/deu/13/04.md @@ -1,37 +1,35 @@ -### Ayat: 4-5 - # Kam harus ikut kam pu TUHAN Allah. -Taati dan sembah TUHAN diungkapkan seolah-olah orang-orang berjalan mengikuti atau mengikuti TUHAN. Arti lain: "Kam akan mentaati TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Taati dan sembah TUHAN diungkapkan seolah-olah orang-orang berjalan mengikuti atau mengikuti TUHAN. Arti lain: "Kam akan mentaati TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Takut sama De, -Di sini "Ucapan" tekankan apa yang TUHAN katakan. Arti lain: "Taati apa yang De katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Ucapan" tekankan apa yang TUHAN katakan. Arti lain: "Taati apa yang De katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pegang De pu printah -Mempunyai hubungan baik deng TUHAN dan bergantung spenuhnya pada De pu firman sbage seseorang yang bergantung sama TUHAN. Arti lain: "Bergantung kepada De" (Liht [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mempunyai hubungan baik deng TUHAN dan bergantung spenuhnya pada De pu firman sbage seseorang yang bergantung sama TUHAN. Arti lain: "Bergantung kepada De" (Liht [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dihukum mati -Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Kam harus dibunuh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Kam harus dibunuh" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De tlah bilang pemberontakan -Kata benda  abstrak "Pemberontakan" bisa dinyatakan sbage kata kerja. Arti: "De ajak kam berpaling" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "Pemberontakan" bisa dinyatakan sbage kata kerja. Arti: "De ajak kam berpaling" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yang tlah bawa kam kluar dari tanah Mesir dan De kas bebas kam dari perbudakan -TUHAN slamatkan umat Israel dari perbudakan di Mesir adalah dibilang seolah-olah TUHAN membayar deng uang untuk tebus De pu umat keluar dari perbudakan. Arti lain: "Yang slamatkan kamu keluar dari tempat di mana kam adalah budak"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN slamatkan umat Israel dari perbudakan di Mesir adalah dibilang seolah-olah TUHAN membayar deng uang untuk tebus De pu umat keluar dari perbudakan. Arti lain: "Yang slamatkan kamu keluar dari tempat di mana kam adalah budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rumah perbudakan -Di sini "Tanah perbudakan" menekankan Mesir di mana umat TUHAN telah menjadi budak. Arti lain: "Mesir di mana kam adalah budak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Tanah perbudakan" menekankan Mesir di mana umat TUHAN telah menjadi budak. Arti lain: "Mesir di mana kam adalah budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kas tinggal jalan yang tlah kam pu TUHAN, Allah, printahkan sama kam untuk kam jalani -Bagemana Allah inginkan seseorang untuk hidup atau berperilaku adalah perkataan seolah-olah adalah cara atau jalan di mana Allah menginginkan De pu umat berjalan. Seseorang mencoba untuk menyebabkan seseorang yang lain untuk berhenti berjalan dijalan Allah. Arti lain: "Membuat kam tra taati apa yang kam pu TUHAN Allah printahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagemana Allah inginkan seseorang untuk hidup atau berperilaku adalah perkataan seolah-olah adalah cara atau jalan di mana Allah menginginkan De pu umat berjalan. Seseorang mencoba untuk menyebabkan seseorang yang lain untuk berhenti berjalan dijalan Allah. Arti lain: "Membuat kam tra taati apa yang kam pu TUHAN Allah printahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hapuskan kejahatan dari tengah-tengah kam -Di  sini "Kejahatan" mengacu pada kejahatan orang atau kebiasaan yang jahat. Kata sifat ini bisa dinyatakan sbage kata sifat. Arti lain: "Jadi kam harus kase hilang dari antara umat Israel yang lakukan suatu kejahatan" atau "Maka kam harus bunuh orang yang jahat ini"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])] \ No newline at end of file +Di sini "Kejahatan" mengacu pada kejahatan orang atau kebiasaan yang jahat. Kata sifat ini bisa dinyatakan sbage kata sifat. Arti lain: "Jadi kam harus kase hilang dari antara umat Israel yang lakukan suatu kejahatan" atau "Maka kam harus bunuh orang yang jahat ini"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])] diff --git a/deu/13/06.md b/deu/13/06.md index 6f807f74..06cc0814 100644 --- a/deu/13/06.md +++ b/deu/13/06.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 6-7 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Musa lanjutkan bicara pada umat Israel. # Isteri dari kam pu dada -Dada adalah sebuah dada seseorang. Ini adalah ungkapan bahwa de memegang dadanya, yang artinya de mengasihi dan melindunginya. Arti: "Isteri yang kam kasihi" atau "isteri yang sangat kam peluk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dada adalah sebuah dada seseorang. Ini adalah ungkapan bahwa de memegang dadanya, yang artinya de mengasihi dan melindunginya. Arti: "Isteri yang kam kasihi" atau "isteri yang sangat kam peluk" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam pu sahabat karib teman yang sperti kam pu jiwa sendiri -Di sini "Jiwa" tekankan kehidupan seseorang. Ini berarti seseorang peduli deng temanya sperti de peduli deng kehidupannya sendiri. Artinya: " Ko pu sahabat karib" atau "seorang teman yang kam kasihi sperti kam mengasihi kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "Jiwa" tekankan kehidupan seseorang. Ini berarti seseorang peduli deng temanya sperti de peduli deng kehidupannya sendiri. Artinya: " Ko pu sahabat karib" atau "seorang teman yang kam kasihi sperti kam mengasihi kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Orang-orang dari sekitar kam pu ujung bumi pu allah   +# Orang-orang dari sekitar kam pu ujung bumi pu allah -Ini adalah catatan akhir deng catatan awal deng kata-kata "Diam-diam membujuk kam dan berkata "marilah kita pigi dan beribadah tra juga kam tra juga kam pu nenek moyang di ayat 6. Itu dapat diartikan sbage kutipan tra langsung. "Membujukmu secara tersembunyi dan bicara bahwa kam akan pigi untuk berbakti tra juga kam tra juga leluhurmu - suatu ilah umat sampe ujung bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah catatan akhir deng catatan awal deng kata-kata "Diam-diam membujuk kam dan berkata "marilah kita pigi dan beribadah tra juga kam tra juga kam pu nenek moyang di ayat 6. Itu dapat diartikan sbage kutipan tra langsung. "Membujukmu secara tersembunyi dan bicara bahwa kam akan pigi untuk berbakti tra juga kam tra juga leluhurmu - suatu ilah umat sampe ujung bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Yang tinggal di sekitar kam @@ -22,4 +20,4 @@ Ini adalah catatan akhir deng catatan awal deng kata-kata "Diam-diam membujuk ka # Dari ujung bumi ke ujung bumi -Di sini kase tau pada dua perbedaan yang besar dari arti bumi. "Di mana pun di bumi." Arti lain: "melalui sluruh bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Di sini kase tau pada dua perbedaan yang besar dari arti bumi. "Di mana pun di bumi." Arti lain: "melalui sluruh bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/13/08.md b/deu/13/08.md index 15470f7f..36a8d747 100644 --- a/deu/13/08.md +++ b/deu/13/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 8-9 - # Jang kam turuti "Jang setuju apa yang de mau" # Jang kasihan de -Di sini "Ko pu mata" mengacu sama sluruh orang. Arti lain: "Kam tra harus melihat padanya deng belas kasihan" atau "kam tra harus memperlihatkan padanya rasa kasihan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Ko pu mata" mengacu sama sluruh orang. Arti lain: "Kam tra harus melihat padanya deng belas kasihan" atau "kam tra harus memperlihatkan padanya rasa kasihan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tapi kam harus bunuh de @@ -14,8 +12,8 @@ Di sini "Ko pu mata" mengacu sama sluruh orang. Arti lain: "Kam tra harus meliha # Harus ko bunuh de deng ko pu tangan lebih dulu baru smua rakyat -Ini berarti bahwa de telah melempar batu pertama pada kesalahan seseorang. kata "Tangan" tekankan smua orang. Arti lain: "Kam harus menjadi orang pertama untuk memukulnya untuk membunuhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini berarti bahwa de telah melempar batu pertama pada kesalahan seseorang. kata "Tangan" tekankan smua orang. Arti lain: "Kam harus menjadi orang pertama untuk memukulnya untuk membunuhnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tangan sluruh umat -Di sini "Tangan" menekankan semua orang. Arti lain: "Orang lain akan ikut serta dengan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "Tangan" menekankan semua orang. Arti lain: "Orang lain akan ikut serta dengan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/13/10.md b/deu/13/10.md index fa910581..7aec7973 100644 --- a/deu/13/10.md +++ b/deu/13/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 10-11 +# De tlah bikin kam sesat dari TUHAN -# De tlah bikin kam  sesat  dari TUHAN - -"Untuk keluar dari jalan TUHAN." Seseorang mencoba sebabkan seseorang yang lain untuk berhenti menaati TUHAN adalah perkataan seolah-olah seseorang mencoba untuk menyebabkan seorang secara jasmani berbalik dan tinggalkan TUHAN. Arti lain: "De tlah mencoba untuk membuat kam tra taat sama TUHAN." (S: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Untuk keluar dari jalan TUHAN." Seseorang mencoba sebabkan seseorang yang lain untuk berhenti menaati TUHAN adalah perkataan seolah-olah seseorang mencoba untuk menyebabkan seorang secara jasmani berbalik dan tinggalkan TUHAN. Arti lain: "De tlah mencoba untuk membuat kam tra taat sama TUHAN." (S: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bebaskan kam dari rumah perbudakan -Di sini "Rumah perbudakan" mewakili Mesir di mana umat TUHAN telah diperbudak. Arti lain: "Keluar dari tempat di mana kam telah diperbudak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Rumah perbudakan" mewakili Mesir di mana umat TUHAN telah diperbudak. Arti lain: "Keluar dari tempat di mana kam telah diperbudak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smua orang Israel akan dengar hal itu dan jadi takut -Ini menyatakan secara tra langsung ketika orang mendengar tentang seseorang yang dihukum, dong akan menjadi takut sama perbuatan sperti yang de lakukan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menyatakan secara tra langsung ketika orang mendengar tentang seseorang yang dihukum, dong akan menjadi takut sama perbuatan sperti yang de lakukan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/13/12.md b/deu/13/12.md index 489a7a37..b3e09b97 100644 --- a/deu/13/12.md +++ b/deu/13/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-14 - # Berita umum: Musa lanjutkan berbicara pada umat Israel. @@ -8,18 +6,18 @@ Musa lanjutkan berbicara pada umat Israel. Ungkapan "Dari tengah-tengah kam" berarti bahwa orang-orang jahat ini adalah orang Israel yang hidup di kelompok dong. -# Bujuk penduduk kota deng bilang, ‘Mari kitong pigi dan layani allah-allah lain.’ sblum De kam tra kenal allah-allah ini    +# Bujuk penduduk kota deng bilang, ‘Mari kitong pigi dan layani allah-allah lain.’ sblum De kam tra kenal allah-allah ini -Ini bisa diartikan sbage kutipan tra langsung. Arti lain: "Membujuk dong yang hidup di kota untuk pigi dan sembah allah-allah lain yang dong tra ketahui" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa diartikan sbage kutipan tra langsung. Arti lain: "Membujuk dong yang hidup di kota untuk pigi dan sembah allah-allah lain yang dong tra ketahui" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Bujuk penduduk kota  +# Bujuk penduduk kota -Seseorang yang menyebabkan orang lain untuk berhenti menaati TUHAN adalah dikatakan seolah-olah orang itu telah menyebabkan orang lain secara fisik berbalik dan meninggalkan TUHAN. ( Lihat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang menyebabkan orang lain untuk berhenti menaati TUHAN adalah dikatakan seolah-olah orang itu telah menyebabkan orang lain secara fisik berbalik dan meninggalkan TUHAN. ( Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Selidiki, mencari dan tanya deng benar -Smua ungkapan ini berarti sesuatu yang sama. Musa tekankan bahwa dong harus hati-hati mencari apa yang sbenarnya terjadi di kota itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Smua ungkapan ini berarti sesuatu yang sama. Musa tekankan bahwa dong harus hati-hati mencari apa yang sbenarnya terjadi di kota itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Itu pasti benar bahwa kekejian itu dilakukan di antara kam -Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Bahwa orang-orang dari kota itu telah lakukan hal yang sangat buruk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Bahwa orang-orang dari kota itu telah lakukan hal yang sangat buruk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/13/15.md b/deu/13/15.md index fd595614..e00adb74 100644 --- a/deu/13/15.md +++ b/deu/13/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 15-16 - # Deng de pu ujung pedang -Di sini "Ujung" tekankan pada sluruh pedang. Arti lain: "Deng pedang-pedang kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Ujung" tekankan pada sluruh pedang. Arti lain: "Deng pedang-pedang kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kumpul smua barang-barang @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "Ujung" tekankan pada sluruh pedang. Arti lain: "Deng pedang-pedang kam" # Untuk Slamanya dan kota itu tra pernah dibangun lagi -Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada yang boleh membangun kota itu lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada yang boleh membangun kota itu lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/13/17.md b/deu/13/17.md index bbee24a7..b7e20945 100644 --- a/deu/13/17.md +++ b/deu/13/17.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 17-18 - # Jang biarkan satu pun barang-barang khusus itu melekat di kam pu tangan -TUHAN mengutuk sesuatu dan berjanji untuk menghancurkannya yang dikatakan seolah-olah TUHAN membuat objek itu terpisah dari yang lainnya. Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Kam tra seharusnya simpan barang-barang yang Allah perintahkan sama kam untuk dihancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN mengutuk sesuatu dan berjanji untuk menghancurkannya yang dikatakan seolah-olah TUHAN membuat objek itu terpisah dari yang lainnya. Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Kam tra seharusnya simpan barang-barang yang Allah perintahkan sama kam untuk dihancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Melekat di kam pu tangan  +# Melekat di kam pu tangan -Ini adalah cara orang mengatakan seseorang menyimpan sesuatu. Arti lain: "Harus kam simpan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara orang mengatakan seseorang menyimpan sesuatu. Arti lain: "Harus kam simpan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kemarahan TUHAN berhenti dan De kas tunjuk belas kasih sama kam -TUHAN tra lagi murka seolah-olah diungkap sbage kemurkaannya pada suatu objek dan TUHAN secara fisik berbalik darinya itu. Arti lain: "TUHAN tra lagi murka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN tra lagi murka seolah-olah diungkap sbage kemurkaannya pada suatu objek dan TUHAN secara fisik berbalik darinya itu. Arti lain: "TUHAN tra lagi murka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama kam pu nenek moyang dan bapa-bapa @@ -18,8 +16,8 @@ Di sini "Bapa-bapa" artinya leluhur atau nenek moyang. # Kam dengar suara TUHAN -Di sini "Suara" tekankan apa yang TUHAN katakan. Arti lain: "Kamu taati apa yang TUHAN katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Suara" tekankan apa yang TUHAN katakan. Arti lain: "Kamu taati apa yang TUHAN katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa yang benar di depan kam pu TUHAN, Allah. -Mata tekankan penglihatan, dan penglihatan tekankan pikiran-pikiran atau keputusan. Arti lain: "Melakukan apa yang benar dalam keputusan TUHAN" atau "yang mana TUHAN Allahmu pertimbangkan untuk menjadi baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata tekankan penglihatan, dan penglihatan tekankan pikiran-pikiran atau keputusan. Arti lain: "Melakukan apa yang benar dalam keputusan TUHAN" atau "yang mana TUHAN Allahmu pertimbangkan untuk menjadi baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/13/intro.md b/deu/13/intro.md index 63effb97..3d501a6c 100644 --- a/deu/13/intro.md +++ b/deu/13/intro.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Catatan Umum -# Ulangan 13  +# Ulangan 13 #### Pikiran-pikiran khusus di pasal ini ##### Menyembah allah lain -Orang-orang diminta untuk mendengarkan nabi-nabi TUHAN kecuali kalo dong yang mendorong untuk sembah allah-allah lain. Hukuman bagi siapa pun yang memimpin orang untuk menyembah allah-allah lain adalah mati. Perintah ini adalah tetap umat Israel berbakti sama TUHAN yang murni. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]) +Orang-orang diminta untuk mendengarkan nabi-nabi TUHAN kecuali kalo dong yang mendorong untuk sembah allah-allah lain. Hukuman bagi siapa pun yang memimpin orang untuk menyembah allah-allah lain adalah mati. Perintah ini adalah tetap umat Israel berbakti sama TUHAN yang murni. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]]) ## Hubungan-hubungan: * [Catatan-catatan Ulangan 13:01](./01.md)* -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/deu/14/01.md b/deu/14/01.md index af8ab019..7834a733 100644 --- a/deu/14/01.md +++ b/deu/14/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-2 - # Brita Umum: Musa terus bicara pada umat Israel. @@ -10,23 +8,23 @@ Smua keberadaan "ko" merujuk pada umat Israel. Musa termasuk dari bagian orang-o # Jang ko potong ko pu tubuh atau cukur rambut di atas ko pu dahi apabila ada seorang yang meninggal -Ini adalah cara orang-orang Kanaan menunjukan bahwa dong berduka untuk orang yang mati. Musa memberitahu umat Israel untuk tra berlaku sperti dong. Arti sepenuhnya dalam pernyataan ini dapat dibuat tersurat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah cara orang-orang Kanaan menunjukan bahwa dong berduka untuk orang yang mati. Musa memberitahu umat Israel untuk tra berlaku sperti dong. Arti sepenuhnya dalam pernyataan ini dapat dibuat tersurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jang ko ...Cukur rambut di atas ko pu dahi -"Jang cukur rambut di atas ko pu  kepala" +"Jang cukur rambut di atas ko pu kepala" # Karna ko adalah umat ... Di muka bumi -Lihat bagaimana ko menerjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 7:6](../07/06.md). +Lihat bagaimana ko menerjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 7:6](../07/06.md). # Ko adalah umat yang kudus bagi ko pu Tuhan, Allah -TUHAN memilih orang Israel menjadi milik De deng cara khusus dikatakan sperti jika TUHAN bikin dong beda dari bangsa-bangsa lain. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: " ko pu Tuhan Allah su membuat beda ko dari bangsa lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN memilih orang Israel menjadi milik De deng cara khusus dikatakan sperti jika TUHAN bikin dong beda dari bangsa-bangsa lain. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: " ko pu Tuhan Allah su membuat beda ko dari bangsa lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#  Ko pu TUHAN, Allah, yang su pilih ko sbagai De pu umat kepunyaan  +# Ko pu TUHAN, Allah, yang su pilih ko sbagai De pu umat kepunyaan -Pada dasarnya ini berarti sama deng hal pertama pada bagian kalimat ini. Keduanya berarti bahwa orang Israel menjadi milik TUHAN deng cara khusus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Pada dasarnya ini berarti sama deng hal pertama pada bagian kalimat ini. Keduanya berarti bahwa orang Israel menjadi milik TUHAN deng cara khusus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu umat kepunyaan @@ -34,4 +32,4 @@ Pada dasarnya ini berarti sama deng hal pertama pada bagian kalimat ini. Keduany # Dari sgala banyak bangsa di muka bumi -"Di luar smua bangsa-bangsa di dunia" \ No newline at end of file +"Di luar smua bangsa-bangsa di dunia" diff --git a/deu/14/03.md b/deu/14/03.md index 1fb18452..482c3253 100644 --- a/deu/14/03.md +++ b/deu/14/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3 - # Jang kam makan sesuatu yang dinyatakan keji Umat Israel tra boleh makan apa pun yang Allah katakan tra baik untuk dimakan. @@ -14,11 +12,11 @@ Ini smua adalah jenis-jenis rusa. Jika ko pu bahasa tra pu kata untuk stiap bina # Kijang -Ini adalah binatang buas deng kaki panjang yang ramping yang dapat lari deng cepat. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini dalam [Ulangan 12:15](../12/15.md). +Ini adalah binatang buas deng kaki panjang yang ramping yang dapat lari deng cepat. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini dalam [Ulangan 12:15](../12/15.md). # Rusa dandi -Jenis rusa (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Jenis rusa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kambing hutan, kijang gunung @@ -26,4 +24,4 @@ Keduanya adalah jenis dari kijang gunung. Jika ko pu bahasa tra pu kata untuk ti # Kambing hutan -Jenis kijang gunung (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Jenis kijang gunung (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/06.md b/deu/14/06.md index cebe986a..cecbbab3 100644 --- a/deu/14/06.md +++ b/deu/14/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 6. Setiap hewan yang ada kuku belah dan pu kuku terbelah dua serta memamah biak di sekitar segala binatang, boleh kamorang makan. 7. Tapi, hewan-hewan yang hanya memamah biak atau hanya berkuku belah janglah kamorang makan, sperti: unta, klinci, dan marmot. Binatang-binatang itu memamah biak, tetapi kukunya tra berbelah dua. Jadi, itu jijik baginajis buat kamorang.6. Setiap hewan yang ada kuku belah dan memiliki kuku terbelah dua serta memamah biak di sekitar segala binatang, boleh kamorang makan. 7. Tapi, hewan-hewan yang hanya memamah biak atau hanya berkuku belah janglah kamorang makan, sperti: unta, klinci, dan marmot. Binatang-binatang itu memamah biak, tetapi kukunya tra berbelah dua. Jadi, itu jijik baginajis buatkamorang.Ayat 6 - # Hewan yang berkuku belah "Yang berkuku belah." Ini adalah tapak kaki yang terbagi menjadi dua bagian daripada utuh menjadi satu. @@ -8,14 +6,14 @@ Ini berarti binatang yang bawa de pu makanan dari perut dan makan lagi. -# Kelinci  +# Kelinci -Ini adalah binatang kecil deng telinga panjang yang biasa hidup dalam lubang di tanah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah binatang kecil deng telinga panjang yang biasa hidup dalam lubang di tanah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Marmot -Ini adalah binatang kecil yang hidup di tempat berbatu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah binatang kecil yang hidup di tempat berbatu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Itu najis bagi ko -Sesuatu yang TUHAN katakan tra dapat dimakan De pu umat dikatakan sperti tra baik untuk tubuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sesuatu yang TUHAN katakan tra dapat dimakan De pu umat dikatakan sperti tra baik untuk tubuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/08.md b/deu/14/08.md index ec27dae7..0049a481 100644 --- a/deu/14/08.md +++ b/deu/14/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8 +# Babi -# Babi  - -Sesuatu yang TUHAN katakan tra baik untuk dimakan De pu umat dikatakan sperti tra baik untuk tubuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sesuatu yang TUHAN katakan tra baik untuk dimakan De pu umat dikatakan sperti tra baik untuk tubuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/09.md b/deu/14/09.md index df5c4086..caeff73f 100644 --- a/deu/14/09.md +++ b/deu/14/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9 - # Brita Umum: Musa trus bicara pada orang Israel. @@ -18,4 +16,4 @@ Lempengan kecil yang bungkus tubuh ikan tersebut # Itu najis bagi ko. -Sesuatu yang TUHAN katakan tra baik untuk dimakan De pu umat dikatakan sperti tra baik untuk tubuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sesuatu yang TUHAN katakan tra baik untuk dimakan De pu umat dikatakan sperti tra baik untuk tubuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/11.md b/deu/14/11.md index 71fe5b79..34ca347d 100644 --- a/deu/14/11.md +++ b/deu/14/11.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ayat 11-13 - # Smua burung yang halal -Binatang yang Allah katakan baik untuk dimakan oleh de pu umat di katakan sperti binatang itu baik untuk tubuh.(Lihat:[[rc://en/ta/man/transslate/figs-metrphor]]) +Binatang yang Allah katakan baik untuk dimakan oleh de pu umat di katakan sperti binatang itu baik untuk tubuh.(Lihat:[[rc://*/ta/man/transslate/figs-metrphor]]) -##  Burung, rajawali nasar, elang laut +# Burung, rajawali nasar, elang laut -##### Burung-burung ini yang diantaranya bangun pada malam atau makan binatang kecil dan binatang mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])   - -# +##### Burung-burung ini yang diantaranya bangun pada malam atau makan binatang kecil dan binatang mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Elang merah, elang hitam, burung dendang... -Burung-burung ini yang diantaranya bangun pada malam atau makan binatang kecil dan binatang mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Burung-burung ini yang diantaranya bangun pada malam atau makan binatang kecil dan binatang mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/14.md b/deu/14/14.md index 12fad3f2..b9ed918c 100644 --- a/deu/14/14.md +++ b/deu/14/14.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Ayat 14-17 +# Burung ...gagak dendang air -# Burung ...gagak  dendang air - -Ini smua adalah jenis burung yang diantaranya bangun pada malam hari atau makan binatang kecil atau bangkai binatang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# +Ini smua adalah jenis burung yang diantaranya bangun pada malam hari atau makan binatang kecil atau bangkai binatang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Berita Umum @@ -16,4 +12,4 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Burung undan -Ini adalah jenis burung malam atau binatang kecil dan binatang yang mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini adalah jenis burung malam atau binatang kecil dan binatang yang mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/18.md b/deu/14/18.md index 982c9eb2..a49be26c 100644 --- a/deu/14/18.md +++ b/deu/14/18.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Ayat 18-20 - # Bangau ... Meragai -Dong adalah jenis-jenis burung yang memangsa binatang-binatang kecil dan kadal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Dong adalah jenis-jenis burung yang memangsa binatang-binatang kecil dan kadal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Paniki Binatang deng sayap dan tubuh yang berbulu yang bangun biasanya dimalam hari dan makan serangga dan hewan pengerat. -# Smua serangga yang bersayap  +# Smua serangga yang bersayap Ini berarti smua serangga yang terbang berpindah di kelompok yang besar. -# Adalah haram  +# Adalah haram -Hewan-hewan yang dikatakan Allah tra layak untuk dimakan oleh-olah sebagimana binatang yang najis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hewan-hewan yang dikatakan Allah tra layak untuk dimakan oleh-olah sebagimana binatang yang najis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi jang makan itu -Ini dapat disebutkan didalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ko tra boleh memakannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat disebutkan didalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ko tra boleh memakannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua jenis burung yang halal -Binatang-binatang yang Allah katakan adalah baik untuk dimakan manusia bagaimana binatang-binatang yang halal  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Binatang-binatang yang Allah katakan adalah baik untuk dimakan manusia bagaimana binatang-binatang yang halal (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/21.md b/deu/14/21.md index 4911fbd0..52234e94 100644 --- a/deu/14/21.md +++ b/deu/14/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 21 - # Brita Umum: Musa lanjutkan bicara kepada umat Israel. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini berarti hewan yang mati secara alami. # Karena ko adalah umat pilihan ko pu Tuhan, Allah -TUHAN pilih orang Israel untuk jadi de pu milik deng cara yang khusus  seolah-olah TUHAN menempatkan dong diantara sgala bangsa. Hal ini dapat disebutkan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Karna ko pu TUHAN Allah pilih ko dari bangsa lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +TUHAN pilih orang Israel untuk jadi de pu milik deng cara yang khusus seolah-olah TUHAN menempatkan dong diantara sgala bangsa. Hal ini dapat disebutkan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Karna ko pu TUHAN Allah pilih ko dari bangsa lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/14/22.md b/deu/14/22.md index f35bc797..f83d642b 100644 --- a/deu/14/22.md +++ b/deu/14/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 22,23 - # Seperspuluh dari smua hasil panen Ko pu ladang Ini berarti dong kase sepersepuluh bagian dari dong pu hasil panen. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini berarti dong kase sepersepuluh bagian dari dong pu hasil panen. # Di depan TUHAN -"Di hadapan TUHAN" \ No newline at end of file +"Di hadapan TUHAN" diff --git a/deu/14/24.md b/deu/14/24.md index 2ab23722..d950c094 100644 --- a/deu/14/24.md +++ b/deu/14/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 24,25 - # Membawa Di sini kata "membawa" mengacu pada perspuluhan panen dari hasil simpanan -# Ko harus jual sbagian dari  ko pu panen dan bawa uang itu  +# Ko harus jual sbagian dari ko pu panen dan bawa uang itu "Ko akan menukarkan ko pu persembahan deng uang" # Bawa uang itu ke tempat yang su dipilih ko pu TUHAN, Allah -"Taru ko pu uang dan bawalah" \ No newline at end of file +"Taru ko pu uang dan bawalah" diff --git a/deu/14/26.md b/deu/14/26.md index 8fde0baa..da83d0e7 100644 --- a/deu/14/26.md +++ b/deu/14/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 26,27 - # Sesuai deng kehendak ko pu hati "Apa pun yang ko inginkan" @@ -10,12 +8,12 @@ # Jangan lupa -Ini dapat dikatakan dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "tentukan untuk kase perspuluhan untuk orang Lewi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "tentukan untuk kase perspuluhan untuk orang Lewi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Karna de tra dapat bagian pusaka sperti ko -Suku Lewi tra trima bagian tanah bagaimana ko pu tanah  warisan. Dong membagikan warisan adalah sbagai penghormatan pada TUHAN sbagaimana dong adalah imam. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat menjadi explisit. ( Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Suku Lewi tra trima bagian tanah bagaimana ko pu tanah warisan. Dong membagikan warisan adalah sbagai penghormatan pada TUHAN sbagaimana dong adalah imam. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat menjadi explisit. ( Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra dapat bagian pusaka sperti ko -Allah tra kase warisan tanah untuk orang-orang Lewi sebagaimana Allah tra kase sama dong tanah warisan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah tra kase warisan tanah untuk orang-orang Lewi sebagaimana Allah tra kase sama dong tanah warisan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/28.md b/deu/14/28.md index f74e7f15..d8f8638a 100644 --- a/deu/14/28.md +++ b/deu/14/28.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pada akhir stiap tiga tahun, seperspuluh dari ko pu hasil  panen ladang ... Harus ko kumpulkan   -Stiap tiga tahun sekali umat  Israel kase perspuluhan dong bersama deng dong pu kota-kota  masing-masing bagaimana yang dipakai bagi orang-orang lewi, yatim piatu, janda-janda dan orang-orang asing. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])  +Stiap tiga tahun sekali umat Israel kase perspuluhan dong bersama deng dong pu kota-kota masing-masing bagaimana yang dipakai bagi orang-orang lewi, yatim piatu, janda-janda dan orang-orang asing. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bersama deng ko pu gerbang -Di sini "pintu gerbang" menunjukkan pada kota atau desa  Terjemahan lain: "termasuk kotamu"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "pintu gerbang" menunjukkan pada kota atau desa Terjemahan lain: "termasuk kotamu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra dapat bagian tanah pusaka di antara ko @@ -20,4 +20,4 @@ Ini adalah seorang perempuan yang de pu suami su meninggal dan tra pu anak untuk # Slalu memberkati sgala ko pekerjaan tangan -Di sini "tangan" menunjukan untuk smua orang. Ini memperlihatkan pada pekerjaan yang seorang lakukan. Terjemahan Lain: "smua pekerjaan yang ko bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" menunjukan untuk smua orang. Ini memperlihatkan pada pekerjaan yang seorang lakukan. Terjemahan Lain: "smua pekerjaan yang ko bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/14/intro.md b/deu/14/intro.md index c8f6e841..9c9b6fa1 100644 --- a/deu/14/intro.md +++ b/deu/14/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Ulangan 14 #### Pikiran pikiran khusus  dalam pasal ini ##### Hukum Musa -##### Pasal ini adalah bagian dari hukum Musa, yang mana bagian dari perjanjian yang dibuat Tuhan deng Musa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +##### Pasal ini adalah bagian dari hukum Musa, yang mana bagian dari perjanjian yang dibuat Tuhan deng Musa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Binatang-binatang halal -##### Ada binataang-binatang yang ditentukan menjadi binatang halal dan haram. Orang-orang tra boleh makan binataang-binatang yang haram. Para ahli tra yakin tentang alasan binatang dianggap halal atau haram. Hasil dari larangan makanan ini adalah suatu bangsa yang berbeda dari bangsa-bangsa di sekitarnya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]]) +##### Ada binataang-binatang yang ditentukan menjadi binatang halal dan haram. Orang-orang tra boleh makan binataang-binatang yang haram. Para ahli tra yakin tentang alasan binatang dianggap halal atau haram. Hasil dari larangan makanan ini adalah suatu bangsa yang berbeda dari bangsa-bangsa di sekitarnya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]]) ## Hubungan: - * **[Deuteronomy 14:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Deuteronomy 14:01 Notes](./01.md)** diff --git a/deu/15/01.md b/deu/15/01.md index 07321156..bcb5ecdf 100644 --- a/deu/15/01.md +++ b/deu/15/01.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat: 1-3 - # Brita Umum: Musa lanjutkan bicara sama umat israel. # Tujuh tahun -"Tujuh tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tujuh tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Ko harus kasi lunas  utang-utang +# Ko harus kasi lunas utang-utang "Kasi ampun smua hal yang orang-orang masih pinjam sama ko" @@ -22,12 +20,12 @@ Satu orang yang pinjamkan uang untuk orang lain # De pu tetangga atau de pu sodara -Kata-kata "tetangga" dan "sodara" miliki arti yang sama dan tekankan hubungan dekat yang dong miliki deng sama umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "tetangga" dan "sodara" miliki arti yang sama dan tekankan hubungan dekat yang dong miliki deng sama umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Karna TUHAN de bilang untuk kasi lunas utang dalam tahun itu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "karna TUHAN su wajibkan bahwa ko harus menunda utang-utang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "karna TUHAN su wajibkan bahwa ko harus menunda utang-utang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko harus menghapus utang terhadap ko pu umat-umat -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti Lain: "Ko tra harus tuntut kembali" atau "ko tra butuh untuk bayara kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti Lain: "Ko tra harus tuntut kembali" atau "ko tra butuh untuk bayara kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/15/04.md b/deu/15/04.md index b36a33f6..6e315452 100644 --- a/deu/15/04.md +++ b/deu/15/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 4-6 - # Tra miskin -Kata sifat nominal "miskin" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata sifat. Arti Lain: "Tra ada orang miskin" atau "tra ada lagi yang miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nominal "miskin" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata sifat. Arti Lain: "Tra ada orang miskin" atau "tra ada lagi yang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Di tanah yang tlah TUHAN kasi @@ -10,20 +8,20 @@ Ini dituju pada tanah Kanaan. # Ko pu TUHAN, Allah kasi pu pusaka -Tanah yang TUHAN berikan kepada umat dikatakan seolah-olah suatu milik yang TUHAN kasi sama dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang TUHAN berikan kepada umat dikatakan seolah-olah suatu milik yang TUHAN kasi sama dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kalo kam benar-benar dengar  TUHAN, Allah pu suara +# Kalo kam benar-benar dengar TUHAN, Allah pu suara -Di sini ungkapan "suara TUHAN" kacu pada apa yang TUHAN sendiri bicara. AT: "Kalo hanya kam berhati-hati untuk menaati TUHAN Allahko katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini ungkapan "suara TUHAN" kacu pada apa yang TUHAN sendiri bicara. AT: "Kalo hanya kam berhati-hati untuk menaati TUHAN Allahko katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kam akan pinjamkan uang  dan kam tra akan dikase pinjam +# Kam akan pinjamkan uang dan kam tra akan dikase pinjam -Kata "uang" dapat mengerti. Kam bisa buat arti seluruhan dari pernyataan ini deng jelas. AT: "Kam akan pinjamkan uang ... kam tra akan meminjam uang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "uang" dapat mengerti. Kam bisa buat arti seluruhan dari pernyataan ini deng jelas. AT: "Kam akan pinjamkan uang ... kam tra akan meminjam uang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Untuk bangsa-bangsa yang sangat banyak -Di sini "bangsa-bangsa" menekankan umat. AT: "Sama orang-orang dari bangsa-bangsa ... atas banyak orang dari banyak bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangsa-bangsa" menekankan umat. AT: "Sama orang-orang dari bangsa-bangsa ... atas banyak orang dari banyak bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko akan printah banyak bangsa, tapi bangsa-bangsa ini tra akan printah ko -Di sini "berkuasa atas" berarti menjadi unggul secara keuangan. Ini pada dasarnya berarti sama deng bagian kalimat sbelumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Di sini "berkuasa atas" berarti menjadi unggul secara keuangan. Ini pada dasarnya berarti sama deng bagian kalimat sbelumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/15/07.md b/deu/15/07.md index 46a06a98..4d9411de 100644 --- a/deu/15/07.md +++ b/deu/15/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 7-8 - # Jika di antara ko ada orang miskin -Di sini "orang" berarti satu orang secara umum. Arti Lain: "jika ada orang miskin" +Di sini "orang" berarti satu orang secara umum. Arti Lain: "jika ada orang miskin" # Salah satu orang dari ko pu sodara @@ -10,16 +8,16 @@ Di sini "orang" berarti satu orang secara umum. Arti Lain: "jika ada orang # Deng salah satu dari pintu-pintu gerbang -Di sini "pintu-pintu gerbang" menekankan termasuk kota atau desa. Arti Lain: "Deng ko pu desa-desa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "pintu-pintu gerbang" menekankan termasuk kota atau desa. Arti Lain: "Deng ko pu desa-desa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Jang ko pu hati keras  +# Jang ko pu hati keras -Jadi keras adalah bicara seolah-olah satu orang su kasi de pu hati  kras. Arti Lain: "Ko tra usa kasi keras hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jadi keras adalah bicara seolah-olah satu orang su kasi de pu hati kras. Arti Lain: "Ko tra usa kasi keras hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang ko tutup ko pu tangan sama ko pu sodara yang miskin itu -Satu orang yang tolak untuk bagi orang miskin itu seolah-olah de tutup tangan sehingga orang miskin tra bisa dapatkan apapun dari de. Arti Lain: "De juga tra tolak untuk bantu umat Israel yang miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang tolak untuk bagi orang miskin itu seolah-olah de tutup tangan sehingga orang miskin tra bisa dapatkan apapun dari de. Arti Lain: "De juga tra tolak untuk bantu umat Israel yang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sebaliknya, ko harus buka ko pu tangan untuk dong  +# Sebaliknya, ko harus buka ko pu tangan untuk dong -Satu orang yang bantu orang miskin dikatakan seolah-olah de buka tangan sama orang itu. Arti Lain: "Tapi ko harus bantu de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Satu orang yang bantu orang miskin dikatakan seolah-olah de buka tangan sama orang itu. Arti Lain: "Tapi ko harus bantu de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/15/09.md b/deu/15/09.md index 639657ee..2ddd6601 100644 --- a/deu/15/09.md +++ b/deu/15/09.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 9-10 - # Jang muncul dalam ko pu hati pikiran jahat -Di sini "hati" tekankan pemikiran satu orang. Arti Lain: "Tra untuk memikirkan satu pemikiran jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" tekankan pemikiran satu orang. Arti Lain: "Tra untuk memikirkan satu pemikiran jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tahun ketujuh, tahun penghapusan dosa su dekat  +# Tahun ketujuh, tahun penghapusan dosa su dekat -Ini tlah berlaku karna tahun pembebasan akan sgera jadi, orang yang berpikir ini akan jadi tenggan untuk tolong orang miskin slama hal itu sebagemana orang miskin tra akan dapat membayarnya kembali. Bahwa orang miskin tra akan membayarnya kembali. Pengertian sepenuhnya dari pernyataan ini bisa bilang jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tlah berlaku karna tahun pembebasan akan sgera jadi, orang yang berpikir ini akan jadi tenggan untuk tolong orang miskin slama hal itu sebagemana orang miskin tra akan dapat membayarnya kembali. Bahwa orang miskin tra akan membayarnya kembali. Pengertian sepenuhnya dari pernyataan ini bisa bilang jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tahun ketujuh -Kata "ketujuh" adalah nomor urut untuk tujuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "ketujuh" adalah nomor urut untuk tujuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tahun penghapusan (pembebasan) -"Tahun untuk pembebasan utang-utang" +"Tahun untuk pembebasan utang-utang" # Dekat -Sesuatu yang akan sgera jadi dikatakan seolah-olah itu cepat secara jasmani. Arti Lain: "Akan sgera jadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang akan sgera jadi dikatakan seolah-olah itu cepat secara jasmani. Arti Lain: "Akan sgera jadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko yang murah hati harus kasi sama de dan kasi deng ikhlas @@ -34,8 +32,8 @@ Sesuatu yang akan sgera jadi dikatakan seolah-olah itu cepat secara jasmani # Ko pu hati tra harus menyesal -Di sini "hati" menekankan smua orang. Arti Lain: "Ko tra akan menyesalinya" atau "ko harus berbahagia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Di sini "hati" menekankan smua orang. Arti Lain: "Ko tra akan menyesalinya" atau "ko harus berbahagia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Dalam smua itu ko letakkan ko pu tangan -Di sini "meletakan tangan ke" menekankan keseluruhan seorang dan perbuatan yang tlah de lakukan. Arti Lain: "dalam smua yang ko lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "meletakan tangan ke" menekankan keseluruhan seorang dan perbuatan yang tlah de lakukan. Arti Lain: "dalam smua yang ko lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/15/11.md b/deu/15/11.md index 824f33a3..7f11f403 100644 --- a/deu/15/11.md +++ b/deu/15/11.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Ayat: 11 - # Ke orang miskin yang slalu ada di ko pu negeri -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti Lain: "Karna di sana akan selalu ada orang miskin di negeri itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti Lain: "Karna di sana akan selalu ada orang miskin di negeri itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Untuk orang miskin -Kata sifat nominal "orang miskin" bisa dinyatakan sbagai kata sifat. Terjemahan Lain: "Untuk orang miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nominal "orang miskin" bisa dinyatakan sbagai kata sifat. Terjemahan Lain: "Untuk orang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Sa printahkan sama ko supaya ko siap untuk buka ko pu tangan untuk ko pu sodara ... di ko pu negri -Ini memiliki sbuah kutipan dalam sbuah kutipan. Sbuah kutipan langsung bisa dinyatakan sbagai kutipan yang tra langsung. Arti Lain: "Sa memerintahkan kam untuk buka ko tangan ... dalam ko negeri" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini memiliki sbuah kutipan dalam sbuah kutipan. Sbuah kutipan langsung bisa dinyatakan sbagai kutipan yang tra langsung. Arti Lain: "Sa memerintahkan kam untuk buka ko tangan ... dalam ko negeri" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ko buka tangan untuk ko pu sodara. Bantu orang miskin dan yang perlukan ko pu tolong -Satu orang yang ingin untuk bantu orang lain seolah-olah de tangan terbuka. AT: "Bantu umat Israel, dong yang butuhkan, dan dong yang miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Satu orang yang ingin untuk bantu orang lain seolah-olah de tangan terbuka. AT: "Bantu umat Israel, dong yang butuhkan, dan dong yang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu Sodara... Orang miskin sangat membutukan ko pu di negri itu -Kata "memerlukan" dan "miskin" pada dasarnya suatu yang sama dan menekankan bahwa inilah orang yang tra bisa tolong dong pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "memerlukan" dan "miskin" pada dasarnya suatu yang sama dan menekankan bahwa inilah orang yang tra bisa tolong dong pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/15/12.md b/deu/15/12.md index f8aded2e..219d2766 100644 --- a/deu/15/12.md +++ b/deu/15/12.md @@ -1,27 +1,24 @@ -### Ayat: 12-14 - # Brita Umum: Musa lanjutkan bicara sama umat Israel. -# Jika ada  ko pu sodara +# Jika ada ko pu sodara -Di sini "sodara" berarti umat Israel secara umum, baik itu laki-laki atau perempuan. Arti Lain: "Jika umat Israel" atau "Jika umat Ibrani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "sodara" berarti umat Israel secara umum, baik itu laki-laki atau perempuan. Arti Lain: "Jika umat Israel" atau "Jika umat Ibrani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Dijual sama ko -Kalo satu orang tra dapat bayar de pu utang-utang kembali, dong kadang-kadang dong jual dong pu diri sendiri untuk jadi budak untuk bayar apa yang dong utang. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti Lain: ''Jual dong pu diri untuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalo satu orang tra dapat bayar de pu utang-utang kembali, dong kadang-kadang dong jual dong pu diri sendiri untuk jadi budak untuk bayar apa yang dong utang. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti Lain: ''Jual dong pu diri untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Enam tahun -"Enam tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Enam tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tahun ke-tujuh -"Tahun ke-tujuh . "Ke tujuh" ini adalah nomor urut untuk tujuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])  +"Tahun ke-tujuh . "Ke tujuh" ini adalah nomor urut untuk tujuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Jang ko biarkan de pigi deng tangan kosong. Satu orang yang tra miliki kekayaan sediakan bagi de pu diri sendiri atau keluarganya dinyatakan seolah-olah tangannya kosong. Terjemahan Lain: "Ko harus tra biarkan de tanpa memiliki sesuatu untuk sediakan bagi de pu diri sendiri atau keluarganya " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Jang ko biarkan de pigi deng tangan kosong. Satu orang yang tra miliki kekayaan sediakan bagi de pu diri sendiri atau keluarganya dinyatakan seolah-olah tangannya kosong. Terjemahan Lain: "Ko harus tra biarkan de tanpa memiliki sesuatu untuk sediakan bagi de pu diri sendiri atau keluarganya " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De pigi bebaskan de pu diri -# De pigi bebaskan de pu diri  - -"Deng murah hati kasi sama de" \ No newline at end of file +"Deng murah hati kasi sama de" diff --git a/deu/15/15.md b/deu/15/15.md index 520eff1d..19d51741 100644 --- a/deu/15/15.md +++ b/deu/15/15.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### - -### Ayat: 15-17 - # Ingat bahwa ko pernah jadi budak -Di sini "kam" termasuk nenek moyang dong yang pernah jadi budak selama bertahun-tahun. Arti Lain: "Ingatlah bahwa ko pu umat pernah jadi budak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" termasuk nenek moyang dong yang pernah jadi budak selama bertahun-tahun. Arti Lain: "Ingatlah bahwa ko pu umat pernah jadi budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko pu TUHAN Allah, su kasi bebas ko -TUHAN slamatkan umat Israel dari perbudakan di Mesir dikatakan seolah-olah TUHAN bayar deng uang untuk menebus umatNya dari perbudakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN slamatkan umat Israel dari perbudakan di Mesir dikatakan seolah-olah TUHAN bayar deng uang untuk menebus umatNya dari perbudakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Apabila de bilang sama ko,‘Sa tra akan tinggalkan ko,’  +# Apabila de bilang sama ko,‘Sa tra akan tinggalkan ko,’ -Ini memiliki kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung bisa dinyatakan sebagai kutipan tra langsung. Arti Lain: "Apabila De berkata kepada ko bahwa De tra akan tinggalkan ko," (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])   +Ini memiliki kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung bisa dinyatakan sebagai kutipan tra langsung. Arti Lain: "Apabila De berkata kepada ko bahwa De tra akan tinggalkan ko," (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ko pu kluarga (ko pu rumah) -Di sini "rumah" menekankan kluarga orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" menekankan kluarga orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko ambil satu jarum tusuk ko pu budak pu pintu @@ -24,8 +20,8 @@ Di sini "rumah" menekankan kluarga orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/trans # Jarum penusuk -Tajam alat yang dipake untuk buat lubang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Tajam alat yang dipake untuk buat lubang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Untuk slamannya -"Sampai akhir hidup" atau "sampai de mati" \ No newline at end of file +"Sampai akhir hidup" atau "sampai de mati" diff --git a/deu/15/18.md b/deu/15/18.md index 074e1d0a..b5b2e562 100644 --- a/deu/15/18.md +++ b/deu/15/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### +# Jang menyesal bebaskan ko pu budak -### Ayat: 18 - -# Jang menyesal bebaskan ko pu budak  - -Ini berarti bahwa dong tra marah pas dong membiarkan satu orang bebas. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Biarkanlah saat ko bebaskan unuk pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini berarti bahwa dong tra marah pas dong membiarkan satu orang bebas. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Biarkanlah saat ko bebaskan unuk pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Kasi dua kali upah dari orang yang dibeli -Ini berarti pemilik harus membayar upah bagi budak ini untuk berkerja daripada orang yang de sewa untuk melakukan pekerjaan +Ini berarti pemilik harus membayar upah bagi budak ini untuk berkerja daripada orang yang de sewa untuk melakukan pekerjaan # Buruh -Ini adalah orang yang berkerja untuk dibayar. \ No newline at end of file +Ini adalah orang yang berkerja untuk dibayar. diff --git a/deu/15/19.md b/deu/15/19.md index 0c226baa..820eb6f4 100644 --- a/deu/15/19.md +++ b/deu/15/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-21 - # Brita Umum: Musa lanjutkan berbicara kepada umat Israel. @@ -18,4 +16,4 @@ Untuk potong wol atau rambut # Cacat -Lumpuh atau cacat secara fisik \ No newline at end of file +Lumpuh atau cacat secara fisik diff --git a/deu/15/22.md b/deu/15/22.md index 28de47a4..02c5e816 100644 --- a/deu/15/22.md +++ b/deu/15/22.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### +# Di ko pu kota -### Ayat: 22-23 - -# Di ko pu kota  - -Di sini "pintu gerbang" menekankan kota atau desa. Arti Lain: "bersama ko pu kumpulan" atau "di sisi dalam kota ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "pintu gerbang" menekankan kota atau desa. Arti Lain: "bersama ko pu kumpulan" atau "di sisi dalam kota ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang kotor -Satu orang yang tra dapat diterima untuk tujuan Allah dinyatakan seolah-olah orang tersebut tra bersih secara fisik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang tra dapat diterima untuk tujuan Allah dinyatakan seolah-olah orang tersebut tra bersih secara fisik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang bersih -Satu orang yang diterima untuk tujuan Allah dinyatakan seakan orang itu secara fisik bersih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang diterima untuk tujuan Allah dinyatakan seakan orang itu secara fisik bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kijang atau rusa -Ini adalah binatang liar deng kaki kecil panjang yang bisa berlari deng cepat. Liat bagaimana ko arti ini dalam [Ulangan 12:15](../12/15.md). +Ini adalah binatang liar deng kaki kecil panjang yang bisa berlari deng cepat. Liat bagaimana ko arti ini dalam [Ulangan 12:15](../12/15.md). # Jang makan darah -"Ko seharusnya tra makan de darah." TUHAN tra ijinkan orang Israel untuk makan darah karna darah mewakili kehidupan. (Liat: [Ulangan 12:23](../12/23.md) \ No newline at end of file +"Ko seharusnya tra makan de darah." TUHAN tra ijinkan orang Israel untuk makan darah karna darah mewakili kehidupan. (Liat: [Ulangan 12:23](../12/23.md) diff --git a/deu/15/intro.md b/deu/15/intro.md index 9658ed63..12f2972e 100644 --- a/deu/15/intro.md +++ b/deu/15/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# - # Ulangan 15 # Catatan Umum @@ -12,10 +10,10 @@ ##### Keadilan -##### Sperti bangsa pilihan TUHAN, harus ada keadilan dalam Israel. Pasal ini memberikan printah-printah yang dorong-dong keadilan deng lindungi orang miskin, pelayan-pelayan dan budak-budak. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +##### Sperti bangsa pilihan TUHAN, harus ada keadilan dalam Israel. Pasal ini memberikan printah-printah yang dorong-dong keadilan deng lindungi orang miskin, pelayan-pelayan dan budak-budak. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) ## Hubungan-hubungan: - * **[Deuteronomy 15:01 Notes](./01.md)** + * **[Deuteronomy 15:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/deu/16/01.md b/deu/16/01.md index 69a80084..fbb6fc5d 100644 --- a/deu/16/01.md +++ b/deu/16/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 16:1 - # Brita  Umum: Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel. # Bulan Abib -Ini adalah bulan pertama menurut kalender Ibrani. Berawal saat Allah mengeluarkan bangsa Israel dari Mesir. Ini adalah sejak akhir Maret dan awal April di kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah bulan pertama menurut kalender Ibrani. Berawal saat Allah mengeluarkan bangsa Israel dari Mesir. Ini adalah sejak akhir Maret dan awal April di kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Merayakan Paskah -Ini adalah implikasi dari "Rayakanlah Paskah" berarti dorang akan merayakan dan memakan makanan Paskah. Terjemahan lain: "rayakanlah makanan Paskah" atau "makanlah makanan Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini adalah implikasi dari "Rayakanlah Paskah" berarti dorang akan merayakan dan memakan makanan Paskah. Terjemahan lain: "rayakanlah makanan Paskah" atau "makanlah makanan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/16/02.md b/deu/16/02.md index 8da60770..cac41205 100644 --- a/deu/16/02.md +++ b/deu/16/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 16:2 - # Kam harus brikan korban Paskah -Di sini "Paskah" berarti hewan yang dikorbankan untuk merayakan Paskah. Terjemahan lain: Kau harus memberikan kurban untuk Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Paskah" berarti hewan yang dikorbankan untuk merayakan Paskah. Terjemahan lain: Kau harus memberikan kurban untuk Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/16/03.md b/deu/16/03.md index d1c8f020..ad4b9307 100644 --- a/deu/16/03.md +++ b/deu/16/03.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ulangan 16:3 - # Bersama... ini "Ini" mengacu pada hewan yang dorang kurbankan dan makan. # Tujuh hari -"7 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Roti penderitaan -Ini merupakan nama dari roti tra beragi. Makna lengkap dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "roti ini ko akan peringatkan akan ko pu penderitaan di Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merupakan nama dari roti tra beragi. Makna lengkap dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "roti ini ko akan peringatkan akan ko pu penderitaan di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kluar dari negri Mesir deng buruh-buruh -Orang-orang harus tinggalkan Mesir hingga dong tra sempat membuat roti menggunakan ragi. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "keluar dari Mesir tergesa-gesa sampe tra sempat membuat roti deng ragi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang harus tinggalkan Mesir hingga dong tra sempat membuat roti menggunakan ragi. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "keluar dari Mesir tergesa-gesa sampe tra sempat membuat roti deng ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mengingat (lakukan) itu slama kam hidup @@ -22,4 +20,4 @@ Orang-orang harus tinggalkan Mesir hingga dong tra sempat membuat roti menggunak # Ingat -Ini adalah pembicaraan. Terjemahan lain: "ingatlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah pembicaraan. Terjemahan lain: "ingatlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/16/04.md b/deu/16/04.md index 6e48ebce..735937a8 100644 --- a/deu/16/04.md +++ b/deu/16/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 16:4 +# Tra boleh ada ragi di rumah mana pun -# Tra boleh ada ragi di rumah mana pun  - -Ini dapat diartikan menjadi kallimat aktif. Terjemahan lain: "kam tra boleh memiliki ragi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan menjadi kallimat aktif. Terjemahan lain: "kam tra boleh memiliki ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di ko pu negri -"Di dalam ko pu wilayah" atau "di sluruh ko pu  tanah" +"Di dalam ko pu wilayah" atau "di sluruh ko pu tanah" # Hari pertama -"Pertama" adalah nomor satu (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Pertama" adalah nomor satu (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/deu/16/05.md b/deu/16/05.md index 044b37b6..75582e6c 100644 --- a/deu/16/05.md +++ b/deu/16/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 16:5 +# Jang kam mempersembahkan binatang Paskah -# Jang kam mempersembahkan binatang Paskah  - -"Paskah" berarti hewan yang dikurbankan. Terjemahan lain: "Kam tra boleh mempersembahkan hewan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Paskah" berarti hewan yang dikurbankan. Terjemahan lain: "Kam tra boleh mempersembahkan hewan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di kota (gerbang) mana pun -"Gerbang" berarti kota. Terjemahan lain: "di dalam ko pu kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Gerbang" berarti kota. Terjemahan lain: "di dalam ko pu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/16/06.md b/deu/16/06.md index b0b51851..9a1a2938 100644 --- a/deu/16/06.md +++ b/deu/16/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 16:6 - # Saat matahari terbenam -"saat senja" \ No newline at end of file +"saat senja" diff --git a/deu/16/07.md b/deu/16/07.md index 4e5efb95..50f3288a 100644 --- a/deu/16/07.md +++ b/deu/16/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 16:7 - # Kam harus masak -"Kam harus memasaknya" atau kam harus di masak \ No newline at end of file +"Kam harus memasaknya" atau kam harus di masak diff --git a/deu/16/08.md b/deu/16/08.md index 621258ba..763e6fe5 100644 --- a/deu/16/08.md +++ b/deu/16/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 16:8 - # Enam hari -"6 hari" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"6 hari" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hari ketujuh -"ketujuh" adalah angka urutan tujuh. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ketujuh" adalah angka urutan tujuh. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pertemuan kudus -"perkumpulan khusus" \ No newline at end of file +"perkumpulan khusus" diff --git a/deu/16/09.md b/deu/16/09.md index e4a3e3b7..81bd91c8 100644 --- a/deu/16/09.md +++ b/deu/16/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 16:9 - # Brita Umum: Musa trus berbicara pada bangsa Israel. # Menghitung tujuh minggu -"menghitung 7 minggu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"menghitung 7 minggu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbelum saat panen gandum tiba -Frasa "saat kam menggunakan sabit pada gandum itu" berarti awal musim panen. Terjemahan lain: "di saat kam mulai memanen gandum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "saat kam menggunakan sabit pada gandum itu" berarti awal musim panen. Terjemahan lain: "di saat kam mulai memanen gandum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sabit -alat deng pisau melengkung untuk memotong rumput, gandum, dan anggur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +alat deng pisau melengkung untuk memotong rumput, gandum, dan anggur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/16/10.md b/deu/16/10.md index 33e263bb..e8a8250e 100644 --- a/deu/16/10.md +++ b/deu/16/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 16:10 +# Deng bawa brapa persembahan yang akan kam berikan sesuai deng berkat yang tlah kam (tangan) trima -# Deng bawa brapa persembahan yang akan kam berikan sesuai deng berkat yang tlah kam (tangan) trima  - -"Tangan" berarti keseluruhan orang tersebut. Terjemahan lain: "dan kau akan memberikan persembahan pilihanmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Tangan" berarti keseluruhan orang tersebut. Terjemahan lain: "dan kau akan memberikan persembahan pilihanmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Berkat yang tlah kam terima dari ko pu TUHAN, Allah. -"Menurut hasil panen yang Allah berikan pada itu". berarti orang-orang akan mendasarkan persembahan mereka dari hasil panen dong" \ No newline at end of file +"Menurut hasil panen yang Allah berikan pada itu". berarti orang-orang akan mendasarkan persembahan mereka dari hasil panen dong" diff --git a/deu/16/11.md b/deu/16/11.md index eff83836..8cfb5d44 100644 --- a/deu/16/11.md +++ b/deu/16/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ulangan 16:11 - # Ko pu anak laki-laki dan ko pu anak prempuan, ko pu hamba laki-laki dan ko pu hamba prempuan dan orang Lewi -Ini tra mengacu pada orang secara spesifik. Maksudnya orang-orang ini secara umum. Terjemahan lain: "ko pu anak laki-laki, ko pu anak perempuan, ko pu hamba laki-laki, ko pu hamba perempuan, orang Lewi manapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini tra mengacu pada orang secara spesifik. Maksudnya orang-orang ini secara umum. Terjemahan lain: "ko pu anak laki-laki, ko pu anak perempuan, ko pu hamba laki-laki, ko pu hamba perempuan, orang Lewi manapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Yang tinggal di (gerbang) ko pu kota -Gerbang berarti kota. Terjemahan lain: "di dalam ko pu kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gerbang berarti kota. Terjemahan lain: "di dalam ko pu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang asing dan anak yatim dan janda -Ini mengacu pada orang-orang ini secara umum. Terjemahan lain: "seluruh orang asing, anak yatim, janda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini mengacu pada orang-orang ini secara umum. Terjemahan lain: "seluruh orang asing, anak yatim, janda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Yatim @@ -18,4 +16,4 @@ Anak-anak yang tra memiliki orang tua dan tra memiliki kerabat untuk merawatnya # Janda -Wanita yang suaminya telah mati dan tidak memiliki anak untuk dirawat di masa tuanya. \ No newline at end of file +Wanita yang suaminya telah mati dan tidak memiliki anak untuk dirawat di masa tuanya. diff --git a/deu/16/12.md b/deu/16/12.md index 67c1c883..4ced45fe 100644 --- a/deu/16/12.md +++ b/deu/16/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 16:12 - # Ingat -Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/16/13.md b/deu/16/13.md index 292024d6..f1840666 100644 --- a/deu/16/13.md +++ b/deu/16/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 16:13 - # Rayakan hari raya Pondok Daun Nama lain untuk perayaan ini adalah, "Hari Raya Tabernakel" "Hari Raya Tenda," dan  "Hari Raya Persekutuan." Saat musim panen, para petani akan membangun pondok sementara di ladang. Perayaan ini diadakan setelah panen terakhir tahun tersebut. # Tujuh hari -"7 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/16/14.md b/deu/16/14.md index d7d2e148..9e1cd39e 100644 --- a/deu/16/14.md +++ b/deu/16/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ulangan 16:14 +# Di (gerbang) ko pu kota-kota -# Di (gerbang) ko pu kota-kota  - -"Gerbang" artinya kota. Terjemahan lain: "di dalam kotamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Gerbang" artinya kota. Terjemahan lain: "di dalam kotamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/16/15.md b/deu/16/15.md index 4f4ef863..59e6d470 100644 --- a/deu/16/15.md +++ b/deu/16/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 16:15 - # Hari raya "hari raya Pondok" # Pekerjaan di ko pu tangan -"Tangan" artinya orang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "semua yang kamu kerjakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Tangan" artinya orang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "semua yang kamu kerjakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/16/16.md b/deu/16/16.md index 82d2ce93..2fca8e5c 100644 --- a/deu/16/16.md +++ b/deu/16/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 16:16 - # Smua laki-laki harus hadir menghadap TUHAN Perempuan diperbolehkan, namun Allah tra membutuhkan dorang datang. Laki-laki bisa mewakili seluruh keluarga. @@ -10,4 +8,4 @@ Perempuan diperbolehkan, namun Allah tra membutuhkan dorang datang. Laki-laki bi # Harus bawa persembahan -"Dong tra akan datang tanpa persembahan" Dua frasa tersebut memiliki makna positif. Terjemahan lain: "Smua orang yang menghadap Allah harus memberikan persembahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +"Dong tra akan datang tanpa persembahan" Dua frasa tersebut memiliki makna positif. Terjemahan lain: "Smua orang yang menghadap Allah harus memberikan persembahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/16/17.md b/deu/16/17.md index dd94960b..eafbfe12 100644 --- a/deu/16/17.md +++ b/deu/16/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 16:17 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/deu/16/18.md b/deu/16/18.md index eba0b267..90e5ebc8 100644 --- a/deu/16/18.md +++ b/deu/16/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 16:18 - # Brita Umum: Musa terus berbicara kepada orang Israel. @@ -10,12 +8,12 @@ Musa terus berbicara kepada orang Israel. # Di stiap (gerbang) kota -"Gerbang" maksudnya kota. Terjemahan lain: "di dalam kotamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Gerbang" maksudnya kota. Terjemahan lain: "di dalam kotamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pilih dong -Dapat diartikan menjadi kalimat aktif. Terjemahan lain: "Ko akan memilih dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat diartikan menjadi kalimat aktif. Terjemahan lain: "Ko akan memilih dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mengadili umat deng hukum yang adil -"Menghakimi deng adil" \ No newline at end of file +"Menghakimi deng adil" diff --git a/deu/16/19.md b/deu/16/19.md index 90d8a354..e35caf2b 100644 --- a/deu/16/19.md +++ b/deu/16/19.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ulangan 16:19 +# Jang kam putar balikkan hukum -# Jang kam putar  balikkan hukum - -Musa berbicara tentang hukum seakan itu adalah benda yang bisa diambil paksa orang yang kuat dari yang lemah. Dapat diartikan secara positif. Bahasa anda mungkin memiliki kata yang berarti "mengambil paksa" Terjemahan lain: "Jangan menghakimi deng tra adil" atau "Kam harus membuat keputusan yang adil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Musa berbicara tentang hukum seakan itu adalah benda yang bisa diambil paksa orang yang kuat dari yang lemah. Dapat diartikan secara positif. Bahasa anda mungkin memiliki kata yang berarti "mengambil paksa" Terjemahan lain: "Jangan menghakimi deng tra adil" atau "Kam harus membuat keputusan yang adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Jang kam -"Kam" berarti orang yang dipilih sbagai hakim. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Kam" berarti orang yang dipilih sbagai hakim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Suap, butakan mata orang bijak dan putar balikkan kata-kata orang benar -Suap seakan merusak orang. Terjemahan lain: "bahkan orang bijak yang menerima suap akan menjadi buta, dan bahkan orang benar yang menerima suap akan bersaksi dusta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Suap seakan merusak orang. Terjemahan lain: "bahkan orang bijak yang menerima suap akan menjadi buta, dan bahkan orang benar yang menerima suap akan bersaksi dusta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Suap, membutakan mata orang bijak -Orang bijak yang menerima suap tra akan melawan kejahatan ini diumpamakan sbagai menjadi buta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang bijak yang menerima suap tra akan melawan kejahatan ini diumpamakan sbagai menjadi buta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bijak -"Bijak" dapat diartikan menjadi kata sifat. Terjemahan lain: "orang bijak" atau "orang-orang bijak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"Bijak" dapat diartikan menjadi kata sifat. Terjemahan lain: "orang bijak" atau "orang-orang bijak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Putar balikkan kata-kata orang benar -"Benar" dapat diartikan menjadi kata sifat. Terjemahan lain: "membuat orang benar bersaksi dusta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +"Benar" dapat diartikan menjadi kata sifat. Terjemahan lain: "membuat orang benar bersaksi dusta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/16/20.md b/deu/16/20.md index d7f510de..7c2979a9 100644 --- a/deu/16/20.md +++ b/deu/16/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 16:20 +# Keadilan, dan kejarlah keadilan saja! -# Keadilan, dan kejarlah keadilan saja!  - -Keadilan diumpamakan orang yang berjalan. Orang yang berlaku adil diumpamakan sbagai orang yang mengikuti keadilan dari dekat. Terjemahan lain: "lakukanlah keadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Keadilan diumpamakan orang yang berjalan. Orang yang berlaku adil diumpamakan sbagai orang yang mengikuti keadilan dari dekat. Terjemahan lain: "lakukanlah keadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam akan tinggal dan miliki tanah yang diberikan TUHAN, ko pu Allah, ke ko -Menerima tanah yang diberikan Allah diumpamakan sbagai mewarisi tanah itu dari Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menerima tanah yang diberikan Allah diumpamakan sbagai mewarisi tanah itu dari Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/16/21.md b/deu/16/21.md index 7aab2efd..72e6a8bf 100644 --- a/deu/16/21.md +++ b/deu/16/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 16:21 - # Jang kam -"Kam" artinya orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"Kam" artinya orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/16/22.md b/deu/16/22.md index 27829d5e..00aa72b0 100644 --- a/deu/16/22.md +++ b/deu/16/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 16:22 - # Tiang berhala yang dibenci oleh ko pu Tuhan, Allah -Frasa "yang dibenci oleh ko pu Tuhan, Allah" menjelaskan tiang berhala. Terjemahan lain: "tiang berhala manapun karna ko pu  Tuhan, Allah membencinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Frasa "yang dibenci oleh ko pu Tuhan, Allah" menjelaskan tiang berhala. Terjemahan lain: "tiang berhala manapun karna ko pu  Tuhan, Allah membencinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Tiang berhala -Tiang yang digunakan untuk menyembah allah yang palsu. \ No newline at end of file +Tiang yang digunakan untuk menyembah allah yang palsu. diff --git a/deu/16/intro.md b/deu/16/intro.md index 4b0d46aa..7463d289 100644 --- a/deu/16/intro.md +++ b/deu/16/intro.md @@ -4,9 +4,7 @@ #### Konsep khusus pada pasal ini -**Perayaan-perayaan** -Pasal ini menceritakan kembali secara terperinci cara merayakan Paskah. Ini menyinggung Paskah di Mesir, yang bermakna penting dalam pembentukan bangsa Israel. Ada beberapa perayaan penting lain yang dijelaskan dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) - -**Hidup di Israel** - -Sbagai bangsa pilihan Allah, keadilan harus ada di Israel. Jadi, Allah harus menjadi satu-satunya Allah di Israel. Hanya de yang disembah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) \ No newline at end of file +**Perayaan-perayaan** +Pasal ini menceritakan kembali secara terperinci cara merayakan Paskah. Ini menyinggung Paskah di Mesir, yang bermakna penting dalam pembentukan bangsa Israel. Ada beberapa perayaan penting lain yang dijelaskan dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) +**Hidup di Israel** +Sbagai bangsa pilihan Allah, keadilan harus ada di Israel. Jadi, Allah harus menjadi satu-satunya Allah di Israel. Hanya de yang disembah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) diff --git a/deu/17/01.md b/deu/17/01.md index 723f1531..530ad211 100644 --- a/deu/17/01.md +++ b/deu/17/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17:1 - # Berita umum: Musa masih bicara sama bangsa Israel. @@ -10,4 +8,4 @@ Musa masih bicara sama bangsa Israel. # Itu adalah kebencian terhadap ko pu TUHAN, Allah -"Itu akan menjijikan di depan TUHAN" \ No newline at end of file +"Itu akan menjijikan di depan TUHAN" diff --git a/deu/17/02.md b/deu/17/02.md index fbfcb9c5..165ff6ee 100644 --- a/deu/17/02.md +++ b/deu/17/02.md @@ -1,22 +1,17 @@ -### Ayat: 2-4 - # Kalau di tengah-tengah kam... Ditemukan -Kalimat ini bisa di ubah ke bentuk aktif. Terjemahan: "Kalo kam temukan seseorang" atau "Kalau ada seseorang"  +Kalimat ini bisa di ubah ke bentuk aktif. Terjemahan: "Kalo kam temukan seseorang" atau "Kalau ada seseorang" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Di suatu tempat di gerbang kota   +# Di suatu tempat di gerbang kota Di sini kata "gerbang kota" mewakili kota-kota itu sendiri. Terjemahan Lain: "Hidup di satu kota" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yang lakukan kejahatan di mata ko pu TUHAN, Allah Penglihatan TUHAN mewakili penghakiman TUHAN atau penilaian Dia pu diri. Terjemahan Lain: "Sesuatu yang ko pu TUHAN Allah anggap sbagai kejahatan" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melanggar De pu Perjanjian @@ -28,14 +23,13 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan # Kalau hal ini diceritakan sama kam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kalo seseorang bilang sama kam tentang sikap tra setia.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kalo seseorang bilang sama kam tentang sikap tra setia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam harus priksa dengan baik -Kata benda abstrak "priksa" dapat dinyatakan sbagai kata benda. Terjemahan lain: "Kam harus berhati-hati priksa deng hati-hati apa yang terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "priksa" dapat dinyatakan sbagai kata benda. Terjemahan lain: "Kam harus berhati-hati priksa deng hati-hati apa yang terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bahwa hal buruk itu memang dilakukan di Israel Kalimat ini bisa diubah menjadi kalimat aktif. Terjemahan Lain: "Orang satu su bikin hal yang buruk di di Israel" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/17/05.md b/deu/17/05.md index 00e7316e..249e3b1b 100644 --- a/deu/17/05.md +++ b/deu/17/05.md @@ -1,27 +1,22 @@ -### Ayat: 5-7 - # Berita Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan # Pernyataan dua saksi atau tiga saksi, de harus mati deng cara dihukum mati -Di sini kata "mulut" mewakili pernyataan dari para saksi. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kalau dua atau tiga orang saksi menuduh orang itu, kam harus hukum  dia" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Di sini kata "mulut" mewakili pernyataan dari para saksi. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kalau dua atau tiga orang saksi menuduh orang itu, kam harus hukum dia" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Namun, tra satu pun orang harus dapa hukum mati, Kalo hanya ada satu orang saksi Di sini kata "mulut" mewakili pernyataan dari saksi dorang. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tapi juga hanya satu orang yang tuduh de, maka kam tra harus hukum mati dia"' - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saksi dong pu tangan itulah yang harus pertama kali lempar batu untuk bunuh dia -Disini kata "tangan" mewakili kelompok para saksi ini. Terjemahan Lain: "Saksi dorang sendiri yang harus pertama kali lempar baru ke dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "tangan" mewakili kelompok para saksi ini. Terjemahan Lain: "Saksi dorang sendiri yang harus pertama kali lempar baru ke dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kam harus jauhkan kejahatan dari antara kam Kata sifat kata benda "kejahatan" bisa dapa ubah ke Kata sifat. Terjemahan Lain: "Kam harus jauhkan orang yang lakukan kejahatan ini dari bangsa Israel" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/17/08.md b/deu/17/08.md index 4fc30e45..67e9becf 100644 --- a/deu/17/08.md +++ b/deu/17/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat :8-9 - # Berita umum: Musa lanjutkan bicara deng umat Israel. @@ -12,10 +10,10 @@ Musa lanjutkan bicara deng umat Israel. Sbuah "hak" adalah kekuasan sah untuk seseorang bikin sesuatu atau kuasai sesuatu. -# Kam akan cari dong pu nasehat  +# Kam akan cari dong pu nasehat -Kata benda abstrak "nasehat" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan Lain: "Kam akan tanyakan dong untuk nasehati kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata benda abstrak "nasehat" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan Lain: "Kam akan tanyakan dong untuk nasehati kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong akan kase keputusan -Kata benda abstrak "keputusan" bisa diubah ke kata benda. Terjemahan Lain: "Dong akan memutuskan tentang perkara ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "keputusan" bisa diubah ke kata benda. Terjemahan Lain: "Dong akan memutuskan tentang perkara ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/17/10.md b/deu/17/10.md index 3f887856..e06c1b60 100644 --- a/deu/17/10.md +++ b/deu/17/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-11 - # Berita umum: ##### Halaman ini sengaja dikosongkan @@ -7,9 +5,8 @@ # Kam harus lakukan sgala sesuatu yang de suruh sama kam Seseorang ikuti apa yang imam dan hakim putuskan diperlihatkan macam orang ini secara fisik ikut diblakang hukum. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan: "Kam harus patuhi apa yang hakim dan imam putuskan tentang perkara ini" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam harus bikin de sesuai deng hukum keputusan yang dong bilang sama kam baik itu ke kanan atau ke kiri -Sesorang yang tra lakukan apa yang hakim dan imam katakan kase lihat de menyimpang dari jalan yang benar. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. Terjemahan Lain: "Jang abaikan  smua yang dong kastau sama kam" atau "Lakukan smua yang dong bilang" \ No newline at end of file +Sesorang yang tra lakukan apa yang hakim dan imam katakan kase lihat de menyimpang dari jalan yang benar. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. Terjemahan Lain: "Jang abaikan smua yang dong kastau sama kam" atau "Lakukan smua yang dong bilang" diff --git a/deu/17/12.md b/deu/17/12.md index b5dc49e3..18881f12 100644 --- a/deu/17/12.md +++ b/deu/17/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-13 - # Untuk tra dengar perkataan imam... Ato perkataan hakim "Dan tra ikuti imam atau tra patuhi hakim" @@ -7,11 +5,9 @@ # Haruslah kam singkirkan orang yang jahat dar antara orang Israel Kata sifat kata benda "kejahatan" bisa diubah ke bentuk kata sifat. Terjemahan Lain: "Kam harus singkirkan orang yang lakukan kejahatan ini dari bangsa Israel" ato "kam harus hukum orang jahat ini" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs]]) # Smua orang akan dengarkan hukuman ini dan menjadi takut dan dong tra akan terlalu berani lagi Kalimat ini mengartikan ketika orang-orang dengarkan tentang sesorang yang tlah dihukum mati karna sombong, dong akan takut dan tra akan sombong lagi. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md index fd2b2b36..d1c54662 100644 --- a/deu/17/14.md +++ b/deu/17/14.md @@ -1,26 +1,22 @@ -### Ayat 14-15 - # Berita Umum: Musa melanjutkan berbicara deng bangsa Israel. -# Apabila kam memasuki tanah  +# Apabila kam memasuki tanah -Kata "datang" bisa diubah ke "pigi ke" atau "memasuki."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Kata "datang" bisa diubah ke "pigi ke" atau "memasuki."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Lalu kam akan mengatakan, ‘Marilah kitorang mengangkat seorang raja bagi kitorang, sperti bangsa-bangsa di sekitar kitorang Kalimat ini adalah kutipan di dalam kutipan. Kutipan langsung bisa diubah kekutipan tra langsung. Terjemahan Lain: "lalu kam akan putuskan kalau kam menginginkan raja sperti bangsa-bangsa yang di sekitar kam yang punya raja" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Pilih seorang raja atas kam dari antara kam pu umat Musa berbicara deng orang-orang seolah-olah dong bicara sama satu orang. Kalimat ini mungkin lebih alami jika menerjemahkannya deng subjek jamak. Terjemahan: "kitorang pilih seorang raja bagi kitong di sekitar kitorang" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# Pilih seorang raja atas kam berikan seseorang kekuasaan untuk mengatur sbagai raja Israel dibicarakan seakan orang-orang menempatkan orang di atasnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Pilih seorang raja atas kam berikan seseorang kekuasaan untuk mengatur sbagai raja Israel dibicarakan seakan orang-orang menempatkan orang di atasnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa-bangsa di sekitar kitorang @@ -28,7 +24,7 @@ Musa berbicara deng orang-orang seolah-olah dong bicara sama satu orang. Kalimat # Smua bangsa -Di sini kata "bangsa" mewakili orang-orang yang tinggal di berbagai bangsa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "bangsa" mewakili orang-orang yang tinggal di berbagai bangsa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seorang raja atas kam dari antara kam pu umat @@ -36,4 +32,4 @@ Di sini kata "bangsa" mewakili orang-orang yang tinggal di berbagai bangsa. (Lih # Jang mengangkat orang asing jadi kam pu raja -Kedua frasa ini maksdunya sama. Dong dua merujuk ke orang yang bukan orang Israel. TUHAN tekankan bahwa bangsa Israel tra boleh biarkan orang asing berkuasa di atas dong. Terjemahan Lain: "orang asing di atas kam" atau "orang non-Israel di atas kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini maksdunya sama. Dong dua merujuk ke orang yang bukan orang Israel. TUHAN tekankan bahwa bangsa Israel tra boleh biarkan orang asing berkuasa di atas dong. Terjemahan Lain: "orang asing di atas kam" atau "orang non-Israel di atas kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/17/16.md b/deu/17/16.md index b92275ca..a0482b1f 100644 --- a/deu/17/16.md +++ b/deu/17/16.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Ayat 16-17 - # Karna TUHAN telah berfirman sama kam, ‘Jang kembali melalui jalan ini lagi Kalimat ini merupakan kutipan di dalam kutipan. Kutipan langsung bisa diganti menjadi kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "karna TUHAN tlah bilang bahwa kam tra akan kembali lagi ke Mesir." +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +# Spaya kam pu hati tra menyimpang -# Spaya kam pu hati tra menyimpang   - -Di sini kata "hati" dituju sama orang seutuhnya. Seorang raja Israel yang menikah deng istri orang asing dan mulai sembah allah palsu dibicarakan macam de pu hati berbalik dari TUHAN. Terjemahan lain: "spaya dong tra sembah de untuk berhenti sembah TUHAN dan mulai sembah allah palsu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hati" dituju sama orang seutuhnya. Seorang raja Israel yang menikah deng istri orang asing dan mulai sembah allah palsu dibicarakan macam de pu hati berbalik dari TUHAN. Terjemahan lain: "spaya dong tra sembah de untuk berhenti sembah TUHAN dan mulai sembah allah palsu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/17/18.md b/deu/17/18.md index f554f1cc..044ee4bd 100644 --- a/deu/17/18.md +++ b/deu/17/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 18-19 - # Apabila raja su duduk di atas de pu kursi takhta kerajaan -Di sini kata "tahta" kekuatan seseorang dan kekuasaannya sbagai raja. Duduk di tahta berarti jadi raja. Terjemahan lain: "Ketika dia menjadi raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tahta" kekuatan seseorang dan kekuasaannya sbagai raja. Duduk di tahta berarti jadi raja. Terjemahan lain: "Ketika dia menjadi raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De harus tulis untuk de salinan hukum itu @@ -15,5 +13,4 @@ Arti yang dekat adalah 1) "de harus secara pribadi menulis salinan hukum untuk d # Deng memegang teguh sluruh hukum-hukum dan peraturan-peraturan ini Dua frasa ini intinya sama dan menekankan kalau Raja harus mematuhi smua hukum Allah. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/17/20.md b/deu/17/20.md index 8d5c3d55..db706d7e 100644 --- a/deu/17/20.md +++ b/deu/17/20.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Ayat 20 - -# Deng demikian, de tra menjadi tinggi hati terhadap de pu sodara-sodara  +# Deng demikian, de tra menjadi tinggi hati terhadap de pu sodara-sodara Di sini kata "hatinya" tuju kepada satu orang. Seorang raja jadi sombong dibicarakan seperti hatinya diangkat. Terjemahan lain: "spaya dia tra sombong" atau "spaya dia tra berpikir kalau dia lebih baik dari antara sesama orang Israel" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Agar de tra menyimpang dar de pu jalan kekanan atau kekiri -Seorang raja tra mematuhi printah Allah dibicarakan seakan seseorang keluar dari jalan yang benar. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. Terjemahan lain: "spaya dia patuh deng sgala printah" atau "spaya dia mematuhi sgala printah"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Seorang raja tra mematuhi printah Allah dibicarakan seakan seseorang keluar dari jalan yang benar. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. Terjemahan lain: "spaya dia patuh deng sgala printah" atau "spaya dia mematuhi sgala printah"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Untuk waktu yang lama -Waktu yang lama adalah gambaran dari hidup yang lama. Liat bagaimana terjemahkan ini di [Ulangan 4:26](../04/26.md). Terjemahan lainnya: "bisa hidup panjang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Waktu yang lama adalah gambaran dari hidup yang lama. Liat bagaimana terjemahkan ini di [Ulangan 4:26](../04/26.md). Terjemahan lainnya: "bisa hidup panjang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/17/intro.md b/deu/17/intro.md index 16086ef8..f3c86d1e 100644 --- a/deu/17/intro.md +++ b/deu/17/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -###### **Permulaan** - # Catatan Umum # Ulangan 17 @@ -8,16 +6,15 @@ ##### Saksi-saksi -Di Timur Dekat kuno, orang biasa hukum orang dengan laporan satu orang saja, apalagi kalo orang itu de orang penting. Aturan di pasal ini berikan perlindungan untuk orang-orang, terutama orang miskin deng mensyaratkan saksi yang lebih dari satu. ini akan bikin ke adilan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Di Timur Dekat kuno, orang biasa hukum orang dengan laporan satu orang saja, apalagi kalo orang itu de orang penting. Aturan di pasal ini berikan perlindungan untuk orang-orang, terutama orang miskin deng mensyaratkan saksi yang lebih dari satu. ini akan bikin ke adilan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/witness]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) ##### Raja Israel tra punya seorang raja karna TUHAN adalah dong pu Raja. Mengetahui dosa-dosa umat, TUHAN mengantisipasikan kalau suatu hari akan punya seorang raja. Oleh karna itu, di bagian ini memberikan perintah tentang raja dong deng cara nabi. dong tra diperbolehkan untuk mempunyai kereta kuda karna benda-benda itu adalah tanda kekuatan duniawi dan raja harusnya percaya didalam Tuhan. - -(Liha: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liha: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: * [Catatan Ulangan 17:01](./01.md)\**** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/deu/18/01.md b/deu/18/01.md index 35bcf0ee..2493d4e8 100644 --- a/deu/18/01.md +++ b/deu/18/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 18:1 - # Brita Umum: ##### Musa lanjut critakan untuk orang-orang tentang apa yang TUHAN mau supaya dong lakukan. # Tra dapat sbagian tempat pusaka di Israel -##### Suku Lewi tra trima sbagian tanah dari TUHAN,ini diungkapkan karna dong tra trima sbuah warisan. Arti lain: "Tra akan dapat tanah rakyat" atau "Tra akan trima sbagian tanah yang orang Israel akan miliki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Suku Lewi tra trima sbagian tanah dari TUHAN,ini diungkapkan karna dong tra trima sbuah warisan. Arti lain: "Tra akan dapat tanah rakyat" atau "Tra akan trima sbagian tanah yang orang Israel akan miliki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra dapat bagian -"Tra pu bagian" atau "Tra dapat bagi" \ No newline at end of file +"Tra pu bagian" atau "Tra dapat bagi" diff --git a/deu/18/02.md b/deu/18/02.md index 13da5af2..c99da68d 100644 --- a/deu/18/02.md +++ b/deu/18/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 18:2 - # Di antara suku-suku lain "Di antara suku-suku Israel lain" atau "Di antara orang-orang Israel" # TUHAN, itu dong pu pusaka -Musa bilang tentang rasa hormat yang besar bahwa Harun dan de pu keturunan akan memiliki bagian deng melayani TUHAN sbagai imam-imam seakan-akan TUHAN adalah sesuatu yang akan diwariskan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ulangan 10:9](https://v-mast.mvc/events/10/09.md).  Arti lain: "Sbab dong akan pu TUHAN" atau "TUHAN kase ijin dong untuk layani De dan De akan sediakan dong lewat playanan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Musa bilang tentang rasa hormat yang besar bahwa Harun dan de pu keturunan akan memiliki bagian deng melayani TUHAN sbagai imam-imam seakan-akan TUHAN adalah sesuatu yang akan diwariskan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ulangan 10:9](https://v-mast.mvc/events/10/09.md). Arti lain: "Sbab dong akan pu TUHAN" atau "TUHAN kase ijin dong untuk layani De dan De akan sediakan dong lewat playanan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/18/03.md b/deu/18/03.md index a58daf50..a9b74f99 100644 --- a/deu/18/03.md +++ b/deu/18/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 18:3 +# Perut -# Perut  - -Hal ini adalah bagian dalam, perut dan usus. \ No newline at end of file +Hal ini adalah bagian dalam, perut dan usus. diff --git a/deu/18/04.md b/deu/18/04.md index 0f6170af..ccc9ffb6 100644 --- a/deu/18/04.md +++ b/deu/18/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 18:4 - # Ko harus kase untuk de -"Ko harus kase untuk imam-imam" \ No newline at end of file +"Ko harus kase untuk imam-imam" diff --git a/deu/18/05.md b/deu/18/05.md index e929069b..45303298 100644 --- a/deu/18/05.md +++ b/deu/18/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 18:5 - # Su pilih dong -Di sini "Dong" mewakili smua suku Lewi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Dong" mewakili smua suku Lewi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk layani (dalam) TUHAN slamanya -Di sini "Dalam nama TUHAN" brarti TUHAN itu sendiri dan De pu kekuasaan. Arti lain: "Untuk jadi pelayan khusus" atau "Untuk melayani Tuhan sbagai wakil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Dalam nama TUHAN" brarti TUHAN itu sendiri dan De pu kekuasaan. Arti lain: "Untuk jadi pelayan khusus" atau "Untuk melayani Tuhan sbagai wakil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong sama dong pu keturunan... slamanya -Di sini kata "Dong" jelaskan smua suku Lewi. Arti lain: "Suku Lewi dan dong pu keturunan slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "Dong" jelaskan smua suku Lewi. Arti lain: "Suku Lewi dan dong pu keturunan slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/18/06.md b/deu/18/06.md index 47587a36..618f4671 100644 --- a/deu/18/06.md +++ b/deu/18/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 18:6 - # De pu keinginan hati -Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "Keinginan yang kuat" atau "Benar-benar ingin" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "Keinginan yang kuat" atau "Benar-benar ingin" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/18/07.md b/deu/18/07.md index 1186bb7a..3cb31df9 100644 --- a/deu/18/07.md +++ b/deu/18/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 18:7 - # Trus, de akan layani dalam nama TUHAN, de pu Allah -Di sini "Nama" wakili TUHAN dan De pu kekuasaan. Arti lain: "Trus, de harus layani TUHAN, De pu  Allah, sbagai imam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Nama" wakili TUHAN dan De pu kekuasaan. Arti lain: "Trus, de harus layani TUHAN, De pu Allah, sbagai imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang tugas disana didepan Allah -"Yang melayani di tempat kudus di hadirat TUHAN" \ No newline at end of file +"Yang melayani di tempat kudus di hadirat TUHAN" diff --git a/deu/18/08.md b/deu/18/08.md index dc2c4123..4870de24 100644 --- a/deu/18/08.md +++ b/deu/18/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 18:8 - # De leluhur pu harta -Ini adalah apa yang akan diwariskan imam dari de pu bapa. \ No newline at end of file +Ini adalah apa yang akan diwariskan imam dari de pu bapa. diff --git a/deu/18/09.md b/deu/18/09.md index 1fb47e6c..63ef7a6b 100644 --- a/deu/18/09.md +++ b/deu/18/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 18:9 - # Waktu ko masuk -Di sini "Sampe" bisa diartikan sbagai "Pigi" atau "Masuk". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Di sini "Sampe" bisa diartikan sbagai "Pigi" atau "Masuk". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Jang belajar tuk buat jahat yang dilakukan bangsa-bangsa yang ada di sana -Allah benci kegiatan keagamaan oleh orang-orang di bangsa-bangsa sekillilingnya. De anggap dong adalah kejahataan yang mengerikan. Di sini "Bangsa" gambarkan orang-orang. Arti lain: "Jang ko bikin hal yang mengerikan sperti yang dilakukan bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Allah benci kegiatan keagamaan oleh orang-orang di bangsa-bangsa sekillilingnya. De anggap dong adalah kejahataan yang mengerikan. Di sini "Bangsa" gambarkan orang-orang. Arti lain: "Jang ko bikin hal yang mengerikan sperti yang dilakukan bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/18/10.md b/deu/18/10.md index 783b4ad8..408d1cc4 100644 --- a/deu/18/10.md +++ b/deu/18/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 18:10 - # Jang ada di antara ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra boleh seorang pun di antara kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra boleh seorang pun di antara kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang pintar, ahli ramal, ahli nujum, atau ahli sihir. @@ -10,4 +8,4 @@ Ada perbedaan cara dari praktik ilmu sihir. Allah melarang stiap bentuk sihir. K # Peramal (melihat dan membaca apa yang diliat dari dalam gelas) -Orang yang baca bentuk dan tanda di dalam gelas dan yang meramalkan masa depan. \ No newline at end of file +Orang yang baca bentuk dan tanda di dalam gelas dan yang meramalkan masa depan. diff --git a/deu/18/11.md b/deu/18/11.md index c2efb4f0..3fb96335 100644 --- a/deu/18/11.md +++ b/deu/18/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 18:11 +# Sgala macam pemikat... orang yang bertanya untuk arwah-arwah... orang yang baca mantra ... orang yang minta petunjuk dari orang mati -# Sgala macam pemikat...  orang yang bertanya untuk arwah-arwah... orang yang baca mantra ... orang yang minta petunjuk dari orang mati - -Kata-kata di atas adalah orang-orang yang lakukan berbagai macam bentuk sihir. Kalo ko tra pu kata macam ini, dapat ditulis secara umum. Arti lain: "Sapa pun yang pake sihir sperti baca mantra atau bicara deng arwah orang mati". \ No newline at end of file +Kata-kata di atas adalah orang-orang yang lakukan berbagai macam bentuk sihir. Kalo ko tra pu kata macam ini, dapat ditulis secara umum. Arti lain: "Sapa pun yang pake sihir sperti baca mantra atau bicara deng arwah orang mati". diff --git a/deu/18/12.md b/deu/18/12.md index 154c31f7..967db7e2 100644 --- a/deu/18/12.md +++ b/deu/18/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 18:12 - # Usir dong kluar -Di sini kata "Dong" ditujukan untuk orang yang su tinggal di tanah Kanaan.  \ No newline at end of file +Di sini kata "Dong" ditujukan untuk orang yang su tinggal di tanah Kanaan. diff --git a/deu/18/13.md b/deu/18/13.md index 1ca31b7c..9a62a6fc 100644 --- a/deu/18/13.md +++ b/deu/18/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 18:13 - # Brita Umum: -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/deu/18/14.md b/deu/18/14.md index 92a5a145..cbf9be03 100644 --- a/deu/18/14.md +++ b/deu/18/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 18:14 - # Untuk bangsa-bangsa ini -Di sini "Bangsa-bangsa" brarti kelompok orang-orang yang tinggal di Kanaan. Arti lain: "Untuk kelompok orang-orang ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Bangsa-bangsa" brarti kelompok orang-orang yang tinggal di Kanaan. Arti lain: "Untuk kelompok orang-orang ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bangsa-bangsa yang ko akan usir -"Bangsa-bangsa yang de pu tanah ko ambil" \ No newline at end of file +"Bangsa-bangsa yang de pu tanah ko ambil" diff --git a/deu/18/15.md b/deu/18/15.md index 36004200..4fb49a2c 100644 --- a/deu/18/15.md +++ b/deu/18/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 18:15 - -# Brita Umum:  +# Brita Umum: Musa kembali bicara untuk orang-orang Israel. # TUHAN, ko pu Allah, akan kase bangkit satu nabi buat ko -TUHAN akan angkat seseorang jadi seorang nabi sperti yang De bilang seakan-akan TUHAN akan bangkitkan atau angkat orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN akan angkat seseorang jadi seorang nabi sperti yang De bilang seakan-akan TUHAN akan bangkitkan atau angkat orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Salah satu ko pu sodara -"Salah satu ko pu sodara sesama orang Israel" \ No newline at end of file +"Salah satu ko pu sodara sesama orang Israel" diff --git a/deu/18/16.md b/deu/18/16.md index 0b6b20ae..1b8c421c 100644 --- a/deu/18/16.md +++ b/deu/18/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 18:16 - # Hal ini sperti yang ko minta Di sini kata "Ko" ditujukan untuk orang Israel di Gunung Horeb skitar 40 tahun lalu. @@ -10,8 +8,8 @@ Di sini kata "Ko" ditujukan untuk orang Israel di Gunung Horeb skitar 40 tahun l # Pada waktu kam berkumpul, deng berkata,'Jang kase biar kitong dengar suara TUHAN, kitong pu Allah lagi! Jang kase biar kitong liat api besar itu atau kitong akan mati!' -##### Kalimat ini merupakan kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung bisa ditulis sbagai kutipan tidak langsung. Arti lain: "Pada hari kam kumpul kam akan bilang kalo kam tra akan dengar suara TUHAN, kitong pu Allah, atau tra mau lihat api besar itu lagi, karna kam takut akan kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +##### Kalimat ini merupakan kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung bisa ditulis sbagai kutipan tidak langsung. Arti lain: "Pada hari kam kumpul kam akan bilang kalo kam tra akan dengar suara TUHAN, kitong pu Allah, atau tra mau lihat api besar itu lagi, karna kam takut akan kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Jang kase biar kitong lihat api besar itu atau kitong akan mati!’ -Di sini TUHAN diwakili deng "Suara" untuk tekankan apa yang De bilang. Arti lain: "Jang kitong dengar TUHAN Allah, kalo De bicara lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN diwakili deng "Suara" untuk tekankan apa yang De bilang. Arti lain: "Jang kitong dengar TUHAN Allah, kalo De bicara lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/18/17.md b/deu/18/17.md index 426a0466..924461d0 100644 --- a/deu/18/17.md +++ b/deu/18/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 18:17 - # Brita Umum: -Halaman ini dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong diff --git a/deu/18/18.md b/deu/18/18.md index a3b2a690..03147c68 100644 --- a/deu/18/18.md +++ b/deu/18/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 18:18 - # Sa akan kase bangkit, untuk de seorang nabi -TUHAN akan angkat seseorang untuk jadi nabi sperti yang De bilang seakan-akan TUHAN akan bangkitkan atau angkat naik seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN akan angkat seseorang untuk jadi nabi sperti yang De bilang seakan-akan TUHAN akan bangkitkan atau angkat naik seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari antara dong pu sodara-sodara @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN akan angkat seseorang untuk jadi nabi sperti yang De bilang seakan-akan TU # Sa akan taruh Sa pu firman dalam De pu mulut -TUHAN bilang untuk nabi apa yang harus dikatakan seakan-akan TUHAN akan taruh De pu Firman di mulut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang untuk nabi apa yang harus dikatakan seakan-akan TUHAN akan taruh De pu Firman di mulut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bilang untuk dong -"Bilang untuk orang-orang Israel" \ No newline at end of file +"Bilang untuk orang-orang Israel" diff --git a/deu/18/19.md b/deu/18/19.md index 4fef2beb..40412a07 100644 --- a/deu/18/19.md +++ b/deu/18/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 18:19 - # Tra dengar Sa pu firman yang de bilang,atas Sa pu nama -Di sini kata "Sa pu nama" wakili TUHAN dan De pu kekuasaan. Arti lain: "Tra dengar de waktu de sampaikan sa pu firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "Sa pu nama" wakili TUHAN dan De pu kekuasaan. Arti lain: "Tra dengar de waktu de sampaikan sa pu firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tuntut de -"Sa akan kase de tanggung jawab" atau "Sa akan kase hukuman." Di sini "De" tertuju untuk orang yang tra dengar De pu nabi. \ No newline at end of file +"Sa akan kase de tanggung jawab" atau "Sa akan kase hukuman." Di sini "De" tertuju untuk orang yang tra dengar De pu nabi. diff --git a/deu/18/20.md b/deu/18/20.md index 95203d4b..f8522106 100644 --- a/deu/18/20.md +++ b/deu/18/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 18:20 - # Brita Umum: TUHAN lanjut bicara. @@ -10,7 +8,7 @@ TUHAN lanjut bicara. # Demi Sa pu nama -Di sini "Sa pu nama" tertuju untuk TUHAN sendiri dan De pu kekuasaan. Arti lain: "Untuk sa" atau "Deng Sa pu  kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Sa pu nama" tertuju untuk TUHAN sendiri dan De pu kekuasaan. Arti lain: "Untuk sa" atau "Deng Sa pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bicara @@ -18,4 +16,4 @@ Di sini "Sa pu nama" tertuju untuk TUHAN sendiri dan De pu kekuasaan. Arti lain: # Bicara dalam nama allah lain -Di sini "Nama" mewakili allah-allah lain dan de pu  kekuasaan. Hal ini brarti,nabi anggap kalo allah palsu bilang untuk de sampaikan pesan itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Nama" mewakili allah-allah lain dan de pu kekuasaan. Hal ini brarti,nabi anggap kalo allah palsu bilang untuk de sampaikan pesan itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/18/21.md b/deu/18/21.md index 57848c55..a95b5582 100644 --- a/deu/18/21.md +++ b/deu/18/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 18:21 +# Ko mungkin pikir -# Ko mungkin pikir   - -Di sini "Hati" mewakili pikiran seseorang. Arti lain: "Tanya untuk ko pu diri sendiri" atau "Ko harus bilang untuk ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Hati" mewakili pikiran seseorang. Arti lain: "Tanya untuk ko pu diri sendiri" atau "Ko harus bilang untuk ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ‘Bagemana tong bisa tau kalo sesuatu yang dibilang itu bukan berasal dari TUHAN?’ -"Bagemana kitong tau kalo pesan yang nabi bilang itu berasal dari TUHAN?" Di sini "Kitong" tertuju untuk orang-orang Israel. \ No newline at end of file +"Bagemana kitong tau kalo pesan yang nabi bilang itu berasal dari TUHAN?" Di sini "Kitong" tertuju untuk orang-orang Israel. diff --git a/deu/18/22.md b/deu/18/22.md index 3c77fb59..852bea56 100644 --- a/deu/18/22.md +++ b/deu/18/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 18:22 - # Brita Umum: TUHAN lanjut bicara. # Seorang nabi bicara atas nama TUHAN -Di sini "Atas nama TUHAN" tertuju untuk TUHAN sendiri dan De pu kekuasaan. Arti lain: "Seorang nabi mengaku bilang sama sa" atau "Seorang nabi mengaku bicara deng Sa pu kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Atas nama TUHAN" tertuju untuk TUHAN sendiri dan De pu kekuasaan. Arti lain: "Seorang nabi mengaku bilang sama sa" atau "Seorang nabi mengaku bicara deng Sa pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nabi itu bicara terlalu brani -"Nabi itu bilang pesan ini, tanpa Sa pu kekuasaan". \ No newline at end of file +"Nabi itu bilang pesan ini, tanpa Sa pu kekuasaan". diff --git a/deu/18/intro.md b/deu/18/intro.md index bb507d38..d822798b 100644 --- a/deu/18/intro.md +++ b/deu/18/intro.md @@ -1,21 +1,14 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum Ulangan 18 #### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### Suku Lewi  +##### Suku Lewi -##### Sperti TUHAN su pilih para imam, para imam harus percaya kalo TUHAN su sediakan untuk ko. De sediakan untuk dong  lewat sisa-sisa orang Israel. TUHAN adalah dong pu pusaka. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]) - -##### +##### Sperti TUHAN su pilih para imam, para imam harus percaya kalo TUHAN su sediakan untuk ko. De sediakan untuk dong lewat sisa-sisa orang Israel. TUHAN adalah dong pu pusaka. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]]) Mesias +Pasal ini merupakan salah satu dari nubuat pertama tentang janji, kedatangan Mesias. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) -##### +# Hubungan: -Pasal ini merupakan salah satu dari nubuat pertama tentang janji, kedatangan Mesias. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) - -# Hubungan:  - - * **Catatan ** [Deuteronomy 18:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \ No newline at end of file + * **Catatan ** [Deuteronomy 18:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) diff --git a/deu/19/01.md b/deu/19/01.md index 16943bb5..2358df15 100644 --- a/deu/19/01.md +++ b/deu/19/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ulangan 19:1 - # Brita umum: -##### Musa tetap bicara untuk bangsa Israel. +Musa tetap bicara untuk bangsa Israel. # Waktu kam pu TUHAN, Allah kase hancur bangsa-bangsa -##### TUHAN di hancurkan orang-orang yang tinggal di Kanaan di baratkan De sedang memotong dong, sperti sedang memotong sepotong baju atau memotong sebuah cabang dari  pohon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN di hancurkan orang-orang yang tinggal di Kanaan di baratkan De sedang memotong dong, sperti sedang memotong sepotong baju atau memotong sebuah cabang dari pohon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa-bangsa -##### Ini mewakili sekelompok orang yang tinggal di Kanaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mewakili sekelompok orang yang tinggal di Kanaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Negri yang tlah dikase ke kam pu TUHAN, Allah, untuk kam -##### "Bngsa-bangsa yang tinggal di tanah yang TUHAN, Allahmu berikan untuk ko" +"Bngsa-bangsa yang tinggal di tanah yang TUHAN, Allahmu berikan untuk ko" # Dan kam duduki itu -##### "Mengambil tanah dari bangsa-bangsa itu" atau "menguasai tanah tersebut stelah bangsa-bangsa itu pigi" \ No newline at end of file +"Mengambil tanah dari bangsa-bangsa itu" atau "menguasai tanah tersebut stelah bangsa-bangsa itu pigi" diff --git a/deu/19/02.md b/deu/19/02.md index d9ad5996..7e54346b 100644 --- a/deu/19/02.md +++ b/deu/19/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 19:2 - # Pilih sendiri tiga kota -"Memilih 3 kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Memilih 3 kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/19/03.md b/deu/19/03.md index 5f719dd8..b3f9ac49 100644 --- a/deu/19/03.md +++ b/deu/19/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 19:3 - # Ko harus siapkan jalan -##### Dong bangun jalan-jalan supaya orang lebih mudah untuk mengunjungi kota-kota ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong bangun jalan-jalan supaya orang lebih mudah untuk mengunjungi kota-kota ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bagi wilayah yang dikase TUHAN Allah untuk ko, untuk ko miliki jadi tiga bagian -##### Ini menyiratkan bahwa salah satu kota yang dong pilih harus ada dalam tiap bagian wilayah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bahwa salah satu kota yang dong pilih harus ada dalam tiap bagian wilayah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Wilayah yang TUHAN, Allah, kase untuk ko  +# Wilayah yang TUHAN, Allah, kase untuk ko -##### TUHAN memberikan wilayah untuk orang Israel yang diibaratkan sperti orang yang mewarisi tanah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN memberikan wilayah untuk orang Israel yang diibaratkan sperti orang yang mewarisi tanah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/19/04.md b/deu/19/04.md index 45cf1e47..e11b1feb 100644 --- a/deu/19/04.md +++ b/deu/19/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ulangan 19:4 - # Ini aturan -##### "Ini adalah peraturan-peraturan" atau "ini adalah petunjuk-petunjuk" +"Ini adalah peraturan-peraturan" atau "ini adalah petunjuk-petunjuk" # Bagi seorang yang bunuh orang lain -##### Kata "orang" dapat dimengerti. Terjemahan lain: "untuk seorang yang membunuh orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "orang" dapat dimengerti. Terjemahan lain: "untuk seorang yang membunuh orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dan larikan diri -##### "Dan siapa yang melarikan diri ke salah satu kota ini" atau "siapa yang berlari ke salah satu kota ini" +"Dan siapa yang melarikan diri ke salah satu kota ini" atau "siapa yang berlari ke salah satu kota ini" # Ada orang yang bunuh orang lain deng tra sengaja -##### Di sini "tetangga" (orang lain) berarti siapa saja secara umum. Terjemahan lain: "siapa pun yang membunuh orang lain karna tra sengaja" +Di sini "tetangga" (orang lain) berarti siapa saja secara umum. Terjemahan lain: "siapa pun yang membunuh orang lain karna tra sengaja" -# Bukan karna  benci +# Bukan karna benci -##### "Tapi ini tra membenci krena de pu tentangganya yang bunuh dong." Dong bilang ini tra ada hal yang bikin  de untuk bunuh tetangganya deng sengaja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Tapi ini tra membenci krena de pu tentangganya yang bunuh dong." Dong bilang ini tra ada hal yang bikin de untuk bunuh tetangganya deng sengaja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/19/05.md b/deu/19/05.md index fb6c648d..1928fc9c 100644 --- a/deu/19/05.md +++ b/deu/19/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 19:5 - # Misalkan, ada orang pigi ke hutang untuk potong kayu -Sang penulis memberikan dugaan situasi sementara dimana seseorang secara tra sengaja membunuh orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Sang penulis memberikan dugaan situasi sementara dimana seseorang secara tra sengaja membunuh orang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # De pu mata kapak terlepas dari de pu tangkai @@ -14,4 +12,4 @@ Ini berarti kepala kapak mengenai dan membunuh de pu tetangga. # Melarikan diri ke salah satu kota itu supaya de tetap hidup -Ini menyiratkan bahwa pihak keluarga dari yang meninggal itu mencoba untuk membalas dendam. Orang yang membunuh de, tapi de melarikan diri ke salah satu kota ini, dan orang-orang di sana akan membela de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menyiratkan bahwa pihak keluarga dari yang meninggal itu mencoba untuk membalas dendam. Orang yang membunuh de, tapi de melarikan diri ke salah satu kota ini, dan orang-orang di sana akan membela de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/19/06.md b/deu/19/06.md index 89c1f939..ab414faa 100644 --- a/deu/19/06.md +++ b/deu/19/06.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ulangan 19:6 - # Brita umum: Musa masih bicara untuk bangsa Israel. # Balas dendam -Di sini "darah" mengacu pada orang yang tlah dapa bunuh. Sebuah "balasan darah" adalah pilihan yang cukupmenghilangkan simpan dendam deng orang yang tlah dibunuh itu.  ini adalah tanggung jawab untuk menghukum pelaku itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "darah" mengacu pada orang yang tlah dapa bunuh. Sebuah "balasan darah" adalah pilihan yang cukupmenghilangkan simpan dendam deng orang yang tlah dibunuh itu. ini adalah tanggung jawab untuk menghukum pelaku itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pembunuh -Ini adalah sebuah ucapan. Terjemahan lain: "Seseorang yang membunuh orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ucapan. Terjemahan lain: "Seseorang yang membunuh orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu emosi - Orang itu menjadi  marah krena, de pu emosi  sangat berlebihan dan ada sesuatu yang bikin de menjadi panas. Terjemahan lain: "dan menjadi sangat marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang itu menjadi marah krena, de pu emosi sangat berlebihan dan ada sesuatu yang bikin de menjadi panas. Terjemahan lain: "dan menjadi sangat marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menghukum "Dan penuntut darah menyerang dan membunuh orang yang tlah membunuh orang lain" -# Orang itu tra patut untuk dihukum mati krena de tra benci de pu kawan  +# Orang itu tra patut untuk dihukum mati krena de tra benci de pu kawan -"Meskipun orang itu tra layak untuk mati mengingat de secara tra sengaja membunuh orang lain dan juga bukan de pu musuh, dan de tra berencana untuk menyakiti orang tersebut" \ No newline at end of file +"Meskipun orang itu tra layak untuk mati mengingat de secara tra sengaja membunuh orang lain dan juga bukan de pu musuh, dan de tra berencana untuk menyakiti orang tersebut" diff --git a/deu/19/07.md b/deu/19/07.md index b18f3357..53860339 100644 --- a/deu/19/07.md +++ b/deu/19/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 19:7 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/deu/19/08.md b/deu/19/08.md index 0fe1a3fc..5363a0c7 100644 --- a/deu/19/08.md +++ b/deu/19/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ulangan 19:8 - # Brita umum: Musa masih bicara untuk bangsa Israel. @@ -10,4 +8,4 @@ Musa masih bicara untuk bangsa Israel. # Yang De janjikan untuk ko pu nenek moyang -"sperti yang De janjikan untuk ko pu nenek moyang kalo  De akan melakukannya" \ No newline at end of file +"sperti yang De janjikan untuk ko pu nenek moyang kalo De akan melakukannya" diff --git a/deu/19/09.md b/deu/19/09.md index 2f4f348b..0bb6d5d5 100644 --- a/deu/19/09.md +++ b/deu/19/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 19:9 - # Kalo ko deng sungguh-sungguh lakukan De pu printah "jika ko taat deng smua perintah" # Hidup slalu sesuai deng De pu jalan -Bagaimana Allah menginginkan seseorang untuk hidup ato berbuat baik dan sperti jalan TUHAN ato satu jalan baik. Seorang yang taat untuk TUHAN dibilang sperti orang yang sedang berjalan di jalan TUHAN. Terjemahan lain: "untuk selalu taat kepadanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagaimana Allah menginginkan seseorang untuk hidup ato berbuat baik dan sperti jalan TUHAN ato satu jalan baik. Seorang yang taat untuk TUHAN dibilang sperti orang yang sedang berjalan di jalan TUHAN. Terjemahan lain: "untuk selalu taat kepadanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maka ko harus pilih tiga kota lagi untuk ko -Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibikin secara terbuka. Terjemahan lain: "lalu ko harus memilih tiga kota lagi untuk seseorang melarikan diri kalo de secara tra sengaja membunuh seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibikin secara terbuka. Terjemahan lain: "lalu ko harus memilih tiga kota lagi untuk seseorang melarikan diri kalo de secara tra sengaja membunuh seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Slain waktu kota yang pertama -"Sbagai tambahan untuk tiga kota yang tlah ko dirikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Sbagai tambahan untuk tiga kota yang tlah ko dirikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/19/10.md b/deu/19/10.md index 5a6f2258..fbbe0f0f 100644 --- a/deu/19/10.md +++ b/deu/19/10.md @@ -1,33 +1,27 @@ -### Ulangan 19:10 - # Deng itu, darah orang yang tra bersalah tra akan tertumpah -Ini dapat dikatakan  dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lakukanlah ini sehingga anggota keluarga tra membunuh orang yang tra bersalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lakukanlah ini sehingga anggota keluarga tra membunuh orang yang tra bersalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Darah orang yang tra bersalah tra akan tertumpah -Di sini kata "darah" mengacu pada hidup seseorang. Untuk menumpahkan darah berarti membunuh seseorang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra ada seorang pun yang membunuh orang yang tra bersalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "darah" mengacu pada hidup seseorang. Untuk menumpahkan darah berarti membunuh seseorang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra ada seorang pun yang membunuh orang yang tra bersalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di negri "Di tanah" atau "di wilayah" -# Ko pu TUHAN, Allah, sbagai milik ko pusaka   +# Ko pu TUHAN, Allah, sbagai milik ko pusaka -Tanah yang TUHAN berikan untuk orang Israel diibaratkan itu adalah sebuah warisan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang TUHAN berikan untuk orang Israel diibaratkan itu adalah sebuah warisan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Hingga darah itu tra ditanggung untuk ko.   +# Hingga darah itu tra ditanggung untuk ko. -Orang Israel dibilang  salah untuk orang yang mati karna dong tra membangun sebuah kota tempat de akan aman dari "penuntut darah" yang diibilang sperti rasa bersalah akan kematiannya ada di dong . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Israel dibilang salah untuk orang yang mati karna dong tra membangun sebuah kota tempat de akan aman dari "penuntut darah" yang diibilang sperti rasa bersalah akan kematiannya ada di dong . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Darah yang bersalah -Di sini "darah" mewakili sebuah kehidupan dan "darah yang bersalah" mengacu pada kesalahan seseorang yang tlah membunuh orang yang tra bersalah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Di sini "darah" mewakili sebuah kehidupan dan "darah yang bersalah" mengacu pada kesalahan seseorang yang tlah membunuh orang yang tra bersalah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ditanggung untuk ko. -Ini berarti jika seorang anggota keluarga membunuh orang yang tra bersalah, maka se\mua orang Israel akan bersalah karna membiarkan itu terjadi. \ No newline at end of file +Ini berarti jika seorang anggota keluarga membunuh orang yang tra bersalah, maka se\mua orang Israel akan bersalah karna membiarkan itu terjadi. diff --git a/deu/19/11.md b/deu/19/11.md index 1c857af2..8f1e0ee7 100644 --- a/deu/19/11.md +++ b/deu/19/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 19:11 - # Deng di antaran de Di sini "benci sesama yang lain" berarti siapa saja secara umum. # Bersembunyi menunggu de -Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat secara terbuka. Terjemahan lain: "bersembunyi dan menunggu untuk membunuhnya" atau "berencana untuk membunuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat secara terbuka. Terjemahan lain: "bersembunyi dan menunggu untuk membunuhnya" atau "berencana untuk membunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Muncul untuk menyerang -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Menyerang de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Menyerang de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pukul de sampe de mati -"Melukainya sampai ia mati" atau "dan membunuh de" \ No newline at end of file +"Melukainya sampai ia mati" atau "dan membunuh de" diff --git a/deu/19/12.md b/deu/19/12.md index 7f3ba35b..e61f0e5d 100644 --- a/deu/19/12.md +++ b/deu/19/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ulangan 19:12 - # Harus kirim orang untuk bawa de dari sana "Harus mengirim seseorang untuk menangkapnya dan membawanya kembali dari kota tempat de melarikan diri" # Serahkan de -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "Menyerahkan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "Menyerahkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ke tanganpenuntut tebusan darah -Di sini "tangan" mewakili pada pihak seseorang. Terjemahan lain: "untuk yang berwenang dari si penuntut darah" atau "untuk  yang penuntut darah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" mewakili pada pihak seseorang. Terjemahan lain: "untuk yang berwenang dari si penuntut darah" atau "untuk yang penuntut darah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Balas dendam @@ -18,4 +16,4 @@ Ini adalah sodara dari orang yang dibunuh. Sodara ini yang bertanggung jawab unt # Supaya de dihukum mati -"Yang pembunuh  akan mati" ato " krena ini menutut darah untuk  hukuman mati" \ No newline at end of file +"Yang pembunuh akan mati" ato " krena ini menutut darah untuk hukuman mati" diff --git a/deu/19/13.md b/deu/19/13.md index 3f1517b1..7281d5b0 100644 --- a/deu/19/13.md +++ b/deu/19/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Ulangan 19:13 - # yang ko rasa kasehan untuk de -Di sini "ko pu mata"  perwakilan untuk smua orang. Terjemahan lain: "Yang kase pamer  ato belas kasehan untuk de" ato "Yang merasa  kasehan untuk de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "ko pu mata" perwakilan untuk smua orang. Terjemahan lain: "Yang kase pamer ato belas kasehan untuk de" ato "Yang merasa kasehan untuk de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ko harus hapus darah untuk orang yang tra bersalah dari antara orang Israel -Di sini "darah yang bersalah" mewakili kesalahan dari orang pembunuh yang tra bersalah itu. Terjemahan lain: "Ko harus dihukum mati si pembunuh agar orang-orang Israel tra menjadi bersalah atas kematian orang yang tra bersalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "darah yang bersalah" mewakili kesalahan dari orang pembunuh yang tra bersalah itu. Terjemahan lain: "Ko harus dihukum mati si pembunuh agar orang-orang Israel tra menjadi bersalah atas kematian orang yang tra bersalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari antara orang Israel -Di sini "Israel" mengacu ke orang-orang yang hidup di Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Israel" mengacu ke orang-orang yang hidup di Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/19/14.md b/deu/19/14.md index c3006c74..59ef040d 100644 --- a/deu/19/14.md +++ b/deu/19/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 19:14 - # Brita umum: Musa masih bicara untuk orang-orang Israel. -# Jangan ko pindakan tanah ini   +# Jangan ko pindakan tanah ini -Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibikin secara terbuka. Terjemahan lain: "Ko tra boleh pindahkan tanah ini dari ko pu sesama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibikin secara terbuka. Terjemahan lain: "Ko tra boleh pindahkan tanah ini dari ko pu sesama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang sudah ditentukan @@ -14,8 +12,8 @@ Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibikin secara terbuka. Terjemahan la # Krena ko pu nenek moyang kase tanah ini -Musa mengartikan kalo waktu orang-orang hidup di wilayah itu dahulu kala, dong tra boleh dipindahkan pembatas yang nenek moyang dong bikin waktu  pertama kali ambil tanah ini. +Musa mengartikan kalo waktu orang-orang hidup di wilayah itu dahulu kala, dong tra boleh dipindahkan pembatas yang nenek moyang dong bikin waktu pertama kali ambil tanah ini. -# Tanah ini  TUHAN, Allah, kase untuk ko +# Tanah ini TUHAN, Allah, kase untuk ko -TUHAN kase  tanah untuk orang Israel yang dibilang dong mewarisi tanah tersebut. Terjemahan lain: "di tanah yang diberikan ko pu TUHAN, Allah untuk ko miliki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN kase tanah untuk orang Israel yang dibilang dong mewarisi tanah tersebut. Terjemahan lain: "di tanah yang diberikan ko pu TUHAN, Allah untuk ko miliki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/19/15.md b/deu/19/15.md index ceff240f..844e0760 100644 --- a/deu/19/15.md +++ b/deu/19/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 19:15 - # Brita umum: Musa masih bicara untuk bangsa Israel. @@ -10,16 +8,16 @@ Musa masih bicara untuk bangsa Israel. # Tra cukup untuk (bangkit) mendakwa seorang -Di sini "bangkit" berarti berdiri di pengadilan dan berbicara melawan hakim di pengadilan. Terjemahan lainnya: "Tra boleh berbicara untuk para hakim tentang sesuatu yang buruk yang orang itu lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "bangkit" berarti berdiri di pengadilan dan berbicara melawan hakim di pengadilan. Terjemahan lainnya: "Tra boleh berbicara untuk para hakim tentang sesuatu yang buruk yang orang itu lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Atas kesalahan atau dosa apa pun "Kapan saja waktu seseorang bikin sesuatu yang buruk" -# Harus berdasarkan keterangan (mulut) dua atau tiga orang saksi   +# Harus berdasarkan keterangan (mulut) dua atau tiga orang saksi -Di sini "Mulut" mewakili pada apa yang dikatakan saksi. Ini termasuk bahwa harus ada setidaknya 2 atau 3 saksi. Terjemahan lain: "di kesaksian paling tra harus 2 atau 3 orang" atau "berdasarkan pada apa yang dikatakan 2 atau 3 orang yang tlah terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "Mulut" mewakili pada apa yang dikatakan saksi. Ini termasuk bahwa harus ada setidaknya 2 atau 3 saksi. Terjemahan lain: "di kesaksian paling tra harus 2 atau 3 orang" atau "berdasarkan pada apa yang dikatakan 2 atau 3 orang yang tlah terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Baru suatu masalah dapat dispakat -ini dapat spakat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "akankah ko benarkan kalo orang ini bersalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +ini dapat spakat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "akankah ko benarkan kalo orang ini bersalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/19/16.md b/deu/19/16.md index 0a9db90d..5fb48f87 100644 --- a/deu/19/16.md +++ b/deu/19/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ulangan 19:16 - # Jika "Ketika" atau "jika" @@ -10,4 +8,4 @@ # Menjatuhkan orang lain deng menuduh itu pelanggaran. -Disini "menjatuhkan" berarti untuk berdiri di pengadilan dan berbicara untuk seorang hakim. Terjemahan lainnya: "kase tau para hakim kalo de adalah seorang yang berdosa yang bertujuan untuk bikin  orang itu dalam masalah" atau "kase tau para hakim kalo orang itu tlah berdosa, sehingga hakim akan menghukumnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Disini "menjatuhkan" berarti untuk berdiri di pengadilan dan berbicara untuk seorang hakim. Terjemahan lainnya: "kase tau para hakim kalo de adalah seorang yang berdosa yang bertujuan untuk bikin orang itu dalam masalah" atau "kase tau para hakim kalo orang itu tlah berdosa, sehingga hakim akan menghukumnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/19/17.md b/deu/19/17.md index e286250b..46f7f572 100644 --- a/deu/19/17.md +++ b/deu/19/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 19:17 - # Brita umum: -Musa melanjutkan  bicara untuk bangsa Israel. +Musa melanjutkan bicara untuk bangsa Israel. # Orang yang ada dalam masalah itu @@ -10,10 +8,8 @@ Musa melanjutkan  bicara untuk bangsa Israel. # Harus berdiri di hadapan TUHAN, di depan para imam dan para hakim -Ini berarti kedua orang harus pergi ke tempat kudus  TUHAN ada. Di tempat suci ada para imam dan para hakim yang mempunyai wewenang untuk membuat keputusan yang sah dari TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Ini berarti kedua orang harus pergi ke tempat kudus TUHAN ada. Di tempat suci ada para imam dan para hakim yang mempunyai wewenang untuk membuat keputusan yang sah dari TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Brdiri di hadapan TUHAN, di depan para imam dan para hakim -Frasa ini "berdiri di hadapan" adalah sebuah ungkapan. Ini berarti untuk pigi ke seseorang yang  pu tugas dan biarkan de bikin keputusan yang sah tentang apapun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Frasa ini "berdiri di hadapan" adalah sebuah ungkapan. Ini berarti untuk pigi ke seseorang yang pu tugas dan biarkan de bikin keputusan yang sah tentang apapun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/19/18.md b/deu/19/18.md index 85187574..995117fd 100644 --- a/deu/19/18.md +++ b/deu/19/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 19:18 +# Smua hakim harus menyelidiki kasus deng baik -# Smua hakim harus menyelidiki kasus deng baik   - -"Para hakim harus bekerja sangat keras untuk mengetahui apa yang terjadi" \ No newline at end of file +"Para hakim harus bekerja sangat keras untuk mengetahui apa yang terjadi" diff --git a/deu/19/19.md b/deu/19/19.md index 1c69541c..ffea4e62 100644 --- a/deu/19/19.md +++ b/deu/19/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ulangan 19:19  +# Maka kam harus memperlakukan de sesuai deng apa yang akan dilakukan terhadap de pu sodara itu -# Maka kam harus memperlakukan de sesuai deng apa yang akan dilakukan terhadap de pu sodara itu   +"Maka ko harus hukum saksi yang salah deng cara yang sama waktu de mau ko untuk menghukum orang lain" -"Maka ko harus hukum saksi yang salah deng cara yang sama waktu  de mau  ko untuk menghukum orang lain" +# Ko harus binasakan kejahatan dari tengah-tengah ko -# - -# Ko harus binasakan kejahatan dari tengah-tengah ko   - -Jumlah kata sifat "kejahatan" dapat dinyatakan sbagai sebuah kata sifat. Terjemahan lain: "ko akan menghilangkan praktek kejahatan di sekita ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Jumlah kata sifat "kejahatan" dapat dinyatakan sbagai sebuah kata sifat. Terjemahan lain: "ko akan menghilangkan praktek kejahatan di sekita ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/19/20.md b/deu/19/20.md index ba4db29d..710f76b4 100644 --- a/deu/19/20.md +++ b/deu/19/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 19:20 - -# Dan, orang lain   +# Dan, orang lain "Ketika ko menghukum saksi yang salah, sisa orang" -# Akan mendengar tentang hal ini dan menjadi takut   +# Akan mendengar tentang hal ini dan menjadi takut -Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat secara terbuka. Terjemahan lainnya: "akan dengar tentang hukuman dan akan menjadi takut untuk dihukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat secara terbuka. Terjemahan lainnya: "akan dengar tentang hukuman dan akan menjadi takut untuk dihukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# dan tra akan lakukan perbuatan jahat itu di antara kam  +# dan tra akan lakukan perbuatan jahat itu di antara kam -"Tra akan lagi melakukan hal yang jahat sperti itu" \ No newline at end of file +"Tra akan lagi melakukan hal yang jahat sperti itu" diff --git a/deu/19/21.md b/deu/19/21.md index b73adead..9718a617 100644 --- a/deu/19/21.md +++ b/deu/19/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 19:21  - # Yang ko rasa sayang, -Di sini "mata" mengacu pada orang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "Ko tra boleh kasihan untuk de" atau "Ko tra boleh menunjukan rasa kasihan untuk de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mata" mengacu pada orang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "Ko tra boleh kasihan untuk de" atau "Ko tra boleh menunjukan rasa kasihan untuk de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nyawa ganti nyawa dan kaki ganti kaki -Ini merupakan sebuah frasa yang dipersingkat karna artinya mudah dipahami. Ini berarti orang-orang harus menghukum seorang deng cara yang sama deng yang de lakukan untuk menyakiti orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sebuah frasa yang dipersingkat karna artinya mudah dipahami. Ini berarti orang-orang harus menghukum seorang deng cara yang sama deng yang de lakukan untuk menyakiti orang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/19/intro.md b/deu/19/intro.md index 59f59948..81238c16 100644 --- a/deu/19/intro.md +++ b/deu/19/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ # Catatan umum -# Ulangan 19  +# Ulangan 19 -#### Pemikiran  khusus pada pasal ini +#### Pemikiran khusus pada pasal ini ##### Keadilan -Cara menegakkan keadilan di Israel itu deng cara menghindari pembunuhan untuk balas dendam. Pasal ini mendeskripsikan pembentukan kota-kota khusus untuk menjaga dong yang menyelamatkan diri waktu  dong   balas dendam. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]) +Cara menegakkan keadilan di Israel itu deng cara menghindari pembunuhan untuk balas dendam. Pasal ini mendeskripsikan pembentukan kota-kota khusus untuk menjaga dong yang menyelamatkan diri waktu dong balas dendam. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) ##### Kesaksian -Di daerah Timur Dekat kuno, cerita biasa dong biasa pake untuk kase tau kebenaran suatu peristiwa yang dilakukan tiap orang,pemikiran ini kalo de yang orang penting pasti berhubungan deng peristiwa tersebut. Peraturan di dalam pasal ini kase perlindungan untuk orang-orang,pribadi orang miskin deng menuntut beberapa cerita. Ini diperbolehkan supaya keadilan dapat diputuskan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]) +Di daerah Timur Dekat kuno, cerita biasa dong biasa pake untuk kase tau kebenaran suatu peristiwa yang dilakukan tiap orang,pemikiran ini kalo de yang orang penting pasti berhubungan deng peristiwa tersebut. Peraturan di dalam pasal ini kase perlindungan untuk orang-orang,pribadi orang miskin deng menuntut beberapa cerita. Ini diperbolehkan supaya keadilan dapat diputuskan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) #### Beberapa kemungkinan terjemahan yang sulit di dalam pasal ini ##### Hukum tentang pembalasan -Pasal ini mendeskripsikan sebuah hukum terkenal, seringnya disebut "hukum tentang pembalasan." Ini bilang,  "mata ganti mata, gigi ganti gigi, tangan ganti tangan, kaki ganti kaki." Ini tra berarti orang-orang yang bikin kejahatan itu  haus kehilangan dong pu mata juga,gigi,tangan, dan kaki. kase supaya sbagai gantinya. Hukum ini bukan tentang bikin  smua supaya jadi setara. Justru, ini tentang batasi hukuman atau kemampuan dari seseorang untuk membalas kejahatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pasal ini mendeskripsikan sebuah hukum terkenal, seringnya disebut "hukum tentang pembalasan." Ini bilang, "mata ganti mata, gigi ganti gigi, tangan ganti tangan, kaki ganti kaki." Ini tra berarti orang-orang yang bikin kejahatan itu haus kehilangan dong pu mata juga,gigi,tangan, dan kaki. kase supaya sbagai gantinya. Hukum ini bukan tentang bikin smua supaya jadi setara. Justru, ini tentang batasi hukuman atau kemampuan dari seseorang untuk membalas kejahatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/20/01.md b/deu/20/01.md index 3be38b95..3d06c925 100644 --- a/deu/20/01.md +++ b/deu/20/01.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 1 - -# Hubungan  Umum: +# Hubungan Umum: Musa lanjut bicara ke umat Israel. @@ -10,8 +8,8 @@ Musa lanjut bicara ke umat Israel. # Ko lihat kuda-kuda, kereta-kereta prang -Orang-orang anggap suatu tentara deng banyak kuda dan kereta perang sangat kuat. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang anggap suatu tentara deng banyak kuda dan kereta perang sangat kuat. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ALLAH yang telah bawa ko keluar dari negeri Mesir -TUHAN bawa umat keluar dari tanah Mesir ke Kanaan. Ini biasanya menggunakan kata "atas" untuk mengacu dari Mesir ke Kanaan. Terjemahan Lain: "TUHAN yang bawa ko  keluar dari tanah Mesir" \ No newline at end of file +TUHAN bawa umat keluar dari tanah Mesir ke Kanaan. Ini biasanya menggunakan kata "atas" untuk mengacu dari Mesir ke Kanaan. Terjemahan Lain: "TUHAN yang bawa ko keluar dari tanah Mesir" diff --git a/deu/20/02.md b/deu/20/02.md index 3b637747..38d4ffc7 100644 --- a/deu/20/02.md +++ b/deu/20/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2-4 - # Hubungan Umum: Musa lanjut bicara ke umat Israel. @@ -8,22 +6,18 @@ Musa lanjut bicara ke umat Israel. "Kase tau kepada para tentara Israel" -# Jang kecil hati, jang kaget, dan jang gemetar   +# Jang kecil hati, jang kaget, dan jang gemetar -Ketiga ungkapan ini memiliki arti yang sama dan menekankan deng kuat bahwa jang dong  takut. Jika dalam bahasa Anda tra memiliki tiga cara untuk mengekspresikan pikiran ini, Anda di bolehkan untuk gunakan kurang dari empat ungkapan ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Ketiga ungkapan ini memiliki arti yang sama dan menekankan deng kuat bahwa jang dong takut. Jika dalam bahasa Anda tra memiliki tiga cara untuk mengekspresikan pikiran ini, Anda di bolehkan untuk gunakan kurang dari empat ungkapan ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jang kecil hati -Di sini "hati" mewakili keberanian orang. kecil hati adalah ungkapan yang berarti "Jang takut." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "hati" mewakili keberanian orang. kecil hati adalah ungkapan yang berarti "Jang takut." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu TUHAN ALLAH Sertai ko untuk perang lawan ko pu musuh -TUHAN kalahkan musuh-musuh umat Israel disebutkan seolah-olah TUHAN adalah seorang pejuang yang perang bersama umat Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +TUHAN kalahkan musuh-musuh umat Israel disebutkan seolah-olah TUHAN adalah seorang pejuang yang perang bersama umat Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan selamatkan ko -"Untuk beri ko menang" \ No newline at end of file +"Untuk beri ko menang" diff --git a/deu/20/05.md b/deu/20/05.md index 796c6737..b0d58a2f 100644 --- a/deu/20/05.md +++ b/deu/20/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 5 - -# Hubungan  Umum: +# Hubungan Umum: Musa berkata mengenai apa yang para komandan tentara harus bicara ke umat Israel sebelum peperangan. -# Para petugas (perwira) juga akan kase tau  +# Para petugas (perwira) juga akan kase tau -Salah satu pekerjaan para perwira memutuskan siapa tentara yang dapat berangkat. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat menjadi jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Salah satu pekerjaan para perwira memutuskan siapa tentara yang dapat berangkat. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat menjadi jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Apa di sini ada orang biar de pulang ke de pu  rumah  +# Apa di sini ada orang biar de pulang ke de pu rumah "Jika berapa tentara bangun rumah baru dan belum menempatinya, de harus pulang ke de pu rumah" -# Agar de jang mati dalam perang dan orang lain menempati de  +# Agar de jang mati dalam perang dan orang lain menempati de -Komandan jelaskan satu situasi yang mungkin terjadi kepada satu orang tentara. Terjemahan Lain: "sampai, jika de mati dalam peperangan, orang lain tra akan menempati de pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Komandan jelaskan satu situasi yang mungkin terjadi kepada satu orang tentara. Terjemahan Lain: "sampai, jika de mati dalam peperangan, orang lain tra akan menempati de pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/deu/20/06.md b/deu/20/06.md index 96b52fe2..e96e005c 100644 --- a/deu/20/06.md +++ b/deu/20/06.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Ayat: 6-7 - # Hubungan Umum: Musa lanjutkankan penggambaran situasi yang ijinkan seseorang untuk tinggalkan militer. # Apakah di sini ada orang yang sudah tanam Biar de pulang -"Jika berapa tentara yang memiliki kebun anggur baru, tapi belum panen anggurnya, de harus pulang ke de pu  rumah   " - -# +"Jika berapa tentara yang memiliki kebun anggur baru, tapi belum panen anggurnya, de harus pulang ke de pu rumah " # Supaya de jang mati dalam perang dan orang lain akan nikmati buah dari de pu ladang -Komandan mgambarkan situasi yang mungkin dapat terjadi ke satu orang tentara. Terjemahan Lain: "sampai , jika de mati dalam peperangan, orang lain tra akan panen de pu  buah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Komandan mgambarkan situasi yang mungkin dapat terjadi ke satu orang tentara. Terjemahan Lain: "sampai , jika de mati dalam peperangan, orang lain tra akan panen de pu buah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Apa di sini ada orang yang sudah tunangan yang akan kawin? Biar de pulang ke de pu rumah  +# Apa di sini ada orang yang sudah tunangan yang akan kawin? Biar de pulang ke de pu rumah -"Jika terdapat tentara yang janji untuk menikah satu orang perempuan,  tapi belum de menikah, de harus pulang ke de pu rumah " +"Jika terdapat tentara yang janji untuk menikah satu orang perempuan, tapi belum de menikah, de harus pulang ke de pu rumah " # Supaya de jang mati dalam perang dan orang lain akan menikahinya -Komandan gambarkan satu situasi yang mungkin dapat terjadi ke satu orang tentara. Terjemahan Lain: "sampai , jika de mati dalam perang, orang lain tra akan menikahinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Komandan gambarkan satu situasi yang mungkin dapat terjadi ke satu orang tentara. Terjemahan Lain: "sampai , jika de mati dalam perang, orang lain tra akan menikahinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/deu/20/08.md b/deu/20/08.md index d6371d43..78dc2525 100644 --- a/deu/20/08.md +++ b/deu/20/08.md @@ -1,29 +1,23 @@ -### Ayat: 8-9 - # Hubungan Umum: Musa lanjutkan gambaran situasi yang memperbolehkan satu orang untuk tinggalkan militer. -# Apa di sini ada orang yang takut dan kecil hati? Biarlah de pulang ke de pu rumah  +# Apa di sini ada orang yang takut dan kecil hati? Biarlah de pulang ke de pu rumah "Jika terdapat berapa tentara di disini yang takut dan tra berani, de harus pergi dan pulang ke de pu rumah" -# - # Takut dan kecil hati? -Kedua kata ini miliki arti yang sama. Terjemahan Lain: "takut untuk bertarung dalam pertempuran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# +Kedua kata ini miliki arti yang sama. Terjemahan Lain: "takut untuk bertarung dalam pertempuran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Hati de pu sodara tra hancur seperti de pu hati -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "tentara Israel yang lain tra takut " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "tentara Israel yang lain tra takut " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu sodara pu hati sendiri -Di sini "hati" tekankan keberanian satu orang.  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" tekankan keberanian satu orang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong harus pilih para komandan untuk pimpin rakyat itu -"Para perwira harus memilih orang-orang yang jadi komandan-komandan dan pimpin umat Israel" \ No newline at end of file +"Para perwira harus memilih orang-orang yang jadi komandan-komandan dan pimpin umat Israel" diff --git a/deu/20/10.md b/deu/20/10.md index a2873616..194d9678 100644 --- a/deu/20/10.md +++ b/deu/20/10.md @@ -1,31 +1,23 @@ -### Ayat: 10-11 - # Hubungan Umum: Musa lanjut berbicara ke umat Israel. # Kalo ko jalan untuk lawan kota -Di sini "kota" menekankan orang-orang. Terjemahan Lain: "ketika ko pigi untuk lawan  orang-orang dari kota itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Di sini "kota" menekankan orang-orang. Terjemahan Lain: "ketika ko pigi untuk lawan orang-orang dari kota itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Harus ko bilang untuk berdamai "Berikan orang-orang di kota itu kesempatan untuk menyerah" -# De buka pintu gerbang untuk ko  +# De buka pintu gerbang untuk ko -Di sini "pintu gerbang" mengacu kepada pintu gerbang kota. Ungkapan "buka pintu gerbangnya untuk ko" tekankan orang-orang menyerah dan memperbolehkan umat Israel masuk ke dong pu kota. Terjemahan Lain: "biarkan ko masuk ke kota dong deng damai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Di sini "pintu gerbang" mengacu kepada pintu gerbang kota. Ungkapan "buka pintu gerbangnya untuk ko" tekankan orang-orang menyerah dan memperbolehkan umat Israel masuk ke dong pu kota. Terjemahan Lain: "biarkan ko masuk ke kota dong deng damai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Semua orang di kota itu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "semua orang di kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "semua orang di kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# +# Harus kerja untuk ko dan jadi ko pu hamba -# Harus kerja untuk ko dan jadi ko pu hamba   - -"Harus jadi ko pu pembantu" \ No newline at end of file +"Harus jadi ko pu pembantu" diff --git a/deu/20/12.md b/deu/20/12.md index 7516ee08..aa0a6d81 100644 --- a/deu/20/12.md +++ b/deu/20/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-13 - # Tapi, jika kota itu tra mau damai deng ko -Di sini "Itu" mengacu pada kota yang mewakili rakyat. Terjemahan Lain: "Namun jika orang-orang kota itu tra menyerah" atau "Namun jika orang-orang kota itu tra terima tawaran ko pu perdamaian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Itu" mengacu pada kota yang mewakili rakyat. Terjemahan Lain: "Namun jika orang-orang kota itu tra menyerah" atau "Namun jika orang-orang kota itu tra terima tawaran ko pu perdamaian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/20/14.md b/deu/20/14.md index 85a7ecca..c94334f1 100644 --- a/deu/20/14.md +++ b/deu/20/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14-15 - # Anak-anak "Anak-anak" @@ -10,8 +8,8 @@ # Rampasan -Ini adalah barang-barang yang berharga yang mana orang-orang yang menang pertempuran mengambil dari orang-orang yang dong serang.  +Ini adalah barang-barang yang berharga yang mana orang-orang yang menang pertempuran mengambil dari orang-orang yang dong serang. # Terhadap kota-kota -Di sini "kota-kota" wakili orang-orang. Terjemahan Lain: "semua orang yang tinggal di kota-kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kota-kota" wakili orang-orang. Terjemahan Lain: "semua orang yang tinggal di kota-kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/20/16.md b/deu/20/16.md index 0cbb644e..3acf3e47 100644 --- a/deu/20/16.md +++ b/deu/20/16.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Ayat: 16-18 - # Hubungan Umum: Musa lanjutkan bicara ke umat Israel. # Kota-kota dari bangsa ini yang diberikan oleh ko pu TUHAN, Allah ke ko sebagai ko pu milik pusaka -Kota-kota di Kanaan yang TUHAN berikan kepada umat dikatakan seolah-olah kota-kota itu adalah warisan umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Kota-kota di Kanaan yang TUHAN berikan kepada umat dikatakan seolah-olah kota-kota itu adalah warisan umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang ko biarkan apa pun hidup yang bernafas -"Jang ko biarkan satu pun yang hidup tetap bernafas." Ini dapat diubah dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "ko harus bunuh setiap sesuatu yang hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Jang ko biarkan satu pun yang hidup tetap bernafas." Ini dapat diubah dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "ko harus bunuh setiap sesuatu yang hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ko harus kase mati dong semua @@ -22,12 +18,10 @@ Kota-kota di Kanaan yang TUHAN berikan kepada umat dikatakan seolah-olah kota-ko "Hancurkan dong pu bangsa-bangsa " -#  Lakukan hal-hal kotor untuk dong pu allah-allah   +# Lakukan hal-hal kotor untuk dong pu allah-allah "Untuk lakukan dalam cara yang sangat buruk seperti orang-orang dalam bangsa-bangsa ini lakukan deng dong pu allah-allah " -# - # Nanti ko berdosa terhadap ko pu TUHAN Allah -"Jika ko buat seperti orang-orang ini, ko akan berdosa lawan ko pu TUHAN Allah" \ No newline at end of file +"Jika ko buat seperti orang-orang ini, ko akan berdosa lawan ko pu TUHAN Allah" diff --git a/deu/20/19.md b/deu/20/19.md index c93e450c..1770d05e 100644 --- a/deu/20/19.md +++ b/deu/20/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-20 - # Hubungan Umum: Musa lanjut berbicara ke umat Israel. @@ -8,15 +6,13 @@ Musa lanjut berbicara ke umat Israel. "Berjuang dalam perang" -# Deng ayunkan kapak  +# Deng ayunkan kapak "Tebang pohon-pohon itu deng kapak" -# - # Pohon-pohon ini bukan ko pu musuh, kenapa ko kase ampun? -Pertanyaan retorik ini untuk ingatkan orang-orang mengenai apa yang seharusnya telah dong tahu. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Karena buah dari pohon-pohon ini bukanlah manusia, sampai dong bukanlah ko pu musuh." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik ini untuk ingatkan orang-orang mengenai apa yang seharusnya telah dong tahu. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Karena buah dari pohon-pohon ini bukanlah manusia, sampai dong bukanlah ko pu musuh." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pohon-pohon yang ko tau tra hasilkan buah @@ -26,14 +22,10 @@ Pertanyaan retorik ini untuk ingatkan orang-orang mengenai apa yang seharusnya t Ini adalah alat seperti tangga, menara, dan digunakan untuk gepung kota. -# - # Sampai kota itu jatuh -Ini adalah suatu ucapan. Terjemahan Lain: "sampai orang-orang di kota itu kalah perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# +Ini adalah suatu ucapan. Terjemahan Lain: "sampai orang-orang di kota itu kalah perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Itu jatuh -Di sini "Itu" mengacu pada kota yang wakili orang-orang dari kota itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Itu" mengacu pada kota yang wakili orang-orang dari kota itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/20/intro.md b/deu/20/intro.md index 33554f64..af910c3f 100644 --- a/deu/20/intro.md +++ b/deu/20/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum # Ulangan 20 @@ -8,26 +6,26 @@ ##### Lindungan TUHAN -Israel tra khawatir terhadap kuasa dan kekuatan bangsa-bangsa lain, karena dong  percaya dalam kuasa TUHAN. De adalah sumber kekuatan militer dan dong pu perlindungan  Inilah mengapa para imam pimpin dong  dalam tempuran, de layak menjadi komandan militer. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +Israel tra khawatir terhadap kuasa dan kekuatan bangsa-bangsa lain, karena dong percaya dalam kuasa TUHAN. De adalah sumber kekuatan militer dan dong pu perlindungan Inilah mengapa para imam pimpin dong dalam tempuran, de layak menjadi komandan militer. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) ##### Peperangan Kudus -Israel menaklukan Tanah Perjanjian adalah unik dalam sejarah. Itu adalah jenis peperangan kudus dan memiliki peraturan khusus. Peperangan ini sesungguhnya hukuman TUHAN lawan dosa orang Kanaan. Jika orang-orang itu tra dihancurkan secara penuh, dong  akan menyebabkan Israel berdosa . (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Israel menaklukan Tanah Perjanjian adalah unik dalam sejarah. Itu adalah jenis peperangan kudus dan memiliki peraturan khusus. Peperangan ini sesungguhnya hukuman TUHAN lawan dosa orang Kanaan. Jika orang-orang itu tra dihancurkan secara penuh, dong akan menyebabkan Israel berdosa . (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Figur-figur penting yang dibicarakan dalam pasal ini ##### "Orang seperti apa yang ada di sana" -Ungkapan ini digunakan berapa kali untuk awali pertanyaan retorik. Pertanyaan-pertanyaan ini dimaksud untuk beritahukan para pembaca bahwa hanya TUHAN yang mengingini tentara-tentara yang berperang secara penuh untuk bertempur bagiNya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini digunakan berapa kali untuk awali pertanyaan retorik. Pertanyaan-pertanyaan ini dimaksud untuk beritahukan para pembaca bahwa hanya TUHAN yang mengingini tentara-tentara yang berperang secara penuh untuk bertempur bagiNya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) #### Berapa kemungkinan kesulitan, terjemahan dalam pasal ini ##### Dibebaskan dari pertempuran -Di Israel kuno, para lelaki boleh dibebaskan dari pertempuran karena memiliki berapa alasan yang berbeda. berapa alasan disebutkan dalam pasal ini. Seperti, keperluan untuk dirikan rumah baru, keperluan untuk memanen hasil ladang dan penakut juga adalah alasan yang dimaklumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di Israel kuno, para lelaki boleh dibebaskan dari pertempuran karena memiliki berapa alasan yang berbeda. berapa alasan disebutkan dalam pasal ini. Seperti, keperluan untuk dirikan rumah baru, keperluan untuk memanen hasil ladang dan penakut juga adalah alasan yang dimaklumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **Tulisan[ Ulangan 20:01 ](./01.md)** + * **Tulisan[ Ulangan 20:01 ](./01.md)** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/deu/21/01.md b/deu/21/01.md index e89b5148..715386fa 100644 --- a/deu/21/01.md +++ b/deu/21/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 21:1 - # Berita Umum: -Musa de lanjutkan de pu pembicaraan dengan orang-orang di Israel.  +Musa de lanjutkan de pu pembicaraan dengan orang-orang di Israel. # Jika... Ditemukan orang yang mati dibunuh -Kalimat ini bisa diubah ke kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Jika seseorang menemukan orang yang dapa bunuh oleh orang lain."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa diubah ke kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Jika seseorang menemukan orang yang dapa bunuh oleh orang lain."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dan de jatuh di lapangan @@ -15,5 +13,4 @@ Orang mati yang ditemukan di lapangan. # Tra ada yang tau siapa yang bunuh de Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Penerjemahan lainnya: "Tra ada yang tau sapa yang serang de" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/02.md b/deu/21/02.md index 38cb63ee..477ede97 100644 --- a/deu/21/02.md +++ b/deu/21/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 21:2 - # Ko pu para tua-tua dan ko pu para hakim harus... Mengukur jarak ke kota-kota "dong harus mengukur jarak ke kota-kota" @@ -7,5 +5,4 @@ # orang yang dibunuh itu Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "De yang tlah dibunuh seseorang" atau "mayat" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/03.md b/deu/21/03.md index 9f7bc52e..08bdd383 100644 --- a/deu/21/03.md +++ b/deu/21/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 21:3 - # Blum pernah menarik kuk -"blum pernah memakai kuk" \ No newline at end of file +"blum pernah memakai kuk" diff --git a/deu/21/04.md b/deu/21/04.md index 06d697ab..fb5efda3 100644 --- a/deu/21/04.md +++ b/deu/21/04.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Ulangan 21:4 - # Berair Kalimat ini adalah idiom kalau air yang mengalir. Terjemahan lain: "Arus" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Lembah yang blum pernah dikerjakan atau ditanami -# Lembah yang blum pernah dikerjakan atau ditanami  - -Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Lembah dimana tra ada seorang pun bajak tanahnya dan menanam bibit disana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Lembah dimana tra ada seorang pun bajak tanahnya dan menanam bibit disana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/05.md b/deu/21/05.md index e8ba2e16..5855124d 100644 --- a/deu/21/05.md +++ b/deu/21/05.md @@ -1,27 +1,24 @@ -### Ulangan 21:5 - # Berita Umum: Musa melanjutkan bicaranya deng bangsa Israel. -# Harus datang mendekat  +# Harus datang mendekat "harus datang ke lembah" -# Karna ko pu TUHAN Allah, tlah pilih dong untuk layani De  +# Karna ko pu TUHAN Allah, tlah pilih dong untuk layani De -"karna ko pu imam-imam itu  yang Tuhan Allah pilih untuk melayani De" +"karna ko pu imam-imam itu yang Tuhan Allah pilih untuk melayani De" # Ko pu Tuhan, Allah -Musa bilang kepada bangsa Israel seakan-akan de bicara deng satu orang, jadi kata"engkau" adalah kata yang tra jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])berkati - +Musa bilang kepada bangsa Israel seakan-akan de bicara deng satu orang, jadi kata"engkau" adalah kata yang tra jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])berkati ''berkati orang-orang Israel" -# Dalam nama Tuhan  +# Dalam nama Tuhan -Di sini penj "dalam nama" merujuk kepada Tuhan dan kuasanya. Terjemahan lainnya: "Sbagai yang berkata dan melakukan apa yang TUHAN suru dan lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini penj "dalam nama" merujuk kepada Tuhan dan kuasanya. Terjemahan lainnya: "Sbagai yang berkata dan melakukan apa yang TUHAN suru dan lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan, stiap perselisihan ato serangan akan diselesaikan oleh dorang -"Tuhan, dan de adalah orang yang selesaikan perselisihan dan kejahatan-kejahatan" \ No newline at end of file +"Tuhan, dan de adalah orang yang selesaikan perselisihan dan kejahatan-kejahatan" diff --git a/deu/21/06.md b/deu/21/06.md index 06fcdea4..83fa392f 100644 --- a/deu/21/06.md +++ b/deu/21/06.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Ulangan 21:6 - # Berita Umum: -Musa lanjutkan  de pu bicara dengan bangsa Israel. +Musa lanjutkan de pu bicara dengan bangsa Israel. # Sapi muda de pu leher tlah dapa kase patah -Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sapi muda yang de pu  leher dapa kase patah oleh imam" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sapi muda yang de pu leher dapa kase patah oleh imam" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/07.md b/deu/21/07.md index 8ee9e8fa..68d29782 100644 --- a/deu/21/07.md +++ b/deu/21/07.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Ulangan 21:7 - -# Dong jawab   +# Dong jawab "dong harus bersaksi kepada TUHAN tentang kejadian ini" # Tong pu tangan tra mencurahkan darah ini -Disini kata "tangan" adalah pengambaran untuk sluruh orang dan "mencurahkan darah" adalah pengambaran untuk bunuh orang tra bersalah. Terjemahan lainnya"  Kam tra bunuh orang tak bersalah ini" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "tangan" adalah pengambaran untuk sluruh orang dan "mencurahkan darah" adalah pengambaran untuk bunuh orang tra bersalah. Terjemahan lainnya" Kam tra bunuh orang tak bersalah ini" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tong pu mata tra lihat De . Disini kata "mata" dituju kepada smua orang. Terjemahan lainnya: "Dan tong tra lihat satu orangpun bunuh orang ini." - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/21/08.md b/deu/21/08.md index b24960e5..c5e669d9 100644 --- a/deu/21/08.md +++ b/deu/21/08.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Ulangan 21:8 - # Berita Umum: -Musa lanjutkan pembicaraan deng penatua tentang apa yang dong harus katakan ketika dong membasuh dong pu tangan dengan darah sapi muda. De bicara seakan akan de bicara kepada satu orang, jadi kata "engkau" dan "mu" disini adalah tidak jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjutkan pembicaraan deng penatua tentang apa yang dong harus katakan ketika dong membasuh dong pu tangan dengan darah sapi muda. De bicara seakan akan de bicara kepada satu orang, jadi kata "engkau" dan "mu" disini adalah tidak jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Yang tlah Engkau tebus -Tuhan slamatkan orang-orang Israel disaat dong jadi budak Mesir dikatakan macam Tuhan bayar dengan uang untuk menebus de bangsa dari perbudakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan slamatkan orang-orang Israel disaat dong jadi budak Mesir dikatakan macam Tuhan bayar dengan uang untuk menebus de bangsa dari perbudakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jangan ko tanggungkan darah orang yang tra bersalah ke tengah-tengah ko pu umat, Israel. -Ini adalah suatu penggambaran. Terjemahan lainnya: "Jang ko perlakukan ko pu bangsa, Israelmacam dong bersalah karna bunuh orang yang tra bersalah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah suatu penggambaran. Terjemahan lainnya: "Jang ko perlakukan ko pu bangsa, Israelmacam dong bersalah karna bunuh orang yang tra bersalah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dengan demikian, dong adakan pendamaian baginya Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Kalimat lainnya: "Trus TUHAN akan ampuni bangsa Israel karna kematian orang yang tra bersalah" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/09.md b/deu/21/09.md index bb24b7e3..bd14abe7 100644 --- a/deu/21/09.md +++ b/deu/21/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 21:9 - # Ko harus hapuskan darah orang yang tra bersalah itu dari ko pu tengah-tengah "ko tra akan bersalah lagi perihal membunuh orang-orang yang tak bersalah" # Yang benar di mata Tuhan -Mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili penghakiman. Terjemahan lain: "Apa yang benar dimata penghakiman Tuhan" ato "apa yang Tuhan anggap benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili penghakiman. Terjemahan lain: "Apa yang benar dimata penghakiman Tuhan" ato "apa yang Tuhan anggap benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/21/10.md b/deu/21/10.md index a8a518d8..1968dd86 100644 --- a/deu/21/10.md +++ b/deu/21/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 21:10 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan bicaranya dengan orang-orang Israel seolah-olah dong berbicara pada satu orang, jadi kata "ko" dan "de" itu tra  jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan bicaranya dengan orang-orang Israel seolah-olah dong berbicara pada satu orang, jadi kata "ko" dan "de" itu tra jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ketika ko -"ko yang keluar sbagai seorang prajurit" \ No newline at end of file +"ko yang keluar sbagai seorang prajurit" diff --git a/deu/21/11.md b/deu/21/11.md index 26933983..e53be591 100644 --- a/deu/21/11.md +++ b/deu/21/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 21:11 - # Ko memiliki keinginan -Gunakan kiasan yang sopan untuk "ko ingin   menidurinya." +Gunakan kiasan yang sopan untuk "ko ingin menidurinya." # Keinginan untuk menjadikan de sbagai ko pu istri -"ingin menikahi de" \ No newline at end of file +"ingin menikahi de" diff --git a/deu/21/12.md b/deu/21/12.md index 0cd1975b..3976ad8d 100644 --- a/deu/21/12.md +++ b/deu/21/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 21:12 - # Prempuan itu harus cukur de pu rambut "de akan cukur de pu kepala" # Dan potong de pu kuku -"potong de pu kuku" \ No newline at end of file +"potong de pu kuku" diff --git a/deu/21/13.md b/deu/21/13.md index ca224ab1..73fe42c0 100644 --- a/deu/21/13.md +++ b/deu/21/13.md @@ -1,18 +1,15 @@ -### Ulangan 21:13 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan bicara dengan bangsa Israel macam de bicara deng satu orang, jadi kata "kau" dan "mu" adalah tidak jamak. (:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan bicara dengan bangsa Israel macam de bicara deng satu orang, jadi kata "kau" dan "mu" adalah tidak jamak. (:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De harus tinggalkan baju yang de pakai -De akan lakukan stelah si pria bawa de kerumah si pria trus ketika de mencukur de pu rambut dan potong de pu kuku jari dan kaki sperti yang disebut di [Ulangan 21:12](../21/12.md). Arti itu dari kalimat ini bisa dibuat tersurat. Terjemahan lainnya: "De akan melepaskan  de pu baju dan memakai baju orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De akan lakukan stelah si pria bawa de kerumah si pria trus ketika de mencukur de pu rambut dan potong de pu kuku jari dan kaki sperti yang disebut di [Ulangan 21:12](../21/12.md). Arti itu dari kalimat ini bisa dibuat tersurat. Terjemahan lainnya: "De akan melepaskan de pu baju dan memakai baju orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ketika de jadi tawanan Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika ko menawan dia" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sebulan penuh @@ -21,5 +18,4 @@ Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika ko menawan # Sesudah itu, ko boleh ketemu de Kalimat ini diperhalus. Terjemahan lainnya: "Setelah itu ko bisa berhubungan seks dengan de" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/deu/21/14.md b/deu/21/14.md index 0dfde7fe..f8397b2a 100644 --- a/deu/21/14.md +++ b/deu/21/14.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ulangan 21:14 - # Jika ko tra suka pada de Kam mungkin harus membuat kalimat ini tersirat kalau si pria tidur dengan si wanita. Terjemahan lainnya: "Tapi jika ko tidur dengan de dan trus memutuskan kalau ko tra menginginkan untuk de jadi ko pu istri." - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Biar de pigi sesuka de pu hati @@ -12,4 +9,4 @@ Kam mungkin harus membuat kalimat ini tersirat kalau si pria tidur dengan si wan # karna ko tlah rendahkan de -"karna ko tlah permalukan de dengan tidur dengan de dan mengusir de " \ No newline at end of file +"karna ko tlah permalukan de dengan tidur dengan de dan mengusir de " diff --git a/deu/21/15.md b/deu/21/15.md index da3f550d..53ab9cde 100644 --- a/deu/21/15.md +++ b/deu/21/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 21:15 - # BeritaUmum: Musa lanjutkande bicara dengan bangsa Israel. @@ -7,11 +5,9 @@ Musa lanjutkande bicara dengan bangsa Israel. # Yang seorang cintai dan yang lain tra disayangi Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: Arti yang mendekati 1) "si pria mencintai satu istri dan benci istri yang satunya" atau 2) "pria yang mencintai satu istri melebihi cintanya dengan istri lain" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak sulung lahir dari istri yang tra de sayangi Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jika anak sulung ini milik istri yang dibenci oleh si pria" - -(Lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/16.md b/deu/21/16.md index 37b341f4..6bfd2f04 100644 --- a/deu/21/16.md +++ b/deu/21/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 21:16 - # Satu saat nanti, ketika orang itu "ketika si pria" @@ -10,4 +8,4 @@ # De tra dapat kase hak anak sulung kepada anak yang lahir dari istri yang de cinta -"de tra boleh perlakukan anak sulung dari de pu istri tercinta sperti de memperlakukan anak sulung dari istri yang de benci" \ No newline at end of file +"de tra boleh perlakukan anak sulung dari de pu istri tercinta sperti de memperlakukan anak sulung dari istri yang de benci" diff --git a/deu/21/17.md b/deu/21/17.md index 6b85ba73..a55cb82c 100644 --- a/deu/21/17.md +++ b/deu/21/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 21:17 - # Dua kali lipat "lebih banyak dua kali lipat" # Bahwa si anak adalah de pu kekuatan -Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "Bahwa si anak adalah seseorang yang tau kalau si pria bisa menjadi bapa atas de pu anak-anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "Bahwa si anak adalah seseorang yang tau kalau si pria bisa menjadi bapa atas de pu anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/21/18.md b/deu/21/18.md index 47fb01a2..2a8d5fbd 100644 --- a/deu/21/18.md +++ b/deu/21/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 21:18 - # Berita Umum: Musa lanjutkan pembicaraan dengan orang-orang Israel. # Yang tra patuh terhadap printah (suara) de pu bapa dan mama -Di sini kata "suara" adalah pengambaran untuk apa yang seorang katakan. Terjemahan lainnya: "Yang tra patuhi apa yang bapa atau mama bilang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "suara" adalah pengambaran untuk apa yang seorang katakan. Terjemahan lainnya: "Yang tra patuhi apa yang bapa atau mama bilang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong hukum anak itu -"dong menghukum de  karna  de pu kelakuan" atau "dong latih dan arahkan de" \ No newline at end of file +"dong menghukum de karna de pu kelakuan" atau "dong latih dan arahkan de" diff --git a/deu/21/19.md b/deu/21/19.md index a55eaf35..2b282e09 100644 --- a/deu/21/19.md +++ b/deu/21/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 21:19 - # Dong harus tangkap de dan bawah de -"harus memaksa de kluar" \ No newline at end of file +"harus memaksa de kluar" diff --git a/deu/21/20.md b/deu/21/20.md index 29294a6c..af726f5a 100644 --- a/deu/21/20.md +++ b/deu/21/20.md @@ -1,20 +1,16 @@ -### Ulangan 21:20 - # Berita Umum: -Musa lanjutkan bicaraannya dengan bangsa Israel seolah-olah dong  satu orang, jadi smua kata "ko" adalah tra jamak. +Musa lanjutkan bicaraannya dengan bangsa Israel seolah-olah dong satu orang, jadi smua kata "ko" adalah tra jamak. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Anak kami  +# Anak kami "Anak laki-laki kami" # De tra patuh kepada (suara) tong Di sini kata "suara" adalah pengambaran dari apa yang seseorang bilang ato sebuah gaya bahasa untuk menunjuk kepada seseorang. Terjemahan lainnya: "De tra patuhi apa yang tong suruh untuk de lakukan" atau "de tra patuhi tong" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Rakus @@ -22,4 +18,4 @@ seseorang yang makan dan minum terlalu banyak # Peminum -seseorang yang minum minuman alkohol terlalu banyak \ No newline at end of file +seseorang yang minum minuman alkohol terlalu banyak diff --git a/deu/21/21.md b/deu/21/21.md index 1b49e133..c9872af1 100644 --- a/deu/21/21.md +++ b/deu/21/21.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Ulangan 21:21 - # Lempar de deng batu sampai mati "lempar de deng batu sampe mati" -# Kam akan jauhkan kejahatan dar  tengah-tengah kam +# Kam akan jauhkan kejahatan dar tengah-tengah kam Kata sifat "kejahatan" bisa di terjemahkan sebagai frasa kata benda. Terjemahan lainnya: "Kam harus menghilangkan orang-orang yang melakukan kejahatan dar tengah-tengah bangsa Israel" atau "kam harus mengeksekusi orang jahat ini" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Stiap orang Israel Kata "Israel" adalah gambaran untuk orang-orang Israel. Terjemahan lainnya: "Smua orang Israel" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dorang akan dengar tentang ini dan dorang jadi takut -Arti utuh dari kalimat ini bisa dibuat tersurat. Terjemahan lainnya: "Akan dengar tentang apa yang akan terjadi deng  de pu anak dan takut jika orang-orang akan menghukumnya juga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Arti utuh dari kalimat ini bisa dibuat tersurat. Terjemahan lainnya: "Akan dengar tentang apa yang akan terjadi deng de pu anak dan takut jika orang-orang akan menghukumnya juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/21/22.md b/deu/21/22.md index 3a7b9454..0f2d6452 100644 --- a/deu/21/22.md +++ b/deu/21/22.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Ulangan 21:22 - # Berita Umum: -Musa lanjurkan bicaraannya dengan bangsa Israel seolah-olah dia berbicara dengan satu orang, jadi kata "ko" dan "mu"  tidak jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjurkan bicaraannya dengan bangsa Israel seolah-olah dia berbicara dengan satu orang, jadi kata "ko" dan "mu" tidak jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jika seorang laki-laki berbuat dosa dan patut dihukum mati -"Jika seseorang tlah melakukan sesuatu yang sangat buruk sampai ko harus hukum  de mati " +"Jika seseorang tlah melakukan sesuatu yang sangat buruk sampai ko harus hukum de mati " # De dihukum mati Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ko mengkeksekusi dia" atau "ko bunuh de" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko harus gantung de di atas pohon -Maksud yang memungkinkan adalah 1) "stelah de mati, ko gantung de di pohon" atau 2) "ko bunuh de deng gantung de di kayu gantung" \ No newline at end of file +Maksud yang memungkinkan adalah 1) "stelah de mati, ko gantung de di pohon" atau 2) "ko bunuh de deng gantung de di kayu gantung" diff --git a/deu/21/23.md b/deu/21/23.md index da112215..dad01d4d 100644 --- a/deu/21/23.md +++ b/deu/21/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 21:23 - # Dan kubur de pada hari yang sama "ko kubur de pada hari yang sama dihari ko menghabiskan de" @@ -7,9 +5,8 @@ # Karna siapa pun yang tergantung pada pohon dikutuk oleh Allah Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Arti yang mendekati adalah 1) "karna Allah mengutuk smua yang tergantung di pohon" dan 2) "orang-orang yang tergantung adalah orang-orang yang dikutuk Allah" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jangan mengotorkan tanah -dengan meninggalkan sesuatu yang Allah kutuk dengan digantung di pohon \ No newline at end of file +dengan meninggalkan sesuatu yang Allah kutuk dengan digantung di pohon diff --git a/deu/21/intro.md b/deu/21/intro.md index 51880e94..9f0defd8 100644 --- a/deu/21/intro.md +++ b/deu/21/intro.md @@ -6,14 +6,14 @@ ##### Penatua -Orang yang lebih tua yang dibutuhkan untuk pimpin orang-orang Israel mengurus keadilan. Orang-orang ini dong  berperan sbagai hakim, yang setelah itu akan jadi posisi yang lebih resmi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Orang yang lebih tua yang dibutuhkan untuk pimpin orang-orang Israel mengurus keadilan. Orang-orang ini dong berperan sbagai hakim, yang setelah itu akan jadi posisi yang lebih resmi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) ##### Damai di Israel -Peraturan dan petunjuk yang ada di pasal ini bantu kelangsungan perdamaian di Israel. Ini bukanlah damai dalam konteks militer. Melainkan dong damai dengan Israel dan semua orang.  +Peraturan dan petunjuk yang ada di pasal ini bantu kelangsungan perdamaian di Israel. Ini bukanlah damai dalam konteks militer. Melainkan dong damai dengan Israel dan semua orang. ## Hubungan: - * **Catatan ** [Ulangan 21:01](./01.md) + * **Catatan ** [Ulangan 21:01](./01.md) -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/deu/22/01.md b/deu/22/01.md index a841dbfb..02beb58b 100644 --- a/deu/22/01.md +++ b/deu/22/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah itu ditujukan ke seorang, sehingga kata "ko" dan "ko punya" di sini tu tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah itu ditujukan ke seorang, sehingga kata "ko" dan "ko punya" di sini tu tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tersesat @@ -10,9 +8,9 @@ Musa bicara ke umat Israel seolah-olah itu ditujukan ke seorang, sehingga kata " # De Trada perhatikan -Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "berbuat sperti kam tra lihat dong" atau "pigi tanpa lakukan apapun juga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "berbuat sperti kam tra lihat dong" atau "pigi tanpa lakukan apapun juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Ko pu sudara tra tinggal dekat deng ko  +# Ko pu sudara tra tinggal dekat deng ko "Kalo ko pu sesama umat Israel tinggal jauh dari ko" @@ -22,4 +20,4 @@ Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "berbuat sperti kam tra lihat dong" # Sapi atau domba itu ke ko pu rumah sampe de pu pemilik datang cari akan -"Kam harus tetap simpan hewan itu bersama deng kam sampe de pu pemilik mendapat de" \ No newline at end of file +"Kam harus tetap simpan hewan itu bersama deng kam sampe de pu pemilik mendapat de" diff --git a/deu/22/03.md b/deu/22/03.md index d8390c3d..b310f77b 100644 --- a/deu/22/03.md +++ b/deu/22/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 3-4 - # Berita Umum: -Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong itu satu orang sehingga kata-kata "dong" dan "ko pu milik" di sini adalah tunggal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong itu satu orang sehingga kata-kata "dong" dan "ko pu milik" di sini adalah tunggal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam juga harus buat yang sama ke de pu keledai @@ -12,10 +10,10 @@ Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong itu satu orang sehingga kata-kata "Kam harus mengembalikan de pu pakaian deng cara yang sama" -# Jangan kam berpura-pura tra tahu   +# Jangan kam berpura-pura tra tahu -Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "kam tra boleh berbuat seolah-olah kam tra lihat kalo de sudah kehilangan sesuatu" atau "kam tra boleh pigi tanpa lakukan apapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "kam tra boleh berbuat seolah-olah kam tra lihat kalo de sudah kehilangan sesuatu" atau "kam tra boleh pigi tanpa lakukan apapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam harus bantu kam pu sudara itu untuk bangunkan de -"Kam harus menolong sesama umat Israel untuk mengangkat binatang kembali kuat" \ No newline at end of file +"Kam harus menolong sesama umat Israel untuk mengangkat binatang kembali kuat" diff --git a/deu/22/05.md b/deu/22/05.md index 0a35d1be..0016ca11 100644 --- a/deu/22/05.md +++ b/deu/22/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Berita Umum: Musa masih bicara sama umat Israel. # Mengenakan pakaian laki-laki -"Pakaian laki-laki" \ No newline at end of file +"Pakaian laki-laki" diff --git a/deu/22/06.md b/deu/22/06.md index 9e6835ab..59e86166 100644 --- a/deu/22/06.md +++ b/deu/22/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Berita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko punya " di sini adalah tunggal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko punya " di sini adalah tunggal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sarang burung @@ -16,4 +16,4 @@ Sbuah rumah yang burung-burung pake bagi dong pu diri sendiri keluar dari batang # Ko pu umur panjang -Hari yang panjang adalah sbuah ungkapan untuk hidup yang panjang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata ini pada Ulangan 4:26. Terjemahan Lain: "menjadi hidup lama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hari yang panjang adalah sbuah ungkapan untuk hidup yang panjang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata ini pada Ulangan 4:26. Terjemahan Lain: "menjadi hidup lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/22/08.md b/deu/22/08.md index 97437f70..77891d1a 100644 --- a/deu/22/08.md +++ b/deu/22/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 8 - # Berita Umum: -Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah kam adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah kam adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tembok pembatas untuk ko pu atap rumah Sbuah pagar yang rendah di skitar pinggiran atap sehingga orang tidak akan jatuh dari atap -# Kam tra berutang darah  +# Kam tra berutang darah -Darah adalah lambang untuk kematian. Terjemahan Lain: "sehingga itu tra akan menjadi kesalahan pada ko pu rumah tangga kalo seseorang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Darah adalah lambang untuk kematian. Terjemahan Lain: "sehingga itu tra akan menjadi kesalahan pada ko pu rumah tangga kalo seseorang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kalo ada orang yang jatuh dari situ -"Kalo satu orang jatuh dari atap karna kam tra buat tembok pembatas atap ko pu rumah " \ No newline at end of file +"Kalo satu orang jatuh dari atap karna kam tra buat tembok pembatas atap ko pu rumah " diff --git a/deu/22/09.md b/deu/22/09.md index 4331e43b..7ec5a399 100644 --- a/deu/22/09.md +++ b/deu/22/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 9-11 - # Berita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko punya" di sini adalah tunggal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko punya" di sini adalah tunggal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Supaya smua panen jangan jadi milik tempat suci -Kata-kata "tempat suci" adalah sbuah ungkapan untuk para imam yang bekerja di tempat suci. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Sehingga para imam di dalam tempat suci TUHAN tra bawa keluar sluruh panenan" atau "sehingga kam tra kotori sluruh hasil panen dan para imam tra kas ijin mengijinkan ko gunakan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata "tempat suci" adalah sbuah ungkapan untuk para imam yang bekerja di tempat suci. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Sehingga para imam di dalam tempat suci TUHAN tra bawa keluar sluruh panenan" atau "sehingga kam tra kotori sluruh hasil panen dan para imam tra kas ijin mengijinkan ko gunakan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hasil dari kebun anggur @@ -22,4 +20,4 @@ Lembut, rambut keriting yang tumbuh pada seekor domba # Lenan -Benang yang terbuat dari tumbuhan lenan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Benang yang terbuat dari tumbuhan lenan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/22/12.md b/deu/22/12.md index 48405e75..477f3f52 100644 --- a/deu/22/12.md +++ b/deu/22/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 12 - # Berita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong tu satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko punya" di sini adalah tunggal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong tu satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko punya" di sini adalah tunggal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Rumbai @@ -10,4 +8,4 @@ Benang yang diikat bersama dan digantungkan di akhir dari stiap pinggiran jubah # Pakean (jubah) -Pakaian panjang yang satu orang pakean de pu yang panjang melebihi de pu pakaian yang lain \ No newline at end of file +Pakaian panjang yang satu orang pakean de pu yang panjang melebihi de pu pakaian yang lain diff --git a/deu/22/13.md b/deu/22/13.md index b8c5efd3..6b8f2dad 100644 --- a/deu/22/13.md +++ b/deu/22/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 13-14 - # Berita Umum: Musa lanjutkan pembicaraan ke umat Isreael. # Satu orang laki-laki menikah deng satu orang perempuan dan datang ke de -Inilah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "De su berhubungan seksual deng dia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Inilah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "De su berhubungan seksual deng dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Bahkan, de menuduh dengan hal-hal yang memalukan dan memfitnah @@ -14,12 +12,12 @@ Inilah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "De su berhubungan seksual deng dia". (L # Menyindir -Kata benda abstrak "nama baik" dapat diartikan sbagai ungkapan kata kerja Arti Lain.: "Menyebabkan orang lain berpikir bahwa de seseorang yang buruk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "nama baik" dapat diartikan sbagai ungkapan kata kerja Arti Lain.: "Menyebabkan orang lain berpikir bahwa de seseorang yang buruk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tapi pas sa datang ke dia -Ini adalah cara yang sopan untuk kastau "lakukan hubungan seksual deng satu orang." Terjemahan Lain: "tapi kalo sa tidur deng dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk kastau "lakukan hubungan seksual deng satu orang." Terjemahan Lain: "tapi kalo sa tidur deng dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sa dapat kalo de su tra perawan lagi -Kata benda abstrak "bukti" dapat diterjemahkan sbagai ungkapan kata kerja. Terjemahan Lain: "de tra bisa buktikan kalo de perawan." \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "bukti" dapat diterjemahkan sbagai ungkapan kata kerja. Terjemahan Lain: "de tra bisa buktikan kalo de perawan." diff --git a/deu/22/15.md b/deu/22/15.md index 8971bbc0..6a170ae5 100644 --- a/deu/22/15.md +++ b/deu/22/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 15 - # Berita Umum: Musa masih bicara ke umat Israel. -# Harus buktikan perempuan itu pu keperawanan  +# Harus buktikan perempuan itu pu keperawanan -Kata benda "bukti" dan "keperawanan" dapat artikan  deng ungkapan kata kerja. Terjemahan Lain: "harus ambil sesuatu yang buktikan kalo de sudah lakukan hubungan seksual" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "bukti" dan "keperawanan" dapat artikan  deng ungkapan kata kerja. Terjemahan Lain: "harus ambil sesuatu yang buktikan kalo de sudah lakukan hubungan seksual" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/22/16.md b/deu/22/16.md index 12bd0df6..bcbd4c01 100644 --- a/deu/22/16.md +++ b/deu/22/16.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 16-17 - # Berita Umum: Musa tetap berbicara untuk umat Israel. # Orang ini tuduh sa pu anak bikin apa yang memalukan -Pengertian sepenuhnya dari pernyataaan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "de tuduh dia tidur sama orang sebelum dia nikah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pengertian sepenuhnya dari pernyataaan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "de tuduh dia tidur sama orang sebelum dia nikah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa tidak ketemu kalo de pu anak perawan -Kata benda abstrak "bukti" dan "keperawanan" dapat diartikan sbagai ungkapan kata kerja. Terjemahan Lain: "Ko pu putri tra bisa buktikan kalo de tra pernah lakukan hubungan seksual" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "bukti" dan "keperawanan" dapat diartikan sbagai ungkapan kata kerja. Terjemahan Lain: "Ko pu putri tra bisa buktikan kalo de tra pernah lakukan hubungan seksual" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tapi, ini de pu bukti kalo sa pu anak perawan -Kata benda "bukti" dan "keperawanan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan Lain: "Tapi ini bukti kalo de pu putri belum pernah lakukan hubungan seksual" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "bukti" dan "keperawanan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan Lain: "Tapi ini bukti kalo de pu putri belum pernah lakukan hubungan seksual" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dong harus bentangkan kain tempat tidur untuk para tua-tua kota -Pengertian sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Arti Lain: "Trus de pu mama sama bapa kase tunjuk de pakean deng bekas lumuran darah kepada tua-tua sbagai bukti bahwa de perawan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pengertian sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Arti Lain: "Trus de pu mama sama bapa kase tunjuk de pakean deng bekas lumuran darah kepada tua-tua sbagai bukti bahwa de perawan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/22/18.md b/deu/22/18.md index 29e97ac9..2791c59a 100644 --- a/deu/22/18.md +++ b/deu/22/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18-19 - # Berita Umum: Musa lanjutkan bicara sama umat Israel. @@ -10,7 +8,7 @@ Musa lanjutkan bicara sama umat Israel. # Seratus syikal -"100 syikal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 syikal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Di kase untuk perempuan itu pu bapa @@ -18,12 +16,12 @@ Musa lanjutkan bicara sama umat Israel. # Kase cemar nama seorang perawan Israel -Kata benda abstrak "Nama baik" dapat diartikan sperti ungkapan kata kerja. Arti Lain: "Su bikin orang-orang berpikir kalo perawan dari umat Israel adalah seseorang yang buruk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "Nama baik" dapat diartikan sperti ungkapan kata kerja. Arti Lain: "Su bikin orang-orang berpikir kalo perawan dari umat Israel adalah seseorang yang buruk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Laki-laki itu tra bisa cerai dia  +# Laki-laki itu tra bisa cerai dia "Tra kase cerai dia" # Slama de pu hidup -Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Untuk de pu sluruh hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Untuk de pu sluruh hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/22/20.md b/deu/22/20.md index 7abc73e6..9119c19e 100644 --- a/deu/22/20.md +++ b/deu/22/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-21 - # Berita Umum: Musa lanjut bicaraan untuk umat Israel. @@ -10,11 +8,11 @@ Musa lanjut bicaraan untuk umat Israel. # Kalo prempuan kedapatan su tra perawan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "laki-laki itu tra mendapat bukti kalo gadis itu perawan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "laki-laki itu tra mendapat bukti kalo gadis itu perawan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kedapatan su tra perawan -Kata benda abstrak  "perawan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan Lain: "sesuatu yang membuktikan kalo prempuan itu tidak pernah lakukan hubungan seksual" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak  "perawan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan Lain: "sesuatu yang membuktikan kalo prempuan itu tidak pernah lakukan hubungan seksual" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Maka prempuan itu harus di bawa ke de pu bapa pu pintu rumah @@ -34,4 +32,4 @@ Kata benda abstrak  "perawan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan Lai # Kam harus kase jauh kejahatan ini dari  tengah-tengah kam -Kata sifat "jahat" dapat diartikan dalam ungkapan kata kerja. Terjemahan Lain: "kam harus kase kluar dari antara orang Israel satu orang yang lakukan hal-hal jahat" atau "kam bisa kase pindah orang jahat ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata sifat "jahat" dapat diartikan dalam ungkapan kata kerja. Terjemahan Lain: "kam harus kase kluar dari antara orang Israel satu orang yang lakukan hal-hal jahat" atau "kam bisa kase pindah orang jahat ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/22/22.md b/deu/22/22.md index 5098e855..f69c7a16 100644 --- a/deu/22/22.md +++ b/deu/22/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 22 - # Berita Umum: -Musa bilang untuk banga Israel seolah-olah dong itu satu orang, sehingga kata "Kam" di sini adalah tunggal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bilang untuk banga Israel seolah-olah dong itu satu orang, sehingga kata "Kam" di sini adalah tunggal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kalo seorang laki-laki kedapatan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kalo seorang ketemu laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kalo seorang ketemu laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kedapatan ada tidur deng -Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "Su bikin hubungan seks". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "Su bikin hubungan seks". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kam harus kase jauh -"Dalam masalah ini kam akan kase keluar" \ No newline at end of file +"Dalam masalah ini kam akan kase keluar" diff --git a/deu/22/23.md b/deu/22/23.md index 8f78ae7b..12291e7f 100644 --- a/deu/22/23.md +++ b/deu/22/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Berita Umum: -Musa bicara untuk umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "Kam" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara untuk umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "Kam" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Bertunangan deng satu orang laki-laki @@ -8,24 +8,24 @@ Musa bicara untuk umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata # Tidur deng de -Ini adalah ungkapan. Terjamahan Lain: "Su berhubungan seks deng de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah ungkapan. Terjamahan Lain: "Su berhubungan seks deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Bawa... deng batu -Perintah-perintah ini di kase sama orang Israel sbagai satu kelompok sehingga adalah jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Perintah-perintah ini di kase sama orang Israel sbagai satu kelompok sehingga adalah jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Keduanya harus kam "Slanjutnya kam harus bawa dong dua, perempuan dan laki-laki itu yang su tidur sama-sama" -# De ada di kota tapi tra berteriak  +# De ada di kota tapi tra berteriak "Karna de tra minta tolong" # Karna de su perkosa istri orang -Umat Israel pada saat itu berpikir kalo laki-laki dan perempuan yang sudah bertunangan satu sama lain sbagai satu orang suami dan istri. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat di buat jelas. Terjemahan Lain: "Karna de tidur deng satu orang perempuan yang punya orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Umat Israel pada saat itu berpikir kalo laki-laki dan perempuan yang sudah bertunangan satu sama lain sbagai satu orang suami dan istri. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat di buat jelas. Terjemahan Lain: "Karna de tidur deng satu orang perempuan yang punya orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jauhkan kejahatan ini dari ko pu umat. -Kata sifat "Jahat" dapat diartikan sbagai kata benda. Arti Lain: "Kam harus kase keluar dari antara kam pu bangsa Israel orang yang su berbuat jahat" atau "Kam harus membuat keadilan pada orang jahat ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata sifat "Jahat" dapat diartikan sbagai kata benda. Arti Lain: "Kam harus kase keluar dari antara kam pu bangsa Israel orang yang su berbuat jahat" atau "Kam harus membuat keadilan pada orang jahat ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/22/25.md b/deu/22/25.md index e1264b9b..0d6202ba 100644 --- a/deu/22/25.md +++ b/deu/22/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 25-27 - # Gadis yang su bertunangan Seorang gadis yang su disetujui de pu orang tua untuk menikah deng satu orang laki-laki tertentu, tapi gadis itu belum nikah deng de. # Tidur deng de -Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "Pu hubungan seks deng de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "Pu hubungan seks deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Hanya laki-laki itu yang harus mati @@ -22,4 +20,4 @@ Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "Pu hubungan seks deng de" (Lihat: [[rc:/ # Waktu orang itu ketemu gadis itu di kebun -"Karna orang itu su ketemu gadis itu kerja di kebun" \ No newline at end of file +"Karna orang itu su ketemu gadis itu kerja di kebun" diff --git a/deu/22/28.md b/deu/22/28.md index 7b37a493..cefe1713 100644 --- a/deu/22/28.md +++ b/deu/22/28.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Ayat: 28-29 - # Yang belum tunangan -### - -##### "Tapi yang de pu orang tua belum janjikan laki-laki lain yang akan nikah deng de". +"Tapi yang de pu orang tua belum janjikan laki-laki lain yang akan nikah deng de". # Tidur sama de -##### Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "Su berhubungan seksual dengan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "Su berhubungan seksual dengan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dong dapa tangkap -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kalo seseorang ketemu apa yang ada terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kalo seseorang ketemu apa yang ada terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lima puluh syikal perak -##### Satu syikal de pu berat 11 gram. Terjemahan lain: "Lima puluh potong perak" atau "550 gram perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Satu syikal de pu berat 11 gram. Terjemahan lain: "Lima puluh potong perak" atau "550 gram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De tra bisa kase cerai prempuan itu slama de pu hidup. -##### Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "De tra boleh ceraikan dia spanjang de pu hidup (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "De tra boleh ceraikan dia spanjang de pu hidup (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/22/30.md b/deu/22/30.md index d315ac0f..0c1947ee 100644 --- a/deu/22/30.md +++ b/deu/22/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 +# Tra boleh ... nikah deng de pu bapa pu istri -# Tra boleh ... nikah deng de pu bapa pu istri  - -Arti keseluruhannya dari pernyataan ini dapat dijadikan jelas. Terjemahan Lain: "Tra boleh nikah deng de pu bapa pu istri " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Arti keseluruhannya dari pernyataan ini dapat dijadikan jelas. Terjemahan Lain: "Tra boleh nikah deng de pu bapa pu istri " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/22/intro.md b/deu/22/intro.md index 22dc5441..4250c310 100644 --- a/deu/22/intro.md +++ b/deu/22/intro.md @@ -4,15 +4,15 @@ ##### Peraturan di Israel -Perintah-perintah di pasal ini bantu untuk menegakkan peraturan di pasal ini. Stiap orang harus jujur. Dosa stiap orang akan mengakibatkan hukuman yang berat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Perintah-perintah di pasal ini bantu untuk menegakkan peraturan di pasal ini. Stiap orang harus jujur. Dosa stiap orang akan mengakibatkan hukuman yang berat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Seorang Perawan -Jika seorang perempuan tra perawan, de tra dipertimbangkankan untuk menikah. Orang laki-laki yang tidur deng dia harus bertanggung jawab untuk menetapkan de selama perempuan itu tra dapatkan suami untuk menetapkannya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jika seorang perempuan tra perawan, de tra dipertimbangkankan untuk menikah. Orang laki-laki yang tidur deng dia harus bertanggung jawab untuk menetapkan de selama perempuan itu tra dapatkan suami untuk menetapkannya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan-hubungan: - * **Ulangan 2[2:01 catatan-catatan -](./01.md)** + * **Ulangan 2[2:01 catatan-catatan -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +](./01.md)** +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/deu/23/01.md b/deu/23/01.md index c089c1c3..dcd37026 100644 --- a/deu/23/01.md +++ b/deu/23/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 23: 1-2 - # Satu orang laki-laki yang hancur de pu buah kelamin atau potong de pu kelamin "Satu orang laki-laki yang de pu kelamin hancur atau terpotong" # Dapat masuk kedalam rumah TUHAN -Ini sbuah ungkapan. Arti Lain: "Mungkin jadi anggota penuh di komunitas Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan. Arti Lain: "Mungkin jadi anggota penuh di komunitas Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak yang lahir sbelum menikah @@ -14,8 +12,8 @@ Mungkin artinya 1) Seorang anak yang lahir dari hubungan seksual deng de pu soda # Sampe turunan yang kesepuluh -"Ke sepuluh" ini nomor urut yang ke sepuluh. ArtiLain: "Bahkan stelah spuluh generasi-generasi dari turunan anak yang tra sah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ke sepuluh" ini nomor urut yang ke sepuluh. ArtiLain: "Bahkan stelah spuluh generasi-generasi dari turunan anak yang tra sah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tra satu orang pun dari de pu keturunan -"Tra satu orangpun dari keturunan-keturunan ini" \ No newline at end of file +"Tra satu orangpun dari keturunan-keturunan ini" diff --git a/deu/23/03.md b/deu/23/03.md index 7212b23d..57ae5d55 100644 --- a/deu/23/03.md +++ b/deu/23/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 23: 3-4 - # Tra bisa gabung deng jemaat TUHAN -Ini sebuah ungkapan. Arti Lain: "Tra bisa jadi anggota penuh dari masyarakat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sebuah ungkapan. Arti Lain: "Tra bisa jadi anggota penuh dari masyarakat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sampe turunan yang ke sepuluh -"Ke sepuluh" adalah nomor urut untuk spuluh. Arti lain: "Bahkan stelah spuluh generasi-generasi dari turunan-turunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ke sepuluh" adalah nomor urut untuk spuluh. Arti lain: "Bahkan stelah spuluh generasi-generasi dari turunan-turunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Dong tra sambut ko deng roti dan air  +# Dong tra sambut ko deng roti dan air -Pengertian penuh dari pernyataan ini bisa dibuat lebih jelas. Arti Lain: "Dorang tra sambut ko deng bawa makanan dan minuman buat ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pengertian penuh dari pernyataan ini bisa dibuat lebih jelas. Arti Lain: "Dorang tra sambut ko deng bawa makanan dan minuman buat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menyambut kam ... kase kutuk kam -Musa bicara ke umat Israel seolah olah dorang itu satu orang laki-laki, sehingga kata "" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Musa bicara ke umat Israel seolah olah dorang itu satu orang laki-laki, sehingga kata "" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/23/05.md b/deu/23/05.md index 44fc782f..276332b3 100644 --- a/deu/23/05.md +++ b/deu/23/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 23: 5-6 - # Brita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, shingga kata "kamu" dan "ko pu milik" di sini itu bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, shingga kata "kamu" dan "ko pu milik" di sini itu bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tra dengarkan -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti Lain: "Tra perhatikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti Lain: "Tra perhatikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kase balik kutuk jadi berkat buat ko @@ -18,4 +16,4 @@ Mungkin artinya itu 1) "Kam tra pernah buat perjanjian damai deng bangsa Amon da # Spanjang ko pu hidup -Ini sebuah ungkapan. Arti lain: "Slama kam itu satu bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini sebuah ungkapan. Arti lain: "Slama kam itu satu bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/23/07.md b/deu/23/07.md index fb4374c5..b302f23c 100644 --- a/deu/23/07.md +++ b/deu/23/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 23: 7-8 - # Brita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, shingga kata "kam" dan "ko pu milik" di sini itu tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, shingga kata "kam" dan "ko pu milik" di sini itu tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang kam benci orang Edom @@ -18,4 +16,4 @@ Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, shingga kata "kam" # Turunan ketiga dari orang Edom dan orang Mesir dapat masuk ke jemaat TUHAN -"Ke tiga" adalah nomor urutan dari tiga. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. Arti lain: "Kalo bangsa Edom atau bangsa Mesir datang tuk tinggal di komunitas Israel, de pu cucu dapat jadi anggota penuh dari komunitas itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Ke tiga" adalah nomor urutan dari tiga. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. Arti lain: "Kalo bangsa Edom atau bangsa Mesir datang tuk tinggal di komunitas Israel, de pu cucu dapat jadi anggota penuh dari komunitas itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/23/09.md b/deu/23/09.md index b2ce37a8..8ac5a486 100644 --- a/deu/23/09.md +++ b/deu/23/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 23: 9-11 - # Bila kam pigi kluar sbagai tentara tuk melawan kam pu musuh, Kam harus jaga kam pu diri -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang ada satu orang, shingga kata "kam" dan "kam pu milik" itu bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang ada satu orang, shingga kata "kam" dan "kam pu milik" itu bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam pu musuh @@ -14,8 +12,8 @@ Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang ada satu orang, shingga kata # Seorang yang najis karna de pu air mani kluar waktu malam hari -Ini cara yang sopan yang katakan,kalo de pu air mani su keluar. AT: "Seseorang yang najis karna de su kluarkan air mani waktu de tidur nyenyek" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini cara yang sopan yang katakan,kalo de pu air mani su keluar. AT: "Seseorang yang najis karna de su kluarkan air mani waktu de tidur nyenyek" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Brita Umum +# Brita Umum -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/deu/23/12.md b/deu/23/12.md index aafb5902..8142ccbe 100644 --- a/deu/23/12.md +++ b/deu/23/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ulangan 23: 12-14 - # Brita Umum: -Musa bicara deng umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, shingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini itu bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara deng umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, shingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini itu bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kam harus bawa sekop kecil di antara kam pu barang bawaan   +# Kam harus bawa sekop kecil di antara kam pu barang bawaan "Kam seharusnya pu satu alat yang bisa kam pake untuk gali tanah" # Waktu kam jongkok untuk buat hajat -Ini cara yang sopan tuk katakan membuang air besar. AT: "Ketika kam berjongkok untuk membuang air besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini cara yang sopan tuk katakan membuang air besar. AT: "Ketika kam berjongkok untuk membuang air besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kam harus gali @@ -22,4 +20,4 @@ Ini cara yang sopan tuk katakan membuang air besar. AT: "Ketika kam berjongkok u # Supaya De tra lihat sesuatu yang najis di antara kam -"Supaya TUHAN tra lihat sesuatu yang najis di antara kam" \ No newline at end of file +"Supaya TUHAN tra lihat sesuatu yang najis di antara kam" diff --git a/deu/23/15.md b/deu/23/15.md index 09a816a8..f9b831e4 100644 --- a/deu/23/15.md +++ b/deu/23/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 23: 15-16 - # Brita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Seorang budak yang larikan diri dari de pu tuan -Arti spenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. AT:  "Seorang budak dari ngeri lain yang larikan diri dari de pu tuan dan datang ke umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti spenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. AT: "Seorang budak dari ngeri lain yang larikan diri dari de pu tuan dan datang ke umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jang paksa de untuk kembali ke de pu tuan -"Kase biar budak itu tinggal deng kam" \ No newline at end of file +"Kase biar budak itu tinggal deng kam" diff --git a/deu/23/17.md b/deu/23/17.md index 54689107..8a5e4505 100644 --- a/deu/23/17.md +++ b/deu/23/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 23: 17-18 - # Brita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tra boleh satu orang pun dari anak prempuan Israel ... pelacur bakti... tra akan ada salah satu anak dari Israel ... yang jadi pelacur bakti -Mungkin artinya itu bahwa Musa 1) Secara terbuka larang perempuan dan laki-laki berhubungan seksual sbagai bagian dari penyembahan di kuil atau 2) Pemakaian ungkapan yang lembut untuk melarang perempuan dan laki-laki lakukan hubungan seksual untuk mendapatkan uang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Mungkin artinya itu bahwa Musa 1) Secara terbuka larang perempuan dan laki-laki berhubungan seksual sbagai bagian dari penyembahan di kuil atau 2) Pemakaian ungkapan yang lembut untuk melarang perempuan dan laki-laki lakukan hubungan seksual untuk mendapatkan uang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Jang kam bawa masuk upah pelacuran ...upah semburit ke dalam rumah ko pu TUHAN, Allah @@ -14,7 +12,7 @@ Mungkin artinya itu bahwa Musa 1) Secara terbuka larang perempuan dan laki-laki # Anjing -Seorang yang membolehkan seorang laki-laki untuk bersetubuh deng de buat dapat uang +Seorang yang membolehkan seorang laki-laki untuk bersetubuh deng de buat dapat uang # Ke dalam ko pu rumah TUHAN, Allah @@ -26,4 +24,4 @@ Seorang yang membolehkan seorang laki-laki untuk bersetubuh deng de buat da # Kedua hal itu -Upah dari pelacur prempuan dan pelacur laki-laki. \ No newline at end of file +Upah dari pelacur prempuan dan pelacur laki-laki. diff --git a/deu/23/19.md b/deu/23/19.md index c62908ac..b7e47116 100644 --- a/deu/23/19.md +++ b/deu/23/19.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ulangan 23: 19-20 - # Brita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Membungakan ke ko pu sodara  +# Membungakan ke ko pu sodara ##### Untuk pinjamkan ke seseorang dan dugaan bahwa seseorang akan bayar kembali yang su dipinjam @@ -12,6 +10,6 @@ Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam "Kam seharusnya minta bunga pinjaman waktu kam pinjam uang ke seseorang uang, makanan, atau sgala sesuatu yang lain -# Dalam sgala hal  yang kam kerja +# Dalam sgala hal yang kam kerja -Ini sbuah ungkapan. Arti Lain: "Smua hal yang kam lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini sbuah ungkapan. Arti Lain: "Smua hal yang kam lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/23/21.md b/deu/23/21.md index 0c9104b4..557255a3 100644 --- a/deu/23/21.md +++ b/deu/23/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 23: 21-23 - # Brita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang tunda tuk penuhi itu @@ -10,15 +8,15 @@ Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam # Sbab, ko pu TUHAN, Allah akan tuntut itu dari kam -"Karna TUHAN, Allahmu akan salahkan kam dan hukum kam,kalo kam tra penuhi ko pu sumpah" +"Karna TUHAN, Allahmu akan salahkan kam dan hukum kam,kalo kam tra penuhi ko pu sumpah" # Tapi, kalo kam tra bernazar, kam tra akan berdosa -Pengertian spenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. AT: "Tapi, kalo kam tra buat sumpah, kam tra akan berbuat dosa karna kam tra pu sumpah yang harus dipenuhi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pengertian spenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. AT: "Tapi, kalo kam tra buat sumpah, kam tra akan berbuat dosa karna kam tra pu sumpah yang harus dipenuhi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang kluar dari ko pu bibir -Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "Perkataan yang kam ucapkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "Perkataan yang kam ucapkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sperti kam bernazar deng sukarela ke ko pu TUHAN, Allah @@ -30,4 +28,4 @@ Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "Perkataan yang kam ucapkan" (Liat: [[rc://e # Deng ko pu bibir -"Supaya orang-orang dengar kam katakan hal itu" \ No newline at end of file +"Supaya orang-orang dengar kam katakan hal itu" diff --git a/deu/23/24.md b/deu/23/24.md index 788963e3..1803ff9a 100644 --- a/deu/23/24.md +++ b/deu/23/24.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ulangan 23:24-25 - # Brita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dorang itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam boleh makan anggur sampe kenyang -"Kemudian kam boleh menikmati makan anggur sampai kam kenyang" +"Kemudian kam boleh menikmati makan anggur sampai kam kenyang" # Tapi, kam tra boleh bawa itu ke dalam keranjang -Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Arti Lain: "Tapi kam tra boleh menaruh anggur ke dalam kam pu tas tuk bawa itu pergi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Arti Lain: "Tapi kam tra boleh menaruh anggur ke dalam kam pu tas tuk bawa itu pergi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Waktu kam lewat di ladang gandum milik sesama kam yang blum dituai "Waktu kam jalan lewat ladang gandum milik sesama yang tumbuh masak" -# Kam boleh petik bulir-bulir gandum itu deng kam pu  tangan +# Kam boleh petik bulir-bulir gandum itu deng kam pu tangan -"Lalu kam boleh makan biji-bijian gandum itu deng  kam pu tangan" +"Lalu kam boleh makan biji-bijian gandum itu deng kam pu tangan" # Tapi, kam tra boleh potong gandum milik ko pu sesama deng sabit @@ -26,4 +24,4 @@ Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Arti Lain: "Tapi k # Sabit -Satu benda tajam yang petani pakai tuk panen gandum \ No newline at end of file +Satu benda tajam yang petani pakai tuk panen gandum diff --git a/deu/23/intro.md b/deu/23/intro.md index c5ebf82d..bd55332e 100644 --- a/deu/23/intro.md +++ b/deu/23/intro.md @@ -7,13 +7,11 @@ ##### Kumpulan umat TUHAN Mungkin ini ibadah buat TUHAN, waktu orang datang sama-sama dan beribadah ke De. - Keunggulan bangsa Israel - -TUHAN pandang orang Israel lebih unggul dari bangsa-bangsa lain di Kanaan di banyak kebudayaan, Ini mungkin bisa dong lihat sbagai trada moral. Hal ini harus ingat bahwa printah-printah dari pasal ini sdikit skali di dunia modern. Klompok orang-orang ini slalu berbuat dosa dan menyembah berhala. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +TUHAN pandang orang Israel lebih unggul dari bangsa-bangsa lain di Kanaan di banyak kebudayaan, Ini mungkin bisa dong lihat sbagai trada moral. Hal ini harus ingat bahwa printah-printah dari pasal ini sdikit skali di dunia modern. Klompok orang-orang ini slalu berbuat dosa dan menyembah berhala. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan: * [Ulangan 23:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/deu/24/01.md b/deu/24/01.md index dec007d6..e9474bf1 100644 --- a/deu/24/01.md +++ b/deu/24/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 1 - # Berita Umum: Musa lanjut bicara ke umat Israel. -# Kalo paitua ambil  maitua dan dong dua nikah +# Kalo paitua ambil maitua dan dong dua nikah -Kalimat "mengambil seorang maitua" dan "nikah deng" memiliki arti yang sama. Terjemahan Lain: "Ketika seorang laki-laki menikahi seorang perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kalimat "mengambil seorang maitua" dan "nikah deng" memiliki arti yang sama. Terjemahan Lain: "Ketika seorang laki-laki menikahi seorang perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # De tra suka lagi karna de dapat hal yang memalukan -Di sini kata "mata" mewakili keseluruhan orang. Terjemahan Lain: "jika de memutuskan bahwa de tra menyukai  de" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "mata" mewakili keseluruhan orang. Terjemahan Lain: "jika de memutuskan bahwa de tra menyukai de" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Karna de dapat hal yang memalukan. "Oleh karna de pu beberapa alasan telah putuskan bahwa de tra ingin jaga dia" -# De tulis surat cerai dan kase ke perempuan itu   +# De tulis surat cerai dan kase ke perempuan itu -"Dia harus kase surat resmi ke de pu istri yang menyatakan kalau dong su tra lagi jadi pasangan keluarga" \ No newline at end of file +"Dia harus kase surat resmi ke de pu istri yang menyatakan kalau dong su tra lagi jadi pasangan keluarga" diff --git a/deu/24/02.md b/deu/24/02.md index a766429d..1c932df0 100644 --- a/deu/24/02.md +++ b/deu/24/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 2 - # Perempuan itu harus kase tinggal rumah, dan pigi, dan jadi istri orang lain. -"De boleh pigi dan menikahi laki-laki lain" \ No newline at end of file +"De boleh pigi dan menikahi laki-laki lain" diff --git a/deu/24/03.md b/deu/24/03.md index bdf0ceb1..b2bb98fb 100644 --- a/deu/24/03.md +++ b/deu/24/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 3 - # Berita Umum: -Musa terus bilang ke umat Israel tentang seorang perempuan yang bercerai dan menikahi laki-laki lain. Musa bicara ke umat Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "kepunyaanmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa terus bilang ke umat Israel tentang seorang perempuan yang bercerai dan menikahi laki-laki lain. Musa bicara ke umat Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "kepunyaanmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kalo paitua yang kedua su tra cinta de lagi @@ -10,8 +8,8 @@ Musa terus bilang ke umat Israel tentang seorang perempuan yang bercerai dan men # Surat cerai -Ini adalah sebuah surat resmi yang menyatakan kalau seorang laki-laki dan perempuan itu tra lagi menikah. Lihat bagaimana ko bisa menerjemahkan ini dalam [Ulangan 24:1](../24/01.md). +Ini adalah sebuah surat resmi yang menyatakan kalau seorang laki-laki dan perempuan itu tra lagi menikah. Lihat bagaimana ko bisa menerjemahkan ini dalam [Ulangan 24:1](../24/01.md). # Kase ke perempuan itu lagi -"Meletakkannya ditangannya", "memberikannya kepada perempuan itu" \ No newline at end of file +"Meletakkannya ditangannya", "memberikannya kepada perempuan itu" diff --git a/deu/24/04.md b/deu/24/04.md index fe242ed4..e1cf9f47 100644 --- a/deu/24/04.md +++ b/deu/24/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 4 - # Setelah perempuan itu jadi kotor -Arti penuh dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. Terjemahan Lain: "setelah de telah jadi kotor karna perceraian itu dan menikah kembali deng laki lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti penuh dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. Terjemahan Lain: "setelah de telah jadi kotor karna perceraian itu dan menikah kembali deng laki lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jang kam datangkan dosa di negeri -Negri itu dikatakan seolah-olah tanah itu dapat berdosa. Terjemahan Lain: "Kam tra boleh sebarkan rasa bersalah di negri itu" (Lihat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Negri itu dikatakan seolah-olah tanah itu dapat berdosa. Terjemahan Lain: "Kam tra boleh sebarkan rasa bersalah di negri itu" (Lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/deu/24/05.md b/deu/24/05.md index a3ec9269..f50ad000 100644 --- a/deu/24/05.md +++ b/deu/24/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Berita Umum: Musa masih bicara ke umat Israel. @@ -10,8 +8,8 @@ Musa masih bicara ke umat Israel. # Tra bole suru de pigi untuk berperang. -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "dan tra seorangpun yang paksa de untuk tinggal jauh dari de pu rumah dan melakukan pekerjaan apapun" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "dan tra seorangpun yang paksa de untuk tinggal jauh dari de pu rumah dan melakukan pekerjaan apapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De harus tinggal di rumah -"De akan bebas untuk tinggal di rumah" \ No newline at end of file +"De akan bebas untuk tinggal di rumah" diff --git a/deu/24/06.md b/deu/24/06.md index a48ba817..d6fa75e8 100644 --- a/deu/24/06.md +++ b/deu/24/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 6 - # Penggiling Suatu alat untuk bikin tepung deng menggiling biji-bijian di antara dua cakram batu yang berat @@ -10,4 +8,4 @@ Cakram atas dari batu yang ada di gilingan # Karna itu di ambil sebagai jaminan hidup -Kata "hidup" adalah sbuah gambaran untuk apa yang dibutuhkan seseorang agar buat de pu diri tetap hidup. Terjemahan Lain: "karna de akan mengambil dari laki-laki itu apa yang laki-laki itu butuhkan untuk membuat makanan bagi de pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "hidup" adalah sbuah gambaran untuk apa yang dibutuhkan seseorang agar buat de pu diri tetap hidup. Terjemahan Lain: "karna de akan mengambil dari laki-laki itu apa yang laki-laki itu butuhkan untuk membuat makanan bagi de pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/24/07.md b/deu/24/07.md index 7fcc2a48..0ff21982 100644 --- a/deu/24/07.md +++ b/deu/24/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 7 - # Berita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "kepunyaanmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "kepunyaanmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kalo laki-laki di tangkap ada pencuri -Ini merupakan sebuah ungkapan untuk "Jika seorang laki-laki menculik." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Jika kam menemukan seorang laki-laki ada pencuri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan untuk "Jika seorang laki-laki menculik." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Jika kam menemukan seorang laki-laki ada pencuri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu sodara dari antara orang Israel @@ -18,4 +16,4 @@ Ini merupakan sebuah ungkapan untuk "Jika seorang laki-laki menculik." Ini dapat # Kam harus jauhkan kejahatan ini dari kam pu tempat -Kata sifat "kejahatan" dapat diterjemahkan sebagai kata benda. Terjemahan Lain: "kam harus jauhkan dari antara umat Israel  orang yang lakukan kejahatan ini" atau "kam harus menghukum mati orang jahat ini" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata sifat "kejahatan" dapat diterjemahkan sebagai kata benda. Terjemahan Lain: "kam harus jauhkan dari antara umat Israel orang yang lakukan kejahatan ini" atau "kam harus menghukum mati orang jahat ini" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/24/08.md b/deu/24/08.md index d2d2b3fa..a824c2bc 100644 --- a/deu/24/08.md +++ b/deu/24/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 8 - # Berita Umum: Musa lanjut bicara ke umat Israel. # Kam harus hati-hati deng Kusta -Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah dong adalah seorang. Kemudian kata "kamu" dan perintah "waspadalah" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah dong adalah seorang. Kemudian kata "kamu" dan perintah "waspadalah" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Hati-hati terhadap penyakit kusta @@ -14,11 +12,11 @@ Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah dong adalah seorang. Kemudian kata # Semua perintah yang su diajarkan Imam lewi buat kam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan: "segala perintah yang telah sa berikan ke ko dan yang para imam Lewi ajarkan ke ko untuk kam lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan: "segala perintah yang telah sa berikan ke ko dan yang para imam Lewi ajarkan ke ko untuk kam lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang su diajarkan kam harus lakukan deng setia -Musa di sini bicara ke umat Israel sebagai sebuah kelompok, sehingga contoh-contoh kata "kam" adalah jamak. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa di sini bicara ke umat Israel sebagai sebuah kelompok, sehingga contoh-contoh kata "kam" adalah jamak. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Seperti yang Sa su bilang ke Imam untuk dong bikin @@ -26,4 +24,4 @@ Musa di sini bicara ke umat Israel sebagai sebuah kelompok, sehingga contoh-cont # Sa perintahkan ke para imam (dong) -Kata kam" mengacu pada para imam, yakni Lewi. \ No newline at end of file +Kata kam" mengacu pada para imam, yakni Lewi. diff --git a/deu/24/09.md b/deu/24/09.md index 8a999dd7..a8e744ec 100644 --- a/deu/24/09.md +++ b/deu/24/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 9 +# Kam ingat apa yang su TUHAN, Allah bikin -# Kam ingat  apa yang su TUHAN, Allah bikin +Musa bicara ke umat Israel disini seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "milikmu" dan perintah "ingatlah" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Musa bicara ke umat Israel disini seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "milikmu" dan perintah "ingatlah" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Dalam kam pu perjalanan -# Dalam kam pu perjalanan  - -Musa di sini bilang ke umat Israel sebagai suatu kelompok, sehingga kata "-kam" adalah jamak. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa di sini bilang ke umat Israel sebagai suatu kelompok, sehingga kata "-kam" adalah jamak. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ingat -Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Ingat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Ingat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dalam kam pu perjalanan dari Mesir -"selama kam meninggalkan Mesir \ No newline at end of file +"selama kam meninggalkan Mesir diff --git a/deu/24/10.md b/deu/24/10.md index b4403f2f..4a43d745 100644 --- a/deu/24/10.md +++ b/deu/24/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 10 - # Berita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Saat kam kase pinjam sesuatu ke kam pu sesama @@ -14,4 +12,4 @@ Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kat # Jaminan -Ini mengacu pada apa yang tlah dia janjikan kalau de akan memberikannya ke ko jika de tra membayar kembali pinjaman itu. \ No newline at end of file +Ini mengacu pada apa yang tlah dia janjikan kalau de akan memberikannya ke ko jika de tra membayar kembali pinjaman itu. diff --git a/deu/24/11.md b/deu/24/11.md index f0c18de4..f1317b21 100644 --- a/deu/24/11.md +++ b/deu/24/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 11 - # Kam harus tetap tinggal di luar -"Kam harus tunggu de pu luar" \ No newline at end of file +"Kam harus tunggu de pu luar" diff --git a/deu/24/12.md b/deu/24/12.md index 3da124d6..3f6bad7e 100644 --- a/deu/24/12.md +++ b/deu/24/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 12 - # Berita Umum: -Musa bilang ke umat Israel seolah-olah dong itu satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "de kepunyaan" di sini tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bilang ke umat Israel seolah-olah dong itu satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "de kepunyaan" di sini tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang kam tidur deng de pu barang jaminan -"Kam tra boleh menyimpan de pu jubah semalaman" atau "kam harus kembalikan de pu  jaminan sbelum kam tidur" +"Kam tra boleh menyimpan de pu jubah semalaman" atau "kam harus kembalikan de pu jaminan sbelum kam tidur" # De pu jaminan -Ini mengacu pada apa yang su de janjikan kalau de akan berikan de ke ko jika de tra kembalikan de pu pinjaman. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam [Ulangan 24:10](../24/10.md). \ No newline at end of file +Ini mengacu pada apa yang su de janjikan kalau de akan berikan de ke ko jika de tra kembalikan de pu pinjaman. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam [Ulangan 24:10](../24/10.md). diff --git a/deu/24/13.md b/deu/24/13.md index 180e8aec..ea8b6eba 100644 --- a/deu/24/13.md +++ b/deu/24/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 13 - # Kembalikan jaminan itu buat de "Berikan kembali ke de apa yang tlah de kase ke de untuk menunjukkan bahwa de akan membayar kembali de pu pinjaman" # Agar de dapat tidur deng de pu jubah sendiri dan de berkati ko -Arti seutuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. Terjemahan Lain: "sehingga de akan memiliki de pu jubah untuk membuat de pu diri hangat ketika tidur, dan de akan berterima kasih ke de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti seutuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. Terjemahan Lain: "sehingga de akan memiliki de pu jubah untuk membuat de pu diri hangat ketika tidur, dan de akan berterima kasih ke de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu jubah -Ini adalah sebuah jas atau pakaian lain yang membuat seseorang hangat pada malam hari. Mungkin ini adalah "janji" yang Musa bilang dalam [Ulangan 24:10-12](./10.md). +Ini adalah sebuah jas atau pakaian lain yang membuat seseorang hangat pada malam hari. Mungkin ini adalah "janji" yang Musa bilang dalam [Ulangan 24:10-12](./10.md). # Kam akan jadi benar di hadapan kam pu TUHAN, Allah -"TUHAN Allahmu akan memperkenan de pu cara atasi masalah ini" \ No newline at end of file +"TUHAN Allahmu akan memperkenan de pu cara atasi masalah ini" diff --git a/deu/24/14.md b/deu/24/14.md index 485c31c0..aa63d206 100644 --- a/deu/24/14.md +++ b/deu/24/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 14 - # Berita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam jang kase kerja keras @@ -10,12 +8,12 @@ Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kat # Pekerja -Seseorang yang dibayar setiap hari untuk  de pu pekerjaan +Seseorang yang dibayar setiap hari untuk de pu pekerjaan # Miskin dan menderita -Kedua kata ini memiliki arti yang serupa dan menekankan kalau ini adalah seseorang yang tra dapat membantu de pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini memiliki arti yang serupa dan menekankan kalau ini adalah seseorang yang tra dapat membantu de pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Di salah satu (gerbang) kam pu kota -Di sini "gerbang kota" berarti desa-desa maupun kota-kota. Terjemahan Alternatif: "di salah satu kota-kotamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "gerbang kota" berarti desa-desa maupun kota-kota. Terjemahan Alternatif: "di salah satu kota-kotamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/24/15.md b/deu/24/15.md index 1686e5ae..6e30f58a 100644 --- a/deu/24/15.md +++ b/deu/24/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 15 - -# De pu upah pada hari yang sama  +# De pu upah pada hari yang sama "Kam harus kase de uang yang de dapat setiap hari" # Sebelum matahari terbenam -Ini adalah sbuah ungkapan. Umat Israel menganggap hari yang baru ini sbagai awal ketika matahari terbenam. Terjemahan Lain: "kam harus bayar orang itu pada hari yang sama de lakukan pekerjaan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Umat Israel menganggap hari yang baru ini sbagai awal ketika matahari terbenam. Terjemahan Lain: "kam harus bayar orang itu pada hari yang sama de lakukan pekerjaan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna de miskin dan sangat de harapkan -Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. Terjemahan lain: "karna de miskin dan bergantung sama de pu hasil untuk membeli de pu makanan untuk hari selanjutnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. Terjemahan lain: "karna de miskin dan bergantung sama de pu hasil untuk membeli de pu makanan untuk hari selanjutnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# De tra akan bilang ke TUHAN tentang kam  +# De tra akan bilang ke TUHAN tentang kam -"De tra akan bilang sama TUHAN" \ No newline at end of file +"De tra akan bilang sama TUHAN" diff --git a/deu/24/16.md b/deu/24/16.md index 8e5b4b40..20d3c9d9 100644 --- a/deu/24/16.md +++ b/deu/24/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 16 +# Jang hukum mati karna bapa de pu perbuatan anak-anak -# Jang hukum mati karna bapa de pu perbuatan anak-anak   - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kam tra boleh hukum de pu bapa mati karna perbuatan buruk yang de pu anak lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kam tra boleh hukum de pu bapa mati karna perbuatan buruk yang de pu anak lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hukum mati anak-anak karna de pu bapa pu perbuatan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif, Terjemahan Lain: "dan kam tra boleh hukum mati de pu anak-anak karna de pu bapa pu perbuatan buruk yang dilakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif, Terjemahan Lain: "dan kam tra boleh hukum mati de pu anak-anak karna de pu bapa pu perbuatan buruk yang dilakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Setiap orang dihukum mati hanya karna de pu dosa sendiri -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kam hanya boleh menghukum satu orang mati karna de pu perbuatan buruk yang de lakukan sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kam hanya boleh menghukum satu orang mati karna de pu perbuatan buruk yang de lakukan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/24/17.md b/deu/24/17.md index 9042a9ef..32fc97ab 100644 --- a/deu/24/17.md +++ b/deu/24/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 17 - # Berita Umum: -Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Jang kam putar bale keadilan untuk orang asing atau yatim piatu  +# Jang kam putar bale keadilan untuk orang asing atau yatim piatu -Musa bicara tentang keadilan seolah-olah itu adalah obyek fisik yang dapat ditarik oleh seseorang yang kuat dari seseorang yang lemah. Terjemahan Lain: "Kam tra boleh bikin orang asing atau yatim piatu deng tra adil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang keadilan seolah-olah itu adalah obyek fisik yang dapat ditarik oleh seseorang yang kuat dari seseorang yang lemah. Terjemahan Lain: "Kam tra boleh bikin orang asing atau yatim piatu deng tra adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yatim piatu Ini mengacu pada anak-anak yang kedua de pu orang tua tlah meninggal dan tra pnya sodara untuk rawat dong. -# Atau ambil seorang janda pu pakaian  sebagai jaminan. +# Atau ambil seorang janda pu pakaian sebagai jaminan. -Seorang pemberi pinjaman akan mengambil sesuatu dari peminjam untuk memastikan bahwa de akan membayarnya kembali. De tra diperbolehkan untuk mengambil de pu jubah karna de butuhkan de agar tetap hangat. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. Terjemahan Lain: "dan jang ambil jubah seorang janda sebagai jaminan karna de butuhkan de untuk tetap hangat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Seorang pemberi pinjaman akan mengambil sesuatu dari peminjam untuk memastikan bahwa de akan membayarnya kembali. De tra diperbolehkan untuk mengambil de pu jubah karna de butuhkan de agar tetap hangat. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. Terjemahan Lain: "dan jang ambil jubah seorang janda sebagai jaminan karna de butuhkan de untuk tetap hangat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/24/18.md b/deu/24/18.md index 12cd6be8..d634a696 100644 --- a/deu/24/18.md +++ b/deu/24/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 18 - # Ingat -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/24/19.md b/deu/24/19.md index c49de59e..91380571 100644 --- a/deu/24/19.md +++ b/deu/24/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 19 - # Berita Umum: -Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Saat kam menuai di ladang @@ -14,8 +12,8 @@ Beberapa versi menerjemahkan ini sbagai "seberkas." Entah terjemahan mengacu kep # Jadi milik orang asing, yatim piatu, atau para janda -Kam dapat memperjelas berita yang dipahami. Terjemahan Lain: "kam harus meninggalkan berkas itu sehingga seorang asing, seorang yatim piatu, atau seorang janda dapat mengambilnya" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kam dapat memperjelas berita yang dipahami. Terjemahan Lain: "kam harus meninggalkan berkas itu sehingga seorang asing, seorang yatim piatu, atau seorang janda dapat mengambilnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dalam segala pekerjaan de pu tangan -Di sini "tangan-tangan" yang di kase ke smua orang. Terjemahan Lain: "dalam smua pekerjaan yang kam lakukan" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan-tangan" yang di kase ke smua orang. Terjemahan Lain: "dalam smua pekerjaan yang kam lakukan" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/24/20.md b/deu/24/20.md index caa5ed67..215d9b7a 100644 --- a/deu/24/20.md +++ b/deu/24/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 20 - # Waktu kam Pukul pohon zaitun -Kam dapat perjelas berita yang dipahami. Terjemahan Lain: "Kalau kam menggoyangkan dahan-dahan pohon zaitun, akibat buah zaitun jatuh ke tanah sehingga kam dapat mengambil de pu buah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kam dapat perjelas berita yang dipahami. Terjemahan Lain: "Kalau kam menggoyangkan dahan-dahan pohon zaitun, akibat buah zaitun jatuh ke tanah sehingga kam dapat mengambil de pu buah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Jang kam kembali untuk periksa lagi  +# Jang kam kembali untuk periksa lagi "Jang mengambil setiap buah zaitun dari de pu pohon" # Itu bagian untuk orang asing, yatim piatu, dan para janda -Kam dapat perjelas berita yang dipahami. Terjemahan Lain: "buah zaitun yang tetap tinggal dalam dahannya adalah buah untuk orang asing, yatim piatu, dan para janda petik dan dibawa bersama dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kam dapat perjelas berita yang dipahami. Terjemahan Lain: "buah zaitun yang tetap tinggal dalam dahannya adalah buah untuk orang asing, yatim piatu, dan para janda petik dan dibawa bersama dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/24/21.md b/deu/24/21.md index e41f916c..b89b83cb 100644 --- a/deu/24/21.md +++ b/deu/24/21.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ayat 21 - # Berita Umum: -Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah tunggal. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah tunggal. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Bagian untuk orang asing, yatim piatu, dan para janda "Anggur yang kam tra ambil adalah untuk dipetik oleh orang asing, yatim piatu, dan para janda" -# - # Untuk orang asing, yatim piatu, dan para janda -Ini mengacu pada sekumpulan orang-orang. Terjemahan Lain: "untuk orang asing, untuk dong yang mana adalah yatim piatu, dan untuk para janda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu pada sekumpulan orang-orang. Terjemahan Lain: "untuk orang asing, untuk dong yang mana adalah yatim piatu, dan untuk para janda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/deu/24/22.md b/deu/24/22.md index bdbf1671..2726201d 100644 --- a/deu/24/22.md +++ b/deu/24/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 22 - # Ingat -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/24/intro.md b/deu/24/intro.md index b56a328c..08784523 100644 --- a/deu/24/intro.md +++ b/deu/24/intro.md @@ -4,13 +4,13 @@ #### Susunan deng Bentuk -Pasal ini melanjutkan pengajaran tentang bagaimana untuk menjaga keadilan di Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Pasal ini melanjutkan pengajaran tentang bagaimana untuk menjaga keadilan di Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### "Tra seorangpun boleh ambil gilingan atau batu gilingan sebagai jaminan" -Sebuah batu gilingan itu cara seseorang mencari nafkah. Mengambil batu gilingan orang lain itu berarti mengambil orang lain untuk dong hasilkan uang dan memperoleh makanan. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sebuah batu gilingan itu cara seseorang mencari nafkah. Mengambil batu gilingan orang lain itu berarti mengambil orang lain untuk dong hasilkan uang dan memperoleh makanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Meminjamkan uang @@ -20,4 +20,4 @@ Meminjamkan uang ke sesama orang Israel adalah cara untuk membantu dong. Itu tra * [Catatan Ulangan 24:01](./01.md)\**** -**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** diff --git a/deu/25/01.md b/deu/25/01.md index e74f0075..c168e688 100644 --- a/deu/25/01.md +++ b/deu/25/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 25:1 - # Berita umum: -Musa lanjut bicara ke bangsa Israel. \ No newline at end of file +Musa lanjut bicara ke bangsa Israel. diff --git a/deu/25/02.md b/deu/25/02.md index ece9eed8..1979afc5 100644 --- a/deu/25/02.md +++ b/deu/25/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 25:2 - # Kalo ditetapkan orang yang salah itu patut dipukul -Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kalo hakim meminta pada dong untuk memukul orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kalo hakim meminta pada dong untuk memukul orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pukul di depan de -Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain:: "de akan nonton dong pukul de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain:: "de akan nonton dong pukul de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Jumlah pukulan yang de terima  sesuai deng de pu salah +# Jumlah pukulan yang de terima sesuai deng de pu salah -"Jumlah pukulan yang de terima sesuai deng de pu salah" \ No newline at end of file +"Jumlah pukulan yang de terima sesuai deng de pu salah" diff --git a/deu/25/03.md b/deu/25/03.md index 3b7930bd..894577db 100644 --- a/deu/25/03.md +++ b/deu/25/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 25:3 - # Berita Umum: Musa lanjut bicara pada bangsa Israel. # Jang pukul orang lebih dari 40 kali -"Hakim mungkin bilang bahwa dong harus pukul orang itu 40 kali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Hakim mungkin bilang bahwa dong harus pukul orang itu 40 kali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tapi de mungkin tra melebihi jumlah itu @@ -18,8 +16,8 @@ Musa lanjut bicara pada bangsa Israel. # Lalu ko pu teman Israel akan dipermalukan di depan ko -Ini mungkin bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "lalu hakim akan mempermalukan ko pu teman Israel di depan semua orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini mungkin bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "lalu hakim akan mempermalukan ko pu teman Israel di depan semua orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dipermalukan di depan ko -Disini "mata" menekankan apa yang dong lihat. Terjemahan lain: "dipermalukan, dan kam semua akan menyaksikanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini "mata" menekankan apa yang dong lihat. Terjemahan lain: "dipermalukan, dan kam semua akan menyaksikanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/25/04.md b/deu/25/04.md index 179b2974..56eabc1d 100644 --- a/deu/25/04.md +++ b/deu/25/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 25:4 - # Jang tutup lembu pu mulut "Ko seharusnya tra menaruh sesuatu didalam mulut dari seekor lembu" # Yang sedang mengarap -Sementara de memisahkan ampas-ampas deng berjalan di atasnya atau menarik kayu besar itu. \ No newline at end of file +Sementara de memisahkan ampas-ampas deng berjalan di atasnya atau menarik kayu besar itu. diff --git a/deu/25/05.md b/deu/25/05.md index d6b192bd..6dd81770 100644 --- a/deu/25/05.md +++ b/deu/25/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 25:5 - # Berita Umum: Musa masih bicara ke bangsa Israel. @@ -10,12 +8,12 @@ Makna yang memungkinkan adalah: 1) "Jika bersodara tinggal ditempat yang sama" a # Maitua dari yang meninggal itu tra boleh menikah deng orang di luar de pu suami pu keluarga -Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "lalu keluarga yang ditinggalkan seharusnya membiarkan si mantan maitua menikahi orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "lalu keluarga yang ditinggalkan seharusnya membiarkan si mantan maitua menikahi orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De harus menghampiri   +# De harus menghampiri -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "harus punya hubungan seksual dengan wanita itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "harus punya hubungan seksual dengan wanita itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # De harus melakukan de pu sodara pu tugas sebagai paitua terhadap maitua itu -"Melakukan apa yang seharusnya de pu sodara lakukan" \ No newline at end of file +"Melakukan apa yang seharusnya de pu sodara lakukan" diff --git a/deu/25/06.md b/deu/25/06.md index bfbbcb3b..30bda03a 100644 --- a/deu/25/06.md +++ b/deu/25/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 25:6 - # Supaya de sodara pu nama yang su meninggal itu tra tahapus -Kata "nama" adalah sebuah pengertian untuk garis keturunan keluarga. Terjemahan lain: "akan melanjutkan garis keturunan keluarga dari de pu sodara yang mati" atau " supaya de pu sodara pu nama yang su meninggal itu tra tahapus dari antara orang Israel "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nama" adalah sebuah pengertian untuk garis keturunan keluarga. Terjemahan lain: "akan melanjutkan garis keturunan keluarga dari de pu sodara yang mati" atau " supaya de pu sodara pu nama yang su meninggal itu tra tahapus dari antara orang Israel "  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/25/07.md b/deu/25/07.md index 41fd3904..7dba11e8 100644 --- a/deu/25/07.md +++ b/deu/25/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 25:7 - # Berita Umum: Musa lanjut bicara ke bangsa Israel. # Pigi ke pintu gerbang menghadap para tua-tua -Arti penuh dari pernyataan ini bisa tersurat. Terjemahan lain: "pigi ke pintu gerbang menghadap para tua-tua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti penuh dari pernyataan ini bisa tersurat. Terjemahan lain: "pigi ke pintu gerbang menghadap para tua-tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menolak mempertahankan de sodara pu nama -Di sini "nama" mengacu pada ingatan seseorang melalui de pu hamba-hamba. Terjemahan lain: "menolak untuk memberi de pu sodara seorang anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" mengacu pada ingatan seseorang melalui de pu hamba-hamba. Terjemahan lain: "menolak untuk memberi de pu sodara seorang anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De tra mau melakukan de sodara pu tugas -"de tra mau melakukan de sodara pu tugas atau tra mau kawin deng de pu ipar" \ No newline at end of file +"de tra mau melakukan de sodara pu tugas atau tra mau kawin deng de pu ipar" diff --git a/deu/25/08.md b/deu/25/08.md index 64b9a3fa..4ed92619 100644 --- a/deu/25/08.md +++ b/deu/25/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 25:8 - # Sa tra mau menikah deng de -##### "Sa tra berharap untuk ambil de" \ No newline at end of file +"Sa tra berharap untuk ambil de" diff --git a/deu/25/09.md b/deu/25/09.md index c1af1f5b..bb75c449 100644 --- a/deu/25/09.md +++ b/deu/25/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 25:9 - # Berita Umum: -Musa lanjut berbicara kepada bangsa Israel.   +Musa lanjut berbicara kepada bangsa Israel. -# Akan datang kepada de di depan para tua-tua   +# Akan datang kepada de di depan para tua-tua -"Harus datang ke dia deng para tua-tua dan menyaksikanya " +"Harus datang ke dia deng para tua-tua dan menyaksikanya " -# Orang yang tra mau membangun de sodara pu rumah!  +# Orang yang tra mau membangun de sodara pu rumah! -Di sini "rumah" adalah sebuah pengambaran untuk sebuah keluarga. Terjemahan lain: "yang tra mau memberi de sodara seorang anak dan melanjutkan garis keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "rumah" adalah sebuah pengambaran untuk sebuah keluarga. Terjemahan lain: "yang tra mau memberi de sodara seorang anak dan melanjutkan garis keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/25/10.md b/deu/25/10.md index 714e46b8..dd69c22f 100644 --- a/deu/25/10.md +++ b/deu/25/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# - -### Ulangan 25:10 - # Namanya akan disebut "Orang di Israel akan tahu de keluarga yang di tinggalkan atau sendal yang di lepaskan" # Keluarga yang di tinggalkan atau de pu sandal yang dilepaskan -Di sini melepaskan sandal bermakna bahwa de pu sodara tra mengambil barang-barang milik de pu sodara. Arti sepenuhnya dari penyataan ini bisa tersurat. Ini bisa juga dinyatakan bentuk aktif. Terjemahan lain: "De pu rumah yang de pu sandal lepaskan oleh perempuan dari de pu kaki" atau "Keluarga yang semua orang tra suka" atau "Keluarga yang memalukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini melepaskan sandal bermakna bahwa de pu sodara tra mengambil barang-barang milik de pu sodara. Arti sepenuhnya dari penyataan ini bisa tersurat. Ini bisa juga dinyatakan bentuk aktif. Terjemahan lain: "De pu rumah yang de pu sandal lepaskan oleh perempuan dari de pu kaki" atau "Keluarga yang semua orang tra suka" atau "Keluarga yang memalukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/25/11.md b/deu/25/11.md index 40fb07f3..60bfb2ec 100644 --- a/deu/25/11.md +++ b/deu/25/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 25:11 - # Berita Umum: -Musa berbicara kepada orang-orang Israel seperti dong adalah satu orang pace, jadi kata "ko" dan "ko pu milik" disini adalah satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara kepada orang-orang Israel seperti dong adalah satu orang pace, jadi kata "ko" dan "ko pu milik" disini adalah satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tangan orang yang de serang -Disini "tangan" mengacu pada kekuatan atau kendali. Terjemahan lain: "Supaya orang yang serang de tra serang de lagi" "dari orang yang serang de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "tangan" mengacu pada kekuatan atau kendali. Terjemahan lain: "Supaya orang yang serang de tra serang de lagi" "dari orang yang serang de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/25/12.md b/deu/25/12.md index 2a6a0ca3..6656d4e6 100644 --- a/deu/25/12.md +++ b/deu/25/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 25:12 - # Ko pu mata pasti tra punya belas kasih -Disini "mata" berarti seutuhnya orang. Terjemahan lain: "ko seharusnya tra merasa bersalah untuk wanita itu" atau "ko seharusnya tra memperlihatkan rasa kasihan pada wanita itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini "mata" berarti seutuhnya orang. Terjemahan lain: "ko seharusnya tra merasa bersalah untuk wanita itu" atau "ko seharusnya tra memperlihatkan rasa kasihan pada wanita itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/25/13.md b/deu/25/13.md index f3fb3d75..a5fd1e4b 100644 --- a/deu/25/13.md +++ b/deu/25/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Ulangan 25:13 - # Berita Umum: -Musa berbicara kepada orang-orang Isarel kaya macam dong itu satu orang pace, jadi kata "ko" dan "ko pu milik" disini adalah satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara kepada orang-orang Isarel kaya macam dong itu satu orang pace, jadi kata "ko" dan "ko pu milik" disini adalah satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Jangan ada batu timbangan yang berlainan dalam ko pu pundi-pundi, yang besar dan yang kecil   +# Jangan ada batu timbangan yang berlainan dalam ko pu pundi-pundi, yang besar dan yang kecil -Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa tersurat. Ko juga bisa membuat informasi yang bisa dimengerti. Terjemahan lain: "Ko seharusnya tra mencurangi orang-orang deng menggunakan beban yang lebih daripada yang kamu katakan ini ketika ko membeli barang-barang dan dengan menggunakan beban yang lebih ringan daripada yang ko katakan ini ketika ko menjual barang-barang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa tersurat. Ko juga bisa membuat informasi yang bisa dimengerti. Terjemahan lain: "Ko seharusnya tra mencurangi orang-orang deng menggunakan beban yang lebih daripada yang kamu katakan ini ketika ko membeli barang-barang dan dengan menggunakan beban yang lebih ringan daripada yang ko katakan ini ketika ko menjual barang-barang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Batu-batu timbangan (beban) -Beban adalah batu-batu yang digunakan untuk menyimbangkan berapa banyak bebannya. \ No newline at end of file +Beban adalah batu-batu yang digunakan untuk menyimbangkan berapa banyak bebannya. diff --git a/deu/25/14.md b/deu/25/14.md index 9e13d0f2..9e7807e4 100644 --- a/deu/25/14.md +++ b/deu/25/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 25:14 +# Dalam ko pu rumah, jang ada ukuran yang berbeda, yang besar dan yang kecil. -# Dalam ko pu rumah, jang ada ukuran yang berbeda,  yang besar dan yang kecil.   - -Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa tersurat. Ko juga bisa membuat informasi yang bisa dimengerti. Terjemahan lain: "Ko seharusnya tra mencurangi orang-orang dengan menggunakan ukuran yang lebih dari pada yang kam katakan ini ketika ko membeli barang-barang dan deng menggunakan ukuran yang lebih ringan dari pada yang ko bilang ini ketika ko menjual barang-barang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa tersurat. Ko juga bisa membuat informasi yang bisa dimengerti. Terjemahan lain: "Ko seharusnya tra mencurangi orang-orang dengan menggunakan ukuran yang lebih dari pada yang kam katakan ini ketika ko membeli barang-barang dan deng menggunakan ukuran yang lebih ringan dari pada yang ko bilang ini ketika ko menjual barang-barang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ukuran -Sebuah ukuran adalah sebuah keranjang atau wadah lainnya untuk mengukur de pu isi berapa banyak. \ No newline at end of file +Sebuah ukuran adalah sebuah keranjang atau wadah lainnya untuk mengukur de pu isi berapa banyak. diff --git a/deu/25/15.md b/deu/25/15.md index bfed9096..ceaeacaa 100644 --- a/deu/25/15.md +++ b/deu/25/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 25:15 - # Berita Umum: -Musa melanjutkan berbicara kepada orang-orang Israel  tentang penggunaan beban dan ukuran yang adil ketika pembelian dan penjualanan. Musa berbicara kepada orang-orang Israel  macam dong itu seorang pace, jadi kata "ko" dan "ko pu milik" disini adalah satu. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan berbicara kepada orang-orang Israel tentang penggunaan beban dan ukuran yang adil ketika pembelian dan penjualanan. Musa berbicara kepada orang-orang Israel macam dong itu seorang pace, jadi kata "ko" dan "ko pu milik" disini adalah satu. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Benar dan tepat   +# Benar dan tepat "Benar dan tepat" # Ukuran/timbangan -Lihat terjemahan dalam [Ulangan 25:13](../25/13.md). +Lihat terjemahan dalam [Ulangan 25:13](../25/13.md). # Panjang umur -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "ko nanti umur panjang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "ko nanti umur panjang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/25/16.md b/deu/25/16.md index f2c4898e..c589354e 100644 --- a/deu/25/16.md +++ b/deu/25/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 25:16 +# Setiap orang yang melakukan hal tersebut dan yang bertindak curang -# Setiap orang yang melakukan hal tersebut dan yang bertindak curang   - -"Karena semua orang curang ketika memberi beban dan ukuran" \ No newline at end of file +"Karena semua orang curang ketika memberi beban dan ukuran" diff --git a/deu/25/17.md b/deu/25/17.md index a269d1ac..99d2c988 100644 --- a/deu/25/17.md +++ b/deu/25/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 25:17 - # Berita Umum: -Musa berbicara kepada orang-orang Israel macam dong itu seorang pace, jadi kata "ko" dan "ko pu milik" disini adalah satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara kepada orang-orang Israel macam dong itu seorang pace, jadi kata "ko" dan "ko pu milik" disini adalah satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Ingatlah yang diperbuat orang Amalek kepada ko   +# Ingatlah yang diperbuat orang Amalek kepada ko -Ini adalah sebuah ungkapan, dan "Amalek" adalah sebuah penjelasan untuk orang orang-orang Amalek. Terjemahan lain: "Ingatlah yang diperbuat orang Amalek kepada ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah sebuah ungkapan, dan "Amalek" adalah sebuah penjelasan untuk orang orang-orang Amalek. Terjemahan lain: "Ingatlah yang diperbuat orang Amalek kepada ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ketika ko keluar -Kata "ko" disini adalah kata dua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata "ko" disini adalah kata dua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/25/18.md b/deu/25/18.md index 94972652..1949d810 100644 --- a/deu/25/18.md +++ b/deu/25/18.md @@ -1,12 +1,8 @@ -### Ulangan 25:18 - -# - # Bagaimana de mendatangi ko di jalan "Bagaimana de mendatangi ko di jalan" -# Menyerang semua orang yang berjalan di belakang ko   +# Menyerang semua orang yang berjalan di belakang ko "Menyerang smua orang yang berjalan di belakang ko" @@ -14,10 +10,10 @@ "Semua orang yang lemah yang berada dibarisan belakang" -# Lelah dan lesu   +# Lelah dan lesu -Kata-kata ini punya makna yang sama dan menekankan betapa lelahnya orang-orang itu. Terjemahan lain: "lelah dan lesu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata ini punya makna yang sama dan menekankan betapa lelahnya orang-orang itu. Terjemahan lain: "lelah dan lesu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dong tra takut sama Allah -Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa tersurat. Terjemahan lain: "de tra takut sama Allah pu hukuman" atau "de tra menghormati Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa tersurat. Terjemahan lain: "de tra takut sama Allah pu hukuman" atau "de tra menghormati Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/25/19.md b/deu/25/19.md index 5fbbf084..2f0b99b8 100644 --- a/deu/25/19.md +++ b/deu/25/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ulangan 25:19 - # Maka hapuskanlah ingatan kepada Amalek dari kolong langit -# - -##### "Ko harus kase mati semua orang-orang Amalek jadi tra ada orang yang akan mengingat dong lagi" \ No newline at end of file +"Ko harus kase mati semua orang-orang Amalek jadi tra ada orang yang akan mengingat dong lagi" diff --git a/deu/25/intro.md b/deu/25/intro.md index 7c0aedff..3d23fa14 100644 --- a/deu/25/intro.md +++ b/deu/25/intro.md @@ -2,14 +2,14 @@ #### Susunan dan Bentuk -Pasal ini lanjut untuk pengajaran tentang keadilan di Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Pasal ini lanjut untuk pengajaran tentang keadilan di Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) #### Kemungkinan kesusahan lain di pasal ini ##### "Sebuah kesempurnaan dan beban yang harus ko miliki" -Di Timur Dekat Kuno, uang adalah timbangan skala. Kalo ada orang yang de pu timbangan telah hilang, dong akan merampok orang-orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di Timur Dekat Kuno, uang adalah timbangan skala. Kalo ada orang yang de pu timbangan telah hilang, dong akan merampok orang-orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: -## [ Tulisan Ulangan 25:01](./01.md) \ No newline at end of file +## [ Tulisan Ulangan 25:01](./01.md) diff --git a/deu/26/01.md b/deu/26/01.md index bee55ede..ef3eba53 100644 --- a/deu/26/01.md +++ b/deu/26/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita Umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" adalah bentuk tunggal. "(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" adalah bentuk tunggal. "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sbagian hasil dari ko pu tanah pertama dari panen pertama -"Brapa buah sulung" atau "brapa hasil panen pertama." Kata "pertama" adalah urutan nomor untuk angka satu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Brapa buah sulung" atau "brapa hasil panen pertama." Kata "pertama" adalah urutan nomor untuk angka satu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/deu/26/03.md b/deu/26/03.md index f7801ef9..3902fc20 100644 --- a/deu/26/03.md +++ b/deu/26/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 3-4 +# Berita umum: + +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko pu milik" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Berita umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko pu milik" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])  - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/deu/26/05.md b/deu/26/05.md index 431531fe..d492c0d7 100644 --- a/deu/26/05.md +++ b/deu/26/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 5 - # Berita umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko pu milik" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko pu milik" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa nene moyang adalah orang Aram, seorang pengembara Hal ini adalah pernyataan awal yang harus dilakukan laki-laki Israel waktu de bawa de pu kerajaan. -# Orang Aram, seorang pengembara  +# Orang Aram, seorang pengembara -##### Hal ini menunjuk pada Yakub yang merupakan leluhur smua umat Israel. De hidup bertahun-tahun di Aram-Nahairam, sbuah wilayah yang berada di Syria.  +##### Hal ini menunjuk pada Yakub yang merupakan leluhur smua umat Israel. De hidup bertahun-tahun di Aram-Nahairam, sbuah wilayah yang berada di Syria. # Tinggal di sana @@ -18,8 +16,8 @@ Hal ini adalah pernyataan awal yang harus dilakukan laki-laki Israel waktu de ba # Di sana de menjadi -De pu "kata"adalah ungkapan untuk "keturunan Yakub". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +De pu "kata"adalah ungkapan untuk "keturunan Yakub". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Besar, kuat -Kata-kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Dong tekan kalo Israel menjadi bangsa yang besar dan kuat. Arti Lain: "Sangat besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Dong tekan kalo Israel menjadi bangsa yang besar dan kuat. Arti Lain: "Sangat besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/26/06.md b/deu/26/06.md index 9efeba6d..e4a0b64d 100644 --- a/deu/26/06.md +++ b/deu/26/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 6-7 - # Berita umum: Hal ini lanjutan dari apa yang harus umat Israel katakan saat dong bawa dong pu hasil panen pertama ke TUHAN. # Kam perlakukan deng kejam dan menindas kam -Dua ungkapan ini pada dasarnya pu arti yang sama. Dong tekan kalo umat Mesir berlaku sangat kasar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua ungkapan ini pada dasarnya pu arti yang sama. Dong tekan kalo umat Mesir berlaku sangat kasar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kam perlakukan -Di sini kata "kitong" menunjuk pada umat Israel yang tinggal di Mesir. Pembicara memposisikan de pu diri sbagai salah satu dari orang-orang,apa de tinggal di Mesir atau tra. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini kata "kitong" menunjuk pada umat Israel yang tinggal di Mesir. Pembicara memposisikan de pu diri sbagai salah satu dari orang-orang,apa de tinggal di Mesir atau tra. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# TUHAN dengar kam pu suara   +# TUHAN dengar kam pu suara -Di sini kata "suara" mengarah pada smua orang dan tangisan atau de pu doa. Arti Lain: "De su dengar kam pu tangisan " atau "De su dengar kam pu doa-doa "(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "suara" mengarah pada smua orang dan tangisan atau de pu doa. Arti Lain: "De su dengar kam pu tangisan " atau "De su dengar kam pu doa-doa "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Penderitaan, kerja keras dan tong pu penindasan  +# Penderitaan, kerja keras dan tong pu penindasan -"Kalo bangsa Mesir tindas kam, kalo kam bekerja sangat keras, dan kalo bangsa Mesir tekan kam" \ No newline at end of file +"Kalo bangsa Mesir tindas kam, kalo kam bekerja sangat keras, dan kalo bangsa Mesir tekan kam" diff --git a/deu/26/08.md b/deu/26/08.md index 554d63d7..8bda92b3 100644 --- a/deu/26/08.md +++ b/deu/26/08.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 8-9 - # Berita umum: Ini melanjutkan dari apa yang harus umat Israel katakan saat dong bawa dong hasil panen pertama ke TUHAN. # TUHAN bawa kam -Di sini kata "kam" menunjuk pada umat Israel yang tinggal di Mesir. Pembicara memposisikan de pu diri sbagai salah satu dari orang-orang apakah de tinggal di Mesir atau tra." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini kata "kam" menunjuk pada umat Israel yang tinggal di Mesir. Pembicara memposisikan de pu diri sbagai salah satu dari orang-orang apakah de tinggal di Mesir atau tra." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Deng tangan yang kuat  +# Deng tangan yang kuat -Di sini kata "tangan yang kuat" adalah ungkapan untuk kuasa TUHAN. Liat bagemana ko artikan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:34](../04/34.md). AT: "Deng menunjukan De pu kuasa yang besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "tangan yang kuat" adalah ungkapan untuk kuasa TUHAN. Liat bagemana ko artikan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:34](../04/34.md). AT: "Deng menunjukan De pu kuasa yang besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng ketakutan yang besar @@ -18,4 +16,4 @@ Di sini kata "tangan yang kuat" adalah ungkapan untuk kuasa TUHAN. Liat bagemana # Suatu negri yang berlimpah susu dan madunya -Ini adalah ungkapan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Ulangan 6:3.](../06/03.md) Arti Lain: "Suatu negri yang berlimpah susu dan madu" atau " sbuah negri yang sempurna untuk ternak dan pertanian"  \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Ulangan 6:3.](../06/03.md) Arti Lain: "Suatu negri yang berlimpah susu dan madu" atau " sbuah negri yang sempurna untuk ternak dan pertanian" diff --git a/deu/26/10.md b/deu/26/10.md index 37749040..1230bede 100644 --- a/deu/26/10.md +++ b/deu/26/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 10-11 - # Brita umum: -Musa lanjut bicara ke umat Israel apa yang harus dong bilang saat dong bawa dong pu panen pertama ke TUHAN. Musa bilang ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa lanjut bicara ke umat Israel apa yang harus dong bilang saat dong bawa dong pu panen pertama ke TUHAN. Musa bilang ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Panen pertama @@ -14,4 +12,4 @@ Musa lanjut bicara ke umat Israel apa yang harus dong bilang saat dong bawa dong # Harus sukacita atas sgala sesuatu yang tlah TUHAN,Allahmu, brikan ke ko dan ko pu seisi rumah -"Kam harus bersukacita dan bersyukur atas sgala hal baik yang TUHAN, Allahmu, su buat untuk ko" \ No newline at end of file +"Kam harus bersukacita dan bersyukur atas sgala hal baik yang TUHAN, Allahmu, su buat untuk ko" diff --git a/deu/26/12.md b/deu/26/12.md index 27662558..6da7287e 100644 --- a/deu/26/12.md +++ b/deu/26/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 12-13 - # Berita umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Stiap tiga tahun -Kata "tiga" adalah nomor urutan untuk angka tiga. Stiap tiga tahun orang-orang Israel persembahkan persepuluhan dari dong pu panen ke orang-orang miskin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])  +Kata "tiga" adalah nomor urutan untuk angka tiga. Stiap tiga tahun orang-orang Israel persembahkan persepuluhan dari dong pu panen ke orang-orang miskin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Anak yatim -Inilah anak-anak yatim,yang kedua orang tuanya su meninggal dan tra pu sanak famili untuk merawat dong.  +Inilah anak-anak yatim,yang kedua orang tuanya su meninggal dan tra pu sanak famili untuk merawat dong. # Janda @@ -18,12 +16,12 @@ Hal ini de pu maksud adalah seorang wanita yang de pu suami su meninggal dan tra # Makan di stiap tempat di ko pu kota, dan menjadi kenyang -Di sini kata "gerbang" brarti kota. Arti Lain: "Sehingga orang-orang di kota yang bersama deng ko pu cukup makanan untuk dimakan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "gerbang" brarti kota. Arti Lain: "Sehingga orang-orang di kota yang bersama deng ko pu cukup makanan untuk dimakan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa su keluarkan ini adalah kata-kata pertama dari pernyataan lain yang dikatakan orang Israel. -# Sa tra menentang ko pu printah atau melupakannya  +# Sa tra menentang ko pu printah atau melupakannya -Hal ini brarti kalo de su patuh smua printah Allah. \ No newline at end of file +Hal ini brarti kalo de su patuh smua printah Allah. diff --git a/deu/26/14.md b/deu/26/14.md index fa7b222a..a1c63ca9 100644 --- a/deu/26/14.md +++ b/deu/26/14.md @@ -1,25 +1,21 @@ -### Ayat 14-15 - # Berita Umum: Ini kelanjutan dari apa yang harus umat Israel katakan ke TUHAN saat de kasih de pu perpuluha ke orang-orang miskin. -# Sa tra makan makanan ini pada waktu sa berkabung  +# Sa tra makan makanan ini pada waktu sa berkabung "Sa tra makan sesuatu dari perpuluhan selama sa berduka cita" - Saat sa dalam keadaan kotor - -Di sini kata "kotor" brarti seseorang dalam keadaan tra bersih menurut Hukum. Allah tra ijinkan seorang yang tra bersih untuk sentuh persepuluhan yang de kasi ke Allah. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat tegas. Arti Lain: "Saat sa tra bersih menurut Hukum" atau "waktu hukum berkata sa tra boleh sentuh de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "kotor" brarti seseorang dalam keadaan tra bersih menurut Hukum. Allah tra ijinkan seorang yang tra bersih untuk sentuh persepuluhan yang de kasi ke Allah. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat tegas. Arti Lain: "Saat sa tra bersih menurut Hukum" atau "waktu hukum berkata sa tra boleh sentuh de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa patuh sama sa pu TUHAN, Allah, dan sa lakukan sgala yang di printahkan De sama sperti suara Tuhan -Di sini kata "suara TUHAN" adalah ungkapan untuk apa yang TUHAN bilang. Kedua pernyataan itu pu arti yang sama. Dong tekankan kalo orang-orang harus patuhi printah Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di sini kata "suara TUHAN" adalah ungkapan untuk apa yang TUHAN bilang. Kedua pernyataan itu pu arti yang sama. Dong tekankan kalo orang-orang harus patuhi printah Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dari Ko tempat kudus yang suci, dari surga -Dua ungkapan ini pu arti yang sama. Arti Lain: "Dari surga, Ko pu tempat tinggal yang kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua ungkapan ini pu arti yang sama. Arti Lain: "Dari surga, Ko pu tempat tinggal yang kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sbuah negri yang berlimpah susu dan madu -Ini adalah sbuah ungkapan. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 6:3](../06/03.md). Arti Lain: "Sbuah negri yang berlimpah susu dan madu" atau "sbuah negri yang sempurna untuk peternakan dan pertanian" \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 6:3](../06/03.md). Arti Lain: "Sbuah negri yang berlimpah susu dan madu" atau "sbuah negri yang sempurna untuk peternakan dan pertanian" diff --git a/deu/26/16.md b/deu/26/16.md index 7cc0218d..d8dbb713 100644 --- a/deu/26/16.md +++ b/deu/26/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat: 16-17 - # Berita umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko pu milik" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko pu milik" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Deng sgenap kam pu hati dan deng sgenap kam pu jiwa -Di sini kata "hati" dan "jiwa" adalah ungkapan dari batin seseorang. Dua ungkapan ini di pake bersama-sama untuk mengartikan "deng spenuhnya" atau "deng sungguh-sungguh"  Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini kata "hati" dan "jiwa" adalah ungkapan dari batin seseorang. Dua ungkapan ini di pake bersama-sama untuk mengartikan "deng spenuhnya" atau "deng sungguh-sungguh" Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kam akan berjalan di De pu jalan, memegang teguh De pu hukum, De pu ketetapan-ketetapan, dan De pu peraturan-peraturan serta dengar De pu suara -Kata-kata "berjalan", dan "memegang teguh", dan "mendengar" pu arti yang sama. Di sini kata "suara" menunjuk pada apa yang Allah su katakan. Arti Lain: " kalo kam akan spenuhnya taati apapun yang TUHAN printahkan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "berjalan", dan "memegang teguh", dan "mendengar" pu arti yang sama. Di sini kata "suara" menunjuk pada apa yang Allah su katakan. Arti Lain: " kalo kam akan spenuhnya taati apapun yang TUHAN printahkan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/26/18.md b/deu/26/18.md index f94cb50b..64e7d489 100644 --- a/deu/26/18.md +++ b/deu/26/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat:18-19 - # Berita umum: -Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko pu milik" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "ko pu milik" adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# De pu umat kesayangan    +# De pu umat kesayangan "Orang yang jadi de pu milik" # TUHAN akan menjadikan ko lebih besar -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti Lain: "De akan buat ko lebih penting" atau "De akan buat ko lebih besar"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti Lain: "De akan buat ko lebih penting" atau "De akan buat ko lebih besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# TUHAN akan menjadikan ko lebih besar dari pada smua bangsa yang Sa su jadikan supaya kam menjadi terpuji, terkenal, dan terhormat   +# TUHAN akan menjadikan ko lebih besar dari pada smua bangsa yang Sa su jadikan supaya kam menjadi terpuji, terkenal, dan terhormat Mungkin de pu arti adalah 1) "De akan buat kam jadi lebih besar dari pada smua bangsa yang su ditetapkan, dan de akan ijinkan ko untuk sembah dan hormati De" atau 2) "De akan buat orang puji ko lebih dari dong puji smua bangsa yang De su buat; Orang-orang akan bilang kalo kam lebih baik dari pada bangsa lain, dan dong akan hormati ko. -# Kam akan jadi bangsa yang dikuduskan oleh kam pu TUHAN, Allah  +# Kam akan jadi bangsa yang dikuduskan oleh kam pu TUHAN, Allah -TUHAN pilih umat Israel untuk menjadi De pu kepunyaan  deng cara khusus di bilang seolah-olah TUHAN pisahkan dong dari bangsa lain. Hal ini bisa di katakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: " Ko pu TUHAN Allah, akan pisahkan kam dari bangsa lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +TUHAN pilih umat Israel untuk menjadi De pu kepunyaan deng cara khusus di bilang seolah-olah TUHAN pisahkan dong dari bangsa lain. Hal ini bisa di katakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: " Ko pu TUHAN Allah, akan pisahkan kam dari bangsa lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/26/intro.md b/deu/26/intro.md index d0b6bb15..b2376765 100644 --- a/deu/26/intro.md +++ b/deu/26/intro.md @@ -8,4 +8,4 @@ Pasal ini katakan kembali kejadian besar sejarah umat Israel saat TUHAN bawa don ## Hubungan: - * [Ulangan 26:01 catatan-catatan](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Ulangan 26:01 catatan-catatan](./01.md) \**** diff --git a/deu/27/01.md b/deu/27/01.md index caee8f39..434d80f5 100644 --- a/deu/27/01.md +++ b/deu/27/01.md @@ -1,42 +1,24 @@ -### Ayat: 1-3 - # Brita umum: -Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga, slain yang tercatat, kata "kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga, slain yang tercatat, kata "kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Printah yang sa sampaikan sama kam hari ini -Musa sedang berbicara sama umat Israel sbagai satu kelompok, sehingga kata "kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa sedang berbicara sama umat Israel sbagai satu kelompok, sehingga kata "kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Printah...sa sampaikan -Di sini kata "sa" merujuk sama Musa. Para tua-tua dalam kesepakatan deng Musa, tapi dialah yang berbicara.  +Di sini kata "sa" merujuk sama Musa. Para tua-tua dalam kesepakatan deng Musa, tapi dialah yang berbicara. # Kam menyeberangi dia -

- - +

# Plesterlah dong deng plester -Plster biasanya campuran dari kapur, pasir, dan air yang dioleskan di atas sesuatu benda. kering keras deng permukaan yang halus, yang mana seorang dapat menulis di atasnya" Terjemahan Lain: "ratakan plester padanya" atau "membuatnya sehingga kam dapat menulis di atasnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Plster biasanya campuran dari kapur, pasir, dan air yang dioleskan di atas sesuatu benda. kering keras deng permukaan yang halus, yang mana seorang dapat menulis di atasnya" Terjemahan Lain: "ratakan plester padanya" atau "membuatnya sehingga kam dapat menulis di atasnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Suatu negri yang berlimpah susu dan madu -Ini adalah ungkapan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam [Ulangan 6:3](https://v-mast.mvc/events/06/03.md). Terjemahan: "suatu Negri mengalir susu dan madu" ato "satu negri yang sempurna untuk berternak dan bertani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam [Ulangan 6:3](https://v-mast.mvc/events/06/03.md). Terjemahan: "suatu Negri mengalir susu dan madu" ato "satu negri yang sempurna untuk berternak dan bertani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/04.md b/deu/27/04.md index b848e1aa..9f5efc04 100644 --- a/deu/27/04.md +++ b/deu/27/04.md @@ -1,25 +1,20 @@ -### Ayat: 4-5 - # Brita umum: -Musa berbicara sama umat Israel seolah-olah dong satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara sama umat Israel seolah-olah dong satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kam menyebrangi...  mendirikan.... sa printahkan sama kam +# Kam menyebrangi... mendirikan.... sa printahkan sama kam -Musa menyapa umat Israel sbagai satu kelompok, sehingga contoh-contoh "kam" dan printah "mendirikan" adalah jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa menyapa umat Israel sbagai satu kelompok, sehingga contoh-contoh "kam" dan printah "mendirikan" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Plesterlah itu -"Olesi plester di atasnya" ato "buatlah sehingga kam dapat menulis di atasnya." Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:2](./01.md). +"Olesi plester di atasnya" ato "buatlah sehingga kam dapat menulis di atasnya." Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:2](./01.md). # Gunung Ebal -Ini adalah sebuah gunung dekat Sikhem. Liat bagemana kam jelaskan ini dalam [Ulangan 11:29](../11/29.md). +Ini adalah sebuah gunung dekat Sikhem. Liat bagemana kam jelaskan ini dalam [Ulangan 11:29](../11/29.md). # Jangan pake peralatan dari besi -Ini tertuju pada pahat yang akan membuat batu menjadi lebih halus, spaya dong lebih cocok bersama. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "kam tra akan membangun mezbah batu deng peralatan dari besi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju pada pahat yang akan membuat batu menjadi lebih halus, spaya dong lebih cocok bersama. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "kam tra akan membangun mezbah batu deng peralatan dari besi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/06.md b/deu/27/06.md index 7ceb7208..2ba760b0 100644 --- a/deu/27/06.md +++ b/deu/27/06.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 6-8 - # Brita umum: -Musa berbicara ke umat Israel seolah-olah dong satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara ke umat Israel seolah-olah dong satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Jang deng pake  batu-batu yang tlah dipotong +# Jang deng pake batu-batu yang tlah dipotong Batu-batu dalam bentuk alaminya yang tra dibentuk deng peralatan dari besi @@ -14,13 +12,5 @@ halaman ini sengaja dikase kosong # Tulislah dibatu-batu itu -Yang ini dijelaskan pada batu yang dong dirikan di atas Gunung Ebal dan dilapisi deng plester. Liat bagemana kojelaskan ini dalam [Ulangan 27:2](./01.md) dan [Ulangan 27:4](./04.md). +Yang ini dijelaskan pada batu yang dong dirikan di atas Gunung Ebal dan dilapisi deng plester. Liat bagemana kojelaskan ini dalam [Ulangan 27:2](./01.md) dan [Ulangan 27:4](./04.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/09.md b/deu/27/09.md index 834dc66c..dfb9b98d 100644 --- a/deu/27/09.md +++ b/deu/27/09.md @@ -1,26 +1,12 @@ -### Ayat: 9-10 - # Brita umum: -Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong satu orang, sehingga kata "kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Patuh sama suara ko pu TUHAN, Allah -Di sini juga kata "suara TUHAN" mengacu pada apa yang Dia katakan. Terjemahan Lain: "taat sama apa yang TUHAN Allah katakan sam kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini juga kata "suara TUHAN" mengacu pada apa yang Dia katakan. Terjemahan Lain: "taat sama apa yang TUHAN Allah katakan sam kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa printakan Musa sedang printakan. Orang-orang Lewi dalam kesepakatan deng Musa, tapi dialah yang berbicara. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/11.md b/deu/27/11.md index 26252cb9..d0ddfafa 100644 --- a/deu/27/11.md +++ b/deu/27/11.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 11-12 - # Brita umum: halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Suku-suku ini -Di sini ungkapan "suku-suku" mengacu pada orang-orang dari suku Simeon, Lewi,Yehuda, Isakhar, Yusuf dan Benyamin. kata Lain: "Orang-orang dari suku ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini ungkapan "suku-suku" mengacu pada orang-orang dari suku Simeon, Lewi,Yehuda, Isakhar, Yusuf dan Benyamin. kata Lain: "Orang-orang dari suku ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gunung Gerizim -Sbuah gunung kecil di sbelah utara Gunung Ebal. Liat bagemana kam jelaskan ini dalam [Ulangan 11:29](../11/29.md). +Sbuah gunung kecil di sbelah utara Gunung Ebal. Liat bagemana kam jelaskan ini dalam [Ulangan 11:29](../11/29.md). # Yusuf Ini campuran suku-suku Efraim dan Manasye yang adalah keturunan Yusuf. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/13.md b/deu/27/13.md index e28ce83d..f08eed11 100644 --- a/deu/27/13.md +++ b/deu/27/13.md @@ -1,22 +1,8 @@ -### Ayat: 13-14 - # Gunung Ebal -Liat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Ulangan11:29](../11/29.md). +Liat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Ulangan11:29](../11/29.md). # Sampaikan kutukan "Mengatakan deng nyaring bagemana TUHAN akan mengutuk Israel" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/15.md b/deu/27/15.md index 485717b1..47d7cbb0 100644 --- a/deu/27/15.md +++ b/deu/27/15.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 15 - # Terkutuklah orang yang meletakannya di tempat tersembunyi -Ini adalah pernyataan yang Orang-orang Lewi harus teriakan sama smua umat Israel. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang ... meletakannya di tempat rahasia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah pernyataan yang Orang-orang Lewi harus teriakan sama smua umat Israel. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang ... meletakannya di tempat rahasia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buatan tangan seorang rajin -Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "suatu yang dibuat oleh manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "suatu yang dibuat oleh manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang yang rajin Setiap orang yang tau bagemana cara membuat sesuatu deng baik -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/16.md b/deu/27/16.md index 1572459c..f3b97d60 100644 --- a/deu/27/16.md +++ b/deu/27/16.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 16-17 - # Brita umum: -Musa de lanjutkan bicara sama  orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus dong bilang. +Musa de lanjutkan bicara sama orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus dong bilang. # Terkutuklah orang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "biarlah TUHAN mengutuk orang tersebut " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "biarlah TUHAN mengutuk orang tersebut " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang kase pinda de pu batas tanah tetangga -Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "sapa yang ambil tanah dari dari tetangga deng pindahkan patok pada batas tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "sapa yang ambil tanah dari dari tetangga deng pindahkan patok pada batas tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/18.md b/deu/27/18.md index a7b29d05..e44e63a5 100644 --- a/deu/27/18.md +++ b/deu/27/18.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 18-19 - # Berita Umum: Musa lanjutkan pembicaraan sama Orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus dong katakan. # Terkutuklah orang -Ini mungkin dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini mungkin dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang memutar balikan kebenaran dari orang asing, anak yatim, dan para janda! -Musa bicara tentang keadilan seolah-olah itu adalah hal rohani yang seorang yang kuat dapat menarik secara paksa dari seorang yang lemah. Bahasa kam mungkin memiliki satu kata yang brarti "pake kekerasan untuk mengambil." Liat bagemana kam terjemahkan ini [Ulangan 24:17](../24/17.md). Terjemahan Lain: "memperlakukan orang orang janda secara tra wajar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang keadilan seolah-olah itu adalah hal rohani yang seorang yang kuat dapat menarik secara paksa dari seorang yang lemah. Bahasa kam mungkin memiliki satu kata yang brarti "pake kekerasan untuk mengambil." Liat bagemana kam terjemahkan ini [Ulangan 24:17](../24/17.md). Terjemahan Lain: "memperlakukan orang orang janda secara tra wajar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yatim @@ -20,7 +18,3 @@ Ini adalah anak-anak yang kedua orang tuanya telah meninggal ato tra miliki klua Ini brarti wanita yang suaminya tlah meninggal dan tra miliki anak untuk merawatnya di hari tua -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/20.md b/deu/27/20.md index cebd5e7f..d400903e 100644 --- a/deu/27/20.md +++ b/deu/27/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 20-21 - # Brita umum: -Musa lanjutkan bicara sama  Orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus dong katakan. +Musa lanjutkan bicara sama Orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus dong katakan. # Terkutuklah orang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). de pu Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). de pu Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bapa pu istri @@ -14,16 +12,9 @@ Ini tra mengacu pada ibu orang tersebut,tapi istri lain dari bapanya # De tlah menyingkapkan de pu puncak kain -waktu seorang laki-laki menikah seorang perempuan, hanya de yang miliki hak resmi untuk tidur bersama de. Arti utuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Kata Lain: "de tlah mengambil hak resmi ayah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +waktu seorang laki-laki menikah seorang perempuan, hanya de yang miliki hak resmi untuk tidur bersama de. Arti utuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Kata Lain: "de tlah mengambil hak resmi ayah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berita umum: halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/22.md b/deu/27/22.md index dc75272a..bdbc1cbf 100644 --- a/deu/27/22.md +++ b/deu/27/22.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 22-23 - # Brita umum: Musa melanjutkan bicara sama Orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang dong harus katakan # Terkutuklah orang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana ko jelaskan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). de pu Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana ko jelaskan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). de pu Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak perempuan dari de pu bapa atau dari de pu ibu Ini brarti bahwa seoarang laki-laki tra boleh tidur deng sodara perempuan, meskipun de berbeda ibu dan bapak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/24.md b/deu/27/24.md index a76cfdcb..a5ea76da 100644 --- a/deu/27/24.md +++ b/deu/27/24.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 24-25 - # Brita umum: Musa melanjutkan bicara deng Orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus dong katakan. # Terkutuklah orang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). de pu Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang tersebut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). de pu Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/26.md b/deu/27/26.md index f2f1a3f5..d29f4033 100644 --- a/deu/27/26.md +++ b/deu/27/26.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 26 - # Brita umum: -Musa melanjutkan bicara sama  orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus dong katakan. +Musa melanjutkan bicara sama orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus dong katakan. # Terkutuklah orang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang tersebut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/intro.md b/deu/27/intro.md index bc141f92..fb881714 100644 --- a/deu/27/intro.md +++ b/deu/27/intro.md @@ -2,12 +2,12 @@ # Ulangan 27 -#####  Calon-calon yang penting dalam pasal ini"Kiranya orang dikutuk" +##### Calon-calon yang penting dalam pasal ini"Kiranya orang dikutuk" -Ucapan ini, diulang berapa kali dalam pasal ini. Pengulangan tersebut menekan ingatan terhadap umat Israel ketika dong akan mendiami Tanah Perjanjian. Ini adalah bagian dari perjanjian yang dibuat TUHAN deng Musa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Ucapan ini, diulang berapa kali dalam pasal ini. Pengulangan tersebut menekan ingatan terhadap umat Israel ketika dong akan mendiami Tanah Perjanjian. Ini adalah bagian dari perjanjian yang dibuat TUHAN deng Musa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Hubungan-hubugan: - * **[Catatan Ulangan 27:1](./01.md)** + * **[Catatan Ulangan 27:1](./01.md)** -**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** diff --git a/deu/28/01.md b/deu/28/01.md index d7ff6c5b..e7a32c1c 100644 --- a/deu/28/01.md +++ b/deu/28/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 28:1 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel seolah dong itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel seolah dong itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sungguh-sungguh taat sama kam pu TUHAN, Allah -Di sini  "suara TUHAN" ditujukan ke apa yang De bilang. Terjemahan lain: "Ke apa yang kam pu TUHAN Allah bilang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini  "suara TUHAN" ditujukan ke apa yang De bilang. Terjemahan lain: "Ke apa yang kam pu TUHAN Allah bilang"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lakukan deng setia @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini  "suara TUHAN" ditujukan ke apa yang De bilang. Terjemahan lain: "Ke ap # Jadikan kam lebih tinggi -Musa bicara tentang menjadi penting ato menjadi besar seolah-olah itu secara fisik lebih tinggi, sperti halnya di atas bukit yang tinggi. Terjemahan lain: "Bikin kam lebih penting dari" ato "bikin kam lebih besar dari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Musa bicara tentang menjadi penting ato menjadi besar seolah-olah itu secara fisik lebih tinggi, sperti halnya di atas bukit yang tinggi. Terjemahan lain: "Bikin kam lebih penting dari" ato "bikin kam lebih besar dari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/02.md b/deu/28/02.md index 41be2e9e..ffbeb531 100644 --- a/deu/28/02.md +++ b/deu/28/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:2 - # Smua berkat ini akan datang ke kam dan jadi kam pu milik -Musa kase gambar berkat-berkat sbagai seseorang yang akan serang dorang deng heran ato kejar dan tangkap dorang. Terjemahan lain: "TUHAN akan berkati kam deng cara-cara yang akan bikin kam heran, dan itu akan jadi sperti seolah-olah kam tra bisa melarikan diri saat De berkati kam " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Musa kase gambar berkat-berkat sbagai seseorang yang akan serang dorang deng heran ato kejar dan tangkap dorang. Terjemahan lain: "TUHAN akan berkati kam deng cara-cara yang akan bikin kam heran, dan itu akan jadi sperti seolah-olah kam tra bisa melarikan diri saat De berkati kam " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/deu/28/03.md b/deu/28/03.md index 68d2d47c..76040f44 100644 --- a/deu/28/03.md +++ b/deu/28/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 28:3 - # Brita Umum: -Musa berbicara ke orang Israel seolah-olah dong itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara ke orang Israel seolah-olah dong itu satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam diberkati -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan berkati kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan berkati kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di kota ... di ladang -Ini spenuhnya brarti bahwa TUHAN akan berkati dorang dimanapun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini spenuhnya brarti bahwa TUHAN akan berkati dorang dimanapun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/04.md b/deu/28/04.md index 6d1382e3..71e48446 100644 --- a/deu/28/04.md +++ b/deu/28/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:4 - # Kam pu buah kandungan, kam pu hasil tanah, dan kam pu  hasil ternak -Perkataan ini untuk "kam pu anak-anak, kam pu hasil panen, dan kam pu binatang smua" membentuk sesuatu yang utuh untuk smua yang  orang-orang  Israel hargai. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Perkataan ini untuk "kam pu anak-anak, kam pu hasil panen, dan kam pu binatang smua" membentuk sesuatu yang utuh untuk smua yang  orang-orang  Israel hargai. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Kam pu hasil ternak yaitu kam pu kambing dan domba smakin banyak -Hal yang sama ini adalah tiga cara untuk bilang bahwa TUHAN akan bikin orang-orang Israel dong pu  binatang banyak dan kuat. Terjemahan lain: "Smua kam pu binatang bersama deng kam pu anak kambing dan domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Hal yang sama ini adalah tiga cara untuk bilang bahwa TUHAN akan bikin orang-orang Israel dong pu  binatang banyak dan kuat. Terjemahan lain: "Smua kam pu binatang bersama deng kam pu anak kambing dan domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/28/05.md b/deu/28/05.md index 3b0d2106..55b6035f 100644 --- a/deu/28/05.md +++ b/deu/28/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 28:5 - # Brita Umum: -Musa berbicara ke orang Israel seolah-olah dong itu satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara ke orang Israel seolah-olah dong itu satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Diberkatilah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan berkati kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan berkati kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam pu loyang dan kam pu tempat adonan -Orang Israel pake loyang untuk bawa gandum. Sebuah "tempat adonan" merupakan sebuah mangkuk yang dong pake untuk aduk gandum dan buat roti. Terjemahan lain: "Smua tanaman yang kam tanam dan smua makanan yang kam makan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Orang Israel pake loyang untuk bawa gandum. Sebuah "tempat adonan" merupakan sebuah mangkuk yang dong pake untuk aduk gandum dan buat roti. Terjemahan lain: "Smua tanaman yang kam tanam dan smua makanan yang kam makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/06.md b/deu/28/06.md index 0cd844a9..75b4c448 100644 --- a/deu/28/06.md +++ b/deu/28/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:6 - # Ketika kam datang ... ketika kam pergi -Pernyataan ini ditujukan ke smua aktifitas kehidupan kemanapun dong pergi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Pernyataan ini ditujukan ke smua aktifitas kehidupan kemanapun dong pergi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/07.md b/deu/28/07.md index 94233663..d6d528ad 100644 --- a/deu/28/07.md +++ b/deu/28/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 28:7 - # Brita Umum: -Musa bilang ke  orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bilang ke  orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Srahkan kam pu musuh-musuh yang bangkit lawan kam untuk dikalahkan di depan kam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Bikin kam melawan tentara-tentara yang serang kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Bikin kam melawan tentara-tentara yang serang kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Tetapi dong akan melarikan diri melalui tujuh jalan! @@ -14,4 +12,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Bikin kam melawa # Tujuh jalan -Ini adalah sebuah ungkapan. Angka yang betul mungkin saja kurang ato lebih dari tujuh. Terjemahan lain: "Dalam arah yang berbeda-beda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Angka yang betul mungkin saja kurang ato lebih dari tujuh. Terjemahan lain: "Dalam arah yang berbeda-beda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/08.md b/deu/28/08.md index 3dccfbad..5ed6e762 100644 --- a/deu/28/08.md +++ b/deu/28/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:8 - # TUHAN akan Printahkan berkat di atas kam pu lumbung-lumbung -Musa menggambarkan TUHAN memberkati orang Israel seolah-olah TUHAN printahkan seseorang untuk serang dorang deng mengejutkan,  Terjemahan lain: "Ketika TUHAN memberkati kam, kam akan heran deng banyak skali gandum yang ada di kam pu lumbung-lumbung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Musa menggambarkan TUHAN memberkati orang Israel seolah-olah TUHAN printahkan seseorang untuk serang dorang deng mengejutkan,  Terjemahan lain: "Ketika TUHAN memberkati kam, kam akan heran deng banyak skali gandum yang ada di kam pu lumbung-lumbung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Di stiap kam pu pekerjaan tangan -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Dalam sgala hal yang kam bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Dalam sgala hal yang kam bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/09.md b/deu/28/09.md index f6dff842..1ffe1df9 100644 --- a/deu/28/09.md +++ b/deu/28/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:9 - # Brita Umum: -Musa bicara kepada  orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara kepada  orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # TUHAN akan bikin kam jadi De pu umat -TUHAN pilih orang Israel untuk jadi De pu milik, deng cara yang khusus ini dikatakan seolah-olah TUHAN tempatkan dorang, di tempat yang berbeda dari tempat yang smua bangsa lain tempati. Terjemahan lain: "TUHAN akan bikin kam jadi de pu umat yang kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN pilih orang Israel untuk jadi De pu milik, deng cara yang khusus ini dikatakan seolah-olah TUHAN tempatkan dorang, di tempat yang berbeda dari tempat yang smua bangsa lain tempati. Terjemahan lain: "TUHAN akan bikin kam jadi de pu umat yang kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/10.md b/deu/28/10.md index d4901b9c..aa70424e 100644 --- a/deu/28/10.md +++ b/deu/28/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:10 - # Nama TUHAN dapa sebut diatas kam -Di sini  "nama TUHAN dapa sebut diatas kam" ditujukan ke De pu milik" Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN su panggil kam jadi De pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini  "nama TUHAN dapa sebut diatas kam" ditujukan ke De pu milik" Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN su panggil kam jadi De pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/11.md b/deu/28/11.md index ad44306d..f82951d6 100644 --- a/deu/28/11.md +++ b/deu/28/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:11 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dalam kam pu buah kandungan, kam pu hasil ternak, dan  hasil dari kam pu tanah -Ini merupakan sebuah ungkapan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Ulangan 28:4](https://v-mast.mvc/events/28/04.md). Terjemahan lain: "Deng kam pu anak-anak, binatang, dan kam pu hasil panen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sebuah ungkapan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Ulangan 28:4](https://v-mast.mvc/events/28/04.md). Terjemahan lain: "Deng kam pu anak-anak, binatang, dan kam pu hasil panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/12.md b/deu/28/12.md index a62be7b9..ffd97fdb 100644 --- a/deu/28/12.md +++ b/deu/28/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 28:12 - # De pu perbendaharaan -Musa bicara tentang  awan-awan dari mana hujan turun yang seolah-olah itu adalah sebuah bangunan untuk simpan air hujan. Terjemahan lain: "Awan-awan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang awan-awan dari mana hujan turun yang seolah-olah itu adalah sebuah bangunan untuk simpan air hujan. Terjemahan lain: "Awan-awan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu yang terbaik @@ -10,4 +8,4 @@ Musa bicara tentang  awan-awan dari mana hujan turun yang seolah-olah itu a # Sgala kam pu pekerjaan tangan -Kata "tangan" ditujukan ke smua orang. Terjemahan lain: "Sgala pekerjaan yang kam bikin"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" ditujukan ke smua orang. Terjemahan lain: "Sgala pekerjaan yang kam bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/28/13.md b/deu/28/13.md index 53fbbc99..10eb67bf 100644 --- a/deu/28/13.md +++ b/deu/28/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 28:13 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam " dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam " dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kepala, bukan ekor -Kata ini kase gambar bangsa Israel sperti seekor binatang dan brarti bangsa Israel akan slalu jadi pemimin-pemimpin atas bangsa-bangsa lain dan de pu pelayan tra akan pernah ikuti dong diblakang. Bangsa Israel akan jadi yang terbaik dalam kekuatan, uang, dan kehormatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ini kase gambar bangsa Israel sperti seekor binatang dan brarti bangsa Israel akan slalu jadi pemimin-pemimpin atas bangsa-bangsa lain dan de pu pelayan tra akan pernah ikuti dong diblakang. Bangsa Israel akan jadi yang terbaik dalam kekuatan, uang, dan kehormatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan berada di atas ... tra akan di bawah -Orang Israel akan memerintah atas orang lain, tapi dong tra akan pernah pu aturan dorang .  +Orang Israel akan memerintah atas orang lain, tapi dong tra akan pernah pu aturan dorang . # Yang sa su kastau ke ko -Musa bicara ke smua orang Israel, sehingga kata "kam" adalah jamak.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Musa bicara ke smua orang Israel, sehingga kata "kam" adalah jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/28/14.md b/deu/28/14.md index e9cc8f96..e0a3a116 100644 --- a/deu/28/14.md +++ b/deu/28/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:14 +# Dan tra menyimpang ke kanan maupun ke kiri dari stiap perkataan yang sa printahkan ke ko hari ini deng mengikuti allah-allah lain dan beribadah ke dia -# Dan tra menyimpang ke kanan maupun  ke kiri dari stiap perkataan yang sa printahkan ke ko  hari ini deng mengikuti allah-allah lain dan beribadah ke dia - -Menentang TUHAN dan puji allah lain dikatakan seolah-olah seseorang secara fisik berubah dan masuk ke arah yang berbeda dari perkataan TUHAN. Terjemahan lain: "kalo kam tra menentang apa yang sa printahkan ke kam hari ini deng menyembah ke allah-allah lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menentang TUHAN dan puji allah lain dikatakan seolah-olah seseorang secara fisik berubah dan masuk ke arah yang berbeda dari perkataan TUHAN. Terjemahan lain: "kalo kam tra menentang apa yang sa printahkan ke kam hari ini deng menyembah ke allah-allah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/15.md b/deu/28/15.md index 964808c8..e8b3c29b 100644 --- a/deu/28/15.md +++ b/deu/28/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ulangan 28:15 - # Brita Umum: -Musa bicara kepada orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara kepada orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Namun, kalo -Di sini Musa mulai menggambarkan kutukan-kutukan yang orang-orang akan trima kalo dong tra taat.  +Di sini Musa mulai menggambarkan kutukan-kutukan yang orang-orang akan trima kalo dong tra taat. # Tra taat (suara) ko pu TUHAN Allah -Di sini metonimia "kam pu TUHAN Allah pu suara" brarti apa yang TUHAN bilang. Terjemahan lain: "Apa yang kam pu TUHAN, Allah bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini metonimia "kam pu TUHAN Allah pu suara" brarti apa yang TUHAN bilang. Terjemahan lain: "Apa yang kam pu TUHAN, Allah bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Maka smua kutuk akan datang ke atas kam dan  kena kam +# Maka smua kutuk akan datang ke atas kam dan kena kam -Musa kase gambar kutukan-kutukan sbagai seseorang yang akan serang dorang, deng heran  ato buru dan tangkap dorang. Terjemahan lain: "TUHAN akan kutuk kam sperti ini deng cara yang akan sepenuhnya bikin kam heran, dan itu akan sperti seolah-olah kam tra bisa melarikan diri dari de pu kutukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Musa kase gambar kutukan-kutukan sbagai seseorang yang akan serang dorang, deng heran ato buru dan tangkap dorang. Terjemahan lain: "TUHAN akan kutuk kam sperti ini deng cara yang akan sepenuhnya bikin kam heran, dan itu akan sperti seolah-olah kam tra bisa melarikan diri dari de pu kutukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Datang ke atas kam dan kena kam -Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:2](https://v-mast.mvc/events/28/02.md).  \ No newline at end of file +Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:2](https://v-mast.mvc/events/28/02.md). diff --git a/deu/28/16.md b/deu/28/16.md index fc1c4927..645a47c0 100644 --- a/deu/28/16.md +++ b/deu/28/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 28:16 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam Terkutuk -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan kutuk kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan kutuk kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di kota ... di ladang -Ini ditujukan ke TUHAN akan berkati dorang dimanapun. Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:3](https://v-mast.mvc/events/28/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan ke TUHAN akan berkati dorang dimanapun. Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:3](https://v-mast.mvc/events/28/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/17.md b/deu/28/17.md index 6c1c5dea..72efe9ad 100644 --- a/deu/28/17.md +++ b/deu/28/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:17 +# Kam pu loyang dan kam pu tempat adonan -# Kam pu loyang dan  kam pu tempat adonan - -Orang-orang Israel pake sbuah loyang untuk bawa gandum. "Tempat adonan" adalah sbuah loyang yang dong pake untuk campur gandum dan bikin roti. Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam  [Ulangan 28:5](https://v-mast.mvc/events/28/05.md).  Terjemahan lain: "Smua tanaman yang kam tanam dan smua makanan yang kam makan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Israel pake sbuah loyang untuk bawa gandum. "Tempat adonan" adalah sbuah loyang yang dong pake untuk campur gandum dan bikin roti. Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:5](https://v-mast.mvc/events/28/05.md). Terjemahan lain: "Smua tanaman yang kam tanam dan smua makanan yang kam makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/18.md b/deu/28/18.md index 1f139472..0f38af77 100644 --- a/deu/28/18.md +++ b/deu/28/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 28:18 +# Brita Umum: -# Brita  Umum: - -Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Terkutuklah -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan kutuk"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan kutuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam pu kandungan, dan kam pu hasil tanah -Ini merupakan sebuah ungkapan untuk "kam pu anak-anak,  kam pu hasil panen" Liat bagemana nama ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:4](https://v-mast.mvc/events/28/04.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan untuk "kam pu anak-anak, kam pu hasil panen" Liat bagemana nama ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:4](https://v-mast.mvc/events/28/04.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # (Bertambahnya) anak sapi dan kam pu anak domba -Kedua ungkapan ini adalah dua cara untuk bilang bahwa TUHAN akan bikin binatang-binatang orang Israel banyak dan kuat. Terjemahan lain: "anak sapi dan kam pu anak domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua ungkapan ini adalah dua cara untuk bilang bahwa TUHAN akan bikin binatang-binatang orang Israel banyak dan kuat. Terjemahan lain: "anak sapi dan kam pu anak domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/28/19.md b/deu/28/19.md index f5892ac2..c352e5dd 100644 --- a/deu/28/19.md +++ b/deu/28/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:19 - # Kam yang datang ... kam yang pergi -ini menunjuk ke smua kegiatan kehidupan seseorang kemanapun dong pergi. Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:6](https://v-mast.mvc/events/28/06.md) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])   \ No newline at end of file +ini menunjuk ke smua kegiatan kehidupan seseorang kemanapun dong pergi. Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:6](https://v-mast.mvc/events/28/06.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/20.md b/deu/28/20.md index db6c3d03..a1287b0a 100644 --- a/deu/28/20.md +++ b/deu/28/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 28:20 +# Brita Umum: -# Brita Umum:  - -Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong  adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kutuk, kekacauan, dan hardikan @@ -10,12 +8,12 @@ Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong  adalah satu orang, sehin # Dalam sgala usaha yang kam bikin -Ini merupakan sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "Dalam smua hal yang kam bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "Dalam smua hal yang kam bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam akan mati -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sampe kam pu musuh-musuh bunuh kam"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sampe kam pu musuh-musuh bunuh kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kase tinggal Sa -Di sini "Sa" ditujukan kepada TUHAN. \ No newline at end of file +Di sini "Sa" ditujukan kepada TUHAN. diff --git a/deu/28/21.md b/deu/28/21.md index 4d4e66e9..47672a38 100644 --- a/deu/28/21.md +++ b/deu/28/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:21 - # De kase habis kam -"Tinggal sama kam" \ No newline at end of file +"Tinggal sama kam" diff --git a/deu/28/22.md b/deu/28/22.md index 6417c8d8..24023622 100644 --- a/deu/28/22.md +++ b/deu/28/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 28:22 +# Brita Umum: -# Brita  Umum: - -Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Penyakit batuk kering, demam, radang @@ -18,4 +16,4 @@ Ada jamur yang tumbuh di tanaman dan bikin de busuk. # Smua itu akan kena kam -Musa bicara hal-hal tra baik yang akan terjadi sama orang Israel yang seolah-olah dong adalah orang-orang ato binatang yang akan kejar orang Israel. Terjemahan lain: "Kam akan menderita oleh karna dorang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Musa bicara hal-hal tra baik yang akan terjadi sama orang Israel yang seolah-olah dong adalah orang-orang ato binatang yang akan kejar orang Israel. Terjemahan lain: "Kam akan menderita oleh karna dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/deu/28/23.md b/deu/28/23.md index d45f59db..ec035379 100644 --- a/deu/28/23.md +++ b/deu/28/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 28:23 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Langit ... akan menjadi tembaga -Musa berbicara tentang langit-langit yang menjadi tembaga karna tra akan ada hujan. Terjemahan lain: "langit-langit ... tra akan hujan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa berbicara tentang langit-langit yang menjadi tembaga karna tra akan ada hujan. Terjemahan lain: "langit-langit ... tra akan hujan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bumi ... akan menjadi besi -Musa bicara tentang bumi sama sperti besi karna tra akan ada tanaman yang tumbuh. Terjemahan lain: "Tra akan ada yang tumbuh dari tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Musa bicara tentang bumi sama sperti besi karna tra akan ada tanaman yang tumbuh. Terjemahan lain: "Tra akan ada yang tumbuh dari tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/24.md b/deu/28/24.md index 7ad76813..6ba7a8f3 100644 --- a/deu/28/24.md +++ b/deu/28/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:24 - # TUHAN akan mencurahkan ke kam pu tanah pasir dan debu "Sbagai ganti hujan, TUHAN akan kase kirim badai pasir" # Sampe kam binasa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sampe kam binasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sampe kam binasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/25.md b/deu/28/25.md index 0a847b3e..df378232 100644 --- a/deu/28/25.md +++ b/deu/28/25.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ulangan 28:25 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # TUHAN akan biarkan kam dikalahkan oleh kam pu musuh -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan bikin kam pu musuh-musuh kase kalah kam"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan bikin kam pu musuh-musuh kase kalah kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dikalahkan oleh -Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan  dalam [Ulangan 28:7](https://v-mast.mvc/events/28/07.md). +Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:7](https://v-mast.mvc/events/28/07.md). # Melarikan diri dari dorang pu hadapan lewat tujuh jalan -Ini brarti orang Israel akan takut dan panik dan melarikan diri dari de pu musuh-musuh. Lihat perkataan serupa dalam [Ulangan 28:7](https://v-mast.mvc/events/28/07.md). Terjemahan lain: "Kam akan lewat tujuh jalan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini brarti orang Israel akan takut dan panik dan melarikan diri dari de pu musuh-musuh. Lihat perkataan serupa dalam [Ulangan 28:7](https://v-mast.mvc/events/28/07.md). Terjemahan lain: "Kam akan lewat tujuh jalan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tujuh jalan -Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Dalam banyak jalan yang berbeda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Dalam banyak jalan yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kam akan jadi suatu kengerian bagi smua bangsa yang ada di bumi  +# Kam akan jadi suatu kengerian bagi smua bangsa yang ada di bumi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dari berbagai bangsa akan bawa kam dari satu bangsa ke bangsa yang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dari berbagai bangsa akan bawa kam dari satu bangsa ke bangsa yang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/26.md b/deu/28/26.md index 73f596e0..e2a48ae4 100644 --- a/deu/28/26.md +++ b/deu/28/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:26 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/deu/28/27.md b/deu/28/27.md index e14f97d1..f7df58a7 100644 --- a/deu/28/27.md +++ b/deu/28/27.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 28:27 - # Brita Umum: -Musa berbicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Barah Mesir @@ -10,8 +8,8 @@ Musa berbicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata # Barah ... bisul, borok dan kudis -Ini adalah jenis-jenis penyakit kulit yang berbeda.  +Ini adalah jenis-jenis penyakit kulit yang berbeda. # Yang tra bisa sembuh -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Yang mana trada satupun orang yang  bisa kase sembuh kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Yang mana trada satupun orang yang bisa kase sembuh kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/28.md b/deu/28/28.md index f3fd5a1f..e2a48ae4 100644 --- a/deu/28/28.md +++ b/deu/28/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:28 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/deu/28/29.md b/deu/28/29.md index 6ee5541c..794a16b7 100644 --- a/deu/28/29.md +++ b/deu/28/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### langan 28:29 - # Kam akan meraba-raba di siang hari sperti orang buta yang meraba-raba dalam kegelapan -"Kam akan jadi sperti orang buta yang meraba-raba dalam kegelapan dan juga pada siang hari." Bangsa Israel akan alami kehidupan yang sulit bahkan ketika orang-orang lain dong sedang nikmati dong pu hidup.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Kam akan jadi sperti orang buta yang meraba-raba dalam kegelapan dan juga pada siang hari." Bangsa Israel akan alami kehidupan yang sulit bahkan ketika orang-orang lain dong sedang nikmati dong pu hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kam akan terus menerus diancam dan dapa curi -"Orang yang lebih kuat akan slalu ancam  dan mencuri dari kam" \ No newline at end of file +"Orang yang lebih kuat akan slalu ancam dan mencuri dari kam" diff --git a/deu/28/30.md b/deu/28/30.md index 3e209d35..2c0f8584 100644 --- a/deu/28/30.md +++ b/deu/28/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:30 - # Brita Umum: -Musa bicara ke bangsa Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam " dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Musa bicara ke bangsa Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam " dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/28/31.md b/deu/28/31.md index 4aa8df0f..f76b4893 100644 --- a/deu/28/31.md +++ b/deu/28/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 28:31 - # Kam pu lembu akan dapa potong di depan kam pu mata -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Kam akan liat saat seseorang bunuh kam pu lembu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Kam akan liat saat seseorang bunuh kam pu lembu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam pu keledai akan dicuri dari kam dan tra akan kase kembali ke kam -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Seseorang akan ambil kam pu keledai deng paksa dan tra akan kase kembali ke kam"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Seseorang akan ambil kam pu keledai deng paksa dan tra akan kase kembali ke kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam pu domba akan dapa kase ke kam pu musuh -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sa akan kase kam pu domba ke kam pu musuh" ato "kam akan kase biar kam pu musuh untuk ambil kam pu domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sa akan kase kam pu domba ke kam pu musuh" ato "kam akan kase biar kam pu musuh untuk ambil kam pu domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/32.md b/deu/28/32.md index 42b80e54..b89f4254 100644 --- a/deu/28/32.md +++ b/deu/28/32.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 28:32 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam pu anak laki-laki dan perempuan akan dapa kase ke bangsa lain -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sa akan kase anak laki-laki dan kam pu anak perempuan ke orang lain" ato kam pu "musuh akan ambil anak laki-laki dan kam pu anak perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sa akan kase anak laki-laki dan kam pu anak perempuan ke orang lain" ato kam pu "musuh akan ambil anak laki-laki dan kam pu anak perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam pu mata akan liat de dan kam rindu de terus menerus -Di sini "kam pu mata" tertuju ke keseluruhan orang itu. Terjemahan lain: "Kam akan cape kalo kam terus liat de dan rindu de lagi  " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "kam pu mata" tertuju ke keseluruhan orang itu. Terjemahan lain: "Kam akan cape kalo kam terus liat de dan rindu de lagi " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Namun, kam pu tangan tra akan bisa bikin apa-apa. -Di sini metonimia "kekuatan dalam kam pu tangan" mengarah ke kekuasaan. Terjemahan lain: "Kam tra akan berdaya untuk bikin sgala sesuatu tentang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini metonimia "kekuatan dalam kam pu tangan" mengarah ke kekuasaan. Terjemahan lain: "Kam tra akan berdaya untuk bikin sgala sesuatu tentang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/33.md b/deu/28/33.md index f9fcf3d0..0cef7272 100644 --- a/deu/28/33.md +++ b/deu/28/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 28:33 - # Brita Umum -Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu " adalah tunggal.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu " adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Suatu bangsa -"Suatu bangsa" ditujukan ke orang-orang dari suatu bangsa. Terjemahan lain: "Srang-orang dari suatu bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Suatu bangsa" ditujukan ke orang-orang dari suatu bangsa. Terjemahan lain: "Srang-orang dari suatu bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam akan slalu direndahkan dan dapa caci-maki -Kata "ditindas" dan "dicaci-maki" pada dasarnya de pu  arti yang sama. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Dong  akan direndahkan  dan caci maki kam" ato "dong  akan kase rendah kam terus-menerus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "ditindas" dan "dicaci-maki" pada dasarnya de pu arti yang sama. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Dong akan direndahkan dan caci maki kam" ato "dong akan kase rendah kam terus-menerus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/34.md b/deu/28/34.md index 0ff3356d..0a0d6582 100644 --- a/deu/28/34.md +++ b/deu/28/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:34 - # Kam akan jadi gila karna apa yang kam su liat -"Apa yang kam  lihat akan bikin kam gila" \ No newline at end of file +"Apa yang kam  lihat akan bikin kam gila" diff --git a/deu/28/35.md b/deu/28/35.md index 1b56e2ba..595a7201 100644 --- a/deu/28/35.md +++ b/deu/28/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:35 - # Yang tra bisa  disembuhkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: " tra da satupun yang bisa kase sembuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: " tra da satupun yang bisa kase sembuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/36.md b/deu/28/36.md index f7fe8faa..4b5b07e9 100644 --- a/deu/28/36.md +++ b/deu/28/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:36 - # Brita Umum: -Musa berbicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Musa berbicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/28/37.md b/deu/28/37.md index 21158513..f80fb85a 100644 --- a/deu/28/37.md +++ b/deu/28/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:37 - # Kengerian, kiasan, dan sindiran dari sgala bangsa di mana TUHAN akan tuntun kam -Di sini kata-kata "kiasan" dan "sindiran" pada dasarnya de arti yang sama. Ini bisa diartikan sbagai sebuah kalimat yang baru. Terjemahan lain: "Kengerian. Orang-orang, di mana TUHAN akan kirim kam, akan bikin bahasa khusus dan sindiran tentang kam" ato "kengerian. TUHAN akan kirim  orang-orang yang akan  tertawa kam dan ganggu kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini kata-kata "kiasan" dan "sindiran" pada dasarnya de arti yang sama. Ini bisa diartikan sbagai sebuah kalimat yang baru. Terjemahan lain: "Kengerian. Orang-orang, di mana TUHAN akan kirim kam, akan bikin bahasa khusus dan sindiran tentang kam" ato "kengerian. TUHAN akan kirim orang-orang yang akan tertawa kam dan ganggu kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sindiran -Suatu kata dan frasa yang orang-orang pake untuk bikin malu orang-orang lain \ No newline at end of file +Suatu kata dan frasa yang orang-orang pake untuk bikin malu orang-orang lain diff --git a/deu/28/38.md b/deu/28/38.md index 05fd3a85..38de3601 100644 --- a/deu/28/38.md +++ b/deu/28/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:38 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tetapi kam akan kumpulkan hasil yang sedikit -"Tetapi akan kumpul bahan makanan yang sedikit" \ No newline at end of file +"Tetapi akan kumpul bahan makanan yang sedikit" diff --git a/deu/28/39.md b/deu/28/39.md index 98834999..e2a48ae4 100644 --- a/deu/28/39.md +++ b/deu/28/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:39 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/deu/28/40.md b/deu/28/40.md index 153261b0..db1d116c 100644 --- a/deu/28/40.md +++ b/deu/28/40.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 28:40 - # Brita Umum: -Musa trus gambarkan kutukan Allah kalo orang-orang tra patuhi Dia. Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa trus gambarkan kutukan Allah kalo orang-orang tra patuhi Dia. Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tetapi kam tra bisa urapi kam pu diri deng de pu minyak @@ -10,4 +8,4 @@ Orang-orang akan gosok de pu minyak di dong pu diri sendiri untuk bikin kulit se # Kam pu biji zaitun akan gugur -Kam mungkin perlu buat secara tertulis bahwa buah itu jatuh seblum masak. Terjemahan lain: "Kam pu pohon zaitun akan kase jatuh de buah seblum de buah matang" ato "biji zaitun akan jatuh dari pohon zaitun seblum masak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kam mungkin perlu buat secara tertulis bahwa buah itu jatuh seblum masak. Terjemahan lain: "Kam pu pohon zaitun akan kase jatuh de buah seblum de buah matang" ato "biji zaitun akan jatuh dari pohon zaitun seblum masak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/28/41.md b/deu/28/41.md index ae7289fd..e2a48ae4 100644 --- a/deu/28/41.md +++ b/deu/28/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:41 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/deu/28/42.md b/deu/28/42.md index 049de383..4b5b07e9 100644 --- a/deu/28/42.md +++ b/deu/28/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:42 - # Brita Umum: -Musa berbicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Musa berbicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/28/43.md b/deu/28/43.md index 9a726bfe..f384830d 100644 --- a/deu/28/43.md +++ b/deu/28/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:43 - # Orang pendatang yang -Ini bukan brarti orang pendatang tertentu tetapi juga mengarah ke orang pendatang pada umumnya. Terjemahan lain: "Orang-orang pendatang yang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini bukan brarti orang pendatang tertentu tetapi juga mengarah ke orang pendatang pada umumnya. Terjemahan lain: "Orang-orang pendatang yang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Berkuasa atas kam dan smakin kuasai kam. Akan tetapi, kam akan smakin rendah -Ungkapan ini brarti orang-orang pendatang akan punya lebih banyak kekuatan, uang, dan kehormatan dari pada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini brarti orang-orang pendatang akan punya lebih banyak kekuatan, uang, dan kehormatan dari pada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/44.md b/deu/28/44.md index ef029370..e94ba859 100644 --- a/deu/28/44.md +++ b/deu/28/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:44 - # De akan ... ke ko -Ini bukan brarti orang pendatang tertentu (ayat 43) tetapi mengarah ke orang-orang pendatang pada umumnya. Terjemahan lain: "Dong akan ... ke dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini bukan brarti orang pendatang tertentu (ayat 43) tetapi mengarah ke orang-orang pendatang pada umumnya. Terjemahan lain: "Dong akan ... ke dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # De akan jadi kepala dan Kam akan jadi ekor -Ini brarti orang-orang pendatang akan pu kekuatan dan kekuasaan yang lebih dari pada bangsa Israel. Liat bagaimana kam terjemahkan ungkapan yang serupa dalam [Ulangan 28:13](https://v-mast.mvc/events/28/13.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini brarti orang-orang pendatang akan pu kekuatan dan kekuasaan yang lebih dari pada bangsa Israel. Liat bagaimana kam terjemahkan ungkapan yang serupa dalam [Ulangan 28:13](https://v-mast.mvc/events/28/13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/45.md b/deu/28/45.md index f5393c34..66ebc999 100644 --- a/deu/28/45.md +++ b/deu/28/45.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 28:45 - # Brita Umum: -Musa berbicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Smua kutukan ini akan datang ke kam, kejar kam, dan sampe ke kam sampe kam binasa -Musa gambarkan kutukan sbagai seseorang yang akan serang dong deng kase kejut ato kejar dan tang kap dorang.  Liat bagemana terjemahkan kata ini dalam  [Ulangan 28:2](https://v-mast.mvc/events/28/02.md). Terjemahan lain: "TUHAN akan kutuk kam sperti ini dalam cara yang sepenuhnya kejutkan kam, dan itu akan sperti de seolah-olah kejar kam dan kam tra bisa melarikan diri dari De pu kutukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Musa gambarkan kutukan sbagai seseorang yang akan serang dong deng kase kejut ato kejar dan tang kap dorang.  Liat bagemana terjemahkan kata ini dalam  [Ulangan 28:2](https://v-mast.mvc/events/28/02.md). Terjemahan lain: "TUHAN akan kutuk kam sperti ini dalam cara yang sepenuhnya kejutkan kam, dan itu akan sperti de seolah-olah kejar kam dan kam tra bisa melarikan diri dari De pu kutukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -#  Kam pu  TUHAN, Allah pu suara +# Kam pu  TUHAN, Allah pu suara -Di sini kata "suara TUHAN" adalah sebuah gambaran untuk apa yang TUHAN katakan. Terjemahan lain: "Apa yang kam pu TUHAN, Allah bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "suara TUHAN" adalah sebuah gambaran untuk apa yang TUHAN katakan. Terjemahan lain: "Apa yang kam pu TUHAN, Allah bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu printah-printah dan De pu ketetapan-ketetapan -Kata-kata "printah-printah" dan "ketetapan-ketetapan" adalah ungkapan yang sama untuk "smua yang TUHAN su printahkan ke kam untuk kam bikin." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "printah-printah" dan "ketetapan-ketetapan" adalah ungkapan yang sama untuk "smua yang TUHAN su printahkan ke kam untuk kam bikin." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/28/46.md b/deu/28/46.md index 59382c8f..ed9262f0 100644 --- a/deu/28/46.md +++ b/deu/28/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:46 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/deu/28/47.md b/deu/28/47.md index a3522604..0bc44aae 100644 --- a/deu/28/47.md +++ b/deu/28/47.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:47 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu miliku" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu miliku" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sukacita dan hati yang gembira -Di sini "sukacita" dan "hati yang gembira" pu arti yang sama. Dong tekankan bahwa orang-orang harus bergembira untuk memuji TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Di sini "sukacita" dan "hati yang gembira" pu arti yang sama. Dong tekankan bahwa orang-orang harus bergembira untuk memuji TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/28/48.md b/deu/28/48.md index 3e7be073..ce68f99e 100644 --- a/deu/28/48.md +++ b/deu/28/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:48 - # De akan kase taruh kuk besi ke atas kam pu tengkuk -Ini ditujukan ke TUHAN yang ijinkan de pu musuh untuk bikin bangsa Israel deng kejam dan bikin de jadi budak-budak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan ke TUHAN yang ijinkan de pu musuh untuk bikin bangsa Israel deng kejam dan bikin de jadi budak-budak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/49.md b/deu/28/49.md index 2cae6bd4..1d19b534 100644 --- a/deu/28/49.md +++ b/deu/28/49.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 28:49 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dari tempat jauh, dari ujung bumi -Dua ungkapan ini pu arti yang sama dan menekankan bahwa de pu musuh akan datang dari suatu bangsa yang sangat jauh dari Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua ungkapan ini pu arti yang sama dan menekankan bahwa de pu musuh akan datang dari suatu bangsa yang sangat jauh dari Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dari ujung bumi -Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan alternatif: "Dari tempat-tempat yang kam tra tau"  (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan alternatif: "Dari tempat-tempat yang kam tra tau"  (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sperti seekor elang yang terbang menukik -Ini brarti de pu musuh akan datang tiba-tiba dan bangsa Israel tra akan bisa hentikan de.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini brarti de pu musuh akan datang tiba-tiba dan bangsa Israel tra akan bisa hentikan de.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/28/50.md b/deu/28/50.md index 5605ad65..51764c93 100644 --- a/deu/28/50.md +++ b/deu/28/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:50 - # Sebuah bangsa yang pemarah de pu muka yang tra hargai orang tua, maupun mengasihi anak-anak -Kata "bangsa" adalah sebuah metonimia untuk orang-orang dari bangsa tersebut. Terjemahan lain: "Sebuah bangsa yang de pu orang-orang pu muka yang pemarah, yang tra hargai orang tua dan tra pu kasih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "bangsa" adalah sebuah metonimia untuk orang-orang dari bangsa tersebut. Terjemahan lain: "Sebuah bangsa yang de pu orang-orang pu muka yang pemarah, yang tra hargai orang tua dan tra pu kasih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/51.md b/deu/28/51.md index 4d86a4ed..deca47b0 100644 --- a/deu/28/51.md +++ b/deu/28/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:51 - # Sampe kam mati -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sampe dong binasakan kam " ato "sampe dong kase tinggal kam deng sia-sia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sampe dong binasakan kam " ato "sampe dong kase tinggal kam deng sia-sia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/52.md b/deu/28/52.md index ad183265..6732c9bc 100644 --- a/deu/28/52.md +++ b/deu/28/52.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:52 - # Brita Umum: -Musa trus gambarkan tentara yang akan serang bangsa Israel kalo dong tra taati TUHAN. De bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa trus gambarkan tentara yang akan serang bangsa Israel kalo dong tra taati TUHAN. De bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Di stiap kam pu kota sampe kam pu benteng kota -Di sini ungkapan "kam pu benteng kota" gambarkan sebuah kota. Terjemahan lain: "kam pu kota-kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini ungkapan "kam pu benteng kota" gambarkan sebuah kota. Terjemahan lain: "kam pu kota-kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/28/53.md b/deu/28/53.md index c648d310..8d48ed22 100644 --- a/deu/28/53.md +++ b/deu/28/53.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:53 - # Kam pu buah kandungan sendiri, daging dari kam pu anak laki-laki dan perempuan -Di sini "daging dari kam pu anak laki-laki dan perempuan" gambarkan  "kam pu buah kandungan sendiri." Orang-orang akan jadi sangat lapar setelah tentara musuh keliling dong pu kota, bahwa dong akan makan dong pu anak-anak"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di sini "daging dari kam pu anak laki-laki dan perempuan" gambarkan  "kam pu buah kandungan sendiri." Orang-orang akan jadi sangat lapar setelah tentara musuh keliling dong pu kota, bahwa dong akan makan dong pu anak-anak"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kam pu buah kandungan sendiri -Ini berbicara tentang anak-anak yang seolah-olah dong adalah buah yang di dapat dari tubuh de pu orangtua. Terjemahan lain: "kam pu anak-anak sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang anak-anak yang seolah-olah dong adalah buah yang di dapat dari tubuh de pu orangtua. Terjemahan lain: "kam pu anak-anak sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/54.md b/deu/28/54.md index a65f8d36..76c058e7 100644 --- a/deu/28/54.md +++ b/deu/28/54.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:54 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Yang paling lembut dan baik di antara kam-de -"Yang paling lembut dan baik di antara kam-meskipun de." Musa bilang bahwa tra hanya de yang akan makan de pu anak-anak, tapi orang terakhir pun juga berharap untuk makan de pu anak-anak. \ No newline at end of file +"Yang paling lembut dan baik di antara kam-meskipun de." Musa bilang bahwa tra hanya de yang akan makan de pu anak-anak, tapi orang terakhir pun juga berharap untuk makan de pu anak-anak. diff --git a/deu/28/55.md b/deu/28/55.md index a64476ab..efaa1da5 100644 --- a/deu/28/55.md +++ b/deu/28/55.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:55 - # Sluruh (benteng) kam pu kota -Di sini "kam pu benteng kota" menggambarkan kota itu sendiri. Terjemahan lain: "sluruh kam pu kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "kam pu benteng kota" menggambarkan kota itu sendiri. Terjemahan lain: "sluruh kam pu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/28/56.md b/deu/28/56.md index acb5b1eb..3aa5ea9d 100644 --- a/deu/28/56.md +++ b/deu/28/56.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 28:56 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Seorang perempuan yang paling lembut dan baik di antara kam... De pu kelembutan -"seorang perempuan yang paling lembut dan baik di antara kam ... de pu kelembutan." Musa kastau bahwa tra hanya de yang akan makan de pu anak-anak, bahkan juga perempuan yang terlahir bangsawan dan sangat lembut, yang seorang pun tra pernah sangka untuk makan dong pu anak-anak , akan makan dong pu anak-anak . Kata "kam" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"seorang perempuan yang paling lembut dan baik di antara kam ... de pu kelembutan." Musa kastau bahwa tra hanya de yang akan makan de pu anak-anak, bahkan juga perempuan yang terlahir bangsawan dan sangat lembut, yang seorang pun tra pernah sangka untuk makan dong pu anak-anak , akan makan dong pu anak-anak . Kata "kam" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tong tra pernah injakkan kaki diatas karna kehalusan dan de pu kelembutan -Musa sedang melebih-lebihkan. De sedang tekankan bahwa perempuan bangsawan ini sangat kaya dan tinggal dalam kemewahan yang mana de tra akan biarkan de pu diri sendiri menjadi kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Musa sedang melebih-lebihkan. De sedang tekankan bahwa perempuan bangsawan ini sangat kaya dan tinggal dalam kemewahan yang mana de tra akan biarkan de pu diri sendiri menjadi kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Karna kehalusan dan de pu  kelembutan -Kata benda abstrak "kehalusan" dan "kelembutan" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Karna de halus dan lembut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kehalusan" dan "kelembutan" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Karna de halus dan lembut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/28/57.md b/deu/28/57.md index 6a33c07f..7e669231 100644 --- a/deu/28/57.md +++ b/deu/28/57.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:57 +# Dalam pintu gerbang kam pu kota -## Dalam pintu gerbang kam pu kota - -Di sini "pintu gerbang" menggambarkan kota itu sendiri. Terjemahan lain: "Dalam  kam pu kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "pintu gerbang" menggambarkan kota itu sendiri. Terjemahan lain: "Dalam  kam pu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/28/58.md b/deu/28/58.md index 4bd63941..d2f15b7f 100644 --- a/deu/28/58.md +++ b/deu/28/58.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 28:58 +# Brita Umum: -# Brita Umum:  - -Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Yang tertulis -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Yang sa su tulis"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Yang sa su tulis"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nama yang mulia dan dahsyat ini, yaitu kam pu TUHAN, Allah -"Nama" ditujukan ke TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "Kam pu TUHAN Allah yang mulia dan dahsyat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Nama" ditujukan ke TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "Kam pu TUHAN Allah yang mulia dan dahsyat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/59.md b/deu/28/59.md index a74ccb33..465d55ee 100644 --- a/deu/28/59.md +++ b/deu/28/59.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:59 - # TUHAN akan mendatangkan tulah yang luar biasa ke kam dan kam pu keturunan -"TUHAN akan mengirimkan tulah yang luar biasa ke kam dan kam pu keturunan" ato "TUHAN akan bikin kam dan kam pu keturunan menderita oleh karna tulah yang luar biasa" \ No newline at end of file +"TUHAN akan mengirimkan tulah yang luar biasa ke kam dan kam pu keturunan" ato "TUHAN akan bikin kam dan kam pu keturunan menderita oleh karna tulah yang luar biasa" diff --git a/deu/28/60.md b/deu/28/60.md index b8930c5d..b4818401 100644 --- a/deu/28/60.md +++ b/deu/28/60.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 28:60 - # Brita Umum: -Musa bicara ke bangsa Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke bangsa Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De akan datangkan ke kam smua wabah di Mesir -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "De akan pastikan kam menderita dari wabah di Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "De akan pastikan kam menderita dari wabah di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Itu... akan melekat pada kam -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Wabah itu tra akan berhenti, dan tra ada seorangpun yang bisa sembuhkan kam dari dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Wabah itu tra akan berhenti, dan tra ada seorangpun yang bisa sembuhkan kam dari dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/61.md b/deu/28/61.md index 2c5576e4..ab9819ac 100644 --- a/deu/28/61.md +++ b/deu/28/61.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:61 - # Sluruh penyakit dan wabah yang tra tertulis -Di sini "sluruh" adalah suatu penyamarataan untuk "banyak." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Bahkan untuk sluruh penyakit dan wabah yang tra tertulis"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "sluruh" adalah suatu penyamarataan untuk "banyak." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Bahkan untuk sluruh penyakit dan wabah yang tra tertulis"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe kam mati - Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sampe de su kase binasa kam"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sampe de su kase binasa kam"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/62.md b/deu/28/62.md index 09249aed..8a667246 100644 --- a/deu/28/62.md +++ b/deu/28/62.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 28:62 - # Kam tra dengar... kam pu jumlah... kam pu jumlah -Musa bicara ke orang Israel sebagai suatu kelompok, sehingga smua contoh "kam" adalah jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel sebagai suatu kelompok, sehingga smua contoh "kam" adalah jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam pu jumlah sperti bintang di langit -Ini brarti bahwa ada banyak bangsa Israel pada zaman dahulu.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini brarti bahwa ada banyak bangsa Israel pada zaman dahulu.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Suara TUHAN - "Suara TUHAN" ditujukan ke apa yang TUHAN bilang. Terjemahan lain: "Untuk apa yang TUHAN bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Suara TUHAN" ditujukan ke apa yang TUHAN bilang. Terjemahan lain: "Untuk apa yang TUHAN bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/63.md b/deu/28/63.md index 35a2e06b..30856069 100644 --- a/deu/28/63.md +++ b/deu/28/63.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 28:63 - # TUHAN dengan senang ...ke kam ... bikin kam lebih banyak ... senang kase hancur kam dan bunuh kam. Kam akan dapa cabut -Musa bicara ke orang Israel sbagai kelompok, sehingga smua penyebutan "kam" adalah jamak.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel sbagai kelompok, sehingga smua penyebutan "kam" adalah jamak.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Akan terjadi nanti... TUHAN deng senang buat baik untuk kam dan bikin kam lebih banyak @@ -14,8 +12,8 @@ Musa bicara ke orang Israel sbagai kelompok, sehingga smua penyebutan "kam" adal # Kam akan dapa cabut dari negri yang kam su masuk untuk jadi kam pu milik -Musa pake sebuah penggambaran untuk bilang ke orang-orang yang seolah-olah dong adalah buah yang TUHAN cabut dari semak-semak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "De akan kase hilang kam dari tanah yang kam masuk untuk jadi kam pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Musa pake sebuah penggambaran untuk bilang ke orang-orang yang seolah-olah dong adalah buah yang TUHAN cabut dari semak-semak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "De akan kase hilang kam dari tanah yang kam masuk untuk jadi kam pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam akan dapa cabut -Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/28/64.md b/deu/28/64.md index 45ef1e69..1753d1c9 100644 --- a/deu/28/64.md +++ b/deu/28/64.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 28:64 - # Mencerai beraikan ... Kam akan beribadah ... tra kenal deng kam ... kam maupun kam pu nenek moyang -Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dari ujung bumi yang satu ke ujung bumi yang lain -Dua perbedaan besar ini sama-sama berarti dimanapun di bumi ini. Terjemahan lain: "spanjang bumi" ato "di atas sluruh bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Dua perbedaan besar ini sama-sama berarti dimanapun di bumi ini. Terjemahan lain: "spanjang bumi" ato "di atas sluruh bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/65.md b/deu/28/65.md index 12b9a350..3f24c8a6 100644 --- a/deu/28/65.md +++ b/deu/28/65.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 28:65 +# Brita Umum: -# Brita Umum:  - -Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel yang seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Trada tempat untuk perhentian kam pu telapak kaki -Di sini ungkapan "kam pu telapak kaki" mengarah ke kesluruhan orang. Terjemahan lain: "Kam harus mengembara karna kam tra pu tempat yang permanen untuk kam istrahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini ungkapan "kam pu telapak kaki" mengarah ke kesluruhan orang. Terjemahan lain: "Kam harus mengembara karna kam tra pu tempat yang permanen untuk kam istrahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # TUHAN akan kasi ke kam hati yang gemetar, mata yang sayu, dan jiwa yang merana -Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "TUHAN akan bikin kam jadi takut, tanpa pengharapan, dan sedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "TUHAN akan bikin kam jadi takut, tanpa pengharapan, dan sedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/66.md b/deu/28/66.md index 6e239c54..59f86a9a 100644 --- a/deu/28/66.md +++ b/deu/28/66.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:66 - # Kam pu hidup akan slalu dalam keraguan -Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Kam tra tau apakah kam akan hidup ato mati"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Kam tra tau apakah kam akan hidup ato mati"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/67.md b/deu/28/67.md index 44039f2b..6f9e583f 100644 --- a/deu/28/67.md +++ b/deu/28/67.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 28:67 - # Brita Umum: -Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" dan "kam pu milik" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Karna ketakutan yang ada dalam kam pu hati -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Karna ketakutan yang kam rasakan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Karna ketakutan yang kam rasakan"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hal-hal mengerikan yang akan kam liat -Di sini "mata" ditujukan ke keseluruhan orang. Terjemahan lain: "Hal-hal mengerikan yang akan sa paksakan untuk kam liat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "mata" ditujukan ke keseluruhan orang. Terjemahan lain: "Hal-hal mengerikan yang akan sa paksakan untuk kam liat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/28/68.md b/deu/28/68.md index 30d5035d..3baa796c 100644 --- a/deu/28/68.md +++ b/deu/28/68.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 28:68 - # Sa bilang ke kam -Di sini "sa" mengarah ke TUHAN. \ No newline at end of file +Di sini "sa" mengarah ke TUHAN. diff --git a/deu/28/intro.md b/deu/28/intro.md index 73444a91..66867c75 100644 --- a/deu/28/intro.md +++ b/deu/28/intro.md @@ -5,11 +5,10 @@ Ulangan 28 #### Konsep khusus dalam pasal ini Berkat dan Kutukan - -Pasal ini kastau ada brapa berkat-berkat dan kutukan-kutukan yang ada hubungan deng Israel pu ketaatan sama hukum Musa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Pasal ini kastau ada brapa berkat-berkat dan kutukan-kutukan yang ada hubungan deng Israel pu ketaatan sama hukum Musa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Hubungan: * [Catatan Ulangan 28:01](./01.md) -[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md) diff --git a/deu/29/01.md b/deu/29/01.md index 0f267d42..312ac61e 100644 --- a/deu/29/01.md +++ b/deu/29/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 29 : 1 - # Ini kata-kata dari perjanjian yang TUHAN kase perintah ke Musa Ini mengarah ke kata-kata yang Musa bilang. @@ -12,14 +10,3 @@ Tanah Moab brada diseblah Timur dari kali Jordan dimana orang-orang israel tingg Kase tambah printah yang diberikan untuk perjanjian TUHAN yang disampe deng baik ke orang-orang waktu dorang kase tempat di negri yang baru. Printah-printah baru ini bukan berasal dari perjanjian yang berbeda tapi ini lebih tambah lagi dari perjanjian asli. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/02.md b/deu/29/02.md index 94491725..12b63afe 100644 --- a/deu/29/02.md +++ b/deu/29/02.md @@ -1,40 +1,24 @@ -### Ulangan 29 : 2-4 - # Kam su liat sgala sesuatu yang TUHAN De su buat di depan kam pu mata -TUHAN berharap dorang untuk ingat apa yang TUHAN su bikin dan yang dorang su liat. " Mata" ini jelas smua orang tentang apa yang orang su liat. Arti lain: "kam su liat smua yang TUHAN bikin spaya kam bisa liat dan ingat atas apa yang De su bikin." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +TUHAN berharap dorang untuk ingat apa yang TUHAN su bikin dan yang dorang su liat. " Mata" ini jelas smua orang tentang apa yang orang su liat. Arti lain: "kam su liat smua yang TUHAN bikin spaya kam bisa liat dan ingat atas apa yang De su bikin." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kam pu mata -Musa berbicara ke orang Israel seakan-akan dorang itu satu orang, jadi mau bilang "kam" itu satu. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara ke orang Israel seakan-akan dorang itu satu orang, jadi mau bilang "kam" itu satu. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam su lihat cobaan-cobaan yang besar -Di sini "mata" kase ambil hati tentang harapan TUHAN ke dorang untuk kase ingat bahwa dorang su liat. Diartian Lain: "kam lihat kam pu diri sendiri karna orang lain su menderita deng buruk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mata" kase ambil hati tentang harapan TUHAN ke dorang untuk kase ingat bahwa dorang su liat. Diartian Lain: "kam lihat kam pu diri sendiri karna orang lain su menderita deng buruk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tanda-Tanda yang ajaib, dan mukjizat yang besar. -Kata "tanda-tanda" dan "mukjizat" yang ditunjuk perumpaan yang TUHAN tlah kirimkan di Mesir. Diartikan Lain: "dan semua mukjizat yang TUHAN bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tanda-tanda" dan "mukjizat" yang ditunjuk perumpaan yang TUHAN tlah kirimkan di Mesir. Diartikan Lain: "dan semua mukjizat yang TUHAN bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # TUHAN blum kase ke kam akal budi, ato mata untuk pake lihat, ato telinga untuk pake dengar -Ke orang-orang yang pu akal budi, mata dan telinga. Arti dari metonim ini adalah TUHAN blum kase mampu ke dorang untuk mengerti apa yang dorang liat dan dengar tentang sapa TUHAN dan bagemana serta kenapa dorang harus dengar De. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ke orang-orang yang pu akal budi, mata dan telinga. Arti dari metonim ini adalah TUHAN blum kase mampu ke dorang untuk mengerti apa yang dorang liat dan dengar tentang sapa TUHAN dan bagemana serta kenapa dorang harus dengar De. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase ko akal budi -Ini merupakan sebuah ungkapan yang diartian Lain:  yang bisa "mampukah ko untuk mengerti " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan yang diartian Lain: yang bisa "mampukah ko untuk mengerti " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - -# - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/05.md b/deu/29/05.md index 519a0dd0..979006b2 100644 --- a/deu/29/05.md +++ b/deu/29/05.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ulangan 29 : 5-6 - # Sa su pimpin kam TUHAN bicara ke orang Israel. # 40 tahun -"empat puluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"empat puluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kasut yang ada di kam pu kaki -Musa berbicara ke orang-orang Israel seakan dorang adalah orang itu  dan kata kam (kepemilikan) disini brarti satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara ke orang-orang Israel seakan dorang adalah orang itu dan kata kam (kepemilikan) disini brarti satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# minuman keras  +# minuman keras Minuman keras yang mungkin dibuat dari biji-bijian yang difermentasi dan itu bukan minuman keras yang dipanaskan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/07.md b/deu/29/07.md index 656a31ad..8b08767f 100644 --- a/deu/29/07.md +++ b/deu/29/07.md @@ -1,29 +1,14 @@ -### Ulangan 29 : 7-9  - # Sihon, raja dari Hesybon dan Og raja dari Basan -Liat bagemana kam artikan nama-nama ini dalam  [Ulangan 1:4](../01/03.md). +Liat bagemana kam artikan nama-nama ini dalam [Ulangan 1:4](../01/03.md). # Muncul untuk serang kitong -Disini  "kitong" mengarah ke Musa dan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] - - Brita Umum: - +Disini "kitong" mengarah ke Musa dan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] +Brita Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. # Lakukan perjanjian ini -Kedua frasa ini pu arti yang sama dan kastau tentang orang-orang untuk patuh ke printah TUHAN. Artian lain: "Patuhi smua kata-kata perjanjian ini " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini pu arti yang sama dan kastau tentang orang-orang untuk patuh ke printah TUHAN. Artian lain: "Patuhi smua kata-kata perjanjian ini " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/10.md b/deu/29/10.md index 3252102d..cf65da47 100644 --- a/deu/29/10.md +++ b/deu/29/10.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ulangan 29 : 10-11 - # Brita umum: Musa trus berbicara ke orang-orang Israel. # Kam pu anak-anak dan kam pu istri-istri ... kam pu tenda -Musa berbicara ke orang Israel seumpama dorang itu satu orang "kam" dan "kam pu" disini adalah satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara ke orang Israel seumpama dorang itu satu orang "kam" dan "kam pu" disini adalah satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Orang pendatang yang tinggal di kam pu tenda, ...yang bisa potong kayu dan yang bisa bawa air ke kam.   +# Orang pendatang yang tinggal di kam pu tenda, ...yang bisa potong kayu dan yang bisa bawa air ke kam. -Ada banyak skali orang pendatang ditengah orang Israel. Artian lain: "orang asing yang brada ditengah kam pu kemah-kemah yang bisa potong kam pu kayu dan ambil kam pu air" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ada banyak skali orang pendatang ditengah orang Israel. Artian lain: "orang asing yang brada ditengah kam pu kemah-kemah yang bisa potong kam pu kayu dan ambil kam pu air" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/12.md b/deu/29/12.md index 886c71e7..b0b911a2 100644 --- a/deu/29/12.md +++ b/deu/29/12.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ulangan 29 : 12-13 - # Brita umum: -Musa berbicara ke orang Israel seakan dong itu satu orang "kam" dan "kam punya" disini brarti satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara ke orang Israel seakan dong itu satu orang "kam" dan "kam punya" disini brarti satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Kam akan masuk ke dalam suatu perjanjian deng kam pu TUHAN, Allah, dan ke dalam sumpah-Nya yang tlah TUHAN, Allah De teguhkan ke kam hari ini +# Kam akan masuk ke dalam suatu perjanjian deng kam pu TUHAN, Allah, dan ke dalam sumpah-Nya yang tlah TUHAN, Allah De teguhkan ke kam hari ini "Setuju deng perjanjian dan sumpah bahwa kam akan mematuhi smua yang TUHAN printahkan" @@ -12,12 +10,3 @@ Musa berbicara ke orang Israel seakan dong itu satu orang "kam" dan "kam punya" "kelompok orang yang memiliki de pu diri sendiri " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/14.md b/deu/29/14.md index 280cfd98..22135f84 100644 --- a/deu/29/14.md +++ b/deu/29/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ulangan 29 : 14-16 - # Sa ada bikin - "Sa" disini mengarah ke TUHAN. " TUHAN ada bikin" +"Sa" disini mengarah ke TUHAN. " TUHAN ada bikin" # Berdiri di sini deng tong -"tong"  disini mengarah ke Musa dan orang-orang Israel. +"tong" disini mengarah ke Musa dan orang-orang Israel. # Stiap orang yang tra sama-sama deng tong @@ -16,11 +14,3 @@ "tong adalah budak-budak" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/17.md b/deu/29/17.md index 56d76086..28c89bf6 100644 --- a/deu/29/17.md +++ b/deu/29/17.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ulangan 29 : 17-19 - # Brita Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. # De pu hati berpaling kasi tinggal tong pu TUHAN, Allah pada hari ini -##### Di sini "hati" mengarah ke smua orang yang "berpaling" brarti berhenti untuk taat . ArtianLain: "siapa yang tra patuhi tong pu TUHAN, Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +##### Di sini "hati" mengarah ke smua orang yang "berpaling" brarti berhenti untuk taat . ArtianLain: "siapa yang tra patuhi tong pu TUHAN, Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Akar yang bisa hasilkan racun dan tanaman beracun. -Musa berbicara tentang seseorang yang secara rahasia beribadah sama Allah seakan de itu akar, dan iblis yang kerjakan spaya dorang bikin yang sama sbagai tanaman kepahitan ketika menyembah tuhan yang lain dan meracuni orang-orang. Terjemahan Lain: "barang siapa yang beribadah sama berhala dan bikin de tra taat sama TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa berbicara tentang seseorang yang secara rahasia beribadah sama Allah seakan de itu akar, dan iblis yang kerjakan spaya dorang bikin yang sama sbagai tanaman kepahitan ketika menyembah tuhan yang lain dan meracuni orang-orang. Terjemahan Lain: "barang siapa yang beribadah sama berhala dan bikin de tra taat sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang itu @@ -18,36 +16,17 @@ Orang itu dijelaskan dalam ayat 18. # Memegahkan diri -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "kase slamat ke de pu diri sendiri " ato  "kase dorong de pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "kase slamat ke de pu diri sendiri " ato "kase dorong de pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Meskipun sa berjalan menurut ko pu hati yang degil -Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "bahkan walaupun sa masih tolak untuk patuh sama TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "bahkan walaupun sa masih tolak untuk patuh sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hal itu akan bikin tanah yang berlimpah air menjadi kering. -Kata-kata  "basah" dan "kering"  di sini adalah perumpamaan dari orang benar dan orang jahat. Bentuk ini merupakan arti dari  "stiap orang." Terjemahan Lain: "Ini akan bikin TUHAN untuk kase hancur orang benar dan orang jahat di negeri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata-kata "basah" dan "kering" di sini adalah perumpamaan dari orang benar dan orang jahat. Bentuk ini merupakan arti dari "stiap orang." Terjemahan Lain: "Ini akan bikin TUHAN untuk kase hancur orang benar dan orang jahat di negeri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Basah ... kering -Nominal dari kata sifat ini bisa diartikankan dalam kata benda. Karna negri ini biasa kering dan orang-orang butuh hujan spaya dorang pu tanaman tumbuh. Kata-kata ini merupakan perumpamaan untuk "kehidupan" ..... "kematian" ato "baik.....jahat" Terjemahan Lain: "hal-hal yang basah  ... hal-hal yang kering" ato "orang baik ... orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nominal dari kata sifat ini bisa diartikankan dalam kata benda. Karna negri ini biasa kering dan orang-orang butuh hujan spaya dorang pu tanaman tumbuh. Kata-kata ini merupakan perumpamaan untuk "kehidupan" ..... "kematian" ato "baik.....jahat" Terjemahan Lain: "hal-hal yang basah ... hal-hal yang kering" ato "orang baik ... orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/20.md b/deu/29/20.md index a2a2e06f..89e78847 100644 --- a/deu/29/20.md +++ b/deu/29/20.md @@ -1,36 +1,20 @@ -### Ulangan 29 : 20-21 - # TUHAN bilang De pu murka dan cemburu akan bakar orang itu -Sperti api besar sama sperti kemarahan Tuhan dan De pu cemburu deng De pu kekuatan yang bertambah. Terjemahan Lain: "murka dan cemburu dari TUHAN akan seperti api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti api besar sama sperti kemarahan Tuhan dan De pu cemburu deng De pu kekuatan yang bertambah. Terjemahan Lain: "murka dan cemburu dari TUHAN akan seperti api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De pu murka dan cemburu  +# De pu murka dan cemburu -Kata "cemburu" disini menjelaskan tentang "TUHAN pu kemarahan." Terjemahan Lain: murka dan cemburu TUHAN" (Lihat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kata "cemburu" disini menjelaskan tentang "TUHAN pu kemarahan." Terjemahan Lain: murka dan cemburu TUHAN" (Lihat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Yang tertulis -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk. Terjemahan Lain: "yang Sa su tulis " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk. Terjemahan Lain: "yang Sa su tulis " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap kutuk yang su tulis dalam kitab ini akan melekat sama de -Musa mendeskripsikan kutukan sperti seorang yang akan serang dong deng kaget. Liat bagemana ko menterjemahkan kata-kata ini dalam  [Ulangan 28:15](../28/15.md). Terjemahan Lain: "TUHAN akan kutuk de deng kutukan yang sudah tulis di kitab yang akan membuat de kaget" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Musa mendeskripsikan kutukan sperti seorang yang akan serang dong deng kaget. Liat bagemana ko menterjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 28:15](../28/15.md). Terjemahan Lain: "TUHAN akan kutuk de deng kutukan yang sudah tulis di kitab yang akan membuat de kaget" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # TUHAN akan kase pisah orang yang celaka itu dari stiap suku Israel -Ini brarti bahwa ALLAH akan kase musnah orang dan de pu keluarga dan dimasa depan orang tra akan ingat lagi. Frasa yang sama terdapat dalam  [Ulangan 7:24](../07/23.md). +Ini brarti bahwa ALLAH akan kase musnah orang dan de pu keluarga dan dimasa depan orang tra akan ingat lagi. Frasa yang sama terdapat dalam [Ulangan 7:24](../07/23.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/22.md b/deu/29/22.md index 124c54c3..7605c196 100644 --- a/deu/29/22.md +++ b/deu/29/22.md @@ -1,53 +1,32 @@ -### Ulangan 29 : 22-24 - # Generasi yang akan datang yaitu ko pu anak-anak yang muncul stelah ko -Kata-kata  "ko pu anak-anak ... stelah ko" mengarah ke  "generasi yang akan datang" . +Kata-kata "ko pu anak-anak ... stelah ko" mengarah ke "generasi yang akan datang" . # Sluruh tanah itu hangus karna belerang dan garam, -Orang-orang akan taruh belerang dan garam di atas tanah untuk jaga sgala sesuatu yang tumbuh. "saat dong lihat bahwa TUHAN su bakar negri itu deng belerang dan garam" - -## +Orang-orang akan taruh belerang dan garam di atas tanah untuk jaga sgala sesuatu yang tumbuh. "saat dong lihat bahwa TUHAN su bakar negri itu deng belerang dan garam" # Yang tra dapat ditanami sehingga tra kase hasil apa pun -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif . Terjemahan Lain: "dimana trada satu orang pun yang bisa tanam benih dan tanaman trabisa kase hasil buah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif . Terjemahan Lain: "dimana trada satu orang pun yang bisa tanam benih dan tanaman trabisa kase hasil buah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sama sperti (penghancuran) Sodom dan Gomora -Kata benda abstrak "Kase hancur" dapat diterjemahkan dalam sebuah klausa . Terjemahan Lain: "waktu TUHAN kase hancur  Sodom dan Gomora" +Kata benda abstrak "Kase hancur" dapat diterjemahkan dalam sebuah klausa . Terjemahan Lain: "waktu TUHAN kase hancur Sodom dan Gomora" # Adma dan Zeboim -Ini adalah nama-nama kota yang TUHAN kase hancur bersama deng Sodom dan Gomora. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota yang TUHAN kase hancur bersama deng Sodom dan Gomora. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sluruh bangsa akan bertanya ...  +# Sluruh bangsa akan bertanya ... -Ini bisa diterjemahkan sbagai pertanyaan langsung. Terjemahan Lain: "dong akan tanya bersama deng bangsa lain mengapa TUHAN kase hancur tanah ini, dan apa maksud dari kemarahan besar ini?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# +Ini bisa diterjemahkan sbagai pertanyaan langsung. Terjemahan Lain: "dong akan tanya bersama deng bangsa lain mengapa TUHAN kase hancur tanah ini, dan apa maksud dari kemarahan besar ini?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sluruh bangsa akan bertanya -"ko pu keturunan dan smua orang dari bangsa-bangsa yang lain akan bicara" +"ko pu keturunan dan smua orang dari bangsa-bangsa yang lain akan bicara" # Kenapa De marah skali? -Penulis ini sedang berkomunikasi tentang satu ide melalui dua kata. Terjemahan Lain: "ada maksud  apa dari De pu kemarahan itu?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Penulis ini sedang berkomunikasi tentang satu ide melalui dua kata. Terjemahan Lain: "ada maksud apa dari De pu kemarahan itu?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/25.md b/deu/29/25.md index 0d6ddb19..7c903908 100644 --- a/deu/29/25.md +++ b/deu/29/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 29 : 25-26 - # Karna dong su abaikan TUHAN pu perjanjian, Allah dong pu nenek moyang Ini adalah jawaban "kenapa TUHAN kase musnah negeri itu?" (Ulangan 29:24). "TUHAN su bikin ini ke negeri itu karna orang-orang Israel su tra turuti janji dan hukum dari perjanjian" # Melayani allah-allah lain dan sembah de -"menuruti allah yang lain dan beribadah sama dong"  \ No newline at end of file +"menuruti allah yang lain dan beribadah sama dong" diff --git a/deu/29/27.md b/deu/29/27.md index 085f0f25..c8b94e2f 100644 --- a/deu/29/27.md +++ b/deu/29/27.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ulangan 29 : 27-28 - # TUHAN pu murka bakar negeri itu -Musa membandingkan TUHAN menjadi marah ke seseorang deng api. Ini kastau bahwa Tuhan pu kekuatan untuk kase musnah apapun yang bikin De marah dan ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "TUHAN su marah skali deng negri ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Musa membandingkan TUHAN menjadi marah ke seseorang deng api. Ini kastau bahwa Tuhan pu kekuatan untuk kase musnah apapun yang bikin De marah dan ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "TUHAN su marah skali deng negri ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Negri lain, sperti yang terjadi hari ini -Di sini "negri" merupakan metonimia dari orang-orang yang menceritakan kembali Terjemahan Lain: "orang-orang di negri ini yang bawa dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "negri" merupakan metonimia dari orang-orang yang menceritakan kembali Terjemahan Lain: "orang-orang di negri ini yang bawa dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # yang tertulis -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . Terjemahan Lain: "yang Sa su tulis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . Terjemahan Lain: "yang Sa su tulis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # TUHAN su usir dong dari de pu negri .... dan buang de -Israel dibandingkan dengan sebuah tanaman yang buruk bahwa TUHAN tlah menariknya dan membuangnya di taman. Terjemahan Lain: "TUHAN su usir dong dari de pu negri  ... dan su paksa dong untuk pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Israel dibandingkan dengan sebuah tanaman yang buruk bahwa TUHAN tlah menariknya dan membuangnya di taman. Terjemahan Lain: "TUHAN su usir dong dari de pu negri ... dan su paksa dong untuk pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam kemarahan, kegusaran, dan murka yang besar skali -Kata-kata "marah" dan "kegusaran" dan "murka" su kase jelas tentang hal yang sama yang kastau TUHAN pu kemarahan. Terjemahan Lain: "murka yang besar skali " ato "karna De betul-betul marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "marah" dan "kegusaran" dan "murka" su kase jelas tentang hal yang sama yang kastau TUHAN pu kemarahan. Terjemahan Lain: "murka yang besar skali " ato "karna De betul-betul marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/29/29.md b/deu/29/29.md index 5e2e04bf..bcb98ab0 100644 --- a/deu/29/29.md +++ b/deu/29/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 29 : 29 - -# Hal-hal yang tersembunyi ialah bagi tong pu  TUHAN, Allah +# Hal-hal yang tersembunyi ialah bagi tong pu TUHAN, Allah "Ada brapa hal yang tong pu TUHAN blum kase tunjuk dan hanya De yang tau" # Yang dinyatakan -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "yang su kase tunjuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "yang su kase tunjuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong ikuti smua perkataan hukum Taurat ini -"tong bisa bikin sgala sesuatu sperti de pu printah untuk tong ikuti" \ No newline at end of file +"tong bisa bikin sgala sesuatu sperti de pu printah untuk tong ikuti" diff --git a/deu/29/intro.md b/deu/29/intro.md index fc018033..e455f304 100644 --- a/deu/29/intro.md +++ b/deu/29/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ #### Susunan dan bentuk -Pasal ini diceritakan kembali tentang janji yang TUHAN deng Musa buat  tentang De pu berkat dan kutukan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Pasal ini diceritakan kembali tentang janji yang TUHAN deng Musa buat  tentang De pu berkat dan kutukan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) ## Hubungan: * [Ulangan 29:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../28/intro.md) | [>>](../30/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../28/intro.md) | [>>](../30/intro.md)** diff --git a/deu/30/01.md b/deu/30/01.md index 27f594e4..dc9bed34 100644 --- a/deu/30/01.md +++ b/deu/30/01.md @@ -1,51 +1,32 @@ -### Ulangan 30: 1-3 - # Brita Umum: -Musa berbicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga  kata-kata "kam" dan "milik kam" adalah tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Apabila smua itu terjadi sama kam  +# Apabila smua itu terjadi sama kam -Di sini "smua itu" mengacu pada berkat-berkat dan kutuk-kutuk yang dijelaskan dalam pasal 28-29.  Ungkapan " tlah datang sama kam" merupakan sbuah ungkapan yang berarti terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "smua itu" mengacu pada berkat-berkat dan kutuk-kutuk yang dijelaskan dalam pasal 28-29. Ungkapan " tlah datang sama kam" merupakan sbuah ungkapan yang berarti terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang tlah kupaparkan sama kamu -##### Perkataan berkat-berkat dan kutuk-kutuk yang Musa katakan sama umat seolah olah kam adalah objek yang dia letakkan di depan dong . Terjemahan: "yang sa katakan skarang sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Perkataan berkat-berkat dan kutuk-kutuk yang Musa katakan sama umat seolah olah kam adalah objek yang dia letakkan di depan dong . Terjemahan: "yang sa katakan skarang sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sesuai deng apa yang tlah sa perintahkan sama kam  +# Sesuai deng apa yang tlah sa perintahkan sama kam -Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "mengingatkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "mengingatkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Dari bangsa-bangsa  dimana Tuhan, Allah kam,telah menyebar kam +# Dari bangsa-bangsa dimana Tuhan, Allah kam,telah menyebar kam "Telah memaksa kam untuk pigi" # Ikut Dia -Di sini "suara"  disini mengacu pada apa yang ALLAH katakan . Terjemahan Lain: "ikut apa yang Dia katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suara" disini mengacu pada apa yang ALLAH katakan . Terjemahan Lain: "ikut apa yang Dia katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng segenap hati kam dan jiwa kam -Di sini "hati" dan "jiwa"  adalah perumpamaan tentang batin seseorang. Kedua ungkapan ini digunakan bersama untuk mengartikan "deng spenuh" ato" deng sungguh-sungguh." Liat bagemana kam jelaskan kata-kata ini di  [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini "hati" dan "jiwa" adalah perumpamaan tentang batin seseorang. Kedua ungkapan ini digunakan bersama untuk mengartikan "deng spenuh" ato" deng sungguh-sungguh." Liat bagemana kam jelaskan kata-kata ini di [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Memulihkan keadaan kam -"Dia bebaskan kam dari tawanan".  Kata benda asbtrak  "tawanan" dapat diterjemahkan dalam klausa secara lisan . Terjemahan Lain: "membebaskan kam dari dong yang tlah menangkap kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Dia bebaskan kam dari tawanan". Kata benda asbtrak "tawanan" dapat diterjemahkan dalam klausa secara lisan . Terjemahan Lain: "membebaskan kam dari dong yang tlah menangkap kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/04.md b/deu/30/04.md index 934b70c5..822448bd 100644 --- a/deu/30/04.md +++ b/deu/30/04.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ulangan 30: 4-5 - # Brita umum: -Musa berbicara sama umat Israel seolah olah dong adalah satu orang,sehingga kata-kata " kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara sama umat Israel seolah olah dong adalah satu orang,sehingga kata-kata " kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jika ada di antara kam dibuang sampe ke ujung bumi -"Bahkan orang-orang kam  yang dibuang ketempat yang paling jauh" +"Bahkan orang-orang kam yang dibuang ketempat yang paling jauh" # Di bawah langit-langit "Di bawah langit" atau "di atas bumi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/06.md b/deu/30/06.md index a1efbae8..7bffe53a 100644 --- a/deu/30/06.md +++ b/deu/30/06.md @@ -1,36 +1,20 @@ -### Ulangan 30: 6-8 - # Brita umum: -Musa berbicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" di sini berarti tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" di sini berarti tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Menyunat hati kam -Ini bukan menghilangkan daging secara harafiah.itu brarti bahwa Allah akan menghapus dosa dong dan memampukan dong untuk mengasihi dan mematuhiNya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bukan menghilangkan daging secara harafiah.itu brarti bahwa Allah akan menghapus dosa dong dan memampukan dong untuk mengasihi dan mematuhiNya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng segenap hati kam dan segenap jiwa kam -Di sini "hati"dan "jiwa" adalah ungkapan dari batin seseorang. Dua perumpamaan ini digunakan bersama untuk arti "deng spenuhnya" atau "deng sungguh-sungguh." Liat bagemana anda menerjemahkannya dalam  [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini "hati"dan "jiwa" adalah ungkapan dari batin seseorang. Dua perumpamaan ini digunakan bersama untuk arti "deng spenuhnya" atau "deng sungguh-sungguh." Liat bagemana anda menerjemahkannya dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Akan mendatangkan smua kutukan sama kam pu musuh-musuh  +# Akan mendatangkan smua kutukan sama kam pu musuh-musuh -Musa mengatakan bahwa kutuk-kutuk sbagai yang mengerudungi dong yang secara jasmani diletakkan di atas seseorang. Terjemahan Lain: "akan menyebabkan musuh-musuh kam menderita dari kutuk-kutuk ini".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa mengatakan bahwa kutuk-kutuk sbagai yang mengerudungi dong yang secara jasmani diletakkan di atas seseorang. Terjemahan Lain: "akan menyebabkan musuh-musuh kam menderita dari kutuk-kutuk ini".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Mematuhi suara TUHAN  +# Mematuhi suara TUHAN -Di sini "Suara"artinya apa yang TUHAN katakan. Terjemahan Lain: "patuhi apa yang TUHAN katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Suara"artinya apa yang TUHAN katakan. Terjemahan Lain: "patuhi apa yang TUHAN katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/09.md b/deu/30/09.md index 223c51ea..38bbe6e0 100644 --- a/deu/30/09.md +++ b/deu/30/09.md @@ -1,36 +1,20 @@ -### Ulangan 30: 9-10 +# Berita umum: -# Berita umum: - -Musa berbicara sama umat israel seolah-olah dong adalah satu orang,sehingga  kata-kata "kam" dan "milik kam" di sini berarti tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara sama umat israel seolah-olah dong adalah satu orang,sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" di sini berarti tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pekerjaan tangan kam -Di sini "tangan" mengacu pada smua orang .Deng kata lain: "dalam stiap pekerjaan yang kam lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" mengacu pada smua orang .Deng kata lain: "dalam stiap pekerjaan yang kam lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dalam buah kandungan kam pu hasil ternak dan hasil tanah -Di sini ketiga perumpamaan ini adalah ungkapan untuk  "dalam anak-anak dalam ternak-ternak dalam hasil  panen". Liat bagemana Anda jelaskan kata-kata ini dalam  [Ulangan 28:4](../28/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini ketiga perumpamaan ini adalah ungkapan untuk "dalam anak-anak dalam ternak-ternak dalam hasil panen". Liat bagemana Anda jelaskan kata-kata ini dalam [Ulangan 28:4](../28/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang tertulis -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: " yang sa tulis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: " yang sa tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng segenap kam pu hati dan segenap kam pu jiwa -Di sini "hati" dan "jiwa" adalah perumpamaan dari batin seseorang. Kedua ungkapan ini digunakan bersama untuk arti  "deng spenuhnya" atau "deng sungguh-sungguh." Liat bagemana kamu jelaskan dalam  [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini "hati" dan "jiwa" adalah perumpamaan dari batin seseorang. Kedua ungkapan ini digunakan bersama untuk arti "deng spenuhnya" atau "deng sungguh-sungguh." Liat bagemana kamu jelaskan dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/11.md b/deu/30/11.md index 3d0919af..6c49b7e2 100644 --- a/deu/30/11.md +++ b/deu/30/11.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ulangan 30: 11-12 - # Berita umum: -Musa berbicara kepada umat israel seolah -olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata " kamu" dan "milikmu" di sini berarti satu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara kepada umat israel seolah -olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata " kamu" dan "milikmu" di sini berarti satu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tra di luar kemampuan kam -Musa bicara spaya dong mengerti apa perintah yang dibutuhkan seseorang untuk dilakukan seolah-olah orang itu butuh secara tujuan fisik. kata Lain: "tak seorangpun sulit untuk mengerti apa yang TUHAN berikan untuk kam lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara spaya dong mengerti apa perintah yang dibutuhkan seseorang untuk dilakukan seolah-olah orang itu butuh secara tujuan fisik. kata Lain: "tak seorangpun sulit untuk mengerti apa yang TUHAN berikan untuk kam lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siapa yang akan naik ke langit untuk kitong dan membawanya sama kitong, sehingga kitong dapat mendengar dan melakukannya? -Di sini Musa menggunakan pertanyaan retoris untuk menjelaskan bahwa umat Israel berfikir bahwa perintah TUHAN sangat sulit bagi dong untuk diketahui.  Pertanyaaan ini dapat dijelaskan dalam sbuah pernyataan. Kata Lain: "setiap orang harus berjalan ke surga untuk belajar Perintah Tuhan dan kembali unutk meberitakan sama kitong apa yang dapat kitong lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini Musa menggunakan pertanyaan retoris untuk menjelaskan bahwa umat Israel berfikir bahwa perintah TUHAN sangat sulit bagi dong untuk diketahui. Pertanyaaan ini dapat dijelaskan dalam sbuah pernyataan. Kata Lain: "setiap orang harus berjalan ke surga untuk belajar Perintah Tuhan dan kembali unutk meberitakan sama kitong apa yang dapat kitong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/13.md b/deu/30/13.md index e26def68..a51bdefe 100644 --- a/deu/30/13.md +++ b/deu/30/13.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ulangan 30: 13-14 +# Berita umum: -# Berita umum: - -Musa berbicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata " kam" dan "milik kam" di sini berarti tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata " kam" dan "milik kam" di sini berarti tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Siapa yang akan menyeberang laut dan membawanya sama kitong, sehingga kitong dapat mendengar dan melakukannya?’ -Pertanyaan retoris ini melanjutkan gagasan yang umat Israel berfikir perintah TUHAN sangat sulit untuk diketahui. pertanyaan ini dapat dijelaskan dalam sbuah Pernyataan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan.Kata Lain: "seseorang yang harus berjalan menyeberangi laut untuk belajar tentang perintah Allah dan kembali untuk memberitahukan apa hal itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retoris ini melanjutkan gagasan yang umat Israel berfikir perintah TUHAN sangat sulit untuk diketahui. pertanyaan ini dapat dijelaskan dalam sbuah Pernyataan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan.Kata Lain: "seseorang yang harus berjalan menyeberangi laut untuk belajar tentang perintah Allah dan kembali untuk memberitahukan apa hal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#  Di dalam kam pu mulut dan di dalam kam pu hati +# Di dalam kam pu mulut dan di dalam kam pu hati -Ini brarti bahwa umat slalu tau tentang printah Allah dan dapat mengatakan sama yang lainnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini brarti bahwa umat slalu tau tentang printah Allah dan dapat mengatakan sama yang lainnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/15.md b/deu/30/15.md index de01de3e..e3240b74 100644 --- a/deu/30/15.md +++ b/deu/30/15.md @@ -1,31 +1,16 @@ -### Ulangan 30: 15-16 +# Berita umum: -# Berita umum: +Musa berbicara kepada umat israrel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata " kamu" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Musa berbicara kepada umat israrel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata " kamu" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Sa tlah tetapkan di depan kam -# Sa tlah tetapkan di depan kam  - -Menempatkan sesuatu di mana orang lain dapat melihatnya. Ini adalah sbuah perumpamaan untuk mengatakan seseorang tentang sesuatu. Terjemahan Lain: " sa tlah mengatakan sama kam tentang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menempatkan sesuatu di mana orang lain dapat melihatnya. Ini adalah sbuah perumpamaan untuk mengatakan seseorang tentang sesuatu. Terjemahan Lain: " sa tlah mengatakan sama kam tentang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kehidupan dan kebahagiaan, kematian dan kesusahan -Kam dapat membuat infomasi yang jelas. Terjemahan Lain: "apa yang baik dan akan menyebabkan kam hidup, dan apa yang jahat akan menyebabkan kam mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam dapat membuat infomasi yang jelas. Terjemahan Lain: "apa yang baik dan akan menyebabkan kam hidup, dan apa yang jahat akan menyebabkan kam mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bertambah banyak  +# Bertambah banyak Bertambah sangat banyak dalam jumlah bilangan -# Kata-kata terjemahan - - * - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/17.md b/deu/30/17.md index be4848e5..c76e4b1e 100644 --- a/deu/30/17.md +++ b/deu/30/17.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ulangan 30: 17-18 - # Berita umum: -Musa melanjutkan pembicaraan sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" di sini brarti tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan pembicaraan sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" di sini brarti tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jika kam berbalik dan tra mau mendengarkan, bahkan pigi menyembah dan beribadah sama allah-allah lain -Di sini "hati" mengacu pada smua orang. Ini dapat menjadi pernyataan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Jika kam berhenti untuk setia sama Allah dan orang-orang yang hidup di negeri itu meyakinkan kam untuk sujud dan beribadah sama alah-alah lain"" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "hati" mengacu pada smua orang. Ini dapat menjadi pernyataan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Jika kam berhenti untuk setia sama Allah dan orang-orang yang hidup di negeri itu meyakinkan kam untuk sujud dan beribadah sama alah-alah lain"" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sama kam hari ini bahwa dan kam tra akan hidup lama -Musa berbicara sama umat Israel sbagai sbuah kelompok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara sama umat Israel sbagai sbuah kelompok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Hidup lama -Hari yang panjang sperti cerita bagi hidup yang panjang. Liat bagemana kamu jelaskan kata-kata ini dalam  [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan Lain: "mampu untuk hidup waktu lama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hari yang panjang sperti cerita bagi hidup yang panjang. Liat bagemana kamu jelaskan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan Lain: "mampu untuk hidup waktu lama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/19.md b/deu/30/19.md index 640740be..c519df14 100644 --- a/deu/30/19.md +++ b/deu/30/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 30: 19-20 +# Berita umum: -# Berita umum: - -Musa berbicara sama umat Israel seoalah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata- kata "kam" dan "milik" di sini adalah satu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara sama umat Israel seoalah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata- kata "kam" dan "milik" di sini adalah satu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa panggil langit dan bumi untuk menjadi saksi -Mungkin artinya adalah 1) Musa sdang memanggil smua yang hidup di langit dan di bumi untuk menjadi saksi apa yang dia katakan, atau 2) Musa berbicara sama langit dan bumi seolah-olah dong adalah orang-orang  dan dia sdang memanggil dong untuk menjadi saksi atas apa yang dia katakan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] +Mungkin artinya adalah 1) Musa sdang memanggil smua yang hidup di langit dan di bumi untuk menjadi saksi apa yang dia katakan, atau 2) Musa berbicara sama langit dan bumi seolah-olah dong adalah orang-orang dan dia sdang memanggil dong untuk menjadi saksi atas apa yang dia katakan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] # Menjadi saksi @@ -14,11 +12,11 @@ Mungkin artinya adalah 1) Musa sdang memanggil smua yang hidup di langit dan di # Dihadapan kam -Musa mengatakan sama umat Israel sbagai kelompok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa mengatakan sama umat Israel sbagai kelompok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Mendengar suara Dia -Di sini "suara" menuju pada apa yang TUHAN katakan.Kata Lain: "Ikut apa yang dia katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suara" menuju pada apa yang TUHAN katakan.Kata Lain: "Ikut apa yang dia katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan berpegang teguh sama Dia @@ -26,26 +24,9 @@ Di sini "suara" menuju pada apa yang TUHAN katakan.Kata Lain: "Ikut apa yang dia # Karna Dialah kam pu hidup dan yang memperpanjang hari-hari kam -Perumpamaan ini mempunyai arti yang sama dan ungkapan untuk TUHAN,  menegaskan bahwa Dia satu-satunya yang memberi hidup dan yang menentukan panjang umur dari hidup orang.Kata Lain: "TUHAN adalah satu-satunya Dia yang memungkinkan kam untuk pu umur panjang" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Perumpamaan ini mempunyai arti yang sama dan ungkapan untuk TUHAN, menegaskan bahwa Dia satu-satunya yang memberi hidup dan yang menentukan panjang umur dari hidup orang.Kata Lain: "TUHAN adalah satu-satunya Dia yang memungkinkan kam untuk pu umur panjang" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Bersumpah deng memberikannya sama kam pu nenek moyang  +# Bersumpah deng memberikannya sama kam pu nenek moyang -Kata Lain: "sumpah yang Dia akan brikan sama kam pu nenek moyang  " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata Lain: "sumpah yang Dia akan brikan sama kam pu nenek moyang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/intro.md b/deu/30/intro.md index f7be412d..5b135714 100644 --- a/deu/30/intro.md +++ b/deu/30/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # Ulangan 30 -#### Susunan dan bentuk  +#### Susunan dan bentuk -Musa mulai memberikan perintah terakhir sama umat Israel sbelum kematiannya sbagai jaga-jaga untuk  memasuki Tanah Perjanjian. Inilah peringatan-peringatan dan berkat-berkat yang dikaitkan deng orang yang taat pada printah yang dibuat antara ALLAH dan Musa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Musa mulai memberikan perintah terakhir sama umat Israel sbelum kematiannya sbagai jaga-jaga untuk memasuki Tanah Perjanjian. Inilah peringatan-peringatan dan berkat-berkat yang dikaitkan deng orang yang taat pada printah yang dibuat antara ALLAH dan Musa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) # Hubungan: * [Ulangan 30:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../29/intro.md) | [>>](../31/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../29/intro.md) | [>>](../31/intro.md)** diff --git a/deu/31/01.md b/deu/31/01.md index 6cd445e6..8e007295 100644 --- a/deu/31/01.md +++ b/deu/31/01.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 1-3 - # Brita Umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # 120 tahun -"Seratus dua puluh tahun tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus dua puluh tahun tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa tra bisa lagi kluar dan datang -Di sini penggunaan ungkapan "pigi" dan "datang" digunakan arti bersama bahwa Musa tra lama lagi lakukan apa yang dilakukan orang-orang sehat dapat lakukan. Terjemahan Lain: "Sa tra lama lagi untuk pigi ke manapun yang kam kehendaki untuk pigi, sehingga sa tra dapat jadi ko pu peminpin lebih lama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Di sini penggunaan ungkapan "pigi" dan "datang" digunakan arti bersama bahwa Musa tra lama lagi lakukan apa yang dilakukan orang-orang sehat dapat lakukan. Terjemahan Lain: "Sa tra lama lagi untuk pigi ke manapun yang kam kehendaki untuk pigi, sehingga sa tra dapat jadi ko pu peminpin lebih lama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Allahmu ... memimpinmu ...  didepanmu ... +# Allahmu ... memimpinmu ... didepanmu ... -Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dong adalah satu orang, jadi penggunaan "kam" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dong adalah satu orang, jadi penggunaan "kam" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam akan mengusir dong @@ -22,4 +20,4 @@ Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dong adalah satu orang, jadi penggunaan " # Yosua, orang yang akan memimpin ko untuk menyeberanginya sperti yang tlah difirmankan TUHAN -"Yosua akan memimpin ko untuk menyeberangi sungai itu, bagaimana tlah dijanjikan TUHAN" \ No newline at end of file +"Yosua akan memimpin ko untuk menyeberangi sungai itu, bagaimana tlah dijanjikan TUHAN" diff --git a/deu/31/04.md b/deu/31/04.md index 8dd83c8f..7239a5d2 100644 --- a/deu/31/04.md +++ b/deu/31/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 4-6 - # Brita umum: Musa trus bicara ke umat Israel. # De lakukan ke Sihon dan Og, raja Amori -Di sini "Sihon" dan "Og" mengacu ke dua raja orang-orang Amori dan dong pu para tentara. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama ini dalam Ulangan 1:4. Terjemahan lain: "de lakukan ke Sihon dan Og, raja-raja orang Amori, dong pu dan para tentara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Sihon" dan "Og" mengacu ke dua raja orang-orang Amori dan dong pu para tentara. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama ini dalam Ulangan 1:4. Terjemahan lain: "de lakukan ke Sihon dan Og, raja-raja orang Amori, dong pu dan para tentara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Brita Umum: @@ -22,10 +20,8 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Ko pu Tuhan, ALLAH, sama-sama deng ko. De tra akan biarkan ko atau tinggalkan ko -Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# +Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De tra akan biarkan ko atau tinggalkan ko -Ini dapat diungkapkan sbagai suatu ungkapan ini dan diterjemahkan secara positif. Terjemahan Lain: "De akan slalu memenuhi De pu janji kepada ko dan akan slalu bersama Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan sbagai suatu ungkapan ini dan diterjemahkan secara positif. Terjemahan Lain: "De akan slalu memenuhi De pu janji kepada ko dan akan slalu bersama Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/31/07.md b/deu/31/07.md index 8a8e2994..06ab34db 100644 --- a/deu/31/07.md +++ b/deu/31/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 7-8 - # Brita umum: -Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Didepan mata sluruh umat Israel -Ini berarti smua umat Israel hadir pada saat itu. Terjemahan Lain: "Di dalam hadirat smua orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini berarti smua umat Israel hadir pada saat itu. Terjemahan Lain: "Di dalam hadirat smua orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kuatkan dan teguhkan "Jadilah kuat dan miliki pemberani". Lihat bagaimana ini ditejemahkan dalam Ulangan 31:5 -# Ko akan pigi bersama deng umat ini memasuki negri yang tlah Sa janjikan    +# Ko akan pigi bersama deng umat ini memasuki negri yang tlah Sa janjikan -"Ko akan bantu dong mengambil negri itu" \ No newline at end of file +"Ko akan bantu dong mengambil negri itu" diff --git a/deu/31/09.md b/deu/31/09.md index 7bf20153..abcd6165 100644 --- a/deu/31/09.md +++ b/deu/31/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 9-11 - # Ko akan brikan kepada para imam, anak-anak Lewi "Berikan ke orang-orang Lewi, yang adalah para imam" # Tujuh tahun -"7 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pembebasan utang @@ -18,8 +16,8 @@ Nama lain untuk perayaan ini adalah "Pesta Altar", "Perayaan Kamar-Kamar", dan " # Tuhan ALLAHmu ... kau akan membaca -##### Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milikmu" mengacu kepada tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Musa bicara ke umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milikmu" mengacu kepada tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Spaya dong   dengar de  +# Spaya dong dengar de -"Supaya dong dapat dengar de" \ No newline at end of file +"Supaya dong dapat dengar de" diff --git a/deu/31/12.md b/deu/31/12.md index ddc075f1..6bf60852 100644 --- a/deu/31/12.md +++ b/deu/31/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12-13 - # Brita umum: Musa terus bicara ke para imam dan para tua-tua. # Orang asing yang tinggal di (gerbang) kotamu -Di sini "pintu gerbang kota" menekankan kota itu sendiri. Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dong adalah satu orang, sehingga misalnya "kam" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. Terjemahan Lain: "orang-orang asingmu yang tinggal di kotamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "pintu gerbang kota" menekankan kota itu sendiri. Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dong adalah satu orang, sehingga misalnya "kam" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. Terjemahan Lain: "orang-orang asingmu yang tinggal di kotamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Lakukan deng stia -"Taatlan deng hati-hati smua printah-printah dalam hukum ini \ No newline at end of file +"Taatlan deng hati-hati smua printah-printah dalam hukum ini diff --git a/deu/31/14.md b/deu/31/14.md index a0edbf83..c358ec41 100644 --- a/deu/31/14.md +++ b/deu/31/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 14-15 - # Lihat, ini "Beri perhatian apa yang tentang sa bilang ke ko. Ini" # Tiang awan -Ini adalah awan tebal dan asap dalam bentuk suatu tiang yang tegak lurus. \ No newline at end of file +Ini adalah awan tebal dan asap dalam bentuk suatu tiang yang tegak lurus. diff --git a/deu/31/16.md b/deu/31/16.md index 156c7c27..c06156bc 100644 --- a/deu/31/16.md +++ b/deu/31/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 16 - # Lihat, kam "Kasi perhatian pada apa yang sa bilang ke ko. Kam" # Kam akan terbaring bersama deng ko pu nene moyang -Ini adalah cara yang sopan untuk bilang "ko akan mati". Terjemahan Lain: "ko akan mati dan bersama deng ko pu leluhur yang tlah mati sbelum kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk bilang "ko akan mati". Terjemahan Lain: "ko akan mati dan bersama deng ko pu leluhur yang tlah mati sbelum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Akan bangkit dan berzina (sperti pelacur) -Menjadi seorang pelacur adalah buat perumpamaan untuk pemujaan allah-allah lain slain TUHAN. Terjemahan Lain: " mulai  tra akan  percaya  ke ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menjadi seorang pelacur adalah buat perumpamaan untuk pemujaan allah-allah lain slain TUHAN. Terjemahan Lain: " mulai tra akan percaya ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/31/17.md b/deu/31/17.md index 0420fc3c..20a24216 100644 --- a/deu/31/17.md +++ b/deu/31/17.md @@ -1,33 +1,31 @@ -### Ayat: 17-18 - # Brita umum: ##### TUHAN terus bicara ke Musa. # Sa murka akan menyala-nyala ke dong -TUHAN membandingkan De pu murka ke seseorang mulai menyalakan api. Ini menekankan kuasa Allah untuk menghancurkan apapun yang buat De murka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Sa akan menyalakan Sa murka melawan dong" atau "Sa akan murka ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN membandingkan De pu murka ke seseorang mulai menyalakan api. Ini menekankan kuasa Allah untuk menghancurkan apapun yang buat De murka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Sa akan menyalakan Sa murka melawan dong" atau "Sa akan murka ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa akan ... sembunyikan Sa pu muka dari dong -Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Sa tra akan bantu dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Sa tra akan bantu dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong akan dimakan habis -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan makan dong" atau "Sa akan mengijinkan para musuh untuk makan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan makan dong" atau "Sa akan mengijinkan para musuh untuk makan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dimakan -Ini sbuah ungkapan untuk "menghancurkan sluruhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini sbuah ungkapan untuk "menghancurkan sluruhnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Apakah hal-hal yang buruk terjadi pada kitong karna kitong pu Allah  tra bersama kitong? +# Apakah hal-hal yang buruk terjadi pada kitong karna kitong pu Allah tra bersama kitong? -Ini menjelaskan bencana dan kesusahan seakan-akan dong adalah manusia. pertanyaan retorikal ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan.  Terjemahan Lain: "Dong akan mengalami banyak bencana dan kesusahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini menjelaskan bencana dan kesusahan seakan-akan dong adalah manusia. pertanyaan retorikal ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Dong akan mengalami banyak bencana dan kesusahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Hal-hal yang buruk terjadi pada kitong -Ini menjelaskan bencama dan kesusahan seakan-akan dong adalah manusia. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Musibah-musibah ini menghancurkan sa... di tengah-tengah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini menjelaskan bencama dan kesusahan seakan-akan dong adalah manusia. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Musibah-musibah ini menghancurkan sa... di tengah-tengah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kitong pu Allah tra bersama kitong? -"Kitong pu Allah tra lagi melindungi kitong" atau "Allah tlah mengesampingkan kitong sendirian" \ No newline at end of file +"Kitong pu Allah tra lagi melindungi kitong" atau "Allah tlah mengesampingkan kitong sendirian" diff --git a/deu/31/19.md b/deu/31/19.md index e1aba530..7fc62683 100644 --- a/deu/31/19.md +++ b/deu/31/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 19-20 - # Berita umum: ALLAH terus bicara ke Musa tentang umat Israel. # Taruhlah ini dalam de pu mulut -Ini merupakan sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Membuat dong ingat dan menyanyikannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Membuat dong ingat dan menyanyikannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tanah yang limpah akan susu dan madunya -Ini merupakan sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "sbuah negri di mana limpah susu dan madu mengalir" atau "sbuah negri yang sempurna bagi peternakan dan pertanian" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 6:3 \ No newline at end of file +Ini merupakan sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "sbuah negri di mana limpah susu dan madu mengalir" atau "sbuah negri yang sempurna bagi peternakan dan pertanian" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 6:3 diff --git a/deu/31/21.md b/deu/31/21.md index 810223d2..d5f86e74 100644 --- a/deu/31/21.md +++ b/deu/31/21.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Ayat: 21 +# Terjadi banyak malapetaka dan kesusahan yang menimpa dong -# Terjadi banyak malapetaka dan kesusahan yang menimpa dong  - -Di sini banyak jahat dan kesusahan-kesusahan digambarkan sbagai manusia dan dapat menemukan orang-orang. Terjemahan Lain: "Ketika orang-orang ini mengalami banyak kejahatan dan kesusahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini banyak jahat dan kesusahan-kesusahan digambarkan sbagai manusia dan dapat menemukan orang-orang. Terjemahan Lain: "Ketika orang-orang ini mengalami banyak kejahatan dan kesusahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Nyanyian ini akan menjadi saksi bagi dong -Ini berbicara mengenai lagu seolah-olah seorang manusia yang membri kesaksian dalam keramahan terhadap umat Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini berbicara mengenai lagu seolah-olah seorang manusia yang membri kesaksian dalam keramahan terhadap umat Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Nyanyian ini tra akan hilang dari dong pu mulut keturunan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Dong pu keturunan tra akan  melupakan untuk memegang itu dalam dong pu mulut-mulut " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Dong pu keturunan tra akan  melupakan untuk memegang itu dalam dong pu mulut-mulut " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan menjadi saksi bagi dong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong pu Keturunan tra  akan lupakan untuk pegang itu dalam dong pu  mulut-mulut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong pu Keturunan tra  akan lupakan untuk pegang itu dalam dong pu  mulut-mulut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra akan hilang dari dong pu mulut keturunan -Ungkapan "melupakan de dari mulut" berarti berhenti bicara tentang itu. Terjemahan Lain: "dong pu keturunan tra akan berhenti bicara tentang itu ke orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan "melupakan de dari mulut" berarti berhenti bicara tentang itu. Terjemahan Lain: "dong pu keturunan tra akan berhenti bicara tentang itu ke orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong yang sedang rencanakan -Apa yang orang-orang tlah rencakan untuk berbuat seolah-olah itu adalah benda jasmani. Terjemahan Lain: "apa yang dong rencanakan untuk berbuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Apa yang orang-orang tlah rencakan untuk berbuat seolah-olah itu adalah benda jasmani. Terjemahan Lain: "apa yang dong rencanakan untuk berbuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kedalam negri yang tlah Sa janjikan -Janji Allah untuk negri itu tlah diberikan ke umat Israel. Ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "negri yang Sa janjikan Sa akan berikan ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Janji Allah untuk negri itu tlah diberikan ke umat Israel. Ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "negri yang Sa janjikan Sa akan berikan ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/31/22.md b/deu/31/22.md index 4fd3814c..4b047ec9 100644 --- a/deu/31/22.md +++ b/deu/31/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 22-23 - # Brita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Kuatkanlah dan teguhkanlah -"Jadilah kuat dan pemberani." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Ulangan 31:5 \ No newline at end of file +"Jadilah kuat dan pemberani." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Ulangan 31:5 diff --git a/deu/31/24.md b/deu/31/24.md index 9f42a198..993f153a 100644 --- a/deu/31/24.md +++ b/deu/31/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24-26 - # Brita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong @@ -10,6 +8,5 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Saksi bagi ko -Musa bicara ke orang-orang Lewi seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kam pu "kata-kata " adalah tunggal. (Lihat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Musa bicara ke orang-orang Lewi seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kam pu "kata-kata " adalah tunggal. (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/31/27.md b/deu/31/27.md index ea96d6c1..189b460b 100644 --- a/deu/31/27.md +++ b/deu/31/27.md @@ -1,41 +1,39 @@ -### Ayat: 27-19 - # Brita Umum Musa lanjut bicara ke orang-orang Lewi tentang umat Israel. # Pemberontakanmu dan kedegilanmu -Musa bicara ke orang-orang Lewi seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "milikmu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke orang-orang Lewi seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata "milikmu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De pu leher tegar Lihat bagaimana kam terjemahkan "keras kepala" pada Ulangan 9:6. -# Lebih lagi, bagaimana nanti ketika ko su mati?  +# Lebih lagi, bagaimana nanti ketika ko su mati? -Pertanyaan retorikal ini menekankan bagaimana pemberontakan orang-orang.. Ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: ''Ko akan lebih memberontak stelah sa mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorikal ini menekankan bagaimana pemberontakan orang-orang.. Ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: ''Ko akan lebih memberontak stelah sa mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sa akan katakan perkataan ini ke dong pu telinga  +# Sa akan katakan perkataan ini ke dong pu telinga -Di sini "di dong pu telinga-telinga" berarti orang-orang itu sendiri.. Terjemahan Lain: "Spaya sa dapat bicara kata-kata nyanyian ini ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "di dong pu telinga-telinga" berarti orang-orang itu sendiri.. Terjemahan Lain: "Spaya sa dapat bicara kata-kata nyanyian ini ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#  Panggil langit dan bumi agar jadi saksi untuk dong +# Panggil langit dan bumi agar jadi saksi untuk dong -Mungkin artinya adalah 1) Musa memanggil dong smua yang tinggal di langit dan di bumi jadi saksi apa yang de katakan, atau 2) Musa bicara ke langit dan bumi seolah-olah dong adalah manusia, dan panggil dong untuk saksikan apa yang de bilang. Ungkapan yang sama muncul pada Ulangan 30:19 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Mungkin artinya adalah 1) Musa memanggil dong smua yang tinggal di langit dan di bumi jadi saksi apa yang de katakan, atau 2) Musa bicara ke langit dan bumi seolah-olah dong adalah manusia, dan panggil dong untuk saksikan apa yang de bilang. Ungkapan yang sama muncul pada Ulangan 30:19 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Kelakuan sangat busuk "Ko akan melakukan hal yang benar-benar salah." Lihat bagaimana Ko menerjemahkan kata-kata ini dalam Ulangan 4:16. -# Menyimpang dari jalan yang tlah sa printahkan ke ko  +# Menyimpang dari jalan yang tlah sa printahkan ke ko "Berhenti mengikuti printah-printah yang tlah Sa berikan pada ko." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam Ulangan 9:12. # Kam akan lakukan hal yang jahat di mata TUHAN -Dalam pandangan TUHAN menekankan pengadilan TUHAN atau penilaian. Terjemahan Lain: "Apa yang jahat dalam pengadilan TUHAN" atau "apa yang TUHAN pertimbangkan menjadi jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam pandangan TUHAN menekankan pengadilan TUHAN atau penilaian. Terjemahan Lain: "Apa yang jahat dalam pengadilan TUHAN" atau "apa yang TUHAN pertimbangkan menjadi jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna ko pu pekerjaan tangan -Di sini "tangan-tanganmu" berarti orang-orang itu sendiri. Terjemahan L: "Karna apa yang tlah ko buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan-tanganmu" berarti orang-orang itu sendiri. Terjemahan L: "Karna apa yang tlah ko buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/31/30.md b/deu/31/30.md index e4606699..d3009399 100644 --- a/deu/31/30.md +++ b/deu/31/30.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat: 30 - # Musa sampaikan nyanyian ini ke smua telinga orang Israel -Di sini :"telinga-telinga" mengacu ke smua orang.. Terjemahan Lain: "Musa menceritakan ke smua umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini :"telinga-telinga" mengacu ke smua orang.. Terjemahan Lain: "Musa menceritakan ke smua umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sampaikan nyanyian Mungkin artinya adlah 1) "menyanyikan" atau 2) "mengatakan" -# Kata-kata yang terakhir - -Anda dapat membuat jelas iberita pengertian ini Terjemahan Lain: "kata-kata dari pujian yang TUHAN katakan kepadanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/intro.md b/deu/31/intro.md index d5065a9d..f2d094e3 100644 --- a/deu/31/intro.md +++ b/deu/31/intro.md @@ -10,4 +10,4 @@ Di Timur Dekat kuno, lazim bagi pemimpin penting untuk memberi printah-printah b * [Ulangan 31:01 Notes](./01.md)\**** -**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** diff --git a/deu/32/01.md b/deu/32/01.md index d4024f2b..e64aaafd 100644 --- a/deu/32/01.md +++ b/deu/32/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat : 1-2 - # Brita Umum: -Musa bicara deng nyanyian puitis kepada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa bicara deng nyanyian puitis kepada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Berilah telinga, hai langit ... Bumi, dengarkanlah sa pu mulut bicara -TUHAN berbicara kepada langit dan bumi yang seolah-olah dong ada disana mendengarkan. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) TUHAN sedang bicara kepada penghuni langit dan bumi, atau 2) TUHAN sedang bicara kepada langit dan bumi yang seolah-olah dong adalah manusia. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +TUHAN berbicara kepada langit dan bumi yang seolah-olah dong ada disana mendengarkan. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) TUHAN sedang bicara kepada penghuni langit dan bumi, atau 2) TUHAN sedang bicara kepada langit dan bumi yang seolah-olah dong adalah manusia. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Biarkanlah sa pu ajaran turun bagaikan hujan ... Dan bagaikan hujan yang jatuh di atas tumbuhan hijau -Ini berarti bahwa TUHAN menghendaki manusia untuk menerima pengajaran-Nya yang berguna deng hasrat yang besar  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini berarti bahwa TUHAN menghendaki manusia untuk menerima pengajaran-Nya yang berguna deng hasrat yang besar (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mengalir @@ -28,8 +26,3 @@ Air yang terbentuk dalam dedaunan dan rerumputan pada stiap pagi yang dingin Hujan yang deras/lebat -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/03.md b/deu/32/03.md index 8761e4cb..8685110f 100644 --- a/deu/32/03.md +++ b/deu/32/03.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat : 3-4 - -# - # Brita Umum: -Musa berbicara deng nyanyian puitis kepada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara deng nyanyian puitis kepada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Memberitakan nama TUHAN -Ini adalah sbuah ungkapan. "menceritakan betapa baiknya TUHAN itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. "menceritakan betapa baiknya TUHAN itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pujilah kebesaran Allah kitorang @@ -16,7 +12,7 @@ Ini adalah sbuah ungkapan. "menceritakan betapa baiknya TUHAN itu" (Lihat:  # Gunung batu -Ini adalah nama yang tepat yang Musa gunakan untuk menyebut TUHAN, seperti batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah nama yang tepat yang Musa gunakan untuk menyebut TUHAN, seperti batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu Karya @@ -24,20 +20,9 @@ Ini adalah nama yang tepat yang Musa gunakan untuk menyebut TUHAN, seperti batu, # Adil De pu sgala jalan -Berjalan pada suatu jalan adalah suatu gambaran tentang cara seseorang menjalani hidupnya. Terjemahan lain: "De bikin sgala sesuatu dalam keadilan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan pada suatu jalan adalah suatu gambaran tentang cara seseorang menjalani hidupnya. Terjemahan lain: "De bikin sgala sesuatu dalam keadilan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De adil dan benar -Kedua kata ini pada dasarnya memiliki makna yang sama dan menekankan bahwa TUHAN adalah adil dan bikin apa yang benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini pada dasarnya memiliki makna yang sama dan menekankan bahwa TUHAN adalah adil dan bikin apa yang benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/05.md b/deu/32/05.md index 45195094..d678e2be 100644 --- a/deu/32/05.md +++ b/deu/32/05.md @@ -1,43 +1,28 @@ -### Ayat : 5-6 - -# - # Brita Umum: -Musa berbicara melalui suatu syair puitis kepada bangsa Israel. Musa melanjutkan menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de bilang. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara melalui suatu syair puitis kepada bangsa Israel. Musa melanjutkan menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de bilang. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bertindak busuk kepada-De -"melawan De dengan bikin apa yang salah." Lihat bagemana kamorang menerjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 04:16](https://v-mast.mvc/events/04/15.md). +"melawan De dengan bikin apa yang salah." Lihat bagemana kamorang menerjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 04:16](https://v-mast.mvc/events/04/15.md). # Sebuah generasi yang jahat dan bengkok -Kata "jahat" dan "bengkok" pada dasarnya memiliki makna yang sama. Musa de pake kata-kata itu untuk tekan kasi tau generasi itu jahat. Terjemahan lain: "sebuah generasi yang seluruhnya jahat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "jahat" dan "bengkok" pada dasarnya memiliki makna yang sama. Musa de pake kata-kata itu untuk tekan kasi tau generasi itu jahat. Terjemahan lain: "sebuah generasi yang seluruhnya jahat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ko pu cara begini ka, balas ke TUHAN, hai bangsa yang bodoh dan tra bijak? -Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur umat. Terjemahan lain: "kamorang harus kasi ke TUHAN pujian yang pantas ... wahai manusia." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur umat. Terjemahan lain: "kamorang harus kasi ke TUHAN pujian yang pantas ... wahai manusia." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hai bangsa yang bodoh dan tra bijak -Kata-kata "bodoh" dan "tra bijak" memiliki arti yang sama dan menekankan betapa bodohnya orang-orang karena tra mematuhi TUHAN. Terjemahan lain: "kamorang adalah orang-orang yang sangat bodoh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "bodoh" dan "tra bijak" memiliki arti yang sama dan menekankan betapa bodohnya orang-orang karena tra mematuhi TUHAN. Terjemahan lain: "kamorang adalah orang-orang yang sangat bodoh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# De yang  ciptakan ko ... Dan kasi hukum ko +# De yang ciptakan ko ... Dan kasi hukum ko Musa berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamorang" dan "ko pu milik" disini adalah tunggal. # De adalah ko pu Bapa, yang su tebus ko? -Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk tegur De pu umat. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN adalah ko pu Bapa dan yang menciptakan kam." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk tegur De pu umat. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN adalah ko pu Bapa dan yang menciptakan kam." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/07.md b/deu/32/07.md index ffeb1b1e..ae315013 100644 --- a/deu/32/07.md +++ b/deu/32/07.md @@ -1,48 +1,41 @@ -### Ayat : 7-8 - # Brita Umum: -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis.  +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. + +# Ingatlah... perhatikanlah...Ko pu bapa ...Kasi tau ko ... Para ko pu orang tua... Kastau ke ko -  +Musa berkata kepada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamorang (subyek)" dan "ko pu milik" disini adalah tunggal. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] + +# Ingatlah -# Ingatlah... perhatikanlah...Ko pu bapa ...Kasi tau ko ... Para ko pu orang tua... Kastau  ke ko - -Musa berkata kepada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamorang (subyek)" dan "ko pu milik" disini adalah tunggal. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] - -  - -# Ingatlah    - -Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Mengingat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Mengingat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Waktu dulu -"Pada zaman dahulu." Musa mengarahkan ini kepada masa hidup leluhur/nenek moyang bangsa Israel.   +"Pada zaman dahulu." Musa mengarahkan ini kepada masa hidup leluhur/nenek moyang bangsa Israel. -# Lihat tahun-tahun generasi yang dulu +# Lihat tahun-tahun generasi yang dulu -ini adalah pengulangan dari apa yang telah Musa katakan pada bagian terdahulu. Musa menghendaki agar umat Israel memperhatikan sejarah; bagaimana dorang menjadi suatu bangsa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +ini adalah pengulangan dari apa yang telah Musa katakan pada bagian terdahulu. Musa menghendaki agar umat Israel memperhatikan sejarah; bagaimana dorang menjadi suatu bangsa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong akan bicara ke ko "Dia akan membuatnya dengan jelas untuk ko" atau "Dia akan bikin ko paham" -# Kase bangsa-bangsa tanah pusaka De kasi pisah anak-anak manusia +# Kase bangsa-bangsa tanah pusaka De kasi pisah anak-anak manusia -Ini adalah sebuah ungkapan. "menaruh bangsa-bangsa di tempat yang akan dorang." Kata-kata yang serupa, "kasi ke ko sbagai sbuah tanah pusaka," muncul dalam [Ulangan 4:21](https://v-mast.mvc/events/04/21.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. "menaruh bangsa-bangsa di tempat yang akan dorang." Kata-kata yang serupa, "kasi ke ko sbagai sbuah tanah pusaka," muncul dalam [Ulangan 4:21](https://v-mast.mvc/events/04/21.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# De kasi pisah anak anak manusia, De menetapkan batas sesuai deng anak anak Israel pu jumlah  +# De kasi pisah anak anak manusia, De menetapkan batas sesuai deng anak anak Israel pu jumlah -Allah menugaskan stiap kelompok orang, bersama deng ilah-ilahnya, di dong pu wilayah sendiri. Deng cara ini, De membatasi pengaruh dari berhala-berhala kelompok orang itu. +Allah menugaskan stiap kelompok orang, bersama deng ilah-ilahnya, di dong pu wilayah sendiri. Deng cara ini, De membatasi pengaruh dari berhala-berhala kelompok orang itu. +Kata-kata Terjemahan -Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/mind]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/age]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/nation]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] diff --git a/deu/32/09.md b/deu/32/09.md index 00c6344e..35156faf 100644 --- a/deu/32/09.md +++ b/deu/32/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 9-10 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. Pas de ada bicara bangsa Israel, de berbicara tentang dorang yang seolah-olah dorang adalah orang lain dan seolah-olah dorang adalah satu orang. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. Pas de ada bicara bangsa Israel, de berbicara tentang dorang yang seolah-olah dorang adalah orang lain dan seolah-olah dorang adalah satu orang. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Karna bagian TUHAN adalah De pu umat; Yakub adalah bagian dari milik De pu pusaka -Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan dapat digabungkan. Terjemahan lain: "Keturunan Yakub adalah milik pusaka TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan dapat digabungkan. Terjemahan lain: "Keturunan Yakub adalah milik pusaka TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De ketemu ... Kelilingi dan menjaganya ... Lindungi @@ -18,14 +16,5 @@ Disini "auman" mengarah kepada suara angin yang bertiup melalui daratan yang kos # De jag de sperti De pu biji mata -Ini adalah sebuah ugkapan. Biji mata mengarah kepada bagian hitam dalam bola mata yang memungkinkan seseorang untuk melihat. Ini adalah bagian tubuh yang paling penting dan sensisitif. Ini berarti bahwa bangsa Israel sangat penting bagi Allah dan merupakan sesuatu yang Ia lindungi. Terjemahan lain: "De melindunginya sbagai sesuatu yang sangat bernilai dan penting" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini adalah sebuah ugkapan. Biji mata mengarah kepada bagian hitam dalam bola mata yang memungkinkan seseorang untuk melihat. Ini adalah bagian tubuh yang paling penting dan sensisitif. Ini berarti bahwa bangsa Israel sangat penting bagi Allah dan merupakan sesuatu yang Ia lindungi. Terjemahan lain: "De melindunginya sbagai sesuatu yang sangat bernilai dan penting" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/11.md b/deu/32/11.md index 911c7c3b..30f35cfb 100644 --- a/deu/32/11.md +++ b/deu/32/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 11-12 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bagaikan burung rajawali guncang-guncangkan de pu sarang, melayang-layang di atas de pu anak, De merentangkan De pu sayap untuk tangkap dong, serta membawanya di atas De pu kepakan. -Ini berarti bahwa TUHAN awasi dan melindungi bangsa Israel waktu dong berada di padang gurun. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini berarti bahwa TUHAN awasi dan melindungi bangsa Israel waktu dong berada di padang gurun. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sayap @@ -14,10 +12,5 @@ Ujung terluar/tepian dari sayap burung # Menuntun umatnya ... menyertainya -Musa kembali berbicara kepada bangsa Israel sebagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./09.md)). Kam mungkin dapat menerjemahkan ini seolah-olah Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sbagai banyak orang. Terjemahan lain: "menuntun dorang ... bersama deng dorang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Musa kembali berbicara kepada bangsa Israel sebagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./09.md)). Kam mungkin dapat menerjemahkan ini seolah-olah Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sbagai banyak orang. Terjemahan lain: "menuntun dorang ... bersama deng dorang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/13.md b/deu/32/13.md index 5baf3d20..4622f967 100644 --- a/deu/32/13.md +++ b/deu/32/13.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat : 13 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De bikin menangis di atas tempat yang tinggi -Ini merupakan sebuah ungkapan. Kata ganti "De" mengarah kepada bangsa Israel. Terjemahan lain: "TUHAN membuat dorang menunggangi diatas tempat-tempat yang tinggi" atau "TUHAN membantu dorang mengambil dan menempati tanah itu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan. Kata ganti "De" mengarah kepada bangsa Israel. Terjemahan lain: "TUHAN membuat dorang menunggangi diatas tempat-tempat yang tinggi" atau "TUHAN membantu dorang mengambil dan menempati tanah itu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Membuatnya menunggangi ... Makan hasil dari ladang ... Hisap madu -Musa terus mengatakan bangsa Israel sbagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./09.md)). kamorang perlu untuk menerjemahkan bangsa Israel sebagai Yakub, meskipun Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai orang banyak. "membuat kitorang pu nenek moyang menunggangi ... kasi dorang makan ... de piara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Musa terus mengatakan bangsa Israel sbagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./09.md)). kamorang perlu untuk menerjemahkan bangsa Israel sebagai Yakub, meskipun Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai orang banyak. "membuat kitorang pu nenek moyang menunggangi ... kasi dorang makan ... de piara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Memakan hasil dari ladang "De bawa ke tanah yang penuh dengan hasil panen yang dapat dia makan." -# - -# De bikin isap madu dari gunung batu dan minyak dari batu yang keras  +# De bikin isap madu dari gunung batu dan minyak dari batu yang keras Dataran itu memiliki banyak lebah liar, yang menghasilkan madu, dengan sarang di dalam lubang-lubang batu. Ada juga banyak pohon zaitun, yang menghasilkan minyak, dan tumbuh di atas gunung batu, bukit-bukit, dan gunung-gunung. # Membuatnya menghisap madu -Ini seperti halnya seorang mama yang kasi susu ke bayi. "memperbolehkannya untuk menghisap madu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini seperti halnya seorang mama yang kasi susu ke bayi. "memperbolehkannya untuk menghisap madu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/14.md b/deu/32/14.md index 23b00d00..584c18b0 100644 --- a/deu/32/14.md +++ b/deu/32/14.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat : 14 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De berbicara kepada bangsa Israel yang seolah-olah itu ditujukan kepada satu orang/dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" ini memiliki makna tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De berbicara kepada bangsa Israel yang seolah-olah itu ditujukan kepada satu orang/dong adalah satu orang, sehingga kata "kam" ini memiliki makna tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De makan -Musa tetap berbicara kepada bangsa Israel sebagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./09.md)). Namun perlu untuk menerjemahkan ini seolah-olah Musa sedang berbicara tentang bangsa Israel sbagai banyak orang. "Kitorang pu Nenek moyang makan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Musa tetap berbicara kepada bangsa Israel sebagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./09.md)). Namun perlu untuk menerjemahkan ini seolah-olah Musa sedang berbicara tentang bangsa Israel sbagai banyak orang. "Kitorang pu Nenek moyang makan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Kambing domba, deng lemak dari anak-anak domba, dan domba jantan, yang berkembang biak di Basan Bangsa Israel memiliki banyak kawanan ternak yang sehat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/15.md b/deu/32/15.md index 8a9e1642..0012ff0d 100644 --- a/deu/32/15.md +++ b/deu/32/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat : 15-16 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Yesyurun -Musa bilang ke bangsa Israel seolah-olah dong adalah ternak milik Yesyurun yang diberi makan deng baik. "Nama 'Yesyurun' berarti 'yang tulus." Kalo ko pu bahasa tra dapat mengatakan bangsa Israel sebagai "Yesyurun, kamorang boleh mengarahkan bangsa Israel sebagai banyak orang, seperti yang BHC (Bebas Hak Cipta-dinamis) lakukan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Musa bilang ke bangsa Israel seolah-olah dong adalah ternak milik Yesyurun yang diberi makan deng baik. "Nama 'Yesyurun' berarti 'yang tulus." Kalo ko pu bahasa tra dapat mengatakan bangsa Israel sebagai "Yesyurun, kamorang boleh mengarahkan bangsa Israel sebagai banyak orang, seperti yang BHC (Bebas Hak Cipta-dinamis) lakukan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menjadi gemuk dan menendang -Yesyurun, binatang yang diberi makan deng baik yang menendang alih-alih menjadi lembut merupakan sebuah metafora untuk bangsa Israel, yang memberontak meskipun Allah telah merawat dorang. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesyurun, binatang yang diberi makan deng baik yang menendang alih-alih menjadi lembut merupakan sebuah metafora untuk bangsa Israel, yang memberontak meskipun Allah telah merawat dorang. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kamorang akan menjadi gemuk, besar dan tambun @@ -18,25 +16,13 @@ Musa menegur bangsa Israel melalui perkataannya dalam syair untuk Yesyurun. "kam # Gunung batu ko pu keselamatan -Ini berarti TUHAN adalah kuat seperti sebuah gunung batu dan dapat melindungi umat-Nya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berarti TUHAN adalah kuat seperti sebuah gunung batu dan dapat melindungi umat-Nya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gunung batu -Ini merupakan penyebutan yang pantas yang Musa berikan untuk menggambarkan TUHAN, yang sperti sbuah gunung batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. Lihat bagaimana kamorang terjemahkan dalam [Ulangan 32:4](./03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan penyebutan yang pantas yang Musa berikan untuk menggambarkan TUHAN, yang sperti sbuah gunung batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. Lihat bagaimana kamorang terjemahkan dalam [Ulangan 32:4](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong buat De cemburu cemburu Bangsa Israel membuat TUHAN cemburu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/17.md b/deu/32/17.md index 709c0d3e..92d6155a 100644 --- a/deu/32/17.md +++ b/deu/32/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat : 17-18 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dong kase persembahan @@ -14,30 +12,21 @@ Ini berarti bahwa bangsa Israel akhir-akhir ini mempelajari tentang ilah-ilah in # Ko pu Nenek moyang -Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai suatu umat yang banyak, sehingga kata "ko pu milik" adalah dalam bentuk jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai suatu umat yang banyak, sehingga kata "ko pu milik" adalah dalam bentuk jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam abaikan ... Ko lupa ... Yang su ciptakan ko -Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga semua permisalan dari "kamorang (subyek)" dan "ko pu milik" adalah tunggal. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga semua permisalan dari "kamorang (subyek)" dan "ko pu milik" adalah tunggal. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam abaikan gunung Batu -Disini TUHAN disebut sebagai gunung Batu karna De adalah kuat dan merupakan pelindung. Terjemahan lain: "Kamoeang telah meninggalkan perlindungan dari TUHAN" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini TUHAN disebut sebagai gunung Batu karna De adalah kuat dan merupakan pelindung. Terjemahan lain: "Kamoeang telah meninggalkan perlindungan dari TUHAN" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gunung Batu -Ini merupakan sebuah penyebutan yang pantas yang Musa berikan kepada TUHAN, yang sperti gunung batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. Lihat bagaimana kamorang menerjemahkan ini dalam [Ulangan 32:4](./03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan sebuah penyebutan yang pantas yang Musa berikan kepada TUHAN, yang sperti gunung batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. Lihat bagaimana kamorang menerjemahkan ini dalam [Ulangan 32:4](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang menciptakan ko ... Yang su menjadikan ko -Ini membandingkan/memberikan perbandingan antara TUHAN deng seorang ayah dan seorang ibu. Ini berarti bahwa Allah telah membuat dorang untuk hidup dan menjadi suatu bangsa. Terjemahan Lain: "yang telah menjadi ko pu bapa ... yang memberikan kehidupan untuk ko" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini membandingkan/memberikan perbandingan antara TUHAN deng seorang ayah dan seorang ibu. Ini berarti bahwa Allah telah membuat dorang untuk hidup dan menjadi suatu bangsa. Terjemahan Lain: "yang telah menjadi ko pu bapa ... yang memberikan kehidupan untuk ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/19.md b/deu/32/19.md index 305b1bac..8f850b34 100644 --- a/deu/32/19.md +++ b/deu/32/19.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat : 19-20 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu anak-anak laki-laki dan perempuan -Ini mengarah kepada bangsa Israel yang TUHAN berikan kehidupan dan membuatnya menjadi satu bangsa. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini mengarah kepada bangsa Israel yang TUHAN berikan kehidupan dan membuatnya menjadi satu bangsa. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan kasi sembunyi Sa pu muka dari Dong -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Sa akan berbalik dari dong pu hadapan" atau "Sa akan brenti bantu dorang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Sa akan berbalik dari dong pu hadapan" atau "Sa akan brenti bantu dorang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan melihat apa yang terjadi di dong sampe akhirnya "Sa akan melihat apa yang terjadi ke dorang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/21.md b/deu/32/21.md index 26d79ccf..f8fc3440 100644 --- a/deu/32/21.md +++ b/deu/32/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat : 21 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De terus mengutip perkataan/firman TUHAN.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De terus mengutip perkataan/firman TUHAN.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong su kase bangkit Sa pu cemburu @@ -14,7 +12,7 @@ Kata ganti "Sa" menunjuk kepada TUHAN # Berhala -Kam boleh membuatnya secara tersurat mengenai apa "hal-hal" itu. Terjemahan lain: "ilah-ilah yang tra berharga atau tra layak" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam boleh membuatnya secara tersurat mengenai apa "hal-hal" itu. Terjemahan lain: "ilah-ilah yang tra berharga atau tra layak" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong yang bukan umat @@ -22,15 +20,5 @@ Kam boleh membuatnya secara tersurat mengenai apa "hal-hal" itu. Terjemahan lain # Bangsa bodoh -Terjemahan kata "bodoh" sperti yang terdapat dalam [Ulangan 32:6](./05.md). +Terjemahan kata "bodoh" sperti yang terdapat dalam [Ulangan 32:6](./05.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/22.md b/deu/32/22.md index a4fa1e4f..85238ecf 100644 --- a/deu/32/22.md +++ b/deu/32/22.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat : 22 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De trus mengutip perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De trus mengutip perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Karna api su nyala dalam Sa pu murka ... Dasar-dasar gunung -TUHAN membandingkan De pu murka deng api. Ini menekankan De pu kuasa untuk menghancurkan apa yang bikin De murka. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN membandingkan De pu murka deng api. Ini menekankan De pu kuasa untuk menghancurkan apa yang bikin De murka. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Api su menyala dalam Sa pu murka dan membakar ... Makan bumi -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sa menyalakan api karna sa marah, dan itu membakar ... itu melahap ... itu menetapkan" atau "saat Sa marah, Sa menghancurkan Sa pu musuh sperti api, dan Sa menghancurkan segalanya yang ada di bumi dan dalam ... Sa memakan ... Sa menetapkan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sa menyalakan api karna sa marah, dan itu membakar ... itu melahap ... itu menetapkan" atau "saat Sa marah, Sa menghancurkan Sa pu musuh sperti api, dan Sa menghancurkan segalanya yang ada di bumi dan dalam ... Sa memakan ... Sa menetapkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ke tempat rendah dalam dunia orang mati "Bahkan ke dunia orang mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/23.md b/deu/32/23.md index cc270c0f..892e3173 100644 --- a/deu/32/23.md +++ b/deu/32/23.md @@ -1,32 +1,24 @@ -### Ayat : 23-24 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis.De trus mengutip perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis.De trus mengutip perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa akan menimbun malapetaka bagi Dong -TUHAN berkata tentang hal-hal buruk yang akan terjadi kepada bangsa Israel, bagaikan kotoran yang De timbun/tumpuk ke atas Bangsa Israel. Terjemahan lain: "Sa akan memastikan bahwa banyak hal buruk akan terjadi ke dorang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berkata tentang hal-hal buruk yang akan terjadi kepada bangsa Israel, bagaikan kotoran yang De timbun/tumpuk ke atas Bangsa Israel. Terjemahan lain: "Sa akan memastikan bahwa banyak hal buruk akan terjadi ke dorang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan pake Sa pu panah kedong -Disini TUHAN membandingkan antara hal-hal yang buruk yang De pastikan akan terjadi kepada Bangsa Israel deng seseorang yang menembakkan panah-panah dari busurnya. Terjemahan lain: "Sa akan melakukan sgala yang Sa bisa lakukan untuk bunuh dorang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini TUHAN membandingkan antara hal-hal yang buruk yang De pastikan akan terjadi kepada Bangsa Israel deng seseorang yang menembakkan panah-panah dari busurnya. Terjemahan lain: "Sa akan melakukan sgala yang Sa bisa lakukan untuk bunuh dorang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan lemas karna kelaparan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Kata benda abstrak dari "kelaparan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "lapar." Terjemahan lain: "Dorang akan lemas dan mati karna dorang lapar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Kata benda abstrak dari "kelaparan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "lapar." Terjemahan lain: "Dorang akan lemas dan mati karna dorang lapar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dong akan ... Kelaparan dan karna demam dan wabah yang disakiti -Kemungkinan arti lainnya dari "demam" adalah 1) bangsa Israel akan menderita demam atau 2) cuacanya akan menjadi panas yang tra biasa selama musim kemarau atau kelaparan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Dong akan ... lapar, dan demam dan wabah penyakit akan menggerogoti dong" atau "dong akan ... kelaparan, dan dong akan mati karna demam dan wabah penyakit" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kemungkinan arti lainnya dari "demam" adalah 1) bangsa Israel akan menderita demam atau 2) cuacanya akan menjadi panas yang tra biasa selama musim kemarau atau kelaparan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Dong akan ... lapar, dan demam dan wabah penyakit akan menggerogoti dong" atau "dong akan ... kelaparan, dan dong akan mati karna demam dan wabah penyakit" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa akan kirim dong ke dalam taring binatang, serta binatang melata yang berbisa di tanah -Kata taring dan bisa merupakan gaya bahasa yang menyebutkan sbagian untuk mewakili keseluruhannya (pars pro toto) untuk binatang yang menggunakan bagian-bagian tersebut untuk membunuh. Terjemahan lain: "Sa akan mengirim binatang-binatang buas untuk menggigit dong, dan binatang-binatang melata di tanah untuk menggigit dan meracuni dong" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata taring dan bisa merupakan gaya bahasa yang menyebutkan sbagian untuk mewakili keseluruhannya (pars pro toto) untuk binatang yang menggunakan bagian-bagian tersebut untuk membunuh. Terjemahan lain: "Sa akan mengirim binatang-binatang buas untuk menggigit dong, dan binatang-binatang melata di tanah untuk menggigit dan meracuni dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/25.md b/deu/32/25.md index 526e7724..9e686974 100644 --- a/deu/32/25.md +++ b/deu/32/25.md @@ -1,31 +1,24 @@ -### Ayat : 25-26 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De trus mengutip perkataan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De trus mengutip perkataan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Diluar, pedang akan dibinasakan -Disini "pedang" menggambarkan tentara-tentara musuh. Terjemahan lain: "saat bangsa Israel berada di luar, tentara-tentara musuh akan membunuh dong" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "pedang" menggambarkan tentara-tentara musuh. Terjemahan lain: "saat bangsa Israel berada di luar, tentara-tentara musuh akan membunuh dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ancaman yang akan menimpa -TUHAN berbicara bahwa seolah-olah rasa takut itu  seperti seseorang yang datang ke dalam sebuah rumah dan membunuh dong yang hidup di dalamnya. Terjemahan lain: "kamorang akan mati karna kamorang takut" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN berbicara bahwa seolah-olah rasa takut itu seperti seseorang yang datang ke dalam sebuah rumah dan membunuh dong yang hidup di dalamnya. Terjemahan lain: "kamorang akan mati karna kamorang takut" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pemuda maupun anak dara... Bayi dan orang yang lanjut usia -Istilah-istilah ini menggambarkan orang-orang dari generasi yang berbeda-beda adalah sama saja, bahwa smua orang akan mati. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Istilah-istilah ini menggambarkan orang-orang dari generasi yang berbeda-beda adalah sama saja, bahwa smua orang akan mati. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sa akan berkata, "Sa akan potong ... Lupa..." -Ini dapat diterjemahkan sbagai suatu kutipan langsung,  Terjemahan lain: "Sa berkata, 'Sa akan ... pergi, dan Sa akan ... manusia."" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat diterjemahkan sbagai suatu kutipan langsung, Terjemahan lain: "Sa berkata, 'Sa akan ... pergi, dan Sa akan ... manusia."" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sa akan lupa dong dari antara manusia "Sa hendak membuat smua orang melupakan dorang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/27.md b/deu/32/27.md index 9bf8eb47..51333683 100644 --- a/deu/32/27.md +++ b/deu/32/27.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 27 - # Brita Umum: -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De trus mengutip perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De trus mengutip perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa khawatir deng yang dikatakan oleh musuh @@ -10,11 +8,11 @@ Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De trus mengut # Yang dikatakan oleh musuh -Kata benda abstrak ini dapat diterjemahkan sbagai kata kerja.  Terjemahan lain: "apa yang akan musuh itu bileng ke sa" atau "bahwa musuh itu akan bikin sa marah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak ini dapat diterjemahkan sbagai kata kerja.  Terjemahan lain: "apa yang akan musuh itu bileng ke sa" atau "bahwa musuh itu akan bikin sa marah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Musuh -TUHAN berkata tentang De pu musuh-musuh seolah-olah dorang adalah satu orang. Terjemahan lain: "Sa pu musuh" atau "Sa pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +TUHAN berkata tentang De pu musuh-musuh seolah-olah dorang adalah satu orang. Terjemahan lain: "Sa pu musuh" atau "Sa pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Salah mengerti @@ -22,12 +20,5 @@ TUHAN berkata tentang De pu musuh-musuh seolah-olah dorang adalah satu orang. T # Kitorang pu tangan yang dikase kemenangan -Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan atau kuasa dari seseorang. Menjadi mulia merupakan sebuah ungkapan untuk menaklukkan musuh. Terjemahan lain: "Kitorang su menaklukkan dorang karna kitorang lebih berkuasa" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan atau kuasa dari seseorang. Menjadi mulia merupakan sebuah ungkapan untuk menaklukkan musuh. Terjemahan lain: "Kitorang su menaklukkan dorang karna kitorang lebih berkuasa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/28.md b/deu/32/28.md index 0cedb8c3..c9601b58 100644 --- a/deu/32/28.md +++ b/deu/32/28.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat : 28-29 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De trus mengutip perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De trus mengutip perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Apabila dong bijaksana dong akan mengerti, dong akan mengetahui apa yang akan terjadi ke dong -Musa menyatakan sesuatu yang de inginkan akan benar-benar terjadi, tapi de tahu kalo dong tra bijak dan tra mengerti kalo dorang pu ketidaktaatan akan buat TUHAN bawa malapetaka kena dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Musa menyatakan sesuatu yang de inginkan akan benar-benar terjadi, tapi de tahu kalo dong tra bijak dan tra mengerti kalo dorang pu ketidaktaatan akan buat TUHAN bawa malapetaka kena dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Apa yang akan terjadi ke dong  +# Apa yang akan terjadi ke dong -Kata benda abstrak "Nasib" dapat diterjemahkan sbagai bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Apa yang akan terjadi ke dorang" (L[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "Nasib" dapat diterjemahkan sbagai bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Apa yang akan terjadi ke dorang" (L[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md index 60d714bb..3acea5aa 100644 --- a/deu/32/30.md +++ b/deu/32/30.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat : 30-31 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa bicara ke bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De  terus katakan perkataan TUHAN dan kas tau dorang lebih banyak tentang apa yang dorang akan pahami apabila dong menjadi bijak ([Ulangan 32:29](./28.md)). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa bicara ke bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De terus katakan perkataan TUHAN dan kas tau dorang lebih banyak tentang apa yang dorang akan pahami apabila dong menjadi bijak ([Ulangan 32:29](./28.md)). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bagemana mungkin seorang usir 1000 orang ... TUHAN su menyerahkan ke dong? -Musa gunakan sebuah pertanyaan untuk menegur orang-orang karna dong tra cukup bijak untuk memahami mengapa dong pu musuh-musuh kasi kalah dong. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai suatu kalimat sperti yang terdapat dalam BHC (Bebas Hak Cipta-Dinamis) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa gunakan sebuah pertanyaan untuk menegur orang-orang karna dong tra cukup bijak untuk memahami mengapa dong pu musuh-musuh kasi kalah dong. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai suatu kalimat sperti yang terdapat dalam BHC (Bebas Hak Cipta-Dinamis) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bagemana mungkin seorang dapat mengusir 1000 orang dan dua orang dapat mengejar 10.000 orang -Kamorang dapat memperjelas informasi yang dipahami. Terjemahan lain: "Bagemana mungkin seorang tentara musuh dapat mengejar ko pu pasukan seribu orang, dan dua tentara musuh dapat membuat ko pu pasukan sepuluh ribu orang pasukan melarikan diri" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kamorang dapat memperjelas informasi yang dipahami. Terjemahan lain: "Bagemana mungkin seorang tentara musuh dapat mengejar ko pu pasukan seribu orang, dan dua tentara musuh dapat membuat ko pu pasukan sepuluh ribu orang pasukan melarikan diri" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Apabila dong tra dijual oleh gunung batu -Kata "Gunung batu" mengarah kepada TUHAN yang kuat dan mampu melindungi De pu umat. Terjemahan lain: "Kecuali TUHAN, dong pu Gunung batu, su serahkan dong" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Gunung batu" mengarah kepada TUHAN yang kuat dan mampu melindungi De pu umat. Terjemahan lain: "Kecuali TUHAN, dong pu Gunung batu, su serahkan dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu Gunung Batu ... Gunung Batu Kitorang -"Gunung batu" disini adalah sebutan yang layak yang Musa berikan untuk TUHAN, yang mana seperti batu, kuat dan mampu melindungi umat-Nya. Terjemahkan "Gunung batu" seperti dalam [Ulangan 32:4](./03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Gunung batu" disini adalah sebutan yang layak yang Musa berikan untuk TUHAN, yang mana seperti batu, kuat dan mampu melindungi umat-Nya. Terjemahkan "Gunung batu" seperti dalam [Ulangan 32:4](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu Gunung batu tra kuat macam Kirorang pu Gunung batu @@ -28,7 +26,3 @@ Berhala kitorang pu musuh dan illah-illah palsunya tidaklah kuat seperti TUHAN. "bukan hanya kitorang yang mengatakannya, tetapi musuh kitorang juga mengatakan hal yang demikian" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/32.md b/deu/32/32.md index 4ea1051c..b6c55659 100644 --- a/deu/32/32.md +++ b/deu/32/32.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat : 32 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De terus mengatakan perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De terus mengatakan perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Karena dong pu pohon anggur berasal dari pohon anggur Sodom ... Tangkai-tangkainya pun pahit -Musa membandingkan musuh-musuh yang menyembah illah-illah palsu kepada orang-orang jahat yang tinggal di Sodom dan Gomora dan kepada pohon anggur yang menghasilkan buah yang beracun. Ini berarti bahwa dong pu musuh-musuh jahat dan membuat bangsa Israel menjadi mati jika bangsa Israel mulai bertindak sperti orang-orang yang tinggal diantara dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa membandingkan musuh-musuh yang menyembah illah-illah palsu kepada orang-orang jahat yang tinggal di Sodom dan Gomora dan kepada pohon anggur yang menghasilkan buah yang beracun. Ini berarti bahwa dong pu musuh-musuh jahat dan membuat bangsa Israel menjadi mati jika bangsa Israel mulai bertindak sperti orang-orang yang tinggal diantara dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu pohon anggur berasal dari pohon anggur Sodom dan dari ladang-ladang Gomora -Pohon anggur adalah sebuah kiasan untuk sekumpulan orang."Seolah-olah pohon anggur mereka adalah cabang dari pohon anggur yang tumbuh di ladang-ladang Sodom dan Gomora" atau  Terjemahan lain: "Dong bikin kejahatan dengan cara yang sama seperti yang dilakukan oleh orang-orang yang tinggal di Sodom dan Gomora" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pohon anggur adalah sebuah kiasan untuk sekumpulan orang."Seolah-olah pohon anggur mereka adalah cabang dari pohon anggur yang tumbuh di ladang-ladang Sodom dan Gomora" atau Terjemahan lain: "Dong bikin kejahatan dengan cara yang sama seperti yang dilakukan oleh orang-orang yang tinggal di Sodom dan Gomora" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tangkai-tangkainya "tangkai-tangkai pohon anggur" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/33.md b/deu/32/33.md index 8f945094..b262826b 100644 --- a/deu/32/33.md +++ b/deu/32/33.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 33-34 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De terus mengatakan perkataan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. De terus mengatakan perkataan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong pu Air Anggur adalah bisa ular, bisa ular tedung yang mematikan -Musa terus membandingkan musuh-musuh orang Israel dengan pohon anggur yang menghasilkan buah dan air anggur yang beracun. Ini berarti bahwa dong pu musuh adalah jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa terus membandingkan musuh-musuh orang Israel dengan pohon anggur yang menghasilkan buah dan air anggur yang beracun. Ini berarti bahwa dong pu musuh adalah jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ular tedung @@ -14,10 +12,5 @@ ular yang beracun # Bukankah itu tersimpan pada-Ku, termeterai dalam perbendaharaan-Ku? -Pertanyaan ini menekankan bahwa rencana TUHAN untuk bangsa Israel tersimpan baik-baik seperti harta yang berharga. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sebagai sebuah kalimat. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sa mengetahui apa yang Sa rencanakan untuk Sa kerjakan kepada bangsa Israel dan ke dong pu musuh-musuh, dan Sa su kunci semua rencana itu seperti halnya ketika seseorang akan mengunci miliknya yang berharga." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pertanyaan ini menekankan bahwa rencana TUHAN untuk bangsa Israel tersimpan baik-baik seperti harta yang berharga. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sebagai sebuah kalimat. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Sa mengetahui apa yang Sa rencanakan untuk Sa kerjakan kepada bangsa Israel dan ke dong pu musuh-musuh, dan Sa su kunci semua rencana itu seperti halnya ketika seseorang akan mengunci miliknya yang berharga." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/35.md b/deu/32/35.md index 0259c3e6..15d904de 100644 --- a/deu/32/35.md +++ b/deu/32/35.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 35 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. Ini adalah bagian akhir dari kutipan perkataan TUHAN yang diucapkan oleh Musa yang dimulai dalam [Ulangan 32:20](./19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. Ini adalah bagian akhir dari kutipan perkataan TUHAN yang diucapkan oleh Musa yang dimulai dalam [Ulangan 32:20](./19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pembalasan dan dendam adalah Sa pu hak -Kata "pembalasan" dan "dendam" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "Saakan memberikan pembalasan dan hukuman kepada musuh-musuh bangsa Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "pembalasan" dan "dendam" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "Saakan memberikan pembalasan dan hukuman kepada musuh-musuh bangsa Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pembalasan @@ -14,7 +12,7 @@ untuk menghukum atau memberikan ganjaran kepada seseorang atas apa yang su dia b # Dong pu kaki akan tergelincir -Sesuatu yang buruk su terjadi ke dorang. Terjemahan lain: "dong tra berdaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sesuatu yang buruk su terjadi ke dorang. Terjemahan lain: "dong tra berdaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong pu hari malapetaka @@ -22,9 +20,5 @@ Sesuatu yang buruk su terjadi ke dorang. Terjemahan lain: "dong tra berdaya # Perkara-perkara yang disiapkan segera datang untuk dong -TUHAN berbicara tentang hal-hal buruk yang akan terjadi kepada musuh-musuh-Nya seolah-olah hal-hal buruk itu adalah orang-orang yang  berlari dengan cepat untuk hukum dong. Terjemahan lain: "Sa akan kasi hukum dong sesegera mungkin" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berbicara tentang hal-hal buruk yang akan terjadi kepada musuh-musuh-Nya seolah-olah hal-hal buruk itu adalah orang-orang yang berlari dengan cepat untuk hukum dong. Terjemahan lain: "Sa akan kasi hukum dong sesegera mungkin" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/36.md b/deu/32/36.md index df52bd78..1e9d83ae 100644 --- a/deu/32/36.md +++ b/deu/32/36.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat : 36 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Namun TUHAN akan membela umat-Nya -Kata benda abstrak "keadilan" dapat diterjemahkan sebagai sebuah kata sifat dan kata keterangan. Terjemahan lain: "Karena TUHAN akan melakukan apa yang adil untuk umat-Nya" atau "Karena TUHAN akan berlaku adil kepada umat-Nya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "keadilan" dapat diterjemahkan sebagai sebuah kata sifat dan kata keterangan. Terjemahan lain: "Karena TUHAN akan melakukan apa yang adil untuk umat-Nya" atau "Karena TUHAN akan berlaku adil kepada umat-Nya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tuhan akan ... menyayangi hamba-Nya "De akan tolong De pu hamba-hamba" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/37.md b/deu/32/37.md index ecceeb63..69603a63 100644 --- a/deu/32/37.md +++ b/deu/32/37.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat : 37-38 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pernyataan yang terkait: -# - Ini adalah bagian akhir dari pertanyaan retoris yang dimulai dengan ungkapan "Dimanakah dong pu illah-illah?" dalam ayat 37 # Di manakah dong pu allah-allah dan gunung batu dong pu tempat berlindung? -TUHAN menegur bangsa Israel karena mencari perlindungan dari allah lain. Pertanyaan in dapat diterjemahkan sebagai sebuah kalimat. Terjemahan lain: "Lihatlah, allah-allah yang bangsa Israel pikir akan melindungi dong belum juga datang untuk membantu dong." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menegur bangsa Israel karena mencari perlindungan dari allah lain. Pertanyaan in dapat diterjemahkan sebagai sebuah kalimat. Terjemahan lain: "Lihatlah, allah-allah yang bangsa Israel pikir akan melindungi dong belum juga datang untuk membantu dong." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yang memakan lemak ko pu persembahan dan meminum air anggur dari yang ko persembahkan?  +# Yang memakan lemak ko pu persembahan dan meminum air anggur dari yang ko persembahkan? -Di sini TUHAN mentertawakan bangsa Israel oleh karena persembahannya kepada allah-allah lain. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah kalimat.  Terjemahan lain: "Allah yang bangsa Israel persembahkan daging dan air anggur tra kunjung datang bantu dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini TUHAN mentertawakan bangsa Israel oleh karena persembahannya kepada allah-allah lain. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah kalimat. Terjemahan lain: "Allah yang bangsa Israel persembahkan daging dan air anggur tra kunjung datang bantu dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Biarlah dong bangkit dan tolong ko, biarlah dong melindungi ko. -TUHAN mengatakan ini untuk mentertawakan bangsa Israel. De mengetahui bahwa illah-illah ini tra dapat tolong dong. Terjemahan lain: "berhala-berhala ini bahkan tra dapat bangun dan menolong atau melindungi kitorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +TUHAN mengatakan ini untuk mentertawakan bangsa Israel. De mengetahui bahwa illah-illah ini tra dapat tolong dong. Terjemahan lain: "berhala-berhala ini bahkan tra dapat bangun dan menolong atau melindungi kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/39.md b/deu/32/39.md index 911ad54e..67add8cb 100644 --- a/deu/32/39.md +++ b/deu/32/39.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 39-40 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa, Sa juga De @@ -14,16 +12,5 @@ Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [ # Sa hidup selama-lamanya -"Seperti sesungguhnya Sa hidup selamanya" atau "Sa bersumpah demi Sa pu hidup yang tidak pernah berakhir." Pernyataan ini meyakinkan orang-orang bahwa apa yang Allah katakan dalam [Ulangan 32:41](./41.md)-[Ulangan 32:42](./42.md) akan terjadi. +"Seperti sesungguhnya Sa hidup selamanya" atau "Sa bersumpah demi Sa pu hidup yang tidak pernah berakhir." Pernyataan ini meyakinkan orang-orang bahwa apa yang Allah katakan dalam [Ulangan 32:41](./41.md)-[Ulangan 32:42](./42.md) akan terjadi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/41.md b/deu/32/41.md index f3e1f154..feb57cc8 100644 --- a/deu/32/41.md +++ b/deu/32/41.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat : 41 - # Brita Umum: -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jika Sa asah Sa pu pedang -"Ketika Sa asah sa pu pedang yang berkilau-kilau." Ini berarti bahwa Allah sedang mempersiapkan untuk menghakimi dan menghukum musuh-musuh-Nya"  Terjemahan lain:  "Waktu Sa siap untuk menghakimi Sa pu musuh-musuh." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ketika Sa asah sa pu pedang yang berkilau-kilau." Ini berarti bahwa Allah sedang mempersiapkan untuk menghakimi dan menghukum musuh-musuh-Nya"  Terjemahan lain:  "Waktu Sa siap untuk menghakimi Sa pu musuh-musuh." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dan Sa pu tangan memegang keadilan -Di sini "tangan" mewakili keseluruhan orang. Terjemahan lain: "waktu Sa siap untuk menghakimi orang jahat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" mewakili keseluruhan orang. Terjemahan lain: "waktu Sa siap untuk menghakimi orang jahat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/42.md b/deu/32/42.md index 54f9d706..0da222c6 100644 --- a/deu/32/42.md +++ b/deu/32/42.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### Ayat : 42 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa akan membuat Sa pu anak panah mabuk darah dan Sa pu pedang akan memakan daging -TUHAN berbicara tentang anak panah yang seolah-olah dong adalah orang-orang yang bisa diberi alkohol dan membuat dong mabuk, dan tentang pedang yang digambarkan seperti seseorang yang sangat lapar hingga dia akan makan binatang hidup-hidup yang belum disembelih. kiasan ini adalah untuk seorang prajurit yang gunakan anak panah dan pedang untuk membunuh banyak musuh. Ini adalah sebuah kiasan untuk TUHAN yang membunuh musuh-musuh-Nya di peperangan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN berbicara tentang anak panah yang seolah-olah dong adalah orang-orang yang bisa diberi alkohol dan membuat dong mabuk, dan tentang pedang yang digambarkan seperti seseorang yang sangat lapar hingga dia akan makan binatang hidup-hidup yang belum disembelih. kiasan ini adalah untuk seorang prajurit yang gunakan anak panah dan pedang untuk membunuh banyak musuh. Ini adalah sebuah kiasan untuk TUHAN yang membunuh musuh-musuh-Nya di peperangan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dari pemimpin musuh Kemungkinan arti lainnya adalah "dari pemimpin musuh yang berambut panjang." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/43.md b/deu/32/43.md index e2aa4439..590c1a75 100644 --- a/deu/32/43.md +++ b/deu/32/43.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat : 43 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Ini adalah akhir dari nyanyian Musa. Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini adalah akhir dari nyanyian Musa. Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bersukarialah, hai bangsa-bangsa -Musa berbicara kepada orang-orang dari semua bangsa yang seolah-olah dong ada di sana mendengarkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Musa berbicara kepada orang-orang dari semua bangsa yang seolah-olah dong ada di sana mendengarkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Karena De akan membalas darah hamba-Nya dan akan membalas dendam terhadap musuh-Nya -Disini "darah hamba-Nya" gambarkan hidup hamba tra berdosa yang dibunuh. Terjemahan lain: "karena De akan membalas dendam kepada musuh-musuh-Nya yang membunuh hamba-hamba-Nya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "darah hamba-Nya" gambarkan hidup hamba tra berdosa yang dibunuh. Terjemahan lain: "karena De akan membalas dendam kepada musuh-musuh-Nya yang membunuh hamba-hamba-Nya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md index 7b98ab4f..a6a695ac 100644 --- a/deu/32/44.md +++ b/deu/32/44.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat : 44-45 - # Menyampaikan Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "telah berbicara" atau 2) "telah menyanyi." # Ke telinga umat -Di sini "telinga" menggambarkan orang-orang itu sendiri dan menekankan bahwa Musa ingin memastikan bahwa dong su dengar nyanyiannya dengan jelas. Terjemahan lain: "kepada orang-orang sehingga mereka akan yakin untuk mendengarnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "telinga" menggambarkan orang-orang itu sendiri dan menekankan bahwa Musa ingin memastikan bahwa dong su dengar nyanyiannya dengan jelas. Terjemahan lain: "kepada orang-orang sehingga mereka akan yakin untuk mendengarnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # menyampaikan -# - Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "sedang berbicara" atau 2) "sedang menyanyi." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md index b15170fc..2d7f014f 100644 --- a/deu/32/46.md +++ b/deu/32/46.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 46-47 - # De bilang ke dorang "Musa berkata kepada bangsa Israel" # Taruhlah seluruh perkataan yang  sa printah -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Perhatikanlah kepada" atau "Pikirkanlah tentang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Perhatikanlah kepada" atau "Pikirkanlah tentang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa printah ko @@ -22,24 +20,13 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Sa su memberikan kesaksikan ke kamorang," ini mer # Bukan perkataan yang sia-sia -Kiasan ini mengatakan yang negatif untuk menunjukkan yang positif, ini dapat dinyatakan secara positif. Terjemahan lain: "sesuatu yang sangat penting" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kiasan ini mengatakan yang negatif untuk menunjukkan yang positif, ini dapat dinyatakan secara positif. Terjemahan lain: "sesuatu yang sangat penting" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Sbab itu adalah ko pu hidup -Kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan sebagai bentuk kata kerja "hidup." Kamu mungkin perlu membuatnya secara tersurat atas gambaran dari mematuhi hukum, yang mana menggambarkan hukum itu sendiri.  Terjemahan lain: "karena kamorang akan hidup jika kam mematuhinya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan sebagai bentuk kata kerja "hidup." Kamu mungkin perlu membuatnya secara tersurat atas gambaran dari mematuhi hukum, yang mana menggambarkan hukum itu sendiri.  Terjemahan lain: "karena kamorang akan hidup jika kam mematuhinya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kamorang akan panjang umur -Hari-hari yang panjang adalah sebuah kiasan untuk umur panjang. Lihat bagaimana kam menerjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md).  Terjemahan lain: "mampu hidup untuk waktu yang lama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hari-hari yang panjang adalah sebuah kiasan untuk umur panjang. Lihat bagaimana kam menerjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md).  Terjemahan lain: "mampu hidup untuk waktu yang lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/48.md b/deu/32/48.md index 995bcf6c..c7fac6f7 100644 --- a/deu/32/48.md +++ b/deu/32/48.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat : 48-49 - # Brita Umum: halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Gunung Abarim -Ini adalah nama pegunungan di Moab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama pegunungan di Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yaitu gunung Nebo @@ -14,18 +12,9 @@ Ini adalah nama pegunungan di Moab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate # Gunung Nebo -Ini merupakan tempat tertinggi di Pegunungan Abarim. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan tempat tertinggi di Pegunungan Abarim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # di seberang kota Yerikho "Di sisi lain sungai dari Yerikho" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/50.md b/deu/32/50.md index 00406d1f..505e5b6f 100644 --- a/deu/32/50.md +++ b/deu/32/50.md @@ -1,33 +1,20 @@ -### Ayat : 50-52 - -# Brita Umum: +# Brita Umum: TUHAN berhenti berbicara kepada Musa. # Dikumpulkan deng ko pu leluhur -Ini merupakan cara yang halus untuk mengatakan bahwa roh Musa akan bergabung bersama roh-roh leluhurnya di dunia orang mati. Terjemahan lain: "bergabunglah deng ko pu  leluhur yang telah mati sebelum kamorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini merupakan cara yang halus untuk mengatakan bahwa roh Musa akan bergabung bersama roh-roh leluhurnya di dunia orang mati. Terjemahan lain: "bergabunglah deng ko pu leluhur yang telah mati sebelum kamorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Gunung Hor -Ini adalah nama dari sebuah gunung di perbatasan Edom. (Lihat:: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah gunung di perbatasan Edom. (Lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Meriba -Ini adalah nama dari sebuah tempat di gurun dimana Musa tra patuhi Allah. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah tempat di gurun dimana Musa tra patuhi Allah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Padang belantara Zin -Ini adalah nama dari sebuah padang belantara di perbatasan selatan Yehuda (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah padang belantara di perbatasan selatan Yehuda (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/intro.md b/deu/32/intro.md index fa69cf42..c71bc085 100644 --- a/deu/32/intro.md +++ b/deu/32/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Ulangan 32 #### Susunan dan Bentuk @@ -9,11 +7,10 @@ Beberapa terjemahan mengatur stiap baris nyanyian lebih ke kanan dari teks yang #### Pikiran pikiran khusus dalam pasal ini Hukuman - -Pasal ini menubuatkan waktu saat bangsa Israel akan menjadi tra taat kepada TUHAN dan De akan kasi hukum. Ini dimaksudkan sbagai suatu peringatan kepada bangsa itu. (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pasal ini menubuatkan waktu saat bangsa Israel akan menjadi tra taat kepada TUHAN dan De akan kasi hukum. Ini dimaksudkan sbagai suatu peringatan kepada bangsa itu. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan: * [Catatan Ulangan 32:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\**** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/31/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/33/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/31/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/33/intro.md)** diff --git a/deu/33/01.md b/deu/33/01.md index 7846de3d..2259600b 100644 --- a/deu/33/01.md +++ b/deu/33/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 33:1 - # Brita Umum: -Ini berkat yang Musa kase ke suku-suku Israel. Musa kase tau  berkat itu dalam bentuk sajak-sajak/ syair-syair pendek. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Ini berkat yang Musa kase ke suku-suku Israel. Musa kase tau berkat itu dalam bentuk sajak-sajak/ syair-syair pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/33/02.md b/deu/33/02.md index f227c155..fb019f4f 100644 --- a/deu/33/02.md +++ b/deu/33/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 33:2 - # TUHAN datang dari Sinai dan terbit dari Seir bagi dong. De terlihat bersinar di Gunung Paran -Musa bilang TUHAN sperti cahaya matahari  yang terbit. Terjemahan lain: waktu TUHAN datang dari Sinai, De memandang dong sperti matahari waktu terbit dari Seir dan bersinar dari Gunung Paran". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bilang TUHAN sperti cahaya matahari yang terbit. Terjemahan lain: waktu TUHAN datang dari Sinai, De memandang dong sperti matahari waktu terbit dari Seir dan bersinar dari Gunung Paran". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagi dong @@ -10,8 +8,8 @@ Musa bilang TUHAN sperti cahaya matahari  yang terbit. Terjemahan lain: wak # Dari antara puluhan ribu orang kudus -"10.000 malaikat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10.000 malaikat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Di De pu seblah kanan ada api yang menyala -Arti lain yang mungkin: 1) "di de pu tangan kanan ada api yang menyala-nyala" atau 2) "De kase  dong sbuah hukum dari batu tulisan deng api" atau 3) "De datang dari slatan, De kase turun lereng-lereng gunung". \ No newline at end of file +Arti lain yang mungkin: 1) "di de pu tangan kanan ada api yang menyala-nyala" atau 2) "De kase dong sbuah hukum dari batu tulisan deng api" atau 3) "De datang dari slatan, De kase turun lereng-lereng gunung". diff --git a/deu/33/03.md b/deu/33/03.md index 642ef604..1e737a11 100644 --- a/deu/33/03.md +++ b/deu/33/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 33:3 - # Brita Umum: -Ayat-ayat ini sulit untuk dimengerti. Musa de lanjutkan untuk kase berkat ke  suku-suku Israel, yang  de mulai  melakukannya di  [Ulangan 33:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/33/02.md). Musa bilang  berkat dalam bentuk syair/ sajak pendek (teks yang tertulis di batu nisan). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ayat-ayat ini sulit untuk dimengerti. Musa de lanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, yang de mulai melakukannya di [Ulangan 33:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/33/02.md). Musa bilang berkat dalam bentuk syair/ sajak pendek (teks yang tertulis di batu nisan). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu umat "Orang-orang Israel". -# Ko pu  orang  kudus yang ada di dalam Ko pu deng ko itu...dong akan ikut ko  perintah +# Ko pu orang kudus yang ada di dalam Ko pu deng ko itu...dong akan ikut ko perintah -Kata ganti "De" dan "Sa" mengacu pada TUHAN. Terjemahan lain: "smua orang-orang kudus TUHAN ada di dalam De pu tangan ...De pu  kaki ... De pu firman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kata ganti "De" dan "Sa" mengacu pada TUHAN. Terjemahan lain: "smua orang-orang kudus TUHAN ada di dalam De pu tangan ...De pu kaki ... De pu firman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# De pu orang-orang  kudus yang ada di dalam De pu tangan +# De pu orang-orang kudus yang ada di dalam De pu tangan -##### Tangan adalah suatu metonimia untuk kekuatan dan perlindungan. Terjemahan lain: "Engkau melindungi De pu smua orang-orang kudus". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Tangan adalah suatu metonimia untuk kekuatan dan perlindungan. Terjemahan lain: "Engkau melindungi De pu smua orang-orang kudus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/33/04.md b/deu/33/04.md index 964870ac..fb268b2d 100644 --- a/deu/33/04.md +++ b/deu/33/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 33:4 +# Suatu milik -# Suatu milik   - -"Suatu milik" atau "suatu milik yang berharga". \ No newline at end of file +"Suatu milik" atau "suatu milik yang berharga". diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md index 89aa955b..d5f5e126 100644 --- a/deu/33/05.md +++ b/deu/33/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 33:5 - # Brita Umum: -Ayat 5 sulit untuk dimengerti. Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang mulai di [Ulangan 33:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/33/02.md). de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ayat 5 sulit untuk dimengerti. Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang mulai di [Ulangan 33:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/33/02.md). de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dan, de menjadi raja "TUHAN menjadi raja" -## Yesyurun +# Yesyurun -Ini adalah nama lain dari Israel. Diterjemahkan sperti di [Ulangan 32:15](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/32/15.md) \ No newline at end of file +Ini adalah nama lain dari Israel. Diterjemahkan sperti di [Ulangan 32:15](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/32/15.md) diff --git a/deu/33/06.md b/deu/33/06.md index 45ba3be5..0861a40e 100644 --- a/deu/33/06.md +++ b/deu/33/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 33:6 - -## Biarkan Ruben hidup +# Biarkan Ruben hidup Ini merupakan permulaan dari berkat-berkat Musa kepada stiap suku-suku Israel. -## Tapi biarlah hanya sedikit  de pu laki-laki +# Tapi biarlah hanya sedikit de pu laki-laki -Arti lain yang mungkin: 1) "dan semoga de pu laki-laki tra sedikit" atau 2) "walopun de pu laki-laki sedikit." \ No newline at end of file +Arti lain yang mungkin: 1) "dan semoga de pu laki-laki tra sedikit" atau 2) "walopun de pu laki-laki sedikit." diff --git a/deu/33/07.md b/deu/33/07.md index f78e12e0..19694955 100644 --- a/deu/33/07.md +++ b/deu/33/07.md @@ -1,17 +1,14 @@ -### Ulangan 33:7 - # Brita Umum: -##### Musa lanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, yang mulai de lakukan di  Ulangan 33:2. de berkat-berkata dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: +##### Musa lanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, yang mulai de lakukan di Ulangan 33:2. de berkat-berkata dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Inilah tentang Yehuda Ini "tentang Yehuda" menunjuk pada tangisan-tangisan dan doa-doa orang-orang Yehuda. Terjemahan lain: "waktu orang-orang Yehuda berdoa kepada De". (Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Membantunya -Kata benda abstrak "bantuan" dapat diterjemahkan sbagai  kata kerja. Terjemahan lain: "de membantun untuk melawan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "bantuan" dapat diterjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "de membantun untuk melawan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md index 3cb75d10..94f14956 100644 --- a/deu/33/08.md +++ b/deu/33/08.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ulangan 33:8 - # Brita Umum: -##### Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, yang mulai de lakukan di  Ulangan 33:2.de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, yang mulai de lakukan di Ulangan 33:2.de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu tumim dan de pu Urim -##### Ini adalah batu-batu suci yang dibawa oleh Imam Kepala di penutup de pu dada dan digunakan stiap kali untuk menentukan kehendak Allah. Di sini "Ko" menunjuk kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +##### Ini adalah batu-batu suci yang dibawa oleh Imam Kepala di penutup de pu dada dan digunakan stiap kali untuk menentukan kehendak Allah. Di sini "Ko" menunjuk kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) ## De pu orang saleh, yang Engkau uji...Deng de ko pu tempat -Musa menunjuk suku Lewi seolah-olah suku itu digambarkan sbagai pribadi (seorang laki-laki). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Musa menunjuk suku Lewi seolah-olah suku itu digambarkan sbagai pribadi (seorang laki-laki). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Ko pu orang saleh @@ -22,4 +20,4 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 6:16. Penerjemah dapat menambahk ## Meriba -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 32:51. Penerjemah dapat menambahkan suatu catatan kaki: "Nama "Meriba" yang berarti 'berdebat' atau "bertengkar". \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 32:51. Penerjemah dapat menambahkan suatu catatan kaki: "Nama "Meriba" yang berarti 'berdebat' atau "bertengkar". diff --git a/deu/33/09.md b/deu/33/09.md index ab40b6fe..681a5cc7 100644 --- a/deu/33/09.md +++ b/deu/33/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 33:9 - # Brita Umum: -##### Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, yang de mulai lakukan di  Ulangan 33:2. de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. dimelanjutkannya untuk menggambarkan suku Lewi, yang dimulainya di Ulangan 33:8. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, yang de mulai lakukan di Ulangan 33:2. de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. dimelanjutkannya untuk menggambarkan suku Lewi, yang dimulainya di Ulangan 33:8. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu firman @@ -10,4 +8,4 @@ # Memegang teguh...menjaga -Kedua kata ini pu arti mengawasi dan menjaga. Seringkali kedua kata itu metafora untuk "dipatuhi/ditaati", tapi di sini  dapat diterjemahkan secara harafiah karna kedua kata itu  menunjuk suatu waktu saat suku Lewi bena-benar membunuh orang-orang yang memberontak kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] \ No newline at end of file +Kedua kata ini pu arti mengawasi dan menjaga. Seringkali kedua kata itu metafora untuk "dipatuhi/ditaati", tapi di sini dapat diterjemahkan secara harafiah karna kedua kata itu menunjuk suatu waktu saat suku Lewi bena-benar membunuh orang-orang yang memberontak kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] diff --git a/deu/33/10.md b/deu/33/10.md index f4bd40e7..98292f84 100644 --- a/deu/33/10.md +++ b/deu/33/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 33:10 - # Brita Umum: -Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Lewi, yang  de mulai lakukan di Ulangan 33:8. (Lihat; [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Lewi, yang de mulai lakukan di Ulangan 33:8. (Lihat; [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko ... Ko ... Ko ... Ko -Musa sdang bicara kepada TUHAN, jadi smua kata-kata ini dalam bentuk tunggal. \ No newline at end of file +Musa sdang bicara kepada TUHAN, jadi smua kata-kata ini dalam bentuk tunggal. diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md index 7cc28fd0..70f14e2d 100644 --- a/deu/33/11.md +++ b/deu/33/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 33:11 - # Brita Umum: -##### Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel; de pu berkat-berkat berbentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Lewi, yang  de mulai lakukan di  Ulangan 33:8 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel; de pu berkat-berkat berbentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Lewi, yang de mulai lakukan di Ulangan 33:8 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Terimalah @@ -10,16 +8,16 @@ Disnangkan oleh # De pu pekerjaan tangan -##### Kata "tangan" disini menunjuk kesluruhan orang. Terjemahan lain: "sluruh pekerjaan yang de dilakukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Kata "tangan" disini menunjuk kesluruhan orang. Terjemahan lain: "sluruh pekerjaan yang de dilakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hancurkanlah pinggang orang-orang -##### Pinggang-pinggang diandaikan/ dipertimbangkan sbagai pusat kekuatan dan disini menggambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "mengambil kembali kekuatan"atau "hancur sama skali". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Pinggang-pinggang diandaikan/ dipertimbangkan sbagai pusat kekuatan dan disini menggambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "mengambil kembali kekuatan"atau "hancur sama skali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Bangkit ... bangkit -Frasa/ ungkapan ini digunakan dua kali sbagai metafora. Terjemahan lain: "bangkit untuk melawan ... menyebabkan lebih banyak masalah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Frasa/ ungkapan ini digunakan dua kali sbagai metafora. Terjemahan lain: "bangkit untuk melawan ... menyebabkan lebih banyak masalah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangkit melawan -Ini adalah suatu ungkapan. Terjemahan lain: "bertarung melawan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah suatu ungkapan. Terjemahan lain: "bertarung melawan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/33/12.md b/deu/33/12.md index 3ba70696..b3869798 100644 --- a/deu/33/12.md +++ b/deu/33/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 33:12 - # Brita Umum: -Musa melanjutkan untukkase berkat ke suku-suku Israel;  de pu berkat-berkat berupa syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untukkase berkat ke suku-suku Israel; de pu berkat-berkat berupa syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kekasih TUHAN berada deng aman -Di sini Musa menunjuk pada anggota-anggota suku Benyamin. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang TUHAN yang kasihi hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini Musa menunjuk pada anggota-anggota suku Benyamin. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang TUHAN yang kasihi hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berada deng aman -Kata benda tra nyata "keamanan" dapat diterjemahkan menggunakan frasa/ ungkapan kata kerja. Terjemahan lain: "tinggal dimana tra ada seorang pun dapat membahayakannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra nyata "keamanan" dapat diterjemahkan menggunakan frasa/ ungkapan kata kerja. Terjemahan lain: "tinggal dimana tra ada seorang pun dapat membahayakannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tinggallah de di antara de pu bahu -Arti lain yang mungkin 1) TUHAN menjaga suku Benyamin deng De pu  kekuatan atau 2) TUHAN tinggal di daerah perbukitan suku Benyamin. Dalam kedua terjemahan, brarti TUHAN memelihara dong. \ No newline at end of file +Arti lain yang mungkin 1) TUHAN menjaga suku Benyamin deng De pu kekuatan atau 2) TUHAN tinggal di daerah perbukitan suku Benyamin. Dalam kedua terjemahan, brarti TUHAN memelihara dong. diff --git a/deu/33/13.md b/deu/33/13.md index 0447d2b1..16f25217 100644 --- a/deu/33/13.md +++ b/deu/33/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Ulangan 33:13 +# Brita Umum: -## Brita Umum: - -Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel;  de berkat-berkat berupa syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel; de berkat-berkat berupa syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mengenai Yusuf -Ini tunjuk  ke suku Efraim dan suku Manasye. Keduanya keturunann Yusuf. +Ini tunjuk ke suku Efraim dan suku Manasye. Keduanya keturunann Yusuf. -# Diberkatilah de pu negrin oleh TUHAN   +# Diberkatilah de pu negrin oleh TUHAN -Kata "De" mengacu ke Yusuf yang gambarkan suku Efraim dan Manasye. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Smoga TUHAN memberkati dong pu tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +Kata "De" mengacu ke Yusuf yang gambarkan suku Efraim dan Manasye. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Smoga TUHAN memberkati dong pu tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng yang terbaik dari surga, deng embun @@ -22,4 +20,4 @@ Air yang terbentuk di atas daun-daun dan rumput disaat pagi hari yang sejuk. Lih # Kedalaman yang ada berada di bawah sana -Hal ini mengacu pada air yang berada di bawah tanah. \ No newline at end of file +Hal ini mengacu pada air yang berada di bawah tanah. diff --git a/deu/33/14.md b/deu/33/14.md index d52dba5b..a62a13cb 100644 --- a/deu/33/14.md +++ b/deu/33/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 33:14 - # Breita Umum: -Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel;  de berkat-berkat berupa syair-syair/ sajak-sajak pendek. De melanjutkan untuk menggambarkan suku Yusuf, yang  de mulai  di  Ulangan 33:13. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel; de berkat-berkat berupa syair-syair/ sajak-sajak pendek. De melanjutkan untuk menggambarkan suku Yusuf, yang de mulai di Ulangan 33:13. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Biarlah de pu tanah diberkati -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Ulangan 33:13. Terjemahan lain: "Smoga TUHAN memberkati de pu tanah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Ulangan 33:13. Terjemahan lain: "Smoga TUHAN memberkati de pu tanah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Deng hasil yang terbaik dari matahari   +# Deng hasil yang terbaik dari matahari "Deng hasil-hasil panen terbaik yang mana matahari menyebabkan tumbuh". -# Deng hasil yang terbaik yang dihasilkan dari bulan   +# Deng hasil yang terbaik yang dihasilkan dari bulan -"Deng hasil-hasil panen terbaik yang tumbuh dari bulan ke bulan". \ No newline at end of file +"Deng hasil-hasil panen terbaik yang tumbuh dari bulan ke bulan". diff --git a/deu/33/15.md b/deu/33/15.md index 15c78732..80a20d02 100644 --- a/deu/33/15.md +++ b/deu/33/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 33:15 - # Hal-hal yang terbaik ... hal-hal terbaik -Musa kemungkinan menunjuk pada hasil-hasil panen makanan. Arti secara kesluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "buah-buah terbaik ... buah-buah berharga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Musa kemungkinan menunjuk pada hasil-hasil panen makanan. Arti secara kesluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "buah-buah terbaik ... buah-buah berharga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pegunungan kuno "Gunung-gunung yang sudah ada sejak dulu kala". -## Bukit-bukit yang kekal +# Bukit-bukit yang kekal -"Bukit-bukit yang akan terus ada slamanya". \ No newline at end of file +"Bukit-bukit yang akan terus ada slamanya". diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md index 216ae4e8..312bbb04 100644 --- a/deu/33/16.md +++ b/deu/33/16.md @@ -1,31 +1,27 @@ -### Ulangan 33:16 - # Brita Umum: -Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair. sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Yusuf, yang mana de mulai untuk melakukannya di dalam Ulangan 33:13. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair. sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Yusuf, yang mana de mulai untuk melakukannya di dalam Ulangan 33:13. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Biarlah de pu tanah diberkati -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Ulangan 33:13. Terjemahan lain: "Smoga TUHAN memberkati de tanah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Ulangan 33:13. Terjemahan lain: "Smoga TUHAN memberkati de tanah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Hal-hal yang terbaik dari bumi serta sgala isinya  +# Hal-hal yang terbaik dari bumi serta sgala isinya Kata benda abstrak "kelimpahan" dapat diterjemahkan sbagai frasa kata kerja. Terjemahan lain: "apa yang diproduksinya dalam jumlah besar/ banyak". -# Yang berdiam di semak-semak   +# Yang berdiam di semak-semak -Pernyataan ini secara kesluruhan dapat menjadi jelas. Terjemahan lain: "TUHAN, yang berkata kepada Musa dari semak-semak yang terbakar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pernyataan ini secara kesluruhan dapat menjadi jelas. Terjemahan lain: "TUHAN, yang berkata kepada Musa dari semak-semak yang terbakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Biarlah smua masuk ke atas kepala Yusuf -## - -##### Metafora ini dari orang laki-laki yang taru de pu tangan ke atas kepada seorang anak laki-laki dan meminta Allah untuk memberikati anak itu. Orang ini adalah TUHAN. Terjemahan  Semoga TUHAN memberkati Yusuf sperti seorang bapak memberikati de pu anak laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor +##### Metafora ini dari orang laki-laki yang taru de pu tangan ke atas kepada seorang anak laki-laki dan meminta Allah untuk memberikati anak itu. Orang ini adalah TUHAN. Terjemahan Semoga TUHAN memberkati Yusuf sperti seorang bapak memberikati de pu anak laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor # Masuk ke atas kepala Yusuf dan ke atas mahkota kepala orang yang teristimewa di antara de pu sodara-sodara -Di sini "kepala" dan "di atas kepala" menggambarkan orang secara kesluruhan. Dan juga, Yusuf melambangkan de pu keturunan-keturunan. Terjemahan lain: "ada di atas keturunan-keturunan Yusuf" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Di sini "kepala" dan "di atas kepala" menggambarkan orang secara kesluruhan. Dan juga, Yusuf melambangkan de pu keturunan-keturunan. Terjemahan lain: "ada di atas keturunan-keturunan Yusuf" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] -# Ke atas mahkota kepala    +# Ke atas mahkota kepala -Kemungkinan arti lainnya adalah "alis" atau "jidat". \ No newline at end of file +Kemungkinan arti lainnya adalah "alis" atau "jidat". diff --git a/deu/33/17.md b/deu/33/17.md index ba29b598..cd203d18 100644 --- a/deu/33/17.md +++ b/deu/33/17.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ulangan 33:17 - # Brita Umum: -Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Yusuf, yang  de mulai  di Ulangan 33:13. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Yusuf, yang de mulai di Ulangan 33:13. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Anak lembu sulung adalah de pu kehormatan   +# Anak lembu sulung adalah de pu kehormatan -Lembu adalah suatu metafora dari suatu hal yang besar dan kuat. Kata "sulung" adalah suatu metafora untuk kehormatan. Terjemahan lain: "Orang-orang akan menghormati keturunan Yusuf, yang banyak dan perkasa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Lembu adalah suatu metafora dari suatu hal yang besar dan kuat. Kata "sulung" adalah suatu metafora untuk kehormatan. Terjemahan lain: "Orang-orang akan menghormati keturunan Yusuf, yang banyak dan perkasa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De pu tanduk-tanduk sperti tanduk   +# De pu tanduk-tanduk sperti tanduk -Tanduk adalah  metafora dari kekuatan. Terjemahan lain: "de sama kuat deng" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanduk adalah metafora dari kekuatan. Terjemahan lain: "de sama kuat deng" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Deng itu, de akan menanduk  +# Deng itu, de akan menanduk -Menanduk adalah metafora dari kekuatan. Terjemahan  begitu kuat sehingga de akan mendorong/menanduk"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menanduk adalah metafora dari kekuatan. Terjemahan begitu kuat sehingga de akan mendorong/menanduk"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang Efraim yang berjumlah puluhan ribu...orang Manasye yang berjumlah ribuan -Hal ini berarti bahwa suku Efraim akan lebih kuat daripada suku Manasye. Terjemahan lain: "orang-orang Efraim, yang jumlahnya berlipat kali 10.000 ... orang-orang Manasye, yang jumlahnya berlipat kali banyaknya 1,000.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Hal ini berarti bahwa suku Efraim akan lebih kuat daripada suku Manasye. Terjemahan lain: "orang-orang Efraim, yang jumlahnya berlipat kali 10.000 ... orang-orang Manasye, yang jumlahnya berlipat kali banyaknya 1,000.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/33/18.md b/deu/33/18.md index b1863732..56278ae2 100644 --- a/deu/33/18.md +++ b/deu/33/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 33:18 - # Brita Umum: -Musa melanjutkan untuk memberkati stiap suku Israel,  de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de berkata pada suku Zebulon dan Isakhar yang seolah-olah dong adalah seorang laki-laki, sehingga kata "de" dan perintah untuk "bersukacita" di sini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa melanjutkan untuk memberkati stiap suku Israel,  de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de berkata pada suku Zebulon dan Isakhar yang seolah-olah dong adalah seorang laki-laki, sehingga kata "de" dan perintah untuk "bersukacita" di sini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Bersukacitalah Zebulon, pada saat ko dalam ko pu perjalanan-perjalanan dan Isakhar dalam kemah ko pu rumah   +# Bersukacitalah Zebulon, pada saat ko dalam ko pu perjalanan-perjalanan dan Isakhar dalam kemah ko pu rumah -Orang-orang Zebulon berlokasi di dekat Laut Mediterania. Dong melakukan perjalanan melalui laut dan berdagang deng orang-orang lain. Orang-orang Isakhar lebih memilih kehidupan yang damai dan mengusahakan tanah serta beternak sapi. Informasi yang dipahami dapat diperjelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] \ No newline at end of file +Orang-orang Zebulon berlokasi di dekat Laut Mediterania. Dong melakukan perjalanan melalui laut dan berdagang deng orang-orang lain. Orang-orang Isakhar lebih memilih kehidupan yang damai dan mengusahakan tanah serta beternak sapi. Informasi yang dipahami dapat diperjelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/deu/33/19.md b/deu/33/19.md index 2737d644..7c3bd2d0 100644 --- a/deu/33/19.md +++ b/deu/33/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 33:19 - -# Di sana, dong akan kase korban persembahan   +# Di sana, dong akan kase korban persembahan "Di sanalah dong akan memberi kurban". -# Persembahan yang benar   +# Persembahan yang benar -"Pengorbanan-pengorbanan yang dapat diterima" atau "pengorbanan-pengorbanan yang  pantas" +"Pengorbanan-pengorbanan yang dapat diterima" atau "pengorbanan-pengorbanan yang pantas" -# Dong akan mengambil kekayaan dari laut dan harta karun yang tersembunyi dari pasir   +# Dong akan mengambil kekayaan dari laut dan harta karun yang tersembunyi dari pasir -Arti-arti yang memungkinkan: 1) dong akan berdagang deng orang-orang  melewati laut 2) mereka akan mulai memanfaatkan pasir untuk membuat tembikar. +Arti-arti yang memungkinkan: 1) dong akan berdagang deng orang-orang melewati laut 2) mereka akan mulai memanfaatkan pasir untuk membuat tembikar. -# Dong akan mengambil kekayaan dari laut   +# Dong akan mengambil kekayaan dari laut -Dalam bahasa Ibrani "menelan/ menghisap/ mengambil deng banyak"  disini menunjuk bagaimana bayi menyusu di payudara ibunya. Ini maksudnya menggambarkan orang-orang akan mendapatkan kekayaan dari laut sperti seorang bayi yang mendapatkan susu dari de pu ibu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dalam bahasa Ibrani "menelan/ menghisap/ mengambil deng banyak" disini menunjuk bagaimana bayi menyusu di payudara ibunya. Ini maksudnya menggambarkan orang-orang akan mendapatkan kekayaan dari laut sperti seorang bayi yang mendapatkan susu dari de pu ibu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/33/20.md b/deu/33/20.md index cca9dd98..16ed75cf 100644 --- a/deu/33/20.md +++ b/deu/33/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ulangan 33:20 - # Brita Umum: -Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Berbahagialah orang yang memperluas tanah Gad   +# Berbahagialah orang yang memperluas tanah Gad -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: Arti-arti yang memungkinkan: 1) "Smoga TUHAN memberkati Gad dan memberinya banyak tanah untuk tinggal di dalamnya atau 2) "Orang-orang haruslah berkata bahwa TUHAN itu baik karna De tlah memberikan Gad banyak tanah untuk  ditinggali". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: Arti-arti yang memungkinkan: 1) "Smoga TUHAN memberkati Gad dan memberinya banyak tanah untuk tinggal di dalamnya atau 2) "Orang-orang haruslah berkata bahwa TUHAN itu baik karna De tlah memberikan Gad banyak tanah untuk  ditinggali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De berbaring sperti singa yang hendak mengoyakkan lengan dan batok kepala.   +# De berbaring sperti singa yang hendak mengoyakkan lengan dan batok kepala. -Hal ini berarti orang-orang Gad kuat dan aman, dan dong akan mengalahkan musuh-musuh dong di dalam peperangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Hal ini berarti orang-orang Gad kuat dan aman, dan dong akan mengalahkan musuh-musuh dong di dalam peperangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/33/21.md b/deu/33/21.md index 0ed2f984..c2fd0a6a 100644 --- a/deu/33/21.md +++ b/deu/33/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 33:21 - # Brita Umum: -Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Gad sbagai seorang laki-laki, yang de mulai di Ulangan 33:20. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Gad sbagai seorang laki-laki, yang de mulai di Ulangan 33:20. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bagian pemimpin Hal ini berarti suatu bagian yang lebih luas tanahnya yang biasanya diambil oleh seorang pemimpin. -# Pemimpin umat datang kepada de   +# Pemimpin umat datang kepada de "Dong bertemu deng sluruh pemimpin orang-orang Israel". -# De melaksanakan keadilan TUHAN dan De pu hukum-hukum deng Israel   +# De melaksanakan keadilan TUHAN dan De pu hukum-hukum deng Israel -"Dong mematuhi smua yang TUHAN perintahkan kepada orang-orang Israel". \ No newline at end of file +"Dong mematuhi smua yang TUHAN perintahkan kepada orang-orang Israel". diff --git a/deu/33/22.md b/deu/33/22.md index 16f675e8..4bea3e27 100644 --- a/deu/33/22.md +++ b/deu/33/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 33:22 - # Brita Umum: -Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel,  de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Dan adalah singa muda yang melompat keluar dari Basan   +# Dan adalah singa muda yang melompat keluar dari Basan -Orang-orang Dan kuat sperti anak singa, dan dong menyerang musuh-musuh dong yang tinggal di Basan. brita yang dipahami dapat diperjelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Dan kuat sperti anak singa, dan dong menyerang musuh-musuh dong yang tinggal di Basan. brita yang dipahami dapat diperjelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/33/23.md b/deu/33/23.md index 3a9c3ae1..eb4d23c2 100644 --- a/deu/33/23.md +++ b/deu/33/23.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ulangan 33:23 - # Brita Umum: -Musa melanjutkan untukkase berkat ke suku-suku Israel, de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de berkata kepada keturunan-keturunan Naftali seolah-olah dong adalah satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untukkase berkat ke suku-suku Israel, de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de berkata kepada keturunan-keturunan Naftali seolah-olah dong adalah satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Dilimpahkan deng perkenanan   +# Dilimpahkan deng perkenanan -TUHAN disenangkan oleh Naftali dinyatakan seolah-olah "kebaikan/perkenanan" adalah makanan yang Naftali makan hingga de tra merasa lapar lagi. Terjemahan lain: "yang memiliki sgala hal baik yang de inginkan karna TUHAN disenangkan oleh de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN disenangkan oleh Naftali dinyatakan seolah-olah "kebaikan/perkenanan" adalah makanan yang Naftali makan hingga de tra merasa lapar lagi. Terjemahan lain: "yang memiliki sgala hal baik yang de inginkan karna TUHAN disenangkan oleh de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penuh berkat dari TUHAN Berkat-berkat yang dikatakan seolah-olah berkat-berkat itu adalah makanan yang Naftali makan hingga de tra sanggup lagi makan. Terjemahan lain: "Yang TUHAN tlah kase sehingga de mendapat sgala yang de butuhkan". -# Milikilah   +# Milikilah -Musa berkata seolah-olah suku Naftali adalah seorang laki-laki, sehingga kata-kata ini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berkata seolah-olah suku Naftali adalah seorang laki-laki, sehingga kata-kata ini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Wilayah sbelah slatan -Hal ini mengacu pada tanah yang ada di sekitar Danau Galilea. Arti secara kesluruhan dari pernyataan ini dibuat tersurat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini mengacu pada tanah yang ada di sekitar Danau Galilea. Arti secara kesluruhan dari pernyataan ini dibuat tersurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/33/24.md b/deu/33/24.md index fadaacfa..5215457b 100644 --- a/deu/33/24.md +++ b/deu/33/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Ulangan 33:24 - # Brita Umum: -Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Biarlah  de pu kaki dicelupkan dalam minyak   +# Biarlah de pu kaki dicelupkan dalam minyak -Minyak zaitun digunakan untuk makanan, kulit wajah, dan lengan. Kaki adalah bagian yang kotor, sehingga mencelupkan kaki ke dalam minyak zaitun untuk menghancurkan nilai minyak yang berharga. Arti secara kesluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "punya banyak minyak zaitun sehingga ada yang terbuang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Minyak zaitun digunakan untuk makanan, kulit wajah, dan lengan. Kaki adalah bagian yang kotor, sehingga mencelupkan kaki ke dalam minyak zaitun untuk menghancurkan nilai minyak yang berharga. Arti secara kesluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "punya banyak minyak zaitun sehingga ada yang terbuang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/33/25.md b/deu/33/25.md index cbf8dada..10af6307 100644 --- a/deu/33/25.md +++ b/deu/33/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 33:25 +# Palang ko pu pintu -# Palang  ko pu pintu  +Musa berkata pada suku Asher seolah-olah dong seorang laki-laki, sehingga smua kata "ko" dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Musa berkata pada suku Asher seolah-olah dong seorang laki-laki, sehingga smua kata "ko" dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Besi dan perunggu akan menjadi ko pu palang pintu -# Besi dan perunggu akan menjadi ko pu palang pintu   - -Di kota-kota terdapat palang besar yang melintang di  pintu gerbang  dong untuk mengusir keluar musuh-musuh. Arti dari pernyataan ini dapat diperjelas lagi. Terjemahan lain: "Semoga ko slamat dari srangan-srangan ko pu musuh-musuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di kota-kota terdapat palang besar yang melintang di pintu gerbang dong untuk mengusir keluar musuh-musuh. Arti dari pernyataan ini dapat diperjelas lagi. Terjemahan lain: "Semoga ko slamat dari srangan-srangan ko pu musuh-musuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/33/26.md b/deu/33/26.md index 5cbfabf4..3fd47116 100644 --- a/deu/33/26.md +++ b/deu/33/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 33:26 +# Melewati langit...melintasi awan-awan -# Melewati langit...melintasi awan-awan  +Hal ini merupakan gambaran TUHAN yang menunggangi awan-awan melewati langit sperti seorang raja di atas kereta kudanya melalui medan perang. Terjemahan lain: menunggangi melewati langit sperti seorang raja melewati sbuah medan perang ... di atas awan-awan sperti seorang raja di atas de pu kereta kuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Hal ini merupakan gambaran TUHAN yang menunggangi awan-awan melewati langit sperti seorang raja di atas kereta kudanya melalui medan perang. Terjemahan lain: menunggangi melewati langit sperti seorang raja melewati sbuah medan perang ... di atas awan-awan sperti seorang raja di atas de pu kereta kuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Untuk menolong ko -# Untuk menolong ko   - -"Untuk menolong ko" Musa berkata kepada orang-orang Israel seolah-olah dong seorang laki-laki, sehingga kata "ko" di sini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"Untuk menolong ko" Musa berkata kepada orang-orang Israel seolah-olah dong seorang laki-laki, sehingga kata "ko" di sini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/33/27.md b/deu/33/27.md index ad7b850b..d87a4a9a 100644 --- a/deu/33/27.md +++ b/deu/33/27.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ulangan 33:27 +# Allah yang kekal adalah ko pu tempat perlindungan -# Allah yang kekal adalah ko pu tempat perlindungan   +Kata benda abstrak "perlindungan," yang memiliki arti sbuah perlindungan atau tempat yang aman dari bahaya, dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Allah yang kekal akan melindungi De pu umat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "perlindungan," yang  memiliki arti sbuah perlindungan atau tempat yang aman dari bahaya, dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Allah yang kekal akan melindungi De pu umat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Di bawahnya adalah lengan yang kekal -# Di bawahnya adalah lengan yang kekal   +Kata "lengan yang kekal" merupakan suatu metafora bagi janji TUHAN untuk melindungi De umat slamanya. Terjemahan lain: "de akan menopang dan memelihara De pu umat slamanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata "lengan yang kekal" merupakan suatu metafora bagi janji TUHAN untuk melindungi De umat slamanya. Terjemahan lain: "de akan menopang dan memelihara De pu umat slamanya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De mengusir ...bilang -# De mengusir ...bilang +Musa bilang untuk masa depan seakan-akan hal itu masa lalu untuk menekankan apa yang de katakan akan terjadi/ terkabul. Dimana "de akan mengusir ... de akan berkata". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -Musa bilang untuk masa depan seakan-akan hal itu masa lalu untuk menekankan apa yang de katakan akan terjadi/ terkabul. Dimana "de akan mengusir ... de akan berkata". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +# Dari de pu hadapan...Hancurkanlah -## Dari  de pu hadapan...Hancurkanlah +Musa berkata kepada orang-orang Israel seolah-olah dong seorang laki-laki, sehingga kata "ko" dan perintah "menghancurkan/ hancur" disini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Musa berkata kepada orang-orang Israel seolah-olah dong seorang laki-laki, sehingga kata "ko" dan perintah "menghancurkan/ hancur" disini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Dan bilang, ‘Hancurkanlah’ -# Dan bilang, ‘Hancurkanlah’   - -Kalau kutipan langsung ini tra sesuai dalam ko pu bahasa, ko dapat merubahnya jadi kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "de akan memerintahkan ko untuk menghancurkan Dong!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Kalau kutipan langsung ini tra sesuai dalam ko pu bahasa, ko dapat merubahnya jadi kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "de akan memerintahkan ko untuk menghancurkan Dong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/deu/33/28.md b/deu/33/28.md index 0c098bf5..0ba752a1 100644 --- a/deu/33/28.md +++ b/deu/33/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ulangan 33:28 +# Israel akan tinggal...Mata air Yakub tinggal sendiri -# Israel akan tinggal...Mata air Yakub tinggal sendiri  +Arti-arti yang memungkinkan: 1) Musa bicara tentang masa depan seolah-olah hal itu untuk menekankan bahwa apa yang sedang de katakan akan terjadi/ terkabul/ tercapai, "Israel akan tinggal ... mata air Yakub akan aman" atau 2) Musa memberkati Israel, "Semoga Israel tinggal ... dan semoga mata air Yakub aman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -Arti-arti yang memungkinkan: 1) Musa bicara tentang masa depan seolah-olah hal itu untuk menekankan bahwa apa yang sedang de katakan akan terjadi/ terkabul/ tercapai, "Israel akan tinggal ... mata air Yakub akan aman" atau 2) Musa memberkati Israel, "Semoga Israel tinggal ... dan semoga mata air Yakub aman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +# Mata air Yakub -# Mata air Yakub   +Arti-arti yang memungkinkan 1) rumah Yakub 2) keturunan-keturunan Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Arti-arti yang memungkinkan 1) rumah Yakub 2) keturunan-keturunan Yakub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Langitnya pun akan memberikan banyak embun -# Langitnya pun akan memberikan banyak embun   - -Embun dinyatakan sangat banyak sehingga seolah-olah waktu itu sedang hujan. Arti-arti yang memungkinkan 1) Musa sdang memberkati Israel "smoga banyak embun yang menyelimuti tanah sperti hujan" atau 2) Musa sdang memberitahukan apa yang akan terjadi di kemudian hari/masa depan, "banyak embun yang akan menyelimuti tanah sperti hujan".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Embun dinyatakan sangat banyak sehingga seolah-olah waktu itu sedang hujan. Arti-arti yang memungkinkan 1) Musa sdang memberkati Israel "smoga banyak embun yang menyelimuti tanah sperti hujan" atau 2) Musa sdang memberitahukan apa yang akan terjadi di kemudian hari/masa depan, "banyak embun yang akan menyelimuti tanah sperti hujan".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Embun -Air yang terbentuk di atas daun-daun dan rumput pada pagi yang dingin/sejuk. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 32:2. \ No newline at end of file +Air yang terbentuk di atas daun-daun dan rumput pada pagi yang dingin/sejuk. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 32:2. diff --git a/deu/33/29.md b/deu/33/29.md index 4de6549d..78162479 100644 --- a/deu/33/29.md +++ b/deu/33/29.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ulangan 33:29 - # Brita Umum: -Musa bicara kepada orang-orang Israel  seolah-olah dong adalah seorang laki-laki, sehingga kata "ko" dan "ko" di sini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara kepada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah seorang laki-laki, sehingga kata "ko" dan "ko" di sini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Siapa yang akan sperti ko, sbuah bangsa yang diselamatkan oleh TUHAN...tinggi -Pertanyaan retorik yang dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra ada orang-orang lain yang sperti ko, orang-orang yang tlah dislamatkan oleh TUHAN ... yang mulia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pertanyaan retorik yang dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra ada orang-orang lain yang sperti ko, orang-orang yang tlah dislamatkan oleh TUHAN ... yang mulia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perisai ... pedang -Kiasan ini berbicara tentang TUHAN yang membela orang Israel dari de pu musuh-musuh dan memampukan dong menyerang de pu musuh-musuh.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kiasan ini berbicara tentang TUHAN yang membela orang Israel dari de pu musuh-musuh dan memampukan dong menyerang de pu musuh-musuh.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Perisai sa pu penolong   +# Perisai sa pu penolong -Kata "pedang" merupakan suatu metafora untuk perlindungan dan pembelaan TUHAN atas Israel. Kata benda abstrak "penolong" dapat diterjemahkan sbagai suatu kata kerja. Terjemahan lain: "De yang melindungi ko dan menolong ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pedang" merupakan suatu metafora untuk perlindungan dan pembelaan TUHAN atas Israel. Kata benda abstrak "penolong" dapat diterjemahkan sbagai suatu kata kerja. Terjemahan lain: "De yang melindungi ko dan menolong ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Ko pu pedang kejayaan  +# Ko pu pedang kejayaan -Kata "pedang" adalah sbuah metafora untuk kekuatan untuk membunuh deng pedang spaya dapat memenangkan pertempuran. Terjemahan lain :"De yang memampukan ko memenangkan pertempuran dan jadi memiliki kejayaan".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "pedang" adalah sbuah metafora untuk kekuatan untuk membunuh deng pedang spaya dapat memenangkan pertempuran. Terjemahan lain :"De yang memampukan ko memenangkan pertempuran dan jadi memiliki kejayaan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko akan berpijak di dong pu tempat-tempat yang tinggi   +# Ko akan berpijak di dong pu tempat-tempat yang tinggi -Arti-arti yang memungkinkan 1) Orang-orang Israel akan menghancurkan tempat-tempat dimana orang-orang menyembah berhala/allah-allah palsu 2) Orang-orang Israel akan berjalan di belakang dong pu musuh-musuh waktu orang-orang Israel mengalahkan dong. \ No newline at end of file +Arti-arti yang memungkinkan 1) Orang-orang Israel akan menghancurkan tempat-tempat dimana orang-orang menyembah berhala/allah-allah palsu 2) Orang-orang Israel akan berjalan di belakang dong pu musuh-musuh waktu orang-orang Israel mengalahkan dong. diff --git a/deu/33/intro.md b/deu/33/intro.md index e625e787..da265e68 100644 --- a/deu/33/intro.md +++ b/deu/33/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Permulaan - Catatan Umum Ulangan 33 #### Susunan dan Bentuk -##### Beberapa terjemahan mengatur stiap baris syair itu tra begitu baik, ke kanan dari pada  teks ke sluruhan untuk bikin lebih mudah  untuk baca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan hal ini deng baris-baris  puitis dari berkat-berkat Musa  di dalam ayat 33:1-29. +##### Beberapa terjemahan mengatur stiap baris syair itu tra begitu baik, ke kanan dari pada teks ke sluruhan untuk bikin lebih mudah untuk baca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan hal ini deng baris-baris puitis dari berkat-berkat Musa di dalam ayat 33:1-29. #### Pemikiran khusus dalam pasal ini untuk #### Keluarga-keluarga -Musa kase smua nubutan-nubuatan atau ajaran-ajaran untuk stiap suku Israel dan Israel secara kesluruhan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Musa kase smua nubutan-nubuatan atau ajaran-ajaran untuk stiap suku Israel dan Israel secara kesluruhan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) # Hubungan: - * **[Deuteronomy 33:01 Notes](./01.md)** + * **[Deuteronomy 33:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** diff --git a/deu/34/01.md b/deu/34/01.md index f609798d..afbd05a1 100644 --- a/deu/34/01.md +++ b/deu/34/01.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ulangan 34:1-3 - # Gunung Nebo -# - -Ini adalah titik paling tinggi dari Gunung Pisga yang ada di seblah utara dari pegunungan Abarim. Lihat terjemahan ini dalam [Ulangan 32:49](../32/48.md). +Ini adalah titik paling tinggi dari Gunung Pisga yang ada di seblah utara dari pegunungan Abarim. Lihat terjemahan ini dalam [Ulangan 32:49](../32/48.md). # Ke puncak Pisga -##### Lihat terjemahan ini dalam [Ulangan 3:17](../03/17.md). +##### Lihat terjemahan ini dalam [Ulangan 3:17](../03/17.md). # Berita Umum @@ -16,23 +12,5 @@ Ini adalah titik paling tinggi dari Gunung Pisga yang ada di seblah utara dari p # Kota Pohon Kurma -##### Ini adalah nama lain dari Yerikho. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini adalah nama lain dari Yerikho. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - -# - -#####       * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/04.md b/deu/34/04.md index f9fdbfcd..94bf5bee 100644 --- a/deu/34/04.md +++ b/deu/34/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ulangan 34:4-6 - # Bet-Peor -Ini adalah satu kota di Moab. Lihat terjemahan ini dalam [Ulangan 3:29](../03/28.md). +Ini adalah satu kota di Moab. Lihat terjemahan ini dalam [Ulangan 3:29](../03/28.md). # Lihat sendiri deng ko pu mata kepala @@ -12,15 +10,3 @@ Ini adalah satu kota di Moab. Lihat terjemahan ini dalam [Ulangan 3:29](../ Ini mengacu pada waktu ini ditulis atau disunting, bukan untuk waktu yang skarang di abad dua puluh satu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md index 87d7cd85..1c60d933 100644 --- a/deu/34/07.md +++ b/deu/34/07.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ulangan 34:7-8 - # Seratus dua puluh tahun tiga puluh hari -"120 tahun ... 30 hari". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"120 tahun ... 30 hari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De pu mata blum rabun dan de pu kekuatan tra mereda ##### Ini maksudnya kalo de pu mata dan de pu tubuh masih kuat dan sehat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/09.md b/deu/34/09.md index c3c35255..4f61317a 100644 --- a/deu/34/09.md +++ b/deu/34/09.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ulangan 34:9-9 - # Yosua anak Nun -Lihat terjemahkan ini dalam [Ulangan 1:38](../01/37.md). +Lihat terjemahkan ini dalam [Ulangan 1:38](../01/37.md). # Yosua ... dipenuhi deng roh kebijaksanaan -Penulis berbicara seolah-olah Yosua adalah sbuah wadah dan roh itu adalah sbuah benda fisik yang bisa di masukan ke dalam wadah. Terjemahan lain: "TUHAN sanggupkan Yosua ... untuk menjadi sangat bijaksana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara seolah-olah Yosua adalah sbuah wadah dan roh itu adalah sbuah benda fisik yang bisa di masukan ke dalam wadah. Terjemahan lain: "TUHAN sanggupkan Yosua ... untuk menjadi sangat bijaksana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Musa sudah tumpangkan de pu tangan ke Yosua -Makna lengkap pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lain: "Musa tlah letakkan de pu tangan atas yosua untuk menetapkan Yosua sendiri jadi orang yang melayani TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makna lengkap pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lain: "Musa tlah letakkan de pu tangan atas yosua untuk menetapkan Yosua sendiri jadi orang yang melayani TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/10.md b/deu/34/10.md index b3048253..adfdc061 100644 --- a/deu/34/10.md +++ b/deu/34/10.md @@ -1,22 +1,8 @@ -### Ulangan 34:10-12 +# Berhadapan muka deng TUHAN -# Berhadapan muka deng TUHAN  - -Ini adalah sebuah ungkapan. Yang berarti TUHAN deng Musa memiliki hubungan yang sangat akrab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Yang berarti TUHAN deng Musa memiliki hubungan yang sangat akrab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sluruh kekuatan yang dahsyat "Yang sudah Musa bikin depan orang Israel". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/intro.md b/deu/34/intro.md index 4339e680..50a3fb36 100644 --- a/deu/34/intro.md +++ b/deu/34/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Permulaan - # Ulangan 34 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susuna dan bentuk -Pasal ini mungkin tlah ditulis oleh Yoshua, semenjak tercatatnya kematian Musa. Pasal ini deng sah mengakhiri wahyu dari hukum Musa, dan kehidupan di Tanah Perjanjian akan dimulai lagi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Pasal ini mungkin tlah ditulis oleh Yoshua, semenjak tercatatnya kematian Musa. Pasal ini deng sah mengakhiri wahyu dari hukum Musa, dan kehidupan di Tanah Perjanjian akan dimulai lagi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) # Hubungan: * [Catatan- Ulangan 34:01](./01.md) \**** -**[<<](../33/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../33/intro.md) |** diff --git a/deu/front/intro.md b/deu/front/intro.md index fcb21dc6..9072d943 100644 --- a/deu/front/intro.md +++ b/deu/front/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Pengantar kepada  Kitab Ulangan +# Pengantar kepada Kitab Ulangan ## Bagian 1: Berita Umum @@ -15,19 +15,19 @@ #### Apa yang dibicarakan dalam Kitab Ulangan? -Pada kitab Ulangan, Musa mengulang hukum-hukum dari ikatan perjanjian yang Allah su buat deng bangsa Israel. Bangsa Israel dalam perjalanan menuju Tanah Perjanjian. Sbelum dong masuk tanah itu, Musa ingatkan dong tentang apa yang TUHAN su buat untuk dong, dan apa yang de harapkan dari dong. Musa kastau bangsa itu tentang bahaya penyembahan berhala dan ketidakpercayaan kepada TUHAN, kelak ketika dong su tiba di Tanah perjanjian. TUHAN berjanji untuk mengadili dong yang tra taat ke Dia dan akan berkati dong yang taat menjalankan De pu hukum. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Pada kitab Ulangan, Musa mengulang hukum-hukum dari ikatan perjanjian yang Allah su buat deng bangsa Israel. Bangsa Israel dalam perjalanan menuju Tanah Perjanjian. Sbelum dong masuk tanah itu, Musa ingatkan dong tentang apa yang TUHAN su buat untuk dong, dan apa yang de harapkan dari dong. Musa kastau bangsa itu tentang bahaya penyembahan berhala dan ketidakpercayaan kepada TUHAN, kelak ketika dong su tiba di Tanah perjanjian. TUHAN berjanji untuk mengadili dong yang tra taat ke Dia dan akan berkati dong yang taat menjalankan De pu hukum. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Bagaimana seharusnya nama kitab ini diterjemahkan? -Nama "Ulangan" berarti "Peraturan yang kedua" atau " sampaikan kembali tentang hukum itu." Penerjemah dapat memutusan sbuah judul sperti, "Sbuah Penyampaian ulang Hukum  Tuhan" atau "Musa menjelaskan kembali Hukum itu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama "Ulangan" berarti "Peraturan yang kedua" atau " sampaikan kembali tentang hukum itu." Penerjemah dapat memutusan sbuah judul sperti, "Sbuah Penyampaian ulang Hukum Tuhan" atau "Musa menjelaskan kembali Hukum itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapa yang menulis Kitab Ulangan? -Kedua penulis dari Perjanjian Lama dan Baru menjelaskan Musa sperti seseorang yang  terlibat banyak dalam menulis Kitab Ulangan. Bagaimana pun juga, banyak ahli berpendapat bahwa Yosua tulis pasal 34. Pasal ini kastau bahwa Musa su mati. +Kedua penulis dari Perjanjian Lama dan Baru menjelaskan Musa sperti seseorang yang terlibat banyak dalam menulis Kitab Ulangan. Bagaimana pun juga, banyak ahli berpendapat bahwa Yosua tulis pasal 34. Pasal ini kastau bahwa Musa su mati. #### Ciri-ciri penting apakah yang terdapat didalam Kitab Ulangan? -Kitab ini berisi tentang srangkaian perkataan Musa yang di kase pada Bangsa Israel sbelum de mati. Dia bicarakan hal-hal ini tepat sbelum bangsa itu masuk ke Tanah Perjanjian. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Kitab ini berisi tentang srangkaian perkataan Musa yang di kase pada Bangsa Israel sbelum de mati. Dia bicarakan hal-hal ini tepat sbelum bangsa itu masuk ke Tanah Perjanjian. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) ## Bagian 2: Keagamaan dan Konsep Kebudayaan yang Penting @@ -39,8 +39,8 @@ Sperti Allah persiapkan bangsa Israel untuk masuk ke Tanah Perjanjian, Dia print #### Apa peran nama Allah didalam Kitab Ulangan? -Nama Allah su dapat  sbut lebih dari tiga puluh kali didalam Kitab Ulangan. Penggunaan nama Allah didalam kitab ini biasanya menyatakan penghormatan atau kemasyuran Allah. Pada waktu yang lainnya di dalam Kitab Ulangan, nama Allah menyatakan De pu kehadiran. Allah berfirman bahwa Dia akan pilih suatu tempat untuk De pu nama berdiam disitu. Ini berarti bahwa kehadiran Allah akan datang ketempat itu. Smua umat akan pergi ketempat itu untuk menyembah Dia. +Nama Allah su dapat sbut lebih dari tiga puluh kali didalam Kitab Ulangan. Penggunaan nama Allah didalam kitab ini biasanya menyatakan penghormatan atau kemasyuran Allah. Pada waktu yang lainnya di dalam Kitab Ulangan, nama Allah menyatakan De pu kehadiran. Allah berfirman bahwa Dia akan pilih suatu tempat untuk De pu nama berdiam disitu. Ini berarti bahwa kehadiran Allah akan datang ketempat itu. Smua umat akan pergi ketempat itu untuk menyembah Dia. #### Dapatkah kitab ini diterjemahkan sbelum Pentatukh (lima Kitab pertama dari kitab Perjanjian Lama)? -Kitab Kejadian dan Keluaran bantu dalam penjelasan smua yang su terjadi dalam Kitab Ulangan. Karna alasan inilah, maka Kitab-kitab itu harus diterjemahkan sbelum Kitab Ulangan. \ No newline at end of file +Kitab Kejadian dan Keluaran bantu dalam penjelasan smua yang su terjadi dalam Kitab Ulangan. Karna alasan inilah, maka Kitab-kitab itu harus diterjemahkan sbelum Kitab Ulangan. diff --git a/ecc/01/01.md b/ecc/01/01.md index 9f70bdc2..05acb1e6 100644 --- a/ecc/01/01.md +++ b/ecc/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 1:1 - # Berita umum -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong diff --git a/ecc/01/02.md b/ecc/01/02.md index 17be3b86..a99aa7a1 100644 --- a/ecc/01/02.md +++ b/ecc/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 1:2 - # Sperti uap dalam kabut, sperti angin, smua akan lenyap -Perkataan ini bagemana smua hal dalam hidup akan lenyap dan tra akan berharga lagi seolah-olah smuanya sperti uap ato angin yang menghilang. Terjemahan lain: "Sperti uap kabut yang hilang, sperti angin yang lenyap, smua akan lenyap dan tak berharga lagi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Perkataan ini bagemana smua hal dalam hidup akan lenyap dan tra akan berharga lagi seolah-olah smuanya sperti uap ato angin yang menghilang. Terjemahan lain: "Sperti uap kabut yang hilang, sperti angin yang lenyap, smua akan lenyap dan tak berharga lagi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/01/03.md b/ecc/01/03.md index d267f759..177fc413 100644 --- a/ecc/01/03.md +++ b/ecc/01/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 1:3 +# Apa de pu untung smua manusia kerja keras , yang de usahakan ... di bawah matahari? -# Apa de pu untung smua manusia kerja keras , yang de usahakan ... di bawah matahari?  +Pengarang pake cara pertanyaan ini untuk membuat pembaca berpikir dalam-dalam tentang hal-hal penting. Pertanyaan ini bisa dibuat pernyataan. Arti lain: "Seorang terliat tra dapat untung dari smua yang diusahakannya di bawah matahari" atau "orang-orang terliat tra dapat untung dari smua yang diusahakannya di bawah matahari" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pengarang pake cara pertanyaan ini untuk membuat pembaca berpikir dalam-dalam tentang hal-hal penting. Pertanyaan ini bisa dibuat pernyataan. Arti lain: "Seorang terliat tra dapat untung dari smua yang diusahakannya di bawah matahari" atau "orang-orang terliat tra dapat untung dari smua yang diusahakannya di bawah matahari"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# di bawah matahari -#### di bawah matahari - -Ini merujuk pada hal-hal yang kita lakukan di bumI. Terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada hal-hal yang kita lakukan di bumI. Terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/01/04.md b/ecc/01/04.md index 028c66b3..7b6fe6fa 100644 --- a/ecc/01/04.md +++ b/ecc/01/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 1:4 - # Berita umum -Penulis menunjukan siklus kehidupan alami yang de pahami. \ No newline at end of file +Penulis menunjukan siklus kehidupan alami yang de pahami. diff --git a/ecc/01/05.md b/ecc/01/05.md index 28b55b89..03006012 100644 --- a/ecc/01/05.md +++ b/ecc/01/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/194#) +# Terengah-engah kembali ke tempat -### Pengkotbah 1:5 - -# Terengah-engah kembali ke tempat  - -Perkataan tentang bagaimana matahari terbenam di penghujung hari dan siap untuk terbit lagi, seolah-olah adalah orang yang deng cepat lari dari tempat terbenam ke tempat di mana dia terbit. Terjemahan lain: "Siap kembali ke tempat" atau "bergegas pigi ke tempat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Perkataan tentang bagaimana matahari terbenam di penghujung hari dan siap untuk terbit lagi, seolah-olah adalah orang yang deng cepat lari dari tempat terbenam ke tempat di mana dia terbit. Terjemahan lain: "Siap kembali ke tempat" atau "bergegas pigi ke tempat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ecc/01/06.md b/ecc/01/06.md index ee3f5aef..05acb1e6 100644 --- a/ecc/01/06.md +++ b/ecc/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 1:6 - # Berita umum -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong diff --git a/ecc/01/07.md b/ecc/01/07.md index 086ec766..69bb4d33 100644 --- a/ecc/01/07.md +++ b/ecc/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 1:7 - # Berita umum -Tulisan masih mengamati tentang tatanan alam \ No newline at end of file +Tulisan masih mengamati tentang tatanan alam diff --git a/ecc/01/08.md b/ecc/01/08.md index b3e64e7d..f0d70765 100644 --- a/ecc/01/08.md +++ b/ecc/01/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 1:8 - -# Sgala sesuatu jadi membosankan  +# Sgala sesuatu jadi membosankan "Smua menjadi melelahkan". Karna manusia tra bisa menjelaskan hal-hal ini, ini menjadi tra berguna untuk dicoba -# Mata tra pernah puas deng meliat  +# Mata tra pernah puas deng meliat -Kata "mata" ditujukan sama seorang secara menyeluruh. Terjemahan lain: "Orang tra puas deng apa yang de liat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] +Kata "mata" ditujukan sama seorang secara menyeluruh. Terjemahan lain: "Orang tra puas deng apa yang de liat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] -# Begitu juga telinga tra pernah penuh deng mendengar.  +# Begitu juga telinga tra pernah penuh deng mendengar. -Kata "telinga" ditujukan pada orang secara menyeluruh. Terjemahan lain: "Begitu juga orang tra pernah penuh deng apa yang de dengar"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "telinga" ditujukan pada orang secara menyeluruh. Terjemahan lain: "Begitu juga orang tra pernah penuh deng apa yang de dengar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/01/09.md b/ecc/01/09.md index 578fc9e7..79b39d5c 100644 --- a/ecc/01/09.md +++ b/ecc/01/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 1:9 - # Berita umum Tra ada yang baru mengenai manusia dan de pu aktifitas. -#### Sesuatu yang sudah ada, itulah yang akan ada lagi  +# Sesuatu yang sudah ada, itulah yang akan ada lagi -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Apapun yang terjadi sebelumnya akan terjadi lagi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Apapun yang terjadi sebelumnya akan terjadi lagi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De bawah matahari -Ini merujuk pada hal-hal yang dilakukan di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Diatas bumi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada hal-hal yang dilakukan di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Diatas bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/01/10.md b/ecc/01/10.md index 3ee72442..a6d40690 100644 --- a/ecc/01/10.md +++ b/ecc/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 1:10 +# Adakah sesuatu yang tentangnya dikatakan, “Liat, ini baru? -# Adakah sesuatu yang tentangnya dikatakan, “Liat, ini baru?  +Cara bertanya ini ditanyakan untuk menekankan kalau manusia tra bisa mengatakan ada hal baru. Ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Trada yang tentangnya dikatakan "Liat, ini baru" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Cara bertanya ini ditanyakan untuk menekankan kalau manusia tra bisa mengatakan ada hal baru. Ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Trada yang tentangnya dikatakan "Liat, ini baru" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Tentang de di kase tau -# Tentang de di kase tau   - -Ini bisa dijadikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tentang yang dikatakan seorang"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijadikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tentang yang dikatakan seorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/01/11.md b/ecc/01/11.md index 4384b9d0..c610f78c 100644 --- a/ecc/01/11.md +++ b/ecc/01/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 1:11 +# Yang akan datang -# Yang akan datang  +Subjek yang dipahami mungkin sudah diberikan. Terjemahan lain: "Hal-hal yang akan terjadi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Subjek yang dipahami mungkin sudah diberikan. Terjemahan lain: "Hal-hal yang akan terjadi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Begitu juga tra akan ada kenangan -#### Begitu juga tra akan ada kenangan   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Begitu juga orang-orang tra akan mengingat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Begitu juga orang-orang tra akan mengingat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/01/12.md b/ecc/01/12.md index 8d350756..447a3bfe 100644 --- a/ecc/01/12.md +++ b/ecc/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 1:12 - # Berita umum -halaman ini sengaja ditinggalkan kosong \ No newline at end of file +halaman ini sengaja ditinggalkan kosong diff --git a/ecc/01/13.md b/ecc/01/13.md index e5aecca1..e85828b7 100644 --- a/ecc/01/13.md +++ b/ecc/01/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkotbah 1:13 +# Sa tetapkan sa pu hati -# Sa tetapkan sa pu hati  +Pengarang mengganti dirinya deng "hatinya" untuk menekankan pemikirannya. Terjemahan lain: "Sa bertekad" ato"sa menetapkan sa pu diri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Pengarang mengganti dirinya deng "hatinya" untuk menekankan pemikirannya. Terjemahan lain: "Sa bertekad" ato"sa menetapkan sa pu diri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Untuk menyelidiki dan cari-cari -# Untuk menyelidiki dan cari-cari  +Dua kata ini berarti sama dan menegaskan betapa rajinnya de saat belajar. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Dua kata ini berarti sama dan menegaskan betapa rajinnya de saat belajar. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# di bawah langit -#### di bawah langit  - -Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak-anak manusia -"umat manusia"   \ No newline at end of file +"umat manusia" diff --git a/ecc/01/14.md b/ecc/01/14.md index 325361c4..3a40de00 100644 --- a/ecc/01/14.md +++ b/ecc/01/14.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Pengkotbah 1:14 - # Smua perbuatan su dilakukan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua yang orang lakukan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua yang orang lakukan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di bawah matahari -Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Di atas bumi"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Liat -Pengarang menggunakan kata ini untuk mendapat perhatian tentang apa yang akan de katakan selanjutnya. Terjemahan lain: "Sungguh" ato "benarkah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pengarang menggunakan kata ini untuk mendapat perhatian tentang apa yang akan de katakan selanjutnya. Terjemahan lain: "Sungguh" ato "benarkah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sia-sia ... kejar angin   +# Sia-sia ... kejar angin -Dua frasa ini adalah metafora yang menegaskan gagasan tentang hal menjadi tak berguna dan sia-sia (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua frasa ini adalah metafora yang menegaskan gagasan tentang hal menjadi tak berguna dan sia-sia (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sia-sia -"hanya kabut" pengarang berbicara tentang hal tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah "uap air". Sperti uap air menghilang dan tra tahan lama, hal-hal tak berharga lagi. terjemahan lain: "Tak berguna sperti uap" ato "tra bermakna" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"hanya kabut" pengarang berbicara tentang hal tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah "uap air". Sperti uap air menghilang dan tra tahan lama, hal-hal tak berharga lagi. terjemahan lain: "Tak berguna sperti uap" ato "tra bermakna" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### kejar angin +# kejar angin -Pengarang berkata bahwa semua hal yang orang lakukan adalah tak berguna seolah-olah dong coba kendalikan angin. Terjemahan lain: "Tak berguna seperti kendalikan angin" lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pengarang berkata bahwa semua hal yang orang lakukan adalah tak berguna seolah-olah dong coba kendalikan angin. Terjemahan lain: "Tak berguna seperti kendalikan angin" lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/01/15.md b/ecc/01/15.md index f2e5b294..5057bad7 100644 --- a/ecc/01/15.md +++ b/ecc/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 1:15 +# Yang bengkok tra bisa kase lurus. Dan, yang kurang tra bisa dihitung. -# Yang bengkok tra bisa kase lurus. Dan, yang kurang tra bisa dihitung.  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang tra bisa kase lurus yang bengkok! dan tra bisa menghitung yang tra ada"   (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang tra bisa kase lurus yang bengkok! dan tra bisa menghitung yang tra ada" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/01/16.md b/ecc/01/16.md index 430aa206..3c49a91f 100644 --- a/ecc/01/16.md +++ b/ecc/01/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Pengkotbah 1:16 +# Sa berbicara dalam sa pu hati -# Sa berbicara dalam sa pu hati  - -Pengarang merujuk de pu diri pada "de pu hati" untuk menegaskan de pu perasaan. Terjemahan lain: "Sa berkata pada diriku" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pengarang merujuk de pu diri pada "de pu hati" untuk menegaskan de pu perasaan. Terjemahan lain: "Sa berkata pada diriku" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa pu hati su terlihat ###### Pengarang merujuk de pu diri pada "de pu hati" untuk menegaskan apa yang de pelajari. Terjemahan lain: "Apa yang telah sa dapat" ato "apa yang telah sa pelajari" - -# \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/17.md b/ecc/01/17.md index b0786ef3..5a9ac31f 100644 --- a/ecc/01/17.md +++ b/ecc/01/17.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Pengkotbah 1:17 - # Sa tegaskan sa pu hati -Pengarang menunjukkan pada de diri pada "de pu hati" untuk tegaskan de pu  perasaan. Terjemahan lain: "Sa bertekad" ato "sa tetapkan sa diri" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pengarang menunjukkan pada de diri pada "de pu hati" untuk tegaskan de pu perasaan. Terjemahan lain: "Sa bertekad" ato "sa tetapkan sa diri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kebodohan dan Kepala batu  +# Kebodohan dan Kepala batu -Kata "kebodohan" dan "Kepala batu" bermakna sama dan merujuk pada pemikiran dan perilaku bodoh, masing-masing. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "kebodohan" dan "Kepala batu" bermakna sama dan merujuk pada pemikiran dan perilaku bodoh, masing-masing. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kejar angin -Pengarang berkata belajar kebijaksanaan dan kebodohan dan kebebalan adalah tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin. Liat bagaimana ini diterjemahakan dalam  [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "tak berguna sperti mengendalikan angin"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file +Pengarang berkata belajar kebijaksanaan dan kebodohan dan kebebalan adalah tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin. Liat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "tak berguna sperti mengendalikan angin" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/01/18.md b/ecc/01/18.md index 5de2167c..447a3bfe 100644 --- a/ecc/01/18.md +++ b/ecc/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 1:18 - # Berita umum -halaman ini sengaja ditinggalkan kosong \ No newline at end of file +halaman ini sengaja ditinggalkan kosong diff --git a/ecc/01/intro.md b/ecc/01/intro.md index 35aae3cb..045dc73c 100644 --- a/ecc/01/intro.md +++ b/ecc/01/intro.md @@ -11,10 +11,9 @@ Beberapa terjemahan mengatur setiap baris puisi lebih jauh ke kanan dari pada ba #### Beberapa kemungkinan kesulitan dalam pasal ini Nada - -Nada dalam pasal ini sedih, atau muram. Pengarang percaya bahwa smua hal dalam hidup itu tra berarti. Metafora-metafora dalam pasal ini smua menggambarkan ide yang tra pernah berubah. Ini dikenal deng istilah "fatalisme" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nada dalam pasal ini sedih, atau muram. Pengarang percaya bahwa smua hal dalam hidup itu tra berarti. Metafora-metafora dalam pasal ini smua menggambarkan ide yang tra pernah berubah. Ini dikenal deng istilah "fatalisme" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Hubungan: * [Pengkotbah 01:01 Notes](./01.md) - * [Pengkotbah pendahuluan](../front/intro.md) \ No newline at end of file + * [Pengkotbah pendahuluan](../front/intro.md) diff --git a/ecc/02/01.md b/ecc/02/01.md index d6f1fa72..b5fd09b0 100644 --- a/ecc/02/01.md +++ b/ecc/02/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkotbah 2:1 +# Sa bicara dalam sa pu hati -# Sa bicara dalam sa pu hati  - -Penulis kase tunjuk pada de pu diri deng "de pu hati" untuk tegaskan de pu perasaan. Arti lain: "Sa bicara pada sa pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Penulis kase tunjuk pada de pu diri deng "de pu hati" untuk tegaskan de pu perasaan. Arti lain: "Sa bicara pada sa pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa dengan senang akan uji ko -Kata "ko" tertuju pada de pu diri sendiri. Kata "senang" dapat kase tau sbagai kata sifat. Arti lain: "Sa akan uji sa pu diri deng hal yang buat senang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "ko" tertuju pada de pu diri sendiri. Kata "senang" dapat kase tau sbagai kata sifat. Arti lain: "Sa akan uji sa pu diri deng hal yang buat senang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Lihat kesenangan  +# Lihat kesenangan -Kata "senang" bisa kase tunjuk sbagai kata kerja. Arti lain: "Sehingga sa akan nikmati apa yang bikin sa senang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "senang" bisa kase tunjuk sbagai kata kerja. Arti lain: "Sehingga sa akan nikmati apa yang bikin sa senang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sbenarnya, ini pun percuma -Senang yang hanya sementara bicara sperti ada angin sepoi-sepoi yang sementara. Arti lain: "Ini juga hanya tahan sementara, sperti angin sepoi-sepoi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Senang yang hanya sementara bicara sperti ada angin sepoi-sepoi yang sementara. Arti lain: "Ini juga hanya tahan sementara, sperti angin sepoi-sepoi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/02/02.md b/ecc/02/02.md index 304daf9a..0c8330ed 100644 --- a/ecc/02/02.md +++ b/ecc/02/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 2:2 +# Tentang Tertawa, sa kase tau, “Ini kegoblokan” -# Tentang Tertawa, sa kase tau, “Ini kegoblokan”  +Kutipan langsung ini bisa diterjemahkan jadi kutipan tak langsung. Arti lain: "Sa berkata sungguh gila untuk katawa ssuatu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -Kutipan langsung ini bisa diterjemahkan jadi kutipan tak langsung. Arti lain: "Sa berkata sungguh gila untuk katawa ssuatu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +# Apa gunanya? -#  Apa gunanya? - -Penulis pake gaya tanya ini untuk tegaskan bahwa senang itu trada guna. Arti lain: "Ini trada guna" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Penulis pake gaya tanya ini untuk tegaskan bahwa senang itu trada guna. Arti lain: "Ini trada guna" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/02/03.md b/ecc/02/03.md index 13866e8a..a5719acc 100644 --- a/ecc/02/03.md +++ b/ecc/02/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Pengkotbah 2:3 +# Sa selidiki sa pu hati -# Sa selidiki sa pu hati  +Berpikir keras dalam waktu yang lama bicara seperti sedang selidiki. Penulis juga bicara tentang perasaan dan de pu pikiran seperti itu adalah "hatinya". Arti lain: "Sa pikir kuat tentang ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Berpikir keras dalam waktu yang lama bicara seperti sedang selidiki. Penulis juga bicara tentang perasaan dan de pu pikiran seperti itu adalah "hatinya". Arti lain: "Sa pikir kuat tentang ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Untuk kase smangat sa pu tubuh deng anggur -# Untuk kase smangat sa pu tubuh deng anggur   +Kata "tubuh" dapat dikatakan sbagai kalimat langsung. Arti lain: "gunakan anggur untuk buat diri sa snang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata "tubuh" dapat dikatakan sbagai kalimat langsung. Arti lain: "gunakan anggur untuk buat diri sa snang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Sa pu akal budi dipimpin oleh hikmat -# Sa pu akal budi dipimpin oleh hikmat  - -Di sini pengarang bicara tentang gunakan hikmat umpama orang yang tuntun. Arti lain: "Sa pikir tentang hal yang orang bijak ajarkan sama sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini pengarang bicara tentang gunakan hikmat umpama orang yang tuntun. Arti lain: "Sa pikir tentang hal yang orang bijak ajarkan sama sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Di bawah langit -Ini ditujukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ditujukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Slama beberapa hari kehidupannya. +# Slama beberapa hari kehidupannya. -"Slama hari-hari dong hidup"   \ No newline at end of file +"Slama hari-hari dong hidup" diff --git a/ecc/02/04.md b/ecc/02/04.md index 9e26d542..d4a4b5ef 100644 --- a/ecc/02/04.md +++ b/ecc/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 2:4 +# Sa bangun rumah dan tanam kebun anggur bagi sa pu diri sendiri -# Sa bangun rumah dan tanam kebun anggur bagi sa pu diri sendiri    - -Penulis mungkin suruh orang untuk kerja. Arti lain: "Sa pu orang untuk bangun rumah dan tanam sa pu kebun anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Penulis mungkin suruh orang untuk kerja. Arti lain: "Sa pu orang untuk bangun rumah dan tanam sa pu kebun anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/02/05.md b/ecc/02/05.md index 73d29d8b..08a48646 100644 --- a/ecc/02/05.md +++ b/ecc/02/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 2:5 - # Sa buat sa pu kebun dan taman sendiri,lalu sa tanam akan -Penulis mungkin suruh orang untuk kerja. Arti lain: "Sa suruh orang untuk buat sa pu kebun dan taman, lalu tanam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis mungkin suruh orang untuk kerja. Arti lain: "Sa suruh orang untuk buat sa pu kebun dan taman, lalu tanam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kebun deng taman  +# Kebun deng taman -Kata-kata di atas pu arti sama dan ditujukan pada kebun buah yang cantik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata di atas pu arti sama dan ditujukan pada kebun buah yang cantik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ecc/02/06.md b/ecc/02/06.md index eb57d9b1..5e3184e6 100644 --- a/ecc/02/06.md +++ b/ecc/02/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 2:6 +# Sa bikin -# Sa bikin  - -Mungkin penulis suruh orang untuk lakukan pekerjaan itu. Arti lain: "dong buat apa yang Sa suruh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin penulis suruh orang untuk lakukan pekerjaan itu. Arti lain: "dong buat apa yang Sa suruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk kase basa hutan "Sediakan air untuk hutan" -# Pohan hutan yang tumbuh   +# Pohan hutan yang tumbuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hutan di mana pohon-pohon tumbuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hutan di mana pohon-pohon tumbuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/02/07.md b/ecc/02/07.md index e90da305..4f906944 100644 --- a/ecc/02/07.md +++ b/ecc/02/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 2:7 - -# Sa pu pembantu-pembantu yang lahir di sa pu rumah  +# Sa pu pembantu-pembantu yang lahir di sa pu rumah "Sa pu pembantu yang lahir di sa pu rumah" atau "sa pu pembantu lahirkan anak-anak dan dong jadi sa pu budak" # Lebih dari smua orang -Kata kerja yang mengerti mungkin suda disediakan. Arti lain: "lebih banyak daripada yang raja miliki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata kerja yang mengerti mungkin suda disediakan. Arti lain: "lebih banyak daripada yang raja miliki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ecc/02/08.md b/ecc/02/08.md index 169ecb3d..4f720f83 100644 --- a/ecc/02/08.md +++ b/ecc/02/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 2:8 +# Harta raja-raja dan propinsi-propinsi -# Harta raja-raja dan propinsi-propinsi  +ini ditujukan pada emas dan kekayaan lain yang negara tetangga harus bayar kepada raja Israel. Arti lain: "yang sa proleh dari harta raja-raja dan yang kuasai propinsi-propinsi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ini ditujukan pada emas dan kekayaan lain yang negara tetangga harus bayar kepada raja Israel. Arti lain: "yang sa proleh dari harta raja-raja dan yang kuasai propinsi-propinsi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Propinsi-propinsi -# Propinsi-propinsi  +Kata "propinsi-propinsi" merujuk pada yang kuasai dari propinsi-propinsi itu. Arti lain: "yang kuasai propinsi-propinsi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "propinsi-propinsi" merujuk pada yang kuasai dari propinsi-propinsi itu. Arti lain: "yang kuasai propinsi-propinsi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Anak-anak manusia senang, banyak istri -# Anak-anak manusia senang, banyak istri  - -Ini artinya de pu istri banyak yang de tidur, layaknya laki-laki yang snang tidur sama perempuan. Arti lain: "Sa sangat nikmati banyak istri, yang akan kase puas laki-laki manapun"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit] ]) \ No newline at end of file +Ini artinya de pu istri banyak yang de tidur, layaknya laki-laki yang snang tidur sama perempuan. Arti lain: "Sa sangat nikmati banyak istri, yang akan kase puas laki-laki manapun"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit] ]) diff --git a/ecc/02/09.md b/ecc/02/09.md index a4d68f0a..3cf52062 100644 --- a/ecc/02/09.md +++ b/ecc/02/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 2:9 +# Lebih dari smua yang ada di depan sa di Yerusalem -# Lebih dari smua yang ada di depan sa di Yerusalem  +Ini ditujukan pada smua yang kuasai Yerusalem yang sebelumnya. Arti lain: "lebih smua raja-raja Yerusalem sbelum sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini ditujukan pada smua yang kuasai Yerusalem yang sebelumnya. Arti lain: "lebih smua raja-raja Yerusalem sbelum sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Sa pu hikmat tinggal deng sa. -# Sa pu hikmat tinggal deng sa.  - -Ini adalah ungkapan. "Sa akan tetap bertindak deng bijak" atau "Sa akan tetap bijaksana"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. "Sa akan tetap bertindak deng bijak" atau "Sa akan tetap bijaksana"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/02/10.md b/ecc/02/10.md index 50e1944b..e0b97042 100644 --- a/ecc/02/10.md +++ b/ecc/02/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkotbah 2:10 +# Sgala sesuatu yang sa pu mata minta akan -# Sgala sesuatu yang sa pu mata minta akan    +Di sini penulis mengacu pada dirinya deng"matanya" untuk kase tegas apa yang de lihat. Arti lain: "Apapun yang sa lihat dan ingin...untuk diri sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini penulis mengacu pada dirinya deng"matanya" untuk kase tegas apa yang de lihat. Arti lain: "Apapun yang sa lihat dan ingin...untuk diri sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa tra tahan   +# Sa tra tahan Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Sa dapat" -# Sa tra tahan sa pu  hati dari sgala kesenangan  +# Sa tra tahan sa pu  hati dari sgala kesenangan -Penulis mengacu kepada dirinya dengan "hatinya" untuk tegaskan keinginannya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif dan kata "kesenangan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Arti lain: "Sa tra jauhkan diri sa dari sgala kesenangan" atau "Sa ijinkan sa pu diri untuk nikmati smua yang buat sa bahagia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Penulis mengacu kepada dirinya dengan "hatinya" untuk tegaskan keinginannya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif dan kata "kesenangan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Arti lain: "Sa tra jauhkan diri sa dari sgala kesenangan" atau "Sa ijinkan sa pu diri untuk nikmati smua yang buat sa bahagia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Sa pu hati sukacita  +# Sa pu hati sukacita -Penulis ditujukan kepada dirinya deng "hatinya" untuk tegaskan de pu keinginan. Arti lain: "sa sukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Penulis ditujukan kepada dirinya deng "hatinya" untuk tegaskan de pu keinginan. Arti lain: "sa sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/02/11.md b/ecc/02/11.md index 99341752..fd562ede 100644 --- a/ecc/02/11.md +++ b/ecc/02/11.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Pengkotbah 2:11 +# Semua pekerjaan yang sa pu tangan su bikin -# Semua pekerjaan yang sa pu tangan su bikin  +Di sini penulis tegaskan pada de pu diri deng "de pu tangan". Arti lain: "smua sa pu pekerjaan yang  su bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini penulis tegaskan pada de pu diri deng "de pu tangan". Arti lain: "smua sa pu pekerjaan yang  su bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Percuma untuk kejar angin -# Percuma untuk kejar angin   - -Kedua kata ini adalah metafora yang tegaskan tentang ide akan hal yang trada guna dan percuma [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini adalah metafora yang tegaskan tentang ide akan hal yang trada guna dan percuma [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Percuma -"kabut" Penulis bicara tentang hal trada guna dan trada arti seperti "uap air". Liat bagemana ini diartikan dalam  [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada  guna sperti uap air" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"kabut" Penulis bicara tentang hal trada guna dan trada arti seperti "uap air". Liat bagemana ini diartikan dalam  [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada  guna sperti uap air" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# +# Usaha kejar angin -# Usaha kejar angin  - -Penulis bicara tentang sgala hal yang orang de lakukan  adalah trada guna sperti dorang coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna sperti coba atur angin"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang sgala hal yang orang de lakukan  adalah trada guna sperti dorang coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna sperti coba atur angin"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada untung di bawah matahari -"Tetapi trada untung di bawah matahari"  +"Tetapi trada untung di bawah matahari" # Di bawah matahari -ini ditunjukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +ini ditunjukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/02/12.md b/ecc/02/12.md index 1112d0d9..1512c065 100644 --- a/ecc/02/12.md +++ b/ecc/02/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 2:12 +# Bodoh dan kapla batu -# Bodoh dan kapla batu  +Kata-kata "bodok" dan kapla batul" pu arti sama dan masing-masing merujuk pada pikiran dan sikap bodoh. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:17](https://id.v-mast.com/events/01/17.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kata-kata "bodok" dan kapla batul" pu arti sama dan masing-masing merujuk pada pikiran dan sikap bodoh. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:17](https://id.v-mast.com/events/01/17.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Sebab, apakah manusia yang akan jadi raja berikutnya, selain hanya yang sudah de bikin seblumnya? -# Sebab, apakah manusia yang akan jadi raja berikutnya, selain hanya yang sudah de bikin seblumnya?  - -Penulis pake gaya tanya ini untuk tegaskan maksudnya jika raja selanjutnya tra akan mampu lakukan lebih dari apa yang sudah de bikin. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Sbab raja yang akan datang tra akan mampu lakukan apa yang sudah de bikin raja sebelumnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake gaya tanya ini untuk tegaskan maksudnya jika raja selanjutnya tra akan mampu lakukan lebih dari apa yang sudah de bikin. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Sbab raja yang akan datang tra akan mampu lakukan apa yang sudah de bikin raja sebelumnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Raja berikutnya... -"Raja...yang ganti raja skarang" atau "raja selanjutnya...yang datang stelah sa"   \ No newline at end of file +"Raja...yang ganti raja skarang" atau "raja selanjutnya...yang datang stelah sa" diff --git a/ecc/02/13.md b/ecc/02/13.md index 8b3a0efa..1b505325 100644 --- a/ecc/02/13.md +++ b/ecc/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 2:13 +# Hikmat unggul dari  kegoblokan,sama kaya terang unggul dari gelap. -# Hikmat unggul dari  kegoblokan,sama kaya terang unggul dari gelap.  - -Ini bicara tentang bagemana pintar de lebih bagus dari pada bodoh deng bandingkan bagemana terang de lebih bagus dari gelap. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang bagemana pintar de lebih bagus dari pada bodoh deng bandingkan bagemana terang de lebih bagus dari gelap. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/02/14.md b/ecc/02/14.md index 6545ea23..caeeb5e2 100644 --- a/ecc/02/14.md +++ b/ecc/02/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkotbah 2:14 - # Orang berhikmat pu mata di de pu kepala -Ini berbicara tentang bagemana orang pintar bikin keputusan saat de jalan dan perhatikan kemana de pigi. Arti lain: "orang pintar itu de kaya orang yang pake mata untuk lihat kemana de pigi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang bagemana orang pintar bikin keputusan saat de jalan dan perhatikan kemana de pigi. Arti lain: "orang pintar itu de kaya orang yang pake mata untuk lihat kemana de pigi"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Miliki mata di de pu kepala -Ini adalah ungkapan. Arti lain: "perhatikan dan lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Arti lain: "perhatikan dan lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Orang bodoh jalan di dalam gelap  +# Orang bodoh jalan di dalam gelap -Ini anggap orang bodoh yang buat keputusan buruk kaya orang yang jalan dalam gelap. Arti lain: "orang bodoh itu de kaya orang yang jalan dalam gelap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini anggap orang bodoh yang buat keputusan buruk kaya orang yang jalan dalam gelap. Arti lain: "orang bodoh itu de kaya orang yang jalan dalam gelap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nasib yang sama -Mati \ No newline at end of file +Mati diff --git a/ecc/02/15.md b/ecc/02/15.md index c77f01eb..49c6444d 100644 --- a/ecc/02/15.md +++ b/ecc/02/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkotbah 2:15 +# Sa bicara dalam sa pu hati -# Sa bicara dalam sa pu hati  - -Di sini penulis mditujuhkan kepada de pu diri deng "hati sa" untuk tegaskan de perasaan. Arti lain: "Sa bicara pada sa diri " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini penulis mditujuhkan kepada de pu diri deng "hati sa" untuk tegaskan de perasaan. Arti lain: "Sa bicara pada sa diri " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Lalu de pu beda apa kalo sa ni orang pintar? -Penulis gunakan gaya tanya untuk tegaskan kalo trada untung jadi pintar. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "trada beda kalo sa  jadi orang pintar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis gunakan gaya tanya untuk tegaskan kalo trada untung jadi pintar. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "trada beda kalo sa  jadi orang pintar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa bicara dalam sa pu hati -Penulis mengacu pada de pu diri deng "de pu hati" untuk tegaskan perasaannya. Arti lain: "sa kase kesimpulan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Penulis mengacu pada de pu diri deng "de pu hati" untuk tegaskan perasaannya. Arti lain: "sa kase kesimpulan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Percuma -"Hanyalah kabut." Penulis bicara tentang hal-hal trada guna dan trada artii seeperti adalah "uap". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Hanyalah kabut." Penulis bicara tentang hal-hal trada guna dan trada artii seeperti adalah "uap". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/02/16.md b/ecc/02/16.md index 87c9f1ad..bd9875a4 100644 --- a/ecc/02/16.md +++ b/ecc/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 2:16 +# Sebab, trada kenangan bagi yang pintar untuk selamanya, kaya orang yang bodoh -# Sebab, trada kenangan bagi yang pintar untuk selamanya, kaya orang yang bodoh   +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang de tra akan ingat de pintar slama-lamanya, kaya dong tra ingat orang bodoh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang de tra akan ingat de pintar slama-lamanya, kaya dong tra ingat orang bodoh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Keduanya akan dilupakan -# Keduanya akan dilupakan  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang akan lupa semuanya"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang akan lupa semuanya"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/02/17.md b/ecc/02/17.md index 91ed2d25..c47cf1e9 100644 --- a/ecc/02/17.md +++ b/ecc/02/17.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Pengkotbah 2:17 - # Pekerjaan yang dilakukan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "semua pekerjaan yang dong lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "semua pekerjaan yang dong lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Buat sedih sama sa  +# Buat sedih sama sa "Buat sa susah" # Percuma...usaha kejar angin -Kedua kata ini adalah metafora yang tegaskan pikiran tentang hal-hal yangtrada guna  dan percuma (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini adalah metafora yang tegaskan pikiran tentang hal-hal yangtrada guna  dan percuma (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Percuma -"Kabut." Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti kaya "uap." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kabut." Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti kaya "uap." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Usaha kejar angin.  +# Usaha kejar angin. -Penulis bicara smua yang dong lakukan itu tra guna seolah-olah dorang coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya coba atur angin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara smua yang dong lakukan itu tra guna seolah-olah dorang coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya coba atur angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di bawah matahari -Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/02/18.md b/ecc/02/18.md index 8a2ef401..300c8757 100644 --- a/ecc/02/18.md +++ b/ecc/02/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 2:18 +# Kepada orang yang datang stelah sa -# Kepada orang yang datang stelah sa  - -"Kepada orang yang mewarisi ini stelah sa"  \ No newline at end of file +"Kepada orang yang mewarisi ini stelah sa" diff --git a/ecc/02/19.md b/ecc/02/19.md index eb733859..4617181e 100644 --- a/ecc/02/19.md +++ b/ecc/02/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Pengkotbah 2:19 +# Dan, siapa yang tau apa de akan jadi kaya orang bijak atau orang bodoh? -# Dan, siapa yang tau apa de akan jadi kaya orang bijak atau orang bodoh?   - -Penulis gunakan gaya tanya ini untuk tegaskan bahwa tidak ada satu orang pun yang tau tingkah laku orang yang akan warisi kekayaan dong . Arti lain: "Trada orang yang tau apakah de akan jadi orang pintar atau bodoh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis gunakan gaya tanya ini untuk tegaskan bahwa tidak ada satu orang pun yang tau tingkah laku orang yang akan warisi kekayaan dong . Arti lain: "Trada orang yang tau apakah de akan jadi orang pintar atau bodoh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De akan jadi @@ -10,12 +8,12 @@ Kata "de" tunjuk pada pewaris dari si penulis # Di bawah matahari -Ini tunjuk pada apa yang de bikin di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tunjuk pada apa yang de bikin di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sa pu kerja keras yang tlah sa usaha deng hikmat    +# Sa pu kerja keras yang tlah sa usaha deng hikmat -Di sini "kerja keras" dan "hikmat" dari si penulis merujuk pada dirinya dan semua hal yang dia lakukan dengan hikmat. Dia mungkin membantu dalam membangun. Terjemahan lain: "yang aku lakukan dengan kerja keras dan bijak untuk membangun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kerja keras" dan "hikmat" dari si penulis merujuk pada dirinya dan semua hal yang dia lakukan dengan hikmat. Dia mungkin membantu dalam membangun. Terjemahan lain: "yang aku lakukan dengan kerja keras dan bijak untuk membangun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Percuma -Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti kaya itu adalah kabut. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti kaya itu adalah kabut. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/02/20.md b/ecc/02/20.md index 48569f5f..cb26deb5 100644 --- a/ecc/02/20.md +++ b/ecc/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 2:20 - # Sa putus asa -Di sini penulis ganti de pu diri deng "de pu hati" untuk tekan de perasaan. Arti lain: "sa putus asa" atau "sa mulai hilang harapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini penulis ganti de pu diri deng "de pu hati" untuk tekan de perasaan. Arti lain: "sa putus asa" atau "sa mulai hilang harapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/02/21.md b/ecc/02/21.md index 4f2eab8c..fb39d061 100644 --- a/ecc/02/21.md +++ b/ecc/02/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkotbah 2:21 - -# Ada orang yang kerja keras deng hikmat, pengetahuan, dan keahlian,   +# Ada orang yang kerja keras deng hikmat, pengetahuan, dan keahlian, "Orang yang kerja deng pintar dan deng de  kemampuan, gunakan hal-hal yang tlah de pelajari" -# Orang lain yang tra kerja keras untuk itu  +# Orang lain yang tra kerja keras untuk itu "Orang yang tra kerja untuk itu" # Percuma -Penulis bicara tentang hal yang trada guna dan trada arti sperti itu adalah kabut. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: " trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang hal yang trada guna dan trada arti sperti itu adalah kabut. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: " trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sungguh sedih  +# Sungguh sedih -"Bencana besar"  \ No newline at end of file +"Bencana besar" diff --git a/ecc/02/22.md b/ecc/02/22.md index 17681ba4..2ccb8d75 100644 --- a/ecc/02/22.md +++ b/ecc/02/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkotbah 2:22 +# Apa yang orang de dapat dari smua kerja keras dan de pu perjuangan dalam hati di bawah matahari? -# Apa yang orang de dapat dari smua kerja keras dan de pu perjuangan dalam hati di bawah matahari?  +Penulis gunakan gaya tanya ini untuk tegaskan bahwa orang yang kerja keras tra dapa apa-apa. Artikan "apa yang orang dapa" sperti yang diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "orang yang kerja keras dan pu niat untuk selesaikan de pu kerja di bawah matahari tra dapa apa-apa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Penulis gunakan gaya tanya ini untuk tegaskan bahwa orang yang kerja keras tra dapa apa-apa. Artikan "apa yang orang dapa" sperti yang diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "orang yang kerja keras dan pu niat untuk selesaikan de pu kerja di bawah matahari tra dapa apa-apa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Dari smua de pu kerja keras dan perjuangan dalam hati -# Dari smua de pu kerja keras dan perjuangan dalam hati   +##### Kedua kata ini pada dasarnya pu arti sama dan tegaskan betapa kerasnya de kerja (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] -##### Kedua kata ini pada dasarnya pu arti sama dan tegaskan betapa kerasnya de kerja (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +##### ## # Perjuangannya dari de pu hati -##### ## # Perjuangannya dari de pu hati   - -Ini adalah ungkapan. Arti lain: "coba deng serius" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Arti lain: "coba deng serius" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di bawah matahari -Ini ditunjukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ditunjukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/02/23.md b/ecc/02/23.md index 3ec86dc0..459a7c65 100644 --- a/ecc/02/23.md +++ b/ecc/02/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 2:23 +# Sedih dan jengkel -# Sedih dan jengkel   +Dua kata ini pada dasarnya pu arti sama dan tegaskan betapa sulit orang ini kerja (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Dua kata ini pada dasarnya pu arti sama dan tegaskan betapa sulit orang ini kerja (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# De pu pikiran tra berhenti -# De pu pikiran tra berhenti  - -Di sini pikiranorang diganti deng"de pu akal budi" untuk tegaskan dalam de pu pikiran. Arti lain: "De pu pikiran tra berhenti" atau "de trus susah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini pikiranorang diganti deng"de pu akal budi" untuk tegaskan dalam de pu pikiran. Arti lain: "De pu pikiran tra berhenti" atau "de trus susah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/02/24.md b/ecc/02/24.md index ad25f7ab..3115de4c 100644 --- a/ecc/02/24.md +++ b/ecc/02/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 2:24 - # Allah pu tangan -Di sini Allah diwakili oleh "De pu tangan" untuk tegaskan bagemana Ia cukupi De pu umat. Arti lain: "Dari Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini Allah diwakili oleh "De pu tangan" untuk tegaskan bagemana Ia cukupi De pu umat. Arti lain: "Dari Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/02/25.md b/ecc/02/25.md index f2327762..68a9b3a8 100644 --- a/ecc/02/25.md +++ b/ecc/02/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 2:25 +# Sbab, siapa bisa makan dan bisa nikmati di luar De? -# Sbab, siapa bisa makan dan bisa nikmati di luar De?  - -Penulis gunakan gaya tanya ini untuk tegaskan kalo trada kesenangan yang dapa dimiliki tanpa ketentuan dari Allah. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Trada satu orang dapa makan atau dapa nikmat di luar Allah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Penulis gunakan gaya tanya ini untuk tegaskan kalo trada kesenangan yang dapa dimiliki tanpa ketentuan dari Allah. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Trada satu orang dapa makan atau dapa nikmat di luar Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/02/26.md b/ecc/02/26.md index 1409f166..e408c181 100644 --- a/ecc/02/26.md +++ b/ecc/02/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkotbah 2:26 - -# Sbab, di hadapan orang yang baik, Allah kase hikmat      +# Sbab, di hadapan orang yang baik, Allah kase hikmat Kemungkinan arti kata "De" adalah 1) Allah atau 2) orang berdosa. Ini juga dapa diartikan tanpa harus buat jelas sapa yang bri pada orang berdosa. Arti lain: "Sbab orang yang kase senang Allah akan punya" # Percuma usaha kejar angin -Dua kata ini adalah metafora yang tegaskan pikiran tentang hal-hal yang jadi trada guna dan percuma (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini adalah metafora yang tegaskan pikiran tentang hal-hal yang jadi trada guna dan percuma (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Percuma -"kabut." Penulis bicara tentang trada guna dan  trada arti sperti adalah uap. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"kabut." Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti sperti adalah uap. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Usaha kejar angin   +# Usaha kejar angin -Penulis bicara tentang smua yang orang lakukan adalah percuma kaya dong coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna sperti coba atur angin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara tentang smua yang orang lakukan adalah percuma kaya dong coba atur angin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "trada guna sperti coba atur angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/02/intro.md b/ecc/02/intro.md index db8c275a..aab4d420 100644 --- a/ecc/02/intro.md +++ b/ecc/02/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Pengkotbah 2   +## Pengkotbah 2 # Permulaan @@ -8,7 +8,7 @@ Beberapa arti atur stiap baris ayat lebih ke kanan daripada bagian teks lainnya agar mudah dibaca. BHC lakukan dalam ayat 2:10-16 -#### Pikiran khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Kesenangan @@ -17,9 +17,8 @@ Saat penulis de pikir tentang hidup yang trada guna, de putuskan untuk isi deng #### Mungkin sulit arti lain dalam pasal ini. Pengetahuan yang diduga - -Diduga bahwa penulis akan tolak cara hidup dalam pasal ini. De pasti tra anjurkan cara hidup ini kalo tra bicara scara tertulis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Diduga bahwa penulis akan tolak cara hidup dalam pasal ini. De pasti tra anjurkan cara hidup ini kalo tra bicara scara tertulis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Hubungan: - * [Pengkotbah 02:01 Notes](./01.md) \ No newline at end of file + * [Pengkotbah 02:01 Notes](./01.md) diff --git a/ecc/03/01.md b/ecc/03/01.md index d55c0d44..2a48d1a1 100644 --- a/ecc/03/01.md +++ b/ecc/03/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 3:1 - # Berita umum: -Penulis menggambarkan berbagai segi kehidupan dari satu ekstrim ke yang lainnya. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Penulis menggambarkan berbagai segi kehidupan dari satu ekstrim ke yang lainnya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Ada masa tertentu untuk sgala sesuatunya, dan ada waktu yang tepat untuk sgala sesuatu  +# Ada masa tertentu untuk sgala sesuatunya, dan ada waktu yang tepat untuk sgala sesuatu -Kedua frasa ini berarti sama dan digabungkan untuk membuat penekanan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini berarti sama dan digabungkan untuk membuat penekanan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Di bawah langit -Ini ditujukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/03/02.md b/ecc/03/02.md index 148c283f..6ae6dd34 100644 --- a/ecc/03/02.md +++ b/ecc/03/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:2 - # Waktu untuk cabut yang ditanam -Kemungkinan arti 1) "waktu untuk panen" atau 2) "waktu untuk menumbangkan"   \ No newline at end of file +Kemungkinan arti 1) "waktu untuk panen" atau 2) "waktu untuk menumbangkan" diff --git a/ecc/03/03.md b/ecc/03/03.md index f8fe6b35..68eac877 100644 --- a/ecc/03/03.md +++ b/ecc/03/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:3 - # Berita umum -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/ecc/03/04.md b/ecc/03/04.md index 7e1916ad..98444a1f 100644 --- a/ecc/03/04.md +++ b/ecc/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:4 - # Berita umum -Penulis masih menggambarkan berbagai aspek kehidupan dari satu ekstrim ke yang lainnya. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Penulis masih menggambarkan berbagai aspek kehidupan dari satu ekstrim ke yang lainnya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/03/05.md b/ecc/03/05.md index 31d32c73..82300493 100644 --- a/ecc/03/05.md +++ b/ecc/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:5 - # Merangkul -Polo orang deng lengan untuk kase tunjuk rasa cinta atau pertemanan. \ No newline at end of file +Polo orang deng lengan untuk kase tunjuk rasa cinta atau pertemanan. diff --git a/ecc/03/06.md b/ecc/03/06.md index 8a2d8851..54f43a47 100644 --- a/ecc/03/06.md +++ b/ecc/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:6 - # Berita umum -Penulis masih menggambarkan berbagai segi kehidupan dari satu ekstrim ke yang lainnya. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Penulis masih menggambarkan berbagai segi kehidupan dari satu ekstrim ke yang lainnya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/03/07.md b/ecc/03/07.md index 4c2836f2..68eac877 100644 --- a/ecc/03/07.md +++ b/ecc/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:7 - # Berita umum -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/ecc/03/08.md b/ecc/03/08.md index b30905a1..54f43a47 100644 --- a/ecc/03/08.md +++ b/ecc/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:8 - # Berita umum -Penulis masih menggambarkan berbagai segi kehidupan dari satu ekstrim ke yang lainnya. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Penulis masih menggambarkan berbagai segi kehidupan dari satu ekstrim ke yang lainnya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/03/09.md b/ecc/03/09.md index fada5a38..36a31156 100644 --- a/ecc/03/09.md +++ b/ecc/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:9 +# Apa de pu untung dari kerja kras yang de lakukan? -# Apa de pu untung dari kerja kras yang de lakukan?  - -Ini adalah pertanyaan yang menimbulkan pemikiran supaya pembaca fokus pada topik diskusi selanjutnya. Arti lain "Apa untungnya ... yang de dapa" sama kaya dalam   [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Pekerja dapa untung yang tra tahan lama dari dong pu hasil kerja." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini adalah pertanyaan yang menimbulkan pemikiran supaya pembaca fokus pada topik diskusi selanjutnya. Arti lain "Apa untungnya ... yang de dapa" sama kaya dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Pekerja dapa untung yang tra tahan lama dari dong pu hasil kerja." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/03/10.md b/ecc/03/10.md index 123aecce..68eac877 100644 --- a/ecc/03/10.md +++ b/ecc/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:10 - # Berita umum -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/ecc/03/11.md b/ecc/03/11.md index 2924fc81..8e3b948f 100644 --- a/ecc/03/11.md +++ b/ecc/03/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 3:11 - # De su buat sgala sesuatu indah pada waktunya -"Allah su siapkan waktu yang tepat untuk sgala sesuatu" atau "Allah su siapkan waktu yang tepat untuk hal-hal yang nanti terjadi"  +"Allah su siapkan waktu yang tepat untuk sgala sesuatu" atau "Allah su siapkan waktu yang tepat untuk hal-hal yang nanti terjadi" # Taruh kekekalan dalam dong pu hati -Kata "dong" ditujukan pada manusia. Di sini "hati" manusia ditujukan pada dong pu pemikiran dan keinginan. Arti lain: "Taruh kekekalan dalam manusia pu hati" atau "buat manusia pikir tentang kekekalan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dong" ditujukan pada manusia. Di sini "hati" manusia ditujukan pada dong pu pemikiran dan keinginan. Arti lain: "Taruh kekekalan dalam manusia pu hati" atau "buat manusia pikir tentang kekekalan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari awal sampe akhir -Ini ditujukan pada permulaan dan akhir serta smua yang di antaranya.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan pada permulaan dan akhir serta smua yang di antaranya.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/03/12.md b/ecc/03/12.md index 259140ba..68eac877 100644 --- a/ecc/03/12.md +++ b/ecc/03/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:12 - # Berita umum -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/ecc/03/13.md b/ecc/03/13.md index 94989f51..f967d172 100644 --- a/ecc/03/13.md +++ b/ecc/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:13 - # Harus paham bagemana bersukacita -"Harus blajar bersukacita" atau "harus bersukacita" \ No newline at end of file +"Harus blajar bersukacita" atau "harus bersukacita" diff --git a/ecc/03/14.md b/ecc/03/14.md index 6faacb47..34be6ad2 100644 --- a/ecc/03/14.md +++ b/ecc/03/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:14 +# Tra ada yang ditambahkan sama de dan tra ada yang diambil dari de -# Tra ada yang ditambahkan sama de dan tra ada yang diambil dari de  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada siapapun yang menambah atau mengambil dari De"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada siapapun yang menambah atau mengambil dari De" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/03/15.md b/ecc/03/15.md index 0685d420..68eac877 100644 --- a/ecc/03/15.md +++ b/ecc/03/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:15 - # Berita umum -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/ecc/03/16.md b/ecc/03/16.md index 5dfb31e8..11cd2221 100644 --- a/ecc/03/16.md +++ b/ecc/03/16.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Pengkhotbah 3:16 - # Sa su liat kefasikan, di sana ada kefasikan -Kedua frasa ini brarti sama dan untuk mempertegas bagemana biasanya perilaku fasik. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini brarti sama dan untuk mempertegas bagemana biasanya perilaku fasik. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Di tempat kebenaran  +# Di tempat kebenaran "Kebenaran seharusnya dimana" # Di bawah matahari -Ini ditujukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -  \ No newline at end of file +Ini ditujukan pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "Di atas bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ecc/03/17.md b/ecc/03/17.md index bdab7dc9..95c4e0ef 100644 --- a/ecc/03/17.md +++ b/ecc/03/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 3:17 +# Sa bicara dalam hati -# Sa bicara dalam hati  +Penulis ganti de pu diri deng "de pu hati" untuk mempertegas de pu prasaan. Arti lain: "Sa bilang sama sa pu diri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Penulis ganti de pu diri deng "de pu hati" untuk mempertegas de pu prasaan. Arti lain: "Sa bilang sama sa pu diri" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Yang benar dan yang fasik -# Yang benar dan yang fasik    +Ini ditujukan ke orang benar dan orang fasik. Arti lain: "Dong yang benar dan dong yang fasik" atau "orang benar dan orang jahat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -Ini ditujukan ke orang benar dan orang fasik. Arti lain: "Dong yang benar dan dong yang fasik" atau "orang benar dan orang jahat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +# Stiap maksud dan stiap perbuatan -# Stiap maksud dan stiap perbuatan  - -Kedua frasa ini berarti sama dan ditujukan ke tindakan yang orang lakukan.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini berarti sama dan ditujukan ke tindakan yang orang lakukan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ecc/03/18.md b/ecc/03/18.md index a129d0ef..9798f96a 100644 --- a/ecc/03/18.md +++ b/ecc/03/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 3:18 +# Sa bicara dalam hati -# Sa bicara dalam hati  - -Penulis ganti de pu diri deng "de pu hati" untuk mempertegas de pu prasaan. Arti lain: "Sa bicara sama sa pu diri" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Penulis ganti de pu diri deng "de pu hati" untuk mempertegas de pu prasaan. Arti lain: "Sa bicara sama sa pu diri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong kaya binatang -Penulis bicara kalo manusia itu kaya. Dalam ayat selanjutnya pengarang jelaskan manusia kaya binatang itu bagemana.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara kalo manusia itu kaya. Dalam ayat selanjutnya pengarang jelaskan manusia kaya binatang itu bagemana. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/03/19.md b/ecc/03/19.md index 238133e8..1d87e77d 100644 --- a/ecc/03/19.md +++ b/ecc/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:19 - # Adalah sama "Keduanya sama" atau "adalah sama" @@ -14,4 +12,4 @@ # Bukankah sgalanya hanya sbuah nafas? -Pengarang berbicara tentang smua hal yang hanya sementara seolah-olah itu hanyalah nafas. Pengarang pake pertanyaan retorik ini untuk mempertegas kalo smua itu hanya sementara. Pertanyaan ini bisa diartikn dalam pernyataan. Arti lain: "Semuanya itu hanya nafas" atau "semuanya itu hanya sementara sperti nafas" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pengarang berbicara tentang smua hal yang hanya sementara seolah-olah itu hanyalah nafas. Pengarang pake pertanyaan retorik ini untuk mempertegas kalo smua itu hanya sementara. Pertanyaan ini bisa diartikn dalam pernyataan. Arti lain: "Semuanya itu hanya nafas" atau "semuanya itu hanya sementara sperti nafas" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/03/20.md b/ecc/03/20.md index 41429d3c..53908de2 100644 --- a/ecc/03/20.md +++ b/ecc/03/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 3:20 +# Smuanya pigi ke satu tempat -# Smuanya pigi ke satu tempat  - -Ini brarti kalo smua orang dan binatang mati dan membusuk serta jadi bagian dari tanah. Arti lain: "Smua nanti mati dan pigi ke tempat yang sama" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti kalo smua orang dan binatang mati dan membusuk serta jadi bagian dari tanah. Arti lain: "Smua nanti mati dan pigi ke tempat yang sama" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Debu -Tanah  \ No newline at end of file +Tanah diff --git a/ecc/03/21.md b/ecc/03/21.md index 722d0aff..4a28165d 100644 --- a/ecc/03/21.md +++ b/ecc/03/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 3:21 - # Sapa tau kalo roh, turun ke bumi? -Pengarang kase pertanyaan retorik ini untuk menegaskan kalo tra ada orang betul-betul tau apa yang terjadi stelah manusia dan binatang mati. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Tra ada yang tau kalo ... turun ke bumi"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pengarang kase pertanyaan retorik ini untuk menegaskan kalo tra ada orang betul-betul tau apa yang terjadi stelah manusia dan binatang mati. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Tra ada yang tau kalo ... turun ke bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/03/22.md b/ecc/03/22.md index 26853e07..18553208 100644 --- a/ecc/03/22.md +++ b/ecc/03/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 3:22 - # Tra ada yang lebih baik untuk seseorang -Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkhotbah 3:12](https://id.v-mast.com/events/03/12.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkhotbah 3:12](https://id.v-mast.com/events/03/12.md). -# Sapa yang bisa kase liat apa yang nanti terjadi?  +# Sapa yang bisa kase liat apa yang nanti terjadi? -Pengarang pake cara bertanya ini untuk menegaskan kalo tra ada sapa pun yang nanti liat apa yang akan terjadi stelah kematian. Pertanyaan ini bisa diartikan menjadi pernyataan. Arti lain: "Tra ada seorang pun dari tong yang tau apa yang terjadi stelah tong mati"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pengarang pake cara bertanya ini untuk menegaskan kalo tra ada sapa pun yang nanti liat apa yang akan terjadi stelah kematian. Pertanyaan ini bisa diartikan menjadi pernyataan. Arti lain: "Tra ada seorang pun dari tong yang tau apa yang terjadi stelah tong mati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/03/intro.md b/ecc/03/intro.md index fc985db2..e98c8298 100644 --- a/ecc/03/intro.md +++ b/ecc/03/intro.md @@ -11,9 +11,8 @@ Beberapa pengertian mengatur stiap baris puisi lebih jauh ke kanan dari pada bag #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Kesejajaran - -Pasal ini pake kesejajaran dengan frasa, "waktu untuk". Ini kase kutipan gaya bahasa puisi. Dong pu tujuan itu untuk kase tunjuk kalo TUHAN mengarahkan peristiwa-peristiwa di dunia dan karna itu dong ada pu tujuan.  +Pasal ini pake kesejajaran dengan frasa, "waktu untuk". Ini kase kutipan gaya bahasa puisi. Dong pu tujuan itu untuk kase tunjuk kalo TUHAN mengarahkan peristiwa-peristiwa di dunia dan karna itu dong ada pu tujuan. ##### Hubungan: - * [Pengkotbah 03:01 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Pengkotbah 03:01 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/ecc/04/01.md b/ecc/04/01.md index cb159f1b..70fcaa1f 100644 --- a/ecc/04/01.md +++ b/ecc/04/01.md @@ -1,20 +1,16 @@ -### Pengkhotbah 4:1 - # Di bawah matahari -Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). terjemahan lain: "Di atas bumi"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Liat, air mata  +# Liat, air mata "Sa liat dan menonton" -# +# Air mata orang-orang tertindas -# Air mata orang-orang tertindas  +Di sini "air mata" merujuk pada tangisan. Terjemahan lain: "Orang-orang tertindas menangis" (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "air mata" merujuk pada tangisan. Terjemahan lain: "Orang-orang tertindas menangis" (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +## Kekuasaan berada di tangan para penindas -## Kekuasaan berada di tangan para penindas  - -Ini berarti bahwa para penindas sangat kuat. Kata "tangan" menunjukan pada apa yang dong miliki. Terjemahan lain: "Para penindas sangatlah kuat" (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] -) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa para penindas sangat kuat. Kata "tangan" menunjukan pada apa yang dong miliki. Terjemahan lain: "Para penindas sangatlah kuat" (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] +) diff --git a/ecc/04/02.md b/ecc/04/02.md index ec225a4a..33a90e4c 100644 --- a/ecc/04/02.md +++ b/ecc/04/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 4:2 - # Orang hidup, yang masih hidup -Kata "hidup" adalah kata sifat nominal yang merujuk pada orang yang masih hidup. Frasa "dong yang masih hidup" berarti sama dengan "yang hidup". Terjemahan lain: "Orang yang masih hidup" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata "hidup" adalah kata sifat nominal yang merujuk pada orang yang masih hidup. Frasa "dong yang masih hidup" berarti sama dengan "yang hidup". Terjemahan lain: "Orang yang masih hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/ecc/04/03.md b/ecc/04/03.md index 9d30462d..38c4472a 100644 --- a/ecc/04/03.md +++ b/ecc/04/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 4:3 - -# Yang lebih baik dari keduanya adalah de yang blum pernah ada  +# Yang lebih baik dari keduanya adalah de yang blum pernah ada "Orang yang belum lahir lebih baik dari pada keduanya" # Keduanya -Ini merujuk pada dong yang mati dan yang masih hidup. Terjemahan lain: "Dong yang mati dan yang masih hidup" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk pada dong yang mati dan yang masih hidup. Terjemahan lain: "Dong yang mati dan yang masih hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Di bawah matahari +# Di bawah matahari -Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Di muka bumi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Di muka bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/04/04.md b/ecc/04/04.md index 1a38d0ef..7858440b 100644 --- a/ecc/04/04.md +++ b/ecc/04/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Pengkotbah 4:4 +# Adalah cemburu terhadap sesama -# Adalah cemburu terhadap sesama  +Kata "kecemburuan" bisa ditunjukkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Membuat sesamanya iri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata "kecemburuan" bisa ditunjukkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Membuat sesamanya iri"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kecemburuan terhadap sesama  +# Kecemburuan terhadap sesama Kemungkinan arti 1) sesamanya cemburu pada objek yang dibuat oleh sesamanya ato 2) sesamanya cemburu dengan kemampuan yang dimiliki oleh sesamanya # Asap dan usaha mengejar angin -Kedua frasa ini berarti sama dan menegaskan gagasan tentang hal-hal tak berguna dan sia-sia (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini berarti sama dan menegaskan gagasan tentang hal-hal tak berguna dan sia-sia (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Asap -"Kabut". Pengarang berbicara tentang hal-hal tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah asap. Liat bagemana ini diterjemahakan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti asap" ato "tak bermakna" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kabut". Pengarang berbicara tentang hal-hal tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah asap. Liat bagemana ini diterjemahakan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti asap" ato "tak bermakna" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Usaha kejar angin -Pengarang de bicara tentang hal-hal yang dilakukan orang itu adalah trada guna jika dong berusaha untuk mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pengarang de bicara tentang hal-hal yang dilakukan orang itu adalah trada guna jika dong berusaha untuk mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/04/05.md b/ecc/04/05.md index 4bc7837e..9c7e83a5 100644 --- a/ecc/04/05.md +++ b/ecc/04/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 4:5 - # Orang bodoh lipat de pu tangan dan tra bekerja -Lipat tangan adalah bentuk kemalasan dan cara lain untuk menolak pekerjaan. Terjemahan lain: "Orang bodoh menolak  untuk bekerja"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Lipat tangan adalah bentuk kemalasan dan cara lain untuk menolak pekerjaan. Terjemahan lain: "Orang bodoh menolak untuk bekerja" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jadi de makan de pu daging sendiri -Hal tersebut bicara tentang orang yang menghancurkan de pu diri sendiri dibicarakan seolah-olah memakan de pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Sehingga, de hancurkan de pu diri sendiri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal tersebut bicara tentang orang yang menghancurkan de pu diri sendiri dibicarakan seolah-olah memakan de pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Sehingga, de hancurkan de pu diri sendiri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/04/06.md b/ecc/04/06.md index bb6f5596..dec66a05 100644 --- a/ecc/04/06.md +++ b/ecc/04/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 4:6 - # Segenggam "Jumlah yang sedikit" # Dua genggam -"Jumlah yang besar". Ini dipahami merujuk pada keuntungan yang diperoleh. Terjemahan lain: "Dua genggam keuntungan" ato "keuntungan besar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Jumlah yang besar". Ini dipahami merujuk pada keuntungan yang diperoleh. Terjemahan lain: "Dua genggam keuntungan" ato "keuntungan besar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Usaha mengejar angin  +# Usaha mengejar angin -Pengarang berbicara tentang smua hal yang orang lakukan itu akan menjadi tra berguna jika dong mencoba mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan pada frase yang sama dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Itu tra berguna bagai mencoba mengendalikan angin"   (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pengarang berbicara tentang smua hal yang orang lakukan itu akan menjadi tra berguna jika dong mencoba mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan pada frase yang sama dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Itu tra berguna bagai mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/04/07.md b/ecc/04/07.md index 04d520da..e06f918d 100644 --- a/ecc/04/07.md +++ b/ecc/04/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkhotbah 4:7 - # Kegagalan Menjadi tak berguna, tanpa keuntungan # Lebih banyak uap yang hilang -"Lebih banyak kabut yang hilang". Pengarang berbicara tentang hal yang akan menjadi sia-sia dan tak berarti seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Banyak hal yang tak berguna sperti uap" ato "banyak hal tak berarti" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Lebih banyak kabut yang hilang". Pengarang berbicara tentang hal yang akan menjadi sia-sia dan tak berarti seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Banyak hal yang tak berguna sperti uap" ato "banyak hal tak berarti" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di bawah matahari -Hal tersebut merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). terjemahan lain: "Di bumi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal tersebut merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). terjemahan lain: "Di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Uap -"Kabut". Pengarang berbicara tentang hal-hal yang tra berguna dan tra bermakna seakan-akan hal-hal itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). terjemahan lain: "Tra berguna sperti uap" ato "tra bermakna" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Kabut". Pengarang berbicara tentang hal-hal yang tra berguna dan tra bermakna seakan-akan hal-hal itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). terjemahan lain: "Tra berguna sperti uap" ato "tra bermakna" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/04/08.md b/ecc/04/08.md index 0fe7fb64..a5e72f28 100644 --- a/ecc/04/08.md +++ b/ecc/04/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 4:8 - # Tra punya anak ato pun sudara laki-laki -Orang ini tra pu keluarga. Terjemahan lain: "De tra pu keluarga" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang ini tra pu keluarga. Terjemahan lain: "De tra pu keluarga" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu mata tra pernah puas -Di sini orang secara keseluruhan diwakili dengan de pu "mata" untuk menegaskan de pu keinginan. Terjemahan lain: "De tra puas" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini orang secara keseluruhan diwakili dengan de pu "mata" untuk menegaskan de pu keinginan. Terjemahan lain: "De tra puas" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Untuk sapa sa bekerja keras dan menghilangkan sa pu kesenangan diri  +# Untuk sapa sa bekerja keras dan menghilangkan sa pu kesenangan diri -"Akan adakah orang yang dapa keuntungan dari sa pu kerja keras dan sa pu kesusahan"  \ No newline at end of file +"Akan adakah orang yang dapa keuntungan dari sa pu kerja keras dan sa pu kesusahan" diff --git a/ecc/04/09.md b/ecc/04/09.md index 36d7bedd..68eac877 100644 --- a/ecc/04/09.md +++ b/ecc/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 4:9 - # Berita umum -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/ecc/04/10.md b/ecc/04/10.md index 49a5070f..e4d4d5bb 100644 --- a/ecc/04/10.md +++ b/ecc/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 4:10 - # Kesedihan mengikuti orang yang sendirian ketika de jatuh -Di sini kesedihan dibicarakan seakan-akan orang yang ikuti orang lain. Terjemahan lain: "Orang yang sendiri saat terjatuh rasa sangat sedih"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini kesedihan dibicarakan seakan-akan orang yang ikuti orang lain. Terjemahan lain: "Orang yang sendiri saat terjatuh rasa sangat sedih" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ecc/04/11.md b/ecc/04/11.md index 1250d640..fa0f02f6 100644 --- a/ecc/04/11.md +++ b/ecc/04/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 4:11 +# Apabila dua orang berbaring bersama, dong akan menjadi hangat -# Apabila dua orang berbaring bersama, dong akan menjadi hangat  +Penulis berbicara tentang dua orang yang saling menghangatkan saat malam. Terjemahan lain: "Jika dua orang berbaring bersama saat malam, dong akan merasa hangat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Penulis berbicara tentang dua orang yang saling menghangatkan saat malam. Terjemahan lain: "Jika dua orang berbaring bersama saat malam, dong akan merasa hangat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Bagemana satu orang bisa menjadi hangat? -# Bagemana satu orang bisa menjadi hangat?  - -Ini merujuk pada satu orang yang berbaring. Pengarang menggunakan pertanyaan nyata ini untuk mempertegas bahwa dua orang bisa saling menghangatkan tapi jika cuma satu orang tra bisa. Pertanyaan ini bisa menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Seseorang tra akan merasa hangat saat de sendiri" ato "seseorang yang berbaring sendiri tra akan rasa hangat"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada satu orang yang berbaring. Pengarang menggunakan pertanyaan nyata ini untuk mempertegas bahwa dua orang bisa saling menghangatkan tapi jika cuma satu orang tra bisa. Pertanyaan ini bisa menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Seseorang tra akan merasa hangat saat de sendiri" ato "seseorang yang berbaring sendiri tra akan rasa hangat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ecc/04/12.md b/ecc/04/12.md index 28ba5cef..2ac7f51c 100644 --- a/ecc/04/12.md +++ b/ecc/04/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Pengkotbah 4:12 +# Satu orang sendiri gampang dikase kalah -# Satu orang sendiri gampang dikase kalah  - -Ini bisa dijadikan bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seseorang bisa mengalahkan orang yang sendiri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijadikan bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seseorang bisa mengalahkan orang yang sendiri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi dua "Tapi dua orang" -# Dapa bertahan   +# Dapa bertahan "Mempertahankan diri dong dari serangan" -# Tali tiga lembar  +# Tali tiga lembar -Perkataan tentang tiga orang yang bersatu menjadi lebih kuat dibicarakan seolah-olah itu adalah tali tiga lembar. Terjemahan lain: "Tiga orang lebih kuat, sperti tali tiga lembar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perkataan tentang tiga orang yang bersatu menjadi lebih kuat dibicarakan seolah-olah itu adalah tali tiga lembar. Terjemahan lain: "Tiga orang lebih kuat, sperti tali tiga lembar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tali tiga lembar tra gampang dikase putus -Ini bisa dijadikan bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang tra akan mudah memutus tali tiga lembar"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijadikan bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang tra akan mudah memutus tali tiga lembar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/04/13.md b/ecc/04/13.md index 7c88a5c3..5f8291f0 100644 --- a/ecc/04/13.md +++ b/ecc/04/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 4:13 - # Orang muda berhikmat "Laki-laki muda yang berhikmat" # Yang tra tau lagi ajaran -Ajaran merujuk pada kerelaan. Terjemahan lain: "Yang tra lagi rela" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ajaran merujuk pada kerelaan. Terjemahan lain: "Yang tra lagi rela" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/04/14.md b/ecc/04/14.md index 7fe46442..ef16c332 100644 --- a/ecc/04/14.md +++ b/ecc/04/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 4:14 - # Dari penjara "Setelah di penjara" # De dilahirkan miskin di dalam de pu kerajaan -Ini berarti de mempunyai orang tua yang miskin. Terjemahan lain: "De dilahirkan dari keluarga miskin yang tinggal di tanah yang akan de printah suatu hari nanti"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti de mempunyai orang tua yang miskin. Terjemahan lain: "De dilahirkan dari keluarga miskin yang tinggal di tanah yang akan de printah suatu hari nanti" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ecc/04/15.md b/ecc/04/15.md index e08d2340..67af4868 100644 --- a/ecc/04/15.md +++ b/ecc/04/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 4:15 - # Berita umum Dari pada memilih orang muda yang berhikmat, orang-orang lebih memilih anak laki-laki raja, yang mungkin tra berhikmat. # Orang hidup yang berjalan -Kata "orang hidup" dan "berjalan" berarti sama dan digabung untuk mempertegas orang yang hidup. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata "orang hidup" dan "berjalan" berarti sama dan digabung untuk mempertegas orang yang hidup. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Di bawah matahari -Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Di bumi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/04/16.md b/ecc/04/16.md index c0472e5e..f819395a 100644 --- a/ecc/04/16.md +++ b/ecc/04/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkhotbah 4:16 +# Tra ada habisnya smua orang -# Tra ada habisnya smua orang  - -Ini dibesar-besarkan untuk mempertegas orang-orang dalam jumlah yang banyak. Terjemahan lain: "Banyak sekali orang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini dibesar-besarkan untuk mempertegas orang-orang dalam jumlah yang banyak. Terjemahan lain: "Banyak sekali orang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Uap, usaha kejar angin -Kedua artian kata ini adalah arti khusus untuk mempertegas isi tentang hal-hal yang trada guna dan sia-sia itu (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua artian kata ini adalah arti khusus untuk mempertegas isi tentang hal-hal yang trada guna dan sia-sia itu (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Uap -"Kabut". Pengarang de bicara tentang hal-hal yang tak berguna dan tak bermakna skali, seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti uap" ato "tak bermakna" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kabut". Pengarang de bicara tentang hal-hal yang tak berguna dan tak bermakna skali, seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti uap" ato "tak bermakna" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Usaha kejar angin -Pengarang de bicara tentang hal-hal yang dilakukan orang itu adalah trada guna jika dong berusaha untuk mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pengarang de bicara tentang hal-hal yang dilakukan orang itu adalah trada guna jika dong berusaha untuk mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/04/intro.md b/ecc/04/intro.md index 9f311c99..0ec1d048 100644 --- a/ecc/04/intro.md +++ b/ecc/04/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pengkhotbah 4 -# Permulaan  +# Permulaan # Catatan umum @@ -12,8 +12,8 @@ Beberapa terjemahan mengatur baris puisi lebih jauh ke kanan dari pada bagian ya ##### Ironi -Guru liat penindasan di dunia dan sedih karna hal itu, tapi de adalah raja dan punya kuasa untuk merubah hal-hal. De juga meratapi dalam kesendirian walaupun de punya banyak istri, anak dan gundik. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Guru liat penindasan di dunia dan sedih karna hal itu, tapi de adalah raja dan punya kuasa untuk merubah hal-hal. De juga meratapi dalam kesendirian walaupun de punya banyak istri, anak dan gundik. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ##### Hubungan - * [Pengkotbah 04:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Pengkotbah 04:01 Catatan](./01.md) diff --git a/ecc/05/01.md b/ecc/05/01.md index bae68b2d..8c5634a5 100644 --- a/ecc/05/01.md +++ b/ecc/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 5:1 - # Awasi ko pu kaki -Kata "ko pu kaki" adalah metonimia untuk perilaku seorang. Arti lain: "Hati-hatilah dalam bagemana lakukan ko pu diri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "ko pu kaki" adalah metonimia untuk perilaku seorang. Arti lain: "Hati-hatilah dalam bagemana lakukan ko pu diri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/05/02.md b/ecc/05/02.md index 3b2fdf7f..55b17268 100644 --- a/ecc/05/02.md +++ b/ecc/05/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Pengkotbah 5:2 - # Jang cepat-cepat, jang terburu-buru di dalam ko pu hati -Dua kata ini berarti sama dan mempertegas jika harus berpikir dulu sbelum bicara pada Allah. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Dua kata ini berarti sama dan mempertegas jika harus berpikir dulu sbelum bicara pada Allah. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Untuk bicara deng ko pu mulut @@ -10,8 +8,8 @@ Kata "deng ko mulut" mempertegas dan gambarkan seorang yang bicara arti lain: "U # Jang biarkan ko pu hati -Kata "hati" tujukan pada orang secara kesluruhan, untuk mempertegas perasaan dan keinginannya. Arti lain: "jangan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "hati" tujukan pada orang secara kesluruhan, untuk mempertegas perasaan dan keinginannya. Arti lain: "jangan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Biar ko pu katan-kataan itu sedikit -"Jang terlalu banyak bicara"   \ No newline at end of file +"Jang terlalu banyak bicara" diff --git a/ecc/05/03.md b/ecc/05/03.md index 83b99a90..cd7fd458 100644 --- a/ecc/05/03.md +++ b/ecc/05/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 5:3 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ecc/05/04.md b/ecc/05/04.md index 4f66402c..979a5559 100644 --- a/ecc/05/04.md +++ b/ecc/05/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 5:4 +# Jang tunda untuk tepati. Sbab, De tra suka sama orang-orang bodoh. -# Jang tunda untuk tepati. Sbab, De tra suka sama orang-orang bodoh.  - -Secara tersirat menunda memenuhi janji pada Allah adalah hal yang bodoh. Arti lain: "Jang bodoh deng tunda tepati janji pada Allah, karna Allah tra suka deng orang-orang bodoh"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Secara tersirat menunda memenuhi janji pada Allah adalah hal yang bodoh. Arti lain: "Jang bodoh deng tunda tepati janji pada Allah, karna Allah tra suka deng orang-orang bodoh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ecc/05/05.md b/ecc/05/05.md index 800852cd..6665a86c 100644 --- a/ecc/05/05.md +++ b/ecc/05/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 5:5 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ecc/05/06.md b/ecc/05/06.md index c953d570..6b23f9ed 100644 --- a/ecc/05/06.md +++ b/ecc/05/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 5:6 +# Jang biarkan ko pu mulut buat ko pu daging berdosa -# Jang biarkan ko pu mulut buat ko pu daging berdosa  +Kata "ko pu mulut" tertuju pada perkataan, dan "ko pu daging" tertuju pada orang itu sendiri. Arti lain: "Jang biarkan apa yang ko bicara buat ko berdosa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kata "ko pu mulut" tertuju pada perkataan, dan "ko pu daging" tertuju pada orang itu sendiri. Arti lain: "Jang biarkan apa yang ko bicara buat ko berdosa"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Kenapa Allah harus marah sama ko pu kata-kata dan hancurkan smua ko pu pekerjaan tangan? -# Kenapa Allah harus marah sama ko pu kata-kata dan hancurkan smua ko pu pekerjaan tangan?  - -Pengarang pake pertanyaan retorik ini untuk kase tegas kalo itu adalah hal bodoh untuk membuat sumpah yang tra bisa ditepati. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Bersumpah palsu adalah salah satu kebodohan yang buat Allah marah, yang juga memancing Allah untuk hancurkan ko pu pekerjaan tangan." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pengarang pake pertanyaan retorik ini untuk kase tegas kalo itu adalah hal bodoh untuk membuat sumpah yang tra bisa ditepati. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Bersumpah palsu adalah salah satu kebodohan yang buat Allah marah, yang juga memancing Allah untuk hancurkan ko pu pekerjaan tangan." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hancurkan ko pu pekerjaan tangan -Seseorang diganti deng "ko pu tangan". Arti lain: "Hancurkan apapun yang ko lakukan"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Seseorang diganti deng "ko pu tangan". Arti lain: "Hancurkan apapun yang ko lakukan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/05/07.md b/ecc/05/07.md index f27d5e36..abb8e053 100644 --- a/ecc/05/07.md +++ b/ecc/05/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 5:7 +# Sbab, kase de banyak  mimpi dan banyak perkataan, smua adalah kesia-siaan -# Sbab, kase de banyak  mimpi dan banyak perkataan, smua adalah kesia-siaan  - -Pengarang bicara tenang hal-hal yang tra berguna dan sia-sia seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Sbab, kase de kelimpahan  mimpi dan banyak perkataan adalah tra berguna sperti uap"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pengarang bicara tenang hal-hal yang tra berguna dan sia-sia seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Sbab, kase de kelimpahan  mimpi dan banyak perkataan adalah tra berguna sperti uap"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/05/08.md b/ecc/05/08.md index 21b81248..da6aba78 100644 --- a/ecc/05/08.md +++ b/ecc/05/08.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Pengkotbah 5:8 - # Yang miskin ditindas dan dirampok -ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang menindas dan merampok orang miskin"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang menindas dan merampok orang miskin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang miskin -Ini tertuju pada orang miskin. Arti lain: "Dong yang miskin" atau "orang yang tingkat ekonomi rendah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini tertuju pada orang miskin. Arti lain: "Dong yang miskin" atau "orang yang tingkat ekonomi rendah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Perlakuan yang adil dan benar -Kata "adil" dan "benar" brarti sama dan tertuju pada jenis kelakuan yang pantas dan layak ditrima oleh orang. Arti lain: "kelakuan adil" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "adil" dan "benar" brarti sama dan tertuju pada jenis kelakuan yang pantas dan layak ditrima oleh orang. Arti lain: "kelakuan adil" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Jang heran seolah tra ada yang tau, sbab ada orang @@ -20,6 +18,6 @@ Kata "adil" dan "benar" brarti sama dan tertuju pada jenis kelakuan yang pantas "Ada orang yang berwenang gunakan de pu kuasa" -# Ada yang lebih tinggi lain di atas dong  +# Ada yang lebih tinggi lain di atas dong -Ada orang-orang lain yang lebih berhak lagi dari pada pihak berhak yang dimaksud di penggalan kalimat sebelumnya. Arti lain: "Orang-orang yang lebih punya hak dari pada dong"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ada orang-orang lain yang lebih berhak lagi dari pada pihak berhak yang dimaksud di penggalan kalimat sebelumnya. Arti lain: "Orang-orang yang lebih punya hak dari pada dong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/05/09.md b/ecc/05/09.md index cfb96c40..9592c55c 100644 --- a/ecc/05/09.md +++ b/ecc/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 5:9 +# Keuntungan negri, keuntungan dari de pu tanah -# Keuntungan negri, keuntungan dari de pu tanah   - -Kata "keuntungan" bisa diartikan manfaat atau hasil yang dapat diperoleh dan kata "keuntungan negri" dapat diekspresikan dalam bentuk kalimat dengan kata kerja. Arti lain: "Hasil yang dapat diperoleh dari proses produksi di negri, hasil panen dari ladang"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "keuntungan" bisa diartikan manfaat atau hasil yang dapat diperoleh dan kata "keuntungan negri" dapat diekspresikan dalam bentuk kalimat dengan kata kerja. Arti lain: "Hasil yang dapat diperoleh dari proses produksi di negri, hasil panen dari ladang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/05/10.md b/ecc/05/10.md index 8f56b4d5..ba1384f0 100644 --- a/ecc/05/10.md +++ b/ecc/05/10.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Pengkotbah 5:10 - # Uap -Pengarang berbicara tentang hal-hal tra berguna dan tra brarti dan umpamakan de sbagai kabut yang mudah hilang dan lenyap serta tra ada gunanya. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Tra berguna sperti uap" atau "tak brarti" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file +Pengarang berbicara tentang hal-hal tra berguna dan tra brarti dan umpamakan de sbagai kabut yang mudah hilang dan lenyap serta tra ada gunanya. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Tra berguna sperti uap" atau "tak brarti" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/05/11.md b/ecc/05/11.md index 63d3e9d8..7b4c453d 100644 --- a/ecc/05/11.md +++ b/ecc/05/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Pengkotbah 5:11 +# Waktu kemakmuran bertambah -## Waktu kemakmuran bertambah +Kata "kemakmuran" bisa diekspresikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Waktu orang jadi lebih makmur" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata "kemakmuran" bisa diekspresikan sbagai kata sifat. Arti  lain: "Waktu orang jadi lebih makmur" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Akan bertambah banyak orang yang kase habis itu +# Akan bertambah banyak orang yang kase habis itu Pemungkinan arti 1)"bertambah juga orang yang habiskan uang" 2)"bertambah juga orang yang gunakan de pu kekayaan" -## Yang kase habis itu +# Yang kase habis itu -Orang-orang yang kase habis de pu kekayaan dikatakan seolah-olah "makan" de pu kekayaan sampe habis. Arti lain: "yang di gunaka" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang kase habis de pu kekayaan dikatakan seolah-olah "makan" de pu kekayaan sampe habis. Arti lain: "yang di gunaka" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Apa keuntungan de pu pemilik selain lihat itu deng dong pu mata? +# Apa keuntungan de pu pemilik selain lihat itu deng dong pu mata? -Pengarang pake pertanyaan retorik ini untuk tegas kalo orang kaya tra dapat keuntung dari dong pu kekayaan. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Satu-satunya manfaat yang dapat diperoleh oleh de pu pemilik dari de pu kekayaan adalah de hanya bisa melihat itu"   (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pengarang pake pertanyaan retorik ini untuk tegas kalo orang kaya tra dapat keuntung dari dong pu kekayaan. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Satu-satunya manfaat yang dapat diperoleh oleh de pu pemilik dari de pu kekayaan adalah de hanya bisa melihat itu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/05/12.md b/ecc/05/12.md index 429f8313..8f27f79d 100644 --- a/ecc/05/12.md +++ b/ecc/05/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 5:12 +# Para pekerja tidur deng enak -# Para pekerja tidur deng enak  +Orang-orang yang tidur deng enak dikatakan seolah-olah itu adalah sesuatu yang manis sperti sesuatu yang de makan dan sangat de sukai. Arti lain: "Pekerja pu tidur sangat nyenyak" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Orang-orang yang tidur deng enak dikatakan seolah-olah itu adalah sesuatu yang manis sperti sesuatu yang de makan dan sangat de sukai. Arti lain: "Pekerja pu tidur sangat nyenyak" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Entah de makan sedikit atau banyak  +# Entah de makan sedikit atau banyak Arti lain: "Entah sedikit de makan atau banyak de makanan, sama saja" -# Tapi, kekenyang orang kaya tra akan biarkan de tidur.  +# Tapi, kekenyang orang kaya tra akan biarkan de tidur. -Arti lain: "Tapi kekayaan orang kaya buat de jaga saat malam dan bahkan membuat dong tra bisa tidur" orang-orang kaya yang tra bisa tidur karna khawatir tentang de pu uang dibicarakan seolah-olah de pu uang itu yang buat dong tra tidur. Atri lain: "Tapi orang kaya tra tidur nyenyak karna dong khawatir tentang dong pu uang"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Arti lain: "Tapi kekayaan orang kaya buat de jaga saat malam dan bahkan membuat dong tra bisa tidur" orang-orang kaya yang tra bisa tidur karna khawatir tentang de pu uang dibicarakan seolah-olah de pu uang itu yang buat dong tra tidur. Atri lain: "Tapi orang kaya tra tidur nyenyak karna dong khawatir tentang dong pu uang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ecc/05/13.md b/ecc/05/13.md index 7be357a1..cdf65b56 100644 --- a/ecc/05/13.md +++ b/ecc/05/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 5:13 - # De bawah matahari -Ini tertuju pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di bumi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tertuju pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kekayaan disimpan oleh de pu pemilik  +# Kekayaan disimpan oleh de pu pemilik -Ini bisa dijadikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pemilik simpan de pu kekayaan"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijadikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pemilik simpan de pu kekayaan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/05/14.md b/ecc/05/14.md index 63fcfa2e..52e28f5c 100644 --- a/ecc/05/14.md +++ b/ecc/05/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 5:14 - # Lewat kesialan -Kemungkinan arti 1) "lewati kemalangan" atau 2) "lewati  sesuatu yang buruk, sesuatu yang tra baik" +Kemungkinan arti 1) "lewati kemalangan" atau 2) "lewati sesuatu yang buruk, sesuatu yang tra baik" -# Walaupun de tanggung seorang putra, tra ada apa pun di de pu tangan.  +# Walaupun de tanggung seorang putra, tra ada apa pun di de pu tangan. -Kata "di de pu tangan" tertuju pada kepemilikan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tra pu harta untuk diwariskan, sekalipun de punya anak laki-laki (biasanya orang tua akan wariskan de pu harta untuk de pu anak laki-laki)"  (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "di de pu tangan" tertuju pada kepemilikan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tra pu harta untuk diwariskan, sekalipun de punya anak laki-laki (biasanya orang tua akan wariskan de pu harta untuk de pu anak laki-laki)" (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/05/15.md b/ecc/05/15.md index 47da7aad..3c419563 100644 --- a/ecc/05/15.md +++ b/ecc/05/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Pengkotbah 5:15 - # Sebagemana de keluar telanjang dari kandungan de pu mama, de pun kembali sperti waktu de datang -Ini menyiratkan kalo seseorang telanjang saat de lahir. Selain tanpa busana, kata "telanjang" mempertegas kalo orang lahir tanpa harta. Arti lain: "sebagaimana orang telanjang dan tra punya apapun saat lahir, de akan pergi dari kehidupan ini (mati) deng cara yang sama" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menyiratkan kalo seseorang telanjang saat de lahir. Selain tanpa busana, kata "telanjang" mempertegas kalo orang lahir tanpa harta. Arti lain: "sebagaimana orang telanjang dan tra punya apapun saat lahir, de akan pergi dari kehidupan ini (mati) deng cara yang sama" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Datang dari rahim de pu mama @@ -10,8 +8,8 @@ Ini menyiratkan kalo seseorang telanjang saat de lahir. Selain tanpa busana, kat # De akan pergi -Ini tertuju pada kematian. Arti lain: "De akan mati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini tertuju pada kematian. Arti lain: "De akan mati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # De tra bawa apa pun dari de pu kerja keras yang dapat de bawa di dalam de pu tangan -Kepemilikan seseorang terhadap sesuatu yang merupakan hasil dari pekerjaannya dianggap seolah-olah itu adalah buah yang de peroleh dari pohon yang ditanam dan ditumbuhkannya. Arti lain: "De tra bisa bawa harta sama-sama de"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kepemilikan seseorang terhadap sesuatu yang merupakan hasil dari pekerjaannya dianggap seolah-olah itu adalah buah yang de peroleh dari pohon yang ditanam dan ditumbuhkannya. Arti lain: "De tra bisa bawa harta sama-sama de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/05/16.md b/ecc/05/16.md index 0a22a604..d0585f92 100644 --- a/ecc/05/16.md +++ b/ecc/05/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 5:16 +# Sebagemana de datang, begitu juga de akan pigi. -# Sebagemana de datang, begitu juga de akan pigi.  +Ini tertuju pada kelahiran dan kematian seseorang dan menyatakan gagasan yang sama sengan ayat sebelumnya. Ini tertuju baik perempuan maupun laki-laki. Arti lain: "Sebagemana seseorang datang ke dunia tanpa apapun, begitu juga dong tra bawa apapun saat mati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -Ini tertuju pada kelahiran dan kematian seseorang dan menyatakan gagasan yang sama sengan ayat sebelumnya. Ini tertuju baik perempuan maupun laki-laki. Arti lain: "Sebagemana seseorang datang ke dunia tanpa apapun, begitu juga dong tra bawa apapun saat mati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +# Apa keuntungan orang yang bekerja keras untuk angin? -# Apa keuntungan orang yang bekerja keras untuk angin?  - -Penulis gunakan pertanyaan retorik ini untuk tegaskan bahwa tra ada keuntungan pada saat lakukan pekerjaan yang de pu hasil hanya mendapatkan udara (angin). Pertanyaan ini bisa dituliskan jadi pernyataan. Arti lain: "Tra ada keuntungan bila orang bekerja hanya untuk angin" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis gunakan pertanyaan retorik ini untuk tegaskan bahwa tra ada keuntungan pada saat lakukan pekerjaan yang de pu hasil hanya mendapatkan udara (angin). Pertanyaan ini bisa dituliskan jadi pernyataan. Arti lain: "Tra ada keuntungan bila orang bekerja hanya untuk angin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bekerja untuk angin -Beberapa kemungkinan arti: 1) ini tentang seseorang yang tra dapat keuntungan dikatakan seolah-olah de coba kendalikan angin. Arti lain: "Coba kendalikan angin" atau "pekerjaan yang tra berguna sperti coba kendalikan angin" atau 2) tersirat kalo orang itu hanya mendapat udara yang de hirup sbagai de pu keuntungan. Arti lain: "Bekerja supaya dapat udara yang de hirup"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti: 1) ini tentang seseorang yang tra dapat keuntungan dikatakan seolah-olah de coba kendalikan angin. Arti lain: "Coba kendalikan angin" atau "pekerjaan yang tra berguna sperti coba kendalikan angin" atau 2) tersirat kalo orang itu hanya mendapat udara yang de hirup sbagai de pu keuntungan. Arti lain: "Bekerja supaya dapat udara yang de hirup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ecc/05/17.md b/ecc/05/17.md index 1801d668..c2136d9b 100644 --- a/ecc/05/17.md +++ b/ecc/05/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 5:17 +# Sepanjang hari de makan di dalam gelap -# Sepanjang hari de makan di dalam gelap  - -Orang yang berduka sepanjang de pu hidup dibicarakan  seolah-olah de slalu makan dalam kegelapan. "kegelapan" tertuju pada duka dan kesedihan. Arti lain: "De kase habis  hidup dalam duka dan kesedihan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang berduka sepanjang de pu hidup dibicarakan seolah-olah de slalu makan dalam kegelapan. "kegelapan" tertuju pada duka dan kesedihan. Arti lain: "De kase habis hidup dalam duka dan kesedihan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu hari-hari -"Hari-hari" seseorang tertuju pada de pu masa hidup. Arti lain: "De pu masa hidup" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hari-hari" seseorang tertuju pada de pu masa hidup. Arti lain: "De pu masa hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sangat tertekan deng penyakit dan marah -Kata "penyakit" dan "marah" bisa dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Sangat menderita, sakit dan marah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "penyakit" dan "marah" bisa dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Sangat menderita, sakit dan marah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/05/18.md b/ecc/05/18.md index 18b86179..0f822728 100644 --- a/ecc/05/18.md +++ b/ecc/05/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Pengkotbah 5:18 - # Lihat -Pengarang gunakan kata ini agar pembaca perhatikan apa yang akan de bicara selanjutnya. Arti lain: "Perhatikan" atau "dengar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pengarang gunakan kata ini agar pembaca perhatikan apa yang akan de bicara selanjutnya. Arti lain: "Perhatikan" atau "dengar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Yang sa lihat baik dan indah  +# Yang sa lihat baik dan indah -Kata "baik" dan "indah" brarti sama. Yang kedua memperkuat arti yang pertama. Arti lain: "Apa yang sa liat sbagai hal yang terbaik" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "baik" dan "indah" brarti sama. Yang kedua memperkuat arti yang pertama. Arti lain: "Apa yang sa liat sbagai hal yang terbaik" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Di bawah matahari -Ini tertuju pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di bumi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tertuju pada hal-hal yang terjadi di bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Pengkotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Arti lain: "di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Selama hari-hari yang sedikit, yang su Allah kase   +# Selama hari-hari yang sedikit, yang su Allah kase -Ini adalah perumpamaan. Arti lain: "Sepanjang Allah ijinkan kitong untuk hidup" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah perumpamaan. Arti lain: "Sepanjang Allah ijinkan kitong untuk hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna ini adalah tugas manusia -Beberapa kemungkinan arti 1) "karna ini imbalan manusia" atau 2) "karna ini adalah hal-hal yang boleh manusia lakukan"   \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti 1) "karna ini imbalan manusia" atau 2) "karna ini adalah hal-hal yang boleh manusia lakukan" diff --git a/ecc/05/19.md b/ecc/05/19.md index 46c2e220..4d6a434d 100644 --- a/ecc/05/19.md +++ b/ecc/05/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 5:19 - # Kekayaan dan harta benda -Kedua kata ini brarti sama. Dong tunjuk pada uang dan hal-hal yang bisa dibeli oleh seseorang deng uang (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini brarti sama. Dong tunjuk pada uang dan hal-hal yang bisa dibeli oleh seseorang deng uang (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Untuk ambil de pu bagian  +# Untuk ambil de pu bagian -"Untuk trima apa yang De kase"  \ No newline at end of file +"Untuk trima apa yang De kase" diff --git a/ecc/05/20.md b/ecc/05/20.md index 67a2af1e..71111175 100644 --- a/ecc/05/20.md +++ b/ecc/05/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 5:20 - # De tra akan ingat banyak -Kata "de" tertuju pada orang yang Allah kase hadiah. Kata "ingat" adalah perumpamaan. Arti lain: "De tra ingat" atau "de tra pikir" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "de" tertuju pada orang yang Allah kase hadiah. Kata "ingat" adalah perumpamaan. Arti lain: "De tra ingat" atau "de tra pikir" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu hari-hari kehidupan -Ini tertuju pada hal-hal yang terjadi sepanjang de pu hidup. Ini bisa dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Hal-hal yang terjadi di sepanjang de pu hidup" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tertuju pada hal-hal yang terjadi sepanjang de pu hidup. Ini bisa dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Hal-hal yang terjadi di sepanjang de pu hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kase sibuk  +# Kase sibuk -"Slalu sibuk"   \ No newline at end of file +"Slalu sibuk" diff --git a/ecc/05/intro.md b/ecc/05/intro.md index 73716bf2..0b06bc10 100644 --- a/ecc/05/intro.md +++ b/ecc/05/intro.md @@ -11,9 +11,8 @@ Berapa terjemahan mengatur baris puisi lebih jauh kekanan daripada bagian yang l #### Pikiran khusus dalam pasal ini Materialisme - -Pengarang menggambarkan ketidak bergunaannya mengejar hal-hal yang bersifat materi. Ini disebut dengan "materialisme". Dong yang kejar hal itu akan selalu ingin lebih. Stelah mati, dong tra akan bisa peke hal-hal itu lagi.  +Pengarang menggambarkan ketidak bergunaannya mengejar hal-hal yang bersifat materi. Ini disebut dengan "materialisme". Dong yang kejar hal itu akan selalu ingin lebih. Stelah mati, dong tra akan bisa peke hal-hal itu lagi. ##### Hubungan: - * [Pengkotbah 05:01 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Pengkotbah 05:01 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/ecc/06/01.md b/ecc/06/01.md index 267c5506..17c542f3 100644 --- a/ecc/06/01.md +++ b/ecc/06/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 6:1 - # Hal itu banyak di antara manusia -Di sini iblis digambarkan sbagai suatu beban berat untuk dipikul. Arti lain: "Sesatkan orang-orang" (Liat: link) \ No newline at end of file +Di sini iblis digambarkan sbagai suatu beban berat untuk dipikul. Arti lain: "Sesatkan orang-orang" (Liat: link) diff --git a/ecc/06/02.md b/ecc/06/02.md index 9d7cdda2..f0f24e06 100644 --- a/ecc/06/02.md +++ b/ecc/06/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkhotbah 6:2 - # Kekayaan, harta benda -Kedua hal ini pada dasarnya bermakna sama. Keduanya mengarah pada uang dan barang-barang yang dapat dibeli deng uang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua hal ini pada dasarnya bermakna sama. Keduanya mengarah pada uang dan barang-barang yang dapat dibeli deng uang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # De tra kekurangan de pu sgala keinginan hati -Kalimat ini mengandung dua makna negatif. Arti lain: "De memiliki sgalanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kalimat ini mengandung dua makna negatif. Arti lain: "De memiliki sgalanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Allah tra kasi de pu kuasa -"Tra memberi de  kemampuan" +"Tra memberi de kemampuan" # Kesia-siaan -Penulis berbicara tentang hal-hal yang tra brarti dan tra berguna seakan-akan hal tersebut adalah uap. Liat terjemahannya dalam Pengkhotbah 1:14. Arti lain: "Tra berguna sperti uap" ato "tra brarti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang hal-hal yang tra brarti dan tra berguna seakan-akan hal tersebut adalah uap. Liat terjemahannya dalam Pengkhotbah 1:14. Arti lain: "Tra berguna sperti uap" ato "tra brarti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/06/03.md b/ecc/06/03.md index ad20bed6..818c9223 100644 --- a/ecc/06/03.md +++ b/ecc/06/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkhotbah 6:3 - # Memperanakkan seratus anak -"Memperanakkan seratus anak". Hal ini merupakan situasi yang bersifat dugaan. Hal ini juga merupakan bentuk andai kata dan dapat digunakan untuk menggambarkan orang-orang deng anak kurang dari 100 orang. Arti  lain: "Bapa dari banyak anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Memperanakkan seratus anak". Hal ini merupakan situasi yang bersifat dugaan. Hal ini juga merupakan bentuk andai kata dan dapat digunakan untuk menggambarkan orang-orang deng anak kurang dari 100 orang. Arti lain: "Bapa dari banyak anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # De pu tahun-tahun hidup banyak sehingga de umur panjang -Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan digabungkan untuk membrikan penekanan. Arti lain: "Hidup bertahun-tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan digabungkan untuk membrikan penekanan. Arti lain: "Hidup bertahun-tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jiwanya tra puas deng kebaikan -Hal ini mengarah pada seseorang deng menggunakan kata "jiwa" untuk membri penekanan bahwa yang dimaksudkan adalah perasaan orang itu. Arti lain: "De tra  puas deng kebaikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hal ini mengarah pada seseorang deng menggunakan kata "jiwa" untuk membri penekanan bahwa yang dimaksudkan adalah perasaan orang itu. Arti lain: "De tra puas deng kebaikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Trada de pu kuburan -Dapat dituliskan secara aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) "trada seorangpun yang menguburkan de" ato 2) de tra menerima penghormatan, "tra seorangpun menguburkan de deng benar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] atau [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) "trada seorangpun yang menguburkan de" ato 2) de tra menerima penghormatan, "tra seorangpun menguburkan de deng benar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] atau [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ecc/06/04.md b/ecc/06/04.md index 41cb407c..a637c4e5 100644 --- a/ecc/06/04.md +++ b/ecc/06/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 6:4 - # De datang dalam kesia-siaan "Lahir untuk kesia-siaan" # Pigi dalam kegelapan -Hal ini berbicara tentang kematian figur bayi itu sbagai sesuatu yang tra dapat dijelaskan layaknya "kegelapan." Arti lain: "Meninggal tanpa sebab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini berbicara tentang kematian figur bayi itu sbagai sesuatu yang tra dapat dijelaskan layaknya "kegelapan." Arti lain: "Meninggal tanpa sebab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu nama ditutup deng kegelapan -Hal ini bebricara bahwa trada seorangpun tahu nama bayi itu seakan de pu nama adalah objek yang disembunyikan. Arti lain: "Trada seorangpun mengenal de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal ini bebricara bahwa trada seorangpun tahu nama bayi itu seakan de pu nama adalah objek yang disembunyikan. Arti lain: "Trada seorangpun mengenal de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/06/05.md b/ecc/06/05.md index 1f272bc4..456a4b80 100644 --- a/ecc/06/05.md +++ b/ecc/06/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 6:5 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ecc/06/06.md b/ecc/06/06.md index 13e85cfc..b4748d39 100644 --- a/ecc/06/06.md +++ b/ecc/06/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 6:6 - # Walaupun de hidup dua kali dalam seribu tahun -Hal ini merupakan situasi hipotetis. Hal ini juga merupakan bentuk pernyataan yang berlebih-lebihan untuk menyatakan bahwa trada gunanya seseorang hidup lama, jika de tra menikmati hal-hal baik dalam de pu hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Hal ini merupakan situasi hipotetis. Hal ini juga merupakan bentuk pernyataan yang berlebih-lebihan untuk menyatakan bahwa trada gunanya seseorang hidup lama, jika de tra menikmati hal-hal baik dalam de pu hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dua kali dalam seribu tahun -"2.000 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"2.000 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menuju ke satu tempat -Hal ini bermakna bahwa de juga mati sama sperti orang lain. Arti lain: "De mati lalu masuk ke tempat yang sama sperti orang lain" ato "de masuk ke dalam kubur sama sperti de pu orang-orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini bermakna bahwa de juga mati sama sperti orang lain. Arti lain: "De mati lalu masuk ke tempat yang sama sperti orang lain" ato "de masuk ke dalam kubur sama sperti de pu orang-orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ecc/06/07.md b/ecc/06/07.md index 1b48614d..4fd79f4f 100644 --- a/ecc/06/07.md +++ b/ecc/06/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 6:7 - # Untuk de pu mulut -Di sini memasukkan makanan ke dalam mulut seseorang bermakna suap orang itu deng makanan. Arti lain: "Memasukkan makanan ke dalam de pu mulut" ato "memberi de makan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini memasukkan makanan ke dalam mulut seseorang bermakna suap orang itu deng makanan. Arti lain: "Memasukkan makanan ke dalam de pu mulut" ato "memberi de makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu nafsu tra terpenuhi -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "De tra memenuhi de pu nafsu makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "De tra memenuhi de pu nafsu makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/06/08.md b/ecc/06/08.md index 4edfcc63..f6d31923 100644 --- a/ecc/06/08.md +++ b/ecc/06/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 6:8 - # Apa kelebihan orang berhikmat dibanding deng orang bodoh? -Sang penulis menyatakan pertanyaan deng gaya bicara ini untuk membri penekanan bahwa orang bijak tra punya kelebihan dari orang bodoh. Pertanyaan ini dapat dituliskan jadi sbuah pernyataan. Arti lain: "Spertinya orang bijak tra memiliki hal yang lebih baik dari pada orang bodoh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sang penulis menyatakan pertanyaan deng gaya bicara ini untuk membri penekanan bahwa orang bijak tra punya kelebihan dari orang bodoh. Pertanyaan ini dapat dituliskan jadi sbuah pernyataan. Arti lain: "Spertinya orang bijak tra memiliki hal yang lebih baik dari pada orang bodoh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa kelebihan yang dimiliki oleh orang miskin bahkan jika de tahu cara bertindak di depan orang lain? -Penulis menyatakan pertanyaan deng gaya bicara ini untuk membri penekanan bahwa orang miskin tra miliki hal yang dapat bertahan lebih lama dibandingkan deng orang lain. Pertanyaan ini dapat dituliskan jadi sbuah pernyataan. Arti  lain: "Orang miskin tra miliki kelebihan meskipun de tahu cara bersikap di depan orang lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis menyatakan pertanyaan deng gaya bicara ini untuk membri penekanan bahwa orang miskin tra miliki hal yang dapat bertahan lebih lama dibandingkan deng orang lain. Pertanyaan ini dapat dituliskan jadi sbuah pernyataan. Arti lain: "Orang miskin tra miliki kelebihan meskipun de tahu cara bersikap di depan orang lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Berjalan -"Bagaimana membawa de pu diri" \ No newline at end of file +"Bagaimana membawa de pu diri" diff --git a/ecc/06/09.md b/ecc/06/09.md index baffab2d..c6fd451c 100644 --- a/ecc/06/09.md +++ b/ecc/06/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Pengkhotbah 6:9 - # Pandangan mata -Seseorang dapat melihat hal-hal ini karna  dorang  su memilikinya. Arti lain: "Apa yang dimiliki seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Seseorang dapat melihat hal-hal ini karna dorang su memilikinya. Arti lain: "Apa yang dimiliki seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jiwa yang mengembara -Hal ini mengarah pada hal yang diinginkan seseorang tapi orang itu tra milikinya. Arti  lain: "Mengingini apa yang tra dimilikinya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini mengarah pada hal yang diinginkan seseorang tapi orang itu tra milikinya. Arti lain: "Mengingini apa yang tra dimilikinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kesia-siaan, usaha tangkap angin -Kedua frasa ini merupakan perumpamaan yang menekankan pada sesuatu yang sia-sia dan tra berguna. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini merupakan perumpamaan yang menekankan pada sesuatu yang sia-sia dan tra berguna. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kesia-siaan -"Uap." Penulis berbicara tentang hal yang sia-sia umpamanya uap. Liat terjemahannya dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Tra berguna kaya uap" ato "tra bermakna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Uap." Penulis berbicara tentang hal yang sia-sia umpamanya uap. Liat terjemahannya dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Tra berguna kaya uap" ato "tra bermakna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Usaha yang trada hasil -Penulis berbicara tentang sgala sesuatu yang dilakukan seseorang sbagai suatu hal yang sia-sia seakan dong sedang berusaha mengontrol angin. Arti lain  lihat terjemahannya dalam  [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Tra berguna sperti mencoba menangkap angin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang sgala sesuatu yang dilakukan seseorang sbagai suatu hal yang sia-sia seakan dong sedang berusaha mengontrol angin. Arti lain lihat terjemahannya dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Arti lain: "Tra berguna sperti mencoba menangkap angin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/06/10.md b/ecc/06/10.md index 257548d1..2ac7c841 100644 --- a/ecc/06/10.md +++ b/ecc/06/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 6:10 - # Sgala sesuatu sudah ada, sudah disebutkan namanya -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Orang-orang sudah menamai sgala sesuatu yang ada"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Orang-orang sudah menamai sgala sesuatu yang ada"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De dikenal sbagai manusia -Dapat dituliskan secara aktif. Arti  lain: "Orang-orang sudah mengenal sperti apa manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Arti  lain: "Orang-orang sudah mengenal sperti apa manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seseorang yang lebih kuat dari de -"Tuhan, Sang Hakim Agung" \ No newline at end of file +"Tuhan, Sang Hakim Agung" diff --git a/ecc/06/11.md b/ecc/06/11.md index 7009a159..2194cb84 100644 --- a/ecc/06/11.md +++ b/ecc/06/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Pengkhotbah 6:11 - # Semakin banyak perkataan -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Smakin banyak yang dikatakan manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Smakin banyak yang dikatakan manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Semakin banyak kesia-siaan @@ -14,4 +12,4 @@ Tra berguna, tra bermanfaat # Apa kelebihan manusia? -Penulis menggunakan pertanyaan dengan gaya bicara ini untuk membri penekanan bahwa trada keuntungan jika seseorang banyak berbicara. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi sbuah pernyataan. Arti lain: "Trada untungnya bagi seseorang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Penulis menggunakan pertanyaan dengan gaya bicara ini untuk membri penekanan bahwa trada keuntungan jika seseorang banyak berbicara. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi sbuah pernyataan. Arti lain: "Trada untungnya bagi seseorang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/06/12.md b/ecc/06/12.md index 76693e4b..9e152169 100644 --- a/ecc/06/12.md +++ b/ecc/06/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkhotbah 6:12 - # Sbab sapa yang kenal kebaikan bagi manusia, dong kerjakan sperti bayangan? -Penulis mengutarakan pertanyaan deng gaya bicara ini untuk menekankan bahwa trada seorangpun yang benar-benar tahu apa yang baik bagi manusia. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada seorangpun yang tahu apa yang baik bagi manusia, de berlalu sperti bayangan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis mengutarakan pertanyaan deng gaya bicara ini untuk menekankan bahwa trada seorangpun yang benar-benar tahu apa yang baik bagi manusia. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada seorangpun yang tahu apa yang baik bagi manusia, de berlalu sperti bayangan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Selama dong menghidupi hari-hari singkat yang sia-sia, yang dong kerjakan sperti bayangan -Hal ini menggambarkan kehidupan yang berlalu begitu cepat layaknya bayangan yang menghilang deng cepat. Frasa "hari-hari singkat" menekankan bahwa hidup seseorang sangat singkat. Arti lain: "Slama kesia-siaannya, de pu hidup yang singkat, yang dilaluinya secepat bayangan berlalu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Hal ini menggambarkan kehidupan yang berlalu begitu cepat layaknya bayangan yang menghilang deng cepat. Frasa "hari-hari singkat" menekankan bahwa hidup seseorang sangat singkat. Arti lain: "Slama kesia-siaannya, de pu hidup yang singkat, yang dilaluinya secepat bayangan berlalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sapa yang bisa kase tau manusia, de dibawah matahari? -Hal ini mengarah pada hal-hal yang dilakukan di bumi. Liat terjemahan "dibawah matahari" dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). +Hal ini mengarah pada hal-hal yang dilakukan di bumi. Liat terjemahan "dibawah matahari" dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). -# Di bawah matahari  +# Di bawah matahari -Merupakan gambaran yang halus untuk kematian. Arti lain: "Setlah de mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Merupakan gambaran yang halus untuk kematian. Arti lain: "Setlah de mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/ecc/06/intro.md b/ecc/06/intro.md index d15d6c79..581c6d38 100644 --- a/ecc/06/intro.md +++ b/ecc/06/intro.md @@ -2,18 +2,18 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Bentuk dan Susunan -Beberapa terjemahan mengatur stiap baris puisi cenderung lebih ke sisi kanan dan ke kesluruhan tulisan untuk  memudahkan pembacaannya. Menerapkan hal ini dalam pasal 6:7-11. +Beberapa terjemahan mengatur stiap baris puisi cenderung lebih ke sisi kanan dan ke kesluruhan tulisan untuk memudahkan pembacaannya. Menerapkan hal ini dalam pasal 6:7-11. #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Kepuasan -Smentara seseorang dibrikan banyak hal-hal besar, dong tra berharga dan tra berikan rasa puas dan damai. Dituliskan bahwa hanya TUHAN yang dapat mengaruniakan hal ini sama manusia. Salomo rasa tertekan bahwa de memiliki sgala sesuatu yang de inginkan tapi hal-hal tersebut tra cukup untuk memberi de kepuasan dan kedamaian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Smentara seseorang dibrikan banyak hal-hal besar, dong tra berharga dan tra berikan rasa puas dan damai. Dituliskan bahwa hanya TUHAN yang dapat mengaruniakan hal ini sama manusia. Salomo rasa tertekan bahwa de memiliki sgala sesuatu yang de inginkan tapi hal-hal tersebut tra cukup untuk memberi de kepuasan dan kedamaian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Hubungan: - * [Catatan Pengkhotbah 6:1](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Pengkhotbah 6:1](./01.md)\**** diff --git a/ecc/07/01.md b/ecc/07/01.md index ba8e0c27..db90ccc2 100644 --- a/ecc/07/01.md +++ b/ecc/07/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 7:1 - # Nama baik -Di sini "nama" seseorang dipake untuk mewakili dong pu harga diri. Arti lain : "Harga diri yang baik" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "nama" seseorang dipake untuk mewakili dong pu harga diri. Arti lain : "Harga diri yang baik" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/02.md b/ecc/07/02.md index aea6143f..a017f15e 100644 --- a/ecc/07/02.md +++ b/ecc/07/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 7:2 - # Taruh de dalam de pu hati -Ini merupakan idiom. Arti lain : "Harus liat ini secara serius tentang hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan idiom. Arti lain : "Harus liat ini secara serius tentang hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/07/03.md b/ecc/07/03.md index 4186e8df..58cde6e1 100644 --- a/ecc/07/03.md +++ b/ecc/07/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 7:3 +# Muka yang sedih -#### Muka yang sedih - -Ini menunjuk pada kesedihan. Arti lain : "Sbuah pengalaman yang buat seseorang bersedih" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini menunjuk pada kesedihan. Arti lain : "Sbuah pengalaman yang buat seseorang bersedih" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kegembiraan hati -Di sini kata "hati" menunjuk pada pemikiran dan emosi seseorang. "Kegembiraan" menggambarkan 1) pernyataan emosi jadi bahagia dan merasa damai atau 2) kemampuan untuk mengerti kebenaran. Arti lain : "Berpikir benar" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hati" menunjuk pada pemikiran dan emosi seseorang. "Kegembiraan" menggambarkan 1) pernyataan emosi jadi bahagia dan merasa damai atau 2) kemampuan untuk mengerti kebenaran. Arti lain : "Berpikir benar" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/04.md b/ecc/07/04.md index 3b983a98..de401ca4 100644 --- a/ecc/07/04.md +++ b/ecc/07/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 7:4 - # Hati orang berhikmat ada di dalam rumah kedukaan -Di sini orang berhikmat menunjuk kepada sikap "hati". Ini berbicara tentang orang bijak yang merenung di dalam rumah kedukaan. Arti lain : "Orang bijak memikirkan deng sungguh-sungguh tentang kematian" (LIat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini orang berhikmat menunjuk kepada sikap "hati". Ini berbicara tentang orang bijak yang merenung di dalam rumah kedukaan. Arti lain : "Orang bijak memikirkan deng sungguh-sungguh tentang kematian" (LIat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi orang bodoh pu hati ada di dalam rumah kesukariaan -Di sini orang bodoh menunjuk pada "de pu hati". Ini bicara tentang orang bodoh yang hanya memikirkan apa yang buat dong berbahagia sperti dalam rumah kesukariaan. Arti lain : "Tapi orang bodoh hanya pikir tentang dong pu kesenangan diri" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini orang bodoh menunjuk pada "de pu hati". Ini bicara tentang orang bodoh yang hanya memikirkan apa yang buat dong berbahagia sperti dalam rumah kesukariaan. Arti lain : "Tapi orang bodoh hanya pikir tentang dong pu kesenangan diri" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rumah kedukaan, rumah kesukariaan -Frasa ini menunjuk pada apa yang terjadi di tempat ini \ No newline at end of file +Frasa ini menunjuk pada apa yang terjadi di tempat ini diff --git a/ecc/07/05.md b/ecc/07/05.md index 504cbd09..eb564c7c 100644 --- a/ecc/07/05.md +++ b/ecc/07/05.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Pengkhotbah 7:5 - # Dengar orang berhikmat pu teguran -Kata "dengar" bisa digambarkan sbagai kata kerja.Arti lain : "Pas orang bijak tegur ko" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -Dengar orang bodoh pu nyanyian  - -"Dengar orang bodoh pu nyanyian" \ No newline at end of file +Kata "dengar" bisa digambarkan sbagai kata kerja.Arti lain : "Pas orang bijak tegur ko" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dengar orang bodoh pu nyanyian +"Dengar orang bodoh pu nyanyian" diff --git a/ecc/07/06.md b/ecc/07/06.md index f4d0f534..15f67d56 100644 --- a/ecc/07/06.md +++ b/ecc/07/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 7:6 +# Karna, kaya duri pu suara yang tabakar dibawa kuali, begitu juga orang bodoh pu tertawa -# Karna, kaya duri pu suara yang tabakar dibawa kuali, begitu juga orang bodoh pu tertawa  - -Ini menjelaskan tentang bagemana dengar orang bodoh bicara dan tertawa tra akan ajarkan tong apa-apa, seolah-olah bicara dan de pu tawa kaya suara duri yang tabakar. Arti lain : "Karna dengar orang bodoh pu tawa tra akan kase ajar apapun kaya de dengar duri yang tabakar dibawa kuali" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menjelaskan tentang bagemana dengar orang bodoh bicara dan tertawa tra akan ajarkan tong apa-apa, seolah-olah bicara dan de pu tawa kaya suara duri yang tabakar. Arti lain : "Karna dengar orang bodoh pu tawa tra akan kase ajar apapun kaya de dengar duri yang tabakar dibawa kuali" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kesia-siaan -Penulis menjelaskan kesia-siaan dan hal-hal yang tra pu arti seolah dong itu kabut. Lihat bagemana ko mengartikan ini dalam Pengkotbah 1:14. Arti lain : "Tra berguna sbagai kesia-siaan" atau "tra pu arti" (LIat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis menjelaskan kesia-siaan dan hal-hal yang tra pu arti seolah dong itu kabut. Lihat bagemana ko mengartikan ini dalam Pengkotbah 1:14. Arti lain : "Tra berguna sbagai kesia-siaan" atau "tra pu arti" (LIat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/07/07.md b/ecc/07/07.md index f56473f8..5b5d142e 100644 --- a/ecc/07/07.md +++ b/ecc/07/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 7:7 - # Penindasan Ini menunjuk ke paksa orang untuk kase uang atau barang berharga lainnya ke orang lain spaya orang itu tra sakiti de. Ini dianggap sebagai kesalahan. @@ -10,4 +8,4 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "buat orang berhikmat jadi orang bodoh" atau 2) "b # Kase hancur hati -Di sini kata "hati" menunjuk ke pikiran. Arti lain: "Kase kaco orang pu kemampuan untuk berpikir dan putuskan deng benar (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hati" menunjuk ke pikiran. Arti lain: "Kase kaco orang pu kemampuan untuk berpikir dan putuskan deng benar (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/08.md b/ecc/07/08.md index 41cc83b3..0107c1e5 100644 --- a/ecc/07/08.md +++ b/ecc/07/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 7:8 +# Kesabaran roh lebih baik, dari pada kesombongan roh -# Kesabaran roh lebih baik, dari pada kesombongan roh  - -Di sini kata "roh" menunjuk ke orang pu sikap. Arti lain : "Orang yang sabar lebih baik dari pada orang yang angkuh" atau "sikap yang sabar lebih baik dari pada sikap yang sombong" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "roh" menunjuk ke orang pu sikap. Arti lain : "Orang yang sabar lebih baik dari pada orang yang angkuh" atau "sikap yang sabar lebih baik dari pada sikap yang sombong" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/09.md b/ecc/07/09.md index 7dba3867..e933aa4a 100644 --- a/ecc/07/09.md +++ b/ecc/07/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 7:9 +# Jang cepat-cepat marah dalam ko pu roh -# Jang cepat-cepat marah dalam ko pu roh  - -Di sini kata "roh" menunjuk ke orang pu sikap. Arti lain : "Jang marah cepat" atau "Jang pu sifat pemarah" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Di sini kata "roh" menunjuk ke orang pu sikap. Arti lain : "Jang marah cepat" atau "Jang pu sifat pemarah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kemarahan tinggal di dalam orang bodoh pu dada -Ini berbicara tentang orang yang pemarah seolah kemarahan itu tinggal di dalam de pu diri. Hal kemarahan yang ada dalam  hati seseorang karna "hati" merupakan sumber emosi seseorang. Arti lain : "Orang bodoh penuh deng kemarahan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang orang yang pemarah seolah kemarahan itu tinggal di dalam de pu diri. Hal kemarahan yang ada dalam hati seseorang karna "hati" merupakan sumber emosi seseorang. Arti lain : "Orang bodoh penuh deng kemarahan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/07/10.md b/ecc/07/10.md index cec43085..c1d4868b 100644 --- a/ecc/07/10.md +++ b/ecc/07/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 7:10 +# Mengapa hari-hari sebelumnya lebih baik dari pada ini ? -# Mengapa hari-hari sebelumnya lebih baik dari pada ini ?  +Orang ini menanyakan pertanyaan retorika untuk mengeluhkan tentang waktu saat ini. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Hari-hari sebelumnya lebih baik daripada skarang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Orang ini menanyakan pertanyaan retorika untuk mengeluhkan tentang waktu saat ini. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Hari-hari sebelumnya lebih baik daripada skarang" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +# Karna, bukan dari hikmat ko bilang itu -# Karna, bukan dari hikmat ko bilang itu  - -Di sini penulis pake kata ironi untuk tegur orang pu pernyataan. Arti lain: "kalo ko berhikmat ko tra akan tanya hal ini" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Di sini penulis pake kata ironi untuk tegur orang pu pernyataan. Arti lain: "kalo ko berhikmat ko tra akan tanya hal ini" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/ecc/07/11.md b/ecc/07/11.md index c6b78d76..c0b3ad96 100644 --- a/ecc/07/11.md +++ b/ecc/07/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 7:11 +# Buat dong yang liat matahari -# Buat dong yang liat matahari  - -Ini merupakan sebuah idiom. Arti lain : "Dong yang hidup" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sebuah idiom. Arti lain : "Dong yang hidup" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/07/12.md b/ecc/07/12.md index c9ca6d63..ae6b59bb 100644 --- a/ecc/07/12.md +++ b/ecc/07/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 7:12 +# Kelebihan pengetahuan itu kalo hikmat kase hidup de pemilik -# Kelebihan pengetahuan itu kalo hikmat kase hidup de pemilik  - -Kemungkinan artinya adalah 1) penulis pake  kata "pengetahuan" dan "hikmat" mengartikan hal yang sama, atau 2) "kelebihan pengetahuan itu kalo kase hidup de pemilik"  +Kemungkinan artinya adalah 1) penulis pake kata "pengetahuan" dan "hikmat" mengartikan hal yang sama, atau 2) "kelebihan pengetahuan itu kalo kase hidup de pemilik" # Kase hidup ke dong yang punya -Ini berbicara tentang bagemana bantu untuk pelihara orang pu kehidupan seolah-olah kase hidup ke orang itu. Ketika seseorang berhikmat de nanti kase keputusan yang baik untuk bantu de untuk hidup lebih sejahtera dan hidup lebih lama. Arti lain : "Jaga orang pu kehidupan" atau "bantu orang buat keputusan yang baik dan hidup lebih lama" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])  \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang bagemana bantu untuk pelihara orang pu kehidupan seolah-olah kase hidup ke orang itu. Ketika seseorang berhikmat de nanti kase keputusan yang baik untuk bantu de untuk hidup lebih sejahtera dan hidup lebih lama. Arti lain : "Jaga orang pu kehidupan" atau "bantu orang buat keputusan yang baik dan hidup lebih lama" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ecc/07/13.md b/ecc/07/13.md index 249d9cd9..4a6cf742 100644 --- a/ecc/07/13.md +++ b/ecc/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 7:13 +# Sapa yang sanggup kase lurus apa yang De su kase bengkok? -# Sapa yang sanggup kase lurus apa yang De su kase bengkok?   - -Penulis pake pertanyaan retorika untuk menekankan bahwa tra satu orang pun bisa ubah apa yang Tuhan su kerjakan. Ini bisa ditulis sbagai suatu pernyataan. Arti lain : "Tra ada yang sanggup kase lurus apa yang de su kase bengkok" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file +Penulis pake pertanyaan retorika untuk menekankan bahwa tra satu orang pun bisa ubah apa yang Tuhan su kerjakan. Ini bisa ditulis sbagai suatu pernyataan. Arti lain : "Tra ada yang sanggup kase lurus apa yang de su kase bengkok" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/07/14.md b/ecc/07/14.md index 61d49399..80d8aa27 100644 --- a/ecc/07/14.md +++ b/ecc/07/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Pengkotbah 7:14 - # Pada hari yang baik, di hari yang malang -Kata "waktu" merupakan sebuah idiom untuk "apa yang terjadi" . Arti lain : "Ketika hal yang baik terjadi, ketika hal yang buruk terjadi" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +Kata "waktu" merupakan sebuah idiom untuk "apa yang terjadi" . Arti lain : "Ketika hal yang baik terjadi, ketika hal yang buruk terjadi" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hidup berbahagia dalam kebaikan @@ -10,8 +8,8 @@ Kata "waktu" merupakan sebuah idiom untuk "apa yang terjadi" . Arti lain : "Keti # Keduanya ada berdampingan -Frasa ini "berdampingan" merupakan sbuah idiom yang berarti "yang satu ini" dan "yang ini". Arti lain : "Keduanya ada" atau "untuk jadi baik dan buruk" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +Frasa ini "berdampingan" merupakan sbuah idiom yang berarti "yang satu ini" dan "yang ini". Arti lain : "Keduanya ada" atau "untuk jadi baik dan buruk" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sgala yang datang stelahnya -Kemungkinan artinya adalah 1) "sesuatu yang terjadi di depan" atau 2) "sesuatu yang terjadi kepadanya stelah de meninggal" \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) "sesuatu yang terjadi di depan" atau 2) "sesuatu yang terjadi kepadanya stelah de meninggal" diff --git a/ecc/07/15.md b/ecc/07/15.md index 7bcd0542..32fec813 100644 --- a/ecc/07/15.md +++ b/ecc/07/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 7:15 - -# Dalam sa pu hidup yang sia-sia   +# Dalam sa pu hidup yang sia-sia "Dalam sa pu hidup yang sia-sia" -# Binasa dalam de pu kebaikan  +# Binasa dalam de pu kebaikan "Biarpun dong benar # Bertahan dalam de pu kejahatan -"Biarpun dong jahat" \ No newline at end of file +"Biarpun dong jahat" diff --git a/ecc/07/16.md b/ecc/07/16.md index 999b91af..60a12af5 100644 --- a/ecc/07/16.md +++ b/ecc/07/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Pengkotbah 7:16 - # Kebenaran sendiri, bijak dalam pandangan sendiri -Kedua frasa ini pada dasarnya brarti hal yang sama dan digabungkan sbagai penekanan. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini pada dasarnya brarti hal yang sama dan digabungkan sbagai penekanan. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jang anggap benar sendiri @@ -10,4 +8,4 @@ Kedua frasa ini pada dasarnya brarti hal yang sama dan digabungkan sbagai peneka # Bijak dalam pandangan sendiri -Mata menggambarkan lihat, dan melihat menggambarkan pikiran atau penghakiman. Arti lain : "Jadi bijak dalam pandangan sendiri" atau "jadi bijak menurut pendapat sendiri" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata menggambarkan lihat, dan melihat menggambarkan pikiran atau penghakiman. Arti lain : "Jadi bijak dalam pandangan sendiri" atau "jadi bijak menurut pendapat sendiri" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/07/17.md b/ecc/07/17.md index 84e8d193..a3067059 100644 --- a/ecc/07/17.md +++ b/ecc/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 7:17 +# Kenapa ko harus mati seblum ko pu waktu? -# Kenapa ko harus mati seblum ko pu waktu?  - -Penulis pake cara bertanya untuk menekankan kalo tra ada alasan untuk berbuat sesuatu yang bikin dong mati lebih cepat. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain : "Tra ada alasan untuk ko mati lebih cepat daripada seharusnya" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file +Penulis pake cara bertanya untuk menekankan kalo tra ada alasan untuk berbuat sesuatu yang bikin dong mati lebih cepat. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain : "Tra ada alasan untuk ko mati lebih cepat daripada seharusnya" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/07/18.md b/ecc/07/18.md index dfd57aef..eb633f41 100644 --- a/ecc/07/18.md +++ b/ecc/07/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkotbah 7:18 - # Pegang hikmat -Ini berbicara tentang berusaha kras untuk berhikmat seolah-olah "hikmat" merupakan sbuah obyek yang orang bisa pegang de. Arti lain : "Memantapkan diri untuk berhikmat" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +Ini berbicara tentang berusaha kras untuk berhikmat seolah-olah "hikmat" merupakan sbuah obyek yang orang bisa pegang de. Arti lain : "Memantapkan diri untuk berhikmat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tra lepas kebenaran  +# Tra lepas kebenaran -Ini berbicara tentang berusaha kras untuk jadi benar seolah-olah "kebenaran" merupakan sbuah obyek yang orang bisa pegang de. Arti lain : "Seharusnya ko tra berhenti untuk jadi benar" atau "ko harus coba trus jadi benar" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Ini berbicara tentang berusaha kras untuk jadi benar seolah-olah "kebenaran" merupakan sbuah obyek yang orang bisa pegang de. Arti lain : "Seharusnya ko tra berhenti untuk jadi benar" atau "ko harus coba trus jadi benar" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe pada apa yang jadi de pu tanggung jawab -"Nanti lakukan smua yang Tuhan harapkan untuk de lakukan" \ No newline at end of file +"Nanti lakukan smua yang Tuhan harapkan untuk de lakukan" diff --git a/ecc/07/19.md b/ecc/07/19.md index 4c3dae93..7556f806 100644 --- a/ecc/07/19.md +++ b/ecc/07/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 7:19 - # Kebijaksanaan kase kekuatan ke orang berhikmat melebihi spuluh pemimpin yang ada di sbuah kota -"Kebijaksanaan bikin orang punya kekuatan; ini buat de lebih kuat dari pada spuluh pemimpin yang ada di sebuah kota \ No newline at end of file +"Kebijaksanaan bikin orang punya kekuatan; ini buat de lebih kuat dari pada spuluh pemimpin yang ada di sebuah kota diff --git a/ecc/07/20.md b/ecc/07/20.md index 10732806..9729b258 100644 --- a/ecc/07/20.md +++ b/ecc/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 7:20 +# Berbuat baik dan tra pernah berdosa -# Berbuat baik dan tra pernah berdosa  - -Buat yang baik dan tra berbuat dosa \ No newline at end of file +Buat yang baik dan tra berbuat dosa diff --git a/ecc/07/21.md b/ecc/07/21.md index 1935d53f..2072ef5c 100644 --- a/ecc/07/21.md +++ b/ecc/07/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 7:21 +# Stiap perkataan yang diucapkan -# Stiap perkataan yang diucapkan  - -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain : "Sgala yang orang bilang" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain : "Sgala yang orang bilang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/07/22.md b/ecc/07/22.md index b394a429..7cb42d70 100644 --- a/ecc/07/22.md +++ b/ecc/07/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 7:22 - # Kam kenal ko pu diri -"Kam knal ko pu diri sendir" Di sini "ko pu diri" dipake untuk menekankan frasa "ko tau". (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])  +"Kam knal ko pu diri sendir" Di sini "ko pu diri" dipake untuk menekankan frasa "ko tau". (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Dalam ko pu hati -Di sini pemikiran seseorang digambarkan oleh "hati"nya. Arti lain : "Dalam ko pikiran sendiri" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Di sini pemikiran seseorang digambarkan oleh "hati"nya. Arti lain : "Dalam ko pikiran sendiri" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/23.md b/ecc/07/23.md index f9efa0ec..4419aa0a 100644 --- a/ecc/07/23.md +++ b/ecc/07/23.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Pengkotbah 7:23 +# Smua ini sa su uji -#### - -# Smua ini sa su uji   - -di sini kata "ini" menunjuk pada smua hal yang ditulis oleh penulis. Arti lain : "Smua ini yang sa su tuliskan sa su tulis" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -"Itu diluar sa pu kemampuan untuk mengerti" atau "namun sa tra mampu untuk mengerjakannya" \ No newline at end of file +di sini kata "ini" menunjuk pada smua hal yang ditulis oleh penulis. Arti lain : "Smua ini yang sa su tuliskan sa su tulis" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Itu diluar sa pu kemampuan untuk mengerti" atau "namun sa tra mampu untuk mengerjakannya" diff --git a/ecc/07/24.md b/ecc/07/24.md index 649ddc4f..3d1d797b 100644 --- a/ecc/07/24.md +++ b/ecc/07/24.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Pengkotbah 7:24 +# Jadi jauh dan dalam -#### +Ini berbicara tentang hikmat yang jadi sulit untuk dimengerti seolah-olah hal ini ditempatkan jauh atau pada tempat yang dalam. Arti lain : "Sulit untuk mengerti" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Jadi jauh dan dalam  +# Sapa yang bisa temukan de? -Ini berbicara tentang hikmat yang jadi sulit untuk dimengerti seolah-olah hal ini ditempatkan jauh atau pada tempat yang dalam. Arti lain : "Sulit untuk mengerti" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  - -# Sapa yang bisa temukan de?  - -Penulis pake pertanyaan retorika untuk menekankan kesulitan pemahaman hikmat. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain : "Tra ada satu orang pun bisa mengerti" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file +Penulis pake pertanyaan retorika untuk menekankan kesulitan pemahaman hikmat. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain : "Tra ada satu orang pun bisa mengerti" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/07/25.md b/ecc/07/25.md index c54311bf..f7fe3910 100644 --- a/ecc/07/25.md +++ b/ecc/07/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 7:25 +# Sa berpaling -# Sa berpaling   - -Di sini kata "hati" menunjuk pada pemikiran. Juga, di sini kata "berpaling" merupakan sebuah idiom. Arti lain : "Sa merujuk ke sa pu pikiran" atau "Sa yang tetapkan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +Di sini kata "hati" menunjuk pada pemikiran. Juga, di sini kata "berpaling" merupakan sebuah idiom. Arti lain : "Sa merujuk ke sa pu pikiran" atau "Sa yang tetapkan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Penjelasan dari de pu kenyataan -"Alasan untuk hal itu". Kata "penjelasan" bisa digambarkan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain : "Bagemana jelaskan berbagai hal dalam hidup" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  \ No newline at end of file +"Alasan untuk hal itu". Kata "penjelasan" bisa digambarkan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain : "Bagemana jelaskan berbagai hal dalam hidup" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/07/26.md b/ecc/07/26.md index a70fa694..55897643 100644 --- a/ecc/07/26.md +++ b/ecc/07/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkotbah 7:26 - # Perempuan yang de pu hati itu jaring dan jerat dan de pu tangan itu rantai -Penulis bilang kalo perempuan jalang itu kaya jerat yang biasa dipake pemburu untuk tangkap mangsa. Penulis berbicara tentang seorang perempua jalang seolah-olah de jerat laki-laki kaya pemburu tangkap de pu mangsa. de "Hati" mewakili de pu pikiran dan emosi. Arti lain : "Stiap perempuan yang jerat laki-laki deng rayu dia" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Penulis bilang kalo perempuan jalang itu kaya jerat yang biasa dipake pemburu untuk tangkap mangsa. Penulis berbicara tentang seorang perempua jalang seolah-olah de jerat laki-laki kaya pemburu tangkap de pu mangsa. de "Hati" mewakili de pu pikiran dan emosi. Arti lain : "Stiap perempuan yang jerat laki-laki deng rayu dia" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Jaring dan jerat  +# Jaring dan jerat -Kedua kata ini ditujukan pada cara dimana orang jerat binatang untuk menekankan bagemana seorang perempuan jerat laki-laki. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini ditujukan pada cara dimana orang jerat binatang untuk menekankan bagemana seorang perempuan jerat laki-laki. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Yang de pu tangan itu rantai +# Yang de pu tangan itu rantai -Di sini kata "tangan" ditujukan pada de pu kekuatan dan kontrol. Ini berbicara tentang de pu rayuan seolah-olah de tangan itu rantai yang dipake untuk jerat orang. Arti lain : "Yang mana seseorang tra bisa lepaskan diri" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Di sini kata "tangan" ditujukan pada de pu kekuatan dan kontrol. Ini berbicara tentang de pu rayuan seolah-olah de tangan itu rantai yang dipake untuk jerat orang. Arti lain : "Yang mana seseorang tra bisa lepaskan diri" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Nanti pendosa de ambil +# Nanti pendosa de ambil -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Nanti de tangkap pendosa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Nanti de tangkap pendosa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/07/27.md b/ecc/07/27.md index 2dc0a5c4..bec8cd45 100644 --- a/ecc/07/27.md +++ b/ecc/07/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 7:27 - # Tambah satu untuk dapa yang lain -Kata "dapa" bisa digambarkan sbagai kata kerja. Kata "ditambahkan" di sini dipake sbagai sbuah idiom. Arti lain : "Dapa satu hal dan lainnya" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "dapa" bisa digambarkan sbagai kata kerja. Kata "ditambahkan" di sini dipake sbagai sbuah idiom. Arti lain : "Dapa satu hal dan lainnya" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Spaya dapa penjelasan yang nyata -Kata "penjelasan" bisa digambarkan sbagai sbuah kata kerja. Liat bagemana frasa "penjelasan yang nyata" diartikan dalam Pengkotbah 7:25. Arti lain : "Spaya bisa jelaskan hal-hal dalam hidup" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  \ No newline at end of file +Kata "penjelasan" bisa digambarkan sbagai sbuah kata kerja. Liat bagemana frasa "penjelasan yang nyata" diartikan dalam Pengkotbah 7:25. Arti lain : "Spaya bisa jelaskan hal-hal dalam hidup" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/07/28.md b/ecc/07/28.md index e35bd020..b9341d47 100644 --- a/ecc/07/28.md +++ b/ecc/07/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 7:28 - # Satu orang benar diantara ribuan -"Satu orang benar diantara sribu" Hanya satu orang benar yang ditemukan dalam sebuah kelompok sribu orang. (LIat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Satu orang benar diantara sribu" Hanya satu orang benar yang ditemukan dalam sebuah kelompok sribu orang. (LIat :  [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Seorang perempuan di antara smuanya -Tra ada perempuan yang benar yang ditemukan dalam kelompok sribu orang \ No newline at end of file +Tra ada perempuan yang benar yang ditemukan dalam kelompok sribu orang diff --git a/ecc/07/29.md b/ecc/07/29.md index 3867516e..0ffb24d5 100644 --- a/ecc/07/29.md +++ b/ecc/07/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkotbah 7:29 - -# Dong cari dalih banyak  +# Dong cari dalih banyak Kemungkinan artinya adalah 1) "dong buat rencana berdosa banyak" atau 2) "dong buat kehidupannya sulit" # Dong su pigi -Di sini kata "dong" ditujukan pada "kemanusiaan" Ini berbicara tentang perubahan kemanusiaan dari benar jadi tra benar seolah-olah dong pigi dari satu tempat ke tempat yang lain. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "dong" ditujukan pada "kemanusiaan" Ini berbicara tentang perubahan kemanusiaan dari benar jadi tra benar seolah-olah dong pigi dari satu tempat ke tempat yang lain. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/07/intro.md b/ecc/07/intro.md index ee429125..3d84c3b1 100644 --- a/ecc/07/intro.md +++ b/ecc/07/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Berita umum  +# Berita umum #### Susunan dan bentuk @@ -11,9 +11,8 @@ Beberapa arti menuliskan stiap baris puisi lebih menjorok ke kanan dari pada bag #### Pikiran khusus dalam pasal ini Saran - Pasal ini kase satu rangkaian yang tra nyambung dari bagian-bagian saran. Penterjemah seharusnya tra coba untuk meloloskan transisi antara bagian-bagian saran. Saran pada pernyataan ini tra diaplikasikan pada stiap keadaan. Maka, ini bisa diliat sbagai "ide yang baik" ##### Hubungan : - * **[Ecclesiastes 07:01 Notes](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file + * **[Ecclesiastes 07:01 Notes](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/ecc/08/01.md b/ecc/08/01.md index 559fb21e..a96853ef 100644 --- a/ecc/08/01.md +++ b/ecc/08/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkhotbah 8:1 - -# Sapa orang berhikmat? Sapa yang mengerti tafsiran atas satu hal?  +# Sapa orang berhikmat? Sapa yang mengerti tafsiran atas satu hal? Penulis akan kase pertanyaan-pertanyaan awal untuk kase jawaban-jawaban dalam smua yang Salomo akan katakan. # Yang sebabkan de wajah bercahaya -Ini berarti wajah seseorang bercahaya akan kase tunjuk de pu bijaksana. Arti lain: "Tampak pada de pu wajah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti wajah seseorang bercahaya akan kase tunjuk de pu bijaksana. Arti lain: "Tampak pada de pu wajah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu wajah kras -##### Ini  sebuah ungkapan. Arti lain: "tampak pada de pu wajah yang kasar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Ini  sebuah ungkapan. Arti lain: "tampak pada de pu wajah yang kasar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Diubahkan -##### Ini akan jadi keadaan status yang baru/ bentuk yang aktif. Arti lain: "Perubahan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +##### Ini akan jadi keadaan status yang baru/ bentuk yang aktif. Arti lain: "Perubahan"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/08/02.md b/ecc/08/02.md index bae48608..15f8a9fc 100644 --- a/ecc/08/02.md +++ b/ecc/08/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 8:2 - # Janji Allah untuk lindungi de -Janji yang dibuat dihadapan Allah agar lindungi de.  \ No newline at end of file +Janji yang dibuat dihadapan Allah agar lindungi de. diff --git a/ecc/08/03.md b/ecc/08/03.md index df4a006e..e5872d46 100644 --- a/ecc/08/03.md +++ b/ecc/08/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 8:3 - # Jang terburu-buru kluar dari hadapan raja. -Kemungkinan memiliki arti : 1) tra terburu-buru pigi dari hadapan raja, atau 2) Ini menggambarkan kalo perkataan-perkataan kesetiaan buat raja sbagai de pu keberadaan dihadapan raja. Arti lain: "Jang Abaikan raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan memiliki arti : 1) tra terburu-buru pigi dari hadapan raja, atau 2) Ini menggambarkan kalo perkataan-perkataan kesetiaan buat raja sbagai de pu keberadaan dihadapan raja. Arti lain: "Jang Abaikan raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/08/04.md b/ecc/08/04.md index 20a5b886..0bae71d2 100644 --- a/ecc/08/04.md +++ b/ecc/08/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 8:4 - # Kata perintah raja "Apa yang dikatakan raja ialah hukum" # Sapa akan bicara buat de -Ini gaya bertanya yang menekankan kalo tra seorang pun meminta/ bertanya buat raja untuk de pu pertanyaan berikut. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai  pernyataan. Arti lain:  "Trada seorang pun  berkata buat de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini gaya bertanya yang menekankan kalo tra seorang pun meminta/ bertanya buat raja untuk de pu pertanyaan berikut. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai  pernyataan. Arti lain:  "Trada seorang pun  berkata buat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang ko buat? -##### Ini gaya bertanya yakni teguran. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain:  "Kam semestinya tra buat apa yang ko lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +##### Ini gaya bertanya yakni teguran. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain:  "Kam semestinya tra buat apa yang ko lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/08/05.md b/ecc/08/05.md index 29d34c85..79c4d20b 100644 --- a/ecc/08/05.md +++ b/ecc/08/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 8:5 - # Hati orang berhikmat dikenali -Disini orang berhikmat diwakili oleh "de pu hati" untuk kenal de pu pikiran-pikiran. Arti lain: "Seorang bijaksana dikenali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini orang berhikmat diwakili oleh "de pu hati" untuk kenal de pu pikiran-pikiran. Arti lain: "Seorang bijaksana dikenali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pelatihan yang tepat dan waktu untuk bertindak -"Waktu yang tepat untuk kerjakan dan cara yang benar untuk melakukannya" \ No newline at end of file +"Waktu yang tepat untuk kerjakan dan cara yang benar untuk melakukannya" diff --git a/ecc/08/06.md b/ecc/08/06.md index 6851eb76..cd7fd458 100644 --- a/ecc/08/06.md +++ b/ecc/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 8:6 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ecc/08/07.md b/ecc/08/07.md index 5084cc07..dca34b17 100644 --- a/ecc/08/07.md +++ b/ecc/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 8:17 - # Sapa yang bisa kase tau ko, apa yang akan terjadi? -Gaya bertanya yang menekankan kalo trada seorang pun tau apa yang akan terjadi pada masa depan. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: " Trada seorang pun dapat menceritakan buat de apa yang sedang terjadi/berlangsung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Gaya bertanya yang menekankan kalo trada seorang pun tau apa yang akan terjadi pada masa depan. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: " Trada seorang pun dapat menceritakan buat de apa yang sedang terjadi/berlangsung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/08/08.md b/ecc/08/08.md index ce3523ba..32b82dbe 100644 --- a/ecc/08/08.md +++ b/ecc/08/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkhotbah 8:8 - # Trada seorangpun memiliki kuasa tahan roh, trada seorangpun berkuasa atas de pu hari kematian -Kalo trada seorangpun memilki kemampuan untuk menghentikan angin bertiup, tra seorang pun dapat melanjutkan kehidupan saat waktu kematian itu tiba.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kalo trada seorangpun memilki kemampuan untuk menghentikan angin bertiup, tra seorang pun dapat melanjutkan kehidupan saat waktu kematian itu tiba.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De pu hari kematian -Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Saat de akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Saat de akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Trada istirahat dalam peperangan -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada pasukan keluarkan de pu anggota" atau "trada pasukan ijinkan de pu anggota-anggota tinggalkan de pu pasukan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada pasukan keluarkan de pu anggota" atau "trada pasukan ijinkan de pu anggota-anggota tinggalkan de pu pasukan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kemalasan trakan slamatkan de pu pelaku -##### Ini membicarakan kejahatan seolah-olah seorang tuan yang punya hamba-hamba. Arti lain;" Orang-orang jahat trakan dislamatkan oleh de pu perbuatan yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +##### Ini membicarakan kejahatan seolah-olah seorang tuan yang punya hamba-hamba. Arti lain;" Orang-orang jahat trakan dislamatkan oleh de pu perbuatan yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ecc/08/09.md b/ecc/08/09.md index 6b9fb321..013655df 100644 --- a/ecc/08/09.md +++ b/ecc/08/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkhotbah 8:9 - # Sa taru dalam sa pu hati -Disini penulis menyamakan deng de pu diri sendiri di "de pu hati" untuk tekankan de pu perasaan-peraasaan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Pengkhotbah 1:17. De pu arti lain: "Sa terapkan di sa pu diri sendiri"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini penulis menyamakan deng de pu diri sendiri di "de pu hati" untuk tekankan de pu perasaan-peraasaan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Pengkhotbah 1:17. De pu arti lain: "Sa terapkan di sa pu diri sendiri"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sgala sesuatu yang su dikerjakan -Ini dapat menjadi kalimat aktif. Arti lain: "Sgala pekerjaan yang orang kerjakan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat menjadi kalimat aktif. Arti lain: "Sgala pekerjaan yang orang kerjakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di bawah matahari -ini mengarah buat sgala sesuatu yang dikerjakan di bumi. Lihat bagemana diartikan dalam Pengkhotbah 1:3. Arti lain: "Di Bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ini mengarah buat sgala sesuatu yang dikerjakan di bumi. Lihat bagemana diartikan dalam Pengkhotbah 1:3. Arti lain: "Di Bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ada suatu saat seorang berkuasa atas orang lain hingga kase celaka de pu diri sendiri. -"Kadang-kadang seseorang akan menindas orang lain, sebabkan seseorang jadi terluka/menderita" \ No newline at end of file +"Kadang-kadang seseorang akan menindas orang lain, sebabkan seseorang jadi terluka/menderita" diff --git a/ecc/08/10.md b/ecc/08/10.md index 10ad15c1..b2e26b1f 100644 --- a/ecc/08/10.md +++ b/ecc/08/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 8:10 +# Orang jahat dikuburkan -# Orang jahat dikuburkan  - -ini dapat menjadi kalimat aktif. Orang jahat yang meninggal diberi penghormatan pemakaman. Terjemahan lainnya: "orang menguburkan orang fasik secara publik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini dapat menjadi kalimat aktif. Orang jahat yang meninggal diberi penghormatan pemakaman. Terjemahan lainnya: "orang menguburkan orang fasik secara publik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong kluar dari kekudusan. dan, dong dilupakan di kota tempat dong buat demikian -Ini dapat menjadi kalimat aktif. Arti lain: "Orang ambil dong dari Halaman Bait Kudus dan kuburkan dan dipuji orang orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat menjadi kalimat aktif. Arti lain: "Orang ambil dong dari Halaman Bait Kudus dan kuburkan dan dipuji orang orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/08/11.md b/ecc/08/11.md index 18b29f4f..b4bdfd46 100644 --- a/ecc/08/11.md +++ b/ecc/08/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 8:11 - # Karna hukuman buat perbuatan jahat tra segra dilaksanakan -Ini dapat menjadi kalimat aktif. Arti lain: "Kapan orang dalam kewenangan tra segra menghukum, suatu kalimat untuk melawan suatu kejahatan kriminal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat menjadi kalimat aktif. Arti lain: "Kapan orang dalam kewenangan tra segra menghukum, suatu kalimat untuk melawan suatu kejahatan kriminal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Menarik hati anak-anak manusia  +# Menarik hati anak-anak manusia -Disini disampaikankan "dong pu hati" untuk menekankan dong pu hasrat/nafsu. De pu arti lain: "Menarik seseorang"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini disampaikankan "dong pu hati" untuk menekankan dong pu hasrat/nafsu. De pu arti lain: "Menarik seseorang"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/08/12.md b/ecc/08/12.md index 01bcb462..f52dba09 100644 --- a/ecc/08/12.md +++ b/ecc/08/12.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Pengkhotbah 8:12 - # Ratusan kali -"Ratusan kali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Ratusan kali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Tapi sa tau kalo baik buat dong yang takut buat Allah  +# Tapi sa tau kalo baik buat dong yang takut buat Allah -Kalimat "kalo akan lebih baik" adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Hidup akan lebih baik buat dong yang menghormati / takut akan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "kalo akan lebih baik" adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Hidup akan lebih baik buat dong yang menghormati / takut akan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang takut buat Allah karna dong takut di De pu hadapan. -## - Dua kalimat yang pada dasarnya sama yang digabungkan sedemikian rupa untuk menekankan orang yang hormati Allah - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ecc/08/13.md b/ecc/08/13.md index 5ef8917f..f218175b 100644 --- a/ecc/08/13.md +++ b/ecc/08/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 8:13 - # trakan baik bagi orang jahat -Ini merupakan kalimat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah trakan kase panjang de pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini merupakan kalimat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah trakan kase panjang de pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu hari-hari bertahan sperti bayangan -Ini bicara bagemana hidup orang fasik akan berlalu deng cepat deng perkataan sperti bayangan yang cepat berlalu. Arti lain: "De pu hari-hari berlalu secepat bayangan berlalu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bicara bagemana hidup orang fasik akan berlalu deng cepat deng perkataan sperti bayangan yang cepat berlalu. Arti lain: "De pu hari-hari berlalu secepat bayangan berlalu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# De pu hari-hari  +# De pu hari-hari -"De pu spanjang hidup" \ No newline at end of file +"De pu spanjang hidup" diff --git a/ecc/08/14.md b/ecc/08/14.md index 7943dc61..84f9224e 100644 --- a/ecc/08/14.md +++ b/ecc/08/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 8:14 - # Ada kesia-siaan yang terjadi di atas bumi -Ini merupakan kalimat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ada yang lain yang orang kerjakan/lakukan di atas bumi". " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini merupakan kalimat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ada yang lain yang orang kerjakan/lakukan di atas bumi". " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa bilang kalo ini juga sia-sia -"Ini juga sia-sia". Pengarang bicara sesuatu yang tra berguna dan tra berarti seolah-olah asap. Lihat bagemana ko artikan kata "asap/uap" dalam Pengkhotbah 1:14. Arti lain: "Ini juga sperti asap/uap yang tra berguna" atau ini juga tra pu arti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Ini juga sia-sia". Pengarang bicara sesuatu yang tra berguna dan tra berarti seolah-olah asap. Lihat bagemana ko artikan kata "asap/uap" dalam Pengkhotbah 1:14. Arti lain: "Ini juga sperti asap/uap yang tra berguna" atau ini juga tra pu arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/08/15.md b/ecc/08/15.md index 184322d6..5dd8c79b 100644 --- a/ecc/08/15.md +++ b/ecc/08/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 8:15 - # Di bawah matahari -##### Di bawah matahari ini kase tunjuk buat perbuatan yang dikerjakan di atas bumi. Lihat bagemana mengartikan ini dalam Pengkhotbah 1:3. Arti lain: "Di atas bumi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Di bawah matahari ini kase tunjuk buat perbuatan yang dikerjakan di atas bumi. Lihat bagemana mengartikan ini dalam Pengkhotbah 1:3. Arti lain: "Di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Slama de pu hari-hari hidup yang tlah Allah kase buat de -Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Sepanjang Allah ijinkan de hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Sepanjang Allah ijinkan de hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/08/16.md b/ecc/08/16.md index 1fa9a249..f7bf93c5 100644 --- a/ecc/08/16.md +++ b/ecc/08/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 8:16 - # Sa kase sa pu hati -Di sini penulis kase tunjuk buat de pu diri yaitu "de pu hati" untuk menekankan/kase tunjuk de pu  perasaan. Lihat bagemana mengartikan ini dalam Pengkhotbah 1:17. Arti lain: "Sa terapkan untuk sa pu diri sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini penulis kase tunjuk buat de pu diri yaitu "de pu hati" untuk menekankan/kase tunjuk de pu perasaan. Lihat bagemana mengartikan ini dalam Pengkhotbah 1:17. Arti lain: "Sa terapkan untuk sa pu diri sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pekerjaan yang tlah dibuat di atas bumi. -Ini merupakan kalimat bentuk aktif. Arti lain: "Pekerjaan yang orang kerjakan di atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini merupakan kalimat bentuk aktif. Arti lain: "Pekerjaan yang orang kerjakan di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu mata tra tidur -Disini seseorang yang digambarkan deng "de pu mata". Arti lain; "Tanpa tidur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini seseorang yang digambarkan deng "de pu mata". Arti lain; "Tanpa tidur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/08/17.md b/ecc/08/17.md index 42be2fef..6c286a13 100644 --- a/ecc/08/17.md +++ b/ecc/08/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 8:17 - # Pekerjaan yang terjadi di bawah matahari -Mungkin memiliki arti: 1) "Pekerjaan yang Allah buat di bawah matahari" atau 2) "Pekerjaan yang Allah ijinkan orang melakukan di bawah matahari"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mungkin memiliki arti: 1) "Pekerjaan yang Allah buat di bawah matahari" atau 2) "Pekerjaan yang Allah ijinkan orang melakukan di bawah matahari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di bawah matahari -Ini kase tunjuk buat pekerjaan yang dilakukan di bawah matahari. Lihat bagemana mengartikan Pengkhotbah 1:3. Arti lain: "(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk buat pekerjaan yang dilakukan di bawah matahari. Lihat bagemana mengartikan Pengkhotbah 1:3. Arti lain: "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/08/intro.md b/ecc/08/intro.md index 36a1c584..41c111b5 100644 --- a/ecc/08/intro.md +++ b/ecc/08/intro.md @@ -2,18 +2,17 @@ # Permulaan -# Catatan umum   +# Catatan umum Beberapa terjemahan mengatur stiap baris puisi lebih jauh tentang kebenaran dari pada bagian teks  yang lain agar mudah untuk dibaca (BHC= Bebas Hak Cipta). Dari 8:1 dan 8:5-8. #### Pikiran kusus dalam Pasal ini Kebijaksanaan - -Salomo, dikenal karna de pu kebijaksanaan, kase pemahaman kebijaksanaan secara rinci. Kebijaksanaan sejati mencari penghormatan buat Allah. Ini adalah satu satunya hal yang tetap bertahan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +Salomo, dikenal karna de pu kebijaksanaan, kase pemahaman kebijaksanaan secara rinci. Kebijaksanaan sejati mencari penghormatan buat Allah. Ini adalah satu satunya hal yang tetap bertahan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) ##### Hubungan: * [Catatan Pengkhotbah 08:01](./01.md)\**** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md) ** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md) ** diff --git a/ecc/09/01.md b/ecc/09/01.md index fcf29f2b..575111b0 100644 --- a/ecc/09/01.md +++ b/ecc/09/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Pengkhotbah 1:1 - # Sa su taruh smua ke dalam sa pu hati -"Sa pikir tentang smua ini deng seksama" +"Sa pikir tentang smua ini deng seksama" # Ada di dalam Allah pu tangan @@ -10,8 +8,8 @@ Di sini kata "ada" tunjuk untuk "orang benar dan punya hikmat" juga "Dong pu per # Dalam Allah pu tangan -Di sini kata "tangan" tunjuk untuk kekuatan dan kekuasaan. Arti yang lain: "Di bawah Allah pu kendali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" tunjuk untuk kekuatan dan kekuasaan. Arti yang lain: "Di bawah Allah pu kendali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bisa jadi itu kasih atau rasa benci -Hal ini bicara tentang "kasih" dan "rasa benci" sperti orang yang bisa datang sama orang lain. Arti yang lain: "Apakah ada orang yang akan rasa kasih atau benci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Hal ini bicara tentang "kasih" dan "rasa benci" sperti orang yang bisa datang sama orang lain. Arti yang lain: "Apakah ada orang yang akan rasa kasih atau benci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ecc/09/02.md b/ecc/09/02.md index 7aff6277..ed4657a1 100644 --- a/ecc/09/02.md +++ b/ecc/09/02.md @@ -1,37 +1,35 @@ -### Pengkhotbah 9:2 - # Yang benar dan yang fasik -Hal ini kase tunjuk untuk smua orang, kase tegas dua bagian yang baku lawan dari orang yang benar dan yang fasik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Hal ini kase tunjuk untuk smua orang, kase tegas dua bagian yang baku lawan dari orang yang benar dan yang fasik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Yang jahat, yang baik, yang suci dan yang tra suci -S'mua kata itu tunjuk untuk orang. Arti yang lain: "Orang jahat, orang baik, orang yang suci dan orang yang tra suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +S'mua kata itu tunjuk untuk orang. Arti yang lain: "Orang jahat, orang baik, orang yang suci dan orang yang tra suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Yang suci dan yang tra suci -Hal ini kase tunjuk untuk smua orang, kase tegas dua bagian yang baku lawan dari orang yang suci dan yang tra suci. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Hal ini kase tunjuk untuk smua orang, kase tegas dua bagian yang baku lawan dari orang yang suci dan yang tra suci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Yang suci -Satu orang yang de rasa s'nang untuk apa yang Allah mau s'kali, dibicarakan s'perti satu orang yang bersih menurut tubuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang de rasa s'nang untuk apa yang Allah mau s'kali, dibicarakan s'perti satu orang yang bersih menurut tubuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang tra suci -Satu orang yang de rasa tra s'nang untuk apa yang Allah mau s'kali, dibicarakan sperti satu orang yang tra bersih menurut tubuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang de rasa tra s'nang untuk apa yang Allah mau s'kali, dibicarakan sperti satu orang yang tra bersih menurut tubuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang kase persembahan korban dan yang tra kase persembahan korban -Hal ini kase tujuk untuk s'mua orang, kase tegas dua bagian yang baku lawan dari orang yang kase persembahan korban dan yang tra kase persembahan korban. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Hal ini kase tujuk untuk s'mua orang, kase tegas dua bagian yang baku lawan dari orang yang kase persembahan korban dan yang tra kase persembahan korban. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sama sperti orang baik, begitu juga orang yang bikin dosa -Hal ini kase tunjuk untuk smua orang, kase tegas dua bagian yang baku lawan dari orang baik dan orang yang bikin dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Hal ini kase tunjuk untuk smua orang, kase tegas dua bagian yang baku lawan dari orang baik dan orang yang bikin dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Begitu juga orang berdosa, begitu juga deng orang yang takut ambil sumpah -Tong bisa mengerti kalo hal ini kase tunjuk untuk orang yang akan mati. Arti yang lain: "Orang yang bikin dosa akan mati, orang yang takut ambil sumpah akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Tong bisa mengerti kalo hal ini kase tunjuk untuk orang yang akan mati. Arti yang lain: "Orang yang bikin dosa akan mati, orang yang takut ambil sumpah akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang yang ambil sumpah, begitu juga deng orang yang takut ambil sumpah -Hal ini kase tunjuk untuk smua orang, kase tegas dua bagian yang baku lawan dari dong yang ambil sumpah dan dong yang tra ambil sumpah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Hal ini kase tunjuk untuk smua orang, kase tegas dua bagian yang baku lawan dari dong yang ambil sumpah dan dong yang tra ambil sumpah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/09/03.md b/ecc/09/03.md index 47ccc89a..e2453b69 100644 --- a/ecc/09/03.md +++ b/ecc/09/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Pengkhotbah 9:3 - # Sgala sesuatu yang terjadi -Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Smua yang terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Smua yang terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di bawah matahari -Ini kase tunjuk untuk hal-hal yang terjadi di bumi. LIat bagemana ini di artikan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti yang lain: "Di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini kase tunjuk untuk hal-hal yang terjadi di bumi. LIat bagemana ini di artikan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti yang lain: "Di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Satu nasib @@ -14,7 +12,7 @@ Kematian # Hati anak-anak manusia penuh deng kejahatan dan kemarahan dalam de pu hati -Di sini kata "hati" kase tunjuk untuk pikiran dan perasaan. Arti yang lain: "Manusia penuh deng kejahatan, dan de pu pikiran penuh deng kemarahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "hati" kase tunjuk untuk pikiran dan perasaan. Arti yang lain: "Manusia penuh deng kejahatan, dan de pu pikiran penuh deng kemarahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kemarahan @@ -22,4 +20,4 @@ Di sini kata "hati" kase tunjuk untuk pikiran dan perasaan. Arti yang lain: "Man # Dong menuju kematian -Kata "kematian" kasih tunjuk untuk orang mati. Di sini orang mati wakili tempat di mana orang akan pergi setelah dong mati. Arti yang lain: "Dong pergi ke tempat orang mati pu tempat" atau "dong mati dan dikubur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kematian" kasih tunjuk untuk orang mati. Di sini orang mati wakili tempat di mana orang akan pergi setelah dong mati. Arti yang lain: "Dong pergi ke tempat orang mati pu tempat" atau "dong mati dan dikubur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/09/04.md b/ecc/09/04.md index d090ba6a..6470b800 100644 --- a/ecc/09/04.md +++ b/ecc/09/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 9:4 - # De yang ada dalam kehidupan -Ini kase tunjuk untuk orang yang masih hidup. Arti yang lain: "Yang masih hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini kase tunjuk untuk orang yang masih hidup. Arti yang lain: "Yang masih hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Anjing pu hidup lebih baik dari pada singa yang mati -Satu ekor "anjing" dong anggap binatang yang hina smentara satu ekor singa dong anggap binatang yang lebih terhormat. Hal ini bicara tentang lebih baik jadi hina dan masih hidup daripada dapa anggap terhormat tapi su mati. Arti yang lain: "Lebih baik jadi hina s'perti anjing dan masih hidup daripada jadi terhormat s'perti singa tapi su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Satu ekor "anjing" dong anggap binatang yang hina smentara satu ekor singa dong anggap binatang yang lebih terhormat. Hal ini bicara tentang lebih baik jadi hina dan masih hidup daripada dapa anggap terhormat tapi su mati. Arti yang lain: "Lebih baik jadi hina s'perti anjing dan masih hidup daripada jadi terhormat s'perti singa tapi su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/09/05.md b/ecc/09/05.md index 0fbc786a..e0bd28db 100644 --- a/ecc/09/05.md +++ b/ecc/09/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 9:5 - # Orang mati -Ini kase tunjuk untuk orang yang su mati. Arti yang lain: "Dong yang su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini kase tunjuk untuk orang yang su mati. Arti yang lain: "Dong yang su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Ingatan tentang dong su dilupakan -Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Orang akan lupakan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Orang akan lupakan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/06.md b/ecc/09/06.md index 29c3048b..31c016fb 100644 --- a/ecc/09/06.md +++ b/ecc/09/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 9:6 - # Dong pu kasih, dong pu rasa benci deng dong pu rasa cemburu Ini tunjuk untuk kasih, rasa benci dan rasa cemburu yang di tujuk oleh orang yang su mati ke orang lain waktu dong masih hidup. # Sgala sesuatu yang dilakukan -Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Smua yang orang lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Smua yang orang lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di bawah matahari -Ini tunjuk untuk hal-hal yang dilakukan di bumi. Liat bagemana Arti ini dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti yang lain: "Di atas bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini tunjuk untuk hal-hal yang dilakukan di bumi. Liat bagemana Arti ini dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti yang lain: "Di atas bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/09/07.md b/ecc/09/07.md index 3487ddd2..97d29c76 100644 --- a/ecc/09/07.md +++ b/ecc/09/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 9:7 - # Makan ko pu roti dalam rasa sukacita. Minum ko pu anggur deng hati senang. -Dua kalimat ini pu arti yang sama dan kase tekan kalo penting untuk nikmati kegiatan yang jadi dasar dalam hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini pu arti yang sama dan kase tekan kalo penting untuk nikmati kegiatan yang jadi dasar dalam hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko pu roti -Ini kase tunjuk untuk makanan pada umumnya. Arti yang lain: "Ko pu makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini kase tunjuk untuk makanan pada umumnya. Arti yang lain: "Ko pu makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Minum ko pu anggur deng hati senang -Di sini kata "hati" kase tunjuk untuk perasaan. Arti yang lain: "Minum ko pu anggur deng rasa s'nang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hati" kase tunjuk untuk perasaan. Arti yang lain: "Minum ko pu anggur deng rasa s'nang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/09/08.md b/ecc/09/08.md index 8190ab8c..04a10a36 100644 --- a/ecc/09/08.md +++ b/ecc/09/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 9:8 - # Biar ko pu pakean-pakean slalu jadi putih dan jang sampe minyak kurang di ko pu kepala -Pake pakean putih dan gosok satu orang pu kepala deng minyak adalah tanda gembira dan pesta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Pake pakean putih dan gosok satu orang pu kepala deng minyak adalah tanda gembira dan pesta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ko pu kepala kurang minyak -Ini bisa kase jelas dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Gosok ko pu kepala deng minyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa kase jelas dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Gosok ko pu kepala deng minyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/09.md b/ecc/09/09.md index b8426077..7c0a99f0 100644 --- a/ecc/09/09.md +++ b/ecc/09/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Pengkhotbah 9:9 - # Nikmati hidup deng ko pu istri yang ko cinta -Seorang laki-laki harusnya cinta de pu istri. Arti yang lain: "Karna ko punya istri yang ko cinta, hidup bahagia deng de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Seorang laki-laki harusnya cinta de pu istri. Arti yang lain: "Karna ko punya istri yang ko cinta, hidup bahagia deng de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di bawah matahari -Ini kase tunjuk untuk hal-hal yang tong bikin di bumi. Lihat bagemana ini tong artikan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti yang lain: "Di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini kase tunjuk untuk hal-hal yang tong bikin di bumi. Lihat bagemana ini tong artikan dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti yang lain: "Di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu hari-hari hidup @@ -14,4 +12,4 @@ Ini kase tunjuk untuk hal-hal yang tong bikin di bumi. Lihat bagemana ini tong a # Itu ko pu bagian dalam hidup ini -Kata "itu" kase tunjuk untuk hidup yang bahagia deng de pu istri. \ No newline at end of file +Kata "itu" kase tunjuk untuk hidup yang bahagia deng de pu istri. diff --git a/ecc/09/10.md b/ecc/09/10.md index 35f7efb8..4ae65199 100644 --- a/ecc/09/10.md +++ b/ecc/09/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 9:10 - # Apa saja yang ko ketemu deng ko pu tangan untuk kerjakan -Di sini satu orang wakili "de pu tangan" karna orang biasa pake de pu tangan untuk kerja. Arti yang lain: "Apapun yang ko bisa kerja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini satu orang wakili "de pu tangan" karna orang biasa pake de pu tangan untuk kerja. Arti yang lain: "Apapun yang ko bisa kerja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Trada pekerjaan, pertimbangan, pengetahuan, atau kebijakan -Kata benda "pekerjaan, "pertimbangan," dan "pengetahuan" bisa di kase jelas s'bagai kata kerja. Arti yang lain: "Orang mati tra kerja atau trada pertimbangan atau tau atau pu kebijakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "pekerjaan, "pertimbangan," dan "pengetahuan" bisa di kase jelas s'bagai kata kerja. Arti yang lain: "Orang mati tra kerja atau trada pertimbangan atau tau atau pu kebijakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/09/11.md b/ecc/09/11.md index d247c691..d63afb62 100644 --- a/ecc/09/11.md +++ b/ecc/09/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Pengkhotbah 9:11 - # Di bawah matahari -Ini kase tunjuk untuk hal-hal yang dong lakukan di bumi. Liat bagemana arti ini dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti yang lain: "di muka bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini kase tunjuk untuk hal-hal yang dong lakukan di bumi. Liat bagemana arti ini dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti yang lain: "di muka bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Perlombaan lari bukan untuk, pertandingan  +# Perlombaan lari bukan untuk, pertandingan "Lomba lari tra s'lalu yang menang, pertandingan tra s'lalu yang menang" # Roti -Di sini "Roti" kase tunjuk untuk makanan secara umum. Arti yang lain: "Makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Roti" kase tunjuk untuk makanan secara umum. Arti yang lain: "Makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Waktu dan kesempatan terjadi untuk dong smua -Ini adalah satu kata. Arti yang lain: "Apa yang terjadi dan waktu terjadi itu berlaku untuk dong s'mua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah satu kata. Arti yang lain: "Apa yang terjadi dan waktu terjadi itu berlaku untuk dong s'mua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Terjadi untuk dong smua -"Terjadi untuk dong s'mua." Di sini kata-kata "dong s'mua" kase tunjuk untuk lomba lari, pertandingan, roti, kekayaan, dan kemurahan. \ No newline at end of file +"Terjadi untuk dong s'mua." Di sini kata-kata "dong s'mua" kase tunjuk untuk lomba lari, pertandingan, roti, kekayaan, dan kemurahan. diff --git a/ecc/09/12.md b/ecc/09/12.md index 72ba6d77..c0ecbf37 100644 --- a/ecc/09/12.md +++ b/ecc/09/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkhotbah 9:12 - # Tau de pu waktu -Hal ini kase tunjuk waktu satu orang de mati. Terjemahan yang lain: "Kapan de akan mati" atau "kapan de pu waktu kematian tiba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Hal ini kase tunjuk waktu satu orang de mati. Terjemahan yang lain: "Kapan de akan mati" atau "kapan de pu waktu kematian tiba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ikan yang dapa tangkap, burung kena perangkap, anak-anak manusia juga sering kena perangkap -Ini bicara tentang orang akan mati waktu dong tra sangka, sama deng waktu orang tangkap binatang baru dong bunuh waktu binatang itu tra sadar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bicara tentang orang akan mati waktu dong tra sangka, sama deng waktu orang tangkap binatang baru dong bunuh waktu binatang itu tra sadar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Anak-anak manusia juga sering kena perangkap di waktu yang malang -Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Juga, hal ini bicara tentang orang yang dapat bencana dan hal yang malang seakan mereka terpenjara atau terjebak. Arti lain: "Waktu yang malang menimpa anak-anak manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bisa di kase jelas dalam bentuk aktif. Juga, hal ini bicara tentang orang yang dapat bencana dan hal yang malang seakan mereka terpenjara atau terjebak. Arti lain: "Waktu yang malang menimpa anak-anak manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu tiba-tiba hal itu terjadi untuk dong -Ini adalah kata-kata. Arti yang lain: "Kadang-kadang waktu dong tra sangka itu jadi untuk dorang" atau "waktu tiba-tiba terjadi untuk dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kata-kata. Arti yang lain: "Kadang-kadang waktu dong tra sangka itu jadi untuk dorang" atau "waktu tiba-tiba terjadi untuk dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/09/13.md b/ecc/09/13.md index 9aa2e31a..94ac6c41 100644 --- a/ecc/09/13.md +++ b/ecc/09/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 9:13 - # Di bawah matahari -Hal ini kase tunjuk untuk hal-hal yang tong lakukan di bumi. Liat bagemana terjemahan ini di [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti yang lain: "di muka bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini kase tunjuk untuk hal-hal yang tong lakukan di bumi. Liat bagemana terjemahan ini di [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md). Arti yang lain: "di muka bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/09/14.md b/ecc/09/14.md index 45eb89d6..53babaa7 100644 --- a/ecc/09/14.md +++ b/ecc/09/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 9:14 - # Satu orang raja besar serbu kota itu -Di sini "raja" wakili de pu diri sendiri dan de pu pasukan s'mua. Arti yang lain: "Satu orang raja yang besar deng de pu pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "raja" wakili de pu diri sendiri dan de pu pasukan s'mua. Arti yang lain: "Satu orang raja yang besar deng de pu pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bangun benteng-benteng terhadap de -Ini tunjuk untuk benteng dari tanah yang di bangun sama pasukan terhadap jalan kota itu sehingga dong bisa panjat dan serang kota itu. \ No newline at end of file +Ini tunjuk untuk benteng dari tanah yang di bangun sama pasukan terhadap jalan kota itu sehingga dong bisa panjat dan serang kota itu. diff --git a/ecc/09/15.md b/ecc/09/15.md index 4c6440f7..4be994ca 100644 --- a/ecc/09/15.md +++ b/ecc/09/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 9:15 - # Di sana, ada satu orang yang miskin, tapi bijaksana -Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Di kota itu, orang bisa ketemu satu orang miskin tapi bijaksana" atau "satu orang yang miskin tapi bijaksana tinggal di kota itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Di kota itu, orang bisa ketemu satu orang miskin tapi bijaksana" atau "satu orang yang miskin tapi bijaksana tinggal di kota itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/09/16.md b/ecc/09/16.md index 24fd93a4..78c68133 100644 --- a/ecc/09/16.md +++ b/ecc/09/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 9:16 - # Hikmat orang miskin dapa hina -Ini bisa di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Orang menghina hikmat orang yang miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Orang menghina hikmat orang yang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu kata-kata trada yang dengar -Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "dong tra dengar apa yang de bilang" atau "dong tra dengar de pu nasihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "dong tra dengar apa yang de bilang" atau "dong tra dengar de pu nasihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/17.md b/ecc/09/17.md index 48ea914a..e69de29b 100644 --- a/ecc/09/17.md +++ b/ecc/09/17.md @@ -1,5 +0,0 @@ -### Pengkhotbah 9:17 - -# Kata-kata dari orang yang pu hikmat de dengar deng tenang - -Di sini "de dengar" artinya bisa mengerti. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Lebih gampang untuk tau kata-kata yang dibicarakan orang yang pu hikmat dalam ketenangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/18.md b/ecc/09/18.md index ca4239c6..b7971169 100644 --- a/ecc/09/18.md +++ b/ecc/09/18.md @@ -1,3 +1 @@ -### Pengkhotbah 9:18 - -Halaman sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman sengaja di kase kosong. diff --git a/ecc/09/intro.md b/ecc/09/intro.md index df5849b7..a548b582 100644 --- a/ecc/09/intro.md +++ b/ecc/09/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Catatatan umum -#### susunan dan bentuk  +#### susunan dan bentuk Brapa terjemahan mengatur tiap baris dari ayat lebih ke kanan dibandingkan teks lainnya untuk memudahkan saat dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) menerapkan ini pada ayat 9:2, 5-6, dan 11-12. @@ -12,10 +12,10 @@ Brapa terjemahan mengatur tiap baris dari ayat lebih ke kanan dibandingkan teks ##### Penghakiman -Pasal ini jelaskan kalo hanya ada satu hal yang menanti smua orang: Penghakiman. waktu dorang mati, dorang smua akan menghadapi penghakiman TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Pasal ini jelaskan kalo hanya ada satu hal yang menanti smua orang: Penghakiman. waktu dorang mati, dorang smua akan menghadapi penghakiman TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) ##### Hubungan: - * **[Pengkhotbah 09:01 Catatan](./01.md)** + * **[Pengkhotbah 09:01 Catatan](./01.md)** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/ecc/10/01.md b/ecc/10/01.md index fa3135bb..9349cefa 100644 --- a/ecc/10/01.md +++ b/ecc/10/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 10:1 - # Lalat-lalat mati,sedikit kebodohan -Sbagaimana lalat-lalat yang mati dapat merusak keharuman, demikianlah kebodohan kecil dapat menghancurkan reputasi, hikmat dan kehormatan seseorang. Ini berbicara tentang bagemana kebodohan kecil dapat menghancurkan reputasi seseorang dengan cara yang sama bebrapa ekor lalat yang mati dapat merusak parfum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sbagaimana lalat-lalat yang mati dapat merusak keharuman, demikianlah kebodohan kecil dapat menghancurkan reputasi, hikmat dan kehormatan seseorang. Ini berbicara tentang bagemana kebodohan kecil dapat menghancurkan reputasi seseorang dengan cara yang sama bebrapa ekor lalat yang mati dapat merusak parfum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sedikit kebodohan dapa melampui hikmat dan kehormatan -Ini berbicara tentang bagemana seseorang yang berlaku bodoh dapat menghancurkan de pu hikmat dan kehormatan seolah-olah "de pu kebodohan"  dan "hikmat dan de pu kehormatan" adalah seseorang dan kalo kebodohannya itu dapat mengalahkan hikmat dan kehormatannya. Arti lain "melakukan kebodohan kecil dapat menghancurkan hikmat dan kehormatan seseorang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang bagemana seseorang yang berlaku bodoh dapat menghancurkan de pu hikmat dan kehormatan seolah-olah "de pu kebodohan" dan "hikmat dan de pu kehormatan" adalah seseorang dan kalo kebodohannya itu dapat mengalahkan hikmat dan kehormatannya. Arti lain "melakukan kebodohan kecil dapat menghancurkan hikmat dan kehormatan seseorang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ecc/10/02.md b/ecc/10/02.md index 261dbd41..de024b79 100644 --- a/ecc/10/02.md +++ b/ecc/10/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 10:2 - # Hati orang berhikmat dan hati orang bodoh -Di sini istilah "hati" mengara kepada pikiran dan kehendak. Arti lain: "Cara berpikir orang berhikmat dan cara berpikir orang bodoh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Di sini istilah "hati" mengara kepada pikiran dan kehendak. Arti lain: "Cara berpikir orang berhikmat dan cara berpikir orang bodoh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di sbelah kanan dan di sbelah kiri -Di sini istilah "Kanan" dan "Kiri" mengara pada apa yang benar dan salah. Arti lain: "Kecenderungan untuk bertindak yang benar, kecenderungan bertindak yang salah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini istilah "Kanan" dan "Kiri" mengara pada apa yang benar dan salah. Arti lain: "Kecenderungan untuk bertindak yang benar, kecenderungan bertindak yang salah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/10/03.md b/ecc/10/03.md index a755cdb2..dc1f8551 100644 --- a/ecc/10/03.md +++ b/ecc/10/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 10:3 - # Kekurangan akal -Ini mengara kepada caranya bertindak. Arti lain: "de bodoh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengara kepada caranya bertindak. Arti lain: "de bodoh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ecc/10/04.md b/ecc/10/04.md index e547bbc9..b9b82b9f 100644 --- a/ecc/10/04.md +++ b/ecc/10/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 10:4 - # Jika kemarahan penguasa bangkit  terhadap ko -Di sini seorang penguasa digambarkan oleh "de pu emosi." Arti lain: "Jika seorang penguasa marah terhadap kam  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### +Di sini seorang penguasa digambarkan oleh "de pu emosi." Arti lain: "Jika seorang penguasa marah terhadap kam  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ketenangan dapa membatalkan kesalahan -##### "Deng tetap tenang ko  dapat meredakan kemarahan seseorang." \ No newline at end of file +##### "Deng tetap tenang ko  dapat meredakan kemarahan seseorang." diff --git a/ecc/10/05.md b/ecc/10/05.md index d2d13459..b0c1616b 100644 --- a/ecc/10/05.md +++ b/ecc/10/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 10:5 - # Di bawah matahari -Ini mengara kepada hal-hal yang terjadi di bumi. Perhatikan bagemana Anda mengartikan  Pengkhotbah 1:3. Arti lain: "di bumi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini mengara kepada hal-hal yang terjadi di bumi. Perhatikan bagemana Anda mengartikan Pengkhotbah 1:3. Arti lain: "di bumi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/10/06.md b/ecc/10/06.md index d805b657..80811a58 100644 --- a/ecc/10/06.md +++ b/ecc/10/06.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### Pengkhotbah 10:6 - # Ada banyak orang bodoh ditempatkan pada kedudukan yang tinggi -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua penguasa membrikan posisi kepemimpinan kepada orang-orang bodoh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua penguasa membrikan posisi kepemimpinan kepada orang-orang bodoh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang kaya duduk di tempat yang rendah -##### Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Dong membri posisi yang rendah kepada orang kaya."  +##### Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong membri posisi yang rendah kepada orang kaya." -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tempat yang rendah -##### Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "posisi-posisi yang tra penting" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "posisi-posisi yang tra penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/10/07.md b/ecc/10/07.md index 1e801d9c..6c688243 100644 --- a/ecc/10/07.md +++ b/ecc/10/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 10:7 +# Penguasa berjalan kaki sperti smua budak -# Penguasa berjalan kaki sperti smua  budak - -Ini berbicara tentang orang kaya berjalan sperti para budak yang berjalan kaki, karna dong  dipaksa untuk berjalan demikian dan tra diijinkan menumpangi tunggangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang orang kaya berjalan sperti para budak yang berjalan kaki, karna dong dipaksa untuk berjalan demikian dan tra diijinkan menumpangi tunggangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/10/08.md b/ecc/10/08.md index 5c7585dc..ccc5a202 100644 --- a/ecc/10/08.md +++ b/ecc/10/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 10:8 - # Digigit oleh seekor ular -Ini mengara ke seekor ular yang sembunyi di dalam tembok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengara ke seekor ular yang sembunyi di dalam tembok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ecc/10/09.md b/ecc/10/09.md index 575991e7..4cda89c3 100644 --- a/ecc/10/09.md +++ b/ecc/10/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Pengkhotbah 10:9 - # Tambang  batu Ini mengara ke pekerjaan tambang dan membelah batu-batu besar. # Akan terluka olehnya -##### Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "batu-batu itu dapat melukainya"  +##### Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "batu-batu itu dapat melukainya" -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan dibahayakan olehnya -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kayu dapat melukainya"  +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kayu dapat melukainya" -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/10.md b/ecc/10/10.md index 97032d0f..9e51635a 100644 --- a/ecc/10/10.md +++ b/ecc/10/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 10:10 - # Hikmat berguna untuk buat de berhasil -Seorang yang bijaksana akan mengasah de pu parang  dan tra akan bekerja deng sangat kras. \ No newline at end of file +Seorang yang bijaksana akan mengasah de pu parang  dan tra akan bekerja deng sangat kras. diff --git a/ecc/10/11.md b/ecc/10/11.md index 585f9c8f..22b91bcd 100644 --- a/ecc/10/11.md +++ b/ecc/10/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 10:11 - # Seblum dimantrakan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sbelum pawang ular memantrainya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sbelum pawang ular memantrainya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/12.md b/ecc/10/12.md index 3fe807aa..f51a5fa5 100644 --- a/ecc/10/12.md +++ b/ecc/10/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 10:12 - # Perkataan mulut orang yang berhikmat buat de senang -Di sini perkataan orang bijak digambarkan oleh "de pu mulut." Arti lain: "Hal-hal yang diucapkan oleh orang bijak sangat ramah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini perkataan orang bijak digambarkan oleh "de pu mulut." Arti lain: "Hal-hal yang diucapkan oleh orang bijak sangat ramah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mulut orang bodoh buat de hancur -Di sini percakapan orang bodoh digambarkan oleh "de pu  bibir." Ini berbicara kalo orang bodoh menghancurkan de pu diri sendiri oleh percakapannya seolah-olah menelannya. Arti lain: "Hal-hal yang diucapkan oleh orang bodoh menghancurkan dirinya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  and[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini percakapan orang bodoh digambarkan oleh "de pu bibir." Ini berbicara kalo orang bodoh menghancurkan de pu diri sendiri oleh percakapannya seolah-olah menelannya. Arti lain: "Hal-hal yang diucapkan oleh orang bodoh menghancurkan dirinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/10/13.md b/ecc/10/13.md index aa44d87c..75d802ac 100644 --- a/ecc/10/13.md +++ b/ecc/10/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 10:13 - # Permulaan ucapan-ucapan dar de pu mulut adalah kebodohan -Perkataan bodoh digambarkan oleh "de pu mulut". Arti lain: "Sbagaimana orang bodoh mulai berkata-kata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Perkataan bodoh digambarkan oleh "de pu mulut". Arti lain: "Sbagaimana orang bodoh mulai berkata-kata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akhir dari de pu perkataan adalah kejahatan yang mencelakakan -Perkataan bodoh digambarkan oleh "de pu mulut." Arti lain: "sbagaimana de mengakhiri de pu perbincangan, de mengatakan kejahatan yang mencelakakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Perkataan bodoh digambarkan oleh "de pu mulut." Arti lain: "sbagaimana de mengakhiri de pu perbincangan, de mengatakan kejahatan yang mencelakakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/10/14.md b/ecc/10/14.md index 76ef2f24..e9830e0b 100644 --- a/ecc/10/14.md +++ b/ecc/10/14.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Pengkhotbah 10:14 - # Trus-menerus berbicara -Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "trus berbicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "trus berbicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang akan terjadi ##### "Apa yang akan terjadi di masa depan" -# Sapa yang akan kase tau tentang  yang akan terjadi kemudian? +# Sapa yang akan kase tau tentang yang akan terjadi kemudian? -Penulis mengajukan pertanyaan untuk menekankan bahwa trada seorangpun mengetahui apa yang akan terjadi kemudian setlah kematian seseorang. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Trada  seorangpun tahu apa yang akan terjadi kemudian." ato "Trada seorangpun yang mengetahui apa yang terjadi setlah de pu kematian."  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Penulis mengajukan pertanyaan untuk menekankan bahwa trada seorangpun mengetahui apa yang akan terjadi kemudian setlah kematian seseorang. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Trada seorangpun tahu apa yang akan terjadi kemudian." ato "Trada seorangpun yang mengetahui apa yang terjadi setlah de pu kematian." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/10/15.md b/ecc/10/15.md index d54e37dd..ebf149b6 100644 --- a/ecc/10/15.md +++ b/ecc/10/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 10:15 +# Lemahkan dong pu diri -# Lemahkan dong pu diri  - -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang bodoh menjadi lelah karna pekerjaannya" ato "Orang bodoh merasa lelah oleh perbuatannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang bodoh menjadi lelah karna pekerjaannya" ato "Orang bodoh merasa lelah oleh perbuatannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong bahkan tra tau jalan ke kota -Bebrapa kemungkinan artinya 1) "Dong  benar-benar tra dapat menemukan jalan menuju kota." Orang bodoh menjadi begitu lelah atas kerja keras yang bahkan tra dapat menuntunnya kemana-mana, ato 2) "karna bahkan de tra mengetahui jalan menuju kota." kalo orang bodoh melemahkan diri deng kerja keras karna de tra cukup tahu jalan pulang. \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan artinya 1) "Dong benar-benar tra dapat menemukan jalan menuju kota." Orang bodoh menjadi begitu lelah atas kerja keras yang bahkan tra dapat menuntunnya kemana-mana, ato 2) "karna bahkan de tra mengetahui jalan menuju kota." kalo orang bodoh melemahkan diri deng kerja keras karna de tra cukup tahu jalan pulang. diff --git a/ecc/10/16.md b/ecc/10/16.md index 028ee7c7..8d5ff629 100644 --- a/ecc/10/16.md +++ b/ecc/10/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Pengkhotbah 10:16 - # Celakalah ko, hai negri -Penulis sedang berbicara ke warga negri seolah-olah dorang  adalah negara itu sendiri, dan de sedang berbicara ke negri seolah-olah de adalah seorang warga negri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])   +Penulis sedang berbicara ke warga negri seolah-olah dorang adalah negara itu sendiri, dan de sedang berbicara ke negri seolah-olah de adalah seorang warga negri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jika ko pu raja sperti kanak-kanak @@ -10,6 +8,5 @@ Ini brarti kalo sang raja adalah seorang yang tra pengalaman atau belum dewasa. # Berpesta pada pagi hari -Ini menyiratkan bahwa para pemimpin lebih mementingkan untuk bersenang-senang ketimbang memimpin de pu negara.  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menyiratkan bahwa para pemimpin lebih mementingkan untuk bersenang-senang ketimbang memimpin de pu negara. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ecc/10/17.md b/ecc/10/17.md index bf53eb9d..3e6d2ba8 100644 --- a/ecc/10/17.md +++ b/ecc/10/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 10:17 - # Diberkatilah ko, hai negri -Penulis sedang berbicara ke warga negara seolah-olah dorang  adalah tanah itu sendiri, dan de berbicara ke tanah seolah-olah de adalah warga negara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Penulis sedang berbicara ke warga negara seolah-olah dorang adalah tanah itu sendiri, dan de berbicara ke tanah seolah-olah de adalah warga negara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jika ko pu raja adalah putra bangsawan -Ini menyiratkan bahwa anak tersebut tlah dilatih oleh de pu orang tua tentang kebiasaan untuk menjadi seorang raja yang baik. Arti lain: "Sang raja tlah dilatih oleh para bangsawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bahwa anak tersebut tlah dilatih oleh de pu orang tua tentang kebiasaan untuk menjadi seorang raja yang baik. Arti lain: "Sang raja tlah dilatih oleh para bangsawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk kekuatan, bukan untuk kemabukan -##### Ini menjelaskan mengapa pemimpin makan pada waktunya. \ No newline at end of file +##### Ini menjelaskan mengapa pemimpin makan pada waktunya. diff --git a/ecc/10/18.md b/ecc/10/18.md index 2665b62f..61bf02ce 100644 --- a/ecc/10/18.md +++ b/ecc/10/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 10:18 - # Melalui kemalasan, atap jadi rubuh -Pemalas tra merawat de pu rumah secara teratur. Arti lain: "Karna pemalas tra memperbaiki de pu rumah, maka atapnya rubuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pemalas tra merawat de pu rumah secara teratur. Arti lain: "Karna pemalas tra memperbaiki de pu rumah, maka atapnya rubuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Melalui orang yang tra kerja -Di sini seseorang digambarkan oleh "de pu tangan." Arti lain: "karna seorang yang menganggur" ato "karna seseorang yang lamban" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini seseorang digambarkan oleh "de pu tangan." Arti lain: "karna seorang yang menganggur" ato "karna seseorang yang lamban" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Rumah jadi bocor -Di sini atap menggambarkan rumah secara kesluruhan. Arti: "atap yang bocor" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini atap menggambarkan rumah secara kesluruhan. Arti: "atap yang bocor" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/10/19.md b/ecc/10/19.md index 4778a5d2..c348e7b8 100644 --- a/ecc/10/19.md +++ b/ecc/10/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 10:19 - # Pesta diselenggarakan untuk tertawa -Istilah "tawa" dapat ditunjukkan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "Orang mempersiapkan makanan untuk tawa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Istilah "tawa" dapat ditunjukkan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "Orang mempersiapkan makanan untuk tawa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Anggur membuat hati gembira -Istilah "kenikmatan" dapat ditunjukkan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "Anggur membantu orang menikmati hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Istilah "kenikmatan" dapat ditunjukkan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "Anggur membantu orang menikmati hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Uang adalah jawaban untuk smuanya itu  +# Uang adalah jawaban untuk smuanya itu -Bebrapa kemungkinan artinya 1) "uang menjawab stiap kebutuhan" ato 2) "uang memenuhi baik kebutuhan makanan maupun anggur" \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan artinya 1) "uang menjawab stiap kebutuhan" ato 2) "uang memenuhi baik kebutuhan makanan maupun anggur" diff --git a/ecc/10/20.md b/ecc/10/20.md index a2172eba..274f8459 100644 --- a/ecc/10/20.md +++ b/ecc/10/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 10:20 - # Bahkan di dalam ko pu pikiran -Pemikiran seseorang digambarkan oleh "de pu pemikiran". Arti lain : "bahkan tra dalam ko pu pikiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pemikiran seseorang digambarkan oleh "de pu pemikiran". Arti lain : "bahkan tra dalam ko pu pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang kaya di dalam ko pu kamar tidur -"Orang kaya ketika ko  berada di ko pu kamar tidur." Ini brarti kalo ko tra seharusnya mengutuk orang kaya bahkan ketika ko berada di ruang pribadi di mana tra seorangpun akan mendengarnya. +"Orang kaya ketika ko berada di ko pu kamar tidur." Ini brarti kalo ko tra seharusnya mengutuk orang kaya bahkan ketika ko berada di ruang pribadi di mana tra seorangpun akan mendengarnya. # Sbab, burung di udara, akan kase tau -Pada dasarnya dua kalimat ini memiliki kesamaan dan digabungkan demi menekankan maksud tertentu. Ini berbicara tentang orang menemukan apa yang ko ucapkan seolah-olah seekor burungpun akan mendengarkan apa yang tlah ko ucapkan dan menyampaikannya ke orang lain. Arti lain: "kalo seekor burungpun akan mendengar apa yang ko ucapkan dan menceritakannya ke orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pada dasarnya dua kalimat ini memiliki kesamaan dan digabungkan demi menekankan maksud tertentu. Ini berbicara tentang orang menemukan apa yang ko ucapkan seolah-olah seekor burungpun akan mendengarkan apa yang tlah ko ucapkan dan menyampaikannya ke orang lain. Arti lain: "kalo seekor burungpun akan mendengar apa yang ko ucapkan dan menceritakannya ke orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/10/intro.md b/ecc/10/intro.md index e3a2c6ab..015a8529 100644 --- a/ecc/10/intro.md +++ b/ecc/10/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Susunan  dan Bentuk @@ -18,4 +18,4 @@ Pasal ini membri sbuah rangkaian saran atas bagian-bagian yang tra terhubung. Pa * [Catatan Pengkhotbah 10:01](./01.md) -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/ecc/11/01.md b/ecc/11/01.md index d97b6ea0..229a9119 100644 --- a/ecc/11/01.md +++ b/ecc/11/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 11:1 - # Kase ko pu roti ke atas air, karna stelah berhari-hari kam akan dapat kembali. -Kemungkinan de pu arti adalah 1) ini tu metafor yang de pu arti satu orang murah hati de pu barang trus akan trima kebaikan hati dari yang lain, atau 2) Orang orang yang de tanam sumber penghasilan di sebrang laut dan akan dapat kembali de pu hasil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan de pu arti adalah 1) ini tu metafor yang de pu arti satu orang murah hati de pu barang trus akan trima kebaikan hati dari yang lain, atau 2) Orang orang yang de tanam sumber penghasilan di sebrang laut dan akan dapat kembali de pu hasil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/11/02.md b/ecc/11/02.md index 5840ef40..a4bc2f65 100644 --- a/ecc/11/02.md +++ b/ecc/11/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 11:2 - # Kase bagian kepada tujuh, atau bahkan delapan orang Kemungkinan de pu arti adalah 1) bagi ko barang milik deng orang lain, atau 2) Kase tanam ko pu sumber penghasilan yang banyak. # Tujuh, atau bahkan delapan orang -"7, bahkan 8 orang." kata-kata ini di pu arti "banyak" orang. Arti lain: "Orang banyak" atau "kumpulan orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"7, bahkan 8 orang." kata-kata ini di pu arti "banyak" orang. Arti lain: "Orang banyak" atau "kumpulan orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kesialan yang akan terjadi di atas bumi -Kesialan yang terjadi di kase tunjuk sperti kesialan tu  sesuatu yang datang ke satu tempat. Di sini "di atas bumi" bisa ditunjukan kesialan terjadi pada orang yang kase printah. Arti lain: "Kesialan bisa terjadi di bumi" atau "pikiran tra baik bisa terjadi untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kesialan yang terjadi di kase tunjuk sperti kesialan tu sesuatu yang datang ke satu tempat. Di sini "di atas bumi" bisa ditunjukan kesialan terjadi pada orang yang kase printah. Arti lain: "Kesialan bisa terjadi di bumi" atau "pikiran tra baik bisa terjadi untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ecc/11/03.md b/ecc/11/03.md index bedde2e3..9d81a81f 100644 --- a/ecc/11/03.md +++ b/ecc/11/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 11:3 - # Awan-awan penuh deng hujan "Awan-awan tu gelap deng hujan" @@ -10,4 +8,4 @@ # Ke selatan atau ke utara -Di sini "selatan" dan "utara" wakili beberapa petunjuk. Arti: "dalam banyak petunjuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Di sini "selatan" dan "utara" wakili beberapa petunjuk. Arti: "dalam banyak petunjuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/11/04.md b/ecc/11/04.md index ee53ba59..1af6fdfb 100644 --- a/ecc/11/04.md +++ b/ecc/11/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 11:4 - # Siapa yang pratikan angin tra akan menabur Mungkin de pu arti tu 1) "Stiap petani yang pratikan angin tra akan menabur pas angin tiup ke arah yang salah" atau 2) "Stiap petani yang pratikan betul tra akan pernah menabur" # Siapa liat awan-awan tra akan tuai -Kemungkinan de pu arti tu 1) "Stiap petani yang pratikan awan tra akan tuai pas waktu hujan" atau 2) "Stiap petani yang betul pratikan awan tra akan pernah bisa tuai" \ No newline at end of file +Kemungkinan de pu arti tu 1) "Stiap petani yang pratikan awan tra akan tuai pas waktu hujan" atau 2) "Stiap petani yang betul pratikan awan tra akan pernah bisa tuai" diff --git a/ecc/11/05.md b/ecc/11/05.md index 189ad587..d5832eb3 100644 --- a/ecc/11/05.md +++ b/ecc/11/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 11:5 - # Sperti kam tra tahu jalannya angin -Ini bicara angin berhembus seperti kalo angin de tiup. Arti lain: "Kam tra tahu angin datang dari mana dan kemana de pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara angin berhembus seperti kalo angin de tiup. Arti lain: "Kam tra tahu angin datang dari mana dan kemana de pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagemana tulang-tulang ada di dalam kandungan -Mungkinan de pu arti tu 1) Di sini "tulang-tulang" kasi tunjuk ke  bay-bayi. Arti lain: "bagemana bayi de tumbuh" atau 2) secara arti sebenarnya, "bagemana tulang-tulang bayi bertumbuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Mungkinan de pu arti tu 1) Di sini "tulang-tulang" kasi tunjuk ke bay-bayi. Arti lain: "bagemana bayi de tumbuh" atau 2) secara arti sebenarnya, "bagemana tulang-tulang bayi bertumbuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/11/06.md b/ecc/11/06.md index 1b9c46ee..0b13c3c3 100644 --- a/ecc/11/06.md +++ b/ecc/11/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/194#) - -### Pengkhotbah 11:6 - # Kerja deng ko pu tangan -Di sini "tangan" wakili kesluruhan. Arti lain: "trus bekerja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" wakili kesluruhan. Arti lain: "trus bekerja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Baik pagi atau sore, yang ini atau yang itu -Dua kata-kata ini pu arti dasar yang sama dan kase tegas  stiap orang yang kerja akan berhasil deng baik, beda deng orang yang tra mau kerja. Arti lain: "apa yang kam tabur di pagi hari atau apa yang kam tabur di sore hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Dua kata-kata ini pu arti dasar yang sama dan kase tegas stiap orang yang kerja akan berhasil deng baik, beda deng orang yang tra mau kerja. Arti lain: "apa yang kam tabur di pagi hari atau apa yang kam tabur di sore hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ecc/11/07.md b/ecc/11/07.md index 0e2f42c7..5cf5c6be 100644 --- a/ecc/11/07.md +++ b/ecc/11/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 11:7 - # Cahaya itu manis -Di sini kata "cahaya" kase tunjuk untuk bisa lihat matahari dan oleh karna itu hidup. Dan, ini bicara tentang kase snang hidup sperti cahaya itu de pu rasa manis. Arti lain: " snang bagi mata untuk liat matahari" atau "hidup yang sangat snang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "cahaya" kase tunjuk untuk bisa lihat matahari dan oleh karna itu hidup. Dan, ini bicara tentang kase snang hidup sperti cahaya itu de pu rasa manis. Arti lain: " snang bagi mata untuk liat matahari" atau "hidup yang sangat snang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagi mata untuk liat matahari -Kata  "mata" wakili smua orang. Kata ini punya arti yang sama sperti kata sebelumnya. Arti lain: "stiap orang liat matahari" atau "untuk hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kata "mata" wakili smua orang. Kata ini punya arti yang sama sperti kata sebelumnya. Arti lain: "stiap orang liat matahari" atau "untuk hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ecc/11/08.md b/ecc/11/08.md index a6936163..e8c144a9 100644 --- a/ecc/11/08.md +++ b/ecc/11/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Pengkhotbah 11:8 - # Sukacita dalam smua hal Di sini kata "dong" kase tunjuk tahun-tahun stiap orang hidup. # Akan ada banyak hari kegelapan -Di waktu yang akan datang bicara sperti jika "hari-hari akan datang" Dan, kata "kegelapan" kase tunjuk untuk kematian. Arti lain: "hari-hari akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di waktu yang akan datang bicara sperti jika "hari-hari akan datang" Dan, kata "kegelapan" kase tunjuk untuk kematian. Arti lain: "hari-hari akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Untuk dong akan ada banyak @@ -14,8 +12,8 @@ Di sini kata "dong" kase tunjuk untuk "hari-hari kegelapan" de arti lain: "untuk # Segala sesuatu yang datang tu trada arti -Di sini "trada arti" kase tunjuk ke. Mungkin de pu arti tu 1) Arti lain: "Trada satu orang pun yang tahu apa yang terjadi stelah de pu kematian" atau 2) Arti lain: "sgala sesuatu yang datang tu trada de pu arti" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "trada arti" kase tunjuk ke. Mungkin de pu arti tu 1) Arti lain: "Trada satu orang pun yang tahu apa yang terjadi stelah de pu kematian" atau 2) Arti lain: "sgala sesuatu yang datang tu trada de pu arti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sgala sesuatu yang datang -Mungkin de pu arti tu 1) "Smua terjadi pas kematian" atau 2) "Smua terjadi di masa yang akan datang" \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti tu 1) "Smua terjadi pas kematian" atau 2) "Smua terjadi di masa yang akan datang" diff --git a/ecc/11/09.md b/ecc/11/09.md index 58ceea32..9f90830f 100644 --- a/ecc/11/09.md +++ b/ecc/11/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Pengkhotbah 11:9 - # Bersukacitalah, hai anak muda, slama kam muda. Biarlah kam pu hati kase senang di kam pu masa muda -Dua frasa ini pu maksud sama dan kase tekan untuk bersukacita di masa muda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua frasa ini pu maksud sama dan kase tekan untuk bersukacita di masa muda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Biar kam pu hati kase senang kam  +# Biar kam pu hati kase senang kam -Di sini kata "hati" kase tunjuk p'rasaan. Arti lainnya: "s'nangkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "hati" kase tunjuk p'rasaan. Arti lainnya: "s'nangkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pigi ikut ko pu jalan hati -Di sini kata "hati" wakili pikiran atau p'rasaan. Arti lain: "kejar keinginan yang bagus" atau "kejar pikiran baik untuk tentukan apa yang ko pu hati mau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "hati" wakili pikiran atau p'rasaan. Arti lain: "kejar keinginan yang bagus" atau "kejar pikiran baik untuk tentukan apa yang ko pu hati mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa saja yang ada di ko pu pandangan mata -Di sini "mata" kase tunjuk ke stiap orang. Arti lainnya: "apa saja yang kam inginkan untuk dilihat" atau " apa saja yang kam lihat baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mata" kase tunjuk ke stiap orang. Arti lainnya: "apa saja yang kam inginkan untuk dilihat" atau " apa saja yang kam lihat baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Allah akan kase masuk ko ke dalam pengadilan -Kata benda yang tra bisa liat "pengadilan" dapat di kase tunjuk  sperti "hakim" atau "untuk ko masuk hitungan" Arti lain: "Allah akan hakimi ko untuk smua hal" atau "Allah akan buat perhitungan untuk ko pu tindakan smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda yang tra bisa liat "pengadilan" dapat di kase tunjuk sperti "hakim" atau "untuk ko masuk hitungan" Arti lain: "Allah akan hakimi ko untuk smua hal" atau "Allah akan buat perhitungan untuk ko pu tindakan smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/11/10.md b/ecc/11/10.md index 2db85b4f..7feb9d45 100644 --- a/ecc/11/10.md +++ b/ecc/11/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 11:10 - # Jauhkanlah amarah dari ko pu hati -Menolak untuk marah dikatakan seolah amarah yang bisa dipaksa untuk menjauh. Juga, "hati" kasi tunjuk perasaan seseorang. Arti lain: "Tolak untuk marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Menolak untuk marah dikatakan seolah amarah yang bisa dipaksa untuk menjauh. Juga, "hati" kasi tunjuk perasaan seseorang. Arti lain: "Tolak untuk marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna masa muda dan cahaya hidup itu sia-sia. -Penulis bicara apa yang dilakukan sperti trada guna dan tra arti sperti dong "sia-sia" benar-benar hilang dan trada de pu bekas, penulis bicara banyak hal yang pu nilai tra kekal. Lihat bagemana kam kase arti "sia-sia" pada [Pengkhotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "karna kekuatan masa muda tra akan tahan selamanya" atau "karna  kam tra akan muda dan kuat selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara apa yang dilakukan sperti trada guna dan tra arti sperti dong "sia-sia" benar-benar hilang dan trada de pu bekas, penulis bicara banyak hal yang pu nilai tra kekal. Lihat bagemana kam kase arti "sia-sia" pada [Pengkhotbah 1:14](../01/14.md). Arti lain: "karna kekuatan masa muda tra akan tahan selamanya" atau "karna  kam tra akan muda dan kuat selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/11/intro.md b/ecc/11/intro.md index c1e59cc8..90c4ef3c 100644 --- a/ecc/11/intro.md +++ b/ecc/11/intro.md @@ -1,27 +1,20 @@ # Pengkotbah 11 -# - -# Permulaan  +# Permulaan # Catatan umum -## - #### Susunan dan bentuk -BHC atur stiap baris dari bagian ini keluar ke kanan halaman dari teks tersebut supaya gampang baca. BHC lakukan ini deng puisi pada smua pasal dibaca. BHC lakukan ini deng puisi pada smua pasal 11  +BHC atur stiap baris dari bagian ini keluar ke kanan halaman dari teks tersebut supaya gampang baca. BHC lakukan ini deng puisi pada smua pasal dibaca. BHC lakukan ini deng puisi pada smua pasal 11 #### Pikiran khusus pada pasal ini Nasehat - -Pada pasal ini kase susun nasehat yang taputus. Penerjemah tra coba bikin lebih halus antara potongan untuk nasehat. Pada satu buah pernyataan nasehat jang lakukan distiap keadaan. Oleh karna itu, dong bisa sperti melihat "pikiran yang bagus."  +Pada pasal ini kase susun nasehat yang taputus. Penerjemah tra coba bikin lebih halus antara potongan untuk nasehat. Pada satu buah pernyataan nasehat jang lakukan distiap keadaan. Oleh karna itu, dong bisa sperti melihat "pikiran yang bagus." ##### Hubungan: -     + * * [Pengkhotbah 11:01 Notes](./01.md)\**** - * * [Pengkhotbah 11:01 Notes](./01.md)\**** - -`**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)**` \ No newline at end of file +`**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)**` diff --git a/ecc/12/01.md b/ecc/12/01.md index d58d8105..11d5f7da 100644 --- a/ecc/12/01.md +++ b/ecc/12/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Pengkhotbah 12:1 - # Kase ingat kembali -Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "ingat suda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "ingat suda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Seblum masa-masa penderitaan datang -Waktu yang akan datang dibicarakan sbagai "hari-hari yang akan datang".  Arti lain: "seblum ko alami waktu yang sulit" atau "seblum hal yang buruk terjadi sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waktu yang akan datang dibicarakan sbagai "hari-hari yang akan datang". Arti lain: "seblum ko alami waktu yang sulit" atau "seblum hal yang buruk terjadi sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seblum tahun-tahun mendekat pas ko bilang: "sa tra pu kesenangan di dalamnya," -Waktu yang akan datang dibicarakan sbagai "tahun-tahun mendekat". Arti lain: "sebelum ko jadi tua pas ko bilang, 'sa tra nikmati hidup lagi,'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Waktu yang akan datang dibicarakan sbagai "tahun-tahun mendekat". Arti lain: "sebelum ko jadi tua pas ko bilang, 'sa tra nikmati hidup lagi,'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/12/02.md b/ecc/12/02.md index 41c00d28..1737bf42 100644 --- a/ecc/12/02.md +++ b/ecc/12/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 12:2 - # Seblum matahari trang lakukan suda, stelah hujan -Berkembang jadi tua dan mati dibilang seolah-olah matahari dan bulan jadi gelap dan awan glap kembali. arti lain. "Lakukan ini seblum ko kaya trang matahari, stelah hujan (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berkembang jadi tua dan mati dibilang seolah-olah matahari dan bulan jadi gelap dan awan glap kembali. arti lain. "Lakukan ini seblum ko kaya trang matahari, stelah hujan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/12/03.md b/ecc/12/03.md index 5fc2c37c..9393b8af 100644 --- a/ecc/12/03.md +++ b/ecc/12/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Pengkhotbah 12:3 - # Berita umum: -Penulis menggambarkan sbuah kegiatan di dalam rumah yang beragam akan berhenti. Ini muncul jadi sbuah metafora untuk tubuh manusia jadi tua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis menggambarkan sbuah kegiatan di dalam rumah yang beragam akan berhenti. Ini muncul jadi sbuah metafora untuk tubuh manusia jadi tua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang kuat membungkuk @@ -10,4 +8,4 @@ Penulis menggambarkan sbuah kegiatan di dalam rumah yang beragam akan berhenti. # Perempuan yang menggiling berhenti karna dong sdikit -"Perempuan yang menggiling biji-bijian akan mulai berhenti karna dong hanya sdikit."  \ No newline at end of file +"Perempuan yang menggiling biji-bijian akan mulai berhenti karna dong hanya sdikit." diff --git a/ecc/12/04.md b/ecc/12/04.md index b11034a9..961694c1 100644 --- a/ecc/12/04.md +++ b/ecc/12/04.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Pengkhotbah 12:4 - # Berita umum: -Penulis melanjutkan metaporanya. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis melanjutkan metaporanya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pintu-pintu di jalan ditutup -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang menutup pintu-pintu yang menuju ke jalan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang menutup pintu-pintu yang menuju ke jalan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pas laki-laki kaget oleh suara seekor burung -Makna tersirat kalo suara burung-burung bikin laki-laki kaget sampe terjaga. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika suara dari burung-burung kase kaget laki-laki terjaga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Makna tersirat kalo suara burung-burung bikin laki-laki kaget sampe terjaga. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika suara dari burung-burung kase kaget laki-laki terjaga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nyanyian dari anak-anak perempuan tunduk -Di sini "anak-anak perempuan" mungkin sbuah matapora untuk burung-burung. Arti lain: "nyanyian-nyanyian dari burung menghilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "anak-anak perempuan" mungkin sbuah matapora untuk burung-burung. Arti lain: "nyanyian-nyanyian dari burung menghilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/12/05.md b/ecc/12/05.md index a32927a9..af2f6f1b 100644 --- a/ecc/12/05.md +++ b/ecc/12/05.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Pengkhotbah 12:5 - # Berita umum: -Penulis melanjutkan metaporanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis melanjutkan metaporanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pas pohon badam berbunga -Pohon badam adalah sbuah pohon yang berbunga pada musim dingin deng bunga berwarna putih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Pohon badam adalah sbuah pohon yang berbunga pada musim dingin deng bunga berwarna putih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Pas belalang seret de pu diri sendiri -Seekor belalang besar, de pu sayap panjang lurus, bersendi yang memberi kemampuan untuk melompat jauh. Hanya bisa seret de pu diri sendiri karna suda tua dan lemah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Seekor belalang besar, de pu sayap panjang lurus, bersendi yang memberi kemampuan untuk melompat jauh. Hanya bisa seret de pu diri sendiri karna suda tua dan lemah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Ketika nafsu lenyap -Kata benda abstrak "nafsu" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "pas orang tra pu keinginan lagi apa yang dong lakukan sperti biasanya. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "nafsu" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "pas orang tra pu keinginan lagi apa yang dong lakukan sperti biasanya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pas orang-orang pigi ke dong pu rumah yang kekal -Ini ditujukan ke kematian. Arti lain: "Pas orang-orang pigi ke tempat kematian akhir" atau "Pas seseorang mati dan tra pernah hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini ditujukan ke kematian. Arti lain: "Pas orang-orang pigi ke tempat kematian akhir" atau "Pas seseorang mati dan tra pernah hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Orang-orang berduka pigi ke jalanan -Kemungkinan artinya adalah: 1) orang-orang berkabung pigi memenuhi jalanan untuk menghadiri pemakaman, atau 2) para pelayat turun ke jalan menuju rumah seseorang yang meninggal. \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah: 1) orang-orang berkabung pigi memenuhi jalanan untuk menghadiri pemakaman, atau 2) para pelayat turun ke jalan menuju rumah seseorang yang meninggal. diff --git a/ecc/12/06.md b/ecc/12/06.md index 7aab4ff4..d6565e8f 100644 --- a/ecc/12/06.md +++ b/ecc/12/06.md @@ -1,29 +1,25 @@ -### Pengkhotbah 12:6 - # Kase ingat -Ini adalah sbuah perumpamaan. Arti lain: "ingat suda" (Lihat suda: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah perumpamaan. Arti lain: "ingat suda" (Lihat suda: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Seblum rantai perak putus, atau tempayan terserak di dekat mata air -Penulis membicarakan kematian yang dekat sperti seseorang yang berada dalam ragam kehancuran. Kematian akan hancurkan tubuh secara tiba-tiba sperti orang yang mati tanpa sengaja yang biasa dong alami. (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis membicarakan kematian yang dekat sperti seseorang yang berada dalam ragam kehancuran. Kematian akan hancurkan tubuh secara tiba-tiba sperti orang yang mati tanpa sengaja yang biasa dong alami. (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rantai perak terputus -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seseorang memotong rantai perak" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seseorang memotong rantai perak" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Cawan emas pecah Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seseorang meremukkan cawan emas" (Liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tempayan tahambur -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seseorang hambur tempayan" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seseorang hambur tempayan" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kincir air pecah Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seseorang kase hancur kincir air" (Liat: - - [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/12/07.md b/ecc/12/07.md index 0269e9f8..1f9fcb47 100644 --- a/ecc/12/07.md +++ b/ecc/12/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 12:7 - # Debu kembali ke tanah -Di sini kata "debu" menunjuk ke tubuh manusia yang membusuk (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "debu" menunjuk ke tubuh manusia yang membusuk (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/12/08.md b/ecc/12/08.md index 5e6b3e88..6f7c42df 100644 --- a/ecc/12/08.md +++ b/ecc/12/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 12:8 - # Uap air, sgala sesuatu adalah menguap hilang -Guru-guru berbicara mengenai sperti sgala sesuatu tra ada guna dan tra pu arti dong kaya "uap". Kaya uap menghilang dan tra tahan lama, pengarang berbicara mengenai sgala yang dimiliki tra pu nilai kekal. Liat bagemana ko mengartikan ""uap air" di dalam Pengkhotbah 1:14. Arti lain: "sementara dan tra berguna, sgala sesuatu adalah sementara dan tra ada guna" atau "tra pu arti, sgala sesuatu adalah tra berguna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Guru-guru berbicara mengenai sperti sgala sesuatu tra ada guna dan tra pu arti dong kaya "uap". Kaya uap menghilang dan tra tahan lama, pengarang berbicara mengenai sgala yang dimiliki tra pu nilai kekal. Liat bagemana ko mengartikan ""uap air" di dalam Pengkhotbah 1:14. Arti lain: "sementara dan tra berguna, sgala sesuatu adalah sementara dan tra ada guna" atau "tra pu arti, sgala sesuatu adalah tra berguna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pengkhotbah -LIhat bagemana ini diartikan dalam Pengkhotbah 1:1 \ No newline at end of file +LIhat bagemana ini diartikan dalam Pengkhotbah 1:1 diff --git a/ecc/12/09.md b/ecc/12/09.md index 70ef904f..f3fd6125 100644 --- a/ecc/12/09.md +++ b/ecc/12/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 12:9 - # Direnungkan dan ditata -"Banyak berfikir dan mengatur" atau "berfikir banyak dan menghasilkan tulisan" \ No newline at end of file +"Banyak berfikir dan mengatur" atau "berfikir banyak dan menghasilkan tulisan" diff --git a/ecc/12/10.md b/ecc/12/10.md index 44110cc7..c267a070 100644 --- a/ecc/12/10.md +++ b/ecc/12/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkotbah 12:10 - # Menjelaskan, kata-kata -Pengkhotbah ingin kata-kata yang menyenangkan bagi pendengarnya. Dong bawa kesenangan karna dong penulis yang baik, bukan karna dong tra nyaman. \ No newline at end of file +Pengkhotbah ingin kata-kata yang menyenangkan bagi pendengarnya. Dong bawa kesenangan karna dong penulis yang baik, bukan karna dong tra nyaman. diff --git a/ecc/12/11.md b/ecc/12/11.md index 1ca5ef79..59a6c39c 100644 --- a/ecc/12/11.md +++ b/ecc/12/11.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Pengkhotbah 12:11 - # Orang bijak pu kata-kata, yang diberikan oleh seorang gembala -Penulis berbicara sbagai seorang pengkhotbah yang pake de kata-kata untuk mengarahkan orang seolah-olah pengkhotbah itu seorang gembala yang pake de tongkat untuk memimpin kawanan domba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara sbagai seorang pengkhotbah yang pake de kata-kata untuk mengarahkan orang seolah-olah pengkhotbah itu seorang gembala yang pake de tongkat untuk memimpin kawanan domba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang berhikmat pu kata-kata kaya tongkat -ini adalah simile. Arti lain: "Orang berhikmat mendorong orang-orang untuk bertindak, sperti sbuah tongkat tajam menghalau seekor binatang untuk berpindah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +ini adalah simile. Arti lain: "Orang berhikmat mendorong orang-orang untuk bertindak, sperti sbuah tongkat tajam menghalau seekor binatang untuk berpindah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti paku yang tertikam dalam, kata-kata dari orang bijak dikumpulkan dalam amsalnya -ini sbuah penggambaran. Arti lain: "Sperti ko bisa bergantung pada sebuah paku dimana seseorang menancapkan secara kuat ke dalam sbuah balok kayu, sehingga ko bisa bergantung pada kata-kata dari orang bijak dalam kumpulan dong pu amsal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +ini sbuah penggambaran. Arti lain: "Sperti ko bisa bergantung pada sebuah paku dimana seseorang menancapkan secara kuat ke dalam sbuah balok kayu, sehingga ko bisa bergantung pada kata-kata dari orang bijak dalam kumpulan dong pu amsal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata orang bijak dalam kumpulan dong pu amsal - -"Kata bijak dikumpulkan di dalam amsal dong" atau "kata-kata hikmat orang bijak" - -# Yang diberikan oleh seorang gembala - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang mana gembala ajarkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/12.md b/ecc/12/12.md index d2bc85ee..7ef1220c 100644 --- a/ecc/12/12.md +++ b/ecc/12/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 12:12 - # Bikin banyak buku, yang tra ada akhirnya Frasa kata benda "membuat" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "orang tra akan pernah bikin buku" # Melelahkan tubuh -Di sini "tubuh" mewakili sluruh diri orang. Arti lain: "bikin orang cape" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tubuh" mewakili sluruh diri orang. Arti lain: "bikin orang cape" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/12/13.md b/ecc/12/13.md index 46798dc5..22023c5f 100644 --- a/ecc/12/13.md +++ b/ecc/12/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Pengkhotbah 12:13 - # Akhir dari perkara "Kesimpulan akhir dalam perkara" # Stelah sgala sesuatu tlah didengar -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "stelah ko dengar sgala sesuatu" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "stelah ko dengar sgala sesuatu" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/12/14.md b/ecc/12/14.md index c6dd26cc..c118fa46 100644 --- a/ecc/12/14.md +++ b/ecc/12/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Pengkhotbah 12:14 - # Bersama deng stiap hal tersembunyi -Hal-hal rahasia dibicarakan seolah dong sbagai maksud tersembunyi. Arti lain: "bersama deng sgala sesuatu yang orang kerjakan secara rahasia. (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal-hal rahasia dibicarakan seolah dong sbagai maksud tersembunyi. Arti lain: "bersama deng sgala sesuatu yang orang kerjakan secara rahasia. (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/12/intro.md b/ecc/12/intro.md index 6d8c517f..459392ee 100644 --- a/ecc/12/intro.md +++ b/ecc/12/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Susunan dan Bentuk @@ -16,8 +16,8 @@ Pasal ini kase sbuah kumpulan dari kumpulan tra terpisah dari nasihat. Penerjema #### TUHAN -Di akhir dari sebuah kehidupan yang mengesankan, Salomo liat keblakang dan de liat kalo satu-satunya yang abadi di dunia ini adalah TUHAN. Tujuan dari de pu kehidupan itu untuk sembah TUHAN, kurang lebih de harus lakukan lebih banyak spanjang de pu hidup. Karna itu, de rasa hidup tra berguna. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di akhir dari sebuah kehidupan yang mengesankan, Salomo liat keblakang dan de liat kalo satu-satunya yang abadi di dunia ini adalah TUHAN. Tujuan dari de pu kehidupan itu untuk sembah TUHAN, kurang lebih de harus lakukan lebih banyak spanjang de pu hidup. Karna itu, de rasa hidup tra berguna. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Hubungan: - * **[Catatan Pengkhotbah 12:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Pengkhotbah 12:01 ](./01.md)** diff --git a/ecc/front/intro.md b/ecc/front/intro.md index 25fcec0d..734f53c2 100644 --- a/ecc/front/intro.md +++ b/ecc/front/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pengkhotbah -# Permulaan   +# Permulaan # Bagian 1: @@ -9,9 +9,7 @@ #### Garis besar Kitab Pengkhotbah 1. Pengarang mempertanyakan sifat kehidupan dan batas-batas kepintaran manusia (1:1--6:12) - 2. Pengarang mengajari tentang buat pilihan pintar dalam kehidupan (7:1--12:7) - 3. Kesimpulan dan akhir (12:8--14) #### Pengkhotbah berisi tentang apa? @@ -24,12 +22,12 @@ Judul berpikir kitab ini adalah "Pengkhotbah" yang berarti mirip dengan "majelis #### Sapa penulis Kitab Pengkhotbah? -Pengarangnya adalah Salomo, "Sang Guru, keturunan Daud dan raja Yerusalem" ini sesuai deng apa yang Salomo tau :  +Pengarangnya adalah Salomo, "Sang Guru, keturunan Daud dan raja Yerusalem" ini sesuai deng apa yang Salomo tau : - * De pu kepintaran ([Pengkhotbah 1:16](https://id.v-mast.com/ecc/01/16.md)  dan dua puluh enam tertujui pada kepintaran) - * De pu kekayaan ([Pengkhotbah 2:8](https://id.v-mast.com/ecc/02/08.md) ) dan kesakitan yang datang dari kekayaan ([Pengkhotbah 5:13-14](https://id.v-mast.com/events/05/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); dan [Pengkhotbah 9:11](https://id.v-mast.com/ecc/09/11.md)); - * De pu pelayan yang banyak ([Pengkhotbah 2:7](https://id.v-mast.com/ecc/02/07.md) dan [Pengkhotbah 10:7](https://id.v-mast.com/ecc/10/07.md)); - * De pu kesempatan tra terbatas untuk kesenangan duniawi  ([Pengkhotbah 2:1-2](https://id.v-mast.com/events/02/01.md), [Pengkhotbah 10](https://id.v-mast.com/events/02/09.md); [Pengkhotbah 3:13](https://id.v-mast.com/ecc/03/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); [Pengkhotbah 5:4](https://id.v-mast.com/ecc/05/04.md); dan [Pengkhotbah 12:1](https://id.v-mast.com/ecc/12/01.md)); dan + * De pu kepintaran ([Pengkhotbah 1:16](https://id.v-mast.com/ecc/01/16.md) dan dua puluh enam tertujui pada kepintaran) + * De pu kekayaan ([Pengkhotbah 2:8](https://id.v-mast.com/ecc/02/08.md) ) dan kesakitan yang datang dari kekayaan ([Pengkhotbah 5:13-14](https://id.v-mast.com/events/05/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); dan [Pengkhotbah 9:11](https://id.v-mast.com/ecc/09/11.md)); + * De pu pelayan yang banyak ([Pengkhotbah 2:7](https://id.v-mast.com/ecc/02/07.md) dan [Pengkhotbah 10:7](https://id.v-mast.com/ecc/10/07.md)); + * De pu kesempatan tra terbatas untuk kesenangan duniawi ([Pengkhotbah 2:1-2](https://id.v-mast.com/events/02/01.md), [Pengkhotbah 10](https://id.v-mast.com/events/02/09.md); [Pengkhotbah 3:13](https://id.v-mast.com/ecc/03/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); [Pengkhotbah 5:4](https://id.v-mast.com/ecc/05/04.md); dan [Pengkhotbah 12:1](https://id.v-mast.com/ecc/12/01.md)); dan * Berbagai macam proyek bangunannya ([Pengkhotbah 2:4-6](https://id.v-mast.com/events/02/04.md)). ##### Salomo kelihatan de su tulis kitab Pengkhotbah di habis hidupnya, saat de pikirkan apa yang su de peroleh dari smua yang de lakukan. @@ -42,9 +40,9 @@ Beberapa orang terpelajar berpikir bahwa si pengarang adalah orang yang setia. B #### Apa yang diajarkan kitab ini tentang bagemana Allah balas manusia? -Dalam timur dekat kuno, orang-orang khawatir deng kenapa dong dihukum dan diberkati. Dong sering menghubungkan hal-hal ini kepada dong pu  allah-allah. Penulis Kitab Pengkotbah menjelaskan bahwa TUHAN akan memberkati dan kase berkat kepada orang-orang yang bikin hal benar dan akan hukum orang-orang yang buat jahat. Tapi ini mungkin tra terjadi dalam kehidupan ini. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Dalam timur dekat kuno, orang-orang khawatir deng kenapa dong dihukum dan diberkati. Dong sering menghubungkan hal-hal ini kepada dong pu allah-allah. Penulis Kitab Pengkotbah menjelaskan bahwa TUHAN akan memberkati dan kase berkat kepada orang-orang yang bikin hal benar dan akan hukum orang-orang yang buat jahat. Tapi ini mungkin tra terjadi dalam kehidupan ini. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) -#### Nilai-nilai apa yang orang Israel letakkan dalam Kitab Pengkhotbah?  +#### Nilai-nilai apa yang orang Israel letakkan dalam Kitab Pengkhotbah? Orang-orang Israel sering mempertanyakan nilai dari kitab ini. Ini dikarenakan sebagian besar kata-kata dan ajaran-ajaran yang tra biasa. Terkadang, ini tampak tra setuju dengan kitab suci. Sementara banyak yang mempertanyakan kekuasaannya, ini su ditegaskan sebagai kitab suci. Ini kase ajaran berharga tentang tra bergunanya mengejar tujuan lain selain memberikan kemuliaan kepada TUHAN. @@ -58,8 +56,7 @@ Orang-orang Israel sering mempertanyakan nilai dari kitab ini. Ini dikarenakan s Bagian-bagian Kitab Pengkhotba bisa buat kaget dan heran saat dibaca. Untuk contohnya, "Jika orang memperoleh seratus anak dan hidup lama sampe mencapai umur panjang, tetapi tra puas dengan kesenangan, bahkan tra dapat penguburan, sa bilang, anak gugur lebih baik dari orang ini" (6:3). Penerjemah harus tetap menyertakan kesulitan ini dan tra boleh mencoba mengurangi kejutannya. -#### Bagaimana kitab pengkhotbah membayangkan kehidupan?  +#### Bagaimana kitab pengkhotbah membayangkan kehidupan? Pengarang Kitab Pengkhotbah tetapkan jika smua hal dalam de pu hidup berlalu dengan cepat, sperti uap air. Keadaan seseorang atau karakter dan bahkan semua hal di dunia ini mempunyai sedikit atau bahkan tra punya pemahaman selain dari Allah. Ini dikarnakan Allah kase arti untuk sgalanya. - -Saat menjelang kematian, orang-orang sering berkata jika tahun-tahun hidup dong terasa singkat. Pengarang Kitab Pengkhotbah memakai kata uap air atau nafas untuk bayangkan bagemana hidup berakhir saat ini terliat baru saja mulai. \ No newline at end of file +Saat menjelang kematian, orang-orang sering berkata jika tahun-tahun hidup dong terasa singkat. Pengarang Kitab Pengkhotbah memakai kata uap air atau nafas untuk bayangkan bagemana hidup berakhir saat ini terliat baru saja mulai. diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md index 629d046d..7a55ea64 100644 --- a/eph/01/01.md +++ b/eph/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-2 - # Brita Umum: Paulus sebut de pu diri sendiri sbagai penulis surat ini buat orang-orang percaya di gereja Efesus. # Brita Umum: -Selain yang dicatat, stiap penggunaan kata "kam" dan "ko" mengacu pada orang-orang percaya Efesus dan juga smua orang percaya dan deng demikian itu jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Selain yang dicatat, stiap penggunaan kata "kam" dan "ko" mengacu pada orang-orang percaya Efesus dan juga smua orang percaya dan deng demikian itu jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Paulus, itu de rasul, buat umat Allah yang kudus di Efesus @@ -14,23 +12,9 @@ Ko pu bahasa mungkin punya cara kusus untuk kase kenal penulis dari sbuah surat # Yang setia di dalam Kristus Yesus -"Di dalam Kristus Yesus" dan kalimat-kalimat serupa itu gambaran yang sering muncul di dalam surat-surat Perjanjian Baru. dong bilang mungkin bentuk hubungan terkuat antara Kristus dan dong yang percaya buat de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Di dalam Kristus Yesus" dan kalimat-kalimat serupa itu gambaran yang sering muncul di dalam surat-surat Perjanjian Baru. dong bilang mungkin bentuk hubungan terkuat antara Kristus dan dong yang percaya buat de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anugerah dan damai sejahtera buat kam Ini salam dan berkat yang umum dan sering dipake oleh Paulus dalam de pu surat-surat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md index 1a370788..3ff84fe2 100644 --- a/eph/01/03.md +++ b/eph/01/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 3-4 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus buka de pu surat deng bicara tentang kedudukan orang-orang percaya dan dong pu keamanan di muka Allah. # Brita Umum: -Dalam kitab ini, kalo trada lain yang dinyatakan, kata "kitong" mengacu pada Paulus, orang-orang percaya di Efesus, dan juga smua orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dalam kitab ini, kalo trada lain yang dinyatakan, kata "kitong" mengacu pada Paulus, orang-orang percaya di Efesus, dan juga smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Terpujilah kiranya Allah dan Bapa dari tong pu Tuhan Yesus Kristus -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Mari kitong puji Allah dan Bapa dari kitong pu Tuhan Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Mari kitong puji Allah dan Bapa dari kitong pu Tuhan Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yang su berkati kitong @@ -26,23 +24,9 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Mari kitong puji Allah dan Bapa # dalam Kristus -Mungkin de pu arti 1) kalimat "dalam Kristus" mengacu pada apa yang Kristus su buat. AT: "deng apa yang Kristus su buat" atau 2) "dalam Kristus" itu gambaran yang mengacu pada kitong pu hubungan dekat deng Kristus. AT: "deng persatukan kitong deng Kristus" atau "karna kitong disatukan deng Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin de pu arti 1) kalimat "dalam Kristus" mengacu pada apa yang Kristus su buat. AT: "deng apa yang Kristus su buat" atau 2) "dalam Kristus" itu gambaran yang mengacu pada kitong pu hubungan dekat deng Kristus. AT: "deng persatukan kitong deng Kristus" atau "karna kitong disatukan deng Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kudus dan tra cela -Paulus pake dua kata yang serupa untuk kase tekan kebaikan moral. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Paulus pake dua kata yang serupa untuk kase tekan kebaikan moral. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md index 3ea5f3d7..270295f5 100644 --- a/eph/01/05.md +++ b/eph/01/05.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 5-6 - # Brita umum: Kata "Nya", "Ia", dan "De" mengacu kepada Allah. # Sebelumnya Allah su pilih kitong untuk diangkat -Kata "kitong" mengacu pada Paulus, jemaat di Efesus, dan smua orang yang percaya buat Kristus. AT: "Allah rencana sejak dulu untuk angkat kitong sbagai De pu anak-anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" mengacu pada Paulus, jemaat di Efesus, dan smua orang yang percaya buat Kristus. AT: "Allah rencana sejak dulu untuk angkat kitong sbagai De pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Sbelumnya Allah su pilih kitong  +# Sbelumnya Allah su pilih kitong "Allah su pilih kitong di waktu sebelumnya" atau "Allah su pilih kitong sejak dulu" # Untuk diangkat jadi De pu anak-anak -Di sini "diangkat sbagai De pu anak-anak" brarti jadi bagian dari kluarga Allah. Di sini kata "anak-anak" mengacu ke laki-laki dan perempuan. AT: "untuk diangkat sbagai De pu anak-anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "diangkat sbagai De pu anak-anak" brarti jadi bagian dari kluarga Allah. Di sini kata "anak-anak" mengacu ke laki-laki dan perempuan. AT: "untuk diangkat sbagai De pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Lewat Yesus Kristus @@ -28,11 +26,3 @@ Allah bawa orang-orang percaya ke dalam De pu keluarga melalui karya Yesus Krist "De yang De kasihi, Yesus Kristus" atau "De pu Anak, yang De kasihi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md index 74f1e31c..8e0c958a 100644 --- a/eph/01/07.md +++ b/eph/01/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 7-8 - # De pu kekayaan anugerah -Paulus bicara tentang anugerah Allah seolah-olah itu kekayaan materi. AT: "kebesaran anugrah Allah" atau "kelimpahan anugrah Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang anugerah Allah seolah-olah itu kekayaan materi. AT: "kebesaran anugrah Allah" atau "kelimpahan anugrah Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De kasih De pu anugerah ke atas kitong @@ -12,12 +10,3 @@ Paulus bicara tentang anugerah Allah seolah-olah itu kekayaan materi. AT: "kebes Mungkin de pu arti 1) "karna De punya sgala hikmat dan pengertian" 2) "supaya kitong punya hikmat dan pengertian yang besar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md index 13e60c6e..fcc67f91 100644 --- a/eph/01/09.md +++ b/eph/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9-10 - # Sesuai deng apa yang De senang Mungkin de pu arti 1) "karna De ingin buat kitong tau akan" atau 2) "yang De mau." @@ -20,9 +18,3 @@ Sbuah kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "De lakukan hal ini deng satu tuju "Karna saat de pu waktu tepat" atau "untuk waktu yang su De tetapkan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md index 72e68d7b..240a10a4 100644 --- a/eph/01/11.md +++ b/eph/01/11.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 11-12 - # Kitong su dipilih untuk jadi De pu milik -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah su pilih kitong untuk jadi De pu milik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah su pilih kitong untuk jadi De pu milik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong su dipilih sebelumnya -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah su pilih kitong sebelum de pu waktu" atau "Allah pilih kitong sejak dulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah su pilih kitong sebelum de pu waktu" atau "Allah pilih kitong sejak dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong dipilih untuk jadi De pu milik, Kitong su dipilih sebelumnya -Deng cara  pake kata ganti "kitong", Paulus sedang merujuk pada de pu diri sendiri dan orang-orang Kristen Yahudi lainnya, dong yang percaya Kristus sebelum orang-orang percaya di Efesus percaya buat Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Deng cara  pake kata ganti "kitong", Paulus sedang merujuk pada de pu diri sendiri dan orang-orang Kristen Yahudi lainnya, dong yang percaya Kristus sebelum orang-orang percaya di Efesus percaya buat Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Agar kitong jadi yang pertama -Lagi, kata "kitong" mengacu buat orang-orang Yahudi yang percaya buat Allah yang pertama kali dengar kabar baik, bukan orang-orang percaya di Efesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Lagi, kata "kitong" mengacu buat orang-orang Yahudi yang percaya buat Allah yang pertama kali dengar kabar baik, bukan orang-orang percaya di Efesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Maka kitong jadi puji-pujian buat De pu kemuliaan @@ -22,11 +20,5 @@ Lagi, kata "kitong" mengacu buat orang-orang Yahudi yang percaya buat Allah ya # Biar tong jadi yang pertama, supaya tong jadi puji-pujian -Skali lagi, penggunaan kata ganti "kitong" mengacu pada Paulus dan orang-orang percaya Yahudi lainnya, bukan orang-orang percaya di Efesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Skali lagi, penggunaan kata ganti "kitong" mengacu pada Paulus dan orang-orang percaya Yahudi lainnya, bukan orang-orang percaya di Efesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md index 33a13317..d8c093d2 100644 --- a/eph/01/13.md +++ b/eph/01/13.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 13-14 - # Berita Umum: Paulus bicara di dua ayat sebelumnya tentang de pu diri dan orang-orang percaya Yahudi lainnya, tapi skarang de mulai bicara tentang orang-orang percaya di Efefus. # Kebenaran firman -Mungkin de pu arti 1) "brita tentang kebenaran" atau 2) "brita yang benar"  +Mungkin de pu arti 1) "brita tentang kebenaran" atau 2) "brita yang benar" # Dimeteraikan deng Roh Kudus yang dijanjikan -Lilin ditaru di atas surat dan dicap deng simbol yang wakili orang yang tulis surat itu. Paulus pake kebiasaan ini untuk gambarkan bagemana Allah su pake Roh Kudus untuk yakinkan kitong kalo kitong itu De pu milik. AT: "Allah su meteraikan kam deng Roh Kudus yang De janjikan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Lilin ditaru di atas surat dan dicap deng simbol yang wakili orang yang tulis surat itu. Paulus pake kebiasaan ini untuk gambarkan bagemana Allah su pake Roh Kudus untuk yakinkan kitong kalo kitong itu De pu milik. AT: "Allah su meteraikan kam deng Roh Kudus yang De janjikan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jaminan dari kitong pu milik -Trima apa yang Allah su janjikan dibicarakan sperti seseorang yang ambil harta milik atau kekayaan dari seorang de pu anggota keluarga. AT: "jaminan kalo kitong akan trima apa yang su Allah janjikan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Trima apa yang Allah su janjikan dibicarakan sperti seseorang yang ambil harta milik atau kekayaan dari seorang de pu anggota keluarga. AT: "jaminan kalo kitong akan trima apa yang su Allah janjikan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md index 81fe5150..268d6df6 100644 --- a/eph/01/15.md +++ b/eph/01/15.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat: 15-16 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus berdoa untuk orang-orang percaya yang ada di Efesus dan bersyukur buat Allah karna kuasa yang dimiliki oleh orang-orang percaya melalui Kristus. # Sa tra berhenti mengucap syukur kepada Allah -Paulus pake kata "tak berhenti" untuk menekankan kalo de trus-trus bersyukur kepada Allah. AT: "Sa trus-trus bersyukur buat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Paulus pake kata "tak berhenti" untuk menekankan kalo de trus-trus bersyukur kepada Allah. AT: "Sa trus-trus bersyukur buat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md index c0fa8c2b..249c4fe5 100644 --- a/eph/01/17.md +++ b/eph/01/17.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Ayat: 17-18 - # Roh hikmat dan wahyu dalam pengetahuan akan De "Hikmat rohani untuk mengerti De pu wahyu" # Biar ko pu mata dapa kase terang -Kata "hati" gambaran untuk pikiran seseorang. kalimat "mata hati" gambaran bagi kemampuan seseorang untuk dapa pengertian. AT: "biar kam dapa pengertian dan diterangi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# +Kata "hati" gambaran untuk pikiran seseorang. kalimat "mata hati" gambaran bagi kemampuan seseorang untuk dapa pengertian. AT: "biar kam dapa pengertian dan diterangi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Biar ko pu mata dapa kase terang -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "biar Allah kase terang ko pu mata" atau "biar Allah kase terang ko pu pengertian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "biar Allah kase terang ko pu mata" atau "biar Allah kase terang ko pu pengertian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapa kase terang @@ -20,21 +16,9 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "biar Allah kase terang ko pu ma # Harta -Trima apa yang Allah su dijanjikan buat orang-orang percaya, disebutkan seolah-olah seseorang miliki harta milik dan kekayaan dari seorang de pu anggota keluarga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Trima apa yang Allah su dijanjikan buat orang-orang percaya, disebutkan seolah-olah seseorang miliki harta milik dan kekayaan dari seorang de pu anggota keluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua orang kudus Allah "Dong smua yang De su pisahkan buat De pu diri sendiri" atau "dong smua yang sepenuhnya menjadi De pu milik" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md index cc9eb077..2ee1b3c1 100644 --- a/eph/01/19.md +++ b/eph/01/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-21 - # De pu besar kuasa yang trada banding Kuasa Allah yang jauh melebihi sgala kuasa lain. @@ -22,7 +20,7 @@ Dari antara dong smua yang su mati. Ungkapan ini kasetau smua yang su mati bersa # Kase duduk De di sbelah De pu tangan kanan -Duduk di "sbelah tangan kanan Allah" merupakan tindakan yang melambangkan kalo De trima penghormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah. AT: "kas eduduk De di tempat kehormatan dan kekuasaan di De pu sbelah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Duduk di "sbelah tangan kanan Allah" merupakan tindakan yang melambangkan kalo De trima penghormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah. AT: "kas eduduk De di tempat kehormatan dan kekuasaan di De pu sbelah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Di tempat-tempat surgawi @@ -34,11 +32,11 @@ Ini istilah-istilah yang berbeda untuk tingkatan makhluk-makhluk alamiah, baik i # Stiap nama yang di kase -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: Mungkin de pu arti 1) "untuk stiap nama yang manusia kase" atau 2) "stiap nama yang Allah kase" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: Mungkin de pu arti 1) "untuk stiap nama yang manusia kase" atau 2) "stiap nama yang Allah kase" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nama -Mungkin de pu arti 1) gelar atau 2) posisi kekuasaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin de pu arti 1) gelar atau 2) posisi kekuasaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di zaman ini @@ -48,13 +46,3 @@ Mungkin de pu arti 1) gelar atau 2) posisi kekuasaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/t "Di masa depan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md index 638f7255..52ea26b0 100644 --- a/eph/01/22.md +++ b/eph/01/22.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 22-23 - # Sgala sesuatu di bawah kaki Kristus -Di sini "kaki" mewakili Ketuhanan, wewenang dan kekuasaan Kristus. AT: "sgala sesuatu berada di bawah kuasa Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kaki" mewakili Ketuhanan, wewenang dan kekuasaan Kristus. AT: "sgala sesuatu berada di bawah kuasa Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kepala, De pu tubuh -Sama sperti tubuh manusia, kepala perintah sgala sesuatu yang menyangkut tubuhnya, demikian pula Kristus itu kepala dari tubuh greja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sperti tubuh manusia, kepala perintah sgala sesuatu yang menyangkut tubuhnya, demikian pula Kristus itu kepala dari tubuh greja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kepala atas sgala sesuatu -Di sini "kepala" mengacu ke pemimpin atau seseorang yang tanggungjawab. AT: "pmerintah atas sgala sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kepala" mengacu ke pemimpin atau seseorang yang tanggungjawab. AT: "pmerintah atas sgala sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan penuh dan memenuhi smua di dalam segalanya "Kristus kase penuh De pu greja deng hidup dan De pu kuasa sama sperti De kase hidup buat sgala sesuatu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/intro.md b/eph/01/intro.md index 5a0d3e5c..b7a470c0 100644 --- a/eph/01/intro.md +++ b/eph/01/intro.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum Efesus 01 #### Susunan dan bentuk -#### - ##### "Sa berdoa" Pasal ini tersusun deng bebas sbagai sbuah doa, tapi bukan doa kusus. Pasal ini merupakan tipe "doa" yang unik dimana Paulus tra hanya berbicara buat Tuhan. De juga kase kata-kata tertulis kepada jemaat di Efesus. @@ -14,11 +10,11 @@ Pasal ini tersusun deng bebas sbagai sbuah doa, tapi bukan doa kusus. Pasal ini ##### Ketentuan Tuhan -Banyak ahli percaya kalo pasal ini ajar sbuah pokok yang disebut sbagai "Ketentuan Tuhan." Hal ini kaitan deng pikiran alkitabiah yaitu "takdir". Beberapa ahli bahas ini untuk kase tunjuk kalo Allah su pilih beberapa orang untuk diselamatkan secara kekal sbelum dasar-dasar dunia dijadikan. Karna hal ini merupakan sumber perbedaan teologis, dibutuhkan perhatian yang lebih dalam penerjemahan, khususnya yang berhubung deng bagian-bagian penyebab dalam pasal ini (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]]) +Banyak ahli percaya kalo pasal ini ajar sbuah pokok yang disebut sbagai "Ketentuan Tuhan." Hal ini kaitan deng pikiran alkitabiah yaitu "takdir". Beberapa ahli bahas ini untuk kase tunjuk kalo Allah su pilih beberapa orang untuk diselamatkan secara kekal sbelum dasar-dasar dunia dijadikan. Karna hal ini merupakan sumber perbedaan teologis, dibutuhkan perhatian yang lebih dalam penerjemahan, khususnya yang berhubung deng bagian-bagian penyebab dalam pasal ini (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/predestine]]) ## Hubungan-hubungan: - * **Catatan [Efesus 01:01](./01.md)** - * **Pendahuluan [Efesus ](../front/intro.md)** + * **Catatan [Efesus 01:01](./01.md)** + * **Pendahuluan [Efesus ](../front/intro.md)** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md index 90275971..a6951f58 100644 --- a/eph/02/01.md +++ b/eph/02/01.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Paulus ingatkan orang-orang  percaya dari kehidupan masa lalu dan dong pu cara hidup skarang sbelum ikuti Allah. +Paulus ingatkan orang-orang percaya dari kehidupan masa lalu dan dong pu cara hidup skarang sbelum ikuti Allah. # Kam mati dalam kesalahan dan kam pu dosa-dosa -Ini kasetunjuk bagemana orang-orang berdosa tra mampu untuk taat kepada Allah dalam jalan yang sama seseorang yang su mati tra mampu untuk merespon secara fisik. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kasetunjuk bagemana orang-orang berdosa tra mampu untuk taat kepada Allah dalam jalan yang sama seseorang yang su mati tra mampu untuk merespon secara fisik. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam pu salah dan dosa-dosa -Kata-kata "salah" dan "dosa-dosa" punya arti yang sama. Paulus bersama-sama pake kata-kata ini untuk menekankan megah dari dosa-dosa manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "salah" dan "dosa-dosa" punya arti yang sama. Paulus bersama-sama pake kata-kata ini untuk menekankan megah dari dosa-dosa manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Turut jalan dunia -Para rasul juga pake kata "dunia" untuk menuju ke sifat egois dan nilai-nilai yang merusak dari orang-orang yang hidup di dunia. AT "ikuti nilai-nilai orang yang hidup di dunia" atau "ikuti pikiran-pikiran dunia skarang ini" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Para rasul juga pake kata "dunia" untuk menuju ke sifat egois dan nilai-nilai yang merusak dari orang-orang yang hidup di dunia. AT "ikuti nilai-nilai orang yang hidup di dunia" atau "ikuti pikiran-pikiran dunia skarang ini" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aturan dari kuasa-kuasa di udara @@ -26,24 +24,9 @@ ini de pu maksud si jahat atau Setan. # Keinginan dari tubuh dan pikiran -Kata-kata "tubuh" dan "pikiran" kasi tau buat smua orang . (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata "tubuh" dan "pikiran" kasi tau buat smua orang . (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ana-ana yang dapa murka -Orang-orang deng sapa Allah marah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang deng sapa Allah marah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md index b75f4960..c7e854ee 100644 --- a/eph/02/04.md +++ b/eph/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4-7 - # Allah yang kaya deng belas kasih "Allah penuh deng belas kasih" atau "Allah sangat baik ke tong" @@ -10,7 +8,7 @@ # Saat tong mati dalam pelanggaran, De tlah buat tong hidup dalam Kristus -Ini kasi tunjuk bagemana seseorang yang berdosa tra mampu untuk patuh Tuhan sampe de di kasi kehidupan rohani yang baru sperti seseorang yang su mati su tra mampu untuk tanggapi secara fisik kecuali kalo dibangkitkan dari kematian. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kasi tunjuk bagemana seseorang yang berdosa tra mampu untuk patuh Tuhan sampe de di kasi kehidupan rohani yang baru sperti seseorang yang su mati su tra mampu untuk tanggapi secara fisik kecuali kalo dibangkitkan dari kematian. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De buat tong hidup bersama dalam Kristus @@ -18,35 +16,21 @@ Ini kasi tunjuk bagemana seseorang yang berdosa tra mampu untuk patuh Tuhan samp # Karna anugerah kam dislamatkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah slamatkan tong karna De pu kebaikan yang besar buat tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah slamatkan tong karna De pu kebaikan yang besar buat tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Allah bangkitkan tong bersama deng Kristus -#### - -##### Di sini dibangkitkan sbuah ungkapan untuk sebabkan seseorang yang mati untuk jadi hidup kembali. Mungkin de pu arti 1) karna Allah su bangkitkan Kristus kembali, Allah juga su kasi buat Paulus dan orang-orang percaya di Efesus kehidupan rohani baru.  AT: "Allah kasi tong hidup baru karna tong jadi milik Kristus" atau 2) karna Allah yang tlah bangkitkan Kristus kembali, orang-orang percaya di Efesus dapa tau kalo stelah dong mati dong akan hidup deng Kristus, dan Paulus dapa bicara dari orang-orang percaya hidup kembali sbagemana hal itu tlah terjadi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Di sini dibangkitkan sbuah ungkapan untuk sebabkan seseorang yang mati untuk jadi hidup kembali. Mungkin de pu arti 1) karna Allah su bangkitkan Kristus kembali, Allah juga su kasi buat Paulus dan orang-orang percaya di Efesus kehidupan rohani baru. AT: "Allah kasi tong hidup baru karna tong jadi milik Kristus" atau 2) karna Allah yang tlah bangkitkan Kristus kembali, orang-orang percaya di Efesus dapa tau kalo stelah dong mati dong akan hidup deng Kristus, dan Paulus dapa bicara dari orang-orang percaya hidup kembali sbagemana hal itu tlah terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tempat di Surga -"Di dunia yang tra lihat." kata "Surga" menuju ke tempat di mana Allah berada. Liat bagemana itu diartikan dalam [Efesus 1:3](../01/03.md). +"Di dunia yang tra lihat." kata "Surga" menuju ke tempat di mana Allah berada. Liat bagemana itu diartikan dalam [Efesus 1:3](../01/03.md). # Dalam Yesus Kristus -"Dalam Yesus Kristus" dan beberapa ungkapan perumpamaan yang seringkali muncul di surat-surat Perjanjian Baru. Dong bilang jenis hubungan  yang kuat diantara Kristus dan orang yang percaya buat De. +"Dalam Yesus Kristus" dan beberapa ungkapan perumpamaan yang seringkali muncul di surat-surat Perjanjian Baru. Dong bilang jenis hubungan yang kuat diantara Kristus dan orang yang percaya buat De. # Dimasa yang akan datang "Di masa depan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md index c76495ee..4a2bc00b 100644 --- a/eph/02/08.md +++ b/eph/02/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 8-10 - # Oleh kasih karunia kam tlah dislamatkan melalui iman -Kebaikan Tuhan buat tong adalah alasan De buat tong layak untuk dislamatkan dari penghakiman kalo tong percaya kepada Yesus. AT: " Tuhan slamatkan ko deng kasih karunia karna ko pu iman buat De" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kebaikan Tuhan buat tong adalah alasan De buat tong layak untuk dislamatkan dari penghakiman kalo tong percaya kepada Yesus. AT: " Tuhan slamatkan ko deng kasih karunia karna ko pu iman buat De" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ini tra -Kata "ini " merujuk kembali pada  "karna kasih karunia Allah kam tlah dislamatkan melalui iman." +Kata "ini " merujuk kembali pada "karna kasih karunia Allah kam tlah dislamatkan melalui iman." # Allah, bukan dari ko pu hasil usaha dan trada seorangpun dapa megahkan diri @@ -18,17 +16,5 @@ Kata "ini " merujuk kembali pada  "karna kasih karunia Allah kam tlah disla # Tong akan jalan di dalam de -berjalan di dalam De" ini sebuah ungkapan bagemana seseorang maknai de pu kehidupan. di sini kata "dalam dong" merujuk kepada "perbuatan baik." AT: "tong akan slalu dan trus menerus lakukan perbuatan-perbuatan baik itu.  +berjalan di dalam De" ini sebuah ungkapan bagemana seseorang maknai de pu kehidupan. di sini kata "dalam dong" merujuk kepada "perbuatan baik." AT: "tong akan slalu dan trus menerus lakukan perbuatan-perbuatan baik itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md index 0510aee8..1ca1b8a5 100644 --- a/eph/02/11.md +++ b/eph/02/11.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus ingatkan orang-orang percaya kalo Tuhan skarang su buat orang yang bukan Yahudi dan orang Yahudi ke dalam satu tubuh dalam Kristus dan De pu salib. # Orang-orang bukan Yahudi dalam daging -Ini mengarah buat orang yang tra dilahirkan sbagai orang Yahudi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini mengarah buat orang yang tra dilahirkan sbagai orang Yahudi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra sunat -Orang bukan Yahudi yang tra bersunat sperti bayi-bayi dan itulah orang Yahudi diketahui kalo dong itu orang yang tra ikuti Taurat Allah. AT: "orang non Yahudi yang tra bersunat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang bukan Yahudi yang tra bersunat sperti bayi-bayi dan itulah orang Yahudi diketahui kalo dong itu orang yang tra ikuti Taurat Allah. AT: "orang non Yahudi yang tra bersunat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bersunat -Ini bagian yang lain untuk orang Yahudi karna smua bayi laki-laki akan disunat. AT: "orang-orang bersunat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini bagian yang lain untuk orang Yahudi karna smua bayi laki-laki akan disunat. AT: "orang-orang bersunat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dipisahkan dari Kristus @@ -26,20 +24,9 @@ Arti yang mungkin 1) "Orang Yahudi, yang disunat oleh manusia" atau 2) "Orang Ya # Deng apa dipanggil -ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "deng apa orang dipanggil" atau "bagi dong yang lain yang dipanggil" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "deng apa orang dipanggil" atau "bagi dong yang lain yang dipanggil" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Orang-orang asing masuk ke dalam perjanjian   +# Orang-orang asing masuk ke dalam perjanjian -Paulus bicara buat orang orang percaya yang bukan Yahudi sperti dong itu orang-orang asing, kluar dari tanah perjanjian Tuhan dan janji. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara buat orang orang percaya yang bukan Yahudi sperti dong itu orang-orang asing, kluar dari tanah perjanjian Tuhan dan janji. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md index dbccf323..913167d3 100644 --- a/eph/02/13.md +++ b/eph/02/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 13-16 - # Tapi skarang dalam Yesus Kristus Paulus sedang kasi tanda sbuah perlawanan antara orang Efesus sebelum dong percaya di dalam Kristus dan stelah dong percaya di dalam kristus. -# Buat kam yang jauh dari Tuhan, darah Kristus su bawah dekat  +# Buat kam yang jauh dari Tuhan, darah Kristus su bawah dekat -Bukan milik Tuhan disebabkan oleh dosa yang bawa kam  jauh dari Tuhan. Kam jadi milik Tuhan karna darah Kristus yang bawa kam untuk dekat buat Tuhan. AT: "kam dulu bukan milik Tuhan  skarang jadi milik dari Tuhan karna darah Kristus" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bukan milik Tuhan disebabkan oleh dosa yang bawa kam jauh dari Tuhan. Kam jadi milik Tuhan karna darah Kristus yang bawa kam untuk dekat buat Tuhan. AT: "kam dulu bukan milik Tuhan skarang jadi milik dari Tuhan karna darah Kristus" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Oleh darah Kristus -Darah Kristus gambaran untuk De pu kematian. AT: "oleh kematian Kristus" atau "saat Kristus mati untuk tong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Darah Kristus gambaran untuk De pu kematian. AT: "oleh kematian Kristus" atau "saat Kristus mati untuk tong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De itu kitong pu kedamaian @@ -18,31 +16,31 @@ Darah Kristus gambaran untuk De pu kematian. AT: "oleh kematian Kristus" atau "s # Tong pu kedamaian -Kata "tong" merujuk pada Paulus dan de pu pembaca dan de pu sifat khusus. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "tong" merujuk pada Paulus dan de pu pembaca dan de pu sifat khusus. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # De buat yang kedua -"De buat orang Yahudi dan orang  bukan Yahudi jadi satu" +"De buat orang Yahudi dan orang bukan Yahudi jadi satu" # Deng De pu daging -Kata-kata "De pu daging","De pu  fisik tubuh," merupakan sbuah gambaran untuk De pu tubuh yang mati di kayu salib"(liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata "De pu daging","De pu fisik tubuh," merupakan sbuah gambaran untuk De pu tubuh yang mati di kayu salib"(liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dinding permusuhan "Dinding kebencian" atau "dinding keburukan" -# Yang pisahkan tong  +# Yang pisahkan tong -Kata "tong" merujuk ke Paulus dan orang-orang Efesus. Orang- orang Efesus sbagai orang-orang bukan Yahudi di pisahkan dari Paulus dan orang Yahudi yang lain. AT: "ini pisahkan tong orang Yahudi dan orang bukan Yahudi dari satu dan yang lain" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "tong" merujuk ke Paulus dan orang-orang Efesus. Orang- orang Efesus sbagai orang-orang bukan Yahudi di pisahkan dari Paulus dan orang Yahudi yang lain. AT: "ini pisahkan tong orang Yahudi dan orang bukan Yahudi dari satu dan yang lain" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# De hapus hukum dari printah-printah dan aturan-aturan  +# De hapus hukum dari printah-printah dan aturan-aturan Darah Yesus yakin deng hukum dari Musa supaya orang Yahudi dan orang bukan Yahudi dapat hidup damai dalam Tuhan. # Manusia baru -Seorang manusia baru, orang yang ditebus deng kerendahan hati (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang manusia baru, orang yang ditebus deng kerendahan hati (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam De pu diri @@ -54,22 +52,9 @@ Itu kesatuan deng Kristus yang buat perdamaian antara orang Yahudi dan orang yan # Melalui salib -Salib di sini jelaskan tentang kematian Kristus di kayu salib. AT: "deng maksud kematian Kristus di kayu salib" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salib di sini jelaskan tentang kematian Kristus di kayu salib. AT: "deng maksud kematian Kristus di kayu salib" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Taru kematian pada permusuhan -Hentikan dong pu permusuhan bisa didilang, De bunuh dong pu permusuhan. Deng Yesus mati di atas kayu salib hapus alasan kalo orang Yahudi dan orang bukan Yahudi untuk bermusuhan satu sama lain. Skarang tra harus hidup berdasarkan hukum Musa. AT: "hentikan dong dari membenci satu sama lain" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hentikan dong pu permusuhan bisa didilang, De bunuh dong pu permusuhan. Deng Yesus mati di atas kayu salib hapus alasan kalo orang Yahudi dan orang bukan Yahudi untuk bermusuhan satu sama lain. Skarang tra harus hidup berdasarkan hukum Musa. AT: "hentikan dong dari membenci satu sama lain" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md index e7a7b204..b91eac1d 100644 --- a/eph/02/17.md +++ b/eph/02/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17-18 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus kasi tau buat orang percaya di Efesus kalo orang percaya yang bukan Yahudi skarang dijadikan satu deng rasul dan nabi orang Yahudi; dong itu bait Allah dalam Roh. @@ -18,14 +16,9 @@ Ini merujuk ke orang-orang Yahudi. # Deng Yesus tong sama-sama pu jalan masuk. -Di sini "tong berdua" merujuk ke Paulus, orang-orang Yahudi yang percaya, dan  yang bukan yahudi, (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini "tong berdua" merujuk ke Paulus, orang-orang Yahudi yang percaya, dan yang bukan yahudi, (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Dalam satu Roh Smua orang percaya, baik orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi, dikasi hak untuk masuk ke dalam hadirat Allah Bapa oleh Roh Kudus yang sama. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md index d7b96573..a72e533f 100644 --- a/eph/02/19.md +++ b/eph/02/19.md @@ -1,41 +1,28 @@ -### Ayat 19-22 - # Kam orang yang bukan Yahudi, anggota keluarga Allah -Paulus sedang bicara kembali tentang kondisi rohani dari orang yang bukan Yahudi stelah dong jadi orang percaya sperti de akan bicara tentang orang-orang asing jadi sesama warga dari bangsa yang berbeda. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus sedang bicara kembali tentang kondisi rohani dari orang yang bukan Yahudi stelah dong jadi orang percaya sperti de akan bicara tentang orang-orang asing jadi sesama warga dari bangsa yang berbeda. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam su dibangun dari dasar -Paulus bicara tentang umat Allah seumpama sbuah bangunan. Kristus itu batu penjuru, para rasul itu pondasi, dan orang percaya itu de pu  bangunan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang umat Allah seumpama sbuah bangunan. Kristus itu batu penjuru, para rasul itu pondasi, dan orang percaya itu de pu bangunan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam su dibangun -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah su bangun kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah su bangun kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sluruh bangunan utuh bersama dan tumbuh sbagai bait Allah -Paulus lanjutkan bicara tentang keluarga Kristus sbagai sbuah bangunan. Dalam cara yang sama seorang tukang bangunan atur batu-batu bersama-sama pas bangun, sehingga Kristus bersama-sama deng tong. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus lanjutkan bicara tentang keluarga Kristus sbagai sbuah bangunan. Dalam cara yang sama seorang tukang bangunan atur batu-batu bersama-sama pas bangun, sehingga Kristus bersama-sama deng tong. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam De, di dalam Tuhan, dalam De -"Di dalam Kristus, dalam Yesus Tuhan, dalam Kristus" Ini perumpamaan-perumpamaan mengungkapkan hubungan yang kuat antara Kristus dan orang-orang yang percaya buat De. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Di dalam Kristus, dalam Yesus Tuhan, dalam Kristus" Ini perumpamaan-perumpamaan mengungkapkan hubungan yang kuat antara Kristus dan orang-orang yang percaya buat De. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam juga sedang dibangun bersama sbagai tempat tinggal di tempat untuk Allah dalam Roh -Ini kasi tau bagemana orang-orang percaya sedang ditempatkan bersama untuk jadi satu tempat dimana Tuhan akan tinggal selamanya melalui kekuatan Roh Kudus. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kasi tau bagemana orang-orang percaya sedang ditempatkan bersama untuk jadi satu tempat dimana Tuhan akan tinggal selamanya melalui kekuatan Roh Kudus. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam juga sedang dibangun bersama -Ini bisa dikatakan. AT: "Allah juga membangun kamu bersama-sama" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan. AT: "Allah juga membangun kamu bersama-sama" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/intro.md b/eph/02/intro.md index 63e3ce42..59526463 100644 --- a/eph/02/intro.md +++ b/eph/02/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan - # Tulisan-tulisan Umum Efesus 2 #### Susunan dan bentuk -Pasal ini bicara mengenai kehidupan orang Kristen sebelum beriman pada Yesus. Trus Paulus pake brita ini untuk jelaskan bagemana proses pembentukan kehidupan seseorang  yang punya identitas baru yang disebut orang Kristen "dalam Kristus". (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Pasal ini bicara mengenai kehidupan orang Kristen sebelum beriman pada Yesus. Trus Paulus pake brita ini untuk jelaskan bagemana proses pembentukan kehidupan seseorang  yang punya identitas baru yang disebut orang Kristen "dalam Kristus". (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini @@ -12,13 +10,13 @@ Pasal ini bicara mengenai kehidupan orang Kristen sebelum beriman pada Yesus. Tr Paulus ajar tentang jemaat di dalam pasal ini. Jemaat dibangun dari dua kelompok  orang yang berbeda (orang Yahudi dan orang yang bukan Yahudi) yang skarang jadi satu kelompok atau "tubuh." Hal ini juga diketahui sbagai tubuh Yesus  karna Yesus satukan dong. -# Kiasan penting dalam pasal ini  +# Kiasan penting dalam pasal ini ##### "Mati dalam kesalahan dan dosa-dosa " -Paulus ajarkan kalo dong yang bukan orang Kristen adalah "mati" dalam dong pu dosa. Ini berarti kalo dong dalam perbudakan atau memperbudak diri buat dong pu dosa, yang memimpin dong ke dalam kematian kalo dong tra datang untuk percaya dalam Yesus. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus ajarkan kalo dong yang bukan orang Kristen adalah "mati" dalam dong pu dosa. Ini berarti kalo dong dalam perbudakan atau memperbudak diri buat dong pu dosa, yang memimpin dong ke dalam kematian kalo dong tra datang untuk percaya dalam Yesus. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Perumpamaan-perumpamaan  +# Perumpamaan-perumpamaan # Untuk kehidupan duniawi @@ -32,11 +30,11 @@ Banyak ahli-ahli percaya "itu" mengarah pada keslamatan, sedangkan yang lain per ##### Daging -Ini isu yang rumit. ini kase tau kalo "daging" sbuah perumpamaan pada sifat manusia yang berdosa. Kalimat "orang bukan Yahudi secara daging" kase tau kalo orang-orang Efesus hidup skali tanpa lihat pada Allah. "Daging" juga dipake dalam ayat ini yang menuju pada bagian fisik dari laki-laki. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) +Ini isu yang rumit. ini kase tau kalo "daging" sbuah perumpamaan pada sifat manusia yang berdosa. Kalimat "orang bukan Yahudi secara daging" kase tau kalo orang-orang Efesus hidup skali tanpa lihat pada Allah. "Daging" juga dipake dalam ayat ini yang menuju pada bagian fisik dari laki-laki. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) ## Hubungan: - * [C\[atatan\](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) E\[fesus 02:01\](./01.md) -](./01.md) + * [C\[atatan\](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) E\[fesus 02:01\](./01.md) -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +](./01.md) +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md index 917e102d..095b9ec3 100644 --- a/eph/03/01.md +++ b/eph/03/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Untuk menyatakan kejelasan tersembunyi mengenai gereja buat orang-orang percaya, Paulus kase tunjuk kembali ke keutuhan orang-orang Yahudi dan orang-orang kafir dan Bait Allah di mana orang-orang percaya itu skarang berjemaat.  +Untuk menyatakan kejelasan tersembunyi mengenai gereja buat orang-orang percaya, Paulus kase tunjuk kembali ke keutuhan orang-orang Yahudi dan orang-orang kafir dan Bait Allah di mana orang-orang percaya itu skarang berjemaat. # Karna ini @@ -16,9 +14,3 @@ Untuk menyatakan kejelasan tersembunyi mengenai gereja buat orang-orang percaya, "Tanggungjawab yang Allah su kase sama sa untuyk bawa De pu anugrah itu buat kam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md index 3b11e710..52956946 100644 --- a/eph/03/03.md +++ b/eph/03/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 3-5 - # menurut wahyu membuat aku tahu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menurut apa yang Allah wahyukan sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menurut apa yang Allah wahyukan sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti yang sa su tulis deng singkat buat kam @@ -10,22 +8,13 @@ Paulus menunjuk pada surat lain yang de su tulis untuk orang-orang ini. # Dalam generasi lainnya kebenaran ini anak-anak manusia tra tau -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah tra bikin hal-hal ini diketahui orang-orang jaman dulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah tra bikin hal-hal ini diketahui orang-orang jaman dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi skarang itu su diwahyukan oleh Roh Kudus. -Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi skarang Roh Kudus su mewahyukan hal itu" ato "Tapi skarang Roh Kudus su bikin de tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi skarang Roh Kudus su mewahyukan hal itu" ato "Tapi skarang Roh Kudus su bikin de tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu rasul-rasul sama De pu nabi-nabi yang ditempatkan dalam bagian pekerjaan ini "Para rasul dan para nabi yang Tuhan pisahkan untuk pekerjaan ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md index abafd49f..ae5a4c7c 100644 --- a/eph/03/06.md +++ b/eph/03/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 6-7 - # Orang-orang kafir jadi sesama ahli waris ... melalui Injil Ini iman yang tersembunyi yang mulai dijelaskan Paulus dalam ayat sebelumnya. Orang-orang kafir yang trima Kristus juga ditrima sama sperti orang-orang Yahudi yang percaya. # Sesama anggota dari satu tubuh -Gereja sering ditunjukkan sbagai tubuh Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gereja sering ditunjukkan sbagai tubuh Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam Yesus Kristus @@ -16,18 +14,3 @@ Gereja sering ditunjukkan sbagai tubuh Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/transla Mungkin de pu arti itu 1) karna Injil orang-orang kafir merupakan sesama dalam perjanjian itu ato 2) karna Injil orang-orang bukan kafir merupakan sesama ahli waris dan anggota tubuh dan sesama dalam perjanjian -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md index c68955de..f5ca01d7 100644 --- a/eph/03/08.md +++ b/eph/03/08.md @@ -1,37 +1,20 @@ -#### Ayat: 8-9 - # Orang-orang suci "Yang Allah taruh buat De pu diri" ato "orang kudus Allah" # Tanpa dicari -Tra bisa jadi pengetahuan yang penuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra bisa jadi pengetahuan yang penuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kekayaan Kristus -Paulus bilang kebenaran tentang Kristus dan berkat-berkat yang de bawa sbagai sesuatu yang sehat.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bilang kebenaran tentang Kristus dan berkat-berkat yang de bawa sbagai sesuatu yang sehat.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rencana bawa trang ke stiap orang -##### Bawa sesuatu untuk menerangi itu perumpamaan yang menolong manusia liat iman AT "Sinar terang dalam rencara Allah yang tersembunyi jadi smua orang akan tau de pu arti itu apa" ato "ajar smua orang apa yang tersembunyi dalam rencara Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Bawa sesuatu untuk menerangi itu perumpamaan yang menolong manusia liat iman AT "Sinar terang dalam rencara Allah yang tersembunyi jadi smua orang akan tau de pu arti itu apa" ato "ajar smua orang apa yang tersembunyi dalam rencara Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rahasia tersembunyi pada masa Allah menciptakan segala sesuatu -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Allah yang menciptakan segala sesuatu, pegang De pu janji untuk waktu yang lama sebelumnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Allah yang menciptakan segala sesuatu, pegang De pu janji untuk waktu yang lama sebelumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md index abba027f..6ca1ba63 100644 --- a/eph/03/10.md +++ b/eph/03/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 10-11 - # Kuasa dan otoriotas di tempat surgawi akan datang untuk mengertikan banyak sisi alamiah dari hikmat Allah "Allah akan buat De pu hikmat dikenal oleh para pemerintah dan penguasa di tempat surgawi lewat gereja-gereja" # Para pemerintah dan penguasa -Kata-kata ini punya makna yang sama. Paulus pake dua kata ini untuk tekankan kalo stiap makhluk ciptaan akan kenal hikmat Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata ini punya makna yang sama. Paulus pake dua kata ini untuk tekankan kalo stiap makhluk ciptaan akan kenal hikmat Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Di tempat surgawi @@ -14,19 +12,9 @@ Kata-kata ini punya makna yang sama. Paulus pake dua kata ini untuk tekankan kal # Pelbagai ragam hikmat Allah -Berbagai macam hikmat Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berbagai macam hikmat Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menurut rencana kekal "Jaga rencana kekal" ato "sesuai deng rencana kekal" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md index 245ceea9..c0b6463e 100644 --- a/eph/03/12.md +++ b/eph/03/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 12-13 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Paulus memuji Allah dalam de pu penderitaan dan berdoa untuk orang-orang percaya di Efesus. @@ -10,19 +8,18 @@ Paulus memuji Allah dalam de pu penderitaan dan berdoa untuk orang-orang percaya # Masuk dengkeyakinan -Mungkin akan membantu jika diartikan secara tersurat. AT: "masuk menuju hadirat Tuhan deng yakin" ato "bebas untuk masuk hadirat Tuhan dengan yakin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin akan membantu jika diartikan secara tersurat. AT: "masuk menuju hadirat Tuhan deng yakin" ato "bebas untuk masuk hadirat Tuhan dengan yakin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Keyakinan "Kepastian" ato "jaminan" -# Untuk kam, untuk kam pu kemuliaan  - -Kata "ko pu kemuliaan" di sini merupakan sbuah perumpamaan untuk perasaan bangga yang dong rasa ato akan rasakan di kerajaan kemudian. Orang Kristen di Efesus seharusnya su bangga akan penderitaan Paulus dalam penjara. Hal ini bisa dinyatakan dalam kalimat baru. AT: "untuk ko, demi ko pu keuntungan" ato "untuk kam. Kam sharusnya berbangga akan hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Untuk kam, untuk kam pu kemuliaan +Kata "ko pu kemuliaan" di sini merupakan sbuah perumpamaan untuk perasaan bangga yang dong rasa ato akan rasakan di kerajaan kemudian. Orang Kristen di Efesus seharusnya su bangga akan penderitaan Paulus dalam penjara. Hal ini bisa dinyatakan dalam kalimat baru. AT: "untuk ko, demi ko pu keuntungan" ato "untuk kam. Kam sharusnya berbangga akan hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inchrist]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/suffer]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md index 9f2c169d..8a716575 100644 --- a/eph/03/14.md +++ b/eph/03/14.md @@ -1,31 +1,21 @@ -#### Ayat: 14-16 - # Untuk alasan ini Ko mungkin perlu secara tersurat alasan itu. AT: "Kar - -na Allah telah melakukan semua ini untukmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +na Allah telah melakukan semua ini untukmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa berlutut di hadapan Bapa -Berlutut melambangkan orang yang deng de pu kepribadian smua dalam sikap berdoa. AT: "Sa berlutut dan berdoa pada Bapa" ato "sa berdoa deng sungguh-sungguh sama Bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Berlutut melambangkan orang yang deng de pu kepribadian smua dalam sikap berdoa. AT: "Sa berlutut dan berdoa pada Bapa" ato "sa berdoa deng sungguh-sungguh sama Bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dari Dia suda stiap kluarga di surga dan di bumi trima De pu nama -Penamaan di sini mungkin juga sbagai bentuk penciptaan. AT: "Yang menciptakan dan menamai stiap kluarga di surga dan bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Penamaan di sini mungkin juga sbagai bentuk penciptaan. AT: "Yang menciptakan dan menamai stiap kluarga di surga dan bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De berkenan mengaruniakan ko, menurut De pu kekayaan kemuliaan,jadi kekuatan deng kuasa  +# De berkenan mengaruniakan ko, menurut De pu kekayaan kemuliaan,jadi kekuatan deng kuasa "Allah, karna De besar dan berkuasa, akan kuatkan ko deng De pu kekuatan" -# Mengaruniakan  +# Mengaruniakan "Nanti kase" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index 97fe2f09..d2130d40 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 17-19 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Paulus melanjutkan doa yang de su mulai dalam [Efesus 3:14](./14.md). @@ -10,9 +8,8 @@ Ini hal kedua yang didoakan Paulus kalo Allah akan "mengaruniakan" orang-orang E # Kalo Kristus berkenan tinggal di dalam ko pu hati lewat iman -Kata "hati" di sini melambangkan hidup batiniah manusia, dan "melalui" menggambarkan arti yang dari de Kristus hidup deng orang percaya.Kristus hidup di hati orang percaya karna Allah karuniakan iman sama De. AT: "kalo Kristus hidup dalam kam karna kam pu iman" (Liat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" di sini melambangkan hidup batiniah manusia, dan "melalui" menggambarkan arti yang dari de Kristus hidup deng orang percaya.Kristus hidup di hati orang percaya karna Allah karuniakan iman sama De. AT: "kalo Kristus hidup dalam kam karna kam pu iman" (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Iman, yang kam akan berakar dan berdasar dalam De pu kasih. Biar kam kuat spaya kam bisa mengerti @@ -20,21 +17,19 @@ Mungkin artinya itu 1) "iman. Sa berdoa spaya kam itu nanti berakar dan berdasar # Spaya kam akan berakar dan berdasar dalam kasih -Ini hal yang kedua yang Paulus umpamakan sbagai tunduk dan berdoa: yang pertama itu Allah akan mengaruniakan buat dong kekuatan (Efesus 3:16) dan kalo Kristus kase hidup dalam hati lewat iman (Efesus 3:17) Dan "mengerti" itu sesuatu yang pertama yang Paulus doakan yang orang Efesus sendiri akan lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini hal yang kedua yang Paulus umpamakan sbagai tunduk dan berdoa: yang pertama itu Allah akan mengaruniakan buat dong kekuatan (Efesus 3:16) dan kalo Kristus kase hidup dalam hati lewat iman (Efesus 3:17) Dan "mengerti" itu sesuatu yang pertama yang Paulus doakan yang orang Efesus sendiri akan lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Spaya kam bisa tau -Ini hal kedua yang Paulus maksudkan yakni berlutut dan berdoa: yang pertama itu Allah akan mengaruniakan buat de kekuatan (Efesus 3:16). Dan "mengerti' itu sesuatu yang pertama yang Paulus doakan kalo orang-orang Efesus sendiri akan melakukan.  +Ini hal kedua yang Paulus maksudkan yakni berlutut dan berdoa: yang pertama itu Allah akan mengaruniakan buat de kekuatan (Efesus 3:16). Dan "mengerti' itu sesuatu yang pertama yang Paulus doakan kalo orang-orang Efesus sendiri akan melakukan. # Smua orang percaya "Smua orang yang percaya pada Kristus" ato "orang-orang kudus" -# Betapa lebar, panjang, tinggi dan dalamnya  +# Betapa lebar, panjang, tinggi dan dalamnya -Artinya mungkin 1) kata ini mendiskripsikan Allah pu hikmat besar skali. AT: "Allah berhikmat skali" ato 2) kata ini jelaskan mengenai kehebatan kasih Kristus buat kitong. AT: "Kristus mengasihi kitong skali"( Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Artinya mungkin 1) kata ini mendiskripsikan Allah pu hikmat besar skali. AT: "Allah berhikmat skali" ato 2) kata ini jelaskan mengenai kehebatan kasih Kristus buat kitong. AT: "Kristus mengasihi kitong skali"( Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam bisa tau kasih Kristus @@ -44,11 +39,3 @@ Hal kedua yang Paulus doakan itu spaya orang-orang Efesus dimampukan untuk berbu Ini hal ketiga yang Paulus minta deng berlutut dalam doa ([Efesus 3:14-16](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/14.md)). Yang pertama bahwa mereka akan "dikuatkan" ([Efesus 3:16](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/14.md)), dan yang kedua kalo dong akan "mengerti" (3:18) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md index 42f682e9..c4cbab6b 100644 --- a/eph/03/20.md +++ b/eph/03/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 20-21 - # Pernyataan yang ada de hubungan: Paulus tutup de pu doa deng berkat. # Berita Umum: -Kata "tong" dan "kitong" dalam buku ini diteruskan termasuk Paulus dan smua orang percaya (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "tong" dan "kitong" dalam buku ini diteruskan termasuk Paulus dan smua orang percaya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Skarang De yang @@ -16,11 +14,3 @@ Kata "tong" dan "kitong" dalam buku ini diteruskan termasuk Paulus dan smua oran "Yang sanggup lakukan sgala sesuatu yang kitong minta dan pikirkan" ato "yang sanggup lakukan hal-hal yang jauh lebih besar dari yang kitong pikirkan tentang De" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/intro.md b/eph/03/intro.md index 86799155..4b15ad49 100644 --- a/eph/03/intro.md +++ b/eph/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Efesus 3 #### Sususnan dan Bentuk @@ -18,4 +16,4 @@ Paulus menunjuk pada gereja sbagai "rahasia". Peranan gereja dalam rencana Allah * [Catatan Efesus 03:01](./01.md) -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md index 8a6c2819..e0c4876a 100644 --- a/eph/04/01.md +++ b/eph/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Karna apa yang sudah Paulus tulis pada jemaat di Efesus, De crita bagemana dong harus hidup sbagai orang percaya dan skali lagi menekankan kalo dong harus trima satu sama lain. @@ -10,7 +8,7 @@ Karna apa yang sudah Paulus tulis pada jemaat di Efesus, De crita bagemana dong # Jalan sama-sama deng panggilan -Berjalan itu cara yang biasa untuk ungkapkan pengertian tentang kehidupan seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan itu cara yang biasa untuk ungkapkan pengertian tentang kehidupan seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hidup dalam kerendahan hati, kelembutan hati dan sabar @@ -20,11 +18,3 @@ Berjalan itu cara yang biasa untuk ungkapkan pengertian tentang kehidupan seseor "Ikatan damai sejahtra" di sini perumpamaan yang mana orang-orang percaya dipandang saling terikat satu deng yang lain melalui pengaruh kuat dari perdamaian. ato: "dipandang saling terikat satu sama lain melalui pengaruh kuat dari perdamaian untuk menjaga persatuan Roh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md index aef3a497..70aa1b18 100644 --- a/eph/04/04.md +++ b/eph/04/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 4-6 - # Satu tubuh -Gereja sering disebut sbagai tubuh Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gereja sering disebut sbagai tubuh Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Satu Roh @@ -10,20 +8,9 @@ Gereja sering disebut sbagai tubuh Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/transla # Kam dipanggil pada satu harapan dari kam pu panggilan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "Allah panggil kam untuk punya keyakinan harapan dalam kam pu panggilan" ato "Ada satu hal di mana Tuhan juga pilih kam untuk menjadi yakin dan berharap padaNya dalam berbuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "Allah panggil kam untuk punya keyakinan harapan dalam kam pu panggilan" ato "Ada satu hal di mana Tuhan juga pilih kam untuk menjadi yakin dan berharap padaNya dalam berbuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bapa dari smua, atas smuanya, lalui smuanya, dan dalam smuanya Kata "smua" disini brarti "sgalanya." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md index c5312767..a190445c 100644 --- a/eph/04/07.md +++ b/eph/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus ingatkan orang-orang percaya tentang anugerah yang Kristus kase buat dorang untuk diterapkan di gereja, yang merupakan satu tubuh utuh para orang percaya. @@ -10,14 +8,9 @@ Kutipan ini brasal dari sbuah kidung yang ditulis oleh raja Daud. # Stiap orang dari tong su dibrikan anugrah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "Allah tlah brikan anugrah untuk tiap diri kita" ato "Allah su brikan anugerah kepada stiap orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "Allah tlah brikan anugrah untuk tiap diri kita" ato "Allah su brikan anugerah kepada stiap orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saat De naik ke tempat tinggi "Saat Kristus naik ke surga" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md index 4cd8a972..a9305f15 100644 --- a/eph/04/09.md +++ b/eph/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9-10 - # De naik "Kristus tlah bangkit" @@ -20,6 +18,3 @@ Mungkin de pu arti 1) daerah rendah merupakan bagian dari bumi ato 2) "daerah re "Lengkap" ato "memuaskan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md index e7648d82..4ce5c940 100644 --- a/eph/04/11.md +++ b/eph/04/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 11-13 - # De yang su kase pekerjaan -Hal tentang orang-orang yang dikase pekerjaan oleh Yesus dapat dinyatakan deng jelas. ato: "Kristus su kase pekerjaan kepada gereja" ato "De su kasi orang-orang deng tanggungjawab-tanggungjawab buat gereja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal tentang orang-orang yang dikase pekerjaan oleh Yesus dapat dinyatakan deng jelas. ato: "Kristus su kase pekerjaan kepada gereja" ato "De su kasi orang-orang deng tanggungjawab-tanggungjawab buat gereja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk lengkapi orang-orang kudus @@ -14,7 +12,7 @@ Hal tentang orang-orang yang dikase pekerjaan oleh Yesus dapat dinyatakan deng j # Buat pembangunan tubuh Kristus -Paulus bilang orang-orang yang tumbuh scara rohani sperti dong sedang buat latihan untuk tingkatkan dong pu kekuatan tubuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Paulus bilang orang-orang yang tumbuh scara rohani sperti dong sedang buat latihan untuk tingkatkan dong pu kekuatan tubuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pembangunan @@ -34,7 +32,7 @@ Orang-orang percaya perlu pahami Yesus sbagai Anak Allah kalo dong dipersatukan # Anak Allah -Ini gelar yang penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini gelar yang penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Jadi dewasa @@ -44,17 +42,3 @@ Ini gelar yang penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guideline "Berkembang seutuhnya" ato "bertumbuh" ato "sempurna" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evangelism]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pastor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md index 65ba90cd..d145243a 100644 --- a/eph/04/14.md +++ b/eph/04/14.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Ayat 14-16 - # Menjadi anak-anak -Paulus kase tunjuk ini untuk orang-orang percaya yang blum tumbuh sempurna scara rohani sperti anak-anak yang punya sdikit skali pengalaman hidup. ato: "sperti anak-anak"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus kase tunjuk ini untuk orang-orang percaya yang blum tumbuh sempurna scara rohani sperti anak-anak yang punya sdikit skali pengalaman hidup. ato: "sperti anak-anak" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Diombang-ambing, dibawa kesana kemari oleh angin pengajaran -Ini bicara tentang orang-orang percaya yang tra dewasa dan ikuti ajaran yang salah sperti dong itu perahu yang di arahkan oleh angin ke arah yang berbeda di atas air." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang orang-orang percaya yang tra dewasa dan ikuti ajaran yang salah sperti dong itu perahu yang di arahkan oleh angin ke arah yang berbeda di atas air." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Oleh tipu daya manusia dalam dong pu rencana tipu @@ -16,7 +13,7 @@ Ini bicara tentang orang-orang percaya yang tra dewasa dan ikuti ajaran yang sal # Untuk De itu adalah kepala, yang buat tubuh akan tumbuh sehingga bangun De pu diri sendiri dalam kasih -Paulus pake tubuh manusia untuk gambarkan bagemana Kristus buat orang-orang percaya bekerjasama sbagai kepala dari tubuh, yang buat bagian-bagian tubuh lain bergerak bersama untuk tumbuh sehat. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus pake tubuh manusia untuk gambarkan bagemana Kristus buat orang-orang percaya bekerjasama sbagai kepala dari tubuh, yang buat bagian-bagian tubuh lain bergerak bersama untuk tumbuh sehat. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lalui topangan stiap sendi @@ -26,10 +23,3 @@ Paulus pake tubuh manusia untuk gambarkan bagemana Kristus buat orang-orang perc "Sbagai anggota yang mengasihi satu sama lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md index ac6d7ca0..32fd7d99 100644 --- a/eph/04/17.md +++ b/eph/04/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus bilang sama dong apa yang seharusnya tra boleh dong buat skarang karna dong itu orang percaya yang di pilih oleh Roh Kudus Allah. @@ -14,11 +12,11 @@ Paulus bilang sama dong apa yang seharusnya tra boleh dong buat skarang karna do # Dong pu Pengertian dibutakan -Dong tra lagi pikir ato alasan scara jelas. ato: "dong butakan dong pu pikiran" ato "dong tra mampu pahami" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dong tra lagi pikir ato alasan scara jelas. ato: "dong butakan dong pu pikiran" ato "dong tra mampu pahami" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tapisah dari kehidupan Allah karna kebodohan yang ada dalam dong pu diri  +# Tapisah dari kehidupan Allah karna kebodohan yang ada dalam dong pu diri -Ini dapat dinyatakan dlam bentuk aktif. ato: "Karna tra kenal Allah, Dong tra bisa hidup deng jalan yang Allah inginkan untuk dihidupi oleh dong pu orang-orang" ato "dong su pisahkan dong pu sendiri dari kehidupan Allah karna dong pu bodok " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dlam bentuk aktif. ato: "Karna tra kenal Allah, Dong tra bisa hidup deng jalan yang Allah inginkan untuk dihidupi oleh dong pu orang-orang" ato "dong su pisahkan dong pu sendiri dari kehidupan Allah karna dong pu bodok " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapisah @@ -30,16 +28,9 @@ Ini dapat dinyatakan dlam bentuk aktif. ato: "Karna tra kenal Allah, Dong tra bi # Karna dong pu keras hati -"Hati" di sini gambarkan pikiran manusia. Perumpamaan "dong pu hati kras" itu perumpamaan yang brarti "kras kepala." ato: "karna dong tolak firman Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" di sini gambarkan pikiran manusia. Perumpamaan "dong pu hati kras" itu perumpamaan yang brarti "kras kepala." ato: "karna dong tolak firman Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase dong pu diri buat hawa nafsu -Paulus bicara tentang dong seakan-akan dong adalah sesuatu yang dong sendiri brikan pada orang lain, dan De bicara tentang bagemana dong ingin puaskan keinginan tubuh seakan-akan dorang adalah orang yang srakan dong pu diri sendiri. ato: "hanya ingin puaskan dong pu keinginan tubuh."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang dong seakan-akan dong adalah sesuatu yang dong sendiri brikan pada orang lain, dan De bicara tentang bagemana dong ingin puaskan keinginan tubuh seakan-akan dorang adalah orang yang srakan dong pu diri sendiri. ato: "hanya ingin puaskan dong pu keinginan tubuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md index f7384fe8..1ec8357e 100644 --- a/eph/04/20.md +++ b/eph/04/20.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 20-22 - # Tapi, bukan deng cara itu kam blajar tentang Kristus -Kata "itu" ditujukan pada cara orang-orang hidup yang  tra percaya, sperti yang tlah dijelaskan di Efesus 4:17-19. Ini menekankan kalo apa yang orang-orang percaya pelajari tentang Kristus itu kebalikan dari itu. ato: "Akan tetapi apa yang tlah kam plajari tentang Kristus tra sperti itu." +Kata "itu" ditujukan pada cara orang-orang hidup yang tra percaya, sperti yang tlah dijelaskan di Efesus 4:17-19. Ini menekankan kalo apa yang orang-orang percaya pelajari tentang Kristus itu kebalikan dari itu. ato: "Akan tetapi apa yang tlah kam plajari tentang Kristus tra sperti itu." # Seumpama kam memang su dengar dan diajarkan -Paulus tau kalo jemaat Efesus tlah mendengar dan diajar.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Paulus tau kalo jemaat Efesus tlah mendengar dan diajar.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Dalam De kam di ajar -mungkin de pu arti 1) "orang-orang milik Yesus su ajar kam" ato 2) "seseorang tlah ajar kam karna kam adalah orang-orang milik Yesus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +mungkin de pu arti 1) "orang-orang milik Yesus su ajar kam" ato 2) "seseorang tlah ajar kam karna kam adalah orang-orang milik Yesus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbagemana kebenaran yang ada dalam Yesus @@ -18,11 +16,11 @@ mungkin de pu arti 1) "orang-orang milik Yesus su ajar kam" ato 2) "seseorang tl # Buang Kam pu cara hidup yang lama -Paulus bicara tentang hati yang baik dan benar sebagemana dong sperti sepotong pakaian. ato: "berhentilah hidup menurut  kam pu perilaku lama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang hati yang baik dan benar sebagemana dong sperti sepotong pakaian. ato: "berhentilah hidup menurut kam pu perilaku lama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Buang kelakuan manusia yg lama  +# Buang kelakuan manusia yg lama -Paulus bicara tentang hati yang baik dan benar sebagemana dong sperti sepotong pakaian. ato: "berhentilah hidup sbagei kam pu  jiwa yang lama." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang hati yang baik dan benar sebagemana dong sperti sepotong pakaian. ato: "berhentilah hidup sbagei kam pu jiwa yang lama." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Manusia lama @@ -30,11 +28,5 @@ Paulus bicara tentang hati yang baik dan benar sebagemana dong sperti sepotong p # Yang sdang dirusak oleh hawa nafsu yang menipu -Paulus bicara tentang dosa alami manusia sperti hal itu sperti mayat yang jatuh ke tanah kubur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang dosa alami manusia sperti hal itu sperti mayat yang jatuh ke tanah kubur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md index 213768ed..33a53806 100644 --- a/eph/04/23.md +++ b/eph/04/23.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat 23-24 - # Baharui kam pu roh pikiran -Ini dapat diartikankan ke dalam bentuk aktif. ato: "perkenankanlah Allah ubah perilaku dan kam pu pikiran" ato "perkenankanlah Allah kase kam perilaku dan pikiran yang baru." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikankan ke dalam bentuk aktif. ato: "perkenankanlah Allah ubah perilaku dan kam pu pikiran" ato "perkenankanlah Allah kase kam perilaku dan pikiran yang baru." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pake manusia baru yang diciptakan dari gambar Allah -Paulus bicara tentang perbuatan baik dan benar sperti sepotong pakaian. ato: "hiduplah deng kam pu hidup baru, yang diciptakan dalam rupa Allah" ato "mulailah hidup deng cara yang baru karna kam diciptakan mirip deng Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang perbuatan baik dan benar sperti sepotong pakaian. ato: "hiduplah deng kam pu hidup baru, yang diciptakan dalam rupa Allah" ato "mulailah hidup deng cara yang baru karna kam diciptakan mirip deng Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam kebenaran dan kekudusan "Kebenaran dan kekudusan yang sungguh-sungguh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md index f9333a76..ad341fcd 100644 --- a/eph/04/25.md +++ b/eph/04/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 25-27 - # Buang smua tipuan "Stop crita tipu-tipu " @@ -14,16 +12,9 @@ # Jang biarkan matahari tenggelam dalam kam pu rasa marah -Matahari terbenam kase tunjuk suasana mulai sore, ato sbagai akhir dari hari itu. sto: "Kam harus berhenti marah sbelum malam datang" ato "Lepas kam pu rasa marah sbelum hari ini brakhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Matahari terbenam kase tunjuk suasana mulai sore, ato sbagai akhir dari hari itu. sto: "Kam harus berhenti marah sbelum malam datang" ato "Lepas kam pu rasa marah sbelum hari ini brakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jang kasi waktu untuk iblis "Jang kase iblis ambil kesempatan untuk pimpin kam ke dalam dosa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md index a1a48d28..e69de29b 100644 --- a/eph/04/28.md +++ b/eph/04/28.md @@ -1,27 +0,0 @@ -### Ayat 28-30 - -# Kata-kata kotor - -Ini tertuju pada cara bicara yang jahat dan kasar. - -# Untuk bangun yang lain - -"Untuk ajak yang lain" ato "untuk kuatkan satu sama lain" - -# Dong yang butuh, sehingga yang kam bilang itu kase berkat buat dong yang dengar - -"Dong yang butuhkan, melalui cara ini kam akan tolong dong yang dengar kam" - -# Jang sedih - -"Jang susah hati" ato "jang kecewa" - -# Sbab oleh karna De kam akan di kase meterai saat hari penebusan - -Roh Kudus yakinkan orang-orang percaya kalo Allah akan tebus dong. Paulus bicara tentang Roh Kudus sbagai tanda kalo Allah taruh (Roh Kudus) dalam orang-orang percaya untuk kase tunjuk kalo  dong De punya. ato: "sbab De itu meterai yang yakinkan kam kalo Allah akan tebus kam pada hari penebusan" ato "sbab De itu orang yang yakinkan kam kalo Allah akan tebus kam pada hari penebusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md index 91045a6c..936287b4 100644 --- a/eph/04/31.md +++ b/eph/04/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 31-32 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus akhiri De pu ajaran tentang apa yang tra seharusnya tra boleh dilakukan orang-orang percaya dan selesaikan apa yang harus dong buat. # Buang sgala rasa pahit, geram dan kemarahan -"Buang" disini adalah sbuah gambaran untuk tra trus-menerus punya perilaku dan kebiasaan tersebut. ato: "Jang kam ikuti hal-hal ini untuk jadi bagian dalam kam pu hidup: kepahitan, kegeraman, kemarahan" (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Buang" disini adalah sbuah gambaran untuk tra trus-menerus punya perilaku dan kebiasaan tersebut. ato: "Jang kam ikuti hal-hal ini untuk jadi bagian dalam kam pu hidup: kepahitan, kegeraman, kemarahan" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kegeraman @@ -20,8 +18,3 @@ Rasa marah yang lama-lama Menjadi lembut dan mengasihi satu sama lain. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/intro.md b/eph/04/intro.md index b34ed6bb..53eea9f2 100644 --- a/eph/04/intro.md +++ b/eph/04/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum Efesus 04 -#### Susunan dan bentuk  +#### Susunan dan bentuk Bebrapa arti isi puisi di tiap bait supaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini deng puisi yang diambil dari Perjanjian Lama di pasal 4 ayat 8. @@ -10,10 +8,8 @@ Bebrapa arti isi puisi di tiap bait supaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Ci ##### Anugrah rohani -Anugrah rohani kemampuan ini kusus yang dikase ke umat Kristen stelah masuk dalam iman percaya kepada Yesus. Ini bukan merupakan daftar lengkap dari karunia rohani. Bebrapa ahli percaya kalo ada bebrapa anugrah yang hanya dikase ke jemaat mula-mula karna dorang itu dasar dalam pertumbuhan gereja. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) - +Anugrah rohani kemampuan ini kusus yang dikase ke umat Kristen stelah masuk dalam iman percaya kepada Yesus. Ini bukan merupakan daftar lengkap dari karunia rohani. Bebrapa ahli percaya kalo ada bebrapa anugrah yang hanya dikase ke jemaat mula-mula karna dorang itu dasar dalam pertumbuhan gereja. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) Persatuan - Paulus tempatkan betapa pentingnya persatuan di gereja. Ini merupakan tema besar dalam pasal ini. #### Mungkin kesulitan lain dalam artian di pasal ini @@ -26,4 +22,4 @@ Istilah "manusia lama" mungkin ditujukan pada sifat dosa yang mana manusia dilah * [Catatan Efesus 04:01](./01.md) -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md index be5862df..cf06dd8c 100644 --- a/eph/05/01.md +++ b/eph/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus lanjut cerita sama orang-orang percaya bagemana dong harus dan tra harus hidup sebage anak-anak Allah. @@ -10,23 +8,15 @@ Paulus lanjut cerita sama orang-orang percaya bagemana dong harus dan tra harus # Anak-anak yang terkasih -Allah ingin tong untuk tiru ato ikut De karna tong itu De pu anak-anak. AT: "anak-anak yang terkasih tiru Bapa" ato "karna ko itu De pu anak-anak dan De mengasihi ko) - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Allah ingin tong untuk tiru ato ikut De karna tong itu De pu anak-anak. AT: "anak-anak yang terkasih tiru Bapa" ato "karna ko itu De pu anak-anak dan De mengasihi ko) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Berjalan dalam kasih -Berjalan adalah cara yang umum untuk kasi tau bahasa tentang hidup salah satu. AT: "ayo hidup didalam kasih" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Berjalan adalah cara yang umum untuk kasi tau bahasa tentang hidup salah satu. AT: "ayo hidup didalam kasih" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Persembahan yang harum bagi Allah "Sperti persembahan yang berbau manis untuk Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md index 3f9bb58b..1efa753e 100644 --- a/eph/05/03.md +++ b/eph/05/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 - # Tapi jang ada di ko pikiran kotor ato sgala macam barang yang tra baik ato rakus "Jang bikin apapun yang bikin siapapun berfikir bahwa ko salah dalam segala hawa nafsu ato segala keburukan ato rakus" @@ -12,7 +10,3 @@ "Sebaliknya, ko harus minta trima kasih pada Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md index 618229c8..11ee3591 100644 --- a/eph/05/05.md +++ b/eph/05/05.md @@ -1,17 +1,4 @@ -### Ayat: 5-7 - # Warisan -Trima apa yang sudah Allah janjikan. Orang percaya bilang itu sperti itu adalah warisan tanah dan kekayaan dari keluarga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Trima apa yang sudah Allah janjikan. Orang percaya bilang itu sperti itu adalah warisan tanah dan kekayaan dari keluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata kosong - -kata-kata yang tra benar - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md index d4f4260a..aaa2a74b 100644 --- a/eph/05/08.md +++ b/eph/05/08.md @@ -1,45 +1,33 @@ -### Ayat: 8-12 - # Dulu ko adalah gelap -Sperti orang yang tra bisa liat dalam gelap, orang yang suka bikin dosa kurang akan pemahaman rohani - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti orang yang tra bisa liat dalam gelap, orang yang suka bikin dosa kurang akan pemahaman rohani +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi skarang ko adalah terang dalam Tuhan -Sperti orang yang dapa liat waktu trang, orang-orang yang sudah Allah kasi slamat mengerti bagemana de pu cara kasi senang Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti orang yang dapa liat waktu trang, orang-orang yang sudah Allah kasi slamat mengerti bagemana de pu cara kasi senang Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jalan sebagei anak trang -Jalan dalam jalur adalah dimaksud untuk orang yang bekerja untuk de pu hidup. AT: "Hidup sperti orang yang mengerti apa yang Tuhan mau dong bikin" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalan dalam jalur adalah dimaksud untuk orang yang bekerja untuk de pu hidup. AT: "Hidup sperti orang yang mengerti apa yang Tuhan mau dong bikin" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buah terang adalah smua kebaikan, keadilan, dan kebenaran -"Buah" di sini adalah dimaksud untuk "hasil" ato "akibat." AT: "hasil dari hidup dalam terang adalah kebaikan, keadilan, dan kebenaran bertindak" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Buah" di sini adalah dimaksud untuk "hasil" ato "akibat." AT: "hasil dari hidup dalam terang adalah kebaikan, keadilan, dan kebenaran bertindak" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang ikut ambil bagian dalam kegelapan yang tra menghasilkan apa-apa -Paulus bicara tentang sesuatu yang tra berguna, hal-hal berdosa yang orang tra percaya bikin, sperti barang jahat yang orang bikin dalam kegelapan sehingga trada satu orangpun nanti liat. AT: "Jang bikin hal yang tra berguna, hal-hal berdosa deng orang yang tra percaya" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang sesuatu yang tra berguna, hal-hal berdosa yang orang tra percaya bikin, sperti barang jahat yang orang bikin dalam kegelapan sehingga trada satu orangpun nanti liat. AT: "Jang bikin hal yang tra berguna, hal-hal berdosa deng orang yang tra percaya" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perkerjaan trada hasil -Tindakan yang tra baik, berguna, ato menguntungkan. Paulus membandingkan tindakan jahat deng pohon yang tra baik yang menghasilkan hal yang tra baik. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tindakan yang tra baik, berguna, ato menguntungkan. Paulus membandingkan tindakan jahat deng pohon yang tra baik yang menghasilkan hal yang tra baik. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kasi tinggal dorang -Bicara melawan pekerjaan kegelapan dikasi tau seakan-akan bawa dong keluar sama terang sehingga orang-orang bisa liat dong. AT: "bawa dong keluar sama terang" ato "jangan tutup dong" ato "Kasi liat dan kasi tau orang-orang kalo hal ini salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bicara melawan pekerjaan kegelapan dikasi tau seakan-akan bawa dong keluar sama terang sehingga orang-orang bisa liat dong. AT: "bawa dong keluar sama terang" ato "jangan tutup dong" ato "Kasi liat dan kasi tau orang-orang kalo hal ini salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md index 31661630..29b499e5 100644 --- a/eph/05/13.md +++ b/eph/05/13.md @@ -1,36 +1,27 @@ -### Ayat: 13-14 - # Berita Umum: Tra dapa tau apa kalimat ini adalah gabungan dari kalimat dari nabi Yesaya ato kalimat dari lagu puji-pujian dari smua orang percaya. # Semua yang dirubah sama terang jadi kelihatan -"Orang bisa liat deng jelas smuanya yang berasal dari terang." Paulus bikin pernyataan umum ini deng maksud untuk tekan bahwa Firman Allah menunjukan tindakan orang-orang untuk jadi baik ato buruk. Kitab Suci biasa bilang bahwa kebenaran Allah sperti terang yang kasi tau sesuatu sikap. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Orang bisa liat deng jelas smuanya yang berasal dari terang." Paulus bikin pernyataan umum ini deng maksud untuk tekan bahwa Firman Allah menunjukan tindakan orang-orang untuk jadi baik ato buruk. Kitab Suci biasa bilang bahwa kebenaran Allah sperti terang yang kasi tau sesuatu sikap. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangun, hai ko tukang tidur, dan bangun dari antara orang mati -Mungkin artinya adalah 1) Paulus patokan sama orang tra percaya yang harus bangun dari kematian rohani sperti orang yang su mati harus hidup lagi deng maksud untuk tanggapi, ato 2) Paulus patokan ke orang-orang percaya di Efesus dan pake kematian sbage untuk gambarkan dong pu kelemahan rohani.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin artinya adalah 1) Paulus patokan sama orang tra percaya yang harus bangun dari kematian rohani sperti orang yang su mati harus hidup lagi deng maksud untuk tanggapi, ato 2) Paulus patokan ke orang-orang percaya di Efesus dan pake kematian sbage untuk gambarkan dong pu kelemahan rohani.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari antara orang mati Dari antara smua yang su mati. Ini kasi tau untuk smua orang mati yang berkumpul di neraka. Untuk bangkit dari antara dong berarti hidup lagi. -# Ko tukang tidur, bersinar diatas ko  +# Ko tukang tidur, bersinar diatas ko -Umpamanya "ko" patokan ke "tukang tidur" dan Satu. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Umpamanya "ko" patokan ke "tukang tidur" dan Satu. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kristus nanti bersinar atas ko -Kristus nanti kasi kemungkinan untuk orang tra percaya mengerti betapa jahat de pu perbuatan dan bagemana Kristus ampuni de dan kasi de hidup baru, sperti terang kasi tunjuk apa yang sebenarnya kegelapan sembunyikan. +Kristus nanti kasi kemungkinan untuk orang tra percaya mengerti betapa jahat de pu perbuatan dan bagemana Kristus ampuni de dan kasi de hidup baru, sperti terang kasi tunjuk apa yang sebenarnya kegelapan sembunyikan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md index d53b38b0..a7d20019 100644 --- a/eph/05/15.md +++ b/eph/05/15.md @@ -1,25 +1,14 @@ -### Ayat: 15-17 +# Perhatikan deng baik-baik bageimana ko hidup--jang sperti orang yang tukang melawan, harus jadi bijak -# Perhatikan deng baik-baik bageimana ko hidup--jang sperti orang yang tukang melawan, harus jadi bijak  - -Orang bebal tra jaga de pu diri dari dosa. Orang bijak, bisa kenal dosa deng kasi tinggal itu. AT: "Karna itu ko harus berhati-hati untuk hidup sebage orang bijak dari pada orang bodoh" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Orang bebal tra jaga de pu diri dari dosa. Orang bijak, bisa kenal dosa deng kasi tinggal itu. AT: "Karna itu ko harus berhati-hati untuk hidup sebage orang bijak dari pada orang bodoh" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gunakan waktu -Gunakan waktu deng baik dibilang sperti menebus waktu. AT: "Bikin hal baik yang ko bisa deng ko pu waktu" ato "Pake waktu deng bijak" ato "Pake waktu untuk penggunaan waktu yang baik (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gunakan waktu deng baik dibilang sperti menebus waktu. AT: "Bikin hal baik yang ko bisa deng ko pu waktu" ato "Pake waktu deng bijak" ato "Pake waktu untuk penggunaan waktu yang baik (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna hari-hari ini adalah jahat -Kata "hari-hari" adalah kalimat untuk gambarkan apa yang orang bikin di hari-hari itu. AT: "karna orang-orang disamping bikin segala hal jahat" +Kata "hari-hari" adalah kalimat untuk gambarkan apa yang orang bikin di hari-hari itu. AT: "karna orang-orang disamping bikin segala hal jahat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]F \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md index 8557f2d7..943f6487 100644 --- a/eph/05/18.md +++ b/eph/05/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18-21 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus kasi slesai de pu pengajaran mengenai bagemana orang percaya harus hidup. @@ -14,9 +12,8 @@ Paulus kasi slesai de pu pengajaran mengenai bagemana orang percaya harus hidup. # Mazmur dan kidung pujian dan nyanyian rohani -Arti yang mungkin adalah 1) Paulus pake kata-kata ini sebage daftar dari "smua lagu untuk puji Allah" ato 2) Paulus mendaftar lagu tertentu untuk musik - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Arti yang mungkin adalah 1) Paulus pake kata-kata ini sebage daftar dari "smua lagu untuk puji Allah" ato 2) Paulus mendaftar lagu tertentu untuk musik +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Mazmur @@ -28,28 +25,15 @@ Ini adalah lagu pujian dan penyembahan yang mungkin ditulis secara rinci untuk o # Lagu rohani -Mungkin de pu arti adalah 1) ini adalah lagu-lagu yang Roh Kudus tunjuk ke salah satu orang untuk menyanyi akan pada waktu itu ato 2) "nyanyian rohani" dan "kidung pujian" dua-duanya pada dasarnya adalah hal yang sama. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Mungkin de pu arti adalah 1) ini adalah lagu-lagu yang Roh Kudus tunjuk ke salah satu orang untuk menyanyi akan pada waktu itu ato 2) "nyanyian rohani" dan "kidung pujian" dua-duanya pada dasarnya adalah hal yang sama. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Deng ko pu segenap hati, -Ini adalah gambaran untuk perasaan manusia yang kuat. AT: "deng perasan yang kuat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah gambaran untuk perasaan manusia yang kuat. AT: "deng perasan yang kuat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dalam nama Tuhan tong pu Yesus Kristus -"Nama" dalam teks ini adalah gambaran untuk Yesus Kristus pu pribadi. AT: "deng nama Tuhan tong pu Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" dalam teks ini adalah gambaran untuk Yesus Kristus pu pribadi. AT: "deng nama Tuhan tong pu Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md index 15db40b9..727f56a7 100644 --- a/eph/05/22.md +++ b/eph/05/22.md @@ -1,18 +1,9 @@ -### Ayat: 22-24 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus mulai jelaskan bagemana orang-orang Kristen layani satu deng yang lain ([Efesus 5:21](./18.md)). De mulai kasi pengajaran sama istri-istri dan suami-suami deng dong pu cara sendiri harus bertidak terhadap satu deng yang lain. -# Kepala istri ... kepala gereja  +# Kepala istri ... kepala gereja -Kata "kepala" ditujukan sama pemimpin. +Kata "kepala" ditujukan sama pemimpin. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md index ce24b60b..4d6b314c 100644 --- a/eph/05/25.md +++ b/eph/05/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25-27 - # Berita Umum: Disini kata "De pu diri" dan "De" ditujukan sama Kristus. Kata "de (perempuan) ditujukan sama gereja. @@ -14,29 +12,19 @@ Dalam teks ini "kasih" ditujukan sama segala sesuatu yang bukan hal sombong dala # Kasi bersih de lewat kasi mandi de deng air dan deng firman -Arti yang mungkin adalah 1) Paulus ditujukan sama Allah yang kasi jadi Kristus pu pengikut bersih deng firman Allah dan lewat air baptisan dalam Kristus ato 2) Paulus bebahasa tentang Allah bikin tong bersih secara rohani dari tong pu dosa  deng pesan seperti Allah bikin tong pu badan bersih deng basuh de deng air. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti yang mungkin adalah 1) Paulus ditujukan sama Allah yang kasi jadi Kristus pu pengikut bersih deng firman Allah dan lewat air baptisan dalam Kristus ato 2) Paulus bebahasa tentang Allah bikin tong bersih secara rohani dari tong pu dosa  deng pesan seperti Allah bikin tong pu badan bersih deng basuh de deng air. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De ... bikin de pu badan ... kasi bersih de -Paulus bicara tentang perkumpulan orang percaya sperti itu adalah perempuan yang nanti Yesus kawin. AT: "jadi tong ... bikin tong pu diri suci ... kasi bersih tong pu diri" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang perkumpulan orang percaya sperti itu adalah perempuan yang nanti Yesus kawin. AT: "jadi tong ... bikin tong pu diri suci ... kasi bersih tong pu diri" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada kotoran ato kerut -Paulus bicara tentang gereja seakan-akan hal itu adalah kain yang bersih dan dalam kondisi baik. De pake gagasan yang sama dalam dua cara untuk tekan ke kemurnian gereja. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Paulus bicara tentang gereja seakan-akan hal itu adalah kain yang bersih dan dalam kondisi baik. De pake gagasan yang sama dalam dua cara untuk tekan ke kemurnian gereja. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kudus dan tra kurang -Kalimat "tra kurang" pada dasarnya berarti sama deng "kudus." Paulus pake keduanya bersamaan untuk kaSi tegas kemurnian gereja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kalimat "tra kurang" pada dasarnya berarti sama deng "kudus." Paulus pake keduanya bersamaan untuk kaSi tegas kemurnian gereja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md index ee9d41d4..d6977d1d 100644 --- a/eph/05/28.md +++ b/eph/05/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 28-30 - # Seperti de pu badan sendiri -Orang-orang kasihi dong pu tubuh sendiri mungkin bisa dibilang secara jelas. AT: "sperti suami  mengasihi dong pu badan sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang kasihi dong pu tubuh sendiri mungkin bisa dibilang secara jelas. AT: "sperti suami  mengasihi dong pu badan sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi piara @@ -10,12 +8,6 @@ Orang-orang kasihi dong pu tubuh sendiri mungkin bisa dibilang secara jelas. AT: # Kitong itu De pu anggota badan -Dalam teks ini Paulus cerita de pu kedekatan dan persatuan orang percaya dalam Kristus sperti bagian dari De pu badan, yang mana De jaga +Dalam teks ini Paulus cerita de pu kedekatan dan persatuan orang percaya dalam Kristus sperti bagian dari De pu badan, yang mana De jaga +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md index 7218dad0..420aa587 100644 --- a/eph/05/31.md +++ b/eph/05/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31-33 - # Berita Umum Kalimat berasal dari Musa pu tulisan dalam Perjanjian Lama. @@ -8,9 +6,3 @@ Kalimat berasal dari Musa pu tulisan dalam Perjanjian Lama. Kata "de" dan "de pu diri" dimaksudkan ke laki-laki percaya yang kawin. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/intro.md b/eph/05/intro.md index fd004a11..2babdd1d 100644 --- a/eph/05/intro.md +++ b/eph/05/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Efesus 5  +# Catatan Umum Efesus 5 #### Susunan dan bentuk @@ -10,9 +8,8 @@ Brapa arti masukan satu puisi spaya lebih mudah dibaca. BHC bikin ini pada 5:14 ##### Warisan kerajaan Kristus -Ini konsep yang sulit dimengerti. Karna smua dosa dapat diampuni, seharusnya jelas warisan yang dibicarakan di sini bukan kehidupan kekal. Brapa ahli berpendapat percaya bahwa dorang yang bikin hal ini trus-menerus tra akan warisi hidup kekal. kelihatannya akan lebih wajar kalo liat "warisan kerajaan" sebage kata kerajaan di masa yang akan datang  - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]) +Ini konsep yang sulit dimengerti. Karna smua dosa dapat diampuni, seharusnya jelas warisan yang dibicarakan di sini bukan kehidupan kekal. Brapa ahli berpendapat percaya bahwa dorang yang bikin hal ini trus-menerus tra akan warisi hidup kekal. kelihatannya akan lebih wajar kalo liat "warisan kerajaan" sebage kata kerajaan di masa yang akan datang +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]]) #### Brapa hal mungkin susah dalam pasal ini @@ -24,4 +21,4 @@ Ahli-ahli membagi bagemana pahami bagian ini dalam kurangnya konteks sejarah dan * [Catatan Efesus 05:01](./01.md) -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md index 10699940..142de23c 100644 --- a/eph/06/01.md +++ b/eph/06/01.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus kemudian jelaskan kalo orang Kristen itu harus saling menundukkan diri. De kase perintah untuk De anak-anak, para ayah, para pekerja, dan para tuan. # Brita Umum: -Kata pertama "kam" (milik) adalah bentuk jamak. Kemudian Paulus ambil Musa pu . Musa perna bilang sama orang-orang Israel kalau dong itu seperti satu orang, jadi "kam" (milik) dan "kam" adalah bentuk tunggal. Sebaiknya ko arti kata-kata tersebut dalam bentuk jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata pertama "kam" (milik) adalah bentuk jamak. Kemudian Paulus ambil Musa pu . Musa perna bilang sama orang-orang Israel kalau dong itu seperti satu orang, jadi "kam" (milik) dan "kam" adalah bentuk tunggal. Sebaiknya ko arti kata-kata tersebut dalam bentuk jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Anak-anak, dengar-dengar sama orang tua dalam Tuhan Paulus ingatkan anak-anak untuk dengar-dengar sama dong orang tua kandung. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md index 749f765d..3a05d4a7 100644 --- a/eph/06/04.md +++ b/eph/06/04.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 4 - # Jang pancing kam anak-anak untuk marah -"jang bikin kam anak-anak marah" ato "jang bikin kam anak-anak jadi marah"  +"jang bikin kam anak-anak marah" ato "jang bikin kam anak-anak jadi marah" # Kase besar dong dalam disiplin dan perintah Tuhan. -Kata benda abstrak "disiplin" dan "perintah" di sini dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Arti lain: "Ajar dong untuk jadi dewasa deng pastikan kalo dong tau dan bikin apa yang Tuhan ingin dong lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata benda abstrak "disiplin" dan "perintah" di sini dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Arti lain: "Ajar dong untuk jadi dewasa deng pastikan kalo dong tau dan bikin apa yang Tuhan ingin dong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md index 79abb2a6..57965c62 100644 --- a/eph/06/05.md +++ b/eph/06/05.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 5-8 - # Taatilah "taat." Kata ini itu sebuah perintah. # Deng sangat hormat dan gentar -Ungkapan "deng sangat hormat dan gentar" pake dua gagasan yang sama untuk tekankan pentingnya hormati  dong tuan-tuan . (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "deng sangat hormat dan gentar" pake dua gagasan yang sama untuk tekankan pentingnya hormati  dong tuan-tuan . (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dan gentar -Kata "gentar" di sini itu kata yang dilebih-lebihkan untuk tegaskan pentingnya budak dong harus taati dong tuan. Arti lain: "dan takut" ato "speri kam gemetar karna takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "gentar" di sini itu kata yang dilebih-lebihkan untuk tegaskan pentingnya budak dong harus taati dong tuan. Arti lain: "dan takut" ato "speri kam gemetar karna takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Deng ko kejujuran hati -Di sini "hati" berarti pikiran ato kehendak seseorang. Arti lain: "deng kejujuran" ato "dengan ketulusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "hati" berarti pikiran ato kehendak seseorang. Arti lain: "deng kejujuran" ato "dengan ketulusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Seperti hamba-hamba Kristus @@ -22,19 +20,9 @@ Layani ko tuan di dunia sperti ko tuan di dunia ini itu Kristus sendiri. # Dari hatimu -Kata "hati" berarti "pikiran" ato "kehendak." Arti lain: "deng ketulusan" ato "deng sepenuh hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" berarti "pikiran" ato "kehendak." Arti lain: "deng ketulusan" ato "deng sepenuh hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Layani deng ko sepenuh hati -Kata "hati" di sini berarti "pikiran" ato "nurani" Arti lain: "Layanilah deng semua  ko keadaan" ato"Abdikan ko diri sepenuhnya pas kam melayani"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" di sini berarti "pikiran" ato "nurani" Arti lain: "Layanilah deng semua  ko keadaan" ato"Abdikan ko diri sepenuhnya pas kam melayani"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md index c5b20d1b..e2d0682e 100644 --- a/eph/06/09.md +++ b/eph/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Perlakukan kam hamba-hamba deng cara yang sama "kam juga harus perlakukan kam hamba-hamba deng baik" ato "sebagemana hamba  dong harus  bikin hal yang baik sama dong tuan, maka kam juga harus perlakukan kam hamba-hamba deng baik" (Liat: [Efesus 6:5](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md)) @@ -12,8 +10,3 @@ "De menghakimi setiap orang deng cara yang sama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md index b2a5baa0..28ea2cf1 100644 --- a/eph/06/10.md +++ b/eph/06/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-11 - # Pernyataan yang ada hubunngan: Paulus kase perintah untuk buat orang-orang percaya jadi kuat dalam pergumulan hidup bagi Allah. @@ -10,16 +8,9 @@ Paulus kase perintah untuk buat orang-orang percaya jadi kuat dalam pergumulan h # Pake ALLAH pu pakaian perang semua, supaya kam bisa berdiri lawan tipu daya Iblis. -Orang Kristen harus pake semua sumber daya yang Tuhan kase untuk berdiri teguh lawan iblis sama seperti prajurit yang pakai baju perang untuk lindungi de diri sendiri dari musuh serangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Kristen harus pake semua sumber daya yang Tuhan kase untuk berdiri teguh lawan iblis sama seperti prajurit yang pakai baju perang untuk lindungi de diri sendiri dari musuh serangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tipu daya "tipu daya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md index 130825e9..9b0b34ab 100644 --- a/eph/06/12.md +++ b/eph/06/12.md @@ -1,30 +1,16 @@ -### Ayat: 12-13 - # Daging dan darah -Ungkapan ini merujuk sama orang-orang, bukan sama roh-roh yang tra punya tubuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ungkapan ini merujuk sama orang-orang, bukan sama roh-roh yang tra punya tubuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Terhadap kuasa-kuasa kegelapan masa kini -Tersirat kalo "kuasa-kuasa" mengacu sama roh-roh yang berkuasa. Di sini, "kegelapan" itu perumpamaan untuk hal-hal yang jahat. Arti lain: "terhadap roh-roh yang kuasai manusia selama waktu ini yang jahat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tersirat kalo "kuasa-kuasa" mengacu sama roh-roh yang berkuasa. Di sini, "kegelapan" itu perumpamaan untuk hal-hal yang jahat. Arti lain: "terhadap roh-roh yang kuasai manusia selama waktu ini yang jahat"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna itu pakai semua pakaian perang Allah -Orang-orang Kristen harus pake peralatan pelindung yang sudah Allah kasih untuk lawan iblis deng cara yang sama seperti seorang prajurit yang menggunakan baju perang untuk lindungi  de diri dari de musuh-musuh.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang Kristen harus pake peralatan pelindung yang sudah Allah kasih untuk lawan iblis deng cara yang sama seperti seorang prajurit yang menggunakan baju perang untuk lindungi  de diri dari de musuh-musuh.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sehingga kam bisa berdiri teguh di waktu yang jahat ini  +# Sehingga kam bisa berdiri teguh di waktu yang jahat ini -Kata-kata "berdiri teguh" berarti berhasil menolak ato lawan sesuatu. Arti lain: "sehingga kam mampu lawan kejahatan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata "berdiri teguh" berarti berhasil menolak ato lawan sesuatu. Arti lain: "sehingga kam mampu lawan kejahatan"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md index b74d17b3..19b9d5ce 100644 --- a/eph/06/14.md +++ b/eph/06/14.md @@ -1,39 +1,2 @@ -### Ayat: 14-16 - # Karena itu, berdirilah teguh -##### Kata-kata "berdiri teguh" kase tunjuk arti berhasil menolak ato melawan sesuatu. Liat  bagemana ko mengartikan "berdiri teguh" pada [Efesus 6:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). "Jadi lawanlah kejahatan" (S: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ikat pinggang kebenaran - -Kebenaran ikat segalanya bersama-sama bagi setiap orang percaya sama seperti sabuk yang mengikat pakaian seorang prajurit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kebenaran, keadilan, - -Kitong harus tau tentang kebenaran dan perbuatan yang bikin Allah hati senang.  - -# Baju perang keadilan - -Mungkin artinya itu 1) karunia keadilan melingkupi hati orang percaya seperti baju perang yang melindungi dada seorang prajurit ato 2) tong kehidupan  yang dikehendaki oleh Allah, kase tong kesadaran yang jelas yang  lindungi tong hati seperti layaknya baju perang lindungi dada prajurit (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dan seperti ko alas kaki, pake  kesiapan untuk beritakan Injil damai sejahtera - -Seperti halnya seorang prajurit pakai sepatu untuk membuat dong kaki kuat, setiap orang percaya harus punya pengetahuan yang mendalam tentang injil damai sejahtera agar siap untuk beritakan.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dalam semua hal, pakailah perisai iman - -Orang percaya harus pake iman yang Allah kasih untuk perlindungan saat si jahat serang, seperti seorang prajurit yang pake perisai untuk lindungi de diri dari serangan musuh.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Panah api dari si jahat - -Serangan si jahat terhadap orang percaya itu seperti panah menyala yang ditembakkan oleh musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md index 0cf74ac0..42ad3210 100644 --- a/eph/06/17.md +++ b/eph/06/17.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### Ayat: 17-18 +# Ambillah helm keselamatan -# Ambillah helm keselamatan  - -Keselamatan diberikan oleh Allah untuk melindungi pikiran orang-orang percaya seperti halnya helm keselamatan untuk melindungi kepala prajurit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Keselamatan diberikan oleh Allah untuk melindungi pikiran orang-orang percaya seperti halnya helm keselamatan untuk melindungi kepala prajurit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pedang Roh, yaitu firman Allah -Penulis bicara tentang Allah pu perintah untuk De umat sperti perintah itu  sebuah pedang yang  di pake untuk lawan musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Penulis bicara tentang Allah pu perintah untuk De umat sperti perintah itu  sebuah pedang yang  di pake untuk lawan musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Deng setiap doa dan permohonan,  berdoalah setiap waktu dalam Roh  +# Deng setiap doa dan permohonan,  berdoalah setiap waktu dalam Roh -"Berdoalah setiap waktu dalam Roh pas kam berdoa dan naikkan permohonan-permohonan khusus "  +"Berdoalah setiap waktu dalam Roh pas kam berdoa dan naikkan permohonan-permohonan khusus " # Sampai di sini -"Untuk alasan ini" ato "Ingat hal ini." Ini merujuk sama sikap dalam pakai perlindungan dari Allah.  +"Untuk alasan ini" ato "Ingat hal ini." Ini merujuk sama sikap dalam pakai perlindungan dari Allah. # Berjaga-jagalah deng semua ketekunan, pas kam naikkan doa-doa bagi semua orang kudus. -"bertekun dalam sikap waspada, dan berdoa bagi semua orang kudus Allah" ato "berdoalah deng selalu waspada bagi semua orang percaya"  +"bertekun dalam sikap waspada, dan berdoa bagi semua orang kudus Allah" ato "berdoalah deng selalu waspada bagi semua orang percaya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md index dff10a54..a665568f 100644 --- a/eph/06/19.md +++ b/eph/06/19.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat: 19-20 - # Pernyataan yang ada hubungan: Pas de kalimat penutup, Paulus minta dong untuk berdoa untuk dong keberanian dalam kabarkan injil pas de ada di penjara dan  bialng kalo de kirim Tikhikus untuk hibur dong. # Supaya pesan mungkin bisa kase sama sa -Ini dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "supaya Allah nanti berfirman sama sa" ato"Allah mungkin kasih pesan sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "supaya Allah nanti berfirman sama sa" ato"Allah mungkin kasih pesan sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# pas sa buka sa mulut. Berdoa supaya sampaikan deng berani  +# pas sa buka sa mulut. Berdoa supaya sampaikan deng berani "pas sa bilang. Berdoa supaya sa jelaskan deng berani" # Buka sa mulut -Anak kalimat ini artinya bicara Arti lain: "berbicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Anak kalimat ini artinya bicara Arti lain: "berbicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna Injil itu, sa jadi utusan yang terbelenggu. -Kata "terbelenggu" dalam konteks ini itu sebuah penggambaran untuk Paulus yang ada di penjara. Arti lain: "sa sekarangada di penjara karna sa wakili Injil"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "terbelenggu" dalam konteks ini itu sebuah penggambaran untuk Paulus yang ada di penjara. Arti lain: "sa sekarangada di penjara karna sa wakili Injil"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Supaya sa bisa beritakan deng berani sebagemana seharusnya sa bicara -Kata "berdoalah" bisa dipahami dari ayat 19. Arti lain: "berdoalah sehingga kapan saja sa ajarkan Injil, sa akan katakan deng  berani sebagemana seharusnya sa bikin"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "berdoalah" bisa dipahami dari ayat 19. Arti lain: "berdoalah sehingga kapan saja sa ajarkan Injil, sa akan katakan deng  berani sebagemana seharusnya sa bikin"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md index 7f475672..2799ef9f 100644 --- a/eph/06/21.md +++ b/eph/06/21.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat: 21-22 - # Tikhikus -Tikhikus itu salah satu orang yang melayani sama-sama deng Paulus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tikhikus itu salah satu orang yang melayani sama-sama deng Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Supaya De kuatkan kam hati. -Kata "hati" di sini merupakan sebuah penggambaran untuk hati nurani. Arti lain: "supaya de bisa kuatkan ko (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" di sini merupakan sebuah penggambaran untuk hati nurani. Arti lain: "supaya de bisa kuatkan ko (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/23.md b/eph/06/23.md index 3bde4c4a..dc3cadeb 100644 --- a/eph/06/23.md +++ b/eph/06/23.md @@ -1,17 +1,4 @@ -### Ayat: 23-24 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Paulus tutup  de surat untuk orang-orang percaya Efesus deng berkat damai dan anugerahuntuk semua orang percaya yang mengasihi Kristus.  +Paulus tutup  de surat untuk orang-orang percaya Efesus deng berkat damai dan anugerahuntuk semua orang percaya yang mengasihi Kristus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/intro.md b/eph/06/intro.md index 6137e2c9..6c215178 100644 --- a/eph/06/intro.md +++ b/eph/06/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Efesus 06  +# Catatan Umum Efesus 06 #### Pikiran Khusus dalam pasal ini ##### Perbudakan -Bagian ini tra benarkan perbudakan sebagai kebiasaan yang bisa diterima. Paulus pu ajaran tentang perbudakan akan sedikit radikal pada zamannya karna tuan-tuan dong tra berharap untuk buat baik-baik deng dong budak. Secara keseluruhan, Paulus tujuan utamaitu tentang hidup deng cara yang kase senang Tuhan, terlepas dari orang pu keadaan hidup . Ingat, Paulus ada di penjara saat de tuliskan surat ini.  +Bagian ini tra benarkan perbudakan sebagai kebiasaan yang bisa diterima. Paulus pu ajaran tentang perbudakan akan sedikit radikal pada zamannya karna tuan-tuan dong tra berharap untuk buat baik-baik deng dong budak. Secara keseluruhan, Paulus tujuan utamaitu tentang hidup deng cara yang kase senang Tuhan, terlepas dari orang pu keadaan hidup . Ingat, Paulus ada di penjara saat de tuliskan surat ini. #### Penggambaran-penggambaran penting dalam pasal ini ##### Baju perang Allah -Ini itu sampaikan pengumpamaan yang gambarkan bagemana orang-orang Kristen bisa lindungi dong diri "serangan" rohani dalam hari-hari. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini itu sampaikan pengumpamaan yang gambarkan bagemana orang-orang Kristen bisa lindungi dong diri "serangan" rohani dalam hari-hari. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: * [Catatan Efesus 06:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\**** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/05/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/05/intro.md) |** diff --git a/eph/front/intro.md b/eph/front/intro.md index 18c059c9..41c32128 100644 --- a/eph/front/intro.md +++ b/eph/front/intro.md @@ -21,7 +21,6 @@ #### Penulis Kitab Efesus itu sapa kah? Paulus tulis Efesus. Paulus berasal dari kota Tarsus. De dikenal deng nama Saulus dalam de pu permulaan kehidupan. Seblum jadi orang Kristen, Paulus itu seorang Farisi. De aniaya orang-orang Kristen. Setlah de jadi orang Kristen, de lakukan perjalanan bebrapa kali melewati Kekaisaran Roma memberitakan orang-orang tentang Yesus. - Rasul Paulus bantu mulai pendirian gereja di Efesus di salah satu de pu perjalanan. De juga tinggal di Efesus slama satu setengah tahun trus bantu orang Kristen di sana. Kemungkinan besar Paulus tulis ini saat di penjara Roma. #### Kitab tentang apa Efesus itu? @@ -30,7 +29,7 @@ Paulus tulis surat ini untuk orang-orang Kristen di Efesus untuk jelaskan cinta #### Bagemana seharusnya judul yang tepat untuk artikan buku ini? -Para penerjemah boleh mengatakan buku ini sperti de pu judul asli, "Efesus." Ato dong bisa pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat Paulus untuk Gereja di Efesus." ato "Sbuah surat untuk jemaat Kristen di Efesus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Para penerjemah boleh mengatakan buku ini sperti de pu judul asli, "Efesus." Ato dong bisa pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat Paulus untuk Gereja di Efesus." ato "Sbuah surat untuk jemaat Kristen di Efesus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Keagamaan yang penting dan Konsep Budaya @@ -40,13 +39,13 @@ Arti dalam BHC (Bebas Hak Cipta) sbagai "kebenaran yang tersembunyi" ato "tersem #### Apa yang Paulus bilang tentang penyelamatan dan kebenaran hidup? -Paulus bilang banyak tentang keselamatan dan kebenaran hidup dalam surat ini dan dalam banyak surat-suratnya. De bilang kalo Allah baik skali dan menyelamatkan orang Kristen karna dong percaya Yesus. Oleh karna itu, setlah dong jadi Kristen, dong harus hidup atas dasar kebenaran untuk kase tunjuk kalo dong punya iman atas Kristus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Paulus bilang banyak tentang keselamatan dan kebenaran hidup dalam surat ini dan dalam banyak surat-suratnya. De bilang kalo Allah baik skali dan menyelamatkan orang Kristen karna dong percaya Yesus. Oleh karna itu, setlah dong jadi Kristen, dong harus hidup atas dasar kebenaran untuk kase tunjuk kalo dong punya iman atas Kristus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ## Bagian 3: Masalah penting arti #### Bentuk tunggal dan jamak dari "kam" -Dalam buku ini, kata "sa" tujukan buat Paulus. Kata "kam" sering diartikan jamak dan tujukan buat orang-orang percaya yang baca surat ini. Tiga pengecualian ini: 5:14, 6:2, dan 6:3. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Dalam buku ini, kata "sa" tujukan buat Paulus. Kata "kam" sering diartikan jamak dan tujukan buat orang-orang percaya yang baca surat ini. Tiga pengecualian ini: 5:14, 6:2, dan 6:3. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) #### Apa yang Paulus maksudkan deng "tubuh baru" ato "manusia baru"? @@ -56,7 +55,7 @@ Saat Paulus bicara tentang "tubuh baru" ato "manusia baru" de artikan sifat yang Kitab Suci pake bebrapa kata untuk kase tunjuk bebrapa dari berbagai macam ide. Deng alasan ini, sringkali sulit bagi penerjemah untuk artikan de deng benar dalam dong pu versi. Saat artikan ke dalam bahasa Inggris, BHC (Bebas Hak Cipta) pake pedoman-pedoman berikut: - * Kadang arti dalam bagian mengandung kesucian moral. Paling kusus sangat penting untuk tau Injil yang berfungsi sbagai kata "suci" untuk kase tau fakta yang sebagemana Allah memandang umat Kristen sbagai pendosa karna dong disatukan oleh Yesus Kristus. Pemakaian kata kata "suci" yang lain untuk kase tunjuk fakta kalo Allah liat orang-orang Kristen tra bikin dosa karna dong bersatu deng Yesus Kristus. Penggunaan yang lain dari kata "suci" untuk mengekspresikan sbuah ide kalo Allah  itu sempurna dan tra bercela. Penggunaan ketiga untuk kase tunjuk pemikiran kalo orang Kristen bikin dong pu diri dalam sbuah ketidakbersalahan, kesalahan dalam hidup. Pada kasus ini, BHC (Bebas Hak Cipta) pake kata "suci," "kesucian Allah," "kesucian yang tunggal," ato "orang kudus." (Lihat: 1:1, 4) + * Kadang arti dalam bagian mengandung kesucian moral. Paling kusus sangat penting untuk tau Injil yang berfungsi sbagai kata "suci" untuk kase tau fakta yang sebagemana Allah memandang umat Kristen sbagai pendosa karna dong disatukan oleh Yesus Kristus. Pemakaian kata kata "suci" yang lain untuk kase tunjuk fakta kalo Allah liat orang-orang Kristen tra bikin dosa karna dong bersatu deng Yesus Kristus. Penggunaan yang lain dari kata "suci" untuk mengekspresikan sbuah ide kalo Allah itu sempurna dan tra bercela. Penggunaan ketiga untuk kase tunjuk pemikiran kalo orang Kristen bikin dong pu diri dalam sbuah ketidakbersalahan, kesalahan dalam hidup. Pada kasus ini, BHC (Bebas Hak Cipta) pake kata "suci," "kesucian Allah," "kesucian yang tunggal," ato "orang kudus." (Lihat: 1:1, 4) * Kadang arti dalam bagian yang mengandung sumber sederhana untuk orang Kristen tanpa menyangkut bebrapa bagian yang berperan dong isi. Pada kasus ini BHC (Bebas Hak Cipta) pake "orang percaya" ato "orang-orang percaya" * Kadang arti dari bagian yang terkandung dalam orang pu pemikiran ato sesuatu yang dipisahkan dari Allah sendiri. Pada kasus ini, BHC (Bebas Hak Cipta) pake kata "pisah," "dedikasi," ato "diminta untuk." (Liat: 3:5) @@ -71,4 +70,4 @@ Jenis-jenis ekspresi terdapat dalam 1:1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20; Berikut ini tulisan khusus dalam Efesus: * Bebrapa kitab terdahulu tra mencakup "dalam Efesus" (1:1) tapi sikap ini memungkinkan dalam de pu surat asli. BHC (Bebas Hak Cipta), BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis, dan banyak versi modern mencakupnya. - * "Karna kitong itu anggota dari De pu tubuh" (5:30). Versi modern yang paling populer, mencakup  BHC (Bebas Hak Cipta), BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis, baca. Bebrapa versi terdahulu dibaca, "Karna tong itu anggota tubuh dan De pu tulang." Penerjemah mungkin pilih bacaan yang kedua bila versi yang lain ada dalam dong pu daerah. Bila penerjemah pilih bacaan yang kedua, dong harus taruh kata tambahan didalam tanda kurung kotak untuk kase tunjuk kalo dong kemungkinan tra asli dalam kitab Efesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file + * "Karna kitong itu anggota dari De pu tubuh" (5:30). Versi modern yang paling populer, mencakup BHC (Bebas Hak Cipta), BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis, baca. Bebrapa versi terdahulu dibaca, "Karna tong itu anggota tubuh dan De pu tulang." Penerjemah mungkin pilih bacaan yang kedua bila versi yang lain ada dalam dong pu daerah. Bila penerjemah pilih bacaan yang kedua, dong harus taruh kata tambahan didalam tanda kurung kotak untuk kase tunjuk kalo dong kemungkinan tra asli dalam kitab Efesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/est/01/01.md b/est/01/01.md index eb69664f..bea73869 100644 --- a/est/01/01.md +++ b/est/01/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ester 1:1 - -# - # Waktu zaman Ahasyweros "Pas zaman Ahasyweros" atau "Pas Ahasyweros berkuasa jadi raja" # Yaitu Ahasyweros yang printah lebih dari 127 daerah dari India sampe ke Ethiopia -Ini adalah latar belakang informasi untuk bantu orang yang baca bisa tauh tentang Ahasyweros (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah latar belakang informasi untuk bantu orang yang baca bisa tauh tentang Ahasyweros (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Daerah-daerah -##### Sebuah tempat yang besar dimana beberapa negara dibagi untuk kepentingan pemerintahan. \ No newline at end of file +##### Sebuah tempat yang besar dimana beberapa negara dibagi untuk kepentingan pemerintahan. diff --git a/est/01/02.md b/est/01/02.md index 97f82df1..2cf8946c 100644 --- a/est/01/02.md +++ b/est/01/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ester 1:2 - # Duduk di atas  de pu takhta kerajaan -Di sini "takhta kerajaan" mungkin lebih kas tunjuk pada de pu kekuasaan atas kerajaan. AT: "menguasai kerajaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "takhta kerajaan" mungkin lebih kas tunjuk pada de pu kekuasaan atas kerajaan. AT: "menguasai kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Istana @@ -10,4 +8,4 @@ Ini tertuju ke sebuah istana, benteng atau kota yang dibangun. # Susan -Susan tu sebuah kota kerajaan dari kerajaan Persia (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Susan tu sebuah kota kerajaan dari kerajaan Persia (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/01/03.md b/est/01/03.md index 82883721..0e081146 100644 --- a/est/01/03.md +++ b/est/01/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 1:3 - # Pada tahun ketiga Raja de pu pemerintahan, -"Stelah memerintah selama 2 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Stelah memerintah selama 2 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pembesar -Ini mungkin tertuju ke pemimpin dari pasukan. AT: "Pegawai dari pasukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin tertuju ke pemimpin dari pasukan. AT: "Pegawai dari pasukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/est/01/04.md b/est/01/04.md index e580153c..2741b275 100644 --- a/est/01/04.md +++ b/est/01/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 1:4 - # De pu kekayaan kemuliaan di de pu kerajaan -Kata-kata ini miliki arti yang hampir sama dan menekankan bagaimana kebesaran di de pu kerajaan. AT: "kekayaan yang besar dari kerajaan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata ini miliki arti yang hampir sama dan menekankan bagaimana kebesaran di de pu kerajaan. AT: "kekayaan yang besar dari kerajaan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kehormatan keindahan de yang semarak -Kata-kata ini miliki arti yang hampir sama dan menekankan kalo de sangat hebat. AT: "kemegahan dari de pu kehebatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata ini miliki arti yang hampir sama dan menekankan kalo de sangat hebat. AT: "kemegahan dari de pu kehebatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # 180 hari -"seratus delapan puluh hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seratus delapan puluh hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/01/05.md b/est/01/05.md index e6ffd5b7..4ad07c21 100644 --- a/est/01/05.md +++ b/est/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 1:5 - # Setelah genaplah hari-hari itu "pas akhir dari pesta itu" @@ -14,4 +12,4 @@ Ini tertuju ke sebuah istana, benteng atao kota yang dibangun. Liat bagaimana in # Susan -Liat bagaimana nama tempat ini diterjemahkan dalam [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/01/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat bagaimana nama tempat ini diterjemahkan dalam [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/01/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/01/06.md b/est/01/06.md index db764802..063447ca 100644 --- a/est/01/06.md +++ b/est/01/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ester 1:6 - -# - # lantai marmer berwarna "Berwarna" terdiri dari batu-batua berwarna yang tasusun dalam bentuk yang bagus # Marmer -Ini adalah jenis batu warna merah dan ungu yang mengandung potongan kristal \ No newline at end of file +Ini adalah jenis batu warna merah dan ungu yang mengandung potongan kristal diff --git a/est/01/07.md b/est/01/07.md index af5217ae..bed8f99a 100644 --- a/est/01/07.md +++ b/est/01/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ester 1:7 - # Sediakan minuman dalam gelas-gelas emas -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tamu dong minum anggur dari gelas emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tamu dong minum anggur dari gelas emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anggur istana disediakan sangat banyak karna raja sangat baik. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tamu dong minum anggur dari gelas # Murah hati -"kesediaan yang besar untuk berbagi" \ No newline at end of file +"kesediaan yang besar untuk berbagi" diff --git a/est/01/08.md b/est/01/08.md index 0f3cc7a5..c257a3b6 100644 --- a/est/01/08.md +++ b/est/01/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 1:8 - # Trada paksaan "Trada satupun diharuskan untuk minum" # Raja printahkan stiap de pu pemimpin istana spuya dong minum sesuai deng smua orang pu mau -Pernyataan ini berarti kalo raja kas tauh de pu pegawai untuk kas tamu dong anggur sebanyak yang dong mau. \ No newline at end of file +Pernyataan ini berarti kalo raja kas tauh de pu pegawai untuk kas tamu dong anggur sebanyak yang dong mau. diff --git a/est/01/09.md b/est/01/09.md index 840fdf56..1661661e 100644 --- a/est/01/09.md +++ b/est/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 1:9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dapa kas biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dapa kas biar kosong. diff --git a/est/01/10.md b/est/01/10.md index b61f3297..1b32b1ea 100644 --- a/est/01/10.md +++ b/est/01/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 1:10 - # Pada hari ketujuh -"Setelah 6 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Setelah 6 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Raja pu hati sangat senang karna minum anggur -Di sini "hati" tertuju ke raja, dan "sangat gembira" adalah sebuah kalimat yang berarti bawa de u mabuk. AT: "raja mabuk karna anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "hati" tertuju ke raja, dan "sangat gembira" adalah sebuah kalimat yang berarti bawa de u mabuk. AT: "raja mabuk karna anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mehuman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar, and Karkas -Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tujuh pegawai yang layani di hadapan de -Bri ini sbagai latar belakang untuk kas tau orang-orang ini dong sapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Bri ini sbagai latar belakang untuk kas tau orang-orang ini dong sapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/est/01/11.md b/est/01/11.md index 5e1dbff8..83184189 100644 --- a/est/01/11.md +++ b/est/01/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Ester De kas tunjuk de pu kecantikan  +# Ester De kas tunjuk de pu kecantikan  -"de cantik skali" \ No newline at end of file +"de cantik skali" diff --git a/est/01/12.md b/est/01/12.md index f9abbf19..091a8a8d 100644 --- a/est/01/12.md +++ b/est/01/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ester 1:12 - # Raja pu perintah yang pegawai istana dong sampekan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pas pegawai raja dong ka tauh tentang raja pu perintah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pas pegawai raja dong ka tauh tentang raja pu perintah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ikuti perintah @@ -10,4 +8,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pas pegawai raja dong ka tauh tent # De marah skali -Kehebatan dari kemarahan raja seolah-olah sperti kemarahan itu sperti api yang membara di dalamnya. AT: "kehebatan dari de pu kemarahan sperti api di dalam de"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kehebatan dari kemarahan raja seolah-olah sperti kemarahan itu sperti api yang membara di dalamnya. AT: "kehebatan dari de pu kemarahan sperti api di dalam de"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/01/13.md b/est/01/13.md index a2eff887..aba08257 100644 --- a/est/01/13.md +++ b/est/01/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 1:13 - # Yang tahu kebiasaan zaman "Yang tauh hal-hal yang terjadi dalam dong pu kehidupan" # Karna beginilah raja pu kebiasaan ke smua ahli yang tau tentang hukum dan pengadilan -Latar belakang informasi ini kas tau kenapa raja panggil orang-orang ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Latar belakang informasi ini kas tau kenapa raja panggil orang-orang ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/est/01/14.md b/est/01/14.md index 67d385a5..a1bff157 100644 --- a/est/01/14.md +++ b/est/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 1:14 - # Karsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena, dan Memukan -Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/01/15.md b/est/01/15.md index 698a174b..00196879 100644 --- a/est/01/15.md +++ b/est/01/15.md @@ -1,13 +1,7 @@ -### Ester 1:15 - # Menurut hukum ... Oleh pegawai-pegawai istana -Ini mungkin bantu bilang sapa yang tanya pertanyaan ini. AT: Raja bilang ke dong, "menurut hukum ... oleh pegawai-pegawai istana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Ini mungkin bantu bilang sapa yang tanya pertanyaan ini. AT: Raja bilang ke dong, "menurut hukum ... oleh pegawai-pegawai istana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menurut hukum -# - -"Ketaatan kepada hukum" atau "turut kepada hukum" \ No newline at end of file +"Ketaatan kepada hukum" atau "turut kepada hukum" diff --git a/est/01/16.md b/est/01/16.md index 8ca80d76..4134651a 100644 --- a/est/01/16.md +++ b/est/01/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 1:16 - # Memukan -Terjemahkan nama ini sperti dalam [Ester 1:14](https://v-mast.mvc/events/01/14.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Terjemahkan nama ini sperti dalam [Ester 1:14](https://v-mast.mvc/events/01/14.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua besar dan semua rakyat ... Di smua daerah -Ini adalah pernyataan yang ditambah-tambahkan untuk tekankan kehancuran yang disbabkan oleh penolakan ratu  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah pernyataan yang ditambah-tambahkan untuk tekankan kehancuran yang disbabkan oleh penolakan ratu  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Daerah -daerah besar yang mana beberapa negara dibagi untuk tujuan pemerintahan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). \ No newline at end of file +daerah besar yang mana beberapa negara dibagi untuk tujuan pemerintahan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). diff --git a/est/01/17.md b/est/01/17.md index c6026b5b..4936978d 100644 --- a/est/01/17.md +++ b/est/01/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 1:17 - # Smua perempuan -Hal ini ditambah-tambahkan untuk menekankan kehancuran yang disebabkan oleh penolakan ratu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Hal ini ditambah-tambahkan untuk menekankan kehancuran yang disebabkan oleh penolakan ratu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/est/01/18.md b/est/01/18.md index 09aa2518..628f9cc6 100644 --- a/est/01/18.md +++ b/est/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 1:18 - # Akan ada banyak penghinaan dan kejengkelan -"Dong akan kesal deng dong pu suami-suami dan hina dong." \ No newline at end of file +"Dong akan kesal deng dong pu suami-suami dan hina dong." diff --git a/est/01/19.md b/est/01/19.md index 294273f7..bbec3643 100644 --- a/est/01/19.md +++ b/est/01/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 1:19 - # Pernyataan Terkait: Meremot melanjutkan untuk sampekan raja # Jika hal ini berkenan bagi raja ... Dari de ... menghadap ... Biarlah raja -Meremot bicara ke raja sbagai orang ketiga sbagai sebuah bentuk dari rasa menghargai. AT: "Kalo hal ini berkenan untuk ko ... dari ko ... di depan ko ... Kas biar sudah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Meremot bicara ke raja sbagai orang ketiga sbagai sebuah bentuk dari rasa menghargai. AT: "Kalo hal ini berkenan untuk ko ... dari ko ... di depan ko ... Kas biar sudah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Yang tra bisa dapa hapus -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT "trada sapapun yang bisa ganti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT "trada sapapun yang bisa ganti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/01/20.md b/est/01/20.md index fd974cb1..1dfe1fac 100644 --- a/est/01/20.md +++ b/est/01/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 1:20 - # Perintah raja ... De pu kerajaan yang besar -Meremot bicara ke raja sbagai orang ketiga sbagai bentuk penghormatan. AT: " ko pu keputusan .. ko pu kerajaan yang luas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Meremot bicara ke raja sbagai orang ketiga sbagai bentuk penghormatan. AT: " ko pu keputusan .. ko pu kerajaan yang luas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Pas raja pu perintah tersebut diumumkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pas dong dengar raja pu perintah" atao "Pas dorang dengar apa yang ko suruh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pas dong dengar raja pu perintah" atao "Pas dorang dengar apa yang ko suruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang besar itu - luas skali +luas skali # Orang besar ato orang kecil -Ini adalah sebuah penggambaran yang tertuju ke perbedaan penting di antara stiap orang. Ini mungkin tertuju ke suami-suami, tapi ini juga mungkin tertuju ke istri-istri (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah penggambaran yang tertuju ke perbedaan penting di antara stiap orang. Ini mungkin tertuju ke suami-suami, tapi ini juga mungkin tertuju ke istri-istri (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/est/01/21.md b/est/01/21.md index d4c4456d..f8d70c6a 100644 --- a/est/01/21.md +++ b/est/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 1:21 - # Memukan -Terjemahkan nama ini sperti dalam [Ester 1:14](https://v-mast.mvc/events/01/14.md). (Lihat:) [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file +Terjemahkan nama ini sperti dalam [Ester 1:14](https://v-mast.mvc/events/01/14.md). (Lihat:) [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/est/01/22.md b/est/01/22.md index 8b023be7..f6597f4a 100644 --- a/est/01/22.md +++ b/est/01/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 1:22 - # Daerah Daerah adalah tempat yang luas dimana beberapa negara dibagi untuk kepentingan pemerintahan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). @@ -10,4 +8,4 @@ Daerah adalah tempat yang luas dimana beberapa negara dibagi untuk kepentingan p # Perintah ini dikase -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong tulis perintah ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong tulis perintah ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/01/intro.md b/est/01/intro.md index 4f5ab82b..6dff70c9 100644 --- a/est/01/intro.md +++ b/est/01/intro.md @@ -11,4 +11,4 @@ Raja pu Penasihat takut kalo suami-suami akan kehilangan dong pu kekuasaan pas d * [Catatan Ester 01:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\**** * [Pendahuluan Kitab Ester](https://v-mast.mvc/events/front/intro.md)\**** -**| [>>](https://v-mast.mvc/events/02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](https://v-mast.mvc/events/02/intro.md)** diff --git a/est/02/01.md b/est/02/01.md index 68d08070..b11b9698 100644 --- a/est/02/01.md +++ b/est/02/01.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### Ester 2:1 - # Stlah kejadian ini, -## Ini kastau kejadian baru yang nan jadi stlah ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]                                  Raja Ahasyweros pu marah su habis +## Ini kastau kejadian baru yang nan jadi stlah ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] Raja Ahasyweros pu marah su habis "Raja de tra jadi marah" # Keputusan -Ini dari pada keputusan di [Ester 1:19-20](../01/19.md). \ No newline at end of file +Ini dari pada keputusan di [Ester 1:19-20](../01/19.md). diff --git a/est/02/02.md b/est/02/02.md index b11fe75e..d2872944 100644 --- a/est/02/02.md +++ b/est/02/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 2:2 - # Carilah -Ini de bisa di dalam bentuk aktif. AT: "Ko bilang sama ko pembantu untuk pi cari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini de bisa di dalam bentuk aktif. AT: "Ko bilang sama ko pembantu untuk pi cari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buat raja -laki-laki de pi bicara sama orang ketiga sbagai tanda hormat..... AT : " [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] ) \ No newline at end of file +laki-laki de pi bicara sama orang ketiga sbagai tanda hormat..... AT : " [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] ) diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md index f18f0b30..55fd5eed 100644 --- a/est/02/03.md +++ b/est/02/03.md @@ -1,18 +1,14 @@ -# Ester 2:3 - # Pernyataan terkait: Para pekerja muda dong mulai lanjut bicara sama raja. # Raja kas biar ... pekerja dong -Pembantu dong bilang sama raja sbagai orang ketiga sbagai tanda hormat. Terjemahan lain: "Ko harus pegawaimu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pembantu dong bilang sama raja sbagai orang ketiga sbagai tanda hormat. Terjemahan lain: "Ko harus pegawaimu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Provinsi -##### Satu kota adalah tempat yang luas dimana brapa wilayah dong bagi untuk tujuan pemerintah. Liat bagemana ini dong terjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). - -# +##### Satu kota adalah tempat yang luas dimana brapa wilayah dong bagi untuk tujuan pemerintah. Liat bagemana ini dong terjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). Perempuan pu balai @@ -20,20 +16,20 @@ Perempuan pu balai # Istana -Tertuju untuk istana, berbenteng ato kota kota de pu benteng. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:2](../01/02.md). +Tertuju untuk istana, berbenteng ato kota kota de pu benteng. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:2](../01/02.md). # Susan -lni bagemana nama ini dong diterjemahkan dalam [Ester 1:2](../01/02.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +lni bagemana nama ini dong diterjemahkan dalam [Ester 1:2](../01/02.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dong dapa bawa ke balai perempuan di bawah pengawasan Hegai, pegawai raja, yang tukang jaga para perempuan   +# Dong dapa bawa ke balai perempuan di bawah pengawasan Hegai, pegawai raja, yang tukang jaga para perempuan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kas biar Hegai, pegawai raja, yang bertanggungjawab menjaga para perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kas biar Hegai, pegawai raja, yang bertanggungjawab menjaga para perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hegai -ini adalah laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini adalah laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Wangi-wangian -Satu buah "wangian" macam krim, kas bersih, ato bedak yang perempuan dong biasa pake di muka ato dong pake di badan buat bikin dong cantik. \ No newline at end of file +Satu buah "wangian" macam krim, kas bersih, ato bedak yang perempuan dong biasa pake di muka ato dong pake di badan buat bikin dong cantik. diff --git a/est/02/04.md b/est/02/04.md index e06e3797..28379ba0 100644 --- a/est/02/04.md +++ b/est/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 2:4 - # Raja de suka -Pembantu dong bilang sama raja deng orang ketiga sbagai tanda hormat. AT: " sa suka kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Pembantu dong bilang sama raja deng orang ketiga sbagai tanda hormat. AT: " sa suka kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/est/02/05.md b/est/02/05.md index f89a78d5..a273a301 100644 --- a/est/02/05.md +++ b/est/02/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 2:5 - # Ada satu orang Yahudi -Di crita ini dong kas kenal Mordekhai sbagai orang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Di crita ini dong kas kenal Mordekhai sbagai orang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Susan -De pu terjemahan nama kota ini baca di [Ester 1:2](../01/02.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +De pu terjemahan nama kota ini baca di [Ester 1:2](../01/02.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yair pu anak, Simei pu anak, Kish pu anak, satu orang Benyamin  +# Yair pu anak, Simei pu anak, Kish pu anak, satu orang Benyamin -"Yair," "Simei," dan "Kish" adalah "Mordekhai" pu keturunan laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Yair," "Simei," dan "Kish" adalah "Mordekhai" pu keturunan laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Benyamin -"dar suku Benyamin" \ No newline at end of file +"dar suku Benyamin" diff --git a/est/02/06.md b/est/02/06.md index 07b02b2a..86e0e929 100644 --- a/est/02/06.md +++ b/est/02/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 2:6 - # Yang dibawa raja Babel -Brita latar belakang ini menjelaskan bagaimana Moderkhai datang untuk tinggal di Susan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Nebukadnezar, raja Babel dong bawa trus orang pembuangan dong pigi sama-sama Yoyakhin, raja Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Brita latar belakang ini menjelaskan bagaimana Moderkhai datang untuk tinggal di Susan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Nebukadnezar, raja Babel dong bawa trus orang pembuangan dong pigi sama-sama Yoyakhin, raja Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang dibawa dari Yerusalem Tra jelas siapa yang bicara. Mungkin Kish, yang de keliatan kakek buyut dar Mordekhai. Kalo ini adalah Mordekhai, brarti de tua skali pas waktu itu tentang kejadian Ester. Banyak versi modern dong kas tinggal crita tra jelas ini. Beberapa versi, termasuk BHC Dinamis (Bebas-Hak Cipta Dinamis, pilih anggap bawa itu adalah Moderkhal yang dibawa dari Yerusalem. -# Yoyakhin, raja Yehuda   +# Yoyakhin, raja Yehuda -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/07.md b/est/02/07.md index a349202c..ddb9f905 100644 --- a/est/02/07.md +++ b/est/02/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ester 2:7 - # Pernyataan terkait: -Informasi latar belakang ini berlanjut tentang Modekhai dan menjelaskan de pu hubungan deng Ester. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Informasi latar belakang ini berlanjut tentang Modekhai dan menjelaskan de pu hubungan deng Ester. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Hadasa -Ini adalah nama Ibrani dari Ester. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama Ibrani dari Ester. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak perempuan pamannya @@ -18,4 +16,4 @@ Ini adalah nama Ibrani dari Ester. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/transl # De ambil sebagai de pu anak sendiri -"De peduli deng de sama de anggap sperti de pu anak sendiri" \ No newline at end of file +"De peduli deng de sama de anggap sperti de pu anak sendiri" diff --git a/est/02/08.md b/est/02/08.md index a9ade8e0..90fef35e 100644 --- a/est/02/08.md +++ b/est/02/08.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ester 2:8 +# Stlah perintah dan ketetapan raja tersiar -# Stlah perintah dan ketetapan raja tersiar   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stlah raja pu printah tersiar dong mulai cari beberapa gadis cantik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stlah raja pu printah tersiar dong mulai cari beberapa gadis cantik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tersiar "Kase pengumaan" -# Banyak gadis muda kumpul   +# Banyak gadis muda kumpul -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "dong bawa banyak gadis muda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "dong bawa banyak gadis muda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Di bawah pengawasan Hegai   +# Di bawah pengawasan Hegai -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hegai mulai merawat dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hegai mulai merawat dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ester pun dibawa ke dalam istana raja, di bawa pengawasan Hegai, penjaga para perempuan   +# Ester pun dibawa ke dalam istana raja, di bawa pengawasan Hegai, penjaga para perempuan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hegai, penjaga para perempuan, de mulai peduli deng Ester saat dong bawa de ke istana rajal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hegai, penjaga para perempuan, de mulai peduli deng Ester saat dong bawa de ke istana rajal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Istana -Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:5](../01/05.md). \ No newline at end of file +Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:5](../01/05.md). diff --git a/est/02/09.md b/est/02/09.md index 7f329b51..c5c0c003 100644 --- a/est/02/09.md +++ b/est/02/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 2:9 +# Gadis itu baik dalam de pu pandangan dan menimbulkan kemurahan hati dari de -## Gadis itu baik dalam de pu pandangan dan menimbulkan kemurahan hati dari de  - -Dua kalimat ini mengartikan hal yang sama dan menegaskan seberapa banyak de senang padanya. AT : "Gadis itu sangat senang sama de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kalimat ini mengartikan hal yang sama dan menegaskan seberapa banyak de senang padanya. AT : "Gadis itu sangat senang sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Gadis itu -"Ester" \ No newline at end of file +"Ester" diff --git a/est/02/10.md b/est/02/10.md index f80ad03d..feaf7689 100644 --- a/est/02/10.md +++ b/est/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ester 2:10 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/est/02/11.md b/est/02/11.md index 40eea7b8..6a38042a 100644 --- a/est/02/11.md +++ b/est/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 2:11 - # keadaan Ester -"Apa yang dilakukan Ester" atau "kesehatan Ester" \ No newline at end of file +"Apa yang dilakukan Ester" atau "kesehatan Ester" diff --git a/est/02/12.md b/est/02/12.md index 81509563..9383a891 100644 --- a/est/02/12.md +++ b/est/02/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 2:12 - # Berita Umum: -Ayat 12-14 adalah brita latar belakang tentang perubahan dari wanita yang jadi istri raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 12-14 adalah brita latar belakang tentang perubahan dari wanita yang jadi istri raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Peraturan harus sesuai bagi para perempuan   +# Peraturan harus sesuai bagi para perempuan "Bertindak sesuai deng persyaratan untuk wanita" # Perawatan kecantikan -Hal yang tlah dilakukan untuk buat para wanita cantik dan wangi. \ No newline at end of file +Hal yang tlah dilakukan untuk buat para wanita cantik dan wangi. diff --git a/est/02/13.md b/est/02/13.md index 0aa551a6..abd0507c 100644 --- a/est/02/13.md +++ b/est/02/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 2:13 +# Smua yang de inginkan akan diberikan kepadanya -# Smua yang de inginkan akan diberikan kepadanya   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apapun yang de inginkan bisa de miliki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apapun yang de inginkan bisa de miliki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Istana -Liat bagaimana ini dierjemahkan dalam [Ester 1:5](../01/05.md). \ No newline at end of file +Liat bagaimana ini dierjemahkan dalam [Ester 1:5](../01/05.md). diff --git a/est/02/14.md b/est/02/14.md index cd8684af..b0b7721e 100644 --- a/est/02/14.md +++ b/est/02/14.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ester 2:14 - # Pernyataan terkait: -Informasi latar belakang ini mulai dilanjutkan dalam [Esther 2:12](../02/12.md) tentang wanita yang rubah de pu diri untuk jadi istri raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Informasi latar belakang ini mulai dilanjutkan dalam [Esther 2:12](../02/12.md) tentang wanita yang rubah de pu diri untuk jadi istri raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Di pagi hari -Itu berarti pagi selanjutnya. Informasi ini bisa dibuat jelas. TA: "pagi selanjutnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu berarti pagi selanjutnya. Informasi ini bisa dibuat jelas. TA: "pagi selanjutnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Rumah kedua -"Beda rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Beda rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dibawah pengawasan Saasgas, ... selir -"Ke tempat Saasgas, ... selir dong nan rawat de''  +"Ke tempat Saasgas, ... selir dong nan rawat de'' -## Pengawasan +# Pengawasan "Pengawasan" atau "perlindungan" -## Saasgas +# Saasgas -Saasgas ni nama laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Saasgas ni nama laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/15.md b/est/02/15.md index becc52d6..ad1e0f10 100644 --- a/est/02/15.md +++ b/est/02/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ester 2:15 - # Skarang saatnya de pu waktu tiba -Ini memperkenalkan bagian crita baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini memperkenalkan bagian crita baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Anak Abihail, Mordekhai pu paman, yang angkat Ester jadi de pu anak -Informasi latar belakang ini untuk mengingatkan pembaca tentang hubungan Ester deng Mordekhai. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Informasi latar belakang ini untuk mengingatkan pembaca tentang hubungan Ester deng Mordekhai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Abihail -Ester pu bapa dan paman mordekhai (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ester pu bapa dan paman mordekhai (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De tra minta apa pun hanya yang diusulkan. @@ -18,8 +16,8 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De hanya tanya buat apa" # Hegai -Liat ini bagemana dong terjemahkan  [Ester 2:3](../02/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat ini bagemana dong terjemahkan [Ester 2:3](../02/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#  De timbulkan kemurahan hati +# De timbulkan kemurahan hati -Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "kas senang smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "kas senang smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/02/16.md b/est/02/16.md index b2d56062..dc1d0038 100644 --- a/est/02/16.md +++ b/est/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 2:16 +# Pas bulan kesepuluh, yaitu bulan Tebet -# Pas bulan kesepuluh, yaitu bulan Tebet   +"Tebet" itu nama bulan kesepuluh dalam kalender Ibrani. Slama bagian trakhir Desember dan bagian pertama bulan Januari pada kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -"Tebet" itu nama bulan kesepuluh dalam kalender Ibrani. Slama bagian trakhir Desember dan bagian pertama bulan Januari pada kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Tahun ketujuh -## Tahun ketujuh - -"Tahun nomor 7" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Tahun nomor 7" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/est/02/17.md b/est/02/17.md index 6fb6a537..b06dbfb9 100644 --- a/est/02/17.md +++ b/est/02/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 2:17 - # Raja mencintai Ini adalah penggunaan romantis dari kata "cinta." -# De memperoleh kasih sayang dan kemurahan hati  +# De memperoleh kasih sayang dan kemurahan hati -Ungkapan ini berarti sama dan menekankan pada berapa banyak Ester menghargai de. AT: "menghargai seluruhnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ungkapan ini berarti sama dan menekankan pada berapa banyak Ester menghargai de. AT: "menghargai seluruhnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # De pake mahkota kerajaan di de pu kepala -Raja de buat ini buat kas tunjuk kalo de suda yang bikin de jadi Ratu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Raja de buat ini buat kas tunjuk kalo de suda yang bikin de jadi Ratu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/est/02/18.md b/est/02/18.md index 8d168071..10d3e466 100644 --- a/est/02/18.md +++ b/est/02/18.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Ester 2:18 - # "Ester pu jamuan," -De mungkin berguna untuk kas nyaman bawa ini adalah nama perjamuan. AT: "de sebutkan, 'perjamuan Ester,'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De mungkin berguna untuk kas nyaman bawa ini adalah nama perjamuan. AT: "de sebutkan, 'perjamuan Ester,'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# De juga mengumumkan hari besar di smua daerah  +# De juga mengumumkan hari besar di smua daerah "De jg pajak sedikit pajak sedikit kase kumpul +Provinsi tu satu area yang luas dari beberapa wilayah yang dibagi untuk tujuan kepemerintahan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). -Provinsi tu satu area yang luas dari beberapa wilayah yang dibagi untuk tujuan kepemerintahan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). +# Raja pu kemurahan hati -# Raja pu kemurahan hati  - -"Kemurahan hati yang hanya bisa dibrikan oleh raja" \ No newline at end of file +"Kemurahan hati yang hanya bisa dibrikan oleh raja" diff --git a/est/02/19.md b/est/02/19.md index 1eeed7d8..df397d52 100644 --- a/est/02/19.md +++ b/est/02/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 2:19 - # Saat gadis-gadis dikumpulkan untuk kedua kalinya -Tratau brapa versi su mengubah teksnya. Mungkin nan lebih baik terjemahkan deng de pu tulisan.  +Tratau brapa versi su mengubah teksnya. Mungkin nan lebih baik terjemahkan deng de pu tulisan. # Kedua kalinya -"Satu kali lagi" atau "waktu tambahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Satu kali lagi" atau "waktu tambahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja   +# Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja Bberapa kemungkinan de pu artinya 1) Mordekhai de duduk disana supaya de bisa dengar apa yang Ester lakukan dari orang banyak yang lewat gerbang ato 2) "duduk di pintu gerbang istana raja" adalah satu ungkapan ungkapan yang mengartikan Mordekhai teah di kas posisi kewenangan oleh raja. # Gerbang istana raja -"Gerbang ke istana raja" \ No newline at end of file +"Gerbang ke istana raja" diff --git a/est/02/20.md b/est/02/20.md index fc185d3d..81132068 100644 --- a/est/02/20.md +++ b/est/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 2:20 +# Sperti yang diperintahkan Mordekhai -# Sperti yang diperintahkan Mordekhai  - -Mordekhai de bilang sama de buat jang kas tau tentang siapa de pu kluarga. \ No newline at end of file +Mordekhai de bilang sama de buat jang kas tau tentang siapa de pu kluarga. diff --git a/est/02/21.md b/est/02/21.md index aa8dff6d..2384ee98 100644 --- a/est/02/21.md +++ b/est/02/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 2:21 - # Pada suatu hari -##### Ini untuk mengawali sbuah crita baru. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +##### Ini untuk mengawali sbuah crita baru. [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Bigtan dan Teresh -Ini nama dong pu anak laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama dong pu anak laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/22.md b/est/02/22.md index b544c63e..ce596585 100644 --- a/est/02/22.md +++ b/est/02/22.md @@ -1,7 +1,7 @@ - 1. Ester 2:2  tapi, Mordekhai de tau masalah itu   + 1. Ester 2:2 tapi, Mordekhai de tau masalah itu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "tapi Mordekhai de belajar apa yang dong rencana " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "tapi Mordekhai de belajar apa yang dong rencana " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Atas mordekhai pu nama              +# Atas mordekhai pu nama -# Ini adalah satu ungkapan. AT '' atas mordekhai pu nama [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +# Ini adalah satu ungkapan. AT '' atas mordekhai pu nama [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/02/23.md b/est/02/23.md index 6aed1b63..11b9e257 100644 --- a/est/02/23.md +++ b/est/02/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 2:23 +# Masalah itu diperiksa dan ternyata benar, maka dong dua di ikat di tiang -# Masalah itu diperiksa dan ternyata benar, maka dong dua di ikat di tiang   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Raja de priksa  dan ternyata itu benar dan de suruh de pu pelayan buat gantung laki-laki dua itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Raja de priksa dan ternyata itu benar dan de suruh de pu pelayan buat gantung laki-laki dua itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu tiang -Ni adalah yang yang dong pake  bunuh orang deng coba satu ujung tali di bagian atas dan ujung tali di leher dong dan gantung de. AT : "satu de pu bingkai untuk gantung orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ni adalah yang yang dong pake bunuh orang deng coba satu ujung tali di bagian atas dan ujung tali di leher dong dan gantung de. AT : "satu de pu bingkai untuk gantung orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Itu ditulis -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " De menulis yang terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " De menulis yang terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/02/intro.md b/est/02/intro.md index bc7503f0..0f0c446c 100644 --- a/est/02/intro.md +++ b/est/02/intro.md @@ -6,7 +6,7 @@ ##### Ester menjadi ratu -Ester de paling rendah hati dan de biasa dengar saran dari de pu pekerja kerajaan bagemana cara pake pakean kalo ada deng raja. Raja de  pilih Ester buat jadi de pu ratu baru. +Ester de paling rendah hati dan de biasa dengar saran dari de pu pekerja kerajaan bagemana cara pake pakean kalo ada deng raja. Raja de pilih Ester buat jadi de pu ratu baru. ##### Mordekhai de kas ingat raja satu rencana. @@ -14,4 +14,4 @@ Ester pu sepupu, Mordekhai, de tau bawa ada dua orang yang rencana bunuh raja. D ##### Hubungan: - * **Catatan [Ester 2:1 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [Ester 2:1 ](./01.md)** diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md index 372954d8..a883cecc 100644 --- a/est/03/01.md +++ b/est/03/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 3:1 - # Stela hal-hal ini -Ini memperkenalkan suatu peristiwa baru dalam crita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini memperkenalkan suatu peristiwa baru dalam crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Haman, anak Hamedata, orang Agag -Ini adala nama dan penjelasan tentang Haman, yang merupakan sala satu pegawai raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/tr anslate/translate-names]]) +Ini adala nama dan penjelasan tentang Haman, yang merupakan sala satu pegawai raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/tr anslate/translate-names]]) -## menempatkan de di atas smua pembesar yang bersama de.  +## menempatkan de di atas smua pembesar yang bersama de. -##### Di sini "kursi kekuasaan" melambangkan posisinya atau status di pemerintahan. AT: promosi meninggikan de di atas  petinggi-petinggi lain" atau "memberikan kekuasaan yang lebih tinggi kepadanya dari pada petinggi-petinggi yang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Di sini "kursi kekuasaan" melambangkan posisinya atau status di pemerintahan. AT: promosi meninggikan de di atas  petinggi-petinggi lain" atau "memberikan kekuasaan yang lebih tinggi kepadanya dari pada petinggi-petinggi yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/03/02.md b/est/03/02.md index be65bc96..9c45f4b4 100644 --- a/est/03/02.md +++ b/est/03/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 3:2 - # berlutut ... bersujud -Hal ini di kasi tunjuk penundukan pada otoritas/ kekuasaan Haman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Hal ini di kasi tunjuk penundukan pada otoritas/ kekuasaan Haman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # persuju dan dong pada Haman -Dong " kasi renda diri  dan berbaring lurus di atas tana sbelum Haman melintasi" \ No newline at end of file +Dong " kasi renda diri  dan berbaring lurus di atas tana sbelum Haman melintasi" diff --git a/est/03/03.md b/est/03/03.md index 66a7d586..87131f17 100644 --- a/est/03/03.md +++ b/est/03/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 3:3 - # berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/03/04.md b/est/03/04.md index b6ae75c0..765d879b 100644 --- a/est/03/04.md +++ b/est/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 3:4 +# memberi tau Haman untuk tau apaka Mordekhai dapat bertahan -## memberi tau Haman untuk tau apaka Mordekhai dapat bertahan - -"untuk tau apa yang akan de bikin Haman terhadap sikap Mordekhai" \ No newline at end of file +"untuk tau apa yang akan de bikin Haman terhadap sikap Mordekhai" diff --git a/est/03/05.md b/est/03/05.md index 54acda6e..3d44f6d8 100644 --- a/est/03/05.md +++ b/est/03/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 3:5 +# tra berlutut dan membungkukan badan -## tra berlutut dan membungkukan badan +Mordekhai menunjukkan sikap tra hormat atas posis keberadaan Haman di dalam pemerintahaan deng tra bikin de pu perintah-perintah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Mordekhai menunjukkan sikap tra hormat atas posis keberadaan Haman di dalam pemerintahaan deng tra bikin de pu perintah-perintah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Haman dipenuhi deng kemarahan -## Haman dipenuhi deng kemarahan - -Di sini kemarahan Haman de bilang  sbagai suatu yang bisa mengisi de pu diri. AT: "Haman menjadi sangat marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kemarahan Haman de bilang  sbagai suatu yang bisa mengisi de pu diri. AT: "Haman menjadi sangat marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/03/06.md b/est/03/06.md index bd12a211..17a065e8 100644 --- a/est/03/06.md +++ b/est/03/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 3:6 - -## De merasa terhina memiliki ide untuk membunu Mordekhai saja +# De merasa terhina memiliki ide untuk membunu Mordekhai saja De menolak/tra mau yang de pu ide hanya untuk membunuh Mordekhai saja." Hal ini dapat dinyatakan juga dalam bentuk baik. AT "De memutuskan untuk membunu tra hanya Mordekhai" -## memusnahkan smua orang-orang Yahudi +# memusnahkan smua orang-orang Yahudi -"mengusir smua orang-orang Yahudi" atau "membunu smua orang-orang Yahudi" \ No newline at end of file +"mengusir smua orang-orang Yahudi" atau "membunu smua orang-orang Yahudi" diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md index a6edc93a..8c4de153 100644 --- a/est/03/07.md +++ b/est/03/07.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Ester 3:7 - ## Dalam bulan pertama -"Dalam sbuah bulan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Dalam sbuah bulan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) ## yang mana adala bulan Nisan -### - -##### "Nisan" adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Itu selama akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender-kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### "Nisan" adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Itu selama akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender-kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## dalam tahun ke dua belas pada pemerintahan Raja Ahasy weros -##### "Dalam tahun kedua belas pada pemerintahan Raja Ahasyweros" atau saat  Raja Ahasyweros memimpin skitar dua belas tahun lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +##### "Dalam tahun kedua belas pada pemerintahan Raja Ahasyweros" atau saat  Raja Ahasyweros memimpin skitar dua belas tahun lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) ## Pur, itu adalah undian, dilemparkan -"dong membuang Pur - itu adala undian-" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"dong membuang Pur - itu adala undian-" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## bulan yang kedua belas -"bulan dua belas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"bulan dua belas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) ## bulan Adar -"Adar" adala nama bulan kedua belas dan bulan terakhir di kalender Ibrani. Itu slama akhir bulan Pebruari dan awal bulan Maret berdasarkan kalender-kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Adar" adala nama bulan kedua belas dan bulan terakhir di kalender Ibrani. Itu slama akhir bulan Pebruari dan awal bulan Maret berdasarkan kalender-kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/03/08.md b/est/03/08.md index 6b5ce536..a3b279b3 100644 --- a/est/03/08.md +++ b/est/03/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ester 3:8 - -## orang-orang tertentu +# orang-orang tertentu "sekumpulan orang-orang" ini mengacu pada orang-orang Yahudi sbagai kelompok suatu etnis. -## tersebar dan terasing +# tersebar dan terasing "yang tinggal di berbagai tempat-tempat yang berbeda" -## daera-daera +# daera-daera Suatu daera merupakan suatu area/tempat yang luas yang mana di beberapa negara terbagi deng tujuan pemerintahan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ester 1:1. -## rajanya ... raja +# rajanya ... raja -Haman berkata kepada raja melalui orang ketiga sbagai suatu tanda hormat. AT: "milimu ...  kamu" (Liat: +Haman berkata kepada raja melalui orang ketiga sbagai suatu tanda hormat. AT: "milimu ... kamu" (Liat: -## hal ini tra pantas bagi raja untuk membiarkan dong tinggal +# hal ini tra pantas bagi raja untuk membiarkan dong tinggal -"raja tra seharusnya membiarkan dong tetap tinggal." Hal ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk baik. AT: "raja seharusnya mengusir dong" \ No newline at end of file +"raja tra seharusnya membiarkan dong tetap tinggal." Hal ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk baik. AT: "raja seharusnya mengusir dong" diff --git a/est/03/09.md b/est/03/09.md index 0afcf0d9..119db887 100644 --- a/est/03/09.md +++ b/est/03/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 3:9 +# Saya akan menimbang ... ke dalam de pu tangan-tangan -## Saya akan menimbang ... ke dalam de pu tangan-tangan  +Di sini "tangan-tangan" mewakili laki-laki. Untuk "menimbang" merupakan suatu kiasan yang memiliki arti untuk membayar dong. AT: "Sa akan membayar ... untuk laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini "tangan-tangan" mewakili laki-laki. Untuk "menimbang" merupakan suatu kiasan yang memiliki arti untuk membayar dong. AT: "Sa akan membayar ...  untuk laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# spulu ribu talenta perak -## spulu ribu talenta perak - -"330 metrik ton perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"330 metrik ton perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/03/10.md b/est/03/10.md index 169b52cc..2cba7c74 100644 --- a/est/03/10.md +++ b/est/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 3:10 +# cincin materai -### cincin materai - -suatu cincin khusus yang digunakan untuk menandai sbagai  tanda resmi raja dalam suatu pengumuman \ No newline at end of file +suatu cincin khusus yang digunakan untuk menandai sbagai tanda resmi raja dalam suatu pengumuman diff --git a/est/03/11.md b/est/03/11.md index 8c125137..34dd48c5 100644 --- a/est/03/11.md +++ b/est/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 3:11 +# Sa akan liat uang itu di kasi kembali kepada -### Sa akan liat uang itu di kasi kembali kepada - -Arti dari frasa/ kata ini tra jelas. Beberapa kemungkinan artinya 1) "Sa akan mengembalikan uang kepada k" atau 2) "Mengambil uang dan memberikannya kepada laki-laki yang baru saja sperti kam katakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Arti dari frasa/ kata ini tra jelas. Beberapa kemungkinan artinya 1) "Sa akan mengembalikan uang kepada k" atau 2) "Mengambil uang dan memberikannya kepada laki-laki yang baru saja sperti kam katakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/03/12.md b/est/03/12.md index f600bd52..8835791b 100644 --- a/est/03/12.md +++ b/est/03/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ester 3:12 +# para juru tulis raja dipanggil ... sbuah keputusan yang berisi smua perinta Haman yang dituliskan -## para juru tulis raja dipanggil ... sbuah keputusan yang berisi smua perinta Haman yang dituliskan +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "raja memanggil para penulis-penulisnya ... dong menulis sbua keputusan yang berisi smua perinta Haman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "raja memanggil para penulis-penulisnya ... dong menulis sbua keputusan yang berisi smua perinta Haman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# hari ketiga belas pada bulan pertama -## hari ketiga belas pada bulan pertama +Ini merupakan bulan pertama pada kalender Ibrani. Hari ketiga belas mendekati awal bulan April pada kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Ini merupakan bulan pertama pada kalender Ibrani. Hari ketiga belas mendekati awal bulan April pada kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -## gubernur-gubernur dalam suatu daera kerajaan  +# gubernur-gubernur dalam suatu daera kerajaan "gubernur-gubernur atas daerah-daerah" Terjemahan "provinsi" sperti di dalam Ester 1:1 -## Hal itu dituliskan dalam nama Raja Ahasyweros dan dimateraikan / diresmikan  deng de pu cincin +# Hal itu dituliskan dalam nama Raja Ahasyweros dan dimateraikan / diresmikan  deng de pu cincin -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong menulis keputusan di dalam nama Raja Ahasyweros dan Haman memateraikannya/ meresmikannya deng cincin materai raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong menulis keputusan di dalam nama Raja Ahasyweros dan Haman memateraikannya/ meresmikannya deng cincin materai raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## atas nama +# atas nama -Di sini "nama" melambangkan suatu kekuasaan raja. AT: "di dalam kekuasaan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "nama" melambangkan suatu kekuasaan raja. AT: "di dalam kekuasaan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/est/03/13.md b/est/03/13.md index 6bf427c6..68d6684a 100644 --- a/est/03/13.md +++ b/est/03/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ester 3:13 - # Surat-surat diantarkan oleh para kurir -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kurir-kurir mengantarkan surat-surat" atau "orang-orang istana memberikan surat-surat secara langsung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kurir-kurir mengantarkan surat-surat" atau "orang-orang istana memberikan surat-surat secara langsung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## membinasakan, membunu, dan menghancurkan +# membinasakan, membunu, dan menghancurkan -Kata-kata ini memiliki arti yang sama dan menekankan pada penghancuran sluruhnya. AT: "benar-benar hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata ini memiliki arti yang sama dan menekankan pada penghancuran sluruhnya. AT: "benar-benar hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## hari ketiga belas pada bulan kedua belas +# hari ketiga belas pada bulan kedua belas -"hari ketiga belas bulan kedua belas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari ketiga belas bulan kedua belas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## yang mana pada bulan Adar +# yang mana pada bulan Adar -"Adar" adala nama kedua belas dan bulan terakhir pada kalender Ibrani. Hari ketiga belas mendekati awal bulan Maret pada kalender-kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +"Adar" adala nama kedua belas dan bulan terakhir pada kalender Ibrani. Hari ketiga belas mendekati awal bulan Maret pada kalender-kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] -## menjarah +# menjarah -mencuri secara paksa \ No newline at end of file +mencuri secara paksa diff --git a/est/03/14.md b/est/03/14.md index ee8271f8..5b861cb7 100644 --- a/est/03/14.md +++ b/est/03/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 3:14 +# Salinan dari surat dibuat menjadi peraturan di stiap daera -## Salinan dari surat dibuat menjadi peraturan di stiap daera +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pejabat-pejabat di stiap provinsi/daerah membuat salinan surat menjadi peraturan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pejabat-pejabat di stiap provinsi/daerah membuat salinan surat menjadi peraturan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## daera +# daera Suatu daera merupakan suatu area/ tempat yang luas dalam beberapa negara-negara dibagi untuk tujuan-tujuan pemerintahan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ester 1:1 -## Di stiap daerah hal itu dibuat untuk tau smua orang +# Di stiap daerah hal itu dibuat untuk tau smua orang -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang bilang kepada semua orang-orang di setiap provinsi/daerah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang bilang kepada semua orang-orang di setiap provinsi/daerah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## hari ini +# hari ini -"waktu itu" \ No newline at end of file +"waktu itu" diff --git a/est/03/15.md b/est/03/15.md index 846a45e4..e93ef427 100644 --- a/est/03/15.md +++ b/est/03/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 3:15 +# Surat keputusan yang disebarkan -## Surat keputusan yang disebarkan +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang juga menyebarkan surat keputusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang juga menyebarkan surat keputusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Pertahanan +# Pertahanan Hal ini mengacu pada sebuah istana, tempat pertahanan atau kota yang dibentengi. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ester 1:2 -## Susan +# Susan -Liat bagaimana nama tempat ini diterjemahkan dalam Ester 1:2 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagaimana nama tempat ini diterjemahkan dalam Ester 1:2 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## dalam kekacauan +# dalam kekacauan -"negara yang sedang dalam kebingungan/ kebimbangan besar" \ No newline at end of file +"negara yang sedang dalam kebingungan/ kebimbangan besar" diff --git a/est/03/intro.md b/est/03/intro.md index 5c65d84f..c2883d5e 100644 --- a/est/03/intro.md +++ b/est/03/intro.md @@ -5,11 +5,10 @@ Catatan-catatan Umum ### Pikiran-Pikiran khusus dalam pasal ini Haman kejahatan melawan orang Yahudi - Mordekhai pertimbangkan untuk sujud di depan Haman. Hal ini mempertimbangkan untuk menyembah. Hal ini adalah kesalahan karna menyembah slain TUHAN. Ole karna de, de menolak untuk de melakukan atas dasar agama. Hal ini membuat Haman marah maka de putuskan untuk bunu smua orang Yahudi di Kerajaan Persia. ##### Hubungan: * [Catatan-catatan Ester 03:01](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/est/04/01.md b/est/04/01.md index c9279b53..8dfe751f 100644 --- a/est/04/01.md +++ b/est/04/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 4:1 - # Stelah tahu smua yang su terjadi "menemukan apa yang ada di dalam surat" # De sobek de baju, pake kain duka dan abu -## Perbuatan ini jadi tanda kesedihan yang dalam skali. AT : " De sobek baju dan pake kain duka dan abu untuk kase tunjuk de pu rasa duka  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] \ No newline at end of file +## Perbuatan ini jadi tanda kesedihan yang dalam skali. AT : " De sobek baju dan pake kain duka dan abu untuk kase tunjuk de pu rasa duka (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] diff --git a/est/04/02.md b/est/04/02.md index d23a263b..5df067b2 100644 --- a/est/04/02.md +++ b/est/04/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 4:2 +# Brita Umum: -# Brita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/04/03.md b/est/04/03.md index cacd959c..f0b7094c 100644 --- a/est/04/03.md +++ b/est/04/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 4:3 - # Provinsi -Provinsi itu wilayah luas dapa bagi  jadi beberapa kota untuk tujuan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Ester 1:1 +Provinsi itu wilayah luas dapa bagi jadi beberapa kota untuk tujuan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Ester 1:1 -# Di sana, ada kedukaan di antara orang-orang Yahudi  +# Di sana, ada kedukaan di antara orang-orang Yahudi "orang-orang Yahudi sangat berduka" -# Serta banyak dibuka kain duka dan abu   +# Serta banyak dibuka kain duka dan abu -"Beberapa dari dorang  di tanah, kenakan kain duka dan duduk di abu" \ No newline at end of file +"Beberapa dari dorang di tanah, kenakan kain duka dan duduk di abu" diff --git a/est/04/04.md b/est/04/04.md index af720f76..30149967 100644 --- a/est/04/04.md +++ b/est/04/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 4:4 - -# Pelayan wanita istana Ester  dan de pu pegawai-pegawai   +# Pelayan wanita istana Ester dan de pu pegawai-pegawai "De pu pegawai pegawai perempuan dan laki laki" # Untuk Mordekhai pu baju -"Baju supaya Mordekhai pake " \ No newline at end of file +"Baju supaya Mordekhai pake " diff --git a/est/04/05.md b/est/04/05.md index d6163cab..00d47966 100644 --- a/est/04/05.md +++ b/est/04/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 4:5 - # Hatah -Ini orang pu nama.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini orang pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Satu orang pegawai raja yang dapa tunjuk untuk layani de -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "seorang pegawai yang raja tunjuk untuk layani de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "seorang pegawai yang raja tunjuk untuk layani de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/04/06.md b/est/04/06.md index c62d5ef6..de52b781 100644 --- a/est/04/06.md +++ b/est/04/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 4:6 - -# Hatah  +# Hatah Lihat bagaimana orang pu nama diterjemahkan dalam Ester 4:5 # Di lapangan kota -"Alun-alun kota" \ No newline at end of file +"Alun-alun kota" diff --git a/est/04/07.md b/est/04/07.md index 85f59b4a..39173999 100644 --- a/est/04/07.md +++ b/est/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 4:7 - # Haman -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ester 3:1. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ester 3:1. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/04/08.md b/est/04/08.md index 5ad0067f..3759a234 100644 --- a/est/04/08.md +++ b/est/04/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 4:8 - # De juga kase ke de -"Mordhekai juga kase ke  Hatah" +"Mordhekai juga kase ke Hatah" -# Untuk minta belas kasihan  +# Untuk minta belas kasihan -"Untuk minta belas kasihan dari raja" \ No newline at end of file +"Untuk minta belas kasihan dari raja" diff --git a/est/04/09.md b/est/04/09.md index 0ee1819a..91bb6c55 100644 --- a/est/04/09.md +++ b/est/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 4:9 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/est/04/10.md b/est/04/10.md index 08803c85..5df067b2 100644 --- a/est/04/10.md +++ b/est/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 4:10 +# Brita Umum: -# Brita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/04/11.md b/est/04/11.md index d16084fd..4618731a 100644 --- a/est/04/11.md +++ b/est/04/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 4:11 +# Jika ada laki-laki atau perempuan yang pigi ke raja... Dan raja arahkan de pu tongkat emas ke orang itu berarti dehidup -# Jika ada laki-laki atau perempuan yang pigi ke raja... Dan raja arahkan de pu tongkat emas  ke orang itu berarti dehidup - -Kalimat bersyarat ini dapat dinyatakan sbagai sbuah pernyataan. Hal itu juga bisa  bantu untuk bagi kedalam dua kalimat. Terjemahan yang lain: "trada laki-laki atau perempuan yang di ijinkan masuk kedalam kerajaan kalo dong tra dapa panggil." orang yang langgar peraturan ini akan dapa hukum mati, kecuali raja arahkan de tongkat emas ke de" +Kalimat bersyarat ini dapat dinyatakan sbagai sbuah pernyataan. Hal itu juga bisa bantu untuk bagi kedalam dua kalimat. Terjemahan yang lain: "trada laki-laki atau perempuan yang di ijinkan masuk kedalam kerajaan kalo dong tra dapa panggil." orang yang langgar peraturan ini akan dapa hukum mati, kecuali raja arahkan de tongkat emas ke de" # Tiga puluh hari -"30 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/04/12.md b/est/04/12.md index 6aad3e24..e2a48ae4 100644 --- a/est/04/12.md +++ b/est/04/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 4:12 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/04/13.md b/est/04/13.md index 6aad3e24..e2a48ae4 100644 --- a/est/04/13.md +++ b/est/04/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 4:12 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/04/14.md b/est/04/14.md index 7e820394..d6e6ccbd 100644 --- a/est/04/14.md +++ b/est/04/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 4:14 +# Pertolongan dan kebebasan untuk orang-orang Yahudi akan muncul dari tempat lain -# Pertolongan dan kebebasan untuk orang-orang Yahudi akan muncul dari tempat lain  +Kata "pertolongan" dan "pembebasan" terucap seakan-akan hal ini tu hidup dan bisa muncul. Terjemahan lainnya: "seseorang lain akan muncul dari tempat lain dan bebaskan orang-orang Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Kata "pertolongan" dan "pembebasan" terucap  seakan-akan hal ini tu  hidup dan bisa muncul. Terjemahan lainnya: "seseorang lain akan muncul dari tempat lain dan bebaskan orang-orang Yahudi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Siapa tahu mungkin bisa pu posisi jadi ratu skarang?” -# Siapa tahu mungkin bisa pu posisi jadi ratu skarang?”  - -Tujuan dari pertanyaan ini adalah agar Ester renungkan   sungguh-sungguh tentang situasi saat ini. Terjemahan lainnya: "siapa tahu, mungkin hal itu hanya untuk saat ini yang bikin ko jadi ratu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   \ No newline at end of file +Tujuan dari pertanyaan ini adalah agar Ester renungkan sungguh-sungguh tentang situasi saat ini. Terjemahan lainnya: "siapa tahu, mungkin hal itu hanya untuk saat ini yang bikin ko jadi ratu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/04/15.md b/est/04/15.md index 8f31cc6c..4731a3f7 100644 --- a/est/04/15.md +++ b/est/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 4:15 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/04/16.md b/est/04/16.md index 10c0cb9c..6d4d60ca 100644 --- a/est/04/16.md +++ b/est/04/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 4:16 - # Susan -Lihat bagaimana ini diterjemahkan didalam Ester 1:2. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaimana ini diterjemahkan didalam Ester 1:2. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berpuasalah untuk, sa akan berpuasa -Berpuasa adalah simbol yang dilakukan orang-orang Yahudi sambil dong  berdoa dengan sungguh-sungguh. Hal ini juga bisa jadi jelas. AT : "berpuasalah dan berdoa untuk sa ,akan berpuasa dan berdoa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Berpuasa adalah simbol yang dilakukan orang-orang Yahudi sambil dong berdoa dengan sungguh-sungguh. Hal ini juga bisa jadi jelas. AT : "berpuasalah dan berdoa untuk sa ,akan berpuasa dan berdoa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Tiga hari -"3 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"3 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/04/17.md b/est/04/17.md index 3b26f75f..4731a3f7 100644 --- a/est/04/17.md +++ b/est/04/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 4:17 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/04/intro.md b/est/04/intro.md index cdecdf3c..20d4466b 100644 --- a/est/04/intro.md +++ b/est/04/intro.md @@ -2,20 +2,18 @@ Catatan Umum -#### Pikiran khusus di  pasal ini +#### Pikiran khusus di pasal ini Mordekhai kas ingat Ester supaya de tra bertindak +Mordekhai bilang ke Ester supaya de mohon ke raja, untuk orang-orang Yahudi dong pu kelangsungan hidup, karna hal itu juga akan bikin de juga mati. -Mordekhai  bilang ke  Ester supaya de mohon ke raja,  untuk orang-orang Yahudi dong pu kelangsungan hidup, karna hal itu juga akan bikin de juga mati. - -#### Kemungkinan terjemahan lain itu ada  yang susah di pasal ini +#### Kemungkinan terjemahan lain itu ada yang susah di pasal ini Brita tertulis - -Ada pesan tertulis yang mungkin tra penterjemah mengerti. "Siapa yang tau, apakah untuk saat sperti ini ko su datang ke dalam kerajaan? Ini brarti "mungkin Allah su jadikan ko ratu, jadi ko bisa slamatkan orang-orang ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ada pesan tertulis yang mungkin tra penterjemah mengerti. "Siapa yang tau, apakah untuk saat sperti ini ko su datang ke dalam kerajaan? Ini brarti "mungkin Allah su jadikan ko ratu, jadi ko bisa slamatkan orang-orang ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Hubungan: - * **[Ester 04:01 C](./01.md)atatan** + * **[Ester 04:01 C](./01.md)atatan** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/est/05/01.md b/est/05/01.md index 88d8c8e0..9602f1ed 100644 --- a/est/05/01.md +++ b/est/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 5:1 +# di depan pintu istana raja -## di depan pintu istana raja   - -"di sberang depan istana" atau "masuk ke pintu masuk istana" \ No newline at end of file +"di sberang depan istana" atau "masuk ke pintu masuk istana" diff --git a/est/05/02.md b/est/05/02.md index f27a91ac..1bee2ec4 100644 --- a/est/05/02.md +++ b/est/05/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 5:2 +# De mendapat kase karunia dalam depan raja -# De mendapat kase karunia dalam depan raja   +bilang "depan" mengara pada penglihatan dan ini adalah ungkapan untuk de yang suda menilainya. AT: "de senang deng prempuan itu" atau "dia menghargainya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -bilang "depan" mengara pada penglihatan dan ini adalah ungkapan untuk de yang suda menilainya. AT: "de senang deng prempuan itu" atau "dia menghargainya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# raja de kasi kelur tongkat emas yang di de pu tangan    +# raja de kasi kelur tongkat emas yang di de pu tangan De bikin itu untuk menunjukan de pu rasa snang. -# kena ujung tongkat emas itu   +# kena ujung tongkat emas itu -De bikin ini untuk menunjukan bawa de hormat kepada kekuasaan raja dan de berterimakasih kepada kebaikan raja. \ No newline at end of file +De bikin ini untuk menunjukan bawa de hormat kepada kekuasaan raja dan de berterimakasih kepada kebaikan raja. diff --git a/est/05/03.md b/est/05/03.md index 30b7c8bc..0000e8f6 100644 --- a/est/05/03.md +++ b/est/05/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 5:3 +# Bahkan, stenga kerajaan ini akan dikasi sama ko -# Bahkan, stenga kerajaan ini akan dikasi sama ko   - -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Kalo kam minta stenga dari sa pu kerajaan, sa akan kasi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Kalo kam minta stenga dari sa pu kerajaan, sa akan kasi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/05/04.md b/est/05/04.md index d33f7080..c9e6cdd5 100644 --- a/est/05/04.md +++ b/est/05/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 5:4 +# Kalo raja mau, biarla raja dan Haman datang ... bagi raja -# Kalo raja mau, biarla raja dan Haman datang  ... bagi raja - -Dalam menghormati sang raja, orang-orang terkadang tra panggil de "kam". Ini bisa diterjemahkan deng kata "kam" bersama deng kata lain untuk kasi tunjuk rasa hormat. AT: "Kalo raja mau biarla raja dan Haman datang ... bagi raja" atau "Kalo kam mau untuk bikin ini, Tuan, datang, dan Haman datang juga deng ko ... untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dalam menghormati sang raja, orang-orang terkadang tra panggil de "kam". Ini bisa diterjemahkan deng kata "kam" bersama deng kata lain untuk kasi tunjuk rasa hormat. AT: "Kalo raja mau biarla raja dan Haman datang ... bagi raja" atau "Kalo kam mau untuk bikin ini, Tuan, datang, dan Haman datang juga deng ko ... untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Haman -Liat begimana nama dari laki-laki diterjemahkan ke [Ester 3:1](../03/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat begimana nama dari laki-laki diterjemahkan ke [Ester 3:1](../03/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/05/05.md b/est/05/05.md index 7c12e468..f58efb0d 100644 --- a/est/05/05.md +++ b/est/05/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 5:5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/est/05/06.md b/est/05/06.md index a5dbcff1..0a0c9d95 100644 --- a/est/05/06.md +++ b/est/05/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 5:6 +# Apa yang ko minta -# Apa yang ko minta  +Kata benda "minta" bisa di kasi tunjuk deng kata kerja "minta apa" atau "ingin"? AT: "apa yang ko mau? atau "apa yang ko ingin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda  "minta" bisa di kasi tunjuk deng kata kerja "minta apa" atau "ingin"? AT: "apa yang ko mau? atau "apa yang ko ingin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# akan sa penuhi -# akan sa penuhi   +Ini bisa di kasi tunjuk sbagai bentuk aktif. AT: "sa akan kasi apa yang kam minta" atau "sa akan bikin apa yang kam minta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa di kasi tunjuk sbagai bentuk aktif. AT: "sa akan kasi apa yang kam minta" atau "sa akan bikin apa yang kam minta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Jadi, apa yang ko minta -# Jadi, apa yang ko minta   +Kata benda "minta" bisa di kas tunjuk deng kata kerja "minta apa" atau "ingin"? AT: "apa yang ko mau? atau "apa yang ko ingin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda "minta" bisa di kas tunjuk deng kata kerja "minta apa" atau "ingin"? AT: "apa yang ko mau? atau "apa yang ko ingin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# stenga dari sa pu kerajaan sa akan kasi -# stenga dari sa pu kerajaan sa akan kasi   - -Ini bisa di kas liat sbagai bentuk aktif. AT: "Kalo mau minta stenga dari sa pu kerajaan, sa akan kasi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kas liat sbagai bentuk aktif. AT: "Kalo mau minta stenga dari sa pu kerajaan, sa akan kasi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/05/07.md b/est/05/07.md index b6bc79a5..002b5f9b 100644 --- a/est/05/07.md +++ b/est/05/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 5:7 +# Sa minta dan sa mohon -# Sa minta dan sa mohon   - -Kata-kata "minta" dan "mohon" sama penting. De mungkin akan pake kata-kata ini bersamaan sperti cara bicara yang biasa dan penuh hormat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "minta" dan "mohon" sama penting. De mungkin akan pake kata-kata ini bersamaan sperti cara bicara yang biasa dan penuh hormat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/est/05/08.md b/est/05/08.md index 4e1e5ce8..a64201bb 100644 --- a/est/05/08.md +++ b/est/05/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 5:8 +# Kalo raja de pu hati baik dan de mau untuk setuju deng sa pu permintaan dan de bisa penuhi sa pu permohonan -# Kalo raja de pu hati baik dan de mau untuk setuju deng sa pu permintaan dan de bisa penuhi sa pu permohonan  +Dalam meminta untuk kasi tunjuk rasa hormat kepada raja, terkadang tra ada orang yang panggil de"ko." Ini dapat diterjemahkan deng kata "ko" deng kata lainnya yang di kasi tunjuk rasa hormat. AT: "Kalo raja de mau, dan kalo ini membuat ko senang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Dalam meminta untuk kasi tunjuk rasa hormat kepada raja, terkadang tra ada orang yang panggil de"ko." Ini dapat diterjemahkan deng kata "ko" deng kata lainnya yang di kasi tunjuk rasa hormat. AT: "Kalo raja de mau, dan kalo ini membuat ko senang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Kalo sa suda dapat kebaikan dari raja de pu depan mata -# Kalo sa suda dapat kebaikan dari raja de pu depan mata  +"mendapat kebaikan" di sini adala suatu ungkapan yang baik diakui atau yang de senang deng de. "di mata raja" adalah ungkapan yang di kas tunjuk de pu cara menilai. AT: "Kalo raja mengakui sa dan meliat sa" atau "raja senang deng sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -"mendapat kebaikan" di sini adala suatu ungkapan yang baik  diakui atau yang de senang deng de. "di mata raja" adalah ungkapan yang di kas tunjuk de pu cara menilai. AT: "Kalo raja mengakui sa dan meliat sa" atau "raja senang deng sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# biarlah raja dan Haman datang -# biarlah raja dan Haman datang   +Ini dapat diterjemahkan deng kata "ko" bersama deng kata-kata yang kasi tunjuk rasa hormat. AT: "silahkan datang dan bawalah Haman" atau "silahkan datang dan biarlah Haman datang bersama ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Ini dapat diterjemahkan deng kata "ko" bersama deng kata-kata yang kasi tunjuk rasa hormat. AT: "silahkan datang dan bawalah Haman" atau "silahkan datang dan biarlah Haman datang bersama ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  +# Sa akan bikin apa yang raja bilang -# Sa akan bikin apa yang raja bilang   - -Ini dapat diterjemahkan deng kata "ko" bersama deng kata-kata yang di kasi tunjuk rasa hormat.  AT: "Sa akan bikin apa yang ko minta." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan deng kata "ko" bersama deng kata-kata yang di kasi tunjuk rasa hormat. AT: "Sa akan bikin apa yang ko minta." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/est/05/09.md b/est/05/09.md index 33588c27..44cb82b0 100644 --- a/est/05/09.md +++ b/est/05/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 5:9 +# Mordekhai tra berdiri dan bergerak -# Mordekhai tra berdiri dan bergerak   - -Berdiri adala wujud penghormatan. Mordekhai tra buat pada Haman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Berdiri adala wujud penghormatan. Mordekhai tra buat pada Haman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # menjadi sangat mara -Menjadi "penu deng kemarahan" di tunjukan kemarahan. AT "de benar-benar mara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menjadi "penu deng kemarahan" di tunjukan kemarahan. AT "de benar-benar mara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/05/10.md b/est/05/10.md index 960c48fa..1ed7f679 100644 --- a/est/05/10.md +++ b/est/05/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 5:10 - -# Walaupun demikian   +# Walaupun demikian Ini bisa diterjemahkan deng suatu frasa. "walaupun de sangat mara" # Haman de tahan diri -Tahan diri di kasi tunjuk tolakan untuk bikin sesuatu yang sangat de ingin. Haman ingin kasi liat de pu mara sama Mordekhai. AT: "Haman menolak untuk kasi tunjuk de pu mara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tahan diri di kasi tunjuk tolakan untuk bikin sesuatu yang sangat de ingin. Haman ingin kasi liat de pu mara sama Mordekhai. AT: "Haman menolak untuk kasi tunjuk de pu mara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Zeres -Ini adalah nama seorang prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/05/11.md b/est/05/11.md index 3f086dbd..085934ef 100644 --- a/est/05/11.md +++ b/est/05/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 5:11 +# Haman de ceritakan de pu kemuliaan dan de pu kekayaan -# Haman de ceritakan de pu kemuliaan dan de pu kekayaan   +"rasa susa" dan "kayaa" keduanya adala kata benda. AT: "Haman kasi tau begitu hebat de pu kekuasaan" atau "Haman kasi tau dong hal-hal hebat mengenai de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -"rasa susa" dan "kayaa" keduanya adala kata benda. AT: "Haman kasi tau begitu hebat de pu kekuasaan" atau "Haman kasi tau dong hal-hal hebat mengenai de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# sgala hal yang raja kasi sama de -# sgala hal yang raja kasi sama de   +Kata benda "promosi" bisa di kasi tau deng kata kerja "dipromosikan". Ini berarti raja de kasi pekerjaan penting. AT: "begimana sang raja mempromosikan de beberapa kali dan harus menghargai de" atau "bagaimana sang raja ssu menghargai de deng kasi pekerjaan yang penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda  "promosi" bisa di kasi tau deng kata kerja "dipromosikan". Ini berarti raja de kasi pekerjaan penting. AT: "begimana sang raja mempromosikan de beberapa kali dan harus menghargai de" atau "bagaimana sang raja ssu menghargai de deng kasi pekerjaan yang penting" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# De pu kedudukan tinggi atas smua pegawai dan para pembantu raja -# De pu kedudukan tinggi atas smua pegawai dan para pembantu raja   - -De pu kedudukan tinggi atas smua orang menunjukan bawa de menjadi lebih penting dari lainnya. AT: "begimana de menjadi lebi penting dari smua pegawai dan para pembantu raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +De pu kedudukan tinggi atas smua orang menunjukan bawa de menjadi lebih penting dari lainnya. AT: "begimana de menjadi lebi penting dari smua pegawai dan para pembantu raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/05/12.md b/est/05/12.md index e81bf5d0..07ce0645 100644 --- a/est/05/12.md +++ b/est/05/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 5:12 - # trada lagi hanya sa -Ini bisa dinyatakan secara baik. AT: "hanya sa" \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan secara baik. AT: "hanya sa" diff --git a/est/05/13.md b/est/05/13.md index e27eea19..0cad1f43 100644 --- a/est/05/13.md +++ b/est/05/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 5:13 +# trada arti bagi sa -# trada arti bagi sa    - -"tra bikin sa bahagia" atau "sa tra puas" \ No newline at end of file +"tra bikin sa bahagia" atau "sa tra puas" diff --git a/est/05/14.md b/est/05/14.md index fd28377e..7cffbbc8 100644 --- a/est/05/14.md +++ b/est/05/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 5:14 +# tiang gantungan -# tiang  gantungan +sebuah bangunan untuk membunu seseorang dan mengikat de ke kayu dan tali yang satunya ditalikan ke leher seseorang untuk di gantungkan. Liat begimana ini diterjemahkan dalam Ester 2:23. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -sebuah bangunan untuk membunu seseorang dan mengikat de ke kayu dan tali yang satunya ditalikan ke leher seseorang untuk di gantungkan. Liat begimana ini diterjemahkan dalam Ester 2:23. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +# setinggi lima pulu hasta -# setinggi lima pulu hasta   +"setinggi lima pulu hasta" bisa diuba ke satuan ukuran yang baku. AT: "setinggi dua pulu tiga meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -"setinggi lima pulu hasta" bisa diuba ke satuan ukuran yang baku. AT: "setinggi dua pulu tiga meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# de suru orang bikin tiang gantungan   +# de suru orang bikin tiang gantungan "de suruh orang untuk bikin tiang gantungan" # Ini membuat Haman snang -"Haman de suka ide ini" \ No newline at end of file +"Haman de suka ide ini" diff --git a/est/05/intro.md b/est/05/intro.md index 48cefa1b..dc9ee7b4 100644 --- a/est/05/intro.md +++ b/est/05/intro.md @@ -8,10 +8,10 @@ Pasal ini memulai tentang jatuhnya Haman (pasal 5-7). ##### Rasa hormat Ester -Ester mendekati sang raja deng rasa penuh hormat. Deng membuat itu, de dihargai ole sang raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ester mendekati sang raja deng rasa penuh hormat. Deng membuat itu, de dihargai ole sang raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Tautan-tautan: * [Catatan Ester 05:01](./01.md) -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/est/06/01.md b/est/06/01.md index 6bb55c86..d6a6d83d 100644 --- a/est/06/01.md +++ b/est/06/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 6:1 +# Berita umum: -# Berita umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/est/06/02.md b/est/06/02.md index 965bc734..8a46d1d1 100644 --- a/est/06/02.md +++ b/est/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 6:2 - # Bigtan dan Teresh -Ini adalah nama dari dua orang tersebut. Lihat bagaimana nama dorang  anda terjemahkan dalam Ester 2:21. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari dua orang tersebut. Lihat bagaimana nama dorang  anda terjemahkan dalam Ester 2:21. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ditemukan tulisan disana -Kata "menemukan" ini adalah sebuah pembelajaran ungkapan. Baik "menemukan atau "catatan" dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Dalam terjemahan lainnya: "dong su temukan bahwa penulis su mencatat di sana" atau " Dong  su belajar bahwa penulis harus menulis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "menemukan" ini adalah sebuah pembelajaran ungkapan. Baik "menemukan atau "catatan" dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Dalam terjemahan lainnya: "dong su temukan bahwa penulis su mencatat di sana" atau " Dong  su belajar bahwa penulis harus menulis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/06/03.md b/est/06/03.md index 6366df5a..9080c2ec 100644 --- a/est/06/03.md +++ b/est/06/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 6:3 - # Kehormatan dan kebesaran apa yang su dikase -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Apa yang dibikin untuk kase suatu kehormatan" atau "Apa yang kitong bikin untuk kase suatu penghormatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Apa yang dibikin untuk kase suatu kehormatan" atau "Apa yang kitong bikin untuk kase suatu penghormatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Trada sesuatu pun yang dikase kepadanya  +# Trada sesuatu pun yang dikase kepadanya -Hal ini dapat dinyatakan dalam  bentuk aktif. Meskipun, mungkin baik untuk temukan cara yang tra kase kesan pelayan menuduh raja. AT : "trada  satupun yang bikin apa-apa untuk Mordekhai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam  bentuk aktif. Meskipun, mungkin baik untuk temukan cara yang tra kase kesan pelayan menuduh raja. AT : "trada  satupun yang bikin apa-apa untuk Mordekhai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/06/04.md b/est/06/04.md index 2af34a07..c27f8eee 100644 --- a/est/06/04.md +++ b/est/06/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ester 6:4 +# Haman -# Haman  - -Lihat bagaimana ini diterjemahkan  dalam Ester 3:1 +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ester 3:1 # Halaman luar @@ -10,12 +8,12 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan  dalam Ester 3:1 # Mordekhai di tiang gantungan -Hal ini dapat dikatakan deng jelas, tujuan de di gantung di tiang gantungan. AT : delah "membunuh Mordekhai deng menggantungnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini dapat dikatakan deng jelas, tujuan de di gantung di tiang gantungan. AT : delah "membunuh Mordekhai deng menggantungnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tiang gantungan su disiapkan untuk de -Tiang gantungan itu dirancang untuk bunuh orang deng cara gantung dong di tiang itu. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam "Ester 5:14". AT : "Haman susun rencana untuk gantung Mordekhai"  +Tiang gantungan itu dirancang untuk bunuh orang deng cara gantung dong di tiang itu. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam "Ester 5:14". AT : "Haman susun rencana untuk gantung Mordekhai" # Membangun -"Bangun" \ No newline at end of file +"Bangun" diff --git a/est/06/05.md b/est/06/05.md index 31e6ff44..d63a8824 100644 --- a/est/06/05.md +++ b/est/06/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 6:5 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/est/06/06.md b/est/06/06.md index 526ba089..fb97fb0b 100644 --- a/est/06/06.md +++ b/est/06/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ester 6:6 - # Apa yang harus raja bikin terhadap orang yang berkenan menghormatinya -##### Di sini raja mengatakan kepada dirinya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan sudut pandang orang pertama. AT : "Apa yang harus sa lakukan untuk  orang yang pantas dihormati" (Liha: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +##### Di sini raja mengatakan kepada dirinya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan sudut pandang orang pertama. AT : "Apa yang harus sa lakukan untuk  orang yang pantas dihormati" (Liha: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Raja berkenan menghormatinya -Berkenan dalam melakukan sesuatu adalah sebuah ungkapan bahagia atau ingin melakukan sesuatu atau menunggu melakukan sesuatu. AT : "Raja senang  untuk menghormati" atau " Raja ingin menghormati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Berkenan dalam melakukan sesuatu adalah sebuah ungkapan bahagia atau ingin melakukan sesuatu atau menunggu melakukan sesuatu. AT : "Raja senang  untuk menghormati" atau " Raja ingin menghormati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De bilang dalam de pu hati -Dalam hal ini hati gambarkan pemikiran dan tingkah laku. AT ialah: "Pikiran" atau "bilang  untuk dirinya sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam hal ini hati gambarkan pemikiran dan tingkah laku. AT ialah: "Pikiran" atau "bilang  untuk dirinya sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siapakah orang yang raja berkenan menghormatinya lebih dari sa? -Hal ini dapat ditunjukan sbagai suatu kalimat " Tentu tak ada seorangpun yang raja berkenan menghormatinya lebih dari saya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat ditunjukan sbagai suatu kalimat " Tentu tak ada seorangpun yang raja berkenan menghormatinya lebih dari saya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/06/07.md b/est/06/07.md index 63a7214a..87743fbc 100644 --- a/est/06/07.md +++ b/est/06/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 6:7 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan koso \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan koso diff --git a/est/06/08.md b/est/06/08.md index 4f999225..177f6a1f 100644 --- a/est/06/08.md +++ b/est/06/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 6:8 +# Biar sa pu baju kebesaran dibawa -# Biar sa pu baju kebesaran dibawa  +Hal ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT : lainnya diartikan sbagai: "biar satu orang bawakan de jubah" atau "printahkan de pu pelayan untuk membawakan de pu jubah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Hal ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT : lainnya diartikan sbagai: "biar satu orang bawakan de jubah" atau "printahkan de pu pelayan untuk membawakan de pu jubah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Yang biasa ditunggangi raja -# Yang biasa ditunggangi raja   - -Kata "ditunggangi" menunjuk pada "seekor kuda." . \ No newline at end of file +Kata "ditunggangi" menunjuk pada "seekor kuda." . diff --git a/est/06/09.md b/est/06/09.md index 680a1f24..277f621a 100644 --- a/est/06/09.md +++ b/est/06/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ester 6:9 +# Dan biarlah baju dan kuda ini diserahkan -# Dan biarlah baju dan kuda ini diserahkan   - -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. : AT : "Dan biarlah dorang menyerahkan pakaian kerajaan dan kuda ini" atau "Kasetau de untuk menyerahkan jubah-jubah dan kuda ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. : AT : "Dan biarlah dorang menyerahkan pakaian kerajaan dan kuda ini" atau "Kasetau de untuk menyerahkan jubah-jubah dan kuda ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hendaklah dong mengenakan ... hormati dan araklah de @@ -10,4 +8,4 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. : AT : "Dan biarlah dorang menyerah # Biarlah dong berseru-seru -Beritahu pemimpin-pemimpin yang bangsawaan dan para hambanya untuk berseru. \ No newline at end of file +Beritahu pemimpin-pemimpin yang bangsawaan dan para hambanya untuk berseru. diff --git a/est/06/10.md b/est/06/10.md index 3ff9cfb7..873da9da 100644 --- a/est/06/10.md +++ b/est/06/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 6:10 +# Jang lalai satu kata pun dari smua yang kam bilang itu -# Jang lalai satu kata pun dari smua yang kam bilang itu   - -Frasa "Satu kata pun" menjelaskan torang  harus untuk bikin sesuai apa yang de bilang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT : "Pastikan untuk benar-benar bikin apa yang su kam bilang" \ No newline at end of file +Frasa "Satu kata pun" menjelaskan torang  harus untuk bikin sesuai apa yang de bilang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT : "Pastikan untuk benar-benar bikin apa yang su kam bilang" diff --git a/est/06/11.md b/est/06/11.md index ac4d36d0..aa748628 100644 --- a/est/06/11.md +++ b/est/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 6:11 +# Berita umum: -# Berita  umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/06/12.md b/est/06/12.md index 100f5af2..b51e4500 100644 --- a/est/06/12.md +++ b/est/06/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 6:12 +# Kepala berselubung -# Kepala berselubung  - -Orang-orang yang tutup de pu kepala menunjukan bahwa dong  sangat-sangat sedih atau malu karna sesuatu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Orang-orang yang tutup de pu kepala menunjukan bahwa dong  sangat-sangat sedih atau malu karna sesuatu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/est/06/13.md b/est/06/13.md index 75ee9b48..dcf96e3b 100644 --- a/est/06/13.md +++ b/est/06/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 6:13 - # Zeresh -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ester 6:13. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ester 6:13. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di hadapande kam su mulai jatuh ... Ko pasti akan benar-benar jatuh di  hadapan de -Dong berkata seolah-olah Haman dan Mordekhai berada dalam pertempuran, dan Haman mengalami kekalah dalam pertempuran. Di sini "Jatuh" menggambarkan kekalahan dan tra terhormat. AT : "Siapa yang su siap untuk menghina mu ...  de pasti akan kas kalah ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong berkata seolah-olah Haman dan Mordekhai berada dalam pertempuran, dan Haman mengalami kekalah dalam pertempuran. Di sini "Jatuh" menggambarkan kekalahan dan tra terhormat. AT : "Siapa yang su siap untuk menghina mu ...  de pasti akan kas kalah ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko tra akan sanggup lawan de   +# Ko tra akan sanggup lawan de -"Kam tra akan menang lawan de" dong  mengatakannya sperti Haman dan Mordekhai seolah dalam pertempuran. De tra akan sanggup lawan digambarkan sbagai penghormatan yang besar dari orang itu. AT :  diartikan sbagai: "Kam  tra akan menerima penghormatan yang besar sperti yang di terima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Kam tra akan menang lawan de" dong  mengatakannya sperti Haman dan Mordekhai seolah dalam pertempuran. De tra akan sanggup lawan digambarkan sbagai penghormatan yang besar dari orang itu. AT :  diartikan sbagai: "Kam  tra akan menerima penghormatan yang besar sperti yang di terima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/06/14.md b/est/06/14.md index 463718d4..456a4b80 100644 --- a/est/06/14.md +++ b/est/06/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 6:14 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/06/intro.md b/est/06/intro.md index e0f4409a..7d2871df 100644 --- a/est/06/intro.md +++ b/est/06/intro.md @@ -12,4 +12,4 @@ Pasal ini adalah kelanjutan kisah kejatuhan Hanam. Hubungan: - * **[Ester 06:01 ](./01.md)Tulisan** \ No newline at end of file + * **[Ester 06:01 ](./01.md)Tulisan** diff --git a/est/07/01.md b/est/07/01.md index b7398603..c1cd4bef 100644 --- a/est/07/01.md +++ b/est/07/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 7:1 - # Haman -Liat laki-laki ini de pu nama yang di artikan dalam [Ester 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat laki-laki ini de pu nama yang di artikan dalam [Ester 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/07/02.md b/est/07/02.md index 994ccad5..09898a22 100644 --- a/est/07/02.md +++ b/est/07/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ester 7:2 - # Pada hari kedua "Pada acara di hari kedua" -# Saat dong minum anggur  +# Saat dong minum anggur "Saat pelayan-pelayan siram anggur dan kase sama dorang" # Ko pu permohonan apa -Kata benda "permohonan" bisa di sampaikan deng kerja "minta" atau "inginkan." AT: "Apakah ko mo minta sesuatu" atau "Ko pu keinginan itu apa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "permohonan" bisa di sampaikan deng kerja "minta" atau "inginkan." AT: "Apakah ko mo minta sesuatu" atau "Ko pu keinginan itu apa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hal itu akan di lakukan -Ini bisa di sampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan kase apapun yang ko minta" atau "Sa akan lakukan untuk ko apapun yang ko minta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di sampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan kase apapun yang ko minta" atau "Sa akan lakukan untuk ko apapun yang ko minta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sebagian dari sa pu kerajaan akan di kase -Ini bisa di sampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ko minta sebagian dari sa pu kerajaan, sa akan kase ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di sampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ko minta sebagian dari sa pu kerajaan, sa akan kase ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/07/03.md b/est/07/03.md index fded9dfe..9adf3ef4 100644 --- a/est/07/03.md +++ b/est/07/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 7:3 +# Jika sa dapatkan kemurahan hati dalam raja pu pandangan -# Jika sa dapatkan kemurahan hati dalam  raja pu pandangan - -"Kemurahan hati" disini tu suatu ungkapan yang de pu arti su diliat baik atau de dibikin senang sama perempuan itu. "Dalam pandangan" ini tu suatu ungkapan yang kase tunjuk de pu penilaian. AT: "Kalo ko menilai saya dan meliat baik" atau "Kalo ko senang sama saya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kemurahan hati" disini tu suatu ungkapan yang de pu arti su diliat baik atau de dibikin senang sama perempuan itu. "Dalam pandangan" ini tu suatu ungkapan yang kase tunjuk de pu penilaian. AT: "Kalo ko menilai saya dan meliat baik" atau "Kalo ko senang sama saya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # atas sa pu permohonan -Kata benda "permohonan" bisa di sampaikan deng kata kerja "meminta." AT: "Ini adalah sa pu permintaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "permohonan" bisa di sampaikan deng kata kerja "meminta." AT: "Ini adalah sa pu permintaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/est/07/04.md b/est/07/04.md index 4ea3355c..9090cde2 100644 --- a/est/07/04.md +++ b/est/07/04.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### Ester 7:4 - -# karna kitong su dapat jual Ungkapan "su dapa jual" menunjuk pada su dapa tipu. Ini bisa di sampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk orang satu yang su tipu kitong" atau "Kepada orang satu yang su taru kitong ke dalam bahaya karna tong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# karna kitong su dapat jual Ungkapan "su dapa jual" menunjuk pada su dapa tipu. Ini bisa di sampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk orang satu yang su tipu kitong" atau "Kepada orang satu yang su taru kitong ke dalam bahaya karna tong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dapa kase hancur, dapa bunuh, dan dapa kasi binasa -Tiga kata ini pu arti sama dan digunakan untuk kase penekanan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kepada tong pu musuh untuk dapa kase hancur, dapa bunuh, dan dapa kase binasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Tiga kata ini pu arti sama dan digunakan untuk kase penekanan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kepada tong pu musuh untuk dapa kase hancur, dapa bunuh, dan dapa kase binasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/07/05.md b/est/07/05.md index 514e5c3a..0158afd1 100644 --- a/est/07/05.md +++ b/est/07/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 7:5 - # De itu siapa dan de dimana, yang bikin de berani buat begitu -Isi satu orang pu hati supaya de lakukan sesuatu. Ini ni suatu ungkapan yang artinya berani untuk lakukan sesuatu. Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "De yang brani begitu ada dimana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Isi satu orang pu hati supaya de lakukan sesuatu. Ini ni suatu ungkapan yang artinya berani untuk lakukan sesuatu. Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "De yang brani begitu ada dimana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/07/06.md b/est/07/06.md index 9f8caa6d..0d5c6e17 100644 --- a/est/07/06.md +++ b/est/07/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 7:6 +# takut skali -# takut skali   - -"sangat takut skali" \ No newline at end of file +"sangat takut skali" diff --git a/est/07/07.md b/est/07/07.md index b777c2d1..bb3814f0 100644 --- a/est/07/07.md +++ b/est/07/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ester 7:7 - # Raja bangkit deng de pu rasa marah -Rasa marah disini tu suatu ungkapan untuk kase tunjuk kalo sangat marah. AT: "Raja de jadi sangat marah skali dan de berdiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Rasa marah disini tu suatu ungkapan untuk kase tunjuk kalo sangat marah. AT: "Raja de jadi sangat marah skali dan de berdiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # di depan ratu Ester sambil mohon demi de pu nyawa @@ -10,8 +8,8 @@ Rasa marah disini tu suatu ungkapan untuk kase tunjuk kalo sangat marah. AT: "Ra # de liat bawa raja su tetapkan hukuman -Di sini "liat" menunjuk pada sadari atau tau. AT: "De sadar kalo hukuman su ditetapkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "liat" menunjuk pada sadari atau tau. AT: "De sadar kalo hukuman su ditetapkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# raja su tetapkan hukuman untuk de   +# raja su tetapkan hukuman untuk de -Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. Kata benda  "hukuman" bisa dibilang deng kata kerja yang lebih nyata sperti "dapa kase binasa" atau "dapa bunuh." AT: "Raja putuskan untuk kase hukuman melawan de" atau "raja su putuskan untuk kase binasa dia" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. Kata benda "hukuman" bisa dibilang deng kata kerja yang lebih nyata sperti "dapa kase binasa" atau "dapa bunuh." AT: "Raja putuskan untuk kase hukuman melawan de" atau "raja su putuskan untuk kase binasa dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md index b6f57f6d..22e135c4 100644 --- a/est/07/08.md +++ b/est/07/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ester 7:8 - # tempat perjamuan anggur -Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "di tempat pelayan-pelayan sediakan anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "di tempat pelayan-pelayan sediakan anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dipan @@ -14,12 +12,12 @@ Raja pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bagemana de terkejut dan de pu rasa m # memperkosa ratu -"serang ratu." Ungkapan ini sebenarnya itu cara yang sopan untuk mengarah kepada memperkosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"serang ratu." Ungkapan ini sebenarnya itu cara yang sopan untuk mengarah kepada memperkosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Langsung, habis raja bilang begitu -bilang begitu tu suatu metonim yang menunjuk pada berbicara. AT: "Persis sesuda raja berbicara begini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +bilang begitu tu suatu metonim yang menunjuk pada berbicara. AT: "Persis sesuda raja berbicara begini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Dong tutup Haman pu muka -##### Macamnya dong bikin begitu karna dong su tau kalo raja mau Haman dapa bunuh. AT: "pelayan-pelayan tutup Haman pu muka sebagai tanda kalo de akan dapa bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +##### Macamnya dong bikin begitu karna dong su tau kalo raja mau Haman dapa bunuh. AT: "pelayan-pelayan tutup Haman pu muka sebagai tanda kalo de akan dapa bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/est/07/09.md b/est/07/09.md index e9607ab4..ff5c9cfd 100644 --- a/est/07/09.md +++ b/est/07/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 7:9 - # Harbona -Ini tu laki-laki satu punya nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu laki-laki satu punya nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tiang yang de pu tinggi lima puluh hasta -Kam bisa ganti "lima puluh hasta" itu dengan ukuran yang cocok dengan bentuk skarang. Liat de pu terjemahan dalam [Ester 5:14](https://v-mast.mvc/events/05/14.md). AT: "Tiang gantungan yang de pu tinggi dua puluh tiga meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Kam bisa ganti "lima puluh hasta" itu dengan ukuran yang cocok dengan bentuk skarang. Liat de pu terjemahan dalam [Ester 5:14](https://v-mast.mvc/events/05/14.md). AT: "Tiang gantungan yang de pu tinggi dua puluh tiga meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/est/07/10.md b/est/07/10.md index f1dfb37a..55d8bb58 100644 --- a/est/07/10.md +++ b/est/07/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 7:10 - # Trus raja pu rasa marah turun pelan-pelan -Raja pu rasa marah bisa dibilang macam api yang menyala besar trus mulai kecil pelan-pelan. AT: "Trus raja pu rasa marah mulai turun" atau "Trus raja tra begitu marah lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Raja pu rasa marah bisa dibilang macam api yang menyala besar trus mulai kecil pelan-pelan. AT: "Trus raja pu rasa marah mulai turun" atau "Trus raja tra begitu marah lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/07/intro.md b/est/07/intro.md index 9ca85722..ac103f05 100644 --- a/est/07/intro.md +++ b/est/07/intro.md @@ -11,11 +11,10 @@ Cerita tentang Haman de pu kejatuhan selesai di pasal ini. #### Brapa kesulitan terjemahan yang mungkin muncul dalam pasal ini Kase tutup Haman pu muka - -waktu "pelayan dong tutup Haman pu muka," Itu dong kase tunjuk kalo de su dapa hukuman untuk pemindaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]) +waktu "pelayan dong tutup Haman pu muka," Itu dong kase tunjuk kalo de su dapa hukuman untuk pemindaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]]) ##### Tautan: - * **Catatan [Ester 07:01 ](./01.md)** + * **Catatan [Ester 07:01 ](./01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/est/08/01.md b/est/08/01.md index b1fbd6fe..3391f9a8 100644 --- a/est/08/01.md +++ b/est/08/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 8:1 - # Haman -Liat bagemana ko kas terjemah ini dalam Ester 3:1 \ No newline at end of file +Liat bagemana ko kas terjemah ini dalam Ester 3:1 diff --git a/est/08/02.md b/est/08/02.md index c420b719..6b6fc186 100644 --- a/est/08/02.md +++ b/est/08/02.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Ester 8:2 - # De pu cincin materai -Cincin ini memiliki nama raja atau tanda diatasnya. Saat de taruh segel lilin pada kertas yang penting, de akan tekan tanda tu ke atas segel. Jika kertas tu memiliki tanda pada de pu segel, orang-orang akan tau kalo itu dong su tulis ato kertas itu dituliskan deng kuasa dari Raja dan harus dipatuhi. Liat bagemana ko kas terjemah ini dalam [Esther 3:10](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/03/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])       - +Cincin ini memiliki nama raja atau tanda diatasnya. Saat de taruh segel lilin pada kertas yang penting, de akan tekan tanda tu ke atas segel. Jika kertas tu memiliki tanda pada de pu segel, orang-orang akan tau kalo itu dong su tulis ato kertas itu dituliskan deng kuasa dari Raja dan harus dipatuhi. Liat bagemana ko kas terjemah ini dalam [Esther 3:10](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/03/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) De kasi sama Mordekhai - De brikan cincin materai itu untuk Mordekhai, trus raja brikan Mordekhai kuasa untuk menulis kertas yang penting yang harus dipatuhi oleh orang-orang. # Rumah Haman -Ini mengacu pada hal-hal milik Haman dan raja tlah kase pada Ester. \ No newline at end of file +Ini mengacu pada hal-hal milik Haman dan raja tlah kase pada Ester. diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md index a8f79dac..fa1beffa 100644 --- a/est/08/03.md +++ b/est/08/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 8:3 - # Menangis memohon "Memohon" # Haman orang Agag pu rencana jahat harus dibatalkan -"Supaya dikase batal" di sini adalah ungkapan untuk menghentikan sesuatu. AT : "untuk menghentikan rencana jahat dari Haman orang Agag" atau "untuk mencegah hal-hal jahat supaya tra terjadi sperti yang su direncanakan oleh Haman orang Agag itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Supaya dikase batal" di sini adalah ungkapan untuk menghentikan sesuatu. AT : "untuk menghentikan rencana jahat dari Haman orang Agag" atau "untuk mencegah hal-hal jahat supaya tra terjadi sperti yang su direncanakan oleh Haman orang Agag itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang Agag -Liat bagemana ko kas terjemah ini dalam [Ester 3:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/03/01.md) +Liat bagemana ko kas terjemah ini dalam [Ester 3:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/03/01.md) -# Rencana yang tlah de buat  +# Rencana yang tlah de buat -"Rencana yang de buat" atau "rencana yang tlah Haman buat" \ No newline at end of file +"Rencana yang de buat" atau "rencana yang tlah Haman buat" diff --git a/est/08/04.md b/est/08/04.md index 48c43c0e..8e0bccf8 100644 --- a/est/08/04.md +++ b/est/08/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 8:4 +# Raja de kasi tongkat emas sama Ester -# Raja de kasi tongkat emas sama Ester  - -De bikin ini untuk kas tunjuk kalo de senang sama de. Liat bagmana ko kas terjemah ini dalam [Ester 5:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/05/02.md) \ No newline at end of file +De bikin ini untuk kas tunjuk kalo de senang sama de. Liat bagmana ko kas terjemah ini dalam [Ester 5:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/05/02.md) diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md index 693598c8..b2f3e20d 100644 --- a/est/08/05.md +++ b/est/08/05.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ester 8:5 - # Kalo raja de mau -"Kalo apa yang z minta bkin raja pu hati senang"  +"Kalo apa yang z minta bkin raja pu hati senang" # Kalo de dapat kemurahan hati -Di sini "mendapatkan kemurahan hati" adalah ungkapan yang berarti diterima oleh atau raja senang deng Ester. Di sini "mata" adalah ungkapan untuk penglihatan, dan penglihatan adalah gambaran yang mewakili evaluasinya. AT : "Kalo ko suda bicara sa dan trima" atau "kalo kam disenangkan karna sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "mendapatkan kemurahan hati" adalah ungkapan yang berarti diterima oleh atau raja senang deng Ester. Di sini "mata" adalah ungkapan untuk penglihatan, dan penglihatan adalah gambaran yang mewakili evaluasinya. AT : "Kalo ko suda bicara sa dan trima" atau "kalo kam disenangkan karna sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Hal ini benar di depan raja   +# Hal ini benar di depan raja -"Di depan raja" di sini adala ungkapan yang mewakili penilaiannya. AT : "kalo apa yang sa minta terliat benar menurut penilaian raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Di depan raja" di sini adala ungkapan yang mewakili penilaiannya. AT : "kalo apa yang sa minta terliat benar menurut penilaian raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di depan ko pu mata mu berharga -Di sini "di sa pu mata" adalah ungkapan untuk pengliatan, dan pengliatan adalah perumpamaan yang mewakili penilaiannya. AT : "Kalo kam menilai sa dan sa senang ko" atau "Kalo kam berkenan deng Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "di sa pu mata" adalah ungkapan untuk pengliatan, dan pengliatan adalah perumpamaan yang mewakili penilaiannya. AT : "Kalo kam menilai sa dan sa senang ko" atau "Kalo kam berkenan deng Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tarik kembali @@ -22,8 +20,8 @@ Ambil kembali dan tra berdampak apapun # Hamedata -Adala nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Adala nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # provinsi-provinsi -Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Esther 1:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md). \ No newline at end of file +Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Esther 1:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md). diff --git a/est/08/06.md b/est/08/06.md index a7c7af39..131d23ef 100644 --- a/est/08/06.md +++ b/est/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 8:6 +# Sbab, begimana sa tega liat masala yang kena sa pu bangsa? Begimana sa dapat meliat kebinasaan sa pu sanak saudara? -# Sbab, begimana sa tega liat masala yang kena sa pu  bangsa? Begimana sa dapat meliat kebinasaan sa pu sanak saudara?  - -Ester pake pertanyaan ini untuk kasi tunjuk bawa de begitu sedi kalo de pu orang-orang dihancurkan. AT : "Sa tra dapat menahan untuk meliat bencana jatu pada orang-orang Yahudi. Sa tra dapat menahan lihat sa pu kerabat-kerabat meninggal." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ester pake pertanyaan ini untuk kasi tunjuk bawa de begitu sedi kalo de pu orang-orang dihancurkan. AT : "Sa tra dapat menahan untuk meliat bencana jatu pada orang-orang Yahudi. Sa tra dapat menahan lihat sa pu kerabat-kerabat meninggal." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md index 17682a5d..b375f7fc 100644 --- a/est/08/07.md +++ b/est/08/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 8:7 - # Ruma Haman -Ini mewakili smua yang Haman miliki. AT : "smua yang jadi milik Haman" atau "seluru harta benda Haman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini mewakili smua yang Haman miliki. AT : "smua yang jadi milik Haman" atau "seluru harta benda Haman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tiang gantungan -Liat begimana ko menerjemahkan ini dalam [Ester 6:4](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/06/04.md) \ No newline at end of file +Liat begimana ko menerjemahkan ini dalam [Ester 6:4](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/06/04.md) diff --git a/est/08/08.md b/est/08/08.md index 0820d8cd..771bd464 100644 --- a/est/08/08.md +++ b/est/08/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 8:8 - # Tulisla ... dalam nama raja -Ditulis sesuatu dalam nama raja mewakili tulisan itu deng de pu kekuasaan, atau menulis itu sbagai de pu perwakilan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ditulis sesuatu dalam nama raja mewakili tulisan itu deng de pu kekuasaan, atau menulis itu sbagai de pu perwakilan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk keputusan itu ... tra dapat dibatalkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "trada satupun yang dapat batalkan keputusan itu ... cincin" atau "Tra ada satu pun yang dapat batalkan keputusan itu ... cincin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "trada satupun yang dapat batalkan keputusan itu ... cincin" atau "Tra ada satu pun yang dapat batalkan keputusan itu ... cincin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk keputusan itu... tra dapat dibatalkan -Informasi yang dikasi antara kata-kata "keputusan" dan "tra dapat" adala alasan bawa Raja tra dapat batalkan keputusan Haman. Itu dapat dikasi tunjuk secara jelas bawa itula alasan dibalik kata "karna." AT : "Sa tra dapat batalkan keputusan yang su dituliskan, karna itu dituliskan atas nama raja dan tersegel deng cincin raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Informasi yang dikasi antara kata-kata "keputusan" dan "tra dapat" adala alasan bawa Raja tra dapat batalkan keputusan Haman. Itu dapat dikasi tunjuk secara jelas bawa itula alasan dibalik kata "karna." AT : "Sa tra dapat batalkan keputusan yang su dituliskan, karna itu dituliskan atas nama raja dan tersegel deng cincin raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# keputusan yang ditulis atas nama raja  +# keputusan yang ditulis atas nama raja -Menulis sesuatu atas nama raja mewakili tulisan itu deng de pu kekuasaan, atau menulis itu sbagai de pu perwakilan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Menulis sesuatu atas nama raja mewakili tulisan itu deng de pu kekuasaan, atau menulis itu sbagai de pu perwakilan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md index 13a832d8..49ab09e3 100644 --- a/est/08/09.md +++ b/est/08/09.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ester 8:9 - # Para panitera istana dipanggil -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "raja memanggil panitera istana." Para pembaca harus mengerti bawa raja mungkin kastau seorang pejabat untuk pigi dan bawa panitera kembali sama de. Sang Raja mungkin tra panggil deng suara keras supaya dong datang.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "raja memanggil panitera istana." Para pembaca harus mengerti bawa raja mungkin kastau seorang pejabat untuk pigi dan bawa panitera kembali sama de. Sang Raja mungkin tra panggil deng suara keras supaya dong datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kedua puluh tiga, bulan ketiga, yaitu bulan Siwan  +# Kedua puluh tiga, bulan ketiga, yaitu bulan Siwan -"Siwan" adalah nama dari bulan ketiga menurut kalender Ibrani. Hari kedua pulu tiga berdekatan deng pertengahan bulan Juni menurut kalender barat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Siwan" adalah nama dari bulan ketiga menurut kalender Ibrani. Hari kedua pulu tiga berdekatan deng pertengahan bulan Juni menurut kalender barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Surat keputusan suda dituliskan -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT : "dong tulis surat keputusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT : "dong tulis surat keputusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 127 Provinsi  +# 127 Provinsi -"Seratus dan dua pulu tuju provinsi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus dan dua pulu tuju provinsi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Provinsi-provinsi -Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat begimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md). +Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat begimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md). # Dong tulis dalam dong pu tulisan sendiri -Dong tulis dalam dong pu tulisan sendiri. Ada beberapa perbedaan sistem menulis di seluruh dunia.  \ No newline at end of file +Dong tulis dalam dong pu tulisan sendiri. Ada beberapa perbedaan sistem menulis di seluruh dunia. diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md index 08e1093d..52ff100e 100644 --- a/est/08/10.md +++ b/est/08/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ester 8:10 +# Menulis atas nama Raja Ahasyweros. -# Menulis atas nama Raja Ahasyweros.  - -Menulis sesuatu atas nama raja mewakili tulisan itu deng de pu kekuasaan, atau de menulis itu sbagai de puperwakilan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Menulis sesuatu atas nama raja mewakili tulisan itu deng de pu kekuasaan, atau de menulis itu sbagai de puperwakilan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Cincin meterai -Liat begimana kam menerjemahkan ini dalam [Ester 8:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/08/02.md) +Liat begimana kam menerjemahkan ini dalam [Ester 8:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/08/02.md) # Pesuru-pesuru @@ -14,4 +12,4 @@ Orang yang bawa surat # Yang diternakkan di perkudaan kerajaan -Perkudaan kerajaan adala kuda jantan terbaik milik raja. Kuda-kuda yang digunakan untuk melayani raja. AT : "Keturunan dari kuda terbaik raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Perkudaan kerajaan adala kuda jantan terbaik milik raja. Kuda-kuda yang digunakan untuk melayani raja. AT : "Keturunan dari kuda terbaik raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/08/11.md b/est/08/11.md index d58ee3b7..8aa569b6 100644 --- a/est/08/11.md +++ b/est/08/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 8:11 - -### Kasi izin orang-orang Yahudi ... untuk berkumpul bersama +# Kasi izin orang-orang Yahudi ... untuk berkumpul bersama "Kastau untuk orang-orang Yahudi ... bawa dong diizinkan untuk berkumpul" # Buat pertahanan -Ini adala sbua ungkapan untuk bertarung kembali dan tra melarikan diri. AT : "melawan balik"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adala sbua ungkapan untuk bertarung kembali dan tra melarikan diri. AT : "melawan balik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/08/12.md b/est/08/12.md index 85fd3339..7f04665e 100644 --- a/est/08/12.md +++ b/est/08/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 8:12 +# Hari ketiga belas bulan kedua belas, yaitu bulan Adar. -# Hari ketiga belas bulan kedua belas, yaitu bulan Adar.  - -Liat begimana ko menerjemahkan ini dalam [Ester 3:13](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/03/13.md) \ No newline at end of file +Liat begimana ko menerjemahkan ini dalam [Ester 3:13](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/03/13.md) diff --git a/est/08/13.md b/est/08/13.md index 9a344f1a..f4e68a69 100644 --- a/est/08/13.md +++ b/est/08/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 8:13 - # Dong lakukan pembalasan terhadap musuh -"lakukan pembalasan kepada orang-orang" adalah sebuah ungkapan untuk menyakiti seseorang yang sudah menyakiti ko.  AT : "dong lawan kembali dong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   \ No newline at end of file +"lakukan pembalasan kepada orang-orang" adalah sebuah ungkapan untuk menyakiti seseorang yang sudah menyakiti ko. AT : "dong lawan kembali dong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/08/14.md b/est/08/14.md index 2aec8b32..f678693c 100644 --- a/est/08/14.md +++ b/est/08/14.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Ester 8:14 +# Dong pigi tanpa dong tunda -# Dong pigi tanpa dong tunda  - -"Tanpa menunda" di sini adalah ungkapan yang berarti dong tra menunda atau tunggu. AT : "Dong segra pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tanpa menunda" di sini adalah ungkapan yang berarti dong tra menunda atau tunggu. AT : "Dong segra pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Susan -Ini adala kota dimana istana raja berada. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/02.md). - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adala kota dimana istana raja berada. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/02.md). +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/08/15.md b/est/08/15.md index 4bfb10fa..931abeee 100644 --- a/est/08/15.md +++ b/est/08/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 8:15 - # Kota Susan pun bersorak-sorai dan bergembira -Di sini "kota" mewakili orang-orang yang tinggal di dalamnya. AT : "orang-orang dari kota Susan bersorak-sorai dan bergembira" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kota" mewakili orang-orang yang tinggal di dalamnya. AT : "orang-orang dari kota Susan bersorak-sorai dan bergembira" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bersorak-sorai dan snang -Kata 'snang" di kasi tau begimana dong bersorak-sorai. AT : "berteriak deng sukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +Kata 'snang" di kasi tau begimana dong bersorak-sorai. AT : "berteriak deng sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/est/08/16.md b/est/08/16.md index cc9d04bf..af511b32 100644 --- a/est/08/16.md +++ b/est/08/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 8:16 - # Kelegaan dan sukacita -Beberapa kemungkinan artinya 1) Memiliki cahaya adala perumpamaan untuk menjadi senang. AT : "bahagia dan snang" atau 2) memiliki cahaya adalah perumpamaan untuk merasa sejahtera dan aman. AT : "merasa aman dan snang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan artinya 1) Memiliki cahaya adala perumpamaan untuk menjadi senang. AT : "bahagia dan snang" atau 2) memiliki cahaya adalah perumpamaan untuk merasa sejahtera dan aman. AT : "merasa aman dan snang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kehormatan -Beberapa kemungkinan artinya 1) orang lain menghormati orang-orang Yahudi. AT : "orang lain menghormati dong" atau 2) orang-orang Yahudi merasa terhormat. AT : "dong merasa terhormat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya 1) orang lain menghormati orang-orang Yahudi. AT : "orang lain menghormati dong" atau 2) orang-orang Yahudi merasa terhormat. AT : "dong merasa terhormat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/08/17.md b/est/08/17.md index c6b1fa71..21306a9f 100644 --- a/est/08/17.md +++ b/est/08/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 8:17 - # Provinsi-provinsi -Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md). +Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md). # Raja pu keputusan di mana dijangkau -Menjangkau tempat-tempat mewakili pigi ke tempat-tempat. AT : "dimanapun orang-orang suruhan raja bawa de pu surat keputusan" atau "dimanapun keputusan raja suda dibacakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjangkau tempat-tempat mewakili pigi ke tempat-tempat. AT : "dimanapun orang-orang suruhan raja bawa de pu surat keputusan" atau "dimanapun keputusan raja suda dibacakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari raya Hari dimana orang-orang rayakan acara yang khusus -### Karna takut orang-orang Yahudi bunu dong +# Karna takut orang-orang Yahudi bunu dong -Rasa takut jatu kepada orang-orang mewakili orang-orang jadi sangat ketakutan. AT : "dong jadi sangat takut deng orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Rasa takut jatu kepada orang-orang mewakili orang-orang jadi sangat ketakutan. AT : "dong jadi sangat takut deng orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/08/intro.md b/est/08/intro.md index 92004cfe..67d6cb5f 100644 --- a/est/08/intro.md +++ b/est/08/intro.md @@ -5,9 +5,8 @@ Ester 8 #### Pikiran khusus dalam pasal ini Perlindungan Allah - TUHAN sedang bekerja di pasal ini untuk mencegah orang-orang Israel dari kemungkinan kehancuran. Allah gunakan Ester dan Mordekhai untuk lindungi De pu orang-orang. ##### hubungan: - * **[Ester 08:01 ](./01.md)catatan** \ No newline at end of file + * **[Ester 08:01 ](./01.md)catatan** diff --git a/est/09/01.md b/est/09/01.md index b526eb35..f8628b08 100644 --- a/est/09/01.md +++ b/est/09/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 9:1 +# Pada hari ketiga belas, bulan kedua belas, yaitu bulan Adar -# Pada hari ketiga belas, bulan kedua belas, yaitu bulan Adar  +Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 3:13](../03/13.md). -Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 3:13](../03/13.md). +# Trus printah raja dan de pu undang-undang dilaksanakan -# Trus printah raja dan de pu undang-undang dilaksanakan   +"Dilaksanakan" merupakan ungkapan yang brarti bikin suatu yang diprintahkan ato direncanakan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Trus orang-orang akan menuruti hukum dan keputusan raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -"Dilaksanakan" merupakan ungkapan yang brarti bikin suatu yang diprintahkan ato direncanakan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Trus orang-orang akan menuruti hukum dan keputusan raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Berharap mengalahkan -# Berharap mengalahkan   +Menguasai smua orang adalah ungkapan dari mengalahkan dong. AT: "Mengalahkan orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Menguasai smua orang adalah ungkapan dari mengalahkan dong. AT: "Mengalahkan orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Tapi sebaliknya -# Tapi sebaliknya    - -"Situasi terbalik". Kondisi jadi dibalik adalah sbuah kiasan yang brarti bawa apa yang diharapkan terjadi adalah kebalikannya. AT: "Yang sbaliknya terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Situasi terbalik". Kondisi jadi dibalik adalah sbuah kiasan yang brarti bawa apa yang diharapkan terjadi adalah kebalikannya. AT: "Yang sbaliknya terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/02.md b/est/09/02.md index 4682072e..f547384b 100644 --- a/est/09/02.md +++ b/est/09/02.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Ester 9:2 - # Kota-kota -Sbuah provinsi yang merupakan wilayah besar, dimana sbuah negara dibagi untuk kepentingan pemerintahan. Liat bagaimana ini diartikan di dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). +Sbuah provinsi yang merupakan wilayah besar, dimana sbuah negara dibagi untuk kepentingan pemerintahan. Liat bagaimana ini diartikan di dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). +Untuk bunuh dong yang bermaksud kalakan dong +Taruh tangan atas dong merupakan ungkapan untuk berkelahi lawan dong. AT: "Untuk berprang melawan de pu musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Untuk bunuh dong yang bermaksud kalakan dong   +# Yang bermaksud mencelakakan dong. -Taruh tangan atas dong merupakan ungkapan untuk berkelahi lawan dong. AT: "Untuk berprang melawan de pu musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mencelakakan dong merupakan ungkapan yang berarti menyebabkan kerusakan terjadi pada dong. Dalam kasus ini tertuju pada kase hancur dong. AT: "Yang berupaya untuk kase hancur dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Yang bermaksud mencelakakan dong.   +# Tra ada seorang pun yang bisa bertahan di hadapan dong -Mencelakakan dong merupakan ungkapan yang berarti menyebabkan kerusakan terjadi pada dong. Dalam kasus ini tertuju pada kase hancur dong. AT: "Yang berupaya untuk kase hancur dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bertahan di hadapan dong mengungkapkan menahan dong pu serangan. AT: "Tra ada seorang pun bisa tahan serangan orang Yahudi" ato "tra ada seorang pun yang berhasil melawan orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tra ada seorang pun yang bisa bertahan di hadapan dong   +# Ketakutan menimpa bangsa itu -Bertahan di hadapan dong mengungkapkan menahan dong pu serangan. AT: "Tra ada seorang pun bisa tahan serangan orang Yahudi" ato "tra ada seorang pun yang berhasil melawan orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ketakutan menimpa bangsa itu   - -Ketakutan menimpa bangsa menggambarkan orang-orang jadi sangat takut. AT: "Smua orang jadi sangat takut terhadap orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ketakutan menimpa bangsa menggambarkan orang-orang jadi sangat takut. AT: "Smua orang jadi sangat takut terhadap orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/03.md b/est/09/03.md index aada0be0..8de7dba7 100644 --- a/est/09/03.md +++ b/est/09/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 9:3 - # Pembesar daerah "Gubernur-gubernur daerah" -# Ketakutan pada Mordekhai su timpa dong   +# Ketakutan pada Mordekhai su timpa dong -Ketakutan timpa dong menyatakan orang-orang jadi takut. AT: "Dong jadi takut sama Mordekhai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ketakutan timpa dong menyatakan orang-orang jadi takut. AT: "Dong jadi takut sama Mordekhai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/04.md b/est/09/04.md index 5879d2c0..c650cb80 100644 --- a/est/09/04.md +++ b/est/09/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 9:4 - -# Berkuasa di istana raja   +# Berkuasa di istana raja "Sangat penting di dalam istana raja" -# Tersiarlah kabar ke sluruh daerah   +# Tersiarlah kabar ke sluruh daerah -Tersiar kabar ke sluruh daerah melambangkan orang-orang di tempat-tempat tersebut tau betapa de itu berkuasa . AT: "Di sluruh daerah, orang-orang tau betapa de pu kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tersiar kabar ke sluruh daerah melambangkan orang-orang di tempat-tempat tersebut tau betapa de itu berkuasa . AT: "Di sluruh daerah, orang-orang tau betapa de pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/05.md b/est/09/05.md index 15d5e795..165e3b65 100644 --- a/est/09/05.md +++ b/est/09/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/09/06.md b/est/09/06.md index 353671da..2d82190e 100644 --- a/est/09/06.md +++ b/est/09/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 9:6 - # Istana -Ini tertuju pada sbuah istana, benteng ato kota berbenteng. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/01/02.md). +Ini tertuju pada sbuah istana, benteng ato kota berbenteng. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/01/02.md). # Susan -Ini adalah kota kerajaan dari raja-raja Persia. Liat bagian ini diartikan [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/01/02.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah kota kerajaan dari raja-raja Persia. Liat bagian ini diartikan [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/01/02.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lima ratus orang -"500 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"500 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/09/07.md b/est/09/07.md index 8c130e34..77b25c2a 100644 --- a/est/09/07.md +++ b/est/09/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:7 - # Parsandata, Dalfon, Aspata -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/09/08.md b/est/09/08.md index 0b34cdae..262e90f5 100644 --- a/est/09/08.md +++ b/est/09/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:8 - # Porata, Adalya, Aridata -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/09/09.md b/est/09/09.md index 96b8bd15..1797337d 100644 --- a/est/09/09.md +++ b/est/09/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:9 - # Parmasta, Arisai, Aridai, Waizata -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/09/10.md b/est/09/10.md index 9e8af5ad..4cda14aa 100644 --- a/est/09/10.md +++ b/est/09/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ester 9:10 - # Sepuluh anak laki-laki -"10 anak laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10 anak laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Haman -Ini adalah nama dan pengambaran dari Haman, salah satu petinggi raja. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dan pengambaran dari Haman, salah satu petinggi raja. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hamedata -Liat bagemana nama laki-laki ini diartikan dalam [Ester 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama laki-laki ini diartikan dalam [Ester 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Musuh orang-orang Yahudi   +# Musuh orang-orang Yahudi -Frasa ini tertuju pada Haman. \ No newline at end of file +Frasa ini tertuju pada Haman. diff --git a/est/09/11.md b/est/09/11.md index ed92b7d6..165e3b65 100644 --- a/est/09/11.md +++ b/est/09/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:11 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/09/12.md b/est/09/12.md index 65921cb0..fe1b5def 100644 --- a/est/09/12.md +++ b/est/09/12.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ester 9:12 - # Lima ratus orang -"500 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"500 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sepuluh anak -"10 anak laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10 anak laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Apa yang su dong lakukan di daerah raja yang lain? +# Apa yang su dong lakukan di daerah raja yang lain? -Raja pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bawa de percaya kalo orang Yahudi su bunuh banyak orang di daerah lain. AT: "Apa yang dong su lakukan di daerah raja yang lain!" ato "dong pasti su bunu banyak lagi di daera raja yang lain!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rq/uestion]]) +Raja pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bawa de percaya kalo orang Yahudi su bunuh banyak orang di daerah lain. AT: "Apa yang dong su lakukan di daerah raja yang lain!" ato "dong pasti su bunu banyak lagi di daera raja yang lain!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rq/uestion]]) -# Apa yang ko mau  ? +# Apa yang ko mau ? -Kata benda "permohonan" bisa diungkapkan deng kata kerja "minta" atau "ingin." AT: "Apa yang ko minta?" ato "apa yang ko mau?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "permohonan" bisa diungkapkan deng kata kerja "minta" atau "ingin." AT: "Apa yang ko minta?" ato "apa yang ko mau?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Itu akan kase untuk ko   +# Itu akan kase untuk ko -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan kase ko apa yang ko minta" ato "sa akan melakukan untuk ko apa yang ko minta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan kase ko apa yang ko minta" ato "sa akan melakukan untuk ko apa yang ko minta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang ko minta skarang? -Kata benda abstrak "permintaan" bisa diungkapkan deng kata kerja "meminta" ato "ingin". AT "Apa yang ko minta?" ato "apa yang ko mau?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "permintaan" bisa diungkapkan deng kata kerja "meminta" ato "ingin". AT "Apa yang ko minta?" ato "apa yang ko mau?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/est/09/13.md b/est/09/13.md index fc258136..1fbeb055 100644 --- a/est/09/13.md +++ b/est/09/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 9:13 +# Besok ijinkan orang-orang Yahudi di Susan melalui sesuai aturan hari ini -# Besok ijinkan orang-orang Yahudi di Susan melalui sesuai aturan hari ini   +"Lanjutkan" ini merupakan ungkapan yang brarti bikin sesuatu yang diprintahkan ato direncanakan. AT: "Untuk taati praturan yang slanjutnya harus trus dilakukan" ato "untuk besok juga bikin apa yang hari ini praturan itu su ditetapkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -"Lanjutkan" ini merupakan ungkapan yang brarti bikin sesuatu yang diprintahkan ato direncanakan. AT: "Untuk taati praturan yang slanjutnya harus trus dilakukan" ato "untuk besok juga bikin apa yang hari ini praturan itu su ditetapkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Sepuluh anak -# Sepuluh anak   +"10 anak laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"10 anak laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Tiang gantungan -# Tiang gantungan   - -Ini merupakan alat yang dipake untuk bunuh orang-orang deng mengikat ujung tali yang satu pada bagian atas kerangka dan ujung yang satu pada de pu leher, dan gantung de. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 2:23](https://v-mast.mvc/events/02/23.md). AT: "Kerangka untuk gantung orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan alat yang dipake untuk bunuh orang-orang deng mengikat ujung tali yang satu pada bagian atas kerangka dan ujung yang satu pada de pu leher, dan gantung de. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 2:23](https://v-mast.mvc/events/02/23.md). AT: "Kerangka untuk gantung orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/est/09/14.md b/est/09/14.md index af8a8b25..165e3b65 100644 --- a/est/09/14.md +++ b/est/09/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:14 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/09/15.md b/est/09/15.md index f90ee0f1..ebd839bf 100644 --- a/est/09/15.md +++ b/est/09/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 9:15 +# Hari keempat belas bulan Adar -# Hari keempat belas bulan Adar   +Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 3:13](https://v-mast.mvc/events/03/13.md). -Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 3:13](https://v-mast.mvc/events/03/13.md). +# Dong tra ambil barang rampasan -# Dong tra ambil barang rampasan   - -Mengulurkan dong pu tangan-tangan atas barang-barang brarti ambil dong. AT: "Tra ambil barang rampasan" ato "tra ambil satu pun barang rampasan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Mengulurkan dong pu tangan-tangan atas barang-barang brarti ambil dong. AT: "Tra ambil barang rampasan" ato "tra ambil satu pun barang rampasan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/est/09/16.md b/est/09/16.md index 3b5849d5..2ad68d0e 100644 --- a/est/09/16.md +++ b/est/09/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 9:16 +# 75.000 -# 75.000  +"75.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"75.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Dong tra ulurkan tangan untuk barang-barang rampasan. -# Dong tra ulurkan tangan untuk barang-barang rampasan.   - -Ulurkan tangan untuk barang-barang brarti ambil dong. AT: "Dong tra ambil barang apa pun dari orang-orang yang dong bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ulurkan tangan untuk barang-barang brarti ambil dong. AT: "Dong tra ambil barang apa pun dari orang-orang yang dong bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Barang-barang -"Barang-barang berharga" ato "kepemilikan" \ No newline at end of file +"Barang-barang berharga" ato "kepemilikan" diff --git a/est/09/17.md b/est/09/17.md index b9b843b4..ac00b124 100644 --- a/est/09/17.md +++ b/est/09/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 9:17 +# Hari ketiga belas dalam bulan Adar -# Hari ketiga belas dalam bulan Adar   +Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 3:13](https://v-mast.mvc/events/03/13.md). -Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 3:13](https://v-mast.mvc/events/03/13.md). +# Pada hari keempat belas, dong berhenti -# Pada hari keempat belas, dong berhenti    - -"Pada hari keempat belas bulan Adar, orang-orang Yahudi yang di daerah-daerah itu istrahat" \ No newline at end of file +"Pada hari keempat belas bulan Adar, orang-orang Yahudi yang di daerah-daerah itu istrahat" diff --git a/est/09/18.md b/est/09/18.md index 2374f44b..f2d781af 100644 --- a/est/09/18.md +++ b/est/09/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:18 +# Orang-orang Yahudi yang ada di Susan kumpul -# Orang-orang Yahudi yang ada di Susan kumpul   - -Alasan dong kumpul dituliskan deng lebih jelas. AT: "Orang-orang Yahudi yang berada di Susan kumpul untuk berprang melawan dong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Alasan dong kumpul dituliskan deng lebih jelas. AT: "Orang-orang Yahudi yang berada di Susan kumpul untuk berprang melawan dong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/09/19.md b/est/09/19.md index 85eada2c..165e3b65 100644 --- a/est/09/19.md +++ b/est/09/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:19 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/09/20.md b/est/09/20.md index 76ae0861..165e3b65 100644 --- a/est/09/20.md +++ b/est/09/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:20 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/09/21.md b/est/09/21.md index 92417ae2..ae4ee0ef 100644 --- a/est/09/21.md +++ b/est/09/21.md @@ -1,9 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/172#) +# Untuk wajib... rayakan hari keempat belas dan kelima belas bulan Adar stiap tahun -# - -### Ester 9:21 - -# Untuk wajib... rayakan hari keempat belas dan kelima belas bulan Adar stiap tahun   - -Untuk mengkhususkan hari adalah ungkapan yang brarti untuk merayakan. AT: "Untuk merayakan hari keempat belas dan kelima belas bulan Adar stiap tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Untuk mengkhususkan hari adalah ungkapan yang brarti untuk merayakan. AT: "Untuk merayakan hari keempat belas dan kelima belas bulan Adar stiap tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/09/22.md b/est/09/22.md index db209737..4e2485b7 100644 --- a/est/09/22.md +++ b/est/09/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:22 +# Dong pu duka beruba jadi sukacita -# Dong pu duka  beruba jadi sukacita   - -Beruba brarti berganti. Kata benda "duka" dan "sukacita" bisa diungkapkan deng "sedih" dan "sukacita." AT: "Dong beruba dari yang begitu sedih jadi sangat sukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Beruba brarti berganti. Kata benda "duka" dan "sukacita" bisa diungkapkan deng "sedih" dan "sukacita." AT: "Dong beruba dari yang begitu sedih jadi sangat sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/23.md b/est/09/23.md index a43d2dfd..7640053d 100644 --- a/est/09/23.md +++ b/est/09/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:23 - # Berita Umum: -Bagian ini merangkum banyak dari kisah Ester untuk menjelaskan alasan dari mengapa perayaan Purim diadakan. \ No newline at end of file +Bagian ini merangkum banyak dari kisah Ester untuk menjelaskan alasan dari mengapa perayaan Purim diadakan. diff --git a/est/09/24.md b/est/09/24.md index c40fc474..d589f775 100644 --- a/est/09/24.md +++ b/est/09/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ester 9:24 - # Haman, anak Hamedata, orang Agag -Ini adalah nama dan penggambaran dari Haman, salah satu petinggi raja. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dan penggambaran dari Haman, salah satu petinggi raja. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Membuang Pur, yaitu undi @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah nama dan penggambaran dari Haman, salah satu petinggi raja. Liat bage # Membuang Pur -Knapa de buang pur, ato undian, bisa dituliskan deng jelas. AT: "De buang pur (yaitu, de buang undi) untuk cari tau apa hari terbaik untuk menyerang orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Knapa de buang pur, ato undian, bisa dituliskan deng jelas. AT: "De buang pur (yaitu, de buang undi) untuk cari tau apa hari terbaik untuk menyerang orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/09/25.md b/est/09/25.md index 38307b29..ab025449 100644 --- a/est/09/25.md +++ b/est/09/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 9:25 - -# Akan tapi, ketika Ester datang menghadap raja   +# Akan tapi, ketika Ester datang menghadap raja Dalam bahasa Ibrani, ini juga dapat diartikan menjadi, "tapi ketika Ester menghadap raja". Bebrapa versi modern memilih makna ini. -# Rencana jahat yang su Haman buat untuk orang-orang Yahudi harus dikembalikan ke atas de pu kepala   +# Rencana jahat yang su Haman buat untuk orang-orang Yahudi harus dikembalikan ke atas de pu kepala -"Dikembalikan ke atas de pu kepala" brarti bahwa itu harus terjadi sama Haman. AT: "Rencana jahat Haman yang dibuat untuk orang-orang Yahudi harus dilakukan terhadap de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Dikembalikan ke atas de pu kepala" brarti bahwa itu harus terjadi sama Haman. AT: "Rencana jahat Haman yang dibuat untuk orang-orang Yahudi harus dilakukan terhadap de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/09/26.md b/est/09/26.md index aec5fb27..935b3098 100644 --- a/est/09/26.md +++ b/est/09/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 9:26 +# Dong menyebut hari itu Purim, berasal dari kata pur -# Dong menyebut hari itu Purim, berasal dari kata pur   - -Untuk menyebut sesuatu berasal dari sesuatu yang lain merupakan ungkapan yang brarti kase nama yang sama ato nama yang mirip. AT: "Dong menyebut hari itu Purim, sperti kata Pur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Untuk menyebut sesuatu berasal dari sesuatu yang lain merupakan ungkapan yang brarti kase nama yang sama ato nama yang mirip. AT: "Dong menyebut hari itu Purim, sperti kata Pur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Purim -Ini merupakan nama pesta yang memperingati keslamatan orang-orang Yahudi di Persia kuno dari rencana Haman untuk kase hancur dan bunuh smua orang Yahudi dalam satu hari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama pesta yang memperingati keslamatan orang-orang Yahudi di Persia kuno dari rencana Haman untuk kase hancur dan bunuh smua orang Yahudi dalam satu hari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kata Pur -Ini bisa ditulis deng jelas apa arti "Pur". AT: "Kata Pur, yang brarti 'undian'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis deng jelas apa arti "Pur". AT: "Kata Pur, yang brarti 'undian'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/09/27.md b/est/09/27.md index 122730de..165e3b65 100644 --- a/est/09/27.md +++ b/est/09/27.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# - -### Ester 9:27 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/09/28.md b/est/09/28.md index 1a8fe4a6..301eed44 100644 --- a/est/09/28.md +++ b/est/09/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# +# Hari-hari itu harus diingat dan dirayakan -### Ester 9:28 +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Yahudi harus merayakan dan mengingat hari-hari itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Hari-hari itu harus diingat dan dirayakan    +# Tra boleh dilupakan -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Yahudi harus merayakan dan mengingat hari-hari itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Tra boleh dilupakan   - -Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. AT: "Harus diingat deng setia". \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. AT: "Harus diingat deng setia". diff --git a/est/09/29.md b/est/09/29.md index a5f45d2e..ece885d5 100644 --- a/est/09/29.md +++ b/est/09/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ester 9:29 - -# Ratu Ester, anak Abihail, bersama Mordekhai, orang Yahudi itu, menulis  ...  surat kedua  +# Ratu Ester, anak Abihail, bersama Mordekhai, orang Yahudi itu, menulis ... surat kedua Ester adalah anak Abihail. Ester dan Mordekhai menulis surat. # Abihail -Ester pu bapa dan paman dari Mordekhai. Liat  bagemana ini diartikan dalam [Ester 2:15](https://v-mast.mvc/events/02/15.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ester pu bapa dan paman dari Mordekhai. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ester 2:15](https://v-mast.mvc/events/02/15.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Surat kedua -"Surat tambahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Surat tambahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/09/30.md b/est/09/30.md index 81d6c712..53aca335 100644 --- a/est/09/30.md +++ b/est/09/30.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Ester 9:30 - # (Surat-surat tersebut su dikirim ke sluruh orang-orang Yahudi) -# +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Dong kirim surat-surat pada smua orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Dong kirim surat-surat pada smua orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# 127 daerah "sratus dua puluh tujuh daerah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 127 daerah "sratus dua puluh tujuh daerah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Deng kata-kata damai sejahtra dan kebenaran -# Deng kata-kata damai sejahtra dan kebenaran   - -##### Kata benda "damai sejahtera" dan "kebenaran" bisa ditulis jadi bentuk ungkapan. AT: "Berharap agar orang-orang Yahudi bisa damai sejahtera dan orang-orang akan setia terhadap orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +##### Kata benda "damai sejahtera" dan "kebenaran" bisa ditulis jadi bentuk ungkapan. AT: "Berharap agar orang-orang Yahudi bisa damai sejahtera dan orang-orang akan setia terhadap orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/est/09/31.md b/est/09/31.md index b719e36c..e604622a 100644 --- a/est/09/31.md +++ b/est/09/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ester 9:31 +# Sperti yang su dongtetapkan bagi dong pu diri sendiri dan dong pu keturunan -# Sperti yang su dongtetapkan bagi dong pu diri  sendiri dan dong pu keturunan    +Trima kewajiban merupakan kiasan dari setuju kewajiban tersebut. Kata benda abstrak "kewajiban" bisa diungkapkan jadi kata kerja "wajib." AT: "Orang-orang Yahudi setuju dan bilang kalo dong dan dong pu keturunan diwajibkan untuk merayakan hari raya Purim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Trima kewajiban merupakan kiasan dari setuju kewajiban tersebut. Kata benda abstrak "kewajiban" bisa diungkapkan jadi kata kerja "wajib." AT: "Orang-orang Yahudi setuju dan bilang kalo dong dan dong pu keturunan  diwajibkan untuk merayakan hari raya Purim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Dong tetapkan bagi dong pu diri sendiri dan dong pu keturunan tentang puasa dan dong pu tangisan -# Dong tetapkan bagi dong pu diri  sendiri dan dong pu keturunan  tentang puasa dan dong pu tangisan    - -Trima waktu untuk puasa dan tangisan merupakan kiasan untuk setujui puasa dan tangisan dalam waktu yang ditentukan. AT: "Dong setuju untuk puasa dan menangis dalam waktu yang ditentukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Trima waktu untuk puasa dan tangisan merupakan kiasan untuk setujui puasa dan tangisan dalam waktu yang ditentukan. AT: "Dong setuju untuk puasa dan menangis dalam waktu yang ditentukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/32.md b/est/09/32.md index 3074698d..165e3b65 100644 --- a/est/09/32.md +++ b/est/09/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ester 9:32 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/est/09/intro.md b/est/09/intro.md index da7434a7..2bac948b 100644 --- a/est/09/intro.md +++ b/est/09/intro.md @@ -16,4 +16,4 @@ Hari yang seharusnya kase kemenangan besar ke musuh-musuh orang Yahudi, jadi har ##### Hubungan: - * **Catatan [Ester 9:1 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [Ester 9:1 ](./01.md)** diff --git a/est/10/01.md b/est/10/01.md index 026a84d6..fd393177 100644 --- a/est/10/01.md +++ b/est/10/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1 - # Tentukan pajak atas negri dan daerah-daerah pesisir -Untuk  terapkan pajak supaya orang-orang dong bayar pajak. Negri dan daerah-daerah pesisir wakili orang-orang yang tinggal disana. AT :  "Orang-orang yang tinggal di negri dan daerah-daerah pesisir dong harus bayar pajak"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Untuk terapkan pajak supaya orang-orang dong bayar pajak. Negri dan daerah-daerah pesisir wakili orang-orang yang tinggal disana. AT : "Orang-orang yang tinggal di negri dan daerah-daerah pesisir dong harus bayar pajak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/est/10/02.md b/est/10/02.md index a8d62b18..327ee690 100644 --- a/est/10/02.md +++ b/est/10/02.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Ayat 2 - # De pu smua perbuatan yang hebat dan de pu smua kekuatan -Kata benda abstrak "pencapaian-pencapaian" dapat dinyatakan deng kata kerja "mencapai" atau frasa "lakukan perbuatan-perbuatan baik". Kata benda abstrak "kekuasaan" dan "kekuatan" bisa diterjemahkan deng kata-kata sifat. AT : "Smua yang de dapat karna de begitu berkuasa dan de terlalu kuat" atau "smua de pu perbuatan-perbuatan baik yang de lakukan karna kekuasaan dan de pu kekuatan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns] pemberitaan tentang Mordekhai pu kebesaran yang raja de karuniakan sama de  - - Raja de kase penghormatan kepada Mordekhai de bilang seolah-olah angkat de secara fisik. AT : " raja tlah britakan tentang bagaimana de buat de dikenal karna Mordekhai baik" atau "raja de britakan tentang bagaimana menghormati Mordekhai untuk perbuatan-perbuatan baik yang de tlah lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pencapaian-pencapaian" dapat dinyatakan deng kata kerja "mencapai" atau frasa "lakukan perbuatan-perbuatan baik". Kata benda abstrak "kekuasaan" dan "kekuatan" bisa diterjemahkan deng kata-kata sifat. AT : "Smua yang de dapat karna de begitu berkuasa dan de terlalu kuat" atau "smua de pu perbuatan-perbuatan baik yang de lakukan karna kekuasaan dan de pu kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns] pemberitaan tentang Mordekhai pu kebesaran yang raja de karuniakan sama de +Raja de kase penghormatan kepada Mordekhai de bilang seolah-olah angkat de secara fisik. AT : " raja tlah britakan tentang bagaimana de buat de dikenal karna Mordekhai baik" atau "raja de britakan tentang bagaimana menghormati Mordekhai untuk perbuatan-perbuatan baik yang de tlah lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/10/03.md b/est/10/03.md index 0b713360..ce4d5942 100644 --- a/est/10/03.md +++ b/est/10/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 3 - # Mordekhai de orang kedua yang berkuasa pada pemerintahan Raja Ahasyweros "Orang terpandang stelah Raja Ahasyweros" # Orang-orang Yahudi -Kata saudara laki-laki wakili orang-orang yang sperti dia. AT : "Sesama orang Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata saudara laki-laki wakili orang-orang yang sperti dia. AT : "Sesama orang Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De berusaha dapatkan kesejahteraan bagi de pu bangsa -Mencari sesuatu menunjukkan pada bekerja keras untuk sesuatu. Kata benda abstrak "kesejahteraan" dapat diterjemahkan sebagai sebuah frasa dengan kata kerja "menjadi makmur" atau kata sifat "aman." AT : "De kerja keras supaya de pu orang-orang sebangsa sejahtera" atau De kerja keras agar de pu orang-orang sebangsa aman." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Mencari sesuatu menunjukkan pada bekerja keras untuk sesuatu. Kata benda abstrak "kesejahteraan" dapat diterjemahkan sebagai sebuah frasa dengan kata kerja "menjadi makmur" atau kata sifat "aman." AT : "De kerja keras supaya de pu orang-orang sebangsa sejahtera" atau De kerja keras agar de pu orang-orang sebangsa aman." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De bicara damai bagi de pu orang-orang di sluruh negri -"De wakili de pu orang-orang supaya dong bisa memiliki kedamaian" \ No newline at end of file +"De wakili de pu orang-orang supaya dong bisa memiliki kedamaian" diff --git a/est/10/intro.md b/est/10/intro.md index 435377d8..651676fe 100644 --- a/est/10/intro.md +++ b/est/10/intro.md @@ -8,6 +8,6 @@ Lewat Allah pu kuasa, Mordekhai dapa kase posisi baru di Kerajaan Persia. Mordek ##### Tautan: - * **Catatan **  **[Ester 10:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * **Catatan * **[Ester 10:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](../09/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) |** diff --git a/est/front/intro.md b/est/front/intro.md index eec36c4b..044c723d 100644 --- a/est/front/intro.md +++ b/est/front/intro.md @@ -1,34 +1,24 @@ -## Permulaan - ## Bag 1 : Catatan Umum #### Garis Besar kitab Ester -      1. Raja Ahasy weros membuang istrinya, sang ratu. (1:1-22) - -      2. Ahasy weros pilih Ester sbagai ratu barunya. (2:1-23) - -      3. Haman berencana untuk menghancurkan orang-orang Yahudi (3:1-15) - -      4. Mordekhai minta Ester untuk membantu de pu orang orang d. (4:1-17) - -      5. Ester minta bersama-sama deng sang Raja untuk orang-orang Yahudi (5:1-7:10) - -      6. Hasil dari rencana penghancuran Haman kepada orang-orang Yahudi. (8:1-9:16) - -      7. Hari raya Purim (9:17-32) - -      8. Kesimpulan (10:1-3) + 1. Raja Ahasy weros membuang istrinya, sang ratu. (1:1-22) + 2. Ahasy weros pilih Ester sbagai ratu barunya. (2:1-23) + 3. Haman berencana untuk menghancurkan orang-orang Yahudi (3:1-15) + 4. Mordekhai minta Ester untuk membantu de pu orang orang d. (4:1-17) + 5. Ester minta bersama-sama deng sang Raja untuk orang-orang Yahudi (5:1-7:10) + 6. Hasil dari rencana penghancuran Haman kepada orang-orang Yahudi. (8:1-9:16) + 7. Hari raya Purim (9:17-32) + 8. Kesimpulan (10:1-3) #### Tentang apakah kitab Ester? -Kitab Ester ini mengkisahkan bagaimana gadis Yahudi bernama Ester menjadi ratu Persia. Sbagai ratu, de kerja untuk selamatkan sluruh orang Yahudi yang ada di Kerajaan Persia dari kehancuran.  - -Buku ini akhir deng kase tau  kenapa orang-orang Yahudi merayakan hari raya Purim. Nama Purim asal dari kata "pur". Itu berarti "kapling" atau "dadu." Haman, musuh orang-orang Yahudi melemparkan dadu untuk menentukan kapan harus menghancurkan orang-orang Yahudi. Orang-orang Yahudi merayakan hari raya Purim untuk mengingat bagaimana TUHAN selematkan orang-orangnya dari kehancuran.  +Kitab Ester ini mengkisahkan bagaimana gadis Yahudi bernama Ester menjadi ratu Persia. Sbagai ratu, de kerja untuk selamatkan sluruh orang Yahudi yang ada di Kerajaan Persia dari kehancuran. +Buku ini akhir deng kase tau kenapa orang-orang Yahudi merayakan hari raya Purim. Nama Purim asal dari kata "pur". Itu berarti "kapling" atau "dadu." Haman, musuh orang-orang Yahudi melemparkan dadu untuk menentukan kapan harus menghancurkan orang-orang Yahudi. Orang-orang Yahudi merayakan hari raya Purim untuk mengingat bagaimana TUHAN selematkan orang-orangnya dari kehancuran. #### Bagaimana seharusnya judul dalam kitab ini diterjemahkan? -Para penerjemah dapat menggunakan judul tambahan untuk kitab ini, yang mana "Kitab tentang Ester" atau "Ester." Atau dorang dapat pilih judul yang lebih jelas sperti "Kitab tentang Ester."  +Para penerjemah dapat menggunakan judul tambahan untuk kitab ini, yang mana "Kitab tentang Ester" atau "Ester." Atau dorang dapat pilih judul yang lebih jelas sperti "Kitab tentang Ester." ## Bagian 2 : Konsep Agama dan budaya yang penting @@ -36,18 +26,17 @@ Para penerjemah dapat menggunakan judul tambahan untuk kitab ini, yang mana "Kit Raja Koresy sang penakluk dan perintah atas banyak kerajaan. Ini ada di bagian dunia yang bernama Persia yang skarang bernama Iran. Jadi orang-orang menamai kerajaannya Kekaisaran Persia. Trus Koresy menaklukan Babilonia pada 539 S.M., Lalu de mengatur orang-orang Yahudi yang diasingkan di Babilonia. -#### Kenapa ada orang-orang  Yahudi  di Babilonia trus Persia menaklukkannya?  +#### Kenapa ada orang-orang Yahudi di Babilonia trus Persia menaklukkannya? Pada 586 S.M., Babilonia menaklukkan dan mengasingkan orang-orang Yehuda. Orang-orang Isarel dan keturunannya masih berada di Babilon trus orang-orang Persia menaklukkannya. #### Apa yang dimaksud deng "Hukum-hukum Media dan Persia"? -Frase "hukum-hukum Media dan Persia" ditemukan di Ester 1:19 dan Daniel 6:12. Itu mengacu pada hukum-hukum dan keputusan yang tra bisa diubah atau dihilangkan sekalinya dong di keluarkan. Di kitab Ester, raja buat keputusan bawa orang-orang dapat menyerang orang-orang Yahudi. Suda itu dia menyesali keputusannya tapi de tra bisa mengganti keputusannya.  - -Istilah "Media" mengacu pada sekumpulan orang yang suda membentuk negara sendiri, tapi orang-orang Persia menaklukkannya.  +Frase "hukum-hukum Media dan Persia" ditemukan di Ester 1:19 dan Daniel 6:12. Itu mengacu pada hukum-hukum dan keputusan yang tra bisa diubah atau dihilangkan sekalinya dong di keluarkan. Di kitab Ester, raja buat keputusan bawa orang-orang dapat menyerang orang-orang Yahudi. Suda itu dia menyesali keputusannya tapi de tra bisa mengganti keputusannya. +Istilah "Media" mengacu pada sekumpulan orang yang suda membentuk negara sendiri, tapi orang-orang Persia menaklukkannya. ## Bagian 3: Masalah-masalah terjemahan yang penting. #### Apa tingkat bahasa yang berbeda yang ada dalam Kitab Ester? -Di kitab Ester, orang-orang bicarakan satu sama lain di berbagai macam situasi yang berbeda. Ada yang sopan dan ada bicarakan pengadilan agung di Persia dan surat keputusan kerajaan. Teman dan kerabat dekat juga membicarakan satu sama lain. Bahkan ada kata-kata yang digunakan trus dorang berbicara sendiri. Penerjemah harus menggunakan smua cara bahasanya sendiri untuk mengungkapkan berbagai macam situasi ini deng maksud spaya para pembaca akan mengenali dan mengerti. \ No newline at end of file +Di kitab Ester, orang-orang bicarakan satu sama lain di berbagai macam situasi yang berbeda. Ada yang sopan dan ada bicarakan pengadilan agung di Persia dan surat keputusan kerajaan. Teman dan kerabat dekat juga membicarakan satu sama lain. Bahkan ada kata-kata yang digunakan trus dorang berbicara sendiri. Penerjemah harus menggunakan smua cara bahasanya sendiri untuk mengungkapkan berbagai macam situasi ini deng maksud spaya para pembaca akan mengenali dan mengerti. diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md index fef58ac1..7c012789 100644 --- a/exo/01/01.md +++ b/exo/01/01.md @@ -1,31 +1,12 @@ -### Ayat: 1-5 - # Rumah tangga -Ini mengara pada smua orang yang tinggal di satu rumah bersama-sama, biasanya satu kluarga besar deng de pu  pembantu-pembantun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengara pada smua orang yang tinggal di satu rumah bersama-sama, biasanya satu kluarga besar deng de pu pembantu-pembantun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jumlah tujuh puluh -"70 orang de pu jumlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 orang de pu jumlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yusuf su ada di Mesir "Yusuf tinggal di Mesir sbelum de pu sodara-sodara" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/06.md b/exo/01/06.md index a2b23bc4..606a1e23 100644 --- a/exo/01/06.md +++ b/exo/01/06.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 6-7 - -#  De pu sodara smua +# De pu sodara smua Ini mencakup 10 orang kakak laki-laki dan 1 orang adik laki-laki. # Buah banyak -Kelahiran bayi bangsa Israel itu sperti tumbuh-tumbuhan yang  hasilkan buah. AT: "punya banyak anak" ato lahirkan banyak anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kelahiran bayi bangsa Israel itu sperti tumbuh-tumbuhan yang hasilkan buah. AT: "punya banyak anak" ato lahirkan banyak anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Negri itu su dipenuhi sama dong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong su penuhi negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong su penuhi negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng dong Kata "dong" menunjuk pada bangsa Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/08.md b/exo/01/08.md index 88ec3f1c..d0a6b2d9 100644 --- a/exo/01/08.md +++ b/exo/01/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 8-10 - # Kuasai Mesir -De sini "Mesir" mengara ke orang-orang Mesir. AT: "mulai kuasai orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +De sini "Mesir" mengara ke orang-orang Mesir. AT: "mulai kuasai orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De bicara sama de pu rakyat @@ -10,24 +8,24 @@ De sini "Mesir" mengara ke orang-orang Mesir. AT: "mulai kuasai orang-orang Mesi # De pu rakyat -Dong adalah orang-orang yang tinggal di Mesir,  orang Mesir. +Dong adalah orang-orang yang tinggal di Mesir, orang Mesir. # Mari kitong -Kata "kitong" adalah kata yang mencakup dan mengarah pada raja dan de pu rakyat, yaitu orang-orang Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" adalah kata yang mencakup dan mengarah pada raja dan de pu rakyat, yaitu orang-orang Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Mulai prang -De sini prang dianggap sbagai orang yang dapat buat sesuatu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +De sini prang dianggap sbagai orang yang dapat buat sesuatu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Tinggalkan negri itu  +# Tinggalkan negri itu "tinggalkan Mesir" # Kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/egypt]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] diff --git a/exo/01/11.md b/exo/01/11.md index 3701812b..2e89bb54 100644 --- a/exo/01/11.md +++ b/exo/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-12 - # Mandor-mandor Orang-orang Mesir yang pekerjaannya untuk menyiksa bangsa Israel lakukan kerja keras @@ -12,9 +10,3 @@ Orang-orang Mesir yang pekerjaannya untuk menyiksa bangsa Israel lakukan kerja k Ini adalah tempat penyimpanan bagi para pemimpin untuk menyimpan makanan dan barang-barang penting lainnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md index f3414796..7a4502d3 100644 --- a/exo/01/13.md +++ b/exo/01/13.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat: 13-14 - # Buat ... kerja brat "Membuat ... bekerja sangat kras" atau "deng kasar membuat ... bekerja" # Buat hidup dong pahit -Hidup bangsa Israel yang sulit dilukiskan sbagai makanan yang pahit yang sulit untuk dimakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hidup bangsa Israel yang sulit dilukiskan sbagai makanan yang pahit yang sulit untuk dimakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mortir (adukan semen) Ini sbuah perekat basah atau lumpur yang ditaruh di antara batu bata atau batu yang menyatu kalo su kering. -# Smua pekerjaan yang diwajibkan sama dong  adalah kerja kras +# Smua pekerjaan yang diwajibkan sama dong adalah kerja kras "Orang Mesir buat dong kerja kras" atau "Bangsa Mesir memaksa dong untuk bekerja sangat kras" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/15.md b/exo/01/15.md index f1930e4f..c9739940 100644 --- a/exo/01/15.md +++ b/exo/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-17 - # Raja Mesir Raja Mesir disebut Firaun. @@ -10,15 +8,9 @@ Ini adalah perempuan-perempuan yang menolong seorang perempuan untuk melahirkan # Sifra ... Pua -Ini adalah nama-nama perempuan Yahudi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama perempuan Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De atas bangku pendek tra pake sandaran untuk melahirkan -Perempuan-perempuan itu duduk di atas bangku pendek tanpa sandaran saat dong melahirkan. Karna itu ini berkaitan deng kelahiran. AT: "sebagemana dong melahirkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Perempuan-perempuan itu duduk di atas bangku pendek tanpa sandaran saat dong melahirkan. Karna itu ini berkaitan deng kelahiran. AT: "sebagemana dong melahirkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md index 902cbcc0..9cc61fdc 100644 --- a/exo/01/18.md +++ b/exo/01/18.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 18-19 - # Bidan-bidan -Ini perempuan-perempuan yang membantu seorang perempuan melahirkan bayi. Lihat bagemana ko menerjemahkannya dalam [Keluaran 1:16](./15.md). +Ini perempuan-perempuan yang membantu seorang perempuan melahirkan bayi. Lihat bagemana ko menerjemahkannya dalam [Keluaran 1:16](./15.md). # Kenapa kam lakukan ini, dan biarkan bayi laki-laki hidup? -FIraun tanyakan pertanyaan ini untuk menegur bidan-bidan itu karna biarkan anak laki-laki  tetap hidup. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kalian tra taati sa printah karna tra bunuh bayi laki-laki!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +FIraun tanyakan pertanyaan ini untuk menegur bidan-bidan itu karna biarkan anak laki-laki tetap hidup. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kalian tra taati sa printah karna tra bunuh bayi laki-laki!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Prempuan-prempuan Ibrani tra sama deng prempuan-prempuan Mesir Bidan-bidan itu jawab deng bijak untuk meredakan kemarahan Firaun. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md index be577190..3ad957ea 100644 --- a/exo/01/20.md +++ b/exo/01/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 20-22 - # Allah lindungi bidan-bidan tersebut Allah mencegah Firaun agar tra bunuh bidan-bidan tersebut. # Bidan-bidan -Ini adalah permpuan-perpunan yang menolong seorang permpuan melahirkan bayi. Lihatlah bagaimana ko menerjemahkannya dalam [Keluaran 1:16](./15.md). +Ini adalah permpuan-perpunan yang menolong seorang permpuan melahirkan bayi. Lihatlah bagaimana ko menerjemahkannya dalam [Keluaran 1:16](./15.md). # Orang-orang itu bertambah dong pu jumlah @@ -22,10 +20,5 @@ Ini adalah permpuan-perpunan yang menolong seorang permpuan melahirkan bayi. Lih # Kam harus buang stiap anak laki-laki ... ke sungai -Printah ini dibrikan untuk tenggelamkan bayi laki-laki ke sungai. Arti lengkapnya dapat dibuat secara tersurat. AT: "Kam harus ... ke sungai sampe dong tenggelam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Printah ini dibrikan untuk tenggelamkan bayi laki-laki ke sungai. Arti lengkapnya dapat dibuat secara tersurat. AT: "Kam harus ... ke sungai sampe dong tenggelam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/intro.md b/exo/01/intro.md index b8cce4c6..b2898948 100644 --- a/exo/01/intro.md +++ b/exo/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Kluaran de pu catatan umum 01 #### Susunan dan bentuk @@ -10,11 +8,11 @@ Pasal ini dimaksudkan sbagai pemidahan yang mulus deng pasal terakhir dalam kita ##### Pertumbuhan Israel -Israel berkembang jadi sangat banyak. Ini adalah penggenapan janji yang dibuat oleh Allah deng Abraham. Itu juga karna  kepedulian orang-orang Mesir bahwa  akan ada lebih banyak orang Israel daripada orang  Mesir sampe orang-orang Mesir akan tra dapat pertahankan dong pu diri terhadap begitu banyaknya jumlah orang Israel. Firaun juga berusaha bunuh smua bayi laki-laki yang lahir sampe dong tra akan jadi tentara yang lawan dong. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Israel berkembang jadi sangat banyak. Ini adalah penggenapan janji yang dibuat oleh Allah deng Abraham. Itu juga karna kepedulian orang-orang Mesir bahwa akan ada lebih banyak orang Israel daripada orang Mesir sampe orang-orang Mesir akan tra dapat pertahankan dong pu diri terhadap begitu banyaknya jumlah orang Israel. Firaun juga berusaha bunuh smua bayi laki-laki yang lahir sampe dong tra akan jadi tentara yang lawan dong. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ##### Akhir dari masa klaparan -Tentunya satu masa tlah berlalu sejak permulaan masa klaparan yang bawa bangsa Israel masuk ke Mesir. kelihatannya TUHAN  menghukum orang-orang Ibrani yang tra kembali ke Tanah Perjanjian tapi malahan pilih menetap di Mesir. Tra ada upaya yang tercatat tuk dong mencoba kembali. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tentunya satu masa tlah berlalu sejak permulaan masa klaparan yang bawa bangsa Israel masuk ke Mesir. kelihatannya TUHAN menghukum orang-orang Ibrani yang tra kembali ke Tanah Perjanjian tapi malahan pilih menetap di Mesir. Tra ada upaya yang tercatat tuk dong mencoba kembali. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Kemungkinan kesulitan terjemahan lain di pasal ini. @@ -27,4 +25,4 @@ Jumlah ini mencakup anak-anak dan cucu-cucu Yakub. Ini bikin bingung, tapi penti * [Catatatn Keluaran 01:01](./01.md)\**** * [Permulaan Pengeluaran](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/exo/02/01.md b/exo/02/01.md index 4b34748f..ff074be4 100644 --- a/exo/02/01.md +++ b/exo/02/01.md @@ -1,12 +1,5 @@ -### Ayat: 1-2 - # Skarang Kata ini dipake untuk kase tanda jeda dalam pristiwa utama. Di sini penulis mulai crita bagian baru dari crita ini. Kalo Ko punya sbutan lain dalam Ko bahasa, Ko bisa pake di sini. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/03.md b/exo/02/03.md index 0af48f63..2ef512b6 100644 --- a/exo/02/03.md +++ b/exo/02/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 3-4 - -Kranjang papirus +# Kranjang papirus Ini kranjang yang dibuat dari rumput tinggi yang tumbuh di Sungai Nil di Mesir. # Dilapis deng aspal dan smen -Ko bisa scara eksplisit nyatakan kalo hal ini dipake untuk jaga spaya air tra masuk ke dalam kranjang. AT: "oles aspal untuk cegah air masuk ke dalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa scara eksplisit nyatakan kalo hal ini dipake untuk jaga spaya air tra masuk ke dalam kranjang. AT: "oles aspal untuk cegah air masuk ke dalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Melapisi @@ -14,11 +12,11 @@ Di sini kata "melapisi" brarti de tempel lapisan anti air. # Aspal -Benda ini jenis lem hitam yang lekat yang dong buat dari minyak tanah. Aspal bisa dipake untuk cegah air masuk. AT: "aspal" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Benda ini jenis lem hitam yang lekat yang dong buat dari minyak tanah. Aspal bisa dipake untuk cegah air masuk. AT: "aspal" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Ter -Bahan lengket ini de pu warna coklat ato hitam pekat yang dong buat dari getah kayu ato minyak tanah. Oleh karna itu, "ter" tra hanya mengandung "aspal" tapi juga damar tanaman. Ter juga dipake unutk cegah air masuk. AT: "ter" ato "damar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Bahan lengket ini de pu warna coklat ato hitam pekat yang dong buat dari getah kayu ato minyak tanah. Oleh karna itu, "ter" tra hanya mengandung "aspal" tapi juga damar tanaman. Ter juga dipake unutk cegah air masuk. AT: "ter" ato "damar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Rumput-rumput @@ -28,6 +26,3 @@ Bahan lengket ini de pu warna coklat ato hitam pekat yang dong buat dari getah k Ini de maksud de berdiri cukup jauh spaya de tra ketahuan, tapi cukup dekat untuk bisa liat de pu keranjang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/05.md b/exo/02/05.md index 8aaea4cc..f4f825db 100644 --- a/exo/02/05.md +++ b/exo/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5-6 - # De pu dayang-dayang Perempuan-perempuan muda yang dong pu pekerjaan itu slalu sama-sama putri trus pastikan tra terjadi apa-apa sama de. @@ -8,8 +6,3 @@ Perempuan-perempuan muda yang dong pu pekerjaan itu slalu sama-sama putri trus p Kata "liat" tandai brita berikutnya yang bikin kaget. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/07.md b/exo/02/07.md index 0fb2b663..787fa842 100644 --- a/exo/02/07.md +++ b/exo/02/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7-8 - # Menyusui -Kase minum susu yang brasal dari payudara \ No newline at end of file +Kase minum susu yang brasal dari payudara diff --git a/exo/02/09.md b/exo/02/09.md index 69813986..3a046a4d 100644 --- a/exo/02/09.md +++ b/exo/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9-10 - # Perempuan itu bawa de "Perempuan Ibrani itu bawa de" @@ -16,8 +14,3 @@ Penerjemah bisa tambah catatan kaki yang dibilang "Nama Musa terdengar sperti ka "Tarik de" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/11.md b/exo/02/11.md index 53c3372d..83338e36 100644 --- a/exo/02/11.md +++ b/exo/02/11.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 11-12 - # Pukul seorang Ibrani "Menonjok seorang Ibrani" ato "Pukul seorang Ibrani" # De liat ke sini trus ke situ -Arah yang berlawanan ini punya arti gabungan "di mana-mana". AT: "De liat skeliling" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Arah yang berlawanan ini punya arti gabungan "di mana-mana". AT: "De liat skeliling" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/13.md b/exo/02/13.md index 9f7d6dce..fff54aea 100644 --- a/exo/02/13.md +++ b/exo/02/13.md @@ -9,23 +9,15 @@ Kata "liat" di sini kase tunjuk kalo Musa kaget deng apa yang de liat. Ko bisa p # Orang yang ada di pihak yang salah Ini cara umum untuk bilang "orang yang mulai berkelahi." AT: "orang yang pu salah mulai berkelahi" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sapa yang angkat ko jadi pemimpin sama hakim buat kitong? Orang itu pake pertanyaan ini untuk menghardik Musa karna ikut campur dalam perkelahian ini. AT: "Ko bukan tong pu pemimpin trus tra pu hak untuk hakimi kitong!" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko mo bunuh sa sperti ko su bunu orang Mesir itu kah? Orang itu pake pertanyaan kasar ini. AT: "Kitong tau ko bunuh orang Mesir kemarin. Sbaiknya ko tra bunuh sa juga!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/15.md b/exo/02/15.md index 25dcbdfa..79cec0f9 100644 --- a/exo/02/15.md +++ b/exo/02/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-17 - # Skarang saat Firaun dengar soal ini Kata "skarang" di sini dipake untuk menandai jeda dalam pristiwa itu. Di sini penulis mulai kase tau tentang bagian baru dari kejadian itu. @@ -24,11 +22,3 @@ Bak tabuka yang panjang dan sempit yang dipake untuk kase makan ato minum "Slamatkan dong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/18.md b/exo/02/18.md index cabfec80..c4fa0c30 100644 --- a/exo/02/18.md +++ b/exo/02/18.md @@ -1,15 +1,5 @@ -### Ayat: 18-20 - # Kenapa kam kas tinggal orang itu? Pertanyaan ini hardikan halus buat de pu ana-ana prempuan karna tra undang Musa ke de pu rumah sesuai deng keramahan yang biasa di dong pu budaya. AT: "Kam harusnya tra kas tinggal orang ini di sumur!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/21.md b/exo/02/21.md index 85662927..825c66e3 100644 --- a/exo/02/21.md +++ b/exo/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21-22 - # Musa stuju untuk tinggal deng orang itu "Musa stuju untuk tinggal sama-sama deng Rehuel" @@ -7,20 +5,14 @@ # Zipora De itu Rehuel pu anak perempuan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gersom De itu Musa pu anak laki-laki Musa. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pendatang di tanah yang bukan de pu "orang asing di tanah yang asing" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/23.md b/exo/02/23.md index 6b03fc66..adeb9d1c 100644 --- a/exo/02/23.md +++ b/exo/02/23.md @@ -1,28 +1,13 @@ -### Ayat: 23-25 - # Mengerang Dong lakukan karna dukacita trus dong pu penderitaan . AT: "tarik nafas panjang" # Dong pu permintaan sampe ke Allah -Tangisan orang Israel digambarkan seolah-olah permintaan itu orang trus bisa jalan ke tempat Allah brada. AT: "Allah dengar dong pu permohonan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tangisan orang Israel digambarkan seolah-olah permintaan itu orang trus bisa jalan ke tempat Allah brada. AT: "Allah dengar dong pu permohonan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Allah ingat janji yang De dibuat Ini ara biasa untuk bilang Allah pikir apa yang pernah De janjikan. AT: "Allah ingat De pu janji" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/intro.md b/exo/02/intro.md index 8329e16f..325d4536 100644 --- a/exo/02/intro.md +++ b/exo/02/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Kluaran 02 #### Pikiran kusus dari pasal ini #### Asal-usul Musa -Di bagian pertama pasal ini, firaun pu anak perempuan kenal Musa sbagai orang Ibrani, tapi di pasal trakhir orang-orang Midian yakin de itu orang Mesir. +Di bagian pertama pasal ini, firaun pu anak perempuan kenal Musa sbagai orang Ibrani, tapi di pasal trakhir orang-orang Midian yakin de itu orang Mesir. #### Mungkin kesulitan penerjemahan lain di pasal ini @@ -18,4 +16,4 @@ Pada saat Firaun coba lumpuhkan kekuatan orang Israel deng cara bunuh dong pu ba * [Catatan Keluaran 02:01](./01.md)\**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/exo/03/01.md b/exo/03/01.md index 9f33f142..7f8dc7c0 100644 --- a/exo/03/01.md +++ b/exo/03/01.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 1-3 - -# Malaikat TUHAN  +# Malaikat TUHAN Ini adalah TUHAN sendiri yang kase tunjuk de pu diri sbagai malaikat dan bukan malaikat yang diutus oleh TUHAN. "Tuhan menampakkan diri sbagai malaikat". @@ -12,16 +10,3 @@ Ini adalah nama Allah yang De  tunjukkan kepada De pu umat di Perjanjian Lama. Kata "melihat" di sini menunjukkan bahwa Musa melihat suatu yang sangat berbeda dari yang ia harapkan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/04.md b/exo/03/04.md index d3b520f9..2a8a72b6 100644 --- a/exo/03/04.md +++ b/exo/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4-6 - # Dipisahkan "Dikuduskan" @@ -12,10 +10,3 @@ Smua orang ini menyembah Allah yang sama. AT: "Allah ko pu bapa , Abraham, Ishak Kemungkinan artinya  adalah 1) "ko pu nenek moyang" 2) "ko pu bapa ". Jika maksudnya adalah " ko pu nenek moyang", maka anak kalimat yang slanjutnya menjelaskan siapa "ko pu bapa" tertuju pada: Abraham, Ishak, dan Yakub. Jika maksudnya adalah "ko pu bapa", maka kata itu tertuju ke bapa Musa sendiri. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/07.md b/exo/03/07.md index 1a9c1c79..7aac07d0 100644 --- a/exo/03/07.md +++ b/exo/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7-8 - # Para pengawas Orang Mesir yang De pu pekerjaan paksa orang-orang Israel dong untuk kerja kras. Liat bagemana Dong  artikan kata ini dalam [Keluaran 1:11](../01/11.md). @@ -7,8 +5,7 @@ Orang Mesir yang De pu pekerjaan paksa orang-orang Israel dong untuk kerja kras. # Tanah yang banyak deng susu dan madu "Tanah yang melimpah deng susu dan madu." Allah bicarakan tanah yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah  susu dan madu dari binatang dan tanaman itu melimpah di sluruh  tanah itu. AT: "tanah yang sangat baik untuk beternak dan menumbuhkan tanaman pangan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melimpah deng @@ -16,20 +13,9 @@ Orang Mesir yang De pu pekerjaan paksa orang-orang Israel dong untuk kerja kras. # Susu -Karna susu brasal dari sapi dan kambing, ini mewakili makanan yang dihasilkan olah ternak. AT: "makanan dari ternak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karna susu brasal dari sapi dan kambing, ini mewakili makanan yang dihasilkan olah ternak. AT: "makanan dari ternak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Madu -Karna madu brasal dari bunga, hal ini mewakili makanan dari tanaman pangan. AT: "makanan dari tanaman pangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karna madu brasal dari bunga, hal ini mewakili makanan dari tanaman pangan. AT: "makanan dari tanaman pangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md index 4ccb3a56..c0308ce0 100644 --- a/exo/03/09.md +++ b/exo/03/09.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat: 9-10 +# Tangisan  bangsa Israel tlah sampe sama-Sa -# Tangisan  bangsa Israel tlah sampe sama-Sa  +Di sini kata "tangisan " dianggap seolah-olah jeritan itu adalah orang-orang yang mampu berjalan sendiri. AT: "Sa tlah dengar tangisan  orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Di sini kata "tangisan " dianggap seolah-olah jeritan itu adalah orang-orang yang mampu berjalan sendiri. AT: "Sa tlah dengar tangisan  orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/11.md b/exo/03/11.md index 84187c29..70dd30ed 100644 --- a/exo/03/11.md +++ b/exo/03/11.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Ayat: 11-12 - # Sa ini sapa sampe sa harus hadapi Firaun, Mesir? -Musa pake pertanyaan ini untuk kase tau  Allah kalau Musa bukanlah siap-siapa dan trada orang yang akan  dengar de . AT: "Sa tra  cukup penting untuk hadap Firaun ... Mesir!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa pake pertanyaan ini untuk kase tau  Allah kalau Musa bukanlah siap-siapa dan trada orang yang akan  dengar de . AT: "Sa tra  cukup penting untuk hadap Firaun ... Mesir!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/13.md b/exo/03/13.md index b633c276..1604c48f 100644 --- a/exo/03/13.md +++ b/exo/03/13.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 13-15 - # Allah bilang sama  Musa, "SA ADALAH SA ." Ini adalah jawaban Allah atas pertanyaan Musa tentang nama Allah. Kalimat ini bisa diperjelas. AT: "Allah bilang sama  Musa, "Kase tau dong  bahwa Allah bilang  De pu nama adalah, SA ADALAH SA ."" -# SA  ADALAH SA  +# SA  ADALAH SA Kemungkinan artinya adalah 1) kalimat ini sluruhnya adalah nama Allah ato 2) Allah tra kase tau De pu nama melainkan sesuatu tentang de pu diri. deng bilang ini, Allah akan ajarkan kalo De itu kekal; De slalu hidup dan akan tetap hidup. -# SA  +# SA Bahasa yang tra punya padanan kata "adalah" bisa ubah deng "SA HIDUP" ato "SA ADA." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/16.md b/exo/03/16.md index 098237f7..b71b1094 100644 --- a/exo/03/16.md +++ b/exo/03/16.md @@ -1,22 +1,19 @@ -### Ayat: 16-18 - # Berita Umum: -Allah bilang sama  Musa. +Allah bilang sama Musa. -# Allah bilang, ko pu nenek  moyang, Allah Abraham, Ishak, dan Yakub +# Allah bilang, ko pu nenek moyang, Allah Abraham, Ishak, dan Yakub Abraham, Ishak dan Yakub adalah tiga nenek moyang Musa. dong sembah Allah yang sama. -# Sa tlah liat ko  +# Sa tlah liat ko Kata "ko " tertuju pada bangsa Israel. # Tanah yang banyak deng susu dan madu -"Tanah yang penuh deng susu dan madu." Allah bilang  tentang tanah yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah susu dan madu dari binatang dan tanaman itu melimpah ke sluruh tanah. Liat bagemana dorang  mengartikan kalimat ini di [Keluaran 3:8](./07.md). AT: "tanah yang baik untuk berternak dan becocok tanam" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tanah yang penuh deng susu dan madu." Allah bilang tentang tanah yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah susu dan madu dari binatang dan tanaman itu melimpah ke sluruh tanah. Liat bagemana dorang mengartikan kalimat ini di [Keluaran 3:8](./07.md). AT: "tanah yang baik untuk berternak dan becocok tanam" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melimpah deng @@ -24,29 +21,14 @@ Kata "ko " tertuju pada bangsa Israel. # Susu -Karna susu brasal dari sapi dan kambing, susu mewakili makanan yang dihasilkan oleh hewan ternak. AT: "makanan dari hewan ternak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karna susu brasal dari sapi dan kambing, susu mewakili makanan yang dihasilkan oleh hewan ternak. AT: "makanan dari hewan ternak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Madu Karna madu brasal dari bunga, madu mewakili makanan dari tanaman pangan. AT: "makanan dari tanaman pangan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dong akan dengar ko  +# Dong akan dengar ko Kata "ko " tertuju pada Musa. AT: "Para tua-tua akan dengar ko " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md index 1b8d7bec..6571cf20 100644 --- a/exo/03/19.md +++ b/exo/03/19.md @@ -1,35 +1,23 @@ -### Ayat: 19-22 - # Berita Umum: Allah bicara sama Musa. -# Kecuali  de pu  tangan dipaksa  +# Kecuali de pu tangan dipaksa -Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Kata "tangan" adalah penggambaran dari kekuasaan yang memiliki tangan. Kemungkinan artinya adalah 1) "hanya jika de  lihat bahwa de tra  punya kuasa apa pun untuk lakukan yang lain," di mana "tangan" itu milik Firaun; di mana "tangan" itu milik TUHAN, 2) "hanya jika Sa paksa untuk ko lepas " ato 3) "bahkan jika Sa paksa untuk lepas  ko." +Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Kata "tangan" adalah penggambaran dari kekuasaan yang memiliki tangan. Kemungkinan artinya adalah 1) "hanya jika de lihat bahwa de tra punya kuasa apa pun untuk lakukan yang lain," di mana "tangan" itu milik Firaun; di mana "tangan" itu milik TUHAN, 2) "hanya jika Sa paksa untuk ko lepas " ato 3) "bahkan jika Sa paksa untuk lepas ko." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Sa  akan pake Sa pu tangan untuk pukul +# Sa akan pake Sa pu tangan untuk pukul Di sini kata "tangan" tertuju pada kuasa Allah. AT: "sa akan deng kuat serang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dorang tra bisa tinggalkan dong deng tangan kosong -# Dorang  tra bisa tinggalkan dong deng tangan kosong  - -Kata "tangan hampa" di sini dipake  untuk menekankan arti yang berlawanan. AT: "akan pigi deng tangan penuh deng hal-hal yang baik" ato "akan pigi deng barang-barang berharga yang banyak" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kata "tangan hampa" di sini dipake untuk menekankan arti yang berlawanan. AT: "akan pigi deng tangan penuh deng hal-hal yang baik" ato "akan pigi deng barang-barang berharga yang banyak" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Smua wanita yang tinggal di rumah De pu tetangga "Smua wanita Mesir yang tinggal di De pu tetangga pu rumah" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/intro.md b/exo/03/intro.md index 8a1a82bd..65fdb405 100644 --- a/exo/03/intro.md +++ b/exo/03/intro.md @@ -1,31 +1,27 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum # Keluaran 03 -#### Susunan dan bentuk  +#### Susunan dan bentuk Pasal ini mencatat salah satu peristiwa terpenting dalam sejarah bangsa Israel: pengungkapan nama TUHAN di rumput - rumput yang terbakar. - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) #### Konsep khusus di pasal ini ##### Kekudusan Allah -Allah begitu kudus sehingga orang tra  bisa liat De  tanpa mati. Ini kenapa Musa sampe tutup de pu mata . Hal ini juga kenapa de lepas  de pu sendal. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah begitu kudus sehingga orang tra  bisa liat De  tanpa mati. Ini kenapa Musa sampe tutup de pu mata . Hal ini juga kenapa de lepas  de pu sendal. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Kemungkinan kesulitan penerjemahan lain di pasal ini ##### TUHAN Nama TUHAN sangat suci dalam agama Ibrani. Itu adalah nama pribadi Allah, yang dikase tunjuk sama Musa. Lewat nama inilah, de  dikenal. TUHAN brarti "Sa ". Bebrapa terjemahan pake smua huruf kapital untuk khusus kata ini, "SA " Harus hati-hati ketika menerjemahkan Gabungan kata ini  "Sa adalah Sa ." - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]) +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]]) ## Hubungan : * [Catatan Keluaran 03:01](./01.md) \**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/exo/04/01.md b/exo/04/01.md index b34c1f90..042ec687 100644 --- a/exo/04/01.md +++ b/exo/04/01.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat 1-3 - # Kalau dong tra percaya "Kalau orang-orang Israel tra percaya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/04.md b/exo/04/04.md index d608c475..a1619378 100644 --- a/exo/04/04.md +++ b/exo/04/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4-5 - # Ko ambil ular de pu ekor itu " Ko tangkap ekor ular itu" atau "pegang ekor ular itu" @@ -12,9 +10,3 @@ Abraham, Ishak dan Yakub adalah dorang pu tiga nenek moyang . dan dong smua muliakan Tuhan yang sama. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/06.md b/exo/04/06.md index 1bc825d3..4a905f74 100644 --- a/exo/04/06.md +++ b/exo/04/06.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat 6-7 +# Lihat -## Lihat - -"Kata ini di pake untuk kase tau sbuah seruan, yang menunjukan ekspresi kaget (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +"Kata ini di pake untuk kase tau sbuah seruan, yang menunjukan ekspresi kaget (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Seputih salju -Kata ''seputih'' di sini yang di pake untuk membandingkan sperti apa tangan dari musa yang  kena penyakit kusta dan menyebabkan de pu tangan bintik-bintik putih.kam mungkin tada pu kata untuk salju di sa pu bahasa.kalau begitu,ko bisa miliki kata lain yang mendeskripsikan tentang de pu sesuatu yang warna putih.AT: ''seputih bulu domba atau seputih pasir di pantai'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kata ''seputih'' di sini yang di pake untuk membandingkan sperti apa tangan dari musa yang kena penyakit kusta dan menyebabkan de pu tangan bintik-bintik putih.kam mungkin tada pu kata untuk salju di sa pu bahasa.kalau begitu,ko bisa miliki kata lain yang mendeskripsikan tentang de pu sesuatu yang warna putih.AT: ''seputih bulu domba atau seputih pasir di pantai'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/08.md b/exo/04/08.md index 55a9f854..03143a81 100644 --- a/exo/04/08.md +++ b/exo/04/08.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat 8-9 - # Perhatikan "Akui" atau "trima" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/10.md b/exo/04/10.md index 55df00a7..0b4189f5 100644 --- a/exo/04/10.md +++ b/exo/04/10.md @@ -1,37 +1,27 @@ -###  Ayat 10-13 - -## De bukan orang yang pintar bicara  +## De bukan orang yang pintar bicara " Sa belum pernah jadi pembicara yang hebat" +Sa lambat bicara dan lambat bicara bahasa +Anak kalimat "de lambat bicara" dan "lambat dan de lambat bicara bahasa" de punya arti yang sama. Musa de coba untuk kese tau bahwa de bukan orang yang hebat bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Sa lambat bicara dan lambat bicara bahasa +# De tra pintar bicara bahasa -Anak kalimat "de lambat bicara" dan "lambat dan de lambat bicara bahasa" de punya arti yang sama. Musa de coba untuk kese tau bahwa de bukan orang yang hebat bicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# De tra pintar bicara bahasa  - -Di sini "lidah," yang dimaksud adalah Musa de mampu untuk bicara. AT: "de tra mampu untuk bicara deng baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "lidah," yang dimaksud adalah Musa de mampu untuk bicara. AT: "de tra mampu untuk bicara deng baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sapa ini, sapa yang buat mulut manusia? -TUHAN  pake pertanyaan ini untuk kase tau bahwa De adalah pencipta yang mampu untuk  buat orang bicara. AT: "Saya TUHAN adalah yang menciptakan mulut dan kemampuan untuk bicara!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tau bahwa De adalah pencipta yang mampu untuk buat orang bicara. AT: "Saya TUHAN adalah yang menciptakan mulut dan kemampuan untuk bicara!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sapa yang dapat buat orang bisu atau tuli untuk melihat atau buta? -TUHAN tanya pertanyaan ini untuk jelaskan bahwa hanya Dia yang mampu untuk kase keputusan kalau orang bisa bicara dan dengar bahkan untuk dong bisa lihat. AT: "Sa-lah Tuhan Allah Ko yang mampu untuk buat orang bicara atau dengar, atau lihat atau untuk  jadi buta!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tanya pertanyaan ini untuk jelaskan bahwa hanya Dia yang mampu untuk kase keputusan kalau orang bisa bicara dan dengar bahkan untuk dong bisa lihat. AT: "Sa-lah Tuhan Allah Ko yang mampu untuk buat orang bicara atau dengar, atau lihat atau untuk jadi buta!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah Sa,TUHAN? -ALLAH pake pertanyaan ini untuk kase tau bahwa de sendiri yang mau ambil keputusan. AT: "Saya-lah, ko pu Tuhan Allah, satu-satunya yang mau lakukan hal ini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ALLAH pake pertanyaan ini untuk kase tau bahwa de sendiri yang mau ambil keputusan. AT: "Saya-lah, ko pu Tuhan Allah, satu-satunya yang mau lakukan hal ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sa akan sertai ko pu mulut  +# Sa akan sertai ko pu mulut -Di sini "mulut" artinya kemampuan Musa untuk bicara. AT: "Sa mau kase buat ko kemampuan untuk bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mulut" artinya kemampuan Musa untuk bicara. AT: "Sa mau kase buat ko kemampuan untuk bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/14.md b/exo/04/14.md index 393a9ea4..a6e6d0cb 100644 --- a/exo/04/14.md +++ b/exo/04/14.md @@ -1,37 +1,24 @@ -### Ayat 14-17 +# De mau senang di dalam de pu hati -# De mau senang di dalam de pu hati  +Di sini "hati" artinya pikiran dalam hati dan perasaan. AT: " de sangat senang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "hati" artinya pikiran dalam hati dan perasaan. AT: " de  sangat senang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Taruh firman untuk de bicara deng de pu mulut -# Taruh firman untuk de bicara deng de pu mulut  +Firman di bilang seolah-olah dong adalah suatu yang dapat ditempatkan secara fisik dalam mulut satu orang . AT: "bilang sama de yang ingin kam ulangi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Firman di bilang seolah-olah dong adalah suatu yang dapat ditempatkan secara fisik dalam mulut satu orang . AT: "bilang sama de yang ingin kam ulangi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa akan berkati ko pu mulut -# Sa akan berkati ko pu mulut  - -Kata "mulut" kase tau tentang pilihan kata dari Musa. AT: "sa mau berikan kata-kata yang benar untuk ko bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mulut" kase tau tentang pilihan kata dari Musa. AT: "sa mau berikan kata-kata yang benar untuk ko bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng ko pu mulut -Kata "mulut" menjelaskan tentang kata-kata dari Harun. AT: "sa mau kase ko kata-kata yang benar untuk berbicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mulut" menjelaskan tentang kata-kata dari Harun. AT: "sa mau kase ko kata-kata yang benar untuk berbicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De akan jadi ko pu mulut  +# De akan jadi ko pu mulut -Kata "mulut" kase tau tentang apa yang Musa bilang sama Harun. AT: "De mau bilang apa yang kam  katakan kepadanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mulut" kase tau tentang apa yang Musa bilang sama Harun. AT: "De mau bilang apa yang kam katakan kepadanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam akan bersama sama sperti sa, Allah -Kata "sperti" di sini berarti Musa de mau kase tau perintah sperti apa yang  ALLAH bilang sama Musa. AT: "kam mau bicara sama Harun sperti apa yang tlah sa bilang sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kata "sperti" di sini berarti Musa de mau kase tau perintah sperti apa yang ALLAH bilang sama Musa. AT: "kam mau bicara sama Harun sperti apa yang tlah sa bilang sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/18.md b/exo/04/18.md index b30211af..f1a7bbc8 100644 --- a/exo/04/18.md +++ b/exo/04/18.md @@ -1,17 +1,4 @@ -### Ayat 18-20 - # Bapa mantu -Ini adalah bapa mantu dari istri Musa  +Ini adalah bapa mantu dari istri Musa -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/21.md b/exo/04/21.md index 38baeebd..dbb9b880 100644 --- a/exo/04/21.md +++ b/exo/04/21.md @@ -1,34 +1,20 @@ -### Ayat 21-23 - # Akan kras kan de pu hati -Di sini "hati" yang dimaksud adalah Firaun. de pu Sikap kras kepala se akan-akan de pu hati  kras . AT: "yang akan menyebabkan Firaun kase tau kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" yang dimaksud adalah Firaun. de pu Sikap kras kepala se akan-akan de pu hati kras . AT: "yang akan menyebabkan Firaun kase tau kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Israel adalah sa pu anak -Kata  "Israel" di sini jelaskan tentang smua orang Israel. AT: "bangsa Israel adalah sa pu anak-anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Israel" di sini jelaskan tentang smua orang Israel. AT: "bangsa Israel adalah sa pu anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De adalah anak putra Sa, dan Sa pu anak sulung  +# De adalah anak putra Sa, dan Sa pu anak sulung -Orang-orang Israel di sini diumpamakan sbagai anak sulung laki-laki, yang bawa damai dan sukacita. AT: "sperti sa pu anak sulung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang Israel di sini diumpamakan sbagai anak sulung laki-laki, yang bawa damai dan sukacita. AT: "sperti sa pu anak sulung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam tlah tolak de pigi -Kata "de" kase tau sama orang-orang Israel sbagai anak ALLAH. AT: "kam tlah tolak untuk biarkan sa pu anak de pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de" kase tau sama orang-orang Israel sbagai anak ALLAH. AT: "kam tlah tolak untuk biarkan sa pu anak de pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa pasti akan bunuh ko pu anak, atau ko pu  anak sulung +# Sa pasti akan bunuh ko pu anak, atau ko pu anak sulung -Kata "anak laki-laki"  maksudnya adalah anak laki-laki Firaun.  +Kata "anak laki-laki" maksudnya adalah anak laki-laki Firaun. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/24.md b/exo/04/24.md index 9b03c89e..d0e1ddd7 100644 --- a/exo/04/24.md +++ b/exo/04/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 24-26 - # TUHAN ketemu deng Musa dan de coba untuk bunuh de Ini mungkin terjadi karna Musa de belum sunat de pu anak . # Zipora -Ini adalah nama dari Musa de pu istri . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari Musa de pu istri . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Piso batu @@ -14,14 +12,9 @@ Ini adalah piso dari batu yang tajam. # De pu kaki -Kata "kaki" disini  mungkin adalah cara yang lebih sopan untuk bilang hal tertentu pada tubuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kata "kaki" disini mungkin adalah cara yang lebih sopan untuk bilang hal tertentu pada tubuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kam adalah pengantin darah bagi Sa -Arti dari perumpamaan ini tra jelas dan ini mungkin seperti sebuah budaya . AT: "kam dihubungkan sama sa deng darah ini" atau "kam adalah Sa pu suami karna darah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti dari perumpamaan ini tra jelas dan ini mungkin seperti sebuah budaya . AT: "kam dihubungkan sama sa deng darah ini" atau "kam adalah Sa pu suami karna darah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/27.md b/exo/04/27.md index d7d7abac..cbad51e1 100644 --- a/exo/04/27.md +++ b/exo/04/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 27-28 - # TUHAN bilang sama Harun Kam dapat kase sebuah kata yang menandakan mulainya sbuah cerita baru sperti Bebas Hak Cipta bikin deng kata "sementara itu." @@ -12,11 +10,3 @@ Ini mungkin di gunung Sinai tapi teks ini tra kase tau tentang berita itu. Kata "de" maksdunya adalah ALLAH, dan "De (Objek)" maksdnya adalah Musa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/29.md b/exo/04/29.md index 793cb0fd..2aad6592 100644 --- a/exo/04/29.md +++ b/exo/04/29.md @@ -8,14 +8,5 @@ # Dong tunduk sama dong -Kemungkinan artinya adalah 1) "dong menundukkan sama dong deng hera" atau 2) " dong tunduk kebawah deng hormat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) "dong menundukkan sama dong deng hera" atau 2) " dong tunduk kebawah deng hormat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/intro.md b/exo/04/intro.md index e3da9358..cd86552e 100644 --- a/exo/04/intro.md +++ b/exo/04/intro.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Keluaran 04  +# Catatan Umum Keluaran 04 #### Konsep Khusus dalam pasal ini ##### Musa de tra tau -walaupun Musa de percaya sama TUHAN, de tra percaya kepada De karna Musa belum tau tujuan tentang TUHAN. Musa coba untuk percaya hal-hal yang de mau bikin deng de pu kekuatan sendiri. TUHAN sedang coba untuk Dedapat kepercayaan Musa deng apa yang sedang de buat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +walaupun Musa de percaya sama TUHAN, de tra percaya kepada De karna Musa belum tau tujuan tentang TUHAN. Musa coba untuk percaya hal-hal yang de mau bikin deng de pu kekuatan sendiri. TUHAN sedang coba untuk Dedapat kepercayaan Musa deng apa yang sedang de buat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ##### Anak-anak ALLAH -Pasal ini kase tau tentang konsep bahwa kelompok orang Israel adalah orang-orang yang di pilih ALLAH dan anak-anak ALLAH atau Anak-anak pertama kepunyaan ALLAH. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]]) +Pasal ini kase tau tentang konsep bahwa kelompok orang Israel adalah orang-orang yang di pilih ALLAH dan anak-anak ALLAH atau Anak-anak pertama kepunyaan ALLAH. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/other/firstborn]]) -## Beberapa hari mungkin akan sulit dalam terjemahan pasal ini  +## Beberapa hari mungkin akan sulit dalam terjemahan pasal ini ##### TUHAN de gerakan hati Firaun -Ahli-ahli dong pikir ini bagaimana supaya dong mengerti karna ada baku soal jawab dimana Firaun berbicara aktif  atau pasif deng de pu hati yang keras  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ahli-ahli dong pikir ini bagaimana supaya dong mengerti karna ada baku soal jawab dimana Firaun berbicara aktif atau pasif deng de pu hati yang keras (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Hubungan: * [Keluaran 04:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/exo/05/01.md b/exo/05/01.md index 5435f751..d02492f0 100644 --- a/exo/05/01.md +++ b/exo/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Stelah hal ini jadi tra jelas brapa lama Musa dan Harun dong tunggu hingga dong menghadap Firaun. @@ -10,25 +8,13 @@ Ini peringatan untuk menyembah Tuhan. # Siapa itu TUHAN? -Firaun de pake pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa de tra kenal Tuhan sebagai Allah yang sah. AT: "Sa tra kenal Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Firaun de pake pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa de tra kenal Tuhan sebagai Allah yang sah. AT: "Sa tra kenal Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mengapa saya harus  ... biarkan Israel pergi? -Firaun de pake istilah ini untuk menyatakan bahwa de tra tertarik dalam menaati Tuhan ato membiarkan Israel pigi menyembahNya. AT: "de bukanlah apa-apa buatku dan sa tra akan membiarkan Israel pigi!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Firaun de pake istilah ini untuk menyatakan bahwa de tra tertarik dalam menaati Tuhan ato membiarkan Israel pigi menyembahNya. AT: "de bukanlah apa-apa buatku dan sa tra akan membiarkan Israel pigi!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dengar De pu suara -Kata "suaraNya" mewakili perkataan Allah. AT: "Dengarkan apa yang Da katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "suaraNya" mewakili perkataan Allah. AT: "Dengarkan apa yang Da katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/03.md b/exo/05/03.md index 6a46b04c..f97eb55d 100644 --- a/exo/05/03.md +++ b/exo/05/03.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 3-5 - # Allah orang Ibrani Pola ini juga di kase untuk Allah atau TUHAN bangsa Israel. -# Ato deng pedang  +# Ato deng pedang -Di sini "pedang" mewakili peperangan ato srangan dari musuh. AT: "Atau penyebab dari srangan musuh kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" mewakili peperangan ato srangan dari musuh. AT: "Atau penyebab dari srangan musuh kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kenapa kam ambil orang-orang dari  dong pu kerja? -Firaun  de gunakan pernyataan ini untuk kase tunjuk de pu kemarahan kepada Musa dan Harun untuk bawa bangsa Israel keluar dari kerja paksa. AT: "Stop ganggu ko pu bangsa dari dong pu pekerjaan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Firaun  de gunakan pernyataan ini untuk kase tunjuk de pu kemarahan kepada Musa dan Harun untuk bawa bangsa Israel keluar dari kerja paksa. AT: "Stop ganggu ko pu bangsa dari dong pu pekerjaan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/06.md b/exo/05/06.md index 593e91b3..7ff81b9d 100644 --- a/exo/05/06.md +++ b/exo/05/06.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 6-9 - # Mandor Bangsa Mesir yang  dong pu tugas tindas Bangsa Israel supaya dong kerja keras. Lihat terjemahan di sini [Keluaran 1:11](../01/11.md). # Kam tra harus kase -Kata "kalian" ini mengandung unsur jamak yang mengarah pada mandor dan pengawas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kalian" ini mengandung unsur jamak yang mengarah pada mandor dan pengawas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md index 5f29c384..dfe94cbb 100644 --- a/exo/05/10.md +++ b/exo/05/10.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat: 10-11 - # Mandor-mandor Bangsa Mesir yang  dong pu tugas menyiksa Bangsa Israel supaya dong kerja keras. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini [Keluaran 1:11](../01/11.md). # Sa tra akan kase ko jerami lagi ... ko cari jerami dimana saja kam bisa ketemu -Kata "kalian" dalam ayat ini jamak dan mengarah pada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kalian" dalam ayat ini jamak dan mengarah pada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko sendiri  harus pigi -Di sini "Ko" menekankan bahwa bangsa Mesir tidak akan menolong mereka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Di sini "Ko" menekankan bahwa bangsa Mesir tidak akan menolong mereka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Ko pu beban kerja tra akan kurang Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Kalian harus melanjutkan membuat bata dalam jumlah yang sama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/12.md b/exo/05/12.md index a1994946..473a8bdc 100644 --- a/exo/05/12.md +++ b/exo/05/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 12-14 - # Di smua tanah Mesir -Ini penyamarataan yang digunakan untuk kase tunjuk usaha lebih Bangsa Israel untuk memenuhi keinginan Firaun. AT: "pada banyak tempat di penjuru Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini penyamarataan yang digunakan untuk kase tunjuk usaha lebih Bangsa Israel untuk memenuhi keinginan Firaun. AT: "pada banyak tempat di penjuru Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Jerami @@ -14,10 +12,5 @@ Bangsa Mesir yang tugasnya menekan Bangsa Israel supaya bekerja keras. Lihat bag # Kenapa kam tra bikin batu bata yang tetap ... sperti waktu dulu? -Para mandor memakai istilah ini untuk  dong kase tunjuk  dong kemarahan dong deng sedikitnya bata. AT: "Kam tra bikin banyak batu bata, baik kemarin atau hari ini, seperti yang kam kerjakan lalu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Para mandor memakai istilah ini untuk  dong kase tunjuk  dong kemarahan dong deng sedikitnya bata. AT: "Kam tra bikin banyak batu bata, baik kemarin atau hari ini, seperti yang kam kerjakan lalu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/15.md b/exo/05/15.md index 9c71ccf9..4c87c4ed 100644 --- a/exo/05/15.md +++ b/exo/05/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-18 - # Menangis "Mengadu" @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini "dong" rujuk pada mandor Mesir. # Kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/pharaoh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/exo/05/19.md b/exo/05/19.md index 28535df2..43f93482 100644 --- a/exo/05/19.md +++ b/exo/05/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 19-21 - # Saat dong kas tau -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Firaun  memberitau dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Firaun memberitau dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Istana @@ -10,15 +8,9 @@ Sebuah rumah yang sangat besar tempat tinggal raja. # Kam bikin kitong jadi kasar -Bangsa Mesir memperlakukan Bangsa Israel sama seperti ketika dong menanggapi bau busuk. AT: "kam telah membuat dong membenci tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bangsa Mesir memperlakukan Bangsa Israel sama seperti ketika dong menanggapi bau busuk. AT: "kam telah membuat dong membenci tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Taru pedang di de pu tangan  untuk bunuh kitong +# Taru pedang di de pu tangan untuk bunuh kitong -Di sini "satu pedang" mewakili kesempatan untuk kase hancur musuh. AT: "Memberikan dong alasan untuk bunuh tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "satu pedang" mewakili kesempatan untuk kase hancur musuh. AT: "Memberikan dong alasan untuk bunuh tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/22.md b/exo/05/22.md index 0ca7b4fe..19e01568 100644 --- a/exo/05/22.md +++ b/exo/05/22.md @@ -1,19 +1,17 @@ -### Ayat: 22-23 - # Tuhan, mengapa Ko bawa bangsa ini ke dalam masalah? -Pertanyaan ini menunjukkan betapa kecewanya de bahwa Bangsa Mesir telah memperlakukan Bangsa Israel deng kejam skarang. AT: "Tuhan, sa minta maaf bahwa ko menyebabkan Bangsa ini ke dalam bencana." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini menunjukkan betapa kecewanya de bahwa Bangsa Mesir telah memperlakukan Bangsa Israel deng kejam skarang. AT: "Tuhan, sa minta maaf bahwa ko menyebabkan Bangsa ini ke dalam bencana." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Mengapa Ko mengirim  di tong sini? +# Mengapa Ko mengirim di tong sini? -Pertanyaan ini menunjukkan betapa kecewanya Musa saat Allah mengirim dia ke Mesir. AT: "Sa berharap bahwa ko tra mengirim sa kesini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini menunjukkan betapa kecewanya Musa saat Allah mengirim dia ke Mesir. AT: "Sa berharap bahwa ko tra mengirim sa kesini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Untuk bicara sama De dalam De pu nama -Kata "nama" di sini mewakili pesan Allah. AT: "Untuk memberikan de pesanMu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" di sini mewakili pesan Allah. AT: "Untuk memberikan de pesanMu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/exo/05/intro.md b/exo/05/intro.md index c97302da..f72cdc54 100644 --- a/exo/05/intro.md +++ b/exo/05/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Kluaran de pu catatan umum 05 #### Konsep khusus dalam Pasal ini @@ -22,4 +20,4 @@ Pemimpin de kasih  gelar yang beda dalam pasal ini. BHC de pake "mandor" dan "k * [Catatan Keluaran 05:01](./01.md)\**** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/exo/06/01.md b/exo/06/01.md index d18f6312..95fbe0f2 100644 --- a/exo/06/01.md +++ b/exo/06/01.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat 1 - # Sa lakukan -kata "tangan" mengibaratkan tindakan ato karya Allah. AT: "Kekuatan yang Sa kase tunjuk lewat Sa pu karya" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata "tangan" mengibaratkan tindakan ato karya Allah. AT: "Kekuatan yang Sa kase tunjuk lewat Sa pu karya" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/02.md b/exo/06/02.md index aedc44a6..5b901f03 100644 --- a/exo/06/02.md +++ b/exo/06/02.md @@ -1,28 +1,12 @@ -### Ayat 2-5 - # Sa su kase tunjuk Sa pu diri ke Abraham, Ishak, sama Yakub "Sa kase tunjuk Sa pu diri ke Abraham, Ishak, sama Yakub" # Sa tra kase tau Sa pu diri ke dorang -Bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Dong tra kenal sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Dong tra kenal sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jeritan De pu arti bikin suara rintihan karna rasa sakit sama menderita -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/06.md b/exo/06/06.md index 60cbcf20..28cf0218 100644 --- a/exo/06/06.md +++ b/exo/06/06.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat 6-7 - # Bilang ke Bangsa Israel Sbuah printah dari TUHAN ke Musa. "TUHAN kase printah Musa untuk bilang ke bangsa Israel -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/08.md b/exo/06/08.md index 3f66437b..41cd86d3 100644 --- a/exo/06/08.md +++ b/exo/06/08.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat 8-9 - # Sa janji "Sa janji" ato "Sa bicara nanti sa lakukan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/10.md b/exo/06/10.md index 3147dac0..55da9a7d 100644 --- a/exo/06/10.md +++ b/exo/06/10.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Ayat 10-13 - # TUHAN, Bangsa Israel saja tra mau dengar sa. Bagemana mungkin Firaun mo dengar sa karna sa ini tra pintar bicara? -Musa kase pertanyaan ini trus berharap nanti Allah berubah pikiran untuk pake Musa. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Karna bangsa Israel tra mau dengar Sa, Firaun juga begitu, karna sa tra pintar bicara!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Musa kase pertanyaan ini trus berharap nanti Allah berubah pikiran untuk pake Musa. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Karna bangsa Israel tra mau dengar Sa, Firaun juga begitu, karna sa tra pintar bicara!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/14.md b/exo/06/14.md index 9373b3a6..45f8ee30 100644 --- a/exo/06/14.md +++ b/exo/06/14.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat 14-15 - # Nama-nama kepala keluarga Israel Di sini "kepala" brarti nene moyang asli dari keluarga Israel. AT: "nene moyang dari keluarga Israel" # Henokh ... Saul -Ini nama untuk laki-laki. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama untuk laki-laki. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/16.md b/exo/06/16.md index 14f35a22..67589a57 100644 --- a/exo/06/16.md +++ b/exo/06/16.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat 16-19 - # Gerson ... Merari -Ini nama untuk laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama untuk laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 137 tahun -"Seratus tiga puluh tujuh tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus tiga puluh tujuh tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Amram ... Uziel -Ini nama untuk laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama untuk laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 133 tahun -"Seratus tiga puluh tiga tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus tiga puluh tiga tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/20.md b/exo/06/20.md index a516eff7..f5c43ac3 100644 --- a/exo/06/20.md +++ b/exo/06/20.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat 20-22 +# 137 tahun -# 137 tahun  - -"Seratus tiga puluh tujuh tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus tiga puluh tujuh tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yishar ... Korah ... Zikhri -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Uziel ... Misael ... Sitri -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/23.md b/exo/06/23.md index d1eb13c3..6cb755ab 100644 --- a/exo/06/23.md +++ b/exo/06/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 23-25 - # Aminadab ... Itamar -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pinehas -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Smua orang ini  kepala keluarga +# Smua orang ini kepala keluarga -Kata "kepala" mewakili kepala keluarga. AT: "Dorang ini pemimpin di dalam keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kepala" mewakili kepala keluarga. AT: "Dorang ini pemimpin di dalam keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/06/26.md b/exo/06/26.md index 113f42de..a8f1eb9e 100644 --- a/exo/06/26.md +++ b/exo/06/26.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Ayat 26-27 - # Menurut dong pu suku-suku "Satu suku setiap waktu " ato "satu kelompok keluarga bergantian" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/28.md b/exo/06/28.md index c17e4e3e..3b7b4b18 100644 --- a/exo/06/28.md +++ b/exo/06/28.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Ayat 28-30 - # Sa tra pintar .... bagemana mungkin Firaun mo dengar sa? -Musa kase pertanyaan ini untuk ubah Allah pu pikiran. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. AT: "Sa tra pintar ... Firaun pasti tra mau dengar sa!  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa kase pertanyaan ini untuk ubah Allah pu pikiran. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. AT: "Sa tra pintar ... Firaun pasti tra mau dengar sa! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/intro.md b/exo/06/intro.md index 6fc9c07b..ce9687ef 100644 --- a/exo/06/intro.md +++ b/exo/06/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Permulaan - # De pu Catatan Umum Keluaran 6 #### Pikiran kusus dalam pasal ini -##### Tanah Perjanjian  +##### Tanah Perjanjian -Menurut perjanjian yang TUHAN sama Abraham su buat, Mesir itu bukan rumah buat orang-orang Ibrani. Ini Tanah Perjanjian yang ada di Kanaan. Di mana orang-orang kembali ke dong pu tanah (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Menurut perjanjian yang TUHAN sama Abraham su buat, Mesir itu bukan rumah buat orang-orang Ibrani. Ini Tanah Perjanjian yang ada di Kanaan. Di mana orang-orang kembali ke dong pu tanah (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini @@ -18,4 +16,4 @@ Sbuah pernyataan yang penting skali. Musa tra minta izin Firaun untuk "kase beba * [Catatan Keluaran 6:1](./01.md)\**** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/exo/07/01.md b/exo/07/01.md index d0465125..c241fca7 100644 --- a/exo/07/01.md +++ b/exo/07/01.md @@ -1,17 +1,4 @@ -### Ayat: 1-2 - # Sa suda posisikan ko sperti Allah "Sa akan bikin Firaun anggap ko sama sperti Tuhan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/03.md b/exo/07/03.md index 7ac7db57..14bf6961 100644 --- a/exo/07/03.md +++ b/exo/07/03.md @@ -1,26 +1,12 @@ -### Ayat: 3-5 - # Kraskan hati Firaun -Di sini "hati" menujuk kepada Firaun. de pu sikap kras kepala dinyatakan seolah-olah de pu hati kras. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 4:21](../04/21.md). AT: "yang sebabkan Firaun jadi kras kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" menujuk kepada Firaun. de pu sikap kras kepala dinyatakan seolah-olah de pu hati kras. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 4:21](../04/21.md). AT: "yang sebabkan Firaun jadi kras kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Banyak mujizat ... deng banyak tanda-tanda -Kata "tanda-tanda" dan "mujizat" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Allah gunakannya untuk tekankan mujizat-mujizat yang akan De lakukan di Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tanda-tanda" dan "mujizat" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Allah gunakannya untuk tekankan mujizat-mujizat yang akan De lakukan di Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Taruh di Sa pu tangan   +# Taruh di Sa pu tangan -Kata " Sa tangan" jelaskan kekuatan Allah yang besar. AT: "pake Sa pu kekuatan untuk lawan ... kase tunjuk Sa pu kekuatan untuk lawan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata " Sa tangan" jelaskan kekuatan Allah yang besar. AT: "pake Sa pu kekuatan untuk lawan ... kase tunjuk Sa pu kekuatan untuk lawan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/06.md b/exo/07/06.md index f7eec2b4..38858fa1 100644 --- a/exo/07/06.md +++ b/exo/07/06.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 6-7 +# Harun berusia delapan puluh-tiga tahun -## Harun berusia delapan puluh-tiga tahun +"Harun berusia delapan puluh-tiga tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"Harun berusia delapan puluh-tiga tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/08.md b/exo/07/08.md index eced811b..48f04922 100644 --- a/exo/07/08.md +++ b/exo/07/08.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat: 8-10 +# Kalo Firaun bilang sama ko, "Kase tunjuk sbuah mujizat," ko bilang sama Harun, "lempar tongkat itu ke tanah di depan Firaun, nanti tongkat itu brubah jadi ular." -## Kalo Firaun bilang sama ko, "Kase tunjuk sbuah mujizat," ko bilang sama Harun, "lempar tongkat itu ke tanah di depan Firaun, nanti tongkat itu brubah jadi ular." +Ini dapat dinyatakan sbagai sebuah pernyataan tra langsung. AT: "Saat Firaun bicara sama ko untuk tunjukan sebuah mujizat, maka katakan sama Harun untuk ambil de pu tongkat dan lemparkan de tepat di depan Firaun, maka itu akan brubah jadi seekor ular" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -Ini dapat dinyatakan sbagai sebuah pernyataan tra langsung. AT: "Saat Firaun bicara sama ko untuk tunjukan sebuah mujizat, maka katakan sama Harun untuk ambil de pu tongkat dan lemparkan de tepat di depan Firaun, maka itu akan brubah jadi seekor ular" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/11.md b/exo/07/11.md index bc76c796..7f1f183f 100644 --- a/exo/07/11.md +++ b/exo/07/11.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat:11-13 - # Memakan smua "Memakan smua" atau "melahap" # Firaun de pu hati su kras -Di sini kata "hati" menujuk pada Firaun. Sifat de kras  kepala dinyatakan seolah-olah de pu hati sangat kras. AT: "Firaun semakin menantang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "hati" menujuk pada Firaun. Sifat de kras kepala dinyatakan seolah-olah de pu hati sangat kras. AT: "Firaun semakin menantang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md index 1b0f86de..ae0ede97 100644 --- a/exo/07/14.md +++ b/exo/07/14.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 14-15 +# Firaun masi kras hati -## Firaun masi kras hati - -Di sini kata "hati" menujuk pada Firaun. Sifat de kras kepala dinyatakan seolah-olah de pu hati kras. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 7:13](./11.md). AT: "Firaun sangat kras kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "hati" menujuk pada Firaun. Sifat de kras kepala dinyatakan seolah-olah de pu hati kras. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 7:13](./11.md). AT: "Firaun sangat kras kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Saat de pigi menuju kali -Arti dari penyataan ini dapat dibuat lebih jelas lagi. AT: " saat de turun ke sungai Nil untuk mandi"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti dari penyataan ini dapat dibuat lebih jelas lagi. AT: " saat de turun ke sungai Nil untuk mandi"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/16.md b/exo/07/16.md index 9d96a072..68bb5143 100644 --- a/exo/07/16.md +++ b/exo/07/16.md @@ -1,20 +1,8 @@ -### Ayat: 16-18 - # Bilang sama de "Bilan sama Firaun" -# Pukul kali  +# Pukul kali "Pukullah sungai itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/19.md b/exo/07/19.md index 05623cf3..9591e5ac 100644 --- a/exo/07/19.md +++ b/exo/07/19.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat: 19 - -## Sluruhnya +# Sluruhnya "Dari stiap bagian " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/20.md b/exo/07/20.md index b979d2c1..08720d01 100644 --- a/exo/07/20.md +++ b/exo/07/20.md @@ -1,20 +1,8 @@ -### Ayat: 20-22 - # Hati Firaun tlah kras -Di sini kata "hati" menujuk sama Firaun. Sifat, de kras kepala seolah-olah sama sperti hati yang kras. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 7:13](./11.md). AT: "Firaun semakin menantang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "hati" menujuk sama Firaun. Sifat, de kras kepala seolah-olah sama sperti hati yang kras. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 7:13](./11.md). AT: "Firaun semakin menantang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Di sungai  +# Di sungai -Nama sungainya bisa dibuat lebih jelas lagi. AT: "di sungai Nil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nama sungainya bisa dibuat lebih jelas lagi. AT: "di sungai Nil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/23.md b/exo/07/23.md index 95ff42ac..cd1aa562 100644 --- a/exo/07/23.md +++ b/exo/07/23.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat: 23-25 - # Smua orang-orang Mesir -Kata "smua" di sini adalah sbuah persamaan yang berarti "banyak." AT: "banyak orang Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "smua" di sini adalah sbuah persamaan yang berarti "banyak." AT: "banyak orang Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/intro.md b/exo/07/intro.md index d7b5666d..6b8134d8 100644 --- a/exo/07/intro.md +++ b/exo/07/intro.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Keluaran 7: -## - #### Konsep khusus dalam pasal ini ##### Mujizat -Saat TUHAN biarkan Musa lakukan sbuah mujizat, Orang-orang Firaun bisa meniru brapa mujizat itu. Ini tra diketahui bagaimana dong bisa melakukan hal ini, tapi karna itu bukan dari TUHAN, tapi apa yang dong lakukan itu de bawah kuasa iblis. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Saat TUHAN biarkan Musa lakukan sbuah mujizat, Orang-orang Firaun bisa meniru brapa mujizat itu. Ini tra diketahui bagaimana dong bisa melakukan hal ini, tapi karna itu bukan dari TUHAN, tapi apa yang dong lakukan itu de bawah kuasa iblis. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ##### Hati Firaun yang kras @@ -24,4 +20,4 @@ Ini adalah gambaran yang sangat penting. Musa tra minta Firaun sebuah kesediaan * [Catatan Keluaran 07:01](./01.md)\**** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md index 9283777b..e652c8c0 100644 --- a/exo/08/01.md +++ b/exo/08/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:1-4 - # Kali -"Kali Nil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kali Nil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mangkok-mangkok adonan @@ -10,9 +8,9 @@ Ini adalah mangkok-mangkok di mana pake buat roti # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/pharaoh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] diff --git a/exo/08/05.md b/exo/08/05.md index 632e54ef..3dc002dc 100644 --- a/exo/08/05.md +++ b/exo/08/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### - # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/aaron]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/staff]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/egypt]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/water]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/magic]] diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md index cbf3b391..5ae5822e 100644 --- a/exo/08/08.md +++ b/exo/08/08.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 8-9 - -# Stelah itu Musa dan Harun dapat panggil dari Firaun  +# Stelah itu Musa dan Harun dapat panggil dari Firaun "Lalu Firaun panggil Musa dan Harun" @@ -10,5 +8,5 @@ # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] diff --git a/exo/08/10.md b/exo/08/10.md index 3bd24944..2012c488 100644 --- a/exo/08/10.md +++ b/exo/08/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-12 - # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/exo/08/13.md b/exo/08/13.md index 9a2fd334..6d5905bf 100644 --- a/exo/08/13.md +++ b/exo/08/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 13-15 - # De kasi kras de pu hati -"Firaun kase kras de pu hati." Di sini "kase kras" pu arti de jadi kras kepala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Firaun kase kras de pu hati." Di sini "kase kras" pu arti de jadi kras kepala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sbagemana  TUHAN suda bilang maka de akan buat itu @@ -10,6 +8,6 @@ # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/courtyard]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heart]] diff --git a/exo/08/16.md b/exo/08/16.md index 0021a68c..f4cd1c39 100644 --- a/exo/08/16.md +++ b/exo/08/16.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### Ayat:16-17 - # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/aaron]] diff --git a/exo/08/18.md b/exo/08/18.md index 5228740f..354851bc 100644 --- a/exo/08/18.md +++ b/exo/08/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat:18-19 - # Ini adalah jemari Allah -Kata "jemari Allah" mewakili kuasa Allah. AT: "Ini adalah pekerjaan hebat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "jemari Allah" mewakili kuasa Allah. AT: "Ini adalah pekerjaan hebat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Firaun pu Hati jadi kras -"Hati" di sini mengarah sama Firaun. Liat bagemana artinya dalam [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun jadi lebih menolak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hati" di sini mengarah sama Firaun. Liat bagemana artinya dalam [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun jadi lebih menolak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/magic]] diff --git a/exo/08/20.md b/exo/08/20.md index ffa74ee3..388d65b6 100644 --- a/exo/08/20.md +++ b/exo/08/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat :20-21 - # Berdiri di depan Firaun "Tunjukkanlah ko diri di depan Firaun" @@ -10,4 +8,4 @@ # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]] diff --git a/exo/08/22.md b/exo/08/22.md index 7cb9531f..3bc3ee6b 100644 --- a/exo/08/22.md +++ b/exo/08/22.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat :22-24 - # Berita Umum: TUHAN bicara sama Firaun melalui Musa. # Tanah itu jadi rusak karna kawanan lalat. -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "kawanan lalat itu merusak tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "kawanan lalat itu merusak tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/goshen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] diff --git a/exo/08/25.md b/exo/08/25.md index 816e55f2..85c40f00 100644 --- a/exo/08/25.md +++ b/exo/08/25.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### Ayat: 25-27 - # Pas di depan dong pu mata -Ini adalah cara yang biasa untuk dibilang " di depan seorang." AT: "di depan dong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara yang biasa untuk dibilang " di depan seorang." AT: "di depan dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mungkin dong tra akan lempar kitong deng batu? -Musa de tanya pertanyaan ini untuk kasi tunjuk Firaun, orang Mesir kasi ijin bangsa Ibrani untuk sembah TUHAN. AT: "pasti dong akan lempar kam deng batu!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa de tanya pertanyaan ini untuk kasi tunjuk Firaun, orang Mesir kasi ijin bangsa Ibrani untuk sembah TUHAN. AT: "pasti dong akan lempar kam deng batu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/stone]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/desert]] diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md index 4bc8c1b8..17b6382c 100644 --- a/exo/08/28.md +++ b/exo/08/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat:28-29 - # Kam tra boleh tipu tong lagi, baru tra biarkan orang-orang kitong pigi -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "kam harus menepati perkataan dan biarkan orang-orang kitong pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "kam harus menepati perkataan dan biarkan orang-orang kitong pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Tapi kam jang berurusan deng tipu daya  +# Tapi kam jang berurusan deng tipu daya "Kam tra boleh tipu kitong" ato "kam tra boleh berbohong sama kitong" # De pu ata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/pharaoh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/deceive]] diff --git a/exo/08/30.md b/exo/08/30.md index e5436019..a06d5132 100644 --- a/exo/08/30.md +++ b/exo/08/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 30-32 - # Firaun de kasi kras de pu hati -Di sini "hati"  tertuju kepada Firaun. Liat bagemana artinyabdalam [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun jadi lebih menentang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati"  tertuju kepada Firaun. Liat bagemana artinyabdalam [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun jadi lebih menentang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heart]] diff --git a/exo/08/intro.md b/exo/08/intro.md index c8b0c824..d2d336eb 100644 --- a/exo/08/intro.md +++ b/exo/08/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan - -# Keluaran 8  de Pu Catatan Umum  +# Keluaran 8  de Pu Catatan Umum #### De pu Konsep khusus dalam pasal ini -#####  Firaun de pu hati kras +# Firaun de pu hati kras Firaun de pu hati sering digambarkan sbagai hati yang kras di dalam pasal ini. Ini brarti De pu hati tra terbuka ato tra ingin mengerti perintah TUHAN. Saat de pu hati kras, hati de menjadi kurang menerima TUHAN lebih lagi. @@ -18,4 +16,4 @@ Ini adalah pernyataan yang sangat penting. Musa tra minta Firaun untuk kase ijin * [Catatan Keluaran 8:01](./01.md)\**** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/exo/09/01.md b/exo/09/01.md index 41a1fc67..7f24521f 100644 --- a/exo/09/01.md +++ b/exo/09/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-4 - # Berita umum: -Tuhan berfirman ke Musa tentang perjanjian deng Firaun trus bawa orang Ibrani kluar dari Mesir.  +Tuhan berfirman ke Musa tentang perjanjian deng Firaun trus bawa orang Ibrani kluar dari Mesir. # Kalo kam tahan dong trus dan tra kase biar dong pigi -Secara mendasar dua anak kalimat ini punya makna yang sama. Nanti dong tekankan ke Firaun apa yang yang akan terjadi kalo de tetap lakukan ini. AT: "Kalo kam menolak trus untuk kase biar dong pigi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Secara mendasar dua anak kalimat ini punya makna yang sama. Nanti dong tekankan ke Firaun apa yang yang akan terjadi kalo de tetap lakukan ini. AT: "Kalo kam menolak trus untuk kase biar dong pigi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Trus Tuhan pu tangan nanti berkuasa sama kam pu ternak   +# Trus Tuhan pu tangan nanti berkuasa sama kam pu ternak -Kata "pake" disini kase tunjuk kuasa Tuhan untuk menimpakan dong pu ternak deng penyakit. AT: "Trus Tuhan pu kuasa akan menimpa ko pu ternak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pake" disini kase tunjuk kuasa Tuhan untuk menimpakan dong pu ternak deng penyakit. AT: "Trus Tuhan pu kuasa akan menimpa ko pu ternak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sama kam pu ternak @@ -18,26 +16,9 @@ Kata "kam" di sini de pu maksud itu orang Mesir smua yang punya ternak. # Ternak Israel -Di sini "Israel" de pu maksud itu orang-orang Israel. AT: "Ternak itu orang-orang Israel punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Israel" de pu maksud itu orang-orang Israel. AT: "Ternak itu orang-orang Israel punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ternak Mesir -Di sini "Mesir" de pu maksud itu orang-orang mesir. AT: "Ternak itu orang-orang Mesir punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Mesir" de pu maksud itu orang-orang mesir. AT: "Ternak itu orang-orang Mesir punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/05.md b/exo/09/05.md index 4e9408ee..d3126cb9 100644 --- a/exo/09/05.md +++ b/exo/09/05.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Ayat: 5-7 - # Tetapkan waktu "Tentukan waktu" ato "atur waktu" # Orang Mesir pu ternak smua mati -Ini dibesar-besarkan untuk menekankan kegentingan yang terjadi. Masih ada bebrapa binatang yang hidup diserang deng wabah. Bagaimanapun juga, ini lebih baik diterjemahkan deng kata "Sluruh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini dibesar-besarkan untuk menekankan kegentingan yang terjadi. Masih ada bebrapa binatang yang hidup diserang deng wabah. Bagaimanapun juga, ini lebih baik diterjemahkan deng kata "Sluruh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Orang Mesir pu ternak -Di sini "Mesir" de pu maksud itu orang-orang Mesir. AT: "Ternak itu orang-orang Mesir punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Mesir" de pu maksud itu orang-orang Mesir. AT: "Ternak itu orang-orang Mesir punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Firaun suruh orang untuk liat  +# Firaun suruh orang untuk liat Firaun kumpulkan berbagai berita tentang keadaan. -## Liat +# Liat Kata "Liat" di sini kase tunjuk kalo Firaun kaget deng apa yang de liat -# De pu hati dikeraskan  +# De pu hati dikeraskan -Di sini "hati" de pu maksud itu Firaun. AT: "De menolak untuk ubah de pu pikiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "hati" de pu maksud itu Firaun. AT: "De menolak untuk ubah de pu pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/08.md b/exo/09/08.md index 1d459f1b..40f43842 100644 --- a/exo/09/08.md +++ b/exo/09/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-10 - # Tungku Sbu @@ -12,6 +10,3 @@ Sangat kecil "Cepat menyebar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/11.md b/exo/09/11.md index 328cea3b..97fb0739 100644 --- a/exo/09/11.md +++ b/exo/09/11.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Ayat: 11-12 +# TUHAN kase kras Firaun pu hati -# TUHAN kase kras Firaun pu hati  +Di sini "hati" de maksud itu Firaun. De pu sifat keras kepala diberitakan seumpama de pu hati yang keras. Liat terjemahannya dalam [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Tuhan buat Firaun menantang"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "hati" de maksud itu Firaun. De pu sifat keras kepala diberitakan seumpama de pu hati yang keras. Liat terjemahannya dalam [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Tuhan buat Firaun menantang"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/13.md b/exo/09/13.md index 0f5e5e99..611b2b40 100644 --- a/exo/09/13.md +++ b/exo/09/13.md @@ -1,24 +1,8 @@ -### Ayat: 13-14 - # Atas ko sendiri -Ini brarti Firaun akan tersakiti oleh berbagai malapetaka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ini brarti Firaun akan tersakiti oleh berbagai malapetaka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Sa akan bikin ini spaya kam tau Kata "ini" de pu maksud itu berbagai malapetaka yang Musa su bilang ke Firaun. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/15.md b/exo/09/15.md index d339107a..61d2e8d6 100644 --- a/exo/09/15.md +++ b/exo/09/15.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 15-17 - # Ambil deng Sa pu tangan trus serang kam -Di sini "pake Sa pu kuasa" de pu maksud itu Allah pu kekuatan. AT: "pake Ko pu kekuatan untuk kase hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pake Sa pu kuasa" de pu maksud itu Allah pu kekuatan. AT: "pake Ko pu kekuatan untuk kase hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Begini suda, Ko pu nama dinyatakan di sluruh bumi  +# Begini suda, Ko pu nama dinyatakan di sluruh bumi -##### Di sini "Sa pu Nama" merepresentasikan reputasi TUHAN. AT: "Deng begini smua orang akan tahu kalo Sa itu luar biasa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini "Sa pu Nama" merepresentasikan reputasi TUHAN. AT: "Deng begini smua orang akan tahu kalo Sa itu luar biasa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Diri sombong lawan Sa pu umat -Berlawanan deng Firaun yang kase biar bangsa Israel pigi sembah Tuhan diberitakan seolah-olah de tinggikan de pu diri sbagai penghalang atas dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berlawanan deng Firaun yang kase biar bangsa Israel pigi sembah Tuhan diberitakan seolah-olah de tinggikan de pu diri sbagai penghalang atas dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/18.md b/exo/09/18.md index 43e63633..2dd407b4 100644 --- a/exo/09/18.md +++ b/exo/09/18.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 18-19 - # Dengar! "Perhatian akan hal-hal penting yang akan sa beritakan ke kam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/20.md b/exo/09/20.md index 91c19e67..e69de29b 100644 --- a/exo/09/20.md +++ b/exo/09/20.md @@ -1,7 +0,0 @@ -### Ayat: 20-21 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/22.md b/exo/09/22.md index 2a5dca64..e69de29b 100644 --- a/exo/09/22.md +++ b/exo/09/22.md @@ -1,10 +0,0 @@ -### Ayat: 22-24  - -### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/25.md b/exo/09/25.md index bb1da5c0..e69de29b 100644 --- a/exo/09/25.md +++ b/exo/09/25.md @@ -1,7 +0,0 @@ -### Ayat: 25-26 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/27.md b/exo/09/27.md index 6f90ba2b..71f52644 100644 --- a/exo/09/27.md +++ b/exo/09/27.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat: 27-28 - # Panggil "Panggil" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/29.md b/exo/09/29.md index 0cbb3ba0..bd4c845c 100644 --- a/exo/09/29.md +++ b/exo/09/29.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 29-30 - # Musa bilang ke de "Musa bilang ke Firaun" # Angkat sa pu tangan ke TUHAN -Isyarat simbolis ini mengiringi doa. AT: "Angkat sa pu tangan trus berdoa sama Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Isyarat simbolis ini mengiringi doa. AT: "Angkat sa pu tangan trus berdoa sama Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hormat Tuhan Allah Menghormati Tuhan termasuk menaati De trus hidup dalam cara yang memuliakan De. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/31.md b/exo/09/31.md index a6e6d3b1..7d900484 100644 --- a/exo/09/31.md +++ b/exo/09/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31-33 - # Tanaman rami Ini sbuah tumbuhan yang memproduksi serat yang bisa dibuat jadi kain linen. @@ -12,13 +10,7 @@ Ini sbuah gandum yang biasanya dipake untuk buat roti; bisa pake kase makan tern Ini jenis gandum -# De angkat tangan sama TUHAN  +# De angkat tangan sama TUHAN -Sikap simbolis ini menyertai doa. Liat terjemahannya dalam [Keluaran 9:29](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/29.md). AT: "Angkat sama Tuhan trus berdoa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Sikap simbolis ini menyertai doa. Liat terjemahannya dalam [Keluaran 9:29](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/29.md). AT: "Angkat sama Tuhan trus berdoa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/34.md b/exo/09/34.md index 1966cfb1..7b28a5b1 100644 --- a/exo/09/34.md +++ b/exo/09/34.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 34-35 - # De pu hati Mengeraskan -Disini "Hati" de pu maksud itu Firaun. De pu sifat kepala batu seolah-olah de pu hati yang kras. AT: "jadi menantang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "Hati" de pu maksud itu Firaun. De pu sifat kepala batu seolah-olah de pu hati yang kras. AT: "jadi menantang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hati Firaun dikeraskan -Disini "hati" de pu maksud itu Firaun. Sikap kepala batu diberitakan seolah-olah de pu hati juga keras. Liat artinya dalam [keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun jadi lebih keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "hati" de pu maksud itu Firaun. Sikap kepala batu diberitakan seolah-olah de pu hati juga keras. Liat artinya dalam [keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun jadi lebih keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/intro.md b/exo/09/intro.md index ec9505ef..7c0bf584 100644 --- a/exo/09/intro.md +++ b/exo/09/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Keluaran 09 De pu Catatan umum #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini @@ -18,4 +16,4 @@ Ini pernyataan penting. Musa tra minta Firaun untuk izinkan orang-orang Ibrani " * [Catatan Keluaran 09:01](./01.md)\**** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/exo/10/01.md b/exo/10/01.md index b0483cf0..8ae257da 100644 --- a/exo/10/01.md +++ b/exo/10/01.md @@ -1,21 +1,7 @@ -### Keluaran 10:1-2 - # Sa su buat keras hati dan hati para pegawai -TUHAN bicara untuk membuat Firaun dan para pegawainya kras kepala seolah-olah De membuat dong pu hati jadi kras. Liat bagemana terjemahan "TUHAN buat kras hati Firaun" dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara untuk membuat Firaun dan para pegawainya kras kepala seolah-olah De membuat dong pu hati jadi kras. Liat bagemana terjemahan "TUHAN buat kras hati Firaun" dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Berbagai mujizat  +# Berbagai mujizat "Banyak mujizat yang berbeda-beda" - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/03.md b/exo/10/03.md index fbb5b050..0d4ab7f2 100644 --- a/exo/10/03.md +++ b/exo/10/03.md @@ -1,19 +1,7 @@ -### Keluaran10:3-4 - # Berita Umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Dengar -Kata ini kase penekanan pada apa yang akan dikatakan slanjutnya. AT : "Perhatikan pada apa yang akan sa bilang untuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file +Kata ini kase penekanan pada apa yang akan dikatakan slanjutnya. AT : "Perhatikan pada apa yang akan sa bilang untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/exo/10/05.md b/exo/10/05.md index c3749441..11e54cfa 100644 --- a/exo/10/05.md +++ b/exo/10/05.md @@ -1,13 +1,7 @@ -### Keluaran10:5-6 - # Hujan es Hujan es adalah hujan yang membeku ketika jatuh dari awan-awan. # Sesuatu yang blum pernah diliat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sesuatu yang smua orang blum pernah liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sesuatu yang smua orang blum pernah liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/07.md b/exo/10/07.md index 462df5d8..1918852c 100644 --- a/exo/10/07.md +++ b/exo/10/07.md @@ -1,22 +1,15 @@ -### Keluaran10:7-8 - # Ancaman Sbuah "ancaman" adalah seseorang yang membawa masalah ato bahaya. # Brapa lama lagi orang ini menjadi sbuah ancaman bagi tong? -Pegawai-pegawai Firaun mengajukan pertanyaan ini untuk kase tunjuk pada Firaun tingkat kehancuran di Mesir. Pertanyaan retoris ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Tong tra bisa kase biar orang ini untuk trus bawa masalah ke tong!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pegawai-pegawai Firaun mengajukan pertanyaan ini untuk kase tunjuk pada Firaun tingkat kehancuran di Mesir. Pertanyaan retoris ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Tong tra bisa kase biar orang ini untuk trus bawa masalah ke tong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah ko tra sadari bawa Mesir dihancurkan? -Pegawai-pegawai Firaun mengajukan pertanyaan ini untuk buat Firaun sadari apa yang su de tolak untuk meliatnya. Pertanyaan retoris ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Kam harus sadari bawa Mesir dihancurkan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pegawai-pegawai Firaun mengajukan pertanyaan ini untuk buat Firaun sadari apa yang su de tolak untuk meliatnya. Pertanyaan retoris ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Kam harus sadari bawa Mesir dihancurkan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bahwa Mesir dihancurkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa malapetaka ini su menghancurkan Mesir" ato "bawa Allah dong su kase hancur Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa malapetaka ini su menghancurkan Mesir" ato "bawa Allah dong su kase hancur Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/09.md b/exo/10/09.md index f2b2df79..6dddb45d 100644 --- a/exo/10/09.md +++ b/exo/10/09.md @@ -1,21 +1,11 @@ -### Keluaran 10:9-11 - # Berita Umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Kalo sa kase biar kam pigi dan anak-anak ko pigi -Firaun mengatakan ini untuk menekankan bawa de tra akan kase biar Musa bawa anak-anak sama-sama deng dong untuk sembah TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Firaun mengatakan ini untuk menekankan bawa de tra akan kase biar Musa bawa anak-anak sama-sama deng dong untuk sembah TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Lalu Musa dan Harun diusir dari depan Firaun -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemudian Firaun usir Musa dan Harun pigi dari de pu depan" ato "Lalu Firaun meminta de pu pegawai-pegawai untuk bawa kluar Musa dan Harun dari de pu depan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemudian Firaun usir Musa dan Harun pigi dari de pu depan" ato "Lalu Firaun meminta de pu pegawai-pegawai untuk bawa kluar Musa dan Harun dari de pu depan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/12.md b/exo/10/12.md index 8958353f..9940c7e5 100644 --- a/exo/10/12.md +++ b/exo/10/12.md @@ -1,10 +1,3 @@ -### Keluaran 10:12-13 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - -# Kata-Kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/14.md b/exo/10/14.md index 77ff37e4..e0e2866e 100644 --- a/exo/10/14.md +++ b/exo/10/14.md @@ -1,13 +1,7 @@ -### Keluaran 10:14-15 - # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Jadi itu menjadi gelap -Di sana ada banyak belalang yang menutupi permukaan tanah sehingga membuatnya menjadi gelap. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga dong buat tanah menjadi gelap" ato "sehingga permukaan tanah menjadi gelap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file +Di sana ada banyak belalang yang menutupi permukaan tanah sehingga membuatnya menjadi gelap. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga dong buat tanah menjadi gelap" ato "sehingga permukaan tanah menjadi gelap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/16.md b/exo/10/16.md index 2a05d1e2..31540b49 100644 --- a/exo/10/16.md +++ b/exo/10/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Keluaran 10:16-18 - # Berita Umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong @@ -10,11 +8,4 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Jauhkan kematian ini dari sa -Kata "kematian" disini tertuju pada kehancuran smua tumbuh-tumbuhan di Mesir oleh belalang, yang pada akhirnya akan menyebabkan kematian banyak orang karna di sana tra ada tanaman yang bisa dipanen. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara tersurat. AT: "Hentikan kehancuran ini yang akan menyebabkan kematian pada tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file +Kata "kematian" disini tertuju pada kehancuran smua tumbuh-tumbuhan di Mesir oleh belalang, yang pada akhirnya akan menyebabkan kematian banyak orang karna di sana tra ada tanaman yang bisa dipanen. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara tersurat. AT: "Hentikan kehancuran ini yang akan menyebabkan kematian pada tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/10/19.md b/exo/10/19.md index 119155bb..6e1d8da4 100644 --- a/exo/10/19.md +++ b/exo/10/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Keluaran 10:19-20 - # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong @@ -10,9 +8,4 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # TUHAN kase kras Firaun pu hati -Di sini "hati" tertuju ke Firaun. Sifat kras kepala dikatakan seolah-olah hati kras. Liat bagemana terjemahan ungkapan ini dalam [keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "Menyebabkan Firaun menjadi lebih melawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file +Di sini "hati" tertuju ke Firaun. Sifat kras kepala dikatakan seolah-olah hati kras. Liat bagemana terjemahan ungkapan ini dalam [keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "Menyebabkan Firaun menjadi lebih melawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/10/21.md b/exo/10/21.md index a77818b3..967c8250 100644 --- a/exo/10/21.md +++ b/exo/10/21.md @@ -1,9 +1,3 @@ -### Keluaran 10:21-22 - # Kegelapan yang dapat dirasakaan -TUHAN bicara tentang keglapan yang hebat seolah-olah itu sangat pekat sehingga orang-orang dapat memegangnya deng dong pu tangan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Keglapan yang pekat yang orang-orang bisa genggam deng dong pu tangan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang keglapan yang hebat seolah-olah itu sangat pekat sehingga orang-orang dapat memegangnya deng dong pu tangan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Keglapan yang pekat yang orang-orang bisa genggam deng dong pu tangan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/24.md b/exo/10/24.md index f9e949a3..940bb2aa 100644 --- a/exo/10/24.md +++ b/exo/10/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Keluaran 10:24-26 - # Berita Umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong @@ -10,12 +8,4 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Trada dong pu kuku yang tertinggal -Disini kata "kuku" tertuju pada sluruh binatang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tong tra bisa kase tinggal tong pu ternak seekorpun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file +Disini kata "kuku" tertuju pada sluruh binatang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tong tra bisa kase tinggal tong pu ternak seekorpun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/27.md b/exo/10/27.md index 7e5890a2..fcc692c8 100644 --- a/exo/10/27.md +++ b/exo/10/27.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Keluaran 10:27-29 - # TUHAN kase kras Firaun pu hati -Disini "hati" tertuju pada Firaun. Sifat kras kepalanya dikatakan seolah-olah hatinya menjadi kras. Liat bagemana terjemahan ungkapan ini dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "Menyebabkan Firaun menjadi lebih malawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "hati" tertuju pada Firaun. Sifat kras kepalanya dikatakan seolah-olah hatinya menjadi kras. Liat bagemana terjemahan ungkapan ini dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "Menyebabkan Firaun menjadi lebih malawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tra akan kase biar dong pigi @@ -12,16 +10,10 @@ Disini "hati" tertuju pada Firaun. Sifat kras kepalanya dikatakan seolah-olah ha "Pastikan akan satu hal" ato "Yakin akan satu hal" -# Kam liat sa pu muka  +# Kam liat sa pu muka -Disini kata "muka" tertuju pada orang secara kesluruhan. AT: "Kam liat Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "muka" tertuju pada orang secara kesluruhan. AT: "Kam liat Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kam sendiri su bicara -Dengan kata-kata ini, Musa menekankan bawa Firaun su bicara kebenaran. AT: "Apa yang kam bicara adalah benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file +Dengan kata-kata ini, Musa menekankan bawa Firaun su bicara kebenaran. AT: "Apa yang kam bicara adalah benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/10/intro.md b/exo/10/intro.md index 01c6e5f0..bd5893f7 100644 --- a/exo/10/intro.md +++ b/exo/10/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Keluaran 10 +# Catatan Umum Keluaran 10 #### Konsep khusus dalam pasal ini @@ -18,4 +16,4 @@ Ini adalah sbuah pernyataan penting. Musa tra meminta izin ke Firaun untuk "mele * [Catatan Keluaran 10:01](./01.md) -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/exo/11/01.md b/exo/11/01.md index 6ed145ed..e774bcd3 100644 --- a/exo/11/01.md +++ b/exo/11/01.md @@ -1,18 +1,4 @@ -### Ayat: 1-3 - # De akan kase biar ko kastinggal tempat ini -Stiap pengulangan kata "kam" ato "-ko" dalam ayat ini adalah jamak dan kastunjuk sama Musa dan sluruh orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Stiap pengulangan kata "kam" ato "-ko" dalam ayat ini adalah jamak dan kastunjuk sama Musa dan sluruh orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/04.md b/exo/11/04.md index f5651085..4f6ae0e2 100644 --- a/exo/11/04.md +++ b/exo/11/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4-5 - # Tengah malam Hal ini adalah waktu yang kastunjuk angka 12 malam ato jam 24.00 @@ -16,8 +14,3 @@ Anak kalimat ini tunjuk ke Firaun. "yang menggiling di penumbuk" ato "yang di belakang penumbuk menumbuk gandum" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md index 50ca5901..14fe4d62 100644 --- a/exo/11/06.md +++ b/exo/11/06.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat: 6-8 - # Selesai tu sa akan pigi -Kalimat ini maksudnya adalah Musa dan orang Israel akan kas tinggal Mesir. AT: "Setelah itu sa akan keluar dari sini" ato "Sesuda itu sa akan keluar dari Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini maksudnya adalah Musa dan orang Israel akan kas tinggal Mesir. AT: "Setelah itu sa akan keluar dari sini" ato "Sesuda itu sa akan keluar dari Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/09.md b/exo/11/09.md index f71a8cf1..88b87112 100644 --- a/exo/11/09.md +++ b/exo/11/09.md @@ -1,13 +1,5 @@ -### Ayat: 9-10 - # TUHAN kas keras Firaun pu hati -Di sini "hati" menunjuk ke Firaun. Sifat de kras kepala  dibicarakan seolah-olah de pu hati  kras. Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "TUHAN menyebabkan Firaun jadi pembangkan" +Di sini "hati" menunjuk ke Firaun. Sifat de kras kepala dibicarakan seolah-olah de pu hati kras. Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "TUHAN menyebabkan Firaun jadi pembangkan" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/intro.md b/exo/11/intro.md index 253db60b..e7d09877 100644 --- a/exo/11/intro.md +++ b/exo/11/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Keluaran 11 #### Konsep khusus dalam pasal ini @@ -10,12 +8,12 @@ Hati Firaun sering digambarkan kras dalam pasal ini, maksudnya adalah de pu hati #### Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -##### Biarkan sa pu umat pigi  +##### Biarkan sa pu umat pigi -Pada kitab-kitab sebelumnya, Musa tra minta izin Firaun tuk "kasi biar pigi" orang Israel. Malahan, de tuntut agar Firaun kasi bebas orang Israel. Dalam pasal ini, kata yang sama di pake untuk kastujuk sama Firaun yang "perbolehkan" orang Israel tuk tinggalkan Mesir.  +Pada kitab-kitab sebelumnya, Musa tra minta izin Firaun tuk "kasi biar pigi" orang Israel. Malahan, de tuntut agar Firaun kasi bebas orang Israel. Dalam pasal ini, kata yang sama di pake untuk kastujuk sama Firaun yang "perbolehkan" orang Israel tuk tinggalkan Mesir. ## Hubungan: - * **[Catatan Keluaran 11:1](./01.md)** + * **[Catatan Keluaran 11:1](./01.md)** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/exo/12/01.md b/exo/12/01.md index 50bf07ce..621e98b2 100644 --- a/exo/12/01.md +++ b/exo/12/01.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat: 1-2 +# Bagi kam, bulan ini nanti jadi bulan pertama dalam tahun penanggalan kamu -# Bagi kam, bulan ini nanti jadi bulan pertama  dalam tahun penanggalan kamu - -Dua kalimat ini pada dasarnya miliki arti yang sama dan menekan bahwa bulan di mana peristiwa di pasal ini terjadi itu awal dalam dorang pu penanggalan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini pada dasarnya miliki arti yang sama dan menekan bahwa bulan di mana peristiwa di pasal ini terjadi itu awal dalam dorang pu penanggalan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bulan pertama dalam tahun -Bulan pertama di penanggalan Israel mencakup bagian akhir Maret dan bagian awal April dalam penanggalan Masehi. Ini tandakan waktu TUHAN selamatkan bangsa Israel dari Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Bulan pertama di penanggalan Israel mencakup bagian akhir Maret dan bagian awal April dalam penanggalan Masehi. Ini tandakan waktu TUHAN selamatkan bangsa Israel dari Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/03.md b/exo/12/03.md index 8f9b878e..87ddf1cc 100644 --- a/exo/12/03.md +++ b/exo/12/03.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat: 3-4 - # Kalo satu keluarga jumlah anggota terlalu sedikit untuk makan satu ekor anak domba -Artinya: kalo tra ada cukup orang di dalam keluarga untuk kase habis satu ekor anak domba. AT: "Jika tra cukup orang di keluarga itu buat makan satu ekor anak domba itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Artinya: kalo tra ada cukup orang di dalam keluarga untuk kase habis satu ekor anak domba. AT: "Jika tra cukup orang di keluarga itu buat makan satu ekor anak domba itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang itu dan tetangga terdekat -Di sini "orang itu" mengacu ke orang yang jadi pemimpin dalam keluarga.  +Di sini "orang itu" mengacu ke orang yang jadi pemimpin dalam keluarga. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/05.md b/exo/12/05.md index 6fa3f774..c328209f 100644 --- a/exo/12/05.md +++ b/exo/12/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5-8 - # Senja Ini mengacu pada waktu sore sesudah matahari terbenam tapi masih ada sdikit cahaya. @@ -10,18 +8,9 @@ Ini mengacu pada waktu sore sesudah matahari terbenam tapi masih ada sdikit caha # Makanlah deng roti yang tra ragi -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Makanlah deng roti yang kam buat deng tra pakai ragi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Makanlah deng roti yang kam buat deng tra pakai ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sayur pahit Ini tanaman kecil yang ada rasa pahit yang kuat dan biasanya tra enak. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/09.md b/exo/12/09.md index 3c27bc0b..50f233f3 100644 --- a/exo/12/09.md +++ b/exo/12/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 9-11 - # Jang makan mentah-mentah "Jang makan daging anak domba atau kambing itu mentah-mentah" # Jang kamu kase tinggal daging atau apapun sampe pagi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  AT: "Jang kase tinggal apa pun sampe pagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jang kase tinggal apa pun sampe pagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sabuk @@ -18,11 +16,5 @@ Ini mengacu ke tali dari kulit atau kain untuk ikat pinggang. # Ini Paskah TUHAN -Kata "ini" mengacu pada makan daging di hari yang kesepuluh di bulan itu. AT: "Peringatan ini adalah Paskah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "ini" mengacu pada makan daging di hari yang kesepuluh di bulan itu. AT: "Peringatan ini adalah Paskah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md index d673b527..3b675700 100644 --- a/exo/12/12.md +++ b/exo/12/12.md @@ -1,31 +1,16 @@ -### Ayat: 12-14 - # Sa akan kase hukuman ke smua dewa Mesir -Ini bisa nyatakan deng bentuk kata kerja. AT: "Nanti Sa hukum smua dewa Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa nyatakan deng bentuk kata kerja. AT: "Nanti Sa hukum smua dewa Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kedatangan Sa ke kam -Ini menyiratkan kalo TUHAN akan liat darah yang tandai rumah orang Israel. AT: "maka Sa akan liat waktu Sa datang ke kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan kalo TUHAN akan liat darah yang tandai rumah orang Israel. AT: "maka Sa akan liat waktu Sa datang ke kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa akan kase lewat kam -Kata "melewati"  itu cara yang biasa dipakai untuk kase tau tra singga atau masuk. AT: "Sa tra akan masuk ke kam pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "melewati" itu cara yang biasa dipakai untuk kase tau tra singga atau masuk. AT: "Sa tra akan masuk ke kam pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bagi kam, dan turun-temurun "Bagi kam dan kam pu turunan smua" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/15.md b/exo/12/15.md index 253fe792..b10d226a 100644 --- a/exo/12/15.md +++ b/exo/12/15.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 15-16 - # Orang itu mesti kaseh pisah dari Israel -Perumpamaan "kaseh pisah" miliki ada tiga kemungkinan de pu arti. Yang bisa ungkapkan dalam bentuk aktif: 1) "orang Israel harus usir de" atau 2) "Sa tra akan anggap de sbagai orang Israel" atau 3) "orang Israel mesti bunuh dia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Perumpamaan "kaseh pisah" miliki ada tiga kemungkinan de pu arti. Yang bisa ungkapkan dalam bentuk aktif: 1) "orang Israel harus usir de" atau 2) "Sa tra akan anggap de sbagai orang Israel" atau 3) "orang Israel mesti bunuh dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pertemuan kudus -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "satu pertemuan yang kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "satu pertemuan yang kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jang kerja di hari-hari itu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam tra boleh kerja di hari-hari itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam tra boleh kerja di hari-hari itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu-satunya hal yang bisa kam lakukan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hanya itu pekerjaan yang boleh kam kerja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hanya itu pekerjaan yang boleh kam kerja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md index b0580e02..b06ad376 100644 --- a/exo/12/17.md +++ b/exo/12/17.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 17-18 - # Pasukan-pasukan Istilah yang pakai untuk kelompok ini itu istilah militer yang mengacu pada sejumlah besar pasukan. AT: "rombongan tentara" atau "rombongan besar tentara" # Senja -Ini mengacu ke sore hari sesudah matahari terbenam tapi sementara itu masih ada cahaya. Liat terjemahannya dalam [Keluaran 12:6](./05.md). +Ini mengacu ke sore hari sesudah matahari terbenam tapi sementara itu masih ada cahaya. Liat terjemahannya dalam [Keluaran 12:6](./05.md). # Hari keempat belas di bulan pertama -Ini adalah bulan pertama pada penanggalan Israel. Hari keempat belas berdekatan deng awal April di penanggalan Masehi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan pertama pada penanggalan Israel. Hari keempat belas berdekatan deng awal April di penanggalan Masehi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Hari keduapuluh satu di bulan itu -"hari keduapuluh satu di bulan itu." Hari ini berdekatan deng pertengahan April pada penanggalan Masehi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"hari keduapuluh satu di bulan itu." Hari ini berdekatan deng pertengahan April pada penanggalan Masehi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/19.md b/exo/12/19.md index e568adcd..33139ebd 100644 --- a/exo/12/19.md +++ b/exo/12/19.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 19-20 - # Jang ada ragi di kam pu rumah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra boleh ada ragi di kam pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra boleh ada ragi di kam pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus dikeluarkan dari jemaat Israel -Perumpamaan "dikeluarkan" punya tiga kemungkinan arti. Yang dapat ungkapkan dalam bentuk aktif: 1) "orang Israel harus pisahkan de" atau 2) "Sa tra akan anggap de orang Israel" atau 3) "orang Israel harus bunuh de." Lihat terjemahan "harus dikeluarkan dari jemaat Israel" dalam [Keluaran 12:15](./15.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Perumpamaan "dikeluarkan" punya tiga kemungkinan arti. Yang dapat ungkapkan dalam bentuk aktif: 1) "orang Israel harus pisahkan de" atau 2) "Sa tra akan anggap de orang Israel" atau 3) "orang Israel harus bunuh de." Lihat terjemahan "harus dikeluarkan dari jemaat Israel" dalam [Keluaran 12:15](./15.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roti tra ada ragi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahannya di [Keluaran 12:08](./05.md). AT: "Roti yang kam buat tanpa ragi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahannya di [Keluaran 12:08](./05.md). AT: "Roti yang kam buat tanpa ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/21.md b/exo/12/21.md index 79b5cc64..09f8fde5 100644 --- a/exo/12/21.md +++ b/exo/12/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 21-22 - # Kumpulkan Pangil secara resmi @@ -10,15 +8,5 @@ Tumbuhan berkayu deng daun kecil yang dapat digunakan untuk teteskan air. # Di ambang atas pintu dan kedua tiang pintu -"Pada samping dan atas pintu rumah." Lihat terjemahannya dalam kalimat yang mirip di [Keluaran 12:7](./05.md). +"Pada samping dan atas pintu rumah." Lihat terjemahannya dalam kalimat yang mirip di [Keluaran 12:7](./05.md). -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/23.md b/exo/12/23.md index 789e0dac..55e66354 100644 --- a/exo/12/23.md +++ b/exo/12/23.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat: 23 - # Lewati kam pu pintu -Di sini kata "pintu" menyiratkan sluruh rumah. Ini berarti TUHAN akan slamatkan orang Israel yang ada di dalam rumah deng darah di pintunya. AT: "melewati kam pu pintu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "pintu" menyiratkan sluruh rumah. Ini berarti TUHAN akan slamatkan orang Israel yang ada di dalam rumah deng darah di pintunya. AT: "melewati kam pu pintu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/24.md b/exo/12/24.md index b1570b7d..0fef64ac 100644 --- a/exo/12/24.md +++ b/exo/12/24.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Ayat: 24-25 - # Hal ini... upacara ini Kalimat-kalimat ini mengacu pada Paskah atau Perayaan Roti tra ada ragi. Memperingati Paskah itu salah satu perbuatan untuk menyembah TUHAN. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/26.md b/exo/12/26.md index 99e864d3..d8c90641 100644 --- a/exo/12/26.md +++ b/exo/12/26.md @@ -1,27 +1,8 @@ -### Ayat: 26-28 +# De lewatkan orang Israel pu rumah-rumah -# De lewatkan  orang Israel pu rumah-rumah  - -Ini berarti kalo TUHAN slamatkan anak sulung laki-laki orang Israel. AT: "De tra bunuh anak sulung laki-laki di orang Israel pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti kalo TUHAN slamatkan anak sulung laki-laki orang Israel. AT: "De tra bunuh anak sulung laki-laki di orang Israel pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sperti yang TUHAN printahkan ke Musa dan Harun "Smua yang TUHAN su bilang ke Musa dan Harun untuk dilakukan" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md index b98fa47b..0b5e11ed 100644 --- a/exo/12/29.md +++ b/exo/12/29.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 29-30 - # Pada tengah malam -" Di tengah malam" +" Di tengah malam" # Smua anak sulung di Mesir... smua anak sulung binatang -Di sini, "anak sulung" slalu mengacu ke anak laki-laki tertua. Lihat terjemahan kalimat yang mirip dalam [Keluaran 11:5](../11/04.md). +Di sini, "anak sulung" slalu mengacu ke anak laki-laki tertua. Lihat terjemahan kalimat yang mirip dalam [Keluaran 11:5](../11/04.md). # Yang duduk di de pu tahta @@ -14,24 +12,13 @@ Ini mengacu pada Firaun. # Anak sulung orang tahanan yang ada dalam penjara -"Anak sulung dari orang-orang di dalam penjara." Ini mengacu ke  tahanan, secara umum, dan bukan orang tertentu dalam penjara. +"Anak sulung dari orang-orang di dalam penjara." Ini mengacu ke tahanan, secara umum, dan bukan orang tertentu dalam penjara. # Ada ratapan yang keras di Mesir -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Smua orang Mesir menangis deng keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Smua orang Mesir menangis deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Karna trada rumah yang trada orang mati -Bentuk kalimat negatif ganda ini berarti positif. AT: "karna satu orang mati di stiap rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Bentuk kalimat negatif ganda ini berarti positif. AT: "karna satu orang mati di stiap rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/31.md b/exo/12/31.md index 3d982007..b3498da7 100644 --- a/exo/12/31.md +++ b/exo/12/31.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat: 31-33 - # Kitong smua akan mati -Orang Mesir takut dorang akan mati jika orang Israel tra kase tinggal Mesir. AT: "Kitong smua akan mati kalo kam tra pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang Mesir takut dorang akan mati jika orang Israel tra kase tinggal Mesir. AT: "Kitong smua akan mati kalo kam tra pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/34.md b/exo/12/34.md index 2fe26150..8204103d 100644 --- a/exo/12/34.md +++ b/exo/12/34.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Ayat: 34-36 - # Dong pu mangkuk adonan dorang su bungkus deng kain dan bawa di atas dorang pu bahu -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang suda bungkus mangkuk adonan deng kain dan bawa itu di atas dong pu bahu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang suda bungkus mangkuk adonan deng kain dan bawa itu di atas dong pu bahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md index b716d6b3..a9e390e7 100644 --- a/exo/12/37.md +++ b/exo/12/37.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 37-40 - # Ramses -Ramses itu kota besar di Mesir di mana hasil panen disimpan. Liat terjemahannya dalam [Keluaran 1:11](../01/11.md). +Ramses itu kota besar di Mesir di mana hasil panen disimpan. Liat terjemahannya dalam [Keluaran 1:11](../01/11.md). # Jumlah dorang kira-kira 600.000 orang laki-laki -"Dorang berjumlah enam ratus ribu orang laki-laki." Jumlah  orang laki-laki sekitar 600.000 orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dorang berjumlah enam ratus ribu orang laki-laki." Jumlah orang laki-laki sekitar 600.000 orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Roti dari adonan yang tra ada ragi @@ -14,15 +12,9 @@ Ramses itu kota besar di Mesir di mana hasil panen disimpan. Liat terjemaha # Dorang didesak kase tinggal Mesir -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang Mesir desak dorang keluar dari Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang Mesir desak dorang keluar dari Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 430 tahun -"Empat ratus tiga puluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Empat ratus tiga puluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/41.md b/exo/12/41.md index 88059c53..3c5d1847 100644 --- a/exo/12/41.md +++ b/exo/12/41.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 41-42 - # 430 tahun -"Empat ratus tiga puluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Empat ratus tiga puluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pasukan TUHAN -Ini mengacu ke suku-suku Israel. Liat terjemahan "pasukan" dalam [Keluaran 12:17](./17.md). +Ini mengacu ke suku-suku Israel. Liat terjemahan "pasukan" dalam [Keluaran 12:17](./17.md). # Untuk diingat oleh smua orang Israel -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "smua orang Israel harus mengingat itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "smua orang Israel harus mengingat itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua orang Israel secara turun-temurun "Smua orang Israel dan smua generasi keturunan Israel" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/43.md b/exo/12/43.md index a9d2d558..84e8c0ee 100644 --- a/exo/12/43.md +++ b/exo/12/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 43-44 - # Orang asing tra boleh ikut makan itu Imbuhan "itu" mengacu ke makanan Paskah. @@ -10,15 +8,5 @@ Imbuhan "itu" mengacu ke makanan Paskah. # Dibeli deng uang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang orang Israel su beli deng uang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang orang Israel su beli deng uang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/45.md b/exo/12/45.md index 4fcccbb0..a7da0358 100644 --- a/exo/12/45.md +++ b/exo/12/45.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 45-46 - # Makanan itu mesti makan habis dalam satu rumah -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stiap keluarga Israel  mesti makan makanan itu dalam satu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stiap keluarga Israel mesti makan makanan itu dalam satu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam tra boleh patahkan de pu tulang "Kam tra boleh patahkan satupun tulang-tulangnya." Di sini imbuhan "nya" merujuk ke anak domba yang akan dimakan oleh keluarga Israel. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/47.md b/exo/12/47.md index 0199e5b7..6381d2c2 100644 --- a/exo/12/47.md +++ b/exo/12/47.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 47-48 - # Smua laki-laki yang sama-sama de masti disunat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seorang harus sunatkan smua laki-laki yang ikut sama-sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seorang harus sunatkan smua laki-laki yang ikut sama-sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang lahir di tanah -Di sini kata "tanah" mengacu ke Kanaan. Ungkapan "lahir di tanah" berarti orang asli Israel. AT: "dorang yang lahir sbagai orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "tanah" mengacu ke Kanaan. Ungkapan "lahir di tanah" berarti orang asli Israel. AT: "dorang yang lahir sbagai orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Seorang yang tra disunat tra boleh makan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "hanya orang yang bersunat saja yang boleh makan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "hanya orang yang bersunat saja yang boleh makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/49.md b/exo/12/49.md index 21cf3749..312eb9c8 100644 --- a/exo/12/49.md +++ b/exo/12/49.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat: 49-51 - # Sperti TUHAN su printahkan ke Musa dan Harun "Smua yang TUHAN katakan ke Musa dan Harun buat dilakukan" # De pu waktu tiba -Kalimat ini digunakan di sini untuk menandakan satu peristiwa penting dalam cerita. Kalo kam pu  bahasa punyai cara untuk terjemahkan itu, Ko bisa pertimbangkan untuk gunakan itu di sini. +Kalimat ini digunakan di sini untuk menandakan satu peristiwa penting dalam cerita. Kalo kam pu bahasa punyai cara untuk terjemahkan itu, Ko bisa pertimbangkan untuk gunakan itu di sini. # Deng de pu pasukan-pasukan -Istilah yang dipakai untuk kelompok ini istilah militer yang tunjuk ke sejumlah besar prajurit. Lihat terjemahan "pasukan" dalam [Keluaran 12:17](./17.md). AT: "deng rombongan dtentara" atau "deng rombongan besar de pu tentara" +Istilah yang dipakai untuk kelompok ini istilah militer yang tunjuk ke sejumlah besar prajurit. Lihat terjemahan "pasukan" dalam [Keluaran 12:17](./17.md). AT: "deng rombongan dtentara" atau "deng rombongan besar de pu tentara" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/intro.md b/exo/12/intro.md index 0447323c..ca800830 100644 --- a/exo/12/intro.md +++ b/exo/12/intro.md @@ -1,23 +1,21 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Keluaran 12 #### Susunan dan Bentuk -Kejadian di pasal ini terkenal deng Paskah. Dorang ingat sbagai perayaan Paskah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) +Kejadian di pasal ini terkenal deng Paskah. Dorang ingat sbagai perayaan Paskah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Roti yang tra ada ragi -Pikiran dari roti yang tra ada ragi di kase kenal di pasal ini. Yang berupa akar kata penting sehubungan deng peristiwa di pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]]) +Pikiran dari roti yang tra ada ragi di kase kenal di pasal ini. Yang berupa akar kata penting sehubungan deng peristiwa di pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]]) ##### Pemisahan suku -Orang-orang Israel tapisah dari dunia. Karna, dorang pisahkan diri dari klompok orang lain. Di masa itu, orang-orang pendatang dianggap tra kudus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unholy]])  +Orang-orang Israel tapisah dari dunia. Karna, dorang pisahkan diri dari klompok orang lain. Di masa itu, orang-orang pendatang dianggap tra kudus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unholy]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Keluaran 12:01 ](./01.md)** + * **[Catatan Keluaran 12:01 ](./01.md)** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/exo/13/01.md b/exo/13/01.md index f664b86f..4dbb2201 100644 --- a/exo/13/01.md +++ b/exo/13/01.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat:1-2 - # Kusus bagi sa ... Smua yang pertama dari anak laki-laki Allah mau bawa stiap anak laki-laki yang lahir pertama harus dikususkan untuk-De. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/03.md b/exo/13/03.md index ca44da45..7a28d03f 100644 --- a/exo/13/03.md +++ b/exo/13/03.md @@ -1,48 +1,28 @@ -### Ayat 3-5 - # Ingat hari ini -Kata "ingat hari ini" sbagai sbuah tujuan untuk suruh seorang untuk ingat sesuatu. AT: "ingat dan buat hari ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "ingat hari ini" sbagai sbuah tujuan untuk suruh seorang untuk ingat sesuatu. AT: "ingat dan buat hari ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Rumah pembantu -Musa samakan Mesir seolah-olah sbuah rumah di mana para pembantu  tinggal. AT: "tempat di mana kam sbagai pembantu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa samakan Mesir seolah-olah sbuah rumah di mana para pembantu tinggal. AT: "tempat di mana kam sbagai pembantu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tangan TUHAN yang  kuat +# Tangan TUHAN yang kuat -##### Di sini kata "tangan" menunjuk pada kuasa. Liat bagmana terjemahan "tangan yang kuat" dalam [Keluaran 6:1](../06/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini kata "tangan" menunjuk pada kuasa. Liat bagmana terjemahan "tangan yang kuat" dalam [Keluaran 6:1](../06/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Roti tra pake  ragi boleh untuk dimakan +# Roti tra pake ragi boleh untuk dimakan -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.  AT: "Kam seharusnya tra  makan roti yang beragi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kam seharusnya tra makan roti yang beragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bulan Abib -Ini adalah nama bulan pertama dalam kalender Israel. Abib adalah bulan yang mana ada dibagian akhir bulan Maret dan bagian awal dari bulan April pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama bulan pertama dalam kalender Israel. Abib adalah bulan yang mana ada dibagian akhir bulan Maret dan bagian awal dari bulan April pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tanah yang berlimpah deng susu dan madu -Karna susu berasal dari sapi dan kambing, "susu" adalah makanan yang diambil   dari hasil ternak. Karna madu diambil hasil panen  bunga, "madu" adalah makanan yang diproduksi dari hasil panen. Liat bagemanan kam menerjemahkan ini dalam [Keluaran 3:8](../03/07.md). AT: "makanan dari hasil ternak dan dari hasil panen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karna susu berasal dari sapi dan kambing, "susu" adalah makanan yang diambil dari hasil ternak. Karna madu diambil hasil panen bunga, "madu" adalah makanan yang diproduksi dari hasil panen. Liat bagemanan kam menerjemahkan ini dalam [Keluaran 3:8](../03/07.md). AT: "makanan dari hasil ternak dan dari hasil panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam harus amati hal ini sbagai penyembahan -Trus orang-orang Israel tinggal di Kanaan, tapi merka harus merayakan paskah pada hari itu stiap tahun. Liat bagemana terjemahan ungkapan ini dalam [Keluaran 12:25](../12/24.md). +Trus orang-orang Israel tinggal di Kanaan, tapi merka harus merayakan paskah pada hari itu stiap tahun. Liat bagemana terjemahan ungkapan ini dalam [Keluaran 12:25](../12/24.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/06.md b/exo/13/06.md index 1fd4b73b..42a52df3 100644 --- a/exo/13/06.md +++ b/exo/13/06.md @@ -1,30 +1,24 @@ -### Ayat 6-7 - # Berita  Umum: Lalu Musa bilang  ke  bangsa Israel. # Slama tujuh hari -"Slama tujuh hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Slama tujuh hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Roti tra pake ragi harus dimakan -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kam harus makan roti tra pake ragi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kam harus makan roti tra pake ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jang ada roti yang beragi terliat di antara kam -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kam tra boleh punya roti yang beragi diantara kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kam tra boleh punya roti yang beragi diantara kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bahkan ragi tra diliat pada kam -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.  AT: "Kam mungkin tra punya ragi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.  AT: "Kam mungkin tra punya ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam stiap Ko pu batas tanah "Di dalam batas-batas dari kam pu tanah " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/08.md b/exo/13/08.md index 5f326a9f..6c9831a6 100644 --- a/exo/13/08.md +++ b/exo/13/08.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat 8-10 +# Pada hari ini bilang ke ko pu anak-anak, 'Ini karna apa yang TUHAN tlah buat bagi sa saat De bawa sa keluar dari Mesir.' -# Pada hari ini bilang ke ko pu anak-anak, 'Ini karna apa yang TUHAN tlah buat  bagi sa saat De bawa sa keluar dari Mesir.' +Kutipan itu dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan yang tra langsung. AT: "Pada hari itu kam bilang kepada anak-anak kam bawa ini karna apa yang TUHAN Lakukan pada kam trus kam keluar dari Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -Kutipan itu dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan yang tra  langsung. AT: "Pada hari itu kam bilang kepada anak-anak kam bawa ini karna  apa yang TUHAN Lakukan pada kam trus kam  keluar dari Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +# Ini akan jadi sbuah tanda yang ada pada ko pu tangan, dan sbuah tanda pada ko pu dahi -# Ini akan jadi sbuah tanda yang ada pada ko pu tangan, dan sbuah tanda pada ko pu dahi  - -Ada dua jenis cara  yang beda dari tanda  fisik shingga orang-orang tra akan melupakan suatu kejadian yang penting. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ada dua jenis cara yang beda dari tanda fisik shingga orang-orang tra akan melupakan suatu kejadian yang penting. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sbuah tanda untuk ko yang ada pada ko pu tangan -Musa bicara tentang pesta perayaan ini seolah-olah sperti ikat sbuah benda di bagian tangan dorang untuk  ingat dorang  tentang apa yang tlah TUHAN buat. AT: "sperti suatu yang kam ikat di bagian kam pu tangan sbagai tanda pengingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang pesta perayaan ini seolah-olah sperti ikat sbuah benda di bagian tangan dorang untuk ingat dorang tentang apa yang tlah TUHAN buat. AT: "sperti suatu yang kam ikat di bagian kam pu tangan sbagai tanda pengingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbuah tanda pada ko pu dahi -Musa bicara mengenai pesta perayaan ini seolah-olah sperti mengikat sbuah benda di bagian dahi dorang  untuk ingatkan dorang  tentang apa yang tlah TUHAN  buat.  AT: "sperti suatu yang kam ikat di bagian kam pu dahi sbagai tanda pengingat" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara mengenai pesta perayaan ini seolah-olah sperti mengikat sbuah benda di bagian dahi dorang untuk ingatkan dorang tentang apa yang tlah TUHAN buat. AT: "sperti suatu yang kam ikat di bagian kam pu dahi sbagai tanda pengingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bawa hukum TUHAN ada dalam ko pu mulut -Kata  "dalam ko pu mulut" disini menunjuk pada kata-kata yang dorang  bilang. AT: "bawa kam akan slalu sampekan hukum TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dalam ko pu mulut" disini menunjuk pada kata-kata yang dorang bilang. AT: "bawa kam akan slalu sampekan hukum TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kuasa Tuhan yang besar -"Kuasa" di sini menyatakan tindakan ata pekerjaan Allah . Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 6:1](../06/01.md). AT: "Kekuasaan yang Sa tunjukkan dalam sa pu pekerjaan-pekerjaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kuasa" di sini menyatakan tindakan ata pekerjaan Allah . Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 6:1](../06/01.md). AT: "Kekuasaan yang Sa tunjukkan dalam sa pu pekerjaan-pekerjaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/11.md b/exo/13/11.md index c92617bc..0a6135dd 100644 --- a/exo/13/11.md +++ b/exo/13/11.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat 11-13 - # Saat De kase tanah itu pada ko -"Saat De kase tanah kepada orang Kanaan kam"  +"Saat De kase tanah kepada orang Kanaan kam" -# Stiap anak pertama  persembahan untuk kurban keledai +# Stiap anak pertama persembahan untuk kurban keledai Bangsa Israel di kase sbuah pilihan untuk bunuh stiap anak sulung keledai atau menebusnya kembali deng seekor anak domba. -# Stiap anak pertama  laki-laki diantara ko pu anak laki-laki +# Stiap anak pertama laki-laki diantara ko pu anak laki-laki ##### Stiap orang di Israel yang lahirkan anak pertama laki-laki, harus tembus kembali. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md index 97e7d965..c0efa692 100644 --- a/exo/13/14.md +++ b/exo/13/14.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 14-16 +# Di kemudian hari saat ko pu anak-anak tanya, 'untuk apa torang bikin ini?" lalu kastau dorang -# Di kemudian hari saat ko pu anak-anak tanya, 'untuk apa torang bikin ini?" lalu kastau dorang  - -Kutipan yang pertama dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. AT: "Trus anak laki-laki bertanya apa maksud dari smua ini, maka katakanlah pada dorang " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan yang pertama dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. AT: "Trus anak laki-laki bertanya apa maksud dari smua ini, maka katakanlah pada dorang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kuasa yang besar -Kata "kuasa" disini nyatakan perbuatan-perbuatan atau pekerjaan-pekerjaan Allah. Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 6:1](../06/01.md). AT: "Kekuasaan yang Sa tunjukkan dalam Sa pu pekerjaan-pekerjaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kuasa" disini nyatakan perbuatan-perbuatan atau pekerjaan-pekerjaan Allah. Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 6:1](../06/01.md). AT: "Kekuasaan yang Sa tunjukkan dalam Sa pu pekerjaan-pekerjaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rumah para pembantu -Musa menyatakan Mesir seolah-olah sama sperti rumah dimana orang-orang yang piara pembantu. Liat bagemana terjemahan de dalam [Keluaran 13:3](./03.md). AT: "tempat dimana kam sbagai budak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa menyatakan Mesir seolah-olah sama sperti rumah dimana orang-orang yang piara pembantu. Liat bagemana terjemahan de dalam [Keluaran 13:3](./03.md). AT: "tempat dimana kam sbagai budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sbagai sbuah tanda pengingat yang ada pada ko pu tangan, dan sbuah tanda pengingat yang ada pada ko pu dahi  +# Sbagai sbuah tanda pengingat yang ada pada ko pu tangan, dan sbuah tanda pengingat yang ada pada ko pu dahi -Ini  gambarkan dua cara untuk megingat pentingnya acara paskah. Liat bagemana terjemahan ungkapan yang sama dalam [Keluaran 13:8-10](./08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini gambarkan dua cara untuk megingat pentingnya acara paskah. Liat bagemana terjemahan ungkapan yang sama dalam [Keluaran 13:8-10](./08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/17.md b/exo/13/17.md index 6f8a503a..4e5239a2 100644 --- a/exo/13/17.md +++ b/exo/13/17.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat: 17-18 - # Berada di dekat de -"Dekat deng dimana tempat dorang  berada" +"Dekat deng dimana tempat dorang berada" -# Orang-orang akan rubah pikiran dorang  ... dan balik ke Mesir +# Orang-orang akan rubah pikiran dorang ... dan balik ke Mesir -Sejak bangsa Israel telah hidup dalam perbudakan spanjang kehidupan dorang, dorang  lebih terbiasa deng  hidup  damai dari pada peperangan dan lebih pilih jadi budak dari pada perang. +Sejak bangsa Israel telah hidup dalam perbudakan spanjang kehidupan dorang, dorang lebih terbiasa deng hidup damai dari pada peperangan dan lebih pilih jadi budak dari pada perang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/19.md b/exo/13/19.md index 30a4e150..7988eaa4 100644 --- a/exo/13/19.md +++ b/exo/13/19.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat:19-22 - # Berkemah di Etam -Etam berlokasi di sbelah selatan menuju Filistin, di perbatasan padang gurun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Etam berlokasi di sbelah selatan menuju Filistin, di perbatasan padang gurun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tiang awan ... Tiang api "Sbuah awan dalam bentuk sbuah tiang  ... api dalam bentuk sbuah tiang." Allah bersama dorang  dalam awan pada siang hari  dan dalam bentuk api pada malam hari. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/intro.md b/exo/13/intro.md index 4e8719ea..07c91778 100644 --- a/exo/13/intro.md +++ b/exo/13/intro.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Permulaan - # Catatan  umum Keluaran13 #### Susunan  dan Bentuk -Pasal ini muat sampekan untuk perayaan paskah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) +Pasal ini muat sampekan untuk perayaan paskah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) #### Pikiran kusus yang ada di pasal ini ##### Hukum -Hukum yang dibut ini bukan hukum Taurat Musa karna ini sama sekali blum ungkap. Melainkan, ini lebih umum "aturan." (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Hukum yang dibut ini bukan hukum Taurat Musa karna ini sama sekali blum ungkap. Melainkan, ini lebih umum "aturan." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini @@ -22,4 +20,4 @@ Ini adalah  sbuah pernyataan yang sangat penting . Musa tra minta Firaun sbuah * [Catatan Keluaran 13:01](./01.md)\**** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/exo/14/01.md b/exo/14/01.md index 3bae9aa6..5ebfaeee 100644 --- a/exo/14/01.md +++ b/exo/14/01.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat:1-3 - # Pi Hahirot, Migdol, Baal-Zefon -Ini adalah kota-kota yang brada di batas timur Mesir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah kota-kota yang brada di batas timur Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kam berkemah -Di sini kata "kam" di adalah bentuk jamak yang ditujukan tuk Musa dan orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini kata "kam" di adalah bentuk jamak yang ditujukan tuk Musa dan orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Firaun akan bilang tentang bangsa Israel, "Dorang mengembara di darat. Padang gurun tlah kurung dorang." -Ini dapat dinyatakan menjadi kutipan tra langsung. AT: "Firaun akan bilang bahwa bangsa Israel dorang mengembara di daratan dan padang gurun tlah mengurung dorang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat dinyatakan menjadi kutipan tra langsung. AT: "Firaun akan bilang bahwa bangsa Israel dorang mengembara di daratan dan padang gurun tlah mengurung dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Padang gurun akan mengurung dorang -Firaun bicara tentang padang gurun sbagai seorang yang jerat orang-orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Firaun bicara tentang padang gurun sbagai seorang yang jerat orang-orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/04.md b/exo/14/04.md index c5a7b21f..6f8f980b 100644 --- a/exo/14/04.md +++ b/exo/14/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 4-5 - # Berita Umum: TUHAN trus arahkan Musa ke mana dorang harus pigi dan apa yang akan TUHAN lakukan. -# Sa akan kraskan hati Firaun  +# Sa akan kraskan hati Firaun -"Hati" di sini menujuk pada Firaun. Prilaku de kras kepala di sini dibahas seolah-olah de pu hati benar-benar kras. Liat arti kata yang sama  dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "Sa akan buat Firaun jadi smakin melawan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hati" di sini menujuk pada Firaun. Prilaku de kras kepala di sini dibahas seolah-olah de pu hati benar-benar kras. Liat arti kata yang sama dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "Sa akan buat Firaun jadi smakin melawan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan kejar dong @@ -22,11 +20,11 @@ TUHAN trus arahkan Musa ke mana dorang harus pigi dan apa yang akan TUHAN lakuka # Sampe orang-orang Israel berkemah saat dorang diprintahkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sampe orang-orang Israel berkemah sebagemana TUHAN suda suruh dorang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sampe orang-orang Israel berkemah sebagemana TUHAN suda suruh dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saat raja Mesir dikastau -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Saat seorang kasitau raja Mesir" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Saat seorang kasitau raja Mesir" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Raja Mesir @@ -38,21 +36,9 @@ Ini ditujukan sama Firaun. # Pikiran Firaun dan smua de pu pelayan berbalik melawan orang-orang -"Pikiran" di sini ditujukan pada sikap dorang terhadap bangsa Israel. AT: "Firaun dan de pu para pelayan rubah sikap dorang terhadap bangsa Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Pikiran" di sini ditujukan pada sikap dorang terhadap bangsa Israel. AT: "Firaun dan de pu para pelayan rubah sikap dorang terhadap bangsa Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa yang tong su buat? tong su lepas Israel saat dong jadi tong pu pembantu. -Dorang tanyakan ini tuk menunjukkan pemikiran dorang tentang kebodohan yang tlah dorang lakukan. Pertanyaan retorik ini dapat diartikan ke dalam bentuk pernyataan. AT: "Kitong tlah lakukan hal yang bodoh deng lepaskan bangsa Israel pigi bebas dari bekerja tuk kitong!" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dorang tanyakan ini tuk menunjukkan pemikiran dorang tentang kebodohan yang tlah dorang lakukan. Pertanyaan retorik ini dapat diartikan ke dalam bentuk pernyataan. AT: "Kitong tlah lakukan hal yang bodoh deng lepaskan bangsa Israel pigi bebas dari bekerja tuk kitong!" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/06.md b/exo/14/06.md index f82002b8..392d89e7 100644 --- a/exo/14/06.md +++ b/exo/14/06.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 6-9 - # De bawa enam ratus kereta prang pilihan -"De bawa 600 kereta prang terbaiknya" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"De bawa 600 kereta prang terbaiknya" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # TUHAN kraskan hati Firaun -"Hati" di sini ditujukan pada Firaun. Sikap de kras kepala dibahas seolah-olah de pu hati benar-benar kras. Liat artinkata yang sama dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "TUHAN buat Firaun menjadi semakin melawan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hati" di sini ditujukan pada Firaun. Sikap de kras kepala dibahas seolah-olah de pu hati benar-benar kras. Liat artinkata yang sama dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "TUHAN buat Firaun menjadi semakin melawan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pi Hahirot, Baal Zefon -Ini adalah kota- kota yang brada di batas timur Mesir. Liat artinya dalam [Keluaran 14:02](./01.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah kota- kota yang brada di batas timur Mesir. Liat artinya dalam [Keluaran 14:02](./01.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/10.md b/exo/14/10.md index b70baa0b..34abed76 100644 --- a/exo/14/10.md +++ b/exo/14/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:10-12 - # Saat Firaun datang mendekat -Kata "Firaun" disini mewakili smua pasukan prang Mesir. AT: "Saat Firaun dan de pasukan datang mendekat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Firaun" disini mewakili smua pasukan prang Mesir. AT: "Saat Firaun dan de pasukan datang mendekat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dorang sangat ketakutan @@ -10,24 +8,17 @@ Kata "Firaun" disini mewakili smua pasukan prang Mesir. AT: "Saat Firaun dan de # Apakah karna di Mesir tra ada kuburan, sampe kam bawa kitong kluar dari sana spaya kitong mati di padang gurun? -Orang-orang Israel tanyakan pertanyaan ini tuk kase tunjuk rasa putus asa dong dan takut mati. Pertanyaan retorik ini dapat diartikan menjadi sbuah pernyataan. AT: "Masih ada banyak kuburan yang ada di Mesir di mana kitong dapat dikuburkan. Kam tra perlu  bawa kitong sampe ke padang gurun tuk mati! (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang Israel tanyakan pertanyaan ini tuk kase tunjuk rasa putus asa dong dan takut mati. Pertanyaan retorik ini dapat diartikan menjadi sbuah pernyataan. AT: "Masih ada banyak kuburan yang ada di Mesir di mana kitong dapat dikuburkan. Kam tra perlu bawa kitong sampe ke padang gurun tuk mati! (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Knapa kam buat kitong kaya begini, bawa kitong kluar dari Mesir? -Orang-orang Israel tanyakan hal tersebut tuk tegur Musa karna bawa dong ke padang gurun tuk mati. Pertanyaan retorik ini dapat dinyatakan jadi sbuah pernyataan. AT: "Kam tra seharusnya bikin kitong sperti ini sama kitong deng bawa kitong kluar dari Mesir!" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang Israel tanyakan hal tersebut tuk tegur Musa karna bawa dong ke padang gurun tuk mati. Pertanyaan retorik ini dapat dinyatakan jadi sbuah pernyataan. AT: "Kam tra seharusnya bikin kitong sperti ini sama kitong deng bawa kitong kluar dari Mesir!" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah ini yang kitong bilang sama ko di Mesir? -Orang-orang Israel tanyakan pertanyaan ini tuk tekankan bahwa ini yang tlah dorang katakan pada Musa. Pertanyaan retorik ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Ini tepatnya yang suda kitong bilang sama ko saat kitong brada di Mesir" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang Israel tanyakan pertanyaan ini tuk tekankan bahwa ini yang tlah dorang katakan pada Musa. Pertanyaan retorik ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Ini tepatnya yang suda kitong bilang sama ko saat kitong brada di Mesir" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kitong bilang sama ko, "Tinggalkan kitong sendiri, spaya kitong dapat bekerja bagi orang-orang Mesir." -Ini dapat dinyatakan menjadi kalimat tra langsung. AT: "Kitong bilang sama ko tuk tinggalkan kitong, spaya kitong dapat bekerja bagi orang-orang Mesir." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat dinyatakan menjadi kalimat tra langsung. AT: "Kitong bilang sama ko tuk tinggalkan kitong, spaya kitong dapat bekerja bagi orang-orang Mesir." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/13.md b/exo/14/13.md index b0919f48..a1c61f39 100644 --- a/exo/14/13.md +++ b/exo/14/13.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat:13-14 - # Musa bilang pada orang-orang Musa tanggapi orang-orang Israel yang rasa takut. # Disediakan untuk kam -Kata ganti "kam" ditujukan pada orang-orang Israel. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata ganti "kam" ditujukan pada orang-orang Israel. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Karna kam tra akan liat orang-orang Mesir lagi -Musa pake cara yang sopan dalam mengatakan Allah akan hancurkan pasukan Mesir. AT: "Karna Allah akan bunuh orang-orang Mesir." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Musa pake cara yang sopan dalam mengatakan Allah akan hancurkan pasukan Mesir. AT: "Karna Allah akan bunuh orang-orang Mesir." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/15.md b/exo/14/15.md index 571a96f4..3d3ad59f 100644 --- a/exo/14/15.md +++ b/exo/14/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:15-18 - # Kam knapa, Musa, masih berteriak-teriak sama Sa? -Musa spertinya tlah berdoa sama Allah tuk minta bantuan, jadi Allah pake pertanyaan ini tuk paksa Musa spaya bertindak. Pertanyaan retorik ini dapat diartikan menjadi sbuah pernyataan, AT: "Jang berteriak-teriak Sama Sa lagi, Musa." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa spertinya tlah berdoa sama Allah tuk minta bantuan, jadi Allah pake pertanyaan ini tuk paksa Musa spaya bertindak. Pertanyaan retorik ini dapat diartikan menjadi sbuah pernyataan, AT: "Jang berteriak-teriak Sama Sa lagi, Musa." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Blah ini menjadi dua @@ -14,16 +12,9 @@ Musa spertinya tlah berdoa sama Allah tuk minta bantuan, jadi Allah pake pertany # Sa akan kraskan hati orang-orang Mesir -"Hati" di sini ditujukan pada orang-orang Mesir itu sendiri. Sikap kras kepala dorang dibahas seolah-olah hati dorang benar-benar kras. Liat arti ungkapan yang sama dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "Sa akan Sebabkan orang-orang Mesir menjadi smakin menentang." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hati" di sini ditujukan pada orang-orang Mesir itu sendiri. Sikap kras kepala dorang dibahas seolah-olah hati dorang benar-benar kras. Liat arti ungkapan yang sama dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "Sa akan Sebabkan orang-orang Mesir menjadi smakin menentang." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Spaya dorang kejar orang-orang itu "Spaya orang-orang Mesir berlari ke arah lautan kejar orang-orang Israel dong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/19.md b/exo/14/19.md index af89c73d..7dd3777e 100644 --- a/exo/14/19.md +++ b/exo/14/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:19-20 - # Rumah orang Mesir dan rumah orang Israel "Rombongan Mesir dan orang-orang Israel" @@ -8,8 +6,3 @@ Ini brarti bahwa orang-orang Mesir dan orang-orang Israel tra dapat dekat deng satu sama lain. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/21.md b/exo/14/21.md index cae42ec3..2d05f9b3 100644 --- a/exo/14/21.md +++ b/exo/14/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:21-22 - # Angin timur Angin yang brasal dari arah timur dan berhembus menuju arah barat. @@ -10,13 +8,9 @@ Arah di mana matahari terbit. # Air tabelah -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN belah air itu." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN belah air itu." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di tangan kanan dan kiri dorang "Di stiap sisi dong" ato "di kedua sisi dorang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/23.md b/exo/14/23.md index a7bcd726..c6a3c4f2 100644 --- a/exo/14/23.md +++ b/exo/14/23.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 23-25 - # De buat orang-orang Mesir takut Takut adalah kondisi saat seorang menjadi takut sampe dong tra dapat berpikir sperti biasanya. # Roda kereta-kereta prang dong menjadi takandas -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Lumpur buat macet roda kereta-kereta prang dorang" ato "Roda kereta-kereta prang dorang terjebak di lumpur." (liat: [[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]]([[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]))\[)\]([[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Lumpur buat macet roda kereta-kereta prang dorang" ato "Roda kereta-kereta prang dorang terjebak di lumpur." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]([[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]))\[)\]([[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/26.md b/exo/14/26.md index 895e4bed..a60f049d 100644 --- a/exo/14/26.md +++ b/exo/14/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26-28 - # TUHAN bilang sama Musa, "Angkat ko pu tangan, dan pasukan berkuda dorang ." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat tra langsung. AT: "TUHAN bilang sama Musa tuk angkat de tangan ke atas laut spaya air laut kembali di atas orang-orang Mesir, kereta-kereta prang, dan pasukan berkuda dorang." @@ -14,8 +12,5 @@ Sejak laut itu kembali tertutup tepat di atas orang-orang Mesir, dari melarikan # TUHAN arahkan orang-orang Mesir -"TUHAN mendorong orang-orang Mesir" ato  "TUHAN lemparkan orang-orang Mesir" +"TUHAN mendorong orang-orang Mesir" ato "TUHAN lemparkan orang-orang Mesir" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/29.md b/exo/14/29.md index 5612d0c8..f9a6a2c0 100644 --- a/exo/14/29.md +++ b/exo/14/29.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat :29-31 - # Israel -Stiap apa yang terliat dari  orang-orang" Israel" tertuju sama orang-orang Israel. AT: "Orang-orang Israel" ato "Bangsa Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Stiap apa yang terliat dari orang-orang" Israel" tertuju sama orang-orang Israel. AT: "Orang-orang Israel" ato "Bangsa Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lepas dari tangan orang-orang Mesir -"Tangan" di sini tertuju pada kekuasaan. AT: "dari kekuasaan  orang-orang Mesir" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tangan" di sini tertuju pada kekuasaan. AT: "dari kekuasaan orang-orang Mesir" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di pinggir laut "Di darat sampe pinggir laut" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/intro.md b/exo/14/intro.md index 74422214..ee8ac6da 100644 --- a/exo/14/intro.md +++ b/exo/14/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Keluaran 14 de pu Catatan Umum  +# Keluaran 14 de pu Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -14,16 +12,16 @@ Hati Firaun digambarkan kras dalam pasal ini. Ini brarti bahwa de pu hati tra te ##### Kereta tempur Firaun -Kereta ini termasuk sbagai sbuah kekuatan tempur. Firaun mengutus para tentara tuk bunuh orang-orang Israel.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kereta ini termasuk sbagai sbuah kekuatan tempur. Firaun mengutus para tentara tuk bunuh orang-orang Israel. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Penggambaran penting pada pasal ini ##### Pertanyaan-pertanyaan yang tra butuhkan jawaban (retoris) -Orang-orang Israel tanyakan brapa pertanyaan retoris mengenai Musa. Pertanyaan ini tra mengarah langsung pada Musa, tapi pada TUHAN. Ini menunjukkan rasa kurang percaya dong pada TUHAN. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Orang-orang Israel tanyakan brapa pertanyaan retoris mengenai Musa. Pertanyaan ini tra mengarah langsung pada Musa, tapi pada TUHAN. Ini menunjukkan rasa kurang percaya dong pada TUHAN. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 14:01](./01.md) -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md index 682f5f69..111568fe 100644 --- a/exo/15/01.md +++ b/exo/15/01.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat: 1 - # Kase tau ke Smua: -Ini lagu tentang peristiwa yang terjadi di [Keluaran 14:26-28](https://v-mast.mvc/events/14/26.md). +Ini lagu tentang peristiwa yang terjadi di [Keluaran 14:26-28](https://v-mast.mvc/events/14/26.md). # De su menang deng gemilang -Ini bisa diungkapkan secara tersurat buat siapa TUHAN menang. AT: "De su capai kemenangan yang besar atas tentara Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa diungkapkan secara tersurat buat siapa TUHAN menang. AT: "De su capai kemenangan yang besar atas tentara Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De su lempar kuda sama penunggang ke dalam laut -Musa bernyanyi tentang Allah yang bikin lautan kase tenggelam kuda sama de pu penunggang seolah-olah Allah su kase lempar dong ke dalam laut. AT: "De su bikin laut kase tenggelam kuda sama de pu penunggang" ato "De kase tenggelam kuda sama de pu penunggang dalam laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bernyanyi tentang Allah yang bikin lautan kase tenggelam kuda sama de pu penunggang seolah-olah Allah su kase lempar dong ke dalam laut. AT: "De su bikin laut kase tenggelam kuda sama de pu penunggang" ato "De kase tenggelam kuda sama de pu penunggang dalam laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kuda sama de pu penunggang -Kata ini tertuju ke smua ato banyak kuda Mesir sama de pu penunggang waktu kejar orang-orang Israel. AT: "kuda-kuda sama de pu penunggang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kata ini tertuju ke smua ato banyak kuda Mesir sama de pu penunggang waktu kejar orang-orang Israel. AT: "kuda-kuda sama de pu penunggang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # De pu penunggang Ini orang yang duduk di atas kuda ato naik kreta prang yang kuda tarik. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/02.md b/exo/15/02.md index a3a3fb5b..a3bb2e6f 100644 --- a/exo/15/02.md +++ b/exo/15/02.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 2-3 - # TUHAN sa pu Kekuatan -Mungkin de pu arti itu 1) "TUHAN yang kase sa kekuatan" ato 2) "TUHAN itu Tuhan yang kuat lindungi sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin de pu arti itu 1) "TUHAN yang kase sa kekuatan" ato 2) "TUHAN itu Tuhan yang kuat lindungi sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pujian -Musa sebut TUHAN sbagai lagunya karna TUHAN yang de nyanyikan. AT: "yang sa nyanyikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Musa sebut TUHAN sbagai lagunya karna TUHAN yang de nyanyikan. AT: "yang sa nyanyikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De su jadi sa pu keslamatan -Musa sebut Allah sbagai de pu keslamatan karna Allah su slamatkan de AT: "De su slamatkan sa" ato "De suda yang slamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Musa sebut Allah sbagai de pu keslamatan karna Allah su slamatkan de AT: "De su slamatkan sa" ato "De suda yang slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # TUHAN itu pahlawan prang -Musasebut Allah sbagai seorang pahlawan prang karna Allah kuat perang skali lawan orang-orang Mesir dan menang. AT: "TUHAN seprti seorang pahlawan prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musasebut Allah sbagai seorang pahlawan prang karna Allah kuat perang skali lawan orang-orang Mesir dan menang. AT: "TUHAN seprti seorang pahlawan prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/04.md b/exo/15/04.md index 051f34cb..0d8565d8 100644 --- a/exo/15/04.md +++ b/exo/15/04.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 4-5 - # De su lempar kreta-kreta prang sama tentara Firaun ke dalam laut -Musa menyanyi tentang Allah yang bikin laut kase tenggelam kereta kuda sama tentara tentara Mesir sperti layaknya Allah kasi tenggelam dong ke dalam laut. AT: "De su bikin laut kase tenggelam kreta kuda sama tentara Mesir" ato "De su buat penunggang kreta kuda sama tentara Mesir tenggelam ke dalam laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa menyanyi tentang Allah yang bikin laut kase tenggelam kereta kuda sama tentara tentara Mesir sperti layaknya Allah kasi tenggelam dong ke dalam laut. AT: "De su bikin laut kase tenggelam kreta kuda sama tentara Mesir" ato "De su buat penunggang kreta kuda sama tentara Mesir tenggelam ke dalam laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong tenggelam ke dasar laut sperti batu -Sama sperti batu yang tra terapung tapi tenggelam ke dasar laut, tentara-tentara musuh tenggelam ke dasar laut. AT: "dong jatuh ke dalam air sperti batu tenggelam ke dasar laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sama sperti batu yang tra terapung tapi tenggelam ke dasar laut, tentara-tentara musuh tenggelam ke dasar laut. AT: "dong jatuh ke dalam air sperti batu tenggelam ke dasar laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/06.md b/exo/15/06.md index 01db18d1..db700154 100644 --- a/exo/15/06.md +++ b/exo/15/06.md @@ -1,40 +1,28 @@ -### Ayat: 6-8 - # TUHAN, Ko pu tangan kanan mulia dalam kekuatan -Musa bicara tentang Allah seolah-olah Allah punya tangan. Tangan kanan Allah tertuju pada kekuatan Allah ato tindakan yang Allah lakukan dengan kuat. AT: "TUHAN, Ko pu kekuatan mulia" ato "TUHAN, apa yang Ko lakukan itu kekuatan yang mulia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Musa bicara tentang Allah seolah-olah Allah punya tangan. Tangan kanan Allah tertuju pada kekuatan Allah ato tindakan yang Allah lakukan dengan kuat. AT: "TUHAN, Ko pu kekuatan mulia" ato "TUHAN, apa yang Ko lakukan itu kekuatan yang mulia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu tangan kanan, ya TUHAN, su kase hancur musuh -Musa bicara tentang Allah seolah-olah Allah punya tangan. Tangan kanan tertuju ke Allah pu kekuatan. AT: "TUHAN, Ko pu kekuatan kase hancur musuh" ato "TUHAN dengan Ko pu kekuatan su kase hancur musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Musa bicara tentang Allah seolah-olah Allah punya tangan. Tangan kanan tertuju ke Allah pu kekuatan. AT: "TUHAN, Ko pu kekuatan kase hancur musuh" ato "TUHAN dengan Ko pu kekuatan su kase hancur musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Su kase hancur musuh -Musa bicara tentang musuh seolah-olah dong itu rapuh trus bisa hancur sperti kaca ato tembikar. AT: "su kase hancur musuh sama skali" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang musuh seolah-olah dong itu rapuh trus bisa hancur sperti kaca ato tembikar. AT: "su kase hancur musuh sama skali" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dong yang bangkit lawan Ko +# Dong yang bangkit lawan Ko -Memberontak melawan Allah brarti bangkit lawan De. AT: "dong yang memberontak sama Ko" ato "Ko pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Memberontak melawan Allah brarti bangkit lawan De. AT: "dong yang memberontak sama Ko" ato "Ko pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko kirim Ko pu murka -Musa bicara tentang murka Allah seumpama seorang pelayan yang dikirim Allah untuk lakukan sesuatu. AT: "Ko tunjukkan Ko pu murka" ato "ko bertindak sesuai deng Ko pu murka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Musa bicara tentang murka Allah seumpama seorang pelayan yang dikirim Allah untuk lakukan sesuatu. AT: "Ko tunjukkan Ko pu murka" ato "ko bertindak sesuai deng Ko pu murka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kase binasa dong sperti jerami -Musa bicara tentang murka Allah seumpama api yang bisa bakar sesuatu kase habis. De pu musuh-musuh dibinasakan sperti jerami dalam api. AT: "menghancur leburkan Ko pu musuh sperti api bakar jerami" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Musa bicara tentang murka Allah seumpama api yang bisa bakar sesuatu kase habis. De pu musuh-musuh dibinasakan sperti jerami dalam api. AT: "menghancur leburkan Ko pu musuh sperti api bakar jerami" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dari Ko pu hembusan nafas -Musa bicara tentang Allah seolah-olah Allah punya hidung, trus de bicara tentang angin seolah-olah Allah menghembuskan angin dari De pu hidung. AT: "Ko menghembusi laut dan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Musa bicara tentang Allah seolah-olah Allah punya hidung, trus de bicara tentang angin seolah-olah Allah menghembuskan angin dari De pu hidung. AT: "Ko menghembusi laut dan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/09.md b/exo/15/09.md index b84422ce..bd9a1697 100644 --- a/exo/15/09.md +++ b/exo/15/09.md @@ -1,35 +1,24 @@ -### Ayat: 9-11 +# Sa pu keinginan akan puas sama dong -# Sa pu keinginan akan puas sama dong  - -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Nanti Sa kase puas Sa pu keinginan buat dong" ato "Nanti sa ambil smuanya dari dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Nanti Sa kase puas Sa pu keinginan buat dong" ato "Nanti sa ambil smuanya dari dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nanti Sa pu tangan kase hancur dong -Musuh-musuh bicara tentang kehancuran bangsa Israel deng dong pu kekuatan tangan seolah-olah dong pu tangan yang kase hancur dorang. AT: "Nanti Sa kase hancur dong deng Sa pu tangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Musuh-musuh bicara tentang kehancuran bangsa Israel deng dong pu kekuatan tangan seolah-olah dong pu tangan yang kase hancur dorang. AT: "Nanti Sa kase hancur dong deng Sa pu tangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi, Ko tiup deng Ko pu angin -Musa bicara tentang Allah yang buat angin bertiup seolah-olah Allah tiupkan angin lewat De pu hidung ato mulut. AT: "tapi Ko buat angin bertiup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang Allah yang buat angin bertiup seolah-olah Allah tiupkan angin lewat De pu hidung ato mulut. AT: "tapi Ko buat angin bertiup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tenggelam sperti timah ke dalam laut yang dalam -Timah itu logam berat yang biasanya dipake untuk kase tenggelam sesuatu ke dalam air. Kata "timah" di sini dipake untuk kase tunjuk betapa cepat Allah pu musuh-musuh dihancurkan. AT: "tenggelam secepat timah di air yang dalam dan bergolak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Timah itu logam berat yang biasanya dipake untuk kase tenggelam sesuatu ke dalam air. Kata "timah" di sini dipake untuk kase tunjuk betapa cepat Allah pu musuh-musuh dihancurkan. AT: "tenggelam secepat timah di air yang dalam dan bergolak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sapa yang sperti Ko diantara para allah, Ya TUHAN? -Musa pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Allah itu hebat skali. AT: "O TUHAN trada yang sperti Ko di antara allah-allah!" ato "TUHAN, trada satu allah pun yang sperti Ko!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Allah itu hebat skali. AT: "O TUHAN trada yang sperti Ko di antara allah-allah!" ato "TUHAN, trada satu allah pun yang sperti Ko!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sapa yang sperti Ko, ... lakukan mujizat-mujizat? -Musa pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Allah itu hebat skali. AT: Trada satu pun yang seperti Ko. Trada satu pun yang agung dalam kekudusan sperti Ko, trada satu pun yang dihormati dalam puji-pujian sperti Ko, dan trada satupun yang lakukan mujizat sperti Ko!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Allah itu hebat skali. AT: Trada satu pun yang seperti Ko. Trada satu pun yang agung dalam kekudusan sperti Ko, trada satu pun yang dihormati dalam puji-pujian sperti Ko, dan trada satupun yang lakukan mujizat sperti Ko!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/12.md b/exo/15/12.md index 8faa9f27..24271fd0 100644 --- a/exo/15/12.md +++ b/exo/15/12.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 12-13 - # Deng Ko pu tangan kanan -Anak kalimat "tangan kanan" mewakili kekuatan yang besar dari Allah. AT: "deng Ko pu kekuatan yang besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Anak kalimat "tangan kanan" mewakili kekuatan yang besar dari Allah. AT: "deng Ko pu kekuatan yang besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko ulurkan Ko pu tangan kanan -Musa bicara tentang Allah yang bikin sesuatu terjadi seolah-olah Allah mengulurkan De pu tangan. AT: "deng Ko pu kekuatan yang besar Ko buat itu terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang Allah yang bikin sesuatu terjadi seolah-olah Allah mengulurkan De pu tangan. AT: "deng Ko pu kekuatan yang besar Ko buat itu terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bumi telan dong -Musa umpamakan tanah bisa telan ato melahap deng de pu mulut. AT: "tanah lahap dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Musa umpamakan tanah bisa telan ato melahap deng de pu mulut. AT: "tanah lahap dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/14.md b/exo/15/14.md index 1425dc21..5b7631a9 100644 --- a/exo/15/14.md +++ b/exo/15/14.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 14-15 - # Goyang Ini brarti gemetar karna ketakutan # Ketakutan akan mencekam masyarakat Filistin -Musa bicara tentang teror sperti seseorang yang bisa mencekal orang secara paksa bikin de rasa takut skali. AT: "masyarakat Filistin akan sangat ketakutan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Musa bicara tentang teror sperti seseorang yang bisa mencekal orang secara paksa bikin de rasa takut skali. AT: "masyarakat Filistin akan sangat ketakutan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Nanti lemah lunglai -Musa bicara tentang orang jadi lemah karna dong pu ketakutan sperti meleleh. AT: "akan lemah karna ketakutan" ato "akan takut dan pingsan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang orang jadi lemah karna dong pu ketakutan sperti meleleh. AT: "akan lemah karna ketakutan" ato "akan takut dan pingsan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/16.md b/exo/15/16.md index e68e5094..30d701d5 100644 --- a/exo/15/16.md +++ b/exo/15/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 16 - # Pernyataan yang ada hubungan: Musa lanjutkan nyanyian tentang bagemana orang-orang dari bangsa-bangsa lain akan rasa waktu dong liat Allah pu umat. # Ngeri dan takut nanti kena dong -Kedua kata itu brarti rasa takut akan meliputi dong. AT: "Rasa takut akan datang slimuti dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata itu brarti rasa takut akan meliputi dong. AT: "Rasa takut akan datang slimuti dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Takut @@ -14,12 +12,9 @@ Ketakutan itu rasa takut ato cemas skali sama sesuatu yang nanti terjadi ato mun # Oleh Ko pu kedahsyatan tangan -Tangan Allah mewakili De pu kekuatan yang dahsyat. AT: "Karna Ko pu kekuatan yang dahsyat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan Allah mewakili De pu kekuatan yang dahsyat. AT: "Karna Ko pu kekuatan yang dahsyat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong jadi diam sperti batu -Mungkin de pu arti itu 1) "dong akan diam sperti batu" ato 2) "nanti dong tra bergerak sperti batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mungkin de pu arti itu 1) "dong akan diam sperti batu" ato 2) "nanti dong tra bergerak sperti batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/17.md b/exo/15/17.md index b9f60888..5fe848d6 100644 --- a/exo/15/17.md +++ b/exo/15/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 17-18 - # Nanti Ko bawa dorang -Ke mana Allah akan bawa dong bisa ditunjukkan scara jelas. Karna Musa belum berada di Kanaan, bebrapa bahasa akan pake "bawa ke sana" daripada "bawa ke sini." AT: "Nanti Ko bawa Ko pu umat ke Kanaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Ke mana Allah akan bawa dong bisa ditunjukkan scara jelas. Karna Musa belum berada di Kanaan, bebrapa bahasa akan pake "bawa ke sana" daripada "bawa ke sini." AT: "Nanti Ko bawa Ko pu umat ke Kanaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Tanam dong di gunung -Musa bicara tentang Allah yang kase tanah ke De pu umat untuk tinggal sperti sbuah pohon yang Allah tanam. AT: "taruh dong digunung" ato "kase biar dong tinggal digunung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang Allah yang kase tanah ke De pu umat untuk tinggal sperti sbuah pohon yang Allah tanam. AT: "taruh dong digunung" ato "kase biar dong tinggal digunung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gunung ko pu warisan @@ -14,17 +12,9 @@ Ini mengacu pada gunung Sion di tanah Kanaan. # Ko pu warisan -Musa bicara tentang Allah yang buat janji untuk kase gunung itu ke De pu umat dimiliki slamanya, seolah-olah De kase warisan sama dorang. AT: "kalo Ko su kase dong sbagai warisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang Allah yang buat janji untuk kase gunung itu ke De pu umat dimiliki slamanya, seolah-olah De kase warisan sama dorang. AT: "kalo Ko su kase dong sbagai warisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang su dibangun oleh Ko pu tangan -Anak kalimat "Ko pu tangan" tertuju ke Allah pu kekuatan. AT: "yang Ko su bangun deng Ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Anak kalimat "Ko pu tangan" tertuju ke Allah pu kekuatan. AT: "yang Ko su bangun deng Ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/19.md b/exo/15/19.md index 24b2ebe5..93938ec4 100644 --- a/exo/15/19.md +++ b/exo/15/19.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 19-21 +# Miryam ... Harun -# Miryam ... Harun  - -Miryam itu Musa sama Harun pu kaka perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Miryam itu Musa sama Harun pu kaka perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rebana -Ini alat musik sperti drum kecil yang juga punya kepingan logam di skelilingnya sehingga menimbulkan suara waktu digoncang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini alat musik sperti drum kecil yang juga punya kepingan logam di skelilingnya sehingga menimbulkan suara waktu digoncang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # De Su menang deng gemilang -Itu bisa ditunjukkan scara tersurat sama siapa TUHAN su menang. Liat bagemana artinya dalam Keluaran 15:1. AT: "De su dapat kemenangan yang besar atas tentara-tentara Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu bisa ditunjukkan scara tersurat sama siapa TUHAN su menang. Liat bagemana artinya dalam Keluaran 15:1. AT: "De su dapat kemenangan yang besar atas tentara-tentara Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De su lempar kuda sama de pu penunggan ke dalam laut -Miryam menyanyi tentang Allah yang bikin laut tutup trus kase tenggelam kuda sama de pu penunggang seolah-olah Allah lempar dong ke dalam laut. Liat bagemana artinya dalam Keluaran 15:1. AT: "De su buat kuda sama de pu penunggang tenggelam ke dalam laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Miryam menyanyi tentang Allah yang bikin laut tutup trus kase tenggelam kuda sama de pu penunggang seolah-olah Allah lempar dong ke dalam laut. Liat bagemana artinya dalam Keluaran 15:1. AT: "De su buat kuda sama de pu penunggang tenggelam ke dalam laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/22.md b/exo/15/22.md index c7ceb604..35bcfc27 100644 --- a/exo/15/22.md +++ b/exo/15/22.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 22-23 - # Musa pimpin Israel -Kata "Israel" mewakili bangsa Israel. AT: "Musa pimpin orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Israel" mewakili bangsa Israel. AT: "Musa pimpin orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Padang gurun Syur ... Mara -Kitong tra tau pasti lokasi dari tempat-tempat ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kitong tra tau pasti lokasi dari tempat-tempat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/24.md b/exo/15/24.md index fe705490..af1e92b6 100644 --- a/exo/15/24.md +++ b/exo/15/24.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 24-26 - # Mengeluh sama Musa trus bilang "Rasa tra snang trus kase tau Musa" ato "kase tau deng marah ke Musa" -# Suara dari ko pu  TUHAN, Allah +# Suara dari ko pu TUHAN, Allah -TUHAN bicara tentang De pu suara sendiri. De pu suara mewakili apa yang De bilang. AT: "Sa pu suara" ato "apa yang Sa bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN bicara tentang De pu suara sendiri. De pu suara mewakili apa yang De bilang. AT: "Sa pu suara" ato "apa yang Sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lakukan apa yang baik di De pu mata -Mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pemikiran dan penilaian. AT: "lakukan apa yang TUHAN pertimbangkan kalo itu baik"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pemikiran dan penilaian. AT: "lakukan apa yang TUHAN pertimbangkan kalo itu baik"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tra akan kase ko penyakit apa pun -Allah bicara tentang apa yang bikin orang-orang kena penyakit sperti halnya kase penyakit ke dong. AT: "Sa tra akan bikin siapa pun kena penyakit " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara tentang apa yang bikin orang-orang kena penyakit sperti halnya kase penyakit ke dong. AT: "Sa tra akan bikin siapa pun kena penyakit " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/27.md b/exo/15/27.md index bb5a406f..7e5e3810 100644 --- a/exo/15/27.md +++ b/exo/15/27.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 27 - # Elim -Elim itu basis di padang gurun, tempat yang ada de pu air sama pohon-pohon yang rindang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Elim itu basis di padang gurun, tempat yang ada de pu air sama pohon-pohon yang rindang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua belas -"12" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tujuh puluh -"70" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/intro.md b/exo/15/intro.md index 07606c6a..90615373 100644 --- a/exo/15/intro.md +++ b/exo/15/intro.md @@ -4,16 +4,16 @@ #### Susunan dan bentuk -Bebrapa terjemahan tulis baris sajak menjorok ke kanan dari pada teks berikutnya gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan ini deng lagu puitis di 15:1-18 and 15:21. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Bebrapa terjemahan tulis baris sajak menjorok ke kanan dari pada teks berikutnya gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan ini deng lagu puitis di 15:1-18 and 15:21. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) #### Pikiran kusus di pasal ini ##### Hukum-hukum TUHAN -Dalam pasal ini, Musa bicara tentang hukum-hukum TUHAN. Hukum Musa akan diperkenalkan. Meskipun belum diperkenalkan scara formal, bagian ini suda yang sedang diacu dalam pasal ini untuk memperkirakan penyingkapan dari hukum Musa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Dalam pasal ini, Musa bicara tentang hukum-hukum TUHAN. Hukum Musa akan diperkenalkan. Meskipun belum diperkenalkan scara formal, bagian ini suda yang sedang diacu dalam pasal ini untuk memperkirakan penyingkapan dari hukum Musa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) ## Hubungan: * Catatan Keluaran 15:1 -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md index 58ad2f2b..9d4c4322 100644 --- a/exo/16/01.md +++ b/exo/16/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### keluaran 16:1-3 - # Padang gurun Sin -Kata "Sin" disini adalah nama Ibrani dari padang gurun. Ini bukan kata dalam bahasa Inggris "dosa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kata "Sin" disini adalah nama Ibrani dari padang gurun. Ini bukan kata dalam bahasa Inggris "dosa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pada hari kelima belas bulan kedua -Waktu ini bertepatan deng akhir dari April dan awal dari Mei dalam kalender masehi. AT: "Pada hari kelima belas dari bulan kedua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Waktu ini bertepatan deng akhir dari April dan awal dari Mei dalam kalender masehi. AT: "Pada hari kelima belas dari bulan kedua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Smua perkumpulan orang Israel mengeluh -"smua orang Israel mengeluh." Ini adalah sbuah penyamarataan. Musa dan Harun tidak mengeluh. AT: "Orang-orang Israel mengeluh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"smua orang Israel mengeluh." Ini adalah sbuah penyamarataan. Musa dan Harun tidak mengeluh. AT: "Orang-orang Israel mengeluh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Mengeluh @@ -18,21 +16,9 @@ Waktu ini bertepatan deng akhir dari April dan awal dari Mei dalam kalender mase # Kalo saja kitog tlah mati -Ini adalah sbuah cara mengatakan bahwa dong berharap dong tlah mati. AT: "Kitong berharap tong  tlah mati" +Ini adalah sbuah cara mengatakan bahwa dong berharap dong tlah mati. AT: "Kitong berharap tong tlah mati" # Deng tangan TUHAN -##### Ungkapan "tangan TUHAN" merujuk kepada perbuatan TUHAN. AT: "Deng perbuatan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Ungkapan "tangan TUHAN" merujuk kepada perbuatan TUHAN. AT: "Deng perbuatan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/04.md b/exo/16/04.md index 38576869..f733f746 100644 --- a/exo/16/04.md +++ b/exo/16/04.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Keluaran 16:4-5 +# Sa akan kase turun roti dari surga untuk kam -# Sa akan kase turun  roti dari surga untuk kam  - -Tuhan bicara tentang makanan yang datang dari surga seakan itu adalah hujan. AT: "Sa akan buat makanan turun dari surga sperti hujan" atau "Sa akan membuat makanan jatuh sama kam dari langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan bicara tentang makanan yang datang dari surga seakan itu adalah hujan. AT: "Sa akan buat makanan turun dari surga sperti hujan" atau "Sa akan membuat makanan jatuh sama kam dari langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Roti -##### TUHAN bicara tentang makanan yang akan De kirim seakan itu adalah roti. Orang Israel akan makan makanan ini stiap hari, sama sperti dong makan roti setiap hari sbelum ini. AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### TUHAN bicara tentang makanan yang akan De kirim seakan itu adalah roti. Orang Israel akan makan makanan ini stiap hari, sama sperti dong makan roti setiap hari sbelum ini. AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berjalan di dalam de pu hukum -##### TUHAN bicara tentang turuti  De pu hukum sperti berjalan didalamnya. AT: "Turuti De pu hukum" atau "hidup berdasarkan pada hukumKu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### TUHAN bicara tentang turuti De pu hukum sperti berjalan didalamnya. AT: "Turuti De pu hukum" atau "hidup berdasarkan pada hukumKu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu Hukum @@ -18,21 +16,13 @@ Tuhan bicara tentang makanan yang datang dari surga seakan itu adalah hujan. AT: # Itu akan datang pada hari ke enam, bahwa dorang -" Bahwa pada hari ke enam Itu akan terjadi pada  mereka" atau "Pada  mereka hari ke enam " +" Bahwa pada hari ke enam Itu akan terjadi pada mereka" atau "Pada mereka hari ke enam " # Pas hari keenam -"pada hari ke 6" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"pada hari ke 6" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua kali - hari ke dua +hari ke dua -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md index 2802b376..d6d48746 100644 --- a/exo/16/06.md +++ b/exo/16/06.md @@ -1,31 +1,22 @@ -### Keluaran 16:6-8 - # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Siapakah kitong ini sehingga kam mengeluh  sama kitong  +# Siapakah kitong ini sehingga kam mengeluh sama kitong -Musa dan Harun mengunakan pertanyaan ini untuk menunjukan ke orang-orang, adalah hal bodoh untuk mengeluh sama dorang . AT: "Tong tra cukup berkuasa bagi ko untuk kase keluar sama kitong". atau "adalah hal bodoh untuk mengeluh sama kitong, karna  tong tra  dapat melakukan apa yang ko minta." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Musa dan Harun mengunakan pertanyaan ini untuk menunjukan ke orang-orang, adalah hal bodoh untuk mengeluh sama dorang . AT: "Tong tra cukup berkuasa bagi ko untuk kase keluar sama kitong". atau "adalah hal bodoh untuk mengeluh sama kitong, karna tong tra dapat melakukan apa yang ko minta." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Roti -Musa bicara tentang makanan yang akan TUHAN kirim seolah-olah itu adalah roti. Orang Israel akan makan makanan ini setiap hari, sperti yang tlah dong makan roti sbelum ini. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa bicara tentang makanan yang akan TUHAN kirim seolah-olah itu adalah roti. Orang Israel akan makan makanan ini setiap hari, sperti yang tlah dong makan roti sbelum ini. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siapakan sa dan Harun ? -Musa mengunakan pertanyaan ini untuk menunjukan sama orang-orang bahwa de dan Harun tra memiliki kekuatan untuk kase doran  apa yang dong inginkan. AT: "Harun dan sa tidak dapat kase apa yang kam minta." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa mengunakan pertanyaan ini untuk menunjukan sama orang-orang bahwa de dan Harun tra memiliki kekuatan untuk kase doran apa yang dong inginkan. AT: "Harun dan sa tidak dapat kase apa yang kam minta." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam pu keluhan tra tertuju sama kitong, tetapi sama TUHAN -Orang-orang kasekeluar sama Musa dan Harun, yang merupakan pelayan  +Orang-orang kasekeluar sama Musa dan Harun, yang merupakan pelayan -##### TUHAN. Sehingga deng mengeluh sama dorang , orang-orang sebenarnya mengeluh sama TUHAN. AT: Kam pu keluhan   tra sampe kitong; dong melawan sama TUHAN, karna kitong adalah de pu  pelayan-pelayan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# TUHAN. Sehingga deng mengeluh sama dorang , orang-orang sebenarnya mengeluh sama TUHAN. AT: Kam pu keluhan tra sampe kitong; dong melawan sama TUHAN, karna kitong adalah de pu pelayan-pelayan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### - -##### - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/09.md b/exo/16/09.md index b13d006e..5799d778 100644 --- a/exo/16/09.md +++ b/exo/16/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### keluaran 16: 9-12 - # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Itu terjadi -Ungkapan ini digunakan untuk menandai sbuah kejadian yang penting dalam kisah ini. Kejadian penting di sini adalah orang-orang melihat kemuliaan TUHAN. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk mengungkapkan ini, Anda bisa mempertimbangkan untuk menggunakannya disini. +Ungkapan ini digunakan untuk menandai sbuah kejadian yang penting dalam kisah ini. Kejadian penting di sini adalah orang-orang melihat kemuliaan TUHAN. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk mengungkapkan ini, Anda bisa mempertimbangkan untuk menggunakannya disini. # Liat @@ -14,13 +12,5 @@ kata "liat" disini menunjukan bahwa orang melihat sesuatu yang menarik. # Roti -##### TUHAN bicara tentang makanan yang de akan kirim seakan itu adalah roti. Orang Israel akan makan makanan ini stiap hari, sperti dong su makan roti sbelum ini. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### TUHAN bicara tentang makanan yang de akan kirim seakan itu adalah roti. Orang Israel akan makan makanan ini stiap hari, sperti dong su makan roti sbelum ini. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md index a9851196..acfc4685 100644 --- a/exo/16/13.md +++ b/exo/16/13.md @@ -1,23 +1,18 @@ -### keluaran 16: 13-15 - # Itu terjadi ... bahwa -Ungkapan ini dipake di sini untuk menandai sbuah bagian kejadian yang penting. Jika dalam ko pu bahasa  memiliki cara untuk mengungkapkan ini, ko bisa mempertimbangkan untuk mengunakan itu di sini. +Ungkapan ini dipake di sini untuk menandai sbuah bagian kejadian yang penting. Jika dalam ko pu bahasa memiliki cara untuk mengungkapkan ini, ko bisa mempertimbangkan untuk mengunakan itu di sini. # Burung puyuh -ini adalah burung kecil yang gemuk. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ini adalah burung kecil yang gemuk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Semacam embun beku -Pembaca asli mengetahui sperti apa bentuk embun beku, sehingga ungkapan ini bisa membantu dong mengerti sperti apa serpihan itu. embun beku adalah embun yang mengeras yang terbentuk di atas tanah. Itu sangat baik. AT: "Itu terlihat sperti embun beku" atau "itu baik sperti embun beku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Pembaca asli mengetahui sperti apa bentuk embun beku, sehingga ungkapan ini bisa membantu dong mengerti sperti apa serpihan itu. embun beku adalah embun yang mengeras yang terbentuk di atas tanah. Itu sangat baik. AT: "Itu terlihat sperti embun beku" atau "itu baik sperti embun beku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Roti -Musa berbicara tentang makanan yang  +Musa berbicara tentang makanan yang -##### TUHAN kirim seakan itu adalah sebuah roti. Orang Israel akan makan makanan ini stiap hari, sperti dorang tlah makan roti stiap hari sbelum ini. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [keluaran 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# TUHAN kirim seakan itu adalah sebuah roti. Orang Israel akan makan makanan ini stiap hari, sperti dorang tlah makan roti stiap hari sbelum ini. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [keluaran 16:4](./04.md). AT: "Makanan" atau "makanan sperti roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/16.md b/exo/16/16.md index 645e66cc..4420d21d 100644 --- a/exo/16/16.md +++ b/exo/16/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Keluaran 16: 16-18 - # Pernyataan Terkait: -Musa berlanjut kase tau orang-orang tentang makanan yang TUHAN sediakan bagi dorang. +Musa berlanjut kase tau orang-orang tentang makanan yang TUHAN sediakan bagi dorang. # Gomer -2 liter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +2 liter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Informasi Umum @@ -16,7 +14,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong ##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/19.md b/exo/16/19.md index 67a7af37..8b1b783a 100644 --- a/exo/16/19.md +++ b/exo/16/19.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### keluaran 16:19-21 - # Berita umum -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Berita Umum -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Berita Umum -# +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/22.md b/exo/16/22.md index b811680f..97f80e90 100644 --- a/exo/16/22.md +++ b/exo/16/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Keluaran 16:22-23 - # Itu terjadi Ungkapan ini digunakan untuk menandai permulaan dari sbuah bagian yang baru dari kisah. Ayat 16:22-30 menceritakan tentang apa yang dilakukan orang-orang tentang Manna pada hari keenam dan ketujuh dalam seminggu. Jika dalam bahasa ko memiliki cara untuk menandai ini sbagai sbuah bagian baru dari kisah ini, ko bisa mempertimbangkan menggunakannya di sini. # Pas hari ke-enam -"di hari ke 6" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"di hari ke 6" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua kali @@ -16,16 +14,7 @@ dua kali Yang dimaksud adalah roti yang muncul setipis serpihan di tanah stiap pagi. -# Hari istrahat khusus  +# Hari istrahat khusus "sehari untuk beristirahat deng diam dan berpikir deng serius" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/24.md b/exo/16/24.md index 87f7e641..d65b2412 100644 --- a/exo/16/24.md +++ b/exo/16/24.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### keluaran 16:24-25 - # Tra jadi busuk "tidak berbau busuk" # Hari ini adalah Hari yang diperuntukkan sbagai hari Sabat untuk menghormati TUHAN -"hari ini adalah hari Sabat dan dipake hanya untuk menghormati TUHAN" +"hari ini adalah hari Sabat dan dipake hanya untuk menghormati TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/26.md b/exo/16/26.md index 62860393..7731138e 100644 --- a/exo/16/26.md +++ b/exo/16/26.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### keluaran 16:26-27 - # Tetapi hari ketujuh -"tetapi pada hari ke tujuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"tetapi pada hari ke tujuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Manna Ini adalah nama yang orang-orang Israel kase sama  roti yang TUHAN munculkan untuk  dong stiap pagi. -# Dorang tra ketemu apa-apa  +# Dorang tra ketemu apa-apa "Mereka tidak menemukan roti manna" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/28.md b/exo/16/28.md index 0d947ad6..a2908591 100644 --- a/exo/16/28.md +++ b/exo/16/28.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Keluaran 16:28-30 - # Berita Umum: -TUHAN bicara sama Musa, tetapi kata "ko" yang dimaksud adalah orang Israel pada umumnya. +TUHAN bicara sama Musa, tetapi kata "ko" yang dimaksud adalah orang Israel pada umumnya. -# Brapa lama lagi kam tra mau ikut perintah-perintah dan Sa pu  Hukum-hukum? +# Brapa lama lagi kam tra mau ikut perintah-perintah dan Sa pu Hukum-hukum? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk mara orang-orang karna dong tra mematuhi  de pu Hukum. AT: "Kam masih tra mematuhi perintah dan  sa pu hukum!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk mara orang-orang karna dong tra mematuhi de pu Hukum. AT: "Kam masih tra mematuhi perintah dan sa pu hukum!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Untuk ikut perintah dan  sa pu hukum +# Untuk ikut perintah dan sa pu hukum -"untuk mematuhi perintah dan  sa pu hukum" +"untuk mematuhi perintah dan sa pu hukum" -# TUHAN su  kasi ko Hari Sabat  +# TUHAN su kasi ko Hari Sabat -TUHAN bicara tentang mengajar orang-orang untuk beristirahat pada hari Sabat seolah-olah hari Sabat adalah sbuah hadiah. AT: "Sa, TUHAN, tlah mengajarkan kam untuk beristirahat pada hari Sabat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang mengajar orang-orang untuk beristirahat pada hari Sabat seolah-olah hari Sabat adalah sbuah hadiah. AT: "Sa, TUHAN, tlah mengajarkan kam untuk beristirahat pada hari Sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari ke enam ... dua hari ... hari ke tujuh hari sabat -"hari ke 6 ... 2 hari ... hari ke 7" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"hari ke 6 ... 2 hari ... hari ke 7" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Roti Yang dimaksud adalah roti yang muncul setipis serpihan diatas tanah setiap pagi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/31.md b/exo/16/31.md index 5e64b462..af43f997 100644 --- a/exo/16/31.md +++ b/exo/16/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Keluaran 16:31-32 - # Ketumbar -Ketumbar juga dikenal sbagai daun ketumbar. Orang-orang kase kering benih-benih dan menggilingnya menjadi bubuk dan menempatkan itu kedalam makanan untuk memberikan rasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ketumbar juga dikenal sbagai daun ketumbar. Orang-orang kase kering benih-benih dan menggilingnya menjadi bubuk dan menempatkan itu kedalam makanan untuk memberikan rasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kue madu @@ -10,21 +8,9 @@ Biskuit atau kerupuk yang sangat tipis # Gomer -2 liter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +2 liter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Roti Yang dimaksud adalah roti yang muncul sebagai serpihan tipis diatas tanah setiap pagi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/33.md b/exo/16/33.md index fc763aa1..725abc89 100644 --- a/exo/16/33.md +++ b/exo/16/33.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Keluaran 16:33-36 - # Segomer -# - -##### "dua liter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +##### "dua liter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Berita Umum @@ -16,11 +12,5 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan # Sekarang satu gomer adalah sepersepuluh efa -Satu gomer dan satu Efa adalah wadah untuk mengukur volume. Pembaca asli akan mengetahui seberapa banyak sepersepuluh itu. Kalimat ini bisa membantu mereka mengetahui seberapa banyak satu gomer itu. Untuk bahasa-bahasa yang tidak mengunakan pecahan, ini dapat diungkapkan sebaliknya. AT: "Sekarang sepuluh gomer sama dengan satu efa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Satu gomer dan satu Efa adalah wadah untuk mengukur volume. Pembaca asli akan mengetahui seberapa banyak sepersepuluh itu. Kalimat ini bisa membantu mereka mengetahui seberapa banyak satu gomer itu. Untuk bahasa-bahasa yang tidak mengunakan pecahan, ini dapat diungkapkan sebaliknya. AT: "Sekarang sepuluh gomer sama dengan satu efa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/intro.md b/exo/16/intro.md index 4837d549..203b6a17 100644 --- a/exo/16/intro.md +++ b/exo/16/intro.md @@ -1,39 +1,35 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Keluaran 16 +# Catatan Umum Keluaran 16 #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Keluhan-keluhan -##### Orang Israel mengeluh tentang jumlah makanan yang di kasi TUHAN sama dorang, bahkan ketika Dia deng ajaib siapkan makanan untuk dorang. Ini secara terang-terangan menunjukan ketidak sopanan dorang  dan pandangan dosa dorang tentang  +##### Orang Israel mengeluh tentang jumlah makanan yang di kasi TUHAN sama dorang, bahkan ketika Dia deng ajaib siapkan makanan untuk dorang. Ini secara terang-terangan menunjukan ketidak sopanan dorang dan pandangan dosa dorang tentang -##### TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) - -##### +##### TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Larangan terhadap penyimpanan makanan -Orang-orang tra diperbolehkan untuk simpan makanan, yang disebut manna, yang disediakan. Ini karna dorang  harus percaya sama  +Orang-orang tra diperbolehkan untuk simpan makanan, yang disebut manna, yang disediakan. Ini karna dorang harus percaya sama -##### TUHAN untuk menyediakan dong pu  kebutuhan  stiap hari. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +##### TUHAN untuk menyediakan dong pu kebutuhan stiap hari. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ##### Sabat -Ini adalah perayaan pertama yang tercatat dari perhentian Sabat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) +Ini adalah perayaan pertama yang tercatat dari perhentian Sabat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) ##### Tabut perjanjian -Walaupun perjanjian blum dibuat, ini dirujuk dalam [Keluaran 16:34](./33.md). Ini mungkin dilakukan untuk mengantisipasi pembuatan tabut atau sbagai komentar tambahan yang dibuat oleh Musa stelah kejadian ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Walaupun perjanjian blum dibuat, ini dirujuk dalam [Keluaran 16:34](./33.md). Ini mungkin dilakukan untuk mengantisipasi pembuatan tabut atau sbagai komentar tambahan yang dibuat oleh Musa stelah kejadian ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Padang gurun Sin -Sin adalah nama dari sbuah bagian dari padang gurun Sinai. Ini bukan deskripsi dari sbuah tempat, dan ini tra  ada hubungannya deng perbuatan dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sin adalah nama dari sbuah bagian dari padang gurun Sinai. Ini bukan deskripsi dari sbuah tempat, dan ini tra ada hubungannya deng perbuatan dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Keluaran 16:01](./01.md)** + * **[Catatan Keluaran 16:01](./01.md)** -**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/exo/17/01.md b/exo/17/01.md index 40ef3ad6..0088dd68 100644 --- a/exo/17/01.md +++ b/exo/17/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan  - -# Catatan Umum Keluaran 17  +# Catatan Umum Keluaran 17 #### Gaya bahasa yang penting ##### Pertanyaan yang tra perlu dijawab (Retorik) -Musa  gunakan bebrapa pertanyaan retorik di dalam pasal ini. Tujuan dari pertanyaan-pertanyaan tersebut adalah untuk meyakinkan orang-orang atas dorang pu dosa. Demikian juga, pertanyaan retorik dari orang-orang menunjukan ketidaktahuan nya dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Musa gunakan bebrapa pertanyaan retorik di dalam pasal ini. Tujuan dari pertanyaan-pertanyaan tersebut adalah untuk meyakinkan orang-orang atas dorang pu dosa. Demikian juga, pertanyaan retorik dari orang-orang menunjukan ketidaktahuan nya dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Padang gurun Sin -Sin adalah nama dari sebuah bagian dari padang gurun Sinai. Ini bukanlah gambaran dari sebuah tempat, dan itu tra ada hubungannya deng  perbuatan dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sin adalah nama dari sebuah bagian dari padang gurun Sinai. Ini bukanlah gambaran dari sebuah tempat, dan itu tra ada hubungannya deng perbuatan dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 17:01](./01.md)\**** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/exo/17/04.md b/exo/17/04.md index f8322c75..a9692366 100644 --- a/exo/17/04.md +++ b/exo/17/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Keluaran 17  +# Catatan Umum Keluaran 17 #### Gaya bahasa yang penting ##### Pertanyaan yang tra perlu dijawab (Retorik) -Musa menggunakan beberapa pertanyaan retorik di dalam pasal ini. Tujuan dari pertanyaan-pertanyaan tersebut adalah untuk meyakinkan orang-orang atas dong pu dosa . Demikian juga, pertanyaan retorik dari orang-orang menunjukan ketidaktahuan dong . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Musa menggunakan beberapa pertanyaan retorik di dalam pasal ini. Tujuan dari pertanyaan-pertanyaan tersebut adalah untuk meyakinkan orang-orang atas dong pu dosa . Demikian juga, pertanyaan retorik dari orang-orang menunjukan ketidaktahuan dong . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Padang gurun Sin -Sin adalah nama dari sebuah bagian dari padang gurun Sinai. Ini bukanlah gambaran dari sebuah tempat, dan itu trada hubungannya deng  perbuatan dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sin adalah nama dari sebuah bagian dari padang gurun Sinai. Ini bukanlah gambaran dari sebuah tempat, dan itu trada hubungannya deng perbuatan dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Hubungan : * [Catatan Keluaran 17:01](./01.md)\**** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/exo/17/08.md b/exo/17/08.md index 9d6a4cd5..1dd1c55a 100644 --- a/exo/17/08.md +++ b/exo/17/08.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 8-10 - # Rafidim -Ini de pu nama dari sebuah tempat di gurun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama dari sebuah tempat di gurun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yosua de perang lawan orang Amalek -Yosua mewakili de pu diri  dan orang-orang Israel yang de pimpin ke dalam perang. AT: "Yosua dan orang-orang yang de pilih berperang melawan orang Amalek" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yosua mewakili de pu diri dan orang-orang Israel yang de pimpin ke dalam perang. AT: "Yosua dan orang-orang yang de pilih berperang melawan orang Amalek" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hur -Hur adalah seorang sobat dari Musa dan Harun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hur adalah seorang sobat dari Musa dan Harun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/11.md b/exo/17/11.md index 2c496568..4e8d499d 100644 --- a/exo/17/11.md +++ b/exo/17/11.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 11-13 - # Orang-orang Israel dong hebat, Orang-orang Amalek mulai hebat -Kata "Israel" dan "Amalek" menggambarkan para tentara dari kelompok itu. AT: "Para tentara Israel hebat, tentara orang-orang Amalek mulai hebat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Israel" dan "Amalek" menggambarkan para tentara dari kelompok itu. AT: "Para tentara Israel hebat, tentara orang-orang Amalek mulai hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tangan jadi berat -Penulis menulis tangan Musa menjadi lelah seolah-olah tangannya  jadi berat. AT: "Lengan  menjadi lelah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis menulis tangan Musa menjadi lelah seolah-olah tangannya jadi berat. AT: "Lengan menjadi lelah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng pedang -Pedang melambangkan perang. AT: "dalam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pedang melambangkan perang. AT: "dalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/14.md b/exo/17/14.md index fd9c99b5..52483ca0 100644 --- a/exo/17/14.md +++ b/exo/17/14.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat: 14-16 +# Sa akan hapus orang Amalek dong pu ingatan dari atas bumi -# Sa akan hapus  orang Amalek  dong pu ingatan dari atas bumi - -Allah De berbicara tentang menghancurkan orang-orang Amalek seo De, De kase orang-orang pu pikiran tra iangat lagi tentang Amalek. disaat  sebuah kelompok orang benar-benar hancur, tarada yang mengingatkan orang-orang tentang dorang . AT: "Sa  akan hancurkan orang Amalek sepenuhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah De berbicara tentang menghancurkan orang-orang Amalek seo De, De kase orang-orang pu pikiran tra iangat lagi tentang Amalek. disaat sebuah kelompok orang benar-benar hancur, tarada yang mengingatkan orang-orang tentang dorang . AT: "Sa akan hancurkan orang Amalek sepenuhnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tangan terangkat -Orang-orang dong angkat dong pu tangan saat dong membuat sebuah perjanjian atau janji, sehingga angkat tangan menggambarkan sedang buat satu janji. AT: "Satu perjanjian tlah dibuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang dong angkat dong pu tangan saat dong membuat sebuah perjanjian atau janji, sehingga angkat tangan menggambarkan sedang buat satu janji. AT: "Satu perjanjian tlah dibuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tangan terangkat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN mengangkat tanganNya" atau "TUHAN membuat sebuah janji yang mulia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN mengangkat tanganNya" atau "TUHAN membuat sebuah janji yang mulia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Amalek -Ini mengarah kepada orang-orang Amalek. AT: Orang-orang Amalek" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengarah kepada orang-orang Amalek. AT: Orang-orang Amalek" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/intro.md b/exo/17/intro.md index fd0129fe..fb04b0c5 100644 --- a/exo/17/intro.md +++ b/exo/17/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Keluaran 17  +# Catatan Umum Keluaran 17 #### Gaya bahasa yang penting ##### Pertanyaan yang Tidak Perlu Dijawab (Retorik) -Musa de pake beberapa pertanyaan retorik di dalam pasal ini. Tujuan dari pertanyaan-pertanyaan tersebut adalah untuk meyakinkan orang-orang atas dong pu dosa. Demikian juga, pertanyaan retorik dari orang-orang menunjukan ketidaktahuan nya dong . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Musa de pake beberapa pertanyaan retorik di dalam pasal ini. Tujuan dari pertanyaan-pertanyaan tersebut adalah untuk meyakinkan orang-orang atas dong pu dosa. Demikian juga, pertanyaan retorik dari orang-orang menunjukan ketidaktahuan nya dong . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Padang gurun Sin -Sin adalah nama dari sebuah bagian dari padang gurun Sinai. Ini bukanlah gambaran dari sebuah tempat, dan itu trada hubungannya deng  perbuatan dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sin adalah nama dari sebuah bagian dari padang gurun Sinai. Ini bukanlah gambaran dari sebuah tempat, dan itu trada hubungannya deng perbuatan dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 17:01](./01.md)\**** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md index 1dc4e3e0..b5c8b279 100644 --- a/exo/18/01.md +++ b/exo/18/01.md @@ -1,43 +1,22 @@ -### Ayat: 1-4 - # Mertua Musa Yang dimaksud adalah bapa dari Musa de pu Istri. # Membawa Zipora, istri Musa ... Kedua anak Musa -Kemungkinan de arti adalah 1) Yitro bawa Zipora dan de pu  kedua anak untuk temui Musa, atau 2) Yitro sbelumnya suh dikunjungi ole Zipora dan de pu kedua anak. +Kemungkinan de arti adalah 1) Yitro bawa Zipora dan de pu kedua anak untuk temui Musa, atau 2) Yitro sbelumnya suh dikunjungi ole Zipora dan de pu kedua anak. # Zipora tra sama - sama deng Musa karna Musa suh suruh de pulang -Ini adalah hal yang su Musa lakukan  sbelumnya. Keseluruhan dari kalimat ini dapat dituliskan secara tertulis . AT: "Stelah Musa kirim Zipora pulang ke de pu orang tua pu rumah " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah hal yang su Musa lakukan sbelumnya. Keseluruhan dari kalimat ini dapat dituliskan secara tertulis . AT: "Stelah Musa kirim Zipora pulang ke de pu orang tua pu rumah " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gersom -Anak dari Musa dan Zipora, yang de pu nama itu artinya  "pendatang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Anak dari Musa dan Zipora, yang de pu nama itu artinya "pendatang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliezer -Anak dari Musa dan Zipora, yang namanya berarti "Tuhan satu-satunya sa pu penolong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names - +Anak dari Musa dan Zipora, yang namanya berarti "Tuhan satu-satunya sa pu penolong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names Firaun pu pedang +Kata ini su mewakili pembunuhan oleh Firaun atau pasukan Firaun. AT: "Dibunuh Firaun" atau "Dibunuh oleh firaun de pu pasukan" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata ini su mewakili pembunuhan oleh Firaun atau pasukan Firaun. AT: "Dibunuh Firaun" atau "Dibunuh oleh firaun de pu pasukan" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/05.md b/exo/18/05.md index fbba6a77..aef61d52 100644 --- a/exo/18/05.md +++ b/exo/18/05.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 5-7 - # Saat sedang berkemah -Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De pu tempat dan orang-orang Israel berkemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De pu tempat dan orang-orang Israel berkemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/07.md b/exo/18/07.md index e1971bb7..f8338fd9 100644 --- a/exo/18/07.md +++ b/exo/18/07.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 7-8 - # Sujud dan cium de pu ayah mertua -Hal ini merupakan simbol dari bagemana orang-orang tunjukkan rasa hormat dan dong pu  ketaatan dalam budaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Hal ini merupakan simbol dari bagemana orang-orang tunjukkan rasa hormat dan dong pu ketaatan dalam budaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Bagi bangsa Israel -Kata "Israel" su mewakili orang-orang Israel. AT: "Untuk tolong orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Israel" su mewakili orang-orang Israel. AT: "Untuk tolong orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Smua kesusahan  yang sudah dong  hadapi +# Smua kesusahan yang sudah dong hadapi -Musa kase tau tentang sgala kesusahan yang kena dong sperti  dong sedang kena masalah . AT: "Smua masalah yang kena dong " atau "smua kesusahan yang dong lalui " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa kase tau tentang sgala kesusahan yang kena dong sperti dong sedang kena masalah . AT: "Smua masalah yang kena dong " atau "smua kesusahan yang dong lalui " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md index 1ccce18f..59206288 100644 --- a/exo/18/09.md +++ b/exo/18/09.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Ayat: 9-11 - # Dari orang Mesir ... Dari tangan Firaun -Kata tangan mewakili kekuatan dari seseorang untuk bikin sesuatu. AT: "Kuasa orang-orang Mesir ... Kuasa Firaun" atau "apa yang orang-orang Mesir perbuat terhadap dorang  ... Apa yang Firaun buat sama  kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata tangan mewakili kekuatan dari seseorang untuk bikin sesuatu. AT: "Kuasa orang-orang Mesir ... Kuasa Firaun" atau "apa yang orang-orang Mesir perbuat terhadap dorang ... Apa yang Firaun buat sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/12.md b/exo/18/12.md index 7555381f..e69de29b 100644 --- a/exo/18/12.md +++ b/exo/18/12.md @@ -1,8 +0,0 @@ -### Ayat:12 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/13.md b/exo/18/13.md index 381c1de0..3ff186a5 100644 --- a/exo/18/13.md +++ b/exo/18/13.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 13-14   +# "Kenapa kam bikin ini? -# "Kenapa kam bikin ini?  +Yitro kase tunjuk pertanyaan ini untuk Musa lihat kalo apa yang sedang de buat itu tra baik. Pertanyaan retoris ini dapat diartikan jadi sebuah pernyataan. AT: "Tra seharusnya kam lakukan smua pekerjaan ini untuk orang-orang dong itu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Yitro kase tunjuk pertanyaan ini untuk Musa lihat kalo apa yang sedang de buat itu tra  baik. Pertanyaan retoris ini dapat diartikan jadi sebuah pernyataan. AT: "Tra seharusnya kam lakukan smua pekerjaan ini untuk orang-orang dong  itu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kenapa kam hanya duduk sendiri? ... Sepanjang hari? -# Kenapa  kam hanya duduk sendiri? ... Sepanjang hari? +Yitro kase tunjuk pertanyaan ini untuk kase lihat sama Musa bahwa de buat su banyak tugas skali . Pertanyaan retoris ini dapat diartikan sbagai sebuah pernyataan. AT: "Kam seharusnya tra bekerja sendiri ... Sepanjang hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Yitro kase tunjuk  pertanyaan ini untuk kase lihat sama Musa bahwa de buat su  banyak tugas skali . Pertanyaan retoris ini dapat diartikan  sbagai sebuah pernyataan. AT: "Kam seharusnya tra bekerja sendiri ... Sepanjang hari"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Ko seorang diri saja yang duduk -# Ko  seorang diri saja yang duduk +Kata "duduk" disini merupakan penggambaran untuk "mengadili." Para hakim dong akan duduk saat dorang dengarkan orang-orang pu masalah yang diadilinya. AT: "Kam adili seorang diri" atau "Hanya kam seorang diri yang mengadili orang-orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "duduk" disini merupakan penggambaran untuk "mengadili." Para hakim dong  akan duduk saat dorang dengarkan  orang-orang pu masalah yang diadilinya. AT: "Kam adili seorang diri" atau "Hanya kam  seorang diri yang mengadili orang-orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/15.md b/exo/18/15.md index 192d98ab..e69de29b 100644 --- a/exo/18/15.md +++ b/exo/18/15.md @@ -1,8 +0,0 @@ -### Ayat: 15-16 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/17.md b/exo/18/17.md index eac28c79..9fc91bf7 100644 --- a/exo/18/17.md +++ b/exo/18/17.md @@ -1,36 +1,26 @@ -### Ayat: 17-20 +# Ini buat ko cape dan orang-orang itu juga cape -# Ini buat ko cape dan  orang-orang itu juga cape  - -"Ko akan buat  ko pu diri sendiri cape" +"Ko akan buat ko pu diri sendiri cape" # Kam tra bisa kerjakan ini sendiri -Yitro buat contoh  pekerjaan yang sedang dilakukan Musa sbagai sbuah beban yang sdang dipikul Musa. AT: "Pekerjaan ini terlalu berat untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yitro buat contoh pekerjaan yang sedang dilakukan Musa sbagai sbuah beban yang sdang dipikul Musa. AT: "Pekerjaan ini terlalu berat untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nasehat "Ko pu penuntun " atau "ko pu petunjuk" -# Kiranya Allah sertai ko  +# Kiranya Allah sertai ko -Yitro de buat pengandaian  Allah menolong Musa sperti Allah akan temani Musa. AT: "Allah akan tolong ko " atau "Allah akan kase ko  hikmat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yitro de buat pengandaian Allah menolong Musa sperti Allah akan temani Musa. AT: "Allah akan tolong ko " atau "Allah akan kase ko hikmat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dong bawa dong pu masalah kepada Tuhan  +# Dong bawa dong pu masalah kepada Tuhan -Yitro de buat contoh Musa yang sedang bicara sama Allah tentang masalah  orang-orang Israel seakan Musa sedang bawa masalah  orang-orang itu sama  Allah. AT: "Kam kase tau Allah tentang  dong pu masalah " atau "Kam kase tau sama  Allah apa yang jadi dong pu masalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yitro de buat contoh Musa yang sedang bicara sama Allah tentang masalah orang-orang Israel seakan Musa sedang bawa masalah orang-orang itu sama Allah. AT: "Kam kase tau Allah tentang dong pu masalah " atau "Kam kase tau sama Allah apa yang jadi dong pu masalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Katakan sama dong  cara hidup yang benar dan apa yang harus dong  lakukan +# Katakan sama dong cara hidup yang benar dan apa yang harus dong lakukan - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yitro de buat contoh cara hidup atau cara bersikap seperti berjalan. AT: "Kam harus kase tunjuk sama dong cara hidup" atau "Tunjukkan pada dong bagemana dorang harus bersikap" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Yitro de buat contoh cara hidup atau cara bersikap seperti  berjalan. AT: "Kam harus kase tunjuk  sama dong cara hidup" atau "Tunjukkan pada dong bagemana dorang  harus bersikap" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/21.md b/exo/18/21.md index 25a7740f..a43bc006 100644 --- a/exo/18/21.md +++ b/exo/18/21.md @@ -1,41 +1,32 @@ -### Ayat: 21-23  - # Pernyataan Terkait: -Yitro de lanjutkan de pu kata - kata sama  Musa. +Yitro de lanjutkan de pu kata - kata sama Musa. # Selain itu, carilah -"Sbagai tambahan, kam harus pilih" atau "kam  harus angkat" +"Sbagai tambahan, kam harus pilih" atau "kam harus angkat" # Angkat orang-orang itu sbagai pemimpin -Yitro de buat pengandaian memberi orang-orang itu kuasa sama sperti menempatkan orang-orang itu diatas orang-orang Israel (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yitro de buat pengandaian memberi orang-orang itu kuasa sama sperti menempatkan orang-orang itu diatas orang-orang Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pemimpin atas 1.000 orang, 100 orang, 50 orang dan 10 orang -Itu de arti  adalah 1) angka-angka ini adalah jumlah sesungguhnya semua orang dalam setiap kelompok. AT: "Pemimpin yang bertanggung jawab atas kelompok 1.000 orang, 100 orang, 50 orang, dan kelompok 10 orang" atau " angka-angka ini tra  mewakili jumlah nyata keseluruhan orang-orang itu, tapi de mewakili orang-orang dari stiap kelompok deng jumlah yang beraneka ragam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Itu de arti adalah 1) angka-angka ini adalah jumlah sesungguhnya semua orang dalam setiap kelompok. AT: "Pemimpin yang bertanggung jawab atas kelompok 1.000 orang, 100 orang, 50 orang, dan kelompok 10 orang" atau " angka-angka ini tra mewakili jumlah nyata keseluruhan orang-orang itu, tapi de mewakili orang-orang dari stiap kelompok deng jumlah yang beraneka ragam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Masalah-masalah kecil "Masalah sederhana" -# Masalah-masalah penting yang dong akan bawa sama ko  +# Masalah-masalah penting yang dong akan bawa sama ko -Yitro de buat Contoh tentang berita Musa tentang  masalah-masalah penting itu yang seakan membawa dorang sama de pu masalah - masalah . AT: "Masalah-masalah penting itu macam bawa dong" atau "saat  ada masalah-masalah penting, dong  akan kase tau ko sampe ko dapat adili dong " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yitro de buat Contoh tentang berita Musa tentang masalah-masalah penting itu yang seakan membawa dorang sama de pu masalah - masalah . AT: "Masalah-masalah penting itu macam bawa dong" atau "saat ada masalah-masalah penting, dong akan kase tau ko sampe ko dapat adili dong " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dorang  turut ambil bagian dalam ko pu pekerjaan +# Dorang turut ambil bagian dalam ko pu pekerjaan -Yitro de buat pengandaian  pekerjaan berat yang akan dong kerjakan sbagai beban yang akan dong pikul. AT: "Dong  akan lakukan pekerjaan berat itu sama - sama deng ko " atau "Dong  akan buat ko  kerjakan pekerjaan-pekerjaan yang berat itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yitro de buat pengandaian pekerjaan berat yang akan dong kerjakan sbagai beban yang akan dong pikul. AT: "Dong akan lakukan pekerjaan berat itu sama - sama deng ko " atau "Dong akan buat ko kerjakan pekerjaan-pekerjaan yang berat itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Meringankan  +# Meringankan -Apa yang akan dong mudahkan dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Meringankan beban dari pekerjaan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang akan dong mudahkan dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Meringankan beban dari pekerjaan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/24.md b/exo/18/24.md index 5d522b83..2c7b48f4 100644 --- a/exo/18/24.md +++ b/exo/18/24.md @@ -1,31 +1,24 @@ -### Ayat: 24-27 - # Pemimpin umat -Musa de nyatakan para pemimpin umat itu sperti kepala dari sbuah tubuh. AT: "kepala dari orang-orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa de nyatakan para pemimpin umat itu sperti kepala dari sbuah tubuh. AT: "kepala dari orang-orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang yang baik -Apa yang dong bisa  lakukan dapat di lihat  deng jelas. AT: "Laki-laki yang sanggup untuk memimpin" atau "Laki-laki yang sanggup mengadili" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang dong bisa lakukan dapat di lihat deng jelas. AT: "Laki-laki yang sanggup untuk memimpin" atau "Laki-laki yang sanggup mengadili" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pemimpin atas 1.000 orang, 100 orang, 50 orang, dan 10 orang -Kemungkinande arti adalah 1) angka-angka ini mewakili jumlah sesungguhnya smua orang dalam setiap kelompok. AT: "Pemimpin yang bertanggungjawab atas kelompok 1.000 orang, 100 orang, 50 orang, dan kelompok 10 orang" atau " angka-angka ini tra mewakili jumlah nyata keseluruhan orang-orang itu, tapi mewakili orang-orang dari setiap kelompok deng jumlah yang beraneka ragam. AT: "Pemimpin kelompok terkecil, kelompok kecil, kelompok besar, dan kelompok yang lebih besar" Lihat de terjemahannya dalam [Keluaran 18:21](./21.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kemungkinande arti adalah 1) angka-angka ini mewakili jumlah sesungguhnya smua orang dalam setiap kelompok. AT: "Pemimpin yang bertanggungjawab atas kelompok 1.000 orang, 100 orang, 50 orang, dan kelompok 10 orang" atau " angka-angka ini tra mewakili jumlah nyata keseluruhan orang-orang itu, tapi mewakili orang-orang dari setiap kelompok deng jumlah yang beraneka ragam. AT: "Pemimpin kelompok terkecil, kelompok kecil, kelompok besar, dan kelompok yang lebih besar" Lihat de terjemahannya dalam [Keluaran 18:21](./21.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Dorang  yang jadi hakim untuk umat +# Dorang yang jadi hakim untuk umat -"Mengadili dorang  distiap saat" atau "mengadili dong pu masalah kecil " +"Mengadili dorang distiap saat" atau "mengadili dong pu masalah kecil " # Masalah-masalah besar dong bawa sama Musa -Penulis menuliskan  pembritahuan ini sama Musa tentang masalah - masalah  besar itu yang  seakan membawa masalah - masalah bagi dorang . AT: "Masalah - masalah besar yang dorang kase tau sama  Musa" atau "saat  ada masalah - masalah besar, dorang  akan kase tau Musa untuk adili dorang " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis menuliskan pembritahuan ini sama Musa tentang masalah - masalah besar itu yang seakan membawa masalah - masalah bagi dorang . AT: "Masalah - masalah besar yang dorang kase tau sama Musa" atau "saat ada masalah - masalah besar, dorang akan kase tau Musa untuk adili dorang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Masalah  - masalah yang mudah diselesaikan +# Masalah - masalah yang mudah diselesaikan "Masalah - masalah yang mudah diselesaikan " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/intro.md b/exo/18/intro.md index 50a952ff..fa76e4b7 100644 --- a/exo/18/intro.md +++ b/exo/18/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Permulaan  - # Keluaran 18 di pu catatan umum #### Konsep Khusus dalam Pasal Ini -##### Pelajaran tentang  Kepemimpinan +##### Pelajaran tentang Kepemimpinan -Yitro de ajar  Musa pelajaran penting tentang kepemimpinan dalam pasal ini. Banyak ahli yang belajar dari buku ini tentang kepemimpinan. Musa de percaya  sbagai dari de pu tanggungjawab sama orang-orang yang takut akan Tuhan, sampe de tra akan ragu  karna smua tanggung jawab itu. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) +Yitro de ajar Musa pelajaran penting tentang kepemimpinan dalam pasal ini. Banyak ahli yang belajar dari buku ini tentang kepemimpinan. Musa de percaya sbagai dari de pu tanggungjawab sama orang-orang yang takut akan Tuhan, sampe de tra akan ragu karna smua tanggung jawab itu. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) ## Hubungan : * [Catatan Keluaran 18:1](./01.md)\**** -**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/exo/19/01.md b/exo/19/01.md index f4af81ca..9a2cf41d 100644 --- a/exo/19/01.md +++ b/exo/19/01.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pada bulan ketiga, pada hari yang sama -Ini artinya dong tiba di "Rafidim" satu tempat padang gurun. Pada hari pertama di bulan itu sama sperti hari dong meninggalkan Mesir pada hari pertama di bulan itu. Hari pertama pada bulan ketiga dalam Kalender Ibrani sama deng pertengahan bulan Mei dalam kalender Masehi. AT: "Pada bulan ketiga "stelah meninggalkan" Mesir pada hari pertama bulan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini artinya dong tiba di "Rafidim" satu tempat padang gurun. Pada hari pertama di bulan itu sama sperti hari dong meninggalkan Mesir pada hari pertama di bulan itu. Hari pertama pada bulan ketiga dalam Kalender Ibrani sama deng pertengahan bulan Mei dalam kalender Masehi. AT: "Pada bulan ketiga "stelah meninggalkan" Mesir pada hari pertama bulan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kluar dari "Tlah tinggalkan" -# Rafidim  +# Rafidim -Ini adalah daerah tepi padang gurun Sinai dimana umat Israel berkemah. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 17:1](../17/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah daerah tepi padang gurun Sinai dimana umat Israel berkemah. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 17:1](../17/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/03.md b/exo/19/03.md index 57f4d6f7..88957df5 100644 --- a/exo/19/03.md +++ b/exo/19/03.md @@ -1,72 +1,37 @@ -### Ayat: 3-6 - # Yakub pu rumah -Kata "rumah" di sini gambarkan keluarga Yakub dan de pu keturunan-keturunan. AT: "keturunan-keturunan Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" di sini gambarkan keluarga Yakub dan de pu keturunan-keturunan. AT: "keturunan-keturunan Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yakub pu rumah, buat orang Israel  - -# +# Yakub pu rumah, buat orang Israel ##### Ungkapan "orang-orang Israel" jelaskan arti "rumah Yakub". # Kam tlah lihat -Kata "kam" di sini dituju pada orang-orang Israel. TUHAN bicara ke Musa apa yang dikatakan kepada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di sini dituju pada orang-orang Israel. TUHAN bicara ke Musa apa yang dikatakan kepada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ## Sa akan bawa ko di atas sayap rajawali. -##### Allah bicara buat De pu murid-murid ketika dong lakukan perjalanan seolah-olah de adalah seekor rajawali dan bawa dong di atas de pu sayap. AT: "Sa tlah bantu kam pu perjalanan sperti seekor rajawali yang bawa de pu anak di atas de pu sayap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### +##### Allah bicara buat De pu murid-murid ketika dong lakukan perjalanan seolah-olah de adalah seekor rajawali dan bawa dong di atas de pu sayap. AT: "Sa tlah bantu kam pu perjalanan sperti seekor rajawali yang bawa de pu anak di atas de pu sayap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng patuh dengarkan Sa pu suara -##### - Patuh dapat dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "dengarkan Sa pu suara dan patuh ke Sa" # Sa pu suara -Suara Tuhan gambarkan apa yang De katakan. AT: "apa yang Sa  katakan" atau " Sa pu kata-kata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Suara Tuhan gambarkan apa yang De katakan. AT: "apa yang Sa  katakan" atau " Sa pu kata-kata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam plihara Sa pu janji -# - ##### "Kam lakukan apa yang Sa printahkan oleh Sa pu janji" # Kepemilikan khusus -# - ##### "Harta" -# - # Satu krajaan yang imamat -Allah bicara tentang De pu umat sperti dong adalah para imam. AT: "sbuah kerajaan orang-orang yang sperti para imam" atau "sebuah kerajaan orang yang melakukan sperti apa yang para imam lakukan"  +Allah bicara tentang De pu umat sperti dong adalah para imam. AT: "sbuah kerajaan orang-orang yang sperti para imam" atau "sebuah kerajaan orang yang melakukan sperti apa yang para imam lakukan" +{Lihat::[[rc://*/ta/man/translte/figs-metaphor]]) -{Lihat::[[rc://en/ta/man/translte/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/07.md b/exo/19/07.md index b1875961..7efb8b07 100644 --- a/exo/19/07.md +++ b/exo/19/07.md @@ -1,26 +1,17 @@ -### Ayat: 7-9 - # Musa kastau firman TUHAN ke dong -Penulis menulis bagemana setla TUHAN bicara deng Musa, Musa sampekan, truskan Firman TUHAN kepada Umat Israel. AT "sampekan smua printah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis menulis bagemana setla TUHAN bicara deng Musa, Musa sampekan, truskan Firman TUHAN kepada Umat Israel. AT "sampekan smua printah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua yang TUHAN su kastau: Musa Kastau buat orang Israel. -# Musa datang untuk sampekan  +# Musa datang untuk sampekan -Kemana Musa pergi bisa dinyataka tersurat. AT: "Musa kembali menghadap TUHAN untuk sampekan kesiapan umat Israel untuk sambut kedatangan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]   - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemana Musa pergi bisa dinyataka tersurat. AT: "Musa kembali menghadap TUHAN untuk sampekan kesiapan umat Israel untuk sambut kedatangan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Umat Israel bilang sama Musa : "Tong mau dengar printah TUHAN." -Kata "kitong mau" dituju pada apa yang dikatakan oleh Musa siap dengar suara TUHAN. AT: "apa yang dikatakan oleh para umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kitong mau" dituju pada apa yang dikatakan oleh Musa siap dengar suara TUHAN. AT: "apa yang dikatakan oleh para umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/10.md b/exo/19/10.md index 7bdc8390..143daad7 100644 --- a/exo/19/10.md +++ b/exo/19/10.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 10-11 - # Kam siap diri buat Sa datang. Umat TUHAN nyatakan "tong siap" menunjukan bahwa umat TUHAN siap menerima kehadiran TUHAN atau "dong siap untuk menguduskan diri untuk TUHAN." -# Pake pakean bersi.  +# Pake pakean bersi. "Dong pu Pakean" atau "apa yang sedang dong pake. # Harus betul siap. -Ini pernyataan bahwa umat Israel sudah benar-banar siap sambut TUHAN datang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini pernyataan bahwa umat Israel sudah benar-banar siap sambut TUHAN datang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/12.md b/exo/19/12.md index 72f7da9d..56e5108e 100644 --- a/exo/19/12.md +++ b/exo/19/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-13 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan De pu perkataan. @@ -10,7 +8,7 @@ TUHAN lanjutkan De pu perkataan. # Sapa yang sentu gunung itu harus mati. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus bunuh stiap orang yang sentu gunung Sinai" atau "kam harus bunuh siapapun yang sentu gunung itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus bunuh stiap orang yang sentu gunung Sinai" atau "kam harus bunuh siapapun yang sentu gunung itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sapa saja yang sentu, @@ -22,24 +20,14 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus bunuh stiap orang yang se # De harus dapa lempar deng batu sampe mati atau de di pana. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus lempar batu atau memanah dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -"Lempar atau pana" Ini dituju pada umat dilempar deng batu, binatang dibunu pake pana. AT: "kam harus lempar batu atau memanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus lempar batu atau memanah dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Lempar atau pana" Ini dituju pada umat dilempar deng batu, binatang dibunu pake pana. AT: "kam harus lempar batu atau memanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Terpanah Ini dituju bahwa bukan hanya manusia, binatang juga di panah deng busur. atau deng batu ketapel. -# - # Sangkakala berbunyi panjang "Panjang, suara kras" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/14.md b/exo/19/14.md index 3531f941..1a7aa3e3 100644 --- a/exo/19/14.md +++ b/exo/19/14.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Ayat: 14-15 - # Musa bilang hari ke tiga nanti kam bertemu deng TUHAN, "jadi jang tidur satu tubu deng ko pu istri." -Ini cara yang sopan untuk berbicara mengenai tidur dengan istri. AT: "jangan tidur dengan istrimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini cara yang sopan untuk berbicara mengenai tidur dengan istri. AT: "jangan tidur dengan istrimu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/16.md b/exo/19/16.md index efae6060..4c770974 100644 --- a/exo/19/16.md +++ b/exo/19/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16-18 - # Hari ketiga awan tutup gunung Sinai. Trus bunyi trompet kuat skali. Smua takut, gemetar. "Smua orang ... bergetar ketakutan" @@ -14,8 +12,5 @@ Ini ditujukan bahwa itu adalah asap deng jumlah yang sangat besar. AT: "sperti a # tungku -sebuah kompor yang bisa sangat panas (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +sebuah kompor yang bisa sangat panas (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/19.md b/exo/19/19.md index c8bea3a7..50e278ed 100644 --- a/exo/19/19.md +++ b/exo/19/19.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 19-22 - # Bunyi trompet tamba lama tamba kuat. Trus Musa bicara ke TUHAN. "Trus tamba lebih kras dan lebih kras lagi" # TUHAN jawab Musa deng suara sperti bunyi guntur. -Kata "suara" disini dituju pada sbuah suara yang Allah buat. Kemungkinan artinya adalah 1) "deng bicara kras sperti guntur" atau 2) "deng bicara" atau 3) "yang sembah guntur bersuara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "suara" disini dituju pada sbuah suara yang Allah buat. Kemungkinan artinya adalah 1) "deng bicara kras sperti guntur" atau 2) "deng bicara" atau 3) "yang sembah guntur bersuara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# TUHAN panggil Musa naik ke gunung.  +# TUHAN panggil Musa naik ke gunung. "Dia Printahkan Musa untuk naik" # TUHAN kastau Musa bilang umat Israel tra bole lewat batas. -Allah berbicara bagaimana dong jalan lewati pembatas seolah-olah dong hancurkan sebuah penghalang dan  dong jalan melaluinya. Lihat bagaimana terjemahan "memasang pembatas" dalam [Keluaran 19:12](./12.md). AT: "tra pigi lelewati batas" atau "tra pigi melewati penghalang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah berbicara bagaimana dong jalan lewati pembatas seolah-olah dong hancurkan sebuah penghalang dan dong jalan melaluinya. Lihat bagaimana terjemahan "memasang pembatas" dalam [Keluaran 19:12](./12.md). AT: "tra pigi lelewati batas" atau "tra pigi melewati penghalang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/23.md b/exo/19/23.md index f962901d..e42bed51 100644 --- a/exo/19/23.md +++ b/exo/19/23.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 23-25 - -# Musa turun kastau umat Israel :  +# Musa turun kastau umat Israel : "Pigi kebawah" # "Tra bole lewat batas ke Gunung Sinai." -Allah bicara mengenai orang Israel berjalan melewati pembatas seolah-olah dong hancurkan sbuah penghalang dan dong berjalan melaluinya. Lihat bagemana terjemahan ungkapan yang sama dalam [Keluaran 19:21](./19.md). AT: "pigi lewati batas" atau "pigi lewati penghalang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara mengenai orang Israel berjalan melewati pembatas seolah-olah dong hancurkan sbuah penghalang dan dong berjalan melaluinya. Lihat bagemana terjemahan ungkapan yang sama dalam [Keluaran 19:21](./19.md). AT: "pigi lewati batas" atau "pigi lewati penghalang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/intro.md b/exo/19/intro.md index c8146556..4072391b 100644 --- a/exo/19/intro.md +++ b/exo/19/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan - # Keluaran 19 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Konsep khusus dalam pasal ini ##### "Sbuah kerajaan Imam" -Tugas dari para imam adalah sbagai prantara bagi para umat. Orang Lewi adalah satu-satunya imam di Israel; ini adalah sbuah penggambaran yang menunjukkan bahwa bangsa itu adalah prantara bagi dunia secara keseluruhan. dong juga harus suci, atau dipisahkan, dari dunia. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Tugas dari para imam adalah sbagai prantara bagi para umat. Orang Lewi adalah satu-satunya imam di Israel; ini adalah sbuah penggambaran yang menunjukkan bahwa bangsa itu adalah prantara bagi dunia secara keseluruhan. dong juga harus suci, atau dipisahkan, dari dunia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ##### Menyatakan Hukum Taurat -Peristiwa dalam pasal ini fokus deng menyiapkan para umat untuk trima Hukum Taurat Musa. Orang-orang pergi melalui semuanya ini untuk siapkan de pu diri atas Hukum Taurat, yang mana menunjukkan betapa pentingnya peristiwa ini bagi Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Peristiwa dalam pasal ini fokus deng menyiapkan para umat untuk trima Hukum Taurat Musa. Orang-orang pergi melalui semuanya ini untuk siapkan de pu diri atas Hukum Taurat, yang mana menunjukkan betapa pentingnya peristiwa ini bagi Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) # Hubungan: * [Catatan Keluaran 19:01](./01.md)\**** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/exo/20/01.md b/exo/20/01.md index 12c86cd2..2c63138f 100644 --- a/exo/20/01.md +++ b/exo/20/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-3 - # Rumah budak "Tempat di mana kam sbagai budak " @@ -8,11 +6,3 @@ "Jang sembah allah lain slain Sa -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/04.md b/exo/20/04.md index 7f34dc84..d589106b 100644 --- a/exo/20/04.md +++ b/exo/20/04.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 4-6 - -# Tra semba berhala +# Tra semba berhala "Dan kam tra bole buat berhala apapun'' -# Kam tra bole semba  atau ibada sama allah lain +# Kam tra bole semba atau ibada sama allah lain Kata "dong" mengarah kepada gambar-gambar atau patung-patung. @@ -16,32 +14,15 @@ Tuhan ingin De pu orang-orang beribada sama De . Allah akan menghukum orang-orang karna dosa dari orang tua dong. -# Sama generasi ketiga dan keempat  +# Sama generasi ketiga dan keempat -"Kepada generasi ketiga dan keempat." Ini mengarah sama cucu dan cicit. AT: "Bahkan kepada cucu dan cicit  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Kepada generasi ketiga dan keempat." Ini mengarah sama cucu dan cicit. AT: "Bahkan kepada cucu dan cicit (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sa tunjukkan kesetiaan janjian bagi ribuan orang-orang yang mengasihi Sa -Kata kerja abstrak "kesetiaan" dapat ditulis deng kata "deng setia" ato "stia". AT: "Sa deng setia mengasihi ribuan orang yang mengasihi sa" ato "Sa stia pada perjanjian kepada ribuan orang yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata kerja abstrak "kesetiaan" dapat ditulis deng kata "deng setia" ato "stia". AT: "Sa deng setia mengasihi ribuan orang yang mengasihi sa" ato "Sa stia pada perjanjian kepada ribuan orang yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ribuan orang yang mengasihi Sa -Kata "ribuan" merupakan penggambaran untuk jumlah orang yang banyak. AT: "slamanya yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kata "ribuan" merupakan penggambaran untuk jumlah orang yang banyak. AT: "slamanya yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/07.md b/exo/20/07.md index 6e149aea..4213ff7b 100644 --- a/exo/20/07.md +++ b/exo/20/07.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 7 - # Jang salah gunakan nama TUHAN, Allahmu -"Gunakan nama Allah deng  ko pu Tuhan" +"Gunakan nama Allah deng ko pu Tuhan" # Sia-sia "Deng sembarangan" atau "tanpa hormat" -# Sa tra akan pegang kesucian  +# Sa tra akan pegang kesucian -Kata negatif ganda tersebut dapat diubah jadi kalimat positif. AT: "Sa akan akui kesalahan" ato "Sa pasti akan hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kata negatif ganda tersebut dapat diubah jadi kalimat positif. AT: "Sa akan akui kesalahan" ato "Sa pasti akan hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/08.md b/exo/20/08.md index 01860f7f..8a677fb4 100644 --- a/exo/20/08.md +++ b/exo/20/08.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat: 8-11 - # Lakukan ko pu pekerjaan smua "Lakukan smua ko pu tugas-tugas sperti biasanya" -# Di antara  ko pu  pintu-pintu gerbang +# Di antara ko pu pintu-pintu gerbang -Stiap kota punya tembok di skitar dong untuk jaga dong dari musuh-mushnya dan pintu gerbang untuk orang kluar masuk. AT: "deng ko pu kelompok" ato "di dalam ko pu kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Stiap kota punya tembok di skitar dong untuk jaga dong dari musuh-mushnya dan pintu gerbang untuk orang kluar masuk. AT: "deng ko pu kelompok" ato "di dalam ko pu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada hari yang ketujuh -Di sini "pada hari ketujuh." atau "ketujuh " adalah angka asli dari "7." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Di sini "pada hari ketujuh." atau "ketujuh " adalah angka asli dari "7." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ingatlah hari Sabat Kemungkinan artinya adalah 1) Allah menciptakan hari sabat untuk memberitakan FirmanNya demi kebaikan umatNya, atau 2) Tuhan bilang kalo hari sabat adalah hari yang baik. -# Pisahkan  +# Pisahkan "Berbeda karna deng tujuan yang khusus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/12.md b/exo/20/12.md index da5021af..621ce683 100644 --- a/exo/20/12.md +++ b/exo/20/12.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Ayat 12-14 - # Kam tra boleh berzinah "Kam tra boleh berhubungan seks deng siapapun slain deng ko pu pasangan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/15.md b/exo/20/15.md index ef751fb4..4e52cd4e 100644 --- a/exo/20/15.md +++ b/exo/20/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 14-17 - # Tra boleh untuk kase kesaksian yang palsu "Tra boleh katakan hal-hal yang palsu" ato "tra boleh bilang tipu tentang orang lain" @@ -8,11 +6,3 @@ "Tra boleh inginkan sesuatu yang lebih" ato "tra boleh untuk ambil" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/18.md b/exo/20/18.md index 01b6d45d..3633fa94 100644 --- a/exo/20/18.md +++ b/exo/20/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 18-21 - # Suara sangkakala "Bunyi dari sangkakala" @@ -16,7 +14,7 @@ "Berdiri menjauh" atau "berdiri dari jauh" -# Supaya  De pu kemuliaan ada didalam kam dan kam tra berdosa  +# Supaya De pu kemuliaan ada didalam kam dan kam tra berdosa "Supaya ko akan memuliakanNya dan tra berdosa" @@ -24,12 +22,3 @@ "Musa lebih dekat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/22.md b/exo/20/22.md index 7b07ac92..3ec9df84 100644 --- a/exo/20/22.md +++ b/exo/20/22.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 22-23 - # Ini yang harus kam bilang sama orang Israel " Bicara sama orang Israel ini" -# Kam sendiri tlah tahu kalo sa tlah bicara sama kam dari surga  +# Kam sendiri tlah tahu kalo sa tlah bicara sama kam dari surga "kam tlah dengar Sa berbicara dari surga" @@ -12,14 +10,7 @@ "Ko tra boleh membuat patung-patung sperti Tuhan yang lain" -# Allah-allah dari perak dan allah-allah dari emas  +# Allah-allah dari perak dan allah-allah dari emas "Allah-allah yang terbuat dari perak atau emas" atau "patung-patung yang dibuat dari perak atau emas" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/24.md b/exo/20/24.md index 9727d344..04157a48 100644 --- a/exo/20/24.md +++ b/exo/20/24.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat: 24-26 - # Mezbah dari tanah liat Sbuah altar dibuat dari bahan dari tanah sperti batu, tanah, atau tanah liat # Karna Sa pu nama dimuliakan -Di sini "nama" mengarah sama penggambaran tentang TUHAN. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "memilih kam untuk memuliakan Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "nama" mengarah sama penggambaran tentang TUHAN. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "memilih kam untuk memuliakan Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Jang naik tangga ke atas  sa pu mezbah +# Jang naik tangga ke atas sa pu mezbah "Jang bangun tangga ke atas altar dan menaikinya" @@ -16,15 +14,3 @@ Di sini "nama" mengarah sama penggambaran tentang TUHAN. Ini dapat dijelaskan da "bagian-bagian yang sembunyi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/intro.md b/exo/20/intro.md index cb280d32..fe3c7989 100644 --- a/exo/20/intro.md +++ b/exo/20/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Keluaran de pu catatan umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,10 +8,10 @@ Printah yang ditulis dalam pasal ini biasanya disebut sbagai "spuluh printah." ##### Perjanjian -Perjanjian kesetiaan Allah skarang berdasarkan janji yang buat sama deng Abraham sama sperti perjanjian yang De buat sama. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Perjanjian kesetiaan Allah skarang berdasarkan janji yang buat sama deng Abraham sama sperti perjanjian yang De buat sama. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## Hubungan * [Catatan Keluaran 20:01 catatan](./01.md)\**** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md index 06e156a1..56bbc880 100644 --- a/exo/21/01.md +++ b/exo/21/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1 - # Berita Umum: ##### TUHAN berfirman kepada Musa. @@ -8,6 +6,3 @@ "kam harus kase tahu sama dorang" atau " kam harus menceritakannya sama dorang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/02.md b/exo/21/02.md index b3a3e202..9dffb202 100644 --- a/exo/21/02.md +++ b/exo/21/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 2-4 - # Berita Umum: Allah berfirman kepada Musa tentang hukum-hukumNya untuk bangsa Israel -# Jika de datang sendiri, de harus dibebaskan sendiri  +# Jika de datang sendiri, de harus dibebaskan sendiri - "Oleh dirinya sendiri" berarti sesuatu yang dapat dijelaskan deng jelas. Beberapa bahasa menuntut bawa dalam beberapa kondisi, de harus menikah deng budak. AT: "Jika de adalah seorang budak saat de tra mempunyai istri, dan apabila de menikah saat de punyai budak, tuan tersebut harus membebaskan budak tersebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Oleh dirinya sendiri" berarti sesuatu yang dapat dijelaskan deng jelas. Beberapa bahasa menuntut bawa dalam beberapa kondisi, de harus menikah deng budak. AT: "Jika de adalah seorang budak saat de tra mempunyai istri, dan apabila de menikah saat de punyai budak, tuan tersebut harus membebaskan budak tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Oleh dirinya sendiri @@ -16,10 +14,3 @@ Allah berfirman kepada Musa tentang hukum-hukumNya untuk bangsa Israel "apabila de menikah ketika de masi menjadi seorang budak " atau "jika de datang sbagai seseorang yang su menikah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/05.md b/exo/21/05.md index 82963df8..c038e172 100644 --- a/exo/21/05.md +++ b/exo/21/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5-6 - # Deng jelas dikatakan "Deng jelas mengatakan" @@ -20,7 +18,3 @@ sebuah alat yang tajam untuk menusuk telinga "Hingga akhir hidupnya" atau "hingga dia mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/07.md b/exo/21/07.md index 972c9913..c05ef44f 100644 --- a/exo/21/07.md +++ b/exo/21/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 7-8 - # Tlah ditunjuk ##### "Tlah dipilih" # De harus membiarkannya untuk ditebus kembali -Ini dapat liat dalam bentuk aktif . AT: "De harus mengizinkan de pu bapa untuk membeli de kembali " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat liat dalam bentuk aktif . AT: "De harus mengizinkan de pu bapa untuk membeli de kembali " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra pu hak untuk menjual @@ -16,7 +14,3 @@ Ini dapat liat dalam bentuk aktif . AT: "De harus mengizinkan de pu bapa untuk m "Dia tlah menipunya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/09.md b/exo/21/09.md index 2edd90f2..d4e45c51 100644 --- a/exo/21/09.md +++ b/exo/21/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 9-11 - # Jadikan de sebagai istri dari de pu anak laki-laki "Memutuskan bawa de yang akan menjadi istri dari anak laki-lakinya" # De tra harus mengurangi makanan, pakaian, dan nafkah batin. -Ini dapat dijelaskan dalam kalimat bentuk positif . AT: "De harus kasikan istri pertama de makanan, baju, dan nafkah batin yang sama deng yang de punya sbelumnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dijelaskan dalam kalimat bentuk positif . AT: "De harus kasikan istri pertama de makanan, baju, dan nafkah batin yang sama deng yang de punya sbelumnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Tra bole kurangi de pu makanan @@ -14,4 +12,4 @@ Ini dapat dijelaskan dalam kalimat bentuk positif . AT: "De harus kasikan istri # Atau nafkah batinnya -Ini merupakan hal-hal yang harus dilakukan oleh seorang suami sama de pu istri termasuk tidur deng de. AT: "Dan de harus tetap tidur deng de sperti sbelumnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan hal-hal yang harus dilakukan oleh seorang suami sama de pu istri termasuk tidur deng de. AT: "Dan de harus tetap tidur deng de sperti sbelumnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/exo/21/12.md b/exo/21/12.md index 4b6e40c3..75a31b50 100644 --- a/exo/21/12.md +++ b/exo/21/12.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 12-14 - # Serang laki-laki "pukul seseorang" atau "menyerang seseorang" # Orang tersebut harus dihukum mati -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif . AT: "Kam harus menghukum mati orang itu " atau " kam harus membunuh orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif . AT: "Kam harus menghukum mati orang itu " atau " kam harus membunuh orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tra melakukan itu deng perencanaan  +# Tra melakukan itu deng perencanaan "Tra direncanakan untuk melakukan itu" atau "tra melakukannya deng sengaja" -# Sa bisa temukan tempat dimana de bisa larikan diri  +# Sa bisa temukan tempat dimana de bisa larikan diri -Tujuan dari memilih tempat dapat dijelaskan di sini. AT: "Sa akan memilih sbuah tempat sehingga de bisa melarikan diri spaya aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tujuan dari memilih tempat dapat dijelaskan di sini. AT: "Sa akan memilih sbuah tempat sehingga de bisa melarikan diri spaya aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berdasarkan rencana licik @@ -26,9 +24,5 @@ Kata "nya" yang dimaksud adalah seseorang yang membunuh sesamanya. # Sehingga de mati -Ini dapat dijelaskan dalam kalimat aktif seperti. AT: "Supaya kam bisa bunuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam kalimat aktif seperti. AT: "Supaya kam bisa bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/15.md b/exo/21/15.md index 9b0d4275..e12906aa 100644 --- a/exo/21/15.md +++ b/exo/21/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 15-17 - # Sapapun yang memukul bapa atau ibunya de harus mati -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ada orang yang pukul bapanya atau mamanya, kam harus tempatkan de dalam kematian" atau "kam harus bunuh orang yang memukul bapa atau mamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ada orang yang pukul bapanya atau mamanya, kam harus tempatkan de dalam kematian" atau "kam harus bunuh orang yang memukul bapa atau mamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus deng yakin @@ -10,16 +8,13 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ada orang yang pukul bapanya # Di dalam tangannya -Tangan di sini merupakan sebuah penggambaran untuk kekuatan atau kuasa deng tangannya . AT: "Di bawah kontrolnya" atau "dengnya" (Lihat: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) +Tangan di sini merupakan sebuah penggambaran untuk kekuatan atau kuasa deng tangannya . AT: "Di bawah kontrolnya" atau "dengnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sapa yang menculik harus dibunuh -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membunuh penculiknya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membunuh penculiknya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sapa yang mengutuk de pu bapa atau mama harus dibunuh -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif sperti. AT: "Kam harus membunuh sapapun yang mengutuk de pu bapa atau de pu mama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif sperti. AT: "Kam harus membunuh sapapun yang mengutuk de pu bapa atau de pu mama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/18.md b/exo/21/18.md index 0725b6c9..5aad8e5a 100644 --- a/exo/21/18.md +++ b/exo/21/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat :18-19 - # Dirawat di tempat tidurnya -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Tra dapat bangun dari tempat tidur" atau "harus tinggal di tempat tidur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Tra dapat bangun dari tempat tidur" atau "harus tinggal di tempat tidur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pulih @@ -12,14 +10,11 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Tra dapat bangun dari tempat tidu Ini adalah sebuah tongkat yang dapat membantu kitong ketika berjalan. -# Kehilangan waktunya  +# Kehilangan waktunya -Mengarah sama situasi kalo seseorang tra bisa bekerja untuk mendapatkan uang. Kam dapat menjelaskan ini deng jelas dalam terjemahan. AT: "Saat de tra bekerja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mengarah sama situasi kalo seseorang tra bisa bekerja untuk mendapatkan uang. Kam dapat menjelaskan ini deng jelas dalam terjemahan. AT: "Saat de tra bekerja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Membayar untuk pemulihannya "membayar untuk uang rumah sakit" atau "membayar uang untuk kesembuhannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/20.md b/exo/21/20.md index c0cd7918..e59f1849 100644 --- a/exo/21/20.md +++ b/exo/21/20.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat 20-21 - # Akibat dari pukulan "karna luka" atau "karna tuannya memukul de" # Orang itu harus dihukum -ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menghukum orang tersebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menghukum orang tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna de akan menderita kehilangan budaknya -Kam dapat menjelaskan ini deng jelas dalam terjemahan bawa budak itu sangat setia sama tuannya. AT: "Karna de su kehilangan budaknya yang sangat setia terhadap de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam dapat menjelaskan ini deng jelas dalam terjemahan bawa budak itu sangat setia sama tuannya. AT: "Karna de su kehilangan budaknya yang sangat setia terhadap de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md index 534bbeca..a8c5781d 100644 --- a/exo/21/22.md +++ b/exo/21/22.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat 22-25 - # De keguguran "bayinya mati dalam kandungannya" atau "bayinya lahir sbelum waktunya dan mati" # Orang yang bersalah harus membayar denda -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menuntut denda sama orang yang bersalah" atau "orang yang bersalah harus membayar denda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menuntut denda sama orang yang bersalah" atau "orang yang bersalah harus membayar denda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti yang ditentukan oleh hakim "apa yang hakim putuskan" -# Kam harus kasi nyawa ganti nyawa, mata ganti mata,  +# Kam harus kasi nyawa ganti nyawa, mata ganti mata, -Ini berarti jika de terluka, orang yang melukainya harus dilukai deng cara yang sama.. AT: "De harus kasi de pu nyawa untuk perempuan tersebut dan mata diganti mata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti jika de terluka, orang yang melukainya harus dilukai deng cara yang sama.. AT: "De harus kasi de pu nyawa untuk perempuan tersebut dan mata diganti mata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/26.md b/exo/21/26.md index 2ca8a6c3..06505033 100644 --- a/exo/21/26.md +++ b/exo/21/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 26-27 - # Kalo seorang Di sini "orang" maksudnya adalah pemilik dari budak. # Dalam kompensasi -"Sbagai pembayaran." kompensasi merupakan apa yang dilakukan sesorang sama yang lainnya atau yang diberikan sama orang lain untuk menggantikan apa yang telah de lakukan sama orang tersebut \ No newline at end of file +"Sbagai pembayaran." kompensasi merupakan apa yang dilakukan sesorang sama yang lainnya atau yang diberikan sama orang lain untuk menggantikan apa yang telah de lakukan sama orang tersebut diff --git a/exo/21/28.md b/exo/21/28.md index 69e2085b..9313e34f 100644 --- a/exo/21/28.md +++ b/exo/21/28.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Ayat 28-30 - # Seekor sapi menanduk "seekor lembu terluka karna " -# Sapi harus dilempari batu  +# Sapi harus dilempari batu -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus membunuh sapi itu sampe mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus membunuh sapi itu sampe mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dagingnya tra bole dimakan -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kam tra bole makan de pu daging (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kam tra bole makan de pu daging (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pemilik dari sapi itu harus dibebaskan -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif . AT: "Kam harus membebaskan pemilik dari sapi itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif . AT: "Kam harus membebaskan pemilik dari sapi itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pemiliknya harus dibunuh -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kam harus membunuh pemiliknya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kam harus membunuh pemiliknya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika sbuah pembayaran dituntut dalam de pu hidup -Jika pemilik sapi tersebut dapat membayar dendanya untuk selamatkan de pu hidup, de harus membayar apapun yang diprintahkan oleh hakim. Arti dari ini dapat dijelaskan secara jelas. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Jika pemilik sapi dapat membayar denda untuk menyelamatkan de pu hidup, de harus bayar deng penuh, berdasarkan deng apa yang diputuskan oleh hakim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Jika pemilik sapi tersebut dapat membayar dendanya untuk selamatkan de pu hidup, de harus membayar apapun yang diprintahkan oleh hakim. Arti dari ini dapat dijelaskan secara jelas. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Jika pemilik sapi dapat membayar denda untuk menyelamatkan de pu hidup, de harus bayar deng penuh, berdasarkan deng apa yang diputuskan oleh hakim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/31.md b/exo/21/31.md index b0078c71..59473e0a 100644 --- a/exo/21/31.md +++ b/exo/21/31.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 31-32 - # Menanduk "Su terluka deng tanduknya" -# Sejumlah 30 uang perak.  +# Sejumlah 30 uang perak. -"330 gram perak." satu syikal seblas gram. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"330 gram perak." satu syikal seblas gram. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Lembu tersebut harus dilempar batu -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kam harus membunuh lembu itu deng melemparnya pake batu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kam harus membunuh lembu itu deng melemparnya pake batu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/33.md b/exo/21/33.md index 48162c4a..4d50230a 100644 --- a/exo/21/33.md +++ b/exo/21/33.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat 33-34 - # Membuka lubang "lubang tanah yang tra ditutupi " atau " tra ditutupi " # Membayar karna kehilangan -pemiliknya harus membayar karna de pu hewan hilang. AT: "Bayaran dari pemiliknya untuk hewannya yang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +pemiliknya harus membayar karna de pu hewan hilang. AT: "Bayaran dari pemiliknya untuk hewannya yang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan menjadi de pu milik -orang yang membayar hewan yang mati tersebut akan menjadi pemilik dari hewan yang mati dan bebas melakukan apa saja yang de inginkan. Maksud dari pernyataan ini dapat dijelaskan deng lebih jelas lagi.. AT: "Akan menjadi milik sama pemilik dari lubang" (Liha: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +orang yang membayar hewan yang mati tersebut akan menjadi pemilik dari hewan yang mati dan bebas melakukan apa saja yang de inginkan. Maksud dari pernyataan ini dapat dijelaskan deng lebih jelas lagi.. AT: "Akan menjadi milik sama pemilik dari lubang" (Liha: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/35.md b/exo/21/35.md index addb53b9..cbaee9a9 100644 --- a/exo/21/35.md +++ b/exo/21/35.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 35-36 - # Membagi harganya "Membagi uangnya" atau "membagi uang yang dorang terima " # Kalo itu diketahui -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kalo orang tahu" atau "kalo pemiliknya tahu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kalo orang tahu" atau "kalo pemiliknya tahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kebiasaan menanduk sbelumnya @@ -14,10 +12,9 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kalo orang tahu" atau "kalo pemil # Pemilik tra bole memelihara -Ini berarti bawa pemiliknya tra jaga de pu lembu dalam kandang. Ini bisa dijelaskan deng jelas dalam terjemahan. AT: "Pemiliknya tra menjaga lembunya di dalam kandang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bawa pemiliknya tra jaga de pu lembu dalam kandang. Ini bisa dijelaskan deng jelas dalam terjemahan. AT: "Pemiliknya tra menjaga lembunya di dalam kandang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De harus membayar lembu deng lembu Pemilik lembu yang membunuh harus memberikan seekor lembu sama orang yang kehilangan lembunya. Ini dapat dijelaskan deng jelas dalam terjemahan. AT: "Pemilik lembu yang membunuh harus memberikan seekor lembu yang masih hidup sama orang yang lembunya su mati - -" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/21/intro.md b/exo/21/intro.md index b5f8717d..e65e3dd8 100644 --- a/exo/21/intro.md +++ b/exo/21/intro.md @@ -1,23 +1,21 @@ -# Permulaan - -# Keluaran de pu catatan Umum 21  +# Keluaran de pu catatan Umum 21 #### Pikiran khusus di pasal ini ##### Perjanjian deng Musa -Meskipun perjanjian TUHAN deng Musa dimulai di pasal sbelumnya, hal ini dimulai deng pernyataan berikut, "Skarang inilah perjanjian yang harus kam penuhi sbelum dorang". Hukum Musa adalah bagian yang paling utama dari perjanjian ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Meskipun perjanjian TUHAN deng Musa dimulai di pasal sbelumnya, hal ini dimulai deng pernyataan berikut, "Skarang inilah perjanjian yang harus kam penuhi sbelum dorang". Hukum Musa adalah bagian yang paling utama dari perjanjian ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ##### Perbudakan -Pada bagian ini perbudakan tra diizinkan sbagai sesuatu yang dipraktikkan. Bagemanapun, itu paksakan praktek yang terlarang.  +Pada bagian ini perbudakan tra diizinkan sbagai sesuatu yang dipraktikkan. Bagemanapun, itu paksakan praktek yang terlarang. -##### Keadilan dalam masyarakat  +##### Keadilan dalam masyarakat -Aturan dan hukum dalam pasal ini tra dimaksudkan untuk diikuti oleh masyarakat. Bangsa Israel adalah bangsa yang dipilih Tuhan dan dong dituntut untuk hidup deng cara yang istimewa. Hukum-hukum ini akan membuat bangsa yang adil dan bangsa yang kudus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Aturan dan hukum dalam pasal ini tra dimaksudkan untuk diikuti oleh masyarakat. Bangsa Israel adalah bangsa yang dipilih Tuhan dan dong dituntut untuk hidup deng cara yang istimewa. Hukum-hukum ini akan membuat bangsa yang adil dan bangsa yang kudus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 21:01](./01.md)\**** -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/exo/22/01.md b/exo/22/01.md index c495c52e..50ea52ca 100644 --- a/exo/22/01.md +++ b/exo/22/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-4 - # Brita umum: TUHAN kas tau De pu praturan ke Musa untuk orang-orang Israel. # Kalo seorang pancuri dapa tangkap -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang ketemu seorang pancuri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang ketemu seorang pancuri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menyelinap @@ -14,7 +12,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang ketemu seorang panc # Dapa pukul sampe mati -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika seseorang hajar pencuri itu sampe mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika seseorang hajar pencuri itu sampe mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra ada kesalahan dalam diri orang yang mati @@ -32,22 +30,15 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika seseorang hajar pencuri itu s "Bayar untuk sesuatu yang su de curi". -# De harus dijual  untuk ganti barang yang de curi +# De harus dijual untuk ganti barang yang de curi -Ini dapat lihat dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus jual pancuri tu untuk bayar apa yang su de curi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat lihat dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus jual pancuri tu untuk bayar apa yang su de curi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo binatang yang de curi masih ada sama de dan hidup -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo dong tangkap pancuri tu sama binatang yang de curi dan masih hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo dong tangkap pancuri tu sama binatang yang de curi dan masih hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De ganti dua kali lipat Bayar sbanyak dua binatang untuk stiap binatang yang de curi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/05.md b/exo/22/05.md index ce94f5c4..d6f1ab6c 100644 --- a/exo/22/05.md +++ b/exo/22/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Kalo seseorang mungkin lepas de pu ternak "Kalo seseorang kas biar de pu ternak makan tumbuhan". @@ -12,6 +10,3 @@ "De harus bayar ganti rugi ke orang yang pu kebun tu". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/06.md b/exo/22/06.md index 8c17c638..cc1a190a 100644 --- a/exo/22/06.md +++ b/exo/22/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Kalo api tahambur dan bakar rumput duri "Kalo seseorang menyulut api trus menjalar ke rumput duri". @@ -24,7 +22,3 @@ Ini adalah gandum yang belum tapotong, tapi siap untuk dipanen. "Harus bayar ganti rugi untuk gandum yang hangus karna api" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/07.md b/exo/22/07.md index 837e3619..5e825cf0 100644 --- a/exo/22/07.md +++ b/exo/22/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 7-9 - # Untuk disimpan "jaga barang itu" atau "simpan akan supaya tetap aman". -# Kalo sesuatu dicuri  +# Kalo sesuatu dicuri -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang curi akan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang curi akan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pencuri @@ -14,22 +12,17 @@ Seseorang yang ambil orang lain barang. # Kalo pencuri tu dapa tangkap -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ko tangkap pancuri tu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ko tangkap pancuri tu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bawa ke depan hakim dong untuk lihat de "Dapa bawa ke depan hakim untuk cari tau kebenaran akan hal itu". -# Ambil barang yang dong pu sama-sama +# Ambil barang yang dong pu sama-sama -Ini adalah sbuah kata. Kalo dalam tong bahasa terdapat cara untuk jelaskan teks di atas, gunakan. AT: "Curi barang milik sesama dia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah kata. Kalo dalam tong bahasa terdapat cara untuk jelaskan teks di atas, gunakan. AT: "Curi barang milik sesama dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong dua pu masala harus bawa akan ke depan hakim dong Hakim dong harus dengar kedua pihak yang bilang bahwa barang itu milik dorang supaya akhirnya hakim dong yang akan putuskan siapa yang salah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/10.md b/exo/22/10.md index 6c8f7691..d96a784b 100644 --- a/exo/22/10.md +++ b/exo/22/10.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 10-13 +# Dong dua harus sumpah di depan TUHAN -# Dong dua harus sumpah di depan TUHAN  - -Hanya de yang dapa tuduh curi binatang harus brikan de pu sumpah. Yang punya binatang tu harus trima sumpah yang diucapkan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "laki-laki yang bawa binatang tu harus bersumpah di depan TUHAN trus yang punya binatang tu harus trima sumpah itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hanya de yang dapa tuduh curi binatang harus brikan de pu sumpah. Yang punya binatang tu harus trima sumpah yang diucapkan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "laki-laki yang bawa binatang tu harus bersumpah di depan TUHAN trus yang punya binatang tu harus trima sumpah itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Namun jika sesuatu yang dicuri dari seseorang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi kalo seseorang curi binatang tu dari de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi kalo seseorang curi binatang tu dari de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika binatang itu tercabik-cabik -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi kalo binatang jahat cabik-cabik binatang itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi kalo binatang jahat cabik-cabik binatang itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De tra usah bayar rugi  +# De tra usah bayar rugi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De tra usah ganti rugi karna binatang itu mati dicabik-cabik binatang buas". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De tra usah ganti rugi karna binatang itu mati dicabik-cabik binatang buas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/14.md b/exo/22/14.md index 01657784..0501548a 100644 --- a/exo/22/14.md +++ b/exo/22/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 14-15 - # De harus bayar ganti rugi "Harus bayar ganti rugi deng binatang lain" ato "harus bayar ganti rugi ke yang pu bintang tu". # Kalo binatang tu dapa sewa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang sewa binatang itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang sewa binatang itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Su bayar deng uang sewa -Orang yang seewa binatang tu tra perlu bayar ganti rugi karna su dibayar deng uang sewa. Uang sewa ini akan bayar kerugian yang dialami pemilik binatang tu. Ini dapat dinyatakan deng jelas dalam penerjemahan. AT: "Uang sewa tu akan jadi ganti rugi atas kehilangan binatang itut". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang yang seewa binatang tu tra perlu bayar ganti rugi karna su dibayar deng uang sewa. Uang sewa ini akan bayar kerugian yang dialami pemilik binatang tu. Ini dapat dinyatakan deng jelas dalam penerjemahan. AT: "Uang sewa tu akan jadi ganti rugi atas kehilangan binatang itut". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Uang sewa -"Harga sewa" ato "uang yang dibayarkan untuk sewa binatang tu". \ No newline at end of file +"Harga sewa" ato "uang yang dibayarkan untuk sewa binatang tu". diff --git a/exo/22/16.md b/exo/22/16.md index 1c7f405b..d693cc5e 100644 --- a/exo/22/16.md +++ b/exo/22/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16-17 - # Kalo seorang laki-laki rayu seorang prempuan yang bukan de pu tunangan "Seorang laki-laki rayu seorang gadis yang bukan de pu tunangan spaya de mau tidur dengan de". @@ -10,15 +8,10 @@ # Kalo de tidur deng de -Tidur deng seseorang tu ungkapan halus untuk berhubungan seksual. AT: "Kalo de berhubungan seks deng de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Tidur deng seseorang tu ungkapan halus untuk berhubungan seksual. AT: "Kalo de berhubungan seks deng de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Mas kawin "Mahar" atau "mas kawin". - Kata ganti ini tertuju kembali ke laki-laki yang rayu seorang perempuan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/18.md b/exo/22/18.md index ad0ab993..4bfda9ff 100644 --- a/exo/22/18.md +++ b/exo/22/18.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Ayat: 18-19 - # Stiap orang yang tidur deng binatang harus dapa bunuh -Kata "tidur deng binatang" di sini tu sebuah ungkapan halus untuk "seseorang berhubungan seks deng binatang." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus bunuh dong smua yang berhubungan seksual deng binatang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "tidur deng binatang" di sini tu sebuah ungkapan halus untuk "seseorang berhubungan seks deng binatang." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus bunuh dong smua yang berhubungan seksual deng binatang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/20.md b/exo/22/20.md index dd343e8c..26c8b31a 100644 --- a/exo/22/20.md +++ b/exo/22/20.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat: 20-21 - # TUHAN harus binasakan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN, Ko harus binasakannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN, Ko harus binasakannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Celakai orang lain "Menganiaya" atau "mencurangi orang lain". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/22.md b/exo/22/22.md index 0bcd0562..d84183ca 100644 --- a/exo/22/22.md +++ b/exo/22/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 22-24 - # Ko tra usah tindas janda atau anak yatim -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Ko jang menindas janda-janda dan anak yang tra pu orang tua". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Ko jang menindas janda-janda dan anak yang tra pu orang tua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Janda @@ -14,11 +12,5 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Ko jang menindas janda-janda dan # Sa akan bunuh ko deng pedang -Bunuh "deng pedang" adalah gambaran yang berarti seseorang akan mati deng kekerasan, atau mungkin mati dalam prang. AT: "Ko akan mati oleh karna kekerasan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bunuh "deng pedang" adalah gambaran yang berarti seseorang akan mati deng kekerasan, atau mungkin mati dalam prang. AT: "Ko akan mati oleh karna kekerasan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/25.md b/exo/22/25.md index ae128e88..487d4753 100644 --- a/exo/22/25.md +++ b/exo/22/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat: 25-27 - # Rentenir "Seseorang yang kas pinjam uang". @@ -18,11 +16,5 @@ # Adakah hal lain yang dapat de pake pas tidur? -Pertanyaan ini dapat diterjemahkan jadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "De tra akan pu apa pun untuk de pake pas  de tidur!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dapat diterjemahkan jadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "De tra akan pu apa pun untuk de pake pas de tidur!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/28.md b/exo/22/28.md index 3a45a8f2..9d22e61c 100644 --- a/exo/22/28.md +++ b/exo/22/28.md @@ -1,16 +1,8 @@ -# Ayat: 28 - # Jang kutuk Allah "Jang hina Allah" atau "Jang bicara yang tra baik tentang Allah". -# Atau kutuk pemimpin  +# Atau kutuk pemimpin "Trus jang minta Allah untuk bikin barang tra baik ke seorang pemimpin". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/29.md b/exo/22/29.md index 2ce2d25b..882368e8 100644 --- a/exo/22/29.md +++ b/exo/22/29.md @@ -1,33 +1,22 @@ -# Ayat: 29-31 - # Jang ko tahan persembahan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus bawa ko pu smua persembahan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus bawa ko pu smua persembahan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kas ke sa ko pu  anak sulung laki-laki +# Kas ke sa ko pu anak sulung laki-laki "Kase ko pu anak sulung laki-laki ke Sa". # Bikin hal yang sama "Kase anak sulung". - Slama 7 hari - -Ini dapat ditulis deng angka. AT: "Slama tujuh hari setelah dong lahir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini dapat ditulis deng angka. AT: "Slama tujuh hari setelah dong lahir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hari ke delapan -Ini dapat ditulis gunakan bilangan. AT: "Hari ke-8". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini dapat ditulis gunakan bilangan. AT: "Hari ke-8". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kase ke Sa "Kase dong ke Sa". -# Kata-kata Terjamahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/intro.md b/exo/22/intro.md index b0eb7684..c43c37b0 100644 --- a/exo/22/intro.md +++ b/exo/22/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Kluaran 22  +# Kluaran 22 # Catatan Umum @@ -8,10 +6,10 @@ ##### Keadilan dalam masyarakat -Hukum-hukum dan aturan-aturan yang ada di bagian ini masyarakat tra harus ikut akan juga. Israel tu negara pilihan Allah dan diharuskan untuk hidup secara khusus. Hukum ini tertuju ke penciptaan masyarakat yang adil dan sbuah negara kudus. Di bagian ini, tujuan dari perumusan hukum berpusat pada upaya menekan keinginan untuk balas dendam. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]) +Hukum-hukum dan aturan-aturan yang ada di bagian ini masyarakat tra harus ikut akan juga. Israel tu negara pilihan Allah dan diharuskan untuk hidup secara khusus. Hukum ini tertuju ke penciptaan masyarakat yang adil dan sbuah negara kudus. Di bagian ini, tujuan dari perumusan hukum berpusat pada upaya menekan keinginan untuk balas dendam. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Keluaran 22:01 ](./01.md)** + * **[Catatan Keluaran 22:01 ](./01.md)** -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/exo/23/01.md b/exo/23/01.md index 531ee500..54592a07 100644 --- a/exo/23/01.md +++ b/exo/23/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita Umum: TUHAN terus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. @@ -14,16 +12,9 @@ Ini sama deng sbuah kesaksian tipu dan salah. # Jang ikut orang banyak buat hal yang jahat. -Ini adalah sbuah gambaran yang menjelaskan persetujuan seseorang dengan sekelompok orang seakan-akan de sbenarnya jalan dan berdiri bersama kelompok itu. AT: "Lakukan apa yang orang banyak mau" atau "setuju deng sbagian besar orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sbuah gambaran yang menjelaskan persetujuan seseorang dengan sekelompok orang seakan-akan de sbenarnya jalan dan berdiri bersama kelompok itu. AT: "Lakukan apa yang orang banyak mau" atau "setuju deng sbagian besar orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang putar bale keadilan, Sperti bela perkara orang miskin deng cara yang salah. Lakukan tindakan tra resmi dan tra bermoral yang menyebabkan pemerintahan yang tra adil -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/04.md b/exo/23/04.md index 1666c872..9a9ee39b 100644 --- a/exo/23/04.md +++ b/exo/23/04.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 4-5 - # Berita Umum: TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/06.md b/exo/23/06.md index f7da294d..4901c899 100644 --- a/exo/23/06.md +++ b/exo/23/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 6-9 - # Berita Umum: -TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.   +TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. # Jang putar bale yang sudah adil, buat tolong perkara orang miskin. @@ -12,25 +10,15 @@ TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.  Di sini, ini ditujukan pada perkara apapun yang ditetapkan pengadilan. -# Sa tra bisa lepas orang yang putuskan hukum mati buat orang yang tra salah.  +# Sa tra bisa lepas orang yang putuskan hukum mati buat orang yang tra salah. "Sa tra akan temukan orang jahat itu tra sala" atau "Sa tra akan mengatakan bahwa orang jahat tra sala" -# Jang trima suap, sbab bikin mata buta, Hukum jadi ta bula bale.  +# Jang trima suap, sbab bikin mata buta, Hukum jadi ta bula bale. -"Suap" di sini digambarkan sperti orang. AT: "Suap menjelek-jelekkan ... Direndahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Suap" di sini digambarkan sperti orang. AT: "Suap menjelek-jelekkan ... Direndahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Jang kam injak hak orang asing.  +# Jang kam injak hak orang asing. "Suatu jenis kehidupan yang dialami orang asing di tanah asing" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/10.md b/exo/23/10.md index d8da65d5..c1016388 100644 --- a/exo/23/10.md +++ b/exo/23/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 10-11 - # Berita Umum: -TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.   +TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. # Lama 6 tahun, tanam dan ambil hasil. @@ -11,15 +9,9 @@ TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.  # Tahun ke 7 tra boleh bajak dan tanam kam pu kebun. "Tra ditanami, tra dikerjakan - Dalam keadaan wajar, tra digunakan untuk tanam tanaman pangan # Sisa yang tumbuh di kebun kase tinggal buat orang miskin dong ambel makan. -Orang miskin bisa makan apa saja yang tumbuh di dong ladang, yang tra dong plihara. Ini bisa dinyatakan dengan jelas dalam terjemahan. AT: "Sehingga orang miskin di antara ko pu orang-orang bisa panen dan makan apa saja yang tumbuh sendiri di atas tanah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang miskin bisa makan apa saja yang tumbuh di dong ladang, yang tra dong plihara. Ini bisa dinyatakan dengan jelas dalam terjemahan. AT: "Sehingga orang miskin di antara ko pu orang-orang bisa panen dan makan apa saja yang tumbuh sendiri di atas tanah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/12.md b/exo/23/12.md index 1a56094d..ea89ad8e 100644 --- a/exo/23/12.md +++ b/exo/23/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 12-13 - # Berita Umum: -TUHAN terus kasih Musa tentang De hukum Taurat untuk orang-orang Israel.   +TUHAN terus kasih Musa tentang De hukum Taurat untuk orang-orang Israel. # "Jaga, hari ke 7 tra bole kerja, itu hari istirahat." @@ -14,13 +12,9 @@ TUHAN terus kasih Musa tentang De hukum Taurat untuk orang-orang Israel.   # Ko pu orang kerja juga istirahat supaya segar buat kerja lagi. -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Siapapun bisa istirahat dan kembalikan de pu tenaga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Siapapun bisa istirahat dan kembalikan de pu tenaga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # "Ingat tra boleh sembah nama allah palsu." -Ini de gambarkan doa sama allah-allah lain. AT: Bberdoa sama allah-allah lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini de gambarkan doa sama allah-allah lain. AT: Bberdoa sama allah-allah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/14.md b/exo/23/14.md index a471fbb5..51fdb8b4 100644 --- a/exo/23/14.md +++ b/exo/23/14.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat:14-15 - # Berita Umum: -TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.   +TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. -# "Pada bulan Abib ada 7 hari, Hari Raya Roti Tidak Beragi."  +# "Pada bulan Abib ada 7 hari, Hari Raya Roti Tidak Beragi." -Ini adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Abib adalah slama akhir Maret dan awal April dalam kalender Masehi. Lihat bagemana de terjemahan dalam [Keluaran 13:4](../13/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Abib adalah slama akhir Maret dan awal April dalam kalender Masehi. Lihat bagemana de terjemahan dalam [Keluaran 13:4](../13/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # "Pada hari raya itu tiap orang harus bawa persembahan untuk Ku." -Di sini pernyataan yang merendahkan digunakan untuk tekankan bahwa bangsa Israel harus bawa persembahan yang layak sama TUHAN. AT: "Datang sama Sa tanpa persembahan yang layak" atau "slalu bawa persembahan sama Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Di sini pernyataan yang merendahkan digunakan untuk tekankan bahwa bangsa Israel harus bawa persembahan yang layak sama TUHAN. AT: "Datang sama Sa tanpa persembahan yang layak" atau "slalu bawa persembahan sama Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/16.md b/exo/23/16.md index 02e88b40..47c8ba75 100644 --- a/exo/23/16.md +++ b/exo/23/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:16-17 - # Berita Umum: -TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.   +TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. # Kam harus merayakan @@ -14,11 +12,5 @@ Perayaan ini merayakan hasil panen yang terakhir smua tanaman pangan untuk tahun # Dalam 1 tahun, pada 3 Hari Raya, smua laki-laki harus datang ke hadapan TUHAN. -"Datang" di sini berarti berkumpul untuk penyembahan. AT: "Smua laki-laki harus kumpul untuk sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Datang" di sini berarti berkumpul untuk penyembahan. AT: "Smua laki-laki harus kumpul untuk sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/18.md b/exo/23/18.md index 5926f093..017b2945 100644 --- a/exo/23/18.md +++ b/exo/23/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:18-19 - # Berita Umum: -TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.   +TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. # Lemak dari persembahan jang tinggal sampe pagi. @@ -16,9 +14,3 @@ Lemak itu dibakar sbagai persembahan untuk TUHAN dan tra  pernah dimakan. Ini adalah praktek kesuburan yang bersifat najis di antara orang-orang Kanaan, yang tra boleh diikuti oleh bangsa Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/20.md b/exo/23/20.md index a1b7e9bc..cba5eb65 100644 --- a/exo/23/20.md +++ b/exo/23/20.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 20-22 - # Berita Umum: -TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.   +TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. -# Ada malaekat pelindung yang jaga ko di smua tempat.  +# Ada malaekat pelindung yang jaga ko di smua tempat. "Dengarkan Dia" @@ -14,20 +12,13 @@ TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.  # "Sbab Sa pu Kuasa ada sama dia." -"Kuasa" di sini dituju ke otoritas Allah. AT: "De memiliki Sa pu otoritas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kuasa" di sini dituju ke otoritas Allah. AT: "De memiliki Sa pu otoritas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # "Kalo benar kam dengar de pu suara, -"Suara" di sini menggambarkan apa yang dikatakan oleh malaikat. AT: "Kalo kam deng hati-hati patuhi apa yang de katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Suara" di sini menggambarkan apa yang dikatakan oleh malaikat. AT: "Kalo kam deng hati-hati patuhi apa yang de katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa jadi musu buat kam pu musuh dan Sa jadi lawan buat kam pu lawan." -Dua anak kalimat ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua anak kalimat ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/23.md b/exo/23/23.md index d415a004..9b896527 100644 --- a/exo/23/23.md +++ b/exo/23/23.md @@ -1,33 +1,16 @@ -### Ayat: 23-25 - # Berita Umum: -TUHAN terus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.   +TUHAN terus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. # Sa pu malaekat nanti bawa kam kase kalah bangsa lain. Tapi kam tra boleh buat salah sperti salah yang dong bikin. -Bangsa Israel tra boleh hidup sperti orang-orang yang menyembah allah lain. AT: "Kam tra boleh ... Hidup sperti orang yang menyembah allah-allah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bangsa Israel tra boleh hidup sperti orang-orang yang menyembah allah lain. AT: "Kam tra boleh ... Hidup sperti orang yang menyembah allah-allah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dengar TUHAN yang kase berkat buat kam pu makan dan minum. -Ini adalah penggambaran yang berarti makanan dan minuman. AT: "De akan berkati makanan dan ko pu minuman" atau "De akan berkati ko dengan  kasih ko makanan dan minuman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini adalah penggambaran yang berarti makanan dan minuman. AT: "De akan berkati makanan dan ko pu minuman" atau "De akan berkati ko dengan  kasih ko makanan dan minuman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # TUHAN akan kasih jau sakit dan penyakit. - Tuhan tukar antara kata ganti orang pertama dan orang ketiga untuk ditujukan ke De pu diri sendiri. Di sini baik "De" maupun "Sa" ditujukan ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Tuhan tukar antara kata ganti orang pertama dan orang ketiga untuk ditujukan ke De pu diri sendiri. Di sini baik "De" maupun "Sa" ditujukan ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/26.md b/exo/23/26.md index 70a50ee7..c207fdd4 100644 --- a/exo/23/26.md +++ b/exo/23/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 26-29 - # Berita Umum: -TUHAN terus kasih tau  Musa tentang De hukum Taurat untuk orang-orang Israel.   +TUHAN terus kasih tau  Musa tentang De hukum Taurat untuk orang-orang Israel. # Trada prempuan mandul dan trada bayi lahir trus mati. Sa kase kam umur panjang. -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap wanita akan dapat mengandung dan melahirkan bayi-bayi yang sehat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap wanita akan dapat mengandung dan melahirkan bayi-bayi yang sehat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sa kasih Kuasa duluan kam lawan kam pu musuh. @@ -16,15 +14,7 @@ Alami kehamilan yang berhenti di awal dan tra terduga Serangga terbang yang bisa gigit orang dan bikin rasa sakit. -# Tapi sa tra bisa usir kam pu musuh, sbab tanah yang tinggal kosong nanti ada banyak binatang jahat.  +# Tapi sa tra bisa usir kam pu musuh, sbab tanah yang tinggal kosong nanti ada banyak binatang jahat. "Karna trada satupun yang akan hidup di tanah itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/30.md b/exo/23/30.md index 55eaeea9..82bae856 100644 --- a/exo/23/30.md +++ b/exo/23/30.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat: 30-33 - # Berita Umum: -TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.   +TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel. # Ikut kebiasaan bangsa di keliling kam akan jadi jerat bagi kam. -Ini berarti bahwa sembah allah-allah lain akan bawa bangsa Israel ke kehancuran tertentu, macam dong adalah binatang yang terjebak dalam jebakan pemburu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berarti bahwa sembah allah-allah lain akan bawa bangsa Israel ke kehancuran tertentu, macam dong adalah binatang yang terjebak dalam jebakan pemburu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/intro.md b/exo/23/intro.md index b904a550..d1488049 100644 --- a/exo/23/intro.md +++ b/exo/23/intro.md @@ -1,14 +1,12 @@ -# Permulaan +# Keluaran 23 -# Keluaran 23  - -# De pu Catatan Umum  +# De pu Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Keadilan di masyarakat -Hukum dan taurat di pasal ini tra di kase tujukan untuk diikuti oleh smua masyarakat. Israel adalah bangsa yang Allah pilih dan difokuskan untuk hidup secara khusus. Hukum Taurat ini dikhususkan untuk bagemana ciptakan sbuah masyarakat dan bangsa yang kudus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Hukum dan taurat di pasal ini tra di kase tujukan untuk diikuti oleh smua masyarakat. Israel adalah bangsa yang Allah pilih dan difokuskan untuk hidup secara khusus. Hukum Taurat ini dikhususkan untuk bagemana ciptakan sbuah masyarakat dan bangsa yang kudus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ##### Perayaan jamuan makan besar dan perayaan @@ -18,4 +16,4 @@ Bangsa Israel diminta untuk rayakan jamuan makan besar dan perayaan tertentu. In * [Catatan Keluaran 23:01](./01.md)\**** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/exo/24/01.md b/exo/24/01.md index 9a9cb5a9..e8bbdd31 100644 --- a/exo/24/01.md +++ b/exo/24/01.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat 1-2 - # Nadab ... Abihu -Itu nama-nama orang. Liat terjemahan nama-nama ini dalam [Keluaran 6:23](../06/23.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama-nama orang. Liat terjemahan nama-nama ini dalam [Keluaran 6:23](../06/23.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tujuh puluh tua-tua Israel -"70 dari tua-tua Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 dari tua-tua Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/03.md b/exo/24/03.md index 5473c119..7d22aac4 100644 --- a/exo/24/03.md +++ b/exo/24/03.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat 3-4 - # Deng satu suara -Ini kata yang brarti orang-orang setuju secara bersama-sama . AT: "bersama" ato "dalam persetujuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini kata yang brarti orang-orang setuju secara bersama-sama . AT: "bersama" ato "dalam persetujuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kaki gunung "Dasar gunung" ato "bagian bawa gunung" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - -### \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/05.md b/exo/24/05.md index e707c029..3f562b92 100644 --- a/exo/24/05.md +++ b/exo/24/05.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat 5-6 - # Musa kase masuk stengah dari darah kurban itu ke dalam baskom -Musa kumpulkan setengah dari darah itu ke dalam baskom untuk dikebas ke orang-orang [Keluaran 24:8](./07.md). Ini bisa menunjukkan kerja sama orang-orang dalam perjanjian antara orang Israel dan Allah. +Musa kumpulkan setengah dari darah itu ke dalam baskom untuk dikebas ke orang-orang [Keluaran 24:8](./07.md). Ini bisa menunjukkan kerja sama orang-orang dalam perjanjian antara orang Israel dan Allah. -# De su kebas  stengah ke atas mezbah +# De su kebas stengah ke atas mezbah Di sini mezbah mewakili Allah. Ini bisa menunjukkan kerja sama Allah dalam perjanjian antara Allah dan orang Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/07.md b/exo/24/07.md index 620e7485..1e4369e3 100644 --- a/exo/24/07.md +++ b/exo/24/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 7-8 +# Torang akan taat -# Torang akan taat  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam akan turuti smuanya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam akan turuti smuanya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trus Musa ambil darah -Ini menunjukkan darah yang Musa taruh di dalam baskom. ini bisa dijelaskan secara jelas. AT: "Trus Musa ambil darah yang ada dibaskom" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukkan darah yang Musa taruh di dalam baskom. ini bisa dijelaskan secara jelas. AT: "Trus Musa ambil darah yang ada dibaskom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kat-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/obey]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/word]] diff --git a/exo/24/09.md b/exo/24/09.md index 5e938f4e..ad47aaad 100644 --- a/exo/24/09.md +++ b/exo/24/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 9-11 - # Nadab ... Abihu -Itu nama-nama orang. Liat terjemahan nama-nama ini dalam [Keluaran 6:23](../06/23.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama-nama orang. Liat terjemahan nama-nama ini dalam [Keluaran 6:23](../06/23.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dibawa de pu kaki -Ini akan dikase tau sama Allah seakan-akan de punya kaki manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini akan dikase tau sama Allah seakan-akan de punya kaki manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jalanan yang terbuat dari batu safir @@ -18,11 +16,11 @@ Permukaan kasar untuk jalan sama mengendarai # Batu safir -Ini batu permata yang berwarna biru.(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])  +Ini batu permata yang berwarna biru.(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Secerah langit -Ini pengandaian. AT: "secerah langit waktu trada awan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini pengandaian. AT: "secerah langit waktu trada awan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Seterang langit @@ -30,13 +28,5 @@ Ini pengandaian. AT: "seterang langit waktu trada awan" # Allah tra taruh De pu tangan diatas pemimpin-pemimpin Israel -Ini brarti Allah tra bunuh para pemimpin itu. AT: "Allah tra bunuh pemimpin-pemimpin Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini brarti Allah tra bunuh para pemimpin itu. AT: "Allah tra bunuh pemimpin-pemimpin Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/12.md b/exo/24/12.md index 923b0dd5..c95e409c 100644 --- a/exo/24/12.md +++ b/exo/24/12.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat 12-13 - # Sisa - sisa batu dan hukum dan printah-printah -Allah su tulis De pu hukum sama ajaran di atas sisa batu itu. Ini bisa dinyatakan secara jelas. AT: "dua sisa batu yang di atasnya Sa su tuliskan smua hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah su tulis De pu hukum sama ajaran di atas sisa batu itu. Ini bisa dinyatakan secara jelas. AT: "dua sisa batu yang di atasnya Sa su tuliskan smua hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Deng Yosua pu pembantu. "Yosua yang bantu dorang " ato "deng Yosua yang tolong dong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/14.md b/exo/24/14.md index 100e1e98..58855a17 100644 --- a/exo/24/14.md +++ b/exo/24/14.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat 14-15 - -# Tunggu torang  +# Tunggu torang "Tunggu Yosua sama sa " # Hur -Hur itu  nama teman Musa dan Harun. Liat arti nama ini di dalam [Keluaran 17:10](../17/08.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hur itu nama teman Musa dan Harun. Liat arti nama ini di dalam [Keluaran 17:10](../17/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/16.md b/exo/24/16.md index 099a44f6..6263281b 100644 --- a/exo/24/16.md +++ b/exo/24/16.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat 16-17 - # Kemuliaan TUHAN -Itu sperti cahaya yang terang dari kehadiran Allah. AT: "Cahaya terang de pu arti menunjukkan kehadiran Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Itu sperti cahaya yang terang dari kehadiran Allah. AT: "Cahaya terang de pu arti menunjukkan kehadiran Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti api yang kase hangus -Itu brarti kemuliaan TUHAN luas skali dan terlihat tabakar deng hebat sperti api. AT: "sperti api yang terbakar besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Itu brarti kemuliaan TUHAN luas skali dan terlihat tabakar deng hebat sperti api. AT: "sperti api yang terbakar besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Di orang Israel pu mata -Dong pun Mata ada penglihatan, dan penglihatan mewakili pemikiran ato pendapat tentang apa yang dong liat. AT: "untuk orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong pun Mata ada penglihatan, dan penglihatan mewakili pemikiran ato pendapat tentang apa yang dong liat. AT: "untuk orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Empat puluh hari empat puluh malam -"40 hari dan 40 malam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 hari dan 40 malam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/intro.md b/exo/24/intro.md index d88f0877..bb9e26d6 100644 --- a/exo/24/intro.md +++ b/exo/24/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum Keluaran 24 #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Perjanjian Musa -Orang Israel dong buat janji spaya dong taat sama TUHAN pu janji yang De buat sama Musa . . Berkat trus dibrikan sama dong karna itu kesatuan dari dong pu ketaatan sama perjanjian yang dibuat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Orang Israel dong buat janji spaya dong taat sama TUHAN pu janji yang De buat sama Musa . . Berkat trus dibrikan sama dong karna itu kesatuan dari dong pu ketaatan sama perjanjian yang dibuat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ##### Kesucian Allah -Karna TUHAN suci sempurna, de hanya bisa dekat deng cara tertentu. Karna ini, hanya Musa yang diizinkan dekat sama TUHAN. Inilah kenapa TUHAN kase tau sbagai "api yang menghanguskan ato api yang mematikan ." (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Karna TUHAN suci sempurna, de hanya bisa dekat deng cara tertentu. Karna ini, hanya Musa yang diizinkan dekat sama TUHAN. Inilah kenapa TUHAN kase tau sbagai "api yang menghanguskan ato api yang mematikan ." (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 24:01](./01.md)\**** -**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** diff --git a/exo/25/01.md b/exo/25/01.md index 104facfd..0bf3d556 100644 --- a/exo/25/01.md +++ b/exo/25/01.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat: 1-2 +# Sapa yang de pu hati tergerak -# Sapa yang de pu hati tergerak  - -Adalah sbuah ungkapan yang menandakan keinginan seseorang untuk kase persembahan. AT: "Sapa yang ingin kase persembahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Adalah sbuah ungkapan yang menandakan keinginan seseorang untuk kase persembahan. AT: "Sapa yang ingin kase persembahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam harus  trima -Kata "kam" mengacu sama Musa dan para pemimpin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" mengacu sama Musa dan para pemimpin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/03.md b/exo/25/03.md index 1812739b..014cab6c 100644 --- a/exo/25/03.md +++ b/exo/25/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-7 - # Berita umum: TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umat. @@ -18,33 +16,17 @@ Seekor binatang besar yang hidup di laut dan makan tumbuh-tumbuhan. # Rempah-rempah -Tumbuhan kering yang diolah menjadi bubuk dan dimasukkan ke dalam minyak atau makanan untuk kasikan aroma wangi atau rasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Tumbuhan kering yang diolah menjadi bubuk dan dimasukkan ke dalam minyak atau makanan untuk kasikan aroma wangi atau rasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Batu pualam -Sejenis batu berharga yang memiliki permukaan berwarna hitam dan putih, merah atau coklat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Sejenis batu berharga yang memiliki permukaan berwarna hitam dan putih, merah atau coklat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Batu berharga untuk ditata -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Batu berharga untuk ditata seseorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Batu berharga untuk ditata seseorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Batu berharga "Batu permata yang berharga" atau "batu permata". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/08.md b/exo/25/08.md index 7b8058d4..0433167a 100644 --- a/exo/25/08.md +++ b/exo/25/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-9 - # Berita Umum: TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus de lakukan  sama de pu umat. @@ -10,14 +8,9 @@ Kedua kata ini memiliki arti yang sama. # Kam harus membuatnya -Di sini "kam" adalah untuk lebih dari satu orang dan mengara sama   Musa dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" adalah untuk lebih dari satu orang dan mengara sama   Musa dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tertuju sama ko dalam rencana-rencana -"kase liat sama ko dalam smua rencana" atau "perliatkan kepada ko dalam sebuah pola." Di sini "kam" adalah untuk satu orang dan mengacu kepada Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"kase liat sama ko dalam smua rencana" atau "perliatkan kepada ko dalam sebuah pola." Di sini "kam" adalah untuk satu orang dan mengacu kepada Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/10.md b/exo/25/10.md index 629efe70..764e187c 100644 --- a/exo/25/10.md +++ b/exo/25/10.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 10-11 - # Berita Umum: TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umat. # 2,5 hasta... 1,5 hasta -1 hasta setara deng 46 cm. AT: "2,5 hasta... 1,5 hasta" atau "115 cm... hampir 69 cm". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +1 hasta setara deng 46 cm. AT: "2,5 hasta... 1,5 hasta" atau "115 cm... hampir 69 cm". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/12.md b/exo/25/12.md index 23e9c9cd..b355efec 100644 --- a/exo/25/12.md +++ b/exo/25/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 12-14 - # Berita Umum: -TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus  de pu umat lakukan. +TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus de pu umat lakukan. # Buat empat gelang emas @@ -12,8 +10,3 @@ Peleburan adalah proses dimana emas dicairkan, dituangkan dalam sbuah wadah pemb "Spaya kam dapat membawa tabut itu". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/15.md b/exo/25/15.md index 2d9ab116..df08b57b 100644 --- a/exo/25/15.md +++ b/exo/25/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 12-14 - # Berita Umum: -TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan de pu  umat. +TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan de pu umat. # Buat empat gelang emas @@ -12,8 +10,3 @@ Peleburan adalah proses dimana emas dicairkan, dituangkan dalam sbuah wadah pemb "Spaya kam dapat bawa tabut itu". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/19.md b/exo/25/19.md index 9c297971..3accfe91 100644 --- a/exo/25/19.md +++ b/exo/25/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-21 - # Berita Umum: TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umat.. @@ -10,15 +8,9 @@ Ini merupakan sbuah kayu untuk mendudukkan tabut itu dimana persembahan dilakuka # Itu harus dibuat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus membuatnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus membuatnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam harus taruh -Di sini "kam" mengacu sama Musa dan umat Israel lainnya.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" mengacu sama Musa dan umat Israel lainnya.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/22.md b/exo/25/22.md index a50ac824..0cd08a9f 100644 --- a/exo/25/22.md +++ b/exo/25/22.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat: 22 - # Berita Umum: TUHAN trus bicara sama  Musa. # Melalui tabut ini sa akan temukan kam -"Sa akan menemui kam melalui tabut ini." Dalam Pasal 25:22 kata "kam" adalah tunggal dan menunjuk sama Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Sa akan menemui kam melalui tabut ini." Dalam Pasal 25:22 kata "kam" adalah tunggal dan menunjuk sama Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kayu pengusung Ini adalah kayu yang digunakan untuk mendudukkan tabut itu dimana persembahan dilakukan. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Keluarann [25:17](./15.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/23.md b/exo/25/23.md index d2f90e14..53949cfb 100644 --- a/exo/25/23.md +++ b/exo/25/23.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 23-24 - # Berita Umum: TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang  de pu umat harus lakukan. # Dua hasta ... satu hasta ... satu dan setengah hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. AT: "2 hasta ... 1 hasta ... 1.5 hasta" atau "92 sentimeter ... 46 sentimeter ... 69 sentimeter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. AT: "2 hasta ... 1 hasta ... 1.5 hasta" atau "92 sentimeter ... 46 sentimeter ... 69 sentimeter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/25.md b/exo/25/25.md index e6c94d5b..2a213efe 100644 --- a/exo/25/25.md +++ b/exo/25/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25-27 - # Berita Umum: TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umat. @@ -18,12 +16,9 @@ Seukuran 7 sampe deng 8 sentimeter. # Gelangnya harus dieratkan -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus mengeratkan gelang itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus mengeratkan gelang itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Agar dibawa "Spaya kam bisa membawa". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/28.md b/exo/25/28.md index 26eb21d0..054a032a 100644 --- a/exo/25/28.md +++ b/exo/25/28.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 28-30 - # Berita Umum: TUHAN trus berbicara kepada Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umatNya. # Sampe meja itu jadi baik untuk diangkut oleh dorang -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Agar ko dapat bawa meja itu bersama-sama deng dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Agar ko dapat bawa meja itu bersama-sama deng dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De gunakan untuk tuangkan kurban minuman -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Agar kam dapat menggunakannya untuk menuang kurban minuman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Agar kam dapat menggunakannya untuk menuang kurban minuman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roti sajian Roti ini mewakili kehadiran Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/31.md b/exo/25/31.md index 8f4186c3..b67e4b8f 100644 --- a/exo/25/31.md +++ b/exo/25/31.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 31-32 - # Emas murni "Emas yang tlah dilebur." Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran [25:18](./15.md). # Kas rapi lampu yang akan dibuat -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "buat kas rapi lampu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "buat kas rapi lampu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kuncupnya, alasnya dan kelopaknya harus menjadi satu -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Membuat kuncupnya, alasnya dan kelopaknya menjadi satu deng tatakan lampunya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Membuat kuncupnya, alasnya dan kelopaknya menjadi satu deng tatakan lampunya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/33.md b/exo/25/33.md index 67bb4756..b238cdc8 100644 --- a/exo/25/33.md +++ b/exo/25/33.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat: 33-34 - # Berita Umum: -TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya. TUHAN mendeskripsikan tatakan lampu itu. (Lihat: Keluaran[ 25:31-32](./31.md)) +TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya. TUHAN mendeskripsikan tatakan lampu itu. (Lihat: Keluaran[ 25:31-32](./31.md)) # Bunga badam Bunga berwarna putih atau merah muda yang memiliki lima kelopak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/35.md b/exo/25/35.md index 07a07845..01c9caec 100644 --- a/exo/25/35.md +++ b/exo/25/35.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 35-36 - # Berita Umum: -TUHAN terus berbicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya. TUHAN jelskan tentang lampu itu. (Lihat: Keluaran[ 25:31-32](./31.md)) +TUHAN terus berbicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya. TUHAN jelskan tentang lampu itu. (Lihat: Keluaran[ 25:31-32](./31.md)) # De buat jadi satu deng de -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus buat dorang jadi satu deng tatakan lampu itu".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus buat dorang jadi satu deng tatakan lampu itu".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/37.md b/exo/25/37.md index 25b71700..a0dbb79e 100644 --- a/exo/25/37.md +++ b/exo/25/37.md @@ -8,23 +8,17 @@ Allah trus berbicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya. # Penjepit dan baki lampu itu harus terbuat dari emas murni -Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Buat penjepit dan bakinya dari emas murni". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Buat penjepit dan bakinya dari emas murni". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu talenta -Sbuah talenta setara deng tiga puluh tiga kilogram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Sbuah talenta setara deng tiga puluh tiga kilogram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # De pu peralatan -Penjepit dan de pu  baki. +Penjepit dan de pu baki. # Kam diperliatkan di atas gunung -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sa kas liat ko di atas gunung." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sa kas liat ko di atas gunung." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/intro.md b/exo/25/intro.md index 7998a8cb..2847b955 100644 --- a/exo/25/intro.md +++ b/exo/25/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Keluaran 25 #### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini ##### Tenda Pertemuan -Pasal ini kasikan pengarahan khusus mengenai pembuatan tenda di mana Musa akan bertemu deng TUHAN dan tabut itu akan di taru. Pada akhirnya, hal ini akan menjadi sbuah kemah suci. Di mana hal ini dianggap sbagai tempat Maha suci. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Pasal ini kasikan pengarahan khusus mengenai pembuatan tenda di mana Musa akan bertemu deng TUHAN dan tabut itu akan di taru. Pada akhirnya, hal ini akan menjadi sbuah kemah suci. Di mana hal ini dianggap sbagai tempat Maha suci. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Keluaran 25:01](./01.md)** + * **[Catatan Keluaran 25:01](./01.md)** -**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** diff --git a/exo/26/01.md b/exo/26/01.md index e218dec2..3a403210 100644 --- a/exo/26/01.md +++ b/exo/26/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:1-3 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan bicara sama Musa apa yang harus umat lakukan. (Lihat: [Keluaran 25:1](../25/01.md)) +TUHAN lanjutkan bicara sama Musa apa yang harus umat lakukan. (Lihat: [Keluaran 25:1](../25/01.md)) # Kam harus membuat -TUHAN sedang bicara sama Musa, sampei kata "kam" itu bentuk tunggal. TUHAN mungkin berharap Musa tuk kastau orang lain tuk lakukan pekerjaan yang benar, tapi Musa akan jadi orang yang bertanggungjawab tuk pastikan pekerjaan itu dilakukan deng benar. "Kastau satu orang pekerja yang ahli tuk buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +TUHAN sedang bicara sama Musa, sampei kata "kam" itu bentuk tunggal. TUHAN mungkin berharap Musa tuk kastau orang lain tuk lakukan pekerjaan yang benar, tapi Musa akan jadi orang yang bertanggungjawab tuk pastikan pekerjaan itu dilakukan deng benar. "Kastau satu orang pekerja yang ahli tuk buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tirai-tirai @@ -22,14 +20,9 @@ Satu orang yang miliki keahlian dalam buat barang-barang yang indah deng tangan # Dua puluh delapan hasta... empat hasta -"28 hasta... 4 hasta." satu hasta itu 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"28 hasta... 4 hasta." satu hasta itu 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lima tirai harus disatukan deng lainnya... harus juga digabung deng lainnya -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jahitlah lima tirai bersamaan tuk buat satu set, dan jahitlah lima tirai lainnya bersamaan tuk buat set lainnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jahitlah lima tirai bersamaan tuk buat satu set, dan jahitlah lima tirai lainnya bersamaan tuk buat set lainnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/04.md b/exo/26/04.md index 7a3e707d..10777516 100644 --- a/exo/26/04.md +++ b/exo/26/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4-6 - # Satu set "Satu set dari lima tirai" @@ -12,7 +10,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/07.md b/exo/26/07.md index 4c1e5eed..50015f89 100644 --- a/exo/26/07.md +++ b/exo/26/07.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat: 7-9 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara ke Musa apa yang umat harus lakukan. # Sebelas -"11" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"11" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tiga puluh ... empat -"30 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 ... 4" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Berita umum: halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md index 13c22f59..665cf155 100644 --- a/exo/26/10.md +++ b/exo/26/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-11 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara ke Musa apa yang umat harus lakukan. @@ -10,8 +8,5 @@ Lihat bageimana terjemahan itu dalam Kel 26:4 # Pengancing-pengancing -Pengancing-pengancing yang sesuai masuk ke dalam lubang tuk pegang tirai-tirai itu bersama. Lihat bagaimana terjemahan itu dalam [Keluaran 26:4-6](./04.md).  +Pengancing-pengancing yang sesuai masuk ke dalam lubang tuk pegang tirai-tirai itu bersama. Lihat bagaimana terjemahan itu dalam [Keluaran 26:4-6](./04.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/12.md b/exo/26/12.md index e0e7f7cf..8bbf0d33 100644 --- a/exo/26/12.md +++ b/exo/26/12.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 12-14 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara sama Musa apa yang umat harus lakukan. # Hasta -Satu hasta itu 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta itu 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/15.md b/exo/26/15.md index 568f3257..5ab99a9b 100644 --- a/exo/26/15.md +++ b/exo/26/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-18 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara ke Musa apa yang umat harus lakukan. @@ -10,9 +8,5 @@ Ini mengara ke kerangka atau lembaran-lembaran yang dong buat deng menyatukan se # Sepuluh hasta... satu setengah hasta -"10 hasta ... 1,5 hasta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10 hasta ... 1,5 hasta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/19.md b/exo/26/19.md index 29a8c87b..9802ce44 100644 --- a/exo/26/19.md +++ b/exo/26/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 19-21 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara sama Musa apa yang umat harus lakukan. # Lubang perak bagian bawa -Di sini ada balok-balok perak yang miliki lubang di dalamnya tuk pegang pasak di de pu tempat.  +Di sini ada balok-balok perak yang miliki lubang di dalamnya tuk pegang pasak di de pu tempat. # Tumpuan-tumpuan @@ -14,7 +12,7 @@ Lubang perak bagian bawa pegang pasak kayu dari tanah. # Di sini harus jadi dua lubang di bagian bawa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Taruh dua di bagian bawa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Taruh dua di bagian bawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berita Umum: @@ -22,9 +20,5 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Dan seterusnya -Ini berarti apa yang dikatakan tentang dua pasak pertama harus dikerjakan tuk tempatkan pasak-pasak itu. Ini bisa dinyatakan secara jelas dalam terjemahan. AT: "dan dua lubang tuk masing-masing tempatkan pasak itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti apa yang dikatakan tentang dua pasak pertama harus dikerjakan tuk tempatkan pasak-pasak itu. Ini bisa dinyatakan secara jelas dalam terjemahan. AT: "dan dua lubang tuk masing-masing tempatkan pasak itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/22.md b/exo/26/22.md index 6312ce42..000b2740 100644 --- a/exo/26/22.md +++ b/exo/26/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-25 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara ke Musa apa yang umat harus lakukan. @@ -10,11 +8,11 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Kerangka-kerangka ini harus dipisahkan di bagian bawa, tapi sambung di bagian atas -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pisahkan kerangka-kerangka ini di bagian bawa, tapi satukan dong di bagian atas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pisahkan kerangka-kerangka ini di bagian bawa, tapi satukan dong di bagian atas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lubang perak bagian bawa -Di sini adalah balok-balok perak yang miliki sbuah lubang di dalamnya tuk pegang kerangka tetap ditempatnya. Lihat bagaimana bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 26:19](./19.md). +Di sini adalah balok-balok perak yang miliki sbuah lubang di dalamnya tuk pegang kerangka tetap ditempatnya. Lihat bagaimana bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 26:19](./19.md). # Dalam smua @@ -22,9 +20,5 @@ Di sini adalah balok-balok perak yang miliki sbuah lubang di dalamnya tuk pegang # Dan seterusnya -Ini berarti apa yang dikatakan tentang dua kerangka pertama harus kerjakan tuk tempatkan kerangka lainnya. Lihat bageimana bageimana terjemahan itu dalam [Keluaran 26:21](./19.md). AT: "dan dua lobang di bawa tuk masing-masing kase tempat kerangka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti apa yang dikatakan tentang dua kerangka pertama harus kerjakan tuk tempatkan kerangka lainnya. Lihat bageimana bageimana terjemahan itu dalam [Keluaran 26:21](./19.md). AT: "dan dua lobang di bawa tuk masing-masing kase tempat kerangka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/26.md b/exo/26/26.md index 11432a3a..61dcdb13 100644 --- a/exo/26/26.md +++ b/exo/26/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 26-28 - # Berita Umum: -TUHAN trus  bilang ke Musa bageimana kemah suci dibangun. +TUHAN trus bilang ke Musa bageimana kemah suci dibangun. # Palang @@ -12,7 +10,3 @@ Ini adalah balok penyangga datar yang brikan keseimbangan terhadap bangunan. Bagian depan pada sisi timur dari kemah suci. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/29.md b/exo/26/29.md index cf603884..208beee3 100644 --- a/exo/26/29.md +++ b/exo/26/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29-30 - # Berita Umum: TUHAN trus kasatau ke Musa untuk bageimana kemah suci harus dibangun. @@ -10,13 +8,9 @@ TUHAN trus kasatau ke Musa untuk bageimana kemah suci harus dibangun. # Palang -Ini adalah balok penyangga yang datar yang kase keseimbangan pada bangunan. Lihat bagaimana kam tererjemahkan ini dalam [Keluaran 26:26](./26.md). +Ini adalah balok penyangga yang datar yang kase keseimbangan pada bangunan. Lihat bagaimana kam tererjemahkan ini dalam [Keluaran 26:26](./26.md). # Yang su kastunjuk ke ko di atas gunung -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Sa su kastunjuk ke ko di sini di atas gunung ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Sa su kastunjuk ke ko di sini di atas gunung ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md index 3aca5684..96e2fb28 100644 --- a/exo/26/31.md +++ b/exo/26/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 31-33 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan untuk bicara ke Musa bageimana kemah suci itu dibangun. # Kam harus membuat -TUHAN sedang berbicara ke Musa, spaya kata "kam" itu bentuk tunggal. TUHAN mungkin berharap Musa tuk kastau orang lain buat lakukan pekerjaan yang benar, tapi Musa akan jadi orang yang bertanggungjawab tuk pastikan pekerjaan itu dilakukan deng benar. "Britahu seorang pekerja yang ahli untuk membuat." Lihat bageimana terjemahan itu dalam [Keluaran 26:1](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +TUHAN sedang berbicara ke Musa, spaya kata "kam" itu bentuk tunggal. TUHAN mungkin berharap Musa tuk kastau orang lain buat lakukan pekerjaan yang benar, tapi Musa akan jadi orang yang bertanggungjawab tuk pastikan pekerjaan itu dilakukan deng benar. "Britahu seorang pekerja yang ahli untuk membuat." Lihat bageimana terjemahan itu dalam [Keluaran 26:1](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Berita Umum: @@ -14,24 +12,13 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Penjepit -Penjepit-penjepit dapat masuk ke dalam lubang tuk memegang tirai-tirai serentak. Lihat bageimana terjemahan itu dalam [Keluaran 26:4-6](./04.md). +Penjepit-penjepit dapat masuk ke dalam lubang tuk memegang tirai-tirai serentak. Lihat bageimana terjemahan itu dalam [Keluaran 26:4-6](./04.md). # Kam harus bawa Tabut Perjanjian -Tabut Perjanjian itu peti yang muat printah-printah. Ini bisa dinyatakan secara jelas di dalam terjemahan. AT: "kam harus membawa peti yang muat printah-printah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tabut Perjanjian itu peti yang muat printah-printah. Ini bisa dinyatakan secara jelas di dalam terjemahan. AT: "kam harus membawa peti yang muat printah-printah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tirai itu untuk kas pisah tempat kudus -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tirai akan pisahkan tempat suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tirai akan pisahkan tempat suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/34.md b/exo/26/34.md index 5c1ac32e..ddfb9751 100644 --- a/exo/26/34.md +++ b/exo/26/34.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 34-35 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara ke Musa apa yang umat harus lakukan. # Tutup perdamaian -Ini adalah tutup yang terletak di atas tabut di mana penebusan keselamatan su dibuat. Lihat bageimana terjemahan itu dalam [keluaran 25:17](../25/15.md). +Ini adalah tutup yang terletak di atas tabut di mana penebusan keselamatan su dibuat. Lihat bageimana terjemahan itu dalam [keluaran 25:17](../25/15.md). # Di Tabut Perjanjian @@ -14,12 +12,5 @@ Ini adalah tutup yang terletak di atas tabut di mana penebusan keselamatan su di # Meja itu harus ada di sbelah Utara -Ini adalah meja yang letakkan roti yang mewakili kehadiran Allah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tempat meja tuk roti dari kehadiran TUHAN di sebelah Utara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah meja yang letakkan roti yang mewakili kehadiran Allah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tempat meja tuk roti dari kehadiran TUHAN di sebelah Utara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjamahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/36.md b/exo/26/36.md index 8eabbd99..c9fb4eec 100644 --- a/exo/26/36.md +++ b/exo/26/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36-37 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara ke Musa bageimana membangun kemah suci. @@ -10,7 +8,7 @@ Ini adalah kait yang terbuat dari emas. # Biru, ungu, dan bahan merah tua -Kemungkinan artinya adalah 1) "benang yang diwarnai biru, ungu, dan merah tua," mungkin benang wol, atau 2) "biru, ungu, dan merah tua" untuk mewarnai lenan. Lihat bageimana terjemahan itu dalam [Keluaran 25:4](../25/03.md). +Kemungkinan artinya adalah 1) "benang yang diwarnai biru, ungu, dan merah tua," mungkin benang wol, atau 2) "biru, ungu, dan merah tua" untuk mewarnai lenan. Lihat bageimana terjemahan itu dalam [Keluaran 25:4](../25/03.md). # Kain linen yang halus @@ -24,10 +22,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "benang yang diwarnai biru, ungu, dan merah tua," Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/intro.md b/exo/26/intro.md index 3c598af1..791de066 100644 --- a/exo/26/intro.md +++ b/exo/26/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Keluaran 26 #### Susunan dan bentuk @@ -10,10 +8,10 @@ Pasal ini lanjutan dari bahan dalam pasal sebelumnya. ##### Kemah pertemuan -##### Pasal ini kasi printah-printah khusus pembangunan kemah untuk Musa ketemu TUHAN dan simpan tabut disana. Ini sampe jadi bilik. Itu tempat yang sangat suci. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +##### Pasal ini kasi printah-printah khusus pembangunan kemah untuk Musa ketemu TUHAN dan simpan tabut disana. Ini sampe jadi bilik. Itu tempat yang sangat suci. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Keluaran 26:01](./01.md)** + * **[Catatan Keluaran 26:01](./01.md)** -**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** diff --git a/exo/27/01.md b/exo/27/01.md index eb349f94..295e94e8 100644 --- a/exo/27/01.md +++ b/exo/27/01.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 1-2 - # Brita Umum: -TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan. (Liat: [Keluaran 25:1](../25/01.md)) +TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan. (Liat: [Keluaran 25:1](../25/01.md)) # Panjang lima meter dan lebar lima meter -" Panjang 2, 2 Meter pada stiap sisi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +" Panjang 2, 2 Meter pada stiap sisi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Mezbah harus persegi dan tinggi tiga meter -"Mezbah harus persegi dan 1, 3 meter tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"Mezbah harus persegi dan 1, 3 meter tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Meter -Satu meter adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu meter adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Kam harus buat panjang pada stiap empat sudut bentuk sperti tanduk lembu @@ -22,15 +20,9 @@ Satu meter adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translat # Tanduk-tanduk akan dibuat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus buat tanduk-tanduk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus buat tanduk-tanduk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lapisilah itu "Lapisilah mezbah dan tanduk-tanduk itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/03.md b/exo/27/03.md index 90499968..43635c21 100644 --- a/exo/27/03.md +++ b/exo/27/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 - # Brita Umum: TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan. @@ -24,9 +22,3 @@ Ini adalah peralatan, bejana, atau alat yang bisa dipakai untuk tujuan yang berg Kerangka dari palang yang bersilangan untuk menahan kayu saat pembakaran -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/05.md b/exo/27/05.md index e4f7454b..4b4e17e2 100644 --- a/exo/27/05.md +++ b/exo/27/05.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 5-6 - # Brita Umum: TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan. # Kam harus taruh anyaman itu di bawa pinggir mezbah itu -Anyaman itu di taru di dalam mezbah. Ini dapat dinyatakan deng jelas di dalam terjemahan. AT: "Kam harus taruh anyaman itu di bawa pinggir mezbah, di dalam mezbah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Anyaman itu di taru di dalam mezbah. Ini dapat dinyatakan deng jelas di dalam terjemahan. AT: "Kam harus taruh anyaman itu di bawa pinggir mezbah, di dalam mezbah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anyaman -Ini adalah kerangka dari palang yang bersilangan untuk menahan kayu pada saat pembakaran. Liat bagaimana de pu terjemahan dalam [Keluaran 27:4](./03.md). +Ini adalah kerangka dari palang yang bersilangan untuk menahan kayu pada saat pembakaran. Liat bagaimana de pu terjemahan dalam [Keluaran 27:4](./03.md). # Kam harus buat kayu pengusung untuk mezbah -Kayu pengusung ini dipake untuk bawa mezbah. Ini dapat dinyatakan deng jelas dalam penerjemahan. AT: "Kam harus buat kayu pengusung untuk membawa mezbah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kayu pengusung ini dipake untuk bawa mezbah. Ini dapat dinyatakan deng jelas dalam penerjemahan. AT: "Kam harus buat kayu pengusung untuk membawa mezbah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/07.md b/exo/27/07.md index 9340b082..e78fec98 100644 --- a/exo/27/07.md +++ b/exo/27/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 7-8 - # Brita Umum: TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan. # Kayu-kayu pengusung itu harus dimasukkan dalam gelang-gelang, dan kayu-kayu itu harus berada di kedua sisi mezbah, untuk membawanya -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus memasukkan kayu-kayu pengusung itu pada gelang-gelang dan ditaruh pada tiap sisi mezbah untuk bawa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus memasukkan kayu-kayu pengusung itu pada gelang-gelang dan ditaruh pada tiap sisi mezbah untuk bawa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Papan @@ -14,10 +12,5 @@ Kayu panjang, datar yang tebal # Yang tlah kase tunjuk ko di gunung -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang Sa tlah kase tunjuk ke ko di gunung ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang Sa tlah kase tunjuk ke ko di gunung ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/09.md b/exo/27/09.md index 88f72d08..dd21d14e 100644 --- a/exo/27/09.md +++ b/exo/27/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 9-10 - # Harus ada penyekat ... pelataran -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus taruh penyekat ... pelataran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus taruh penyekat ... pelataran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penyekat dari kain yang tali benang -Sbuah "penyekat" adalah tirai besar yang terbuat dari kain. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 26:36](../26/36.md) +Sbuah "penyekat" adalah tirai besar yang terbuat dari kain. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 26:36](../26/36.md) # Kain halus yang tali @@ -14,22 +12,13 @@ Sbuah "penyekat" adalah tirai besar yang terbuat dari kain. Liat bagaimana  # Sratus meter -Satu meter 46 sentimeter. AT: "44 meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu meter 46 sentimeter. AT: "44 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Pengaitnya harus ... tiang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam juga harus pasang pengait ... tiang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam juga harus pasang pengait ... tiang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiang Satu buah kayu yang kuat yang ditegakkan dan digunakan unutk menyangga -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/11.md b/exo/27/11.md index 463d2418..b62f79a7 100644 --- a/exo/27/11.md +++ b/exo/27/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 11-13 - # Brita Umum: TUHAN bilang Musa apa yang harus orang-orang lakukan. # Demikian juga ... balok perak -Untuk 27:11 liat bagaimana terjemahan banyak kata yang mirip dalam [Keluaran 27:9-10](./09.md). +Untuk 27:11 liat bagaimana terjemahan banyak kata yang mirip dalam [Keluaran 27:9-10](./09.md). # Haruslah ada penyekat-penyekat @@ -24,8 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan sbagai perintah. AT: "Kam harus buat spuluh tiang" Ini dapat dinyatakan sbagai printah. AT: "Buatlah pelataran yang panjang lima puluh meter'' -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/14.md b/exo/27/14.md index dba0372f..a7cfe505 100644 --- a/exo/27/14.md +++ b/exo/27/14.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 14-16 - # Brita Umum: TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan. # Penyekat-penyekat -Ini adalah tirai besar yang terbuat dari kain. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Kejadian 26:36](../26/36.md). +Ini adalah tirai besar yang terbuat dari kain. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Kejadian 26:36](../26/36.md). # Tiang-tiang -Ini adalah kayu yang kuat yang didirikan tegak dan digunakan sbagai penyangga. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 27:10](./09.md). +Ini adalah kayu yang kuat yang didirikan tegak dan digunakan sbagai penyangga. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 27:10](./09.md). # Alas-alas -Ini adalah balok metal yang miliki lubang untuk taru papan agar tetap ditempat. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Kejadian 26:19](../26/19.md). +Ini adalah balok metal yang miliki lubang untuk taru papan agar tetap ditempat. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Kejadian 26:19](../26/19.md). # Lima belas meter -Skitar tujuh meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Skitar tujuh meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Gerbang pelataran itu harus sbuah tirai dua puluh meter panjang @@ -26,7 +24,7 @@ Ini dapat dinyatakan sbagai printah. AT: "Kam harus buat tirai panjang dua puluh # Tirai harus terbuat ... Linen halus, dan hasil sulaman -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong harus buat tirai ... Tali halus, dan hasil sulaman" atau "Penyulam harus buat tirai ... linen halus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong harus buat tirai ... Tali halus, dan hasil sulaman" atau "Penyulam harus buat tirai ... linen halus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Benang biru, ungu, dan merah dan tali halus @@ -36,10 +34,3 @@ Kemungkinan arti adalah 1) "benang rajutan dicelup warna biru, ungu, dan merah," Orang yang menjahit bentuk menjadi pakaian -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/17.md b/exo/27/17.md index 9a704d11..37208574 100644 --- a/exo/27/17.md +++ b/exo/27/17.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat 17-19 - # Brita Umum: TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan. # Sratus meter -"100 hasta." Satu hasta 46 sentimeter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 hasta." Satu hasta 46 sentimeter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Penyekat tali halus -"Tali halus." Ini adalah kain yang buat dari benang tali halus yang orang pilih untuk membuat lebih kuat. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Kejadian 26:36](../26/36.md). +"Tali halus." Ini adalah kain yang buat dari benang tali halus yang orang pilih untuk membuat lebih kuat. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Kejadian 26:36](../26/36.md). # Smua pasak kemah untuk lemari kecil dan pelataran harus terbuat dari perunggu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "buat smua pasak tenda untuk lemari kecil dan pelatarannya dari perunggu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "buat smua pasak tenda untuk lemari kecil dan pelatarannya dari perunggu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#  Tenda paku +# Tenda paku Potongan tajam dari kayu atau logam yang dipakai untuk jaga sudut tenda tetap di tanah -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/20.md b/exo/27/20.md index 12825065..8dd51bd6 100644 --- a/exo/27/20.md +++ b/exo/27/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-21 - # Brita Umum: TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan. @@ -16,21 +14,3 @@ Ini adalah peti yang berisi lempeng-lempeng batu yang mana TUHAN tuliskan de pu "Sa mewajibkan orang-orang buat ketetapan ini slamanya" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/intro.md b/exo/27/intro.md index b617a1a9..b445e90b 100644 --- a/exo/27/intro.md +++ b/exo/27/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Keluaran 27 @@ -12,10 +10,10 @@ Pasal ini adalah kelanjutan dari bahan di pasal sbelumnya. ##### Kemah pertemuan -Pasal ini brikan printah khusus yang berhubungan deng bangunan kemah di mana Musa bertemu TUHAN dan peti kayu ditempatkan. Ini yang nanti akan jadi kemah suci. Ini juga dianggap jadi tempat yang sangat kudus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Pasal ini brikan printah khusus yang berhubungan deng bangunan kemah di mana Musa bertemu TUHAN dan peti kayu ditempatkan. Ini yang nanti akan jadi kemah suci. Ini juga dianggap jadi tempat yang sangat kudus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 27:01](./01.md)\**** -**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** diff --git a/exo/28/01.md b/exo/28/01.md index 5496559b..c82ae972 100644 --- a/exo/28/01.md +++ b/exo/28/01.md @@ -1,34 +1,20 @@ -### Ayat : 1-3 - # Brita Umum: -TUHAN bilang sama Musa tentang apa yang orang-orang harus bikin. (Lihat: [Keluaran 25:1](../25/01.md)) +TUHAN bilang sama Musa tentang apa yang orang-orang harus bikin. (Lihat: [Keluaran 25:1](../25/01.md)) # Ko bilang ke ko pu diri sendiri -Di sini "ko pu diri sendiri" mengarah ke Musa. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "ko pu diri sendiri" mengarah ke Musa. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Nadab, Abihu, Eleazar, dan Itamar -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kam harus bikin -Di sini "kam" mengarah ke orang-orang. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" mengarah ke orang-orang. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pakean yang khusus buat sa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "pakean-pakean yang akan kam khususkan buat sa" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "pakean-pakean yang akan kam khususkan buat sa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/04.md b/exo/28/04.md index d9025607..8dec9cbd 100644 --- a/exo/28/04.md +++ b/exo/28/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 4-5 - # Berita Umum: TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat. @@ -16,12 +14,3 @@ Penutup kepala yang tinggi dong bikin dari kain trus lingkar akan keliling kepal Spotong kain yang dorang pake di skitar pinggang atau yang pele dong pu dada -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/06.md b/exo/28/06.md index 372509ef..0df52e31 100644 --- a/exo/28/06.md +++ b/exo/28/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 6-9 - # Berita Umum: TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus bikin. # Benang ikat halus -"Benang halus." Ini adalah kain yang dong bikin dari benang linen yang halus yang orang kasi lingkar untuk bikin benang itu lebih kuat. Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 26:36](../26/36.md). +"Benang halus." Ini adalah kain yang dong bikin dari benang linen yang halus yang orang kasi lingkar untuk bikin benang itu lebih kuat. Liat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 26:36](../26/36.md). # Ahli yang terampil @@ -14,14 +12,9 @@ Satu orang yang pintar bikin barang-barang jadi indah dengan de pu tangan # Itu harus terbuat dari sepotong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dorang harus bikin dalam bentuk satu potong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dorang harus bikin dalam bentuk satu potong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Batu permata -Ini adalah batu-batu yang bernilai yang punya lapisan-lapisan putih dan hitam, merah atau cokelat. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 25:7](../25/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah batu-batu yang bernilai yang punya lapisan-lapisan putih dan hitam, merah atau cokelat. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 25:7](../25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/10.md b/exo/28/10.md index 3178071d..e106f34a 100644 --- a/exo/28/10.md +++ b/exo/28/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-12 - # Berita Umum: TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang dong harus lakukan. @@ -8,23 +6,15 @@ TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang dong harus lakukan. "Deng cara yang sama orang ukir akan di sebuah penutup" -# Tukang pahat ahli  +# Tukang pahat ahli satu orang yang pintar bikin desain dalam sbuah material yang keras sperti kayu, batu, atau baja # Stempel -Batu yang diukir  untuk diberi cap sbuah desain dalam sbuah penutup lilin +Batu yang diukir untuk diberi cap sbuah desain dalam sbuah penutup lilin -# Bingkai  +# Bingkai Potongan baja yang melekat pada batu itu di dalam efod -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md index 36e6fcbf..27e8019b 100644 --- a/exo/28/13.md +++ b/exo/28/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13-14 - # Berita Umum: TUHAN bilang sama Musa tentang apa yang harus orang-orang dong buat. @@ -12,7 +10,3 @@ Ini adalah potongan baja yang melekat pada stiap batu dalam efod. Lihat bageman "Dua rantai emas yang dijalin sperti tali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/15.md b/exo/28/15.md index 5554f7cc..ee929c3c 100644 --- a/exo/28/15.md +++ b/exo/28/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-16 - # Berita Umum: TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus bikin. @@ -10,10 +8,5 @@ TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus bikin. # Jengkal -Sejengkal adalah 22 sentimeter (cm). (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Sejengkal adalah 22 sentimeter (cm). (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/17.md b/exo/28/17.md index c541ea96..0d7d04fd 100644 --- a/exo/28/17.md +++ b/exo/28/17.md @@ -1,29 +1,22 @@ -### Ayat: 17-20 - # Berita Umum: Ada dua belas jenis batu yang dong sbut disini. Para ahli tra yakin batu jenis mana yang dimaksud oleh kata-kata Ibrani. Beberapa terjemahan bilang batu yang berbeda-beda. # Batu mulia -"Permata yang bernilai" atau "permata yang berharga." Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 25:7](../25/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"Permata yang bernilai" atau "permata yang berharga." Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 25:7](../25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Batu merah delima ... yaspis -Ini merupakan batu-batu mulia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini merupakan batu-batu mulia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Batu safir -Ini adalah sbuah batu permata yang berwarna biru. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 24:10](../24/09.md). +Ini adalah sbuah batu permata yang berwarna biru. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 24:10](../24/09.md). # Batu onyx -Ini adalah batu yang bernilai yang memiliki lapisan-lapisan hitam dan putih, merah atau cokelat.Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 25:7](../25/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] - +Ini adalah batu yang bernilai yang memiliki lapisan-lapisan hitam dan putih, merah atau cokelat.Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 25:7](../25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] Dorang harus kasi bersih ikatan emas +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus kase tempel dorang pada hiasan emas" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus kase tempel dorang pada hiasan emas" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/21.md b/exo/28/21.md index 36ca709b..d22d8531 100644 --- a/exo/28/21.md +++ b/exo/28/21.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 21-24 - # Berita Umum: TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat. # Batu-batu itu harus disusun -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus susun batu-batu itu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus susun batu-batu itu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gelang stempel -Sbuah stempel adalah batu yang diukir yang digunakan untuk memberi cap sbuah desain dalam segel/penutup lilin. Disini batu itu ditempel dalam sbuah gelang. Lihat bagemana terjemahan "stempel" dalam [Keluaran 28:11](./10.md). +Sbuah stempel adalah batu yang diukir yang digunakan untuk memberi cap sbuah desain dalam segel/penutup lilin. Disini batu itu ditempel dalam sbuah gelang. Lihat bagemana terjemahan "stempel" dalam [Keluaran 28:11](./10.md). # Rantai-rantai sperti tali, dipelintir dari emas yang murni -"rantai-rantai yang dong buat dari emas murni dan harus taputar sperti tali." Lihat bagemana terjemahan yang srupa dalam [Keluaran 28:14](./13.md). +"rantai-rantai yang dong buat dari emas murni dan harus taputar sperti tali." Lihat bagemana terjemahan yang srupa dalam [Keluaran 28:14](./13.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/25.md b/exo/28/25.md index 8ab26f0c..5509777a 100644 --- a/exo/28/25.md +++ b/exo/28/25.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 25-26 - # Berita Umum: TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus bikin. # Rantai-rantai yang di lilit -"Rantai-rantai yang terputar sperti tali."Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:14](./13.md). +"Rantai-rantai yang terputar sperti tali."Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:14](./13.md). -# Kedua ikatan  +# Kedua ikatan -Ini adalah dua bingkai yang lingkar di batu-batu itu. Ini bisa dibilang deng jelas dalam terjemahan. AT: "pada kedua bingkai yang menutupi batu-batu itu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah dua bingkai yang lingkar di batu-batu itu. Ini bisa dibilang deng jelas dalam terjemahan. AT: "pada kedua bingkai yang menutupi batu-batu itu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md index b1f55a05..4cccf6ef 100644 --- a/exo/28/27.md +++ b/exo/28/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27-28 - # Berita Umum: TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat. @@ -10,14 +8,9 @@ Ini adalah sbuah ikat pinggang yang dibuat dari benang halus yang orang lilitkan # Sehingga itu akan melekat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "sehingga dorang akan melekatkannya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "sehingga dorang akan melekatkannya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tutup dada itu mungkin tra melekat pada  efod -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang positif. AT: "tutup dada itu akan tetap melekat/berada di efod" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang positif. AT: "tutup dada itu akan tetap melekat/berada di efod" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/29.md b/exo/28/29.md index 386fcb95..607b358b 100644 --- a/exo/28/29.md +++ b/exo/28/29.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 29-30 - # Berita Umum: -TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat.  +TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat. # De harus bawa nama kedua blas anak Israel pada De pu hati dalam dada. -Ini mengarah ke nama-nama suku bangsa yang diukir dalam dua belas batu sperti yang digambarkan dalam  [Keluaran 28:17-21](./17.md). +Ini mengarah ke nama-nama suku bangsa yang diukir dalam dua belas batu sperti yang digambarkan dalam [Keluaran 28:17-21](./17.md). # Pada hatinya @@ -18,13 +16,5 @@ Anak kalimat kedua ini muncul untuk mengarah ke Urim dan Tumim dan untuk kasi je # Urim dan Tumim -Kata-kata ini tidaklah jelas. Dorang adalah benda-benda, kemungkinan batu-batu, yang para imam pake untuk menentukan kehendak Allah. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kata-kata ini tidaklah jelas. Dorang adalah benda-benda, kemungkinan batu-batu, yang para imam pake untuk menentukan kehendak Allah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/31.md b/exo/28/31.md index ffb90ca8..6d59c40a 100644 --- a/exo/28/31.md +++ b/exo/28/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31-32 - # Berita Umum: TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat. @@ -12,7 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah printah. AT: "Satu orang penenun harus buat pa "Seseorang yang menenun" atau "seseorang yang bikin pakean dari benang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/33.md b/exo/28/33.md index 6f519429..7805b82d 100644 --- a/exo/28/33.md +++ b/exo/28/33.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 33-35 - # Berita Umum: -TUHAN katakan kepada Musa apa yang orang-orang buat.  +TUHAN katakan kepada Musa apa yang orang-orang buat. # Buah delima -Buah delima adalah buah yang bulat deng kulit luarnya yang berwarna merah. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Buah delima adalah buah yang bulat deng kulit luarnya yang berwarna merah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Sbuah kerincing emas dan buah delima @@ -14,18 +12,13 @@ Anak kalimat ini diulang untuk kas tunjuk cara dari satu desain yang ada di keri # Harun harus pake pakean itu kalo de melayani -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus pake kerincing itu kalo de mau melayani" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus pake kerincing itu kalo de mau melayani" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sehingga suara itu bisa didengar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sehingga kerincing-kerincing itu menimbulkan suara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sehingga kerincing-kerincing itu menimbulkan suara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng demikian, orang itu tra akan mati -Ini dibilang secara tra langsung kalo de tra akan mati karna de taati TUHAN. Ini dapat dinyatakan. AT: "Sbagai hasilnya/akibatnya, de tra akan mati karna kalo de taati sa pu perintah-perintah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dibilang secara tra langsung kalo de tra akan mati karna de taati TUHAN. Ini dapat dinyatakan. AT: "Sbagai hasilnya/akibatnya, de tra akan mati karna kalo de taati sa pu perintah-perintah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/36.md b/exo/28/36.md index df85d201..d316d670 100644 --- a/exo/28/36.md +++ b/exo/28/36.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### Ayat: 36-38 - # Berita Umum: -TUHAN  bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat. +TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat. # Ukir pada itu, sperti mengukir pada stempel -"Tulis akan deng cara yang sama sperti satu orang mengukirnya pada penutup." Lihat bagemana terjemahan kata-kata yang serupa dalam [Keluaran 28:11](./10.md) +"Tulis akan deng cara yang sama sperti satu orang mengukirnya pada penutup." Lihat bagemana terjemahan kata-kata yang serupa dalam [Keluaran 28:11](./10.md) # Serban -Ini merupakan suatu penutup kepala yang tinggi yang dibuat dari kain yang dilingkar berulang kali di skitar kepalanya. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](./04.md). +Ini merupakan suatu penutup kepala yang tinggi yang dibuat dari kain yang dilingkar berulang kali di skitar kepalanya. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](./04.md). # Itu harus berada di kepala Harun -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus pake di de pu kepala" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus pake di de pu kepala" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Serban itu harus selalu ada di de pu kepala -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus slalu pake serban di de pu kepala" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus slalu pake serban di de pu kepala" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md index 393b3076..03384a9f 100644 --- a/exo/28/39.md +++ b/exo/28/39.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat: 39 - # Berita Umum: Allah bilang sama Musa apa yang orang-orang harus bikin. # Serban -Ini adalah sbuah penutup kepala yang tinggi yang dibuat dari kain yang ditutup berulang kali di sekitar kepala.Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](./04.md). +Ini adalah sbuah penutup kepala yang tinggi yang dibuat dari kain yang ditutup berulang kali di sekitar kepala.Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](./04.md). # Ikat pinggang -Sbuah ikat pinggang adalah sepotong kain penuh deng hiasan yang satu orang pake di skitar pinggangnya atau membentang di dadanya. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/04.md)[](./04.md). +Sbuah ikat pinggang adalah sepotong kain penuh deng hiasan yang satu orang pake di skitar pinggangnya atau membentang di dadanya. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/04.md)[](./04.md). # Pekerjaan seorang penyulam -Satu orang penyulam adalah seorang yang menjahit desain/potongan jadi pakean. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 26:36](../26/36.md). +Satu orang penyulam adalah seorang yang menjahit desain/potongan jadi pakean. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 26:36](../26/36.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/40.md b/exo/28/40.md index da1b5389..08f09313 100644 --- a/exo/28/40.md +++ b/exo/28/40.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 40-41 - # Berita Umum: Allah bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat. # Ikat pinggang -Sbuah ikat pinggang adalah potongan kain penuh deng hiasan yang orang pake di bagian pinggan atau melintang di dada.Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](./04.md). +Sbuah ikat pinggang adalah potongan kain penuh deng hiasan yang orang pake di bagian pinggan atau melintang di dada.Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](./04.md). # Ikat kepala @@ -14,14 +12,5 @@ Sbuah ikat kepala adalah pakaian yang dihiasi deng carik dan sempit, yang dipake # Ko harus kasepakean ke ko pu sudara,Harun -Harun adalah sodara tertua Musa. Kam dapat menyatakan ini deng jelas dalam terjemahan. AT: "Pakekanlah pakean-pakean ini kepada ko pu sodara yang tua, Harun" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Harun adalah sodara tertua Musa. Kam dapat menyatakan ini deng jelas dalam terjemahan. AT: "Pakekanlah pakean-pakean ini kepada ko pu sodara yang tua, Harun" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/42.md b/exo/28/42.md index 07f98f8e..c3b5e64c 100644 --- a/exo/28/42.md +++ b/exo/28/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 42-43 - # Berita Umum: Allah bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat. @@ -16,13 +14,3 @@ Ini adalah nama lain dari tabernakel. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Kelu "sbuah peraturan yang tra akan pernah berakhir" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/intro.md b/exo/28/intro.md index 49b9da13..18fb1915 100644 --- a/exo/28/intro.md +++ b/exo/28/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Permulaan +# Keluaran 28 -# Keluaran 28  - -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini ##### Pakean yang kudus -Karna kitong pu TUHAN adalah kudus, dan hanya para imam yang bisa dekat deng Dia, dan kalo dorang lakukan dorang harus pake pakean yang suda dibuat khusus. (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Karna kitong pu TUHAN adalah kudus, dan hanya para imam yang bisa dekat deng Dia, dan kalo dorang lakukan dorang harus pake pakean yang suda dibuat khusus. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 28:01](./01.md)\**** -**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** diff --git a/exo/29/01.md b/exo/29/01.md index cb3137b4..9ecbadf8 100644 --- a/exo/29/01.md +++ b/exo/29/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Skarang "Skarang" mendakan perubahan topik dari pakean imam-imam ke penyucian imam-imam. @@ -22,18 +20,9 @@ seekor sapi jantan # Dan buatlah adonan yang tra beragi yang diolah deng minyak -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat positif.AT: "Dan ambillah kue tra beragi dan dioles deng minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat positif.AT: "Dan ambillah kue tra beragi dan dioles deng minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Adonan ... kue ... hosti Ini adalah makanan berbeda jenis yang dibuat dari tepung. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/03.md b/exo/29/03.md index 50e35ab2..41decda5 100644 --- a/exo/29/03.md +++ b/exo/29/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 - # Brita Umum: TUHAN lanjutkan bicara kepada Musa @@ -10,16 +8,9 @@ TUHAN lanjutkan bicara kepada Musa # Persembahkan smuanya deng lembu jantan dan dua domba jantan itu -"Persembahkan" bermaksud tuk menawarkan sbagai korban. Arti sepenuhnya dapat diterjemahkan deng jelas. AT: "Tawarkan dong sama sa saat kam korbankan lembu jantan dan dua domba jantan itu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Persembahkan" bermaksud tuk menawarkan sbagai korban. Arti sepenuhnya dapat diterjemahkan deng jelas. AT: "Tawarkan dong sama sa saat kam korbankan lembu jantan dan dua domba jantan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kemah ibadah -Ini adalah nama lain dari Ruang Beribadah. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](../27/20.md). +Ini adalah nama lain dari Ruang Beribadah. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](../27/20.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/05.md b/exo/29/05.md index 3dd46964..0eabf023 100644 --- a/exo/29/05.md +++ b/exo/29/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5-7 - # Brita Umum: TUHAN trus De bicara sama Musa. @@ -20,14 +18,3 @@ Ini adalah sbuah penutup kepala yang panjang dibuat dari kain yang dililit-lilit Mahkota ini digambarkan pada [Keluaran 29:6](./05.md) sbagai ukiran deng kata-kata "dipersembahkan sama TUHAN" dan dibuat dari emas murni. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/08.md b/exo/29/08.md index e845a869..16b90d33 100644 --- a/exo/29/08.md +++ b/exo/29/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-9 - # Brita Umum: TUHAN lanjutkan pembicaraannya sama Musa. @@ -10,34 +8,25 @@ TUHAN lanjutkan pembicaraannya sama Musa. # Jubah -Ini adalah sbuah jubah yang dibentuk deng ditenun. Lihat terjemahan pada [Keluaran 28:4](https://v-mast.mvc/events/28/04.md).   +Ini adalah sbuah jubah yang dibentuk deng ditenun. Lihat terjemahan pada [Keluaran 28:4](https://v-mast.mvc/events/28/04.md). # Ikat pinggang -Sbuah ikat pinggang dibuat dari potongan kain yang dipake orang-orang di dada dan pinggang dong. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:4](../28/04.md). +Sbuah ikat pinggang dibuat dari potongan kain yang dipake orang-orang di dada dan pinggang dong. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:4](../28/04.md). # Serban -Sbuah serban itu sempit, dan dibuat harus dari kain yang diikat kelilingi kepala di atas mata. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:40](../28/40.md). +Sbuah serban itu sempit, dan dibuat harus dari kain yang diikat kelilingi kepala di atas mata. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:40](../28/40.md). # Pekerjaan sbagai imam "Tugas sbagai imam" -# Sesuai praturan yang berlaku  +# Sesuai praturan yang berlaku -Bertugas sbagai imam akan menjadi keturunan Harun. Anda dapat menuliskan terjemahan ini deng jelas. AT: "Menurut dong dan dong pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bertugas sbagai imam akan menjadi keturunan Harun. Anda dapat menuliskan terjemahan ini deng jelas. AT: "Menurut dong dan dong pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ketetapan slama-lamanya -"ketetapan tra akan berakhir". Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:43](../28/42.md). +"ketetapan tra akan berakhir". Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:43](../28/42.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/10.md b/exo/29/10.md index ca586823..d5780bda 100644 --- a/exo/29/10.md +++ b/exo/29/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-11 - # Brita Umum: TUHAN trus bicara sama Musa. @@ -14,12 +12,5 @@ Persembahan lembu itu dibunuh oleh Musa, bukan imam, di pintu gerbang, bukan di # Sembelih lembu itu -Karna ayat berikutnya akan jelaskan apa yang harus dilakukan deng darah dari lembu itu, gunakan istilah "menyembelih" yang akan menyiratkan metode yang sama menjadi "menggorok lehernya dan memasukkan darahnya ke dalam mangok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Karna ayat berikutnya akan jelaskan apa yang harus dilakukan deng darah dari lembu itu, gunakan istilah "menyembelih" yang akan menyiratkan metode yang sama menjadi "menggorok lehernya dan memasukkan darahnya ke dalam mangok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/12.md b/exo/29/12.md index f3eca3d8..deafe8b3 100644 --- a/exo/29/12.md +++ b/exo/29/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-14 - # Brita Umum: TUHAN lanjutkan bicara sama Musa. @@ -8,7 +6,7 @@ TUHAN lanjutkan bicara sama Musa. Ini adalah tonjolan yang tampak sperti tanduk sapi yang menempel di keempat sudut altar. Lihatlah terjemahan ini pada [Keluaran 27:2](../27/01.md). -# Sisa darah itu  +# Sisa darah itu "darah yang sisa" @@ -24,11 +22,3 @@ Ini adalah organ-organ dalam tubuh. "tapi untuk bagian yang tersisa dari lembu itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/15.md b/exo/29/15.md index c517fcaa..6ba8f5c6 100644 --- a/exo/29/15.md +++ b/exo/29/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-18 - # Sembelihlah domba jantan itu Untuk pengabdian pengorbanan tuk imam-imam, itu adalah Musa, bukan Harun dan de pu anak-anak, yang tlah menyembelih binatang. @@ -12,13 +10,3 @@ Tra sperti persembahan lembu yang dibakar di luar kemah, domba dibakar di atas m "organ tubuhnya" lihat terjemahan ini pada [Kejadian 29:13](./12.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/19.md b/exo/29/19.md index b2448349..6d42a85a 100644 --- a/exo/29/19.md +++ b/exo/29/19.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 19-20 - # Brita Umum: TUHAN melanjutkan berbicara kepada Musa # Bunuhlah domba jantan itu -Domba itu dibunuh deng cara dipotong lehernya. Terjemahan ini dapat dituliskan deng jelas. AT: "Sembelihlah domba itu deng menggorok lehernya" atau "bunuhlah domba itu deng memotong lehernya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Domba itu dibunuh deng cara dipotong lehernya. Terjemahan ini dapat dituliskan deng jelas. AT: "Sembelihlah domba itu deng menggorok lehernya" atau "bunuhlah domba itu deng memotong lehernya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/21.md b/exo/29/21.md index 4a644178..291094e5 100644 --- a/exo/29/21.md +++ b/exo/29/21.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat: 21 - # Brita Umum: TUHAN lanjutkan bicara deng Musa. # Deng demikian, Harun akan dikuduskan -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Deng lakukan ini, kam akan persembahkan Harun kepada Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Deng lakukan ini, kam akan persembahkan Harun kepada Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/22.md b/exo/29/22.md index 690cd1ec..95d96a09 100644 --- a/exo/29/22.md +++ b/exo/29/22.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 22-23 - # Brita Umum: TUHAN lanjutkan bicara deng Musa. -# Bagian dalam ... umbai hati ... ginjal  +# Bagian dalam ... umbai hati ... ginjal -Ini menujuk sama organ bagian dalam tubuh. Lihatlah terjemahan ini pada [Keluaran 29:13](./12.md). +Ini menujuk sama organ bagian dalam tubuh. Lihatlah terjemahan ini pada [Keluaran 29:13](./12.md). # Ambillah satu roti ... di hadapan TUHAN -Untuk pasal ini 29:23 bagaimana Ko menerjemahkan kalimat yang mirip di [Keluaran 29:2](./01.md). +Untuk pasal ini 29:23 bagaimana Ko menerjemahkan kalimat yang mirip di [Keluaran 29:2](./01.md). # Yang ada di hadapan TUHAN -"itu su ditempatkan di hadapan TUHAN"  +"itu su ditempatkan di hadapan TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/24.md b/exo/29/24.md index 71cb9e5c..d5671d15 100644 --- a/exo/29/24.md +++ b/exo/29/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24-25 - # Brita Umum: Allah lanjutkan bicara deng Musa. @@ -10,12 +8,5 @@ Pada kata "itu" di sini menujuk pada bagian dari pengorbanan yang disebutkan pad # Inilah korban bakaran bagi TUHAN -Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Bakar itu sbagai persembahan tuk Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Bakar itu sbagai persembahan tuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/26.md b/exo/29/26.md index 1b2406f4..fffce3b8 100644 --- a/exo/29/26.md +++ b/exo/29/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26-28 - # Brita Umum: TUHAN Trus bicara deng Musa. @@ -16,15 +14,3 @@ TUHAN Trus bicara deng Musa. "menurut ketetapan yang berlaku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/29.md b/exo/29/29.md index 8e6c08f1..5fdbaba1 100644 --- a/exo/29/29.md +++ b/exo/29/29.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 29-30 - # Brita Umum: TUHAN lanjutkan bicara deng Musa. # Jubah kudus Harun itu harus kasi pake sama de pu anak-anak -Jubah ini adalah milik dari imam dan bukan hanya pakaian Harun pribadi. AT: "Harun harus pesan pakaian kudus untuk de pu anak-anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Jubah ini adalah milik dari imam dan bukan hanya pakaian Harun pribadi. AT: "Harun harus pesan pakaian kudus untuk de pu anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang harus pake kalo dong diurapi dan disahkan menjadi imam. -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dorang harus pake pakaian kudus saat kam urapi de anak-anak dan mentahbiskan dong kepada Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dorang harus pake pakaian kudus saat kam urapi de anak-anak dan mentahbiskan dong kepada Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kemah Ibadah Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](../27/20.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/31.md b/exo/29/31.md index e51ea78e..5e91c1dd 100644 --- a/exo/29/31.md +++ b/exo/29/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31-34 - # Brita Umum: TUHAN trus bicara kepada Musa. @@ -10,32 +8,21 @@ TUHAN trus bicara kepada Musa. # Di Ruang Kudus -Ruang ini tra sama deng tempat kudus di luar dari kebanyakan tempat yang kudus. Ini menunjuk pada suatu tempat di dalam halaman pelataran. AT: "Di pintu masuk ruang ibadah"[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ruang ini tra sama deng tempat kudus di luar dari kebanyakan tempat yang kudus. Ini menunjuk pada suatu tempat di dalam halaman pelataran. AT: "Di pintu masuk ruang ibadah"[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kemah Ibadah -Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](../27/20.md). +Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](../27/20.md). # Yang dikase -Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang kamu korbankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang kamu korbankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra boleh dimakan -Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tra ada yang boleh makan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tra ada yang boleh makan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna itu harus dikuduskan bagi Sa -Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Karna ko su pisahkan de untuk Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Karna ko su pisahkan de untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/35.md b/exo/29/35.md index bcae88ab..040f516e 100644 --- a/exo/29/35.md +++ b/exo/29/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35-37 - # Brita Umum: TUHAN lanjutkan bicara deng Musa. @@ -12,17 +10,7 @@ TUHAN lanjutkan bicara deng Musa. "Lalu mezbah akan jadi yang paling suci" -# Kuduskan mezbah sama TUHAN  +# Kuduskan mezbah sama TUHAN "akan jadi paling suci juga" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/38.md b/exo/29/38.md index a10f4df3..865d443f 100644 --- a/exo/29/38.md +++ b/exo/29/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 38-39 - # Brita Umum: TUHAN trus bicara deng musa. @@ -8,7 +6,3 @@ TUHAN trus bicara deng musa. "Kam harus persembahkan ke mezbah stiap hari" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/40.md b/exo/29/40.md index cea1ea81..e431e54f 100644 --- a/exo/29/40.md +++ b/exo/29/40.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 40 - # Brita Umum: TUHAN lanjutkan bicara deng Musa. # 1/10 ... 1/4 -"sepersepuluh ... seperempat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"sepersepuluh ... seperempat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Efa -Satu efa adalah 22 liter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu efa adalah 22 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Hin -Hin adalah 3,7 liter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Hin adalah 3,7 liter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/41.md b/exo/29/41.md index 8c66186f..54e8f278 100644 --- a/exo/29/41.md +++ b/exo/29/41.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 41-42 - # Brita Umum: TUHAN trus bicara deng Musa. # Itula persembahan api-apian yang senangkan hati TUHAN -Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "itu akan jadi persembahan api-api bagi Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "itu akan jadi persembahan api-api bagi Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari generasi ke generasi @@ -14,16 +12,5 @@ Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "itu akan jadi # Kemah Ibadah -# - Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](https://v-mast.mvc/events/27/20.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/43.md b/exo/29/43.md index adc7a832..49eb251b 100644 --- a/exo/29/43.md +++ b/exo/29/43.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat: 43-44 - # Brita Umum: TUHAN lanjutkan bicara deng Musa. # Kemah itu dikuduskan untuk Sa karna Sa pu kemuliaan -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kehadiran Sa karna sbuah Kemah persembahan untuk Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kehadiran Sa karna sbuah Kemah persembahan untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/45.md b/exo/29/45.md index 0e2c9490..083131f1 100644 --- a/exo/29/45.md +++ b/exo/29/45.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat: 45-46 - # Brita Umum: TUHAN Trus bicara deng Musa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/intro.md b/exo/29/intro.md index 15eb75fe..e7649b80 100644 --- a/exo/29/intro.md +++ b/exo/29/intro.md @@ -1,21 +1,18 @@ -# Permulaan - # keluaran 29 de pu catatan umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Imam-imam suci -Pasal ini mencatat proses penyucian imam. Para imam itu harus dipisahkan dari Israel karna TUHAN itu suci. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Pasal ini mencatat proses penyucian imam. Para imam itu harus dipisahkan dari Israel karna TUHAN itu suci. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/consecrate]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan dalam pasal ini "Sa akan diam di tengah-tengah orang Israel" - Sbagai Allah, TUHAN ada di mana saja dan tra terbatas pada ruang tunggal. Anak kalimat ini menyatakan begini De slamanya tetap tinggal di Israel deng cara yang khusus walaupun dong miliki bahtera. ## Berhubung: * [Catatan Keluaran 29:1](./01.md)\**** -**[<<](../28/intro.md) | [>>](../30/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../28/intro.md) | [>>](../30/intro.md)** diff --git a/exo/30/01.md b/exo/30/01.md index 0319905b..9ec802a7 100644 --- a/exo/30/01.md +++ b/exo/30/01.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: TUHAN kase tau Musa bagemana  bangun mezbah penyembahan. # Kam harus buat -Di sini "kam" mengacu pada Musa dan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" mengacu pada Musa dan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tanduk-tanduk itu harus dibuat -Ini adalah gantungan dari tanduk lembu jantan yang dilekatkan pada empat sisi altar. Lihat bagemana terjemahan "tanduk-tanduk" dalam Kejadian 27:2. AT: "Kam harus menjadikan itu tanduk-tanduk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah gantungan dari tanduk lembu jantan yang dilekatkan pada empat sisi altar. Lihat bagemana terjemahan "tanduk-tanduk" dalam Kejadian 27:2. AT: "Kam harus menjadikan itu tanduk-tanduk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/03.md b/exo/30/03.md index 24009dfc..3112c1e4 100644 --- a/exo/30/03.md +++ b/exo/30/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 - # Berita Umum: TUHAN melanjutkan bicara kepada Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan @@ -10,10 +8,5 @@ TUHAN melanjutkan bicara kepada Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan # Yang akan dipasangkan pada tempat itu -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Yang mana kam akan pasangkan di mezbah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Yang mana kam akan pasangkan di mezbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/05.md b/exo/30/05.md index 04de839d..c014c83a 100644 --- a/exo/30/05.md +++ b/exo/30/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 5-6 - # Berita Umum: TUHAN kembali britahukan  Musa apa yang harus orang-orang lakukan. # Tabut Perjanjian -Tabut itu adalah sebuah peti yang berisi perintah-perintah Allah. Ini dapat dinyatakan deng  jelas di dalam terjemahan. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran [26:33](../26/31.md). AT: "Peti itu berisi printah-printah Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tabut itu adalah sebuah peti yang berisi perintah-perintah Allah. Ini dapat dinyatakan deng  jelas di dalam terjemahan. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran [26:33](../26/31.md). AT: "Peti itu berisi printah-printah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tutup pendamaian @@ -14,12 +12,5 @@ Ini adalah tutup yang diletakkan di atas peti di mana pendamaian tlah dijadikan. # Dimana sa akan ketemu deng kam -Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/07.md b/exo/30/07.md index 2b2a6e77..dc15cc09 100644 --- a/exo/30/07.md +++ b/exo/30/07.md @@ -1,27 +1,12 @@ -### Ayat: 7-9 - # Berita Umum: -TUHAN kembali britahukan  Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan. +TUHAN kembali britahukan Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan. # Melalui ko pu sluruh generasi -"Melalui smua generasi dari ko pu keturunan." Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran [12:14](../12/12.md). +"Melalui smua generasi dari ko pu keturunan." Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran [12:14](../12/12.md). # Tapi kam harus kase Meskipun kata "kamu" ditujukan kepada Musa, perintah itu diberikan khusus kepada Harun dan keturunannya seperti misalnya kapan dan apa yang harus mereka berikan di mezbah bakaran. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/10.md b/exo/30/10.md index 2f4f3510..1334e9c5 100644 --- a/exo/30/10.md +++ b/exo/30/10.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### Ayat: 10 - # Berita Umum: TUHAN kembali melanjutkan berbicara ke Musa. # Tanduk-tanduk -Ini terlihat sperti tanduk lembu jantan yang dipasangkan di empat sisi mezbah. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Kejadian 27:2. +Ini terlihat sperti tanduk lembu jantan yang dipasangkan di empat sisi mezbah. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Kejadian 27:2. # Melalui ko pu sluruh generasi -"Melalui smua generasi-generasi dari kopu keturunan." Lihat bagemana terjemahannya dalam Kejadian [12:14](../12/12.md). +"Melalui smua generasi-generasi dari kopu keturunan." Lihat bagemana terjemahannya dalam Kejadian [12:14](../12/12.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/11.md b/exo/30/11.md index b23c66ce..11d42d50 100644 --- a/exo/30/11.md +++ b/exo/30/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 11-14 - # Saat kam lakukan -Kemungkinan artinya 1) "kam" mengacu pada Musa atau 2) "kam " mengacu pada Musa dan pemimpin Israel pada generasi yang akan datang ketika dorang  melakukan sensus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kemungkinan artinya 1) "kam" mengacu pada Musa atau 2) "kam " mengacu pada Musa dan pemimpin Israel pada generasi yang akan datang ketika dorang melakukan sensus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sensus bangsa Israel @@ -10,11 +8,11 @@ Hanya para pemimpin yang dapat menghitung jumlah orang Israel. # Stiap orang yang dihitung -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Dorang  hanya menghitung laki - laki . AT: "Stiap orang yang kam hitung" atau "Stiap laki-laki  yang kam  hitung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Dorang hanya menghitung laki - laki . AT: "Stiap orang yang kam hitung" atau "Stiap laki-laki yang kam hitung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stengah syikal perak -"1/2 syikal perak." Penerjemah dapat menggunakan satuan pengukuran yang orang dapat mengerti dan yang dibulatkan deng angka: "5,5 gram perak" atau "enam gram perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"1/2 syikal perak." Penerjemah dapat menggunakan satuan pengukuran yang orang dapat mengerti dan yang dibulatkan deng angka: "5,5 gram perak" atau "enam gram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Menurut berat syikal kemah suci @@ -22,20 +20,9 @@ Ini membuktikan syikal lebih dari satu bobot pada saat itu. Satuan ini yang pada # Dua puluh gera -"20 gera." Satu gera adalah satuan yang orang dapat di gunakan untuk mengukur sberapa kecil suatu saat ditimbang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 gera." Satu gera adalah satuan yang orang dapat di gunakan untuk mengukur sberapa kecil suatu saat ditimbang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dari 20 tahun keatas -Usia yang paling besar dikatakan ke atas atau di atas angka terkecil. AT: "dari dua puluh tahun dan lebih" atau "siapa yang berusia dua puluh tahun dan lebih tua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usia yang paling besar dikatakan ke atas atau di atas angka terkecil. AT: "dari dua puluh tahun dan lebih" atau "siapa yang berusia dua puluh tahun dan lebih tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/15.md b/exo/30/15.md index b8fb2be7..59acd467 100644 --- a/exo/30/15.md +++ b/exo/30/15.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 15-16 - # Berita Umum: TUHAN kembali melanjutkan berbicara ke Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan. # Orang-orang itu -Hanya laki-laki  yang membuat persembahan itu. +Hanya laki-laki yang membuat persembahan itu. # stengah syikal -Penerjemah dapat menggunakan satuan pengukuran tersebut yang orang-orang dapat mengerti dan angkanya dibulatkan: "5,5 gram perak" atau "6 gram perak." Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran [3:13](./11.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Penerjemah dapat menggunakan satuan pengukuran tersebut yang orang-orang dapat mengerti dan angkanya dibulatkan: "5,5 gram perak" atau "6 gram perak." Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran [3:13](./11.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Ini dapat menjadi pengingat untuk orang-orang Israel di depan Sa pu, untuk buat perjanjian untuk ko pu kehidupan Kemungkinan arti 1) "Ini akan mengingatkan orang Israel untuk membuat perjanjian pada dong pu kehidupan atau 2) "Ini akan mengingatkan orang Israel kalo dong tlah buat perjanjian untuk dong pu kehidupan". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/17.md b/exo/30/17.md index 2040633b..00e0cd5c 100644 --- a/exo/30/17.md +++ b/exo/30/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 17-18 - # Kam juga harus membuat -Di sini "kam" mengacu pada Musa dan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" mengacu pada Musa dan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Bejana perunggu @@ -20,10 +18,3 @@ Kalimat ini menjelaskan apa yang para imam gunakan untuk bejana yang besar terse Mezbah Pengorbanan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/19.md b/exo/30/19.md index 13654751..f96f636e 100644 --- a/exo/30/19.md +++ b/exo/30/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-21 - # Berita Umum: TUHAN kembali melanjutkan pembicaraan kepada Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan. @@ -8,16 +6,7 @@ TUHAN kembali melanjutkan pembicaraan kepada Musa tentang apa yang harus orang-o "Air dari dalam bejana itu" -# Kepada Harun dan de pu keturunan melalui dong pu orang-orang generasi  +# Kepada Harun dan de pu keturunan melalui dong pu orang-orang generasi -"Kepada Harun dan sluruh generasi dari keturunannya." Lihat bagemana terjemahan kalimat yang sama dalam Kejadian [12:14](../12/12.md). +"Kepada Harun dan sluruh generasi dari keturunannya." Lihat bagemana terjemahan kalimat yang sama dalam Kejadian [12:14](../12/12.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/22.md b/exo/30/22.md index 9cfcb973..3f5e9028 100644 --- a/exo/30/22.md +++ b/exo/30/22.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat: 22-25 - # Berita Umum: TUHAN kembali melanjutkan pembicaraan ke Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan. # Rempah-rempah -Tumbuhan kering yang digiling hingga menjadi bubuk dan ditambahkan di dalam minyak atau makanan untuk memberikan bau yang harum dan rasa yang enak. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Kejadian 25:6](../25/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Tumbuhan kering yang digiling hingga menjadi bubuk dan ditambahkan di dalam minyak atau makanan untuk memberikan bau yang harum dan rasa yang enak. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Kejadian 25:6](../25/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Lima ratus syikal, 250 syikal -"500 syikal, dua ratus dan lima puluh syikal." Satu syikal sekitar 11 gram. Penerjemah dapat menggunakan satuan yang orang-orang mengerti dan deng  angka yang telah dibulatkan: "5,7 kilogram, 11,4 kilogram" atau "enam kilogram, tiga kilogram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"500 syikal, dua ratus dan lima puluh syikal." Satu syikal sekitar 11 gram. Penerjemah dapat menggunakan satuan yang orang-orang mengerti dan deng angka yang telah dibulatkan: "5,7 kilogram, 11,4 kilogram" atau "enam kilogram, tiga kilogram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Kayu manis, Kayu teja, Kasia -Ini smua rempah-rempah manis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini smua rempah-rempah manis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Ukuran berat syikal kemah suci -Ini membuktikan syikal lebih dari satu bobot pada saat itu. Spesifikasi ini yang pada saat itu digunakan. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini pada Keluaran [30:13](./11.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ini membuktikan syikal lebih dari satu bobot pada saat itu. Spesifikasi ini yang pada saat itu digunakan. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini pada Keluaran [30:13](./11.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Satu Hin -Penerjemah dapat menggunakan satuan unit yang orang-orang dapat mengerti dan angkanya tlah dibulatkan: "3,7 liter" atau "empat liter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Penerjemah dapat menggunakan satuan unit yang orang-orang dapat mengerti dan angkanya tlah dibulatkan: "3,7 liter" atau "empat liter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Deng bahan-bahan ini @@ -36,13 +34,3 @@ Kemungkinan arti 1) Musa harus mendapatkan ahli parfum untuk melakukan pekerjaan Seseorang yang memiliki keahlian mencampurkan rempah-rempah dan minyak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/26.md b/exo/30/26.md index 0bc41654..72daed87 100644 --- a/exo/30/26.md +++ b/exo/30/26.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 26-28 - # Berita Umum: TUHAN kembali melanjutkan berbicara ke Musa. # Kam harus mengurapi -Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tabut Perjanjian -Tabut itu adalah sbuah peti yang berisi kesepuluh perintah Allah. Ini dapat dinyatakan secara jelas dalam terjemahan. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 26:33. AT: "Peti itu berisi kesepuluh perintah Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tabut itu adalah sbuah peti yang berisi kesepuluh perintah Allah. Ini dapat dinyatakan secara jelas dalam terjemahan. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 26:33. AT: "Peti itu berisi kesepuluh perintah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mezbah untuk persembahan bakaran "Mezbah untuk persembahan yang akan dibakar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/29.md b/exo/30/29.md index 22e991cc..84f72bd5 100644 --- a/exo/30/29.md +++ b/exo/30/29.md @@ -1,26 +1,12 @@ -### Ayat: 29-31 - # Berita Umum: TUHAN melanjutkan pembicaraan ke Musa. # Taru dong pisah -Ini mengacu pada barang-barang yang didaftarkan pada Keluaran [30:26-28](./26.md). +Ini mengacu pada barang-barang yang didaftarkan pada Keluaran [30:26-28](./26.md). # Melalui orang-orang dari kopu generasi -##### "Smua generasi dari kopu keturunan." Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 12:14](../12/12.md). +##### "Smua generasi dari kopu keturunan." Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 12:14](../12/12.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/32.md b/exo/30/32.md index f45c623e..d1100962 100644 --- a/exo/30/32.md +++ b/exo/30/32.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 32-33 - # Berita Umum: TUHAN kembali melanjutkan pembicaraan ke Musa tentang apa yang Musa harus beritakan ke orang-orang. # Ini tra boleh ditumpahkan sama kulit orang -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Kam tra boleh menumpahkan minyak kudus yang dipersembahkan kepada TUHAN di atas kulit orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Kam tra boleh menumpahkan minyak kudus yang dipersembahkan kepada TUHAN di atas kulit orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng ramuan yang sama -"Deng takaran yang sama" atau "deng  bahan yang sama" +"Deng takaran yang sama" atau "deng bahan yang sama" # Orang itu harus diasingkan dari umat -Penggambaran "diasingkan" memiliki paling tidak tiga kemungkinan arti. Dorang   dapat diungkapkan kedalam bentuk aktif: 1) "Sa tra  lama lagi akan mempertimbangkan de menjadi salah satu umat Israel" 2) "Umat Israel harus mengirimkan de keluar" atau 3) "Umat Israel harus membunuh de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Penggambaran "diasingkan" memiliki paling tidak tiga kemungkinan arti. Dorang dapat diungkapkan kedalam bentuk aktif: 1) "Sa tra lama lagi akan mempertimbangkan de menjadi salah satu umat Israel" 2) "Umat Israel harus mengirimkan de keluar" atau 3) "Umat Israel harus membunuh de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/34.md b/exo/30/34.md index f928eb5a..ffc4ec5d 100644 --- a/exo/30/34.md +++ b/exo/30/34.md @@ -1,36 +1,24 @@ -### Ayat: 34-36 - # Berita Umum: -TUHAN kembali melanjutkan pembicaraannya ke Musa tentang apa yang harus dong  lakukan. TUHAN memberikan printah hanya ke Musa: Smua perumpamaan dari "kam" adalah tunggal. Akan tetapi, kata-kata "dicampurkan oleh seorang ahli parfum" dapat berarti kalo Musa bisa mendapatkan seorang ahli parfum yang membawa rempah-rempahnya, mencampurkannya, menggilingnya, dan memberikannya ke Musa sehingga Musa dapat meletakkan sbagian dari percampuran minyak itu kedepan tabut, sperti yang ada pada BHC dinamis (Bebas Hak Cipta-dinamis). +TUHAN kembali melanjutkan pembicaraannya ke Musa tentang apa yang harus dong lakukan. TUHAN memberikan printah hanya ke Musa: Smua perumpamaan dari "kam" adalah tunggal. Akan tetapi, kata-kata "dicampurkan oleh seorang ahli parfum" dapat berarti kalo Musa bisa mendapatkan seorang ahli parfum yang membawa rempah-rempahnya, mencampurkannya, menggilingnya, dan memberikannya ke Musa sehingga Musa dapat meletakkan sbagian dari percampuran minyak itu kedepan tabut, sperti yang ada pada BHC dinamis (Bebas Hak Cipta-dinamis). # damar, kulit lokan, dan getah rasamala -Ini adalah rempah-rempah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah rempah-rempah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Campurlah smua itu hingga menjadi kemenyan, dicampurkan oleh seorang ahli parfum -Kalimat "dicampurkan" dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Campurkan smua itu hingga menjadi kemenyan yang seorang ahli parfum telah campurkan" atau "Seorang ahli parfum harus mencampurkan itu smua menjadi sebuah kemenyan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat "dicampurkan" dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Campurkan smua itu hingga menjadi kemenyan yang seorang ahli parfum telah campurkan" atau "Seorang ahli parfum harus mencampurkan itu smua menjadi sebuah kemenyan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dicampurkan oleh seorang ahli parfum -Kemungkinan arti 1) Musa mendapatkan seorang ahli parfum yang melakukan pekerjaan itu atau 2) Musa melakukan perkerjaan itu sendiri seperti ahli parfum melakukannya. [Keluaran 30:25](./22.md). +Kemungkinan arti 1) Musa mendapatkan seorang ahli parfum yang melakukan pekerjaan itu atau 2) Musa melakukan perkerjaan itu sendiri seperti ahli parfum melakukannya. [Keluaran 30:25](./22.md). # Kam akan giling itu -"Kam akan hancurkan itu." Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Kam akan hancurkan itu." Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam akan dipandang -Di sini "kam" adalah jamak dan mengacu pada Musa dan smua orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" adalah jamak dan mengacu pada Musa dan smua orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/37.md b/exo/30/37.md index e3457d18..8aed118a 100644 --- a/exo/30/37.md +++ b/exo/30/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 37-38 - # Berita Umum: TUHAN kembali melanjutkan pembicaraannya ke Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan. @@ -10,23 +8,17 @@ Kata "kam" mengacu pada umat Israel. # Deng formula yang sama -"Deng  komposisi yang sama" atau "deng  bahan yang sama." Lihat bagemana terjemahannya dalam [Kejadian 30:32](./32.md). +"Deng komposisi yang sama" atau "deng bahan yang sama." Lihat bagemana terjemahannya dalam [Kejadian 30:32](./32.md). # Ini harus jadi mahakudus untuk untuk kam -"Kam  harus membuat itu menjadi mahakudus" +"Kam harus membuat itu menjadi mahakudus" # Parfum -Ini adalah cairan deng  bau yang menyenangkan yang diletakkan seseorang pada tubuhnya. +Ini adalah cairan deng bau yang menyenangkan yang diletakkan seseorang pada tubuhnya. # Harus diasingkan dari orang-orang -Penggambaran "diasingkan" memiliki paling tidak tiga kemungkinan arti. Dorang  dapat diungkapkan kedalam bentuk aktif: 1) "Sa tra lama lagi akan mempertimbangkan de menjadi salah satu umat Israel" 2) "Umat Israel harus mengirimkan de keluar" atau 3) "Umat Israel harus membunuh de." Lihat bagaimana terjemahannya dalam Keluaran [30:33](./32.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Penggambaran "diasingkan" memiliki paling tidak tiga kemungkinan arti. Dorang dapat diungkapkan kedalam bentuk aktif: 1) "Sa tra lama lagi akan mempertimbangkan de menjadi salah satu umat Israel" 2) "Umat Israel harus mengirimkan de keluar" atau 3) "Umat Israel harus membunuh de." Lihat bagaimana terjemahannya dalam Keluaran [30:33](./32.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/intro.md b/exo/30/intro.md index 1033248c..e0cce987 100644 --- a/exo/30/intro.md +++ b/exo/30/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Permulaan  - -# Catatan Umum Keluaran 30  +# Catatan Umum Keluaran 30 #### Rancangan  khusus pada pasal ini ##### Pertobatan -Pertobatan yang dilakukan oleh para imam adalah cara yang sangat penting dalam kehidupan keagamaan di Israel. Deng maksud untuk  berikan pertobatan, para imam harus melakukan ritual pembersihan deng menyucikan dong . (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]) +Pertobatan yang dilakukan oleh para imam adalah cara yang sangat penting dalam kehidupan keagamaan di Israel. Deng maksud untuk  berikan pertobatan, para imam harus melakukan ritual pembersihan deng menyucikan dong . (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) ## Hubungan: - * **Catatan Keluaran [30:01](./01.md)** + * **Catatan Keluaran [30:01](./01.md)** -**[<<](../29/intro.md) | [>>](../31/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../29/intro.md) | [>>](../31/intro.md)** diff --git a/exo/31/01.md b/exo/31/01.md index 78b8ff6a..1c8d842c 100644 --- a/exo/31/01.md +++ b/exo/31/01.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 1-2 - # Sa tlah panggil deng nama -Allah de bilang tentang pilih orang-orang tertentu deng de panggil dong deng namanya. AT: "Sa tlah dipilih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Allah de bilang tentang pilih orang-orang tertentu deng de panggil dong deng namanya. AT: "Sa tlah dipilih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bezaleel ... Uri ... Hur -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/03.md b/exo/31/03.md index 2bd7dd51..e593443e 100644 --- a/exo/31/03.md +++ b/exo/31/03.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 3-5 - # Berita Umum: -# - TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa. -# Sa tlah penuhi de deng Sa pu Roh  +# Sa tlah penuhi de deng Sa pu Roh -TUHAN bicara tentang de kase Bazaleel Roh Allah seolah-olah Bazaleel adalah de buat tempat simpanan dan Roh Allah adalah sbuah cairan. AT: "Sa tlah kase ko Roh sama Bazaleel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang de kase Bazaleel Roh Allah seolah-olah Bazaleel adalah de buat tempat simpanan dan Roh Allah adalah sbuah cairan. AT: "Sa tlah kase ko Roh sama Bazaleel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan smua jenis keahlian -Kata benda "keahlian" dapat diterjemahkan sbagai "buat kerajian" atau "buat barang". AT: "deng buat smua jenis kerajinan" "spaya de bisa buat smua jenis barang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "keahlian" dapat diterjemahkan sbagai "buat kerajian" atau "buat barang". AT: "deng buat smua jenis kerajinan" "spaya de bisa buat smua jenis barang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md index bf8d09ed..40e46923 100644 --- a/exo/31/06.md +++ b/exo/31/06.md @@ -1,18 +1,14 @@ -#####      Ayat: 6-9 - # Berita Umum: ##### TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa. -#### - -#### +#### # Aholiab ... Ahisamak ##### Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa juga tlah berikan keahlian sama smua pekerja yang bijak @@ -24,7 +20,7 @@ Ini adalah nama lain dari rumah Suci. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 27:2 # Tabut Perjanjian -##### Tabut adalah sbuah peti yang mengandung Firman. Ini dapat diterjemahkan deng jelas. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 26:33\](../26/31.md). AT: "sebuah peti yang berisi Firman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Tabut adalah sbuah peti yang mengandung Firman. Ini dapat diterjemahkan deng jelas. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 26:33\](../26/31.md). AT: "sebuah peti yang berisi Firman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tutup deng damai @@ -38,22 +34,3 @@ Ini adalah nama lain dari rumah Suci. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 27:2 "Mezbah yang mana persembahan itu dibakar." Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 30:28\](../30/26.md). -# Kata-kata Terjemahan - -\`#[[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]]_ - -##### - -##### [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]]\` - -_[[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -_[[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -_ [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -_[[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -_[[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -_[[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] * -[[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md index dfdaa0b5..e19efa3d 100644 --- a/exo/31/10.md +++ b/exo/31/10.md @@ -1,29 +1,12 @@ -### Ayat: 10-11 - # Berita Umum: -##### TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa. +TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa. -# +# Baju khusus -# Baju khusus +Ini adalah kain yang dibuat dari benang linen yang di bilang deng cara menenun untuk dibuat lebih kuat. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 28:8\](../28/06.md). -##### Ini adalah kain yang dibuat dari benang linen yang di bilang deng cara menenun untuk dibuat lebih kuat. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 28:8\](../28/06.md). +# Tukang-tukang  ahli -# Tukang-tukang  ahli   +"Orang-orang yang punya kemampuan untuk bikin barang-barang yang bagus" -##### "Orang-orang yang punya kemampuan untuk bikin barang-barang yang bagus" - -### - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * _[[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]_ - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * _[[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]_ - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * _[[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]]_ - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]]_ - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md index f2f8be73..0f0b26b7 100644 --- a/exo/31/12.md +++ b/exo/31/12.md @@ -1,50 +1,30 @@ -### Ayat: 12-15 +# Jagalah Hari Sabat Tuhan -# Jagalah Hari Sabat  Tuhan  - -##### Allah bicara tentang menaati perintahNya tentang hari Sabat di jaga sbagai Hari Sabat. AT: "Kam harus menaati printah TUHAN tentang Hari Sabat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Allah bicara tentang menaati perintahNya tentang hari Sabat di jaga sbagai Hari Sabat. AT: "Kam harus menaati printah TUHAN tentang Hari Sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Melalui ko pu keturunan-keturunan -"Sampe smua ko pu keturunan-keturunan" Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 12:14](../12/12.md). +"Sampe smua ko pu keturunan-keturunan" Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 12:14](../12/12.md). # Yang tlah de kase khusus untuk ko -Allah bicara tentang memilih orang untuk mengkhususkan dong. AT: "yang tlah memilih kam untuk jadi pengikutNya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara tentang memilih orang untuk mengkhususkan dong. AT: "yang tlah memilih kam untuk jadi pengikutNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Spaya de jadi kudus -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "spaya kam berlaku kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "spaya kam berlaku kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiap orang yang de ceritakan -Allah bicara tentang kelakuan pada Hari Sabat deng tra hormat sperti di ceritakan. AT: "Setiap orang yang de lakukan Hari Sabat deng tra hormat" atau "Stiap orang yang tra menaati hukum tentang hari Sabat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Allah bicara tentang kelakuan pada Hari Sabat deng tra hormat sperti di ceritakan. AT: "Setiap orang yang de lakukan Hari Sabat deng tra hormat" atau "Stiap orang yang tra menaati hukum tentang hari Sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) De harus dihukum mati - -"Harus de bunuh" dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kam harus dibunuh" atau "kam harus cepat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Harus de bunuh" dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kam harus dibunuh" atau "kam harus cepat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus di pisakan dari bangsa ini -Kata "di pisahkan" de punya sedikit tiga mungkin makna lain. Itu dapat di bilang dalam bentuk kalimat aktif. 1) "TUHAN tra mau lagi timbangkan de untuk jadi pengikutNya" 2) kam harus usir de" atau 3) "kam harus bunuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "di pisahkan" de punya sedikit tiga mungkin makna lain. Itu dapat di bilang dalam bentuk kalimat aktif. 1) "TUHAN tra mau lagi timbangkan de untuk jadi pengikutNya" 2) kam harus usir de" atau 3) "kam harus bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tetapi hari ke ketujuh -"Tetapi hari 7" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tetapi hari 7" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md index 108f697d..9a65414b 100644 --- a/exo/31/16.md +++ b/exo/31/16.md @@ -1,29 +1,18 @@ -### Ayat: 16-17 - # Berita Umum: ##### TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa apa yang harus de bilang sama orang-orang Israel # Harus plihara Hari Sabat -### +### -##### Allah bicara tentang menaati printah tentang hari Sabat sbagai pelihara terhadap hari Sabat. AT: "harus menaati printah TUHAN tentang hari Sabat" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) +##### Allah bicara tentang menaati printah tentang hari Sabat sbagai pelihara terhadap hari Sabat. AT: "harus menaati printah TUHAN tentang hari Sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) # Dong harus rayakan turun-temurun -"Dong dan smua keturunan harus rayakan" Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 12:42\](../12/12.md) +"Dong dan smua keturunan harus rayakan" Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 12:42\](../12/12.md) -# Hukum untuk slama-lamanya  +# Hukum untuk slama-lamanya -Sbuah hukum yang tra mau akhir" Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 28:43\](../28/42.md). +Sbuah hukum yang tra mau akhir" Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 28:43\](../28/42.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]_ - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * _[[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]_ - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]_ - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] * - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/18.md b/exo/31/18.md index df161224..1f7f69f0 100644 --- a/exo/31/18.md +++ b/exo/31/18.md @@ -1,10 +1,4 @@ # De tulis deng de tangan sendiri -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "TUHAN de tulis deng de tangan sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "TUHAN de tulis deng de tangan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/intro.md b/exo/31/intro.md index 176d0906..f3c2d785 100644 --- a/exo/31/intro.md +++ b/exo/31/intro.md @@ -1,21 +1,18 @@ -# Permulaan          +# Keluaran 31 -# Keluaran 31  - -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### susunan dan bentuk -Pada pasal ini tulisan akhir dari Keluaran tentang hukum Musa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Pada pasal ini tulisan akhir dari Keluaran tentang hukum Musa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Konsep khusus dalam pasal ini Sabat - -De jelaskan pada pasal ini, Sabat adalah bukan hanya hari penyembahan atau perayaan. Maknanya lebih dari sbuah cara untuk bantu orang-orang istirahat. Ini adalah bagian utama dari data diri orang Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) +De jelaskan pada pasal ini, Sabat adalah bukan hanya hari penyembahan atau perayaan. Maknanya lebih dari sbuah cara untuk bantu orang-orang istirahat. Ini adalah bagian utama dari data diri orang Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 31:1](./01.md)\**** -**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** diff --git a/exo/32/01.md b/exo/32/01.md index 0363c93c..94aea3fc 100644 --- a/exo/32/01.md +++ b/exo/32/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Keluaran 32:1 - 2 - # Orang-orang dong lihat -Disini paham sesuatu yang dong bicara dapa anggap macam memang lihat hal yang dimaksudkan. AT: "Orang-orang dong sadar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini paham sesuatu yang dong bicara dapa anggap macam memang lihat hal yang dimaksudkan. AT: "Orang-orang dong sadar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mari,bikin allah buat tong @@ -16,11 +14,3 @@ Kata "mari" kas kuat pernyataan yang ada setelah pernyataan ini. Orang-orang min Kata "dong" kase tunjuk sama perhiasan-perhiasan emas. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/03.md b/exo/32/03.md index 7664343c..0c1b8a00 100644 --- a/exo/32/03.md +++ b/exo/32/03.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Keluaran 32: 3 - 4 - # Smua orang Ini di kase tunjuk sama smua orang yang tolak Musa jadi dong pimpinan dan Allah sbagai dong pu Allah. -# Bikin patung tuangan anak sapi satu deng alat pengukir   +# Bikin patung tuangan anak sapi satu deng alat pengukir Harun kase lebur emas itu dan kase siram untuk dapa bikin jadi bentuk tuangan anak sapi satu. Pas emas itu su keras,de kase pisa dari de pu tempat cetak, dan emas yang su keras itu su jd bentuk satu tuangan anak sapi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/05.md b/exo/32/05.md index 20d5a0c3..7b49b23d 100644 --- a/exo/32/05.md +++ b/exo/32/05.md @@ -1,22 +1,8 @@ -### Keluaran 32:5 - 6 - # Saat harun de lihat smua itu -Kam mungkin perlu buat secara keliatan apa yang de lihat. "Ketika Harun liat apa yang orang-orang itu su buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam mungkin perlu buat secara keliatan apa yang de lihat. "Ketika Harun liat apa yang orang-orang itu su buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong adakan pesta yang liar "Dong bikin  pesta ribut-ribut" Orang-orang itu dong bikin kelakuan sexsual yang su tra pu moral skali dalam acara itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/07.md b/exo/32/07.md index 7d0cd408..0fba7ad4 100644 --- a/exo/32/07.md +++ b/exo/32/07.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Keluaran 32:7 - 8 - # Berita Umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Berbelok dari jalan yang Sa su Sa perintahkan -Di sini Allah De bilang sama orang-orang yang tra taat apa yang De perintahkan sama dong macam De su kasi tau dong buat jalan di jalan yang di tentukan tapi dong kas tinggal jalan itu.AT:'' Dong stop bikin yang apa su di printahkan buat dong bikin"ato ''ato su stop taat sama apa yang Sa printah kan untuk dong bikin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Allah De bilang sama orang-orang yang tra taat apa yang De perintahkan sama dong macam De su kasi tau dong buat jalan di jalan yang di tentukan tapi dong kas tinggal jalan itu.AT:'' Dong stop bikin yang apa su di printahkan buat dong bikin"ato ''ato su stop taat sama apa yang Sa printah kan untuk dong bikin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong su bikin patung tuangan anak sapi untuk dong pu diri sendiri "Dong su bikin satu patung emas untuk dong pu diri sendiri de pu bentuk satu anak sapi tuangan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/09.md b/exo/32/09.md index 1d8958ae..ed4d2af7 100644 --- a/exo/32/09.md +++ b/exo/32/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Keluaran 32:9 - 11 - # Sa su lihat bangsa ini -Di sini TUHAN de kase beda buat kenal bangsa itu dan lihat dong AT: "Sa tau orang-orang ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN de kase beda buat kenal bangsa itu dan lihat dong AT: "Sa tau orang-orang ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa yang dong suka kepala batu -TUHAN De bicara sama bangsa itu yang su jadi keras kepala su macam leher yang kaku dan kepala batu. AT: "Orang yang de keras kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN De bicara sama bangsa itu yang su jadi keras kepala su macam leher yang kaku dan kepala batu. AT: "Orang yang de keras kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maka skarang @@ -14,29 +12,21 @@ Kata "skarang" kase tanda kalo TUHAN De sedang bicara sama Musa. Di sini TUHAN D # Sa marah ni akan kase hancur dong -TUHAN bicara tentang De marah macam itu adalah api yang dapat membakar. AT: "Sa marah sama dong nanti bahaya skali" ato "Sa marah skali sama dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang De marah macam itu adalah api yang dapat membakar. AT: "Sa marah sama dong nanti bahaya skali" ato "Sa marah skali sama dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari kam -Kata "kam" di sini kase tunjuk sama Musa (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di sini kase tunjuk sama Musa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Knapa ko marah kase hancur, ko pu orang-orang kase rusak skali, Ko pu orang-orang... tangan yang besar? -Musa de pake pertanyaan ini untuk coba rayu TUHAN supaya jang marah sama bangsa itu. Gaya taya ini dapat diartikan ke dalam sebuah pernyataan. AT: "Biar jang Tuhan Ko pu marah bakar Tuhan Ko pu bangsa.. kuasa yang besar" ato "Jang terlalu marah sama Tuhan Ko pu bangsa...kuasa yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa de pake pertanyaan ini untuk coba rayu TUHAN supaya jang marah sama bangsa itu. Gaya taya ini dapat diartikan ke dalam sebuah pernyataan. AT: "Biar jang Tuhan Ko pu marah bakar Tuhan Ko pu bangsa.. kuasa yang besar" ato "Jang terlalu marah sama Tuhan Ko pu bangsa...kuasa yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kekuatan besar ...tangan yang penuh kuasa  +# Kekuatan besar ...tangan yang penuh kuasa -Kedua ungkapan ini de pu arti yang sama dan digabung untuk kasi tekankan skali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua ungkapan ini de pu arti yang sama dan digabung untuk kasi tekankan skali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tangan yang berkuasa -Di sini kata "tangan" kase tunjuk ke hal-hal yang TUHAN De bikin. AT: "Dan hal-hal besar yang Ko bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" kase tunjuk ke hal-hal yang TUHAN De bikin. AT: "Dan hal-hal besar yang Ko bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/12.md b/exo/32/12.md index 433fa951..9e0fbc4f 100644 --- a/exo/32/12.md +++ b/exo/32/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Keluaran 32:12 - 14 - # Berita Umum: Musa trus baku tawar deng Allah supaya tra kasi hancur bangsa israel. # Orang Mesir nanti dong bilang,''De pimpin dong kluar buat kase hancur dong dari dalam bumi?'' -Musa pake pertanyaan ini untuk coba bujuk Allah untuk tra kasi hancur De pu umat. Gaya tanya ini dapat diterjemahkan ke dalam sbuah pernyataan. AT: Kalo Ko kasi hancur Ko pu umat, orang-orang Mesir nanti dong bilang, "De pimpin dong kluar.. buat kasi hancur dong dari dalam bumi ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa pake pertanyaan ini untuk coba bujuk Allah untuk tra kasi hancur De pu umat. Gaya tanya ini dapat diterjemahkan ke dalam sbuah pernyataan. AT: Kalo Ko kasi hancur Ko pu umat, orang-orang Mesir nanti dong bilang, "De pimpin dong kluar.. buat kasi hancur dong dari dalam bumi ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dalam bumi @@ -15,10 +13,8 @@ Musa pake pertanyaan ini untuk coba bujuk Allah untuk tra kasi hancur De pu umat # Balik lagi dari Ko pu marah "Berhenti dari Ko pu murka" atau "Berhenti menjadi sangat marah" - Ko pu Marah - -Musa de bicara mengenai marah Allah seolah-olah itu adalah api yang membakar. AT: "Tuhan Ko pu marah yang mengerikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa de bicara mengenai marah Allah seolah-olah itu adalah api yang membakar. AT: "Tuhan Ko pu marah yang mengerikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ingat sama Abraham @@ -30,18 +26,5 @@ Musa de bicara mengenai marah Allah seolah-olah itu adalah api yang membakar. AT # Dong akan mewariskan slamanya -Allah bicara tentang dong ad pu tanah itu macam dong akan mewariskannya. AT: "Dong akan memillikinya slamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara tentang dong ad pu tanah itu macam dong akan mewariskannya. AT: "Dong akan memillikinya slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/15.md b/exo/32/15.md index 8bf42de7..9edb4311 100644 --- a/exo/32/15.md +++ b/exo/32/15.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Keluaran 32:15-16 - # Lempeng batu hukum Ini adalah dua batu yang Allah pake untuk suru pahat akan. # Lempeng itu dibuat sendiri oleh Allah, dan de pu tulisan adalah tulisan tangan Allah sendiri -Kedua ungkapan ini pu arti yang sama. Yang kedua menjelaskan bagemana lempengan batu itu merupakan "pekerjaan Allah sendiri"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua ungkapan ini pu arti yang sama. Yang kedua menjelaskan bagemana lempengan batu itu merupakan "pekerjaan Allah sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/17.md b/exo/32/17.md index 181bc005..951bf484 100644 --- a/exo/32/17.md +++ b/exo/32/17.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Keluaran 32:17 - 18 - # De bicara sama Musa -Dong kira kalo Yosua de ketemu deng Musa pas Musa kembali ke perkemahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong kira kalo Yosua de ketemu deng Musa pas Musa kembali ke perkemahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/19.md b/exo/32/19.md index ebbf0585..00af9438 100644 --- a/exo/32/19.md +++ b/exo/32/19.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Keluaran 32:19 - 20 - # Loh batu "Dua lempengan batu yang TUHAN De su tulis" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/21.md b/exo/32/21.md index da25a802..b48dfb12 100644 --- a/exo/32/21.md +++ b/exo/32/21.md @@ -1,35 +1,28 @@ -### Keluaran 32:21 - 24 - # Trus Musa de bicara sama Harun, "Apa yang orang-orang dong bikin... dosa yang besar atas dong?" -Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Kemudian Musa de tanya sama Harun apa yang bangsa itu dong bikin sama de, sampe su bawa dosa yang besar buat dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Kemudian Musa de tanya sama Harun apa yang bangsa itu dong bikin sama de, sampe su bawa dosa yang besar buat dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ko su bawa dong pu dosa yang besar atas dong -Musa de bicara tentang mo buat bangsa itu berdosa macam dosa tu benda dan Harun de taru sama dong. AT: "ko su bikin dong berdosa berat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa de bicara tentang mo buat bangsa itu berdosa macam dosa tu benda dan Harun de taru sama dong. AT: "ko su bikin dong berdosa berat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang Ko kasi biar Ko kase keluar ko pu marah -Harun de bicara tentang Musa pu marah macam hal itu adalah api yang membakar. "Jang jadi terlalu marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Harun de bicara tentang Musa pu marah macam hal itu adalah api yang membakar. "Jang jadi terlalu marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong slalu bikin yang jahat -Slalu bikin hal yang jahat dikase contoh sbagai dapa atur untuk bikin hal jahat. AT: "Dong dapat atur untuk bikin  hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Slalu bikin hal yang jahat dikase contoh sbagai dapa atur untuk bikin hal jahat. AT: "Dong dapat atur untuk bikin hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De ini Musa  +# De ini Musa -Bangsa itu dong kasi tunjuk rasa tra hormat deng pake kata "ini" sbelum de pu nama, macam Musa de kaya orang yang dong tra kenal dan dong tra percaya. +Bangsa itu dong kasi tunjuk rasa tra hormat deng pake kata "ini" sbelum de pu nama, macam Musa de kaya orang yang dong tra kenal dan dong tra percaya. # Jadi sa bilang sama dong, 'Kasi tinggal kam pu emas smua yang kam pake.' -Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Dan sa kasi tau dong kalo sapapun yang pu emas, dong harus kasi lepas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Dan sa kasi tau dong kalo sapapun yang pu emas, dong harus kasi lepas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Sa buang de ke dalam api, dan anak sapi itu kluar dari dalam api.  +# Sa buang de ke dalam api, dan anak sapi itu kluar dari dalam api. Dari pada mengaku kalo de bikin anak sapi tuang itu, Harun mengaku kalo anak sapi tuang itu de kluar dar api secara ajaib. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/25.md b/exo/32/25.md index 6f08a0bb..9802eca3 100644 --- a/exo/32/25.md +++ b/exo/32/25.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Keluaran 32:25 - 27 - -### Su tra kuasai +# Su tra kuasai "Buat kelakuan sembarang" atau "tra kuasai dong pu diri'' # Terus Musa de berdiri di depan pintu masuk perkemahan.... "Sapa yang mo ikut TUHAN, mari sama sa" -Ini dapat di kase tunjuk ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Trus Musa de berdiri di depan jalan masuk perkemahan dong dan bilang sapa yang ingin ikut TUHAN harus datang sama de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat di kase tunjuk ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Trus Musa de berdiri di depan jalan masuk perkemahan dong dan bilang sapa yang ingin ikut TUHAN harus datang sama de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sapa yang mo ikut TUHAN -Musa berbicara tentang menjadi setia ke TUHAN sebagemana mengikuti TUHAN. AT: "Sapa yang setia ke TUHAN" ato "Siapa yang melayani  TUHAN " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa berbicara tentang menjadi setia ke TUHAN sebagemana mengikuti TUHAN. AT: "Sapa yang setia ke TUHAN" ato "Siapa yang melayani TUHAN " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berjalan dari satu ujung perkemahan ke ujung yang lain "Pergi dari sisi lain di perkemahan itu ke bagian yang lain, dimulai dari jalan masuk yang ujung ke ujung yang lain di perkemahan itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/28.md b/exo/32/28.md index 8dfa6484..de84a3e5 100644 --- a/exo/32/28.md +++ b/exo/32/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Keluaran 32:28 - 29 - # Bangsa itu ada tiga ribu -"3.000 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3.000 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kam su kasi diri jadi hamba TUHAN @@ -10,11 +8,5 @@ Mungkin ini pu arti "Ko su dapat pilih untuk melayani TUHAN" ato "Ko su jadi ham # karna ko bersedia ambil tindakan untuk lawan ko pu anak-anak dan ko pu sodara-sodara -Kenyataan kalo dong bikin hal ini dalam ketaatan sama Allah dapat dinyatakan secara jelas. AT: "karna kam su menaati TUHAN dan bunuh anak-anak dengan kam pu sodara-sodara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kenyataan kalo dong bikin hal ini dalam ketaatan sama Allah dapat dinyatakan secara jelas. AT: "karna kam su menaati TUHAN dan bunuh anak-anak dengan kam pu sodara-sodara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/30.md b/exo/32/30.md index d1dbae33..7c19ff16 100644 --- a/exo/32/30.md +++ b/exo/32/30.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Keluaran 32:30 - 32 - # Ko su bikin dosa yang sangat besar Dong sembah berhala. # Mungkin Sa bisa buat penebusan buat ko pu dosa -Musa de bicara buat bujuk Allah untuk ampuni bangsa itu macam dong bikin sebuah penebusan atas dong pu dosa  AT: "Mungkin sa bisa bujuk TUHAN untuk kase ampun kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa de bicara buat bujuk Allah untuk ampuni bangsa itu macam dong bikin sebuah penebusan atas dong pu dosa AT: "Mungkin sa bisa bujuk TUHAN untuk kase ampun kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kasi hapus Sa nama dari buku -Kata "Sa sini kase tunjuk sama Musa pu nama. AT: "hapus sa pu nama dari buku itu'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Sa sini kase tunjuk sama Musa pu nama. AT: "hapus sa pu nama dari buku itu'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Buku yang Ko su tulis -Apa yang Allah su tuliskan dalam sebuah buku dapat dinyatakan secara jelas. AT: "buku dimana ko su tulis Ko pu umat pu nama-nama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang Allah su tuliskan dalam sebuah buku dapat dinyatakan secara jelas. AT: "buku dimana ko su tulis Ko pu umat pu nama-nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/33.md b/exo/32/33.md index f4dc5d4f..0dac9361 100644 --- a/exo/32/33.md +++ b/exo/32/33.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Keluaran 32: 33-35 - # Orang yang Sa hapus dar Sa buku -Ungkapan "orang itu" gantikan "nama orang itu" AT: "Sa nanti hapus ko pu nama dari sa pu buku'' dar sa pu buku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "orang itu" gantikan "nama orang itu" AT: "Sa nanti hapus ko pu nama dari sa pu buku'' dar sa pu buku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu buku -Ini kase tunjuk sama buku TUHAN yang Musa bicarakan dalam [Keluaran 32:32](./30.md). +Ini kase tunjuk sama buku TUHAN yang Musa bicarakan dalam [Keluaran 32:32](./30.md). # Biar begitu demikian, pas hari penghakiman,Sa akan hukum dong -Hari dimana Allah putuskan buat hukum dong, pasti jelas kalo Allah nanti adili dong.  +Hari dimana Allah putuskan buat hukum dong, pasti jelas kalo Allah nanti adili dong. # TUHAN De kas datang tulah buat bangsa itu @@ -20,10 +18,3 @@ Tulah tu adalah penyakit-penyakit yang serius. AT: "TUHAN buat bangsa itu jadi s Biar Harun de bikin tuangan anak sapi itu, bangsa itu juga dong salah karna dong yang minta Harun untuk bikin patung itu. AT: "Dong kasi printah Harun untuk bikin tuangan anak sapi tuangan.'' -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/intro.md b/exo/32/intro.md index 02fdfa81..4745036f 100644 --- a/exo/32/intro.md +++ b/exo/32/intro.md @@ -1,21 +1,18 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Keluaran 32 #### Hubungan Kejadian-kejadian pada pasal ini jadi pas Musa de bicara sama  Allah dan pas saat yang deng kejadian yang lain pun terjadi pada pasal 20-31. - Beberapa terjemahan atur disetiap baris ini akan lebih menghadap ke kanan dari pada bagian teks untuk kase gampang membacanya. BHC juga melakukan yang sama pada pasal 32:18. #### Konsep-konsep khusus yang terdapat pada pasal ini ##### Berhala -Dong bikin anak sapi tuangan emas dong anggap itu berhala. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong bikin anak sapi tuangan emas dong anggap itu berhala. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan-hubungan: - * **[Catatan Keluaran 32:01](./01.md)** + * **[Catatan Keluaran 32:01](./01.md)** -**[<<](../31/intro.md) | [>>](../33/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../31/intro.md) | [>>](../33/intro.md)** diff --git a/exo/33/01.md b/exo/33/01.md index e4aebbaa..ba2d28ae 100644 --- a/exo/33/01.md +++ b/exo/33/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-3 - # Brita Umum: -TUHAN bilang sama Musa tentang Tuhan De pu murka.  +TUHAN bilang sama Musa tentang Tuhan De pu murka. # Tanah itu, yang penuh deng susu dan madu -Tanah itu adalah tanah yang baik untuk jaga ternak dan juga bertanam. Liat bagemana ini diartikan dalam [Keluaran 3:8](../03/07.md). AT: "Sbuah tanah yang bagus untuk jaga ternak dan bertanam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tanah itu adalah tanah yang baik untuk jaga ternak dan juga bertanam. Liat bagemana ini diartikan dalam [Keluaran 3:8](../03/07.md). AT: "Sbuah tanah yang bagus untuk jaga ternak dan bertanam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melimpah deng @@ -14,35 +12,12 @@ Tanah itu adalah tanah yang baik untuk jaga ternak dan juga bertanam. Liat bagem # Susu -Karna susu datangnya dari sapi dan kambing, ini sbagai makanan yang berasal dari ternak. AT: "Makanan dari ternak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karna susu datangnya dari sapi dan kambing, ini sbagai makanan yang berasal dari ternak. AT: "Makanan dari ternak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Madu -Karna madu berasal dari bunga-bunga, ini sbagai makanan yang berasal dari perkebunan. AT: "Makanan yang berasal dari perkebunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karna madu berasal dari bunga-bunga, ini sbagai makanan yang berasal dari perkebunan. AT: "Makanan yang berasal dari perkebunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Orang-orang kpala batu  +# Orang-orang kpala batu "Orang-orang yang tra mau brubah" - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/04.md b/exo/33/04.md index 5919ca0b..f185cc77 100644 --- a/exo/33/04.md +++ b/exo/33/04.md @@ -1,21 +1,7 @@ -### Ayat 4-6 - # Perhiasan Pakean yang indah termasuk kalung dan cincin deng permata di dalamnya -# Orang-orang kpala batu  +# Orang-orang kpala batu -"Orang-orang yang tra mau brubah". Liat bagemana ini diartikan dalam [Keluaran 33:3](./01.md). - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] \ No newline at end of file +"Orang-orang yang tra mau brubah". Liat bagemana ini diartikan dalam [Keluaran 33:3](./01.md). diff --git a/exo/33/07.md b/exo/33/07.md index 5ee2c356..99c9427a 100644 --- a/exo/33/07.md +++ b/exo/33/07.md @@ -1,19 +1,7 @@ -### Ayat 7-9 - # Tiang awan -Awan yang memiliki bentuk sperti sbuah tiang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Keluaran 13:22](../13/19.md). AT: "Awan yang berbentuk sperti tiang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Awan yang memiliki bentuk sperti sbuah tiang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Keluaran 13:22](../13/19.md). AT: "Awan yang berbentuk sperti tiang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Turun kebawah -Di mana de turun dapat ditunjukkan secara jelas. AT: "Akan turun dari surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file +Di mana de turun dapat ditunjukkan secara jelas. AT: "Akan turun dari surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/33/10.md b/exo/33/10.md index 9ed87afd..5b4abacf 100644 --- a/exo/33/10.md +++ b/exo/33/10.md @@ -1,21 +1,7 @@ -### Ayat 10-11 - # TUHAN bilang sama Musa berhadapan muka -Bilang secara langsung dan tra lewat mimpi dan penglihatan, sperti Musa dan Allah baku liat  secara langsung, saat dong sedang bicara. AT: "TUHAN bilang sama musa secara langsung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bilang secara langsung dan tra lewat mimpi dan penglihatan, sperti Musa dan Allah baku liat secara langsung, saat dong sedang bicara. AT: "TUHAN bilang sama musa secara langsung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seorang muda Cukup tua untuk jadi seorang tentara ([Keluaran 17:9-10](../17/08.md)), tetapi lebih muda dari Musa - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/12.md b/exo/33/12.md index d3759b35..fddba66e 100644 --- a/exo/33/12.md +++ b/exo/33/12.md @@ -1,32 +1,19 @@ -### Ayat 12-13 - # Liat "Liat!" ato "Dengar!" ato "Perhatikan apa yang akan sa bilang sama ko" # Sa kenal ko dari nama -Sa tau nama seseorang sama artinya kenal de secara baik. AT: "Sa akan kenal ko deng baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sa tau nama seseorang sama artinya kenal de secara baik. AT: "Sa akan kenal ko deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kam juga dapat kemurahan di Sa  +# Kam juga dapat kemurahan di Sa -Di sini "dapat kemurahan" merupakan sbuah kata yang brarti ditrima ato Allah senang sama  Musa. Di sini "mata" adalah sbuah penggambaran untuk pengliatan, dan pengliatan adalah penggambaran yang artinya pengamatan Allah. AT: "Sa su liat ko dan trima" ato "Sa senang sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "dapat kemurahan" merupakan sbuah kata yang brarti ditrima ato Allah senang sama Musa. Di sini "mata" adalah sbuah penggambaran untuk pengliatan, dan pengliatan adalah penggambaran yang artinya pengamatan Allah. AT: "Sa su liat ko dan trima" ato "Sa senang sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Skarang kalo sa su dapat kemurahan di Ko pu mata  +# Skarang kalo sa su dapat kemurahan di Ko pu mata -Di sini "mendapat kemurahan" adalah kata  yang brarti ditrima atau Allah snang sama  Musa. Di sini "mata" adalah sbuah gambaran untuk pengliatan, dan pengliatan sbagai pengamatan Allah. AT: "Skarang kalo Ko snang sama sa" ato "Skarang kalo Ko trima sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "mendapat kemurahan" adalah kata yang brarti ditrima atau Allah snang sama Musa. Di sini "mata" adalah sbuah gambaran untuk pengliatan, dan pengliatan sbagai pengamatan Allah. AT: "Skarang kalo Ko snang sama sa" ato "Skarang kalo Ko trima sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kase tunjuk sa pu jalan-jalan sama Ko Tuhan  +# Kase tunjuk sa pu jalan-jalan sama Ko Tuhan Arti yang bisa terjadi: 1) "Kase tunjuk sama sa apa yang akan Ko buat di masa yang akan datang" ato 2) "Kase tunjuk sama sa bagemana orang buat hal yang bikin snang Ko." - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/14.md b/exo/33/14.md index 8027c34f..bd21f4c2 100644 --- a/exo/33/14.md +++ b/exo/33/14.md @@ -1,37 +1,27 @@ -### Ayat 14-16 - # Sa pu hadirat akan menyertai -Penyertaan Allah mewakili De pu diri. AT: "Sa akan menyertai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penyertaan Allah mewakili De pu diri. AT: "Sa akan menyertai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Pigi sama-sama ko ... kase ko  +# Pigi sama-sama ko ... kase ko -Kata "Ko" tertuju sama Musa. Ini kata tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "Ko" tertuju sama Musa. Ini kata tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Sa akan kase ko  kedamaian  +# Sa akan kase ko kedamaian "Sa akan buat ko jadi damai" -# Kalau tra  +# Kalau tra "Kalau ko pu penyertaan tra ada sama-sama tong" # Bagemana kam tau -Ini dapat dibilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Bagemana orang-orang akan tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dibilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Bagemana orang-orang akan tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bagemana kam tau ... sodara-sodara? -Musa pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa kalau Allah tra sama-sama deng dong, tra ada yang tau kalo Musa dapat kemurahan Allah. AT: "Tra ada yang tau ... sodara-sodara". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa kalau Allah tra sama-sama deng dong, tra ada yang tau kalo Musa dapat kemurahan Allah. AT: "Tra ada yang tau ... sodara-sodara". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukan hanya kalo "Bukankah hanya akan tau kalo" - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/17.md b/exo/33/17.md index ff7ac31b..5e1030ca 100644 --- a/exo/33/17.md +++ b/exo/33/17.md @@ -1,21 +1,11 @@ -### Ayat 17-18 - # Brita umum: -Ketika TUHAN pake kata "dong" dalam ayat ini, ini tertuju sama satu orang yaitu Musa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ketika TUHAN pake kata "dong" dalam ayat ini, ini tertuju sama satu orang yaitu Musa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko su dapat kemurahan di depan Sa pu mata -Di sini "mendapat kemurahan" adalah sbuah kata yang brarti bahwa Allah snang sama  Musa. Di sini "mata" adalah sbuah penggambaran untuk pengliatan, dan pengliatan adalah penggambaran yang mewakili De pu pengamatan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Keluaran 33:12](./12.md). AT: "Sa snang sama ko" ato "Sa berkenan sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "mendapat kemurahan" adalah sbuah kata yang brarti bahwa Allah snang sama Musa. Di sini "mata" adalah sbuah penggambaran untuk pengliatan, dan pengliatan adalah penggambaran yang mewakili De pu pengamatan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Keluaran 33:12](./12.md). AT: "Sa snang sama ko" ato "Sa berkenan sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa kenal ko dan sa tau ko pu nama -Sa tau nama seseorang diartikan sbagai kenal dong deng baik. Liat bagemana ini diartikan dalam [Keluaran 33:12](./12.md). AT: "Sa akan kenal ko deng baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file +Sa tau nama seseorang diartikan sbagai kenal dong deng baik. Liat bagemana ini diartikan dalam [Keluaran 33:12](./12.md). AT: "Sa akan kenal ko deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/33/19.md b/exo/33/19.md index 2c6863f5..d446c509 100644 --- a/exo/33/19.md +++ b/exo/33/19.md @@ -1,16 +1,3 @@ -### Ayat 19-20 - # Sa akan kase tunjukkan smua Sa pu kebaikan sama ko. -Allah bilang tentang pernyertaan sama Musa agar Musa dapat meliat sgala De pu kebaikan seolah-olah hanya De pu kebaikan saja yang akan sertai Musa. AT: "Sa akan jaga ko agar ko  dapat liat Sa pu kebaikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Allah bilang tentang pernyertaan sama Musa agar Musa dapat meliat sgala De pu kebaikan seolah-olah hanya De pu kebaikan saja yang akan sertai Musa. AT: "Sa akan jaga ko agar ko dapat liat Sa pu kebaikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/33/21.md b/exo/33/21.md index eb42f842..dc750e92 100644 --- a/exo/33/21.md +++ b/exo/33/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 21-23 - # Liat "Liat" ato "Dengar" ato "Perhatikan apa yang sa hendak bilang sama ko". @@ -8,11 +6,6 @@ Ini karna TUHAN akan berjalan lewati Musa. -# Tapi Sa pu muka tra akan terliat  +# Tapi Sa pu muka tra akan terliat -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi kam tra akan liat Sa pu muka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi kam tra akan liat Sa pu muka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/33/intro.md b/exo/33/intro.md index e513aaaf..83181c68 100644 --- a/exo/33/intro.md +++ b/exo/33/intro.md @@ -1,17 +1,14 @@ -# Permulaan        +# Keluaran 33 -# Keluaran 33  - -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran khusus pada pasal ini Perjanjian - -Saat perjanjian yang TUHAN buat tra dapat disesuaikan deng kesetiaan bangsa Israel, sangat jelas bahwa dong pu cara atas Tanah Perjanjian sesuai deng dong pu ketaatan sama  TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Saat perjanjian yang TUHAN buat tra dapat disesuaikan deng kesetiaan bangsa Israel, sangat jelas bahwa dong pu cara atas Tanah Perjanjian sesuai deng dong pu ketaatan sama TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 33:01](./01.md)\**** -**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** diff --git a/exo/34/01.md b/exo/34/01.md index fc75cdce..65e2d964 100644 --- a/exo/34/01.md +++ b/exo/34/01.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 1-2 - # Lempeng batu "Dua lempeng batu." Lihat terjemahan itu di [Keluaran 31:18](../31/18.md) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/03.md b/exo/34/03.md index daf8bdba..755aea2f 100644 --- a/exo/34/03.md +++ b/exo/34/03.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 3-4 - # Berita umum: Trus TUHAN berfirman ke Musa. -# Satupun  tra boleh liat ke gunung itu.   +# Satupun  tra boleh liat ke gunung itu. -# +Kalo liat bikin sesuatu menunjukkan apa yang dibuat. AT: "Jang kase biar orang lain keliaran di gunung itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kalo liat bikin sesuatu menunjukkan apa yang dibuat. AT: "Jang kase biar orang lain keliaran di gunung itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Juga, ternak atau domba pun tra boleh makan rumput di kaki gunung itu.”   +# Juga, ternak atau domba pun tra boleh makan rumput di kaki gunung itu.” "Juga ternak atau domba pun tra boleh datang dekat ke gunung untuk makan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/05.md b/exo/34/05.md index 55c50f94..593f6719 100644 --- a/exo/34/05.md +++ b/exo/34/05.md @@ -1,70 +1,45 @@ -### Ayat: 5-7 - -# Musa berdiri di dekat gunung  +# Musa berdiri di dekat gunung "Berdiri Musa dekat di atas gunung" -# De menyebut Nama "TUHAN".   +# De menyebut Nama "TUHAN". -Mungkin de pu arti itu 1) "De berkata dalam Nama "TUHAN." atau 2) "De serukan siapa itu TUHAN." Untuk makna yang kedua, "Nama" akan tunjukkan siapa itu Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin de pu arti itu 1) "De berkata dalam Nama "TUHAN." atau 2) "De serukan siapa itu TUHAN." Untuk makna yang kedua, "Nama" akan tunjukkan siapa itu Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# TUHAN, TUHAN  Allah yang murah hati  dan ramah   +# TUHAN, TUHAN  Allah yang murah hati  dan ramah -Allah berkata mengenai De pu diri. AT: "Sa, TUHAN, Sa Allah, dan Sa yang murah hati dan ramah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Allah berkata mengenai De pu diri. AT: "Sa, TUHAN, Sa Allah, dan Sa yang murah hati dan ramah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Penuh setia dalam perjanjian yang bisa  dipercayai.   +# Penuh setia dalam perjanjian yang bisa  dipercayai. "Slalu menunjukkan kasih yang penuh deng kepercayaan" -# - # Satu dalam perjanjian setia dan dapat dipercayai. -Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" bisa jelaskan sbagai "setia" dan "percaya." AT: "Slalu setia  dan slalu percaya atas De pu perjanjian: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" bisa jelaskan sbagai "setia" dan "percaya." AT: "Slalu setia  dan slalu percaya atas De pu perjanjian: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Sampeikan De pu kaseh setia ke beribu-ribu keturunan   +# Sampeikan De pu kaseh setia ke beribu-ribu keturunan -Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa tegaskan sbagai "penuh setiaan" atau "setia." Lihat terjemahan itu dalam - - [Keluaran 20:6](../20/04.md). AT: "Penuh kasi setia ke beribu-ribu keturunan" atau "Setia atas De pu perjanjian deng beribu-ribu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa tegaskan sbagai "penuh setiaan" atau "setia." Lihat terjemahan itu dalam +[Keluaran 20:6](../20/04.md). AT: "Penuh kasi setia ke beribu-ribu keturunan" atau "Setia atas De pu perjanjian deng beribu-ribu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Maka Sa akan -TUHAN berkata mengenai De pu diri sendiri. AT: "Sa akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berkata mengenai De pu diri sendiri. AT: "Sa akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# De ampuni kam pu kesalahan  +# De ampuni kam pu kesalahan -TUHAN bilang tentang De pu diri. AT: "Sa akan ampuni kam pu kesalahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bilang tentang De pu diri. AT: "Sa akan ampuni kam pu kesalahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Tra lupa menghukum orang yang salah "Tra lupa untuk menghukum yang bersalah" atau "tra lupa untuk bilang kalo dosa itu salah" atau "tra bisa kaseh bebas orang berdosa" -# De akan kaseh hukuman itu ke anak-akan karna de pu bapa pu dosa    +# De akan kaseh hukuman itu ke anak-akan karna de pu bapa pu dosa -Birikan penghukuman ke orang-orang seolah-olah hukuman itu berupa satu benda yang dikaseh seseorang buat orang lain. AT: "De akan menghukum anak-anak atas dosa bapanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Birikan penghukuman ke orang-orang seolah-olah hukuman itu berupa satu benda yang dikaseh seseorang buat orang lain. AT: "De akan menghukum anak-anak atas dosa bapanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak-anak -Kata "anak-anak" yang dimaksud itu keturunan. AT: "Dong pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "anak-anak" yang dimaksud itu keturunan. AT: "Dong pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md index b615d666..cf65ea54 100644 --- a/exo/34/08.md +++ b/exo/34/08.md @@ -1,27 +1,12 @@ -### Ayat: 8-9 - # Skarang trima tong di Ko pu hadapan -Di sini "mendapatkan perkenan" merupakan sbuah istilah yang terjemahkan setuju atas atau kalo Allah berkenan ke Musa. Di sini "hadapan" itu gambaran untuk penglihatan, dan penglihatan itu gambaran yang tunjuk ke De pu penilaian. Lihat terjemahan itu di [Keluaran 33:12](../33/12.md). AT: "Skarang kalo kam setuju Sa" atau "Skarang jika kam setuju Sa Hukum] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "mendapatkan perkenan" merupakan sbuah istilah yang terjemahkan setuju atas atau kalo Allah berkenan ke Musa. Di sini "hadapan" itu gambaran untuk penglihatan, dan penglihatan itu gambaran yang tunjuk ke De pu penilaian. Lihat terjemahan itu di [Keluaran 33:12](../33/12.md). AT: "Skarang kalo kam setuju Sa" atau "Skarang jika kam setuju Sa Hukum] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ketong pu kesalahan dan dosa  +# Ketong pu kesalahan dan dosa -Kata "kesalahan" dan "dosa" kedua itu pada dasarnya punya arti yang sama dan digabungkan buat memberi penekanan. AT: "Kitong pu dosa semua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "kesalahan" dan "dosa" kedua itu pada dasarnya punya arti yang sama dan digabungkan buat memberi penekanan. AT: "Kitong pu dosa semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Trimalah kitong sbagai Ko pu umat  +# Trimalah kitong sbagai Ko pu umat -Suatu yang dimiliki seorang selamanya diberitakan seolah-olah sesuatu yang su diwariskan. AT: "terimalah tong sbagai umat kepunyaan-Ko selamanya" atau "terimalah tong sbagai umat milik-Ko selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Suatu yang dimiliki seorang selamanya diberitakan seolah-olah sesuatu yang su diwariskan. AT: "terimalah tong sbagai umat kepunyaan-Ko selamanya" atau "terimalah tong sbagai umat milik-Ko selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/10.md b/exo/34/10.md index 0593984b..cca84f5d 100644 --- a/exo/34/10.md +++ b/exo/34/10.md @@ -1,32 +1,12 @@ -### Ayat: 10-11 - # Ko pu Bangsa -Di sini "ko" mengacu ke Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "ko" mengacu ke Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Ini hal yang menakutkan yang Sa bikin deng ko   +# Ini hal yang menakutkan yang Sa bikin deng ko -Hal yang menakutkan di sini adalah hal yang menyebabkan orang menjadi takut. Dalam masalah ini, orang akan menjadi takut trus dorang liat apa yang Allah bikin. AT: "Apa yang Sa bikin ke ko akan buat smua bangsa liat ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal yang menakutkan di sini adalah hal yang menyebabkan orang menjadi takut. Dalam masalah ini, orang akan menjadi takut trus dorang liat apa yang Allah bikin. AT: "Apa yang Sa bikin ke ko akan buat smua bangsa liat ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa bikin de deng ko -Di sini "ko" mengacu ke Musa dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "ko" mengacu ke Musa dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/12.md b/exo/34/12.md index e722511f..3a5ac890 100644 --- a/exo/34/12.md +++ b/exo/34/12.md @@ -1,30 +1,16 @@ -### Ayat: 12-14 - # Berita umum: Tuhan berfirman ke Musa. Di sini de bersabda tentang apa yang harus dibikin Musa dan de pu bangsa. -# Dorang akan datangkan perangkap buat ko   +# Dorang akan datangkan perangkap buat ko -Orang-orang yang menggoda orang lain untuk bikin dosa dikasi tau seumpama satu jebakan. AT: "Dorang akan jebak ko untuk buat dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang menggoda orang lain untuk bikin dosa dikasi tau seumpama satu jebakan. AT: "Dorang akan jebak ko untuk buat dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko TUHAN, yang Cemburu -Kata "cemburu" di sini artinya kalo Allah peduli dalam jaga De pu kehormatan. Jika umat De sembah allah-allah lain, De tra dihormati, karna De pu umat tra hormati De, begitu juga orang lain. AT: "TUHAN, Slalu jaga De kehormatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "cemburu" di sini artinya kalo Allah peduli dalam jaga De pu kehormatan. Jika umat De sembah allah-allah lain, De tra dihormati, karna De pu umat tra hormati De, begitu juga orang lain. AT: "TUHAN, Slalu jaga De kehormatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yang De pu Nama cemburu  +# Yang De pu Nama cemburu -Kata "Nama" disini menunjukkan karakter Allah. AT: "Sa, TUHAN, yang cemburu" atau "Sa, TUHAN, yang cemburu selalu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Nama" disini menunjukkan karakter Allah. AT: "Sa, TUHAN, yang cemburu" atau "Sa, TUHAN, yang cemburu selalu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/15.md b/exo/34/15.md index a85cef26..da57d8fd 100644 --- a/exo/34/15.md +++ b/exo/34/15.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 15-17 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Trus TUHAN berfirman ke Musa bagaimana De pu umat lakukan terhadap orang-orang luar.  +Trus TUHAN berfirman ke Musa bagaimana De pu umat lakukan terhadap orang-orang luar. -# Karna dong  melacur deng dong pu dewa-dewa   +# Karna dong melacur deng dong pu dewa-dewa -Allah berfirman atas umat yang menyembah allah lain, seumpama dorang itu pigi sundal ke laki-laki lain. AT: "Buat dong sembah allah lain" atau "karna dorang sembah allah lain sperti bikin sundal diri ke bebrapa lelaki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah berfirman atas umat yang menyembah allah lain, seumpama dorang itu pigi sundal ke laki-laki lain. AT: "Buat dong sembah allah lain" atau "karna dorang sembah allah lain sperti bikin sundal diri ke bebrapa lelaki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nanti kam makan berapa dari dong pu persembahan -Akibat dari makan makanan lain sbagai korban persembahan untuk allah lain bisa jelaskan deng jelas. AT: "kam akan makan bebrapa pengorbanan itu dan jadi berdosa atas penyembahan terhadap allah lain" atau "dan kam akan melacurkan diri kam sendiri ke de pu allah deng makan bebrapa pengorbanan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Akibat dari makan makanan lain sbagai korban persembahan untuk allah lain bisa jelaskan deng jelas. AT: "kam akan makan bebrapa pengorbanan itu dan jadi berdosa atas penyembahan terhadap allah lain" atau "dan kam akan melacurkan diri kam sendiri ke de pu allah deng makan bebrapa pengorbanan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/18.md b/exo/34/18.md index f426235a..ba2f39dd 100644 --- a/exo/34/18.md +++ b/exo/34/18.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 18 - # Berita umum: -Trus TUHAN berfirman ke Musa tentang apa yang harus De pu umat bikin.  +Trus TUHAN berfirman ke Musa tentang apa yang harus De pu umat bikin. # Tujuh hari -"7 hari: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 hari: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pada bulan Abib -Ini adalah nama dari bulan pertama di kalender Ibrani. Abib dimulai pada akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender Masehi. Lihat terjemahannya "Abib" dalam [Keluaran 13:4](../13/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari bulan pertama di kalender Ibrani. Abib dimulai pada akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender Masehi. Lihat terjemahannya "Abib" dalam [Keluaran 13:4](../13/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/19.md b/exo/34/19.md index 69834467..a7665439 100644 --- a/exo/34/19.md +++ b/exo/34/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-20 - # Berita umum: Trus TUHAN berfirman ke Musa apa yang harus De pu umat bikin. @@ -8,14 +6,7 @@ Trus TUHAN berfirman ke Musa apa yang harus De pu umat bikin. Anak laki-laki pertama dan anak keledai pertama itu milik TUHAN, tapi TUHAN tra ingin dorang korbankan buat De. Sebaliknya, orang-orang Israel korbankan domba di dorang pu tempat. Ini izinkan orang-orang Israel untuk beli kembali banyak keledai jantan dari TUHAN. -# Tra seorang pun dari dorang boleh datang ke Sa deng tangan kosong   +# Tra seorang pun dari dorang boleh datang ke Sa deng tangan kosong -Allah berfirman mengenai persembahan seolah-olah seorang harus serahkan itu dalam tangan TUHAN. AT: "Tra bole satu orang pun datang ke Sa tanpa bawa persembahan" atau "Siapapun yang datang ke Sa harus bawa persembahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Allah berfirman mengenai persembahan seolah-olah seorang harus serahkan itu dalam tangan TUHAN. AT: "Tra bole satu orang pun datang ke Sa tanpa bawa persembahan" atau "Siapapun yang datang ke Sa harus bawa persembahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/21.md b/exo/34/21.md index edd3a611..d16fe7b6 100644 --- a/exo/34/21.md +++ b/exo/34/21.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 21-22 - # Berita Umum: Trus TUHAN berfirman ke Musa apa yang De pu umat harus bikin. -# Sekalipun itu pada musim bajak tahah atau musim tuai   +# Sekalipun itu pada musim bajak tahah atau musim tuai "Sekalipun kam siapkan ladang atau penampung hasil di ladang" -# Hari Raya Pengumpulan Hasil  +# Hari Raya Pengumpulan Hasil Hari raya ini diketahui sbagai hari raya perlindungan atau hari raya perteduhan. Pikiran ini asal dari kebiasaan petani-petani yang hidup di bilik sementara atau gubuk, di luar ladang jaga tuaian buat metuai. Kata "Kumpulan" berarti kumpul hasil panen yang dituai. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/23.md b/exo/34/23.md index e04c1171..7497824d 100644 --- a/exo/34/23.md +++ b/exo/34/23.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat: 23-24 - # Berita Umum: Trus TUHAN kasi tau ke Musa apa yang harus De pu umat bikin. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/25.md b/exo/34/25.md index 37286d8d..c6d12ae2 100644 --- a/exo/34/25.md +++ b/exo/34/25.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat: 25-26 - # Berita Umum: Trus TUHAN sampekan ke Musa apa yang De pu umat bikin. # De pu darah sebagai kurban -Kebenaran itu sesungguhnya darah ini darah binatang yang bisa jelaskan secara jelas. AT: "Darah binatang yang dipersembahkan ke TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kebenaran itu sesungguhnya darah ini darah binatang yang bisa jelaskan secara jelas. AT: "Darah binatang yang dipersembahkan ke TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Deng macam ragi -Kebenaran itu kalo setiap ragi itu berada pada roti, bisa jelaskan secara jelas. AT: "sama roti yang ada ragi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kebenaran itu kalo setiap ragi itu berada pada roti, bisa jelaskan secara jelas. AT: "sama roti yang ada ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/27.md b/exo/34/27.md index 06d64382..b7591103 100644 --- a/exo/34/27.md +++ b/exo/34/27.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 27-28 - # Musa disana "Musa ada di atas gunung" # Empat puluh hari -"40 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Empat puluh hari dan empat puluh malam @@ -16,12 +14,3 @@ "Musa tulis" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/29.md b/exo/34/29.md index 710a5155..a4cd45dd 100644 --- a/exo/34/29.md +++ b/exo/34/29.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 29-31 - -# Menjadi  bersinar +# Menjadi bersinar "Su mulai ada sinar" @@ -8,13 +6,3 @@ "Ketemu de" atau "pigi ke de." Dorang tra naik ke gunung. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/32.md b/exo/34/32.md index a5f6e019..88634a2a 100644 --- a/exo/34/32.md +++ b/exo/34/32.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Ayat: 32-33 +# Smua perintah yang TUHAN kaseh ke de -# Smua perintah yang TUHAN kaseh ke de +Sampaikan perintah yang diberitakan, seumpama perintah itu benda yang mesti diberikan. AT: "sluruh perintah yang TUHAN su sampeikan ke de" atau "sgala sesuatu yang TUHAN su sampekan ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] -Sampaikan perintah yang diberitakan, seumpama perintah itu benda yang mesti diberikan. AT: "sluruh perintah yang TUHAN su sampeikan ke de" atau "sgala sesuatu yang TUHAN su sampekan ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/34.md b/exo/34/34.md index a4b3d42e..58d772d1 100644 --- a/exo/34/34.md +++ b/exo/34/34.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 34-35 - -# De akan hilang  +# De akan hilang "Musa akan hilang " # Apa yang su kas tau -Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang TUHAN su sampekan ke de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang TUHAN su sampekan ke de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/intro.md b/exo/34/intro.md index 81b90341..de70b289 100644 --- a/exo/34/intro.md +++ b/exo/34/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Permulaan - # Catatan umum Keluaran 34 #### Mungkin ada yang sulit terjemahan di pasal ini ##### "De akan kase penghukuman atas dosa dari bapa ke dong pu anak" -Ungkapan ini tra berarti kalo nanti anak-anak dapat hukuman karena  orang tua dong pu dosa. Banyak ahli percaya kalo bagian ini menujuk ke akibat dosa yang orang tua bikin akan pengaruh ke dong pu anak-anak dan cucu-cucu. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ungkapan ini tra berarti kalo nanti anak-anak dapat hukuman karena  orang tua dong pu dosa. Banyak ahli percaya kalo bagian ini menujuk ke akibat dosa yang orang tua bikin akan pengaruh ke dong pu anak-anak dan cucu-cucu. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 34:01](./01.md)\**** -**[<<](../33/intro.md) | [>>](../35/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../33/intro.md) | [>>](../35/intro.md)** diff --git a/exo/35/01.md b/exo/35/01.md index b1f7a6d8..0b2d646d 100644 --- a/exo/35/01.md +++ b/exo/35/01.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat: 1-3 - # Hari ke tujuh -"Hari nomor tujuh" ato "Sabtu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hari nomor tujuh" ato "Sabtu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sapa pun yang kerja pada hari itu harus mati -Ini dapat dilihat dalam bentuk kalimat aktif. AT: Kam harus bunuh sapa saja yang kerja pada hari itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dilihat dalam bentuk kalimat aktif. AT: Kam harus bunuh sapa saja yang kerja pada hari itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/04.md b/exo/35/04.md index 785ad7ec..f9d40e47 100644 --- a/exo/35/04.md +++ b/exo/35/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4-9 - # Brita umum: Musa kase tau orang-orang Israel untuk bikin hal-hal yang TUHAN suruh sama dong [Keluaran 25:3-7](../25/03.md). @@ -10,22 +8,5 @@ Musa kase tau orang-orang Israel untuk bikin hal-hal yang TUHAN suruh sama dong # Kam smua yang pu hati miliki ke relaan -Di sini "hati" dituju ke orang yang bawa persembahan. AT: "Sapa saja yang rela". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "hati" dituju ke orang yang bawa persembahan. AT: "Sapa saja yang rela". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/10.md b/exo/35/10.md index 585bd2f3..1bf9f03f 100644 --- a/exo/35/10.md +++ b/exo/35/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-12 - # Brita Umum: Musa kase tau lebih lanjut orang-orang tersebut tentang apa yang TUHAN suruh untuk dorang lakukan. @@ -16,15 +14,7 @@ Pengait-pengait tersebut muat pada lubang untuk tahan tirai bersamaan. Lihat bag Ini adalah benda yang brat yang dapa taruh di atas tanah dan jaga benda-benda yang ada di dia tra bergerak ato berpindah. Lihat bagemana de artikan dalam [Keluaran 25:31](../25/31.md). -# Tutup korban penebusan  +# Tutup korban penebusan Ini adalah tutup yang terletak di atas tabut yang mana korban dapa bawa sbagai penebusan dosa. Lihat bagemana de artikan dalam [Keluaran 25:17](../25/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/13.md b/exo/35/13.md index 6b444cb5..5af1076a 100644 --- a/exo/35/13.md +++ b/exo/35/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13-16 - # Dong bawa "Orang-orang Israel bawa" @@ -12,15 +10,3 @@ Roti ini melambangkan kehadiran Allah. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 2 Ini adalah bingkai yang terbuat dari palang-palang perunggu bersilang untuk tahan kayu ketika terbakar. Lihat bagemana terjemahan "jeruji" dalam [Keluaran 27:4](../27/03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/17.md b/exo/35/17.md index 82adaa80..1a8b505e 100644 --- a/exo/35/17.md +++ b/exo/35/17.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 17-19 - # Tirai -Ini adalah tirai besar yang terbuat dari kain. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 26:36](../26/36.md). +Ini adalah tirai besar yang terbuat dari kain. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 26:36](../26/36.md). # Patok -Ini adalah potongan-potongan kayu keras yang dapa pasang berdiri dan dapa bikin sbagai tiang. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 27:10](../27/09.md). +Ini adalah potongan-potongan kayu keras yang dapa pasang berdiri dan dapa bikin sbagai tiang. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 27:10](../27/09.md). # De pu dasar -Ini adalah balok-balok yang miliki celah untuk menjaga papan tetap pada de tempat. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 26:19](../26/19.md). +Ini adalah balok-balok yang miliki celah untuk menjaga papan tetap pada de tempat. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 26:19](../26/19.md). -# Patok kemah  +# Patok kemah -Potongan kayu atau besi tajam yang digunakan untuk tahan ujung tenda pada tanah. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 27:19](../27/17.md). +Potongan kayu atau besi tajam yang digunakan untuk tahan ujung tenda pada tanah. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 27:19](../27/17.md). # Baju tenun istimewa -Ini adalah pakaian yang dibuat dari benang linen yang dipintal seseorang untuk menghasilkan benang yang kuat. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 28:8](../28/06.md). +Ini adalah pakaian yang dibuat dari benang linen yang dipintal seseorang untuk menghasilkan benang yang kuat. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 28:8](../28/06.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/20.md b/exo/35/20.md index 22bb738b..8dbb1c82 100644 --- a/exo/35/20.md +++ b/exo/35/20.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### Ayat: 20-22 - # Smua suku Israel -Iniditujukan pada orang-orang di suku-suku Israel. AT: "Orang-orang dari smua suku Israel.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Iniditujukan pada orang-orang di suku-suku Israel. AT: "Orang-orang dari smua suku Israel.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Stiap orang yang pu hati tergerak -Di sini "hati" ditujukan ke orang tersebut. Hati yang menanggapi pada perkataan Tuhan dicontohkan sbagai air yang digerakkan oleh badai. AT: "Yang menanggapi Allah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" ditujukan ke orang tersebut. Hati yang menanggapi pada perkataan Tuhan dicontohkan sbagai air yang digerakkan oleh badai. AT: "Yang menanggapi Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siapa yang de smangat rela -Di sini "de smangat" ditujukan ke orang. AT: "Yang rindu" atau "Yang ingin". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "de smangat" ditujukan ke orang. AT: "Yang rindu" atau "Yang ingin". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Smua orang yang  pu hati rela +# Smua orang yang pu hati rela -Di sini "hati" dituju ke orang. AT: "Stiap orang yang berkehendak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "hati" dituju ke orang. AT: "Stiap orang yang berkehendak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Peniti, anting-anting, cincin, dan perhiasan-perhiasan Ini adalah jenis-jenis perhiasan yang berbeda-beda. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/23.md b/exo/35/23.md index 151b1c79..b3972e36 100644 --- a/exo/35/23.md +++ b/exo/35/23.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Ayat: 23-24 - # Stiap orang yang pu ... Ambil akan -Untuk 35:23 lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 25:4-5](../25/03.md). +Untuk 35:23 lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 25:4-5](../25/03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/25.md b/exo/35/25.md index 3e9ba2cc..652928d6 100644 --- a/exo/35/25.md +++ b/exo/35/25.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat: 25-26 - # Biru, ungu, ato kain wol merah tua -Kemungkinan de makna adalah 1) "bahan yang diberi pewarna biru, ungu, dan merah," kemungkinan benang wol, atau 2) "pewarna biru, ungu, dan merah" untuk kase warna pada linen tersebut. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 25:4](../25/03.md). +Kemungkinan de makna adalah 1) "bahan yang diberi pewarna biru, ungu, dan merah," kemungkinan benang wol, atau 2) "pewarna biru, ungu, dan merah" untuk kase warna pada linen tersebut. Lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 25:4](../25/03.md). # Yang de pu hati tergerak -Di sini hati tunjuk pada para prempuan. Hati para prempuan yang menanggapi Allah dikatakan sperti air yang digerakkan oleh badai. AT: "Yang menanggapi Allah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini hati tunjuk pada para prempuan. Hati para prempuan yang menanggapi Allah dikatakan sperti air yang digerakkan oleh badai. AT: "Yang menanggapi Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/27.md b/exo/35/27.md index 647aa707..20423c18 100644 --- a/exo/35/27.md +++ b/exo/35/27.md @@ -1,20 +1,8 @@ -### Ayat: 27-29 - # Pemimpin dong bawa ... Lewat Musa -Untuk 35:27-29 lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 25:1-2](../25/01.md) dan [Keluaran 25:3-7](../25/03.md). +Untuk 35:27-29 lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 25:1-2](../25/01.md) dan [Keluaran 25:3-7](../25/03.md). -# Yang de pu hati rela  +# Yang de pu hati rela -Di sini "hati" dituju ke orang tersebut. AT: "Yang berkehendak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "hati" dituju ke orang tersebut. AT: "Yang berkehendak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/30.md b/exo/35/30.md index 21e00304..6d10fcfc 100644 --- a/exo/35/30.md +++ b/exo/35/30.md @@ -1,24 +1,8 @@ -### Ayat: 30-33 - # TUHAN penuhi Bezaleel deng De pu Roh -Roh Allah yang kasih Bezaleel kemampuan untuk bekerja dikatakan di sini seakan de adalah sesuatu yang isi penuh Bezaleel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Roh Allah yang kasih Bezaleel kemampuan untuk bekerja dikatakan di sini seakan de adalah sesuatu yang isi penuh Bezaleel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rancangan dan ketrampilan pengukir -Untuk 35:30-33, lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md) dan [Keluaran 31:3-5](../31/03.md). +Untuk 35:30-33, lihat bagemana de arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md) dan [Keluaran 31:3-5](../31/03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/34.md b/exo/35/34.md index b0207ef2..856418d4 100644 --- a/exo/35/34.md +++ b/exo/35/34.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 34-35 - # Brita Umum: Musa lanjutkan bicara sama smua orang. # De su taru di dalam de pu hati untuk mengajar -Di sini kata "hati" yang dimaksud adalah Bezaleel. Kemampuan untuk mengajar dapa sebut macam itu sesuatu yang bisa ditempatkan di dalam hati. AT: "De kase Bezaleel kemampuan untuk mengajar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "hati" yang dimaksud adalah Bezaleel. Kemampuan untuk mengajar dapa sebut macam itu sesuatu yang bisa ditempatkan di dalam hati. AT: "De kase Bezaleel kemampuan untuk mengajar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase dong kemampuan -Kemampuan untuk bikin benda-benda yang indah dapa bilang macam itu adalah sesuatu yang bisa isi seseorang. AT: "Buat dong sangat mampu atau bertalenta". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemampuan untuk bikin benda-benda yang indah dapa bilang macam itu adalah sesuatu yang bisa isi seseorang. AT: "Buat dong sangat mampu atau bertalenta". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aholiab anak Ahisamakh, dari suku Dan -"Aholiab" and "Ahisamakh" adalah nama-mana orang. Lihat bagemana terjemahan nama-nama ini dalam [Keluaran 31:6](../31/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Aholiab" and "Ahisamakh" adalah nama-mana orang. Lihat bagemana terjemahan nama-nama ini dalam [Keluaran 31:6](../31/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pemahat @@ -26,21 +24,13 @@ Orang yang menjahit benang menjadi baju. # Penganyam -# - Seseorang yang bikin benda-benda indah deng ketrampilan dari de pu tanggan. # Tukang tenun Seseorang yang bikin baju dari benang. -# - # Prancang seni Orang yang bikin karya indah dari berbagai bahan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/intro.md b/exo/35/intro.md index c234efb0..6255a414 100644 --- a/exo/35/intro.md +++ b/exo/35/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Permulaan - -# Keluaran 35 de pu catatan umum   +# Keluaran 35 de pu catatan umum #### Pikiran khusus pada pasal ini ##### Korban -Smua orang kase korban untuk TUHAN. Ini adalah bentuk penyembahan dan tanda pertobatan karna buat berhala anak lembu emas (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Smua orang kase korban untuk TUHAN. Ini adalah bentuk penyembahan dan tanda pertobatan karna buat berhala anak lembu emas (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 35:1](./01.md) -**[<<](../34/intro.md) | [>>](../36/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../34/intro.md) | [>>](../36/intro.md)** diff --git a/exo/36/01.md b/exo/36/01.md index 947e5afc..a07fa8fe 100644 --- a/exo/36/01.md +++ b/exo/36/01.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat : 1 - # Berita Umum: -Musa trus bicara ke  dorang. +Musa trus bicara ke dorang. # Bezaleel -Ini de arti nama dari seorang laki-laki. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de arti nama dari seorang laki-laki. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Aholiab -Ini de arti nama dari seorang laki-laki. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 31:6](../31/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de arti nama dari seorang laki-laki. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 31:6](../31/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pada smua orang yang tlah TUHAN kasih kemampuan dan pengertian -Di sini kemampuan dan pengertian dikatakan sbagai sesuatu yang TUHAN dapat taruh dalam hidup seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kemampuan dan pengertian dikatakan sbagai sesuatu yang TUHAN dapat taruh dalam hidup seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sesuai dengan smua yang tlah diperintahkan TUHAN -"Hanya sperti yang  TUHAN suruh" +"Hanya sperti yang TUHAN suruh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/02.md b/exo/36/02.md index 4ee92f6c..347250c2 100644 --- a/exo/36/02.md +++ b/exo/36/02.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 2-4 - # Bezaleel -Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Aholiab -Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 31:6](../31/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagemana terjemahannya dalam [Keluaran 31:6](../31/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De su trima keahlian dari TUHAN -Di sini "berfikir" maksudnya adalah seseorang yang tlah diberikan keahlian oleh TUHAN. AT: "Yang suh TUHAN kase keahlian " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "berfikir" maksudnya adalah seseorang yang tlah diberikan keahlian oleh TUHAN. AT: "Yang suh TUHAN kase keahlian " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pu hati di kase gerak -Di sini "hati" de pu maksud adalah seseorang. Hati yang menanggapi Allah dikatakan macam itu adalah air yang digerakkan oleh angin. AT: "Yang menjawab Allah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" de pu maksud adalah seseorang. Hati yang menanggapi Allah dikatakan macam itu adalah air yang digerakkan oleh angin. AT: "Yang menjawab Allah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/05.md b/exo/36/05.md index 78872dcc..0fc96198 100644 --- a/exo/36/05.md +++ b/exo/36/05.md @@ -1,20 +1,8 @@ -### Ayat: 5-7 - # Seorang ahli itu de bilang ke Musa ... Yang diprintahkan kepada tong untuk torang lakukan" -Hal ini dapat di kase tau sbagai sebuah kutipan tra langsung. AT: "Seorang yang ahli itu bilang ke Musa bahwa orang-orang bawa lebih dari  cukup atas pekerjaan yang dorang lakukan, yang TUHAN su perintahkan kepada dorang untuk dong lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Hal ini dapat di kase tau sbagai sebuah kutipan tra langsung. AT: "Seorang yang ahli itu bilang ke Musa bahwa orang-orang bawa lebih dari cukup atas pekerjaan yang dorang lakukan, yang TUHAN su perintahkan kepada dorang untuk dong lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# - -# Seorang yang rajin itu bilang ke Musa  +# Seorang yang rajin itu bilang ke Musa "Orang yang bekerja di dekat altar bicara ke Musa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/08.md b/exo/36/08.md index 7b756afb..dfbb86ef 100644 --- a/exo/36/08.md +++ b/exo/36/08.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 8-10 - # Sehingga dong smua itu rajin... Bergabung satu sama lain -Untuk 38:8-10 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:1-3](../26/01.md). +Untuk 38:8-10 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:1-3](../26/01.md). # Sepuluh tirai yang terbuat dari linen halus -Tirai-tirai ini adalah lembaran-lembaran tenunan kain dan yang dong jahit sama-sama hingga dorang dapat bergantung  pada sbuah dinding atau kemah. +Tirai-tirai ini adalah lembaran-lembaran tenunan kain dan yang dong jahit sama-sama hingga dorang dapat bergantung pada sbuah dinding atau kemah. # Bezaleel -Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat de arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat de arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/11.md b/exo/36/11.md index e938b82c..0ad08641 100644 --- a/exo/36/11.md +++ b/exo/36/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 11-13 - # De buat lubang-lubang ... Jadi satu -Untuk 36:11-13 Lihat bagemana  de pu terjemahan kebanyakan kata-kata ini dalam [Keluaran 26:4-6](../26/04.md). +Untuk 36:11-13 Lihat bagemana de pu terjemahan kebanyakan kata-kata ini dalam [Keluaran 26:4-6](../26/04.md). # Lubang-lubang biru @@ -10,7 +8,7 @@ Lubang-lubang dari kain biru # Tirai -Ini adalah bagian yang berat dan luas dari kain tenun yang biasa di pake untuk jadi penutup dan kase pisah dinding-dinding tabernakel. Lihat bagemana terjemahan dalam [Keluaran 26:01](../26/01.md). +Ini adalah bagian yang berat dan luas dari kain tenun yang biasa di pake untuk jadi penutup dan kase pisah dinding-dinding tabernakel. Lihat bagemana terjemahan dalam [Keluaran 26:01](../26/01.md). # De buat @@ -18,9 +16,5 @@ Di sini "de" maksud adalah Bezaleel, tapi itu termasuk smua laki-laki yang beker # Lima puluh pengait emas -"50 pengait emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 pengait emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/14.md b/exo/36/14.md index 5111edae..fbd520d7 100644 --- a/exo/36/14.md +++ b/exo/36/14.md @@ -1,23 +1,14 @@ -### Ayat: 14-17 - # Bezaleel buat tirai-tirai ... Dua kelompok -Untuk 36:14-17 lihat bagemana terjemahan kebanyakan de pu kata-kata ini dalam [Keluaran 26:7-9](../26/07.md) dan [Keluaran 26:10](../26/10.md). - +Untuk 36:14-17 lihat bagemana terjemahan kebanyakan de pu kata-kata ini dalam [Keluaran 26:7-9](../26/07.md) dan [Keluaran 26:10](../26/10.md). Membuat sebelas - -"Membuat 11" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Membuat 11" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tiga puluh hasta -"30 hasta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"30 hasta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Lima puluh lubang -"50 lubang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 lubang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md index 10ebe81d..ee6be969 100644 --- a/exo/36/18.md +++ b/exo/36/18.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 18-19 - # Bezaleel buat ... Untuk melampaui -Untuk 36:18-19 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari de pu kata-kata ini dalam [Keluaran 26:11](../26/10.md) dan [Keluaran 26:14](../26/12.md). +Untuk 36:18-19 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari de pu kata-kata ini dalam [Keluaran 26:11](../26/10.md) dan [Keluaran 26:14](../26/12.md). # Lima puluh pengait dari perunggu -"50 pengait perunggu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 pengait perunggu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/20.md b/exo/36/20.md index fd6213e1..f5e282a5 100644 --- a/exo/36/20.md +++ b/exo/36/20.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 20-23 - # Bezaleel buat ... Untuk sisi selatan -Untuk 36:20-23 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari de pu kata-kata ini dalam [Keluaran 26:15-18](../26/15.md). +Untuk 36:20-23 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari de pu kata-kata ini dalam [Keluaran 26:15-18](../26/15.md). # Sepuluh hasta ... Satu stengah hasta -"10 hasta ... 1,5 hasta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"10 hasta ... 1,5 hasta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Dua batang kayu deng pasak untuk dihubungkan Sebatang kayu dengan pasak adalah potongan kecil kayu yang kluar dari ujung papan sehingga itu dapat diamankan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/24.md b/exo/36/24.md index 5a66ea10..17044056 100644 --- a/exo/36/24.md +++ b/exo/36/24.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat: 24-26 - # Bezaleel buat... dan yang lainnya Untuk 36:24-26 lihat bagmana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:19-21](../26/19.md). # Empat puluh alas perak -"40 alas perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 alas perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua puluh rangka -"20 rangka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 rangka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dan yang lainnya Akan ada dua alas di bawah stiap kerangka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/27.md b/exo/36/27.md index d8869d82..3abd8c7d 100644 --- a/exo/36/27.md +++ b/exo/36/27.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat: 24-26 - # Bezaleel buat... Dan yang lainnya -Untuk 36:24-26 lihat bagaimana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:19-21](../26/19.md). +Untuk 36:24-26 lihat bagaimana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:19-21](../26/19.md). # Empat puluh alas perak -"40 alas perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 alas perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua puluh rangka -"20 rangka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 rangka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dan yang lainnya Akan ada dua alas di bawah stiap kerangka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/29.md b/exo/36/29.md index 477ecb17..0a2fabb1 100644 --- a/exo/36/29.md +++ b/exo/36/29.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 29-30 - # De pu rangka-rangka ... Dan yang lainnya -Untuk 36:29-30 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:24-25](../26/22.md). +Untuk 36:29-30 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:24-25](../26/22.md). # Enam belas alas sluruhnya -"16 alas seluruhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"16 alas seluruhnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dan yang lainnya Akan ada dua alas yang berada di bawah stiap bingkai. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/31.md b/exo/36/31.md index 78d3936c..77a69cf3 100644 --- a/exo/36/31.md +++ b/exo/36/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 31-34 - # Bezaleel buat ... Deng emas -Untuk 36:31-34 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:26-28](../26/26.md) dan [Keluaran 26:29](../26/29.md). +Untuk 36:31-34 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:26-28](../26/26.md) dan [Keluaran 26:29](../26/29.md). # Ke Barat @@ -12,8 +10,3 @@ Ke bagian/sbelah Barat Dari satu sisi Kemah Suci ke sisi yang lainnya -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/35.md b/exo/36/35.md index 828fa055..2d048bb4 100644 --- a/exo/36/35.md +++ b/exo/36/35.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat: 35-36 - # Bezaleel buat ... Alas perak -Untuk 36:35-36 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:31-32](../26/31.md). +Untuk 36:35-36 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:31-32](../26/31.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/37.md b/exo/36/37.md index 560d9018..a50031e4 100644 --- a/exo/36/37.md +++ b/exo/36/37.md @@ -1,17 +1,8 @@ -# De buat ... Dari perunggu - -Untuk 36:37-38 lihat bagemana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:36-37](../26/36.md). - # De buat -Di sini "de"  pu maksud adalah Bezaleel dan dorang yang bekerja untuk de. "Bezaleel dan yang dibuat oleh de " +Di sini "de" pu maksud adalah Bezaleel dan dorang yang bekerja untuk de. "Bezaleel dan yang dibuat oleh de " # Gantungan Sebuah tirai yang digantung -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/intro.md b/exo/36/intro.md index 1064bfff..5b87e8de 100644 --- a/exo/36/intro.md +++ b/exo/36/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Permulaan        - # Keluaran 36 de pu -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini ##### Kemah Pertemuan -Kemah Pertemuan, ato tabernakel, disebut dalam pasal-pasal yang sbelumnya dan di bentuk dalam pasal ini. (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) +Kemah Pertemuan, ato tabernakel, disebut dalam pasal-pasal yang sbelumnya dan di bentuk dalam pasal ini. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 36:01](./01.md)\**** -**[<<](../35/intro.md) | [>>](../37/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../35/intro.md) | [>>](../37/intro.md)** diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md index 93a7318e..44010950 100644 --- a/exo/37/01.md +++ b/exo/37/01.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 1-3 - # Bezaleel -Kata ini nama satu orang laki-laki. Liat arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kata ini nama satu orang laki-laki. Liat arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Satu stengah hasta ... dua stengah hasta  +## Satu stengah hasta ... dua stengah hasta -##### Satu stengah hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu stengah hasta ... dua stengah hasta" atau "enam puluh tujuh sentimeter ...  seratus dua belas sentimeter". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +##### Satu stengah hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu stengah hasta ... dua stengah hasta" atau "enam puluh tujuh sentimeter ... seratus dua belas sentimeter". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Empat kaki -Empat batang kayu yang penyangga tabut itu dikase contoh sbagai kaki manusia ato binatang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Empat batang kayu yang penyangga tabut itu dikase contoh sbagai kaki manusia ato binatang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md index 0f040b23..61e6f76b 100644 --- a/exo/37/04.md +++ b/exo/37/04.md @@ -1,22 +1,14 @@ -### Ayat: 1-3 - # Bezaleel -Kata ini adalah nama satu orang laki-laki. Liat arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kata ini adalah nama satu orang laki-laki. Liat arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Satu stengah hasta ...dua stengah hasta -##### Satu stengah hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu stengah hasta ... dua stengah hasta" atau "enam puluh tujuh sentimeter ...  seratus dua belas sentimeter". (Liat:  +##### Satu stengah hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu stengah hasta ... dua stengah hasta" atau "enam puluh tujuh sentimeter ... seratus dua belas sentimeter". (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Empat kaki -Empat batang kayu yang menyangga tabut itu dicontohkan sbagai kaki manusia ato binatang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Empat batang kayu yang menyangga tabut itu dicontohkan sbagai kaki manusia ato binatang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md index 781ef608..e781f247 100644 --- a/exo/37/07.md +++ b/exo/37/07.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat: 7-9 - # Brita Umum: -Para pekerja Bezaleel lanjut bikin kemah suci dan de pu perabotan.   +Para pekerja Bezaleel lanjut bikin kemah suci dan de pu perabotan. # De buat ... di tengah tutup pendamaian -Untuk Pasal 37:7-9 liat arti dari kata-kata ini dalam [Keluaran 25:18](../25/15.md) dan [Keluaran 25:19-20](../25/19.md). +Untuk Pasal 37:7-9 liat arti dari kata-kata ini dalam [Keluaran 25:18](../25/15.md) dan [Keluaran 25:19-20](../25/19.md). # Dong su buat akan jadi satu kesatuan -Dapat ditulis secara aktif. AT: "De buat jadi satu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat ditulis secara aktif. AT: "De buat jadi satu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sayap kerub-kerub itu terbuka ke atas dan tutupi -Bezaleel tempatkan tiruan dari kerub tersebut seakan kerub-kerub itu adalah kerub yang sungguh yang sedang buka dong sayap dan tutupi pendamaian. AT: "Dorang taru kerub itu spaya de pu sayap-sayap saling baku sentuh dan saling terbuka luas". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Bezaleel tempatkan tiruan dari kerub tersebut seakan kerub-kerub itu adalah kerub yang sungguh yang sedang buka dong sayap dan tutupi pendamaian. AT: "Dorang taru kerub itu spaya de pu sayap-sayap saling baku sentuh dan saling terbuka luas". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kedua kerub itu saling  baku hadap dan saling liat +# Kedua kerub itu saling baku hadap dan saling liat "Muka kerub-kerub itu saling baku hadap dan saling liat". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md index 4eb04f6f..ab358553 100644 --- a/exo/37/10.md +++ b/exo/37/10.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat: 10-13 - # Brita Umum: -Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan.   +Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan. # Bezaleel buat ... empat kaki -Untuk Pasal 37:10-13 liat du pu arti kata dalam [Keluaran 25:23-24](../25/23.md) dan [Keluaran 25:25-26](../25/25.md). +Untuk Pasal 37:10-13 liat du pu arti kata dalam [Keluaran 25:23-24](../25/23.md) dan [Keluaran 25:25-26](../25/25.md). # Satu hasta ... satu stengah hasta ... dua hasta -Satu hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu hasta ... satu stengah hasta ... dua hasta" atau "empat puluh lima sentimeter ...enam puluh tujuh sentimeter ...sembilan puluh sentimeter". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Satu hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu hasta ... satu stengah hasta ... dua hasta" atau "empat puluh lima sentimeter ...enam puluh tujuh sentimeter ...sembilan puluh sentimeter". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Lebar telapak tangan -Sama lebar dari tangan satu orang deng jari-jari yang terbuka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Sama lebar dari tangan satu orang deng jari-jari yang terbuka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Empat kaki -Empat buah potong kayu yang menyangga tabut ini dikase contoh sbagai kaki manusia atau kaki binatang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Empat buah potong kayu yang menyangga tabut ini dikase contoh sbagai kaki manusia atau kaki binatang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md index b0fc952e..e85b7b0c 100644 --- a/exo/37/14.md +++ b/exo/37/14.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 14-16 - # Brita Umum -Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu  perabotan.     +Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan. # Cincin-cincin itu ... lapis deng emas murni -Untuk Pasal 37:14-16 liat arti yang lain dalam [Keluaran 25:27](../25/25.md) dan [Keluaran 25:28-29](../25/28.md). +Untuk Pasal 37:14-16 liat arti yang lain dalam [Keluaran 25:27](../25/25.md) dan [Keluaran 25:28-29](../25/28.md). # Cincin-cincin itu disertakan -Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Bezaleel kase tempel gelang itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Bezaleel kase tempel gelang itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu pinggan, de pu cawan, piala dan kendi-kendi dipake untuk tuang kurban -Hanya cawan dan kendi yang pake untuk tuang kurban minuman. AT: "Pinggan dan cawan, dan juga piala dan kendi yang para imam pake untuk kase persembahan kurban". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hanya cawan dan kendi yang pake untuk tuang kurban minuman. AT: "Pinggan dan cawan, dan juga piala dan kendi yang para imam pake untuk kase persembahan kurban". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md index 4bc48d10..c3e45970 100644 --- a/exo/37/17.md +++ b/exo/37/17.md @@ -1,31 +1,22 @@ -### Ayat: 17-19 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan.     +Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan. # Brita Umum: -Liat artinya brapa kata ini dalam (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Liat artinya brapa kata ini dalam (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) De buat ... dari susunan lampu - -Untuk Pasal 37:17-19 liat katanya dalam [Keluaran 25:31-32](../25/31.md) dan [Keluaran 25:33](../25/33.md). +Untuk Pasal 37:17-19 liat katanya dalam [Keluaran 25:31-32](../25/31.md) dan [Keluaran 25:33](../25/33.md). # Bunga, kuncup, dan daun bunga dan smua dibuat jadi satu kesatuan -Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De buat bunga, kuncup, dan daun bunga susunan lampu itu lalu melekat jadi satu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De buat bunga, kuncup, dan daun bunga susunan lampu itu lalu melekat jadi satu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiga kuncup dibuat sperti bunga badam -Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De buat tiga kuncup itu sperti bunga badam". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De buat tiga kuncup itu sperti bunga badam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bunga badam Bunga badam adalah bunga yang pu warna putih ato merah muda yang punya lima daun bunga yang biasa tumbuh di pohon buah badam. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md index fc45858b..e692f94e 100644 --- a/exo/37/20.md +++ b/exo/37/20.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 20-22 - # Susunan lampu ... dari emas murni -Untuk Pasal 37:20-22 liat arti katanya dalam [Keluaran 25:34](../25/33.md) dan [Keluaran 25:35-36](../25/35.md). +Untuk Pasal 37:20-22 liat arti katanya dalam [Keluaran 25:34](../25/33.md) dan [Keluaran 25:35-36](../25/35.md). # Ada empat kelopak dibuat sperti bunga badam -Dapat ditulis secara aktif. AT: Ada 4 kelopak yang Bezaleel buat sama deng bunga badam".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat ditulis secara aktif. AT: Ada 4 kelopak yang Bezaleel buat sama deng bunga badam".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dibuat jadi satu kesatuan -Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Yang dibuat jadi satu deng susunan lampu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Yang dibuat jadi satu deng susunan lampu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md index d09097d0..7d8a18b4 100644 --- a/exo/37/23.md +++ b/exo/37/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 23-24 - # Brita Umum: -Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu  perabotan.      +Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan. # Bezaleel buat ... susunan dari emas murni -Untuk Pasal 37:23-24 liat arti katanya dalam [Keluaran 25:37-39](../25/37.md). +Untuk Pasal 37:23-24 liat arti katanya dalam [Keluaran 25:37-39](../25/37.md). # Penjepit @@ -14,11 +12,5 @@ Ini adalah alat yang dibuat dari dua batang kayu atau besi yang saling baku samb # Satu talenta -"Tiga puluh tiga kilogram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"Tiga puluh tiga kilogram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md index 31b4f3d7..d549e68f 100644 --- a/exo/37/25.md +++ b/exo/37/25.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 25-26 - # Brita Umum: Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan. # Bezaleel buat ... emas murni untuk itu -Untuk Pasal 37:25-26 liat arti katanya dalam [Keluaran 30:1-2](../30/01.md) dan [Keluaran 30:3](../30/03.md).  +Untuk Pasal 37:25-26 liat arti katanya dalam [Keluaran 30:1-2](../30/01.md) dan [Keluaran 30:3](../30/03.md). # Hasta -Satu hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Tanduk-tanduk itu dibuat jadi satu kesatuan -Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De buat tanduk-tanduk mezbah itu jadi satu deng mezbah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De buat tanduk-tanduk mezbah itu jadi satu deng mezbah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md index 98915925..9a1c92a0 100644 --- a/exo/37/27.md +++ b/exo/37/27.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat: 27-29 - # Brita Umum: -Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabot.    +Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabot. # De buat dua cincin emas ... deng emas -Untuk Pasal 37:27-28 liat de pu arti kata dalam [Keluaran 30:4](../30/03.md) dan [Keluaran 30:5](../30/05.md) +Untuk Pasal 37:27-28 liat de pu arti kata dalam [Keluaran 30:4](../30/03.md) dan [Keluaran 30:5](../30/05.md) # De pasang -Dapat ditulis secara aktif. AT: "De pasang ke mezbah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat ditulis secara aktif. AT: "De pasang ke mezbah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu orang yang buat minyak urapan -Satu orang pu ketrampilan untuk campur macam-macam bahan dan minyak. Sangat ahli dalam campur bahan dan minyak. Liat arti dalam [Keluaran 30:25](../30/22.md). +Satu orang pu ketrampilan untuk campur macam-macam bahan dan minyak. Sangat ahli dalam campur bahan dan minyak. Liat arti dalam [Keluaran 30:25](../30/22.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/intro.md b/exo/37/intro.md index e2c02353..aedd0c4d 100644 --- a/exo/37/intro.md +++ b/exo/37/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Permulaan +# Keluaran 37 -# Keluaran 37  - -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal Ini ##### Tabut Perjanjian -Tabut, yang disebut dalam pasal-pasal sbelumnya, dirinci dalam pasal ini. Ada brapa kelengkapan lain tempat ibadah yang juga dibuat dalam pasal ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) +Tabut, yang disebut dalam pasal-pasal sbelumnya, dirinci dalam pasal ini. Ada brapa kelengkapan lain tempat ibadah yang juga dibuat dalam pasal ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 37:1](./01.md)\**** -**[<<](../36/intro.md) | [>>](../38/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../36/intro.md) | [>>](../38/intro.md)** diff --git a/exo/38/01.md b/exo/38/01.md index 3b0951e1..dd1dd580 100644 --- a/exo/38/01.md +++ b/exo/38/01.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita Umum: ##### Bzaleel de pu pekerja lanjut untuk bangun mezbah dan barang barang lainnya.. # Bezaleel de pake ... de lapis deng perunggu. -Untuk 38:1-3 liat bagemana arti kata-kata ini di dalam [Keluaran 27:1-2](../27/01.md) dan [Keluaran 27:3](../27/03.md). +Untuk 38:1-3 liat bagemana arti kata-kata ini di dalam [Keluaran 27:1-2](../27/01.md) dan [Keluaran 27:3](../27/03.md). # Hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Membuat 4 tanduk jadi satu -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De buat tanduk-tanduk itu jadi satu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De buat tanduk-tanduk itu jadi satu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/04.md b/exo/38/04.md index f45feb62..d74fa137 100644 --- a/exo/38/04.md +++ b/exo/38/04.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 4-5 +# Berita Umum: -# Berita  Umum: - - Bezaleel de pu anak bua trus kerja bangun mezbah dan barang-barang lainnya +Bezaleel de pu anak bua trus kerja bangun mezbah dan barang-barang lainnya # De bikin ... untuk kayu pengusung -Untuk 38:4-5 liat bagemana arti kata-kata ini dalam Keluaran[ 27:4](../27/03.md) dan [Keluaran 27:5](../27/05.md). +Untuk 38:4-5 liat bagemana arti kata-kata ini dalam Keluaran[ 27:4](../27/03.md) dan [Keluaran 27:5](../27/05.md). # Untuk dipasang di bawa jalur tepi -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang dong pasang di bawa jalur tepi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang dong pasang di bawa jalur tepi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/06.md b/exo/38/06.md index 90c08daa..668bcea8 100644 --- a/exo/38/06.md +++ b/exo/38/06.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 6-7 - # Brita Umum: Pekerja Bezaleel trus untuk buat mezbah dan perabot. # Bezaleel bikin ... dari kayu papan -Kayu akasia adalah sbuah kayu panjang pipih yang lebih tebal dari kayu papan biasanya. Liat bagemana arti kata-kata ini di dalam [Keluaran 27:7-8](../27/07.md). +Kayu akasia adalah sbuah kayu panjang pipih yang lebih tebal dari kayu papan biasanya. Liat bagemana arti kata-kata ini di dalam [Keluaran 27:7-8](../27/07.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/08.md b/exo/38/08.md index 15e49884..6002f792 100644 --- a/exo/38/08.md +++ b/exo/38/08.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 8 - -# Berita  Umum: +# Berita Umum: Bezaleel de pu pekerja trus untuk buat mezbah dan perkakas. # Bejana perunggu besar deng sbua penyangga perunggu -Penyangga itu menyangga bejana perunggu. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 30:18](../30/17.md). +Penyangga itu menyangga bejana perunggu. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 30:18](../30/17.md). # De buat bejana yang alasnya kaca -Perunggu tu di kasi alas cermin. Ini dapa di artikan ke dalam bentuk yang lebih jelas. AT: "Perunggu untuk bejana itu beralaskan dari kaca" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Perunggu tu di kasi alas cermin. Ini dapa di artikan ke dalam bentuk yang lebih jelas. AT: "Perunggu untuk bejana itu beralaskan dari kaca" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kaca Sbuah kaca adalah sbuah lempeng ato kaca yang digosok dan dapa kase pantul benda. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/09.md b/exo/38/09.md index f3007605..32642340 100644 --- a/exo/38/09.md +++ b/exo/38/09.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat: 9-10 - # Berita utama : Bezaleel pu kerja trus untuk buat mezbah dan perkakas. # De bikin ... perak -Untuk 38:9-10 lihat bagemana arti dalam [Keluaran 27:9-10](../27/09.md). +Untuk 38:9-10 lihat bagemana arti dalam [Keluaran 27:9-10](../27/09.md). # Sratus -"100" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua puluh -"20" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/11.md b/exo/38/11.md index b0149928..ec821ec0 100644 --- a/exo/38/11.md +++ b/exo/38/11.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat: 11-12 +# Pada sisi Utara ... de pu sambungan terbuat dari perak -# Pada sisi Utara ... de pu sambungan  terbuat dari perak - -Untuk 38:11-12 liat bagemana arti dalam [Keluaran 27:11-12](../27/11.md). +Untuk 38:11-12 liat bagemana arti dalam [Keluaran 27:11-12](../27/11.md). # Sratus ... dua puluh -"100 ... 20" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 ... 20" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lima puluh ... sepuluh -"50 ... 10" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 ... 10" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/13.md b/exo/38/13.md index beee3b10..ada09837 100644 --- a/exo/38/13.md +++ b/exo/38/13.md @@ -1,25 +1,20 @@ -### Ayat: 13-16 - # Pelataran -Untuk 38:13-16 liat bagemana arti dalam  Keluaran[ 27:13](../27/11.md) and [Keluaran 27:14-16](../27/14.md). +Untuk 38:13-16 liat bagemana arti dalam Keluaran[ 27:13](../27/11.md) and [Keluaran 27:14-16](../27/14.md). # Lima puluh -"50" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lima belas ... tiga -"15 ... 3" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"15 ... 3" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Smua batas sekeliling pelataran di buat dari kain lenan halus -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Bezalee dan de pu dan pekerja buat smua pembatas di sekeliling pelataran dari kain lenan halus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Bezalee dan de pu dan pekerja buat smua pembatas di sekeliling pelataran dari kain lenan halus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/17.md b/exo/38/17.md index f0a4e7b8..61fb8a3e 100644 --- a/exo/38/17.md +++ b/exo/38/17.md @@ -1,45 +1,36 @@ -### Ayat: 17-20 - # Alas ... terbuat dari perunggu -Untuk 38:17-20 lihat bagemana arti dalam [Keluaran 27:16](../27/14.md) dan [Keluaran 27:17-19](../27/17.md). +Untuk 38:17-20 lihat bagemana arti dalam [Keluaran 27:16](../27/14.md) dan [Keluaran 27:17-19](../27/17.md). -# Keempat tiang penyangga pembatas itu,  dan keempat alasnya terbuat dari perunggu +# Keempat tiang penyangga pembatas itu, dan keempat alasnya terbuat dari perunggu -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Bezaleel dan de pu pekerja buat tiang penyangga dari perunggu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Bezaleel dan de pu pekerja buat tiang penyangga dari perunggu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penggait tiang dan de pu sambungan terbuat dari perak. Bagian atas tiang penyangga juga dilapisi deng perak -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong buat penggait tiang, penyambung, dan pelapis penyangga tiang itu dari perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong buat penggait tiang, penyambung, dan pelapis penyangga tiang itu dari perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua tiang penyangga sekeliling pelataran dihias deng penyambung dari perak -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong kase lapis tiang penyangga di sekeliling pelataran deng perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong kase lapis tiang penyangga di sekeliling pelataran deng perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dua puluh ... lima ... empat -"20 ... 5 ... 4" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 ... 5 ... 4" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hasta -Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Pembatas  pintu masuk ke pelataran Kemah suci dong buat dari. +# Pembatas pintu masuk ke pelataran Kemah suci dong buat dari. -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT:  "Dong buat tirai dari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong buat tirai dari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penggait dan de pu sambungan-sambungan terbuat dari perak -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong buat penggait dan de pu sambungan-sambungan  dari perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong buat penggait dan de pu sambungan-sambungan dari perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua patok yang diperlukan untuk Kemah Suci dan pelataran itu dari perak -Ini dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "dong buat smua patok yang diperlukan untuk Kemah Suci dan de pu pelataran dari perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "dong buat smua patok yang diperlukan untuk Kemah Suci dan de pu pelataran dari perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md index 848f46cb..47aa1343 100644 --- a/exo/38/21.md +++ b/exo/38/21.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 21-23 - # Pernyataan Terkait: Bezaleel pu pekerja dong lanjut untuk bangun mezbah dan perabot. # Berita Umum: -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sperti yang diprintahkan -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang Musa printahkan buat orang Lewi untuk ditulis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang Musa printahkan buat orang Lewi untuk ditulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itamar -Ini adalah nama satu orang laki-laki, Liat bagaimana arti dalam [Keluaran 6:23](../06/23.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu orang laki-laki, Liat bagaimana arti dalam [Keluaran 6:23](../06/23.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bezaleel anak Uri, anak Hur -"Bezaleel" dan "Uri" adalah nama laki-laki. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Liiat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Bezaleel" dan "Uri" adalah nama laki-laki. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Liiat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang diprintahkan TUHAN sama Musa @@ -26,24 +24,9 @@ Ini adalah nama satu orang laki-laki, Liat bagaimana arti dalam [Keluaran 6 # Oholiab anak Ahisamakh -"Oholiab" dan "Ahisamakh" adalah nama laki-laki. Liat Bagemana arti dalam [Keluaran 31:6](../31/06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Oholiab" dan "Ahisamakh" adalah nama laki-laki. Liat Bagemana arti dalam [Keluaran 31:6](../31/06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahli ukir (pemahat) yang penuh keahlian. De pintar menenun kain lenan "sbagai ahli ukir dan penenun yang handal" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/24.md b/exo/38/24.md index fe3f6cef..6fb1c185 100644 --- a/exo/38/24.md +++ b/exo/38/24.md @@ -1,47 +1,36 @@ -### Ayat: 24-26 - # Jumlah emas yang di pake untuk bangunan -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Smua emas yang orang-orang pake untuk pembangunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Smua emas yang orang-orang pake untuk pembangunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dua puluh sembilan talenta ... seratus talenta -"29 talenta ... 100 talenta." Satu talenta adalah sekitar 33 kilogram. AT: "29 talenta ... 100 talenta" ato "sekitar 960 kilogram ... sekitar 330 kilogram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"29 talenta ... 100 talenta." Satu talenta adalah sekitar 33 kilogram. AT: "29 talenta ... 100 talenta" ato "sekitar 960 kilogram ... sekitar 330 kilogram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # 730 syikal ... 1,775 syikal -"Tujuh ratus tiga puluh syikal ... seribu tujuh ratus tujuh puluh lima syikal." Satu syikal adalah 11 gram. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"Tujuh ratus tiga puluh syikal ... seribu tujuh ratus tujuh puluh lima syikal." Satu syikal adalah 11 gram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Menurut ukuran syikal Kemah Suci -Sperti ada syikal yang kelebihan satu ukuran brat di waktu itu. Ini menetapkan ukuran syikal mana yang di pake. Liat bagemana arti di dalam [Keluaran 30:13](../30/11.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Sperti ada syikal yang kelebihan satu ukuran brat di waktu itu. Ini menetapkan ukuran syikal mana yang di pake. Liat bagemana arti di dalam [Keluaran 30:13](../30/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Jumlah perak yang dikumpulkan adalah -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Perak yang masyarakat kase" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Perak yang masyarakat kase" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu beka -Satu beka adalah setengah syikal. (Lat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Satu beka adalah setengah syikal. (Lat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Stengah syikal -Satu syikal adalah 11 gram. AT: "1/2 syikal" ato "lima setengah gram" atau "5 1/2 gram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Satu syikal adalah 11 gram. AT: "1/2 syikal" ato "lima setengah gram" atau "5 1/2 gram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Smua orang yang dong pu umur  20 tahun ke atas dihitung +# Smua orang yang dong pu umur 20 tahun ke atas dihitung -Semua orang yang dong pu umur dua puluh tahun ato lebih sudah termasuk ke dalam sensus dan diharuskan untuk kase  setengah syikal. +Semua orang yang dong pu umur dua puluh tahun ato lebih sudah termasuk ke dalam sensus dan diharuskan untuk kase setengah syikal. # Dua puluh tahun -"20 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/27.md b/exo/38/27.md index a375cf39..ff40369a 100644 --- a/exo/38/27.md +++ b/exo/38/27.md @@ -1,32 +1,24 @@ -### Ayat: 27-29 - # Seratus talenta perak di pake. -Satu talenta adalah kira-kira 33 kilogram. AT: "Pekerja pake 100 talenta perak" ato "Pekerja pake 3,300 kilogram perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Satu talenta adalah kira-kira 33 kilogram. AT: "Pekerja pake 100 talenta perak" ato "Pekerja pake 3,300 kilogram perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seratus talenta -"100 talenta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 talenta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 1,775 syikal -"Seribu tujuh ratus tujuh puluh lima syikal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seribu tujuh ratus tujuh puluh lima syikal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # syikal -Satu syikal adalah satuan berat yang setara deng 11 gram. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Satu syikal adalah satuan berat yang setara deng 11 gram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Bezaleel -Ini adalah Nama satu orang laki-laki. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah Nama satu orang laki-laki. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tujuh puluh syikal dan 2,400 syikal -"70 talenta dan dua ribu empat ratus syikal." Ini adalah sekitar 2,300 kilogram. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"70 talenta dan dua ribu empat ratus syikal." Ini adalah sekitar 2,300 kilogram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/30.md b/exo/38/30.md index 92e22ca1..539c64a3 100644 --- a/exo/38/30.md +++ b/exo/38/30.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 30-31 - # Berita Umum: - Bezaleel pu pekerja lanjut untuk bangun mezbah dan de pu  perabotan. +Bezaleel pu pekerja lanjut untuk bangun mezbah dan de pu perabotan. # Teralis -Ini adalah sbuah bingkai yang terbuat dari batang yang saling menyilang untuk tahan kayu saat tabakar. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 27:04](../27/03.md). +Ini adalah sbuah bingkai yang terbuat dari batang yang saling menyilang untuk tahan kayu saat tabakar. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 27:04](../27/03.md). # Patok kemah -Ini adalah pancang perunggu tajam yang di pake untuk tahan sudut-sudut tenda untuk tetap ada di atas tanah. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 27:19](../27/17.md). +Ini adalah pancang perunggu tajam yang di pake untuk tahan sudut-sudut tenda untuk tetap ada di atas tanah. Liat bagemana arti dalam [Keluaran 27:19](../27/17.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/intro.md b/exo/38/intro.md index 49bfe96f..c2811159 100644 --- a/exo/38/intro.md +++ b/exo/38/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Permulaan - # Kluaran 38 De Pu catatan #### Konsep khusus dalam pasal ini ##### Altar -Di dalam pasal ini, sbuah altar sedang dibangun. Ada perlengkapan altar lain yang juga dibuat di dalam pasal ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) +Di dalam pasal ini, sbuah altar sedang dibangun. Ada perlengkapan altar lain yang juga dibuat di dalam pasal ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) ##### Bahan-bahan -Daftar bahan-bahan yang di pake dimaksudkan untuk kase yang baca mengerti tentang ukuran altar tersebut. Itu harus penuhi pembaca deng rasa heran buat kuasa Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Daftar bahan-bahan yang di pake dimaksudkan untuk kase yang baca mengerti tentang ukuran altar tersebut. Itu harus penuhi pembaca deng rasa heran buat kuasa Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: * [Catatan Keluaran 38:01](./01.md)\**** -**[<<](../37/intro.md) | [>>](../39/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../37/intro.md) | [>>](../39/intro.md)** diff --git a/exo/39/01.md b/exo/39/01.md index 35069aa6..e496ae3e 100644 --- a/exo/39/01.md +++ b/exo/39/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat: 1 - # Brita Umum: -Para tubuh pekerja Bezalel secara bergantian buat baju panjang khusus imam  +Para tubuh pekerja Bezalel secara bergantian buat baju panjang khusus imam # Dong buat @@ -12,11 +10,3 @@ Dong pu kata tunjuk sama Bezalel, Aholiab, ko  para pekerja lain. "Sperti yang TUHAN bilang sama Musa untuk lakukan" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md index 2a9bd8dd..a609d999 100644 --- a/exo/39/02.md +++ b/exo/39/02.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### ayat: 2-3 - # Brita Umum: -##### Para tubu pekerja Bezalel trus buat baju panjang  imam.  +##### Para tubu pekerja Bezalel trus buat baju panjang imam. # Bezalel -Nama satu orang laki-laki. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di[ Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama satu orang laki-laki. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di[ Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/04.md b/exo/39/04.md index d5e90bef..22404046 100644 --- a/exo/39/04.md +++ b/exo/39/04.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### ayat: 4-5 - # Brita Umum: Para tubu pekerja Bezalel trus buat baju panjang imam. -# Dibuat dari satu bahan yang sama dengan efod, terbuat dari benang ikat  linen halus +# Dibuat dari satu bahan yang sama dengan efod, terbuat dari benang ikat linen halus -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong buat dari bahan yang sama deng efod deng kain lenan halus (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong buat dari bahan yang sama deng efod deng kain lenan halus (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti TUHAN bilang sama Musa -"Sperti yang TUHAN bilang sama Musa untuk lakukan". Lihat bagaimana de pu tejemahan ungkapan ini di [Keluaran 39:01](./01.md). +"Sperti yang TUHAN bilang sama Musa untuk lakukan". Lihat bagaimana de pu tejemahan ungkapan ini di [Keluaran 39:01](./01.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/06.md b/exo/39/06.md index c746c315..84932eb7 100644 --- a/exo/39/06.md +++ b/exo/39/06.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### ayat: 6-7 - # Brita Umum: -Para pekerja Bezalel trus buat  pakaian imam.   +Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam. -# Stempel  +# Stempel -Inilah batu yang terukir yang digunakan untuk mencap desain deng segel lilin. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di [Keluaran 28:11](../28/10.md). +Inilah batu yang terukir yang digunakan untuk mencap desain deng segel lilin. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di [Keluaran 28:11](../28/10.md). # Dua blas anak -"12 anak" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 anak" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sperti yang TUHAN printahkan sama Musa -"Sama sperti yang TUHAN printahkan sama Musa untuk lakukan". Lihat bagaimana de pu terjemahan ungkapan ini di [Keluaran 39:1](./01.md). +"Sama sperti yang TUHAN printahkan sama Musa untuk lakukan". Lihat bagaimana de pu terjemahan ungkapan ini di [Keluaran 39:1](./01.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/08.md b/exo/39/08.md index 5bb20121..f3f157e9 100644 --- a/exo/39/08.md +++ b/exo/39/08.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### ayat: 8-9 - # Brita Umum: Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam. -# De buat  +# De buat "Bezalel buat" atau "Bezalel dan pekerjanya buat" # Jengkal -Satu jengkal berukuran 23 sentimeter. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu jengkal berukuran 23 sentimeter. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md index bcdb95f1..6bb0172e 100644 --- a/exo/39/10.md +++ b/exo/39/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:10-13 - # Brita Umum: -Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam.   +Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam. # Dong taru pada @@ -10,12 +8,9 @@ Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam.   # Batu merah delima... yasper -Beberapa bahasa mungkin tra memiliki kata lain untuk masing-masing batu ini. Yang terpenting adalah  dong bernilai dan berbeda dari yang lain. Lihat de pu terjemahan di [Keluaran 28:17-20](../28/17.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Beberapa bahasa mungkin tra memiliki kata lain untuk masing-masing batu ini. Yang terpenting adalah dong bernilai dan berbeda dari yang lain. Lihat de pu terjemahan di [Keluaran 28:17-20](../28/17.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Batu-batu permata ini terjuntai  deng pengikat  emas +# Batu-batu permata ini terjuntai deng pengikat emas -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong  ukir batu-batu permata ini deng ornamen emas" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong ukir batu-batu permata ini deng ornamen emas" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/14.md b/exo/39/14.md index 6dc702bc..787991d2 100644 --- a/exo/39/14.md +++ b/exo/39/14.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat: 14-16 - # Brita Umum: Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam. -# Stiap permata disusun  +# Stiap permata disusun -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para pekerja mengukir batu-batu permatanya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para pekerja mengukir batu-batu permatanya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/17.md b/exo/39/17.md index a4856444..fb3db4ac 100644 --- a/exo/39/17.md +++ b/exo/39/17.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### ayat: 17-18 - # Brita Umum: -Para pekerja Bezalel trus bikin pakaian imam   +Para pekerja Bezalel trus bikin pakaian imam -# Dua rante yang dijalin  +# Dua rante yang dijalin -"Rante yang terbuat dari emas asli dan diikatkan sperti tali". Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di [Keluaran 28:14](../28/13.md). +"Rante yang terbuat dari emas asli dan diikatkan sperti tali". Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di [Keluaran 28:14](../28/13.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md index 74daadb3..a543de4b 100644 --- a/exo/39/19.md +++ b/exo/39/19.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### ayat: 19-20 - # Brita Umum: -Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diperintahkan dalam [Keluaran 28:26](../28/25.md) dan [Keluaran 28:27](../28/27.md). +Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diperintahkan dalam [Keluaran 28:26](../28/25.md) dan [Keluaran 28:27](../28/27.md). # Ikat pinggang yang halus -Ini adalah ikat pinggang kain yang terbuat dari kain benang tipis yang diputar untuk buat benang yang lebih kuat. Lihat bagaimana de pu terjemahkan di [Keluaran 28:8](../28/06.md). +Ini adalah ikat pinggang kain yang terbuat dari kain benang tipis yang diputar untuk buat benang yang lebih kuat. Lihat bagaimana de pu terjemahkan di [Keluaran 28:8](../28/06.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md index cbb9ae67..c586ac84 100644 --- a/exo/39/21.md +++ b/exo/39/21.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### ayat: 21 - # Brita Umum: -Para awak pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diprintahkan dalam  [Keluaran 28:28](../28/27.md). +Para awak pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diprintahkan dalam [Keluaran 28:28](../28/27.md). -# Sehingga hal itu mungkin dapat di lekatkan  +# Sehingga hal itu mungkin dapat di lekatkan -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga dong dapat ikat ini" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga dong dapat ikat ini" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tutup dada tra akan melekat  deng baju Efod +# Tutup dada tra akan melekat deng baju Efod -Dua kata negatif ini dapat diterjemahkan sbagai kata positif. AT: "Dua penutup dada ini tetap melekat  pada efod" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Dua kata negatif ini dapat diterjemahkan sbagai kata positif. AT: "Dua penutup dada ini tetap melekat pada efod" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/22.md b/exo/39/22.md index e2b50ffa..3720991a 100644 --- a/exo/39/22.md +++ b/exo/39/22.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 22-24 - # Brita Umum: -Para awak pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diprintahkan dalam [Keluaran 28:31-32](../28/31.md) dan [Keluaran 28:33](../28/33.md). +Para awak pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diprintahkan dalam [Keluaran 28:31-32](../28/31.md) dan [Keluaran 28:33](../28/33.md). # Bezalel -Nama satu orang laki-laki. Lihat de pu terjemahan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama satu orang laki-laki. Lihat de pu terjemahan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/25.md b/exo/39/25.md index 1c10bedb..15febd79 100644 --- a/exo/39/25.md +++ b/exo/39/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25-26 - # Brita Umum: Para awak pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diperintahkan dalam [Exodus 28:34-35](../28/33.md). @@ -12,13 +10,3 @@ Beberapa kerincing emas murni Ini adalah bagaimana pola yang seharusnya terdapat di spanjang tepi bawa bagian bawah baju panjang -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md index 46b71354..5c6e1e12 100644 --- a/exo/39/27.md +++ b/exo/39/27.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### ayat: 27-29 - # Brita Umum: -# - Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam # Dong membuat ... diprintahkan oleh Musa -##### Untuk 39:27-29 lihat terjemahan ko di [Keluaran 28:39](../28/39.md) dan  [Keluaran 28:40](../28/40.md) dan [Keluaran 28:42](../28/42.md). +##### Untuk 39:27-29 lihat terjemahan ko di [Keluaran 28:39](../28/39.md) dan [Keluaran 28:40](../28/40.md) dan [Keluaran 28:42](../28/42.md). # Serban @@ -16,15 +12,9 @@ Ini adalah penutup kepala yang dipake oleh pria yang dibuat dari kain yang panja # Pakaian lapisan dalam -Ini adalah pakaian yang dikenakan di dalam pakaian luar, yang menempel di kulit. AT: "Lapisan dalam" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah pakaian yang dikenakan di dalam pakaian luar, yang menempel di kulit. AT: "Lapisan dalam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Selempang Ini adalah sehelai kain panjang yang dipake di atas pundak atau sekeliling pinggang -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/30.md b/exo/39/30.md index 08127a67..f8c1f3b9 100644 --- a/exo/39/30.md +++ b/exo/39/30.md @@ -1,20 +1,8 @@ -### ayat: 30-31 - # Brita Umum: -Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diprintahkan dalam [Keluaran 28:36-37](../28/36.md). +Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diprintahkan dalam [Keluaran 28:36-37](../28/36.md). # Mahkota kudus -Ini adalah mahkota ukiran yang dibuat dari emas murni. Lihat bagaimana de pu terjemahankan ini di [Keluaran 29:6](../29/05.md). +Ini adalah mahkota ukiran yang dibuat dari emas murni. Lihat bagaimana de pu terjemahankan ini di [Keluaran 29:6](../29/05.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/32.md b/exo/39/32.md index 878955aa..cbdb1aa1 100644 --- a/exo/39/32.md +++ b/exo/39/32.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 32-35 - # Brita Umum: -Bangsa Israel selesai buat hal-hal yang Allah printahkan di [Keluaran 35:4-9](../35/04.md) dan [Keluaran 35:10-12](../35/10.md). +Bangsa Israel selesai buat hal-hal yang Allah printahkan di [Keluaran 35:4-9](../35/04.md) dan [Keluaran 35:10-12](../35/10.md). -# Begitu smua pekerjaan bangunan Kemah Suci, yaitu Kemah Pertemuan diselesaikan. Bangsa Israel yang mengerjakan sgala sesuatu  +# Begitu smua pekerjaan bangunan Kemah Suci, yaitu Kemah Pertemuan diselesaikan. Bangsa Israel yang mengerjakan sgala sesuatu -"Kemah Suci" dan "Kemah Pertemuan" adalah hal yang sama. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Begitulah bangsa Israel menyelesaikan sgala sesuatu di Kemah Suci" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/taman/translate/figs-activepassive]]) +"Kemah Suci" dan "Kemah Pertemuan" adalah hal yang sama. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Begitulah bangsa Israel menyelesaikan sgala sesuatu di Kemah Suci" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/taman/translate/figs-activepassive]]) # Pengait @@ -14,21 +12,9 @@ Pengait dipasangkan deng tepat pada kerangka untuk menahan tirainya secara bersa # Alas -Benda berat yang ditempatkan di atas tanah dan mengencangkan benda yang terkait agar tra bergeser. Lihat de pu terjemahan di [Keluaran 25:31](../25/31.md). +Benda berat yang ditempatkan di atas tanah dan mengencangkan benda yang terkait agar tra bergeser. Lihat de pu terjemahan di [Keluaran 25:31](../25/31.md). -# Tutup kemah  +# Tutup kemah -Ini adalah tutup yang ditempatkan di atas Tabut Perjanjian di mana kurban pendamaian itu dibuat. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini dalam [Keluaran 25:17](../25/15.md). +Ini adalah tutup yang ditempatkan di atas Tabut Perjanjian di mana kurban pendamaian itu dibuat. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini dalam [Keluaran 25:17](../25/15.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/36.md b/exo/39/36.md index abb1cdd3..785e206c 100644 --- a/exo/39/36.md +++ b/exo/39/36.md @@ -1,27 +1,12 @@ -### ayat: 36-39 - # Brita Umum: Para pekerja Bezalel trus mempersembahkan sgala yang dong su kerjakan sama Musa -# Roti khusus  +# Roti khusus -Roti ini melambangkan hadirat Allah. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di [Keluaran 25:30](../25/28.md). +Roti ini melambangkan hadirat Allah. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di [Keluaran 25:30](../25/28.md). -# Panggangan  +# Panggangan -Kerangka yang dibuat dari batang kayu yang menyilang saat dibakar [Keluaran 27:4](../27/03.md). +Kerangka yang dibuat dari batang kayu yang menyilang saat dibakar [Keluaran 27:4](../27/03.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/40.md b/exo/39/40.md index b851358d..dbd23724 100644 --- a/exo/39/40.md +++ b/exo/39/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat: 40-41 - # Brita Penting: Para pekerja Bezalel lalu mempersembahkan sgala yang dong su kerjakan sama Musa @@ -12,12 +10,3 @@ Para pekerja Bezalel lalu mempersembahkan sgala yang dong su kerjakan sama Musa Tunjuk pada tempat yang sama. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/42.md b/exo/39/42.md index 88716329..f8cca824 100644 --- a/exo/39/42.md +++ b/exo/39/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat: 42-43 - # Demikianlah orang-orang "Demikianlah lalu orang-orang itu" @@ -10,14 +8,7 @@ Kata "lihat" disini menarik perhatian brita selanjutnya # Sbagaimana yang diprintahka -# TUHAN, demikianlah dong lakukan  +# TUHAN, demikianlah dong lakukan "Dong lakukan apa yang TUHAN printahkan sama dong" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/intro.md b/exo/39/intro.md index 8eb5d086..aff75231 100644 --- a/exo/39/intro.md +++ b/exo/39/intro.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## Permulaan - -# - # Keluaran 39 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikirang khusus dalam pasal ini ##### Baju panjang kudus -Khusus, Baju panjang kudus yang disebutkan dalam pasal-pasal sbelumnya  dihasilkan di dalam pasal ini dalam perincian yang tepat. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Khusus, Baju panjang kudus yang disebutkan dalam pasal-pasal sbelumnya  dihasilkan di dalam pasal ini dalam perincian yang tepat. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ##### Hubungan: * [Catatan Keluaran 39:01](./01.md) \**** -**[<<](../38/intro.md) | [>>](../40/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../38/intro.md) | [>>](../40/intro.md)** diff --git a/exo/40/01.md b/exo/40/01.md index 87a644a8..c79dad58 100644 --- a/exo/40/01.md +++ b/exo/40/01.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pada tanggal satu bulan pertama tahun yang baru -Tahun baru menandai waktu saat Allah selamatkan De pu umat dari Mesir. Ini terjadi di sekitar pertengahan bulan Maret di kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Tahun baru menandai waktu saat Allah selamatkan De pu umat dari Mesir. Ini terjadi di sekitar pertengahan bulan Maret di kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/03.md b/exo/40/03.md index 235c0e52..3d70648e 100644 --- a/exo/40/03.md +++ b/exo/40/03.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 3-4 - -# Brita  Umum: +# Brita Umum: Tuhan melanjutkan untuk memberitahu Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan. @@ -8,11 +6,7 @@ Tuhan melanjutkan untuk memberitahu Musa tentang apa yang harus orang-orang laku "Menaru Tabut Surat Perjanjian di dalam Kemah Suci" -# Tutupilah deng  tirai +# Tutupilah deng tirai "Letakkan tabut di belakang tirai" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/05.md b/exo/40/05.md index 0ffadd68..c0c55e1d 100644 --- a/exo/40/05.md +++ b/exo/40/05.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat: 5-7 - # Brita Umum: -TUHAN melanjutkan untuk beritahukan Musa tentang apa yang harus dilakukan orang-orang.   +TUHAN melanjutkan untuk beritahukan Musa tentang apa yang harus dilakukan orang-orang. # Tabut Perjanjian Ini mengarah kepada "peti suci." -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/08.md b/exo/40/08.md index b2c1e4cb..2ef8b129 100644 --- a/exo/40/08.md +++ b/exo/40/08.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat: 8-11 - # Brita Umum: -TUHAN melanjutkan untuk memberitahu Musa tentang apa yang harus dilakukan orang-orang.   +TUHAN melanjutkan untuk memberitahu Musa tentang apa yang harus dilakukan orang-orang. # smua perlengkapan "Smua barang yang merupakan bagian dari itu" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/12.md b/exo/40/12.md index c2e40500..d32c9f2e 100644 --- a/exo/40/12.md +++ b/exo/40/12.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### ayat: 12-13 - # Brita Umum: TUHAN melanjutkan De pu pembicaraan deng Musa. # Kam harus membawa -Musa akan  lakukan hal ini sendiri. +Musa akan lakukan hal ini sendiri. # Yang terpisah dari Sa -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang kam pisahkan dari Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang kam pisahkan dari Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/14.md b/exo/40/14.md index 02aec668..0802a150 100644 --- a/exo/40/14.md +++ b/exo/40/14.md @@ -1,17 +1,6 @@ -### Ayat: 14-16 - # Kabar Umum: -TUHAN melanjutkan De pu pembicaraan deng  Musa.   +TUHAN melanjutkan De pu pembicaraan deng Musa. -##### "Dong pu sluruh keturunan dan Dong pu sluruh generasi leluhur". Lihat bagemana de pu terjemahan ini di dalam [Keluaran 12:14](../12/12.md). +# "Dong pu sluruh keturunan dan Dong pu sluruh generasi leluhur". Lihat bagemana de pu terjemahan ini di dalam [Keluaran 12:14](../12/12.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/17.md b/exo/40/17.md index 6328f3cf..c7d53604 100644 --- a/exo/40/17.md +++ b/exo/40/17.md @@ -1,33 +1,20 @@ -### Ayat: 17-20 - # Maka, Kemah Suci didirikan -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Maka, orang-orang mendirikan Kemah Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Maka, orang-orang mendirikan Kemah Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanggal satu di bulan pertama -Ini mengarah kepada tepat satu tahun setlah Allah menyelamatkan De pu umat dari Mesir. dan Ini terjadi di sekitar pertengahan Maret di kalender Barat. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di dalam [Keluaran 40:2](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini mengarah kepada tepat satu tahun setlah Allah menyelamatkan De pu umat dari Mesir. dan Ini terjadi di sekitar pertengahan Maret di kalender Barat. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di dalam [Keluaran 40:2](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tahun kedua -Ini adalah tahun kedua setlah Tuhan membawa umatNya keluar dari Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah tahun kedua setlah Tuhan membawa umatNya keluar dari Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Musa mendirikan -Musa adalah seorang pemimpin. Orang-orang membantunya mendirikan Kemah Suci. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Musa adalah seorang pemimpin. Orang-orang membantunya mendirikan Kemah Suci. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tiang Sbuah kayu kuat yang di dirikan dan digunakan sbagai sbuah topangan -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/21.md b/exo/40/21.md index d203e553..65aba525 100644 --- a/exo/40/21.md +++ b/exo/40/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21-23 - # Musa membawa Musa adalah seorang pemimpin. de memiliki pekerja untuk membantunya. @@ -8,11 +6,3 @@ Musa adalah seorang pemimpin. de memiliki pekerja untuk membantunya. "Di hadapan" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/24.md b/exo/40/24.md index e8ead483..0298b2d6 100644 --- a/exo/40/24.md +++ b/exo/40/24.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat: 24-25 - # De letakkan kakidian di dalam Kemah pertemuan -Musa perintahkan pekerjanya untuk  pindakan kaki dian itu. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk yang lebih jelas. Terjemahan lain: "Pekerja Musa meletakkan kaki dian di dalam Kemah Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Musa perintahkan pekerjanya untuk  pindakan kaki dian itu. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk yang lebih jelas. Terjemahan lain: "Pekerja Musa meletakkan kaki dian di dalam Kemah Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/26.md b/exo/40/26.md index 6d567f80..27754043 100644 --- a/exo/40/26.md +++ b/exo/40/26.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat: 26-27 - # Di depan tirai -Tirai ini memisahkan ruang suci dari ruang Maha Kudus. Ini dapat dinyatakan deng  jelas di dalam penerjemahan. Terjemahan lain: "Di depan tirai yang memisahkan ruang suci dari ruang Maha Kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tirai ini memisahkan ruang suci dari ruang Maha Kudus. Ini dapat dinyatakan deng jelas di dalam penerjemahan. Terjemahan lain: "Di depan tirai yang memisahkan ruang suci dari ruang Maha Kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/28.md b/exo/40/28.md index 9c89232e..e69de29b 100644 --- a/exo/40/28.md +++ b/exo/40/28.md @@ -1,11 +0,0 @@ -### Ayat: 28-30 - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/31.md b/exo/40/31.md index 4bfedc24..da64c976 100644 --- a/exo/40/31.md +++ b/exo/40/31.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat: 31-33 - # Membasuh dong pu tangan dan kaki deng air bejana ini -Dong dibasuh deng air dari bejana. Ini dapat dinyatakan deng  lebih jelas di dalam penerjemahan. Terjemahan lain: "Membasuh dong pu tangan dan kaki deng  air dari bejana ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong dibasuh deng air dari bejana. Ini dapat dinyatakan deng lebih jelas di dalam penerjemahan. Terjemahan lain: "Membasuh dong pu tangan dan kaki deng air dari bejana ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Deng begitu "Maka" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/34.md b/exo/40/34.md index 84855bd1..2de82195 100644 --- a/exo/40/34.md +++ b/exo/40/34.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat: 34-35 - # Kemuliaan TUHAN memenuhi "Kehadiran Tuhan yang luar biasa memenuhi" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/36.md b/exo/40/36.md index 3f124a41..3e47f993 100644 --- a/exo/40/36.md +++ b/exo/40/36.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 36-38 +# Naik dari bawa -# Naik dari  bawa  +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Naik dari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Naik dari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Begitu naik meninggalkan -# Begitu  naik meninggalkan +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Saat itu terangkat naik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Saat itu terangkat naik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/intro.md b/exo/40/intro.md index 8ee84385..468b84b9 100644 --- a/exo/40/intro.md +++ b/exo/40/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Keluaran 40 #### Susunan dan Bentuk @@ -10,10 +8,10 @@ Pasal ini memiliki banyak pengulangan dan harus dibaca sbagai sbuah seri printah ##### "Kemuliaan Tuhan memenuhi tempat beribadah" -Ungkapan ini menunjukkan bahwa Tuhan mulai berdiam di dalam tempat beribadah, di tengah-tengah bangsa Israel, deng cara yang khusus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) +Ungkapan ini menunjukkan bahwa Tuhan mulai berdiam di dalam tempat beribadah, di tengah-tengah bangsa Israel, deng cara yang khusus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) ##### Tautan: * [Catatan Keluaran 40:1](./01.md)\**** -**[<<](../39/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../39/intro.md) |** diff --git a/exo/front/intro.md b/exo/front/intro.md index a38c1c97..c6496b80 100644 --- a/exo/front/intro.md +++ b/exo/front/intro.md @@ -1,44 +1,45 @@ -# Permulaan  - # Permulaan Kitab Keluaran -## Bagian 1: Permulaan  Umum +## Bagian 1: Permulaan Umum -#### Garis Besar Kitab Keluaran  +#### Garis Besar Kitab Keluaran 1. Israel di Mesir; bersiap untuk tinggalkan perbudakan (1–12) - * Keturunan  pertama (1:1–6) - * Israel sbagai budak di Mesir (1:7–22) - * Sejarah Musa pada masa Keluaran (2:1–4:26) - * Israel menderita di Mesir (4:27–6:13) - * Keturunan kedua (6:14–27) - * Musa dan Harun pigi menghadap Firaun (6:28–7:25) - - * Wabah (8:1–11:10) + + * Keturunan pertama (1:1–6) + * Israel sbagai budak di Mesir (1:7–22) + * Sejarah Musa pada masa Keluaran (2:1–4:26) + * Israel menderita di Mesir (4:27–6:13) + * Keturunan kedua (6:14–27) + * Musa dan Harun pigi menghadap Firaun (6:28–7:25) + * Wabah (8:1–11:10) + 2. Printah untuk rayakan Paskah (12:1–30) 3. Dari Mesir jalan ke Gunung Sinai (12:31–18:27) - * Paskah; bersiap untuk tinggalkan Mesir; tinggalkan Mesir (12:31–50, 13:1–22) - * Perjalanan dari Mesir jalan ke Gunung Sinai (14:1–18:27) + + * Paskah; bersiap untuk tinggalkan Mesir; tinggalkan Mesir (12:31–50, 13:1–22) + * Perjalanan dari Mesir jalan ke Gunung Sinai (14:1–18:27) + 4. Gunung Sinai dan Taurat (19-40) - * Bersiap buat Perjanjian (19:1–25) - * Sepuluh Perintah TUHAN (20:1–17) - * Perjanjian diuraikan (20:18–23:33) - * Orang-orang setuju Perjanjian; Musa kembali ke Gunung Sinai (24:1–18) - * Rancangan Kemah Suci dan de pu perkakas; yang diperlukan buat dorang yang melayani di tempat itu; fungsi Kemah Suci (25:1–31:18) - * Anak lembu emas; Musa berdoa buat umat (32:1–33:22) - * Perjanjian diuraikan kembali (34:1–35) - * Bikin tabut dan de pu perkakas (35:1–38:31) dan pakaian khusus imam (39:1–43, 40:1–33) - * Awan (40:34–38) + + * Bersiap buat Perjanjian (19:1–25) + * Sepuluh Perintah TUHAN (20:1–17) + * Perjanjian diuraikan (20:18–23:33) + * Orang-orang setuju Perjanjian; Musa kembali ke Gunung Sinai (24:1–18) + * Rancangan Kemah Suci dan de pu perkakas; yang diperlukan buat dorang yang melayani di tempat itu; fungsi Kemah Suci (25:1–31:18) + * Anak lembu emas; Musa berdoa buat umat (32:1–33:22) + * Perjanjian diuraikan kembali (34:1–35) + * Bikin tabut dan de pu perkakas (35:1–38:31) dan pakaian khusus imam (39:1–43, 40:1–33) + * Awan (40:34–38) #### Kitab Keluaran pu isi apa? Keluaran lanjutkan cerita dari kitab sebelumnya, Kejadian. Stengah bagian pertama Kitab Keluaran ceritakan mengenai TUHAN yang membuat keturunan Abraham jadi sebuah bangsa. Bangsa ini, yang disebut "Israel"; artinya, TUHAN pu milik dan buat sembah De. Bagian kedua Kitab Keluaran gambarkan cara TUHAN kaseh Taurat ke Bangsa Israel melalui Musa. Taurat Musa jelaskan ke Bangsa Israel cara untuk taati dan sembah TUHAN deng benar. - -Kitab Keluaran ceritakan cara bangsa Israel bangun Kemah Suci. Kemah Suci itu tenda tempat TUHAN ada di antara De pu umat. Bangsa Israel menyembah dan korbankan hewan ke TUHAN di Kemah Suci. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) +Kitab Keluaran ceritakan cara bangsa Israel bangun Kemah Suci. Kemah Suci itu tenda tempat TUHAN ada di antara De pu umat. Bangsa Israel menyembah dan korbankan hewan ke TUHAN di Kemah Suci. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) #### Bagemana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan? -"Keluaran" berarti "keluar" atau "berangkat." Penerjemah dapat terjemahkan judul ini deng cara yang bisa nyatakan de pu subjek deng jelas, sbagai contoh, "Tentang Bangsa Israel kase tinggal Mesir" atau "Cara Bangsa Israel Tinggalkan Tanah Mesir." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Keluaran" berarti "keluar" atau "berangkat." Penerjemah dapat terjemahkan judul ini deng cara yang bisa nyatakan de pu subjek deng jelas, sbagai contoh, "Tentang Bangsa Israel kase tinggal Mesir" atau "Cara Bangsa Israel Tinggalkan Tanah Mesir." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapa yang tulis Kitab Keluaran? @@ -50,21 +51,21 @@ Musa tulis sangat banyak mengenai TUHAN yang selamatkan De pu umat dari orang Me #### Bageimana Kitab Keluaran menunjukkan penggenapan janji yang dikaseh ke Abraham? -Kitab Keluaran kase tunjuk permulaan TUHAN untuk menggenapi De pu janji ke Abraham. Dalam kitab Kejadian, TUHAN janjikan Abraham kalo de  akan pu banyak keturunan dan dorang  akan menjadi bangsa yang besar. Waktu TUHAN selamatkan bangsa Israel dari orang Mesir, nanti De bawa dorang ke Gunung Sinai. Di sana de buat perjanjian deng dorang, dan dorang jadi bangsa milik TUHAN. +Kitab Keluaran kase tunjuk permulaan TUHAN untuk menggenapi De pu janji ke Abraham. Dalam kitab Kejadian, TUHAN janjikan Abraham kalo de akan pu banyak keturunan dan dorang akan menjadi bangsa yang besar. Waktu TUHAN selamatkan bangsa Israel dari orang Mesir, nanti De bawa dorang ke Gunung Sinai. Di sana de buat perjanjian deng dorang, dan dorang jadi bangsa milik TUHAN. -## Bagian 2: Konsep Penting Agamawi dan Budaya  +## Bagian 2: Konsep Penting Agamawi dan Budaya #### Apa yang dimaksud dengan Paskah Yahudi? -Paskah Yahudi itu perayaan keagamaan. TUHAN perintahkan Bangsa Israel untuk rayakan itu stiap tahun. Paskah itu waktu untuk mengingat cara TUHAN selamatkan dorang  dari orang Mesir. Perjamuan Paskah pertama dong makan di malam hari tepat seblum dong tinggalkan Mesir. +Paskah Yahudi itu perayaan keagamaan. TUHAN perintahkan Bangsa Israel untuk rayakan itu stiap tahun. Paskah itu waktu untuk mengingat cara TUHAN selamatkan dorang dari orang Mesir. Perjamuan Paskah pertama dong makan di malam hari tepat seblum dong tinggalkan Mesir. #### Taurat Musa pu isi buat umat Israel itu apa? -Taurat Musa printahkan umat Israel untuk lakukan apa yang TUHAN kehendaki bagi dong De pu umat. Dalam Taurat, TUHAN katakan ke umat cara-cara seharus dorang  hidup sehingga dong muliakan De. De juga printahkan dorang tentang dong pu kewajiban buat persembahkan korban binatang. TUHAN kehendaki korban itu sehingga De bisa ampuni dong pu dosa dan bisa terus hidup di antara dong. Taurat juga tunjukkan kewajiban imam-imam dan jelaskan cara bangun Kemah Suci. +Taurat Musa printahkan umat Israel untuk lakukan apa yang TUHAN kehendaki bagi dong De pu umat. Dalam Taurat, TUHAN katakan ke umat cara-cara seharus dorang hidup sehingga dong muliakan De. De juga printahkan dorang tentang dong pu kewajiban buat persembahkan korban binatang. TUHAN kehendaki korban itu sehingga De bisa ampuni dong pu dosa dan bisa terus hidup di antara dong. Taurat juga tunjukkan kewajiban imam-imam dan jelaskan cara bangun Kemah Suci. #### Apa yang dimaksud deng Israel menjadi "kerajaan para imam dan bangsa yang kudus" (BHC [Bebas Hak Cipta] 19:6) -Israel itu bangsa yang kudus karna TUHAN pisahkan dorang dari smua bangsa lain untuk jadi De pu milik. Dorang  hanya kase ijin bolehbuat hormati dan menyembah De. Hal ini bikin dorang berbeda dari smua bangsa lain di dunia. Bangsa-bangsa lain ini menyembah banyak dewa-dewa palsu. +Israel itu bangsa yang kudus karna TUHAN pisahkan dorang dari smua bangsa lain untuk jadi De pu milik. Dorang hanya kase ijin bolehbuat hormati dan menyembah De. Hal ini bikin dorang berbeda dari smua bangsa lain di dunia. Bangsa-bangsa lain ini menyembah banyak dewa-dewa palsu. ## Bagia 3: Isu Penting Penerjemahan @@ -78,4 +79,4 @@ Sebagian besar tapi tra semua peristiwa di Kitab Keluaran diceritakan berurutan #### Apa yang dimaksud deng TUHAN "hidup" di antara De pu umat. -Kitab Keluaran menunjukkan TUHAN sbagai TUHAN yang hidup dalam Kemah Suci di antara Bangsa Israel. TUHAN ada di mana saja, tapi de hidup di antara Bangsa Israel deng cara khusus. TUHAN tinggal deng Bangsa Israel karna dong itu  De pu milik. De janji untuk pimpin dorang dan berkati dorang. Sebaliknya, orang-orang Israel harus menyembah dan hormati De. \ No newline at end of file +Kitab Keluaran menunjukkan TUHAN sbagai TUHAN yang hidup dalam Kemah Suci di antara Bangsa Israel. TUHAN ada di mana saja, tapi de hidup di antara Bangsa Israel deng cara khusus. TUHAN tinggal deng Bangsa Israel karna dong itu De pu milik. De janji untuk pimpin dorang dan berkati dorang. Sebaliknya, orang-orang Israel harus menyembah dan hormati De. diff --git a/ezk/01/01.md b/ezk/01/01.md index 035e99e6..6c5b4724 100644 --- a/ezk/01/01.md +++ b/ezk/01/01.md @@ -1,18 +1,16 @@ -#### Yehezkiel 1:1 - # Pada tahun ketiga pulu -Ini adalah tahun ketiga pulu  dari kehidupan Yehezkiel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah tahun ketiga pulu  dari kehidupan Yehezkiel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pada bulan keempat, hari kelima bulan itu -"Pada hari kelima di bulan keempat." Ini merupakan bulan keempat dalam kalender Ibrani . Hari kelima menunjuk pada akhir Juni dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pada hari kelima di bulan keempat." Ini merupakan bulan keempat dalam kalender Ibrani . Hari kelima menunjuk pada akhir Juni dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Waktu... Kata ini dipake untuk  tandai sbuah peristiwa penting dalam kisa  yang disampekan. Ko  dapat   gunakan istila  dalam bahasa  kam yang  bisa di mengerti. -# Sa ada di antara orang-orang buangan   +# Sa ada di antara orang-orang buangan Kata "sa"  tunjuk pada Yehezkiel. "Sa adalah sala satu dari orang buangan." @@ -22,4 +20,4 @@ Kata "sa"  tunjuk pada Yehezkiel. "Sa adalah sala satu dari orang buangan." # Kali  Kebar -Ini adalah sbuah kali  yang digali oleh orang Kasdim untuk mengairi dorang pu kebun . "Kali Kebar" \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah kali  yang digali oleh orang Kasdim untuk mengairi dorang pu kebun . "Kali Kebar" diff --git a/ezk/01/02.md b/ezk/01/02.md index 502745a5..6a367e10 100644 --- a/ezk/01/02.md +++ b/ezk/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 1:2 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/01/03.md b/ezk/01/03.md index 67326274..ce31a46f 100644 --- a/ezk/01/03.md +++ b/ezk/01/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 1:3 - # Kepada Nabi Yehezkiel,di sana tangan TUHAN ada di atas de -Yehezkiel   sebut de pu diri seola - ola de adalah orang lain. Arti  lain: "kepada sa  Yehezkiel , di sana tangan Tuhan ada di atas sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Yehezkiel   sebut de pu diri seola - ola de adalah orang lain. Arti  lain: "kepada sa  Yehezkiel , di sana tangan Tuhan ada di atas sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # TUHAN  berbicara   kepada Nabi Yehezkiel -Ucapan "Tuhan bicara  kepada" digunakan untuk kase tau  sbuah pesan kusus dari Allah. Arti lain: "TUHAN menyampeikan sbuah pesan kepada Yehezkiel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ucapan "Tuhan bicara  kepada" digunakan untuk kase tau  sbuah pesan kusus dari Allah. Arti lain: "TUHAN menyampeikan sbuah pesan kepada Yehezkiel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busi -Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tangan TUHAN ada di atas  de  +# Tangan TUHAN ada di atas  de -Kata "tangan" sering digunakan untuk tunjukkan kekuasaan atau tindakan seorang. Seorang  yang  letakkan tangan atas orang lain memiliki kuasa atas orang tersebut. Arti  lain: "TUHAN mengendalikan de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" sering digunakan untuk tunjukkan kekuasaan atau tindakan seorang. Seorang  yang  letakkan tangan atas orang lain memiliki kuasa atas orang tersebut. Arti  lain: "TUHAN mengendalikan de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # TUHAN -Ini adalah nama yang Allah nyatakan kepada  De pu umat   di dalam Perjanjian Lama. Liat pada halaman tentang kata-kata yang di artikan ini  berhubungan deng kaitan  deng   kata Tuhan. \ No newline at end of file +Ini adalah nama yang Allah nyatakan kepada  De pu umat   di dalam Perjanjian Lama. Liat pada halaman tentang kata-kata yang di artikan ini  berhubungan deng kaitan  deng   kata Tuhan. diff --git a/ezk/01/04.md b/ezk/01/04.md index 98f09e93..f7e407d6 100644 --- a/ezk/01/04.md +++ b/ezk/01/04.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 1:4 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yehezkiel kembali   gambarkan de pu penglihatan. -# Angin badai  +# Angin badai Ini adalah sbuah badai yang mengandung banyak skali angin. @@ -12,7 +10,7 @@ Ini adalah sbuah badai yang mengandung banyak skali angin. Utara merupakan ara yang berada di sebelah kiri saat  anda liat menghadap matahari yang sedang terbit. -# Awan besar deng kilat api yang sambar terus-menerus  +# Awan besar deng kilat api yang sambar terus-menerus Ucapan ini dapat dibuat  jadi sbuah kalimat baru: "Badai itu mengandung awan besar deng kilat yang sambar terus-menerus." @@ -30,4 +28,4 @@ Berapa kemungkinan artinya  adalah: 1) "kilat  api yang sambar trus-menerus " # Cahaya kuning -warna kuning yang terang yang biasa dipake  sbagai hiasan yang indah pada batu permata \ No newline at end of file +warna kuning yang terang yang biasa dipake  sbagai hiasan yang indah pada batu permata diff --git a/ezk/01/05.md b/ezk/01/05.md index 15df92e0..89a3b592 100644 --- a/ezk/01/05.md +++ b/ezk/01/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 1:5 - # Dari " tenga-tenganya #### "Di tengah badai" # Empat sesuatu yang bikin sperti  makhluk hidup -Kata "menyerupai" miliki arti bawa apa yang Yehezkiel liat menyerupai hal-hal ini. Kata ini dapat diartikan menggunakan persamaan  deng kata kerja. Arti  lain: "sesuatu yang menyerupai empat makhluk hidup." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "menyerupai" miliki arti bawa apa yang Yehezkiel liat menyerupai hal-hal ini. Kata ini dapat diartikan menggunakan persamaan  deng kata kerja. Arti  lain: "sesuatu yang menyerupai empat makhluk hidup." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Ini adala dorang   pu rupa  +# Ini adala dorang   pu rupa -Kata "rupa" dapat diarti sbagai persamaan kata  deng  kata kerja. Arti  lain: "sperti inilah dorang liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "rupa" dapat diarti sbagai persamaan kata  deng  kata kerja. Arti  lain: "sperti inilah dorang liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dorang hampir sama deng manusia -Kata benda  "menyerupai" dapat diartikan sbagai sbuah kata yang  sama  deng  kata kerja. Arti  lain: "empat makhluk yang bikin sperti  manusia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda  "menyerupai" dapat diartikan sbagai sbuah kata yang  sama  deng  kata kerja. Arti  lain: "empat makhluk yang bikin sperti  manusia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/01/06.md b/ezk/01/06.md index 1ca38d1d..0a86e783 100644 --- a/ezk/01/06.md +++ b/ezk/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 1:6 - # Dorang masing-masing  mempunyai empat waja dan empat sayap -"Masing-masing dong  mempunyai empat muka  dan empat sayap." Stiap ciptaan mempunyai muka  di bagian depan, satu di bagian belakang, dan satu lagi di samping kiri dan kanan di de pu muka. \ No newline at end of file +"Masing-masing dong  mempunyai empat muka  dan empat sayap." Stiap ciptaan mempunyai muka  di bagian depan, satu di bagian belakang, dan satu lagi di samping kiri dan kanan di de pu muka. diff --git a/ezk/01/07.md b/ezk/01/07.md index 76c27244..0c0a5299 100644 --- a/ezk/01/07.md +++ b/ezk/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 1:7 - # Pernyataan yang berhubungan: Yehezkiel kembali   berikan gambaran tentang de pu penglihatan. @@ -14,4 +12,4 @@ Bagian kaki yang keras # Bersinar sperti perunggu yang kilap -"Yang  bersinar sperti perunggu yang tlah digosok." Ini gambarkan kaki dari ciptaan-ciptaan. Arti  lain: "dan  smua kaki itu bersinar sperti perunggu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"Yang  bersinar sperti perunggu yang tlah digosok." Ini gambarkan kaki dari ciptaan-ciptaan. Arti  lain: "dan  smua kaki itu bersinar sperti perunggu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/01/08.md b/ezk/01/08.md index c0982cd9..0756ca32 100644 --- a/ezk/01/08.md +++ b/ezk/01/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 1:8 - -# Di dong pu keempat sisi  +# Di dong pu keempat sisi "Di dong pu  keempat sisi tubu " # Dan keempat memiliki muka dan sayap -"Dan keempat makhluk itu, dorang waja dan sayap sperti ini" \ No newline at end of file +"Dan keempat makhluk itu, dorang waja dan sayap sperti ini" diff --git a/ezk/01/09.md b/ezk/01/09.md index 6fe034e3..fd11a002 100644 --- a/ezk/01/09.md +++ b/ezk/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 1:9 +# Dong  tra berbalik saat dorang bergerak -## Dong  tra berbalik saat dorang bergerak - -"Makhluk-makhluk hidup itu tra  berbalik saat dorang  bergerak" \ No newline at end of file +"Makhluk-makhluk hidup itu tra  berbalik saat dorang  bergerak" diff --git a/ezk/01/10.md b/ezk/01/10.md index a8c56b6b..76f6e99c 100644 --- a/ezk/01/10.md +++ b/ezk/01/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 1:10 - # Pernyataan yang berhubungan: -Yehezkiel kembali membrikan gambaran tentang penglihatannya.  +Yehezkiel kembali membrikan gambaran tentang penglihatannya. # Beginilah dorang pu bentuk waja : masing-masing memiliki waja manusia -Yehezkiel sementara membrikan gambaran di bagian depan waja dari makhluk-makhluk tersebut. persamaan kata "beginilah bentuk" miliki arti bawa apa yang Yehezkiel liat sperti waja manusia. sampekan itu dapat diterjemakan menjadi sbuah persamaan kata  deng kata kerja. Arti lain: "waja stiap makluk sperti waja manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Yehezkiel sementara membrikan gambaran di bagian depan waja dari makhluk-makhluk tersebut. persamaan kata "beginilah bentuk" miliki arti bawa apa yang Yehezkiel liat sperti waja manusia. sampekan itu dapat diterjemakan menjadi sbuah persamaan kata deng kata kerja. Arti lain: "waja stiap makluk sperti waja manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Keempat makluk itu  memiliki waja singa di sisi kanan +# Keempat makluk itu memiliki waja singa di sisi kanan -"Waja  yang ada di sbelah  kanan dari tiap kepala sperti waja seekor singa" +"Waja yang ada di sbelah kanan dari tiap kepala sperti waja seekor singa" # Waja sapi jantan di sisi kiri -"Waja  yang ada di sebelah kanan dari tiap kepala sperti waja seekor sapi jantan" +"Waja yang ada di sebelah kanan dari tiap kepala sperti waja seekor sapi jantan" -# Keempat makluk itu  memiliki waja elang +# Keempat makluk itu memiliki waja elang -"Waja  yang ada di bagian belakang dari tiap makhluk sperti waja  seekor elang." \ No newline at end of file +"Waja yang ada di bagian belakang dari tiap makhluk sperti waja seekor elang." diff --git a/ezk/01/11.md b/ezk/01/11.md index cad0fc90..e33b19f7 100644 --- a/ezk/01/11.md +++ b/ezk/01/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 1:11 - # Dong pu sayap-sayap  terbentang ke atas, masing-masing memiliki dua sayap yang saling menyentu makhluk lainnya -"Tiap  makhluk mengangkat kedua sayapnya sehingga satu sayap menyentu  makluk lain yang berada di sisinya, dan sayap yang lain menyentu  mahluk yang berada di sisi lainnya.  +"Tiap  makhluk mengangkat kedua sayapnya sehingga satu sayap menyentu  makluk lain yang berada di sisinya, dan sayap yang lain menyentu  mahluk yang berada di sisi lainnya. -# Dan dua  sayap yang menutupi dong pu tubu  +# Dan dua  sayap yang menutupi dong pu tubu -Ucapan ini dapat diartkan menjadi sbuah kalimat baru: "dua sayap lainnya dari tiap makhluk menutupi  de pu tubuh." \ No newline at end of file +Ucapan ini dapat diartkan menjadi sbuah kalimat baru: "dua sayap lainnya dari tiap makhluk menutupi  de pu tubuh." diff --git a/ezk/01/12.md b/ezk/01/12.md index 47230b3a..017ccbc2 100644 --- a/ezk/01/12.md +++ b/ezk/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 1:12 - # Dong masing-masing  berjalan lurus ke depan -"Tiap makhluk bergerak deng  waja  menghadap ke depan." \ No newline at end of file +"Tiap makhluk bergerak deng  waja  menghadap ke depan." diff --git a/ezk/01/13.md b/ezk/01/13.md index 25280fe3..4510c63f 100644 --- a/ezk/01/13.md +++ b/ezk/01/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 1:13 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yehezkiel kembali memberikan gambaran tentang penglihatan. # Ada pun rupa makhluk-makhluk hidup itu,dong pu wujud sperti bara api yang menyala -Kata "sperti" memiliki arti bawa apa yang Yehezkiel  liat  sperti hal-hal yang disebutkan. Baik kata "sperti" dan "wujud" merupakan kata benda yang dapat diarti  sbagai kata kerja. Arti lain: "sbagemana kelihatannya makhluk-makhluk tersebut, dong   hampir sama  deng  bara api yang menyala." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "sperti" memiliki arti bawa apa yang Yehezkiel  liat  sperti hal-hal yang disebutkan. Baik kata "sperti" dan "wujud" merupakan kata benda yang dapat diarti  sbagai kata kerja. Arti lain: "sbagemana kelihatannya makhluk-makhluk tersebut, dong   hampir sama  deng  bara api yang menyala." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kilat menyambar -"Kilat keluar dari dalam api." \ No newline at end of file +"Kilat keluar dari dalam api." diff --git a/ezk/01/14.md b/ezk/01/14.md index 2964a110..9a7f58dd 100644 --- a/ezk/01/14.md +++ b/ezk/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 1:14 +# Makhluk-makhluk hidup itu berlari ke sana kemari sperti kilat petir -## Makhluk-makhluk hidup itu berlari ke sana kemari sperti kilat petir - -Kilat menyambar lalu kemudian hilang deng  cepat, dan makhluk-makhluk itu bergerak dari satu tempat ke tempat lain deng  cepat. Kata "sperti" dapat diarti   menjadi sbuah kata kerja. Arti  lain: "makhluk-makhluk hidup itu bergerak maju dan mundur deng cepat  sperti kilatan petir." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kilat menyambar lalu kemudian hilang deng  cepat, dan makhluk-makhluk itu bergerak dari satu tempat ke tempat lain deng  cepat. Kata "sperti" dapat diarti   menjadi sbuah kata kerja. Arti  lain: "makhluk-makhluk hidup itu bergerak maju dan mundur deng cepat  sperti kilatan petir." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/01/15.md b/ezk/01/15.md index ce396eff..19c7877a 100644 --- a/ezk/01/15.md +++ b/ezk/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 1:15 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Yehezkiel kembali membrikan gambaran tentang penglihatannya. \ No newline at end of file +Yehezkiel kembali membrikan gambaran tentang penglihatannya. diff --git a/ezk/01/16.md b/ezk/01/16.md index cd52a001..eea51f4a 100644 --- a/ezk/01/16.md +++ b/ezk/01/16.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 1:16 - -# Rupa roda-roda dan sesuai deng dong pu konstruksi    +# Rupa roda-roda dan sesuai deng dong pu konstruksi "Ini adalah bentuk roda-roda itu, dan bagemana roda-roda itu dibuat." @@ -8,10 +6,10 @@ Beril adalah sejenis batu berkilau yang berharga, seringkali berwarna kuning atau keemasan. "berkilau dan kekuningan sperti batu beril" atau "jernih dan berkilau sperti batu yang berharga." -# Keempatnya hampir  sama  +# Keempatnya hampir  sama -Kata "keserupaan" di sini menunjuk pada tampak dari keempat roda tersebut. Kata itu dapat diartikan sbagei persamaan kata  deng  kata kerja. Arti  lain: "keempat roda kelihatan serupa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "keserupaan" di sini menunjuk pada tampak dari keempat roda tersebut. Kata itu dapat diartikan sbagei persamaan kata  deng  kata kerja. Arti  lain: "keempat roda kelihatan serupa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dan rupa dan susunan roda-roda itu sperti roda di dalam roda -Kata benda "rupa" dan "konstruksi" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti  lain: "rupa roda-roda itu dibuat deng  satu roda di dalam roda yang lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "rupa" dan "konstruksi" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti  lain: "rupa roda-roda itu dibuat deng  satu roda di dalam roda yang lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/01/17.md b/ezk/01/17.md index b8338db5..2ad108af 100644 --- a/ezk/01/17.md +++ b/ezk/01/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 1:17 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yehezkiel kembali kasi gambaran tentang de penglihatan. # Roda-roda itu dapat berjalan ke mana pun dari empat arahnya -Kemungkinan artinya adalah: 1) Kata "nya" menunjuk pada makhluk-makhluk hidup. Arti  lain: "Dong  akan jalan sesuai deng  sala  satu ara  yang ditentukan ole makhluk yang liat ke depan, atau 2) kata "-nya" menunjuk pada roda-roda. \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah: 1) Kata "nya" menunjuk pada makhluk-makhluk hidup. Arti lain: "Dong akan jalan sesuai deng sala satu ara yang ditentukan ole makhluk yang liat ke depan, atau 2) kata "-nya" menunjuk pada roda-roda. diff --git a/ezk/01/18.md b/ezk/01/18.md index fea572c1..099d033b 100644 --- a/ezk/01/18.md +++ b/ezk/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 1:18 - # Pelek roda-roda itu "Ini adalah rupa pelek dari roda-roda itu" @@ -10,4 +8,4 @@ # Pelek keempat roda itu penu  deng mata di sekelilingnya -"karna pelek-pelek itu punya mata yang sangat banyak di sekeliling roda." \ No newline at end of file +"karna pelek-pelek itu punya mata yang sangat banyak di sekeliling roda." diff --git a/ezk/01/19.md b/ezk/01/19.md index bd6e4853..08583f19 100644 --- a/ezk/01/19.md +++ b/ezk/01/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 1:19 - # Saat makhluk-makhluk hidup itu terangkat dari tanah -Makhluk-makhluk tersebut terbang di udara kase tinggal bumi. Arti  lain: "Dan saat makhluk-makhluk itu kase tinggal bumi menuju angkasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makhluk-makhluk tersebut terbang di udara kase tinggal bumi. Arti lain: "Dan saat makhluk-makhluk itu kase tinggal bumi menuju angkasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Roda-roda itu juga terangkat -"Roda-roda itu juga terangkat menuju angkasa" \ No newline at end of file +"Roda-roda itu juga terangkat menuju angkasa" diff --git a/ezk/01/20.md b/ezk/01/20.md index ef567ef1..63029cfb 100644 --- a/ezk/01/20.md +++ b/ezk/01/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 1:20 - # Ke mana pun roh ingin pigi, ke sanala dong  pigi Kata "dong " menunjuk ke  para makhluk hidup itu. @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "dong " menunjuk ke  para makhluk hidup itu. # Roh makhluk-makhluk hidup itu ada di dalam roda-roda itu -Bebrapa kemungkinan artinya adalah: 1) Yehezkiel membicarakan "makhluk-makhluk hidup"  pada ayat 19 seola-olah dong   adalah ciptaan. Terjemahan lain: "roh makhluk hidup itu berada dalam roda-roda", atau 2) Yehezkiel sedang menggunakan sbuah ungkapan. Arti  lain: "roh kehidupan ada di dalam roda-roda itu" atau "roh yang menghidupkan ada di dalam roda-roda itu", atau 3) roh yang berada di dalam mahluk hidup dan roda-roda adalah sama. Arti  lain: "roh yang sama membrikan kehidupan kepada makhluk-makhluk hidup juga membrikan kehidupan pada roda-roda itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan artinya adalah: 1) Yehezkiel membicarakan "makhluk-makhluk hidup"  pada ayat 19 seola-olah dong   adalah ciptaan. Terjemahan lain: "roh makhluk hidup itu berada dalam roda-roda", atau 2) Yehezkiel sedang menggunakan sbuah ungkapan. Arti  lain: "roh kehidupan ada di dalam roda-roda itu" atau "roh yang menghidupkan ada di dalam roda-roda itu", atau 3) roh yang berada di dalam mahluk hidup dan roda-roda adalah sama. Arti  lain: "roh yang sama membrikan kehidupan kepada makhluk-makhluk hidup juga membrikan kehidupan pada roda-roda itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/01/21.md b/ezk/01/21.md index 7320d521..89760578 100644 --- a/ezk/01/21.md +++ b/ezk/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 1:21 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/01/22.md b/ezk/01/22.md index e79945d6..0010cb48 100644 --- a/ezk/01/22.md +++ b/ezk/01/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 1:22 - # Sesuatu sperti cakrawala -Kata "sperti" memiliki arti bawa Yehezkiel meliat sesuatu bageikan "sbuah cakrawala." Kata ini dapat diartikan sbagai sbuah persamaan  kata  deng  kata kerja. Arti  lain: "sesuatu yang nampaknya sperti sbuah cakrawala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "sperti" memiliki arti bawa Yehezkiel meliat sesuatu bageikan "sbuah cakrawala." Kata ini dapat diartikan sbagai sbuah persamaan kata deng kata kerja. Arti lain: "sesuatu yang nampaknya sperti sbuah cakrawala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Cakrawala @@ -10,8 +8,8 @@ Sbuah cakrawala sperti sbuah bola yang terpotong dua dan berbentuk cekung. Cakra # Kristal yang menajubkan -"Kristal yang menakutkan" atau "kristal yang buat orang takut  saat  liat de." +"Kristal yang menakutkan" atau "kristal yang buat orang takut saat liat de." -# Terbentang di atas dong pu kepala  +# Terbentang di atas dong pu kepala -"Dan puncak kuba terbentang di atas kepada para mahluk itu" atau "dan puncak kuba memberikan ruang yang sangat besar di atas kepala para mahluk itu" \ No newline at end of file +"Dan puncak kuba terbentang di atas kepada para mahluk itu" atau "dan puncak kuba memberikan ruang yang sangat besar di atas kepala para mahluk itu" diff --git a/ezk/01/23.md b/ezk/01/23.md index 86db9292..54d5cb2b 100644 --- a/ezk/01/23.md +++ b/ezk/01/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 1:23 - # Di bawa cakrawala itu "Terletak di bawa cakrawala" # Masing-masing makhluk itu punya dua sayap yang tutup dong pu tubuh pada satu sisi dan sisi yang lain -"Masing-masing makhluk ciptaan punya dua sayap yang lain, yang dong gunakan untuk tutup de pu tubuh" \ No newline at end of file +"Masing-masing makhluk ciptaan punya dua sayap yang lain, yang dong gunakan untuk tutup de pu tubuh" diff --git a/ezk/01/24.md b/ezk/01/24.md index ae8f3b5a..be69d8fa 100644 --- a/ezk/01/24.md +++ b/ezk/01/24.md @@ -1,33 +1,29 @@ -#### Yehezkiel 1:24 - -# Berita  Umum: +# Berita Umum: Yehezkiel kembali membrikan kasi gabaran tentang de pu pengliatan mengenai makhluk-makhluk ciptaan. - -Waktu dong bergerak, sa degar dong pu suara sayap-sayap  sperti suara air bah, sperti suara yang Mahakuasa, suara keriuhan sperti suara suatu pasukan. - +Waktu dong bergerak, sa degar dong pu suara sayap-sayap sperti suara air bah, sperti suara yang Mahakuasa, suara keriuhan sperti suara suatu pasukan. Kemungkinan arti dari kata-kata "saat dong bergerak" menunjuk pada: 1) smua kata yang mengikuti ungkapan dalam ayat ini, "waktu dorang bergerak, sa mendengar suara dong pu sayap-sayap sperti suara air bah, sperti suara Yang Mahakuasa", atau 2) kata-kata yang mengikuti, "sayap-sayap. Sperti suara air bah. Sperti suara Yang Mahakuasa. Ketika dong bergerak, dong pu suara sperti air bah" -# Sperti  air, Yang Mahakuasa, Sperti,air bah,dan sperti  pasukan +# Sperti air, Yang Mahakuasa, Sperti,air bah,dan sperti pasukan -Kalimat-kalimat ini tra lengkap karna Yehezkiel sedang menunjukkan kekagumannya atas apa yang diliatnya. Smua itu dapat diartikan menjadi kalimat-kalimat yang utu: "Suara sayap-sayap itu sperti...air. Suaranya sperti...Yang Mahakuasa. Suaranya sperti...air bah. de pu Suara sperti...pasukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kalimat-kalimat ini tra lengkap karna Yehezkiel sedang menunjukkan kekagumannya atas apa yang diliatnya. Smua itu dapat diartikan menjadi kalimat-kalimat yang utu: "Suara sayap-sayap itu sperti...air. Suaranya sperti...Yang Mahakuasa. Suaranya sperti...air bah. de pu Suara sperti...pasukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Air bah -Artinya secara sederhana "air yang banyak." Bisa saja ini menunjuk sbuah kali  yang deras atau air terjun yang besar atau ombak yang hantam lautan. Smua suara ini sangat keras. +Artinya secara sederhana "air yang banyak." Bisa saja ini menunjuk sbuah kali yang deras atau air terjun yang besar atau ombak yang hantam lautan. Smua suara ini sangat keras. # Sperti suara Yang Mahakuasa -Kadang-kadang Alkitab menunjuk pada bunyi guntur sbagai "suara Yang Mahakuasa." Arti  lain: "de pu bunyi sperti suara Yang Mahakuasa" atau "de pu suara sperti bunyi guntur dari Yang Mahakuasa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kadang-kadang Alkitab menunjuk pada bunyi guntur sbagai "suara Yang Mahakuasa." Arti lain: "de pu bunyi sperti suara Yang Mahakuasa" atau "de pu suara sperti bunyi guntur dari Yang Mahakuasa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Suara yang besar -Berapa kemungkinan artinya adalah: 1) "sperti suara badai yang sangat besar" or 2) "Sperti suara sekumpulan orang yang sangat banyak" Arti  lain: "Ada sbuah suara yang keras sperti badai yang besar." atau "ada  sbuah suara yang keras sperti sekumpulan orang yang sangat banyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Berapa kemungkinan artinya adalah: 1) "sperti suara badai yang sangat besar" or 2) "Sperti suara sekumpulan orang yang sangat banyak" Arti lain: "Ada sbuah suara yang keras sperti badai yang besar." atau "ada sbuah suara yang keras sperti sekumpulan orang yang sangat banyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ketika dong berhenti "Ketika smua makhluk ciptaan itu berhenti bergerak" -# Dong menurunkan dong pu sayap  +# Dong menurunkan dong pu sayap -"Makhluk-makhluk ciptaan itu kase turun dong pu sayap di kedua sisinya." Dong buat hal ini saat tra terbang. \ No newline at end of file +"Makhluk-makhluk ciptaan itu kase turun dong pu sayap di kedua sisinya." Dong buat hal ini saat tra terbang. diff --git a/ezk/01/25.md b/ezk/01/25.md index 6ae03fdf..06e5bdc2 100644 --- a/ezk/01/25.md +++ b/ezk/01/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 1:25 - # Suara dari cakrawala "satu orang yang berada di atas cakrawala berbicara." Untuk mengatakan itu suara siapa, maka kemungkinan suara itu dikenali sbagai suara TUHAN ([Yehezkiel 1:3](../01/03.md)). -# Cakrawala yang ada di atas dong pu kepala  +# Cakrawala yang ada di atas dong pu kepala "cakrawala yang ada di atas kepala para makhluk ciptaan" # Cakrawala -Liat bageimana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:23](../01/23.md). \ No newline at end of file +Liat bageimana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:23](../01/23.md). diff --git a/ezk/01/26.md b/ezk/01/26.md index c087b1f5..30ca56ae 100644 --- a/ezk/01/26.md +++ b/ezk/01/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 1:26 - -## Di atas dong pu kepala +# Di atas dong pu kepala "Di atas kepala smua para makhluk ciptaan" -## Sesuatu yang menyerupai sbuah takhta +# Sesuatu yang menyerupai sbuah takhta -Kata "menyerupai" di sini memiliki arti bawa Yehezkiel liat sesuatu sperti takhta. Kata ini dapat sbagai sbuah persamaan kata deng kata kerja. Arti  lain: "sesuatu yang keliatannya sperti sbuah takhta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "menyerupai" di sini memiliki arti bawa Yehezkiel liat sesuatu sperti takhta. Kata ini dapat sbagai sbuah persamaan kata deng kata kerja. Arti  lain: "sesuatu yang keliatannya sperti sbuah takhta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Permata lazurit @@ -14,8 +12,8 @@ Satu batu yang paling berharga yang berkilau dan bersinar # Di atas sesuatu yang menyerupai takhta itu -Kata "menyerupai" dapat diartikan  sbagai sbuah persamaan kata  deng kata kerja." Arti  lain: "Di atas sesuatu yang keliatannya sperti takhta ada..." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "menyerupai" dapat diartikan  sbagai sbuah persamaan kata  deng kata kerja." Arti  lain: "Di atas sesuatu yang keliatannya sperti takhta ada..." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Bentuk sperti seorang manusia  +# Bentuk sperti seorang manusia -Kata "sperti" dapat diartikan sbagai sbuah persamaan kata deng kata kerja. Untuk mengetahui siapa ini, Kam dapat kenal de sbagai TUHAN ([Yehezkiel 1:3](../01/03.md)). Arti lain: "sesuatu yang keliatannya sperti seorang manusia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "sperti" dapat diartikan sbagai sbuah persamaan kata deng kata kerja. Untuk mengetahui siapa ini, Kam dapat kenal de sbagai TUHAN ([Yehezkiel 1:3](../01/03.md)). Arti lain: "sesuatu yang keliatannya sperti seorang manusia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/01/27.md b/ezk/01/27.md index d3362810..7dc6b271 100644 --- a/ezk/01/27.md +++ b/ezk/01/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 1:27 - # Berita Umum: Yehezkiel kembali cerita de pu penglihatan. # Ke atas dari apa yang tampak sperti pinggangnya -Bagian pinggang ke atas seseorang kelihatan sperti logam berapi yang bersinar. Kata "sperti" dapat diterjemahkan sbagai sebuah kata kerja. Arti  lain: "dari apa yang kelihatan pada bagian pinggang ke atas." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Bagian pinggang ke atas seseorang kelihatan sperti logam berapi yang bersinar. Kata "sperti" dapat diterjemahkan sbagai sebuah kata kerja. Arti  lain: "dari apa yang kelihatan pada bagian pinggang ke atas." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dan, ke bawah dari apa yang kelihatan sperti de pu pinggang, sa liat sesuatu sperti api yang dikelilingi cahaya -Kata "tampak" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "bagian bawah di sekelilingnya yang nampak sperti de pu pinggang, sa liat sperti api dan cahaya yang bersinar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "tampak" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "bagian bawah di sekelilingnya yang nampak sperti de pu pinggang, sa liat sperti api dan cahaya yang bersinar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/01/28.md b/ezk/01/28.md index c202fa1a..6b29ce21 100644 --- a/ezk/01/28.md +++ b/ezk/01/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 1:28 - # Sperti rupa pelangi di awan-awan pada musim hujan, demikianlah rupa cahaya yang mengelilinginya -Kata "rupa" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "cahaya yang mengelilingi nampak sperti sbuah pelangi muncul di langit pada musim hujan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "rupa" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "cahaya yang mengelilingi nampak sperti sbuah pelangi muncul di langit pada musim hujan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pelangi @@ -10,12 +8,12 @@ Garis yang berwarna-warni yang muncul pada waktu hujan saat matahari bersinar da # Itula rupa keserupaan kemuliaan TUHAN -Kata "keserupaan" memiliki arti bahwa apa yang Yehezkiel liat tampak sperti kemuliaan TUHAN. Baik "rupa" dan "keserupaan" dapat diartikan sbagai sbuah persamaan kata deng  kata kerja. Arti lain: "Itu nampak sperti kemuliaan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "keserupaan" memiliki arti bahwa apa yang Yehezkiel liat tampak sperti kemuliaan TUHAN. Baik "rupa" dan "keserupaan" dapat diartikan sbagai sbuah persamaan kata deng  kata kerja. Arti lain: "Itu nampak sperti kemuliaan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa bersujud -"Sa tersungkur ke tanah" atau "Sa  berbaring di atas tanah." Yehezkiel tra jatuh oleh karna kecelakaan. De bersujud di tanah untuk kasi tunjuk kalau de menghormati dan takut akan TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Sa tersungkur ke tanah" atau "Sa  berbaring di atas tanah." Yehezkiel tra jatuh oleh karna kecelakaan. De bersujud di tanah untuk kasi tunjuk kalau de menghormati dan takut akan TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa dengar suara De yang berfirman -Kata "suara" merupakan sbuah gambaran dari seseorang. Artin lain: "Sa dengar orang bicara" atau "orang bicara, dan sa dengar de pu suara." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "suara" merupakan sbuah gambaran dari seseorang. Artin lain: "Sa dengar orang bicara" atau "orang bicara, dan sa dengar de pu suara." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/01/intro.md b/ezk/01/intro.md index d07addf8..8bf6e733 100644 --- a/ezk/01/intro.md +++ b/ezk/01/intro.md @@ -1,16 +1,16 @@ # Yehezkiel 1 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan  dan Bentuk #### Panggilan Yehezkiel -Yehezkiel dapat   penglihatan dari Allah yang  panggil de untuk bikin pelayanan nubuat.(Liat): [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Yehezkiel dapat   penglihatan dari Allah yang  panggil de untuk bikin pelayanan nubuat.(Liat): [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Hubungan: - * **[Yehezkiel 1:1 Catatan](./01.md)** - * **[Yehezkiel pendahuluan](../front/intro.md)** + * **[Yehezkiel 1:1 Catatan](./01.md)** + * **[Yehezkiel pendahuluan](../front/intro.md)** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/ezk/02/01.md b/ezk/02/01.md index 5ebe36c9..b42562b2 100644 --- a/ezk/02/01.md +++ b/ezk/02/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 2:1 - # Berita Umum: Yehezkiel trus crita tentang Visi yang de liat. -# De bilang buat sa  +# De bilang buat sa Kalo ko bahasa harus kastau orang yang bicara, akan lebih baik untuk kastau yang bicara "sperti yang terlihat sbagai seorang laki-laki" (Yehezkiel 1:26). Ini bukan kasetunjuk ke "Roh Kudus." -# Anak manusia  +# Anak manusia -"Anak manusia" ato "anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk mempertegas kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu kekal dan sangat berkuasa, sedangkan manusia tra. Arti lain: "Makhluk fana" atau "manusia." \ No newline at end of file +"Anak manusia" ato "anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk mempertegas kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu kekal dan sangat berkuasa, sedangkan manusia tra. Arti lain: "Makhluk fana" atau "manusia." diff --git a/ezk/02/02.md b/ezk/02/02.md index c64005fe..24b2a2ef 100644 --- a/ezk/02/02.md +++ b/ezk/02/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 2:2 - # Roh -Mungkin de pu arti lain itu 1) "Roh" atau 2) "angin." \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti lain itu 1) "Roh" atau 2) "angin." diff --git a/ezk/02/03.md b/ezk/02/03.md index 9496bf23..7f9bf1a6 100644 --- a/ezk/02/03.md +++ b/ezk/02/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 2:3 - # Sampe hari ini -"Bahkan skarang" ato "bahkan sampe hari ini." Ini brarti kalo orang-orang Israel tra taat sama Allah. \ No newline at end of file +"Bahkan skarang" ato "bahkan sampe hari ini." Ini brarti kalo orang-orang Israel tra taat sama Allah. diff --git a/ezk/02/04.md b/ezk/02/04.md index 3d7b70ca..c69e80ea 100644 --- a/ezk/02/04.md +++ b/ezk/02/04.md @@ -1,27 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 2:4 - # Berita Umum: Allah lanjut bicara untuk Yehezkiel. # Dong pu Keturunan -Keturunan angkatan di masa lampau  dari Israel yang su melawan sama Allah, mengacu ke orang-orang yang tinggal di Israel pada saat Yehezkiel menulis. - -# +Keturunan angkatan di masa lampau dari Israel yang su melawan sama Allah, mengacu ke orang-orang yang tinggal di Israel pada saat Yehezkiel menulis. # Pu muka keras kepala "Gaya di dong pu muka yang kasetunjuk kalo dong keras kepala." -# Keras kepala dan hati  +# Keras kepala dan hati -Kata-kata "keras kepala" tujukan ke dong pu cara bertindak diluar, dan kata "keras hati" tujukan ke dong pu pikiran dan perasan. Sama-sama dong tekankan kalo orang-orang Israel tra akan ubah dong pu cara hidup dan dengar Allah pu printah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  +Kata-kata "keras kepala" tujukan ke dong pu cara bertindak diluar, dan kata "keras hati" tujukan ke dong pu pikiran dan perasan. Sama-sama dong tekankan kalo orang-orang Israel tra akan ubah dong pu cara hidup dan dengar Allah pu printah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Keras kepala -Ini kase tau tentang seseorang yang tra mau ubah apa yang de pikirkan atau lakukan.  +Ini kase tau tentang seseorang yang tra mau ubah apa yang de pikirkan atau lakukan. # Keras hati -Batu cadas tra pernah brubah dan jadi lunak, dan orang-orang ini tra pernah brubah dan jadi menyesal saat dong bikin hal-hal jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Batu cadas tra pernah brubah dan jadi lunak, dan orang-orang ini tra pernah brubah dan jadi menyesal saat dong bikin hal-hal jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/02/05.md b/ezk/02/05.md index 30b3d2bd..4eb039aa 100644 --- a/ezk/02/05.md +++ b/ezk/02/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 2:5 - # Keturunan -Ini merujuk pada sbuah kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel dari Yakub pu keturunan. Arti lain: "kelompok orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Ini merujuk pada sbuah kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel dari Yakub pu keturunan. Arti lain: "kelompok orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Seorang nabi di antara dong  +# Seorang nabi di antara dong -"Seseorang yang dong tolak untuk didengarkan itu seorang Nabi." \ No newline at end of file +"Seseorang yang dong tolak untuk didengarkan itu seorang Nabi." diff --git a/ezk/02/06.md b/ezk/02/06.md index f7bd986e..6edfcfb4 100644 --- a/ezk/02/06.md +++ b/ezk/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 2:6 - # Berita Umum: Allah lanjutkan bicara buat Yehezkiel. @@ -8,17 +6,17 @@ Allah lanjutkan bicara buat Yehezkiel. "Jadi anak seorang manusia" ato "anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel ini untuk kase tau kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah yang kekal dan berkuasa, dan manusia tra. Liat bagemana Ko artikan ini di Yehezkiel 2:1. Arti lain: "seorang yang fana" atau "manusia." -# Tanaman duri, rotan dan, kalajengking  +# Tanaman duri, rotan dan, kalajengking -Kata-kata ini ditujukan ke orang-orang Israel yang tra akan buat Yehezkiel deng baik saat de kase tau dong apa yang Tuhan bilang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata ini ditujukan ke orang-orang Israel yang tra akan buat Yehezkiel deng baik saat de kase tau dong apa yang Tuhan bilang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanaman duri dan rotan -Tanaman berduri di semak-semak menunjuk ke de pu cabang yang tajam. Bagian yang tajam dari cabang disebut duri.  +Tanaman berduri di semak-semak menunjuk ke de pu cabang yang tajam. Bagian yang tajam dari cabang disebut duri. # Kalajengking -Kalajengking itu binatang yang kecil dan pu dua capit, enam kaki, sbuah ekor yang beracun. de pu stiap sengatan beracun.  +Kalajengking itu binatang yang kecil dan pu dua capit, enam kaki, sbuah ekor yang beracun. de pu stiap sengatan beracun. # Jang takut sama dong pu kata-kata @@ -26,4 +24,4 @@ Kalajengking itu binatang yang kecil dan pu dua capit, enam kaki, sbuah ekor yan # Jang cemas buat dong pu tampang -Kata-kata "dong pu tampang" gambarkan pesan yang disampaikan ke orang-orang secara tepat deng dong pu tampang. Arti lain: "karna ko pu cara liat, untuk layani sa hasrat su hilang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "dong pu tampang" gambarkan pesan yang disampaikan ke orang-orang secara tepat deng dong pu tampang. Arti lain: "karna ko pu cara liat, untuk layani sa hasrat su hilang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/02/07.md b/ezk/02/07.md index 6151018e..82411991 100644 --- a/ezk/02/07.md +++ b/ezk/02/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 2:7 - # Berita Umum: Allah lanjutkan bicara untuk Yehezkiel. # Keturunan pemberontak -"Melawan skali" atau "Melawan skali sama sa." \ No newline at end of file +"Melawan skali" atau "Melawan skali sama sa." diff --git a/ezk/02/08.md b/ezk/02/08.md index 8f7e55a6..7322a4d6 100644 --- a/ezk/02/08.md +++ b/ezk/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 2:8 - # Keturunan -Ini merupakan gambaran tentang kluarga yang tinggal dalam rumah, di daerah Israel, dari keturunan Yakub bertahun-tahun yang lalu. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 2:5. Arti lain: "kelompok orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan gambaran tentang kluarga yang tinggal dalam rumah, di daerah Israel, dari keturunan Yakub bertahun-tahun yang lalu. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 2:5. Arti lain: "kelompok orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/02/09.md b/ezk/02/09.md index 5776608e..d804db99 100644 --- a/ezk/02/09.md +++ b/ezk/02/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 2:9 - # Kase tunjuk tangan ke sa Hal itu seolah-olah 1)"seseorang di surga su kase de pu tangan ke arah Yehezkiel dan smua yang Yehezkiel dapat liat itu mulai dari tangan ke siku atau bahu" atau 2)"seseorang terlihat sperti laki-laki" (Yehezkiel 1:26) mengulurkan de pu tangan. -# Satu gulungan buku  +# Satu gulungan buku -"Satu gulungan yang berisi tulisan di atasnya" \ No newline at end of file +"Satu gulungan yang berisi tulisan di atasnya" diff --git a/ezk/02/10.md b/ezk/02/10.md index 02534994..9633fa32 100644 --- a/ezk/02/10.md +++ b/ezk/02/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 2:10 - -# De buka akan di depan sa  +# De buka akan di depan sa Kata "De" ditujukan ke "orang yang terlihat sperti seorang laki-laki." -# Ada tulisan di bagian depan dan belakang  +# Ada tulisan di bagian depan dan belakang -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ada tulisan di bagian depan dan bagian belakangnya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ada tulisan di bagian depan dan bagian belakangnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Di de pu atas tertulis kata-kata ratapan, tangisan dan rintihan  +# Di de pu atas tertulis kata-kata ratapan, tangisan dan rintihan -Ini bisa dinyatakan ulang untuk kase hilang kata benda abstrak, "ratapan," tangisan" dan "rintihan." Arti lain: "orang su tulis diatas de kalo orang-orang ini akan meratap, menangis sperti dong kalo orang yang dong cinta itu meninggal, dan pu hal-hal yang buruk terjadi untuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan ulang untuk kase hilang kata benda abstrak, "ratapan," tangisan" dan "rintihan." Arti lain: "orang su tulis diatas de kalo orang-orang ini akan meratap, menangis sperti dong kalo orang yang dong cinta itu meninggal, dan pu hal-hal yang buruk terjadi untuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/02/intro.md b/ezk/02/intro.md index 6cc719f6..0778a11e 100644 --- a/ezk/02/intro.md +++ b/ezk/02/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 2 -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Bab ini de pu isi tentang kelanjutan Panggilan Yehezkiel. Allah tetapkan Yehezkiel jadi seorang nabi namun kase ingat de kalo orang-orang itu lawan skali dan tra mau dengar de. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Bab ini de pu isi tentang kelanjutan Panggilan Yehezkiel. Allah tetapkan Yehezkiel jadi seorang nabi namun kase ingat de kalo orang-orang itu lawan skali dan tra mau dengar de. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Yehezkiel 2:1](./01.md)** + * **[Catatan Yehezkiel 2:1](./01.md)** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/ezk/03/01.md b/ezk/03/01.md index 752c72ee..a5e04a50 100644 --- a/ezk/03/01.md +++ b/ezk/03/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### **Yehezkiel 3:1** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Yehezkiel masih crita penglihatan yang de saksikan. # De bilang ke sa -Kata "de" merujuk pada "sesuatu yang terlihat sperti manusia" ([Yehezkiel 1:26](../01/26.md)). +Kata "de" merujuk pada "sesuatu yang terlihat sperti manusia" ([Yehezkiel 1:26](../01/26.md)). # Anak manusia -"Ana manusia biasa" atau "Anak manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk menekankan kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tetapi manusia trada. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "orang biasa" atau "manusia" +"Ana manusia biasa" atau "Anak manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk menekankan kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tetapi manusia trada. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "orang biasa" atau "manusia" # Makan apa yang kam dapat -Ini tertujuk pada gulungan yang Allah su kase kepadanya ([Yehezkiel 2:9](../02/09.md)). +Ini tertujuk pada gulungan yang Allah su kase kepadanya ([Yehezkiel 2:9](../02/09.md)). # Keturunan Israel -Kata "keturunan" itu gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam kasus ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Arti lain: "umat Israel" atau "kumpulan orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" itu gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam kasus ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Arti lain: "umat Israel" atau "kumpulan orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/02.md b/ezk/03/02.md index 2989f927..06c59d47 100644 --- a/ezk/03/02.md +++ b/ezk/03/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:2** - # Gulungan itu -Beberapa cara tulis "gulungan itu" atau "gulungan ini." \ No newline at end of file +Beberapa cara tulis "gulungan itu" atau "gulungan ini." diff --git a/ezk/03/03.md b/ezk/03/03.md index b7ef7665..b1992501 100644 --- a/ezk/03/03.md +++ b/ezk/03/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yehezkiel 3:3** - # Makan dan isi ko pu perut deng gulungan -Kata "perut" tertuju pada bagian tubuh manusia yang bisa di liat dari luar. Kata "lambung" tertuju pada organ di dalam perut.  +Kata "perut" tertuju pada bagian tubuh manusia yang bisa di liat dari luar. Kata "lambung" tertuju pada organ di dalam perut. # Terasa sperti madu -Madu de pu rasa manis, dan gulungan itu terasa manis. \ No newline at end of file +Madu de pu rasa manis, dan gulungan itu terasa manis. diff --git a/ezk/03/04.md b/ezk/03/04.md index 828dc023..5ef4f7fb 100644 --- a/ezk/03/04.md +++ b/ezk/03/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yehezkiel 3:4** - # Berita Umum: Yehezkiel masih critakan tentang penglihatan yang de saksikan. # De pu firman bilang ke sa -Kalo bahasa kase tunjuk orang yang bicara, ini jadi cara terbaik untuk kase tunjuk pembicara sbagai "sesuatu yang sperti manusia" ([Yehezkiel 1:26](../01/26.md)). Ini bukan "Roh." +Kalo bahasa kase tunjuk orang yang bicara, ini jadi cara terbaik untuk kase tunjuk pembicara sbagai "sesuatu yang sperti manusia" ([Yehezkiel 1:26](../01/26.md)). Ini bukan "Roh." # Keturunan Israel -Kata "keturunan" itu gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam kasus ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "umat Israel" atau "kumpulan bangsa Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" itu gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam kasus ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "umat Israel" atau "kumpulan bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/05.md b/ezk/03/05.md index 18db122c..3bab8396 100644 --- a/ezk/03/05.md +++ b/ezk/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:5** - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/03/06.md b/ezk/03/06.md index 9b73165a..49dff295 100644 --- a/ezk/03/06.md +++ b/ezk/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:6** - # Yang berbahasa asing ato de pu bahasa sulit "Yang berbicara dalam bahasa asing ato sulit" @@ -10,8 +8,8 @@ # Kalo Sa utus kam buat bangsa sperti itu, dong akan dengar kam -Ini dugaan keadaan yang mungkin terjadi tapi tra. TUHAN tra utus Yehezkiel buat bangsa yang tra tau de pu bahasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini dugaan keadaan yang mungkin terjadi tapi tra. TUHAN tra utus Yehezkiel buat bangsa yang tra tau de pu bahasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kalo Sa utus kam buat dong? -Kata "dong" tertuju pada bangsa lain yang lebih kuat dari Israel. \ No newline at end of file +Kata "dong" tertuju pada bangsa lain yang lebih kuat dari Israel. diff --git a/ezk/03/07.md b/ezk/03/07.md index 3bd81a8a..9ece9f2b 100644 --- a/ezk/03/07.md +++ b/ezk/03/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yehezkiel 3:7** - # Hati dan kepala kras -Kedua pada dasarnya itu hal yang sama. Arti lain: "sangat menentang" atau "sangat kras kepala skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua pada dasarnya itu hal yang sama. Arti lain: "sangat menentang" atau "sangat kras kepala skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kras kepala -Ini kalimat. Arti lain: "tra mau berubah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini kalimat. Arti lain: "tra mau berubah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kras hati -Kalimat ini kastau kalo bangsa itu menolak Allah dan tra rela layani De. Hati dipake untuk jelaskan tempat dalam tubuh manusia dimana orang menentukan apa yang akan dong buat. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini kastau kalo bangsa itu menolak Allah dan tra rela layani De. Hati dipake untuk jelaskan tempat dalam tubuh manusia dimana orang menentukan apa yang akan dong buat. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/03/08.md b/ezk/03/08.md index e5481346..4ce994b0 100644 --- a/ezk/03/08.md +++ b/ezk/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:8** - # Berita Umum: Roh Allah trus bilang ke Yehezkiel. @@ -8,10 +6,10 @@ Roh Allah trus bilang ke Yehezkiel. Kata "dengar" di sini kase ingat Yehezkiel untuk perhatikan berita selanjutnya yang kase kaget. -# Sa su buat ko pu muka kras kaya dong pu muka  +# Sa su buat ko pu muka kras kaya dong pu muka -Muka yang kras itu gambaran dari kras kepala. Arti lain: "Sa akan buat kam kras kepala sperti dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Muka yang kras itu gambaran dari kras kepala. Arti lain: "Sa akan buat kam kras kepala sperti dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa su buat ko pu dagu kras kaya dong pu dagu -"Alis" itu bagian dahi atau bulu mata dan merupakan kata dari apa yang orang pikirkan. Arti lain: "Sa su buat kam kuat sehingga kam tra akan berhenti bikin apa yang kam perbuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Alis" itu bagian dahi atau bulu mata dan merupakan kata dari apa yang orang pikirkan. Arti lain: "Sa su buat kam kuat sehingga kam tra akan berhenti bikin apa yang kam perbuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/09.md b/ezk/03/09.md index 4d697fad..069d89a3 100644 --- a/ezk/03/09.md +++ b/ezk/03/09.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### **Yehezkiel 3:9** - -# Sa su buat ko pu dagu sperti batu intan yang lebih kras dari pada batu api +# Sa su buat ko pu dagu sperti batu intan yang lebih kras dari pada batu api "Sa su buat ko pu alis sperti batu intan yang lebih kras dari pada batu api" @@ -10,4 +8,4 @@ Sbuah batu yang cukup kras untuk buat api deng pukul ke logam ato batuan lain. # Keturunan -Kata "keturunan" itu gambaran untuk kluarga yang tinggal dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:5](../02/05.md). Arti lain: "kumpulan orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" itu gambaran untuk kluarga yang tinggal dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:5](../02/05.md). Arti lain: "kumpulan orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/10.md b/ezk/03/10.md index 0d33ca50..fe77f6d2 100644 --- a/ezk/03/10.md +++ b/ezk/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:10** - # Trima dalam ko pu hati dan dengar deng ko pu telinga -Di sini "hati" mewakili pikiran seseorang. Arti lain: "kase ingat dong dan dengar baik-baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" mewakili pikiran seseorang. Arti lain: "kase ingat dong dan dengar baik-baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/11.md b/ezk/03/11.md index 89dbf44d..d7acab99 100644 --- a/ezk/03/11.md +++ b/ezk/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:11** - # Pigi ke orang-orang yang terbuang Kata "terbuang" tertuju pada umat Israel yang tinggal di Babel. @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "terbuang" tertuju pada umat Israel yang tinggal di Babel. # TUHAN Allah -Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). diff --git a/ezk/03/12.md b/ezk/03/12.md index 16f2471d..810856ca 100644 --- a/ezk/03/12.md +++ b/ezk/03/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:12** - # Berita Umum: Yehezkiel masih crita penglihatan yang de saksikan. @@ -10,12 +8,12 @@ Sbagian cara menulis "Terpujilah, De pu tempat" sbagai kata-kata yang diucapkan # Suara yang kuat skali -Ini tra jelas kalo suara itu kuat, dari suara yang besar itu sperti bunyi, atau dari sayap-sayap dan roda-roda. Arti lain: "sbuah suara sperti suara yang besar" atau "suara yang bilang: suara itu dengar sperti yang besar" atau "suara yang keras" +Ini tra jelas kalo suara itu kuat, dari suara yang besar itu sperti bunyi, atau dari sayap-sayap dan roda-roda. Arti lain: "sbuah suara sperti suara yang besar" atau "suara yang bilang: suara itu dengar sperti yang besar" atau "suara yang keras" # Kemuliaan TUHAN -Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). +Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). # Dengar suara yang besar skali -"Suara orang berteriak, dalam dan kuat bergema sperti suara besar" \ No newline at end of file +"Suara orang berteriak, dalam dan kuat bergema sperti suara besar" diff --git a/ezk/03/13.md b/ezk/03/13.md index 07211b62..3bab8396 100644 --- a/ezk/03/13.md +++ b/ezk/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:13** - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/03/14.md b/ezk/03/14.md index 3a6366f9..b9a5f5e8 100644 --- a/ezk/03/14.md +++ b/ezk/03/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Yehezkiel 3:14** - # Berita Umum: -Yehezkiel sperti jadi marah karna TUHAN utus de bicara buat bangsa Israel di pengasingan, yang tlah berontak melawan TUHAN sendiri. Meskipun de seharusnya bicara buat dong, de diam diri selama tujuh hari, meskipun de rasa  TUHAN marah "tekan de kuat." +Yehezkiel sperti jadi marah karna TUHAN utus de bicara buat bangsa Israel di pengasingan, yang tlah berontak melawan TUHAN sendiri. Meskipun de seharusnya bicara buat dong, de diam diri selama tujuh hari, meskipun de rasa TUHAN marah "tekan de kuat." # Pigi. Sa pigi, dalam sa pu jiwa yang panas dan pahit @@ -10,12 +8,12 @@ Kata "kepahitan" dan "panas" itu jenis kemarahan. Ini bisa dibilang dalam kalima # Pahit -Yehezkiel  bilang de pu marah sama TUHAN sperti rasa yang buruk di de pu mulut karna TUHAN paksa de makan sesuatu yang de pu rasa tra enak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yehezkiel bilang de pu marah sama TUHAN sperti rasa yang buruk di de pu mulut karna TUHAN paksa de makan sesuatu yang de pu rasa tra enak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tangan TUHAN buat sa jadi kuat -Yehezkiel bilang kalo jadi sedih dan lelah karna TUHAN printahkan de untuk lakukan hal yang tra de inginkan seakan TUHAN hukum de jatuh ke tanah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yehezkiel bilang kalo jadi sedih dan lelah karna TUHAN printahkan de untuk lakukan hal yang tra de inginkan seakan TUHAN hukum de jatuh ke tanah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tangan TUHAN -Kemungkinan arti 1) Kata "tangan" sering dipake untuk kase tunjuk kekuatan atau tindakan seseorang. Arti lain: "Kekuatan TUHAN" atau 2) Yehezkiel sadari kalo TUHAN marah buat de karna de tra bikin firman TUHAN buat umat Israel di pembuangan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan arti 1) Kata "tangan" sering dipake untuk kase tunjuk kekuatan atau tindakan seseorang. Arti lain: "Kekuatan TUHAN" atau 2) Yehezkiel sadari kalo TUHAN marah buat de karna de tra bikin firman TUHAN buat umat Israel di pembuangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/15.md b/ezk/03/15.md index 639cc64e..f3d05cc1 100644 --- a/ezk/03/15.md +++ b/ezk/03/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Yehezkiel 3:15** - # Tel-Abib -Kota di Babel, sekitar 80 kilometer ke Selatan ibukota, yang juga disebut Babel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kota di Babel, sekitar 80 kilometer ke Selatan ibukota, yang juga disebut Babel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kali Kebar @@ -10,4 +8,4 @@ Ini sungai dimana orang-orang Kaldea menggali tanah untuk kase alir ke dong pu k # Deng tertegun -"Tra bisa buat apapun karna sa sangat tertarik skali" \ No newline at end of file +"Tra bisa buat apapun karna sa sangat tertarik skali" diff --git a/ezk/03/16.md b/ezk/03/16.md index 843aa86a..c391822f 100644 --- a/ezk/03/16.md +++ b/ezk/03/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yehezkiel 3:16** - # Berita umum: Yehezkiel crita de pu pengalaman tentang Tel-Abib. # Firman TUHAN datang untuk sa -Ini kalimat yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah bilang ke De pu nabi atau De pu bangsa. Arti lain: "TUHAN kasetau De pu  firman" atau "TUHAN kase tau firman itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini kalimat yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah bilang ke De pu nabi atau De pu bangsa. Arti lain: "TUHAN kasetau De pu  firman" atau "TUHAN kase tau firman itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/03/17.md b/ezk/03/17.md index 36c0b4a7..da7a11e8 100644 --- a/ezk/03/17.md +++ b/ezk/03/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yehezkiel 3:17** - # Pengawas -Allah bilang ke Yehezkiel untuk kase ingat bangsa Israel hanya sbagai pengawas yang kase ingat orang-orang di kota itu kalo musuh su datang, sehingga dong siap dan aman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bilang ke Yehezkiel untuk kase ingat bangsa Israel hanya sbagai pengawas yang kase ingat orang-orang di kota itu kalo musuh su datang, sehingga dong siap dan aman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keturunan Israel -Kata "keturunan" itu gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "Israel" atau "kumpulan umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" itu gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "Israel" atau "kumpulan umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/18.md b/ezk/03/18.md index 9046dcd3..6c1d11dc 100644 --- a/ezk/03/18.md +++ b/ezk/03/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yehezkiel 3:18** - # Orang jahat "Orang yang jahat" # De pu dara akan Sa tuntut dari ko pu tangan -Ini kalimat untuk menuntut orang bertanggung jawab atas pembunuhan. Arti lain: "bikin kam sperti kam su bunuh de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini kalimat untuk menuntut orang bertanggung jawab atas pembunuhan. Arti lain: "bikin kam sperti kam su bunuh de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/03/19.md b/ezk/03/19.md index f1a99dcd..f14eed9e 100644 --- a/ezk/03/19.md +++ b/ezk/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -**Yehezkiel 3:19** - # Tapi de tra balik dari de pu kejahatan ato dari de pu jalan yang jahat, de akan mati karna de pu kejahatan -Kalimat "de pu jalan yang jahat" brarti hal sama deng "kejahatan." Arti lain: "de tra brenti bikin kejahatan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kalimat "de pu jalan yang jahat" brarti hal sama deng "kejahatan." Arti lain: "de tra brenti bikin kejahatan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/03/20.md b/ezk/03/20.md index 27198036..26b3d769 100644 --- a/ezk/03/20.md +++ b/ezk/03/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Yehezkiel 3:20** - # Taru batu penghalang di depan de -Kemungkinan arti 1) "buat sesuatu yang buruk terjadi buat de" atau 2) "sebabkan de berbuat dosa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan arti 1) "buat sesuatu yang buruk terjadi buat de" atau 2) "sebabkan de berbuat dosa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan mati @@ -10,4 +8,4 @@ Kemungkinan arti 1) "buat sesuatu yang buruk terjadi buat de" atau 2) "sebabkan # De pu darah akan Sa tuntut dari ko pu tangan -Ini kalimat untuk menuntut seseorang bertanggung jawab atau menanggung atas pembunuhan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:18](../03/18.md). Arti lain: "buat kam sperti kam su bunuh de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini kalimat untuk menuntut seseorang bertanggung jawab atau menanggung atas pembunuhan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:18](../03/18.md). Arti lain: "buat kam sperti kam su bunuh de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/03/21.md b/ezk/03/21.md index 9301f56d..91cb18a0 100644 --- a/ezk/03/21.md +++ b/ezk/03/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:21** - # Kalo kam su ingatkan orang benar itu -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sejak kam kase ingat de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sejak kam kase ingat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/03/22.md b/ezk/03/22.md index c5c660c3..a8e8703f 100644 --- a/ezk/03/22.md +++ b/ezk/03/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:22** - # Tangan TUHAN -Kata "tangan" sering dipake untuk kase tau kekuatan atau tindakan seseorang. Arti lain: "Kekuatan TUHAN"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" sering dipake untuk kase tau kekuatan atau tindakan seseorang. Arti lain: "Kekuatan TUHAN"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/23.md b/ezk/03/23.md index 8d81863b..95f46b6e 100644 --- a/ezk/03/23.md +++ b/ezk/03/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:23** - # Kemuliaan TUHAN Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). @@ -10,4 +8,4 @@ Ini kali dimana orang-orang Kaldea gali tanah untuk alirkan air ke dong pu kebun # Yang sa liat -"Sa bersujud ke tanah" atau "sa jatuh di tanah." Yehezkiel tra jatuh karna kecelakaan. De jatuh ke tanah untuk kase tunjuk betapa de hormati dan takut buat TUHAN. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Sa bersujud ke tanah" atau "sa jatuh di tanah." Yehezkiel tra jatuh karna kecelakaan. De jatuh ke tanah untuk kase tunjuk betapa de hormati dan takut buat TUHAN. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/03/24.md b/ezk/03/24.md index 70ed1a4f..56bcf599 100644 --- a/ezk/03/24.md +++ b/ezk/03/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:24** - # De bilang ke sa -Kalo bahasa bisa kase tunjuk orang yang bicara, ini bisa jadi cara terbaik untuk kasetau pembicara sbagai "sesuatu yang terliat sperti manusia" ([Yehezkiel 1:26](https://v-mast.mvc/events/01/26.md)). Ini bukan "Roh." \ No newline at end of file +Kalo bahasa bisa kase tunjuk orang yang bicara, ini bisa jadi cara terbaik untuk kasetau pembicara sbagai "sesuatu yang terliat sperti manusia" ([Yehezkiel 1:26](https://v-mast.mvc/events/01/26.md)). Ini bukan "Roh." diff --git a/ezk/03/25.md b/ezk/03/25.md index 4c43486c..209aacec 100644 --- a/ezk/03/25.md +++ b/ezk/03/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:25** - # Tali-tali akan ditaruh atas ko dan kam akan diikat deng tali-tali itu sehingga kam tra bisa pigi keluar -Ini sebaiknya diartikan secara teratur. \ No newline at end of file +Ini sebaiknya diartikan secara teratur. diff --git a/ezk/03/26.md b/ezk/03/26.md index 32eab722..fad944ed 100644 --- a/ezk/03/26.md +++ b/ezk/03/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:26** - # Berita Umum: Roh masih bicara buat Yehezkiel. @@ -14,4 +12,4 @@ Roh masih bicara buat Yehezkiel. # Keturunan -Kata "keturunan"  gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:5](https://v-mast.mvc/events/02/05.md). Arti lain: "kumpulan orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan"  gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:5](https://v-mast.mvc/events/02/05.md). Arti lain: "kumpulan orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/27.md b/ezk/03/27.md index 3f45f731..6437ad7b 100644 --- a/ezk/03/27.md +++ b/ezk/03/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 3:27** - # Sa akan buka ko pu mulut "Sa akan buat ko bicara" @@ -10,4 +8,4 @@ # TUHAN Allah -Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). diff --git a/ezk/03/intro.md b/ezk/03/intro.md index 581cd7d1..81a9dade 100644 --- a/ezk/03/intro.md +++ b/ezk/03/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 3 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Panggilan Yehezkiel berakhir pada pasal ini. Allah bilang ke Yehezkiel tentang apa yang harus de bilang buat umat dan bagemana de harus kasetau. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]) +Panggilan Yehezkiel berakhir pada pasal ini. Allah bilang ke Yehezkiel tentang apa yang harus de bilang buat umat dan bagemana de harus kasetau. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]]) #### Hubungan: * [Catatan Yehezkiel 3:1](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/ezk/04/01.md b/ezk/04/01.md index 78f32293..d7d241ba 100644 --- a/ezk/04/01.md +++ b/ezk/04/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 4:1 - -## Berita Umum +# Berita Umum TUHAN trus bicara ke Yehezkiel. De suru Yehezkiel untuk ambil batu bata dan tanah dan spangal  kayu dan bertindak sperti de adalah TUHAN yang kase hancur kota Yerusalem. -## Anak manusia +# Anak manusia "anak manusia" ato " anak dalam kemanusiaan". TUHAN panggil  Yehezkiel deng nama ini untuk kase ingat kalu de hanya manusia. Allah itu de adalah kekal dan penuh kuasa, tra demikian halnya deng manusia. Liat bagemana kam kase tau ini dalam  [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). arti lain : " manusia yang mati" ato "manusia" -## Ukirlah di atasnya sbuah kota, yaitu Yerusalem +# Ukirlah di atasnya sbuah kota, yaitu Yerusalem -Kam mungkin perlu tegas bawa Yehezkiel de adalah yang ukir gambarnya. Arti lain: "ukirlah gambar kota Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kam mungkin perlu tegas bawa Yehezkiel de adalah yang ukir gambarnya. Arti lain: "ukirlah gambar kota Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/04/02.md b/ezk/04/02.md index 19f8b3fe..4c724bcd 100644 --- a/ezk/04/02.md +++ b/ezk/04/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 4:2 - -## Bikin kurungan terhadap kota itu +# Bikin kurungan terhadap kota itu "kurumlah kota itu supaya de dapa kuasai" -## Buat tembok pele kota +# Buat tembok pele kota "buat tembok yang kuat untuk pele."  tembok itu dapa tahan orang untuk pergi kase tinggal kota. -## Bikin tanggul pele kota +# Bikin tanggul pele kota Bikin tanggul di sbelah luar, supaya musuh tra bisa masuk. Yerusalem punya tembok yang keliling untuk pele orang-orang yang di dalam. Musuh  hanya dapa masuk kalu panjat  tembok. -## Taru alat-alat keliling kota untuk kase ancur tembok +# Taru alat-alat keliling kota untuk kase ancur tembok -"atur di samping di samping tiang besar yang dipake orang untuk kase ancur gerbang dan masuk ke dalam. "Penggempur tembok" adalah pohon yang besar atau tiang yang diangkat oleh pasukan dan dipukul ke tembok atau pintu sampai hancur dan bisa masuk. \ No newline at end of file +"atur di samping di samping tiang besar yang dipake orang untuk kase ancur gerbang dan masuk ke dalam. "Penggempur tembok" adalah pohon yang besar atau tiang yang diangkat oleh pasukan dan dipukul ke tembok atau pintu sampai hancur dan bisa masuk. diff --git a/ezk/04/03.md b/ezk/04/03.md index cc701ae6..20214b66 100644 --- a/ezk/04/03.md +++ b/ezk/04/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Balik ko muka ke kota itu spaya kota itu ada dalam kepung +# Balik ko muka ke kota itu spaya kota itu ada dalam kepung -de suruh untuk liat kota adalah sbagai contoh kota itu de di hukum. arti lain : "kota  itu" atau "liat kota spaya akan dirugikan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +de suruh untuk liat kota adalah sbagai contoh kota itu de di hukum. arti lain : "kota itu" atau "liat kota spaya akan dirugikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Kase ko muka +# Kase ko muka -Di sini "muka" adalah metonimia dari perhatian atau tatapan, dan "kase ko muka " secara harfiah merujuk pada menatap sesuatu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "muka" adalah metonimia dari perhatian atau tatapan, dan "kase ko muka " secara harfiah merujuk pada menatap sesuatu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Kata " keturunan " adalah tunjuk pada keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana kam artikan ini dalam  [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). arti lain: "orang Israel" ato "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata " keturunan " adalah tunjuk pada keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). arti lain: "orang Israel" ato "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/04/04.md b/ezk/04/04.md index 4967035b..b95447a8 100644 --- a/ezk/04/04.md +++ b/ezk/04/04.md @@ -1,23 +1,19 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/211#) - -#### Yehezkiel 4:4 - -## Berita Umum +# Berita Umum TUHAN trus bilang ke Yehezkiel. -## Taru israel dong pu jahat di atasnya +# Taru israel dong pu jahat di atasnya berapa kemungkinan artinya adalah: 1)" contoh untuk tanggung hukuman dosa-dosa bangsa Israel" ato 2) "menderita deng tidur di ko pu samping karna dong pu dosa dosa -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Kata " keturunan " adalah tunjuk pada keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang Israel, silsila Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan  dalam  [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). arti lain: "orang Israel" ato "kelompok orang Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata " keturunan " adalah tunjuk pada keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang Israel, silsila Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). arti lain: "orang Israel" ato "kelompok orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kam akan Tanggung dong pu hukuman +# Kam akan Tanggung dong pu hukuman brapa kemungkinan artinya adalah : 1)"kam akan salah karna dong pu dosa dosa" 2) "kam akan dihukum karna dong pu dos dosa." Demikian juga arti ini akan kase tau gambaran Yehezkiel sbagai catatan dalam BHC dinamis. -## Tidur di atasnya +# Tidur di atasnya -"Tidur balik ke kerajaan Israel deng cara yang tra sopan" \ No newline at end of file +"Tidur balik ke kerajaan Israel deng cara yang tra sopan" diff --git a/ezk/04/05.md b/ezk/04/05.md index 3b87e84c..55c9de21 100644 --- a/ezk/04/05.md +++ b/ezk/04/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 4:5 - -## Sbab, Sa tlah kase tau ke kam hari-hari sesuai deng jumlah tahun-tahun kam pu hukuman +# Sbab, Sa tlah kase tau ke kam hari-hari sesuai deng jumlah tahun-tahun kam pu hukuman "Sa suruh kam untuk tidur banyak hari  dalam tahun-tahun saat Sa akan hukum kam " -## Pas den jumlah tahun-kam pu hukuman +# Pas den jumlah tahun-kam pu hukuman Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) stiap tahun dong akan dihukum untuk dong pu dosa atau 2) stiap tahun kam tlah berdosa # 390 hari -"tiga ratus sembilan puluh hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"tiga ratus sembilan puluh hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezk/04/06.md b/ezk/04/06.md index 959ccf5c..b1c53cb5 100644 --- a/ezk/04/06.md +++ b/ezk/04/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 4:6 - -## Berita Umum +# Berita Umum Roh terus bicara kepada Yehezkiel. -## Hari-hari +# Hari-hari hari Yehezkiel tidur sbelah kiri untuk kase contoh kerajaan israel di kepung -## Kam akan tanggung kejahatan +# Kam akan tanggung kejahatan -berapa kemungkinan artinya adalah: 1) kam akan salah karna dosa" ato 2) "kam akan dihukum untuk dosa-dosa itu." Liat bage kam artikan kata ini dalam [Yehezkiel 4:4](../04/04.md). +berapa kemungkinan artinya adalah: 1) kam akan salah karna dosa" ato 2) "kam akan dihukum untuk dosa-dosa itu." Liat bage kam artikan kata ini dalam [Yehezkiel 4:4](../04/04.md). -## Keturunan Yehuda +# Keturunan Yehuda -Kata "keturunan" adalah tujuk pada keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini keturunan dari Yehuda selama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). arti lain: "kelompok orang Yehuda" atau "orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Kata "keturunan" adalah tujuk pada keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini keturunan dari Yehuda selama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). arti lain: "kelompok orang Yehuda" atau "orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sa tlah kase tau bagiko satu hari untuk satu tahun +# Sa tlah kase tau bagiko satu hari untuk satu tahun -"Sa akan buat kam lakukan ini satu hari dalam satu tahun, Sa akan hukum kam " \ No newline at end of file +"Sa akan buat kam lakukan ini satu hari dalam satu tahun, Sa akan hukum kam " diff --git a/ezk/04/07.md b/ezk/04/07.md index 74e7d7b0..a7d44837 100644 --- a/ezk/04/07.md +++ b/ezk/04/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 4:7 - ## Bale ko muka ke arah pengepungan -##### Ini de suru untuk liat ke  Yerusalem sebagai contoh Yerusalem de hukum. Liat bagemana  kam kase tau deng arti yang sama dalam  [Yehezkiel 4:3](../04/03.md). arti lain: "liat ke Yerusalem yang di kurum" atau "lihat ke Yerusalem yang di, dan akan dirugikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Ini de suru untuk liat ke Yerusalem sebagai contoh Yerusalem de hukum. Liat bagemana kam kase tau deng arti yang sama dalam [Yehezkiel 4:3](../04/03.md). arti lain: "liat ke Yerusalem yang di kurum" atau "lihat ke Yerusalem yang di, dan akan dirugikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) ## Bale ko pu muka -Di sini "muka" adalah metonimia pada perhatian ato tatapan. " bale ko muka " secara harfiah di kase tunjuk pada liat sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "muka" adalah metonimia pada perhatian ato tatapan. " bale ko muka " secara harfiah di kase tunjuk pada liat sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Bernubuatlah untuk De -"nubuat tentang hal yang tra bae yang akan terjadi sama Yerusalem \ No newline at end of file +"nubuat tentang hal yang tra bae yang akan terjadi sama Yerusalem diff --git a/ezk/04/08.md b/ezk/04/08.md index 0e571ea0..be55d770 100644 --- a/ezk/04/08.md +++ b/ezk/04/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/211#) - -#### Yehezkiel 4:8 - -## Harus tau +# Harus tau "Liat" ato "dengar" ato " kase perhatian ke apa yang akan sa bilang sama ko" -## Sa akan ingat kam +# Sa akan ingat kam -Tali ato rantai yang ingat seorang dalam pergerakan. Tra terlalu jelas apakah kata "tali" kase contoh sesuatu yang Tuhan bikin sperti De tlah iYehezkiel ato arti harfiah De ikat secara fisik [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tali ato rantai yang ingat seorang dalam pergerakan. Tra terlalu jelas apakah kata "tali" kase contoh sesuatu yang Tuhan bikin sperti De tlah iYehezkiel ato arti harfiah De ikat secara fisik [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/04/09.md b/ezk/04/09.md index c9b324e5..5bf76d24 100644 --- a/ezk/04/09.md +++ b/ezk/04/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 4:9 - -## Berita umum +# Berita umum Roh terus bicara ke Yehezkiel. -## Gandum, jelai jawawut dan bunga pala +# Gandum, jelai jawawut dan bunga pala Ini adalah macam jenis biji bijian -## Buncis +# Buncis de pu bibit berakar , tumbuh dalam satu baris biasa trada de pu buah, dapa dimakan # Kacang-kacangan -Ini sperti buncis, tapi de pu bibit kecil skali, bulat dan agak datar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini sperti buncis, tapi de pu bibit kecil skali, bulat dan agak datar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## 390 hari +# 390 hari -"tiga ratus sembilan puluh hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"tiga ratus sembilan puluh hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezk/04/10.md b/ezk/04/10.md index c8dfab7b..da86d216 100644 --- a/ezk/04/10.md +++ b/ezk/04/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/211#) +# 20 syikal per hari -#### Yehezkiel 4:10 - -## 20 syikal per hari - -"satu hari 20 Syikal " Syikal adalah ukuran karung pu berat lebe sama 11 gram.  arti lain : "200 gram roti stiap hari"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"satu hari 20 Syikal " Syikal adalah ukuran karung pu berat lebe sama 11 gram.  arti lain : "200 gram roti stiap hari"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/ezk/04/11.md b/ezk/04/11.md index 13669542..95276e8c 100644 --- a/ezk/04/11.md +++ b/ezk/04/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 4:11 - ## Seper enam hin -'1/6 hin" atau "seper enam bagian hin" ato "sekitar 1,5 galon."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +'1/6 hin" atau "seper enam bagian hin" ato "sekitar 1,5 galon."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Satu hin -##### Satu hin adalah 3,7 liter. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +##### Satu hin adalah 3,7 liter. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/ezk/04/12.md b/ezk/04/12.md index 89dc9247..e414576d 100644 --- a/ezk/04/12.md +++ b/ezk/04/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 4:12 - -## Berita Umum +# Berita Umum Roh trus bilang ke Yehezkiel. -## Kam harus makan +# Kam harus makan Kata "nya" merujuk pada roti ([Yehezkiel 4:9](../04/09.md)). # Kue jelai -roti datar yang terbuat dari jelai ([Yehezkiel 4:9](../04/09.md)) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +roti datar yang terbuat dari jelai ([Yehezkiel 4:9](../04/09.md)) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## Kam akan masak deng kotoran manusia di depan dong. +# Kam akan masak deng kotoran manusia di depan dong. -"kam akan masak deng api yang di bikin dari kotoran manusia." ko pu bahasa mungkin lebe bagus untuk jelaskan hal ini \ No newline at end of file +"kam akan masak deng api yang di bikin dari kotoran manusia." ko pu bahasa mungkin lebe bagus untuk jelaskan hal ini diff --git a/ezk/04/13.md b/ezk/04/13.md index 9d203e04..4b1b4fed 100644 --- a/ezk/04/13.md +++ b/ezk/04/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 4:13 +# Akan kase pele -## Akan kase pele - -akan usir deng kuat \ No newline at end of file +akan usir deng kuat diff --git a/ezk/04/14.md b/ezk/04/14.md index 47e8cce8..7fd0ea80 100644 --- a/ezk/04/14.md +++ b/ezk/04/14.md @@ -1,21 +1,15 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/211#) - -#### Yehezkiel 4:14 - -## Ya Tuhan ALLAH +# Ya Tuhan ALLAH "TUHAN Allah, jadi salah bagi sa lakukan hal itu." Yehezkiel de rasa terganggu deng apa yang Allah bilang de bikin -## TUHAN Allah +# TUHAN Allah Liat bagemana kam artikan ini dalam  [Yehezkiel 2:4](../02/04.md).  Di sini Yehezkiel bilang  ke Allah. -## Sa tra perna makan suatu yang su mati ke dalam mulut +# Sa tra perna makan suatu yang su mati ke dalam mulut -##### "Sa tra pernah makan sesuatu yang su mati" +"Sa tra pernah makan sesuatu yang su mati" -##### +# Suatu yang suda mati -## Suatu yang suda mati - -"tra bae, makanan yang kotor ."  Ini di tunjuk ke makanan yang kotor karna asal dari binatang yang su mati ato sakit ato tua ato karna dibunuh hewan lainnya. Kata "sesuatu yang mati" kase tunjuk betapa tra baenya makanan sperti ini. \ No newline at end of file +"tra bae, makanan yang kotor ."  Ini di tunjuk ke makanan yang kotor karna asal dari binatang yang su mati ato sakit ato tua ato karna dibunuh hewan lainnya. Kata "sesuatu yang mati" kase tunjuk betapa tra baenya makanan sperti ini. diff --git a/ezk/04/15.md b/ezk/04/15.md index c499d091..487ccf16 100644 --- a/ezk/04/15.md +++ b/ezk/04/15.md @@ -1,19 +1,15 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/211#) - -#### Yehezkiel 4:15 - -## Liat +# Liat "Dengar" ato "kase perhatian penting terhadap hal yang akan Sa bilang sekarang" -## Sa akan kase ko +# Sa akan kase ko "Sa akan ijinkan ko untuk pake" -## Kotoran sapi +# Kotoran sapi Tahi sapi. pake ko pu bahasa untuk jelaskan hal ini deng lebih bae -## Kotoran manusia +# Kotoran manusia -Tahi manusia. pake ko pu bahasa untuk jelaskan hal ini deng lebih baik. Liat bagemana ko artikan  ini dalam [Yehezkiel4:12](../04/12.md). \ No newline at end of file +Tahi manusia. pake ko pu bahasa untuk jelaskan hal ini deng lebih baik. Liat bagemana ko artikan  ini dalam [Yehezkiel4:12](../04/12.md). diff --git a/ezk/04/16.md b/ezk/04/16.md index bd9d7e1b..465a97bf 100644 --- a/ezk/04/16.md +++ b/ezk/04/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 4:16 - ## Liat "Liat" atau "Dengar" ato "kase perhatian terhadap hal yang akan Sa sampaikan ke ko" @@ -10,13 +8,13 @@ ## Kase siap roti -kase siap disebut tenaga karna brapa orang perlu sbuah tenaga untuk jalan dan bikin pekerjaan dong, dan orang butuh  roti untuk hidup. Roti mewakili semua jenis makanan. arti lain : "kase siap makanan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +kase siap disebut tenaga karna brapa orang perlu sbuah tenaga untuk jalan dan bikin pekerjaan dong, dan orang butuh roti untuk hidup. Roti mewakili semua jenis makanan. arti lain : "kase siap makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## Dong akan makan roti deng ditimbang dan dalam rasa takut -##### Kam mungkin perlu cerita knapa dong akan menimbang roti. "dong akan bagi dong pu roti deng hati-hati kana dong takut tra akan cukup"  +##### Kam mungkin perlu cerita knapa dong akan menimbang roti. "dong akan bagi dong pu roti deng hati-hati kana dong takut tra akan cukup" -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Timbang @@ -24,4 +22,4 @@ kase siap disebut tenaga karna brapa orang perlu sbuah tenaga untuk jalan dan bi # Timbang dalam gemetar -Kata "getaran" adalah gambaran dari takut dan "gemetar" mewakili rasa takut.arti lain: "menimbang dalam getar" ato "menimbang dalam takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "getaran" adalah gambaran dari takut dan "gemetar" mewakili rasa takut.arti lain: "menimbang dalam getar" ato "menimbang dalam takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/04/17.md b/ezk/04/17.md index 844a8fd9..6fa767f6 100644 --- a/ezk/04/17.md +++ b/ezk/04/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 4:17 - ## Stiap orang akan jadi kecewa ke de pu sodara laki-laki dan buang dia -brapa mungkin artinya adalah 1) "stiap orang akan liat de pu sodara laki-laki dan kuatir tentang brapa banyak makanan yang dong makan dan dong buang" at 2) "stiap orang dari dong akan jadi kecewa dan debuang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +brapa mungkin artinya adalah 1) "stiap orang akan liat de pu sodara laki-laki dan kuatir tentang brapa banyak makanan yang dong makan dan dong buang" at 2) "stiap orang dari dong akan jadi kecewa dan debuang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Dibuang  +## Dibuang -##### Kata "dibuang" biasannya dipake untuk daging ato kayu yang busuk. Ini adalah contoh untuk orang jahat yang tra kuat dan yang akan mati karna dong tra punya makanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Kata "dibuang" biasannya dipake untuk daging ato kayu yang busuk. Ini adalah contoh untuk orang jahat yang tra kuat dan yang akan mati karna dong tra punya makanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/04/intro.md b/ezk/04/intro.md index a9f8e598..d2988e1a 100644 --- a/ezk/04/intro.md +++ b/ezk/04/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Yehezkiel 4 -# Berita Umum  +# Berita Umum ## Permulaan @@ -14,4 +14,4 @@ Pasal ini kase contoh Yerusalem hancur. Yehezkiel kase liat  kekurangan makanan ## Hubungan: - * [**Yehezkiel 04:01 Catatan**](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [**Yehezkiel 04:01 Catatan**](./01.md) \**** diff --git a/ezk/05/01.md b/ezk/05/01.md index b79f10f5..f612c988 100644 --- a/ezk/05/01.md +++ b/ezk/05/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 5:1 - # Berita Umum: -TUHAN kembali berfirman ke Yehezkiel. Smua yang di pake "kota tertentu" tertuju ke "kota" yang Yehezkiel de gambar diatas batu tela  ([Yehezkiel 4:1)](../04/01.md). +TUHAN kembali berfirman ke Yehezkiel. Smua yang di pake "kota tertentu" tertuju ke "kota" yang Yehezkiel de gambar diatas batu tela ([Yehezkiel 4:1)](../04/01.md). # Anak manusia -"Manusia pu anak" ato "anak mabusia." Tuhan kasi tau Yehezkiel untuk bilang bawa Yehezkiel cuma manusia biasa. Allah kekal deng banyak kuasa, tapi manusia tra sama deng De. Liat bagemana ini Arti dalam  [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "manusia tra kekal" ato "manusia" +"Manusia pu anak" ato "anak mabusia." Tuhan kasi tau Yehezkiel untuk bilang bawa Yehezkiel cuma manusia biasa. Allah kekal deng banyak kuasa, tapi manusia tra sama deng De. Liat bagemana ini Arti dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "manusia tra kekal" ato "manusia" # Piso cukur Minta piso untuk cukur rambut -## Pake itu untuk piso cukur ke atas kepala deng ko pu kumis +# Pake itu untuk piso cukur ke atas kepala deng ko pu kumis -"Ko cukur ko pu kepal deng ko muka" ato "kasi bersih rambut dari kopu kepala deng kumis dari ko muka" \ No newline at end of file +"Ko cukur ko pu kepal deng ko muka" ato "kasi bersih rambut dari kopu kepala deng kumis dari ko muka" diff --git a/ezk/05/02.md b/ezk/05/02.md index 35ed7b47..4c12c93d 100644 --- a/ezk/05/02.md +++ b/ezk/05/02.md @@ -1,10 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 5:2 +# Dari tiga tempat harus ko bakar satu -# Dari tiga tempat harus ko bakar satu     - -##### "Ko bakar satu dari tiga  ko pu rambut"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -###### +##### "Ko bakar satu dari tiga ko pu rambut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) ## Di tengah-tengah @@ -16,24 +12,22 @@ paling tengah # Dari tiga tampa harus ko ambel satu -"Ambel diantara satu dari tiga bagian rambut" +"Ambel diantara satu dari tiga bagian rambut" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +# Ko pukul deng parang di smua kota itu -# Ko pukul deng parang di smua kota itu  - -#####  "Pukul itu deng ko pu parang di smua kota" +##### "Pukul itu deng ko pu parang di smua kota" # Dari tiga bagian ko harus hambur ke angin "Biarkan angin terbangkan spertiga bagian yang trakir dari ko pu rambut ke berbagai arah" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Sa akan kase kluar parang di belakang dong -Kata "parang" itu de sperti dong bilang tentara-tentara musuh yang mau serang deng dong pake dong pun parang -parang, dan "kase kluar parang"  itu dong bilang dong kasih tentara untuk dong prang. Arti  lain : " sa akan bikin dong musuh-musuh untuk kejar dong deng serang dong  deng parang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "parang" itu de sperti dong bilang tentara-tentara musuh yang mau serang deng dong pake dong pun parang -parang, dan "kase kluar parang" itu dong bilang dong kasih tentara untuk dong prang. Arti lain : " sa akan bikin dong musuh-musuh untuk kejar dong deng serang dong deng parang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan kase kluar parang -"Sa akan kase kluar parang dari de punya tempat" \ No newline at end of file +"Sa akan kase kluar parang dari de punya tempat" diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md index 0f37214d..a79e05bb 100644 --- a/ezk/05/03.md +++ b/ezk/05/03.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 5:3 +# Berita Umum: -# Berita  Umum: - -TUHAN De lanjutkan De firman ke Yehezkiel  +TUHAN De lanjutkan De firman ke Yehezkiel # Sdikit dari rambut itu -"Brapa lembar rambut yang tumpuk"  +"Brapa lembar rambut yang tumpuk" -## Ikat akan +# Ikat akan -Bilang "akan" itu de pu maksud  ke rambut-rambut. bisa jadi de pu arti itu  1) Rambut-rambut itu panjang jadi Yehezkiel de bisa ikat akan ato 2) Yehezkiel suda jahit rambut-rambut itu ato  de ikat akan 3) Yehezkiel su kase taruh de rambut dalam baju yang de lipat - -##### +Bilang "akan" itu de pu maksud ke rambut-rambut. bisa jadi de pu arti itu 1) Rambut-rambut itu panjang jadi Yehezkiel de bisa ikat akan ato 2) Yehezkiel suda jahit rambut-rambut itu ato de ikat akan 3) Yehezkiel su kase taruh de rambut dalam baju yang de lipat # Ko pu baju depu ujung-ujung -Bisa jadi de pu arti itu 1) kain di ko pu lengan (lengan ko baju) ato 2) diujung kain dari ko baju (lipatan ko baju) ato 3) lipatan yang di baju yang di sisip di tali yang peke ikat pinggang \ No newline at end of file +Bisa jadi de pu arti itu 1) kain di ko pu lengan (lengan ko baju) ato 2) diujung kain dari ko baju (lipatan ko baju) ato 3) lipatan yang di baju yang di sisip di tali yang peke ikat pinggang diff --git a/ezk/05/04.md b/ezk/05/04.md index 1462a309..cd957fcd 100644 --- a/ezk/05/04.md +++ b/ezk/05/04.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Yehezkiel 5:4 - # Ambil akan -Ini melanjutkan perintah yang TUHAN kasi ke Yehezkiel, yang De bilang dengan kata "Ambel akan" dalam ayat 3. Yehezkiel harus "ambel sdikit rambut" deng "ambel lebih banyak rambut dan buang akan " Saat de potong rambut dan de pu kumis. ([Yehezkiel 5:1](../05/01.md)) dan sebelum de bakar rambut  ([Yehezkiel 5:2](../05/02.md)). Ko mungkin perlu kasi taru ayat-ayat ini sebelum ayat-ayat  yang kemuka dari akan. "tapi saat ko cukur rambut habis dan ko pu kumis, dan sebelum ko bakar akan, ambil akan stelah ko hamburkan rambut ke angin, maka ambil akan "    - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ini melanjutkan perintah yang TUHAN kasi ke Yehezkiel, yang De bilang dengan kata "Ambel akan" dalam ayat 3. Yehezkiel harus "ambel sdikit rambut" deng "ambel lebih banyak rambut dan buang akan " Saat de potong rambut dan de pu kumis. ([Yehezkiel 5:1](../05/01.md)) dan sebelum de bakar rambut ([Yehezkiel 5:2](../05/02.md)). Ko mungkin perlu kasi taru ayat-ayat ini sebelum ayat-ayat yang kemuka dari akan. "tapi saat ko cukur rambut habis dan ko pu kumis, dan sebelum ko bakar akan, ambil akan stelah ko hamburkan rambut ke angin, maka ambil akan " +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Dari situ, api akan kluar ke sluruh turunan Israel -"Dari situ api akan lari kemana-mana dan bakar orang - orang Israel dong smua".  TUHAN berfirman bagemana De akan hukum orang-orang Israel seakan-akan de pigi untuk bakar satu rumah dan orang-orang Israel seakan-akan dong itu keluarga yang tinggal didalam rumah tapi pada saat itu dong ada diluar rumah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Dari situ api akan lari kemana-mana dan bakar orang - orang Israel dong smua". TUHAN berfirman bagemana De akan hukum orang-orang Israel seakan-akan de pigi untuk bakar satu rumah dan orang-orang Israel seakan-akan dong itu keluarga yang tinggal didalam rumah tapi pada saat itu dong ada diluar rumah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Turunan Israel -Bilang "turunan" itu de pu maksud itu satu penjelasan untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam masalah ini, itu  orang-orang Israel dong, turunan dari Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam  [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain : "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bilang "turunan" itu de pu maksud itu satu penjelasan untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam masalah ini, itu orang-orang Israel dong, turunan dari Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain : "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/05/05.md b/ezk/05/05.md index 41c6fc03..b74845a7 100644 --- a/ezk/05/05.md +++ b/ezk/05/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 5:5 - # Berita Umum: TUHAN de berfirman kembali # Tuhan ALLAH -Liat bagemana ko artikan hal ini dalam  [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). +Liat bagemana ko artikan hal ini dalam [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). # Yerusalem itu begini @@ -18,10 +16,9 @@ De pu arti bisa saja 1) negara-negara lain dong ad di smua sisi dari Yerusalem a # Sa su kase taru -Yerusalem bisa di bilang deng "nya" deng "de" +Yerusalem bisa di bilang deng "nya" deng "de" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Negri-negri yang tinggal di samping-samping de. -# Negri-negri yang tinggal di samping-samping de.  - -"Negara-negara tetangga" ato "negara-negara yang di pinggir-pinggir" \ No newline at end of file +"Negara-negara tetangga" ato "negara-negara yang di pinggir-pinggir" diff --git a/ezk/05/06.md b/ezk/05/06.md index 0e4769d1..369acb35 100644 --- a/ezk/05/06.md +++ b/ezk/05/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 5:6 +# Dong su tolak Sa pu printah-printah -# Dong su tolak Sa pu printah-printah  - -"orang-orang Israel deng Yerusalem  su tolak untuk tra ikut Sa pu printah-printa \ No newline at end of file +"orang-orang Israel deng Yerusalem su tolak untuk tra ikut Sa pu printah-printa diff --git a/ezk/05/07.md b/ezk/05/07.md index 0fafd077..1bfaa900 100644 --- a/ezk/05/07.md +++ b/ezk/05/07.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Yehezkiel 5:7 - # Berita Umum: TUHAN de lanjut bicara firman ke orang - orang Israel dan Yehuda # Tuhan ALLAH -Liat bagemna ko artikan ini dalam  [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). +Liat bagemna ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). -# Karna kam su lebih pilih pindah tempat  dari pada  +# Karna kam su lebih pilih pindah tempat dari pada "Karna kam dosa paling tra baik" ato "karna kam paling kuat dari pada" @@ -18,10 +16,9 @@ Liat bagemna ko artikan ini dalam  [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). # Tra jalan deng apa-apa yang Sa su kasih tau -Jalan de pu maksud satu gambaran untuk jalan hidup orang. Arti lain : Tra hidup menurut yang Sa su atur ato "tra ikut apa yang Sa su atur - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalan de pu maksud satu gambaran untuk jalan hidup orang. Arti lain : Tra hidup menurut yang Sa su atur ato "tra ikut apa yang Sa su atur +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bikin hal yang pas deng apa yang di atur -"Ato ikut yang su di atur" \ No newline at end of file +"Ato ikut yang su di atur" diff --git a/ezk/05/08.md b/ezk/05/08.md index 45450913..cdeed68c 100644 --- a/ezk/05/08.md +++ b/ezk/05/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 5:8 - # Harus tau "Liat!"  ato "dengar" ato "kasi perhatian ke apa yang Sa kasi tau ke ko" -# Sa akan kasih turun hukuman di tengah - tengah kam  +# Sa akan kasih turun hukuman di tengah - tengah kam -"Sa akan adili kam deng banyak cara" ato "Sa akan hukum kam"" \ No newline at end of file +"Sa akan adili kam deng banyak cara" ato "Sa akan hukum kam"" diff --git a/ezk/05/09.md b/ezk/05/09.md index 0a85dfff..67480dac 100644 --- a/ezk/05/09.md +++ b/ezk/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 5:9 - # Berita Umum: TUHAN De kembali bicara ke orang Israel deng Yerusalem. @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN De kembali bicara ke orang Israel deng Yerusalem. # Karna smua kam kelakuan yang tra baik -"karna smua hal-hal tra baik yang kam bikin". Tuhan marah karna orang-orang yang sembah-sembah patung deng tuhan-tuhan yang tra betul. \ No newline at end of file +"karna smua hal-hal tra baik yang kam bikin". Tuhan marah karna orang-orang yang sembah-sembah patung deng tuhan-tuhan yang tra betul. diff --git a/ezk/05/10.md b/ezk/05/10.md index 92dbb9ad..1186074e 100644 --- a/ezk/05/10.md +++ b/ezk/05/10.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 5:10 - -# Bapa-bapa akan makan dong pu anak-anak laki-laki  di tengah-tengah kam, deng anak-anak laki-laki akan makan dong pu bapa +# Bapa-bapa akan makan dong pu anak-anak laki-laki di tengah-tengah kam, deng anak-anak laki-laki akan makan dong pu bapa Yehezkiel jangsampe de kasi tau apa yang betul akan terjadi pas orang-orang dong tra pu makanan. @@ -10,4 +8,4 @@ Yehezkiel jangsampe de kasi tau apa yang betul akan terjadi pas orang-orang dong # Smua orang yang sisa dari kam akan Sa akan kasih bubar ke smua pinggir-pinggir mata angin.” -"Sa akan paksa smua yang sisa untuk pigi ke tempat-tempat yang berbeda" \ No newline at end of file +"Sa akan paksa smua yang sisa untuk pigi ke tempat-tempat yang berbeda" diff --git a/ezk/05/11.md b/ezk/05/11.md index a0f22278..0c3377f1 100644 --- a/ezk/05/11.md +++ b/ezk/05/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 5:11 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan berfirman sama orang-orang Israel deng Yehuda. # Tuhan ALLAH -Lihat bagemana ko artikan dalam  [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). +Lihat bagemana ko artikan dalam [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). ## Kasih kotor tempat kudus @@ -14,16 +12,14 @@ Bikin rusak tempat yang su De bikin untuk de saja yang pake akan # Deng kam pu sifat tra baik -"Deng smua hal-hal dari kam yang sa tra suka". jang sampe  perlu bikin akan deng paling jelas yang ditujujkan ke patung-patung: "deng smua kam patung-patung, yang sa tra suka" ato " deng smua tuhan-tuhan yang bikin gelih"  +"Deng smua hal-hal dari kam yang sa tra suka". jang sampe perlu bikin akan deng paling jelas yang ditujujkan ke patung-patung: "deng smua kam patung-patung, yang sa tra suka" ato " deng smua tuhan-tuhan yang bikin gelih" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Sa mata tra akan kasihanni -# Sa mata tra akan kasihanni  - -Mata itu de pu arti dong bilang  untuk orang yang pu mata itu. Arti lain : "I tra akan kasihan deng kam"   - -(Liat: dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mata itu de pu arti dong bilang untuk orang yang pu mata itu. Arti lain : "I tra akan kasihan deng kam" +(Liat: dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## Sa tra akan sayang -"Sa betul-betul akan hukum kam" \ No newline at end of file +"Sa betul-betul akan hukum kam" diff --git a/ezk/05/12.md b/ezk/05/12.md index 8609131c..9eecd7cc 100644 --- a/ezk/05/12.md +++ b/ezk/05/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 5:12 +# Ko pu umat akan mati karna lapar di tengah-tengah ko. -# Ko pu umat akan mati karna lapar di tengah-tengah ko.  - -"Diantara dong banyak yang akan mati karna lapar" \ No newline at end of file +"Diantara dong banyak yang akan mati karna lapar" diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md index 538bf40d..07fea70d 100644 --- a/ezk/05/13.md +++ b/ezk/05/13.md @@ -1,21 +1,18 @@ -#### Yehezkiel 5:13 - # Berita Umum: TUHAN kembali bilang ke orang-orang Israel deng Yehuda -## Sa pu marah sa akan buang  +## Sa pu marah sa akan buang -"Sa tra kan marah lagi karna Sa su bikin smua hal yang sa ingin bikin pada waktu sa marah"      +"Sa tra kan marah lagi karna Sa su bikin smua hal yang sa ingin bikin pada waktu sa marah" ## Sa akan kasi turun sa pu marah ke atas dong, dan rasa puas -bilang "murka" itu de pu arti marah yang keras sampe trada rasa kasihan, dan ini de pu maksud itu dapat hukum. "Sa akan tra lagi  hukum dong  karna Sa su puas hukum dong - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +bilang "murka" itu de pu arti marah yang keras sampe trada rasa kasihan, dan ini de pu maksud itu dapat hukum. "Sa akan tra lagi  hukum dong  karna Sa su puas hukum dong +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa su rasa puas -Ko mungkin perlu bikin akan lebih jelas knapa TUHAN akan puas. Arti lain : "Sa akan puas karna Sa su cukup hukum dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])     +Ko mungkin perlu bikin akan lebih jelas knapa TUHAN akan puas. Arti lain : "Sa akan puas karna Sa su cukup hukum dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Saat Sa kasi Sa pu marah ke atas dong \ No newline at end of file +# Saat Sa kasi Sa pu marah ke atas dong diff --git a/ezk/05/14.md b/ezk/05/14.md index 5f68686a..17464fb9 100644 --- a/ezk/05/14.md +++ b/ezk/05/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 5:14 - # Berita Umum: -**4**  "Sa akan bikin kam jadi sunyi deng kam jadi barang yang akan dong bicra  di stiap bangsa-bangsa  yang keliling kam, di depan mata stiap orang yang lewat. - -## \ No newline at end of file +**4* "Sa akan bikin kam jadi sunyi deng kam jadi barang yang akan dong bicra  di stiap bangsa-bangsa  yang keliling kam, di depan mata stiap orang yang lewat. diff --git a/ezk/05/15.md b/ezk/05/15.md index de593708..1df5c9b9 100644 --- a/ezk/05/15.md +++ b/ezk/05/15.md @@ -1,15 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 5:15 - # Berita Umum: -#### - TUHAN De lanjutkan De pu berfirman ke orang-orang Israel deng Yehuda -## Sa marah skali deng kam  +## Sa marah skali deng kam -#### - -##### Kata-kata "kemarahan" dan "murka" de pu arti itu sama saja itu de bunyi begini Tuhan De marah skali. Arti  lain : "karna Sa akan marah skali ke kam" - -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/16.md b/ezk/05/16.md index cd8e49cb..ade4bd7b 100644 --- a/ezk/05/16.md +++ b/ezk/05/16.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 5:16 - # Sa akan kasih ke atas kam panah-panah kelaparan yang bikin mati -Kata "panah" itu de pu arti begini, orang - orang akan rasa sakit skali karna tra pu makanan  untuk waktu yang lama. Arti  lain :  "akan bikin kam rasa menderita skali dari kelaparan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "panah" itu de pu arti begini, orang - orang akan rasa sakit skali karna tra pu makanan  untuk waktu yang lama. Arti  lain :  "akan bikin kam rasa menderita skali dari kelaparan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lebih banyak kelaparan ke atas kam @@ -12,6 +9,5 @@ Kata "panah" itu de pu arti begini, orang - orang akan rasa sakit skali karna tr # Kasih habis kam roti yang kam simpan -"Simpanan" itu de pu maksud  barang yang orang-orang harap untuk pake tolong dong. Dua kata yang jadi satu itu de pu maksud itu,  Kasi pindah makanan yang orang-orang simpan yang dong berharap ke akan. Liat bagemana  "Roti yang di simpan" arti lain  [Yehezkiel 4:16](../04/16.md). Arti lain: "Kasi habis kam makanan yang kam simpan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Simpanan" itu de pu maksud  barang yang orang-orang harap untuk pake tolong dong. Dua kata yang jadi satu itu de pu maksud itu,  Kasi pindah makanan yang orang-orang simpan yang dong berharap ke akan. Liat bagemana  "Roti yang di simpan" arti lain  [Yehezkiel 4:16](../04/16.md). Arti lain: "Kasi habis kam makanan yang kam simpan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/05/17.md b/ezk/05/17.md index ece304df..17f6f269 100644 --- a/ezk/05/17.md +++ b/ezk/05/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 5:17 - # Penyakit dan darah akan lewat ke kam -Sakit dan mati yang jahat di bilang seakan-akan dong itu tentara yang masuk ke kota dan bunuh stiap orang yang akan dong bunuh. Arti lain : "Banyak orang akan mati karna penyakit, dan banyak yang lainnya akan mati dalam prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Sakit dan mati yang jahat di bilang seakan-akan dong itu tentara yang masuk ke kota dan bunuh stiap orang yang akan dong bunuh. Arti lain : "Banyak orang akan mati karna penyakit, dan banyak yang lainnya akan mati dalam prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/05/intro.md b/ezk/05/intro.md index fc6529f8..f7c60737 100644 --- a/ezk/05/intro.md +++ b/ezk/05/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yehezkiel 5 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -10,6 +10,6 @@ gambaran Yerusalem hancur dilanjutkan dalam pasal ini. Yehezkiel kasi tau kehanc #### Hubungan: - * [ Catatan-catatan Yehezkiel 5:1](./01.md)  + * [ Catatan-catatan Yehezkiel 5:1](./01.md) -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/ezk/06/01.md b/ezk/06/01.md index cf446d10..e47178b9 100644 --- a/ezk/06/01.md +++ b/ezk/06/01.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 6:1 - ## Berita Umum: -TUHAN bilang sama Yehezkiel supaya bicara sama gunung seakan-akan dong itu umat maka umat Israel akan dengarkan perkataan dan tau kalo apa yang yehezkiel bilang untuk dong +TUHAN bilang sama Yehezkiel supaya bicara sama gunung seakan-akan dong itu umat maka umat Israel akan dengarkan perkataan dan tau kalo apa yang yehezkiel bilang untuk dong +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -## Firman TUHAN datang  +## Firman TUHAN datang Ini adalah maksud yang di pake untuk kasi kenal sama satu orang kalo Tuhan bicara sama de pu nabi ato de pu umat. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau De pu firman" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/06/02.md b/ezk/06/02.md index 6834eb01..a22d0a5b 100644 --- a/ezk/06/02.md +++ b/ezk/06/02.md @@ -1,25 +1,21 @@ -#### Yehezkiel 6:2 - ## Anak Manusia "Anak manusia" ato "anak umat manusia". Tuhan panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel itu manusia biasa.Tuhan itu kekal dan kuat, tapi manusia tra. Liat bagemana ko kasi arti di Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Salah satu mahluk hidup" ato "manusia" ## Bale ko muka ke gunung-gunung Israel -Ini printah untuk liat ke gunung sbagai tanah hukuman buat masyarakat di sana. liat bagemana ko kasi arti dalam bagian kata yang mirip di Yehezkiel 4:3. Arti lain:  "Liat ke gunung-gunung Israel" atau "liat ke gunung-gunung Israel supaya umat akan menderita" +Ini printah untuk liat ke gunung sbagai tanah hukuman buat masyarakat di sana. liat bagemana ko kasi arti dalam bagian kata yang mirip di Yehezkiel 4:3. Arti lain: "Liat ke gunung-gunung Israel" atau "liat ke gunung-gunung Israel supaya umat akan menderita" ## Kasi liat ko pu muka ke gunung-gunung Israel Gunung-gunung Israel jauh skali, karna itu Yehezkiel tra bisa liat dong. Tapi liat ke sana akan jadi tanda penderitaan. Arti lain: "Liat ke arah Gunung Israel dan liat sudah" ato "liat ke arah gunung Israel spaya orang Israel akan menderita" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +## Kasi liat ko pu muka -## Kasi liat ko pu muka  - -Kata "muka" di sini gambarkan "perhatian" ato penglihatan  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "muka" di sini gambarkan "perhatian" ato penglihatan +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Gunung-gunung Israel -"Gunung-gunung yang ada di tanah Israel" \ No newline at end of file +"Gunung-gunung yang ada di tanah Israel" diff --git a/ezk/06/03.md b/ezk/06/03.md index 781c647e..357170b1 100644 --- a/ezk/06/03.md +++ b/ezk/06/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 6:3 - ## Dengar suda "Liat!" ato "dengar!" ato "kasi kesempatan ke apa yang sa kastau ke ko!" @@ -11,5 +9,4 @@ Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 2:4 ## Sa bawa parang untuk lawan ko. Kata "pedang" kase tunjuk buat tentara yang bunuh orang-orang deng pedang. Arti lain: "Sa bawa pasukan untuk datang trus bunuh ko" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md index c5590b99..2a2f7a62 100644 --- a/ezk/06/04.md +++ b/ezk/06/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 6:4 - ## Berita umum: Ini kata-kata TUHAN ke bangsa Israel. @@ -7,15 +5,13 @@ Ini kata-kata TUHAN ke bangsa Israel. ## Ko pu altar-altar akan sunyi, dan altar-altar pembakaran dupa akan dihancurkan Ini di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang tra akan sembayang lagi di ko pu altar-altar dan ko pu musuh akan kasi hancur ko pu tiang-tiang" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Mati tatidur TUHAN bilang akan kirim pasukan (Yehezkiel 6:3) untuk bikin hal ini. Arti lain : Sa akan kirim pasukan untuk kasi hancur. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Ko pu kematian -"Ko pu orang-orang yang mati" \ No newline at end of file +"Ko pu orang-orang yang mati" diff --git a/ezk/06/05.md b/ezk/06/05.md index 07eb650d..669b73a2 100644 --- a/ezk/06/05.md +++ b/ezk/06/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 6:5 +# Sa akan taru mayat, dan sa akan kase ko pu tulang-tulang -## Sa akan taru mayat, dan sa akan kase ko pu tulang-tulang - -TUHAN bicara su kirim pasukan(Yehezkiel 6:3) untuk bikin hal ini. Arti lain: Sa akan kirim pasukan untuk hamburkan tulang-tulang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara su kirim pasukan(Yehezkiel 6:3) untuk bikin hal ini. Arti lain: Sa akan kirim pasukan untuk hamburkan tulang-tulang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/06/06.md b/ezk/06/06.md index 8c1f6075..db32bcd1 100644 --- a/ezk/06/06.md +++ b/ezk/06/06.md @@ -1,27 +1,22 @@ -#### Yehezkiel 6:6 - ## Berita umum: Ini Firman TUHAN untuk bangsa Israel. -## Kota-kota akan rubuh   +## Kota-kota akan rubuh -Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pasukan musuh akan kasi hancur ko pu musuh-musuh"  +Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pasukan musuh akan kasi hancur ko pu musuh-musuh" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +## Dong akan rubuh -## Dong akan rubuh  +Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: " Pasukan musuh akan kasi hancur ko pu altar-altar" ato "pasukan musuh akan kasi hancur dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: " Pasukan musuh akan kasi hancur ko pu altar-altar" ato "pasukan musuh akan kasi hancur dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +## Ko pu altar-altar bakaran akan dapa kasi hancur -## Ko pu altar-altar bakaran akan dapa kasi hancur  +Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. bagemana ko kasi arti "tiang-tiang" dalam Yehezkiel 6:4. Arti lain: "Dong akan kasi hancur ko pu tiang-tiang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. bagemana ko kasi arti "tiang-tiang" dalam Yehezkiel 6:4. Arti lain: "Dong akan kasi hancur ko pu tiang-tiang" +## Ko pu karya-karya akan hilang -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Ko pu karya-karya akan hilang  - -Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra satu pun yang akan ingat apa yang ko su bikin" ato "dong akan kasi hancur apa yang pernah ko buat" - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra satu pun yang akan ingat apa yang ko su bikin" ato "dong akan kasi hancur apa yang pernah ko buat" + (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/06/07.md b/ezk/06/07.md index 50619715..7a4ccea4 100644 --- a/ezk/06/07.md +++ b/ezk/06/07.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 6:7 - ## Orang-orang yang su dapa bunuh akan tatidur di dekat ko "Ko akan liat musuh bunuh banyak orang" ## Tau kalo Sa, TUHAN -Saat TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau Sa, TUHAN, de bilang kalo dorang akan tau kalo De itu satu-satunya TUHAN  yang berkuasa dan kuat. Arti lain: "Tau kalo Sa ini TUHAN, satu-satunya Tuhan yang benar" ato" bilang kalo Sa, TUHAN, yang punya kuasa dan hak" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Saat TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau Sa, TUHAN, de bilang kalo dorang akan tau kalo De itu satu-satunya TUHAN yang berkuasa dan kuat. Arti lain: "Tau kalo Sa ini TUHAN, satu-satunya Tuhan yang benar" ato" bilang kalo Sa, TUHAN, yang punya kuasa dan hak" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md index 3e25427f..ddf595b8 100644 --- a/ezk/06/08.md +++ b/ezk/06/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 6:8 - ## Berita umum: Ini Firman TUHAN buat bangsa Israel. @@ -7,11 +5,9 @@ Ini Firman TUHAN buat bangsa Israel. ## Brapa orang yang lolos dari pedang Kata "pedang" menunjuk pada pasukan yang bunuh orang-orang deng pedang. Arti lain: "Dong yang tra dapa bunuh dari pasukan itu brapa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +## Saat kam dipisahkan dari antara bangsa-bangsa. -## Saat kam dipisahkan dari antara bangsa-bangsa.  - -Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: Saat Sa pisahkan kam ke dalam bangsa-bangsa yang berbeda" ato "saat sa kase kuat kam untuk tinggal di negri-negri lain. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: Saat Sa pisahkan kam ke dalam bangsa-bangsa yang berbeda" ato "saat sa kase kuat kam untuk tinggal di negri-negri lain. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/06/09.md b/ezk/06/09.md index dcc0da0f..3d6a634a 100644 --- a/ezk/06/09.md +++ b/ezk/06/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 6:9 +# Sa su terluka karna dong pu hati yang penuh deng berzinah yang bikin jauh dari Sa -## Sa su terluka karna dong pu hati yang penuh deng berzinah yang bikin jauh dari Sa +TUHAN berfirman ke bangsa Israel seakan-akan dong itu perempuan yang tidur deng bangsa. Arti lain: "Sa berduka karna dong sperti isteri yang tidur deng laki-laki lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -TUHAN berfirman ke bangsa Israel seakan-akan dong  itu perempuan yang tidur deng bangsa. Arti lain: "Sa berduka karna dong sperti isteri yang tidur deng laki-laki lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Dong pu mata yang kurang ajar deng barang-barang setan yang dong sembah. -## Dong pu mata yang kurang ajar deng barang-barang setan yang dong sembah.  +TUHAN berfirman untuk bangsa Israel yang seakan-akan dong itu perempuan yang su kawin yang liat laki-laki lain trus ingin tidur deng dong. Arti lain: "Sementara dong mau skali untuk puji dong pu barang-barang setan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -TUHAN berfirman untuk bangsa Israel yang seakan-akan dong itu perempuan yang su kawin yang liat laki-laki lain trus ingin tidur deng dong. Arti lain: "Sementara dong mau skali untuk puji dong pu barang-barang setan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Dong nanti baku benci sendiri dari apa yang dong liat karna kejahatan yang dong su bikin -## Dong nanti baku benci sendiri dari apa yang dong liat karna kejahatan yang dong su bikin - -Mungkin de pu arti itu : 1)" Dari dong pu muka bisa dapa liat kalo dong benci dong pu diri sendiri karna kejahatan yang dong bikin" ato 2) "dari dong pu muka akan dapa liat kalo dong benci deng apa yang dong bikin" \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti itu : 1)" Dari dong pu muka bisa dapa liat kalo dong benci dong pu diri sendiri karna kejahatan yang dong bikin" ato 2) "dari dong pu muka akan dapa liat kalo dong benci deng apa yang dong bikin" diff --git a/ezk/06/10.md b/ezk/06/10.md index e40b3dcd..cd7fd458 100644 --- a/ezk/06/10.md +++ b/ezk/06/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### +# Berita umum: -#### Yehezkiel 6:10 - -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/06/11.md b/ezk/06/11.md index 1fb5f651..9196e804 100644 --- a/ezk/06/11.md +++ b/ezk/06/11.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 6:11 +# Berita umum: -## Berita umum: +TUHAN bicara trus sama Yehezkiel: -TUHAN bicara trus sama Yehezkiel: +# Firman Tuhan bilang begini -## Firman Tuhan bilang begini +TUHAN bicara tentang De pu diri lewat nama untuk kasi ingat Yehezkiel dan smua orang kalo apa yang su dikasi tau itu penting. Arti lain: "Sa, TUHAN Allah bilang ini". (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN bicara tentang De pu diri lewat nama untuk kasi ingat Yehezkiel dan smua orang kalo apa yang su dikasi tau itu penting. Arti lain: "Sa, TUHAN Allah bilang ini". (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -## TUHAN Allah +# TUHAN Allah Liat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 2:4 -## Tepuk tangan sudah dan kasi goyang ko pu kaki +# Tepuk tangan sudah dan kasi goyang ko pu kaki -Yehezkiel bikin ini untuk kasi tanda spaya de dapa perhatian. Tapi trada yang tepuk tangan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Yehezkiel bikin ini untuk kasi tanda spaya de dapa perhatian. Tapi trada yang tepuk tangan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -## Celaka +# Celaka Kata ini bicara tentang sapa yang liat orang yang bikin kejahatan dan sadar kalo hal jahat akan terjadi atas orang jahat dari apa yang dong bikin. Jadi kalo Ko pu bahasa ada kata yang sama mungkin Ko akan pake disini. -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Kata "rumah" di sini kase tau orang-orang yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, Yakub pu keturunan. Liat bagemana ko kasi arti ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Bangsa Israel" ato "klompok umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" di sini kase tau orang-orang yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, Yakub pu keturunan. Liat bagemana ko kasi arti ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Bangsa Israel" ato "klompok umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dong akan miring sampe hampir jatuh karna parang, lapar, dan penyakit sampar.  +# Dong akan miring sampe hampir jatuh karna parang, lapar, dan penyakit sampar. -Untuk "jatuh" menunjuk pada "mati". Kata "pedang" ditujukan ke pasukan yang nanti bunuh orang-orang deng pedang. Arti Lain: \ No newline at end of file +Untuk "jatuh" menunjuk pada "mati". Kata "pedang" ditujukan ke pasukan yang nanti bunuh orang-orang deng pedang. Arti Lain: diff --git a/ezk/06/12.md b/ezk/06/12.md index 259e3aff..b53af6af 100644 --- a/ezk/06/12.md +++ b/ezk/06/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 6:12 +# Jadi nanti Sa akan marah dong. -## Jadi nanti Sa akan marah dong. - -"Sa akan marah dorang sampe puas" ato "sa akan hukum dong sampe sa pu emosi brenti" \ No newline at end of file +"Sa akan marah dorang sampe puas" ato "sa akan hukum dong sampe sa pu emosi brenti" diff --git a/ezk/06/13.md b/ezk/06/13.md index 8b7cc5cf..e926eddf 100644 --- a/ezk/06/13.md +++ b/ezk/06/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 6:13 - -## Berita umum: +# Berita umum: Ini Firman TUHAN buat bangsa Israel. -## Di stiap gunung yang tinggi, puncak gunung, di bawah stiap pohon hijau dan pohon ek yang de pu daun deng batang banyak +# Di stiap gunung yang tinggi, puncak gunung, di bawah stiap pohon hijau dan pohon ek yang de pu daun deng batang banyak -Mungkin arti lain itu "bukit" di smua puncak gunung, di bawah stiap pohon hijau, dan di bawah stiap pohon ek yang de pu daun dan batang banyak  +Mungkin arti lain itu "bukit" di smua puncak gunung, di bawah stiap pohon hijau, dan di bawah stiap pohon ek yang de pu daun dan batang banyak -## Lebat +# Lebat Sehat dan bertumbuh -## Ek +# Ek -Pohon besar deng kayu kuat yang teduh untuk pake sembah. \ No newline at end of file +Pohon besar deng kayu kuat yang teduh untuk pake sembah. diff --git a/ezk/06/14.md b/ezk/06/14.md index 86806166..73193b56 100644 --- a/ezk/06/14.md +++ b/ezk/06/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 6:14 +# Dibla -## Dibla - -Ini nama kota.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama kota.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/06/intro.md b/ezk/06/intro.md index bf0c1b60..fa01907d 100644 --- a/ezk/06/intro.md +++ b/ezk/06/intro.md @@ -1,15 +1,14 @@ ## Yehezkiel 6 -## Catatan umum  +## Catatan umum #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini Tempat keramat pada gunung yang tinggi - TUHAN akan hancurkan smua yang sembah berhala pada tempat-tempat yang tinggi. ## Hubungan: - * **Yehezkiel[ 6:1 ](./01.md)catatan** + * **Yehezkiel[ 6:1 ](./01.md)catatan** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/ezk/07/01.md b/ezk/07/01.md index c691d59c..90f9024f 100644 --- a/ezk/07/01.md +++ b/ezk/07/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 7:1 - # Berita Umum: -Nubuat dari Allah tentang penghakiman Israel  +Nubuat dari Allah tentang penghakiman Israel -# Firman TUHAN datang  +# Firman TUHAN datang -Ini ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bilang ke De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti yang lain : " TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN bilang kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bilang ke De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti yang lain : " TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN bilang kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/07/02.md b/ezk/07/02.md index 091ce372..6eceaab8 100644 --- a/ezk/07/02.md +++ b/ezk/07/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 7:2 - # Ini Firman TUHAN Allah, -TUHAN bilang dari De pu diri sendiri demi De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan bangsa Israel apa yang TUHAN lagi firmankan itu penting. Arti yang lain: " Sa, TUHAN Allah, yang bilang ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bilang dari De pu diri sendiri demi De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan bangsa Israel apa yang TUHAN lagi firmankan itu penting. Arti yang lain: " Sa, TUHAN Allah, yang bilang ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# TUHAN Allah  +# TUHAN Allah -Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 2:4  +Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 2:4 # Negri Israel -Kata "negri" itu seumpama  Bangsa Israel yang tinggal di negri. Arti yang lain: "untuk bangsa Israel"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "negri" itu seumpama  Bangsa Israel yang tinggal di negri. Arti yang lain: "untuk bangsa Israel"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kesudahan! "Kesudahan su datang!" -# Keempat penjuru negri  +# Keempat penjuru negri -"Smua negri" "empat batas" itu utara, timur, selatan dan Barat  \ No newline at end of file +"Smua negri" "empat batas" itu utara, timur, selatan dan Barat diff --git a/ezk/07/03.md b/ezk/07/03.md index 7e5d18f3..421086a0 100644 --- a/ezk/07/03.md +++ b/ezk/07/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 7:3 - # Berita Umum: -Ini Firman TUHAN untuk bangsa Israel  +Ini Firman TUHAN untuk bangsa Israel # Kesudahan ada atas ko -"Akhir" dibicarakan seolah-olah perampok serang bangsa Israel. Arti yang lain : " "ko pu hidup su brakhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Akhir" dibicarakan seolah-olah perampok serang bangsa Israel. Arti yang lain : " "ko pu hidup su brakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Sa akan kirim Sa pu amarah ke atas ko  +# Sa akan kirim Sa pu amarah ke atas ko -"Amarah" itu bicara macam anak panah yang TUHAN tujukan ke umat. Arti lain: " Sa marah, dan Sa akan tekan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Amarah" itu bicara macam anak panah yang TUHAN tujukan ke umat. Arti lain: " Sa marah, dan Sa akan tekan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sesuai deng ko pu jalan-jalan @@ -18,4 +16,4 @@ Ini Firman TUHAN untuk bangsa Israel  # Balas ke ko, ko pu kekejian semua -"Sa akan hukum ko karna perbuatan-perbuatan ini yang Sa paling benci "  \ No newline at end of file +"Sa akan hukum ko karna perbuatan-perbuatan ini yang Sa paling benci " diff --git a/ezk/07/04.md b/ezk/07/04.md index f2713130..032768ed 100644 --- a/ezk/07/04.md +++ b/ezk/07/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 7:4 - ## Sa pu Mata tra akan sayang kam -##### Mata tertuju ke orang yang pu mata itu. Arti lain: "Karna Sa tra akan sayang kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Mata tertuju ke orang yang pu mata itu. Arti lain: "Karna Sa tra akan sayang kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa akan hukum ko karna ko pu jalan-jalan -Jalan hidup satu orang bicara akan jalan jalan yang orang jalani. Arti yang lain : "Sa akan hukum ko karna hal-hal  yang ko buat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalan hidup satu orang bicara akan jalan jalan yang orang jalani. Arti yang lain : "Sa akan hukum ko karna hal-hal  yang ko buat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu kekejian-kekejian  akan ada di antara ko -Mungkin de pu arti: 1) Sa akan hukum smua bangsa dari ko pu kekejian kekejian" atau 2)"Sa akan lakukan hukuman spanjang bangsa Israel trus sembah berhala-berhala"  +Mungkin de pu arti: 1) Sa akan hukum smua bangsa dari ko pu kekejian kekejian" atau 2)"Sa akan lakukan hukuman spanjang bangsa Israel trus sembah berhala-berhala" # Ko harus tau kalo Sa TUHAN -Saat TUHAN  kase firman kalo bangsa Israel kenal kalo Dia itu TUHAN. De sedang kase tunjuk kalau dong akan kenal kalo De itu satu satunya Allah yang benar yang pu hak penuh dan pu kuasa. Liat bagemana Artikan, Yang Benar Allah "atau" kase tunjuk itu kalo Sa, TUHAN, punya kuasa penuh dan hak. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti yang lain : "mengerti kalo Sa TUHAN, Allah yang Benar" atau " kase tunjuk kalo Sa TUHAN punya kuasa penuh dan hak"   (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Saat TUHAN  kase firman kalo bangsa Israel kenal kalo Dia itu TUHAN. De sedang kase tunjuk kalau dong akan kenal kalo De itu satu satunya Allah yang benar yang pu hak penuh dan pu kuasa. Liat bagemana Artikan, Yang Benar Allah "atau" kase tunjuk itu kalo Sa, TUHAN, punya kuasa penuh dan hak. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti yang lain : "mengerti kalo Sa TUHAN, Allah yang Benar" atau " kase tunjuk kalo Sa TUHAN punya kuasa penuh dan hak"   (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/07/05.md b/ezk/07/05.md index 4a96a233..488caab4 100644 --- a/ezk/07/05.md +++ b/ezk/07/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 7:5 - # Berita Umum: -Inilah FIrman TUHAN untuk Bangsa Israel  +Inilah FIrman TUHAN untuk Bangsa Israel # Begini Firman TUHAN Allah -TUHAN  kase firman atas De pu Nama sendiri untuk kase ingat Yehezkiel deng bangsa Israel kalo De lagi bicara hal yang paling penting. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:11. Arti yang lain: "Sa, TUHAN Allah, ini De pu Firman"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN  kase firman atas De pu Nama sendiri untuk kase ingat Yehezkiel deng bangsa Israel kalo De lagi bicara hal yang paling penting. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:11. Arti yang lain: "Sa, TUHAN Allah, ini De pu Firman"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # TUHAN Allah -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 2:4  +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 2:4 # Satu bencana, liat, satu bencana nanti datang -Panggilan untuk buat pesan paling kuat. Arti yang lain: "Liat, satu bencana yang bikin takut lagi datang, satu yang blum pernah terjadi sebelumnya"  +Panggilan untuk buat pesan paling kuat. Arti yang lain: "Liat, satu bencana yang bikin takut lagi datang, satu yang blum pernah terjadi sebelumnya" # Liat itu -"Ko bisa benar-benar yakin deng hal itu"  \ No newline at end of file +"Ko bisa benar-benar yakin deng hal itu" diff --git a/ezk/07/06.md b/ezk/07/06.md index c6dda709..06bec7f2 100644 --- a/ezk/07/06.md +++ b/ezk/07/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 7:6 - # Kesudahan su bangkit lawan ko -Penghakiman lagi datang kena sperti musuh bangun dari tidur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Penghakiman lagi datang kena sperti musuh bangun dari tidur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/07/07.md b/ezk/07/07.md index 05dfa804..16dfafc0 100644 --- a/ezk/07/07.md +++ b/ezk/07/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 7:7 +# Gunung-gunung tra akan lagi sukacita -# Gunung-gunung tra akan lagi sukacita  - -Kata "gunung-gunung" itu gambaran bagi bangsa Israel yang tinggal di atas gunung-gungung. Arti yang lain: "bangsa di atas gunung-gunung tra lagi miliki sukacita"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "gunung-gunung" itu gambaran bagi bangsa Israel yang tinggal di atas gunung-gungung. Arti yang lain: "bangsa di atas gunung-gunung tra lagi miliki sukacita"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/07/08.md b/ezk/07/08.md index a03295d8..2a7f5957 100644 --- a/ezk/07/08.md +++ b/ezk/07/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 7:8 - # Berita Umum: -Ini Firman TUHAN ke bangsa Israel"  +Ini Firman TUHAN ke bangsa Israel" -# Skarang  +# Skarang "Cepat dari skarang " # Sa akan segra kase turun Sa pu murka ke atas ko dan lampiaskan Sa pu amarah ke ko -##### TUHAN pake istilah "kase tumpah" dan " lampiaskan" untuk bicarakan De pu amarah sperti  kase tumpah ke dalam botol. Kalimat ini tekankan kalo TUHAN akan hukum Bangsa Israel deng paling parah. Arti yang lain: " Sa akan hukum ko deng paling berat karna Sa paling marah"   (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### TUHAN pake istilah "kase tumpah" dan " lampiaskan" untuk bicarakan De pu amarah sperti  kase tumpah ke dalam botol. Kalimat ini tekankan kalo TUHAN akan hukum Bangsa Israel deng paling parah. Arti yang lain: " Sa akan hukum ko deng paling berat karna Sa paling marah"   (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Amarah -"Marah skali" ato "paling marah" \ No newline at end of file +"Marah skali" ato "paling marah" diff --git a/ezk/07/09.md b/ezk/07/09.md index 95259792..6068a590 100644 --- a/ezk/07/09.md +++ b/ezk/07/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 7:9 - # Sa Mata tra akan sayang -Mata gambarkan satu orang yang pandang. Arti yang lain: "Sa tra akan pandang dong deng rasa sayang" " ato " Sa tra akan ada rasa sayang ke dorang"  (Liat: dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mata gambarkan satu orang yang pandang. Arti yang lain: "Sa tra akan pandang dong deng rasa sayang" " ato " Sa tra akan ada rasa sayang ke dorang"  (Liat: dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa tra akan kasihan -"Sa tra akan tinggal ko tanpa hukuman" ato Sa akan hukum ko"  +"Sa tra akan tinggal ko tanpa hukuman" ato Sa akan hukum ko" # Ko pu kekejian-kekejian ada di tengah-tengah ko; maka kam akan tau kalo Sa TUHAN -Liat bagemana artikan ini dalam [Yehezkiel 7:4](../07/04.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana artikan ini dalam [Yehezkiel 7:4](../07/04.md). diff --git a/ezk/07/10.md b/ezk/07/10.md index d2213f53..a00e32ee 100644 --- a/ezk/07/10.md +++ b/ezk/07/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 7:10 - # Berita Umum: -Ini Firman TUHAN tentang Israel  +Ini Firman TUHAN tentang Israel # Liat hari itu! Liat, de datang! -"Liat! Hari itu lagi datang!"  Ko mungkin perlu buat nyata hari yang lagi datang itu. Arti yang lain:" Liat,! Hari saat Sa akan hukum ko, hari itu  lagi datang" " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Liat! Hari itu lagi datang!"  Ko mungkin perlu buat nyata hari yang lagi datang itu. Arti yang lain:" Liat,! Hari saat Sa akan hukum ko, hari itu  lagi datang" " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Liat -"Liat", "Dengar" ato "Liat deng benar yang Sa firmankan ke ko"  +"Liat", "Dengar" ato "Liat deng benar yang Sa firmankan ke ko" # Malapetaka su datang -"Bencana su mulai datang ke Israel" ato" takut su mulai terjadi"  +"Bencana su mulai datang ke Israel" ato" takut su mulai terjadi" # Batang su tunas, sombong su tra mekar. -Mungkin de pu arti 1) Bangsa Israel su jadi sangat sombong/banggakan diri" ato " Bangsa Israel su jadi paling rasa hebat dan paling banggakan diri"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti 1) Bangsa Israel su jadi sangat sombong/banggakan diri" ato " Bangsa Israel su jadi paling rasa hebat dan paling banggakan diri"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/07/11.md b/ezk/07/11.md index 1d537d53..feaf7689 100644 --- a/ezk/07/11.md +++ b/ezk/07/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 7:11 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/07/12.md b/ezk/07/12.md index 71c10b05..98471a28 100644 --- a/ezk/07/12.md +++ b/ezk/07/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 7:12 - # Berita Umum: -Inilah Firman TUHAN tentang Israel  +Inilah Firman TUHAN tentang Israel # Waktu su tiba, hari su datang -Smua "de pu Waktu" dan "de pu Hari" arah ke waktu saat Allah akan hukum Bangsa Israel. Arti yang lain: ""Hukuman Israel akan jadi dalam waktu dekat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Smua "de pu Waktu" dan "de pu Hari" arah ke waktu saat Allah akan hukum Bangsa Israel. Arti yang lain: ""Hukuman Israel akan jadi dalam waktu dekat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa pu marah ada atas smua bikin heboh dong -"Sa marah deng dong smua"  +"Sa marah deng dong smua" -# Dorang  +# Dorang -Satu jumlah yang paling besar dari orang-orang Israel. Di sini mengarah ke orang-orang Israel.  \ No newline at end of file +Satu jumlah yang paling besar dari orang-orang Israel. Di sini mengarah ke orang-orang Israel. diff --git a/ezk/07/13.md b/ezk/07/13.md index 61ef5c01..290c17eb 100644 --- a/ezk/07/13.md +++ b/ezk/07/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 7:13 - # Slama dong hidup -Slama " yang beli" deng " yang jual" (7:12) hidup   +Slama " yang beli" deng " yang jual" (7:12) hidup # Pengliatan tentang smua kehebohan dong tra akan bisa tarik kembali, -"Allah  pasti akan lakukan ke dorang apa yang Allah su kase tunju ke sa"  +"Allah pasti akan lakukan ke dorang apa yang Allah su kase tunju ke sa" # Tra akan ada satu orang pun yang bisa tahan akan -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti yang lain: " Allah tra akan tahan satu pun dari dong"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti yang lain: " Allah tra akan tahan satu pun dari dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/07/14.md b/ezk/07/14.md index a55641a4..fd4ca189 100644 --- a/ezk/07/14.md +++ b/ezk/07/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 7:14 - # Berita Umum: -Ini Firman TUHAN tentang ISrael  +Ini Firman TUHAN tentang ISrael # Dong su tiup trompet -"Dong su tiup trompet untuk panggil orang-orang untuk perang lawan musuh"  +"Dong su tiup trompet untuk panggil orang-orang untuk perang lawan musuh" # Sa pu murka ada atas smua dong pu heboh -"Sa lagi marah deng smua orang-orang Israel". Liat bagemana artikan ini dalam [Yehezkiel 7:12](../07/12.md). \ No newline at end of file +"Sa lagi marah deng smua orang-orang Israel". Liat bagemana artikan ini dalam [Yehezkiel 7:12](../07/12.md). diff --git a/ezk/07/15.md b/ezk/07/15.md index 4706261a..da63838a 100644 --- a/ezk/07/15.md +++ b/ezk/07/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 7:15 - # Pedang ada luar -Kata "pedang" tu gambaran karna pasukan-pasukan yang bunuh orang pake pedang.  +Kata "pedang" tu gambaran karna pasukan-pasukan yang bunuh orang pake pedang. # Bangunan-bangunan @@ -10,4 +8,4 @@ Kota # Penyakit menular akan binasakan de yang ada di kota. -Kata "lahap" tu gambaran "hancur secara total" . Arti yang lain : "dan orang-orang terkenal di kota dari bangsa Israel akan mati dari lapar dan penyakit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "lahap" tu gambaran "hancur secara total" . Arti yang lain : "dan orang-orang terkenal di kota dari bangsa Israel akan mati dari lapar dan penyakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/07/16.md b/ezk/07/16.md index 79ffdb45..4fe008b0 100644 --- a/ezk/07/16.md +++ b/ezk/07/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 7:16 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dikase kosong  \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/07/17.md b/ezk/07/17.md index db418e36..dc4c3fdc 100644 --- a/ezk/07/17.md +++ b/ezk/07/17.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 7:17 - # Berita Umum: -Ini Firman TUHAN tentang Israel  - -# +Ini Firman TUHAN tentang Israel # Smua tangan akan jadi loyo dan smua lutut akan jadi sperti air -Tangan-tangan dan kaki-kaki smua itu gambarkan ke bangsa Israel tu sendiri. Arti yang lain : "stiap orang akan jadi begitu gemetar kalo dong jadi tra bisa kerja dan dong pu lutut akan jadi loyo begitu rupa dong tra bisa berdiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Tangan-tangan dan kaki-kaki smua itu gambarkan ke bangsa Israel tu sendiri. Arti yang lain : "stiap orang akan jadi begitu gemetar kalo dong jadi tra bisa kerja dan dong pu lutut akan jadi loyo begitu rupa dong tra bisa berdiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Loyo -Gagal kerjakan apa yang harus dong buat  +Gagal kerjakan apa yang harus dong buat -# Smua lutut akan jadi sperti air  +# Smua lutut akan jadi sperti air -Mungkin Arti lain tu " setiap lutut akan mengalir sama-sama air" satu gambaran untuk smua bangsa Israel hilang kendali pada dong pu kandung kemih karna dong terlalu takut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mungkin Arti lain tu " setiap lutut akan mengalir sama-sama air" satu gambaran untuk smua bangsa Israel hilang kendali pada dong pu kandung kemih karna dong terlalu takut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Lutut ...loyo sperti air  +# Lutut ...loyo sperti air -Air tra bisa berdiri, dan orang orang Israel pu lulut akan jadi loyo skali karna orang-orang itu tra bisa berdiri di dong pu kaki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Air tra bisa berdiri, dan orang orang Israel pu lulut akan jadi loyo skali karna orang-orang itu tra bisa berdiri di dong pu kaki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/07/18.md b/ezk/07/18.md index 0a97ad18..51622da8 100644 --- a/ezk/07/18.md +++ b/ezk/07/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 7:18 +# Rasa takut tutup dorang -# Rasa takut tutup dorang  +Rasa takut bicara akan sperti pake baju. Arti yang lain: "stiap orang akan liat dong takut skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Rasa takut bicara akan sperti pake baju. Arti yang lain: "stiap orang akan liat dong takut skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Botak di dong smua pu kepala -# Botak di dong smua pu kepala  - -Cukur kepala jadi satu tanda sedih. Arti yang lain: " Dong smua akan cukur dong pu kepala sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Cukur kepala jadi satu tanda sedih. Arti yang lain: " Dong smua akan cukur dong pu kepala sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/07/19.md b/ezk/07/19.md index a7efb4b7..54edb69d 100644 --- a/ezk/07/19.md +++ b/ezk/07/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 7:19 - # Hari murka TUHAN -"Dalam hari dimana TUHAN buat De pu amarah " ato " waktu TUHAN hukum dong".  +"Dalam hari dimana TUHAN buat De pu amarah " ato " waktu TUHAN hukum dong". -# Hari  +# Hari -Ini jadi satu kurun waktu kurang lebih antara satu hari 24 jam.  +Ini jadi satu kurun waktu kurang lebih antara satu hari 24 jam. -# Tra bisa puaskan dong pu rasa lapar  +# Tra bisa puaskan dong pu rasa lapar -Ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. Arti yang lain: "dong tra akan puas dari dong pu rasa lapar." ato "dong masih lapar kalaupun dong su makan smua yang dong punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. Arti yang lain: "dong tra akan puas dari dong pu rasa lapar." ato "dong masih lapar kalaupun dong su makan smua yang dong punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra Menjadi berkat dari dong pu jahat -Arti yang mungkin 1) "karna pu banyak emas dan perak bikin dong berdosa"" ato 2) "karna dong jahat, dong setuju deng dosa-dosa yang kase tunjuk betapa dong tu jahat".   \ No newline at end of file +Arti yang mungkin 1) "karna pu banyak emas dan perak bikin dong berdosa"" ato 2) "karna dong jahat, dong setuju deng dosa-dosa yang kase tunjuk betapa dong tu jahat". diff --git a/ezk/07/20.md b/ezk/07/20.md index 81dfcd6d..0343f072 100644 --- a/ezk/07/20.md +++ b/ezk/07/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 7:20 - # Berita Umum: -Ini Firman TUHAN tentang Israel  +Ini Firman TUHAN tentang Israel -# Untuk dong  +# Untuk dong -Deng perhiasan yang indah sperti permata  \ No newline at end of file +Deng perhiasan yang indah sperti permata diff --git a/ezk/07/21.md b/ezk/07/21.md index 6269c5ae..bb6971aa 100644 --- a/ezk/07/21.md +++ b/ezk/07/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 7:21 - # Sa akan kase ke tangan-tangan orang-orang pendatang -kata "tangan" dipake untuk mengarah ke mengawas. "Sa akan kase berhala-berhala ini ke dalam pengawasan orang orang, yang  dong tra tau"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata "tangan" dipake untuk mengarah ke mengawas. "Sa akan kase berhala-berhala ini ke dalam pengawasan orang orang, yang  dong tra tau"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rampas -Sesuatu yang dicuri ato ambil deng kekuatan  +Sesuatu yang dicuri ato ambil deng kekuatan -# Dong akan kase noda  +# Dong akan kase noda -Orang-orang pendatang dan orang jahat akan kase noda/ kase najis deng berhala-berhala yang orang-orang Israel su buat.  \ No newline at end of file +Orang-orang pendatang dan orang jahat akan kase noda/ kase najis deng berhala-berhala yang orang-orang Israel su buat. diff --git a/ezk/07/22.md b/ezk/07/22.md index 08c54c19..cd061ce3 100644 --- a/ezk/07/22.md +++ b/ezk/07/22.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 7:22 - -## Sa akan balik Sa pu wajah +# Sa akan balik Sa pu wajah "Sa tra akan perhatikan" ato "Sa akan balik" ato "Sa tra akan kase tau" @@ -10,4 +8,4 @@ # Para perampok -Orang hebat yang pencuri deng perusak  \ No newline at end of file +Orang hebat yang pencuri deng perusak diff --git a/ezk/07/23.md b/ezk/07/23.md index 3ac22f65..28425767 100644 --- a/ezk/07/23.md +++ b/ezk/07/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 7:23 - # Berita Umum: Ini Firman TUHAN ke Yehezkiel tentang Israel # Bikin rante -Rante dipake untuk ikat orang tahan-tahan. Allah bicara tentang ini untuk kase tunjuk bangsa ini akan jadi  tahanan-tahanan.  +Rante dipake untuk ikat orang tahan-tahan. Allah bicara tentang ini untuk kase tunjuk bangsa ini akan jadi tahanan-tahanan. # Negri ini penuh deng kejahatan berdarah -Arti yang mungkin : 1) "stiap tempat di dalam negri ini Allah hakimi orang karna dong bunuh yang lain deng sangat hebat" ato 2) "tempat pengadilan dimana saja dalam negeri ini sedang bunuh orang" . Kata "darah" disini gambarkan pembunuhan dan kematian  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Arti yang mungkin : 1) "stiap tempat di dalam negri ini Allah hakimi orang karna dong bunuh yang lain deng sangat hebat" ato 2) "tempat pengadilan dimana saja dalam negeri ini sedang bunuh orang" . Kata "darah" disini gambarkan pembunuhan dan kematian (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kota ini penuh deng kekerasan -Kota bicara sperti satu tempat besar, dan kekerasan bicara satu benda yang taruh akan di dalam tempat itu. Kata benda yang tra keliatan "keras" bisa diterjemahkan jadi kata kerja. Arti yang lain : ""kekerasan dimana-mana di dalam kota" ato "banyak orang dalam kota ini lagi bikin kekerasan ke orang-orang lain"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kota bicara sperti satu tempat besar, dan kekerasan bicara satu benda yang taruh akan di dalam tempat itu. Kata benda yang tra keliatan "keras" bisa diterjemahkan jadi kata kerja. Arti yang lain : ""kekerasan dimana-mana di dalam kota" ato "banyak orang dalam kota ini lagi bikin kekerasan ke orang-orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/07/24.md b/ezk/07/24.md index 11c05317..a83b78e2 100644 --- a/ezk/07/24.md +++ b/ezk/07/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 7:24 - # Dong akan rampas dong pu rumah-rumah -Orang jahat akan ambil orang orang Israel pu rumah  +Orang jahat akan ambil orang orang Israel pu rumah # Sa akan kase brenti orang kuat pu sombong -"Sa akan jadikan  orang-orang kuat Israel brenti, untuk kase brenti dong pu sombong"  +"Sa akan jadikan  orang-orang kuat Israel brenti, untuk kase brenti dong pu sombong" # Dong pu tempat-tempat kudus akan dikotorkan -Ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. Arti yang lain : ""musuh musuh akan kase kotor tempat-tempat yang dong sembah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. Arti yang lain : ""musuh musuh akan kase kotor tempat-tempat yang dong sembah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong pu tempat-tempat kudus  +# Dong pu tempat-tempat kudus -Tempat-tempat yang mana dong sembah berhala-berhala \ No newline at end of file +Tempat-tempat yang mana dong sembah berhala-berhala diff --git a/ezk/07/25.md b/ezk/07/25.md index bbc40e3f..20904d81 100644 --- a/ezk/07/25.md +++ b/ezk/07/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 7:25 - -## Waktu kehancuran datang +# Waktu kehancuran datang "Bangsa Israel akan jadi takut" -## Dong akan cari damai +# Dong akan cari damai "Dong akan coba damai deng dong pu musuh musuh" -## Tapi tra akan ada +# Tapi tra akan ada -"Dong tra akan berhasil buat nama deng dong pu musuh-musuh " \ No newline at end of file +"Dong tra akan berhasil buat nama deng dong pu musuh-musuh " diff --git a/ezk/07/26.md b/ezk/07/26.md index cb900430..5ea64d7c 100644 --- a/ezk/07/26.md +++ b/ezk/07/26.md @@ -1,15 +1,13 @@ -#### Yehezkiel 7:26 - ## Berita Umum : # Bencana demi bencana akan datang -Dong bicara bencana seolah-olah bisa bergerak sendiri. Arti yang lain : ""satu bencana ke musibah selanjutnya akan terjadi " (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dong bicara bencana seolah-olah bisa bergerak sendiri. Arti yang lain : ""satu bencana ke musibah selanjutnya akan terjadi " (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong cari petunjuk dari nabi -"Dong akan minta ke nabi petunjuk-petunjuk apa yang dong su liat"  +"Dong akan minta ke nabi petunjuk-petunjuk apa yang dong su liat" # Hukum akan hilang dari imam dan nasihat dari para tua-tua -"Imam tra ajar Hukum dan tua-tua tra bisa kase nasehat baik". Ini karna Allah tra  kase dong hikmat.   \ No newline at end of file +"Imam tra ajar Hukum dan tua-tua tra bisa kase nasehat baik". Ini karna Allah tra  kase dong hikmat. diff --git a/ezk/07/27.md b/ezk/07/27.md index 09c878c1..88241318 100644 --- a/ezk/07/27.md +++ b/ezk/07/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 7:27  - -## Raja +# Raja Arti arti yang mungkin : 1)"putra raja" ato 2) smua laki-laki anggota kluarga Krajaan selain raja -## Akan kenakan rasa takut +# Akan kenakan rasa takut Arti yang mungkin : 1) Pake baju itu satu gambaran apa yang orang rasa, "tra punya harapan", ato 2)"akan pake-pakean yang kase tunjuk kalo de lagi sedih" -## Tangan orang-orang negri ini akan loyo  +# Tangan orang-orang negri ini akan loyo -Kata "tangan-tangan" gambarkan untuk bangsa Israel. Arti yang lain : "orang -orang di negri akan jadi takut kalo dong pu tangan-tangan akan gementar"  \ No newline at end of file +Kata "tangan-tangan" gambarkan untuk bangsa Israel. Arti yang lain : "orang -orang di negri akan jadi takut kalo dong pu tangan-tangan akan gementar" diff --git a/ezk/07/intro.md b/ezk/07/intro.md index 4092b7d2..ce08bcb3 100644 --- a/ezk/07/intro.md +++ b/ezk/07/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ -# Yehezkiel 7  +# Yehezkiel 7 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ### Pikiran kusus di Pasal ini ## Skarang itu waktu untuk dapa hukum -Bangsa Israel akan dapa hukum lebih parah karna penyembahan berhala dan Bait Allah akan di kase hancur  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Bangsa Israel akan dapa hukum lebih parah karna penyembahan berhala dan Bait Allah akan di kase hancur  (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Hubungan-hubungan: -## **[Catatan Yehezkiel 7:1 ](./01.md)** \ No newline at end of file +## **[Catatan Yehezkiel 7:1 ](./01.md)** diff --git a/ezk/08/01.md b/ezk/08/01.md index 016286b8..f4112b0b 100644 --- a/ezk/08/01.md +++ b/ezk/08/01.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 8:1 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Yehezkiel cerita visi lain yang de liat. -## Itu bicara tentang +# Itu bicara tentang Kalimat ini dipake di sini untuk kase tanda awal yang baru dari satu cerita. kalo ada ko pu bahasa yang bisa kase tau, kam bisa pake akan di sini. -## Pada tahun keenam +# Pada tahun keenam -Kam mungkin perlu kase tau jangka waktu yang ini tahun keenam. Arti lain: "di tahun keenam pengasingan Raja Yoyakhin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam mungkin perlu kase tau jangka waktu yang ini tahun keenam. Arti lain: "di tahun keenam pengasingan Raja Yoyakhin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Bulan keenam, pada hari kelima bulan itu +# Bulan keenam, pada hari kelima bulan itu -Ini adalah bulan keenam menurut kalender Ibrani. Hari kelima dekat deng awal bulan September dalam kalender barat. Arti lain: "hari kelima bulan keenam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan keenam menurut kalender Ibrani. Hari kelima dekat deng awal bulan September dalam kalender barat. Arti lain: "hari kelima bulan keenam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Tangan TUHAN Allah sentuh sa lagi +# Tangan TUHAN Allah sentuh sa lagi -Ini harusnya dijelaskan secara harafiah, karna Yehezkiel kemudian lihat sesuatu sperti tangan. Lainnya mungkin memilih untuk anggap tangan sbagai kalimat kehadiran ato kekuasaan TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini harusnya dijelaskan secara harafiah, karna Yehezkiel kemudian lihat sesuatu sperti tangan. Lainnya mungkin memilih untuk anggap tangan sbagai kalimat kehadiran ato kekuasaan TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## TUHAN Allah +# TUHAN Allah Liat bagemana ko artikan ini di [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). -## Sentuh +# Sentuh -"Jamah" \ No newline at end of file +"Jamah" diff --git a/ezk/08/02.md b/ezk/08/02.md index 0c5d94c9..4aab6319 100644 --- a/ezk/08/02.md +++ b/ezk/08/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 8:2 +# Tampak sosok sperti seorang manusia -## Tampak sosok sperti seorang manusia +Di sini kata benda abstrak "tampak" berarti apa yang diliat oleh Yehezkiel tampak sperti laki-laki. Keduanya "Tampak" dan "sosok" dapat diartikan deng kalimat lisan. Arti lain: "ada seseorang yang tampaknya seorang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Di sini kata benda abstrak "tampak" berarti apa yang diliat oleh Yehezkiel tampak sperti laki-laki. Keduanya "Tampak" dan "sosok" dapat diartikan deng kalimat lisan. Arti lain: "ada seseorang yang tampaknya seorang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Logam yang bersinar +# Logam yang bersinar Saat logam sangat panas, de akan bersinar deng kuning ato cahaya oranye. -## De pu tampilan pinggang, terliat sesuatu yang bersinar +# De pu tampilan pinggang, terliat sesuatu yang bersinar -Kata benda abstrak "tampilan" bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "apa yang tampak sperti de pu pinggang, apa yang tampak sperti sesuatu yang bersinar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "tampilan" bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "apa yang tampak sperti de pu pinggang, apa yang tampak sperti sesuatu yang bersinar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/08/03.md b/ezk/08/03.md index 7c1f5838..5f875462 100644 --- a/ezk/08/03.md +++ b/ezk/08/03.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 8:3 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Yehezkiel trus crita tentang penglihatan dari Allah. -## De ulurkan +# De ulurkan Kata "De" di sini mungkin merujuk kepada "sosok sperti laki-laki" ([Yehezkiel 8:2](../08/02.md)). -## Di antara bumi dan langit +# Di antara bumi dan langit "Di antara tanah dan langit" -## Dalam penglihatan-penglihatan dari Allah, de bawa sa ke Yerusalem +# Dalam penglihatan-penglihatan dari Allah, de bawa sa ke Yerusalem Kata "penglihatan-penglihatan" brarti kalo pengalaman ini terjadi dalam pemikiran Yehezkiel. Badannya ada di de pu rumah sementara Allah kase tunjuk buat hal-hal ini. -## Gerbang utara bagian dalam +# Gerbang utara bagian dalam -"Gerbang Utara dari bait Allah."  Bait Allah dikelilingi dua dinding, satu di dalam yang lain. Gerbang ada di sisi utara dinding di bagian dalam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +"Gerbang Utara dari bait Allah."  Bait Allah dikelilingi dua dinding, satu di dalam yang lain. Gerbang ada di sisi utara dinding di bagian dalam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Berhala yang memicu kecemburuan besar +# Berhala yang memicu kecemburuan besar -"Berhala yang buat Allah jadi sangat cemburu" \ No newline at end of file +"Berhala yang buat Allah jadi sangat cemburu" diff --git a/ezk/08/04.md b/ezk/08/04.md index e33a2c25..ccc2353b 100644 --- a/ezk/08/04.md +++ b/ezk/08/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 8:14 - -## Sperti penglihatan yang sa liat di lembah +# Sperti penglihatan yang sa liat di lembah Kemungkinan de pu arti-arti 1) "yang tampak sama sperti yang sa liat dalam penglihatan yang sa liat saat berada di lembah" ato 2) "yang tampak sama sperti apa yang sa liat saat di lembah" -## Lembah +# Lembah -Area tanah datar luas yang pu beberapa pohon. \ No newline at end of file +Area tanah datar luas yang pu beberapa pohon. diff --git a/ezk/08/05.md b/ezk/08/05.md index df808bbc..4e8bc00a 100644 --- a/ezk/08/05.md +++ b/ezk/08/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yehezkiel 8:5 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: "Sosok sperti laki-laki" ([Yehezkiel 8:2](../08/02.md)) bicara buat Yehezkiel. -## Anak manusia +# Anak manusia -"Anak manusia" ato "anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel untuk kasetau kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu abadi dan sangat kuat, tapi manusia tra. Liat bagemana ko artikan ini di [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "orang yang fana" ato "manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Anak manusia" ato "anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel untuk kasetau kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu abadi dan sangat kuat, tapi manusia tra. Liat bagemana ko artikan ini di [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "orang yang fana" ato "manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Angkat ko pu mata, sa angkat mata +# Angkat ko pu mata, sa angkat mata -Ungkapan ini berarti de harus liat sesuatu. Arti lain: "pandang ke atas, liat ke atas" ato "putar ko pu kepala dan liat, putar sa pu kepala dan melihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti de harus liat sesuatu. Arti lain: "pandang ke atas, liat ke atas" ato "putar ko pu kepala dan liat, putar sa pu kepala dan melihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Pintu gerbang altar +# Pintu gerbang altar -"Gerbang di mana orang-orang akan melewatinya sehingga dong bisa pigi ke altar" \ No newline at end of file +"Gerbang di mana orang-orang akan melewatinya sehingga dong bisa pigi ke altar" diff --git a/ezk/08/06.md b/ezk/08/06.md index 6a1b5a9a..f7278422 100644 --- a/ezk/08/06.md +++ b/ezk/08/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 8:6 +# Apa kam liat yang sedang dong kerjakan? -## Apa kam liat yang sedang dong kerjakan? +Allah pake pertanyaan ini untuk bawa perhatian Yehezkiel kepada apa yang orang-orang sedang buat. Arti lain: "Sa mau kam tau kenapa Sa benci apa yang sedang orang-orang kerjakan di sini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Allah pake pertanyaan ini untuk bawa perhatian Yehezkiel kepada apa yang orang-orang sedang buat. Arti lain: "Sa mau kam tau kenapa Sa benci apa yang sedang orang-orang kerjakan di sini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Keturunan Israel -## Keturunan Israel - -Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini orang Israel, keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini di [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini orang Israel, keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini di [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/08/07.md b/ezk/08/07.md index 425d444d..d100008d 100644 --- a/ezk/08/07.md +++ b/ezk/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 8:7 +# Halaman -## Halaman - -Ko mungkin perlu kase tau halaman yang mana, "halaman bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ko mungkin perlu kase tau halaman yang mana, "halaman bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/08/08.md b/ezk/08/08.md index 68351abd..b8e3db8b 100644 --- a/ezk/08/08.md +++ b/ezk/08/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 8:8 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/ezk/08/09.md b/ezk/08/09.md index f718e603..3bab8396 100644 --- a/ezk/08/09.md +++ b/ezk/08/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 8:9 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/08/10.md b/ezk/08/10.md index bd89d694..686d4f3d 100644 --- a/ezk/08/10.md +++ b/ezk/08/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 8:10 - -## Melihat +# Melihat Kata ini kase tunjuk kalo Yehezkiel terkejut deng apa yang de liat. Ko pu bahasa mungkin pu kata yang berbeda untuk menunjukkan hal ini. -## Smua binatang merayap dan binatang yang menjijikkan +# Smua binatang merayap dan binatang yang menjijikkan "ukiran di dinding dari segala jenis binatang merayap dan binatang yang menjijikkan." Kalimat "binatang merayap" merujuk pada serangga dan hewan-hewan kecil lainnya. -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah orang-orang Israel, keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini di [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah orang-orang Israel, keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini di [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sekeliling tembok +# Sekeliling tembok -Kam mungkin perlu jelaskan tembok yang mana. Arti lain: "tembok di sekeliling bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kam mungkin perlu jelaskan tembok yang mana. Arti lain: "tembok di sekeliling bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/08/11.md b/ezk/08/11.md index a5cd7b9f..2c0fc152 100644 --- a/ezk/08/11.md +++ b/ezk/08/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 8:11 +# Yaazanya, Safan -## Yaazanya, Safan +nama laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -nama laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Pendupaan -## Pendupaan - -panci yang dipake orang bakar dupa saat dong sembah Allah ato dewa-dewa palsu \ No newline at end of file +panci yang dipake orang bakar dupa saat dong sembah Allah ato dewa-dewa palsu diff --git a/ezk/08/12.md b/ezk/08/12.md index d738c315..f21cfd4c 100644 --- a/ezk/08/12.md +++ b/ezk/08/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 8:12 +# Apakah ko liat apa yang sedang tua-tua keturunan Israel bikin dalam kegelapan? -## Apakah ko liat apa yang sedang tua-tua keturunan Israel bikin dalam kegelapan? +Allah perintahkan Yehezkiel untuk lihat apa yang tua-tua bikin. Arti lain: "liat apa yang tua-tua keturunan Israel bikin dalam kegelapan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Allah perintahkan Yehezkiel untuk lihat apa yang tua-tua bikin. Arti lain: "liat apa yang tua-tua keturunan Israel bikin dalam kegelapan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +# Keturunan Israel -## Keturunan Israel +Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini orang-orang Israel, keturuan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini di [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini orang-orang Israel, keturuan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini di [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ruang tersembunyi untuk de pu dewa -## Ruang tersembunyi untuk de pu dewa - -"kamar yang tra seorangpun dapat liat de sembah de pu dewa" \ No newline at end of file +"kamar yang tra seorangpun dapat liat de sembah de pu dewa" diff --git a/ezk/08/13.md b/ezk/08/13.md index 57c4b083..feaf7689 100644 --- a/ezk/08/13.md +++ b/ezk/08/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 8:13 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/08/14.md b/ezk/08/14.md index 1b67478f..1c261f44 100644 --- a/ezk/08/14.md +++ b/ezk/08/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 8:14 +# Pintu masuk pintu gerbang rumah TUHAN yang hadap ke Utara -## Pintu masuk pintu gerbang rumah TUHAN yang hadap ke Utara +Ini adalah gerbang luar sebelah Utara - tra sama sperti di dalam [Yehezkiel 8:3](../08/03.md). -Ini adalah gerbang luar sebelah Utara - tra sama sperti di dalam [Yehezkiel 8:3](../08/03.md). +# Liat! -## Liat! +Kata ini kase tunjuk Yehezkiel terkejut deng apa yang de liat. -Kata ini kase tunjuk Yehezkiel terkejut deng apa yang de liat.  +# Menangis Tamus -## Menangis Tamus - -Berduka karna dewa palsu Tamus su mati (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Berduka karna dewa palsu Tamus su mati (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/08/15.md b/ezk/08/15.md index c9b8b9f0..dd290c80 100644 --- a/ezk/08/15.md +++ b/ezk/08/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 8:15 +# Apakah kam liat, manusia? -## Apakah kam liat, manusia? - -TUHAN printahkan Yehezkiel untuk memikirkan tentang apa yang baru de liat. Arti lain: "Pikirkan hal ini, manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +TUHAN printahkan Yehezkiel untuk memikirkan tentang apa yang baru de liat. Arti lain: "Pikirkan hal ini, manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/08/16.md b/ezk/08/16.md index 7d9d8603..f8817c99 100644 --- a/ezk/08/16.md +++ b/ezk/08/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 8:16 - -## Lihatlah! +# Lihatlah! Kata ini kase tunjuk kalo Yehezkiel terkejut deng apa yang de liat. -## Serambi +# Serambi Menutupi depan pintu masuk deng tiang ato tonggak untuk topang -## Dong pu wajah menuju ke Timur +# Dong pu wajah menuju ke Timur -"Dong liat ke arah Timur" \ No newline at end of file +"Dong liat ke arah Timur" diff --git a/ezk/08/17.md b/ezk/08/17.md index 5b8abfc0..802ac70c 100644 --- a/ezk/08/17.md +++ b/ezk/08/17.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 8:17 +# Apakah kam liat ini, manusia? -## Apakah kam liat ini, manusia? +TUHAN printahkan Yehezkiel untuk memikirkan apa yang baru de liat. Arti lain: "Pikirkan hal ini, manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -TUHAN printahkan Yehezkiel untuk memikirkan apa yang baru de liat. Arti lain: "Pikirkan hal ini, manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Apakah ini hal yang biasa bagi keturunan Yehuda untuk bikin kejahatan yang dong buat di sini? -## Apakah ini hal yang biasa bagi keturunan Yehuda untuk bikin kejahatan yang dong buat di sini? +Allah pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk kalo de benar untuk marah sama orang-orang Yehuda. Arti lain: "Sa benar untuk marah sama keturunan Yehuda karna kejahatan yang dong buat di sini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Allah pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk kalo de benar untuk marah sama orang-orang Yehuda. Arti lain: "Sa benar untuk marah sama keturunan Yehuda karna kejahatan yang dong buat di sini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Keturunan Yehuda -## Keturunan Yehuda +Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ako artikan ini di [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "orang-orang Yehuda" ato "kelompok orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ako artikan ini di [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "orang-orang Yehuda" ato "kelompok orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Dong su penuhi negri deng kekerasan +# Dong su penuhi negri deng kekerasan "Di sluruh dong pu negri dong buat hal-hal kekerasan" ato "di sluruh negri dong saling serang satu sama lain" -## Dong pancing sa untuk marah +# Dong pancing sa untuk marah -"untuk  buat sa marah" +"untuk buat sa marah" -## Pake ranting di dong pu hidung +# Pake ranting di dong pu hidung -Kemungkinan de pu arti 1) orang-orang pake ranting-ranting dalam penyembahan yang salah ato 2) orang-orang pake ranting-ranting kase tunjuk pemberontakan melawan TUHAN. Kata "ranting pada, hidung" mungkin cabang pohon dan hidung sesungguhnya atau istilah untuk menggerakkan tangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan de pu arti 1) orang-orang pake ranting-ranting dalam penyembahan yang salah ato 2) orang-orang pake ranting-ranting kase tunjuk pemberontakan melawan TUHAN. Kata "ranting pada, hidung" mungkin cabang pohon dan hidung sesungguhnya atau istilah untuk menggerakkan tangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/08/18.md b/ezk/08/18.md index 0752ca40..729db1d5 100644 --- a/ezk/08/18.md +++ b/ezk/08/18.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 8:18 +# Sa pu mata tra akan kase belas kasihan -## Sa pu mata tra akan kase belas kasihan +Mata menunjuk pada orang yang pandang de. Arti lain: "Sa tra akan pandang dong deng belas kasih" ato "sa tra akan berbelaskasihan buat dong" (Liat: dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Mata menunjuk pada orang yang pandang de. Arti lain: "Sa tra akan pandang dong deng belas kasih" ato "sa tra akan berbelaskasihan buat dong" (Liat: dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -## Sa tra akan sayang dong +# Sa tra akan sayang dong "Sa tetap akan hukum dong" -## Meskipun dong berseru di sa pu telinga deng suara yang keras +# Meskipun dong berseru di sa pu telinga deng suara yang keras "Meskipun dong panjatkan doa buat sa deng suara yang keras" -## +# Sa tra akan dengar dong -## Sa tra akan dengar dong - -"Sa tra akan dengar dong" \ No newline at end of file +"Sa tra akan dengar dong" diff --git a/ezk/08/intro.md b/ezk/08/intro.md index c9ba4805..57b02cda 100644 --- a/ezk/08/intro.md +++ b/ezk/08/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## Yehezkiel 8  +## Yehezkiel 8 -## Catatan Umum   +## Catatan Umum #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini #### Yehuda pu dosa -Orang-orang su kase kotor Bait Allah deng sembah dewa-dewa lain dan karna dong pu dosa.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])   +Orang-orang su kase kotor Bait Allah deng sembah dewa-dewa lain dan karna dong pu dosa.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan: - * [Catatan Yehezkiel 08:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Yehezkiel 08:01](./01.md) diff --git a/ezk/09/01.md b/ezk/09/01.md index 6f7c35fa..79850b9e 100644 --- a/ezk/09/01.md +++ b/ezk/09/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 9:1 - # Berita Umum: -Nubuat dari Allah tentang penghakiman Israel  +Nubuat dari Allah tentang penghakiman Israel -# Firman TUHAN datang  +# Firman TUHAN datang -Ini adalah ungkapan yang di pake buat kasi kenal sesuatu yang Allah bilang ke De pu nabi atau De pu umat. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lainnya : " TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN katakan kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan yang di pake buat kasi kenal sesuatu yang Allah bilang ke De pu nabi atau De pu umat. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lainnya : " TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN katakan kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/09/02.md b/ezk/09/02.md index e3834fb2..e916d6ed 100644 --- a/ezk/09/02.md +++ b/ezk/09/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 9:2 - # Inilah Firman TUHAN Allah, -TUHAN berkata dari De pu diri sendiri demi De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan bangsa Israel apa yang TUHAN sedang firmankan itu penting. Arti lainnya: " Sa, TUHAN Allah, yang bilang ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berkata dari De pu diri sendiri demi De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan bangsa Israel apa yang TUHAN sedang firmankan itu penting. Arti lainnya: " Sa, TUHAN Allah, yang bilang ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# TUHAN Allah  +# TUHAN Allah -Liat bagemana mengartikan ini dalam Yehezkiel 2:4  +Liat bagemana mengartikan ini dalam Yehezkiel 2:4 # Negri Israel -Kata "negri" adalah suatu penggambaran Bangsa Israel yang tinggal di negri. Arti lainnya : "Untuk bangsa Israel"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "negri" adalah suatu penggambaran Bangsa Israel yang tinggal di negri. Arti lainnya : "Untuk bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kesudahan! "Kesudahan su datang!" -# Ke empat penjuru negri  +# Ke empat penjuru negri -"Sluruh negri" "empat batas" itu utara, timur, selatan dan Barat  \ No newline at end of file +"Sluruh negri" "empat batas" itu utara, timur, selatan dan Barat diff --git a/ezk/09/03.md b/ezk/09/03.md index a839382f..e86e7c3b 100644 --- a/ezk/09/03.md +++ b/ezk/09/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 9:3 - # Berita Umum: -Inilah Firman TUHAN untuk bangsa Israel  +Inilah Firman TUHAN untuk bangsa Israel # Kesudahan ada atas ko -"Akhir" dibicarakan macam perampok serang bangsa Israel. Arti lainnya : "Ko pu hidup su berakhir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Akhir" dibicarakan macam perampok serang bangsa Israel. Arti lainnya : "Ko pu hidup su berakhir" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Sa sedang kirim Sa pu kemarahan atas ko  +# Sa sedang kirim Sa pu kemarahan atas ko -"Murka" dibicarakan seolah-olah itu suatu anak panah yang TUHAN panakahkan ke umat. Arti lainnya: Sa sedang marah dan sa akan menghukum ko"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Murka" dibicarakan seolah-olah itu suatu anak panah yang TUHAN panakahkan ke umat. Arti lainnya: Sa sedang marah dan sa akan menghukum ko"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sesuai deng ko pu jalan-jalan @@ -18,4 +16,4 @@ Inilah Firman TUHAN untuk bangsa Israel  # Balas ke ko smua ko pu sifat trabaik -"Sa akan hukum ko karna perbuatan ini yang Sa sangat membencinya"  \ No newline at end of file +"Sa akan hukum ko karna perbuatan ini yang Sa sangat membencinya" diff --git a/ezk/09/04.md b/ezk/09/04.md index 235c8590..caff5f2d 100644 --- a/ezk/09/04.md +++ b/ezk/09/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 9:4 +## Karna Sa pu mata tra akan sayang ko -## Karna Sa pu mata tra akan sayang  ko - -##### Mata adalah suatu penggambaran untuk seseorang yang memiliki mata itu. Arti lainnya :"Karna sa tra akan berbelas kasihan ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Mata adalah suatu penggambaran untuk seseorang yang memiliki mata itu. Arti lainnya :"Karna sa tra akan berbelas kasihan ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa akan kase hukum ko karna ko pu jalan-jalan -Jalan hidup seseorang dibicarakan sbagai jalan yang orang jalani. Arti lainnya : "Sa akan hukum ko karna hal-hal ini yang su ko lakukan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalan hidup seseorang dibicarakan sbagai jalan yang orang jalani. Arti lainnya : "Sa akan hukum ko karna hal-hal ini yang su ko lakukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu sifat trabaik ada di dalam ko -Kemungkinan artinya: 1) Sa akan hukum smua bangsa dari ko pu sifat buruk" ato 2)"Sa akan lakukan penghukuman spanjang bangsa Israel terus menyembah berhala-berhala"  +Kemungkinan artinya: 1) Sa akan hukum smua bangsa dari ko pu sifat buruk" ato 2)"Sa akan lakukan penghukuman spanjang bangsa Israel terus menyembah berhala-berhala" # Musti tau kalo Sa ni TUHAN -Saat TUHAN berfirman kalo bangsa Israel mengenal kalo De tu TUHAN. De sedang kase tunjuk kalo dong akan kenal kalo De tu satu satunya Allah yang benar yang berwenang penuh dan berkuasa. Liat bagemana artikan , Yang Benar Allah" ato "menyatakan itu kalo Sa, TUHAN, memiliki kuasa penuh dan kewenangan. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti lainnya :"Mengerti kalo Sa ni Aku TUHAN, Allah yang Benar" ato " menyatakan itu kalo Sa TUHAN memiliki kuasa penuh dan wewenang"   (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Saat TUHAN berfirman kalo bangsa Israel mengenal kalo De tu TUHAN. De sedang kase tunjuk kalo dong akan kenal kalo De tu satu satunya Allah yang benar yang berwenang penuh dan berkuasa. Liat bagemana artikan , Yang Benar Allah" ato "menyatakan itu kalo Sa, TUHAN, memiliki kuasa penuh dan kewenangan. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti lainnya :"Mengerti kalo Sa ni Aku TUHAN, Allah yang Benar" ato " menyatakan itu kalo Sa TUHAN memiliki kuasa penuh dan wewenang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/09/05.md b/ezk/09/05.md index ffbc949b..7ee2898b 100644 --- a/ezk/09/05.md +++ b/ezk/09/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 9:5 - # Berita Umum: -Inilah Firman TUHAN untuk Bangsa Israel  +Inilah Firman TUHAN untuk Bangsa Israel # Inilah Firman TUHAN Allah -TUHAN berfirman atas De pu Nama sendiri untuk kase ingat Yehezkiel dan bangsa Israel kalo de sedang membicarakan hal yang sangat penting. Liatlah bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:11. Arti lainnya: "Sa, TUHAN Allah, inilah De pu Firman"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berfirman atas De pu Nama sendiri untuk kase ingat Yehezkiel dan bangsa Israel kalo de sedang membicarakan hal yang sangat penting. Liatlah bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:11. Arti lainnya: "Sa, TUHAN Allah, inilah De pu Firman"  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # TUHAN Allah -Liat bagaemana artikan ini dalam Yehezkiel 2:4  +Liat bagaemana artikan ini dalam Yehezkiel 2:4 # Bencana! Suatu bencana yang unik! Liatlah, bencana sedang datang -Panggilan-panggilan untuk buat pesan sangat kuat. Arti lainnya: ""Liatlah, suatu bencana yang menakutkan sedang datang, suatu yang belum pernah terjadi sbelumnya"  +Panggilan-panggilan untuk buat pesan sangat kuat. Arti lainnya: ""Liatlah, suatu bencana yang menakutkan sedang datang, suatu yang belum pernah terjadi sbelumnya" # Liatlah itu -"Ko dapat benar-benar yakin deng hal itu"  \ No newline at end of file +"Ko dapat benar-benar yakin deng hal itu" diff --git a/ezk/09/06.md b/ezk/09/06.md index 7377366c..8a958686 100644 --- a/ezk/09/06.md +++ b/ezk/09/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 9:6 - # Keadaan su bangkit lawan ko -Penghakiman sedang datang melanda macam musuh bangkit dari tidur. . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Penghakiman sedang datang melanda macam musuh bangkit dari tidur. . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/09/07.md b/ezk/09/07.md index ba9efa12..360551ce 100644 --- a/ezk/09/07.md +++ b/ezk/09/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 9:7 +# Gunung-gunung tra lagi bersukacita -# Gunung-gunung tra lagi bersukacita  - -Kata "gunung-gunung" adalah gambaran bagi bangsa Israel yang tinggal di atas gunung. Arti lainnya: "Bangsa di atas gunung tra lagi memilki sukacita"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "gunung-gunung" adalah gambaran bagi bangsa Israel yang tinggal di atas gunung. Arti lainnya: "Bangsa di atas gunung tra lagi memilki sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/09/08.md b/ezk/09/08.md index 75198741..68c1c47c 100644 --- a/ezk/09/08.md +++ b/ezk/09/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 9:8 - # Berita Umum: -Inilah Firman TUHAN ke bangsa Israel"  +Inilah Firman TUHAN ke bangsa Israel" -# Skarang akan sgera  +# Skarang akan sgera "Sangat bersegera dari skarang " # Sa akan kase turun Sa pu marah lawan kam dan lampiasi Sa pu marah sama kam -TUHAN pake istilah "kase turun" dan " melampiaskan" untuk bicarakan De pu amarah macam kase turun ke dalam botol. Gabungan kata ini menekan kalo TUHAN akan menghukum Bangsa Israel deng sangat parah. Arti lainnya: "Sa akan menghukum ko deng sangat berat karna Sa terlalu marah"   (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN pake istilah "kase turun" dan " melampiaskan" untuk bicarakan De pu amarah macam kase turun ke dalam botol. Gabungan kata ini menekan kalo TUHAN akan menghukum Bangsa Israel deng sangat parah. Arti lainnya: "Sa akan menghukum ko deng sangat berat karna Sa terlalu marah" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Marah -"Marah" ato "terlalu marah" \ No newline at end of file +"Marah" ato "terlalu marah" diff --git a/ezk/09/09.md b/ezk/09/09.md index 9534c744..68ecb9aa 100644 --- a/ezk/09/09.md +++ b/ezk/09/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 9:9 - # Dan Sa tra akan liat deng rasa sayang -Mata menggambarkan satu orang yang liat de. Arti lainnya: "Sa tra akan liat dong deng rasa sayang" " ato " Sa tra akan ada rasa sayang ke dong"  (liat: and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mata menggambarkan satu orang yang liat de. Arti lainnya: "Sa tra akan liat dong deng rasa sayang" " ato " Sa tra akan ada rasa sayang ke dong" (liat: and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa tra ampuni -"Sa tra akan tinggalkan ko tanpa penghukuman" ato Sa akan hukum ko"  +"Sa tra akan tinggalkan ko tanpa penghukuman" ato Sa akan hukum ko" # Kam pu dosa-dosa ada di tengah-tengah kam; maka kam akan tau kalo Sa ni TUHAN -Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 7:4  \ No newline at end of file +Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 7:4 diff --git a/ezk/09/10.md b/ezk/09/10.md index 781f6914..de259ddd 100644 --- a/ezk/09/10.md +++ b/ezk/09/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 9:10 - # Berita Umum: -Inilah Firman TUHAN tentang Israel  +Inilah Firman TUHAN tentang Israel # Liat hari itu! Liat, de datang! -"Liat! Hari itu suda datang!"  Ko mungkin perlu buat hari yang pasti su datang itu. Arti lainnya:" Liat,! Hari saat Sa akan hukum ko, hari itu suda datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Liat! Hari itu suda datang!" Ko mungkin perlu buat hari yang pasti su datang itu. Arti lainnya:" Liat,! Hari saat Sa akan hukum ko, hari itu suda datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Liat -"Liat" , "Dengar" ato "Perhatikan deng sungguh yang Sa firmankan sama ko"  +"Liat" , "Dengar" ato "Perhatikan deng sungguh yang Sa firmankan sama ko" # Bencana su datang -"Bencana su mulai datang ke Israel" ato " Ketakutan su mulai terjadi"  +"Bencana su mulai datang ke Israel" ato " Ketakutan su mulai terjadi" # Batang su bertunas, kesombongan su bertunas. -Kemungkinan artinya 1) Bangsa Israel telah jadi sangat sombong/membanggakan diri" ato " Bangsa Israel su jadi sangat merasa hebat dan sangat banggakan diri"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya 1) Bangsa Israel telah jadi sangat sombong/membanggakan diri" ato " Bangsa Israel su jadi sangat merasa hebat dan sangat banggakan diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/09/11.md b/ezk/09/11.md index bcd23823..890e3c11 100644 --- a/ezk/09/11.md +++ b/ezk/09/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 9:11 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezk/09/intro.md b/ezk/09/intro.md index 10870d40..0e2ade8c 100644 --- a/ezk/09/intro.md +++ b/ezk/09/intro.md @@ -6,6 +6,6 @@ ## Skarang adalah waktu Penghukuman -Bangsa Israel akan di hukum sangat parah karna penyembahan berhala dan Bait Allah akan dikase hancur (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Bangsa Israel akan di hukum sangat parah karna penyembahan berhala dan Bait Allah akan dikase hancur (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -#### Hubungan: \ No newline at end of file +#### Hubungan: diff --git a/ezk/10/01.md b/ezk/10/01.md index 7142c467..a620ffe1 100644 --- a/ezk/10/01.md +++ b/ezk/10/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:1 - # Berita Umum: Yehezkiel lanjut bicara tentang de pu petunjuk yang dimulai dalam  [Yehezkiel 8:1](../08/01.md). @@ -18,4 +16,4 @@ Batu warna biru yang sangat berharga atau batu permata hijau # Dan wujud sperti satu takhta. -"Sesuatu yang terliat sperti tahta". Yehezkiel tra begitu yakin hal itu terliat sperti tahta. \ No newline at end of file +"Sesuatu yang terliat sperti tahta". Yehezkiel tra begitu yakin hal itu terliat sperti tahta. diff --git a/ezk/10/02.md b/ezk/10/02.md index 86704d4e..1bc76737 100644 --- a/ezk/10/02.md +++ b/ezk/10/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 10:2 - # Linen -Pakean yang lembut tapi kuat, buat dari tumbuhan. Banyak dipake oleh orang yang ada didaerah panas. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 9:2](../09/02.md). Arti lain: "Pakean yang lembut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Pakean yang lembut tapi kuat, buat dari tumbuhan. Banyak dipake oleh orang yang ada didaerah panas. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 9:2](../09/02.md). Arti lain: "Pakean yang lembut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Masuk di antara roda -Kata "roda" ini sperti Arti dalam  [Yehezkiel 1:15](../01/15.md). +Kata "roda" ini sperti Arti dalam [Yehezkiel 1:15](../01/15.md). -# Bara api  +# Bara api Bara tu kayu pu bagian yang tabakar yang tatinggal su tabakar. warna hitam, tapi kalo lagi panas akan warna kuning ato merah. Biasa bilang arang. # Kase hambur itu ke atas kota -"hamburkan ke atas smua kota" ato "hamburkan ke atas semua kota" \ No newline at end of file +"hamburkan ke atas smua kota" ato "hamburkan ke atas semua kota" diff --git a/ezk/10/03.md b/ezk/10/03.md index bcda11e6..f78eef8c 100644 --- a/ezk/10/03.md +++ b/ezk/10/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 10:3 - # Pernyataan Terkait: Yehezkiel kase letak penjelasan tentang petunjuk dan kase jelas petunjuk yang lain. # Kerub-kerub itu lagi berdiri...halaman bagian dalam -Hal ini sperti latar belakang berita terkait deng hal-hal selanjutnya (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Hal ini sperti latar belakang berita terkait deng hal-hal selanjutnya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kerub-kerub -Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 9:3](../09/03.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 9:3](../09/03.md). # Di sbelah kanan -Sperti salah satu menghadap ke timur, "sbelah kanan" tu menghadap ke selatan. Arti lain: "di seblah selatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sperti salah satu menghadap ke timur, "sbelah kanan" tu menghadap ke selatan. Arti lain: "di seblah selatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bait Suci  +# Bait Suci -Bait Allah. \ No newline at end of file +Bait Allah. diff --git a/ezk/10/04.md b/ezk/10/04.md index c0a0dfb9..18c3a8e8 100644 --- a/ezk/10/04.md +++ b/ezk/10/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 10:4 - # Kemuliaan TUHAN Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). -# Dipenuhi  +# Dipenuhi -Penuh deng kemuliaan TUHAN \ No newline at end of file +Penuh deng kemuliaan TUHAN diff --git a/ezk/10/05.md b/ezk/10/05.md index 3d9e29a2..0d01211b 100644 --- a/ezk/10/05.md +++ b/ezk/10/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:5 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/10/06.md b/ezk/10/06.md index 1054dd32..212c6911 100644 --- a/ezk/10/06.md +++ b/ezk/10/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:6 - # Waktu Kata ini cerita awal dari kejadian. kalo dalam ko pu bahasa ada cara untuk jelaskan ini, lebih baik ko pake disini. @@ -14,4 +12,4 @@ Arti "linen" sperti dalam [Yehezkiel 9:1](../09/01.md). # Di samping roda -Arti "roda" sperti dalam [Yehezkiel 1:15](../01/15.md). \ No newline at end of file +Arti "roda" sperti dalam [Yehezkiel 1:15](../01/15.md). diff --git a/ezk/10/07.md b/ezk/10/07.md index 527f995f..fb952b91 100644 --- a/ezk/10/07.md +++ b/ezk/10/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:7 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase biar kosong. diff --git a/ezk/10/08.md b/ezk/10/08.md index 05989c43..7bbb7147 100644 --- a/ezk/10/08.md +++ b/ezk/10/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:8 +# Kerub-kerub itu keliatan punya suatu sperti tangan manusia di bawa dong pu sayap-sayap -# Kerub-kerub itu keliatan punya suatu sperti tangan manusia di bawa dong pu sayap-sayap  - -"Sa liat kerub itu punya suatu sperti tangan manusia di bawa de pu sayap". \ No newline at end of file +"Sa liat kerub itu punya suatu sperti tangan manusia di bawa de pu sayap". diff --git a/ezk/10/09.md b/ezk/10/09.md index ed629007..dd3e56a9 100644 --- a/ezk/10/09.md +++ b/ezk/10/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:9 - # Sa liat Yehezkiel kaget deng apa yang de liat. @@ -10,8 +8,8 @@ Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezekiel 1:15](../01/15.md). # Macam roda-roda itu sperti batu tarsis yang bercahaya -Kata benda yang trada bentuk "rupa" bisa di artikan deng kata kerja. Arti lain: "roda-roda ini terliat sperti batu tarsis  ato "keliatan roda-roda itu sperti batu permata(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda yang trada bentuk "rupa" bisa di artikan deng kata kerja. Arti lain: "roda-roda ini terliat sperti batu tarsis  ato "keliatan roda-roda itu sperti batu permata(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Batu tarsis -"Batu tarsis" paling keras, batu berharga. Batu permata ini mungkin  pu warna hijau atau biru.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +"Batu tarsis" paling keras, batu berharga. Batu permata ini mungkin  pu warna hijau atau biru.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/ezk/10/10.md b/ezk/10/10.md index 1284ec7f..e791b6ab 100644 --- a/ezk/10/10.md +++ b/ezk/10/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 10:10 - # Tentang de pu wujud, empat roda itu punya kesamaan -Kata benda yang trada bentuk "wujud" bisa diartikan jadi kata kerja. Kata benda yang trada bentuk "mirip" bisa diartikan jadi kata sifat. Arti lain: "Empat itu terliat sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). +Kata benda yang trada bentuk "wujud" bisa diartikan jadi kata kerja. Kata benda yang trada bentuk "mirip" bisa diartikan jadi kata sifat. Arti lain: "Empat itu terliat sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). # Seperti satu roda ada  dalam roda yang lain. -Kata "potong" artinya "silang" atau "saling lewat." \ No newline at end of file +Kata "potong" artinya "silang" atau "saling lewat." diff --git a/ezk/10/11.md b/ezk/10/11.md index 5e9a454b..bf6ad2c5 100644 --- a/ezk/10/11.md +++ b/ezk/10/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 10:11 - # Dorang pigi ke salah satu dari dong pu empat arah -Mungkin artinya tu 1) "dong" mengara ke mahluk. Arti lain: "dong pigi kemana saja mahluk pu sayap tu ingin  ato 2) "dong" mengarah ke roda.  +Mungkin artinya tu 1) "dong" mengara ke mahluk. Arti lain: "dong pigi kemana saja mahluk pu sayap tu ingin  ato 2) "dong" mengarah ke roda. -# Kecuali ke mana saja kepala itu pigi, dong itu ikut sa kearah mana saja   +# Kecuali ke mana saja kepala itu pigi, dong itu ikut sa kearah mana saja -Mungkin arti dari "kepala" tu 1) Dituju ke sayap mahluk. Arti lain: "dong bagerak kearah mana mahluk sayap itu ingin ato 2) dituju ke roda. Arti lain: "dong bagerak kemana saja roda tu arahkan" \ No newline at end of file +Mungkin arti dari "kepala" tu 1) Dituju ke sayap mahluk. Arti lain: "dong bagerak kearah mana mahluk sayap itu ingin ato 2) dituju ke roda. Arti lain: "dong bagerak kemana saja roda tu arahkan" diff --git a/ezk/10/12.md b/ezk/10/12.md index 92c40b98..9815e777 100644 --- a/ezk/10/12.md +++ b/ezk/10/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:12 - # Roda-roda -Liat bagemana "roda-roda" ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:15](../01/15.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana "roda-roda" ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:15](../01/15.md). diff --git a/ezk/10/13.md b/ezk/10/13.md index 5f406e68..422a2b70 100644 --- a/ezk/10/13.md +++ b/ezk/10/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:13 - # Roda-roda itu, sa dengar dong dapa sebut, “roda-roda yang taputar -Kata "taputar" juga pu arti "berputar". Nama dari roda-roda ini. Hal ini bisa buat ke bentuk aktif. Arti lain: "Satu orang sebut roda-roda, 'taputar'" atau "nama roda-roda itu tu putar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "taputar" juga pu arti "berputar". Nama dari roda-roda ini. Hal ini bisa buat ke bentuk aktif. Arti lain: "Satu orang sebut roda-roda, 'taputar'" atau "nama roda-roda itu tu putar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/10/14.md b/ezk/10/14.md index 78a8ac48..229052d6 100644 --- a/ezk/10/14.md +++ b/ezk/10/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:14 - # Stiap kerub punya  wajah empat -"Stiap kerub punya wajah empat" ato "stiap dari kerub pu wajah empat". "stiap mahluk pu wajah di depan, blakang, dan wajah pada stiap sisi kepala". Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:6](../01/06.md). \ No newline at end of file +"Stiap kerub punya wajah empat" ato "stiap dari kerub pu wajah empat". "stiap mahluk pu wajah di depan, blakang, dan wajah pada stiap sisi kepala". Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:6](../01/06.md). diff --git a/ezk/10/15.md b/ezk/10/15.md index f28b69f8..e4dd54c7 100644 --- a/ezk/10/15.md +++ b/ezk/10/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 10:15 - # Makhluk hidup Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:13](../01/13.md). # Terangkat -"Naik ke udara" \ No newline at end of file +"Naik ke udara" diff --git a/ezk/10/16.md b/ezk/10/16.md index 3eec6191..150fe550 100644 --- a/ezk/10/16.md +++ b/ezk/10/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:16 +# Roda-roda itu tra belok dari samping dong -## Roda-roda itu tra belok dari samping dong - -"Roda-roda itu tetap tinggal deng kerub-kerub". Arti lain: "Roda-roda itu bagerak sama deng kerub-kerub" \ No newline at end of file +"Roda-roda itu tetap tinggal deng kerub-kerub". Arti lain: "Roda-roda itu bagerak sama deng kerub-kerub" diff --git a/ezk/10/17.md b/ezk/10/17.md index 1fe7b139..f8e5963c 100644 --- a/ezk/10/17.md +++ b/ezk/10/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 10:17 - # Badiam diri "Tetap diam" atau "tra bagara" # Roh makhluk-makhluk hidup itu ada di dalam roda-roda itu -Mungkin de pu arti tu 1) Yehezkiel lagi bicara "makhluk-makhluk" dalam ayat 15  sbagai satu makhluk. Arti lain: "roh dari mahluk-mahluk itu ada di de pu roda-roda" atau 2) Yehezkiel pake ungkapan. Arti lain: "roh yang hidup tinggal dalam roda-roda" ato "roh hidup ada di roda-roda" ato 3) roh dalam makhluk dan roh dalam roda tu sama. Liat bagemana ini diartikann dalam [Yehezkiel 1:20](../01/20.md). Arti lain: "roh yang kase hidup ke makhluk-makhluk juga kase hidup ke roda-roda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti tu 1) Yehezkiel lagi bicara "makhluk-makhluk" dalam ayat 15  sbagai satu makhluk. Arti lain: "roh dari mahluk-mahluk itu ada di de pu roda-roda" atau 2) Yehezkiel pake ungkapan. Arti lain: "roh yang hidup tinggal dalam roda-roda" ato "roh hidup ada di roda-roda" ato 3) roh dalam makhluk dan roh dalam roda tu sama. Liat bagemana ini diartikann dalam [Yehezkiel 1:20](../01/20.md). Arti lain: "roh yang kase hidup ke makhluk-makhluk juga kase hidup ke roda-roda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/10/18.md b/ezk/10/18.md index cabce2ad..1aa24806 100644 --- a/ezk/10/18.md +++ b/ezk/10/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 10:18 - # Kemuliaan TUHAN Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). -# Bait Suci  +# Bait Suci Bait Allah -# Berenti  +# Berenti -"Badiam" ato "tunggu" \ No newline at end of file +"Badiam" ato "tunggu" diff --git a/ezk/10/19.md b/ezk/10/19.md index b8a2bca8..aa5fb59f 100644 --- a/ezk/10/19.md +++ b/ezk/10/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:19 - # Ada di atas dong -"Pigi ke atas kerub-kerub tu" \ No newline at end of file +"Pigi ke atas kerub-kerub tu" diff --git a/ezk/10/20.md b/ezk/10/20.md index e8da301f..b3f69df7 100644 --- a/ezk/10/20.md +++ b/ezk/10/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 10:20 - # Makhluk-makhluk hidup Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:13](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/283/01/13.md). # Sungai Kebar -Sbuah sungai dimana orang-orang Kaldea gali untuk kase mengalir dong pu pertanian. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:1](../01/01.md). \ No newline at end of file +Sbuah sungai dimana orang-orang Kaldea gali untuk kase mengalir dong pu pertanian. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:1](../01/01.md). diff --git a/ezk/10/21.md b/ezk/10/21.md index 1afcda3b..ad40d38f 100644 --- a/ezk/10/21.md +++ b/ezk/10/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 10:21 - # Serupa tangan manusia -Kata benda yang trada bentuk "Serupa" di sini pu arti apa yang Yehezkiel liat sperti tangan manusia. Kata ini bisa diartikan sebagai lisan. Arti lain: "suatu yang sperti tangan manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda yang trada bentuk "Serupa" di sini pu arti apa yang Yehezkiel liat sperti tangan manusia. Kata ini bisa diartikan sebagai lisan. Arti lain: "suatu yang sperti tangan manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/10/22.md b/ezk/10/22.md index a065d1d8..69fa786c 100644 --- a/ezk/10/22.md +++ b/ezk/10/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 10:22 +# Dong pu bentuk wajah  sama deng wajah yang sa liat -# Dong pu bentuk wajah  sama deng wajah yang sa liat  - -Kata "sama" bisa diartikan deng kata lisan. Arti lain: "sperti wajah yang pernah sa liat sebelumnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "sama" bisa diartikan deng kata lisan. Arti lain: "sperti wajah yang pernah sa liat sebelumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Jalan lurus ke depan. -"Liat ke depan" ato "ato tatap ke depan" \ No newline at end of file +"Liat ke depan" ato "ato tatap ke depan" diff --git a/ezk/10/intro.md b/ezk/10/intro.md index 5ebc504a..57252b1b 100644 --- a/ezk/10/intro.md +++ b/ezk/10/intro.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Yehezkiel 10 -# Berita Umum  +# Berita Umum #### Pikiran kusus dalam pasal ini #### Tuhan kase tinggal Bait Allah -Allah su kase tinggal Yehuda, dan kase tinggal Bait Allah. Hal ini sperti hidup rohani hancur bagi Yehuda.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Allah su kase tinggal Yehuda, dan kase tinggal Bait Allah. Hal ini sperti hidup rohani hancur bagi Yehuda. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Hubungan: * [Catatan Yehezkiel 10:](./01.md)1 -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/ezk/11/01.md b/ezk/11/01.md index d56f601f..a6509c85 100644 --- a/ezk/11/01.md +++ b/ezk/11/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 11:1 - # Berita Umum: Yehezkiel melanjutkan untuk bicara soal de pu penglihatan yang dimulai di  [Yehezkiel 8:1](../08/01.md). @@ -14,16 +12,16 @@ Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Yehezkiel 8:16](../08/16.md). # Lihatlah -Kata "liatlah" di sini dong perigati kitong akan liat berita mengejutkan yang akan muncul.  +Kata "liatlah" di sini dong perigati kitong akan liat berita mengejutkan yang akan muncul. # Dua puluh lima orang -"25 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"25 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yaazanya, anak laki-laki Azur, dan Pelaca, anak laki-laki Benaya -Ini adalah daftar nama para lelaki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah daftar nama para lelaki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di antara dong -"Di antara dua puluh lima orang pria" \ No newline at end of file +"Di antara dua puluh lima orang pria" diff --git a/ezk/11/02.md b/ezk/11/02.md index 8f2df779..8f8ca493 100644 --- a/ezk/11/02.md +++ b/ezk/11/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 11:2 - # Berita Umum: Yehezkiel de lanjutkan bicara tentang penglihatan. # Anak manusia -"Anak dari manusia" ato "Anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan bahwa Yehezkiel hanyalah manusia biasa. Allah itu kekal dan berkuasa tapi manusia tapi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "orang yang hidup" ato "manusia." \ No newline at end of file +"Anak dari manusia" ato "Anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan bahwa Yehezkiel hanyalah manusia biasa. Allah itu kekal dan berkuasa tapi manusia tapi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "orang yang hidup" ato "manusia." diff --git a/ezk/11/03.md b/ezk/11/03.md index 38aa2d84..a40d8721 100644 --- a/ezk/11/03.md +++ b/ezk/11/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 11:3 - # De pu waktu belum tiba untuk bangun rumah Ini tertujuh bahwa umat merasa nyaman sampe tra rasa kuatir untuk bangun rumah skarang. Versi lain dari Alkitab debaca, "Skarang adalah waktu untuk bangun rumah kitong."  Ini berarti umat ingin bangun rumah-rumah karna dong rasa aman. # Kota ini adalah kuali, dan kitong adalah de pu daging. -Umat bicara tentang dong pu diri dong seakan dong adalah potongan daging dan kota dong adalah kuali di mana daging disimpan dan dimasak. Gambaran ini membuat dong merasa penting dan aman di dalam kota. Arti lain: "Kota ini sperti kuali yang akan melindungi kitong sperti kuali melindungi daging yang ada di dalamnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Umat bicara tentang dong pu diri dong seakan dong adalah potongan daging dan kota dong adalah kuali di mana daging disimpan dan dimasak. Gambaran ini membuat dong merasa penting dan aman di dalam kota. Arti lain: "Kota ini sperti kuali yang akan melindungi kitong sperti kuali melindungi daging yang ada di dalamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kuali -Beberapa kemungkinan arti: 1) tempat menyimpan daging atau 2) tempat memasak daging  \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti: 1) tempat menyimpan daging atau 2) tempat memasak daging diff --git a/ezk/11/04.md b/ezk/11/04.md index 6fe957e6..165e3b65 100644 --- a/ezk/11/04.md +++ b/ezk/11/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 11:4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/11/05.md b/ezk/11/05.md index 25ad27b2..a182f661 100644 --- a/ezk/11/05.md +++ b/ezk/11/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 11:5 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara ke nabi Yehezkiel # Roh TUHAN turun atas sa -Yehezkiel bicara tentang Roh Allah yang menginspirasi dan de memperlengkapi untuk bernubuat seakan-akan Roh TUHAN tersebut jatuh menimpanya. Arti lain: "Roh TUHAN memperlengkapi sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yehezkiel bicara tentang Roh Allah yang menginspirasi dan de memperlengkapi untuk bernubuat seakan-akan Roh TUHAN tersebut jatuh menimpanya. Arti lain: "Roh TUHAN memperlengkapi sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Katakanlah, 'Beginilah firman TUHAN -"Kau katakan hal-hal ini." Ini tertujuh kepada apa yang umat bicara di dalam Yehezkiel 11:3  +"Kau katakan hal-hal ini." Ini tertujuh kepada apa yang umat bicara di dalam Yehezkiel 11:3 # keturunan Israel -Kata "keturunan" di sini adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal serumah, dalam hal ini yang dimaksud adalah orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diterjemahkankan [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "orang Israel" ato "keturunan dari Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" di sini adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal serumah, dalam hal ini yang dimaksud adalah orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diterjemahkankan [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "orang Israel" ato "keturunan dari Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/11/06.md b/ezk/11/06.md index 0993e33b..165e3b65 100644 --- a/ezk/11/06.md +++ b/ezk/11/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 11:6 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/11/07.md b/ezk/11/07.md index 275c7ea7..da87de59 100644 --- a/ezk/11/07.md +++ b/ezk/11/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 11:7 - # Ko orang yang terbunuh ...Ini dong pu daging dan kota inilah de pu periuk -TUHAN bicara tentang orang-orang yang su dong bunuh seakan dong adalah potongan daging dan seakan kota tersebut adalah de pu kuali, tempat daging disimpan dan dimasak. Liat bagemana ini diterjemahkankan di dalam [Yehezkiel 11:3](../11/03.md). Arti lain: "Orang-orang yang su kam bunuh ... sperti daging di dalam periuk dan kota ini adalah de pu kuali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang orang-orang yang su dong bunuh seakan dong adalah potongan daging dan seakan kota tersebut adalah de pu kuali, tempat daging disimpan dan dimasak. Liat bagemana ini diterjemahkankan di dalam [Yehezkiel 11:3](../11/03.md). Arti lain: "Orang-orang yang su kam bunuh ... sperti daging di dalam periuk dan kota ini adalah de pu kuali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa bawah ko keluar dari de pu tengah-tengah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Sa akan bawa ko keluar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Sa akan bawa ko keluar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/11/08.md b/ezk/11/08.md index 8b6929ed..21f25e0f 100644 --- a/ezk/11/08.md +++ b/ezk/11/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 11:8 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan berikan Yehezkiel pesanNya kepada Israel. # Firman Tuhan ALLAH -TUHAN bilang atas nama De pu diri untuk gambarkan apa yang De sampaekan secara jelas. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini apa yang TUHAN Allah sudah firmankan" ato "inilah yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang atas nama De pu diri untuk gambarkan apa yang De sampaekan secara jelas. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini apa yang TUHAN Allah sudah firmankan" ato "inilah yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/11/09.md b/ezk/11/09.md index a9e5d6c0..086459b0 100644 --- a/ezk/11/09.md +++ b/ezk/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 11:9 - # Ko serakan ke tangan orang-orang asing -Di sini kata "tangan" adalah gambaran kekuasaan atau kendali. Arti lain: "ko tempatkan ke dalam kekuasaan orang-orang asing" ato "kase mampu orang asing untuk tangkap ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" adalah gambaran kekuasaan atau kendali. Arti lain: "ko tempatkan ke dalam kekuasaan orang-orang asing" ato "kase mampu orang asing untuk tangkap ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/11/10.md b/ezk/11/10.md index bfc094d4..fc97867d 100644 --- a/ezk/11/10.md +++ b/ezk/11/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 11:10 - # Kam akan rubuh oleh pedang -Kata "pedang" adalah gambaran untuk tentara yang bunuh orang deng pedang. Arti lain: "dong akan bunuh ko deng dong pu pedang " atau "kam akan mati di dalam perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pedang" adalah gambaran untuk tentara yang bunuh orang deng pedang. Arti lain: "dong akan bunuh ko deng dong pu pedang " atau "kam akan mati di dalam perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam tau bahwa Sa adalah TUHAN -Ketika TUHAN bicara bahwa umat akan tau bahwa de adalah TUHAN, de secara tra langsung menyatakan bahwa dong akan tau bahwa de adalah satu-satunya TUHAN yang memiliki otoritas dan kuasa tertinggi. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "mengerti bahwa Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah" atau "ketahuilah bahwa Sa, TUHAN, memiliki otoritas dan kuasa tertinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ketika TUHAN bicara bahwa umat akan tau bahwa de adalah TUHAN, de secara tra langsung menyatakan bahwa dong akan tau bahwa de adalah satu-satunya TUHAN yang memiliki otoritas dan kuasa tertinggi. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "mengerti bahwa Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah" atau "ketahuilah bahwa Sa, TUHAN, memiliki otoritas dan kuasa tertinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/11/11.md b/ezk/11/11.md index 5864935b..eaee5dae 100644 --- a/ezk/11/11.md +++ b/ezk/11/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 11:11 - # Berita Umum: TUHAN lanjut kase tau kepada Yehezkiel De pu pesan untuk Israel -# Kota ini tra akan jadi kuali bagi ko, ataupun kam jadi daging  +# Kota ini tra akan jadi kuali bagi ko, ataupun kam jadi daging -Umat su bicara tentang dong pu diri seakan dong adalah potongan daging dan kota dong adalah kuali di mana daging disimpan dan dimasak. TUHAN menyatakan ini tra benar. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 11:3](../11/03.md). arti lain: "Kota ini bukan sperti kuali yang akan melindungi ko seolah kuali melindungi daging yang ada di dalamnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Umat su bicara tentang dong pu diri seakan dong adalah potongan daging dan kota dong adalah kuali di mana daging disimpan dan dimasak. TUHAN menyatakan ini tra benar. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 11:3](../11/03.md). arti lain: "Kota ini bukan sperti kuali yang akan melindungi ko seolah kuali melindungi daging yang ada di dalamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di perbatasan Israel -"Di tanah Israel" \ No newline at end of file +"Di tanah Israel" diff --git a/ezk/11/12.md b/ezk/11/12.md index aa3ecda5..fe6f78bc 100644 --- a/ezk/11/12.md +++ b/ezk/11/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 11:12 +# Sbab kam tra jalan menurut Sa pu ketetapan-ketetapan, -# Sbab kam tra jalan menurut Sa pu ketetapan-ketetapan,  - -TUHAN bicara tentang taat de pu janji-janji  seakan janji itu berjalan di dalam dong seperti orang yang berjalan di sepanjang jalan. Art lain: "yang ketetapan-ketetapan-Nya tra kam taat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang taat de pu janji-janji seakan janji itu berjalan di dalam dong seperti orang yang berjalan di sepanjang jalan. Art lain: "yang ketetapan-ketetapan-Nya tra kam taat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/11/13.md b/ezk/11/13.md index c028dffd..4b618277 100644 --- a/ezk/11/13.md +++ b/ezk/11/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 11:13 - # Dan terjadilah Di sini frasa dipake untuk tandai peristiwa penting di dalam kisah ini. Jika suatu bahasa memiliki cara tersendiri untuk mengekspresikan hal ini, anda dapat memakainya di sini. # Pelaca, anak laki-laki Benaya -Ini adalah nama seorang manusia. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 11:1](../11/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang manusia. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 11:1](../11/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa sujud -"Sa tersungkur ke dalam tanah" ato "sa berbaring di tanah." Yehezkiel tra jatuh karna kecelakaan. De jatuh untuk tunjukkan de hormati dan gentar terhadap TUHAN (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Sa tersungkur ke dalam tanah" ato "sa berbaring di tanah." Yehezkiel tra jatuh karna kecelakaan. De jatuh untuk tunjukkan de hormati dan gentar terhadap TUHAN (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Oh, Tuhan ALLAH! -Kata "oh" di sini adalah seruan untuk menyatakan ketakutan dan kesedihan. Arti lain: "Oh tra, TUHAN" atau "Ah, Tuhan ALLAH!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) \ No newline at end of file +Kata "oh" di sini adalah seruan untuk menyatakan ketakutan dan kesedihan. Arti lain: "Oh tra, TUHAN" atau "Ah, Tuhan ALLAH!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/ezk/11/14.md b/ezk/11/14.md index b18305a5..9c505931 100644 --- a/ezk/11/14.md +++ b/ezk/11/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 11:14 - # Firman TUHAN datang ke sa -Ini adalah ungkapan yang digunakan untuk menyatakan yang Allah sampekansama nabi-nabi dan de pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN sampekan pesan ini" ato "TUHAN katakan Firman ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan yang digunakan untuk menyatakan yang Allah sampekansama nabi-nabi dan de pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN sampekan pesan ini" ato "TUHAN katakan Firman ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/11/15.md b/ezk/11/15.md index 680a8975..af3670c6 100644 --- a/ezk/11/15.md +++ b/ezk/11/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 11:15 - -# Ko sodara-sodara, dan ko pu teman,  +# Ko sodara-sodara, dan ko pu teman, Ini dinyatakan dua kali sbagai penekanan. # Keturunan Israel -Kata "keturunan" merupakan gambaran untuk keluarga, di dalam hal ini menunjuk sama Israel, yang merupakan keturunan Yakub. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" merupakan gambaran untuk keluarga, di dalam hal ini menunjuk sama Israel, yang merupakan keturunan Yakub. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong yang kepadanya penduduk Yerusalem su bicara -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Penduduk Yerusalem bicara ke dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Penduduk Yerusalem bicara ke dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong yang kepadanya -Sbagian arti pake  "smua dong yang olehnya" +Sbagian arti pake "smua dong yang olehnya" # Tanah ini su dikase ke kitong jadi milik pusaka.’ -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN telah berikan tanah ini ke kitong untuk jadi milik kitong" ato "Tanah ini su jadi milik kitong" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN telah berikan tanah ini ke kitong untuk jadi milik kitong" ato "Tanah ini su jadi milik kitong" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/11/16.md b/ezk/11/16.md index acbd99cd..ae6cf753 100644 --- a/ezk/11/16.md +++ b/ezk/11/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 11:16 - # Berita Umum: TUHAN kase De pu pesan sama Yehezkiel tentang orang Israel yang ada di pembuangan. -# Sa akan jadi dong pu tempat Kudus  +# Sa akan jadi dong pu tempat Kudus -TUHAN bicara tentang diam di antara umat yang berada di dalam pembuangan seakan De adalah dong pu tempat kudus . Arti lain: "Sa bersama dong" atau "Sa su jadi dong pu tempat penyembahan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang diam di antara umat yang berada di dalam pembuangan seakan De adalah dong pu tempat kudus . Arti lain: "Sa bersama dong" atau "Sa su jadi dong pu tempat penyembahan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/11/17.md b/ezk/11/17.md index ab6cb548..a54230b1 100644 --- a/ezk/11/17.md +++ b/ezk/11/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 11:17 - # Sa akan kumpulkan ko dari bangsa-bangsa dan kumpulkan ko dari negeri-negeri tempat kam su di serakkan -Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Pengulangan menekankan kepastian janji TUHAN untuk membawa bangsa Israel kembali dari pembuangan. Arti lain: "Sa  bawa ko kembali dari sgala bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Pengulangan menekankan kepastian janji TUHAN untuk membawa bangsa Israel kembali dari pembuangan. Arti lain: "Sa bawa ko kembali dari sgala bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dari negri-negri tempat kam su diserakkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kemana Sa serakan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kemana Sa serakan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/11/18.md b/ezk/11/18.md index 3a4980bc..0fb24b79 100644 --- a/ezk/11/18.md +++ b/ezk/11/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 11:18 - # Smua de pu benda yang menjijikkan dan smua de pu kekejian -Kata-kata ini memiliki arti yang serupa dan tekankan bahwa Allah akan kase pindah smua berhala dari Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata ini memiliki arti yang serupa dan tekankan bahwa Allah akan kase pindah smua berhala dari Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Smua de pu benda yang menjijikkan -Ini berarti smua hal yang timbul kebencian dan kejijikan. Dalam ini menunjuk sama berhala-berhala. \ No newline at end of file +Ini berarti smua hal yang timbul kebencian dan kejijikan. Dalam ini menunjuk sama berhala-berhala. diff --git a/ezk/11/19.md b/ezk/11/19.md index ed0e7f6a..bb934b98 100644 --- a/ezk/11/19.md +++ b/ezk/11/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 11:19 - # Berita Umum: Allah lanjutkan nubuatan tentang apa yang akan terjadi pada bangsa Israel yang terserak. # Sa akan kase dong satu hati ... Kase dong hati daging -##### TUHAN berbicara tentang bangsa Israel yang ada di pembuangan seakan dong adalah seorang pribadi, deng satu hati dan satu roh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### TUHAN berbicara tentang bangsa Israel yang ada di pembuangan seakan dong adalah seorang pribadi, deng satu hati dan satu roh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan kase dong satu hati -Di sini ungkapan "hati" menyatakan kehendak dan perasaan. TUHAN berbicara tentang sebabkan smua umat berbagi emosi baru yang sama seakan De berikan dong satu hati (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini ungkapan "hati" menyatakan kehendak dan perasaan. TUHAN berbicara tentang sebabkan smua umat berbagi emosi baru yang sama seakan De berikan dong satu hati (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa taruh roh yang baru ke dalam dong -##### Di sini ungkapan "roh" kase tahu pikiran dan sifat. TUHAN bilang tentang sebabkan smua umat berbagi pemikiran-pemikiran yang sama seakan de kase dong roh yang baru (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di sini ungkapan "roh" kase tahu pikiran dan sifat. TUHAN bilang tentang sebabkan smua umat berbagi pemikiran-pemikiran yang sama seakan de kase dong roh yang baru (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan ambil hati batu dari dong pu tubuh dan kase dong hati daging -TUHAN berbicara tentang umat jadi keras kepala seakan dong memiliki hati dari batu dan saat dong patuh seakan dong memiliki hati dari daging. De bicara tentang menyebabkan dong jadi patuh seakan de tukar dua hati tersebut.Arti lain: "Sa akan menyebabkan dong berhenti untuk keras kepala dan jadi patuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang umat jadi keras kepala seakan dong memiliki hati dari batu dan saat dong patuh seakan dong memiliki hati dari daging. De bicara tentang menyebabkan dong jadi patuh seakan de tukar dua hati tersebut.Arti lain: "Sa akan menyebabkan dong berhenti untuk keras kepala dan jadi patuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/11/20.md b/ezk/11/20.md index 7f86a891..92032fd6 100644 --- a/ezk/11/20.md +++ b/ezk/11/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 11:20 - # Dong dapat jalan dalam Sa janji-janji dan pelihara sa pu perintah-perintah serta menaatinya -Setiap frasa ini memiliki arti yang mirip dan gambarkan umat saat dong tau apa yang TUHAN printahkan ke dong. Frasa-frasa tersebut diulangi untuk berikan penekanan. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Setiap frasa ini memiliki arti yang mirip dan gambarkan umat saat dong tau apa yang TUHAN printahkan ke dong. Frasa-frasa tersebut diulangi untuk berikan penekanan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong dapat berjalan dalam Sa pu janji-janji -TUHAN bicara tentang mematuhi perintah-perintah-Nya seolah-olah itu berjalan di dalam dong sperti seseorang yang berjalan di atas jalan. Arti lain: "dong akan taat Sa pu printah-printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang mematuhi perintah-perintah-Nya seolah-olah itu berjalan di dalam dong sperti seseorang yang berjalan di atas jalan. Arti lain: "dong akan taat Sa pu printah-printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/11/21.md b/ezk/11/21.md index 429bd0be..e8514b5f 100644 --- a/ezk/11/21.md +++ b/ezk/11/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 11:21 - # Dong yang pu hati ikuti benda-benda yang menjijikkan -TUHAN bicara tentang tindakan seseorang seolah-olah itu adalah gambaran seseorang yang jalan. Arti lain: "dong yang bertindak setia terhadap benda-benda yang menjijikkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang tindakan seseorang seolah-olah itu adalah gambaran seseorang yang jalan. Arti lain: "dong yang bertindak setia terhadap benda-benda yang menjijikkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Benda-benda menjijikkan -Ini berarti hal-ha yang menyebabkan kebencian dan kejijikan. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 11:18](../11/18.md). +Ini berarti hal-ha yang menyebabkan kebencian dan kejijikan. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 11:18](../11/18.md). # Sa akan timpakan dong pu perbuatan ke atas dong pu kepala sendiri -Di sini ungkapan "perbuatan" gambarkan resiko dari dong pu  tindakan-tindakan . Ungkapan "timpakan dong pu  perbuatanke atas dong pu kepala  sendiri" berarti dong akan mengalami resiko tersebut. Arti lain: "Sa akan sebabkan dong menderita resiko dari dong pu  perbuatan ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini ungkapan "perbuatan" gambarkan resiko dari dong pu tindakan-tindakan . Ungkapan "timpakan dong pu perbuatanke atas dong pu kepala sendiri" berarti dong akan mengalami resiko tersebut. Arti lain: "Sa akan sebabkan dong menderita resiko dari dong pu perbuatan ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/11/22.md b/ezk/11/22.md index a6d487d3..6d4377ea 100644 --- a/ezk/11/22.md +++ b/ezk/11/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 11:22 - # Berita Umum: Kerub-kerub dan kemuliaan Allah tinggalkan Bait Allah dan kota itu. # Kerub-kerub -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 9:3](../09/03.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 9:3](../09/03.md). diff --git a/ezk/11/23.md b/ezk/11/23.md index b7d0a362..165e3b65 100644 --- a/ezk/11/23.md +++ b/ezk/11/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 11:23 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/11/24.md b/ezk/11/24.md index 838fb31d..d282db45 100644 --- a/ezk/11/24.md +++ b/ezk/11/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 11:24 +# Penglihatan yang su sa lihat itu naik dari sa -### Penglihatan yang su sa lihat itu naik dari sa - -Yehezkiel bicara tentang akhir dari penglihatan seolah-olah penglihatan adalah sesuatu yang turun ke atasnya dan kemudian meninggalkannya. Arti lain: "penglihatan yang sa liat su berakhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yehezkiel bicara tentang akhir dari penglihatan seolah-olah penglihatan adalah sesuatu yang turun ke atasnya dan kemudian meninggalkannya. Arti lain: "penglihatan yang sa liat su berakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/11/25.md b/ezk/11/25.md index 7308012c..165e3b65 100644 --- a/ezk/11/25.md +++ b/ezk/11/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 11:25 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/11/intro.md b/ezk/11/intro.md index 908c6b7a..05f4eca6 100644 --- a/ezk/11/intro.md +++ b/ezk/11/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ # Yehezkiel 11 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum # Pikiran Kusus dalam pasal ini #### Keamanan -Umat, percaya Yerusalem buat dong aman. Tapi Allah akan tarik dong keluar dari Yerusalem. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Umat, percaya Yerusalem buat dong aman. Tapi Allah akan tarik dong keluar dari Yerusalem. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Gambaran -##### Orang-orang di Yerusalem dong pake gambaran "kota ini adalah kuali dan kitong adalah daging di dalam Kuali" yang berarti dong aman di Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Orang-orang di Yerusalem dong pake gambaran "kota ini adalah kuali dan kitong adalah daging di dalam Kuali" yang berarti dong aman di Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Hubungan: - * [Catatan Yehezkiel 11:1](./01.md)  \ No newline at end of file + * [Catatan Yehezkiel 11:1](./01.md) diff --git a/ezk/12/01.md b/ezk/12/01.md index 8b5aa135..e4252999 100644 --- a/ezk/12/01.md +++ b/ezk/12/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:1 +# Firman TUHAN datang untuk sa -## Firman TUHAN datang untuk sa - -Ini ungkapan yang dipake untuk kase kanal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN kase tau perkataan-perkataan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan yang dipake untuk kase kanal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN kase tau perkataan-perkataan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/12/02.md b/ezk/12/02.md index 0d1b85cb..a091d68d 100644 --- a/ezk/12/02.md +++ b/ezk/12/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 12:2 +# Anak manusia -## Anak manusia - -"Anak manusia" ato "anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel begitu untuk menekankan kalo Yehezkiel itu hanya manusia biasa. Allah itu kekal dan berkuasa, tapi manusia tra. Arti lain: "Makhluk fana" ato "manusia."  +"Anak manusia" ato "anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel begitu untuk menekankan kalo Yehezkiel itu hanya manusia biasa. Allah itu kekal dan berkuasa, tapi manusia tra. Arti lain: "Makhluk fana" ato "manusia." # Keturunan pemberontak -Kata "keturunan" di sini itu gambaran yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang-orang pemberontak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" di sini itu gambaran yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang-orang pemberontak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang pu mata untuk liat, tapi tra liat; pu telinga untuk dengar, tapi tra dengar; -Bangsa tra mampu mengerti Tuhan pu pesan dan apa yang De bikin bicara disini seakan-akan bangsa punya fisik terbatas dalam hal dengar dan liat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bangsa tra mampu mengerti Tuhan pu pesan dan apa yang De bikin bicara disini seakan-akan bangsa punya fisik terbatas dalam hal dengar dan liat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/12/03.md b/ezk/12/03.md index e5e084d0..cdd0d727 100644 --- a/ezk/12/03.md +++ b/ezk/12/03.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 12:3 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN kase Yehezkiel untuk kerjakan perumpamaan lain @@ -8,14 +6,14 @@ TUHAN kase Yehezkiel untuk kerjakan perumpamaan lain "Oleh karna itu, ini yang sa bilang untuk ko" -# Di depan dong pu  mata +# Di depan dong pu mata "Dalam dong pu pandangan" # Mungkin nanti dong tau -Bangsa yang mampu untuk tau TUHAN pu pesan dan apa yang De bikin dibicarakan seolah umat mampu liat scara fisik (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bangsa yang mampu untuk tau TUHAN pu pesan dan apa yang De bikin dibicarakan seolah umat mampu liat scara fisik (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keturunan pemberontak -Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang-orang pemberontak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang-orang pemberontak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/12/04.md b/ezk/12/04.md index 44ace9d3..257951f3 100644 --- a/ezk/12/04.md +++ b/ezk/12/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 12:4 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Allah bicara sama Yehezkiel dan gambarkan bagemana de harus kerjakan perumpamaan. # Di depan dong -"Saat dong liat" \ No newline at end of file +"Saat dong liat" diff --git a/ezk/12/05.md b/ezk/12/05.md index 792b1c93..feaf7689 100644 --- a/ezk/12/05.md +++ b/ezk/12/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:5 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/12/06.md b/ezk/12/06.md index 0372e2c4..6061d8c8 100644 --- a/ezk/12/06.md +++ b/ezk/12/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 12:6 +# Tetapkan ko sbagai tanda -## Tetapkan ko sbagai tanda - -Kata "tanda" di sini tertuju pada sesuatu yang kase peringatan kusus bagi orang yang liat de. TUHAN bicara tentang Yehezkiel dan De pu tindakan sbagai suatu peringatan. Arti lain: "Bkin ko jadi peringatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tanda" di sini tertuju pada sesuatu yang kase peringatan kusus bagi orang yang liat de. TUHAN bicara tentang Yehezkiel dan De pu tindakan sbagai suatu peringatan. Arti lain: "Bkin ko jadi peringatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keturunan Israel -Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/12/07.md b/ezk/12/07.md index cddfd2fb..52cb2e9e 100644 --- a/ezk/12/07.md +++ b/ezk/12/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 12:7 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Yehezkiel kase tunjuk ke orang Israel kalo nanti dong dapa paksa masuk ke dalam pembuangan # Sperti yang diprintahkan untuk sa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sama sperti TUHAN printahkan untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sama sperti TUHAN printahkan untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gale tembok deng tangan @@ -14,4 +12,4 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sama sperti TUHAN printahkan # Dalam gelap -"Pada waktu malam" \ No newline at end of file +"Pada waktu malam" diff --git a/ezk/12/08.md b/ezk/12/08.md index b2c2efd8..0d5f1bea 100644 --- a/ezk/12/08.md +++ b/ezk/12/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:8 +# Firman TUHAN datang untuk sa -## Firman TUHAN datang untuk sa - -Ini gambaran yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk De pu nabi dan umat. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini gambaran yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk De pu nabi dan umat. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/12/09.md b/ezk/12/09.md index 1af87a90..4840d4b1 100644 --- a/ezk/12/09.md +++ b/ezk/12/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 12:9 +# Anak manusia, Israel pu keturunan blum kah, keturunan pemberontak itu, bilang untuk ko, 'Apa yang ko lakukan?' -## Anak manusia, Israel pu keturunan blum kah, keturunan pemberontak itu, bilang untuk ko, 'Apa yang ko lakukan?' - -Allah kase pertanyaan retorika (tra butuh jawaban) ini untuk kase ingat Yehezkiel sesuatu yang sebenarnya de su tau kalo  orang-orang akan tanyakan pertanyaan ini (apa yang ko lakukan) sama de. Arti lain: "Anak manusia, keturunan Israel, yang pemberontak itu, tanya: Apa yang ko lakukan?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah kase pertanyaan retorika (tra butuh jawaban) ini untuk kase ingat Yehezkiel sesuatu yang sebenarnya de su tau kalo orang-orang akan tanyakan pertanyaan ini (apa yang ko lakukan) sama de. Arti lain: "Anak manusia, keturunan Israel, yang pemberontak itu, tanya: Apa yang ko lakukan?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Keturunan Israel, keturunan pemberontak itu -Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya itu Israel, yang merupakan keturunan Yakub dari generasi ke generasi. Arti "keturunan pemberontak" ini sama deng Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang Israel, orang-orang pemberontak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya itu Israel, yang merupakan keturunan Yakub dari generasi ke generasi. Arti "keturunan pemberontak" ini sama deng Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang Israel, orang-orang pemberontak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa yang ko bikin? -Karna umat Israel su liat apa yang Yehezkiel bikin, dong pu pertanyaan menyiratkan dong ingin tau Yehezkiel pu alasan bikin itu. Arti lain: "Apa sebenarnya arti dari hal-hal yang ko bikin?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Karna umat Israel su liat apa yang Yehezkiel bikin, dong pu pertanyaan menyiratkan dong ingin tau Yehezkiel pu alasan bikin itu. Arti lain: "Apa sebenarnya arti dari hal-hal yang ko bikin?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/12/10.md b/ezk/12/10.md index b202061a..7f7647c0 100644 --- a/ezk/12/10.md +++ b/ezk/12/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:10 +# Smua keturunan Israel yang ada di dalam -## Smua keturunan Israel yang ada di dalam - -Kata " yang ada di dalam" tertuju pada Yerusalem sedangkan kata "keturunan Israel" tertuju pada orang Israel. Arti lain: "Dong yang ada di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata " yang ada di dalam" tertuju pada Yerusalem sedangkan kata "keturunan Israel" tertuju pada orang Israel. Arti lain: "Dong yang ada di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/12/11.md b/ezk/12/11.md index 9ed3cb67..a2da03a4 100644 --- a/ezk/12/11.md +++ b/ezk/12/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 12:11 +# Sa itu tanda untuk ko -## Sa itu tanda untuk ko - -Kata "tanda" di sini tertuju pada sesuatu yang kase tau peringatan kusus untuk dong yang liat de. Yehezkiel bicara tentang de pu diri dan perbuatan sbagai suatu peringatan. Arti lain: "Sa itu suatu peringatan untuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tanda" di sini tertuju pada sesuatu yang kase tau peringatan kusus untuk dong yang liat de. Yehezkiel bicara tentang de pu diri dan perbuatan sbagai suatu peringatan. Arti lain: "Sa itu suatu peringatan untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Itu yang dong bikin sama Sa -Kata "dong" di sini tertuju pada orang-orang yang tinggal di Yerusalem. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Jadi orang lain akan bikin itu untuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "dong" di sini tertuju pada orang-orang yang tinggal di Yerusalem. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Jadi orang lain akan bikin itu untuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/12/12.md b/ezk/12/12.md index c8e6ddf9..06f68454 100644 --- a/ezk/12/12.md +++ b/ezk/12/12.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 12:12 - -## Pada waktu gelap +# Pada waktu gelap "Di malam hari" @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "dong" tertuju pada orang-orang yang diam di Yerusalem. # De akan tutup de pu muka -"Raja akan tutup de pu muka" \ No newline at end of file +"Raja akan tutup de pu muka" diff --git a/ezk/12/13.md b/ezk/12/13.md index 26c111e2..dd1f435f 100644 --- a/ezk/12/13.md +++ b/ezk/12/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 12:13 +# Sa juga akan kase buka sa pu jaring ke atas de, dan de akan dapa tangkap dalam Sa pu jerat. -## Sa juga akan kase buka sa pu jaring ke atas de, dan de akan dapa tangkap dalam Sa pu jerat. - -TUHAN bicara tentang bikin orang Kasdim bisa tangkap pangeran seakan-akan De sendiri yang tangkap pangeran di jerat yang de taruh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang bikin orang Kasdim bisa tangkap pangeran seakan-akan De sendiri yang tangkap pangeran di jerat yang de taruh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan bawa de ke Babel -TUHAN bicara tentang bikin orang Kasdim bisa bawa sang pangeran atau pemimpin ke Babel seakan-akan De sendiri yang bawa sang pangeran/pemimpin ke sana. Arti lain: "Nanti Sa bikin orang-orang Kasdim bawa de ke Babel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang bikin orang Kasdim bisa bawa sang pangeran atau pemimpin ke Babel seakan-akan De sendiri yang bawa sang pangeran/pemimpin ke sana. Arti lain: "Nanti Sa bikin orang-orang Kasdim bawa de ke Babel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/12/14.md b/ezk/12/14.md index 678b3269..2d935219 100644 --- a/ezk/12/14.md +++ b/ezk/12/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:14 +# Nanti sa cabut pedang kejar dong -## Nanti sa cabut pedang kejar dong - -Kata "pedang" itu ungkapan untuk tentara musuh yang nanti serang deng dong pu pedang. Arti lain: "Nanti Sa kirim tentara untuk kejar dong deng pedang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "pedang" itu ungkapan untuk tentara musuh yang nanti serang deng dong pu pedang. Arti lain: "Nanti Sa kirim tentara untuk kejar dong deng pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/12/15.md b/ezk/12/15.md index 3a4b03c2..c5ee004d 100644 --- a/ezk/12/15.md +++ b/ezk/12/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 12:15 +# Tau kalo Sa itu TUHAN -## Tau kalo Sa itu  TUHAN - -Waktu TUHAN bilang kalo bangsa akan tau kalo De itu TUHAN, De menyiratkan kalo nanti dong tau kalo De itu Allah sejati yang pu kuasa dan kekuatan tertinggi. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Ketahuilah kalo Sa TUHAN, Allah yang sebenarnya" atau "sadar suda kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan kekuatan paling tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Waktu TUHAN bilang kalo bangsa akan tau kalo De itu TUHAN, De menyiratkan kalo nanti dong tau kalo De itu Allah sejati yang pu kuasa dan kekuatan tertinggi. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Ketahuilah kalo Sa TUHAN, Allah yang sebenarnya" atau "sadar suda kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan kekuatan paling tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Waktu Sa hambur dong ke antara bangsa-bangsa dan cerai-beraikan dong ke antara negri-negri -Kedua kata ini pu arti yang pada dasarnya sama. Arti lain: "Waktu sa buat dong tahambur dari stiap orang dan hidup dinegri-negri lain" \ No newline at end of file +Kedua kata ini pu arti yang pada dasarnya sama. Arti lain: "Waktu sa buat dong tahambur dari stiap orang dan hidup dinegri-negri lain" diff --git a/ezk/12/16.md b/ezk/12/16.md index a9863fea..1a0379ca 100644 --- a/ezk/12/16.md +++ b/ezk/12/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:16 +# Sa akan kase biar, dari pedang, dari kelaparan, dan dari penyakit sampar -## Sa akan kase biar, dari pedang, dari kelaparan, dan dari penyakit sampar - -Kata "pedang" merupakan gambaran untuk prajurit-prajurit yang bunuh orang deng pedang. Di dalam hal ini ada penegasan kalo dong tra akan mati karna lapar dan penyakit sampar. Arti lain: "Sa akan pelihara ... dari kematian di dalam perang, dari kelaparan sampe mati, dan dari kematian karna penyakit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "pedang" merupakan gambaran untuk prajurit-prajurit yang bunuh orang deng pedang. Di dalam hal ini ada penegasan kalo dong tra akan mati karna lapar dan penyakit sampar. Arti lain: "Sa akan pelihara ... dari kematian di dalam perang, dari kelaparan sampe mati, dan dari kematian karna penyakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/12/17.md b/ezk/12/17.md index aa7885d4..f6c5f76b 100644 --- a/ezk/12/17.md +++ b/ezk/12/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:17 +# Firman TUHAN datang untuk sa -## Firman TUHAN datang untuk sa - -Ini gambaran yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini gambaran yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/12/18.md b/ezk/12/18.md index 0b834080..3bab8396 100644 --- a/ezk/12/18.md +++ b/ezk/12/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:18 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/12/19.md b/ezk/12/19.md index 822aaeaa..54c571d9 100644 --- a/ezk/12/19.md +++ b/ezk/12/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:19 +# Nanti dong pu negri jadi sunyi dari smua yang ada di dalamnya -## Nanti dong pu negri jadi sunyi dari smua yang ada di dalamnya - -Kata "smua" tertuju pada sgala sesuatu yang ada di negri. Kata "sunyi" brarti nanti orang bikin sgala sesuatu tra lagi ada di tanah itu. Arti lain: "nanti orang lain buat tra ada apapun di negri itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "smua" tertuju pada sgala sesuatu yang ada di negri. Kata "sunyi" brarti nanti orang bikin sgala sesuatu tra lagi ada di tanah itu. Arti lain: "nanti orang lain buat tra ada apapun di negri itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/12/20.md b/ezk/12/20.md index b39c5186..38e2e6ea 100644 --- a/ezk/12/20.md +++ b/ezk/12/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:20 +# Kota-kota yang ditinggal akan dibiarkan terlantar -## Kota-kota yang ditinggal akan dibiarkan terlantar - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kota-kota di mana orang-orang tinggal, akan jadi sepi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kota-kota di mana orang-orang tinggal, akan jadi sepi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/12/21.md b/ezk/12/21.md index ba738dae..57c466a0 100644 --- a/ezk/12/21.md +++ b/ezk/12/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:21 +# Firman TUHAN datang untuk sa -## Firman TUHAN datang untuk sa - -Ini gambaran yang pake kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" ato "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini gambaran yang pake kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" ato "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/12/22.md b/ezk/12/22.md index de53b4f1..b13b2a43 100644 --- a/ezk/12/22.md +++ b/ezk/12/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 12:22 +# Apa arti umpama yang ko miliki tentang negri Israel, yang bilang, 'Hari-hari berjalan lama, dan stiap penglihatan sia-sia?' -## Apa arti umpama yang ko miliki tentang negri Israel, yang bilang, 'Hari-hari berjalan lama, dan stiap penglihatan sia-sia?' - -TUHAN kase pertanyaan yang tra perlu dijawab ini untuk kase ingat Yehezkiel sesuatu yang de su tau. Pertanyaan itu merupakan teguran halus untuk umat yang pake perumpamaan. Arti lain: "orang-orang yang ada di Israel pu perumpamaan yang bilang, "Hari-hari jadi lebih panjang dan stiap penglihatan ternyata gagal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase pertanyaan yang tra perlu dijawab ini untuk kase ingat Yehezkiel sesuatu yang de su tau. Pertanyaan itu merupakan teguran halus untuk umat yang pake perumpamaan. Arti lain: "orang-orang yang ada di Israel pu perumpamaan yang bilang, "Hari-hari jadi lebih panjang dan stiap penglihatan ternyata gagal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hari-hari berjalan lama -Ungkapan ini pu arti hari-hari su berlalu. Arti lain: "Bebrapa hari su berlalu" ato "Waktu berlalu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini pu arti hari-hari su berlalu. Arti lain: "Bebrapa hari su berlalu" ato "Waktu berlalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Stiap penglihatan sia-sia -Ini brarti penglihatan yang nabi-nabi trima untuk dikase tau sama umat Israel tra jadi. Arti lain: "Stiap penglihatan tra terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti penglihatan yang nabi-nabi trima untuk dikase tau sama umat Israel tra jadi. Arti lain: "Stiap penglihatan tra terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/12/23.md b/ezk/12/23.md index fc293965..f2432b49 100644 --- a/ezk/12/23.md +++ b/ezk/12/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 12:23 +# Hari-hari su dekat -## Hari-hari su dekat - -Kata ini tertuju pada hari-hari saat Israel dihakimi. Arti lain: "Hari penghakiman akan segera datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata ini tertuju pada hari-hari saat Israel dihakimi. Arti lain: "Hari penghakiman akan segera datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Penggenapan stiap penglihatan -Kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan genapi stiap penglihatan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan genapi stiap penglihatan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/12/24.md b/ezk/12/24.md index 12a19a0d..5478f1fd 100644 --- a/ezk/12/24.md +++ b/ezk/12/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 12:24 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN kase petunjuk sama Yehezkiel apa yang harus de kase tau ke bangsa Israel # Keturunan Israel -Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini srael, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini srael, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/12/25.md b/ezk/12/25.md index 17aedafe..8715d87f 100644 --- a/ezk/12/25.md +++ b/ezk/12/25.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 12:25 +# Firman yang akan Sa ucapkan akan terlaksana -## Firman yang akan Sa ucapkan akan terlaksana - -Ungkapan ini brarti TUHAN nanti bikin yang De su bilang. Arti lain: "Sa akan lakukan yang Sa bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti TUHAN nanti bikin yang De su bilang. Arti lain: "Sa akan lakukan yang Sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Firman itu tra akan ditunda-tunda lagi -Kata "Firman itu" tertuju pada hal-hal yang Tuhan katakan akan terjadi. Arti lain: "Apa yang Sa bilang tra akan ditunda lagi" ato "Apa yang Sa bilang akan segera terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "Firman itu" tertuju pada hal-hal yang Tuhan katakan akan terjadi. Arti lain: "Apa yang Sa bilang tra akan ditunda lagi" ato "Apa yang Sa bilang akan segera terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sa akan bicara  firman +# Sa akan bicara firman -"Sa akan kase tau pesan ini" ato "Sa akan kase  nubuat ini" +"Sa akan kase tau pesan ini" ato "Sa akan kase nubuat ini" # Pada ko pu zaman -Ungkapan ini tertuju pada masa seseorang hidup. Arti lain: "Smentara ko hidup" ato "pada masa ko pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini tertuju pada masa seseorang hidup. Arti lain: "Smentara ko hidup" ato "pada masa ko pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Keturunan pemberontak -Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang-orang pemberontak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang-orang pemberontak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Inilah firman Tuhan ALLAH -TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri deng sebut nama untuk menyatakan kepastian apa yang De kase tau. Liat bagmana ini diartikan di dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Inilah yang Tuhan firmankan" ato "Inilah yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri deng sebut nama untuk menyatakan kepastian apa yang De kase tau. Liat bagmana ini diartikan di dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Inilah yang Tuhan firmankan" ato "Inilah yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/12/26.md b/ezk/12/26.md index 81c554ed..08251f5e 100644 --- a/ezk/12/26.md +++ b/ezk/12/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:26 +# Firman TUHAN datang -## Firman TUHAN datang - -Ini gambaran yang pake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" ato "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini gambaran yang pake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" ato "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/12/27.md b/ezk/12/27.md index 37addc7f..f189976b 100644 --- a/ezk/12/27.md +++ b/ezk/12/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 12:27 - -## Harus tau +# Harus tau Kata "harus tau" di sini kase ingat kitong untuk liat berita kejutan yang akan dikase tau # Keturunan Israel -Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penglihatan yang de liat itu untuk waktu yang masih lama, dan de bernubuat untuk masa depan yang masih jauh -Kedua kata ini merupakan kedua cara yang pake orang Israel untuk menyatakan peringatan Yehezkiel tra akan terjadi sama dong pu masa hidup tapi akan terjadi di masa yang jauh di depan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini merupakan kedua cara yang pake orang Israel untuk menyatakan peringatan Yehezkiel tra akan terjadi sama dong pu masa hidup tapi akan terjadi di masa yang jauh di depan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/12/28.md b/ezk/12/28.md index aa37ae89..9a6dd9ab 100644 --- a/ezk/12/28.md +++ b/ezk/12/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 12:28 +# Tra ada satu pun dari Sa pu firman yang akan ditunda -## Tra ada satu pun dari Sa pu firman yang akan ditunda - -Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan tunda lagi kata-kata yang Sa su kase tau" ato "Sa tra akan tunda lagi untuk buat apa yang Sa su bilang untuk dilakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan tunda lagi kata-kata yang Sa su kase tau" ato "Sa tra akan tunda lagi untuk buat apa yang Sa su bilang untuk dilakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/12/intro.md b/ezk/12/intro.md index 052f3991..0d71b376 100644 --- a/ezk/12/intro.md +++ b/ezk/12/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Yehezkiel 12  +# Yehezkiel 12 # Catatan Umum @@ -10,4 +10,4 @@ Allah kase peringatan kalo sbentar lagi masyarakat Yerusalem akan dibuang ke Bab ## Hubungan: - * [Catatan Yehezkiel 12:1](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Yehezkiel 12:1](./01.md)\**** diff --git a/ezk/13/01.md b/ezk/13/01.md index 81587ccc..02ea37c2 100644 --- a/ezk/13/01.md +++ b/ezk/13/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 13:1 - # Firman TUHAN datang -Ini merupakan suatu ungkapan yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah bilang sama De pu Nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN kase kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu ungkapan yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah bilang sama De pu Nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN kase kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/13/02.md b/ezk/13/02.md index 960b4e8d..f6b43c78 100644 --- a/ezk/13/02.md +++ b/ezk/13/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 13:2 +# Anak manusia -## Anak manusia +"Anak dari umat manusia" atau "Anak dari manusia." Allah panggil Yehezkiel deng kata-kata ini untuk menekankan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Orang yang fana" atau "Manusia" -"Anak dari umat manusia" atau "Anak dari manusia." Allah panggil Yehezkiel deng kata-kata ini untuk menekankan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Orang yang fana" atau "Manusia"  +# Bernubuat dari dong pu hati sendiri -## Bernubuat dari dong pu hati sendiri - -"Kase nubuat hal-hal yang dong mengkhayal saja" \ No newline at end of file +"Kase nubuat hal-hal yang dong mengkhayal saja" diff --git a/ezk/13/03.md b/ezk/13/03.md index 8b1e747e..cea912f9 100644 --- a/ezk/13/03.md +++ b/ezk/13/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 13:3 +# Yang ikut dong pu roh sendiri -## Yang ikut dong pu roh sendiri - -Di sini kata "roh" mewakili pikiran dan gagasan dari seseorang. "ikuti" di sini merupakan suatu ungkapan yang brarti bikin apa yang dong su kase tau untuk dilakukan. Arti lain: "yang bikin berdasarkan dong pu pikiran sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "roh" mewakili pikiran dan gagasan dari seseorang. "ikuti" di sini merupakan suatu ungkapan yang brarti bikin apa yang dong su kase tau untuk dilakukan. Arti lain: "yang bikin berdasarkan dong pu pikiran sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/13/04.md b/ezk/13/04.md index d17c82f4..87fd004e 100644 --- a/ezk/13/04.md +++ b/ezk/13/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 13:4 +# Sperti serigala-serigala (sejenis anjing) di antara runtuhan yang roboh -## Sperti serigala-serigala (sejenis anjing) di antara runtuhan yang roboh +Sperti serigala yang mengaruk makanan dan berlindung di antara runtuhan kota yang roboh, para nabi pake kehancuran Yerusalem untuk dong pu keuntungan sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Sperti serigala yang mengaruk makanan dan berlindung di antara runtuhan kota yang roboh, para nabi pake kehancuran Yerusalem untuk dong pu keuntungan sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])  +# Serigala-serigala (sejenis anjing) -## Serigala-serigala (sejenis anjing) - -Binatang-binatang liar sejenis anjing yang mengaruk makanan di tempat-tempat pembuangan. \ No newline at end of file +Binatang-binatang liar sejenis anjing yang mengaruk makanan di tempat-tempat pembuangan. diff --git a/ezk/13/05.md b/ezk/13/05.md index 72436bbe..2d2268f6 100644 --- a/ezk/13/05.md +++ b/ezk/13/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 13:5 +# Tembok di sekeliling keturunan Israel -## Tembok di sekeliling keturunan Israel +Ini di kase tunjuk ke tembok-tembok yang mengelilingi kota Yerusalem. -Ini di kase tunjuk ke tembok-tembok yang mengelilingi kota Yerusalem.  +# Keturunan Israel -## Keturunan Israel +Kata "rumah" merupakan gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam sebuah rumah, dalam hal ini orang Israel, Yakub pu keturunan slama bertahun-tahun. liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "rumah" merupakan gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam sebuah rumah, dalam hal ini orang Israel, Yakub pu keturunan slama bertahun-tahun. liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Bertahan dalam pertempuran -## Bertahan dalam pertempuran +Berita yang tampak bisa dikase di sini. Arti lain: "tahan pasukan musuh" atau "kase tahan kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Berita yang tampak bisa dikase di sini. Arti lain: "tahan pasukan musuh" atau "kase tahan kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +# TUHAN pu hari -## TUHAN pu hari - -Ini di kase tunjuk ke TUHAN pu waktu yang nanti hukum De pu umat pake musuh pu pasukan. Arti lain: "TUHAN pu hari penghukuman" atau "hari pas TUHAN hukum ko deng kirim musuh pu pasukan untuk serang ko"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini di kase tunjuk ke TUHAN pu waktu yang nanti hukum De pu umat pake musuh pu pasukan. Arti lain: "TUHAN pu hari penghukuman" atau "hari pas TUHAN hukum ko deng kirim musuh pu pasukan untuk serang ko"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/13/06.md b/ezk/13/06.md index 1a6840a1..039359c9 100644 --- a/ezk/13/06.md +++ b/ezk/13/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 13:6 +# Yang bicara -## Yang bicara  +Ini merupakan anak kalimat yang di kase tunjuk ke apapun yang mungkin dibilang para nabi. Mungkin ko pu bahasa ada pu cara lain untuk bilang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini merupakan anak kalimat yang di kase tunjuk ke apapun yang mungkin dibilang para nabi. Mungkin ko pu bahasa ada pu cara lain untuk bilang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# TUHAN Berfirman -## TUHAN Berfirman - -"Apa yang TUHAN nyatakan" \ No newline at end of file +"Apa yang TUHAN nyatakan" diff --git a/ezk/13/07.md b/ezk/13/07.md index 9908658d..cb72cf05 100644 --- a/ezk/13/07.md +++ b/ezk/13/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 13:7 +# Apa ko tra liat pengliatan palsu kah ... padahal bukan Sa yang berfirman? -## Apa ko tra liat pengliatan palsu kah ... padahal bukan Sa yang berfirman? +TUHAN pake sebuah pertanyaan untuk tegur nabi-nabi palsu itu. Arti lain: "ko su liat pengliatan palsu, karna Sa sendiri tra bicara."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN pake sebuah pertanyaan untuk tegur nabi-nabi palsu itu. Arti lain: "ko su liat pengliatan palsu, karna Sa sendiri tra bicara."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Liat pengliatan palsu dan ramalan kase tipu -## Liat pengliatan palsu dan ramalan kase tipu - -Karna nabi-nabi palsu betul-betul tra trima pesan dari TUHAN, jadi apa yang dong ramalkan tentang masa depan tra terjadi. \ No newline at end of file +Karna nabi-nabi palsu betul-betul tra trima pesan dari TUHAN, jadi apa yang dong ramalkan tentang masa depan tra terjadi. diff --git a/ezk/13/08.md b/ezk/13/08.md index 0f9112af..9648ddc2 100644 --- a/ezk/13/08.md +++ b/ezk/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 13:8 +# Firman Tuhan ALLAH itu begini -## Firman Tuhan ALLAH itu begini - -TUHAN bilang De pu diri deng nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini su yang Tuhan ALLAH kase tau" atau "ini sudah yang Sa, Tuhan ALLAH, nyatakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang De pu diri deng nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini su yang Tuhan ALLAH kase tau" atau "ini sudah yang Sa, Tuhan ALLAH, nyatakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/13/09.md b/ezk/13/09.md index 2bd9bde0..ab89a74f 100644 --- a/ezk/13/09.md +++ b/ezk/13/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 13:9 +# Sa pu tangan akan lawan nabi-nabi -## Sa pu tangan akan lawan nabi-nabi  +Di sini kata "tangan" mewakili kuasa TUHAN. De pu Tangan akan lawan dong merupakan suatu gambaran yang brarti kalo nanti De hukum dong deng De pu kuasa. Arti lain: "Nanti Sa hukum nabi-nabi itu"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini kata "tangan" mewakili kuasa TUHAN. De pu Tangan akan lawan dong merupakan suatu gambaran yang brarti kalo nanti De hukum dong deng De pu kuasa. Arti lain: "Nanti Sa hukum nabi-nabi itu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Dong tra akan ada dalam Sa pu umat pu perkumpulan +# Dong tra akan ada dalam Sa pu umat pu perkumpulan Ini brarti kalo TUHAN tra akan hitung nabi-nabi palsu itu sbagai bagian dari orang-orang Israel. -## Atau dapa tulis dalam daftar keturunan Israel +# Atau dapa tulis dalam daftar keturunan Israel -Mungkin ini di kase tunjuk ke penduduk Israel pu catatan resmi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada satu orang pun yang catat dorang pu nama di bangsa Israel pu tulisan keturunan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mungkin ini di kase tunjuk ke penduduk Israel pu catatan resmi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada satu orang pun yang catat dorang pu nama di bangsa Israel pu tulisan keturunan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Kata "rumah" merupakan gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Kata "rumah" merupakan gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Tau kalo Sa ni Tuhan ALLAH +# Tau kalo Sa ni Tuhan ALLAH -Waktu TUHAN bilang kalo orang akan tau klou De itu TUHAN, De kase syarat klou dong akan tau kalo de itu satu-satunya Allah yang pu kuasa dan kekuatan yang tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "mengerti klou Sa itu Tuhan ALLAH, satu-satunya Allah" atau "sadar klou Sa, Tuhan ALLAH, yang pu kekuatan dan kuasa yang tertinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Waktu TUHAN bilang kalo orang akan tau klou De itu TUHAN, De kase syarat klou dong akan tau kalo de itu satu-satunya Allah yang pu kuasa dan kekuatan yang tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "mengerti klou Sa itu Tuhan ALLAH, satu-satunya Allah" atau "sadar klou Sa, Tuhan ALLAH, yang pu kekuatan dan kuasa yang tertinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/13/10.md b/ezk/13/10.md index 35337073..435adfc7 100644 --- a/ezk/13/10.md +++ b/ezk/13/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 13:10 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Dalam ayat-ayat ini, TUHAN bicara tentang keamanan palsu yang para nabi kase ke De pu umat deng bicara itu macam para nabi bangun tembok yang dibangun deng buruk dan lapis de deng kapur putih shingga terliat bagus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Dalam ayat-ayat ini, TUHAN bicara tentang keamanan palsu yang para nabi kase ke De pu umat deng bicara itu macam para nabi bangun tembok yang dibangun deng buruk dan lapis de deng kapur putih shingga terliat bagus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Itu karna +# Itu karna Kata "itu" di kase tunjuk ke para nabi yang kase pengliatan palsu ke umat TUHAN dan tipu dong. -## Dong su kase sesat Sa pu umat +# Dong su kase sesat Sa pu umat -TUHAN bicara tentang para nabi yang tipu De pu umat trus bikin dong percaya penipuan macam nabi-nabi itu su kase sesat De pu umat dari jalan yang seharusnya dong lewati.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang para nabi yang tipu De pu umat trus bikin dong percaya penipuan macam nabi-nabi itu su kase sesat De pu umat dari jalan yang seharusnya dong lewati.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Seseorang bangun tembok, dong kase cair deng kapur +# Seseorang bangun tembok, dong kase cair deng kapur -Di sini "tembok" pu arti kedamaian dan keamanan yang nabi palsu bilang klou TUHAN su bikin janji akan kase ke De pu umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "tembok" pu arti kedamaian dan keamanan yang nabi palsu bilang klou TUHAN su bikin janji akan kase ke De pu umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kapur +# Kapur -Kata "kapur" di ambil contoh ke satu larutan putih atau cat yang di pake untuk tutup noda dan bikin permukaan jadi putih. \ No newline at end of file +Kata "kapur" di ambil contoh ke satu larutan putih atau cat yang di pake untuk tutup noda dan bikin permukaan jadi putih. diff --git a/ezk/13/11.md b/ezk/13/11.md index f6053ce5..4dd9925a 100644 --- a/ezk/13/11.md +++ b/ezk/13/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 13:11 - -## Kase cair de deng kapur +# Kase cair de deng kapur Kata "cair deng kapur" di ambil contoh tutup satu permukaan deng larutan cair de warna putih untuk menutup noda dan bikin de jadi putih. -## Hujan es, akan turun; dan angin badai akan kase hancur de +# Hujan es, akan turun; dan angin badai akan kase hancur de -TUHAN kase tunjuk ke penghukuman yang De kase sama De pu umat seumpama itu adalah badai hebat yang merobohkan dinding. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kase tunjuk ke penghukuman yang De kase sama De pu umat seumpama itu adalah badai hebat yang merobohkan dinding. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Hujan es +# Hujan es -Bola-bola es yang kadang jatuh dari langit slama hujan badai. \ No newline at end of file +Bola-bola es yang kadang jatuh dari langit slama hujan badai. diff --git a/ezk/13/12.md b/ezk/13/12.md index f3b74c96..3e2243a2 100644 --- a/ezk/13/12.md +++ b/ezk/13/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 13:12 +# Tra akan bilang ke ko kah, "Di mana kapur yang deng de cair tembok itu?" -## Tra akan bilang ke ko kah, "Di mana kapur yang deng de cair tembok itu?" +TUHAN tanya cara bertanya ini untuk menegaskan orang lain akan bertanya apa yang terjadi pada kapur itu. Arti lain: "Orang lain pasti akan tanya ke ko, 'Dimana kapur yang ko pake untuk kase cair tembok itu?'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN tanya cara bertanya ini untuk menegaskan orang lain akan bertanya apa yang terjadi pada kapur itu. Arti lain: "Orang lain pasti akan tanya ke ko, 'Dimana kapur yang ko pake untuk kase cair tembok itu?'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Di mana kapur yang deng de ko kase cair tembok itu? -## Di mana kapur yang deng de ko kase cair tembok itu? - -Kemungkinan de pu 1) ini adalah pertanyaan yang sebenarnya yang orang harapkan untuk ditanyakan atau dijawab atau 2) ini merupakan cara bertanya yang ditanyakan orang untuk sindir. Arti lain: "Kapur yang ko kase cair itu tra berguna."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan de pu 1) ini adalah pertanyaan yang sebenarnya yang orang harapkan untuk ditanyakan atau dijawab atau 2) ini merupakan cara bertanya yang ditanyakan orang untuk sindir. Arti lain: "Kapur yang ko kase cair itu tra berguna."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/13/13.md b/ezk/13/13.md index 125ee9ed..94f4db0c 100644 --- a/ezk/13/13.md +++ b/ezk/13/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 13:13 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN lanjut bicara tentang rasa aman palsu yang dikase para nabi ke umat deng bicara tentang kedamaian seakan para nabi su bangun tembok deng tra baik dan kase lapis de deng kapur putih spaya keliatan bagus.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN lanjut bicara tentang rasa aman palsu yang dikase para nabi ke umat deng bicara tentang kedamaian seakan para nabi su bangun tembok deng tra baik dan kase lapis de deng kapur putih spaya keliatan bagus.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa akan bikin angin badai, kase hancur de -## Sa akan bikin angin badai, kase hancur de +TUHAN tujukan sama hukuman yang akan De kirim ke De pu umat sperti itu adalah badai hebat yang kase hancur tembok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN tujukan sama hukuman yang akan De kirim ke De pu umat sperti itu adalah badai hebat yang kase hancur tembok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dalam Sa pu marah, dalam Sa pu amarah, dalam Sa pu marah -## Dalam Sa pu marah, dalam Sa pu amarah, dalam Sa pu marah - -"karna Sa pu marah, karna Sa pu amarah, karna Sa pu marah" \ No newline at end of file +"karna Sa pu marah, karna Sa pu amarah, karna Sa pu marah" diff --git a/ezk/13/14.md b/ezk/13/14.md index 82aea311..3f6b56b6 100644 --- a/ezk/13/14.md +++ b/ezk/13/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 13:14 - -## Keliatan +# Keliatan "Terbuka" -## Nanti ko mati ditengah-tengah de +# Nanti ko mati ditengah-tengah de -Anak kalimat "di tengah-tengah de" tujukan sama batu-batu dari tembok yang TUHAN kase hancur. De bicara tentang kase hancur De pu umat deng hukuman sperti tembok itu akan kase hancur dong pas De kase jatuh akan. Arti lain: "De pu batu-batu smua akan kase jatuh ko sampe mati."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Anak kalimat "di tengah-tengah de" tujukan sama batu-batu dari tembok yang TUHAN kase hancur. De bicara tentang kase hancur De pu umat deng hukuman sperti tembok itu akan kase hancur dong pas De kase jatuh akan. Arti lain: "De pu batu-batu smua akan kase jatuh ko sampe mati."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Mati +# Mati "Di kase hancur" -## Tau kalo Sa ni TUHAN +# Tau kalo Sa ni TUHAN -WaktuTUHAN bilang kalo De pu umat akan tau kalo De itu TUHAN, De kase syarat kalo dong akan tau kalo De itu satu-satunya Allah yang pu kuasa dan kekuatan tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "ko harus tau kalo Sa ni TUHAN, satu-satunya Allah" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, punya kuasa dan kekuatan tertinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +WaktuTUHAN bilang kalo De pu umat akan tau kalo De itu TUHAN, De kase syarat kalo dong akan tau kalo De itu satu-satunya Allah yang pu kuasa dan kekuatan tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "ko harus tau kalo Sa ni TUHAN, satu-satunya Allah" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, punya kuasa dan kekuatan tertinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/13/15.md b/ezk/13/15.md index 179b0de8..633bf6b8 100644 --- a/ezk/13/15.md +++ b/ezk/13/15.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 13:15 - ## Berita Umum: -TUHAN meneruskan untuk bicara tentang rasa aman yang palsu yang para nabi kase deng bicara tentang kedamaian seumpama nabi-nabi itu su bikin tembok yang tra baik dan tutup de deng cat putih untuk bikin de spaya keliatan bagus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +TUHAN meneruskan untuk bicara tentang rasa aman yang palsu yang para nabi kase deng bicara tentang kedamaian seumpama nabi-nabi itu su bikin tembok yang tra baik dan tutup de deng cat putih untuk bikin de spaya keliatan bagus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Sa akan kase keluar Sa pu marah "Karna Sa marah skali, jadi Sa akan kase hancur" - kase cair de - -Kata "cair" ditujukan ke larutan cair warna putih atau cat yang di pake untuk tutup noda dan bikin satu permukaan jadi putih. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 13:10](../13/10.md). \ No newline at end of file +Kata "cair" ditujukan ke larutan cair warna putih atau cat yang di pake untuk tutup noda dan bikin satu permukaan jadi putih. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 13:10](../13/10.md). diff --git a/ezk/13/16.md b/ezk/13/16.md index 2b710aed..69b2c5d8 100644 --- a/ezk/13/16.md +++ b/ezk/13/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 13:16 +# Nabi-nabi Israel yang bernubuat mengenai Yerusalem, dan yang liat pengliatan-pengliatan kedamaian buat de -## Nabi-nabi Israel yang bernubuat mengenai Yerusalem, dan yang liat pengliatan-pengliatan kedamaian buat de +Anak kalimat ini menjelaskan siapakah "orang-orang yang kase cair deng kapur putih itu". -Anak kalimat ini menjelaskan siapakah "orang-orang yang kase cair deng kapur putih itu".  +# Pengliatan-pengliatan kedamaian buat de -## Pengliatan-pengliatan kedamaian buat de - -Kata "de" tujukan pada Yerusalem. \ No newline at end of file +Kata "de" tujukan pada Yerusalem. diff --git a/ezk/13/17.md b/ezk/13/17.md index c3c7ff7d..8e4b6487 100644 --- a/ezk/13/17.md +++ b/ezk/13/17.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 13:17 +# Kase hadap ko pu muka ke ko pu anak-anak perempuan bangsa -## Kase hadap ko pu muka ke ko pu anak-anak perempuan bangsa +Ini merupakan perintah untuk liat para perempuan sbagai lambang untuk hukum dong. Arti "kase hadap ko pu muka" sperti dalam [Yehezkiel 4:3](../04/03.md). Arti lain: "liat putri-putri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Ini merupakan perintah untuk liat para perempuan sbagai lambang untuk hukum dong. Arti "kase hadap ko pu muka" sperti dalam [Yehezkiel 4:3](../04/03.md). Arti lain: "liat putri-putri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Kase hadap ko pu muka -## Kase hadap ko pu muka +Di sini "muka" merupakan gambaran untuk perhatian atau tatapan, dan "kase Hadap ko pu muka" mewakili memandang. Arti lain: "tatap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "muka" merupakan gambaran untuk perhatian atau tatapan, dan "kase Hadap ko pu muka" mewakili memandang. Arti lain: "tatap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ko pu putri-putri bangsa -## Ko pu putri-putri bangsa +Ungkapan ini di kase tunjuk pada para perempuan yang berasal dari kelompok yang sama deng Yehezkiel. Arti lain: "perempuan-perempuan Israel" atau "prempuan dari ko pu tempat asal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan ini di kase tunjuk pada para perempuan yang berasal dari kelompok yang sama deng Yehezkiel. Arti lain: "perempuan-perempuan Israel" atau "prempuan dari ko pu tempat asal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Bernubuat dari dong pu pemikiran sendiri -## Bernubuat dari dong pu pemikiran sendiri +"Menubuatkan hanya hal-hal yang ada dalam dong pu pikiran sendiri." Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 13:2](../13/02.md). -"Menubuatkan hanya hal-hal yang ada dalam dong pu pikiran sendiri." Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 13:2](../13/02.md). +# Nubuat sama -## Nubuat sama - -"Nubuat tentang hal-hal buruk yang akan terjadi sama dong." Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 4:7](../04/07.md). \ No newline at end of file +"Nubuat tentang hal-hal buruk yang akan terjadi sama dong." Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 4:7](../04/07.md). diff --git a/ezk/13/18.md b/ezk/13/18.md index 64de39d3..d86a169a 100644 --- a/ezk/13/18.md +++ b/ezk/13/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 13:18 - -## Rangkai tali-tali jimat ke smua pergelangan tangan +# Rangkai tali-tali jimat ke smua pergelangan tangan Ini brarti kalo dong kase hubung tali jimat jadi satu dan ikat de ke dong pu tangan, bukan brarti dong kase hubung langsung ke dong pu tangan. -## Tali-tali jimat +# Tali-tali jimat Benda-benda yang dipercayai pu kekuatah sihir -## Untuk buru jiwa-jiwa +# Untuk buru jiwa-jiwa -TUHAN bicara tentang para perempuan yang pake kecantikan, rahasia dan kebohongan untuk tipu orang-orang macam orang-orang itu adalah binatang yang dapa buru oleh para prempuan itu dan dapa jebak deng dong pu jimat. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Ari lain: yang dong pake untuk kase buru orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN bicara tentang para perempuan yang pake kecantikan, rahasia dan kebohongan untuk tipu orang-orang macam orang-orang itu adalah binatang yang dapa buru oleh para prempuan itu dan dapa jebak deng dong pu jimat. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Ari lain: yang dong pake untuk kase buru orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Bikin cadar untuk smua orang pu kepala +# Bikin cadar untuk smua orang pu kepala -Ini brarti kalo dong bikin cadar untuk dapa pake di orang-orang pu kepala deng berbagai tinggi badan. Arti lain: "bikin cadar untuk para perempuan pu kepala deng berbagai bentuk perawakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti kalo dong bikin cadar untuk dapa pake di orang-orang pu kepala deng berbagai tinggi badan. Arti lain: "bikin cadar untuk para perempuan pu kepala deng berbagai bentuk perawakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Nanti ko buru Sa pu umat pu jiwa-jiwa kah, dan nanti ko kase slamat jiwa-jiwa yang datang ke ko kah? +# Nanti ko buru Sa pu umat pu jiwa-jiwa kah, dan nanti ko kase slamat jiwa-jiwa yang datang ke ko kah? -TUHAN tanya tentang hal ini sbagai pertanyaan di awal untuk tegur para prempuan yang bikin hal-hal itu. Jawaban yang tersirat adalah, "tra." Arti lain: "Jang pikir bawa ko akan bisa kase slamat ko pu nyawa sendiri stelah ko buru Sa pu umat!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN tanya tentang hal ini sbagai pertanyaan di awal untuk tegur para prempuan yang bikin hal-hal itu. Jawaban yang tersirat adalah, "tra." Arti lain: "Jang pikir bawa ko akan bisa kase slamat ko pu nyawa sendiri stelah ko buru Sa pu umat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/13/19.md b/ezk/13/19.md index b8abd218..01ed269f 100644 --- a/ezk/13/19.md +++ b/ezk/13/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 13:19 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjut bicara tentang nabi-nabi palsu di Israel. -## Satu genggam jelai dan potongan-potongan roti +# Satu genggam jelai dan potongan-potongan roti -Jelai merupakan sejenis biji-bijian yang dipake untuk bikin roti dan kata "potongan" merupakan sejumlah kecil roti. Kedua kalimat kecil ini merupakan sejumlah kecil makanan dan di pake untuk menekankan betapa kecil upah yang di terima oleh para tukang ramal perempuan itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Jelai merupakan sejenis biji-bijian yang dipake untuk bikin roti dan kata "potongan" merupakan sejumlah kecil roti. Kedua kalimat kecil ini merupakan sejumlah kecil makanan dan di pake untuk menekankan betapa kecil upah yang di terima oleh para tukang ramal perempuan itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/13/20.md b/ezk/13/20.md index 0a65eada..aec3ee08 100644 --- a/ezk/13/20.md +++ b/ezk/13/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 13:20 +# Ko pu tali-tali jimat yang ko pake untuk buru jiwa-jiwa sperti burung-burung -## Ko pu tali-tali jimat yang ko pake untuk buru jiwa-jiwa sperti burung-burung +TUHAN bicara tentang para prempuan yang pake jimat untuk tipu orang-orang seumpama orang-orang itu adalah burung yang dorang jebak deng jimat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang para prempuan yang pake jimat untuk tipu orang-orang seumpama orang-orang itu adalah burung yang dorang jebak deng jimat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Jimat +# Jimat Benda-benda yang dipercaya pu kekuatan sihir -## Buru +# Buru "Jebak" atau "tangkap dengan jerat" -## Kase hancur tali-tali jimat itu dari ko pu lengan +# Kase hancur tali-tali jimat itu dari ko pu lengan -"Tarik lepas jimat itu dari ko pu lengan" \ No newline at end of file +"Tarik lepas jimat itu dari ko pu lengan" diff --git a/ezk/13/21.md b/ezk/13/21.md index 65bf49db..681628ff 100644 --- a/ezk/13/21.md +++ b/ezk/13/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 13:21 +# Kase slamat Sa pu umat dari ko pu tangan -## Kase slamat Sa pu umat dari ko pu tangan +Di sini kata "tangan" mewakili kuasa atau kendali. Arti lain: "kase slamat Sa pu umat dari ko pu kuasa"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini kata "tangan" mewakili kuasa atau kendali. Arti lain: "kase slamat Sa pu umat dari ko pu kuasa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dorang tra akan ada lagi di ko pu tangan -## Dorang tra akan ada lagi di ko pu tangan - -Di sini kata "tangan" mewakili kuasa atau kendali. TUHAN bicara tentang De pu umat yang dikuasai oleh perempuan-perempuan itu macam para perempuan itu su jerat dong deng dong pu tangan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko tra akan lagi jerat dong sperti mangsa di ko pu tangan" atau "ko tra akan lagi atur dong deng ko pu kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" mewakili kuasa atau kendali. TUHAN bicara tentang De pu umat yang dikuasai oleh perempuan-perempuan itu macam para perempuan itu su jerat dong deng dong pu tangan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko tra akan lagi jerat dong sperti mangsa di ko pu tangan" atau "ko tra akan lagi atur dong deng ko pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/13/22.md b/ezk/13/22.md index 69a2431b..80498c6b 100644 --- a/ezk/13/22.md +++ b/ezk/13/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 13:22 +# Kase patah orang benar pu semangat -## Kase patah orang benar pu semangat +Di sini kata "hati" ganti seseorang dan de pu prasaan. Arti lain: "bikin orang benar tra brani" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini kata "hati" ganti seseorang dan de pu prasaan. Arti lain: "bikin orang benar tra brani" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Balik dari de pu jalan -## Balik dari de pu jalan - -Berhenti bikin sesuatu di kase tunjuk pada berbalik ke arah yang berbeda. Arti lain: "berhenti bikin apa yang de ada bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berhenti bikin sesuatu di kase tunjuk pada berbalik ke arah yang berbeda. Arti lain: "berhenti bikin apa yang de ada bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/13/23.md b/ezk/13/23.md index f24d951d..6fb7f622 100644 --- a/ezk/13/23.md +++ b/ezk/13/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 13:23 +# Lihat pengliatan-pengliatan palsu ataupun bikin ramalan -## Lihat pengliatan-pengliatan palsu ataupun bikin ramalan +Kedua bagian kalimat ini di kase tunjuk ke bicara tentang apa yang akan terjadi di masa akan datang. Arti lain: "untuk kase lanjutkan bikin ramalan palsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua bagian kalimat ini di kase tunjuk ke bicara tentang apa yang akan terjadi di masa akan datang. Arti lain: "untuk kase lanjutkan bikin ramalan palsu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Sa akan kase slamat Sa pu umat dari ko pu tangan -## Sa akan kase slamat Sa pu umat dari ko pu tangan - -Di sini kata "tangan" ganti kuasa atau kendali. Liat bagemana ini diartikan dalam bagian kalimat yang sama dalam  [Yehezkiel 13:21](../13/21.md). Art lain: "Sa akan kase slamat Sa pu umat dari ko pu kekuasaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" ganti kuasa atau kendali. Liat bagemana ini diartikan dalam bagian kalimat yang sama dalam  [Yehezkiel 13:21](../13/21.md). Art lain: "Sa akan kase slamat Sa pu umat dari ko pu kekuasaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/13/intro.md b/ezk/13/intro.md index d860f24d..397f8cd5 100644 --- a/ezk/13/intro.md +++ b/ezk/13/intro.md @@ -1,21 +1,21 @@ # Yehezkiel 13 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk #### Nabi-nabi palsu -Allah tantang orang-orang yang bilang kalo dong pu nubuat tapi tra trima pesan apapun dari Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Allah tantang orang-orang yang bilang kalo dong pu nubuat tapi tra trima pesan apapun dari Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Metafora (Penggambaran) -Allah bicara tentang orang yang bikin orang lain rasa aman bahkan pas dong bikin dosa trus macam orang yang tra kase kuat de pu dinding tapi hanya kase lapis deng kapur untuk kase sembunyi cacat di dinding itu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara tentang orang yang bikin orang lain rasa aman bahkan pas dong bikin dosa trus macam orang yang tra kase kuat de pu dinding tapi hanya kase lapis deng kapur untuk kase sembunyi cacat di dinding itu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Hubungan: - * **[Catatan Yehezkiel 13:1](./01.md)** + * **[Catatan Yehezkiel 13:1](./01.md)** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/ezk/14/01.md b/ezk/14/01.md index 93b35933..63df651d 100644 --- a/ezk/14/01.md +++ b/ezk/14/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel14:1 +# Beberapa tua-tua Israel datang ke sa dan duduk di depan sa -## Beberapa tua-tua Israel datang ke sa dan duduk di depan sa - -Beberapa tua-tua duduk di depan Yehezkiel Dong tanya  i Yehezkiel untuk Tuhan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Beberapa tua-tua duduk di depan Yehezkiel Dong tanya  i Yehezkiel untuk Tuhan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/14/02.md b/ezk/14/02.md index 612d01c2..51723aac 100644 --- a/ezk/14/02.md +++ b/ezk/14/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 14:2 +# TUHAN bilang -### TUHAN bilang  - -Gambaran ini dipake untuk kastau sesuatu yang Tuhan bilang buat De pu nabi atau De pu orang. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN berfirman" atau "TUHAN firmankan hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Gambaran ini dipake untuk kastau sesuatu yang Tuhan bilang buat De pu nabi atau De pu orang. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN berfirman" atau "TUHAN firmankan hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/14/03.md b/ezk/14/03.md index 94b840b5..087d6299 100644 --- a/ezk/14/03.md +++ b/ezk/14/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 14:3 +# Anak manusia -## Anak manusia +"Anak manusia" atau "Anak umat manusia". Tuhan panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk tekankan kalau Yehezkiel hanya seorang manusia. Tuhan itu abadi dan berkuasa, namun manusia trada. Arti lain: "manusia fana" atau "manusia" -"Anak manusia" atau "Anak umat manusia". Tuhan panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk tekankan kalau Yehezkiel hanya seorang manusia. Tuhan itu abadi dan berkuasa, namun manusia trada. Arti lain: "manusia fana" atau "manusia"  +# Dong su simpan berhala-berhala di dalam dong pu hati -## Dong su simpan berhala-berhala di dalam dong pu hati +TUHAN bicara tentang tua-tua yang lakukan penyembahan buat berhala seolah-olah tua-tua itu "su bawa berhala-berhala itu ke dalam dong pu hati. Arti lain: "dong pu diri su menyatu ke dalam berhala-berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang tua-tua yang lakukan penyembahan buat berhala seolah-olah tua-tua itu "su bawa berhala-berhala itu ke dalam dong pu hati. Arti lain: "dong pu diri su menyatu ke dalam berhala-berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong su kase taru batu kejahatan di depan dong pu muka -## Dong su kase taru batu kejahatan di depan dong pu muka +TUHAN bicara berhala-berhala yang disembah tua-tua seolah-olah halangi dan buat dong tersandung serta ditetapkan untuk memuja berhala-berhala itu sperti dong taru batu sandungan itu di depan dong pu muka. Arti lain: "deng tegas tetapkan hal-hal yang menuju kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara berhala-berhala yang disembah tua-tua seolah-olah halangi dan buat dong tersandung serta ditetapkan untuk memuja berhala-berhala itu sperti dong taru batu sandungan itu di depan dong pu muka. Arti lain: "deng tegas tetapkan hal-hal yang menuju kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Dong pu batu sandungan kejahatan +# Dong pu batu sandungan kejahatan Mungkin de pu arti 1) berhala-berhala itu batu sandungan kejahatan tua-tua atau 2) menyembah berhala itu kejahatan yang jadi batu sandungan buat tua-tua -## Apakah Sa akan biarkan dong minta petunjuk dari-Sa +# Apakah Sa akan biarkan dong minta petunjuk dari-Sa -TUHAN pake gaya bahasa ini untuk tekan kalau sesungguhnya tua-tua itu tra minta De pu petunjuk. Pertanyaan ini dapa diartikan sbagai pernyataan. Dapa pula dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "haruskah Sa kase dong untuk minta petunjuk dari-Sa?" atau dong tra seharusnya minta petunjuk dari-Sa sama skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake gaya bahasa ini untuk tekan kalau sesungguhnya tua-tua itu tra minta De pu petunjuk. Pertanyaan ini dapa diartikan sbagai pernyataan. Dapa pula dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "haruskah Sa kase dong untuk minta petunjuk dari-Sa?" atau dong tra seharusnya minta petunjuk dari-Sa sama skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/14/04.md b/ezk/14/04.md index d65a5897..914a5822 100644 --- a/ezk/14/04.md +++ b/ezk/14/04.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 14:4 - -## Karna itu, bicara buat dong +# Karna itu, bicara buat dong Disini kata "dong" tertujuh buat "tua-tua Israel" -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Kata "keturunan" itu istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yehezkiel 3:1](../03/01.md).Arti lain: "kelompok umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" itu istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md).Arti lain: "kelompok umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Yang taruh berhala dalam de pu hati +# Yang taruh berhala dalam de pu hati -TUHAN bicara tentang tua-tua lakukan pemujaan pada berhala seolah-olah tlah bawa berhala-berhala ke dalam dong pu hati. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam [Yehezkiel 14:3](../14/03.md). Arti lain: "dong diri su mengabdikan ke berhala-berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang tua-tua lakukan pemujaan pada berhala seolah-olah tlah bawa berhala-berhala ke dalam dong pu hati. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam [Yehezkiel 14:3](../14/03.md). Arti lain: "dong diri su mengabdikan ke berhala-berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## +# Dong su kase taru batu kejahatan di depan dong pu muka -## Dong su kase taru batu kejahatan di depan dong pu muka +TUHAN kastau berhala-berhala yang disembah orang-orang seolah-olah buat dong tersandung, serta su bertekad untuk sembah berhala-berhala itu sperti dong kase taru batu sandungan itu di depan dong pu muka. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam [Yehezkiel 14:3](../14/03.md). Arti lain: "yang deng tegas tetapkan untuk sembah beberapa berhala yang menuju pada kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN kastau berhala-berhala yang disembah orang-orang seolah-olah buat dong tersandung, serta su bertekad untuk sembah berhala-berhala itu sperti dong kase taru batu sandungan itu di depan dong pu muka. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam  [Yehezkiel 14:3](../14/03.md).   Arti lain: "yang deng tegas tetapkan untuk sembah beberapa berhala yang menuju pada kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa, TUHAN, akan jawab de saat de datang deng de kumpulan berhala -## Sa, TUHAN, akan jawab de saat de datang deng de kumpulan berhala   - -Bagian kalimat ini kastau buat banyak berhala yang orang-orang sembah itu. Ini kase ingat kalo TUHAN pu jawaban keras, dan dapa sebesar jumlah berhala yang dong sembah. Arti lain: "Sa, TUHAN, akan kase jawaban kalo de pantas karna de sembah banyak berhala"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Bagian kalimat ini kastau buat banyak berhala yang orang-orang sembah itu. Ini kase ingat kalo TUHAN pu jawaban keras, dan dapa sebesar jumlah berhala yang dong sembah. Arti lain: "Sa, TUHAN, akan kase jawaban kalo de pantas karna de sembah banyak berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/14/05.md b/ezk/14/05.md index 0f0bfeb7..8a70dd08 100644 --- a/ezk/14/05.md +++ b/ezk/14/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -####  Yehezkiel 14:5 +# Sa bujuk hati keturunan Israel -## Sa bujuk hati keturunan Israel +Disini kata "hati" gambarkan pikiran atau orang-orang itu pu kasih sayang. TUHAN bicara penyebab dong mengabdi pada-De lagi seolah-olah De ingin ambil dong pu hati.Arti lain: "Sa akan buat bangsa Israel kembali buat Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Disini kata "hati" gambarkan pikiran atau orang-orang itu pu kasih sayang. TUHAN bicara penyebab dong mengabdi pada-De lagi seolah-olah De ingin ambil dong pu hati.Arti lain: "Sa akan buat bangsa Israel kembali buat Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Yang su asingkan de pu diri sendiri dari-Sa karna dong pu berhala-berhala -## Yang su asingkan de pu diri sendiri dari-Sa karna dong pu berhala-berhala - -Disini kata "hati" gambarkan pikiran ato kasih sayang orang-orang itu. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "yang stop tinggalkan-Sa untuk sembah dong pu berhala-berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Disini kata "hati" gambarkan pikiran ato kasih sayang orang-orang itu. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "yang stop tinggalkan-Sa untuk sembah dong pu berhala-berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/14/06.md b/ezk/14/06.md index 5c75ea00..97b3299f 100644 --- a/ezk/14/06.md +++ b/ezk/14/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 14:6 +# Keturunan Israel -## Keturunan Israel +Kata "keturunan" itu istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "kelompok umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "keturunan" itu istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "kelompok umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Bertobat dan berbaliklah dari ko pu berhala-berhala; dan hadapkan ko pu muka dari ko pu kejahatan -## Bertobat dan berbaliklah dari ko pu berhala-berhala; dan hadapkan ko pu muka dari ko pu kejahatan +Kedua bagian kalimat ini adalah cara untuk suruh orang-orang Israel berhenti sembah berhala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua bagian kalimat ini adalah cara untuk suruh orang-orang Israel berhenti sembah berhala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  +# Bertobat dan berbaliklah -## Bertobat dan berbaliklah  +Kata "bertobat" dan "berbaliklah" pada dasarnya punyai arti yang sama. Bersama-sama dong saling tegaskan perintah untuk berhenti sembah berhala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kata "bertobat" dan "berbaliklah" pada dasarnya punyai arti yang sama. Bersama-sama dong saling tegaskan perintah untuk berhenti sembah berhala.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Balik ko pu muka -## Balik ko pu muka - -Kata "muka" di sini gambarkan umat. Arti lain: "balik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "muka" di sini gambarkan umat. Arti lain: "balik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/14/07.md b/ezk/14/07.md index 914dac20..bc635dc3 100644 --- a/ezk/14/07.md +++ b/ezk/14/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 14:7 +# Keturunan Israel -## Keturunan Israel +Kata "keturunan" adalah istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "kelompok umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "keturunan" adalah istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "kelompok umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Taru de pu berhala di dalam de pu hati -## Taru de pu berhala di dalam de pu hati +TUHAN bicara tentang tua-tua yang melakukan penyembahan  berhala seolah-olah su bawa berhala-berhala di dalam dong pu hati. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam [Yehezkiel 14:3](https://v-mast.mvc/events/14/03.md). Arti lain: "dong su mengabdi pada berhala-berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## +# Kase taru de pu batu kejahatan di depan de pu muka -TUHAN bicara tentang tua-tua yang melakukan penyembahan  berhala seolah-olah su bawa berhala-berhala di dalam dong pu hati. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam [Yehezkiel 14:3](https://v-mast.mvc/events/14/03.md). Arti lain: "dong su mengabdi pada berhala-berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Kase taru de pu batu kejahatan di depan de pu muka - -TUHAN bicarakan berhala-berhala yang disembah tua-tua seolah-olah halangi dan buat tua-tua tersandung, serta bertekad untuk sembah berhala-berhala itu sperti dong kase taru batu sandungan itu di depan dong pu muka. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam  [Yehezkiel 14:3](https://v-mast.mvc/events/14/03.md). Arti lain: "yang tlah deng tegas tetapkan untuk sembah berapa hal menuju pada kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicarakan berhala-berhala yang disembah tua-tua seolah-olah halangi dan buat tua-tua tersandung, serta bertekad untuk sembah berhala-berhala itu sperti dong kase taru batu sandungan itu di depan dong pu muka. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam  [Yehezkiel 14:3](https://v-mast.mvc/events/14/03.md). Arti lain: "yang tlah deng tegas tetapkan untuk sembah berapa hal menuju pada kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/08.md b/ezk/14/08.md index 63cbe1a1..845decd8 100644 --- a/ezk/14/08.md +++ b/ezk/14/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 14:8 +# Sa akan sa akan taru Sa pu muka untuk lawan orang itu -## Sa akan sa akan taru Sa pu muka untuk lawan orang itu +TUHAN sedang lawan seorang seolah-olah taru De pu muka lawan orang itu. Arti lain: "Sa akan lawan orang itu" atau "Sa akan tantang orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -TUHAN sedang lawan seorang seolah-olah taru De pu muka lawan orang itu. Arti lain: "Sa akan lawan orang itu" atau "Sa akan tantang orang itu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Taru Sa pu muka -## Taru Sa pu muka  +Disini "muka" adalah gambaran untuk perhatian atau pandangan tertujuh buat tatapan. Arti lain: "menatap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "muka" adalah gambaran untuk perhatian atau pandangan tertujuh buat tatapan. Arti lain: "menatap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Buat de jadi suatu tanda dan pepatah -## Buat de jadi suatu tanda dan pepatah +Kata"tanda" disini kastau sesuatu yang bilang satu peringatan khusus buat siapapun yang lihat de. Kata pepatah menunjuk pada apa yang akan orang bilang tentang tanda itu saat dong lihat de.Arti lain: "Sa akan buat orang itu jadi tanda dan pepatah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata"tanda" disini kastau sesuatu yang bilang satu peringatan khusus buat siapapun yang lihat de. Kata pepatah menunjuk pada apa yang akan orang bilang tentang tanda itu saat dong lihat de.Arti lain: "Sa akan buat orang itu jadi tanda dan pepatah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa akan kase hilang de dari tengah-tengah Sa pu umat -## Sa akan kase hilang de dari tengah-tengah Sa pu umat  +TUHAN bicara tentang buat seorang tra lagi jadi bagian dari De pu umat seolah-olah dong dilenyapkan dari De pu umat sperti cabang yang dipotong dari sbuah pohon.Arti lain: "Sa akan buat de tra lagi jadi bagian dari Sa pu umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang buat seorang tra lagi jadi bagian dari De pu umat seolah-olah dong dilenyapkan dari De pu umat sperti cabang yang dipotong dari sbuah pohon.Arti lain: "Sa  akan buat de tra lagi jadi bagian dari Sa pu umat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kam tau kalo Sa ini TUHAN -## Kam tau kalo Sa ini TUHAN - -Saat TUHAN bicara tentang orang-orang yang akan tau bahwa Dia adalah TUHAN, De ingatkan kalo De itu satu-satunya Tuhan yang punya kekuatan dan kuasa tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "mengerti kalo Sa ini TUHAN, satu-satunya Allah" atau"sadari kalo Sa, TUHAN, punya kekuatan dan kuasa tertinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Saat TUHAN bicara tentang orang-orang yang akan tau bahwa Dia adalah TUHAN, De ingatkan kalo De itu satu-satunya Tuhan yang punya kekuatan dan kuasa tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "mengerti kalo Sa ini TUHAN, satu-satunya Allah" atau"sadari kalo Sa, TUHAN, punya kekuatan dan kuasa tertinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/14/09.md b/ezk/14/09.md index f1863750..4cf9020b 100644 --- a/ezk/14/09.md +++ b/ezk/14/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 14:9 +# Sa akan merentangkan Sa pu tangan lawan de -## Sa akan merentangkan Sa pu tangan lawan de - -"Tangan" Tuhan menunjuk pada apa yang De kerjakan. Arti lain: "Sa akan bekerja lawan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" Tuhan menunjuk pada apa yang De kerjakan. Arti lain: "Sa akan bekerja lawan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/14/10.md b/ezk/14/10.md index 6db5229c..28d69a7c 100644 --- a/ezk/14/10.md +++ b/ezk/14/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 14:10 +# Dong akan tanggung hukuman atas dong pu kesalahan -## Dong akan tanggung hukuman atas dong pu kesalahan - -Disini "hukuman" gambarkan kesalahan yang didatangkan oleh orang-orang karna dong pu perbuatan jahat. TUHAN bicara tentang orang-orang yang menderita akibat dari dong pu perbuatan yang salah seolah-olah dong bawa kesalahan itu. Arti lain: "dong akan menderita akibat dong pu kesalahan sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "hukuman" gambarkan kesalahan yang didatangkan oleh orang-orang karna dong pu perbuatan jahat. TUHAN bicara tentang orang-orang yang menderita akibat dari dong pu perbuatan yang salah seolah-olah dong bawa kesalahan itu. Arti lain: "dong akan menderita akibat dong pu kesalahan sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/11.md b/ezk/14/11.md index 91952c66..e15cb1fb 100644 --- a/ezk/14/11.md +++ b/ezk/14/11.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 14:11 +# Keturunan Israel -## Keturunan Israel +Kata "keturunan" adalah istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "kelompok orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## +# Tra akan lagi tersesat dari-Sa -Kata "keturunan" adalah istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "kelompok orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN bicara bawa orang-orang tra lagi sembah De seolah-olah dong simpang dari-De dan tra lagi ikuti-De. Arti lain: "tra lagi sembah Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tra akan lagi tersesat dari-Sa +# Firman Tuhan ALLAH -TUHAN bicara bawa orang-orang tra lagi sembah De seolah-olah dong simpang dari-De dan tra lagi ikuti-De. Arti lain: "tra lagi sembah Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Firman Tuhan ALLAH - -TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri pake De pu nama untuk tunjukkan kepastian tentang apa yang De katakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini adalah yang TUHAN Allah firmankan" ato "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri pake De pu nama untuk tunjukkan kepastian tentang apa yang De katakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini adalah yang TUHAN Allah firmankan" ato "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/14/12.md b/ezk/14/12.md index 18bbd048..a7c960fa 100644 --- a/ezk/14/12.md +++ b/ezk/14/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 14:12 +# Berita Umum -Berita Umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/14/13.md b/ezk/14/13.md index 59abcdf3..e28e7c78 100644 --- a/ezk/14/13.md +++ b/ezk/14/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 14:13 +# Apabila suatu negri berdosa untuk Sa -## Apabila suatu negri berdosa untuk Sa +Kata "negri" disini gambarkan orang-orang yang tinggal di negri itu. Arti lain: "Saat orang-orang yang tinggal di negri itu berdosa buat Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "negri" disini gambarkan orang-orang yang tinggal di negri itu. Arti lain: "Saat orang-orang yang tinggal di negri itu berdosa buat Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kase hancur de pu persediaan roti -## Kase hancur de pu persediaan roti +TUHAN bicara tentang persediaan makanan sperti bahan pokok. Kata "roti" mewakili smua jenis makanan. Liat bagemana bagian kalimat yang sama ini diartikan dalam [Yehezkiel 4:16](../04/16.md). Arti lain: "de pu persediaan makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -TUHAN bicara tentang persediaan makanan sperti bahan pokok. Kata "roti" mewakili smua jenis makanan. Liat bagemana bagian kalimat yang sama ini diartikan dalam [Yehezkiel 4:16](../04/16.md). Arti lain: "de pu persediaan makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Kase hilang manusia serta binatang di de pu dalam -## Kase hilang manusia serta binatang di de pu dalam - -TUHAN bicara tentang membunuh orang-orang dan binatang seolah-olah kase hilang, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang membunuh orang-orang dan binatang seolah-olah kase hilang, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/14.md b/ezk/14/14.md index fbf2a07b..3bab8396 100644 --- a/ezk/14/14.md +++ b/ezk/14/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 14:14 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/14/15.md b/ezk/14/15.md index 810a7ff2..3bab8396 100644 --- a/ezk/14/15.md +++ b/ezk/14/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 14:15 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/14/16.md b/ezk/14/16.md index af558271..03def215 100644 --- a/ezk/14/16.md +++ b/ezk/14/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 14:16 - -## Tiga orang itu +# Tiga orang itu "Nuh, Daniel dan Ayub" -## Demi Sa yang hidup +# Demi Sa yang hidup -"Tentu saja Sa hidup" TUHAN pake kalimat ini untuk kase tunjuk apa yang dibilang itu kebenaran yang pasti. Ini adalah sbuah cara untuk buat sbuah janji yang sungguh-sungguh. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Sa sungguh-sungguh berjanji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tentu saja Sa hidup" TUHAN pake kalimat ini untuk kase tunjuk apa yang dibilang itu kebenaran yang pasti. Ini adalah sbuah cara untuk buat sbuah janji yang sungguh-sungguh. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Sa sungguh-sungguh berjanji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Dong sendiri akan diselamatkan +# Dong sendiri akan diselamatkan -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong hanya bisa selamatkan dong pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong hanya bisa selamatkan dong pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/14/17.md b/ezk/14/17.md index cc70a45b..dbe4fd98 100644 --- a/ezk/14/17.md +++ b/ezk/14/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 14:17 - -## Kalo Sa datangkan pedang ke atas negri itu +# Kalo Sa datangkan pedang ke atas negri itu Kata "pedang" itu gambaran untuk para prajurit yang bunuh orang-orang pake pedang. Arti lain: -## Pedang, lewatilah negri itu +# Pedang, lewatilah negri itu -Disini kata "pedang" mewakili para prajurit dari tentara musuh yang serang pake pedang. Arti lain: " tentara, lewatilah negri itu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "pedang" mewakili para prajurit dari tentara musuh yang serang pake pedang. Arti lain: " tentara, lewatilah negri itu"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sa kase hilang manusia dan binatang dari de +# Sa kase hilang manusia dan binatang dari de -TUHAN bicara tentang bunuh orang-orang dan binatang seolah-olah kase mati, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang bunuh orang-orang dan binatang seolah-olah kase mati, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/18.md b/ezk/14/18.md index 652685ab..1d6eb64f 100644 --- a/ezk/14/18.md +++ b/ezk/14/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 14:18 - -## Tiga orang itu +# Tiga orang itu Nuh, Daniel dan Ayub -## Tapi dong sendiri akan diselamatkan +# Tapi dong sendiri akan diselamatkan -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "dong hanya bisa selamatkan dong pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "dong hanya bisa selamatkan dong pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/14/19.md b/ezk/14/19.md index 17185ec1..1ea7c999 100644 --- a/ezk/14/19.md +++ b/ezk/14/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 14:19 +# Sa kase turun murka -## Sa kase turun murka +TUHAN bicara tentang bagemana De tunjukkan De pu murka seolah-olah murka itu cairan yang De siram dari sbuah wadah.Arti lain; "Sa akan siram Sa pu murka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang bagemana De tunjukkan De pu murka seolah-olah murka itu cairan yang De siram dari sbuah wadah.Arti lain; "Sa akan siram Sa pu murka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kase hilang manusia dan binatang -## Kase hilang manusia dan binatang - -TUHAN bicara tentang bunuh orang-orang dan binatang seolah hilangkan, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang bunuh orang-orang dan binatang seolah hilangkan, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/20.md b/ezk/14/20.md index fe96b4ad..223935cf 100644 --- a/ezk/14/20.md +++ b/ezk/14/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 14:20 - # Dong hanya akan kase slamat dong pu nyawa sendiri -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "dong hanya bisa selamatkan dong pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "dong hanya bisa selamatkan dong pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/14/21.md b/ezk/14/21.md index d90f3a16..ef22339e 100644 --- a/ezk/14/21.md +++ b/ezk/14/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 14:21 +# Untuk kase hilang manusia dan binatang dari negri itu -## Untuk kase hilang manusia dan binatang dari negri itu - -TUHAN bicara tentang bunuh orang-orang dan binatang seolah-olah hilangkan, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Kata "negri itu" tunjuk pada Yerusalem. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang bunuh orang-orang dan binatang seolah-olah hilangkan, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Kata "negri itu" tunjuk pada Yerusalem. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/22.md b/ezk/14/22.md index 4ecf2151..bab51c66 100644 --- a/ezk/14/22.md +++ b/ezk/14/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 14:22 +# Berita Umum -## Berita Umum +TUHAN bicara trus buat Yehezkiel tentang hukuman ke umat Israel. -TUHAN bicara trus buat Yehezkiel tentang hukuman ke umat Israel.  - -## Dengarlah +# Dengarlah Kata "dengarlah" disini kase ingat kitong untuk perhatikan apa yang akan dibilang selanjutnya. -## Kase tinggal di negri itu +# Kase tinggal di negri itu kata "negri itu" menunjuk pada Yerusalem. -## Akan dihibur karna Kesusahan +# Akan dihibur karna Kesusahan -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong akan hibur ko karna kesusahan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong akan hibur ko karna kesusahan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/14/23.md b/ezk/14/23.md index d37d9cbe..bb9c0280 100644 --- a/ezk/14/23.md +++ b/ezk/14/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 14:23 - -## Buat untuk Yerusalem +# Buat untuk Yerusalem Kata "nya" menunjuk pada Yerusalem. -## Dong pu jalan-jalan dan perbuatan-perbuatan  +# Dong pu jalan-jalan dan perbuatan-perbuatan -Kedua bagian kata ini tertuju ke apa yang su dilakukan bangsa Israel. Arti lain: "dong pu cara hidup" atau "hal-hal yang dong buat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua bagian kata ini tertuju ke apa yang su dilakukan bangsa Israel. Arti lain: "dong pu cara hidup" atau "hal-hal yang dong buat"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/14/intro.md b/ezk/14/intro.md index fc1c0db1..962f63fb 100644 --- a/ezk/14/intro.md +++ b/ezk/14/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yehezkiel 14 -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Pikiran-pikiran khusus di pasal ini @@ -12,4 +12,4 @@ Saat para tawanan Yerusalem sampe di Babel, akan jadi jelas kenapa Tuhan hukum d * [Catatan Yehezkiel 14:1](./01.md) -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/ezk/15/01.md b/ezk/15/01.md index 1fc336e6..073b2d0d 100644 --- a/ezk/15/01.md +++ b/ezk/15/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 15:1 - -## Brita umum: +# Brita umum: TUHAN bicara sama Yehezkiel dalam bagian ini. -### TUHAN pu firman datang +# TUHAN pu firman datang -ini adalah ungkapan yang di pake untuk sampekan sesuatu kalo Tuhan bicara sama de pu nabi atau sama de pu umat. liat bagemana ko artikan dalam Yehezkiel 3:16. arti lain: "TUHAN bilang Firman ini" ato "TUHAN bicara firman ini"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). \ No newline at end of file +ini adalah ungkapan yang di pake untuk sampekan sesuatu kalo Tuhan bicara sama de pu nabi atau sama de pu umat. liat bagemana ko artikan dalam Yehezkiel 3:16. arti lain: "TUHAN bilang Firman ini" ato "TUHAN bicara firman ini" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). diff --git a/ezk/15/02.md b/ezk/15/02.md index 694e03cc..eac9468f 100644 --- a/ezk/15/02.md +++ b/ezk/15/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 15:2 +# Anak manusia -## Anak manusia +"Anak dari seorang manusia" ato "anak manusia" . Tuhan panggil Yehezkiel untuk kase tegas kalo de cuma manusia bisa. Tuhan yang kekal dan kuasa. Arti lain: "manusia biasa" ato "manusia" -"Anak dari seorang manusia"  ato "anak manusia" . Tuhan panggil Yehezkiel untuk kase tegas kalo de cuma manusia bisa. Tuhan yang kekal dan kuasa. Arti lain: "manusia biasa" ato "manusia" +# Bagemana pohon anggur dapat menjulur melebihi sbuah pohon dan de pu cabang diantara pohon-pohon di hutan? -## Bagemana pohon anggur dapat menjulur melebihi sbuah pohon dan de pu cabang diantara pohon-pohon di hutan? - -TUHAN kase pertanyaan retoris untuk kase ingat Yehezkiel akan suatu hal yang su di de tahu. ini dapat diartikan jadi sbuah pernyataan. Arti lain:  pohon anggur tra lebi baik dari  pohon lain dan de pu cabang ada di antara pohon-pohon di hutan? (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN kase pertanyaan retoris untuk kase ingat Yehezkiel akan suatu hal yang su di de tahu. ini dapat diartikan jadi sbuah pernyataan. Arti lain: pohon anggur tra lebi baik dari pohon lain dan de pu cabang ada di antara pohon-pohon di hutan? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/15/03.md b/ezk/15/03.md index 2d92da5a..d9ca721e 100644 --- a/ezk/15/03.md +++ b/ezk/15/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 15:3 +# Apa ka orang-orang itu ambil kayu pohon anggur untuk buat sesuatu? -## Apa ka orang-orang itu ambil kayu pohon anggur untuk buat sesuatu? +TUHAN kase pertanyaan retoris ini untuk kase ingat Yehezkiel akan sesuatu yang de su tahu. Ini dapat diartikan jadi sbuah sikap. Arti lain: "orang-orang tra akan ambil kayu pohon anggur untuk buat sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN kase pertanyaan retoris ini untuk kase ingat Yehezkiel akan sesuatu yang de su tahu. Ini dapat diartikan jadi sbuah sikap. Arti lain: "orang-orang tra akan ambil kayu pohon anggur untuk buat sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apa ka orang-orang buat pasak dari de untuk gantung de pu bejana? -## Apa ka orang-orang buat pasak dari de untuk gantung de pu bejana? - -TUHAN bicara pertanyaan retoris ini untuk kase ingat Yehezkiel akan sesuatu yang de su tahu. Ini dapat diartikan jadi sbuah sikap. Arti lain: "dong tra akan buat pasak dari de untuk kase gantung de pu bejana . (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara pertanyaan retoris ini untuk kase ingat Yehezkiel akan sesuatu yang de su tahu. Ini dapat diartikan jadi sbuah sikap. Arti lain: "dong tra akan buat pasak dari de untuk kase gantung de pu bejana . (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/15/04.md b/ezk/15/04.md index 7a612546..10316e24 100644 --- a/ezk/15/04.md +++ b/ezk/15/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 15:4 +# Liat, kayu itu dong lempar ke dalam api sbagai bahan bakar ... Apa ka itu berguna untuk sesuatu? -## Liat, kayu itu dong lempar ke dalam api sbagai bahan bakar ... Apa ka itu berguna untuk sesuatu? +TUHAN bicara pertanyaan retorikal ini untuk kase ingat Yehezkiel tentang suatu yang su de tahu. Ini dapat di ubah jadi sbuah pernyataan. Arti lain: kalo kayu itu di lempar ke dalam api sbagai bahan bakar...itu trada pu guna." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN bicara pertanyaan retorikal ini untuk kase ingat Yehezkiel tentang suatu yang su de tahu. Ini dapat di ubah jadi sbuah pernyataan. Arti lain: kalo kayu itu di lempar ke dalam api sbagai bahan bakar...itu trada pu  guna." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kalo kayu itu dilempar ke dalam api sbagai bahan bakar -## Kalo kayu itu dilempar ke dalam api sbagai bahan bakar - -Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: kalo orang lempar kayu api sbagai bahan bakar" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] \ No newline at end of file +Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: kalo orang lempar kayu api sbagai bahan bakar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/ezk/15/05.md b/ezk/15/05.md index 12b412f1..619588fa 100644 --- a/ezk/15/05.md +++ b/ezk/15/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 15:5 - -## Brita umum: +# Brita umum: TUHAN lanjut bicara tentang pohon anggur. -## Liat! +# Liat! Kata "liat" di sini mengarahkan kitong untuk kase perhatian sama brita yang mengejutkan yang ada. -## Ketika kayu itu masi utuh" ato "sbelum api menghanguskannya" +# Ketika kayu itu masi utuh" ato "sbelum api menghanguskannya" "ketika semuanya" ato "sbelum api membakarnya" -## Itu tra dapat di jadikan apa-apa +# Itu tra dapat di jadikan apa-apa -"Trada yang dapat di buat dari situ" \ No newline at end of file +"Trada yang dapat di buat dari situ" diff --git a/ezk/15/06.md b/ezk/15/06.md index a2b38549..052f160c 100644 --- a/ezk/15/06.md +++ b/ezk/15/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 15:6 +# Brita umum: -## Brita umum: - -halaman ini sengaja di biarkan kosong. \ No newline at end of file +halaman ini sengaja di biarkan kosong. diff --git a/ezk/15/07.md b/ezk/15/07.md index 0cfb2c21..700a3bae 100644 --- a/ezk/15/07.md +++ b/ezk/15/07.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 15:7 - -## Brita umum: +# Brita umum: TUHAN bicara sama Yehezkiel tentang orang-orang Israel. -## Sa hadapkan Sa pu muka lawan dong +# Sa hadapkan Sa pu muka lawan dong -TUHAN jadi penentang dong kalo de hadapkan de pu mukan sama dong. Arti lain: "sa akan jadi dong pu lawan" ato "sa akan tantang dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +TUHAN jadi penentang dong kalo de hadapkan de pu mukan sama dong. Arti lain: "sa akan jadi dong pu lawan" ato "sa akan tantang dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Hadap Sa pu muka +# Hadap Sa pu muka -kata "muka" di sini merujuk pada perhatian atau pandangan, dan "menghadap ke Sa pu muka" berkenanan deng menatap. Arti lain: "pandangan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata "muka" di sini merujuk pada perhatian atau pandangan, dan "menghadap ke Sa pu muka" berkenanan deng menatap. Arti lain: "pandangan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Tahu kalo Sa ini TUHAN +# Tahu kalo Sa ini TUHAN -Ketika TUHAN bilang kalo orang-orang akan tahu kalo De itu TUHAN, de kaitkan kalo dong akan tahu kalo De itu satu-satunya Tuhan yang mahakuasa dan kuat. Liat bagemana ko artikan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "mengerti kalo Sa itu TUHAN, Allah yang benar" ato "nyatakan kalo Sa, TUHAN yang mahakuat dan berkuasa.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] +Ketika TUHAN bilang kalo orang-orang akan tahu kalo De itu TUHAN, de kaitkan kalo dong akan tahu kalo De itu satu-satunya Tuhan yang mahakuasa dan kuat. Liat bagemana ko artikan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "mengerti kalo Sa itu TUHAN, Allah yang benar" ato "nyatakan kalo Sa, TUHAN yang mahakuat dan berkuasa.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] -## Meski dong lolos dari api, tapi api itu akan kase hangus dong. +# Meski dong lolos dari api, tapi api itu akan kase hangus dong. -TUHAN bilang hukum yang akan De kasih timpah sama manusia itu sperti api yang akan kase hangus dong.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang hukum yang akan De kasih timpah sama manusia itu sperti api yang akan kase hangus dong.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Api itu akan kase hangus dong +# Api itu akan kase hangus dong -TUHAN bicara tentang api yang bakar sesuatu itu yang akan kase hanguskan dong."api akan kase hangus dong"(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang api yang bakar sesuatu itu yang akan kase hanguskan dong."api akan kase hangus dong"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/15/08.md b/ezk/15/08.md index b992976a..f939877f 100644 --- a/ezk/15/08.md +++ b/ezk/15/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 15:8 +# Ini Tuhan Allah pu pernyataan -## Ini Tuhan Allah pu pernyataan  - -Tuhan bicara De pu diri lewat De pu nama untuk kase tegas apa yang sebenarnya De nyatakan. liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini hal yang dinyatakan TUHAN Allah" ato" ini yang Sa, TUHAN Allah,  su nyatakan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Tuhan bicara De pu diri lewat De pu nama untuk kase tegas apa yang sebenarnya De nyatakan. liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini hal yang dinyatakan TUHAN Allah" ato" ini yang Sa, TUHAN Allah, su nyatakan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/15/intro.md b/ezk/15/intro.md index e577f254..0161aee1 100644 --- a/ezk/15/intro.md +++ b/ezk/15/intro.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Yehezkiel 15 -## Catatan umum  +## Catatan umum ### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini #### Tra berguna -Tuhan berkata bahwa penduduk Yerusalem tra berguna di hadapanDe. De pake kiasan untuk tunjukkan betapa tra bergunanya dong.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tuhan berkata bahwa penduduk Yerusalem tra berguna di hadapanDe. De pake kiasan untuk tunjukkan betapa tra bergunanya dong.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) #### Hubungan: - * **Yehez[kiel 15:1 Notes](./01.md)** + * **Yehez[kiel 15:1 Notes](./01.md)** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/ezk/16/01.md b/ezk/16/01.md index 9f6309db..e3e9ef68 100644 --- a/ezk/16/01.md +++ b/ezk/16/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:1 - # Berita Umum: -Pada pasal ini, TUHAN bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu mempelai perempuan yang tra setia. De gambarkan de pu pertumbuhan dari balita sampe dewasa. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pada pasal ini, TUHAN bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu mempelai perempuan yang tra setia. De gambarkan de pu pertumbuhan dari balita sampe dewasa. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Firman TUHAN datang ke sa  +# Firman TUHAN datang ke sa -Ini corak yang dipake untuk memperkenalkan sesuatu yang ingin Allah bilang ke De pu nabi ato De pu umat.  Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel [3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). Arti lainnya: "TUHAN sampekan pesan" ato "TUHAN bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini corak yang dipake untuk memperkenalkan sesuatu yang ingin Allah bilang ke De pu nabi ato De pu umat.  Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel [3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). Arti lainnya: "TUHAN sampekan pesan" ato "TUHAN bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/16/02.md b/ezk/16/02.md index 2af85630..a51655f1 100644 --- a/ezk/16/02.md +++ b/ezk/16/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:2 - # Anak manusia -"Anak manusia" ato "Anak dari umat manusia". Tuhan panggil Yehezkiel untuk menekankan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah kekal dan berkuasa, tapi manusia tra. Arti lainnya: "Pribadi yang fana" atau "Manusia". \ No newline at end of file +"Anak manusia" ato "Anak dari umat manusia". Tuhan panggil Yehezkiel untuk menekankan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah kekal dan berkuasa, tapi manusia tra. Arti lainnya: "Pribadi yang fana" atau "Manusia". diff --git a/ezk/16/03.md b/ezk/16/03.md index 9ae547e5..0c380dc8 100644 --- a/ezk/16/03.md +++ b/ezk/16/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:3 - # Ko pu asal usul dan ko pu kelahiran -Dua gabungan kata ini bagikan arti yang sama. TUHAN bilang saat orang-orang dapa kota itu, seolah-olah itu kota kelahiran.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dua gabungan kata ini bagikan arti yang sama. TUHAN bilang saat orang-orang dapa kota itu, seolah-olah itu kota kelahiran.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu bapa itu orang Amori dan ko pu mama orang Heti -Orang Amori dan orang Heti, dua-duanya itu suku penyembah berhala yang hidup pada masa sebelum penaklukkan oleh Israel. TUHAN bilang kalo bapa dan mama dari Yerusalem termasuk dalam dua suku itu sbagai suatu pengungkapan kalo dong dilahirkan untuk jadi penyembah berhala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang Amori dan orang Heti, dua-duanya itu suku penyembah berhala yang hidup pada masa sebelum penaklukkan oleh Israel. TUHAN bilang kalo bapa dan mama dari Yerusalem termasuk dalam dua suku itu sbagai suatu pengungkapan kalo dong dilahirkan untuk jadi penyembah berhala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/16/04.md b/ezk/16/04.md index 4f544040..355ef9c5 100644 --- a/ezk/16/04.md +++ b/ezk/16/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:4 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan pembicaraan mengenai Yerusalem seolah-olah kota tu anak bayi. Kota merupakan gambaran tentang orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjutkan pembicaraan mengenai Yerusalem seolah-olah kota tu anak bayi. Kota merupakan gambaran tentang orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ko pu mama tra potong ko pu tali pusar  +# Ko pu mama tra potong ko pu tali pusar -kata "pusar" disini menunjuk ke tali pusar yang tatempel pada pusar. Arti lainnya: "ko pu mama tra potong ko pu tali pusar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +kata "pusar" disini menunjuk ke tali pusar yang tatempel pada pusar. Arti lainnya: "ko pu mama tra potong ko pu tali pusar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/16/05.md b/ezk/16/05.md index 08884448..afad65a7 100644 --- a/ezk/16/05.md +++ b/ezk/16/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 16:5 - # Tra ada mata yang kasihan ko -kata "mata" disini gambaran mengenai orang yang bisa liat. Arti lainnya: "Tra seorangpun yang menaruh belas kasihan saat liat ko. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +kata "mata" disini gambaran mengenai orang yang bisa liat. Arti lainnya: "Tra seorangpun yang menaruh belas kasihan saat liat ko. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Deng kebencian karna ko pu hidup @@ -10,4 +8,4 @@ kata "mata" disini gambaran mengenai orang yang bisa liat. Arti lainnya: "Tra se # Ko dapa buang ke ladang yang terbuka -hal ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "ko pu orang tua buang ko ke ladang terbuka"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +hal ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "ko pu orang tua buang ko ke ladang terbuka"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/16/06.md b/ezk/16/06.md index 085e959e..144d639e 100644 --- a/ezk/16/06.md +++ b/ezk/16/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 16:6 - # Berita Umum: -TUHAN melanjutkan bicara mengenai Yerusalem, seolah-olah kota itu anak bayi. Kota merupakan sebutan untuk orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN melanjutkan bicara mengenai Yerusalem, seolah-olah kota itu anak bayi. Kota merupakan sebutan untuk orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pas Sa lewat dekat kam @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN berjalan di dekat bayi yang baru lahir # Sa bilang ke kam saat  kam masih berlumuran darah -Berita implisit tersedia dalam kalimat seblumnya. Arti lainnya: "Sa bilang ke kam saat berlumuran darah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Berita implisit tersedia dalam kalimat seblumnya. Arti lainnya: "Sa bilang ke kam saat berlumuran darah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/16/07.md b/ezk/16/07.md index 8e0f0852..1e3dbbaf 100644 --- a/ezk/16/07.md +++ b/ezk/16/07.md @@ -1,22 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 16:7 - # Sa buat kam tumbuh sperti sbuah tanaman di ladang -Di sini TUHAN membandingkan pertumbuhan yang cepat deng cara sbuah tanaman yang tumbuh cepat skali (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini TUHAN membandingkan pertumbuhan yang cepat deng cara sbuah tanaman yang tumbuh cepat skali (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kam tambah banyak dan jadi besar -##### Dua frasa ini memiliki arti yang sama. keduanya menunjuk ke de pu pertumbuhan dan jadi tambah tinggi. Arti lainnya: "Ko matang dan tumbuh tambah tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +##### Dua frasa ini memiliki arti yang sama. keduanya menunjuk ke de pu pertumbuhan dan jadi tambah tinggi. Arti lainnya: "Ko matang dan tumbuh tambah tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kam jadi permata terbaik -Prempuan disini gambaran dari Yerusalem, dibicarakan seolah-olah de jadi mutiara terbaik. seolah-olah de jadi yang tercantik diantara para prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# - -# - -# +Prempuan disini gambaran dari Yerusalem, dibicarakan seolah-olah de jadi mutiara terbaik. seolah-olah de jadi yang tercantik diantara para prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam jadi permata terbaik @@ -24,4 +16,4 @@ Bebrapa cara modern artikan "Kam cukup usia untuk pake permata". # Tlanjang dan tra pake apa-apa -Dua kata ini memiliki pengertian yang sama. Arti lainnya: "tlanjang bulat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini memiliki pengertian yang sama. Arti lainnya: "tlanjang bulat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/08.md b/ezk/16/08.md index 3503f64b..1050798d 100644 --- a/ezk/16/08.md +++ b/ezk/16/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 16:8 - # Berita Umum: -TUHAN melanjutkan pembicaraan mengenai Yerusalem, seolah-olah kota itu seorang prempuan muda. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN melanjutkan pembicaraan mengenai Yerusalem, seolah-olah kota itu seorang prempuan muda. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Liat! @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "liat" disini sbagai peringatan ke tong spaya kase perhatian ke berita meng # Kam su ada di usia untuk bercinta -Ini untuk mengatakan kalo TUHAN liat prempuan muda ini su cukup usia untuk menikah. \ No newline at end of file +Ini untuk mengatakan kalo TUHAN liat prempuan muda ini su cukup usia untuk menikah. diff --git a/ezk/16/09.md b/ezk/16/09.md index 422a56ae..e8847f14 100644 --- a/ezk/16/09.md +++ b/ezk/16/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:9 - # Berita Umum: -TUHAN melanjutkan pembicaraan mengenai Yerusalem, seolah-olah kota itu seorang perempuan muda. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +TUHAN melanjutkan pembicaraan mengenai Yerusalem, seolah-olah kota itu seorang perempuan muda. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/16/10.md b/ezk/16/10.md index bae76587..e0a8dfe9 100644 --- a/ezk/16/10.md +++ b/ezk/16/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:10 - # Baju yang dibordir -"Baju yang indah" bordiran disini liat ke pola untuk jadi sepotong pakean. \ No newline at end of file +"Baju yang indah" bordiran disini liat ke pola untuk jadi sepotong pakean. diff --git a/ezk/16/11.md b/ezk/16/11.md index f97dadf9..7c91c6a5 100644 --- a/ezk/16/11.md +++ b/ezk/16/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:11 +# Sa kase cantik ko deng perhiasan -## Sa kase cantik ko deng perhiasan - -"Sa kase pake perhiasan sama ko" \ No newline at end of file +"Sa kase pake perhiasan sama ko" diff --git a/ezk/16/12.md b/ezk/16/12.md index 1448e03f..ed2187a4 100644 --- a/ezk/16/12.md +++ b/ezk/16/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:12 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezk/16/13.md b/ezk/16/13.md index 9cc36452..1d7527cc 100644 --- a/ezk/16/13.md +++ b/ezk/16/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:13 - # Berita Umum: -TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu seorang perempuan muda. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu seorang perempuan muda. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kam kase cantik deng emas dan perak, dan ko pu pakean dari kain linen halus   +# Kam kase cantik deng emas dan perak, dan ko pu pakean dari kain linen halus -Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lainnya: "Sa kase cantik ko deng emas dan perak, dan ko pu pakean dari kain linen halus " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lainnya: "Sa kase cantik ko deng emas dan perak, dan ko pu pakean dari kain linen halus " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/16/14.md b/ezk/16/14.md index b91c856c..24a1b76e 100644 --- a/ezk/16/14.md +++ b/ezk/16/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# - -#### Yehezkiel 16:14 - -# ko pu nama jadi terkenal di antara bangsa-bangsa  +# ko pu nama jadi terkenal di antara bangsa-bangsa "Banyak orang diantara bangsa-bangsa kenal sa pu diri itu sapa " # Karna ko pu cantik -"Ko pu cantik sempurna skali" \ No newline at end of file +"Ko pu cantik sempurna skali" diff --git a/ezk/16/15.md b/ezk/16/15.md index 233f7c34..2d962278 100644 --- a/ezk/16/15.md +++ b/ezk/16/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 16:15 - # Berita Umum -TUHAN melanjutkan untuk bicara mengenai Yerusalem, seolah-olah de itu seorang prempuan muda. Kota disini tertuju ke orang-orang yang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN melanjutkan untuk bicara mengenai Yerusalem, seolah-olah de itu seorang prempuan muda. Kota disini tertuju ke orang-orang yang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko andalkan ko pu cantik "Ko taruh rasa aman di ko pu cantik" -# Bersundal  +# Bersundal -TUHAN bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu istri yang tra setia yang su tidur deng laki-laki lain sbagai pelacur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu istri yang tra setia yang su tidur deng laki-laki lain sbagai pelacur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Melampiaskan ko pu persundalan -TUHAN bicara tentang Yerusalem pu perbuatan tra baik, seolah-olah dong begitu mengalir dan bikin perbuatan itu ulang-ulang, sperti tumpah cairan dari botol. Arti lainnya: "ko bkin persundalan trus-trus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang Yerusalem pu perbuatan tra baik, seolah-olah dong begitu mengalir dan bikin perbuatan itu ulang-ulang, sperti tumpah cairan dari botol. Arti lainnya: "ko bkin persundalan trus-trus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu cantik untuk de -Kalimat dalam bahasa Ibrani diartikan di dalam banyak cara deng berbagai cara yang modern. sbagai contoh, bebrapa Alkitab dibaca "jadi ko kase ko pu diri untuk de." atau "de punya". \ No newline at end of file +Kalimat dalam bahasa Ibrani diartikan di dalam banyak cara deng berbagai cara yang modern. sbagai contoh, bebrapa Alkitab dibaca "jadi ko kase ko pu diri untuk de." atau "de punya". diff --git a/ezk/16/16.md b/ezk/16/16.md index 54dc1b39..890e3c11 100644 --- a/ezk/16/16.md +++ b/ezk/16/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:16 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezk/16/17.md b/ezk/16/17.md index dcd4072b..325b7044 100644 --- a/ezk/16/17.md +++ b/ezk/16/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 16:17 - # Berita Umum: -TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini gambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini gambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Berhala laki-laki +# Berhala laki-laki "Patung laki-laki" atau "berhala yang kaya laki-laki" # Bikin persundalan deng dong. -Bebrapa kemungkinan artinya 1) ini cara santun untuk bilang kalo prempuan muda tlah ditiduri oleh banyak laki-laki. Arti lainnya: "ko tidur deng dong" atau 2) ini kiasan dimana TUHAN bicara mengenai penyembahan sama patung, seolah-olah de su tidur deng de. Arti lain: "ko sembah de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan artinya 1) ini cara santun untuk bilang kalo prempuan muda tlah ditiduri oleh banyak laki-laki. Arti lainnya: "ko tidur deng dong" atau 2) ini kiasan dimana TUHAN bicara mengenai penyembahan sama patung, seolah-olah de su tidur deng de. Arti lain: "ko sembah de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/16/18.md b/ezk/16/18.md index 2bcc8efd..165e3b65 100644 --- a/ezk/16/18.md +++ b/ezk/16/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:18 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/16/19.md b/ezk/16/19.md index 38133646..8d302c7e 100644 --- a/ezk/16/19.md +++ b/ezk/16/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:19 - # Di hadapan dong -"Ditempatkan sbagai persembahan di hadapan berhala" \ No newline at end of file +"Ditempatkan sbagai persembahan di hadapan berhala" diff --git a/ezk/16/20.md b/ezk/16/20.md index 1a326b63..ab2ef295 100644 --- a/ezk/16/20.md +++ b/ezk/16/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 16:20 - # Berita umum: -TUHAN melanjutkan untuk bicara ke Yerusalem seolah-olah kota tu De pu isteri yang tra setia. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN melanjutkan untuk bicara ke Yerusalem seolah-olah kota tu De pu isteri yang tra setia. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang ko su lahirkan untuk-Sa @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN melanjutkan untuk bicara ke Yerusalem seolah-olah kota tu De pu isteri yan # Korbankan dong ke berhala-berhala untuk dapa telan -Disini TUHAN bicara tentang sesuatu yang orang-orang Israel su buat. Dong korbankan dong pu anak ke berhala. Dalam penyembahan berhala mula-mula, orang percaya kalo dewa akan makan makanan yang dong persembahkan. Ini bsa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam korbankan kam pu anak-anak ke patung-patung jadi dimakan sbagai makanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini TUHAN bicara tentang sesuatu yang orang-orang Israel su buat. Dong korbankan dong pu anak ke berhala. Dalam penyembahan berhala mula-mula, orang percaya kalo dewa akan makan makanan yang dong persembahkan. Ini bsa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam korbankan kam pu anak-anak ke patung-patung jadi dimakan sbagai makanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apakah ko pu persundalan-persundalan itu perkara yang kecil? -TUHAN kase pertanyaan retorik untuk tekankan kalo perempuan itu bertindak seolah-olah de pu persundalan tra buruk juga trus de putuskan untuk korbankan de pu anak-anak. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko pasti pikir kalo ko pu perbuatan sundal itu hal kecil atau "Sa tra pikir kalo ko pu  perbuatan sundal itu hal kecil". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN kase pertanyaan retorik untuk tekankan kalo perempuan itu bertindak seolah-olah de pu persundalan tra buruk juga trus de putuskan untuk korbankan de pu anak-anak. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko pasti pikir kalo ko pu perbuatan sundal itu hal kecil atau "Sa tra pikir kalo ko pu  perbuatan sundal itu hal kecil". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/16/21.md b/ezk/16/21.md index bf5f04c8..2f4a2846 100644 --- a/ezk/16/21.md +++ b/ezk/16/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:21 +# Persembahkan dong sbagai kurban api -# Persembahkan dong sbagai kurban api  - -Disini TUHAN bicara tentang sesuatu yang bangsa Israel su lakukan. Dong korbankan dong pu ke berhala. secara implisit de taruh dong di perapian sbagai korban bakaran ke de pu patung-patung. Arti lain: "korbankan dong sbagai korban bakaran"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Disini TUHAN bicara tentang sesuatu yang bangsa Israel su lakukan. Dong korbankan dong pu ke berhala. secara implisit de taruh dong di perapian sbagai korban bakaran ke de pu patung-patung. Arti lain: "korbankan dong sbagai korban bakaran"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/16/22.md b/ezk/16/22.md index a7381186..b42269d7 100644 --- a/ezk/16/22.md +++ b/ezk/16/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:22 - # Tlanjang dan tra pake apa-apa -Dua kata ini memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 16:7. Arti lainnya: "Tlanjang bulat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 16:7. Arti lainnya: "Tlanjang bulat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/23.md b/ezk/16/23.md index d368987a..50ffeef8 100644 --- a/ezk/16/23.md +++ b/ezk/16/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:23 - # Berita Umum: -TUHAN lanjut bicara kena kota Yerusalem seolah-olah de itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang hidup disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +TUHAN lanjut bicara kena kota Yerusalem seolah-olah de itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang hidup disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/16/24.md b/ezk/16/24.md index ed7c0e6d..eb0604f2 100644 --- a/ezk/16/24.md +++ b/ezk/16/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:24 - # Ko buat untuk ko pu diri sendiri tempat agung, dan su buat untuk ko sendiri sbuah tempat tinggi di stiap tanah lapang. -Bebrapa kemungkinan artinya itu de bangun tempat dimana 1) de bisa sembah de pu berhala atau 2) de bisa bikin praktek persundalan. \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan artinya itu de bangun tempat dimana 1) de bisa sembah de pu berhala atau 2) de bisa bikin praktek persundalan. diff --git a/ezk/16/25.md b/ezk/16/25.md index 56c7572a..599a1116 100644 --- a/ezk/16/25.md +++ b/ezk/16/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:25 - # Berita Umum: -TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem, seolah-olah kota itu de pu istri yang tra setia. Kota gambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem, seolah-olah kota itu de pu istri yang tra setia. Kota gambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di setiap ujung jalan -TUHAN bicara mengenai ujung jalan seolah-olah itu itu de pu ujung pangkal. Arti lain: "permulaan pada jalan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara mengenai ujung jalan seolah-olah itu itu de pu ujung pangkal. Arti lain: "permulaan pada jalan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/16/26.md b/ezk/16/26.md index 4554e0e1..165e3b65 100644 --- a/ezk/16/26.md +++ b/ezk/16/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:26 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/16/27.md b/ezk/16/27.md index 4d17fa94..abadc15c 100644 --- a/ezk/16/27.md +++ b/ezk/16/27.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 16:27 - # Berita Umum: -Tuhan lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu isteri yang tra setia. Kota gambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tuhan lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu isteri yang tra setia. Kota gambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ketahuilah! @@ -10,16 +8,16 @@ Kata "ketahuilah" disini kase ingat tong untuk liat berita kejutan selanjutnya. # Sa merentangkan Sa pu tangan lawan kam -##### kata "tangan" disini gambarkan kekuatan. Arti lain: "Sa akan pake sa pu kekuatan untuk lawan kam"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### kata "tangan" disini gambarkan kekuatan. Arti lain: "Sa akan pake sa pu kekuatan untuk lawan kam"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kase kurang ko pu kejahatan  +# Kase kurang ko pu kejahatan -TUHAN bicara untuk kase stop persediaan makanan seolah-olah mengurangi dong pu jatah makan. Arti lain: "kase stop pasokan ko pu makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara untuk kase stop persediaan makanan seolah-olah mengurangi dong pu jatah makan. Arti lain: "kase stop pasokan ko pu makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Serang ko ke dong pu keinginan -Disini "srahkan ko" gambarkan seseorang. Arti lain: "Sa akan srahkan ko"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "srahkan ko" gambarkan seseorang. Arti lain: "Sa akan srahkan ko"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Putri-putri Filistin -Disini TUHAN bicara mengenai kota-kota Filistin seolah-olah dong itu putri-putri Filistin. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "orang-orang Filistin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini TUHAN bicara mengenai kota-kota Filistin seolah-olah dong itu putri-putri Filistin. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "orang-orang Filistin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/16/28.md b/ezk/16/28.md index eccd6f30..165e3b65 100644 --- a/ezk/16/28.md +++ b/ezk/16/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:28 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/16/29.md b/ezk/16/29.md index de27bccb..890e3c11 100644 --- a/ezk/16/29.md +++ b/ezk/16/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:29 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezk/16/30.md b/ezk/16/30.md index da277942..8f0118f4 100644 --- a/ezk/16/30.md +++ b/ezk/16/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 16:30 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan untuk bicara ke Yerusalem dan orang-orang Israel sbagai De pu isteri yang tra setia. # Ko pu hati lemah skali, saat ko lakukan smua ini, perbuatan-perbuatan prempuan sundal yang tra tau malu -TUHAN kase pertanyaan deng cara dalam rangka marah Yerusalem. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Ko pu hati lemah skali ... itulah sebabnya ko lakukan smua perbuatan ini, perbuatan perempuan sundal yang tra tau malu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase pertanyaan deng cara dalam rangka marah Yerusalem. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Ko pu hati lemah skali ... itulah sebabnya ko lakukan smua perbuatan ini, perbuatan perempuan sundal yang tra tau malu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pu hati lemah skali -Kata "hati" disini gambarkan keinginan dan emosi. Tuhan bicara ke de atas de tra mampu untuk kontrol nafsu seolah-olah de pu hati lemah. Arti lain: "Ko pu diri lemah skali." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" disini gambarkan keinginan dan emosi. Tuhan bicara ke de atas de tra mampu untuk kontrol nafsu seolah-olah de pu hati lemah. Arti lain: "Ko pu diri lemah skali." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/16/31.md b/ezk/16/31.md index eac6930c..b1d299a1 100644 --- a/ezk/16/31.md +++ b/ezk/16/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:31 - # Bangun tempat agung, buat ko pu tempat tinggi Bebrapa kemungkinan artinya itu kalo de bangun sbuah tempat dimana 1) de bisa sembah de pu berhala atau 2) de bisa bikin pelacuran. Liat artinya dalam Yehezkiel 16:24. # Di stiap ujung jalan -TUHAN bicara tentang ujung jalan seolah-olah itu bagian depan. liat artinya yag serupa di dalam Yehezkiel 16:25. Arti lain: "Di ujung setiap jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang ujung jalan seolah-olah itu bagian depan. liat artinya yag serupa di dalam Yehezkiel 16:25. Arti lain: "Di ujung setiap jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/16/32.md b/ezk/16/32.md index 9ce18e0c..9911b4e1 100644 --- a/ezk/16/32.md +++ b/ezk/16/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:32 - # Berita Umum: -TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang trima orang-orang pendatang sbagai ganti de pu suami -Ini tertuju ke penerimaan seseorang untuk tidur de de. Arti lain: "ko lebih trima orang pendatang di ko pu tempat tidur dari pada ko pu suami" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju ke penerimaan seseorang untuk tidur de de. Arti lain: "ko lebih trima orang pendatang di ko pu tempat tidur dari pada ko pu suami" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/16/33.md b/ezk/16/33.md index cfefe2e0..890e3c11 100644 --- a/ezk/16/33.md +++ b/ezk/16/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:33 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezk/16/34.md b/ezk/16/34.md index cfefe2e0..890e3c11 100644 --- a/ezk/16/34.md +++ b/ezk/16/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:33 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezk/16/35.md b/ezk/16/35.md index 4604309c..2e28383d 100644 --- a/ezk/16/35.md +++ b/ezk/16/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:35 - # Berita Umum: -TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/16/36.md b/ezk/16/36.md index a9ad93a3..d91edc7f 100644 --- a/ezk/16/36.md +++ b/ezk/16/36.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 16:36 +# Karna ko pu nafsu dilampiaskan -# Karna ko pu nafsu dilampiaskan  - -TUHAN bicara mengenai hawa nafsu Yerusalem seolah-olah itu mengalir dan terus bikin ulang-ulang untuk kase kepuasan seolah-olah itu cairan yang ditumpah dari botol. Arti lain: "ko trus bikin itu untuk kaspuas ko pu nafsu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara mengenai hawa nafsu Yerusalem seolah-olah itu mengalir dan terus bikin ulang-ulang untuk kase kepuasan seolah-olah itu cairan yang ditumpah dari botol. Arti lain: "ko trus bikin itu untuk kaspuas ko pu nafsu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lampiaskan ko pu nafsu @@ -10,4 +8,4 @@ Bebrapa cara artikan yang baru "kase turun ko pu kekayaan" # Ko pu ana-ana pu darah yang ko kase ke dong -Ini tertuju ke kegiatan bunuh dong pu ana-ana sbagai persembahan untuk berhala. \ No newline at end of file +Ini tertuju ke kegiatan bunuh dong pu ana-ana sbagai persembahan untuk berhala. diff --git a/ezk/16/37.md b/ezk/16/37.md index a377ab31..e2ff7892 100644 --- a/ezk/16/37.md +++ b/ezk/16/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:37 - # Ketahuilah Kata "ketahuilah" disini kase ingat kitong untuk kase perhatian ke brita yang mengejutkan selanjutnya. # Kase tunjuk ko pu ketelanjangan ke dorang -Nonton ketelanjangan seseorang dihadapan orang lain itu suatu tindakan merendahkan seseorang. Kata "ketelanjangan" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "maka dong bisa liat ko betul-betul tlanjang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Nonton ketelanjangan seseorang dihadapan orang lain itu suatu tindakan merendahkan seseorang. Kata "ketelanjangan" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "maka dong bisa liat ko betul-betul tlanjang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/16/38.md b/ezk/16/38.md index 737c5482..eca497ba 100644 --- a/ezk/16/38.md +++ b/ezk/16/38.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 16:38 - # Berita umum: -TUHAN lanjutkan bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota gambarkan orang-orang yang tinggal disana.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjutkan bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota gambarkan orang-orang yang tinggal disana.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penumpah darah -Kalimat ini gambarkan bebrapa pola pembunuhan. Arti lain: "pembunuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat ini gambarkan bebrapa pola pembunuhan. Arti lain: "pembunuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan kase datang ke atas ko darah kemarahan dan Sa pu cemburu. -Disini "darah kemarahan" gambarkan mengenai bebrapa pola pembunuhan. Bebrapa kemungkinan artinya 1) TUHAN bicara tentang penghukuman atas pembunuhan dari de seolah-olah kase datang darah marah keatassa de. Arti lainnya: "dalam kemarahan dan keinginan yang kuat, Sa akan hukum ko karna bunuh" atau 2) TUHAN bicara tentang taruh de ke kematian seolah-olah De kasdatang darah marah atas de. Arti lain: "Dalam Sa pu kemarahan yang kuat, Sa akan tumpah ko pu darah" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "darah kemarahan" gambarkan mengenai bebrapa pola pembunuhan. Bebrapa kemungkinan artinya 1) TUHAN bicara tentang penghukuman atas pembunuhan dari de seolah-olah kase datang darah marah keatassa de. Arti lainnya: "dalam kemarahan dan keinginan yang kuat, Sa akan hukum ko karna bunuh" atau 2) TUHAN bicara tentang taruh de ke kematian seolah-olah De kasdatang darah marah atas de. Arti lain: "Dalam Sa pu kemarahan yang kuat, Sa akan tumpah ko pu darah" ([[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/16/39.md b/ezk/16/39.md index d87abed7..3aa9aaff 100644 --- a/ezk/16/39.md +++ b/ezk/16/39.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 16:39 - # Sa juga akan kase ko ke dong pu tangan -Disini "tangan" itu gambaran dari kekuatan atau kendali. Arti lain: "Sa akan letakkan ko dalam dong pu pengawasan" atau "Sa akan perbolehkan dong untuk berkuasa atas ko. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan" itu gambaran dari kekuatan atau kendali. Arti lain: "Sa akan letakkan ko dalam dong pu pengawasan" atau "Sa akan perbolehkan dong untuk berkuasa atas ko. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kashancur ko pu  tempat agung @@ -10,4 +8,4 @@ Bebrapa kemungkinan artinya itu adanya kehancuran 1) tempat dimana dong buat pen # Tlanjang dan tra pake apa-apa. -kedua kata ini tertuju ke arti yang sama. Liat artinya dalam Yehezkiel 16:7. Arti lain: "tlanjang bulat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +kedua kata ini tertuju ke arti yang sama. Liat artinya dalam Yehezkiel 16:7. Arti lain: "tlanjang bulat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/40.md b/ezk/16/40.md index 178eba89..93268ccf 100644 --- a/ezk/16/40.md +++ b/ezk/16/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:40 - # Berita umum: -TUHAN lanjutkan bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri. De bicara tentang pasukan musuh sbagai de pu pacar. Kota menunjuk orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +TUHAN lanjutkan bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri. De bicara tentang pasukan musuh sbagai de pu pacar. Kota menunjuk orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/16/41.md b/ezk/16/41.md index 50a049b6..b3c924a5 100644 --- a/ezk/16/41.md +++ b/ezk/16/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:41 - # Jatuhkan hukuman ke atas ko -Kata "penghukuman" bisa diartikan deng kalimat lisan. Arti lainnya: "akan hukum ko dalam banyak cara" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "penghukuman" bisa diartikan deng kalimat lisan. Arti lainnya: "akan hukum ko dalam banyak cara" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di depan banyak prempuan -##### "Dimana banyak prempuan bisa liat" ato " smua prempuan liat"  \ No newline at end of file +##### "Dimana banyak prempuan bisa liat" ato " smua prempuan liat" diff --git a/ezk/16/42.md b/ezk/16/42.md index 96ad6c40..011bb3f4 100644 --- a/ezk/16/42.md +++ b/ezk/16/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:42 - # Sa akan buat Sa pu murka sama ko berhenti, dan Sa pu murka akan berlalu dari ko -Kata "cemburu" dan "murka" tertuju ke hukuman yang TUHAN kase karna de marah. Dua kalimat itu pada dasarnya memiliki makna yang sama. Arti lainnya: "Sa akan berhenti hukum ko karna sa tra marah ko lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kata "cemburu" dan "murka" tertuju ke hukuman yang TUHAN kase karna de marah. Dua kalimat itu pada dasarnya memiliki makna yang sama. Arti lainnya: "Sa akan berhenti hukum ko karna sa tra marah ko lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/16/43.md b/ezk/16/43.md index dba68222..5b282774 100644 --- a/ezk/16/43.md +++ b/ezk/16/43.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 16:43 - # Berita umum: -TUHAN lanjut bicara ke Yerusalem seolah-olah kota itu istri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut bicara ke Yerusalem seolah-olah kota itu istri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra ingat -Kata ini tertuju ke ingatan. Arti lain: "ingat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini tertuju ke ingatan. Arti lain: "ingat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Su bikin Sa murka skali deng smua ini @@ -14,4 +12,4 @@ Disini kata "goyang" tertuju ke tanggapan yang terharu dari seseorang yang marah # Ketahuilah! -Kata "ketahuilah" disini kase ingat kitong untuk kase perhatian untuk berita mengejutkan selanjutnya. \ No newline at end of file +Kata "ketahuilah" disini kase ingat kitong untuk kase perhatian untuk berita mengejutkan selanjutnya. diff --git a/ezk/16/44.md b/ezk/16/44.md index 9ffe3b67..7a4122b7 100644 --- a/ezk/16/44.md +++ b/ezk/16/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:44 - # Berita Umum: -TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ketahuilah! -Kata "ketahuilah" disini kase ingat kitong untuk taruh perhatian ke berita yang mengejutkan selanjutnya. \ No newline at end of file +Kata "ketahuilah" disini kase ingat kitong untuk taruh perhatian ke berita yang mengejutkan selanjutnya. diff --git a/ezk/16/45.md b/ezk/16/45.md index 3507a758..00c4f7ce 100644 --- a/ezk/16/45.md +++ b/ezk/16/45.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:45 - # Yang benci de pu suami "Benci de pu suami" # Ko pu mama itu orang Het, dan ko pu bapa itu orang Amori -Orang Amori dan Het, keduanya itu penyembah berhala yang hidup disana seblum hancurkan oleh Israel. TUHAN bicara mengenai de pu bapa dan de pu mama yang itu bagian dari kedua bangsa itu untuk kase tau dong lahir untuk jadi penyembah berhala. Liat artinya dalam Yehezkiel 16:3 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang Amori dan Het, keduanya itu penyembah berhala yang hidup disana seblum hancurkan oleh Israel. TUHAN bicara mengenai de pu bapa dan de pu mama yang itu bagian dari kedua bangsa itu untuk kase tau dong lahir untuk jadi penyembah berhala. Liat artinya dalam Yehezkiel 16:3 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/16/46.md b/ezk/16/46.md index 75a83d45..e8d4fd36 100644 --- a/ezk/16/46.md +++ b/ezk/16/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:46 - # Berita Umum: -TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu kaka prempuan itu Samaria .... sa pu ade prempuan yang tinggal di sebelah selatanmu itu Sodom -Samaria dan Sodom keduanya itu kota yang su dihukum TUHAN karna penyembahan berhala dan de pu kejahatan. TUHAN bilang kalo kedua kota itu sodari Yerusalem untuk bilang kalo dong jadi bagian dari dong pu praktek penyembahan berhala dan kejahatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Samaria dan Sodom keduanya itu kota yang su dihukum TUHAN karna penyembahan berhala dan de pu kejahatan. TUHAN bilang kalo kedua kota itu sodari Yerusalem untuk bilang kalo dong jadi bagian dari dong pu praktek penyembahan berhala dan kejahatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/16/47.md b/ezk/16/47.md index 2090b35c..2068840d 100644 --- a/ezk/16/47.md +++ b/ezk/16/47.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 16:47 - # Berita umum: -TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukan kam saja yang jalan di dong pu jalan-jalan -Cara hidup seseorang dikatakan seolah-olah orang itu jalan dalam jalan yang sempit. Arti lain: Kam bukan saja bertindak sperti dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cara hidup seseorang dikatakan seolah-olah orang itu jalan dalam jalan yang sempit. Arti lain: Kam bukan saja bertindak sperti dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bertindak sesuai deng  dong pu kekejian-kekejian  +# Bertindak sesuai deng  dong pu kekejian-kekejian -Kata "sesuai" dan "bertindak" disini brarti secara mendasar dong lakukan hal yang sama. Arti lainnya: "tiru hal-hal yang dong lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "sesuai" dan "bertindak" disini brarti secara mendasar dong lakukan hal yang sama. Arti lainnya: "tiru hal-hal yang dong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/48.md b/ezk/16/48.md index b3528454..d63a8824 100644 --- a/ezk/16/48.md +++ b/ezk/16/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:48 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezk/16/49.md b/ezk/16/49.md index e5d14bcd..2b61027b 100644 --- a/ezk/16/49.md +++ b/ezk/16/49.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 16:49 - # Berita umum: -TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia.Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia.Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu ana-ana prempuan sombong, makanan yang banyak, dan menikmati kemudahan -TUHAN menyatakan Sodom sbagai prempuan kaya yang punya cukup banyak makanan dan hidup dalam rasa aman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menyatakan Sodom sbagai prempuan kaya yang punya cukup banyak makanan dan hidup dalam rasa aman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra tolong orang-orang miskin dan orang-orang sengsara. -Disini kata "tangan" menunjuk ke orang-orang yang bekerja deng de pu tangan. Kata "miskin" dan "sengsara" tekankan kalo orang-orang ini tra bisa tolong de pu diri. Arti lain: "De tra tolong orang-orang yang tra berdaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Disini kata "tangan" menunjuk ke orang-orang yang bekerja deng de pu tangan. Kata "miskin" dan "sengsara" tekankan kalo orang-orang ini tra bisa tolong de pu diri. Arti lain: "De tra tolong orang-orang yang tra berdaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/50.md b/ezk/16/50.md index 7975cd15..d63a8824 100644 --- a/ezk/16/50.md +++ b/ezk/16/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:50 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezk/16/51.md b/ezk/16/51.md index 1ff64e5b..8f4bc03f 100644 --- a/ezk/16/51.md +++ b/ezk/16/51.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:51 - # Berita umum: -TUHAN lanjut bicara ke Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kata Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut bicara ke Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kata Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu sodara-sodara prempuan itu tampak benar deng smua ko pu kekejian yang tlah ko lakukan. -TUHAN pake kata ini 3 kali untuk tekankan kalo Samaria pu kejahatan dan Sodom lebih ringan dari pada Yerusalem. \ No newline at end of file +TUHAN pake kata ini 3 kali untuk tekankan kalo Samaria pu kejahatan dan Sodom lebih ringan dari pada Yerusalem. diff --git a/ezk/16/52.md b/ezk/16/52.md index 35120efb..3eb0d657 100644 --- a/ezk/16/52.md +++ b/ezk/16/52.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:52 - # Ko juga, tanggung ko pu aib -TUHAN pake kalimat ini dua kali utuk tekankan orang Yerusalem pu tindakan bkin malu skali.  +TUHAN pake kalimat ini dua kali utuk tekankan orang Yerusalem pu tindakan bkin malu skali. # Tanggung ko pu aib suda -"Jadi malu" atau "tanggung ko pu aib" \ No newline at end of file +"Jadi malu" atau "tanggung ko pu aib" diff --git a/ezk/16/53.md b/ezk/16/53.md index 5cb8eaac..bdcec681 100644 --- a/ezk/16/53.md +++ b/ezk/16/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:53 - # Berita umum: -TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang tinggal disitu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang tinggal disitu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/16/54.md b/ezk/16/54.md index 01b2afb9..d69e6edd 100644 --- a/ezk/16/54.md +++ b/ezk/16/54.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 16:54 - # Supaya ko bisa tanggung ko pu aib "Ko akan malu" ato "ko akan tanggung ko pu aib" # Jadi malu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif, Arti lain: "Sa akan merendahkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif, Arti lain: "Sa akan merendahkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko jadi dong pu penghibur -Kata benda "penghiburan" bisa diterjemahkan deng kalimat verbal. Arti lainnya: "ko akan menghibur Sodom dan Samaria" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "penghiburan" bisa diterjemahkan deng kalimat verbal. Arti lainnya: "ko akan menghibur Sodom dan Samaria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/16/55.md b/ezk/16/55.md index 966be564..ba43e72c 100644 --- a/ezk/16/55.md +++ b/ezk/16/55.md @@ -1,14 +1,10 @@ -##### Yehezkiel 16:55 - # Ko pu sodara-sodara prempuan, Sodom dan de pu ana-ana prempuan, akan kembalikan sperti smula -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sa akan pulihkan ko pu sodari Sodom dan de pu putri ke keadaan smula."" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sa akan pulihkan ko pu sodari Sodom dan de pu putri ke keadaan smula."" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Samaria dan de pu ana-ana prempuan akan dikembalikan ke de pu keadaan smula -# - -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan pulihkan ko pu sodari dan de pu anak prempuan ke dong pu tanah asal." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan pulihkan ko pu sodari dan de pu anak prempuan ke dong pu tanah asal." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Keadaan @@ -16,4 +12,4 @@ Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sa akan pulihkan ko p # Ko trus ko pu ana-ana prempuan akan kembali ke ko pu keadaan semula -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain:i "Sa akan kase kembali ko sama ko pu anak prempuan ke keadaan smula. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain:i "Sa akan kase kembali ko sama ko pu anak prempuan ke keadaan smula. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/16/56.md b/ezk/16/56.md index ab11949f..dddba2da 100644 --- a/ezk/16/56.md +++ b/ezk/16/56.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:56 - # Berita umum: -TUHAN lanjut untuk bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kota itu gambaran tentang orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut untuk bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kota itu gambaran tentang orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu sodara prempuan pu nama, Sodom, tra diucapkan oleh ko pu mulut -Disini kata "mulut" menunjuk ke orang yang bicara. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "bahkan ko tra sebut ko pu sodari Sodom" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Disini kata "mulut" menunjuk ke orang yang bicara. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "bahkan ko tra sebut ko pu sodari Sodom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/16/57.md b/ezk/16/57.md index 137e560a..88602677 100644 --- a/ezk/16/57.md +++ b/ezk/16/57.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 16:57 - # Seblum ko pu kejahatan disingkapkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "seblum ko kase tau ko pu kejahatan" atau "seblum Sa kase tunjuk ko pu kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "seblum ko kase tau ko pu kejahatan" atau "seblum Sa kase tunjuk ko pu kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko su jadi bahan cerita @@ -10,8 +8,8 @@ Ini tertuju ke Yerusalem sbagai pergunjingan buruk orang-orang" # Prempuan Edom dan smua yang di sekelilingnya dan bagi ana-ana prempuan Filistin -Disini TUHAN bicara tentang kota Edom dan Filistin seolah-olah dong itu putri dari Edom dn Filistin. Kota-kota itu menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "orang Edom dan sluruh orang Filistin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini TUHAN bicara tentang kota Edom dan Filistin seolah-olah dong itu putri dari Edom dn Filistin. Kota-kota itu menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "orang Edom dan sluruh orang Filistin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menghina -Benci \ No newline at end of file +Benci diff --git a/ezk/16/58.md b/ezk/16/58.md index 8f53da24..3bf89f08 100644 --- a/ezk/16/58.md +++ b/ezk/16/58.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:58 - # Firman TUHAN -TUHAN bicara sebut De pu nama untuk menyatakan kepastian apa yang de firmankan. Liat artinya dalam kalimat yang serupa dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini apa yang TUHAN firmankan" atau "ini apa yang Sa, TUHAN firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara sebut De pu nama untuk menyatakan kepastian apa yang de firmankan. Liat artinya dalam kalimat yang serupa dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini apa yang TUHAN firmankan" atau "ini apa yang Sa, TUHAN firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/16/59.md b/ezk/16/59.md index 6262111f..6291d898 100644 --- a/ezk/16/59.md +++ b/ezk/16/59.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:59 - # Berita umum: -TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hina sumpah deng langgar perjanjian -Yerusalem rusak janji pernikahan deng TUHAN, deng cara begitu de kase tunjuk kalo de tra peduli sama sumpah yang de buat deng De. Arti lain: meremehkan ko pu sumpah deng langgar perjanjian yang Sa deng ko su buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yerusalem rusak janji pernikahan deng TUHAN, deng cara begitu de kase tunjuk kalo de tra peduli sama sumpah yang de buat deng De. Arti lain: meremehkan ko pu sumpah deng langgar perjanjian yang Sa deng ko su buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/16/60.md b/ezk/16/60.md index 8c8692c1..372617f2 100644 --- a/ezk/16/60.md +++ b/ezk/16/60.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 16:60 - # Berita umum: -TUHAN lanjut untuk bicara ke Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN lanjut untuk bicara ke Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ingat -kalimat ini brarti teringat. Arti lainnya: "ingat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kalimat ini brarti teringat. Arti lainnya: "ingat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng ko waktu ko muda -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lain: "Sa yang buat janji deng ko saat ko masi muda." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lain: "Sa yang buat janji deng ko saat ko masi muda." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/16/61.md b/ezk/16/61.md index 3ce3681f..d63a8824 100644 --- a/ezk/16/61.md +++ b/ezk/16/61.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:61 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezk/16/62.md b/ezk/16/62.md index 2203cab8..3cb6b80d 100644 --- a/ezk/16/62.md +++ b/ezk/16/62.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 16:62 - # Akan tau kalo Sa TUHAN -Ketika TUHAN bilang klou orang-orang akan tau kalo De itu TUHAN, De nyatakan secara tra langsung kalo De itu satu-satunya Allah yang benar yang punya kedaulatan dan kekuasaan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Mengerti kalo Sa, TUHAN, satu-satunya Allah" atau "Sadar kalo Sa, TUHAN, punya kedaulatan dan kuasa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ketika TUHAN bilang klou orang-orang akan tau kalo De itu TUHAN, De nyatakan secara tra langsung kalo De itu satu-satunya Allah yang benar yang punya kedaulatan dan kekuasaan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Mengerti kalo Sa, TUHAN, satu-satunya Allah" atau "Sadar kalo Sa, TUHAN, punya kedaulatan dan kuasa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/16/63.md b/ezk/16/63.md index 05a3317d..66e54bdd 100644 --- a/ezk/16/63.md +++ b/ezk/16/63.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 16:63 - # Spaya ko ingat -##### kalimat ini punya makna untuk ingat. Arti lain: "ingatlah smuanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### kalimat ini punya makna untuk ingat. Arti lain: "ingatlah smuanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tra perna buka ko pu mulut lagi karna ko pu rasa malu -Ini brarti kalo Yerusalem akan rasa malu untuk bicara. \ No newline at end of file +Ini brarti kalo Yerusalem akan rasa malu untuk bicara. diff --git a/ezk/16/intro.md b/ezk/16/intro.md index de419f71..8ba85519 100644 --- a/ezk/16/intro.md +++ b/ezk/16/intro.md @@ -6,8 +6,8 @@ ##### Kiasan -Tuhan bandingkan Yehuda deng perzinahan karna de sembah berhala, bukan Tuhan yang tlah banyak tolong dong. perzinahan itu gambaran umum yang dipake untuk menyatakan penyembahan berhala oleh Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Tuhan bandingkan Yehuda deng perzinahan karna de sembah berhala, bukan Tuhan yang tlah banyak tolong dong. perzinahan itu gambaran umum yang dipake untuk menyatakan penyembahan berhala oleh Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). #### Hubungan: - * **[Ezekiel 16:1 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Ezekiel 16:1 Notes](./01.md)** diff --git a/ezk/17/01.md b/ezk/17/01.md index a595d2ba..b94397bd 100644 --- a/ezk/17/01.md +++ b/ezk/17/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 17:1 - # Berita Umum: Yehezkiel sampaikan firman yang Allah kase ke de. # Firman TUHAN datang ke sa -Ini tu ungkapan yang di pake untuk mulai sesuatu yang Allah firmankan ke de pu nabi atau de pu umat. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bicara firman ini" ato "TUHAN berbicara firman ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini tu ungkapan yang di pake untuk mulai sesuatu yang Allah firmankan ke de pu nabi atau de pu umat. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bicara firman ini" ato "TUHAN berbicara firman ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/17/02.md b/ezk/17/02.md index 9004b208..ca85a908 100644 --- a/ezk/17/02.md +++ b/ezk/17/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 17:2 - # Manusia pu anak "Anak manusia biasa" ato "anak dari rasa manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk menekankan kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah tra terbatas dan banyak kuasa, tapi manusia tra begitu. Arti lain: "manusia fana" ato "manusia." @@ -10,4 +8,4 @@ # Israel pu keturunan -Kata "keturunan" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah umat Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "kumpulan umat Israel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah umat Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "kumpulan umat Israel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/17/03.md b/ezk/17/03.md index 6b896639..708962d8 100644 --- a/ezk/17/03.md +++ b/ezk/17/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 17:3 - # Kepakan yang panjang, serta bulu-bulu -#### - "Ujung sayap-sayap yang panjang dan penuh bulu." Kata "sayap" berarti bagian paling luar dari sayap-sayap. # Yang penuh warna -#### Bulu elang memiliki brapa warna yang berbeda. \ No newline at end of file +#### Bulu elang memiliki brapa warna yang berbeda. diff --git a/ezk/17/04.md b/ezk/17/04.md index 0d3d13d7..3022ac65 100644 --- a/ezk/17/04.md +++ b/ezk/17/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 17:4 - # De kase patah de pu pucuk ranting-ranting ##### "De kase patah bagian paling tinggi dari pohon." @@ -10,4 +8,4 @@ # De atur di kota pedagang -"De tanam di kota yang paling banyak pedagang-pedagang." Pedagang adalah orang yang menjual benda-benda. \ No newline at end of file +"De tanam di kota yang paling banyak pedagang-pedagang." Pedagang adalah orang yang menjual benda-benda. diff --git a/ezk/17/05.md b/ezk/17/05.md index 817b3793..9ec490e5 100644 --- a/ezk/17/05.md +++ b/ezk/17/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 17:5 - # Brita Umum: Ini adalah lanjutan dari perumpamaan tentang elang. @@ -18,4 +16,4 @@ Kata "de" adalah elang dalam perumpamaan itu. # Menatanya sperti pohon gandarusa -Pohon gandarusa tumbuh di tempat yang ada air banyak. Elang itu tanam benih sperti pohon gandarusa, ini berarti elang itu di tempat yang ada air banyak. Arti lain: "Dan tanam benih sperti orang yang tanam pohon gandarusa dekat air." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pohon gandarusa tumbuh di tempat yang ada air banyak. Elang itu tanam benih sperti pohon gandarusa, ini berarti elang itu di tempat yang ada air banyak. Arti lain: "Dan tanam benih sperti orang yang tanam pohon gandarusa dekat air." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/17/06.md b/ezk/17/06.md index 8887d030..93562543 100644 --- a/ezk/17/06.md +++ b/ezk/17/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 17:6 - # Benih itu tumbuh "Dari situ benih itu mulai tumbuh jadi tanaman." @@ -22,4 +20,4 @@ Mungkin arti 1) "de pu akar-akar tumbuh di de pu bawah dalam tanah" ato 2) "akar # Hasilkan cabang-cabang dan kase keluar tangkai-tangkai -"Menumbuhkan cabang-cabang dan menjalarkan ranting-ranting." \ No newline at end of file +"Menumbuhkan cabang-cabang dan menjalarkan ranting-ranting." diff --git a/ezk/17/07.md b/ezk/17/07.md index e3b9fa5e..7f41cd29 100644 --- a/ezk/17/07.md +++ b/ezk/17/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 17:7 - # Brita Umum: Pengantar "ada juga" kase tunjuk kalo dapat elang lain yang bisa dijelaskan selain elang yang sebelumnya. @@ -14,8 +12,8 @@ Kata "liat" di sini kase tanda untuk kitong liat apa brita selanjutnya yang meng # Pohon anggur ini kase bengkok de pu akar-akar ke arah burung itu -TUHAN berfirman kalo pohon anggur seolah-olah bisa bertingkah sperti manusia dan bertahap menjalarkan de pu akar-akar ke arah elang yang lain untuk memperoleh nutrisi dari de. Arti lain: "Akar-akar pohon anggur tumbuh ke arah elang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN berfirman kalo pohon anggur seolah-olah bisa bertingkah sperti manusia dan bertahap menjalarkan de pu akar-akar ke arah elang yang lain untuk memperoleh nutrisi dari de. Arti lain: "Akar-akar pohon anggur tumbuh ke arah elang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dari bedeng tempat de tanam, supaya burung itu bisa mengairinya -Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Dari tempat di mana elang pertama tanam supaya dapat air." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Dari tempat di mana elang pertama tanam supaya dapat air." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/17/08.md b/ezk/17/08.md index 5ae13a09..fccb9114 100644 --- a/ezk/17/08.md +++ b/ezk/17/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 17:8 - # Itu ditanam -Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Elang pertama su tanam pohon anggur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Elang pertama su tanam pohon anggur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/17/09.md b/ezk/17/09.md index 4248bf9c..49f97a2b 100644 --- a/ezk/17/09.md +++ b/ezk/17/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 17:9 - # Apa ka pohon itu akan berkembang -TUHAN kase pertanyaaan dasar ini untuk menekankan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Itu tra akan tumbuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase pertanyaaan dasar ini untuk menekankan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Itu tra akan tumbuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De Tra akan cabut de pu akar-akar, dan potong de pu buah, sehingga de jadi layu, sehingga de pu daun muda semu jadi layu? -TUHAN kase pertanyaan retorik ini untuk kase tekan kalo pohon anggur itu pasti akan dihakimi. Pertanyaan tersebut dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Ini juga dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang akan tarik de pu akar-akar dan petik de pu buah-buah sehingga semua daun-daun yang tumbuh akan jadi layu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN kase pertanyaan retorik ini untuk kase tekan kalo pohon anggur itu pasti akan dihakimi. Pertanyaan tersebut dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Ini juga dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang akan tarik de pu akar-akar dan petik de pu buah-buah sehingga semua daun-daun yang tumbuh akan jadi layu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra perlu tangan yang kuat ato orang banyak untuk cabut pohon itu dari de pu akar-akar -Kata "tangan yang kuat" mewakili orang yang kuat. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra butuh orang yang kuat atau brapa orang untuk cabut de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan yang kuat" mewakili orang yang kuat. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra butuh orang yang kuat atau brapa orang untuk cabut de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/17/10.md b/ezk/17/10.md index de32a1a2..ebad5d64 100644 --- a/ezk/17/10.md +++ b/ezk/17/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 17:10 - # Liat "liat" ato "dengar" ato "perhatikanlah apa yang Sa bicara ke ko." # Apa ka pohon itu akan berkembang? -TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Itu tra akan tumbuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Itu tra akan tumbuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa ka pohon itu benar-benar tra akan layu kalo angin Timur menerpa de? -TUHAN kase pertanyaan retorik ini untuk kase tekan kalo hal ini pasti akan jadi. Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Itu akan layu kelo angin timur menerpa de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase pertanyaan retorik ini untuk kase tekan kalo hal ini pasti akan jadi. Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Itu akan layu kelo angin timur menerpa de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ketika angin Timur menerpa de -"ketika angin timur tiup ke de." \ No newline at end of file +"ketika angin timur tiup ke de." diff --git a/ezk/17/11.md b/ezk/17/11.md index c45f5eac..e45f52ba 100644 --- a/ezk/17/11.md +++ b/ezk/17/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 17:11 - # Firman TUHAN datang ke sa -Ini adalah ungkapan yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah firmankan sama De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana ko Artikan ini dalam [Yehezkiel 3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). Arti lain: "TUHAN bicara firman ini" ato "TUHAN kase tau firman ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah firmankan sama De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana ko Artikan ini dalam [Yehezkiel 3:16](https://v-mast.mvc/events/03/16.md). Arti lain: "TUHAN bicara firman ini" ato "TUHAN kase tau firman ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/17/12.md b/ezk/17/12.md index 9fc97da9..162409c0 100644 --- a/ezk/17/12.md +++ b/ezk/17/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 17:12 - # Keturunan pengacau itu -Ini adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah umat Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:5](../02/05.md) Arti lain: "orang yang pengacau." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah umat Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:5](../02/05.md) Arti lain: "orang yang pengacau." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa ko tra tau arti semua ini? -TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk menyediakan de pu jawaban. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Ini adalah maksud dari semua itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk menyediakan de pu jawaban. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Ini adalah maksud dari semua itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ketahuilah @@ -14,4 +12,4 @@ TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk menyediakan de pu jawaban. Ini dap # Dong pu raja dan dong pu pemimpin -Kata "dong" merujuk sama Yerusalem. \ No newline at end of file +Kata "dong" merujuk sama Yerusalem. diff --git a/ezk/17/13.md b/ezk/17/13.md index d463b717..ba9c095b 100644 --- a/ezk/17/13.md +++ b/ezk/17/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 17:13 - # Buat janji deng de -"buat de sumpah deng janji" \ No newline at end of file +"buat de sumpah deng janji" diff --git a/ezk/17/14.md b/ezk/17/14.md index 67ce077b..6388d36d 100644 --- a/ezk/17/14.md +++ b/ezk/17/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 17:14 - # Supaya kerajaan dapat takluk dan tra kase tinggal de pu diri sendiri -Kerajaan itu dikatakan menjadi kecil dan lemah ketika ditaklukkan serta menjadi besar dan kuat ketika meninggikan de pu diri. Arti lain: "Kerajaan itu akan tetap kecil dan tra jadi besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kerajaan itu dikatakan menjadi kecil dan lemah ketika ditaklukkan serta menjadi besar dan kuat ketika meninggikan de pu diri. Arti lain: "Kerajaan itu akan tetap kecil dan tra jadi besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Janji itu tetap ada -Di sini kata "janji" mewakili kerajaan Yehuda dan orang-orang di sana. Arti lain: "Kerajaan itu akan tetap ada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "janji" mewakili kerajaan Yehuda dan orang-orang di sana. Arti lain: "Kerajaan itu akan tetap ada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/17/15.md b/ezk/17/15.md index ba530d55..1679db08 100644 --- a/ezk/17/15.md +++ b/ezk/17/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 17:15 - # Brita Umum: TUHAN berfirman tentang raja Yerusalem memberontak melawan raja Babel. # Apa de akan berhasil? -TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "De pasti tra akan berhasil." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "De pasti tra akan berhasil." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa orang yang buat hal-hal macam ini bisa melarikan diri? -TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini bisa diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Orang yang buat tra akan melarikan diri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini bisa diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Orang yang buat tra akan melarikan diri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dapatkah de langgar janji dan melarikan diri? -TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini bisa diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Kalo de langgar janji, de pasti tra akan melarikan diri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini bisa diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Kalo de langgar janji, de pasti tra akan melarikan diri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/17/16.md b/ezk/17/16.md index 20053f84..2fc68659 100644 --- a/ezk/17/16.md +++ b/ezk/17/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 17:16 - # Di tempat raja yang buat de jadi raja, yang de pu sumpah dihina -"Di raja Babel pu tempat yang buat de jadi raja Yehuda, raja Babel de pu sumpah dihina \ No newline at end of file +"Di raja Babel pu tempat yang buat de jadi raja Yehuda, raja Babel de pu sumpah dihina diff --git a/ezk/17/17.md b/ezk/17/17.md index d1b0da10..d088813e 100644 --- a/ezk/17/17.md +++ b/ezk/17/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 17:17 - # Brita Umum: TUHAN berfirman tentang raja Yerusalem. # De pu tentara yang besar dan kumpulan yang besar skali -Kedua kata tersebut de pu dasar sama memiliki arti yang sama dan menekankan betapa besar dan kuatnya pasukan Firaun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata tersebut de pu dasar sama memiliki arti yang sama dan menekankan betapa besar dan kuatnya pasukan Firaun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tra akan tolong de @@ -18,4 +16,4 @@ Ini merujuk sama menara deng tangga yang diletakkan di sebelah tembok sehingga g # Bunuh banyak nyawa -"bunuh banyak orang." \ No newline at end of file +"bunuh banyak orang." diff --git a/ezk/17/18.md b/ezk/17/18.md index 31f311df..0b5c1c55 100644 --- a/ezk/17/18.md +++ b/ezk/17/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 17:18 - # Liat, de kase "De buat sesuatu meskipun lebih buruk dari itu: de kase." -# Kase de pu tangan, dan su buat semua ini  +# Kase de pu tangan, dan su buat semua ini -Ini merujuk sama menggenggam orang lain pu tangan sebagai tanda persahabatan dan persetujuan. Di sini mewakili sumpah janji yang de buat deng raja Babel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk sama menggenggam orang lain pu tangan sebagai tanda persahabatan dan persetujuan. Di sini mewakili sumpah janji yang de buat deng raja Babel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/ezk/17/19.md b/ezk/17/19.md index b9173fcc..6dadfbf2 100644 --- a/ezk/17/19.md +++ b/ezk/17/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 17:19 +# Sesungguhnya, Sa pu sumpah yang su de hina dan Sa pu janji yang su de langgar -# Sesungguhnya, Sa pu sumpah yang su de hina dan Sa pu janji yang su de langgar  - -TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan menyetujui de pu jawaban. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Itu adalah sa pu sumpah yang raja Yerusalem de hina dan sa pu janji yang de langgar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan menyetujui de pu jawaban. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Itu adalah sa pu sumpah yang raja Yerusalem de hina dan sa pu janji yang de langgar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa akan balas ke atas de pu kepala -Ungkapan "balas ke atas de kepala" berarti kalo de akan alami hukuman ini. Liat bagemana ko artikan ungkapan ini dalam [Yehezkiel 11:21](../11/21.md). Arti lain: "Sa akan buat de menderita hukumannya"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "balas ke atas de kepala" berarti kalo de akan alami hukuman ini. Liat bagemana ko artikan ungkapan ini dalam [Yehezkiel 11:21](../11/21.md). Arti lain: "Sa akan buat de menderita hukumannya"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/17/20.md b/ezk/17/20.md index 3bf4a938..88aff267 100644 --- a/ezk/17/20.md +++ b/ezk/17/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 17:20 - # Sa akan membentangkan Sa pu jaring ke atas de, dan de akan tertangkap dalam Sa pu jerat -TUHAN berfirman kalo kase ijin tentara musuh tangkap raja seolah-olah jebak raja dalam jaring. (Liht: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berfirman kalo kase ijin tentara musuh tangkap raja seolah-olah jebak raja dalam jaring. (Liht: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan tertangkap dalam Sa pu jerat -Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan tangkap de ke dalam sa pu jaring pemburu."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan tangkap de ke dalam sa pu jaring pemburu."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/17/21.md b/ezk/17/21.md index b69d27b5..626ceb0b 100644 --- a/ezk/17/21.md +++ b/ezk/17/21.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 17:21 - -#### - # Smua orang yang terpilih dari de pu pasukan akan rebah oleh pedang -Kata "rebah" gambarkan "mati." Di sini kata "pedang" adalah gambaran untuk pasukan yang bunuh orang deng pedang. Arti lain: "Pasukan akan bunuh orang pilihan ... pasukan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rebah" gambarkan "mati." Di sini kata "pedang" adalah gambaran untuk pasukan yang bunuh orang deng pedang. Arti lain: "Pasukan akan bunuh orang pilihan ... pasukan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang yang selamat akan dicerai-beraikan ke segala penjuru angin -Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Semua orang yang masih hidup akan lari ke sema arah" ato "Musuh pu pasukan akan pisah ke semua arah setiap orang yang masih hidup" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Semua orang yang masih hidup akan lari ke sema arah" ato "Musuh pu pasukan akan pisah ke semua arah setiap orang yang masih hidup" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mengetahui kalo Sa itu TUHAN -Ketika TUHAN berfirman kalo orang-orang akan tau siapa itu TUHAN, De siratkan dong akan tau kalo De adalah satu-satunya Allah yang benar yang pu otoritas dan kuasa tinggi. Liat bagemana Ko artikan ini ke dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "mengertilah kalo Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah yang benar" ato "sadarlah kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan otoritas tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ketika TUHAN berfirman kalo orang-orang akan tau siapa itu TUHAN, De siratkan dong akan tau kalo De adalah satu-satunya Allah yang benar yang pu otoritas dan kuasa tinggi. Liat bagemana Ko artikan ini ke dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "mengertilah kalo Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah yang benar" ato "sadarlah kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan otoritas tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/17/22.md b/ezk/17/22.md index 2595cb43..a912f7ea 100644 --- a/ezk/17/22.md +++ b/ezk/17/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 17:22 - # Brita Umum: -TUHAN melanjutkan perumpamaan yang su diceritakan dalam [Yehezkiel 17:1](../17/01.md) dan berfirman tentang Yerusalem seolah-olah cabang yang De tanam di gunung Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN melanjutkan perumpamaan yang su diceritakan dalam [Yehezkiel 17:1](../17/01.md) dan berfirman tentang Yerusalem seolah-olah cabang yang De tanam di gunung Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/17/23.md b/ezk/17/23.md index f3e36b48..4d11e4ce 100644 --- a/ezk/17/23.md +++ b/ezk/17/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 17:23 - # Menghasilkan cabang-cabang -"Menumbuhkan cabang-cabang baru. \ No newline at end of file +"Menumbuhkan cabang-cabang baru. diff --git a/ezk/17/24.md b/ezk/17/24.md index 418843c7..21a4c491 100644 --- a/ezk/17/24.md +++ b/ezk/17/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 17:24 - # Brita Umum: -TUHAN melanjutkan De firman tentang Yerusalem sebagai kota yang seolah-olah adalah ranting-ranting yang De tanam di gunung-gunung Israel dan tentang bangsa-bangsa lain yang seolah-olah adalah de pu tanaman lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN melanjutkan De firman tentang Yerusalem sebagai kota yang seolah-olah adalah ranting-ranting yang De tanam di gunung-gunung Israel dan tentang bangsa-bangsa lain yang seolah-olah adalah de pu tanaman lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua pohon di ladang pasti tau kalau Sa itu TUHAN -TUHAN berfirman kalo pohon-pohon tu seolah-olah orang-orang yang dapat kenal dia. Pohon-pohon kasi gambaran tentang bangsa-bangsa dan orang-orang yang tinggal di sana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berfirman kalo pohon-pohon tu seolah-olah orang-orang yang dapat kenal dia. Pohon-pohon kasi gambaran tentang bangsa-bangsa dan orang-orang yang tinggal di sana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa kase rendah pohon yang tinggi dan kase tinggi pohon yang rendah @@ -14,4 +12,4 @@ TUHAN berfirman kalo pohon-pohon tu seolah-olah orang-orang yang dapat kenal dia # Layu -##### Saat tanaman kering dan mati \ No newline at end of file +##### Saat tanaman kering dan mati diff --git a/ezk/17/intro.md b/ezk/17/intro.md index e726f866..4cedc23c 100644 --- a/ezk/17/intro.md +++ b/ezk/17/intro.md @@ -1,21 +1,21 @@ # Yehezkiel 17 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini #### Langgar kesetian -Raja Yehuda de sumpah untuk melayani Babel tapi de juga patuhi Mesir. Tapi, Allah berfirman kalo de tra akan makmur. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]) +Raja Yehuda de sumpah untuk melayani Babel tapi de juga patuhi Mesir. Tapi, Allah berfirman kalo de tra akan makmur. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Metafora (Penggambaran) -Yehuda membandingkan deng tanaman anggur yang tumbuh satu arah dan kemudian menyebar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yehuda membandingkan deng tanaman anggur yang tumbuh satu arah dan kemudian menyebar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Hubungan: * [Catatan Yehezkiel 17:1](./01.md)\**** -###### **[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +###### **[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/ezk/18/01.md b/ezk/18/01.md index 57d124f8..ff70c38a 100644 --- a/ezk/18/01.md +++ b/ezk/18/01.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 18:1 - # Firman TUHAN datang sama Sa -Kalimat "firman TUHAN" adalah sbuah ungkapan yang dipake untuk kasi permulaan tentang sesuatu yang dikatakan Allah sama De pu nabi-nabi ato de pu umat. Arti lain: "Firman TUHAN datang sama Sa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat "firman TUHAN" adalah sbuah ungkapan yang dipake untuk kasi permulaan tentang sesuatu yang dikatakan Allah sama De pu nabi-nabi ato de pu umat. Arti lain: "Firman TUHAN datang sama Sa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/18/02.md b/ezk/18/02.md index 297e5720..8cf87835 100644 --- a/ezk/18/02.md +++ b/ezk/18/02.md @@ -1,27 +1,22 @@ -#### Yehezkiel 18:2 - # Ko pu maksud apa ulangi kata ini. 'Bapa-bapa dong makan anggur asam, tapi dong pu anak-anak pu gigi jadi ngilu’? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk kasi ingat Yehezkiel tentang sesuatu yang Yehezkiel su tau. Pertanyaan ini adalah sbuah teguran bagi orang-orang yang pake kata itu. Arti lain: "Umat di negri Israel pake kata ini ... 'Bapa-bapa dong makan anggur asam, dan dong pu ana-ana gigi jadi ngilu'." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   +TUHAN pake pertanyaan ini untuk kasi ingat Yehezkiel tentang sesuatu yang Yehezkiel su tau. Pertanyaan ini adalah sbuah teguran bagi orang-orang yang pake kata itu. Arti lain: "Umat di negri Israel pake kata ini ... 'Bapa-bapa dong makan anggur asam, dan dong pu ana-ana gigi jadi ngilu'." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam pu maksud apa ulang kata ini -Di sini kata "-kam" brarti banyak dan tertuju pada umat Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini kata "-kam" brarti banyak dan tertuju pada umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Negri Israel Di sini yang dimaksud adalah bangsa Israel. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Bapa-bapa dong makan anggur asam, tapi dong pu ana-ana gigi jadi ngilu -# Bapa-bapa dong makan anggur asam, tapi dong pu ana-ana gigi jadi ngilu  - -Kata ini brarti bawa ana-ana rasakan akibat dari orang tua dong pu perbuatan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Kata ini brarti bawa ana-ana rasakan akibat dari orang tua dong pu perbuatan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Ana-ana pu gigi jadi ngilu -Contoh ini "gigi jadi ngilu" tertuju pada rasa asam di mulut satu orang sbagai akibat dari makan buah mentah atau asam. Arti lain: "Ana-ana rasa asam di dong pu mulut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Contoh ini "gigi jadi ngilu" tertuju pada rasa asam di mulut satu orang sbagai akibat dari makan buah mentah atau asam. Arti lain: "Ana-ana rasa asam di dong pu mulut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/18/03.md b/ezk/18/03.md index b198b291..305f7a03 100644 --- a/ezk/18/03.md +++ b/ezk/18/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:3 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/ezk/18/04.md b/ezk/18/04.md index fdc76d92..7d6b4b14 100644 --- a/ezk/18/04.md +++ b/ezk/18/04.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 18:4 - -# Harus tau  +# Harus tau Kata "harus tau" untuk kase ingat agar perhatikan berita kasi kaget dong yang ikuti. # Jiwa yang berdosa -Di sini kata "jiwa" tertuju pada diri satu orang. Arti lain: "Orang yang berdosa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "jiwa" tertuju pada diri satu orang. Arti lain: "Orang yang berdosa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/18/05.md b/ezk/18/05.md index 31e56d68..c5db554a 100644 --- a/ezk/18/05.md +++ b/ezk/18/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong diff --git a/ezk/18/06.md b/ezk/18/06.md index 8aa001fd..dd0269b9 100644 --- a/ezk/18/06.md +++ b/ezk/18/06.md @@ -1,21 +1,17 @@ -#### Yehezkiel 18:6  - # Tra makan di gunung-gunung -Orang-orang suka skali sembah dan dan kase persembahan untuk berhala di gunung. Di sini tersirat bawa orang-orang yang dalam upacara sembah berhala kaya ini. Arti lain: "De tra makan daging persembahan yang disembahkan untuk berhala di atas gunung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang suka skali sembah dan dan kase persembahan untuk berhala di gunung. Di sini tersirat bawa orang-orang yang dalam upacara sembah berhala kaya ini. Arti lain: "De tra makan daging persembahan yang disembahkan untuk berhala di atas gunung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Angkat de pu muka liat sama berhala-berhala -Istilah "angkat de pu muka dan liat" tertuju pada meliat ke arah sesuatu. Deng mengacu pada berhala, brarti sikap tubuh ini bermakna memuji ato berdoa sama berhala." Arti lain: puji berhala" ato "berdoa sama berhala" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Istilah "angkat de pu muka dan liat" tertuju pada meliat ke arah sesuatu. Deng mengacu pada berhala, brarti sikap tubuh ini bermakna memuji ato berdoa sama berhala." Arti lain: puji berhala" ato "berdoa sama berhala" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Keturunan Israel -Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana kam pu cara artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "Klompok umuat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana kam pu cara artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "Klompok umuat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dekat sama satu orang perempuan slama masa haid Ini adalah pernyataan tersirat, kalo de tra dekat wanita deng maksud tra tidur deng de. Arti lain: " Dekat satu perempuan trus tidur deng de slama masa haid." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/18/07.md b/ezk/18/07.md index 684a0329..e676d2a9 100644 --- a/ezk/18/07.md +++ b/ezk/18/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:7 - # Kasi kembali sama orang yang pu utang itu de pu jaminan -"Kase kembali sama orang yang pu utang, barang yang dikasi oleh orang yang pu utang itu sbagai jaminan atas de pu utang" \ No newline at end of file +"Kase kembali sama orang yang pu utang, barang yang dikasi oleh orang yang pu utang itu sbagai jaminan atas de pu utang" diff --git a/ezk/18/08.md b/ezk/18/08.md index 241467f0..584971b9 100644 --- a/ezk/18/08.md +++ b/ezk/18/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:8 - # Berita Umum: TUHAN trus gambarkan tindakan-tindakan orang benar @@ -10,4 +8,4 @@ Kata ini tertuju pada jumlah uang yang dibayarkan satu orang karna de pake uang # Buat penghakiman yang adil di antara manusia dan manusia -Di sini brarti bahwa de hakimi scara adil masalah yang mungkin muncul di antara orang-orang. \ No newline at end of file +Di sini brarti bahwa de hakimi scara adil masalah yang mungkin muncul di antara orang-orang. diff --git a/ezk/18/09.md b/ezk/18/09.md index 4cbf38b9..7d382245 100644 --- a/ezk/18/09.md +++ b/ezk/18/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:9  - # Jalan menurut Sa pu aturan-aturan -TUHAN katakan tentang orang yang patuh pada De pu aturan-aturan, seakan-akan aturan itu adalah suatu jalan di mana orang berjalan lewat situ. Arti lain: "Orang de itu ikut Sa pu aturan-aturan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN katakan tentang orang yang patuh pada De pu aturan-aturan, seakan-akan aturan itu adalah suatu jalan di mana orang berjalan lewat situ. Arti lain: "Orang de itu ikut Sa pu aturan-aturan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/18/10.md b/ezk/18/10.md index 91072f49..58d968ea 100644 --- a/ezk/18/10.md +++ b/ezk/18/10.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 18:10 - # Darah tumpah Kalimat ini mewakili pembunuhan dalam berbage bentuknya. Arti lain: "Yang suka bunuh" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Satu hal dari hal-hal tadi -Hal ini tertuju pada perbuatan dosa yang TUHAN sebut pada awal [Yehezkiel 18:5](../18/05.md). \ No newline at end of file +Hal ini tertuju pada perbuatan dosa yang TUHAN sebut pada awal [Yehezkiel 18:5](../18/05.md). diff --git a/ezk/18/11.md b/ezk/18/11.md index 40d90002..e7e84326 100644 --- a/ezk/18/11.md +++ b/ezk/18/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18: 11 - # Makan di atas gunung-gunung -Orang-orang suka skali puji dan kasi persembahan buat berhala di gunung. Di sini tersirat bawa orang-orang ikut serta dalam upacara penyembahan berhala smacam ini. Liat arti smacam ini dalam [Yehezkiel 18:5](../18/05.md). Arti lain: "Makan daging persembahan yang dipersembahkan untuk berhala di atas gunung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang suka skali puji dan kasi persembahan buat berhala di gunung. Di sini tersirat bawa orang-orang ikut serta dalam upacara penyembahan berhala smacam ini. Liat arti smacam ini dalam [Yehezkiel 18:5](../18/05.md). Arti lain: "Makan daging persembahan yang dipersembahkan untuk berhala di atas gunung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/18/12.md b/ezk/18/12.md index 146b9ad2..e1ebc4ff 100644 --- a/ezk/18/12.md +++ b/ezk/18/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 18:12  - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan De pu firman tentang anak-anak yang suka baku pukul. # Orang miskin dan orang yang tra mampu -Kata "miskin" dan "butuhkan" berbage maksud yang sama dan menekan tentang orang-orang yang tramampu tolong dong pu diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "miskin" dan "butuhkan" berbage maksud yang sama dan menekan tentang orang-orang yang tramampu tolong dong pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Angkat de pu muka liat sama berhala-berhala -Istilah "angkat de pu muka liat" tertuju untuk liat ke arah sesuatu. Deng mengacu pada berhala, brarti sikap tubuh ini maksudnya puji ato berdoa sama berhala. Liat bagemana ini diartikan dalam. arti lain: "De puji berhala" ato" de berdoa sama berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Istilah "angkat de pu muka liat" tertuju untuk liat ke arah sesuatu. Deng mengacu pada berhala, brarti sikap tubuh ini maksudnya puji ato berdoa sama berhala. Liat bagemana ini diartikan dalam. arti lain: "De puji berhala" ato" de berdoa sama berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/ezk/18/13.md b/ezk/18/13.md index 0feb2ebd..21be66c3 100644 --- a/ezk/18/13.md +++ b/ezk/18/13.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Yehezkiel 18:13 - # Riba Kata ini tertuju pada jumlah uang yang dibayar satu orang karna pake uang pinjaman. Tapi, bebrapa penerjemahan lain yang lebih baru arti "riba" pada bagian ini sbage "riba yang besar skali." # Apakah de akan hidup? pasti tra! -TUHAN tanya ini sbage pertanyaan penuntun untuk kasi penekanan pada jawaban salah. Arti lain: "De pasti trakan hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tanya ini sbage pertanyaan penuntun untuk kasi penekanan pada jawaban salah. Arti lain: "De pasti trakan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu darah akan de tanggung sendiri Di sini kata "darah" brarti mati. Darah atas satu orang adalah satu contoh yang artinya bawa satu orang tanggung jawab atas sbuah kematian, Arti lain: "De akan tanggung jawab atas de pu kematian sendiri" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/18/14.md b/ezk/18/14.md index da470bf6..4e3a3e0e 100644 --- a/ezk/18/14.md +++ b/ezk/18/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:14 - # Sungguh-sungguh -Kata "sungguh-sungguh" di sini untuk tekankan pada kata apa yang ikuti  de. \ No newline at end of file +Kata "sungguh-sungguh" di sini untuk tekankan pada kata apa yang ikuti  de. diff --git a/ezk/18/15.md b/ezk/18/15.md index 639c1758..dbcef7f7 100644 --- a/ezk/18/15.md +++ b/ezk/18/15.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Yehezkiel 18:15 - # De tra makan di gunung-gunung -Orang-orang suka skali puji dan dan kasih persembahan bagi berhala di gunung. Di sini tersirat bahwa orang-orang ikut serta dalam upacara penyembahan berhala smacam ini. Liat arti yang sama dalam [Yehezkiel 18:6](https://v-mast.mvc/events/18/05.md). arti lain: "Makan daging persembahan yang dipersembahkan untuk berhala di atas gunung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang suka skali puji dan dan kasih persembahan bagi berhala di gunung. Di sini tersirat bahwa orang-orang ikut serta dalam upacara penyembahan berhala smacam ini. Liat arti yang sama dalam [Yehezkiel 18:6](https://v-mast.mvc/events/18/05.md). arti lain: "Makan daging persembahan yang dipersembahkan untuk berhala di atas gunung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Angkat de pu muka liat sama berhala-berhala -Istilah "de angkat de pu muka liat" tertuju pada liat ke arah sesuatu. Deng mengacu pada berhala, brarti sikap tubuh ini bermakna puji atau berdoa sama berhala. Liat arti dalam [Yehezkiel 18:6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Yehezkiel%2018:6) Arti lain: " De tra puji berhala" ato "de tra berdoa sama berhala" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Istilah "de angkat de pu muka liat" tertuju pada liat ke arah sesuatu. Deng mengacu pada berhala, brarti sikap tubuh ini bermakna puji atau berdoa sama berhala. Liat arti dalam [Yehezkiel 18:6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Yehezkiel%2018:6) Arti lain: " De tra puji berhala" ato "de tra berdoa sama berhala" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Keturunan Israel -Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat artinya dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "Rombongan orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat artinya dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "Rombongan orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/16.md b/ezk/18/16.md index 4f16c11c..c98b0259 100644 --- a/ezk/18/16.md +++ b/ezk/18/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:16 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan de pu firman tentang anak yang tra buat dosa, sperti yang de bapa buat . \ No newline at end of file +TUHAN lanjutkan de pu firman tentang anak yang tra buat dosa, sperti yang de bapa buat . diff --git a/ezk/18/17.md b/ezk/18/17.md index 2c1632cc..b18fbec3 100644 --- a/ezk/18/17.md +++ b/ezk/18/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:17 - # Riba Kata ini tertuju pada jumlah uang yang dibayarkan satu orang karna de pake uang pinjaman. Bebrapa arti lain yang lebih baru memaknai "riba" pada bagian ini sbage "riba yang besar skali." @@ -7,5 +5,4 @@ Kata ini tertuju pada jumlah uang yang dibayarkan satu orang karna de pake uang # Jalan menurut Sa pu aturan-aturan TUHAN bilang bawa patuh pada de pu aturan-aturan, seolah-olah aturan itu adalah satu jalur di mana orang jalan harus lewat situ. Arti lain: "Ikut Sa pu aturan-aturan-" - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/18/18.md b/ezk/18/18.md index f17d41d9..78670f3d 100644 --- a/ezk/18/18.md +++ b/ezk/18/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:18 - # Berita Umum: TUHAN bilang tentang anak laki-laki yang tramau ikut hukum Allah. @@ -18,4 +16,4 @@ Ambil satu barang dari orang lain deng pake trabaik ato baku pukul. # Karna de pu dosa -"Karna de pu dosa" \ No newline at end of file +"Karna de pu dosa" diff --git a/ezk/18/19.md b/ezk/18/19.md index 3afcc230..2f7e4b28 100644 --- a/ezk/18/19.md +++ b/ezk/18/19.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 18:19  - # Kenapa anak tra ikut tanggung de pu bapa pu dosa? TUHAN bilang satu orang harus tanggung jawab ato salah atas kesalahan seolah-olah kesalahan adalah suatu benda yang dapa dibawa seorang. Arti lain: "Kenapa anak de tra tanggung jawab atas de pu bapa pu kesalahan? " Ato "kenapa anak de tra salah atas de pu bapa pu dosa?" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/18/20.md b/ezk/18/20.md index 540cbbb3..99032d76 100644 --- a/ezk/18/20.md +++ b/ezk/18/20.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 18:20 - # Kebenaran orang benar de akan tanggung jawab diri sendiri di atas Akan ditanggungkan ke atasnya sendiri sbuah contoh brarti bawa satu orang harus tanggung jawab atas kebenaran tersebut. Arti lain: "Orang yang bikin barang benar akan tanggung jawab atas apa yang de buat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kejahatan orang jahat de akan tanggung jawab ke atas sendiri -Akan ditanggungkan ke atasnya sendiri sbuah contoh brarti bawa seorang harus tanggung jawab atas kejahatan tersebut. Arti lain: "Orang yang buat jahat akan bertanggungjawab atas apa yang de buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Akan ditanggungkan ke atasnya sendiri sbuah contoh brarti bawa seorang harus tanggung jawab atas kejahatan tersebut. Arti lain: "Orang yang buat jahat akan bertanggungjawab atas apa yang de buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/18/21.md b/ezk/18/21.md index 246a3bbe..4ab80c3a 100644 --- a/ezk/18/21.md +++ b/ezk/18/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:21 - # Berita Umum: -TUHAN berfirman tentang orang jahat yang su sadar dari de pu dosa dan buat yang benar. \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tentang orang jahat yang su sadar dari de pu dosa dan buat yang benar. diff --git a/ezk/18/22.md b/ezk/18/22.md index 6a71998c..df3a71f0 100644 --- a/ezk/18/22.md +++ b/ezk/18/22.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 18:22 - # Smua pelanggaran yang tlah de buat tra akan diingat sama de -Perumpaan "diingat-ingat" berarti dihitung. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: " Sa tra akan hitung sluruh pelanggaran yang dibuat dan tra akan tahan de" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Perumpaan "diingat-ingat" berarti dihitung. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: " Sa tra akan hitung sluruh pelanggaran yang dibuat dan tra akan tahan de" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna kebenaran yang de buat -"Karna kebenaran yang de buat" \ No newline at end of file +"Karna kebenaran yang de buat" diff --git a/ezk/18/23.md b/ezk/18/23.md index 3ce60860..42e053dc 100644 --- a/ezk/18/23.md +++ b/ezk/18/23.md @@ -1,21 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 18: 23 - # Berita Umum: -TUHAN berfirman tentang de pu keinginan  atas orang fasik. +TUHAN berfirman tentang de pu keinginan atas orang fasik. -# Apakah Sa snang sama kematian orang fasik dan bukankah de  balik dari de pu jalan-jalan, dan hidup? +# Apakah Sa snang sama kematian orang fasik dan bukankah de balik dari de pu jalan-jalan, dan hidup? -TUHAN tanya pertanyaan ini deng maksud tekankan terbalik. Arti lain: "Sa tra snang atas kematian orang fasik tapi Sa snang kalo dong balik dari dong pu jalan, spaya dong tetap hidup." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tanya pertanyaan ini deng maksud tekankan terbalik. Arti lain: "Sa tra snang atas kematian orang fasik tapi Sa snang kalo dong balik dari dong pu jalan, spaya dong tetap hidup." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Firman TUHAN Allah -TUHAN menyatakan de pi diri sendiri deng de pu nama untuk tunjukkan kepastian apa yang de nyatakan. Liat bagemana cara ini diarti dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Inilah apa yang dinyatakan oleh TUHAN Allah" ato "inilah apa yang Sa, TUHAN Allah, tlah nyatakan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - +TUHAN menyatakan de pi diri sendiri deng de pu nama untuk tunjukkan kepastian apa yang de nyatakan. Liat bagemana cara ini diarti dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Inilah apa yang dinyatakan oleh TUHAN Allah" ato "inilah apa yang Sa, TUHAN Allah, tlah nyatakan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) De suds balik dari de pu jalan - -TUHAN menyatakan tentang gaya hidup ato kebiasaan satu orang seolah-olah itu adalah sbuah jalan yang de pernah lewat. Istilah "berbalik" dari sesuatu brarti berhenti buat hal itu.arti lain: " De suda berhenti dari hidup sebagemana de hidup" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +TUHAN menyatakan tentang gaya hidup ato kebiasaan satu orang seolah-olah itu adalah sbuah jalan yang de pernah lewat. Istilah "berbalik" dari sesuatu brarti berhenti buat hal itu.arti lain: " De suda berhenti dari hidup sebagemana de hidup" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/18/24.md b/ezk/18/24.md index b5c40178..8aefedc6 100644 --- a/ezk/18/24.md +++ b/ezk/18/24.md @@ -1,20 +1,16 @@ -#### Yehezkiel 18: 24 - # Berita Umum: TUHAN kasi contoh satu orang yang balik dari kebenaran jadi jahat. # Apakah de akan hidup? -TUHAN tanya pertanyaan ini untuk menekankan jawaban salah. Arti lain: "Dan de pasti akan hidup" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tanya pertanyaan ini untuk menekankan jawaban salah. Arti lain: "Dan de pasti akan hidup" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu perbuatan smua yg benar, yang tlah de buat tra akan di ingat -Istilah "diingat" di sini de pu arti hitung. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan hitung kebenaran yang tlah de buat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Istilah "diingat" di sini de pu arti hitung. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan hitung kebenaran yang tlah de buat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra setia @@ -22,4 +18,4 @@ Kejahatan lawan negara ato lawan Allah, oleh satu orang yang diharapkan setia # De akan mati -"De akan mati karna de pu dosa" \ No newline at end of file +"De akan mati karna de pu dosa" diff --git a/ezk/18/25.md b/ezk/18/25.md index b0648536..23bd7267 100644 --- a/ezk/18/25.md +++ b/ezk/18/25.md @@ -1,17 +1,13 @@ -#### Yehezkiel 18:25  - # Keturunan Israel -Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). arti lain: "Rombongan orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). arti lain: "Rombongan orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apakah Sa pu jalan tra adil? -TUHAN menanyakan pertanyaan ini untuk tekankan jawaban yang salah itu. Arti lain: " Sa pu jalantra adil." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN menanyakan pertanyaan ini untuk tekankan jawaban yang salah itu. Arti lain: " Sa pu jalantra adil." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah kam pu jalan yang tra adil? -TUHAN tanyakan pertanyaan ini untuk menekankan jawaban benarnya. Arti lain: "Kam pu jalan-jalan yang tra adil." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN tanyakan pertanyaan ini untuk menekankan jawaban benarnya. Arti lain: "Kam pu jalan-jalan yang tra adil." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/18/26.md b/ezk/18/26.md index 8a5fb787..4b3ef323 100644 --- a/ezk/18/26.md +++ b/ezk/18/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:26 +# Mati karna de. mati karna kesalahan yang de buat -# Mati karna de. mati karna kesalahan yang de buat  - -Kalimat-kalimat ini mengulang pemikiran tentang kematian seorang yang disbabkan oleh karna de pu dosa untuk kasi tunjuk  kalo itu adalah de pu salah sendiri dan bukan orang lain pu salah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kalimat-kalimat ini mengulang pemikiran tentang kematian seorang yang disbabkan oleh karna de pu dosa untuk kasi tunjuk kalo itu adalah de pu salah sendiri dan bukan orang lain pu salah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/18/27.md b/ezk/18/27.md index a908947d..89760578 100644 --- a/ezk/18/27.md +++ b/ezk/18/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18: 27 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/18/28.md b/ezk/18/28.md index d0d40136..88088597 100644 --- a/ezk/18/28.md +++ b/ezk/18/28.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 18:28  - # De sadar -TUHAN bahas tentang yang dipikirkan seorang dan pengertian akan sesuatu, seolah-olah orang itu de dapa kesadaran. Arti lain "de tlah pikirkan"ato" de su tau" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bahas tentang yang dipikirkan seorang dan pengertian akan sesuatu, seolah-olah orang itu de dapa kesadaran. Arti lain "de tlah pikirkan"ato" de su tau" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/18/29.md b/ezk/18/29.md index abfbc681..c07efd80 100644 --- a/ezk/18/29.md +++ b/ezk/18/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 18:29 - # Berita Umum: TUHAN lanjut de pu firman bagi umat Israel knapa Tuhan pu jalan adil. # Keturunan Israel -Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana ini arti dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "Rombongan orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana ini arti dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "Rombongan orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tuhan pu jalan itu tra adil, apakah Sa pu jalan tra adil. Bukankah kam pu jalan yang tra adil -Tindakan ato kebiasaan dinyatakan seolah itu adalah sbuah jalan ato tempat yang dilewati seorang. Arti lain: "Tuhan tra berlaku adil. Bagemana Sa tra berbuat adil. Kam yang tra buat adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tindakan ato kebiasaan dinyatakan seolah itu adalah sbuah jalan ato tempat yang dilewati seorang. Arti lain: "Tuhan tra berlaku adil. Bagemana Sa tra berbuat adil. Kam yang tra buat adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/18/30.md b/ezk/18/30.md index 48eac5e9..df450072 100644 --- a/ezk/18/30.md +++ b/ezk/18/30.md @@ -1,17 +1,13 @@ -#### Yehezkiel 18:30 - # Menurut de pu jalan -TUHAN menyatakan bawa tindakan satu orang seolah-olah orang tersebut berjalan melalui suatu jalur. Arti lain: "Menurut de tindakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menyatakan bawa tindakan satu orang seolah-olah orang tersebut berjalan melalui suatu jalur. Arti lain: "Menurut de tindakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bertobat dan balik dari kam pu smua pelanggaran spaya kam pu kesalahan tra akan jadi batu sandungan -TUHAN menyatakan "pelanggaran" yang membuat orang-orang merontak terhadap TUHAN, seolah-olah dong jadi  penghalang yang bikin orang-orang tersandung. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menyatakan "pelanggaran" yang membuat orang-orang merontak terhadap TUHAN, seolah-olah dong jadi penghalang yang bikin orang-orang tersandung. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi ko pu batu sandungan -Mungkin artinya 1) batu sandungan buat banyak orang-orang  yang bikin pelanggaran. Arti lain: "Batu sandungan yang bikin kam buat banyak pelanggaran" ato 2) Kata "pelanggaran" adalah sbuah contoh untuk hukuman yang ditrima satu orang atas de pu pelanggaran. Arti lain: "Batu sandungan yang bikin sampe kam dapa hukum" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Mungkin artinya 1) batu sandungan buat banyak orang-orang yang bikin pelanggaran. Arti lain: "Batu sandungan yang bikin kam buat banyak pelanggaran" ato 2) Kata "pelanggaran" adalah sbuah contoh untuk hukuman yang ditrima satu orang atas de pu pelanggaran. Arti lain: "Batu sandungan yang bikin sampe kam dapa hukum" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/31.md b/ezk/18/31.md index 3e7e66cb..63127f46 100644 --- a/ezk/18/31.md +++ b/ezk/18/31.md @@ -1,27 +1,22 @@ -#### Yehezkiel 18:31 - # Berita Umum: TUHAN melanjutkan De pu firman sama umat Israel. # Kam buang kam pu diri dari smua pelanggaran, yang kam buat -TUHAN menyatakan ketetapan hati orang-orang untuk berhenti bikin pelanggaran seolah-olah pelanggaran-pelanggaran itu adalah benda, sperti baju, yang dapa dong kase tinggal dan buang. Arti lain: Kasi tinggal kam pu smua pelanggaran yang tlah kam buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menyatakan ketetapan hati orang-orang untuk berhenti bikin pelanggaran seolah-olah pelanggaran-pelanggaran itu adalah benda, sperti baju, yang dapa dong kase tinggal dan buang. Arti lain: Kasi tinggal kam pu smua pelanggaran yang tlah kam buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam buat sendiri kam pu hati dan roh yang baru -Di sini kata "hati" mewakili niat dan prasaan, dan kata "roh" mewakili pemikiran dan otak. TUHAN menyatakan orang-orang punya prasaan dan pikiran baru, seolah-olah dong buat hati dan roh bagi dong pu diri sendiri. Arti lain: "Kam buat  kam pu diri sendiri prasaan baru dan pikaran baru" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "hati" mewakili niat dan prasaan, dan kata "roh" mewakili pemikiran dan otak. TUHAN menyatakan orang-orang punya prasaan dan pikiran baru, seolah-olah dong buat hati dan roh bagi dong pu diri sendiri. Arti lain: "Kam buat kam pu diri sendiri prasaan baru dan pikaran baru" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenapa kam tra mati, hoi keturunan Israel -TUHAN tanyakan pertanyaan ini untuk menenangkan umat Israel . Arti lain: "Trada alasan buat kam untuk mati, hoi keturunan Israel." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tanyakan pertanyaan ini untuk menenangkan umat Israel . Arti lain: "Trada alasan buat kam untuk mati, hoi keturunan Israel." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Keturunan Israel -Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "Rombongan umat Israel" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "Rombongan umat Israel" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/32.md b/ezk/18/32.md index 9b4e2476..165e3b65 100644 --- a/ezk/18/32.md +++ b/ezk/18/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 18:32 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/18/intro.md b/ezk/18/intro.md index 6048c086..19d2b6de 100644 --- a/ezk/18/intro.md +++ b/ezk/18/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 18 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Dosa keturunan -Allah tra hukum anak-anak atas orang tua dong pu dosa, tapi hanya hukum dong atas dosa yang dong bikin sendiri. Walopun, orang tua dong pu dosa dapa pengaruh atas dong pu anak-anak . (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Allah tra hukum anak-anak atas orang tua dong pu dosa, tapi hanya hukum dong atas dosa yang dong bikin sendiri. Walopun, orang tua dong pu dosa dapa pengaruh atas dong pu anak-anak . (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Hubungan: - * **[Catatan Yehezkiel 18:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yehezkiel 18:1](./01.md)** diff --git a/ezk/19/01.md b/ezk/19/01.md index 102c7237..be74e356 100644 --- a/ezk/19/01.md +++ b/ezk/19/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 19:1 - # Berita umum: -TUHAN kase tau Yehezkiel agar bicara buat bangsa Israel. De kase tau satu sejarah di mana Bangsa Israel adalah singa betina dan bebrapa raja yang su lalu dalam kerajaan Yehuda itu de pu anak-anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kase tau Yehezkiel agar bicara buat bangsa Israel. De kase tau satu sejarah di mana Bangsa Israel adalah singa betina dan bebrapa raja yang su lalu dalam kerajaan Yehuda itu de pu anak-anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Nyanyian ratapan +# Nyanyian ratapan -Ciri khas kalimat ini nyanyian ratapan. Arti lain: "nyanyian sbuah ratapan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ciri khas kalimat ini nyanyian ratapan. Arti lain: "nyanyian sbuah ratapan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Ratapan:  +# Ratapan: -Menangis deng ucapan yang sedih \ No newline at end of file +Menangis deng ucapan yang sedih diff --git a/ezk/19/02.md b/ezk/19/02.md index 6476fc16..c39c0476 100644 --- a/ezk/19/02.md +++ b/ezk/19/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 19:2 +# Ko pu mama sapa? -## Ko pu mama sapa? +TUHAN ajukan pertanyaan awal ini untuk kase kenal de pu jawaban.Arti Lain: " ini ko pu mama sapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN ajukan pertanyaan awal ini untuk kase kenal de pu jawaban.Arti Lain: " ini ko pu mama sapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Prempuan induk -## Prempuan induk - -"seekor singa betina" \ No newline at end of file +"seekor singa betina" diff --git a/ezk/19/03.md b/ezk/19/03.md index 6d33cdd0..ba84ff33 100644 --- a/ezk/19/03.md +++ b/ezk/19/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 19:3 +# Berita umum: -## Berita umum: - -halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/19/04.md b/ezk/19/04.md index c1e9d51f..28cf49d6 100644 --- a/ezk/19/04.md +++ b/ezk/19/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 19:4 +# De dapa tangkap dalam dong pu jerat -## De dapa tangkap dalam dong pu jerat +Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong tangkap de dalam dong pu jerat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong tangkap de dalam dong pu jerat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kawat -## Kawat - -Kawat yang de pu ujung bengkok \ No newline at end of file +Kawat yang de pu ujung bengkok diff --git a/ezk/19/05.md b/ezk/19/05.md index 9c70646f..6b596ee8 100644 --- a/ezk/19/05.md +++ b/ezk/19/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 19:5 +# Berita umum: -## Berita umum: - -TUHAN trus gambarkan bangsa Israel sperti singa tua dan raja dari kerajaan Yehuda sbagai de pu anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN trus gambarkan bangsa Israel sperti singa tua dan raja dari kerajaan Yehuda sbagai de pu anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/19/06.md b/ezk/19/06.md index 47915e8c..59a3562c 100644 --- a/ezk/19/06.md +++ b/ezk/19/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 19:6 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/19/07.md b/ezk/19/07.md index 36dc7166..7cc745e4 100644 --- a/ezk/19/07.md +++ b/ezk/19/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 19:7 - -## De rampas dong pu janda-janda +# De rampas dong pu janda-janda "De rampas janda-janda dari laki-laki yang de kase kalah" -## Negri dan smua yang ada di dalamnya de kase tinggal +# Negri dan smua yang ada di dalamnya de kase tinggal -Ini di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang kase tinggal negri dan smuanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang kase tinggal negri dan smuanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua yang ada di dalamnya -"Sgala sesuatu di dalamnya" \ No newline at end of file +"Sgala sesuatu di dalamnya" diff --git a/ezk/19/08.md b/ezk/19/08.md index 3d301224..3889f754 100644 --- a/ezk/19/08.md +++ b/ezk/19/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 19:8 +# Berita umum: -## Berita umum: +TUHAN trus gambarkan bangsa Israel sperti singa tua dan raja dari kerajaan Yehuda sbagai de pu anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN trus gambarkan bangsa Israel sperti singa tua dan raja dari kerajaan Yehuda sbagai de pu anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Dari Daerah di sekitar +# Dari Daerah di sekitar "Dari daerah-daerah yang keliling tanah Israel" -## De di tangkap dalam dong pu jerat +# De di tangkap dalam dong pu jerat -Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong tangkap de dalam dong pu jerat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong tangkap de dalam dong pu jerat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tebarkan -Tebarkan jala spaya terbentang \ No newline at end of file +Tebarkan jala spaya terbentang diff --git a/ezk/19/09.md b/ezk/19/09.md index a6195ef2..5fac4525 100644 --- a/ezk/19/09.md +++ b/ezk/19/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 19:9 +# De pu suara tra akan di dengar -## De pu suara tra akan di dengar - -Ini dapat di artian dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang tra lama lagi dengar de pu suara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di artian dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang tra lama lagi dengar de pu suara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/19/10.md b/ezk/19/10.md index 1b856ba1..cd6066bb 100644 --- a/ezk/19/10.md +++ b/ezk/19/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 19:10 +# Berita umum: -## Berita umum: +TUHAN bicara tentang bangsa Israel walopun mama dari para pemimpin Israel. Di sini de mulai untuk cerita di mana de adalah seorang pengusaha anggur yang makmur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang bangsa Israel walopun mama dari para pemimpin Israel. Di sini de mulai untuk cerita di mana de adalah seorang pengusaha anggur yang makmur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Pohon anggur tatanam dalam de pu darah -## Pohon anggur tatanam dalam de pu darah - -Mungkin de pu arti "darah" mewakili 1) kekejaman raja Yehuda yang bunuh orang-orang. Arti lain: "pohon anggur yang tatanam mengandung arti kekejaman" atau 2) Pohon anggur yang sangat banyak dari Yehuda yang menjadi lambang dari kemakmuran. Arti lain: "pohon anggur ditanam dalam ko pu kemakmuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti "darah" mewakili 1) kekejaman raja Yehuda yang bunuh orang-orang. Arti lain: "pohon anggur yang tatanam mengandung arti kekejaman" atau 2) Pohon anggur yang sangat banyak dari Yehuda yang menjadi lambang dari kemakmuran. Arti lain: "pohon anggur ditanam dalam ko pu kemakmuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/ezk/19/11.md b/ezk/19/11.md index 78525a2a..1376df2f 100644 --- a/ezk/19/11.md +++ b/ezk/19/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 19:11 +# Cabang-cabang yang kuat di pake untuk tongkat-tongkat kerajaan -## Cabang-cabang yang kuat di pake untuk tongkat-tongkat kerajaan +Ini dapat di artian dalam bentuk aktif. Arti lain: " cabang-cabang yang cukup kuat sehingga orang-orang pake akan untuk para penguasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat di artian dalam bentuk aktif. Arti lain: " cabang-cabang yang cukup kuat sehingga orang-orang pake akan untuk para penguasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Terliat dalam de pu ketinggian deng banyak de pu cabang -## Terliat dalam de pu ketinggian deng banyak de pu cabang - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang dapat meliat sebrapa tinggi de pu kehebatan daun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang dapat meliat sebrapa tinggi de pu kehebatan daun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/19/12.md b/ezk/19/12.md index 82152cc1..1a789dcc 100644 --- a/ezk/19/12.md +++ b/ezk/19/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 19:12 +# Berita umum: -## Berita umum: +TUHAN trus crita sbuah crita dimana bangsa Israel itu suatu tanaman anggur (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN trus crita sbuah crita dimana bangsa Israel itu suatu tanaman anggur (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Pohon anggur itu di cabut dalam kemarahan dan dilemparkan ke tanah -## Pohon anggur itu di cabut dalam kemarahan dan dilemparkan ke tanah +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN cabut pohon anggur itu dalam De pu kemarahan dan lempar ke tanah" atau " orang-orang mencabut pohon anggur itu dalam kemarahan dan lempar ke tanah"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN cabut pohon anggur itu dalam De pu kemarahan dan lempar ke tanah" atau " orang-orang mencabut pohon anggur itu dalam kemarahan dan lempar ke tanah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# De pu cabang yang kuat di lempar ke tanah dan jadi layu -## De pu cabang yang kuat di lempar ke tanah dan jadi layu - -Ini dapat di artikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN patahkan cabang-cabang yang kuat jadi layu" atau " orang-orang mematahkan cabang-cabang yang kuat dan dong layu"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di artikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN patahkan cabang-cabang yang kuat jadi layu" atau " orang-orang mematahkan cabang-cabang yang kuat dan dong layu"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/19/13.md b/ezk/19/13.md index ff16096c..fc8024ed 100644 --- a/ezk/19/13.md +++ b/ezk/19/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 19:13 +# Di tanah yang kering dan gersang -## Di tanah yang kering dan gersang - -Tanah yang kering skali dibicarakan seolah-olah tanah yang haus. Arti lain: " tanah yang kering skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah yang kering skali dibicarakan seolah-olah tanah yang haus. Arti lain: " tanah yang kering skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/19/14.md b/ezk/19/14.md index 256df525..07acf157 100644 --- a/ezk/19/14.md +++ b/ezk/19/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 19:14 +# Berita umum: -## Berita umum: +TUHAN trus menceritakan sbuah crita di mana bangsa Israel adalah sbuah tanaman anggur (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN trus menceritakan sbuah crita di mana bangsa Israel adalah sbuah tanaman anggur (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Trada cabang yang kuat buat de -## Trada cabang yang kuat buat de +Berita yang lengkap dapat di liat dalam Yehezkiel 19:11. Arti lain: "trada cabang yang kuat untuk di jadikan tongkat lambang kekuasaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Berita yang lengkap dapat di liat dalam Yehezkiel 19:11. Arti lain: "trada cabang yang kuat untuk di jadikan tongkat lambang kekuasaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Ini sbuah ratapan -## Ini sbuah ratapan - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam harus menyanyi akan sbagai ratapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam harus menyanyi akan sbagai ratapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/19/intro.md b/ezk/19/intro.md index d9846d33..5c355913 100644 --- a/ezk/19/intro.md +++ b/ezk/19/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yehezkiel 19 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini @@ -12,10 +12,10 @@ Raja pertama yang diambil sbagai tawanan di Mesir, yang selanjutnya diambil sbag #### kiasan -Raja Yehuda dibandingkan deng orang yang makan singa-singa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Raja Yehuda dibandingkan deng orang yang makan singa-singa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Hubungan: - * **Yehez[kiel 19:1 ](./01.md)Catataan** + * **Yehez[kiel 19:1 ](./01.md)Catataan** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/ezk/20/01.md b/ezk/20/01.md index 73a2e93b..c7d13310 100644 --- a/ezk/20/01.md +++ b/ezk/20/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 20:1 - # Dan terjadilah, Kata ini dipake sbagai tanda pertama dari babak baru suatu cerita. # Pada tahun ketujuh -Berita tersirat patut disediakan. Arti lain: "di dalam tahun ketujuh pembuangan Raja Yoyakim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita tersirat patut disediakan. Arti lain: "di dalam tahun ketujuh pembuangan Raja Yoyakim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bulan kelima, pada hari kesepuluh bulan itu,  +# Bulan kelima, pada hari kesepuluh bulan itu, -Ini adalah bulan kelima dalam kalender Ibrani. Hari kesepuluh adalah dekat deng hari pertama dari bulan Agustus dalam kalender Masehi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan kelima dalam kalender Ibrani. Hari kesepuluh adalah dekat deng hari pertama dari bulan Agustus dalam kalender Masehi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Di depan sa -"Di depan sa" \ No newline at end of file +"Di depan sa" diff --git a/ezk/20/02.md b/ezk/20/02.md index 45a2733b..9c29a470 100644 --- a/ezk/20/02.md +++ b/ezk/20/02.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:2 - # TUHAN pu firman datang -#### - -##### Ini adalah ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bicara sama De pu nabi-nabi atau De pu umat. Liat bage mana ini dong kase arti di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bicara pesan ini" atau "TUHAN bicara kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bicara sama De pu nabi-nabi atau De pu umat. Liat bage mana ini dong kase arti di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bicara pesan ini" atau "TUHAN bicara kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/03.md b/ezk/20/03.md index 8c087af8..1fa6e50d 100644 --- a/ezk/20/03.md +++ b/ezk/20/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 20:3 - # Manusia pu anak "Anak dari manusia" atau "anak dari kemanusiawi." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk menekankan kalo Yehezkiel itu cuma manusia biasa. Allah itu kekal dan punya kuasa, tapi manusia tra begitu. Liat bage mana ini dong kase arti di dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Pribadi yang hidup" atau "manusia" # Demi Sa yang hidup -"Pasti Sa hidup." TUHAN pake ungkapan ini untuk kase tunjuk apa yang De bicara berikut adalah benar. Ini adalah satu cara untuk buat satu janji yang betul-betul. Liat bage mana ini dong kase arti di dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "betul Sa janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Pasti Sa hidup." TUHAN pake ungkapan ini untuk kase tunjuk apa yang De bicara berikut adalah benar. Ini adalah satu cara untuk buat satu janji yang betul-betul. Liat bage mana ini dong kase arti di dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "betul Sa janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apa ko datang untuk minta Sa pu nasehat? -TUHAN tanya pertanyaan retorika ini untuk menekankan bahwa para tua-tua harus tra cari De. Arti lain: "Ko harus tra datang cari Sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tanya pertanyaan retorika ini untuk menekankan bahwa para tua-tua harus tra cari De. Arti lain: "Ko harus tra datang cari Sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Begi TUHAN pu firman ALLAH -TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untuk kase ekspresi yang pasti apa yang De bicara. Liat bage mana ini diartikan Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini apa yang TUHAN Allah bicara" atau " ini yang TUHAN bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untuk kase ekspresi yang pasti apa yang De bicara. Liat bage mana ini diartikan Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini apa yang TUHAN Allah bicara" atau " ini yang TUHAN bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/20/04.md b/ezk/20/04.md index 7d941fd0..8a5ef705 100644 --- a/ezk/20/04.md +++ b/ezk/20/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:4 - # Ko mau ka hakimi dong, hei Anak Manusia, ko mau ka hakimi dong? -TUHAN tanya sama Yehezkiel pertanyaan yang sama dua kali deng tujuan memastikan komitmen Yehezkiel tetap benar dalam menyatakan penghakiman Tuhan. Arti lain: Apa ko siap untuk kase umum penghakiman buat dong, hai Anak Manusia?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +TUHAN tanya sama Yehezkiel pertanyaan yang sama dua kali deng tujuan memastikan komitmen Yehezkiel tetap benar dalam menyatakan penghakiman Tuhan. Arti lain: Apa ko siap untuk kase umum penghakiman buat dong, hai Anak Manusia?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/20/05.md b/ezk/20/05.md index e4b5e8d1..481df1b3 100644 --- a/ezk/20/05.md +++ b/ezk/20/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 20:5 +# Sa sumpah -# Sa sumpah  - -Di sini "Sa sumpah" adalah perbuatan simbol yang kase tujuk kalo De betul akan buat apa yang De su janji. Arti lain: "Sa ... deng betul sumpah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Di sini "Sa sumpah" adalah perbuatan simbol yang kase tujuk kalo De betul akan buat apa yang De su janji. Arti lain: "Sa ... deng betul sumpah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Yakub pu keturunan -Kata "keturunan" ini de pu tujuan kepada keluarga yang diam di dalam rumah, yang dalam hal ini merujuk kepada keturunan Yakub dari generasi ke generasi. Arti "keturunan" di sini sama sperti di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Yakub pu anak-anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" ini de pu tujuan kepada keluarga yang diam di dalam rumah, yang dalam hal ini merujuk kepada keturunan Yakub dari generasi ke generasi. Arti "keturunan" di sini sama sperti di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Yakub pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/20/06.md b/ezk/20/06.md index 2ba9bc82..5366e15a 100644 --- a/ezk/20/06.md +++ b/ezk/20/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 20:6 - # Negri yang dialiri deng susu dan madu -"Negri deng susu yang banyak dan madu yang mengalir." TUHAN bicara tentang negri itu baik untuk binatang dan tanaman seakan-akan susu dan madu dari hewan dan tanaman tersebut mengalir ke semua tanah. Arti lain: "Itu adalah negri yang baik untuk beternak dan bikin kebun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Negri deng susu yang banyak dan madu yang mengalir." TUHAN bicara tentang negri itu baik untuk binatang dan tanaman seakan-akan susu dan madu dari hewan dan tanaman tersebut mengalir ke semua tanah. Arti lain: "Itu adalah negri yang baik untuk beternak dan bikin kebun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang paling mulia di antara semua negri -Negri yang diibaratkan sperti perhiasan atau barang yang bagus untuk liat. Arti lain: "yang paling bagus di semua negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Negri yang diibaratkan sperti perhiasan atau barang yang bagus untuk liat. Arti lain: "yang paling bagus di semua negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/07.md b/ezk/20/07.md index 18d44f3d..0944fd49 100644 --- a/ezk/20/07.md +++ b/ezk/20/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:7 - # Ketentuan Umum: TUHAN lebih lanjut kasi Yehezkiel De pesan-pesan kepada Israel dong pu tua-tua. @@ -10,7 +8,7 @@ TUHAN lebih lanjut kasi Yehezkiel De pesan-pesan kepada Israel dong pu tua-tua. # Kejijikan-kejijikan depan de pu mata -TUHAN bicara tentang orang-orang yang sembah barang-barang jijik seolah-olah dong tlah menempatkan dong pu berhala-berhala di depan dong pu mata. Arti lain: "barang-barang jijik yang de sembah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang orang-orang yang sembah barang-barang jijik seolah-olah dong tlah menempatkan dong pu berhala-berhala di depan dong pu mata. Arti lain: "barang-barang jijik yang de sembah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mesir pu berhala-berhala @@ -18,4 +16,4 @@ TUHAN bicara tentang orang-orang yang sembah barang-barang jijik seolah-olah don # Jang bikin ko pu diri najis -Orang yang tra trima Allah pu tujuan itu dong bilang sebagai orang yang de fisik tra bersih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Orang yang tra trima Allah pu tujuan itu dong bilang sebagai orang yang de fisik tra bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/08.md b/ezk/20/08.md index 67cdc42f..a60a7185 100644 --- a/ezk/20/08.md +++ b/ezk/20/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:8 - # Ketentuan Umum: TUHAN lebih lanjut kasi Yehezkiel De pu pesan kepada Israel dong pu tua-tua. @@ -12,10 +10,10 @@ Kata "dong" merujuk kepada "Yakub pu keturunan rumah." "Tra mau patuhi sa" -# kejijikan-kejijikan didepan dong pu mata  +# kejijikan-kejijikan didepan dong pu mata -TUHAN bicara tentang orang-orang yang sembah barang-barang jijik seakan dong menempatkan berhala-berhala di depan dong. Arti lain: "barang-barang jijik yang De sembah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang orang-orang yang sembah barang-barang jijik seakan dong menempatkan berhala-berhala di depan dong. Arti lain: "barang-barang jijik yang De sembah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#  Kase curah Sa pu murka ke atas dong +# Kase curah Sa pu murka ke atas dong -TUHAN bicara menyatakan De pu kemarahan deng hukum dong seakan De pu kemarahan adalah cairan yang De kase tumpah ke dong. Arti lain: "bertindak lawan dong deng sa pu kemarahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara menyatakan De pu kemarahan deng hukum dong seakan De pu kemarahan adalah cairan yang De kase tumpah ke dong. Arti lain: "bertindak lawan dong deng sa pu kemarahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/09.md b/ezk/20/09.md index 98fcf318..bb2ad243 100644 --- a/ezk/20/09.md +++ b/ezk/20/09.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Yehezkiel 20:9 - # Demi Sa pu nama -Di sini kata "nama" menyatakan TUHAN pu kehormatan. Arti lain: "demi kebaikan sa pu reputasi"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "nama" menyatakan TUHAN pu kehormatan. Arti lain: "demi kebaikan sa pu reputasi"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Supaya Sa pu nama tra najis di depan bangsa-bangsa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "supaya orang-orang tra najis di depan bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "supaya orang-orang tra najis di depan bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di depan -Kata ini mengacu kepada hal lihat dan lihat mewakili pemikiran-pemikiran atau penghakiman. Arti lain: "menurut pendapat" atau "di dalam penghakiman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ini mengacu kepada hal lihat dan lihat mewakili pemikiran-pemikiran atau penghakiman. Arti lain: "menurut pendapat" atau "di dalam penghakiman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa-bangsa -Kata "bangsa-bangsa" adalah merujuk kepada orang-orang yang ada di dalam bangsa-bangsa. Arti lain: "orang-orang yang hidup di bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bangsa-bangsa" adalah merujuk kepada orang-orang yang ada di dalam bangsa-bangsa. Arti lain: "orang-orang yang hidup di bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong tinggal @@ -22,8 +20,8 @@ Kata "bangsa-bangsa" adalah merujuk kepada orang-orang yang ada di dalam bangsa- # Sa kase kenal Sa pu diri sendiri ke dong -Di sini kata "dong" merujuk kepada bangsa-bangsa. Ungkapan "kepada dong" merujuk kepada posisi di mana dong dapat liat. Arti lain: "Sa bicara Sa pu diri sama dong, di depan dong"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "dong" merujuk kepada bangsa-bangsa. Ungkapan "kepada dong" merujuk kepada posisi di mana dong dapat liat. Arti lain: "Sa bicara Sa pu diri sama dong, di depan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bawa dong -"bawa orang Israel" \ No newline at end of file +"bawa orang Israel" diff --git a/ezk/20/10.md b/ezk/20/10.md index bc8974c5..0f5482bf 100644 --- a/ezk/20/10.md +++ b/ezk/20/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 20:10 - # Ketentuan Umum: TUHAN lebih lanjut kasi Yehezkiel De pu pesan kepada Israel dong pu tua-tua. # Sa bawa dong -Kata "dong" merujuk kepada "orang-orang Yakub pu keturunan." \ No newline at end of file +Kata "dong" merujuk kepada "orang-orang Yakub pu keturunan." diff --git a/ezk/20/11.md b/ezk/20/11.md index 7aa4ca7a..165e3b65 100644 --- a/ezk/20/11.md +++ b/ezk/20/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:11 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/20/12.md b/ezk/20/12.md index f3b2300a..a7d1b81f 100644 --- a/ezk/20/12.md +++ b/ezk/20/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:12 - # Supaya dong tau kalo Sa ini TUHAN -Ketika TUHAN bicara kalo umat akan tau kalo De adalah TUHAN, de ada kase syarat kalo dong akan mengerti kalo De adalah satu-satunya Allah sejati yang memiliki otoritas dan kuasa. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "pahami kalo Sa ini TUHAN, Allah yang sejati" atau "sadar kalo Sa itu, TUHAN, yang miliki kuasa dan otoritas tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ketika TUHAN bicara kalo umat akan tau kalo De adalah TUHAN, de ada kase syarat kalo dong akan mengerti kalo De adalah satu-satunya Allah sejati yang memiliki otoritas dan kuasa. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "pahami kalo Sa ini TUHAN, Allah yang sejati" atau "sadar kalo Sa itu, TUHAN, yang miliki kuasa dan otoritas tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/20/13.md b/ezk/20/13.md index df13eb24..aff567f2 100644 --- a/ezk/20/13.md +++ b/ezk/20/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 20:13 - # Berita Umum: TUHAN lebih lanjut kase Yehezkiel De pu pesan kepada Israel dong pu tua-tua. # Dong tra jalan menurut Sa pu ketetapan-ketetapan -TUHAN bicara tentang patuhi De pu ketetapan-ketetapan seolah-olah ketetapan-ketetapan itu adalah jalan yang dilalui seseorang. Arti lain: "Dong tra patuh Sa pu peraturan-peraturan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang patuhi De pu ketetapan-ketetapan seolah-olah ketetapan-ketetapan itu adalah jalan yang dilalui seseorang. Arti lain: "Dong tra patuh Sa pu peraturan-peraturan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa akan kase curah Sa pu murka ke atas dong  +# Sa akan kase curah Sa pu murka ke atas dong -TUHAN bicara kastau De pu kemarahan deng hukum dong seakan-akan De pu murka adalah jenis cairan yang De kase tumpah kr atas dong. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:8. Arti lain: "Sa akan tantang dong di dalam Sa pu kemarahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara kastau De pu kemarahan deng hukum dong seakan-akan De pu murka adalah jenis cairan yang De kase tumpah kr atas dong. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:8. Arti lain: "Sa akan tantang dong di dalam Sa pu kemarahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk kase binasa dong -Ungkapan "untuk kase binasa dong" merujuk kepada membunuh dong. Arti lain: "deng tujuan untuk bunuh dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "untuk kase binasa dong" merujuk kepada membunuh dong. Arti lain: "deng tujuan untuk bunuh dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/ezk/20/14.md b/ezk/20/14.md index 619c3ecf..4c08792a 100644 --- a/ezk/20/14.md +++ b/ezk/20/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 20:14 - # Sa tindak demi Sa pu nama -Di sini kata "nama" menunjuk kepada kehormatan TUHAN. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "Sa tindak demi Sa pu kehormatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "nama" menunjuk kepada kehormatan TUHAN. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "Sa tindak demi Sa pu kehormatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Supaya Sa pu nama tra akan najis di depan bangsa-bangsa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "supaya orang-orang tra kase cemar Sa pu nama di mata bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "supaya orang-orang tra kase cemar Sa pu nama di mata bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di depan bangsa-bangsa -Di sini kata "bangsa-bangsa" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di sana. Kata "di depan" dalam ayat ini menyatakan perbuatan liat dan liat dapat mewakili pikiran atau penghakiman. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "di dalam pikiran orang-orang dari bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "bangsa-bangsa" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di sana. Kata "di depan" dalam ayat ini menyatakan perbuatan liat dan liat dapat mewakili pikiran atau penghakiman. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "di dalam pikiran orang-orang dari bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yang di de pu depan Sa bawa dong keluar  +# Yang di de pu depan Sa bawa dong keluar -"yang di de pu depan Sa bawa Sa pu umat keluar dari Mesir" \ No newline at end of file +"yang di de pu depan Sa bawa Sa pu umat keluar dari Mesir" diff --git a/ezk/20/15.md b/ezk/20/15.md index 4ad7a7f3..551ba9e8 100644 --- a/ezk/20/15.md +++ b/ezk/20/15.md @@ -1,21 +1,17 @@ -#### Yehezkiel 20:15 - # Berita Umum: TUHAN lebih lanjut kase De pu pesan kepada Yehezkiel untuk tua-tua Israel. # Sa sendiri juga sumpah -Di sini kata "angkat tangan" merupakan aksi simbolik yang kase tunjuk kalo De benar-benar akan buat apa yang De bicara. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:5. Arti lain: "Sa sendiri deng betul bicara sumpah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Di sini kata "angkat tangan" merupakan aksi simbolik yang kase tunjuk kalo De benar-benar akan buat apa yang De bicara. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:5. Arti lain: "Sa sendiri deng betul bicara sumpah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) Kepada dong - "kepada umat Israel" # Negri ... Yang dialiri susu dan madu -"suatu negri yang susu dan de pu madu banyak." TUHAN bicara suatu negri yang baik untuk hewan dan tumbuhan seakan susu dan madu dari hewan dan tanaman mengalir di seluruh negri. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:6. Arti lain: "suatu tanah yang baik skali untuk beternak dan bikin kebun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"suatu negri yang susu dan de pu madu banyak." TUHAN bicara suatu negri yang baik untuk hewan dan tumbuhan seakan susu dan madu dari hewan dan tanaman mengalir di seluruh negri. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:6. Arti lain: "suatu tanah yang baik skali untuk beternak dan bikin kebun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yang paling mulia di antara semua negri  +# Yang paling mulia di antara semua negri -Negri di mana umat hidup atau berdiam dibicarakan seumpama permata atau hal-hal lain yang indah diliat. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel. 20:6. arti lain: "negri yang paling indah di antara semua negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Negri di mana umat hidup atau berdiam dibicarakan seumpama permata atau hal-hal lain yang indah diliat. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel. 20:6. arti lain: "negri yang paling indah di antara semua negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/16.md b/ezk/20/16.md index 865f2012..5cfc0612 100644 --- a/ezk/20/16.md +++ b/ezk/20/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 20:16 - # Tra jalan menurut Sa pu ketetapan-ketetapan -TUHAN bicara soal patuh De pu ketetapan-ketetapan seakan itu adalah suatu jalan yang dilalui seseorang. Arti lain: "tra patuh Sa pu ketetapan-ketetapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara soal patuh De pu ketetapan-ketetapan seakan itu adalah suatu jalan yang dilalui seseorang. Arti lain: "tra patuh Sa pu ketetapan-ketetapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu hati ikut dong pu berhala-berhala -Di sini kata "hati" merujuk kepada pikiran dan emosi seseorang.  TUHAN bicara soal ikut berhala-berhala dapat diibaratkan sperti orang pu hati jalan ikut berhala-berhala itu. Arti lain: "dong sembah berhala-berhala deng sepenuh dong pu hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hati" merujuk kepada pikiran dan emosi seseorang.  TUHAN bicara soal ikut berhala-berhala dapat diibaratkan sperti orang pu hati jalan ikut berhala-berhala itu. Arti lain: "dong sembah berhala-berhala deng sepenuh dong pu hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/17.md b/ezk/20/17.md index 15b4657c..60f276c4 100644 --- a/ezk/20/17.md +++ b/ezk/20/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:17 - # Sa pu mata menyayangkan dong -Di sini kata "mata" merujuk kepada TUHAN. Arti lain: "Sa hindarkan dong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "mata" merujuk kepada TUHAN. Arti lain: "Sa hindarkan dong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/20/18.md b/ezk/20/18.md index 4ca6c04b..bea27cf0 100644 --- a/ezk/20/18.md +++ b/ezk/20/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 20:18 - # Berita Umum: TUHAN lebih lanjut kase De pu pesan kepada tua-tua Israel melalui Yehezkiel. # Jang jalan menurut ketetapan-ketetapan ko pu nene moyang -TUHAN bicara tentang seseorang mematuhi ketetapan seakan ketetapan tersebut suatu jalan yang dilalui seseorang. Arti lain: "Jang patuh peraturan-peraturan ko pu nene moyang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang seseorang mematuhi ketetapan seakan ketetapan tersebut suatu jalan yang dilalui seseorang. Arti lain: "Jang patuh peraturan-peraturan ko pu nene moyang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/19.md b/ezk/20/19.md index 57c64023..9a269786 100644 --- a/ezk/20/19.md +++ b/ezk/20/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 20:19 - # Jalan menurut Sa pu ketetapan-ketetapan -# +##### TUHAN bicara tentang orang yang mematuhi ketetapan seakan ketetapan adalah jalan yang dilalui orang tersebut. Arti lain: "Jang patuh ko pu orang tua ketetapan, melainkan patuhilah Sa pu ketetapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### TUHAN bicara tentang orang yang mematuhi ketetapan seakan ketetapan adalah jalan yang dilalui orang tersebut. Arti lain: "Jang patuh ko pu orang tua ketetapan, melainkan patuhilah Sa pu ketetapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Pelihara Sa pu peraturan-peraturan dan buat itu -# Pelihara Sa pu peraturan-peraturan dan buat itu  - -Pelihara peraturan-peraturan TUHAN sama deng patuh sama dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Pelihara peraturan-peraturan TUHAN sama deng patuh sama dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/20/20.md b/ezk/20/20.md index 4b0a11d5..165e3b65 100644 --- a/ezk/20/20.md +++ b/ezk/20/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:20 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/20/21.md b/ezk/20/21.md index 524865a3..9aba8136 100644 --- a/ezk/20/21.md +++ b/ezk/20/21.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 20:21 - # Berita Umum: TUHAN lebih lanjut kase De pu pesan kepada tua-tua Israel melalui Yehezkiel. # Dong tra jalan menurut Sa pu ketetapan-ketetapan -TUHAN bicara tentang orang yang patuh De pu ketetapan-ketetapan seakan De pu ketetapan tersebut adalah jalan yang dilalui orang tersebut. Arti lain: "Dong tra patuh Sa pu ketetapan-ketetapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -Kase curah Sa pu murkah ke atas dong - -TUHAN bicara tentang De pu kemarahan deng hukum dong seakan De pu kemarahan adalah cairan yang De kase tumpah ke atas dong. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:8. Arti lain: "tindak lawan dong di dalam Sa pu kemarahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang orang yang patuh De pu ketetapan-ketetapan seakan De pu ketetapan tersebut adalah jalan yang dilalui orang tersebut. Arti lain: "Dong tra patuh Sa pu ketetapan-ketetapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kase curah Sa pu murkah ke atas dong +TUHAN bicara tentang De pu kemarahan deng hukum dong seakan De pu kemarahan adalah cairan yang De kase tumpah ke atas dong. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:8. Arti lain: "tindak lawan dong di dalam Sa pu kemarahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/22.md b/ezk/20/22.md index 50d00871..d1c5abba 100644 --- a/ezk/20/22.md +++ b/ezk/20/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 20:22 - # Sa tarik Sa pu tangan -Di sini kata "tangan" kembali sama TUHAN dan tarik De pu tangan berarti De tra akan buat apa yang tadi De mau buat. Arti lain: "Tapi Sa tra buat itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "tangan" kembali sama TUHAN dan tarik De pu tangan berarti De tra akan buat apa yang tadi De mau buat. Arti lain: "Tapi Sa tra buat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Demi Sa pu nama -Di sini kata "nama" kembali kepada TUHAN pu repotasi. Arti lain: "demi Sa pu reputasi baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "nama" kembali kepada TUHAN pu repotasi. Arti lain: "demi Sa pu reputasi baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Supaya Sa pu nama tra najis di depan bangsa-bangsa  +# Supaya Sa pu nama tra najis di depan bangsa-bangsa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "supaya orang-orang tra kase cemar Sa pu nama di depan bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "supaya orang-orang tra kase cemar Sa pu nama di depan bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di depan bangsa-bangsa -Di sini "bangsa-bangsa" kembali sama orang-orang yang tinggal di suatu tempat. Kata "di depan" mewakili kata liat dan liat gambarkan pikiran atau penghakiman. Arti lain: "di dalam pikiran orang-orang dari bangsa lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa-bangsa" kembali sama orang-orang yang tinggal di suatu tempat. Kata "di depan" mewakili kata liat dan liat gambarkan pikiran atau penghakiman. Arti lain: "di dalam pikiran orang-orang dari bangsa lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/23.md b/ezk/20/23.md index 5fd99dd0..e35962fd 100644 --- a/ezk/20/23.md +++ b/ezk/20/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 20:23 - # Berita Umum: TUHAN lebih lanjut kase De pu pesan kepada tua-tua Israel lewat Yehezkiel. -# Sa juga sumpah  +# Sa juga sumpah -Di sini "sumpah" adalah perbuatan simbolik yang kase tunjuk kalo De serius deng apa De yang bicara. Arti lain: "Sa sumpah deng penuh hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Di sini "sumpah" adalah perbuatan simbolik yang kase tunjuk kalo De serius deng apa De yang bicara. Arti lain: "Sa sumpah deng penuh hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sa akan kase dong ke antara bangsa-bangsa dan cerai-beraikan dong ke antara negeri-negeri -Kedua frasa ini pada dasarnya punya arti yang sama. Liat bage mana ini diaerikan di dalam Yehezkiel 12:15. Arti lain: "sbakan dong pisah satu sama lain dan tinggal di negeri-negeri yang beda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini pada dasarnya punya arti yang sama. Liat bage mana ini diaerikan di dalam Yehezkiel 12:15. Arti lain: "sbakan dong pisah satu sama lain dan tinggal di negeri-negeri yang beda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/20/24.md b/ezk/20/24.md index 08fdc417..a6df4c6e 100644 --- a/ezk/20/24.md +++ b/ezk/20/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:24 - # Dong pu mata tertuju pada berhala-berhala dong pu nenek moyang -Di sini kata "mata" gambarkan orang yang liat berhala-berhala untuk sembah dong. Arti lain: "Dong rindu dong pu bapa pu berhala-berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "mata" gambarkan orang yang liat berhala-berhala untuk sembah dong. Arti lain: "Dong rindu dong pu bapa pu berhala-berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/20/25.md b/ezk/20/25.md index a2b167a0..04369844 100644 --- a/ezk/20/25.md +++ b/ezk/20/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:25 - # Berita Umum: TUHAN lebih lanjut kase Yehezkiel De pu pesan kepada Israel dong pu tua-tua. @@ -8,6 +6,6 @@ TUHAN lebih lanjut kase Yehezkiel De pu pesan kepada Israel dong pu tua-tua. Kata-kata ketetapan-ketetapan dalam frasa ini tertujuh sama Tuhan pu hukum. Tuhan kase ijin dong hidup menurut hukum manusia dan pertimbangan yang tra baik. -# Kase dong  +# Kase dong -Kata "dong" tertujuh sama TUHAN pu anak-anak yang bawa keluar dari Mesir. \ No newline at end of file +Kata "dong" tertujuh sama TUHAN pu anak-anak yang bawa keluar dari Mesir. diff --git a/ezk/20/26.md b/ezk/20/26.md index d6f3d608..5c9ef085 100644 --- a/ezk/20/26.md +++ b/ezk/20/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:26 +# Dong kase persembahan  semua anak pertama -# Dong kase persembahan  semua anak pertama  - -Frasa "anak sulung" tertujuh sama anak-anak pertama seorang perempuan. Frasa "persembahan korban" dapat diartikan deng kata kerja "mengorbankan." Arti lain: "dong kase korban semua dong pu anak pertama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Frasa "anak sulung" tertujuh sama anak-anak pertama seorang perempuan. Frasa "persembahan korban" dapat diartikan deng kata kerja "mengorbankan." Arti lain: "dong kase korban semua dong pu anak pertama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/20/27.md b/ezk/20/27.md index 1f71a4c0..165e3b65 100644 --- a/ezk/20/27.md +++ b/ezk/20/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:27 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/20/28.md b/ezk/20/28.md index ea765902..165e3b65 100644 --- a/ezk/20/28.md +++ b/ezk/20/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:28 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/20/29.md b/ezk/20/29.md index 83d9290c..8876145e 100644 --- a/ezk/20/29.md +++ b/ezk/20/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 20:29 - # Tempat tinggi apa yang ko tuju? -TUHAN kase pertanyaan ini deng tujuan untuk tegur De pu umat. Arti lain: "Ini bukan tempat tinggi untuk ko kase persembahan korban" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase pertanyaan ini deng tujuan untuk tegur De pu umat. Arti lain: "Ini bukan tempat tinggi untuk ko kase persembahan korban" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Demikian de pu nama disebut Tempat Tinggi -"Tempat tinggi" merupakan istilah untuk tempat sembah berhala. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang dong panggil tempat itu Bamah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Tempat tinggi" merupakan istilah untuk tempat sembah berhala. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang dong panggil tempat itu Bamah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/30.md b/ezk/20/30.md index 95939ecd..8e0db43a 100644 --- a/ezk/20/30.md +++ b/ezk/20/30.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 20:30 - # Berita Umum: TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu pesan untuk umat Israel. # Apa ko akan menajiskan ko pu diri sendiri menurut cara yang ko pu nene moyang buat? -TUHAN kase pertanyaan ini untuk tegur umat. Arti lain: "Ko tra harus kase cemar ko pu diri deng buat sesuatu sperti ko nenek moyang buat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase pertanyaan ini untuk tegur umat. Arti lain: "Ko tra harus kase cemar ko pu diri deng buat sesuatu sperti ko nenek moyang buat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa ko akan menajiskan ko pu diri sendiri -Orang yang tra trima tujuan Allah dibicarakan seumpama orang yang de pu fisik tra bersih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra trima tujuan Allah dibicarakan seumpama orang yang de pu fisik tra bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berzinah deng mengikuti dong pu dewa-dewa yang jijik -TUHAN kase pertanyaan ini untuk tegur umat. Arti lain: "Ko harus tra tindak sperti pezinah, yang cari hal-hal jijik." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase pertanyaan ini untuk tegur umat. Arti lain: "Ko harus tra tindak sperti pezinah, yang cari hal-hal jijik." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Berzinah -TUHAN bicara umat yang tra setia sama dong sama sperti perempuan yang tidur deng laki-laki yang bukan de pu suami. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara umat yang tra setia sama dong sama sperti perempuan yang tidur deng laki-laki yang bukan de pu suami. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/20/31.md b/ezk/20/31.md index 287c8e0e..918611e6 100644 --- a/ezk/20/31.md +++ b/ezk/20/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:31 - # Sa tra akan minta nasehat dari ko -TUHAN menyatakan hal ini untuk tegur umat. Arti lain: Sa tra akan kase izin ko dekat ko, wahai umat Israel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN menyatakan hal ini untuk tegur umat. Arti lain: Sa tra akan kase izin ko dekat ko, wahai umat Israel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/20/32.md b/ezk/20/32.md index 75bd9f26..165e3b65 100644 --- a/ezk/20/32.md +++ b/ezk/20/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:32 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/20/33.md b/ezk/20/33.md index 0cd91d72..f08616b6 100644 --- a/ezk/20/33.md +++ b/ezk/20/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 20:33 - # Berita Umum: TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu pesan untuk umat Israel. # Deng tangan yang kuat dan deng lengan yang terentang -Kata "tangan" dan "lengan" keduanya menggambarkan kuasa. Arti lain: "deng kuasa yang besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tangan" dan "lengan" keduanya menggambarkan kuasa. Arti lain: "deng kuasa yang besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Deng murka yang tercurah  +# Deng murka yang tercurah -TUHAN bicara De pu murka seakan De pu murka adalah cairan yang De kase curah ke atas umat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kemarahan yang Sa tumpah sama ko" atau "Sa akan ungkapkan sa pu kemarahan sama ko"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara De pu murka seakan De pu murka adalah cairan yang De kase curah ke atas umat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kemarahan yang Sa tumpah sama ko" atau "Sa akan ungkapkan sa pu kemarahan sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/34.md b/ezk/20/34.md index 598cdb12..8ebaa7eb 100644 --- a/ezk/20/34.md +++ b/ezk/20/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:34 +# Ko pu tempat diserakkan -# Ko pu tempat diserakkan  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu tempan Sa serakkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu tempan Sa serakkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/35.md b/ezk/20/35.md index 31191500..1a8f9f2c 100644 --- a/ezk/20/35.md +++ b/ezk/20/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:35 +# Berita: -Berita: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/20/36.md b/ezk/20/36.md index 52cce9cf..fcb1d02d 100644 --- a/ezk/20/36.md +++ b/ezk/20/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:36 - # Berita Umum: -TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu pesan sama umat Israel. \ No newline at end of file +TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu pesan sama umat Israel. diff --git a/ezk/20/37.md b/ezk/20/37.md index 51531ba1..efa1aeef 100644 --- a/ezk/20/37.md +++ b/ezk/20/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:37 +# Sa akan buat ko jalan di bawah tongkat -# Sa akan buat ko jalan di bawah tongkat  - -Ini tertujuh sama praktik yang dibuat seorang gembala dalam menghitung domba dan periksa de pu domba ketika domba itu jalan di bawah de pu tongkat. Mungkin de pu arti adalah sbage brikut 1) TUHAN akan hitung De pu umat yang De kumpul dari antara bangsa-bangsa untuk pastikan dong pu kehadiran. Arti lain: "Sa akan hitung ko deng cermat sperti seorang gembala hitung De pu domba" atau 2) TUHAN akan periksa setiap orang yang lewat De pu tongkat untuk kase pisah yang setia dari yang tra setia. Arti lain: "Sa akan memeriksa ko deng cermat sperti seorang gembala periksa de pu domba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini tertujuh sama praktik yang dibuat seorang gembala dalam menghitung domba dan periksa de pu domba ketika domba itu jalan di bawah de pu tongkat. Mungkin de pu arti adalah sbage brikut 1) TUHAN akan hitung De pu umat yang De kumpul dari antara bangsa-bangsa untuk pastikan dong pu kehadiran. Arti lain: "Sa akan hitung ko deng cermat sperti seorang gembala hitung De pu domba" atau 2) TUHAN akan periksa setiap orang yang lewat De pu tongkat untuk kase pisah yang setia dari yang tra setia. Arti lain: "Sa akan memeriksa ko deng cermat sperti seorang gembala periksa de pu domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/38.md b/ezk/20/38.md index 58f1d481..165e3b65 100644 --- a/ezk/20/38.md +++ b/ezk/20/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:38 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/20/39.md b/ezk/20/39.md index 0a5b30cb..ac0f17bb 100644 --- a/ezk/20/39.md +++ b/ezk/20/39.md @@ -1,12 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 20:39 - # Berita Umum: TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu pesan untuk umat Israel - -Israel pu keturunan - -Kata "keturunan" adalah suatu gambaran bagi keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam kasus ini itu mengacu sama Israel, Yakub pu keturunan dalam rentang waktu yang lama. Liat bags mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "kumpulan orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Israel pu keturunan +Kata "keturunan" adalah suatu gambaran bagi keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam kasus ini itu mengacu sama Israel, Yakub pu keturunan dalam rentang waktu yang lama. Liat bags mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "kumpulan orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dengar Sa @@ -14,4 +10,4 @@ Kata "keturunan" adalah suatu gambaran bagi keluarga yang tinggal di dalam rumah # Menajiskan Sa pu nama -Di sini kata "nama" menggambarkan TUHAN sendiri. Arti lain: "tra hormat sama Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "nama" menggambarkan TUHAN sendiri. Arti lain: "tra hormat sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/20/40.md b/ezk/20/40.md index c9fd547d..70d30e36 100644 --- a/ezk/20/40.md +++ b/ezk/20/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:40 - # Berita Umum: TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu  pesan sama umat Israel. @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu  pesan sama umat Israel. # Ko pu persembahan-persembahan yang terpilih -TUHAN bicara tentang hal-hal baik dari antara semua yang dong kase sama De sbagai "persembahan terpilih." Arti lain: "yang baik dari ko pu persembahan-persembahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang hal-hal baik dari antara semua yang dong kase sama De sbagai "persembahan terpilih." Arti lain: "yang baik dari ko pu persembahan-persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu barang yg kudus -"persembahan-persembahan yang ko bikin khusus untuk kase sama Sa" \ No newline at end of file +"persembahan-persembahan yang ko bikin khusus untuk kase sama Sa" diff --git a/ezk/20/41.md b/ezk/20/41.md index 6d774c75..24d8d5ee 100644 --- a/ezk/20/41.md +++ b/ezk/20/41.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 20:41 - # Sa akan trima ko sbagai persembahan yang harum -TUHAN bicara tentang De pu umat yang sembah De sbagai mana harus dong sendiri yang jadi persembahan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang De pu umat yang sembah De sbagai mana harus dong sendiri yang jadi persembahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bawa ko keluar dari bangsa-bangsa dan kumpul ko dari negri-negri tempat ko su diserakkan +Kedua frasa ini brarti arti yang sama dan menekankan bahwa TUHAN akan bawa De pu umat kembali dari semua bangsa di mana dong srakkan dong. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:34. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Bawa ko keluar dari bangsa-bangsa dan kumpul ko dari negri-negri tempat ko su diserakkan +# Ko pu tempat su diserakkan -Kedua frasa ini brarti arti yang sama dan menekankan bahwa TUHAN akan bawa De pu umat kembali dari semua bangsa di mana dong srakkan dong. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:34. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ko pu tempat su diserakkan  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "di mana Sa su menyerakkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "di mana Sa su menyerakkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/42.md b/ezk/20/42.md index 5e25e33e..d460095a 100644 --- a/ezk/20/42.md +++ b/ezk/20/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 20:42 - # Berita Umum: TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu pesan sama umat Israel. -# Sa sumpah  +# Sa sumpah -Di sini "sumpah" merupakan perbuatan simbolik yang menunjukkan kalo De aka buat apa yang De bicara. Arti lain: "Sa sumpah deng segenap hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Di sini "sumpah" merupakan perbuatan simbolik yang menunjukkan kalo De aka buat apa yang De bicara. Arti lain: "Sa sumpah deng segenap hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/ezk/20/43.md b/ezk/20/43.md index ca4c273e..cf36a177 100644 --- a/ezk/20/43.md +++ b/ezk/20/43.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 20:43 +# Ko akan ingat -# Ko akan ingat  - -Ungkapan mengingat brarti tra lupa. Arti lain: "ko akan ingat" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan mengingat brarti tra lupa. Arti lain: "ko akan ingat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko su menajiskan diri -Orang yang tra terima tujuan Allah dibicarakan seumpama orang tersebut tlah cemar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra terima tujuan Allah dibicarakan seumpama orang tersebut tlah cemar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko akan muak liat ko pu diri sendiri  +# Ko akan muak liat ko pu diri sendiri -Di sini kata lihat menyatakan perbuatan pandang yang gambarkan pikiran atau pertimbangan. Arti lain: "ko akan benci ko diri"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata lihat menyatakan perbuatan pandang yang gambarkan pikiran atau pertimbangan. Arti lain: "ko akan benci ko diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/44.md b/ezk/20/44.md index edcff4ba..596d05be 100644 --- a/ezk/20/44.md +++ b/ezk/20/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:44 - # Demi Sa pu nama -Di sini kata "nama" gambarkan TUHAN pu reputasi. Arti lain: "karna Sa pu kehormatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "nama" gambarkan TUHAN pu reputasi. Arti lain: "karna Sa pu kehormatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/20/45.md b/ezk/20/45.md index 5db08eb9..b685ea37 100644 --- a/ezk/20/45.md +++ b/ezk/20/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 20:45 +# TUHAN pu firman datang ke sa -# TUHAN pu firman datang ke sa  - -Ini adalah ungkapan yang dipake untuk kase kenal  sesuatu yang Allah bicara sama De pu nabi-nabi atau De pu umat. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: TUHAN bicara tentang hal ini" atau "TUHAN bicara hal-hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan yang dipake untuk kase kenal  sesuatu yang Allah bicara sama De pu nabi-nabi atau De pu umat. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: TUHAN bicara tentang hal ini" atau "TUHAN bicara hal-hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/46.md b/ezk/20/46.md index 98b76e53..e86c72f2 100644 --- a/ezk/20/46.md +++ b/ezk/20/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 20:46 +# Arahkan ko pu muka ke Selatan -# Arahkan ko pu muka ke Selatan  - -Ini adalah perintah untuk liat ke tanah Selatan sbagai suatu simbol hukuman orang-orang di sana. Liat bage mana frasa serupa diartikan di dalam Yehezkiel 4:3. Arti lain: "liat tanah Selatan" atau "liat ke tanah Selatan sehingga dong tra sakit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah perintah untuk liat ke tanah Selatan sbagai suatu simbol hukuman orang-orang di sana. Liat bage mana frasa serupa diartikan di dalam Yehezkiel 4:3. Arti lain: "liat tanah Selatan" atau "liat ke tanah Selatan sehingga dong tra sakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Arahkan ko pu muka -Di sini "muka" merupakan gambaran untuk perhatian atau liat, dan "arahkanlah ko pu muka" gambarkan menatap. Arti lain: "liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "muka" merupakan gambaran untuk perhatian atau liat, dan "arahkanlah ko pu muka" gambarkan menatap. Arti lain: "liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/20/47.md b/ezk/20/47.md index e6eb1fbb..3aaa4e93 100644 --- a/ezk/20/47.md +++ b/ezk/20/47.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 20:47 - # Kobaran api yang tra akan padam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kobaran api tra akan padam" atau "Trada orang yang dapat kase padam api yang menyala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kobaran api tra akan padam" atau "Trada orang yang dapat kase padam api yang menyala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sluruh permukaan dari Selatan ke Utara akan de bakar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "api akan bakar semua permukaan dari Selatan ke Utara"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "api akan bakar semua permukaan dari Selatan ke Utara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sluruh permukaan dari Selatan ke Utara -Di sini kata "permukaan" gambarkan orang. Yang sebut arah yang berlawan, TUHAN merujuk ke setiap orang yang tinggal di utara, di selatan, dan di antaranya. Arti lain: "setiap orang yang hidup di tempat itu"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "permukaan" gambarkan orang. Yang sebut arah yang berlawan, TUHAN merujuk ke setiap orang yang tinggal di utara, di selatan, dan di antaranya. Arti lain: "setiap orang yang hidup di tempat itu"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ezk/20/48.md b/ezk/20/48.md index 9230d5b3..7031e893 100644 --- a/ezk/20/48.md +++ b/ezk/20/48.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 20:48 - # Berita Umum: TUHAN paling pertama kase De pesan ke Yehezkiel di hutan di Negeb. # Semua orang akan liat -Di sini kata "orang" menyatakan umat manusia. Ungkapan "liat" brarti paham. Arti lain: "semua orang akan paham" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "orang" menyatakan umat manusia. Ungkapan "liat" brarti paham. Arti lain: "semua orang akan paham" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Api itu tra akan padam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Api itu tra akan keluar" atau "trada orang yang akan kase padam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Api itu tra akan keluar" atau "trada orang yang akan kase padam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/49.md b/ezk/20/49.md index fb603ea2..2ac3f8a5 100644 --- a/ezk/20/49.md +++ b/ezk/20/49.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 20:49 - # Oh suatu kata untuk mengungkapkan rasa susah atau sedih # De hanya bicara sebuah perumpamaan? -Orang-orang pake pertanyaan ini untuk hina Yehezkiel dan dong abaikan apa yang de bicara sama dong. Arti lain: "De hanya bicara perumpamaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang-orang pake pertanyaan ini untuk hina Yehezkiel dan dong abaikan apa yang de bicara sama dong. Arti lain: "De hanya bicara perumpamaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/20/intro.md b/ezk/20/intro.md index 530b2fb2..b6d7af42 100644 --- a/ezk/20/intro.md +++ b/ezk/20/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Catatan Umum -#### Pikiran khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Pemberontak tra bisa minta tolong @@ -10,4 +10,4 @@ Orang Israel dong su merontak sama Allah lagi dan lagi. Skarang dong tra dapat p #### Hubungan: - * **Yehezkiel pu catatan 20:1** \ No newline at end of file + * **Yehezkiel pu catatan 20:1** diff --git a/ezk/21/01.md b/ezk/21/01.md index 7de592b3..e91c61d8 100644 --- a/ezk/21/01.md +++ b/ezk/21/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 21:1 - # Firman Tuhan datang lagi pada sa -Ini merupakan suatu perasaan yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah bicara sama nabi ato De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bicara pesan ini" ato "TUHAN bicara kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu perasaan yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah bicara sama nabi ato De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bicara pesan ini" ato "TUHAN bicara kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/21/02.md b/ezk/21/02.md index 9726203d..a7a625d6 100644 --- a/ezk/21/02.md +++ b/ezk/21/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 21:2 - # Anak manusia "Anak dari manusia" ato "Anak dari umat manusia" ato "Orang yang fana ato "Manusia." Allah panggil Yehezkiel sebutan ini untuk tegaskan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah adalah kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). # Ko balik ko pu muka ke Yerusalem -Ini tu merupakan perintah untuk ko liat keYerusalem sbagai suatu lambang untuk hukum bagi orang di sana.Arti lain: "liat Yerusalem" ato "liat Yerusalem hingga orang-orang di sama akan celaka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini tu merupakan perintah untuk ko liat keYerusalem sbagai suatu lambang untuk hukum bagi orang di sana.Arti lain: "liat Yerusalem" ato "liat Yerusalem hingga orang-orang di sama akan celaka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ko balik ko pu muka ke Yerusalem -Yerusalem tu letak jauh skali, sampe Yehezkiel tra dapat liat, tapi de liat ke de pu arah akan jadi lambang untuk kase celaka de. Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di  [Yehezkiel 6:2](../06/02.md). Arti lain: "balik ke arah Yerusalem dan liat" ato "liat ke arah Yerusalem hingga orang-orang di sana akan celaka"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Yerusalem tu letak jauh skali, sampe Yehezkiel tra dapat liat, tapi de liat ke de pu arah akan jadi lambang untuk kase celaka de. Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di  [Yehezkiel 6:2](../06/02.md). Arti lain: "balik ke arah Yerusalem dan liat" ato "liat ke arah Yerusalem hingga orang-orang di sana akan celaka"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/ezk/21/03.md b/ezk/21/03.md index bc9810f5..84143d8a 100644 --- a/ezk/21/03.md +++ b/ezk/21/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 21:3 - # Sa akan cabut sa pu pedang dari  de pu sarung, dan sa akan binasakan ko dari orang benar dan orang jahat -Ini tu bicara tentang TUHAN yang sebabkan orang-orang itu mati contoh De tlah bunuh dong deng de pu pedang sendiri. Arti lain: "Sa tantang ko dan itu sperti Sa tarik sa pu pedang  dari de pu sarung untuk bunuh baik orang yang benar maupun orang yang jahat di antara ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ini tu bicara tentang TUHAN yang sebabkan orang-orang itu mati contoh De tlah bunuh dong deng de pu pedang sendiri. Arti lain: "Sa tantang ko dan itu sperti Sa tarik sa pu pedang  dari de pu sarung untuk bunuh baik orang yang benar maupun orang yang jahat di antara ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Orang benar dan orang jahat - "Orang benar dan orang jahat." Ini tertuju sama banyak orang, bukan hanya satu orang benar dan satu orang jahat. # Sarung @@ -14,4 +10,4 @@ Sesuatu yang dipake sbagai tempat dan penutup pedang saat tra digunakan # Binasakan dari ko -Ini merupakan gambaran yang brarti membunuh. Arti lain: "membunuh"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan gambaran yang brarti membunuh. Arti lain: "membunuh"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/ezk/21/04.md b/ezk/21/04.md index dc9bbd83..65759e48 100644 --- a/ezk/21/04.md +++ b/ezk/21/04.md @@ -1,31 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 21:4 - # Berita Umum: TUHAN trus berikan Yehezkiel De pu pesan untuk negri Israel. # Binasakan dari ko -Ini merupakan gambaran yang artinya bunuh. Arti lain: "bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini merupakan gambaran yang artinya bunuh. Arti lain: "bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Orang benar dan orang jahat -Ini mengacu pada orang benar dan orang jahat. Arti lain: "dong yang benar dong yang jahat" ato "orang yang benar orang yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini mengacu pada orang benar dan orang jahat. Arti lain: "dong yang benar dong yang jahat" ato "orang yang benar orang yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Dari ko "Dari antara ko" -###### - # Sa pu pedang akan kluar dari sa pu sarung melawan -Ini bicara tentang TUHAN yang sbabkan orang-orang ini mati seakan De benar-benar bunuh dong deng De pu pedang sendiri. Arti lain: "seakan Sa tarik sa pu pedang dari de pu sarung dan serang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang TUHAN yang sbabkan orang-orang ini mati seakan De benar-benar bunuh dong deng De pu pedang sendiri. Arti lain: "seakan Sa tarik sa pu pedang dari de pu sarung dan serang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua orang -Di sini "daging" merupakan gambaran untuk "orang." Arti lain: "smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "daging" merupakan gambaran untuk "orang." Arti lain: "smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari Selatan sampe Utara -Ini merupakan gambaran yang mengacu sama daerah di utara dan di selatan, dan smua tempat di antaranya. Arti lain: "di smua arah" ato "di mana-mana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan gambaran yang mengacu sama daerah di utara dan di selatan, dan smua tempat di antaranya. Arti lain: "di smua arah" ato "di mana-mana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ezk/21/05.md b/ezk/21/05.md index e3d490b3..2d8be533 100644 --- a/ezk/21/05.md +++ b/ezk/21/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 21:5 - # Bahwa Sa, TUHAN, tlah cabut Sa pu pedang dari sarungnya -#### - -Ini berbicara tentang TUHAN yang sbabkan orang mati seumpama Ia sungguh bunuh dong deng De pu pedang sendiri. Terjemahan lain: "seakan-akan Sa, TUHAN, tlah serang orang deng Sa pu pedang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang TUHAN yang sbabkan orang mati seumpama Ia sungguh bunuh dong deng De pu pedang sendiri. Terjemahan lain: "seakan-akan Sa, TUHAN, tlah serang orang deng Sa pu pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu pedang tra akan kembali lagi -#### Ini bicara tentang TUHAN yang tra tahan De pu pedang untuk serang orang seakan De pu pedang adalah orang yang tra dapa tahan diri untuk serang. Terjemahan lain: "dan Sa tra akan masukkan ke sarungnya lagi" ato "Sa tra akan tahan diri untuk serang orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +#### Ini bicara tentang TUHAN yang tra tahan De pu pedang untuk serang orang seakan De pu pedang adalah orang yang tra dapa tahan diri untuk serang. Terjemahan lain: "dan Sa tra akan masukkan ke sarungnya lagi" ato "Sa tra akan tahan diri untuk serang orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/21/06.md b/ezk/21/06.md index 04c6d78a..c5f86db5 100644 --- a/ezk/21/06.md +++ b/ezk/21/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 21:6 - # Berita Umum: TUHAN bicara sama Yehezkiel. # Mengeluh deng sakit hati -TUHAN bilang sama Yehezkiel untuk mengeluh sbagai tanda yang menyertai Dia pu pesan. De suruh mengeluh deng keras seumpama perutnya sedang sangat kesakitan. "mengeluh deng keras seakan ko pu perut sangat sakit" ato "mengelulah deng keras dan kesedihan mendalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +TUHAN bilang sama Yehezkiel untuk mengeluh sbagai tanda yang menyertai Dia pu pesan. De suruh mengeluh deng keras seumpama perutnya sedang sangat kesakitan. "mengeluh deng keras seakan ko pu perut sangat sakit" ato "mengelulah deng keras dan kesedihan mendalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Duka yang pahit @@ -14,4 +12,4 @@ TUHAN bilang sama Yehezkiel untuk mengeluh sbagai tanda yang menyertai Dia pu pe # Di hadapan dong -Di sini bangsa Israel diwakili oleh  dong "mata" untuk tekankan apa yang dong liat. Arti lain: "di depan dong" ato "di depan bangsa Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini bangsa Israel diwakili oleh  dong "mata" untuk tekankan apa yang dong liat. Arti lain: "di depan dong" ato "di depan bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/21/07.md b/ezk/21/07.md index f491591f..8e4a1148 100644 --- a/ezk/21/07.md +++ b/ezk/21/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 21:7 - # Berita yang sedang datang -Ini bicara tentang "berita" seumpama seorang yang akan sgera datang sama dong. Arti lain: "brita yang dong akan sgera dengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini bicara tentang "berita" seumpama seorang yang akan sgera datang sama dong. Arti lain: "brita yang dong akan sgera dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Stiap hati akan leleh -Ini bicara tentang orang yang jadi takut, seakan dong pu hati meleleh. Juga, ini tu bicara tentang orang yang jadi lemah karna takut. Arti lain: "karna stiap orang akan jadi takut"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang orang yang jadi takut, seakan dong pu hati meleleh. Juga, ini tu bicara tentang orang yang jadi lemah karna takut. Arti lain: "karna stiap orang akan jadi takut"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan jadi lemah @@ -14,12 +12,12 @@ Ini bicara tentang orang yang jadi takut, seakan dong pu hati meleleh. Juga, ini # Stiap dong pu smangat akan jadi hilang -Ini tu bicara tentang orang yang jadi takut dalam dong pu roh umpama dong akan jatuh pingsan. Arti lain: "Stiap orang akan rasa takut di dalam dong pu diri"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tu bicara tentang orang yang jadi takut dalam dong pu roh umpama dong akan jatuh pingsan. Arti lain: "Stiap orang akan rasa takut di dalam dong pu diri"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dong pu lutut akan lembek sperti air -"Stiap lutut akan jadi lemah sperti air." Ini merupakan contoh pada orang yang sangat takut sampai dong hilangan kendali atas kandung kemih dong dan dong kencing dong pu diri sendiri. Arti lain: "stiap kaki akan jadi basah deng air kencing" ato "stiap orang tra bisa tahan dong pu kencing" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Stiap lutut akan jadi lemah sperti air." Ini merupakan contoh pada orang yang sangat takut sampai dong hilangan kendali atas kandung kemih dong dan dong kencing dong pu diri sendiri. Arti lain: "stiap kaki akan jadi basah deng air kencing" ato "stiap orang tra bisa tahan dong pu kencing" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Firman TUHAN Allah -TUHAN de sebut De pu diri sendiri deng De pu nama untuk kase tau yang pasti akan apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN Allah su nyatakan" ato "inilah apa yang Sa, TUHAN Allah, su nyatakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN de sebut De pu diri sendiri deng De pu nama untuk kase tau yang pasti akan apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN Allah su nyatakan" ato "inilah apa yang Sa, TUHAN Allah, su nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/21/08.md b/ezk/21/08.md index 4b7d44bd..6e5a094d 100644 --- a/ezk/21/08.md +++ b/ezk/21/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 21:8 - # Firman TUHAN datang sama sa -Ini merupakan suatu ucapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bicara sama nabi ato De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN bicara kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu ucapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bicara sama nabi ato De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN bicara kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/21/09.md b/ezk/21/09.md index 2cb1390a..5651b7a0 100644 --- a/ezk/21/09.md +++ b/ezk/21/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 21:9 - # Satu buah pedang,  dapa asah, dan juga dapa gosok -Bagian ini gambarkan pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang TUHAN akan pake untuk serang Yerusalem. Gambaran ini dimulai di sini dan akan trus lanjut sampai [Yehezkiel 21:17](../21/17.md). (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian ini gambarkan pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang TUHAN akan pake untuk serang Yerusalem. Gambaran ini dimulai di sini dan akan trus lanjut sampai [Yehezkiel 21:17](../21/17.md). (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dapa asah, dan juga dapa gosok -Anak kalimat ini menandakan kalo dong pu pedang su siap untuk orang dong pake. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Su tajam karna dapa gosok" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anak kalimat ini menandakan kalo dong pu pedang su siap untuk orang dong pake. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Su tajam karna dapa gosok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapa gosok -Seorang buat pedang itu jadi licin, kilat dan bersih deng cara dong gosok deng barang yang kasar. \ No newline at end of file +Seorang buat pedang itu jadi licin, kilat dan bersih deng cara dong gosok deng barang yang kasar. diff --git a/ezk/21/10.md b/ezk/21/10.md index 577d541c..c4d53990 100644 --- a/ezk/21/10.md +++ b/ezk/21/10.md @@ -1,35 +1,31 @@ -#### Yehezkiel 21:10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN kase gambaran tentang De pu pedang TUHAN yang merupakan gambar dari pasukan musuh yang akan TUHAN pake untuk serang Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kase gambaran tentang De pu pedang TUHAN yang merupakan gambar dari pasukan musuh yang akan TUHAN pake untuk serang Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pedang itu dapa asah dan dapa gosok agar -Ini dapa di kase tau dalam bentuk aktif.Arti lain: "Sa akan asah. Sa akan gosok agar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa di kase tau dalam bentuk aktif.Arti lain: "Sa akan asah. Sa akan gosok agar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Agar kilat sperti petir -Ini tu berarti kalo pedang itu akan kilat skali dan de pu cahaya yang mudah pantul dan sinar terang. Arti lain: "sampe de kase pantul cahaya macam petir" ato "hingga cahaya pantul kase silau sperti petir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini tu berarti kalo pedang itu akan kilat skali dan de pu cahaya yang mudah pantul dan sinar terang. Arti lain: "sampe de kase pantul cahaya macam petir" ato "hingga cahaya pantul kase silau sperti petir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Harus ka tong sukacita? Sa pu anak pu tongkat akan kase jatukan stiap kayu -Pertanyaan ato gaya bahasa ini tekankan bawa bangsa Israel dong tra akan rayakkan dong pu pemerintahan raja, karna dong tra dapat tahan terhadap "pedang." Arti lain: "Bangsa Yehuda dong tra akan rayakan dong pu pemerintahan raja." ato "kitong tra akan rayakan kuasa dari pemerintahan raja kitong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ato gaya bahasa ini tekankan bawa bangsa Israel dong tra akan rayakkan dong pu pemerintahan raja, karna dong tra dapat tahan terhadap "pedang." Arti lain: "Bangsa Yehuda dong tra akan rayakan dong pu pemerintahan raja." ato "kitong tra akan rayakan kuasa dari pemerintahan raja kitong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Haruskah kitong -Kata "kitong" tunjuk sama Yehezkiel dan bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" tunjuk sama Yehezkiel dan bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Sa pu anak pu tongkat -Di sini TUHAN tunjuk sama Raja Yehuda sbagai De pu anak. raja pu tongkat tu mewakili de pu pemerintahan sbagai raja. Penting untuk pertahankan gambaran tongkat raja di sini, karna kata "stiap kayu" menunjuk pada tongkat. Arti lain: "pada tongkat raja" ato "deng kuasa yang ada di tongkat raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Di sini TUHAN tunjuk sama Raja Yehuda sbagai De pu anak. raja pu tongkat tu mewakili de pu pemerintahan sbagai raja. Penting untuk pertahankan gambaran tongkat raja di sini, karna kata "stiap kayu" menunjuk pada tongkat. Arti lain: "pada tongkat raja" ato "deng kuasa yang ada di tongkat raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu anak pu tongkat jatuhkan stiap kayu -Di sini "pedang" digambarkan sbagai, untuk serang orang. Ini dong bilang tentang raja yang tra dapat tahan "pedang", seumpama "pedang" benci tongkat raja. Arti lain: "pedang akan kalahkan tongkat sperti halnya juga penguasa yang lain" ato "karna raja tra dapat tahan ketika pedang itu dibawa sama de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini "pedang" digambarkan sbagai, untuk serang orang. Ini dong bilang tentang raja yang tra dapat tahan "pedang", seumpama "pedang" benci tongkat raja. Arti lain: "pedang akan kalahkan tongkat sperti halnya juga penguasa yang lain" ato "karna raja tra dapat tahan ketika pedang itu dibawa sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Stiap kayu -Anak kalimat ini digunakan untuk jahtukan tongkat raja deng disebut sbagai "kayu." Arti lain: "tongkat sperti tu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Anak kalimat ini digunakan untuk jahtukan tongkat raja deng disebut sbagai "kayu." Arti lain: "tongkat sperti tu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/ezk/21/11.md b/ezk/21/11.md index 030ff0f9..40b929c0 100644 --- a/ezk/21/11.md +++ b/ezk/21/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 21:11 - # Pedang itu dong srahkan untuk dapa gosok -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan gosok pedang itu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan gosok pedang itu"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Spaya tu dapa digenggam -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hingga dong dapa orang yang tepat untuk genggam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hingga dong dapa orang yang tepat untuk genggam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk dong srahkan ke tangan pembunuh -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Siap digunakan oleh bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Siap digunakan oleh bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/21/12.md b/ezk/21/12.md index f91ae674..e413f64b 100644 --- a/ezk/21/12.md +++ b/ezk/21/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 21:12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN kase lanjut gambaran tentang pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang akan digunakan TUHAN untuk srang Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kase lanjut gambaran tentang pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang akan digunakan TUHAN untuk srang Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pedang itu lawan Sa pu umat, pedang itu lawan  Israel pu pemimpin smua -Ini bicara tentang TUHAN pu pedang yang serang De pu umat  seumpama pedang itu adalah serangan. Arti lain: "Sa akan pake Sa pu pedang untuk bunuh Sa pu umat! Sa akan pake lawan smua." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini bicara tentang TUHAN pu pedang yang serang De pu umat  seumpama pedang itu adalah serangan. Arti lain: "Sa akan pake Sa pu pedang untuk bunuh Sa pu umat! Sa akan pake lawan smua." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong dapa srahkan pada pedang bersama Sa pu umat -Ini tu bicara tentang dong pu pemimpin Israel yang dapa bunuh deng pedang seumpama dong diserahkan pada pedang. Arti lain: "dong dibunuh deng pedang bersama deng Sa pu umat" ato "Pedang tu akan bunuh dong bersama deng Sa pu umat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tu bicara tentang dong pu pemimpin Israel yang dapa bunuh deng pedang seumpama dong diserahkan pada pedang. Arti lain: "dong dibunuh deng pedang bersama deng Sa pu umat" ato "Pedang tu akan bunuh dong bersama deng Sa pu umat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pukul ko pu paha -Dalam Yehezkiel pu budaya, pukul paha tu merupakan tanda dukacita. brapa arti dong pake gaya  pukul dada yang tu merupakan tanda dukacita di banyak kebudayaan. Arti lain: "pukul ko pu dada."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Dalam Yehezkiel pu budaya, pukul paha tu merupakan tanda dukacita. brapa arti dong pake gaya  pukul dada yang tu merupakan tanda dukacita di banyak kebudayaan. Arti lain: "pukul ko pu dada."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/ezk/21/13.md b/ezk/21/13.md index 8184f418..94c8460c 100644 --- a/ezk/21/13.md +++ b/ezk/21/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yehezkiel 21:13 - # Tongkat -Di sini tu raja Yehuda diwakili oleh de pu tongkat. Arti lain: "Raja"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini tu raja Yehuda diwakili oleh de pu tongkat. Arti lain: "Raja"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra ada lagi -Ini merupakan suatu ucapan. Arti lain: "tra bisa tahan" ato "tra bisa kase hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu ucapan. Arti lain: "tra bisa tahan" ato "tra bisa kase hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/21/14.md b/ezk/21/14.md index 7cd7f62c..8fd0c233 100644 --- a/ezk/21/14.md +++ b/ezk/21/14.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 21:14 - ## Pernyataan yang ada hubungannya: -Tuhan lanjutkan gambaran tentang pedang TUHAN yang merupakan gambaran pasukan musuh yang TUHAN akan pake untuk serang Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan lanjutkan gambaran tentang pedang TUHAN yang merupakan gambaran pasukan musuh yang TUHAN akan pake untuk serang Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tepuk ko pu tangan sama-sama -Ini brarti agar de tepuk tangan sbagai tanda berduka. Arti lain: "Tepuk ko pu tangan sbagai tanda kam sedang sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini brarti agar de tepuk tangan sbagai tanda berduka. Arti lain: "Tepuk ko pu tangan sbagai tanda kam sedang sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe tiga kali -Ini merupakan sbuah ucapan yang brarti berkali-kali. Arti lain: "lagi dan lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah ucapan yang brarti berkali-kali. Arti lain: "lagi dan lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pedang pembunuh -Ini dapa di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang untuk bunuh orang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang untuk bunuh orang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu pedang untuk perlawanan besar-besaran -Ini dapa di kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang ini untuk bunuh banyak orang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa di kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang ini untuk bunuh banyak orang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yang dong kase keliling  +# Yang dong kase keliling -##### "Serang dong dari smua sisi." Brapa arti dari Alkitab artikan ini "yang masuk kamar-kamar dong" Ini brarti dimana dong sembunyi, pedang itu akan bunuh dong.  +##### "Serang dong dari smua sisi." Brapa arti dari Alkitab artikan ini "yang masuk kamar-kamar dong" Ini brarti dimana dong sembunyi, pedang itu akan bunuh dong. # Dong kase keliling -Kata "dorong" mengacu pada orang Yerusalem dan negri Israel. \ No newline at end of file +Kata "dorong" mengacu pada orang Yerusalem dan negri Israel. diff --git a/ezk/21/15.md b/ezk/21/15.md index 33a410c6..32968fe2 100644 --- a/ezk/21/15.md +++ b/ezk/21/15.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 21:15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN lanjutkan untuk deng gambarkan pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang akan TUHAN pake untuk srang Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan untuk deng gambarkan pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang akan TUHAN pake untuk srang Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu hati jadi cair -Ini bicara tentang sbab orang jadi begitu takut seakan dong pu hati cair. Arti lain: "kase penuhi dong deng rasa takut" ato "buat dong takut skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang sbab orang jadi begitu takut seakan dong pu hati cair. Arti lain: "kase penuhi dong deng rasa takut" ato "buat dong takut skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang rebah jadi banyak -Di sini "rebah" mengacu pada orang yang dapa bunuh di perang. Ini brarti akan ada lebih banyak orang yang terbunuh.Arti lain: "Untuk bunuh banyak orang di antara dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rebah" mengacu pada orang yang dapa bunuh di perang. Ini brarti akan ada lebih banyak orang yang terbunuh.Arti lain: "Untuk bunuh banyak orang di antara dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dong bungkus pedang  itu untuk sbuah perlawanan  +# Dong bungkus pedang  itu untuk sbuah perlawanan -Di sini pedang TUHAN mewakili orang yang akan berpedang dan yang dong akan serang Yerusalem. Juga, kata "perlawanan" dapa diucapkan sbagai kata kerja. Arti lain: "dong kase prajurit yang pake senjata pedang di pintu gerbang, siap untuk lawan orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini pedang TUHAN mewakili orang yang akan berpedang dan yang dong akan serang Yerusalem. Juga, kata "perlawanan" dapa diucapkan sbagai kata kerja. Arti lain: "dong kase prajurit yang pake senjata pedang di pintu gerbang, siap untuk lawan orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Dong pu pintu gerbang  +# Dong pu pintu gerbang Kata "dong" mengacu pada orang Yerusalem. # Dibuat sperti petir -Ini dong bandingkan bagemana pedang ini di gosok deng baik dan bagemana pedang ini kase pantulan cahaya macam petir. Arti lain: "Sa pu pedang tlah digosok dan sinar macam petir" atau "Itu digosok dan kase pantul cahaya macam petir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini dong bandingkan bagemana pedang ini di gosok deng baik dan bagemana pedang ini kase pantulan cahaya macam petir. Arti lain: "Sa pu pedang tlah digosok dan sinar macam petir" atau "Itu digosok dan kase pantul cahaya macam petir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong bungkus untuk sbuah perlawanan -TUHAN pu pedang mewakili orang yang berpedang dong yang akan serang Yerusalem. Arti lain: "dilepaskan untuk lawan orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN pu pedang mewakili orang yang berpedang dong yang akan serang Yerusalem. Arti lain: "dilepaskan untuk lawan orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/21/16.md b/ezk/21/16.md index 46283688..7a66cac7 100644 --- a/ezk/21/16.md +++ b/ezk/21/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 21:16 - # He pedang, potong ke kanan, kemana saja ko pu mata pedang tertuju. -Di sini TUHAN bilang sama dong yang akan srang De pu umat dan seakan dong dapa dengarka De dan seakan dong adalah sbuah pedang yang dipake untuk serang. De buat ini untuk tegaskan bahwa De pu kuasa atas apa yang jadi slama serangan. Anak kalimat "ke mana saja ko pu mata pedang tertuju" merupakan suatu ucapan untuk "ke mana saja yang ko ingin pigi."Arti lain: "Sa bicara sama dong yang srang deng pedang, 'potong ke kanan! potong ke semua arah.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN bilang sama dong yang akan srang De pu umat dan seakan dong dapa dengarka De dan seakan dong adalah sbuah pedang yang dipake untuk serang. De buat ini untuk tegaskan bahwa De pu kuasa atas apa yang jadi slama serangan. Anak kalimat "ke mana saja ko pu mata pedang tertuju" merupakan suatu ucapan untuk "ke mana saja yang ko ingin pigi."Arti lain: "Sa bicara sama dong yang srang deng pedang, 'potong ke kanan! potong ke semua arah.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/21/17.md b/ezk/21/17.md index 51d9351f..2477dd5b 100644 --- a/ezk/21/17.md +++ b/ezk/21/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 21:17 - # Tepuk Sa pu tangan bersama-sama -"Sa tepuk tangan ." Di sini tepuk tangan adalah tanda tong menang. Arti lain: "Tepuk tangan dalam tong pu kemenangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"Sa tepuk tangan ." Di sini tepuk tangan adalah tanda tong menang. Arti lain: "Tepuk tangan dalam tong pu kemenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/ezk/21/18.md b/ezk/21/18.md index 2cc2b309..36edd680 100644 --- a/ezk/21/18.md +++ b/ezk/21/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 21:18 - # Firman TUHAN datang sama sa -Anak kalimat "Firman TUHAN datang" merupakan sbuah ucapan yang digunakan untuk memulai sesuatu yang Allah bicara sama nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 18:1](../18/01.md). Arti lain: "TUHAN bilang sama sa lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Anak kalimat "Firman TUHAN datang" merupakan sbuah ucapan yang digunakan untuk memulai sesuatu yang Allah bicara sama nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 18:1](../18/01.md). Arti lain: "TUHAN bilang sama sa lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/21/19.md b/ezk/21/19.md index 89db6384..459bae36 100644 --- a/ezk/21/19.md +++ b/ezk/21/19.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 21:19 - # Raja Babel pu pedang -Kata "pedang" merupakan gambaran untuk tentara yang bunuh orang deng pedang. Arti lain: "tentara Raja Babel" ato "pasukan kerajaan Babel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pedang" merupakan gambaran untuk tentara yang bunuh orang deng pedang. Arti lain: "tentara Raja Babel" ato "pasukan kerajaan Babel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kam pasang papan di depan jalan untuk  tunjuk ke arah kota itu  +# Kam pasang papan di depan jalan untuk  tunjuk ke arah kota itu Ini adalah papan petunjuk di tikunggan jalan. Arti lain:"sbuah papan yang dipasang di mana jalan dong bagi dua" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/21/20.md b/ezk/21/20.md index a7070ec0..165e3b65 100644 --- a/ezk/21/20.md +++ b/ezk/21/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 21:20 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/21/21.md b/ezk/21/21.md index 48723990..f3ddfb53 100644 --- a/ezk/21/21.md +++ b/ezk/21/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 21:21 - # Berita Umum: ##### TUHAN trus kase De pu pesan sama Yehezkiel # Di tikunggan jalan, di depan dua jalan itu -Dua anak kalimat ini mengacu pada tempat dimana dua jalan ketemu. Arti lain: "di tikunggan jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua anak kalimat ini mengacu pada tempat dimana dua jalan ketemu. Arti lain: "di tikunggan jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De kocok anak-anak panah, de minta petunjuk pada patung-patung, de memilik ke hati -Ini tu merupakan cara orang dong meramal \ No newline at end of file +Ini tu merupakan cara orang dong meramal diff --git a/ezk/21/22.md b/ezk/21/22.md index 8ffb2f8f..005b378d 100644 --- a/ezk/21/22.md +++ b/ezk/21/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 21:22 - # Di dalam de pu tangan kanan ada ramalan jatuh di Yerusalem -Ini brarti kalo de akan pegang di de pu tangan kanan salah satu alat ramalnya dibaca sbagai tanda ramalan untuk Yerusalem.Arti lain: "Di tangan kanannya akan ada alat untuk meramal deng tanda ramalan untuk Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini brarti kalo de akan pegang di de pu tangan kanan salah satu alat ramalnya dibaca sbagai tanda ramalan untuk Yerusalem.Arti lain: "Di tangan kanannya akan ada alat untuk meramal deng tanda ramalan untuk Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Alat srang yang dong pake buat kase roboh  tembok @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah tumpukan tanah yang dibuat tentara Babel hingga dong bisa naik ke ata # Benteng -Ini adalah menara-menara kayu yang dibangun tentara Babel kase keliling Yerusalem hingga dong dapa tambakan anak panah kase lewat tembok Yerusalem. \ No newline at end of file +Ini adalah menara-menara kayu yang dibangun tentara Babel kase keliling Yerusalem hingga dong dapa tambakan anak panah kase lewat tembok Yerusalem. diff --git a/ezk/21/23.md b/ezk/21/23.md index ae77a60f..4a0b7986 100644 --- a/ezk/21/23.md +++ b/ezk/21/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 21:23 +# Di dong pu mata -# Di dong pu mata  - -Mata mewakili meliat, dan liat mewakili pikiran ato penilaian. Arti lain: "Dalam pikiran orang-orang di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata mewakili meliat, dan liat mewakili pikiran ato penilaian. Arti lain: "Dalam pikiran orang-orang di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/21/24.md b/ezk/21/24.md index 84c3c6d8..60002401 100644 --- a/ezk/21/24.md +++ b/ezk/21/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 21:24 - # Berita Umum: TUHAN trus kase sama Yehezkiel De pu pesan untuk orang Yerusalem. @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN trus kase sama Yehezkiel De pu pesan untuk orang Yerusalem. # Kam nanti akan dapa tangkap -Ini dapa kase tau dalam bentuk aktif. "Tangan musuh" mewakili kuasa musuh. Arti lain: "ko pu musuh akan tangkap ko dalam de pu tangan" ato "ko pu musuh akan tangkap ko dan kase penjara ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini dapa kase tau dalam bentuk aktif. "Tangan musuh" mewakili kuasa musuh. Arti lain: "ko pu musuh akan tangkap ko dalam de pu tangan" ato "ko pu musuh akan tangkap ko dan kase penjara ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/21/25.md b/ezk/21/25.md index 9c175565..f775a39a 100644 --- a/ezk/21/25.md +++ b/ezk/21/25.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 21:25 - # Berita Umum: TUHAN kase Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin Israel. # De pu haru su datang -Ini merupakan suatu ungkapan. Arti lain: "yang akan dihukum oleh TUHAN skarang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  - +Ini merupakan suatu ungkapan. Arti lain: "yang akan dihukum oleh TUHAN skarang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Su waktu de pu hukuman mencapai akhir - -"Di waktu saat TUHAN akhiri kejahatan" \ No newline at end of file +"Di waktu saat TUHAN akhiri kejahatan" diff --git a/ezk/21/26.md b/ezk/21/26.md index acdbc79f..b710a517 100644 --- a/ezk/21/26.md +++ b/ezk/21/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 21:26 - # Serban "Serban raja." Sbuah serban adalah sepotong kain yang indah yang dikenakan raja-raja deng cara bungkus di atas dong pu kepala sbagai dong pu lambang kekuasaan. # Yang rendah ... yang tinggi -Ini mengacu sama orang yang berkedudukan rendah dan orang yang berkedudukan tinggi. Arti lain: "dong yang rendah dong yang tinggi" ato "dong yang berkedudukan rendah dong yang kedudukan tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu sama orang yang berkedudukan rendah dan orang yang berkedudukan tinggi. Arti lain: "dong yang rendah dong yang tinggi" ato "dong yang berkedudukan rendah dong yang kedudukan tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/ezk/21/27.md b/ezk/21/27.md index 14ae9280..4b7250fa 100644 --- a/ezk/21/27.md +++ b/ezk/21/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 21:27 - # Ini juga tra akan ada lagi -Di sini mahkota mewakili kedudukan raja. Raja pu pemerintah tra akan pulih sampe Mesias datang. Arti lain: "tra akan ada lagi seorang raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini mahkota mewakili kedudukan raja. Raja pu pemerintah tra akan pulih sampe Mesias datang. Arti lain: "tra akan ada lagi seorang raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang memiliki hak atas de -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang Sa tunjuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang Sa tunjuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/21/28.md b/ezk/21/28.md index f149047e..4e87d80f 100644 --- a/ezk/21/28.md +++ b/ezk/21/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 21:28 - # Mengenai dong pu ejekan -Kata "ejekan" dapa diungkapkan sbagai kata kerja. Arti lain: "tentang bagemana de akan di ejekan sama dorang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "ejekan" dapa diungkapkan sbagai kata kerja. Arti lain: "tentang bagemana de akan di ejekan sama dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sbuah pedang, sbuah pedang dicabut untuk membunuh -Ini mengacu sama TUHAN pu pedang yang merupakan gambaran untuk pasukan yang TUHAN pake untuk bunuh jumlah besar orang yang tra taat sama De. Arti lain: "Pedang-pedang: Sa pu pasukan dong su cabut pedang , yang su ditajamkan untuk membunuh!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini mengacu sama TUHAN pu pedang yang merupakan gambaran untuk pasukan yang TUHAN pake untuk bunuh jumlah besar orang yang tra taat sama De. Arti lain: "Pedang-pedang: Sa pu pasukan dong su cabut pedang , yang su ditajamkan untuk membunuh!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dicabut @@ -18,4 +16,4 @@ Ini bicara tentang tentara yang bunuh orang seumpama seekor binatang yang telang # Spaya jadi sperti kilat -Ini berarti kalo de pu pedang kilat skali sehingga de pu cahaya gampang pantul dan bersinar. Arti lain: "dan de pu cahaya pantul dari de macam kilat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini berarti kalo de pu pedang kilat skali sehingga de pu cahaya gampang pantul dan bersinar. Arti lain: "dan de pu cahaya pantul dari de macam kilat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/21/29.md b/ezk/21/29.md index d453f6aa..60e0e307 100644 --- a/ezk/21/29.md +++ b/ezk/21/29.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 21:29 - # Pengliatan-pengliatan palsu buat ko kebohongan buat ko -"Pengliatan-pengliatan palsu buat ko bani Amon kebohongan buat ko bani Amon." Kata "ko" mengacu sama bani Amon. Dalam Alkitab pu bahasa asli, kata "ko" adalah tunggal dan bersifat perempuan dan mengacu sama bangsa Amon. Bangsa-bangsa sering diumpamakan sbagai seorang prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +"Pengliatan-pengliatan palsu buat ko bani Amon kebohongan buat ko bani Amon." Kata "ko" mengacu sama bani Amon. Dalam Alkitab pu bahasa asli, kata "ko" adalah tunggal dan bersifat perempuan dan mengacu sama bangsa Amon. Bangsa-bangsa sering diumpamakan sbagai seorang prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Pengliatan-pengliatan palsu -Ini bicara tentang penglihatan yang palsu dan tra brarti seumpama tempat yang kosong. Arti lain: "Pengliatan-pengliatan yang tra benar" ato "pengliatan-pengliatan palsu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang penglihatan yang palsu dan tra brarti seumpama tempat yang kosong. Arti lain: "Pengliatan-pengliatan yang tra benar" ato "pengliatan-pengliatan palsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jahat -Ini mengacu sama orang-orang jahat. Arti lain: "Orang-orang yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini mengacu sama orang-orang jahat. Arti lain: "Orang-orang yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Yang dibunuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang akan sgera mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang akan sgera mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang de pu hari tlah tiba, pada waktu penghukuman terakhir -Anak kalimat "yang de pu hari" dan "pada waktu" adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "karna de pu waktu tlah tiba untuk dong hukum dan dong pu kejahatan berakhir" ato "karna su tiba de pu waktu untuk Sa hukum dong hingga dong tra bisa lagi buat kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Anak kalimat "yang de pu hari" dan "pada waktu" adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "karna de pu waktu tlah tiba untuk dong hukum dan dong pu kejahatan berakhir" ato "karna su tiba de pu waktu untuk Sa hukum dong hingga dong tra bisa lagi buat kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/21/30.md b/ezk/21/30.md index 65346f21..56f2a856 100644 --- a/ezk/21/30.md +++ b/ezk/21/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 21:30 - # Berita Umum: TUHAN trus kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk bani Amon. # Kase kembali pedang itu ke de pu sarung -"Lalu pedang itu akan dikembalikan ke de pu sarung." Ini bicara tentang pasukan yang mundur dari serang Yerusalem deng bicara kalo TUHAN pu pedang kase kembali ke sarum . Arti lain: "Tapi stela pasukan itu kase kembali pedang ke de pu sarung, karna waktu pembantaian akan slesai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Lalu pedang itu akan dikembalikan ke de pu sarung." Ini bicara tentang pasukan yang mundur dari serang Yerusalem deng bicara kalo TUHAN pu pedang kase kembali ke sarum . Arti lain: "Tapi stela pasukan itu kase kembali pedang ke de pu sarung, karna waktu pembantaian akan slesai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sarung -Ini adalah sesuatu untuk tempat dan penutup pedang saat tra di pake. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 21:3](../21/03.md). +Ini adalah sesuatu untuk tempat dan penutup pedang saat tra di pake. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 21:3](../21/03.md). # Di tempat ko diciptakan -Kata "cipta" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "Di tempat dimana Sa cipta ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "cipta" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "Di tempat dimana Sa cipta ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/21/31.md b/ezk/21/31.md index d874932e..4843df45 100644 --- a/ezk/21/31.md +++ b/ezk/21/31.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 21:31 - # Sa akan kase tumpa Sa pu kemarahan ke atas ko -Ini bicara tentang TUHAN yang hukum orang Babel karna De pu kemarahan seumpama De pu kemarahan adalah suatu cairan yang de tuangkan dari wadah ke atas dong. Arti lain: "Sa akan hukum kam karna Sa pu kemarahan sama ko" ato "Karna kemarahan, Sa akan hukum ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Ini bicara tentang TUHAN yang hukum orang Babel karna De pu kemarahan seumpama De pu kemarahan adalah suatu cairan yang de tuangkan dari wadah ke atas dong. Arti lain: "Sa akan hukum kam karna Sa pu kemarahan sama ko" ato "Karna kemarahan, Sa akan hukum ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa pu murka akan Menerpa ko dalam api  +# Sa pu murka akan Menerpa ko dalam api -Ini membandingkan kemarahan TUHAN deng api yang menyala. Arti lain: "Sa akan timpa ko deng Sa pu murka sperti api yang menyala" ato "Sa akan hukum ko deng Sa pu murka yang menyala-nyala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini membandingkan kemarahan TUHAN deng api yang menyala. Arti lain: "Sa akan timpa ko deng Sa pu murka sperti api yang menyala" ato "Sa akan hukum ko deng Sa pu murka yang menyala-nyala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang kejam pu tangan -"Tangan" orang-orang mengacu sama dong pu kuasa. Arti lain: "kuasa dari orang-orang kejam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +"Tangan" orang-orang mengacu sama dong pu kuasa. Arti lain: "kuasa dari orang-orang kejam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ahli dalam hancurkan -"Orang yang buat kehancuran besar" \ No newline at end of file +"Orang yang buat kehancuran besar" diff --git a/ezk/21/32.md b/ezk/21/32.md index 9dbe3d6f..cfbcd1c8 100644 --- a/ezk/21/32.md +++ b/ezk/21/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 21:32 - # Berita Umum: TUHAN kase lanjut De pu pesan sam Yehezkiel untuk bani Amon @@ -14,4 +12,4 @@ TUHAN kase lanjut De pu pesan sam Yehezkiel untuk bani Amon # Kam tra akan diingat lagi karna Sa -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain:  "trada yang akan ingat kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang akan ingat kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/21/intro.md b/ezk/21/intro.md index 15de479a..f7dad87c 100644 --- a/ezk/21/intro.md +++ b/ezk/21/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yehezkiel 21 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -10,6 +10,6 @@ Yehuda tramau blajar dari dong pu hukuman, sehingga Allah kase hancur dong pu ba #### Hubungan: - * **[Yehezkiel 21:1 Catatan](./01.md)** + * **[Yehezkiel 21:1 Catatan](./01.md)** -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/ezk/22/01.md b/ezk/22/01.md index e6c73987..2e588d8a 100644 --- a/ezk/22/01.md +++ b/ezk/22/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 22:1 +# Firman TUHAN bilang -## Firman TUHAN bilang - -Ini ungkapan untuk kase kenal hal yang TUHAN bilang buat Sa pu bangsa dan nabi-nabi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN kasetau pesan ini" atau "TUHAN bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan untuk kase kenal hal yang TUHAN bilang buat Sa pu bangsa dan nabi-nabi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN kasetau pesan ini" atau "TUHAN bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/22/02.md b/ezk/22/02.md index cb6d57c3..7563ba6e 100644 --- a/ezk/22/02.md +++ b/ezk/22/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 22:2 +# Dan kam, anak manusia, apakah kam akan adili, apakah kam akan adili kota yang darah itu? -## Dan kam, anak manusia, apakah kam akan adili, apakah kam akan adili kota yang darah itu? +Cara tanya ini berfungsi sbagai perintah. Arti lain: "Anak manusia pigi dan adili, pigi dan adili kota yang darah itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Cara tanya ini berfungsi sbagai perintah. Arti lain: "Anak manusia pigi dan adili, pigi dan adili kota yang darah itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Anak manusia -## Anak manusia +"Anak dari manusia" atau "anak secara manusiawi." TUHAN panggil Yehezkiel sperti ini untuk kasetau kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu abadi dan sangat berkuasa sedangkan manusia trada. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "makhluk fana" atau "manusia" -"Anak dari manusia" atau "anak secara manusiawi." TUHAN panggil Yehezkiel sperti ini untuk kasetau kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu abadi dan sangat berkuasa sedangkan manusia trada. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "makhluk fana" atau "manusia" +# Kota yang darah -## Kota yang darah +Kata "darah" sperti untuk pembunuhan. Arti lain: "kota dimana banyak orang bunuh de pu tetangga." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "darah" sperti untuk pembunuhan. Arti lain: "kota dimana banyak orang bunuh de pu tetangga." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# De -## De - -Kata "de" tujuan buat Yerusalem. Kota-kota sering diibaratkan sbagai perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kata "de" tujuan buat Yerusalem. Kota-kota sering diibaratkan sbagai perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/22/03.md b/ezk/22/03.md index 2dabc64c..6073cb6c 100644 --- a/ezk/22/03.md +++ b/ezk/22/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 22:3 +# De, de pu diri -## De, de pu diri +Kata "de" tujuan buat Yerusalem. Kota-kota sering diibaratkan sbagai perempuan. Ini berlanjut sampe ayat 32. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Kata "de" tujuan buat Yerusalem. Kota-kota sering diibaratkan sbagai perempuan. Ini berlanjut sampe ayat 32. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Kota yang kase tumpah, di tengah-tengah de -## Kota yang kase tumpah, di tengah-tengah de +"Kota" tujuan ke orang yang tinggal di kota itu. Arti lain: "orang yang tinggal di kota itu kase tumpah di tengah-tengah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Kota" tujuan ke orang yang tinggal di kota itu. Arti lain: "orang yang tinggal di kota itu kase tumpah di tengah-tengah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Yang kase tumpah darah di tengah-tengah -## Yang kase tumpah darah di tengah-tengah +Kata "darah" itu sperti untuk pembunuhan. Arti lain: "banyak orang bunuh de pu tetangga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata "darah" itu sperti untuk pembunuhan. Arti lain: "banyak orang bunuh de pu tetangga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Maka waktu akan tiba -## Maka waktu akan tiba +Ini tujuan ke saat TUHAN hancurkan dong. Arti lain: "maka waktu kehancuran akan tiba" atau "maka waktu itu akan datang saat de dihancurkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini tujuan ke saat TUHAN hancurkan dong. Arti lain: "maka waktu kehancuran akan tiba" atau "maka waktu itu akan datang saat de dihancurkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kotor -## Kotor - -Seorang yang Allah anggap secara spiritual tra diterima atau cemar dikatakan sperti orang itu kotor secara fisik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seorang yang Allah anggap secara spiritual tra diterima atau cemar dikatakan sperti orang itu kotor secara fisik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/04.md b/ezk/22/04.md index ca8a5b9c..01d18f08 100644 --- a/ezk/22/04.md +++ b/ezk/22/04.md @@ -1,37 +1,35 @@ -#### Yehezkiel 22:4 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN berfirman melalui Yehezkiel buat umat di Yerusalem. -## Karna darah yang ko su tumpahkan +# Karna darah yang ko su tumpahkan -Disini dikatakan bunuh orang seolah-olah tumpahkan darah. Arti lain: "karna kam membunuh orang kam pu perbuhantan dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini dikatakan bunuh orang seolah-olah tumpahkan darah. Arti lain: "karna kam membunuh orang kam pu perbuhantan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kotor +# Kotor -Seseorang yang Allah anggap secara spiritual tra diterima atau cemar dikatakan seolah-olah orang itu kotor secara fisik. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang Allah anggap secara spiritual tra diterima atau cemar dikatakan seolah-olah orang itu kotor secara fisik. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kam su buat kam pu hari-hari smakin dekat dan bahkan datang pada kam pu tahun-tahun +# Kam su buat kam pu hari-hari smakin dekat dan bahkan datang pada kam pu tahun-tahun -Gambaran tentang hari-hari yang mendekat dan tahun-tahun yang berakhir itu tujuan pada akhir yang di buat pada kematian atau kehancuran. Deng bilang kalo Yerusalem tlah buat de pu hari-hari mendekat, TUHAN kase ingat kalo Yerusalem akan segera hancur karna de pu dosa dosa penduduk. Arti lain: "karna hal-hal yang kam buat, kam sedang menuju ke kam pu akir waktu" atau "kam bawa menuju akhir" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ) +Gambaran tentang hari-hari yang mendekat dan tahun-tahun yang berakhir itu tujuan pada akhir yang di buat pada kematian atau kehancuran. Deng bilang kalo Yerusalem tlah buat de pu hari-hari mendekat, TUHAN kase ingat kalo Yerusalem akan segera hancur karna de pu dosa dosa penduduk. Arti lain: "karna hal-hal yang kam buat, kam sedang menuju ke kam pu akir waktu" atau "kam bawa menuju akhir" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) -## Su sebabkan kam pu hari-hari mendekat +# Su sebabkan kam pu hari-hari mendekat "Tlah bawa kam pu hari-hari menuju akhir" atau "tlah akhiri kam pu hidup" -## Sa su buat kam jadi satu ejekan bagi bangsa-bangsa dan satu ejekan buat smua negri +# Sa su buat kam jadi satu ejekan bagi bangsa-bangsa dan satu ejekan buat smua negri -Ini bisa ditulis ulang biar kata benda "cemoohan" dan "ejekan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "Sa akan buat bangsa-bangsa dan negeri-negeri ejek kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa ditulis ulang biar kata benda "cemoohan" dan "ejekan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "Sa akan buat bangsa-bangsa dan negeri-negeri ejek kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Ejekan +# Ejekan Seseorang yang diejek dan dicela oleh orang lain -## Satu ejekan +# Satu ejekan Seseorang yang dicela dan diejek oleh orang lain -## Buat smua negri +# Buat smua negri -Pernyataan ini tujuan buat tempat-tempat yang tra asing deng Yerusalem dan tujuan buat orang-orang yang tinggal di tempat-tempat itu. Arti lain: "bagi smua orang dari dekat negri-negri" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Pernyataan ini tujuan buat tempat-tempat yang tra asing deng Yerusalem dan tujuan buat orang-orang yang tinggal di tempat-tempat itu. Arti lain: "bagi smua orang dari dekat negri-negri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/ezk/22/05.md b/ezk/22/05.md index d4533753..6665a86c 100644 --- a/ezk/22/05.md +++ b/ezk/22/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 22:5 +# Berita umum -## Berita umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/22/06.md b/ezk/22/06.md index a20ed3f5..2a52eb41 100644 --- a/ezk/22/06.md +++ b/ezk/22/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 22:6 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN bbilang kuasai Israel di Yerusalem. -## Liat +# Liat "Liat" atau "dengar" atau "perhatikan apa yang akan Sa bilang kepada kam" -## Masing-masing deng de pu kekuasaan yang ada +# Masing-masing deng de pu kekuasaan yang ada "Masing-masing tlah pake de pu kekuasaan untuk datang buat kam." -## Ada di antara kam +# Ada di antara kam -TUHAN bilang buat Yerusalem sperti Yerusalem itu perempuan yang bisa De pu firman. Arti lain: "datang ke Yerusalem" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +TUHAN bilang buat Yerusalem sperti Yerusalem itu perempuan yang bisa De pu firman. Arti lain: "datang ke Yerusalem" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -## Untuk kase tumpah darah +# Untuk kase tumpah darah -Ini bicara tentang bunuh orang sperti kase tumpah darah. Arti lain: "untuk bunuh orang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang bunuh orang sperti kase tumpah darah. Arti lain: "untuk bunuh orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/07.md b/ezk/22/07.md index 74f77bb2..facbdf04 100644 --- a/ezk/22/07.md +++ b/ezk/22/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 22:7 - -## Dong anggap reme bapa +# Dong anggap reme bapa "Para penguasa Israel tlah anggap gampang dong pu bapa" -## Di antara kam, di tengah-tengah kam dan di antara kam +# Di antara kam, di tengah-tengah kam dan di antara kam TUHAN bilang buat Yerusalem seolah-olah Yerusalem itu perempuan yang bisa dengar-De. Arti lain: "di antara Yerusalem, di tengah-tengah Yerusalem dan di antara Yerusalem". Bilang "kam" dan "-kam" tujuan ke Yerusalem. -## Buat penindasan +# Buat penindasan -"Tindas" \ No newline at end of file +"Tindas" diff --git a/ezk/22/08.md b/ezk/22/08.md index a241ad56..6665a86c 100644 --- a/ezk/22/08.md +++ b/ezk/22/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 22:8 +# Berita umum -## Berita umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/22/09.md b/ezk/22/09.md index 642257f0..a82e7365 100644 --- a/ezk/22/09.md +++ b/ezk/22/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 22:9 +# Yang makan di atas gunung-gunung -## Yang makan di atas gunung-gunung +Di sini "gunung-gunung" tujuan buat altar di atas gunung yang dikase ke berhala. Dorang makan daging yang sudah dipersembahkan untuk berhala biar dapat berkat dari allah-allah palsu itu. Arti lain: "Dong makan daging yang sudah dipersembahkan buat berhala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Di sini "gunung-gunung" tujuan buat altar di atas gunung yang dikase ke berhala. Dorang makan daging yang sudah dipersembahkan untuk berhala biar dapat berkat dari allah-allah palsu itu. Arti lain: "Dong makan daging yang sudah dipersembahkan buat berhala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Lakukan percabulan antara kam -## Lakukan percabulan antara kam - -"Lakukan hal jahat di antara ko" \ No newline at end of file +"Lakukan hal jahat di antara ko" diff --git a/ezk/22/10.md b/ezk/22/10.md index 99e8d348..5149c927 100644 --- a/ezk/22/10.md +++ b/ezk/22/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 22:10 +# Berita umum -## Berita umum +TUHAN masih berfirman melalu Yehezkiel tentang hal-hal yang ngeri yang di buat oleh orang-orang Yerusalem. De berfirman buat umat di Yerusalem seolah-olah dong di kota Yerusalem sendiri dan kota Yerusalem yang seolah-olah itu perempuan. Bilang "ko" slalu ke perempuan tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN masih berfirman melalu Yehezkiel tentang hal-hal yang ngeri yang di buat oleh orang-orang Yerusalem. De berfirman buat umat di Yerusalem seolah-olah dong di kota Yerusalem sendiri dan kota Yerusalem yang seolah-olah itu perempuan. Bilang "ko" slalu ke perempuan tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Di antara ko -## Di antara ko +Dalam smua contoh dari kalimat ini, penulis buat  umat di Yerusalem yang seolah-olah dong adalah kota Yerusalem itu sendiri, dan seolah-olah kota Yerusalem adalah perempuan. Arti lain: "di dalam kota" atau "di antara umat di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Dalam smua contoh dari kalimat ini, penulis buat  umat di Yerusalem yang seolah-olah dong adalah kota Yerusalem itu sendiri, dan seolah-olah kota Yerusalem adalah perempuan. Arti lain: "di dalam kota" atau "di antara umat di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Orang-orang yang kase telanjang dong pu bapa -## Orang-orang yang kase telanjang dong pu bapa +Ini brarti ana laki-laki tidur deng pu bapa pu. Arti lain: "ada ana laki-laki yang tidur deng de pu mama " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Ini brarti ana laki-laki tidur deng pu bapa pu. Arti lain: "ada ana laki-laki yang tidur deng de pu mama " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Yang kase rendah perempuan yang kotor pada de pu masa  menstruasi -## Yang kase rendah perempuan yang kotor pada de pu masa  menstruasi +Ini cara untuk bilang kalo laki-laki itu su tidur deng perempuan yang tra harus dong tidur dan kase tunjuk dong pu tindakan yang sangat berdosa. Arti lain: "dong su perkosa perempuan yang kotor pada saat de menstruasi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini cara untuk bilang kalo laki-laki itu su tidur deng perempuan yang tra harus dong tidur dan kase tunjuk dong pu tindakan yang sangat berdosa. Arti lain: "dong su perkosa perempuan yang kotor pada saat de menstruasi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kotor -## Kotor - -Seorang yang TUHAN anggap secara spritual ditolak atau kotor dikatakan seolah-olah dong kotor secara fisik. Perempuan dianggap kotor saat masa menstruasi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seorang yang TUHAN anggap secara spritual ditolak atau kotor dikatakan seolah-olah dong kotor secara fisik. Perempuan dianggap kotor saat masa menstruasi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/11.md b/ezk/22/11.md index e11d8043..0082c777 100644 --- a/ezk/22/11.md +++ b/ezk/22/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 22:11 +# Bikin hal yang kotor deng sesama pu istri, kase kotor menantu perempuan dan kase rendah de pu sodara perempuan -## Bikin hal yang kotor deng sesama pu istri, kase kotor menantu perempuan dan kase rendah de pu sodara perempuan - -Ini cara untuk kasetau kalo laki-laki su tidur deng perempuan yang seharusnya dong tra tidur dan kase tunjuk dong pu dosa. Arti lain: "lakukan hal koto, tidur deng sesama pu istri, kase kotor menantu perempuan deng tiduri de dan perkosa de pu sodara perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini cara untuk kasetau kalo laki-laki su tidur deng perempuan yang seharusnya dong tra tidur dan kase tunjuk dong pu dosa. Arti lain: "lakukan hal koto, tidur deng sesama pu istri, kase kotor menantu perempuan deng tiduri de dan perkosa de pu sodara perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/22/12.md b/ezk/22/12.md index 63f29150..ae28a2ae 100644 --- a/ezk/22/12.md +++ b/ezk/22/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 22:12 +# Untuk kase tumpah darah -## Untuk kase tumpah darah +Ini bicara tentang membunuh orang sperti kase tumpah de pu darah. Arti lain: "untuk bunuh orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini bicara tentang membunuh orang sperti kase tumpah de pu darah. Arti lain: "untuk bunuh orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  - -## Bunga +# Bunga Ini tujuan buat uang yang dibayarkan seorang untuk pake pinjam. Tapi, versi modern artikan "bunga" dalam bagian ini sbagai "terlalu banyak bunga." -## Ko ambil keuntungan dari kam pu sesama deng cara merampas +# Ko ambil keuntungan dari kam pu sesama deng cara merampas -Ini berarti dong su memeras dong pu tetangga deng kase bunga yang banyak. Arti lain: "ko su peras ko pu tetangga dan buat dong miskin" atau "ko buat ko pu tetangga miskin deng kase terlalu banyak bunga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti dong su memeras dong pu tetangga deng kase bunga yang banyak. Arti lain: "ko su peras ko pu tetangga dan buat dong miskin" atau "ko buat ko pu tetangga miskin deng kase terlalu banyak bunga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Kam su lupa Sa +# Kam su lupa Sa -Menolak untuk dengar TUHAN sama sperti lupa kalo De ada. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menolak untuk dengar TUHAN sama sperti lupa kalo De ada. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Firman Tuhan ALLAH +# Firman Tuhan ALLAH -TUHAN bilang tentang De pu diri pake De pu nama untuk bicarakan kepastian dari apa yang de kasetau. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md).  Arti lain: "ini apa yang Tuhan ALLAH firmankan" atau "ini yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang tentang De pu diri pake De pu nama untuk bicarakan kepastian dari apa yang de kasetau. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md).  Arti lain: "ini apa yang Tuhan ALLAH firmankan" atau "ini yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/22/13.md b/ezk/22/13.md index 4f2ded55..89d881ed 100644 --- a/ezk/22/13.md +++ b/ezk/22/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 22:13 +# Berita umum -## Berita umum +TUHAN trus bilang buat umat di Yerusalem deng cara berfirman langsung ke arah kota Yerusalem seolah-olah kota itu perempuan.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN trus bilang buat umat di Yerusalem deng cara berfirman langsung ke arah kota Yerusalem seolah-olah kota itu perempuan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa su pukul Sa pu tangan -## Sa su pukul Sa pu tangan +"Sa su hantam Sa pu tangan" atau "Sa su pukul Sa pu tangan ". In tindakan simbol yang kase tunjuk rasa marah. Arti lain: "Sa su kase tunjuk kemarahan dan tra setuju buat Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -"Sa su hantam Sa pu tangan" atau "Sa su pukul Sa pu tangan ". In tindakan simbol yang kase tunjuk rasa marah. Arti lain: "Sa su kase tunjuk kemarahan dan tra setuju buat Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Buat darah yang ada di antara kam -## Buat darah yang ada di antara kam - -"Pembunuhan yang dilakukan di antara kam" \ No newline at end of file +"Pembunuhan yang dilakukan di antara kam" diff --git a/ezk/22/14.md b/ezk/22/14.md index e44b9ff0..0145cb7c 100644 --- a/ezk/22/14.md +++ b/ezk/22/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 22:14 +# Saat Sa berurusan deng kam, kam pu hati dan tangan bisa kuat dan bertahan kah? -## Saat Sa berurusan deng kam, kam pu hati dan tangan bisa kuat dan bertahan kah? +TUHAN punya cara tanya untuk kase pertegas betapa dong akan kesakitan saat de hukum dong. Pertanyaan ini bisa ditulis menjadi pernyataan. Arti lain: "kam pu hati tra akan bertahan dan kam pu tangan tra akan kuat pada saat Sa berurusan deng kam"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN punya cara tanya untuk kase pertegas betapa dong akan kesakitan saat de hukum dong. Pertanyaan ini bisa ditulis menjadi pernyataan. Arti lain: "kam pu hati tra akan bertahan dan kam pu tangan tra akan kuat pada saat Sa berurusan deng kam"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Bisakah ko pu hati bertahan? -## Bisakah ko pu hati bertahan? +Di sini orang secara utuh mewakili kata "hati" untuk kase tegas perasaan dan de pu keinginan. Kata "berani" brarti tabah. Arti lain: "akankah ko tabah" atau "akankah ko berani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini orang secara utuh mewakili kata "hati" untuk kase tegas perasaan dan de pu keinginan. Kata "berani" brarti tabah. Arti lain: "akankah ko tabah" atau "akankah ko berani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Bisakah ko pu tangan kuat? -## Bisakah ko pu tangan kuat? - -Di sini orang secara utuh mewakili de pu "tangan". Arti lain: "akankah k pu tangan bisa kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini orang secara utuh mewakili de pu "tangan". Arti lain: "akankah k pu tangan bisa kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/22/15.md b/ezk/22/15.md index 76912945..7bd5912f 100644 --- a/ezk/22/15.md +++ b/ezk/22/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 22:15 +# Sa akan kase kam ke bangsa-bangsa, kase pisah-pisah kam ke negri-negri -## Sa akan kase kam ke bangsa-bangsa, kase pisah-pisah kam ke negri-negri +Di sini kedua kalimat ini secara mendasar punya arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 12:15](../12/15.md). Arti lain: "Sa akan buat dong pisah satu sama lain dan buat dong hidup di tempat negri yang berbeda-beda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Di sini kedua kalimat ini secara mendasar punya arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 12:15](../12/15.md). Arti lain: "Sa akan buat dong pisah satu sama lain dan buat dong hidup di tempat negri yang berbeda-beda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Hancurkan +# Hancurkan Kase hancur yang tra perlu -## Kejahatan +# Kejahatan -Seorang yang secara spiritual TUHAN anggap tra bisa ditrima atau kotor dikatakan seolah-olah dong secara fisik kotor. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang yang secara spiritual TUHAN anggap tra bisa ditrima atau kotor dikatakan seolah-olah dong secara fisik kotor. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Bangsa-bangsa +# Bangsa-bangsa -Ini tertuju pada orang yang tinggal di tempat-tempat itu. Arti lain: "umat bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju pada orang yang tinggal di tempat-tempat itu. Arti lain: "umat bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/22/16.md b/ezk/22/16.md index d7393f0d..5ddf04de 100644 --- a/ezk/22/16.md +++ b/ezk/22/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 22:16 +# Kam akan dikase kotor oleh kam pu perbuatan sendiri di depan bangsa-bangsa -## Kam akan dikase kotor oleh kam pu perbuatan sendiri di depan bangsa-bangsa +Di sini "bangsa-bangsa" tujuan ke orang yang tinggal di sana. "depan" tujuan ke liat, dan liat tujuan ke pikiran dan penghakiman. Arti lain: "bangsa-bangsa akan anggap ko kotor" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "bangsa-bangsa" tujuan ke orang yang tinggal di sana. "depan" tujuan ke liat, dan liat tujuan ke pikiran dan penghakiman. Arti lain: "bangsa-bangsa akan anggap ko kotor" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tau kalo Sa ini TUHAN -## Tau kalo Sa ini TUHAN - -Saat TUHAN bilang ini, orang-orang akan tau kalo de itu TUHAN, de kase ingat kalo dong akan tau  hanya sa satu-satunya TUHAN yang punya wewenang dan kuasa tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "harus tau kalo Sa ini TUHAN, Allah yang sejati" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, punya wewenang dan kuasa tertinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Saat TUHAN bilang ini, orang-orang akan tau kalo de itu TUHAN, de kase ingat kalo dong akan tau  hanya sa satu-satunya TUHAN yang punya wewenang dan kuasa tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "harus tau kalo Sa ini TUHAN, Allah yang sejati" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, punya wewenang dan kuasa tertinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/22/17.md b/ezk/22/17.md index 9a03a013..96342738 100644 --- a/ezk/22/17.md +++ b/ezk/22/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 22:17 +# Firman TUHAN bilang -## Firman TUHAN bilang - -Ini ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bilang buat nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN berfirman" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bilang buat nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN berfirman" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/22/18.md b/ezk/22/18.md index 2e514f21..e525c65f 100644 --- a/ezk/22/18.md +++ b/ezk/22/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 22:18 +# Keturunan Israel -## Keturunan Israel +Kata "keturunan" tujuan ke keluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini tujuan ke orang Israel, keturunan Yakub. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "umat Israel tlah" atau "kelompok umat Israel tlah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "keturunan" tujuan ke keluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini tujuan ke orang Israel, keturunan Yakub. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "umat Israel tlah" atau "kelompok umat Israel tlah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Su jadi kotoran untuk Sa -## Su jadi kotoran untuk Sa +Sanga itu kotoran yang tatinggal saat perak ato emas dimurnikan dalam api. Disini TUHAN bilang orang yang tak bernilai buat De sperti dong itu kotoran. Arti lain: "jadi tak bernilai buat Sa sperti kotoran" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Sanga itu kotoran yang tatinggal saat perak ato emas dimurnikan dalam api. Disini TUHAN bilang orang yang tak bernilai buat De sperti dong itu kotoran. Arti lain: "jadi tak bernilai buat Sa sperti kotoran" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong smua itu perunggu, timah putih, dong itu sanga perak -## Dong smua itu perunggu, timah putih, dong itu sanga perak - -TUHAN masih bicara tentang orang yang tra bernilai buat de seolah-olah dong itu kotoran. Arti lain: "dong smua jadi tra bernilai buat Sa sperti sisa-sisa dari perunggu dan timah putih, dan besi dan timah hitam yang tersisa stelah kam kase meleleh perak dalam api" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN masih bicara tentang orang yang tra bernilai buat de seolah-olah dong itu kotoran. Arti lain: "dong smua jadi tra bernilai buat Sa sperti sisa-sisa dari perunggu dan timah putih, dan besi dan timah hitam yang tersisa stelah kam kase meleleh perak dalam api" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/19.md b/ezk/22/19.md index 959b8f0c..d7f1ee9d 100644 --- a/ezk/22/19.md +++ b/ezk/22/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 22:19 +# Ketahuilah -## Ketahuilah - -"Liatlah" atau "dengarlah" atau "perhatikan apa yang Sa akan ceritakan buat kam" \ No newline at end of file +"Liatlah" atau "dengarlah" atau "perhatikan apa yang Sa akan ceritakan buat kam" diff --git a/ezk/22/20.md b/ezk/22/20.md index 37df0b8d..35f82894 100644 --- a/ezk/22/20.md +++ b/ezk/22/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 22:20 +# Berita umum -## Berita umum +TUHAN trus gambarkan De pu hukuman buat umat Israel di Yerusalem seolah-olah dong itu besi yang de lelehkan dan kase murni dalam api (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN trus gambarkan De pu hukuman buat umat Israel di Yerusalem seolah-olah dong itu besi yang de lelehkan dan kase murni dalam api (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa akan kumpul kam kedalam Sa pu amarah dan murka -## Sa akan kumpul kam kedalam Sa pu amarah dan murka - -Kata "amarah" dan "murka" dipake untuk kase tegas kalo de sangat marah. Arti lain: "karna Sa pu amarah dan murka sangat besar, Sa akan kumpulkan" atau "Sa akan sangat marah buat kam dan Sa akan kumpulkan kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "amarah" dan "murka" dipake untuk kase tegas kalo de sangat marah. Arti lain: "karna Sa pu amarah dan murka sangat besar, Sa akan kumpulkan" atau "Sa akan sangat marah buat kam dan Sa akan kumpulkan kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/22/21.md b/ezk/22/21.md index 38f5843c..cfb64bf2 100644 --- a/ezk/22/21.md +++ b/ezk/22/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 22:21 +# Sa akan kumpul dan tiup ke atas kam Sa pu angin murka -## Sa akan kumpul dan tiup ke atas kam Sa pu angin murka - -Ini gambaran orang yang kumpul besi ke dalam api dan tiup de pu api agar jadi lebih panas. TUHAN bilang tentang De pu murka yang luar biasa seolah-olah itu angin yang De hembuskan untuk buat jadi lebih panas. Arti lain: "Sa akan kumpul, dan Sa pu murka akan sperti angin yang Sa hembuskan buat kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini gambaran orang yang kumpul besi ke dalam api dan tiup de pu api agar jadi lebih panas. TUHAN bilang tentang De pu murka yang luar biasa seolah-olah itu angin yang De hembuskan untuk buat jadi lebih panas. Arti lain: "Sa akan kumpul, dan Sa pu murka akan sperti angin yang Sa hembuskan buat kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/22.md b/ezk/22/22.md index d3636149..a8b7d85f 100644 --- a/ezk/22/22.md +++ b/ezk/22/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 22:22 - -## Kam akan dibuang di tengah-tengah de +# Kam akan dibuang di tengah-tengah de "Tengah-tengahnya" tertuju pada Yerusalem -## Su kase turun Sa pu murka ke atas ko +# Su kase turun Sa pu murka ke atas ko -Allah hukum orang-orang seolah-olah De pu murka itu cairan yang akan de kase turun ke atas dong. Arti lain: "su hukum kam deng Sa pu murka" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah hukum orang-orang seolah-olah De pu murka itu cairan yang akan de kase turun ke atas dong. Arti lain: "su hukum kam deng Sa pu murka" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/23.md b/ezk/22/23.md index 68d024da..1de3558c 100644 --- a/ezk/22/23.md +++ b/ezk/22/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 22:23 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN suruh Yehezkiel untuk bicara buat Yerusalem -## Firman TUHAN bilang +# Firman TUHAN bilang -Ini ungkapan yang dipake untuk kase kenal apa yang Allah bilang buat nabi-nabi atau De pu umat. liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN berfirman" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan yang dipake untuk kase kenal apa yang Allah bilang buat nabi-nabi atau De pu umat. liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN berfirman" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/22/24.md b/ezk/22/24.md index 5ba8acfd..a29a79b1 100644 --- a/ezk/22/24.md +++ b/ezk/22/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 22:24 +# Kam itu tanah yang tra dikuduskan -## Kam itu tanah yang tra dikuduskan +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "tanah" tertuju pada Israel dan orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "ko adalah tanah dan orang yang tra dikuduskan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "tanah" tertuju pada Israel dan orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "ko adalah tanah dan orang yang tra dikuduskan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Yang tra dikuduskan -## Yang tra dikuduskan +Seorang yang oleh Allah dianggap tra bisa diterima dan cemar secara spiritual dikatakan seolah-olah dong kotor secara fisik. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Seorang yang oleh Allah dianggap tra bisa diterima dan cemar secara spiritual dikatakan seolah-olah dong kotor secara fisik. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tra dikase hujan pada saat hari kemarahan -## Tra dikase hujan pada saat hari kemarahan - -Hujan dipake sbagai contoh berkat Allah. Arti lain: "tra ada berkat Allah pada saat marah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hujan dipake sbagai contoh berkat Allah. Arti lain: "tra ada berkat Allah pada saat marah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/22/25.md b/ezk/22/25.md index 5add7178..2f037926 100644 --- a/ezk/22/25.md +++ b/ezk/22/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 22:25 - -## Ada rencana jahat para nabi di tengah-tengah de +# Ada rencana jahat para nabi di tengah-tengah de Kata "de" tertuju ke Israel. Arti lain: "para nabi di Israel merencanakan persekongkolan" -## Rencana jahat +# Rencana jahat Rencana rahasia yang dibuat oleh dua orang atau lebih untuk bikin sesuatu yang berbahaya. -## Sperti singa mencakar mangsa. Dong su makan orang pu tubuh, ambil harta benda dan barang yang berharga +# Sperti singa mencakar mangsa. Dong su makan orang pu tubuh, ambil harta benda dan barang yang berharga -Ini membandingkan nabi-nabi Israel deng singa yang serang dan bunuh de pu mangsa. Arti lain: "dong bunuh orang karna dong sperti singa yang serang dan bunuh de pu mangsa. Dong ambil barang berharga milik orang-orang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini membandingkan nabi-nabi Israel deng singa yang serang dan bunuh de pu mangsa. Arti lain: "dong bunuh orang karna dong sperti singa yang serang dan bunuh de pu mangsa. Dong ambil barang berharga milik orang-orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Dan buat banyak janda di tengah-tengah de +# Dan buat banyak janda di tengah-tengah de -Kata "de" tertuju ke Israel. Dong "membuat banyak janda" deng cara bunuh para suami. Arti lain: "dong buat banyak perempuan jadi janda deng cara bunuh para suami" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "de" tertuju ke Israel. Dong "membuat banyak janda" deng cara bunuh para suami. Arti lain: "dong buat banyak perempuan jadi janda deng cara bunuh para suami" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/22/26.md b/ezk/22/26.md index bc227c61..d01abba3 100644 --- a/ezk/22/26.md +++ b/ezk/22/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 22:26 - -## Perkosa Sa pu hukum +# Perkosa Sa pu hukum "Tra taat Sa pu hukum" -## Yang kudus dan yang kotor +# Yang kudus dan yang kotor -Ini kase tunjuk hal yang bersih dan kotor. Kadang Allah anggap orang yang secara spiritual tra ditrima dan cemar dikatakan seolah-olah dong kotor secara fisik. Arti lain: "hal yang kudus dan hal yang kotor" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase tunjuk hal yang bersih dan kotor. Kadang Allah anggap orang yang secara spiritual tra ditrima dan cemar dikatakan seolah-olah dong kotor secara fisik. Arti lain: "hal yang kudus dan hal yang kotor" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dong sembunyi dong pu mata dari Sa pu hari-hari sabat +# Dong sembunyi dong pu mata dari Sa pu hari-hari sabat -Ini berbicara tentang orang yang tra peduli dan tra perhatikan hari sabat dikatakan seolah-olah dong sembunyikan dong pu mata dari hari sabat. Arti lain: "dong tra peduli deng Sa pu hari sabat " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang orang yang tra peduli dan tra perhatikan hari sabat dikatakan seolah-olah dong sembunyikan dong pu mata dari hari sabat. Arti lain: "dong tra peduli deng Sa pu hari sabat " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Di antara dong Sa dapa kase kotor +# Di antara dong Sa dapa kase kotor -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan diantara dong Sa dapa kase kotor" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan diantara dong Sa dapa kase kotor" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/22/27.md b/ezk/22/27.md index 43e56dc4..51caaec9 100644 --- a/ezk/22/27.md +++ b/ezk/22/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 22:27 - -## De +# De Kata ganti ini tertuju pada Yerusalem -## Di tengah-tengah de pu para pemimpin itu sperti serigala yang mencabik mangsa +# Di tengah-tengah de pu para pemimpin itu sperti serigala yang mencabik mangsa -Ini membandingkan para pemimpin Israel deng serigala yang serang dan bunuh de pu mangsa. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini membandingkan para pemimpin Israel deng serigala yang serang dan bunuh de pu mangsa. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Kase tumpah darah dan kase binasa nyawa +# Kase tumpah darah dan kase binasa nyawa -Kedua kalimat ini pada dasarnya punya arti yang sama dan kase tegas kejahatan yang para pemimpin bikin . Arti lain: "dong bunuh orang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini pada dasarnya punya arti yang sama dan kase tegas kejahatan yang para pemimpin bikin . Arti lain: "dong bunuh orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/22/28.md b/ezk/22/28.md index 2191dc79..a35f9f30 100644 --- a/ezk/22/28.md +++ b/ezk/22/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 22:28 +# De pu nabi-nabi su kase poles batu kapur -## De pu nabi-nabi su kase poles batu kapur +Para nabi yang mencoba sembunyikan dosa-dosa ini dikatakan seolah-olah dong itu benda yang bisa dipoles deng batu kapur. Arti lain: "ini sperti de pu nabi-nabi su poles dong pu dosa-dosa deng batu kapur" atau "dong nabi-nabi coba sembunyikan hal-hal jahat ini" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Para nabi yang mencoba sembunyikan dosa-dosa ini dikatakan seolah-olah dong itu benda yang bisa dipoles deng batu kapur. Arti lain: "ini sperti de pu nabi-nabi su poles dong pu dosa-dosa deng batu kapur" atau "dong nabi-nabi coba sembunyikan hal-hal jahat ini" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Batu kapur +# Batu kapur Ini larutan yang dipoles di suatu benda agar benda itu berwarna putih dan hampir sama deng warna putih cat -## Ramalan-ramalan bohong buat dong +# Ramalan-ramalan bohong buat dong -"Meramal kebohongan buat pemimpin". "dong" tertuju buat para pemimpin. \ No newline at end of file +"Meramal kebohongan buat pemimpin". "dong" tertuju buat para pemimpin. diff --git a/ezk/22/29.md b/ezk/22/29.md index 00b60e3b..0ed1fd33 100644 --- a/ezk/22/29.md +++ b/ezk/22/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 22:29 +# Su praktek menindas dan buat perampokan -## Su praktek menindas dan buat perampokan +Kata-kata yang dipahami su ada. Arti lain: "su tindas orang lain bikin perampokan buat orang lain" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata-kata yang dipahami su ada. Arti lain: "su tindas orang lain bikin perampokan buat orang lain" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## Tindas +# Tindas Ini tertuju ke waktu saat seorang mengancam atau tindas seorang agar kase uang. -## Miskin dan tra mampu +# Miskin dan tra mampu -Ini tertuju buat orang miskin dan tra mampu. Arti lain: "dong yang miskin dan butuhkan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju buat orang miskin dan tra mampu. Arti lain: "dong yang miskin dan butuhkan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/ezk/22/30.md b/ezk/22/30.md index 30ea1599..40567691 100644 --- a/ezk/22/30.md +++ b/ezk/22/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 22:30 +# Berita umum -## Berita umum +TUHAN bandingkan pemimpin Israel deng tembok dan De pu diri deng pasukan yang serang. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bandingkan pemimpin Israel deng tembok dan De pu diri deng pasukan yang serang. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Satu orang di antara dong yang akan bangun tembok -## Satu orang di antara dong yang akan bangun tembok +Seorang yang ambil tanggung jawab untuk berdoa bagi orang-orang dan pimpin dong menuju pertobatan dikatakan seolah-olah bangun tembok untuk berlindung dari TUHAN. Arti lain: "satu orang dari dong akan bertindak sperti bangun tembok" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Seorang yang ambil tanggung jawab untuk berdoa bagi orang-orang dan pimpin dong menuju pertobatan dikatakan seolah-olah bangun tembok untuk berlindung dari TUHAN. Arti lain: "satu orang dari dong akan bertindak sperti bangun tembok" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Berdiri di celah Sa pu hadapan -## Berdiri di celah Sa pu hadapan +"Celah" tertuju pada jarak di tembok. Satu orang lindungi orang-orang di hadapan TUHAN dikatakan seolah-olah de pejuang yang berdiri di celah tembok untuk melindungi kota. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -"Celah" tertuju pada jarak di tembok. Satu orang lindungi orang-orang di hadapan TUHAN dikatakan seolah-olah de pejuang yang berdiri di celah tembok untuk melindungi kota. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Buat negri itu, sehingga Sa tra perlu kase hancur akan -## Buat negri itu, sehingga Sa tra perlu kase hancur akan - -Disini "negri" tertuju ke orang yang tinggal di tempat itu. Arti lain: "demi orang-orang itu, sehingga Sa tra perlu hancurkan dong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "negri" tertuju ke orang yang tinggal di tempat itu. Arti lain: "demi orang-orang itu, sehingga Sa tra perlu hancurkan dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/22/31.md b/ezk/22/31.md index c952ab9e..d19cec4e 100644 --- a/ezk/22/31.md +++ b/ezk/22/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkie 22:31 +# Mencurahkan Sa pu kemarahan ke atas dong -## Mencurahkan Sa pu kemarahan ke atas dong +TUHAN hukum orang-orang dikatakan seolah-olah kemarahan itu cairan yang bisa dicurahkan ke atas dong. Arti lain: "Sa akan hukum orang-orang karna Sa pu kemarahan buat dong" atau "sa akan hukum orang-orang karna Sa pu kemarahan buat dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN hukum orang-orang dikatakan seolah-olah kemarahan itu cairan yang bisa dicurahkan ke atas dong. Arti lain: "Sa akan hukum orang-orang karna Sa pu kemarahan buat dong" atau "sa akan hukum orang-orang karna Sa pu kemarahan buat dong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Kemarahan +# Kemarahan Kemarahan seorang karna alami ketrakadilan -## Sa akan telan dong deng Sa pu api murka +# Sa akan telan dong deng Sa pu api murka -Ini tentang  kerasnya penghakiman TUHAN dibandingkan deng api. kase hancur orang-orang diwakili deng kata "telan". Arti lain: "Sa akan hancurkan dong deng Sa pu amarah yang sebesar api yang menyala-nyala" atau "Sa akan hancurkan dong deng Sa pu murka" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini tentang kerasnya penghakiman TUHAN dibandingkan deng api. kase hancur orang-orang diwakili deng kata "telan". Arti lain: "Sa akan hancurkan dong deng Sa pu amarah yang sebesar api yang menyala-nyala" atau "Sa akan hancurkan dong deng Sa pu murka" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/ezk/22/intro.md b/ezk/22/intro.md index 51416cbe..f6c9e0f4 100644 --- a/ezk/22/intro.md +++ b/ezk/22/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 22 -# Catatan umum  +# Catatan umum ### Pikiran kusus dalam pasal ini #### Kejahatan yang trus ada -Membunuh dan sembah berhala smua tindakan jahat yang su buat di Yerusalem, maka Allah hancurkan kota dan pisahkan de pu orang-orang.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Membunuh dan sembah berhala smua tindakan jahat yang su buat di Yerusalem, maka Allah hancurkan kota dan pisahkan de pu orang-orang.  (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) #### Hubungan: - * [Catatan Yehezkiel 22:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Yehezkiel 22:1](./01.md) diff --git a/ezk/23/01.md b/ezk/23/01.md index 3995aed3..d41a9ecb 100644 --- a/ezk/23/01.md +++ b/ezk/23/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:1 - # Berita Umum: -TUHAN bicara tentang bagemana kota Yerusalem dan Samaria su tra setia sama De dalam bentuk suatu perbandingan dimana De sebut dua kota itu sbagai dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus berlanjut sampe ke [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang bagemana kota Yerusalem dan Samaria su tra setia sama De dalam bentuk suatu perbandingan dimana De sebut dua kota itu sbagai dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus berlanjut sampe ke [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman TUHAN datang ke sa -Ini merupakan ungkapan yang dipake untuk kase knal sesuatu yang Allah bilang ke De pu Nabi sama De pu bangsa. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN sampaikan pesan ini" ato "TUHAN sampaikan kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan ungkapan yang dipake untuk kase knal sesuatu yang Allah bilang ke De pu Nabi sama De pu bangsa. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN sampaikan pesan ini" ato "TUHAN sampaikan kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/23/02.md b/ezk/23/02.md index f0dc7d33..e6575544 100644 --- a/ezk/23/02.md +++ b/ezk/23/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:2 - # Anak manusia -"Anak manusia" ato "Anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel begitu untuk tegaskan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Manusia fana" ato "Manusia" \ No newline at end of file +"Anak manusia" ato "Anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel begitu untuk tegaskan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Manusia fana" ato "Manusia" diff --git a/ezk/23/03.md b/ezk/23/03.md index 87eecbce..ad49e671 100644 --- a/ezk/23/03.md +++ b/ezk/23/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 23:3 - # Dong pu susu de ramas -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para laki-laki ramas dong pu  susu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para laki-laki ramas dong pu  susu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ujung susu keperawanan dong pegang-pegang -Anak kalimat ini pada dasarnya punya arti sama deng anak kalimat seblumnya dan tegaskan tentang prilaku tra baik dari dua prempuan muda itu. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di sana para laki-laki pegang dong pu ujung susu keperawanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anak kalimat ini pada dasarnya punya arti sama deng anak kalimat seblumnya dan tegaskan tentang prilaku tra baik dari dua prempuan muda itu. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di sana para laki-laki pegang dong pu ujung susu keperawanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pegang-pegang -De sentuh deng penuh kase atau lembut \ No newline at end of file +De sentuh deng penuh kase atau lembut diff --git a/ezk/23/04.md b/ezk/23/04.md index 847663e8..db14f813 100644 --- a/ezk/23/04.md +++ b/ezk/23/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 23:4 - # Dong itu Sa punya -Ini brarti kalo dong nika trus dong jadi de pu istri-istri. Arti lain: "dong jadi Sa pu istri-istri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti kalo dong nika trus dong jadi de pu istri-istri. Arti lain: "dong jadi Sa pu istri-istri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Adapun dong pu nama-nama, Ohola itu Samaria, dan Oholiba itu Yerusalem -"Ohola mewakili Samaria, dan Oholiba mewakili Yerusalem." Dalam perbandingan ini Samaria dibicarakan sbagai Ohola dan Yerusalem dibicarakan sbagai Oholiba. Ini bicara tentang bagemana kota-kota ini tra setia sama TUHAN seumpama dong itu istri-istri yang tra setia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ohola mewakili Samaria, dan Oholiba mewakili Yerusalem." Dalam perbandingan ini Samaria dibicarakan sbagai Ohola dan Yerusalem dibicarakan sbagai Oholiba. Ini bicara tentang bagemana kota-kota ini tra setia sama TUHAN seumpama dong itu istri-istri yang tra setia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ohola -Ini nama seorang prempuan yang brarti "sa pu kemah dalam dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama seorang prempuan yang brarti "sa pu kemah dalam dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Oholiba -Ini nama seorang prempuan yang brarti "sa pu kemah ada di dalam de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama seorang prempuan yang brarti "sa pu kemah ada di dalam de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/23/05.md b/ezk/23/05.md index 32c5f1f7..da806380 100644 --- a/ezk/23/05.md +++ b/ezk/23/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 23:5 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu perbandingan de mana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kota-kota itu prempuan sundal. Perbandingan ini terus lanjut sampe [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan De pu perbandingan de mana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kota-kota itu prempuan sundal. Perbandingan ini terus lanjut sampe [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu De jadi Sa pu milik -Ini tujukan waktu de jadi De pu istri. Arti lain: "waktu de masih jadi Sa pu istri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tujukan waktu de jadi De pu istri. Arti lain: "waktu de masih jadi Sa pu istri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nafsu sama -"Yang kuasai de" \ No newline at end of file +"Yang kuasai de" diff --git a/ezk/23/06.md b/ezk/23/06.md index 91037b96..165e3b65 100644 --- a/ezk/23/06.md +++ b/ezk/23/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:6 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/23/07.md b/ezk/23/07.md index 98f77b11..bd38c94d 100644 --- a/ezk/23/07.md +++ b/ezk/23/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 23:7 - # Smuanya itu orang Asyur pilihan Ini menerangkan sapa yang dimaksud deng kata "dong". # De kotor de pu diri sendiri deng dong pu berhala smua -Ini menyiratkan kalo de tidur deng laki-laki smua itu dan sembah berhala-berhala yang dong sembah. Arti lain: "de bikin de pu diri najis deng tidur sama smua orang yang bikin de nafsu trus sembah dong pu berhala smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan kalo de tidur deng laki-laki smua itu dan sembah berhala-berhala yang dong sembah. Arti lain: "de bikin de pu diri najis deng tidur sama smua orang yang bikin de nafsu trus sembah dong pu berhala smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Najis -Seorang yang Allah nyatakan secara rohani tra layak atau su kotor dibicarakan seumpama orang itu tra bersih secara jasmani.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seorang yang Allah nyatakan secara rohani tra layak atau su kotor dibicarakan seumpama orang itu tra bersih secara jasmani.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/08.md b/ezk/23/08.md index 7203c75b..d9db3796 100644 --- a/ezk/23/08.md +++ b/ezk/23/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:8 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu gambaran dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua orang prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut sampe [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan De pu gambaran dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua orang prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut sampe [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lampiaskan dong pu nafsu  sama de -Ini bicara tentang nafsu seumpama sekumpulan besar air yang dong tumpah keatas de. Arti lain: "untuk bertindak deng nafsu sama de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang nafsu seumpama sekumpulan besar air yang dong tumpah keatas de. Arti lain: "untuk bertindak deng nafsu sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/09.md b/ezk/23/09.md index fb9a890f..97d6697d 100644 --- a/ezk/23/09.md +++ b/ezk/23/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:9 - # Sa kasi ke de pu pacar-pacar pu tangan, ke tangan-tangan Asyur -Kata "tangan" tujukan ke kuasa atau kendali. Dua anak kalimat itu punya arti serupa dan anak kalimat kedua menjelaskan kalo "de pu pacar-pacar" itu "orang-orang Asyur." Arti lain: "Sa kasi de ke de pu pacar-pacar, orang-orang Asyur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" tujukan ke kuasa atau kendali. Dua anak kalimat itu punya arti serupa dan anak kalimat kedua menjelaskan kalo "de pu pacar-pacar" itu "orang-orang Asyur." Arti lain: "Sa kasi de ke de pu pacar-pacar, orang-orang Asyur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/23/10.md b/ezk/23/10.md index 86e6fd7b..adfaa0b7 100644 --- a/ezk/23/10.md +++ b/ezk/23/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:10 - # Hukuman de kase ke de -Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "dong bicara tentang de pu rasa malu" ato "de su punya nama  yang buruk di antara dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "dong bicara tentang de pu rasa malu" ato "de su punya nama  yang buruk di antara dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/23/11.md b/ezk/23/11.md index a5191b09..918ab9bc 100644 --- a/ezk/23/11.md +++ b/ezk/23/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:11 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu gambaran di mana de bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua orang prempuan sundal. Perbandingan trus lanjut sampe [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan De pu gambaran di mana de bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua orang prempuan sundal. Perbandingan trus lanjut sampe [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Oholiba -Ini nama seorang prempuan yang brarti "sa pu kemah di dalam de." Liat bagemana ko artikan nama ini dalam [Yehezkiel 23:4](../23/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama seorang prempuan yang brarti "sa pu kemah di dalam de." Liat bagemana ko artikan nama ini dalam [Yehezkiel 23:4](../23/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/23/12.md b/ezk/23/12.md index bd9c6733..165e3b65 100644 --- a/ezk/23/12.md +++ b/ezk/23/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### ehezkiel 23:12 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/23/13.md b/ezk/23/13.md index 5393ae0e..cdea0621 100644 --- a/ezk/23/13.md +++ b/ezk/23/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:13 - # Najis -Seorang yang Allah anggap tra layak ato tra kotor dibicarakan seumpama orang itu tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 23:7](../23/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang yang Allah anggap tra layak ato tra kotor dibicarakan seumpama orang itu tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 23:7](../23/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong dua ambil jalan yang sama -Ini tujukan bagemana dong dua su buat dong pu diri najis. Arti lain: "Dua sodara perempuan itu jadi najis karna perilaku dong pu persundalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini tujukan bagemana dong dua su buat dong pu diri najis. Arti lain: "Dua sodara perempuan itu jadi najis karna perilaku dong pu persundalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/14.md b/ezk/23/14.md index 95fa4c93..1acf48db 100644 --- a/ezk/23/14.md +++ b/ezk/23/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:14 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu gambar dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN lanjutkan De pu gambar dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/15.md b/ezk/23/15.md index ae95eb77..a10b8148 100644 --- a/ezk/23/15.md +++ b/ezk/23/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 23:15 - # Serban Tutup kepala yang terbuat dari kain panjang dan dibungkus kliling bagian atas kepala seseorang # Tampak sperti perwira, sperti orang-orang -Kata benda tra nyata "sperti" dan "tampak" bisa diterjemahkan deng kata kerja. Arti lain: "keliatan sperti perwira, dan dong mirip orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra nyata "sperti" dan "tampak" bisa diterjemahkan deng kata kerja. Arti lain: "keliatan sperti perwira, dan dong mirip orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Perwira @@ -14,4 +12,4 @@ Prajurit yang mengendarai kereta kuda dan yang dulu dan di samping dong # Orang-orang Babel -"Babel" \ No newline at end of file +"Babel" diff --git a/ezk/23/16.md b/ezk/23/16.md index ad27a064..de579180 100644 --- a/ezk/23/16.md +++ b/ezk/23/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:16 - # Berita Umum: -TUHAN  lanjutkan De pu perbandingan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel 23:34](https://v-mast.mvc/events/23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN  lanjutkan De pu perbandingan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel 23:34](https://v-mast.mvc/events/23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/17.md b/ezk/23/17.md index 89333649..492a7346 100644 --- a/ezk/23/17.md +++ b/ezk/23/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 23:17 - # Tempat tidur cinta -Ini tujukan ke de tempat tidur di mana de tidur deng para laki-laki dan buat zinah. Arti lain: "tempat tidur dimana de bikin persundalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tujukan ke de tempat tidur di mana de tidur deng para laki-laki dan buat zinah. Arti lain: "tempat tidur dimana de bikin persundalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong kotor de deng dong pu persundalan -Ini brarti kalo dong tidur deng prempuan itu. Arti lain:"dong tidur deng dia dan najiskan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti kalo dong tidur deng prempuan itu. Arti lain:"dong tidur deng dia dan najiskan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Najis -Seseorang yang Allah anggap secara rohani tra layak atau su kotor dibicarakan seumpama orang itu tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 23:7](../23/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang Allah anggap secara rohani tra layak atau su kotor dibicarakan seumpama orang itu tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 23:7](../23/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De jadi muak deng dong  +# De jadi muak deng dong -Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "jadi de tolak dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "jadi de tolak dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/23/18.md b/ezk/23/18.md index 95bf5f70..be71fcf6 100644 --- a/ezk/23/18.md +++ b/ezk/23/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:18 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu gambar di mana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel 23:34](https://v-mast.mvc/events/23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN lanjutkan De pu gambar di mana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel 23:34](https://v-mast.mvc/events/23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/19.md b/ezk/23/19.md index 37d6ec46..165e3b65 100644 --- a/ezk/23/19.md +++ b/ezk/23/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:19 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/23/20.md b/ezk/23/20.md index 24ca7f2e..0909c947 100644 --- a/ezk/23/20.md +++ b/ezk/23/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 23:20 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu gambaran di mana De bicara tentang Kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel](../23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan De pu gambaran di mana De bicara tentang Kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel](../23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang de pu aurat sperti keledai-keledai -Hal ini bandingkan ukuran aurat laki-laki deng kelamin yang keledai punya untuk kase tunjuk de jahat skali Oholiba pu hawa nafsu. Ini berlebihan karna tra mungkin de pu aurat sebesar kelamin seekor keledai. Arti lain: "yang de pu aurat besar skali, sperti kelamin keledai"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Hal ini bandingkan ukuran aurat laki-laki deng kelamin yang keledai punya untuk kase tunjuk de jahat skali Oholiba pu hawa nafsu. Ini berlebihan karna tra mungkin de pu aurat sebesar kelamin seekor keledai. Arti lain: "yang de pu aurat besar skali, sperti kelamin keledai"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Yang de pu air mani sperti air mani kuda -Ini bandingkan banyaknya air mani para laki-laki itu dibandingkan deng air mani kuda untuk kase tunjuk Oholiba pu nafsu jahat skali. Ini berlebihan karna tra mungkin de pu air mani banyak sperti kuda pu air mani. Arti lain: "yang de pu air mani banyak skali, sperti air mani kuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini bandingkan banyaknya air mani para laki-laki itu dibandingkan deng air mani kuda untuk kase tunjuk Oholiba pu nafsu jahat skali. Ini berlebihan karna tra mungkin de pu air mani banyak sperti kuda pu air mani. Arti lain: "yang de pu air mani banyak skali, sperti air mani kuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/ezk/23/21.md b/ezk/23/21.md index 18b7a0f4..165e3b65 100644 --- a/ezk/23/21.md +++ b/ezk/23/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:21 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/23/22.md b/ezk/23/22.md index ce2036b4..3a667d0d 100644 --- a/ezk/23/22.md +++ b/ezk/23/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 23:22 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu gambaran di mana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel 23:34](https://v-mast.mvc/events/23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan De pu gambaran di mana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel 23:34](https://v-mast.mvc/events/23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Liat! @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN lanjutkan De pu gambaran di mana De bicara tentang kota Yerusalem dan Sama # Sa akan bawa dong lawan ko dari semua sisi -"Sa akan buat dong serang ko dari smua arah" \ No newline at end of file +"Sa akan buat dong serang ko dari smua arah" diff --git a/ezk/23/23.md b/ezk/23/23.md index de41d48b..18f50eb8 100644 --- a/ezk/23/23.md +++ b/ezk/23/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 23:23 - # Orang-orang Babel dan smua orang Kasdim, Pekod, Soa, dan Koa, dan smua orang Asyur yang sama-sama deng Dong -Ini tra tujukan sama smua orang yang tinggal di daerah itu, tapi lebih ke para prajurit yang berasal dari sana. Arti lain: "para prajurit dari Babel dan dari Kasdim, Pekod, Soa dan Koa, dan smua prajurit dari Asyur yang sama-sama deng dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini tra tujukan sama smua orang yang tinggal di daerah itu, tapi lebih ke para prajurit yang berasal dari sana. Arti lain: "para prajurit dari Babel dan dari Kasdim, Pekod, Soa dan Koa, dan smua prajurit dari Asyur yang sama-sama deng dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Pekod, Soa, and Koa -Ini nama-nama tempat di Babel. Nama tempat ini mewakili para prajurit dari tempat-tempat itu. Arti lain: "dong yang dari Pekod, Soa, and Koa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini nama-nama tempat di Babel. Nama tempat ini mewakili para prajurit dari tempat-tempat itu. Arti lain: "dong yang dari Pekod, Soa, and Koa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang muda idaman, para gubernur, dan para penguasa ... dong smua yang menunggang kuda -Ini gambaran dari para prajurit dari Asyur yang tidur deng Ohola yang skarang balik serang de. Hal ini gambaran yang sama dalam [Yehezkiel 23:6](../23/06.md). \ No newline at end of file +Ini gambaran dari para prajurit dari Asyur yang tidur deng Ohola yang skarang balik serang de. Hal ini gambaran yang sama dalam [Yehezkiel 23:6](../23/06.md). diff --git a/ezk/23/24.md b/ezk/23/24.md index e3c7b6a4..bbaf29ad 100644 --- a/ezk/23/24.md +++ b/ezk/23/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 23:24 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu gambaran dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan De pu gambaran dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan datang lawan ko -Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "akan serang ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "akan serang ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng senjata @@ -14,4 +12,4 @@ Kata Ibrani yang diterjemahkan di sini sbagai "senjata" jarang skali dipake. Ban # Dong akan kurung ko deng perisai kecil, perisai besar, dan ketopong; -Smua peralatan perlindungan ini dipake untuk tujukan pada berbagai jenis prajurit. Arti lain: "Para prajurit akan serang ko dari smua sisi bawa perisai besar, perisai kecil, trus pake ketopong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Smua peralatan perlindungan ini dipake untuk tujukan pada berbagai jenis prajurit. Arti lain: "Para prajurit akan serang ko dari smua sisi bawa perisai besar, perisai kecil, trus pake ketopong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/23/25.md b/ezk/23/25.md index 2b55ec63..5a3340ac 100644 --- a/ezk/23/25.md +++ b/ezk/23/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 23:25 - # Sa akan tempatkan Sa pu cemburu sama ko sampe dong akan urusan deng ko dalam kemarahan -Di sini TUHAN bicara tentang buat para pasukan serang dong karna De marah ke dong seakan De pu kemarahan itu sesuatu yang De taruh di atas dong. Arti lain: Karna Sa cemburu skali sama ko, Sa akan buat untuk bertindak dalam marah ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN bicara tentang buat para pasukan serang dong karna De marah ke dong seakan De pu kemarahan itu sesuatu yang De taruh di atas dong. Arti lain: Karna Sa cemburu skali sama ko, Sa akan buat untuk bertindak dalam marah ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan potong hidung dan ko pu telinga -Ini gambarkan hukuman di Babel untuk perempuan yang su nikah yang tidur deng laki-laki yang bukan de pu suami. Arti lain: "Dong akan hukum ko sbagai pezinah, deng potong hidung dan de pu telinga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini gambarkan hukuman di Babel untuk perempuan yang su nikah yang tidur deng laki-laki yang bukan de pu suami. Arti lain: "Dong akan hukum ko sbagai pezinah, deng potong hidung dan de pu telinga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko pu orang-orang yang bertahan akan jatuh oleh pedang -Kata "jatuh" merupakan gambaran untuk "mati." Kata "pedang" tujukan ke untuk para prajurit yang bunuh deng pedang. Arti lain: "Orang-orang akan bunuh ko pu orang-orang yang bertahan deng dong pu pedang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "jatuh" merupakan gambaran untuk "mati." Kata "pedang" tujukan ke untuk para prajurit yang bunuh deng pedang. Arti lain: "Orang-orang akan bunuh ko pu orang-orang yang bertahan deng dong pu pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu orang-orang yang bertahan akan ditelan api -Hal ini bicara tentang orang-orang yang bertahan yang tabakar dari api seumpama api itu seekor hewan yang serang dan telan dong. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu orang-orang yang bertahan akan tabakar dari api" atau "api akan bakar ko pu orang-orang yang bertahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini bicara tentang orang-orang yang bertahan yang tabakar dari api seumpama api itu seekor hewan yang serang dan telan dong. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu orang-orang yang bertahan akan tabakar dari api" atau "api akan bakar ko pu orang-orang yang bertahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/23/26.md b/ezk/23/26.md index c2a875f1..3196947d 100644 --- a/ezk/23/26.md +++ b/ezk/23/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### ehezkiel 23:26 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan Gambaran dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua perempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus melalui [Yehezkiel 23:34](https://v-mast.mvc/events/23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN lanjutkan Gambaran dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua perempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus melalui [Yehezkiel 23:34](https://v-mast.mvc/events/23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/27.md b/ezk/23/27.md index d022854f..41abc71e 100644 --- a/ezk/23/27.md +++ b/ezk/23/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 23:27 - # Dari negri Mesir -Ini ditujukan ke de pu persundalan yang dimulai di Mesir. Arti lain: "yang ko mulai di tanah Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ditujukan ke de pu persundalan yang dimulai di Mesir. Arti lain: "yang ko mulai di tanah Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam tra akan angkat ko pu mata ke dong ataupun ingat Mesir lagi -Ini satu cara untuk ditujukan ke seseorang yang memalingkan dong pu kepala untuk liat sesuatu. Di sini liat mewakili keinginan. Arti lain: "Kam tra akan liat dong deng keinginan" atau "Kam tra akan inginkan hal-hal itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini satu cara untuk ditujukan ke seseorang yang memalingkan dong pu kepala untuk liat sesuatu. Di sini liat mewakili keinginan. Arti lain: "Kam tra akan liat dong deng keinginan" atau "Kam tra akan inginkan hal-hal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ataupun ingat Mesir lagi -Di sini "Mesir" mewakili hal-hal sangat malu yang de lakukan di Mesir. Arti lain: "kam tra akan pikir tentang hal-hal yang kam lakukan di Mesir lagi" atau "kam tra akan pikir lagi tentang apa yang kam su lakukan di Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Mesir" mewakili hal-hal sangat malu yang de lakukan di Mesir. Arti lain: "kam tra akan pikir tentang hal-hal yang kam lakukan di Mesir lagi" atau "kam tra akan pikir lagi tentang apa yang kam su lakukan di Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/23/28.md b/ezk/23/28.md index b8c8ca41..83e2fbd0 100644 --- a/ezk/23/28.md +++ b/ezk/23/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 23:28 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu perbandingan dimana  De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus sampe [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan De pu perbandingan dimana  De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus sampe [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam tau @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN lanjutkan De pu perbandingan dimana  De bicara tentang kota Yerusalem dan # Ko serang ke tangan orang-orang yang kam benci ... ke orang-orang pu tangan yang kam rasa muak sama de -Dua anak kalimat ini punya arti serupa. Yang brarti kalo dong akan ditangkap oleh orang-orang yang bersundal deng dong. Arti  lain: "mengijinkan ko untuk ditangkap oleh orang-orang yang ko benci dan hindari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dua anak kalimat ini punya arti serupa. Yang brarti kalo dong akan ditangkap oleh orang-orang yang bersundal deng dong. Arti  lain: "mengijinkan ko untuk ditangkap oleh orang-orang yang ko benci dan hindari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ke tangan -Di sini kata "tangan" ditujukan pada kendali. Arti lain: "ke dalam kendali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" ditujukan pada kendali. Arti lain: "ke dalam kendali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/23/29.md b/ezk/23/29.md index c8d082eb..438dba80 100644 --- a/ezk/23/29.md +++ b/ezk/23/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:29 - # Tlanjang dan tra pake apa-apa -Dua kata ini brarti hal yang sama dan tegaskan kalo de akan benar-benar telanjang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini brarti hal yang sama dan tegaskan kalo de akan benar-benar telanjang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ko telanjang akan dilepaskan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan lepaskan ko pu  ketelanjangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan lepaskan ko pu  ketelanjangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/23/30.md b/ezk/23/30.md index 0c5a7aa2..c98d0bb5 100644 --- a/ezk/23/30.md +++ b/ezk/23/30.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 23:30 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De gambarkan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus melalui [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan De gambarkan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus melalui [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan lakukan hal-hal ini ke ko karna kam sundal -"Hal-hal ini akan dilakukan ke ko karna apa yang kam su perbuat." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hal-hal ini akan terjadi sama ko karna yang kam perbuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Hal-hal ini akan dilakukan ke ko karna apa yang kam su perbuat." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hal-hal ini akan terjadi sama ko karna yang kam perbuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam bersundal deng bangsa-bangsa -Yehezkiel bicara tentang Oholiba, yang mewakili Yehuda ([Yehezkiel 23:4](../23/04.md)), seakan de itu seorang prempuan sundal yang tidur deng laki-laki dari banyak bangsa demi uang. de ingin bangsa Yehuda untuk mengerti kalo TUHAN hukum dong karna dong sembah berhala bangsa-bangsa lain untuk dapa harta dan kuasa dari bangsa-bangsa itu. T Arti lain: "bertindak sperti prempuan sundal, nafsu sama laki-laki dari bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yehezkiel bicara tentang Oholiba, yang mewakili Yehuda ([Yehezkiel 23:4](../23/04.md)), seakan de itu seorang prempuan sundal yang tidur deng laki-laki dari banyak bangsa demi uang. de ingin bangsa Yehuda untuk mengerti kalo TUHAN hukum dong karna dong sembah berhala bangsa-bangsa lain untuk dapa harta dan kuasa dari bangsa-bangsa itu. T Arti lain: "bertindak sperti prempuan sundal, nafsu sama laki-laki dari bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Najiskan ko pu diri deng dong pu berhala-berhala  +# Najiskan ko pu diri deng dong pu berhala-berhala -De jadi najis karna sembah berhala-berhala.Arti lain: "jadi najis karna sembah dong pu berhala-berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De jadi najis karna sembah berhala-berhala.Arti lain: "jadi najis karna sembah dong pu berhala-berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Najis -Seseorang yang Allah anggap tra layak secara rohani atau su kotor dibicarakan seolah-olah orang itu tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 23:7](../23/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seseorang yang Allah anggap tra layak secara rohani atau su kotor dibicarakan seolah-olah orang itu tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 23:7](../23/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/31.md b/ezk/23/31.md index 020fcd6f..efccb8e7 100644 --- a/ezk/23/31.md +++ b/ezk/23/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:31 - # Karna itu, Sa akan berikan De pu cangkir ke dalam ko pu tangan -Hal ini ditujukan ke hukuman Oholiba yang akan de trima seumpama itu secangkir anggur. Arti lain: "sampe Sa akan hukum ko  sperti ko pu sodara prempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal ini ditujukan ke hukuman Oholiba yang akan de trima seumpama itu secangkir anggur. Arti lain: "sampe Sa akan hukum ko  sperti ko pu sodara prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/32.md b/ezk/23/32.md index e2fb61db..5dc6316a 100644 --- a/ezk/23/32.md +++ b/ezk/23/32.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 23:32 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu perbandingan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus sampe [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan De pu perbandingan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus sampe [Yehezkiel 23:34](../23/34.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam akan minum cangkir dari ko pu kaka prempuan -Di sini TUHAN bicara tentang hukuman seumpama satu cangkir anggur yang prempuan itu minum. Arti lain: "Kam akan minum cangkir hukuman yang sama sperti ko pu kaka perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini TUHAN bicara tentang hukuman seumpama satu cangkir anggur yang prempuan itu minum. Arti lain: "Kam akan minum cangkir hukuman yang sama sperti ko pu kaka perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu kaka prempuan pu cankir -Di sini "cangkir" mewakili apa yang ada di dalam cangkir. Arti lain: "dari ko kaka prempuan pu cangkir" atau "smua yang ada di dalam ko kaka prempuan pu cangkir, ko punya juga begitu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "cangkir" mewakili apa yang ada di dalam cangkir. Arti lain: "dari ko kaka prempuan pu cangkir" atau "smua yang ada di dalam ko kaka prempuan pu cangkir, ko punya juga begitu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De katawa ... didera ejekan -Dua anak kalimat ini ditujukan ke seseorang yang ditertawakan dan dikritik karna dong pu kelakuan yang bodoh. Ejekan merupakan cemooh ato cercaan sama sesuatu atau seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua anak kalimat ini ditujukan ke seseorang yang ditertawakan dan dikritik karna dong pu kelakuan yang bodoh. Ejekan merupakan cemooh ato cercaan sama sesuatu atau seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Cangkir yang dalam dan lebar -Kalimat ini tra bilang apa yang ada di dalamnya karna bisa dipahami deng baca [Yehezkiel 23:31](../23/31.md).Arti lain: "cangkir ini berisi banyak sekali hukuman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini tra bilang apa yang ada di dalamnya karna bisa dipahami deng baca [Yehezkiel 23:31](../23/31.md).Arti lain: "cangkir ini berisi banyak sekali hukuman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/23/33.md b/ezk/23/33.md index 206bb5f6..7966b3d2 100644 --- a/ezk/23/33.md +++ b/ezk/23/33.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 23:33 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu perbandingan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan De pu perbandingan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam akan dipenuhi deng kemabukan dan kesedihan -Hal ini bicara tentang kondisi sangat mabuk dan penuh kesedihan seolah-olah hal itu penuh di de pu tubuh. Arti lain: "Nanti kam mabuk skali trus sedih skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini bicara tentang kondisi sangat mabuk dan penuh kesedihan seolah-olah hal itu penuh di de pu tubuh. Arti lain: "Nanti kam mabuk skali trus sedih skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cangkir kengerian dan kesunyian -"Cangkir yang bikin kengerian dan kehancuran." Kata-kata "kengerian" dan "kesunyian" punya arti sama di sini dan tegaskan nanti hukuman buat de itu tra baik skali. Arti lain: "apa pun yang ada dalam cangkir itu menyebabkan kengerian dan kesunyian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Cangkir yang bikin kengerian dan kehancuran." Kata-kata "kengerian" dan "kesunyian" punya arti sama di sini dan tegaskan nanti hukuman buat de itu tra baik skali. Arti lain: "apa pun yang ada dalam cangkir itu menyebabkan kengerian dan kesunyian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ko kaka prempuan pu cangkir, Samaria -Kaka prempuan Oholiba mewakili Samaria. Samaria panggil deng de pu nama tapi tetap diumpamakan sbagai kaka prempuan. Arti lain: "karna ini cangkir hukuman yang sama yang ko kaka prempuan minum, yang mewakili Samaria" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kaka prempuan Oholiba mewakili Samaria. Samaria panggil deng de pu nama tapi tetap diumpamakan sbagai kaka prempuan. Arti lain: "karna ini cangkir hukuman yang sama yang ko kaka prempuan minum, yang mewakili Samaria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/34.md b/ezk/23/34.md index 7c5aabe3..044b287a 100644 --- a/ezk/23/34.md +++ b/ezk/23/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:34 - # Sobek-sobek ko pu buah dada "Kase luka ko pu buah dada" # Firman Tuhan Allah -TUHAN bicara tentang de pu diri deng nama untuk ucapkan  kepastian atas apa yg De nyatakan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini apa yang Tuhan Allah nyatakan" atau "inilah apa yang Sa, Tuhan Allah, su nyatakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang de pu diri deng nama untuk ucapkan  kepastian atas apa yg De nyatakan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini apa yang Tuhan Allah nyatakan" atau "inilah apa yang Sa, Tuhan Allah, su nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/23/35.md b/ezk/23/35.md index b99f94a7..878f20b3 100644 --- a/ezk/23/35.md +++ b/ezk/23/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:35 - # Buang Sa di blakang ko pu punggung -TUHAN bicara tentang Oholiba yang tolak De seumpama De itu sbuah benda yang de su lempar di de pu blakang punggung dan dilupakan Arti lain: "tolak Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang Oholiba yang tolak De seumpama De itu sbuah benda yang de su lempar di de pu blakang punggung dan dilupakan Arti lain: "tolak Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/36.md b/ezk/23/36.md index bb9946ff..828e815e 100644 --- a/ezk/23/36.md +++ b/ezk/23/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:36 - # Anak manusia,kam mau adili Ohola dan Oholiba kah? -TUHAN pake gaya pertanyaan ini sbagai satu printah untuk Yehezkiel. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Kota Yerusalem dan Samaria diwakili oleh Ohola dan Oholiba. Arti: "Anak manusia, ko akan adili Ohola dan Oholiba!" ato "Anak manusia, adili orang-orang dari kedua kota yang diwakili oleh Ohola dan Oholiba." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN pake gaya pertanyaan ini sbagai satu printah untuk Yehezkiel. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Kota Yerusalem dan Samaria diwakili oleh Ohola dan Oholiba. Arti: "Anak manusia, ko akan adili Ohola dan Oholiba!" ato "Anak manusia, adili orang-orang dari kedua kota yang diwakili oleh Ohola dan Oholiba." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak manusia -"Anak dari umat manusia" ato "Anak dari manusia." Allah panggil Yehezkiel spaya tegaskan kalo Yehezkiel itu seorang manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file +"Anak dari umat manusia" ato "Anak dari manusia." Allah panggil Yehezkiel spaya tegaskan kalo Yehezkiel itu seorang manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). diff --git a/ezk/23/37.md b/ezk/23/37.md index 071334fa..b61d0253 100644 --- a/ezk/23/37.md +++ b/ezk/23/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:37 - # Darah ada di de pu  tangan -Ini merupakan suatu ungkapan. Arti lain: "dong su bunuh orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu ungkapan. Arti lain: "dong su bunuh orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/23/38.md b/ezk/23/38.md index b6ac2f9d..b38c0c23 100644 --- a/ezk/23/38.md +++ b/ezk/23/38.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 23:38 - # Berita Umum: TUHAN bicara tentang bagemana orang Yerusalem dan Samaria dong tra setia sama De. # Najis -Seseorang atau sesuatu yang Allah anggap Tra layak secara rohani atau kotor dibicarakan seolah-olah tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ko artikan dalam [Yehezkiel 23:7](../23/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang atau sesuatu yang Allah anggap Tra layak secara rohani atau kotor dibicarakan seolah-olah tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ko artikan dalam [Yehezkiel 23:7](../23/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu hari yang sama dan su kase kotor Sa pu hari-hari sabat -Anak kalimat "hari yang sama" ditujukan pada anak kalimat seblumnya "su najiskan Sa pu tempat kudus." Arti lain: "pada hari yang sama dimana dong najiskan Sa pu tempat kudus, dong kase kotor Sa pu hari-hari Sabat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Anak kalimat "hari yang sama" ditujukan pada anak kalimat seblumnya "su najiskan Sa pu tempat kudus." Arti lain: "pada hari yang sama dimana dong najiskan Sa pu tempat kudus, dong kase kotor Sa pu hari-hari Sabat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/23/39.md b/ezk/23/39.md index 17175ec8..ce02b954 100644 --- a/ezk/23/39.md +++ b/ezk/23/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:39 - # Liatl! "Perhatikan, karna apa yang akan Sa bicara itu benar dan penting" # De dalam sa pu rumah -Ini ditujukan pada rumah pada umumnya. Acuan tentang "di dalam" tegaskan kalo apa yang dilakukan terjadi secara terbuka di Bait Allah dan kase kotor seluruh tempat itu. Arti lain: "de dalam Sa pu rumah sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan pada rumah pada umumnya. Acuan tentang "di dalam" tegaskan kalo apa yang dilakukan terjadi secara terbuka di Bait Allah dan kase kotor seluruh tempat itu. Arti lain: "de dalam Sa pu rumah sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/23/40.md b/ezk/23/40.md index efaa4c99..8d7b80e5 100644 --- a/ezk/23/40.md +++ b/ezk/23/40.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 23:40 - # Berita Umum: -TUHAN lagi-lagi tujukan pada Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua perempuan sundal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lagi-lagi tujukan pada Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua perempuan sundal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Liat @@ -14,4 +12,4 @@ Hal-hal ini yang dilakukan prempuan dong bikin spaya terliat cantik untuk seoran # Ko mandi -Di sini kata "ko" brubah jadi tunggal dan dituju ke hanya satu sodara prempuan, tapi de pu situasi mungkin sama buat dua sodara perempuan itu. Kalo seorang sodara prempuan harus disebutkan tersendiri dalam ko pu bahasa, ini mengacu pada Oholiba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "ko" brubah jadi tunggal dan dituju ke hanya satu sodara prempuan, tapi de pu situasi mungkin sama buat dua sodara perempuan itu. Kalo seorang sodara prempuan harus disebutkan tersendiri dalam ko pu bahasa, ini mengacu pada Oholiba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/23/41.md b/ezk/23/41.md index 45584697..e149a843 100644 --- a/ezk/23/41.md +++ b/ezk/23/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:41 - # Ko duduk -Di sini kata "ko" brubah jadi tunggal dan hanya ditujukan ke satu sodara prempuan, tapi de pu situasi mungkin sama buat dua sodara prempuan itu. Kalo seorang sodara prempuan harus disebutkan tersendiri dalam ko pu bahasa, ini ditujukan ke Oholiba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini kata "ko" brubah jadi tunggal dan hanya ditujukan ke satu sodara prempuan, tapi de pu situasi mungkin sama buat dua sodara prempuan itu. Kalo seorang sodara prempuan harus disebutkan tersendiri dalam ko pu bahasa, ini ditujukan ke Oholiba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa pu kemenyan dan Sa pu minyak -Ini benda-benda yang di pake untuk sembah TUHAN. \ No newline at end of file +Ini benda-benda yang di pake untuk sembah TUHAN. diff --git a/ezk/23/42.md b/ezk/23/42.md index 1a2113a1..711c6ad9 100644 --- a/ezk/23/42.md +++ b/ezk/23/42.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 23:42 - # Berita Umum: -TUHAN trus tujukan ke kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua prempuan sundal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN trus tujukan ke kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua prempuan sundal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang banyak ada berdoa deng suara snang -Suara gembira orang banyak dipake untuk dituju pada kumpulan orang banyak. Arti lain: "Ada kumpulan orang yang ribut di sekitarnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Suara gembira orang banyak dipake untuk dituju pada kumpulan orang banyak. Arti lain: "Ada kumpulan orang yang ribut di sekitarnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ada berdoa ... ke de pu tangan @@ -14,8 +12,8 @@ Suara gembira orang banyak dipake untuk dituju pada kumpulan orang banyak. Arti # Orang-orang Syeba dibawa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "Syeba" dtujukan ke orang dari Syeba. Arti lain: "orang-orang Syeba su datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "Syeba" dtujukan ke orang dari Syeba. Arti lain: "orang-orang Syeba su datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong pasang gelang-gelang -Kata "dong"dituju ke laki-laki dong. \ No newline at end of file +Kata "dong"dituju ke laki-laki dong. diff --git a/ezk/23/43.md b/ezk/23/43.md index 80c35f69..1a0cb900 100644 --- a/ezk/23/43.md +++ b/ezk/23/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:43 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan tertuju ke kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua prempuan sundal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan tertuju ke kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua prempuan sundal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De yang hampa oleh perzinaan ... deng de, waktu de sperti itu -Ini ditujukan ke salah satu sodara prempuan tapi de pu situasi mungkin sama buat dua sodara prempuan itu. Kalo seorang sodara prempuan itu harus disebutkan tersendiri dalam ko pu bahasa , ini tertuju pada Oholiba. \ No newline at end of file +Ini ditujukan ke salah satu sodara prempuan tapi de pu situasi mungkin sama buat dua sodara prempuan itu. Kalo seorang sodara prempuan itu harus disebutkan tersendiri dalam ko pu bahasa , ini tertuju pada Oholiba. diff --git a/ezk/23/44.md b/ezk/23/44.md index d1799656..8c8c2022 100644 --- a/ezk/23/44.md +++ b/ezk/23/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:44 - # Dong su pigi ke de, sperti dong pigi ke pelacur Dong bersetubuh deng de sama sperti para laki-laki bersetubuh deng pelacur. @@ -10,4 +8,4 @@ Dong bersetubuh deng de sama sperti para laki-laki bersetubuh deng pelacur. # Beginilah dong pigi ke Ohola dan Oholiba -"Demikianlah dong bersetubuh deng Ohola dan Oholiba" \ No newline at end of file +"Demikianlah dong bersetubuh deng Ohola dan Oholiba" diff --git a/ezk/23/45.md b/ezk/23/45.md index 3c5d87f7..98364f4a 100644 --- a/ezk/23/45.md +++ b/ezk/23/45.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:45 - # Adili -Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "kutuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "kutuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang kase tumpa darah ... darah ada di dong pu tangan -Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "yang bunuh orang ... para pembunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "yang bunuh orang ... para pembunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/23/46.md b/ezk/23/46.md index 5bd664ba..4b9dc205 100644 --- a/ezk/23/46.md +++ b/ezk/23/46.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 23:46 - # Bawa kumpulan orang -Anak kalimat "kumpulan" merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "kumpulkanlah sekelompok orang banyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Anak kalimat "kumpulan" merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "kumpulkanlah sekelompok orang banyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lawan dong dan srahkan dong "Lawan Yerusalem dan Samaria dan srahkan dong" -# Srahkan dong ke  +# Srahkan dong ke TUHAN kasi tanggung jawab untuk pelihara dong dan ijinkan dong untuk menderita. # Sama ketakutan dan perampokan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk orang menakuti dan rampok dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk orang menakuti dan rampok dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/23/47.md b/ezk/23/47.md index 8a604ed3..f4bdf363 100644 --- a/ezk/23/47.md +++ b/ezk/23/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:47 - # Bunuh dong deng pedang -Ini merupakan suatu idiom. Arti lain: "bunuh dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu idiom. Arti lain: "bunuh dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/23/48.md b/ezk/23/48.md index 3b21f164..165e3b65 100644 --- a/ezk/23/48.md +++ b/ezk/23/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 23:48 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/23/49.md b/ezk/23/49.md index 46f9c141..cc366a3d 100644 --- a/ezk/23/49.md +++ b/ezk/23/49.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 23:49 - # Dan, dong akan balas "Dan dong akan balaskan." Kata "dong" ditujukan pada "sekumpulan" orang dari [Yehezkiel 23:47](../23/47.md). # Balas ko pu kemesuman ke atas ko -Ini merupakan suatu ungkapan. Arti lain: "buat kam trima tanggung jawab atas ko pu kelakuan yang memalukan" atau "hukum ko untuk ko pu perilaku yang bikin malu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan suatu ungkapan. Arti lain: "buat kam trima tanggung jawab atas ko pu kelakuan yang memalukan" atau "hukum ko untuk ko pu perilaku yang bikin malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tanggung hukuman atas ko pu dosa sembah berhala-berhala -"Trima tanggung jawab atas rasa bersalah akibat ko pu dosa-dosa deng ko pu para berhala." Ini menyiratkan kalo dong akan dihukum karna dong pu dosa-dosa. Arti lain: "trima hukuman karna berdosa deng sembah ko pu berhala-berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Trima tanggung jawab atas rasa bersalah akibat ko pu dosa-dosa deng ko pu para berhala." Ini menyiratkan kalo dong akan dihukum karna dong pu dosa-dosa. Arti lain: "trima hukuman karna berdosa deng sembah ko pu berhala-berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/intro.md b/ezk/23/intro.md index e02c2fc0..97b8d9ca 100644 --- a/ezk/23/intro.md +++ b/ezk/23/intro.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Yehezkiel 23 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Metafora (Penggambaran) -Israel dan Yehuda su tra setia ke Allah deng sembah berhala-berhala. Dong diperbandingkan deng dua orang istri yang tra setia yang su bikin perzinahan ulang-ulang. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Israel dan Yehuda su tra setia ke Allah deng sembah berhala-berhala. Dong diperbandingkan deng dua orang istri yang tra setia yang su bikin perzinahan ulang-ulang. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Hubungan: - * **[Yehezkiel 23:1 Catatan](./01.md)** + * **[Yehezkiel 23:1 Catatan](./01.md)** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/ezk/24/01.md b/ezk/24/01.md index 73c3aca1..e11858ba 100644 --- a/ezk/24/01.md +++ b/ezk/24/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 24:1 - # Berita Umum: Tuhan bicara ke nabi Yehezkiel. # Firman Tuhan datang -Ini sbuah ungkapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan kase tau baik ke nabi atau pun De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "Tuhan kasih tau pesan ini" atau "Tuhan bilang kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan kase tau baik ke nabi atau pun De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "Tuhan kasih tau pesan ini" atau "Tuhan bilang kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pas tahun kesembilan -"Pas tahun kesembilan" Ini tertuju ke brapa lama dong ada di pembuangan di bawah pemerintahan raja Yoyakin. Arti lain: "pas tahun kesembilan pengasingan raja Yoyakin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Pas tahun kesembilan" Ini tertuju ke brapa lama dong ada di pembuangan di bawah pemerintahan raja Yoyakin. Arti lain: "pas tahun kesembilan pengasingan raja Yoyakin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bulan kesepuluh, hari kesepuluh bulan itu -"Hari kesepuluh dari bulan kesepuluh" ato "hari kesepuluh dari hari kesepuluh bulan kesepuluh." Ini bulan kesepuluh pada kalender Ibrani. Hari kesepuluh itu dekat deng awal bulan Januari pada kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Hari kesepuluh dari bulan kesepuluh" ato "hari kesepuluh dari hari kesepuluh bulan kesepuluh." Ini bulan kesepuluh pada kalender Ibrani. Hari kesepuluh itu dekat deng awal bulan Januari pada kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezk/24/02.md b/ezk/24/02.md index c2af03f0..5f189974 100644 --- a/ezk/24/02.md +++ b/ezk/24/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 24:2 - # Anak manusia "Anak seorang manusia" ato "Anak manusia." Tuhan panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo de itu hanya manusia biasa. Tuhan itu kekal dan berkuasa, sedangkan manusia trada. Arti lain: "Manusia fana" atau "Manusia." # Raja Babel su kepung -Pasukan tentara Babel ditujukan ke de pu pemimpin. Arti lain: "Tentara raja Babel su kepung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pasukan tentara Babel ditujukan ke de pu pemimpin. Arti lain: "Tentara raja Babel su kepung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/24/03.md b/ezk/24/03.md index aefc11c1..f5815de7 100644 --- a/ezk/24/03.md +++ b/ezk/24/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 24:3 - # Berita Umum: -Tuhan bicara ke nabi Yehezkiel melalui sbuah perumpamaan kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut hingga Yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Tuhan bicara ke nabi Yehezkiel melalui sbuah perumpamaan kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut hingga Yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Keturunan yang melawan ini -Ini itu sbuah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini itu Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "para pemberontak ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini itu sbuah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini itu Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "para pemberontak ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/24/04.md b/ezk/24/04.md index cc768345..0ce15bce 100644 --- a/ezk/24/04.md +++ b/ezk/24/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 24:4 - # Kumpul potongan makanan -"Makanan" di sini tertuju secara khusus ke daging. Arti lain: "Tempat potongan daging" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Makanan" di sini tertuju secara khusus ke daging. Arti lain: "Tempat potongan daging" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/24/05.md b/ezk/24/05.md index 73130cb8..b21aa663 100644 --- a/ezk/24/05.md +++ b/ezk/24/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 24:5 - # Domba pilihan Istilah "kawanan" di sini menunjuk ke domba, bukan burung. # Didihkan juga tulang-tulang di dalam itu -Di bebrapa budaya tambah tulang-belulang ke dalam api karna tulang lebih tahan lama dari pada kayu. Ini tertuju sama tulang-belulang sisa sehabis dimasak di kuali. Arti lain: "Taruh tulang-tulang di bawah kuali untuk kase nyala api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di bebrapa budaya tambah tulang-belulang ke dalam api karna tulang lebih tahan lama dari pada kayu. Ini tertuju sama tulang-belulang sisa sehabis dimasak di kuali. Arti lain: "Taruh tulang-tulang di bawah kuali untuk kase nyala api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/24/06.md b/ezk/24/06.md index 6f9b3c1a..11190c9a 100644 --- a/ezk/24/06.md +++ b/ezk/24/06.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 24:6 - # Berita Umum: -Tuhan lanjut pembicaraan ke nabi Yehezkiel lewat perumpamaan tentang kuali yang mencerminkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Tuhan lanjut pembicaraan ke nabi Yehezkiel lewat perumpamaan tentang kuali yang mencerminkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Kota badarah itu -"Darah" di sini tertuju ke "pembunuhan." Arti lain: "kota para pembunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Darah" di sini tertuju ke "pembunuhan." Arti lain: "kota para pembunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sbuah kuali -Tuhan lanjud untuk kase banding Yerusalem deng sbuah kuali. Arti lain: "Itu sperti sbuah kuali"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan lanjud untuk kase banding Yerusalem deng sbuah kuali. Arti lain: "Itu sperti sbuah kuali"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karat @@ -22,4 +20,4 @@ Tuhan tra kase printah ini ke satu orang secara khusus. Ini itu printah umum yan # Tanpa bikin pilihan -Dulu buang undi itu satu cara untuk pilih bagian mana dari daging yang akan diambil, tapi Tuhan mo ambil bagian daging itu smua tra perlu buang undi juga. \ No newline at end of file +Dulu buang undi itu satu cara untuk pilih bagian mana dari daging yang akan diambil, tapi Tuhan mo ambil bagian daging itu smua tra perlu buang undi juga. diff --git a/ezk/24/07.md b/ezk/24/07.md index d03634b3..b63a2773 100644 --- a/ezk/24/07.md +++ b/ezk/24/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 24:7 - # Berita Umum: -Tuhan lanjut bicara ke nabi Yehezkiel lewat perumpamaan sperti kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Tuhan lanjut bicara ke nabi Yehezkiel lewat perumpamaan sperti kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Karna, de pu darah ada di tengah-tengah itu -Ini brarti darah yang masih tasisa dari dong yang dapa bunuh di Yerusalem. Arti lain:: "Karna darah dari dong yang dapa bunuh diantara dorang masi ada disana" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti darah yang masih tasisa dari dong yang dapa bunuh di Yerusalem. Arti lain:: "Karna darah dari dong yang dapa bunuh diantara dorang masi ada disana" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # -de @@ -14,8 +12,8 @@ Istilah "-de" tertuju ke Yerusalem, yang digambarkan sbagai satu kuali. # De tra curahkan itu ke batu, de tra curahkan itu ketanah, untuk kase tutup itu deng debu -Ini melambangkan Yerusalem sbagai satu orang yang bunuh orang-orang dan pilih di mana tempat untuk buang darah. Arti lain: "Dong dapa bunuh dibatu, bukan ditanah yang ada debu yang bisa tutup dorang pu darah" ato "Dong pu darah jatuh diatas batu, itu tra jatuh ditempat yang debu tra bisa tutup itu deng cepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini melambangkan Yerusalem sbagai satu orang yang bunuh orang-orang dan pilih di mana tempat untuk buang darah. Arti lain: "Dong dapa bunuh dibatu, bukan ditanah yang ada debu yang bisa tutup dorang pu darah" ato "Dong pu darah jatuh diatas batu, itu tra jatuh ditempat yang debu tra bisa tutup itu deng cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Su taruh diatas batu -"Su taruh darah itu diatas batu karang" \ No newline at end of file +"Su taruh darah itu diatas batu karang" diff --git a/ezk/24/08.md b/ezk/24/08.md index 01214d23..25cb334d 100644 --- a/ezk/24/08.md +++ b/ezk/24/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 24:8 - # Spaya itu bisa bikin tambah murka untuk bikin pembalasan -Di sini Tuhan sedang bicara tentang De pu diri yang akan bangkit balas dorang yang su bunuh orang-orang di Yerusalem. Arti lain: "spaya Sa bisa liat de trus jadi marah dan bikin pembalasan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Tuhan sedang bicara tentang De pu diri yang akan bangkit balas dorang yang su bunuh orang-orang di Yerusalem. Arti lain: "spaya Sa bisa liat de trus jadi marah dan bikin pembalasan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Spaya darah itu tra di tutupi -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "spaya tra ada satu orang pun bisa tutup itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "spaya tra ada satu orang pun bisa tutup itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/24/09.md b/ezk/24/09.md index 88c16bd0..1ee70fa9 100644 --- a/ezk/24/09.md +++ b/ezk/24/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 24:9 - # Berita Umum: -Tuhan melanjutkan pembicaraan deng nabi Yehezkiel melalui perumpamaan sbuah kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini akan berlanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Tuhan melanjutkan pembicaraan deng nabi Yehezkiel melalui perumpamaan sbuah kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini akan berlanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Kota darah -"Darah" di sini tertuju sama "pembunuhan." Arti lain: "Kota para pembunuh"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Darah" di sini tertuju sama "pembunuhan." Arti lain: "Kota para pembunuh"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan buat de pu tumpukan kayu tambah banyak -Ini mengumpaman kalo tumpukan kayu di bawah kuali itu menggambarkan Yerusalem. "Sa akan buat lebih banyak tumpukan kayu di perapian." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengumpaman kalo tumpukan kayu di bawah kuali itu menggambarkan Yerusalem. "Sa akan buat lebih banyak tumpukan kayu di perapian." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/24/10.md b/ezk/24/10.md index b433c08a..cfc1b81e 100644 --- a/ezk/24/10.md +++ b/ezk/24/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 24:10 - # Kase nyala api "Kase nyala api" # Kase biar tulang-tulang itu dibakar -Kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "bakar tulang-tulang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "bakar tulang-tulang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/24/11.md b/ezk/24/11.md index 591c2a6a..a0da8f4b 100644 --- a/ezk/24/11.md +++ b/ezk/24/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 24:11 - # Berita Umum: -Tuhan lanjud bicara deng nabi Yehezkiel lewat perumpamaan kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut sampe yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Tuhan lanjud bicara deng nabi Yehezkiel lewat perumpamaan kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut sampe yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Membara @@ -10,11 +8,11 @@ Kase bakar bagian permukaan sesuatu. # Sehingga kenajisan di dalam itu meleleh dan de pu karat hilang -Kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk melelehkan kenajisan di dalam itu dan kase hilang de pu karat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk melelehkan kenajisan di dalam itu dan kase hilang de pu karat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kenajisan -Orang yang secara rohani dianggap tra berkenan kepada Tuhan atau tercemar dikatakan sebagai seolah-olah orang tersebut najis secara badani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang secara rohani dianggap tra berkenan kepada Tuhan atau tercemar dikatakan sebagai seolah-olah orang tersebut najis secara badani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Korosi @@ -22,4 +20,4 @@ Karat # Dilalap -Tabakar habis \ No newline at end of file +Tabakar habis diff --git a/ezk/24/12.md b/ezk/24/12.md index 535d62e8..0bf6e730 100644 --- a/ezk/24/12.md +++ b/ezk/24/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 24:12 - # De bikin de pu diri sendiri cape -Istilah "de" di sini menunjuk ke kuali. Ini merupakan kuali yang secara umpama menggambarkan Yerusalem Arti lain: "Yerusalem su cape" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Istilah "de" di sini menunjuk ke kuali. Ini merupakan kuali yang secara umpama menggambarkan Yerusalem Arti lain: "Yerusalem su cape" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kerja keras @@ -10,4 +8,4 @@ Pekerjaan yang susah # De pu karat tra hilang dari de -Gabungan kata "tra hilang dari de" adalah sbuah ungkapan. arti lain: "tapi api tra bisa hilangkan de pu karat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Gabungan kata "tra hilang dari de" adalah sbuah ungkapan. arti lain: "tapi api tra bisa hilangkan de pu karat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/24/13.md b/ezk/24/13.md index 01307099..4f124e2d 100644 --- a/ezk/24/13.md +++ b/ezk/24/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 24:13 - # Berita Umum: -Tuhan lanjut bicara deng nabi Yehezkiel lewat sbuah perumpamaan tentang kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini de lanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Tuhan lanjut bicara deng nabi Yehezkiel lewat sbuah perumpamaan tentang kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini de lanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Sampe Sa tumpah Sa pu kemarahan ke atas ko. -Ini bicara tentang Tuhan yang hukum umat dalam De pu kemarahan sperti itu  "De pu kemarahan sekali" yang hukum dong. Arti lain: "sampe Sa puas hukum kam dan tra marah lagi sama kam" ato "sampe Sa su hukum kam dan Sa tra marah lagi sama kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang Tuhan yang hukum umat dalam De pu kemarahan sperti itu  "De pu kemarahan sekali" yang hukum dong. Arti lain: "sampe Sa puas hukum kam dan tra marah lagi sama kam" ato "sampe Sa su hukum kam dan Sa tra marah lagi sama kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/24/14.md b/ezk/24/14.md index 923cbee9..e852348f 100644 --- a/ezk/24/14.md +++ b/ezk/24/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 24:14 - # Berita Umum: -Tuhan lanjut bicara sama nabi Yehezkiel lewat sbuah perumpamaan tentang kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini de lanjut sampe ayat ini berakhir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Tuhan lanjut bicara sama nabi Yehezkiel lewat sbuah perumpamaan tentang kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini de lanjut sampe ayat ini berakhir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # De tra akan menyesali itu @@ -10,4 +8,4 @@ Tuhan lanjut bicara sama nabi Yehezkiel lewat sbuah perumpamaan tentang kuali ya # Ini adalah Firman Tuhan ALLAH -Tuhan bicara tentang De pu diri lewat De nama untuk kase tau kepastian atas apa yang De ada kase tunjuk. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini itu apa yang Tuhan ALLAH su kase tunjuk" ato "Ini itu apa yang Sa, TUHAN Allah, su kase tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Tuhan bicara tentang De pu diri lewat De nama untuk kase tau kepastian atas apa yang De ada kase tunjuk. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini itu apa yang Tuhan ALLAH su kase tunjuk" ato "Ini itu apa yang Sa, TUHAN Allah, su kase tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/24/15.md b/ezk/24/15.md index 022c24eb..5b298cad 100644 --- a/ezk/24/15.md +++ b/ezk/24/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 24:15 - # Firman Tuhan datang -Ini itu sbuah ungkapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan su kase tau ke nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "Tuhan su kase tau De pu pesan" ato "Tuhan kase tau kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini itu sbuah ungkapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan su kase tau ke nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "Tuhan su kase tau De pu pesan" ato "Tuhan kase tau kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/24/16.md b/ezk/24/16.md index 07b19fce..6416c856 100644 --- a/ezk/24/16.md +++ b/ezk/24/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 24:16 - # Dari ko pu keinginan mata -Ini tertuju ke nabi Yehezkiel pu istri. Tuhan kase tunjuk ke Yehezkiel lewat de pu bagian tubuh yang biasa de pake untuk liat de pu istri. Arti lain: "dari istri, yang ko sayang skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini tertuju ke nabi Yehezkiel pu istri. Tuhan kase tunjuk ke Yehezkiel lewat de pu bagian tubuh yang biasa de pake untuk liat de pu istri. Arti lain: "dari istri, yang ko sayang skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Deng satu pukulan @@ -10,4 +8,4 @@ Ini tertuju ke nabi Yehezkiel pu istri. Tuhan kase tunjuk ke Yehezkiel lewat de # Ko tra akan sedih atau meratap, trus ko pu air mata tra akan mengalir -Gabungan kata ini pada dasarnya sama trus tekankan bahwa nabi Yehezkiel tra akan menangis de pu istri pu kematian. arti lain: "ko tra boleh sedih ato menangis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Gabungan kata ini pada dasarnya sama trus tekankan bahwa nabi Yehezkiel tra akan menangis de pu istri pu kematian. arti lain: "ko tra boleh sedih ato menangis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/24/17.md b/ezk/24/17.md index 4a886d10..879bdbea 100644 --- a/ezk/24/17.md +++ b/ezk/24/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 24:17 - # Orang mati -Ini tertuju sama de pu istri yang su meninggal. Arti lain: "ko pu istri yang su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini tertuju sama de pu istri yang su meninggal. Arti lain: "ko pu istri yang su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Serban @@ -14,4 +12,4 @@ Sbuah alas kaki sederhana deng tali-tali yang terikat lingkar mata kaki. # Jang tutup ko pu muka -Di Israel, laki-laki nanti cukur dong pu jenggot untuk kase tunjuk kesedihan, trus tutup dorang pu muka sampe doang pu jenggot tumbuh kembali. TUHAN bersabda ke nabi Yehezkiel tra tutup de pu muka untuk kase tunjuk bahwa de tra mencukur sbagai tanda kesedihan. Arti lain: "jang sedih deng tutup ko pu muka" atau "jang sedih deng cukur trus tutup ko pu jenggot" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Di Israel, laki-laki nanti cukur dong pu jenggot untuk kase tunjuk kesedihan, trus tutup dorang pu muka sampe doang pu jenggot tumbuh kembali. TUHAN bersabda ke nabi Yehezkiel tra tutup de pu muka untuk kase tunjuk bahwa de tra mencukur sbagai tanda kesedihan. Arti lain: "jang sedih deng tutup ko pu muka" atau "jang sedih deng cukur trus tutup ko pu jenggot" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/ezk/24/18.md b/ezk/24/18.md index d2437ccf..b11e8023 100644 --- a/ezk/24/18.md +++ b/ezk/24/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 24:18 - # Pas pagi hari -"Pas besok paginya" \ No newline at end of file +"Pas besok paginya" diff --git a/ezk/24/19.md b/ezk/24/19.md index 6b02f658..2624cfff 100644 --- a/ezk/24/19.md +++ b/ezk/24/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 24:19 - # Berita Umum: -Umat Israel tanya sama nabi Yehezkiel, dan Yehezkiel ceritakan apa yang TUHAN su firmankan buat dong. \ No newline at end of file +Umat Israel tanya sama nabi Yehezkiel, dan Yehezkiel ceritakan apa yang TUHAN su firmankan buat dong. diff --git a/ezk/24/20.md b/ezk/24/20.md index 29572e62..d0262e47 100644 --- a/ezk/24/20.md +++ b/ezk/24/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 24:20 - # Firman Tuhan datang ke sa -Ini itu sbuah ungkapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang TUHAN su kase ke nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato"TUHAN bilang kata-kata ini"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini itu sbuah ungkapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang TUHAN su kase ke nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato"TUHAN bilang kata-kata ini"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/24/21.md b/ezk/24/21.md index d3e8e892..a6fc39f9 100644 --- a/ezk/24/21.md +++ b/ezk/24/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 24:21 - # Israel pu keturunan -Kata "keturunan" itu ungkapan untuk anggota kluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam kasus Israel, Yakub pu keturunan slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam  Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "klompok orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" itu ungkapan untuk anggota kluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam kasus Israel, Yakub pu keturunan slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "klompok orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Liat suda @@ -14,16 +12,16 @@ Di sini istilah "liat suda" merupakan awasan spaya kitong kase perhatian sama be # Ko pu kebanggan kekuatan -Ini kase jelas tentang bait Allah sbagai bangunan yang umat banggakan. Ini bicara tentang bangunan itu jadi "kebanggaan" ketimbang jadi dong pu sumber kebanggaan. Arti lain: "bangunan yang kam banggakan" ato "ko pu sumber kebanggaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase jelas tentang bait Allah sbagai bangunan yang umat banggakan. Ini bicara tentang bangunan itu jadi "kebanggaan" ketimbang jadi dong pu sumber kebanggaan. Arti lain: "bangunan yang kam banggakan" ato "ko pu sumber kebanggaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu keinginan mata -Di sini Tuhan menunjuk umat deng "mata" dong; Arti lain: "Bangunan yang kam suka liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Tuhan menunjuk umat deng "mata" dong; Arti lain: "Bangunan yang kam suka liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ko pu kesukaan hidup -Di sini Tuhan kase tunjuk ke umat deng dong "jiwa"  untuk kase tekan dong pu prasaan yang dalam. Arti lain: "bangunan yang ko suka skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +Di sini Tuhan kase tunjuk ke umat deng dong "jiwa" untuk kase tekan dong pu prasaan yang dalam. Arti lain: "bangunan yang ko suka skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ko pu anak- laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan, akan mati sama pedang -Ini kase tunjuk ke dong pu musuh-musuh deng de pu pedang. Arti lain: "ko pu anak-anak laki-laki dan anak-anak perempuan, akan terbunuh dalam peperangan" ato "ko pu musuh-musuh akan bunuh ko pu anak  laki-laki dan anak perempuan, deng dong pu pedang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk ke dong pu musuh-musuh deng de pu pedang. Arti lain: "ko pu anak-anak laki-laki dan anak-anak perempuan, akan terbunuh dalam peperangan" ato "ko pu musuh-musuh akan bunuh ko pu anak laki-laki dan anak perempuan, deng dong pu pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/24/22.md b/ezk/24/22.md index 9ace2dda..b8e3db8b 100644 --- a/ezk/24/22.md +++ b/ezk/24/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 24:22 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/ezk/24/23.md b/ezk/24/23.md index 8fbb70ce..400ec538 100644 --- a/ezk/24/23.md +++ b/ezk/24/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 24:23 - # Ko akan merana -Di sini "merana" merupakan sbuah ungkapan untuk buang waktu atau sekarat. Arti lain: "nanti kam jadi kurus skali dan mati pelan-pelan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "merana" merupakan sbuah ungkapan untuk buang waktu atau sekarat. Arti lain: "nanti kam jadi kurus skali dan mati pelan-pelan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam ko pu kesalahan-kesalahan -Ini brarti Tuhan tra akan ampuni De umat pu dosa-dosa. Arti lain: "Sa tra akan ampuni ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti Tuhan tra akan ampuni De umat pu dosa-dosa. Arti lain: "Sa tra akan ampuni ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Merintih -Ini itu suara yang satu orang buat untuk harapkan pertolongan, tapi pu banyak skli perasaan sakit ato kesedihan yang harus dibilang." \ No newline at end of file +Ini itu suara yang satu orang buat untuk harapkan pertolongan, tapi pu banyak skli perasaan sakit ato kesedihan yang harus dibilang." diff --git a/ezk/24/24.md b/ezk/24/24.md index 79a6cefb..9875d56a 100644 --- a/ezk/24/24.md +++ b/ezk/24/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 24:24 - # Begtu suda Yehezkiel akan jadi tanda buat kam -Istilah "tanda" di sini tertuju sama sesuatu yang mengumpamakan sbuah peringatan khusus ke dong yang liat de. Tuhan bicara tentang nabi Yehezkiel deng de pu tindakan smua sbagai peringatan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 12:6. Arti lain: "jadi begitu suda nanti Yehezkiel jadi peringatan buat kam."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Istilah "tanda" di sini tertuju sama sesuatu yang mengumpamakan sbuah peringatan khusus ke dong yang liat de. Tuhan bicara tentang nabi Yehezkiel deng de pu tindakan smua sbagai peringatan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 12:6. Arti lain: "jadi begitu suda nanti Yehezkiel jadi peringatan buat kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/24/25.md b/ezk/24/25.md index 1bff5088..5734519a 100644 --- a/ezk/24/25.md +++ b/ezk/24/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 24:25 - # Ketika Sa ambil dong benteng dari dorang Di sini Tuhan bicara tentang penghancuran benteng sperti de itu orang yang De tahan. Arti lain: "bahwa Sa kase hancur dorang pu benteng." -## Dong pu sukacita kemuliaan, dan dorang pu keinginan mata +# Dong pu sukacita kemuliaan, dan dorang pu keinginan mata -Kata-kata benda abstrak "sukacita" dan "keinginan mata" bisa diartikan sbagai gabungan kata benda. Arti lain: "Apa yang dong suka skali dan apa yang dong banggakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata-kata benda abstrak "sukacita" dan "keinginan mata" bisa diartikan sbagai gabungan kata benda. Arti lain: "Apa yang dong suka skali dan apa yang dong banggakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/24/26.md b/ezk/24/26.md index 617f22ab..7eb45007 100644 --- a/ezk/24/26.md +++ b/ezk/24/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 24:26 - # Orang yang melarikan diri -Orang yang dong paksa lari dari de pu negara karna perang atau bencana lain. \ No newline at end of file +Orang yang dong paksa lari dari de pu negara karna perang atau bencana lain. diff --git a/ezk/24/27.md b/ezk/24/27.md index 291b4072..35442345 100644 --- a/ezk/24/27.md +++ b/ezk/24/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 24:27 - # Nanti ko pu mulut tabuka -Kata ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Nabi Yehezkiel diberikan pengetahuan dan kemampuan untuk bisa bicara yang digambarkan deng de pu mulut yang tabuka. Arti lain: "Sa akan buka ko pu mulut" ato "ko akan tau apa yang diucapkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   +Kata ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Nabi Yehezkiel diberikan pengetahuan dan kemampuan untuk bisa bicara yang digambarkan deng de pu mulut yang tabuka. Arti lain: "Sa akan buka ko pu mulut" ato "ko akan tau apa yang diucapkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ko akan bicara dan tra diam lagi -Kedua gabungan kata ini brarti bahwa nabi Yehezkiel akan bicara. Di dalam gabungan kata kedua hal itu dinyatakan dalam bentuk negatif untuk tekankan bahwa de akan bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kedua gabungan kata ini brarti bahwa nabi Yehezkiel akan bicara. Di dalam gabungan kata kedua hal itu dinyatakan dalam bentuk negatif untuk tekankan bahwa de akan bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ko akan jadi tanda buat dorang -Di sini kata "tanda" tertuju ke sesuatu yang menyatakan sbuah pringatan khusus buat dorang yang liat de. Liat bagemana ini diartikan dalam  Yehezkiel 12:6. Arti lain: "Ko akan jadi pringatan buat dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "tanda" tertuju ke sesuatu yang menyatakan sbuah pringatan khusus buat dorang yang liat de. Liat bagemana ini diartikan dalam  Yehezkiel 12:6. Arti lain: "Ko akan jadi pringatan buat dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tau kalo Sayalah Tuhan -Ketika TUHAN bicara bahwa umat akan kenal bahwa Dia itu TUHAN , De pu maksud spaya dorang tau bahwa De itu satu-satunya TUHAN yang benar yang memiliki otoritas dan pu kuasa. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Kam harus tau kalo Sa itu TUHAN, satu-satunya TUHAN yang benar" ato "sadar kalo Sa, TUHAN, yang pu kuasa dan pencipta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ketika TUHAN bicara bahwa umat akan kenal bahwa Dia itu TUHAN , De pu maksud spaya dorang tau bahwa De itu satu-satunya TUHAN yang benar yang memiliki otoritas dan pu kuasa. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Kam harus tau kalo Sa itu TUHAN, satu-satunya TUHAN yang benar" ato "sadar kalo Sa, TUHAN, yang pu kuasa dan pencipta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/24/intro.md b/ezk/24/intro.md index 7aea74f1..1477d2de 100644 --- a/ezk/24/intro.md +++ b/ezk/24/intro.md @@ -1,21 +1,21 @@ # Yehezkiel 24 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ### Pikiran Khusus dalam pasal ini ##### Banyak dosa untuk diampuni -Orang-orang Yerusalem tra bisa disucikan dari dong pu dosa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Orang-orang Yerusalem tra bisa disucikan dari dong pu dosa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ### Perumpamaan yang penting dalam pasal ini ##### Ungkapan -Yerusalem di kase banding deng sbuah kuali, karat skali dan tra bisa dibersihkan lagi. Dong betul-betul su busuk karna dong pu dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yerusalem di kase banding deng sbuah kuali, karat skali dan tra bisa dibersihkan lagi. Dong betul-betul su busuk karna dong pu dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Hubungan: - * [Yehezkiel 24:1 catatan](./01.md)  + * [Yehezkiel 24:1 catatan](./01.md) -**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** diff --git a/ezk/25/01.md b/ezk/25/01.md index 390a8cfc..728be92a 100644 --- a/ezk/25/01.md +++ b/ezk/25/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 25:1 - # Firman TUHAN datang -Ini merupakan ucapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan kase tau baik ke smua nabi dan umat Tuhan. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti  lain: "TUHAN kase tau pesan ini"  ato "TUHAN Kase tau  perkataan-perkataan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan ucapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan kase tau baik ke smua nabi dan umat Tuhan. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti  lain: "TUHAN kase tau pesan ini"  ato "TUHAN Kase tau  perkataan-perkataan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/25/02.md b/ezk/25/02.md index 5f2a3c72..665b2d69 100644 --- a/ezk/25/02.md +++ b/ezk/25/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 25:2 - # Anak manusia -"Manusia pu anak" ato "Anak manusia." Allah panggil nabi Yehezkiel begitu untuk tekankan kalo de itu benar-benar hanya manusia biasa. Tuhan itu kekal dan penu kuasa, sedangkan manusia trada kuasa. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia fana" ato "Manusia lemah"  +"Manusia pu anak" ato "Anak manusia." Allah panggil nabi Yehezkiel begitu untuk tekankan kalo de itu benar-benar hanya manusia biasa. Tuhan itu kekal dan penu kuasa, sedangkan manusia trada kuasa. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia fana" ato "Manusia lemah" # Ko lihat ke orang Amon -Ini merupakan sbuah printah untuk lihat orang-orang Amon sbagai sbuah tanda penghukuman atas dorang. Arti lain: "Lihat bangsa Amon" ato "Lihat bangsa Amon sampe dong jadi rasa terganggu skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan sbuah printah untuk lihat orang-orang Amon sbagai sbuah tanda penghukuman atas dorang. Arti lain: "Lihat bangsa Amon" ato "Lihat bangsa Amon sampe dong jadi rasa terganggu skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ko lihat ke orang Amon -Bangsa Amon itu jauh skali, sampe nabi Yehezkiel tra bisa lihat dorang disana, tapi hanya lihat ke arah dorang dari jauh itu tanda tantang dorang. Arti lain: "Balik ke arah  bangsa Amon dan lihat" ato "Lihat suda kearah bangsa Amon sampe dong rasa dapa ancam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Bangsa Amon itu jauh skali, sampe nabi Yehezkiel tra bisa lihat dorang disana, tapi hanya lihat ke arah dorang dari jauh itu tanda tantang dorang. Arti lain: "Balik ke arah  bangsa Amon dan lihat" ato "Lihat suda kearah bangsa Amon sampe dong rasa dapa ancam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Orang-orang Amon "Keturunan Amon" ato "dorang  yang tinggal di negri orang Amon." -# Bernubuat suda sama dong  +# Bernubuat suda sama dong -"Nubuat tentang hal-hal buruk yang akan terjadi sama dong ."De pu arti di sini, bernubuat tentang hal-hal jahat yang akan terjadi sama bangsa Amon. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 4:7 \ No newline at end of file +"Nubuat tentang hal-hal buruk yang akan terjadi sama dong ."De pu arti di sini, bernubuat tentang hal-hal jahat yang akan terjadi sama bangsa Amon. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 4:7 diff --git a/ezk/25/03.md b/ezk/25/03.md index bfc82cf2..9eb2af32 100644 --- a/ezk/25/03.md +++ b/ezk/25/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 25:3 - -## Berita  Umum +# Berita  Umum TUHAN  kase tau ke nabi Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi bagi bangsa Amon. -## Dengar firman Tuhan  +# Dengar firman Tuhan "Dengar pesan dari Tuhan ALLAH". # Sa pu tempat kudus itu dikotorkan -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Sama Tuhan pu tempat kudus, saat pasukan musuh kase kotor itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Sama Tuhan pu tempat kudus, saat pasukan musuh kase kotor itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Keturunan Yehuda -Istilah "keturunan" menunjuk ke kluarga yang hidup di dalam rumah tangga, dalam hal ini keturunan Yehuda slama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan kata ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "klompok orang-orang Yehuda" atau "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Istilah "keturunan" menunjuk ke kluarga yang hidup di dalam rumah tangga, dalam hal ini keturunan Yehuda slama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan kata ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "klompok orang-orang Yehuda" atau "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/25/04.md b/ezk/25/04.md index 2d27e472..97bb41d9 100644 --- a/ezk/25/04.md +++ b/ezk/25/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 25:4 - -## Ketahuilah +# Ketahuilah "Lihat" ato "dengar" atau "Dengar apa yang Sa mo kase tau sama kam". -## Sa akan kase kam ke orang Timur sbagai milik +# Sa akan kase kam ke orang Timur sbagai milik -Ini bicara tentang pasukan musuh yang nanti kase kalah bangsa Amon trus ambil harta sama smua yang ada didalamnya seola-ola musu jadikan Amon sbagai dorang pu warisan. Ini bukan brarti musu nanti tahan bangsa Amon trus jadikan dong sbagai budak. Arti  lain: "Sa akan menggerakkan pasukan tentara dari ko pu seblah timur untuk datang dan menaklukkan kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang pasukan musuh yang nanti kase kalah bangsa Amon trus ambil harta sama smua yang ada didalamnya seola-ola musu jadikan Amon sbagai dorang pu warisan. Ini bukan brarti musu nanti tahan bangsa Amon trus jadikan dong sbagai budak. Arti  lain: "Sa akan menggerakkan pasukan tentara dari ko pu seblah timur untuk datang dan menaklukkan kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dong akan bersama kam +# Dong akan bersama kam -"Dorang akan dirikan perkemahan dan tinggal di ko pu negri".  +"Dorang akan dirikan perkemahan dan tinggal di ko pu negri". -## Dong akan menikmati Ko pu buah dan susu  +# Dong akan menikmati Ko pu buah dan susu -Tentu akan sangat membantu untuk menentukan secara kusus asal buah dan susu itu. Arti lain: "Dorang akan makan bua-buahan dari ko pu pohon-pohon dan minum susu dari ko pu ternak sapi".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Tentu akan sangat membantu untuk menentukan secara kusus asal buah dan susu itu. Arti lain: "Dorang akan makan bua-buahan dari ko pu pohon-pohon dan minum susu dari ko pu ternak sapi".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/25/05.md b/ezk/25/05.md index 2ada3bc2..e8ae6227 100644 --- a/ezk/25/05.md +++ b/ezk/25/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 25:5 +# Ternak tinggal di tempat Orang-orang Amon -## Ternak tinggal di tempat Orang-orang Amon +Di sini persamaan "orang-orang Amon" ditujukan ke tanah air bangsa Amon punya. Juga, brita yang dipahami pada awal persamaan kata ini mungkin ditambahkan. Arti lain: " Sa akan membuat tempat peristirahatan bangsa Amon sbagai sbuah padang bagi kawanan ternak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Di sini persamaan "orang-orang Amon" ditujukan ke tanah air bangsa Amon punya. Juga, brita yang dipahami pada awal persamaan kata ini mungkin ditambahkan. Arti  lain: " Sa akan membuat tempat peristirahatan bangsa Amon sbagai sbuah padang bagi kawanan ternak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Kam akan tau kalo Sa itu TUHAN -## Kam akan tau kalo Sa itu TUHAN - -Saat TUHAN bicara kalo bangsa akan kenal kalo De itu TUHAN, De pu maksud agar dorang akan tau de De satu-satunya pribadi Tuhan yang benar serta memiliki otoritas dan kuasa mutlak. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti  lain: "Camkan bahwa  Sa itu TUHAN, satu-satunya AIlah yang benar" ato "Sadari bahwa Sa, TUHAN, memiliki kuasa dan hak yang harus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Saat TUHAN bicara kalo bangsa akan kenal kalo De itu TUHAN, De pu maksud agar dorang akan tau de De satu-satunya pribadi Tuhan yang benar serta memiliki otoritas dan kuasa mutlak. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Camkan bahwa Sa itu TUHAN, satu-satunya AIlah yang benar" ato "Sadari bahwa Sa, TUHAN, memiliki kuasa dan hak yang harus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/25/06.md b/ezk/25/06.md index 026fd281..8ad3ce8d 100644 --- a/ezk/25/06.md +++ b/ezk/25/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 25:6 +# Kam su tepuk tangan trus goyang kam pu kaki -## Kam su tepuk tangan trus goyang kam pu kaki - -Ini merupakan bebrapa cara untuk kase tunjuk perasaan yang kuat. Dalam hal ini orang-orang bersorak dan kase tunjuk dong pu prasaan bagi Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])  +Ini merupakan bebrapa cara untuk kase tunjuk perasaan yang kuat. Dalam hal ini orang-orang bersorak dan kase tunjuk dong pu prasaan bagi Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hati yang kotor buat negri Israel -Di sini persamaan kata  "negri Israel" ditujukan orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti  lain: "orang-orang yang benci kam rasa dong yang tinggal di Israel"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini persamaan kata "negri Israel" ditujukan orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "orang-orang yang benci kam rasa dong yang tinggal di Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/25/07.md b/ezk/25/07.md index 72caa396..e0dc1920 100644 --- a/ezk/25/07.md +++ b/ezk/25/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 25:7 - # Spaya kam tau "Lihat" atau "dengar" atau "dengar apa yang Sa mo kase tau ke kam". # Sa taruh Sa pu tangan sama kam -"Sa akan pukul kam deng Sa pu tangan yang penu kuasa." Di sini TUHAN sedang bicara tentang penghukuman atas orang-orang seola-ola De betul-betul akan pukul dong deng Tuhan pu tangan. Arti lain: "Sa akan hukum kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa akan pukul kam deng Sa pu tangan yang penu kuasa." Di sini TUHAN sedang bicara tentang penghukuman atas orang-orang seola-ola De betul-betul akan pukul dong deng Tuhan pu tangan. Arti lain: "Sa akan hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase hancur kam dari negri-negri -Kata "kam" menunjuk ke orang-orang Amon, tapi juga sbuah kiasan atas negri dan dorang pu harta milik . Arti  lain: "Sa akan biarkan smua musuh kase kalah trus kuasai kam, ambil tanah dan kam pu harta sbagai rampasan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kam" menunjuk ke orang-orang Amon, tapi juga sbuah kiasan atas negri dan dorang pu harta milik . Arti lain: "Sa akan biarkan smua musuh kase kalah trus kuasai kam, ambil tanah dan kam pu harta sbagai rampasan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan punah -Pada dasarnya persamaan ini pu pengertian yang sama  dan menekankan kalo TUHAN akan hancurkan sepenunya orang-orang Amon sampe dong tra bisa lagi jadi satu bangsa. Arti lain: "Nanti Sa betul-betul kase hancur kam sampe kam itu bukan satu bangsa lagi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Pada dasarnya persamaan ini pu pengertian yang sama dan menekankan kalo TUHAN akan hancurkan sepenunya orang-orang Amon sampe dong tra bisa lagi jadi satu bangsa. Arti lain: "Nanti Sa betul-betul kase hancur kam sampe kam itu bukan satu bangsa lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/25/08.md b/ezk/25/08.md index 76a502b3..e4a7a5a7 100644 --- a/ezk/25/08.md +++ b/ezk/25/08.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 25:8 +# Moab dan Seir -## Moab dan Seir +Tempat-tempat ini menunjuk ke orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "Orang-orang Moab dan Seir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Tempat-tempat ini menunjuk ke orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "Orang-orang Moab dan Seir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Keturunan Yehuda -## Keturunan Yehuda - - -Kata "keturunan" itu satu ucapan buat kluarga yang tinggal di dalam rumah tangga, dalam hal ini keturunan Yehuda slama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan kata-kata ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti  lain: "Klompok orang Yehuda tu" atau "Orang-orang Yehuda itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" itu satu ucapan buat kluarga yang tinggal di dalam rumah tangga, dalam hal ini keturunan Yehuda slama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan kata-kata ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Klompok orang Yehuda tu" atau "Orang-orang Yehuda itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/25/09.md b/ezk/25/09.md index d3adeb30..3efd050a 100644 --- a/ezk/25/09.md +++ b/ezk/25/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 25:9 +# Spaya bisa tau, Sa akan buka -## Spaya bisa tau, Sa akan buka +"Lihat, Sa akan buka" atau "Dengar, Sa akan buka" atau "Lihat apa yang Sa mau kase tau ke kam! Sa akan buka." -"Lihat,  Sa akan buka" atau "Dengar, Sa akan buka" atau "Lihat apa yang Sa mau kase tau ke kam! Sa akan buka." +# Dari de pu kota-kota -## Dari de pu kota-kota - -Di sini kota Moab diucapkan pake kata ganti de." Arti  lain: "Mulai dari de pu kota-kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini kota Moab diucapkan pake kata ganti de." Arti lain: "Mulai dari de pu kota-kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/25/10.md b/ezk/25/10.md index 4b1f442f..303ee69e 100644 --- a/ezk/25/10.md +++ b/ezk/25/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 25:10 +# Orang-orang Amon kalah -## Orang-orang Amon kalah +"Sa akan utus pasukan yang sama dari orang-orang Timur untuk serang amon". Serang dorang sbagai sbuah harta milik. Di sini TUHAN bicara tentang mengijinkan bangsa-bangsa dari Timur untuk kase kalah Amon seolah-olah Amon itu sbuah harta milik yang su kase ke dorang. Arti lain: "Sa akan biarkan pasukan kase kalah dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -"Sa akan utus pasukan yang sama dari orang-orang Timur untuk serang amon". Serang dorang sbagai sbuah harta milik. Di sini TUHAN bicara tentang mengijinkan bangsa-bangsa dari Timur untuk kase kalah Amon seolah-olah Amon itu sbuah harta milik yang su kase ke dorang. Arti  lain: "Sa akan biarkan pasukan kase kalah dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Orang Amon dilupakan -## Orang Amon dilupakan - -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Spaya bangsa-bangsa tra akan ingat bangsa Amon lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Spaya bangsa-bangsa tra akan ingat bangsa Amon lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/25/11.md b/ezk/25/11.md index 03d0fea1..f3f67902 100644 --- a/ezk/25/11.md +++ b/ezk/25/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 25:11 +# Berita  Umum -## Berita  Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/25/12.md b/ezk/25/12.md index d4d16518..019eb55e 100644 --- a/ezk/25/12.md +++ b/ezk/25/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 25:12 +# Edom -## Edom  - -Di sini "Edom" ditujukan ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti  lain: "Orang-orang Edom su dapa ambil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Edom" ditujukan ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Orang-orang Edom su dapa ambil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keturunan Yehuda -Kata "keturunan" itu sbuah ungkapan bagi keluarga yang tinggal di dalam rumah tangga, dalam hal ini keturunan Yehuda slama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan kata-kata ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti  lain: "Klompok orang Yehuda itu" atau "Orang-orang Yehuda itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" itu sbuah ungkapan bagi keluarga yang tinggal di dalam rumah tangga, dalam hal ini keturunan Yehuda slama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan kata-kata ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Klompok orang Yehuda itu" atau "Orang-orang Yehuda itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/25/13.md b/ezk/25/13.md index 2d0380ce..66a10fde 100644 --- a/ezk/25/13.md +++ b/ezk/25/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 25:13 +# Sa juga nanti taru Sa pu tangan sama -# Sa juga nanti taru Sa pu tangan sama  - -Di sini TUHAN bicara tentang hukuman atas orang-orang seolah De secara harafiah mo pukul deng De pu tangan. Lihat bagemana ko artikan sbuah persamaan yang sama di dalam Yehezkiel 25:7. Arti  lain: "Sa nanti hukum Edom" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN bicara tentang hukuman atas orang-orang seolah De secara harafiah mo pukul deng De pu tangan. Lihat bagemana ko artikan sbuah persamaan yang sama di dalam Yehezkiel 25:7. Arti lain: "Sa nanti hukum Edom" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Edom selurunya -"Sa akan buat sluruh Edom ... dari Teman sampe ke Dedan". Ini merupakan dua kota deng ujung yang saling berlawanan. ini artinya kalo TUHAN akan hancurkan sluruh Edom" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Sa akan buat sluruh Edom ... dari Teman sampe ke Dedan". Ini merupakan dua kota deng ujung yang saling berlawanan. ini artinya kalo TUHAN akan hancurkan sluruh Edom" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong mati karna pedang -Kata "rebah" maksudnya itu dapa bunuh dan kata "pedang" ditujukan ke musu yang akan bunuh dong dalam perang. Arti lain: "Para musu akan bunuh dong deng pedang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rebah" maksudnya itu dapa bunuh dan kata "pedang" ditujukan ke musu yang akan bunuh dong dalam perang. Arti lain: "Para musu akan bunuh dong deng pedang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/25/14.md b/ezk/25/14.md index 12b95229..cdeba1fa 100644 --- a/ezk/25/14.md +++ b/ezk/25/14.md @@ -1,14 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 25:14 +# Edom akan di hukum oleh Sa lewat bangsa Israel -## Edom akan di hukum oleh Sa lewat bangsa Israel +Di sini "tangan" Israel merupakan kiasan tentang musu Israel. TUHAN bilang akan bangkit lawan orang-orang Edom seakan-akan Tuhan balas itu semacam kain yang akan tutup dong Kata benda abstrak "pembalasan" bisa diartikan sbagai kata kerja "hukum." Arti lain: "Sa akan pake Sa pu umat Israel untuk hukum orang-orang Edom" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "tangan" Israel merupakan kiasan tentang musu Israel. TUHAN bilang  akan bangkit lawan orang-orang Edom seakan-akan Tuhan balas itu semacam kain yang akan tutup dong Kata benda abstrak "pembalasan" bisa diartikan sbagai kata kerja "hukum."  Arti  lain: "Sa akan pake Sa pu umat Israel untuk hukum orang-orang Edom" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa pu marah dan murka -## Sa pu marah dan murka - - -Kata "murka" memiliki pengertian dasar yang sama sbagemana dan menguatkan pengertian kata "marah." Arti  lain: "murka Sa pu kemarahan" atau " Sa pu murka yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "murka" memiliki pengertian dasar yang sama sbagemana dan menguatkan pengertian kata "marah." Arti lain: "murka Sa pu kemarahan" atau " Sa pu murka yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Firman Tuhan ALLAH -TUHAN kase tau De pu diri deng nama untuk mengungkapkan keteguhan atas apa yang De sedang ucapkan. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Beginilah Firman Tuhan ALLAH" atau "Ini adalah apa yang Sa, Tuhan ALLAH, tlah sabdakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN kase tau De pu diri deng nama untuk mengungkapkan keteguhan atas apa yang De sedang ucapkan. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Beginilah Firman Tuhan ALLAH" atau "Ini adalah apa yang Sa, Tuhan ALLAH, tlah sabdakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/25/15.md b/ezk/25/15.md index db2df7b5..82326f51 100644 --- a/ezk/25/15.md +++ b/ezk/25/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 25:15 +# Karna orang Filistin balas dendam deng kedengkian -## Karna orang Filistin balas dendam deng kedengkian  +Persamaan kata "deng kedengkian hati" itu sbuah ucapan. Arti lain: "Orang-orang Filistin benci Yehuda skali dan su brusaha untuk balas dendam trus-trus deng dong pu kekuatan smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Persamaan kata "deng kedengkian hati" itu sbuah ucapan. Arti lain: "Orang-orang Filistin benci Yehuda skali dan su brusaha untuk balas dendam trus-trus deng dong pu kekuatan smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Kase hancur Yehuda -## Kase hancur Yehuda - -Di sini "Yehuda" ditujukan ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti  lain: "Untuk kase hancur orang-orang Yehuda"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yehuda" ditujukan ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Untuk kase hancur orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/25/16.md b/ezk/25/16.md index 431a5f62..1106ec88 100644 --- a/ezk/25/16.md +++ b/ezk/25/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 25:16 - -## Ketauilah +# Ketauilah Ini kase tau pembaca untuk betul-betul kase perhatian terhadap apa selanjutnya. Arti lain: "Lihat" atau "dengar" atau "dengar apa yang Sa mo kase tau ke kam" -## Sa akan taru Sa pu tangan sama orang-orang Filistin +# Sa akan taru Sa pu tangan sama orang-orang Filistin -Di sini kuasa TUHAN digambarkan deng "tangan." Arti lain: "Sa akan berbalik mengarahkan Sa tangan menentang orang-orang Filistin" atau "Sa akan balik arahkan Sa pu kuat kuasa yang dahsyat sama orang-orang Filistin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kuasa TUHAN digambarkan deng "tangan." Arti lain: "Sa akan berbalik mengarahkan Sa tangan menentang orang-orang Filistin" atau "Sa akan balik arahkan Sa pu kuat kuasa yang dahsyat sama orang-orang Filistin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sa akan kase hancur +# Sa akan kase hancur -Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti  lain: "Sa akan hancurkan" atau "Sa akan membinasakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "Sa akan hancurkan" atau "Sa akan membinasakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Orang-orang Kreta +# Orang-orang Kreta -Orang-orang yang tinggal di kota Kreta, di Filistin (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Orang-orang yang tinggal di kota Kreta, di Filistin (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/25/17.md b/ezk/25/17.md index 2deabc30..f3f67902 100644 --- a/ezk/25/17.md +++ b/ezk/25/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 25:17 +# Berita  Umum -## Berita  Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/25/intro.md b/ezk/25/intro.md index 75c97e73..718d66d5 100644 --- a/ezk/25/intro.md +++ b/ezk/25/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 25 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum -### Susunan dan Bentuk  +### Susunan dan Bentuk #### Nubuat untuk lawan bangsa-bangsa lain -Pasal ini tentang nubuat untuk lawan bangsa-bangsa non Yahudi. Amon, Moab, Edom dan Filistin, smuanya akan dihancurkan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pasal ini tentang nubuat untuk lawan bangsa-bangsa non Yahudi. Amon, Moab, Edom dan Filistin, smuanya akan dihancurkan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### **Hubungan :** -Catatan Yehezkiel 5:1  \ No newline at end of file +Catatan Yehezkiel 5:1 diff --git a/ezk/26/01.md b/ezk/26/01.md index f54a7066..b8b11357 100644 --- a/ezk/26/01.md +++ b/ezk/26/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 26:1 +# Pada tahun kesebelas -## Pada tahun kesebelas  +"Pada tahun kesebelas". Ini brarti tahun kesebelas Raja Yoyakhin yang diasingkan ke Babel. Arti lain: "pada tahun kesebelas pengasingan raja Yoyakhin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -"Pada tahun kesebelas". Ini brarti tahun kesebelas Raja Yoyakhin yang diasingkan ke Babel. Arti lain: "pada tahun kesebelas pengasingan raja Yoyakhin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Hari pertama bulan itu -## Hari pertama bulan itu +"Pada hari pertama bulan itu". Ini merupakan bulan yang tra pasti dalam tanggal Ibrani yang dimaksud Yehezkiel. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Pada hari pertama bulan itu". Ini merupakan bulan yang tra pasti dalam tanggal Ibrani yang dimaksud Yehezkiel. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Firman TUHAN bilang -## Firman TUHAN bilang - -Ini merupakan kalimat yang di pake untuk kase tau apa yang Tuhan bilang ke De pu para nabi dan umat. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau " TUHAN bicara kata-kata ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan kalimat yang di pake untuk kase tau apa yang Tuhan bilang ke De pu para nabi dan umat. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau " TUHAN bicara kata-kata ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/26/02.md b/ezk/26/02.md index 7fe203fa..12271691 100644 --- a/ezk/26/02.md +++ b/ezk/26/02.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 26 : 2 - -## Anak manusia  +# Anak manusia "Anak seorang manusia" atau "putra manusia" Tuhan panggil Yehezkiel untuk kase tau kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Tuhan itu kekal dan berkuasa, namun manusia tra. Lihat bagemana kam artikan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia tra kekal" atau "kemanusiaan" # Tirus su berkata buat Yerusalem -Di sini nama kota "Tirus" dan "Yerusalem" gambarkan penduduk kota tersebut. Arti lain: Tirus su bilang buat Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini nama kota "Tirus" dan "Yerusalem" gambarkan penduduk kota tersebut. Arti lain: Tirus su bilang buat Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Aha! +# Aha! -Kata "Aha" suara orang yang buat dong temukan sesuatu. Arti lain: "Ya" atau "Ini hebat" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Kata "Aha" suara orang yang buat dong temukan sesuatu. Arti lain: "Ya" atau "Ini hebat" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Pintu gerbang bangsa-bangsa su di kase hancur -Penduduk Tirus pake kata ini kase tunjuk pada Yerusalem macam ini adalah pintu gerbang kota di mana para pedagang dari berbagai negara lalui akan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara su hancurkan pintu gerbang bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Penduduk Tirus pake kata ini kase tunjuk pada Yerusalem macam ini adalah pintu gerbang kota di mana para pedagang dari berbagai negara lalui akan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara su hancurkan pintu gerbang bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Pintu itu su dibukakan  +# Pintu itu su dibukakan -Di sini kata "de" kase tunjuk pada kata "gerbang" yang su di buka untuk Tirus. kata ini brarti Tirus su ganti Yerusalem sbagai kota yang akan dilalui para pedagang dari berbagai bangsa. Arti lain: "Gerbang su dibuka untuk sa" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "de" kase tunjuk pada kata "gerbang" yang su di buka untuk Tirus. kata ini brarti Tirus su ganti Yerusalem sbagai kota yang akan dilalui para pedagang dari berbagai bangsa. Arti lain: "Gerbang su dibuka untuk sa" ([[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Sa jadi penuh +# Sa jadi penuh -Di sini "jadi penuh" menggambarkan jadi sejahtera. Arti lain: "Sa akan jadi sejahtera" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "jadi penuh" menggambarkan jadi sejahtera. Arti lain: "Sa akan jadi sejahtera" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## De jadi hancur  +# De jadi hancur - "Yerusalem su di kase hancur" \ No newline at end of file +"Yerusalem su di kase hancur" diff --git a/ezk/26/03.md b/ezk/26/03.md index af15ae7d..e223a5c8 100644 --- a/ezk/26/03.md +++ b/ezk/26/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 26:3 - # Lihat! -##### "Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan Sa bilang ke ko!" +"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan Sa bilang ke ko!" -## Sa akan angkat banyak bangsa lawan kam sperti laut kase datang de pu gelombang-gelombang +Sa akan angkat banyak bangsa lawan kam sperti laut kase datang de pu gelombang-gelombang -##### Di sini kata "bangsa-bangsa" kase tunjuk ke de pu tentara. Arti lain: "Sa akan datangkan banyak bangsa lawan, sperti laut datangkan de pu gelombang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "bangsa-bangsa" kase tunjuk ke de pu tentara. Arti lain: "Sa akan datangkan banyak bangsa lawan, sperti laut datangkan de pu gelombang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/26/04.md b/ezk/26/04.md index e9e458a9..978d044b 100644 --- a/ezk/26/04.md +++ b/ezk/26/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 26:4 - # Sa akan kikis de pu tanah dari de dan jadikan de batu yang gundul -TUHAN bicara bagemana de sebabkan Tirus dihancurkan smuanya. Arti lain: "Sa akan buat tentara itu hancurkan kota itu, dan tra kase sisa apapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara bagemana de sebabkan Tirus dihancurkan smuanya. Arti lain: "Sa akan buat tentara itu hancurkan kota itu, dan tra kase sisa apapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/26/05.md b/ezk/26/05.md index 7006d905..514c942d 100644 --- a/ezk/26/05.md +++ b/ezk/26/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 26:5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus kase tau Yehezkiel de pu pesan untuk Tirus. -## De akan jadi +# De akan jadi -Kota Tirus disebut macam sperti seorang perempuan. Arti lain: "Tirus akan jadi" ato "akan jadi" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kota Tirus disebut macam sperti seorang perempuan. Arti lain: "Tirus akan jadi" ato "akan jadi" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Tempat untuk tebarkan jala di tengah laut +# Tempat untuk tebarkan jala di tengah laut -Sebagian dari Tirus sbuah pulau. Keadaan ini gambarkan akibat dari hancurnya Tirus. Arti lain: "pulau yang kosong dipake untuk kase kering jala ikan" atau "pulau yang terpencil dimana de pu masyarakat kase kering de pu jala ikan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sebagian dari Tirus sbuah pulau. Keadaan ini gambarkan akibat dari hancurnya Tirus. Arti lain: "pulau yang kosong dipake untuk kase kering jala ikan" atau "pulau yang terpencil dimana de pu masyarakat kase kering de pu jala ikan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## De akan jadi barang rampasan bagi bangsa-bangsa +# De akan jadi barang rampasan bagi bangsa-bangsa -"Rampasan" berarti barang-barang yang dicuri atau diambil deng paksa. Di sini Tirus jadi rampasan gambarkan de pu kekayaan yang dibawa oleh bangsa lain. Arti lain: "tentara dari bangsa-bangsa akan ambil stiap barang yang berharga dari Tirus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Rampasan" berarti barang-barang yang dicuri atau diambil deng paksa. Di sini Tirus jadi rampasan gambarkan de pu kekayaan yang dibawa oleh bangsa lain. Arti lain: "tentara dari bangsa-bangsa akan ambil stiap barang yang berharga dari Tirus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/26/06.md b/ezk/26/06.md index 9c792548..d93f3519 100644 --- a/ezk/26/06.md +++ b/ezk/26/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 26:6 +# De pu anak-anak perempuan yang ada di ladang akan dibunuh oleh pedang -## De pu anak-anak perempuan yang ada di ladang akan dibunuh oleh pedang +Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara pu musuh akan bunuh de pu anak-anak perempuan yang ada di ladang deng pedang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara pu musuh akan bunuh de pu anak-anak perempuan yang ada di ladang deng pedang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# De pu anak-anak perempuan yang ada di ladang -## De pu anak-anak perempuan yang ada di ladang +Kemungkinan arti adalah 1) "de pu anak-anak perempuan" adalah perempuan muda yang ada di Tirus yang sedang bekerja di ladang atau 2) "de pu anak-anak perempuan" gambarkan kota dan desa yang berada di tempat penting yang dukung kota utama Tirus. Arti lain: "De pu komunitas anak-anak perempuan yang ada di lokasi penting" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kemungkinan arti adalah 1) "de pu anak-anak perempuan" adalah perempuan muda yang ada di Tirus yang sedang bekerja di ladang atau 2) "de pu anak-anak perempuan" gambarkan kota dan desa yang berada di tempat penting yang dukung kota utama Tirus. Arti lain: "De pu komunitas anak-anak perempuan yang ada di lokasi penting" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Tau kalo Sa ini TUHAN -## Tau kalo Sa ini TUHAN - -Saat TUHAN bilang buat De pu umat akan tau kalo De itu TUHAN, de kase ingat kalo dong akan tau kalo De itu Tuhan yang benar dan punya kuasa yang tertinggi. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "ketahui kalo Sa ini TUHAN, satu-satunya Tuhan yang benar" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, yang punya kekuatan dan kuasa tertinggi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Saat TUHAN bilang buat De pu umat akan tau kalo De itu TUHAN, de kase ingat kalo dong akan tau kalo De itu Tuhan yang benar dan punya kuasa yang tertinggi. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "ketahui kalo Sa ini TUHAN, satu-satunya Tuhan yang benar" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, yang punya kekuatan dan kuasa tertinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/26/07.md b/ezk/26/07.md index 1ab6e1f9..868228ae 100644 --- a/ezk/26/07.md +++ b/ezk/26/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 26:7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN lanjut kase tunjuk Yehezkiel De pu pesan untuk Tirus. -## Lihat +# Lihat "Lihat" atau "Dengar" atau  "Perhatikan akan apa yang akan Sa bilang" # Nebukadnezar, Raja Babel, raja di atas segala raja -Kalimat "raja segala raja" merupakan suatu gelar, yang berarti kalo de itu raja yang terbesar, raja yang ditaati raja-raja yang lain. Arti lain: "Nebukadnesar, Raja Babel, raja terbesar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat "raja segala raja" merupakan suatu gelar, yang berarti kalo de itu raja yang terbesar, raja yang ditaati raja-raja yang lain. Arti lain: "Nebukadnesar, Raja Babel, raja terbesar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Jumlah prajurit yang banyak +# Jumlah prajurit yang banyak -Menekankan pada jumlah prajurit Nebukadnesar yang banyak atau besar. \ No newline at end of file +Menekankan pada jumlah prajurit Nebukadnesar yang banyak atau besar. diff --git a/ezk/26/08.md b/ezk/26/08.md index 50373a10..a3423e99 100644 --- a/ezk/26/08.md +++ b/ezk/26/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 26:8 - # De akan bunuh -Di sini kata "De" kase tunjuk pada Nebukadnesar dan kase tau de pu pasukan. Arti lain: "de pu pasukan akan bunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "De" kase tunjuk pada Nebukadnesar dan kase tau de pu pasukan. Arti lain: "de pu pasukan akan bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Ko pu anak-anak perempuan di ladang +# Ko pu anak-anak perempuan di ladang -Kemungkinan artinya adalah 1) "ko pu anak-anak perempuan" kase tunjuk ke perempuan muda Tirus yang bekerja di ladang atau 2) "ko pu anak-anak perempuan" kase tau kota dan desa berlokasi di tempat yang penting dari pusat kota Tirus. Lihat bagemana kam artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 26:6. Arti lain: "ko pu kumpulan anak-anak perempuan yang berada di lokasi penting" (Litat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) "ko pu anak-anak perempuan" kase tunjuk ke perempuan muda Tirus yang bekerja di ladang atau 2) "ko pu anak-anak perempuan" kase tau kota dan desa berlokasi di tempat yang penting dari pusat kota Tirus. Lihat bagemana kam artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 26:6. Arti lain: "ko pu kumpulan anak-anak perempuan yang berada di lokasi penting" (Litat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/26/09.md b/ezk/26/09.md index d2481063..dfff3828 100644 --- a/ezk/26/09.md +++ b/ezk/26/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 26:9 - # Berita Umum: -Kata "de" dan "nya" dalam versi ini kase tunjuk pada Nebukadnesar, raja Babel, dan mewakili prajurit Nebukadnesar yang lakukan akan. Kata "ko" kase tunjuk pada kota Tirus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de" dan "nya" dalam versi ini kase tunjuk pada Nebukadnesar, raja Babel, dan mewakili prajurit Nebukadnesar yang lakukan akan. Kata "ko" kase tunjuk pada kota Tirus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus kase tau Yehezkiel De pu pesan untuk Tirus. -## De akan arahkan alat untuk kase hancur ko pu tembok-tembok, dan kase rubuh ko pu menara deng de pu kapak-kapak  +# De akan arahkan alat untuk kase hancur ko pu tembok-tembok, dan kase rubuh ko pu menara deng de pu kapak-kapak -Walaupun alat penghancur tembok dikatakan sbagai suatu tindakan terhadap dinding dan menara Tirus, dong su dipake oleh para prajurit Nebukadnesar buat tembok dan menara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]):  +Walaupun alat penghancur tembok dikatakan sbagai suatu tindakan terhadap dinding dan menara Tirus, dong su dipake oleh para prajurit Nebukadnesar buat tembok dan menara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]): -## Alat penghancur tembok +# Alat penghancur tembok "Alat penghancur tembok" adalah batang pohon besar yang dipake banyak orang untuk pukul dinding atau pintu sehingga dong terobos masuk. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 4:2. -## Alat-alat +# Alat-alat -Senjata atau peralatan yang dibuat dari besi dipake untuk kase rubuh menara \ No newline at end of file +Senjata atau peralatan yang dibuat dari besi dipake untuk kase rubuh menara diff --git a/ezk/26/10.md b/ezk/26/10.md index 8b1ffe49..c5bf5f0d 100644 --- a/ezk/26/10.md +++ b/ezk/26/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 26:10 - # Saat De masuk ko pu pintu gerbang sperti orang-orang yang masuk ke kota yang su diterobos -Di sini TUHAN pake perumpamaan untuk kasi jelas pasukan Nebukadnesar yang akan masuk kota Tirus. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini TUHAN pake perumpamaan untuk kasi jelas pasukan Nebukadnesar yang akan masuk kota Tirus. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko pu tembok-tembok akan goyang -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "stelah robohkan dinding-dinding" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "stelah robohkan dinding-dinding" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/26/11.md b/ezk/26/11.md index 501afdf9..cb4993a7 100644 --- a/ezk/26/11.md +++ b/ezk/26/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 26:11 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/26/12.md b/ezk/26/12.md index b4f0df93..607e5610 100644 --- a/ezk/26/12.md +++ b/ezk/26/12.md @@ -1,18 +1,16 @@ -#### Yehezkiel 26:12 - # Berita Umum: Kata "dong" dalam versi ini kase tunjuk para pasukan dalam pasukan Nebukadnesar. Kata "ko punya" dan "kam" kase tunjuk pada kota Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus kasetau Yehezkiel pesan untuk Tirus. # Dong akan jadikan ko pu kekayaan sbagai rampasan dan ko pu barang-barang dagangan -Kalimat "jadikan ko pu kekayaan" dan "ko pu barang dagangan" brarti hal yang sama dan diulang untuk penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kalimat "jadikan ko pu kekayaan" dan "ko pu barang dagangan" brarti hal yang sama dan diulang untuk penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Kemewahan +# Kemewahan Mahal dan menyenangkan @@ -20,6 +18,6 @@ Mahal dan menyenangkan Ini kase tunjuk pada apa yang tersisa stelah dinding dan rumah dihancurkan. -## Ke dalam air +# Ke dalam air -"Ke dalam laut" \ No newline at end of file +"Ke dalam laut" diff --git a/ezk/26/13.md b/ezk/26/13.md index 1afd3f30..0d72b2b4 100644 --- a/ezk/26/13.md +++ b/ezk/26/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 26:13 +# Ko pu suara kecapi tra akan terdengar lagi -## Ko pu suara kecapi tra akan terdengar lagi  - -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Tra seorang pun yang akan dengar ko pu suara kecapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Tra seorang pun yang akan dengar ko pu suara kecapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/26/14.md b/ezk/26/14.md index 1da54408..4f362532 100644 --- a/ezk/26/14.md +++ b/ezk/26/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 26:14 - # Sa akan buat ko jadi bukit batu yang botak -Ini menggambarkan akibat stelah TUHAN kase hancur Tirus. Lihat bagemana kam artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 26:4 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menggambarkan akibat stelah TUHAN kase hancur Tirus. Lihat bagemana kam artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 26:4 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kam akan jadi tempat untuk sebarkan jala +# Kam akan jadi tempat untuk sebarkan jala -Ini gambarkan akibat saat TUHAN hancurkan Tirus. Lihat bagemana kam artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 26:5 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini gambarkan akibat saat TUHAN hancurkan Tirus. Lihat bagemana kam artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 26:5 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kam akan jadi tempat untuk sebarkan jala +# Kam akan jadi tempat untuk sebarkan jala -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan jadikan kam tempat untuk sebarkan jala-jala" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan jadikan kam tempat untuk sebarkan jala-jala" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/26/15.md b/ezk/26/15.md index f27c8314..31f820d9 100644 --- a/ezk/26/15.md +++ b/ezk/26/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 26:15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus kase tau Yehezkiel pesan untuk Tirus. -## Pesisir-pesisir akan bergetar kah, saat Pembantaian terjadi di tengah-tengah ko +# Pesisir-pesisir akan bergetar kah, saat Pembantaian terjadi di tengah-tengah ko -Pertanyaan ini mengharapkan jawaban yang positif dan menekankan hasil dari penghancuran Tirus. Ini dapat diartikan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Pesisir-pesisir akan bergetar kah, saat terjadi di tengah-tengah kam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini mengharapkan jawaban yang positif dan menekankan hasil dari penghancuran Tirus. Ini dapat diartikan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Pesisir-pesisir akan bergetar kah, saat terjadi di tengah-tengah kam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Pesisir-pesisir akan bergetar kah +# Pesisir-pesisir akan bergetar kah -Di sini kata "pesisir" gambarkan penduduk yang tinggal di pulau. Arti lain: "Penduduk pulau akan gementar karna takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "pesisir" gambarkan penduduk yang tinggal di pulau. Arti lain: "Penduduk pulau akan gementar karna takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/26/16.md b/ezk/26/16.md index 7d406ee2..13b21524 100644 --- a/ezk/26/16.md +++ b/ezk/26/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 26:16 - # Pemimpin laut ""Pemimpin laut daerah pantai" # Dong lepaskan dong pu jubah dengan gemetar -##### Ini kase tau pemimpin laut berpakaian akan gementar (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini kase tau pemimpin laut berpakaian akan gementar (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Kaget ko -"Tra dapat bicara karna apa yang terjadi sama ko begitu buruk" \ No newline at end of file +"Tra dapat bicara karna apa yang terjadi sama ko begitu buruk" diff --git a/ezk/26/17.md b/ezk/26/17.md index 7ade2741..ea9e3d09 100644 --- a/ezk/26/17.md +++ b/ezk/26/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 26:17 - # Berita Umum: Dalam ayat-ayat ini. "Dong" kase tunjuk ke pemimpin laut" dalam ayat sebelumnya, dan "kam" kase tunjuk ke Tirus. @@ -14,8 +12,8 @@ TUHAN trus kase tau Yehezkiel pesan untuk Tirus. # Hei yang orang-orang dari laut, dapa kase hancur -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bagemana musuh su kase hancur ko - yang dihuni orang-orang dari laut" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bagemana musuh su kase hancur ko - yang dihuni orang-orang dari laut" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Yang buat de takut atas smua orang yang tinggal di sana -Kata benda abstrak "takut" dapat diartikan pake kata sifat "takut" Arti lain: "sebabkan smua orang di sekitarnya rasa takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "takut" dapat diartikan pake kata sifat "takut" Arti lain: "sebabkan smua orang di sekitarnya rasa takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/26/18.md b/ezk/26/18.md index 4dddf79e..3f27c926 100644 --- a/ezk/26/18.md +++ b/ezk/26/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 26:18 - # Karna itu, pesisir-pesisir akan gemetar pada saat ko jatuh. Pesisir-pesisir yang ada di laut akan takut karna ko jatuh -##### Dua baris kalimat ini punya arti yang sama dan menekankan reaksi dari penduduk di sekeliling kota Tirus yang hancur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Dua baris kalimat ini punya arti yang sama dan menekankan reaksi dari penduduk di sekeliling kota Tirus yang hancur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## Skarang laut akan takut -Di sini "laut" wakili rakyat yang tinggal di sana, Arti lain: "Skarang orang-orang dari laut takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "laut" wakili rakyat yang tinggal di sana, Arti lain: "Skarang orang-orang dari laut takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pesisir-pesisir yang ada di laut akan takut -Di sini "pesisir-pesisir yang ada di laut" gambarkan penduduk yang tinggal di situ. Arti lain: "penduduk pesisir rasa ngeri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pesisir-pesisir yang ada di laut" gambarkan penduduk yang tinggal di situ. Arti lain: "penduduk pesisir rasa ngeri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Ko tra lagi ada di ko pu tempat -Kehancuran Tirus dikatakan sperti seseorang yang su mati. Arti lain: "kam su diasingkan" atau "ko su trada lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kehancuran Tirus dikatakan sperti seseorang yang su mati. Arti lain: "kam su diasingkan" atau "ko su trada lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/26/19.md b/ezk/26/19.md index 04063892..43bb024a 100644 --- a/ezk/26/19.md +++ b/ezk/26/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 26:19 - ## Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus kase tau Yehezkiel pesan untuk Tirus. ## Pada saat Sa jadikan kam -Kata "kam" kase tunjuk pada kota Tirus. Dalam de pu bahasa asli "ko" merupakan kata tunggal bersifat macam perempuan. +Kata "kam" kase tunjuk pada kota Tirus. Dalam de pu bahasa asli "ko" merupakan kata tunggal bersifat macam perempuan. -## Saat Sa jadikan kam satu kota yang sunyi, sperti kota-kota yang trada penghuni +## Saat Sa jadikan kam satu kota yang sunyi, sperti kota-kota yang trada penghuni -##### Tirus disamakan deng kota lain yang su trada lagi de pu penduduk. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Tirus disamakan deng kota lain yang su trada lagi de pu penduduk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Kedalaman -Di sini kata "kedalaman" berarti air laut yang dalam. Arti lain: "laut yang dalam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "kedalaman" berarti air laut yang dalam. Arti lain: "laut yang dalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/ezk/26/20.md b/ezk/26/20.md index 2a892047..4aa8fcd0 100644 --- a/ezk/26/20.md +++ b/ezk/26/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 26:20 +# Sa akan kase turun ko sama dong yang masuk ke lubang kubur, ke orang-orang yang dulu, dan akan buat ko tinggal di bagian bumi yang paling bawah, sperti runtuhan zaman dulu kala -## Sa akan kase turun ko sama dong yang masuk ke lubang kubur, ke orang-orang yang dulu, dan akan buat ko tinggal di bagian bumi yang paling bawah, sperti runtuhan zaman dulu kala  +Apa yang akan TUHAN buat ke Tirus sperti orang-orang yang pigi di bagian bumi yang paling bawah dan sperti kota yang hancur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Apa yang akan TUHAN buat ke Tirus sperti orang-orang yang pigi di bagian bumi yang paling bawah dan sperti kota yang hancur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Sumur -## Sumur +Ini kase tunjuk pada kuburan. Karna kuburan merupakan pintu masuk dunia orang mati, sumur juga gambarkan dunia itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini kase tunjuk pada kuburan. Karna kuburan merupakan pintu masuk dunia orang mati, sumur juga gambarkan dunia itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Tinggal dalam negri orang yang hidup -## Tinggal dalam negri orang yang hidup - -Ini gambarkan yang tinggal di kota yang su ada sebelumnya (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini gambarkan yang tinggal di kota yang su ada sebelumnya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/26/21.md b/ezk/26/21.md index 32af5eb9..b7019467 100644 --- a/ezk/26/21.md +++ b/ezk/26/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 26:21 - # Sa akan datangkan kesudahan yang kejam ke atas ko -Kata benda abstrak "kejam" dapat diartikan pake kata sifat "menakutkan" atau kata kerja "kase hancur". Arti lain: "Sa akan datangkan kesudahan yang negri ke atas ko" atau "Sa akan hancurkan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kejam" dapat diartikan pake kata sifat "menakutkan" atau kata kerja "kase hancur". Arti lain: "Sa akan datangkan kesudahan yang negri ke atas ko" atau "Sa akan hancurkan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/26/intro.md b/ezk/26/intro.md index b72a159c..4ca0fe89 100644 --- a/ezk/26/intro.md +++ b/ezk/26/intro.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Yehezkiel 26  +## Yehezkiel 26 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Susunan dan Bentuk -Pasal ini dimulai deng nubuatan melawan Tirus. Babel akan hancurkan Tirus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pasal ini dimulai deng nubuatan melawan Tirus. Babel akan hancurkan Tirus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Hubungan : - * **Yehe[zkiel 26:1 ](./01.md)Catatan** \ No newline at end of file + * **Yehe[zkiel 26:1 ](./01.md)Catatan** diff --git a/ezk/27/01.md b/ezk/27/01.md index b209f1bb..376f9ee0 100644 --- a/ezk/27/01.md +++ b/ezk/27/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 27:1 +# Firman TUHAN datang -## Firman TUHAN datang - -Ini sbuah ungkapan yang dipake untuk perkenalkan sesuatu yang Allah kasi pada De pu nabi-nabi ato De pu orang-orang. Liat bagemana ko Artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN ucapkan pesan ini" ato "TUHAN ucapkan De pu firman-firman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini sbuah ungkapan yang dipake untuk perkenalkan sesuatu yang Allah kasi pada De pu nabi-nabi ato De pu orang-orang. Liat bagemana ko Artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN ucapkan pesan ini" ato "TUHAN ucapkan De pu firman-firman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/27/02.md b/ezk/27/02.md index 3fac8ad8..ebdef764 100644 --- a/ezk/27/02.md +++ b/ezk/27/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 27:2 - -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak manusia" ato "anak scara manusia." Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan bawa Yehezkiel hanyalah anak manusia. Allah adalah abadi dan sangat kuat, tapi manusia tra. Arti lain: "orang yang fana" ato "manusia" -## Naikanlah tangisan +# Naikanlah tangisan -Kata benda abstrak "tangisan" dapa diartikan pake kata kerja "ratapi." Arti lain : "mulai untuk ratapi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "tangisan" dapa diartikan pake kata kerja "ratapi." Arti lain : "mulai untuk ratapi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/27/03.md b/ezk/27/03.md index 58a367f2..d0a8ef08 100644 --- a/ezk/27/03.md +++ b/ezk/27/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 27:3 +# Bilang pada Tirus -## Bilang pada Tirus +Di sini kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Arti lain: "Bilang pada orang-orang Tirus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Arti lain: "Bilang pada orang-orang Tirus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Yang tinggal di pintu masuk menuju laut +# Yang tinggal di pintu masuk menuju laut "Yang tinggal di pintu gerbang menuju laut" ato "yang tinggal di jalan masuk menuju laut" -## Hai Tirus, ko su bicara +# Hai Tirus, ko su bicara -Di sini kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Arti lain: "Orang-orang Tirus, ko su bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Arti lain: "Orang-orang Tirus, ko su bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sa sempurna dalam keindahan +# Sa sempurna dalam keindahan -Kata benda nyata "keindahan" dapat diartikan pake kata sifat "cantik." Ati lain: "Sa sangat cantik" ato "sa spenuhnya cantik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda nyata "keindahan" dapat diartikan pake kata sifat "cantik." Ati lain: "Sa sangat cantik" ato "sa spenuhnya cantik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/27/04.md b/ezk/27/04.md index bfd7af66..44bc9a66 100644 --- a/ezk/27/04.md +++ b/ezk/27/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 27:4 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +"Ko pu milik" dan "ko" pada ayat-ayat ini mengacu pada Tirus. Kota Tirus digambarkan di sini dan disluruh ayat seolah-olah itu adalah kapal yang indah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -"Ko pu milik" dan "ko" pada ayat-ayat ini mengacu pada Tirus. Kota Tirus digambarkan di sini dan disluruh ayat seolah-olah itu adalah kapal yang indah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Ko pu perbatasan-perbatasan +# Ko pu perbatasan-perbatasan "Ko batasan-batasan" -## Di tengah lautan +# Di tengah lautan -"Brada di tengah laut" \ No newline at end of file +"Brada di tengah laut" diff --git a/ezk/27/05.md b/ezk/27/05.md index 52f5a0f6..f54c297b 100644 --- a/ezk/27/05.md +++ b/ezk/27/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 27:5 - -## Papan +# Papan Panjang, potongan kayu yang datar; papan yang tebal -## Sbuah tiang +# Sbuah tiang -Sbuah tiang tinggi di dalam kapal yang tahan layar kapal \ No newline at end of file +Sbuah tiang tinggi di dalam kapal yang tahan layar kapal diff --git a/ezk/27/06.md b/ezk/27/06.md index 394457c4..3040943d 100644 --- a/ezk/27/06.md +++ b/ezk/27/06.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 27:6 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +"Dong bilang pada ayat-ayat ini mengacu kepada tukang-tukang bangunan Tirus. Kata "ko punya" mengacu kepada Tirus. -"Dong bilang pada ayat-ayat ini mengacu kepada tukang-tukang bangunan Tirus. Kata "ko punya" mengacu kepada Tirus.  +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: +TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah sbuah kapal yang indah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah sbuah kapal yang indah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Ko dayung-dayung +# Ko dayung-dayung Potongan kayu panjang deng bentuk datar pada salah satu ujungnya yang orang gunakan untuk buat kapal bergerak. -## Lantai kapal +# Lantai kapal Bagian dari kapal yang dapat dipake untuk berjalan -## Dong menatah +# Dong menatah "Dong tatah" -## Gading +# Gading -Putih, indah, dan berbahan kras yang dibuat dari gigi panjang dari seekor binatang. \ No newline at end of file +Putih, indah, dan berbahan kras yang dibuat dari gigi panjang dari seekor binatang. diff --git a/ezk/27/07.md b/ezk/27/07.md index 52577f6b..f83f40a3 100644 --- a/ezk/27/07.md +++ b/ezk/27/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 27:7 - -## Ko pu layar +# Ko pu layar Potongan kain yang besar yang gerakan kapal ketika angin berhembus ke layar tersebut. -## Kain linen deng bordiran indah dari Mesir adalah ko pu layar, kain biru dan ungu dari pesisir Elisa itulah yang jadi ko pu kerai +# Kain linen deng bordiran indah dari Mesir adalah ko pu layar, kain biru dan ungu dari pesisir Elisa itulah yang jadi ko pu kerai -Layar dari kapal dibandingkan deng panji-panji ato bendera-bendera dari Tirus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Layar dari kapal dibandingkan deng panji-panji ato bendera-bendera dari Tirus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/27/08.md b/ezk/27/08.md index 616e6bf0..690bf93c 100644 --- a/ezk/27/08.md +++ b/ezk/27/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 27:8 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata-kata "ko" dan "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan yang ada hungannya: +# Pernyataan yang ada hungannya: -TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali di gambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang indah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali di gambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang indah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Arwad +# Arwad -Ini adalah nama pulau kecil yang terletak di pantai di dekat Suriah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama pulau kecil yang terletak di pantai di dekat Suriah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Ko pu orang-orang yang trampil +# Ko pu orang-orang yang trampil "Orang Tirus yang bijaksana" -## Ko pu kapten kapal +# Ko pu kapten kapal -Seorang nahkoda adalah orang yang mengatur ke mana kapal akan pigi deng kemudikan nya. \ No newline at end of file +Seorang nahkoda adalah orang yang mengatur ke mana kapal akan pigi deng kemudikan nya. diff --git a/ezk/27/09.md b/ezk/27/09.md index e20b9420..215fb06f 100644 --- a/ezk/27/09.md +++ b/ezk/27/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 27:9 +# Gebal -## Gebal +Ini nama kota yang terletak di daerah pantai Suriah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -Ini nama kota yang terletak di daerah pantai Suriah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - -## Perbaiki ko pu celah-celah +# Perbaiki ko pu celah-celah "Perbaiki ko pu keretakan" ato :perbaiki ko pu kebocoran" -## De pu para pelaut +# De pu para pelaut -Para pelaut adalah salah satu bagian dari tim yang bekerja pada kapal. \ No newline at end of file +Para pelaut adalah salah satu bagian dari tim yang bekerja pada kapal. diff --git a/ezk/27/10.md b/ezk/27/10.md index a14d3a58..00c3d957 100644 --- a/ezk/27/10.md +++ b/ezk/27/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 27:10 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata-kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini mengacu kepada Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya TUHAN kembali kase tau De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Persia,Lud, Put  +# Persia,Lud, Put -Ini nama-nama dari sbuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama dari sbuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Ko pu tentara perang +# Ko pu tentara perang -"Orang yang bertarung di dalam ko pu perang" ato "layani ko sbagai prajurit"  +"Orang yang bertarung di dalam ko pu perang" ato "layani ko sbagai prajurit" -## Ko pu kemegahan +# Ko pu kemegahan -Kata benda abstrak "kemegahan" dapa diartikan pake kata sifat "megah." Arti lain: "betapa megahnya ko" ato "betapa agungnya ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kemegahan" dapa diartikan pake kata sifat "megah." Arti lain: "betapa megahnya ko" ato "betapa agungnya ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/27/11.md b/ezk/27/11.md index c4ab2534..cc544ff5 100644 --- a/ezk/27/11.md +++ b/ezk/27/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 27:11 +# Arwad, Helek*, Gamad -## Arwad, Helek*, Gamad +Ini nama-nama dari sbuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama-nama dari sbuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Sempurnakan ko pu keindahan -## Sempurnakan ko pu keindahan - -Kata benda abstrak "keindahan" dapa diartikan pake kata sifat "indah." Arti lain: "Dong sudah slesai buat ko cantik" ato "Dong buat ko sangat cantik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "keindahan" dapa diartikan pake kata sifat "indah." Arti lain: "Dong sudah slesai buat ko cantik" ato "Dong buat ko sangat cantik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/27/12.md b/ezk/27/12.md index 99ec258e..b678bb90 100644 --- a/ezk/27/12.md +++ b/ezk/27/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 27:12 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata "milik ko" pada ayat ini. -## Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Perak, besi, timah putih, timah hitam +# Perak, besi, timah putih, timah hitam Logam yang dipake pada saat itu -## Ko pu barang dagangan +# Ko pu barang dagangan -"Barang yang ditawarkan untuk dijual" \ No newline at end of file +"Barang yang ditawarkan untuk dijual" diff --git a/ezk/27/13.md b/ezk/27/13.md index 1397e0ea..ff1d709b 100644 --- a/ezk/27/13.md +++ b/ezk/27/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 27:13 +# Yaman -## Yaman +Ini adalah nama dari wilayah pesisir juga dikenal sbagei lonia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama dari wilayah pesisir juga dikenal sbagei lonia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Berjualan deng ko -## Berjualan deng ko - -Dong tukar ko pu barang jualan  \ No newline at end of file +Dong tukar ko pu barang jualan diff --git a/ezk/27/14.md b/ezk/27/14.md index a87be518..e5befe73 100644 --- a/ezk/27/14.md +++ b/ezk/27/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 27:14 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan yang ada hungannya +# Pernyataan yang ada hungannya TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Bet-Togarma +# Bet-Togarma -Nama dari sbuah tempat  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama dari sbuah tempat  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Kuda prang +# Kuda prang -Kuda jantan yang besar \ No newline at end of file +Kuda jantan yang besar diff --git a/ezk/27/15.md b/ezk/27/15.md index 6443984c..dfe9916d 100644 --- a/ezk/27/15.md +++ b/ezk/27/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 27:15 +# Rodos -## Rodos +Nama dari sbuah tempat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Nama dari sbuah tempat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Berjualan deng ko -## Berjualan deng ko +Membawa sesuatu di ko pu tangan di sini kemungkinan adalah sbuah pengandaian untuk bawa ato miliki sesuatu itu jadi dong pu milik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Membawa sesuatu di ko pu tangan di sini kemungkinan adalah sbuah pengandaian untuk bawa ato miliki sesuatu itu jadi dong pu milik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Tulang gading +# Tulang gading Ini mengacu pada taring ato gigi yang panjang pada brapa binatang -## Kayu arang +# Kayu arang -Sbuah kayu coklat tua ato bahkan hitam yang sangat pada ato brat \ No newline at end of file +Sbuah kayu coklat tua ato bahkan hitam yang sangat pada ato brat diff --git a/ezk/27/16.md b/ezk/27/16.md index 7db022c2..207d2771 100644 --- a/ezk/27/16.md +++ b/ezk/27/16.md @@ -1,33 +1,31 @@ -#### Yehezkiel 27:16 - -## Berita Umum:  +# Berita Umum: Kata-kata "ko" dan "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Orang-orang Edom adalah pedagang +# Orang-orang Edom adalah pedagang -Kata "Aram" di sini mengacu pada orang-orang Aram. Arti lain: "Orang-orang Aram adalah penjual-penjual" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Aram" di sini mengacu pada orang-orang Aram. Arti lain: "Orang-orang Aram adalah penjual-penjual" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Penjual +# Penjual "Saudagar" -## Batu Zamrud +# Batu Zamrud Batu Zamrud adalah batu berharga yang warna hijau -## Kain ungu +# Kain ungu -Di sini kain ato benang ungu mengacu hanya pada warnanya saja. Arti lain: "kain ungu" ato "benang ungu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Di sini kain ato benang ungu mengacu hanya pada warnanya saja. Arti lain: "kain ungu" ato "benang ungu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## Batu karang +# Batu karang Manik yang indah berbahan putih kras yang datang dari mahluk di dalam laut -## Batu delima +# Batu delima -Batu Rubi adalah batu berharga yang warna merah \ No newline at end of file +Batu Rubi adalah batu berharga yang warna merah diff --git a/ezk/27/17.md b/ezk/27/17.md index 5c0fb56c..14fb69e8 100644 --- a/ezk/27/17.md +++ b/ezk/27/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 27:17 +# Yehuda dan negri Israel berdagangan deng ko -## Yehuda dan negri Israel berdagangan deng ko +Kata "Yehuda dan negri Israel" mengacu pada orang-orang di tempat itu. Arti lain: "orang-orang Yehuda dan Israel berjualan deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "Yehuda dan negri Israel" mengacu pada orang-orang di tempat itu. Arti lain: "orang-orang Yehuda dan Israel berjualan deng ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Minit -## Minit  +Ini nama dari sbuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama dari sbuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Makanan -## Makanan +Arti dari bahasa Ibrani yang diartikan disini sbagai "roti" itu tra pasti. Versi lain mungkin mengartikan itu sbagai jenis makanan yang lain. -Arti dari bahasa Ibrani yang diartikan disini sbagai "roti" itu tra pasti. Versi lain mungkin mengartikan itu sbagai jenis makanan yang lain.  +# Balsem -## Balsem - -Getah ato damar yang beraroma manis yang brasal dari sbuah pohon \ No newline at end of file +Getah ato damar yang beraroma manis yang brasal dari sbuah pohon diff --git a/ezk/27/18.md b/ezk/27/18.md index 923f9291..b284ba50 100644 --- a/ezk/27/18.md +++ b/ezk/27/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 27:18 +# Helbon, Zahar -## Helbon, Zahar +Nama-nama tempat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Nama-nama tempat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Banyaknya sgala jenis ko pu kekayaan -## Banyaknya sgala jenis ko pu kekayaan - -"Kekayaan limpah" ato "kekayaan yang besar" \ No newline at end of file +"Kekayaan limpah" ato "kekayaan yang besar" diff --git a/ezk/27/19.md b/ezk/27/19.md index 49166bc4..5d1b70f1 100644 --- a/ezk/27/19.md +++ b/ezk/27/19.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 27:19 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata "ko" dan "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Dan\*, Javan\*, Izal* +# Dan\*, Javan\*, Izal* -Ini nama-nama tempat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama tempat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Dan\* dan Javan\* +# Dan\* dan Javan\* -Ini sbuah pengandaian untuk orang Dan dan Javan. Arti lain: "Orang-orang dari Dan dan Javan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini sbuah pengandaian untuk orang Dan dan Javan. Arti lain: "Orang-orang dari Dan dan Javan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Besi yang ditempa +# Besi yang ditempa Satu besi yang dapa di bentuk pake palu -## Kayu teja +# Kayu teja -Ini adalah jenis rempah-rempah yang dihasilkan dari kulit pohon. "Kayu Manis" adalah nama lain untuk rempah-rempah ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah jenis rempah-rempah yang dihasilkan dari kulit pohon. "Kayu Manis" adalah nama lain untuk rempah-rempah ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## Tebu manis +# Tebu manis -Jenis rumput-rumput yang dipake orang-orang sbagai minyak wangi ato obat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Jenis rumput-rumput yang dipake orang-orang sbagai minyak wangi ato obat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/ezk/27/20.md b/ezk/27/20.md index 74328c89..8caed4c6 100644 --- a/ezk/27/20.md +++ b/ezk/27/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 27:20 +# Dedan -## Dedan +Ini adalah pengandaian untuk orang Dedan. Arti lain: "Orang-orang Dedan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini adalah pengandaian untuk orang Dedan. Arti lain: "Orang-orang Dedan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kain pelana -## Kain pelana - -Kain pelana adalah potongan kain yang orang tempatkan pada kuda di bawah sadel ato tempat duduk. \ No newline at end of file +Kain pelana adalah potongan kain yang orang tempatkan pada kuda di bawah sadel ato tempat duduk. diff --git a/ezk/27/21.md b/ezk/27/21.md index 60aa0182..fed43be9 100644 --- a/ezk/27/21.md +++ b/ezk/27/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 27:21 +# Arab, Kedar -## Arab, Kedar +Ini nama-nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama-nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Arab -## Arab - -Ini adalah pengandaian untuk orang-orang Arab. Arti lain: "Orang Arab" ato "Orang Arab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini adalah pengandaian untuk orang-orang Arab. Arti lain: "Orang Arab" ato "Orang Arab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/27/22.md b/ezk/27/22.md index aed94c63..9638cb6d 100644 --- a/ezk/27/22.md +++ b/ezk/27/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 27:22 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata "ko" dan "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Syeba, Raema +# Syeba, Raema -Ini nama-nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Batu berharga +# Batu berharga -"Batu yang berharga" \ No newline at end of file +"Batu yang berharga" diff --git a/ezk/27/23.md b/ezk/27/23.md index 53278015..518996e2 100644 --- a/ezk/27/23.md +++ b/ezk/27/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 27:23 +# Haran, Kane, Eden, para penjual Syeba, Asyur, dan Kilmad berdagang deng ko -## Haran, Kane, Eden, para penjual Syeba, Asyur, dan Kilmad berdagang deng ko +Ini mengacu pada orang-orang yang berasal dari tempat-tempat tersebut. Arti lain: "Orang-orang Haran, Kane, Eden, berjualan deng ko, bersama deng orang-orang Syeba, Asyur, dan Kilmad"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini mengacu pada orang-orang yang berasal dari tempat-tempat tersebut. Arti lain: "Orang-orang Haran, Kane, Eden, berjualan deng ko, bersama deng orang-orang Syeba, Asyur, dan Kilmad"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Haran, Kane, Eden, Syeba, Asyur, Kilmad -## Haran, Kane, Eden, Syeba, Asyur, Kilmad - -Ini nama-nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/27/24.md b/ezk/27/24.md index f4c7d5fe..71898067 100644 --- a/ezk/27/24.md +++ b/ezk/27/24.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 27:24 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata "ko" dan "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Dong perdagangkan +# Dong perdagangkan "Dong berdagang deng ko" -## Pakaian-pakaian indah, kain, biru, kain bersulam +# Pakaian-pakaian indah, kain, biru, kain bersulam "Tali ungu deng berbagai warna" -## Permadani dari bahan yang beraneka warna, deng tali berpilin yang terikat kuat +# Permadani dari bahan yang beraneka warna, deng tali berpilin yang terikat kuat -"Permadani deng beraneka warna yang punya berbagei corak bagus skali"  \ No newline at end of file +"Permadani deng beraneka warna yang punya berbagei corak bagus skali" diff --git a/ezk/27/25.md b/ezk/27/25.md index 8ce73075..79ac5ea8 100644 --- a/ezk/27/25.md +++ b/ezk/27/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 27:25 +# Kapal-kapal Tarsis angkut ko pu barang-barang dagangan -## Kapal-kapal Tarsis angkut ko pu barang-barang dagangan +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kapal-kapal Tarsis angkat ko pu barang-barang jualan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kapal-kapal Tarsis angkat ko pu barang-barang jualan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Ko su penuh, dan jadi begitu mulia -## Ko su penuh, dan jadi begitu mulia +Kelimpahan Tirus dibicarakan seolah-olah itu adalah kapal yang penuh deng muatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kelimpahan Tirus dibicarakan seolah-olah itu adalah kapal yang penuh deng muatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tengah-tengah lautan -## Tengah-tengah lautan - -"Di tengah-tengah laut." Liat bagemana ko Artikan ini dalam Yehezkiel 27:4 \ No newline at end of file +"Di tengah-tengah laut." Liat bagemana ko Artikan ini dalam Yehezkiel 27:4 diff --git a/ezk/27/26.md b/ezk/27/26.md index 85011941..048ee110 100644 --- a/ezk/27/26.md +++ b/ezk/27/26.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 27: +# Berita Umum: -## Berita Umum:  +Kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini mengacu pada Tirus. Kota Tirus disini digambarkan dan di sluruh ayat seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini mengacu pada Tirus. Kota Tirus disini digambarkan dan di sluruh ayat seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Ko pu para pendayung +# Ko pu para pendayung "Orang-orang yang dayung untuk ko" -## Lautan luas +# Lautan luas -"Lautan yang luas"  +"Lautan yang luas" -## Angin timur +# Angin timur "Angin yang kuat berasal dari timur" -## Di tengah-tengah laut +# Di tengah-tengah laut -"Di tengah-tengah laut" ato "brada di tengah laut" Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 27:4 \ No newline at end of file +"Di tengah-tengah laut" ato "brada di tengah laut" Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 27:4 diff --git a/ezk/27/27.md b/ezk/27/27.md index b5b3ec15..47632210 100644 --- a/ezk/27/27.md +++ b/ezk/27/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 27:27 - -## Pelaut +# Pelaut Orang yang berlayar di atas kapal -## Tengah-tengah laut +# Tengah-tengah laut "Tengah-tengah laut" ato "brada di tengah laut" Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkie 27:4 -## Pada hari ko jatuh +# Pada hari ko jatuh -Kata benda nyata "kehancuran" dapa diartikan pake kata kerja "hancur" Arti lain: "Waktu di mana ko dihancurkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda nyata "kehancuran" dapa diartikan pake kata kerja "hancur" Arti lain: "Waktu di mana ko dihancurkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/27/28.md b/ezk/27/28.md index bc81d6ff..8ee95c4c 100644 --- a/ezk/27/28.md +++ b/ezk/27/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 27:28 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dataran padang rumput akan berguncang +# Dataran padang rumput akan berguncang -Di sini "padang rumput" mewakili orang-orang di kota itu. Arti lain: "orang-orand dari dataran padang rumput akan berguncang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "padang rumput" mewakili orang-orang di kota itu. Arti lain: "orang-orand dari dataran padang rumput akan berguncang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/27/29.md b/ezk/27/29.md index 0d670139..3f031fb7 100644 --- a/ezk/27/29.md +++ b/ezk/27/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 27:29 +# Smua orang yang pegang dayung -## Smua orang yang pegang dayung - -"Smua dayung"  \ No newline at end of file +"Smua dayung" diff --git a/ezk/27/30.md b/ezk/27/30.md index 620a2275..33406682 100644 --- a/ezk/27/30.md +++ b/ezk/27/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 27:30 - -## Menjerit-jerit deng kepahitan +# Menjerit-jerit deng kepahitan "Berteriak deng penuh kesedihan" -## Dong akan kebas debu ke atas kepala.Dong akan taguling dalam abu +# Dong akan kebas debu ke atas kepala.Dong akan taguling dalam abu -Ini sbuah gaya yang susa .(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini sbuah gaya yang susa .(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/ezk/27/31.md b/ezk/27/31.md index 24041e38..8f793827 100644 --- a/ezk/27/31.md +++ b/ezk/27/31.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 27:31 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata "dong" pada ayat ini mengacu pada orang-orang yang disebutkan pada ayat 28 dan 29. Kata "ko" dan "ko pu milik" mengacu pada Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dong akan gunduli dong pu diri sendiri bagi ko, dan akan ikat kain kabung pada dong  pu pinggang +# Dong akan gunduli dong pu diri sendiri bagi ko, dan akan ikat kain kabung pada dong  pu pinggang -Ini sbuah gaya untuk perdukaan dan perkabungan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini sbuah gaya untuk perdukaan dan perkabungan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Menggunduli +# Menggunduli -Dong tra punya rambut pada dong pu kepala.  \ No newline at end of file +Dong tra punya rambut pada dong pu kepala. diff --git a/ezk/27/32.md b/ezk/27/32.md index cc259910..0be09452 100644 --- a/ezk/27/32.md +++ b/ezk/27/32.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 27:32 +# Dong akan naikkan ratapan bagi ko -## Dong akan naikkan ratapan bagi ko +Kata benda abstrak "ratapan" dapa diartikan pake kata kerja "meratapi" Arti lain: "dong akan menangis dan meratapi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "ratapan" dapa diartikan pake kata kerja "meratapi" Arti lain: "dong akan menangis dan meratapi"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Menyanyikan ratapan +# Menyanyikan ratapan "Menyanyikan lagu berkabung" -## Sapa sperti Tirus, yang di dihancurkan di tengah-tengah laut? +# Sapa sperti Tirus, yang di dihancurkan di tengah-tengah laut? -Pertanyaan ini harapkan sbuah jawaban salah dan tekankan bawa Tirus berbeda dari kota-kota yang lain. Ini dapa di katakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada satu kota pun yang sperti Tirus, yang skarang sudah dihancurkan di tengah-tengah laut"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini harapkan sbuah jawaban salah dan tekankan bawa Tirus berbeda dari kota-kota yang lain. Ini dapa di katakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada satu kota pun yang sperti Tirus, yang skarang sudah dihancurkan di tengah-tengah laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Yang skarang su dihancurkan di tengah-tengah laut +# Yang skarang su dihancurkan di tengah-tengah laut -Ini dapa di katakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "yang musuh nya skarang sudah terdiam"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa di katakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "yang musuh nya skarang sudah terdiam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/27/33.md b/ezk/27/33.md index 669ff1d2..cfa370f1 100644 --- a/ezk/27/33.md +++ b/ezk/27/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 27:33 +# Saat ko pu barang jualan datang dari laut -## Saat ko pu barang jualan datang dari laut +Ini dapa di katakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Saat orang-orang bawa ko pu barang jualan dari laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapa di katakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Saat orang-orang bawa ko pu barang jualan dari laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dari laut -## Dari laut +"Menuju daratan" -"Menuju daratan"  +# Ko kasi kaya raja-raja di bumi -## Ko kasi kaya raja-raja di bumi - -"Ko buat raja-raja di bumi jadi kaya"  \ No newline at end of file +"Ko buat raja-raja di bumi jadi kaya" diff --git a/ezk/27/34.md b/ezk/27/34.md index 48a56d46..5b6ff945 100644 --- a/ezk/27/34.md +++ b/ezk/27/34.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 27:34 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini mengacu pada Tirus -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ketika, ko dihancurkan oleh lautan, di kedalaman air +# Ketika, ko dihancurkan oleh lautan, di kedalaman air -Ini dapa di bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika lautan, dalam air, menghancurkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa di bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika lautan, dalam air, menghancurkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kase hancur +# Kase hancur Kata "hancur" itu brarti kase hancur hingga berkeping-keping -## Awak +# Awak -Kumpulan pekerja \ No newline at end of file +Kumpulan pekerja diff --git a/ezk/27/35.md b/ezk/27/35.md index afec0519..43a33761 100644 --- a/ezk/27/35.md +++ b/ezk/27/35.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 27:35 - -## Smua penduduk pesisir kaget terhadap ko +# Smua penduduk pesisir kaget terhadap ko "kitong terkejut dan ketakutan deng apa yang terjadi pada ko" -## Raja-raja sangat takut +# Raja-raja sangat takut -Kata benda abstrak "takut" dapa diartikan pake kata keterangan "menakutkan." Arti lain: "raja-raja bergetar ketakutan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "takut" dapa diartikan pake kata keterangan "menakutkan." Arti lain: "raja-raja bergetar ketakutan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Gementar +# Gementar "Terguncang, gementar karna takut" -## Dong pu muka merah +# Dong pu muka merah -Di sini "wajah" gambarkan orang scara kesluruhan. Arti lain: "lihat dong gementar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "wajah" gambarkan orang scara kesluruhan. Arti lain: "lihat dong gementar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/27/36.md b/ezk/27/36.md index 89d961d2..dd1559fd 100644 --- a/ezk/27/36.md +++ b/ezk/27/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 27:36 +# Menghina ko -## Menghina ko +Menghina adalah buat suara siulan melalui gigi. Itu mungkin jadi karna takut ato keterkejutan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Menghina adalah buat suara siulan melalui gigi. Itu mungkin jadi karna takut ato keterkejutan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Ko su jadi kengerian -## Ko su jadi kengerian - -Kata benda nyata "kengerian" dapat diartikan sbagai kata sifat "mengerikan" Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam su jadi ngeri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda nyata "kengerian" dapat diartikan sbagai kata sifat "mengerikan" Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam su jadi ngeri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/27/intro.md b/ezk/27/intro.md index e5fc506c..b7e2824d 100644 --- a/ezk/27/intro.md +++ b/ezk/27/intro.md @@ -1,17 +1,17 @@ #### Yehezkiel 27 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Susunan dan bentuk -Nubuatan terhadap Tirus kembali terjadi di pasal ini. Tirus jadi makmur karna perdagangan sperti hal nya Spanyol, tapi Tirus akan dihancurkan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Nubuatan terhadap Tirus kembali terjadi di pasal ini. Tirus jadi makmur karna perdagangan sperti hal nya Spanyol, tapi Tirus akan dihancurkan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Metafora (Penggambaran) -Tirus dibandingkan deng kapal yang dibangun deng kualitas bahan yang paling bagus. Meskipun kapal itu miliki kekuatan, TUHAN tetap sanggup hancurkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tirus dibandingkan deng kapal yang dibangun deng kualitas bahan yang paling bagus. Meskipun kapal itu miliki kekuatan, TUHAN tetap sanggup hancurkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Hubungan: - * **[Ezekiel 27:1 c](./01.md)atatan** \ No newline at end of file + * **[Ezekiel 27:1 c](./01.md)atatan** diff --git a/ezk/28/01.md b/ezk/28/01.md index 84234829..44690dca 100644 --- a/ezk/28/01.md +++ b/ezk/28/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 28:1 +# Firman TUHAN datang -## Firman TUHAN datang - -Ini sebuah ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk De pu nabi atau De pu orang-orang. Lihat bagemana  mengartikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang De pu pesan" atau "TUHAN bilang De pu firman" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini sebuah ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk De pu nabi atau De pu orang-orang. Lihat bagemana  mengartikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang De pu pesan" atau "TUHAN bilang De pu firman" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/28/02.md b/ezk/28/02.md index 8a9a0256..ee8ee8fb 100644 --- a/ezk/28/02.md +++ b/ezk/28/02.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 28:2 +# Anak manusia -## Anak manusia +"Anak dari manusia" ato "Anak secara manusiawi''. Di sini, Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel itu satu-satunya manusia. Allah itu abadi dan penuh kuasa tapi manusia trada. Arti lain: "makhluk tra kekal" ato "manusia" -"Anak dari manusia" ato "Anak secara manusiawi''. Di sini, Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel itu satu-satunya manusia. Allah itu abadi dan penuh kuasa tapi manusia trada. Arti lain: "makhluk tra kekal" ato "manusia"  +# Ko pu hati sombong -## Ko pu hati sombong +Di sini "Hati" gambarkan kehendak atau pikiran dari penguasa Tirus. Arti lain: "Ko sombong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Hati" gambarkan kehendak atau pikiran dari penguasa Tirus. Arti lain: "Ko sombong"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sombong -## Sombong +Rasa percaya sama diri sendiri yang merasa de pu diri penting. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Rasa percaya sama diri sendiri yang merasa de pu diri penting. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Sa duduk di takta Allah +# Sa duduk di takta Allah "Sa akan duduk di atas takta Allah. "Di sini duduk di atas takta berarti bisa sampe posisi yang sama deng Allah. -## Di tengah-tengah lautan +# Di tengah-tengah lautan "Di tengah lautan" lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 27:4. -## Ko buat ko pu hati sperti Allah De pu hati +# Ko buat ko pu hati sperti Allah De pu hati -Di sini "Hati" gambarkan pikiran atau berpikir. Allah berpikir kalo De pu diri sendiri lebih baik dari manusia. Arti lain: "Kam pikir kam pu pikiran yang dari Allah" atau "ko bolehkan ko pu diri untuk berpikir kalo ko lebih baik dari orang lain" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini "Hati" gambarkan pikiran atau berpikir. Allah berpikir kalo De pu diri sendiri lebih baik dari manusia. Arti lain: "Kam pikir kam pu pikiran yang dari Allah" atau "ko bolehkan ko pu diri untuk berpikir kalo ko lebih baik dari orang lain" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/28/03.md b/ezk/28/03.md index 2db69476..1628bb44 100644 --- a/ezk/28/03.md +++ b/ezk/28/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 28:3 +# Ko lebih bijaksana dari Daniel -## Ko lebih bijaksana dari Daniel - -Di sini penguasa Tirus bandingkan de pu diri deng nabi Daniel betapa de pu bijaksana. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini penguasa Tirus bandingkan de pu diri deng nabi Daniel betapa de pu bijaksana. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/28/04.md b/ezk/28/04.md index 850aec41..d02b5159 100644 --- a/ezk/28/04.md +++ b/ezk/28/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 28:4 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata-kata "Ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tunjuk pada penguasa Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN lanjutkan kase De pu pesan buat Yehezkiel untuk penguasa Tirus.  +TUHAN lanjutkan kase De pu pesan buat Yehezkiel untuk penguasa Tirus. -## Ko su dapa kekayaan untuk ko pu diri sendiri +# Ko su dapa kekayaan untuk ko pu diri sendiri -Kata benda tra kelihatan "Kebijaksanaan" dan "pengertian" dapa diartikan pake kata sifat "Bijaksana" dan "terampil." Arti lain: "Ko su jadi macam deng bijaksana dan ko pu pengertian sendiri" atau "Ko su jadi kaya deng bijaksana dan terampil" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra kelihatan "Kebijaksanaan" dan "pengertian" dapa diartikan pake kata sifat "Bijaksana" dan "terampil." Arti lain: "Ko su jadi macam deng bijaksana dan ko pu pengertian sendiri" atau "Ko su jadi kaya deng bijaksana dan terampil" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Kumpul emas dan perak +# Kumpul emas dan perak "Simpan emas dan perak" -## Ko pu tempat penyimpanan +# Ko pu tempat penyimpanan -Tempat untuk simpan benda berharga dan supaya dong tetap aman.  \ No newline at end of file +Tempat untuk simpan benda berharga dan supaya dong tetap aman. diff --git a/ezk/28/05.md b/ezk/28/05.md index 72bd947d..16d947aa 100644 --- a/ezk/28/05.md +++ b/ezk/28/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 28:5 +# Deng ko pu kebijaksanaan yang besar dalam jual beli, ko su tambah ko pu kekayaan dan ko pu hati su jadi sombong karna ko pu kekayaan -## Deng ko pu  kebijaksanaan yang besar dalam jual beli, ko su tambah ko pu kekayaan dan ko pu hati su jadi sombong karna ko pu kekayaan +Kata benda tra kelihatan "Kebijaksanaan" dan "kekayaan" dapat diartikan sbagai kata sifat "bijaksana" dan "kaya." Arti lain: "Deng ko pu kebijaksanaan dalam jual beli, kam su jadi lebih kaya lagi, jadi ko pu hati sombong karna ko pu kekayaan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda tra kelihatan "Kebijaksanaan" dan "kekayaan" dapat diartikan sbagai kata sifat "bijaksana" dan "kaya." Arti lain: "Deng ko pu kebijaksanaan dalam jual beli, kam su jadi lebih kaya lagi, jadi ko pu hati sombong karna ko pu kekayaan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Ko pu hati jadi sombong -## Ko pu hati jadi sombong - -Di sini "Hati" gambarkan kehendak dan pikiran dari penguasa Tirus. Arti lain: "ko sombong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Hati" gambarkan kehendak dan pikiran dari penguasa Tirus. Arti lain: "ko sombong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/28/06.md b/ezk/28/06.md index d569c31f..58f592ad 100644 --- a/ezk/28/06.md +++ b/ezk/28/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 28:6 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Kata-kata "Ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tau pada penguasa kota Tirus. -Kata-kata "Ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tau pada penguasa kota Tirus.  - -## Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN kembali kase pesan ke Yehezkiel untuk penguasa kota Tirus. -## Ko su buat ko pu hati sperti hati Allah +# Ko su buat ko pu hati sperti hati Allah -Di sini "Hati" gambarkan pikiran atau berpikir. Allah berpikir kalo De pu diri lebih baik dari manusia. Lihat bagemana ko artikan kata yang sama di Yehezkiel 28:2. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini "Hati" gambarkan pikiran atau berpikir. Allah berpikir kalo De pu diri lebih baik dari manusia. Lihat bagemana ko artikan kata yang sama di Yehezkiel 28:2. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/28/07.md b/ezk/28/07.md index 2e5d73e4..802c7fc8 100644 --- a/ezk/28/07.md +++ b/ezk/28/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 28:7 +# Ko pu kebijaksanaan yang indah -## Ko pu kebijaksanaan yang indah +Kata benda tra kelihatan "Keindahan" dan "kebijaksanaan" dapa diartikan pake kata sifat "indah" dan kata keterangan "deng bijaksana." Arti lain: "hal-hal indah yang dibuat deng bijak" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda tra kelihatan "Keindahan" dan "kebijaksanaan" dapa diartikan pake kata sifat "indah" dan kata keterangan "deng bijaksana." Arti  lain: "hal-hal indah yang dibuat deng bijak" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Kase kotor ko pu kemegahan -## Kase kotor ko pu kemegahan - -Kata benda tra kelihatan "Kemegahan" dapat diartikan pake kata sifat "megah". Arti lain: "kam pu kemegahan jadi kotor" atau "kam sangat kotor" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda tra kelihatan "Kemegahan" dapat diartikan pake kata sifat "megah". Arti lain: "kam pu kemegahan jadi kotor" atau "kam sangat kotor" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/28/08.md b/ezk/28/08.md index 95b99a82..35298cda 100644 --- a/ezk/28/08.md +++ b/ezk/28/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 28:8 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN kembali kase tau De pu pesan pada Yehezkiel untuk penguasa Tirus. Kata "Dong" kase tunjuk pada tentara asing. Kata-kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tunjuk pada Raja Tirus. -TUHAN kembali kase tau De pu pesan pada Yehezkiel untuk penguasa Tirus. Kata "Dong" kase tunjuk pada tentara asing. Kata-kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tunjuk pada Raja Tirus.  +# Ke lubang kubur -## Ke lubang kubur +Di sini "lubang kubur" kase tunjuk pada kubur atau ke neraka. Arti lain: "ke kuburan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "lubang kubur" kase tunjuk pada kubur atau ke neraka. Arti lain: "ke kuburan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Di tengah-tengah lautan -## Di tengah-tengah lautan - -"Berada di tengah laut"  \ No newline at end of file +"Berada di tengah laut" diff --git a/ezk/28/09.md b/ezk/28/09.md index f242e66f..c7e4b642 100644 --- a/ezk/28/09.md +++ b/ezk/28/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 28:9 +# Apakah ko masih akan bilang, "Sa adalah Allah" di depan orang yang bunuh ko? -## Apakah ko masih akan bilang, "Sa adalah Allah" di depan orang yang bunuh ko?  +Pertanyaan ini harapkan jawaban yang negatif untuk tekankan hinaan waktu seseorang mengaku sbagai allah yang baik dihancurkan oleh manusia. Arti lain: "Ko tra akan bilang 'sa adalah raja' di depan orang yang bunuh ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -Pertanyaan ini harapkan jawaban yang negatif untuk tekankan hinaan waktu seseorang mengaku sbagai allah yang baik dihancurkan oleh manusia. Arti lain: "Ko tra akan bilang 'sa adalah raja' di depan orang yang bunuh ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +# Di depan orang -## Di depan orang +Di sini "Muka" digambarkan berada di depan orang lain. Arti lain: "di depan" atau "di muka" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "Muka" digambarkan berada di depan orang lain. Arti lain: "di depan" atau "di muka" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Di tangan orang -## Di tangan orang - -Di sini berada di tangan orang digambarkan di bawah dong pu kendali. Arti lain: "di bawa kendali" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini berada di tangan orang digambarkan di bawah dong pu kendali. Arti lain: "di bawa kendali" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/28/10.md b/ezk/28/10.md index 40828612..94ca6202 100644 --- a/ezk/28/10.md +++ b/ezk/28/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 28:10 +# Oleh tangan orang-orang asing -## Oleh tangan orang-orang asing +Di sini "Tangan" adalah sperti untuk tindakan yang dilakukan tentara asing. Arti lain: "oleh para tentara asing" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Tangan" adalah sperti untuk tindakan yang dilakukan tentara asing. Arti lain: "oleh para tentara asing" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa su bilang, "Firman TUHAN -## Sa su bilang, "Firman TUHAN - -TUHAN bicara pake De pu nama sendiri untuk kase tunjuk penekanan tentang apa yang De firmankan. Lihat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini yang TUHAN su firmankan" atau "su firmankan, Sa ini TUHAN" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara pake De pu nama sendiri untuk kase tunjuk penekanan tentang apa yang De firmankan. Lihat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini yang TUHAN su firmankan" atau "su firmankan, Sa ini TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/28/11.md b/ezk/28/11.md index 347387ca..37c494c5 100644 --- a/ezk/28/11.md +++ b/ezk/28/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 28:11 +# Firman TUHAN datang untuk sa, de pu isi -## Firman TUHAN datang untuk sa, de pu isi - -Ungkapan "Firman TUHAN datang untuk sa" dipake untuk kase kenal pesan khusus pada Allah. Lihat bagemana ko artikan ayat yang hampir sama ini dalam Yehezkiel 18:1. Arti lain: "TUHAN kase pesan untuk sa kedua kalinya. De bilang," ato "TUHAN bilang De pu pesan yang kedua untuk sa." (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  \ No newline at end of file +Ungkapan "Firman TUHAN datang untuk sa" dipake untuk kase kenal pesan khusus pada Allah. Lihat bagemana ko artikan ayat yang hampir sama ini dalam Yehezkiel 18:1. Arti lain: "TUHAN kase pesan untuk sa kedua kalinya. De bilang," ato "TUHAN bilang De pu pesan yang kedua untuk sa." (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/28/12.md b/ezk/28/12.md index 090bd6ce..5ae37828 100644 --- a/ezk/28/12.md +++ b/ezk/28/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 28:12 +# Anak manusia -## Anak manusia +"Anak manusia" atau "Anak secara manusiawi." Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya manusia. Allah itu abadi dan penuh kuasa, tapi manusia trada. Arti lain: "Makhluk yang tra kekal" ato "Manusia" -"Anak manusia" atau "Anak secara manusiawi."  Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya manusia. Allah itu abadi dan penuh kuasa, tapi manusia trada. Arti lain: "Makhluk yang tra kekal" ato "Manusia"  - -## Kase naik +# Kase naik "Bernyanyi" -## Kam itu meterai yang sempurna +# Kam itu meterai yang sempurna -Kata benda tra kelihatan "meterai" dan "kesempurnaan" dapat diartikan pake kata "secara utuh" dan "sempurna." Arti lain: "Kam smua sempurna" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra kelihatan "meterai" dan "kesempurnaan" dapat diartikan pake kata "secara utuh" dan "sempurna." Arti lain: "Kam smua sempurna" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Penuh kebijaksanaan dan sempurna dalam keindahan +# Penuh kebijaksanaan dan sempurna dalam keindahan -Kata benda tra terkenal "kebijaksanaan" dan "keindahan" dapat diartikan pake kata sifat "bijaksana" dan "indah." Arti lain: "benar-benar bijaksana dan sangat cantik" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda tra terkenal "kebijaksanaan" dan "keindahan" dapat diartikan pake kata sifat "bijaksana" dan "indah." Arti lain: "benar-benar bijaksana dan sangat cantik" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/28/13.md b/ezk/28/13.md index 95ae538b..63ddf1c1 100644 --- a/ezk/28/13.md +++ b/ezk/28/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 28:13 - -## Smua batu berharga jadi ko pu penutup +# Smua batu berharga jadi ko pu penutup "Ko pake setiap jenis batu berharga" -## Batu delima, batu topas, batu berlian, beril, batu oniks, yasper, batu permata nilam, batu zamrud, malakit +# Batu delima, batu topas, batu berlian, beril, batu oniks, yasper, batu permata nilam, batu zamrud, malakit -Itu smua adalah batu berharga deng warna yang berbeda-beda. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Itu smua adalah batu berharga deng warna yang berbeda-beda. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## Tempat tahan dan ko pu ukiran +# Tempat tahan dan ko pu ukiran Kepingan logam yang dapat menahan batu berharga. -## Smua itu disiapkan pada saat ko diciptakan +# Smua itu disiapkan pada saat ko diciptakan -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa siapkan dong di hari ko diciptakan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa siapkan dong di hari ko diciptakan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Disiapkan +# Disiapkan -"Siapkan"  \ No newline at end of file +"Siapkan" diff --git a/ezk/28/14.md b/ezk/28/14.md index e0729424..9d8ebaea 100644 --- a/ezk/28/14.md +++ b/ezk/28/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 28:14 - -## Berita Umum:  +# Berita Umum: Kata "ko" pada ayat ini tertuju pada Raja Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN trus kase pesan buat Yehezkiel untuk Raja Tirus. -## Kerub +# Kerub Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 10:9. -## Batu-batu berapi +# Batu-batu berapi -"Batu-batu api." Kemungkinan de pu arti lain itu 1) sbuah arti untuk batu yang berwarna warni disebutkan pada Yehezkiel 28:13 2) batu-batu berapi lainnya pada "Allah pu gunung kudus" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Batu-batu api." Kemungkinan de pu arti lain itu 1) sbuah arti untuk batu yang berwarna warni disebutkan pada Yehezkiel 28:13 2) batu-batu berapi lainnya pada "Allah pu gunung kudus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/28/15.md b/ezk/28/15.md index 5f1a3461..d7bf4f74 100644 --- a/ezk/28/15.md +++ b/ezk/28/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 28:15 +# Saat kam diciptakan, sampe ketemu kam pu salah -## Saat kam diciptakan, sampe ketemu kam pu salah - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sejak hari pertama sa ciptakan kam sampe Sa dapat kam pu kesalahan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sejak hari pertama sa ciptakan kam sampe Sa dapat kam pu kesalahan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md index 3ea66659..be916519 100644 --- a/ezk/28/16.md +++ b/ezk/28/16.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 28:16 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata-kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tunjuk pada Raja Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN kembali kase pesan pada Yehezkiel untuk  Raja Tirus.  +TUHAN kembali kase pesan pada Yehezkiel untuk Raja Tirus. -## Ko pu barang dagang banyak skali +# Ko pu barang dagang banyak skali "Barang dagang yang sangat besar" -## Kam kase penuh deng kekerasan +# Kam kase penuh deng kekerasan -TUHAN bicara tentang Raja Tirus macam itu tempat yang berisi penuh deng kekerasan. Raja itu sperti de pu diri dan de pu orang-orang. Kata benda tra kelihatan "kekerasan" dapat diartikan deng kata sifat "keras." Arti lain: "ko dan ko pu orang-orang jadi sangat keras" atau "ko dan ko pu orang-orang benar-benar keras" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +TUHAN bicara tentang Raja Tirus macam itu tempat yang berisi penuh deng kekerasan. Raja itu sperti de pu diri dan de pu orang-orang. Kata benda tra kelihatan "kekerasan" dapat diartikan deng kata sifat "keras." Arti lain: "ko dan ko pu orang-orang jadi sangat keras" atau "ko dan ko pu orang-orang benar-benar keras" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Kerub penjaga +# Kerub penjaga "Kerub penjaga" -## Batu-batu berapi +# Batu-batu berapi -"Batu-batu api." Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 28:14. Kemungkinan de pu arti lain itu 1) sperti untuk batu-batu yang penuh warna dan bersinar yang disebutkan di Yehezkiel 28:13 atau 2) batu-batu lain di atas "Allah pu gunung kudus" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +"Batu-batu api." Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 28:14. Kemungkinan de pu arti lain itu 1) sperti untuk batu-batu yang penuh warna dan bersinar yang disebutkan di Yehezkiel 28:13 atau 2) batu-batu lain di atas "Allah pu gunung kudus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/28/17.md b/ezk/28/17.md index bf43c52a..a499040b 100644 --- a/ezk/28/17.md +++ b/ezk/28/17.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 28:17 +# Ko pu hati jadi sombong -## Ko pu hati jadi sombong +Di sini "hati" gambarkan orang secara semuanya, tekankan apa yang orang itu pikirkan. Arti lain: "kam benar-benar sombong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "hati" gambarkan orang secara semuanya, tekankan apa yang orang itu pikirkan. Arti lain: "kam benar-benar sombong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -## Sombong +# Sombong Rasa percaya diri seseorang yang salah menjadi orang yang merasa de pu diri penting. -## Ko pu hati jadi sombong karna ko pu keindahan, ko kase rusak ko pu kebijaksanaan demi ko pu keindahan +# Ko pu hati jadi sombong karna ko pu keindahan, ko kase rusak ko pu kebijaksanaan demi ko pu keindahan -Kata benda tra kelihatan "keindahan," "kebijaksanaan" dan "kemegahan" dapat diartikan pake kata sifat "indah," "bijaksana" dan "megah." Arti lain: "Ko pu hati sombong karna ko indah; ko jadi tra bijaksana karna ko bermegah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra kelihatan "keindahan," "kebijaksanaan" dan "kemegahan" dapat diartikan pake kata sifat "indah," "bijaksana" dan "megah." Arti lain: "Ko pu hati sombong karna ko indah; ko jadi tra bijaksana karna ko bermegah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Di depan raja-raja +# Di depan raja-raja "Di depan raja-raja" -## Biar dong bisa lihat ko +# Biar dong bisa lihat ko -"Sehingga dong bisa lihat ko"  \ No newline at end of file +"Sehingga dong bisa lihat ko" diff --git a/ezk/28/18.md b/ezk/28/18.md index 4877be1e..398d16a9 100644 --- a/ezk/28/18.md +++ b/ezk/28/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 28:18 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata-kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tunjuk pada Raja Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN lanjutkan kase pesan pada Yehezkiel untuk Raja Tirus. -## Akan makan ko +# Akan makan ko -"Itu akan makan kam" Api dikatakan di sini macam itu akan makan de. Arti lain: "itu akan bakar kam" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Itu akan makan kam" Api dikatakan di sini macam itu akan makan de. Arti lain: "itu akan bakar kam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## ko kembali jadi abu +# ko kembali jadi abu -Ungkapan ini berarti  bakar ko habis sampe hanya abu saja yang tersisa. Arti lain: "bakar kam sampe jadi abu" atau "bakar ko semuanya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini berarti bakar ko habis sampe hanya abu saja yang tersisa. Arti lain: "bakar kam sampe jadi abu" atau "bakar ko semuanya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/28/19.md b/ezk/28/19.md index 11e846d6..fe090590 100644 --- a/ezk/28/19.md +++ b/ezk/28/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 28:19 - -## Kuatir +# Kuatir Gelisah ato gementar karna takut -## Tra akan ada lagi slamanya +# Tra akan ada lagi slamanya -Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 27:36. \ No newline at end of file +Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 27:36. diff --git a/ezk/28/20.md b/ezk/28/20.md index b7454fb6..a5e4ce10 100644 --- a/ezk/28/20.md +++ b/ezk/28/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 28:20 +# Firman TUHAN bilang ke sa -## Firman TUHAN bilang ke sa - -Ini sbuah ungkapan untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bicara pesan ini" atau "TUHAN bicara firman ini" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini sbuah ungkapan untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bicara pesan ini" atau "TUHAN bicara firman ini" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/28/21.md b/ezk/28/21.md index 6cb1f31d..771f24ed 100644 --- a/ezk/28/21.md +++ b/ezk/28/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 28:21 - -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak manusia" atau "Anak secara manusiawi." Di sini Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo de hanyalah manusia. Allah itu abadi dan penuh kuasa, tapi manusia trada. Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 2:1. Arti lain: "orang yang tra kekal" ato "manusia" -## Kase tunjuk ko pu muka ke Sidon +# Kase tunjuk ko pu muka ke Sidon -Sidon sangat jauh, sehingga Yehezkiel tra bisa melihatnya, tapi menatap ke arah tersebut akan jadi lambang kerugian untuk orang yang disana. Liat bagaimana kalimat yang hampir sama ini diartikan dalam Yehezkiel 6:2. Arti lain: "menghadaplah ke arah Sidon dan lihatlah" atau "lihatlah ke arah Sidon sehingga orang-orang di sana merasa dirugikan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Sidon sangat jauh, sehingga Yehezkiel tra bisa melihatnya, tapi menatap ke arah tersebut akan jadi lambang kerugian untuk orang yang disana. Liat bagaimana kalimat yang hampir sama ini diartikan dalam Yehezkiel 6:2. Arti lain: "menghadaplah ke arah Sidon dan lihatlah" atau "lihatlah ke arah Sidon sehingga orang-orang di sana merasa dirugikan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Lawan de deng Nubuatan +# Lawan de deng Nubuatan -"Bernubuatlah tentang sesuatu yang buruk yang akan terjadi" lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 4:7.  \ No newline at end of file +"Bernubuatlah tentang sesuatu yang buruk yang akan terjadi" lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 4:7. diff --git a/ezk/28/22.md b/ezk/28/22.md index 3a54e3fb..2d9eb63b 100644 --- a/ezk/28/22.md +++ b/ezk/28/22.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 28:22 - -## Bicara +# Bicara "Lihat!" ato "Dengarkan!" ato "Perhatikanlah apa yang akan Sa kase untuk ko" -## Sa akan dimuliakan di tengah-tengah ko +# Sa akan dimuliakan di tengah-tengah ko -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan singkapkan sa pu kemuliaan di antara ko"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan singkapkan sa pu kemuliaan di antara ko"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Sa ini TUHAN +# Sa ini TUHAN -Waktu TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau itu kalo de itu TUHAN, de kase ingat dong kalo De itu satu-satunya Allah yang pu Kuasa dan kekuatan tertinggi. Lihat bagemana ini ko artikan di dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "mengerti kalo sa adalah TUHAN satu-satunya Allah yang benar" atau "sadar kalo sa, TUHAN, pu Kuasa dan kekuatan tertinggi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Waktu TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau itu kalo de itu TUHAN, de kase ingat dong kalo De itu satu-satunya Allah yang pu Kuasa dan kekuatan tertinggi. Lihat bagemana ini ko artikan di dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "mengerti kalo sa adalah TUHAN satu-satunya Allah yang benar" atau "sadar kalo sa, TUHAN, pu Kuasa dan kekuatan tertinggi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Waktu sa lakukan hukuman di dalamnya +# Waktu sa lakukan hukuman di dalamnya -Kata benda tra kelihatan "keadilan" dapat diartikan pake kata kerja "mengadili." Arti lain: "sa akan adili ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra kelihatan "keadilan" dapat diartikan pake kata kerja "mengadili." Arti lain: "sa akan adili ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Nyatakan Sa pu kekudusan di dalam de +# Nyatakan Sa pu kekudusan di dalam de -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan pake ko untuk kase tunjuk kalo Sa suci" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan pake ko untuk kase tunjuk kalo Sa suci" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/28/23.md b/ezk/28/23.md index f8ec5241..cedd7d4f 100644 --- a/ezk/28/23.md +++ b/ezk/28/23.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 28:23 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tunjuk pada Raja Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN lanjutkan pesan buat Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Darah ke De pu jalan-jalan +# Darah ke De pu jalan-jalan -Kata "darah" di sini kase tunjuk pada darah-darah orang Sidom dan mewakili bunuh siapapun dong pu musuh.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "darah" di sini kase tunjuk pada darah-darah orang Sidom dan mewakili bunuh siapapun dong pu musuh.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Orang yang terluka parah akan jatuh +# Orang yang terluka parah akan jatuh -Kata "orang yang terluka parah" di sini berarti orang-orang Sidon yang akan bunuh siapapun dong pu musuh. Arti lain: "orang-orang yang teluka parah akan jatuh" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata "orang yang terluka parah" di sini berarti orang-orang Sidon yang akan bunuh siapapun dong pu musuh. Arti lain: "orang-orang yang teluka parah akan jatuh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## Pedang yang serang de di semua sisi +# Pedang yang serang de di semua sisi -Kata "pedang" di sini berarti serang tentara-tentara  musuh. Arti lain: "waktu tentara musuh serang ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "pedang" di sini berarti serang tentara-tentara musuh. Arti lain: "waktu tentara musuh serang ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/28/24.md b/ezk/28/24.md index 6b3d6e3d..36b9caad 100644 --- a/ezk/28/24.md +++ b/ezk/28/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 28:24 +# Duri mawar liar yang tusuk-tusuk keturunan Israel ataupun duri-duri yang menyakitkan dari smua yang keliling dong, yang ejek dong -## Duri mawar liar yang tusuk-tusuk keturunan Israel ataupun duri-duri yang menyakitkan dari smua yang keliling dong, yang ejek dong +Di sini mawar liar dan duri mewakili apa yang menyebabkan kesusahan dan kesakitan. Arti lain: "orang yang berada di sekitar rumah orang Israel yang melukai dong sperti mawar liar, lukai dong sperti duri-duri dan tusuk dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini mawar liar dan duri mewakili apa yang menyebabkan kesusahan dan kesakitan. Arti lain: "orang yang berada di sekitar rumah orang Israel yang melukai dong sperti mawar liar, lukai dong sperti duri-duri dan tusuk dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Keturunan Israel -## Keturunan Israel - -Kata "rumah" disini adalah sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal di dalam rumah itu. Dalam kasus ini itu tertuju pada keturunan Israel. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 3:1. Arti  lain: "orang-orang Israel" atau "sekumpulan orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" disini adalah sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal di dalam rumah itu. Dalam kasus ini itu tertuju pada keturunan Israel. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 3:1. Arti  lain: "orang-orang Israel" atau "sekumpulan orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/28/25.md b/ezk/28/25.md index e2adb6b6..e5eb26e1 100644 --- a/ezk/28/25.md +++ b/ezk/28/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 28:25 +# Keturunan Israel -## Keturunan Israel +Kata "rumah" adalah sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal di dalam rumah itu. Pada ayat ini itu tertuju pada keturunan Israel. Liat bagaimana ko artikan ini di Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "sekumpulan orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "rumah" adalah sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal di dalam rumah itu. Pada ayat ini itu tertuju pada keturunan Israel. Liat bagaimana ko artikan ini di Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "sekumpulan orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kumpulkan keturunan Israel dari bangsa-bangsa tempat dong  diserakkan -## Kumpulkan keturunan Israel dari bangsa-bangsa tempat dong  diserakkan +Ini dapat di ekspresikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di antara dong yang sa serakkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat di ekspresikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di antara dong yang sa serakkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Di depan bangsa-bangsa +# Di depan bangsa-bangsa "Sedemikian rupa bangsa-bangsa akan liat" -## Sa pu hamba Yakub +# Sa pu hamba Yakub -Di sini "Yakub" mewakili keturunan-keturunan Yakub. Arti lain: "keturunan-keturunan dari Sa pu hamba, Yakub"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yakub" mewakili keturunan-keturunan Yakub. Arti lain: "keturunan-keturunan dari Sa pu hamba, Yakub"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/28/26.md b/ezk/28/26.md index 02d7fa8a..c08406b5 100644 --- a/ezk/28/26.md +++ b/ezk/28/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 28:26 - -## Tinggal deng aman +# Tinggal deng aman "Di negeri" -## Waktu Sa laksanakan hukuman ke atas smua orang +# Waktu Sa laksanakan hukuman ke atas smua orang -Kata benda abstrak "keadilan" dapat diartikan pake kata kerja "adili." Arti lain: "Waktu sa adili smua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "keadilan" dapat diartikan pake kata kerja "adili." Arti lain: "Waktu sa adili smua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/28/intro.md b/ezk/28/intro.md index 8e93e9f9..30e9a6f9 100644 --- a/ezk/28/intro.md +++ b/ezk/28/intro.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## Yehezkiel 28 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Susunan dan Bentuk -Nubuatan untuk Tirus disimpulkan pada pasal ini. Tirus akan dihancurkan karna de merasa gagah dan praktik bisnis yang trada terang-terangan. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Nubuatan untuk Tirus disimpulkan pada pasal ini. Tirus akan dihancurkan karna de merasa gagah dan praktik bisnis yang trada terang-terangan. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Hubungan: - * **[Ezekiel 28:1 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Ezekiel 28:1 Notes](./01.md)** diff --git a/ezk/29/01.md b/ezk/29/01.md index 86f22bcc..1c0db3e2 100644 --- a/ezk/29/01.md +++ b/ezk/29/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 29:1 +# Pas tahun kesepuluh ini bisa dibilang deng jelas klou ini tu tahun kesepuluh pengasingan Yoyakhin. Arti lain: "Di dalam tahun kesepuluh pengasingan raja Yoyakhin" (Liat: -## Pas tahun kesepuluh ini bisa dibilang deng jelas klou ini tu tahun kesepuluh pengasingan Yoyakhin. Arti lain: "Di dalam tahun kesepuluh pengasingan raja Yoyakhin" (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Pas bulan kesepuluh, pada hari kedua belas bulan itu"pas hari ke dua belas dari bulan kesepuluh." Ini adalah bulan kesepuluh dalam penolakan Yahudi. Hari kedua belas baku dekat deng awal Januari dalam penolakan Barat. (Liat: -## Pas bulan kesepuluh, pada hari kedua belas bulan itu"pas hari ke dua belas dari bulan kesepuluh." Ini adalah bulan kesepuluh dalam penolakan Yahudi. Hari kedua belas baku dekat deng awal Januari dalam penolakan Barat. (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -[[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Firman TUHAN datang -## Firman TUHAN datang - -Ini adalah kata yang di pake, untuk mengawali sesuatu yang Allah bilang untuk nabi atau De umat. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang perkataan-perkataan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kata yang di pake, untuk mengawali sesuatu yang Allah bilang untuk nabi atau De umat. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang perkataan-perkataan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/29/02.md b/ezk/29/02.md index f1bba11e..dea7afef 100644 --- a/ezk/29/02.md +++ b/ezk/29/02.md @@ -1,15 +1,13 @@ -#### Yehezkiel 29:2  - -### +### ## Anak manusia -"Anak seorang manusia" atau "Anak kemanusiaan." Allah panggil Yehezkiel begitu spaya tau kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan pu kuasa, tapi tra begitu deng manusia. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam  [Yehezekiel 2:1](../02/01.md). Arti "Orang fana" atau "Manusia" +"Anak seorang manusia" atau "Anak kemanusiaan." Allah panggil Yehezkiel begitu spaya tau kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan pu kuasa, tapi tra begitu deng manusia. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam [Yehezekiel 2:1](../02/01.md). Arti "Orang fana" atau "Manusia" ## Ko liat ke arah Firaun -Ini itu perintah untuk tatap Firaun, sebagai lambang penghukuman atas de dan de pu rakyat. Firaun de ada di tempat yang jauh, sampai Yehezkiel tra bisa liat Firaun, tapi lihat ke arah bisa jadi lambang untuk kase celakan Firaun dan de pu rakyat. Liat bagemana Ko artikan dalam kesejajaran gabungan kata [Yehezkiel 6:2](../06/02.md). Arti lain: "liat Firaun dan tatap de" atau "tatap Firaun sampe de dan de rakyat celaka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini itu perintah untuk tatap Firaun, sebagai lambang penghukuman atas de dan de pu rakyat. Firaun de ada di tempat yang jauh, sampai Yehezkiel tra bisa liat Firaun, tapi lihat ke arah bisa jadi lambang untuk kase celakan Firaun dan de pu rakyat. Liat bagemana Ko artikan dalam kesejajaran gabungan kata [Yehezkiel 6:2](../06/02.md). Arti lain: "liat Firaun dan tatap de" atau "tatap Firaun sampe de dan de rakyat celaka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) ## Nubuat buat de dan smua Mesir -"bilang hal-hal jelek yang terjadi sama de dan smua orang di Mesir" \ No newline at end of file +"bilang hal-hal jelek yang terjadi sama de dan smua orang di Mesir" diff --git a/ezk/29/03.md b/ezk/29/03.md index 2b3567bb..aeca60b8 100644 --- a/ezk/29/03.md +++ b/ezk/29/03.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Yehezkiel 29:3  - -### +### ## Naga besar -"makhluk yang besar sekali yang hidup di dalam air." TUHAN bilang Firaun makhluk yang bikin takut yang hidup dalam air. Makhluk yang bikin takut ini mungkin itu buaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +"makhluk yang besar sekali yang hidup di dalam air." TUHAN bilang Firaun makhluk yang bikin takut yang hidup dalam air. Makhluk yang bikin takut ini mungkin itu buaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/ezk/29/04.md b/ezk/29/04.md index 75a26cdd..53d1f593 100644 --- a/ezk/29/04.md +++ b/ezk/29/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 29:4 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN lanjut bilang sama Yehezkiel, De pu pesan untuk Firaun, bilang de diri itu makhluk yang bikin takut yang hidup di air sedangkan de pu rakyat Mesir itu ikan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -TUHAN lanjut bilang sama Yehezkiel, De pu pesan untuk Firaun, bilang de diri itu makhluk yang bikin takut yang hidup di air sedangkan de pu rakyat Mesir itu ikan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -## Mata kael +# Mata kael seranting logam atau kayu yang bengkok dan tajam yang biasa orang pake untuk tangkap ikan ato binatang-binatang lain di air -## Sisik +# Sisik -potongan kulit yang keras pada ikan, buaya dan binatang lainnya \ No newline at end of file +potongan kulit yang keras pada ikan, buaya dan binatang lainnya diff --git a/ezk/29/05.md b/ezk/29/05.md index d8ed2a40..d479926b 100644 --- a/ezk/29/05.md +++ b/ezk/29/05.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Yehezkiel 29:5  - -### +### ## Kam tra dapat bawa sama-sama atau dapat kase kumpul -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De akibat itu, dong akan mati di hutan. Arti lain: "Trada satu orang pun yang kase kumpul ko atau bawa ko" atau "Trada orang yang nanti kumpul ko mayat atau kubur ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De akibat itu, dong akan mati di hutan. Arti lain: "Trada satu orang pun yang kase kumpul ko atau bawa ko" atau "Trada orang yang nanti kumpul ko mayat atau kubur ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/29/06.md b/ezk/29/06.md index f15a9784..1de04a6b 100644 --- a/ezk/29/06.md +++ b/ezk/29/06.md @@ -1,18 +1,16 @@ -#### Yehezkiel 29:6 - ## Berita Umum: TUHAN lanjut bilang samaYehezkiel, De pesan untuk Firaun. -## +## ## Kam harus tahu kalo Sa ini TUHAN -Pas TUHAN bilang sama De umat kalo De itu TUHAN, De kase tahu kalo dong nanti kenal De sebagai yang paling benar dan pu kuasa dan otoritas yang paling tinggi. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "kam harus tau kalo Sa ini TUHAN, Allah satu-satunya yang benar " atau "kam harus sadar kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan kekuasaan paling tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pas TUHAN bilang sama De umat kalo De itu TUHAN, De kase tahu kalo dong nanti kenal De sebagai yang paling benar dan pu kuasa dan otoritas yang paling tinggi. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "kam harus tau kalo Sa ini TUHAN, Allah satu-satunya yang benar " atau "kam harus sadar kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan kekuasaan paling tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Dong su jadi alang-alang -Kata "dong" itu untuk penduduk Mesir. Alang-alang tra bisa di andalkan karna gampang patah. TUHAN bilang sama dong sebagai alang-alang karna orang-orang Israel bagantung sama orang-orang Mesir untuk bantu dong dalam perang, tapi orang-orang Mesir tra bantu dong. Arti lain: "dong tra bisa di andalkan karna dong kaya alang-alang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "dong" itu untuk penduduk Mesir. Alang-alang tra bisa di andalkan karna gampang patah. TUHAN bilang sama dong sebagai alang-alang karna orang-orang Israel bagantung sama orang-orang Mesir untuk bantu dong dalam perang, tapi orang-orang Mesir tra bantu dong. Arti lain: "dong tra bisa di andalkan karna dong kaya alang-alang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Alang-alang @@ -20,4 +18,4 @@ Satu tanaman yang tumbuh di dekat air dan keliatan sperti rumput yang besar seka ## Tongkat alang-alang -Alang-alang pu tongkat yang panjang kaya tongkat tebal. Orang-orang bisa pake untuk tongkat, tapi tongkat alang-alang tra kuat kaya kayu trus bisa patah tiba-tiba \ No newline at end of file +Alang-alang pu tongkat yang panjang kaya tongkat tebal. Orang-orang bisa pake untuk tongkat, tapi tongkat alang-alang tra kuat kaya kayu trus bisa patah tiba-tiba diff --git a/ezk/29/07.md b/ezk/29/07.md index b7954779..6edf6540 100644 --- a/ezk/29/07.md +++ b/ezk/29/07.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 29: 7 - -### +### ## Pas dong pegang ko dengan tangan -Allah bilang kalo Israel bagantung sama Mesir, sperti dong pegang tongkat alang-alang dan pake untuk tongkat penopang. Arti lain: "pas dong bagantung sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bilang kalo Israel bagantung sama Mesir, sperti dong pegang tongkat alang-alang dan pake untuk tongkat penopang. Arti lain: "pas dong bagantung sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Pas dong sandar sama ko @@ -12,4 +10,4 @@ Kata "dong" kase tuju sama umat Israel dan kata "ko" kase tuju sama Firaun atau ## Kam buat dong semua pinggang gemetar -Karna Mesir tra tolong umat Israel, umat Israel tra bisa bela dong diri sendri untuk lawan dong musuh, bangsa Babel. Allah bilang umat Israel tra mampu bela dong diri sendiri, sperti orang-orang yang pu pinggang yang gemetar" Arti lain: "kam bikin dong jadi kaya orang yang kaki patah"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Karna Mesir tra tolong umat Israel, umat Israel tra bisa bela dong diri sendri untuk lawan dong musuh, bangsa Babel. Allah bilang umat Israel tra mampu bela dong diri sendiri, sperti orang-orang yang pu pinggang yang gemetar" Arti lain: "kam bikin dong jadi kaya orang yang kaki patah"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/08.md b/ezk/29/08.md index 253e59d0..9549dfc7 100644 --- a/ezk/29/08.md +++ b/ezk/29/08.md @@ -1,23 +1,21 @@ -#### Yehezkiel 29:8 - -### +### ## Berita Umum: -##### TUHAN lanjud sampaikan untuk Yehezkiel, De pesan untuk Firaun.  +##### TUHAN lanjud sampaikan untuk Yehezkiel, De pesan untuk Firaun. -## Kam harus tahu  +## Kam harus tahu "Kam lihat!" atau "kam dengar!" Kata ditambahkan ini menekankan akan apa yang akan disampaikan selanjutnya. Ini Itu Allah pu pesan untuk Firaun. Arti lain: "kam perhatikan apa yang sa akan bilang sama kam!" ## Sa nanti bawa pedang ke atas ko -Di sini "pedang" itu satu perumpamaan yang de pu arti peperangan, dan "membawa pedang ke atas ko" itu perumpamaan yang berarti membuat tentara musuh serang Mesir. Arti lain: "Sa akan buat ko musuh serang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" itu satu perumpamaan yang de pu arti peperangan, dan "membawa pedang ke atas ko" itu perumpamaan yang berarti membuat tentara musuh serang Mesir. Arti lain: "Sa akan buat ko musuh serang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## pedang ke atas ko -Kata "ko" merujuk pada bangsa Mesir (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" merujuk pada bangsa Mesir (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ## Sa akan binasakan manusia dan binatang dari antara kam -Di sini "binasakan manusia dan binatang" itu perumpamaan untuk binasaan orang-orang dan binatang-binantang. Allah akan lakukan hal ini deng buat tentara musuh buat hal itu atas dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "binasakan manusia dan binatang" itu perumpamaan untuk binasaan orang-orang dan binatang-binantang. Allah akan lakukan hal ini deng buat tentara musuh buat hal itu atas dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/09.md b/ezk/29/09.md index a20f995c..e004eb32 100644 --- a/ezk/29/09.md +++ b/ezk/29/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 29:9 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -# - -Halaman ini dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dikase kosong. diff --git a/ezk/29/10.md b/ezk/29/10.md index 7843e702..afa86ad4 100644 --- a/ezk/29/10.md +++ b/ezk/29/10.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 29:10  - -## Sa melawan ko dan melawan ko pu sungai-sungai  +# Sa melawan ko dan melawan ko pu sungai-sungai Kata "ko" tertuju sama Firaun. Allah bicara sama Firaun sperti de itu makhluk yang bikin takut di sungai. -## Sa akan buat negri Mesir sunyi sekali dan jadi reruntuhan +# Sa akan buat negri Mesir sunyi sekali dan jadi reruntuhan -"Sa akan menempatkan Mesir ke dalam kuasa kesunyian dan reruntuhan." Kesunyian dan keruntuhan dibilang sperti orang-orang yang dapat diberi kuasa atas Mesir. Arti lain: "Sa akan jadikan Mesir sunyi sekali dan reruntuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Sa akan menempatkan Mesir ke dalam kuasa kesunyian dan reruntuhan." Kesunyian dan keruntuhan dibilang sperti orang-orang yang dapat diberi kuasa atas Mesir. Arti lain: "Sa akan jadikan Mesir sunyi sekali dan reruntuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Kam akan jadi reruntuhan +# Kam akan jadi reruntuhan -Di sini 'kam" tertuju sama Firaun dan mewakili Mesir, negri yang de perintahkan. Arti lain: "ko negri akan jadi reruntuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini 'kam" tertuju sama Firaun dan mewakili Mesir, negri yang de perintahkan. Arti lain: "ko negri akan jadi reruntuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dari Migdol ke Aswan, sampai perbatasan Etiopia  +# Dari Migdol ke Aswan, sampai perbatasan Etiopia -Ini merujuk sama semua wilayah Mesir. Di mana tempat-tempat ini bisa dibilang secara jelas. Arti lain: "di seluruh Mesir, dari Migdol di sebelah utara, sampai Aswan di selatan dan perbatasan Etiopia lebih jauh ke Selatan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk sama semua wilayah Mesir. Di mana tempat-tempat ini bisa dibilang secara jelas. Arti lain: "di seluruh Mesir, dari Migdol di sebelah utara, sampai Aswan di selatan dan perbatasan Etiopia lebih jauh ke Selatan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Migdol +# Migdol -Itu nama tempat di Mesir bagian utara jauh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama tempat di Mesir bagian utara jauh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Aswan +# Aswan -Itu  nama satu kota dibagian utara Mesir. Sekarang disebut Aswan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu  nama satu kota dibagian utara Mesir. Sekarang disebut Aswan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Perbatasan Etiopia +# Perbatasan Etiopia -Perbatasan-perbatasan Etiopia ada di Selatan Aswan. Beberapa versi bilang Sudan atau Etiopia, nama-nama modern negara di sebelah selatan Mesir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Perbatasan-perbatasan Etiopia ada di Selatan Aswan. Beberapa versi bilang Sudan atau Etiopia, nama-nama modern negara di sebelah selatan Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/29/11.md b/ezk/29/11.md index c8d9c1cd..3d18bff9 100644 --- a/ezk/29/11.md +++ b/ezk/29/11.md @@ -1,17 +1,13 @@ -#### Yehezkiel 29:11 - -### +### ## Berita Umum: -# - -TUHAN lanjutkan sampaikan untuk Yehezkiel, De pesan untuk Firaun.  +TUHAN lanjutkan sampaikan untuk Yehezkiel, De pesan untuk Firaun. ## Trada jejak kaki satu orang pun yang lewat situ -Di sini "jejak kaki manusia" maksudnya itu orang.  Arti lain: "trada satu orang pun yang lewat tanah Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "jejak kaki manusia" maksudnya itu orang.  Arti lain: "trada satu orang pun yang lewat tanah Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## Trada jejak kaki binatang yang lewat situ -Di sini "jejak kaki binatang" maksudnya itu binatang. Arti lain: "Bahkan trada satu binatangpun yang lewat situ" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "jejak kaki binatang" maksudnya itu binatang. Arti lain: "Bahkan trada satu binatangpun yang lewat situ" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/29/12.md b/ezk/29/12.md index b39319c8..fa1af3b1 100644 --- a/ezk/29/12.md +++ b/ezk/29/12.md @@ -1,11 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 29: 12 - -### +### ## Sa akan buat negri Mesir jadi reruntuhan -kata benda abstrak "reruntuhan," dapat dinyatakan sebagai kata sifat "sepi." Arti lain: "Sa akan buat negri Mesir jadi sepi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +kata benda abstrak "reruntuhan," dapat dinyatakan sebagai kata sifat "sepi." Arti lain: "Sa akan buat negri Mesir jadi sepi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Sa akan buat orang Mesir ada diantara bangsa-bangsa -Di sini "Mesir" maksudnya orang-orang Mesir, dan "diantara" artinya buat dong pindah ke tempat-tempat lain. Arti lain: "Sa akan buat orang Mesir ada diantara bangsa-bangsa" atau "Sa akan buat orang-orang Mesir pergi dan tinggal diantara bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Di sini "Mesir" maksudnya orang-orang Mesir, dan "diantara" artinya buat dong pindah ke tempat-tempat lain. Arti lain: "Sa akan buat orang Mesir ada diantara bangsa-bangsa" atau "Sa akan buat orang-orang Mesir pergi dan tinggal diantara bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/13.md b/ezk/29/13.md index e970323c..f0638a07 100644 --- a/ezk/29/13.md +++ b/ezk/29/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 29:13 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN lanjut sampai untukYehezkiel, De pesan untuk Firaun -TUHAN lanjut sampai untukYehezkiel, De pesan untuk Firaun  +# Sa akan kumpulkan orang Mesir -## Sa akan kumpulkan orang Mesir +Di sini "Mesir" maksudnya itu orang-orang Mesir, dan kumpulkan itu sperti gambaran buat dong kembali ke Mesir. Arti lain: "Sa akan buat orang-orang Mesir kembali ke Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "Mesir" maksudnya itu orang-orang Mesir, dan kumpulkan itu sperti gambaran buat dong kembali ke Mesir. Arti lain: "Sa akan buat orang-orang Mesir kembali ke Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dari bangsa-bangsa tempat dong diserakkan -## Dari bangsa-bangsa tempat dong diserakkan  - -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dari antara bangsa-bangsa di mana Sa serakkan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dari antara bangsa-bangsa di mana Sa serakkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/29/14.md b/ezk/29/14.md index 094e40dc..f25bfaee 100644 --- a/ezk/29/14.md +++ b/ezk/29/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 29:14 +# Sa akan pulihkan Mesir pu keadaan -## Sa akan pulihkan Mesir pu keadaan +Gabungan Kata "keadaan Mesir" maksudnya itu orang-orang mesir yang suda dapat ke negeri-negeri lain. Arti lain: "Sa akan bawa kembali orang-orang Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Gabungan Kata "keadaan Mesir" maksudnya itu orang-orang mesir yang suda dapat ke negeri-negeri lain. Arti lain: "Sa akan bawa kembali orang-orang Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Negri Patros -## Negri Patros +Mesir pu wilayah bagian selatan diantara Delta dan tanah Etiopia. Ini juga dibilang Mesir Atas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Mesir pu wilayah bagian selatan diantara Delta dan tanah Etiopia. Ini juga dibilang Mesir Atas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Kerajaan yang kecil -##### - -## Kerajaan yang kecil  - -Di sini "kerajaan kecil" maksudnya tidak penting. Arti lain: "suatu kerajaan yang tidak penting" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "kerajaan kecil" maksudnya tidak penting. Arti lain: "suatu kerajaan yang tidak penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/15.md b/ezk/29/15.md index 904ece57..7a57707a 100644 --- a/ezk/29/15.md +++ b/ezk/29/15.md @@ -1,19 +1,17 @@ -#### Yehezkiel 29:15 - -### +### ## Berita Umum: -TUHAN lanjut sampaikan untuk Yehezkiel, DE pesan Firaun.  +TUHAN lanjut sampaikan untuk Yehezkiel, DE pesan Firaun. ## Jadi yang paling kecil di antara kerajaan-kerajaan -Di sini "kerajaan kecil" maksudnya kurang penting. Arti lain: "yang kurang penting dari kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kerajaan kecil" maksudnya kurang penting. Arti lain: "yang kurang penting dari kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## De tra akan tinggikan de diri lagi atas bangsa-bangsa -Di sini "tinggikan" maksudnya menjadikan penting. Arti lain: "de tra akan jadi penting lagi di antara bangsa-bangsa" (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "tinggikan" maksudnya menjadikan penting. Arti lain: "de tra akan jadi penting lagi di antara bangsa-bangsa" (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Sa akan buat dong jadi kecil -"Sa akan buat dong jadi kecil". Di sini "buat dong jadi kecil" maksudnya buat Mesir lemah atau tra penting. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Sa akan buat dong jadi kecil". Di sini "buat dong jadi kecil" maksudnya buat Mesir lemah atau tra penting. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/16.md b/ezk/29/16.md index c3c77272..a19646c4 100644 --- a/ezk/29/16.md +++ b/ezk/29/16.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Yehezkiel 29:16  - -### +### ## Mesir tra akan jadi andalan keturunan Israel -Kata benda abstrak "andalan" di sini maksudnya dapat diartikan sebagai kata kerja "percaya" atau "mengandalkan."  Arti lain: "Keturunan Israel tra akan percaya lagi sama orang-orang Mesir" atau "Keturunan Israel tra akan andalkan orang-orang Mesir lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "andalan" di sini maksudnya dapat diartikan sebagai kata kerja "percaya" atau "mengandalkan." Arti lain: "Keturunan Israel tra akan percaya lagi sama orang-orang Mesir" atau "Keturunan Israel tra akan andalkan orang-orang Mesir lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Keturunan Israel -Di sini "keturunan" merujuk pada umat Israel. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "bangsa Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Dong akan jadi pen +Di sini "keturunan" merujuk pada umat Israel. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Dong akan jadi pen Dong akan jadi pen ## gingat akan kesalahan yang Israel bikin -Bagemana Mesir akan jadi pengingat bisa dinyatakan deng jelas. Kata benda abstrak "pengingat" dan "kesalahan" bisa dibilang deng kata kerja "mengingat" dan "bersalah." Arti lain: "Pas Israel liat apa yang Sa buat untuk Mesir, Israel akan ingat bagemana Israel sudah berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Bagemana Mesir akan jadi pengingat bisa dinyatakan deng jelas. Kata benda abstrak "pengingat" dan "kesalahan" bisa dibilang deng kata kerja "mengingat" dan "bersalah." Arti lain: "Pas Israel liat apa yang Sa buat untuk Mesir, Israel akan ingat bagemana Israel sudah berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Pas dong liat Mesir untuk minta tolong -Di sini "liat,untuk minta tolong" itu umpamakan "minta bantuan sama," Arti lain: "Kapanpun dong minta tolong sama Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "liat,untuk minta tolong" itu umpamakan "minta bantuan sama," Arti lain: "Kapanpun dong minta tolong sama Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/29/17.md b/ezk/29/17.md index 7ae7c0ed..8a278e8d 100644 --- a/ezk/29/17.md +++ b/ezk/29/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 29:17 - -## Pas +# Pas Gabungan kata ini dipake di sini untuk kase tanda peristiwa penting dalam cerita. kalo dalam ko bahasa ada cara untuk bilang ini, ko bisa pertimbangankan untuk pake. -## Pas tahun ke dua puluh tujuh  +# Pas tahun ke dua puluh tujuh -Ini stelah Raja Yoyakhim dan orang Yudea dibawa ke pengasingan di Babel. Arti lain: "Dalam tahun kedua puluh tujuh pengasingan Raja Yoyakhin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini stelah Raja Yoyakhim dan orang Yudea dibawa ke pengasingan di Babel. Arti lain: "Dalam tahun kedua puluh tujuh pengasingan Raja Yoyakhin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Pas bulan pertama, pas hari pertama bulan itu +# Pas bulan pertama, pas hari pertama bulan itu -"Pas hari pertama dari bulan pertama." Ini itu bulan pertama dalam penolakan Yahudi. Hari pertama baku dekat deng awal April. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pas hari pertama dari bulan pertama." Ini itu bulan pertama dalam penolakan Yahudi. Hari pertama baku dekat deng awal April. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Perkataan TUHAN datang  +# Perkataan TUHAN datang -Ini adalah istilah yang dipake untuk awali sesuatu yang Allah katakan sama nabi atau De umat. Liat bagemana Ko artikan ini di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: :TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang perkataan-perkataan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah istilah yang dipake untuk awali sesuatu yang Allah katakan sama nabi atau De umat. Liat bagemana Ko artikan ini di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: :TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang perkataan-perkataan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/29/18.md b/ezk/29/18.md index 70121411..9d5290e8 100644 --- a/ezk/29/18.md +++ b/ezk/29/18.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 29: 18 - -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak seorang manusia" ato "putra kemanusiaan." Allah panggil Yehezkiel begitu untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah itu kekal dan pu kuasa, tapi tra deng manusia. Liat bagemana KO artikan ini di  [Yehezekiel 2:1](https://v-mast.mvc/events/02/01.md). Arti lain: "Orang fana" atau "Manusia" -## Bekerja keras menentang Tirus +# Bekerja keras menentang Tirus -Jenis kerja keras yang dong buat ini bisa dinyatakan secara jelas. Arti lain: "untuk bekerja keras menyerang Tirus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jenis kerja keras yang dong buat ini bisa dinyatakan secara jelas. Arti lain: "untuk bekerja keras menyerang Tirus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Setiap kepada ... setiap pundak  +# Setiap kepada ... setiap pundak Ini merujuk sama kepala dan pundak tentara Babel -## Setiap kepala harus dibuat gundul +# Setiap kepala harus dibuat gundul -Walaupun helm atau barang-barang berat yang dong bawa di atas kepala, menggesek rambut di dong kepala  +Walaupun helm atau barang-barang berat yang dong bawa di atas kepala, menggesek rambut di dong kepala -## Setiap pundak di buat lecet +# Setiap pundak di buat lecet Walaupun perisai atau barang-barang berat yang dong pikul di pundak kase gesek dong kulit pundak. Arti lain: "setiap pundak digesek langsung di kulit" atau "setiap pundak digesek telanjang" -## De dan de pu tentara tra dapat apa pun dari Tirus sebagai bayaran +# De dan de pu tentara tra dapat apa pun dari Tirus sebagai bayaran -Di sini "bayaran" mewakili barang-barang berharga yang bisa dirampas tentara Nebukadnezar dari Tirus sebagai penghargaan karna kase kalah dong. Allah bilang barang-barang ini, hal itu sperti Allah nanti bayar dong karna su kerja untuk De. Arti lain: "de dan de tentara tra dapat barang berharga apapun dari Tirus sebagai penghargaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "bayaran" mewakili barang-barang berharga yang bisa dirampas tentara Nebukadnezar dari Tirus sebagai penghargaan karna kase kalah dong. Allah bilang barang-barang ini, hal itu sperti Allah nanti bayar dong karna su kerja untuk De. Arti lain: "de dan de tentara tra dapat barang berharga apapun dari Tirus sebagai penghargaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/19.md b/ezk/29/19.md index 44623a18..fa06c075 100644 --- a/ezk/29/19.md +++ b/ezk/29/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 29:19 - -## Kam harus tahu +# Kam harus tahu "Liatlah!" atau "Dengarkanlah!" kata menambahkan penekanan atas apa yang dikatakan kemudian. Arti lain: "Perhatikan apa yang akan sa katakan sama ko!" -## Sa akan kasih negri Mesir sama Nebukad nezar, Raja Babel +# Sa akan kasih negri Mesir sama Nebukad nezar, Raja Babel -TUHAN bilang bawa membuat tentara Babel mengalahkan negri Mesir, seolah-olah Allah memberikan Mesir kepada Nebukadnezar. Arti lain: "Sa akan membuat tentara Nebukadnezar, Raja Babel, kase kalah Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang bawa membuat tentara Babel mengalahkan negri Mesir, seolah-olah Allah memberikan Mesir kepada Nebukadnezar. Arti lain: "Sa akan membuat tentara Nebukadnezar, Raja Babel, kase kalah Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Untuk jadi upah buat de pu tentara +# Untuk jadi upah buat de pu tentara -Allah bilang hal-hal yang akan dibawa tentara Nebukadnezar, sperti dong itu yang akan dibayarkan Allah sama dong sebagai upah untuk kerjakan sesuatu. Arti lain: "de tentaranya akan menerima hal-hal itu, seolah-olah itu upah untuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah bilang hal-hal yang akan dibawa tentara Nebukadnezar, sperti dong itu yang akan dibayarkan Allah sama dong sebagai upah untuk kerjakan sesuatu. Arti lain: "de tentaranya akan menerima hal-hal itu, seolah-olah itu upah untuk dong" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/20.md b/ezk/29/20.md index 1ddb9360..a0c3d46d 100644 --- a/ezk/29/20.md +++ b/ezk/29/20.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Yehezkiel 29:20  - -### +### ## Firman Tuhan ALLAH -TUHAN kase tunjuk De diri deng sebutan De nama untuk memperlihatkan kepastian apa yang De bilang. Liat Ko artikan ini dalam  [Yehezkiel 5:11](https://v-mast.mvc/events/05/11.md). Arti lain: "ini su yang Tuhan ALLAH bilang" atau " ini su yang Sa, Tuhan ALLAH su bilang" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN kase tunjuk De diri deng sebutan De nama untuk memperlihatkan kepastian apa yang De bilang. Liat Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 5:11](https://v-mast.mvc/events/05/11.md). Arti lain: "ini su yang Tuhan ALLAH bilang" atau " ini su yang Sa, Tuhan ALLAH su bilang" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/29/21.md b/ezk/29/21.md index 596c4d7e..51d006d2 100644 --- a/ezk/29/21.md +++ b/ezk/29/21.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 29:21 - ## Sa akan buat sebuah tanduk tumbuh untuk keturunan Israel -Tanduk binatang mewakili kekuatan binatang itu, jadi tanduk itu mengumpamakan kekuatan. Tuhan bilang, buat Israel kuat, sperti Israel itu binatang, dan De sudah buat dong tanduk tumbuh. Arti lain: "Sa akan buat orang-orang Israel kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanduk binatang mewakili kekuatan binatang itu, jadi tanduk itu mengumpamakan kekuatan. Tuhan bilang, buat Israel kuat, sperti Israel itu binatang, dan De sudah buat dong tanduk tumbuh. Arti lain: "Sa akan buat orang-orang Israel kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Keturunan Israel  +## Keturunan Israel -# - -Kata "keturunan" itu sebuah pengumpamaan untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub yang disebut Israel. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "sekelompok orang Israel" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" itu sebuah pengumpamaan untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub yang disebut Israel. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "sekelompok orang Israel" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Buka ko pu mulut di tengah-tengah dong -##### "bicara sama dong" \ No newline at end of file +##### "bicara sama dong" diff --git a/ezk/29/intro.md b/ezk/29/intro.md index feddfeaa..fc7a8a76 100644 --- a/ezk/29/intro.md +++ b/ezk/29/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 29 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Pasal ini mengawali nubuatan tentang Mesir dan de pu raja, Firaun. Karna Mesir tra penuhi  de janji untuk melindungi Yudea, dong nanti dikalahkan sama Babel (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Pasal ini mengawali nubuatan tentang Mesir dan de pu raja, Firaun. Karna Mesir tra penuhi  de janji untuk melindungi Yudea, dong nanti dikalahkan sama Babel (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) #### Hubungan: - * **[Catatan-catatan Yehezkiel 29:1 Notes](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * **[Catatan-catatan Yehezkiel 29:1 Notes](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/28/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/30/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/28/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/30/intro.md)** diff --git a/ezk/30/01.md b/ezk/30/01.md index bb7c63a5..19e0d834 100644 --- a/ezk/30/01.md +++ b/ezk/30/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 30:1 - # Berita Umum : Yehezkiel kase tau pesan TUHAN # Firman TUHAN datang -Ini merupakan ungkapan yang dipake untuk kenalkan apa yang Tuhan bicara sama De pu para nabi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain : "TUHAN berfirman" ato "TUHAN berkata" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan ungkapan yang dipake untuk kenalkan apa yang Tuhan bicara sama De pu para nabi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain : "TUHAN berfirman" ato "TUHAN berkata" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/30/02.md b/ezk/30/02.md index a9f8d7ca..69e9d0cb 100644 --- a/ezk/30/02.md +++ b/ezk/30/02.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Yehezkiel 30:2 - # Anak Manusia "Anak manusia" ato "putra dari seseorang". Tuhan panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk tekankan bahwa Yehezkiel de hanya manusia biasa. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, tetapi manusia tra  demikian. Liat bagemana kam artikan dalam Yehezkiel 2:1 . Arti lain : "Manusia kekal" ato "kemanusiaan" -# Menangis  +# Menangis Menangis deng keras # Celakalah hari itu -Penjelasan dari ungkapan ini adalah rasa takut orang-orang pada hari dimana kemalangan dan ketakutan itu tiba. arti lain : "hari itu" ato "oh, betapa de ketakutan hari itu" (Liat :  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) \ No newline at end of file +Penjelasan dari ungkapan ini adalah rasa takut orang-orang pada hari dimana kemalangan dan ketakutan itu tiba. arti lain : "hari itu" ato "oh, betapa de ketakutan hari itu" (Liat : +[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/ezk/30/03.md b/ezk/30/03.md index 28a97b8d..652a3b59 100644 --- a/ezk/30/03.md +++ b/ezk/30/03.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Yehezkiel 30:3 - -# Hari itu su dekat  +# Hari itu su dekat "Hari itu datang segera" ato "akan datang hari itu" -# Hari TUHAN su dekat   +# Hari TUHAN su dekat -Su tersirat bahwa pada hari itu, TUHAN akan hukum orang-orang. Arti  lain : "Hari itu akan sgera tiba ketika TUHAN menghukum ko" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Su tersirat bahwa pada hari itu, TUHAN akan hukum orang-orang. Arti lain : "Hari itu akan sgera tiba ketika TUHAN menghukum ko" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Hari yang berawan   +# Hari yang berawan -Awan tu gelap gambarkan bahaya dan ketakutan. Arti lain : "Akan jadi sperti hari yang dilingkupi deng awan gelap" ato "Akan takutkan sperti awan glap" (Liat  - -: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Awan tu gelap gambarkan bahaya dan ketakutan. Arti lain : "Akan jadi sperti hari yang dilingkupi deng awan gelap" ato "Akan takutkan sperti awan glap" (Liat +: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/30/04.md b/ezk/30/04.md index 54e15e52..a453c35d 100644 --- a/ezk/30/04.md +++ b/ezk/30/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 30:4 - # Berita Umum : Inilah firman TUHAN tentang Mesir -# Sbuah pedang akan datang ke atas Mesir  +# Sbuah pedang akan datang ke atas Mesir -Kata "pedang" gambarkan perang ato tentara yang menyerang. arti lain : "Akan jadi perang melawan Mesir" ato "seorang musuh menyerang Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pedang" gambarkan perang ato tentara yang menyerang. arti lain : "Akan jadi perang melawan Mesir" ato "seorang musuh menyerang Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Penderitaan akan terjadi di Etiopia    +# Penderitaan akan terjadi di Etiopia -Kata benda abstrak "penderitaan" dapat digambarkan deng bagemana perasaan orang-orang itu.arti  lain : "orang Etiopia  akan jadi sangat berduka" ato "orang Etiopia akan menderita" (Liat :   [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "penderitaan" dapat digambarkan deng bagemana perasaan orang-orang itu.arti  lain : "orang Etiopia  akan jadi sangat berduka" ato "orang Etiopia akan menderita" (Liat :   [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# De pu kekayaan diambil   +# De pu kekayaan diambil "Ketika musuh rampas kekayaan Mesir" -# De pu pondasi-pondasi diruntuhkan  +# De pu pondasi-pondasi diruntuhkan -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain : "ketika dong serang dan kase rusak  dasar bangunan di Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain : "ketika dong serang dan kase rusak  dasar bangunan di Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/30/05.md b/ezk/30/05.md index 20701633..bf822710 100644 --- a/ezk/30/05.md +++ b/ezk/30/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 30:5 - # Orang-orang Etiopia, Put, Lud, semua orang Arab, Libia -Nama-nama ini menunjuk sama orang-orang dari negara ini. Arti lain : "Orang-orang Etiopia, Put, Lud, smua orang Arab, Libia" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama-nama ini menunjuk sama orang-orang dari negara ini. Arti lain : "Orang-orang Etiopia, Put, Lud, smua orang Arab, Libia" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Libia  +# Libia -Negara di sbelah barat Mesir  (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Negara di sbelah barat Mesir  (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lud @@ -15,9 +13,8 @@ Ini kemungkinan menunjuk pada kerajaan Lud yang skarang disebut Turki # Akan rebah oleh pedang Pedang disini gambarkan perang. Arti lain: "smua akan mati dalam pertandingan" ato "smua akan mati dalam perang" +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Akan jatuh oleh pedang -# Akan jatuh oleh pedang    - -Kata "smua" jadi ada suatu kesimpulan. Ini berarti banyak orang akan mati. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kata "smua" jadi ada suatu kesimpulan. Ini berarti banyak orang akan mati. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/ezk/30/06.md b/ezk/30/06.md index 0a5a8403..f9965fc5 100644 --- a/ezk/30/06.md +++ b/ezk/30/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 30:6 - # Beginilah firman TUHAN "Ini adalah apa yang difirmankan TUHAN." Kalimat ini ungkapkan apa yang dikatakan Tuhan. @@ -10,7 +8,7 @@ # Yang dukung Mesir - "Yang tolong Mesir" +"Yang tolong Mesir" # Akan runtuh @@ -18,12 +16,12 @@ # Kesombongan kekuasaannya akan berkurang -Ini gambarkan Mesir yang tra lagi sombong deng de pu kekuatan. Alasannya karna dong sudah tra  kuat lagi. Arti lain : "Mesir sudah tra lagi kase sombongkan kekuatan" ato Mesir tra lagi punya kekuatan yang dong dapat sombongkan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini gambarkan Mesir yang tra lagi sombong deng de pu kekuatan. Alasannya karna dong sudah tra kuat lagi. Arti lain : "Mesir sudah tra lagi kase sombongkan kekuatan" ato Mesir tra lagi punya kekuatan yang dong dapat sombongkan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari Migdol ke Siene -Yehezkiel kase nama kota pada perbatasan Mesir untuk tertuju kesluruhan Mesir. Arti lain : "Sluruh Mesir" ato "Dari perbatasan utara Mesir menuju perbatasan selatan Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Yehezkiel kase nama kota pada perbatasan Mesir untuk tertuju kesluruhan Mesir. Arti lain : "Sluruh Mesir" ato "Dari perbatasan utara Mesir menuju perbatasan selatan Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Firman Tuhan ALLAH    +# Firman Tuhan ALLAH -TUHAN bicara tentang dirinya deng gambarkan hal pasti yang de nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain : "ini adalah apa yang dikatakan Tuhan ALLAH" ato "ini adalah apa yang Sa, Tuhan ALLAH tlah nyatakan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang dirinya deng gambarkan hal pasti yang de nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain : "ini adalah apa yang dikatakan Tuhan ALLAH" ato "ini adalah apa yang Sa, Tuhan ALLAH tlah nyatakan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/30/07.md b/ezk/30/07.md index 07014cdf..be739bc1 100644 --- a/ezk/30/07.md +++ b/ezk/30/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 30:7 - # Dong akan jadi sunyi di antara negri-negri yang sunyi -"Prajurit Mesir akan heran ketika dong dikelilingi oleh kesunyian kota-kota yang suda runtuh."  +"Prajurit Mesir akan heran ketika dong dikelilingi oleh kesunyian kota-kota yang suda runtuh." # Dalam kesunyian "Diantara" ato "dikelilingi oleh" -# Kota-kotanya akan berada di antara kota-kota yang su rubuh   +# Kota-kotanya akan berada di antara kota-kota yang su rubuh -Berada "diantara" kota yang runtuh sama halnya deng dihancurkan layaknya kota yang runtuh itu.arti lain : "kota-kotanya akan diruntuhkan sperti kota-kota di negara lain" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berada "diantara" kota yang runtuh sama halnya deng dihancurkan layaknya kota yang runtuh itu.arti lain : "kota-kotanya akan diruntuhkan sperti kota-kota di negara lain" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/30/08.md b/ezk/30/08.md index 0485b078..9736c339 100644 --- a/ezk/30/08.md +++ b/ezk/30/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 30:8 - # Berita Umum : Inilah perkataan TUHAN tentang Mesir -# Dan dong  +# Dan dong Mungkin arti adalah 1) "ketika dong" ato 2) "Kemudian bangsa Mesir" # Dong akan tau kalo Sa adalah TUHAN -TUHAN kase tunjuk kalo dong akan liat bahwa de adalah Tuhan yang benar dan memiliki kuasa dan kekuatan. Liat bagemana ini diartikan dalam frasa yang sama dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain : "dong akan tau kalo Sa adalah  TUHAN, Tuhan yang benar" ato "dong akan sadar kalo Sa, TUHAN yang memiliki kuasa dan kekuatan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN kase tunjuk kalo dong akan liat bahwa de adalah Tuhan yang benar dan memiliki kuasa dan kekuatan. Liat bagemana ini diartikan dalam frasa yang sama dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain : "dong akan tau kalo Sa adalah TUHAN, Tuhan yang benar" ato "dong akan sadar kalo Sa, TUHAN yang memiliki kuasa dan kekuatan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Saat Sa su kase menyala api -Kata "kase menyala api di Mesir" gambarkan dong kase utus tentara untuk serang Mesir dan bakar. Arti lain : "ketika sa kase kirim  tentara untuk bakar Mesir deng api" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kase menyala api di Mesir" gambarkan dong kase utus tentara untuk serang Mesir dan bakar. Arti lain : "ketika sa kase kirim tentara untuk bakar Mesir deng api" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong pu smua penolong dapa kase kala -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain  : "Sa  kase rusak smua sekutu Mesir" ato "ketika tentara kase rusak smua penolong Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain : "Sa kase rusak smua sekutu Mesir" ato "ketika tentara kase rusak smua penolong Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/30/09.md b/ezk/30/09.md index fb8afd21..811ef426 100644 --- a/ezk/30/09.md +++ b/ezk/30/09.md @@ -1,21 +1,17 @@ -#### Yehezkiel 30:9 - # Para pembawa pesan akan pigi dari-Sa naik kapal untuk kase takut Etiopia yang aman Pembawa berita akan bawah pesan dari runtuhnya Mesir kepada Etiopia, yang akan ketakutan oleh berita tersebut. - -Buat takut Etiopia yang aman  - - "Untuk menakutkan Etiopia, yang saat ini merasa aman dari bahaya" +Buat takut Etiopia yang aman +"Untuk menakutkan Etiopia, yang saat ini merasa aman dari bahaya" # Kesusahan besar akan timpa dong sperti pada hari Mesir - Kata benda "kesusahan" dan "ajal" dapat diartikan deng kata "menderita" dan "hukum". Arti lain : "penduduk Etiopia akan menderita ketika Sa hukum Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "kesusahan" dan "ajal" dapat diartikan deng kata "menderita" dan "hukum". Arti lain : "penduduk Etiopia akan menderita ketika Sa hukum Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Liat  +# Liat Kata "liatlah" di sini tambahkan tekanan yang de ikuti. Ini juga dapat diartikan sbagai "sesungguhnya' # Hari itu datang -"Itu" menunjuk pada "kesakitan besar" ato "penderitaan besar" yang akan dialami Etiopia ketika dong dihukum bersama Mesir. \ No newline at end of file +"Itu" menunjuk pada "kesakitan besar" ato "penderitaan besar" yang akan dialami Etiopia ketika dong dihukum bersama Mesir. diff --git a/ezk/30/10.md b/ezk/30/10.md index eb248d53..52ba9e26 100644 --- a/ezk/30/10.md +++ b/ezk/30/10.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 30:10 - -# Beginilah firman Tuhan ALLAH  +# Beginilah firman Tuhan ALLAH Kata "ini" tertujuh pada apa yang ikut. Liat bagemana kam artikan dalam Yehezkiel 5:5 @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "ini" tertujuh pada apa yang ikut. Liat bagemana kam artikan dalam Yehezkie # Melalui tangan Nebukadnezar -Kata "tangan" gambarkan kekuatan tentara Nebukadnezar. Nebukadnezar adalah salah satu yang akan menghukumnya.  \ No newline at end of file +Kata "tangan" gambarkan kekuatan tentara Nebukadnezar. Nebukadnezar adalah salah satu yang akan menghukumnya. diff --git a/ezk/30/11.md b/ezk/30/11.md index 7e3aa7aa..b47aee35 100644 --- a/ezk/30/11.md +++ b/ezk/30/11.md @@ -1,21 +1,17 @@ -#### Yehezkiel 30:11 +# De dan rakyat yang berdoa ... Akan dibawa masuk untuk hancurkan negeri itu -# De dan rakyat yang berdoa ... Akan dibawa masuk untuk hancurkan negeri itu - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Sa akan buat de dan de pu tentara.... untuk kase rusak Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -De dan de pu tentara... akan dibawa masuk untuk kase rusak negeri itu - -Ini dapat dinyatakan jadi bentuk aktif.Arti lain : "Sa akan bawa Nebukadnezar dande pu tentara.... untuk hancurkan negri itu" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Sa akan buat de dan de pu tentara.... untuk kase rusak Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +De dan de pu tentara... akan dibawa masuk untuk kase rusak negeri itu +Ini dapat dinyatakan jadi bentuk aktif.Arti lain : "Sa akan bawa Nebukadnezar dande pu tentara.... untuk hancurkan negri itu" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De dan tentara yang berdoa .....Takutkan bangsa itu -TUHAN panggil Nebukadnezar "ketakutan bangsa itu" karna smua bangsa takut terhadap de pu tentara. Arti lain: "De dan tentara yang bersamanya, yang menakutkan banyak bangsa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +TUHAN panggil Nebukadnezar "ketakutan bangsa itu" karna smua bangsa takut terhadap de pu tentara. Arti lain: "De dan tentara yang bersamanya, yang menakutkan banyak bangsa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dong akan cabut pedang terhadap dong di Mesir -Di sini "cabut pedang" gambarkan berperang deng pedangnya. Arti lain : "dong akan gunakan pedangnya dan berperang lawan Mesir" (Liat : [rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "cabut pedang" gambarkan berperang deng pedangnya. Arti lain : "dong akan gunakan pedangnya dan berperang lawan Mesir" (Liat : [rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Penuhi negri itu deng orang-orang yang terbunuh  +# Penuhi negri itu deng orang-orang yang terbunuh -Hal ini dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bagemana bangsa Babel akan bunuh banyak orang Mesir. Akan ada banyak orang Mesir yang terbunuh, dong pu jasad akan memenuhi sluruh tanah Mesir. Arti lain : "bunuh banyak orang yang tampak sperti jasad ada dimana-mana" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Hal ini dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bagemana bangsa Babel akan bunuh banyak orang Mesir. Akan ada banyak orang Mesir yang terbunuh, dong pu jasad akan memenuhi sluruh tanah Mesir. Arti lain : "bunuh banyak orang yang tampak sperti jasad ada dimana-mana" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/ezk/30/12.md b/ezk/30/12.md index 31ea1a3e..44242df7 100644 --- a/ezk/30/12.md +++ b/ezk/30/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 30:12 - # Berita Umum : Ini adalah perkataan TUHAN tentang Mesir @@ -10,8 +8,8 @@ Ini adalah perkataan TUHAN tentang Mesir # Sa akan menjual negri itu ke tangan orang-orang jahat -TUHAN akan adakan negri Babel untuk kuasai bangsa Mesir sebagemana seseorang yang menjual sesuatu sampe pembelinya berkuasa atas apa yang tlah dibelinya. Arti lain : "Sa akan serahkan bangsa itu ke tangan orang jahat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN akan adakan negri Babel untuk kuasai bangsa Mesir sebagemana seseorang yang menjual sesuatu sampe pembelinya berkuasa atas apa yang tlah dibelinya. Arti lain : "Sa akan serahkan bangsa itu ke tangan orang jahat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua -"Smua yang ada di negri" \ No newline at end of file +"Smua yang ada di negri" diff --git a/ezk/30/13.md b/ezk/30/13.md index 0c8c036d..6c86a74c 100644 --- a/ezk/30/13.md +++ b/ezk/30/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel : 30:13 - # Beginilah firman Tuhan ALLAH Kata "ini" menunjuk pada apa yang mengikutinya. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:5 @@ -10,12 +8,12 @@ Kata "ini" menunjuk pada apa yang mengikutinya. Liat bagemana ini diartikan dala # Memfis -Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Dekat deng kota Kairo yang baru. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Dekat deng kota Kairo yang baru. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Raja di negri Mesir -" Kam tau ada peraturan yang penting di tanah Mesir"  +" Kam tau ada peraturan yang penting di tanah Mesir" -# Sa akan kase taruh ketakutan di negri Mesir  +# Sa akan kase taruh ketakutan di negri Mesir -Kata "taruh ketakutan di negri" gambarkan hal yang sebabkan penduduk takut.Arti lain : "Sa akan kase taruh ketakutan di negri Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "taruh ketakutan di negri" gambarkan hal yang sebabkan penduduk takut.Arti lain : "Sa akan kase taruh ketakutan di negri Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/30/14.md b/ezk/30/14.md index 2499e2ba..be2b5cbb 100644 --- a/ezk/30/14.md +++ b/ezk/30/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel : 30:13 - # Beginilah firman Tuhan ALLAH Kata "ini" tertuju pada apa yang de ikut. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:5 @@ -10,12 +8,12 @@ Kata "ini" tertuju pada apa yang de ikut. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehe # Memfis -Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Dekat deng kota Kairo yang baru. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Dekat deng kota Kairo yang baru. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Raja di negri Mesir -"Kam tau ada peraturan yang penting di tanah Mesir"  +"Kam tau ada peraturan yang penting di tanah Mesir" -# Sa akan taruh ketakutan di negeri Mesir  +# Sa akan taruh ketakutan di negeri Mesir -Kata "taruh ketakutan di negri" gambarkan hal yang menyebabkan penduduk takut.Arti lain : "Sa akan taruh ketakutan di negeri Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "taruh ketakutan di negri" gambarkan hal yang menyebabkan penduduk takut.Arti lain : "Sa akan taruh ketakutan di negeri Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/30/15.md b/ezk/30/15.md index 8d092c35..35bee35c 100644 --- a/ezk/30/15.md +++ b/ezk/30/15.md @@ -1,25 +1,21 @@ -#### Yehezkiel 30:15 - -# Berita  Umum: +# Berita Umum: Ini adalah perkataan TUHAN tentang Mesir -# Sa akan curahkan Sa pu amarah ke atas Sin  +# Sa akan curahkan Sa pu amarah ke atas Sin -##### Kata "mencurahkan Sa pu  amarah" gambarkan hukuman karna De murka. Arti lain : "Karna Sa akan mencurahkan Sa pu amarah ke atas Sin" ato "karna Sa begitu murka, Sa akan hukum Sin deng hebat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Kata "mencurahkan Sa pu amarah" gambarkan hukuman karna De murka. Arti lain : "Karna Sa akan mencurahkan Sa pu amarah ke atas Sin" ato "karna Sa begitu murka, Sa akan hukum Sin deng hebat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sin -Sin adalah nama benteng Mesir di bagian utara Mesir (Liat :  +Sin adalah nama benteng Mesir di bagian utara Mesir (Liat : -##### [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lenyapkan kekayaan Tebe -##### Kata "melenyapkan" gambarkan pembunuhan penduduk. Arti lain: "bunuh sejumlah besar orang Tebe" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### +##### Kata "melenyapkan" gambarkan pembunuhan penduduk. Arti lain: "bunuh sejumlah besar orang Tebe" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tebe -##### Ibukota bagian selatan Mesir. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:14 \ No newline at end of file +##### Ibukota bagian selatan Mesir. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:14 diff --git a/ezk/30/16.md b/ezk/30/16.md index e3ec781b..b9aa9b12 100644 --- a/ezk/30/16.md +++ b/ezk/30/16.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 30:16 - # Sa akan kas menyala api di Mesir -Kata "kase menyala api" merupakan ungkapan yang berarti "menyala api" Arti lain : "Sa akan menyalakan api di Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "kase menyala api" merupakan ungkapan yang berarti "menyala api" Arti lain : "Sa akan menyalakan api di Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sin akan alami penderitaan yang sangat besar  +# Sin akan alami penderitaan yang sangat besar -Kata "Sin" gambarkan penduduk kota Sin, dan "dalam penderitaan yang besar" dapat diartikan deng kata kerja "menderita". Arti lain : "Penduduk Sin akan menderita deng hebat" ato "Penduduk Sin akan merasa sangat kesakitan" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "Sin" gambarkan penduduk kota Sin, dan "dalam penderitaan yang besar" dapat diartikan deng kata kerja "menderita". Arti lain : "Penduduk Sin akan menderita deng hebat" ato "Penduduk Sin akan merasa sangat kesakitan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Tebe akan diterobos  +# Tebe akan diterobos - Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "musuh akan merobohkan dinding dan bangunan di Tebe" ato "musuh akan kase rusak Tebe" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "musuh akan merobohkan dinding dan bangunan di Tebe" ato "musuh akan kase rusak Tebe" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Memfis akan alami kesusahan stiap hari  +# Memfis akan alami kesusahan stiap hari -Kata "hadapi musuh" gambaran tentang liat ato memiliki musuh. Nama kota mewakili penduduk yang hidup di kota itu. Arti lain: "Penduduk Memfis pu musuh setiap hari" ato "Musuh akan perang penduduk kota Memfis setiap hari" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hadapi musuh" gambaran tentang liat ato memiliki musuh. Nama kota mewakili penduduk yang hidup di kota itu. Arti lain: "Penduduk Memfis pu musuh setiap hari" ato "Musuh akan perang penduduk kota Memfis setiap hari" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Memfis -Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel[ 30:13](../30/13.md). \ No newline at end of file +Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel[ 30:13](../30/13.md). diff --git a/ezk/30/17.md b/ezk/30/17.md index 21b3382c..0e80a1e7 100644 --- a/ezk/30/17.md +++ b/ezk/30/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 30:17 - # Berita Umum : Ini adalah perkataan TUHAN tentang Mesir # On dan Pi-Beset -Ini adalah kota-kota di bagian utara Mesir (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah kota-kota di bagian utara Mesir (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kam akan jatuh oleh pedang -Kata "pedang" digunakan untuk menunjukkan sbuah peperangan.Arti lain : "kam akan mati di dalam perang" ato "akan tewas dalam perang" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pedang" digunakan untuk menunjukkan sbuah peperangan.Arti lain : "kam akan mati di dalam perang" ato "akan tewas dalam perang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong pu Kota akan jadi tawanan -Kata "kota" gambarkan penduduk kota. Kata benda abstrak "tawanan" dapat digambarkan deng kata benda yang lebih jelas "tawan" ato kata kerja "menangkap". Arti lain: "penduduk kota itu akan jadi tawanan" ato "dong pu musuh  akan menangkap penduduk kota dan membawanya pigi" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kota" gambarkan penduduk kota. Kata benda abstrak "tawanan" dapat digambarkan deng kata benda yang lebih jelas "tawan" ato kata kerja "menangkap". Arti lain: "penduduk kota itu akan jadi tawanan" ato "dong pu musuh akan menangkap penduduk kota dan membawanya pigi" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/30/18.md b/ezk/30/18.md index 91f03776..742ea636 100644 --- a/ezk/30/18.md +++ b/ezk/30/18.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 30:18 - -## Tahpanhes   +# Tahpanhes Kota yang penting di bagian utara Mesir # Siang akan jadi gelap -Hari itu disebut seolah hari itu dapat menyimpan terang sinarnya. Arti lain : "siang akan menjadi gelap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hari itu disebut seolah hari itu dapat menyimpan terang sinarnya. Arti lain : "siang akan menjadi gelap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Ketika Sa patahkan kuk Mesir di sana +# Ketika Sa patahkan kuk Mesir di sana -Kata "mematahkan" menunjuk pada kekuatan Mesir yang menekan orang. Arti lain : "ketika Sa patahkan kuk Mesir di sana" ato "ketika Sa kase berhenti kekuatan Mesir yang menekan bangsa lain" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "mematahkan" menunjuk pada kekuatan Mesir yang menekan orang. Arti lain : "ketika Sa patahkan kuk Mesir di sana" ato "ketika Sa kase berhenti kekuatan Mesir yang menekan bangsa lain" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kesombongan de pu kekuatan akan berakhir +# Kesombongan de pu kekuatan akan berakhir -Ini gambarkan Mesir suda tra akan lagi sombongkan kekuatannya. Alasannya dong suda tra sombong karna dong suda tra punya kekuatan lagi. Arti lain : "Mesir suda tra sombong lagi deng de pu kekuatan" ato "Mesir suda tra mempunyai kekuatan yang dong banggakan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini gambarkan Mesir suda tra akan lagi sombongkan kekuatannya. Alasannya dong suda tra sombong karna dong suda tra punya kekuatan lagi. Arti lain : "Mesir suda tra sombong lagi deng de pu kekuatan" ato "Mesir suda tra mempunyai kekuatan yang dong banggakan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## De akan ditutup oleh awan  +# De akan ditutup oleh awan -Kemungkinan arti adalah 1) awan gelap gambarkan betapa sedihnya penduduk Mesir.Arti lain: "ini akan jadi seolah-olah ada awan gelap yang menutupi Mesir" atau 2) akan ada awan gelap di atas Mesir dari sgala yang dirusakkan.Arti lain: "Awan gelap ada di atas Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan arti adalah 1) awan gelap gambarkan betapa sedihnya penduduk Mesir.Arti lain: "ini akan jadi seolah-olah ada awan gelap yang menutupi Mesir" atau 2) akan ada awan gelap di atas Mesir dari sgala yang dirusakkan.Arti lain: "Awan gelap ada di atas Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## De pu anak perempuan +# De pu anak perempuan -Kemungkinan artinya adalah 1) penduduk kota Mesir ato 2) de pu anak perempuan orang Mesir \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) penduduk kota Mesir ato 2) de pu anak perempuan orang Mesir diff --git a/ezk/30/19.md b/ezk/30/19.md index ad452f62..ce301c52 100644 --- a/ezk/30/19.md +++ b/ezk/30/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 30:19 - ## Sa akan laksanakan hukuman atas Mesir -##### Frasa "penghukuman" tertujuh pada hukuman. Arti lain : " Sa akan hukum Mesir dalam beberapa cara" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Frasa "penghukuman" tertujuh pada hukuman. Arti lain : " Sa akan hukum Mesir dalam beberapa cara" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Dan dong -"Sampe bangsa Mesir" \ No newline at end of file +"Sampe bangsa Mesir" diff --git a/ezk/30/20.md b/ezk/30/20.md index 455b6c9e..84629c8d 100644 --- a/ezk/30/20.md +++ b/ezk/30/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 30:20 - # Berita Umum : -Tuhan bicara tentang jadikan tentara Firaun lemah seolah De hendak patahkan lengan Firaun, dan de pu tentara tra kuat lagi seolah lengan Firaun tra dapat disembuhkan. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Tuhan bicara tentang jadikan tentara Firaun lemah seolah De hendak patahkan lengan Firaun, dan de pu tentara tra kuat lagi seolah lengan Firaun tra dapat disembuhkan. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) ## Kemudian datanglah -Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan yang baru dari suatu cerita. Jika ko pu gaya bahasa pu cara untuk kerjakan hal ini, kam dapat gunakannya di sini. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan yang baru dari suatu cerita. Jika ko pu gaya bahasa pu cara untuk kerjakan hal ini, kam dapat gunakannya di sini. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) ## Pada tahun kesebelas Pada tahun kesebelas setelah raja Yoyakhin diasingkan ke Babel. Liat bagemana ini diartikan ini dalam Yehezkiel 26:1 -## Pada bulan pertama, pada hari ketujuh bulan itu +## Pada bulan pertama, pada hari ketujuh bulan itu -##### "Pada hari ketujuh bulan itu" Ini adalah bulan pertama dalam penanggalan Ibrani. Hari yang ketujuh merupakan permulaan April dalam penanggalan Barat (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +##### "Pada hari ketujuh bulan itu" Ini adalah bulan pertama dalam penanggalan Ibrani. Hari yang ketujuh merupakan permulaan April dalam penanggalan Barat (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) ## Firman TUHAN datang ke sa -Ini merupakan ungkapan yang digunakan untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan sampekan melalui De pu nabi-nabi. Liat bagemana kitong artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain : "TUHAN berfirman" ato "TUHAN katakan pesan ini" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan ungkapan yang digunakan untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan sampekan melalui De pu nabi-nabi. Liat bagemana kitong artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain : "TUHAN berfirman" ato "TUHAN katakan pesan ini" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/30/21.md b/ezk/30/21.md index 265ccd5f..7e1380b7 100644 --- a/ezk/30/21.md +++ b/ezk/30/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 30:21 - # Anak manusia -"Anak manusia" ato "putra seorang manusia" Tuhan panggil Yehezkiel untuk tekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, namun manusia tra. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia fana" ato "kemanusiaan" +"Anak manusia" ato "putra seorang manusia" Tuhan panggil Yehezkiel untuk tekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, namun manusia tra. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia fana" ato "kemanusiaan" -## Sa su patahkan lengan Firaun  +# Sa su patahkan lengan Firaun -Kata "lengan" gambarkan kekuatan tangan raja. (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "lengan" gambarkan kekuatan tangan raja. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Perhatikan ! +# Perhatikan ! "Perhatikan, karna apa yang akan Sa bicara adalah benar dan penting" -## Tra akan diperban +# Tra akan diperban -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Trada seorangpun yang diperbant lengannya" ato "trada seorangpun yang membalut de pu lengan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Trada seorangpun yang diperbant lengannya" ato "trada seorangpun yang membalut de pu lengan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Debalut deng perban +# Debalut deng perban -Kata "dibalut deng perban" merujuk pada lengan yang dibalut kuat deng perban sampe bagian tulang tersebut akan terikat jadi satu dan sembuh. \ No newline at end of file +Kata "dibalut deng perban" merujuk pada lengan yang dibalut kuat deng perban sampe bagian tulang tersebut akan terikat jadi satu dan sembuh. diff --git a/ezk/30/22.md b/ezk/30/22.md index b5b1b307..8a84c628 100644 --- a/ezk/30/22.md +++ b/ezk/30/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 30:22 - # Berita Umum : -Tuhan terus bicara hal lengan tentara Firaun seolah sbagai lengan yang patah. De juga katakan kuatkan lengan Babel seolah lengan raja Babel. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Tuhan terus bicara hal lengan tentara Firaun seolah sbagai lengan yang patah. De juga katakan kuatkan lengan Babel seolah lengan raja Babel. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) -## Firman Tuhan ALLAH +# Firman Tuhan ALLAH Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:11 -## Baik dong yang kuat maupun yang patah +# Baik dong yang kuat maupun yang patah "Baik lengan yang sehat dan lengan yang su patah" -## Sa akan buat pedang jatuh dari tangannya +# Sa akan buat pedang jatuh dari tangannya -"Sa akan buat pedang jatuh dari tangan raja Firaun" \ No newline at end of file +"Sa akan buat pedang jatuh dari tangan raja Firaun" diff --git a/ezk/30/23.md b/ezk/30/23.md index 961d8fe1..60802936 100644 --- a/ezk/30/23.md +++ b/ezk/30/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 30:23 - # Serakkan orang Mesir ke antara bangsa, dan akan mencerai-beraikan dong ke antara negri-negri -Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan frasa yang sama dalam Yehezkiel 12:15 (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan frasa yang sama dalam Yehezkiel 12:15 (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Antara dong pu negri-negri +# Antara dong pu negri-negri -"ke antara negeri-negeri dimana orang tinggal" \ No newline at end of file +"ke antara negeri-negeri dimana orang tinggal" diff --git a/ezk/30/24.md b/ezk/30/24.md index 915a1782..604f8575 100644 --- a/ezk/30/24.md +++ b/ezk/30/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 30:24 - # Sa akan kuatkan lengan-lengan Raja Babel "Sa akan buat lengan raja Babel kuat" @@ -8,10 +6,10 @@ "Ketika raja Babel datang untuk serang Mesir, Firaun akan srang" -## Serang +# Serang Serang adalah suatu bunyi dimana orang sbabkan dong sangat kesakitan atau sekarat -## Serangan orang yang terluka parah +# Serangan orang yang terluka parah -"Sperti serangan orang yang sedang menjelang ajal" ato "sperti seorang yang hampir mati" \ No newline at end of file +"Sperti serangan orang yang sedang menjelang ajal" ato "sperti seorang yang hampir mati" diff --git a/ezk/30/25.md b/ezk/30/25.md index 9531e9d8..7374587d 100644 --- a/ezk/30/25.md +++ b/ezk/30/25.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 30:25 - # Berita Umum : -Tuhan lanjutkan bicara sama tentara Mesir dan Babel seolah tentara itu adalah lengan raja-raja dong. De juga berbicara bahwa De kuatkan lengan Babel untuk serang pihak lain seolah de pu pedang dan meletakkan di tangan raja Babel (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Tuhan lanjutkan bicara sama tentara Mesir dan Babel seolah tentara itu adalah lengan raja-raja dong. De juga berbicara bahwa De kuatkan lengan Babel untuk serang pihak lain seolah de pu pedang dan meletakkan di tangan raja Babel (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) ## Sa akan kuatkan lengan-lengan Raja Babel -Kata "lengan" merupakan gambaran tentara. Arti lain : "Sa akan kase kuat lengan-lengan Raja Babel" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "lengan" merupakan gambaran tentara. Arti lain : "Sa akan kase kuat lengan-lengan Raja Babel" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Lengan-lengan Firaun akan jatuh -Kata "lengan Firaun" gambarkan tentaranya, dan "akan jatuh" gambarkan akan jadi lemah.Arti lain: "tapi lengan Firaun tra akan dapat kalahkan musuh" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "lengan Firaun" gambarkan tentaranya, dan "akan jatuh" gambarkan akan jadi lemah.Arti lain: "tapi lengan Firaun tra akan dapat kalahkan musuh" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Dong akan Kata "dong" memiliki pengertian (1) orang Mesir ato (2) ato orang-orang yang tau apa yang TUHAN su kerjakan -## Karna de akan serang bangsa Mesir  +## Karna de akan serang bangsa Mesir -##### "Dan raja Babel akan serang bangsa Mesir deng Sa pu pedang" \ No newline at end of file +##### "Dan raja Babel akan serang bangsa Mesir deng Sa pu pedang" diff --git a/ezk/30/26.md b/ezk/30/26.md index f078c8ea..6d7fdf1f 100644 --- a/ezk/30/26.md +++ b/ezk/30/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 30:26 +# Serakkan orang Mesir ke antara bangsa-bangsa dan mencerai-beraikan dong ke antara negri-negri -## Serakkan orang Mesir ke antara bangsa-bangsa dan mencerai-beraikan dong ke antara negri-negri - -Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 12:15 (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 12:15 (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/30/intro.md b/ezk/30/intro.md index ce9473b7..5b2eb668 100644 --- a/ezk/30/intro.md +++ b/ezk/30/intro.md @@ -4,8 +4,8 @@ #### Susunan dan bentuk -Nubuatan yang menentang Mesir beserta de pu raja-raja berlanjut pada bab ini. Babel akan hancurkan kota-kota di Mesir dan sembah dong tra dapat tolong de. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Nubuatan yang menentang Mesir beserta de pu raja-raja berlanjut pada bab ini. Babel akan hancurkan kota-kota di Mesir dan sembah dong tra dapat tolong de. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Hubungan : - * **[Catatan Yehezkiel 30:1 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yehezkiel 30:1 ](./01.md)** diff --git a/ezk/31/01.md b/ezk/31/01.md index ad677f5e..e825b9a5 100644 --- a/ezk/31/01.md +++ b/ezk/31/01.md @@ -1,25 +1,18 @@ -#### Yehezkiel 31:1 - ## Pada ##### Kalimat ini dipake di sini sbage tanda mulai bagian yang baru dari sejarah. Kalo kam pu bahasa punya cara untuk bikin ini, kam bisa pertimbangkan untuk pake di sini. ## Pada tahun ke seblas -"Pada tahun 11." maksud ini itu seblas tahun stelah Raja Yoyakhin dibawa ke pengasingan di Babel.  Liat bagemana ko terjemahkan ini di [Yehezkiel 26:1](../26/01.md). Arti lain: "pada tahun keseblas pengasingan Raja Yoyakhin" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Pada tahun 11." maksud ini itu seblas tahun stelah Raja Yoyakhin dibawa ke pengasingan di Babel. Liat bagemana ko terjemahkan ini di [Yehezkiel 26:1](../26/01.md). Arti lain: "pada tahun keseblas pengasingan Raja Yoyakhin" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Bulan ketiga pas hari pertama bulan itu -"Pada hari pertama pas bulan ketiga." Ini itu bulan ketiga dalam kalender Ibrani. Hari pertama ini dekati Juni di kalender Barat.   - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -##### +"Pada hari pertama pas bulan ketiga." Ini itu bulan ketiga dalam kalender Ibrani. Hari pertama ini dekati Juni di kalender Barat. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Firman TUHAN datang -Ini itu ungkapan yang dipake untuk kase kenalkan sesuatu yang TUHAN kase tau sama De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana Ko artikan ini di  [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN kase tau firman-firman ini"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini itu ungkapan yang dipake untuk kase kenalkan sesuatu yang TUHAN kase tau sama De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana Ko artikan ini di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN kase tau firman-firman ini" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/31/02.md b/ezk/31/02.md index c19bc191..e0484dbc 100644 --- a/ezk/31/02.md +++ b/ezk/31/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 31:2 +# Anak manusia -## Anak manusia +"Anak manusia" ato "Putra kemanusiaan." Allah De panggil Yehezkiel untuk tegaskan kalo Yehezkiel de cuma manusia. Allah itu kekal dan kuat, tapi manusia tra. Liat bagemana ko artikan ini di [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "manusia abadi" ato "manusia" -"Anak manusia" ato "Putra kemanusiaan." Allah De panggil Yehezkiel  untuk tegaskan kalo Yehezkiel de cuma manusia. Allah itu kekal dan kuat, tapi manusia tra. Liat bagemana ko artikan ini di  [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "manusia abadi" ato "manusia" +# Sapa yang sperti kam dalam kam pu kekuasaan? -## Sapa yang sperti kam dalam kam pu kekuasaan? - -"Sapa yang hebat dari ko?" TUHAN pake pertanyaan ini untuk kasi kenal kata yang baru. Firaun de pikir kalo de pu bangsa besar, tapi Allah pu maksud itu tentang bangsa besar yang lain. Arti lain: " kam pikir bawa trada negri yang kuat sama hebat deng kam pu negri"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"Sapa yang hebat dari ko?" TUHAN pake pertanyaan ini untuk kasi kenal kata yang baru. Firaun de pikir kalo de pu bangsa besar, tapi Allah pu maksud itu tentang bangsa besar yang lain. Arti lain: " kam pikir bawa trada negri yang kuat sama hebat deng kam pu negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/31/03.md b/ezk/31/03.md index 67e80afb..1345f68c 100644 --- a/ezk/31/03.md +++ b/ezk/31/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 31:3 - -## Berita Umum +# Berita Umum Ini Firman TUHAN ke Firaun tentang Asyur. Tuhan kase tau pesan ini dalam bentuk contoh tentang pohon aras yang besar. -## Liat! +# Liat! "Liat" ato "Dengar!" ato "Perhatikan apa yang akan Sa kase tau sama kam!" -## Asyur itu cedar +# Asyur itu cedar -Dalam contoh ini, Allah bilang tentang Asyur seakan-akan ini itu pohon yang besar untuk tekan sebrapa besar dan kuat orang asyur dong. Contoh ini berlanjut sampe 31:9. Arti lain: "Asyur sperti pohon cedar"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Dalam contoh ini, Allah bilang tentang Asyur seakan-akan ini itu pohon yang besar untuk tekan sebrapa besar dan kuat orang asyur dong. Contoh ini berlanjut sampe 31:9. Arti lain: "Asyur sperti pohon cedar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) -## Ranting-ranting yang kaya puncak +# Ranting-ranting yang kaya puncak -"De pu puncak ada di atas ranting-ranting yang lain." Bebrapa jenis terjemahan Alkitab sperti, "Puncak pohon di atas awan-awan." \ No newline at end of file +"De pu puncak ada di atas ranting-ranting yang lain." Bebrapa jenis terjemahan Alkitab sperti, "Puncak pohon di atas awan-awan." diff --git a/ezk/31/04.md b/ezk/31/04.md index db268c40..f06f922b 100644 --- a/ezk/31/04.md +++ b/ezk/31/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 31:4 - -## Air bikin de tumbuh +# Air bikin de tumbuh "Karna pohon cedar punya banyak air, tumbuh tinggi skali" -## Mata air yang dalam bikin de tinggi +# Mata air yang dalam bikin de tinggi "Mata air di dalam tanah bikin pohon cedar tumbuh sangat besar" -## Air sungai mengalir ke smua pohon di ladang +# Air sungai mengalir ke smua pohon di ladang -"Dan air mengalir dari sungai ke smua pohon di ladang" \ No newline at end of file +"Dan air mengalir dari sungai ke smua pohon di ladang" diff --git a/ezk/31/05.md b/ezk/31/05.md index 2155e65f..cce702ee 100644 --- a/ezk/31/05.md +++ b/ezk/31/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 31:5 - -## Berita Umum +# Berita Umum TUHAN kasi contoh tentang pohon cedar berlanjut -## De pu tinggi lebih dari smua pohon di kebun +# De pu tinggi lebih dari smua pohon di kebun "Pohon cedar lebih tinggi dari smua pohon yang ada di kebun" -## Ranting-ranting su tambah banyak skali +# Ranting-ranting su tambah banyak skali "Tumbuh dan banyak ranting-ranting" -## Karna air banyak dalam de pu pertumbuhan +# Karna air banyak dalam de pu pertumbuhan -"Karna punya banyak air" \ No newline at end of file +"Karna punya banyak air" diff --git a/ezk/31/06.md b/ezk/31/06.md index 8d73ecaf..8e02da7e 100644 --- a/ezk/31/06.md +++ b/ezk/31/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 31:6 - ## Smua burung di langit bikin dong pu sarang di de pu cabang-cabang "Smua jenis burung yang terbang di langit bikin sarang di de pu cabang-cabang" @@ -11,5 +9,4 @@ ## Semua bangsa yang besar tinggal di bawa de pu naungan "Smua bangsa yang besar hidup dalam naungan pohon itu." Di sini "bangsa-bangsa" gambarkan orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Orang-orang dari smua bangsa tinggal di bawa naungan pohon itu" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/31/07.md b/ezk/31/07.md index a6771f51..12c4dc8d 100644 --- a/ezk/31/07.md +++ b/ezk/31/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 31:7 +# Pohon itu indah sangat besar, punya ranting-ranting yang panjang -## Pohon itu indah sangat besar, punya ranting-ranting yang panjang - -"Ini sangat indah karna pohon ini besar skali, dan ini itu ranting-ranting yang panjang skali" \ No newline at end of file +"Ini sangat indah karna pohon ini besar skali, dan ini itu ranting-ranting yang panjang skali" diff --git a/ezk/31/08.md b/ezk/31/08.md index 464179d3..7fefe548 100644 --- a/ezk/31/08.md +++ b/ezk/31/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 31:8 - ## Berita Umum Tuhan kasih contoh tentang pohon cedar masih berlanjut ## Allah yang tanam pohon cedar, trada pohon lain yang bisa sama kaya itu -Waktu Firman TUHAN untuk Firaun, ini bisa juga diartikan sbage orang pertama. Arti lain lagi : " smua Pohon-pohon yang ada dalam Sa pu taman, trada yang lebih besar dari cedar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Waktu Firman TUHAN untuk Firaun, ini bisa juga diartikan sbage orang pertama. Arti lain lagi : " smua Pohon-pohon yang ada dalam Sa pu taman, trada yang lebih besar dari cedar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Allah pu taman @@ -14,26 +12,23 @@ Ini cara lain untuk kase tunjuk "Taman Eden" ## Pohon-pohon cemara tra bisa lebih tinggi dari de pu ranting, -TUHAN bandingkan brapa banyak ranting pada pohon itu. Terjemahan lain: "trada pohon-pohon cemara yang pu cabang banyak sperti pohon cedar"   - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN bandingkan brapa banyak ranting pada pohon itu. Terjemahan lain: "trada pohon-pohon cemara yang pu cabang banyak sperti pohon cedar" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Pohon-pohon cemara -Pohon-pohon cemara punya banyak cabang-cabang. Dong bisa tumbuh tinggi skali. Liat bagemana kam kasih artikan  "pohon cemara" di [Ezekiel 27:5](../27/05.md). +Pohon-pohon cemara punya banyak cabang-cabang. Dong bisa tumbuh tinggi skali. Liat bagemana kam kasih artikan "pohon cemara" di [Ezekiel 27:5](../27/05.md). ## Pohon cemara tra bisa sama kaya de Ini menyiratkan TUHAN su bandingkan pohon cedar pu ranting-ranting yang panjang deng pohon cemara pu ranting-ranting yang panjang. Arti lainnya: "pohon cemara tra punya ranting-ranting sperti pohon cedar" ato "trada pohon cemara yang punya ranting-ranting yang panjang skali sperti pohon cedar pu ranting-ranting" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Pohon cemara -Pohon cemara itu pohon yang besar, pohon yang rindang, itu sama sperti pohon beringin.  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Pohon cemara itu pohon yang besar, pohon yang rindang, itu sama sperti pohon beringin. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) ## Deng de dalam de pu keindahan -"Cantik sama pohon cedar" \ No newline at end of file +"Cantik sama pohon cedar" diff --git a/ezk/31/09.md b/ezk/31/09.md index 0f2f956a..4ee2bb72 100644 --- a/ezk/31/09.md +++ b/ezk/31/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 31:9 - -## Sa bikin de indah deng banyak cabang +# Sa bikin de indah deng banyak cabang "" -## Benci deng dia +# Benci deng dia -"Tra senang deng pohon cedar" \ No newline at end of file +"Tra senang deng pohon cedar" diff --git a/ezk/31/10.md b/ezk/31/10.md index 8e8423bf..e76d1adb 100644 --- a/ezk/31/10.md +++ b/ezk/31/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 31:10 - -## Berita Umum +# Berita Umum TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut. -## Beginilah firman Tuhan ALLAH +# Beginilah firman Tuhan ALLAH -Saat TUHAN berfirman ini bisa jadi dinyatakan sebage orang pertama. Arti lain: "beginilah, apa yang Sa, TUHAN Allah, bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Saat TUHAN berfirman ini bisa jadi dinyatakan sebage orang pertama. Arti lain: "beginilah, apa yang Sa, TUHAN Allah, bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Tinggi skali dan bagian paling atas ada di de pu ranting-ranting +# Tinggi skali dan bagian paling atas ada di de pu ranting-ranting -" De Tinggi skali lebih dari pohon lain pu ranting-ranting ."  Bebrapa jenis terjemahan Alkitab ini sperti "Pohon tinggi sampe ke awan." \ No newline at end of file +" De Tinggi skali lebih dari pohon lain pu ranting-ranting ." Bebrapa jenis terjemahan Alkitab ini sperti "Pohon tinggi sampe ke awan." diff --git a/ezk/31/11.md b/ezk/31/11.md index 2d648bb3..dd5455e6 100644 --- a/ezk/31/11.md +++ b/ezk/31/11.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 31:11 - ## Sa akan kase ke tangan orang yang berkuasa dari smua bangsa -Kata "tangan" gambarkan pengendali. Arti lain: Sa taruh dalam kuasa bangsa-bangsa yang kuat " ato " Sa kase sbuah kuasa yang kuat atas bang-bangsa"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" gambarkan pengendali. Arti lain: Sa taruh dalam kuasa bangsa-bangsa yang kuat " ato " Sa kase sbuah kuasa yang kuat atas bang-bangsa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Sa su buang de -"Sa kirim pohon cedar jauh dari kebun karna cedar su jahat" \ No newline at end of file +"Sa kirim pohon cedar jauh dari kebun karna cedar su jahat" diff --git a/ezk/31/12.md b/ezk/31/12.md index b19fc157..83178981 100644 --- a/ezk/31/12.md +++ b/ezk/31/12.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 31:12 - -## Berita  Umum +# Berita Umum TUHAN pu contoh tentang cedar berlanjut. -## Orang-orang lain yang paling jahat dari smua bangsa +# Orang-orang lain yang paling jahat dari smua bangsa -Kata benda bentuk "jahat" bisa di biang sbage "Rasa takut skali". Dan di sini "bangsa-bangsa" gambarkan penduduk bangsa-bangsa. Arti lainnya: "sapakah yg bikin penduduk bangsa rasa takut skali"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata benda bentuk "jahat" bisa di biang sbage "Rasa takut skali". Dan di sini "bangsa-bangsa" gambarkan penduduk bangsa-bangsa. Arti lainnya: "sapakah yg bikin penduduk bangsa rasa takut skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Tebang de +# Tebang de "Tebang pohon cedar" -## De pu batang-batang su jatuh +# De pu batang-batang su jatuh "Orang lain tebang pohon cedar pu ranting-ranting" -## cabang +# cabang -cabang itu ranting yang besar tumbuh di pohon. Pada umumnya, banyak cabang  yang kecil skali tumbuh di ranting. +cabang itu ranting yang besar tumbuh di pohon. Pada umumnya, banyak cabang yang kecil skali tumbuh di ranting. -## Pigi dari de pu naungan +# Pigi dari de pu naungan -"Di bawa pohon cedar pu naungan" \ No newline at end of file +"Di bawa pohon cedar pu naungan" diff --git a/ezk/31/13.md b/ezk/31/13.md index 63bc7fb9..b80970bd 100644 --- a/ezk/31/13.md +++ b/ezk/31/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 31:13 - -## Berita Umum +# Berita Umum TUHAN pu contoh tentang cedar berlanjut -## Burung smua di langit +# Burung smua di langit "Burung smua yang terbang di langit" -## Tinggal diatas batang pohon yang patah +# Tinggal diatas batang pohon yang patah "Tinggal di atas sisa-sisa pohon cedar" -## Batang pohon +# Batang pohon Batang pohon itu bagian yang paling tebal dari pohon yang kluar dari tanah dan tetap tinggal di tanah. -## Smua binatang yang ada di kebun akan tinggal diatas de pu cabang +# Smua binatang yang ada di kebun akan tinggal diatas de pu cabang -"Binatang-binatang jahat tinggal di pohon cedar pu cabang-cabang" \ No newline at end of file +"Binatang-binatang jahat tinggal di pohon cedar pu cabang-cabang" diff --git a/ezk/31/14.md b/ezk/31/14.md index 9ed1d685..7f5b59c7 100644 --- a/ezk/31/14.md +++ b/ezk/31/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 31:14 - ## Trada satupun pohon yang tumbuh di pingir air "Pohon lain tra dapat banyak air" @@ -14,9 +12,8 @@ Bawa trada pohon lain yang dapa banyak air yang akan tumbuh lebih dari tinggi la ## Dong smua di kasi pada kematian ke dunia pu bagian bawa -Hal ini bisa jadi dinyatakan dalam bentuk aktif. Dan kata kerja nyata "kematian" bisa jadi dibilang "mati". Arti lain: "Karna Sa bikin itu supaya dong smua akan mati dan akan pigi ke dunia pu bagian bawah yg dalam"   - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Hal ini bisa jadi dinyatakan dalam bentuk aktif. Dan kata kerja nyata "kematian" bisa jadi dibilang "mati". Arti lain: "Karna Sa bikin itu supaya dong smua akan mati dan akan pigi ke dunia pu bagian bawah yg dalam" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Di antara ana-ana manusia sama-sama deng orang-orang yang trun ke lobang @@ -24,4 +21,4 @@ Hal ini bisa jadi dinyatakan dalam bentuk aktif. Dan kata kerja nyata "kematian" ## Lubang -Hal ini tertuju pada kuburan, karna kuburan dianggap jadi jalan masuk ke dalam dunia orang mati, dan lubang juga gambaran dari dunia. Liat bagemana kam artikan  ini di [Ezekiel 26:20](../26/20.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hal ini tertuju pada kuburan, karna kuburan dianggap jadi jalan masuk ke dalam dunia orang mati, dan lubang juga gambaran dari dunia. Liat bagemana kam artikan ini di [Ezekiel 26:20](../26/20.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/31/15.md b/ezk/31/15.md index bc5761af..2e9acca1 100644 --- a/ezk/31/15.md +++ b/ezk/31/15.md @@ -1,37 +1,31 @@ -#### Yehezkiel 31:15 - ## Berita Umum -TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN bicara deng sangat sedih karna pohon di tebang macam air, Libanon dan pohon sembarang berduka untuk pohon cedar  +TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN bicara deng sangat sedih karna pohon di tebang macam air, Libanon dan pohon sembarang berduka untuk pohon cedar ## Pada saat pohon itu turun ke dunia orang mati -Kata "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan Lain: "Saat hari pohon aras mati" ato "Saat hari pohon aras tlah ditebang" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan Lain: "Saat hari pohon aras mati" ato "Saat hari pohon aras tlah ditebang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Sa bikin dunia sedih -Kata benda nyata "sedih" bisa jadi dinyatakan sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin dunia sedih"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "sedih" bisa jadi dinyatakan sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin dunia sedih" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Sa tutup mata air yang dalam -Kata "tutup" mungkin tertuju pada pake kain kabung. Arti lain: "Sa bikin air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" ato "itu  sbage mata air yang disiram dukacita untuk itu" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tutup" mungkin tertuju pada pake kain kabung. Arti lain: "Sa bikin air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" ato "itu sbage mata air yang disiram dukacita untuk itu" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Sa tahan air laut -"Sa simpan air laut  untuk siram dunia" +"Sa simpan air laut untuk siram dunia" ## Sa jaga air yang besar -"Sa bikin de jadi tra akan banyak air lagi"  +"Sa bikin de jadi tra akan banyak air lagi" ## Sa bikin libanon sedih dengan de Kata benda nyata "berduka" bisa dibilang sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin Libanon berduka atas pohon cedar" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/31/16.md b/ezk/31/16.md index d765db5a..dcde7cfc 100644 --- a/ezk/31/16.md +++ b/ezk/31/16.md @@ -1,18 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 31:16 - ## Berita Umum TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlajut. ## Saat Sa lempar de ke dunia orang mati, sama-sama deng dong yang trun ke lobang -Di sini "lempar ke dunia orang mati" itu ungkapan yang punya arti bunuh. "Lubang" tertuju pada kuburan, karna kuburan itu jadi sbuah jalan masuk untuk menuju ke dunia orang mati, lubang juga gambarkan dunia. Liat bagemana kam artikan ini di [Yehezkiel 31:14](../31/14.md). Arti lain: "saat Sa bunuh pohon cedar dan de pigi sama-sama deng orang mati dong.  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "lempar ke dunia orang mati" itu ungkapan yang punya arti bunuh. "Lubang" tertuju pada kuburan, karna kuburan itu jadi sbuah jalan masuk untuk menuju ke dunia orang mati, lubang juga gambarkan dunia. Liat bagemana kam artikan ini di [Yehezkiel 31:14](../31/14.md). Arti lain: "saat Sa bunuh pohon cedar dan de pigi sama-sama deng orang mati dong. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Bumi pu bagian bawah -"Yang su jauh dalam tanah." Ini itu sbuah ungkapan. Arti lainnya: "bawa Su mati dan skarang di dunia orang mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Yang su jauh dalam tanah." Ini itu sbuah ungkapan. Arti lainnya: "bawa Su mati dan skarang di dunia orang mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Yang dipilih dan paling baik dari Libanon, smua pohon pake air deng baik @@ -20,4 +17,4 @@ Di sini "lempar ke dunia orang mati" itu ungkapan yang punya arti bunuh. "Lubang ## Yang dipilih -Ini itu sesuatu yang smua orang mau karna ini baik skali. \ No newline at end of file +Ini itu sesuatu yang smua orang mau karna ini baik skali. diff --git a/ezk/31/17.md b/ezk/31/17.md index 07149026..918ad9e8 100644 --- a/ezk/31/17.md +++ b/ezk/31/17.md @@ -1,23 +1,18 @@ -#### Yehezkiel 31:17 - ## Berita Umum TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut ## Dong turun deng dia ke dunia orang mati -Di sini "turun ke dunia orang mati" ini sbuah kata-kata yang brarti mati. Arti lain: "pohon-pohon Libanon ini juga mati dan trun ke Dunia orang mati deng pohon cedar."   - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "turun ke dunia orang mati" ini sbuah kata-kata yang brarti mati. Arti lain: "pohon-pohon Libanon ini juga mati dan trun ke Dunia orang mati deng pohon cedar." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Untuk dong yang mati karna pedang -Di sini "pedang" gambarkan musuh yang buang dong dalam pertarungan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "siapa musuh yang su bunuh deng parang" atau "siapa yang mati dalam perang"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" gambarkan musuh yang buang dong dalam pertarungan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "siapa musuh yang su bunuh deng parang" atau "siapa yang mati dalam perang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Dong itu de pu lengan -Ada pohon-pohon Libanon itu de pu lengan. kata "de pu lengan" gambarkan "kekuatan." Arti lain: "pohon-pohon Libanon itu kekuatan pohon cedar" ato "Pohon-pohon kase kuat pohon cedar" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ada pohon-pohon Libanon itu de pu lengan. kata "de pu lengan" gambarkan "kekuatan." Arti lain: "pohon-pohon Libanon itu kekuatan pohon cedar" ato "Pohon-pohon kase kuat pohon cedar" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/31/18.md b/ezk/31/18.md index 02c9161f..097a8679 100644 --- a/ezk/31/18.md +++ b/ezk/31/18.md @@ -1,16 +1,12 @@ -#### Yehezkiel 31:18 - ## Deng sapa kam dapa kase samakan dalam kemulian dan kebesaran di antara pohon-pohon di taman Eden? -"Dalam kemuliaan kam mo di samakan deng sapa dan paling besar di antara pohon-pohon di taman Eden?" Allah tanya Firaun pertanyaan ini untuk tunjukkan dia sbuah Contoh untuk de dan de pu bangsa. Ini bisa dimulai "Firaun" ato "Mesir." Arti lain: "pohon-pohon di taman Eden tra sama deng kam pu kemuliaan dan kebesaran."  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Dalam kemuliaan kam mo di samakan deng sapa dan paling besar di antara pohon-pohon di taman Eden?" Allah tanya Firaun pertanyaan ini untuk tunjukkan dia sbuah Contoh untuk de dan de pu bangsa. Ini bisa dimulai "Firaun" ato "Mesir." Arti lain: "pohon-pohon di taman Eden tra sama deng kam pu kemuliaan dan kebesaran." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Kam akan turun ke bawa bersam-sama -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan bawa kam turun bersama - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan bawa kam turun bersama +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Deng pohon-pohon di taman Eden @@ -20,12 +16,11 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan bawa kam turun bersa "Ke tempat jauh di dalam tanah" -##  Tra sunat +## Tra sunat "Dimana kam akan jadi sperti orang-orang yang tra sunat" ## Firman Tuhan ALLAH -TUHAN bilang tentang De pu diri sendiri deng nama untuk nyatakan deng pasti apa yang De firmankan. Liat bagemana Kam Artikan ini di [Yehezkiel 5:11](../05/11.md).  Arti lain: "Ini tentang apa yang su TUHAN Allah firmankan" ato "Ini tentang apa yang Sa, TUHAN Allah, su firmankan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang tentang De pu diri sendiri deng nama untuk nyatakan deng pasti apa yang De firmankan. Liat bagemana Kam Artikan ini di [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini tentang apa yang su TUHAN Allah firmankan" ato "Ini tentang apa yang Sa, TUHAN Allah, su firmankan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/31/intro.md b/ezk/31/intro.md index 39fcf040..36145e63 100644 --- a/ezk/31/intro.md +++ b/ezk/31/intro.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Yehezkiel 31 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Susunan dan Bentuk -Nubuat ini lawan Mesir dan de pu raja berlanjut dalam pasal ini. Allah kasi tau Mesir untuk ingat apa yang su terjadi pada Asyur saat tra taat. Hal yang sama terjadi juga pada Mesir. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Nubuat ini lawan Mesir dan de pu raja berlanjut dalam pasal ini. Allah kasi tau Mesir untuk ingat apa yang su terjadi pada Asyur saat tra taat. Hal yang sama terjadi juga pada Mesir. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Hubungan: - * [Yehezkiell 31:1 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yehezkiell 31:1 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/ezk/32/01.md b/ezk/32/01.md index e7d3ce81..84380095 100644 --- a/ezk/32/01.md +++ b/ezk/32/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 32:1 - -## Pada +# Pada Persamaan kata ini dipake untuk tandai awal dari sbuah crita yang baru. Kalo dalam kam pu bahasa pu cara untuk jelaskan ini, kam bisa pikir lagi untuk dipake. -## Bulan kedua belas, pada hari pertama bulan itu +# Bulan kedua belas, pada hari pertama bulan itu -Ini itu bulan kedua belas dan akhir bulan dari kalender Ibrani. Hari pertama yang dekat deng  akhir bulan Februari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini itu bulan kedua belas dan akhir bulan dari kalender Ibrani. Hari pertama yang dekat deng  akhir bulan Februari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Pada tahun kedua belas +# Pada tahun kedua belas -Ini kase tunjuk pada tahun kedua belas pemerintahan raja Yoyakhin. Arti lain: "tahun kedua belas dari pengasingan raja Yoyakhin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk pada tahun kedua belas pemerintahan raja Yoyakhin. Arti lain: "tahun kedua belas dari pengasingan raja Yoyakhin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Firman TUHAN datang +# Firman TUHAN datang -Ucapan ini dipake untuk perkenalkan sesuatu yang Allah bilang ke smua nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti  lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau "TUHAN kase tau kata-kata itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ucapan ini dipake untuk perkenalkan sesuatu yang Allah bilang ke smua nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti  lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau "TUHAN kase tau kata-kata itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/32/02.md b/ezk/32/02.md index d40ed44e..19e9b891 100644 --- a/ezk/32/02.md +++ b/ezk/32/02.md @@ -1,33 +1,31 @@ -#### Yehezkiel 32:2 +# Anak manusia -## Anak manusia +"Anak manusia" atau "anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah itu abadi dan sangat kuat, tapi manusia tra. LIat bagemana ini diartikan di [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "orang yang fana" atau "manusia" -"Anak manusia" atau "anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah itu abadi dan sangat kuat, tapi manusia tra. LIat bagemana ini diartikan di [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "orang yang fana" atau "manusia" - -## Naikanlah +# Naikanlah "Menyanyikan" -## Kam samakan diri deng seekor singa muda dan sperti naga di lautan. +# Kam samakan diri deng seekor singa muda dan sperti naga di lautan. -Kemungkinan arti 1) de pikir de itu seekor singa, tapi sbenarnya de itu seekor naga, atau 2) de sperti seekor singa dan naga. +Kemungkinan arti 1) de pikir de itu seekor singa, tapi sbenarnya de itu seekor naga, atau 2) de sperti seekor singa dan naga. -## Sperti seekor singa muda bangsa-bangsa +# Sperti seekor singa muda bangsa-bangsa -Mesir lebi kuat dari bangsa-bangsa lain, sperti seekor singa yang lebi kuat dari binatang-binatang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mesir lebi kuat dari bangsa-bangsa lain, sperti seekor singa yang lebi kuat dari binatang-binatang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Sperti seekor naga di lautan +# Sperti seekor naga di lautan -Firaun sangat kuat, tapi de cuman bikin masala  untuk yang lain, sperti naga di dalam air. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Firaun sangat kuat, tapi de cuman bikin masala untuk yang lain, sperti naga di dalam air. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Naga +# Naga -Seekor naga itu binatang yang besar dan berbahaya. Naga yang satu ini mungkin seekor buaya. Liat bagemana ini diartikan di  [Yehezkiel 29:3](../29/03.md). +Seekor naga itu binatang yang besar dan berbahaya. Naga yang satu ini mungkin seekor buaya. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 29:3](../29/03.md). -## Liuk-liuk +# Liuk-liuk Gerakan yang kelok-kelok -## Guncangkan +# Guncangkan -Goyang deng kuat \ No newline at end of file +Goyang deng kuat diff --git a/ezk/32/03.md b/ezk/32/03.md index e530a314..bd472253 100644 --- a/ezk/32/03.md +++ b/ezk/32/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 32:3 - -## Berita  Umum +# Berita Umum TUHAN trus menerus bicara ke Firaun dan bicara tentang de seola-ola de itu seekor naga, mungkin buaya, di dalam air. -## TUHAN Allah kase tau ini +# TUHAN Allah kase tau ini -Liat bagemana kam artikan di dalam [Yehezkiel 5:5](../05/05.md). +Liat bagemana kam artikan di dalam [Yehezkiel 5:5](../05/05.md). -## Untuk itu sa akan pasang sa pu jaring  ke atas kam dan bersama satu kelompok orang +# Untuk itu sa akan pasang sa pu jaring ke atas kam dan bersama satu kelompok orang -Hukuman Allah ke Firaun dibilang seola-ola  raja itu seekor naga di sungai yang ditangkap oleh jaring. Arti  lain: "Jadi sa akan kumpulkan banyak orang dan akan lemparkan sa pu jaring  ke atas kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hukuman Allah ke Firaun dibilang seola-ola raja itu seekor naga di sungai yang ditangkap oleh jaring. Arti lain: "Jadi sa akan kumpulkan banyak orang dan akan lemparkan sa pu jaring ke atas kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/32/04.md b/ezk/32/04.md index 25b665f5..142c2006 100644 --- a/ezk/32/04.md +++ b/ezk/32/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 32:4 +# Sa akan biarkan kam di atas tanah -## Sa akan biarkan kam di atas tanah +"Sa akan kase tinggalkan kam deng trada harapan di atas tanah." Satu ekor naga yang bikin takut dan sangat kuat ketika di dalam air tra bisa buat apa-apa waktu dikase biar di tanah yang kering. -"Sa akan kase tinggalkan kam deng trada  harapan di atas tanah." Satu ekor naga yang bikin takut dan sangat kuat ketika di dalam air tra bisa buat apa-apa waktu dikase biar di tanah yang kering. - -## Smua burung di langit +# Smua burung di langit "Smua burung yang terbang di langit." -## Smua hewan yang lapar yang hidup di bumi akan di kase makan ole kam sampe puas  +# Smua hewan yang lapar yang hidup di bumi akan di kase makan ole kam sampe puas -Ini bisa dimasukkan ke dalam  bentuk aktif. Arti  lain: "Sa akan  biarkan binatang-binatang di bumi makan ko pu tubuh sampe dorang tra lagi rasa lapar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan biarkan binatang-binatang di bumi makan ko pu tubuh sampe dorang tra lagi rasa lapar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/32/05.md b/ezk/32/05.md index c586129a..db4cf1f1 100644 --- a/ezk/32/05.md +++ b/ezk/32/05.md @@ -1,15 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 32:5 - ## Berita Umum Allah trus menerus bicara ke Firaun dan bandingkan deng satu ekor naga yang hidup di dalam air. ## Ko pu mayat nanti penuh deng cacing -## - -##### Cacing bantu tubuh yang sudah mati untuk kase busuk. Arti lain: "untuk kase busuk ko pu tubuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## - -## \ No newline at end of file +##### Cacing bantu tubuh yang sudah mati untuk kase busuk. Arti lain: "untuk kase busuk ko pu tubuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/32/06.md b/ezk/32/06.md index 08bf1f89..29827ca3 100644 --- a/ezk/32/06.md +++ b/ezk/32/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 32:6 +# Dasar kali akan diisi deng ko pu dara -## Dasar kali akan diisi deng ko pu dara - -Ini dapat dimasukan ke dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Sau akan mengisi aliran kali  ini deng ko pu darah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dimasukan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sau akan mengisi aliran kali ini deng ko pu darah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/32/07.md b/ezk/32/07.md index d74e5e35..14e0c15a 100644 --- a/ezk/32/07.md +++ b/ezk/32/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 32:7 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Allah trus bicara ke Firaun apa yang akan de bikin pada Mesir. -## Waktu Sa padamkan kam +# Waktu Sa padamkan kam -Ini umumnya bicarakan tentang kehidupan seorang seola-ola itu lampu yang bisa dipadamkan. Arti  lain: "waktu Sa hancurkan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini umumnya bicarakan tentang kehidupan seorang seola-ola itu lampu yang bisa dipadamkan. Arti lain: "waktu Sa hancurkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa akan tutup langit-langit +# Sa akan tutup langit-langit -TUHAN berbicara akan buat bintang-bintang jadi glap seola -ola de tutup langit. Arti lain: "Sa akan buat smua yang ada di langit jadi glap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara akan buat bintang-bintang jadi glap seola -ola de tutup langit. Arti lain: "Sa akan buat smua yang ada di langit jadi glap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/32/08.md b/ezk/32/08.md index 03cde6a3..a11f8987 100644 --- a/ezk/32/08.md +++ b/ezk/32/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 32:8 +# Ini adalah firman TUHAN Allah -## Ini adalah firman TUHAN Allah - -TUHAN bicara tentang de pu diri sendiri deng De pu nama untuk nyatakan kepastian apa yang De kase tau. Liat bagemana ini di artikan di [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti  lain: "Ini adalah apa yang TUHAN Allah tlah kase tau " atau "ini itu apa yang Sa, TUHAN Allah, su bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang de pu diri sendiri deng De pu nama untuk nyatakan kepastian apa yang De kase tau. Liat bagemana ini di artikan di [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN Allah tlah kase tau " atau "ini itu apa yang Sa, TUHAN Allah, su bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/32/09.md b/ezk/32/09.md index 343cb498..5394fbd6 100644 --- a/ezk/32/09.md +++ b/ezk/32/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel  32:9 - ## Berita Umum: TUHAN slalu berbicara ke Firaun ## Sa akan bikin susah hati orang banyak -Di sini "Hati" gambarkan prasaaan seseorang. Arti lain: "Sa akan buat hati banyak orang takut" atau "Sa akan bikin banyak orang  jadi takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Hati" gambarkan prasaaan seseorang. Arti lain: "Sa akan buat hati banyak orang takut" atau "Sa akan bikin banyak orang jadi takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Negri-Negri yang tra kam kenal @@ -14,4 +12,4 @@ Cara Allah untuk hancurkan Mesir akan buat orang takut bahkan orang-orang di tan ## Ketika Sa datangkan kehancuran kam di antara bangsa-bangsa -##### Bangsa Mesir, dilambangkan oleh de pu raja, dikatakan seola -ola  itu adalah sbuah bangunan yang runtuh. Arti  lain: "waktu bangsa-bangsa dengar tentang cara Sa  hancurkan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Bangsa Mesir, dilambangkan oleh de pu raja, dikatakan seola -ola itu adalah sbuah bangunan yang runtuh. Arti lain: "waktu bangsa-bangsa dengar tentang cara Sa hancurkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/32/10.md b/ezk/32/10.md index 3e632e2c..fc3ba7ac 100644 --- a/ezk/32/10.md +++ b/ezk/32/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 32:10 - ## Saat Sa menggunakan sa pu parang -Di sini pake pedang gambarkan pengunaan parang. Arti  lain: "saat Sa pake sa pu pedang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini pake pedang gambarkan pengunaan parang. Arti lain: "saat Sa pake sa pu pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Stiap saat tiap orang akan gmentar karna kam -Di sini "gementar" itu tindakan yang sering orang lakukan waktu dorang sangat takut. Arti  lain: "stiap orang dari dorang trus gementar karna dorang takut" +Di sini "gementar" itu tindakan yang sering orang lakukan waktu dorang sangat takut. Arti lain: "stiap orang dari dorang trus gementar karna dorang takut" ## Pada ko pu hari kejatuan -##### Maksud jatu ("kejatuan") gambarkan kematian. Arti lain: "Saat sa hancurkan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Maksud jatu ("kejatuan") gambarkan kematian. Arti lain: "Saat sa hancurkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/32/11.md b/ezk/32/11.md index 3dea221d..596d8c57 100644 --- a/ezk/32/11.md +++ b/ezk/32/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 32:11 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN slalu bicara sama Firaun -## Parang raja Babel akan datang untuk  kam +# Parang raja Babel akan datang untuk kam -Di sini "parang" gambarkan seorang tentara. Arti  lain: "Tentara raja Babel akan serang  kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "parang" gambarkan seorang tentara. Arti lain: "Tentara raja Babel akan serang kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/32/12.md b/ezk/32/12.md index 3557a5f4..50a597e0 100644 --- a/ezk/32/12.md +++ b/ezk/32/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 32:12 +# Stiap tentara slalu bikin takut bagi bangsa -## Stiap tentara slalu bikin takut bagi bangsa +Kata benda abstrak "teror" dapat dinyatakan deng "menakutkan" atau "takut". Arti lain: "Stiap prajurit takuti bangsa-bangsa" atau "Masing-masing dari dorang akan membuat bangsa-bangsa jadi takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "teror" dapat dinyatakan deng "menakutkan" atau "takut". Arti  lain: "Stiap prajurit takuti bangsa-bangsa" atau "Masing-masing dari dorang akan membuat bangsa-bangsa  jadi takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Akan runtukan kesombongan Mesir -## Akan runtukan kesombongan Mesir +Kata benda nyata "kesombongan" bisa dinyatakan deng "kebanggaan". Arti lain: "akan buat orang Mesir tra lagi bangga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda nyata "kesombongan" bisa dinyatakan deng "kebanggaan". Arti lain: "akan buat orang Mesir tra lagi bangga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Kase musnah smua rakyat -## Kase musnah smua rakyat - -Di sini "smua" mungkin smua bagian  yang mengara pada pembunuhan sejumlah besar tentara-tentara, dan mungkin orang lain juga. Arti lain: "bunuh sejumlah besar orang yang tinggal di Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])  \ No newline at end of file +Di sini "smua" mungkin smua bagian yang mengara pada pembunuhan sejumlah besar tentara-tentara, dan mungkin orang lain juga. Arti lain: "bunuh sejumlah besar orang yang tinggal di Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/ezk/32/13.md b/ezk/32/13.md index b20dd3cb..e5ad73a9 100644 --- a/ezk/32/13.md +++ b/ezk/32/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 32:13 - # Berita Umum: TUHAN slalu bicara. -## Dari tepi air yang berlimpa +# Dari tepi air yang berlimpa "Tempat-tempat di mana ada banyak air" -## Trada kaki manusia yang akan aduk air +# Trada kaki manusia yang akan aduk air -Kaki di sini itu sbuah gambaran untuk sluruh orang. Arti lain: "orang tra akan lagi mengaduk air deng dong  pu kaki " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kaki di sini itu sbuah gambaran untuk sluruh orang. Arti lain: "orang tra akan lagi mengaduk air deng dong pu kaki " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Mengaduk air +# Mengaduk air "Buat air jernih jadi berlumpur" -## Kaki binatang-binatang mengaduknya +# Kaki binatang-binatang mengaduknya -Kaki itu sbuah gamabaran untuk binatang. Arti  lain: "Binatang mengaduk dorang deng dong pu  kaki " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kaki itu sbuah gamabaran untuk binatang. Arti lain: "Binatang mengaduk dorang deng dong pu kaki " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/32/14.md b/ezk/32/14.md index 09b77b16..b345ea91 100644 --- a/ezk/32/14.md +++ b/ezk/32/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 32:14 +# Maka Sa akan tenangkan dong pu air -## Maka Sa akan tenangkan dong pu air  - -Munkin artinya itu 1) "Sa buat dong pu air  jadi tenang" ato 2) "Sa  akan buat dong pu  air  jadi jernih." Saat trada  yang aduk kotoran akan turun dan air jadi jernih.  \ No newline at end of file +Munkin artinya itu 1) "Sa buat dong pu air jadi tenang" ato 2) "Sa akan buat dong pu air jadi jernih." Saat trada yang aduk kotoran akan turun dan air jadi jernih. diff --git a/ezk/32/15.md b/ezk/32/15.md index 56d171b2..35f3fb6d 100644 --- a/ezk/32/15.md +++ b/ezk/32/15.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 32:15 - -## Berita  Umum: +# Berita Umum: TUHAN slalu Bicara. -## Waktu Sa membuat negeri Mesir jadi sunyi +# Waktu Sa membuat negeri Mesir jadi sunyi -Ini bisa dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti   lain: "ketika Sa bikin negri Mesir sbuah tempat di mana trada seorangpun yang tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika Sa bikin negri Mesir sbuah tempat di mana trada seorangpun yang tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Waktu negri itu jadi kosong dari smua yang mengisinya  +# Waktu negri itu jadi kosong dari smua yang mengisinya "Waktu negri itu kehilangan smuanya dan kekayaan" -## Waktu memukul smua orang yang tinggal di dalamnya +# Waktu memukul smua orang yang tinggal di dalamnya -Disini gagasan serang gambarkan hancurkan. Arti  lain: "Waktu Sa hancurkan smua yang hidup di dalamnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini gagasan serang gambarkan hancurkan. Arti lain: "Waktu Sa hancurkan smua yang hidup di dalamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Di dalamnya +# Di dalamnya -Ini biasanya dalam bahasa alkitab gambarkan negri-negri dan tanah-tanah seola - ola  dorang  itu seorang perempuan. Arti   lain: "di dalamnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini biasanya dalam bahasa alkitab gambarkan negri-negri dan tanah-tanah seola - ola dorang itu seorang perempuan. Arti lain: "di dalamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Supaya tau kalo Sa ni  TUHAN +# Supaya tau kalo Sa ni TUHAN -Waktu TUHAN berkata bahwa orang akan tahu  bahwa  De adalah TUHAN, secara tra langsung De nyatakan bahwa dorang   akan tau  bahwa De itu satu-satunya Allah sejati yang pu Kekuasaan dan kekuatan paling tinggi. Liat bageimana  Kam  mengartikan  di [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "mengerti bahwa  Sa adalah  TUHAN, satu-satunya Allah sejati" atau "menyadari bahwa  Sa, TUHAN, yang punya kekuatan paling tinggi dan kekuasaan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Waktu TUHAN berkata bahwa orang akan tahu bahwa De adalah TUHAN, secara tra langsung De nyatakan bahwa dorang akan tau bahwa De itu satu-satunya Allah sejati yang pu Kekuasaan dan kekuatan paling tinggi. Liat bageimana Kam mengartikan di [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "mengerti bahwa Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah sejati" atau "menyadari bahwa Sa, TUHAN, yang punya kekuatan paling tinggi dan kekuasaan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/32/16.md b/ezk/32/16.md index 1ec0b696..fd5f7ed2 100644 --- a/ezk/32/16.md +++ b/ezk/32/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 32:16 +# Atasnya -## Atasnya +Ini biasanya dalam bahasa alkitabiah gambarkan negri-negri dan tanah-tanah seola-ola dorang itu satu orang perempuan. Arti lain: "lewat situ" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini biasanya dalam bahasa alkitabiah gambarkan negri-negri dan tanah-tanah seola-ola dorang itu satu orang perempuan. Arti  lain: "lewat situ" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Anak-anak prempuan bangsa-bangsa +# Anak-anak prempuan bangsa-bangsa Kemungkinan artinya adalah 1) "para prempuan dari bangsa-bangsa lain" atau 2) "orang-orang dari bangsa lain" -## Atas Mesir, atas de pu smua rakyat +# Atas Mesir, atas de pu smua rakyat -"tentang Mesir, tentang de pu smua rakyat " atau "tentang bencana yang terjadi di Mesir, tentang bencana yang terjadi ke de pu smua rakyat"  \ No newline at end of file +"tentang Mesir, tentang de pu smua rakyat " atau "tentang bencana yang terjadi di Mesir, tentang bencana yang terjadi ke de pu smua rakyat" diff --git a/ezk/32/17.md b/ezk/32/17.md index 6530e086..e94da9f6 100644 --- a/ezk/32/17.md +++ b/ezk/32/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 32:17 - -## Maka itu terjadi +# Maka itu terjadi Kata ini dipake di sini untuk menandai awal dari sbuah pesan yang baru. Kalo ko pu cara bahasa untuk jelaskan ini, ko bisa pertimbangkan untuk ko pake di sini. -## Pada tahun kedua blas +# Pada tahun kedua blas -Kemungkinan artinya itu 1) Ini terjadi pada tahun kedua belas setlah orang Babel ambil orang Israel ke Babel ato 2) ini terjadi pada tahun kedua blas setlah orang-orang Babel ambil Yotakhin ke Babel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan artinya itu 1) Ini terjadi pada tahun kedua belas setlah orang Babel ambil orang Israel ke Babel ato 2) ini terjadi pada tahun kedua blas setlah orang-orang Babel ambil Yotakhin ke Babel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Firman TUHAN datang +# Firman TUHAN datang -ini itu ucapan yang dipake untuk kenalkan sesuatu yang Allah katakan ke De pu nabi-nabi atau De pu umat-umat. Liat bagemana ini di artikan di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti  lain: "TUHAN bicara melalui pesan ini" atau "TUHAN ucapkan firman itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +ini itu ucapan yang dipake untuk kenalkan sesuatu yang Allah katakan ke De pu nabi-nabi atau De pu umat-umat. Liat bagemana ini di artikan di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bicara melalui pesan ini" atau "TUHAN ucapkan firman itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/32/18.md b/ezk/32/18.md index 40dddf6f..6cb638ac 100644 --- a/ezk/32/18.md +++ b/ezk/32/18.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 32:18 +# Anak manusia -## Anak manusia +"Menjadi anak manusia" atau "anak umat manusia." Allah pangil Yehezkiel untuk tekankan bahwa Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah itu kekal dan paling kuat, tapi manusia tra sperti Allah. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "orang yang fana" atau "manusia" -"Menjadi anak manusia" atau "anak umat manusia." Allah pangil Yehezkiel untuk tekankan bahwa Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah itu kekal dan paling kuat, tapi manusia tra sperti Allah. Liat bagemana ini diartikan di  [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti  lain: "orang yang fana" atau "manusia" +# Turunkan dorang - de dan anak-anak perempuan bangsa-bangsa yang berkuasa -## Turunkan dorang - de dan anak-anak perempuan bangsa-bangsa yang berkuasa +Allah mungkin bicara ke Yehezkiel untuk bikin hal ini deng membri nubuat. -Allah mungkin bicara ke Yehezkiel untuk bikin hal ini deng  membri nubuat. - -## De +# De Skali kali lagi, tanah Mesir digambarkan sbagai seorang prempuan. -## Anak-anak prempuan bangsa-bangsa berkuasa +# Anak-anak prempuan bangsa-bangsa berkuasa Kemungkinan artinya adalah 1) "orang-orang dari bangsa-bangsa yang kuat" atau 2) "bangsa-bangsa kuat lainnya" -## Bagian bawa bumi +# Bagian bawa bumi -"Ke tempat di bawa tanah" Ketika orang mati, de  akan ditaru di tanah. Sehingga "turunkan dorang ke bagian bawa  bumi" brarti "bikin dorang  mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ke tempat di bawa tanah" Ketika orang mati, de akan ditaru di tanah. Sehingga "turunkan dorang ke bagian bawa bumi" brarti "bikin dorang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Bersama dorang yang turun ke lobang +# Bersama dorang yang turun ke lobang "Bersama orang lain yang mati dan turun ke dalam tanah" -## Lubang +# Lubang -"Lubang" mengara  pada kuburan; karna kuburan dianggap sbagai pintu masuk ke dalam dunia orang mati. lubang juga dapat gambarkan dunia. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 31:16](../31/16.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Lubang" mengara pada kuburan; karna kuburan dianggap sbagai pintu masuk ke dalam dunia orang mati. lubang juga dapat gambarkan dunia. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 31:16](../31/16.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/32/19.md b/ezk/32/19.md index 2f797cd9..cae9ef82 100644 --- a/ezk/32/19.md +++ b/ezk/32/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 32:19 - # Berita Umum: -TUHAN slalu  bicara ke  Yehezkiel. De  berbicara tentang orang-orang Mesir seola-ola  dorang itu seorang prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel. De berbicara tentang orang-orang Mesir seola-ola dorang itu seorang prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Apakah kam  benar-benar inda  dari pada orang lain? Turun su  dan tidur su sama-sama deng orang-orang tra  sunat +# Apakah kam benar-benar inda dari pada orang lain? Turun su dan tidur su sama-sama deng orang-orang tra sunat -Pertanyaan dan printa  ini harus nabi tanyakan ke  orang Mesir. Arti lain: "Turunla dan tidurla  sama - sama deng orang-orang tra  bersunat. Bertanyala ke dorang smua: 'apakah kam  benar-benar indah dari pada orang lain?'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pertanyaan dan printa ini harus nabi tanyakan ke orang Mesir. Arti lain: "Turunla dan tidurla sama - sama deng orang-orang tra bersunat. Bertanyala ke dorang smua: 'apakah kam benar-benar indah dari pada orang lain?'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Turun su +# Turun su -Itu beri aturan bahwa dorang harus turun ke dunia orang mati. Arti  lain: "Turun su ke dunia orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu beri aturan bahwa dorang harus turun ke dunia orang mati. Arti lain: "Turun su ke dunia orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Tidur su +# Tidur su -sperti pada kematian. Jika ko pu bahasa punya sbuah kata untuk orang mati tidur yang berbeda dari kata untuk orang-orang hidup yang tidur"  untuk tidur, pake itu di sini. +sperti pada kematian. Jika ko pu bahasa punya sbuah kata untuk orang mati tidur yang berbeda dari kata untuk orang-orang hidup yang tidur" untuk tidur, pake itu di sini. -## Apakah kam  benar-benar inda  dari pada yang lain? +# Apakah kam benar-benar inda dari pada yang lain? -Pertanyaan ini benar-benar membuat pernyataan. Arti lain: "Kam  tra lebih inda dari   pada orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini benar-benar membuat pernyataan. Arti lain: "Kam tra lebih inda dari pada orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/32/20.md b/ezk/32/20.md index 676a37fd..3f3fc398 100644 --- a/ezk/32/20.md +++ b/ezk/32/20.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 32:20 - -## Dorang akan jatu +# Dorang akan jatu "Mesir dan de pu rakyat akan jatu" -## Orang-orang yang dibunu oleh parang +# Orang-orang yang dibunu oleh parang -Kata "parang" di sini gambarkan tentara yang bunuh orang deng parang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "siapa yang dibunuh tentara musuh deng parang" atau " yang mati di pertempuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "parang" di sini gambarkan tentara yang bunuh orang deng parang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "siapa yang dibunuh tentara musuh deng parang" atau " yang mati di pertempuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Disrakan pada pedang +# Disrakan pada pedang -Kata "parang  " di sini gambarkan prang yang orang-orang berperang  deng parang. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Prang dimulai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "parang " di sini gambarkan prang yang orang-orang berperang deng parang. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Prang dimulai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## De su diserakan ke pedang +# De su diserakan ke pedang -Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su srakan Mesir kpada pedang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su srakan Mesir kpada pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Srakan de dan de pu  smua rakyat +# Srakan de dan de pu smua rakyat "De pu musu-musu akan srakan Mesir dan de pu rakyat" -## Jatu dan tidur  +# Jatu dan tidur -Bergerak dari posisi berdiri ke posisi jatu dan tidur \ No newline at end of file +Bergerak dari posisi berdiri ke posisi jatu dan tidur diff --git a/ezk/32/21.md b/ezk/32/21.md index cd50915e..629810b6 100644 --- a/ezk/32/21.md +++ b/ezk/32/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 32:21 +# Tentang de dan smua yang tolong de -## Tentang de dan smua yang tolong de +"Tentang orang-orang Mesir dan dorang yang gabung deng dorang " -"Tentang orang-orang Mesir dan dorang  yang gabung deng dorang " +# Taru begitu saja -## Taru begitu saja - -Taru ato  letak begitu saja \ No newline at end of file +Taru ato letak begitu saja diff --git a/ezk/32/22.md b/ezk/32/22.md index 2bd71f1b..f044b023 100644 --- a/ezk/32/22.md +++ b/ezk/32/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 32:22 +# Berita Umum: -# Berita  Umum: +TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel tentang bangsa-bangsa di dunia orang mati. Karna apa yang Allah tunjukan kepada Yehezkiel mungkin untuk masa yang akan datang, baik kata kerja masa kini atau kata kerja masa datang dapat digunakan pada ayat ini dan ayat berikutnya. -TUHAN  slalu  bicara ke  Yehezkiel tentang bangsa-bangsa di dunia orang mati. Karna  apa yang Allah tunjukan kepada Yehezkiel mungkin untuk masa yang akan datang, baik kata kerja masa kini atau kata kerja masa datang dapat digunakan pada ayat ini dan ayat berikutnya. +# Asyur ada di sana dan deng smua de pu pasukan -## Asyur ada di sana dan deng smua de pu pasukan +Tanah Asyur digambarkan sbagai seorang prempuan.Arti lain: "orang-orang Asyur dan tentaranya ada di dunia orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tanah Asyur digambarkan sbagai seorang prempuan.Arti  lain: "orang-orang Asyur dan tentaranya ada di dunia orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## De pu tentara  +# De pu tentara "Bersama deng de pu smua rakyat" -## Dorang smua dibunuh, jatuh oleh pedang +# Dorang smua dibunuh, jatuh oleh pedang -Kata "pedang" di gambarkan sbage prajurit yang pake de pu parang untuk bunuh orang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti  lain: "smua tentara  gunakan de pu pedang-pedang  untuk bunuh dorang smua " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "pedang" di gambarkan sbage prajurit yang pake de pu parang untuk bunuh orang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "smua tentara gunakan de pu pedang-pedang untuk bunuh dorang smua " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/32/23.md b/ezk/32/23.md index b29c37cb..2b8b3cdf 100644 --- a/ezk/32/23.md +++ b/ezk/32/23.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 32:23 +# Bagian-bagian paling dalam dari lubang -## Bagian-bagian paling dalam dari lubang +"Lubang" menunjuk pada kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dalam dunia orang mati, lubang dapat juga gambarkan sperti dunia. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 32:18](../32/18.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Lubang" menunjuk pada kuburan; karna  kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dalam dunia orang mati, lubang dapat juga  gambarkan sperti dunia. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 32:18](../32/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dorang smua yang dibunu, jatu oleh pedang -## Dorang smua yang dibunu, jatu oleh pedang +Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "smua musuh yang mati dalam perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini  dapat dimasukkan ke dalam  bentuk aktif. Arti  lain: "smua musuh yang mati dalam perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Jatu oleh parang -## Jatu oleh parang +Kata "jatu " di sini gambarkan sperti "kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Kata "jatu " di sini gambarkan sperti "kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Yang sebarkan ketakutan di negri orang-orang hidup. -## Yang sebarkan ketakutan di negri orang-orang hidup. +Kata nyata "ketakutan " dapat dinyatakan sbagai "ketakutan". Arti lain: "dorang yang, ketika masih hidup, sbabkan orang jadi takut skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata nyata "ketakutan " dapat dinyatakan sbagai "ketakutan". Arti  lain: "dorang  yang, ketika masih hidup, sbabkan orang jadi takut skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Di negri orang-orang hidup -## Di negri orang-orang hidup - -Gambarkan orang-orang yang masi  hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Gambarkan orang-orang yang masi hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/32/24.md b/ezk/32/24.md index b25303e3..6813ab44 100644 --- a/ezk/32/24.md +++ b/ezk/32/24.md @@ -1,53 +1,51 @@ -#### Yehezkiel 32:24 - # Berita Umum: TUHAN trus katakan ke Yehezkiel tentang negri-negri di dunia orang mati. -## Elam ada di sana +# Elam ada di sana -"Elam" di sini menunjuk ke orang di negri itu. Arti  lain: "Orang-orang Elam juga ada di dunia orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Elam" di sini menunjuk ke orang di negri itu. Arti lain: "Orang-orang Elam juga ada di dunia orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Smua de pu rakyat  +# Smua de pu rakyat Mungkin artinya itu 1) banyak de pu orang - orang atau 2) de pu tentara -## Di sekliling de pu kuburan +# Di sekliling de pu kuburan -Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 32:22](../32/22.md). +Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 32:22](../32/22.md). -## Dorang smua dibunuh +# Dorang smua dibunuh -Ini dapat dimasukkan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "De pu musu-musu bunuh dorang  smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dimasukkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De pu musu-musu bunuh dorang smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Smua yang jatu oleh pedang +# Smua yang jatu oleh pedang -Dartikan "yang jatu oleh parang" sperti di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). +Dartikan "yang jatu oleh parang" sperti di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). -## Oleh parang +# Oleh parang -Disini "Pedang" itu sbuah  gambaran  untuk  tentara-tentara yang pake de pu parang untuk  bunuh orang-orang. Arti lain: "di waktu perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Disini "Pedang" itu sbuah gambaran untuk tentara-tentara yang pake de pu parang untuk bunuh orang-orang. Arti lain: "di waktu perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Yang turun deng tra disunat +# Yang turun deng tra disunat -"Yang tra disunat saat dorang  turun" +"Yang tra disunat saat dorang turun" -## Ke bagian bawa bumi +# Ke bagian bawa bumi -"Tempat yang ada di dalam tanah" atau "daratan yang ada di dalam tanah." Liat bagemana "alam yang paling renda  di bumi" diartikan di [Yehezkiel 26:20](../26/20.md). +"Tempat yang ada di dalam tanah" atau "daratan yang ada di dalam tanah." Liat bagemana "alam yang paling renda di bumi" diartikan di [Yehezkiel 26:20](../26/20.md). -## Yang sebarkan ketakutan  +# Yang sebarkan ketakutan -Kata benda nyata "kengerian " dapat dinyatakan sbagai "ketakutan". Liat bagemana kam meng artikan "sebarkan kengerian" di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). Arti  lain: "dorang  yang, ketika dorang masi  hidup, bikin orang-orang jadi " takut skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "kengerian " dapat dinyatakan sbagai "ketakutan". Liat bagemana kam meng artikan "sebarkan kengerian" di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). Arti lain: "dorang yang, ketika dorang masi hidup, bikin orang-orang jadi " takut skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Negri orang-orang hidup +# Negri orang-orang hidup -Ini gambarkan orang-orang yang masi hidup. Liat bagemana "negri orang-orang hidup" diartikan di  [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini gambarkan orang-orang yang masi hidup. Liat bagemana "negri orang-orang hidup" diartikan di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Yang menanggung malu dari dorang  +# Yang menanggung malu dari dorang -Malu dibicarakan seola-ola  sbuah benda yang dapat dibawa kemanapun de pigi. Arti  lain: "yang merasa malu" atau "yang skarang diartikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Malu dibicarakan seola-ola sbuah benda yang dapat dibawa kemanapun de pigi. Arti lain: "yang merasa malu" atau "yang skarang diartikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Lobang +# Lobang -"Lubang" kase tunjuk pada kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dunia orang mati, kuburan dapat juga gambarkan dunia. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 32:22](https://v-mast.mvc/events/32/22.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Lubang" kase tunjuk pada kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dunia orang mati, kuburan dapat juga gambarkan dunia. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 32:22](https://v-mast.mvc/events/32/22.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/32/25.md b/ezk/32/25.md index 7dd1a548..10faf422 100644 --- a/ezk/32/25.md +++ b/ezk/32/25.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 23:25 +# Dorang su siapkan tempat tidur untuk de deng smua de pu rakyat -## Dorang su siapkan tempat tidur untuk de deng smua de pu rakyat +Ruang yang dibuat di dunia orang mati untuk orang mati dibicarakan seola - ola orang mati dibri tempat tidur untuk tidur. Arti lain: "Dorang kasi tempat tidur untuk Elam dan deng de pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ruang yang dibuat di dunia orang mati untuk orang mati dibicarakan seola - ola  orang mati dibri tempat tidur untuk tidur. Arti lain: "Dorang  kasi tempat tidur untuk  Elam dan deng de pu orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Di antara orang-orang yang dibunu +# Di antara orang-orang yang dibunu "Deng smua orang lain yang dibunu" -## Dorang smua tra sunat +# Dorang smua tra sunat -Orang Israel tra hormati dorang yang tra  sunat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang Israel tra hormati dorang yang tra sunat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Dibunuh oleh parang +# Dibunuh oleh parang -Kata "ditembus/dibunu" di sini menunjuk pada kata "dibunu". Ini dapat dartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang pu musu-musu  su bunuh dorang deng parang karna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "ditembus/dibunu" di sini menunjuk pada kata "dibunu". Ini dapat dartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang pu musu-musu su bunuh dorang deng parang karna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dorang ditaru di tenga-tenga orang-orang yang dibunu. +# Dorang ditaru di tenga-tenga orang-orang yang dibunu. -Ini sangat mirip deng bagian pertama dari ayat ini. Arti  lain: "Orang-orang mati membri tempat ke  Elam untuk tidur di antara dorang " +Ini sangat mirip deng bagian pertama dari ayat ini. Arti lain: "Orang-orang mati membri tempat ke Elam untuk tidur di antara dorang " -## Bersunat +# Bersunat -Sudah berpotong kulup (Kulit penutup kemaluan laki-laki)  \ No newline at end of file +Sudah berpotong kulup (Kulit penutup kemaluan laki-laki) diff --git a/ezk/32/26.md b/ezk/32/26.md index c5cb238a..b3855c42 100644 --- a/ezk/32/26.md +++ b/ezk/32/26.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 32:26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus bicara ke Yehezkiel tentang bangsa-bangsa di dunia orang mati -## Mesekh dan Tubal +# Mesekh dan Tubal -Liat bagemana nama ini diartikan di [Yehezkiel 27:13](../27/13.md). +Liat bagemana nama ini diartikan di [Yehezkiel 27:13](../27/13.md). -## Dorang pu kuburan-kuburan kelilingi dorang  +# Dorang pu kuburan-kuburan kelilingi dorang -Liat  bagemana kam mengartikan "kuburannya kelilinginya" di [Yehezkiel 32:22](../32/22.md). +Liat bagemana kam mengartikan "kuburannya kelilinginya" di [Yehezkiel 32:22](../32/22.md). -## Dibunu oleh parang +# Dibunu oleh parang -Di sini "Parang" menunjuk pada peperangan. Arti lain: "dibunu di pertempuran"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Parang" menunjuk pada peperangan. Arti lain: "dibunu di pertempuran"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dorang sebarkan dorang pu ketakutan di negri orang-orang hidup +# Dorang sebarkan dorang pu ketakutan di negri orang-orang hidup -Menyebabkan orang-orang ketakutan dibicarakan seola-ola membawakan sbuah benda ke dorang kata benda nyata "ketakutan" dapat diartikan deng kata kerja. Arti lain: "dorang membuat takut smua orang yang ada di negri orang-orang hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] +Menyebabkan orang-orang ketakutan dibicarakan seola-ola membawakan sbuah benda ke dorang kata benda nyata "ketakutan" dapat diartikan deng kata kerja. Arti lain: "dorang membuat takut smua orang yang ada di negri orang-orang hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] -## Dorang  smua di negri orang-orang hidup +# Dorang smua di negri orang-orang hidup -Liat bagemana kam mengartikan " dorang  smua di negri orang-orang hidup" diartikan di [Yehezkiel 32:25](../32/25.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana kam mengartikan " dorang smua di negri orang-orang hidup" diartikan di [Yehezkiel 32:25](../32/25.md). diff --git a/ezk/32/27.md b/ezk/32/27.md index f7779dba..74e1a954 100644 --- a/ezk/32/27.md +++ b/ezk/32/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 32:27 +# De pu kesalaan-kesalaan ada di atas dorang pu tulang-tulang -## De pu kesalaan-kesalaan ada di atas dorang pu tulang-tulang  +Kesalaan para kesatria menutupi de pu tubu, walopun dorang berharap bahwa alat tangkis dapat tutup dorang dalam kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kesalaan para kesatria menutupi de pu tubu, walopun dorang berharap bahwa alat tangkis  dapat tutup dorang dalam kematian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Ketakutan smua tentara ini ada di negri orang-orang hidup. -## Ketakutan smua tentara ini ada di negri orang-orang hidup. +"Saat dorang masi hidup, dorang membuat tentara-tentara lainnya jadi takut" -"Saat dorang  masi hidup, dorang membuat tentara-tentara lainnya jadi takut" +# Di negri orang-orang hidup -## Di negri orang-orang hidup - -Waktu dimana smua tentara ini hidup dibicarakan seola-ola itu sbuah tempat. Arti  lain: "selagi dorang masi  hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Waktu dimana smua tentara ini hidup dibicarakan seola-ola itu sbuah tempat. Arti lain: "selagi dorang masi hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/32/28.md b/ezk/32/28.md index dbc997fe..0032e998 100644 --- a/ezk/32/28.md +++ b/ezk/32/28.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 32:28 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN slalu bicara -## Kam akan dapa kase hancur +# Kam akan dapa kase hancur -"dapa kase hancur" di sini gambarkan "dimusnakan". Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa kan kase musnah kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"dapa kase hancur" di sini gambarkan "dimusnakan". Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa kan kase musnah kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Di tenga-tenga +# Di tenga-tenga "Diantara" -## Dibunu oleh parang. +# Dibunu oleh parang. -Kata "tusuk/ bunu" di sini gambarkan kata "bunu". Ini dapat diartian ke dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam mengartikan di dalam  [Yehezkiel 32:25](../32/25.md). Arti lain: "musu-musunya tlah  bunu  dorang " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tusuk/ bunu" di sini gambarkan kata "bunu". Ini dapat diartian ke dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam mengartikan di dalam [Yehezkiel 32:25](../32/25.md). Arti lain: "musu-musunya tlah bunu dorang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Oleh parang +# Oleh parang -Ini gambarkan prang. Arti lain: "di dalam pertempuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini gambarkan prang. Arti lain: "di dalam pertempuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/32/29.md b/ezk/32/29.md index 8fa0b188..2297f3a9 100644 --- a/ezk/32/29.md +++ b/ezk/32/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 32:29 +# Edom ada di sana, de pu raja-raja dan de pu smua pemimpin -## Edom ada di sana, de pu raja-raja dan de pu smua pemimpin +Di sini "Edom" gambarkan smua orang-orang Edom. Arti lain: "Orang-orang Edom ada di dunia orang mati bersama deng de pu raja-raja dan de pu smua pemimpin-pemimpin " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Edom" gambarkan smua orang-orang Edom. Arti  lain: "Orang-orang Edom ada di dunia orang mati bersama deng de pu raja-raja  dan de pu  smua pemimpin-pemimpin " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Lubang -## Lubang - -"Lubang" menunjuk pada kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dunia orang mati, Lubang juga gambarkan dunia. Liat bagemana ko artikan di  [Yehezkiel 32:25](../32/25.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Lubang" menunjuk pada kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dunia orang mati, Lubang juga gambarkan dunia. Liat bagemana ko artikan di [Yehezkiel 32:25](../32/25.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/32/30.md b/ezk/32/30.md index eadfe9de..d389d1d5 100644 --- a/ezk/32/30.md +++ b/ezk/32/30.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 32:30 - -## Para pemimpin dari Utara +# Para pemimpin dari Utara "Para pemimpin yang perintah bangsa di Utara" -## Ada di sana +# Ada di sana "Dunia orang mati" -## Turun +# Turun "Turun ke dunia orang mati" -## Dibunu +# Dibunu -Kata "ditusuk" merujuk pada kata "dibunu". Ini dapat diarti   dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam artikan kata-kata yang sama di [Yehezkiel 32:25](../32/25.md).  Arti lain: "musu - musu yang tlah bunu  dorang  deng  parang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "ditusuk" merujuk pada kata "dibunu". Ini dapat diarti dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam artikan kata-kata yang sama di [Yehezkiel 32:25](../32/25.md). Arti lain: "musu - musu yang tlah bunu dorang deng parang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Oleh parang +# Oleh parang -Ini  gambarkan peperangan. Arti lain: "di dalam prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini gambarkan peperangan. Arti lain: "di dalam prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dorang  tanggung, dorang pu malu  +# Dorang tanggung, dorang pu malu -Malu  dibicarakan seola - ola  sbuah benda yang dapat dibawa kemanapun de pigi. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 32:25](../32/25.md).  Arti lain: "yang merasa malu" atau "yang skarang dipermalukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Malu dibicarakan seola - ola sbuah benda yang dapat dibawa kemanapun de pigi. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 32:25](../32/25.md). Arti lain: "yang merasa malu" atau "yang skarang dipermalukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Lubang +# Lubang -"Lubang" gambarkan sbuah kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dunia orang mati, lubang dapat juga  gambarkan dunia. Liat bagemana kam artikan di [Yehezkiel 32:29](../32/29.md). \ No newline at end of file +"Lubang" gambarkan sbuah kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dunia orang mati, lubang dapat juga gambarkan dunia. Liat bagemana kam artikan di [Yehezkiel 32:29](../32/29.md). diff --git a/ezk/32/31.md b/ezk/32/31.md index 03f3ef38..97af5bfe 100644 --- a/ezk/32/31.md +++ b/ezk/32/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 32:31 +# Firaun lihat -## Firaun lihat +Ini dapat dibuat deng tegas siapa yang akan dilihat oleh Firaun. Arti lain: "Firaun akan melihat kematian orang-orang dari bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini dapat dibuat deng  tegas siapa yang akan dilihat oleh Firaun. Arti lain: "Firaun akan melihat kematian orang-orang dari bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dihibur karna de pu sluruh rakyat -## Dihibur karna de pu sluruh rakyat - -Itu gambarkan bahwa Firaun akan dihibur karna pasukan-pasukan raja besar lainnya juga mati. Arti  lain: "akan menghibur dirinya sendiri bahwa de bukan satu-satunya raja yang de pu sluruh pasukan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Itu gambarkan bahwa Firaun akan dihibur karna pasukan-pasukan raja besar lainnya juga mati. Arti lain: "akan menghibur dirinya sendiri bahwa de bukan satu-satunya raja yang de pu sluruh pasukan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/32/32.md b/ezk/32/32.md index 4dfefae6..cda9c04a 100644 --- a/ezk/32/32.md +++ b/ezk/32/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 32:32 +# Sa su timbulkan ketakutan di negri orang-orang hidup -## Sa su timbulkan ketakutan di negri orang-orang hidup +"Slama Firaun masi hidup, Sa buat de jadi orang yang bikin orang lain takut " -"Slama Firaun masi  hidup, Sa buat de jadi orang yang bikin orang lain takut " +# De akan tidur di tenga-tenga orang yang tra disunat -## De akan tidur  di tenga-tenga orang yang tra disunat - -Ini dapat dimasukan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang lain akan tidur di tenga-tenga orang yang tra di sunat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dimasukan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang lain akan tidur di tenga-tenga orang yang tra di sunat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/32/intro.md b/ezk/32/intro.md index 0c2919ba..26678601 100644 --- a/ezk/32/intro.md +++ b/ezk/32/intro.md @@ -8,4 +8,4 @@ Nubuat tentang Mesir dan de pu raja  mengakhiri pasal ini. Mesir akan kase hanc #### Hubungan : - * [Catatan Yehezkiel 32:1 ](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Yehezkiel 32:1 ](./01.md) diff --git a/ezk/33/01.md b/ezk/33/01.md index ec48cab0..62580acb 100644 --- a/ezk/33/01.md +++ b/ezk/33/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 33 :1 - # Firman TUHAN datang -Ini gabungan kata yang dipake untuk perkenalkan sesuatu yang Tuhan bilang sama De nabi-nabi ato De umat. Liat bagemana Ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain : "TUHAN bilang De pu pesan" ato "TUHAN bilang De firman" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini gabungan kata yang dipake untuk perkenalkan sesuatu yang Tuhan bilang sama De nabi-nabi ato De umat. Liat bagemana Ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain : "TUHAN bilang De pu pesan" ato "TUHAN bilang De firman" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/33/02.md b/ezk/33/02.md index 413342c9..d56eba2c 100644 --- a/ezk/33/02.md +++ b/ezk/33/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 33:2 - # Anak manusia "Anak manusia" ato "Anak manusiawi". Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra kekal. Liat bagemana Ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain : "Manusia fana" ato "manusia" -## Satu buah pedang ke atas suatu negri    +# Satu buah pedang ke atas suatu negri -Kata "pedang" Tertuju sama musuh yang serang. Juga "negri" tertuju sama penduduk yang tinggal di situ. Terjemahan lain : "Sekelompok tentara untuk serang penduduk negri itu" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pedang" Tertuju sama musuh yang serang. Juga "negri" tertuju sama penduduk yang tinggal di situ. Terjemahan lain : "Sekelompok tentara untuk serang penduduk negri itu" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Buat de jadi penjaga  +# Buat de jadi penjaga -"Tunjuk de jadi seorang penjaga" ato "buat de jadi penjaga" \ No newline at end of file +"Tunjuk de jadi seorang penjaga" ato "buat de jadi penjaga" diff --git a/ezk/33/03.md b/ezk/33/03.md index 45c91552..b155d401 100644 --- a/ezk/33/03.md +++ b/ezk/33/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 33:3 - # De cari pedang -Kata "pedang" gambarkan tentara musuh. Terjemahan lain : "De cari tentara musuh" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "pedang" gambarkan tentara musuh. Terjemahan lain : "De cari tentara musuh" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/33/04.md b/ezk/33/04.md index 9353e181..d67cd340 100644 --- a/ezk/33/04.md +++ b/ezk/33/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 33:4 - # Tra perhatikan peringatan "Tra perduli deng peringatan" # Nanti de darah tertanggung atas de kepala sendiri -Di sini "darah" tertuju sama kematian. Kalimat "de kepala sendiri" merupakan sbuah arti pribadi  yang jadi pertanggung jawab. Terjemahan lain : "ini dong pu salah sendiri kalo dong mati" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "darah" tertuju sama kematian. Kalimat "de kepala sendiri" merupakan sbuah arti pribadi  yang jadi pertanggung jawab. Terjemahan lain : "ini dong pu salah sendiri kalo dong mati" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/33/05.md b/ezk/33/05.md index 166613c5..334f9792 100644 --- a/ezk/33/05.md +++ b/ezk/33/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 33:5 - # Berita Umum : TUHAN kase tau De pesan sama Yehezkiel untuk umat Israel @@ -8,6 +6,6 @@ TUHAN kase tau De pesan sama Yehezkiel untuk umat Israel Di sini "darah" gambarkan kematian seorang. Gabungan kata  "atas de diri" sbagai gambaran yang berarti orang yang dianggap bertanggung jawab. Terjemahan lain : "ini akan jadi de pu salah sendiri jika de mati" -## De selamatkan de hidup +# De selamatkan de hidup -"De nanti selamatkan de diri sendiri dari kematian" \ No newline at end of file +"De nanti selamatkan de diri sendiri dari kematian" diff --git a/ezk/33/06.md b/ezk/33/06.md index 9cc0beb3..63266349 100644 --- a/ezk/33/06.md +++ b/ezk/33/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 33: 6 - # Lalu pedang datang -Kata "pedang" tertuju sama tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh segera datang" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]):  +Kata "pedang" tertuju sama tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh segera datang" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]): -## Rakyat tra diperingatkan +# Rakyat tra diperingatkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dan de tra peringatkan rakyat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dan de tra peringatkan rakyat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Lalu pedang datang dan bunuh seorang dari dong  +# Lalu pedang datang dan bunuh seorang dari dong -Kata "pedang" gambarkan tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh datang dan bunuh setiap orang" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pedang" gambarkan tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh datang dan bunuh setiap orang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Seorang mati karna De dosa +# Seorang mati karna De dosa "Seorang mati karna de dosa sendiri" # Sa akan tuntut dari tangan penjaga itu -Di sini "darah" gambarkan kematian seorang. Kalimat "sa akan tuntut de darah" merupakan gambaran yang berarti tanggung jawab seorang. Terjemahan lain : "Sa akan anggap kalo kematian seorang sebagai kesalahan dari penjaga" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  \ No newline at end of file +Di sini "darah" gambarkan kematian seorang. Kalimat "sa akan tuntut de darah" merupakan gambaran yang berarti tanggung jawab seorang. Terjemahan lain : "Sa akan anggap kalo kematian seorang sebagai kesalahan dari penjaga" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/33/07.md b/ezk/33/07.md index 7b5dbcd2..39d36b74 100644 --- a/ezk/33/07.md +++ b/ezk/33/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 33:7 - # Berita Umum : TUHAN lanjutkan bicara pada Yehezkiel # Keturunan Israel -Di sini "rumah" gambarkan bangsa Israel. Terjemahan lain : "bangsa Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" gambarkan bangsa Israel. Terjemahan lain : "bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Ko harus dengar perkataan dari Sa pu mulut dan peringatkan dong bagi Sa  +## Ko harus dengar perkataan dari Sa pu mulut dan peringatkan dong bagi Sa -Di sini "mulut" gambarkan apa yang TUHAN bilang. Terjemahan lain : "ko akan dengar pesan yang Sa bilang dan ko akan peringatkan dong atas Sa nama" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mulut" gambarkan apa yang TUHAN bilang. Terjemahan lain : "ko akan dengar pesan yang Sa bilang dan ko akan peringatkan dong atas Sa nama" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Peringatkan dong bagi Sa -##### "Wakili Sa beri peringatan" ato beri peringatan dari Sa" \ No newline at end of file +##### "Wakili Sa beri peringatan" ato beri peringatan dari Sa" diff --git a/ezk/33/08.md b/ezk/33/08.md index 60de781b..feaa6e50 100644 --- a/ezk/33/08.md +++ b/ezk/33/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 33:8 - # Jangan umumkan ini "Jangan bilang ini" @@ -8,6 +6,6 @@ "Cara de bertindak" ato "hal yang de bikin" Liat bagemana ko menerjemahkan "ko jalan-jalan" dalam Yehezkiel 7:3 -## Tapi de darah akan Sa tuntut dari ko tangan +# Tapi de darah akan Sa tuntut dari ko tangan -Di sini "darah" gambarkan kematian seorang. gabungan kata "minta dari ko pu tangan" merupakan gambaran yang berarti tertuju sama orang tanggung jawab . Terjemahan lain : "Sa akan anggap de kematian itu ko tanggung jawab" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "darah" gambarkan kematian seorang. gabungan kata "minta dari ko pu tangan" merupakan gambaran yang berarti tertuju sama orang tanggung jawab . Terjemahan lain : "Sa akan anggap de kematian itu ko tanggung jawab" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/33/09.md b/ezk/33/09.md index d38a62e1..c1a5ed87 100644 --- a/ezk/33/09.md +++ b/ezk/33/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 33:9 +# Orang jahat itu untuk balik dari de pu jalan, tapi de tra balik dari de pu jalan -## Orang jahat itu untuk balik dari de pu jalan, tapi de tra balik dari de pu jalan   - -Seorang tra lagi berperilaku deng tindakan tertentu dikatakan seolah-olah secara fisik de berbalik dan kembali ke de jalan. Terjemahan lain : "de berhenti buat jahat, dan jika de tra berhenti buat jahat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang tra lagi berperilaku deng tindakan tertentu dikatakan seolah-olah secara fisik de berbalik dan kembali ke de jalan. Terjemahan lain : "de berhenti buat jahat, dan jika de tra berhenti buat jahat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko suda selamatkan ko pu hidup.” -"Ko jaga ko pu hidup" \ No newline at end of file +"Ko jaga ko pu hidup" diff --git a/ezk/33/10.md b/ezk/33/10.md index 433eb386..74c4c5b9 100644 --- a/ezk/33/10.md +++ b/ezk/33/10.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 33:10 - # Berita Umum : TUHAN terus bicara sama Yehezkiel untuk diteruskan sama umat Israel # Bangsa Israel -Kata "rumah" gambarkan bangsa. Terjemahan lain : "umat Israel" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" gambarkan bangsa. Terjemahan lain : "umat Israel" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Ko bilang +# Ko bilang "Inilah yang suda ko bilang" # Sesungguhnya, kitong pu pelanggaran-pelanggaran dan kitong pu dosa-dosa tertanggung atas kitong -Kemungkinan artinya itu. 1) "sama kam" gambarkan arti kalo dong rasa berdosa atas pelanggaran dan dosanya ato. 2) "sama kitong" gambarkan kalo dong sadari TUHAN sedang hukum dong untuk de pu pelanggaran dan de pu dosa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya itu. 1) "sama kam" gambarkan arti kalo dong rasa berdosa atas pelanggaran dan dosanya ato. 2) "sama kitong" gambarkan kalo dong sadari TUHAN sedang hukum dong untuk de pu pelanggaran dan de pu dosa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kitong busuk karna dong +# Kitong busuk karna dong - "Kitong busuk karna dong". Dihancurkan oleh karna de dosa dikatakan seolah-olah daging orang busuk. Terjemahan lain : "Dong hancurkan kitong" ato "Dong bunuh kitong" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kitong busuk karna dong". Dihancurkan oleh karna de dosa dikatakan seolah-olah daging orang busuk. Terjemahan lain : "Dong hancurkan kitong" ato "Dong bunuh kitong" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dalam dong +# Dalam dong "Karna dong" # Bagemana kitong bisa hidup? -Orang tanyakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo dong tra pu harapan hidup. Terjemahan lain : "Kitong tra pu harapan hidup" ato "Kitong tetap mati" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang tanyakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo dong tra pu harapan hidup. Terjemahan lain : "Kitong tra pu harapan hidup" ato "Kitong tetap mati" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/33/11.md b/ezk/33/11.md index ea58dd84..81c45575 100644 --- a/ezk/33/11.md +++ b/ezk/33/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 33: 11 +# Sa tra senang deng kematian orang jahat -## Sa tra senang deng kematian orang jahat  +Kata benda abstrak "kematian" dinyatakan sebagai "mati". Kata sifat benda "si jahat" bisa dinyatakan sebagai "orang jahat". Terjemahan lain : "ini tra buat Sa bahagia waktu orang jahat itu mati" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -Kata benda abstrak "kematian" dinyatakan sebagai "mati". Kata sifat benda "si jahat" bisa dinyatakan sebagai "orang jahat". Terjemahan lain : "ini tra buat Sa bahagia waktu orang jahat itu mati" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +# Orang jahat itu balik dari de pu jalan -## Orang jahat itu balik dari de pu jalan   +Di sini "jalan" gambarkan bagemana orang kelakuan. Terjemahan lain : "jika orang jahat berhenti buat hal jelek" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "jalan" gambarkan bagemana orang kelakuan. Terjemahan lain : "jika orang jahat berhenti buat hal jelek" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kenapa kam harus mati, hai keturunan Israel? -## Kenapa kam harus mati, hai keturunan Israel?   - -TUHAN pake pertanyaan untuk tekankan kalo De tra ingin bangsa Israel mati. Terjemahan lain: "Jang pilih mati, hai bangsa Israel!" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan untuk tekankan kalo De tra ingin bangsa Israel mati. Terjemahan lain: "Jang pilih mati, hai bangsa Israel!" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/33/12.md b/ezk/33/12.md index f95fec7d..5ec0f7c9 100644 --- a/ezk/33/12.md +++ b/ezk/33/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 33:12 - # Berita Umum TUHAN kase tahu pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel # Kebenaran orang benar tra akan selamatkan de! -Kata benda abstrak "kebenaran" bisa dinyatakan sebagai kata sifat "benar". Ini mengimplikasikan kalo hal itu tra akan selamatkan dong dari hukuman Allah. Terjemahan lain : "Jika orang benar itu mulai buat dosa, nyatanya dong lakukan hal yang benar sbelumnya itu tra akan hentikan Sa untuk hukum dong" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata benda abstrak "kebenaran" bisa dinyatakan sebagai kata sifat "benar". Ini mengimplikasikan kalo hal itu tra akan selamatkan dong dari hukuman Allah. Terjemahan lain : "Jika orang benar itu mulai buat dosa, nyatanya dong lakukan hal yang benar sbelumnya itu tra akan hentikan Sa untuk hukum dong" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kejahatan orang jahat, de tra akan jatuh karna de pu kejahatan -Kata benda abstrak "kejahatan" bisa dinyatakan sebagai kata sifat "jahat". Terjemahan lain : "Orang yang bikin yang jahat tra akan jatuh karna de pu kejahatan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kejahatan" bisa dinyatakan sebagai kata sifat "jahat". Terjemahan lain : "Orang yang bikin yang jahat tra akan jatuh karna de pu kejahatan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/33/13.md b/ezk/33/13.md index 1083ba3e..b2c41a6c 100644 --- a/ezk/33/13.md +++ b/ezk/33/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 33:13 - # Tapi orang itu sangat percaya de pu kebenaran -Orang itu berpikir demikian karna de benar, TUHAN tra akan hukum de, bahkan ketika de berdosa. Kata benda abstrak "kebenaran" bisa dinyatakan sbagai kata sifat "benar". Terjemahan lain : "jika de bergantung pada hal yang benar yang de bikin" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Orang itu berpikir demikian karna de benar, TUHAN tra akan hukum de, bahkan ketika de berdosa. Kata benda abstrak "kebenaran" bisa dinyatakan sbagai kata sifat "benar". Terjemahan lain : "jika de bergantung pada hal yang benar yang de bikin" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Bikin kejahatan +# Bikin kejahatan "Bikin hal yang jahat" ato "bikin kejahatan" -## Sa tra akan pikirkan +# Sa tra akan pikirkan -Ini merupakan perumpamaan. Terjemahan lain : "Sa tra akan pikirkan" ato "sa tra akan panggil kembali" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan perumpamaan. Terjemahan lain : "Sa tra akan pikirkan" ato "sa tra akan panggil kembali" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Karna kejahatan yang suda de bikin +# Karna kejahatan yang suda de bikin -Kata benda abstrak "kejahatan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat "jahat" . Terjemahan lain : "Karna kejahatan yang suda de bikin" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kejahatan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat "jahat" . Terjemahan lain : "Karna kejahatan yang suda de bikin" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/33/14.md b/ezk/33/14.md index 7a594b49..b73c135f 100644 --- a/ezk/33/14.md +++ b/ezk/33/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 33:14 - # Berita Umum : TUHAN kase tahu pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel # Pada orang jahat -Kata sifat "jahat" bisa dinyatakan sbagai "orang yang jahat" Terjemahan lain : "Sama orang jahat" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata sifat "jahat" bisa dinyatakan sbagai "orang yang jahat" Terjemahan lain : "Sama orang jahat" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/ezk/33/15.md b/ezk/33/15.md index ac9b901a..4c0e9d88 100644 --- a/ezk/33/15.md +++ b/ezk/33/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 33:15 - # Kalo orang jahat itu kembalikan barang yang de gadai "Kalo orang jahat itu kase kembali barang yang de gadai" @@ -8,10 +6,10 @@ Sesuatu yang dikembalikan sama seorang untuk tunjukkan bawa de tepati de pu janji untuk kembalikan apa yang de pinjam. -## Kembalikan apa yang suda de rampas +# Kembalikan apa yang suda de rampas "Kembalikan apa yang suda de rampas" ato "Kembalikan sesuai jumlah yang de rampas" -## Jalan dalam ketetapan-ketetapan kehidupan +# Jalan dalam ketetapan-ketetapan kehidupan -Berkelakukan ato bersikap di jalan yang dikatakan sperti sedang berjalan. Terjemahan lain : "Hidup sesuai deng hukum yang berlaku yang kase hidup" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berkelakukan ato bersikap di jalan yang dikatakan sperti sedang berjalan. Terjemahan lain : "Hidup sesuai deng hukum yang berlaku yang kase hidup" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/33/16.md b/ezk/33/16.md index 65960bab..a0f7df46 100644 --- a/ezk/33/16.md +++ b/ezk/33/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 33:16 - # Yang pernah de bikin nanti de ingat -Kalimat "ingat" merupakan yang berarti mengingat. Kalimat"akan dipanggil" bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Akankah sa pikir tentang itu " ato "akankah sa ingat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat "ingat" merupakan yang berarti mengingat. Kalimat"akan dipanggil" bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Akankah sa pikir tentang itu " ato "akankah sa ingat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/33/17.md b/ezk/33/17.md index ee98a816..007517b7 100644 --- a/ezk/33/17.md +++ b/ezk/33/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 33:17 - -## Berita Umum : +# Berita Umum : TUHAN kasih tau pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel -## Orang-orang yang sebangsa deng kam +# Orang-orang yang sebangsa deng kam Ini umat Israel. Kata "kam" tertuju sama Yehezkiel # Jalan Tuhan, Ko jalan tra adil -Perilaku-perilaku ato tindakan dikatakan seolah-olah dong itu jalan ato perjalanan yang dilalui seorang yang pigi. Terjemahan lain: "Apa yang Tuhan bikin, apa yang Tuhan bikin tra adil" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perilaku-perilaku ato tindakan dikatakan seolah-olah dong itu jalan ato perjalanan yang dilalui seorang yang pigi. Terjemahan lain: "Apa yang Tuhan bikin, apa yang Tuhan bikin tra adil" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tapi ini kam pu jalan +# Tapi ini kam pu jalan -Kata "kam" tertuju sama umat Israel. Ini bisa dinyatakan sebagai kata ganti orang ketiga. Terjemahan lain: " Tapi ini dong pu jalan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" tertuju sama umat Israel. Ini bisa dinyatakan sebagai kata ganti orang ketiga. Terjemahan lain: " Tapi ini dong pu jalan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/33/18.md b/ezk/33/18.md index 64b415c8..6dbef768 100644 --- a/ezk/33/18.md +++ b/ezk/33/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 33:18 - # Berbalik dari De kebenaran -Tra ada lagi yang kerja sesuatu dikatakan seolah balik dari sesuatu secara fisik. Terjemahan lain: "berhenti kejar apa yang benar" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra ada lagi yang kerja sesuatu dikatakan seolah balik dari sesuatu secara fisik. Terjemahan lain: "berhenti kejar apa yang benar" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Mati karna itu +# Mati karna itu -"Mati karna de pu dosa-dosa" \ No newline at end of file +"Mati karna de pu dosa-dosa" diff --git a/ezk/33/19.md b/ezk/33/19.md index 2e066fba..5547908b 100644 --- a/ezk/33/19.md +++ b/ezk/33/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 33:19 - # Orang jahat berbalik dari de pu kejahatan -Tra ada lagi yang kejar sesuatu dikatakan seolah secara fisik berpaling dari sesuatu. Terjemahan lain :"berhenti berbuat jahat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra ada lagi yang kejar sesuatu dikatakan seolah secara fisik berpaling dari sesuatu. Terjemahan lain :"berhenti berbuat jahat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Oleh karna itu +# Oleh karna itu -"Karna de bikin apa yang benar" \ No newline at end of file +"Karna de bikin apa yang benar" diff --git a/ezk/33/20.md b/ezk/33/20.md index 95e3ff43..5f400ffa 100644 --- a/ezk/33/20.md +++ b/ezk/33/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 33:20 - # Ko umat Ini umat Israel # Bangsa Israel -Kata "keturunan" gambarkan orang-orang. Terjemahan lain : "umat Israel" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" gambarkan orang-orang. Terjemahan lain : "umat Israel" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/33/21.md b/ezk/33/21.md index fe5899f0..2070ecf5 100644 --- a/ezk/33/21.md +++ b/ezk/33/21.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 33:21 - # Itu terjadi Gabungan kata ini dipake untuk menandai awal sebuah cerita. Jika ko bahasa punya cara untuk bikin hal ini, kam harus pertimbangkan untuk pake di sini. -## Tahun kedua belas, bulan kesepuluh, hari kelima +# Tahun kedua belas, bulan kesepuluh, hari kelima -"Tahun ke 12, bulan ke 10, hari ke 5 (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Tahun ke 12, bulan ke 10, hari ke 5 (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Pada hari kelima bulan kesepuluh  +# Pada hari kelima bulan kesepuluh -Ini bulan kesepuluh dari kalender Ibrani. Hari kelima dekat deng awal bulan Januari pada kalender barat. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan  [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini bulan kesepuluh dari kalender Ibrani. Hari kelima dekat deng awal bulan Januari pada kalender barat. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan  [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Tong tahanan +# Tong tahanan -Di sini "tong" tertuju sama Yehezkiel dan Israel yang suda ada di Babel sejak bangsa Babel usir Raja Yoyakhin dari Yerusalem, tapi tidak untuk pembaca. Terjemahan lain : "setelah kitong jadi tahanan" ato "setelah bangsa Babel ambil tong sebagai de tahanan di Babel" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "tong" tertuju sama Yehezkiel dan Israel yang suda ada di Babel sejak bangsa Babel usir Raja Yoyakhin dari Yerusalem, tapi tidak untuk pembaca. Terjemahan lain : "setelah kitong jadi tahanan" ato "setelah bangsa Babel ambil tong sebagai de tahanan di Babel" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Pengungsi dari Yerusalem datang pada sa +# Pengungsi dari Yerusalem datang pada sa "Seorang larikan diri dari Yerusalem dan datang pada sa" Bangsa Babel tlah hancurkan Yerusalem dan bunuh penduduk Yerusalem, namun berapa orang dapa larikan diri. -## Kota itu suda dikalahkan +# Kota itu suda dikalahkan -Gabungan kata "kota" tertuju sama "Yerusalem". Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Bangsa Babel suda dikalahkan Yerusalem" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Gabungan kata "kota" tertuju sama "Yerusalem". Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Bangsa Babel suda dikalahkan Yerusalem" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/33/22.md b/ezk/33/22.md index 20b2cf4a..6bbd74ec 100644 --- a/ezk/33/22.md +++ b/ezk/33/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 33:22 +# Tangan Tuhan ada atas sa -## Tangan Tuhan ada atas sa  +Kata "tangan" sering dipake untuk kasih kekuasaan seorang ato tindakan seorang. Seorang deng de pu tangan sama orang lain, punya kuasa atas orang tersebut. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam kalimat yang sama dalam Yehezkiel 1:3. Terjemahan lain : "TUHAN yang mengendalikan sa" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "tangan" sering dipake untuk kasih kekuasaan seorang ato tindakan seorang. Seorang deng de pu tangan sama orang lain, punya kuasa atas orang tersebut. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam kalimat yang sama dalam Yehezkiel 1:3. Terjemahan lain : "TUHAN yang mengendalikan sa" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Buka sa pu mulut -## Buka sa pu mulut +Kalimat ini merupakan ungkapan yang berarti mampu berkata. Ini dapa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Liat bagemana ko terjemahkan "Sa akan buka ko pu mulut" dalam Yehezkiel 3:27. Terjemahan lain : "Sa mampu berkata" ato "TUHAN mampu buat sa bicara" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kalimat ini merupakan ungkapan yang berarti mampu berkata. Ini dapa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Liat bagemana ko terjemahkan "Sa akan buka ko pu mulut" dalam Yehezkiel 3:27. Terjemahan lain : "Sa mampu berkata" ato "TUHAN mampu buat sa bicara" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Pagi hari +# Pagi hari Kata "fajar" tertuju sama fajar pagi hari ketika sinar matahari pertama kali terbit. -## Sa tra diam lagi +# Sa tra diam lagi -"Sa tra lagi dipaksa untuk diam" ato "Sa tra lagi bisa berkata" Yehezkiel tra bisa bicara kecuali nubuatan nabi sejak Yehezkiel 3:26 \ No newline at end of file +"Sa tra lagi dipaksa untuk diam" ato "Sa tra lagi bisa berkata" Yehezkiel tra bisa bicara kecuali nubuatan nabi sejak Yehezkiel 3:26 diff --git a/ezk/33/23.md b/ezk/33/23.md index 0cd72384..84f33f67 100644 --- a/ezk/33/23.md +++ b/ezk/33/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 33:23 +# Firman TUHAN datang -## Firman TUHAN datang - -Ini merupakan sebuah gambaran yang dong pake untuk kenalkan sesuatu yang Tuhan bilang sama De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain : "TUHAN berfirman" ato "TUHAN ucapkan kata-kata ini" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sebuah gambaran yang dong pake untuk kenalkan sesuatu yang Tuhan bilang sama De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain : "TUHAN berfirman" ato "TUHAN ucapkan kata-kata ini" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/33/24.md b/ezk/33/24.md index fcc03193..b2ea1765 100644 --- a/ezk/33/24.md +++ b/ezk/33/24.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 33:24 - -# Runtuhan  +# Runtuhan Kemungkinan artinya adalah. 1) "Dong yang runtuhkan bangunan" atau. 2) "Dong yang hancurkan kota" -## De warisi negeri +# De warisi negeri -TUHAN kasih tanah itu sama Abraham yang dikatakan seperti Abraham warisi tanah itu. Terjemahan lain : "TUHAN kasih de negeri" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kasih tanah itu sama Abraham yang dikatakan seperti Abraham warisi tanah itu. Terjemahan lain : "TUHAN kasih de negeri" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Negri +# Negri "Negeri Israel" # Negeri itu suda kase kitong -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "TUHAN suda kasih kitong negeri itu" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "TUHAN suda kasih kitong negeri itu" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Sebagai warisan +# Sebagai warisan -Kata benda abstrak "warisan" bisa dinyatakan sebagai "milik kepunyaan". Terjemahan lain : "sampai kitong bisa miliki" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "warisan" bisa dinyatakan sebagai "milik kepunyaan". Terjemahan lain : "sampai kitong bisa miliki" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/33/25.md b/ezk/33/25.md index 117cc93f..1bcae373 100644 --- a/ezk/33/25.md +++ b/ezk/33/25.md @@ -1,25 +1,23 @@ -## Yehezkiel 33:25 - -## Berita Umum : +# Berita Umum : TUHAN trus bicara sama Yehezkiel perihal dong  yang hidup di runtuhan Israel -## Kam makan daging yang de pu darah masih ada di dalam +# Kam makan daging yang de pu darah masih ada di dalam -Ini mengimplikasikan kalo dong makan darah deng memakan daging yang masih ada darah di dalam. TUHAN suda perintahkan dong untuk bersihkan de darah. Terjemahan lain: "Kam makan daging yang masih ada darah di dalam" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengimplikasikan kalo dong makan darah deng memakan daging yang masih ada darah di dalam. TUHAN suda perintahkan dong untuk bersihkan de darah. Terjemahan lain: "Kam makan daging yang masih ada darah di dalam" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Angkat kam pu mata untuk kam pu berhala-berhala +# Angkat kam pu mata untuk kam pu berhala-berhala -"Kam lihat kam pu berhala" Ini sebuah gabungan kata . Terjemahan lain : "kam sembah kam pu berhala itu" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] +"Kam lihat kam pu berhala" Ini sebuah gabungan kata . Terjemahan lain : "kam sembah kam pu berhala itu" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] -## Kam tumpahkan dong pu darah  +# Kam tumpahkan dong pu darah -Kata "darah" gambarkan kehidupan seorang. Tumpahkan darah itu gabungan kata yang berarti bunuh. Terjemahan lain "kam bunuh orang-orang" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "darah" gambarkan kehidupan seorang. Tumpahkan darah itu gabungan kata yang berarti bunuh. Terjemahan lain "kam bunuh orang-orang" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Akankah kam mewarisi negeri ini? +# Akankah kam mewarisi negeri ini? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk tegur dong. Terjemahan lain : "Kam seharusnya tra miliki negeri ini!" ato "Kam tra layak mewarisi negeri ini!" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk tegur dong. Terjemahan lain : "Kam seharusnya tra miliki negeri ini!" ato "Kam tra layak mewarisi negeri ini!" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Berhala:  +# Berhala: -Sesuatu yang disembah ato dipuja \ No newline at end of file +Sesuatu yang disembah ato dipuja diff --git a/ezk/33/26.md b/ezk/33/26.md index f2291296..b239f164 100644 --- a/ezk/33/26.md +++ b/ezk/33/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 33:26 - # Kam bergantung pada kam pu pedang -Di sini "pedang" gambarkan perbuatan jahat. Terjemahan lain: "Kam suda buat jahat deng kam pu pedang untuk dapatkan apa yang kam inginkan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" gambarkan perbuatan jahat. Terjemahan lain: "Kam suda buat jahat deng kam pu pedang untuk dapatkan apa yang kam inginkan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Bikin yang kejahatan +# Bikin yang kejahatan "Lakukan hal yang Sa sangat benci" -## Kam masing-masing menajiskan istri sesamanya +# Kam masing-masing menajiskan istri sesamanya -Ini mengimplikasikan kalo dong mencemarkan istri sesamanya deng tidur bersama istri-istrinya. Terjemahan lain : "setiap orang tidur deng istri tetangga" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] \ No newline at end of file +Ini mengimplikasikan kalo dong mencemarkan istri sesamanya deng tidur bersama istri-istrinya. Terjemahan lain : "setiap orang tidur deng istri tetangga" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/ezk/33/27.md b/ezk/33/27.md index 3cc69423..d2f9d9ac 100644 --- a/ezk/33/27.md +++ b/ezk/33/27.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 33:27 - # Berita Umum: TUHAN terus bicara sama Yehezkiel tentang orang-orang yang tinggal di reruntuhan Israel. ## Sa yang hidup -"Tentu saja ketika sa hidup" TUHAN pake ekspresi ini untuk tunjukkan apa yang De bilang itu hal yang nyata benar. Ini cara untuk buat janji yang serius. Liat bagemana ko menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain : "Sa sumpah sekali" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tentu saja ketika sa hidup" TUHAN pake ekspresi ini untuk tunjukkan apa yang De bilang itu hal yang nyata benar. Ini cara untuk buat janji yang serius. Liat bagemana ko menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain : "Sa sumpah sekali" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Dong yang tinggal di runtuhan-runtuhan itu akan rebah oleh pedang -Kalimat "rebah oleh pedang" merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "musuh-musuh nanti bunuh dong yang tinggal di runtuhan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "rebah oleh pedang" merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "musuh-musuh nanti bunuh dong yang tinggal di runtuhan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Orang-orang yang ada di benteng-benteng dan di goa-goa akan mati karna penyakit sampar @@ -26,4 +24,4 @@ Goa-goa itu lobang yang terbentuk secara alami yang berada di sisi gunung ato di # Penyakit sampar: -Penyakit menular yang disbabkan oleh virus deng gejala demam tinggi, mencret dan luka-luka pada kulit \ No newline at end of file +Penyakit menular yang disbabkan oleh virus deng gejala demam tinggi, mencret dan luka-luka pada kulit diff --git a/ezk/33/28.md b/ezk/33/28.md index 7ec71a30..4c5b8473 100644 --- a/ezk/33/28.md +++ b/ezk/33/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 33:28 - # Sombong akan kekuatan berakhir -Kata "itu" tertuju sama negeri, yang menunjuk penduduk negeri itu. Terjemahan lain: "Penduduk negeri tra akan bisa sombongkan dong kekuatan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "itu" tertuju sama negeri, yang menunjuk penduduk negeri itu. Terjemahan lain: "Penduduk negeri tra akan bisa sombongkan dong kekuatan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Gunung-gunung Israel akan jadi sunyi  +# Gunung-gunung Israel akan jadi sunyi -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra ada seorangpun yang hidup di gunung-gunung Israel" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra ada seorangpun yang hidup di gunung-gunung Israel" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Tra ada seorang pun yang nanti melintas +# Tra ada seorang pun yang nanti melintas -"Tra ada seorang pun yang nanti jalan lewat darat ato lewati gunung-gunung" \ No newline at end of file +"Tra ada seorang pun yang nanti jalan lewat darat ato lewati gunung-gunung" diff --git a/ezk/33/29.md b/ezk/33/29.md index 10b89183..458c5d6b 100644 --- a/ezk/33/29.md +++ b/ezk/33/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 33:29 - # Ketahui kalo Sa itu TUHAN -Waktu TUHAN bilang sama manusia nanti tau De itu TUHAN, dong nanti percaya penuh kalo Dia itu satu-satunya Allah yang benar yang pu kuasa dan kekuatan tertinggi. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain : "Mengerti bawa Sa itu TUHAN, satu-satunya Allah yang benar" ato "Sadarilah kalo Sa. TUHAN, punya kekuatan dan kuasa yang besar" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Waktu TUHAN bilang sama manusia nanti tau De itu TUHAN, dong nanti percaya penuh kalo Dia itu satu-satunya Allah yang benar yang pu kuasa dan kekuatan tertinggi. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain : "Mengerti bawa Sa itu TUHAN, satu-satunya Allah yang benar" ato "Sadarilah kalo Sa. TUHAN, punya kekuatan dan kuasa yang besar" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Dong pu jahat smua yang dong suda bikin +# Dong pu jahat smua yang dong suda bikin -Kata benda abstrak "kekejian" bisa dinyatakan sebagai "Sesuatu yang Sa benci". Terjemahan lain: "Sa benci segala hal yang dong bikin" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kekejian" bisa dinyatakan sebagai "Sesuatu yang Sa benci". Terjemahan lain: "Sa benci segala hal yang dong bikin" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Dong suda kerjakan +# Dong suda kerjakan -"Dong suda bikin" \ No newline at end of file +"Dong suda bikin" diff --git a/ezk/33/30.md b/ezk/33/30.md index 55e709b3..73c95150 100644 --- a/ezk/33/30.md +++ b/ezk/33/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 33 : 30 - # Berita Umum : TUHAN lanjut bicara sama Yehezkiel # Pesan yang datang dari TUHAN -"Yang TUHAN bilang untuk de" ato "yang suda TUHAN kasih untuk de" \ No newline at end of file +"Yang TUHAN bilang untuk de" ato "yang suda TUHAN kasih untuk de" diff --git a/ezk/33/31.md b/ezk/33/31.md index cb3f52c2..b1eabf40 100644 --- a/ezk/33/31.md +++ b/ezk/33/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 33 : 31 +# Dong pu mulut bilang kasih, tapi dong pu hati kejar keuntungan yang tra jujur -### Dong pu mulut bilang kasih, tapi dong pu hati kejar keuntungan yang tra jujur +Di sini "mulut" gambarkan bicara. Kemungkinan arti adalah. 1) Terjemahan lain : "Dong bicara tentang kasih, tapi dong pu hati kejar keuntungan yang tra jujur" ato. 2) Terjemahan lain: "Dong bicara tentang nafsu, dan kejar keuntungan yang tra jujur" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "mulut" gambarkan bicara. Kemungkinan arti adalah. 1) Terjemahan lain : "Dong bicara tentang kasih, tapi dong pu hati  kejar keuntungan yang tra jujur" ato. 2) Terjemahan lain: "Dong bicara tentang nafsu, dan kejar keuntungan yang tra jujur" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dong pu hati kejar keuntungan yang tra jujur -### Dong pu hati kejar keuntungan yang tra jujur - -Di sini "hati" gambarkan keinginan. Terjemahan lain: "Dong pu hati kejar keuntungan yang tra jujur" ato "dong inginkan dan dapatkan deng cara yang tra biasa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" gambarkan keinginan. Terjemahan lain: "Dong pu hati kejar keuntungan yang tra jujur" ato "dong inginkan dan dapatkan deng cara yang tra biasa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/33/32.md b/ezk/33/32.md index 11ead2d6..009261cc 100644 --- a/ezk/33/32.md +++ b/ezk/33/32.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 33:32 - # Berita Umum : TUHAN lanjut bicara sama Yehezkiel tentang umat Israel -## Kam sperti satu buah lagu cinta  +# Kam sperti satu buah lagu cinta -Di sini "kam" tertuju sama Yehezkiel, dan gambarkan de bilang . Ini bandingkan pesannya Yehezkiel deng lagu cinta, yang berarti orang-orang nikmati dengarkan de, tapi dong tra pikir kalo pesan itu penting untuk ditaati. Terjemahan lain: "Dong pikir kalo kam pu perkataan itu seperti lagu cinta" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini "kam" tertuju sama Yehezkiel, dan gambarkan de bilang . Ini bandingkan pesannya Yehezkiel deng lagu cinta, yang berarti orang-orang nikmati dengarkan de, tapi dong tra pikir kalo pesan itu penting untuk ditaati. Terjemahan lain: "Dong pikir kalo kam pu perkataan itu seperti lagu cinta" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Satu buah lagu cinta +# Satu buah lagu cinta Kemungkinan artinya itu. 1) "Sebuah lagu yang indah" ato. 2) "Sebuah lagu cinta" ato "lagu tentang cinta" -## Mainkan alat musik deng baik +# Mainkan alat musik deng baik -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seorang mainkan alat musik itu baik sekali " (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seorang mainkan alat musik itu baik sekali " (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Alat musik +# Alat musik -Satu alat yang miliki suara nyaring dan orang pake untuk ciptakan musik \ No newline at end of file +Satu alat yang miliki suara nyaring dan orang pake untuk ciptakan musik diff --git a/ezk/33/33.md b/ezk/33/33.md index 4ceec863..ee99663e 100644 --- a/ezk/33/33.md +++ b/ezk/33/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 33:33 - # Perhatikan! Kata "perhatikan" untuk tambah penekanan pada apa yang mengikutinya. Terjemahan lain : "sungguh" -## Seorang nabi sudah ada di antara dong +# Seorang nabi sudah ada di antara dong -"Kalo Sa benar-benar kirim ko sebagai nabi untuk dong" \ No newline at end of file +"Kalo Sa benar-benar kirim ko sebagai nabi untuk dong" diff --git a/ezk/33/intro.md b/ezk/33/intro.md index 1225093e..6a3cb445 100644 --- a/ezk/33/intro.md +++ b/ezk/33/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ # Yehezkiel 33 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini #### Pertobatan -Tuhan tra kehendaki pendosa-pendosa itu mati. De inginkan dong untuk bertobat dan hidup. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Tuhan tra kehendaki pendosa-pendosa itu mati. De inginkan dong untuk bertobat dan hidup. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) #### Hubungan : -## - -#### * **[Ezekiel 33:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file +#### * **[Ezekiel 33:01 Notes](./01.md)** diff --git a/ezk/34/01.md b/ezk/34/01.md index cd3b9427..102855c3 100644 --- a/ezk/34/01.md +++ b/ezk/34/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 34:1 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Dalam pasal 34, TUHAN bicara tentang umat Israel seolah-olah dong itu kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel itu gembala-gembala yang seharusnya liat kawanan tapi dong tra lakukan itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Dalam pasal 34, TUHAN bicara tentang umat Israel seolah-olah dong itu kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel itu gembala-gembala yang seharusnya liat kawanan tapi dong tra lakukan itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Perkataan TUHAN datang -## Perkataan TUHAN datang - -Ini ungkapan yang dipake untuk mengawali perkataan Allah ke nabi ato De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan yang dipake untuk mengawali perkataan Allah ke nabi ato De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/34/02.md b/ezk/34/02.md index 4bb40d51..3028965a 100644 --- a/ezk/34/02.md +++ b/ezk/34/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 34:2 - -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak dari manusia" atau "Anak insani". Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk tegaskan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan berkuasa, sedangkan manusia tra. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Manusia fana" atau "Manusia" -## Para gembala Israel +# Para gembala Israel -Pemimpin-pemimpin Israel digambarkan sperti dong itu gembala. Dong seharusnya perhatikan bangsa sperti gembala perhatikan domba. Arti lain: "Pemimpin-pemimpin Israel yang sperti gembala-gembala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pemimpin-pemimpin Israel digambarkan sperti dong itu gembala. Dong seharusnya perhatikan bangsa sperti gembala perhatikan domba. Arti lain: "Pemimpin-pemimpin Israel yang sperti gembala-gembala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Gembalakan dong pu diri sendiri +# Gembalakan dong pu diri sendiri -Para pemimpin perhatikan dong pu diri sendiri bukan umat, seolah-olah dong gembalakan dong pu diri sendiri. Arti lain: "kase makan trus perhatikan dong pu diri sendiri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para pemimpin perhatikan dong pu diri sendiri bukan umat, seolah-olah dong gembalakan dong pu diri sendiri. Arti lain: "kase makan trus perhatikan dong pu diri sendiri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Bukankah seharusnya para gembala jaga kawanan? +# Bukankah seharusnya para gembala jaga kawanan? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk ejek pemimpin-pemimpin yang tra pelihara bangsa. Arti lain: "Para gembala seharusnya kase makan kawanan dan pelihara dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan ini untuk ejek pemimpin-pemimpin yang tra pelihara bangsa. Arti lain: "Para gembala seharusnya kase makan kawanan dan pelihara dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/34/03.md b/ezk/34/03.md index c0256bdf..03355338 100644 --- a/ezk/34/03.md +++ b/ezk/34/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 34:3 +# Kam makan de pu lemak ... pake ... de pu bulu -## Kam makan de pu lemak ... pake ... de pu bulu +Ini lanjut bicara tentang pemimpin-pemimpin Israel macam gembala jahat yang bunuh hewan terbaik dari de pu ternak untuk dijadikan makanan dan pakean. Arti lain: "Kam sperti gembala-gembala yang makan de pu lemak dan pake de pu bulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini lanjut bicara tentang pemimpin-pemimpin Israel macam gembala jahat yang bunuh hewan terbaik dari de pu ternak untuk dijadikan makanan dan pakean. Arti lain: "Kam sperti gembala-gembala yang makan de pu lemak dan pake de pu bulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kam makan de pu lemak -## Kam makan de pu lemak +Bagian lemak yang diambil dari domba dan kambing. Arti lain: "Kam makan bagian yang ada lemak dari domba dan kambing" atau "kam makan bagian terbaik dari domba dan kambing" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Bagian lemak yang diambil dari domba dan kambing. Arti lain: "Kam makan bagian yang ada lemak dari domba dan kambing" atau "kam makan bagian terbaik dari domba dan kambing" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Pake ... de pu bulu +# Pake ... de pu bulu "Pake pakean dari bulu domba" -## Yang gemuk +# Yang gemuk "Domba dan kambing yang paling muda dan paling gemuk" -## Tra gembalakan domba-domba itu +# Tra gembalakan domba-domba itu -"Tra kase makan dan pelihara kawanan" \ No newline at end of file +"Tra kase makan dan pelihara kawanan" diff --git a/ezk/34/04.md b/ezk/34/04.md index 4af428ee..bcdfb809 100644 --- a/ezk/34/04.md +++ b/ezk/34/04.md @@ -1,33 +1,31 @@ -#### Yehezkiel 34:4 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN lanjutkan kase Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke bangsa Israel itu sperti kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel itu sperti gembala-gembala yang tra pelihara kawanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN lanjutkan kase Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke bangsa Israel itu sperti kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel itu sperti gembala-gembala yang tra pelihara kawanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Sakit +# Sakit Arti yang mungkin itu1) sakit 2) lemah -## Kam tra tutup yang terluka  +# Kam tra tutup yang terluka "Kam tra tutup tulang yang patah dari dorang yang terluka" -## Yang terluka +# Yang terluka "Domba yang patah tulang" ato "domba yang terluka" -## Kam tra pulihkan +# Kam tra pulihkan "Ko tra bawa kembali" -## Yang tercerai-berai +# Yang tercerai-berai "Domba yang tercerai-berai" ato"dong yang kase pisah diri" -## Yang hilang +# Yang hilang -Kata "domba atau kambing" tra kase muncul di sini, tapi yang dimaksud bisa dipahami. Arti lain: "domba atau kambing yang hilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "domba atau kambing" tra kase muncul di sini, tapi yang dimaksud bisa dipahami. Arti lain: "domba atau kambing yang hilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Paksa dan kekejaman +# Paksa dan kekejaman -"Tekanan dan deng kejahatan" \ No newline at end of file +"Tekanan dan deng kejahatan" diff --git a/ezk/34/05.md b/ezk/34/05.md index 51cb0c47..18c88dd5 100644 --- a/ezk/34/05.md +++ b/ezk/34/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 34:5 +# Dorang tercerai-berai karna tra ada gembala -## Dorang tercerai-berai karna tra ada gembala +Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang tahambur karna dong tra pu gembala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang tahambur karna dong tra pu gembala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dong jadi makanan bagi smua binatang buas -## Dong jadi makanan bagi smua binatang buas  - -"Binatang buas smua bisa serang dan mangsa dorang" \ No newline at end of file +"Binatang buas smua bisa serang dan mangsa dorang" diff --git a/ezk/34/06.md b/ezk/34/06.md index 21f06e51..e97cb9e3 100644 --- a/ezk/34/06.md +++ b/ezk/34/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 34:6 +# Sa pu domba-domba tercerai-berai ke sluruh permukaan bumi -## Sa pu domba-domba tercerai-berai ke sluruh permukaan bumi - -"Sa pu domba-domba tersebar ke sluruh bumi" \ No newline at end of file +"Sa pu domba-domba tersebar ke sluruh bumi" diff --git a/ezk/34/07.md b/ezk/34/07.md index 3d16c7ae..4eea6f27 100644 --- a/ezk/34/07.md +++ b/ezk/34/07.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 34:7 - ## Berita Umum: TUHAN lanjutkan kasi Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke umat Israel itu sperti kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel itu sperti gembala-gembala yang tra pelihara kawanan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Dengarkanlah firman TUHAN -Ini ungkapan untuk awali pesan kusus dari Allah. Arti lain: "dengarkanlah pesan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan untuk awali pesan kusus dari Allah. Arti lain: "dengarkanlah pesan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/34/08.md b/ezk/34/08.md index 6ffd5689..e8c179fd 100644 --- a/ezk/34/08.md +++ b/ezk/34/08.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 34:8 +# Karna Sa pu domba su jadi mangsa ... jadi makanan buat binatang smua diladang -## Karna Sa pu domba su jadi mangsa ... jadi makanan buat binatang smua diladang +Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "karna smua binatang di ladang curi Sa pu domba trus makan de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "karna smua binatang di ladang curi Sa pu domba trus makan de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Mangsa +# Mangsa Sesuatu yang dicuri -## Smua binatang di ladang +# Smua binatang di ladang -Di sini "smua" merupakan ungkapan secara umum untuk smua binatang liar yang makan domba. Arti lain: "smua binatang liar di ladang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini "smua" merupakan ungkapan secara umum untuk smua binatang liar yang makan domba. Arti lain: "smua binatang liar di ladang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## Karna trada gembala +# Karna trada gembala "Karna dong tra pu gembala" -## Trada gembala ... cari Sa pu domba +# Trada gembala ... cari Sa pu domba "Trada gembala yang coba cari Sa pu domba" -## Kasi makan dong sendiri +# Kasi makan dong sendiri "Gembalakan dong pu diri sendiri" ato "kase makan dan perhatikan dong pu diri sendiri" -## Tra kase makan Sa pu domba +# Tra kase makan Sa pu domba -"Tra kase makan trus piara Sa pu domba" \ No newline at end of file +"Tra kase makan trus piara Sa pu domba" diff --git a/ezk/34/09.md b/ezk/34/09.md index 8460dd5b..d29d06cd 100644 --- a/ezk/34/09.md +++ b/ezk/34/09.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 34:9 - ## Berita Umum: TUHAN lanjutkan kase Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke umat Israel sperti kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel sperti gembala-gembala yang tra piara kawanan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Dengar apa yang Tuhan bilang -"Dengar TUHAN pu pesan" Ini ungkapan yang dipake untuk mulai Allah pu pesan kusus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Dengar TUHAN pu pesan" Ini ungkapan yang dipake untuk mulai Allah pu pesan kusus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/34/10.md b/ezk/34/10.md index 0292e089..107c18ea 100644 --- a/ezk/34/10.md +++ b/ezk/34/10.md @@ -1,33 +1,31 @@ -#### Yehezkiel 34:10 +# Beginilah firman Tuhan ALLAH -## Beginilah firman Tuhan ALLAH +Ini bisa ditulis deng orang pertama. Arti lain: "Saya, Tuhan ALLAH, bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Ini bisa ditulis deng orang pertama. Arti lain: "Saya, Tuhan ALLAH, bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -## Spaya kam tau! +# Spaya kam tau! Kata "Liat" untuk tegaskan kata-kata selanjutnya. Arti lain: "Ketahuilah" -## Sa menentang para gembala +# Sa menentang para gembala "Sa lawan para gembala" -## Sa akan tuntut sa pu domba-domba dari dorang +# Sa akan tuntut sa pu domba-domba dari dorang -Kata-kata "tuntut ... dari dorang" itu ungkapan yang brarti minta bertanggung jawab untuk sesuatu. Arti lain: "Nanti Sa tuntut dong pu tanggung jawab karna perbuatan jahat yang terjadi sama Sa pu domba-domba" atau "Nanti Sa akan hukum dong karna perbuatan jahat yang terjadi sama Sa pu domba-domba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata-kata "tuntut ... dari dorang" itu ungkapan yang brarti minta bertanggung jawab untuk sesuatu. Arti lain: "Nanti Sa tuntut dong pu tanggung jawab karna perbuatan jahat yang terjadi sama Sa pu domba-domba" atau "Nanti Sa akan hukum dong karna perbuatan jahat yang terjadi sama Sa pu domba-domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Sa printahkan dong untuk brenti kase makan domba-domba itu +# Sa printahkan dong untuk brenti kase makan domba-domba itu "Sa tra kase biar dong gembalakan domba-domba itu lagi" ato "Sa tra akan kase biar dong jadi gembala atas domba-domba itu lagi" -## Gembalakan dong sendiri +# Gembalakan dong sendiri "Kase makan trus piara dong sendiri" -## Dari dong pu mulut  +# Dari dong pu mulut -Kata "mulut" kase tunjuk makan. Arti lain: "jadi dong tra bisa makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mulut" kase tunjuk makan. Arti lain: "jadi dong tra bisa makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sa pu domba tra jadi makanan buat dorang +# Sa pu domba tra jadi makanan buat dorang -"Gembala-gembala tra makan domba dan kambing lagi dari Sa pu kawanan" \ No newline at end of file +"Gembala-gembala tra makan domba dan kambing lagi dari Sa pu kawanan" diff --git a/ezk/34/11.md b/ezk/34/11.md index ee3d18ab..0113c50d 100644 --- a/ezk/34/11.md +++ b/ezk/34/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 34:11 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN lanjutkan kase De pu pesan ke Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke bangsa Israel itu sperti kawanan domba. Di sini De bicara tentang De pu diri sperti De itu dong pu gembala trus piara dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN lanjutkan kase De pu pesan ke Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke bangsa Israel itu sperti kawanan domba. Di sini De bicara tentang De pu diri sperti De itu dong pu gembala trus piara dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Karna, firman Tuhan ALLAH itu begini -## Karna, firman Tuhan ALLAH itu begini +Di sini bisa dituliskan sbagai orang pertama. Arti lain: "Karna Sa, ini suda Tuhan ALLAH, yang bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Di sini bisa dituliskan sbagai orang pertama. Arti lain: "Karna Sa, ini suda Tuhan ALLAH, yang bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Kam liat! (*) -## Kam liat! (*) +Kata "liat" kase ingat gembala-gembala untuk liat berita berikutnya yang mengejutkan. -Kata "liat" kase ingat gembala-gembala untuk liat berita berikutnya yang mengejutkan. +# Cari dorang -## Cari dorang - -"Cari dorang" \ No newline at end of file +"Cari dorang" diff --git a/ezk/34/12.md b/ezk/34/12.md index 89459070..171434f7 100644 --- a/ezk/34/12.md +++ b/ezk/34/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 34:12 - -## Ada di antara de pu domba yang tercerai-berai +# Ada di antara de pu domba yang tercerai-berai "De sama-sama deng domba yang tercerai-berai" -## Dorang tercerai-berai +# Dorang tercerai-berai -Ini menyiratkan tentang domba-domba dalam kawanan yang tercerai-berai karna dong tra punya gembala yang liat atu lindungi dorang. Ini bisa dibuat bentuk aktif. Arti lain: "dong berserak-serak karna dong tra punya gembala yang liat ato lindungi dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini menyiratkan tentang domba-domba dalam kawanan yang tercerai-berai karna dong tra punya gembala yang liat atu lindungi dorang. Ini bisa dibuat bentuk aktif. Arti lain: "dong berserak-serak karna dong tra punya gembala yang liat ato lindungi dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Pada hari mendung dan gelap +# Pada hari mendung dan gelap -"pada hari yang berawan dan gelap" Malapetaka dikatakan sperti dong ada dalam hari yang gelap. Arti lain: "Waktu malapetaka yang tra baik terjadi sama dorang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"pada hari yang berawan dan gelap" Malapetaka dikatakan sperti dong ada dalam hari yang gelap. Arti lain: "Waktu malapetaka yang tra baik terjadi sama dorang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/34/13.md b/ezk/34/13.md index c4fb58f8..b06d9f9b 100644 --- a/ezk/34/13.md +++ b/ezk/34/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 34:13 - -## Bawa dorang +# Bawa dorang "Bawa domba sama kambing" ato "bawa ternak" -## Dari bangsa-bangsa +# Dari bangsa-bangsa "Dari tempat di mana dong hidup di antara bangsa lain" -## Sa akan kase makan dong... di negeri itu +# Sa akan kase makan dong... di negeri itu -TUHAN bawa bangsa kembali dari pembuangan ke dong pu negeri spaya bisa piara dong trus jaga dong, dibilang sperti dong pu gembala yang bawa ternak ke tempat yang berlimpah tanah, makanan, dan air (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bawa bangsa kembali dari pembuangan ke dong pu negeri spaya bisa piara dong trus jaga dong, dibilang sperti dong pu gembala yang bawa ternak ke tempat yang berlimpah tanah, makanan, dan air (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tanah rumput (*) +# Tanah rumput (*) Tanah yang rumput tumbuh trus tumbuhan kecil yang biasa domba sama kambing kambing -## Tempat yang ditinggal +# Tempat yang ditinggal -Ini tempat di mana orang tinggal. Umumnya orang menghuni suatu tempat deng bikin rumah-rumah. \ No newline at end of file +Ini tempat di mana orang tinggal. Umumnya orang menghuni suatu tempat deng bikin rumah-rumah. diff --git a/ezk/34/14.md b/ezk/34/14.md index 91beb10b..22de3d17 100644 --- a/ezk/34/14.md +++ b/ezk/34/14.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 23:14 - ## Berita Umum: TUHAN lanjutkan kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke bangsa Israel seolah-olah kawanan domba. Di sini De bicara tentang De pu diri sbagai gembala yang akan piara dorang. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Tempat gembalaan yang baik @@ -16,4 +13,4 @@ TUHAN lanjutkan kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. ## Makan -Makan rumput dan tanaman lainnya \ No newline at end of file +Makan rumput dan tanaman lainnya diff --git a/ezk/34/15.md b/ezk/34/15.md index 1a130572..e190f99c 100644 --- a/ezk/34/15.md +++ b/ezk/34/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 34:15 +# Sa sendiri -## Sa sendiri  +Kata "sendiri" kase tegaskan. Allah akan buat hal ini karna para gembala tra bikin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -Kata "sendiri" kase tegaskan. Allah akan buat hal ini karna para gembala tra bikin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +# Akan gembalakan -## Akan gembalakan - -"Nanti kase makan trus piara" \ No newline at end of file +"Nanti kase makan trus piara" diff --git a/ezk/34/16.md b/ezk/34/16.md index 754084a1..6707d739 100644 --- a/ezk/34/16.md +++ b/ezk/34/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 34:16 +# Yang hilang -## Yang hilang +Kata "domba atau kambing" tra disebut, tapi itu yang dimaksudkan dan dipahami. Arti lain: "domba ato kambing yang hilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata "domba atau kambing" tra disebut, tapi itu yang dimaksudkan dan dipahami. Arti lain: "domba ato kambing yang hilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Bawa kembali yang tercerai-berai -## Bawa kembali yang tercerai-berai +"Bawa pulang dong yang diserakkan" -"Bawa pulang dong yang diserakkan"  - -## Bungkus yang terluka +# Bungkus yang terluka "Tutup tulang yang patah deng kain" ato "tutup domba yang terluka deng kain" -## Yang gode dan kuat +# Yang gode dan kuat -Yang dimaksud itu "domba". Arti lain: "domba yang gode sama domba yang kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Yang dimaksud itu "domba". Arti lain: "domba yang gode sama domba yang kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/34/17.md b/ezk/34/17.md index e15e8456..9e9c2240 100644 --- a/ezk/34/17.md +++ b/ezk/34/17.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 34:17 - ## Berita Umum: TUHAN lanjut kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjut bicara ke bangsa Israel sperti kawanan domba De itu sbagai gembala - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Dengar apa yang Sa bilang @@ -16,4 +13,4 @@ TUHAN lanjut kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUH ## Domba-domba jantan dan kambing-kambing jantan -Domba dan kambing jantan umumnya terkuat di antara ternak dan bisa lakukan apa saja yang dong mau sama domba dan kambing lainnya. \ No newline at end of file +Domba dan kambing jantan umumnya terkuat di antara ternak dan bisa lakukan apa saja yang dong mau sama domba dan kambing lainnya. diff --git a/ezk/34/18.md b/ezk/34/18.md index c61c4ddf..53d442a5 100644 --- a/ezk/34/18.md +++ b/ezk/34/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 34:18 +# Tra cukup ... injak-injak -## Tra cukup ... injak-injak - -Allah pake pertanyaan untuk ejek pemimpin-pemimpin Israel, sperti dong itu binatang yang lebih kuat di antara ternak dan dorang bertindak tra baik sama yang lemah. Ko bisa artikan dalam bentuk pernyataan sperti dalam BHC Dinamis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah pake pertanyaan untuk ejek pemimpin-pemimpin Israel, sperti dong itu binatang yang lebih kuat di antara ternak dan dorang bertindak tra baik sama yang lemah. Ko bisa artikan dalam bentuk pernyataan sperti dalam BHC Dinamis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/34/19.md b/ezk/34/19.md index 21b8e58f..3bab8396 100644 --- a/ezk/34/19.md +++ b/ezk/34/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 34:19 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/34/20.md b/ezk/34/20.md index 7054e95c..08bafde4 100644 --- a/ezk/34/20.md +++ b/ezk/34/20.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 34:20 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN lanjut bicara ke bangsa Israel seolah-olah dong itu kawanan domba trus De itu sbagai dong pu gembala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN lanjut bicara ke bangsa Israel seolah-olah dong itu kawanan domba trus De itu sbagai dong pu gembala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Firman Tuhan ALLAH begini -## Firman Tuhan ALLAH begini +Ini bisa diterjemahkan sbagai orang pertama. Arti lain: ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH, bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Ini bisa diterjemahkan sbagai orang pertama. Arti lain: ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH, bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -## Ke dorang +# Ke dorang "Ke kawanan domba" -## Dengar! +# Dengar! Kata "liat" di sini tegaskan apa yang dikatakan selanjutnya. Arti lain: "Ketahuilah" -## Sa, malah +# Sa, malah -Kata "bahkan Sa" dipake untuk tegaskan kalo TUHAN yang akan adili. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "bahkan Sa" dipake untuk tegaskan kalo TUHAN yang akan adili. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -## Akan adili antara domba yang besar dan yang kurus +# Akan adili antara domba yang besar dan yang kurus -"Akan pastikan kalo domba yang besar dan kambing dan domba yang kurus dan kambing masing-masing dipisahkan. Orang-orang yang miskin dan lemah di Israel dibilang sperti dong itu hewan yang kurus dan lemah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Akan pastikan kalo domba yang besar dan kambing dan domba yang kurus dan kambing masing-masing dipisahkan. Orang-orang yang miskin dan lemah di Israel dibilang sperti dong itu hewan yang kurus dan lemah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/34/21.md b/ezk/34/21.md index cd4c0fb9..53f2765d 100644 --- a/ezk/34/21.md +++ b/ezk/34/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 34:21 - -## Karna kam +# Karna kam Kata "kam" di sini kase tunjuk domba dan kambing yang tra bikin domba dan kambing lain deng baik. -## Deng ko pu sisi  +# Deng ko pu sisi "Deng bagian samping tubuh" -## Su dorong +# Su dorong Arti yang mungkin itu 1) "su dorong" atau "su bungkuk" 2) "su tusuk" ato "su tikam" -## Buat dong tercerai-berai +# Buat dong tercerai-berai "Bikin dong pig ke arah yang beda-beda" -## Keluar +# Keluar -"Keluar dari tanah Israel" \ No newline at end of file +"Keluar dari tanah Israel" diff --git a/ezk/34/22.md b/ezk/34/22.md index ce080e42..de268f4a 100644 --- a/ezk/34/22.md +++ b/ezk/34/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 34:22 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN lanjut bicara tentang bangsa Israel seolah-olah dong itu kawanan domba trus De itu sbagai dong pu gembala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN lanjut bicara tentang bangsa Israel seolah-olah dong itu kawanan domba trus De itu sbagai dong pu gembala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong tra akan jadi mangsa lagi -## Dong tra akan jadi mangsa lagi +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: Sa tra akan izinkan orang mangsa dorang" ato "Sa tra akan izinkan orang curi dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: Sa tra akan izinkan orang mangsa dorang" ato "Sa tra akan izinkan orang curi dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tra akan jadi mangsa lagi -## Tra akan jadi mangsa lagi - -"Trada lagi yang bisa dapa curi" Gembala-gembala dan binatang liar su curi domba dan kambing dari kawanan ternak TUHAN. \ No newline at end of file +"Trada lagi yang bisa dapa curi" Gembala-gembala dan binatang liar su curi domba dan kambing dari kawanan ternak TUHAN. diff --git a/ezk/34/23.md b/ezk/34/23.md index 709081d9..0028dd22 100644 --- a/ezk/34/23.md +++ b/ezk/34/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 34:23 +# Sa akan taruh gembala buat dorang -## Sa akan taruh gembala buat dorang +Kata "taruh" tu ungkapan yang brarti pilih orang untuk printah dorang. Arti lain: "Sa akan kase tugas satu gembala untuk bertanggung jawab atas Sa pu domba dan kambing" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kata "taruh" tu ungkapan yang brarti pilih orang untuk printah dorang. Arti lain: "Sa akan kase tugas satu gembala untuk bertanggung jawab atas Sa pu domba dan kambing" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Sa pu hamba Daud -## Sa pu hamba Daud +Di sini "Daud" ditujukan ke keturunan Daud. Arti lain : "Sa pu hamba Daud pu keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Daud" ditujukan ke keturunan Daud. Arti lain : "Sa pu hamba Daud pu keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Nanti de dorang -## Nanti de dorang - -Keturunan Daud yang akan jadi raja atas umat Israel dikatakan seolah-olah jadi dong pu gembala (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Keturunan Daud yang akan jadi raja atas umat Israel dikatakan seolah-olah jadi dong pu gembala (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/34/24.md b/ezk/34/24.md index 0cd63d07..4f5d487b 100644 --- a/ezk/34/24.md +++ b/ezk/34/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 34:24 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase  kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase  kosong. diff --git a/ezk/34/25.md b/ezk/34/25.md index df21edb5..6189d4a3 100644 --- a/ezk/34/25.md +++ b/ezk/34/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 34:25 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN lanjut kasi De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjut bicara ke bangsa Israel sperti dorang kawanan domba.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN lanjut kasi De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjut bicara ke bangsa Israel sperti dorang kawanan domba.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Perjanjian damai +# Perjanjian damai "Sbuah perjanjian yang bawa damai" -## Binatang-binatang buas +# Binatang-binatang buas -Ini binatang-binatang liar yang bisa bunuh domba dan kambing. \ No newline at end of file +Ini binatang-binatang liar yang bisa bunuh domba dan kambing. diff --git a/ezk/34/26.md b/ezk/34/26.md index 5b292f30..10011fac 100644 --- a/ezk/34/26.md +++ b/ezk/34/26.md @@ -1,21 +1,19 @@ -Yehezkiel 34:26 - -## Sa akan buat dong dan tempat-tempat di sekeliling Sa pu bukit jadi berkat +# Sa akan buat dong dan tempat-tempat di sekeliling Sa pu bukit jadi berkat Bebrapa arti: "Sa akan ubah dong sama tempat-tempat di sekeliling Sa pu bukit jadi berkat" -## Sa pu bukit +# Sa pu bukit -Ini ditujukan ke Bukit Sion (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ditujukan ke Bukit Sion (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Nanti Sa kase turun hujan +# Nanti Sa kase turun hujan "Nanti sa bikin hujan turun" -## Pada waktunya +# Pada waktunya "Pada waktu yang tepat" -## Di sana akan jadi hujan berkat +# Di sana akan jadi hujan berkat -"Hujan ini nanti jadi berkat" \ No newline at end of file +"Hujan ini nanti jadi berkat" diff --git a/ezk/34/27.md b/ezk/34/27.md index e1611ab9..06d578e5 100644 --- a/ezk/34/27.md +++ b/ezk/34/27.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 34:27 - -## Nanti bumi kase kluar de pu hasil +# Nanti bumi kase kluar de pu hasil "Nanti bumi kase tumbuh makanan" ato " nanti makanan tumbuh di bumi" -## Akan aman +# Akan aman "Akan selamat" -## Ketahuilah kalo Sa TUHAN +# Ketahuilah kalo Sa TUHAN -Waktu TUHAN bilang kalo bangsa akan knal kalo De itu TUHAN, De menyiratkan kalo dong nanti knal De sbagai Allah yang benar yang pu kuasa dan kekuatan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "knal kalo Sa itu TUHAN, satu-satunya Allah yang benar" ato "sadar kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan kekuatan. +Waktu TUHAN bilang kalo bangsa akan knal kalo De itu TUHAN, De menyiratkan kalo dong nanti knal De sbagai Allah yang benar yang pu kuasa dan kekuatan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "knal kalo Sa itu TUHAN, satu-satunya Allah yang benar" ato "sadar kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan kekuatan. -## Waktu Sa su kase patah dong pu batang-batang kuk  +# Waktu Sa su kase patah dong pu batang-batang kuk -Perbudakan digambarkan seolah-olah orang pake kuk sperti binatang. Arti lain: "waktu Sa kase bebas dong dari perbudakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perbudakan digambarkan seolah-olah orang pake kuk sperti binatang. Arti lain: "waktu Sa kase bebas dong dari perbudakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dari tangan orang-orang yang memperbudak dorang +# Dari tangan orang-orang yang memperbudak dorang -Di sini "tangan" kase tunjuk kekuatan ato kendali. Arti lain: "dari dong pu kendali yang su kase jadi budak" ato "dari dong yang su memperbudak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" kase tunjuk kekuatan ato kendali. Arti lain: "dari dong pu kendali yang su kase jadi budak" ato "dari dong yang su memperbudak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/34/28.md b/ezk/34/28.md index 2037542f..66cb213d 100644 --- a/ezk/34/28.md +++ b/ezk/34/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 34:28 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjut kase De pu pesan sama Yehezkiel buat bangsa Israel. -## Dong tra akan jadi mangsa buat bangsa-bangsa lagi +# Dong tra akan jadi mangsa buat bangsa-bangsa lagi -Di sini "bangsa-bangsa" kase tunjuk orang-orang dari bangsa-bangsa. Arti lain: "Bangsa-bangsa tra curi dong lagi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangsa-bangsa" kase tunjuk orang-orang dari bangsa-bangsa. Arti lain: "Bangsa-bangsa tra curi dong lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Mangsa  +# Mangsa -Ini itu hal-hal yang dicuri atau diambil dengan kekerasan. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Yehezkiel 7:21](../07/21.md). \ No newline at end of file +Ini itu hal-hal yang dicuri atau diambil dengan kekerasan. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 7:21](../07/21.md). diff --git a/ezk/34/29.md b/ezk/34/29.md index a93fb8e4..864ec3b4 100644 --- a/ezk/34/29.md +++ b/ezk/34/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 34:29 - -## Jadi korban kelaparan  +# Jadi korban kelaparan "Mati kelaparan" ato "mati karna tra ada makanan" -## Tra akan tanggung sindiran bangsa-bangsa lagi +# Tra akan tanggung sindiran bangsa-bangsa lagi -Di sini "bangsa-bangsa" kase tunjuk orang-orang dari bangsa-bangsa. Kata benda abstrak "sindiran" bisa diubah jadi kata kerja. Arti lain "Dong tra akan dengar orang dari bangsa-bangsa sindir dong lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa-bangsa" kase tunjuk orang-orang dari bangsa-bangsa. Kata benda abstrak "sindiran" bisa diubah jadi kata kerja. Arti lain "Dong tra akan dengar orang dari bangsa-bangsa sindir dong lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/34/30.md b/ezk/34/30.md index 577475be..fa5463b4 100644 --- a/ezk/34/30.md +++ b/ezk/34/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 34:30 +# Sa, dong pu TUHAN Allah, sertai dong -## Sa, dong pu TUHAN Allah, sertai dong +Di sini "Sa ... sertai dong" itu ungkapan kalo TUHAN akan tolong dorang. Arti lain: "Sa, dong pu TUHAN Allah, ada tolong dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini "Sa ... sertai dong" itu ungkapan kalo TUHAN akan tolong dorang. Arti lain: "Sa, dong pu TUHAN Allah, ada tolong dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Tinggal sama-sama deng dorang ... itu Sa pu bangsa -## Tinggal sama-sama deng dorang ... itu Sa pu bangsa - -Ini bisa diubah jadi satu kalimat. Arti lain: "serta dong, trus dong itu Sa pu bangsa" \ No newline at end of file +Ini bisa diubah jadi satu kalimat. Arti lain: "serta dong, trus dong itu Sa pu bangsa" diff --git a/ezk/34/31.md b/ezk/34/31.md index 751a91eb..2eff4baa 100644 --- a/ezk/34/31.md +++ b/ezk/34/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 34:31 +# Sa pu domba-domba, domba-domba dari Sa pu padang rumput -## Sa pu domba-domba, domba-domba dari Sa pu padang rumput - -Ini bicara tentang bangsa Israel seolah-olah dong itu kawanan domba dan TUHAN itu dong pu gembala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang bangsa Israel seolah-olah dong itu kawanan domba dan TUHAN itu dong pu gembala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/34/intro.md b/ezk/34/intro.md index 9141e58b..75b8ea5e 100644 --- a/ezk/34/intro.md +++ b/ezk/34/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# Yehezkiel 34  +# Yehezkiel 34 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini #### Allah melindungi bangsa -Allah lawan dong yang sewenang-wenang ke de pu sesama. Allah akan melindungi dan memelihara de pu umat (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Allah lawan dong yang sewenang-wenang ke de pu sesama. Allah akan melindungi dan memelihara de pu umat (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Metafora (Penggambaran) -Umat Israel dibandingkan deng domba, dan Allah dan anak Daud sbagai gembala yang baik. Ini pengambaran yang umum dalam Alkitab. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Umat Israel dibandingkan deng domba, dan Allah dan anak Daud sbagai gembala yang baik. Ini pengambaran yang umum dalam Alkitab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Hubungan: - * **[Catatan Yehezkiel 34:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yehezkiel 34:1](./01.md)** diff --git a/ezk/35/01.md b/ezk/35/01.md index 9de9398f..82e869f2 100644 --- a/ezk/35/01.md +++ b/ezk/35/01.md @@ -1,11 +1,8 @@ -##### Yehezkiel 35:1 - ## Berita Umum: TUHAN De suru Yehezkiel untuk bilang satu nubuatan. Yehezkiel bilang ke pegunungan Seir, tapi pesan itu untuk smua orang-orang Edom. # Firman TUHAN datang -Ini de pu maksud untuk kasi tau satu barang yang Allah bilang ke De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN kastau De pu maksud" ato "TUHAN bilang De pu firman" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini de pu maksud untuk kasi tau satu barang yang Allah bilang ke De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN kastau De pu maksud" ato "TUHAN bilang De pu firman" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/35/02.md b/ezk/35/02.md index c006998c..ecded6e3 100644 --- a/ezk/35/02.md +++ b/ezk/35/02.md @@ -1,17 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 35:2 - # Manusia pu anak -"Anak seorang manusia" ato "Anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk bilang begini Yehezkiel itu cuma seorang manusia. Allah itu kekal deng banyak kuasa, tapi manusia tra sama deng Dia. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain : "Makhluk Hidup" ato "Manusia" +"Anak seorang manusia" ato "Anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk bilang begini Yehezkiel itu cuma seorang manusia. Allah itu kekal deng banyak kuasa, tapi manusia tra sama deng Dia. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain : "Makhluk Hidup" ato "Manusia" # Kasih ko muka ke gunung seir -Gunung Seir itu jauh, sampe Yehezkiel tra bisa liat akan, tapi TUHAN kasi printa de untuk liat ke gunung itu sbagai lambang orang-orang di sana dong akan hancur. Liat bagemana ini diartikan deng dua kata yang sama dalam [Yehezkiel 6:2](../06/02.md). Arti lain: "balik menuju gunung Seir dan tatap" ato "liat ke  gunung Seir spaya orang-orang disana akan dapa bencana"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gunung Seir itu jauh, sampe Yehezkiel tra bisa liat akan, tapi TUHAN kasi printa de untuk liat ke gunung itu sbagai lambang orang-orang di sana dong akan hancur. Liat bagemana ini diartikan deng dua kata yang sama dalam [Yehezkiel 6:2](../06/02.md). Arti lain: "balik menuju gunung Seir dan tatap" ato "liat ke gunung Seir spaya orang-orang disana akan dapa bencana" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Gunung Seir, dan bernubuat lawan de ##### "Gunung Seir". TUHAN suru Yehezkiel untuk bilang ke Gunung Seir Seakan-akan de dapa dengar akan. De pu pesan itu untuk smua orang Edom. Arti lain: "Gunung Seir dan bernubuat ke de karna apa yang su orang Edom bikin" -##### Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +##### Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/35/03.md b/ezk/35/03.md index f5316b12..aa1557e9 100644 --- a/ezk/35/03.md +++ b/ezk/35/03.md @@ -1,14 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 35:3 - # Ke dia "Ke gunung" ato "ke orang-orang Edom" ## Dengar, hai gunung Seir, Sa lawan ko, dan Sa akan taru Sa pu tangan untuk lawan ko, dan Sa akan bikin ko jadi sunyi dan jatuh. -TUHAN suru Yehezkiel untuk bilang sama gunung Seir seakan-akan de  dengar. Pesan ini untuk smua orang Edom. Arti lain : "Dengar, gunung Seir, Sa akan srang ko deng Sa pu tangan dan bikin ko jadi  sedih dan ko rusak karna  apa yang Ko pu orang' buat"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN suru Yehezkiel untuk bilang sama gunung Seir seakan-akan de dengar. Pesan ini untuk smua orang Edom. Arti lain : "Dengar, gunung Seir, Sa akan srang ko deng Sa pu tangan dan bikin ko jadi sedih dan ko rusak karna apa yang Ko pu orang' buat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dengar @@ -21,11 +18,9 @@ TUHAN suru Yehezkiel untuk bilang sama gunung Seir seakan-akan de  dengar. # Sa akan kase taru Sa pu tangan lawan ko Di sini "tangan" itu de pu arti kekuatan Arti lain: "Sa akan pake sa pu kekuatan untuk serang ko" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bikin ko jadi sunyi -Kata abstrak "sunyi" itu bisa di artikan deng  bentuk kata sifat. Arti lain: "Bikin ko jadi sunyi"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata abstrak "sunyi" itu bisa di artikan deng bentuk kata sifat. Arti lain: "Bikin ko jadi sunyi" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/35/04.md b/ezk/35/04.md index 67159e97..610d71c7 100644 --- a/ezk/35/04.md +++ b/ezk/35/04.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 35:4 - ## Berita Umum: Ini pesan yang Yeheskiel de bilang lagi. Pesan ini ke smua orang masyarakat edom # Kam tau Sa itu TUHAN -Waktu TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau kalo De itu TUHAN De Bilang kalo kam akan tau, hanya De saja Allah yang benar yang pu jabatan paling tinggi dan kekuatan. Liat bagemana ini arti dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: Tau skali Sa ini TUHAN Allah yang paling benar" ato "sadar karna Sa TUHAN, Kekuatan  paling tinggi dan jabatan"   - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Waktu TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau kalo De itu TUHAN De Bilang kalo kam akan tau, hanya De saja Allah yang benar yang pu jabatan paling tinggi dan kekuatan. Liat bagemana ini arti dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: Tau skali Sa ini TUHAN Allah yang paling benar" ato "sadar karna Sa TUHAN, Kekuatan paling tinggi dan jabatan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/35/05.md b/ezk/35/05.md index 9828314a..5ccd6f33 100644 --- a/ezk/35/05.md +++ b/ezk/35/05.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 35:5 - # Su kasi turunan Israel kekuatan prang -Ada brapa kemungkinan arti gambar ini 1) "Kam kasi dong ke dong pu musuh-musuh "kam kasih dong ke dong musuh-musuh yang bunuh dong deng parang. ato 2) "Kam bunu dong deng parang'' - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada brapa kemungkinan arti gambar ini 1) "Kam kasi dong ke dong pu musuh-musuh "kam kasih dong ke dong musuh-musuh yang bunuh dong deng parang. ato 2) "Kam bunu dong deng parang'' +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu dong susa -"Pada waktu bencana" \ No newline at end of file +"Pada waktu bencana" diff --git a/ezk/35/06.md b/ezk/35/06.md index a57137e9..d19a8c01 100644 --- a/ezk/35/06.md +++ b/ezk/35/06.md @@ -1,17 +1,13 @@ -#### Yehezkiel 35:6 - # Sa akan kase kam ke dong yang suka kase tumpah darah -Di sini "yang kasih tumpah darah" itu de pu maksud ad pembunuhan. Arti lain: "Sa akan bikin kam musuh gampang untutk bunu banyak orang dari antara kam"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "yang kasih tumpah darah" itu de pu maksud ad pembunuhan. Arti lain: "Sa akan bikin kam musuh gampang untutk bunu banyak orang dari antara kam" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong yang suka kasi tumpa dara akan kejar kam -Di sini "dong yang suka kasi tumpa dara" itu de pu maksud itu orang yang dong bunu. Tuhan bilang dong yang suka kasi tumpa dara  seakan-akan itu  orang yang bisa kejar dong. Arti  lain: "kam musuh-musuh akan kejar kam deng bunu kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini "dong yang suka kasi tumpa dara" itu de pu maksud itu orang yang dong bunu. Tuhan bilang dong yang suka kasi tumpa dara seakan-akan itu orang yang bisa kejar dong. Arti lain: "kam musuh-musuh akan kejar kam deng bunu kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Karna kam tra benci  dara yang dong tumpa +# Karna kam tra benci dara yang dong tumpa -Di sini "tumpa dara" de pu maksud itu orang yang dong bunu. Arti lain: "Waktu kam tra benci de waktu musuh-musuh bunu deng kasar orang-orang Israel"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tumpa dara" de pu maksud itu orang yang dong bunu. Arti lain: "Waktu kam tra benci de waktu musuh-musuh bunu deng kasar orang-orang Israel" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md index 0a65d324..64741a01 100644 --- a/ezk/35/07.md +++ b/ezk/35/07.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 35:7 - ## Berita Umum: Ini lanjutan pesan yang Yehezkiel de bilang ke gunung Seir. Pesan ini de tujuan untuk orang-orang Edom. ## Dan Sa akan kase habis dari dong smua orang yang datang dan pigi -Brapa kemungkinan artinya 1) "Habis" itu de pu maksud  kasih hancur. Arti lain: "Sa akan kasi hancur smua orang yang masuk deng kasi tinggal masuk dan kase tinggal " ato 2) "habis" De pu arti itu biasa dong bilang  kasi berhenti orang dari  bikin sesuatu. Arti lain: "Sa akan bikin de spaya orang-orang tra jalan lagi dan keluar lewat akan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Brapa kemungkinan artinya 1) "Habis" itu de pu maksud kasih hancur. Arti lain: "Sa akan kasi hancur smua orang yang masuk deng kasi tinggal masuk dan kase tinggal " ato 2) "habis" De pu arti itu biasa dong bilang kasi berhenti orang dari bikin sesuatu. Arti lain: "Sa akan bikin de spaya orang-orang tra jalan lagi dan keluar lewat akan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/35/08.md b/ezk/35/08.md index 2d52e33d..38a57693 100644 --- a/ezk/35/08.md +++ b/ezk/35/08.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 35:8 - # Dong yang dapa bunu deng parang -Di sini "Parang" dong pake ganti musuh-musuh yang prang deng de di waktu prang su terjadi. Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. Liat bagemana ini arti dalam [Yehezkiel 31:17](../31/17.md). Arti  lain: "dong yang su dapa bunu deng musuh-musuh deng parang " ato "dong yang su dapa bunu dalam parang"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Parang" dong pake ganti musuh-musuh yang prang deng de di waktu prang su terjadi. Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. Liat bagemana ini arti dalam [Yehezkiel 31:17](../31/17.md). Arti lain: "dong yang su dapa bunu deng musuh-musuh deng parang " ato "dong yang su dapa bunu dalam parang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/35/09.md b/ezk/35/09.md index 27ec5881..42058abb 100644 --- a/ezk/35/09.md +++ b/ezk/35/09.md @@ -1,21 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 35:9 - # Sunyi slamanya "Sunyi slamanya". Ini mungkin dilebih-lebihkan untuk tekankan kerusakan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Ko pu kota-kota trada yang tinggal -Ini dapa di bilang dalam bentuk aktif. Ini mungkin dong tambah-tambah untuk penekanan. Arti lain: "Orang- orang tra akan tinggal di kam pu kota"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini dapa di bilang dalam bentuk aktif. Ini mungkin dong tambah-tambah untuk penekanan. Arti lain: "Orang- orang tra akan tinggal di kam pu kota" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Maka, kam akan tau -Di sini "kam" itu de maksud hanya satu. Allah bilang ke orang-orang di Gunung Seir, daripada satu gunung.   - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Di sini "kam" itu de maksud hanya satu. Allah bilang ke orang-orang di Gunung Seir, daripada satu gunung. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/35/10.md b/ezk/35/10.md index 6ca28973..ea3196f0 100644 --- a/ezk/35/10.md +++ b/ezk/35/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 35:10 - # Berita Umum: Ini kelanjutan pesan yang Yehezkiel bilang ke gunung Sier. Pesan ini untuk smua orang Edom. # Ko su bilang -Kata "ko" tunjuk sama Gunung Sier. Yehezkiel bilang sama gunung seakan-akan de bisa dengar de. Pesan ini untuk orang-orang Edom. Arti lain: "kam orang-orang bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification) +Kata "ko" tunjuk sama Gunung Sier. Yehezkiel bilang sama gunung seakan-akan de bisa dengar de. Pesan ini untuk orang-orang Edom. Arti lain: "kam orang-orang bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification) # Dua bangsa @@ -18,4 +16,4 @@ Kata "tong" menunjuk ke orang-orang Edom # Padahal Tuhan De ada disana -Ini di bilang kalo TUHAN jaga bangsa Israel deng Yehuda. Arti lain: "tapi TUHAN disana jaga bangsa Israel dan Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini di bilang kalo TUHAN jaga bangsa Israel deng Yehuda. Arti lain: "tapi TUHAN disana jaga bangsa Israel dan Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/35/11.md b/ezk/35/11.md index 32c22bc7..6d1898b7 100644 --- a/ezk/35/11.md +++ b/ezk/35/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 35:11 - # Sa akan bertindak pas deng ko pu mara deng pas deng ko pu rasa iri hati -Brapa kemungkinan artinya 1) "Sa akan hukum kam karna kam marah dan kam iri hati" ato 2) "hanya karna kam bertindak untuk orang Israel deng marah dan iri hati" \ No newline at end of file +Brapa kemungkinan artinya 1) "Sa akan hukum kam karna kam marah dan kam iri hati" ato 2) "hanya karna kam bertindak untuk orang Israel deng marah dan iri hati" diff --git a/ezk/35/12.md b/ezk/35/12.md index a83c6df3..c749bc25 100644 --- a/ezk/35/12.md +++ b/ezk/35/12.md @@ -1,16 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 35:12 - # Berita Umum: Ini kelanjutan pesan yang Yehezkiel bilang ke gunung Sier. Pesan ini untuk smua orang Edom. # Terhadap gunung-gunung Israel -Di sini "gunung-gunung" wakili smua tanah Israel  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# +Di sini "gunung-gunung" wakili smua tanah Israel +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gunung-gunung itu di kasi tinggal jadi sunyi @@ -18,6 +13,5 @@ Kata ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "gunung-gunung itu dong a # Dong di kase ke tong untuk jadi makanan -Orang-orang gunung Seir Ambel tanah Israel deng dong pake akan untuk dong sendiri di bilang seakan-akan dong itu binatang yang jahat yang akan telan gunung-gunung Israel. Arti lain: "dong di sini untuk tong telan"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Orang-orang gunung Seir Ambel tanah Israel deng dong pake akan untuk dong sendiri di bilang seakan-akan dong itu binatang yang jahat yang akan telan gunung-gunung Israel. Arti lain: "dong di sini untuk tong telan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/35/13.md b/ezk/35/13.md index 834a4893..bb86d0ed 100644 --- a/ezk/35/13.md +++ b/ezk/35/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 35:13 - # Berita Umum: -Deng begitu, kam akan tinggikan kam diri sendiri untuk Sa deng kam mulut , dan kasi banyak kam kata-kata melawan Sa; dan Sa dengar akan. \ No newline at end of file +Deng begitu, kam akan tinggikan kam diri sendiri untuk Sa deng kam mulut , dan kasi banyak kam kata-kata melawan Sa; dan Sa dengar akan. diff --git a/ezk/35/14.md b/ezk/35/14.md index 77c47e0f..198d0af5 100644 --- a/ezk/35/14.md +++ b/ezk/35/14.md @@ -1,23 +1,18 @@ -#### Yehezkiel 35:14 - # Berita Umum: Ini kelanjutan pesan yang Yehezkiel bilang ke gunung Seir. Pesan ini untuk smua orang Edom. # Tuhan Allah Pu firman begini -Ini dapa dong bilang sama orang pertama. Arti lain: "Ini apa yang Sa, TUHAN Allah, firmankan"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ini dapa dong bilang sama orang pertama. Arti lain: "Ini apa yang Sa, TUHAN Allah, firmankan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa akan bikin kam jadi sunyi -Di sini "kam" itu de pu maksud tu  gunung Seir, tapi de pu pesan untuk orang-orang Edom. Kata abstrak "sunyi" dapa di bilang sbagai kata sifat. Arti lain: "Karna apa yang kam orang-orang bikin  Sa akan bikin kam sunyi"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "kam" itu de pu maksud tu gunung Seir, tapi de pu pesan untuk orang-orang Edom. Kata abstrak "sunyi" dapa di bilang sbagai kata sifat. Arti lain: "Karna apa yang kam orang-orang bikin Sa akan bikin kam sunyi" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sluruh Dunia senang Di sini "Dunia" mewakili orang-orang di Dunia. Kata "sluruh" De pu arti itu begini dong bkin smua sama rata yang hanya tunjuk ke orang-orang dekat gunung Seir. Arti lain: "orang-orang yang tau Sa su kasi hancur kam pu sukacita " - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/35/15.md b/ezk/35/15.md index d752a31d..1c8c9725 100644 --- a/ezk/35/15.md +++ b/ezk/35/15.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 35:15 - # Sbagemana kam senang atas warisan turunan Israel karna negri itu su jadi sunyi -Ini de bilang untuk tanah yang TUHAN kase ke Israel sbagai dong pu warisan. Arti lain: "Sperti kam bersukacita saat Sa bikin tanah Israel sunyi"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini de bilang untuk tanah yang TUHAN kase ke Israel sbagai dong pu warisan. Arti lain: "Sperti kam bersukacita saat Sa bikin tanah Israel sunyi" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan bertindak untuk kam @@ -12,4 +9,4 @@ Brapa kemungkinan artinya 1) "Sa akan bikin kam tanah sunyi" ato 2) "Sa akan sen # Maka dong akan tau -Kata "dong" itu de tunjuk ke 1)"orang-orang di dunia" ato 2) "orang-orang Israel deng Yehuda" \ No newline at end of file +Kata "dong" itu de tunjuk ke 1)"orang-orang di dunia" ato 2) "orang-orang Israel deng Yehuda" diff --git a/ezk/35/intro.md b/ezk/35/intro.md index 15f898fc..8271f877 100644 --- a/ezk/35/intro.md +++ b/ezk/35/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yehezkiel 35 -### Catatan Umum  +### Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -12,4 +12,4 @@ Karna orang-orang Edom senang kalo Israel hancur, dong juga akan hancur. * [Yehezkiel 35:1 Notes](./01.md)\**** -**[<<](../34/intro.md) | [>>](../36/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../34/intro.md) | [>>](../36/intro.md)** diff --git a/ezk/36/01.md b/ezk/36/01.md index f4b5d201..e480127a 100644 --- a/ezk/36/01.md +++ b/ezk/36/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 36:1 - # Berita umum: -TUHAN kase tau Yehezkiel untuk bernubuat. Yehezkiel bernubuat pada gunung-gunung Israel, tapi pesan ini adalah untuk smua umat Israel +TUHAN kase tau Yehezkiel untuk bernubuat. Yehezkiel bernubuat pada gunung-gunung Israel, tapi pesan ini adalah untuk smua umat Israel -# Anak manusia    +# Anak manusia "Anak manusia" ato "manusia pu anak." Tuhan panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanyalah seorang manusia. TUHAN itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra ada. Liat bagemana ko terjemahkan di Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "manusia fana" ato "manusia" -# Bernubuat sudah untuk gunung-gunung Israel    +# Bernubuat sudah untuk gunung-gunung Israel -TUHAN inginkan Yehezkiel untuk bernubuat ke  gunung-gunung seolah-olah dong itu manusia. Pesan ini adalah untuk umat Israel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])  \ No newline at end of file +TUHAN inginkan Yehezkiel untuk bernubuat ke gunung-gunung seolah-olah dong itu manusia. Pesan ini adalah untuk umat Israel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/36/02.md b/ezk/36/02.md index 630b8b69..0fa07894 100644 --- a/ezk/36/02.md +++ b/ezk/36/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 36:2 - # Hore Ini gambaran kegembiraan. Ini dapat diartikan sbagai "Sa sangat bahagia" ato "hebat" @@ -10,4 +8,4 @@ Ini gambaran kegembiraan. Ini dapat diartikan sbagai "Sa sangat bahagia" ato "he # Su jadi tong pu milik -"Skarang jadi tong pu milik" \ No newline at end of file +"Skarang jadi tong pu milik" diff --git a/ezk/36/03.md b/ezk/36/03.md index 1ea58c2d..36405594 100644 --- a/ezk/36/03.md +++ b/ezk/36/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 36:3 - # Karna ko pu kesedihan -Kata benda abstrak "kesedihan" dapat dinyatakan sbagai "sedih." Terjemahan lain: "Karna kau, gunung-gunung Israel, su jadi kesedihan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   +Kata benda abstrak "kesedihan" dapat dinyatakan sbagai "sedih." Terjemahan lain: "Karna kau, gunung-gunung Israel, su jadi kesedihan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Oleh karna serangan yang datang dari semua penjuru "Oleh karna kau diserang dari sgala arah" ato "karna ko pu musuh serang ko dari sgala arah" -# Ko su jadi buah bibir di antara orang-orang  +# Ko su jadi buah bibir di antara orang-orang -Di sini, "bibir" dan "lidah" gambarkan pembicaraan orang-orang. Terjemahan lain: "orang-orang bicara yang buruk tentang ko, dan bangsa-bangsa cerita hal yang buruk tentang ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  \ No newline at end of file +Di sini, "bibir" dan "lidah" gambarkan pembicaraan orang-orang. Terjemahan lain: "orang-orang bicara yang buruk tentang ko, dan bangsa-bangsa cerita hal yang buruk tentang ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/36/04.md b/ezk/36/04.md index 0f140d84..46d27fb3 100644 --- a/ezk/36/04.md +++ b/ezk/36/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 36:4 - # Berita umum: -Ini lanjutkan pesan TUHAN kalo TUHAN bilang pada Yehezkiel untuk bicara untuk gunung-gunung Israel. Pesan ini adalah untuk sluruh umat Israel. Ini dapat ditolong deng pake ayat jembatan di sini, sbagai BHC bikin, untuk susun ayat ke dalam konteks yang lebih masuk akal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])   +Ini lanjutkan pesan TUHAN kalo TUHAN bilang pada Yehezkiel untuk bicara untuk gunung-gunung Israel. Pesan ini adalah untuk sluruh umat Israel. Ini dapat ditolong deng pake ayat jembatan di sini, sbagai BHC bikin, untuk susun ayat ke dalam konteks yang lebih masuk akal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -## Dengarkanlah firman TUHAN Allah    +# Dengarkanlah firman TUHAN Allah "Dengarkanlah pesan TUHAN Allah" # Kesedihan yang tra pu penghuni -Kata benda abstrak "kesedihan" dapat dinyatakan sbagai "kesedihan kota." Terjemahan lain: "kesedihan kota di mana tra ada orang yang hidup di tempat itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  +Kata benda abstrak "kesedihan" dapat dinyatakan sbagai "kesedihan kota." Terjemahan lain: "kesedihan kota di mana tra ada orang yang hidup di tempat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kota yang ditinggalkan -Ini bisa nyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "kota yang ditinggalkan oleh de pu penghuni." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini bisa nyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "kota yang ditinggalkan oleh de pu penghuni." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang su dirampas -"Yang musuh-musuh su rampas dari" \ No newline at end of file +"Yang musuh-musuh su rampas dari" diff --git a/ezk/36/05.md b/ezk/36/05.md index 94ed0893..5ec21a83 100644 --- a/ezk/36/05.md +++ b/ezk/36/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 36:5 +# Sa pu api kecemburuan -# Sa pu api kecemburuan   - -Berbicara tentang murka TUHAN seolah-olah sperti api. TUHAN sangat mengasihi Israel, shingga De menjadi cemburu dan marah waktu bangsa lain ejek De. Terjemahan lain: "oleh karna Sa pu cemburu" ato "oleh karna Sa pu kemurkaan yang dahsyat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Berbicara tentang murka TUHAN seolah-olah sperti api. TUHAN sangat mengasihi Israel, shingga De menjadi cemburu dan marah waktu bangsa lain ejek De. Terjemahan lain: "oleh karna Sa pu cemburu" ato "oleh karna Sa pu kemurkaan yang dahsyat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menentang Edom dan smuanya "Dan lawan sluruh Edom" -# Segenap sukacita dan penghinaan spaya dong dapat merampas de pu  tanah di pelayanannya    +# Segenap sukacita dan penghinaan spaya dong dapat merampas de pu tanah di pelayanannya -Di sini "hati" dan "roh" wakili dalam diri seseorang. Pemikiran untuk bersukacita dan penghinaan dapat digambarkan deng kata kerja "sukacita" dan "menghina." Terjemahan lain: "yang menghina umat Israel dan sukacita waktu dong rampas Sa pu tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Di sini "hati" dan "roh" wakili dalam diri seseorang. Pemikiran untuk bersukacita dan penghinaan dapat digambarkan deng kata kerja "sukacita" dan "menghina." Terjemahan lain: "yang menghina umat Israel dan sukacita waktu dong rampas Sa pu tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/36/06.md b/ezk/36/06.md index 54be5c7b..d7173da6 100644 --- a/ezk/36/06.md +++ b/ezk/36/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 36:6 - # Perhatikan! -Kata "perhatikan" di sini tambahkan penekanan pada apa yang ikuti de. Terjemahan lain: "Tentu saja!" +Kata "perhatikan" di sini tambahkan penekanan pada apa yang ikuti de. Terjemahan lain: "Tentu saja!" # Dalam sa pu murka dan kemarahan -Kata-kata "geram" dan "murka" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Kedua kata itu menekankan pada kehebatan De pu kemurkaan. Terjemahan lain: "Karna Sa sangat murka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  +Kata-kata "geram" dan "murka" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Kedua kata itu menekankan pada kehebatan De pu kemurkaan. Terjemahan lain: "Karna Sa sangat murka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Ko su tanggung penghinaan dari bangsa-bangsa    +# Ko su tanggung penghinaan dari bangsa-bangsa -"Bangsa lain su menghina ko" ato "bangsa lain su ejek ko" \ No newline at end of file +"Bangsa lain su menghina ko" ato "bangsa lain su ejek ko" diff --git a/ezk/36/07.md b/ezk/36/07.md index 12c62d50..8b830e04 100644 --- a/ezk/36/07.md +++ b/ezk/36/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 36:7 - # Berita umum: Melanjutkan pesan TUHAN terhadap gunung-gunung Israel. Pesan ini ditujukan ke umat Israel. # Sa sendiri akan angkat tangan buat sumpah -Di sini "angkat Sa pu tangan" merupakan suatu simbol yang tunjukkan kalo De sungguh melakukan apa yang su De sumpahkan. Terjemahan lain: "Sa sumpah deng sungguh-sungguh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])  +Di sini "angkat Sa pu tangan" merupakan suatu simbol yang tunjukkan kalo De sungguh melakukan apa yang su De sumpahkan. Terjemahan lain: "Sa sumpah deng sungguh-sungguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Bangsa-bangsa yang ada di sekeliling ko, dong sendiri yang akan tanggung dong pu penghinaan -Bangsa-bangsa yang ada di sekeliling ko, dong  sendiri yang akan tanggung dong pu penghinaan. Terjemahan lain: "orang akan mengejek bangsa yang kelilingi ko. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Bangsa-bangsa yang ada di sekeliling ko, dong sendiri yang akan tanggung dong pu penghinaan. Terjemahan lain: "orang akan mengejek bangsa yang kelilingi ko. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kelilingi ko +# Kelilingi ko -Ko "bilang" merujuk pada gunung-gunung Israel \ No newline at end of file +Ko "bilang" merujuk pada gunung-gunung Israel diff --git a/ezk/36/08.md b/ezk/36/08.md index d755ddf5..e2a23df9 100644 --- a/ezk/36/08.md +++ b/ezk/36/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 36:8 - # Berita umum: -Ini melanjutkan pesan TUHAN pada gunung-gunung Israel. Pesan ini ditujukan ke umat Israel.  +Ini melanjutkan pesan TUHAN pada gunung-gunung Israel. Pesan ini ditujukan ke umat Israel. -## Kam akan ulurkan ko pu cabang-cabang dan tumbuhkan ko pu buah +# Kam akan ulurkan ko pu cabang-cabang dan tumbuhkan ko pu buah -Di sini "ko" merujuk pada gunung Israel yang di sini gambarkan pohon-pohon di gunung yang akan berbuah.Terjemahan lain: "ko pu pohon-pohon akan menumbuhkan cabang-cabang dan berbuah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "ko" merujuk pada gunung Israel yang di sini gambarkan pohon-pohon di gunung yang akan berbuah.Terjemahan lain: "ko pu pohon-pohon akan menumbuhkan cabang-cabang dan berbuah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/36/09.md b/ezk/36/09.md index feb3246b..5f506174 100644 --- a/ezk/36/09.md +++ b/ezk/36/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 36:9 - # Perhatikan, Sa "Perhatikan, karna apa yang akan Sa bilang itu benar dan penting" @@ -14,4 +12,4 @@ # Kam akan diolah dan ditanami -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu umat, Israel, ko akan diolah dan ditanami" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu umat, Israel, ko akan diolah dan ditanami" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/36/10.md b/ezk/36/10.md index 5b88b54f..16c330ab 100644 --- a/ezk/36/10.md +++ b/ezk/36/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 36:10 - # Berita umum : Melanjutkan pesan TUHAN terhadap gunung-gunung Israel. Pesan ini ditujukan ke umat Israel # Sa akan kase banyak orang-orang ke atas ko -TUHAN bicara ke gunung-gunung. Ini dapat tersurat. Terjemahan lain : "maka, gunung-gunung Israel, Sa akan kase banyak orang-orang ke atas ko" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN bicara ke gunung-gunung. Ini dapat tersurat. Terjemahan lain : "maka, gunung-gunung Israel, Sa akan kase banyak orang-orang ke atas ko" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Sluruh keturunan Israel  +# Sluruh keturunan Israel -Di sini "rumah" menggambarkan orang-orang. Terjemahan lain: "sluruh umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" menggambarkan orang-orang. Terjemahan lain: "sluruh umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## De pu kota-kota akan dihuni, serta runtuhan-runtuhan akan dibangun kembali  +# De pu kota-kota akan dihuni, serta runtuhan-runtuhan akan dibangun kembali -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Maka orang-orang akan diami kota-kota dan membangun reruntuhan itu" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Maka orang-orang akan diami kota-kota dan membangun reruntuhan itu" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/36/11.md b/ezk/36/11.md index ac739426..3fe37f02 100644 --- a/ezk/36/11.md +++ b/ezk/36/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 36:11 - # Dong akan bertambah banyak dan menghasilkan buah -Di sini "berbuah" merupakan idiom yang berarti miliki banyak anak dan keturunan. Terjemahan lain : "dong akan tambah banyak dan pu anak sangat banyak" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +Di sini "berbuah" merupakan idiom yang berarti miliki banyak anak dan keturunan. Terjemahan lain : "dong akan tambah banyak dan pu anak sangat banyak" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Ko akan dihuni sperti seblum itu    +# Ko akan dihuni sperti seblum itu -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong akan tinggal di ko pu gunung-gunung sperti yang sebelumnya dong bikin" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong akan tinggal di ko pu gunung-gunung sperti yang sebelumnya dong bikin" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Sa adalah TUHAN      +# Sa adalah TUHAN -Waktu TUHAN bilang kalo dong akan mengenal TUHAN, de siratkan kalo dong akan tau kalo De itu Allah yang pu kuasa dan kekuatan yang Maha Tinggi. Liat bagemana ko terjemahkan dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain: "mengerti kalo Sa ini TUHAN, Allah yang benar" ato "Kalo Sa, TUHAN, yang pu kuasa dan wewenang yang paling tinggi (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Waktu TUHAN bilang kalo dong akan mengenal TUHAN, de siratkan kalo dong akan tau kalo De itu Allah yang pu kuasa dan kekuatan yang Maha Tinggi. Liat bagemana ko terjemahkan dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain: "mengerti kalo Sa ini TUHAN, Allah yang benar" ato "Kalo Sa, TUHAN, yang pu kuasa dan wewenang yang paling tinggi (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/36/12.md b/ezk/36/12.md index 623ed0fa..0bc347ef 100644 --- a/ezk/36/12.md +++ b/ezk/36/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 36:12 - # Berjalan di atas kam dan memiliki kam, dan kam akan jadi dong pu warisan -Orang-orang yang hidup di gunung-gunung dan tinggal di tanah Israel dikatakan seolah-olah dong itu de pu keturunan. Terjemahan lain: "ko akan jadi dong pu warisan" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang hidup di gunung-gunung dan tinggal di tanah Israel dikatakan seolah-olah dong itu de pu keturunan. Terjemahan lain: "ko akan jadi dong pu warisan" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ko tra akan buat dong kehilangan anak-anak lagi +# Ko tra akan buat dong kehilangan anak-anak lagi -Ini menyiratkan kalo anak-anak yang mati di masa lampau oleh karna dong tra pu cukup makanan di dong pu tanah tempat tinggal. Saat ini tanah itu hasilkan cukup makanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menyiratkan kalo anak-anak yang mati di masa lampau oleh karna dong tra pu cukup makanan di dong pu tanah tempat tinggal. Saat ini tanah itu hasilkan cukup makanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/36/13.md b/ezk/36/13.md index 5973f530..b9b3cde9 100644 --- a/ezk/36/13.md +++ b/ezk/36/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 36:13 - # Berita umum: Melanjutkan pesan TUHAN ke gunung-gunung Israel. Pesan ini diartikan untuk umat Israel. -## Dong bilang ke kam    +# Dong bilang ke kam "Bangsa lain bilang untuk kam gunung-gunung" -# Kam itu pemangsa manusia  +# Kam itu pemangsa manusia -Tra cukup makanan yang tumbuh di Israel shingga dibilang orang-orang itu mati seolah-olah memakan manusia. Terjemahan lain: "Ko buat banyak orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra cukup makanan yang tumbuh di Israel shingga dibilang orang-orang itu mati seolah-olah memakan manusia. Terjemahan lain: "Ko buat banyak orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Buat ko pu bangsa kehilangan anak-anak   +# Buat ko pu bangsa kehilangan anak-anak - "Ko menyebabkan anak-anak manusia mati" \ No newline at end of file +"Ko menyebabkan anak-anak manusia mati" diff --git a/ezk/36/14.md b/ezk/36/14.md index a28ea87b..cad34456 100644 --- a/ezk/36/14.md +++ b/ezk/36/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 36:14 - # Ko tra bisa telan orang-orang lagi -Tra cukup bahan makanan tumbuh di Israel shingga bangsa itu mati dikatakan seolah-olah gunung-gunung Israel makan orang-orang. Terjemahan lain: "ko tra bisa lagi buat ko pu bangsa kehilangan anak-anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra cukup bahan makanan tumbuh di Israel shingga bangsa itu mati dikatakan seolah-olah gunung-gunung Israel makan orang-orang. Terjemahan lain: "ko tra bisa lagi buat ko pu bangsa kehilangan anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Inilah Firman TUHAN +# Inilah Firman TUHAN -TUHAN sebut De pu diri deng De pu nama untuk gambarkan kepastian akan apa yang De nyatakan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang su dinyatakan TUHAN" ato "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, su kaseh lihat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN sebut De pu diri deng De pu nama untuk gambarkan kepastian akan apa yang De nyatakan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang su dinyatakan TUHAN" ato "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, su kaseh lihat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/36/15.md b/ezk/36/15.md index 4ae73ff7..90f1b52d 100644 --- a/ezk/36/15.md +++ b/ezk/36/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 36:15 - # Sa tra akan biarkan ko dengar lagi hinaan dari bangsa-bangsa -Berbicara tentang gunung-gunung seolah-olah dong mampu untuk dengar waktu orang hina dong. Terjemahan lain: "Sa tra akan biarkan dengar lagi hinaan dari bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Berbicara tentang gunung-gunung seolah-olah dong mampu untuk dengar waktu orang hina dong. Terjemahan lain: "Sa tra akan biarkan dengar lagi hinaan dari bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Ko tra bisa tanggung bangsa-bangsa pu malu lagi +# Ko tra bisa tanggung bangsa-bangsa pu malu lagi -Tanggung malu dibilang sperti gunung-gunung tra dapat tahan malu. Arti Terjemahanlain: "ko tra bisa tanggung malu lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanggung malu dibilang sperti gunung-gunung tra dapat tahan malu. Arti Terjemahanlain: "ko tra bisa tanggung malu lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/36/16.md b/ezk/36/16.md index 81b4a606..dbcfecc3 100644 --- a/ezk/36/16.md +++ b/ezk/36/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 36:16 - # Firman TUHAN datang ke sa -Ini merupakan gambaran yang dipake untuk kase kenal sesuatu tentang apa yang Tuhan bilang ke De pu nabi-nabi ato De pu umat. Lihat bagemana ko terjemahkan di Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain: "TUHAN bilang De pu pesan" ato "TUHAN bilang De pu firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan gambaran yang dipake untuk kase kenal sesuatu tentang apa yang Tuhan bilang ke De pu nabi-nabi ato De pu umat. Lihat bagemana ko terjemahkan di Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain: "TUHAN bilang De pu pesan" ato "TUHAN bilang De pu firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/36/17.md b/ezk/36/17.md index 1af85647..7fac3c58 100644 --- a/ezk/36/17.md +++ b/ezk/36/17.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 36:17 - # Anak manusia "Anak manusia" ato "manusia pu anak." TUHAN panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. TUHAN itu kekal dan penuh kuasa, namun bukan manusia. Lihat bagemana ko terjemahkan di Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "Manusia fana" ato "manusia" -## Negri Israel +# Negri Israel -Di sini "rumah" gambarkan orang-orang. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" gambarkan orang-orang. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Deng jalan dan dong pu pekerjaan +# Deng jalan dan dong pu pekerjaan "Deng dong cara hidup dan bikin sesuatu" -## Dong pu jalan sperti perempuan yang kotor pada masa haid di depan Sa  +# Dong pu jalan sperti perempuan yang kotor pada masa haid di depan Sa -Ini bandingkan bagemana manusia berbuat sperti perempuan yang kotor pada de pu masa menstruasi haid. Penekanan ini begitu kotor di mata TUHAN. Terjemahan lain: "dong pu jalan begitu kotor bagi Sa sperti perempuan yang kotor pada de pu masa haid (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bandingkan bagemana manusia berbuat sperti perempuan yang kotor pada de pu masa menstruasi haid. Penekanan ini begitu kotor di mata TUHAN. Terjemahan lain: "dong pu jalan begitu kotor bagi Sa sperti perempuan yang kotor pada de pu masa haid (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Perempuan di de pu masa haid -Saat stiap bulan seorang perempuan berdarah oleh karna de haid \ No newline at end of file +Saat stiap bulan seorang perempuan berdarah oleh karna de haid diff --git a/ezk/36/18.md b/ezk/36/18.md index 77d5c203..03440aef 100644 --- a/ezk/36/18.md +++ b/ezk/36/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 36:18 - # Sa kase turun Sa pu murkah ke atas dong -TUHAN hukum dong karna De murkah seolah-olah De pu amarah itu bentuk cair yang ditumpahkan. Terjemahan lain: "Sa turunkan Sa pu amarah ke atas dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN hukum dong karna De murkah seolah-olah De pu amarah itu bentuk cair yang ditumpahkan. Terjemahan lain: "Sa turunkan Sa pu amarah ke atas dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Karna darah yang dong su kase tumpah di negri itu   +# Karna darah yang dong su kase tumpah di negri itu -Ini merupakan idiom yang tertuju pada bunuh seseorang. Arti lain: "karna darah yang dong su kase tumpah di negri itu" ato "karna dong su bunuh banyak orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan idiom yang tertuju pada bunuh seseorang. Arti lain: "karna darah yang dong su kase tumpah di negri itu" ato "karna dong su bunuh banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Karna dong su bikin cemar dong deng berhala-berhala  +# Karna dong su bikin cemar dong deng berhala-berhala -Bangsa yang sembah berhala seolah-olah berhala itu sebabkan tanah itu jadi kotor secara fisik. Terjemahan lain: "karna dong su cemarkan deng dong pu  berhala-berhala. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bangsa yang sembah berhala seolah-olah berhala itu sebabkan tanah itu jadi kotor secara fisik. Terjemahan lain: "karna dong su cemarkan deng dong pu  berhala-berhala. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/36/19.md b/ezk/36/19.md index 8d06b22c..0ab54747 100644 --- a/ezk/36/19.md +++ b/ezk/36/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 36:19 - # Berita umum: TUHAN lanjutkan bicara pada Yehezkiel tentang Israel # Sa kase dong ke bangsa-bangsa dan dong tersebar ke sluruh negri -Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti sama. Liat bagemana ko artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 12:15. Terjemahan lain: "Sa kase dong tersebar ke bangsa-bangsa dan sluruh negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti sama. Liat bagemana ko artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 12:15. Terjemahan lain: "Sa kase dong tersebar ke bangsa-bangsa dan sluruh negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Dong tersebar ke sluruh negri  +# Dong tersebar ke sluruh negri -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa kase sebar dong" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa kase sebar dong" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Dong pu jalan dan pekerjaan +# Dong pu jalan dan pekerjaan -Di sini "jalan" dan "yang dikerjakan" pada dasarnya pu arti yang sama. Terjemahan lain: "hal yang su dong bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Di sini "jalan" dan "yang dikerjakan" pada dasarnya pu arti yang sama. Terjemahan lain: "hal yang su dong bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/36/20.md b/ezk/36/20.md index 819478f2..861657ed 100644 --- a/ezk/36/20.md +++ b/ezk/36/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 36:20 - # Dong kase cemar Sa pu nama yang kudus -Di sini "nama" gambarkan TUHAN dan De pu kuasa. Terjemahan lain: "dong ejek sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" gambarkan TUHAN dan De pu kuasa. Terjemahan lain: "dong ejek sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Waktu dong +# Waktu dong "Karna yang orang lain bilang" -## Apa benar dong umat TUHAN? +# Apa benar dong umat TUHAN? -Orang pake satu pertanyaan untuk gambarkan  dong atas apa yang dong lihat. Terjemahan lain: "Sa tra  percaya kalo dong ini benar umat TUHAN!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang pake satu pertanyaan untuk gambarkan  dong atas apa yang dong lihat. Terjemahan lain: "Sa tra  percaya kalo dong ini benar umat TUHAN!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Dong harus tinggalkan De pu negeri   +# Dong harus tinggalkan De pu negeri -Ini dapat dinyatakan bentuk akif. Terjemahan lain: "Karna TUHAN paksa dong untuk kluar dari De pu tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan bentuk akif. Terjemahan lain: "Karna TUHAN paksa dong untuk kluar dari De pu tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## De pu tanah +# De pu tanah -Ini tertuju pada tanah Israel \ No newline at end of file +Ini tertuju pada tanah Israel diff --git a/ezk/36/21.md b/ezk/36/21.md index 64922b11..fa5047e6 100644 --- a/ezk/36/21.md +++ b/ezk/36/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 36:21 - # Tapi, Sa bimbang akan Sa pu nama yang kudus, yang su dicemarkan oleh keturunan Israel di antara bangsa-bangsa tempat dong pigi -Di sini "nama" gambarkan TUHAN dan De pu kehormatan. Terjemahan lain: "Waktu tanah Israel dicemarkan diantara bangsa-bangsa, dong bikin Sa cemar, tapi Sa ingin dong tau kalo Sa ini kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" gambarkan TUHAN dan De pu kehormatan. Terjemahan lain: "Waktu tanah Israel dicemarkan diantara bangsa-bangsa, dong bikin Sa cemar, tapi Sa ingin dong tau kalo Sa ini kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa rasa susah akan Sa pu nama yang kudus @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini "nama" gambarkan TUHAN dan De pu kehormatan. Terjemahan lain: "Waktu t # Tanah Israel -Di sini "tanah" gambarkan bangsa. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Di sini "tanah" gambarkan bangsa. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/36/22.md b/ezk/36/22.md index 0144ec93..d6027444 100644 --- a/ezk/36/22.md +++ b/ezk/36/22.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 36:22 - # Berita umum: TUHAN lanjutkan bicara ke Yehezkiel, dan De kase pesan untuk Israel -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Di sini "tanah" gambarkan bangsa. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tanah" gambarkan bangsa. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Demi ko +# Demi ko "Karna ko" atau "supaya tolong ko" -## Tapi demi Sa pu nama yang kudus, yang su ko cemarkan diantara bangsa-bangsa kemana ko pigi +# Tapi demi Sa pu nama yang kudus, yang su ko cemarkan diantara bangsa-bangsa kemana ko pigi -Di sini "nama" gambarkan TUHAN dan De pu Kehormatan. Terjemahan lain: "tapi orang dari bangsa itu, yang ejek Sa karna ko, akan tau kalo Sa itu kudus" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" gambarkan TUHAN dan De pu Kehormatan. Terjemahan lain: "tapi orang dari bangsa itu, yang ejek Sa karna ko, akan tau kalo Sa itu kudus" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Ko cemarkan diantara bangsa-bangsa kemana saja ko pigi +# Ko cemarkan diantara bangsa-bangsa kemana saja ko pigi -"Ko su bikin orang-orang ejek-ejek kemanapun ko pigi" \ No newline at end of file +"Ko su bikin orang-orang ejek-ejek kemanapun ko pigi" diff --git a/ezk/36/23.md b/ezk/36/23.md index efdeebf7..acbdadc1 100644 --- a/ezk/36/23.md +++ b/ezk/36/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 36:23 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/36/24.md b/ezk/36/24.md index f655fc82..61169006 100644 --- a/ezk/36/24.md +++ b/ezk/36/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 36:24 - # Berita umum : -TUHAN lanjutkan kase pesan ke Yehezkiel untuk Israel \ No newline at end of file +TUHAN lanjutkan kase pesan ke Yehezkiel untuk Israel diff --git a/ezk/36/25.md b/ezk/36/25.md index 8984a82f..ecb154f5 100644 --- a/ezk/36/25.md +++ b/ezk/36/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 36:25 - # Sa akan percik air bersih buat ko, dan kam akan jadi bersih; dari ko pu smua kotoran dan dari smua ko pu berhala -TUHAN ampuni bangsa itu dan jadikan dong tra lagi ada dosa seolah-olah de akan kase bersih deng air. Kalimat "ko akan dibersihkan" dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan percikkan air bersih buat ko, dan ko akan jadi bersih, dan Sa akan buat ko berhenti sembah berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN ampuni bangsa itu dan jadikan dong tra lagi ada dosa seolah-olah de akan kase bersih deng air. Kalimat "ko akan dibersihkan" dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan percikkan air bersih buat ko, dan ko akan jadi bersih, dan Sa akan buat ko berhenti sembah berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Dari smua ko pu kotoran +# Dari smua ko pu kotoran -"Sgala sesuatu yang buat ko kotor" \ No newline at end of file +"Sgala sesuatu yang buat ko kotor" diff --git a/ezk/36/26.md b/ezk/36/26.md index 40ef3859..9da63c33 100644 --- a/ezk/36/26.md +++ b/ezk/36/26.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 36:26 - # Berita umum: TUHAN lanjutkan kase pada Yehezkiel pesan untuk Israel -## Sa akan kase ko sebuah hati yang baru, dan roh yang baru akan Sa taruh di dalam ko; dan Sa akan buang hati batu dari ko pu hati dan kase ko hati lembut +# Sa akan kase ko sebuah hati yang baru, dan roh yang baru akan Sa taruh di dalam ko; dan Sa akan buang hati batu dari ko pu hati dan kase ko hati lembut -TUHAN buat umat untuk tra lagi keras kepala tapi mengasihi dan melayani TUHAN seolah-olah De akan buang hati yang lama dan kase dong hati dan roh yang baru. (Liat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +TUHAN buat umat untuk tra lagi keras kepala tapi mengasihi dan melayani TUHAN seolah-olah De akan buang hati yang lama dan kase dong hati dan roh yang baru. (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Hati yang baru dan roh yang baru +# Hati yang baru dan roh yang baru Di sini "hati" dan "roh" gambarkan pemikiran, sikap dan emosi seseorang. Liat bagemana ko terjemahkan "hati" dan "roh" dalam Yehezkiel 11:19 -## Di dalam ko +# Di dalam ko "Sama ko" atau "di dalam ko" -## Hati batu +# Hati batu -Ini bicara tentang orang yang keras ke seolah-olah dong pu hati terbuat dari batu. Liat bagemana ko terjemahkan "hati batu" dalam Yehezkiel 11:19. Terjemahan lain: "hati yang keras kaya batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang orang yang keras ke seolah-olah dong pu hati terbuat dari batu. Liat bagemana ko terjemahkan "hati batu" dalam Yehezkiel 11:19. Terjemahan lain: "hati yang keras kaya batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ko pu daging +# Ko pu daging "Ko pu tubuh" # Hati daging -Orang mau sembah TUHAN dikatakan seolah-olah dong pu hati lembut sperti daging. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 11:19. Terjemahan lain: "hati yang lembut kaya daging" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang mau sembah TUHAN dikatakan seolah-olah dong pu hati lembut sperti daging. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 11:19. Terjemahan lain: "hati yang lembut kaya daging" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/36/27.md b/ezk/36/27.md index fde6361b..2c45758f 100644 --- a/ezk/36/27.md +++ b/ezk/36/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 36:27 - # Bikin ko jalan dalam Sa pu aturan-aturan -Seseorang yang berperilaku tertentu dikatakan seolah-olah sperti orang yang ada jalan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam Yehezkiel 11:20. Terjemahan lain: "bikin ko mampu taat sama sa pu aturan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seseorang yang berperilaku tertentu dikatakan seolah-olah sperti orang yang ada jalan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam Yehezkiel 11:20. Terjemahan lain: "bikin ko mampu taat sama sa pu aturan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/36/28.md b/ezk/36/28.md index b7e9bb11..cd7fd458 100644 --- a/ezk/36/28.md +++ b/ezk/36/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 36:28 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/36/29.md b/ezk/36/29.md index 1cfa52d7..6e0bfa51 100644 --- a/ezk/36/29.md +++ b/ezk/36/29.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 36:29 - # Berita umum : TUHAN teruskan kase Yehezkiel pesan untuk Israel # Sa juga akan slamatkan ko dari smua ko pu kotoran -Sesuatu yang tra bisa ditrima TUHAN dikatakan seolah-olah secara fisik tra bersih. Terjemahan lain: "Karna Sa akan slamatkan ko dari sgala yang buat Sa tolak ko" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang tra bisa ditrima TUHAN dikatakan seolah-olah secara fisik tra bersih. Terjemahan lain: "Karna Sa akan slamatkan ko dari sgala yang buat Sa tolak ko" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa akan kase tumbuh gandum  +# Sa akan kase tumbuh gandum -"Sa akan kase tumbuh gandum" Kalimat ini gambarkan gandum sbagai seorang hamba TUHAN. Terjemahan lain : "Sa akan kase tumbuh gandum di tanah Israel" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Sa akan kase tumbuh gandum" Kalimat ini gambarkan gandum sbagai seorang hamba TUHAN. Terjemahan lain : "Sa akan kase tumbuh gandum di tanah Israel" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Sa trakan datangkan kelaparan ke atas ko +# Sa trakan datangkan kelaparan ke atas ko -TUHAN pake kata kelaparan di tanah seolah-olah De taruh kelaparan atas bangsa. Terjemahan lain: (Liat: "Sa tra akan datangkan kelaparan ke atas ko" atau "Sa tra akan lama bikin tra ada makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake kata kelaparan di tanah seolah-olah De taruh kelaparan atas bangsa. Terjemahan lain: (Liat: "Sa tra akan datangkan kelaparan ke atas ko" atau "Sa tra akan lama bikin tra ada makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/36/30.md b/ezk/36/30.md index b89bb386..66995fd6 100644 --- a/ezk/36/30.md +++ b/ezk/36/30.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 36:30 +# Ko trakan trima malu tentang  kelaparan lagi di antara bangsa-bangsa -# Ko trakan trima malu tentang  kelaparan lagi di antara bangsa-bangsa   - -  - -Trima malu disebut seolah-olah dong harus tanggung malu. Terjemahan lain: "bangsa-bangsa tra lama lagi bikin ko malu karna ko menderita kelaparan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Trima malu disebut seolah-olah dong harus tanggung malu. Terjemahan lain: "bangsa-bangsa tra lama lagi bikin ko malu karna ko menderita kelaparan"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/36/31.md b/ezk/36/31.md index 20674960..590fc0f6 100644 --- a/ezk/36/31.md +++ b/ezk/36/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 36:31 +# Berita umum : -## Berita umum : - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/36/32.md b/ezk/36/32.md index 84a57ea2..013fd92c 100644 --- a/ezk/36/32.md +++ b/ezk/36/32.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 36:32 - # Berita umum: TUHAN terus kase pesan pada Yehezkiel untuk Israel # Ketahuilah hal ini -"Ketahuilah ini" ato "ko bisa yakin hal ini." TUHAN bilang hal ini untuk tekankan kalo ini bukan karna dong baik sehingga De kase sembuh de. Kalimat  ini dapat dipindahkan untuk jadi awal ayat. (Liat: [[rci/en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +"Ketahuilah ini" ato "ko bisa yakin hal ini." TUHAN bilang hal ini untuk tekankan kalo ini bukan karna dong baik sehingga De kase sembuh de. Kalimat  ini dapat dipindahkan untuk jadi awal ayat. (Liat: [[rci/en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rasa malu dan hina -Kata-kata "malu" dan "hina" pu arti yang sama. Bersama kata ini tekankan kehebatan rasa malu. Terjemahan lain: "jadi sangat malu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  +Kata-kata "malu" dan "hina" pu arti yang sama. Bersama kata ini tekankan kehebatan rasa malu. Terjemahan lain: "jadi sangat malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Karna ko pu jalan-jalan @@ -18,4 +16,4 @@ Kata-kata "malu" dan "hina" pu arti yang sama. Bersama kata ini tekankan kehebat # Rumah Israel -Di sini "rumah" gambarkan umat. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "rumah" gambarkan umat. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/36/33.md b/ezk/36/33.md index bf21cd75..cd7fd458 100644 --- a/ezk/36/33.md +++ b/ezk/36/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 36:33 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/36/34.md b/ezk/36/34.md index 10b5eff6..8da82695 100644 --- a/ezk/36/34.md +++ b/ezk/36/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 36:34 - # Ko akan bajak tanah yang tandus ##### "Ko akan bajak tanah yang tandus" # Didepan orang-orang yang lewat disitu -Mata gambarkan pandangan. Terjemahan lain: "didepan orang-orang yang lewat disitu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Mata gambarkan pandangan. Terjemahan lain: "didepan orang-orang yang lewat disitu"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/36/35.md b/ezk/36/35.md index 78a0dfb7..c12b6e7c 100644 --- a/ezk/36/35.md +++ b/ezk/36/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 36:35 - # Berita umum : TUHAN terus kase pesan ke Yehezkiel untuk bangsa Israel @@ -8,14 +6,14 @@ TUHAN terus kase pesan ke Yehezkiel untuk bangsa Israel Kata "dong" tertuju ke orang-orang yang jalan lewat tanah Israel. -## Reruntuhan yang tra pu penghuni +# Reruntuhan yang tra pu penghuni "Reruntuhan yang tra pu penghuni" -## Dirobohkan +# Dirobohkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan de pu arti adalah 1) Terjemahan lain: "musuh su dijatuhkan" ato 2) Arti lain: "yang orang tra bisa masuk"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan de pu arti adalah 1) Terjemahan lain: "musuh su dijatuhkan" ato 2) Arti lain: "yang orang tra bisa masuk"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Yang skarang tandus dan tra pu penghuni +# Yang skarang tandus dan tra pu penghuni -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "umat yang saat ini dibangun kembali dan mulai ditempati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "umat yang saat ini dibangun kembali dan mulai ditempati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/36/36.md b/ezk/36/36.md index 0b6e2553..4d1384a8 100644 --- a/ezk/36/36.md +++ b/ezk/36/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 36:36 - # Yang sa bangun kembali de pu  reruntuhan ##### "Dan sa bangun kembali kota-kota yang su dirobohkan oleh musuh" ## Tanam ditanah-tanah yang tandus -"Tanaman yang dipanen di tanah-tanah yang tandus" \ No newline at end of file +"Tanaman yang dipanen di tanah-tanah yang tandus" diff --git a/ezk/36/37.md b/ezk/36/37.md index 2bd64dff..1f2d0a9c 100644 --- a/ezk/36/37.md +++ b/ezk/36/37.md @@ -1,14 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 36:37 - # Berita umum: TUHAN teruskan bicara ke Yehezkiel # Sa juga akan kase biar keturunan Israel minta di Sa -##### Di sini "rumah" gambarkan orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: keturunan Israel akan minta di Sa. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +##### Di sini "rumah" gambarkan orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: keturunan Israel akan minta di Sa. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Tambahkan dong pu  jumlah sperti kawanan domba -##### TUHAN tambahkan dong pu jumlah bertambah  banyak dan cepat dibilang seolah-olah dong itu sekawanan domba. Domba diperbanyak deng sangat cepat. Terjemahan lain: "buat dong jadi banyak sperti kawanan domba" atau "buat dong jadi banyak secara cepat sperti domba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### TUHAN tambahkan dong pu jumlah bertambah  banyak dan cepat dibilang seolah-olah dong itu sekawanan domba. Domba diperbanyak deng sangat cepat. Terjemahan lain: "buat dong jadi banyak sperti kawanan domba" atau "buat dong jadi banyak secara cepat sperti domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/36/38.md b/ezk/36/38.md index 0075348d..d7df59c6 100644 --- a/ezk/36/38.md +++ b/ezk/36/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 36:38 - # Sperti kawanan domba yang dikuduskan, sperti kawanan domba Yerusalem di acara-acara -Kalimat "di kase pisah" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sperti kawanan domba yang umat pisahkan untuk dikuduskan atau dibawa ke Yerusalem untuk diangkat diacara-acara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat "di kase pisah" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sperti kawanan domba yang umat pisahkan untuk dikuduskan atau dibawa ke Yerusalem untuk diangkat diacara-acara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Demikianlah kota-kota yang rubuh itu akan dipenuhi deng kumpulan manusia +# Demikianlah kota-kota yang rubuh itu akan dipenuhi deng kumpulan manusia -Ini bicara tentang kumpulan umat Israel seolah-olah dong kawanan domba. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "maka sejumlah kelompok orang yang akan diam di kota-kota yang saat ini diruntuhkan tapi dong bangun de kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang kumpulan umat Israel seolah-olah dong kawanan domba. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "maka sejumlah kelompok orang yang akan diam di kota-kota yang saat ini diruntuhkan tapi dong bangun de kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/36/intro.md b/ezk/36/intro.md index fc01ee63..d9cfb715 100644 --- a/ezk/36/intro.md +++ b/ezk/36/intro.md @@ -1,17 +1,16 @@ # Yehezkiel 36 -# Catatan umum  +# Catatan umum Pikiran-pikaran khusus di Pasal ini #### Israel di kase sembuh -Israel dapat janji akan di kase sembuh oleh TUHAN. Oleh karna itu TUHAN, Allah pu anugrah akan bawa kembali Israel ke dong pu tanah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Israel dapat janji akan di kase sembuh oleh TUHAN. Oleh karna itu TUHAN, Allah pu anugrah akan bawa kembali Israel ke dong pu tanah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) #### Hati yang baru -Allah akan ampuni dosa Israel dan kase dong hati yang mau taat ke De. Ini gambarkan deng "hati" (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) - +Allah akan ampuni dosa Israel dan kase dong hati yang mau taat ke De. Ini gambarkan deng "hati" (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) Hubungan: - * **Jehezkiel[ 36:1 ](./01.md)Catatan** \ No newline at end of file + * **Jehezkiel[ 36:1 ](./01.md)Catatan** diff --git a/ezk/37/01.md b/ezk/37/01.md index 27087b2a..5dc447bb 100644 --- a/ezk/37/01.md +++ b/ezk/37/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 37:1 - # Berita Umum: Yehezkiel bicara # Tangan TUHAN ada atas sa -Kata "tangan" di sini biasa di pake untuk kastunjuk ke kekuasaan atau kelakuan seseorang. Orang yang taruh de pu tangan atas orang lain miliki kuasa atas orang itu. Liat bagemana kalimat yang mirip deng ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "TUHAN pimpin sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" di sini biasa di pake untuk kastunjuk ke kekuasaan atau kelakuan seseorang. Orang yang taruh de pu tangan atas orang lain miliki kuasa atas orang itu. Liat bagemana kalimat yang mirip deng ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "TUHAN pimpin sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di tengah-tengah -"Di antara" \ No newline at end of file +"Di antara" diff --git a/ezk/37/02.md b/ezk/37/02.md index 6031fd62..155a69be 100644 --- a/ezk/37/02.md +++ b/ezk/37/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 37:2 - # Jalan keliling "Di stiap arah" # Liatlah -Kata "liat" disini kase ingat tong untuk liat berita yang heran yang akan muncul \ No newline at end of file +Kata "liat" disini kase ingat tong untuk liat berita yang heran yang akan muncul diff --git a/ezk/37/03.md b/ezk/37/03.md index ffc2034a..974fb23c 100644 --- a/ezk/37/03.md +++ b/ezk/37/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:3 - # Anak manusia -"Anak dari manusia" atau "Anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel demikian untuk kastau kalo de hanya manusia biasa. Allah itu abadi dan berkuasa, tapi manusia trada. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "makhluk fana" atau "manusia" \ No newline at end of file +"Anak dari manusia" atau "Anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel demikian untuk kastau kalo de hanya manusia biasa. Allah itu abadi dan berkuasa, tapi manusia trada. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "makhluk fana" atau "manusia" diff --git a/ezk/37/04.md b/ezk/37/04.md index 81fd92c5..0c7de582 100644 --- a/ezk/37/04.md +++ b/ezk/37/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 37:4 - # Berita Umum TUHAN berfirman ke Yehezkiel -# Dengar  firman TUHAN +# Dengar firman TUHAN -"Dengar pesan TUHAN" \ No newline at end of file +"Dengar pesan TUHAN" diff --git a/ezk/37/05.md b/ezk/37/05.md index 80662b7e..7f65038c 100644 --- a/ezk/37/05.md +++ b/ezk/37/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:5 - # Dengar "Liat" atau "dengar" atau "perhatikan apa yang hendak Sa bilang pada ko." @@ -10,4 +8,4 @@ Kata benda "nafas" dapat dikastau dalam bentuk kata kerja "kase nafas." Arti lai # Nafas -Kata Ibrani yang diterjemahkan "nafas" di dalam ayat ini, diartikan menjadi "roh" oleh beberapa terjemahan bentuk yang lebih maju. Ini juga dapat diartikan sebagai "angin" di dalam [Yehezkiel 37:9](../37/09.md). \ No newline at end of file +Kata Ibrani yang diterjemahkan "nafas" di dalam ayat ini, diartikan menjadi "roh" oleh beberapa terjemahan bentuk yang lebih maju. Ini juga dapat diartikan sebagai "angin" di dalam [Yehezkiel 37:9](../37/09.md). diff --git a/ezk/37/06.md b/ezk/37/06.md index 838193bb..b3455782 100644 --- a/ezk/37/06.md +++ b/ezk/37/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 37:6 - # Urat-urat Jaringan yang kase sambung otot deng tulang # Ketahui kalo Sa ni TUHAN -Waktu TUHAN bilang kalo umat Israel akan tahu kalo de adalah TUHAN, de sedang bilang secara tra langsung kalo de adalah Allah yang sebenarnya, yang pu kuasa dan kuasa tertinggi. Lihat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "ketahui kalo Sa TUHAN, Allah yang sejati" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, miliki kuasa dan kuasa paling tinggi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Waktu TUHAN bilang kalo umat Israel akan tahu kalo de adalah TUHAN, de sedang bilang secara tra langsung kalo de adalah Allah yang sebenarnya, yang pu kuasa dan kuasa tertinggi. Lihat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "ketahui kalo Sa TUHAN, Allah yang sejati" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, miliki kuasa dan kuasa paling tinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/37/07.md b/ezk/37/07.md index 84353a7e..09416697 100644 --- a/ezk/37/07.md +++ b/ezk/37/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 37:7 - # Berita umum: Yehezkiel sedang bicara # Seperti yang diprintahkan kepada sa -Ini dapat di kasetau dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sbagemana TUHAN su printah sa untuk bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kasetau dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sbagemana TUHAN su printah sa untuk bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dengar -Kata "dengar" di sini kase tunjuk Yehezkiel kaget deng apa yang de lihat.  \ No newline at end of file +Kata "dengar" di sini kase tunjuk Yehezkiel kaget deng apa yang de lihat. diff --git a/ezk/37/08.md b/ezk/37/08.md index 9e01536f..f1b5a02f 100644 --- a/ezk/37/08.md +++ b/ezk/37/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 37:8 - # Urat-urat -Ini kastunjuk ke bagian dari tubuh manusia sperti senar yang keras dan tahan tulang-tulang dan otot-otot secara bersama. Lihat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 37:6](../37/06.md). +Ini kastunjuk ke bagian dari tubuh manusia sperti senar yang keras dan tahan tulang-tulang dan otot-otot secara bersama. Lihat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 37:6](../37/06.md). # Tapi belum ada nafas di dalam dong -Kata "nafas" di sini dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja "nafas." Terjemahan lain: "Tapi dong trada nafas" atau "tapi dong tra hidup." \ No newline at end of file +Kata "nafas" di sini dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja "nafas." Terjemahan lain: "Tapi dong trada nafas" atau "tapi dong tra hidup." diff --git a/ezk/37/09.md b/ezk/37/09.md index 3bcd6d18..c7d854e0 100644 --- a/ezk/37/09.md +++ b/ezk/37/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 37:9 - # Nafas Kemungkinan de pu arti antara lain: 1) nafas atau 2) roh atau 3) angin # Dari keempat mata angin -"Dari keempat arah angin hembus." Ini adalah kata-kata yang pu arti. Arti lain: "dari segala arah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Dari keempat arah angin hembus." Ini adalah kata-kata yang pu arti. Arti lain: "dari segala arah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang-orang yang bunuh -Ini dapat dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang yang su dapat bunuh dari musuh dan bencana " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang yang su dapat bunuh dari musuh dan bencana " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/37/10.md b/ezk/37/10.md index aaee6c4a..25b3e8ef 100644 --- a/ezk/37/10.md +++ b/ezk/37/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:10 - # Sperti yang De suruh ke sa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti yang TUHAN printahkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti yang TUHAN printahkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/37/11.md b/ezk/37/11.md index 7b549aad..16adb1da 100644 --- a/ezk/37/11.md +++ b/ezk/37/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 37:11 - # Seluruh keturunan Israel -Kata "keturunan" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini yang dimaksud adalah Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini yang dimaksud adalah Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dengar @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "dengar" di sini tambah penjelasan untuk apa yang akan muncul berikutnya. A # Tong benar-benar su hilang -Orang-orang dikase musnah dan dikase pindah dari dong pun negeri dibilang seakan dong dipotong sperti orang potong ranting atau sepotong kain. Terjemahan lain: "tong pun bangsa dapa kase hancur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang dikase musnah dan dikase pindah dari dong pun negeri dibilang seakan dong dipotong sperti orang potong ranting atau sepotong kain. Terjemahan lain: "tong pun bangsa dapa kase hancur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/37/12.md b/ezk/37/12.md index 6c4f3a82..9b524bea 100644 --- a/ezk/37/12.md +++ b/ezk/37/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:12 - # Sa akan buka kam pu kubur-kubur dan kase bangkit kam dari kam pu kubur-kubur -TUHAN kase pulih umat dan bawa dong kembali ke dong pu negeri dibilang macam de bawa dong hidup kembali (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN kase pulih umat dan bawa dong kembali ke dong pu negeri dibilang macam de bawa dong hidup kembali (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/37/13.md b/ezk/37/13.md index e4e24c1c..55eeab87 100644 --- a/ezk/37/13.md +++ b/ezk/37/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:13 - # Berita Umum: -Ini adalah firman TUHAN ke keturunan Israel \ No newline at end of file +Ini adalah firman TUHAN ke keturunan Israel diff --git a/ezk/37/14.md b/ezk/37/14.md index 6d2eaafe..44f62d18 100644 --- a/ezk/37/14.md +++ b/ezk/37/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 37:14 - # Kase taruh kam di kam pu negeri sendiri "Hidup deng damai di kam pu tanah sendiri" # Firman TUHAN -TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri pake nama untuk kastau hal pasti dari apa yang De bilang. Lihat bagemana kalimat serupa diartikan di dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini yang TUHAN bilang" atau "Inilah yang Sa, TUHAN, su kastau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri pake nama untuk kastau hal pasti dari apa yang De bilang. Lihat bagemana kalimat serupa diartikan di dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini yang TUHAN bilang" atau "Inilah yang Sa, TUHAN, su kastau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/37/15.md b/ezk/37/15.md index a253e6b5..53032b3a 100644 --- a/ezk/37/15.md +++ b/ezk/37/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:15 - # Firman TUHAN datang ke sa -Ini adalah kalimat yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang bilang ke nabi-nabi dan De pu umat. Lihat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 3:16](../05/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN firmankan hal-hal ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kalimat yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang bilang ke nabi-nabi dan De pu umat. Lihat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 3:16](../05/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN firmankan hal-hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/37/16.md b/ezk/37/16.md index 8545cffd..8b5f5e86 100644 --- a/ezk/37/16.md +++ b/ezk/37/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 37:16 - # Untuk Yehuda Kata "untuk" di sini berarti "kase tunjuk." Terjemahan lain: "Kase Yehuda" atau "Milik Yehuda" # Yehuda -Suku Yehuda tinggal di kerajaan Selatan Israel yang disebut Yehuda. Nama itu di sini di pake untuk menggambarkan semua kerajaan Selatan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Suku Yehuda tinggal di kerajaan Selatan Israel yang disebut Yehuda. Nama itu di sini di pake untuk menggambarkan semua kerajaan Selatan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Keturunan Israel, dong pu teman-teman @@ -14,8 +12,8 @@ Ini kastunjuk kepada orang-orang Israel yang tinggal di Kerajaan Selatan Yehuda. # Untuk Yusuf, tongkat Efraim, -Yusuf adalah ayah Efraim. Suku Efraim tinggal di kerajaan Israel Utara. Nama itu dipake di sini untuk gambarkan smua kerajaan utara (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yusuf adalah ayah Efraim. Suku Efraim tinggal di kerajaan Israel Utara. Nama itu dipake di sini untuk gambarkan smua kerajaan utara (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Smua keturunan Israel, teman-teman -Ini kase tunjuk ke orang-orang Israel yang tinggal di Kerajaan Israel Utara. Arti lain: "smua suku Israel" atau "suku-suku Israel yang merupakan bagian dari Kerajaan Israel" \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk ke orang-orang Israel yang tinggal di Kerajaan Israel Utara. Arti lain: "smua suku Israel" atau "suku-suku Israel yang merupakan bagian dari Kerajaan Israel" diff --git a/ezk/37/17.md b/ezk/37/17.md index 7c9d98bc..42a50bcb 100644 --- a/ezk/37/17.md +++ b/ezk/37/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:17 - # Jadi satu tongkat -"Sehingga dong menjadi satu tongkat" \ No newline at end of file +"Sehingga dong menjadi satu tongkat" diff --git a/ezk/37/18.md b/ezk/37/18.md index 6f8bc36d..049e2672 100644 --- a/ezk/37/18.md +++ b/ezk/37/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 37:18 - # Berita Umum: TUHAN kase lanjut De pu firman ke Yehezkiel # Apa yang ko maksudkan deng hal ini? -"Apa arti dari ko pu tongkat" atau "mengapa ko ada pu tongkat-tongkat ini" \ No newline at end of file +"Apa arti dari ko pu tongkat" atau "mengapa ko ada pu tongkat-tongkat ini" diff --git a/ezk/37/19.md b/ezk/37/19.md index 344f4251..30ca813d 100644 --- a/ezk/37/19.md +++ b/ezk/37/19.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 37:19 - # Ko harus tahu Kata ini suruh pembaca untuk liat apa yang akan muncul. Arti lain: "Liat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan sa bilang ke ko!" # Tongkat Yusuf -"Tongkat dari Yusuf." Kata-kata ini menggambarkan Kerajaan Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tongkat dari Yusuf." Kata-kata ini menggambarkan Kerajaan Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang ada di tangan Efraim -Kata "tangan" kase tunjuk ke kuasa. Arti lain: "yang ada di dalam kekuasaan Efraim" ato "suku yang di suruh oleh Efraim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" kase tunjuk ke kuasa. Arti lain: "yang ada di dalam kekuasaan Efraim" ato "suku yang di suruh oleh Efraim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Suku-suku Israel, dong pu teman-teman @@ -18,4 +16,4 @@ Kata "tangan" kase tunjuk ke kuasa. Arti lain: "yang ada di dalam kekuasaan Efra # Tongkat Yehuda -"Tongkat dari Yehuda." Ini menggambarkan kerajaan Yehuda (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +"Tongkat dari Yehuda." Ini menggambarkan kerajaan Yehuda (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/37/20.md b/ezk/37/20.md index 4b3816cd..be627912 100644 --- a/ezk/37/20.md +++ b/ezk/37/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:20 - # Di dong pu hadapan mata -Di sini umat kas tunjuk oleh "mata" dong untuk jelaskan apa yang dong lihat. Arti lain: "sementara dong jaga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini umat kas tunjuk oleh "mata" dong untuk jelaskan apa yang dong lihat. Arti lain: "sementara dong jaga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/37/21.md b/ezk/37/21.md index 4430d923..32b9f3b9 100644 --- a/ezk/37/21.md +++ b/ezk/37/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 37:21 - # Berita Umum: TUHAN kase lanjut De pu firman ke Yehezkiel # Beginilah -"Lihat" ato "Dengar" ato "Perhatikan apa yang akan Sa bilang"  \ No newline at end of file +"Lihat" ato "Dengar" ato "Perhatikan apa yang akan Sa bilang" diff --git a/ezk/37/22.md b/ezk/37/22.md index a16f17ec..890e3c11 100644 --- a/ezk/37/22.md +++ b/ezk/37/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:22 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezk/37/23.md b/ezk/37/23.md index 1642bad9..c0f04f0e 100644 --- a/ezk/37/23.md +++ b/ezk/37/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:23 +# Dong akan jadi Sa pu umat dan Sa akan jadi dong pu Allah -# Dong akan jadi Sa pu umat dan Sa akan jadi dong  pu Allah - -Lihat bagemana ini diartikan di dalam  [Yehezkiel 11:20](../11/20.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 11:20](../11/20.md). diff --git a/ezk/37/24.md b/ezk/37/24.md index 54d12883..52a1c96a 100644 --- a/ezk/37/24.md +++ b/ezk/37/24.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 37:24 - # Berita Umum: TUHAN kase lanjut De pu firman ke Yehezkiel # Sa pu hamba Daud -TUHAN bilang "Daud" untuk kase tunjuk ke keturunan Daud. Lihat bagemana "Sa pu hamba Daud" diartikan di dalam [Yehezkiel 34:23](../34/23.md). Arti lain: "Keturunan dari Sa pu hamba Daud" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN bilang "Daud" untuk kase tunjuk ke keturunan Daud. Lihat bagemana "Sa pu hamba Daud" diartikan di dalam [Yehezkiel 34:23](../34/23.md). Arti lain: "Keturunan dari Sa pu hamba Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong smua nanti pu satu gembala -Ini bicara tentang seorang raja yang printah de pu umat sperti de itu gembala yang menuntun de pu domba. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 34:23](../34/23.md) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang seorang raja yang printah de pu umat sperti de itu gembala yang menuntun de pu domba. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 34:23](../34/23.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Atas dong @@ -18,4 +16,4 @@ Ini bicara tentang seorang raja yang printah de pu umat sperti de itu gembala ya # Akan jalan dalam Sa pu aturan-aturan -Ini bicara soal lakukan ato kelakuan tertentu sperti orang yang sedang jalan. Arti lain: "akan hidup sesuai Sa pu perintah" \ No newline at end of file +Ini bicara soal lakukan ato kelakuan tertentu sperti orang yang sedang jalan. Arti lain: "akan hidup sesuai Sa pu perintah" diff --git a/ezk/37/25.md b/ezk/37/25.md index d6de98e7..d8798721 100644 --- a/ezk/37/25.md +++ b/ezk/37/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:25 - # Akan tinggal -"Pernah hidup" \ No newline at end of file +"Pernah hidup" diff --git a/ezk/37/26.md b/ezk/37/26.md index 9614124e..dfa85293 100644 --- a/ezk/37/26.md +++ b/ezk/37/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:26 - # Berita Umum: TUHAN berfirman tentang umat Israel @@ -10,11 +8,11 @@ TUHAN berfirman tentang umat Israel # Perjanjian damai -"Perjanjian yang bawa damai" Lihat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 34:25](../34/23.md) +"Perjanjian yang bawa damai" Lihat bagemana ini diartikan di dalam [Yehezkiel 34:25](../34/23.md) # Sa akan kase taruh dong -Ini kastunjuk secara tra langsung kalo TUHAN akan kase taruh dong di negeri Israel. Arti lain: "Sa akan kase taruhdong di tanah Israel" ato "Sa akan buat dong diam deng aman di tanah Israel" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kastunjuk secara tra langsung kalo TUHAN akan kase taruh dong di negeri Israel. Arti lain: "Sa akan kase taruhdong di tanah Israel" ato "Sa akan buat dong diam deng aman di tanah Israel" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase banyak dong @@ -26,4 +24,4 @@ Ini kastunjuk secara tra langsung kalo TUHAN akan kase taruh dong di negeri Isra # Di tengah-tengah dong -"Di antara dong" \ No newline at end of file +"Di antara dong" diff --git a/ezk/37/27.md b/ezk/37/27.md index 58ce7196..2893d74b 100644 --- a/ezk/37/27.md +++ b/ezk/37/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 37:27 - # De pu kediaman "Tempat di mana Sa tinggal" # Sa akan jadi dong pu Allah dan dong akan jadi Sa pu umat -Lihat bagemana kalimat serupa diartikan di dalam [Yehezkiel 11:20](../34/23.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana kalimat serupa diartikan di dalam [Yehezkiel 11:20](../34/23.md). diff --git a/ezk/37/28.md b/ezk/37/28.md index f27637d0..ed2187a4 100644 --- a/ezk/37/28.md +++ b/ezk/37/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 37:28 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezk/37/intro.md b/ezk/37/intro.md index c7ff89df..322f90a6 100644 --- a/ezk/37/intro.md +++ b/ezk/37/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ # Yehezkiel 37 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini -####   +#### #### Israel pulih -Allah akan gabung kerajaan Israel dan Kerajaan Yehuda di mana Mesias atau Juruselamat akan printah atas de. Ini akan terjadi di hari pemulihan yang dinubuatkan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Allah akan gabung kerajaan Israel dan Kerajaan Yehuda di mana Mesias atau Juruselamat akan printah atas de. Ini akan terjadi di hari pemulihan yang dinubuatkan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) ##### Gambaran-gambaran penting yang disinggung dalam pasal ini #### Gambaran -Umat rasa lemah dan bandingkan diri dorang deng tulang tengkorak, tapi Allah akan kase bangkit dong jadi satu bangsa kembali (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Umat rasa lemah dan bandingkan diri dorang deng tulang tengkorak, tapi Allah akan kase bangkit dong jadi satu bangsa kembali (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Hubungan: \ No newline at end of file +#### Hubungan: diff --git a/ezk/38/01.md b/ezk/38/01.md index d8ef56fd..477fa5d9 100644 --- a/ezk/38/01.md +++ b/ezk/38/01.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 38:1 - # Firman TUHAN datang -Ini adalah maksud yang dipake untuk kasi kenal apa yang Allah bilang sama nabi ato sama De pu pengikut-pengikut  Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN berfirman" ato "TUHAN berfirman"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah maksud yang dipake untuk kasi kenal apa yang Allah bilang sama nabi ato sama De pu pengikut-pengikut  Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN berfirman" ato "TUHAN berfirman" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/38/02.md b/ezk/38/02.md index 9d731e76..36c62300 100644 --- a/ezk/38/02.md +++ b/ezk/38/02.md @@ -1,39 +1,32 @@ -#### Yehezkiel 38:2 - # Arahkan ko pu muka sama Gog, tanah Magog, raja agung ...Tubal -Ini printah untuk liat Gog dan Magog dari simbol penghukuman bagi orang-orang di sana. Liat bagemana kata yang sama diartikan dalam [Yehezkiel 4:3](../04/03.md). Arti lain: "Liat ke arah tanah Magog dan Gog, raja agung ... "Tubal" ato "liat Gog, raja agung ... Tubal, dan tanah Magog sehingga dong akan kalah" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini printah untuk liat Gog dan Magog dari simbol penghukuman bagi orang-orang di sana. Liat bagemana kata yang sama diartikan dalam [Yehezkiel 4:3](../04/03.md). Arti lain: "Liat ke arah tanah Magog dan Gog, raja agung ... "Tubal" ato "liat Gog, raja agung ... Tubal, dan tanah Magog sehingga dong akan kalah" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Arahkan ko pu muka -Kata "Wajah" di sini tu de pu maksud untuk perhatian ato liat, dan "Arahkan ko pu muka" arti liat. Arti lain: "Pandang"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Wajah" di sini tu de pu maksud untuk perhatian ato liat, dan "Arahkan ko pu muka" arti liat. Arti lain: "Pandang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gog, tanah Magog -Tersirat di sini bahwa Magog adalah tanah di mana Gog printah sbagai raja. Arti lain: "Gog yang printah atas tanah Magog"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tersirat di sini bahwa Magog adalah tanah di mana Gog printah sbagai raja. Arti lain: "Gog yang printah atas tanah Magog" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gog -Nama pemimpin ato raja yang printah tanah Magog.  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama pemimpin ato raja yang printah tanah Magog. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Magog -Nama suku kuno yang mungkin de terletak di tanah yang skarang disebut Turki. Magog mungkin bangsa kuno suku Lydia.  +Nama suku kuno yang mungkin de terletak di tanah yang skarang disebut Turki. Magog mungkin bangsa kuno suku Lydia. # Raja agung Mesekh dan Tubal -Maksud ini dipake dua kali dalam ayat-ayat ini. brapa jenis terbaru, menulis maksud Ibrani ini untuk  "Raja Rosh, Mesekh, dan Tubal." Hal ini adalah gelar lain Gog. Arti lain: "Siapa raja agung Mesekh dan Tubal"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maksud ini dipake dua kali dalam ayat-ayat ini. brapa jenis terbaru, menulis maksud Ibrani ini untuk  "Raja Rosh, Mesekh, dan Tubal." Hal ini adalah gelar lain Gog. Arti lain: "Siapa raja agung Mesekh dan Tubal" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mesekh ... Tubal -Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam [Yehezkiel 32:26](../32/26.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam [Yehezkiel 32:26](../32/26.md). diff --git a/ezk/38/03.md b/ezk/38/03.md index 1138baf5..2a2ef3f7 100644 --- a/ezk/38/03.md +++ b/ezk/38/03.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 38:3 - # Harus tau Hal ini tekan kalimat yang ikut de. Dapat di kase arti "Lihat!" ato "Dengar!" ato "Arahkan ko pu pendengaran ke apa yang akan Sa bilang!" # Sa lawan ko -Gaya bahasa ini pu arti "Sa ini ko pu musuh."  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Gaya bahasa ini pu arti "Sa ini ko pu musuh." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/38/04.md b/ezk/38/04.md index ed280029..954ca13d 100644 --- a/ezk/38/04.md +++ b/ezk/38/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 38:4 - # Berita Umum: Ayat-ayat ini berisi daftar dari smua bangsa yang akan gabung jadi pasukan perang Gog. @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN berfirman lebih lanjut kepada Gog. # Taruh kail-kail ke dalam ko pu rahang -Kata "kail-Kail ke dalam ko pu mulut" di sini ganti kuasa Allah akan Gog. Orang-orang taruh kail ke dalam binatang pu mulut spaya dorang bisa antar binatang itu kemana saja dong pigi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "kail-Kail ke dalam ko pu mulut" di sini ganti kuasa Allah akan Gog. Orang-orang taruh kail ke dalam binatang pu mulut spaya dorang bisa antar binatang itu kemana saja dong pigi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Satu pasukan yang sangat besar ... Bawa Parang -Kata ini bicara tentang satu pasukan yang siap prang. \ No newline at end of file +Kata ini bicara tentang satu pasukan yang siap prang. diff --git a/ezk/38/05.md b/ezk/38/05.md index 3b330776..7a28907e 100644 --- a/ezk/38/05.md +++ b/ezk/38/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 38:5 - # Bawa tameng dan topi baja -Kata ini bicara tentang suatu pasukan yang siap prang. \ No newline at end of file +Kata ini bicara tentang suatu pasukan yang siap prang. diff --git a/ezk/38/06.md b/ezk/38/06.md index c7be842b..7aacd24a 100644 --- a/ezk/38/06.md +++ b/ezk/38/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 38:6 - # Gomer Suatu bangsa yang hidup di sbelah utara Laut Hitam. # Bet-Togarma -##### Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 27:14](../27/14.md). \ No newline at end of file +##### Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 27:14](../27/14.md). diff --git a/ezk/38/07.md b/ezk/38/07.md index 77268704..ab0d083b 100644 --- a/ezk/38/07.md +++ b/ezk/38/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 38:7 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN berfirman lebih lanjut kpada Gog. # Ko pu pasukan smua  yang berkumpul di samping ko -"Sluruh pasukan yang sudah ko kumpul" ato "sluruh pasukan yang ko bawa" \ No newline at end of file +"Sluruh pasukan yang sudah ko kumpul" ato "sluruh pasukan yang ko bawa" diff --git a/ezk/38/08.md b/ezk/38/08.md index 6d13cffe..27e2405b 100644 --- a/ezk/38/08.md +++ b/ezk/38/08.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 38:8 - # Ko akan kasi printah -Bisa ditulis scara aktif. Arti lain: "Sa akan panggil ko untuk prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisa ditulis scara aktif. Arti lain: "Sa akan panggil ko untuk prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kembali baik dari perang -Kata "pedang" di sini artinya prang. Arti lain: "kembali baik dari prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pedang" di sini artinya prang. Arti lain: "kembali baik dari prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dapa kumpul -Dapat tulis scara aktif. Arti lain: "Yang sa su kumpul." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat tulis scara aktif. Arti lain: "Yang sa su kumpul." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari banyak bangsa @@ -20,6 +18,6 @@ Dapat tulis scara aktif. Arti lain: "Yang sa su kumpul." (Liat: [[rc:/ "Dapa kase hancur untuk waktu yang lama" -# De pu penduduk dapa bawa kluar  +# De pu penduduk dapa bawa kluar -Dapa tulis scara aktif. Arti lain: "Sa akan bawa bangsa Israel kluar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapa tulis scara aktif. Arti lain: "Sa akan bawa bangsa Israel kluar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/38/09.md b/ezk/38/09.md index 420834ca..cd06c1a1 100644 --- a/ezk/38/09.md +++ b/ezk/38/09.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 38:9 - # Ko akan naik, dan akan datang sperti badai -Gaya bahasa ini de pu maksud bahwa Gog akan bawa kehancuran sperti badai yang besar.  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gaya bahasa ini de pu maksud bahwa Gog akan bawa kehancuran sperti badai yang besar. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Awan yang tutup negri itu -Gaya bahasa ini punya arti bahwa pasukan itu sangat besar sehingga dong bisa tutup sluruh negri itu. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Gaya bahasa ini punya arti bahwa pasukan itu sangat besar sehingga dong bisa tutup sluruh negri itu. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/38/10.md b/ezk/38/10.md index ba3baee8..5f650c1c 100644 --- a/ezk/38/10.md +++ b/ezk/38/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 38:10 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN berfirman lebih lanjut kepada Gog. @@ -10,10 +8,9 @@ TUHAN berfirman lebih lanjut kepada Gog. # Pemikiran-pemikiran akan masuk dalam ko pu pikiran ... Ko akan bikin satu rencana jahat -Kata ini punya arti sama dan dapat kasi gabung jadi satu. Arti lain: "Ko nanti rencana bikin kejahatan yang besar"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata ini punya arti sama dan dapat kasi gabung jadi satu. Arti lain: "Ko nanti rencana bikin kejahatan yang besar" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pemikiran-pemikiran akan masuk dalam ko pu pikiran -Kata "pemikiran" di sini de ke arah isi pikiran. bisa dituliskan scara aktif. Arti lain: "Ko akan pikir tentang rencana-rencana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "pemikiran" di sini de ke arah isi pikiran. bisa dituliskan scara aktif. Arti lain: "Ko akan pikir tentang rencana-rencana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/38/11.md b/ezk/38/11.md index 4ef47b26..507b3b23 100644 --- a/ezk/38/11.md +++ b/ezk/38/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 38:11 - # Sa akan -Gog tra akan bikinhal-hal ini sendirian. de pu pasukan yang nanti prang ganti de. Arti lain: "Sa dan sa pu pasukan akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gog tra akan bikinhal-hal ini sendirian. de pu pasukan yang nanti prang ganti de. Arti lain: "Sa dan sa pu pasukan akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra pu tembok -Kata ini kasi tau tentang tanah yang tra pu tembok, palang, ato pintu gerbang \ No newline at end of file +Kata ini kasi tau tentang tanah yang tra pu tembok, palang, ato pintu gerbang diff --git a/ezk/38/12.md b/ezk/38/12.md index 4ec0d1b4..bffe959d 100644 --- a/ezk/38/12.md +++ b/ezk/38/12.md @@ -1,23 +1,18 @@ -#### Yehezkiel 38:12 - # Ambil barang curian dan ambil rampasan -Kata ini punya arti sama dan dapat kasi gabung jadi satu. Arti lain: "Ambil dong pu harta benda yang berharga"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata ini punya arti sama dan dapat kasi gabung jadi satu. Arti lain: "Ambil dong pu harta benda yang berharga" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Balik ko pu tangan -Kata "tangan" di sini ke arah ke kekuatan tentara Gog. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" di sini ke arah ke kekuatan tentara Gog. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari tembok-tembok yang rubuh -"Reruntuhan-reruntuhan" di sini ditujukan ke orang-orang yang tinggal di kota yang hancur. Arti lain: "Lawan orang-orang yang tinggal di bawah tembok yang hancur" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Reruntuhan-reruntuhan" di sini ditujukan ke orang-orang yang tinggal di kota yang hancur. Arti lain: "Lawan orang-orang yang tinggal di bawah tembok yang hancur" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di pusat bumi -"Di tengah-tengah negri-negri yang penting di bumi" \ No newline at end of file +"Di tengah-tengah negri-negri yang penting di bumi" diff --git a/ezk/38/13.md b/ezk/38/13.md index a31f8ab6..5a44ce10 100644 --- a/ezk/38/13.md +++ b/ezk/38/13.md @@ -1,25 +1,21 @@ -#### Yehezkiel 38:13 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN berfirman lebih lanjut kepada Gog. # Syeba -Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 27:22](../27/22.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 27:22](../27/22.md). # Dedan -Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 25:13](https://v-mast.mvc/events/27/22.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 25:13](https://v-mast.mvc/events/27/22.md). -# Apa ko datang untuk ambil rampasan? Apa ko kumpul ko pu pasukan ...  Untuk dapa rampasan yang banyak? +# Apa ko datang untuk ambil rampasan? Apa ko kumpul ko pu pasukan ... Untuk dapa rampasan yang banyak? -Kedua pertanyaan ini maksud untuk kasi salah Gog karna serang Israel tanpa sbab. bisa diartikan jadi suatu pernyataan. Arti lain: "Ko tra dapa kasi ijin untuk kumpul ko pu pasukan untuk ambil rampasan, ambil emas dan perak, rebut ternak dan harta benda untuk dapa rampasan yang banyak skali!"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kedua pertanyaan ini maksud untuk kasi salah Gog karna serang Israel tanpa sbab. bisa diartikan jadi suatu pernyataan. Arti lain: "Ko tra dapa kasi ijin untuk kumpul ko pu pasukan untuk ambil rampasan, ambil emas dan perak, rebut ternak dan harta benda untuk dapa rampasan yang banyak skali!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Untuk ambil ternak dan harta benda, untuk dapat rampasan yang banyak skali -Kata-kata ini punya arti sama dan bisa dapa kasi gabung jadi satu. Arti lain: "Untuk ambil binatang piaraan dan dong pu smua harta benda"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini punya arti sama dan bisa dapa kasi gabung jadi satu. Arti lain: "Untuk ambil binatang piaraan dan dong pu smua harta benda" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/38/14.md b/ezk/38/14.md index b8cdc437..4fadc503 100644 --- a/ezk/38/14.md +++ b/ezk/38/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 38:14 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN kasi tau Yehezkiel apa yang harus de bilang sama pada Gog. # Anak manusia -"anak manusia" ato "anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sperti begini untuk kasi penekanan bahwa Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah kekal dan berkuasa, tapi manusia trada. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Manusia fana" ato "manusia" +"anak manusia" ato "anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sperti begini untuk kasi penekanan bahwa Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah kekal dan berkuasa, tapi manusia trada. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Manusia fana" ato "manusia" # Waktu itu ... tra tau ka? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa Gog tentu saja tau ada orang yang tinggal di Israel. Arti lain: "Pada hari dimana sa pu umat Israel hidup deng aman, ko akan dengar tentang dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa Gog tentu saja tau ada orang yang tinggal di Israel. Arti lain: "Pada hari dimana sa pu umat Israel hidup deng aman, ko akan dengar tentang dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/38/15.md b/ezk/38/15.md index d2bcc3c5..b3d51700 100644 --- a/ezk/38/15.md +++ b/ezk/38/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 38:15 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kasi kosong. diff --git a/ezk/38/16.md b/ezk/38/16.md index e9d88304..7c144d5f 100644 --- a/ezk/38/16.md +++ b/ezk/38/16.md @@ -1,19 +1,16 @@ -#### Yehezkiel 38:16 - # Sperti awan yang menutupi negri itu -Gaya bahasa ini punya arti bahwa pasukan itu de pu jumlah sangat banyak sehingga dorang bisa banyak di tanah itu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 38:9](../38/09.md). - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gaya bahasa ini punya arti bahwa pasukan itu de pu jumlah sangat banyak sehingga dorang bisa banyak di tanah itu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 38:9](../38/09.md). +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pada hari-hari terakhir Hal ini padi tujukan pada waktu yang akan datang sbelum dunia berakhir. Arti lain: "Pada hari-hari trakir" ato "Pada waktu akhir" ato "Di waktu yang akan datang" -# Pada hari-hari trakir ... di depan dorang pu mata +# Pada hari-hari trakir ... di depan dorang pu mata Sluruh bangsa-bangsa akan tau TUHAN itu kudus ketika dorang saksikan apa yang De bikin sama Gog. # Kenal Sa -"Tau sa siapa" \ No newline at end of file +"Tau sa siapa" diff --git a/ezk/38/17.md b/ezk/38/17.md index 2b15c4bd..edb5c60b 100644 --- a/ezk/38/17.md +++ b/ezk/38/17.md @@ -1,16 +1,13 @@ -#### Yehezkiel 38:17 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN berfirman sama Yehezkiel apa yang harus de bilang sama pada Gog. # Apa kam ini orang yang de ... Bawa kam lawan dorang? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa De sudah yang bawa Gog ke Israel. Arti lain: "Kam sendiri ... bawa kam pu diri lawan dorang."  +TUHAN pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa De sudah yang bawa Gog ke Israel. Arti lain: "Kam sendiri ... bawa kam pu diri lawan dorang." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Orang yang hanya de  Sa kasi tau firman +# Orang yang hanya de Sa kasi tau firman "Yang sa crita" @@ -20,10 +17,9 @@ TUHAN pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa De sudah yang bawa Gog ke Israel. Ar # Lewat Sa pu hamba -Kata "tangan" di sini ditujukan ke keadaan dimana para nabi tulis TUHAN pu pesan-pesan. Arti lain: "Deng bantuan Sa pu hamba-hamba" ato "lewat Sa pu hamba-hamba"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" di sini ditujukan ke keadaan dimana para nabi tulis TUHAN pu pesan-pesan. Arti lain: "Deng bantuan Sa pu hamba-hamba" ato "lewat Sa pu hamba-hamba" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lawan dorang -"Lawan bangsa Israel" \ No newline at end of file +"Lawan bangsa Israel" diff --git a/ezk/38/18.md b/ezk/38/18.md index 2dd8469b..5aae0808 100644 --- a/ezk/38/18.md +++ b/ezk/38/18.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 38:18 - # Tuhan ALLAH pu firman -TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri deng nama untuk kasih tau bahwa itu pasti dan deng apa yang De pu firman bilang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini sudah TUHAN pu firman bilang" ato "Sa ini sudah, TUHAN, yang kasi firman"  +TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri deng nama untuk kasih tau bahwa itu pasti dan deng apa yang De pu firman bilang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini sudah TUHAN pu firman bilang" ato "Sa ini sudah, TUHAN, yang kasi firman" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Kalo Sa akan marah -# Kalo Sa akan marah  - -Kata "muncul" di sini punya arti "naik" dan de pu emosi tu akan bertambah. Kata "murka" dan "amarah" punya arti sama dan lebih ke arah tentang akan jadi brapa besar de marah. Arti lain: "Sa pu emsosi nanti naik sampe tinggi skali " ato "Sa nanti marah ko"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "muncul" di sini punya arti "naik" dan de pu emosi tu akan bertambah. Kata "murka" dan "amarah" punya arti sama dan lebih ke arah tentang akan jadi brapa besar de marah. Arti lain: "Sa pu emsosi nanti naik sampe tinggi skali " ato "Sa nanti marah ko" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/38/19.md b/ezk/38/19.md index cf0c3b2c..e0475056 100644 --- a/ezk/38/19.md +++ b/ezk/38/19.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Yehezkiel 38:19 - # Berita Umum: TUHAN trus kasi tau firman sama Yehezkiel tentang Gog. -# Sa cemburu skali dan Sa pu emosi yang luar biasa   +# Sa cemburu skali dan Sa pu emosi yang luar biasa "Berkobar-kobar" disini ditujukan ke TUHAN pu smangat untuk bela De pu kemuliaan lawan Gog. # Sa pu emosi yang luar biasa -TUHAN kalo marah itu ditulis contoh sperti api yang panas. Arti lain: "Karna Sa kalo marah skali"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN kalo marah itu ditulis contoh sperti api yang panas. Arti lain: "Karna Sa kalo marah skali" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/38/20.md b/ezk/38/20.md index e9a8730d..a8f09703 100644 --- a/ezk/38/20.md +++ b/ezk/38/20.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 38:20 - # Gunung-gunung juga akan rubuh -Bisa ditulis scara aktif. Arti lain: "TUHAN nanti kasi rubuh gunung-gunung" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bisa ditulis scara aktif. Arti lain: "TUHAN nanti kasi rubuh gunung-gunung" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/38/21.md b/ezk/38/21.md index 00fc445e..f79bf894 100644 --- a/ezk/38/21.md +++ b/ezk/38/21.md @@ -1,19 +1,16 @@ -#### Yehezkiel 38:21 - # Berita Umum: -TUHAN trus kasi firman sama Yehezkiel tentang Gog. De kasi firman tentang orang-orang Gog seakan dong satu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN trus kasi firman sama Yehezkiel tentang Gog. De kasi firman tentang orang-orang Gog seakan dong satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan printakan sbuah perang lawan de -Kata "pedang" di sini maksudnya gaya bahasa untuk kasi arti pasukan perang yang bunuh deng parang. Arti lain: "Sa akan akan bikin pasukan perang lawan de"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pedang" di sini maksudnya gaya bahasa untuk kasi arti pasukan perang yang bunuh deng parang. Arti lain: "Sa akan akan bikin pasukan perang lawan de" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Stiap perang satu orang nanti lawan de pu sodara -Kata "pedang" di sini maksudnya gaya bahasa untuk kasi arti pasukan perang yang berperang deng parang. Arti lain: "Smua pasukan perang nanti saling baku serang satu persatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pedang" di sini maksudnya gaya bahasa untuk kasi arti pasukan perang yang berperang deng parang. Arti lain: "Smua pasukan perang nanti saling baku serang satu persatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu sodara -"Dong sama-sama pasukan prang" \ No newline at end of file +"Dong sama-sama pasukan prang" diff --git a/ezk/38/22.md b/ezk/38/22.md index 36a04e19..9166a3a1 100644 --- a/ezk/38/22.md +++ b/ezk/38/22.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 38:22 - # Sa akan hukum de deng penyakit menular dan dengan kematian Kata "darah" di sini adalah gaya bahasa untuk luka dan kematian. Arti lain: "Sa akan hukum de deng penyakit dan nanti kirim pasukan prang untuk kas mati de" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Satu hujan yang deras, hujan es, api, dan belerang yang sangat kuat @@ -12,4 +9,4 @@ Urutan kalimat ini mungkin perlu diganti. Arti lain: "Sa akan kasi hujan deras, # hujan es -Es yang jatuh dari langit \ No newline at end of file +Es yang jatuh dari langit diff --git a/ezk/38/23.md b/ezk/38/23.md index f485c69e..a8460759 100644 --- a/ezk/38/23.md +++ b/ezk/38/23.md @@ -1,19 +1,14 @@ -#### Yehezkiel 38:23 - # Sa akan puji Sa pu diri sendiri, dan kasi kudus Sa pu diri sendiri -Kata barang  abstrak "keagungan" dan "kekudusan" bisa di tulis sebage kata sifat. Arti lain: "Kasi tunjuk keagungan dan sa pu kekudusan"  +Kata barang abstrak "keagungan" dan "kekudusan" bisa di tulis sebage kata sifat. Arti lain: "Kasi tunjuk keagungan dan sa pu kekudusan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Dan bikin Sa pu diri sendiri dikenal di muka banyak bangsa -# Dan bikin Sa pu diri sendiri dikenal di muka banyak bangsa  - -Kata "hadapan" di sini punya arti penglihatan, yang adalah persamaan dari kata pengertian. Arti lain: "Sa akan bikin banyak bangsa kenal siapa Sa"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hadapan" di sini punya arti penglihatan, yang adalah persamaan dari kata pengertian. Arti lain: "Sa akan bikin banyak bangsa kenal siapa Sa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tau bahwa Sa sudah TUHAN -Ketika TUHAN kasi firman bahwa orang-orang akan tau bahwa De TUHAN, hal ini kas tunjuk tentang bahwa dong akan tahu bahwa De sudah satu-satunya Allah yang punya kekuasaan tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti  lain: "Kenal bahwa Sa sudah TUHAN, satu-satunya Allah" ato "sadar bahwa Sa, TUHAN, punya kekuasaan tertinggi"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ketika TUHAN kasi firman bahwa orang-orang akan tau bahwa De TUHAN, hal ini kas tunjuk tentang bahwa dong akan tahu bahwa De sudah satu-satunya Allah yang punya kekuasaan tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "Kenal bahwa Sa sudah TUHAN, satu-satunya Allah" ato "sadar bahwa Sa, TUHAN, punya kekuasaan tertinggi" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/38/intro.md b/ezk/38/intro.md index e0454045..89411535 100644 --- a/ezk/38/intro.md +++ b/ezk/38/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yehezkiel 38 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Bentuk dan susunan @@ -8,4 +8,4 @@ Pasal ini mulai ramal tentang lawan Gog. Gog akan berperang kase kalah Israel. #### Hubungan: - * [Catatan Yehezkiel 38:01](./01.md)   \ No newline at end of file + * [Catatan Yehezkiel 38:01](./01.md) diff --git a/ezk/39/01.md b/ezk/39/01.md index 2623cb14..26f0f4e7 100644 --- a/ezk/39/01.md +++ b/ezk/39/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 39:1 - -## Pernyataan yang ada hubungan +# Pernyataan yang ada hubungan TUHAN kase de pu pesan lewat Yehezkiel -## Anak manusia +# Anak manusia -"anak dari umat manusia" atau "anak dari manusia." Allah Panggil Yehezkiel untuk kase tau kalu  Yehezkiel de hanya manusia biasa. Allah itu de adalah kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini artikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). arti lain: "orang yang fana" atau "manusia" +"anak dari umat manusia" atau "anak dari manusia." Allah Panggil Yehezkiel untuk kase tau kalu Yehezkiel de hanya manusia biasa. Allah itu de adalah kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini artikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). arti lain: "orang yang fana" atau "manusia" -## Harus tau +# Harus tau Ini kase tau dong untuk lebih hati hati apa yang akan terjadi.arti lain: "Liat!" atau "Dengar!" atau "liat apa yang akan Sa bilang sama ko !" -## Sa lawan ko  +# Sa lawan ko "Sa pu musuh sama ko " -## Raja agung Mesekh dan Tubal +# Raja agung Mesekh dan Tubal -Berapa arti yang baru de artikan ke bahasa Ibrani sperti "pangeran dari Rosh, Mesekh dan Tubal." Ini de pu Gelar lain  dari Gog. liat bagemana ko artikan nama-nama ini ke dalam [Yehezkiel 38:2](../38/02.md). arti lain: "yang adalah pangeran dari Mesekh dan Tubal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Berapa arti yang baru de artikan ke bahasa Ibrani sperti "pangeran dari Rosh, Mesekh dan Tubal." Ini de pu Gelar lain dari Gog. liat bagemana ko artikan nama-nama ini ke dalam [Yehezkiel 38:2](../38/02.md). arti lain: "yang adalah pangeran dari Mesekh dan Tubal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/39/02.md b/ezk/39/02.md index 311f3e43..0a5059dd 100644 --- a/ezk/39/02.md +++ b/ezk/39/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 39:2 +# Sa akan bale ko, dan ambil ko -## Sa akan bale ko, dan ambil ko +Allah bilang bawah Gog sperti Gog de adalah seekor binatang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Allah bilang bawah Gog sperti Gog de adalah seekor binatang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +# Ambil ko ke atas -## Ambil ko ke atas - -Allah bicara  tentang bawa Gog "ke atas" ke Israel karna Israel tinggal di atas Gunung \ No newline at end of file +Allah bicara tentang bawa Gog "ke atas" ke Israel karna Israel tinggal di atas Gunung diff --git a/ezk/39/03.md b/ezk/39/03.md index e1937528..9f5be66b 100644 --- a/ezk/39/03.md +++ b/ezk/39/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 39:3 +# Sa akan pukul ko pu panah dari ko pu tangan kiri dan akan bikin ko pu anak anak panah jatuh dari ko pu tanggan -## Sa akan pukul ko pu panah dari ko pu tangan kiri dan akan bikin ko pu anak anak panah jatuh dari ko pu tanggan - -Pukul anak anak panah dari tanggan Gog dibilang sperti Allah kase hancur Gog di pu pasukan pu kekuatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pukul anak anak panah dari tanggan Gog dibilang sperti Allah kase hancur Gog di pu pasukan pu kekuatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/39/04.md b/ezk/39/04.md index e1773528..8b6a73a1 100644 --- a/ezk/39/04.md +++ b/ezk/39/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 39:4 +# Pernyataan yang ada hubungan -## Pernyataan yang ada hubungan  +TUHAN lanjut De pesan kase ke Yehezkiel untuk Gog. -TUHAN lanjut  De pesan kase ke Yehezkiel untuk Gog. +# Kam dan kam pu pasukan smua -## Kam dan kam pu pasukan smua +Ini di kase tunjuk ke orang yang sama. Ini dapat di kase tau dalam satu model . arti lain: "ko pu pasukan smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Ini di kase tunjuk ke orang yang sama. Ini dapat di kase tau dalam satu model . arti lain: "ko pu pasukan smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  +# Sa akan kase kam ke stiap macam burung jahat, dan binatang-binatang liar di padang, untuk dimakan -## Sa akan kase kam ke stiap macam burung jahat, dan binatang-binatang liar di padang, untuk dimakan - -Burung-burung jahat yang dong sedang makan bangkai dibicarakan contoh Tuhan kase makanan sama dong . [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Burung-burung jahat yang dong sedang makan bangkai dibicarakan contoh Tuhan kase makanan sama dong . [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/39/05.md b/ezk/39/05.md index b4b15877..515477bb 100644 --- a/ezk/39/05.md +++ b/ezk/39/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 39:5 +# Firman TUHAN Allah -## Firman TUHAN Allah - -TUHAN sebut De pu diri deng nama untuk kase tau kepastian akan apa yang De kase tunjuk. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN Allah kase tau" atau "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, su kase tunjuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN sebut De pu diri deng nama untuk kase tau kepastian akan apa yang De kase tunjuk. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN Allah kase tau" atau "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, su kase tunjuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/39/06.md b/ezk/39/06.md index 6c3efbfa..9983612c 100644 --- a/ezk/39/06.md +++ b/ezk/39/06.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Yehezkiel 39:6 +# Sa akan kirim api ke atas Magog -## Sa akan kirim api ke atas Magog +Artinya mungkin 1) TUHAN akan betul betul kirim api turun ke atas Gog dan ato de pasukan 2) "api"sama sperti contoh untuk kehancuran yang disebabkannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Artinya mungkin 1) TUHAN akan betul betul kirim api turun ke atas Gog dan ato de pasukan  2) "api"sama sperti  contoh untuk kehancuran yang disebabkannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +# Magog -## Magog +Ini adalah bangsa kuno di pu nama yang mungkin saat ini tinggal di daerah Turki. Magog de mungkin adalah bangsa kuno dari Lydia. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 38:2](../38/02.md). -Ini adalah bangsa kuno di pu nama yang mungkin saat ini tinggal di daerah Turki. Magog de mungkin adalah bangsa kuno dari Lydia. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 38:2](../38/02.md). +# Tau klou Sa adalah TUHAN -## Tau klou Sa adalah TUHAN - -Tuhan bicara baru orang tau klou De adalah Tuhan, De kase tunjuk kalo dong akan tau klou De adalah satu-satunya Allah yang sejati yang pu kuasa dan kekuatan penuh Liat bagemana ini de artikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). arti lain: "taulah bawa Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah yang sejati" atau "Sadar bawa Sa, TUHAN, yang pu  kekuatan dan kuasa yang  penuh" (:Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -  \ No newline at end of file +Tuhan bicara baru orang tau klou De adalah Tuhan, De kase tunjuk kalo dong akan tau klou De adalah satu-satunya Allah yang sejati yang pu kuasa dan kekuatan penuh Liat bagemana ini de artikan dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). arti lain: "taulah bawa Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah yang sejati" atau "Sadar bawa Sa, TUHAN, yang pu kekuatan dan kuasa yang penuh" (:Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/39/07.md b/ezk/39/07.md index 401b4ffb..712fa849 100644 --- a/ezk/39/07.md +++ b/ezk/39/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 39:7 - -## Pernyataan yang ada hubungan +# Pernyataan yang ada hubungan TUHAN De kase lanjut De pu pesan ke Yehezkiel untuk Gog -## Sa akan buat Sa pu nama yang kudus di kenal di tengah tengah Sa pu umat israel +# Sa akan buat Sa pu nama yang kudus di kenal di tengah tengah Sa pu umat israel -Ini hanya contoh "Sa pu nama yang Kudus" kase tunjuk pada sifat TUHAN. Ini di kase tau dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa akan bikin Sa pu umat, Israel, tau klu Sa tu kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini hanya contoh "Sa pu nama yang Kudus" kase tunjuk pada sifat TUHAN. Ini di kase tau dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa akan bikin Sa pu umat, Israel, tau klu Sa tu kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/39/08.md b/ezk/39/08.md index 3a792059..f5a924b9 100644 --- a/ezk/39/08.md +++ b/ezk/39/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 39:8 - -## Tau! +# Tau! Ini de kase tau ke dong yang baca untuk lihat apa yang akan terjadi. arti lain: "Liat!" atau "Dengar!" atau "liat apa yang akan Sa kase tau ke ko!" -## Akan tiba ... akan terjadi +# Akan tiba ... akan terjadi -Kedua anak kalimat ini pu arti yang sama dan de kase tegas yang benar bawa ini akan betul betul terjadi. \arti lain: "tentunya akan terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua anak kalimat ini pu arti yang sama dan de kase tegas yang benar bawa ini akan betul betul terjadi. \arti lain: "tentunya akan terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/39/09.md b/ezk/39/09.md index ffffe461..faa53a1a 100644 --- a/ezk/39/09.md +++ b/ezk/39/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 39:9 - -## Pernyataan yang ada hubungan +# Pernyataan yang ada hubungan TUHAN de kase lanjut de pu pesan ke Yehezkiel untuk Gog. -## Bikin api baru bakar +# Bikin api baru bakar -Kedua anak kalimat ini de pu arti yang sama. Bangsa Israel akan pake kayu dari senjata untuk bikin api. arti lain: "untuk kase menyala api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua anak kalimat ini de pu arti yang sama. Bangsa Israel akan pake kayu dari senjata untuk bikin api. arti lain: "untuk kase menyala api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Alat Penangis besar dan kecil busur dan anak panah,tongkat kayu dan tembok +# Alat Penangis besar dan kecil busur dan anak panah,tongkat kayu dan tembok Daftar ini isi smua macam senjata perang pada umumnya di masa itu .senjata ini saja yang dapat pake pada waktu itu. -## Kayu yang di pake pukul +# Kayu yang di pake pukul -Tongkat kayu yang di pake sebagai senjata. \ No newline at end of file +Tongkat kayu yang di pake sebagai senjata. diff --git a/ezk/39/10.md b/ezk/39/10.md index 0d7aee60..aa869f9a 100644 --- a/ezk/39/10.md +++ b/ezk/39/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 39:10 +# Akan rebut ... akan rampas -## Akan rebut ... akan rampas +Di sini "rebut " dan " rampas " punyai arti yang sama. Gog de ingin untuk ambel israel dong pu hartal,tapi TUHAN kase de gagal jadi de trajadi lakukan . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Di sini "rebut " dan " rampas " punyai arti yang sama. Gog de ingin untuk ambel israel dong pu hartal,tapi TUHAN kase de gagal jadi de trajadi lakukan . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Akan rampas ... rampas -## Akan rampas ... rampas - -arti "rampas" sperti dalam [Yehezkiel 23:46](../23/46.md). \ No newline at end of file +arti "rampas" sperti dalam [Yehezkiel 23:46](../23/46.md). diff --git a/ezk/39/11.md b/ezk/39/11.md index 1c084ea0..9e929937 100644 --- a/ezk/39/11.md +++ b/ezk/39/11.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Yehezkiel 39:11 - -## Pernyataan yang ada hubungan +# Pernyataan yang ada hubungan TUHAN de mulai kase tau Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi pada Gog -## Pada hari itu +# Pada hari itu Ini adalah tanda-tanda satu kejadian penting. Jika ko pu bahasa pu cara untuk kase artikan, cara itu dapat di pake di sini. -## Di seblah timur laut +# Di seblah timur laut Berapa arti yang baru de kase artikan sbagai "ke bagian timur arah laut." -## Akan pele +# Akan pele Mungkin de pu arti 1) "kuburan itu akan pele 2) "Pasukan yang mati akan pele." -## Dong,di sana +# Dong,di sana "israel pu rumah di sana" -## Dong akan sebut dia +# Dong akan sebut dia "Orang akan sebut de" -## Lembah Khalayak Ramai Gog +# Lembah Khalayak Ramai Gog -"Pasukan Besar Gog dong pu lembah" \ No newline at end of file +"Pasukan Besar Gog dong pu lembah" diff --git a/ezk/39/12.md b/ezk/39/12.md index 1313be5d..022e4c70 100644 --- a/ezk/39/12.md +++ b/ezk/39/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 39:12 +# Pernyataan yang ada hubungan -## Pernyataan yang ada hubungan +TUHAN kase lanju De pu pesan ke Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi pada Gog. -TUHAN kase lanju De pu pesan ke Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi pada Gog.  +# Tujuh bulan -## Tujuh bulan +"7 bulan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"7 bulan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])  +# Israel pu keturunan -## Israel pu keturunan +Kata "rumah" de sama deng gambaran untuk keluarga yang dong tinggal dalam suatu rumah, sperti bangsa israel dong, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana ini de kase artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). arti lain: "bangsa Israel" ato "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "rumah" de sama deng gambaran untuk keluarga yang dong tinggal dalam suatu rumah, sperti bangsa israel dong, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana ini de kase artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). arti lain: "bangsa Israel" ato "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +# Kubur dong untuk kase bersih negri itu -## Kubur dong untuk kase bersih negri itu +Dalam Yahudi dong pu hukum, smua yang kena orang mati itu kotor dan bikin "najis."kubur orang orang mati di bicarakan sama sperti negri itu mau di kase bersih (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Dalam Yahudi dong pu hukum, smua yang kena orang mati  itu kotor dan bikin "najis."kubur orang orang mati di bicarakan sama sperti negri itu mau di kase bersih (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +# Kubur dong -## Kubur dong - -"Kubur Gog de pu prajurit" \ No newline at end of file +"Kubur Gog de pu prajurit" diff --git a/ezk/39/13.md b/ezk/39/13.md index 9e651def..1f1b6f43 100644 --- a/ezk/39/13.md +++ b/ezk/39/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 39:13 +# Firman TUHAN Allah -## Firman TUHAN Allah - -TUHAN de sebut de pu nama sendiri untuk kase tau yang pasti akan apa yang De kase tunjuk. Liat bagemana ini de artikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN Allah telah kase tunjuk" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, tlah kase tunjuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN de sebut de pu nama sendiri untuk kase tau yang pasti akan apa yang De kase tunjuk. Liat bagemana ini de artikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN Allah telah kase tunjuk" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, tlah kase tunjuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/39/14.md b/ezk/39/14.md index 5eef1955..5a4c146e 100644 --- a/ezk/39/14.md +++ b/ezk/39/14.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## Pernyataan yang ada hubungan +# Pernyataan yang ada hubungan -TUHAN De lanjut kase tau sama  Yehezkiel apa yang akan terjadi pada Gog. +TUHAN De lanjut kase tau sama Yehezkiel apa yang akan terjadi pada Gog. -## Lewat negri +# Lewat negri "Lewat negri israel" -## Lewat negri itu dan kubur orang-orang yang dong lewat, yang dong tinggal di atas tanah +# Lewat negri itu dan kubur orang-orang yang dong lewat, yang dong tinggal di atas tanah ini de kase tunjuk ke Gog de pu pasukan yang Tuhan De kase hancur pas dong mau masuk negri itu. -## Dan kubur orang-orang +# Dan kubur orang-orang "Spaya orang yang de suru de bisa kubur orang orang mati" -## Untuk de kase bersih +# Untuk de kase bersih -Yahudi dong pu hukum, smua yang kena orang mati itu kotor dan bikin "najis."kubur orang orang mati di bicarakan sama sperti negtri itu mau di kase bersih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahudi dong pu hukum, smua yang kena orang mati itu kotor dan bikin "najis."kubur orang orang mati di bicarakan sama sperti negtri itu mau di kase bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tujuh bulan +# Tujuh bulan -"Tujuh" di sini adalah nomor urut untuk tujuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Tujuh" di sini adalah nomor urut untuk tujuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezk/39/15.md b/ezk/39/15.md index 21bf5934..00301553 100644 --- a/ezk/39/15.md +++ b/ezk/39/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 39:15 - -## Manusia pu tulang satu +# Manusia pu tulang satu Sisa tulang tulang orang mati yang su tinggal lama -## Dong akan bikin tanda di de pu samping dan tukan kubur itu de kubur tulang   +# Dong akan bikin tanda di de pu samping dan tukan kubur itu de kubur tulang -Sperti ada orang dua kelompok. yang pertama de akan kase tanda orang itu de pu tempat, dan yang kedua akan di kubur. \ No newline at end of file +Sperti ada orang dua kelompok. yang pertama de akan kase tanda orang itu de pu tempat, dan yang kedua akan di kubur. diff --git a/ezk/39/16.md b/ezk/39/16.md index 7447c9e3..232f6ad4 100644 --- a/ezk/39/16.md +++ b/ezk/39/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 39:16 +# Kase bersih negri itu -## Kase bersih negri itu +Dalam Yahudi dong pu hukum, smua yang kena orang mati itu kotor dan bikin "najis." Menguburkan mayat-mayat itu dibicarakan sperti membersihkan atau memurnikan negri itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Dalam Yahudi dong pu hukum, smua yang kena orang mati itu kotor dan bikin  "najis." Menguburkan mayat-mayat itu dibicarakan sperti membersihkan atau memurnikan negri itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +# Hamona -## Hamona - -Nama ini di pu arti "Pasukan yang Besar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama ini di pu arti "Pasukan yang Besar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/39/17.md b/ezk/39/17.md index 1ebd6e9d..364d5d10 100644 --- a/ezk/39/17.md +++ b/ezk/39/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 39:17 +# Pernyataan yang ada hubungan: -## Pernyataan yang ada hubungan: +TUHAN De kase pesan satu sama Yehezkiel untuk burung burung dan binatang jahat yang nanti dong bikin sama Gog. -TUHAN De kase pesan satu sama Yehezkiel untuk burung burung dan binatang jahat yang nanti dong bikin sama Gog.  +# Anak manusia -## Anak manusia +"anak umat manusia" atau "anak dari manusia." Allah sebut Yehezkiel bitu untuk kase tau klou Yehezkiel de adalah manusia biasa. Allah itu de adalah kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bageimana ini di artikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). arti lain: "manusia yang cepat mati" atau "manusia" -"anak  umat manusia" atau "anak dari manusia." Allah sebut Yehezkiel bitu  untuk kase tau klou Yehezkiel de adalah manusia biasa. Allah itu de adalah kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bageimana ini di artikan  dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). arti lain: "manusia yang cepat mati" atau "manusia"   +# Ke Sa pu persembahan -## Ke Sa pu persembahan - -"ke perjamuan" atau "ke pengorbanan." TUHAN De pu maksud klou De kase burung burung dan binatang binatang dong makanan yang baik tapi bukan berarti De sembah dong \ No newline at end of file +"ke perjamuan" atau "ke pengorbanan." TUHAN De pu maksud klou De kase burung burung dan binatang binatang dong makanan yang baik tapi bukan berarti De sembah dong diff --git a/ezk/39/18.md b/ezk/39/18.md index 6a16ce97..88e96398 100644 --- a/ezk/39/18.md +++ b/ezk/39/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 39:18 +# Domba-domba jantan, pu anak-anak domba, dan sapi-sapi jantan -## Domba-domba jantan, pu anak-anak domba, dan sapi-sapi jantan +Tuhan de pake kata marah.orang biasa persembahkan binatang sama Allah. Di sini, Allah De korban orang sama binatang. art lain: "sperti dong itu binatang, anak domba, dan kambing sapi jantan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -Tuhan de pake kata marah.orang biasa persembahkan binatang sama Allah. Di sini, Allah De korban orang sama binatang. art lain: "sperti dong itu binatang, anak domba,  dan kambing sapi jantan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])   +# Ternak yang gemuk smua dari Basan -## Ternak yang gemuk smua dari Basan - -Ini dapat kase tau dalam bentuk aktif. arti lain: "Dong smua jadi Gemuk karna dong makan rumput dari Basan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat kase tau dalam bentuk aktif. arti lain: "Dong smua jadi Gemuk karna dong makan rumput dari Basan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/39/19.md b/ezk/39/19.md index c3854634..157684ce 100644 --- a/ezk/39/19.md +++ b/ezk/39/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 39:19 +# Pernyataan yang ada hubungan -## Pernyataan yang ada hubungan +TUHAN de terus kase pesan sama Yehezkiel untuk burung burung dan binatang jahat yang nanti dong bikin sesuatu sama Gog -TUHAN  de terus kase pesan sama Yehezkiel untuk burung burung dan binatang jahat yang nanti dong bikin sesuatu sama Gog +# Sampe kam kenyang -## Sampe kam kenyang +Kata benda tra nyata "kenyang" dapat di kase tunjuk sebagai kata kerja. arti lain: "sampai kam puas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda tra nyata "kenyang" dapat di kase tunjuk sebagai kata kerja. arti  lain: "sampai kam puas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   +# Sampe kam mabok -## Sampe kam mabok - -Kata benda tra nyata "mabuk" dapat kase tunjuk sebagai kata sifat. arti lain: "sampe kam jadi mabok" atau "sampe kam betul betul mabok" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda tra nyata "mabuk" dapat kase tunjuk sebagai kata sifat. arti lain: "sampe kam jadi mabok" atau "sampe kam betul betul mabok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/39/20.md b/ezk/39/20.md index bc3b72cf..3cbdd8c6 100644 --- a/ezk/39/20.md +++ b/ezk/39/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/211#) +# Kereta -#### Yehezkiel 39:20 +Gambaran "kereta"kase tunjuk ke yang pake kereta. arti lain: "yang pake kereta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kereta +# Firman TUHAN Allah -Gambaran "kereta"kase tunjuk ke yang pake kereta. arti lain: "yang pake kereta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])    - -## Firman TUHAN Allah - -Tuhan De sebut De pu nama sendiri untuk kase tau yang pasti tentang apa yang de kase tunjuk. Liat bagemana ini artikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). arti lain: "Ini adalah apa yang Tuhan Allah De su Firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, Tlah kase Tunjuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Tuhan De sebut De pu nama sendiri untuk kase tau yang pasti tentang apa yang de kase tunjuk. Liat bagemana ini artikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). arti lain: "Ini adalah apa yang Tuhan Allah De su Firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, Tlah kase Tunjuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/39/21.md b/ezk/39/21.md index 4d210d96..899b37c9 100644 --- a/ezk/39/21.md +++ b/ezk/39/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 39:21 - -## Pernyataan yang ada hubungan +# Pernyataan yang ada hubungan TUHAN kase Yehezkiel pesan tentang apa yang nanti akan terjadi pada Israel. -## Sa taru Sa pu kemulian di antara Bangsa Bangsa +# Sa taru Sa pu kemulian di antara Bangsa Bangsa -TUHAN De bicara De pu kemuliaan sama sperti De akan taru di tengah bangsa-bangsa di mana dong bisa liat. arti lain: "Sa akan buat Bangsa bangsa liat Sa pu kemuliaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +TUHAN De bicara De pu kemuliaan sama sperti De akan taru di tengah bangsa-bangsa di mana dong bisa liat. arti lain: "Sa akan buat Bangsa bangsa liat Sa pu kemuliaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa pu hukuman yang su Sa bikin dan Sa pu tangan Yang tlah Sa taru de atas dong +# Sa pu hukuman yang su Sa bikin dan Sa pu tangan Yang tlah Sa taru de atas dong -Kedua anak kalimat ini kase tunjuk pada hukum yang Tuhan akan kase jatuh di atas israel dan di kase ulang untuk kase tegas. Keduanya dapat di kase campur jadi satu anak kalimat.arti lain: "Sa pu cara untuk hakimi dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])   +Kedua anak kalimat ini kase tunjuk pada hukum yang Tuhan akan kase jatuh di atas israel dan di kase ulang untuk kase tegas. Keduanya dapat di kase campur jadi satu anak kalimat.arti lain: "Sa pu cara untuk hakimi dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Sa pu tangan +# Sa pu tangan -Di sini gambaran "tangan"kase tunjuk pada Tuhan pu kuasa yang de pake untuk di Hukum(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])    +Di sini gambaran "tangan"kase tunjuk pada Tuhan pu kuasa yang de pake untuk di Hukum(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Atas Dorang  +# Atas Dorang -"Terhadap Gog dan pasukannya yang besar" \ No newline at end of file +"Terhadap Gog dan pasukannya yang besar" diff --git a/ezk/39/22.md b/ezk/39/22.md index e7e4dd34..c0a3ec00 100644 --- a/ezk/39/22.md +++ b/ezk/39/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 39:22 +# Israel pu Keturunan -## Israel pu Keturunan - -Kata "rumah" dipake sebagai gambaran untuk keluarga yang dong tinggal astu rumah, yaitu orang israel dong, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md).arti lain: "orang Israel" atau "Israel dong pu kelompok" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" dipake sebagai gambaran untuk keluarga yang dong tinggal astu rumah, yaitu orang israel dong, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md).arti lain: "orang Israel" atau "Israel dong pu kelompok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/39/23.md b/ezk/39/23.md index 37def3be..daa52856 100644 --- a/ezk/39/23.md +++ b/ezk/39/23.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 39:23 +# Pernyataan yang ada hubungan -## Pernyataan yang ada hubungan +TUHAN lanjut kase satu pesan sama Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi pada Israel. -TUHAN lanjut kase satu pesan sama Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi pada Israel.  +# Israel pu keturunan -## Israel pu keturunan +Kata "rumah" sama deng suatu gambaran untuk keluarga yang dong tinggal dalam suatu rumah,yaitu orang Israel, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko ini artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). arti lain: "orang Israel" atau "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "rumah" sama deng suatu gambaran untuk keluarga yang dong tinggal dalam suatu rumah,yaitu orang Israel, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko ini artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). arti lain: "orang Israel" atau "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dong pu salah karna dong su bikin tipu untuk Sa -## Dong pu salah karna dong su bikin tipu untuk Sa +Kata benda tra betul "salah" dapat di kase tunjuk sebagai kata kerja.arti lain: "karna dong tlah berdosa dan tra setia untuk Sa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda tra betul "salah" dapat di kase tunjuk sebagai kata kerja.arti lain: "karna dong tlah berdosa dan tra setia untuk Sa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Sa kase sembunyi Sa pu muka dari dong -## Sa kase sembunyi Sa pu muka dari dong +Muka di sini kase tunjuk klou Tuhan De adalah pertolongan dan perlindungan.arti lain stop lindungi dan plihara dong[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] -Muka di sini kase tunjuk klou Tuhan De adalah pertolongan dan perlindungan.arti lain stop lindungi dan plihara dong[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] +# Serakan dong ke dong pu musuh musuh pu tangan -## Serakan dong ke dong pu musuh musuh pu tangan +Di sini gambaran "tangan" mengacu pada kuasa. Terjemahan lain: "memberikan musuh kuasa atas dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini gambaran "tangan" mengacu pada kuasa. Terjemahan lain: "memberikan musuh kuasa atas dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dong smua jatuh karna pedang -## Dong smua jatuh karna pedang  - -Jatuh di sini artinya dong di bunuh, dan pedang artinya perang. Liat bageimana ini di artikan dalam [Yehezkiel 32:23](../32/23.md).arti lain: "dong pu musuh musuh bunuh dong dalam perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Jatuh di sini artinya dong di bunuh, dan pedang artinya perang. Liat bageimana ini di artikan dalam [Yehezkiel 32:23](../32/23.md).arti lain: "dong pu musuh musuh bunuh dong dalam perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/39/24.md b/ezk/39/24.md index 8a6b7dc0..363c029a 100644 --- a/ezk/39/24.md +++ b/ezk/39/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 39:24 +# Dong pu dosa dan dong pu kesalahan kesalahan -## Dong pu dosa dan dong pu kesalahan kesalahan - -ini di kase tau tentang umat Tuhan yang pu sifat sangat tra skali sperti dong tra bersih secara jasmi. Di sini "najis" jadi itu sebenarnya adalah"dosa." arti lain: "dong pu sifat sifat tra baik dan dong pu dosa-dosa" atau "dong pu dosa dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +ini di kase tau tentang umat Tuhan yang pu sifat sangat tra skali sperti dong tra bersih secara jasmi. Di sini "najis" jadi itu sebenarnya adalah"dosa." arti lain: "dong pu sifat sifat tra baik dan dong pu dosa-dosa" atau "dong pu dosa dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/39/25.md b/ezk/39/25.md index 91aaa5fb..d71c131a 100644 --- a/ezk/39/25.md +++ b/ezk/39/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 39:25 - -## Pernyataan yang ada  hubungan +# Pernyataan yang ada hubungan TUHAN kase Yehezkiel satu pesan lagi tentang apa yang akan terjadi sama israel dong -## Yakub puli dari penawanan +# Yakub puli dari penawanan -Terjemahkan sebagai "akan memulihkan penawanan" seperti dalam [Yehezkiel 16:53](../16/53.md). Tapi, beberapa terjemahan yang paling baru artikan ungkapan Ibrani disini dengn"akan membawa Yakub kembali ke tawanan."  +Terjemahkan sebagai "akan memulihkan penawanan" seperti dalam [Yehezkiel 16:53](../16/53.md). Tapi, beberapa terjemahan yang paling baru artikan ungkapan Ibrani disini dengn"akan membawa Yakub kembali ke tawanan." -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Kata "rumah" ni gambaran dari keluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Terjemahan lain: "bangsa Israel" atau "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Kata "rumah" ni gambaran dari keluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Terjemahan lain: "bangsa Israel" atau "kelompok orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Cemburu karna Sa pu nama yang kudus +# Cemburu karna Sa pu nama yang kudus -"pastikan kalo dong menghormati Saya" \ No newline at end of file +"pastikan kalo dong menghormati Saya" diff --git a/ezk/39/26.md b/ezk/39/26.md index bef9a121..592c9526 100644 --- a/ezk/39/26.md +++ b/ezk/39/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 39:26 +# Dorang akan melupakan dong pu aib dan smua pengkhianatan -## Dorang akan melupakan dong pu aib dan smua pengkhianatan  +Para ahli tra baku stuju tentang makna dari anak kalimat ini. Kemungkinan de pu arti tu 1) "dorang menyesali dong pu aib dan smua pengkhianatan" atau 2) "dong akan lupakan dong pu aib dan smua pengkhianatan." -Para ahli tra baku stuju tentang makna dari anak kalimat ini. Kemungkinan de pu arti tu 1) "dorang menyesali dong pu aib dan smua pengkhianatan" atau 2) "dong akan lupakan dong pu aib dan smua pengkhianatan."  +# Pengkhianatan -## Pengkhianatan - -"ketidaksetiaan" \ No newline at end of file +"ketidaksetiaan" diff --git a/ezk/39/27.md b/ezk/39/27.md index 08e3ab60..f90faf24 100644 --- a/ezk/39/27.md +++ b/ezk/39/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 39:27 +# Sa akan dikuduskan melalui dorang di hadapan banyak bangsa -## Sa akan dikuduskan melalui dorang di hadapan banyak bangsa - -Kata "di hadapan" ni merupakan gambaran untuk mengerti. Terjemahan lain: "banyak bangsa akan mengerti bawa Sa kudus karna apa yang su Sa buat untuk keturunan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "di hadapan" ni merupakan gambaran untuk mengerti. Terjemahan lain: "banyak bangsa akan mengerti bawa Sa kudus karna apa yang su Sa buat untuk keturunan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/39/28.md b/ezk/39/28.md index 842f5271..58d1b76a 100644 --- a/ezk/39/28.md +++ b/ezk/39/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 39:28 +# Pernyataan yang ada hubungan -## Pernyataan yang ada hubungan +Lalu TUHAN kasi satu pesan ke Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi kepada Israel. -Lalu TUHAN kasi satu pesan ke Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi kepada Israel.  +# Sa yang kirim dorang ke pembuangan ...tapi kemudian kumpulkan dorang kembali ke dong pu negri -## Sa yang kirim dorang ke pembuangan ...tapi kemudian kumpulkan dorang kembali ke dong pu negri  - -Waktu Yehezkiel tulis bagian ini, Israel masih ada di pembuangan di Babel. \ No newline at end of file +Waktu Yehezkiel tulis bagian ini, Israel masih ada di pembuangan di Babel. diff --git a/ezk/39/29.md b/ezk/39/29.md index 30787308..3f0614b8 100644 --- a/ezk/39/29.md +++ b/ezk/39/29.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 39:29 +# Sa tra akan kase sembunyi Sa pu muka dari dong -## Sa tra akan kase sembunyi Sa pu muka dari dong  +Di sini "tra akan lagi mennyembunyikan wajah Sa" merupakan suatu ungkapan yang berarti bawa TUHAN tra akan terus meninggalkan Israel dalam pembuangan di Babel. Terjemahan lain: "Saya tra akan lagi meninggalkan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini "tra akan lagi mennyembunyikan wajah Sa" merupakan suatu ungkapan yang berarti bawa TUHAN tra akan terus meninggalkan Israel dalam pembuangan di Babel. Terjemahan lain: "Saya tra akan lagi meninggalkan dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   +# Karna Sa akan kase Sa pu Roh ke atas keturunan Israel -## Karna Sa akan kase Sa pu Roh ke atas keturunan Israel +Curakan Roh di sini di bilang sama sperti di siram. arti lain: "Sa kase Sa pu Roh yang banyak sama orang Israel dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Curakan Roh di sini di bilang sama sperti di siram. arti lain: "Sa kase Sa pu Roh yang banyak sama orang Israel dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +# Israel pu keturunan -## Israel pu keturunan  +Kata "rumah"sama sperti gambaran untuk keluarga yang tinggal di suatu rumah, sperti orang Israel, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana ini artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). arti lain: "orang Israel" atau "orang isarel pu kelompok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "rumah"sama sperti gambaran untuk keluarga yang tinggal di suatu rumah, sperti orang Israel, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana ini artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). arti lain: "orang Israel" atau "orang isarel pu kelompok" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +# Firman TUHAN Allah -## Firman TUHAN Allah - -TUHAN De sendiri sebut De pu nama untuk kase tau yang pasti akan apa yang De kase tunjuk. Liat bagemana ini artikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN Allah su kase tunjuk" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, telah kase tunjuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN De sendiri sebut De pu nama untuk kase tau yang pasti akan apa yang De kase tunjuk. Liat bagemana ini artikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN Allah su kase tunjuk" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, telah kase tunjuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/39/intro.md b/ezk/39/intro.md index ce3cf18a..2403fbd2 100644 --- a/ezk/39/intro.md +++ b/ezk/39/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yehezkiel 39 -# Berita Umum   +# Berita Umum #### Susunan dan bentuk @@ -8,6 +8,6 @@ Pasal ini kase tau nubuatan terhadap Gog. Allah akan kase hancur Gog dan pasukan #### Tautan: - * **[Yehezkiel 39:1 Catatan](./01.md)** + * **[Yehezkiel 39:1 Catatan](./01.md)** -**[<<](../38/intro.md) | [>>](../40/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../38/intro.md) | [>>](../40/intro.md)** diff --git a/ezk/40/01.md b/ezk/40/01.md index 62597aef..5f3c60bf 100644 --- a/ezk/40/01.md +++ b/ezk/40/01.md @@ -1,19 +1,16 @@ -#### Yehezkiel 40:1 - # Dua puluh lima ... kesepuluh ... keempat belas -Kata-kata di buat urutan dalam bilangan dari 25, 10, dan 14. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata-kata di buat urutan dalam bilangan dari 25, 10, dan 14. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kitong dapa buang -Di sini "kitong" kase tunjuk pada Yehezkiel dan orang Israel yang ada di Babel sejak orang Babel paksa Raja Yoyakhin untuk kase tinggal Yerusalem, tapi tra bagi pembaca. Arti lain: "stelah tong jadi tahanan" ato "lalu orang Babel bawa tong sbagai tahanan ke Babel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini "kitong" kase tunjuk pada Yehezkiel dan orang Israel yang ada di Babel sejak orang Babel paksa Raja Yoyakhin untuk kase tinggal Yerusalem, tapi tra bagi pembaca. Arti lain: "stelah tong jadi tahanan" ato "lalu orang Babel bawa tong sbagai tahanan ke Babel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Bulan ke spuluh pada awal tahun itu -bulan ke satu pada kalender Ibrani. Hari kespuluh itu pada bulan April di kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +bulan ke satu pada kalender Ibrani. Hari kespuluh itu pada bulan April di kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Diambil tempat itu -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti alternatif: "orang Yerusalem dong ambil tempat itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  TUHAN pu tangan - -Di sini "tangan" kase tau kuasa TUHAN untuk kase tunjuk  penglihatan-penglihatan alam roh Yehezkiel. Lihat bagemana sa artikan ini dalam [Ezekiel 1:3](../01/03.md). \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti alternatif: "orang Yerusalem dong ambil tempat itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) TUHAN pu tangan +Di sini "tangan" kase tau kuasa TUHAN untuk kase tunjuk penglihatan-penglihatan alam roh Yehezkiel. Lihat bagemana sa artikan ini dalam [Ezekiel 1:3](../01/03.md). diff --git a/ezk/40/02.md b/ezk/40/02.md index 9600fa20..ff247f29 100644 --- a/ezk/40/02.md +++ b/ezk/40/02.md @@ -1,9 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/211#) - -# - -#### Yehezkiel 40:2 - # De bawa sa pigi istirahat -"De kase turun sa" \ No newline at end of file +"De kase turun sa" diff --git a/ezk/40/03.md b/ezk/40/03.md index 439b79f6..42b611aa 100644 --- a/ezk/40/03.md +++ b/ezk/40/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 40:3 - # De bawa sa ke sana -"Tuhan De bawa sa ke tempat yang ada bangunan" +"Tuhan De bawa sa ke tempat yang ada bangunan" # Lihat @@ -10,7 +8,7 @@ Yehezkiel de kaget deng apa yang de lihat. # De muncul sperti gambar perunggu -Kata benda abstrak "penampilan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Cara de tampil sperti cara perunggu tampil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "penampilan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Cara de tampil sperti cara perunggu tampil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tali linen @@ -18,8 +16,8 @@ Kata benda abstrak "penampilan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "C # Linen -Itu sama sperti kain. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Ezekiel 9:2](../09/02.md). +Itu sama sperti kain. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Ezekiel 9:2](../09/02.md). # Tongkat ukur -kayu yang dong pake ukur jarak yang lebih pendek. \ No newline at end of file +kayu yang dong pake ukur jarak yang lebih pendek. diff --git a/ezk/40/04.md b/ezk/40/04.md index a02d6d4c..947cfefe 100644 --- a/ezk/40/04.md +++ b/ezk/40/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 40:4 - # Manusia satu pu anak -"Manusia satu pu anak " ato "Anak kemanusiaan." Allah panggil Yehezkiel, untuk kase tegas kalo Yehezkiel itu manusia satu pu anak. Allah itu kekal dan pu kuasa, tapi manusia trada. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 2:1](https://v-mast.mvc/events/02/01.md). Arti alternatif: "Orang fana" ato "Manusia" +"Manusia satu pu anak " ato "Anak kemanusiaan." Allah panggil Yehezkiel, untuk kase tegas kalo Yehezkiel itu manusia satu pu anak. Allah itu kekal dan pu kuasa, tapi manusia trada. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 2:1](https://v-mast.mvc/events/02/01.md). Arti alternatif: "Orang fana" ato "Manusia" # Kase baik ko pu pikiran -Ucapan itu brarti "perhatikan" ato "pikirkan tentang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ucapan itu brarti "perhatikan" ato "pikirkan tentang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Rumah Israel -Kata "rumah" itu adalah perunggu untuk kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Lihat bagemana Anda artikan ini [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Arti alternatif: "kelompok orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" itu adalah perunggu untuk kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Lihat bagemana Anda artikan ini [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Arti alternatif: "kelompok orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/40/05.md b/ezk/40/05.md index bc03aa99..bd740668 100644 --- a/ezk/40/05.md +++ b/ezk/40/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 40:5 - # Sekeliling batas Rumah Allah "de keliling smua batas rumah Allah" # Stiap ukuran panjang tu satu ukuran dan de pu panjang tu stengah tangan -Stiap "ukuran panjang" tu skitar 54 sentimeter. sa bisa pilih untuk tra kase masuk berita itu jika Sa kase ukuran baru dari pada "ukuran" sperti yang sa buat BHC Dinamis. Arti alternatif: "Itu su ukuran panjang, yang merupakan panjang dari ukuran yang biasa ditambah stengah tangan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap "ukuran panjang" tu skitar 54 sentimeter. sa bisa pilih untuk tra kase masuk berita itu jika Sa kase ukuran baru dari pada "ukuran" sperti yang sa buat BHC Dinamis. Arti alternatif: "Itu su ukuran panjang, yang merupakan panjang dari ukuran yang biasa ditambah stengah tangan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Stengah tangan -"lebar sbuah tangan." Ini sekitar 8 sentimeter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"lebar sbuah tangan." Ini sekitar 8 sentimeter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/40/06.md b/ezk/40/06.md index e4f5601e..f676f556 100644 --- a/ezk/40/06.md +++ b/ezk/40/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 40:6 - # Satu tongkat "de pu lebar tu satu tongkat." Ini sekitar 3,2 meter. -# Pintu Bait Allah yang hadap ke timur +# Pintu Bait Allah yang hadap ke timur -Pintu ini tu bagian dari tembok yang dipinggir tempat Rumah Allah. Itu bukan bagian dari bangunan Rumah Allah itu sendiri. Arti alternatif: "pintu di sisi timur dari tembok yang dipinggir Rumah Allah" ato "pintu pada tembok bagian timur dari pelataran Rumah Allah" +Pintu ini tu bagian dari tembok yang dipinggir tempat Rumah Allah. Itu bukan bagian dari bangunan Rumah Allah itu sendiri. Arti alternatif: "pintu di sisi timur dari tembok yang dipinggir Rumah Allah" ato "pintu pada tembok bagian timur dari pelataran Rumah Allah" # De naik ke tangga @@ -14,4 +12,4 @@ Pintu ini tu bagian dari tembok yang dipinggir tempat Rumah Allah. Itu bukan bag # Dalam -"dari ujung depan tenga sampe ke ujung blakang" \ No newline at end of file +"dari ujung depan tenga sampe ke ujung blakang" diff --git a/ezk/40/07.md b/ezk/40/07.md index afd0caf4..2912313b 100644 --- a/ezk/40/07.md +++ b/ezk/40/07.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Yehezkiel 40:7 - -# Ruang  jaga yang dibuat dalam gerbang yang dipake penjaga untuk jaga gerbang. +# Ruang jaga yang dibuat dalam gerbang yang dipake penjaga untuk jaga gerbang. # Lima ukuran -sekitar 2.7 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 2.7 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ada jarak lima ukuran di antara dua pos -"ruang yang sama-sama satu sama lain terpisa lima ukuran" ato "ada jarak lima ukuran deng satu kamar dan kamar di sbelahnya" +"ruang yang sama-sama satu sama lain terpisa lima ukuran" ato "ada jarak lima ukuran deng satu kamar dan kamar di sbelahnya" # Kamar @@ -16,4 +14,4 @@ sekitar 2.7 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistan # Tiang -Tiang pintu itu kase masuk pake  tahan kolom ato lobang itu. Lihat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file +Tiang pintu itu kase masuk pake tahan kolom ato lobang itu. Lihat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md). diff --git a/ezk/40/08.md b/ezk/40/08.md index 9fc30e6e..ce43c0d4 100644 --- a/ezk/40/08.md +++ b/ezk/40/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 40:8 - # Tiang -#### - -Ini adalah penutup di depan pintu masuk ato gerbang deng kolom ato tiang untuk tahan. Lihat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md). +Ini adalah penutup di depan pintu masuk ato gerbang deng kolom ato tiang untuk tahan. Lihat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md). # Satu tongkat -##### Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/05.md). \ No newline at end of file +##### Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/05.md). diff --git a/ezk/40/09.md b/ezk/40/09.md index 4abe8220..376cea5a 100644 --- a/ezk/40/09.md +++ b/ezk/40/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 40:9 - # Pintu depan itu yang menghadap Rumah Allah -Di sini "depan Rumah Allah" brarti kalo depan  itu  sama pintu di halaman Rumah Allah. Arti alternatif: "depan pintu sama sisi bagian dalam tembok yang dipinggir Rumah Allah" +Di sini "depan Rumah Allah" brarti kalo depan itu sama pintu di halaman Rumah Allah. Arti alternatif: "depan pintu sama sisi bagian dalam tembok yang dipinggir Rumah Allah" # Dua ukuran -sekitar satu meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar satu meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ukuran -Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/05.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/05.md). diff --git a/ezk/40/10.md b/ezk/40/10.md index 1ed62833..d2797cfb 100644 --- a/ezk/40/10.md +++ b/ezk/40/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:10 - # De pu ukuran tu sama -"seukuran" \ No newline at end of file +"seukuran" diff --git a/ezk/40/11.md b/ezk/40/11.md index 45376279..2e5bf54d 100644 --- a/ezk/40/11.md +++ b/ezk/40/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 40:11 - # Spuluh ukuran -sekitar 5.4 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 5.4 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ukuran @@ -10,4 +8,4 @@ Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/ # Tiga blas ukuran -sekitar 7 meter \ No newline at end of file +sekitar 7 meter diff --git a/ezk/40/12.md b/ezk/40/12.md index d16dead5..7df4880e 100644 --- a/ezk/40/12.md +++ b/ezk/40/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:12 - # De pu ruangan ukuran enam "Ruang itu de panjang 6 ukuran" @@ -10,4 +8,4 @@ skitar 3.2 meter # Satu ukuran -"54 sentimeter" atau "skitar stengah meter" \ No newline at end of file +"54 sentimeter" atau "skitar stengah meter" diff --git a/ezk/40/13.md b/ezk/40/13.md index bf091f35..8377284f 100644 --- a/ezk/40/13.md +++ b/ezk/40/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 40:13 - # Dua puluh lima ukuran sekitar 13.5 meter # Itu dari yang kedua -"pintu masuk kamar kedua" \ No newline at end of file +"pintu masuk kamar kedua" diff --git a/ezk/40/14.md b/ezk/40/14.md index 3014e8bf..1236f9a1 100644 --- a/ezk/40/14.md +++ b/ezk/40/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 40:14 - # Enam puluh ukuran -sekitar 32 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 32 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ukuran @@ -10,4 +8,4 @@ Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/ # Ukuran -Ini adalah tutup depan pintu masuk deng kolom atau tiang untuk topang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file +Ini adalah tutup depan pintu masuk deng kolom atau tiang untuk topang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md). diff --git a/ezk/40/15.md b/ezk/40/15.md index 3387b88b..b6970f58 100644 --- a/ezk/40/15.md +++ b/ezk/40/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:15 - # Lima puluh hasta -sekitar 27 meter \ No newline at end of file +sekitar 27 meter diff --git a/ezk/40/16.md b/ezk/40/16.md index 8fd4378e..875c2907 100644 --- a/ezk/40/16.md +++ b/ezk/40/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:16 - # Jendela tatutup Makna yang mungkin adalah 1) "jendela tatutup" atau 2) "jendela deng daun jendela" atau 3) "jendela yang sempit." @@ -10,4 +8,4 @@ Makna yang mungkin adalah 1) "jendela tatutup" atau 2) "jendela deng daun jende # Stiap kesluruhan -Smua dari sisi-sisi bingkai pintu kayu \ No newline at end of file +Smua dari sisi-sisi bingkai pintu kayu diff --git a/ezk/40/17.md b/ezk/40/17.md index 6da6a462..d60a3cff 100644 --- a/ezk/40/17.md +++ b/ezk/40/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:17 - # Berita Umum: Ada dua tembok dipinggir pele Ruma Allah. Tembok seblah luar de dipinggir halaman seblah luar, dan di dalam, tembok seblah di pinggir halaman seblah dalam. Halaman bagian dalam lebih tinggi dari pelataran bagian luar. Stiap tembok punya pintu pada sisi timur, utara, dan selatan. @@ -22,4 +20,4 @@ lantai datar yang terbuat dari batu # Deng tiga puluh kamar di samping pembatas -"dan terdapat 30 ruang yang diklilingi pembatas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"dan terdapat 30 ruang yang diklilingi pembatas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezk/40/18.md b/ezk/40/18.md index 64e4eff7..5aeff3d1 100644 --- a/ezk/40/18.md +++ b/ezk/40/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:18 - # Pigi ke -"pergi sampe di" \ No newline at end of file +"pergi sampe di" diff --git a/ezk/40/19.md b/ezk/40/19.md index be226d00..476e9fa2 100644 --- a/ezk/40/19.md +++ b/ezk/40/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 40:19 - # Ke bawa bagian depan pintu dari bagian depan di bagian dalam pintu Pintu bawa dekat di tembok dari lapangan bagian luar, dan pintu bagian dalam brada pada tembok dari lapangan bagian dalam. Terjemahan alternatif: "bagian depan pintu bagian luar ke bagian depan dari pintu bagian dalam" -# Seratus ukuran  +# Seratus ukuran -sekitar 54 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 54 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ukuran @@ -14,4 +12,4 @@ Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../ # Sama pada sisi utara -"Itu sama pada sisi utara" atau "pada sisi utara, jarak dari pintu bagian luar ke pintu bagian dalam juga sratus ukuran" \ No newline at end of file +"Itu sama pada sisi utara" atau "pada sisi utara, jarak dari pintu bagian luar ke pintu bagian dalam juga sratus ukuran" diff --git a/ezk/40/20.md b/ezk/40/20.md index 17719a47..f58efb0d 100644 --- a/ezk/40/20.md +++ b/ezk/40/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:20 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/ezk/40/21.md b/ezk/40/21.md index 4b26ea82..3e64cda0 100644 --- a/ezk/40/21.md +++ b/ezk/40/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:21 - # Ruang Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Ezekiel 40:7](../40/07.md). @@ -14,12 +12,12 @@ Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md). # Lima puluh ukuran -sekitar 27 meter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 27 meter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ukuran Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/05.md). -# Ukuran dua puluh lima  +# Ukuran dua puluh lima -sekitar 13.5 meter \ No newline at end of file +sekitar 13.5 meter diff --git a/ezk/40/22.md b/ezk/40/22.md index c5969f78..2cb8d23e 100644 --- a/ezk/40/22.md +++ b/ezk/40/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:22 - # Berita Umum: Yehezkiel de gambar trus penglihatan tentang Ruma Allah dan orang yang nampak sperti perunggu. @@ -14,4 +12,4 @@ Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Ezekiel 40:7](../40/07.md). # Sama deng pintu yang menghadap ke timur -"Pintu yang ada di timur" atau "sama pintu seblah timur dari seblah luar lapangan \ No newline at end of file +"Pintu yang ada di timur" atau "sama pintu seblah timur dari seblah luar lapangan diff --git a/ezk/40/23.md b/ezk/40/23.md index 58aa4f48..76d871fe 100644 --- a/ezk/40/23.md +++ b/ezk/40/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:23 - # Seblah dalam lapangan Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md). @@ -7,7 +5,6 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md). # Dari depan pintu yang menuju ke utara "pas di pintu bagian utara" atau "diseblah lapangan seblah luar dari pintu seblah utara" Pintu  yang menuju utara - "Pintu seblah utara dari lapangan seblah luar" # Mungkin juga ada pintu disbelah timur @@ -20,4 +17,4 @@ Lihat bagaimana sa menerjemahkan ukuran "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../4 # Seratus ukuran -sekitar 54 meter \ No newline at end of file +sekitar 54 meter diff --git a/ezk/40/24.md b/ezk/40/24.md index 453ca898..00f6695e 100644 --- a/ezk/40/24.md +++ b/ezk/40/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:24 - # De pu pintu luar sama deng bagian yang lain -"memiliki pengukuran yang sama sperti deng pintu seblah utara dan seblah timur" \ No newline at end of file +"memiliki pengukuran yang sama sperti deng pintu seblah utara dan seblah timur" diff --git a/ezk/40/25.md b/ezk/40/25.md index 16d54b63..bf5032d6 100644 --- a/ezk/40/25.md +++ b/ezk/40/25.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 40:25 - -Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/05.md). - # Lima puluh ukuran -sekitar 27 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 27 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Dua puluh lima ukuran -sekitar 13.5 meter \ No newline at end of file +sekitar 13.5 meter diff --git a/ezk/40/26.md b/ezk/40/26.md index 871b75e2..72f302fe 100644 --- a/ezk/40/26.md +++ b/ezk/40/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 40:26 - # Tiang Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md) # Pada salah satu dari dua sisi -"pada kedua sisi" \ No newline at end of file +"pada kedua sisi" diff --git a/ezk/40/27.md b/ezk/40/27.md index 228423a0..04a85504 100644 --- a/ezk/40/27.md +++ b/ezk/40/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 40:27 - # Ukuran Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/05.md). # Seratus ukuran -sekitar 54 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +sekitar 54 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/40/28.md b/ezk/40/28.md index cd6e789b..b1de9198 100644 --- a/ezk/40/28.md +++ b/ezk/40/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 40:28 - # Seblah dalam lapangan Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md). # Lewat jalan diseblah selatan ke de pu pintu -"De pu pintu lewat seblah selatan" \ No newline at end of file +"De pu pintu lewat seblah selatan" diff --git a/ezk/40/29.md b/ezk/40/29.md index f2ecf676..834967eb 100644 --- a/ezk/40/29.md +++ b/ezk/40/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:29 - # Kamar Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 40:7](../40/07.md). @@ -18,7 +16,7 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan hasta "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../ # Ukuran lima puluh -sekitar 27 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 27 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ukuran dua puluh lima @@ -26,4 +24,4 @@ sekitar 13.5 meter # Ukuran lima -sekitar 2.7 meter \ No newline at end of file +sekitar 2.7 meter diff --git a/ezk/40/30.md b/ezk/40/30.md index ac2041c8..f58efb0d 100644 --- a/ezk/40/30.md +++ b/ezk/40/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:30 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/ezk/40/31.md b/ezk/40/31.md index 506068b6..54cd11c9 100644 --- a/ezk/40/31.md +++ b/ezk/40/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 40:32 - # Menuju ke seblah luar lapangan itu "Tiang pintu masuk menuju lapangan bagian luar" # Pake hias deng pohon palem -"dan pohon palem punya hiasan" \ No newline at end of file +"dan pohon palem punya hiasan" diff --git a/ezk/40/32.md b/ezk/40/32.md index 83841d41..dfc6902c 100644 --- a/ezk/40/32.md +++ b/ezk/40/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:32 - # Ke dalam lapangan seblah jalan lewat seblah timur -"ke sisi timur lapangan bagian dalam" \ No newline at end of file +"ke sisi timur lapangan bagian dalam" diff --git a/ezk/40/33.md b/ezk/40/33.md index 998c2c0a..57a78e62 100644 --- a/ezk/40/33.md +++ b/ezk/40/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 40:33 - # Ukuran Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/05.md). # Lima puluh ukuran -sekitar 27 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 27 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Dua puluh lima ukuran -sekitar 13.5 meter \ No newline at end of file +sekitar 13.5 meter diff --git a/ezk/40/34.md b/ezk/40/34.md index 4c1ce192..e867eaa5 100644 --- a/ezk/40/34.md +++ b/ezk/40/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:34 - # De pu tiang lapangan tuh menghadap ke bagian luar -de pu tiang lapangan tuh menghadap ke bagian pintu luar \ No newline at end of file +de pu tiang lapangan tuh menghadap ke bagian pintu luar diff --git a/ezk/40/35.md b/ezk/40/35.md index de14682f..1f1178c7 100644 --- a/ezk/40/35.md +++ b/ezk/40/35.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:35 - # De pu ukuran sama -# - -"memiliki pengukuran yang sama" \ No newline at end of file +"memiliki pengukuran yang sama" diff --git a/ezk/40/36.md b/ezk/40/36.md index ed2d9b81..2e1a1957 100644 --- a/ezk/40/36.md +++ b/ezk/40/36.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 40:36 - # Ukuran Lihat bagamana sa menerjemahkan ukuran "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/05.md). # Lima puluh ukuran -sekitar 27 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 27 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Dua puluh lima ukuran -sekitar 13.5 meter \ No newline at end of file +sekitar 13.5 meter diff --git a/ezk/40/37.md b/ezk/40/37.md index 3092684b..139d7348 100644 --- a/ezk/40/37.md +++ b/ezk/40/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 40:37 - # De pu tiang lapangan tuh menghadap ke bagian luar "menuju tiang pintu di bagian luar lapangan" # Salah satu dari de pu dua sisi -"pada kedua sisinya" \ No newline at end of file +"pada kedua sisinya" diff --git a/ezk/40/38.md b/ezk/40/38.md index 33a1a4bc..67c44fcb 100644 --- a/ezk/40/38.md +++ b/ezk/40/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:38 - # Lewat setiap pintu masuk bagian dalam "dalam setiap pintu bagian dalam" @@ -10,4 +8,4 @@ Arti yang mungkin untuk "dong" adalah 1) orang yang bawa korban atau 2) imam # Korban bakaran -hewan-hewan yang akan dibunuh dan dibakar sebagai korban \ No newline at end of file +hewan-hewan yang akan dibunuh dan dibakar sebagai korban diff --git a/ezk/40/39.md b/ezk/40/39.md index 3e3b525c..32f5e136 100644 --- a/ezk/40/39.md +++ b/ezk/40/39.md @@ -1,13 +1,7 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/211#) - -# - -#### Yehezkiel 40:39 - # Ada dua tiang pada stiap sisi dari stiap meja ada empat meja—ada dua tiang dari stiap meja # Korban bakaran dipotong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: "dong bunu korban bakaran" atau "dong bunu hewan-hewan yang akan  dibakar dong sbagai korban" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: "dong bunu korban bakaran" atau "dong bunu hewan-hewan yang akan  dibakar dong sbagai korban" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/40/40.md b/ezk/40/40.md index d1777a02..f58efb0d 100644 --- a/ezk/40/40.md +++ b/ezk/40/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:40 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/ezk/40/41.md b/ezk/40/41.md index a2866f02..f58efb0d 100644 --- a/ezk/40/41.md +++ b/ezk/40/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:41 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/ezk/40/42.md b/ezk/40/42.md index 59d90e56..17a1cc3b 100644 --- a/ezk/40/42.md +++ b/ezk/40/42.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 40:42 - # Ada empat meja batu yang dipotong -Ini ternyata meja yang berbeda dari delapan meja di mana korban itu dibunuh. Ini dapat dinyatakan secara eksplisit. Terjemahan alternatif: "Ada juga empat meja dari batu yang dipotong" atau "Ada empat meja lain yang terbuat dari batu yang dipotong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ternyata meja yang berbeda dari delapan meja di mana korban itu dibunuh. Ini dapat dinyatakan secara eksplisit. Terjemahan alternatif: "Ada juga empat meja dari batu yang dipotong" atau "Ada empat meja lain yang terbuat dari batu yang dipotong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari batu yang dipotong @@ -14,8 +12,8 @@ Lihat bagemana kam artikan hasta "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../40/05.md # Satu stengah ukuran -sekitar 0.8 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 0.8 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Satu ukuran -sekitar stengah meter \ No newline at end of file +sekitar stengah meter diff --git a/ezk/40/43.md b/ezk/40/43.md index fbb60775..1545b727 100644 --- a/ezk/40/43.md +++ b/ezk/40/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:43 - # Ikatan bercabang dua yang de panjang spanggal tangan di ikat di skeliling tiang "Di sekliling tiang, orang telah pasang ikatan yang de pu panjang spanggal tangan dan masing-masing punya dua cabang" @@ -10,8 +8,8 @@ sesuatu yang punya dua garis yang panjang, dimana orang dapat pake gantung de p # De pu panjang selebar tangan -sekitar 8 sentimeter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 8 sentimeter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Daging dari korban akan dikas taru diatas meja -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: "dong akan kas taru daging dari korban di atas meja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: "dong akan kas taru daging dari korban di atas meja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/40/44.md b/ezk/40/44.md index 43a427e3..83378fb2 100644 --- a/ezk/40/44.md +++ b/ezk/40/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:44 - # Pintu bagian dalam Pintu yang ada di bagian dalam utara. @@ -10,4 +8,4 @@ Pintu yang ada di bagian dalam utara. # Satu pada sisi utara menghadap ke selatan, dan yang lainnya pada sisi selatan menghadap ke utara -Kata "kamar" atau "ruang" dipahami dari frase sebelumnya. Frase "menghadap ke selatan" brati de pu pintu ada pada sisi selatan, dan "menuju ke utara" brarti de pu pintu ada pada sisi utara. Terjemahan alternatif: "satu ruang pada sisi utara menuju ke selatan, dan ruang lain pada sisi selatan menuju ke utara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "kamar" atau "ruang" dipahami dari frase sebelumnya. Frase "menghadap ke selatan" brati de pu pintu ada pada sisi selatan, dan "menuju ke utara" brarti de pu pintu ada pada sisi utara. Terjemahan alternatif: "satu ruang pada sisi utara menuju ke selatan, dan ruang lain pada sisi selatan menuju ke utara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/40/45.md b/ezk/40/45.md index a8c7477b..1f0fc628 100644 --- a/ezk/40/45.md +++ b/ezk/40/45.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 40:45 - # Ruangan itu yang hadap ke selatan Ini menuju pada kamar pada sisi utara pelataran bagian dalam. Terjemahan alternatif: "Ruang itu yang de pu pintu pada sisi selatan" atau "Ruangan ini pada sisi utara pelataran bagian dalam" # Yang bertugas di dalam Bait Allah -"Yang kerja di Ruma Allah" atau "sapa yang disuruh jaga Ruma Allah" \ No newline at end of file +"Yang kerja di Ruma Allah" atau "sapa yang disuruh jaga Ruma Allah" diff --git a/ezk/40/46.md b/ezk/40/46.md index c3428411..8b4b413c 100644 --- a/ezk/40/46.md +++ b/ezk/40/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:46 - # Berita umum: Orang itu de bicara Yehezkiel trus di dalam penglihatan. @@ -14,4 +12,4 @@ Ini tunjuk kepada ruang pada sisi selatan lapangan bagian dalam. Pintu ruang br # Datang ke dekat TUHAN lalu melayani De -"datang dekat ke De pu rumah untuk layani Tuhan" \ No newline at end of file +"datang dekat ke De pu rumah untuk layani Tuhan" diff --git a/ezk/40/47.md b/ezk/40/47.md index 7c9a5665..91f7ed72 100644 --- a/ezk/40/47.md +++ b/ezk/40/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:47 - # Ia mengukur "orang itu mengukur" @@ -10,7 +8,7 @@ Lihat bagemana kam terjemahkan hasta "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../40 # Seratus ukuran -sekitar 54 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 54 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Dengan mezbah @@ -18,4 +16,4 @@ sekitar 54 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Rumah -Ini menunjuk kepada Bait Allah. \ No newline at end of file +Ini menunjuk kepada Bait Allah. diff --git a/ezk/40/48.md b/ezk/40/48.md index 3e269a86..f7919e68 100644 --- a/ezk/40/48.md +++ b/ezk/40/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:48 - # Tiang Lihat bagemana kan terjemahkan ini dalam [Ezekiel 8:16](../08/16.md). @@ -14,7 +12,7 @@ Lihat bagemana kam terjemahkan hasta "panjang" ini dalam [Ezekiel 40:5](../4 # Lima ukuran -sekitar 2.7 meter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +sekitar 2.7 meter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Empat belas ukuran @@ -22,4 +20,4 @@ sekitar 7.5 meter # Tiga ukuran -sekitar 1.6 meter \ No newline at end of file +sekitar 1.6 meter diff --git a/ezk/40/49.md b/ezk/40/49.md index bb81b9ef..c077368e 100644 --- a/ezk/40/49.md +++ b/ezk/40/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 40:49 - # Dua puluh ukuran sekitar 11 meter @@ -10,4 +8,4 @@ sekitar 6 meter # Kolom -potongan batu yang tinggi dan tipis dan pake tahan atap bangunan \ No newline at end of file +potongan batu yang tinggi dan tipis dan pake tahan atap bangunan diff --git a/ezk/40/intro.md b/ezk/40/intro.md index a5ba5c95..d4fac34b 100644 --- a/ezk/40/intro.md +++ b/ezk/40/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 40 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -##### Rumah Allah yang baru dan kota  +##### Rumah Allah yang baru dan kota -Pada satu penglihatan, Yehezkiel de lihat satu orang laki-laki ukur tembok Rumah Allah yang baru. Pasal-pasal lanjut akan de kasi ukuran yang pas untuk bangun Rumah Allah yang akan dibangun. Itu bukan Rumah Allah dari masa Ezra. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Pada satu penglihatan, Yehezkiel de lihat satu orang laki-laki ukur tembok Rumah Allah yang baru. Pasal-pasal lanjut akan de kasi ukuran yang pas untuk bangun Rumah Allah yang akan dibangun. Itu bukan Rumah Allah dari masa Ezra. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Hubungan: - * **Catatan Yehezkiel[ 40:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan Yehezkiel[ 40:1](./01.md)** diff --git a/ezk/41/01.md b/ezk/41/01.md index 0baddde1..18b68d74 100644 --- a/ezk/41/01.md +++ b/ezk/41/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:1 - # Berita Umum: Seseorang dalam Yehezkiel pu penglihatan ([Yehezkiel 40:3](../40/03.md)) trus kase tunjuk Yehezkiel di sekitar Bait Suci @@ -10,12 +8,12 @@ Seseorang dalam Yehezkiel pu penglihatan ([Yehezkiel 40:3](../40/03.md)) trus ka # De pu lebar enam hasta lebar pada sisi yang lain -Hasta ini ukuran "panjang" dalam hasta  ([Yehezkiel 40:5](../40/05.md)), 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). "De pu lebar enam hasta di dua sisi" +Hasta ini ukuran "panjang" dalam hasta ([Yehezkiel 40:5](../40/05.md)), 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). "De pu lebar enam hasta di dua sisi" # Enam hasta -Kira-kira 3,2 meter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Kira-kira 3,2 meter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Hasta -Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). (Liat: [[rc:/en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). (Liat: [[rc:/en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/02.md b/ezk/41/02.md index fec694ac..b3d5011e 100644 --- a/ezk/41/02.md +++ b/ezk/41/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 41:2 - # Spuluh hasta -Kira-kira 5.4 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Kira-kira 5.4 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Lima hasta -Kira-kira 2.7 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Kira-kira 2.7 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Dimensi @@ -14,8 +12,8 @@ Kira-kira 2.7 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Empat puluh hasta -Kira-kira 22 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Kira-kira 22 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Dua puluh hasta -Kira-kira 11 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Kira-kira 11 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/03.md b/ezk/41/03.md index f15970ae..b789af63 100644 --- a/ezk/41/03.md +++ b/ezk/41/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 41:3 - # Dua hasta -##### Kira-kira 1.1 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +##### Kira-kira 1.1 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Hasta -Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Enam hasta -Kira-kira 3.2 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Kira-kira 3.2 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Tujuh hasta -Kira-kira 3.8 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Kira-kira 3.8 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/04.md b/ezk/41/04.md index 68d61f07..116aa3be 100644 --- a/ezk/41/04.md +++ b/ezk/41/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:4 - # Dua puluh hasta -Kira-kira 11 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Kira-kira 11 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/05.md b/ezk/41/05.md index 0016d916..a65f4757 100644 --- a/ezk/41/05.md +++ b/ezk/41/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 41:5 - # Bait Bait Suci # Enam hasta -Kira-kira 3.2 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Kira-kira 3.2 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Hasta -Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Empat hasta -Kira-kira 2 meter \ No newline at end of file +Kira-kira 2 meter diff --git a/ezk/41/06.md b/ezk/41/06.md index e9ce4b30..96355134 100644 --- a/ezk/41/06.md +++ b/ezk/41/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:6 - # Tiga lantai "Tiga tingkat" @@ -14,4 +12,4 @@ # Spaya sisi-sisi itu tra perlu disangga oleh tembok bait -"Tra ada penyangga pada tembok Bait Suci". Orang-orang yang bikin Bait Suci tra ingin batu atau kayu yang sandar sisi ruangan terlepas dari tembok pelindung. \ No newline at end of file +"Tra ada penyangga pada tembok Bait Suci". Orang-orang yang bikin Bait Suci tra ingin batu atau kayu yang sandar sisi ruangan terlepas dari tembok pelindung. diff --git a/ezk/41/07.md b/ezk/41/07.md index 040c6579..165e3b65 100644 --- a/ezk/41/07.md +++ b/ezk/41/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/41/08.md b/ezk/41/08.md index 6cdd83fe..f1d0a36d 100644 --- a/ezk/41/08.md +++ b/ezk/41/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:8 - # Lante yang lebih tinggi Panggung @@ -14,10 +12,8 @@ Arti "tongkat" sperti di [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). # Hasta -Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Enam hasta -### - -Kira-kira 3.2 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Kira-kira 3.2 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/09.md b/ezk/41/09.md index 24880d88..285d73c2 100644 --- a/ezk/41/09.md +++ b/ezk/41/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:9 - # Lima hasta -Kira-kira 2.7 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Kira-kira 2.7 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/10.md b/ezk/41/10.md index 7db1a569..fc6382a0 100644 --- a/ezk/41/10.md +++ b/ezk/41/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 41:10 - # Kamar-kamar yang lain "Kamar-kamar selain tempat imam-imam ditempatkan lebih jauh dari tempat kudus" # Dua puluh hasta -Kira-kira 11 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Kira-kira 11 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Hasta -Liat bagemana "panjang" diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Liat bagemana "panjang" diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/11.md b/ezk/41/11.md index 5f02852e..8922dfe2 100644 --- a/ezk/41/11.md +++ b/ezk/41/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 41:11 - # Lima hasta -Kira-kira 2.7 meter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Kira-kira 2.7 meter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Lebar ruang terbuka itu lima hasta sekeliling -"Seluruh jarak antara kamar-kamar dan bait Allah itu lima hasta, di sekliling Bait Suci." \ No newline at end of file +"Seluruh jarak antara kamar-kamar dan bait Allah itu lima hasta, di sekliling Bait Suci." diff --git a/ezk/41/12.md b/ezk/41/12.md index 6f755238..59bb8fc2 100644 --- a/ezk/41/12.md +++ b/ezk/41/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 41:12 - # Bangunan yang ada di depan ruang yang terpisah di sisi barat itu de pu lebar tujuh puluh hasta Ini bisa dinyatakan dalam kalimat terpisah. Arti lain: "Ada bangunan di seblah barat dari area Bait Suci, dan di de pu pintu masuk menghadap ke de pu lebar halaman. De pu lebar tujuh puluh hasta." # Tujuh puluh hasta, lima hasta, sembilan puluh hasta -### - -Stiap hasta kira-kira 54 centimenter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). "70 hasta, 5 hasta, 90 hasta" or "kira-kira 38 meter, kira-kira 2.7 meter, kira-kira 49 meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Stiap hasta kira-kira 54 centimenter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). "70 hasta, 5 hasta, 90 hasta" or "kira-kira 38 meter, kira-kira 2.7 meter, kira-kira 49 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/13.md b/ezk/41/13.md index 4ef9f54b..9c9dff63 100644 --- a/ezk/41/13.md +++ b/ezk/41/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:13 - # Sratus hasta -Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). "100 hasta" atau "kira-kira 54 meter". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). "100 hasta" atau "kira-kira 54 meter". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/14.md b/ezk/41/14.md index cad5e3af..165e3b65 100644 --- a/ezk/41/14.md +++ b/ezk/41/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:14 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/41/15.md b/ezk/41/15.md index 0cd9c6d6..adc8b44f 100644 --- a/ezk/41/15.md +++ b/ezk/41/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 41:15 - # Serambi-serambi "Balkon". Balkon itu tempat yang dibangun lebih tinggi daripada bangunan lainnya. Orang-orang pigi ke balkon trus liat ke lantai utama pada bangunan itu. # Sratus hasta -Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). "100 hasta" atau "54 meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). "100 hasta" atau "54 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Serambi pelataran -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 8:16](../08/16.md). diff --git a/ezk/41/16.md b/ezk/41/16.md index 099d02dd..165e3b65 100644 --- a/ezk/41/16.md +++ b/ezk/41/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:16 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/41/17.md b/ezk/41/17.md index c569286a..165e3b65 100644 --- a/ezk/41/17.md +++ b/ezk/41/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:17 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/41/18.md b/ezk/41/18.md index c3a20d48..f8ce3745 100644 --- a/ezk/41/18.md +++ b/ezk/41/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 41:18 - # Diukir "Dibuat indah" # Kerubim -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 9:3](../09/03.md). +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 9:3](../09/03.md). # Kerub -Ini bentuk tunggal dari "kerubim". Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 10:9](../10/09.md). \ No newline at end of file +Ini bentuk tunggal dari "kerubim". Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 10:9](../10/09.md). diff --git a/ezk/41/19.md b/ezk/41/19.md index 5ed1586f..165e3b65 100644 --- a/ezk/41/19.md +++ b/ezk/41/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:19 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/41/20.md b/ezk/41/20.md index 823002b7..8acbd2e6 100644 --- a/ezk/41/20.md +++ b/ezk/41/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:20 - # Ruang besar -"Bait Suci" \ No newline at end of file +"Bait Suci" diff --git a/ezk/41/21.md b/ezk/41/21.md index c9c5c47d..165e3b65 100644 --- a/ezk/41/21.md +++ b/ezk/41/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:21 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/41/22.md b/ezk/41/22.md index c3d8ff4d..fcf5fc05 100644 --- a/ezk/41/22.md +++ b/ezk/41/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 41:22 - # De pu altar terbuat dari kayu -Kata-kata ini ada di akhir kalimat yang diawali deng kata-kata "rupanya sperti rupa dari" di ayat 21. Kemungkinan artinya itu 1) sperti yang diterjemahkan dalam BHC atau 2) "rupa yang satu sperti rupa yang lain. Altar yang dari kayu itu ada di depan tempat kudus". Kata benda abstrak "rupa" dapat diterjemahkan sbagai kata kerja. Arti lain: "Itu serupa deng altar kayu di depan tempat kudus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata-kata ini ada di akhir kalimat yang diawali deng kata-kata "rupanya sperti rupa dari" di ayat 21. Kemungkinan artinya itu 1) sperti yang diterjemahkan dalam BHC atau 2) "rupa yang satu sperti rupa yang lain. Altar yang dari kayu itu ada di depan tempat kudus". Kata benda abstrak "rupa" dapat diterjemahkan sbagai kata kerja. Arti lain: "Itu serupa deng altar kayu di depan tempat kudus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tiga hasta, dua hasta -Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "Kira-kira 1.6 meter ... kira-kira 1.1 meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "Kira-kira 1.6 meter ... kira-kira 1.1 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/23.md b/ezk/41/23.md index 7bba40e3..8a063e24 100644 --- a/ezk/41/23.md +++ b/ezk/41/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:23 - # Ruang besar dan ruang maha kudus masing-masing punya dua pintu -"Ruang Kudus dan ruang Mahakudus, kedua-duanya punya dua pintu" \ No newline at end of file +"Ruang Kudus dan ruang Mahakudus, kedua-duanya punya dua pintu" diff --git a/ezk/41/24.md b/ezk/41/24.md index 735a4346..bd46c658 100644 --- a/ezk/41/24.md +++ b/ezk/41/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 41:24 - # Stiap pintu punya daun pintu, dua daun pintu yang bisa putar "Stiap pintu punya dua bagian yang punya daun pintu". Daun pintu hubungkan pintu deng dinding dan bikin pintu-pintu berayun. # Dua daun pintu untuk satu pintu dan dua daun pintu untuk pintu yang lain -"Pintu-pintu pada ruang kudus dan maha kudus punya dua bagian" \ No newline at end of file +"Pintu-pintu pada ruang kudus dan maha kudus punya dua bagian" diff --git a/ezk/41/25.md b/ezk/41/25.md index cfd5572e..e700ee48 100644 --- a/ezk/41/25.md +++ b/ezk/41/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 41:25 - # Sperti yang diukir pada tembok-tembok "Sperti pada tembok-tembok juga diukir deng kerub dan pohon-pohon palem" # Serambi yang bertiang -Tutup bagian depan dari pintu masuk deng tiang-tiang atau tempat untuk sandar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file +Tutup bagian depan dari pintu masuk deng tiang-tiang atau tempat untuk sandar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 8:16](../08/16.md). diff --git a/ezk/41/26.md b/ezk/41/26.md index 96f1bdb7..165e3b65 100644 --- a/ezk/41/26.md +++ b/ezk/41/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 41:26 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/41/intro.md b/ezk/41/intro.md index db4c2a58..9b8c4b28 100644 --- a/ezk/41/intro.md +++ b/ezk/41/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 41 -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Printah mengenai Bait Suci yang baru dan kota dilanjutkan di pasal ini. Pasal ini fokus di halaman Bait Suci. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Printah mengenai Bait Suci yang baru dan kota dilanjutkan di pasal ini. Pasal ini fokus di halaman Bait Suci. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Hubungan: - * [**Catatan Yehezkiel 41:1**](./01.md) + * [**Catatan Yehezkiel 41:1**](./01.md) -**[<<](../40/intro.md) | [>Bait Allah>](../42/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../40/intro.md) | [>Bait Allah>](../42/intro.md)** diff --git a/ezk/42/01.md b/ezk/42/01.md index 5301a9f5..de03f39b 100644 --- a/ezk/42/01.md +++ b/ezk/42/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:1** +# Tempat yang kudus pu bagian luar -## Tempat yang kudus pu bagian luar - -Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 10:5](../10/05.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 10:5](../10/05.md). diff --git a/ezk/42/02.md b/ezk/42/02.md index 01634019..d5490f44 100644 --- a/ezk/42/02.md +++ b/ezk/42/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:2** +# De tinggi seratus,de tinggi lima puluh -## De tinggi seratus,de tinggi lima puluh  - -Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain: "de tinggi 100,de tinggi 50" atau "sekitar 54 meter ... sekitar 27 meter." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain: "de tinggi 100,de tinggi 50" atau "sekitar 54 meter ... sekitar 27 meter." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/42/03.md b/ezk/42/03.md index e4faf52b..2279cf94 100644 --- a/ezk/42/03.md +++ b/ezk/42/03.md @@ -1,18 +1,15 @@ -#### **Yehezkiel 42:3** +# De tinggi dua puluh -## De tinggi dua puluh +Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini Diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 20" atau "sekitar 11 meter." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini Diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 20" atau "sekitar 11 meter." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -## Tempat kudus pu bagian dalam +# Tempat kudus pu bagian dalam "Sebagian ruangan itu ada di tempat kudus pu bagian dalam" atau "De pintu masuk ruangan itu ada di tempat kudus bagian dalam." -## Di sebelah jalan - +# Di sebelah jalan "Karna di sana ada tempat dimana orang bisa berjalan di sepanjang ruangan." -## Tempat kudus pu bagian luar +# Tempat kudus pu bagian luar -"Sebagian ruangan itu ada di tempat kudus pu bagian luar" atau "Pintu masuk ruangan itu ada di tempat kudus pu bagian luar." \ No newline at end of file +"Sebagian ruangan itu ada di tempat kudus pu bagian luar" atau "Pintu masuk ruangan itu ada di tempat kudus pu bagian luar." diff --git a/ezk/42/04.md b/ezk/42/04.md index 618266da..461dc84f 100644 --- a/ezk/42/04.md +++ b/ezk/42/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:4** +# De lebar sepuluh, pu panjang seratus hasta -## De lebar sepuluh, pu panjang seratus hasta - -Setiap de tinggi  panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini di artikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 10, de lebar 100" atau "sekitar 5,4 meter ,54 meter." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini di artikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 10, de lebar 100" atau "sekitar 5,4 meter ,54 meter." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/42/05.md b/ezk/42/05.md index 192e72a3..89760578 100644 --- a/ezk/42/05.md +++ b/ezk/42/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:5** +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/42/06.md b/ezk/42/06.md index b517f442..b97c0e47 100644 --- a/ezk/42/06.md +++ b/ezk/42/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:6** +# Kamar-kamar atas di kase sempit -## Kamar-kamar atas di kase sempit - -"Lebih kecil dari pada kamar-kamar." \ No newline at end of file +"Lebih kecil dari pada kamar-kamar." diff --git a/ezk/42/07.md b/ezk/42/07.md index a92d4799..6a31a7df 100644 --- a/ezk/42/07.md +++ b/ezk/42/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:7** +# De tinggi lima puluh -## De tinggi lima puluh - -Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini di artikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 50" atau "sekitar 27 meter." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini di artikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 50" atau "sekitar 27 meter." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/42/08.md b/ezk/42/08.md index 60d32c7c..4b463b49 100644 --- a/ezk/42/08.md +++ b/ezk/42/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## De tinggi lima puluh, De tinggi seratus +# De tinggi lima puluh, De tinggi seratus -Setiap de pu tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 50, de panjang 100" atau "sekitar 27 meter ... 54 meter." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Setiap de pu tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 50, de panjang 100" atau "sekitar 27 meter ... 54 meter." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/42/09.md b/ezk/42/09.md index 9deaf384..9176bc90 100644 --- a/ezk/42/09.md +++ b/ezk/42/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:9** +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase  kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase  kosong. diff --git a/ezk/42/10.md b/ezk/42/10.md index a3663c75..89760578 100644 --- a/ezk/42/10.md +++ b/ezk/42/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:10** +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/42/11.md b/ezk/42/11.md index a018ecfb..4745a5da 100644 --- a/ezk/42/11.md +++ b/ezk/42/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:11** +# Kamar-kamar itu de bentuk seperti kamar-kamar yang menghadap ke Utara -## Kamar-kamar itu de bentuk seperti kamar-kamar yang menghadap ke Utara - -kata benda "bentuk" bisa diartikan sebagai kata kerja. Arti lain: "kamar-kamar yang menghadap ke Utara de bentuk sama seperti kamar-kamar ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +kata benda "bentuk" bisa diartikan sebagai kata kerja. Arti lain: "kamar-kamar yang menghadap ke Utara de bentuk sama seperti kamar-kamar ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/42/12.md b/ezk/42/12.md index 2eeebfdc..e5d6edb6 100644 --- a/ezk/42/12.md +++ b/ezk/42/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:12** +# Di ujung -## Di ujung - -"pas ujung jalan" \ No newline at end of file +"pas ujung jalan" diff --git a/ezk/42/13.md b/ezk/42/13.md index d58732aa..2c9c29c9 100644 --- a/ezk/42/13.md +++ b/ezk/42/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:13** +# Persembahan biji-bijian -## Persembahan biji-bijian - -Gandum dan tepung yang umat dong persembahkan untuk tunjukan dong pu ucapan syukur sama Allah. \ No newline at end of file +Gandum dan tepung yang umat dong persembahkan untuk tunjukan dong pu ucapan syukur sama Allah. diff --git a/ezk/42/14.md b/ezk/42/14.md index 22f66f88..89760578 100644 --- a/ezk/42/14.md +++ b/ezk/42/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:14** +# Berita Umum: -###  Berita Umum: - -### - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/42/15.md b/ezk/42/15.md index 3a28ce81..26acf0a5 100644 --- a/ezk/42/15.md +++ b/ezk/42/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:15** +# Lewat pintu gerbang yang menghadap ke Timur -## Lewat pintu gerbang yang menghadap ke Timur - -"Keluar dari pintu gerbang seblah Timur" atau "keluar lewat gerbang Timur." \ No newline at end of file +"Keluar dari pintu gerbang seblah Timur" atau "keluar lewat gerbang Timur." diff --git a/ezk/42/16.md b/ezk/42/16.md index 764566a7..8f075c52 100644 --- a/ezk/42/16.md +++ b/ezk/42/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yehezkiel 42:16** - -## De ukur +# De ukur Kata "de" tertuju sama orang yang terlihat seperti perunggu -## Tongkat pengukur +# Tongkat pengukur Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). -## Lima ratus tongkat +# Lima ratus tongkat -Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de pu tinggi 500 " atau "sekitar 270 meter." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de pu tinggi 500 " atau "sekitar 270 meter." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/42/17.md b/ezk/42/17.md index d92a8468..89760578 100644 --- a/ezk/42/17.md +++ b/ezk/42/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:17** +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/42/18.md b/ezk/42/18.md index 930ca97f..3bab8396 100644 --- a/ezk/42/18.md +++ b/ezk/42/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:18** +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/42/19.md b/ezk/42/19.md index 9008619a..89760578 100644 --- a/ezk/42/19.md +++ b/ezk/42/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yehezkiel 42:19** +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/42/20.md b/ezk/42/20.md index 5c524ad0..a90b84e8 100644 --- a/ezk/42/20.md +++ b/ezk/42/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yehezkiel 42:20** - -## Ada tembok di de pu sekeliling +# Ada tembok di de pu sekeliling "Ruangan itu pu tembok di semua bagian." -## Lima ratus +# Lima ratus -Setiap hasta pu panjang sekitar 54 sentimeter. Lihat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: " de tinggi 500 " atau "sekitar 270 meter." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Setiap hasta pu panjang sekitar 54 sentimeter. Lihat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: " de tinggi 500 " atau "sekitar 270 meter." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -## Tra kudus +# Tra kudus -biasa \ No newline at end of file +biasa diff --git a/ezk/42/intro.md b/ezk/42/intro.md index 55ed4449..3163a477 100644 --- a/ezk/42/intro.md +++ b/ezk/42/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 42 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Susunan dan Bentuk -Petunjuk untuk Bait Allah dan kota yang baru berlanjut pada pasal ini. Pasal ini difokuskan sama ruang perbendaharaan untuk simpan benda-benda kudus di Bait Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Petunjuk untuk Bait Allah dan kota yang baru berlanjut pada pasal ini. Pasal ini difokuskan sama ruang perbendaharaan untuk simpan benda-benda kudus di Bait Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) #### Hubungan: * [Catatan Yehezkiel 42:1](./01.md) -**[<<](../41/intro.md) | [>>](../43/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../41/intro.md) | [>>](../43/intro.md)** diff --git a/ezk/43/01.md b/ezk/43/01.md index bee961b4..70cccf71 100644 --- a/ezk/43/01.md +++ b/ezk/43/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:1 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/43/02.md b/ezk/43/02.md index be0c0d7f..02e38415 100644 --- a/ezk/43/02.md +++ b/ezk/43/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 43:2 - # Liat Kata "liat" di sini jadi tanda penting yang dikase perhatian untuk brita yang heran ikuti de. -# Banjir  +# Banjir -Arti sederhana "banyak skali air". Ini bisa ditujukan pada suara sungai yang deras ato air terjun besar ato ombak di samudra. Itu smua sangat nyaring. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:24](../01/24.md). +Arti sederhana "banyak skali air". Ini bisa ditujukan pada suara sungai yang deras ato air terjun besar ato ombak di samudra. Itu smua sangat nyaring. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 1:24](../01/24.md). # Bumi bersinar karna De pu kemuliaan -"Bumi penuh deng cahaya dari De pu kemuliaan" \ No newline at end of file +"Bumi penuh deng cahaya dari De pu kemuliaan" diff --git a/ezk/43/03.md b/ezk/43/03.md index bacfb6b4..18982dd8 100644 --- a/ezk/43/03.md +++ b/ezk/43/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:3 - # Dulu "Kemenangan dari Allah yang su datang dari timur" @@ -10,7 +8,7 @@ Kemungkinan artinya 1) Gaya bahasa kedua dimulai deng "sperti" jelaskan kalimat # Sperti pengliatan yang sa liat -Kata benda abstrak "sperti" bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "Sperti halnya apa yang keliatan di pengliatan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "sperti" bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "Sperti halnya apa yang keliatan di pengliatan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sperti pengliatan @@ -18,4 +16,4 @@ Sperti pengliatan. # Saat de datang untuk kase hancur kota -"Waktu Allah Israel datang kase hancur kota". Dalam teks Ibrani terdahulu "Waktu Sa su datang kase hancur kota" pake ini, jadi "kase hancur kota" itu perumpamaan untuk "nubuat kota itu akan hancur". Arti lain: "Waktu sa bernubuat kota itu akan hancur" ato "waktu sa datang bernubuat kalo Allah Israel akan kase hancur kota". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  \ No newline at end of file +"Waktu Allah Israel datang kase hancur kota". Dalam teks Ibrani terdahulu "Waktu Sa su datang kase hancur kota" pake ini, jadi "kase hancur kota" itu perumpamaan untuk "nubuat kota itu akan hancur". Arti lain: "Waktu sa bernubuat kota itu akan hancur" ato "waktu sa datang bernubuat kalo Allah Israel akan kase hancur kota". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/43/04.md b/ezk/43/04.md index dc46cc96..70cccf71 100644 --- a/ezk/43/04.md +++ b/ezk/43/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:4 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/43/05.md b/ezk/43/05.md index 07331383..67ac1075 100644 --- a/ezk/43/05.md +++ b/ezk/43/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:5 - # Liat -Mungkin dalam ko pu bahasa punya perbedaan kata untuk liat Yehezkiel pu cara kaget karna apa yang de su liat. \ No newline at end of file +Mungkin dalam ko pu bahasa punya perbedaan kata untuk liat Yehezkiel pu cara kaget karna apa yang de su liat. diff --git a/ezk/43/06.md b/ezk/43/06.md index 83775bf1..00089cc4 100644 --- a/ezk/43/06.md +++ b/ezk/43/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:6 +# Berita Umum -# Berita Umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/43/07.md b/ezk/43/07.md index 64eed03f..ae20f4f0 100644 --- a/ezk/43/07.md +++ b/ezk/43/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:7 - # Raja dong pu mayat-mayat -Berhala itu raja orang-orang yang disembah digambarkan seolah dong itu jenazah berhala itu tra hidup. Arti lain: "Berhala tra ada nyawa yang dong raja sembah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berhala itu raja orang-orang yang disembah digambarkan seolah dong itu jenazah berhala itu tra hidup. Arti lain: "Berhala tra ada nyawa yang dong raja sembah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/43/08.md b/ezk/43/08.md index ed8108d3..f98ad681 100644 --- a/ezk/43/08.md +++ b/ezk/43/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:8 - # Dong su najis "Orang-orang Israel menajiskan" @@ -10,4 +8,4 @@ # Sa binasakan dong dalam Sa pu kemarahan. -Istilah "binasakan" di sini brarti "kase hancur betul-betul". Arti lain "Kase hancur smua karna Sa su marah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Istilah "binasakan" di sini brarti "kase hancur betul-betul". Arti lain "Kase hancur smua karna Sa su marah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/43/09.md b/ezk/43/09.md index e55a2e12..fdcaef1a 100644 --- a/ezk/43/09.md +++ b/ezk/43/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:9 - # Raja dong pu mayat-mayat -Berhala itu raja orang-orang yang dong sembah digambarkan macam dong itu jenazah berhala itu tra hidup. Arti lain: "Berhala tra ada nyawa yang raja dong sembah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berhala itu raja orang-orang yang dong sembah digambarkan macam dong itu jenazah berhala itu tra hidup. Arti lain: "Berhala tra ada nyawa yang raja dong sembah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/43/10.md b/ezk/43/10.md index ff7c5134..aa2ef6b9 100644 --- a/ezk/43/10.md +++ b/ezk/43/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:10 +# Gambar -# Gambar   - -"Pola" ato "rencana" \ No newline at end of file +"Pola" ato "rencana" diff --git a/ezk/43/11.md b/ezk/43/11.md index 4fd8c7c1..11d784b3 100644 --- a/ezk/43/11.md +++ b/ezk/43/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 43:11 - # Di depan dong pu mata -Di sini bangsa Israel tertuju pada "dong pu mata" untuk menekankan apa yang dong su liat. Liat bagemana ini diartikan dalam: "Di depan dong" ato "Di depan bangsa Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini bangsa Israel tertuju pada "dong pu mata" untuk menekankan apa yang dong su liat. Liat bagemana ini diartikan dalam: "Di depan dong" ato "Di depan bangsa Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yaitu smua gambar -"Akan jaga pola" \ No newline at end of file +"Akan jaga pola" diff --git a/ezk/43/12.md b/ezk/43/12.md index 0cd20d50..08a68210 100644 --- a/ezk/43/12.md +++ b/ezk/43/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:12 - # Hukum ini "Arahan" ato "aturan" @@ -8,10 +6,10 @@ Istilah "sekliling de" mungkin tertuju pada tembok-tembok yang mengelilingi bait. -# Paling kudus  +# Paling kudus "Benar-benar kudus" # Dong tau -Itu penting, mungkin dalam ko pu bahasa ada cara sbagai penanda kata-kata penting yang mengikutinya. \ No newline at end of file +Itu penting, mungkin dalam ko pu bahasa ada cara sbagai penanda kata-kata penting yang mengikutinya. diff --git a/ezk/43/13.md b/ezk/43/13.md index 5f555fdc..61f1db31 100644 --- a/ezk/43/13.md +++ b/ezk/43/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 43:13 - # Satu hasta -Stiap "hasta" kira-kira sekitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra masukan brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemna ini diartikan dalam  [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain :"Sekitar 54cm" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap "hasta" kira-kira sekitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra masukan brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemna ini diartikan dalam  [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain :"Sekitar 54cm" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Batas pada tepi seklilingnya "Batas yang keliling tepi itu" -# Satu jengkal  +# Satu jengkal -Stiap jenglal sekitar 23cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Arti lain: "Skitar 23cm" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap jenglal sekitar 23cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Arti lain: "Skitar 23cm" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Ini akan jadi tinggi dasar altar  +# Ini akan jadi tinggi dasar altar Ini akan jadi pengukur kaki sbuah altar. -# Tinggi dasar altar   +# Tinggi dasar altar -"Dasar penopang altar" ato "pondasi altar" \ No newline at end of file +"Dasar penopang altar" ato "pondasi altar" diff --git a/ezk/43/14.md b/ezk/43/14.md index 7eacb0c8..30887342 100644 --- a/ezk/43/14.md +++ b/ezk/43/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 43:14 - # Dua hasta dan satu hasta -Stiap "hasta" kira-kira skitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "Skitar 1.1 meter .. sekitar 2.2 meter". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap "hasta" kira-kira skitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "Skitar 1.1 meter .. sekitar 2.2 meter". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -## Pinggiran +# Pinggiran -Bagian sempit dan datar yang tatempel di dinding. \ No newline at end of file +Bagian sempit dan datar yang tatempel di dinding. diff --git a/ezk/43/15.md b/ezk/43/15.md index 9a521176..276e83f4 100644 --- a/ezk/43/15.md +++ b/ezk/43/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 43:15 - # Perapian Tempat taruh korban itu tempat untuk masak trus bakar deng api. # Empat Hasta -Stiap "hasta" kira-kira sekitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "Skitar 2.2 meter". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap "hasta" kira-kira sekitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "Skitar 2.2 meter". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Tanduk -Tanduk itu bagian dari Altar yang dipasang di keempat sisi altar. \ No newline at end of file +Tanduk itu bagian dari Altar yang dipasang di keempat sisi altar. diff --git a/ezk/43/16.md b/ezk/43/16.md index 1f52db60..b658f1de 100644 --- a/ezk/43/16.md +++ b/ezk/43/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 43:15 - # Perapian Tempat taruh korban itu tempat untuk masak trus bakar deng api # Empat Hasta -Stiap "hasta" kira-kira skitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "Sekitar 2.2 meter". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap "hasta" kira-kira skitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "Sekitar 2.2 meter". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Tanduk -Tanduk itu bagian dari Altar yang dipasang di keempat sisi altar. \ No newline at end of file +Tanduk itu bagian dari Altar yang dipasang di keempat sisi altar. diff --git a/ezk/43/17.md b/ezk/43/17.md index 8fd98fae..8ec0416d 100644 --- a/ezk/43/17.md +++ b/ezk/43/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 43:17 - # Empat belas hasta -Stiap "hasta" kira-kira skitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "Skitar 7.6 meter, skitar 27 cm, \****skitar 27 cm, skitar 54 cm". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap "hasta" kira-kira skitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "Skitar 7.6 meter, skitar 27 cm, \****skitar 27 cm, skitar 54 cm". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # De pu anak-anak tangga akan menghadap ke Timur. -"Deng de pu anak-anak tangga akan menghadap ke Timur Altar" ato "dan anak tangga altar berada di sisi timur" \ No newline at end of file +"Deng de pu anak-anak tangga akan menghadap ke Timur Altar" ato "dan anak tangga altar berada di sisi timur" diff --git a/ezk/43/18.md b/ezk/43/18.md index 58f0195a..666816fe 100644 --- a/ezk/43/18.md +++ b/ezk/43/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 43:18 - # De bilang "TUHAN Bilang" -# Anak manusia  +# Anak manusia "Jadi anak manusia" ato "anak manusiawi".  Allah panggil Yehezkiel sperti ini untuk tekankan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Seorang makhluh hidup" ato "manusia". # Ketetapan -"Aturan" ato "petunjuk" \ No newline at end of file +"Aturan" ato "petunjuk" diff --git a/ezk/43/19.md b/ezk/43/19.md index 1b059317..c21b55d2 100644 --- a/ezk/43/19.md +++ b/ezk/43/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 43:19 +# Ko akan -# Ko akan  +Kata "ko" dalam bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Kata "ko" dalam bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Kata Tuhan ALLAH -# Kata Tuhan ALLAH  - -Tuhan bilang deng De pu nama untuk tekankan kalo apa yang de bilang itu penting. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yehezkiel 5:11](../05/11.md).  Arti lain: "Ini apa yang TUHAN Allah bilang" ato "Ini apa yang, TUHAN Allah, su bilang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123 person]]) \ No newline at end of file +Tuhan bilang deng De pu nama untuk tekankan kalo apa yang de bilang itu penting. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yehezkiel 5:11](../05/11.md).  Arti lain: "Ini apa yang TUHAN Allah bilang" ato "Ini apa yang, TUHAN Allah, su bilang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123 person]]) diff --git a/ezk/43/20.md b/ezk/43/20.md index bc78efe8..9a90ed78 100644 --- a/ezk/43/20.md +++ b/ezk/43/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 43:20 +# Ko akan ambil -# Ko akan ambil  - -Kata "ko" itu bentuk tunggal. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 43:19](../43/19.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" itu bentuk tunggal. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yehezkiel 43:19](../43/19.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Empat tanduk -Tanduk itu bagian dari Altar yang dipasang di keempat sisi altar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 43:15](../43/15.md). \ No newline at end of file +Tanduk itu bagian dari Altar yang dipasang di keempat sisi altar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 43:15](../43/15.md). diff --git a/ezk/43/21.md b/ezk/43/21.md index 33122de6..00089cc4 100644 --- a/ezk/43/21.md +++ b/ezk/43/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:21 +# Berita Umum -# Berita Umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/43/22.md b/ezk/43/22.md index 7bd5ca88..c40b53f7 100644 --- a/ezk/43/22.md +++ b/ezk/43/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:22 - # ko akan persembahkan -Kata "ko" dan memrintahkan Yehezkiel dan bentuk tunggal. Liat bagemana ko [Yehezekiel 43:19](../43/19.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata "ko" dan memrintahkan Yehezkiel dan bentuk tunggal. Liat bagemana ko [Yehezekiel 43:19](../43/19.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/43/23.md b/ezk/43/23.md index ac7740cc..c8541b8d 100644 --- a/ezk/43/23.md +++ b/ezk/43/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:23 +# Ko su selesai persembahkan -## Ko su selesai persembahkan - -Smua istilah "ko" dan printah-printah ke Yehezkiel itu bentuk kata tunggal.  Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 43:19](../43/19.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Smua istilah "ko" dan printah-printah ke Yehezkiel itu bentuk kata tunggal.  Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 43:19](../43/19.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/43/24.md b/ezk/43/24.md index 39a08507..4115d111 100644 --- a/ezk/43/24.md +++ b/ezk/43/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:24 +# Persembahkan dong di depan TUHAN -# Persembahkan dong di depan TUHAN  - -Altar tempat pengorbanan lembu dan domba jantan berada di depan Bait Suci, di hadirat Allah berdiam. \ No newline at end of file +Altar tempat pengorbanan lembu dan domba jantan berada di depan Bait Suci, di hadirat Allah berdiam. diff --git a/ezk/43/25.md b/ezk/43/25.md index 6ca83364..6941b280 100644 --- a/ezk/43/25.md +++ b/ezk/43/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:25 +# Ko akan persiapkan -# Ko akan persiapkan  - -Ini diucapkan ke Yehezkiel dan kata "ko" itu bentuk kata tunggal. Liat bagemana ko artikan pada  [Yehezekiel 43:19](../43/19.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Ini diucapkan ke Yehezkiel dan kata "ko" itu bentuk kata tunggal. Liat bagemana ko artikan pada  [Yehezekiel 43:19](../43/19.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/43/26.md b/ezk/43/26.md index 3f349ae6..00089cc4 100644 --- a/ezk/43/26.md +++ b/ezk/43/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 43:26 +# Berita Umum -# Berita Umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/43/27.md b/ezk/43/27.md index 8e5a936d..c2c0ec4a 100644 --- a/ezk/43/27.md +++ b/ezk/43/27.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 43:27 - -# Setelah   +# Setelah Gabungan kata ini dipake untuk menandakan bagian penting dari printah. Kalo ada cara lain dalam ko pu gaya bahasa, ko bisa pake itu disini. -# - # Persembahan ko pu bakaran, persembahan ko pu perdamaian, trima ko -Kata "ko" dan "-ko" itu bentuk jamak dan tertuju pada umat Israel secara umum. [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" dan "-ko" itu bentuk jamak dan tertuju pada umat Israel secara umum. [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Akan trima ko -"Bahagia trima ko" \ No newline at end of file +"Bahagia trima ko" diff --git a/ezk/43/intro.md b/ezk/43/intro.md index 6be714f1..7163b8d7 100644 --- a/ezk/43/intro.md +++ b/ezk/43/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 43 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Pengajaran tentang bait suci dan kota baru lanjut di pasal ini. Allah masuk di bait. De bersabda pada bangsa untuk tra kase kotor Bait Suci deng sembah patung berhala ato deng bikin persembahan bakaran ke roh-roh para raja di halaman Bait Suci. De juga bersabda tentang apa yang dong harus persembahkan stiap hari. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Pengajaran tentang bait suci dan kota baru lanjut di pasal ini. Allah masuk di bait. De bersabda pada bangsa untuk tra kase kotor Bait Suci deng sembah patung berhala ato deng bikin persembahan bakaran ke roh-roh para raja di halaman Bait Suci. De juga bersabda tentang apa yang dong harus persembahkan stiap hari. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Hubungan: * [Yehezkiel 43:1 catatan](./01.md) -**[<<](../42/intro.md) | [>>](../44/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../42/intro.md) | [>>](../44/intro.md)** diff --git a/ezk/44/01.md b/ezk/44/01.md index 43c2be63..7af726f4 100644 --- a/ezk/44/01.md +++ b/ezk/44/01.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Yehezkiel 44:1  +### -### +# Pintu gerbang sebla luar ruang kudus, yang menghadap ke Timur -# Pintu gerbang sebla luar ruang kudus, yang menghadap ke Timur  - -"Pintu gerbang seblah luar ruang kudus pada bagian Timur bait Allah" \ No newline at end of file +"Pintu gerbang seblah luar ruang kudus pada bagian Timur bait Allah" diff --git a/ezk/44/02.md b/ezk/44/02.md index f6c883d4..d89a32a4 100644 --- a/ezk/44/02.md +++ b/ezk/44/02.md @@ -1,11 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 44:2 - # Tra akan dibuka -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada seorangpun akan membukanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada seorangpun akan membukanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # TUHAN Israel ##### Liat bagemana Kam artikan ini dalam [Yehezkiel 8:4](../08/04.md). - \ No newline at end of file + diff --git a/ezk/44/03.md b/ezk/44/03.md index aee695da..f0059e85 100644 --- a/ezk/44/03.md +++ b/ezk/44/03.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 44:3 - -# De akan masuk lewat jalan serambi pintu gerbang dan akan kluar lewat jalan yang sama  +# De akan masuk lewat jalan serambi pintu gerbang dan akan kluar lewat jalan yang sama De akan masuk pelataran lewat pintu gerbang lain trus duduk di serambi gerbang Timur dan makan. @@ -10,4 +8,4 @@ Penutup di depan pintu gerbang deng lajur-lajur atau pos untuk topang. Dalam hal # Di hadapan TUHAN -"Di depan TUHAN" atau "di hadirat TUHAN" \ No newline at end of file +"Di depan TUHAN" atau "di hadirat TUHAN" diff --git a/ezk/44/04.md b/ezk/44/04.md index 70ecbdb2..79f0c1af 100644 --- a/ezk/44/04.md +++ b/ezk/44/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yehezkiel 44:4  - # Kemudian de Kemungkingan artinya itu 1) "trus orang itu" 2) "trus TUHAN" @@ -14,4 +12,4 @@ Liat bagemana Kam artikan ini dalam  [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). # Sa sujud deng sa pu muka ke tanah -"Sa  sujud ke tanah" atau "Sa tidur di tanah." Yehezkiel bukan tra sengaja jatuh. de kase jatuh de pu diri ke tanah untuk kase tunjuk kalo de taruh rasa hormat dan takut sama TUHAN. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Yehezkiel 1:28](https://v-mast.mvc/events/01/28.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Sa  sujud ke tanah" atau "Sa tidur di tanah." Yehezkiel bukan tra sengaja jatuh. de kase jatuh de pu diri ke tanah untuk kase tunjuk kalo de taruh rasa hormat dan takut sama TUHAN. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Yehezkiel 1:28](https://v-mast.mvc/events/01/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/44/05.md b/ezk/44/05.md index 948ea23e..dd505c69 100644 --- a/ezk/44/05.md +++ b/ezk/44/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 44:5 - # Liat baik-baik -"Kase perhatian sama" atau "coba pikir tentang" Artikan bagemana Kam artikan "perbaiki ko pu pikiran sama" dalam [Yehezkiel 40:4](../40/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kase perhatian sama" atau "coba pikir tentang" Artikan bagemana Kam artikan "perbaiki ko pu pikiran sama" dalam [Yehezkiel 40:4](../40/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Smua ketetapan -"Smua printah tentang bait TUHAN" \ No newline at end of file +"Smua printah tentang bait TUHAN" diff --git a/ezk/44/06.md b/ezk/44/06.md index 119fc360..fcd4ccda 100644 --- a/ezk/44/06.md +++ b/ezk/44/06.md @@ -1,15 +1,13 @@ -#### Yehezkiel 44:6  - -### +### # Keturunan Israel -Kata "keturunan" itu sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub setlah bertahun-tahun. Liat bageimana kam artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "orang-orang Israel" atau "seklompok orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" itu sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub setlah bertahun-tahun. Liat bageimana kam artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "orang-orang Israel" atau "seklompok orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Cukuplah ko pu smua kejahatan "Ko pu kejahatan suda lebi dari cukup bagi kam" atau "Kam su buat terlalu banyak kekejian" -# Kejahatan  +# Kejahatan -Liat bagemana Kam artikan ini dalam [Yehezkiel 5:9](../05/09.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana Kam artikan ini dalam [Yehezkiel 5:9](../05/09.md). diff --git a/ezk/44/07.md b/ezk/44/07.md index d62fb5a8..feaf7689 100644 --- a/ezk/44/07.md +++ b/ezk/44/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 44:7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/44/08.md b/ezk/44/08.md index 4ed378ce..95b73056 100644 --- a/ezk/44/08.md +++ b/ezk/44/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 44:8 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -TUHAN lanjut De pu pemberian sama Yehezkiel, De pu pesan untuk keturunan Israel \ No newline at end of file +TUHAN lanjut De pu pemberian sama Yehezkiel, De pu pesan untuk keturunan Israel diff --git a/ezk/44/09.md b/ezk/44/09.md index cc385735..3bab8396 100644 --- a/ezk/44/09.md +++ b/ezk/44/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 44:9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/44/10.md b/ezk/44/10.md index 7ccabd12..23dff194 100644 --- a/ezk/44/10.md +++ b/ezk/44/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 44:10 - # Berita Umum: -TUHAN lanjut De pu pemberian sama Yehezkiel, De pu Pesan untuk keturunan Israel  +TUHAN lanjut De pu pemberian sama Yehezkiel, De pu Pesan untuk keturunan Israel -# Pigi jau dari-Sa, tersesat jau  dari-Sa dan ikuti dong pu berhala-berhala  +# Pigi jau dari-Sa, tersesat jau  dari-Sa dan ikuti dong pu berhala-berhala -Cara hidup sesorang dinyatakan seola - ola jalan di suatu lorong. Arti  lain: "berhenti memuliakan-Sa, tra lakukan apa yang Sa printahkan, sbaliknya ikuti dong pu berhala-berhala. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cara hidup sesorang dinyatakan seola - ola jalan di suatu lorong. Arti  lain: "berhenti memuliakan-Sa, tra lakukan apa yang Sa printahkan, sbaliknya ikuti dong pu berhala-berhala. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/44/11.md b/ezk/44/11.md index bfd58e41..b6821bf9 100644 --- a/ezk/44/11.md +++ b/ezk/44/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 44:11 - # Pelayan-pelayan di Sa pu tempat kudus "Nanti jadi pelayan-pelayan di Sa pu bait" @@ -8,6 +6,6 @@ "Kase jalan tugas penjagaan di pintu gerbang bait" -# Dong akan berdiri di hadapan orang-orang untuk layani dorang  +# Dong akan berdiri di hadapan orang-orang untuk layani dorang -"Orang Lewi akan berdiri di hadapan orang-orang, spaya bisa layani dorang " \ No newline at end of file +"Orang Lewi akan berdiri di hadapan orang-orang, spaya bisa layani dorang " diff --git a/ezk/44/12.md b/ezk/44/12.md index c1d0645e..85719f0e 100644 --- a/ezk/44/12.md +++ b/ezk/44/12.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yehezkiel 44:12 - # Jadi batu untuk batu sandungan kesalahan buat keturunan Israel -Seseorang yang bikin orang lain berdosa dinyatakan seola - ola de itu benda di suatu jalan di mana orang gate. Arti lain: "jadi orang yang bikin keturunan Israel berdosa" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang bikin orang lain berdosa dinyatakan seola - ola de itu benda di suatu jalan di mana orang gate. Arti lain: "jadi orang yang bikin keturunan Israel berdosa" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keturunan Israel -Kata "keturunan" itu sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub setlah bertahun-tahun. Liat bagemana Kam artikan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "orang-orang Israel" atau "seklompok orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" itu sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub setlah bertahun-tahun. Liat bagemana Kam artikan dalam [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "orang-orang Israel" atau "seklompok orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Jadi sa su buat sumpah sama dorang  +# Jadi sa su buat sumpah sama dorang -Pada masa itu seseorang akan kase naik de pu tangan kanan untuk kase tunjuk kalo de sadar Allah akan hukum de kalo de tra lakukan apa yang de su sumpah untuk dilakukan. Liat bagemana Kam artikan dalam [Yehezkiel 20:6](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "Sa sumpah sungguh-sungguh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Pada masa itu seseorang akan kase naik de pu tangan kanan untuk kase tunjuk kalo de sadar Allah akan hukum de kalo de tra lakukan apa yang de su sumpah untuk dilakukan. Liat bagemana Kam artikan dalam [Yehezkiel 20:6](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Arti lain: "Sa sumpah sungguh-sungguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Sama dorang  +# Sama dorang "Kalo Sa akan hukum dorang" # Kata Tuhan ALLAH -TUHAN nyatakan De pu diri deng sebut De pu nama untuk liat kepastian apa yang De bilang. Liat bagemana Kam artikan dalam [Yeheziel 5:11](https://v-mast.mvc/events/05/11.md).Arti lain: "ini yang Tuhan ALLAH su bilang" atau "ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH su bilang" (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN nyatakan De pu diri deng sebut De pu nama untuk liat kepastian apa yang De bilang. Liat bagemana Kam artikan dalam [Yeheziel 5:11](https://v-mast.mvc/events/05/11.md).Arti lain: "ini yang Tuhan ALLAH su bilang" atau "ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH su bilang" (Liat:  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Nanti dong tanggung dong pu hukuman -Kata benda abstrak "hukuman" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. Arti lain: "Sa pasti akan hukum dorang " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "hukuman" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. Arti lain: "Sa pasti akan hukum dorang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/44/13.md b/ezk/44/13.md index b4a42f97..43aa7660 100644 --- a/ezk/44/13.md +++ b/ezk/44/13.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Yehezkiel 44:13 - # Berita  Umum: -TUHAN lanjut kase tau ke Yehezkiel, De pu pesan untuk keturunan Israel  +TUHAN lanjut kase tau ke Yehezkiel, De pu pesan untuk keturunan Israel -# Dorang  +# Dorang Orang-orang Lewi  ([Yehezkiel 44:10](../44/10.md)) -# Dorang tra akan dekat  +# Dorang tra akan dekat "Sa tra akan ijinkan dong dekat." TUHAN tra ingin dong datang ke De bagemana seorang pelayan datang ke raja untuk trima printah, sperti yang diterima keturunan Zadok ([Ezekiel 40:46](../40/46.md)). @@ -18,4 +16,4 @@ Orang-orang Lewi  ([Yehezkiel 44:10](../44/10.md)) # Kejahatan - kejahatan -"Kekejian-kekejian yang kam lakukan." Allah mara karna orang-orang sembah berhala-berhala dan ilah palsu. Liat artinya dalam [Yehezkiel 5:9](https://v-mast.mvc/events/05/09.md). \ No newline at end of file +"Kekejian-kekejian yang kam lakukan." Allah mara karna orang-orang sembah berhala-berhala dan ilah palsu.  Liat artinya dalam [Yehezkiel 5:9](https://v-mast.mvc/events/05/09.md). diff --git a/ezk/44/14.md b/ezk/44/14.md index 0f46b338..69dc828e 100644 --- a/ezk/44/14.md +++ b/ezk/44/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 44:14 - -# Orang yang slalu piara  +# Orang yang slalu piara Orang yang jaga atau piara sesuatu # Smua hal yang harus dilakukan di dalam de -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain:"yang perlu dorang lakukan di dalamnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain:"yang perlu dorang lakukan di dalamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/44/15.md b/ezk/44/15.md index 8f439a82..101ef9e3 100644 --- a/ezk/44/15.md +++ b/ezk/44/15.md @@ -1,11 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 44:15  +### -### - -# Berita  Umum:  +# Berita  Umum: TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De pu pesan untuk keturunan Israel # Keturunan Zadok, yang bertanggung jawab -"Dong yang merupakan keturunan Zadok, yang bertanggung jawab" \ No newline at end of file +"Dong yang merupakan keturunan Zadok, yang bertanggung jawab" diff --git a/ezk/44/16.md b/ezk/44/16.md index dd43cfc5..54cf60d9 100644 --- a/ezk/44/16.md +++ b/ezk/44/16.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Yehezkiel 44:16 +### -### +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +##### Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/44/17.md b/ezk/44/17.md index 73c36bf7..a4895519 100644 --- a/ezk/44/17.md +++ b/ezk/44/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yehezkiel 44:17 +### -### - -# Berita  Umum: +# Berita Umum: TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De pu Firman untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagei Imam. @@ -12,12 +10,12 @@ TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De pu Firman untuk keturunan Israel tentang ket # Pelataran dalam -Liat arti  dalam [Yehezkiel 8:16](../08/16.md).  +Liat arti dalam [Yehezkiel 8:16](../08/16.md). # linen -Liat artinya dalam [Yehezkiel 9:2](../09/02.md). +Liat artinya dalam [Yehezkiel 9:2](../09/02.md). # Pakean halus bulu dari domba -Kain atau pakean yang terbuat dari bulu halus seekor domba \ No newline at end of file +Kain atau pakean yang terbuat dari bulu halus seekor domba diff --git a/ezk/44/18.md b/ezk/44/18.md index b4cadb8d..39b656a7 100644 --- a/ezk/44/18.md +++ b/ezk/44/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 44:18  - # Tutup kepala -Serban itu penutup kepala yang terbuat dari kain panjang dibebatkan di kepala.  \ No newline at end of file +Serban itu penutup kepala yang terbuat dari kain panjang dibebatkan di kepala.  diff --git a/ezk/44/19.md b/ezk/44/19.md index 5bd6c192..8b4d9ba2 100644 --- a/ezk/44/19.md +++ b/ezk/44/19.md @@ -1,11 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 44:19 +### -### - -# Berita  Umum: +# Berita  Umum: TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sebagai Imam bikin dong pu tugas. # Pelataran luar -Liat  arti  dalam [Yehezkiel 10:5](../10/05.md). \ No newline at end of file +Liat  arti  dalam [Yehezkiel 10:5](../10/05.md). diff --git a/ezk/44/20.md b/ezk/44/20.md index 6a252758..956c2f66 100644 --- a/ezk/44/20.md +++ b/ezk/44/20.md @@ -1,11 +1,9 @@ -#### Yehezkiel 44:20 +### -### - -# Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagai Imam. -# Akan potong dong pu  rambut kepala  +# Akan potong dong pu  rambut kepala -Bikin dong pu rambut rapi  \ No newline at end of file +Bikin dong pu rambut rapi  diff --git a/ezk/44/21.md b/ezk/44/21.md index d96f32f9..875a95af 100644 --- a/ezk/44/21.md +++ b/ezk/44/21.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Yehezkiel 44:21 +### -### +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong.  diff --git a/ezk/44/22.md b/ezk/44/22.md index 9e0a8297..e0a7ece4 100644 --- a/ezk/44/22.md +++ b/ezk/44/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 44:22 - # Janda -##### Seorang perempuan yang de pu suami su mati  +##### Seorang perempuan yang de pu suami su mati -# Dari kaum keturunan Israel   +# Dari kaum keturunan Israel "Yang merupakan anak-anak dari bangsa Israel" # Keturunan Israel -Kata "keturunan" itu sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub setlah bertahun-tahun. Liat bagemana artinya  dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti  lain: "orang-orang Israel" atau "seklompok orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" itu sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub setlah bertahun-tahun. Liat bagemana artinya dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "orang-orang Israel" atau "seklompok orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/44/23.md b/ezk/44/23.md index 16aa6072..9bda4b30 100644 --- a/ezk/44/23.md +++ b/ezk/44/23.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Yehezkiel 44:23 +### -### +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -TUHAN slalu bicara penyampaian ke Yehezkiel, De bilang Firman untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagai Imam. \ No newline at end of file +TUHAN slalu bicara penyampaian ke Yehezkiel, De bilang Firman untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagai Imam. diff --git a/ezk/44/24.md b/ezk/44/24.md index 1e4d8dcc..94934d46 100644 --- a/ezk/44/24.md +++ b/ezk/44/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yehezkiel 44:24  - # Dalam sbuah perselisihan, dong akan bertindak sbagai hakim; dan dong akan hakimi de sesuai deng Sa pu penghakiman -##### "Waktu orang-orang mulai debat, dong akan jadi pihak yang memutuskan sapa yang benar deng terapkan Sa pu hukum-hukum"  \ No newline at end of file +"Waktu orang-orang mulai debat, dong akan jadi pihak yang memutuskan sapa yang benar deng terapkan Sa pu hukum-hukum" diff --git a/ezk/44/25.md b/ezk/44/25.md index 71fcf2c4..660ae4d9 100644 --- a/ezk/44/25.md +++ b/ezk/44/25.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Yehezkiel 44:25 +### -### +# Berita  Umum: -# Berita  Umum: - -TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagai Imam. \ No newline at end of file +TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagai Imam. diff --git a/ezk/44/26.md b/ezk/44/26.md index 6066035a..8bad243a 100644 --- a/ezk/44/26.md +++ b/ezk/44/26.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Yehezkiel 44:26 +### -### +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/44/27.md b/ezk/44/27.md index 5860cbe6..0cea210b 100644 --- a/ezk/44/27.md +++ b/ezk/44/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 44:27 - # Demikianla yang Tuhan ALLAH bilang -TUHAN nyatakan De pu diri deng sebut De pu nama untuk kase tunjuk kepastian apa yang de katakan. Liat artinya dalam [Yeheziel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini yang Tuhan ALLAH su bilang" atau " ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH tlah bilang " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN nyatakan De pu diri deng sebut De pu nama untuk kase tunjuk kepastian apa yang de katakan. Liat artinya dalam [Yeheziel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini yang Tuhan ALLAH su bilang" atau " ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH tlah bilang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/44/28.md b/ezk/44/28.md index f0c28df1..5e18ae5c 100644 --- a/ezk/44/28.md +++ b/ezk/44/28.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 44:28 - -### +### # Berita Umum: @@ -8,12 +6,12 @@ # Kam -kata "kam " menunjuk pada bangsa Israel, oleh karna itu berbentuk jamak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +kata "kam " menunjuk pada bangsa Israel, oleh karna itu berbentuk jamak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Tanah milik Tanah yang dimiliki seseorang dan dipake untuk lengkapi keperluan dalam de pu  rumah tangga -# Di Israel  +# Di Israel -"Di negri Israel" \ No newline at end of file +"Di negri Israel" diff --git a/ezk/44/29.md b/ezk/44/29.md index a4f8fdf4..2875f554 100644 --- a/ezk/44/29.md +++ b/ezk/44/29.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Yehezkiel 44:29 +### -### +# Berita  Umum: -# Berita  Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong.  diff --git a/ezk/44/30.md b/ezk/44/30.md index b2c72cba..64efba63 100644 --- a/ezk/44/30.md +++ b/ezk/44/30.md @@ -1,15 +1,13 @@ -#### Yehezkiel 44:30 +### -### +# Berita Umum: -# Berita Umum: +TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagai Imam. -TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagai Imam.  - -# Stiap persembahan dari smua jenis ko pu persembahan  +# Stiap persembahan dari smua jenis ko pu persembahan "Stiap persembahan dari apapun jenis smua ko pu persembahan" atau"sluruh persembahan dari sgala macam ko pu persembahan" -# Supaya berkat bole tinggal di ko pu rumah  +# Supaya berkat bole tinggal di ko pu rumah -Persaman kata ini mengandung arti "spaya Sa akan memberkati ko pu keluarga dan sgala sesuatu yang jadi ko pu milik ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Persaman kata ini mengandung arti "spaya Sa akan memberkati ko pu keluarga dan sgala sesuatu yang jadi ko pu milik ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/44/31.md b/ezk/44/31.md index 74945fd4..aed17efe 100644 --- a/ezk/44/31.md +++ b/ezk/44/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 44: 31  - # Atau binatang yang dirobek-robek, dimakan oleh binatang buas, apaka burung ataupun binatang buas -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti  lain:"atau makhluk apapun, yang oleh burung ataupun binatang liar tlah robek-robek" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:"atau makhluk apapun, yang oleh burung ataupun binatang liar tlah robek-robek" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/44/intro.md b/ezk/44/intro.md index 21bd9868..d71f9267 100644 --- a/ezk/44/intro.md +++ b/ezk/44/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 44 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ### Susunan  dan Bentuk -Printah untuk bait TUHAN dan kota yang baru, lanjut dalam pasal ini. Orang pendatang sama suku Lewi yang su sembah berhala tra diijinkan masuk ke dalam bait TUHAN. Hanya Imam yang bole lakukan pekerjaan bait Allah (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +Printah untuk bait TUHAN dan kota yang baru, lanjut dalam pasal ini. Orang pendatang sama suku Lewi yang su sembah berhala tra diijinkan masuk ke dalam bait TUHAN. Hanya Imam yang bole lakukan pekerjaan bait Allah (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) #### Hubungan: - * **[Catatan-catatan Yehezkiel 44:1](./01.md)** + * **[Catatan-catatan Yehezkiel 44:1](./01.md)** -**[<<](../43/intro.md) | [>>](../45/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../43/intro.md) | [>>](../45/intro.md)** diff --git a/ezk/45/01.md b/ezk/45/01.md index 9351df04..eb8ac7f9 100644 --- a/ezk/45/01.md +++ b/ezk/45/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yehezkiel 45:1 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN melanjutkan pesan yang De kasi ke Yehezkiel untuk bangsa Israel. -## De pu panjang akan spanjang dua puluh lima ribu hasta, De pu lebar seribu hasta +# De pu panjang akan spanjang dua puluh lima ribu hasta, De pu lebar seribu hasta -Stiap hasta sama deng 54 sentimeter. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain: "de pu panjang 25.000 hasta ... 10.000 hasta de pu lebar" ato "skitar 13,5 kilometer panjang, skitar 5,4 kilometer de pu lebar"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Stiap hasta sama deng 54 sentimeter. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain: "de pu panjang 25.000 hasta ... 10.000 hasta de pu lebar" ato "skitar 13,5 kilometer panjang, skitar 5,4 kilometer de pu lebar"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -## Smua yang di kasi batas yang keliling akan +# Smua yang di kasi batas yang keliling akan "Smua daerah tambah deng yang keliling perbatasan itu" -## Undi:  +# Undi: - Tentukan siapa yang pu hak atas ap yang dong mau dapat +Tentukan siapa yang pu hak atas ap yang dong mau dapat -## Hasta: +# Hasta: -Satuan ukuran dari siku sampe ke jari tengah pu ujung \ No newline at end of file +Satuan ukuran dari siku sampe ke jari tengah pu ujung diff --git a/ezk/45/02.md b/ezk/45/02.md index d7b808cc..85afae14 100644 --- a/ezk/45/02.md +++ b/ezk/45/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 45:2 +# Lima ratus hasta, lima puluh hasta de pu lebar -## Lima ratus hasta, lima puluh hasta de pu lebar - -Stiap hasta sekitar 54 sentimeter. Arti lain: "500 hasta, 50 kubik de lebar" ato "Kira-kira 270 meter,  kira-kira 27 meter  de pu lebar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Stiap hasta sekitar 54 sentimeter. Arti lain: "500 hasta, 50 kubik de lebar" ato "Kira-kira 270 meter, kira-kira 27 meter de pu lebar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/45/03.md b/ezk/45/03.md index 1b9ed83e..29ad36a0 100644 --- a/ezk/45/03.md +++ b/ezk/45/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 45:3 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN melanjutkan pesan yang De kasi ke Yehezkiel untuk turunan Isreal. -## Daerah +# Daerah Bait suci dan batasan yang keliling de -## Akan jadi +# Akan jadi " Sbagian dari daerah" -## Dua puluh lima ribu hasta, Sepuluh ribu hasta +# Dua puluh lima ribu hasta, Sepuluh ribu hasta -Stiap hasta itu kira-kira 54 sentimeter. Liat bagemana ko artikan de dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain: "25.000 hasta,10.000 hasta" ato "skitar 13,5 kilometer, skitar 5,4 kilometer" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Stiap hasta itu kira-kira 54 sentimeter. Liat bagemana ko artikan de dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain: "25.000 hasta,10.000 hasta" ato "skitar 13,5 kilometer, skitar 5,4 kilometer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/45/04.md b/ezk/45/04.md index d0d8555d..5d4ac9ae 100644 --- a/ezk/45/04.md +++ b/ezk/45/04.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 45:4 +# Bertita  Umum: -## Bertita  Umum: - -#### - -**4**  Bagian ini akan jadi bagian yang kudus dari negri ini; bagian ini akan jadi milik imam-imam, para pelayan tempat kudus, yang akan dekat untuk melayani TUHAN, dan bagian ini akan jadi tempat untuk dong pu rumah-rumah, dan sbuah tempat kudus untuk ruang kudus. \ No newline at end of file +**4* Bagian ini akan jadi bagian yang kudus dari negri ini; bagian ini akan jadi milik imam-imam, para pelayan tempat kudus, yang akan dekat untuk melayani TUHAN, dan bagian ini akan jadi tempat untuk dong pu rumah-rumah, dan sbuah tempat kudus untuk ruang kudus. diff --git a/ezk/45/05.md b/ezk/45/05.md index cf51376b..c447a858 100644 --- a/ezk/45/05.md +++ b/ezk/45/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 45:5 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -**5**  Bagian lain, dua puluh lima ribu hasta de pu panjang deng sepuluh ribu hasta de pu lebar, Orang Lewi yang melayani di bait itu dong yang akan dapat akan, sbagei dong milik  untuk kota-kota tempat dong tinggal. \ No newline at end of file +**5* Bagian lain, dua puluh lima ribu hasta de pu panjang deng sepuluh ribu hasta de pu lebar, Orang Lewi yang melayani di bait itu dong yang akan dapat akan, sbagei dong milik  untuk kota-kota tempat dong tinggal. diff --git a/ezk/45/06.md b/ezk/45/06.md index 64bd7931..4002fa3a 100644 --- a/ezk/45/06.md +++ b/ezk/45/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 45:6 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN melanjutkan pesan yang De kase ke Yehezkiel untuk turunan Israel. -## Lima ribu hasta, dua puluh lima ribu hasta +# Lima ribu hasta, dua puluh lima ribu hasta -Stiap hasta itu kira-kira 54 sentimeter. Liat bagemana ko atikan de dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain: "5000 hasta, 25.000 hasta" ato "skitar 27 kilometer , skitar 13,5 kilometer" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])  +Stiap hasta itu kira-kira 54 sentimeter. Liat bagemana ko atikan de dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain: "5000 hasta, 25.000 hasta" ato "skitar 27 kilometer , skitar 13,5 kilometer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -## Di kasi pisah untuk bagian kudus +# Di kasi pisah untuk bagian kudus -Ini bisa di bilang dalam aktif. Arti lain: "yang kam kasi untuk tempat kudus"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di bilang dalam aktif. Arti lain: "yang kam kasi untuk tempat kudus"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/45/07.md b/ezk/45/07.md index a3a7cec8..389aaf44 100644 --- a/ezk/45/07.md +++ b/ezk/45/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 45:7 +# Pas deng panjang dari bagian-bagian stiap suku -## Pas deng panjang dari bagian-bagian stiap suku +Di sini tersirat bahwa Yehezkiel bandingkan tanah bagian raja deng luas tanah yang di kasi ke tiap-tiap suku. Arti lain: "De pu panjang akan sama sperti bagian yang di kasi ke tiap-tiap suku"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Di sini tersirat bahwa Yehezkiel bandingkan tanah bagian raja deng luas tanah yang di kasi ke tiap-tiap suku. Arti lain: "De pu panjang akan sama sperti bagian yang di kasi ke tiap-tiap suku"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dari seblah Barat sampe batas seblah Timur -## Dari seblah Barat sampe batas seblah Timur - -Di sini tersirat bahwa ini de pu batas barat dan timur dari tanah Israel. "dari laut bagian barat Israel sampe ke kali Yordan bagian timur" \ No newline at end of file +Di sini tersirat bahwa ini de pu batas barat dan timur dari tanah Israel. "dari laut bagian barat Israel sampe ke kali Yordan bagian timur" diff --git a/ezk/45/08.md b/ezk/45/08.md index 43d527ba..6717b6d0 100644 --- a/ezk/45/08.md +++ b/ezk/45/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 45:8 - ## Berita Umum: ##### TUHAN melanjutkan pesan yang Dia katakan kepada Yehezkiel untuk keturunan Israel. @@ -10,4 +8,4 @@ ## Menindas: -Bikin barang deng seenak-enak \ No newline at end of file +Bikin barang deng seenak-enak diff --git a/ezk/45/09.md b/ezk/45/09.md index 34131871..b8f920d3 100644 --- a/ezk/45/09.md +++ b/ezk/45/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 45:9 +# Firman TUHAN de begini -## Firman TUHAN de begini +TUHAN bilang tentang De pu diri deng De pu nama sendiri untuk bicara bilang apa yang De kasi tau firman itu betul . Liat bagemana ini di artikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN De firmankan" ato "inilah yang Sa, TUHAN Allah, suda firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN bilang tentang De pu diri deng De pu nama sendiri untuk bicara bilang apa yang De kasi tau firman itu betul . Liat bagemana ini di artikan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN De firmankan" ato "inilah yang Sa, TUHAN Allah, suda firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Cukup -## Cukup +"Kam suda banyak skali bikin kejahatan" ato "Sudah banyak skali kam klakuan jahat" -"Kam suda banyak skali bikin kejahatan" ato "Sudah  banyak skali kam klakuan jahat" +# Kasi rata tempat: -## Kasi rata tempat: - -Geser tempat \ No newline at end of file +Geser tempat diff --git a/ezk/45/10.md b/ezk/45/10.md index f8f9eae9..b0df22ec 100644 --- a/ezk/45/10.md +++ b/ezk/45/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 45:10 +# Timbangan -## Timbangan - - Alat yang dipake ukur berat yang orang jual ato beli \ No newline at end of file +Alat yang dipake ukur berat yang orang jual ato beli diff --git a/ezk/45/11.md b/ezk/45/11.md index 2016fe65..8a8d6a1f 100644 --- a/ezk/45/11.md +++ b/ezk/45/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 45:11 - -## Bat berisi sepersepuluh homer +# Bat berisi sepersepuluh homer "Jadi sepuluh bat akan sama deng jumlah satu homer" -## Homer +# Homer -Skitar 220 liter (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Skitar 220 liter (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/ezk/45/12.md b/ezk/45/12.md index 7596e305..8d1b28bd 100644 --- a/ezk/45/12.md +++ b/ezk/45/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 45:12 +# Syikal -## Syikal +Skitar 11 gram (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -Skitar 11 gram (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +# Gera -## Gera +Skitar 0.55 gram (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -Skitar 0.55 gram (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +# Mina -## Mina - -Skitar 660 gram (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])  \ No newline at end of file +Skitar 660 gram (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/ezk/45/13.md b/ezk/45/13.md index 4acef70a..4f94f8d2 100644 --- a/ezk/45/13.md +++ b/ezk/45/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Bahasa Indonesia - Translation Notes - Perjanjian Lama - Ezekiel 45:13 - -#### Yehezkiel 45:13 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN melanjutkan pesan yang De sampaikan ke Yehezkiel tentang raja Israel. -## Dari satu homer gandum +# Dari satu homer gandum -Ini menggambarkan tentang perhitungan gandum ketika orang-orang menuai. Arti lain: "untuk stiap homer gandum dari hasil panen" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menggambarkan tentang perhitungan gandum ketika orang-orang menuai. Arti lain: "untuk stiap homer gandum dari hasil panen" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/45/14.md b/ezk/45/14.md index d6d88205..1ef4cd4d 100644 --- a/ezk/45/14.md +++ b/ezk/45/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 45:14 +# Satu bat (36 liter untuk cairan) minyak, sepersepuluh bat untuk tiap-tiap kor -## Satu bat (36 liter untuk cairan) minyak, sepersepuluh bat untuk tiap-tiap kor - -"Kam harus brikan sepersepuluh bat minyak" \ No newline at end of file +"Kam harus brikan sepersepuluh bat minyak" diff --git a/ezk/45/15.md b/ezk/45/15.md index d29a016f..51fdb252 100644 --- a/ezk/45/15.md +++ b/ezk/45/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 45:15 - -## Tempat-tempat berair di Israel +# Tempat-tempat berair di Israel "Bagian Israel yang dapat jumlah air yang baik" -## Untuk membuat +# Untuk membuat -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko akan pake untuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko akan pake untuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/45/16.md b/ezk/45/16.md index c0e60751..854db9fc 100644 --- a/ezk/45/16.md +++ b/ezk/45/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 45:16 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -TUHAN melanjutkan pesan yang De beri ke Yehezkiel tentang raja Israel. \ No newline at end of file +TUHAN melanjutkan pesan yang De beri ke Yehezkiel tentang raja Israel. diff --git a/ezk/45/17.md b/ezk/45/17.md index 1f192310..fef10a01 100644 --- a/ezk/45/17.md +++ b/ezk/45/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 45:17 +# Smua perjamuan-perjamuan yang ditentukan -## Smua perjamuan-perjamuan yang ditentukan +Perayaan-perayaan yang dibuat waktu yang sama stiap tahun ato bulan ato minggu -Perayaan-perayaan yang dibuat  waktu yang sama stiap tahun ato bulan ato minggu +# Keturunan Israel -## Keturunan Israel - -Kata "keturunan" adalah gambaran sbuah kluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko dapat artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "bangsa Israel" ato "klompok orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" adalah gambaran sbuah kluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko dapat artikan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "bangsa Israel" ato "klompok orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/45/18.md b/ezk/45/18.md index 540c4766..09aed6fa 100644 --- a/ezk/45/18.md +++ b/ezk/45/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 45:18 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjutkan pesan yang De kase tau ke Yehezkiel tentang raja Israel. -## Demikianlah firman Tuhan ALLAH +# Demikianlah firman Tuhan ALLAH -TUHAN bilang deng De pu nama sendiri untuk kase ingat Yehezkiel dan De pu umat kalo yang De sampaikan penting skali. Liat bagemana ko mengartikan dalam  [Yehezkiel 6:11](../06/11.md). Arti lain: "Sa, TUHAN Allah, bilang ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bilang deng De pu nama sendiri untuk kase ingat Yehezkiel dan De pu umat kalo yang De sampaikan penting skali. Liat bagemana ko mengartikan dalam  [Yehezkiel 6:11](../06/11.md). Arti lain: "Sa, TUHAN Allah, bilang ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Pada bulan pertama, pada hari pertama bulan itu +# Pada bulan pertama, pada hari pertama bulan itu -Ini adalah bulan pertama dalam perhitungan kalender Ibrani. Hari pertama dekat deng akhir bulan Maret pada perhitungan kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan pertama dalam perhitungan kalender Ibrani. Hari pertama dekat deng akhir bulan Maret pada perhitungan kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Kam akan ambil +# Kam akan ambil -Kata "kam" adalah tunggal dan menunjuk kepada siapa saja raja di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" adalah tunggal dan menunjuk kepada siapa saja raja di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/45/19.md b/ezk/45/19.md index 66122171..165e3b65 100644 --- a/ezk/45/19.md +++ b/ezk/45/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 45:19 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/45/20.md b/ezk/45/20.md index 2e486afc..53dd459a 100644 --- a/ezk/45/20.md +++ b/ezk/45/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 45:20 +# Pada hari ketujuh bulan itu -## Pada hari ketujuh bulan itu +"Hari ketujuh pada bulan pertama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Hari ketujuh pada bulan pertama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Untuk stiap orang yang tlah tersesat dan untuk de yang tra perhatikan -## Untuk stiap orang yang tlah tersesat dan untuk de yang tra perhatikan - -"Untuk stiap orang yang tlah berdosa tanpa de tau ato karna de tlah berdosa tanpa de sadari" ato "untuk stiap orang yang tlah berdosa karna sesuatu ato karna de tra tau apa yang betul"  \ No newline at end of file +"Untuk stiap orang yang tlah berdosa tanpa de tau ato karna de tlah berdosa tanpa de sadari" ato "untuk stiap orang yang tlah berdosa karna sesuatu ato karna de tra tau apa yang betul" diff --git a/ezk/45/21.md b/ezk/45/21.md index ee3c6766..71c2a0f5 100644 --- a/ezk/45/21.md +++ b/ezk/45/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 45:21 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN kase pesan yang De bilang ke Yehezkiel tentang raja Israel. -## Pada bulan pertama, pada hari keempat belas bulan itu +# Pada bulan pertama, pada hari keempat belas bulan itu -Ini adalah bulan pertama dalam perhitungan kalender Ibrani. Hari keempat belas dekat deng awal bulan April.(Lat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan pertama dalam perhitungan kalender Ibrani. Hari keempat belas dekat deng awal bulan April.(Lat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Kam +# Kam -Kata "kam" adalah jamak dan menunjuk ke raja dan sisa dari keturunan Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" adalah jamak dan menunjuk ke raja dan sisa dari keturunan Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/45/22.md b/ezk/45/22.md index 425d019d..165e3b65 100644 --- a/ezk/45/22.md +++ b/ezk/45/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 45:22 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezk/45/23.md b/ezk/45/23.md index 1ff33126..43a29dba 100644 --- a/ezk/45/23.md +++ b/ezk/45/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 45:23 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN melanjutkan brikan pesan yang De kase tau ke Yehezkiel tentang raja Israel. -TUHAN melanjutkan brikan pesan yang De kase tau ke Yehezkiel tentang raja Israel. - -## Tujuh sapi jantan muda dan tujuh biri-biri jantan yang tra cacat +# Tujuh sapi jantan muda dan tujuh biri-biri jantan yang tra cacat "Tujuh lembu dan tujuh biri-biri yang benar-benar sehat" -## Perjamuan: +# Perjamuan: -Pertemuan makan dan minum, pesta \ No newline at end of file +Pertemuan makan dan minum, pesta diff --git a/ezk/45/24.md b/ezk/45/24.md index 96db9b47..e3be0cf9 100644 --- a/ezk/45/24.md +++ b/ezk/45/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 45:24 - -## Suatu persembahan +# Suatu persembahan Ini juga disebut "persembahan gandum" -## Satu efa  +# Satu efa -Kam mungkin perlu kase ruba dalam ukuran baru. Arti lain: "dua puluh dua liter"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Kam mungkin perlu kase ruba dalam ukuran baru. Arti lain: "dua puluh dua liter"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -## Satu hin  +# Satu hin -Kam mungkin perlu kase ruba dalam ukuran baru. Arti lain: "empat liter"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Kam mungkin perlu kase ruba dalam ukuran baru. Arti lain: "empat liter"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -## Masing masing efa +# Masing masing efa -Kam mungkin perlu kase ruba dalam ukuran modern. Arti  lain: "masing-masing dua puluh dua liter"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Kam mungkin perlu kase ruba dalam ukuran modern. Arti lain: "masing-masing dua puluh dua liter"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/ezk/45/25.md b/ezk/45/25.md index 7dcad59e..d6f5eded 100644 --- a/ezk/45/25.md +++ b/ezk/45/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 45:25 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN melanjutkan brikan pesan yang De kasi tau ke Yehezkiel tentang raja Israel. -## Pada bulan ketujuh, pada hari kelima belas bulan itu +# Pada bulan ketujuh, pada hari kelima belas bulan itu -Ini tu bulan ketujuh pada perhitungan kalender Ibrani. Hari kelima belas adalah hari yang dekat deng awal bulan Oktober.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])  +Ini tu bulan ketujuh pada perhitungan kalender Ibrani. Hari kelima belas adalah hari yang dekat deng awal bulan Oktober.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Perjamuan +# Perjamuan -Ini tu perayaan yang berbeda deng perayaan yang Yehezkiel jelaskan sbelumnya. \ No newline at end of file +Ini tu perayaan yang berbeda deng perayaan yang Yehezkiel jelaskan sbelumnya. diff --git a/ezk/45/intro.md b/ezk/45/intro.md index 3f67fb10..ebc54f34 100644 --- a/ezk/45/intro.md +++ b/ezk/45/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yehezkiel 45 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Petunjuk tentang Bait deng kota yang baru dilanjutkan dalam pasal ini. harus ada tempat di sekitar Bait yang dong kasi untuk rumah-rumah para imam dan Lewi yang bekerja di Bait itu. Umat akan bikin acara hari raya ini.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +Petunjuk tentang Bait deng kota yang baru dilanjutkan dalam pasal ini. harus ada tempat di sekitar Bait yang dong kasi untuk rumah-rumah para imam dan Lewi yang bekerja di Bait itu. Umat akan bikin acara hari raya ini.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) #### Hubungan: - * **[Yehezkiel 45:1 Notes](./01.md)** + * **[Yehezkiel 45:1 Notes](./01.md)** -**[<<](../44/intro.md) | [>>](../46/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../44/intro.md) | [>>](../46/intro.md)** diff --git a/ezk/46/01.md b/ezk/46/01.md index 5e871226..ef49f980 100644 --- a/ezk/46/01.md +++ b/ezk/46/01.md @@ -1,19 +1,16 @@ -#### Yehezkiel 46:1 - # Berita Umum: TUHAN lanjut kasi Yehezkiel De pu pesan untuk anak-anak raja Israel. -# Demikian firman Tuhan ALLAH  +# Demikian firman Tuhan ALLAH -TUHAN bicara atas De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan orang-orang tentang apa yang de bilang itu penting. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 6:11](../06/11.md). Arti lain: "Sa, TUHAN Allah, berfirman."  +TUHAN bicara atas De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan orang-orang tentang apa yang de bilang itu penting. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 6:11](../06/11.md). Arti lain: "Sa, TUHAN Allah, berfirman." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  - -# Pintu gerbang halaman rumah bagian dalam yang mengara ke Timur   +# Pintu gerbang halaman rumah bagian dalam yang mengara ke Timur "Gerbang di sisi timur halaman rumah bagian dalam" ato "sisi timur gerbang bagian dalam." # Halaman rumah bagian dalam -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 8:16](../08/16.md). diff --git a/ezk/46/02.md b/ezk/46/02.md index 9b928f31..c62409f0 100644 --- a/ezk/46/02.md +++ b/ezk/46/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:2 +# Ambang pintu gerbang -# Ambang pintu gerbang  - -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Yehezkiel 40:19](../40/19.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Yehezkiel 40:19](../40/19.md). diff --git a/ezk/46/03.md b/ezk/46/03.md index 6fd427a5..8883eb4b 100644 --- a/ezk/46/03.md +++ b/ezk/46/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 46:3 - # Berita Umum: TUHAN trus kasi Yehezkiel pesan untuk raja Israel. # Dimuka TUHAN -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 43:24](../43/24.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 43:24](../43/24.md). diff --git a/ezk/46/04.md b/ezk/46/04.md index 80fb5a27..feaf7689 100644 --- a/ezk/46/04.md +++ b/ezk/46/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/ezk/46/05.md b/ezk/46/05.md index 288f560b..bfc88706 100644 --- a/ezk/46/05.md +++ b/ezk/46/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikasi kosong. diff --git a/ezk/46/06.md b/ezk/46/06.md index 5092b671..a114b5ed 100644 --- a/ezk/46/06.md +++ b/ezk/46/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 46:6 - # Berita Umum: TUHAN trus kasi Yehezkiel De pu pesan untuk raja Israel # Tra cacat -Sehat sempurna dan normal \ No newline at end of file +Sehat sempurna dan normal diff --git a/ezk/46/07.md b/ezk/46/07.md index e290d700..4114f51b 100644 --- a/ezk/46/07.md +++ b/ezk/46/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikasi kosong diff --git a/ezk/46/08.md b/ezk/46/08.md index db17cad4..b563539d 100644 --- a/ezk/46/08.md +++ b/ezk/46/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:8 - # Halaman rumah -Untuk tutup bagian depan dari pintu gerbang dengan tiang-tiang sebagai penahan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file +Untuk tutup bagian depan dari pintu gerbang dengan tiang-tiang sebagai penahan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 8:16](../08/16.md). diff --git a/ezk/46/09.md b/ezk/46/09.md index a8c25f10..3340297e 100644 --- a/ezk/46/09.md +++ b/ezk/46/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 46:9 - # Ke muka TUHAN -"Di depan TUHAN" ato "di hadirat TUHAN." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 44:3](../44/03.md).  +"Di depan TUHAN" ato "di hadirat TUHAN." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 44:3](../44/03.md). # Perjamuan-perjamuan yang ditetapkan -Arti sperti ko artikan "pesta besar" dalam  [Yehezkiel 36:37](../36/37.md). \ No newline at end of file +Arti sperti ko artikan "pesta besar" dalam  [Yehezkiel 36:37](../36/37.md). diff --git a/ezk/46/10.md b/ezk/46/10.md index 801be050..4114f51b 100644 --- a/ezk/46/10.md +++ b/ezk/46/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:10 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikasi kosong diff --git a/ezk/46/11.md b/ezk/46/11.md index b16bcf1e..bfc88706 100644 --- a/ezk/46/11.md +++ b/ezk/46/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:11 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikasi kosong. diff --git a/ezk/46/12.md b/ezk/46/12.md index bcf229d8..765a39ea 100644 --- a/ezk/46/12.md +++ b/ezk/46/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 46:12 +# Pintu gerbang yang mengarah ke arah Timur nanti dibuka untuk de -# Pintu gerbang yang mengarah ke arah Timur nanti dibuka untuk de  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Orang-orang Lewi akan buka pintu gerbang yang mengara ke timur untuk de. Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Orang-orang Lewi akan buka pintu gerbang yang mengara ke timur untuk de. Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pintu gerbang yang mengarah ke timur -"Pintu gerbang timur" ato "pintu gerbang halaman rumah di sisi timur" \ No newline at end of file +"Pintu gerbang timur" ato "pintu gerbang halaman rumah di sisi timur" diff --git a/ezk/46/13.md b/ezk/46/13.md index 731a66ae..62ba05ca 100644 --- a/ezk/46/13.md +++ b/ezk/46/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:13 - # Berita Umum: -TUHAN trus kase Yehezkiel De pu pesan untuk raja Israel \ No newline at end of file +TUHAN trus kase Yehezkiel De pu pesan untuk raja Israel diff --git a/ezk/46/14.md b/ezk/46/14.md index c5fd7e38..f5b6ea5a 100644 --- a/ezk/46/14.md +++ b/ezk/46/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:14 - # Kasi lombo -"Yang nanti direndam" \ No newline at end of file +"Yang nanti direndam" diff --git a/ezk/46/15.md b/ezk/46/15.md index c09c6cd7..e9a10a0a 100644 --- a/ezk/46/15.md +++ b/ezk/46/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:15 - # Berita Umum: -Halam ini sengaja dikasi kosong. \ No newline at end of file +Halam ini sengaja dikasi kosong. diff --git a/ezk/46/16.md b/ezk/46/16.md index 206b2bff..7d7683a5 100644 --- a/ezk/46/16.md +++ b/ezk/46/16.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 46:16 - # Demikian sudah Tuhan ALLAH pu firman -TUHAN bicara atas De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan orang-orang kalo apa yang de bilang itu penting. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  Yehezkiel 6:11. Arti lain: "Sa, TUHAN Allah, berfirman."  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] \ No newline at end of file +TUHAN bicara atas De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan orang-orang kalo apa yang de bilang itu penting. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  Yehezkiel 6:11. Arti lain: "Sa, TUHAN Allah, berfirman." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] diff --git a/ezk/46/17.md b/ezk/46/17.md index a7bff54f..1bdac400 100644 --- a/ezk/46/17.md +++ b/ezk/46/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:17 - # Tahun pembebasan -Ini tahun dimana budak dapa kasi bebas. Ini juga bisa disebut "Tahun Yobel." \ No newline at end of file +Ini tahun dimana budak dapa kasi bebas. Ini juga bisa disebut "Tahun Yobel." diff --git a/ezk/46/18.md b/ezk/46/18.md index 920c8836..bfc88706 100644 --- a/ezk/46/18.md +++ b/ezk/46/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:18 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikasi kosong. diff --git a/ezk/46/19.md b/ezk/46/19.md index 71c08a44..482c97b6 100644 --- a/ezk/46/19.md +++ b/ezk/46/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 46:19 - # Yang mengara ke utara "Dong yang pintu masuk utama di seblah utara" # Liat -Yehezkiel liat sesuatu yang bagus. \ No newline at end of file +Yehezkiel liat sesuatu yang bagus. diff --git a/ezk/46/20.md b/ezk/46/20.md index 91171408..2aba3a50 100644 --- a/ezk/46/20.md +++ b/ezk/46/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:20 - # Halaman bagian luar -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 10:5](../10/05.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 10:5](../10/05.md). diff --git a/ezk/46/21.md b/ezk/46/21.md index 1510f377..248be912 100644 --- a/ezk/46/21.md +++ b/ezk/46/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:21 - # Halaman rumah bagian luar -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 10:5](https://v-mast.mvc/events/10/05.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 10:5](https://v-mast.mvc/events/10/05.md). diff --git a/ezk/46/22.md b/ezk/46/22.md index 8403b41d..0fac3056 100644 --- a/ezk/46/22.md +++ b/ezk/46/22.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yehezkiel 46:22 - # Empat puluh hasta ... tiga puluh -Panjang satu hasta kira-kira lima puluh cm. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain: "empat puluh hasta ... tiga puluh hasta" ato sekitar dua puluh satu koma enam meter ... skitar enam belas koma dua meter."  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Panjang satu hasta kira-kira lima puluh cm. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](../40/05.md). Arti lain: "empat puluh hasta ... tiga puluh hasta" ato sekitar dua puluh satu koma enam meter ... skitar enam belas koma dua meter." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/46/23.md b/ezk/46/23.md index 6457527f..baf7b5f0 100644 --- a/ezk/46/23.md +++ b/ezk/46/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 46:23 +# Tempat untuk rebus -# Tempat untuk rebus  - -Tempat orang-orang bisa bikin tempat api dan masak makanan \ No newline at end of file +Tempat orang-orang bisa bikin tempat api dan masak makanan diff --git a/ezk/46/24.md b/ezk/46/24.md index a2007436..3bab8396 100644 --- a/ezk/46/24.md +++ b/ezk/46/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yehezkiel 46:24 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/46/intro.md b/ezk/46/intro.md index 4e2e6b97..948fd887 100644 --- a/ezk/46/intro.md +++ b/ezk/46/intro.md @@ -1,15 +1,14 @@ # Yehezkiel 46 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Pengajaran tentang Bait Allah dan kota berlanjut di pasal ini. Pasal ini patokan ke aturan-aturan di Bait Allah. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Pengajaran tentang Bait Allah dan kota berlanjut di pasal ini. Pasal ini patokan ke aturan-aturan di Bait Allah. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Hubungan: * [catatan Yehezkiel 46:1](./01.md) -**[<<](../45/intro.md) | [>>](../47/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../45/intro.md) | [>>](../47/intro.md)** diff --git a/ezk/47/01.md b/ezk/47/01.md index aacd3579..21bbd137 100644 --- a/ezk/47/01.md +++ b/ezk/47/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:1 - # Dari seblah kanan bait -Ini tu seblah kanan bait waktu satu orang lihat ke seblah timur, sampe seblah selatan altar itu kelihatan. Arti lain: "Di seblah selatan altar." \ No newline at end of file +Ini tu seblah kanan bait waktu satu orang lihat ke seblah timur, sampe seblah selatan altar itu kelihatan. Arti lain: "Di seblah selatan altar." diff --git a/ezk/47/02.md b/ezk/47/02.md index 1883030e..b7635309 100644 --- a/ezk/47/02.md +++ b/ezk/47/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:2 - # Pintu masuk bagian luar yang menuju ke Timur - "Gerbang paling Timur" ato "Gerbang paling Timur dari dinding paling luar" \ No newline at end of file +"Gerbang paling Timur" ato "Gerbang paling Timur dari dinding paling luar" diff --git a/ezk/47/03.md b/ezk/47/03.md index a5db8010..846b2e65 100644 --- a/ezk/47/03.md +++ b/ezk/47/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 47:3 - # Tali ukur Benang ato tali yang orang pake untuk ukur satu jarak # Seribu hasta -Stiap hasta pu ukuran sekitar 54 sentimeter. Arti lain: "1000 hasta" ato "Sekitar 540 sentimeter." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Stiap hasta pu ukuran sekitar 54 sentimeter. Arti lain: "1000 hasta" ato "Sekitar 540 sentimeter." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/47/04.md b/ezk/47/04.md index d8caaab5..acbdadc1 100644 --- a/ezk/47/04.md +++ b/ezk/47/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:4 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/47/05.md b/ezk/47/05.md index dcf29458..bd2ab6ae 100644 --- a/ezk/47/05.md +++ b/ezk/47/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:5 - # Satu kali yang tra bisa dilewati -Ini bisa dijelaskan ke bentuk kata aktif. Arti yang lain: "Kali yang tra bisa di kase lewat " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijelaskan ke bentuk kata aktif. Arti yang lain: "Kali yang tra bisa di kase lewat " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/47/06.md b/ezk/47/06.md index 67f77700..433b4d9a 100644 --- a/ezk/47/06.md +++ b/ezk/47/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 47:6 - # Anak Manusia -"Anak manusia" ato "anak manusiawi" . Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel satu-satunya de  anak manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi tra untuk manusia. Lihat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Orang yang fana" ato "manusia" +"Anak manusia" ato "anak manusiawi" . Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel satu-satunya de anak manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi tra untuk manusia. Lihat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Orang yang fana" ato "manusia" # Apa ko su lihat ini? -TUHAN perintahkan Yehezkiel untuk pikirkan apa yang sudah de lihat.  Lihat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 8:15](../08/15.md). Arti lain: "Pikir tentang hal ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN perintahkan Yehezkiel untuk pikirkan apa yang sudah de lihat. Lihat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 8:15](../08/15.md). Arti lain: "Pikir tentang hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/47/07.md b/ezk/47/07.md index 194cc5ab..3bab8396 100644 --- a/ezk/47/07.md +++ b/ezk/47/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/47/08.md b/ezk/47/08.md index 867cf33f..3bab8396 100644 --- a/ezk/47/08.md +++ b/ezk/47/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:8 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/47/09.md b/ezk/47/09.md index 09cfa2f8..3bab8396 100644 --- a/ezk/47/09.md +++ b/ezk/47/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:9 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/47/10.md b/ezk/47/10.md index 41e87ea3..a7642546 100644 --- a/ezk/47/10.md +++ b/ezk/47/10.md @@ -1,14 +1,10 @@ -#### Yehezkiel 47:10 - # Maka hal itu akan jadi -Lihat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 21:7](../21/07.md). +Lihat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 21:7](../21/07.md). # En-Gedi -# - -Ini itu nama satu mata air yang paling besar di seblah barat laut asin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini itu nama satu mata air yang paling besar di seblah barat laut asin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tempat untuk tebarkan jaring @@ -16,4 +12,4 @@ Ini itu nama satu mata air yang paling besar di seblah barat laut asin. (Li # En-Eglaim -Ini itu nama satu mata air yang besar di seblah Timur laut asin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini itu nama satu mata air yang besar di seblah Timur laut asin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/47/11.md b/ezk/47/11.md index 027a7120..0d298f79 100644 --- a/ezk/47/11.md +++ b/ezk/47/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 47:11 - # Rawa-rawa Tempat deng air yang dangkal dan pohon yang tumbuh di lumpur yang dalam. # Paya-paya -Tempat deng air yang dangkal dan tanaman yang tumbuh di lumpur yang dalam. \ No newline at end of file +Tempat deng air yang dangkal dan tanaman yang tumbuh di lumpur yang dalam. diff --git a/ezk/47/12.md b/ezk/47/12.md index d481856f..acbdadc1 100644 --- a/ezk/47/12.md +++ b/ezk/47/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:12 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/47/13.md b/ezk/47/13.md index e6a7b066..1ab69df7 100644 --- a/ezk/47/13.md +++ b/ezk/47/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:13 - # Yusuf akan dapat dua bagian -Orang ini gambarkan de pu keturunan. Arti lain: "Turunan Yusuf  de akan trima tanah dua bagian." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Orang ini gambarkan de pu keturunan. Arti lain: "Turunan Yusuf de akan trima tanah dua bagian." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/47/14.md b/ezk/47/14.md index 0f77ad1b..fcce21c4 100644 --- a/ezk/47/14.md +++ b/ezk/47/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:14 - # Sa angkat Sa pu tangan dan sa sumpah -Pas hari itu satu orang akan angkat dong pu tangan kanan untuk kase tunjuk kalo de sadar bahwa Allah akan hukum de jika de tra lakukan apa yang suda de sumpah akan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Pas hari itu satu orang akan angkat dong pu tangan kanan untuk kase tunjuk kalo de sadar bahwa Allah akan hukum de jika de tra lakukan apa yang suda de sumpah akan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/ezk/47/15.md b/ezk/47/15.md index 3ff8e3b1..b8599158 100644 --- a/ezk/47/15.md +++ b/ezk/47/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 47:15 - # Batas Batas akhir dari satu negri # Hetlon, Zedad -Ini itu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini itu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/47/16.md b/ezk/47/16.md index 85e69037..af9ab8ad 100644 --- a/ezk/47/16.md +++ b/ezk/47/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:16 - # Berota, Sibraim, Hazar-Enon, Hauran -Ini itu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini itu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/47/17.md b/ezk/47/17.md index 1de99132..ab5b06b4 100644 --- a/ezk/47/17.md +++ b/ezk/47/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 47:17 - # Hazar-Enon -Ini itu nama satu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini itu nama satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Batas -Batas akhir dari satu negri \ No newline at end of file +Batas akhir dari satu negri diff --git a/ezk/47/18.md b/ezk/47/18.md index a184a5bc..aa4d9fef 100644 --- a/ezk/47/18.md +++ b/ezk/47/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:18 - # Hauran -Ini itu nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini itu nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/47/19.md b/ezk/47/19.md index 8983ac10..e915acd7 100644 --- a/ezk/47/19.md +++ b/ezk/47/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 47:19 - # Tamar, Meriba Kadesh -Ini itu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini itu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kali Mesir -Jurang yang paling besar di sisi timur laut  Sinai. \ No newline at end of file +Jurang yang paling besar di sisi timur laut  Sinai. diff --git a/ezk/47/20.md b/ezk/47/20.md index 4e0ab8c0..b978322f 100644 --- a/ezk/47/20.md +++ b/ezk/47/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 7:20 - # Hamat -Ini itu nama satu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini itu nama satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/47/21.md b/ezk/47/21.md index feaa755f..acbdadc1 100644 --- a/ezk/47/21.md +++ b/ezk/47/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:21 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/47/22.md b/ezk/47/22.md index 6f526378..acbdadc1 100644 --- a/ezk/47/22.md +++ b/ezk/47/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 47:22 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/47/23.md b/ezk/47/23.md index fdd41bd6..0908fce7 100644 --- a/ezk/47/23.md +++ b/ezk/47/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 47:23 - # Nanti hal ini akan terjadi dikemudian hari -Lihat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 21:7](../21/07.md). +Lihat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 21:7](../21/07.md). # Ini pernyataan TUHAN -TUHAN bicara tentang de pu diri deng sebut De pu nama untuk kase tunjuk de pu pernyataan yang pasti. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md).  Arti lain: "Ini itu apa yang Sa TUHAN Allah kase nyata" ato "Ini itu hal yang Sa, TUHAN ko pu Allah suda firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang de pu diri deng sebut De pu nama untuk kase tunjuk de pu pernyataan yang pasti. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini itu apa yang Sa TUHAN Allah kase nyata" ato "Ini itu hal yang Sa, TUHAN ko pu Allah suda firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/47/intro.md b/ezk/47/intro.md index 25a26533..af340c83 100644 --- a/ezk/47/intro.md +++ b/ezk/47/intro.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Yehezkiel 47 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ### Susunan dan Bentuk -Printah tentang bait dan kota yang baru berlanjut di pasal ini. Ada kali yang mengalir di bait itu.Tanah itu harus dapa bagi bagi diantara suku-suku. Hamparan tanah Yerusalem akan dirubah dalam cara pasti.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Printah tentang bait dan kota yang baru berlanjut di pasal ini. Ada kali yang mengalir di bait itu.Tanah itu harus dapa bagi bagi diantara suku-suku. Hamparan tanah Yerusalem akan dirubah dalam cara pasti.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Hubungan: - * [Catatan Yehezkiel 47:1](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan Yehezkiel 47:1](./01.md) \**** diff --git a/ezk/48/01.md b/ezk/48/01.md index 5495af2d..b3f505a5 100644 --- a/ezk/48/01.md +++ b/ezk/48/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:1 - ## Satu wilayah tanah "Satu wilayah yang Ko kase" @@ -10,12 +8,12 @@ ## Hetlon -##### Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:15](https://v-mast.mvc/events/47/15.md). +##### Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:15](https://v-mast.mvc/events/47/15.md). ## Hamat -Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:15](https://v-mast.mvc/events/47/15.md) atau [Yehezkiel 47:20](https://v-mast.mvc/events/47/20.md) +Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:15](https://v-mast.mvc/events/47/15.md) atau [Yehezkiel 47:20](https://v-mast.mvc/events/47/20.md) ## Hazar-Enon -Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:17](https://v-mast.mvc/events/47/17.md). \ No newline at end of file +Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:17](https://v-mast.mvc/events/47/17.md). diff --git a/ezk/48/02.md b/ezk/48/02.md index 48995392..89760578 100644 --- a/ezk/48/02.md +++ b/ezk/48/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:2 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/03.md b/ezk/48/03.md index 6f8db48b..89760578 100644 --- a/ezk/48/03.md +++ b/ezk/48/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:3 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/04.md b/ezk/48/04.md index 0911b05d..bc2d6a18 100644 --- a/ezk/48/04.md +++ b/ezk/48/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 48:4 +# Satu bagian -## Satu bagian +Arti sama sperti "satu bagain tanah" dalam [Yehezkiel 48:1](https://v-mast.mvc/events/48/01.md). -Arti sama sperti "satu bagain tanah" dalam [Yehezkiel 48:1](https://v-mast.mvc/events/48/01.md). +# Dari sisi Timur sampai ke sisi Barat -## Dari sisi Timur sampai ke sisi Barat - -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 48:3](https://v-mast.mvc/events/48/03.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 48:3](https://v-mast.mvc/events/48/03.md). diff --git a/ezk/48/05.md b/ezk/48/05.md index 717c5955..89760578 100644 --- a/ezk/48/05.md +++ b/ezk/48/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:5 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/06.md b/ezk/48/06.md index 8563e9a9..89760578 100644 --- a/ezk/48/06.md +++ b/ezk/48/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:6 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/07.md b/ezk/48/07.md index e0c68551..89760578 100644 --- a/ezk/48/07.md +++ b/ezk/48/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:7 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/08.md b/ezk/48/08.md index 639791eb..903d5f34 100644 --- a/ezk/48/08.md +++ b/ezk/48/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 48:8 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN masih kase De pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel. -## De tinggi dua puluh lima ribu +# De tinggi dua puluh lima ribu -Setiap de pu tinggi panjang sekitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 25.000" atau "13,5 kilometer" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Setiap de pu tinggi panjang sekitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 25.000" atau "13,5 kilometer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/09.md b/ezk/48/09.md index 69a569d6..e2658b17 100644 --- a/ezk/48/09.md +++ b/ezk/48/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:9 +# Dua puluh lima ribu hasta, sepuluh ribu hasta -## Dua puluh lima ribu hasta, sepuluh ribu hasta - -Setiap de tinggi hasta panjang sekitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 25.000, de tinggi 10.000" atau "13.5 kilometer...5,4 kilometer" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Setiap de tinggi hasta panjang sekitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 25.000, de tinggi 10.000" atau "13.5 kilometer...5,4 kilometer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/10.md b/ezk/48/10.md index 4b5b63d0..4d22d775 100644 --- a/ezk/48/10.md +++ b/ezk/48/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 48:10 +# Ini akan jadi bagian-bagian yang diperuntukkan untuk bagian kudus -## Ini akan jadi bagian-bagian yang diperuntukkan untuk bagian kudus +Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong pemimpin Israel akan tugaskan dong imam ke negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong pemimpin Israel akan tugaskan dong imam ke negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dua puluh lima ribu hasta, spuluh ribu hasta -## Dua puluh lima ribu hasta, spuluh ribu hasta - -Stiap de pu panjang hasta sekitar 54 centimeter. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: " 25.000 hasta, 10.000 hasta" atau "13.5 kilometer...5.4 kilometer" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Stiap de pu panjang hasta sekitar 54 centimeter. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: " 25.000 hasta, 10.000 hasta" atau "13.5 kilometer...5.4 kilometer" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/11.md b/ezk/48/11.md index 1ac2eab3..89760578 100644 --- a/ezk/48/11.md +++ b/ezk/48/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:11 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/12.md b/ezk/48/12.md index eebc3e77..efbf6011 100644 --- a/ezk/48/12.md +++ b/ezk/48/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:12 +# Bagian ini akan jadi bagian yang diperuntukkan bagi dong dari jatah tanah tempat yang paling kudus -## Bagian ini akan jadi bagian yang diperuntukkan bagi dong dari jatah tanah tempat yang paling kudus - -"Bagian yang lebih kecil dari bagian yang kudus akan jadi bagian para imam, bagian yang lebih kudus dari bagian yang lain dari bagian yang kudus ini." \ No newline at end of file +"Bagian yang lebih kecil dari bagian yang kudus akan jadi bagian para imam, bagian yang lebih kudus dari bagian yang lain dari bagian yang kudus ini." diff --git a/ezk/48/13.md b/ezk/48/13.md index e8a96836..1adc0996 100644 --- a/ezk/48/13.md +++ b/ezk/48/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:13 +# Dua puluh lima ribu hasta, sepuluh ribu hasta -## Dua puluh lima ribu hasta, sepuluh ribu hasta - -Setiap de pu panjang hasta skitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam. Arti lain :" 25.000 hasta, 10.000 hasta" ato "13,5 kilometer...5,4 kilometer."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Setiap de pu panjang hasta skitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam. Arti lain :" 25.000 hasta, 10.000 hasta" ato "13,5 kilometer...5,4 kilometer." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/14.md b/ezk/48/14.md index 823aaf0f..3197dac1 100644 --- a/ezk/48/14.md +++ b/ezk/48/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:14 +# Bagian yang di pilih negri ini -## Bagian yang di pilih negri ini - -"Negri yang di pilih". Di sini "di pilih" mungkin berarti hal terbaik dari persembahan dari smua persembahan yang su disiapkan untuk Allah. Negri dikatakan dalam cara ini, sperti itu disisihkan untuk di pakai sama TUHAN".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Negri yang di pilih". Di sini "di pilih" mungkin berarti hal terbaik dari persembahan dari smua persembahan yang su disiapkan untuk Allah. Negri dikatakan dalam cara ini, sperti itu disisihkan untuk di pakai sama TUHAN".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/48/15.md b/ezk/48/15.md index 6e1be6b2..7bb9d17c 100644 --- a/ezk/48/15.md +++ b/ezk/48/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 48:15 +# Lima ribu hasta, dua puluh lima ribu hasta -## Lima ribu hasta, dua puluh lima ribu hasta +"5000 hasta, 25.000 hasta." stiap hasta de pu panjang skitar 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). arti lain: "hampir 2.3 kilometer...sekitar 13.5 kilometer" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -"5000 hasta, 25.000 hasta." stiap hasta de pu panjang skitar 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). arti lain: "hampir 2.3 kilometer...sekitar 13.5 kilometer" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -## Nanti dipake secara umum untuk kota +# Nanti dipake secara umum untuk kota "Nanti jadi wilayah dimana masyarakat kota akan pakai dan berbagi" -## Tempat tinggal dan tempat terbuka +# Tempat tinggal dan tempat terbuka -"Sebagai rumah dan tempat terbuka" \ No newline at end of file +"Sebagai rumah dan tempat terbuka" diff --git a/ezk/48/16.md b/ezk/48/16.md index 1ffd3e53..d503192b 100644 --- a/ezk/48/16.md +++ b/ezk/48/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:16 +# 4.500 hasta -## 4.500 hasta - -"Empat ribu lima ratus hasta." Setiap hasta de pu panjang skitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "skitar 2,4 kilometer" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"Empat ribu lima ratus hasta." Setiap hasta de pu panjang skitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "skitar 2,4 kilometer" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/17.md b/ezk/48/17.md index b21e0b8b..07ce6557 100644 --- a/ezk/48/17.md +++ b/ezk/48/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:17 +# 250 hasta -## 250 hasta - -"Dua ratus lima puluh hasta". Setiap hasta de pu panjang sekitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "skitar 135 meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"Dua ratus lima puluh hasta". Setiap hasta de pu panjang sekitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "skitar 135 meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/18.md b/ezk/48/18.md index 09f4284a..9f15bd27 100644 --- a/ezk/48/18.md +++ b/ezk/48/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 48:18 +# Sepuluh ribu hasta -## Sepuluh ribu hasta +"10.000 hasta". Satu hasta de pu panjang skitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "skitar 5.4 kilometer" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -"10.000 hasta". Satu hasta de pu panjang skitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "skitar 5.4 kilometer" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +# De pu hasil tanah -## De pu hasil tanah - -"Makanan yang tumbuh di sana" \ No newline at end of file +"Makanan yang tumbuh di sana" diff --git a/ezk/48/19.md b/ezk/48/19.md index d6941eb4..eaaa6ff2 100644 --- a/ezk/48/19.md +++ b/ezk/48/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:19 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -TUHAN masih kase De pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel. \ No newline at end of file +TUHAN masih kase De pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel. diff --git a/ezk/48/20.md b/ezk/48/20.md index 36b6fabc..18c2ebbb 100644 --- a/ezk/48/20.md +++ b/ezk/48/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yehezkiel 48:20 +# De tinggi dua puluh lima ribu -## De tinggi dua puluh lima ribu +Setiap hasta de pu panjang 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezekiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: " de tinggi 25.000" ato "13.5 kilometer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Setiap hasta de pu panjang 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezekiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: " de tinggi 25.000" ato "13.5 kilometer" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -## Nanti kam simpan bagian kudus sama-sama deng harta milik kota +# Nanti kam simpan bagian kudus sama-sama deng harta milik kota "Nanti kam simpan bagian kudus dan harta milik kota" -## Kam +# Kam -Ini jamak dan tertujuh sama bangsa Israel (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini jamak dan tertujuh sama bangsa Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Bagian kudus +# Bagian kudus -Tanah kudus yang umat Israel kase sama TUHAN untuk orang Lewi, para imam dan bait Allah.  \ No newline at end of file +Tanah kudus yang umat Israel kase sama TUHAN untuk orang Lewi, para imam dan bait Allah. diff --git a/ezk/48/21.md b/ezk/48/21.md index b0cc70a0..0787ec6c 100644 --- a/ezk/48/21.md +++ b/ezk/48/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yehezkiel 48:21 +# Bagian kudus -## Bagian kudus +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 48:18](https://v-mast.mvc/events/48/18.md). -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 48:18](https://v-mast.mvc/events/48/18.md). +# Dua puluh lima ribu hasta -## Dua puluh lima ribu hasta - -Setiap hasta de pu panjang itu 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 25.000" ato "skitar 13,5 kilometer" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Setiap hasta de pu panjang itu 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lain: "de tinggi 25.000" ato "skitar 13,5 kilometer" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/22.md b/ezk/48/22.md index 2feba2d5..89760578 100644 --- a/ezk/48/22.md +++ b/ezk/48/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:22 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/23.md b/ezk/48/23.md index 24d6bd19..b7d95486 100644 --- a/ezk/48/23.md +++ b/ezk/48/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:23 +# Satu bagian -## Satu bagian - -Arti sama seperti yang sudah. Artikan "satu bagian tanah" dalam  [Yehezkiel 48:1](https://v-mast.mvc/events/48/01.md). \ No newline at end of file +Arti sama seperti yang sudah. Artikan "satu bagian tanah" dalam [Yehezkiel 48:1](https://v-mast.mvc/events/48/01.md). diff --git a/ezk/48/24.md b/ezk/48/24.md index 3eb419ea..89760578 100644 --- a/ezk/48/24.md +++ b/ezk/48/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:24 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/25.md b/ezk/48/25.md index 403faa6a..89760578 100644 --- a/ezk/48/25.md +++ b/ezk/48/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:25 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/26.md b/ezk/48/26.md index abb36056..89760578 100644 --- a/ezk/48/26.md +++ b/ezk/48/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:26 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/27.md b/ezk/48/27.md index 9c1f13f1..eaaa6ff2 100644 --- a/ezk/48/27.md +++ b/ezk/48/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:27 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -TUHAN masih kase De pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel. \ No newline at end of file +TUHAN masih kase De pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel. diff --git a/ezk/48/28.md b/ezk/48/28.md index 36bd6b51..8f83b4a4 100644 --- a/ezk/48/28.md +++ b/ezk/48/28.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yehezkiel 48:28 - ## Tamar...Meriba dekat Kadesh Ini nama-nama kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 47:19. - - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sungai Mesir -Jurang yang besar skali di bagian Timur Laut gunung Sinai. Lihat bagaimana ini diterjemahkan  dalam [Yehezkiel 47:19](https://v-mast.mvc/events/47/19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Jurang yang besar skali di bagian Timur Laut gunung Sinai. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:19](https://v-mast.mvc/events/47/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/48/29.md b/ezk/48/29.md index 49347821..c0376925 100644 --- a/ezk/48/29.md +++ b/ezk/48/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yehezkiel 48:29 +# Kam -## Kam +Ini jamak dan ditujukan ke bangsa Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Ini jamak dan ditujukan ke bangsa Israel (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Undi -## Undi +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 45:1](https://v-mast.mvc/events/45/01.md). -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 45:1](https://v-mast.mvc/events/45/01.md). +# Kata Tuhan ALLAH -## Kata Tuhan ALLAH - -TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase tunjuk kepastian atas apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 5:11](https://v-mast.mvc/events/05/11.md). Arti lain: "ini yang Tuhan ALLAH firmankan" ato "ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase tunjuk kepastian atas apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 5:11](https://v-mast.mvc/events/05/11.md). Arti lain: "ini yang Tuhan ALLAH firmankan" ato "ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/48/30.md b/ezk/48/30.md index 09840eba..0320e19e 100644 --- a/ezk/48/30.md +++ b/ezk/48/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:30 +# 4500 hasta -## 4500 hasta - -"Empat ribu lima ratus hasta." Setiap hasta de pu panjang itu skita 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lainnya: "skitar 2,4 kilometer" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"Empat ribu lima ratus hasta." Setiap hasta de pu panjang itu skita 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Arti lainnya: "skitar 2,4 kilometer" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/31.md b/ezk/48/31.md index 34cdf194..89760578 100644 --- a/ezk/48/31.md +++ b/ezk/48/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:31 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/32.md b/ezk/48/32.md index 2109ab49..89760578 100644 --- a/ezk/48/32.md +++ b/ezk/48/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:32 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/33.md b/ezk/48/33.md index ec11659a..5e3b0562 100644 --- a/ezk/48/33.md +++ b/ezk/48/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:33 +# 4500 hasta -## 4500 hasta - -"Empat ribu lima ratus hasta." Ini skitar 2,4 kilometer. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"Empat ribu lima ratus hasta." Ini skitar 2,4 kilometer. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/34.md b/ezk/48/34.md index ae30bb7c..3bab8396 100644 --- a/ezk/48/34.md +++ b/ezk/48/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:34 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/48/35.md b/ezk/48/35.md index 6a6cba9b..89760578 100644 --- a/ezk/48/35.md +++ b/ezk/48/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yehezkiel 48:35 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/ezk/48/intro.md b/ezk/48/intro.md index ebb4b20a..c3dcb154 100644 --- a/ezk/48/intro.md +++ b/ezk/48/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yehezkiel 48 -# Tulisan Umum  +# Tulisan Umum ## Susunan dan Bentuk @@ -8,4 +8,4 @@ Pengajaran untuk bait Allah dan kota yang baru, lanjut di pasal ini. Juga ada le #### Hubungan: - * [Yehezkiel 48:1 catatan](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yehezkiel 48:1 catatan](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\**** diff --git a/ezk/front/intro.md b/ezk/front/intro.md index eb077e1c..10327d8a 100644 --- a/ezk/front/intro.md +++ b/ezk/front/intro.md @@ -1,33 +1,31 @@ # Kitab Yehezkiel -# Permulaan  +# Permulaan # Bagian 1: Permulaan umum -### Garis  besar Yehezkiel pu kitab +### Garis besar Yehezkiel pu kitab 1. TUHAN de panggil Yehezkiel untuk kase tau De pu Firman (1:1–3:27) - 2. TUHAN de hakimi Yehuda dan Yerusalem (4:1-24:27) + 2. TUHAN de hakimi Yehuda dan Yerusalem (4:1-24:27) 3. Yehezkiel de bernubuat ke bangsa-bangsa (25:1–32:32) 4. TUHAN de akan bikin Yerusalem jatuh(33:1–33) - 5. Yehezkiel de bawa pesan pengharapan  (34:1–48:35) + 5. Yehezkiel de bawa pesan pengharapan (34:1–48:35) - * seorang gembala baru (34:1–31) + * seorang gembala baru (34:1–31) * Edom dihancurkan (35:1–15) * Israel dipulihkan (36:1–37:28) * Gog dan Magog (38:1–39:29) - * Yerusalem dan TUHAN pu rumah di pulihkan (40:1–48:35) + * Yerusalem dan TUHAN pu rumah di pulihkan (40:1–48:35) ### Apa yang dong bicara dalam Yehezkiel pu kitab? -Yehezkiel pu Kitab de pu isi catatan tentang Yehezkiel pu Nubuat antara 592 SM dan 573 SM. orang-orang Yahudi yang dong buang di Babel. Yehezkiel bicara kalo TUHAN akan hukum dong karna dong su berdosa terhadap de. Tapi Yehezkiel de bikin yakin dong kalo Tuhan akan kase pulih dong. Tuhan su hukum dong lewat Babel. Tapi bangsa lain deng cepat mau kase jatuh Babel. Yehezkiel juga menubuatkan tentang bagemana Tuhan akan kase pulih Yerusalem dan Bait suci sehingga umat dapat menyembah dan korban persembahan lagi sama De. Yehezkiel Juga kase jelas bagemana bagian tanah akan di bagi lagi antara Israel pu suku-suku. +Yehezkiel pu Kitab de pu isi catatan tentang Yehezkiel pu Nubuat antara 592 SM dan 573 SM. orang-orang Yahudi yang dong buang di Babel. Yehezkiel bicara kalo TUHAN akan hukum dong karna dong su berdosa terhadap de. Tapi Yehezkiel de bikin yakin dong kalo Tuhan akan kase pulih dong. Tuhan su hukum dong lewat Babel. Tapi bangsa lain deng cepat mau kase jatuh Babel. Yehezkiel juga menubuatkan tentang bagemana Tuhan akan kase pulih Yerusalem dan Bait suci sehingga umat dapat menyembah dan korban persembahan lagi sama De. Yehezkiel Juga kase jelas bagemana bagian tanah akan di bagi lagi antara Israel pu suku-suku. ### Bagemana judul dari kitab ini diartikan? -"Yehezkiel" atau "kitab Yehezkiel" adalah nama kebiasaan dari Kitab ini. de pu arti juga dapat kase nama "Pesan dari Tuhan yang datang lewat Yehezkiel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). - +"Yehezkiel" atau "kitab Yehezkiel" adalah nama kebiasaan dari Kitab ini. de pu arti juga dapat kase nama "Pesan dari Tuhan yang datang lewat Yehezkiel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). siapa yang tulis Yehezkiel pu kitab? - Yehezkiel de tulis nubuat-nubuat dalam kitab Yehezkiel. de adalah seorang nabi dan imam yang tinggal dekat Babel pada saat pembuangan. # Bagian 2. Agama yang penting dan Pikiran kebudayaan. @@ -44,12 +42,10 @@ Pengorbanan di Yehezkiel 45 adalah suatu yang beda dari pengorbanan yang harus d ### Bagemana bisa satu ini dapat mewakili Yehezkiel pu penglihatan dalam terjemahan? -Yehezkiel pu Kitab de pu isi penglihatan yang lengkap. Brapa bagian dalam kitab lain yang sama kase jelas kejadian yang akan datang. Brapa penglihatan ini adalah tentang penyelamatan Tuhan atas Israel di masa yang akan datang.(Liat  [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) - +Yehezkiel pu Kitab de pu isi penglihatan yang lengkap. Brapa bagian dalam kitab lain yang sama kase jelas kejadian yang akan datang. Brapa penglihatan ini adalah tentang penyelamatan Tuhan atas Israel di masa yang akan datang.(Liat [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) Di sini tra di jelaskan kalo Yehezkiel itu sebenarnya de buat perjalanan ke tempat yang disebut di dalam penglihatan itu, atau apakah de kase jelas hal yang berkaitan deng utama. Untuk alasan ini, Yehezkiel pu sudut padang adalah suatu yang susah di mengerti, meskipun de pu arti penglihatan itu mungkin jelas. - Arti lain harus menghindari menjelaskan nubuat ini dalam arti lain dong. Malah, dong cuma bisa kase hadir nubuat kalo itu ada di dalam teks sumber ### Apakah yang dimaksud dari "dan ko akan tau klou Sa itu TUHAN"? -##### Ini adalah bagian dari Yehezkiel pu kitab. De pu maksud untuk menekankan pembaca pada pesan yang benar datang dari TUHAN, dan De akan tanggapi apa yang su De janji. Penerjemah dapat juga pake bagian kalimat "dan ko akan tau klou Sa itu Tuhan dan apa yang Sa bicara akan jadi."  BHC Dinamis menerjemahkannya sebagai berikut "trus ko akan tau kalo Sa, TUHAN, punya kuasa untuk buat apa yang sa bicara itu yang akan Sa buat." \ No newline at end of file +##### Ini adalah bagian dari Yehezkiel pu kitab. De pu maksud untuk menekankan pembaca pada pesan yang benar datang dari TUHAN, dan De akan tanggapi apa yang su De janji. Penerjemah dapat juga pake bagian kalimat "dan ko akan tau klou Sa itu Tuhan dan apa yang Sa bicara akan jadi." BHC Dinamis menerjemahkannya sebagai berikut "trus ko akan tau kalo Sa, TUHAN, punya kuasa untuk buat apa yang sa bicara itu yang akan Sa buat." diff --git a/ezr/01/01.md b/ezr/01/01.md index fa59046d..22c7235d 100644 --- a/ezr/01/01.md +++ b/ezr/01/01.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ezra 1:1 - # Tahun pertama -Ini tertuju pada permulaan masa pemerintahan raja Koresh (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini tertuju pada permulaan masa pemerintahan raja Koresh (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Untuk genapi firman TUHAN yang di kase tau lewat mulut Nabi Yesaya. -Kata "Mulut" mewakili tentang perkataan. Arti lain: "TUHAN bikin apa yang Yesaya nubuatkan tentang apa yang akan TUHAN bikin".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Mulut" mewakili tentang perkataan. Arti lain: "TUHAN bikin apa yang Yesaya nubuatkan tentang apa yang akan TUHAN bikin". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## TUHAN +# TUHAN Ini adalah nama TUHAN yang De ungkapkan untuk De pu orang-orang dalam Perjanjian Lama. Lihat halaman tentang TUHAN dalam penerjemahan kata untuk mempertimbangkan tentang TUHAN bagaimana mengartikannya. -## TUHAN Gerakkan hati Koresh +# TUHAN Gerakkan hati Koresh -Kata Koresh direpresentasikan oleh hatinya. Firman TUHAN menyebabkan Koresh ingin bikin sesuatu seolah-olah "Digerakkan" dari de pu roh. Terjemahan lain: "TUHAN buat Koresh ingin bikin itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata Koresh direpresentasikan oleh hatinya. Firman TUHAN menyebabkan Koresh ingin bikin sesuatu seolah-olah "Digerakkan" dari de pu roh. Terjemahan lain: "TUHAN buat Koresh ingin bikin itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Koresh de pu suara menyebar sampe ke seluruh kerajaan +# Koresh de pu suara menyebar sampe ke seluruh kerajaan -Kata Suara adalah metonimia untuk pesan yang melalui suara, dan kata kerajaan adalah metonimia untuk orang-orang yang diperintah raja. Terjemahan lain: "Koresh kirim pesan untuk semua orang dalam de pu pemerintahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata Suara adalah metonimia untuk pesan yang melalui suara, dan kata kerajaan adalah metonimia untuk orang-orang yang diperintah raja. Terjemahan lain: "Koresh kirim pesan untuk semua orang dalam de pu pemerintahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Apa yang tatulis dan dibilang +# Apa yang tatulis dan dibilang -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Lebih baik diartikan sehingga pembaca mengerti kalau orang lain mungkin juga membantu Koreshkase tau de pu pesan untuk orang yang ada dalam pemerintahan. Arti lain : "Apa yang Koresh tulis dan apa yang de pu pembawa pesan baca sehingga orang bisa dengar dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Lebih baik diartikan sehingga pembaca mengerti kalau orang lain mungkin juga membantu Koreshkase tau de pu pesan untuk orang yang ada dalam pemerintahan. Arti lain : "Apa yang Koresh tulis dan apa yang de pu pembawa pesan baca sehingga orang bisa dengar dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/01/02.md b/ezr/01/02.md index c16ed1c3..a9d6e0c5 100644 --- a/ezr/01/02.md +++ b/ezr/01/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 1:2 +# Smua kerajaan di bumi -## Smua kerajaan di bumi - -Kata "Smua" membesar-besarkan, karna ada kerajaan yang tra diperintah oleh Koresh. (Llihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "Smua" membesar-besarkan, karna ada kerajaan yang tra diperintah oleh Koresh. (Llihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sbuah rumah untuk De di Yudea -Mungkin kam harus buat de secara tersurat kalau rumah itu teruntuk orang-orang yang sembah TUHAN. Arti lain: "Sbuah rumah di...Yudea dimana orang-orang sembah De"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Mungkin kam harus buat de secara tersurat kalau rumah itu teruntuk orang-orang yang sembah TUHAN. Arti lain: "Sbuah rumah di...Yudea dimana orang-orang sembah De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/01/03.md b/ezr/01/03.md index 6f1df9a3..c3d44c3e 100644 --- a/ezr/01/03.md +++ b/ezr/01/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 1:3 - # De pu umat -Orang-orang yang TUHAN punya \ No newline at end of file +Orang-orang yang TUHAN punya diff --git a/ezr/01/04.md b/ezr/01/04.md index ba263e30..2b1a23d2 100644 --- a/ezr/01/04.md +++ b/ezr/01/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 1:4 - # Sapa pun yang masih tertinggal tolong de -Orang-orang Israel yang pilih untuk tinggal harus tolong dong yang pilih pigi ke Yerusalem secara jasmani dan keuangan.  \ No newline at end of file +Orang-orang Israel yang pilih untuk tinggal harus tolong dong yang pilih pigi ke Yerusalem secara jasmani dan keuangan. diff --git a/ezr/01/05.md b/ezr/01/05.md index 267375fe..75c8188e 100644 --- a/ezr/01/05.md +++ b/ezr/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 1:5 - # Stiap orang yang digerakkan oleh roh Allah. -Menggerakkan hati adalah metonimia untuk membuat seseorang bikin sesuatu. Lihat bagaimana kata ini diartikan pada [Ezra 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). Arti lain: "Smua orang yang dibuat Tuhan agar mau pigi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Menggerakkan hati adalah metonimia untuk membuat seseorang bikin sesuatu. Lihat bagaimana kata ini diartikan pada [Ezra 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). Arti lain: "Smua orang yang dibuat Tuhan agar mau pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/01/06.md b/ezr/01/06.md index 915b95c6..dc16a61d 100644 --- a/ezr/01/06.md +++ b/ezr/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 1:6 - # Smua orang -Ini tertuju untuk pekerjaan orang-orang yang dibangunkan oleh Tuhan dalam ayat sbelumnya. \ No newline at end of file +Ini tertuju untuk pekerjaan orang-orang yang dibangunkan oleh Tuhan dalam ayat sbelumnya. diff --git a/ezr/01/07.md b/ezr/01/07.md index 3d3dc619..4e3483a5 100644 --- a/ezr/01/07.md +++ b/ezr/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 1:7 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezr/01/08.md b/ezr/01/08.md index 2ae6c317..ffead2c2 100644 --- a/ezr/01/08.md +++ b/ezr/01/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 1:8 - # Mitredat Sesbazar -Itu adalah nama-nama laki-laki (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama-nama laki-laki (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dibawah pengawasan Mitredat -Meletakkan benda ketangan seseorang adalah metafora untuk kase ijinkan orang itu bikin apapun yang de mau terhadap benda itu. Di sini yang pembaca harus paham kalo Koresh berharap Mitredat bikin apa yang Koresh ingin de bikin. Arti lain : "Buat Mitredat bendahara itu berkuasa atas dong" atau "Buat Mitredat bendahara itu bertanggung jawab atas dong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Meletakkan benda ketangan seseorang adalah metafora untuk kase ijinkan orang itu bikin apapun yang de mau terhadap benda itu. Di sini yang pembaca harus paham kalo Koresh berharap Mitredat bikin apa yang Koresh ingin de bikin. Arti lain : "Buat Mitredat bendahara itu berkuasa atas dong" atau "Buat Mitredat bendahara itu bertanggung jawab atas dong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hitung akan -Orang yang bertugas dalam mengurus uang. \ No newline at end of file +Orang yang bertugas dalam mengurus uang. diff --git a/ezr/01/09.md b/ezr/01/09.md index ac550dc3..6c3295cc 100644 --- a/ezr/01/09.md +++ b/ezr/01/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 1:9 - # Berita umum: Ini adalah daftar benda yang diberi nomor. # 30 .1000 . 29 -"30...1000...29" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30...1000...29" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bokor -Tempat yang dipake untuk tampung air pembasuhan. \ No newline at end of file +Tempat yang dipake untuk tampung air pembasuhan. diff --git a/ezr/01/10.md b/ezr/01/10.md index 3feffad4..7363d2ab 100644 --- a/ezr/01/10.md +++ b/ezr/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 1:10 - # 410 -"30.1000.29.empat ratus spuluh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30.1000.29.empat ratus spuluh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Timba -Tempat untuk pake tampung air untuk mecuci. \ No newline at end of file +Tempat untuk pake tampung air untuk mecuci. diff --git a/ezr/01/11.md b/ezr/01/11.md index 0d833b9e..4992dcb7 100644 --- a/ezr/01/11.md +++ b/ezr/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 1:11 - # 5.400 smua -"Lima ribu empat ratus.smua." Ini smua jumlah total dari barang barang yang dikase kembali ke Yerusalem dari Babel, yang ditulis diatas secara tapisah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Lima ribu empat ratus.smua." Ini smua jumlah total dari barang barang yang dikase kembali ke Yerusalem dari Babel, yang ditulis diatas secara tapisah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/01/intro.md b/ezr/01/intro.md index 76e79c3b..4cbb5d29 100644 --- a/ezr/01/intro.md +++ b/ezr/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ezra 1: Permulaan - # Ezra 1 Catatan umum #### Susunan dan bentuk @@ -8,17 +6,15 @@ Pasal ini mencatat kisah tentang orang Yahudi yang kembali dari Persia ke Yudea #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Raja Koresh  - -Raja Koresh ijinkan dong untuk kembali karna de ingin dong untuk bangun kembali Bait Suci. Dong yang tinggal kase barang bawaan untuk dong yang pigi bantu dalam perjalanan dan dong pu pindah. Kegiatan ini su biasa dalam masa pemerintahan Koresh dan dipake untuk plihara perdamaian diseluruh kerajaaan.  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Raja Koresh +Raja Koresh ijinkan dong untuk kembali karna de ingin dong untuk bangun kembali Bait Suci. Dong yang tinggal kase barang bawaan untuk dong yang pigi bantu dalam perjalanan dan dong pu pindah. Kegiatan ini su biasa dalam masa pemerintahan Koresh dan dipake untuk plihara perdamaian diseluruh kerajaaan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Kemungkinan kesulitan artikan dalam pasal ini. Orang Yahudi - Pada kepulangan ke Yudea, fokus disisa Perjanjian Lama terdapat dalam bangsa Yahudi. # Hubungan: * [Catatan Ezra 01:01](./01.md) - * [Ezra pendahuluan](../front/intro.md) \ No newline at end of file + * [Ezra pendahuluan](../front/intro.md) diff --git a/ezr/02/01.md b/ezr/02/01.md index fc1b0850..95d66744 100644 --- a/ezr/02/01.md +++ b/ezr/02/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 2:1 - -# Brita umum  +# Brita umum Ini dimulai deng daftar nama-nama orang-orang yang kembali dari pembuangan. -# Kembali   +# Kembali -Ini adalah ungkapan yang mengacu pada perjalanan ke Yerusalem. Terjemahan lain: "kembali" ato "pulang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan yang mengacu pada perjalanan ke Yerusalem. Terjemahan lain: "kembali" ato "pulang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezr/02/02.md b/ezr/02/02.md index 6e5f62b7..979d67bb 100644 --- a/ezr/02/02.md +++ b/ezr/02/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 2:2 +# Seraya,Reelaya, Mordekhai, Bilsan, Mispar,Bigwai,Rehum, dan Baana -# Seraya,Reelaya, Mordekhai, Bilsan, Mispar,Bigwai,Rehum, dan Baana   - -Ini adalah laki-laki dong pu nama-nama (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki dong pu nama-nama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Inilah daftar -Ini mengacu pada daftar orang-orang pada 2:3-35. \ No newline at end of file +Ini mengacu pada daftar orang-orang pada 2:3-35. diff --git a/ezr/02/03.md b/ezr/02/03.md index d2ab7d9b..ffd2a5d2 100644 --- a/ezr/02/03.md +++ b/ezr/02/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ezra 2:3 - -# - # Brita umum -Ini melanjutkan daftar nama-nama dari orang-orang yang kembali dari pembuangan deng nomor pada stiap kelompoknya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini melanjutkan daftar nama-nama dari orang-orang yang kembali dari pembuangan deng nomor pada stiap kelompoknya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Paros -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/04.md b/ezr/02/04.md index e10b6eb2..0580776b 100644 --- a/ezr/02/04.md +++ b/ezr/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:4 - # Sefaca -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/05.md b/ezr/02/05.md index 2057c209..bdae605c 100644 --- a/ezr/02/05.md +++ b/ezr/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:5 - # Arah -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/06.md b/ezr/02/06.md index 3a4bf6ce..8bdf9222 100644 --- a/ezr/02/06.md +++ b/ezr/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:6 - # Pahat-Moab Yesua -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/07.md b/ezr/02/07.md index 0394f2e4..d13bbcf8 100644 --- a/ezr/02/07.md +++ b/ezr/02/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:7 - -# - # Brita umum -Ini melanjutkan daftar nama-nama dari orang-orang yang kembali dari pembuangan deng nomor di dong pu kelompok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan daftar nama-nama dari orang-orang yang kembali dari pembuangan deng nomor di dong pu kelompok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/08.md b/ezr/02/08.md index e6b72086..de488aca 100644 --- a/ezr/02/08.md +++ b/ezr/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:8 - # Zatu -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/09.md b/ezr/02/09.md index d52fe441..672cdfd4 100644 --- a/ezr/02/09.md +++ b/ezr/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:9 - # Zakai -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/10.md b/ezr/02/10.md index 48a3146d..1ec3a967 100644 --- a/ezr/02/10.md +++ b/ezr/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:10 - # Bani -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/11.md b/ezr/02/11.md index dae4ca6d..3f9bf5e7 100644 --- a/ezr/02/11.md +++ b/ezr/02/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ezra 2:11 - -# - # Brita umum -Ini melanjutkan daftar dari nama orang-orang yang kembali dari pembuangan bersama nomor di dong pu kelompok.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini melanjutkan daftar dari nama orang-orang yang kembali dari pembuangan bersama nomor di dong pu kelompok.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bebai -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/12.md b/ezr/02/12.md index 9eb35fc6..f0ce5aaa 100644 --- a/ezr/02/12.md +++ b/ezr/02/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:12 - # Azgad -Ini nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/13.md b/ezr/02/13.md index ad046970..cbfa863c 100644 --- a/ezr/02/13.md +++ b/ezr/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:13 - # Adonikam -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/14.md b/ezr/02/14.md index 817802b5..2368371e 100644 --- a/ezr/02/14.md +++ b/ezr/02/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:14 - # Bigwai -Ini nama laki-laki satu Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](../02/02.md). \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki satu Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](../02/02.md). diff --git a/ezr/02/15.md b/ezr/02/15.md index 231c5fc1..b2157972 100644 --- a/ezr/02/15.md +++ b/ezr/02/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ezra 2:15 - -# - # Brita umum -Ini melanjutkan daftar nama-nama dari orang-orang yang kembali dari pembuangan beserta nomor di dong pu kelompok (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini melanjutkan daftar nama-nama dari orang-orang yang kembali dari pembuangan beserta nomor di dong pu kelompok (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Adin -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/16.md b/ezr/02/16.md index 00de40fc..fa2bd6a0 100644 --- a/ezr/02/16.md +++ b/ezr/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 2:16 - # Ater -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sembilan puluh delapan -"98" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"98" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/17.md b/ezr/02/17.md index 876f69dc..48151c6a 100644 --- a/ezr/02/17.md +++ b/ezr/02/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:17 - # Bezai -Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/18.md b/ezr/02/18.md index 1af8a830..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/18.md +++ b/ezr/02/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2 :18 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/19.md b/ezr/02/19.md index 936a05b9..e088f34b 100644 --- a/ezr/02/19.md +++ b/ezr/02/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ezra 2:19 - -# - # Brita umum -Ini melanjutkan daftar orang-orang yang kembali dari pembuangan beserta nomor di setiap kelompoknya. Perhatikan di 2:21 ini skarang adalah nama-nama dari tempat-tempat dong berasal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini melanjutkan daftar orang-orang yang kembali dari pembuangan beserta nomor di setiap kelompoknya. Perhatikan di 2:21 ini skarang adalah nama-nama dari tempat-tempat dong berasal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hasum -Nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/20.md b/ezr/02/20.md index 32d9367d..c6a0e869 100644 --- a/ezr/02/20.md +++ b/ezr/02/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 2:20 - # Gibar -Ini adalah laki-laki pu nama (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki pu nama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sembilan puluh lima -"95" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"95" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/21.md b/ezr/02/21.md index f591990b..f52d94b7 100644 --- a/ezr/02/21.md +++ b/ezr/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:21 - # Laki-laki dari kota Betlehem -Ini mengawali daftar orang-orang yang nenek moyangnya tlah hidup di kota Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengawali daftar orang-orang yang nenek moyangnya tlah hidup di kota Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/02/22.md b/ezr/02/22.md index 75bca336..7ac5d5df 100644 --- a/ezr/02/22.md +++ b/ezr/02/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 2:22 - # Lima puluh enam -"56" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"56" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Netofa -Ini adalah nama dari kota di Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari kota di Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/23.md b/ezr/02/23.md index bed618a6..b6a3ae7d 100644 --- a/ezr/02/23.md +++ b/ezr/02/23.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ezra 2:23 - -# - # Brita umum -Ini melanjutkan daftar orang-orang yang kembali dari pembuangan bersama dengan nomor pada stiap kelompoknya yang nenek moyang datang dari tempat yang terdaftar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini melanjutkan daftar orang-orang yang kembali dari pembuangan bersama dengan nomor pada stiap kelompoknya yang nenek moyang datang dari tempat yang terdaftar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Anatot -Ini adalah nama tempat satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/24.md b/ezr/02/24.md index 66a7adae..54be73d5 100644 --- a/ezr/02/24.md +++ b/ezr/02/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 2:24 - # Azmawet -Ini adalah nama tempat satu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama tempat satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Empat puluh dua -"42" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"42" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/25.md b/ezr/02/25.md index eabe773c..8eb1df8a 100644 --- a/ezr/02/25.md +++ b/ezr/02/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:25 - # Kiryat-Arim Kefira Beerot -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/26.md b/ezr/02/26.md index 9eda07ea..b5e08947 100644 --- a/ezr/02/26.md +++ b/ezr/02/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:26 - # Gaba -Ini adalah nama tempat satu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat satu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/27.md b/ezr/02/27.md index 1d6eb1a5..a1e24f82 100644 --- a/ezr/02/27.md +++ b/ezr/02/27.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ezra 2:27 - -# - # Brita umum -Ini melanjutkan deng daftar dari orang-orang yang kembali dari pembuangan berserta nomor pada stiap kelompoknya yang datang dari tempat-tempat yang terdaftar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini melanjutkan deng daftar dari orang-orang yang kembali dari pembuangan berserta nomor pada stiap kelompoknya yang datang dari tempat-tempat yang terdaftar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mikhmas -Ini adalah nama tempat satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/28.md b/ezr/02/28.md index 85813287..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/28.md +++ b/ezr/02/28.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:28 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/29.md b/ezr/02/29.md index 3e542511..e43a0347 100644 --- a/ezr/02/29.md +++ b/ezr/02/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 2:29 - # Nebo -Ini nama tempat satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama tempat satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lima puluh dua -"52" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"52" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/30.md b/ezr/02/30.md index 65343c6b..04c51ac2 100644 --- a/ezr/02/30.md +++ b/ezr/02/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:30 - # Magbis -Ini adalah nama tempat satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/31.md b/ezr/02/31.md index eb9606ae..b063fbd6 100644 --- a/ezr/02/31.md +++ b/ezr/02/31.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:31 - -# - # Brita umum -Ini melanjutkan deng daftar dari orang-orang yang kembali dari pembuangan deng nomor pada stiap kelompoknya yang datang dari tempat-tempat yang telah terdaftar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan deng daftar dari orang-orang yang kembali dari pembuangan deng nomor pada stiap kelompoknya yang datang dari tempat-tempat yang telah terdaftar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/32.md b/ezr/02/32.md index e36afbee..e4382911 100644 --- a/ezr/02/32.md +++ b/ezr/02/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:32 - # Harim -Ini adalah nama tempat satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/33.md b/ezr/02/33.md index 62cdde0a..194beed0 100644 --- a/ezr/02/33.md +++ b/ezr/02/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:33 - # Lod Hadid Ono -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/34.md b/ezr/02/34.md index 22ae2829..2422c450 100644 --- a/ezr/02/34.md +++ b/ezr/02/34.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:34 - -# - # Brita umum -Ini melanjutkan deng daftar dari orang-orang yang kembali dari pembuangan beserta deng nomor pada stiap kelompoknya yang nenek moyangnya datang dari tempat-tempat yang telah terdaftar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ini melanjutkan deng daftar dari orang-orang yang kembali dari pembuangan beserta deng nomor pada stiap kelompoknya yang nenek moyangnya datang dari tempat-tempat yang telah terdaftar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/35.md b/ezr/02/35.md index 9fcf4f62..672c63b7 100644 --- a/ezr/02/35.md +++ b/ezr/02/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:35 - # Senaa -Ini adalah nama tempat satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/36.md b/ezr/02/36.md index 1f3f644e..4d021f3f 100644 --- a/ezr/02/36.md +++ b/ezr/02/36.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ezra 2:36 - -# - # Brita umum -Ini adalah bagian daftar imam-imam yang keturunannya kembali dari pembuangan beserta nomor pada stiap kelompoknya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini adalah bagian daftar imam-imam yang keturunannya kembali dari pembuangan beserta nomor pada stiap kelompoknya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yedaya -Ini adalah nama laki-laki satu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki satu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yesua -Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan pada [Ezra 2:6](../02/06.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan pada [Ezra 2:6](../02/06.md). diff --git a/ezr/02/37.md b/ezr/02/37.md index 19dd4558..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/37.md +++ b/ezr/02/37.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:37 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/38.md b/ezr/02/38.md index ba7283fa..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/38.md +++ b/ezr/02/38.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:38 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/39.md b/ezr/02/39.md index 09e4fa8d..f6684616 100644 --- a/ezr/02/39.md +++ b/ezr/02/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:39 - # Harim -Kata "Harim" pada [Ezra 2:32](../02/32.md) adalah nama suatu tempat, tapi disini "Harim" adalah nama seorang laki-laki. \ No newline at end of file +Kata "Harim" pada [Ezra 2:32](../02/32.md) adalah nama suatu tempat, tapi disini "Harim" adalah nama seorang laki-laki. diff --git a/ezr/02/40.md b/ezr/02/40.md index 108305ad..dc7285ac 100644 --- a/ezr/02/40.md +++ b/ezr/02/40.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ezra 2:40 - -# - # Brita umum -Bagian daftar ini adalah nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan deng nomor pada stiap kelompoknya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Bagian daftar ini adalah nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan deng nomor pada stiap kelompoknya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kadmiel Hodawya -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tujuh puluh empat -"74" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"74" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/41.md b/ezr/02/41.md index c1e8b8ea..bab27028 100644 --- a/ezr/02/41.md +++ b/ezr/02/41.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:41 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezr/02/42.md b/ezr/02/42.md index 6ed8d424..2288f3b5 100644 --- a/ezr/02/42.md +++ b/ezr/02/42.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 2:42 - # Salum Talmon, Akub, Hatita, dan Sobai -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Para penjaga pintu gerbang   +# Para penjaga pintu gerbang Dorang yang bertanggung jawab untuk yang lewat gerbang Bait Allah # Ater -Ini adalah nama nama Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:16](../02/16.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama nama Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:16](../02/16.md). diff --git a/ezr/02/43.md b/ezr/02/43.md index 8379d499..8beeabdb 100644 --- a/ezr/02/43.md +++ b/ezr/02/43.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ezra 2:43 - -# - # Berita umum Bagian daftar ini adalah nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan. # Ziha, Hasufa, Tabaot -Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/44.md b/ezr/02/44.md index d20a552a..2e5f9c66 100644 --- a/ezr/02/44.md +++ b/ezr/02/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:44 - # Keros, Siaha, Padon -Ini adalah nama-nama laki-laki.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/45.md b/ezr/02/45.md index 38ef328e..50e4c780 100644 --- a/ezr/02/45.md +++ b/ezr/02/45.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 2:45 - # Lebana, Hagaba -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Akub -Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:42](../02/42.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:42](../02/42.md). diff --git a/ezr/02/46.md b/ezr/02/46.md index c0bb6ef6..6e53d938 100644 --- a/ezr/02/46.md +++ b/ezr/02/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:46 - # Hagab, Samlai, and Hanan -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/47.md b/ezr/02/47.md index 960fd95f..89bc7898 100644 --- a/ezr/02/47.md +++ b/ezr/02/47.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:47 - -# - # Brita umum -Bagian ini melanjutkan untuk mendaftar nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan. Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Bagian ini melanjutkan untuk mendaftar nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan. Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/48.md b/ezr/02/48.md index 31b146a6..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/48.md +++ b/ezr/02/48.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:48 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/49.md b/ezr/02/49.md index d811cbd4..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/49.md +++ b/ezr/02/49.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:49 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/50.md b/ezr/02/50.md index 402a40af..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/50.md +++ b/ezr/02/50.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:50 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/51.md b/ezr/02/51.md index cf0e729b..89bc7898 100644 --- a/ezr/02/51.md +++ b/ezr/02/51.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:51 - -# - # Brita umum -Bagian ini melanjutkan untuk mendaftar nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan. Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Bagian ini melanjutkan untuk mendaftar nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan. Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/52.md b/ezr/02/52.md index 675cdf40..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/52.md +++ b/ezr/02/52.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:52 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/53.md b/ezr/02/53.md index 6f19b51f..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/53.md +++ b/ezr/02/53.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:53 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/54.md b/ezr/02/54.md index c3dd154d..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/54.md +++ b/ezr/02/54.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:54 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/55.md b/ezr/02/55.md index 8d380279..2db738b1 100644 --- a/ezr/02/55.md +++ b/ezr/02/55.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:55 - -# - # Brita umum -Bagian ini melanjutkan nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Bagian ini melanjutkan nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/56.md b/ezr/02/56.md index ca658b05..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/56.md +++ b/ezr/02/56.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:56 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/57.md b/ezr/02/57.md index fb34c5de..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/57.md +++ b/ezr/02/57.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:57 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/58.md b/ezr/02/58.md index 28ccb741..7cbdc3d5 100644 --- a/ezr/02/58.md +++ b/ezr/02/58.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:58 +# Keturunan para hamba Salomo ada 392 -# Keturunan para hamba Salomo ada 392   - -"Tiga ratus sembilan puluh dua total keturunan." Ini adalah jumlah smua orang di dalam kelompok ini yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tiga ratus sembilan puluh dua total keturunan." Ini adalah jumlah smua orang di dalam kelompok ini yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/59.md b/ezr/02/59.md index 3d939c2c..d98de19a 100644 --- a/ezr/02/59.md +++ b/ezr/02/59.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:59 - -# - # Brita umum -Ini adalah daftar orang-orang yang kembali ke Israel dari beberapa kota Babilonia tapi tra bisa membuktikan warisan dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah daftar orang-orang yang kembali ke Israel dari beberapa kota Babilonia tapi tra bisa membuktikan warisan dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/60.md b/ezr/02/60.md index 2b8f2be2..e9fb2143 100644 --- a/ezr/02/60.md +++ b/ezr/02/60.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 2:60 +# Ada 652 -# Ada 652   - -"Ada enam ratus lima puluh dua." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Ada enam ratus lima puluh dua." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Delaya, Tobia, dan Nekoda -Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/61.md b/ezr/02/61.md index ea3d6c68..dfc85eaa 100644 --- a/ezr/02/61.md +++ b/ezr/02/61.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:61 - # Habaya Hakos Barzilai -Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini smua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/62.md b/ezr/02/62.md index 6bd16cd3..608869e7 100644 --- a/ezr/02/62.md +++ b/ezr/02/62.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ezra 2:62 - # Daftar yang dicatat dalam silsilah Daftar yang mencatat siapa nenek moyang dorang -# De tra menemukan  +# De tra menemukan "Tra bisa menemukan nama dong pada daftar para imam" -# Dorang dinyatakan tra suci untuk jabatan imam  +# Dorang dinyatakan tra suci untuk jabatan imam -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "imamat" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja "bekerja sbagai imam." Terjemahan lainnya: "para imam memperlakukan dorang sperti dorang itu tra suci dan tra diperbolehkan bekerja sbagai imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "imamat" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja "bekerja sbagai imam." Terjemahan lainnya: "para imam memperlakukan dorang sperti dorang itu tra suci dan tra diperbolehkan bekerja sbagai imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tra suci -Tra pantas untuk menjadi imam \ No newline at end of file +Tra pantas untuk menjadi imam diff --git a/ezr/02/63.md b/ezr/02/63.md index 350d4eb9..12280011 100644 --- a/ezr/02/63.md +++ b/ezr/02/63.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:63 - # Urim dan Tumim -Dua benda sperti dadu yang imam gunakan untuk menentukan apa yang Allah ingin dong lakukan \ No newline at end of file +Dua benda sperti dadu yang imam gunakan untuk menentukan apa yang Allah ingin dong lakukan diff --git a/ezr/02/64.md b/ezr/02/64.md index c25543b3..80064fc6 100644 --- a/ezr/02/64.md +++ b/ezr/02/64.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 2:64 - -# Sluruh jemaah  +# Sluruh jemaah Ini berarti sluruh jemaah yang kembali ke tanah Yehuda dari pembuangan. # 42,360 -"Empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/65.md b/ezr/02/65.md index 43b5b652..5f9cd63b 100644 --- a/ezr/02/65.md +++ b/ezr/02/65.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 2:65 - -# Hamba perempuan  +# Hamba perempuan "Hamba perempuan dorang" -# Berjumlah 7.337  +# Berjumlah 7.337 -"Ini smua tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Ini smua tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua ratus -"200" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"200" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/66.md b/ezr/02/66.md index 5c0a3b12..19b2952b 100644 --- a/ezr/02/66.md +++ b/ezr/02/66.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:66 - -# - # Brita umum -Ini adalah daftar binatang-binatang beserta nomor pada stiap jenisnya yang kembali bersama orang yang dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ini adalah daftar binatang-binatang beserta nomor pada stiap jenisnya yang kembali bersama orang yang dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/67.md b/ezr/02/67.md index 9c9229ff..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/67.md +++ b/ezr/02/67.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:67 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/68.md b/ezr/02/68.md index eca62198..b85f484a 100644 --- a/ezr/02/68.md +++ b/ezr/02/68.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 2:68 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/02/69.md b/ezr/02/69.md index 9cbf3bfe..504fabdf 100644 --- a/ezr/02/69.md +++ b/ezr/02/69.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 2:69 - # Enam puluh satu ribu lima ribu seratus -"61,000 ... 5,000 ... 100" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"61,000 ... 5,000 ... 100" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dirham emas -"Dirham" adalah satu koin kecil emas yang digunakan oleh kerajaan Persia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"Dirham" adalah satu koin kecil emas yang digunakan oleh kerajaan Persia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Mina -Mina adalah satuan berat. Satu mina sama deng 550 gram. Mina umumnya digunakan untuk mengukur perak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Mina adalah satuan berat. Satu mina sama deng 550 gram. Mina umumnya digunakan untuk mengukur perak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Jubah -Pakaian yang digunakan langsung pada kulit \ No newline at end of file +Pakaian yang digunakan langsung pada kulit diff --git a/ezr/02/70.md b/ezr/02/70.md index edba027b..dab1f17a 100644 --- a/ezr/02/70.md +++ b/ezr/02/70.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 2:70 - # Smua orang Israel menetap di kota-kota dorang -Smua orang kembali ke kampung halaman dorang di Yudea. Tra smua orang dimukimkan kembali di Yerusalem. \ No newline at end of file +Smua orang kembali ke kampung halaman dorang di Yudea. Tra smua orang dimukimkan kembali di Yerusalem. diff --git a/ezr/02/intro.md b/ezr/02/intro.md index 9f6d7bc4..11c3f275 100644 --- a/ezr/02/intro.md +++ b/ezr/02/intro.md @@ -6,4 +6,4 @@ ##### Silsilah -Orang-orang perlu untuk membuktikan bahwa dong adalah para imam, atau Yahudi, melalui silsilah dong. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])   \ No newline at end of file +Orang-orang perlu untuk membuktikan bahwa dong adalah para imam, atau Yahudi, melalui silsilah dong. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) diff --git a/ezr/03/01.md b/ezr/03/01.md index 10af190b..19dedc6d 100644 --- a/ezr/03/01.md +++ b/ezr/03/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 3:1 - # Pas bulan ketujuh -Ini adalah bulan ketujuh, menurut kalender Ibrani. dan ini merupakan trakhir dari musim kemarau dan mulai masuki musim hujan. ini terjadi selama trakhir September dan awal masuk bulan Oktober berdasarkan kalender barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])   +Ini adalah bulan ketujuh, menurut kalender Ibrani. dan ini merupakan trakhir dari musim kemarau dan mulai masuki musim hujan. ini terjadi selama trakhir September dan awal masuk bulan Oktober berdasarkan kalender barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Menjadi satu -Menjadi satu dalam arti menuju satu tempat dan satu tujuan. AT: "Untuk satu tujuan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Menjadi satu dalam arti menuju satu tempat dan satu tujuan. AT: "Untuk satu tujuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezr/03/02.md b/ezr/03/02.md index 36bb1e80..57e914b5 100644 --- a/ezr/03/02.md +++ b/ezr/03/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 3:2 - -# Yesua  +# Yesua Yesua adalah nama seorang laki-laki. Terjemahannya sama seperti yang ada dalam Ezra 2:36 -# Sealtiel   +# Sealtiel -Sealtiel itu nama laki-laki.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sealtiel itu nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bangkit dan membangun   +# Bangkit dan membangun -Membangun adalah sebuah metafora untuk memulai aksi. AT: "Mulai bertindak dan membangun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Membangun adalah sebuah metafora untuk memulai aksi. AT: "Mulai bertindak dan membangun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seperti yang tertulis dalam Taurat Musa -Hal ini dapat di gunakan dalam bentuk aktif. Kam perlu menyatakan ini secara surat siapa dan apa yang suda di kase tau oleh TUHAN. AT: "Sperti TUHAN yang tlah memerintahkkan dong untuk patuh terhadap Taurat Musa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat di gunakan dalam bentuk aktif. Kam perlu menyatakan ini secara surat siapa dan apa yang suda di kase tau oleh TUHAN. AT: "Sperti TUHAN yang tlah memerintahkkan dong untuk patuh terhadap Taurat Musa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/03/03.md b/ezr/03/03.md index 5ffd495c..d5f26932 100644 --- a/ezr/03/03.md +++ b/ezr/03/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 3:3 - # Mendirikan altar di tempatnya smula "Di ketinggian altar itu dibangun" atau "Tempat altar itu didirikan dan berada di sana" # Takut kepada penduduk negri itu -Ini adalah sebuah ucapan. AT: "Dorang terlalu ketakutan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ucapan. AT: "Dorang terlalu ketakutan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna penduduk negri itu -Kam mungkin memerlukan untuk membuatnya secara tertulis tentang hal apakah yang menyebabkan orang-orang Yahudi itu merasa ketakutan. AT: "karna dong berfikir bawa orang-orang di negri itu akan menyerang dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam mungkin memerlukan untuk membuatnya secara tertulis tentang hal apakah yang menyebabkan orang-orang Yahudi itu merasa ketakutan. AT: "karna dong berfikir bawa orang-orang di negri itu akan menyerang dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong mempersembahkan korban bakaran ke TUHAN, korban bakaran pagi dan petang -Hal ini adalah awal dari salah satu bentuk korban pesembahan. hal ini sudah di lakukan sebelum Bait Allah di bangun. \ No newline at end of file +Hal ini adalah awal dari salah satu bentuk korban pesembahan. hal ini sudah di lakukan sebelum Bait Allah di bangun. diff --git a/ezr/03/04.md b/ezr/03/04.md index dd194845..f3a0100c 100644 --- a/ezr/03/04.md +++ b/ezr/03/04.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### - -### Ezra 3:4 - # Hari Raya Pondok Daun -Perayaan ini dirayakan delapan hari selama dalam bulan ketujuh menurut kalender Ibrani. Hal ini hubungan deng waktu keluaran pas bangsa israel berada di tenda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Perayaan ini dirayakan delapan hari selama dalam bulan ketujuh menurut kalender Ibrani. Hal ini hubungan deng waktu keluaran pas bangsa israel berada di tenda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/03/05.md b/ezr/03/05.md index a404d874..456a4b80 100644 --- a/ezr/03/05.md +++ b/ezr/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 3:5 +# Berita umum: -# Berita umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/03/06.md b/ezr/03/06.md index 55a123cf..a904f3dd 100644 --- a/ezr/03/06.md +++ b/ezr/03/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ezra 3:6 +# Sejak hari pertama pada bulan ketujuh -# Sejak hari pertama pada bulan ketujuh   - -Ini adalah bulan ketujuh menurut kalender Israel. Hari pertama ini berdekatan deng pertengahan September menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan ketujuh menurut kalender Israel. Hari pertama ini berdekatan deng pertengahan September menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Bait TUHAN belum diletakkan -Orang-orang Yahudi merayakan dan melakukan ibadah meskipun sebelum bangunan itu di berdiri. AT: "dong belum meletakkan fondasi Bait Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Yahudi merayakan dan melakukan ibadah meskipun sebelum bangunan itu di berdiri. AT: "dong belum meletakkan fondasi Bait Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/03/07.md b/ezr/03/07.md index 0dc9cd23..a86445a9 100644 --- a/ezr/03/07.md +++ b/ezr/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 3:7 +# Sesuai deng izin dari Koresh, Raja Persia -# Sesuai deng izin dari Koresh, Raja Persia  - -Surat itu dikirim oleh Koresh yang meberikan izin kepada orang-orang Yahudi  izin untuk membeli barang-barang yang dipakai  membangun Bait Allah. \ No newline at end of file +Surat itu dikirim oleh Koresh yang meberikan izin kepada orang-orang Yahudi  izin untuk membeli barang-barang yang dipakai  membangun Bait Allah. diff --git a/ezr/03/08.md b/ezr/03/08.md index 868137bc..b121707e 100644 --- a/ezr/03/08.md +++ b/ezr/03/08.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Ezra 3:8 +# Dalam bulan kedua -# Dalam bulan kedua   - -Ini merupakan bulan kedua menurut kalender Ibrani. Hal ini terjadi pada saat musim panas pas orang-orang sedang memanen hasil panen. Sekitar akhir april dan awal Mei menurut kalender Barat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini merupakan bulan kedua menurut kalender Ibrani. Hal ini terjadi pada saat musim panas pas orang-orang sedang memanen hasil panen. Sekitar akhir april dan awal Mei menurut kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pada tahun kedua -Sperti ini terjadi selama satu tahun sampe akhrinya salah satu di antara dong kembali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Sperti ini terjadi selama satu tahun sampe akhrinya salah satu di antara dong kembali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pekerjaan rumah Allah -Kam harus membuatnya secara tersurat bawa tra ada satupun rumah Tuhan yang berdiri pas dong tiba pada saat itu. TA: " Di mana rumah Allah berdiri" atau "di mana dong pigi untuk membangun rumah Allah"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam harus membuatnya secara tersurat bawa tra ada satupun rumah Tuhan yang berdiri pas dong tiba pada saat itu. TA: " Di mana rumah Allah berdiri" atau "di mana dong pigi untuk membangun rumah Allah"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yesua. Yozadak -Ini adalah nama-nama laki-laki.[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki.[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua puluh tahun -# - -"20 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"20 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/03/09.md b/ezr/03/09.md index 9a3e373f..f6fb0fe4 100644 --- a/ezr/03/09.md +++ b/ezr/03/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 3:9 - # Yesua. Henadad -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kadmiel -Ini adalah nama orang. Liat diterjemahkan dalam Ezra 2:40 \ No newline at end of file +Ini adalah nama orang. Liat diterjemahkan dalam Ezra 2:40 diff --git a/ezr/03/10.md b/ezr/03/10.md index 5887113c..c3eab4a4 100644 --- a/ezr/03/10.md +++ b/ezr/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 3:10 - # Meletakan fondasi "Fondasi" dalam arti ini bukan hanya sebuah bongkahan batu yang dipakai untuk menopang tembok-tembok Bait Allah. Termasuk halaman dalam diletakkan batu itu. Ini memberi kepastian ibadah di Bait TUHAN untuk dong secara khusus dan tetap bersih. @@ -10,8 +8,8 @@ # Ceracap -Dua lempengan, sekitar lempengan yang bersama-sama untuk mengeraskan suara.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Dua lempengan, sekitar lempengan yang bersama-sama untuk mengeraskan suara.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Peraturan Daud -Tangan raja adalah sebuah metonimia dari kuasa yang memberi kuasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tangan raja adalah sebuah metonimia dari kuasa yang memberi kuasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/03/11.md b/ezr/03/11.md index 7b86274b..c64a19a4 100644 --- a/ezr/03/11.md +++ b/ezr/03/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 3:11 - # Mengucap syukur -Perasaan yang menggambarkan penghormatan dan  suatu jenis kebaikan lain. +Perasaan yang menggambarkan penghormatan dan suatu jenis kebaikan lain. -# Karna De pu kase setia untuk selama-lamanya atas Israel  +# Karna De pu kase setia untuk selama-lamanya atas Israel -Kata benda absrtak "deng setia" dapat dikatakan sbagai "penuh kase" atau "setia". AT: "De mengasihi Israel selamanya" atau karna kasihnya akan Israel" atau "De selalu mengasihi pada janjiNya kepada israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda absrtak "deng setia" dapat dikatakan sbagai "penuh kase" atau "setia". AT: "De mengasihi Israel selamanya" atau karna kasihnya akan Israel" atau "De selalu mengasihi pada janjiNya kepada israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezr/03/12.md b/ezr/03/12.md index 9b51475d..271dda03 100644 --- a/ezr/03/12.md +++ b/ezr/03/12.md @@ -1,15 +1,11 @@ -# - -### Ezra 3:12 - # Bait yang pertama -Hal ini merajuk pada Bait yang dibangun oleh Salomo, yaitu Bait Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini merajuk pada Bait yang dibangun oleh Salomo, yaitu Bait Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di depan dorang pu mata -Orang-orang yang digambarkan sebagai "mata" untuk menguraikan bawa dong apa yang dong liat. AT: "diliat dari pandangan dong" atau "dan dong meliatnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Orang-orang yang digambarkan sebagai "mata" untuk menguraikan bawa dong apa yang dong liat. AT: "diliat dari pandangan dong" atau "dan dong meliatnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Menangis deng suara yang keras -Hal ini merupakan penggambaran rasa mara, kesedihan yang ditunjukan deng air mata dan suara.  \ No newline at end of file +Hal ini merupakan penggambaran rasa mara, kesedihan yang ditunjukan deng air mata dan suara. diff --git a/ezr/03/13.md b/ezr/03/13.md index 5f989214..9b751c30 100644 --- a/ezr/03/13.md +++ b/ezr/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 3:13 - # Berita umum: -Halam ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halam ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/03/intro.md b/ezr/03/intro.md index 57b1a908..b398af17 100644 --- a/ezr/03/intro.md +++ b/ezr/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Ezra 03 #### Susunan dan Bentuk @@ -9,9 +7,8 @@ Pasal ini dimulai deng pembangunan mezbah dan membangun ibadah kembali di mezbah #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Pembangunan kembali Bait - -Dong deng segra membangun kembali mezbah  tempat dong beribadah, meskipiun mezbah itu belum di bangun sepenuhnya karna dong takut akan orang-orang yang ada di sekitar tempat itu. +Dong deng segra membangun kembali mezbah tempat dong beribadah, meskipiun mezbah itu belum di bangun sepenuhnya karna dong takut akan orang-orang yang ada di sekitar tempat itu. # Hubungan: - * [Ezra 03:01](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Ezra 03:01](./01.md) \**** diff --git a/ezr/04/01.md b/ezr/04/01.md index 5a832df5..c21aee52 100644 --- a/ezr/04/01.md +++ b/ezr/04/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 4:1  - # Berita Umum: -Orang bukan Yahudi tawarkan bantuan untuk membangun bait suci.   +Orang bukan Yahudi tawarkan bantuan untuk membangun bait suci. # Orang-orang buangan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: Terjemahan lainnya: "orang-orang Babel yang telah ambil dari pembuangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: Terjemahan lainnya: "orang-orang Babel yang telah ambil dari pembuangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/04/02.md b/ezr/04/02.md index 74719c32..29cdb696 100644 --- a/ezr/04/02.md +++ b/ezr/04/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 4:2 - # Zerubabel -Ini adalah nama orang. Lihat de pu terjemahan dalam Ezra 2:2. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang. Lihat de pu terjemahan dalam Ezra 2:2. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Esar-Hadon, Raja Asyur  +# Esar-Hadon, Raja Asyur -De printah di Asyur sbelum Koresh printah di Persia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +De printah di Asyur sbelum Koresh printah di Persia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/03.md b/ezr/04/03.md index 043102f9..e0d048a4 100644 --- a/ezr/04/03.md +++ b/ezr/04/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 4:3 - # Yesua Ini adalah nama orang. Lihat terjemahannya dalam Ezra 2:6 -# Kam tra ada urusan deng kitong untuk bangun kitong pu rumah Allah    +# Kam tra ada urusan deng kitong untuk bangun kitong pu rumah Allah -Kemungkinan de pu arti adalah 1) pemimpin Yahudi merasa bahwa Koresh hanya berkuasa atas orang orang untuk bangun Bait Suci. 2) pembangunan Bait Suci semata mata dikerjakan oleh orang Yahudi, dan orang bukan Yahudi tra diperbolehkan untuk membri dalam pembangunan bait suci.  \ No newline at end of file +Kemungkinan de pu arti adalah 1) pemimpin Yahudi merasa bahwa Koresh hanya berkuasa atas orang orang untuk bangun Bait Suci. 2) pembangunan Bait Suci semata mata dikerjakan oleh orang Yahudi, dan orang bukan Yahudi tra diperbolehkan untuk membri dalam pembangunan bait suci. diff --git a/ezr/04/04.md b/ezr/04/04.md index e7a89f40..6731d41b 100644 --- a/ezr/04/04.md +++ b/ezr/04/04.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ezra 4:4 - # Penduduk negri "penduduk yang tinggal pada waktu itu", yang mana termasuk orang-orang bukan Yahudi dan orang-orang Yahudi yang mana kerabat Babelonia tra jadi kaum pembuangan. -# Mengecilkan hati orang-orang Yehuda  +# Mengecilkan hati orang-orang Yehuda -Ini berbicara tentang penduduk negri yang mengecilkan hati orang Yehuda seakan akan bikin jasmani dong lemah. Terjemahan lainnya: "mengecilkan hati orang Yehuda" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang penduduk negri yang mengecilkan hati orang Yehuda seakan akan bikin jasmani dong lemah. Terjemahan lainnya: "mengecilkan hati orang Yehuda" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang Yehuda -Orang orang yang kembali dari Babel dan menetap di tanah Yehuda.  - -  \ No newline at end of file +Orang orang yang kembali dari Babel dan menetap di tanah Yehuda. diff --git a/ezr/04/05.md b/ezr/04/05.md index 6517ab79..e01e749a 100644 --- a/ezr/04/05.md +++ b/ezr/04/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 4:5 +# Agar gagalkan dong pu rencana -# Agar gagalkan dong pu rencana   - -"Bikin begitu agar orang-orang Yehuda tra dapat membangun bait suci sperti yang su dong rencanakan." \ No newline at end of file +"Bikin begitu agar orang-orang Yehuda tra dapat membangun bait suci sperti yang su dong rencanakan." diff --git a/ezr/04/06.md b/ezr/04/06.md index e4a0ad1f..4528985e 100644 --- a/ezr/04/06.md +++ b/ezr/04/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 4:6 - # Dong tulis sebuah tuduhan terhadap orang-orang di Yehuda dan Yerusalem -Kata benda tra wujud "tuduhan" dapat diterjemahkan dalam kata kerja "menuduh." Mungkin ini perlu diterjemahkan secara tersurat apa yang dituduhkan musuh terhadap orang-orang Yehuda. Terjemahan lainnya: "menulis sebuah surat yang mana dong tuduhkan ke orang-orang yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem karna tra patuhi raja." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata benda tra wujud "tuduhan" dapat diterjemahkan dalam kata kerja "menuduh." Mungkin ini perlu diterjemahkan secara tersurat apa yang dituduhkan musuh terhadap orang-orang Yehuda. Terjemahan lainnya: "menulis sebuah surat yang mana dong tuduhkan ke orang-orang yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem karna tra patuhi raja." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/04/07.md b/ezr/04/07.md index 7de2c8fb..a3c9a5f4 100644 --- a/ezr/04/07.md +++ b/ezr/04/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 4:7 +# Bislam ... Mitredat ... Tabeel -# Bislam ... Mitredat ... Tabeel   +Ini adalah nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   - -# Surat  +# Surat Surat ini dikatakan dalam Ezra 4:6 -# Bahasa Aram  +# Bahasa Aram bahasa yang dipake pada saat itu urusan resmi # De pu terjemahan -Dalam bahasa Persia \ No newline at end of file +Dalam bahasa Persia diff --git a/ezr/04/08.md b/ezr/04/08.md index 5eb9eb9e..a4acd797 100644 --- a/ezr/04/08.md +++ b/ezr/04/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 4:8 +# Simsai -# Simsai  - -Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehum -Ini adalah nama orang. LIhat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:1 \ No newline at end of file +Ini adalah nama orang. LIhat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:1 diff --git a/ezr/04/09.md b/ezr/04/09.md index 8a069be5..b7f66e1b 100644 --- a/ezr/04/09.md +++ b/ezr/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 4:9 +# Erekh ... Susan -# Erekh ... Susan  - -Nama kota. (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama kota. (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/10.md b/ezr/04/10.md index 219731d1..b60bf6be 100644 --- a/ezr/04/10.md +++ b/ezr/04/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 4:10 - # Asnapar -Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tempat tempat lain di sebrang kali -Ini adalah nama nama kota di bagian barat kali Efrata. Di seberang kali kota Susan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama nama kota di bagian barat kali Efrata. Di seberang kali kota Susan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/11.md b/ezr/04/11.md index 219731d1..b60bf6be 100644 --- a/ezr/04/11.md +++ b/ezr/04/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 4:10 - # Asnapar -Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tempat tempat lain di sebrang kali -Ini adalah nama nama kota di bagian barat kali Efrata. Di seberang kali kota Susan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama nama kota di bagian barat kali Efrata. Di seberang kali kota Susan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/12.md b/ezr/04/12.md index 8957d5fb..8d54afe0 100644 --- a/ezr/04/12.md +++ b/ezr/04/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 4:12 - # Menentang kota -Kota ini adalah metonimia untuk orang orang yang tinggal didalamnya. Terjemahan lain: "kota yang dong rencanakan untuk ditinggali dan menentang melawan kam."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kota ini adalah metonimia untuk orang orang yang tinggal didalamnya. Terjemahan lain: "kota yang dong rencanakan untuk ditinggali dan menentang melawan kam."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Memperbaiki de pu fondasi -"Memperbaiki fondasi" atau "membenahi de pu fondasi" \ No newline at end of file +"Memperbaiki fondasi" atau "membenahi de pu fondasi" diff --git a/ezr/04/13.md b/ezr/04/13.md index f1b67b75..2167e671 100644 --- a/ezr/04/13.md +++ b/ezr/04/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 4:13 - # Kalau kota ini dibangun kembali dan de pu tembok-tembok su selesai -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kalau dong membangun dan menyelesaikan de pu tembok-tembok." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kalau dong membangun dan menyelesaikan de pu tembok-tembok." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan bikin rugikan penghasilan raja-raja -Kata "merugikan" tuju pada orang-orang Yehuda yang tra mau baya pajak pada raja raja. \ No newline at end of file +Kata "merugikan" tuju pada orang-orang Yehuda yang tra mau baya pajak pada raja raja. diff --git a/ezr/04/14.md b/ezr/04/14.md index 1e9d255d..f8965799 100644 --- a/ezr/04/14.md +++ b/ezr/04/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 4:14 +# Kitong makan garam dari istana -# Kitong makan garam dari istana  - -Kemungkinan de pu arti adalah 1) penulis stia pada raja 2) raja memberi kehormatan khusus untuk penulis. de pu Terjemahan lain: "kitong stia pada kam" atau "ko su kase kehormatan bagi kitong sehingga kitong dapat menjadi kam pu pekerja-pekerja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan de pu arti adalah 1) penulis stia pada raja 2) raja memberi kehormatan khusus untuk penulis. de pu Terjemahan lain: "kitong stia pada kam" atau "ko su kase kehormatan bagi kitong sehingga kitong dapat menjadi kam pu pekerja-pekerja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/04/15.md b/ezr/04/15.md index 4a7b7ea5..f3b8f794 100644 --- a/ezr/04/15.md +++ b/ezr/04/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 4:15 - # Menentang kota -Kata kota di sini merupakan kata bahasa yang menunjukkan orang orang yang tinggal di dalamnya. De pu terjemahan lain: "sebuah kota yang orang-orangnya menentang kam pu Bapa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata kota di sini merupakan kata bahasa yang menunjukkan orang orang yang tinggal di dalamnya. De pu terjemahan lain: "sebuah kota yang orang-orangnya menentang kam pu Bapa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kota ini dibinasakan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif, yang mana perlu diartikan tertulis yang binasakan kota. kata "kota" merujuk pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. de pu Terjemahan lain: "orang-orang Babel hancurkan kota." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif, yang mana perlu diartikan tertulis yang binasakan kota. kata "kota" merujuk pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. de pu Terjemahan lain: "orang-orang Babel hancurkan kota." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/04/16.md b/ezr/04/16.md index 6c537acf..0d5c9db5 100644 --- a/ezr/04/16.md +++ b/ezr/04/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 4:16 +# Kalo kota ini dibangun kembali dan de pu tembok-tembok selesai Dikerjakan -# Kalo kota ini dibangun kembali dan de pu tembok-tembok selesai Dikerjakan   - -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahannya dalam Ezra 4:13. Terjemahan lainnya: "kalo dong bangun kota dan tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahannya dalam Ezra 4:13. Terjemahan lainnya: "kalo dong bangun kota dan tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra akan memiliki -Kata "tra ada" melebih-lebihkan arti untuk bikin raja berpikir bahwa de akan kehilangan banyak uang pajak kalau orang-orang Yehuda menentang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "tra ada" melebih-lebihkan arti untuk bikin raja berpikir bahwa de akan kehilangan banyak uang pajak kalau orang-orang Yehuda menentang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Di sebrang kali -Ini adalah nama tempat di seberang barat kali Efrata. Ini di seberang kali dari kota Susan. Lihat de pu terjemahan  dalam Ezra 4:10. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat di seberang barat kali Efrata. Ini di seberang kali dari kota Susan. Lihat de pu terjemahan dalam Ezra 4:10. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/17.md b/ezr/04/17.md index d337b24b..cf986534 100644 --- a/ezr/04/17.md +++ b/ezr/04/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ezra 4:17 - # Di seberang kali -Ini adalah nama tempat di seberang barat kali Efrata. Ini terdapat di seberang kali dari kota Susan. Lihat  terjemahannya dalam Ezra 4:10. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama tempat di seberang barat kali Efrata. Ini terdapat di seberang kali dari kota Susan. Lihat  terjemahannya dalam Ezra 4:10. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehum @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam Ezra 4:8 # Sungai -Sungai Efrata \ No newline at end of file +Sungai Efrata diff --git a/ezr/04/18.md b/ezr/04/18.md index d0cd1910..bd6a4700 100644 --- a/ezr/04/18.md +++ b/ezr/04/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 4:18 - # Surat yang kam kirim ke kitong su bacakan deng jelas di sa pu hadapan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif, yang mana perlu diterjemahkan tersurat dan membaca surat untuk raja. de pu Terjemahan lain: "Sa pu hamba yang menterjemahkan dan membacakan surat yang ko kirim untuk sa."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif, yang mana perlu diterjemahkan tersurat dan membaca surat untuk raja. de pu Terjemahan lain: "Sa pu hamba yang menterjemahkan dan membacakan surat yang ko kirim untuk sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/04/19.md b/ezr/04/19.md index be14173b..165e3b65 100644 --- a/ezr/04/19.md +++ b/ezr/04/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 4:19 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/04/20.md b/ezr/04/20.md index fb4f8bc8..8bfcc9cc 100644 --- a/ezr/04/20.md +++ b/ezr/04/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 4:20 - # Tempat di sebrang kali -Ini adalah tempat di sebelah barat kali  Efrata. Ini tempat di seberang kali dari kota Susan. Lihat terjemahannya dalam Ezra 4;10. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah tempat di sebelah barat kali Efrata. Ini tempat di seberang kali dari kota Susan. Lihat terjemahannya dalam Ezra 4;10. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kepada dong dibayarkan pajak -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. de pu Terjemahan lain: "orang-orang Yerusalem membayar upeti dan pajak kepada raja ini" atau "raja ini kumpulkan upeti dan pajak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. de pu Terjemahan lain: "orang-orang Yerusalem membayar upeti dan pajak kepada raja ini" atau "raja ini kumpulkan upeti dan pajak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/04/21.md b/ezr/04/21.md index e7af0c98..7df8bca6 100644 --- a/ezr/04/21.md +++ b/ezr/04/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 4:21 - # Keluarkan printah -"Bikin peraturan" \ No newline at end of file +"Bikin peraturan" diff --git a/ezr/04/22.md b/ezr/04/22.md index 9085d875..72afc623 100644 --- a/ezr/04/22.md +++ b/ezr/04/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 4:22 +# Berhati-hati untuk tra pedulikan hal ini -# Berhati-hati untuk tra pedulikan hal ini   - -Kata-kata "Untuk tra pedulikan" adalah sbuah keterangan yang menekankan bahwa penulis menginginkan Artahsasta untuk melakukan apa yang tlah dong  katakan untuk de lakukan. de pu Terjemahan lain: "Hati-hati dalam melakukan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kata-kata "Untuk tra pedulikan" adalah sbuah keterangan yang menekankan bahwa penulis menginginkan Artahsasta untuk melakukan apa yang tlah dong katakan untuk de lakukan. de pu Terjemahan lain: "Hati-hati dalam melakukan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Mengapa kerusakan itu harus bertambah besar sehingga merugikan para raja? -Artahsasta  pake pertanyaan ini untuk  mengatakan pada dong bahwa de paham yang de akan kehilangan upeti dan kehormatan apabila kota dibangun. de puTerjemahan lain: "kam harus pastikan bawa ancaman ini tra bertambah besar dan menyebabkan kerugian para raja."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Artahsasta pake pertanyaan ini untuk mengatakan pada dong bahwa de paham yang de akan kehilangan upeti dan kehormatan apabila kota dibangun. de puTerjemahan lain: "kam harus pastikan bawa ancaman ini tra bertambah besar dan menyebabkan kerugian para raja." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bertambah besar -Bahaya ditunjukan seolah-olah sperti tumbuhan yang tumbuh dan dapat bertambah ukuran. de pu Terjemahan lain: "bahaya untuk menjadi lebih buruk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bahaya ditunjukan seolah-olah sperti tumbuhan yang tumbuh dan dapat bertambah ukuran. de pu Terjemahan lain: "bahaya untuk menjadi lebih buruk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Merugikan para raja -Kata "kesetiaan pada raja" tuju pada raja itu sendiri. de pu Terjemahan lain: "menyebabkan hal buruk terjadi pada raja." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kesetiaan pada raja" tuju pada raja itu sendiri. de pu Terjemahan lain: "menyebabkan hal buruk terjadi pada raja." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/04/23.md b/ezr/04/23.md index c37ba160..42113831 100644 --- a/ezr/04/23.md +++ b/ezr/04/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ezra 4:23 +# Raja Artahsasta dibacakan -# Raja Artahsasta dibacakan  - -Ini dapat diterjemahkan dalam bantuk aktif, yang mana perlu disuratkan untuk membacakan surat keputusan dari raja untuk pekerja. de pu Terjemahan lain: "pesan dari Raja Artahsasta dibacakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bantuk aktif, yang mana perlu disuratkan untuk membacakan surat keputusan dari raja untuk pekerja. de pu Terjemahan lain: "pesan dari Raja Artahsasta dibacakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Rehum @@ -10,4 +8,4 @@ Lihat terjemahannya dalam Ezra 2:1 # Simsi -Lihat terjemahannya dalam  Ezra 4:7 \ No newline at end of file +Lihat terjemahannya dalam  Ezra 4:7 diff --git a/ezr/04/24.md b/ezr/04/24.md index 3ce1895d..9a70955b 100644 --- a/ezr/04/24.md +++ b/ezr/04/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 4:24 - # Su stop pekerjaan pembangunan rumah Allah di Yerusalem, dan hal itu su stop sampe tahun kedua pemerintahan Darius, Raja Persia -Ta stop selama 16 tahun. \ No newline at end of file +Ta stop selama 16 tahun. diff --git a/ezr/04/intro.md b/ezr/04/intro.md index 9105048a..172427fc 100644 --- a/ezr/04/intro.md +++ b/ezr/04/intro.md @@ -2,14 +2,13 @@ ## Susunan dan Bentuk -Kisah pembangunan Bait Suci dan mempertahankan bait suci untuk penyembahan lagi  dilanjutkan pada pasal ini.  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Kisah pembangunan Bait Suci dan mempertahankan bait suci untuk penyembahan lagi dilanjutkan pada pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) ## Pikiran khusus dalam pasal ini Menolong untuk membangun bait suci - -Orang-orang sekitar bangsa menawarkan bantuan untuk mendirikan Bait Suci. Hal ini tra tau kenapa orang yahudi tolak dong pu bantuan. Orang-orang ini menjadi dong pu musuh  dan coba sembunyi pekerjaan. Bahkan dong bujuk raja Persia agar orang Yahudi stop dong pu pekerjaan pembangunan.  +Orang-orang sekitar bangsa menawarkan bantuan untuk mendirikan Bait Suci. Hal ini tra tau kenapa orang yahudi tolak dong pu bantuan. Orang-orang ini menjadi dong pu musuh dan coba sembunyi pekerjaan. Bahkan dong bujuk raja Persia agar orang Yahudi stop dong pu pekerjaan pembangunan. # Hubungan: - * [Catatan Ezra 04:01 ](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Ezra 04:01 ](./01.md)\**** diff --git a/ezr/05/01.md b/ezr/05/01.md index 71bbdaa6..346ddb72 100644 --- a/ezr/05/01.md +++ b/ezr/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 5:1 - # Ido -in de pu nama dari satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +in de pu nama dari satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/05/02.md b/ezr/05/02.md index 69e22093..cae6963c 100644 --- a/ezr/05/02.md +++ b/ezr/05/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ezra 5:2 - # Yesua ... Yozadak -Ini de pu nama-nama dari laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama-nama dari laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sealtiel @@ -10,4 +8,4 @@ Ini de pu nama dari seorang laki-laki. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [E # Untuk membangun rumah Allah -Yang dimaksud itu Bait Allah \ No newline at end of file +Yang dimaksud itu Bait Allah diff --git a/ezr/05/03.md b/ezr/05/03.md index bf2e98b5..e353fad0 100644 --- a/ezr/05/03.md +++ b/ezr/05/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 5:3 - # Tatnai Syetar-Boznai -Ini de pu nama laki-laki  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama laki-laki  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Daerah sebrang sung -Ini adalah nama dari sbuah Provinsi di sbelah barat Kali Efrat. Ini terletak di sebrang kali dari Kota Susa. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 4:10](../04/10.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sbuah Provinsi di sbelah barat Kali Efrat. Ini terletak di sebrang kali dari Kota Susa. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 4:10](../04/10.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/05/04.md b/ezr/05/04.md index 5f37672d..c0ece210 100644 --- a/ezr/05/04.md +++ b/ezr/05/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 5:3 - # Tatnai Syetar-Boznai -Ini adalah nama laki-laki  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Daerah sebrang sung -Ini adalah nama dari sbuah Provinsi di seblah barat Kali Efrat. Ini terletak di sebrang kali dari Kota Susa. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 4:10](../04/10.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sbuah Provinsi di seblah barat Kali Efrat. Ini terletak di sebrang kali dari Kota Susa. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 4:10](../04/10.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/05/05.md b/ezr/05/05.md index c815c0e6..41c78a6a 100644 --- a/ezr/05/05.md +++ b/ezr/05/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 5:3 - # Tatnai Syetar-Boznai -Ini de pu nama laki-laki  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini de pu nama laki-laki  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Daerah sebrang sung -Ini adalah nama dari sbuah Provinsi di seblah barat Kali Efrat. Ini terletak di sebrang kali dari Kota Susa. Liat bage mana ini diterjemahkan dalam [Ezra 4:10](../04/10.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sbuah Provinsi di seblah barat Kali Efrat. Ini terletak di sebrang kali dari Kota Susa. Liat bage mana ini diterjemahkan dalam [Ezra 4:10](../04/10.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/05/06.md b/ezr/05/06.md index 7fb5a1fd..98427076 100644 --- a/ezr/05/06.md +++ b/ezr/05/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 5:6 - # Salinan dari surat Ezra memasukan isi surat itu kepada Raja Darius mengenai dong pu pekerjaan di Bait Allah. -# Bupati daerah sebrang kali   +# Bupati daerah sebrang kali -Ini de pu  nama dari bupati yang diseblah barat kali Efrat. Itu terletak di sebrang kali dari kota Susa. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 4:10](../04/10.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini de pu nama dari bupati yang diseblah barat kali Efrat. Itu terletak di sebrang kali dari kota Susa. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 4:10](../04/10.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/05/07.md b/ezr/05/07.md index bdb123cf..ed9262f0 100644 --- a/ezr/05/07.md +++ b/ezr/05/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# - -### Ezra 5:7 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/05/08.md b/ezr/05/08.md index 30121593..746f6db9 100644 --- a/ezr/05/08.md +++ b/ezr/05/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 5:8 - # Brita umum: Surat dari Tatnai kepada raja yang dimulai pada [Ezra 5:7](../05/07.md) dilanjutkan. # Batang kayu -kayu-kayu untuk membangun \ No newline at end of file +kayu-kayu untuk membangun diff --git a/ezr/05/09.md b/ezr/05/09.md index 95b9841e..5b7d2f32 100644 --- a/ezr/05/09.md +++ b/ezr/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 5:9 +# Siapa yang perintah ko -# Siapa yang perintah ko  - -"siapa yang memberikan ko ijin" \ No newline at end of file +"siapa yang memberikan ko ijin" diff --git a/ezr/05/10.md b/ezr/05/10.md index ad5c40a5..ed9262f0 100644 --- a/ezr/05/10.md +++ b/ezr/05/10.md @@ -1,9 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/178#) - -# - -### Ezra 5:10 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/05/11.md b/ezr/05/11.md index adb8e0c5..979da50d 100644 --- a/ezr/05/11.md +++ b/ezr/05/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 5:11 - # Brita umum: -Surat dari Tenai kepada raja yang dimulai dari  [Ezra 5:7](../05/07.md) dilanjutkan. +Surat dari Tenai kepada raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](../05/07.md) dilanjutkan. -# Kitong adalah hamba-hamba    +# Kitong adalah hamba-hamba -Beberapa kemungkinan arti 1) dong yang disebut orang  Yahudi pelayan Allah atau 2) Dong yang mewakili dari suku Lewi dan Harun, yang benar-benar bertanggungjawab atas penyembahan dan pengorbanan di bait Suci +Beberapa kemungkinan arti 1) dong yang disebut orang Yahudi pelayan Allah atau 2) Dong yang mewakili dari suku Lewi dan Harun, yang benar-benar bertanggungjawab atas penyembahan dan pengorbanan di bait Suci # Tlah dibangun berapa tahun yang lalu, yang dibangun dan diselesaikan ole seorang Raja Israel yang agung -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: 'bawa raja Israel yang agung suda membangun dan siap sluruh perlengkapan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: 'bawa raja Israel yang agung suda membangun dan siap sluruh perlengkapan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menyelesaikan itu -"Siap sluruh perlengkapan untuk itu" \ No newline at end of file +"Siap sluruh perlengkapan untuk itu" diff --git a/ezr/05/12.md b/ezr/05/12.md index 34427205..5ef2764f 100644 --- a/ezr/05/12.md +++ b/ezr/05/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ezra 5:12 - # Brita umum: -Surat dari Tatnai kepada raja berlanjut. Tetnai melanjutkan untuk memberitahu raja apa yang orang Yahudi ceritakan diawal dalam  [Ezra 5:11](../05/11.md). +Surat dari Tatnai kepada raja berlanjut. Tetnai melanjutkan untuk memberitahu raja apa yang orang Yahudi ceritakan diawal dalam [Ezra 5:11](../05/11.md). # Kemarahan Allah @@ -10,10 +8,9 @@ Surat dari Tatnai kepada raja berlanjut. Tetnai melanjutkan untuk memberitahu ra # De menyerahkan dong ke tangan Nebukadnezar, Raja Babel, orang Kasdim, yang menghancurkan bait ini dan membawa bangsa itu -Kata tangan merujuk pada kekuatan atau kekuasaan. Juga "Nebukadnezar" mengacu kepada para tentaranya. Terjemahan lain "mengijinkan para tentara dari Nebukadnezar, raja dari Babel, orang Kasdim untuk menghancurkan bait itu dan membawa orang-orang."  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata tangan merujuk pada kekuatan atau kekuasaan. Juga "Nebukadnezar" mengacu kepada para tentaranya. Terjemahan lain "mengijinkan para tentara dari Nebukadnezar, raja dari Babel, orang Kasdim untuk menghancurkan bait itu dan membawa orang-orang." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menghancurkan bait ini -"merobohkan bait ini" \ No newline at end of file +"merobohkan bait ini" diff --git a/ezr/05/13.md b/ezr/05/13.md index 9923e4df..a081db9f 100644 --- a/ezr/05/13.md +++ b/ezr/05/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 5:13 +# Koresh mengeluarkan  perintah untuk membangun kembali bait Allah -# Koresh mengeluarkan  perintah untuk membangun kembali bait Allah  - -Koresh perintahkan orang-orang untuk membangun kembali bait Allah \ No newline at end of file +Koresh perintahkan orang-orang untuk membangun kembali bait Allah diff --git a/ezr/05/14.md b/ezr/05/14.md index 1d6f3c75..806e5bc5 100644 --- a/ezr/05/14.md +++ b/ezr/05/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 5:14 - # Brita umum: -Surat dari Tatnai sama raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](../05/07.md) dilanjutkan. Tatnai  melanjutkan untuk kase tau raja apa yang di bilang Yehuda sama ko mulai dalam ([Ezra 5:11](./11.md)). +Surat dari Tatnai sama raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](../05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk kase tau raja apa yang di bilang Yehuda sama ko mulai dalam ([Ezra 5:11](./11.md)). -# Sesbazar  +# Sesbazar -Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 1:7](../01/07.md). +Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 1:7](../01/07.md). # De muliakan dong -Raja Koresh memulihkan bait Allah \ No newline at end of file +Raja Koresh memulihkan bait Allah diff --git a/ezr/05/15.md b/ezr/05/15.md index 38e5be58..263f8577 100644 --- a/ezr/05/15.md +++ b/ezr/05/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 5:15 +# Biarlah Allah pu rumah bagun kembali -Biarlah Allah pu rumah bagun kembali - -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa ingin orang Yudea membangun kembali bait Allah"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa ingin orang Yudea membangun kembali bait Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/05/16.md b/ezr/05/16.md index f1298cb0..75bcae94 100644 --- a/ezr/05/16.md +++ b/ezr/05/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 5:16 - # Berita umum: -Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](https://v-mast.mvc/events/05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk kase tau apa yang Yudea suda bilang kepada de. ([Ezra 5:11](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/11.md)).  +Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](https://v-mast.mvc/events/05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk kase tau apa yang Yudea suda bilang kepada de. ([Ezra 5:11](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/11.md)). -# Bait itu sedang dalam pembangunan, tapi belum selesai.   +# Bait itu sedang dalam pembangunan, tapi belum selesai. -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang yang membangunnya sekarang, tapi dong belum menyelesaikan de pu pekerjaan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang yang membangunnya sekarang, tapi dong belum menyelesaikan de pu pekerjaan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pembangunan -Membangun \ No newline at end of file +Membangun diff --git a/ezr/05/17.md b/ezr/05/17.md index ac2874ac..439cd6d5 100644 --- a/ezr/05/17.md +++ b/ezr/05/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 5:17 - # Berita umum: -Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](https://v-mast.mvc/events/05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea katakan kepada de dan skarang meminta raja untuk meliat apa yang diceritakan orang Yudea apakah benar. ([Ezra 5:11](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/11.md)). +Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](https://v-mast.mvc/events/05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea katakan kepada de dan skarang meminta raja untuk meliat apa yang diceritakan orang Yudea apakah benar. ([Ezra 5:11](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/11.md)). -# Diadakan pencarian    +# Diadakan pencarian - Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa menginginkan ko melakukan pencarian dalam masalah ini. (liatt: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa menginginkan ko melakukan pencarian dalam masalah ini. (liatt: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apakah pernah Raja Koresh memberi perintah untuk membangun kembali rumah Allah di -"Klou ada catatan klou Raja Koresh mengeluarkan peraturan tersebut" \ No newline at end of file +"Klou ada catatan klou Raja Koresh mengeluarkan peraturan tersebut" diff --git a/ezr/05/intro.md b/ezr/05/intro.md index 07c5703d..1c3114fa 100644 --- a/ezr/05/intro.md +++ b/ezr/05/intro.md @@ -2,14 +2,14 @@ #### Susunan dan Bentuk -Kisah pembangunan bait Allah dan memperbaiki bait Allah berlanjut di pasal ini.  (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Kisah pembangunan bait Allah dan memperbaiki bait Allah berlanjut di pasal ini.  (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Pikiran khusus pada pasal ini -##### Membangun kembali bait Allah  +##### Membangun kembali bait Allah -Nabi Hagai dan Zakaria mendukung Yahudi untuk mulai membangun ulang bait Allah. Ini sangat penting bagi kehidupan Yehuda  (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Nabi Hagai dan Zakaria mendukung Yahudi untuk mulai membangun ulang bait Allah. Ini sangat penting bagi kehidupan Yehuda  (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) # Hubungan: - * [Catatan Ezra 5:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Ezra 5:1](./01.md) diff --git a/ezr/06/01.md b/ezr/06/01.md index a8991f1c..8802092f 100644 --- a/ezr/06/01.md +++ b/ezr/06/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 6:1 - # Pencarian dilakukan -Kata abstrak "penyelidikan" bisa juga memakai kata kerja "menyelidiki" or "mencari." Terjemahan lain: "membri printah kepada para pejabat untuk menyelidiki" atau "memberi perintah untuk mencari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata abstrak "penyelidikan" bisa juga memakai kata kerja "menyelidiki" or "mencari." Terjemahan lain: "membri printah kepada para pejabat untuk menyelidiki" atau "memberi perintah untuk mencari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Membri printah -Apa yang dong selidiki bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "memberi perintah untuk menyelidiki catatan" atau "memberi perintah untuk mencari tahu dan menemukan jika ada catatan raja Koresh yang mengatakan para Yahudi untuk membangun rumah Allah di Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang dong selidiki bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "memberi perintah untuk menyelidiki catatan" atau "memberi perintah untuk mencari tahu dan menemukan jika ada catatan raja Koresh yang mengatakan para Yahudi untuk membangun rumah Allah di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di tempat harta-harta disimpan -Suatu gedung dimana pejabat raja menyimpan catatan penting pemerintahan. \ No newline at end of file +Suatu gedung dimana pejabat raja menyimpan catatan penting pemerintahan. diff --git a/ezr/06/02.md b/ezr/06/02.md index d7429631..b9ada80a 100644 --- a/ezr/06/02.md +++ b/ezr/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 6:2 - # Ahmenta -Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ditemukan sebuah gulungan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong menemukan sbuah gulungan" atau "dong menemukan sebuah gulungan tentang Darius dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong menemukan sbuah gulungan" atau "dong menemukan sebuah gulungan tentang Darius dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/06/03.md b/ezr/06/03.md index 86076cce..66784d8c 100644 --- a/ezr/06/03.md +++ b/ezr/06/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 6:3 - # Brita umum: Ini dimulai catatan Raja Koresh memerintah Yahudi untuk membangun kembali bait Allah di Yerusalem. # Tahun pertama pemerintahan Raja Koresh -Ini bisa dinyatakan deng jelas bahwa ini adalah tahun pertama pemerintahannya. Terjemahan lain: "Ditahun 1 pemerintahan Raja Koresh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini bisa dinyatakan deng jelas bahwa ini adalah tahun pertama pemerintahannya. Terjemahan lain: "Ditahun 1 pemerintahan Raja Koresh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Biarlah bait itu dibangun kembali -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "biarlah orang-orang Yahudi membangun kembali bait itu" atau "Orang-orang Yahudi harus membangun kembali bait itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "biarlah orang-orang Yahudi membangun kembali bait itu" atau "Orang-orang Yahudi harus membangun kembali bait itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Enam puluh hasta -"60 hasta." Kam bisa menukarkan ke bentuk penghitungan masa kini. Terjemahan lain: "dua puluh tujuh meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"60 hasta." Kam bisa menukarkan ke bentuk penghitungan masa kini. Terjemahan lain: "dua puluh tujuh meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezr/06/04.md b/ezr/06/04.md index 1c842ff2..7d40d2ee 100644 --- a/ezr/06/04.md +++ b/ezr/06/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 6:4 +# Deng tiga lapis batu-batu besar, dan satu lapis kayu baru -# Deng tiga lapis batu-batu besar, dan satu lapis kayu baru   +Ini bisa dinyatakan sbagai kalimat baru. Beberapa kemungkinan arti 1) Di sini menjelaskan cara membangun dasar. Terjemahan lain: "membangun dasar deng tiga lapis batu-batu besar, dan satu lapis kayu baru" atau 2) Disini menjelaskan cara membangun tembok. Terjemahan lain: "Membangun tembok bait deng tiga lapis batu-batu besar, bergantian deng satu lapis kayu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini bisa dinyatakan sbagai kalimat baru. Beberapa kemungkinan arti 1) Di sini menjelaskan cara membangun dasar. Terjemahan lain: "membangun dasar deng tiga lapis batu-batu besar, dan satu lapis kayu baru" atau 2) Disini menjelaskan cara membangun tembok. Terjemahan lain: "Membangun tembok bait deng tiga lapis batu-batu besar, bergantian deng satu lapis kayu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Biarlah biayanya dibayar dari perbendaharaan kerajaan -# Biarlah biayanya dibayar dari perbendaharaan kerajaan   - -Kalimat "pembendarahaan kerajaan" dituju pada kekayaan Raja Koresh di perbendaharaan kerajaan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan membiayai pembayarannya deng uang dari perbendaharaan kerajaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat "pembendarahaan kerajaan" dituju pada kekayaan Raja Koresh di perbendaharaan kerajaan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan membiayai pembayarannya deng uang dari perbendaharaan kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/06/05.md b/ezr/06/05.md index 67c56425..ed9262f0 100644 --- a/ezr/06/05.md +++ b/ezr/06/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 6:5 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/06/06.md b/ezr/06/06.md index e196cbbe..cdde2227 100644 --- a/ezr/06/06.md +++ b/ezr/06/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 6:6 - # Brita umum: Catatan pemerintahaan Raja Koresh berlanjut bahwa orang-orang Yahudi membangun kembali bait Allah di Yerusalem, yang dimulai di [Ezra 6:3](../06/03.md). # Tatnai Syetar-Boznai -Darius menulis langsung sama laki-laki ini. Terjemahkan nama dong sperti di [Ezra 5:3](../05/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Darius menulis langsung sama laki-laki ini. Terjemahkan nama dong sperti di [Ezra 5:3](../05/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di provinsi sberang sungai -Ini adalah nama provinsi di barat Sungai Efrat. Letaknya dari kota Susa diseberang sungai. Lihat bagaimana kam menerjemahkannnya di [Ezra 4:10](../04/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama provinsi di barat Sungai Efrat. Letaknya dari kota Susa diseberang sungai. Lihat bagaimana kam menerjemahkannnya di [Ezra 4:10](../04/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/06/07.md b/ezr/06/07.md index d1303ca5..ed9262f0 100644 --- a/ezr/06/07.md +++ b/ezr/06/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 6:7 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/06/08.md b/ezr/06/08.md index dfde82f4..2ba9ad82 100644 --- a/ezr/06/08.md +++ b/ezr/06/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 6:8 - # Brita umum: Catatan pemerintahaan Raja Koresh berlanjut bahwa orang-orang Yahudi membangun kembali bait Allah di Yerusalem, yang dimulai di [Ezra 6:3](../06/03.md). -# Biaya spenuhnya harus dibayarkan sama orang-orang ini dari perbendaharaan kerajaan   +# Biaya spenuhnya harus dibayarkan sama orang-orang ini dari perbendaharaan kerajaan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "menggunakan dana dari perbendaharaan kerajaan di sberang sungai untuk membayar laki-laki ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "menggunakan dana dari perbendaharaan kerajaan di sberang sungai untuk membayar laki-laki ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Biaya spenuhnya dari perbendaharaan kerajaan   +# Biaya spenuhnya dari perbendaharaan kerajaan -"Penghormatan sama raja" mengacu pada pajak yang harus dibayarkan. Terjemahan lain: "Uang dari pajak yang kam kumpulkan untuk raja dari orang-orang di sberang sungai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Penghormatan sama raja" mengacu pada pajak yang harus dibayarkan. Terjemahan lain: "Uang dari pajak yang kam kumpulkan untuk raja dari orang-orang di sberang sungai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/06/09.md b/ezr/06/09.md index 77d25d23..b85f484a 100644 --- a/ezr/06/09.md +++ b/ezr/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 6:9 - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/06/10.md b/ezr/06/10.md index de7c7a05..b85f484a 100644 --- a/ezr/06/10.md +++ b/ezr/06/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 6:10 - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/06/11.md b/ezr/06/11.md index f15d83ee..de780353 100644 --- a/ezr/06/11.md +++ b/ezr/06/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ezra 6:11 - # Brita umum: Catatan pemerintahaan Raja Koresh berlanjut bahwa orang-orang Yahudi membangun kembali bait Allah di Yerusalem, yang dimulai di [Ezra 6:3](../06/03.md). # Biarlah kayu dicabut dari de pu rumah dan orang itu tusukkan di atasnya. Biarlah de pu rumah dijadikan tempat reruntuhan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa memerintah pegawai untuk mencabut kayu dari de pu rumah dan orang itu ditusuk di atasnya " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa memerintah pegawai untuk mencabut kayu dari de pu rumah dan orang itu ditusuk di atasnya " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kayu @@ -14,4 +12,4 @@ Panjang, sepotong kayu kokoh, mendukung atap rumah # Tertusuk -Ditembus \ No newline at end of file +Ditembus diff --git a/ezr/06/12.md b/ezr/06/12.md index 41b9d78c..e5616ef4 100644 --- a/ezr/06/12.md +++ b/ezr/06/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 6:12 +# Yang mengulurkan de pu tangan untuk mengubah atau menghancurkan -# Yang mengulurkan de pu tangan untuk mengubah atau menghancurkan   +Mengulurkan tangan mengacu pada mencoba atau berani melakukan sesuatu.Terjemahan lain: "Yang mencoba untuk mengubah atau menghancurkan" atau "Siapa yang berani merubah atau menghancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Mengulurkan tangan mengacu pada mencoba atau berani melakukan sesuatu.Terjemahan lain: "Yang mencoba untuk mengubah atau menghancurkan" atau "Siapa yang berani merubah atau menghancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Untuk ubah printah ini -# Untuk ubah printah ini   - -Kata abstrak "printah" bisa dinyatakan dalam kalimat "Apa yang sudah sa printahkan" Terjemahan lain: "Untuk mengubah apa yang sa printahkan" atau "Untuk mengatakan apa yang kuperintahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata abstrak "printah" bisa dinyatakan dalam kalimat "Apa yang sudah sa printahkan" Terjemahan lain: "Untuk mengubah apa yang sa printahkan" atau "Untuk mengatakan apa yang kuperintahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezr/06/13.md b/ezr/06/13.md index 8149594d..738c7b2e 100644 --- a/ezr/06/13.md +++ b/ezr/06/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Ezra 6:13 - # Tatnai Syetar-Boznai -Terjemahkan nama laki-laki ini sperti di [Ezra 5:3](../05/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Terjemahkan nama laki-laki ini sperti di [Ezra 5:3](../05/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/06/14.md b/ezr/06/14.md index 2a301ae6..ed9262f0 100644 --- a/ezr/06/14.md +++ b/ezr/06/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 6:14 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/06/15.md b/ezr/06/15.md index 395f7621..58476bdf 100644 --- a/ezr/06/15.md +++ b/ezr/06/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 6:15 - # Bait suci ini su selesai -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kam mungkin harus membuat jelas bait suci mana yang dong selesaikan. Terjemahan lain: "Dong menyelesaikan rumah Allah" atau "Dong sudah selesai membangun bait suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kam mungkin harus membuat jelas bait suci mana yang dong selesaikan. Terjemahan lain: "Dong menyelesaikan rumah Allah" atau "Dong sudah selesai membangun bait suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada hari ketiga bulan Adar -"Adar" adalah nama keduabelas dan bulan terakhir di kalender Ibrani. Slama musim dingin. Pada hari ketiga dekat tengah Febuari dan kalender barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Adar" adalah nama keduabelas dan bulan terakhir di kalender Ibrani. Slama musim dingin. Pada hari ketiga dekat tengah Febuari dan kalender barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tahun keenam -Raja Darius sudah memerintah slama lima tahun, dan skarang de sudah di tahun keenam pemerintahannya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Raja Darius sudah memerintah slama lima tahun, dan skarang de sudah di tahun keenam pemerintahannya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/06/16.md b/ezr/06/16.md index b83321ac..089b74e7 100644 --- a/ezr/06/16.md +++ b/ezr/06/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 6:16 - # Orang-orang buangan lainnya -Orang-orang ini sudah ditangkap dan dibawa ke Babel, tapi dong kembali ke Yerusalem. Terjemahan lain: "Sisa orang-orang yang ditawan ke Babel dan telah dikembalikan ke Yerusalem" atau "Orang-orang lainnya yang sudah kembali dari penahanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang ini sudah ditangkap dan dibawa ke Babel, tapi dong kembali ke Yerusalem. Terjemahan lain: "Sisa orang-orang yang ditawan ke Babel dan telah dikembalikan ke Yerusalem" atau "Orang-orang lainnya yang sudah kembali dari penahanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/06/17.md b/ezr/06/17.md index 577e4f82..02164aa4 100644 --- a/ezr/06/17.md +++ b/ezr/06/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 6:17 - # 100 ekor lembu jantan muda 400 ekor domba -"100 ekor lembu jantan muda ... 400 anak domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100 ekor lembu jantan muda ... 400 anak domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/06/18.md b/ezr/06/18.md index ec195222..f82bc88b 100644 --- a/ezr/06/18.md +++ b/ezr/06/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 6:18 +# Rombongan + +Kata abstrak "Rombongan" Bisa dinyatakan dalam kalimat kata Kerja. Terjemahan lain: "Mengerjakan dalam kelompok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Rombongan -Kata abstrak "Rombongan" Bisa dinyatakan dalam kalimat kata Kerja. Terjemahan lain: "Mengerjakan dalam kelompok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Rombongan - -"Kelompok untuk bekerja sama" \ No newline at end of file +"Kelompok untuk bekerja sama" diff --git a/ezr/06/19.md b/ezr/06/19.md index 552f17f1..c1a58f9c 100644 --- a/ezr/06/19.md +++ b/ezr/06/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 6:19 - # Tanggal empat belas bulan pertama -Ini adalah bulan pertama dalam kalender Ibrani. Di kalender barat tanggal empat belas dekat awal April. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini adalah bulan pertama dalam kalender Ibrani. Di kalender barat tanggal empat belas dekat awal April. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/06/20.md b/ezr/06/20.md index 9c2cc34b..85870a96 100644 --- a/ezr/06/20.md +++ b/ezr/06/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 6:20 +# Dong tahirkan diri -# Dong tahirkan diri  - -"Membuat dong dimurnikan." Menjadi bersih berarti diterima Allah. Terjemahan lain: "Membuat diri dong diterima Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Membuat dong dimurnikan." Menjadi bersih berarti diterima Allah. Terjemahan lain: "Membuat diri dong diterima Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/06/21.md b/ezr/06/21.md index d00a60db..5d5223ad 100644 --- a/ezr/06/21.md +++ b/ezr/06/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 6:21 +# Pisahkan diri dari kenajisan bangsa-bangsa negri itu -# Pisahkan diri dari kenajisan bangsa-bangsa negri itu   +Memisahkan diri dari kenajisan berarti menolak untuk melakukan hal yang membuat dong najis. Terjemahan lain: "Dong menolak untuk melakukan hal yang dilakukan oleh orang-orang negeri itu yang telah membuat dong najis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Memisahkan diri dari kenajisan berarti menolak untuk melakukan hal yang membuat dong najis. Terjemahan lain: "Dong menolak untuk melakukan hal yang dilakukan oleh orang-orang negeri itu yang telah membuat dong najis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kenajisan bangsa-bangsa negri itu -# Kenajisan bangsa-bangsa negri itu   - -"Kenajisan" Disini tra diterima oleh Allah. Terjemahan lain: "Hal yang dibikin oleh orang-orang negri itu membuat dong tra diterima Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kenajisan" Disini tra diterima oleh Allah. Terjemahan lain: "Hal yang dibikin oleh orang-orang negri itu membuat dong tra diterima Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mencari TUHAN -Mencari TUHAN berarti memilih untuk mengetahui, memuji, dan menaati de. Terjemahan lain: "Memilih untuk patuh sama TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mencari TUHAN berarti memilih untuk mengetahui, memuji, dan menaati de. Terjemahan lain: "Memilih untuk patuh sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/06/22.md b/ezr/06/22.md index 5dde3909..e85d1415 100644 --- a/ezr/06/22.md +++ b/ezr/06/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 6:22 - # Membalikkan hati Raja Asyur -Membalikan hati raja berarti membuatnya berfikir berbeda tentang pembangunan bait suci. Terjemahan lain: "ubah sikap raja Asyur" atau "Membuat raja Asyur mau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Membalikan hati raja berarti membuatnya berfikir berbeda tentang pembangunan bait suci. Terjemahan lain: "ubah sikap raja Asyur" atau "Membuat raja Asyur mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Bantu dong dalam pembangunan rumah Allah   +# Bantu dong dalam pembangunan rumah Allah -Bantu dong dalam pembangunan berarti Bantu dong bekerja. Raju Asyur bikin ini deng memberitahu dong untuk bekerja dan menyediakan dong uang. Terjemahan lain: "Untuk bantu dong bangun rumah Allah" atau "Membuat kemungkinan untuk dong bangun rumah Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bantu dong dalam pembangunan berarti Bantu dong bekerja. Raju Asyur bikin ini deng memberitahu dong untuk bekerja dan menyediakan dong uang. Terjemahan lain: "Untuk bantu dong bangun rumah Allah" atau "Membuat kemungkinan untuk dong bangun rumah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pembangunan rumah Allah -Ini mengacu pada pembangunan rumah Allah. \ No newline at end of file +Ini mengacu pada pembangunan rumah Allah. diff --git a/ezr/06/intro.md b/ezr/06/intro.md index 02dcd3a3..d2cd7a61 100644 --- a/ezr/06/intro.md +++ b/ezr/06/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Ezra 6: Permulaan - # Ezra 06 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Dalam pasal ini bercerita tentang penyelesaian bait suci dan pendirian kembali tempat ibadah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Dalam pasal ini bercerita tentang penyelesaian bait suci dan pendirian kembali tempat ibadah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -18,6 +16,6 @@ Raja berkata bahwa orang-orang Yahudi benar dan meminta uang pajak darinya untuk Dalam pasal ini Darius dipanggil raja Asyur. Nyatanya, selain memperintah Kerajaan Asyur sbelumnya, Darius juga pernah menjadi raja Persia. Persia su ditaklukan Babel, yang mana sbelumnya ditaklukkan Asyur. Inilah yang membuat raja Persia menjadi raja Asyur juga. Tra biasa menyebut Darius sbagai raja dan penguasa Asyur. Ezra mungkin merujuk sama deng cara lain untuk mengkontraskan tindakan-tindakan Darius deng tindakan para mantan penguasa Asyur, yang su perlakukan orang-orang Yahudi deng sangat kejam. Para penguasa Asyur sbelumnya yang menaklukkan suku-suku utara Israel dan mengirim sama ke negeri-negeri lain. Karna alasan inilah suku-suku utara kehilangan identitas dong dan tra lagi menjadi kelompok orang yang berbeda, -#     Hubungan: +# Hubungan: - * [Catatan Ezra 06:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Ezra 06:01](./01.md)\**** diff --git a/ezr/07/01.md b/ezr/07/01.md index cf950773..3eefe22f 100644 --- a/ezr/07/01.md +++ b/ezr/07/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 7:1 - # Berita Umum: -Silsilah Ezra dimulai kembali dari Harun, Imam besar pertama.  +Silsilah Ezra dimulai kembali dari Harun, Imam besar pertama. # Trus Ezra datang -Dari mana Ezra datang dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Ezra datang ke Yerusalem dari Babel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dari mana Ezra datang dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Ezra datang ke Yerusalem dari Babel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seraya -Liat bagemana nama laki-laki ini diartikan dalam [Ezra 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama laki-laki ini diartikan dalam [Ezra 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Azarya Hilkia -##### Nama-nama laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Nama-nama laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/02.md b/ezr/07/02.md index 004a67fa..f577b92c 100644 --- a/ezr/07/02.md +++ b/ezr/07/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 7:2 - # Salum -Liat bagemana nama laki-laki ini diartikan dalam [Ezra 2:42](../02/42.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama laki-laki ini diartikan dalam [Ezra 2:42](../02/42.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zadok, Ahitub -Nama-nama laki-laki  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/03.md b/ezr/07/03.md index 368ebd12..af760b7a 100644 --- a/ezr/07/03.md +++ b/ezr/07/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 7:3 - # Amarya, Azarya, Merayot, -Daftar ini adalah nama smua laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Daftar ini adalah nama smua laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/04.md b/ezr/07/04.md index e3394086..b8251609 100644 --- a/ezr/07/04.md +++ b/ezr/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 7:4 - # Zerahya, Uzi, Buki -Nama laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/05.md b/ezr/07/05.md index 0d1919f2..4fc32996 100644 --- a/ezr/07/05.md +++ b/ezr/07/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 7:5 - # Abisua, Pinehas, Eleazar -Nama  laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/06.md b/ezr/07/06.md index 52d425f3..724db76b 100644 --- a/ezr/07/06.md +++ b/ezr/07/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 7:6 - # Raja kase ... de pu smua permintaan "Raja kase Ezra apapun yang de minta" # Tangan TUHAN Allah ada diatas de -"Tangan" Allah menunjukan berkat atau pertolongan Allah. Arti lain: "Allah pu berkat ada sama-sama deng Ezra" atau "Allah memberkati Ezra" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" Allah menunjukan berkat atau pertolongan Allah. Arti lain: "Allah pu berkat ada sama-sama deng Ezra" atau "Allah memberkati Ezra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/07/07.md b/ezr/07/07.md index 8be599c4..7e34f01d 100644 --- a/ezr/07/07.md +++ b/ezr/07/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 7:7 - # Pada tahun ketujuh pemerintahan Artahsasta -Ini mengara pada tahun ketujuh de pu pemerintahan. Arti lain: "Di tahun ketujuh waktu Artahsasta jadi raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengara pada tahun ketujuh de pu pemerintahan. Arti lain: "Di tahun ketujuh waktu Artahsasta jadi raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/07/08.md b/ezr/07/08.md index 63fe7c83..6ef313e0 100644 --- a/ezr/07/08.md +++ b/ezr/07/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 7:8 - # Bulan kelima -Ini adalah bulan kelima dari kalender Ibrani. Ini adalah slama bagian terakhir bulan Juli dan bagian pertama dari bulan Agustus pada kalender Barat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini adalah bulan kelima dari kalender Ibrani. Ini adalah slama bagian terakhir bulan Juli dan bagian pertama dari bulan Agustus pada kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/07/09.md b/ezr/07/09.md index 9cf03e43..522a3e62 100644 --- a/ezr/07/09.md +++ b/ezr/07/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 7:9 - # Pada hari pertama bulan kelima -Ini dekat deng pertengahan bulan Maret pada kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini dekat deng pertengahan bulan Maret pada kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # De pu Allah pu tangan baik -"Tangan" tunjukan kekuatan atau kekuasaan yang Allah gunakan untuk hasil yang baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" tunjukan kekuatan atau kekuasaan yang Allah gunakan untuk hasil yang baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/07/10.md b/ezr/07/10.md index 6ff2ca57..64e1b19e 100644 --- a/ezr/07/10.md +++ b/ezr/07/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ezra 7:10 +# Ezra su tetapkan de pu hati untuk meneliti -# Ezra su tetapkan de pu hati untuk meneliti  - -Tetapkan de pu hati tertuju secara tegas memutuskan atau berkomitmen untuk lakukan sesuatu. Arti lain: "Ezra berkomitmen dalam de pu hidup untuk blajar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tetapkan de pu hati tertuju secara tegas memutuskan atau berkomitmen untuk lakukan sesuatu. Arti lain: "Ezra berkomitmen dalam de pu hidup untuk blajar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lakukan @@ -10,4 +8,4 @@ Tetapkan de pu hati tertuju secara tegas memutuskan atau berkomitmen untuk lakuk # Ketetapan itu dan aturan-aturan di Israel -Ini adalah hukum-hukum Allah yang diturunkan pada Israel lewat Musa. \ No newline at end of file +Ini adalah hukum-hukum Allah yang diturunkan pada Israel lewat Musa. diff --git a/ezr/07/11.md b/ezr/07/11.md index d21d522c..b5b1ed90 100644 --- a/ezr/07/11.md +++ b/ezr/07/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 7:11 - # Ini adalah salinan surat -kop berikut adalah komitmen salinan surat yang dikase sama Raja Artahsasta. \ No newline at end of file +kop berikut adalah komitmen salinan surat yang dikase sama Raja Artahsasta. diff --git a/ezr/07/12.md b/ezr/07/12.md index 50f108cd..bf0698ef 100644 --- a/ezr/07/12.md +++ b/ezr/07/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 7:12 - # Dari Artahsasta, raja sgala raja -"Raja sgala raja" adalah sbuah gelar, yang berarti de adalah raja terbesar, raja yang dihormati oleh raja-raja yang lain. Arti lain: "Raja besar Artahsasta" atau "Artahsasta, raja terbesar"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Raja sgala raja" adalah sbuah gelar, yang berarti de adalah raja terbesar, raja yang dihormati oleh raja-raja yang lain. Arti lain: "Raja besar Artahsasta" atau "Artahsasta, raja terbesar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/07/13.md b/ezr/07/13.md index ad2b4dc6..250f538b 100644 --- a/ezr/07/13.md +++ b/ezr/07/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 7:13 - # Sa su buat keputusan bawa tiap orang dari bangsa Israel, termasuk para imam dan orang Lewi yang siap-siap pigi ke Yerusalem -Pada hari-hari itu orang-orang membutuhkan ijin dari raja untuk bisa tinggal dan bangun kembali sbuah daerah yang sbelumnya dihancurkan bangsa mengakui.  +Pada hari-hari itu orang-orang membutuhkan ijin dari raja untuk bisa tinggal dan bangun kembali sbuah daerah yang sbelumnya dihancurkan bangsa mengakui. # Boleh pigi sama ko -Kata "Ko" tertuju sama Ezra. \ No newline at end of file +Kata "Ko" tertuju sama Ezra. diff --git a/ezr/07/14.md b/ezr/07/14.md index 1fb9c4d5..ed6bbf97 100644 --- a/ezr/07/14.md +++ b/ezr/07/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 7:14 - # Pernyataan yang berhubungan: -Ini melanjutkan perintah yang diberikan Raja Artahsasta untuk Ezra.    +Ini melanjutkan perintah yang diberikan Raja Artahsasta untuk Ezra. # Sa, raja, dan ketujuh penasihat -Kata "Sa" dan frasa "Raja" tertuju pada orang yang sama. Raja kase ingat orang-orang yang untuk dengar surat ini bawa de adalah penulis surat ini.  +Kata "Sa" dan frasa "Raja" tertuju pada orang yang sama. Raja kase ingat orang-orang yang untuk dengar surat ini bawa de adalah penulis surat ini. # Untuk priksa Yehuda dan Yerusalem atas dasar ko pu Allah pu hukuman -Apa yang dong priksa dapat dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "Untuk priksa situasi di Yehuda dan Yerusalem, untuk pelajari apakah dong patuh atau tra sama hukum Allah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Apa yang dong priksa dapat dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "Untuk priksa situasi di Yehuda dan Yerusalem, untuk pelajari apakah dong patuh atau tra sama hukum Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/07/15.md b/ezr/07/15.md index 4efa4af3..fdce26ea 100644 --- a/ezr/07/15.md +++ b/ezr/07/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 7:15 - # Ko juga diutus untuk membawa perak dan emas -Dari mana dong bawa akan dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Ko harus bawa ke Yerusalem perak dan emas itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dari mana dong bawa akan dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Ko harus bawa ke Yerusalem perak dan emas itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Perak dan emas ... yang dipersembahkan deng sepenuh hati -"Sepenuh hati" berarti dong tradipaksa untuk kase uang. Dong kase karna dong ingin. Arti lain: "Perak dan emas yang dong kase" \ No newline at end of file +"Sepenuh hati" berarti dong tradipaksa untuk kase uang. Dong kase karna dong ingin. Arti lain: "Perak dan emas yang dong kase" diff --git a/ezr/07/16.md b/ezr/07/16.md index e98d5ab4..6238a139 100644 --- a/ezr/07/16.md +++ b/ezr/07/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 7:16 - # Dari rakyat dan imam-imam yang dipersembahkan deng senang hati -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Apa yang orang-orang dan imam-imam deng senang hati persembahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Apa yang orang-orang dan imam-imam deng senang hati persembahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/07/17.md b/ezr/07/17.md index e554eb1a..75ce93be 100644 --- a/ezr/07/17.md +++ b/ezr/07/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 7:17 - # Pernyataan yang berhubungan: -Ini melanjutkan perintah yang di kase Raja Artahsasta untuk Ezra.    +Ini melanjutkan perintah yang di kase Raja Artahsasta untuk Ezra. # Harus beli lembu-lembu jantan, domba-domba jantan, anak-anak domba sama korban curahan ... persembahkan -"Sepenuhnya" brarti sebanyak yang dibutuhkan untuk penuhi tugas. Dong pake emas dan perak untuk beli smua yang dong butuh untuk sembah Allah di Bait Allah. Arti lain: "Beli suda banyak lembu-lembu jantan, domba-domba jantan, anak-anak domba, gandum, dan minuman yang dibutuhkan untuk persembahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Sepenuhnya" brarti sebanyak yang dibutuhkan untuk penuhi tugas. Dong pake emas dan perak untuk beli smua yang dong butuh untuk sembah Allah di Bait Allah. Arti lain: "Beli suda banyak lembu-lembu jantan, domba-domba jantan, anak-anak domba, gandum, dan minuman yang dibutuhkan untuk persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/07/18.md b/ezr/07/18.md index 0afac8cb..eb22c2e3 100644 --- a/ezr/07/18.md +++ b/ezr/07/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 7:18 - # Dari ko dan ko pu sodara-sodara -# "Ko pu sodara-sodara" tertuju pada orang-orang yang melakukan de pu pekerjaan sama Ezra. Arti lain: "Ko pu teman kerja" atau "Ko pu teman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +# "Ko pu sodara-sodara" tertuju pada orang-orang yang melakukan de pu pekerjaan sama Ezra. Arti lain: "Ko pu teman kerja" atau "Ko pu teman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/07/19.md b/ezr/07/19.md index 0db49d8b..7bc80c8f 100644 --- a/ezr/07/19.md +++ b/ezr/07/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 7:19 +# Pernyataan yang berhubungan: -# Pernyataan yang  berhubungan: - -Ini lanjutan titah yang di kase Raja Artahsasta untuk Ezra.  +Ini lanjutan titah yang di kase Raja Artahsasta untuk Ezra. # Perlengkapan-perlengkapan yang dikase untuk ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perlengkapan-perlengkapan yang su kitong su kase untuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perlengkapan-perlengkapan yang su kitong su kase untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kase untuk Allah Yerusalem -Kata "De" tertuju untuk Allah.  +Kata "De" tertuju untuk Allah. # Untuk ibadah ko pu Allah rumah. -Kata benda tra nyata "Ibadah" dapat dinyatakan deng kata kerja "Melayani" atau "Menggunakan". Arti lain: "Untuk dipake dalam ko pu pu rumah Allah" atau "Untuk pelayanan dalam ko pu Allah pu rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda tra nyata "Ibadah" dapat dinyatakan deng kata kerja "Melayani" atau "Menggunakan". Arti lain: "Untuk dipake dalam ko pu pu rumah Allah" atau "Untuk pelayanan dalam ko pu Allah pu rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezr/07/20.md b/ezr/07/20.md index 044a2ee2..3f1d57e4 100644 --- a/ezr/07/20.md +++ b/ezr/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 7:20 - # Bendahara -Sebuah tempat yang aman untuk simpan uang. \ No newline at end of file +Sebuah tempat yang aman untuk simpan uang. diff --git a/ezr/07/21.md b/ezr/07/21.md index a274b23d..7e4b27d5 100644 --- a/ezr/07/21.md +++ b/ezr/07/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 7:21 - # Pernyataan yang saling berhubungan: -Ini lanjutkan perintah yang dikase Raja Artahsasta untuk Ezra.    +Ini lanjutkan perintah yang dikase Raja Artahsasta untuk Ezra. # Di daerah seblah kali -Ini adalah nama daerah di seblah barat kali Efrata. Di seblah kali dari kota Susa. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Ezra 4:10](https://v-mast.mvc/events/04/10.md). (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama daerah di seblah barat kali Efrata. Di seblah kali dari kota Susa. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Ezra 4:10](https://v-mast.mvc/events/04/10.md). (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Apa saja yang diminta Imam Ezra, ahli kitab Hukum Allah smesta langit itu, haruslah dilaksanakan deng baik-baik. -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Kase Ezra smua apa yang de minta dari ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Kase Ezra smua apa yang de minta dari ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus dilaksanakan deng baik-baik -Frasa "Deng baik-baik" di sini tunjukan apapun jumlah yang diperlukan untuk melakukan pekerjaan. Arti lain: "Harus kase sebanyak yang de butuhkan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Frasa "Deng baik-baik" di sini tunjukan apapun jumlah yang diperlukan untuk melakukan pekerjaan. Arti lain: "Harus kase sebanyak yang de butuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/07/22.md b/ezr/07/22.md index 0fa144d0..a6c1f72d 100644 --- a/ezr/07/22.md +++ b/ezr/07/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 7:22 - # 100 talenta perak -"100 talenta perak." Ko dapat rubah ini dalam ukuran masa kini. Arti lain: "3,300 kilogram perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"100 talenta perak." Ko dapat rubah ini dalam ukuran masa kini. Arti lain: "3,300 kilogram perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # 100 kor gandum -Ko dapat rubah ini dalam ukuran masa kini. Arti lain: "22,000 liter gandum" atau "Duapuluh ribu liter gandum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ko dapat rubah ini dalam ukuran masa kini. Arti lain: "22,000 liter gandum" atau "Duapuluh ribu liter gandum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 100 bat minyak -Ko dapat rubah dalam ukuran masa kini. Arti lain: "2,200 liter minyak" atau "Dua ribu liter minyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Ko dapat rubah dalam ukuran masa kini. Arti lain: "2,200 liter minyak" atau "Dua ribu liter minyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/07/23.md b/ezr/07/23.md index 1f81c07d..8fc64a45 100644 --- a/ezr/07/23.md +++ b/ezr/07/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 7:23 - # Allah smesta langit Ini tertuju pada Bait Allah. -# Sbab, kenapa harus marah sama  pemerintahan raja dan de pu anak-anak? +# Sbab, kenapa harus marah sama pemerintahan raja dan de pu anak-anak? -Raja pake pertanyaan ini untuk bilang kalo de tra ingin Allah pu kemarahan terjadi atas dong. Berita menunjukan adalah kalo dong  tra kase apa yang Ezra mau pake, maka Allah akan hukum kerajaan itu. Arti lain: "Karna kitong tra ingin Allah pu Amarah timpa sa pu kerajaan deng sa pu anak-anak laki-laki." atau "Kalo ko tra lakukan hal-hal ini, Allah pu amarah akan timpa  ko pu kerajaan dan ko pu anak-anak laki-laki". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja pake pertanyaan ini untuk bilang kalo de tra ingin Allah pu kemarahan terjadi atas dong. Berita menunjukan adalah kalo dong tra kase apa yang Ezra mau pake, maka Allah akan hukum kerajaan itu. Arti lain: "Karna kitong tra ingin Allah pu Amarah timpa sa pu kerajaan deng sa pu anak-anak laki-laki." atau "Kalo ko tra lakukan hal-hal ini, Allah pu amarah akan timpa ko pu kerajaan dan ko pu anak-anak laki-laki". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Karna, knapa harus ada marah kepada pemerintahan raja dan de pu anak-anak -Amarah Allah tertuju hukuman Allah untuk dong. Arti lain: "Karna apa Allah menghukum sa pu kerajaan sama sa pu anak-anak laki-laki" atau "Kalo ko tra lakukan hal-hal ini, Allah akan hukum sa pu kerajaan dan sa pu anak-anak laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Amarah Allah tertuju hukuman Allah untuk dong. Arti lain: "Karna apa Allah menghukum sa pu kerajaan sama sa pu anak-anak laki-laki" atau "Kalo ko tra lakukan hal-hal ini, Allah akan hukum sa pu kerajaan dan sa pu anak-anak laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/07/24.md b/ezr/07/24.md index 0d051882..419287b3 100644 --- a/ezr/07/24.md +++ b/ezr/07/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ezra 7:24 - # Pernyataan yang saling berhubungan: -Ini lanjut titah yang dikase Raja Artahsasta untuk Ezra.    +Ini lanjut titah yang dikase Raja Artahsasta untuk Ezra. # Kitong juga kase tau untuk ko kalo ko tra punya hak untuk kase beban imam, orang Lewi, penyanyi, penjaga pintu gerbang, pelayan bait Allah, dan pelayan-pelayan yang lain di rumah Allah ini deng pajak, upeti, atau bea cukai @@ -10,4 +8,4 @@ Ini lanjut titah yang dikase Raja Artahsasta untuk Ezra.    # Penyanyi -Orang-orang yang bisa main musik \ No newline at end of file +Orang-orang yang bisa main musik diff --git a/ezr/07/25.md b/ezr/07/25.md index 076db622..bf8123cb 100644 --- a/ezr/07/25.md +++ b/ezr/07/25.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### Ezra 7:25 - # Komitmen yang berhubungan # : -Ini lanjut perintah yang dikase Raja Artahsasta untuk Ezra.    +Ini lanjut perintah yang dikase Raja Artahsasta untuk Ezra. # Sesuai deng Allah pu hikmat yang ko punya, tetapkan pejabat-pejabat pengadilan dan para hakim -Kata benda abstrak "Hikmat" dapat ditujukan deng sebuah lisan. Arti lain" "Allah su buat ko bijak, jadi ko harus pilih deng bijak pejabat-pejabat pengadilan dan para hakim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "Hikmat" dapat ditujukan deng sebuah lisan. Arti lain" "Allah su buat ko bijak, jadi ko harus pilih deng bijak pejabat-pejabat pengadilan dan para hakim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezr/07/26.md b/ezr/07/26.md index beff9f02..73a10d40 100644 --- a/ezr/07/26.md +++ b/ezr/07/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 7:26 - # Apakah itu kematian, atau pembuangan, atau penyitaan harta, atau pemenjaraan -Kata benda tra nyata dapat artikan deng kata-kata kerja. Arti lain: "Apakah itu bunuh dong, buang dong, sita dong pu harta, atau kase penjara dong" atau "Ko boleh bunuh dong, usir dong, ambil dong pu barang-barang, atau kase taruh dong di penjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda tra nyata dapat artikan deng kata-kata kerja. Arti lain: "Apakah itu bunuh dong, buang dong, sita dong pu harta, atau kase penjara dong" atau "Ko boleh bunuh dong, usir dong, ambil dong pu barang-barang, atau kase taruh dong di penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezr/07/27.md b/ezr/07/27.md index c29c8ab6..eeaf4ee9 100644 --- a/ezr/07/27.md +++ b/ezr/07/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 7:27 - # Pernyataan yang saling berhubungan: Ezra memuji Tuhan atas apa yang Raja Artahsasta perintahkan. # Yang su taruh hal ini di raja pu hati, untuk kase indah TUHAN pu rumah di Yerusalem -Menaruh hal-hal dalam hati raja berarti menyebabkan de untuk memiliki pikiran-pikiran dan keinginan-keinginan tertentu. Arti lain: "Membuat raja untuk kase indah Tuhan pu rumah di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menaruh hal-hal dalam hati raja berarti menyebabkan de untuk memiliki pikiran-pikiran dan keinginan-keinginan tertentu. Arti lain: "Membuat raja untuk kase indah Tuhan pu rumah di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rumah TUHAN -Ini tertuju pada Bait Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju pada Bait Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/07/28.md b/ezr/07/28.md index efd9cad6..042f9770 100644 --- a/ezr/07/28.md +++ b/ezr/07/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 7:28 - # De juga tambahkan De pu kase setia untuk sa -Kata benda abstrak "Kase stia" dapat ditujukan deng "Kesetiaan"  atau "Setia." Arti lain: "Yang su setia sama sa" atau "Yang su setia sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "Kase stia" dapat ditujukan deng "Kesetiaan" atau "Setia." Arti lain: "Yang su setia sama sa" atau "Yang su setia sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa di kase kuat -Menjadi kuat tertuju pada berani. Arti lain: "Sa berani" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi kuat tertuju pada berani. Arti lain: "Sa berani" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna sa pu TUHAN Allah pu tangan -Di sini tangan Allah ditujukan apa yang de lakukan untuk tolong Ezra. Arti lain: "Karna Allah su tolong sa"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini tangan Allah ditujukan apa yang de lakukan untuk tolong Ezra. Arti lain: "Karna Allah su tolong sa"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/07/intro.md b/ezr/07/intro.md index d47f1fb5..6a0927b6 100644 --- a/ezr/07/intro.md +++ b/ezr/07/intro.md @@ -8,10 +8,10 @@ Ezra memulai perbaiki keagamaannya. ##### Hukum Allah -Orang-orang tra lagi mengetahui hukum Musa. Karna itu, raja mengizinkan Ezra kembali ke Yehuda untuk mengajar orang-orang tentang hukum Allah. Banyak orang pigi bersamanya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Orang-orang tra lagi mengetahui hukum Musa. Karna itu, raja mengizinkan Ezra kembali ke Yehuda untuk mengajar orang-orang tentang hukum Allah. Banyak orang pigi bersamanya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) # Hubungan: - * **Catatan **  **[Ezra 07:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * **Catatan * **[Ezra 07:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/ezr/08/01.md b/ezr/08/01.md index efd85cc0..70a48ad5 100644 --- a/ezr/08/01.md +++ b/ezr/08/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:1 - # Brita Umum: -Ada pergantian penulis yang jelas di permulaan ini. Pasal 1-7 dituliskan seakan penulis sedang menulis tentang Ezra. Pasal 8 dituliskan seakan penulisnya adalah Ezra. Ayat 2-14 merupakan daftar pemimpin dan leluhur-leluhur dong. Smuanya adalah laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ada pergantian penulis yang jelas di permulaan ini. Pasal 1-7 dituliskan seakan penulis sedang menulis tentang Ezra. Pasal 8 dituliskan seakan penulisnya adalah Ezra. Ayat 2-14 merupakan daftar pemimpin dan leluhur-leluhur dong. Smuanya adalah laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/02.md b/ezr/08/02.md index ed691dbd..92dc8ef6 100644 --- a/ezr/08/02.md +++ b/ezr/08/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:2 - # Dari keturunan Pinehas: Gersom Ini adalah hal pertama di dalam daftar. Ini dapat dituliskan deng kata kerja bentuk lampau. Terjemahan lain: "Pemimpin dari leluhur Pinehas sebelumnya adalah Gersom" atau "Gersom adalah pemimpin dari keturunan Pinehas" @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah hal ketiga di dalam daftar. Ini dapat dituliskan deng kata kerja bent # Hatus -Ini adalah nama seorang laki-laki. \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. diff --git a/ezr/08/03.md b/ezr/08/03.md index 0bb4fb61..6c800dae 100644 --- a/ezr/08/03.md +++ b/ezr/08/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:3 - # Paros Lihat bagaimana nama orang ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). @@ -10,4 +8,4 @@ Lihat bagaimana nama orang ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:3](https://v-mast.mv # 150 orang laki-laki -"seratus lima puluh orang laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seratus lima puluh orang laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/04.md b/ezr/08/04.md index 954bdae6..91bebfa4 100644 --- a/ezr/08/04.md +++ b/ezr/08/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ezra 8:4 - # Brita Umum: -Lanjutan dari daftar nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lanjutan dari daftar nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dari keturunan Pahat-Moab: Elyonai anak Zerahya @@ -18,4 +16,4 @@ Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 7:4](https://v-mas # Dua ratus -"200" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"200" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/05.md b/ezr/08/05.md index db314066..976ce62b 100644 --- a/ezr/08/05.md +++ b/ezr/08/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:5 - # Tiga ratus -"300" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"300" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/06.md b/ezr/08/06.md index e3decbce..d11a12e9 100644 --- a/ezr/08/06.md +++ b/ezr/08/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 8:6 - # Adin Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:15](https://v-mast.mvc/events/02/15.md). # lima puluh -"50" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"50" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/07.md b/ezr/08/07.md index 9f2da4b4..0b0c3704 100644 --- a/ezr/08/07.md +++ b/ezr/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:7 - # Tujuh puluh -"70" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/08.md b/ezr/08/08.md index 625d0c50..9a77849a 100644 --- a/ezr/08/08.md +++ b/ezr/08/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ezra 8:8 - # Brita Umum: -Lanjutan dari daftar nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lanjutan dari daftar nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dari keturunan Sefaca: Zebaja anak Mikhael @@ -14,7 +12,7 @@ LIhat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](https://v-mas # Mikhael -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bersama 80 orang laki-laki @@ -22,4 +20,4 @@ Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate # Delapan puluh -"80" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"80" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/09.md b/ezr/08/09.md index b4dab91a..40e30d23 100644 --- a/ezr/08/09.md +++ b/ezr/08/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:9 - # 218 orang laki-laki -"Dua ratus delapan belas orang laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dua ratus delapan belas orang laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/10.md b/ezr/08/10.md index 6c5c61f8..48f2f165 100644 --- a/ezr/08/10.md +++ b/ezr/08/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:10 - # 160 orang laki-laki -"Seratus enam puluh orang laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus enam puluh orang laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/11.md b/ezr/08/11.md index 16839bbb..ec1e111f 100644 --- a/ezr/08/11.md +++ b/ezr/08/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 8:11 - # Bebai Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Ezra 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). # Dua puluh delapan -"28" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"28" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/12.md b/ezr/08/12.md index e219b5be..26e2e165 100644 --- a/ezr/08/12.md +++ b/ezr/08/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ezra 8:12 - # Brita Umum: -Ini adalah akhir dari daftar nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah akhir dari daftar nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dari keturunan Azgad: Yohanan anak Hakatan @@ -14,8 +12,8 @@ Ini adalah hal selanjutnya di dalam daftar. Ini dapat dituliskan deng kata kerja # 110 orang laki-laki -"seratus sepuluh orang laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"seratus sepuluh orang laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Azgad -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:12](https://v-mast.mvc/events/02/12.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:12](https://v-mast.mvc/events/02/12.md). diff --git a/ezr/08/13.md b/ezr/08/13.md index 49d2bf02..fd485299 100644 --- a/ezr/08/13.md +++ b/ezr/08/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:13 - # Dari keturunan Adonikam Kata "dong" mengacu untuk para pemimpin. Terjemahan lain: "Pemimpin dari keturunan Adonikam" @@ -10,4 +8,4 @@ Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:13](https://v-ma # Enam puluh -"60" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"60" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/14.md b/ezr/08/14.md index 2478425c..fd56cb8d 100644 --- a/ezr/08/14.md +++ b/ezr/08/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 8:14 - # Bigwai Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). # Tujuh puluh -"70" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/15.md b/ezr/08/15.md index 28092aa0..81bfe91c 100644 --- a/ezr/08/15.md +++ b/ezr/08/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ezra 8:15 - # Brita Umum: -Kata "Sa" dalam pasal 8 mengacu untuk Ezra. De adalah penulisnya. Ayat 16 berisi tentang sebuah daftar nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kata "Sa" dalam pasal 8 mengacu untuk Ezra. De adalah penulisnya. Ayat 16 berisi tentang sebuah daftar nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kali yang mengalir ke Ahawa @@ -10,4 +8,4 @@ Beberapa kemungkinan arti dari "kanal" yaitu 1) sebuah aliran air yang dibangun # Ahawa -Ini adalah nama suatu tempat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama suatu tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/16.md b/ezr/08/16.md index 91f909d3..730774c4 100644 --- a/ezr/08/16.md +++ b/ezr/08/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 8:16 - # Semaya Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:13](https://v-mast.mvc/events/08/13.md). # Elnatan, Elnatan dan Elnatan -Terlihat bahwa ada tiga orang laki-laki deng nama yang sama. \ No newline at end of file +Terlihat bahwa ada tiga orang laki-laki deng nama yang sama. diff --git a/ezr/08/17.md b/ezr/08/17.md index 9da67a90..d0bcbb94 100644 --- a/ezr/08/17.md +++ b/ezr/08/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 8:17 - # Ido -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa mengutus dong ke Ido -Kata "dong" mengacu kepada sembilan pemimpin dan dua guru yang ditulis dalam [Ezra 8:16](https://v-mast.mvc/events/08/16.md). Terjemahan lain: "Selanjutnya sa mengutus para laki-laki itu ke Ido" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "dong" mengacu kepada sembilan pemimpin dan dua guru yang ditulis dalam [Ezra 8:16](https://v-mast.mvc/events/08/16.md). Terjemahan lain: "Selanjutnya sa mengutus para laki-laki itu ke Ido" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasifya -Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sa kase tau untuk dong hal yang harus dikatakan kepada Ido ... supaya dong datangkan untuk tong, para pelayan untuk tong pu rumah Allah  +# Sa kase tau untuk dong hal yang harus dikatakan kepada Ido ... supaya dong datangkan untuk tong, para pelayan untuk tong pu rumah Allah -Kata "agar" kase tau apa yang de beritahukan untuk dong untuk dikatakan. Terjemahan lain: "Sa memberitahukan kepada dong untuk mengatakan untuk Ido ... untuk mendatangkan untuk tong, para pelayan untuk rumah Allah" \ No newline at end of file +Kata "agar" kase tau apa yang de beritahukan untuk dong untuk dikatakan. Terjemahan lain: "Sa memberitahukan kepada dong untuk mengatakan untuk Ido ... untuk mendatangkan untuk tong, para pelayan untuk rumah Allah" diff --git a/ezr/08/18.md b/ezr/08/18.md index 88c07545..9a621950 100644 --- a/ezr/08/18.md +++ b/ezr/08/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ezra 8:18 - # Serebya ... Mahli -Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Karna tong pu tangan Allah yang baik ada di atas tong, dorang mendatangkan kepada kami seorang  +# Karna tong pu tangan Allah yang baik ada di atas tong, dorang mendatangkan kepada kami seorang -"Tangan yang baik" dari Allah mewakili De pu kebaikan dalam memperlengkapi dong. Terjemahan lain: "Karna Allah baik untuk tong, dorang mengirimkan seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tangan yang baik" dari Allah mewakili De pu kebaikan dalam memperlengkapi dong. Terjemahan lain: "Karna Allah baik untuk tong, dorang mengirimkan seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seorang yang berakal budi @@ -18,4 +16,4 @@ Di sini "Israel" merupakan nama seorang laki-laki. Ini adalah nama yang Alllah b # Delapan belas -"18" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"18" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/19.md b/ezr/08/19.md index 84a5f401..0e021539 100644 --- a/ezr/08/19.md +++ b/ezr/08/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 8:19 - # Hasabya ... Merari -Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua puluh -"20" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yesaya -LIhat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:7](https://v-mast.mvc/events/08/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +LIhat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:7](https://v-mast.mvc/events/08/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/20.md b/ezr/08/20.md index 15cd0c63..743dbb39 100644 --- a/ezr/08/20.md +++ b/ezr/08/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:20 - # Para pemimpin -orang deng wewenang khusus dalam suatu sistem pemerintahan \ No newline at end of file +orang deng wewenang khusus dalam suatu sistem pemerintahan diff --git a/ezr/08/21.md b/ezr/08/21.md index da2c01bb..de51a931 100644 --- a/ezr/08/21.md +++ b/ezr/08/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 8:21 - # Kali Ahawa -Ini adalah nama sungai yang mengalir ke suatu tempat bernama Ahawa. Lihat bagaimana Ahawa dan sungai diterjemahkan dalam [Ezra 8:15](https://v-mast.mvc/events/08/15.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sungai yang mengalir ke suatu tempat bernama Ahawa. Lihat bagaimana Ahawa dan sungai diterjemahkan dalam [Ezra 8:15](https://v-mast.mvc/events/08/15.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Minta perjalanan yang aman dari-De, untuk tong, dan tong pu ana-ana, dan smua harta tong -Kata "meminta" mewakili memohon pada Allah untuk melakukan sesuatu bagi dong. Di sini "jalan yang lurus" mewakili keamanan di perjalanan dong. Terjemahan lain: "memohon kepada Allah untuk memberikan untuk tong,  ana-ana tong, dan smua harta tong saat tong dalam perjalanan" atau "memohon kepada Allah untuk melindungi tong, anak-anak tong, dan smua harta tong saat tong dalam perjalanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "meminta" mewakili memohon pada Allah untuk melakukan sesuatu bagi dong. Di sini "jalan yang lurus" mewakili keamanan di perjalanan dong. Terjemahan lain: "memohon kepada Allah untuk memberikan untuk tong, ana-ana tong, dan smua harta tong saat tong dalam perjalanan" atau "memohon kepada Allah untuk melindungi tong, anak-anak tong, dan smua harta tong saat tong dalam perjalanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/08/22.md b/ezr/08/22.md index 56ebbb61..359737d9 100644 --- a/ezr/08/22.md +++ b/ezr/08/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 8:22 - # Tong pu tangan Allah ada atas dong yang mencari-De -Tangan Allah ada atas orang merupakan suatu metonimia untuk Allah menolong orang. Mencari Allah merupakan suatu metafora untuk melayani-Nya. Terjemahan lain: "Allah menolong smua orang yang melayani-Nya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tangan Allah ada atas orang merupakan suatu metonimia untuk Allah menolong orang. Mencari Allah merupakan suatu metafora untuk melayani-Nya. Terjemahan lain: "Allah menolong smua orang yang melayani-Nya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Namun, kekuatan dan De pu kemarahan menentang smua orang yang meninggalkan De -Kekuatan dan murka Allah atas orang merupakan suatu metonimia untuk De hukum orang. Meninggalkan Allah merupakan suatu metafora untuk menolak melayani-De Terjemahan lain: "namun De menghukum smua yang menolak untuk melayani-De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kekuatan dan murka Allah atas orang merupakan suatu metonimia untuk De hukum orang. Meninggalkan Allah merupakan suatu metafora untuk menolak melayani-De Terjemahan lain: "namun De menghukum smua yang menolak untuk melayani-De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/08/23.md b/ezr/08/23.md index 16735413..2f6e7c70 100644 --- a/ezr/08/23.md +++ b/ezr/08/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:23 - # Jadi, tong berpuasa dan memohon ke tong pu Allah akan hal ini -Di sini memohon kepada Allah merupakan suatu metafora untuk meminta kepada Allah untuk melakukan sesuatu bagi dong. Terjemahan lain: "Jadi ton berpuasa dan memohon ke Allah untuk menolong tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini memohon kepada Allah merupakan suatu metafora untuk meminta kepada Allah untuk melakukan sesuatu bagi dong. Terjemahan lain: "Jadi ton berpuasa dan memohon ke Allah untuk menolong tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/08/24.md b/ezr/08/24.md index 1c64abbd..8ac74937 100644 --- a/ezr/08/24.md +++ b/ezr/08/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:24 - # Serebya, Hasabya -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:19](https://v-mast.mvc/events/08/19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:19](https://v-mast.mvc/events/08/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/25.md b/ezr/08/25.md index d390a584..e2a48ae4 100644 --- a/ezr/08/25.md +++ b/ezr/08/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:25 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/08/26.md b/ezr/08/26.md index 03bab14f..7c037735 100644 --- a/ezr/08/26.md +++ b/ezr/08/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 8:26 - # 650 talenta perak -"Enam ratus lima puluh talenta perak." Satu talenta beratnya sekitar tiga puluh tiga kilogram. Ko dapat mengubahnya menjadi satuan ukuran masa kini. Terjemahan lain: "22,000 kilogram perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"Enam ratus lima puluh talenta perak." Satu talenta beratnya sekitar tiga puluh tiga kilogram. Ko dapat mengubahnya menjadi satuan ukuran masa kini. Terjemahan lain: "22,000 kilogram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Perlengkapan perak seberat seratus talenta -"100 talenta perlengkapan perak."Ko dapat mengubahnya jadi satuan ukuran masa kini. Terjemahan lain: "3,300 kilogram perlengkapan perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"100 talenta perlengkapan perak."Ko dapat mengubahnya jadi satuan ukuran masa kini. Terjemahan lain: "3,300 kilogram perlengkapan perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Seratus talenta emas -"100 talenta emas." Ko dapat ubahnya menjadi satuan ukuran masa kini. Terjemahan lain: "3,300 kilogram emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"100 talenta emas." Ko dapat ubahnya menjadi satuan ukuran masa kini. Terjemahan lain: "3,300 kilogram emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/ezr/08/27.md b/ezr/08/27.md index 2dfa8051..505534e8 100644 --- a/ezr/08/27.md +++ b/ezr/08/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 8:27 - # 1000 dirham -"1,000 dirham." Satu "dirham" merupakan satu keping kecil yang digunakan orang di kerjaaan Persia. Ko dapat menterjemahkannya deng istilah jumlah keping atau beratnya. Terjemahan lain: "seribu keping emas Persia" atau "delapan setengah kilogram emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"1,000 dirham." Satu "dirham" merupakan satu keping kecil yang digunakan orang di kerjaaan Persia. Ko dapat menterjemahkannya deng istilah jumlah keping atau beratnya. Terjemahan lain: "seribu keping emas Persia" atau "delapan setengah kilogram emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Perlengkapan dari tembaga -Perunggu merupakan campuran dari tembaga dan logam lain. Ini lebih kuat dari tembaga murni. \ No newline at end of file +Perunggu merupakan campuran dari tembaga dan logam lain. Ini lebih kuat dari tembaga murni. diff --git a/ezr/08/28.md b/ezr/08/28.md index b63f20fc..84cb5c13 100644 --- a/ezr/08/28.md +++ b/ezr/08/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:28 - # Sa bicara untuk dong -"Lalu Sa berkata kepada kedua belas pemimpin imam \ No newline at end of file +"Lalu Sa berkata kepada kedua belas pemimpin imam diff --git a/ezr/08/29.md b/ezr/08/29.md index 003c66f3..c9485bd2 100644 --- a/ezr/08/29.md +++ b/ezr/08/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:29 - # Sampe ko menimbangnya di hadapan pemimpin imam, orang-orang Lewi, dan para pemimpin keluarga -Ketika dong tiba di Yerusalem, dong menimbang perak, emas dan perunggu untuk menunjukkan bahwa dong tra ambil apa pun untuk diri dong sendiri. \ No newline at end of file +Ketika dong tiba di Yerusalem, dong menimbang perak, emas dan perunggu untuk menunjukkan bahwa dong tra ambil apa pun untuk diri dong sendiri. diff --git a/ezr/08/30.md b/ezr/08/30.md index 602c17bf..32f5e800 100644 --- a/ezr/08/30.md +++ b/ezr/08/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:30 - # Para imam dan orang-orang Lewi -Menurut hukum Musa, suku Lewi tlah bertugas memelihara Bait Suci, perlengkapannya, dan korban persembahan. \ No newline at end of file +Menurut hukum Musa, suku Lewi tlah bertugas memelihara Bait Suci, perlengkapannya, dan korban persembahan. diff --git a/ezr/08/31.md b/ezr/08/31.md index b96f25e9..f5dab023 100644 --- a/ezr/08/31.md +++ b/ezr/08/31.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ezra 8:31 - # Tong berangkat dari sungai Ahawa "Tong meninggalkan sungai Ahawa" atau "Tong memulai perjalanan dari sungai Ahawa" # Kali Ahawa -Ini adalah nama sungai yang mengalir ke tempat yang bernama Ahawa. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Ezra 8:21](https://v-mast.mvc/events/08/21.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sungai yang mengalir ke tempat yang bernama Ahawa. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Ezra 8:21](https://v-mast.mvc/events/08/21.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hari kedua belas bulan pertama -Ini adalah bulan pertama dari penanggalan Ibrani. Hari kedua belas mendekati akhir Maret pada penanggalan Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan pertama dari penanggalan Ibrani. Hari kedua belas mendekati akhir Maret pada penanggalan Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tong pu tangan Allah ada atas tong -Tangan Allah ada di atas orang merupakan suatu metonimia untuk Allah tolong orang. Terjemahan lain: "Allah menolong kami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan Allah ada di atas orang merupakan suatu metonimia untuk Allah tolong orang. Terjemahan lain: "Allah menolong kami" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De melepaskan tong dari tangan musuh dan perampok ... jalan -Tangan gambarkan apa yang dapat dilakukan orang-orang tersebut. Terutama mengacu kepada musuh yang menyerang kelompok yang bepergian. Terjemahan lain: "De melindungi tong dari serangan musuh dan dong yang ingin menghadang kami di sepanjang jalan" atau "de menjaga agar musuh tra menyerang tong dan perampok tra menghadang di sepanjang jalan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan gambarkan apa yang dapat dilakukan orang-orang tersebut. Terutama mengacu kepada musuh yang menyerang kelompok yang bepergian. Terjemahan lain: "De melindungi tong dari serangan musuh dan dong yang ingin menghadang kami di sepanjang jalan" atau "de menjaga agar musuh tra menyerang tong dan perampok tra menghadang di sepanjang jalan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Perampok -Ini mengacu kepada pencuri dan perampok yang ingin menyerang dong karena harta dong. \ No newline at end of file +Ini mengacu kepada pencuri dan perampok yang ingin menyerang dong karena harta dong. diff --git a/ezr/08/32.md b/ezr/08/32.md index ff6ff2c2..e2a48ae4 100644 --- a/ezr/08/32.md +++ b/ezr/08/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:32 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/08/33.md b/ezr/08/33.md index 1dd2be0d..c62aac03 100644 --- a/ezr/08/33.md +++ b/ezr/08/33.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 8:33 - # Perak, emas, dan perlengkapan-perlengkapan ditimbang -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kedua belas imam menimbang perak, emas dan perlengkapan-perlengkapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kedua belas imam menimbang perak, emas dan perlengkapan-perlengkapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perak, emas dan perlengkapan-perlengkapan ditimbang ... Oleh Meremot -Disini "tangan Meremot" mewakili penjagaan Meremot terhadap perak, emas dan perlengkapan-perlengkapan. Para laki-laki timbang smua benda tersebut dan memberikannya ke Meremot untuk menjaganya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan Meremot" mewakili penjagaan Meremot terhadap perak, emas dan perlengkapan-perlengkapan. Para laki-laki timbang smua benda tersebut dan memberikannya ke Meremot untuk menjaganya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Meremot ... Uria ... Eleazar ... Pinehas ... Yozabad ... Yesua ... Noaja ... Binui -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yesua -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:6](https://v-mast.mvc/events/02/06.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:6](https://v-mast.mvc/events/02/06.md). diff --git a/ezr/08/34.md b/ezr/08/34.md index 9f5e5ae0..e2a48ae4 100644 --- a/ezr/08/34.md +++ b/ezr/08/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 8:34 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/08/35.md b/ezr/08/35.md index d42244b1..5d0d18dc 100644 --- a/ezr/08/35.md +++ b/ezr/08/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 8:35 - # Orang-orang yang kembali dari pembuangan ... orang-orang buangan Kedua anak kalimat ini mengacu ke orang Yahudi yang tinggal di pembuangan Babel dan yang meninggalkan Babel dan kembali ke Yerusalem di Yudea. Terjemahan lain: "Orang-orang yang kembali ke Yerusalem dari pembuangan di Babel, orang-orang buangan" # Dua belas, sembilan puluh enam, tujuh puluh tujuh, dua belas -"12 ... 96 ... 77 ... 12" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 ... 96 ... 77 ... 12" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/36.md b/ezr/08/36.md index 4b866df0..b5739579 100644 --- a/ezr/08/36.md +++ b/ezr/08/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 8:36 - # Para bupati di daerah seberang sungai Ini adalah para pejabat di Babel yang mengatur orang-orang di sebelah barat Sungai Efrat, yang mencakup orang-orang yang tinggal di Yudea. # Daerah seberang kali -Ini adalah nama daerah yang terletak di sebelah barat Sungat Efrat. Letaknya di seberang sungai dari kota Susa. Termasuk Yudea. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Ezra 4:10](https://v-mast.mvc/events/04/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama daerah yang terletak di sebelah barat Sungat Efrat. Letaknya di seberang sungai dari kota Susa. Termasuk Yudea. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Ezra 4:10](https://v-mast.mvc/events/04/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/intro.md b/ezr/08/intro.md index 436d5561..97630f5f 100644 --- a/ezr/08/intro.md +++ b/ezr/08/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ ##### Orang Israel kembali ke Yehuda -Banyak orang Israel yang kembali ke Yehuda bersama deng Ezra. Dong percaya bahwa Allah melindungi dong dan benda-benda berharga yang dong bawa, yang diberikan untuk Bait Suci. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Banyak orang Israel yang kembali ke Yehuda bersama deng Ezra. Dong percaya bahwa Allah melindungi dong dan benda-benda berharga yang dong bawa, yang diberikan untuk Bait Suci. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) # Hubungan: * [Catatan Ezra 08:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\**** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/07/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/07/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/09/intro.md)** diff --git a/ezr/09/01.md b/ezr/09/01.md index 1856664c..2affc257 100644 --- a/ezr/09/01.md +++ b/ezr/09/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 9:1 - # tra pisahkan diri dari dong -suda menikahi orang-orang dari negri lain dan suda mengikuti agama dong. \ No newline at end of file +suda menikahi orang-orang dari negri lain dan suda mengikuti agama dong. diff --git a/ezr/09/02.md b/ezr/09/02.md index 5a84ecfd..e2a48ae4 100644 --- a/ezr/09/02.md +++ b/ezr/09/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 9:2 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/09/03.md b/ezr/09/03.md index f371ab41..67b59d24 100644 --- a/ezr/09/03.md +++ b/ezr/09/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 9:3 - # Waktu sa dengar hal ini Waktu Ezra mendengar bawa banyak orang Israel kawin prempuan luar dan menyembah pada allah dong. # Sa merobek-robek pakean dan sa pu jubah, lalu mencabut sbagian rambut di kepala dan sa pu janggut -Ezra menunjukkan ke setiap orang betapa de tra bahagia bawa orang-orang melakukan hal-hal yang melawan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ezra menunjukkan ke setiap orang betapa de tra bahagia bawa orang-orang melakukan hal-hal yang melawan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/09/04.md b/ezr/09/04.md index 2c3056d0..2ccdf166 100644 --- a/ezr/09/04.md +++ b/ezr/09/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 9:4 - # Persembahan korban petang -sebuah korban persembahan yang para imam akan persembahkan waktu matahari terbenam \ No newline at end of file +sebuah korban persembahan yang para imam akan persembahkan waktu matahari terbenam diff --git a/ezr/09/05.md b/ezr/09/05.md index f13db9ba..9283605f 100644 --- a/ezr/09/05.md +++ b/ezr/09/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 9:5 - # Ko jang hina sa cara lain untuk mengatakan bawa de "duduk deng rasa malu" ([Ezra 9:4](https://v-mast.mvc/events/09/04.md)). "di mana sa duduk di tanah untuk menunjukkan bagaimana sa rasa malu" # Sujud berlutut dan mengulurkan sa pu tangan -"sujud berlutut dan mengulurkan sa pu lengan lalu mengadahkan sa pu tangan ke langit" \ No newline at end of file +"sujud berlutut dan mengulurkan sa pu lengan lalu mengadahkan sa pu tangan ke langit" diff --git a/ezr/09/06.md b/ezr/09/06.md index 7995af0f..7afb46e1 100644 --- a/ezr/09/06.md +++ b/ezr/09/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 9:6 - # Tong pu kesalahan-kesalahan lebih tinggi daripada tong pu kepala, dan tong pu pelanggaran-pelanggaran su bertumpuk-tumpuk sampe ke langit. -Kata-kata ini de bialng ada dua cara tentang kesalahan dan pelanggaran seolah-olah dong adalah benda fisik yang dapat tumbuh lebih besar daripada manusia. Kata-kata benda tra nyata "kesalahan" dan "pelanggaran" dapat diekspresikan sebagai kata benda atau kata sifat. Terjemahan lain: "tong tlah melakukan perbuatan-perbuatan jahat dan tong sangat bersalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini de bialng ada dua cara tentang kesalahan dan pelanggaran seolah-olah dong adalah benda fisik yang dapat tumbuh lebih besar daripada manusia. Kata-kata benda tra nyata "kesalahan" dan "pelanggaran" dapat diekspresikan sebagai kata benda atau kata sifat. Terjemahan lain: "tong tlah melakukan perbuatan-perbuatan jahat dan tong sangat bersalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezr/09/07.md b/ezr/09/07.md index 31e18141..5a71e6d6 100644 --- a/ezr/09/07.md +++ b/ezr/09/07.md @@ -1,25 +1,19 @@ -### Ezra 9:7 - # Sejak zaman tong pu nene moyang "ketika tong pu nene moyang hidup" # Dalam kesalahan yang sangat besar, tong pu kesalahan-kesalahan -Kata-kata benda abstrak "pelanggaran" dan "kesalahan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat dan kata kerja. Terjemahan lain: "sangat bersalah ... Karna perbuatan jahat yang tong lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata-kata benda abstrak "pelanggaran" dan "kesalahan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat dan kata kerja. Terjemahan lain: "sangat bersalah ... Karna perbuatan jahat yang tong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tong, diserahkan ke tangan raja-raja -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif: Terjemahan lain: "ko kase kitong, ke tangan raja-raja (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif: Terjemahan lain: "ko kase kitong, ke tangan raja-raja (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong diserahkan ke tangan raja-raja dunia itu -# - -Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan atau kekuasaan. Terjemahan lain: "tong diserahkan pada kekuasaan raja-raja atas dunia ini" ato "diserahkan atas raja-raja dari dunia ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan atau kekuasaan. Terjemahan lain: "tong diserahkan pada kekuasaan raja-raja atas dunia ini" ato "diserahkan atas raja-raja dari dunia ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kepada pedang, ke dalam penawanan, penjarahan, dan penghinaan -Pedang adalah sbuah penggambaran untuk orang-orang membunuh orang lain. Kata-kata benda "tawanan" dan "rampasan" dapat dinyatakan sebagai frasa kata kerja. Dan "wajah" adalah sbuah penggambaran keseluruhan seseorang. Terjemahan lain: "pada musuh tong untuk bunuh kam, untuk menangkap kam, untuk merampas kam, dan buat kam malu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Pedang adalah sbuah penggambaran untuk orang-orang membunuh orang lain. Kata-kata benda "tawanan" dan "rampasan" dapat dinyatakan sebagai frasa kata kerja. Dan "wajah" adalah sbuah penggambaran keseluruhan seseorang. Terjemahan lain: "pada musuh tong untuk bunuh kam, untuk menangkap kam, untuk merampas kam, dan buat kam malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezr/09/08.md b/ezr/09/08.md index a82616ee..7df7d7d3 100644 --- a/ezr/09/08.md +++ b/ezr/09/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 9:8 +# Anugrah dari TUHAN de nyatakan -# Anugrah dari TUHAN  de nyatakan - -Allah memutuskan untuk bermurah hati dikatakan seolah-olah kemurahan hati adalah seseorang yang dapat menggerakkan hati. Terjemahan lain: "TUHAN Allah kitong tlah memutuskan untuk bermurah hati pada kitong dan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah memutuskan untuk bermurah hati dikatakan seolah-olah kemurahan hati adalah seseorang yang dapat menggerakkan hati. Terjemahan lain: "TUHAN Allah kitong tlah memutuskan untuk bermurah hati pada kitong dan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/09/09.md b/ezr/09/09.md index bbe186a7..4d7cba69 100644 --- a/ezr/09/09.md +++ b/ezr/09/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ezra 9:9 - # Sebaliknya, De memperbesar De pu kase setia sama kitong -Kata benda "kesetiaan" dapat dinyatakan sbagai "setia" Liat bagaimana ini diterjemahkan deng frasa yang sama dalam [Ezra 7:28](https://v-mast.mvc/events/07/28.md). Terjemahan lain: "tapi De setia pada tong" ato "De suda setia ke kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "kesetiaan" dapat dinyatakan sbagai "setia" Liat bagaimana ini diterjemahkan deng frasa yang sama dalam [Ezra 7:28](https://v-mast.mvc/events/07/28.md). Terjemahan lain: "tapi De setia pada tong" ato "De suda setia ke kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di depan raja-raja Persia -Raja mungkin tra dapat meliat secara langsung bait Suci itu, tapi de tau apa yang terjadi di Yerusalem" adalah sebuah penggambaran dari apa yang seseorang tau. Terjemahan lain: "sehingga raja Persia tau itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Raja mungkin tra dapat meliat secara langsung bait Suci itu, tapi de tau apa yang terjadi di Yerusalem" adalah sebuah penggambaran dari apa yang seseorang tau. Terjemahan lain: "sehingga raja Persia tau itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#  kitong pu Allah rumah +# kitong pu Allah rumah bait Suci # Kase kitong tembok perlindungan -Tembok yang menjaga orang-orang tetap aman adalah sebuah penggambaran bawa TUHAN melindungi De pu umat. Terjemahan lain: "dapat buat kitong aman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tembok yang menjaga orang-orang tetap aman adalah sebuah penggambaran bawa TUHAN melindungi De pu umat. Terjemahan lain: "dapat buat kitong aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/09/10.md b/ezr/09/10.md index 86f5d72e..e2a48ae4 100644 --- a/ezr/09/10.md +++ b/ezr/09/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 9:10 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/09/11.md b/ezr/09/11.md index 017de2f8..e2a48ae4 100644 --- a/ezr/09/11.md +++ b/ezr/09/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 9:11 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/09/12.md b/ezr/09/12.md index ba4e6ea7..335115c5 100644 --- a/ezr/09/12.md +++ b/ezr/09/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 9:12 - # slama-lamanya -"sampe akhir hidup" \ No newline at end of file +"sampe akhir hidup" diff --git a/ezr/09/13.md b/ezr/09/13.md index fdadded8..e2a48ae4 100644 --- a/ezr/09/13.md +++ b/ezr/09/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 9:13 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/09/14.md b/ezr/09/14.md index dbb9adba..84154535 100644 --- a/ezr/09/14.md +++ b/ezr/09/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 9:14 - # Kenapa kitong akan kembali melanggar Ko pu printah-printah dan menikah ... orang-orang yang kotor ini? -Ini dapat diterjemahkan sbagai sebuah komitmen. Terjemahan lain: "ini terlalu salah klou beberapa dari kitong su melanggar printah dan membuat ... orang-orang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat diterjemahkan sbagai sebuah komitmen. Terjemahan lain: "ini terlalu salah klou beberapa dari kitong su melanggar printah dan membuat ... orang-orang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra kah kam akan terliput marah? -"Ini dapat diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa takut klou ko akan marah ...  ta lepas." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"Ini dapat diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa takut klou ko akan marah ... ta lepas." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezr/09/15.md b/ezr/09/15.md index 3fd2b2fc..6ab1e9f2 100644 --- a/ezr/09/15.md +++ b/ezr/09/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 9:15 - # Lihat "Memperhatikan pada apa yang akan sa katakan" @@ -10,4 +8,4 @@ # Trada satu pun yang tahan berdiri di depan ko -"Engkau tra dapat berpikir bawa stiap orang tra salah" \ No newline at end of file +"Engkau tra dapat berpikir bawa stiap orang tra salah" diff --git a/ezr/09/intro.md b/ezr/09/intro.md index 4715d0f9..ce2bd870 100644 --- a/ezr/09/intro.md +++ b/ezr/09/intro.md @@ -6,10 +6,10 @@ ##### Perkawinan antar bangsa -Waktu Ezra ketemu bawa orang Yahudi suda kawin prempuan yang bukan Yahudi, de berdoa pada Allah dan bertanya pada Allah mengapa De begitu baik pada dong deng membiarkan bebrapa dari dong bebas dari tawanan meskipun dong berdosa deng kawin prempuan yang bukan Yahudi. Dong lakukan ini sbelumnya dan Allah suda menghukum dong. Allah melarang perkawinan sperti ini karna akan menyebabkan orang Israel menyembah allah lain. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Waktu Ezra ketemu bawa orang Yahudi suda kawin prempuan yang bukan Yahudi, de berdoa pada Allah dan bertanya pada Allah mengapa De begitu baik pada dong deng membiarkan bebrapa dari dong bebas dari tawanan meskipun dong berdosa deng kawin prempuan yang bukan Yahudi. Dong lakukan ini sbelumnya dan Allah suda menghukum dong. Allah melarang perkawinan sperti ini karna akan menyebabkan orang Israel menyembah allah lain. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) # Hubungan: * [Ezra 09:01](./01.md) \**** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/ezr/10/01.md b/ezr/10/01.md index b7763215..93567595 100644 --- a/ezr/10/01.md +++ b/ezr/10/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 10:1 - # Smentara Ezra berdoa, buat pengakuan jatuhkan de pu diri sendiri -Ezra berbicara pada dirinya sendiri seperti bukan dirinya lagi  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ezra berbicara pada dirinya sendiri seperti bukan dirinya lagi  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Menjatuhkan de pu diri sendiri -Terjadi deng cepat dari posisi berdiri hingga muka ketanah  +Terjadi deng cepat dari posisi berdiri hingga muka ketanah # Di depan rumah Allah -Di depan Bait suci \ No newline at end of file +Di depan Bait suci diff --git a/ezr/10/02.md b/ezr/10/02.md index acc89031..ecd38ed8 100644 --- a/ezr/10/02.md +++ b/ezr/10/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:2 - # Sekhanya Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Ezra 8:5](https://v-mast.mvc/events/08/05.md). @@ -8,6 +6,6 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Ezra 8:5](https://v-mast.mvc/events Lihat bagimana ini diterjemahkan di dalam [Ezra 8:9](https://v-mast.mvc/events/08/09.md). -# Kitong su tra stia sama kitong pu Allah  +# Kitong su tra stia sama kitong pu Allah -Hal ini dilakukan sbagai pengakuan bersama, tra sbagai pernyataan kesombongan  \ No newline at end of file +Hal ini dilakukan sbagai pengakuan bersama, tra sbagai pernyataan kesombongan diff --git a/ezr/10/03.md b/ezr/10/03.md index 46bddf70..bab27028 100644 --- a/ezr/10/03.md +++ b/ezr/10/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# - -### Ezra 10:3 - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezr/10/04.md b/ezr/10/04.md index 444be1cf..789fa334 100644 --- a/ezr/10/04.md +++ b/ezr/10/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:4 - # Kitong akan dampingi kam -"kitong akan tolong kam" \ No newline at end of file +"kitong akan tolong kam" diff --git a/ezr/10/05.md b/ezr/10/05.md index 4e3ca355..bab27028 100644 --- a/ezr/10/05.md +++ b/ezr/10/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 10:5 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezr/10/06.md b/ezr/10/06.md index f0ddcb9c..67942cad 100644 --- a/ezr/10/06.md +++ b/ezr/10/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:6 - # Yonatan Elyasib -Ini  adalah nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini  adalah nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/07.md b/ezr/10/07.md index a314be88..bab27028 100644 --- a/ezr/10/07.md +++ b/ezr/10/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 10:7 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezr/10/08.md b/ezr/10/08.md index f19a2a5e..0ea01e71 100644 --- a/ezr/10/08.md +++ b/ezr/10/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 10:8 - -# Siapa pun yang tra datang... Smua milik dong akan disita dan de akan dikucilkan    +# Siapa pun yang tra datang... Smua milik dong akan disita dan de akan dikucilkan "Para pemimpin dan tua-tua  akan mengambil segala kepunyaan dari tiap orang yang tra datang akan mengampuni dong" atau "smua kepunyaan orang-orang Yehuda dan Yerusalem akan diambil dari tiap orang yang tra datang dan akan mengucilkan dong" # Tiga hari -3 hari (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +3 hari (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/10/09.md b/ezr/10/09.md index 84288ae1..3c94d307 100644 --- a/ezr/10/09.md +++ b/ezr/10/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 10:9 - # Dalam tiga hari "Tiga hari kemudian" -# Pada bulan kesembilan, tanggal dua puluh bulan   +# Pada bulan kesembilan, tanggal dua puluh bulan -Ini adalah bulan kesembilan pada kalender Ibrani. Kedua puluh berada didekat bulan Desember pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan kesembilan pada kalender Ibrani. Kedua puluh berada didekat bulan Desember pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Di halaman    +# Di halaman -Sbuah pelataran luas di depan Bait suci \ No newline at end of file +Sbuah pelataran luas di depan Bait suci diff --git a/ezr/10/10.md b/ezr/10/10.md index 85999bab..e25502dc 100644 --- a/ezr/10/10.md +++ b/ezr/10/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 10:10 +# Dong su bikin perbuatan yang tra setia -# Dong su bikin perbuatan yang tra setia   +Kata benda abstrak "tra stetia" dapat diterjemahakan sbagai kata kerja.Terjemahan: "menolong musuh-musuh dari bangsako" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "tra stetia" dapat diterjemahakan sbagai kata kerja.Terjemahan: "menolong musuh-musuh dari bangsako" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Sehingga perbesar kesalahan orang Israel -# Sehingga perbesar kesalahan orang Israel   - -"Dan skarang Allah menganggap kesalahan kitorang  lebih jahat dari pada yang sbelumnya" \ No newline at end of file +"Dan skarang Allah menganggap kesalahan kitorang  lebih jahat dari pada yang sbelumnya" diff --git a/ezr/10/11.md b/ezr/10/11.md index c0ab6536..f007cfa0 100644 --- a/ezr/10/11.md +++ b/ezr/10/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:11 - # Kas pisah -Menjauh dari, berbeda dari \ No newline at end of file +Menjauh dari, berbeda dari diff --git a/ezr/10/12.md b/ezr/10/12.md index 432404dc..bab27028 100644 --- a/ezr/10/12.md +++ b/ezr/10/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 10:12 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezr/10/13.md b/ezr/10/13.md index 6cb80ab9..bc2d6eb2 100644 --- a/ezr/10/13.md +++ b/ezr/10/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:13 +# Pekerjaan ini bukan perkara satu dua hari -# Pekerjaan ini bukan perkara satu dua hari    - -Ini ditujukan pada dan dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. "kitorang membutuhkan waktu yang panjang dalam bikin sluruh pekerjaan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan pada dan dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. "kitorang membutuhkan waktu yang panjang dalam bikin sluruh pekerjaan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/ezr/10/14.md b/ezr/10/14.md index 6532db12..375cadae 100644 --- a/ezr/10/14.md +++ b/ezr/10/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:14 +# Pada waktu yang ditetapkan, bersama para tua-tua dan hakim-hakim di stiap kota -# Pada waktu yang ditetapkan, bersama para tua-tua dan hakim-hakim di stiap kota   - -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif, sperti kalimat-kalimat yang dipisahkan.  Terjemahan lain: "pada saat yang kam tentukan. Biarkan dong datang bersama tua-tua dan hakim-hakim di stiap kota" ( Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif, sperti kalimat-kalimat yang dipisahkan.  Terjemahan lain: "pada saat yang kam tentukan. Biarkan dong datang bersama tua-tua dan hakim-hakim di stiap kota" ( Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/10/15.md b/ezr/10/15.md index dcdd89d7..6da3652d 100644 --- a/ezr/10/15.md +++ b/ezr/10/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 10:15 - # Yonatan Asael Yahzeya Tikwa Mesulam Sabeti -Nama untuk laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama untuk laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hanya Yonatan, anak Asael dan Yahzeya, anak Tikwa, berdiri menentang perkara ini   +# Hanya Yonatan, anak Asael dan Yahzeya, anak Tikwa, berdiri menentang perkara ini -Beberapa kemungkinan artinya 1) Orang-orang ini  tra ingin para tua-tua dan hakim disetiap kota untuk  mengusut kesalahan yang tlah di buat, atau 2) dong tra ingin seorangpun menyelidiki perkawinan orang-orang. \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya 1) Orang-orang ini  tra ingin para tua-tua dan hakim disetiap kota untuk  mengusut kesalahan yang tlah di buat, atau 2) dong tra ingin seorangpun menyelidiki perkawinan orang-orang. diff --git a/ezr/10/16.md b/ezr/10/16.md index bc68f625..f6f508e7 100644 --- a/ezr/10/16.md +++ b/ezr/10/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 10:16 - -# Bikin hal yang sama   +# Bikin hal yang sama Orang-orang mengusut siapa yang menikahi istri-istri yang bukan orang Yahudi -# Pada hari pertama bulan kesepuluh   +# Pada hari pertama bulan kesepuluh -Ini adalah bulan kesepuluh pada kalender Ibrani. Hari pertama dekat pada pertengahan Desember pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini adalah bulan kesepuluh pada kalender Ibrani. Hari pertama dekat pada pertengahan Desember pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/10/17.md b/ezr/10/17.md index 97de32bd..89685b4d 100644 --- a/ezr/10/17.md +++ b/ezr/10/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:17 +# Pada hari pertama bulan pertama -# Pada hari pertama bulan pertama   - -Ini dekat pada bulan Maret pada kalender Barat. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini dekat pada bulan Maret pada kalender Barat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/10/18.md b/ezr/10/18.md index 04d7d2cf..1f54fe79 100644 --- a/ezr/10/18.md +++ b/ezr/10/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:18 - # Yesua Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). @@ -10,8 +8,8 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 3:2](https://v-mast.mvc/events/03 # Maaseya Gedalya -Nama dari laki-laki (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama dari laki-laki (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliezer Yarib -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:16](https://v-mast.mvc/events/08/16.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:16](https://v-mast.mvc/events/08/16.md). diff --git a/ezr/10/19.md b/ezr/10/19.md index a9ff45b4..bab27028 100644 --- a/ezr/10/19.md +++ b/ezr/10/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 10:19 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/ezr/10/20.md b/ezr/10/20.md index 5bff6e16..9c2c5fd0 100644 --- a/ezr/10/20.md +++ b/ezr/10/20.md @@ -1,11 +1,6 @@ -### Ezra 10:20 - -# - # Brita umum Ezra melanjutkan untuk mendata - Nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi # Imer @@ -14,8 +9,8 @@ Sbuah nama untuk laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:37] # Hanani -Nama laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zebadiah -Nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:8](https://v-mast.mvc/events/08/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:8](https://v-mast.mvc/events/08/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/21.md b/ezr/10/21.md index e5e12559..321d9e7f 100644 --- a/ezr/10/21.md +++ b/ezr/10/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 10:21 - # Harim -Ini adalah nama laki-laki.  Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:32](../02/32.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki.  Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:32](../02/32.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maaseya -Ini adalah nama laki-laki.  Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:18](../10/18.md).(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki.  Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:18](../10/18.md).(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Semaya Yehiel -Nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:13](../08/13.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:13](../08/13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/22.md b/ezr/10/22.md index 20ca120e..230a8cec 100644 --- a/ezr/10/22.md +++ b/ezr/10/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 10:22 - # Pasyhur Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam   [Ezra 2:37](https://v-mast.mvc/events/02/37.md). # Elyonai Netaneel Elasa -Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yozabad -Ini adalah nama laki-laki.Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:33](../08/33.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki.Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:33](../08/33.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/23.md b/ezr/10/23.md index b044d01b..f4cd0d18 100644 --- a/ezr/10/23.md +++ b/ezr/10/23.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ezra 10:23 - -# - # Brita umum Ezra melanjutkan untuk mendata - -nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Yozabad -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:33](https://v-mast.mvc/events/08/33.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:33](https://v-mast.mvc/events/08/33.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/24.md b/ezr/10/24.md index 58ee64ea..db3af22d 100644 --- a/ezr/10/24.md +++ b/ezr/10/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 10:24 - # Elyasib -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:6](https://v-mast.mvc/events/10/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:6](https://v-mast.mvc/events/10/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Salum -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:42](https://v-mast.mvc/events/02/42.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:42](https://v-mast.mvc/events/02/42.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/25.md b/ezr/10/25.md index 259cea0d..2649f843 100644 --- a/ezr/10/25.md +++ b/ezr/10/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 10:25 - # Paros -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Eleazar -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 7:5](https://v-mast.mvc/events/07/05.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 7:5](https://v-mast.mvc/events/07/05.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/26.md b/ezr/10/26.md index 8ce44f76..721bfa59 100644 --- a/ezr/10/26.md +++ b/ezr/10/26.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ezra 10:26 - -# - # Brita umum -Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elam -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:7](https://v-mast.mvc/events/02/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:7](https://v-mast.mvc/events/02/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yehiel -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:9](https://v-mast.mvc/events/08/09.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:9](https://v-mast.mvc/events/08/09.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/27.md b/ezr/10/27.md index 6498a72b..f80badae 100644 --- a/ezr/10/27.md +++ b/ezr/10/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 10:27 - # Zatu -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:8](https://v-mast.mvc/events/02/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:8](https://v-mast.mvc/events/02/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elyonai -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:22](https://v-mast.mvc/events/10/22.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:22](https://v-mast.mvc/events/10/22.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elyashib -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:6](https://v-mast.mvc/events/10/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:6](https://v-mast.mvc/events/10/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/28.md b/ezr/10/28.md index e40ffba0..e4dc0d50 100644 --- a/ezr/10/28.md +++ b/ezr/10/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 10:28 - # Bebai -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yohanan -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:6](https://v-mast.mvc/events/10/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:6](https://v-mast.mvc/events/10/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/29.md b/ezr/10/29.md index f909f878..0573e1d1 100644 --- a/ezr/10/29.md +++ b/ezr/10/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 10:29 - # Bani -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:10](https://v-mast.mvc/events/02/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:10](https://v-mast.mvc/events/02/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mesulam -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:16](https://v-mast.mvc/events/08/16.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:16](https://v-mast.mvc/events/08/16.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/30.md b/ezr/10/30.md index 178ca82e..22db400f 100644 --- a/ezr/10/30.md +++ b/ezr/10/30.md @@ -1,31 +1,25 @@ -### Ezra 10:30 - -# - # Brita umum Ezra melanjutkan untuk mendata - nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pahat-Moab -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:4](https://v-mast.mvc/events/08/04.md). (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:4](https://v-mast.mvc/events/08/04.md). (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Benaya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:25](https://v-mast.mvc/events/10/25.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:25](https://v-mast.mvc/events/10/25.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maaseya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:18](https://v-mast.mvc/events/10/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:18](https://v-mast.mvc/events/10/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Matania -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:26](https://v-mast.mvc/events/10/26.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:26](https://v-mast.mvc/events/10/26.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Binui -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:33](https://v-mast.mvc/events/08/33.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:33](https://v-mast.mvc/events/08/33.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/31.md b/ezr/10/31.md index 5f8d0dc6..42a6935d 100644 --- a/ezr/10/31.md +++ b/ezr/10/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ezra 10:31\` - # Malkia -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:25](https://v-mast.mvc/events/10/25.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:25](https://v-mast.mvc/events/10/25.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Harim -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:32](https://v-mast.mvc/events/02/32.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:32](https://v-mast.mvc/events/02/32.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliezer -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:16](https://v-mast.mvc/events/08/16.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:16](https://v-mast.mvc/events/08/16.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/32.md b/ezr/10/32.md index ca55af28..ccc5b96f 100644 --- a/ezr/10/32.md +++ b/ezr/10/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:32 - # Malukh -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/33.md b/ezr/10/33.md index dc7d4cd7..fdf2a720 100644 --- a/ezr/10/33.md +++ b/ezr/10/33.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Ezra 10:33 - -# - # Brita umum -Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hasum -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:19](https://v-mast.mvc/events/02/19.md) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:19](https://v-mast.mvc/events/02/19.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zabad -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:27](https://v-mast.mvc/events/10/27.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:27](https://v-mast.mvc/events/10/27.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elifelet -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:13](https://v-mast.mvc/events/08/13.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:13](https://v-mast.mvc/events/08/13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Manasye -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:30](https://v-mast.mvc/events/10/30.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:30](https://v-mast.mvc/events/10/30.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Simei -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:23](https://v-mast.mvc/events/10/23.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:23](https://v-mast.mvc/events/10/23.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/34.md b/ezr/10/34.md index 0a654958..a5e988f4 100644 --- a/ezr/10/34.md +++ b/ezr/10/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:34 - # Bani -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 2:10](https://v-mast.mvc/events/02/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 2:10](https://v-mast.mvc/events/02/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/35.md b/ezr/10/35.md index 86e3cf55..896d9615 100644 --- a/ezr/10/35.md +++ b/ezr/10/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:35 - # Benaya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:23](https://v-mast.mvc/events/10/23.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:23](https://v-mast.mvc/events/10/23.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/36.md b/ezr/10/36.md index ce30c5e3..0a7e3b27 100644 --- a/ezr/10/36.md +++ b/ezr/10/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 10:36 - # Meremot -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:33](../08/33.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:33](../08/33.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elyasib -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:6](../10/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:6](../10/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/37.md b/ezr/10/37.md index 3b097930..a8f70e6a 100644 --- a/ezr/10/37.md +++ b/ezr/10/37.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ezra 10:37 - -# - # Berita umum -Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Matanya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:26](https://v-mast.mvc/events/10/26.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:26](https://v-mast.mvc/events/10/26.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Matnai -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:33](https://v-mast.mvc/events/10/33.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:33](https://v-mast.mvc/events/10/33.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/38.md b/ezr/10/38.md index 51c28fdb..1148112a 100644 --- a/ezr/10/38.md +++ b/ezr/10/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 10:38 - # Binui -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:33](https://v-mast.mvc/events/08/33.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:33](https://v-mast.mvc/events/08/33.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Simei -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:23](https://v-mast.mvc/events/10/23.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:23](https://v-mast.mvc/events/10/23.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/39.md b/ezr/10/39.md index 3214b63a..8dd9e952 100644 --- a/ezr/10/39.md +++ b/ezr/10/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:39 - # Adaya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:26](https://v-mast.mvc/events/10/26.md). (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:26](https://v-mast.mvc/events/10/26.md). (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/40.md b/ezr/10/40.md index b3de23cc..d2cec04c 100644 --- a/ezr/10/40.md +++ b/ezr/10/40.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ezra 10:40 - -# - # Berita umum -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/ezr/10/41.md b/ezr/10/41.md index f13573ba..8ed625ef 100644 --- a/ezr/10/41.md +++ b/ezr/10/41.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ezra 10:41 - -# - # Berita umum -Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Selemya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:39](https://v-mast.mvc/events/10/39.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:39](https://v-mast.mvc/events/10/39.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Semerya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:32](https://v-mast.mvc/events/10/32.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:32](https://v-mast.mvc/events/10/32.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/42.md b/ezr/10/42.md index baae4160..74fe34b7 100644 --- a/ezr/10/42.md +++ b/ezr/10/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ezra 10:42 - # Salum -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:42](../02/42.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:42](../02/42.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Amarya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 7:3](../07/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 7:3](../07/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/43.md b/ezr/10/43.md index ec375e9e..0ddcab70 100644 --- a/ezr/10/43.md +++ b/ezr/10/43.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ezra 10:43 - # Nebo -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:29](https://v-mast.mvc/events/02/29.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:29](https://v-mast.mvc/events/02/29.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yeiel -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:13](https://v-mast.mvc/events/08/13.md). (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 8:13](https://v-mast.mvc/events/08/13.md). (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zabad -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:27](https://v-mast.mvc/events/10/27.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 10:27](https://v-mast.mvc/events/10/27.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zebina Yadai Yoel -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Benaya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:25](https://v-mast.mvc/events/10/25.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Ezra 10:25](https://v-mast.mvc/events/10/25.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/44.md b/ezr/10/44.md index fa6c0910..4beaea9e 100644 --- a/ezr/10/44.md +++ b/ezr/10/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ezra 10:44 +# Dong smua su nikah -# Dong smua su nikah   - -Sluruh laki-laki dalam daftar smula dalam [Ezra 10:20](https://v-mast.mvc/events/10/20.md) \ No newline at end of file +Sluruh laki-laki dalam daftar smula dalam [Ezra 10:20](https://v-mast.mvc/events/10/20.md) diff --git a/ezr/10/intro.md b/ezr/10/intro.md index 6809a2a0..e8e70f4c 100644 --- a/ezr/10/intro.md +++ b/ezr/10/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# +# Ezra 10 -# Ezra 10  - -# Catatan umum  +# Catatan umum #### Pikiran khusus dari pasal ini @@ -12,4 +10,4 @@ Orang-orang setuju untuk menceraikan istri-istri dari bangsa-bangsa lain dong. B # Hubungan: - * **[Catatan Ezra 10:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Ezra 10:01](./01.md)** diff --git a/ezr/front/intro.md b/ezr/front/intro.md index 19f36f88..2e4924e5 100644 --- a/ezr/front/intro.md +++ b/ezr/front/intro.md @@ -1,41 +1,36 @@ -# Permulaan Ezra - ### Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar Ezra - 1. Pertama kalinya orang Yahudi pembuangan kembali ke Yerusalem dari Persia  (1:1–2:70) - + 1. Pertama kalinya orang Yahudi pembuangan kembali ke Yerusalem dari Persia (1:1–2:70) 2. Dong ulang bangun kembali dan pengorbanan untuk Bait Allah di Yerusalem (3:1–6:22) - 3. Lebih banyak lagi orang pembuangan kembali, Ezra mengajar taurat TUHAN (7:1-8:36) - 4. Masalah tentang dong yang menikah deng orang luar dan bagaimana menyelesaikannya (9:1–10:44) ### Apa yang dijelaskan dalam kitab Ezra? -Kitab Ezra kastau tentang bagaimana orang orang pembuangan kembali dari Babel dan mencoba untuk menyembah TUHAN lagi sbagaimana yang su ditentukan. Untuk lakukan ini, dong perlu untuk mendirikan Bait Allah spaya dong dapat menyembah TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Kitab Ezra kastau tentang bagaimana orang orang pembuangan kembali dari Babel dan mencoba untuk menyembah TUHAN lagi sbagaimana yang su ditentukan. Untuk lakukan ini, dong perlu untuk mendirikan Bait Allah spaya dong dapat menyembah TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) ### Bagaimana seharus de pu judul kitab ini diterjemahkan? -Kitab Ezra kase namai untuk imam Ezra yang mana memimpin kelompok pertama dari orang-orang pembuangan Yahudi dan kembali ke Yehuda. penerjemah dapat menggunakan judul kuno "Ezra" atau dong dapat memilih judul yang lebih jelas, sperti "Kitab Ezra."  +Kitab Ezra kase namai untuk imam Ezra yang mana memimpin kelompok pertama dari orang-orang pembuangan Yahudi dan kembali ke Yehuda. penerjemah dapat menggunakan judul kuno "Ezra" atau dong dapat memilih judul yang lebih jelas, sperti "Kitab Ezra." # Bagian 2: Penting de pu Iman dan Konsep Budaya ### Kenapa dong umat Israel tra diperbolehkan menikah deng orang dari bangsa lain? -Orang asing menyembah berhala. TUHAN tra mengijinkan De pu umat menikah deng orang asing. De tau bawa itu akan menyebabkan De pu umat menjadi penyembah berhala. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Orang asing menyembah berhala. TUHAN tra mengijinkan De pu umat menikah deng orang asing. De tau bawa itu akan menyebabkan De pu umat menjadi penyembah berhala. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) ### Apakah sluruh umat Israel kembali ke asal dorang? -Banyak orang Yahudi yang menetap di Babel dari pada kembali ke tanah perjanjian. Banyak yang sudah jadi orang sukses disana dan menetap disana. meskipun demikian, ini brarti  dong tra bisa untuk menyembah TUHAN  sperti yang nenek moyang dong bikin. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Banyak orang Yahudi yang menetap di Babel dari pada kembali ke tanah perjanjian. Banyak yang sudah jadi orang sukses disana dan menetap disana. meskipun demikian, ini brarti dong tra bisa untuk menyembah TUHAN sperti yang nenek moyang dong bikin. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) # Bagian 3: Kasus penting penerjemahan ### Bagaimana kitab Ezra menggunakan istilah "Israel" ? -Kitab Ezra menggunakan istilah "Israel" untuk menunjuk pada kerajaan Yehuda. Itu kebanyakan dari suku Yehuda dan Benyamin. Sepuluh suku lainnya mengakhiri dong pu kesetiaan untuk beberapa kerajaan dan keturunan Daud. Allah mengijinkan Asyur untuk menggabungkan de pu sepuluh suku laindan membawa dorang dalam pembuangan. sbagai hasil itu, dong campur deng orang dari kelompok lain dan tra kembali ke tanah Israel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]])   +Kitab Ezra menggunakan istilah "Israel" untuk menunjuk pada kerajaan Yehuda. Itu kebanyakan dari suku Yehuda dan Benyamin. Sepuluh suku lainnya mengakhiri dong pu kesetiaan untuk beberapa kerajaan dan keturunan Daud. Allah mengijinkan Asyur untuk menggabungkan de pu sepuluh suku laindan membawa dorang dalam pembuangan. sbagai hasil itu, dong campur deng orang dari kelompok lain dan tra kembali ke tanah Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) -### Bagaimana pristiwa dalam kitab Ezra kastau  hal yang sebenar itu? +### Bagaimana pristiwa dalam kitab Ezra kastau hal yang sebenar itu? -Beberapa kejadian dalam kitab Ezra tra kase tau kejadian yang sebenar itu terjadi. penerjemah seharus itu memperhatikan untuk memberi catatan sbagai tanda untuk kejadian yang mungkin terjadi diluar kitab.  \ No newline at end of file +Beberapa kejadian dalam kitab Ezra tra kase tau kejadian yang sebenar itu terjadi. penerjemah seharus itu memperhatikan untuk memberi catatan sbagai tanda untuk kejadian yang mungkin terjadi diluar kitab. diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md index fbf1b4b2..575e8eef 100644 --- a/gal/01/01.md +++ b/gal/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-2 - # Brita Umum: Paulus, seorang rasul, menulis surat ini ke gereja-gereja di wilayah Galatia. # Brita Umum: -Kecuali catatan yang sebaliknya, semua contoh tentang "kam" dan "ko pu" di dalam surat ini kasi tunjuk pada jemaat Galatia dan orang banyak  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kecuali catatan yang sebaliknya, semua contoh tentang "kam" dan "ko pu" di dalam surat ini kasi tunjuk pada jemaat Galatia dan orang banyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sapa yang Kasi bangkit De @@ -14,14 +12,5 @@ Kecuali catatan yang sebaliknya, semua contoh tentang "kam" dan "ko pu" di dalam # Sodara-sodara -Di sini artinya adalah pengikut Kristen, termasuk pria dan wanita, ketika smua orang percaya merupakan satu anggota dalam keluarga rohani, bersama Allah sbagai dong pu  Bapa  yang ada di surga. AT: "saudara-saudara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini artinya adalah pengikut Kristen, termasuk pria dan wanita, ketika smua orang percaya merupakan satu anggota dalam keluarga rohani, bersama Allah sbagai dong pu Bapa yang ada di surga. AT: "saudara-saudara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md index db613b7a..7be4c51b 100644 --- a/gal/01/03.md +++ b/gal/01/03.md @@ -1,26 +1,12 @@ -### Ayat: 3-5 +# Untuk kitong pu dosa-dosa -# Untuk kitong pu dosa-dosa  +"Dosa-dosa" wakili hukuman untuk dosa. AT: "untuk dapatkan hukuman yang layak kitong trima atas kitong pu dosa-dosa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Dosa-dosa" wakili hukuman untuk dosa. AT: "untuk dapatkan hukuman yang layak kitong trima atas kitong pu dosa-dosa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Bahwa de antarkan kitong ke jaman yang jahat -# Bahwa de antarkan kitong  ke jaman yang jahat  +Di sini "jaman...ini" mewakili kekuasaan yang bekerja di jaman ini. AT: "bahwa De dapat bawa kitong ke tempat yang aman dari kekuasaan jahat yang bekerja pada hari ini di dunia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "jaman...ini" mewakili kekuasaan yang bekerja di jaman ini. AT: "bahwa De dapat bawa kitong ke tempat yang aman dari kekuasaan jahat yang bekerja pada hari ini di dunia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Allah dan Kitong pu Bapa  +# Allah dan Kitong pu Bapa Ini kasi tunjuk ke "Allah kitong pu Bapa ." De adalah kitong pu Allah dan kitong pu Bapa. -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md index 71bb4034..e191f540 100644 --- a/gal/01/06.md +++ b/gal/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kase alasan untuk menulis surat ini: de ingatkan dong untuk lanjutkan pemahaman tentang Injil. @@ -10,9 +8,9 @@ Paulus kase alasan untuk menulis surat ini: de ingatkan dong untuk lanjutkan pem # Kam balik cepat skali dari Dia -"Berbalik menjauh" di sini ungkapan untuk mulai ragukan atau tra lagi percaya ke Allah. AT: "kam begitu gampang mulai ragukan De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Berbalik menjauh" di sini ungkapan untuk mulai ragukan atau tra lagi percaya ke Allah. AT: "kam begitu gampang mulai ragukan De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# De yang  panggil kam +# De yang panggil kam "Allah yang panggil kam" @@ -26,18 +24,9 @@ Di sini berarti Allah su angkat dan pilih orang-orang untuk jadi De opu anak-ana # Kam balik ke injil yang berbeda -"Berbalik" di sini adalah yang mengandung arti mulai percaya sesuatu .AT: "Kam sebaliknya mulai percayai injil yang berbeda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Berbalik" di sini adalah yang mengandung arti mulai percaya sesuatu .AT: "Kam sebaliknya mulai percayai injil yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Brapa orang ''berapa orang" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md index 19d632f5..702fed8d 100644 --- a/gal/01/08.md +++ b/gal/01/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 8-10 - # Seharusnya dinyatakan -Ini gambarkan tentang sesuatu yang belum terjadi dan tra seharusnya terjadi. AT: "akan menyatakan" atau "untuk dinyatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini gambarkan tentang sesuatu yang belum terjadi dan tra seharusnya terjadi. AT: "akan menyatakan" atau "untuk dinyatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # \# Lain dari pada yang lain @@ -13,15 +11,10 @@ Ini gambarkan tentang sesuatu yang belum terjadi dan tra seharusnya terjadi. AT: # Allah seharusnya hukum orang itu selamanya. \# " Kalo ko pu bahasa punya bahasa yang lebih mudah dipahami untuk sebut kutuk terhadap seseorang, kam dapat gunakan itu. - \# Apa karang sa sedang cari persetujuan manusia atau persetujuan Allah? Apa sa sdang coba cari kesenangan manusia? - -\# Pertanyaan retoris ini mengharap jawaban "trada.". AT: "sa tra cari persetujuan manusia, tapi sebaliknya sa cari persetujuan Allah. Sa tra cari kesenangan manusia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +\# Pertanyaan retoris ini mengharap jawaban "trada.". AT: "sa tra cari persetujuan manusia, tapi sebaliknya sa cari persetujuan Allah. Sa tra cari kesenangan manusia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo sa tetap mencari kesenangan manusia, sa bukan playan Kristus Kata "kalo" dan "kemudian" adalah fakta yang berlawanan. "Sa tra sedang coba senangkan manusia; sa pelayan Kristus" atau "kalo sa tetap coba cari kesenangan manusia, kemudian sa tra akan jadi playan Kristus" -# Kata-kata Terjemahan  - -# \#####    [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]_[[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md index ce274bd1..c0198ed0 100644 --- a/gal/01/11.md +++ b/gal/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus jelaskan kalo de tra pelajari Injil dari orang lain; de belajar Injil dari Yesus Kristus. @@ -16,13 +14,3 @@ Deng pake ungkapan ini, Paulus tra sedang katakan kalo Yesus Kristus bukan manus Perkiraan arti adalah 1) "Yesus Kristus sendiri mewahyukan Injil tersebut ke sa" atau 2) "Tuhan buat tong mengerti Injil ketika De kasi tunjuk ke sa siapa itu Yesus Kristus." -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md index d4d9aeb4..66ada6b9 100644 --- a/gal/01/13.md +++ b/gal/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13-14 - # Hidupan yang dulu "Perilaku pada satu waktu" atau "kehidupan yang lebih dulu" atau "kehidupan yang lebih awal" @@ -12,14 +10,7 @@ Contoh ini gambarkan Paulus sebagai pemimpin orang-orang Yahudi pada masanya di "Orang-orang Yahudi yang berusia sama sperti sa " -# Bapa-bapa leluhur  +# Bapa-bapa leluhur "Nenek moyang" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judaism]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md index cb2b72f5..766409a0 100644 --- a/gal/01/15.md +++ b/gal/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-17 - # Yang su panggil sa lewat De pu anugerah Perkiraan arti adalah 1) "Allah su panggil sa untuk melayani Dia karna De adalah keagungan" atau 2) "De su panggil sa deng maksud De pu anugerah." @@ -10,7 +8,7 @@ Perkiraan arti adalah 1) "untuk perbolehkan sa atau Anak" atau 2) "untuk tunjuka # Anak -Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Putra Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Putra Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Nyatakan De pu Diri @@ -18,25 +16,9 @@ Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Putra Allah. (Lihat: [[rc://en/t # Kase nasihat dalam daging dan darah -Ini adalah ekspresi yang brarti bicara deng orang lain. AT: "minta orang-orang untuk tolong sa pahami pesan tersebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ekspresi yang brarti bicara deng orang lain. AT: "minta orang-orang untuk tolong sa pahami pesan tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Naik ke Yerusalem "Naik ke Yerusalem." Yerusalem berlokasi di pegunungan tinggi, harus mendaki banyak bukit untuk mencapai tempat itu, dan sehingga itu adalah arti yang umum untuk pigi ke Yerusalem sperti "naik ke Yerusalem." -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md index 38d86648..4368158e 100644 --- a/gal/01/18.md +++ b/gal/01/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 18-20 - # Sa tra lihat satupun rasul kecuali Yakobus -Ini adalah penekanan negatif yang kedua bahwa Yakobus adalah satu-satunya rasul yang Paulus lihat. AT: "Satu-satunya rasul yang sa lihat adalah Yakobus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini adalah penekanan negatif yang kedua bahwa Yakobus adalah satu-satunya rasul yang Paulus lihat. AT: "Satu-satunya rasul yang sa lihat adalah Yakobus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Di hadapan Allah @@ -10,13 +8,5 @@ Paulus ingin jemaat Galatia mengerti bahwa Paulus benar-benar serius dan de tahu # Apa yang sa tulis sama ko, sa percaya kam di hadapan Allah, bahwa sa tra tipu -Paulus pake gambaran untuk tekankan bahwa de kastau kebenaran. AT: "Sa tra sedang tipu sama kam di dalam pesan-pesan yang sa tulis samakam" atau "di dalam hal-hal yang sa tulis sama kam sa katakan dalam kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Paulus pake gambaran untuk tekankan bahwa de kastau kebenaran. AT: "Sa tra sedang tipu sama kam di dalam pesan-pesan yang sa tulis samakam" atau "di dalam hal-hal yang sa tulis sama kam sa katakan dalam kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md index 9361176b..cc175180 100644 --- a/gal/01/21.md +++ b/gal/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21-24 - # Daerah dari "Bagian dari daerah disebutkan " @@ -8,18 +6,7 @@ "Tapi dong hanya tau apa yang dong dengar dari yang lain tentang sa" -# Sa masih belum dikenal secara pribadi ke Jemaat Kristus di Yudea  +# Sa masih belum dikenal secara pribadi ke Jemaat Kristus di Yudea "Trada jemaat Kristus di Yudea yang pernah ketemu deng sa" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/intro.md b/gal/01/intro.md index eea652cc..571eb1fd 100644 --- a/gal/01/intro.md +++ b/gal/01/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Galatia 01  +# Catatan Umum Galatia 01 #### Susunan Dan Bentuk @@ -10,21 +8,21 @@ Permulaan pada surat ini sdikit berbeda dari surat Paulus lainnya. Itu dinyataka ##### Ajaran sesat -Di sini hanya ada satu Injil yang mampu selamatkan seseorang selamanya. Ini adalah kebenaran, Injil Alkitab, versi lainnya dari Injil ini yang dibawah hukuman Allah. Dong yang ajarkan Injil yang salah dipertimbangkan untuk dikutuk dan itu memungkinkan dong berada di luar keslamatan. Dong harus diperlakukan sbagai umat bukan Kristen. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Di sini hanya ada satu Injil yang mampu selamatkan seseorang selamanya. Ini adalah kebenaran, Injil Alkitab, versi lainnya dari Injil ini yang dibawah hukuman Allah. Dong yang ajarkan Injil yang salah dipertimbangkan untuk dikutuk dan itu memungkinkan dong berada di luar keslamatan. Dong harus diperlakukan sbagai umat bukan Kristen. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) ##### Persyaratan Paulus -Ada masalah pada gereja mula-mula dimana orang-orang tertentu diajarkan bahwa orang-orang bukan Yahudi harus taati hukum Musa. Di dalam pasal ini, Paulus kase kepercayannya dan persyaratannya sbagai "contoh" orang Yahudi karna menyangkal pengajaran ini (1:11-24) Sbagai seorang Yahudi, dan rasul umat bukan Yahudi, Paulus deng uniknya memenuhi syarat untuk singgung persoalan ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Ada masalah pada gereja mula-mula dimana orang-orang tertentu diajarkan bahwa orang-orang bukan Yahudi harus taati hukum Musa. Di dalam pasal ini, Paulus kase kepercayannya dan persyaratannya sbagai "contoh" orang Yahudi karna menyangkal pengajaran ini (1:11-24) Sbagai seorang Yahudi, dan rasul umat bukan Yahudi, Paulus deng uniknya memenuhi syarat untuk singgung persoalan ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Perkiraan terjemahan sulit lainnya dipasal ini ##### "Kam begitu cepat berbalik ke Injil yang lain" -surat Galatia kemungkinan merupakan surat pertama yang Paulus tulis, membahas salah satu tulisan tentang gereja mula-mula. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +surat Galatia kemungkinan merupakan surat pertama yang Paulus tulis, membahas salah satu tulisan tentang gereja mula-mula. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## hubungan: - * **Catatan [Galatia 01:01 ](./01.md)** + * **Catatan [Galatia 01:01 ](./01.md)** * [Pendahuluan Galatia](../front/intro.md) -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md index a255f908..63a9cb6d 100644 --- a/gal/02/01.md +++ b/gal/02/01.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kemudian sampekan sejarah bagemana de pelajari Injil dari Allah, bukan para rasul. -# Pigi  +# Pigi "Tempuh perjalanan." Yerusalem ada di tanah perbukitan. Orang-orang Yahudi juga memandang Yerusalem sbage tempat di bumi yang paling dekat deng surga, maka Paulus mungkin berbicara secara kiasan atau mungkin bisa jadi gambarkan perjalanan yang sulit, mendaki untuk sampe ke Yerusalem @@ -14,21 +12,9 @@ Paulus kemudian sampekan sejarah bagemana de pelajari Injil dari Allah, bukan pa # Sa tra sedang berlari—ato tra berlari—deng sia-sia -Paulus pake berlari sbage gambaran yang artinya bekerja, dan sa pake kata negatif dobol untuk tekankan bawa pekerjaan yang su dilakukan dia itu menguntungkan. AT: "Sa bikin, ato su bikin, pekerjaan yang menguntungkan" (Lat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus pake berlari sbage gambaran yang artinya bekerja, dan sa pake kata negatif dobol untuk tekankan bawa pekerjaan yang su dilakukan dia itu menguntungkan. AT: "Sa bikin, ato su bikin, pekerjaan yang menguntungkan" (Lat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sia-sia "Tanpa keuntungan" ato "tra dapatkan apa pun" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md index c075d990..4e380235 100644 --- a/gal/02/03.md +++ b/gal/02/03.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 3-5 - # Disunat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang menyunatnya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang menyunatnya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sodara-sodara palsu masuk diam-diam  +# Sodara-sodara palsu masuk diam-diam "Orang-orang yang berpura-pura jadi orang Kristen datang ke dalam gereja," ato "orang-orang yang berpura-pura jadi orang Kristen datang di antara kitong" @@ -22,18 +20,9 @@ Kebebasan # Untuk perbudak kitong -"Untuk jadikan kitong budak-budak bagi Hukum Taurat." Paulus sdang berbicara tentang pemaksaan untuk ikuti ritual-ritual Yahudi yang diperintahkan oleh Hukum Taurat. Sa bicara tentang ini seakan-akan ini adalah sbuah perbudakan. Ritual yang paling penting adalah sunat. AT: "memaksa kita untuk menaati Hukum Taurat"(Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Untuk jadikan kitong budak-budak bagi Hukum Taurat." Paulus sdang berbicara tentang pemaksaan untuk ikuti ritual-ritual Yahudi yang diperintahkan oleh Hukum Taurat. Sa bicara tentang ini seakan-akan ini adalah sbuah perbudakan. Ritual yang paling penting adalah sunat. AT: "memaksa kita untuk menaati Hukum Taurat"(Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menyerah dalam ketundukan "Tunduk" ato "mendengarkan" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md index 9a6309ad..a0dc30b8 100644 --- a/gal/02/06.md +++ b/gal/02/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 6-8 - # Tra tambahkan apa-apa bagi sa -Kata "sa" di sini gambarkan apa yang Paulus su ajarkan. AT: "tra tambahkan apa-apa pada apa yang ko ajarkan" ato "tra kase tau sa untuk tambahkan apa pun pada yang ko ajarkan (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "sa" di sini gambarkan apa yang Paulus su ajarkan. AT: "tra tambahkan apa-apa pada apa yang ko ajarkan" ato "tra kase tau sa untuk tambahkan apa pun pada yang ko ajarkan (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu Kebalikan @@ -10,16 +8,5 @@ Kata "sa" di sini gambarkan apa yang Paulus su ajarkan. AT: "tra tambahkan apa-a # Sa su dipercayakan -ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah percaya sa" (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah percaya sa" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md index 5134d2a5..d6c56c01 100644 --- a/gal/02/09.md +++ b/gal/02/09.md @@ -1,41 +1,26 @@ -### Ayat: 9-10 - # Bangun gereja -Dorang adalah orang-orang yang ajarkan tentang Yesus dan yakinkan orang-orang untuk percaya ke Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dorang adalah orang-orang yang ajarkan tentang Yesus dan yakinkan orang-orang untuk percaya ke Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pahami anugerah yang su dikase sama sa -##### Kata benda abstrak "anugerah" dapat artikan sbage kata kerja "bermurah hati" AT: "pahami bawa Allah su bermurah hati sama sa" (Liat:      +##### Kata benda abstrak "anugerah" dapat artikan sbage kata kerja "bermurah hati" AT: "pahami bawa Allah su bermurah hati sama sa" (Liat: -rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Anugerah yang su dikase sama sa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "anugerah yang su Allah kase sama sa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "anugerah yang su Allah kase sama sa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kase ... Tangan kanan persekutuan -Genggam dan menjabat deng tangan kanan merupakan lambang persekutuan. AT: "sambut ... sbagei kawan sekerja" ato "sambut deng hormat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Genggam dan menjabat deng tangan kanan merupakan lambang persekutuan. AT: "sambut ... sbagei kawan sekerja" ato "sambut deng hormat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Tangan kanan "Tangan kanan dorang" -# Mengingat orang-orang miskin  +# Mengingat orang-orang miskin -Kam perlu membuat tersurat tentang orang-orang miskin yang harus diingatnya. AT: "ingat untuk liat kebutuhan orang-orang miskin" (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam perlu membuat tersurat tentang orang-orang miskin yang harus diingatnya. AT: "ingat untuk liat kebutuhan orang-orang miskin" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md index 8191df9b..4e2ccdcd 100644 --- a/gal/02/11.md +++ b/gal/02/11.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat: 11-12 - # Sa lawan dia di de pu muka Kata-kata "di de pu muka" adalah gambaran untuk "di mana de dapat meliat dan mendengar sa" AT: "sa melawan dia secara langsung" ato "sa menantang tindakan-tindakan de secara langsung" - -(lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sbelum @@ -16,9 +13,8 @@ Dalam hubungannya deng waktu # De takut ke orang-orang yang menuntut sunat -Alasan Kefas menjadi takut dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "De takut bawa orang-orang yang meminta sunat ini akan hakimi bawa de bikin sesuatu yang salah" ato "Sa takut  bahwa orang-orang yang meminta sunat ini akan menyalahkannya karna bikin sesuatu yang salah" - - (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Alasan Kefas menjadi takut dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "De takut bawa orang-orang yang meminta sunat ini akan hakimi bawa de bikin sesuatu yang salah" ato "Sa takut bahwa orang-orang yang meminta sunat ini akan menyalahkannya karna bikin sesuatu yang salah" +(lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang yang menuntut sunat @@ -28,12 +24,3 @@ Orang-orang Yahudi yang su menjadi orang-orang Kristen, tetapi yang menuntut baw "Menjauh dari" ato "hindari" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md index 84adf580..38124f24 100644 --- a/gal/02/13.md +++ b/gal/02/13.md @@ -1,30 +1,18 @@ -### Ayat: 13-14 - # Bakan Barnabas pun tersesat bersama dong oleh kemunafikan dong -"Tersesat" di sini adalah gambaran yang brarti dibujuk untuk melakukan sesuatu yang slah. Kata "tersesat" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bakan Barnabas bertindak sperti dong dan bikin apa yang salah." (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) +"Tersesat" di sini adalah gambaran yang brarti dibujuk untuk melakukan sesuatu yang slah. Kata "tersesat" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bakan Barnabas bertindak sperti dong dan bikin apa yang salah." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) # Tra ikuti kebenaran Injil "Dorang tra hidup sperti orang-orang yang mempercayai Injil" ato "dong hidup seakan-akan dorang tra mempercayai Injil" -# Bagemana kitong dapat memaksa orang-orang  bukan Yahudi untuk hidup sperti orang-orang Yahudi? +# Bagemana kitong dapat memaksa orang-orang bukan Yahudi untuk hidup sperti orang-orang Yahudi? Pertanyaan retoris ini adalah sbuah teguran dan dapat arti sbagi sbuah pernyataan. Kata "kitong" adalah tunggal dan merujuk ke Petrus. AT: "kitong salah memaksa orang-orang yang bukan Yahudi untuk hidup sperti orang-orang Yahudi." (Liat: -##### [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Memaksa Kemungkinan artinya adalah 1) memaksa deng gunakan kata-kata ato 2) membujuk. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md index 86f1e808..c6d53d24 100644 --- a/gal/02/15.md +++ b/gal/02/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus beritau orang-orang percaya bawa orang-orang Yahudi yang kenal Hukum Taurat, juga orang-orang bukan Yahudi yang tra kenal Hukum Taurat, hanya diselamatkan oleh iman di dalam Kristus dan bukan deng mematuhi Hukum Taurat. @@ -12,24 +10,11 @@ Paulus beritau orang-orang percaya bawa orang-orang Yahudi yang kenal Hukum Taur "Kitong su percaya kepada Yesus Kristus" -# Kitong  +# Kitong -Kemungkinan kata ini merujuk pada Paulus dan orang-orang lainnya tapi bukan orang-orang Galatia yang terutama adalah orang-orang dari bangsa-bangsa bukan Yahudi (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kemungkinan kata ini merujuk pada Paulus dan orang-orang lainnya tapi bukan orang-orang Galatia yang terutama adalah orang-orang dari bangsa-bangsa bukan Yahudi (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Trada daging -Kata "daging" adalah gambaran untuk orang secara keseluruhan. AT: "tra ada orang"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "daging" adalah gambaran untuk orang secara keseluruhan. AT: "tra ada orang"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md index 360c07ea..c4e9ca36 100644 --- a/gal/02/17.md +++ b/gal/02/17.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 17-19 - # Smentara kitong berusaha untuk dibenarkan dalam Kristus Kata "dibenarkan dalam Kristus" berarti dibenarkan karna kitong disatukan deng Kristus dan dibenarkan melalui Kristus. # Kitong juga, didapati sbage para pendosa -kata-kata "didapati sbage" adalah ungkapan yang menegaskan bawa "kitong" su pasti adalah pendosa. AT: "kitong tau bawa kitong juga pasti adalah pendosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kata-kata "didapati sbage" adalah ungkapan yang menegaskan bawa "kitong" su pasti adalah pendosa. AT: "kitong tau bawa kitong juga pasti adalah pendosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tentu saja tra! -"Tentu saja, itu tra benar!" Ungkapan ini memberikan kemungkinan jawaban negatif yang paling kuat untuk pertanyaan retoris sbelomnya. "Apakah Kristus menjadi pelayan dosa?" sa mungkin punya ungkapan yang sama dalam bahasa sa yang dapat sa gunakan di sini.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Tentu saja, itu tra benar!" Ungkapan ini memberikan kemungkinan jawaban negatif yang paling kuat untuk pertanyaan retoris sbelomnya. "Apakah Kristus menjadi pelayan dosa?" sa mungkin punya ungkapan yang sama dalam bahasa sa yang dapat sa gunakan di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md index 2628550e..68c7c8ec 100644 --- a/gal/02/20.md +++ b/gal/02/20.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 20-21 +# Putra Allah -# Putra Allah  - -Ini merupakan gelar yang penting bagi Yesus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang penting bagi Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa tra membatalkan -Paul menyatakan secara negatif untuk menegaskan yang positif. AT: "Sa menegaskan nilai akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Paul menyatakan secara negatif untuk menegaskan yang positif. AT: "Sa menegaskan nilai akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Kalo kebenaran bisa diproleh lewatHukum Taurat, maka sia-sialah kematian Kristus -Paulus sdang gambarkan situasi yang tra pernah ada. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Paulus sdang gambarkan situasi yang tra pernah ada. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kalo kebenaran dapat diproleh melalui Hukum Taurat @@ -20,19 +18,3 @@ Paulus sdang gambarkan situasi yang tra pernah ada. (Liat: [[rc://en/ta/man "Maka Kristus su bikin sesuatu yang sia-sia deng De pu kematian" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/intro.md b/gal/02/intro.md index ece7f00a..6512623d 100644 --- a/gal/02/intro.md +++ b/gal/02/intro.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum Galatia 2 #### Susunan dan bentuk -Pasal ini melanjutkan diskusi tentang kualifikasi-kualifikasi Paulus yang dimulai di [Galatia 1:11](../01/11.md). +Pasal ini melanjutkan diskusi tentang kualifikasi-kualifikasi Paulus yang dimulai di [Galatia 1:11](../01/11.md). #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Kebebasan dan perbudakan -Dua pikiran ini digunakan untuk dibandingkan antara satu deng yang lainnya. Orang-orang Kristen pu kebebasan di dalam Kristus agar dapat melakukan banyak hal yang berbeda, tapi orang Kristen yang coba ikuti Hukum Taurat Musa, bakan satu titik, berada di bawah kewajiban untuk mematuhi sluruh isi Hukum Taurat. Usaha untuk patuhi Hukum Taurat ini perbudak orang Kristen untuk harus mematuhi smuanya:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Dua pikiran ini digunakan untuk dibandingkan antara satu deng yang lainnya. Orang-orang Kristen pu kebebasan di dalam Kristus agar dapat melakukan banyak hal yang berbeda, tapi orang Kristen yang coba ikuti Hukum Taurat Musa, bakan satu titik, berada di bawah kewajiban untuk mematuhi sluruh isi Hukum Taurat. Usaha untuk patuhi Hukum Taurat ini perbudak orang Kristen untuk harus mematuhi smuanya:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini ##### "Sa tra meniadakan anugerah Allah" -Paulus ajarkan bawa, kalo orang Kristen mencoba untuk mematuhi Hukum Taurat, dorang gagal untuk memahami anugerah yang tlah ditunjukkan Allah kepada dorang". Ini merupakan kesalahan dasar, namun Paulus gunakan pernyataan ini sbagai jenis situasi yang diperkirakan. Tujuan dari pernyataan ini dapat diliat sbage, "kalo ko dapat diselamatkan deng mematuhi Hukum Taurat, maka itu akan meniadakan anugerah Allah"  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Paulus ajarkan bawa, kalo orang Kristen mencoba untuk mematuhi Hukum Taurat, dorang gagal untuk memahami anugerah yang tlah ditunjukkan Allah kepada dorang". Ini merupakan kesalahan dasar, namun Paulus gunakan pernyataan ini sbagai jenis situasi yang diperkirakan. Tujuan dari pernyataan ini dapat diliat sbage, "kalo ko dapat diselamatkan deng mematuhi Hukum Taurat, maka itu akan meniadakan anugerah Allah" (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## Hubungan: - * [Catatan Galatia 02:01](./01.md) \**** + * [Catatan Galatia 02:01](./01.md) \**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md index d9b2a8bc..4aff4fa9 100644 --- a/gal/03/01.md +++ b/gal/03/01.md @@ -1,49 +1,36 @@ -### Ayat 1-3 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus ingatkan orang-orang yang percaya di Galatia kalo Allah kase ke dong Roh Allah ketika dong percaya pada Injil oleh iman, bukan oleh hukum Allah yang su dong lakukan. -## Berita Umum: +# Berita Umum: Paulus sedang tegur jemaat Galatia deng tanyakan pertanyaan-pertanyaan retorik. -## Siapa yang su ramal kam? +# Siapa yang su ramal kam? -Paulus sedang gunakan sindiran halus dan pertanyaan retorik untuk bilang kalo orang-orang Galatia sedang menenung dong. De tra begitu percaya kalo seseorang su menenung dong. AT: "Kam bertindak seakan-akan seseorang su menenung kam!" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://en/ta/man/translate/fignens-rquestion]]) +Paulus sedang gunakan sindiran halus dan pertanyaan retorik untuk bilang kalo orang-orang Galatia sedang menenung dong. De tra begitu percaya kalo seseorang su menenung dong. AT: "Kam bertindak seakan-akan seseorang su menenung kam!" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/ta/man/translate/fignens-rquestion]]) -## Menenung kam +# Menenung kam "Kirim tenung ke kam" atau " menyihir kam" -## Di depan Ko pu mata, Yesus Kristus disalibkan di depan umum +# Di depan Ko pu mata, Yesus Kristus disalibkan di depan umum -Paulus bicara tentang de pu ajaran yang jelas tentang Yesus yang disalibkan seakan-akan de su pamerkan gambar Yesus yang sedang disalibkan di depan umum. Dan de berbicara tentang orang-orang Galatia setelah dengar de pu ajaran seakan-akan dong su lihat gambar itu. AT: "Kam sendiri su dengar ajaran yang jelas tentang Yesus yang sedang disalibkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang de pu ajaran yang jelas tentang Yesus yang disalibkan seakan-akan de su pamerkan gambar Yesus yang sedang disalibkan di depan umum. Dan de berbicara tentang orang-orang Galatia setelah dengar de pu ajaran seakan-akan dong su lihat gambar itu. AT: "Kam sendiri su dengar ajaran yang jelas tentang Yesus yang sedang disalibkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ini merupakan satu-satunya hal yang mau Sa pelajari dari kam +# Ini merupakan satu-satunya hal yang mau Sa pelajari dari kam -Ini lanjutkan sindiran halus dari ayat 1. Paulus kasi tau jawaban dari pertanyaan retorikal yang akan de tanyakan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ini lanjutkan sindiran halus dari ayat 1. Paulus kasi tau jawaban dari pertanyaan retorikal yang akan de tanyakan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Apa kam terima Roh karna menuruti Hukum Taurat, atau karna percaya apa yang kam dengar? +# Apa kam terima Roh karna menuruti Hukum Taurat, atau karna percaya apa yang kam dengar? -Terjemahkan pertanyaan retorik ini sebage pertanyaan kalo Sa bisa, karna yang baca akan harapkan sebuah pertanyaan di sini. Juga, pastikan kalo yang baca tau kalo jawaban dari pertanyaan itu adalah "deng percaya apa yang kam dengar," bukan "deng bikin apa yang tertulis dalam Taurat." AT: "Kam terima Roh, bukan deng bikin apa yang tertulis dalam Taurat, tapi deng percayai apa yang kam dengar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Terjemahkan pertanyaan retorik ini sebage pertanyaan kalo Sa bisa, karna yang baca akan harapkan sebuah pertanyaan di sini. Juga, pastikan kalo yang baca tau kalo jawaban dari pertanyaan itu adalah "deng percaya apa yang kam dengar," bukan "deng bikin apa yang tertulis dalam Taurat." AT: "Kam terima Roh, bukan deng bikin apa yang tertulis dalam Taurat, tapi deng percayai apa yang kam dengar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Kam goblok begitu ka? +# Kam goblok begitu ka? -Pertanyaan retorik ini kasi tunjuk kalo Paulus sedang terkejut dan bahkan marah karna orang-orang Galatia yang goblok. AT: "Kam sangat goblok!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik ini kasi tunjuk kalo Paulus sedang terkejut dan bahkan marah karna orang-orang Galatia yang goblok. AT: "Kam sangat goblok!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Deng daging +# Deng daging -Kata "daging" adalah satu gambaran untuk usaha. AT: "deng kam pu usaha sendiri" atau "deng kam pu hasil pekerjaan sendiri" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "daging" adalah satu gambaran untuk usaha. AT: "deng kam pu usaha sendiri" atau "deng kam pu hasil pekerjaan sendiri" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md index f637e582..bd280daf 100644 --- a/gal/03/04.md +++ b/gal/03/04.md @@ -1,48 +1,28 @@ -### Ayat : 4-5 +# Apakah kam su begitu banyak menderita secara sia-sia ... ? -## Apakah kam su begitu banyak menderita secara sia-sia ... ? +Paulus pake pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Galatia bawa ketika dong sedang menderita, dong percaya bawa dong akan dapatkan beberapa keuntungan. AT: "Tentu saja kam tra berpikir bawa kam begitu banyak menderita secara sia-sia ...!" atau "Tentu saja kam tau bawa ada beberapa tujuan baik atas penderitaan yang banyak itu .. !" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# +# Apakah kam su begitu banyak menderita secara sia-sia? -Paulus pake pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Galatia bawa ketika dong sedang menderita, dong percaya bawa dong akan dapatkan beberapa keuntungan. AT: "Tentu saja kam tra berpikir bawa kam begitu banyak menderita secara sia-sia ...!" atau "Tentu saja kam tau bawa ada beberapa tujuan baik atas penderitaan yang banyak itu .. !" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa dong su menderita akan penderitaan ini oleh karna orang-orang yang menentang dong atas iman dong dalam Kristus. AT: "Sia-siakah kam menderita penderitaan ini oleh karna dong yang menentang kam karna iman kam di dalam Kristus" atau "Kam percaya dalam Kristus, dan kam menderita penderitaan yang begitu banyak oleh karna dong yang menentang Kristus. Sia-siakah kepercayaan dan kam pu penderitaan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -## Apakah kam su begitu banyak menderita secara sia-sia? - -Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa dong su menderita akan penderitaan ini oleh karna orang-orang yang menentang dong atas iman dong dalam Kristus. AT: "Sia-siakah kam menderita penderitaan ini oleh karna dong yang menentang kam karna iman kam di dalam Kristus" atau "Kam percaya dalam Kristus, dan kam menderita penderitaan yang begitu banyak oleh karna dong yang menentang Kristus. Sia-siakah kepercayaan dan kam pu penderitaan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## "Sia-sia" +# "Sia-sia" "Deng sia-sia" atau "tanpa harapan untuk menerima sesuatu yang baik" -## Kalo memang itu untuk kesia-siaan? +# Kalo memang itu untuk kesia-siaan? -Kemungkinan makna lainnya adalah 1) Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengingatkan dong untuk tra biarkan dong pu pengalaman jadi sia-sia. AT: "Jang biarkan itu jadi sia-sia!" atau "Jang pernah stop percaya dalam Yesus Kristus dan biarkan kam pu penderitaan jadi sia-sia." atau 2) Paulus pake ernyaan ini untuk meyakinkan dong bawa penderitaan dong tra sia-sia. AT: "Tentu saja itu tra sia-sia!" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kemungkinan makna lainnya adalah 1) Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengingatkan dong untuk tra biarkan dong pu pengalaman jadi sia-sia. AT: "Jang biarkan itu jadi sia-sia!" atau "Jang pernah stop percaya dalam Yesus Kristus dan biarkan kam pu penderitaan jadi sia-sia." atau 2) Paulus pake ernyaan ini untuk meyakinkan dong bawa penderitaan dong tra sia-sia. AT: "Tentu saja itu tra sia-sia!" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Apakah de ... Bertindak sperti itu karna Hukum Taurat, atau karna dengarkan deng iman? +# Apakah de ... Bertindak sperti itu karna Hukum Taurat, atau karna dengarkan deng iman? -Paulus kase pertanyaan retorik lainnya untuk kasi ingatkan orang-orang Galatia bagemana orang-orang dapat terima Roh. AT: "De ... tra lakukan itu karna jalankan Hukum Taurat; de bikin itu karna dengarkan deng iman." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kase pertanyaan retorik lainnya untuk kasi ingatkan orang-orang Galatia bagemana orang-orang dapat terima Roh. AT: "De ... tra lakukan itu karna jalankan Hukum Taurat; de bikin itu karna dengarkan deng iman." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Karna jalankan Hukum Taurat +# Karna jalankan Hukum Taurat Ini menggambarkan orang-orang yang jalankan pekerjaan yang diharuskan oleh Hukum Taurat. AT: "karna kam mengerjakan apa yang dikatakan Hukum Taurat untuk kitong lakukan" -## Karna kam dengar deng iman +# Karna kam dengar deng iman -Dalam kam bahasa mungkin mensyaratkan bawa apa yang orang-orang dengar dan siapa yang dong percaya harus dinyatakan secara tersurat. AT: "karna kam dengar pesan dan pu iman di dalam Yesus" atau "karna kam dengarkan pesan itu dan percaya di dalam Yesus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam kam bahasa mungkin mensyaratkan bawa apa yang orang-orang dengar dan siapa yang dong percaya harus dinyatakan secara tersurat. AT: "karna kam dengar pesan dan pu iman di dalam Yesus" atau "karna kam dengarkan pesan itu dan percaya di dalam Yesus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md index b56ee839..e406c310 100644 --- a/gal/03/06.md +++ b/gal/03/06.md @@ -1,44 +1,28 @@ -### Ayat : 6-9 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus ingatkan orang-orang percaya Galatia bawa  Abraham pun terima kebaikan oleh karna iman dan bukan karna Hukum Taurat. -## Hal itu diperhitungkan ke dia sbage kebenaran +# Hal itu diperhitungkan ke dia sbage kebenaran Allah melihat iman Abraham dalam Allah, kemudian Allah menganggap Abraham benar. -## Orang-orang yang beriman +# Orang-orang yang beriman -"Dong yang punya iman." Arti dari kata "iman" dapat diungkapkan deng kata kerja "percaya." AT: "dong yang percaya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Dong yang punya iman." Arti dari kata "iman" dapat diungkapkan deng kata kerja "percaya." AT: "dong yang percaya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Anak-anak Abraham +# Anak-anak Abraham -Ini gambarkan orang-orang yang dipandang Allah seperti ketika Allah memandang Abraham. AT: "benar deng jalan yang sama sperti Abraham" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini gambarkan orang-orang yang dipandang Allah seperti ketika Allah memandang Abraham. AT: "benar deng jalan yang sama sperti Abraham" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Menduga +# Menduga -Karna Allah su buat janji ke Abraham dan dong tulis akan sebelum janji itu sampe melalui Kristus, Kitab Suci adalah sperti seseorang yang tau tentang masa depan sebelum hal itu terjadi. AT: "perkirakan" atau "lihat sebelum itu terjadi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Karna Allah su buat janji ke Abraham dan dong tulis akan sebelum janji itu sampe melalui Kristus, Kitab Suci adalah sperti seseorang yang tau tentang masa depan sebelum hal itu terjadi. AT: "perkirakan" atau "lihat sebelum itu terjadi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Di dalam kam +# Di dalam kam -"Karna apa yang su kam kerjakan" atau "Karna sa su memberkati kam." Kata "kam" mengarah kepada Abraham dan merupakan bentuk tunggal. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Karna apa yang su kam kerjakan" atau "Karna sa su memberkati kam." Kata "kam" mengarah kepada Abraham dan merupakan bentuk tunggal. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Semua bangsa +# Semua bangsa "semua kelompok orang-orang di dunia." Allah sedang menekankan bawa de tra hanya bermurah hati kepada bangsa Yahudi,de pu bangsa pilihan, de pu rencana akan keselamatan adalah untuk bangsa Yahudi dan bangsa bukan Yahudi. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md index b34c7f04..a8c5e6cc 100644 --- a/gal/03/10.md +++ b/gal/03/10.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Ayat : 10-12 - ## Semua orang yang bergantung pada ... Hukum Taurat berada di bawah kutukan -Berada di bawah kutukan di sini berarti sedang dikutuk. Di sini itu mengacu pada hukuman abadi. "Barang siapa yang bergantung pada ... Hukum Taurat dikutuk" atau "Allah akan  menghukum selamanya orang-orang yang bergantung ... Hukum Taurat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Berada di bawah kutukan di sini berarti sedang dikutuk. Di sini itu mengacu pada hukuman abadi. "Barang siapa yang bergantung pada ... Hukum Taurat dikutuk" atau "Allah akan  menghukum selamanya orang-orang yang bergantung ... Hukum Taurat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Jelaslah sekarang Apa yang su jelas dinyatakan secara tersurat. AT "Alkitab itu jelas" atau "Alkitab mengajarkan secara jelas"  : - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Tra ada seorang pun  dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat @@ -16,11 +13,11 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra membenarkan siapa pun me ## Tra ada seorang pun  dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat -Paulus tra sedang membenarkan keyakinan dong bawa jika dong taat pada Hukum Taurat, Allah akan membenarkan dong. AT: "tra ada seorang pun dibenarkan di hadapan Allah karna menaati Hukum Taurat" atau "Allah tra membenarkan siapa pun karna ketaatannya pada Hukum Taurat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Paulus tra sedang membenarkan keyakinan dong bawa jika dong taat pada Hukum Taurat, Allah akan membenarkan dong. AT: "tra ada seorang pun dibenarkan di hadapan Allah karna menaati Hukum Taurat" atau "Allah tra membenarkan siapa pun karna ketaatannya pada Hukum Taurat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Orang benar akan hidup dalam Iman -Kata "benar" mengacu pada orang-orang benar. AT: "orang-orang benar akan hidup oleh iman" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata "benar" mengacu pada orang-orang benar. AT: "orang-orang benar akan hidup oleh iman" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ## Pekerjaan Hukum Taurat @@ -30,13 +27,3 @@ Kata "benar" mengacu pada orang-orang benar. AT: "orang-orang benar akan hidup o Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "harus mematuhi semuanya" atau 2) "akan dihakimi oleh kemampuannya untuk menjalankan apa yang diperintahkan oleh Hukum Taurat." -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md index 94eaac3b..d7f9038d 100644 --- a/gal/03/13.md +++ b/gal/03/13.md @@ -1,46 +1,32 @@ -### Ayat : 13-14 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus mengingatkan lagi orang-orang percaya bawa mematuhi Hukum Taurat tidak dapat menyelamatkan seorang dan bawa Hukum Taurat tra kase kondisi yang baru terhadap janji iman yang dikase kepada Abraham. -## Dari kutukan Hukum Taurat +# Dari kutukan Hukum Taurat Kata benda "kutukan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "mengutuk." AT: "dikutuk karna Hukum Taurat" atau "  dikutuk karna tra mematuhi Hukum Taurat" -## Deng jadi kutukan bagi kitong +# Deng jadi kutukan bagi kitong -Kata benda "kutukan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "mengutuk." AT: "dikutuk bagi kitong" atau "ketika Allah mengutuk De sebage ganti kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "kutukan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "mengutuk." AT: "dikutuk bagi kitong" atau "ketika Allah mengutuk De sebage ganti kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Dari kutukan Hukum Taurat ... Jadi kutukan bagi kitong ... Terkutuklah orang-orang +# Dari kutukan Hukum Taurat ... Jadi kutukan bagi kitong ... Terkutuklah orang-orang -Kata "kutukan" di sini merupakan penggambaran untuk Allah yang mengutuk orang yang de dikutuk. AT: "dari kutuk Hukum Taurat... dikutuk sebage ganti kitong ... Terkutuklah orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kutukan" di sini merupakan penggambaran untuk Allah yang mengutuk orang yang de dikutuk. AT: "dari kutuk Hukum Taurat... dikutuk sebage ganti kitong ... Terkutuklah orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Tergantung di pohon +# Tergantung di pohon Paulus mengharapkan para pembaca untuk memahami bawa de sedang mengarahkan kepada Yesus yang tergantung pada kayu salib. -## Sehingga berkat Abraham boleh datang +# Sehingga berkat Abraham boleh datang "Kristus menjadi kutukan untuk kitong, berkat Abraham akan datang" -## Sehingga oleh iman kitong boleh menerima +# Sehingga oleh iman kitong boleh menerima "Karna Kristus menjadi kutukan untuk kitong, oleh iman kitong akan menerima" -## Kitong +# Kitong -Kata "kitong" mencakup orang-orang yang akan membaca surat itu dan deng demikian dapat berlaku bagi siapapun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" mencakup orang-orang yang akan membaca surat itu dan deng demikian dapat berlaku bagi siapapun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md index d84edf64..7978257f 100644 --- a/gal/03/15.md +++ b/gal/03/15.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 15-16 +# Sodara-sodara -## Sodara-sodara +Lihat bagemana kam artikanalam [Galatia 1:2](../01/01.md). -Lihat bagemana kam artikanalam [Galatia 1:2](../01/01.md). - -## Dalam istilah sehari-hari +# Dalam istilah sehari-hari "Sebage seorang" atau "hal-hal yang paling banyak di kase tau orang" -## Skarang +# Skarang Kata ini menunjukkan bawa Paulus su menyatakan prinsip umum dan sekarang sedang mulai memperkenalkan kasus khusus. -## Mengacu ke banyak +# Mengacu ke banyak "Kasi tunjuk ke banyak keturunan" -## Ke Sa pu keturunan +# Ke Sa pu keturunan -Kata "Sa" adalah tunggal dan mengarah ke orang secara spesifik, yang merupakan keturunan khusus dari Abraham (dan keturunan itu dikenali sebage "Kristus") (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "Sa" adalah tunggal dan mengarah ke orang secara spesifik, yang merupakan keturunan khusus dari Abraham (dan keturunan itu dikenali sebage "Kristus") (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md index 3fe95864..ccfefda2 100644 --- a/gal/03/17.md +++ b/gal/03/17.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 17-18 +# 430 tahun -## 430 tahun +"Empat ratus tiga puluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"Empat ratus tiga puluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Karna apabila warisan itu didasarkan pada Hukum Taurat, maka warisan itu tra lagi didasarkan pada janji -## Karna apabila warisan itu didasarkan pada Hukum Taurat, maka warisan itu tra lagi didasarkan pada janji  +Paulus sedang berbicara tentang sebuah situasi yang tra ada untuk menekankan bawa warisan datang hanya sebage janji. AT: "warisan itu datang kepada kitong sebage janji, karna kitong tra dapat menjalankan perintah dari Hukum Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Paulus sedang berbicara tentang sebuah situasi yang tra ada untuk menekankan bawa warisan datang hanya sebage janji. AT: "warisan itu datang kepada kitong sebage janji, karna kitong tra dapat menjalankan perintah dari Hukum Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# Warisan -## Warisan +Menerima apa yang su Allah janjikan kepada orang yang percaya sperti sebuah warisan harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga, dan berkat kekal dan penyelamatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Menerima apa yang su Allah janjikan kepada orang yang percaya sperti sebuah warisan harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga, dan berkat kekal dan penyelamatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md index 5dc505c5..ff191b15 100644 --- a/gal/03/19.md +++ b/gal/03/19.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat: 19-20 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus bercerita ke orang-orang yang percaya di Galatia kenapa Allah kase Hukum Taurat itu. -## Jadi, apa tujuan Hukum Taurat itu? +# Jadi, apa tujuan Hukum Taurat itu? -Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengenalkan topik selanjutnya yang akan dibahas. Itu juga dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Sa akan kase tau kam tujuan dari Hukum Taurat itu." atau "Biarkanlah sa kase tau kam kenapa Allah kase Hukum Taurat." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengenalkan topik selanjutnya yang akan dibahas. Itu juga dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Sa akan kase tau kam tujuan dari Hukum Taurat itu." atau "Biarkanlah sa kase tau kam kenapa Allah kase Hukum Taurat." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Ditambahkan +# Ditambahkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menambahkannya" atau "Allah menambahkan Hukum Taurat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menambahkannya" atau "Allah menambahkan Hukum Taurat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Hukum Taurat itu diberlakukan melalui para malaikat oleh seorang perantara +# Hukum Taurat itu diberlakukan melalui para malaikat oleh seorang perantara -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah  menerbitkan Hukum Taurat deng bantuan para malaikat, dan seorang perantara memberlakukannya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah menerbitkan Hukum Taurat deng bantuan para malaikat, dan seorang perantara memberlakukannya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Perantara +# Perantara "Perwakilan" -## Sekarang seorang perantara menyiratkan  lebih dari satu orang, tetapi Allah adalah satu +# Sekarang seorang perantara menyiratkan lebih dari satu orang, tetapi Allah adalah satu Allah berjanji kepada Abraham tanpa seorang perantara, tetapi De memberikan hukum kepada Musa deng seorang perantara. Sebage hasilnya, pembaca surat-surat Paulus mungkin berpikir bahwa Hukum Taurat bagemanapun juga membuat janji itu tra memiliki pengaruh. Paulus sedang menyatakan apa yang mungkin para pembacanya pikirkan di sini, dan de akan menanggapi dong dalam ayat yang mengikuti. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md index dc1cd8ed..5941f5c5 100644 --- a/gal/03/21.md +++ b/gal/03/21.md @@ -1,39 +1,24 @@ -### Ayat: 21-22 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Kata "kitong" di bagian ini kase tunjuk ke seluruh orang Kristiani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -Kata "kitong" di bagian ini kase tunjuk ke seluruh orang Kristiani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -## Berlawanan +# Berlawanan "Bertentangan deng janji-janji" atau "berselisih deng janji-janji" -## Kalo Hukum Taurat dikase yang dapat kase kehidupan  +# Kalo Hukum Taurat dikase yang dapat kase kehidupan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan deng kata kerja "hidup." AT: "kalo Allah su kase Hukum Taurat yang memampukan siapa saja yang menjalankannya untuk hidup" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan deng kata kerja "hidup." AT: "kalo Allah su kase Hukum Taurat yang memampukan siapa saja yang menjalankannya untuk hidup" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Kebenaran pasti akan datang dari Hukum Taurat. +# Kebenaran pasti akan datang dari Hukum Taurat. "kitong dapat menjadi benar deng mematuhi Hukum Taurat" -## Kitab Suci su memenjarakan segala sesuatu yang ada di bawa dosa. Allah melakukan ini sehingga perjanjian untuk menyelamatkan kitong oleh iman dalam Yesus Kristus boleh dikase ke dong yang percaya. +# Kitab Suci su memenjarakan segala sesuatu yang ada di bawa dosa. Allah melakukan ini sehingga perjanjian untuk menyelamatkan kitong oleh iman dalam Yesus Kristus boleh dikase ke dong yang percaya. -Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "karna kitong semua berdosa, Allah menaruh semuanya di bawa kuasa Hukum Taurat, sperti menaruh dong dalam penjara, sehingga apa yang su  De janjikan ke orang yang beriman di dalam Yesus Kristus De boleh memberikannya ke orang-orang yang percaya" atau 2) "karna kitong berdosa, Allah menaruh semuanya di bawah kuasa Hukum Taurat, seperti menaruh dong dalam penjara. De melakukan ini karena apa yang telah Dia janjikan kepada dong yang memiliki iman di dalam Yesus Kristus, De ingin kase ke orang-orang yang percaya" +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "karna kitong semua berdosa, Allah menaruh semuanya di bawa kuasa Hukum Taurat, sperti menaruh dong dalam penjara, sehingga apa yang su De janjikan ke orang yang beriman di dalam Yesus Kristus De boleh memberikannya ke orang-orang yang percaya" atau 2) "karna kitong berdosa, Allah menaruh semuanya di bawah kuasa Hukum Taurat, seperti menaruh dong dalam penjara. De melakukan ini karena apa yang telah Dia janjikan kepada dong yang memiliki iman di dalam Yesus Kristus, De ingin kase ke orang-orang yang percaya" -## Kitab Suci +# Kitab Suci -Paulus sedang memperlakukan Kitab Suci seakan-akan itu adalah orang dan sedang berbicara atas nama Allah, yang menulis Kitab Suci. AT: "Allah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus sedang memperlakukan Kitab Suci seakan-akan itu adalah orang dan sedang berbicara atas nama Allah, yang menulis Kitab Suci. AT: "Allah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md index 8a3c3c33..f845906b 100644 --- a/gal/03/23.md +++ b/gal/03/23.md @@ -1,40 +1,28 @@ -### Ayat : 23-26 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kase ingat dong yang ada di Galatia bawa orang-orang yang percaya adalah merdeka dalam keluarga Allah, bukan hamba di bawah Hukum Taurat. -## Kitong ditawan di bawa Hukum Taurat, dihukum +# Kitong ditawan di bawa Hukum Taurat, dihukum -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum Taurat menahan kitong dan kitong dipenjara" atau "Hukum Taurat menawan kitong di dalam penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum Taurat menahan kitong dan kitong dipenjara" atau "Hukum Taurat menawan kitong di dalam penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# +# Kitong ditawan di bawa Hukum Taurat, dihukum -## Kitong ditawan di bawa Hukum Taurat, dihukum +Cara Hukum Taurat mengendalikan kitong dikatakan seakan-akan Hukum Taurat adalah pengawas penjara yang menawan kitong sebage tawanan. AT: "Hukum Taurat mengendalikan kitong seperti seorang pengawas penjara" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Cara Hukum Taurat mengendalikan kitong dikatakan seakan-akan Hukum Taurat adalah pengawas penjara yang menawan kitong sebage tawanan. AT: "Hukum Taurat mengendalikan kitong seperti seorang pengawas penjara" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sampe iman sebaiknya dinyatakan -## Sampe iman sebaiknya dinyatakan +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan dalam diri siapa iman ini ada dapat dinyatakan deng jelas. AT: "sampe Allah akan menyatakan bahwa De membenarkan dong yang mempunyai iman dalam Kristus" atau "sampe Allah akan menyatakan bawa de membenarkan dong yang percaya dalam Kristus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan dalam diri siapa iman ini ada dapat dinyatakan deng jelas. AT: "sampe Allah akan menyatakan bahwa De membenarkan dong yang mempunyai iman dalam Kristus" atau "sampe Allah akan menyatakan bawa de membenarkan dong yang percaya dalam Kristus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Pengawas -## Pengawas +Lebih dari sekedar "orang yang menjaga anak", ini biasanya seorang hamba yang bertanggung jawab untuk menjalankan peraturan dan perilaku yang kase oleh orang tua dan yang akan melaporkan ke de pu orang tua atas de pu anak pu perbuatan-perbuatan . -Lebih dari sekedar "orang yang menjaga anak", ini biasanya seorang hamba yang bertanggung jawab untuk menjalankan peraturan dan perilaku yang kase oleh orang tua dan yang akan melaporkan ke de pu orang tua atas de pu anak pu perbuatan-perbuatan . - -## Sampe Kristus datang +# Sampe Kristus datang "Sampe pada waktu Kristus datang" -## Sehingga kitong bisa  dibenarkan +# Sehingga kitong bisa dibenarkan -Sebelum Kristus datang, Allah su rencanakan untuk benarkan kitong. Waktu Kristus datang, Dia bikin De pu rencana untuk benarkan kitong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Allah akan yatakan kitong jadi orang-orang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sebelum Kristus datang, Allah su rencanakan untuk benarkan kitong. Waktu Kristus datang, Dia bikin De pu rencana untuk benarkan kitong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Allah akan yatakan kitong jadi orang-orang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md index 0a1c7713..d374f001 100644 --- a/gal/03/27.md +++ b/gal/03/27.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat: 27-29 - -## Bagi banyak sekali dari kam yang su dibaptis dalam Kristus  +# Bagi banyak sekali dari kam yang su dibaptis dalam Kristus "Bagi kam semua yang su dibaptis dalam Kristus" -## Su mengenakan Kristus +# Su mengenakan Kristus -Kemungkinan maknanya adalah 1) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bawa dong su disatukan deng Kristus. AT: "su jadi satu deng Kristus" atau AT: "milik Kristus" atau 2) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bawa dong su menjadi seperti Kristus. AT: "su menjadi seperti Kristus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan maknanya adalah 1) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bawa dong su disatukan deng Kristus. AT: "su jadi satu deng Kristus" atau AT: "milik Kristus" atau 2) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bawa dong su menjadi seperti Kristus. AT: "su menjadi seperti Kristus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Trada orang Yahudi atau orang Yunani, budak atau orang merdeka, laki-laki atau perempuan +# Trada orang Yahudi atau orang Yunani, budak atau orang merdeka, laki-laki atau perempuan "Allah tra liat perbedaan antara bangsa Yahudi dan Yunani, hamba dan orang merdeka, laki-laki dan perempuan" -## Keturunan +# Keturunan -Orang-orang yang telah dijanjikan oleh Allah dibicarakan seakan-akan dong akan mewarisi harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang telah dijanjikan oleh Allah dibicarakan seakan-akan dong akan mewarisi harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/intro.md b/gal/03/intro.md index 4f161eaf..28f8fc18 100644 --- a/gal/03/intro.md +++ b/gal/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - ## Catatan Umum Galatia 3 #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -8,22 +6,20 @@ Dalam gereja, ada kesetaraan di antara semua anggota. Ras, identitas etnis, jenis kelamin, dan kedudukan ekonomi tra menjadi masalah. Semuanya punya posisi yang sama satu sama lain di mata Allah. -#### - #### Gambaran-penggambaran penting dalam pasal ini ##### Pertanyaan gaya bahasa -Paulus pake banyak pertanyaan gaya bahasa yang berbeda-beda untuk yakinkan orang-orang Galatia atas dong pu dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Paulus pake banyak pertanyaan gaya bahasa yang berbeda-beda untuk yakinkan orang-orang Galatia atas dong pu dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### "Orang-orang yang percaya adalah anak-anak Abraham" -Para ahli dibagi berdasarkan apa makna kalimat di atas. Beberapa ahli percaya kalo orang-orang Kristen warisi janji-janji Abraham, yang gantikan keturunan Israel secara jasmani. Para ahli yang lain percaya kalo orang-orang Kristen adalah dong yang ikuti langkah rohani  Abraham, tapi dong tra warisi janji-jani yang su dikasi ke Abraham. Dalam pandangan ajaran Paulus yang lain, dan konteks di sini, dimungkinkan kalo Paulus ada bicara tentang orang-orang Kristen Yahudi yang hidup dalam kesetaraan deng orang-orang Kafir (Kristen yang bukan Yahudi); tapi ini tra meniadakan masa depan tertentu dan warisan dari keturunan Abraham secara jasmani. (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para ahli dibagi berdasarkan apa makna kalimat di atas. Beberapa ahli percaya kalo orang-orang Kristen warisi janji-janji Abraham, yang gantikan keturunan Israel secara jasmani. Para ahli yang lain percaya kalo orang-orang Kristen adalah dong yang ikuti langkah rohani  Abraham, tapi dong tra warisi janji-jani yang su dikasi ke Abraham. Dalam pandangan ajaran Paulus yang lain, dan konteks di sini, dimungkinkan kalo Paulus ada bicara tentang orang-orang Kristen Yahudi yang hidup dalam kesetaraan deng orang-orang Kafir (Kristen yang bukan Yahudi); tapi ini tra meniadakan masa depan tertentu dan warisan dari keturunan Abraham secara jasmani. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: * [Catatan Galatia 03:01](./01.md) \**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md index b52d3907..f86b82e4 100644 --- a/gal/04/01.md +++ b/gal/04/01.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus terus mengingatkan orang-orang yang percaya di Galatia bawa Yesus datang untuk menebus orang-orang yang berada di bawa Hukum Taurat, dan de membuat dorang tra lagi sbage budak melainkan sbage anak . -# Trada de pu beda dari  +# Trada de pu beda dari "Sama deng" @@ -12,12 +10,7 @@ Paulus terus mengingatkan orang-orang yang percaya di Galatia bawa Yesus datang Orang deng tanggung jawab yang sah atas anak-anak -# Pengawas  +# Pengawas Orang yang dipercaya orang lain untuk menjaga barang-barang berharga supaya aman -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md index 4ff8f091..7185ac67 100644 --- a/gal/04/03.md +++ b/gal/04/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### ayat 3-5 - # Berita Umum: -Kata "kitong" di sini menunjuk ke semua orang Kristen, termasuk pembaca surat-surat Paulus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" di sini menunjuk ke semua orang Kristen, termasuk pembaca surat-surat Paulus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Ketika kitong anak-anak  +# Ketika kitong anak-anak -Di sini kata "anak" merupakan penggambaran dari belum dewasa secara rohani.  AT: "ketika kitong sperti anak-anak " +Di sini kata "anak" merupakan penggambaran dari belum dewasa secara rohani. AT: "ketika kitong sperti anak-anak " # Kitong diperhamba oleh prinsip-prinsip dasar dunia -Di sini kata "diperhamba"  merupakan gambaran dari tra dapat hentikan diri sendiri dari melakukan sesuatu. Ini  dapat dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "prinsip-prinsip dasar dunia liat kitong" ato "kitong harus taat pada prinsip -prinsip dasar dunia seakan-akan kitong adalah hamba".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "diperhamba" merupakan gambaran dari tra dapat hentikan diri sendiri dari melakukan sesuatu. Ini dapat dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "prinsip-prinsip dasar dunia liat kitong" ato "kitong harus taat pada prinsip -prinsip dasar dunia seakan-akan kitong adalah hamba".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Prinsip-prinsip dasar dunia @@ -18,18 +16,9 @@ Kemungkinan arti yang lain 1) ini menujuk pada hukum-hukum ato prinsip-prinsip m # Menebus -Paulus pake perumpamaan dari seorang yang  membeli kembali barang de pu milik yang hilang ato membeli kebebasan dari seorang budak sbage sebuah gambaran dari Yesus yang menebus dosa-dosa pengikutnya deng mati di kayu salib. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus pake perumpamaan dari seorang yang membeli kembali barang de pu milik yang hilang ato membeli kebebasan dari seorang budak sbage sebuah gambaran dari Yesus yang menebus dosa-dosa pengikutnya deng mati di kayu salib. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Anak  +# Anak -Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md index 090be0db..1a945b4e 100644 --- a/gal/04/06.md +++ b/gal/04/06.md @@ -1,20 +1,16 @@ -### ayat 6-7  - # Kam adalah anak-anak ... Kam bukan lagi budak, tapi anak -Paulus pake kata anak laki-laki di sini karna de pu subjek adalah warisan. Di dalam budayanya dan budaya pembacanya, warisan pada umumnya diturunkan, tapi tra slalu, ke anak laki-laki. De tra  secara khusus, tra memasukan anak perempuan di sini. +Paulus pake kata anak laki-laki di sini karna de pu subjek adalah warisan. Di dalam budayanya dan budaya pembacanya, warisan pada umumnya diturunkan, tapi tra slalu, ke anak laki-laki. De tra secara khusus, tra memasukan anak perempuan di sini. # Allah su utus Roh De pu anak ke dalam hati kitong, yang memanggil, “Abba, Bapa." Deng memanggil "Abba, Bapa" Roh menjamin kitong bahwa kitong adalah anak-anak Allah dan de mengasihi kitong. - mengutus Roh De pu anak ke dalam hati kitong - -Hati adalah sebuah gambaran tentang bagian dari seseorang yang berpikir dan merasa. AT: "utus Roh De pu anak untuk menunjukkan kepada kitong bagemana cara berpikir dan bertindak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hati adalah sebuah gambaran tentang bagian dari seseorang yang berpikir dan merasa. AT: "utus Roh De pu anak untuk menunjukkan kepada kitong bagemana cara berpikir dan bertindak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu anak -Ini merupakan panggilan yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan panggilan yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Yang memanggil @@ -26,17 +22,9 @@ Ini adalah cara seorang anak kecil panggil de pu bapa dalam bahasa ibu Paulus, t # Kam bukan lagi budak, ... Kam juga seorang ahli waris -Paulus sdang menyapa para de pu pembaca seakan dorang satu orang, sehingga "kam" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paulus sdang menyapa para de pu pembaca seakan dorang satu orang, sehingga "kam" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ahli waris -Orang-orang yang su dijanjikan Allah seakan-akan dorang akan mewarisi hak milik dan kekayaan dari sebuah anggota keluarga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang su dijanjikan Allah seakan-akan dorang akan mewarisi hak milik dan kekayaan dari sebuah anggota keluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md index a4455a34..a1870296 100644 --- a/gal/04/08.md +++ b/gal/04/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 8-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus ingatkan orang-orang Galatia yang percaya bawa dong sdang mencoba lagi untuk hidup di bawah Hukum Taurat Allah dibandingkan hidup deng iman. @@ -14,26 +12,21 @@ De trus marah orang-orang Galatia deng bertanya secara hubungan. # Kam dikenal oleh Allah -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mengenal kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mengenal kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bagemana mungkin kam berbalik lagi kepada ... Prinsip-prinsip? -"berbalik lagi" di sini adalah sebuah perumpamaan untuk "mulai perhatikan sesuatu kembali." Ini adalah pertama dari dua pertanyaan retorik. AT: "kam seharusnya tra mulai memperhatikan ... prinsip-prinsip." ato "kam seharusnya tra  merasa prihatin deng  ... prinsip-prinsip ." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"berbalik lagi" di sini adalah sebuah perumpamaan untuk "mulai perhatikan sesuatu kembali." Ini adalah pertama dari dua pertanyaan retorik. AT: "kam seharusnya tra mulai memperhatikan ... prinsip-prinsip." ato "kam seharusnya tra merasa prihatin deng ... prinsip-prinsip ." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Prinsip-prinsip dasar -Lihat bagemana kam artikan kalimat ini dalam [Galatia 4:3](./03.md). +Lihat bagemana kam artikan kalimat ini dalam [Galatia 4:3](./03.md). # Apakah kam ingin diperbudak lagi? -Paulus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang karna bertindak sperti hamba. AT: "Spertinya kam  mau jadi hamba lagi!" ato "Kam bertindak seakan-akan mau jadi budak lagi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang karna bertindak sperti hamba. AT: "Spertinya kam mau jadi hamba lagi!" ato "Kam bertindak seakan-akan mau jadi budak lagi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa kam mau diperhamba lagi? -Di sini "sdang diperhamba" adalah sebuah perumpamaan karna diharuskan untuk menaati adat-istiadat ato aturan. AT: "Apakah kam mau untuk menaati aturan-aturan lagi sperti satu orang hamba yang harus menaati de pu tuan?" ato "Spertinya kam mau dikendalikan terus-menerus lagi!"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "sdang diperhamba" adalah sebuah perumpamaan karna diharuskan untuk menaati adat-istiadat ato aturan. AT: "Apakah kam mau untuk menaati aturan-aturan lagi sperti satu orang hamba yang harus menaati de pu tuan?" ato "Spertinya kam mau dikendalikan terus-menerus lagi!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md index 74988843..0e8aaa2d 100644 --- a/gal/04/10.md +++ b/gal/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 10-11 - # Kam amati hari-hari, bulan-bulan baru, musim-musim, dan tahun-tahun Paulus sdang berbicara tentang dorang menjadi berhati-hati untuk merayakan waktu tertentu, berpikir bahwa melakukan itu akan buat dorang benar dimata Allah. AT: "Kam deng hati-hati merayakan hari-hari dan bulan-bulan baru dan musim-musim dan tahun-tahun" @@ -8,7 +6,3 @@ Paulus sdang berbicara tentang dorang menjadi berhati-hati untuk merayakan waktu "Jadi tra berguna" ato "tra pu efek apa pun" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md index 72243335..70f21673 100644 --- a/gal/04/12.md +++ b/gal/04/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 12-16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kasi ingat orang-orang percaya di Galatia bagemana baiknya dorang perlakukan dia waktu de bersama dorang, dan de mendorong dorang untuk terus percaya deng dia saat de trada deng dorang. @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini ini berarti meminta ato mendorong deng kuat. Ini bukan kata yang digunak # Sodara-sodara -Lihat bagemana kam artikan ini di [Galatia 1:2](../01/01.md). +Lihat bagemana kam artikan ini di [Galatia 1:2](../01/01.md). # Kam tra bersalah ke sa @@ -24,13 +22,3 @@ Ini dapat dikatakan dalam bentuk positif. AT: "Kam perlakukan Sa deng baik" ato "Sangat membenci" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md index e365fa8a..0a29598c 100644 --- a/gal/04/17.md +++ b/gal/04/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 17-18 - # Berusaha dapatkan ko "Meyakinkan kam untuk bergabung deng dorang" @@ -12,6 +10,3 @@ "Tekun mengerjakan apa yang dorang katakan untuk kam lakukan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md index 427449cc..c7e5edbf 100644 --- a/gal/04/19.md +++ b/gal/04/19.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### ayat 19-20 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kase tau orang-orang yang percaya bahwa anugerah dan hukum tra dapat berkerja secara bersamaan. # Sa pu anak-anak -Ini adalah sbuah gambaran untuk murid-murid ato para pengikut. AT: "Kam menjadi murid-murid oleh karna sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sbuah gambaran untuk murid-murid ato para pengikut. AT: "Kam menjadi murid-murid oleh karna sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa rela skali lagi tanggung sakit melahirkan sampe Kristus dikatakan dalam kam -Paulus pake kelahiran anak sbage sebuah gambaran karna sa pu keprihatinan terhadap orang-orang Galatia. AT: "Sa menderita seakan-akan sa adalah seorang wanita yang akan melahirkan anak bagi kam, dan sa akan terus menderita sampe  Kristus betul-betul di dalam kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus pake kelahiran anak sbage sebuah gambaran karna sa pu keprihatinan terhadap orang-orang Galatia. AT: "Sa menderita seakan-akan sa adalah seorang wanita yang akan melahirkan anak bagi kam, dan sa akan terus menderita sampe Kristus betul-betul di dalam kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md index 6fad30eb..efa7e0b9 100644 --- a/gal/04/21.md +++ b/gal/04/21.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### ayat 21-23 - # Bilang ke sa -"Sa ingin bertanya" ato "sa ingin kam kase tau  sesuatu" +"Sa ingin bertanya" ato "sa ingin kam kase tau sesuatu" # Apakah kam tra dengarkan Hukum Taurat -Paulus sdang perkenalkan apa yang akan de bilang selanjutnya. AT: "kam perlu belajar apa yang sebenarnya dikatakan hukum." ato "biarkan sa kase tau kam apa yang hukum bilang sebenarnya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus sdang perkenalkan apa yang akan de bilang selanjutnya. AT: "kam perlu belajar apa yang sebenarnya dikatakan hukum." ato "biarkan sa kase tau kam apa yang hukum bilang sebenarnya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md index 3ad0afda..c6cfc57f 100644 --- a/gal/04/24.md +++ b/gal/04/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat 24-25 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Paulus memulai sebuah cerita untuk gambarkan sebuah kebenaran—bawa hukum Taurat dan anugerah tra bisa ada secara bersamaan.  +Paulus memulai sebuah cerita untuk gambarkan sebuah kebenaran—bawa hukum Taurat dan anugerah tra bisa ada secara bersamaan. # Hal-hal ini bisa diartikan sbage sbuah kiasan @@ -10,7 +8,7 @@ Paulus memulai sebuah cerita untuk gambarkan sebuah kebenaran—bawa hukum Taura # Sbage sbuah kiasan -Sbuah "kiasan" adalah sbuah kisah di mana orang dan barang mewakili hal-hal lain. Dalam kiasan Paulus, dua wanita yang diacu dalam [Galatia 4:22](./21.md) mewakili dua perjanjian. +Sbuah "kiasan" adalah sbuah kisah di mana orang dan barang mewakili hal-hal lain. Dalam kiasan Paulus, dua wanita yang diacu dalam [Galatia 4:22](./21.md) mewakili dua perjanjian. # Wanita gambarkan ...De menggambarkan @@ -18,22 +16,13 @@ Wanita adalah gambaran dari...De adalah gambar dari # Gunung Sinai -"Gunung Sinai" di sini adalah sebuah gambaran dari Hukum Taurat yang Musa berikan kepada orang-orang Israel di sana. AT: "Gunung Sinai, di mana Musa berikan Hukum Taurat kepada Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Gunung Sinai" di sini adalah sebuah gambaran dari Hukum Taurat yang Musa berikan kepada orang-orang Israel di sana. AT: "Gunung Sinai, di mana Musa berikan Hukum Taurat kepada Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# De lahirkan anak-anak yang adalah budak-budak  +# De lahirkan anak-anak yang adalah budak-budak -Paulus lakukan Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. AT: "Orang di bawah perjanjian ini sperti budak-budak yang harus patuh kepada hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus lakukan Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. AT: "Orang di bawah perjanjian ini sperti budak-budak yang harus patuh kepada hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De hidup dalam perbudakan bersama de pu anak-anak -Hagar adalah seorang budak dan de pu anak-anak juga budak sama deng kam. AT: "Yerusalem, sperti Hagar, adalah seorang budak, dan de pu anak-anak adalah budak sama deng de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hagar adalah seorang budak dan de pu anak-anak juga budak sama deng kam. AT: "Yerusalem, sperti Hagar, adalah seorang budak, dan de pu anak-anak adalah budak sama deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md index eb9fd620..48dadd34 100644 --- a/gal/04/26.md +++ b/gal/04/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 26-27 - # Merdeka "Tra terikat" ato "bukan seorang hamba" @@ -10,10 +8,5 @@ # Kam yang mandul ...Kam yang tra menderita -Di sini "kam" kasi tunjuk pada perempuan yang mandul dan dalam bentuk satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/ma/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" kasi tunjuk pada perempuan yang mandul dan dalam bentuk satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/ma/translate/figs-you]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md index c570028d..f10da05b 100644 --- a/gal/04/28.md +++ b/gal/04/28.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### ayat 28-29 - # Sodara-sodara -Liat bagemana kam artikan ini di dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). +Liat bagemana kam artikan ini di dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). # Anak-anak perjanjian -Kemungkinan artinya adalah bawa orang-orang Galatia su menjadi anak-anak Allah 1) deng mempercayai janji Allah ato 2) karna Allah buat mujizat untuk genapi De pu janji ke Abraham, pertama deng beri Abraham seorang anak dan kemudian deng buat anak-anak Galatia dari Abraham jadi anak-anak  Allah. +Kemungkinan artinya adalah bawa orang-orang Galatia su menjadi anak-anak Allah 1) deng mempercayai janji Allah ato 2) karna Allah buat mujizat untuk genapi De pu janji ke Abraham, pertama deng beri Abraham seorang anak dan kemudian deng buat anak-anak Galatia dari Abraham jadi anak-anak Allah. # Menurut daging -Ini kasi tunjuk ke Abraham yang jadi ayah Ismail deng ambil Hagar sbagai istri. AT: "melalui aksi manusia" ato "karna apa yang manusia bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kasi tunjuk ke Abraham yang jadi ayah Ismail deng ambil Hagar sbagai istri. AT: "melalui aksi manusia" ato "karna apa yang manusia bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menurut Roh "Karna sesuatu yang dibuat oleh Roh" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md index 3d46b971..e06b583b 100644 --- a/gal/04/30.md +++ b/gal/04/30.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### ayat 30-31 - # Sodara-sodara -Liat bagemana kam artikan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). +Liat bagemana kam artikan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). # Tapi dari perempuan merdeka -Kata-kata "kitong anak-anak" dipahami dari ungkapan sebelumnya. Ini bisa diartikan sbage kalimat yang terpisah. AT: "Cukuplah, kitong adalah anak-anak dari perempuan merdeka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata "kitong anak-anak" dipahami dari ungkapan sebelumnya. Ini bisa diartikan sbage kalimat yang terpisah. AT: "Cukuplah, kitong adalah anak-anak dari perempuan merdeka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/intro.md b/gal/04/intro.md index 1c280ca0..7fce42bc 100644 --- a/gal/04/intro.md +++ b/gal/04/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Catatan umum Galatia 4 +# Catatan umum Galatia 4 #### Susunan dan bentuk @@ -8,7 +8,7 @@ Beberapa arti dalam menuliskan setiap baris puisi lebih menjorok ke dalam (kanan ##### Hubungan anak deng Bapa -Ini adalah masalah rumit yang dibahas di pasal ini. Peneliti memiliki begitu banyak pandangan untuk permasalahan hubungan anak dan bapa dalam tradisi Israel. Tra smua keturunan Abraham secara jasmaniah mewarisi janji-janji Abraham. Hanya anak-anak Abraham, melalui de pu putra Ishak dan Yakub, dapat mewarisi janji-janji itu dan hanya dorang yang mengikuti de secara spiritual. Melalui iman dong lah bahwa dong diangkat dalam keluarga itu sbage anak-anak deng sebuah pusaka ("anak-anak yang dijanjikan"). (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]]) +Ini adalah masalah rumit yang dibahas di pasal ini. Peneliti memiliki begitu banyak pandangan untuk permasalahan hubungan anak dan bapa dalam tradisi Israel. Tra smua keturunan Abraham secara jasmaniah mewarisi janji-janji Abraham. Hanya anak-anak Abraham, melalui de pu putra Ishak dan Yakub, dapat mewarisi janji-janji itu dan hanya dorang yang mengikuti de secara spiritual. Melalui iman dong lah bahwa dong diangkat dalam keluarga itu sbage anak-anak deng sebuah pusaka ("anak-anak yang dijanjikan"). (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adoption]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini @@ -18,6 +18,6 @@ Abba adalah kata dalam bahasa Aram. Itu adalah cara berita untuk menunjuk ke aya ## Hubungan: - * **[Galatians 4:1](./01.md)** + * **[Galatians 4:1](./01.md)** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md index 3947ddc1..92dfad14 100644 --- a/gal/05/01.md +++ b/gal/05/01.md @@ -1,31 +1,21 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus memberi kiasan ini untuk kase ingat orang-orang percaya untuk pake kemerdekaan dalam Kristus karna smua hukum Taurat su digenapi deng sayang sesama manusia sperti sayang diri kitong sendiri. # Di dalam Kristus bikin kitong merdeka -Hal ini kase tunjuk kitong dapa peroleh kemerdekaan spaya karna Kristus su kase merdeka. Hal ini kase tunjuk kalo Kristus jadikan orang percaya bebas dari masalah hukum yang lama, yang tra kase jamin de. AT: "Kristus su kase bebas tong dari hukum yang lama spaya tong jadi bebas" atau "Kristus su rencana kitong untuk bebas spaya tong hidup sbagai orang-orang merdeka".  +Hal ini kase tunjuk kitong dapa peroleh kemerdekaan spaya karna Kristus su kase merdeka. Hal ini kase tunjuk kalo Kristus jadikan orang percaya bebas dari masalah hukum yang lama, yang tra kase jamin de. AT: "Kristus su kase bebas tong dari hukum yang lama spaya tong jadi bebas" atau "Kristus su rencana kitong untuk bebas spaya tong hidup sbagai orang-orang merdeka". # Berdirilah teguh -Berdiri teguh di sini kase jelas bagemana pu kemauan untuk tra brubah. Bagemana bisa dong tra brubah bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Jang kase pendapat sama orang-orang yang mengajar sesuatu yang lainnya" atau "Bertekad untuk tetap bebas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berdiri teguh di sini kase jelas bagemana pu kemauan untuk tra brubah. Bagemana bisa dong tra brubah bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Jang kase pendapat sama orang-orang yang mengajar sesuatu yang lainnya" atau "Bertekad untuk tetap bebas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo kam trima sunat -Paulus pake sunat sbagai sbuah gambaran untuk orang Yahudi.  AT: "kalo kam kembali ke agama Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus pake sunat sbagai sbuah gambaran untuk orang Yahudi. AT: "kalo kam kembali ke agama Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jang lagi ada di bawa kuasa perbudakan Di sini di bawah kuasa perbudakan spaya kase tunjuk kesetiaan sama hukum. AT: "jang hidup sperti satu orang yang brada di bawah perbudakan". +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md index 975a0252..112e311e 100644 --- a/gal/05/03.md +++ b/gal/05/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 3-4 - # Bersaksi "Nyatakan" atau "melayani menjadi saksi" # Sama stiap orang yang trima sunat -Paulus pake sunat sbage gambaran untuk menjadi orang Yahudi. AT: "sama stiap orang yang menjadi seorang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus pake sunat sbage gambaran untuk menjadi orang Yahudi. AT: "sama stiap orang yang menjadi seorang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De wajib untuk patuh @@ -14,20 +12,13 @@ Paulus pake sunat sbage gambaran untuk menjadi orang Yahudi. AT: "sama stiap ora # Kam su di kase pisah dari Kristus -Di sini, "pisah" adalah perumpamaan untuk pisah dari Kristus. AT: "Kam harus kase selesai hubungan kam deng Kristus" atau "Kam tra lagi bersatu bersama Kristus". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, "pisah" adalah perumpamaan untuk pisah dari Kristus. AT: "Kam harus kase selesai hubungan kam deng Kristus" atau "Kam tra lagi bersatu bersama Kristus". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam yang akan dibenarkan sama hukum Taurat -Paulus di sini sedang bicara deng olokan halus. De harus mengajar di mana trada satu orang yang di kase benar deng coba untuk bikin perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat.  AT: "untuk smua orang yang pikir kam bisa dibenarkan deng bikin perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat" atau "kam yang ingin dibenarkan sama hukum Taurat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Paulus di sini sedang bicara deng olokan halus. De harus mengajar di mana trada satu orang yang di kase benar deng coba untuk bikin perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat. AT: "untuk smua orang yang pikir kam bisa dibenarkan deng bikin perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat" atau "kam yang ingin dibenarkan sama hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Kam tra lagi di dalam anugrah -De Anugrah yang datang dapa di kase tau deng jelas. AT: "Allah tra akan sabar sama kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De Anugrah yang datang dapa di kase tau deng jelas. AT: "Allah tra akan sabar sama kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md index 289e8aed..4aaded2e 100644 --- a/gal/05/05.md +++ b/gal/05/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 5-8 - # Berita Umum: -Di sini kata "kitong" de tunjuk sama Paulus dan dong yang malawan sunat buat orang-orang Kristen. De mungkin termasuk orang-orang Galatia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini kata "kitong" de tunjuk sama Paulus dan dong yang malawan sunat buat orang-orang Kristen. De mungkin termasuk orang-orang Galatia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Untuk Roh Kudus @@ -10,9 +8,7 @@ Di sini kata "kitong" de tunjuk sama Paulus dan dong yang malawan sunat buat ora # Deng iman, kitong tunggu-tunggu pengharapan akan kebenaran -Hal yang mungkin adalah 1) "kitong tunggu  deng iman untuk pengharapan akan kebenaran" atau 2) "tong tunggu pengharapan akan kebenaran yang datang oleh iman." - -# +Hal yang mungkin adalah 1) "kitong tunggu deng iman untuk pengharapan akan kebenaran" atau 2) "tong tunggu pengharapan akan kebenaran yang datang oleh iman." # Kitong tunggu-tunggu pengharapan akan kebenaran @@ -20,13 +16,13 @@ Hal yang mungkin adalah 1) "kitong tunggu  deng iman untuk pengharapan akan # Bersunat dan tra bersunat -Ini adalah gambaran untuk jadi orang Yahudi atau bukan orang Yahudi. AT: "antara jadi orang Yahudi atau tra jadi orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah gambaran untuk jadi orang Yahudi atau bukan orang Yahudi. AT: "antara jadi orang Yahudi atau tra jadi orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi hanya iman yang bekerja deng kasih "Allah perduli deng perjuangan kitong di dalam De, yang bisa kitong tunjukkan deng sayang orang lain. -# Brarti  +# Brarti Berguna @@ -40,19 +36,9 @@ Berguna # De yang panggil kam -Apa yang de kase tau dong juga dapat dinyatakan deng jelas. AT: "orang yang panggil ko untuk jadi de pu orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang de kase tau dong juga dapat dinyatakan deng jelas. AT: "orang yang panggil ko untuk jadi de pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Rayuan Untuk rayu satu orang spaya jadikan orang itu brubah sperti deng apa yang de percaya dan jadi tindakan berbeda. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md index fdf87b16..e969cc41 100644 --- a/gal/05/09.md +++ b/gal/05/09.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 9-10 - # Kam tra akan dapa pandangan lainnya "kam tra akan percaya apapun yang berbeda dari apa yang sedang sa bilang" -# Sapapun yang kase kaco kam akan tanggung  +# Sapapun yang kase kaco kam akan tanggung "Allah akan hukum orang yang kase kaco ko" @@ -14,9 +12,5 @@ # Sapapun de -Maksud yang mungkin 1) Paulus tra tau nama-nama orang yang kase tau orang-orang Galatia  kalo dong mau untuk ikut hukum Taurat Musa atau 2) Paulus tra mau orang-orang Galatia peduli tentang de yang "kase bingung" apakah dong kaya atau miskin atau besar atau kecil atau beriman atau tra beriman. +Maksud yang mungkin 1) Paulus tra tau nama-nama orang yang kase tau orang-orang Galatia kalo dong mau untuk ikut hukum Taurat Musa atau 2) Paulus tra mau orang-orang Galatia peduli tentang de yang "kase bingung" apakah dong kaya atau miskin atau besar atau kecil atau beriman atau tra beriman. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md index a86cebc0..bd21e1dc 100644 --- a/gal/05/11.md +++ b/gal/05/11.md @@ -1,42 +1,28 @@ -### Ayat: 11-12 - # Sodara-sodara, kalo sa masih kase tau sunat, kenapa sa masih di siksa? -Paulus sedang di kase gambar sbuah situasi kalo begitu de masih kase tau sunat, knapa de masih di siksa juga. Ini bisa di nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sodara-sodara, kam akan lihat kalo sa tra kase tau sunat sbab orang-orang Yahudi akan siksa sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Paulus sedang di kase gambar sbuah situasi kalo begitu de masih kase tau sunat, knapa de masih di siksa juga. Ini bisa di nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sodara-sodara, kam akan lihat kalo sa tra kase tau sunat sbab orang-orang Yahudi akan siksa sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Sodara-sodara -Liat bagemana kam kase arti dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). +Liat bagemana kam kase arti dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). # Kalo jadi hambatan salib su kase pinda -Paulus kase gambar sbuah situasi yang tra sama kalo orang-orang siksa de sbab de bicara tentang Allah mengampuni oleh karna salib Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Paulus kase gambar sbuah situasi yang tra sama kalo orang-orang siksa de sbab de bicara tentang Allah mengampuni oleh karna salib Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Dalam hal ini "Kalo sa masih tetap bilang kalo orang-orang perlu jadi orang-orang Yahudi" -# +# Hambatan buat salib su kase pinda + +Hal ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Pengajaran tentang salib tra jadi hambatan" atau "di sana trada alasan dalam pengajaran salib yang bikin orang tersandung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hambatan buat salib su kase pinda -Hal ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Pengajaran tentang salib tra jadi hambatan" atau "di sana trada alasan dalam pengajaran salib yang bikin orang tersandung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# - -# Hambatan buat salib su kase pinda - -Hambatan menjelaskan tentang perbuatan dosa, dan hambatan menjelaskan sesuatu yang bikin orang jadi dosa. Dalam hal ini dosa tolak kebenaran atas pengajaran yang kase tujuan untuk buat kebenaran Allah, orang-orang cuma perlu untuk percaya kalo Yesus mati di kayu salib untuk kitong.  AT: "Pengajaran tentang salib karna orang-orang tolak kebenaran su dihapuskan" atau "trada apapun dalam pengajaran tentang Yesus yang mati di kayu salib akan pimpin orang-orang untuk tolak pengajaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hambatan menjelaskan tentang perbuatan dosa, dan hambatan menjelaskan sesuatu yang bikin orang jadi dosa. Dalam hal ini dosa tolak kebenaran atas pengajaran yang kase tujuan untuk buat kebenaran Allah, orang-orang cuma perlu untuk percaya kalo Yesus mati di kayu salib untuk kitong. AT: "Pengajaran tentang salib karna orang-orang tolak kebenaran su dihapuskan" atau "trada apapun dalam pengajaran tentang Yesus yang mati di kayu salib akan pimpin orang-orang untuk tolak pengajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong potong diri sendiri -Makna yang memungkinkan 1) secara harafiah, memotong organ kepunyaan laki-laki spaya jadi orang yang dikebiri atau 2) secara gambaran, benar-benar mundur dari kumpulan orang Kristen. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makna yang memungkinkan 1) secara harafiah, memotong organ kepunyaan laki-laki spaya jadi orang yang dikebiri atau 2) secara gambaran, benar-benar mundur dari kumpulan orang Kristen. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md index e3c9fc62..2c7f7181 100644 --- a/gal/05/13.md +++ b/gal/05/13.md @@ -1,16 +1,10 @@ -# Untuk - -Paulus kase alasan untuk ini dalam [Galatia 5:12](./11.md). - # Kam dipanggil untuk merdeka -Ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif.  AT: "Allah panggil ko untuk merdeka". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif.  AT: "Allah panggil ko untuk merdeka". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam dipanggil untuk menjadi merdeka -Hal ini mengindikasikan kalo Kristus su buat pembebasan dari hukum masa lalu. Dalam hal ini kemerdekaan dari hukum masa lalu sbage gambaran bukan sbagai jaminan kalo ikut sama de. AT: "Kam su dipanggil untuk merdeka dari hukum masa lalu" ato "Kristus su pilih kam bukan dalam rangka jadi jaminan atas hukum masa lalu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini mengindikasikan kalo Kristus su buat pembebasan dari hukum masa lalu. Dalam hal ini kemerdekaan dari hukum masa lalu sbage gambaran bukan sbagai jaminan kalo ikut sama de. AT: "Kam su dipanggil untuk merdeka dari hukum masa lalu" ato "Kristus su pilih kam bukan dalam rangka jadi jaminan atas hukum masa lalu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sodara-sodara @@ -18,7 +12,7 @@ Liat bagemana kam kase arti ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). # Kesempatan untuk sifat berdosa -Hubungan antara kesempatan dan sifat berdosa dapa di kase tau deng lebih jelas. AT: "Sbuah kesempatan untuk ko pikir sperti sifat ko pu salah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hubungan antara kesempatan dan sifat berdosa dapa di kase tau deng lebih jelas. AT: "Sbuah kesempatan untuk ko pikir sperti sifat ko pu salah" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sluruh Hukum Taurat su digenapi di dalam satu printah @@ -26,16 +20,5 @@ Maksud yang mungkin 1) "kam bisa kase tau dalam seluru Hukum Taurat yang salah s # Kam harus kasihani sesama sperti ko kasihani ko pu diri  sendiri -Kata "kam", "ko pu," dan "ko pu diri sendiri" smuanya adalah tunggal.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam", "ko pu," dan "ko pu diri sendiri" smuanya adalah tunggal.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md index 548ac4d0..62f0a67e 100644 --- a/gal/05/16.md +++ b/gal/05/16.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat: 16-18 - # Pernyataan yang ada hubungannya Paulus jelaskan bagemana Roh bikin penjaga atas dosa. # Berjalan dalam Roh -Jalan adalah gambaran untuk hidup. AT: "Kase arah hidup kam di dalam kekuatan Roh Kudus" ato "Kase ko pu hidup dalam bantuan Roh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalan adalah gambaran untuk hidup. AT: "Kase arah hidup kam di dalam kekuatan Roh Kudus" ato "Kase ko pu hidup dalam bantuan Roh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam tra akan buat hal-hal yang diinginkan sama nafsu kedagingan -Ungkapan "bikin keinginan satu orang" adalah sbuah perumpamaan yang artinya "bikin apa yang satu orang ingin" AT: "Kam tra akan bikin apa yang di ingin sama tubu ko ingin"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "bikin keinginan satu orang" adalah sbuah perumpamaan yang artinya "bikin apa yang satu orang ingin" AT: "Kam tra akan bikin apa yang di ingin sama tubu ko ingin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Keinginan daging -Keinginan daging disebut sperti hal itu adalah seseorang yang ingin buat dosa. AT: "Apa yang ingin kam bikin oleh karna ka pu keiginan tubu" ato "Sesuatu yang kam inginkan oleh karna kam berdosa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Keinginan daging disebut sperti hal itu adalah seseorang yang ingin buat dosa. AT: "Apa yang ingin kam bikin oleh karna ka pu keiginan tubu" ato "Sesuatu yang kam inginkan oleh karna kam berdosa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tra dibawa Hukum Taurat "Tra diwajibkan untuk ikut Hukum Taurat Musa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md index 38201c1a..48126b52 100644 --- a/gal/05/19.md +++ b/gal/05/19.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### Ayat: 19-21 +# Pekerjaan dari nafsu kedagingan + +Kata benda abstrak "bekerja" dapa di arti deng kata kerja "bikin." AT: "apa yang nafsu daging kerjakan" # Pekerjaan dari nafsu kedagingan -Kata benda abstrak "bekerja" dapa di arti deng kata kerja "bikin." AT: "apa yang nafsu daging kerjakan"  - -# - -# Pekerjaan dari nafsu kedagingan - -Nafsu kedagingan di bilang sperti itu sbage seseorang yang bikin hal tertentu. AT: "Apa yang orang-orang kerjakan oleh karna nafsu kedagingan" ato "sesuatu yang orang-orang kerjakan karna dong bernafsu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nafsu kedagingan di bilang sperti itu sbage seseorang yang bikin hal tertentu. AT: "Apa yang orang-orang kerjakan oleh karna nafsu kedagingan" ato "sesuatu yang orang-orang kerjakan karna dong bernafsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Hak -Trima apa yang Allah janji samaa orang-orang percaya itu di kase tau sama pu hak tanah pu dan kekayaan dari anggota kluarga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Trima apa yang Allah janji samaa orang-orang percaya itu di kase tau sama pu hak tanah pu dan kekayaan dari anggota kluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md index 23d439cb..f1d027a7 100644 --- a/gal/05/22.md +++ b/gal/05/22.md @@ -1,28 +1,12 @@ -### Ayat: 22-24 - # Buah roh adalah Kasih ... Penguasaan diri -Paulus pake buah sbage gambaran untuk apa yang orang bisa liat dari orang lain. AT: "Orang yang di jaga sama Roh akan kase liat kasih ... penguasaan diri" ato Roh Kudus berkarya sama orang-orang yang de sayang....pengendalian diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus pake buah sbage gambaran untuk apa yang orang bisa liat dari orang lain. AT: "Orang yang di jaga sama Roh akan kase liat kasih ... penguasaan diri" ato Roh Kudus berkarya sama orang-orang yang de sayang....pengendalian diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Punya salib yang su hapus dosa dan sgala nafsu dosa -Paulusbicara sama para orang-orang Kristen yang tolak untuk hidup atas nafsu kedagingannya sperti  itu adalah satu orang dan dong bunuh di kayu salib.  AT: "tolak untuk hidup atas nafsu kedagingan deng hasrat dan keinginannya, sperti dong bunu de di kayu salib" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulusbicara sama para orang-orang Kristen yang tolak untuk hidup atas nafsu kedagingannya sperti  itu adalah satu orang dan dong bunuh di kayu salib.  AT: "tolak untuk hidup atas nafsu kedagingan deng hasrat dan keinginannya, sperti dong bunu de di kayu salib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nafsu kedagingan deng hasrat dan keinginan -Nafsu daging di bilang sperti itu adalah satu orang yang pu hasrat dan keinginan. AT: "nafsu kedagingan dong, dan sesuatu yang secara kuat dong ingin bikin oleh karna hal itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nafsu daging di bilang sperti itu adalah satu orang yang pu hasrat dan keinginan. AT: "nafsu kedagingan dong, dan sesuatu yang secara kuat dong ingin bikin oleh karna hal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md index e3feff8e..460198df 100644 --- a/gal/05/25.md +++ b/gal/05/25.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 25-26 - # Kalo kitong hidup sama Roh "Pada waktu Roh Allah buat kitong hidup" # Jalan sama deng Roh -"Berjalan" di sini adalah sbuah gambaran untuk hidup stiap hari. AT: "kase tau Roh Kudus pimpin kitong spaya kitong bikin sesuatu yang kase senang dan kase hormat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Berjalan" di sini adalah sbuah gambaran untuk hidup stiap hari. AT: "kase tau Roh Kudus pimpin kitong spaya kitong bikin sesuatu yang kase senang dan kase hormat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mari kitong "Kitong harus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/intro.md b/gal/05/intro.md index 4f7c1bab..4b32a031 100644 --- a/gal/05/intro.md +++ b/gal/05/intro.md @@ -1,37 +1,35 @@ -# Permulaan - # Galatia 05 # Catatan-catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Paulus kase lanjut pembicaraan tentang hukum Musa sbage sesuatu yang kase tipu atau kase budak satu orang. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Paulus kase lanjut pembicaraan tentang hukum Musa sbage sesuatu yang kase tipu atau kase budak satu orang. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Buah Roh -Banyak ahli yang meneliti ungkapan "buah Roh" adalah tunggal dan  tra jamak, kalo itu diawali deng berapa hal yang de urutkan. Bentuk tunggal harus tetap sama arti dalam bentuk tunggal kalo itu mungkin. Jang kase arti "buah-buah roh adalah" dalam usaha untuk paksa setuju. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]) +Banyak ahli yang meneliti ungkapan "buah Roh" adalah tunggal dan tra jamak, kalo itu diawali deng berapa hal yang de urutkan. Bentuk tunggal harus tetap sama arti dalam bentuk tunggal kalo itu mungkin. Jang kase arti "buah-buah roh adalah" dalam usaha untuk paksa setuju. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]]) #### Gaya bahasa dalam pasal ini ##### Gambaran -Paulus pake berapa perumpamaan untuk jelaskan pokok-pokok penting lainnya. Perlombaan dan ragi adalah dua perumpamaan yang de pake dalam pasal ini untuk bantu jelaskan masalah yang susah . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus pake berapa perumpamaan untuk jelaskan pokok-pokok penting lainnya. Perlombaan dan ragi adalah dua perumpamaan yang de pake dalam pasal ini untuk bantu jelaskan masalah yang susah . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Berapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini ##### Daging -Ini adalah persoalan yang susah dan mungkin "daging" adalah perumpamaan untuk sifat alami manusia yang penuh dosa. Ini tra sperti bagian dari badan satu orang yang berdosa dan itu datang waktu Paulus lagi ajar satu orang masih hidup ("dalam daging"), de akan tetap berdosa tanpa de perhatikan usaha, tapi sifat baru akan prang lawan sifat lama de. Daging di pake dalam pasal ini untuk samakan deng kerohanian. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) +Ini adalah persoalan yang susah dan mungkin "daging" adalah perumpamaan untuk sifat alami manusia yang penuh dosa. Ini tra sperti bagian dari badan satu orang yang berdosa dan itu datang waktu Paulus lagi ajar satu orang masih hidup ("dalam daging"), de akan tetap berdosa tanpa de perhatikan usaha, tapi sifat baru akan prang lawan sifat lama de. Daging di pake dalam pasal ini untuk samakan deng kerohanian. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) ##### "Kam adalah bagian dari Kristus, kam yang akan di kase benar dalam hukum Taurat; kam tra lagi alami anugrah." -Brapa ahli percaya kalo Paulus kase ajar hal bersunat untuk kase genapi hukum Taurat karna satu orang akan kehilangan de keslamatan. Ini lebih ungkin Paulus bicara  kalo orang ini kase tinggal kasih karunia sbage sbuah aturan, dan su ruba de dalam hukum Taurat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]) +Brapa ahli percaya kalo Paulus kase ajar hal bersunat untuk kase genapi hukum Taurat karna satu orang akan kehilangan de keslamatan. Ini lebih ungkin Paulus bicara kalo orang ini kase tinggal kasih karunia sbage sbuah aturan, dan su ruba de dalam hukum Taurat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) # Hubungan: - * [Catatan Galatia 05:01 ](./01.md) + * [Catatan Galatia 05:01 ](./01.md) -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md index 855e31a1..78c1752f 100644 --- a/gal/06/01.md +++ b/gal/06/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paulus ajarkan orang-orang percaya bagemana dorang seharusnya perlakukan orang-o # Sodara-sodara -Liat bagemana ko artikan ini di dalam  [Galatia 1:2](../01/01.md). +Liat bagemana ko artikan ini di dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). # Kalo ada orang @@ -18,27 +18,19 @@ Mungkin de pu arti tuh 1) seseorang lain dapati orang lain lakukan perbuatan itu "Dorang yang dibimbing oleh roh" atau "ko yang sedang hidup dalam bimbingan roh" -# Sembuhkan de   +# Sembuhkan de "Perbaiki orang yang berdosa itu" atau "desak orang yang berdosa itu kembali ke sbuah hubungan deng Allah yang benar" # Dalam roh kelembutan -Mungkin de pu arti adalah 1) bahwa roh itu kasi tunjuk ke satu orang yang sedang berikan perbaikan atau 2) "deng satu  tindakan kelembutan " atau "dalam sbuah cara yang baik." +Mungkin de pu arti adalah 1) bahwa roh itu kasi tunjuk ke satu orang yang sedang berikan perbaikan atau 2) "deng satu tindakan kelembutan " atau "dalam sbuah cara yang baik." -# Berjaga-jagalah deng ko pu diri  +# Berjaga-jagalah deng ko pu diri -Kata-kata ini memperlakukan jemaat Galatia sbagai satu pribadi untuk kase penekanan kalo de sedang bicara ke stiap dorang AT: " Ko pu diri sendiri berjaga-jaga" atau "Sa bilang ke stiap kam. 'Kam berjaga-jaga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata-kata ini memperlakukan jemaat Galatia sbagai satu pribadi untuk kase penekanan kalo de sedang bicara ke stiap dorang AT: " Ko pu diri sendiri berjaga-jaga" atau "Sa bilang ke stiap kam. 'Kam berjaga-jaga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Supaya kam sendiri tra tergoda -Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga trada yang akan goda ko pu diri untuk bikin dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga trada yang akan goda ko pu diri untuk bikin dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md index affe78d7..fdea4d93 100644 --- a/gal/06/03.md +++ b/gal/06/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 3-5 +# Karna kalo -# Karna kalo  - -"Karna  kalo." Ini diketahui bahwa kata-kata yang mengikuti adalah kenapa jemaat Galatia seharusnya 1) bawa kesusahan-kesusahan orang lain"  ([Galatia 6:2](./01.md)) atau 2) berhati-hati kalo dong tra tergoda  ([Galatia 6:1](./01.md)) atau 3) "tra jadi sombong" ([Galatia 5:26](../05/01.md)). +"Karna kalo." Ini diketahui bahwa kata-kata yang mengikuti adalah kenapa jemaat Galatia seharusnya 1) bawa kesusahan-kesusahan orang lain" ([Galatia 6:2](./01.md)) atau 2) berhati-hati kalo dong tra tergoda ([Galatia 6:1](./01.md)) atau 3) "tra jadi sombong" ([Galatia 5:26](../05/01.md)). # De pu diri penting @@ -24,9 +22,3 @@ "Stiap orang akan " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md index 621971e8..fab04cc4 100644 --- a/gal/06/06.md +++ b/gal/06/06.md @@ -1,45 +1,30 @@ -### Ayat: 6-8 - # Sapa yang "Orang tersebut" # Firman -"Kata" disini adalah sbuah gambaran untuk "pesan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Di sini brarti stiap yang Allah bilang atau printahkan tuh "firman Allah" ato "Firman kebenaran." +"Kata" disini adalah sbuah gambaran untuk "pesan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Di sini brarti stiap yang Allah bilang atau printahkan tuh "firman Allah" ato "Firman kebenaran." # Sapapun yang tabur, de juga yang akan menuai -Menabur melambangkan bikin hal-hal yang berakhir dalam brapa jenis hasil dan menuai melambangkan merasakan hasil yang orang tadi su lakukan. AT: "Sperti satu petani menuai jenis buah dari biji yang de tabur, supaya stiap orang alami pengalaman dari hasil yang de buat (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menabur melambangkan bikin hal-hal yang berakhir dalam brapa jenis hasil dan menuai melambangkan merasakan hasil yang orang tadi su lakukan. AT: "Sperti satu petani menuai jenis buah dari biji yang de tabur, supaya stiap orang alami pengalaman dari hasil yang de buat (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apapun yang seseorang tabur -Paulus tra khusukan laki-laki disini. AT: "Sapapun yang menabur" atau "stiap orang yang menabur" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - +Paulus tra khusukan laki-laki disini. AT: "Sapapun yang menabur" atau "stiap orang yang menabur" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) Tabur benih ke dia pu dosa yang de pernah buat sendiri +Tabur benih adalah satu perumpamaan karna bikin perbuatan-perbuatan yang akan ada akibat pada akhirnya. Di dalam kasus ini, seseorang yang sedang bikin perbuatan dosa karna de pu dosa sendiri. AT : "Tanamkan benih berdasarkan apa yang dia mau karna de pu dosa sendiri" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tabur benih adalah satu perumpamaan karna bikin perbuatan-perbuatan yang akan ada akibat pada akhirnya. Di dalam kasus ini, seseorang yang sedang bikin perbuatan dosa karna de pu dosa sendiri. AT : "Tanamkan benih berdasarkan apa yang dia mau karna de pu dosa sendiri" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Akan menuai kebusukan -# Akan menuai kebusukan  - -Allah hukum seseorang, yang dijelaskan bahwa orang itu sedang menuai hasil panen. AT :"Akan trima hukuman atas apa yang de su buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah hukum seseorang, yang dijelaskan bahwa orang itu sedang menuai hasil panen. AT :"Akan trima hukuman atas apa yang de su buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tabur benih dari roh -Tabur benih tuh satu perumpamaan tentang melakukan perbuatan yang de pu akibat. Di dalam kasus ini, seseorang yang melakukan perbuatan-perbuatan baik karna de dengarkan Roh Allah. AT: "Bikin hal-hal yang Roh Allah suka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tabur benih tuh satu perumpamaan tentang melakukan perbuatan yang de pu akibat. Di dalam kasus ini, seseorang yang melakukan perbuatan-perbuatan baik karna de dengarkan Roh Allah. AT: "Bikin hal-hal yang Roh Allah suka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Akan tuai kehidupan yang kekal dari Allah  +# Akan tuai kehidupan yang kekal dari Allah "Akan trima kehidupan kekal sbagai imbalan dari Roh Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md index 9d20a980..5ea74389 100644 --- a/gal/06/09.md +++ b/gal/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9-10 - # Jang kitong jadi lelah dalam berbuat baik "Kitong seharusnya tetap bikin perbuatan baik" @@ -24,9 +22,3 @@ Bikin kebaikan kepada yang lain supaya dorang tetap baik "Ke dorang yang adalah anggota dari keluarga Allah lewat iman di dalam Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md index 333f5046..edcf0eb8 100644 --- a/gal/06/11.md +++ b/gal/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### yat: 11-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Sbagemana Paulus tutup de pu surat, de kase satu pengingat lagi kalo hukum taurat tra kase keslamatan dan dorang seharusnya ingat akan salib Kristus. @@ -30,7 +28,7 @@ Mungkin de pu makna adalah 1) Paulus mungkin ada pu satu orang yang tolong de un # Salib -Salib di sini lambangkan apa yang Kristus buat untuk kitong saat De mati di atas kayu salib. AT: "Yesus pu karya yang dubuat di atas kayu salib" ato "kematian dan kebangkitan Yesus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salib di sini lambangkan apa yang Kristus buat untuk kitong saat De mati di atas kayu salib. AT: "Yesus pu karya yang dubuat di atas kayu salib" ato "kematian dan kebangkitan Yesus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dorang yang mau @@ -40,10 +38,3 @@ Salib di sini lambangkan apa yang Kristus buat untuk kitong saat De mati di atas "Supaya dorang jadi sombong bahwa dorang su tambahkan ko pu diri ke orang-orang yang coba untuk taati hukum taurat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md index 2a5e7711..1c21ffa5 100644 --- a/gal/06/14.md +++ b/gal/06/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 14-16 - -# Smoga sa tra perna megahkan diri di dalam salib  +# Smoga sa tra perna megahkan diri di dalam salib "Sa tra mau megahkan diri pada apapun slain dari pada salib" atau "Biarkan sa megahkan hanya di dalam salib" # Dunia su disalibkan buat sa -Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. AT :"Sa pikir tentang dunia yang su mati" atau "sa perlakukan dunia sperti penjahat yang Allah su bunuh di atas salib"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. AT :"Sa pikir tentang dunia yang su mati" atau "sa perlakukan dunia sperti penjahat yang Allah su bunuh di atas salib"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa untuk dunia -Pada kata-kata "su disalibkan" dimengerti dari kata sbelum ini. AT :"Dan Sa disalibkan untuk dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Pada kata-kata "su disalibkan" dimengerti dari kata sbelum ini. AT :"Dan Sa disalibkan untuk dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa untuk dunia @@ -30,20 +28,5 @@ Makna yang mungkin adalah 1) satu orang percaya yang baru dalam Yesus Kristus at # Damai sejahtera dan rahmat turun atas dorang, dan atas Israel Allah pu milik -Mungkin de pu makna tuh 1) orang-orang yang percaya secara umum adalah orang-orang Israel Allah pu milik  atau 2) "biarlah damai sejahtera turun atas dorang yang ikuti peraturan, dan dapa rahmat atas Israel Allah pu milik." +Mungkin de pu makna tuh 1) orang-orang yang percaya secara umum adalah orang-orang Israel Allah pu milik atau 2) "biarlah damai sejahtera turun atas dorang yang ikuti peraturan, dan dapa rahmat atas Israel Allah pu milik." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/17.md b/gal/06/17.md index 2b5a0c35..e4502223 100644 --- a/gal/06/17.md +++ b/gal/06/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-18 - # De pu akhir Ini bisa juga brarti "de pu akhir" ato "pada akhir dari surat ini" @@ -22,12 +20,5 @@ Ucapan-ucapan ini adalah luka-luka dari orang-orang yang pukul dan cambuk Paulus # Sodara-Sodara -Liat bagemana ko artikan ini dalam  [Galatia 1:2](../01/01.md). +Liat bagemana ko artikan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/intro.md b/gal/06/intro.md index aefe1948..4f9a7de9 100644 --- a/gal/06/intro.md +++ b/gal/06/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Galatia 06 # Catatan Umum @@ -16,14 +14,14 @@ Pasal ini di tujukan ke orang-orang Kristen dan ini sebaiknya dilihat sbagai sat ##### Ciptaan Baru -Ini adalah satu pemahaman yang berhubungan deng kelahiran kembali. Dorang yang terlahir kembali dikatakan menjadi ciptaan baru di dalam Kristus. Ke Paulus, ini lebih penting dari pada asal mula seseorang. Ini juga berhubungan ke ide bahwa orang-orang Kristen su dikase kehidupan baru di dalam Kristus, dan miliki pembaharuan hidup di dalam dorang setelah dorang datang untuk beriman dalam Kristus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Ini adalah satu pemahaman yang berhubungan deng kelahiran kembali. Dorang yang terlahir kembali dikatakan menjadi ciptaan baru di dalam Kristus. Ke Paulus, ini lebih penting dari pada asal mula seseorang. Ini juga berhubungan ke ide bahwa orang-orang Kristen su dikase kehidupan baru di dalam Kristus, dan miliki pembaharuan hidup di dalam dorang setelah dorang datang untuk beriman dalam Kristus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bornagain]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini. ##### Tubuh -Ini adalah hal yang rumit dan memungkinkan bahwa "tubuh" tetap sebuah pokok pembahasan yang dipake dalam perbedaan yang jelas di dalam "roh". Seseorang di dalam tubuh yang dikendalikan oleh hasrat dorang dalam melakukan dosa sedangkan kerohanian dikendalikan oleh roh. Tubuh juga dipake untuk melambangkan tubuh jasmani di dalam pasal ini. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Ini adalah hal yang rumit dan memungkinkan bahwa "tubuh" tetap sebuah pokok pembahasan yang dipake dalam perbedaan yang jelas di dalam "roh". Seseorang di dalam tubuh yang dikendalikan oleh hasrat dorang dalam melakukan dosa sedangkan kerohanian dikendalikan oleh roh. Tubuh juga dipake untuk melambangkan tubuh jasmani di dalam pasal ini. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ## Hubungan : - * [Catatan Galatia 6](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Galatia 6](./01.md) diff --git a/gal/front/intro.md b/gal/front/intro.md index 55bef11b..8da04687 100644 --- a/gal/front/intro.md +++ b/gal/front/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Pengantar untuk Galatia  +# Pengantar untuk Galatia # Bagian 1: @@ -17,20 +15,19 @@ #### Sapa yang tulis Surat Galatia? Paulus yang berasal dari kota Tarsus adalah penulis surat ini. De su dikenal sbagai Saulus pada de pu masa muda. Sbelum jadi Kristen Paulus adalah orang Farisi. De siksa orang Kristen. Stelah percaya kepada Yesus Kristus, de pergi ke sluruh penjuru kekaisaran Roma beritakan kepada orang-orang tentang Yesus. - Tra dapa tau deng pasti kapan dan di mana Paulus saat de tulis surat ini. Brapa ahli berpikir kalo Paulus waktu itu lagi ada di kota Efesus dan de tulis surat ini selesai perjalanan kedua Paulus, untuk kase tau ke orang-orang tentang Yesus. Brapa ahli yang lain pikir kalo Paulus lagi ada di kota Antiokia di Siria dan menulis surat itusetelah de pergi untuk pertama kalinya. #### Apa Isi Surat Galatia? -Paulus tulis surat ini baik ke orang Yahudi maupun bukan Yahudi yang beragama Kristen di wilayah Galatia. De tulis untuk lawan guru-guru palsu yang bilang kalo orang Kristen harus ikuti Taurat Musa. Paulus pertahankan Injil deng cara kase penjelasan kalo seseorang diselamatkan karna percaya kepada Yesus Kristus. Orang-orang diselamatkan oleh karna kemurahan Allah bukan karna orang tersebut melakukan hal yang baik. Trada satu orangpun yang bisa ikuti Hukum Taurat deng sempurna. Allah akan hukum dorang yang berpikir bisa senangkan hati Allah deng cara ikuti Hukum Taurat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]) +Paulus tulis surat ini baik ke orang Yahudi maupun bukan Yahudi yang beragama Kristen di wilayah Galatia. De tulis untuk lawan guru-guru palsu yang bilang kalo orang Kristen harus ikuti Taurat Musa. Paulus pertahankan Injil deng cara kase penjelasan kalo seseorang diselamatkan karna percaya kepada Yesus Kristus. Orang-orang diselamatkan oleh karna kemurahan Allah bukan karna orang tersebut melakukan hal yang baik. Trada satu orangpun yang bisa ikuti Hukum Taurat deng sempurna. Allah akan hukum dorang yang berpikir bisa senangkan hati Allah deng cara ikuti Hukum Taurat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) #### Bagemana seharusnya judul surat ini ditafsirkan? -Para penerjemah mungkin akan pilih untuk menyebut surat ini, "Galatia." atau dorang mungkin akan pilih judul yang lebih jelas sperti "Surat Paulus kepada Jemaat di Galatia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Para penerjemah mungkin akan pilih untuk menyebut surat ini, "Galatia." atau dorang mungkin akan pilih judul yang lebih jelas sperti "Surat Paulus kepada Jemaat di Galatia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: -## Pikiran-pikiran Penting tentang Agama dan Kebudayaan  +## Pikiran-pikiran Penting tentang Agama dan Kebudayaan #### Apa arti dari "hidup sperti Yahudi" (2:14)? @@ -42,18 +39,17 @@ Untuk "hidup sperti orang Yahudi" brarti seseorang harus ikuti Taurat Musa, wala #### Bagemana Paulus pake istilah "Hukum Taurat" dan "anugerah" di dalam Surat Galatia? -Istilah ini dipake di Surat Galatia deng cara yang unik. Terdapat pengajaran penting dalam Surat Galatia mengenai kehidupan orang Kristen. Dalam Hukum Musa, agar seseorang punya hidup kudus atau berbudi, orang tersebut harus taati peraturan. Sementara itu, orang-orang Kristen hidup kudus didorong oleh karna anugerah. Ini brarti kalo orang-orang Kristen punya kebebasan dalam Kristus dan tra perlu menaati serangkaian peraturan tertentu. Bahkan, bagi orang-orang Kristen hidup kudus karna dorang slalu bersyukur atas kebaikan Allah ke dorang. Inilah yang  disebut sbagai "Hukum Kristus." (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Istilah ini dipake di Surat Galatia deng cara yang unik. Terdapat pengajaran penting dalam Surat Galatia mengenai kehidupan orang Kristen. Dalam Hukum Musa, agar seseorang punya hidup kudus atau berbudi, orang tersebut harus taati peraturan. Sementara itu, orang-orang Kristen hidup kudus didorong oleh karna anugerah. Ini brarti kalo orang-orang Kristen punya kebebasan dalam Kristus dan tra perlu menaati serangkaian peraturan tertentu. Bahkan, bagi orang-orang Kristen hidup kudus karna dorang slalu bersyukur atas kebaikan Allah ke dorang. Inilah yang disebut sbagai "Hukum Kristus." (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) #### Apa yang dimaksudkan oleh Paulus berkenaan deng ungkapan "di dalam Kristus", "di dalam Tuhan," dll.? Ungkapan semacam ini terdapat pada 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. Paulus pu maksud untuk kastau ide tentang persekutuan yang sangat dekat antara Kristus dan orang-orang percaya. Pada kesempatan yang sama,de juga memaknakan deng arti lain. Liat, sbagai contoh, "sementara kitong brusaha untuk dibenarkan dalam Kristus" (2:17), yang mana Paulus bicara tentang dibenarkan karna Kristus. - Silakan liat bagian pertama Surat Roma untuk penjelasan yang lebih terperinci tentang ungkapan semacam ini. #### Apa saja pokok-pokok pikiran dalam teks Surat Galatia? Bagian berikut adalah naskah paling penting yang terdapat di Surat Galatia: - * "Hai kam, orang-orang Galatia yang bodoh! Sapa yang su sesatkan ko pu mata? Bukankah di depan ko mata Yesus Kristus disalibkan di depan orang banyak?" (3:1) Dalam BHC (Bebas Hak Cipta), BHC dinamis, dan de pu terjemahan versi modern lain terdapat bacaan ini. Tapi versi Alkitab yang lebih lama kase penambahan, "sehingga kam tra menaati kebenaran." Para penerjemah sarankan untuk tra masukkan ungkapan tersebut. Namun, kalo di daerah penerjemah terdapat bagian ini, sang penerjemah diperbolehkan untuk memasukkannya. Kalo itu diartikan, maka harus diletakkan di dalam tanda kurung persegi ([]) untuk kase tunjuk kalo hal ini mungkin bukanlah asli dari Surat Galatia (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + * "Hai kam, orang-orang Galatia yang bodoh! Sapa yang su sesatkan ko pu mata? Bukankah di depan ko mata Yesus Kristus disalibkan di depan orang banyak?" (3:1) Dalam BHC (Bebas Hak Cipta), BHC dinamis, dan de pu terjemahan versi modern lain terdapat bacaan ini. Tapi versi Alkitab yang lebih lama kase penambahan, "sehingga kam tra menaati kebenaran." Para penerjemah sarankan untuk tra masukkan ungkapan tersebut. Namun, kalo di daerah penerjemah terdapat bagian ini, sang penerjemah diperbolehkan untuk memasukkannya. Kalo itu diartikan, maka harus diletakkan di dalam tanda kurung persegi ([]) untuk kase tunjuk kalo hal ini mungkin bukanlah asli dari Surat Galatia (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md index 63cc4356..244e75fc 100644 --- a/gen/01/01.md +++ b/gen/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-2 - # Pada awal Allah jadikan langit dan bumi "Hal ini berkaitan deng bagemana Allah jadikan langit dan bumi pada awal". Pernyataan ini meringkas apa yang terjadi di spanjang pasal ini. Bebrapa bahasa menerjemahkan ini sbagai "Pada waktu yang sudah terjadi lama skali Allah menciptakan langit dan bumi". Terjemahkanlah deng cara yang menunjukkan apa yang sbenarnya terjadi pada saat itu dan tra dengar sperti suatu dongeng. # Pada awalnya -Ini kase tau kepada awal terbentuknya bumi dan apa pun yang ada di dalamnya.  +Ini kase tau kepada awal terbentuknya bumi dan apa pun yang ada di dalamnya. # langit dan bumi @@ -28,9 +26,3 @@ Allah belum menata sgala hal yang ada di dunia. "perairan" ato "permukaan dari air" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/03.md b/gen/01/03.md index f5ed2aa5..332924df 100644 --- a/gen/01/03.md +++ b/gen/01/03.md @@ -1,26 +1,22 @@ -### Ayat 3-5 - -### terang itu jadi +# terang itu jadi ini berupa sbuah perintah. Deng memerintakan bawa terang harus ada, Allah menjadikanya ada. # Allah lihat bawa terang itu baik -Allah anggap bawa terang  sbagai hal yang De  menyenangkan. kata "baik" di sini memiliki arti "menyenangkan" ato sesuai +Allah anggap bawa terang sbagai hal yang De menyenangkan. kata "baik" di sini memiliki arti "menyenangkan" ato sesuai -# memisakan terang dari  kegelapan +# memisakan terang dari kegelapan "memisakan terang dan kegelapan" ato membuat terang pada satu waktu dan kegelapan di waktu yang lain. "ini kase tunjuk pada Allah yang ciptakan siang hari dan malam hari - ada petang dan pagi, itulah hari pertama - Allah melakukan hal-hal ini pada hari pertama di mana smesta dijadikan. # sore dan pagi -ini kase tunjuk pada satu hari penuh. penulis pasal ini ceritakan bawa satu hari penuh dibagi menjadi dua bagian. dalam budaya Yahudi, sbuah hari dimulai saat matahari terbenam.(lihat:  +ini kase tunjuk pada satu hari penuh. penulis pasal ini ceritakan bawa satu hari penuh dibagi menjadi dua bagian. dalam budaya Yahudi, sbuah hari dimulai saat matahari terbenam.(lihat: - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/creation]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md index 0adcc603..99958887 100644 --- a/gen/01/06.md +++ b/gen/01/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jadilah bintang-bintang di langit... memisahkan -Hal ini merupakan printah. Deng printahkan bawa cakrawala tercipta dan memisahkan air dari air, Allah jadikan ada dan memisahkan air dari air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Hal ini merupakan printah. Deng printahkan bawa cakrawala tercipta dan memisahkan air dari air, Allah jadikan ada dan memisahkan air dari air. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # bintang-bintang di langit @@ -20,12 +20,9 @@ Sbuah daratan besar yang kosong. Para orang Yahudi anggap sbuah daratan ini dibe # sore dan pagi -Hal ini kase tunjuk pada satu hari penuh. Penulis pasal ini bicara mengenai sharian penuh yang dibagi menjadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, sbuah hari dimulai pada saat matahari tenggelam. Lihat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Kejadian 1:5](./03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Hal ini kase tunjuk pada satu hari penuh. Penulis pasal ini bicara mengenai sharian penuh yang dibagi menjadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, sbuah hari dimulai pada saat matahari tenggelam. Lihat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Kejadian 1:5](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # pada hari kedua -Hal ini kase tunjuk pada hari kedua di mana smesta tlah ada. Lihat bagemana kam dapat terjemahkan "hari pertama" dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apakah kam harus menerjemahkan ini sperti yang terdapat di ayat tersebut. +Hal ini kase tunjuk pada hari kedua di mana smesta tlah ada. Lihat bagemana kam dapat terjemahkan "hari pertama" dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apakah kam harus menerjemahkan ini sperti yang terdapat di ayat tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 65f6fde9..daa2a08d 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -1,20 +1,16 @@ -### Ayat 9-10 +# Hendaklah air ...kumpul jadi satu -# Hendaklah air  ...kumpul jadi satu - -Hal ini dapat diterjemahkan ke dalam kata kerja aktif. Ini adalah sbuah printah. Deng printahkan bawa air itu harus kumpul jadi satu, Allah bikin dong kumpul bersama. AT: "Hendaklah air ... berkumpul" atau "Hendaklah air ... datang bersama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Hal ini dapat diterjemahkan ke dalam kata kerja aktif. Ini adalah sbuah printah. Deng printahkan bawa air itu harus kumpul jadi satu, Allah bikin dong kumpul bersama. AT: "Hendaklah air ... berkumpul" atau "Hendaklah air ... datang bersama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # tanah yang kering muncul -Air itu tlah tlah penuh bumi. Skarang air itu harus dipisahkan agar bebrapa bagian dari bumi tra penuh air. Ini brupa sbuah printah. Deng printahkan bawa tanah kiring harus muncul, Allah menjadikannya ada. AT: "hendak tanah kring itu jadi lihat" ato "hendak tanah kiring itu jadi bersih" atau "hendaklah daratan itu tra terselimuti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Air itu tlah tlah penuh bumi. Skarang air itu harus dipisahkan agar bebrapa bagian dari bumi tra penuh air. Ini brupa sbuah printah. Deng printahkan bawa tanah kiring harus muncul, Allah menjadikannya ada. AT: "hendak tanah kring itu jadi lihat" ato "hendak tanah kiring itu jadi bersih" atau "hendaklah daratan itu tra terselimuti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # tanah kering Ini kase tunjuk pada daratan yang tra dipenuhi air. ini tira kase tunjuk pada daratan yang sangat kiring untuk pertanian. - Terjadilah demikian - -"Terjadi sperti itu" ato "Itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk jadi, sudah jadi deng Den pu perkataan Firman. Frasa ini muncul spanjang pasal ini dan memiliki makna yang sam dimanapun de muncul. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Kejadian 1:7](./06.md). +"Terjadi sperti itu" ato "Itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk jadi, sudah jadi deng Den pu perkataan Firman. Frasa ini muncul spanjang pasal ini dan memiliki makna yang sam dimanapun de muncul. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Kejadian 1:7](./06.md). # tanah kering "bumi," dan @@ -22,9 +18,5 @@ Terjadilah demikian # De lihat itu baik adanya -Kata "itu" menunjuk pada daratan dan lautan. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). +Kata "itu" menunjuk pada daratan dan lautan. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index dbad9316..6cfdbde6 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 11-13 - # Hendaklah daratan tumbuhkan tunas -Hal ini brupa sbuah printah. Deng printahkan bawa tanaman harus bertunas di bumi, Allah bikin tunas. AT: "Hendaklah tanaman bertunas di bumi" ato "Hendaklah tanaman akan tumbuh di bumi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Hal ini brupa sbuah printah. Deng printahkan bawa tanaman harus bertunas di bumi, Allah bikin tunas. AT: "Hendaklah tanaman bertunas di bumi" ato "Hendaklah tanaman akan tumbuh di bumi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Tanaman: tumbuhan-tumbuhan menghasilkan biji dan pohon buah-buahan menghasilkan buah -"tanaman, stiap tumbuhan yang pu biji dan stiap pohon yang pu buah" atau "tanaman. Hendaklah adanya tanaman yang miliki biji dan pohon-pohon yang menghasilkan buah."  Kata "tanaman" di sini digunakan sbagai istilah umum yang mengelompokkan smua tanaman dan pepohonan. +"tanaman, stiap tumbuhan yang pu biji dan stiap pohon yang pu buah" atau "tanaman. Hendaklah adanya tanaman yang miliki biji dan pohon-pohon yang menghasilkan buah." Kata "tanaman" di sini digunakan sbagai istilah umum yang mengelompokkan smua tanaman dan pepohonan. # Tumbuhan-tumbuhan @@ -22,23 +20,17 @@ Biji-biji dapat mengasilkan tumbuhan-tumbuhan dan pohon-pohon yang mirip deng ap # Jadilah begini -"Terjadi sperti itu" atau "Itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini muncul di spanjang pasal ini dan memiliki makna yang sam di mana pun de muncul. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md). +"Terjadi sperti itu" atau "Itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini muncul di spanjang pasal ini dan memiliki makna yang sam di mana pun de muncul. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md). # Allah lihat bawa itu baik -Kata "itu" menunjuk pada tanaman, tumbuhan, dan pohon-pohon. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:10](./09.md). +Kata "itu" menunjuk pada tanaman, tumbuhan, dan pohon-pohon. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:10](./09.md). # sore dan pagi -Ini menunjuk pada satu hari penuh. Penulis pada pasal ini anggap bawa satu hari dibagi jadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, sbuah hari dimulai waktu matahari terbenam.Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini menunjuk pada satu hari penuh. Penulis pada pasal ini anggap bawa satu hari dibagi jadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, sbuah hari dimulai waktu matahari terbenam.Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # hari ketiga -Ini kase tunjuk pada hari ketiga penciptaan alam semesta. Lihat bagemana kata "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apakah bagian ini diterjemahkan sam deng ayat tersebut. +Ini kase tunjuk pada hari ketiga penciptaan alam semesta. Lihat bagemana kata "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apakah bagian ini diterjemahkan sam deng ayat tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md index bb75a389..a63d9f1b 100644 --- a/gen/01/14.md +++ b/gen/01/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Ayat 14-15** - # Jadilah benda-benda penerang di langit -Hal ini berupa sbuah printah. Deng printahkan spaya terang ada, maka Allah menjadikannya ada. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Hal ini berupa sbuah printah. Deng printahkan spaya terang ada, maka Allah menjadikannya ada. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # penerang di langit @@ -18,7 +16,7 @@ Hal ini berupa sbuah printah. Deng printahkan spaya terang ada, maka Allah menja # hendaklah benda-benda itu menjadi tanda -Ini brupa sbab printah. Deng printahkan bawa dong akan menjadi tanda, Allah jadikan  dong sbagai tanda. AT: "Hendaklah dong menjadi tanda" ato "Hendaklah dong memperlihatkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Ini brupa sbab printah. Deng printahkan bawa dong akan menjadi tanda, Allah jadikan dong sbagai tanda. AT: "Hendaklah dong menjadi tanda" ato "Hendaklah dong memperlihatkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # tanda-tanda @@ -34,7 +32,7 @@ waktu yang tlah ditentukan untuk perayaan hari raya dan hal lain yang orang-oran # Hendaklah benda-benda penerang dilangit itu ada untuk menerangi bumi -Ini brupa sbuah  printah. Deng printahkan bawa terang itu harus menerangi bumi, Allah jadikan dong terang bagi bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Ini brupa sbuah printah. Deng printahkan bawa terang itu harus menerangi bumi, Allah jadikan dong terang bagi bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # untuk menerangi bumi @@ -42,8 +40,5 @@ Ini brupa sbuah  printah. Deng printahkan bawa terang itu harus menerangi b # Terjadilah demikian -"Terjadi sperti itu" atau "Itulah yang terjadi" Apa yang Allah printah untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini muncul di spanjang pasal ini dan memiliki arti yang sam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md). +"Terjadi sperti itu" atau "Itulah yang terjadi" Apa yang Allah printah untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini muncul di spanjang pasal ini dan memiliki arti yang sam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md index 3aa3b729..b99a7a75 100644 --- a/gen/01/16.md +++ b/gen/01/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 16-19 - # Allah menjadikan dua benda penerang yang besar -"Dalam hal ini Allah menjadikan dua benda penerang yang besar." Kalimat ini jelaskan apa yang Allah lakukan waktu De  bicara. +"Dalam hal ini Allah menjadikan dua benda penerang yang besar." Kalimat ini jelaskan apa yang Allah lakukan waktu De bicara. # Dua benda penerang yang besar @@ -10,7 +8,7 @@ # Menguasai siang -Terang yang menguasai siang dicontokan sbagai penguasa manusia yang kendalikan apa yang dorang lakukan. AT: "untuk mengatur siang hari bagaikan pengatur skelompok orang" atau "untuk menandakan waktu siang hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Terang yang menguasai siang dicontokan sbagai penguasa manusia yang kendalikan apa yang dorang lakukan. AT: "untuk mengatur siang hari bagaikan pengatur skelompok orang" atau "untuk menandakan waktu siang hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siang @@ -26,21 +24,17 @@ Ini hanya menunjukkan waktu pada siang hari. # untuk memisahkan terang dari kegelapan -"untuk memisahkan terang dari kegelapan" ato "untuk mejadikannya terang di satu waktu dan gelap di waktu yang lain." Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:4](./03.md). +"untuk memisahkan terang dari kegelapan" ato "untuk mejadikannya terang di satu waktu dan gelap di waktu yang lain." Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:4](./03.md). # Allah lihat itu baik -Kata "itu"kase tunjuk pada matahari, bulan dan bintang. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:4](./03.md). +Kata "itu"kase tunjuk pada matahari, bulan dan bintang. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:4](./03.md). # sore dan pagi -Ini kase tunjuk pada satu hari penuh, di mana penulis anggapan bawa satu hari penuh dapat dibagi jadi dua bagian. Di dalam budaya Yahudi, suatu hari dimulai waktu matahari terbenam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:4](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini kase tunjuk pada satu hari penuh, di mana penulis anggapan bawa satu hari penuh dapat dibagi jadi dua bagian. Di dalam budaya Yahudi, suatu hari dimulai waktu matahari terbenam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:4](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # hari keempat -Ini menunjuk pada hari keempat di mana Allah melakukan pencipataan alam semesta. Lihat bagemana "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apa kam dapat terjemahkan hari keempat deng ayat tersebut. +Ini menunjuk pada hari keempat di mana Allah melakukan pencipataan alam semesta. Lihat bagemana "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apa kam dapat terjemahkan hari keempat deng ayat tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md index ab2a9fc8..bcd2f16f 100644 --- a/gen/01/20.md +++ b/gen/01/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### **Ayat 20-21** - # Hendaklah air dipenuhi banyak skali makhluk hidup -Ini berupa suatu perintah. Deng printahkan bawa makhluk-makhluk hidup ini harus penuhi air, Allah jadikan dong ada. Bebrapa bahasa mungkin hanya memiliki satu kata yang kase tunjuk pada smua macam ikan dan binatang air. AT: "Hendaklah air dipenuhi oleh makhluk-makhluk hidup" ato "Hendaklah banyak binatang berenang di dalam lautan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Ini berupa suatu perintah. Deng printahkan bawa makhluk-makhluk hidup ini harus penuhi air, Allah jadikan dong ada. Bebrapa bahasa mungkin hanya memiliki satu kata yang kase tunjuk pada smua macam ikan dan binatang air. AT: "Hendaklah air dipenuhi oleh makhluk-makhluk hidup" ato "Hendaklah banyak binatang berenang di dalam lautan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Hendaklah burung-burung terbang -Ini berupa sbuah printah. Deng printah bawa burung-burung harus terbang, Allah biking dong terbang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Ini berupa sbuah printah. Deng printah bawa burung-burung harus terbang, Allah biking dong terbang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Burung-burung @@ -26,17 +24,13 @@ Ini berupa sbuah printah. Deng printah bawa burung-burung harus terbang, Allah b # Dan semua jenis makhluk -Makhluk-makhluk hidup yang "jenisnya" sam sperti dari mana dong berasal. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:11,12](./11.md). +Makhluk-makhluk hidup yang "jenisnya" sam sperti dari mana dong berasal. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:11,12](./11.md). -# Sgala macam burung yang terbang  +# Sgala macam burung yang terbang "sgala jenis benda yang terbang dan memiliki sayap". Apabila kata burung tlah digunakan, maka akan lebih alamiah lagi jika dalam bahasa terjemahan gunakan frasa "stiap burung," karna smua burung memiliki sayap. # Allah lihat itu baik -Kata "itu" di sini kase tunjuk kepada burung-burung dan ikan-ikan. Lihat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Kejadian 1:4](./03.md). +Kata "itu" di sini kase tunjuk kepada burung-burung dan ikan-ikan. Lihat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Kejadian 1:4](./03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md index cbe37993..631d8191 100644 --- a/gen/01/22.md +++ b/gen/01/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### **Ayat 22-23** - # Memberkati kitong "Memberkati binatang-binatang yang tlah De ciptakan" # Berkembang biak dan bertambah banyak -ini adalah berkat dari Allah. De kase tau binatang-binatang yang ada di air untuk menghasilkan lebih banyak lagi binatang air sperti dong, agar lebih banyak lagi makhluk sperti dong di air. Kata "bertambah banyak" menjelaskan bagemana dong bisa "berkembang biak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ini adalah berkat dari Allah. De kase tau binatang-binatang yang ada di air untuk menghasilkan lebih banyak lagi binatang air sperti dong, agar lebih banyak lagi makhluk sperti dong di air. Kata "bertambah banyak" menjelaskan bagemana dong bisa "berkembang biak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bertambah banyak @@ -14,22 +12,17 @@ bertambah dalam jumlah yang banyak # Hendaklah burung-burung bertambah banyak -Ini berupa sbuah printah. Deng printahkan burung-burung untuk bertambah banyak, Allah menjadikan dong bertambah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Ini berupa sbuah printah. Deng printahkan burung-burung untuk bertambah banyak, Allah menjadikan dong bertambah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Burung-burung -"binatang-binatang yang terbang" ato "benda-benda yang terbang." Lihat bagemana ini diterjemahkan  dalam [Kejadaian 1:20](./20.md). +"binatang-binatang yang terbang" ato "benda-benda yang terbang." Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadaian 1:20](./20.md). # Sore dan pagi -Ini kase tunjuk pada satu hari penuh. Penulis menuliskan bawa satu hari dapat dibagi menjadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, suatu hari dimulai waktu matahari tlah terbenam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadaian 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini kase tunjuk pada satu hari penuh. Penulis menuliskan bawa satu hari dapat dibagi menjadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, suatu hari dimulai waktu matahari tlah terbenam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadaian 1:5](./03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Hari kelima -Ini kase tunjuk pada hari yang kelima di mana Allah ciptakan alam semesta. Lihat bagemana "hari pertama" diterjemahkan dalam  [Kejadian 1:5](./03.md) dan lihatlah apa hari kelimat juga diterjemahkan sam deng ayat tersebut. +Ini kase tunjuk pada hari yang kelima di mana Allah ciptakan alam semesta. Lihat bagemana "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan lihatlah apa hari kelimat juga diterjemahkan sam deng ayat tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index b027ad78..eca35c1e 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Ayat 24-25** - # Hendaklah bumi menghasilkan berbagai makhluk hidup -"Hendaklah bumi menghasilkan makhluk-makhluk hidup" ato "Hendaklah banyak binatang hidup mengisi bumi". Ini brupa sbuah printah. Deng printahkan bumi harus menghasilkan makhluk-makhluk hidup, maka Allah jadikan bumi itu menghasilkan makhluk hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +"Hendaklah bumi menghasilkan makhluk-makhluk hidup" ato "Hendaklah banyak binatang hidup mengisi bumi". Ini brupa sbuah printah. Deng printahkan bumi harus menghasilkan makhluk-makhluk hidup, maka Allah jadikan bumi itu menghasilkan makhluk hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Smua menurut jenisnya @@ -26,7 +24,7 @@ binatang yang dipelihara oleh manusia # Jadilah begini -"Terjadi sperti itu" atau "itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini banyak digunakan disepanjang pasal ini dan memiliki makna yang sam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md). +"Terjadi sperti itu" atau "itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini banyak digunakan disepanjang pasal ini dan memiliki makna yang sam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md). # Allah menciptakan binatang liar @@ -34,8 +32,5 @@ binatang yang dipelihara oleh manusia # De melihat itu baik -Disini "itu" mengacu pada makhluk-makhluk hidup yang ada di bumi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadaian1:4](./03.md). +Disini "itu" mengacu pada makhluk-makhluk hidup yang ada di bumi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadaian1:4](./03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md index 0edbde71..a131f78d 100644 --- a/gen/01/26.md +++ b/gen/01/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Ayat 26-27** - # Marilah Kitong buat -Kata "kitong" disini kase tunjuk pada Allah. Allah mengatakan apa yang ingin De lakukan. "Kitong" disini kase tunjuk pada lebih dari satu orang. Alasan yang memungkinkan di sini adalah 1) bentuk jamak dari saran Allah yang mendiskusikan sesuatu deng para malaikat untuk membuat tempat surgawinya, atau 2) bentuk jamak itu ditujukan nantinya untuk Perjanjian Baru dan keterlibatannya bawa Allah ada dalam bentuk Tritunggal Kudus. Bebrapa orang menerjemahkan "hendaklah sa membuat" atau "sa akan bikin". Jika kam memakai ini, pertimbangkanlah memakai catatan kaki untuk menunjukkan kata-kata tertentu yang berbentuk banyak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kata "kitong" disini kase tunjuk pada Allah. Allah mengatakan apa yang ingin De lakukan. "Kitong" disini kase tunjuk pada lebih dari satu orang. Alasan yang memungkinkan di sini adalah 1) bentuk jamak dari saran Allah yang mendiskusikan sesuatu deng para malaikat untuk membuat tempat surgawinya, atau 2) bentuk jamak itu ditujukan nantinya untuk Perjanjian Baru dan keterlibatannya bawa Allah ada dalam bentuk Tritunggal Kudus. Bebrapa orang menerjemahkan "hendaklah sa membuat" atau "sa akan bikin". Jika kam memakai ini, pertimbangkanlah memakai catatan kaki untuk menunjukkan kata-kata tertentu yang berbentuk banyak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Manusia @@ -10,7 +8,7 @@ umat manusia # Dalam kitong pu gambaran, sam rupa deng kitong -Dua frasa ini memiliki makna yang sam dan menekankan bawa Allah buat umat manusia itu sam rupa deng De. Ayat ini tra critakan cara Allah membuat manusia sam rupa deng de. Allah tra memiliki tubuh, jadi bukan brarti bawa manusia akan terlihat sperti Allah. AT: "benar-benar sam rupa deng kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Dua frasa ini memiliki makna yang sam dan menekankan bawa Allah buat umat manusia itu sam rupa deng De. Ayat ini tra critakan cara Allah membuat manusia sam rupa deng de. Allah tra memiliki tubuh, jadi bukan brarti bawa manusia akan terlihat sperti Allah. AT: "benar-benar sam rupa deng kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Berkuasa atas @@ -18,13 +16,9 @@ Dua frasa ini memiliki makna yang sam dan menekankan bawa Allah buat umat manusi # Allah menciptakan manusia ... De menciptakannya -Dua kalimat ini memiliki arti yang sam dan menekankan bawa Allah menciptakan manusia berdasarkan De pu gambar dan rupa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini memiliki arti yang sam dan menekankan bawa Allah menciptakan manusia berdasarkan De pu gambar dan rupa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Allah menciptakan manusia Cara Allah menciptakan manusia berbeda deng cara menciptakan sgala hal yang lain. Jang simpulkan bawa Allah ciptakan manusia hanya deng berfirman, layaknya di ayat-ayat sebelumnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md index 828f2bfe..87661939 100644 --- a/gen/01/28.md +++ b/gen/01/28.md @@ -1,21 +1,12 @@ -' - -#### **Ayat 28-29** - # Allah memberkati kitong Kata "dong" kase tunjuk pada laki-laki dan perempuan yang Allah ciptakan. # Bertambah banyak dan berkembang biak sudah -Allah kase tau  laki-laki dan perempuan untuk hasilkan banyak orang sperti dong agar akan lebih banyak lagi makhluk sperti dong. Kata "berkembang biak" menjelaskan bagemana dong akan "bertambah banyak". Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Genesis 1:22](./22.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Allah kase tau laki-laki dan perempuan untuk hasilkan banyak orang sperti dong agar akan lebih banyak lagi makhluk sperti dong. Kata "berkembang biak" menjelaskan bagemana dong akan "bertambah banyak". Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Genesis 1:22](./22.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Memenuhi bumi memenuhi bumi dengan orang-orang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index e8610236..8dd7cdc4 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -1,7 +1,3 @@ -' - -#### **Ayat 30-31** - # Berita umum: Allah trus berbicara. @@ -16,7 +12,7 @@ Allah trus berbicara. # Jadilah demikian -"Terjadi sperti itu" ato "Itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk itu terjadi, terjadi demikian. Frasa ini muncul disepanjang pasal ini dan memiliki arti yang sam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Genesis 1:7](./06.md). +"Terjadi sperti itu" ato "Itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk itu terjadi, terjadi demikian. Frasa ini muncul disepanjang pasal ini dan memiliki arti yang sam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Genesis 1:7](./06.md). # Lihatlah, itu @@ -24,20 +20,14 @@ Allah trus berbicara. # Smua itu sangat baik -Skarang waktu Allah melihat smua hal yang tlah De ciptakan, smua itu sangat baik. Lihat bagaemana "itu sangat baik" diterjemahkan dalam [Genesis 1:10](./09.md). +Skarang waktu Allah melihat smua hal yang tlah De ciptakan, smua itu sangat baik. Lihat bagaemana "itu sangat baik" diterjemahkan dalam [Genesis 1:10](./09.md). # Sore dan pagi -Ini kase tunjuk pada satu hari penuh. Penulis pasal ini anggap bawa satu hari dapat dibagi menjadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, suatu hari dimulai waktu  matahari terbenam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Genesis 1:5](./03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini kase tunjuk pada satu hari penuh. Penulis pasal ini anggap bawa satu hari dapat dibagi menjadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, suatu hari dimulai waktu matahari terbenam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Genesis 1:5](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -#     Hari keenam +# Hari keenam Ini kase tunjuk +hari keenam Allah ciptakan smesta. Lihat bagemana "hari pertama" diterjemahkan dalam [Genesis 1:5](./03.md) dan apa hari enam diterjemahkan sam deng ayat tersebut. - hari keenam Allah ciptakan smesta. Lihat bagemana "hari pertama" diterjemahkan dalam [Genesis 1:5](./03.md) dan apa hari enam diterjemahkan sam deng ayat tersebut. - -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/intro.md b/gen/01/intro.md index 8f022117..c8f1737c 100644 --- a/gen/01/intro.md +++ b/gen/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Kejadian 1 #### Susunan dan bentuk @@ -24,7 +22,7 @@ Pernyataan ini sringkali dipakai dalam pasal ini. Hal ini akan sulit untuk diter # Hubungan: - * **[Catatan Kejadian 01:01 ](./01.md)** - * **[Pendahuluan Kejadian](../front/intro.md)** + * **[Catatan Kejadian 01:01 ](./01.md)** + * **[Pendahuluan Kejadian](../front/intro.md)** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md index b3f9c458..17d6538e 100644 --- a/gen/02/01.md +++ b/gen/02/01.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat : 1-3 - -# Langit  +# Langit "Langit itu" ato "langit-langit" @@ -10,7 +8,7 @@ # Selesai -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah sudah selesai menciptakan dong" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah sudah selesai menciptakan dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Setelah hari ketujuh Allah su kase selesaikan pekerjaanNya @@ -18,7 +16,7 @@ Allah de tra kerja sama sekali pada hari ketujuh. # Sampe pada akhirnya -Ini merupakan sebuah ungkapan. AT: "sudah menyelesaikan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan. AT: "sudah menyelesaikan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De istirahat pada saat hari yang ketujuh dari semua pekerjaan yang de lakukan @@ -28,7 +26,7 @@ Ini merupakan sebuah ungkapan. AT: "sudah menyelesaikan" (Lihat:[[rc://en/ta/man Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Allah membuat hari ketujuh untuk menghasilkan yang baik atau 2) Allah berbicara kalo hari ketujuh adalah baik. -# Menguduskannya  +# Menguduskannya "De berpisah" atau "de kase tau de pu milik sendiri" @@ -36,11 +34,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Allah membuat hari ketujuh untuk menghasilkan "saat hari itu De tidak bekerja" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md index e07bf134..bd8af7a5 100644 --- a/gen/02/04.md +++ b/gen/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 4-6 - # Kase tau ke semua: Istilah berhenti di Kejadian 2 menceritakan tentang bagaimana Allah menciptakan manusia pada hari yang keenam. @@ -40,6 +38,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) sesuatu yang seperti embun atau kabut pagi, ato 2) Seluruh bumi -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md index 57193b4e..bed87556 100644 --- a/gen/02/07.md +++ b/gen/02/07.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat : 7-8 - # Menjadikan manusia "Menjadikan  manusia" ato "membentuk" ato "menciptakan manusia" -# Manusia  +# Manusia "Manusia sebagai makhluk yang mulia" ato "semua orang " tra khusus kepada seorang laki-laki @@ -24,8 +22,3 @@ Ini bisa menjadi satu kebun buah-buahan atau pohon buah-buahan ato satu daerah d Di timur -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md index 7f38f5f8..0a3c5b5d 100644 --- a/gen/02/09.md +++ b/gen/02/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 9-10 - # Pohon kehidupan -"Pohon yang memberikan kehidupan untuk manusia"  +"Pohon yang memberikan kehidupan untuk manusia" # Kehidupan @@ -14,7 +12,7 @@ Kata 'kehidupan" berarti "kehidupan yang kekal" atau kehidupan yang tra berakhir # Yang baik dan yang jahat -Ini merupakan sebuah gaya bahasa yang menunjukkan perbedaan yang besar serta segala sesuatu yang ada di antaranya. AT: "segala sesuatu, termasuk yang baik dan yang buruk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini merupakan sebuah gaya bahasa yang menunjukkan perbedaan yang besar serta segala sesuatu yang ada di antaranya. AT: "segala sesuatu, termasuk yang baik dan yang buruk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Di tengah-tengah taman itu @@ -24,9 +22,3 @@ Ini merupakan sebuah gaya bahasa yang menunjukkan perbedaan yang besar serta seg Taman itu berada di Eden. air kali itu trus mengalir keluar dari Eden. "Sebuah kali mengalir melalui Eden untuk mengairi taman itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/11.md b/gen/02/11.md index a6b4ce76..9fba1119 100644 --- a/gen/02/11.md +++ b/gen/02/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat : 11-12 - # Pison -Hanya pada saat inilah nama kali ini dong bilang dalam Alkitab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hanya pada saat inilah nama kali ini dong bilang dalam Alkitab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sepanjang tanah Hawila -"Sepanjang tanah yang disebut Hawila." Itu adalah satu tempat di padang gurun Arab. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Sepanjang tanah yang disebut Hawila." Itu adalah satu tempat di padang gurun Arab. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di mana di sana terdapat emas -Ungkapan ini memberikan informasi tentang Hawila. Beberapa bahasa akan menerjemahkannya sebagai kalimat yang terpisah. AT: "Terdapat emas di Hawila" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Ungkapan ini memberikan informasi tentang Hawila. Beberapa bahasa akan menerjemahkannya sebagai kalimat yang terpisah. AT: "Terdapat emas di Hawila" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Di sana juga terdapat damar dan batu mulia @@ -18,8 +16,8 @@ Kata "di sana" di tempatkan pertama kali dalam kalimat sebagai penekanan. AT: "D # Damar -Damar ini berasal dari sebuah pohon dan berbau harum. Damar merupakan satu yang lengket yang keluar dari beberapa perpohonan dan dapat membakar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Damar ini berasal dari sebuah pohon dan berbau harum. Damar merupakan satu yang lengket yang keluar dari beberapa perpohonan dan dapat membakar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Batu mulia -"Batu mulia-mulia" Batu mulia adalah semacam batu yang indah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +"Batu mulia-mulia" Batu mulia adalah semacam batu yang indah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md index fa0d810b..43488adc 100644 --- a/gen/02/13.md +++ b/gen/02/13.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat : 13-14 - # Gihon -Hanya pada saat Inilah penyebutan kali ini dalam Alkitab. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hanya pada saat Inilah penyebutan kali ini dalam Alkitab. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mengalir di seluruh tanah Kush Air Kali itu tra dapat meliputi seluruh tanah, tapi mengalir pada bagian dari tanah itu. -# - # Di seluruh tanah Kush "Seluruh tanah yang disebut Kush" # Mengalir di sebelah timur dari Asyur -"Yang mengalir di tanah sebelah timur kota Asyur."  Kali Tigris mengalir dari utara ke selatan. Kalimat "yang mengalir di sebelah timur Asyur" kase tau pesan tentang di mana kali Tigris itu. Beberapa bahasa akan menerjemahkannya sebagai kalimat terpisah. AT: "Itu mengalir di sebelah timur Asyur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +"Yang mengalir di tanah sebelah timur kota Asyur."  Kali Tigris mengalir dari utara ke selatan. Kalimat "yang mengalir di sebelah timur Asyur" kase tau pesan tentang di mana kali Tigris itu. Beberapa bahasa akan menerjemahkannya sebagai kalimat terpisah. AT: "Itu mengalir di sebelah timur Asyur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md index 4685e826..94cc7800 100644 --- a/gen/02/15.md +++ b/gen/02/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 15-17 - # Taman Eden "Taman yang berada di Eden" @@ -18,7 +16,7 @@ Untuk menjaga dari segala sesuatu yang buruk yang terjadi di dalamnya # Kam orang -Kata ganti ini merupakan kata ganti tunggal. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata ganti ini merupakan kata ganti tunggal. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam orang bebas memakannya, tapi jangan kam makan buah yang ada di tengah-tengah taman tra @@ -36,10 +34,3 @@ Dalam beberapa bahasa, akan lazim untuk bicara pertama kali apa yang tra diperbo "Sa tidak akan membiarkan kam untuk memakannya" ato "kam tra boleh makan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md index 0aecf8e8..f8ae6705 100644 --- a/gen/02/18.md +++ b/gen/02/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 18-20 - # Sa mau jadikan satu orang penolong yang sesuai deng de "Sa mau membuat satu orang penolong yang tepat untuk dia" @@ -14,8 +12,5 @@ Kalimat-kalimat ini "di padang" dan "di udara" menceritakan di mana binatang-bin # Tra dapat ketemu satu orang penolong yang sepadan deng de -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra ada teman yang sepadan/tepat untuk dia" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra ada teman yang sepadan/tepat untuk dia" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md index 2020b26b..a7fe0ade 100644 --- a/gen/02/21.md +++ b/gen/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 21-23 - # Bikin manusia itu tidur sono "Membuat manusia itu tertidur deng sangat lelap." Tidur yang lelap adalah waktu tidur yang mana seseorang tra dapat diganggu ato dibangunkan deng mudah. @@ -20,6 +18,3 @@ Ini menunjuk pada bagian-bagian tubuh seperti kulit dan otot. Penerjemah mungkin ingin menulis satu catatan kaki yang berkata "Kata Ibrani untuk 'prempuan' terdengar sperti kata Ibrani untuk 'laki-laki.' -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md index 49b3197c..b2b83b5f 100644 --- a/gen/02/24.md +++ b/gen/02/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 24-25 - # Kase tau Ke Semua: Apa yang diikuti, ditulis oleh penulis. Laki-laki itu bersatu dengan perempuan. @@ -14,13 +12,13 @@ Apa yang diikuti, ditulis oleh penulis. Laki-laki itu bersatu dengan perempuan. # Dong akan jadi satu daging -Perumpamaan ini kase tau tentang aktivitas seksual yang seolah-olah tubuh keduanya bersama-sama menjadi satu tubuh. AT: "tubuh keduanya akan menjadi satu tubuh" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Perumpamaan ini kase tau tentang aktivitas seksual yang seolah-olah tubuh keduanya bersama-sama menjadi satu tubuh. AT: "tubuh keduanya akan menjadi satu tubuh" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dorang telanjang Kata "dong" de tunjuk sama laki-laki dan perempuan yang Allah telah ciptakan. -## Telanjang +# Telanjang "Tra pakai baju" @@ -28,6 +26,3 @@ Kata "dong" de tunjuk sama laki-laki dan perempuan yang Allah telah ciptakan. "Dong tra malu deng keadaan telanjang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/intro.md b/gen/02/intro.md index 85f166d1..b2280878 100644 --- a/gen/02/intro.md +++ b/gen/02/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum Kejadian 2 #### Susunan dan Bentuk @@ -14,18 +12,18 @@ Kejadian 2:1-3 kase selesai pekerjaan pada penciptaan pertama, yang su mulai pad #### TUHAN adalah nama Allah -##### "TUHAN," nama pribadi Allah dalam Perjanjian Lama, kembali pertama kali dalam pasal ini. Penerjemah harus memutuskan bagaimana untuk menggambarkan hal itu dalam versi dong. Selama 2000 tahun, itu sudah merupakan tradisi untuk banyak orang-orang Kristen yang menyebut dengan istilah "Tuhan." Hal itu dituntut sama orang-orang Katolik Romawi untuk Alkitab versi dong yang sedang dikerjakan. Tentu saja, tra menguntungkan penggunaan nama "Tuhan"  yang merupakan satu panggilan untuk Allah, bukan seorang nama khusus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]) +##### "TUHAN," nama pribadi Allah dalam Perjanjian Lama, kembali pertama kali dalam pasal ini. Penerjemah harus memutuskan bagaimana untuk menggambarkan hal itu dalam versi dong. Selama 2000 tahun, itu sudah merupakan tradisi untuk banyak orang-orang Kristen yang menyebut dengan istilah "Tuhan." Hal itu dituntut sama orang-orang Katolik Romawi untuk Alkitab versi dong yang sedang dikerjakan. Tentu saja, tra menguntungkan penggunaan nama "Tuhan"  yang merupakan satu panggilan untuk Allah, bukan seorang nama khusus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]]) -Penerjemah yang tra buat versi untuk Katolik Romawi bisa dapat mempertimbangkan untuk salin nama "TUHAN," mendekati nama yang sama bagusnya seperti deng sasaran bahasa dong yang bisa diperboleh. -Atau penerjemah dapat mempertimbangkan sama menggunakan ungkapan untuk Allah yang aggung yang mungkin ada dalam bahasa yang sama seperti dong, seperti halnya "yang Maha Besar," "Penguasa Segalanya." "Yang Tidak Pernah Tidur," dan-lain-lainnya. Tentu saja, ini merupakan penyebutan yang lebih jelas, bukanlah nama-nama khusus, supaya dong alami kerugian kalo pakai kata "Tuhan". +Penerjemah yang tra buat versi untuk Katolik Romawi bisa dapat mempertimbangkan untuk salin nama "TUHAN," mendekati nama yang sama bagusnya seperti deng sasaran bahasa dong yang bisa diperboleh. +Atau penerjemah dapat mempertimbangkan sama menggunakan ungkapan untuk Allah yang aggung yang mungkin ada dalam bahasa yang sama seperti dong, seperti halnya "yang Maha Besar," "Penguasa Segalanya." "Yang Tidak Pernah Tidur," dan-lain-lainnya. Tentu saja, ini merupakan penyebutan yang lebih jelas, bukanlah nama-nama khusus, supaya dong alami kerugian kalo pakai kata "Tuhan". Penerjemah juga dapat mempertimbangkan untuk penggunaan penerjemahan dari kata "TUHAN" dengan sebutan yang berarti untuk Allah yang agung dalam sasaran bahasa. Apa pun solusi yang ditemukan harus diikuti dengan konsisten ketika nama "TUHAN" muncul di dalam Kitab Suci. #### Taman Eden -Ini bukanlah sebuah taman sayur-mayur atau ladang yang ditanami. Namun, kemungkinan adalah tanah yang luas deng pohon-pohon buah dan tanaman-tanaman berdaun lainnya, dan tumbuhan lain yang baik untuk dimakan. Salah satu air kali yang mengalir dari Taman Eden, memberi kesan bahwa Taman itu adalah suatu tempat yang kudus; di Timur Dekat kuil-kuil kuno memiliki taman-taman dan saluran air. Dalam buku Wahyu 22:1-2, takhta Allah di Yerusalem baru digambarkan deng air kali yang mengalir dari sana. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Ini bukanlah sebuah taman sayur-mayur atau ladang yang ditanami. Namun, kemungkinan adalah tanah yang luas deng pohon-pohon buah dan tanaman-tanaman berdaun lainnya, dan tumbuhan lain yang baik untuk dimakan. Salah satu air kali yang mengalir dari Taman Eden, memberi kesan bahwa Taman itu adalah suatu tempat yang kudus; di Timur Dekat kuil-kuil kuno memiliki taman-taman dan saluran air. Dalam buku Wahyu 22:1-2, takhta Allah di Yerusalem baru digambarkan deng air kali yang mengalir dari sana. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ## Hubungan: * Tulisan[ Kejadian 02:01](./01.md)\**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index 63a4d96e..b0b814bc 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 1-3 - -## Sekarang +# Sekarang Penulis mengawali bagian baru dari cerita. @@ -8,17 +6,17 @@ Penulis mengawali bagian baru dari cerita. "lebih licik" atau "lebih pintar dalam dapatkan apa yang de inginkan deng cara menipu" -# Pasti Allah bilang,             ' Ko ... taman'? +# Pasti Allah bilang, ' Ko ... taman'? -Ular pura-pura kaget maksud peraturan yang su dibuat oleh Allah. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan aktif. AT: "sa kaget kalo Allah bilang begitu, " ko...taman.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ular pura-pura kaget maksud peraturan yang su dibuat oleh Allah. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan aktif. AT: "sa kaget kalo Allah bilang begitu, " ko...taman.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam tra boleh makan -Kata "kam" di sini adalah bentuk jamak dan mengacu pada laki-laki dan perempuan tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di sini adalah bentuk jamak dan mengacu pada laki-laki dan perempuan tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kitong boleh makan... Allah bilang, 'Kam tra boleh makan itu" -Hawa bicara sama ular apa yang Allah ijinkan tuk di bikin dan apa yang tra bisa dong bikin. Dalam beberapa bahasa, disampaikan begini keduanya bahas apa yang tra boleh dong lakukan paling awal skali dan kemudian apa yang bisa dong lakukan, seperti pada BHCD (Bebas Hak Cipta Dinamis).  +Hawa bicara sama ular apa yang Allah ijinkan tuk di bikin dan apa yang tra bisa dong bikin. Dalam beberapa bahasa, disampaikan begini keduanya bahas apa yang tra boleh dong lakukan paling awal skali dan kemudian apa yang bisa dong lakukan, seperti pada BHCD (Bebas Hak Cipta Dinamis). # Kitong boleh makan @@ -26,7 +24,7 @@ Hawa bicara sama ular apa yang Allah ijinkan tuk di bikin dan apa yang tra bisa # Kam tra boleh ... sentuh juga jangan... ko akan mati -Kata "kam" di sini adalah bentuk jamak dan mengacu pada laki-laki dan perempuan itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di sini adalah bentuk jamak dan mengacu pada laki-laki dan perempuan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam tra boleh makan @@ -34,10 +32,5 @@ Kata "kam" di sini adalah bentuk jamak dan mengacu pada laki-laki dan perempuan # Atau pun kam pegang -"dan kam tra boleh sentuh"  atau "dan jang kam pegang" +"dan kam tra boleh sentuh" atau "dan jang kam pegang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md index 692d1dd2..3af7bef0 100644 --- a/gen/03/04.md +++ b/gen/03/04.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 4-6 - # Kam ... kam ... de milik ... kam -Kata-kata di atas tunjukan pada laki-laki dan perempuan dan bersifat lebih dari satu atau jamak.. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata-kata di atas tunjukan pada laki-laki dan perempuan dan bersifat lebih dari satu atau jamak.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko mata akan terbuka -"Ko mata pasti terbuka." Ungkapan ini berarti "kam akan jadi sadar akan banyak hal" atau "kam akan mengerti hal-hal baru." Pengertian ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Ini akan jadi seperti saat ko mata terbuka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ko mata pasti terbuka." Ungkapan ini berarti "kam akan jadi sadar akan banyak hal" atau "kam akan mengerti hal-hal baru." Pengertian ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Ini akan jadi seperti saat ko mata terbuka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tahu yang baik dan jahat -Kata "baik" dan "jahat" disini adalah gaya bahasa tuk tunjukkan perbedaan yang besar dan segala sesuatu yang bertentangan. Lihat bagaimana Anda terjemahkan "pengetahuan yang baik dan jahat" dalam [Kejadian 2:9](https://v-mast.mvc/events/02/09.md) AT: "Tahu semuanya, termasuk yang baik dan yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata "baik" dan "jahat" disini adalah gaya bahasa tuk tunjukkan perbedaan yang besar dan segala sesuatu yang bertentangan. Lihat bagaimana Anda terjemahkan "pengetahuan yang baik dan jahat" dalam [Kejadian 2:9](https://v-mast.mvc/events/02/09.md) AT: "Tahu semuanya, termasuk yang baik dan yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Ini indah untuk dilihat @@ -20,10 +18,3 @@ Kata "baik" dan "jahat" disini adalah gaya bahasa tuk tunjukkan perbedaan yang b "De inginkan buah dari pohon itu karna bisa buat seorang jadi bijak" atau "de inginkan buahnya karna deng memakannya de dapat bedakan yang baik dan jahat sebagaimana Allah bedakan yang baik dan jahat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md index 2e948822..768a15e0 100644 --- a/gen/03/07.md +++ b/gen/03/07.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 7-8 - # Dong dua pu mata terbuka -"Trus dong pu mata terbuka" atau "Dong jadi sadar" atau " Dong mengerti." Lihat bagaimana  "Dong pu mata terbuka" diterjemahkan dalam [Kejadian 3:5](./04.md). +"Trus dong pu mata terbuka" atau "Dong jadi sadar" atau " Dong mengerti." Lihat bagaimana "Dong pu mata terbuka" diterjemahkan dalam [Kejadian 3:5](./04.md). -# Jahit  +# Jahit Mengumpulkan, kemungkinan menggunakan tanaman merambat sebagai benang. # Daun arah -Kalo orang tra keahui seperti apa bentuk daun arah, ini  dapat diterjemahkan jadi "daun besar dari pohon ara" atau secara sederhana "daun besar". +Kalo orang tra keahui seperti apa bentuk daun arah, ini dapat diterjemahkan jadi "daun besar dari pohon ara" atau secara sederhana "daun besar". # Buat penutup untuk dong sendiri -Dorang lakukan ini karna malu. Informasi tersirat ini dapat dijadikan informasi yang tertulis kalo dibutuhkan sperti dalam Bebas Hak Cipta Dinamis. AT: "Dong pake daun sebagai pakaian karna dong malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dorang lakukan ini karna malu. Informasi tersirat ini dapat dijadikan informasi yang tertulis kalo dibutuhkan sperti dalam Bebas Hak Cipta Dinamis. AT: "Dong pake daun sebagai pakaian karna dong malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di suatu hari yang segar @@ -24,7 +22,3 @@ Dorang lakukan ini karna malu. Informasi tersirat ini dapat dijadikan informasi "Dari pandangan TUHAN Allah" atau " supuya TUHAN Allah tra lihat dong" atau "dari TUHAN Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md index 20342eaf..abf249f3 100644 --- a/gen/03/09.md +++ b/gen/03/09.md @@ -1,26 +1,20 @@ -### Ayat: 9-11 +# Kam di mana kah? -### Kam di mana kah? - -"Kenapa kam coba sembuyi dari Sa ?" Allah ketahui di mana manusia itu berada. Saat manusia itu jawab, de tra bilang di mana de berada, tapi kastau alasan kenapa de sembunyi. +"Kenapa kam coba sembuyi dari Sa ?" Allah ketahui di mana manusia itu berada. Saat manusia itu jawab, de tra bilang di mana de berada, tapi kastau alasan kenapa de sembunyi. # Kam -Dalam ayat 9 dan 11, Allah bicara sama manusia itu. Bahasa-bahasa yang akan digunakan bentuk tunggal "kam" akan digunakan di sana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Dalam ayat 9 dan 11, Allah bicara sama manusia itu. Bahasa-bahasa yang akan digunakan bentuk tunggal "kam" akan digunakan di sana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa dengar kam "Sa dengar suara yang ko buat" -# Sapa yang kastau sama kam  +# Sapa yang kastau sama kam -Allah ketahui jawaban atas pertanyaan ini. De menanyakan ini supaya Adam mengaku kalau de tra taati Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah ketahui jawaban atas pertanyaan ini. De menanyakan ini supaya Adam mengaku kalau de tra taati Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah kam su makan ... dari? -Lagi, Allah su tahu bahwa ini terjadi. Terjemahkanlah pertanyaan ini dalam bentuk yang menunjukkan bahwa Allah menuduh ketidaktaatan Adam.. Kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kam su makan ... dari." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Lagi, Allah su tahu bahwa ini terjadi. Terjemahkanlah pertanyaan ini dalam bentuk yang menunjukkan bahwa Allah menuduh ketidaktaatan Adam.. Kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kam su makan ... dari." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md index f7a69f07..f591bab7 100644 --- a/gen/03/12.md +++ b/gen/03/12.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 12-13 - # Apa yang sudah ko buat? -Allah su tahu apa yang perempuan itu buat. Saat De tanya deng pertanyaan ini, De kase kesempatan tuk bilang sama de tentang hal itu, dan De tunjukkan De pu kekecewaan  atas apa yang perempuan itu su bikin. Banyak bahasa gunakan pertanyaan retorik ini sebagai bentuk teguran. Kalau mungkin, gunakanlah sebuah bentuk yang menunjukkan kekecewaan ini. Ini juga dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kam su bikin hal yang buruk." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah su tahu apa yang perempuan itu buat. Saat De tanya deng pertanyaan ini, De kase kesempatan tuk bilang sama de tentang hal itu, dan De tunjukkan De pu kekecewaan atas apa yang perempuan itu su bikin. Banyak bahasa gunakan pertanyaan retorik ini sebagai bentuk teguran. Kalau mungkin, gunakanlah sebuah bentuk yang menunjukkan kekecewaan ini. Ini juga dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kam su bikin hal yang buruk." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md index 38366dc5..3e7cd286 100644 --- a/gen/03/14.md +++ b/gen/03/14.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 14-15 - # Ko terkutuk "Ko dikutuk." Kata "terkutuk" terdapat dalam Kitab Ibrani untuk menekankan perbedaan antara berkat Allah pada binatang-binatang dan kutukan pada ular. Ini adalah "kutukan," atau cara kutukan tersebut ditunjukkan. Deng katakan kutukan ini, maka Allah buat hal tersebut terjadi. -# Di antara semua ternak dan smua binatang liar,   +# Di antara semua ternak dan smua binatang liar, "semua binatang ternak dan semua binatang liar" @@ -24,17 +22,11 @@ ini berarti bahwa ular dan perempuan itu akan jadi musuh. Kata "benih" mengacu pada apa yang laki-laki letakkan ke dalam perempuan tuk bertumbuh di dalam perempuan itu. Seperti kata "keturunan" yang dapat mengacu pada lebih dari satu orang. Coba temukan sebuah kata tunggal tapi maknanya mengacu pada lebih dari satu orang. -# De akan hancurkan... ko tumit  +# De akan hancurkan... ko tumit -Kata "de" dan "de pu milik/de punya" mengacu pada keturunan perempuan itu. Kalau "benih" diterjemahkan dalam bentuk jamak, ini dapat diterjemahkan menjadi "dong akan mematuk ... tumitnya"; dalam hal ini, pertimbangkan untuk kase tulisan kaki untuk mengutarakan "dorang" dan "kepunyaan dorang" dalam menerjemahkan dalam bentuk kata pengganti tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kata "de" dan "de pu milik/de punya" mengacu pada keturunan perempuan itu. Kalau "benih" diterjemahkan dalam bentuk jamak, ini dapat diterjemahkan menjadi "dong akan mematuk ... tumitnya"; dalam hal ini, pertimbangkan untuk kase tulisan kaki untuk mengutarakan "dorang" dan "kepunyaan dorang" dalam menerjemahkan dalam bentuk kata pengganti tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Menghancurkan "Menghancurkan" atau "memukul" atau "menyerang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/16.md b/gen/03/16.md index 77f8ce30..b3cf094c 100644 --- a/gen/03/16.md +++ b/gen/03/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 16 - # Sa akan buat ko rasa sakit "Sa akan buat ko rasa sakit skali" atau "sa akan buat ko kesakitan menjadi sangat sakit" # Saat miliki anak -"Saat melahirkan anak" atau "waktu  kam lahirkan anak" +"Saat melahirkan anak" atau "waktu kam lahirkan anak" # Ko akan birahi sama ko pu paitua @@ -14,4 +12,4 @@ # De akan berkuasa atas ko -"De akan menjadi ko tuan" atau "de akan kuasai ko" \ No newline at end of file +"De akan menjadi ko tuan" atau "de akan kuasai ko" diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md index efa32bad..ca1dc185 100644 --- a/gen/03/17.md +++ b/gen/03/17.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Ayat: 17-19 - # Adam -# - Nama Adam memiliki makna yang sama deng kata Ibrani yang bermaksud "manusia." Beberapa terjemahan katakan "Adam" dan beberapa katakan "manusia." Tong mungkin bisa gunakan keduanya karna miliki makna yang sama. # Ko su ikuti ko pu maitua pu perkataan -Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "ko su ikut ko pu maitua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "ko su ikut ko pu maitua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sudah makan dari pohon  +# Sudah makan dari pohon -Tong bisa katakan apa yang dorang su makan. AT: "Su makan buah dari pohon itu" atau "telah makan beberapa  buah dari pohon itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tong bisa katakan apa yang dorang su makan. AT: "Su makan buah dari pohon itu" atau "telah makan beberapa buah dari pohon itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam tra boleh makan itu @@ -20,19 +16,19 @@ Tong bisa katakan apa yang dorang su makan. AT: "Su makan buah dari pohon itu" a # Terkutuklah tanah -Kata "terkutuk" muncul pada bagian awal kalimat tuk menekankan bahwa tanah, yang sebelumnya "baik" ([Kejadian 1:10](https://v-mast.mvc/events/01/09.md)), kini tlah berada di bawah kutukan Allah. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa kutuk tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "terkutuk" muncul pada bagian awal kalimat tuk menekankan bahwa tanah, yang sebelumnya "baik" ([Kejadian 1:10](https://v-mast.mvc/events/01/09.md)), kini tlah berada di bawah kutukan Allah. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa kutuk tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng bersusah payah "Deng kerja keras" -# Kam akan makan dari itu  +# Kam akan makan dari itu -Kata "itu" mengarah pada tanah dan merupakan metonimia untuk bagian-bagian dari tumbuhan, yang tumbuh di atas tanah yang orang makan. AT: "kam akan makan yang tumbuh dari situ" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "itu" mengarah pada tanah dan merupakan metonimia untuk bagian-bagian dari tumbuhan, yang tumbuh di atas tanah yang orang makan. AT: "kam akan makan yang tumbuh dari situ" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tumbuh-tumbuhan di ladang  +# Tumbuh-tumbuhan di ladang -Makna yang mungkin adalah 1) "tumbuhan yang kam rawat di  kam pu ladang" atau 2) "tumbuhan liar yang tumbuh di ladang terbuka." +Makna yang mungkin adalah 1) "tumbuhan yang kam rawat di kam pu ladang" atau 2) "tumbuhan liar yang tumbuh di ladang terbuka." # Deng keringat di ko punya muka @@ -40,7 +36,7 @@ Makna yang mungkin adalah 1) "tumbuhan yang kam rawat di  kam pu ladang" at # Ko akan makan roti -Di sini kata "roti" adalah kata untuk makanan pada umumnya. AT: "ko akan makan makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "roti" adalah kata untuk makanan pada umumnya. AT: "ko akan makan makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sampe ko kembali ke tanah @@ -50,8 +46,3 @@ Di sini kata "roti" adalah kata untuk makanan pada umumnya. AT: "ko akan makan m "Sa buat ko dari debu, sampe ko tubuh akan jadi debu lagi." Terjemahkan kedua kejadian tersebut menggunakan kata "debu" deng kata yang sama agar tunjukkan begini manusia memulai dan berakhir deng kondisi yang sama. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md index 84c2ad40..14e3b2da 100644 --- a/gen/03/20.md +++ b/gen/03/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 20-21 - # Adam Beberapa terjemahan gunakan kata "Adam". # Menamai de punya maitua "Hawa" -"Kase de nama maitua Hawa" atau "menamai de maitua Hawa" +"Kase de nama maitua Hawa" atau "menamai de maitua Hawa" # Hawa @@ -14,14 +12,9 @@ Penerjemah mungkin menulis catatan kaki "Nama Hawa terdengar seperti kata Ibrani # Semua yang hidup -Kata "hidup" mengacu pada orang. AT: "semua orang" atau "semua orang yang hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata "hidup" mengacu pada orang. AT: "semua orang" atau "semua orang yang hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Pakaian dari kulit binatang "Pakian yang dibuat dari kulit binatang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md index 329b2bf6..c21fb6d2 100644 --- a/gen/03/22.md +++ b/gen/03/22.md @@ -1,36 +1,34 @@ -### Ayat: 22-24 - # Manusia -Kemungkinan artinya adalah 1) Allah mengara pada seorang manusia, laki-laki, atau 2) Allah mengarah pada manusia secara umum, sampe ini akan bermaksud laki-laki dan de pu maitua. bahkan kalau Allah berbicara tentang satu orang, apa yang diterapkan pada keduanya. +Kemungkinan artinya adalah 1) Allah mengara pada seorang manusia, laki-laki, atau 2) Allah mengarah pada manusia secara umum, sampe ini akan bermaksud laki-laki dan de pu maitua. bahkan kalau Allah berbicara tentang satu orang, apa yang diterapkan pada keduanya. # Seperti salah satu dari kitorang -"Seperti kitorang." Kata ganti "kitorang" adalah bentuk jamak. Lihat bagaimana ko terjemahkan "jadikan kitorang" dalam [Kejadian1:26](../01/26.md). +"Seperti kitorang." Kata ganti "kitorang" adalah bentuk jamak. Lihat bagaimana ko terjemahkan "jadikan kitorang" dalam [Kejadian1:26](../01/26.md). # Tahu tentang yang baik dan yang jahat -Istilah "baik dan jahat" di sini adalah gaya bahasa yang mengara pada kedua perbedaan besar dan semua hal yang berbeda. Lihat bagaimana ko terjemahkan "pengetahuan akan yang baik dan jahat" dalam [Kejadian 2:9](../02/09.md). AT: "ketahui smuanya, termasuk yang baik dan jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Istilah "baik dan jahat" di sini adalah gaya bahasa yang mengara pada kedua perbedaan besar dan semua hal yang berbeda. Lihat bagaimana ko terjemahkan "pengetahuan akan yang baik dan jahat" dalam [Kejadian 2:9](../02/09.md). AT: "ketahui smuanya, termasuk yang baik dan jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # De tra akan ijinkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: Sa tra akan mengijinkannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: Sa tra akan mengijinkannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pohon kehidupan -"Pohon yang beri manusia kehidupan." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 2:9](../02/07.md). +"Pohon yang beri manusia kehidupan." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 2:9](../02/07.md). # Dari tanah yang de su ambil -"Kotor karna de diambil dari tempat yang kotor." Ini tra  mengacu pada suatu tempat di atas tanah. +"Kotor karna de diambil dari tempat yang kotor." Ini tra mengacu pada suatu tempat di atas tanah. -# Jadi Allah usir manusia itu keluar dari taman  +# Jadi Allah usir manusia itu keluar dari taman -"Allah usir manusia itu keluar dari taman." Ini mengara pada kejadian dalam [Kejadian 3:23](./22.md), yang bilang "TUHAN Allah mengusir kam dari taman Eden. "Allah tra mengusir manusia sebanyak dua kali. +"Allah usir manusia itu keluar dari taman." Ini mengara pada kejadian dalam [Kejadian 3:23](./22.md), yang bilang "TUHAN Allah mengusir kam dari taman Eden. "Allah tra mengusir manusia sebanyak dua kali. # Mengolah -Kata ini memiliki arti tentang apa yang manusia harus lakukan agar tumbuhan bisa tumbuh subur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 2:5](../02/04.md). +Kata ini memiliki arti tentang apa yang manusia harus lakukan agar tumbuhan bisa tumbuh subur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 2:5](../02/04.md). # Untuk menjaga jalan yang menuju ke pohon kehidupan @@ -38,10 +36,5 @@ Kata ini memiliki arti tentang apa yang manusia harus lakukan agar tumbuhan bisa # Pedang api -Kemungkinan maknanya adalah 1) pedang yang mengeluarkan api dari tiap sisinya, atau  2) kobaran api yang berbentuk seperti pedang. Pada bahasa-bahasa yang tra memiliki banyak kata "pedang" bisa menggunakan senjata lain seperti sebuah tombak atau panah. +Kemungkinan maknanya adalah 1) pedang yang mengeluarkan api dari tiap sisinya, atau 2) kobaran api yang berbentuk seperti pedang. Pada bahasa-bahasa yang tra memiliki banyak kata "pedang" bisa menggunakan senjata lain seperti sebuah tombak atau panah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/intro.md b/gen/03/intro.md index 90d601d2..0b81045a 100644 --- a/gen/03/intro.md +++ b/gen/03/intro.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum Kitab Kejadian 3 #### Susunan dan bentuk ##### Bagian ini merupakan lanjutan cerita dari Kejadian 2:4. Tapi bagian baru pada pasal ini di mulai dalam 3:1. BHC (Bebas Hak Cipta), "Ular adalah yang paling pintar dari smua binatang liar yang dibuat oleh TUHAN Allah," karna Begitulah cara Kitab Suci perkenalkan ular. Tapi, banyak bahasa pake cara yang beda tuk perkenalkan sifat-sifat baru atau benda ke dalam cerita,  sebagai contoh, "Salah satu binatang liar yang diciptakan Allah adalah ular" atau "Ini tentang si ular, salah satu binatang liar yang Allah su buat" -Semua ahli menyebut kejadian dalam pasal ini  sbagai "kejatuhan" atau "kejatuhan manusia" karna dosa dalam penciptaan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Semua ahli menyebut kejadian dalam pasal ini  sbagai "kejatuhan" atau "kejatuhan manusia" karna dosa dalam penciptaan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) -#### Pikiran-pikiran khusus pada pasal ini  +#### Pikiran-pikiran khusus pada pasal ini -#### Kutukan-kutukan  +#### Kutukan-kutukan -##### Pada pasal ini, Allah kutuk manusia laki-laki, perempuan, dan ular juga karna dong pu dosa. Pada umumnya, kutuk bisa juga dibilang sebagai hukuman Allah sama seorang atau apapun. Tetapi, Allah sendiri yang kutuk dong. Tentu saja, de tra kase hukuman sama de laki-laki, perempuan, dan ular itu dari orang lain. Sebaliknya, de berjanji akan kasi hukum ketiganya deng De pu tangan sendiri atau karna dong pu perbuatan sendiri. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +##### Pada pasal ini, Allah kutuk manusia laki-laki, perempuan, dan ular juga karna dong pu dosa. Pada umumnya, kutuk bisa juga dibilang sebagai hukuman Allah sama seorang atau apapun. Tetapi, Allah sendiri yang kutuk dong. Tentu saja, de tra kase hukuman sama de laki-laki, perempuan, dan ular itu dari orang lain. Sebaliknya, de berjanji akan kasi hukum ketiganya deng De pu tangan sendiri atau karna dong pu perbuatan sendiri. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) #### Ular -##### Sebagian besar semua ahli percaya kalau ular adalah setan, meskipun de nama tra digunakan dalam pasal ini. Pada beberapa bagian di dalam Kitab Suci, ular dipake tuk gambarkan setan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])) +##### Sebagian besar semua ahli percaya kalau ular adalah setan, meskipun de nama tra digunakan dalam pasal ini. Pada beberapa bagian di dalam Kitab Suci, ular dipake tuk gambarkan setan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) ## Hubungan: - * **[Kejadian 3:01 C](./01.md)atatan** + * **[Kejadian 3:01 C](./01.md)atatan** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md index 5f87839c..366c3d49 100644 --- a/gen/04/01.md +++ b/gen/04/01.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### ayat 1-2 - -## Laki-laki +# Laki-laki "Manusia" atau "Adam" # Bersetubuh -Dalam ko pu bahasa ada cara yang sopan untuk bilang ini. Beberapa versi lama bilang "su tahu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Dalam ko pu bahasa ada cara yang sopan untuk bilang ini. Beberapa versi lama bilang "su tahu"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Sa peroleh anak laki-laki +# Sa peroleh anak laki-laki Kata "laki-laki" dari ciri-ciri menggambarkan seorang pria dewasa, dari pada seorang bayi atau anak. Jika itu de bikin bingung, itu bisa diterjemahkan jadi "anak laki-laki" atau "putra" atau "bayi laki-laki" atau "anak." # Kain -Penerjemah mungkin ingin masukan catatan yang katakan"Nama Kain terdengar sperti kata-kata dalam bahasa Ibrani yang de pu arti 'menghasilkan.' Hawa kase de nama  Kain karna de  (hawa) yang menghasilkan dia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Penerjemah mungkin ingin masukan catatan yang katakan"Nama Kain terdengar sperti kata-kata dalam bahasa Ibrani yang de pu arti 'menghasilkan.' Hawa kase de nama  Kain karna de  (hawa) yang menghasilkan dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trus de melahirkan @@ -24,10 +22,3 @@ Tong tra tahu berapa lama waktu berganti antara kelahiran Kain dan Habel. dong m Ini brarti bahwa de lakukan apa pun yang de harus lakukan, agar tanaman de tumbuh baik. Lihat bagaimana "terpelihara" diterjemahkan dalam [Kejadian 2:5](../02/04.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md index be5d96a1..450f3c75 100644 --- a/gen/04/03.md +++ b/gen/04/03.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### ayat 3-5 - # Pada suatu ketika Ungkapan ini digunakan untuk kase tanda  awal dari bagian baru cerita. Jika ko pu bahasa ada bahasa untuk bilang ini, kam harus pertimbangkan untuk gunakan cara tersebut di sini. -# - # Pada waktunya tiba Kemungkinan de pu arti: 1) "stelah beberapa waktu berlalu", atau 2) "pada saat yang tepat" # De hasil tanah -Ini mengacu pada makanan yang berasal dari tanaman yang tlah de rawat. AT: "tanaman panen" atau "hasil panen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengacu pada makanan yang berasal dari tanaman yang tlah de rawat. AT: "tanaman panen" atau "hasil panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Beberapa lemak -Ini tertuju pada bagian yang berlemak dari domba yang su dapa bunuh, bagian terbaik dari binatang. AT: "beberapa bagian-bagian berlemak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju pada bagian yang berlemak dari domba yang su dapa bunuh, bagian terbaik dari binatang. AT: "beberapa bagian-bagian berlemak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ditrima, tra dapa trima @@ -28,13 +24,5 @@ Berapa bahasa pu kata-kata untuk marah sperti "de terbakar" atau " de pu kemara # De pu wajah muram -Ini berarti bahwa ekspresi di de pu wajah menunjukkan bahwa de lagi marah atau cemburu. Berapa bahasa pu ungkapan yang menggambarkan apa yang  seseorangperlihatkan di de pu  wajah ketika de lagi marah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti bahwa ekspresi di de pu wajah menunjukkan bahwa de lagi marah atau cemburu. Berapa bahasa pu ungkapan yang menggambarkan apa yang  seseorangperlihatkan di de pu  wajah ketika de lagi marah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md index 50184c82..58523b08 100644 --- a/gen/04/06.md +++ b/gen/04/06.md @@ -1,31 +1,24 @@ -### ayat 6-7 +# Mengapa ko marah dan ko wajah muram? -## Mengapa ko marah dan ko wajah muram? +Allah gunakan pertanyaan retorik ini, untuk kase tau Kain bahwa de salah untuk marah dan muram. dong mungkin juga bermaksud untuk kase tau Kain kalo ini kesempatan untuk akui de pu kesalahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Allah gunakan pertanyaan retorik ini, untuk kase tau Kain bahwa de salah untuk marah dan muram. dong mungkin juga bermaksud untuk kase tau Kain kalo ini kesempatan untuk akui de pu kesalahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Jika ko, tidakkah ko bisa dapa trima? -## Jika ko, tidakkah ko bisa dapa trima? +Allah gunakan pertanyaan retorik ini untuk ingatkan Kain tentang sesuatu yang Kain harusnya tau. AT: "Kam tau jika kam lakukan yang benar, sa akan trima ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Allah gunakan pertanyaan retorik ini untuk ingatkan Kain tentang sesuatu yang Kain harusnya tau. AT: "Kam tau jika kam lakukan yang benar, sa akan trima ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Jika ko tra lakukan yang baik, berkuasa atas dia -## Jika ko tra lakukan yang baik, berkuasa atas dia +Allah bilang tentang dosa sperti itu bersifat pribadi. AT: "tapi jika kam tra berbuat apa yang baik, kam akan berkeinginan untuk berdosa lebih lagi, trus kam akan lakukan hal-hal berdosa. Kam harus tolak untuk taati dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Allah bilang tentang dosa sperti itu bersifat pribadi. AT: "tapi jika kam tra berbuat apa yang baik, kam akan berkeinginan untuk berdosa lebih lagi, trus kam akan lakukan hal-hal berdosa. Kam harus tolak untuk taati dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Dosa su ada  diambang pintu, dosa ingin kuasai ko -# Dosa su ada  diambang pintu, dosa ingin kuasai ko  - -Pada bagian ini dosa diibaratkan sperti binatang buas yang berbahaya yang tunggu kesempatan menyerang Kain. AT: "kam akan marah skali hingga kam trada yang bisa hentikan dosa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pada bagian ini dosa diibaratkan sperti binatang buas yang berbahaya yang tunggu kesempatan menyerang Kain. AT: "kam akan marah skali hingga kam trada yang bisa hentikan dosa"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dosa Bahasa yang tra pu kata benda yang berarti "dosa" dapat diterjemahkan sperti "kam berkeinginan untuk berdosa" atau "hal-hal buruk yang ingin kam lakukan." -# Ko harus berkuasa atas dia  +# Ko harus berkuasa atas dia -TUHAN berkata-kata tentang keinginan Kain untuk berbuat dosa sperti itu adalah seseorang yang Kain harus berkuasa atas dia. AT: "kam harus kontrol itu supaya kam tra berdosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN berkata-kata tentang keinginan Kain untuk berbuat dosa sperti itu adalah seseorang yang Kain harus berkuasa atas dia. AT: "kam harus kontrol itu supaya kam tra berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md index 84d7a830..06915982 100644 --- a/gen/04/08.md +++ b/gen/04/08.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### ayat 8-9 +# Kain bicara ke sudara Habel -## Kain bicara ke sudara Habel - -Beberapa terjemahan sebelumnya deng jelas bilang kalo, Kain bilang ke de pu sudara. Kam mungkin ingin lakukan hal yang sama jika itu tersedia dalam kam bahasa. AT: "Kain bilang ke Habel, 'mari ketong pi ke ladang.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Beberapa terjemahan sebelumnya deng jelas bilang kalo, Kain bilang ke de pu sudara. Kam mungkin ingin lakukan hal yang sama jika itu tersedia dalam kam bahasa. AT: "Kain bilang ke Habel, 'mari ketong pi ke ladang.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Saudara -Habel adalah ade Kain. Beberapa bahasa mungkin perlu menggunakan kata "sodara muda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Habel adalah ade Kain. Beberapa bahasa mungkin perlu menggunakan kata "sodara muda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bangkit melawan -Bangkit melawan adalah ungkapan untuk menyerang dia. AT: "menyerang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bangkit melawan adalah ungkapan untuk menyerang dia. AT: "menyerang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di mana Habel ko sudara? -Allah tau bahwa Kain su bunuh Habel, tapi de tanya Kain pertanyaan ini, sehingga Kain harus jawab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah tau bahwa Kain su bunuh Habel, tapi de tanya Kain pertanyaan ini, sehingga Kain harus jawab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah ko itu penjaga sa pu sudara? -Kain gunakan pertanyaan retorik ini jadi de tra  harus bilang yang sebenarnya. AT "sa tra jaga sa pu adik" atau "ko tahu bahwa menjaga sa pu adik bukan sa pu tanggung jawab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kain gunakan pertanyaan retorik ini jadi de tra  harus bilang yang sebenarnya. AT "sa tra jaga sa pu adik" atau "ko tahu bahwa menjaga sa pu adik bukan sa pu tanggung jawab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md index 913ae250..36fa4cc4 100644 --- a/gen/04/10.md +++ b/gen/04/10.md @@ -1,38 +1,32 @@ -### ayat 10-12 +# Apa yang ko ko bikin? -## Apa yang ko ko bikin? +Allah gunakan pertanyaan retorik untuk marah Kain. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. AT: "Apa yang kam lakukan itu buruk!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Allah gunakan pertanyaan retorik untuk marah Kain. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. AT: "Apa yang kam lakukan itu buruk!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Ko pu sudara pu darah itu berteriak ke Sa -## Ko pu sudara pu darah itu berteriak ke Sa - -Darah Habel adalah perumpamaan bagi de pu kematian, sperti orang yang berteriak pada Allah untuk hukum Kain. AT: "ko pu ade pu darah sperti orang yang berteriak pada sa untuk menghukum orang yang bunuh dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Darah Habel adalah perumpamaan bagi de pu kematian, sperti orang yang berteriak pada Allah untuk hukum Kain. AT: "ko pu ade pu darah sperti orang yang berteriak pada sa untuk menghukum orang yang bunuh dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Skarang terkutuklah ko dari tanah -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa kutuk kam, hingga kam tra akan dapat menumbuhkan makanan dari tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa kutuk kam, hingga kam tra akan dapat menumbuhkan makanan dari tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yang buka de mulut untuk trima ko sudara pu  darah  +# Yang buka de mulut untuk trima ko sudara pu darah -Allah bicara tentang tanah seolah-olah itu adalah seseorang yang bisa darah Habel. AT: "yang dibasahi oleh darah saudaramu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Allah bicara tentang tanah seolah-olah itu adalah seseorang yang bisa darah Habel. AT: "yang dibasahi oleh darah saudaramu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dari ko tangan -Pada bagian ini Kain diwakili oleh "de pu tangan", untuk brikan penekanan bahwa de sendiri yang su bunuh de pu sudara. AT: "yang tercurah ketika kam bunuh de" atau "dari ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pada bagian ini Kain diwakili oleh "de pu tangan", untuk brikan penekanan bahwa de sendiri yang su bunuh de pu sudara. AT: "yang tercurah ketika kam bunuh de" atau "dari ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mengusahakan -Ini brarti untuk lakukan sgala yang diperlukan agar tanaman bisa  tumbuh dengan baik. Lihat bagaimana "mengusahakan" diterjemahkan dalam [Kejadian 2:5](../02/04.md). +Ini brarti untuk lakukan sgala yang diperlukan agar tanaman bisa tumbuh dengan baik. Lihat bagaimana "mengusahakan" diterjemahkan dalam [Kejadian 2:5](../02/04.md). -# Itu tra akan  menghasilkan panen yang baik untuk ko +# Itu tra akan menghasilkan panen yang baik untuk ko -Tanah digambarkan sperti seseorang yang kehilangan kekuatan. AT: "tanah tra akan menghasilkan banyak makanan untuk ko"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tanah digambarkan sperti seseorang yang kehilangan kekuatan. AT: "tanah tra akan menghasilkan banyak makanan untuk ko"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pelarian dan pengembara de bumi -Kam bisa  menggabungkan kata-kata ini. AT: "pengembara yang tra miliki rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kam bisa menggabungkan kata-kata ini. AT: "pengembara yang tra miliki rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md index 164b8caf..4afe74be 100644 --- a/gen/04/13.md +++ b/gen/04/13.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### ayat 13-15 - ## Sa akan sembunyi dari ko wajah -Istilah "ko pu wajah" mewakili kehadiran Allah. AT: "sa tra akan bisa bicara deng Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Istilah "ko pu wajah" mewakili kehadiran Allah. AT: "sa tra akan bisa bicara deng Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Seorang pelarian dan pengembara -Lihat bagaimana Ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 4:12](./10.md) +Lihat bagaimana Ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 4:12](./10.md) # Balas de tujuh kali lipat -###### Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa akan balas dendam ke dia tujuh kali lipat" atau "sa akan hukum orang itu tujuh kali sperti sa hukum kam" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +###### Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa akan balas dendam ke dia tujuh kali lipat" atau "sa akan hukum orang itu tujuh kali sperti sa hukum kam" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra bunuh dia "tra akan bunuh Kain" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md index ae54f538..73f5c7cc 100644 --- a/gen/04/16.md +++ b/gen/04/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat 16-17 - # Kain de pergi dari hadapan TUHAN -Meski TUHAN hadir di sgala tempat, ungkapan ini bicara tentang Kain sperti de pi  jauh. AT: "pergi jauh dari tempat  dimana TUHAN bilang ke dia (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Meski TUHAN hadir di sgala tempat, ungkapan ini bicara tentang Kain sperti de pi jauh. AT: "pergi jauh dari tempat dimana TUHAN bilang ke dia (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di tanah Nod @@ -10,14 +8,9 @@ Penerjemah mungkin menambahkan catatan yang mengatakan "kata tanah Nod berarti ' # Bersetubuh -##### Ko pu bahasa mungkin bisa katakan  ini deng sopan. Beberapa versi lama katakan "behubungan suami istri." Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam  [Kejadian 4:1](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +##### Ko pu bahasa mungkin bisa katakan ini deng sopan. Beberapa versi lama katakan "behubungan suami istri." Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam [Kejadian 4:1](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # De bangun kota "Kain membangun sebuah kota" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md index 22db6337..de7a6c9c 100644 --- a/gen/04/18.md +++ b/gen/04/18.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### ayat 18-19 - # Bagi Henokh, Irad lahir -Ini de tegaskan  bahwa Henokh tumbuh dan de nikah deng wanita. AT: "Henokh de tumbuh dan menikah dan jadi bapa dari anak yang de kase nama Irad" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini de tegaskan bahwa Henokh tumbuh dan de nikah deng wanita. AT: "Henokh de tumbuh dan menikah dan jadi bapa dari anak yang de kase nama Irad" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Irad -Nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada, Zila - Nama perempuan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama perempuan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index e10f544c..2adc3cd5 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat 20-22 - # Ada, Zila -Lihat bagaimana Ko terjemahkan nama-nama wanita ini dalam [Kejadian 4:19](./18.md). +Lihat bagaimana Ko terjemahkan nama-nama wanita ini dalam [Kejadian 4:19](./18.md). # De itu nene moyang dari smua orang yang tinggal dalam kemah-kemah @@ -14,11 +12,11 @@ Orang yang hidup dalam kemah dan juga menjaga binatang-binatang. # De adalah nene moyang dari dorang yang main kecapi dan seruling -Kemungkinan  de pu arti adalah 1) "de adalah orang pertama yang mainkan kecapi dan seruling", atau 2) "de dan de keturunan memainkan kecapi dan seruling." +Kemungkinan de pu arti adalah 1) "de adalah orang pertama yang mainkan kecapi dan seruling", atau 2) "de dan de keturunan memainkan kecapi dan seruling." # Tubal-Kain -Nama seorang pria (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang pria (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tukang perunggu dan besi @@ -28,7 +26,3 @@ Nama seorang pria (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Logam yang kuat yang digunakan untuk membuat peralatan-peralatan dan senjata-senjata. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index 58552ed3..9c1e81a6 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -1,30 +1,24 @@ -### ayat 23-24 - # Ada, Zilla -Lihat bagaimana ko menerjemahkan nama-nama wanita ini dalam  [Kejadian 4:19](./18.md). +Lihat bagaimana ko menerjemahkan nama-nama wanita ini dalam [Kejadian 4:19](./18.md). # Dengarkan sa perkataan, dengar sa -Lamekh bicara hal yang sama dua kali untuk brikan penekanan. De pu suara  adalah gambaran untuk de pu diri. AT: "dengar sa deng baik"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Lamekh bicara hal yang sama dua kali untuk brikan penekanan. De pu suara adalah gambaran untuk de pu diri. AT: "dengar sa deng baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Seseorang karna lukai sa, seorang muda de sakiti sa -Lamekh hanya bunuh satu orang. Dua istilah ini berarti hal yang sama dan diulang untuk menegaskan kepastian dari apa yang de lakukan. AT: "seorang yang masih muda karna de sakiti sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Lamekh hanya bunuh satu orang. Dua istilah ini berarti hal yang sama dan diulang untuk menegaskan kepastian dari apa yang de lakukan. AT: "seorang yang masih muda karna de sakiti sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jika Kain dibalaskan skantujuh kali, maka Lamekh -Lamekh tahu bahwa Allah akan balas Kain tujuh kali. AT: "Karna Allah akan hukum tujuh kali, siapa pun yang bunuh Kain, Lamekh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Lamekh tahu bahwa Allah akan balas Kain tujuh kali. AT: "Karna Allah akan hukum tujuh kali, siapa pun yang bunuh Kain, Lamekh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Maka Lamekh akan dibalaskan tujuh puluh tujuh kali -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapapun yang bunuh sa, Allah akan hukum dia tujuh puluh tujuh kali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapapun yang bunuh sa, Allah akan hukum dia tujuh puluh tujuh kali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tujuh puluh tujuh -77 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +77 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md index acfea20c..116fd431 100644 --- a/gen/04/25.md +++ b/gen/04/25.md @@ -1,28 +1,16 @@ -# Bersetubuh - -Ko pu bahasa mungkin pu cara untuk katakan ini secara sopan. Beberapa versi lama berkata "tlah mengetahui" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 4:1](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - # Hawa berkata, "Allah suda kasi anak yang lain untuk sa -Ini adalah alasan kenapa de brikan nama Set. Bagian ini bisa dibuat jelas. AT: "menjelaskan, 'Allah su kasi sa anak yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah alasan kenapa de brikan nama Set. Bagian ini bisa dibuat jelas. AT: "menjelaskan, 'Allah su kasi sa anak yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seth -Penerjemah mungkin menambahkan catatan yang mengatakan "Ini adalah nama yang terdengar sperti kata Ibrani yang berarti 'telah diberikan'." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah mungkin menambahkan catatan yang mengatakan "Ini adalah nama yang terdengar sperti kata Ibrani yang berarti 'telah diberikan'." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Seorang anak su lahir bagi Seth -Ungkapan ini dapat dibuat dengan jelas. AT: "Istri Seth melahirkan untuk de anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan ini dapat dibuat dengan jelas. AT: "Istri Seth melahirkan untuk de anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Orang mulai panggil nama  TUHAN +# Orang mulai panggil nama TUHAN -Ini adalah pertama kalinya orang berdoa pada Allah deng nama TUHAN. Ungkapan ini bisa dibuat secara jelas. AT: "untuk menyembah Allah dengan menggunakan nama TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah pertama kalinya orang berdoa pada Allah deng nama TUHAN. Ungkapan ini bisa dibuat secara jelas. AT: "untuk menyembah Allah dengan menggunakan nama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/intro.md b/gen/04/intro.md index 3c645088..7a4ef6dd 100644 --- a/gen/04/intro.md +++ b/gen/04/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -## Catatan Umum Kejadian 4  +## Catatan Umum Kejadian 4 #### Susunan dan Struktur @@ -10,7 +8,7 @@ #### Balas Dendam -##### Tema balas dendam penting dalam pasal ini. Masyarakat Ibrani kuno di perbolekan untuk balas dendam jika dong sesama dibunuh. Stelah Kain bunuh de sodara Habel, de kira kalo tra berdaya terhadap bahaya ini karna de su dapa usir dari Allah perlindungan (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]) +##### Tema balas dendam penting dalam pasal ini. Masyarakat Ibrani kuno di perbolekan untuk balas dendam jika dong sesama dibunuh. Stelah Kain bunuh de sodara Habel, de kira kalo tra berdaya terhadap bahaya ini karna de su dapa usir dari Allah perlindungan (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) ##### Tema balas dendam berlanjut deng kata-kata Lamekh, yang bunuh sala satu orang yang lukai dia: "sa bunuh laki-laki satu  yang lukai sa, sala satu pemuda yang bikin sa luka. Jika Kain de balaskan tujuh kali lipat, maka Lamekh de balaskan tujuh puluh tujuh kali lipat" (Kej. 4:23b-24). @@ -18,4 +16,4 @@ * [Catatan Kejadian 4:1](./01.md)\**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md index 9034af04..474207f2 100644 --- a/gen/05/01.md +++ b/gen/05/01.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: #### Inilah awal dari daftar-daftar keturunan Adam menurut gambar De sendiri -##### Frasa ini brarti bawa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Ayat ini tra britahu deng cara apa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Allah tra miliki tubuh, namun tra brarti manusia akan terlihat sperti Allah. Lihat bagaimana "Membuat manusia menurut gambar kitong" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). AT: "Untuk benar-benar jadi sperti torang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +##### Frasa ini brarti bawa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Ayat ini tra britahu deng cara apa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Allah tra miliki tubuh, namun tra brarti manusia akan terlihat sperti Allah. Lihat bagaimana "Membuat manusia menurut gambar kitong" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). AT: "Untuk benar-benar jadi sperti torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Pada saat dong diciptakan -Kam dapat membuat ungkapan ini dalam bentuk aktif. AT: "Waktu De ciptakan dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam dapat membuat ungkapan ini dalam bentuk aktif. AT: "Waktu De ciptakan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index c03ab72f..583b0a86 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 3-5 - # 130 ... delapan ratus -Penerjemah bisa menulis deng bilangan "130" dan "800" atau deng kata "Seratus tiga puluh dan delapan ratus." (BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) menggunakan bilangan jika angkanya sudah 3 digit atau lebih banyak kata; dorang  menggunakan kata jika angka nya hanya 1 atau 2 digit.) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Penerjemah bisa menulis deng bilangan "130" dan "800" atau deng kata "Seratus tiga puluh dan delapan ratus." (BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) menggunakan bilangan jika angkanya sudah 3 digit atau lebih banyak kata; dorang menggunakan kata jika angka nya hanya 1 atau 2 digit.) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De menjadi bapa bagi satu orang anak laki-laki -"De mempunyai anak laki-laki"  +"De mempunyai anak laki-laki" # Menjadi sama sperti de pu gambar -Kedua kata ini brarti sama. Keduanya digunakan sbagai pengingat bawa Allah ciptakan manusa  sam sperti De pu gambar. Lihat bagaimana frasa sama rupa diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md).  +Kedua kata ini brarti sama. Keduanya digunakan sbagai pengingat bawa Allah ciptakan manusa sam sperti De pu gambar. Lihat bagaimana frasa sama rupa diterjemahkan dalam [Kejadian 1:26](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). # Set -Lihat bagemana nama ini diartikan  [Kejadian 4:25](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). +Lihat bagemana nama ini diartikan [Kejadian 4:25](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). # De juga menjadi bapa bagi anak laki-laki dan perempuan yang lainnya @@ -26,8 +24,5 @@ Frasa ini akan diulang melalui pasal ini. Gunakan kata umum untuk "mati." # Adam hidup slama 930 tahun -"Adam hidup sembilan ratus tiga puluh tahun." Manusia hidup untuk waktu yang sangat lama. Gunakan kata umum untuk "Bertahun-tahun." AT: "Adam hidup deng jumlah umur 930 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Adam hidup sembilan ratus tiga puluh tahun." Manusia hidup untuk waktu yang sangat lama. Gunakan kata umum untuk "Bertahun-tahun." AT: "Adam hidup deng jumlah umur 930 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md index 123f7172..5cc66b45 100644 --- a/gen/05/06.md +++ b/gen/05/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 6-8 - # 105 tahun -"Seratus lima tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus lima tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De menjadi bapa bagi Enos @@ -10,11 +8,11 @@ Kata "Bapa" brarti bapa yang sebenarnya, bukan kakek AT: "De mendapat anak laki- # Enos -Ini adalah nama dari seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 807 tahun -"Delapan ratus tujuh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Delapan ratus tujuh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dan de juga menjadi bapa bagi bebrapa anak laki-laki dan anak perempuan yang lainnya @@ -22,12 +20,9 @@ Ini adalah nama dari seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-na # Set hidup slama 912 tahun -"Set hidup sembilan ratus dua belas tahun." Set hidup deng jumlah umur 912 tahun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Set hidup sembilan ratus dua belas tahun." Set hidup deng jumlah umur 912 tahun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kemudian de mati Frasa ini akan diulang melalui pasal ini. Gunakan kata yang biasanya digunakan untuk kata "Mati." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md index 6229bd6d..3c494d97 100644 --- a/gen/05/09.md +++ b/gen/05/09.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat: 9-11 - # Berita Umum: -Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sam. Artikan dorang sesuai deng catatan dalam [Kejadian 5:6-8](./06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sam. Artikan dorang sesuai deng catatan dalam [Kejadian 5:6-8](./06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sembilan puluh tahun -"90 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"90 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 815 tahun -"Delapan ratus lima belas tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Delapan ratus lima belas tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 905 tahun -"Sembilan ratus lima tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sembilan ratus lima tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md index d0184800..a7a9a401 100644 --- a/gen/05/12.md +++ b/gen/05/12.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat: 12-14 - # Berita Umum: -Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Artikan sesuai deng catatan di Kejadian[ Kejadian 5:6-8](./06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Artikan sesuai deng catatan di Kejadian[ Kejadian 5:6-8](./06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tujuh puluh tahun -"70 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 840 tahun -"Delapan ratus empat puluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Delapan ratus empat puluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 910 tahun -"Sembilan ratus spuluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sembilan ratus spuluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md index 9d1acccb..3b271638 100644 --- a/gen/05/15.md +++ b/gen/05/15.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Ayat: 15-17 - # Berita Umum: -Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Artikan sesuai deng catatan di [Kejadian 5:6-8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Artikan sesuai deng catatan di [Kejadian 5:6-8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md index a6d720ba..0ab0cf49 100644 --- a/gen/05/18.md +++ b/gen/05/18.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Ayat: 18-20 - # Berita Umum: -Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Terjemahkanlah sesuai deng catatan di [Kejadian 5:6-8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Terjemahkanlah sesuai deng catatan di [Kejadian 5:6-8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md index bd9605b5..e2678775 100644 --- a/gen/05/21.md +++ b/gen/05/21.md @@ -1,34 +1,28 @@ -### Ayat: 21-24 - # De jadi bapa bagi Metusalah "De mempunyai anak laki-laki Metusalah" # Metusalah -Nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Henokh berjalan deng Allah -Berjalan deng  seseorang merupakan gambaran untuk menjalin hubungan yang dekat deng  De. AT: "Henokh mempunyai hubungan yang dekat deng  Allah" atau "Henokh hidup dalam kesatuan deng  Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan deng seseorang merupakan gambaran untuk menjalin hubungan yang dekat deng De. AT: "Henokh mempunyai hubungan yang dekat deng Allah" atau "Henokh hidup dalam kesatuan deng Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De juga jadi bapa bagi anak laki-laki dan perempuan yang lainnya -"De  mempunyai anak laki-laki dan perempuan lainnya" +"De mempunyai anak laki-laki dan perempuan lainnya" # Henokh hidup slama 365 tahun -"Henokh hidup slama tiga ratus enam puluh lima tahun." sluruh masa hidup Henokh adalah 365 tahun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Henokh hidup slama tiga ratus enam puluh lima tahun." sluruh masa hidup Henokh adalah 365 tahun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De trada lagi -Kata "De" mengacu pada Henokh. De trada  lagi berada di bumi. +Kata "De" mengacu pada Henokh. De trada lagi berada di bumi. # Sbab Allah tlah mengangkat de Kata di atas brarti bawa Allah membawa Henokh untuk bersama deng de pu diri. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md index 808aaf96..9e2ba103 100644 --- a/gen/05/25.md +++ b/gen/05/25.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 25-27 - # Berita Umum: -Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Terjemahkanlah sesuai deng catatan di [Kejadian 5:6-8](./06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Terjemahkanlah sesuai deng catatan di [Kejadian 5:6-8](./06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lamekh -Lamekh di sini berbeda deng Lamekh yang disebut dalam [Kejadian 4:18](../04/18.md). +Lamekh di sini berbeda deng Lamekh yang disebut dalam [Kejadian 4:18](../04/18.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md index f206812f..33e6aa47 100644 --- a/gen/05/28.md +++ b/gen/05/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 28-29 - # 182 tahun -"Sratus dlapan puluh-dua tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sratus dlapan puluh-dua tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menjadi bapa bagi anak laki-laki @@ -10,15 +8,9 @@ # Nuh -Penerjemah mungkin ingin menambahkan catatan kaki yang berkata: Nama ini terdengar sperti bahasa Ibrani yang brarti "Istrahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah mungkin ingin menambahkan catatan kaki yang berkata: Nama ini terdengar sperti bahasa Ibrani yang brarti "Istrahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dalam kerja keras kitong dan dari jerih payah tangan kitong  +# Dalam kerja keras kitong dan dari jerih payah tangan kitong -Lamekh bilang hal yang sama dua kali, untuk tekankan bagaimana kerasnya pekerjaan tersebut. AT: "Dalam kerja keras deng tangan torang " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Lamekh bilang hal yang sama dua kali, untuk tekankan bagaimana kerasnya pekerjaan tersebut. AT: "Dalam kerja keras deng tangan torang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md index 3fd09651..3b580d26 100644 --- a/gen/05/30.md +++ b/gen/05/30.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat : 30-31 - # 595 tahun -"Lima ratus dan sembilan puluh lima tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Lima ratus dan sembilan puluh lima tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lamekh hidup slama 777 tahun -"Lamekh hidup slama tujuh ratus tujuh puluh tujuh tahun." Sluruh masa hidup Lamekh adalah slama 777 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Lamekh hidup slama tujuh ratus tujuh puluh tujuh tahun." Sluruh masa hidup Lamekh adalah slama 777 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md index ae09ea2b..9fcbf75c 100644 --- a/gen/05/32.md +++ b/gen/05/32.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat : 32 - # De menjadi bapa bagi -"De mempunyai anak-anak laki-laki." Ini tra  memberitahu kitong  apa de pu anak-anak laki-laki lahir pada saat yang sama atau berbeda tahun. +"De mempunyai anak-anak laki-laki." Ini tra memberitahu kitong apa de pu anak-anak laki-laki lahir pada saat yang sama atau berbeda tahun. # Sem, Ham dan Yafet -Anak-anak laki-laki ini mungkin tra masuk dalam daftar silsilah kelahiran. Ada pertentangan tentang sapa anak yang  tertua. Hindari menerjemahkan ini deng cara yang menyiratkan daftar-daftar dalam urutan usia dorang, +Anak-anak laki-laki ini mungkin tra masuk dalam daftar silsilah kelahiran. Ada pertentangan tentang sapa anak yang tertua. Hindari menerjemahkan ini deng cara yang menyiratkan daftar-daftar dalam urutan usia dorang, -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/intro.md b/gen/05/intro.md index 778c4260..f11a9be7 100644 --- a/gen/05/intro.md +++ b/gen/05/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# **Permulaan** - # Catatan Umum Kejadian 5 #### Susunan dan Bentuk @@ -8,6 +6,6 @@ Pasal ini menyediakan daftar-daftar keturunan pertama yang ada di Alkitab.Tapi i ## Hubungan: - * **Catatan Kejadian 05:01** + * **Catatan Kejadian 05:01** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md index 33610bda..d488be2f 100644 --- a/gen/06/01.md +++ b/gen/06/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 1-3 - # Ketika -Kata ini de pake untuk tandai bagian awal dari sebuah kisah. Kalo dalam ko pu bahasa punya cara untuk artikan, ko bisa mempertimbangkan untuk pake di sini. +Kata ini de pake untuk tandai bagian awal dari sebuah kisah. Kalo dalam ko pu bahasa punya cara untuk artikan, ko bisa mempertimbangkan untuk pake di sini. # Anak-anak prempuan dilahirkan untuk dong -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Para prempuan melahirkan anak-anak prempuan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Para prempuan melahirkan anak-anak prempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak-anak Allah -Penerjemah bisa tambahkan deng tulisan: "Tra jelas apakah ini mengacu pada makhluk-makhluk surgawi atau manusia. Dalam kedua kasus tersebut, dong itu makhkuk yang Allah ciptakan." Beberapa orang dong yakin kata-kata ini menunjuk pada para malaikat yang memberontak pada Allah, yaitu roh-roh jahat atau iblis. Yang lain dong pikir bahwa ini menunjuk pada para penguasa politik, dan yang lain lagi dong  berpikir ini mengacu pada keturunan Set. +Penerjemah bisa tambahkan deng tulisan: "Tra jelas apakah ini mengacu pada makhluk-makhluk surgawi atau manusia. Dalam kedua kasus tersebut, dong itu makhkuk yang Allah ciptakan." Beberapa orang dong yakin kata-kata ini menunjuk pada para malaikat yang memberontak pada Allah, yaitu roh-roh jahat atau iblis. Yang lain dong pikir bahwa ini menunjuk pada para penguasa politik, dan yang lain lagi dong berpikir ini mengacu pada keturunan Set. # RohKu @@ -22,9 +20,5 @@ Ini de pu arti bahwa dong punya tubuh jasmani yang suatu hari nanti akan mati. # Dong akan hidup selama 120 tahun -"Dong akan hidup selama seratus dua puluh tahun" Mungkin de pu arti itu: 1) Manusia pu masa hidup normal akan menurun menjadi 120 tahun saja. AT: "Dong tra akan hidup lebih dari 120 tahun" atau 2) di usia ke 120, manusia akan mati. AT: "Dong hanya akan hidup selama 120 tahun." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dong akan hidup selama seratus dua puluh tahun" Mungkin de pu arti itu: 1) Manusia pu masa hidup normal akan menurun menjadi 120 tahun saja. AT: "Dong tra akan hidup lebih dari 120 tahun" atau 2) di usia ke 120, manusia akan mati. AT: "Dong hanya akan hidup selama 120 tahun." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index b56f9d40..d522b204 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4 - # Raksasa-raksasa Orang-orang yang tinggi skali dan besar @@ -10,7 +8,7 @@ Orang-orang yang tinggi skali dan besar # Anak-anak Allah -Lihat bagemana artinya dalam [Kejadian 6:2](./01.md). +Lihat bagemana artinya dalam [Kejadian 6:2](./01.md). # Dong ini adalah orang-orang hebat perkasa pada zaman kuno @@ -24,9 +22,3 @@ Orang-orang yang brani dan slalu menang dalam pertempuran. "Orang-orang yang terkenal" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/giant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/renown]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md index 6abd74a7..747dda52 100644 --- a/gen/06/05.md +++ b/gen/06/05.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat 5-6 - # Stiap kecenderungan pikiran-pikiran dari dong pu hati "Sgala sesuatu yang pikirkan oleh dong pu hati" # Pikiran-pikiran dari dong pu hati -Penulis de bicara tentang hati seakan-akan hati itu bagian tubuh yang punya fungsi untuk berpikir. Ko pu bahasa bisa gunakan kata selain "Hati" untuk bicara tentang bagian manusia yang bisa berpikir. AT: "Batin, dong pu pikiran-pikiran rahasia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis de bicara tentang hati seakan-akan hati itu bagian tubuh yang punya fungsi untuk berpikir. Ko pu bahasa bisa gunakan kata selain "Hati" untuk bicara tentang bagian manusia yang bisa berpikir. AT: "Batin, dong pu pikiran-pikiran rahasia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hal itu bikin De pu hati sedih -Penulis de bicara tentang hati seakan-akan itu adalah bagian tubuh yang merasakan kesedihan. Ko pu bahasa bisa menggunakan kata selain "Hati" untuk berbicara tentang emosi. AT: "De rasa sedih skali tentang hal itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis de bicara tentang hati seakan-akan itu adalah bagian tubuh yang merasakan kesedihan. Ko pu bahasa bisa menggunakan kata selain "Hati" untuk berbicara tentang emosi. AT: "De rasa sedih skali tentang hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md index 7585fc72..4507dcd8 100644 --- a/gen/06/07.md +++ b/gen/06/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 7-8 - # Sa mau melenyapkan manusia...dari muka bumi -Penulis bicara tentang Allah yang bunuh manusia seakan-akan Allah melenyapkan kotoran dari permukaan yang datar. AT: "Sa akan kase hancur manusia... spaya tra ada lagi manusia di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang Allah yang bunuh manusia seakan-akan Allah melenyapkan kotoran dari permukaan yang datar. AT: "Sa akan kase hancur manusia... spaya tra ada lagi manusia di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan lenyapkan manusia yang tlah Kuciptakan -Beberapa bahasa perlu mengartikan ini sebagai dua kalimat. AT: "Sa menciptakan manusia. Sa akan lenyapkan dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Beberapa bahasa perlu mengartikan ini sebagai dua kalimat. AT: "Sa menciptakan manusia. Sa akan lenyapkan dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Lenyapkan @@ -14,9 +12,5 @@ Beberapa bahasa perlu mengartikan ini sebagai dua kalimat. AT: "Sa menciptakan m # Nuh de dapat kasih karunia dari TUHAN -Frasa "Dapat kasih karunia" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti diperkenan oleh seorang. Juga, mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran atau penilaian. AT: "TUHAN De lihat Nuh deng kasih" atau "TUHAN snang deng Nuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Frasa "Dapat kasih karunia" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti diperkenan oleh seorang. Juga, mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran atau penilaian. AT: "TUHAN De lihat Nuh deng kasih" atau "TUHAN snang deng Nuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md index 562c002b..1c5cbbc6 100644 --- a/gen/06/09.md +++ b/gen/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9-10 - # Berita Umum: Bagian ini memulai cerita tentang Nuh, yang berlanjut dalam pasal 9. @@ -10,7 +8,7 @@ Bagian ini memulai cerita tentang Nuh, yang berlanjut dalam pasal 9. # Berjalan deng Allah -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kejadian 5:21](../05/21.md). +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kejadian 5:21](../05/21.md). # Nuh menjadi bapa dari tiga anak laki-laki @@ -20,10 +18,3 @@ Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kejadian 5:21](../05/21.md). Penerjemah bisa tambahkan kaki: "De pu anak-anak diurutkan berdasarkan siapa yang lahir terlebih dahulu." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md index 7136d357..4f4e8d79 100644 --- a/gen/06/11.md +++ b/gen/06/11.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 11-12 - # Bumi -Mungkin de pu arti itu: 1) Orang-orang yang hidup di bumi, atau 2) "Bumi itu sendiri." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin de pu arti itu: 1) Orang-orang yang hidup di bumi, atau 2) "Bumi itu sendiri." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tlah rusak -Orang-orang yang bikin kejahatan diumpamakan makanan yang su busuk. AT: "Tlah busuk" atau "spenuhnya jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang bikin kejahatan diumpamakan makanan yang su busuk. AT: "Tlah busuk" atau "spenuhnya jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di depan Allah -Mungkin de pu arti itu: 1) Allah De lihat, atau 2) "Di hadirat TUHAN" seperti dalam [Kejadian 4:16](../04/16.md). +Mungkin de pu arti itu: 1) Allah De lihat, atau 2) "Di hadirat TUHAN" seperti dalam [Kejadian 4:16](../04/16.md). # Dan diisi deng kekerasan -Penulis de bicara tentang kekerasan seakan-akan itu bisa ditaruh dalam sebuah wadah dan bumi sebagai wadahnya. AT: "Dan ada banyak sekali orang-orang yang bengis di atas bumi" atau "Karna penuh deng orang-orang yang bikin kejahatan satu sama lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis de bicara tentang kekerasan seakan-akan itu bisa ditaruh dalam sebuah wadah dan bumi sebagai wadahnya. AT: "Dan ada banyak sekali orang-orang yang bengis di atas bumi" atau "Karna penuh deng orang-orang yang bikin kejahatan satu sama lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lihat @@ -22,14 +20,9 @@ Kata "Lihatlah" di sini berarti sebuah peringatan bagi tong untuk memperhatikan # Smua daging -Mungkin de pu arti itu: 1) Smua manusia, atau 2) Sgala makhluk jasmani, termasuk manusia dan binatang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mungkin de pu arti itu: 1) Smua manusia, atau 2) Sgala makhluk jasmani, termasuk manusia dan binatang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tlah rusak dong pu jalan -Bagaimana seorang de pu kelakukan diumpamakan deng jalan. AT: "Tlah berhenti hidup deng cara yang Allah inginkan" atau "Berperilaku jahat."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagaimana seorang de pu kelakukan diumpamakan deng jalan. AT: "Tlah berhenti hidup deng cara yang Allah inginkan" atau "Berperilaku jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md index c47e1efb..e6b194ba 100644 --- a/gen/06/13.md +++ b/gen/06/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 13-15 - # Smua daging -Lihat bagaimana ko artikan dalam [Kejadian 6:12](./11.md). +Lihat bagaimana ko artikan dalam [Kejadian 6:12](./11.md). # Bumi diisi deng kekerasan lewat dong @@ -22,7 +20,7 @@ Orang-orang tra tahu secara pasti pohon ini de pu jenis kaya apa. "kayu yang di # Lapisi itu deng pakal -Alasan untuk lakukan hal ini dapat diperjelas lagi. AT: "Oleskan pakal pada bahtera itu" atau "cat deng tar" atau "lapisi deng pakal untuk membuatnya kedap air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Alasan untuk lakukan hal ini dapat diperjelas lagi. AT: "Oleskan pakal pada bahtera itu" atau "cat deng tar" atau "lapisi deng pakal untuk membuatnya kedap air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pakal @@ -30,22 +28,17 @@ Ini adalah cairan yang kental, lengket dan berminyak yang ditaruh orang-orang di # Hasta -Hasta adalah sebuah satuan ukur yang de pu panjang kurang dari setengah meter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Hasta adalah sebuah satuan ukur yang de pu panjang kurang dari setengah meter. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Tiga ratus hasta -"138 meter." Ko bisa gunakan satuan ukur Ibrani dari BHC atau satuan metrik dari BHC Dinamis atau satuan unit menurut Ko pu budaya sendiri kalo ko mengetahui perbandingan ukurannya deng satuan metrik. Ko juga bisa tulis catatan kaki: "Tiga ratus hasta adalah sekitar 138 meter." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"138 meter." Ko bisa gunakan satuan ukur Ibrani dari BHC atau satuan metrik dari BHC Dinamis atau satuan unit menurut Ko pu budaya sendiri kalo ko mengetahui perbandingan ukurannya deng satuan metrik. Ko juga bisa tulis catatan kaki: "Tiga ratus hasta adalah sekitar 138 meter." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Lima puluh hasta -"Dua puluh tiga meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"Dua puluh tiga meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Tiga puluh hasta -"Empat belas meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"Empat belas meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md index 1d86175d..a977bdb4 100644 --- a/gen/06/16.md +++ b/gen/06/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 16-17 - # Bahtera de pu atap Ini mungkin adalah atap satu yang de pu bentuk memuncak atau miring. Tujuannya adalah untuk melindungi sgala sesuatu di dalam bahtera itu dari hujan. # Hasta -Hasta adalah satuan ukur yang de pu panjang kurang dari stengah meter. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kejadian 6:15](./13.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Hasta adalah satuan ukur yang de pu panjang kurang dari stengah meter. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kejadian 6:15](./13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Geladak bawah, geladak kedua, dan geladak ketiga @@ -22,18 +20,13 @@ Allah bilang begini untuk Tegaskan bahwa De akan buat apa yang De bilang. "Perha # Sa akan kase banjir -Dalam beberapa bahasa, akan lebih baik kalo dibilang "Mengirimkan" dari pada "Membawa." Dimungkinkan juga untuk menghindari usulan tersebut dan menggunakan kata "Menyebabkan" AT: "Sa akan mengirimkan banjir" atau "Sa akan menyebabkan banjir."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Dalam beberapa bahasa, akan lebih baik kalo dibilang "Mengirimkan" dari pada "Membawa." Dimungkinkan juga untuk menghindari usulan tersebut dan menggunakan kata "Menyebabkan" AT: "Sa akan mengirimkan banjir" atau "Sa akan menyebabkan banjir." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Smua daging -"Daging" di sini mewakili sgala mahkluk hidup, termasuk manusia dan binatang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Daging" di sini mewakili sgala mahkluk hidup, termasuk manusia dan binatang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yang mempunyai napas kehidupan di dalamnya -"Napas" di sini wakili kehidupan. AT: "kehidupan-kehidupan itu" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Napas" di sini wakili kehidupan. AT: "kehidupan-kehidupan itu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md index d1a5199e..f28915ce 100644 --- a/gen/06/18.md +++ b/gen/06/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 18-19 - # Tetapkan Sa pu perjanjian deng ko "Membuat sebuah perjanjian antara Sa dan ko" @@ -22,9 +20,5 @@ Binatang yang Allah ciptakan # Smua daging -Lihat bagemana kata-kata ini diartikan dalam [Kejadian 6:12](./11.md). +Lihat bagemana kata-kata ini diartikan dalam [Kejadian 6:12](./11.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index 0ee2d3d0..68c5bd27 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 20-22 - # Menurut dong pu jenis "Dari tiap jenis yang berbeda" @@ -18,7 +16,7 @@ Ini kase tau pada sepasang dari tiap jenis burung dan binatang. # Bagi ko...ko pu diri.. -Kata-kata ini kase tau kepada Nuh dan bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata-kata ini kase tau kepada Nuh dan bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Makanan yang dimakan @@ -26,10 +24,5 @@ Kata-kata ini kase tau kepada Nuh dan bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/ # Maka Nuh bikin, Sesuai deng smua yang Allah bicara, maka de lakukan -Kedua kalimat ini de pu arti sama. Kalimat kedua itu de jelaskan yang pertama dan tekankan bahwa Nuh menaati Allah. Kalimat sejajar ini dapat digabungkan menjadi satu. AT: "Maka Nuh bikin segala sesuatu yang diprintahkan oleh Allah kepada de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini de pu arti sama. Kalimat kedua itu de jelaskan yang pertama dan tekankan bahwa Nuh menaati Allah. Kalimat sejajar ini dapat digabungkan menjadi satu. AT: "Maka Nuh bikin segala sesuatu yang diprintahkan oleh Allah kepada de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/intro.md b/gen/06/intro.md index 30f592e3..927a25b0 100644 --- a/gen/06/intro.md +++ b/gen/06/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Kejadian 06 #### Susunan dan Bentuk -##### Mulai di pasal 6:22, penulis de kase pernyataan-pernyataan yang meringkas kejadian-kejadian yang nanti de kase tau lagi di teks berikutnya. Pada pasal berikutnya, penulis kadang de kase pernyataan-pernyataan ringkasan dan de perkenalkan kejadian-kejadian untuk pertama kalinya. Jika pernyataan-pernyataan ini, dan kejadian-kejadian di sekitarnya tidak diartikan deng hati-hati, para pembaca bisa percaya kalo kejadian itu terjadi dua atau tiga kali, bukan hanya satu kali. Penerjemah harus berhati-hati untuk tra kase kesan sperti ini.  +##### Mulai di pasal 6:22, penulis de kase pernyataan-pernyataan yang meringkas kejadian-kejadian yang nanti de kase tau lagi di teks berikutnya. Pada pasal berikutnya, penulis kadang de kase pernyataan-pernyataan ringkasan dan de perkenalkan kejadian-kejadian untuk pertama kalinya. Jika pernyataan-pernyataan ini, dan kejadian-kejadian di sekitarnya tidak diartikan deng hati-hati, para pembaca bisa percaya kalo kejadian itu terjadi dua atau tiga kali, bukan hanya satu kali. Penerjemah harus berhati-hati untuk tra kase kesan sperti ini. ## Hubungan: * [Catatan Kejadian 6:01](./01.md)\**** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index d9be9d23..6b3c787d 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kejadian 7:1-3 - # Berita Umum: Peristiwa di dalam pasal ini terjadi stelah Nuh membangun bahtera, mengumpulkan makanan, dan memasukkannya ke dalam bahtera. # Masuk ke dalam bahtera dan bawalah -"Masuk ke dalam bahtera .. bawalah." Banyak terjemahan membacanya sbagai " pigi ke dalam bahtera." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +"Masuk ke dalam bahtera .. bawalah." Banyak terjemahan membacanya sbagai " pigi ke dalam bahtera." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Ko -Kata "ko" mengarah sama Nuh, dan kata "de" adalah bentuk kata tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" mengarah sama Nuh, dan kata "de" adalah bentuk kata tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko pu seisi rumah @@ -36,12 +34,3 @@ Ini adalah binatang yang tra diperbolehkan Allah untuk di makan dan persembahkan "sehingga dong mau punya keturunan yang akan terus hidup" atau "supaya, setelah banjir, binatang akan tetap melanjutkan kehidupannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md index 6eaaf814..2489ec56 100644 --- a/gen/07/04.md +++ b/gen/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 7:4-5 - # Empat puluh hari dan empat puluh malam Ini adalah empat puluh hari penuh. Ini bukan delapan puluh hari total.. AT: "empat puluh hari dan malam" @@ -8,8 +6,3 @@ Ini adalah empat puluh hari penuh. Ini bukan delapan puluh hari total.. AT: "emp Ini menunjuk pada kehidupan fisik. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md index 781eccce..a6d9d2c5 100644 --- a/gen/07/06.md +++ b/gen/07/06.md @@ -1,17 +1,10 @@ -### Kejadian 7:6-7 - # Berita Umum: -Ayat 6-12 mengulangi untuk kedua kalinya dan memberi lebih banyak hal rinci tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama deng keluarganya dan hewan-hewan dalam [Kejadian 7:1-5](./01.md). Ini bukan merupakan sbuah kejadiaan baru.  - +Ayat 6-12 mengulangi untuk kedua kalinya dan memberi lebih banyak hal rinci tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama deng keluarganya dan hewan-hewan dalam [Kejadian 7:1-5](./01.md). Ini bukan merupakan sbuah kejadiaan baru. datang ke atas bumi - "waktu Nhu de pu umur enam ratus tahun air bah itu datang ke'atas bumi" -# Karna itu banjir besar  +# Karna itu banjir besar "karna banjir yang akan datang" atau "dong akan larikan diri dari banjir besar itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md index 9c825b57..35509e92 100644 --- a/gen/07/08.md +++ b/gen/07/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 7:8-10 - # Berita Umum: Ayat 6-12 diulang dua kali dan kase lebih banyak hal lagi tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama keluarganya dan binatang-binatang  dalam [Kejadian 7:1-5](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) Ini bukan sebuah peristiwa baru. @@ -26,11 +24,5 @@ Frasa ini digunakan untuk menandai kejadian yang penting di dalam cerita: pertam # Banjir besar itu pun membinasakan  bumi -Informasi tersirat "hujan mulai turun" bisa diubah menjadi jelas. AT: "hujan mulai turun dan air banjir pun datang ke atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Informasi tersirat "hujan mulai turun" bisa diubah menjadi jelas. AT: "hujan mulai turun dan air banjir pun datang ke atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md index 5fac6d62..bacdfef9 100644 --- a/gen/07/11.md +++ b/gen/07/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kejadian 7:11-12 - # Berita Umum: Ayat 6-12 mengulangi untuk kedua kalinya dan memberikan lebih banyak detail tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama dengan keluarganya dan hewan-hewan di dalam [Kejadian 7:1-5](./01.md). Ini bukan merupakan sebuah peristiwa baru. # Pada tahun keenam ratus dalam hidup Nuh -"Saat Nuh de pu umur enam ratus tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Saat Nuh de pu umur enam ratus tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pada bulan kedua, hari ketujuh belas bulan itu -Karna Musa adalah penulis buku ini, mungkin. Musa mengarah pada bulan kedua di dalam kalender Ibrani. Tapi ini masih belum pasti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Karna Musa adalah penulis buku ini, mungkin. Musa mengarah pada bulan kedua di dalam kalender Ibrani. Tapi ini masih belum pasti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pada hari yang sama @@ -32,8 +30,3 @@ Ini menunjuk pada hujan. Ini menggambarkan langit sbagai atap yang menahan air d Kalo bahasa anda memiliki kata untuk hujan dalam jumlah yang besar, kata tersebut dapat digunakan di sini. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md index d7e20ff8..3cc53350 100644 --- a/gen/07/13.md +++ b/gen/07/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kejadian 7:13-14 - # Berita Umum: -Ayat 13-18 mengulang lagi untuk yang ketiga kalinya dan memberi lebih bayak detail tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama dengan keluarganya dan hewan-hewan di [Kejadian 7:1-5](./01.md). Ini bukan merupakan sebuah peristiwa yang baru. +Ayat 13-18 mengulang lagi untuk yang ketiga kalinya dan memberi lebih bayak detail tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama dengan keluarganya dan hewan-hewan di [Kejadian 7:1-5](./01.md). Ini bukan merupakan sebuah peristiwa yang baru. # Pada hari itu juga "Di hari yang sama." Ini menunjuk pada hari yang sama saat hujan mulai turun. Ayat 13-16 menceritakan tentang apa yang Nuh lakukan sesaat sebelum hujan mulai turun. -# Binatang liar dan binatang  binatang yang merayap di atas permukaan bumi +# Binatang liar dan binatang binatang yang merayap di atas permukaan bumi -Empat kelompok ini didaftar untuk memperlihatkan bahwa smua jenis binatang disertakan. Kalo bahasa anda memiliki cara lain untuk mengelompokan smua binatang, anda dapat menggunakannya, atau anda dapat menggunakan kelompok ini. Lihat bagaimana ini diterjemahkan  dalam [Kejadian 1:24](../01/24.md). +Empat kelompok ini didaftar untuk memperlihatkan bahwa smua jenis binatang disertakan. Kalo bahasa anda memiliki cara lain untuk mengelompokan smua binatang, anda dapat menggunakannya, atau anda dapat menggunakan kelompok ini. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:24](../01/24.md). # Binatang yang merayap di atas muka bumi @@ -18,10 +16,5 @@ Ini menunjuk pada binatang yang merayap di tanah, sperti kura-kura, kadal dan ul # Setiap jenis -"supaya setiap jenis binatang dapat menghasilkan jenisnya lebih lagi." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:24](../01/24.md). +"supaya setiap jenis binatang dapat menghasilkan jenisnya lebih lagi." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:24](../01/24.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md index e7cbc6a9..9914131a 100644 --- a/gen/07/15.md +++ b/gen/07/15.md @@ -1,32 +1,24 @@ -### Kejadian 7:15-16 - # Berita Umum: -Ayat 13-18 mengulang lagi untuk ketiga kalinya dan memberi rincian yang lebih banyak tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama dengan keluarganya dan hewan-hewan di dalam [Kejadian 7:1-5](./01.md).  Ini bukan merupakan sebuah peristiwa yang baru. +Ayat 13-18 mengulang lagi untuk ketiga kalinya dan memberi rincian yang lebih banyak tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama dengan keluarganya dan hewan-hewan di dalam [Kejadian 7:1-5](./01.md). Ini bukan merupakan sebuah peristiwa yang baru. # Berpasangan dari setiap jenis binatang -"binatang-binatang yang berpasangan" di sini menunjuk hewan-hewan yang berpasangan jantan dan betina. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +"binatang-binatang yang berpasangan" di sini menunjuk hewan-hewan yang berpasangan jantan dan betina. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang bernafas -"bernafas" di sini menggambarkan kehidupan. AT: " binatang-binatang yang hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"bernafas" di sini menggambarkan kehidupan. AT: " binatang-binatang yang hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Datang kepada Nuh -Kata "datang" dapat diterjemahkan "pigi ke "Nuh" ke... (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Kata "datang" dapat diterjemahkan "pigi ke "Nuh" ke... (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Smua binatang -Kata "binatang" di sini menggambarkan smua jenis binatang. AT: "smua jenis hewan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "binatang" di sini menggambarkan smua jenis binatang. AT: "smua jenis hewan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong sudah -Arti lengkap dari kalimat ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "stelah dong masuk ke dalam bahtera" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti lengkap dari kalimat ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "stelah dong masuk ke dalam bahtera" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md index fc267cd7..07b903df 100644 --- a/gen/07/17.md +++ b/gen/07/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 7:17-18 - # Berita Umum: -Ayat 13-18 mengulangi lagi untuk ketiga kalinya dan memberikan lebih banyak rincian tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama keluarganya dan hewan-hewan di dalam [Kejadian 7:1-5](./01.md). Ini bukan merupakan sebuah peristiwa baru. +Ayat 13-18 mengulangi lagi untuk ketiga kalinya dan memberikan lebih banyak rincian tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama keluarganya dan hewan-hewan di dalam [Kejadian 7:1-5](./01.md). Ini bukan merupakan sebuah peristiwa baru. # Level air sangat meningkat @@ -16,7 +14,3 @@ Ayat 13-18 mengulangi lagi untuk ketiga kalinya dan memberikan lebih banyak rinc "menyebabkan bahtera terangkat naik di atas tanah" atau "bahtera itu pun terapung karna air hujan " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md index 041f4853..82a8e776 100644 --- a/gen/07/19.md +++ b/gen/07/19.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Kejadian 7:19-20 - -# Permukaan air bertambah naik deng luar biasa  +# Permukaan air bertambah naik deng luar biasa "Air naik hinga sangat penuhi bumi" @@ -8,8 +6,3 @@ " lalu air naik enam meter." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 6:15](../06/13.md). -# - -# Kata-kata Terjemahan - -[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md index 6fc6f4b7..965ebd8b 100644 --- a/gen/07/21.md +++ b/gen/07/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 7:21-22 - # Bergerak "bergerak" atau "berkeliaran" @@ -10,19 +8,13 @@ Pada saat itu smua binatang yang bergerak di atas tanah deng kelompok besar. # Yang bernapas melalui de pu hidung -"hidungnya" di sini menggambarkan s'mua binatang dan manusia.  AT: 'smuanya yang bernapas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"hidungnya" di sini menggambarkan s'mua binatang dan manusia.  AT: 'smuanya yang bernapas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Napas kehidupan -"Kata "napas" dan "kehidupan" menggambarkan kuasa yang membuat manusia dan binatang menjadi hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kata "napas" dan "kehidupan" menggambarkan kuasa yang membuat manusia dan binatang menjadi hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mati Ini menunjuk pada kematian fisik. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md index 4d8ccee7..0ebeaca2 100644 --- a/gen/07/23.md +++ b/gen/07/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kejadian 7:23-24 - # Smua makhluk hidup disapu bersih -Kalo bisa, ungkapan ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadi smua makhluk hidup sudah mati" atau "Lalu banjir besar itu tlah membinasakan s'mua makhluk hidup di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalo bisa, ungkapan ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadi smua makhluk hidup sudah mati" atau "Lalu banjir besar itu tlah membinasakan s'mua makhluk hidup di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang smua dibinasakan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah membinasakan dorang s'mua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah membinasakan dorang s'mua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari muka bumi @@ -20,6 +18,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah membinasakan dorang s'mu "manusia yang masih hidup dan binatang yang tetap hidup" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/intro.md b/gen/07/intro.md index 5b86e996..13b5f7ba 100644 --- a/gen/07/intro.md +++ b/gen/07/intro.md @@ -1,29 +1,21 @@ -#### - -## Permulaan Kejadian - ## Catatan Umum Kejadian 7 Susunan dan bentuk -##### - -##### - ##### Di dalam pasal ini, penulis de melanjutkan de pu pola pernyataan yang meringkas peristiwa yang su digambarkan, dan mengulang peristiwa yang su terjadi. Sekali lagi, terjemahan yang berhati-hati sangat diperlukan sekali sehingga pembaca tra berpikir bahwa peristiwa yang sama terjadi lebih dari satu kali di dalam cerita itu. Perhatian khusus seharusnya dibrikan di dalam Kejadian 7:5, 10, 13, dan 17. #### Penjelasan khusus dalam pasal ini #### Hewan dan burung yang bersih -##### Nuh de korbankan hewan dan burung "bersih" yang ada sama-sama deng de untuk Allah (Kejadian 8:20). Ini adalah hewan dan burung yang selanjutnya dianggap dapat dimakan dan dipersembahkan kepada Allah oleh orang Ibrani. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]) +##### Nuh de korbankan hewan dan burung "bersih" yang ada sama-sama deng de untuk Allah (Kejadian 8:20). Ini adalah hewan dan burung yang selanjutnya dianggap dapat dimakan dan dipersembahkan kepada Allah oleh orang Ibrani. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) #### Di dalam air dan di atas bumi -##### Banjir dong perkenalkan sbagai kejadian yang disbabkan oleh air hujan dan karna tinggi air laut sangat tinggi dari atas bumi. Ini terjadi karna waktu zaman Ibrani kuno dong gambar bumi berada di atas lautan. Dorang juga gambar langit sbagai tempat yang tampung air di atas bumi yang turun ke bawah melalui jendela di langit saat Allah ijinkan hujan turun. Yang terjemakan tra boleh ganti gambar ini agar untuk dorang baca dan dorang percaya tentang dunia. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) +##### Banjir dong perkenalkan sbagai kejadian yang disbabkan oleh air hujan dan karna tinggi air laut sangat tinggi dari atas bumi. Ini terjadi karna waktu zaman Ibrani kuno dong gambar bumi berada di atas lautan. Dorang juga gambar langit sbagai tempat yang tampung air di atas bumi yang turun ke bawah melalui jendela di langit saat Allah ijinkan hujan turun. Yang terjemakan tra boleh ganti gambar ini agar untuk dorang baca dan dorang percaya tentang dunia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) ## Hubungan: * Catatan Kejadian 07:01\**** -<< | >> \ No newline at end of file +<< | >> diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md index 1ea94a0c..c810f274 100644 --- a/gen/08/01.md +++ b/gen/08/01.md @@ -1,26 +1,20 @@ -### Ayat 1-3 - -# Nuh Memutuskan  +# Nuh Memutuskan "Mengingat Nuh" atau putuskan untuk tolong Nuh" # Bahtera -Ini kase tunjuk sama sbuah kotak yang sangat besar yang mampu terapung di atas air bahkan di tengah badai yang sangat buruk. Lihat bagaimana kam terangkan  ini dalam [Kejadian 6:14](../06/13.md). AT: "sbuah perahu besar" atau "sbuah kapal"  atau "sbuah kapal tongkang" +Ini kase tunjuk sama sbuah kotak yang sangat besar yang mampu terapung di atas air bahkan di tengah badai yang sangat buruk. Lihat bagaimana kam terangkan ini dalam [Kejadian 6:14](../06/13.md). AT: "sbuah perahu besar" atau "sbuah kapal" atau "sbuah kapal tongkang" -# Mata air  dari jarak  permukaan  bumi dan pintu-pintu air Yang ada  di langit ditutup +# Mata air dari jarak permukaan bumi dan pintu-pintu air Yang ada di langit ditutup -"Air su berhenti  keluar dari tanah dan hujan su tra turun." Kata - kata  ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tutup smua mata air dari permukaan bumi dan pintu-pintu air yang berada di langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Air su berhenti keluar dari tanah dan hujan su tra turun." Kata - kata ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tutup smua mata air dari permukaan bumi dan pintu-pintu air yang berada di langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mata air di permukaan bumi -"Air dari bawa bumi." Liat bagaimana ini dikase tau dalam [Kejadian 7:11](../07/11.md). +"Air dari bawa bumi." Liat bagaimana ini dikase tau dalam [Kejadian 7:11](../07/11.md). # Pintu-pintu air yang ada di langit su tertutup -Ini dijelaskan pada berhentinya  hujan. Itu  langit de terlihat sama sperti sbuah pipa yang tahan air dari atas agar tra jatuh ke bumi. Saat  jendela-jendela, atau pintu-pintu, yang berada di langit sudah ditutup, maka air akan berhenti turun. Lihat bagaimana "pintu-pintu air yang ada di langit" dijelaskan  dalam [Kejadian 7:11](../07/11.md). AT: "langit tlah ditutup" atau "pintu-pintu yang ada di langit tlah tertutup" +Ini dijelaskan pada berhentinya hujan. Itu langit de terlihat sama sperti sbuah pipa yang tahan air dari atas agar tra jatuh ke bumi. Saat jendela-jendela, atau pintu-pintu, yang berada di langit sudah ditutup, maka air akan berhenti turun. Lihat bagaimana "pintu-pintu air yang ada di langit" dijelaskan dalam [Kejadian 7:11](../07/11.md). AT: "langit tlah ditutup" atau "pintu-pintu yang ada di langit tlah tertutup" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md index 26cbb8eb..3f8ba2a0 100644 --- a/gen/08/04.md +++ b/gen/08/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 4-5 - # Datang untuk istirahat "Mendarat" atau "berhenti pada tanah yang kokoh" # Pada bulan yang ketujuh, dan hari yang ketujuh belas pada bulan itu, bulan kesepuluh -Karna Musa su tulis kitab ini, bisa jadi  de tunjukkan  pada bulan ke tujuh dan bulan ke spuluh dari kalender Ibrani, tapi ini tra  jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Karna Musa su tulis kitab ini, bisa jadi de tunjukkan pada bulan ke tujuh dan bulan ke spuluh dari kalender Ibrani, tapi ini tra jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pada hari pertama di bulan itu @@ -14,10 +12,5 @@ Karna Musa su tulis kitab ini, bisa jadi  de tunjukkan  pada bulan ke # Su mulai liat -Ini dapat dikase tau  lagi menjadi: "su liat diatas permukaan air." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dikase tau lagi menjadi: "su liat diatas permukaan air." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ararat]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/06.md b/gen/08/06.md index 1de84f87..9398a8c1 100644 --- a/gen/08/06.md +++ b/gen/08/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 6-7 - # Stelah itu terjadi Gabungkan dua kata ini dipake di sini sbagai tanda mulainya sebuah bagian baru dari kisah ini. Jika ko pu  bahasa punya sebuah cara untuk buat ini, kam bisa putuskan  deng gunakan itu di sini. AT: "Itu terjadi bawa" # Stelah, jendela bahtera yang tlah de buat -Gabungan dua kata  "yang tlah de buat" sperti cerita  tentang jendela. Beberapa bahasa mungkin perlu buat gabungan dua kata  ini sbagai sbuah kalimat dipisah : "Nuh de   buat sbuah jendela di perahu. Itu terjadi stelah empat puluh hari de buka buka jendela" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Gabungan dua kata  "yang tlah de buat" sperti cerita  tentang jendela. Beberapa bahasa mungkin perlu buat gabungan dua kata  ini sbagai sbuah kalimat dipisah : "Nuh de   buat sbuah jendela di perahu. Itu terjadi stelah empat puluh hari de buka buka jendela" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Burung gagak -Seekor burung hitam yang makanan pokoknya adalah bangkai hewan  +Seekor burung hitam yang makanan pokoknya adalah bangkai hewan -# Itu terbang kembali dan begitu seterusnya  +# Itu terbang kembali dan begitu seterusnya Ini artinya bawa burung gagak tetap terbang tinggalkan perahu dan kembali lagi. # Sampe de pu air turun -Kata - kata  ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "sampe angin menyurutkan  air" atau "sampe airnya surut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata - kata  ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "sampe angin menyurutkan  air" atau "sampe airnya surut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md index 03554451..a540afbd 100644 --- a/gen/08/08.md +++ b/gen/08/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8-9 - # Untuk sandarkan kaki "Untuk tinggal " atau "untuk berdiam ." Itu berarti tinggal pada sesuatu deng untuk bersandar stelah terbang. @@ -12,7 +10,3 @@ Kata "merpati" digambarkan dalam bentuk "feminin (perempuan)" dalam bahasa penul Jika kam  gunakan kata ganti laki-laki untuk kata "merpati," kam mungkin perlu tambahkan nama Nuh disini untuk  hindari kebingungan: "Nuh kase terbang  seekor merpati," "Nuh brikan de pu   tangan", dan lain-lain. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md index 83e33c33..9255c90e 100644 --- a/gen/08/10.md +++ b/gen/08/10.md @@ -1,26 +1,20 @@ -### Ayat: 10-12 - # Lihatlah "Perhatian" atau "Ini sangat penting" # bawa daun zaitun segar dalam de pu mulut -"Sbuah daun yang baru saja  de ambil  dari sbuah pohon zaitun" +"Sbuah daun yang baru saja de ambil dari sbuah pohon zaitun" -# petik  +# petik "Kase patah " -# De tunggu  tujuh hari lagi +# De tunggu tujuh hari lagi "De tunggu slama tujuh hari" -# Merpati itu tra kembali lagi pada de  +# Merpati itu tra kembali lagi pada de -Jika orang-orang tra dapat mengerti , kam dapat kase tau  deng lebih jelas: "Merpati itu tra balik lagi pada de karna merpati itu tlah tenemukan tempat untuk hinggap r" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jika orang-orang tra dapat mengerti , kam dapat kase tau deng lebih jelas: "Merpati itu tra balik lagi pada de karna merpati itu tlah tenemukan tempat untuk hinggap r" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md index 8b1fb4f7..3f8c5713 100644 --- a/gen/08/13.md +++ b/gen/08/13.md @@ -1,38 +1,32 @@ -### Ayat 13-14 - # Stelah itu terjadi -Gabungan kata  ini dipakai di sini untuk menandai awal sebuah bagian baru dari kisah. Jika ko pu kata - kata punya sbuah cara untuk lakukan ini, kam bisa tentukan untuk gunakan di sini. +Gabungan kata ini dipakai di sini untuk menandai awal sebuah bagian baru dari kisah. Jika ko pu kata - kata punya sbuah cara untuk lakukan ini, kam bisa tentukan untuk gunakan di sini. -# Pada saat tahun ke-enam ratus satu  +# Pada saat tahun ke-enam ratus satu -"Ketika Nuh berusia 601 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ketika Nuh berusia 601 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pada hari pertama di bulan pertama itu -Sejak Musa tulis kitab ini mungkinan de  sedang jelaskan bulan pertama pada kalender Ibrani, tapi ini masih kurang percaya . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Sejak Musa tulis kitab ini mungkinan de sedang jelaskan bulan pertama pada kalender Ibrani, tapi ini masih kurang percaya . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Air tlah surut dari permukaan bumi -Ini dapat dikase tau  dalam bentuk aktif. AT: "air yang pnuhi bumi sudah air su turun " atau "angin telah menarik air yang ada di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "air yang pnuhi bumi sudah air su turun " atau "angin telah menarik air yang ada di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tutup bahtera -Ini kase tunjuk pada sbuah atap yang tahan  air hujan agar tra  masuk ke dalam bahtera. +Ini kase tunjuk pada sbuah atap yang tahan air hujan agar tra masuk ke dalam bahtera. # Lihat -Kata "liat" kas tau dong untuk di jelaskan informasi  penting yang datang selanjutnya . +Kata "liat" kas tau dong untuk di jelaskan informasi penting yang datang selanjutnya . # Pada bulan kedua, pada hari kedua puluh tujuh di bulan itu -"Pada hari kedua puluh tujuh di bulan kedua." Ini mungkin tertuju  pada bulan kedua pada kalender Ibrani, tapi ini masih diragukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pada hari kedua puluh tujuh di bulan kedua." Ini mungkin tertuju pada bulan kedua pada kalender Ibrani, tapi ini masih diragukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tanah su kering "Tanah telah benar-benar kering" -# Kata-kata Terjemahan   - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md index a3b836f3..5894f96e 100644 --- a/gen/08/15.md +++ b/gen/08/15.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 15-17 - # Keluarlah, Ambillah -"Kase tinggal  ... ambil ." beberapa penerjemahan dibaca "Keluarlah ...bawa keluar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +"Kase tinggal ... ambil ." beberapa penerjemahan dibaca "Keluarlah ...bawa keluar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Stiap makhluk hidup dari smua daging -"Segala macam makhluk hidup." Liat bagaimana "smua daging" dikase tau dalam [Kejadian 6:12](../06/11.md). +"Segala macam makhluk hidup." Liat bagaimana "smua daging" dikase tau dalam [Kejadian 6:12](../06/11.md). # Berbuahlah, dan tambah banyak -Ini adalah sebuah kata - kata . Liat bagaimana ini dijelaskan  dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). Allah mau smua manusia dan hewan untuk bertambah banyak , sehingga dong  akan bertambah banyak.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah kata - kata . Liat bagaimana ini dijelaskan dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). Allah mau smua manusia dan hewan untuk bertambah banyak , sehingga dong akan bertambah banyak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md index f1e78e44..598268b6 100644 --- a/gen/08/18.md +++ b/gen/08/18.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat 18-19 - # Nuh keluar -Beberapa penerjemahan membaca  "Nuh pigi keluar." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Beberapa penerjemahan membaca "Nuh pigi keluar." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) -# Menurut de kelompok  keluarga +# Menurut de kelompok keluarga "Dalam de pumasing-masing jens kelompok jenis " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md index abbb8043..470de4d3 100644 --- a/gen/08/20.md +++ b/gen/08/20.md @@ -1,42 +1,40 @@ -### Ayat 20-22 - # Bangun sbuah altar untuk muliakan TUHAN -"Bangun sbuah altar dipersembahkan untuk TUHAN" atau "bangun sbuah altar untuk muliakan TUHAN." De mungkin bangun  deng bebatuan.  +"Bangun sbuah altar dipersembahkan untuk TUHAN" atau "bangun sbuah altar untuk muliakan TUHAN." De mungkin bangun deng bebatuan. # Beberapa binatang yang halal ... beberapa burung yang halal Kata "diizinkan " berarti bawa Allah izinkan binatang-binatang ini untuk dipake dalam persembahan. Beberapa binatang yang tra dipake digunakan untuk persembahan disebut "tra diizinkan ." -# Berikan  persembahan bakaran +# Berikan persembahan bakaran Nuh de pu bunuh beberapa hewan dan de bakar bakar sbagai persembahan untuk Allah. AT: "bakar beberapa hewan sbagai persembahan untuk TUHAN" -# Mencium bau yang baik  +# Mencium bau yang baik Ini menunjuk pada bau harum dari daging yang terbakar. -# Bilang  dalam hati De +# Bilang dalam hati De Kata "hati" di sini menunjuk pada pikiran-pikiran Allah dan De pu perasaan-perasaan. # Mengutuk tanah -"bikin hal yang serius sekali  yang bisa kase rusak bumi" +"bikin hal yang serius sekali yang bisa kase rusak bumi" # Karna kejahatan manusia -Ini dapat dibuat lebih jelas: "karna manusia penuh dengan dosa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat lebih jelas: "karna manusia penuh dengan dosa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Meskipun keinginan  hati manusia itu jahat sejak mudanya +# Meskipun keinginan hati manusia itu jahat sejak mudanya "Dari tahun pertama dong putuskan untuk melakukan hal-hal yang jahat" atau "saat dong muda, dong mau lakukan hal-hal yang jahat" -# Kemauan yang berasal dari dong pu hati  +# Kemauan yang berasal dari dong pu hati Kata "hati" di sini menunjuk pada pemikiran-pemikiran orang, perasaan-perasaan, keinginan-keinginan, dan kehendak. AT: " dong pun keinginan " atau " dong pu kebiasaan" -# Sejak muda  +# Sejak muda Ini menunjuk pada seorang anak yang lebih tua. AT: "sejak masa mudanya" @@ -50,7 +48,7 @@ Ini menunjuk pada seorang anak yang lebih tua. AT: "sejak masa mudanya" # Dingin dan panas, musim kemarau dan musim hujan -Kedua kata  ini menunjuk pada situasi  ke dua cuaca pada tahun itu. Penerjemah boleh gunakan kata daerah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kedua kata ini menunjuk pada situasi ke dua cuaca pada tahun itu. Penerjemah boleh gunakan kata daerah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Panas @@ -62,14 +60,5 @@ Dingin, lembab atau bersalju di tahun itu # Tra akan berhenti -"Tra akan berhenti untuk slalu ada" atau "tra akan berhenti untuk tetap terjadi." Ini dapat dibilang  dalam sbuah cara yang baik AT: "akan berlanjut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Tra akan berhenti untuk slalu ada" atau "tra akan berhenti untuk tetap terjadi." Ini dapat dibilang dalam sbuah cara yang baik AT: "akan berlanjut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/intro.md b/gen/08/intro.md index 42128b80..3d18eb3c 100644 --- a/gen/08/intro.md +++ b/gen/08/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan  - -# Kejadian 8  +# Kejadian 8 # Catatan Umum -#### Susunan dan Bentuk  +#### Susunan dan Bentuk Beberapa penerjemah atur stiap de baris buat puisi agak ke kanan dan di bagian bawa teks agar dapat lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin hal ini di dalam Kejadian 8:22, yang mana ini adalah bagian TUHAN yang kasi tau Nuh. @@ -18,8 +16,8 @@ Air surut stelah banjir yang besar. Karna terlalu banyak air, dan ini berasal da Tra jelas di mana letak Ararat. Banyak orang percaya itu terletak di negara Turki. -## :Hubungan  +## :Hubungan - * **Catatan Kejadian [8:1 ](./01.md)** + * **Catatan Kejadian [8:1 ](./01.md)** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index c7ee8f94..654fa2d5 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -1,37 +1,28 @@ -### Ayat 1-2 - # TUHAN De bilang sama Nuh, beranak cucu tambah banyak dan kase penuh bumi. -Ini adalah perkataan Tuhan. Ia bilang ke Nuh dan de pu kluarga untuk berkembang menjadi lebih banyak manusia.  Kata " bertambah banyaklah " jelaskan bagemana nanti dorang "beranak cucu. " Lihat bagemana ini merupakan terjemahan dan printah dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah perkataan Tuhan. Ia bilang ke Nuh dan de pu kluarga untuk berkembang menjadi lebih banyak manusia. Kata " bertambah banyaklah " jelaskan bagemana nanti dorang "beranak cucu. " Lihat bagemana ini merupakan terjemahan dan printah dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Tiap binatang di darat dan tiap ikan di laut akan takut dan gentar.  +# Tiap binatang di darat dan tiap ikan di laut akan takut dan gentar. -Penulis bicara tentang rasa takut dan gentar dari binatang di darat dan ikan di laut terhadap manusia. AT: "Stiap binatang yang hidup dan semua ikan di laut akan takut sama ko" (Lihat: Kejadian 1 : 28 ) [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang rasa takut dan gentar dari binatang di darat dan ikan di laut terhadap manusia. AT: "Stiap binatang yang hidup dan semua ikan di laut akan takut sama ko" (Lihat: Kejadian 1 : 28 ) [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Takut dan gentar dari -Kata-kata "takut " dan "gentar" pada dasarnya pu arti yang sama untuk kase penekanan betapa takutmya binatang pada manusia. AT: "Takut ke ko" atau "sbuah ketakutan terhadap ko" (Liat: Kejadian 1 : 28 )[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "takut " dan "gentar" pada dasarnya pu arti yang sama untuk kase penekanan betapa takutmya binatang pada manusia. AT: "Takut ke ko" atau "sbuah ketakutan terhadap ko" (Liat: Kejadian 1 : 28 )[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tiap binatang yang hidup di bumi Ini adalah kategori pertama dari empat kategori yang ada di daftar penulis, dan bukan merupakan rangkuman binatang yang lain yang akan de sebutkan selanjutnya. -# Dan burung di udara  +# Dan burung di udara -Ini adalah istilah umum untuk sesuatu yang terbang. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:21](../01/20.md). +Ini adalah istilah umum untuk sesuatu yang terbang. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:21](../01/20.md). # Juga dari semua binatang yang merayap di tanah, -Ini mencakup juga binatang-binatang kecil. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:25](../01/24.md). +Ini mencakup juga binatang-binatang kecil. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:25](../01/24.md). # Akan ada dalam ko pu tangan. -Tangan bicara tentang kuasa. Ungkapan ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Dong berada di bawah ko pu kuasa" atau " Sa su tempatkan dong dalam ko pu kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Tangan bicara tentang kuasa. Ungkapan ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Dong berada di bawah ko pu kuasa" atau " Sa su tempatkan dong dalam ko pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md index 83abcc3c..ba878798 100644 --- a/gen/09/03.md +++ b/gen/09/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3-4 - # Informasi Umum: Allah kembali bicara pada Nuh dan de pu anak-anak. @@ -8,7 +6,3 @@ Allah kembali bicara pada Nuh dan de pu anak-anak. Penerjemah boleh tambahkan catatan kaki sperti: "Darah adalah sbuah simbol untuk kehidupan. " Dong mungkin juga tambahkan catatan kaki yang menjelaskan: "Allah su printahkan orang-orang supaya tra makan daging yang masih ada de pu darah. Dorang harus keluarkan de pu darah terlebih dahulu ." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index ad56c1e9..e285fdcf 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5-7 - # Informasi Umum: Allah kembali bicara pada Nuh dan de pu anak-anak. @@ -10,13 +8,12 @@ Darah manusia tra sama deng darah binatang-binatang. ([Kejadian 9:4](./01.md)). # Itu ko pu nyawa. Tentang dara, ko pu teman atau sodara kalo ada orang yang kas tumpah dara, -Ini jelaskan bahwa nyawa hidup dalam darah. Menumpahkan, darah manusia sama deng hilangkan nyawa manusia itu. AT: "Jika siapa saja membuat ko pu darah tumpah" atau " siapa saja hilangkan ko pu nyawa" atau "jika siapa saja bunuh ko" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ini jelaskan bahwa nyawa hidup dalam darah. Menumpahkan, darah manusia sama deng hilangkan nyawa manusia itu. AT: "Jika siapa saja membuat ko pu darah tumpah" atau " siapa saja hilangkan ko pu nyawa" atau "jika siapa saja bunuh ko" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ini menunjuk pada hidup jasmani. # Sa akan tuntut balas. -Kata "Sa" ditujukan pada TUHAN yang menuntut balas terhadap manusia yang membunuh de pu sesama manusia.. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Sa" ditujukan pada TUHAN yang menuntut balas terhadap manusia yang membunuh de pu sesama manusia.. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dari tiap binatang yang de pu darah tumpa, Sa tuntut balas. @@ -24,26 +21,16 @@ Kata "Sa" ditujukan pada TUHAN yang menuntut balas terhadap manusia yang membunu # Tiap orang yang su bunuh de pu sodara, Sa akan tuntut balas sama orang itu. -" Sa akan menuntut orang yang tumpahkan de pu sodara pu darah atau de pu sesama. Aku akan menuntut balas dari orang itu."  - -Bagian tubuh ini mewakili orang secara pribadi. AT: " Dari stiap orang itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +" Sa akan menuntut orang yang tumpahkan de pu sodara pu darah atau de pu sesama. Aku akan menuntut balas dari orang itu." +Bagian tubuh ini mewakili orang secara pribadi. AT: " Dari stiap orang itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sapa saja yang kas tumpa dara orang lain de pu dara juga akan tumpa. -Penumpahan darah adalah sbuah istilah untuk tindakan membunuh seseorang. Artinya jika seseorang membunuh orang lain, maka orang yang lainnya harus membunuh pembunuhnya. Namun, "darah" adalah kata yang sangat penting pada bagian ini dan yang harus di pake dalam terjemahan. Terjemahkan "pertumpahan darah"  deng kata yang jelaskan hilangnya darah yang menyebabkan kematian. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penumpahan darah adalah sbuah istilah untuk tindakan membunuh seseorang. Artinya jika seseorang membunuh orang lain, maka orang yang lainnya harus membunuh pembunuhnya. Namun, "darah" adalah kata yang sangat penting pada bagian ini dan yang harus di pake dalam terjemahan. Terjemahkan "pertumpahan darah" deng kata yang jelaskan hilangnya darah yang menyebabkan kematian. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab Allah ciptakan manusia satu rupa dan satu gambar deng Allah sendiri. # TUHAN bilang "kam pu anak dan cucu-cucu harus tambah banyak." -Ini adalah perkataan Tuhan. De bilang ke Nuh dan de pu kluarga untuk hasilkan lebih banyak manusia sperti dorang, supaya dong pu jumlah akan banyak. Kata "bertambah banyak" jelaskan bagemana dong "beranak cucu." Liat bagemana ini diartikan dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah perkataan Tuhan. De bilang ke Nuh dan de pu kluarga untuk hasilkan lebih banyak manusia sperti dorang, supaya dong pu jumlah akan banyak. Kata "bertambah banyak" jelaskan bagemana dong "beranak cucu." Liat bagemana ini diartikan dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md index f64d6af9..e8ccf287 100644 --- a/gen/09/08.md +++ b/gen/09/08.md @@ -1,14 +1,6 @@ -##### Ayat 8-10 - -# Trus Allah bilang sama Nuh deng Nuh pu anak-anak,  +# Trus Allah bilang sama Nuh deng Nuh pu anak-anak, # Sperti Sa su bikin janji deng kam -"Buat perjanjian antara kam dan Sa." Liat bagemana ini di artikan dalam [Kejadian 6:18](../06/18.md). +"Buat perjanjian antara kam dan Sa." Liat bagemana ini di artikan dalam [Kejadian 6:18](../06/18.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index 89979f87..cff9df12 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -1,23 +1,11 @@ -### ayat 11-13 - # Tulisan Umum: -##### - # Sa su buat janji deng kam juga,buat smua binatang yang kluar dari bahtra. -"Deng kase tau ini, Sa buat perjanjian deng ko."  Liat bagemana miripnya kata-kata yang diterjemahkan dalam [Kejadian 6:1](../06/18.md) - -Brapa arti untuk "smua daging" jelaskan  1) Smua umat manusia atau, 2) Smua makhluk, termasuk manusia dan binatang. Liat bagemana ini diterjemahakan dalam [Kejadian 6:12](../06/11.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Deng kase tau ini, Sa buat perjanjian deng ko." Liat bagemana miripnya kata-kata yang diterjemahkan dalam [Kejadian 6:1](../06/18.md) +Brapa arti untuk "smua daging" jelaskan 1) Smua umat manusia atau, 2) Smua makhluk, termasuk manusia dan binatang. Liat bagemana ini diterjemahakan dalam [Kejadian 6:12](../06/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # "Trada banjir besar lagi yang nanti bikin rusak bumi." # Tanda janji buat kam dan kam pu turunan tetap selama-lamanya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md index 0a3a7201..98981c09 100644 --- a/gen/09/14.md +++ b/gen/09/14.md @@ -1,25 +1,13 @@ -### Ayat 14-15 - # Tulisan umum: -##### +# Kalo kam nanti liat tanda pana (plangi) di langit, -# Kalo kam nanti liat tanda pana (plangi) di langit,  - -Tra jelas sapa yang liat pelangi tersebut, tapi karna perjanjian yang terjadi adalah antara TUHAN deng manusia, jika ko perlu kase tau sapa yang akan lihat pelangi, maka lebih baik untuk sebutkan keduanya, yaitu TUHAN dan manusia. Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif.  AT:  "manusia dan Sa lihat pelangi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) - -# +Tra jelas sapa yang liat pelangi tersebut, tapi karna perjanjian yang terjadi adalah antara TUHAN deng manusia, jika ko perlu kase tau sapa yang akan lihat pelangi, maka lebih baik untuk sebutkan keduanya, yaitu TUHAN dan manusia. Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "manusia dan Sa lihat pelangi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) # Sa ingat janji antara # Sa deng kam dan smua makluk hidup yang bernyawa. "Stiap jenis makhluk hidup" +Arti yang mungkin untuk "makhluk hidup" jelaskan tentang: 1) Smua manusia, atau 2) Smua yang hidup, termasuk manusia dan binatang. Liatlah bagemana ini diterjemahkan dalam. (Liat: [Kejadian 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Arti yang mungkin untuk "makhluk hidup" jelaskan tentang: 1)  Smua manusia, atau 2) Smua yang hidup, termasuk manusia dan binatang. Liatlah bagemana ini diterjemahkan dalam. (Liat: [Kejadian 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index 50f4bfd5..c70dde2e 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### ayat 16-17 - # Tulisan Umun: -##### - # Agar sa ingat # antara Allah dan makhluk hidup # stiap makhluk hidup -"Stiap makhluk hidup." Liat bagemana ko artikan dalam [Kejadian 9:15](./14.md). +"Stiap makhluk hidup." Liat bagemana ko artikan dalam [Kejadian 9:15](./14.md). # Trus Allah bilang ke Nuh -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index 074d8a2c..209bf1d4 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -1,19 +1,6 @@ -### Ayat 18-19 - # Tulisan Umum: -##### - # Bapa Ham adalah bapa Kanaan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - -### \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md index 00e0b513..738f2c27 100644 --- a/gen/09/20.md +++ b/gen/09/20.md @@ -1,15 +1,6 @@ -### Ayat 20-21 - # Petani -##### - # menjadi mabuk # telanjang -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md index f9853a41..c62a0381 100644 --- a/gen/09/22.md +++ b/gen/09/22.md @@ -1,10 +1,2 @@ -### Ayat 22-23 - # De pu bapa -##### - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md index 6d93c1a5..e38a9789 100644 --- a/gen/09/24.md +++ b/gen/09/24.md @@ -1,15 +1,6 @@ -### Ayat 24-25 - # Tulisan Umum: Brapa terjemahan sisipkan brapa puisi dan agak masuk ke kanan supaya gampang dibaca. Bebas Hak Cipta sisipkan puisi dan berkat dalam ayat 25-27. # Waktu de sadar dari mabuk Nuh pu anak nama Kanaan dapa kutuk dari Nuh. Kanaan akan jadi budak buat de pu sodara-sodara. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index e16809ce..37034731 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -1,12 +1,6 @@ -### Ayat 26-27 - # Tulisan Umum: -##### - -# - -# TUHAN trus dipuji sbagai Allah Sem!  +# TUHAN trus dipuji sbagai Allah Sem! " Terpujilah TUHAN, Allah dari Sem", atau "TUHAN, Allah dari Sem, yang dimuliakan," atau "Sa muliakan Tuhan, Tuhan dari Sem" @@ -20,16 +14,7 @@ "Biarkan de hidup damai den Sem". Ini termasuk keturunan Yafet dan Sem. -# Kanaan nanti jadi hamba buat Sem dan Yafet.  +# Kanaan nanti jadi hamba buat Sem dan Yafet. "Biarkan Kanaan menjadi hamba Yafet." Ini termasuk keturunan Kanaan dan Yafet . -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/28.md b/gen/09/28.md index c03afd63..e69de29b 100644 --- a/gen/09/28.md +++ b/gen/09/28.md @@ -1,6 +0,0 @@ -### Ayat 28-29 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/intro.md b/gen/09/intro.md index 979d15b5..f5f7198f 100644 --- a/gen/09/intro.md +++ b/gen/09/intro.md @@ -1,30 +1,29 @@ # Permuluaan -# Catatan Umum Kejadian 9 +# Catatan Umum Kejadian 9 #### Susunan dan Bentuk -Brapa terjemahan memilih untuk pisahkan kutipan panjang, gunakan kutipan, doa dan lagu. Bebas Hak Cipta Dinamis dan masih banyak lagi terjemahan Bahasa Inggris pada pasal 9:6-7, yang merupakan bagian puisi dari sebuah kutipan, dibuat agak masuk ke kanan pada bagian akhir teks. Mereka juga memisahkan pasal 9:25-27, yang terdiri dari dua kutipan. - +Brapa terjemahan memilih untuk pisahkan kutipan panjang, gunakan kutipan, doa dan lagu. Bebas Hak Cipta Dinamis dan masih banyak lagi terjemahan Bahasa Inggris pada pasal 9:6-7, yang merupakan bagian puisi dari sebuah kutipan, dibuat agak masuk ke kanan pada bagian akhir teks. Mereka juga memisahkan pasal 9:25-27, yang terdiri dari dua kutipan. Brapa terjemahan pada stiap baris menempatkan puisi di pojok kanan dari teks agar lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta Dinamis menggunakan cara ini pada puisi dalam pasal 9:6 dan pasal 9:25-27. #### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini #### Hubungan manusia dengan binatang -Adanya pergeseran yang terlihat antara hubungan manusia deng binatang-binatang yang ada di bumi. Sebelum terjadinya banjir, hubungan manusia deng binatang-binatang sangat baik dan harmonis. Stelah terjadi banjir, binatang-binatang takut ke manusia dan manusia diizinkan untuk memakan binatang-binatang yang ada di bumi,  sesuatu yang tra dizinkan seblumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit] +Adanya pergeseran yang terlihat antara hubungan manusia deng binatang-binatang yang ada di bumi. Sebelum terjadinya banjir, hubungan manusia deng binatang-binatang sangat baik dan harmonis. Stelah terjadi banjir, binatang-binatang takut ke manusia dan manusia diizinkan untuk memakan binatang-binatang yang ada di bumi, sesuatu yang tra dizinkan seblumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit] #### Hidup dalam darah -Pasal ini perkenalkan konsep tentang adanya kehidupan dalam darah seekor binatang dan manusia. Dalam pemikiran Ibrani, darah mewakili kehidupan bagi sgala makhluk yang hidup. Ini merupakan sbuah gambaran yang di pake dalam Kita Suci..(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]) +Pasal ini perkenalkan konsep tentang adanya kehidupan dalam darah seekor binatang dan manusia. Dalam pemikiran Ibrani, darah mewakili kehidupan bagi sgala makhluk yang hidup. Ini merupakan sbuah gambaran yang di pake dalam Kita Suci..(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) #### Perjanjian deng Nuh -Allah membuat perjanjian deng Nuh. Perjanjian ini merupakan janji tanpa syarat yang Allah buat untuk tra akan hancurkan sluruh bumi deng air bah. Pelangi adalah sbuah tanda dari perjanjian ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] Dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Allah membuat perjanjian deng Nuh. Perjanjian ini merupakan janji tanpa syarat yang Allah buat untuk tra akan hancurkan sluruh bumi deng air bah. Pelangi adalah sbuah tanda dari perjanjian ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] Dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) #### Ketelanjangan seorang ayah -Dalam budaya Nuh, melihat seorang ayah yang telanjang tra bisa diterima. Ini adalah tindakan yag salah bagi Ham karna kase tunjuk ke de pu sodara-sodara tentang dong pu bapa pu ketelanjangan. Reaksi Ham adalah penghinaan atau hal yang kurang ajar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam budaya Nuh, melihat seorang ayah yang telanjang tra bisa diterima. Ini adalah tindakan yag salah bagi Ham karna kase tunjuk ke de pu sodara-sodara tentang dong pu bapa pu ketelanjangan. Reaksi Ham adalah penghinaan atau hal yang kurang ajar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini @@ -34,6 +33,6 @@ Ini adalah printah yang Allah brikan. Ia berharap bahwa Nuh menaatiNya. ## Hubungan: - * [Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) [Kejadian 9  ](./01.md)\**** + * [Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) [Kejadian 9 ](./01.md)\**** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md index 56e26812..790d60a3 100644 --- a/gen/10/01.md +++ b/gen/10/01.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Ayat 1 - -# Ini Nuh pu ana-ana dong pu daftar  +# Ini Nuh pu ana-ana dong pu daftar "Ini Nuh pu ana-ana dong pu daftar." Kalimat ni kenalkan daftar turunan Nuh di Kejadian 10:1-11:9. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md index 3bdba92a..83ad6bff 100644 --- a/gen/10/02.md +++ b/gen/10/02.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 2-5 - -# Masing-masing pigi dan tersebar dari pesisir ke lain-lain negri  +# Masing-masing pigi dan tersebar dari pesisir ke lain-lain negri "Ana-ana Yafet dan de pu turunan tersebar dan pindah ke berbagai pesisir dan pantai." @@ -10,16 +8,9 @@ Ini tunjuk ke dong yang tinggal di spanjang pinggir laut dan di pulau-pulau. # dong pu tanah -"dong pu Negri ." Ini adalah tempat dimana smua orang pindah dan dan tinggal disana.  +"dong pu Negri ." Ini adalah tempat dimana smua orang pindah dan dan tinggal disana. # stiap orang deng dong pu bahasa "Masing-masing orang bicara deng dong pu  bahasa" atau "Bebrapa kumpulan orang pisahkan diri sesuai deng dong pu bahasa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tubal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md index 19163b47..305f264b 100644 --- a/gen/10/06.md +++ b/gen/10/06.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Ayat 6-7 - # Misraim Misraim tu sebutan Ibrani tuk "Mesir." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md index 5aeadb07..711d6b97 100644 --- a/gen/10/08.md +++ b/gen/10/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8-10 - # penakluk Bisa diartikan sbagai: 1) "Petarung kuat, atau 2) "Manusia kuat", atau 3) "Penguasa yang kuat." @@ -10,13 +8,9 @@ Bisa saja diartikan sbagai: 1) "Dalam pikiran Tuhan", atau 2) "Deng pertolongan # Sbab itu orang-orang dong bilang -sperti ini ko kase kenal satu pribahasa. Dalam kam pu bahasa bisa saja kam perkenalkan berbagai pribahasa dan bicara itu dalam cara yang berbeda. AT: "Inilah alasan orang-orang berkata" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +sperti ini ko kase kenal satu pribahasa. Dalam kam pu bahasa bisa saja kam perkenalkan berbagai pribahasa dan bicara itu dalam cara yang berbeda. AT: "Inilah alasan orang-orang berkata" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Wilayah mula-mula Bisa saja diartikan sbagai: 1) Wilayah pertama yang de kembangkan, ato 2) Kota-kota penting. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md index 7320761c..f6e8cc2e 100644 --- a/gen/10/11.md +++ b/gen/10/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 11-14 - # De masuk ke Asyur "Nimrod de pigi ke Asyur " @@ -8,12 +6,7 @@ Daftar keturunan Nuh trus berlanjut. -# Misraim  +# Misraim -Misraim itu Ham pu anak satu. De pu turunan yang jadi bangsa Mesir. Orang Ibrani bilang Mesir tu Misraim. +Misraim itu Ham pu anak satu. De pu turunan yang jadi bangsa Mesir. Orang Ibrani bilang Mesir tu Misraim. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md index 8dfc1294..0319f0e4 100644 --- a/gen/10/15.md +++ b/gen/10/15.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat 15-18 - # Orang Yebus... orang Amori ... orang Girgasi Ini nama-nama yang tunjuk ke kumpulan besar orang-orang yang merupakan keturunan Kanaan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md index c54d0e1e..657c2dfb 100644 --- a/gen/10/19.md +++ b/gen/10/19.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 19-20 - # perbatasan Batas antara tanah orang lain deng tanah milik sendiri. # dari Sidon, menuju Gerar, sampe ke Gaza -Sebla selatan bisa sebut secara mudah jika dibutuhkan. AT: "dari Sidon di seblah utara sampe ke Selatan kota Gaza, dekat deng Gerar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sebla selatan bisa sebut secara mudah jika dibutuhkan. AT: "dari Sidon di seblah utara sampe ke Selatan kota Gaza, dekat deng Gerar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ke arah Sodom, Gomora, Adma, Zeboyim, sampe ke Lasa. -Sebla "timur" atau "pedalaman" bisa dibilang secara mudah jika dibutuhkan. AT: "ke arah timur Sodom, Gomora, Adma, dan kota Zeboyim, sampe ke Lasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sebla "timur" atau "pedalaman" bisa dibilang secara mudah jika dibutuhkan. AT: "ke arah timur Sodom, Gomora, Adma, dan kota Zeboyim, sampe ke Lasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Itulah keturunan Ham -Kata "Itulah" tunjuk kepada orang-orang yang terdapat dalam [Kejadian 6-19](./06.md). +Kata "Itulah" tunjuk kepada orang-orang yang terdapat dalam [Kejadian 6-19](./06.md). # menurut dong pu bahasa @@ -24,12 +22,3 @@ Kata "Itulah" tunjuk kepada orang-orang yang terdapat dalam [Kejadian 6-19] "di tanah tempat dong berasal" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/21.md b/gen/10/21.md index 33968e5c..e69de29b 100644 --- a/gen/10/21.md +++ b/gen/10/21.md @@ -1,6 +0,0 @@ -### Ayat 21-23 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/24.md b/gen/10/24.md index bb34c47d..40c5a8d7 100644 --- a/gen/10/24.md +++ b/gen/10/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 24-25 - # Arpakhsad Arpakhsad adalah salah satu anak Sam. @@ -10,4 +8,4 @@ Para penerjemah bisa tambahkan catatan kaki yang jelaskan: "Nama Peleg berarti ' # bumi terbelah -Kalimat ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. AT "Orang-orang bumi pisahkan dong pu diri" atau "orang-orang bumi tersebar satu deng yang lain" ato "Allah pisahkan makhluk di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. AT "Orang-orang bumi pisahkan dong pu diri" atau "orang-orang bumi tersebar satu deng yang lain" ato "Allah pisahkan makhluk di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/10/26.md b/gen/10/26.md index 1cb79d8c..4259ccea 100644 --- a/gen/10/26.md +++ b/gen/10/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 26-29 - # Yoktan -Yoktan adalah salah satu anak Eber. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Yoktan adalah salah satu anak Eber. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua ini -"Smua ini" menunjuk kepada anak-anak Yoktan. \ No newline at end of file +"Smua ini" menunjuk kepada anak-anak Yoktan. diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md index d12963de..d56a1b16 100644 --- a/gen/10/30.md +++ b/gen/10/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 30-31 - # Dong pu Wilayah "Wilayah yang dong kuasai" atau "Wilayah yang dong tinggal" @@ -8,7 +6,3 @@ Kata "ini" mengacu pada keturunan Sam ([Kejadian 10:21-29](./21.md)). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md index 70f05da4..82f30657 100644 --- a/gen/10/32.md +++ b/gen/10/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 32 - # Ini daftar silsilah -Ini mengacu pada smua orang yang terdaftar dalam [Kejadian 10:1-31](./01.md). +Ini mengacu pada smua orang yang terdaftar dalam [Kejadian 10:1-31](./01.md). # menurut @@ -14,9 +12,5 @@ Ini mengacu pada smua orang yang terdaftar dalam [Kejadian 10:1-31](./01.md # sesudah peristiwa air bah -Ini bisa de kasih tau secara jelas dan lebi mudah. AT: "Stelah peristiwa banjir besar yang kasih rusak bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa de kasih tau secara jelas dan lebi mudah. AT: "Stelah peristiwa banjir besar yang kasih rusak bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/intro.md b/gen/10/intro.md index aa74347f..fd433816 100644 --- a/gen/10/intro.md +++ b/gen/10/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Kejadian 10 #### Susunan dan bentuk @@ -10,16 +8,16 @@ Pasal ini mulai deng catatan istilah. Pasal ini juga tulis tentang tempat-tempat #### Asyur dan Niniwe -Sementara tempat-tempat ini mungkin berlokasi di daerah yang sama sperti yang disebut tentang Asyur di Alkitab, dong pu tu krajaan tra sama. +Sementara tempat-tempat ini mungkin berlokasi di daerah yang sama sperti yang disebut tentang Asyur di Alkitab, dong pu tu krajaan tra sama. #### Bebrapa kesulitan mungkin terdapat dalam penerjemah di pasal ini ##### "Anak-anak yang lahir buat" -Ini makna yang trabisa dari sebuah frasa "adalah anak laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini makna yang trabisa dari sebuah frasa "adalah anak laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Hubungan: * [Catatan Kejadian 10:01](./01.md)\**** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)v** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)v** diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md index 596c5320..12596460 100644 --- a/gen/11/01.md +++ b/gen/11/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 1-2 - # Pada saat itu Kata ini kastau bawa si penulis memulai bagian baru dari cerita ini. # Sluruh dunia -Kase gambar tentang smua orang di dunia. AT : "smua orang di dunia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kase gambar tentang smua orang di dunia. AT : "smua orang di dunia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berbicara deng satu bahasa dan satu logat yang sama -##### Dua kata ini memiliki dasar arti yang sama dan kastau bawa smua orang berbicara dalam bahasa yang sama. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Dua kata ini memiliki dasar arti yang sama dan kastau bawa smua orang berbicara dalam bahasa yang sama. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dorang mengadakan perjalanan @@ -22,8 +20,5 @@ kemungkinan artinya adalah: 1) "di sbelah timur," ato 2) "dari timur", ato 3) "m # Menetap -Berhenti berpindah dari satu tempat ke tempat lain dan mulai tinggal di satu tempat.  +Berhenti berpindah dari satu tempat ke tempat lain dan mulai tinggal di satu tempat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/03.md b/gen/11/03.md index 771be6a1..920b359d 100644 --- a/gen/11/03.md +++ b/gen/11/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 3-4 - -## Marilah  +# Marilah Kalo kam pu bahasa ada punya cara meminta ato memerintah orang untuk mulai bekerja, sperti dalam bahasa Inggris "Ayolah!", ungkapan itu bisa pake di sini. -## Membakarnya sluruhnya +# Membakarnya sluruhnya -Orang bikin batu bata dari tanah liat dan kase panas di dalam perapian yang sangat panas untuk kase keras dan bikin kuat.  +Orang bikin batu bata dari tanah liat dan kase panas di dalam perapian yang sangat panas untuk kase keras dan bikin kuat. # Aspal @@ -14,16 +12,16 @@ cairan berwarna hitam yang tebal dan lengket yang diambil dari dalam tanah. # Adukan semen -Ini sebuah zat yang kental terbuat dari bubuk kapur, tanah liat, pasir, dan air yang dipake untuk kase lengket batu dan batu bata.  +Ini sebuah zat yang kental terbuat dari bubuk kapur, tanah liat, pasir, dan air yang dipake untuk kase lengket batu dan batu bata. # Mari kitong cari nama bagi kitong sendiri "mari kitong buat kitong pu nama besar" -# Nama  +# Nama Nama diri # Tercerai berai -dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tercerai berai dari satu sama lain dan hidup di tempat yang berbeda" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tercerai berai dari satu sama lain dan hidup di tempat yang berbeda" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index 54296713..34c9159e 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 5-7 - ## Keturunan-keturunan Adam "orang-orang" ## Turunlah -Keterangan mengenai dari mana de turun bisa dibuat secara jelas: "turun dari surga." tapi tra kase jelas bagemana cara De turun. Bikin deng kata umum yang memiliki arti "turun" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Keterangan mengenai dari mana de turun bisa dibuat secara jelas: "turun dari surga." tapi tra kase jelas bagemana cara De turun. Bikin deng kata umum yang memiliki arti "turun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Meliat @@ -18,31 +16,26 @@ Smua orang ada dalam satu kelompok yang besar dan berbicara dalam satu bahasa ya ## Dorang mulai bikin hal ini -Kemungkinan artinya adalah: 1) "dorang su mulai bikin hal ini", yang brarti dorang s mulai membangun menara tapi blum kase selesai, ato 2) "ini adalah permulaan dari apa yang dorang su bikin," yang brarti di masa yang akan datang dorang bisa bikin hal-hal yang lebih besar.  +Kemungkinan artinya adalah: 1) "dorang su mulai bikin hal ini", yang brarti dorang s mulai membangun menara tapi blum kase selesai, ato 2) "ini adalah permulaan dari apa yang dorang su bikin," yang brarti di masa yang akan datang dorang bisa bikin hal-hal yang lebih besar. ## Trada rencana dorang yang tra mungkin terlaksana -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa pun yang dorang mau bikin akan terlaksana" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa pun yang dorang mau bikin akan terlaksana" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Marilah Kalo kam pu bahasa pake cara untuk meminta ato memerintah orang untuk mulai bekerja, sperti dalam Bahasa Inggris "Ayolah!" kam bisa pake ini. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:3](./03.md). -# Marilah kitong turun  +# Marilah kitong turun -Kata "kitong" adalah bentuk jamak meskipun itu kase tunjuk ke Allah. Ada brapa orang kase arti itu deng "marilah kitong turun." Kalo Kam artikan ini, bikin satu catatan kaki untuk kasi keterangan bawa kata gantinya adalah berbentuk jamak. liat catatannya pada "marilah"  [Kejadian 1:26](../01/26.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kata "kitong" adalah bentuk jamak meskipun itu kase tunjuk ke Allah. Ada brapa orang kase arti itu deng "marilah kitong turun." Kalo Kam artikan ini, bikin satu catatan kaki untuk kasi keterangan bawa kata gantinya adalah berbentuk jamak. liat catatannya pada "marilah"  [Kejadian 1:26](../01/26.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Kase kacau dorong pu  bahasa  +# Kase kacau dorong pu  bahasa -Hal ini brarti TUHAN akan bikin smua orang di dunia berhenti bicara dan pake bahasa yang sama. AT: -"kase kacau dorang pu bahasa"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini brarti TUHAN akan bikin smua orang di dunia berhenti bicara dan pake bahasa yang sama. AT: +"kase kacau dorang pu bahasa"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sehingga dorang tra bisa mengerti bahasa satu sama lain -Ini merupakan tujuan untuk kase kacau dorang pu bahasa. AT: "spaya dorang tra bisa mengerti apa yang  dorang bicarakan satu sama lain" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] +Ini merupakan tujuan untuk kase kacau dorang pu bahasa. AT: "spaya dorang tra bisa mengerti apa yang  dorang bicarakan satu sama lain" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md index 30bf4039..d0185a7f 100644 --- a/gen/11/08.md +++ b/gen/11/08.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 8-9 - # Dari sana "dari kota itu " -# Namanya disebut Babel, karna di sanalah TUHAN kase kacau   +# Namanya disebut Babel, karna di sanalah TUHAN kase kacau -Nama "Babel" terdengar sperti kata yang brarti "kase kacau." Penerjemah bisa kase tambah catatan kaki tentang ini.  +Nama "Babel" terdengar sperti kata yang brarti "kase kacau." Penerjemah bisa kase tambah catatan kaki tentang ini. # Kase kacau  bahasa sluruh dunia -Brarti TUHAN bikin smua orang di sluruh dunia untuk tra berbicara lagi pake bahasa yang sama. AT: "kase kacau bahasa di sluruh dunia" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brarti TUHAN bikin smua orang di sluruh dunia untuk tra berbicara lagi pake bahasa yang sama. AT: "kase kacau bahasa di sluruh dunia" [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md index d2ee847d..64a44fde 100644 --- a/gen/11/10.md +++ b/gen/11/10.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 10-11 - # Informasi Umum: Bagian tersisa dari pasal ini bikin daftar garis keturunan Sem ke Abram. -## Inilah Sem pu riwayat keturunan  +# Inilah Sem pu riwayat keturunan Kalimat ini mengawali daftar keturunan Sem @@ -18,14 +16,9 @@ Ini adalah banjir dari zaman Nuh waktu orang menjadi jahat skali sampe Allah kas # Arphaksad -Laki-laki satu pu nama (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Laki-laki satu pu nama (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Seratus ... dua ... lima  ratus +# Seratus ... dua ... lima ratus -Penerjemah dapat menulis dalam kata ato angka "100," "2," dan "500." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Penerjemah dapat menulis dalam kata ato angka "100," "2," dan "500." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md index b48ef780..ec2a3bef 100644 --- a/gen/11/12.md +++ b/gen/11/12.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 12-13 - ## De menjadi bapa bagi Sela -"de pu anak yang bernama Sela lahir" +"de pu anak yang bernama Sela lahir" ## Sela -nama orang (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +nama orang (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 403 tahun -##### "empat ratus tiga tahun" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "empat ratus tiga tahun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/14.md b/gen/11/14.md index 39710ade..191c1790 100644 --- a/gen/11/14.md +++ b/gen/11/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14-15 - # Kase Informasi Umum: -Catatan-catatan dalam Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](./12.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Catatan-catatan dalam Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](./12.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/16.md b/gen/11/16.md index bdd0db0e..50ae7563 100644 --- a/gen/11/16.md +++ b/gen/11/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16-17 - # Kase Informasi Umum: -Catatan-catatan dalam Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/12.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Catatan-catatan dalam Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/12.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/18.md b/gen/11/18.md index eb438d34..e8542de8 100644 --- a/gen/11/18.md +++ b/gen/11/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18-19 - # Informasi Umum: -Catatan-catatan di Kejadian 11:12-25  memiliki format yang sama. Liat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Catatan-catatan di Kejadian 11:12-25  memiliki format yang sama. Liat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/20.md b/gen/11/20.md index 48b9841f..bbae8ca3 100644 --- a/gen/11/20.md +++ b/gen/11/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-21 - # Kase Informasi Umum: -Catatan-catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](./12.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Catatan-catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](./12.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/22.md b/gen/11/22.md index 4e5913bc..d0c9626c 100644 --- a/gen/11/22.md +++ b/gen/11/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-23 - # Kase Informasi Umum: -Catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](./12.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](./12.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md index fad21dab..a2259abc 100644 --- a/gen/11/24.md +++ b/gen/11/24.md @@ -1,19 +1,10 @@ -### Ayat: 24-26 - # Infromasi Umum: -# - Catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat - -terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). (lihat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). (lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## Abram, Nahor, and Haran Kitong tra tau urutan kelahiran dari de pu anak-anak -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md index adc771e0..9539e7ad 100644 --- a/gen/11/27.md +++ b/gen/11/27.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 27-28 - # Inilah Terah pu riwayat keturunan -Kalimat ini memberitahukan riwayat keturunan Terah. Kejadian 11:27-25:11 menceritakan tentang keturunan Terah, terutama anaknya Abraham. AT: "Ini adalah riwayat keturunan Terah" (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kalimat ini memberitahukan riwayat keturunan Terah. Kejadian 11:27-25:11 menceritakan tentang keturunan Terah, terutama anaknya Abraham. AT: "Ini adalah riwayat keturunan Terah" (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Haran mati di hadapan Terah -Brarti Haran mati waktu de bapa masi hidup. AT: "Haran mati ketika de bapa, Terah, masih bersamanya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Brarti Haran mati waktu de bapa masi hidup. AT: "Haran mati ketika de bapa, Terah, masih bersamanya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md index 11a42d84..f803934d 100644 --- a/gen/11/29.md +++ b/gen/11/29.md @@ -1,21 +1,11 @@ -### Ayat: 29-30 - # Mengambil istri "menikahi istri" - -nama seorang perempuan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]  - +nama seorang perempuan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] Saatnya - Kata ini digunakan untuk memperkenalkan informasi baru tentang Sarai yang menjadi bagian penting di pasal-pasal selanjutnya # Mandul -istilah ini menjelaskan satu perempuan yang secara fisik tra bisa mengandung ato melahirkan seorang anak. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +istilah ini menjelaskan satu perempuan yang secara fisik tra bisa mengandung ato melahirkan seorang anak. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md index 1a1979b3..93ab0c71 100644 --- a/gen/11/31.md +++ b/gen/11/31.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 31-32 - # Anaknya -Kata "de pu anak" menunjuk ke Terah  +Kata "de pu anak" menunjuk ke Terah -## Sarai, menantunya, istri Abram +# Sarai, menantunya, istri Abram "Sarai pu anak mantu, yang menjadi istri anaknya, Abram" @@ -14,13 +12,5 @@ dua nama yang berbeda dan masing-masing dieja deng berbeda dalam bahasa Ibrani. # 205 tahun -"dua ratus lima tahun" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dua ratus lima tahun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/intro.md b/gen/11/intro.md index 274b3bb0..db2a268e 100644 --- a/gen/11/intro.md +++ b/gen/11/intro.md @@ -1,14 +1,11 @@ -# Permulaan - -# De pu Catatan Umum Kejadian 11  +# De pu Catatan Umum Kejadian 11 ### Susunan dan Bentuk -Pasal ini adalah sebuah crita yang secara tradisional kase tunjuk ke peristiwa "Menara Babel"  - +Pasal ini adalah sebuah crita yang secara tradisional kase tunjuk ke peristiwa "Menara Babel" Pasal ini mencoba untuk menjawab pertanyaan-pertanyaan: knapa orang berbicara dalam bahasa yang berbeda? Bagemana orang-orang tersebar ke sluruh penjuru bumi? Hukuman Allah yang di kase gambar dalam pasal ini juga bisa kase jelas knapa dunia miliki banyak skali suku dan bangsa. -#### Konsep khusus dalam pasal ini  +#### Konsep khusus dalam pasal ini #### Umur orang ketika dorang mati @@ -18,16 +15,16 @@ Stelah banjir besar terjadi, orang memiliki hidup yang lebih pendek. Pasal ini m #### Personifikasi -Pernyataan "TUHAN turun untuk meliat" adalah sebuah gaya bahasa yang kase gambaran hidup pada benda mati. TUHAN slalu tau apa yang terjadi di bumi. Pernyataan ini kastau bawa TUHAN akan kase keadilan bagi umat manusia (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Pernyataan "TUHAN turun untuk meliat" adalah sebuah gaya bahasa yang kase gambaran hidup pada benda mati. TUHAN slalu tau apa yang terjadi di bumi. Pernyataan ini kastau bawa TUHAN akan kase keadilan bagi umat manusia (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) -### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini  +### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### "Bangunlah sbuah kota untuk kitong pu diri sendiri dan sbuah menara yang sampe ke langit" -Orang-orang sombong skali dan memberontak malawan Allah. (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang sombong skali dan memberontak malawan Allah. (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Tautan: * [Kejadian 11:1](./01.md)\**** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md index 6f79749d..49b39c59 100644 --- a/gen/12/01.md +++ b/gen/12/01.md @@ -1,43 +1,32 @@ -### Ayat 1-3 - # Skarang Ketong pake untuk kase tanda sebuah bagian baru dari cerita -# Pigilah dari ko pu negri, dari ko pu sanak sodara  +# Pigilah dari ko pu negri, dari ko pu sanak sodara "Pigilah dari ko punya tanah, dari ko pu keluarga" # Maka, Sa akan jadikan ko sbuah bangsa yang besar -Pada bagian ini, kata "Kam" kase tau kepada Abram, tapi Abraham juga mewakili keturunannya. AT: "Sa akan menciptakan bangsa yang besar melalui kam" ato "Sa akan membuat keturunan ko menjadi bangsa yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pada bagian ini, kata "Kam" kase tau kepada Abram, tapi Abraham juga mewakili keturunannya. AT: "Sa akan menciptakan bangsa yang besar melalui kam" ato "Sa akan membuat keturunan ko menjadi bangsa yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kase kenal ko pu nama   +# Kase kenal ko pu nama -Dalam bagian ini, kata "Nama" mewakili nama baik seseorang. AT: "Membuat kam terkenal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam bagian ini, kata "Nama" mewakili nama baik seseorang. AT: "Membuat kam terkenal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sampe ko jadi berkat -Pada bagian ini, istilah "Untuk orang-orang lain" harus dimengerti. AT: "Kam akan jadi berkat bagi orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Pada bagian ini, istilah "Untuk orang-orang lain" harus dimengerti. AT: "Kam akan jadi berkat bagi orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa akan kutuk dorang yang rendahkan kam -"Sa akan mengutuk siapa pun yang memperlakukan ko deng cara yang memalukan" ato "Jika ada yang memperlakukan ko deng tra pantas, sa akan mengutuknya"  +"Sa akan mengutuk siapa pun yang memperlakukan ko deng cara yang memalukan" ato "Jika ada yang memperlakukan ko deng tra pantas, sa akan mengutuknya" # Di dalam ko, smua kaum di muka bumi akan mendapat berkat -Ini dapat dibuat dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa akan memberkati smua kaum di bumi melalui kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dibuat dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa akan memberkati smua kaum di bumi melalui kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di dalam ko "Karna kam" ato "karna sa memberkati ko" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md index e8f2266c..015e8622 100644 --- a/gen/12/04.md +++ b/gen/12/04.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 4-5 - -# Harta  +# Harta Harta dalam bagian ini termasuk di dalamnya adalah sgala jenis binatang dan smua benda mati. @@ -8,11 +6,3 @@ Harta dalam bagian ini termasuk di dalamnya adalah sgala jenis binatang dan smua Kemungkinan arti lainnya adalah: 1) "Pembantu yang dikumpulkannya", ato 2) "Orang-orang yang berkumpul untuk bersama deng dorang." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md index 9247b2c5..2f6131b5 100644 --- a/gen/12/06.md +++ b/gen/12/06.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat 6-7 - # Abram berjalan melalui tanah itu -Hanya nama Abram yang disebutkan karna de adalah kepala keluarga. Allah kase perintah untuk bawa keluarganya keluar dari sana. AT: "Maka Abram dan keluarganya pigi dari tanah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hanya nama Abram yang disebutkan karna de adalah kepala keluarga. Allah kase perintah untuk bawa keluarganya keluar dari sana. AT: "Maka Abram dan keluarganya pigi dari tanah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanah itu "Tanah Kanaan" -# Pohon Tarbantin  More +# Pohon Tarbantin More -More adalah nama sbuah tempat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +More adalah nama sbuah tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # TUHAN menampakkan diri kepada Abram "TUHAN, karna menampakkan diri-Nya kepada Abram" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md index a8305fa7..a87927db 100644 --- a/gen/12/08.md +++ b/gen/12/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8-9 - # De mendirikan kemahnya Abram memiliki banyak orang yang bersamanya waktu de melakukan perjalanan. Orang-orang yang berpindah dari satu tempat ke tempat lain dan tinggal dalam kemah. AT: "De mendirikan kemah tuk dorang" @@ -8,22 +6,11 @@ Abram memiliki banyak orang yang bersamanya waktu de melakukan perjalanan. Orang "Berdoa dalam nama TUHAN" ato "menyembah TUHAN" -# Abram truskan perjalanannya  +# Abram truskan perjalanannya -Kam mungkin perlu kase jelas bawa de membawa kemah bersamanya "Lalu dorang membawa tendanya dan melanjutkan perjalanannya"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Kam mungkin perlu kase jelas bawa de membawa kemah bersamanya "Lalu dorang membawa tendanya dan melanjutkan perjalanannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menuju tanah Negeb "Menuju tanah Negeb" ato "menuju ke selatan" ato "menuju selatan ke gurun Negeb" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md index 654573b4..805dc1e2 100644 --- a/gen/12/10.md +++ b/gen/12/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 10-13 - # Terjadilah bencana kelaparan -Hasil panen tidak tumbuh baik pada musim itu. kata ini Ungkapan dapat dibuat secara muda. AT: "Terjadi kekurangan makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hasil panen tidak tumbuh baik pada musim itu. kata ini Ungkapan dapat dibuat secara muda. AT: "Terjadi kekurangan makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Negri itu @@ -12,19 +10,12 @@ Hasil panen tidak tumbuh baik pada musim itu. kata ini Ungkapan dapat dibuat sec Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) "Pigi lebih jauh ke arah selatan", ato "pigi dari Kanaan." Itu akan jadi arti yang paling baik deng pake kata-kata umum untuk pigi dari tempat yang tinggi ke tempat yang lebih rendah. -# Dorang akan membunuh sa...  ko akan membiarkan sa tetap hidup. +# Dorang akan membunuh sa... ko akan membiarkan sa tetap hidup. -Alasan dorang membunuh Abram dapat dibuat lebih terbuka. " Dorang akan membunuh sa spaya dorang bisa menikahi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Alasan dorang membunuh Abram dapat dibuat lebih terbuka. " Dorang akan membunuh sa spaya dorang bisa menikahi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Spaya sa pu nyawa akan diselamatkan demi kam.” Frasa ini dapat diubah dalam bentuk aktif. AT: "Spaya, karna kam, dorang tra akan membunuh " +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md index cebf7bc3..fd26fafe 100644 --- a/gen/12/14.md +++ b/gen/12/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 14-16 - # Waktu Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) Gabungan kata ini digunakan untuk tanda permulaan tindakan, dan jika bahasa kam mempunyai kata cara untuk melakukan ini, Anda dapat mempertimbangkannya di sini, ato 2) "Tentang apa yang terjadi" @@ -10,7 +8,7 @@ Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) Gabungan kata ini digunakan untuk tanda per # Sarai pun dibawa ke istana Firaun. -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Firaun membawa dia ke istananya" atau "Firaun memerintahkan pegawainya untuk bawa Sarai ke istananya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Firaun membawa dia ke istananya" atau "Firaun memerintahkan pegawainya untuk bawa Sarai ke istananya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # prempuan @@ -18,18 +16,9 @@ Sarai # Istana Firaun -Kemungkinan arti lainnya adalah: 1) "Keluarga Firaun" yaitu sbagai seorang istri, 2) "Rumah Firaun" ato "istana Firaun" sbuah kata untuk kase tau de adalah salah satu dari istrinya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kemungkinan arti lainnya adalah: 1) "Keluarga Firaun" yaitu sbagai seorang istri, 2) "Rumah Firaun" ato "istana Firaun" sbuah kata untuk kase tau de adalah salah satu dari istrinya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Demi Sarai "Demi Sara" ato "karna dia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md index a1ecf328..9f7f9306 100644 --- a/gen/12/17.md +++ b/gen/12/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 17-20 - # Karna Sarai, istri Abram -Ini dapat dibuat lebih jelas. AT: "Karna Firaun bertujuan untuk ambil Sarai, istri Abram untuk menjadi istrinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat lebih jelas. AT: "Karna Firaun bertujuan untuk ambil Sarai, istri Abram untuk menjadi istrinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Firaun Panggil Abram @@ -10,7 +8,7 @@ Ini dapat dibuat lebih jelas. AT: "Karna Firaun bertujuan untuk ambil Sarai, ist # Apa yang tla ko lakukan kepada sa ? -Firaun pake pertanyaan deng kata puisi untuk kase tau betapa marah skali de tentang apa yang tlah Abram lakukan kepadanya. Kalimat itu dapat dituliskan juga sbagai kata seruan. AT: "Kam tlah melakukan hal buruk kepada saya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Firaun pake pertanyaan deng kata puisi untuk kase tau betapa marah skali de tentang apa yang tlah Abram lakukan kepadanya. Kalimat itu dapat dituliskan juga sbagai kata seruan. AT: "Kam tlah melakukan hal buruk kepada saya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Firaun kase printah kepada orang-orangnya tentang Abram @@ -20,11 +18,3 @@ Firaun pake pertanyaan deng kata puisi untuk kase tau betapa marah skali de tent "Para pegawai bawa Abram keluar dari istana Firaun, beserta istrinya dan smua hartanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/intro.md b/gen/12/intro.md index 044fcc18..314a24ec 100644 --- a/gen/12/intro.md +++ b/gen/12/intro.md @@ -1,25 +1,20 @@ -# Permulaan - # Cacatan Umum Kejadian 12 #### Konsep khusus dalam pasal ini ##### Abram -Waktu Allah bilang, "Keluarlah dari ko pu negri , dari ko pu sanak sodara, " de membentuk beberapa kelompok orang. Kelompok ini keturunan Abraham.  - +Waktu Allah bilang, "Keluarlah dari ko pu negri , dari ko pu sanak sodara, " de membentuk beberapa kelompok orang. Kelompok ini keturunan Abraham. Janji Tuhan kepada Abram - -Allah membuat sebuah perjanjian deng Abram. Perjanjian ini tra dipenuhi sepenuhnya dalam kehidupan Abram, melainkan tindakan yang harus dilakukan oleh smua generasi dari keturunan Abram. Perjanjian masih blum digenapi secara keseluruhan.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Allah membuat sebuah perjanjian deng Abram. Perjanjian ini tra dipenuhi sepenuhnya dalam kehidupan Abram, melainkan tindakan yang harus dilakukan oleh smua generasi dari keturunan Abram. Perjanjian masih blum digenapi secara keseluruhan.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini "Dorang akan membunuh saya" - -Abram takut pada orang-orang Mesir yang meliat de sbagai orang asing dan istrinya yang cantik, karna dorang akan membunuh de. Ini akan membuat Sarai bebas menikah deng  orang lain. Tapi rupanya, sangat mudah bagi dorang untuk membunuh orang asing tanpa hukum. Jika de adalah sodara prempuan Abram maka dorang akan kase lihat kebaikan kepadanya.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]) +Abram takut pada orang-orang Mesir yang meliat de sbagai orang asing dan istrinya yang cantik, karna dorang akan membunuh de. Ini akan membuat Sarai bebas menikah deng orang lain. Tapi rupanya, sangat mudah bagi dorang untuk membunuh orang asing tanpa hukum. Jika de adalah sodara prempuan Abram maka dorang akan kase lihat kebaikan kepadanya.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) ## Hubungan: - * [Catatan Kejadian 12:1](./01.md) \**** + * [Catatan Kejadian 12:1](./01.md) \**** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md index 8b5af8dc..f57860c9 100644 --- a/gen/13/01.md +++ b/gen/13/01.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Kejadian 13:1-2 - # Kastinggal "Pigi" atau "Berangkat untuk pigi" # Pigi menuju ke Negeb -Negeb itu satu wilaya di padang gurun di seblah Selatan Kanaan, Barat Mesir. Kata-kata bisa bikin jadi kalimat langsung. AT :"dan pigi kembali ke tanah Negeb"  - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Negeb itu satu wilaya di padang gurun di seblah Selatan Kanaan, Barat Mesir. Kata-kata bisa bikin jadi kalimat langsung. AT :"dan pigi kembali ke tanah Negeb" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Abram de kaya sekali deng ternak, perak, dan emas @@ -18,8 +15,3 @@ Negeb itu satu wilaya di padang gurun di seblah Selatan Kanaan, Barat Mesir. Kat "Persediaan hidup" atau "ternak" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md index e3eafae6..62500a3d 100644 --- a/gen/13/03.md +++ b/gen/13/03.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Kejadian 13:3-4 - # De jalan terus -Abram deng de pu keluarga dong pigi jalan kaki, dari satu tempat ke tempat lain. Ini bisa dibuat gampang. AT: "Dong jalan terus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Abram deng de pu keluarga dong pigi jalan kaki, dari satu tempat ke tempat lain. Ini bisa dibuat gampang. AT: "Dong jalan terus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ke tempat de bikin de pu kemah dulu -Orang yang tulis kembali mungkin tambahkan catatan kaki yang nyatakan "Lihat Kejadian 12:8." Waktu de pu perjalanan bisa dibuat secara gamblang. At :"Ke tempat di mana de didirikan de pu kemah seblum de pigi ke Mesir" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang yang tulis kembali mungkin tambahkan catatan kaki yang nyatakan "Lihat Kejadian 12:8." Waktu de pu perjalanan bisa dibuat secara gamblang. At :"Ke tempat di mana de didirikan de pu kemah seblum de pigi ke Mesir" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Panggil nama TUHAN -"Berdoa dalam nama TUHAN" atau "Sembah nama  TUHAN." Lihat bagaimana kam tinjau kembali di [Kejadian 12:8](../12/08.md). +"Berdoa dalam nama TUHAN" atau "Sembah nama TUHAN." Lihat bagaimana kam tinjau kembali di [Kejadian 12:8](../12/08.md). -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md index fc82e8b2..ac9ea01b 100644 --- a/gen/13/05.md +++ b/gen/13/05.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Kejadian 13:5-7 - # Sekarang -Kata ini de pake tuk de kasih tunjuk apa yang ikuti latar belakang infomasi untuk bantu orang-orang yang baca mengerti peristiwa lanjutan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini de pake tuk de kasih tunjuk apa yang ikuti latar belakang infomasi untuk bantu orang-orang yang baca mengerti peristiwa lanjutan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tanah itu tra cukup untuk muat dorang. Trada tanah yang ada rumput dan air yang cukup buat ternak-ternak dong. -# Dorang pu harta  +# Dorang pu harta Ini termasuk persiapan hidup, padang rumput dan air. @@ -20,9 +18,3 @@ Ini termasuk persiapan hidup, padang rumput dan air. Ini alasan lain bahwa tanah itu tra cukup tuk dorang smua. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md index b399fa12..1c91453c 100644 --- a/gen/13/08.md +++ b/gen/13/08.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Kejadian 13:8-9 - -# Jang tong dua berkelahi  +# Jang tong dua berkelahi "Jang berkelahi" @@ -22,7 +20,7 @@ melawan atau berkelahi # Seluruh negeri ini ada di depan ko pu mata? -Ini pertanyaan retorik yang dapat salin kembali menjadi pernyataan positif. AT: "Tanah di depan ko pu mata bisa di pakai." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini pertanyaan retorik yang dapat salin kembali menjadi pernyataan positif. AT: "Tanah di depan ko pu mata bisa di pakai." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mari kitong baku pisah @@ -32,7 +30,3 @@ Abram de bicara deng halus ke Lot dan de bikin yakin de buat sesuatu yang akan b Mungkin de pu makna itu: 1) "Jika kam pi ke satu jalan, sa akan pigi ke jalan lain, atau 2) "Jika kam pi ke Utara, sa akan pi ke Selatan." Abram bicara ke Lot, ko akan miliki tanah bagian mana dari yang de mau, dan Abram de pu sisa. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lo \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md index aa40daf7..bc11370b 100644 --- a/gen/13/10.md +++ b/gen/13/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 13:10-11 - # Seluruh lembah Yordan Ini tentang daerah sungai Yordan @@ -18,7 +16,7 @@ Ini nama lain dari Kebun Firdaus # Taman -Gunakan kata yang sama untuk "taman" seperti yang kam gunakan dalam [Kejadian 2:8](../02/07.md). +Gunakan kata yang sama untuk "taman" seperti yang kam gunakan dalam [Kejadian 2:8](../02/07.md). # Ini sebelum TUHAN kase hancur Sodom deng Gomora @@ -28,12 +26,3 @@ Ini tunjukkan sesuatu yang akan terjadi nanti. Hal ini penting karna kase tahu a "Keluarga." Ini dong bikin kaco sama Lot dan Abram deng penjaga-penjaga dong. -### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md index 295575f4..01970b81 100644 --- a/gen/13/12.md +++ b/gen/13/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 13:12-13 - # Abram tinggal "Abram de bikin rumah" lalu "Abram de tinggal" @@ -12,12 +10,3 @@ Mungkin de pu makna 1) "De bikin tenda dekat Sodom," atau 2) "De kase pindah de pu rumah ke  dekat deng jalan ke Sodom." -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md index 8a5e260a..79b38737 100644 --- a/gen/13/14.md +++ b/gen/13/14.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Kejadian 13:14-15 - # Sesudah Lot de pisah deng dia "Sesudah Lot de kase tinggal Abram" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md index 7bf13fbd..7f3c740f 100644 --- a/gen/13/16.md +++ b/gen/13/16.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Kejadian 13:16-18 - # Jalan keliling negeri itu menurut de pu panjang dan lebar "Jalan keliling seluruh tanah itu" # Mamre -Ini nama orang yang ada de punya pohon besar. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama orang yang ada de punya pohon besar. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hebron -Nama tempat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Altar bagi TUHAN "Sebuah altar tuk memuja TUHAN" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - -# \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/intro.md b/gen/13/intro.md index 3995ceae..8b526d1b 100644 --- a/gen/13/intro.md +++ b/gen/13/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Kejadian 13 # Tulisan Umum @@ -8,20 +6,20 @@ #### Abraham pu Iman -##### Waktu tanah itu tra cukup tuk keluarga Lot dan keluarga Abram, dong masing-masing ambil jalan. Abram de suru Lot tuk de lihat tanah yang lebih bagus, meskipun de dapat  tanah yang tra subur, karna Abram de yakin Allah akan tepati De pu janji. (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +##### Waktu tanah itu tra cukup tuk keluarga Lot dan keluarga Abram, dong masing-masing ambil jalan. Abram de suru Lot tuk de lihat tanah yang lebih bagus, meskipun de dapat tanah yang tra subur, karna Abram de yakin Allah akan tepati De pu janji. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) #### Janji Allah deng Abram -Allah De buat satu janji deng Abram. Janji ini trada syarat apa pun bagi Abram. Tapi de akan genapi janji itu seperti apa yang De bilang untuk generasi dari de pu turunan, semua ini belum digenapi. Pasal ini lanjutkan perjanjian yang dimulai di pasal seblumnya. (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Allah De buat satu janji deng Abram. Janji ini trada syarat apa pun bagi Abram. Tapi de akan genapi janji itu seperti apa yang De bilang untuk generasi dari de pu turunan, semua ini belum digenapi. Pasal ini lanjutkan perjanjian yang dimulai di pasal seblumnya. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini #### Bikin mezbah -Abram de selesai bikin mezbah deng tujuan untuk de mu kase de pu korban buat TUHAN. Ada satu pengertian tersembunyi bahwa bikin satu mezbah itu tindakan pemujaan.  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Abram de selesai bikin mezbah deng tujuan untuk de mu kase de pu korban buat TUHAN. Ada satu pengertian tersembunyi bahwa bikin satu mezbah itu tindakan pemujaan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * [Catatan Kejadian 13:01](./01.md) \**** + * [Catatan Kejadian 13:01](./01.md) \**** -**[<<](../12/intro.md) | [>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>](../14/intro.md)** diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md index 85ce05b1..5c5c9ffc 100644 --- a/gen/14/01.md +++ b/gen/14/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 14: 1-2 - # De kas tau Untuk semua : -Tempat-tempat yang disebut dalam [Kejadian 14:1-2](./01.md) adalah kota-kota yang merdeka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tempat-tempat yang disebut dalam [Kejadian 14:1-2](./01.md) adalah kota-kota yang merdeka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ketika @@ -18,8 +16,8 @@ Kata ini digunakan di sini untuk menandai awal bagian baru dari cerita tersebut. # De Pu Kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shinar]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/sodom]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/gomorrah]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/zoar]] diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md index 6147cb7c..9fe18a96 100644 --- a/gen/14/03.md +++ b/gen/14/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 14: 3-6 - # Kelima raja yang disebut terakhir ini dong bersatu -Informasi bahwa tentara-tentara dong sedang bersama deng dorang bisa dipahami secara jelas. AT: "Kelima raja yang disebut terakhir dan tentara-tentara dong bergabung bersama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Informasi bahwa tentara-tentara dong sedang bersama deng dorang bisa dipahami secara jelas. AT: "Kelima raja yang disebut terakhir dan tentara-tentara dong bergabung bersama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Selama dua belas tahun dorang melayani @@ -10,7 +8,7 @@ Kejadian ini dalam ayat 4-7 terjadi sebelum ayat 3. Bahasa kam mungkin mempunyai # Dorang melayani Kedorlaomer -Dong mungkin harus pigi bayar pajak sama de dan melayani dalam de pu tentara. AT: "Dong ada di bawah kekuasaan Kedorlaomer" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Dong mungkin harus pigi bayar pajak sama de dan melayani dalam de pu tentara. AT: "Dong ada di bawah kekuasaan Kedorlaomer" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong merontak @@ -20,13 +18,13 @@ Dong mungkin harus pigi bayar pajak sama de dan melayani dalam de pu tentara. AT Dorang melakukan hal ini karena raja-raja lain merontak. -# Orang Refaim,  orang Zuzim, orang Emim, dan orang Hori +# Orang Refaim, orang Zuzim, orang Emim, dan orang Hori -Ini adalah nama-nama kelompok orang (suku). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kelompok orang (suku). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Asyterot-kaeraim,  Ham, syawe-kiryataim, bukir seir dan El-paran +# Asyterot-kaeraim, Ham, syawe-kiryataim, bukir seir dan El-paran -Ini merupakan de pu nama-nama tempat. (S: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan de pu nama-nama tempat. (S: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ham @@ -34,9 +32,5 @@ Nama ini dalam bahasa Ibrani berbeda dari Nuh pu anak pu nama , yang pengucapann # El Paran, yang dekat deng padang belantara -Kalimat ini dapat tolong sama para pembaca untuk mengerti di mana El Paran berada. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kalimat terpisah kalo perlu. AT: "El Paran. El Paran berada di dekat padang belantara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Kalimat ini dapat tolong sama para pembaca untuk mengerti di mana El Paran berada. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kalimat terpisah kalo perlu. AT: "El Paran. El Paran berada di dekat padang belantara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md index 1ee011cf..0e45fa75 100644 --- a/gen/14/07.md +++ b/gen/14/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kejadian 14:7-9 - # De kase tau untuk semua: -Ayat 8 dan 9 ulangi apa yang bilang  dalam [Kejadian 14:3](./03.md) dan berlanjut untuk menceritakan apa yang terjadi ketika raja-raja datang bersama untuk bertarung. +Ayat 8 dan 9 ulangi apa yang bilang dalam [Kejadian 14:3](./03.md) dan berlanjut untuk menceritakan apa yang terjadi ketika raja-raja datang bersama untuk bertarung. # Dong berbalik dan datang -Kata "dong" mengacu sama keempat raja-raja pendatang  yang menyerang bagian Kanaan. Nama-nama dong adalah Amrafel, Ariokh, Kedorlaomer, dan Tideal. AT: "dong berbalik dan pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Kata "dong" mengacu sama keempat raja-raja pendatang yang menyerang bagian Kanaan. Nama-nama dong adalah Amrafel, Ariokh, Kedorlaomer, dan Tideal. AT: "dong berbalik dan pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Orang Amori yang tinggal di Hazezon-Tamar @@ -18,13 +16,9 @@ Kota Bela juga dibilang Zoar. Informasi ini juga bisa dimasukan di akhir kalimat # Siap-siap untuk bertempur -"Bergabung dalam pertempuran" atau "maju ke garis pertempuran." Beberapa penerjemah mungkin juga perlu untuk bilang bahwa para tentara berjuang, seperti yang dilakukan oleh BHC di ayat 9. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Bergabung dalam pertempuran" atau "maju ke garis pertempuran." Beberapa penerjemah mungkin juga perlu untuk bilang bahwa para tentara berjuang, seperti yang dilakukan oleh BHC di ayat 9. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Empat raja dong melawan lima raja Karena lima raja didaftarkan pertama, beberapa bahasa mungkin lebih suka untuk menerjemahkan ini sebagai "lima raja melawan empat raja." -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index 0bf666e0..3dd03e84 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 14:10-12 - # Sekarang -Kata ini de kase kenalkan tentang  kabar latar belakang  Lembah Sidim. Ko pu bahasa mungkin punya cara lain untuk kase kenal de pu kabar latar belakang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini de kase kenalkan tentang kabar latar belakang Lembah Sidim. Ko pu bahasa mungkin punya cara lain untuk kase kenal de pu kabar latar belakang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Banyak sumur aspal @@ -10,15 +8,15 @@ Kata ini de kase kenalkan tentang  kabar latar belakang  Lembah S # Aspal -Tebal, lengket, cairan hitam yang keluar dari tanah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 11:3](../11/03.md). +Tebal, lengket, cairan hitam yang keluar dari tanah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 11:3](../11/03.md). # Raja Sodom dan Raja Gomora -Di sini raja-raja mewakilii dong pu diri dan dong pu tentara-tentara . AT: Raja Sodom dan Raja Gomora dan dong pu tentara-tentara " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini raja-raja mewakilii dong pu diri dan dong pu tentara-tentara . AT: Raja Sodom dan Raja Gomora dan dong pu tentara-tentara " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong jatuh di sana -Kemungkinan de pu arti adalah: 1) beberapa dari tentara-tentara dong  jatuh ke dalam bolong-bolong aspal, atau 2) Para raja itu sendiri jatuh ke dalam bolong-bolong aspal. Karena [Kejadian 14:17](./17.md) bilang bahwa raja Sodom pigi untuk ketemu Abram, arti pertama mungkin yang benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan de pu arti adalah: 1) beberapa dari tentara-tentara dong jatuh ke dalam bolong-bolong aspal, atau 2) Para raja itu sendiri jatuh ke dalam bolong-bolong aspal. Karena [Kejadian 14:17](./17.md) bilang bahwa raja Sodom pigi untuk ketemu Abram, arti pertama mungkin yang benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong yang selamat @@ -26,24 +24,24 @@ Kemungkinan de pu arti adalah: 1) beberapa dari tentara-tentara dong  jatuh # Barang-barang Sodom dan Gomora -Kata-kata "Sodom" dan "Gomora" itu ucapan untuk orang-orang yang tinggal di kota-kota itu. AT: "Kekayaan dari orang-orang Sodom dan Gomora" atau "barang-barang dari orang-orang Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata "Sodom" dan "Gomora" itu ucapan untuk orang-orang yang tinggal di kota-kota itu. AT: "Kekayaan dari orang-orang Sodom dan Gomora" atau "barang-barang dari orang-orang Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong pu makanan "Dong makan dan minum " -# Pigi ke dong pu  jalan   +# Pigi ke dong pu jalan "Dong pigi" # Dong juga tahan Lot, anak dari sodara Abram, de tinggal di Sodom, dan deng segala yang de miliki -Kalimat ini "anak dari sodara Abram" dan "yang tinggal di Sodom" dikase tau pembaca akan hal-hal yang ditulis sebelumnya tentang Lot. AT: "Dong juga tahan Lot, dan segala yang de punya. Lot tu anak dari sodara Abram dan tinggal di Sodom pada waktu itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Kalimat ini "anak dari sodara Abram" dan "yang tinggal di Sodom" dikase tau pembaca akan hal-hal yang ditulis sebelumnya tentang Lot. AT: "Dong juga tahan Lot, dan segala yang de punya. Lot tu anak dari sodara Abram dan tinggal di Sodom pada waktu itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/sodom]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/gomorrah]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/lot]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md index 8eaadfd4..ae591542 100644 --- a/gen/14/13.md +++ b/gen/14/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kejadian 14:13-14 - # Datanglah seorang dan yang berhasil melarikan diri "Seseorang yang berhasil melarikan diri dari pertempuran tu datang" # De tinggal -"Abram tingal." ini de kase kenal dan di kase tau de pu latar belakang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +"Abram tingal." ini de kase kenal dan di kase tau de pu latar belakang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Adalah semua sekutu Abram -"Adalah sekutu-perjanjian deng Abram" atau "punya kesepakatan damai deng  Abram" +"Adalah sekutu-perjanjian deng Abram" atau "punya kesepakatan damai deng Abram" # De pu sanak sodara @@ -18,7 +16,7 @@ Yang dimaksud adalah keponakan Abram, yakni Lot. # 318" Tiga ratus delapan belas orang terlatih" -# Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Orang terlatih @@ -38,8 +36,8 @@ Ini adalah sebuah kota yang jau dari utara Kanaan, jau dari kemah Abram. # De pu kata-kata Terjemahaan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hebrew]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oak]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/amorite]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/dan]] diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md index bd18d910..19e2b3f0 100644 --- a/gen/14/15.md +++ b/gen/14/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 14:15-16 - # De bagi de pu pasukan melawan dong saat malam hari dan serang dong -Ini mungkin kasih tunjuk pada sebuah strategi pertempuran. "Abram de bagi de pu pasukan menjadi  beberapa kelompok, dan dong serang dong pu musuh-musuh dari berbagai arah" +Ini mungkin kasih tunjuk pada sebuah strategi pertempuran. "Abram de bagi de pu pasukan menjadi beberapa kelompok, dan dong serang dong pu musuh-musuh dari berbagai arah" # Semua harta benda @@ -12,12 +10,12 @@ Ini de kase tunjuk pada hal-hal yang telah dicuri oleh musuh dari kota Sodom dan "Harta benda Lot yang telah dicuri oleh de pu musuh-musuh dari Lot" -# Juga perempuan-perempuan dan de pu orang-orang  +# Juga perempuan-perempuan dan de pu orang-orang -"Juga perempuan-perempuan dan de pu orang-orang  yang telah ditangkap oleh empat raja itu" +"Juga perempuan-perempuan dan de pu orang-orang yang telah ditangkap oleh empat raja itu" # De pu Kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/damascus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/lot]] diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md index e9ab703b..34bdbeb3 100644 --- a/gen/14/17.md +++ b/gen/14/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 14:17-18 - # Kembali -Kabar  tersirat tentang ke mana de kembali bisa diperjelas. AT: "kembali ke de pu tempat tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kabar tersirat tentang ke mana de kembali bisa diperjelas. AT: "kembali ke de pu tempat tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Melkisedek, raja Salem @@ -10,15 +8,15 @@ Inilah pertama kalinya raja ini disebutkan. # Roti dan anggur -Orang-orang biasanya makan roti dan minum anggur. Lihat bagaimana kata "roti" diterjemahkan dalam [Kejadian 3:19](../03/17.md) dan "anggur" dalam [Kejadian 9:21](../09/20.md). +Orang-orang biasanya makan roti dan minum anggur. Lihat bagaimana kata "roti" diterjemahkan dalam [Kejadian 3:19](../03/17.md) dan "anggur" dalam [Kejadian 9:21](../09/20.md). # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/melchizedek]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/wine]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md index e18cea92..79123f4b 100644 --- a/gen/14/19.md +++ b/gen/14/19.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kejadian 14:19-20 - # De memberkati Raja Melkisedek memberkati Abram. # Kiranya Abram diberkati oleh Allah Yang Mahatinggi, Sang Pencipta langit dan bumi -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Semoga Allah Yang Mahatinggi, Sang pencipta langit dan bumi, memberkati Abram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Semoga Allah Yang Mahatinggi, Sang pencipta langit dan bumi, memberkati Abram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Surga -Ini de tunjuk  ke  tempat di mana Tuhan Allah De tinggal. +Ini de tunjuk ke tempat di mana Tuhan Allah De tinggal. # Allah Yang Mahatinggi, yang telah De kase @@ -18,7 +16,7 @@ Ini de tunjuk  ke  tempat di mana Tuhan Allah De tinggal. # Terpujilah Allah Yang Mahatinggi -Ini merupakan sebuah cara Memuji Allah. Lihat bagaimana kata "Terpujilah" diterjemahkan dalam [Kejadian 9:26](../09/26.md). +Ini merupakan sebuah cara Memuji Allah. Lihat bagaimana kata "Terpujilah" diterjemahkan dalam [Kejadian 9:26](../09/26.md). # Ke dalam ko pu tangan @@ -26,11 +24,11 @@ Ini merupakan sebuah cara Memuji Allah. Lihat bagaimana kata "Terpujilah" diterj # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/creation]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hand]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tenth]] diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index 65cfb4b1..d518883f 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Kejadian 14: 21-24 - # Kase sama sa orang-orang itu Kalimat "orang-orang" mungkin mengacu pada orang-orang Sodom yang telah ditangkap oleh musuh. Abram selamatkan dong pada saat de selamatakan Lot. @@ -14,16 +12,16 @@ Ini berarti "Sa telah ambil sumpah" atau "Sa telah buat janji." # Bagian orang-orang yang pigi bersama sa -Arti penuh dari pernyataan ini bisa diperjelas. AT: "bagian harta milik yang de peroleh kembali, yang merupakan milik dari orang-orang yang bantu sa untuk mengambil de kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti penuh dari pernyataan ini bisa diperjelas. AT: "bagian harta milik yang de peroleh kembali, yang merupakan milik dari orang-orang yang bantu sa untuk mengambil de kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Aner, Eskol, dan Mamre -Ini adalah tentara - tentara  Abram (Lihat: [Kejadian 14:13](./13.md)). Karena dong adalah sekutu Abram, dong berjuang di pertempuran bersama-sama deng de. Pengertian penuh untuk pernyataan ini bisa diperjelas. AT: "Sekutuku Aner, Eskol, dan Mamre" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah tentara - tentara Abram (Lihat: [Kejadian 14:13](./13.md)). Karena dong adalah sekutu Abram, dong berjuang di pertempuran bersama-sama deng de. Pengertian penuh untuk pernyataan ini bisa diperjelas. AT: "Sekutuku Aner, Eskol, dan Mamre" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/sodom]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/creation]] diff --git a/gen/14/intro.md b/gen/14/intro.md index 30624b2d..4de1b9d9 100644 --- a/gen/14/intro.md +++ b/gen/14/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Kejadian 14  Tulisan Umum +# Kejadian 14 Tulisan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -14,16 +12,16 @@ Beberapa terjemahan mengatur setiap baris dari puisi lebih menjorok ke kanan dar #### Melkisedek -Melkisedek adalah seorang imam dan raja. Oleh karena hal ini, de pu peran sama  seperti  Yesus. Melkisedek adalah tokoh penting dalam Kitab Ibrani. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +Melkisedek adalah seorang imam dan raja. Oleh karena hal ini, de pu peran sama seperti Yesus. Melkisedek adalah tokoh penting dalam Kitab Ibrani. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Allah Yang Mahatinggi -Melkisedek de sembah Allah Yang Mahatinggi. Ini mungkin sebuah acuan sama satu-satunya Allah yang benar, yang menciptakan langit dan bumi dan setelah itu dikenal sebagai TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) +Melkisedek de sembah Allah Yang Mahatinggi. Ini mungkin sebuah acuan sama satu-satunya Allah yang benar, yang menciptakan langit dan bumi dan setelah itu dikenal sebagai TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) ## Hubungan: - * **Tulisan[ Kejadian 14:1](./01.md)** + * **Tulisan[ Kejadian 14:1](./01.md)** -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index a3020999..fe2698d1 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -1,42 +1,28 @@ -### Ayat 1-3 - # Stelah smua ini "Smua ini" menunjuk pada saat raja-raja berperang dan Abram slamatkan tanah Lot. -## Datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam suatu penglihatan: "Jang takut.  +## Datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam suatu penglihatan: "Jang takut. -Kata "Firman TUHAN datang kepada Abram" digunakan untuk kenalkan pesan khusus dari Allah. AT: "TUHAN memberikan firman kepada Abram melalui penglihatan. Dia bilang, "Jang takut" atau "TUHAN bilang kepada Abram melalui penglihatan: "Jang takut"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "Firman TUHAN datang kepada Abram" digunakan untuk kenalkan pesan khusus dari Allah. AT: "TUHAN memberikan firman kepada Abram melalui penglihatan. Dia bilang, "Jang takut" atau "TUHAN bilang kepada Abram melalui penglihatan: "Jang takut"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Perisai ... pahala -Allah menggunakan kedua gambaran ini untuk kasetau Abram tentang sifat  dan hubungan yang erat deng Abram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah menggunakan kedua gambaran ini untuk kasetau Abram tentang sifat  dan hubungan yang erat deng Abram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa itu ko pu perisai -Prajurit-prajurit menggunakan perisai untuk melindungi de pu diri dari musuh. AT: "Sa akan melindungi ko sperti perisai" atau "Sa adalah perisai untuk lindungi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Prajurit-prajurit menggunakan perisai untuk melindungi de pu diri dari musuh. AT: "Sa akan melindungi ko sperti perisai" atau "Sa adalah perisai untuk lindungi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa kase ko pu Upah akan sangat besar -Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "Sa adalah segalanya yang kam butuhkan", atau 2) "Sa akan kasii upah yang kam butuhkan."  +Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "Sa adalah segalanya yang kam butuhkan", atau 2) "Sa akan kasii upah yang kam butuhkan." # Upah -# - -##### Hasil dari tindakan seseorang. Ini seharusnya adalah sebuah penggambaran untuk berkat kasih karunia yang akan Allah berikan kepada Abram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]] +##### Hasil dari tindakan seseorang. Ini seharusnya adalah sebuah penggambaran untuk berkat kasih karunia yang akan Allah berikan kepada Abram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]] # Abram bilang," Apa yang mau Ko kase ke sa" "Abram melanjutkan berbicara dan kasetau, 'Saat kam tlah kase sa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md index a146e979..0cfa26da 100644 --- a/gen/15/04.md +++ b/gen/15/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 4-5 - # Lalu, perhatikanlah Kata "memperhatikan" menekankan fakta bahwa Firman TUHAN datang kepada Abram lagi. # Firman TUHAN datang kepada de, berkata, "ini" -Kiasan "datanglah firman TUHAN kepada" digunakan untuk sampekan firman khusus dari Allah. Lihat bagaimana kiasan ini diterjemahkan dalam .  AT: "TUHAN memberi de sebuah firman. De berkata, 'ini" ato "TUHAN sampekan firman kepada de 'ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kiasan "datanglah firman TUHAN kepada" digunakan untuk sampekan firman khusus dari Allah. Lihat bagaimana kiasan ini diterjemahkan dalam .  AT: "TUHAN memberi de sebuah firman. De berkata, 'ini" ato "TUHAN sampekan firman kepada de 'ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pria itu @@ -22,11 +20,5 @@ Yang dimaksud adalah Eliezer dari Damaskus. # Sperti itulah nanti ko pu keturunan -Sperti Abram yang tra bisa menghitung smua bintang, de juga tra akan bisa menghitung smua de pu keturunan yang akan jadi sangat banyak.  +Sperti Abram yang tra bisa menghitung smua bintang, de juga tra akan bisa menghitung smua de pu keturunan yang akan jadi sangat banyak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md index f34e0fe4..20b64e64 100644 --- a/gen/15/06.md +++ b/gen/15/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 6-8 - # Abraham de percaya sama TUHAN Ini brarti de trima dan percaya bahwa firman TUHAN adalah benar. @@ -20,12 +18,3 @@ TUHAN su mengingatkan Abram atas apa yang tlah de lakukan, maka Abram akan tahu Abram meminta bukti lebih bahwa TUHAN akan memberikan de tanah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md index 0d9b1e39..5c9d4ee1 100644 --- a/gen/15/09.md +++ b/gen/15/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9-11 - # Bangkai-bangkai "mayat dari binatang-binatang dan burung-burung" @@ -8,9 +6,3 @@ "Abram usir dong." De pastikan burung-burung tra memakan binatang yang mati itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md index e4d29bf5..e5dfee13 100644 --- a/gen/15/12.md +++ b/gen/15/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 12-13 - # Abram tertidur sono -Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "Abram tertidur nyenyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "Abram tertidur nyenyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gelap yang ngeri meliputi @@ -18,11 +16,5 @@ orang-orang yang mempunyai rumah di satu tempat tetapi harus tinggal di tempat l # Diperbudak dan ditindas -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pemilik tanah itu akan memperbudak dan menindas ko pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pemilik tanah itu akan memperbudak dan menindas ko pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md index dedbd862..2931a63e 100644 --- a/gen/15/14.md +++ b/gen/15/14.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat 14-16 - # Kase tau ke smua: TUHAN melanjutkan De pu pembicaraan saat Abram sedang bermimpi. # Sa akan jatuhkan hukuman -Kata "hukuman" adalah gambaran atas apa yang akan terjadi stelah Allah menghukuman de. AT: "Sa akan menghukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hukuman" adalah gambaran atas apa yang akan terjadi stelah Allah menghukuman de. AT: "Sa akan menghukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bahwa dong akan melayani -Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat secara gamblang. AT: "yang akan dilayani oleh ko pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat secara gamblang. AT: "yang akan dilayani oleh ko pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Membawa banyak harta -Kata di atas adalah kiasan. AT: "banyak harta" atau "kekayaan yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata di atas adalah kiasan. AT: "banyak harta" atau "kekayaan yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko akan pigi sama ko pu para leluhur -Ini adalah cara yang santun untuk berkata "kam akan mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang santun untuk berkata "kam akan mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ko pu leluhur -Kata "ko pu leluhur" mewakili smua leluhur. AT: "leluhur" atau "bapa leluhur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "ko pu leluhur" mewakili smua leluhur. AT: "leluhur" atau "bapa leluhur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kam akan dikuburkan sampe pada ko pu masa tua @@ -40,13 +38,3 @@ Di sini satu generasi mengacu kepada masa hidup 100 tahun. "stelah empat ratus t "ini blum selesai" ato "akan menjadi lebih buruk sbelum Sa hukum dong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md index 12bc8947..5eae60f3 100644 --- a/gen/15/17.md +++ b/gen/15/17.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 17-21 - # Perhatikan Kata "memperhatikan" memperingatkan kitong untuk slalu hati-hati kepada informasi yang mendadak akan mengikuti. -# Perapian yang berasap berserta suluh yang berapi-api lewat di antara potongan-potongan  +# Perapian yang berasap berserta suluh yang berapi-api lewat di antara potongan-potongan Allah buat ini untuk tunjukkan kepada Abram bahwa De sedang membuat perjanjian deng de. @@ -23,16 +21,6 @@ Deng mengatakan ini, Allah su kasi tanah kepada keturunan Abram. Allah su melaku # Kali besar, efrat "kali besar, Efrat." Ini adalah dua cara yang menunjuk sungai yang sama. - Tanah orang Keni, orang Kenas, orang Kadmon, orang Het, orang Feris, orang Refraim, orang Amori, orang Kanaan, orang Girgasi, dan orang Yebus +Di atas merupakan nama-nama dari sekumpulan orang yang tinggal di tanah itu. Allah akan mengijinkan keturunan Abram untuk menaklukan orang-orang ini dan mengambil dong tanah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Di atas merupakan nama-nama dari sekumpulan orang yang tinggal di tanah itu. Allah akan mengijinkan keturunan Abram untuk menaklukan orang-orang ini dan mengambil dong tanah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/intro.md b/gen/15/intro.md index 51353f99..8767cb6e 100644 --- a/gen/15/intro.md +++ b/gen/15/intro.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Kejadian 15 #### Konsep khusus pada pasal ini #### Warisan -Di zaman Timur Dekat Kuno, anak-anak kecil mewarisi harta benda dan tanah milik de pu orang tua. Abram ragukan pemenuhan janji Allah karna de tra miliki anak untuk diberikan de pu tanah. Ini tunjukkan kelemahan de pu iman (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]],[[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Di zaman Timur Dekat Kuno, anak-anak kecil mewarisi harta benda dan tanah milik de pu orang tua. Abram ragukan pemenuhan janji Allah karna de tra miliki anak untuk diberikan de pu tanah. Ini tunjukkan kelemahan de pu iman (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Pemenuhan janji -##### Di zaman Timur Dekat Kuno, dua orang melakukan pengorbanan serupa deng memotongnya menjadi dua bagian. Ini adalah cara untuk berbicara kepada orang lain, "smoga ini terjadi kepada sa kalo sa tra bisa penuhi sa pu janji ." Riwayat kegiatan ini menunjukkan bahwa Allah akan penuhi De pu janji dan hanya De yang bertanggung jawab untuk menggenapi De pu janji. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +##### Di zaman Timur Dekat Kuno, dua orang melakukan pengorbanan serupa deng memotongnya menjadi dua bagian. Ini adalah cara untuk berbicara kepada orang lain, "smoga ini terjadi kepada sa kalo sa tra bisa penuhi sa pu janji ." Riwayat kegiatan ini menunjukkan bahwa Allah akan penuhi De pu janji dan hanya De yang bertanggung jawab untuk menggenapi De pu janji. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) #### Perjanjian Allah deng Abraham @@ -18,6 +16,6 @@ Allah membuat perjanjian deng Abram. Perjanjian ini tra disesuaikan sperti yang ## Hubungan: - * **Catatan Kejadian 15:1** + * **Catatan Kejadian 15:1** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md index abac995c..3594ad2c 100644 --- a/gen/16/01.md +++ b/gen/16/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 1-4 - # Skarang -Kata ini digunakan di dalam bahasa Inggris untuk kase kenal hal baru dari sbuah kisah dan latar blakang berita tentang Sara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini digunakan di dalam bahasa Inggris untuk kase kenal hal baru dari sbuah kisah dan latar blakang berita tentang Sara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Hamba perempuan @@ -28,13 +26,3 @@ Kata ini digunakan di dalam bahasa Inggris untuk kase kenal hal baru dari sbuah Tertuju pada Sara. De tua yang pu kekuasaan lebih tinggi dari pu pembantu. AT: "De pu pemilik" atau "Sara" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md index bc84d8c9..3a45e4ee 100644 --- a/gen/16/05.md +++ b/gen/16/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5-6 - # Kesalahan pada sa "Ketida kadilan ini lawan sa" @@ -10,15 +8,15 @@ # Sa kase sa pu pembantu perempuan de tidur deng ko -Sara pake kata "pelukan" artinya de tidur deng dia. AT: "Sa kase sa pu pembantu supaya ko bisa tidur deng dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Sara pake kata "pelukan" artinya de tidur deng dia. AT: "Sa kase sa pu pembantu supaya ko bisa tidur deng dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Sa rendah di depan de pu mata  +# Sa rendah di depan de pu mata -Kata-kata ni bisa digunakan dalam bentuk aktif. AT: "de benci sa" atau "de mulai benci sa", atau "de berkuasa lebih dari sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata ni bisa digunakan dalam bentuk aktif. AT: "de benci sa" atau "de mulai benci sa", atau "de berkuasa lebih dari sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Biar TUHAN De jadi hakim untuk sa deng ko -"Sa mau  Tuhan de bilang apa ini sa pu salah atau ko pu salah," atau ,"sa mau TUHAN tentukan diantara tong siapa yang benar." Kata "mengadili di antara" berarti tentukan diantara dong pu masalah tu,siapa yang salah. +"Sa mau Tuhan de bilang apa ini sa pu salah atau ko pu salah," atau ,"sa mau TUHAN tentukan diantara tong siapa yang benar." Kata "mengadili di antara" berarti tentukan diantara dong pu masalah tu,siapa yang salah. # Perhatikan di sini @@ -36,11 +34,3 @@ Kata-kata ni bisa digunakan dalam bentuk aktif. AT: "de benci sa" atau "de mulai "Hagar larikan diri dari Sara" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md index d082c49d..d6048e68 100644 --- a/gen/16/07.md +++ b/gen/16/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7-8 - # Malaikat TUHAN Kemungkinan artinyai tu: 1) TUHAN bikin De pu diri sperti malaikat, atau 2) Ini adalah salah satu dari TUHAN, atau 3) Ini Allah De pu pesan khusus (beberapa ahli dong berpikir bahwa itu Yesus). Selagi kata tersebut tra dapa mengerti deng baik, lebih baik diterjemahkan sbagai"malaikat TUHAN" deng gunakan kata yang umum dan biasa ko gunakan untuk malaikat." @@ -14,13 +12,5 @@ Ini adalah nama dari sbuah tempat dari selatan Kanaan dan timur Mesir. # Sa tuan -Yang dimaksud adalah Sarai. Seorang tuan yang de pu kuasa buat de pu pembantu. Lihat bagaimana "de pu tuan" diterjemahkan pada Kejadian [16:4](./01.md). AT: "Pemiliknya sa" +Yang dimaksud adalah Sarai. Seorang tuan yang de pu kuasa buat de pu pembantu. Lihat bagaimana "de pu tuan" diterjemahkan pada Kejadian [16:4](./01.md). AT: "Pemiliknya sa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index e17792aa..acf45224 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 9-10 - # Malaikat TUHAN bilang ke dia "Malaikat TUHAN de bilang ke Hagar" # Malaikat TUHAN -Lihat catatan tentang ini pada [Kejadian 16:7](./07.md). +Lihat catatan tentang ini pada [Kejadian 16:7](./07.md). # Ko pu tuan -Sara. Lihat bagaimana "de pu tuan" diterjemahkan dalam [Kejadian 16:4](./01.md). +Sara. Lihat bagaimana "de pu tuan" diterjemahkan dalam [Kejadian 16:4](./01.md). # Malaikat TUHAN bilang sama dia, "Sa" -Ketika de bilang "Sa," de sedang tujukan ke  TUHAN. Ketika terjemahan mempertimbangkan apa yang ada di dalam kutipan tersebut, terjemahkan itu sbagai malaikat TUHAN, maka lakukan dan gunakan kata "Sa" ketika tertuju padaTUHAN. +Ketika de bilang "Sa," de sedang tujukan ke TUHAN. Ketika terjemahan mempertimbangkan apa yang ada di dalam kutipan tersebut, terjemahkan itu sbagai malaikat TUHAN, maka lakukan dan gunakan kata "Sa" ketika tertuju padaTUHAN. # Sa akan bikin banyak ko pu keturunan @@ -24,9 +22,3 @@ Ketika de bilang "Sa," de sedang tujukan ke  TUHAN. Ketika terjemahan mempe "Terlalu banyak sampe trada yang bisa hitung dorang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md index 2814dc0b..f51b17e9 100644 --- a/gen/16/11.md +++ b/gen/16/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 11-12 - # Malaikat TUHAN -Lihat catatan tentang ketong ini pada [Kejadian 16:7](./07.md). +Lihat catatan tentang ketong ini pada [Kejadian 16:7](./07.md). # Melihat @@ -26,7 +24,7 @@ Sa su menderita karna keadaan yang susah dan penderitaan. # De akan jadi keledai yang liar untuk stiap orang -Ini bukan sbuah penghinaan. Ini berarti bahwa Ismael bisa jadi orang yang mandiri dan kuat sperti keledai liar. AT: "De  akan sperti keledai liar di antara manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bukan sbuah penghinaan. Ini berarti bahwa Ismael bisa jadi orang yang mandiri dan kuat sperti keledai liar. AT: "De akan sperti keledai liar di antara manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan pu musuh dari stiap orang @@ -44,10 +42,3 @@ Ini juga dapat berarti "de akan pu hidup penuh deng musuh." "Kerabat" atau "de pu kluarga lain" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md index 177a04d7..4a9ffc8b 100644 --- a/gen/16/13.md +++ b/gen/16/13.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat 13-14 - # TUHAN yang bicara ke dia "TUHAN, karna De bicara ke dia" # Apakah sa benar-benar harus melanjutkan untuk lihat, sa? -Hagar pake pertanyaan retorik ini untuk kase tahu pu rasa kagum bahwa de masih hidup, meski de su lihat Allah. Orang-orang kira jika dong ketemu Allah, dong akan mati. Pada bagian ini melihat mewakili tentang kehidupan. AT: "Sa terkejut bahwa sa masih hidup, ...sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hagar pake pertanyaan retorik ini untuk kase tahu pu rasa kagum bahwa de masih hidup, meski de su lihat Allah. Orang-orang kira jika dong ketemu Allah, dong akan mati. Pada bagian ini melihat mewakili tentang kehidupan. AT: "Sa terkejut bahwa sa masih hidup, ...sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Maka dari itu sumur itu dinamai Lahai-roi -Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki bahwa "Lahai-Roi" berarti "sumur kehidupan di mana seseorang su lihat sa.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki bahwa "Lahai-Roi" berarti "sumur kehidupan di mana seseorang su lihat sa.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lihat, ini di antara Kadesh dan Bered -Kata "melihat" di sini menarik perhatian pada kenyataan bahwa sumur itu adalah sbuah tempat di mana penulis dan pembaca su tahu tempat itu. AT: "Pada kenyataannya, ini di antara Kadesh dan Bered" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kata "melihat" di sini menarik perhatian pada kenyataan bahwa sumur itu adalah sbuah tempat di mana penulis dan pembaca su tahu tempat itu. AT: "Pada kenyataannya, ini di antara Kadesh dan Bered" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md index 1fff9ab9..ac492174 100644 --- a/gen/16/15.md +++ b/gen/16/15.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat 15-16 - # Hagar melahirkan -Hagar kembali kepada Sarai dan Abram secara tersembunyi. Ko bisa bikin ini secara tertulis. AT: "Lalu, Hagar kembali dan melahirkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hagar kembali kepada Sarai dan Abram secara tersembunyi. Ko bisa bikin ini secara tertulis. AT: "Lalu, Hagar kembali dan melahirkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase nama de anak, yang Hagar su lahirkan dia "Kase nama de pu anak dari Hagar" atau "kase nama dan itu Hagar pu anak" -# Abram pada saat itu  +# Abram pada saat itu -Bagian ini mengenalkan latar blakang informasi tentang usia Abram ketika hal-hal tersebut terjadi. ko pu Bahasa mungkin pu  cara khusus untuk kase tanda latar belakang informasi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Bagian ini mengenalkan latar blakang informasi tentang usia Abram ketika hal-hal tersebut terjadi. ko pu Bahasa mungkin pu cara khusus untuk kase tanda latar belakang informasi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Melahirkan Ismael untuk Abram -Kata-kata  ini berarti "melahirkan Abram pu anak, Ismael." de fokus pada Abram su pu anak. +Kata-kata ini berarti "melahirkan Abram pu anak, Ismael." de fokus pada Abram su pu anak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/intro.md b/gen/16/intro.md index ed9f7a70..6da9c3bd 100644 --- a/gen/16/intro.md +++ b/gen/16/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan - # Kejadian 16 # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Beberapa terjemahan ini puisi masuk ke dalam, yang dibuat untuk diletakan ke kanan dari teks smua, supaya teks dapa baca lebih gampang. BHC bikin ini deng puisi  berada di 16:11-12. +Beberapa terjemahan ini puisi masuk ke dalam, yang dibuat untuk diletakan ke kanan dari teks smua, supaya teks dapa baca lebih gampang. BHC bikin ini deng puisi berada di 16:11-12. #### Konsep khusus pada pasal ini #### Pernikahan Yang Wajar -Abram menikah deng Hagar tapi de juga menikah deng Sara. Meskipun Abram dapat ijin dari de istri, ini itu perbuatan yang tra sopan dan penuh deng dosa. Ini juga dapa kase tunjuk sebuah kelemahan iman di dalam Allah. Karna hal itu Sara cepat  cemburu deng Hagar. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Abram menikah deng Hagar tapi de juga menikah deng Sara. Meskipun Abram dapat ijin dari de istri, ini itu perbuatan yang tra sopan dan penuh deng dosa. Ini juga dapa kase tunjuk sebuah kelemahan iman di dalam Allah. Karna hal itu Sara cepat cemburu deng Hagar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **Catatan Kejadian [16:1 ](./01.md)** + * **Catatan Kejadian [16:1 ](./01.md)** -**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md index 08a5bc52..5fd19c24 100644 --- a/gen/17/01.md +++ b/gen/17/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-2 - # Saat Abram umur 99 tahun Ungkapan ini digunakan untuk menandai pembukaan dari sbuah bagian yang baru dari kisah ini. Jika ko pu bahasa pilih satu cara untuk melakukan ini, kam bisa mempertimbangkan untuk mengunakannya di sini. @@ -10,7 +8,7 @@ Ungkapan ini digunakan untuk menandai pembukaan dari sbuah bagian yang baru dari # Berjalan di depan sa -Berjalan adalah satu kiasan untuk hidup, dan "de di depan sa" atau "di hadapan sa" adalah sbuah kiasan untuk ketaatan. AT: "Hidup sbagaimana Sa ingin kam melakukannya" ato "Patuhilah sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan adalah satu kiasan untuk hidup, dan "de di depan sa" atau "di hadapan sa" adalah sbuah kiasan untuk ketaatan. AT: "Hidup sbagaimana Sa ingin kam melakukannya" ato "Patuhilah sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan teguhkan @@ -26,13 +24,5 @@ Dalam janji ini Allah berjanji untuk berkati Abram, tapi Dia juga ingatkan abram # Melipatgandakan ko -Istilah "melipatgandakan ko" di sini merupakan sbuah ungkapan yang brarti bahwa De akan brikan dia ketrunan yang lebih banyak. AT: "Sangat meningkatkan jumlah dari ko pu ketrunan" ato "brikan ko ketrunan yang sangat banyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Istilah "melipatgandakan ko" di sini merupakan sbuah ungkapan yang brarti bahwa De akan brikan dia ketrunan yang lebih banyak. AT: "Sangat meningkatkan jumlah dari ko pu ketrunan" ato "brikan ko ketrunan yang sangat banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md index e09ce0c0..1dcebf3b 100644 --- a/gen/17/03.md +++ b/gen/17/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3-6 - # Abram bersujud deng de pu muka sampe sentu tanah "Abram lempar de pu diri bersujud di atas tanah" ato "Abraham sgera deng de pu wajah menunduk ke tanah." De melakukan ini untuk menunjukkan bahwa de menghormati Allah dan akan mematuhiNya. @@ -32,11 +30,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki sbagai berikut: Nama "Abram" brarti "B "Diantara ko pu keturunan akan akan muncul raja-raja" ato "Beberapa dari ko pu keturunan jadi raja-raja" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md index c0ae5266..43417164 100644 --- a/gen/17/07.md +++ b/gen/17/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### Ayat 7-8 Kase Tau Ke Smua: +# Kase Tau Ke Smua: Allah melanjutkan berbicara kepada Abraham. @@ -18,11 +18,3 @@ Allah melanjutkan berbicara kepada Abraham. "Kanaan, sbagai ko pu milik untuk slama-lamanya" atau "Kanaan, untuk dimiliki slamanya" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md index 0bff6160..6c644acf 100644 --- a/gen/17/09.md +++ b/gen/17/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9-11 - # Sperti untuk kam Allah menggunakan ungkapan ini untuk sampekan apa yang Abram harus lakukan sbagai bagian dari perjanjian Allah dengan de. @@ -14,15 +12,15 @@ Allah menggunakan ungkapan ini untuk sampekan apa yang Abram harus lakukan sbaga # Stiap laki-laki di antara kam harus disunat -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus sunat stiap laki-laki yang berada di antara kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus sunat stiap laki-laki yang berada di antara kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap laki-laki -Ini mengacu kepada manusia laki-laki. +Ini mengacu kepada manusia laki-laki. # Ko harus potong ko pu kulit khatan -Beberapa kelompok mungkin memilih untuk perlihatkan apa yang kurang dapat dijelaskan sperti "Ko harus disunat." Jika ko pu terjemahan dari "disunat" sudah memasukkan kata "kulit khatan", ko tra harus mengulang itu. Ungkapan ini dapat dibuat menjadi aktif. AT: "Ko harus sunat stiap lai-laki di antara kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Beberapa kelompok mungkin memilih untuk perlihatkan apa yang kurang dapat dijelaskan sperti "Ko harus disunat." Jika ko pu terjemahan dari "disunat" sudah memasukkan kata "kulit khatan", ko tra harus mengulang itu. Ungkapan ini dapat dibuat menjadi aktif. AT: "Ko harus sunat stiap lai-laki di antara kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanda perjanjian @@ -32,10 +30,3 @@ Beberapa kelompok mungkin memilih untuk perlihatkan apa yang kurang dapat dijela Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "tanda", atau 2) "sbuah tanda." Yang pertama brarti bahwa ada satu tanda, dan yang kedua brarti bahwa mungkin ada lebih dari satu tanda. Di sini kata "tanda" brarti pengingat dari sesuatu yang Allah tlah janjikan. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md index 14102b6e..6573f215 100644 --- a/gen/17/12.md +++ b/gen/17/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 12-14 - # Kastau Ke smua: Allah kembali bicara dengan Abraham. @@ -14,11 +12,11 @@ Allah kembali bicara dengan Abraham. # Dia yang dibeli deng uang -Ini menunjuk kepada pelayan-pelayan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stiap laki-laki yang ko beli" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini menunjuk kepada pelayan-pelayan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stiap laki-laki yang ko beli" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu janji akan brada di dalam sa pu daging -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus tandai sa pu perjanjian ke dalam ko pu daging" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus tandai sa pu perjanjian ke dalam ko pu daging" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbagai sbuah janjian yang kekal @@ -26,7 +24,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus tandai sa pu perjanjian ke # Laki-laki yang yang tra disunat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif, dan ko dapat tinggalkan kata-kata yang akan memberikan makna yang salah dalam ko pu bahasa. AT: "Laki-laki yang blum di sunat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif, dan ko dapat tinggalkan kata-kata yang akan memberikan makna yang salah dalam ko pu bahasa. AT: "Laki-laki yang blum di sunat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Laki-laki yang yang tra disunat ... de pu kulit khatan akan putus dari de pu bangsa @@ -34,18 +32,9 @@ Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "Sa akan putuskan laki-laki yang tra sunat ... # Terputus dari de pu bangsa -Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "dibunuh," atau 2) "diutus kluar dari perkumpulan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "dibunuh," atau 2) "diutus kluar dari perkumpulan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # De tlah langgar Sa pu perjanjian "De belum mematuhi peraturan-peraturan dari Sa pu perjanjian." Ini adalah alasan yang membuat dia terputus dari de pu bangsa. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md index 45312329..57c589ac 100644 --- a/gen/17/15.md +++ b/gen/17/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 15-16 - # Tentang Sarai Kata "Tentang" memperkenalkan orang yang selanjutnya Allah bicarakan. @@ -16,9 +14,3 @@ Kata "Tentang" memperkenalkan orang yang selanjutnya Allah bicarakan. "Raja bangsa-bangsa akan turun dari dia," atau "Beberapa dari de pu keturunan akan menjadi raja bangsa-bangsa" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md index da18ac9b..e7ded51f 100644 --- a/gen/17/17.md +++ b/gen/17/17.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat 17-18 - # Bicara sama de pu diri sendiri "Berpikir untuk de pu diri sendiri" ato "bicara ke de pu diri secara diam-diam" # Akankah seorang anak dilahirkan bagi laki-laki yang sudah berumur sratus tahun? -Abraham mengunakan pertanyaan retorik ini karna de tra percaya kalo hal ini akan terjadi. AT: "Tentu saja seseorang yang berumur seratus tahun tra bisa jadi seorang ayah!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abraham mengunakan pertanyaan retorik ini karna de tra percaya kalo hal ini akan terjadi. AT: "Tentu saja seseorang yang berumur seratus tahun tra bisa jadi seorang ayah!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Akankah Sara melahirkan anak smentara de su berumur sembilan puluh tahun?” -Lagi Abraham gunakan sbuah pertanyaan retorik karna dia tra percaya ini bisa terjadi. Ungkapan ini "Su berumur sembilan puluh tahun" kasi tau mengapa Abraham tra percaya kalo Sarai bisa melahirkan seorang anak. AT: "Sarai berumur sembilan puluh tahun. Dapatkah de melahirkan seorang anak?" atau "Saraih berumur sembilan puluh tahun. Tentu saja dia tra dapat melahirkan seorang anak!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Lagi Abraham gunakan sbuah pertanyaan retorik karna dia tra percaya ini bisa terjadi. Ungkapan ini "Su berumur sembilan puluh tahun" kasi tau mengapa Abraham tra percaya kalo Sarai bisa melahirkan seorang anak. AT: "Sarai berumur sembilan puluh tahun. Dapatkah de melahirkan seorang anak?" atau "Saraih berumur sembilan puluh tahun. Tentu saja dia tra dapat melahirkan seorang anak!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Oh biarlah Ismael diperkenankan hidup di hadapan-Ko "Tolong biarkan Ismaiel mewarisi perjanjian yang Ko tlah buat deng sa" atau "Mungkin Ismael bisa menerima berkat dari Ko pu perjanjian." Abraham mengusulkan sesuatu yang de percaya bisa terjadi. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md index 6667ba55..b9f0cb53 100644 --- a/gen/17/19.md +++ b/gen/17/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 19-21 - # Tra, Sarai ko pu istri akan melahirkan Allah katakan ini untuk memperbaiki kepercayaan Abraham bahwa Sarai tra bisa memiliki seorang anak. @@ -18,10 +16,8 @@ Kata "tentang" menunjukkan bahwa Allah beralih dari berbicara tentang bayi yang # Bikin de beranak cucu sangat banyak -Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti "akan buat de punya banyak anak." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti "akan buat de punya banyak anak." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Akan melipatgandakan de pu jumlah - "Sa akan membuat de memiliki sangat banyak keturunan" # Pemimpin suku @@ -30,15 +26,5 @@ Akan melipatgandakan de pu jumlah # Namun demikian, Sa akan meneguhkan Sa pu perjanjian deng Ishak -Allah kembali berbicara tentang De pu perjajian dengan Abraham dan menekankan bahwa De  akan memenuhi De pujanji dengan Ishak, bukan dengan Ismael. +Allah kembali berbicara tentang De pu perjajian dengan Abraham dan menekankan bahwa De akan memenuhi De pujanji dengan Ishak, bukan dengan Ismael. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md index 74a87030..3e8a8425 100644 --- a/gen/17/22.md +++ b/gen/17/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 22-23 - # Stelah slesai bicara deng de "Stelah Allah selesai berbicara dengan Abraham" @@ -10,10 +8,5 @@ # Smua laki-laki diantara smua orang di Abraham pu rumah -"Smua manusia laki-laki di Abraham pu rumah Abraham" atau "Smua laki-laki di Abraham pu rumah." Ini tujukan ke laki-laki  smua usia: bayi laki-laki, anak laki-laki, dan laki-laki dewasa. +"Smua manusia laki-laki di Abraham pu rumah Abraham" atau "Smua laki-laki di Abraham pu rumah." Ini tujukan ke laki-laki smua usia: bayi laki-laki, anak laki-laki, dan laki-laki dewasa. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md index 4d7c7640..eb607a26 100644 --- a/gen/17/24.md +++ b/gen/17/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 24-27 - # Termasuk smua laki-laki yang lahir di Abraham pu rumah maupun yang de beli dari orang asing "Ini termasuk smua orang yang lahir di dalam de pu rumah maupun yang de beli dari orang asing" @@ -10,12 +8,5 @@ Ini tujukan kepada pelayan atau budak. # Maupun yang de bli -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktfif. AT: "De tujukan kedapa orang-orang yang su bebas (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktfif. AT: "De tujukan kedapa orang-orang yang su bebas (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/intro.md b/gen/17/intro.md index acbe27fc..f085965d 100644 --- a/gen/17/intro.md +++ b/gen/17/intro.md @@ -1,20 +1,17 @@ -# Permulaan - # Kejadian 17 de pu Catatan Umum #### Konsep khusus dalam pasal ini "Bapa bagi banyak bangsa" - Abram datang untuk memiliki banyak keturunan. De miliki banyak skali keturunan dan banyak dari de pu ketrunan jadi klompok-klompok dan bangsa-bangsa besar. #### Perjanjian Allah deng Abraham -Allah buat satu perjanjian deng Abraham. Perjanjian ini trapengaruh pada apa pun yang perlu dilakukan oleh Abraham, tapi pemenuhan dari perjanjian ini dikondisikan berdasarkan perbuatan dari stiap generasi dari de pu ketrunan. janji itu blum dipenuhi secara sluruh. Sangat penting untuk mencatat dalam pasal ini bahwa Ishak adalah anak yang trima janji-janji yang terhubung deng ketrunan dan bukan Ismail. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Allah buat satu perjanjian deng Abraham. Perjanjian ini trapengaruh pada apa pun yang perlu dilakukan oleh Abraham, tapi pemenuhan dari perjanjian ini dikondisikan berdasarkan perbuatan dari stiap generasi dari de pu ketrunan. janji itu blum dipenuhi secara sluruh. Sangat penting untuk mencatat dalam pasal ini bahwa Ishak adalah anak yang trima janji-janji yang terhubung deng ketrunan dan bukan Ismail. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) #### Sunat -Sunatan adalah praktik yang tra biasa di timur dekat kuno. Itu menyebarkan orang Ibrani ke sluruh dunia. Pasal ini mencatat permulaan dari praktik ini di antara Abraham dan de pu keturunan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) +Sunatan adalah praktik yang tra biasa di timur dekat kuno. Itu menyebarkan orang Ibrani ke sluruh dunia. Pasal ini mencatat permulaan dari praktik ini di antara Abraham dan de pu keturunan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) #### Ubah Nama @@ -22,4 +19,4 @@ Dalam Firman, sbuah perubahan nama slalu terjadi pada peristiwa yang sangat pent ## Hubungan: - * **[Catatan Kejadian 17:1 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Kejadian 17:1 ](./01.md)** diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md index 07eb7050..41b26f6e 100644 --- a/gen/18/01.md +++ b/gen/18/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-2 - # Abraham duduk di bawa pohon tarbantin di Mamre, Ini adalah nama dari orang yang punya pohon Tarbantin. @@ -12,7 +10,7 @@ Ini adalah nama dari orang yang punya pohon Tarbantin. "Waktu yang sangat panas di siang hari" -# De angkat muka dan  lihat ada 3 orang berdiri,  +# De angkat muka dan lihat ada 3 orang berdiri, "De angkat de wajah dan melihat, dan lihat, 3 orang sedang berdiri" @@ -28,8 +26,3 @@ Ini adalah nama dari orang yang punya pohon Tarbantin. Ini artinya membungkuk deng kerendahan hati menunjukkan rasa menghargai dan hormat terhadap seseorang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md index 384de34a..854456e2 100644 --- a/gen/18/03.md +++ b/gen/18/03.md @@ -1,40 +1,31 @@ -### Ayat 3-5 - # Tuan mulia -Ini adalah sbuah gelar kehormatan. Mungkin de pu arti adalah:  1) Abraham tahu bahwa salah satu dari orang ini adalah Allah, atau 2) Abraham tahu bahwa orang ini datang atas nama Allah. +Ini adalah sbuah gelar kehormatan. Mungkin de pu arti adalah: 1) Abraham tahu bahwa salah satu dari orang ini adalah Allah, atau 2) Abraham tahu bahwa orang ini datang atas nama Allah. # Kalo bisa Tuan trima, -Kata "dapat kemurahan" di sini merupakan sbuah ungkapan tentang perkenanan deng de. Kata "mata" di sini adalah sbuah ungkapan untuk melihat, dan melihat adalah sbuah gambarann yang melambangkan penilaian. AT: "Jika kitong su menilai sa dan menyetujui" atau "jika kitong berkenan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -Abraham sedangbicara ke salah satu dari orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "dapat kemurahan" di sini merupakan sbuah ungkapan tentang perkenanan deng de. Kata "mata" di sini adalah sbuah ungkapan untuk melihat, dan melihat adalah sbuah gambarann yang melambangkan penilaian. AT: "Jika kitong su menilai sa dan menyetujui" atau "jika kitong berkenan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Abraham sedangbicara ke salah satu dari orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang lewat begitu saja dari sa, "Silakan jang pigi" -# Tuan pu hamba.  +# Tuan pu hamba. -"Sa ."Abraham menunjuk pada de pu diri sendiri deng maksud untuk tunjukkan rasa hormat ke de pu tamu. +"Sa ."Abraham menunjuk pada de pu diri sendiri deng maksud untuk tunjukkan rasa hormat ke de pu tamu. # Nanti sa bawa air sedikit untuk cuci Tuan pu kaki -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biarlah sa bawakan ko sedikit air" atau "Sa pu hamba akan bawakan sedikit air" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biarlah sa bawakan ko sedikit air" atau "Sa pu hamba akan bawakan sedikit air" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dan sdikit roti buat Tuan makan kase segar badan." "Sedikit air ... brapa makanan." Mengucapkan "sedikit" adalah cara yang sopan untuk tunjukkan kemurahan hati. Abraham akan kase dong lebih dari cukup air dan makanan. - Ko cuci kaki - Kebiasaan ini membantu orang yang melakukan perjalanan dan merasa lelah untuk segarkan kembali de pu badan stelah melakukan perjalanan jauh. # Tuan itu bilang "lakukan sperti yang ko kase tau." -Abraham bilang sama ketiga orang itu, jadi "kitong" dan "ko punya" adalah jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Abraham bilang sama ketiga orang itu, jadi "kitong" dan "ko punya" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md index ddc816a7..8fb26176 100644 --- a/gen/18/06.md +++ b/gen/18/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 6-8 - # Abraham bilang ke Sara "Cepat! Bawa tiga cupa tepung -Kira-kira 22 liter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Kira-kira 22 liter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Untuk bakar roti. @@ -28,7 +26,3 @@ Ini kase tunjuk pada bagian padat dari susu yang difermentasikan. Mungkin ini ad "Di hadapan tiga orang pengunjung" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md index 46b3827f..eee67404 100644 --- a/gen/18/09.md +++ b/gen/18/09.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ayat 9-10 - # Slesai makan Tuan tanya : "Mana Sara,ko pu istri? "Trus dong bilang sama Abraham" # Sa pasti datang lagi -Kata "de" menunjuk sama orang yang Abraham panggil "Tuan" dalam [Kejadian 18:3](./03.md). +Kata "de" menunjuk sama orang yang Abraham panggil "Tuan" dalam [Kejadian 18:3](./03.md). # Tahun depan, "Pada musim yang sama yang datang di tahun kemudian" atau "kira-kira tahun selanjutnya" -# Liat ko pu istri Sara  +# Liat ko pu istri Sara Kata "lihat" di sini ingatkan torang untuk perhatikan informasi yang mengejutkan sara. @@ -20,6 +18,3 @@ Kata "lihat" di sini ingatkan torang untuk perhatikan informasi yang mengejutkan "Di kemah yang terbuka" atau "di pintu masuk kemah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md index 92deac64..a3716de3 100644 --- a/gen/18/11.md +++ b/gen/18/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 11-12 - # Waktu dengar nanti ada anak, Sara tertawa dalam hati, "sa tua skali, -Kitong mungkin mau "miliki seorang anak". Sara pake gaya bahasa ini karna de tra percaya de akan peroleh seorang anak laki-laki. AT:  "Sa tra percaya bahwa sa akan mengalami kegembiraan akan miliki seorang anak laki-laki. .Sa tuan juga su tua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kitong mungkin mau "miliki seorang anak". Sara pake gaya bahasa ini karna de tra percaya de akan peroleh seorang anak laki-laki. AT: "Sa tra percaya bahwa sa akan mengalami kegembiraan akan miliki seorang anak laki-laki. .Sa tuan juga su tua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu tuan juga su tua @@ -12,7 +10,3 @@ Ini de pu arti "karna sa suami juga su tua." Ini adalah gelar kehormatan yang Sara kasi untuk de pu suami Abraham. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index 689a459e..6f200947 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 13-15 - # Sara tertawa dan bilang, "Sa su tra bisa dapa anak. bagemana bisa ada satu anak laki-laki? -Allah pake gaya bahasa ini untuk kase tunjuk bahwa de tahu apa yang sedang Sara pikirkan dan de tra berkenan akan hal itu. De ulangi gaya bertanya Sara  ([Kejadian 18:12](./11.md)) yang pake kata-kata yang berbeda. AT: "Sara salah pada waktu tertawa sambil berkata, 'Sa tra akan mengandung karna sa su tua!'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah pake gaya bahasa ini untuk kase tunjuk bahwa de tahu apa yang sedang Sara pikirkan dan de tra berkenan akan hal itu. De ulangi gaya bertanya Sara ([Kejadian 18:12](./11.md)) yang pake kata-kata yang berbeda. AT: "Sara salah pada waktu tertawa sambil berkata, 'Sa tra akan mengandung karna sa su tua!'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # "Trada yang sulit buat TUHAN!" Sara akan dapa anak. -"Adakah sesuatu yang tra bisa TUHAN lakukan?" TUHAN bicara sama De pu diri sendiri seolah-olah de sedang bicara sama seseorang untuk ingatkan Abraham bahwa Sa, TUHAN, adalah besar dan dapat lakukan sgalanya. AT: "Tra ada sesuatu yang Sa, TUHAN, tra bisa lakukan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Adakah sesuatu yang tra bisa TUHAN lakukan?" TUHAN bicara sama De pu diri sendiri seolah-olah de sedang bicara sama seseorang untuk ingatkan Abraham bahwa Sa, TUHAN, adalah besar dan dapat lakukan sgalanya. AT: "Tra ada sesuatu yang Sa, TUHAN, tra bisa lakukan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sara dengar itu, Sara tertawa? Tuan itu tanya "kenapa tertawa?" @@ -20,12 +18,7 @@ Allah pake gaya bahasa ini untuk kase tunjuk bahwa de tahu apa yang sedang Sara "TUHAN jawab" -# "Trada, sa tra tertawa."  +# "Trada, sa tra tertawa." "Ya, kam tertawa keras-keras." Ini de pu arti "Ini tra benar; kenyatannya kam tertawa." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md index 3bf95b01..57930f69 100644 --- a/gen/18/16.md +++ b/gen/18/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 16-19 - # Trus Abraham antar dorang pigi, menuju kota Sodom. "Untuk antar dong pigi" atau "untuk berkata slamat tinggal' ke dong" Ini perbuatan yang sopan untuk antarkan para tamu pada saat dong mau pigi. # TUHAN pikir "Sa tra usa kastau Abraham apa yang akan Sa buat ka? -Allah pake gaya bertanya ini untuk bilang bahwa de akan bicara sama Abraham tentang satu hal yang sangat penting dan itu yang terbaik untuk de lakukan juga. AT: "Sa harus  bersembunyi dari Abraham tentang apa yang akan sa lakukan ... sama de." atau "Sa harus bilang sama Abraham tentang apa yang akan sa lakukan ... sama de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah pake gaya bertanya ini untuk bilang bahwa de akan bicara sama Abraham tentang satu hal yang sangat penting dan itu yang terbaik untuk de lakukan juga. AT: "Sa harus bersembunyi dari Abraham tentang apa yang akan sa lakukan ... sama de." atau "Sa harus bilang sama Abraham tentang apa yang akan sa lakukan ... sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ato biar nanti Abraham dengar apa yang terjadi, @@ -14,11 +12,11 @@ Allah pake gaya bertanya ini untuk bilang bahwa de akan bicara sama Abraham tent # Tapi Sa su janji sama Abraham smua bangsa di bumi -Ucapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan berkati smua bangsa di bumi melalui Abraham" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ucapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan berkati smua bangsa di bumi melalui Abraham" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan dapa berkat lewat Abraham. -"Akan diberkati karna Abraham" atau "akan diberkati karna Sa su memberkati Abraham." Untuk artikan "di dalam de" liat bagemana "melalui de" diterjemahkan dalam [Kejadian 12:3](../12/01.md). +"Akan diberkati karna Abraham" atau "akan diberkati karna Sa su memberkati Abraham." Untuk artikan "di dalam de" liat bagemana "melalui de" diterjemahkan dalam [Kejadian 12:3](../12/01.md). # TUHAN kasi printah @@ -26,7 +24,7 @@ Ucapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan berkati smua bangsa # Sama janji TUHAN buat Abraham, -TUHAN sedang kasetau tentang de pu diri sendiri seolah-olah de adalah orang lain. AT: "Untuk Sa turuti apa yang, TUHAN, kehendaki... Sa, TUHAN,  ... Sa katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN sedang kasetau tentang de pu diri sendiri seolah-olah de adalah orang lain. AT: "Untuk Sa turuti apa yang, TUHAN, kehendaki... Sa, TUHAN, ... Sa katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Supaya anak-anak Abraham turun temurun hidup ikut jalan TUHAN @@ -36,17 +34,7 @@ TUHAN sedang kasetau tentang de pu diri sendiri seolah-olah de adalah orang lain "Deng lakukan kebenaran dan keadilan." Ini bicara tentang bagemana menjaga jalan TUHAN. -# TUHAN tra bisa bawa Abraham ke dalam celaka Yang De rencana buat Sodom dan Gomora.  +# TUHAN tra bisa bawa Abraham ke dalam celaka Yang De rencana buat Sodom dan Gomora. -"Sehingga TUHAN akan berkati Abraham sama sperti saat de bilang". Ini menunjuk sama perjanjian untuk memberkati Abraham dan membuat de menjadi bangsa yang besar.  +"Sehingga TUHAN akan berkati Abraham sama sperti saat de bilang". Ini menunjuk sama perjanjian untuk memberkati Abraham dan membuat de menjadi bangsa yang besar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md index 9eeb065c..1b71362c 100644 --- a/gen/18/20.md +++ b/gen/18/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 20-21 +# Sungutan buat Sodom dan Gomora begitu besar -# Sungutan buat Sodom dan Gomora begitu besar  - -Ini dapat ditulis ulang sehingga kata "teriakan" dapat digambarkan sbagai kata kerja "salahkan". AT: "Banyak orang salahkan orang-orang Sodom dan Gomora su buat suatu kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat ditulis ulang sehingga kata "teriakan" dapat digambarkan sbagai kata kerja "salahkan". AT: "Banyak orang salahkan orang-orang Sodom dan Gomora su buat suatu kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dong pu dosa su sangat brat. @@ -15,19 +13,10 @@ Ini dapat ditulis ulang sehingga kata "teriakan" dapat digambarkan sbagai kata k # Supaya liat sungutan banyak orang buat Sodom dan Gomora. "Turun ke sana untuk cari tahu" atau "turun ke sana untuk putuskan" - Lihat teriakan keras... yang su sampe sama Sa - -TUHAN kastau seolah-olah de tahu mengenai persoalan ini karna su dengar jeritan dan tuduhan yang datang dari orang-orang yang menderita. Ungkapan ini dapat ditulis ulang sehingga kata "teriakan" dapat diganti deng kata kerja "menuduh." AT: "Sama jahatnya deng dong yang menuduh dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +TUHAN kastau seolah-olah de tahu mengenai persoalan ini karna su dengar jeritan dan tuduhan yang datang dari orang-orang yang menderita. Ungkapan ini dapat ditulis ulang sehingga kata "teriakan" dapat diganti deng kata kerja "menuduh." AT: "Sama jahatnya deng dong yang menuduh dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kalo trada "Jika dong tra jahat sperti yang dong berteriak." -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md index a9538052..a9755996 100644 --- a/gen/18/22.md +++ b/gen/18/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 22-23 - # waktu balik dari Sodom dan Gomora, "Kluar dari kemah Abraham" @@ -14,14 +12,6 @@ # Sbab banyak skali orang jahat disana. -Abraham bicara tentang hancurkan orang-orang seolah-olah sedang sapu kotoran deng sbuah sapu. AT: Hancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Abraham bicara tentang hancurkan orang-orang seolah-olah sedang sapu kotoran deng sbuah sapu. AT: Hancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "Orang-orang benar deng orang-orang jahat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md index 5bdbe624..5faf85cd 100644 --- a/gen/18/24.md +++ b/gen/18/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 24-26 - # Informasi Umum: Abraham balik bicara sama TUHAN. @@ -8,13 +6,13 @@ Abraham balik bicara sama TUHAN. "Misalkan ada" -# "TUHAN mo kasi bersi smua orang di Sodom, tapi kalo ada 50 orang benar di sana?  +# "TUHAN mo kasi bersi smua orang di Sodom, tapi kalo ada 50 orang benar di sana? -Abraham sedang berharap bahwa TUHAN akan bilang, "Sa tra akan musnahkan". AT: "Sa berpikir Ko tra akan musnahkan de. Sebaliknya, Ko menyayangkan de demi lima puluh orang benar yang berada di dalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abraham sedang berharap bahwa TUHAN akan bilang, "Sa tra akan musnahkan". AT: "Sa berpikir Ko tra akan musnahkan de. Sebaliknya, Ko menyayangkan de demi lima puluh orang benar yang berada di dalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah TUHAN nanti sapu bersih? -"Hancurkan de." Abraham bicara tentang hancurkan orang-orang seolah-olah sedang sapu kotoran deng sapu. AT: "Hancurkan orang-orang yang tinggal di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hancurkan de." Abraham bicara tentang hancurkan orang-orang seolah-olah sedang sapu kotoran deng sapu. AT: "Hancurkan orang-orang yang tinggal di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo ada 50 orang benar di sana? @@ -28,9 +26,9 @@ Abraham sedang berharap bahwa Allah akan bilang "Sa akan sisakan tempat ini demi "Karna" -# Jang kase hukuman  +# Jang kase hukuman -Frasa "jauhkan itu dari ko" di sini merupakan sbuah ungkapan yang brarti seseorang tra akan pernah lakukan sesuatu sperti itu. AT:  "Sa tra pernah  minta ko untuk lakukan sesuatu sperti itu" atau "Kam tra akan pernah lakukan sesuatu sperti itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "jauhkan itu dari ko" di sini merupakan sbuah ungkapan yang brarti seseorang tra akan pernah lakukan sesuatu sperti itu. AT: "Sa tra pernah minta ko untuk lakukan sesuatu sperti itu" atau "Kam tra akan pernah lakukan sesuatu sperti itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sperti itu buat @@ -38,20 +36,13 @@ Frasa "jauhkan itu dari ko" di sini merupakan sbuah ungkapan yang brarti seseora # Orang-orang benar sama sperti orang-orang jahat -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus perlakukan orang-orang benar sama sperti Ko perlakukan orang-orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus perlakukan orang-orang benar sama sperti Ko perlakukan orang-orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hakim sluruh bumi akan lakukan hukum deng adil. - Abraham pake gaya bertanya ini untuk katakan apa yang de harapkan untuk Allah lakukan. AT: "Hakim sluruh bumi akan lakukan apa yang benar!" atau "Karna Ko adalah Hakim sluruh bumi, Ko pasti akan lakukan apa yang benar!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abraham pake gaya bertanya ini untuk katakan apa yang de harapkan untuk Allah lakukan. AT: "Hakim sluruh bumi akan lakukan apa yang benar!" atau "Karna Ko adalah Hakim sluruh bumi, Ko pasti akan lakukan apa yang benar!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hakim Allah sering ditunjuk sbagai seorang hakim karna De adalah seorang hakim yang sempurna yang membuat keputusan akhir mengenai apa yang benar dan salah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md index 68623699..90e9f747 100644 --- a/gen/18/27.md +++ b/gen/18/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 27-28 - # Lihat Ungkapan "Lihat" di sini menarik perhatian terhadap informasi yang mengejutkan berikutnya. @@ -10,17 +8,17 @@ Ungkapan "Lihat" di sini menarik perhatian terhadap informasi yang mengejutkan b # Dan bicara : "Tuhan, -Abraham kase tunjuk de pu rasa hormat sama TUHAN deng bilang sama TUHAN seolah-olah sedang bicara sama seseorang. AT: "Kepada De, sa pu Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Abraham kase tunjuk de pu rasa hormat sama TUHAN deng bilang sama TUHAN seolah-olah sedang bicara sama seseorang. AT: "Kepada De, sa pu Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa ini debu dan abu, tapi kalo disana ada -Ungkapan ini jelaskan bahwa Abraham sbagai seorang manusia akan mati dan de pu tubuh akan kembali menjadi debu dan abu. AT: "Hanya manusia fana" atau "tra penting sperti debu dan abu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan ini jelaskan bahwa Abraham sbagai seorang manusia akan mati dan de pu tubuh akan kembali menjadi debu dan abu. AT: "Hanya manusia fana" atau "tra penting sperti debu dan abu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kurang lima dari lima puluh orang benar apa TUHAN kase ancur kota Sodom?" "Hanya empat puluh lima orang benar" -# TUHAN bilang "karna kurang 5 dari 50 orang benar,  +# TUHAN bilang "karna kurang 5 dari 50 orang benar, "Jika ada sedikit 5 orang benar" @@ -28,8 +26,3 @@ Ungkapan ini jelaskan bahwa Abraham sbagai seorang manusia akan mati dan de pu t "Sa tra akan hancurkan Sodom" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md index b25557ca..3802e6cf 100644 --- a/gen/18/29.md +++ b/gen/18/29.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 29-31 - # Abraham tanya TUHAN lagi : "Abraham bilang sama TUHAN" # "Kalo ada ada 40 orang benar di sana?" -Kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Ko bisa gantikan de deng istilah "orang-orang benar" AT: "Jika Ko temukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])  +Kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Ko bisa gantikan de deng istilah "orang-orang benar" AT: "Jika Ko temukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Demi 40 orang benar, -"Karna demi empat puluh orang" atau "jika sa temukan empat puluh di sana." Kam boleh gantikan de deng istilah "orang-orang benar". AT: "Demi empat puluh orang benar" atau "jika sa menemukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Karna demi empat puluh orang" atau "jika sa temukan empat puluh di sana." Kam boleh gantikan de deng istilah "orang-orang benar". AT: "Demi empat puluh orang benar" atau "jika sa menemukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # TUHAN bilang @@ -20,9 +18,9 @@ Kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Ko bisa gantikan de deng ist "Sa tra akan hancurkan kota-kota jika Sa temukan empat puluh orang benar di sana" -# Kalo ada 30 orang benar di sana, Sa tra akan hancurkan.  +# Kalo ada 30 orang benar di sana, Sa tra akan hancurkan. -Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Kam boleh gunakan istilah "orang-orang saleh." AT: "Kam akan menemukan tiga puluh orang saleh di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Kam boleh gunakan istilah "orang-orang saleh." AT: "Kam akan menemukan tiga puluh orang saleh di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Lihat @@ -30,16 +28,13 @@ Ungkapan "Lihat" di sini menarik perhatian untuk informasi yang mengejutkan beri # "Sa su usaha buat bilang ke TUHAN, kalo -"Maafkan sa karna su brani untuk bilang sama kam" atau "Permisi, sa su brani bilang." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 18:27](./27.md). +"Maafkan sa karna su brani untuk bilang sama kam" atau "Permisi, sa su brani bilang." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 18:27](./27.md). # Ada 20 orang benar di sana?" -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kam mungkin harus memenuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Kam akan temukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kam mungkin harus memenuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Kam akan temukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # "Demi 20 orang benar, SA tra akan ancurkan kota itu." -"Demi dua puluh" atau "jika sa temukan dua puluh di sana."Ko mungkin harus penuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Demi dua puluh orang-orang benar" atau "Jika sa menemukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Demi dua puluh" atau "jika sa temukan dua puluh di sana."Ko mungkin harus penuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Demi dua puluh orang-orang benar" atau "Jika sa menemukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md index db3b6abd..6b1eee56 100644 --- a/gen/18/32.md +++ b/gen/18/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 32-33 - # Kalo ada 10 orang benar di sana?" "De kira kam temukan spuluh orang benar di sana" @@ -12,15 +10,11 @@ "Dan TUHAN menjawab" -# Demi 10 orang benar itu"  +# Demi 10 orang benar itu" "Jika Sa temukan spuluh orang benar di sana" # TUHAN pigi tinggalkan Abraham sendiri. -Kata "pigi" di sini adalah sbuah ungkapan yang berarti de pigi, atau lanjutkan de pu perjalanan. TUHAN datang ke Abraham dalam bentuk manusia sbagai seorang pengembara. AT: "TUHAN berangkat" atau "TUHAN lanjutkan de pu perjalanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "pigi" di sini adalah sbuah ungkapan yang berarti de pigi, atau lanjutkan de pu perjalanan. TUHAN datang ke Abraham dalam bentuk manusia sbagai seorang pengembara. AT: "TUHAN berangkat" atau "TUHAN lanjutkan de pu perjalanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/intro.md b/gen/18/intro.md index 2b1353a6..8adc7b0f 100644 --- a/gen/18/intro.md +++ b/gen/18/intro.md @@ -1,27 +1,25 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum Kejadian 18 #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini -#### 3 orang  +#### 3 orang -##### 3 orang yang datang ke Abraham mungkin malaikat-malaikat. Ini dapat dilihat dari sikap Abraham pada dong. Juga, hal ini terlihat waktu Abraham tau bahwa de sedang bicara sama TUHAN melalui orang ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### 3 orang yang datang ke Abraham mungkin malaikat-malaikat. Ini dapat dilihat dari sikap Abraham pada dong. Juga, hal ini terlihat waktu Abraham tau bahwa de sedang bicara sama TUHAN melalui orang ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Ketidak percayaan -##### Pada waktu Sara dengar cerita nanti de segra punya satu anak, de tertawa karna de tra percaya kalau nanti de pu anak. De tanya sa su tua begini sa bisa punya anak kah. Lebih lagi. Ini akan dianggap sbagai hinaan untuk Allah (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Pada waktu Sara dengar cerita nanti de segra punya satu anak, de tertawa karna de tra percaya kalau nanti de pu anak. De tanya sa su tua begini sa bisa punya anak kah. Lebih lagi. Ini akan dianggap sbagai hinaan untuk Allah (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unbeliever]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -##### Dalam de pu pembicaraan deng Allah, Abraham tra kase tunjuk de pu tanda-tanda tra percaya. Sebaliknya, de sedang minta kemurahan hati sama Allah karna de percaya akan sifat Allah. De tra minta kuasa Allah untuk selesaikan hal-hal sperti yang tlah Sara lakukan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +##### Dalam de pu pembicaraan deng Allah, Abraham tra kase tunjuk de pu tanda-tanda tra percaya. Sebaliknya, de sedang minta kemurahan hati sama Allah karna de percaya akan sifat Allah. De tra minta kuasa Allah untuk selesaikan hal-hal sperti yang tlah Sara lakukan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) #### Kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini #### Umur Sara -##### Ini menjadi jelas, Sara secara jasmani su tra bisa lagi untuk punya seorang anak karna de pu umur. Itu adalah sbuah masa yang wajar dalam kehidupan seorang perempuan pada saat de berhenti untuk bisa punya anak. Teks ini menganggap pembaca pasti mengerti bahwa Sara su alami peristiwa ini. Dalam bahasa Inggris, ini disebut "menopause." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini menjadi jelas, Sara secara jasmani su tra bisa lagi untuk punya seorang anak karna de pu umur. Itu adalah sbuah masa yang wajar dalam kehidupan seorang perempuan pada saat de berhenti untuk bisa punya anak. Teks ini menganggap pembaca pasti mengerti bahwa Sara su alami peristiwa ini. Dalam bahasa Inggris, ini disebut "menopause." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan-hubungan: * [Kejadian 18:1 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md index 7d407ec8..1cb28df0 100644 --- a/gen/19/01.md +++ b/gen/19/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-3  - # Malaikat dong dua -Kejadian 18 menuliskan bahwa ada dua orang pace yang pigi ke Sodom. Pada bagian ini dapat diketahui bahwa dong dua adalah malaikat. (Lihat: [Kejadian 18:22](../18/22.md)) +Kejadian 18 menuliskan bahwa ada dua orang pace yang pigi ke Sodom. Pada bagian ini dapat diketahui bahwa dong dua adalah malaikat. (Lihat: [Kejadian 18:22](../18/22.md)) # Pintu gerbang Sodom -"Pintu masuk kota Sodom." Terdapat tembok yang mengelilingi kota ini, dan orang-orang harus lewat pintu itu baru dong masuk ke kota Sodom. Ini adalah tempat yang penting  dalam sebuah kota. Orang-orang penting biasa menghabiskan dong pu waktu di situ. +"Pintu masuk kota Sodom." Terdapat tembok yang mengelilingi kota ini, dan orang-orang harus lewat pintu itu baru dong masuk ke kota Sodom. Ini adalah tempat yang penting dalam sebuah kota. Orang-orang penting biasa menghabiskan dong pu waktu di situ. # Sujud sampe de pu muka menyentuh tanah @@ -22,21 +20,19 @@ Ini adalah sebutan yang Lot de pake untuk menghormati malaikat-malaikat itu. # Rumah hambamu -Lot menyebut de pu diri sebagai dong pu hamba untuk menghormati dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Lot menyebut de pu diri sebagai dong pu hamba untuk menghormati dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Mencuci kaki Orang-orang suka untuk mencuci dong pu kaki saat pigi. -# Bangun pagi-pagi skali  +# Bangun pagi-pagi skali "Bangun pagi-pagi skali" -# Kitong akan bermalam  +# Kitong akan bermalam -Saat kedua malaikat bilang hal ini, dong hanya menunjuk ke dong, bukan ke Lot. Dong berdua berencana untuk bermalam di alun-alun kota. Beberapa bahasa menggunakan bentuk yang berbeda deng yang lain dalam kata "kami". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# +Saat kedua malaikat bilang hal ini, dong hanya menunjuk ke dong, bukan ke Lot. Dong berdua berencana untuk bermalam di alun-alun kota. Beberapa bahasa menggunakan bentuk yang berbeda deng yang lain dalam kata "kami". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Di alun-alun kota @@ -46,13 +42,3 @@ Ini adalah tempat umum dan terbuka. "dong berbalik dan pigi deng dia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md index 68a3c6d3..fac0a847 100644 --- a/gen/19/04.md +++ b/gen/19/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4-5 - # Sebelum dong berbaring "Sebelum orang-orang yang berada di rumah Lot berbaring untuk tidur" @@ -22,10 +20,5 @@ # Tidur deng dong -"Berhubungan badan deng dong." Ko pu bahasa mungkin memiliki cara yang lebih sopan untuk bilang hal ini. AT: "Berhubungan deng dong secara intim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Berhubungan badan deng dong." Ko pu bahasa mungkin memiliki cara yang lebih sopan untuk bilang hal ini. AT: "Berhubungan deng dong secara intim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md index c3411a4e..ee081bc0 100644 --- a/gen/19/06.md +++ b/gen/19/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 6-8 - # Di de pu blakang "Yang ada di de pu belakang" atau "setelah de pigi" @@ -10,11 +8,11 @@ # Sa pu sodara-sodara -Lot bicara baik-baik ke pace-pace dong yang ada di sodom agar dong bisa dengar de. AT: "sa pu teman-teman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Lot bicara baik-baik ke pace-pace dong yang ada di sodom agar dong bisa dengar de. AT: "sa pu teman-teman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Janganlah kam lakukan kejahatan itu -"Jang lakukan suatu hal yang sangat jahat" atau  "jang melakukan hal yang jahat" +"Jang lakukan suatu hal yang sangat jahat" atau "jang melakukan hal yang jahat" # Lihat @@ -22,7 +20,7 @@ Lot bicara baik-baik ke pace-pace dong yang ada di sodom agar dong bisa dengar d # Jang tidur deng -"Janganlah berhubungan intim deng. AT: "Jang kam berhubungan badan deng de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Janganlah berhubungan intim deng. AT: "Jang kam berhubungan badan deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Menurut ko apa yang baik @@ -30,12 +28,5 @@ Lot bicara baik-baik ke pace-pace dong yang ada di sodom agar dong bisa dengar d # Dong berlindung di dalam sa pu rumah -Kedua laki-laki itu adalah tamu Lot, sehingga de perlu  melindungi dong. Kata "atap" adalah sbuah ungkapan dari sluruh rumah dan sbuah gambaran yang Lot pake untuk melindungi dong. AT: "di dalam sa pu rumah, dan Allah ingin sa untuk melindungi dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua laki-laki itu adalah tamu Lot, sehingga de perlu melindungi dong. Kata "atap" adalah sbuah ungkapan dari sluruh rumah dan sbuah gambaran yang Lot pake untuk melindungi dong. AT: "di dalam sa pu rumah, dan Allah ingin sa untuk melindungi dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index 6e89a38e..dbaa5808 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 9 - # Minggirlah "Menyingkirlah!" atau "Pigi dari kitong pu pu muka !" -# De ini datang ke kitong pu kota  sbagai orang asing +# De ini datang ke kitong pu kota sbagai orang asing "De datang ke sini sbagai orang luar" atau "orang asing ini datang untuk tinggal di sini" @@ -14,11 +12,11 @@ # Dan sekarang -Orang yang berbicara tersebut tra ingin orang asing untuk menghakimi penduduk asli. AT: "walaupun de tra memiliki alasan yang tepat untuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Orang yang berbicara tersebut tra ingin orang asing untuk menghakimi penduduk asli. AT: "walaupun de tra memiliki alasan yang tepat untuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De mo jadi kitong pu hakim -"Jadi tong pu hakim" adalah sbuah ungkapan yang berarti bahwa Lot sedang bertindak sperti de dapat kasetahu laki-laki itu perbuatan yang benar dan salah. AT: "de bertindak sperti de memiliki kuasa untuk bilang ke kitong apa yang benar dan salah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Jadi tong pu hakim" adalah sbuah ungkapan yang berarti bahwa Lot sedang bertindak sperti de dapat kasetahu laki-laki itu perbuatan yang benar dan salah. AT: "de bertindak sperti de memiliki kuasa untuk bilang ke kitong apa yang benar dan salah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sekarang kitong @@ -26,7 +24,7 @@ Orang yang berbicara tersebut tra ingin orang asing untuk menghakimi penduduk as # Kitong akan memperlakukan ko lebih jahat dari pada apa yang akan kitong lakukan terhadap dong -Pace itu marah ke Lot yang bilang, "Jang kam lakukan hal yang kejam" ([Kejadian 19:7](./06.md)), sehingga dong mengancam akan melakukan hal yang lebih kejam dari pada apa yang Lot takutkan. AT: "kitong akan melakukan hal yang lebih kejam dengan ko dari pada apa yang akan kitong buat ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pace itu marah ke Lot yang bilang, "Jang kam lakukan hal yang kejam" ([Kejadian 19:7](./06.md)), sehingga dong mengancam akan melakukan hal yang lebih kejam dari pada apa yang Lot takutkan. AT: "kitong akan melakukan hal yang lebih kejam dengan ko dari pada apa yang akan kitong buat ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Maka, dong juga terus mendorong Lot dan berusaha menerobos pintu @@ -36,8 +34,3 @@ Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Dong mendekat ke sang lelaki, ke Lot, sa Ini adalah dua cara yang digunakan untuk mengacu kepada Lot. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index 5277b3d4..efa0d220 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat 10-11 - # Namun, kedua orang itu "Namun, kedua tamu Lot" atau "Namun, kedua malaikat itu" -# Orang itu kase keluar de pu tangan dan menarik ... dong dan menutup  +# Orang itu kase keluar de pu tangan dan menarik ... dong dan menutup -Mungkin ko perlu menambahkan dalam ko pu bahasa bahwa kedua lelaki tersebut membuka pintu itu . AT: 'kedua orang itu membuka pintu cukup lebar sehingga dong dapat menjulurkan dong pu tangan dan menarik ..., dan dong menutup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin ko perlu menambahkan dalam ko pu bahasa bahwa kedua lelaki tersebut membuka pintu itu . AT: 'kedua orang itu membuka pintu cukup lebar sehingga dong dapat menjulurkan dong pu tangan dan menarik ..., dan dong menutup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tamu-tamu Lot menyerang deng kase buta mata orang-orang  +# Tamu-tamu Lot menyerang deng kase buta mata orang-orang -Kalimat "menyerang deng membutakan" adalah sbuah gambaran; para tamu tra secara jasmani memukul laki-laki itu. AT: "Tamu-tamu Lot membutakan orang-orang" atau "dong mengambil dong pu penglihatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat "menyerang deng membutakan" adalah sbuah gambaran; para tamu tra secara jasmani memukul laki-laki itu. AT: "Tamu-tamu Lot membutakan orang-orang" atau "dong mengambil dong pu penglihatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari yang muda sampe yang tua -"Pace-pace semua." Perkataan ini menekankan bahwa tamu-tamu tersebut membutakan smua laki-laki itu. Ini menunjukkan bahwa dong tra memandang usia. AT: "baik kecil maupun besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +"Pace-pace semua." Perkataan ini menekankan bahwa tamu-tamu tersebut membutakan smua laki-laki itu. Ini menunjukkan bahwa dong tra memandang usia. AT: "baik kecil maupun besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md index 28599d15..e1569025 100644 --- a/gen/19/12.md +++ b/gen/19/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 12-13 - # Lalu, orang itu bilang "Lalu, kedua orang itu bilang" atau "Lalu, malaikat-malaikat itu bilang" @@ -12,15 +10,11 @@ "Ko pu sanak sodara yang tinggal di kota ini" -# Kitong akan membinasakan  +# Kitong akan membinasakan -Kata "kitong" dalam artian yang khusus. Hanya kedua malaikat itu yang akan menghancurkan kota itu; Lot tra akan kase hancur. Silahkan gunakan bentuk yang khusus dari kata "kitong," jika terdapat dalam ko pu bahasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitong" dalam artian yang khusus. Hanya kedua malaikat itu yang akan menghancurkan kota itu; Lot tra akan kase hancur. Silahkan gunakan bentuk yang khusus dari kata "kitong," jika terdapat dalam ko pu bahasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Teriakan tentang kejahatan kota ini su sampe ke TUHAN -Ini dapat dirumuskan kembali sehingga kata "teriakan" diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Tergantung bagaimana kata yang mirip ini diterjemahkan dalam [Kejadian 18:20](../18/20.md). AT: "banyak orang-orang tlah kase tau TUHAN bahwa orang-orang di kota ini bikin hal yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat dirumuskan kembali sehingga kata "teriakan" diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Tergantung bagaimana kata yang mirip ini diterjemahkan dalam [Kejadian 18:20](../18/20.md). AT: "banyak orang-orang tlah kase tau TUHAN bahwa orang-orang di kota ini bikin hal yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index ffb488f0..dad7e6df 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 14-15 - # Pigi sudah Lot "Jadi Lot pigi dari de pu rumah" # De pu menantu-menantu yang akan kawin deng de pu anak perempuan -Kalimat "laki-laki yang akan mengawini de pu anak perempuan" menjelaskan dari arti "menantu" di sini. AT: "laki-laki yang akan mengawini de pu anak-anak perempuan" atau "tunangan de pu anak-anak perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kalimat "laki-laki yang akan mengawini de pu anak perempuan" menjelaskan dari arti "menantu" di sini. AT: "laki-laki yang akan mengawini de pu anak-anak perempuan" atau "tunangan de pu anak-anak perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Saat fajar @@ -18,20 +16,13 @@ Kalimat "laki-laki yang akan mengawini de pu anak perempuan" menjelaskan dari ar # Kam tra akan disapu bersama hukuman kota ini -Ungkapan ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "sehingga TUHAN tra menghancurkan ko ketika hukuman datang kepada orang-orang di kota ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "sehingga TUHAN tra menghancurkan ko ketika hukuman datang kepada orang-orang di kota ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra turut disapu dalam penghakiman -Allah menghancurkan orang-orang di kota ini diungkapakan sperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah menghancurkan orang-orang di kota ini diungkapakan sperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kota ini -Kata "Kota" ini menunjuk kepada orang-orang itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Kota" ini menunjuk kepada orang-orang itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md index 01cf8b2b..4306aff8 100644 --- a/gen/19/16.md +++ b/gen/19/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16-17 - # Akan tapi, de berlama-lama "Namun Lot ragu" atau "Namun Lot tra kunjung pigi" @@ -18,11 +16,11 @@ # Larilah, selamatkan ko pu nyawa -Ini adalah cara untuk kase tahu dong untuk lari sehingga dong tra mati. AT: "Larilah dan selamatkanlah ko pu nyawa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara untuk kase tahu dong untuk lari sehingga dong tra mati. AT: "Larilah dan selamatkanlah ko pu nyawa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jang lihat ke blakang -Kalimat "ke kota" ini dapat dipahami. AT: "Jang berbalik melihat ke kota" atau "Jang berbalik melihat ke Sodom" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kalimat "ke kota" ini dapat dipahami. AT: "Jang berbalik melihat ke kota" atau "Jang berbalik melihat ke Sodom" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Di lembah @@ -30,16 +28,9 @@ Ini brarti lembah Sungai Yordan. Ini mengacu pada wilayah Sungai Yordan. # Supaya kam jang tersapu -Ini dapat dipahami bahwa dong akan dihancurkan bersama orang-orang kota. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "atau Allah akan menghancurkan ko bersama deng orang-orang kota ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat dipahami bahwa dong akan dihancurkan bersama orang-orang kota. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "atau Allah akan menghancurkan ko bersama deng orang-orang kota ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jang tersapu -Cara Allah menghancurkan orang-orang kota disebutkan sperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cara Allah menghancurkan orang-orang kota disebutkan sperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md index 1f91c1bf..c06d4580 100644 --- a/gen/19/18.md +++ b/gen/19/18.md @@ -1,46 +1,32 @@ -### Ayat 18-20 - # Ko pu Hamba ini su dapat belas kasihan dari Tuan -Kalimat "menerima belas kasihan" adalah sebuah ungkapan yang brarti seseorang menyetujuinya. Kata "mata" di sini adalah sebuah ungkapan dari penglihatan, penglihatan adalah sebuah gambaran tentang de pu penilaian. AT: "Ko tlah disenangkan olehku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat "menerima belas kasihan" adalah sebuah ungkapan yang brarti seseorang menyetujuinya. Kata "mata" di sini adalah sebuah ungkapan dari penglihatan, penglihatan adalah sebuah gambaran tentang de pu penilaian. AT: "Ko tlah disenangkan olehku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# +# De pu hamba ini su -# De pu hamba ini su  - -Lot menunjukkan de pu penghormatan deng cara menunjuk de pu diri sendiri sbagai "de pu hamba." AT: "Sa, ko pu hamba ini su" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Lot menunjukkan de pu penghormatan deng cara menunjuk de pu diri sendiri sbagai "de pu hamba." AT: "Sa, ko pu hamba ini su" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa pu tuan su kase tunjuk kemurahan deng menyelamatkan nyawa hamba -Kata "kemurahan" dapat dinyatakan deng kata "baik." AT: "tuanku su sangat baik untuk sa deng kase slamat sa pu nyawa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kemurahan" dapat dinyatakan deng kata "baik." AT: "tuanku su sangat baik untuk sa deng kase slamat sa pu nyawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hamba tra sanggup lari ke pegunungan dan akan tersusul oleh malapetaka itu trus mati -De tra mampu untuk pigi jauh dari Sodom ketika Allah menghancurkan kota ini disebutkan sperti "malapetaka" yang seolah-olah sperti seseorang akan mengejar dan menyusul Lot. AT: "Sa dan sa pu keluarga tentu saja akan mati ketika Allah menghancurkan orang-orang Sodom, karna pegunungan itu terlalu jauh untuk kitong sampe ke sana deng selamat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +De tra mampu untuk pigi jauh dari Sodom ketika Allah menghancurkan kota ini disebutkan sperti "malapetaka" yang seolah-olah sperti seseorang akan mengejar dan menyusul Lot. AT: "Sa dan sa pu keluarga tentu saja akan mati ketika Allah menghancurkan orang-orang Sodom, karna pegunungan itu terlalu jauh untuk kitong sampe ke sana deng selamat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa pu nyawa... sa tra dapat lari ... akan menyusul sa, dan sa akan mati -Ungkapan ini dinyatakan secara tra langsung bahwa Lot dan de pu keluarga akan mati bersama-sama. AT: "kitong pu nyawa  ... kitong tra dapat lari ... kitong menyusul, dan kitong akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan ini dinyatakan secara tra langsung bahwa Lot dan de pu keluarga akan mati bersama-sama. AT: "kitong pu nyawa ... kitong tra dapat lari ... kitong menyusul, dan kitong akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dan kota itu kecil. Izinkanlah hamba lari ke sana spaya slamat -Lot menggunakan pertanyaan yang tra perlu dijawab ini agar malaikat-malaikat mengerti bahwa kota itu sangat kecil. AT: "izinkanlah hamba lari ke sana. Ko dapat melihat betapa kecil de pu kota itu. Jika ko memperbolehkan kitong pigi ke sana kitong akan slamat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Lot menggunakan pertanyaan yang tra perlu dijawab ini agar malaikat-malaikat mengerti bahwa kota itu sangat kecil. AT: "izinkanlah hamba lari ke sana. Ko dapat melihat betapa kecil de pu kota itu. Jika ko memperbolehkan kitong pigi ke sana kitong akan slamat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Izinkanlah hamba lari -Permintaan Lot dapat dibuat lebih jelas. AT: "dari pada ko menghancurkan kota itu, izinkanlah hamba lari ke sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Permintaan Lot dapat dibuat lebih jelas. AT: "dari pada ko menghancurkan kota itu, izinkanlah hamba lari ke sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Supaya slamat -Ungkapan ini dinyatakan secara tra langsung bahwa de pu nyawa dan de pu keluarga akan di slamatkan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kitong dapat hidup" atau "sehingga kitong dapat slamat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dinyatakan secara tra langsung bahwa de pu nyawa dan de pu keluarga akan di slamatkan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kitong dapat hidup" atau "sehingga kitong dapat slamat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md index 8d424658..fc57ed15 100644 --- a/gen/19/21.md +++ b/gen/19/21.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat 21-22 - # Sa mengabulkan ko pu permintaan "Sa akan melakukan sesuai deng apa yang ko minta" # Tra dapat melakukan apapun -Ungkapan ini dapat dibuat lebih jelas. AT: "tra dapat menghancurkan kota-kota lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan ini dapat dibuat lebih jelas. AT: "tra dapat menghancurkan kota-kota lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Zoar Para penerjemah mungkin dapat menambahkan catatan kaki yang bilang "Nama Zoar terdengar sperti bahasa Ibrani yang berarti 'kecil.' Lot menyebut kota ini 'kecil' dalam Kejadian 19:20." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md index 36f9182a..0d9fe45c 100644 --- a/gen/19/23.md +++ b/gen/19/23.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 23-25 - # Matahari baru saja terbit -"Matahari tlah terbit di bumi." Frasa "di bumi" dapat dihilangkan sperti pada BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis tra menerjemahkannya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Matahari tlah terbit di bumi." Frasa "di bumi" dapat dihilangkan sperti pada BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis tra menerjemahkannya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # saat Lot sampe di Zoar -Ungkapan ini disebutkan secara tra langsung bahwa keluarga Lot juga bersama de. AT: "Ketika Lot dan de pu keluarga sampe di Zoar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan ini disebutkan secara tra langsung bahwa keluarga Lot juga bersama de. AT: "Ketika Lot dan de pu keluarga sampe di Zoar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # TUHAN menurunkan hujan belerang dan api ke atas Sodom dan Gomora. Hujan itu diturunkan oleh TUHAN dari langit. -Frasa "oleh TUHAN" mengacu kepada kuasa Allah untuk menyebabkan belerang dan api turun ke atas kota. AT: "TUHAN menyebabkan belerang dan api turun ke kota Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa "oleh TUHAN" mengacu kepada kuasa Allah untuk menyebabkan belerang dan api turun ke atas kota. AT: "TUHAN menyebabkan belerang dan api turun ke kota Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Belerang dan api -Kedua kata ini digunakan bersama untuk mengambarkan satu obyek. AT: "belerang yang membakar" atau "hujan api" (Liihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kedua kata ini digunakan bersama untuk mengambarkan satu obyek. AT: "belerang yang membakar" atau "hujan api" (Liihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Kota itu @@ -24,11 +22,3 @@ Secara utama ini mengacu pada Sodom dan Gomora, tapi juga tiga kota lain. "orang-orang yang tinggal di kota itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md index 97555b3b..d54d7c4e 100644 --- a/gen/19/26.md +++ b/gen/19/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 26-28 - # Menjadi tiang garam "De menjadi sperti patung garam" atau "de pu tubuh menjadi sperti batu tinggi dari garam." Karna de tra menaati malaikat yang bilang kepada dong untuk tra berbalik melihat kota itu, Allah membuat de menjadi sesuatu sperti patung yang terbuat dari batu garam. @@ -10,13 +8,5 @@ Kata "lihatlah" menarik perhatian akan informasi yang mengejutkan setelahnya. # Seperti asap dari perapian -Ini menunjukkan bahwa terdapat asap yang sangat besar. AT: "sperti asap dari api yang sangat besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini menunjukkan bahwa terdapat asap yang sangat besar. AT: "sperti asap dari api yang sangat besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md index e8c055c9..55a1495c 100644 --- a/gen/19/29.md +++ b/gen/19/29.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 29 - # Informasi Umum: Ayat 29 adalah kesimpulan dari pasal ini. # Allah mengingat Abraham -Ini adalah alasan mengapa Allah menyelamatkan Lot. Kata "mengingat" brarti menaruh sesuatu dalam pikiran. Ini bukan berarti bahwa Allah melupakan Abraham. Namun Allah memikirkan Abraham dan memiliki belas kasihan kepada de. AT: "Allah memikirkan Abraham dan menaruh De pu belas kasih kepada de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah alasan mengapa Allah menyelamatkan Lot. Kata "mengingat" brarti menaruh sesuatu dalam pikiran. Ini bukan berarti bahwa Allah melupakan Abraham. Namun Allah memikirkan Abraham dan memiliki belas kasihan kepada de. AT: "Allah memikirkan Abraham dan menaruh De pu belas kasih kepada de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dari tengah-tengah kehancuran itu "jauh dari kehancuran itu" atau "jauh dari bahaya itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md index 09d9a474..f8bb0437 100644 --- a/gen/19/30.md +++ b/gen/19/30.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Ayat 30 - -### Lot pigilah dari Zoar dan tinggal di sbuah gua, di pegunungan +# Lot pigilah dari Zoar dan tinggal di sbuah gua, di pegunungan Kalimat "pigi ke atas" digunakan karna Lot pigi ke tempat yang lebih tinggi di pegunungan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md index 7ed27eb7..6748208c 100644 --- a/gen/19/31.md +++ b/gen/19/31.md @@ -1,26 +1,20 @@ -### Ayat 31-33 - # Yang pertama lahir ... yang lebih muda -"Pertama lahir" dan "lebih muda" adalah kata sifat nominal yang mengacu kepada kedua anak perempuan Lot secara berurutan sesuai dong pu umur. AT: "Anak pertama Lot ... Anak terakhir Lot" atau "De pu anak perempuan yang lebih tua ... de pu anak perempuan yang lebih muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"Pertama lahir" dan "lebih muda" adalah kata sifat nominal yang mengacu kepada kedua anak perempuan Lot secara berurutan sesuai dong pu umur. AT: "Anak pertama Lot ... Anak terakhir Lot" atau "De pu anak perempuan yang lebih tua ... de pu anak perempuan yang lebih muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Seperti yang biasa dilakukan di sluruh bumi -Kata "di bumi" di sini mengacu kepada orang-orang. AT: "sperti yang orang-orang lakukan dimana pun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "di bumi" di sini mengacu kepada orang-orang. AT: "sperti yang orang-orang lakukan dimana pun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Minum anggur -Ungkapan ini dapat dibuat menjadi lebih jelas, bahwa dong pu tujuan adalah membuat de mabuk. AT: "minum anggur hingga de mabuk" atau "mabuk oleh anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan ini dapat dibuat menjadi lebih jelas, bahwa dong pu tujuan adalah membuat de mabuk. AT: "minum anggur hingga de mabuk" atau "mabuk oleh anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong dapat meneruskan kitong pu kluarga melalui bapa -Dong membicarakan tentang kase Lot keturunan sperti de pu keluarga adalah sebuah garis yang dong buat lebih panjang. AT: "sehingga kitong dapat memiliki anak yang akan menjadi keturunan bapa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong membicarakan tentang kase Lot keturunan sperti de pu keluarga adalah sebuah garis yang dong buat lebih panjang. AT: "sehingga kitong dapat memiliki anak yang akan menjadi keturunan bapa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lot bahkan tra tahu ketika de pu anak datang ke tempat tidur atau ketika de pigi "De tra mengetahui tentang hal ini " atau "de tra tahu bahwa de tlah tidur dengan de" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md index e3fba4a2..5ec7bf56 100644 --- a/gen/19/34.md +++ b/gen/19/34.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat 34-35 - # Mari kitong juga membuat de mabuk anggur... atau ketika de pigi -Tergantung bagaimana ini menerjemahkan frasa ini dalam [Kejadian 19:32-33](./31.md). +Tergantung bagaimana ini menerjemahkan frasa ini dalam [Kejadian 19:32-33](./31.md). -# Mabuk anggur  +# Mabuk anggur -Ini dapat dibuat menjadi lebih jelas bahwa dong pu tujuan adalah membuatnya mabuk. AT: "minum anggur sampe de mabuk" atau "membuat de mabuk oleh anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat menjadi lebih jelas bahwa dong pu tujuan adalah membuatnya mabuk. AT: "minum anggur sampe de mabuk" atau "membuat de mabuk oleh anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong dapat meneruskan kitong pu keluarga melalui bapa -Dong membicarakan tentang kase Lot keturunan sperti de pu keluarga adalah sbuah garis yang dong buat lebih panjang. AT: "sehingga kitong dapat memiliki anak yang akan menjadi keturunan bapa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong membicarakan tentang kase Lot keturunan sperti de pu keluarga adalah sbuah garis yang dong buat lebih panjang. AT: "sehingga kitong dapat memiliki anak yang akan menjadi keturunan bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lot tra tahu ketika de pu anak datang ke tempat tidur atau ketika de pigi "de tra tahu mengenai hal ini" atau "de tra tahu bahwa de tlah tidur dengannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md index 59225b9e..8c8aac72 100644 --- a/gen/19/36.md +++ b/gen/19/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### **Ayat: 36-38** - # Mengandunglah kedua anak perempuan Lot oleh dong pu bapa "Menjadi hamil oleh dong pu bapa" atau "mengandung deng dong pu ayah" @@ -18,16 +16,9 @@ Kata "skarang" mengacu kepada waktu disaat penulis Kitab Kejadian masih hidup. S # Ben-Ami -Ini adalah nama lelaki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lelaki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Amon "Keturunan Amon" atau "Orang-orang Amon" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/intro.md b/gen/19/intro.md index 332758f1..d6221a40 100644 --- a/gen/19/intro.md +++ b/gen/19/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum Kejadian 19 #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Masyarakat Sodom Dong Punya Keinginan Yang Jahat -Pace-pace Sodom dong paksa untuk berhubungan seksual deng malaikat-malaikat yang datang ke kota dalam rupa laki-laki. Perbuatan tersebut dikenal deng "pemerkosaan." Dong pu Keinginan dilihat sebagai hal yang sangat jahat karna itu Lot wajib untuk lindungi de pu tamu-tamu deng segala cara, bahkan sampe de korbankan de pu anak-anak sendiri. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Pace-pace Sodom dong paksa untuk berhubungan seksual deng malaikat-malaikat yang datang ke kota dalam rupa laki-laki. Perbuatan tersebut dikenal deng "pemerkosaan." Dong pu Keinginan dilihat sebagai hal yang sangat jahat karna itu Lot wajib untuk lindungi de pu tamu-tamu deng segala cara, bahkan sampe de korbankan de pu anak-anak sendiri. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) #### Keramah-tamahan @@ -16,10 +14,10 @@ Keramah-tamahan, atau berbuat baik kepada seorang yang datang, adalah hal yang s #### Pertentangan -Mungkin iman dan perbuatan Abraham pada pasal 18 sangat bertentangan deng perbuatan masyarakat Sodom secara keseluruhan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Mungkin iman dan perbuatan Abraham pada pasal 18 sangat bertentangan deng perbuatan masyarakat Sodom secara keseluruhan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Kejadian 19:1 ](./01.md)** + * **[Catatan Kejadian 19:1 ](./01.md)** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md index 446ac3a8..7d3f30b5 100644 --- a/gen/20/01.md +++ b/gen/20/01.md @@ -1,66 +1,24 @@ -### Ayat: 1-3 - # Syur -Ini adalah tempat padang pasir di perbatasan Timur Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah tempat padang pasir di perbatasan Timur Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Suruh orang untuk  ambil Sara +# Suruh orang untuk ambil Sara "suruh de pu orang-orang pergi ke Sara dan ambil Sara" -# Allah bilang sama  Abimelekh +# Allah bilang sama Abimelekh -"Allah De  datang  ke Abimelekh" +"Allah De datang ke Abimelekh" # Lihatlah -"Perhatian, karena apa yang akan sa  bilang semuanya benar dan penting." +"Perhatian, karena apa yang akan sa bilang semuanya benar dan penting." # Ko akan mati -Ini adalah cara yang kuat untuk kase tau  sang raja akan mati. AT: "kam akan segera mati" atau "Sa akan bunuh ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara yang kuat untuk kase tau sang raja akan mati. AT: "kam akan segera mati" atau "Sa akan bunuh ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Maitua orang lain "Perempuan yang sudah kawin" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index 8a84fe2f..81430732 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -1,55 +1,28 @@ -### Ayat: 4-5 - # Tetapi, Abimelekh -Kata ini dipake untuk kase tanda perubahan dari cerita ke keterangan tentang Abimelekh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini dipake untuk kase tanda perubahan dari cerita ke keterangan tentang Abimelekh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Abimelekh tra dekat dia -Satu  cara yang baik untuk mengatakan dia tra bersetubuh dengan de. AT: "Abimelekh tra tidur dengan Sara" atau "Abimelekh tra dekat Sara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Satu cara yang baik untuk mengatakan dia tra bersetubuh dengan de. AT: "Abimelekh tra tidur dengan Sara" atau "Abimelekh tra dekat Sara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Bangsa yang tra ada salah -Di sini "bangsa" mewakili orang-orang. Abimelekh takut kalau  Allah  kase hukuman tidak hanya  de saja, tetapi de pu orang-orang juga. AT: "bahkan bangsa yang besar" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  +Di sini "bangsa" mewakili orang-orang. Abimelekh takut kalau Allah kase hukuman tidak hanya de saja, tetapi de pu orang-orang juga. AT: "bahkan bangsa yang besar" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] -# Bukankah Abraham sendiri yang bilang ke sa, ‘Perempuan ini adalah sa pu sodara,’? Dan bukankah perempuan itu juga de bilang,   ‘Laki-laki ini adalah sa pu sodara, +# Bukankah Abraham sendiri yang bilang ke sa, ‘Perempuan ini adalah sa pu sodara,’? Dan bukankah perempuan itu juga de bilang, ‘Laki-laki ini adalah sa pu sodara, -Hal itu bisa dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Bukankah dia sendiri yang tra  kase tau sa bahwa de adalah ko pu sodara perempuan? Bahkan perempuan itu sendiri de kase tau bahwa de adalah ko pu sodara," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Hal itu bisa dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Bukankah dia sendiri yang tra kase tau sa bahwa de adalah ko pu sodara perempuan? Bahkan perempuan itu sendiri de kase tau bahwa de adalah ko pu sodara," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Bukankah Abraham sendiri yang kase tau sama sa, ‘Perempuan ini adalah sa pu sodara,’ ? -Abimelekh pake  pertanyaan yang tra mem butuhkan jawaban ini untuk kase ingat Allah akan sesuatu yang Allah su tau. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Abraham sendiri yang kase tau, "dia adalah sa pu sodara." ato "Abraham de kase tau bahwa perempuan itu adalah de pu sodara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelekh pake pertanyaan yang tra mem butuhkan jawaban ini untuk kase ingat Allah akan sesuatu yang Allah su tau. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Abraham sendiri yang kase tau, "dia adalah sa pu sodara." ato "Abraham de kase tau bahwa perempuan itu adalah de pu sodara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah de sendiri yang kase tau. Bahkan sa sendiri yang kase tau bahwa -Kata-kata "Abraham sendiri" dan "perempuan itu sendiri" digunakan sebagai penekanan untuk membawa perhatian bagi Abraham dan Sarah dan untuk kase salah dorang  akan apa yang terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata-kata "Abraham sendiri" dan "perempuan itu sendiri" digunakan sebagai penekanan untuk membawa perhatian bagi Abraham dan Sarah dan untuk kase salah dorang akan apa yang terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# Sa lakukan ini deng sa pu ketulusan hati dan deng tangan  yang bersih +# Sa lakukan ini deng sa pu ketulusan hati dan deng tangan yang bersih -Di sini "hati" berarti pikiran-pikiran dan atau niat-niatnya. Juga "tangan" berarti tindakan-tindakannya. AT: " Aku melakukan ini deng niat dan tujuan yang baik" atau "Aku melakukan ini tra deng pikiran yang jahat atau tindakan yang jahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" berarti pikiran-pikiran dan atau niat-niatnya. Juga "tangan" berarti tindakan-tindakannya. AT: " Aku melakukan ini deng niat dan tujuan yang baik" atau "Aku melakukan ini tra deng pikiran yang jahat atau tindakan yang jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md index 4a49074e..03604490 100644 --- a/gen/20/06.md +++ b/gen/20/06.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Ayat: 6-7 +# Allah kase tau sama de -# Allah kase tau sama de  - -"Allah kase tau ke Abimelekh".  lakukan hal ini dalam ketulusan hatimu - -Di sini "hati" berarti pikiran-pikiran atau niat-niatnya. AT: "kam melakukan ini deng niat yang baik" atau "kam melakukan ini tanpa kam pikir yang jahat " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Allah kase tau ke Abimelekh". lakukan hal ini dalam ketulusan hatimu +Di sini "hati" berarti pikiran-pikiran atau niat-niatnya. AT: "kam melakukan ini deng niat yang baik" atau "kam melakukan ini tanpa kam pikir yang jahat " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sentuh perempuan itu -Ini adalah kata yang halus untuk bersetubuh dengan Sarah. AT: "untuk tidur bersamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah kata yang halus untuk bersetubuh dengan Sarah. AT: "untuk tidur bersamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## Orang itu pu maitua @@ -22,33 +19,3 @@ Ini adalah kata yang halus untuk bersetubuh dengan Sarah. AT: "untuk tidur bersa "Ko pu orang-orang dong semua" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md index 9e9bdaca..82c1c3e3 100644 --- a/gen/20/08.md +++ b/gen/20/08.md @@ -1,45 +1,28 @@ -### Ayat: 8-9 - -# Kase tau sama dong  +# Kase tau sama dong "De kase tau semua hal yang Allah su kase tau sama de." -# Apa  yang ko su bikin sama torang? +# Apa yang ko su bikin sama torang? -Abimelekh de pake pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban ini untuk menuduh Abraham. AT: "Kam su bikin hal yang buruk sama tong!" Atau "Lihat apa yang su kam bikin sama tong !" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelekh de pake pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban ini untuk menuduh Abraham. AT: "Kam su bikin hal yang buruk sama tong!" Atau "Lihat apa yang su kam bikin sama tong !" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sama tong -Kata "kam" di sini berarti khusus dan tra termasuk Abraham dan Sara. Jika bahasa anda menggunakan bentuk khusus dari "ko" atau "kam", gunakan di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive!!) +Kata "kam" di sini berarti khusus dan tra termasuk Abraham dan Sara. Jika bahasa anda menggunakan bentuk khusus dari "ko" atau "kam", gunakan di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive!!) # Pelanggaran apa yang sa su bikin sama ko sampe ko timpakan dosa -Abimelekh de pake pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban ini untuk kase ingat Abraham bahwa de  tra berdosa atas Abraham. AT: Kesalahan apa telah sa lakukan sama kam sehingga kam timpakan  dosa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelekh de pake pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban ini untuk kase ingat Abraham bahwa de tra berdosa atas Abraham. AT: Kesalahan apa telah sa lakukan sama kam sehingga kam timpakan dosa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam su timpakan dosa yang besar ke atas sa pu diri dan sa pu kerajaan -Untuk bikin seseorang rasa bersalah atas dosa dibicarakan seolah-olah "dosa" adalah sesuatu yang bisa ditempatkan pada seseorang. AT: "kam su buat sa deng sa pu kerajaan bersalah dengan dosa yang besar." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk bikin seseorang rasa bersalah atas dosa dibicarakan seolah-olah "dosa" adalah sesuatu yang bisa ditempatkan pada seseorang. AT: "kam su buat sa deng sa pu kerajaan bersalah dengan dosa yang besar." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu kerajaan -Di sini "kerajaan" berarti untuk orang-orang. AT: "orang-orang di dalam sa pu kerajaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kerajaan" berarti untuk orang-orang. AT: "orang-orang di dalam sa pu kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kam su bikin sesuatu yang tra boleh untuk sa  +# Kam su bikin sesuatu yang tra boleh untuk sa "Kam tra seharusnya melakukan ini ke sa" -# Kata-kata Terjemahaan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md index dbebad5f..29f57698 100644 --- a/gen/20/10.md +++ b/gen/20/10.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 10-12 - # Apa yang dorong ko bikin hal ini? -"Apa yang buat ko bikin hal ini ?" atau "Mengapa kam  bikin hal ini ?" Apa yang Abraham  bikin bisa dinyatakan sebagai penjelasan. AT: "Mengapa kam kase tau bahwa Sarah adalah ko pu sodara perempuan?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Apa yang buat ko bikin hal ini ?" atau "Mengapa kam bikin hal ini ?" Apa yang Abraham bikin bisa dinyatakan sebagai penjelasan. AT: "Mengapa kam kase tau bahwa Sarah adalah ko pu sodara perempuan?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pikir bahwa takut akan Allah pasti tra ada di tempat ini -Ini bisa dinyatakan sebagai kutipan tra  langsung. AT: "sa pikir bahwa karena tra ada orang di sini yang takut akan Allah, mungkin orang akan bunuh sa jadi de bisa ambil sa pu maitua." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai kutipan tra langsung. AT: "sa pikir bahwa karena tra ada orang di sini yang takut akan Allah, mungkin orang akan bunuh sa jadi de bisa ambil sa pu maitua." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Takut akan Allah pasti tra ada di tempat ini -Di sini "tempat" mengacu kepada orang-orang. AT: "tra ada orang di Gerar yang takut dengan Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tempat" mengacu kepada orang-orang. AT: "tra ada orang di Gerar yang takut dengan Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Takut akan Allah @@ -18,24 +16,9 @@ ini berarti sungguh-sungguh menghormati Allah dan menunjukkan rasa hormat itu de # Lagipula, de memang sa pu sodara -"Juga, ini benar bahwa Sara adalah sa pu sodara perempuan" atau "Juga, Sara benar-benar sa pu  sodara perempuan" +"Juga, ini benar bahwa Sara adalah sa pu sodara perempuan" atau "Juga, Sara benar-benar sa pu sodara perempuan" # Anak dari sa pu bapa tetapi bukan anak dari sa pu mama -"Kitong pu bapa yang sama  namun mempunyai mama yang berbeda" +"Kitong pu bapa yang sama namun mempunyai mama yang berbeda" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md index 216177d7..3f2d51de 100644 --- a/gen/20/13.md +++ b/gen/20/13.md @@ -1,53 +1,16 @@ -### Ayat: 13-14 - # Berita Umum: Ayat 13 adalah sambungan dari jawaban Abraham kepada Abimelekh. # Sa pu bapa pu rumah -Di sini "rumah" berarti rumah keluarga Abraham. AT: "sa pu bapa dan sa pu keluarga yang lain" atau "yang tinggal di sa pu bapa  pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" berarti rumah keluarga Abraham. AT: "sa pu bapa dan sa pu keluarga yang lain" atau "yang tinggal di sa pu bapa pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#  Sa bilang sama sa pu maitua, ‘ko kase tunjuk ko pu kasih sama sa di setiap tempat yang kitong tuju, ko bilang : De sa pu sodara +# Sa bilang sama sa pu maitua, ‘ko kase tunjuk ko pu kasih sama sa di setiap tempat yang kitong tuju, ko bilang : De sa pu sodara -Hal ini bisa dinyatakan sebagai kutipan tra langsung. AT: "sa kase tau sama Sarah  yang sa ingin de  untuk setia sama sa deng kase tau orang-orang dimanapun kitong pergi  bahwa sa adalah ko pu sodara laki-laki." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Hal ini bisa dinyatakan sebagai kutipan tra langsung. AT: "sa kase tau sama Sarah yang sa ingin de untuk setia sama sa deng kase tau orang-orang dimanapun kitong pergi bahwa sa adalah ko pu sodara laki-laki." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Abimelekh de bawah "Abimelekh de bawah beberapa" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md index 608d4ee3..d8c50eb3 100644 --- a/gen/20/15.md +++ b/gen/20/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:15-16 - # Abimelekh de bilang -"Abimelekh de bilang sama  Abraham" +"Abimelekh de bilang sama Abraham" # Ko lihat @@ -10,7 +8,7 @@ # Sa pu negeri ada di depan ko -Ini adalah cara untuk kase tau bahwa  "sa buat sa pu negeri  tersedia untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara untuk kase tau bahwa "sa buat sa pu negeri tersedia untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko tinggal dimana saja yang ko mau @@ -18,27 +16,17 @@ Ini adalah cara untuk kase tau bahwa  "sa buat sa pu negeri  tersedia # Seribu -"1,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa kase seribu syikal perak -Kase uang untuk membuktikan ke orang lainnya bahwa Sara tra salah  seolah-olah dia menempatkan bukti di atas pembenaran sehingga orang-orang tra bisa melihat de pu kesalahan. AT: "sa memberi ini ke de, jadi siapa pun yang bersama ko akan tahu bahwa kam tra melakukan hal yang salah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kase uang untuk membuktikan ke orang lainnya bahwa Sara tra salah seolah-olah dia menempatkan bukti di atas pembenaran sehingga orang-orang tra bisa melihat de pu kesalahan. AT: "sa memberi ini ke de, jadi siapa pun yang bersama ko akan tahu bahwa kam tra melakukan hal yang salah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Di depan  +# Di depan -##### "Di hadapan" menunjukan pengelihatan, dan pengelihatan mewakili pikiran-pikiran atau penilaian. AT: "di dalam pendapat" atau "di dalam penilaian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +##### "Di hadapan" menunjukan pengelihatan, dan pengelihatan mewakili pikiran-pikiran atau penilaian. AT: "di dalam pendapat" atau "di dalam penilaian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] -# Di depan semua orang, ko tra salah  +# Di depan semua orang, ko tra salah -Ungkapan pasif "dibuat benar" bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Setiap orang akan mengetahui bahwa ko tra salah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan pasif "dibuat benar" bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Setiap orang akan mengetahui bahwa ko tra salah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md index f9677d25..b10721bb 100644 --- a/gen/20/17.md +++ b/gen/20/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:17-18 - # Abimelekh berkata "Abimelekh berkata kepada Abraham" @@ -10,7 +8,7 @@ # Sa pu negeri ada di depan sa -Ini adalah cara untuk mengatakan bahwa "Aku membuat semua negeriku tersedia untukmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara untuk mengatakan bahwa "Aku membuat semua negeriku tersedia untukmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko tinggal di mana saja yang ko suka @@ -18,27 +16,17 @@ Ini adalah cara untuk mengatakan bahwa "Aku membuat semua negeriku tersedia untu # Seribu -"1,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa berikan seribu syikal perak -Sa beri uang untuk membuktikan ke orang lainnya bahwa Sara tra salah seolah-olah de menempatkan bukti di atas kebenaran sehingga orang-orang tra bisa lihat de pu kesalahan. AT: "Aku memberi ini kepadanya, jadi siapa pun yang bersama ko akan tau bahwa ko tra lakukan hal yang salah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa beri uang untuk membuktikan ke orang lainnya bahwa Sara tra salah seolah-olah de menempatkan bukti di atas kebenaran sehingga orang-orang tra bisa lihat de pu kesalahan. AT: "Aku memberi ini kepadanya, jadi siapa pun yang bersama ko akan tau bahwa ko tra lakukan hal yang salah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Di depan  +# Di depan -##### "Di hadapan" menunjukan pengelihatan, dan pengelihatan mewakili pikiran-pikiran atau penilaian. AT: "di dalam pendapat" atau "di dalam penilaian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +##### "Di hadapan" menunjukan pengelihatan, dan pengelihatan mewakili pikiran-pikiran atau penilaian. AT: "di dalam pendapat" atau "di dalam penilaian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] -# Di depan semua orang, kam tra salah  +# Di depan semua orang, kam tra salah -Ungkapan pasif "dibuat benar" bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Setiap orang akan tau bahwa kam tra salah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan pasif "dibuat benar" bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Setiap orang akan tau bahwa kam tra salah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/intro.md b/gen/20/intro.md index db5ffa7d..94197bd5 100644 --- a/gen/20/intro.md +++ b/gen/20/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan - # Tulisan-Tulisan Umum Kejadian 20 #### Konsep-konsep khusus di pasal ini -##### "De itu sa pu sodara perempuan  +##### "De itu sa pu sodara perempuan -Abraham de takut kalo orang Gerar dong akan lihat de sebagai pendatang dan juga de pu maitua yang cantik, dong  akan coba bunuh de. Ini akan membebaskan Sarah untuk kawin deng orang lain. kelihatan ini akan menjadi gampang bagi dong buat bunuh pendatang tanpa hukuman. Jika de itu Abraham pu sodara perempuan, dong akan kase lihat de pu kemurahan hati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]) +Abraham de takut kalo orang Gerar dong akan lihat de sebagai pendatang dan juga de pu maitua yang cantik, dong akan coba bunuh de. Ini akan membebaskan Sarah untuk kawin deng orang lain. kelihatan ini akan menjadi gampang bagi dong buat bunuh pendatang tanpa hukuman. Jika de itu Abraham pu sodara perempuan, dong akan kase lihat de pu kemurahan hati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) #### Beberapa kesulitan terjemahan di dalam pasal ini ##### Ironis -Abraham percaya bahwa orang Gerar tra percaya TUHAN, tapi saat  dihadapan TUHAN, sang raja terlihat bahwa de takut deng TUHAN. Malah sebaliknya, Abraham yang tra kase lihat sedikit pun rasa takut deng TUHAN ketika dia berdosa. Ini ironis. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Abraham percaya bahwa orang Gerar tra percaya TUHAN, tapi saat dihadapan TUHAN, sang raja terlihat bahwa de takut deng TUHAN. Malah sebaliknya, Abraham yang tra kase lihat sedikit pun rasa takut deng TUHAN ketika dia berdosa. Ini ironis. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: - * Tulisan-Tulisan[ Kejadian 20:01](./01.md) \**** + * Tulisan-Tulisan[ Kejadian 20:01](./01.md) \**** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md index c69a81ac..079a6b3f 100644 --- a/gen/21/01.md +++ b/gen/21/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 21:1-4 - # TUHAN pigi ke Sara -Tuhan bantu Sara untuk dapat anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tuhan bantu Sara untuk dapat anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sara melahirkan anak laki-laki untuk Abraham @@ -12,13 +10,13 @@ Tuhan bantu Sara untuk dapat anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs- " Abraham waktu sudah tua" -# Allah bilang tepat waktu  +# Allah bilang tepat waktu "Allah bilang sama Sara, tepat pada waktu hal itu akan terjadi" # Abraham kase nama de, Ishak - ''Abraham kase nama de pu anak laki-laki Ishak" +''Abraham kase nama de pu anak laki-laki Ishak" # Abraham sunat Ishak waktu itu umur delapan hari @@ -26,21 +24,9 @@ Tuhan bantu Sara untuk dapat anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # Delapan hari -"8 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"8 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Allah suruh "Allah suruh Abraham untuk kerja" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md index 4fbbf50d..75263bdf 100644 --- a/gen/21/05.md +++ b/gen/21/05.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Kejadian 21:5-7 +# Seratus -# Seratus  - -"100" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Allah bikin sa tertawa - "Allah bikin sa tertawa penuh sukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Allah bikin sa tertawa penuh sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Stiap orang yang dengar hal ini -"Stiap orang yang dengar tentang apa yang Allah buat kepada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Stiap orang yang dengar tentang apa yang Allah buat kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sapa yang dulu bilang untuk Abraham kalo Sara akan kase susu anak - "Trada satu pun yang  bilang untuk Abraham kalo Sara akan kase susu anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Trada satu pun yang bilang untuk Abraham kalo Sara akan kase susu anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase susu anak -Ini adalah cara yang sopan untuk kase susu bayi. Arti lain "Kase makan bayi deng susu sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk kase susu bayi. Arti lain "Kase makan bayi deng susu sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md index 97f36c8f..fb92cf95 100644 --- a/gen/21/08.md +++ b/gen/21/08.md @@ -1,21 +1,9 @@ -### Kejadian 21:8-9 - # Ishak trus bertambah besar dan mulai disapih -"Sapih" adalah cara yang baik tuk bilang anak yang sudah tra minum susu mama lagi. Arti lain: "Ishak tumbuh, dan tra lagi minum de pu mama pu susu, Abraham bikin pesta besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]Hagar, prempuan Mesir, yang melahirkan anak pertama bagi Abraham. - -Nama anak Hagar dapat dinyatakan tersurat. Arti lain: "Ismael, anak Hagar orang Mesir dan Abraham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sapih" adalah cara yang baik tuk bilang anak yang sudah tra minum susu mama lagi. Arti lain: "Ishak tumbuh, dan tra lagi minum de pu mama pu susu, Abraham bikin pesta besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] Hagar, prempuan Mesir, yang melahirkan anak pertama bagi Abraham. +Nama anak Hagar dapat dinyatakan tersurat. Arti lain: "Ismael, anak Hagar orang Mesir dan Abraham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Fitna -Itu bisa di kase tunjuk tersurat bahwa de tertawa kepada Ishak. Arti lain: "Tertawa kepada Ishak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu bisa di kase tunjuk tersurat bahwa de tertawa kepada Ishak. Arti lain: "Tertawa kepada Ishak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md index 8d76e383..adf6c9d0 100644 --- a/gen/21/10.md +++ b/gen/21/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayat: 10-11 - # De bilang untuk Abraham "Sara kase tau untuk Abraham" @@ -8,7 +6,7 @@ Ayat: 10-11 "Kase keluar" atau "buang dong keluar" -# Hamba itu deng de pu  anak  +# Hamba itu deng de pu anak Hal ini tujuan untuk Hagar dan Ismael. Sara mungkin tra pu tujuan pada dong deng nama karna de marah sama dong. @@ -22,12 +20,5 @@ Hal ini tujuan untuk Hagar dan Ismael. Sara mungkin tra pu tujuan pada dong deng # Karna itu de pu anak -"Karna itu adalah de pu anak." Ini menyiratkan bahwa ini berarti de pu anak, Ismael. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Karna itu adalah de pu anak." Ini menyiratkan bahwa ini berarti de pu anak, Ismael. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md index a6fa2249..e5536339 100644 --- a/gen/21/12.md +++ b/gen/21/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 21:12-13 - # Jang sedih karna anak laki-laki itu, dan karna hamba prempuan itu -"Jang ko kecewa karna anak laki-laki itu dan ko pu hamba  prempuan"  +"Jang ko kecewa karna anak laki-laki itu dan ko pu hamba prempuan" # Buatlah apa yang Sara bilang ke ko @@ -10,18 +8,9 @@ # Yang akan disebut ko pu keturunan hanyalah yang berasal dari Ishak -Kalimat "akan dinamakan" berarti dong yang lahir dari Ishak adalah dong yang dipikirkan Allah untuk jadi keturunan yang De janjikan kepada Abraham. Ini dapat dilihat kedalam bentuk aktif . AT: "Ishak akan jadi bapa atas keturunan yang Sa janjikan kepada ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat "akan dinamakan" berarti dong yang lahir dari Ishak adalah dong yang dipikirkan Allah untuk jadi keturunan yang De janjikan kepada Abraham. Ini dapat dilihat kedalam bentuk aktif . AT: "Ishak akan jadi bapa atas keturunan yang Sa janjikan kepada ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa juga akan buat anak laki-laki dari ko pu hamba prempuan itu jadi satu bangsa yang besar -Kata "Bangsa" berarti Allah akan berikan banyak keturunan sehingga dong akan jadi bangsa-bangsa yang hebat. Arti lain: "Sa juga akan jadikan anak dari hambanya prempuan seorang bapa dari bangsa yang hebat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Bangsa" berarti Allah akan berikan banyak keturunan sehingga dong akan jadi bangsa-bangsa yang hebat. Arti lain: "Sa juga akan jadikan anak dari hambanya prempuan seorang bapa dari bangsa yang hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md index b89e94ac..9e04524c 100644 --- a/gen/21/14.md +++ b/gen/21/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 21:14-16 - # Ambil roti -Kemungkian arti 1) Ini kase tau pada makanan secara umum atau 2) Ini menuju kepada roti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kemungkian arti 1) Ini kase tau pada makanan secara umum atau 2) Ini menuju kepada roti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Satu buah kantung kulit yang di isi air @@ -10,7 +8,7 @@ Kemungkian arti 1) Ini kase tau pada makanan secara umum atau 2) Ini menuju kepa # Stelah air di dalam kantung kulit itu habis -"Saat kantung air itu habis" atau "Saat dong su minum habis air itu"  +"Saat kantung air itu habis" atau "Saat dong su minum habis air itu" # Kira-kira de pu jauh macam orang tembak panah @@ -18,18 +16,9 @@ Ini menuju pada jarak yang seorang dapat tembak deng panah. Sekitar 100 meter. # Jang sa lihat kematian anak itu -Kata benda "Kematian" dapat dinyatakan sebagai "mati." AT: "Sa tra ingin lihat anak itu mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "Kematian" dapat dinyatakan sebagai "mati." AT: "Sa tra ingin lihat anak itu mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De mulai menangis deng suara yang nyaring -Di sini "terisak-isak" jelaskan tentang suara tangisnya. Untuk "Terisak-isak" berarti menangis dengan nyaring. AT: "De menangis tersiksa-siksa" atau "de menangis nyaring" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "terisak-isak" jelaskan tentang suara tangisnya. Untuk "Terisak-isak" berarti menangis dengan nyaring. AT: "De menangis tersiksa-siksa" atau "de menangis nyaring" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md index d3927645..13135ff3 100644 --- a/gen/21/17.md +++ b/gen/21/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 21:17-18 - # Anak itu pu suara -"Suara anak itu." Di sini "suara" memiliki arti untuk suara tangisan atau perkataan anak itu. AT: "Suara dari Ismael" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Suara anak itu." Di sini "suara" memiliki arti untuk suara tangisan atau perkataan anak itu. AT: "Suara dari Ismael" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Malaikat Allah @@ -18,7 +16,7 @@ Di sini "sorga" berarti tempat Allah tinggal. # Suara anak itu dari tempat de berada -"Suara" menuju kepada suara tangisan atau perkataan anak itu. Arti lain: "Suara anak itu berasal dari sini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Suara" menuju kepada suara tangisan atau perkataan anak itu. Arti lain: "Suara anak itu berasal dari sini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Angkat anak itu @@ -26,14 +24,5 @@ Di sini "sorga" berarti tempat Allah tinggal. # Sa akan jadikan de satu bangsa yang besar -Untuk buat Ismael jadi bangsa yang besar berarti Allah akan kase banyak keturunan yang akan jadi bangsa yang besar. Arti lain: "Sa akan buat ko pu keturunan jadi bangsa yang besar" atau "Sa akan buat de jadi nenek moyang dari bangsa yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Untuk buat Ismael jadi bangsa yang besar berarti Allah akan kase banyak keturunan yang akan jadi bangsa yang besar. Arti lain: "Sa akan buat ko pu keturunan jadi bangsa yang besar" atau "Sa akan buat de jadi nenek moyang dari bangsa yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md index c14f733c..8bf342c3 100644 --- a/gen/21/19.md +++ b/gen/21/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 21:19-21 - # Allah buka Hagar pu mata, dan de lihat -Allah buat Hagar sadar tentang apa yang dibilang seolah-olah De secara harafiah buka de pu mata. AT: " Allah yang jadikan Hagar lihat" atau "Allah kase tau kepada de" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah buat Hagar sadar tentang apa yang dibilang seolah-olah De secara harafiah buka de pu mata. AT: " Allah yang jadikan Hagar lihat" atau "Allah kase tau kepada de" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kulit @@ -14,7 +12,7 @@ Allah buat Hagar sadar tentang apa yang dibilang seolah-olah De secara harafiah # Allah trus jaga anak itu -Ungkapan "Tlah bersama" merupakan sebuah ungkapan yang berarti Allah tolong atau berkati anak itu. AT: "Allah jaga anak itu" atau "Allah berkati anak itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "Tlah bersama" merupakan sebuah ungkapan yang berarti Allah tolong atau berkati anak itu. AT: "Allah jaga anak itu" atau "Allah berkati anak itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jadi orang yang ahli deng busur panah @@ -24,11 +22,3 @@ Ungkapan "Tlah bersama" merupakan sebuah ungkapan yang berarti Allah tolong atau "Dapatkan seorang Istri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md index cfedc649..092f5961 100644 --- a/gen/21/22.md +++ b/gen/21/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kejadian 21:22-24 - # Pada waktu itu -Kalimat ini merupakan pertama dari sebuah bagian baru cerita. Jika ko pu bahasa memilki satu cara untuk lakukan ini, ko dapat pikir untuk pake. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kalimat ini merupakan pertama dari sebuah bagian baru cerita. Jika ko pu bahasa memilki satu cara untuk lakukan ini, ko dapat pikir untuk pake. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Pikhol -Ini adalah nama dari seorang pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Panglima de pu tentara @@ -18,40 +16,33 @@ Kata "De" mengarah pada Abimelek. # Allah tinggal deng ko dalam apapun yang ko buat -Ungkapan "Tinggal deng ko" adalah sebuah ungkapan yang pu arti Allah menolong atau memberkati Abraham. AT: "Allah memberkati apapun yang ko lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "Tinggal deng ko" adalah sebuah ungkapan yang pu arti Allah menolong atau memberkati Abraham. AT: "Allah memberkati apapun yang ko lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Maka dari itu skarang -Kata "Skarang" bukan berarti "Saat ini," tapi dipake untuk mengambil perhatian kepada pokok yang penting yang diikuti. AT: "Maka dari itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "Skarang" bukan berarti "Saat ini," tapi dipake untuk mengambil perhatian kepada pokok yang penting yang diikuti. AT: "Maka dari itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sumpalah untuk sa di sini di hadapan Allah -Ini adalah ungkapan yang berarti buat sbuah sumpah yang sungguh-sungguh yang disaksikan oleh pemiliki otoritas tertinggi, pada contoh kali ini adalah Allah. AT: "Janji untuk sa dan Allah jadi ko pu saksi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti buat sbuah sumpah yang sungguh-sungguh yang disaksikan oleh pemiliki otoritas tertinggi, pada contoh kali ini adalah Allah. AT: "Janji untuk sa dan Allah jadi ko pu saksi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kalo ko traakan tipu sa "Kalo ko traakan tipu sa" -# Traakan curang...  pada sa pu keturunan +# Traakan curang... pada sa pu keturunan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Akan berlaku jujur untuk sa deng sa pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Akan berlaku jujur untuk sa deng sa pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kase tunjuk pada sa ... Perjanjian iman yang tlah sa tunjukkan untuk ko -Dua orang laki- laki tlah buat sbuah perjanjian kepada satu sama lain. Kata benda abstrak "Kesetiaan" dapat dinyatakan sbagai "beriman" atau "setia." Arti lain: "Tetaplah setia kepada sa dan kepada negeri yang tlah sa berikan kepada ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dua orang laki- laki tlah buat sbuah perjanjian kepada satu sama lain. Kata benda abstrak "Kesetiaan" dapat dinyatakan sbagai "beriman" atau "setia." Arti lain: "Tetaplah setia kepada sa dan kepada negeri yang tlah sa berikan kepada ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Untuk negri -Disini "Negri" diartikan untuk orang-orang. Arti lain: "Kepada orang-orang di negri ini" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Negri" diartikan untuk orang-orang. Arti lain: "Kepada orang-orang di negri ini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa sumpah -Ini dapat dinyatakan deng informasi pemahaman. Arti lain: "Sa bersumpah untuk setia kepada ko dan ko punya umat yang tlah ko percayakan kepada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dapat dinyatakan deng informasi pemahaman. Arti lain: "Sa bersumpah untuk setia kepada ko dan ko punya umat yang tlah ko percayakan kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md index daf989ba..de6ead6b 100644 --- a/gen/21/25.md +++ b/gen/21/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kejadian 21:25-27 - # Abraham mengeluh untuk Abimelekh Kemungkinan arti 1) Abraham mengeluh tentang apa yang sedang jadi atau 2) "Abraham juga marah Abimelek" # Tentang sumur air yang di pake oleh para hamba Abimelek -"Karna hamba Abimelek su pake Abraham pu sumur  +"Karna hamba Abimelek su pake Abraham pu sumur # Dipake dari de @@ -18,15 +16,5 @@ Kemungkinan arti 1) Abraham mengeluh tentang apa yang sedang jadi atau 2) "Abrah # Abraham ambil domba dan lembu dan kase kepada Abimelek -Ini adalah tanda pertemanan dan yang disetujui Abraham untuk buat perjanjian deng Abimelek. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tanda pertemanan dan yang disetujui Abraham untuk buat perjanjian deng Abimelek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md index cf7f095a..0e01d792 100644 --- a/gen/21/28.md +++ b/gen/21/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 21:28-30 - # Abraham taruh tujuh domba betina dari kawanan "Abraham pisahkan tujuh domba betina dari kawanan domba" @@ -14,7 +12,7 @@ # Dari sa pu tangan -"Tangan" mengacu pada Abraham. AT: "Dari ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Tangan" mengacu pada Abraham. AT: "Dari ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Itu dapat jadi saksi @@ -22,12 +20,5 @@ Kata "itu" mengacu pada kase tujuh domba. # Sehingga itu dapat jadi saksi bagi sa -Kata benda abstrak "Saksi" dapat dinyatakan sebagai "untuk buktikan." Arti lain: "Untuk buktikan kepada setiap orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "Saksi" dapat dinyatakan sebagai "untuk buktikan." Arti lain: "Untuk buktikan kepada setiap orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md index 82960660..be39a115 100644 --- a/gen/21/31.md +++ b/gen/21/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 21:31-32 - # De sebut tempat itu "Abraham sebut tempat itu" @@ -14,12 +12,5 @@ Penerjemah dapat menambahkan sebuah catatan kaki yang berbunyi "Bersyeba dapat b # Pikhol -Ini adalah nama seorang pria. Lihat bagemana ko artikan nama ini pada [Kejadian 21:22](./22.md). +Ini adalah nama seorang pria. Lihat bagemana ko artikan nama ini pada [Kejadian 21:22](./22.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://en/tw/dict/a/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md index 3e2715f5..a9f9d247 100644 --- a/gen/21/33.md +++ b/gen/21/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 21:33-34 - # Sebuah pohon tamariska -Ini adalah sebuah pohon yang slalu hijau yang dapat tumbuh di padang gurun. Ini dapat dinyatakan secara umum. Arti lain: "Sebuah pohon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah sebuah pohon yang slalu hijau yang dapat tumbuh di padang gurun. Ini dapat dinyatakan secara umum. Arti lain: "Sebuah pohon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Allah yang abadi @@ -12,13 +10,3 @@ Ini adalah sebuah pohon yang slalu hijau yang dapat tumbuh di padang gurun. Ini "Untuk waktu yang lama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/intro.md b/gen/21/intro.md index 7da309fc..6ff12757 100644 --- a/gen/21/intro.md +++ b/gen/21/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum Kejadian 21 #### Konsep khusus pada pasal ini ##### Sara marah -Stelah Sara dapat melahirkan de pu anak  sendiri, dan Sara marah anak Abraham, Ismael. De trus ingat de pu dosa sendiri. Allah berkati Ismael, tapi de tra dapat janji-janji yang tlah dikase kepada Abraham. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Stelah Sara dapat melahirkan de pu anak  sendiri, dan Sara marah anak Abraham, Ismael. De trus ingat de pu dosa sendiri. Allah berkati Ismael, tapi de tra dapat janji-janji yang tlah dikase kepada Abraham. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) ##### Ismael di taruh -Ketetapan hukum saat itu, Hagar bebas dari budak dan de kas tinggal de punya smua warisan. Hal itu membuat Hagar taruh Ismael di bawah pohon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ketetapan hukum saat itu, Hagar bebas dari budak dan de kas tinggal de punya smua warisan. Hal itu membuat Hagar taruh Ismael di bawah pohon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Perjanjian -Abimelek, raja Yahudi, buat perjanjian deng Abraham. Bahwa de tau kuasa dari Allah Abraham, tapi de tipu de tra tau. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Abimelek, raja Yahudi, buat perjanjian deng Abraham. Bahwa de tau kuasa dari Allah Abraham, tapi de tipu de tra tau. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) # Hubungan: - * **[Catatan Kejadian 21:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Kejadian 21:01](./01.md)** diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md index fa70f499..7a10e398 100644 --- a/gen/22/01.md +++ b/gen/22/01.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Kejadian 22:1-3 - # Dimulai ini kira-kira Kata yang dipake disini adalah untuk tanda dimulainya bagian baru dari suatu cerita. Kalo ko pu bahasa ada cara lain untuk bilang, kam bisa pake disini. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Smua ini sudah @@ -13,8 +10,7 @@ Kata ini merujuk ke kejadian di pasal 21. # Tuhan uji Abraham Arti dari kalimat ini adalah Allah uji Abraham untuk cari tau apakah Abraham mau setia kepada Allah. Arti pernyataan ini sepenuhnya bisa dibuat tertulis. AT: "Tuhan uji Abraham pu kesetiaan" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ini saya @@ -23,8 +19,7 @@ Arti dari kalimat ini adalah Allah uji Abraham untuk cari tau apakah Abraham mau # Ko pu anak satu-satunya itu Kalimat ini kasi arti Allah tau kalo Abraham pu anak yang lain, Ismail. Hal ini bilang kalo Ishak adalah anak yang Allah su untuk kase ke Abraham. Arti smuanya dari pernyataan ini bisa dibuat tertulis. AT: " ko pu anak satu-satunya itu yang Sa su janji" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang ko kasihi @@ -33,8 +28,7 @@ Kalimat ini jelaskan kasih Abraham untuk anak, Ishak. # Ke tanah Moria "tanah itu nama Moria" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pasang pelana ke de pu keledai @@ -48,12 +42,3 @@ Kalimat ini jelaskan kasih Abraham untuk anak, Ishak. "mulai jalan" atau "lagsung jalan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md index 57b035fa..a722faca 100644 --- a/gen/22/04.md +++ b/gen/22/04.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Kejadian 22:4-6 - ## Pada hari yang ketiga Kata "ketiga" adalah angka urutan nomor tiga. AT: "Stelah kenalan selama 3 hari" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])  - +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) Liat tempat itu dari jauh - "liat dari jauh tempat yang Allah su kastau # Orang muda @@ -17,8 +12,7 @@ Liat tempat itu dari jauh # Nanti kitong pigi ke sana untuk berdoa Kata "kitong" kembali ke Abraham dan Ishak, tapi tra untuk anak muda. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kitong mau kembali ke ko @@ -30,22 +24,14 @@ Kata "kitong" kembali ke Abraham dan Ishak, tapi tra untuk anak muda. # De ambil pake de pu tangan sendiri -Di sini kata " de pu tangan sendiri" tekan kalo Abraham bawa de pu barang-barang sendiri. AT: "Abraham de sendiri yang  bawa " - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata " de pu tangan sendiri" tekan kalo Abraham bawa de pu barang-barang sendiri. AT: "Abraham de sendiri yang bawa " +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Api -Di sini kata "api" artikan kuali yang isi batubara yang tabakar atau obor atau lampu. AT: "sesuatu untuk nyalakan api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "api" artikan kuali yang isi batubara yang tabakar atau obor atau lampu. AT: "sesuatu untuk nyalakan api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong dua pigi sama-sama "dong pigi sama" atau "dong dua pigi sama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index c0c2304c..ad2a3c3d 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kejadian 22:7-8 - ## Bapa Kata ini adalah panggilan dari anak kalo bicara ke de pu bapa. ## Ya, nak -"Ya, sa dengar" atau "Ya, ada apa?" Lihat  ko kenapa menerjemahkan kata ini di [Kejadian 22:1](./01.md). +"Ya, sa dengar" atau "Ya, ada apa?" Lihat ko kenapa menerjemahkan kata ini di [Kejadian 22:1](./01.md). # Sa pu anak @@ -14,9 +12,8 @@ Kata ini adalah panggilan kasih dari bapa kalo bicara ke de pu anak. # Api -Di sini kata "api" kastau ke tempat yang di isi batu bara yang tabakar atau obor atau lampu. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di [Kejadian 22:6](./04.md). - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "api" kastau ke tempat yang di isi batu bara yang tabakar atau obor atau lampu. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di [Kejadian 22:6](./04.md). +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Anak domba untuk korban bakaran @@ -25,16 +22,9 @@ Di sini kata "api" kastau ke tempat yang di isi batu bara yang tabakar atau obor # Tuhan sendiri Kata di sini "sendiri" bilang kalau Tuhan yang mau kasih de anak domba. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Yang akan di kase "akan kase kitong" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md index 69e85993..e65e8d49 100644 --- a/gen/22/09.md +++ b/gen/22/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 22:9-10 - # Saat dong sampe di tempat "Saat Abraham dan Ishak sampe di tempat" @@ -16,10 +14,3 @@ "ambil piso" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md index 5ee96aea..db713f1f 100644 --- a/gen/22/11.md +++ b/gen/22/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 22:11-12 - # Malaikat TUHAN -Arti yang mungkin adalah 1) TUHAN sendiri yang buat De pu diri diliat sperti malaikat atau 2) De adalah salah satu dari malaikat TUHAN atau 3) De adalah utusan khusus dari Allah (berapa ahli kalo kalo de adalah Yesus). Karna kata ini artinya belum jelas, lebih baik artikan sbagai "malaikat TUHAN" gunakan kata-kata biasa yang ko pake untuk "malaikat". Lihat catatan tentang kata ini ini di [Kejadian 16:7](../16/07.md). +Arti yang mungkin adalah 1) TUHAN sendiri yang buat De pu diri diliat sperti malaikat atau 2) De adalah salah satu dari malaikat TUHAN atau 3) De adalah utusan khusus dari Allah (berapa ahli kalo kalo de adalah Yesus). Karna kata ini artinya belum jelas, lebih baik artikan sbagai "malaikat TUHAN" gunakan kata-kata biasa yang ko pake untuk "malaikat". Lihat catatan tentang kata ini ini di [Kejadian 16:7](../16/07.md). # Dari surga @@ -10,21 +8,20 @@ Kata ini kembali ke tempat yang Allah tinggal # Sa disini -"Ya sa dengar" atau "Ya, ada apa?" Lihat ko kenapa menerjemahkan kalimat ini di [Kejadian 22:1](./01.md). +"Ya sa dengar" atau "Ya, ada apa?" Lihat ko kenapa menerjemahkan kalimat ini di [Kejadian 22:1](./01.md). # Jang kase luka ko pu anak, dan jang bikin de apa-apa Kata-kata "Jang bikin apa-apa ko pu anak" adalah cara untuk katakan "jang bikin sakit." Allah de bilang hal yang sama untuk menekankan kalo Abraham tra boleh sakiti Ishak. AT: "Jang sakiti anak itu" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Skarang Ko tau ... dari Sa Kata "Sa" dan "sa diri" kembali ke TUHAN. Sa terjemahkan kata-kata yang dikutip, lakukan sperti kata malaikat TUHAN dan gunakan "sa" dan " sa diri" sa kembali ke TUHAN. -## Ko takut akan Tuhan  +## Ko takut akan Tuhan -Kalimat ini kembali ke hormat yang dalam ke Tuhan  dan tunjukan rasa hormat deng mematuhi +Kalimat ini kembali ke hormat yang dalam ke Tuhan dan tunjukan rasa hormat deng mematuhi ## Lihat bahwa @@ -33,19 +30,10 @@ Kalimat ini kembali ke hormat yang dalam ke Tuhan  dan tunjukan rasa hormat # Kam tra sayang anak ... dari Sa "ko tra tahan ko pu anak ... dari Sa." Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. AT: "ko sedia korbankan ko pu anak ... ke sa" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Ko pu anak, yang satu-satu itu -Kalimat ini artikan kalo Tuhan tau kalo Abraham punya anak lain, Ismail. Ini tekankan kalo Ishak adalah anak yang Tuhan janjikan untuk de kase ke Abraham. Lihat knapa ko terjemahkan ini ke frasa yang sama di [Kejadian 22:2](./01.md). +Kalimat ini artikan kalo Tuhan tau kalo Abraham punya anak lain, Ismail. Ini tekankan kalo Ishak adalah anak yang Tuhan janjikan untuk de kase ke Abraham. Lihat knapa ko terjemahkan ini ke frasa yang sama di [Kejadian 22:2](./01.md). +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md index a8fe0d96..2c4336c5 100644 --- a/gen/22/13.md +++ b/gen/22/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 22:13-14 - # Liatlah Kata "liatlah"kastau kitong untuk amati informasi yang diikuti. @@ -7,16 +5,15 @@ Kata "liatlah"kastau kitong untuk amati informasi yang diikuti. # Satu ekor domba jantan yang de pu tanduk tasangkut di semak belukar Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "domba yang de pu tanduk tasangkut di duri " atau "domba jantan yang terjebak di semak belukar" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Pergilah Abraham ambil anak domba itu "Abraham pigi ke domba laki-laki itu dan ambil" -# Siapkan akan  +# Siapkan akan -Pake kata yang sama untuk "pake" sperti yang ko pake di [Wahyu 22:8](./07.md). +Pake kata yang sama untuk "pake" sperti yang ko pake di [Wahyu 22:8](./07.md). # Sampe hari ini @@ -25,12 +22,5 @@ Pake kata yang sama untuk "pake" sperti yang ko pake di [Wahyu 22:8](./07.m # Itu akan siapkan Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "De sediakan nanti" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md index dc7948fe..ea456e98 100644 --- a/gen/22/15.md +++ b/gen/22/15.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Kejadian 22:15-17 - # Malaikat TUHAN -Arti yang mirip adalah 1) TUHAN buat diri sendiri sperti malaikat atau 2) de adalah salah satu malaikat TUHAN atau 3) de adalah utusan khusus TUHAN (beberapa ahli pikir kalau dia adalah Yesus). Hal ini karna kata-kata ini belum jelas, lebih baik untuk artikan menjadi "Malaikat TUHAN" pake kata yang biasa kamu pakai untuk "malaikat". Lihat catatan tentang frasa ini di [Kejadian 16:7](../16/07.md). +Arti yang mirip adalah 1) TUHAN buat diri sendiri sperti malaikat atau 2) de adalah salah satu malaikat TUHAN atau 3) de adalah utusan khusus TUHAN (beberapa ahli pikir kalau dia adalah Yesus). Hal ini karna kata-kata ini belum jelas, lebih baik untuk artikan menjadi "Malaikat TUHAN" pake kata yang biasa kamu pakai untuk "malaikat". Lihat catatan tentang frasa ini di [Kejadian 16:7](../16/07.md). # Kedua kali Kata "kedua" adalah angka urutan untuk nomor 2. AT: "lagi" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dari surga @@ -20,7 +17,7 @@ Disini kata "surga" kas tunjuk ke tempat Allah tinggal # Sa bersumpah demi Sa pu diri sendiri -"Sa su janji dan sa saksikan sendiri." Sumpah artinya pake nama dari sesuatu atau satu orang sbagai jaminan  atau kekuatan. Trada yang lebih kuat daripada Tuhan pu sumpah demi De pu diri sendiri. +"Sa su janji dan sa saksikan sendiri." Sumpah artinya pake nama dari sesuatu atau satu orang sbagai jaminan atau kekuatan. Trada yang lebih kuat daripada Tuhan pu sumpah demi De pu diri sendiri. # Ko su lakukan hal ini @@ -29,47 +26,32 @@ Disini kata "surga" kas tunjuk ke tempat Allah tinggal # Sa tra sayang ko pu anak "tra tahan ko pu anak." Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. AT: "mau korbankan ko pu anak ke Sa" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Ko pu anak, yang satu-satu itu -Kalimat ini artikan kalo Allah tau kalo Abraham de punya anak lain, Ismail. Ini kastau kao Ishak adalah anak yang Allah janjikan untuk kasi kepada Abraham. Liat bagemana kam artikan kata-kata yang sama di [Kejadian 22:2](./01.md).  +Kalimat ini artikan kalo Allah tau kalo Abraham de punya anak lain, Ismail. Ini kastau kao Ishak adalah anak yang Allah janjikan untuk kasi kepada Abraham. Liat bagemana kam artikan kata-kata yang sama di [Kejadian 22:2](./01.md). +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sungguh ko diberkati  +# Sungguh ko diberkati "pasti berkati" -# Ko pu keturunan akan tambah banyak  +# Ko pu keturunan akan tambah banyak "Sa mau buat ko pu keturunan tambah banyak lagi dan lagi" atau "Sa mau buat keturunan jadi banyak" # Sperti bintang di langit dan sperti pasir di pante Allah samakan Abraham pu keturunan deng bintang-bintang di langit. Sperti orang-orang yang dong tra bisa hitung bintang dan pasir pu jumlah yang banyak skali, jadi Abraham nanti pu keturunan banyak, bikin orang-orang tra bisa hitung. AT: "lebih banyak dari yang ko bisa hitung" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Banyak sperti bintang di langit Disini kata "langit" merujuk ke apapun yang kitong lihat di atas bumi, termasuk matahari, bulan dan bintang-bintang. -# Akan tinggal di gerbang dari dong pu musuh-musuh  +# Akan tinggal di gerbang dari dong pu musuh-musuh Disini kata "gerbang" gantikan sluruh kota. Untuk "kuasai dong pu musuh pu gerbang" berarti hancurkan dong pu musuh. AT: "akan berkuasa atas dong pu musuh-musuh" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md index 035f64ed..83efcd97 100644 --- a/gen/22/18.md +++ b/gen/22/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 22:18-19 - # Brita Umum: Malaikat TUHAN terus bicara sama Abraham. @@ -7,24 +5,19 @@ Malaikat TUHAN terus bicara sama Abraham. # Smua bangsa di bumi mau dapat berkat Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Sa, Tuhan, yang mau berkati smua orang yang tinggal dimana saja" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Bangsa di bumi -Disini kata "bangsa" kastunjuk orang-orang dari segala bangsa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "bangsa" kastunjuk orang-orang dari segala bangsa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ko su dengar sa pu suara  +# Ko su dengar sa pu suara Disini kata "suara" kastunjuk Allah pu kata-kata. AT: "ko su bikin yang Sa bilang" atau "ko su dengar Sa" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] - - Abraham kembali - +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Abraham kembali Hanya Abraham yang disebut karna de tu bapa, tapi dalam arti kalau de pu anak itu sama-sama de. Arti utuh dari pernyataan ini bisa dibuat jadi tertulis, AT: "Abraham dan de pu anak kembali" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang muda @@ -37,15 +30,5 @@ Hanya Abraham yang disebut karna de tu bapa, tapi dalam arti kalau de pu anak it # Abraham tinggal di Bersyeba Hanya Abraham yang disebut karna de pimpin keluarga dan pembantunya, tapi diartikan kalau dong sama-sama. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat menjadi tertulis, AT: "Abraham dan de pu orang-orang tinggal di Bersyeba" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md index 00766bf6..c61a2d5b 100644 --- a/gen/22/20.md +++ b/gen/22/20.md @@ -1,16 +1,12 @@ -### Kejadian 22:20-22 - # Stelah smua hal ini "Stelah kejadian ini." Kata "kejadian ini" merujuk ke kejadian di - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # De kase tau ke Abraham Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: ko pi kastau Abraham" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Milka su melahirkan anak, begitu juga @@ -18,7 +14,7 @@ Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: ko pi kastau Abraham" # Milka -Ini adalah nama dari seorang prempuan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang prempuan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak yang pertama adalah Us, kemudian Bus @@ -26,9 +22,5 @@ Ini adalah nama dari seorang prempuan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Us ... Bus ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Yidlaf, and Betuel -Dong adalah nama-nama dari laki-laki. Kastau artinya ini supaya jelas kalau smua kecuali Aram adalah anak dari Nahor dan Milka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Dong adalah nama-nama dari laki-laki. Kastau artinya ini supaya jelas kalau smua kecuali Aram adalah anak dari Nahor dan Milka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md index dd0a7328..d254b0f9 100644 --- a/gen/22/23.md +++ b/gen/22/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kejadian 22:23-24 - # Betuel adalah Ribka pu bapa "Nanti Betuel akan jadi Ribka pu bapa" # Milka melahirkan anak delapan bagi Nahor, Abraham pu saudara laki-laki -"Ini adalah delapan anak Milka dan Nahor, Ahraham pu saudara." Kalimat ini kembali ke anak-anak yang terdaftar di [Kejadian 22:21-22](./20.md). +"Ini adalah delapan anak Milka dan Nahor, Ahraham pu saudara." Kalimat ini kembali ke anak-anak yang terdaftar di [Kejadian 22:21-22](./20.md). # Pembantu @@ -15,8 +13,7 @@ # Reumah Ini adalah nama orang perempuan. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Juga melahirkan @@ -25,10 +22,5 @@ Ini adalah nama orang perempuan. # Tebah, Gaham, Tahash, dan Maakha Ini adalah nama-nama laki-laki +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/intro.md b/gen/22/intro.md index 3761662e..6c8ce816 100644 --- a/gen/22/intro.md +++ b/gen/22/intro.md @@ -1,31 +1,25 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Kejadian 22 -### Pikiran khusus di pasal  +### Pikiran khusus di pasal De korbankan de pu anak - Biar Ishak bukan Abraham pu anak satu-satunya, de adalah anak yang trima berkat dari Abraham. Ini mungkin bagian yang Allah mau bikin sama deng waktu Allah mau serahkan De pu anak, yaitu Yesus, untuk dosa manusia. - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Penjelasan Perjanjian Stelah kejadian yang penting itu, ini biasa untuk Injil jelaskan yang penyewa tentang janji. Hal ini supaya ingat janji itu dan jelaskan de untuk kembali. - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ### Masalah penerjemahan lain dari pasal ini ##### Tuhan uji Abraham Harus hati-hati saat artikan "uji". Lebih baik trausah pake kata yang sama dipake untuk "menggoda" meskipun dalam arti dong saling benci. Ini karna Injil bilang bahwa Allah tra uji sapapun. - -(Lihay: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] dan [Yakobus 2:13](../../jas/02/12.md)) +(Lihay: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/test]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tempt]] dan [Yakobus 2:13](../../jas/02/12.md)) ## Hubungan: - * [**Kejadian 22:1**](./01.md) + * [**Kejadian 22:1**](./01.md) -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md index 100e77d6..659c5fa0 100644 --- a/gen/23/01.md +++ b/gen/23/01.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Kejadian 23:1-2 - # Sara hidup selama sratus dua puluh tujuh tahun -"Sarah hidup selama 127 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sarah hidup selama 127 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # itulah tahun-tahun masa hidupnya -Beberapa terjemahan tra memasukkan kalimat ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Beberapa terjemahan tra memasukkan kalimat ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kiryat-Arba -Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Abraham  de meratapi Sara dan menangisi de +# Abraham de meratapi Sara dan menangisi de "Abraham sangat sedih dan menangis karena Sara mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md index 4b57ba8e..6ccbd662 100644 --- a/gen/23/03.md +++ b/gen/23/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kejadian 23:3-4 - -# Abraham berdiri dari depan de pu  istri yang mati +# Abraham berdiri dari depan de pu istri yang mati "berdiri dan meninggalkan tubuh istrinya" # anak-anak Het -Di sini "anak-anak" berarti dorang yang adalah keturunan Het. AT: "keturunan Het" or "orang-orang Het" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Di sini "anak-anak" berarti dorang yang adalah keturunan Het. AT: "keturunan Het" or "orang-orang Het" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # di tengah-tengah kamu @@ -16,12 +14,7 @@ Gagasan ini mungkin diungkapkan dalam hal lokasi "di ko pu negeri" atau "di sini "Jual tanah itu ke sa" atau "Biarkan sa beli sebidang tanah" -#  sa pu orang mati +# sa pu orang mati -Kata sifat nominal "mati" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata sifat atau kata kerja. AT: "Sa pu istri yang mati" atau " sa pu Istri yang tlah mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nominal "mati" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata sifat atau kata kerja. AT: "Sa pu istri yang mati" atau " sa pu Istri yang tlah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md index 57900d5f..2e09856c 100644 --- a/gen/23/05.md +++ b/gen/23/05.md @@ -1,30 +1,21 @@ -### Kejadian 23:5-6 +# Het pu anak-anak -#  Het pu anak-anak +Di sini "anak-anak" berarti dong yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](./03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Di sini "anak-anak" berarti dong yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](./03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# ya tuan     +# ya tuan Kata ini digunakan untuk menunjukkan rasa hormat ke Abraham. -#  Allah satu orang raja dari umat manusia +# Allah satu orang raja dari umat manusia -Ini adalah ungkapan. Ini mungkin berarti "orang yang berkuasa" atau "pemimpin yang perkasa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Ini mungkin berarti "orang yang berkuasa" atau "pemimpin yang perkasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#  ko pu orang mati - -Kata sifat nomina "mati" dapat dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhana "istri". " ko pu Istri yang telah mati" atau ko pu  "istri" (Lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]kuburan terbaik di kitong pu tempat +# ko pu orang mati +Kata sifat nomina "mati" dapat dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhana "istri". " ko pu Istri yang telah mati" atau ko pu "istri" (Lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] kuburan terbaik di kitong pu tempat "Tempat penguburan tong yang terbaik" # menolak ko untuk menguburkan "Menahan tempat penguburannya dari ko" atau "Menolak ko untuk de kase untuk ko kubur" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md index b489e55e..8433b0f5 100644 --- a/gen/23/07.md +++ b/gen/23/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 23:7-9 - # bersujud -Ini bermakna membungkuk atau berlutut sangat rendah untuk deng rendah hati menunjukkan penghargaan dan penghormatan kepada seorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini bermakna membungkuk atau berlutut sangat rendah untuk deng rendah hati menunjukkan penghargaan dan penghormatan kepada seorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # kepada orang-orang negeri itu, kepada anak-anak Het @@ -10,31 +8,31 @@ Ini bermakna membungkuk atau berlutut sangat rendah untuk deng rendah hati menun # anak-anak Het -Di sini "anak-anak" berarti dong yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana Ko menerjemahkan ini di dalam Kejadian 23:3 AT: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Di sini "anak-anak" berarti dong yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana Ko menerjemahkan ini di dalam Kejadian 23:3 AT: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#  sa pu orang mati +# sa pu orang mati -Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhana "istri." Terjemahan lain: " sa pu istri yang telah mati" atau " sa pu istri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhana "istri." Terjemahan lain: " sa pu istri yang telah mati" atau " sa pu istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Efron ... Zohar -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# goa Makhpela, yang adalah milik, dan yang terletak di ujung ladang  +# goa Makhpela, yang adalah milik, dan yang terletak di ujung ladang "guanya yang berada di ujung ladangnya di Makhpela" # goa Makhpela -"gua di Makhpela." Makhpela adalah nama dari sbuah area atau daerah. Efron mempunyai ladang di Makhpela dan goa yang ada di ladang itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"gua di Makhpela." Makhpela adalah nama dari sbuah area atau daerah. Efron mempunyai ladang di Makhpela dan goa yang ada di ladang itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # yang adalah milik -Ini memberitahu sesuatu tentang Goa itu. Efron memiliki goa itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Ini memberitahu sesuatu tentang Goa itu. Efron memiliki goa itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # yang terletak di ujung ladang -Ini memberitahu tentang Goa. Gpoa berada di ujung ladang Efron. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Ini memberitahu tentang Goa. Gpoa berada di ujung ladang Efron. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # menjual itu ke sa di depan umum @@ -44,8 +42,3 @@ Ini memberitahu tentang Goa. Gpoa berada di ujung ladang Efron. (Lihat: [[r "sebagai sebidang tanah yang dapat sa miliki dan gunakan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md index 02e13cff..eeab6831 100644 --- a/gen/23/10.md +++ b/gen/23/10.md @@ -1,59 +1,52 @@ -### Kejadian 23:10-11 - # Sekarang, Efron duduk di tengah-tengah anak-anak Het -Di sini kata "skarang" digunakan sbagai tanda untuk mengganti dari cerita ke informasi latar belakang tentang Efron. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini kata "skarang" digunakan sbagai tanda untuk mengganti dari cerita ke informasi latar belakang tentang Efron. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Efron -Ini adalah nama satu orang laki-laki. Lihat bagaimana Ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:8](./07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu orang laki-laki. Lihat bagaimana Ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:8](./07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak-anak Het -Di sini "anak-anak" berart dong yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](./03.md). AT: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Di sini "anak-anak" berart dong yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](./03.md). AT: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dalam pendengaran anak-anak Het -Kata benda abstrak "pendengaran" bisa dinyatakan sbagai "mendengar" atau "sdang mendengarkan." AT: "Sehingga smua anak Het dapat mendengar de" ato "smentara smua anak Het sedang mendengarkan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pendengaran" bisa dinyatakan sbagai "mendengar" atau "sdang mendengarkan." AT: "Sehingga smua anak Het dapat mendengar de" ato "smentara smua anak Het sedang mendengarkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # smua yang telah datang ke pintu gerbang kota -Ini memberitahu anak-anak Het manakah yang mendengarkan. Terjemahan lain: "smua yang berkumpul di pintu gerbang kotanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Ini memberitahu anak-anak Het manakah yang mendengarkan. Terjemahan lain: "smua yang berkumpul di pintu gerbang kotanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # pintu gerbang kota Pintu gerbang adalah tempat di mana para pemimpin kota akan bertemu untuk membuat keputusan-keputusan penting. -#  Di pu kota +# Di pu kota -"kota tempat de tinggal." Kata ini menunjukkan bahwa Efron berasal dari kota itu. Ini bukan berarti de pu  kota itu. +"kota tempat de tinggal." Kata ini menunjukkan bahwa Efron berasal dari kota itu. Ini bukan berarti de pu kota itu. -#  sa pu tuan +# sa pu tuan Kata ini digunakan untuk menunjukkan rasa hormat ke Abraham. -# di hadapan anak-anak dari  sa pu bangsa +# di hadapan anak-anak dari sa pu bangsa -Di sini "di hadapan" berarti orang-orang yang melayani sbagai saksi. AT: "Deng orang-orang sebangsa deng sa yang jadi saksi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "di hadapan" berarti orang-orang yang melayani sbagai saksi. AT: "Deng orang-orang sebangsa deng sa yang jadi saksi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# anak-anak dari  sa pu bangsa +# anak-anak dari sa pu bangsa -Ini bermakna "orang-orang sebangsa sa" or " sa sesama  orang Het" +Ini bermakna "orang-orang sebangsa sa" or " sa sesama orang Het" -#  sa pu bangsa +# sa pu bangsa Kata ini menunjukkan bahwa Efron adalah bagian dari kelompok bangsa itu. Ini bukan berarti bahwa de adalah pemimpin dong. -# Sa kase tana itu sama ko  untuk kuburkan  ko pu orang mati +# Sa kase tana itu sama ko untuk kuburkan ko pu orang mati -"Sa kase  tana sama ko . untuk kubur ko pu orang mati " +"Sa kase tana sama ko . untuk kubur ko pu orang mati " # ko pu orang mati -Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sebagai sbuah kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "Istri yang tlah mati" atau " ko Istri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sebagai sbuah kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "Istri yang tlah mati" atau " ko Istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md index 89367959..538bce4b 100644 --- a/gen/23/12.md +++ b/gen/23/12.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Kejadian 23:12-13 - # bersujud -# - -Ini bermakna membungkuk atau berlutut sangat rendah untuk deng rendah hati menunjukkan penghargaan dan penghormatan terhadap seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini bermakna membungkuk atau berlutut sangat rendah untuk deng rendah hati menunjukkan penghargaan dan penghormatan terhadap seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # penduduk negeri itu @@ -12,9 +8,7 @@ Ini bermakna membungkuk atau berlutut sangat rendah untuk deng rendah hati menun # dalam pendengaran orang-orang negeri itu -# - -Kata benda abstrak "pendengaran" bisa dinyatakan sbagai "mendengar" atau "sedang mendengarkan." Terjemahan lain: "sehingga smua orang yang tinggal di daerah itu dapat mendengar de" atau "sementara orang-orang yang tinggal di daerah itu sedang dengar" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pendengaran" bisa dinyatakan sbagai "mendengar" atau "sedang mendengarkan." Terjemahan lain: "sehingga smua orang yang tinggal di daerah itu dapat mendengar de" atau "sementara orang-orang yang tinggal di daerah itu sedang dengar" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Namun jika ko bersedia @@ -24,11 +18,7 @@ Kata "namun" menunjukkan pembandingan. Efron ingin memberi lahan itu kepada Abra "Sa akan kase ko uang untuk ladang ini" -#  sa pu orang mati +# sa pu orang mati -Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "istri yang su mati" atau "istri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "istri yang su mati" atau "istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md index 8264e2a9..87542c90 100644 --- a/gen/23/14.md +++ b/gen/23/14.md @@ -1,36 +1,30 @@ -### Kejadian 23:14-16 - # Efron -# +Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:8](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:8](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -#  Sa Tuan, dengarlah sa pu perkataan +# Sa Tuan, dengarlah sa pu perkataan "dengarlah sa, tuanku" atau "dengarkanlah sa, tuan yang baik" -#  sa pu tuan - -# +# sa pu tuan Kata ini digunakan untuk menunjukkan rasa hormat ke Abraham. # Tanah itu seharga empat ratus syikal perak, tetapi apakah artinya itu bagi sa dan tuan? -Efron bermaksud bahwa karna de dan Abraham sama-sama kaya, 400 keping perak adalah jumlah yang kecil. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. AT: "Bidang tanah itu berharga hanya 400 syikal perak. Bagi ko dan bag sa , itu bukanlah apa-apa." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Efron bermaksud bahwa karna de dan Abraham sama-sama kaya, 400 keping perak adalah jumlah yang kecil. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. AT: "Bidang tanah itu berharga hanya 400 syikal perak. Bagi ko dan bag sa , itu bukanlah apa-apa." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # empat ratus syikal perak -Ini kira-kira 4.5 kilogram perak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ini kira-kira 4.5 kilogram perak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # empat ratus -"400" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"400" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kuburkanlah orang matimu -Kata sifat nominal "mati" bisa dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhana "istri". "Kuburkanlah istri yang telah mati" atau "Kuburkanlah istri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nominal "mati" bisa dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhana "istri". "Kuburkanlah istri yang telah mati" atau "Kuburkanlah istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Abraham menimbang perak sejumlah yang dikatakan Efron @@ -42,20 +36,13 @@ Kata sifat nominal "mati" bisa dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhan # dalam pendengaran anak-anak Het -# - -Kata benda "pendengaran" bisa dinyatakan sbagai "mendengar" atau "sedang mendengarkan." Terjemahan lain: "Jadi smua anak Het dapat mendengar dia" atau "sementara smua anak Het sedang mendengarkan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "pendengaran" bisa dinyatakan sbagai "mendengar" atau "sedang mendengarkan." Terjemahan lain: "Jadi smua anak Het dapat mendengar dia" atau "sementara smua anak Het sedang mendengarkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # anak-anak Het -# - -Di sini "anak-anak" berarti dorang yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Di sini "anak-anak" berarti dorang yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # menurut ukuran standar para pedagang -"menggunakan ukuran timbangan standar yang digunakan para pedagang." Ini dapat dinyatakan sbagai kalimat baru. Terjemahan lain: "De menimbang perak itu deng cara sama yang biasa dilakukan para pedagang untuk menimbangnya." +"menggunakan ukuran timbangan standar yang digunakan para pedagang." Ini dapat dinyatakan sbagai kalimat baru. Terjemahan lain: "De menimbang perak itu deng cara sama yang biasa dilakukan para pedagang untuk menimbangnya." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index 51fbba7f..f65a87af 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Kejadian 23:17-18 - # Makhpela -Makhpela nama sbuah area atau daerah. Liat bagemana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:9](./07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Makhpela nama sbuah area atau daerah. Liat bagemana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:9](./07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mamre -Ini adalah nama lain untuk kota Hebron. Ini mungkin tlah dinamai berdasarkan Mamre, teman Abraham yang hidup di sana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain untuk kota Hebron. Ini mungkin tlah dinamai berdasarkan Mamre, teman Abraham yang hidup di sana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# baik ladang maupun goa yang berada di dalam beserta seluruh pohon  +# baik ladang maupun goa yang berada di dalam beserta seluruh pohon Frasa ini menjelaskan apa yang dimaksudkan oleh penulis ketika de tulis "ladang Efron." Itu tra hanya ladang, namun juga goa dan pohon-pohon di sana. @@ -18,21 +16,15 @@ Frasa ini menjelaskan apa yang dimaksudkan oleh penulis ketika de tulis "ladang # di hadapan anak-anak Het -# - -di sini "di hadapan" berarti orang-orang yang melayani sbagai saksi. Terjemahan lain: "deng orang-orang Het yang melihat sbagai saksi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +di sini "di hadapan" berarti orang-orang yang melayani sbagai saksi. Terjemahan lain: "deng orang-orang Het yang melihat sbagai saksi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anak-anak Het -# - -Di sini "anak-anak" berarti dorang yang adalah keturunan Het. Liat bagaimana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Di sini "anak-anak" berarti dorang yang adalah keturunan Het. Liat bagaimana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # smua yang tlah datang ke pintu gerbang kota -# - -Ini memberitahu anak-anak Het mana yang melihat Abraham membeli tanah milik itu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:10](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/10.md).  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Ini memberitahu anak-anak Het mana yang melihat Abraham membeli tanah milik itu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:10](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/10.md).  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # pintu gerbang kota @@ -42,7 +34,3 @@ pintu gerbang kota adalah tempat di mana para pemimpin kota akan ketemu untuk me "kota tempat de tinggal." Kata ini menunjukkan bahwa Efron berasal dari kota itu. Ini bukan berarti bahwa de milki kota itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md index 044b9696..438f21c9 100644 --- a/gen/23/19.md +++ b/gen/23/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 23:19-20 - # Setlah ini "Setelah de membeli ladang itu" @@ -22,14 +20,5 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Mamre adalah nama lain dari Hebron atau 2) Hebron # anak-anak Het -# +Di sini "anak-anak" berarti dong yang adalah keturunan Het. Lihat bagemana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Di sini "anak-anak" berarti dong yang adalah keturunan Het. Lihat bagemana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/intro.md b/gen/23/intro.md index 92b2ed0f..d3680747 100644 --- a/gen/23/intro.md +++ b/gen/23/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## Permulaan  - # Catatan Umum Kejadian 23 #### Konsep-konsep khusus di pasal ini ##### Karakter Abraham -  Hubungan Abraham deng orang-orang  ditunjukkan bahwa de sangat dihormati. Ini bukan hal biasa bagi satu orang asing dan tunjukkan bahwa Abraham de adalah satu orang yang berkarakter baik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hubungan Abraham deng orang-orang ditunjukkan bahwa de sangat dihormati. Ini bukan hal biasa bagi satu orang asing dan tunjukkan bahwa Abraham de adalah satu orang yang berkarakter baik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Penguburan -Kuburan adalah kebiasaan yang umum ketika Abraham de masih hidup, tetapi hanya orang kaya dong yang mampu  menguburkan keluarga dong deng cara ini. +Kuburan adalah kebiasaan yang umum ketika Abraham de masih hidup, tetapi hanya orang kaya dong yang mampu menguburkan keluarga dong deng cara ini. ## Hubugan: - * **[Catatan Kejadian 23:1](./01.md) ** + * **[Catatan Kejadian 23:1](./01.md) ** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md index 54fbe20e..b54cdf72 100644 --- a/gen/24/01.md +++ b/gen/24/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kejadian 24:1-4 - # Ada juga skarang Kata ini dipake untuk tandai garis crita pertama. Di sini penulis mulai untuk kase tau satu bagian baru dari crita. # Taruh ko pu tangan dibawah sa pu paha -Abraham sdang minta de pu hamba untuk bersumpah supaya lakukan sesuatu. Taruh de pu tangan di bawah paha Abraham itu akan tunjukkan kalo de akan lakukan sumpah yang de buat itu.. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Abraham sdang minta de pu hamba untuk bersumpah supaya lakukan sesuatu. Taruh de pu tangan di bawah paha Abraham itu akan tunjukkan kalo de akan lakukan sumpah yang de buat itu.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sa mau ko sumpah -Ini bisa ekpresikan sbagai printah. AT :"sumpah"  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Ini bisa ekpresikan sbagai printah. AT :"sumpah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Sumpah demi TUHAN @@ -18,7 +16,7 @@ Kata "sumpah demi" brarti gunakan satuh nama sbagai dasar kekuasaan untuk sumpah # Allah langit dan Allah bumi -"Allah langit dan bumi," Kata "langit" dan "bumi" digunakan untuk artikan stiap hal yang Allah ciptakan. AT :"Allah dari sgala sesuatu di langit dan di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +"Allah langit dan bumi," Kata "langit" dan "bumi" digunakan untuk artikan stiap hal yang Allah ciptakan. AT :"Allah dari sgala sesuatu di langit dan di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sorga @@ -30,25 +28,13 @@ Ini menyatakan pada tempat dimana Allah tinggal. # Yang di tengah-tengah sa berdiam -"Pada sa pu tempat tinggal." Disini, "Sa" posisi untuk Abraham dan kluarga sama de pu hamba-hamba. AT :"Di dong kitorang tinggal" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Pada sa pu tempat tinggal." Disini, "Sa" posisi untuk Abraham dan kluarga sama de pu hamba-hamba. AT :"Di dong kitorang tinggal" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tapi ko pergi -Ini bisa dinyatakan sbagai satu printah.AT :"Bersumpahlah bahwa ko akan pigi" ato "tapi pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai satu printah.AT :"Bersumpahlah bahwa ko akan pigi" ato "tapi pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Sa pu kluarga "sa pu kluarga" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md index 08c7c989..42102363 100644 --- a/gen/24/05.md +++ b/gen/24/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:5-7 - # Bagemana kalo "Apa yang harus sa lakukan kalo" @@ -18,7 +16,7 @@ Frasa "Pastikan" menekankan printah tersebut. "Berhati-hatilah untuk tra bawa sa # Yang bawa dari sa pu bapa pu rumah -Di sini, "rumah" posisikan untuk orang-orang di dalam de pu kluarga. AT :"Yang ambil sa dari sa pu bapa dan sa pu kluarga yang lainnya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "rumah" posisikan untuk orang-orang di dalam de pu kluarga. AT :"Yang ambil sa dari sa pu bapa dan sa pu kluarga yang lainnya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Janjilah sama sa deng sumpah @@ -26,19 +24,9 @@ Di sini, "rumah" posisikan untuk orang-orang di dalam de pu kluarga. AT :"Yang a # Bilang, "Untuk ko pu ketrunan sa akan brikan tanah ini." -Kutipan ini di dalam kutipan. Ini bisa dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. AT :"Bilang bahwa De akan brikan tanah ini untuk sa pu ketrunan: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan ini di dalam kutipan. Ini bisa dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. AT :"Bilang bahwa De akan brikan tanah ini untuk sa pu ketrunan: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# De akan utus De pu  malaikat +# De akan utus De pu malaikat Kata "De" brarti ditujukan pada ALLAH -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md index 468d5d13..d4c8252b 100644 --- a/gen/24/08.md +++ b/gen/24/08.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Kejadian 24:8-9 - # Kase tau Ke smua: Ayat 8 adalah sbuah kelanjutan dari printah-printah yang Abraham brikan untuk de pu hamba-hamba. # Tapi kalo prempuan ini tra mau ikut ko -"Tapi kalo prempuan ini tolak untuk bersama ko." Abraham jawab de pu hamba pu pertanyaan. Kejadian[ 24:5](./05.md). (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +"Tapi kalo prempuan ini tolak untuk bersama ko." Abraham jawab de pu hamba pu pertanyaan. Kejadian[ 24:5](./05.md). (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Ko akan bebas dari sumpah terhadap sa -"Ko akan dibebaskan dari sumpah yang ko buat pada sa."  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ko akan dibebaskan dari sumpah yang ko buat pada sa." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Playan itu taruh de pu tangan di bawa pangkal paha Abraham de pu tuan -Ini untuk menunjukkan bahwa de akan lakukan apa yang de janjikan untuk dilakukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini untuk menunjukkan bahwa de akan lakukan apa yang de janjikan untuk dilakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # berjanji untuk de @@ -24,9 +22,3 @@ Ini untuk menunjukkan bahwa de akan lakukan apa yang de janjikan untuk dilakukan "Mengenai kemauan Abraham" ato "Bahwa de akan lakukan apa yang Abraham bilang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md index 61c34440..ca833d65 100644 --- a/gen/24/10.md +++ b/gen/24/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:10-11 - # brangkat ,De juga bawa Kalimat ini dimulai deng "De juga bawa" brikan informasi tambahan tentang apa yang playan ambil deng de di perjalanan. De kumpulkan itu smua sbelum de brangkat. @@ -14,9 +12,9 @@ Ini berarti de juga bawa banyak benda-benda bagus yang de pu tuan ingin untuk di # kota Nahor -Makna yang mungkin adalah 1) kota di mana Nahor tinggal" atau 2) kota yang disebut deng Nahor." Jika ko terjemahkan ini tanpa memilih satu makna, lakukan itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Makna yang mungkin adalah 1) kota di mana Nahor tinggal" atau 2) kota yang disebut deng Nahor." Jika ko terjemahkan ini tanpa memilih satu makna, lakukan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# De bikin de pu unta-unta duduk  +# De bikin de pu unta-unta duduk Unta adalah binatang yang tinggi deng kaki yang panjang. De buat dong duduk dan rendahkan tubuhnya di tanah. "De buat unta-unta itu duduk" @@ -28,9 +26,3 @@ Unta adalah binatang yang tinggi deng kaki yang panjang. De buat dong duduk dan "ketemu air" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index a26eb5ea..b23cb85f 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Kejadian 24:12-14 - # Kemudian de bicara "Dan hamba itu bicara" -# Buatlah sa berhasil pada hari ini dan tunjukkanlah Ko pu kemurahan kepada  sa pu  tuan Abraham +# Buatlah sa berhasil pada hari ini dan tunjukkanlah Ko pu kemurahan kepada sa pu tuan Abraham -Ko bisa nyatakan ini deng kase hubungkan kata "oleh". Ini membuat jelas bagemana hamba itu ingin Allah untuk tunjukkan perjanjian kesetiaan. AT:"Tunjukkan janji yang menunjukkan kesetiaan kepada sa pu tuan Abraham deng beri sa keberhasilan hari ini" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Ko bisa nyatakan ini deng kase hubungkan kata "oleh". Ini membuat jelas bagemana hamba itu ingin Allah untuk tunjukkan perjanjian kesetiaan. AT:"Tunjukkan janji yang menunjukkan kesetiaan kepada sa pu tuan Abraham deng beri sa keberhasilan hari ini" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Brikan sa keberhasilan -"brikan sa keberhasilan." Hamba itu ingin cari seorang istri untuk anak Abraham. Kata benda "keberhasilan" bisa dinyatakan sbagai satu kata kerja. AT:"bantulah sa untuk berhasil" ato "buatlah sa mampu untuk bikin apa yang sa tlah datang kemari untuk bikin akan.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"brikan sa keberhasilan." Hamba itu ingin cari seorang istri untuk anak Abraham. Kata benda "keberhasilan" bisa dinyatakan sbagai satu kata kerja. AT:"bantulah sa untuk berhasil" ato "buatlah sa mampu untuk bikin apa yang sa tlah datang kemari untuk bikin akan.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tunjukkan kesetiaan untuk sa pu tuan Abraham. -Kata benda "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "setia." AT :"Jadilah stia untuk Ko pu perjanjian yang Ko miliki deng sa pu  tuan Abraham" ato "Jadilah stia untuk sa pu tuan Abraham"(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "setia." AT :"Jadilah stia untuk Ko pu perjanjian yang Ko miliki deng sa pu tuan Abraham" ato "Jadilah stia untuk sa pu tuan Abraham"(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Lihatlah, sa berdiri di sini @@ -34,9 +32,9 @@ Kata benda "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "setia." AT :"Jadilah stia untuk K # Saar sa bicara untuk gadis muda itu,'Tolong turunkan ko pu guci supaya sa bisa minum,' -Ini adalah satu kutipan deng sebuah kutipan. Ini bisa ditunjukkan deng sebuah kutipan tidak langsung. AT :"Ketika sa minta gadis muda untuk biarkan sa minum dari de pu guci" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah satu kutipan deng sebuah kutipan. Ini bisa ditunjukkan deng sebuah kutipan tidak langsung. AT :"Ketika sa minta gadis muda untuk biarkan sa minum dari de pu guci" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Tolong kase turunkan ko pu guci   +# Tolong kase turunkan ko pu guci Gadis itu bawa guci-guci di atas de pu bahu. De akan turunkan itu untuk seorang itu untuk minum. @@ -46,17 +44,5 @@ sebuah wadah ukuran sedang terbuat dari tanah liat yang pake untuk menyimpan dan # bahwa Ko su tunjukkan kemurahan untuk sa pu tuan -Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "stia." AT :"Jadilah stia untuk Ko pu perjanjian yang Ko miliki deng sa pu tuan Abraham" ato "Jadilah stia untuk sa pu tuan Abraham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "stia." AT :"Jadilah stia untuk Ko pu perjanjian yang Ko miliki deng sa pu tuan Abraham" ato "Jadilah stia untuk sa pu tuan Abraham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md index c55c7564..29f0105b 100644 --- a/gen/24/15.md +++ b/gen/24/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 24:15-16 +# Hal ini bicara tentang -# Hal ini bicara tentang  - -Ungkapan ini pake saat memulai tindakan itu. Apabila ko pu bahasa memiliki cara sendiri untuk melakukannya, ko bisa mempertimbangkan hal tersebut untuk dipake.  +Ungkapan ini pake saat memulai tindakan itu. Apabila ko pu bahasa memiliki cara sendiri untuk melakukannya, ko bisa mempertimbangkan hal tersebut untuk dipake. # lihat @@ -18,24 +16,17 @@ Ini adalah sebuah wadah berukuran sdang yang dibuat dari tanah liat untuk simpan # Betuel -Betuel adalah bapanya Ribka. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam Kejadian[ 22:22](../22/20.md). (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Betuel adalah bapanya Ribka. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam Kejadian[ 22:22](../22/20.md). (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahor -Ini adalah nama laki-laki. Lihatlah bagaimana ko terjemahkan nama ini dalam Kejadian[ 11:22](../11/22.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihatlah bagaimana ko terjemahkan nama ini dalam Kejadian[ 11:22](../11/22.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Milka -Milka adalah istri Nahor dan Betuel pu mama. Lihat bagaimana ko terjemahkan nama ini dalam Kejadian[ 11:29](../11/29.md). (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Milka adalah istri Nahor dan Betuel pu mama. Lihat bagaimana ko terjemahkan nama ini dalam Kejadian[ 11:29](../11/29.md). (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pergi turun ke sumur ... dan kemudian naik kembali Sumur itu berada di suatu tempat yang lebih rendah daripada di mana hamba itu berdiri. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index 575466f0..17a4289f 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Kejadian 24:17-18 - # ketemu de "untuk ketemu gadis muda itu" -# sedikit air  +# sedikit air "sedikit air" @@ -20,7 +18,3 @@ Ini adalah sebuah wadah berukuran sdang yang terbuat dari tanah liat yang diguna "deng segera de turunkan de pu guci." De bawa de pu guci di atas de pu bahu. De harus turunkan itu untuk hamba itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md index ac0c5082..f0ef2e54 100644 --- a/gen/24/19.md +++ b/gen/24/19.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Kejadian 24:19-20 - # Sa juga akan timba air "Sa akan dapatkan air" -# Maka de sgera tuangkan de pu guci  +# Maka de sgera tuangkan de pu guci "Maka de deng segera tuangkan air yang ada di de pu guci" @@ -12,6 +10,3 @@ "palungan air "untuk memberi minum binatang." Sebuah palungan adalah sebuah wadah panjang untuk simpan air dan untuk kase minum binatang-binatang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md index 4611114a..b9bcc9b0 100644 --- a/gen/24/21.md +++ b/gen/24/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:21-23 - # Laki-laki itu "Pelayan" @@ -10,23 +8,23 @@ # untuk lihat -Mempelajari sesuatu sering dikatakan seolah-olah itu sedang diliat-liat. AT:"untuk tau" atau "untuk menelaah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mempelajari sesuatu sering dikatakan seolah-olah itu sedang diliat-liat. AT:"untuk tau" atau "untuk menelaah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yang bikin de pu  perjalanan berhasil -"Su slesaikan de pu tujuan perjalanan" ato "Su bikin de pu  perjalanan berhasil." Ko bisa buat itu eksplisit apa yang secara khusus hamba itu sdang pelajari. AT :"Yang ditunjukkan untuk de bawa gadis itu yang akan jadi istri Ishak" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Su slesaikan de pu tujuan perjalanan" ato "Su bikin de pu  perjalanan berhasil." Ko bisa buat itu eksplisit apa yang secara khusus hamba itu sdang pelajari. AT :"Yang ditunjukkan untuk de bawa gadis itu yang akan jadi istri Ishak" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ato tra -Ko bisa bilang secara jlas pemahaman informasi tersebut, AT :"At tra selesainya de pu perjalanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ko bisa bilang secara jlas pemahaman informasi tersebut, AT :"At tra selesainya de pu perjalanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # satu anting emas sberat stengah syikal -"Sbuah anting emas yang de pu brat enam gram." De pu brat menunjukan nilai dari anting itu, AT:"Sbuah anting emas mahal"  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"Sbuah anting emas yang de pu brat enam gram." De pu brat menunjukan nilai dari anting itu, AT:"Sbuah anting emas mahal"  (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # dua glang emas sberat spuluh syikal -"Dua buah glang emas yang de pu brat sratus spuluh gram." De pu brat tunjukkan de pu ukuran dan de pu nilai. AT :"Dua buah glang emas besar" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"Dua buah glang emas yang de pu brat sratus spuluh gram." De pu brat tunjukkan de pu ukuran dan de pu nilai. AT :"Dua buah glang emas besar" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Ko ni sapa pu anak? @@ -38,13 +36,9 @@ Ko bisa bilang secara jlas pemahaman informasi tersebut, AT :"At tra selesainya # buat kitong -Kemungkinan orang lain yang pigi bersama di perjalanan hamba Abraham. Disini, "kitong" mengacu pada hamba itu dan dong yang melakukan perjalanan bersama de, tapi bukan ke dong yang untuk sapa hamba itu bicara. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kemungkinan orang lain yang pigi bersama di perjalanan hamba Abraham. Disini, "kitong" mengacu pada hamba itu dan dong yang melakukan perjalanan bersama de, tapi bukan ke dong yang untuk sapa hamba itu bicara. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # buat tidur malam ini "Untuk tidur malam ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/24.md b/gen/24/24.md index 722506c8..692a85e2 100644 --- a/gen/24/24.md +++ b/gen/24/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:24-25 - # De jawab "Ribka bilang" ato "Gadis muda itu berkata" @@ -14,7 +12,7 @@ # Kitong pu banyak rumput buat makanan unta -Ini dimengerti bahwa jerami dan makanan unta. Ko bisa bikin  pemahaman yang jelas. AT: " Kitong pu banyak rumput buat  makanan unta" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dimengerti bahwa jerami dan makanan unta. Ko bisa bikin  pemahaman yang jelas. AT: " Kitong pu banyak rumput buat  makanan unta" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # untuk ko bermalam @@ -22,4 +20,4 @@ Ini dimengerti bahwa jerami dan makanan unta. Ko bisa bikin  pemahaman yang jel # buat ko -Disini, "kam" mengacu pada hamba itu dan dong yang sdang berjalan deng de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Disini, "kam" mengacu pada hamba itu dan dong yang sdang berjalan deng de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md index 01d07cd7..fc5798e2 100644 --- a/gen/24/26.md +++ b/gen/24/26.md @@ -1,33 +1,20 @@ -### Kejadian 24:26-27 - # playan "hamba itu" # sujud -Ini adalah sbuah tanda kerendahan hati kepada Allah. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sbuah tanda kerendahan hati kepada Allah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sa pu tuan yang tra dengar De pu kasih stia dan De pu kemurahan hati -"Yang tra berhenti kase tunjuk De pu kasih stia dan kemurahan hati buat sa pu tuan" Kata benda abstrak "Kesetiaan" dan "kemurahan hati"  bisa ditunjukan sbagai "kasih stia" dan "murah hati". AT:"Tra berhenti menjadi stia dan murah hati buat De pu janji untuk sa pu tuan" ato "Tra berhenti jadi stia dan murah hati kepada sa pu tuan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Yang tra berhenti kase tunjuk De pu kasih stia dan kemurahan hati buat sa pu tuan" Kata benda abstrak "Kesetiaan" dan "kemurahan hati"  bisa ditunjukan sbagai "kasih stia" dan "murah hati". AT:"Tra berhenti menjadi stia dan murah hati buat De pu janji untuk sa pu tuan" ato "Tra berhenti jadi stia dan murah hati kepada sa pu tuan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # tra peduli -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT:"slalu menunjukkan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT:"slalu menunjukkan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # tuan pu turunan "tuan de pu kluarga" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md index 54ac1acd..0b093e04 100644 --- a/gen/24/28.md +++ b/gen/24/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 24:28-30 - # de lari ke rumah dan kase tau de pu mama -Disini, "seisi rumah" memposisikan untuk semua orang yang hidup di rumahnya. AT:"Lari ke rumah dan memberitahukan ibunya dan setiap orang di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini, "seisi rumah" memposisikan untuk semua orang yang hidup di rumahnya. AT:"Lari ke rumah dan memberitahukan ibunya dan setiap orang di sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dong smua @@ -10,24 +8,17 @@ Disini, "seisi rumah" memposisikan untuk semua orang yang hidup di rumahnya. AT: # Skarang -Kata ini digunakan untuk menandai sbuah garis crita. Di sini penulis memberitahu latar blakang informasi tentang Ribka. Penulis memperkenalkan ibunya, Laban, di crita itu. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan[[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kata ini digunakan untuk menandai sbuah garis crita. Di sini penulis memberitahu latar blakang informasi tentang Ribka. Penulis memperkenalkan ibunya, Laban, di crita itu. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan[[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Waktu de lihat anting ... dan de dengar Ribka bicara. -Hal-hal ini terjadi sbelum de berlari kepada hamba itu. Ini memberitahu mengapa Laban berlari kepada hamba itu. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Hal-hal ini terjadi sbelum de berlari kepada hamba itu. Ini memberitahu mengapa Laban berlari kepada hamba itu. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # saat de dengar Ribka bicara, "Ini yang orang itu bilang ke sa" -Ini bisa dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. AT :"Ketika de tlah dengar yang saudarinya Ribka katakan apa yang hamba itu tlah katakan kepadanya"  :"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. AT :"Ketika de tlah dengar yang saudarinya Ribka katakan apa yang hamba itu tlah katakan kepadanya"  :"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # lihat de Kata "lihat" di sini menambahkan tekanan apa yang terjadi. "sgera stelah dia tlah berkata: de" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md index d42f0d21..d67888c8 100644 --- a/gen/24/31.md +++ b/gen/24/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:31-32 - # Masuklah "Masuklah" ato "masuklah, kam" @@ -10,30 +8,25 @@ # kam -Disini, kata "kam" mengacu pada hamba Abraham. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini, kata "kam" mengacu pada hamba Abraham. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Knapa ko berdiri di luar situ? -Laban menggunakan pertanyaan ini untuk mengundang hamba Abraham untuk masuk ke rumah. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT :"Kamu tidak perlu berdiri diluar." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Laban menggunakan pertanyaan ini untuk mengundang hamba Abraham untuk masuk ke rumah. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT :"Kamu tidak perlu berdiri diluar." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jadi playan itu de masuk ke rumah -Kata "datang" bisa diterjemahkan sebagai "pergi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Kata "datang" bisa diterjemahkan sebagai "pergi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # de kase turun barang muatan dari unta-unta -Ini tidak jelas siapa yang melakukan ini. Ini mungkin bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Hamba-hamba Laban menurunkan muatan dari unta-unta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini tidak jelas siapa yang melakukan ini. Ini mungkin bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Hamba-hamba Laban menurunkan muatan dari unta-unta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Unta-unta di kase makan rumput dan air minum  +# Unta-unta di kase makan rumput dan air minum -Ini tidak mengatakan siapa yang melakukan pekerjaan itu. Jika kamu menyatakan ini ke dalam bentuk aktif, gunakan "hamba-hamba Laban" sebagai subyek. At :"Hamba-hamba Laban memberikan jerami dan makanan kepada unta-unta, dan mereka menyediakan air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini tidak mengatakan siapa yang melakukan pekerjaan itu. Jika kamu menyatakan ini ke dalam bentuk aktif, gunakan "hamba-hamba Laban" sebagai subyek. At :"Hamba-hamba Laban memberikan jerami dan makanan kepada unta-unta, dan mereka menyediakan air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # buat cuci de pu kaki ... "Untuk hamba Abraham dan orang-orang lain yang bersama dengan dia untuk dibasuh kaki mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md index ef70a274..0c93c781 100644 --- a/gen/24/33.md +++ b/gen/24/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:33-35 - # Dong siapkan Di sini, kata "dong" mengarah pada anggota kluarga Laban atau pelayan-pelayan di rumah @@ -22,16 +20,5 @@ Di sini, kata "de" mengarah sama Abraham # De su kase -Kata "De" mengarah pada TUHAN  +Kata "De" mengarah pada TUHAN -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md index 20679959..561f5dd5 100644 --- a/gen/24/36.md +++ b/gen/24/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:36-38 - # Informasi Umum: Hamba Abraham lanjut bicara sama keluarga Ribka. @@ -22,14 +20,9 @@ Ini mengarah sama gadis kanaan. AT:"dari wanita Kanaan" atau "dari orang-orang K # negri yang kitong  tinggal -"sa tinggal." Disini, "sa" mengarah untuk Abraham dan sluruh de pu keluarga dan hamba-hamba. AT :"Di mana kitong tinggal (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"sa tinggal." Disini, "sa" mengarah untuk Abraham dan sluruh de pu keluarga dan hamba-hamba. AT :"Di mana kitong tinggal (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # buat sa pu kluarga "buat sa pu kluarga sendiri" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md index d6c3112c..6b42d075 100644 --- a/gen/24/39.md +++ b/gen/24/39.md @@ -1,41 +1,32 @@ -# Kejadian 24:39-41 - # Informasi Umum: Hamba Abraham lanjut bicara sama kluarga Ribka. # Kalo prempuan tu traikut sa. -Ini adalah sesuatu yang kemungkinan bisa terjadi. AT :"Bagaimana jika prempuan itu tidak akan ikuti sa?" atau "Apa yang seharusnya sa lakukan jika prempuan itu tidak mau kembali sama sa?"(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah sesuatu yang kemungkinan bisa terjadi. AT :"Bagaimana jika prempuan itu tidak akan ikuti sa?" atau "Apa yang seharusnya sa lakukan jika prempuan itu tidak mau kembali sama sa?"(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # yang di De pu hadapan sa jalani sa pu hidup -Melayani TUHAN dikatakan seolah-olah Abraham berjalan dalam hadirat TUHAN. AT :"Yang untuk sapa sa layani"(Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Melayani TUHAN dikatakan seolah-olah Abraham berjalan dalam hadirat TUHAN. AT :"Yang untuk sapa sa layani"(Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan sertai ko pu jalan "De akan bikin ko pu jalan berhasil" -# keturunan  +# keturunan "keluarga" # Ko dibebaskan dari ko pu sumpah hanya kalo ko sampe sama sa pu  kaum dan skalipun dong tidak siap srahkan dong pu anak prempuan untuk ko. Maka ko tetap dibebaskan dari ko pu sumpah -Ini adalah situasi hipotesis yang Abraham tra pikir akan jadi. Makna yang mungkin adalah 1) "Hanya ada satu cara untuk bebas dari sa pu sumpah: Kalo ko datang untuk sa pu kluarga dan dong tidak kase prempuan itu untuk ko, maka ko akan bebas dari sa pu sumpah". atau 2) Di dalam ayat 40, "Kalo ko pigi sama sa bapa kluarga dan minta seorang prempuan, ko akan berhasil kase slesaikan apa yang sa bilang untuk ko lakukan. Kalo dong tidak kase de untuk ko, maka ko tetap akan bebaskan dari sumpah yang ko janjikan untuk sa." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah situasi hipotesis yang Abraham tra pikir akan jadi. Makna yang mungkin adalah 1) "Hanya ada satu cara untuk bebas dari sa pu sumpah: Kalo ko datang untuk sa pu kluarga dan dong tidak kase prempuan itu untuk ko, maka ko akan bebas dari sa pu sumpah". atau 2) Di dalam ayat 40, "Kalo ko pigi sama sa bapa kluarga dan minta seorang prempuan, ko akan berhasil kase slesaikan apa yang sa bilang untuk ko lakukan. Kalo dong tidak kase de untuk ko, maka ko tetap akan bebaskan dari sumpah yang ko janjikan untuk sa." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# ko akan sa bebaskan dari sa pu sumpah  +# ko akan sa bebaskan dari sa pu sumpah -"Ko akan bebas dari sumpah yang ko buat untuk sa. "Tidak perlu tepati sumpah dikatakan seolah-olah orang tersebut bebas dari sebuah hal yang mana orang tersebut terikat dengan hal itu. AT :"Ko tidak perlu lakukan apa yang ko janjikan untuk sa dan ko lakukan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ko akan bebas dari sumpah yang ko buat untuk sa. "Tidak perlu tepati sumpah dikatakan seolah-olah orang tersebut bebas dari sebuah hal yang mana orang tersebut terikat dengan hal itu. AT :"Ko tidak perlu lakukan apa yang ko janjikan untuk sa dan ko lakukan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalo ko sampe di sa pu -Bahasa-bahasa menggunakan kata-kata datang dan pergi secara berbeda. AT :"Kalo ko sampe di sa pu kaum" atau "Kalo ko pergi sampe ke sa pu kaum pu tempat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Bahasa-bahasa menggunakan kata-kata datang dan pergi secara berbeda. AT :"Kalo ko sampe di sa pu kaum" atau "Kalo ko pergi sampe ke sa pu kaum pu tempat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md index 8a2ff333..b59ec9db 100644 --- a/gen/24/42.md +++ b/gen/24/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:42-44 - # Informasi Umum: Hamba Abraham lanjut bicara untuk kluarga Ribka. @@ -24,13 +22,7 @@ hamba itu kembali untuk kase tau de pu permintaan, dan de memiliki tiga hal untu Ini adalah sebuah wadah berukuran sedang yang terbuat dari tanah liat yang pake untuk simpan dan menuangkan benda cair. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam  Kejadian[ 24:14](./12.md). -# kase biar de  +# kase biar de Hamba itu kase slesai de pu permintaan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md index c7546a82..16631659 100644 --- a/gen/24/45.md +++ b/gen/24/45.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kejadian 24:45-46 - # Informasi Umum: Hamba Abraham lanjut untuk bicara sama keluarga Ribka. # berdoa dalam sa pu hati -Berdoa di dalam pikiran dikatakan seolah-olah de bicara dalam de pu hati. Kata "hati" menunjuk pada de pu perkataan dan pikiran. AT: "berdoa" atau "Berdoa cepat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Berdoa di dalam pikiran dikatakan seolah-olah de bicara dalam de pu hati. Kata "hati" menunjuk pada de pu perkataan dan pikiran. AT: "berdoa" atau "Berdoa cepat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ribka datang @@ -22,14 +20,9 @@ Frasa "turun" digunakan karna sumur itu berada di tempat yang lebih rendah dari # sumur -lubang tanah yang ada air segar  +lubang tanah yang ada air segar # kase minum unta-unta "Kase minum untuk unta-unta" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index d097453a..e61799f3 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:47-48 - # Informasi Umum: Hamba Abraham lanjut bicara sama kluarga Ribka. @@ -14,7 +12,7 @@ Di dalam crita ini, benda-benda ini terbuat dari emas. lihat bagaimana ko terjem # Sa kase tunduk -Ini adalah sebuah tanda peghormatan untuk Allah. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sebuah tanda peghormatan untuk Allah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # pimpin sa ke jalan yang benar @@ -22,17 +20,9 @@ Ini adalah sebuah tanda peghormatan untuk Allah. (Lihat:[[rc://en/ta/man/transla # yang su bawa sa -Hubungan kata "karna" yang bisa digunakan untuk tunjukkan ini adalah knapa hamba itu sembah Allah. AT :"Karna ALLAH bawa sa ke sini (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Hubungan kata "karna" yang bisa digunakan untuk tunjukkan ini adalah knapa hamba itu sembah Allah. AT :"Karna ALLAH bawa sa ke sini (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # sa pu tuan pu kluarga Ini mengarah untuk Betuel, anak dari sa pu sodara Nahor. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md index c90df73f..7faab319 100644 --- a/gen/24/49.md +++ b/gen/24/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:49-49 - # Informasi Umum: Hamba Abraham lanjut berbicara sama kluarga Ribka.. @@ -8,26 +6,23 @@ Hamba Abraham lanjut berbicara sama kluarga Ribka.. "Skarang." Di sini, "Skarang" tidak berarti "saat ini", tapi digunakan untuk tarik perhatian untuk poin penting. -# kalo ko berkenan untuk kase tunjuk kemurahan hati dan kesetiaan sama sa pu tuan, bicaralah  +# kalo ko berkenan untuk kase tunjuk kemurahan hati dan kesetiaan sama sa pu tuan, bicaralah -Bagaimana dong tunjukkan perjanjian kemurahan hati dan kesetiaan bisa dikatakan dengan eksplisit. AT :" Bilang kalo ko akan jadi setia dan murah hati sama sa pu tuan deng kase Ribka untuk jadi istri dari de pu anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagaimana dong tunjukkan perjanjian kemurahan hati dan kesetiaan bisa dikatakan dengan eksplisit. AT :" Bilang kalo ko akan jadi setia dan murah hati sama sa pu tuan deng kase Ribka untuk jadi istri dari de pu anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ko -Kata "ko" mengarah pada Laban dan Betuel. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" mengarah pada Laban dan Betuel. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kesetiaan dan kemurahan hati -Kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sbagai "setia dan murah hati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sbagai "setia dan murah hati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tapi kalo tidak -Informasi yang dipahami bisa kase lebih jelas. AT :"Kalo ko tidak siap untuk kase sa pu tuan deng kesetiaan dan kemurahan hati keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Informasi yang dipahami bisa kase lebih jelas. AT :"Kalo ko tidak siap untuk kase sa pu tuan deng kesetiaan dan kemurahan hati keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # supaya sa tau di mana harus pergi ke kanan atau ke kiri -Makna yang mungkin adalah 1) Memutuskan apa yang dilakukan dikatakan seolah-olah orang tersebut akan pindah ke arah yang lain. AT :'Supaya sa akan tau apa yang akan dilakukan" atau 2) Hamba itu ingin tau kalo de perlu untuk lanjutkan perjalanan ke tempat lain. AT :'Supaya sa bisa lanjutkan sa pu perjalanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Makna yang mungkin adalah 1) Memutuskan apa yang dilakukan dikatakan seolah-olah orang tersebut akan pindah ke arah yang lain. AT :'Supaya sa akan tau apa yang akan dilakukan" atau 2) Hamba itu ingin tau kalo de perlu untuk lanjutkan perjalanan ke tempat lain. AT :'Supaya sa bisa lanjutkan sa pu perjalanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md index c949b43d..42dfa9e1 100644 --- a/gen/24/50.md +++ b/gen/24/50.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 24:50-51 - # Betuel -Ini adalah bapa dari Laban dan Ribka.  +Ini adalah bapa dari Laban dan Ribka. # Hal ini berasal dari TUHAN @@ -10,7 +8,7 @@ Ini adalah bapa dari Laban dan Ribka.  # kitong tidak bisa kase tau ko baik dan buruknya -Dong ada bilang kalo dong tidak pu otoritas untuk kase putus apa yang Allah su lakukan itu baik atau buruk. AT :"Kitong tidak berani hakimi apa yang ALLAH ada lakukan (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dong ada bilang kalo dong tidak pu otoritas untuk kase putus apa yang Allah su lakukan itu baik atau buruk. AT :"Kitong tidak berani hakimi apa yang ALLAH ada lakukan (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lihat, Ribka ada @@ -20,10 +18,3 @@ Dong ada bilang kalo dong tidak pu otoritas untuk kase putus apa yang Allah su l "Di sini Ribka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/52.md b/gen/24/52.md index dd3381a2..e69de29b 100644 --- a/gen/24/52.md +++ b/gen/24/52.md @@ -1,25 +0,0 @@ -### Kejadian 24:52-53 - -# kata-kata mereka - -"apa yang Laban dan Betuel bilang" - -# sujudlah de ke tanah - -Sujud ke tanah dihadapan Allah adalah sebuah ekspresi sembah De. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# perhiasan perak dan perhiasan emas - -"Benda-benda perak dan emas" atau "Barang-barang yang terbuat dari perak dan emas" - -# hadiah-hadiah mahal - -"Hadiah mahal" atau "Hadiah yang bernilai" - -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md index 39312ab1..db932441 100644 --- a/gen/24/54.md +++ b/gen/24/54.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:54-55 - # de dengan orang-orang yang ada sama de "Pelayan Abraham dan de pu orang-orang" @@ -24,6 +22,3 @@ "Maka stelah itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md index 843d0928..4ce9effc 100644 --- a/gen/24/56.md +++ b/gen/24/56.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Kejadian 24:56-58 - -# de bilang  +# de bilang "Pelayan Abraham bilang" -# kepada mereka  +# kepada mereka "kepada saudara-saudar Ribka dan ibunya" @@ -14,14 +12,9 @@ # TUHAN su bikin sa pu perjalanan berhasil -Di sini, "jalan" menunjukan untuk sebuah perjalanan jauh. AT :"TUHAN yang bikin sa berhasil pada sa pu tujuan perjalanan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "jalan" menunjukan untuk sebuah perjalanan jauh. AT :"TUHAN yang bikin sa berhasil pada sa pu tujuan perjalanan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ijinkan sa pergi "Bolehkan sa untuk pergi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md index 7d90de38..e5566f12 100644 --- a/gen/24/59.md +++ b/gen/24/59.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:59-60 - # Jadi dong ijinkan Ribka deng de pu pengasuh pergi "Jadi keluarga itu kase biar Ribka pergi" @@ -22,16 +20,9 @@ Di sini, "ibu' memposisikan pada nenek moyang. AT :Biarlah ko jadi nenek moyang # berpuluh-puluh ribu -Ini mengarah pada sebuah angka yang besar atau angka yang tak terhitung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini mengarah pada sebuah angka yang besar atau angka yang tak terhitung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # biarlah ko pu keturunan duduki gerbang negri-negri yang musuh sama dong -Bala tentara akan kase hancur gerbang dong pu musuh-musuh dan taklukkan dong.  ko pu keturunan-keturunan kase kalah dong yang benci dong"(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bala tentara akan kase hancur gerbang dong pu musuh-musuh dan taklukkan dong.  ko pu keturunan-keturunan kase kalah dong yang benci dong"(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md index 10487ea4..0e5e3311 100644 --- a/gen/24/61.md +++ b/gen/24/61.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:61-62 - # Trus Ribka dan de pu pengasuh-pengasuh naik ke atas unta "Kemudian Ribka dan de pu pengasuh-pengasuh prempuan pergi naik unta" @@ -16,10 +14,3 @@ Kata ini menandai sebuah pergantian cerita. Itu menceritakan tentang hamba itu m Ini adalah nama sumur di Negeb. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam Kejadian[ 16:14](../16/13.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md index cca44da0..7c38b317 100644 --- a/gen/24/63.md +++ b/gen/24/63.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 24:63-65 - # Pada suatu pagi, Ishak jalan-jalan sendiri ke ladang "Pada suatu pagi Ishak pergi keluar ke ladang untuk berpikir." Ini pasti su terjadi lama stelah hamba dan Ribka pergi tinggalkan de pu rumah sejak dong su jalan jauh. @@ -18,15 +16,9 @@ Kata "melihat" disini memberikan kitong tanda untuk perhatikan informasi yang me # Trus de ambil de pu cadar untuk tutup de pu muka -"Trus de tutup de pu muka dengan cadar. "Ini adalah sebuah tanda dari kesopanan kepada seorang pria yang akan de nikahi. Makna lengkap dari ini bisa dibuat eksplisit. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Trus de tutup de pu muka dengan cadar. "Ini adalah sebuah tanda dari kesopanan kepada seorang pria yang akan de nikahi. Makna lengkap dari ini bisa dibuat eksplisit. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # cadar -sebuah potongan baju yang digunakan untuk tutup kepala, bahu, dan wajah seseorang,  +sebuah potongan baju yang digunakan untuk tutup kepala, bahu, dan wajah seseorang, -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md index e9321213..df4375bd 100644 --- a/gen/24/66.md +++ b/gen/24/66.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Kejadian 24:66-67 - # bawa Ribka dan nikah deng dia -Kedua frasa ini berarti bahwa Ishak menikah deng Ribka. AT :"Menikahi Ribka" atau "Ambil de jadi de pu istri" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua frasa ini berarti bahwa Ishak menikah deng Ribka. AT :"Menikahi Ribka" atau "Ambil de jadi de pu istri" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sehingga Ishak dapat hibur -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. "Sehingga Ribka membuat Ishak terhibur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. "Sehingga Ribka membuat Ishak terhibur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/intro.md b/gen/24/intro.md index 860e6280..8349f5d2 100644 --- a/gen/24/intro.md +++ b/gen/24/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Kejadian 24 # Catatan-catatan Umum @@ -12,20 +10,18 @@ Brapa penerjemah letakkan stiap baris dari puisi mengarah ke kanan daripada bagi ##### Perkawinan antar suku -Abraham de tra ijinkan de pu anak untuk nikah deng orang Kanaan. Itu karna akan buat de pu anak sembah tuhan-tuhan lain. Perkawinan antar suku dan sembah tuhan-tuhan palsu itu akan bikin ketrunan Abraham dapat kesusahan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) - +Abraham de tra ijinkan de pu anak untuk nikah deng orang Kanaan. Itu karna akan buat de pu anak sembah tuhan-tuhan lain. Perkawinan antar suku dan sembah tuhan-tuhan palsu itu akan bikin ketrunan Abraham dapat kesusahan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) Kekayaan Abraham - Ada banyak contoh yang ditulis dalam pasal ini yang membahas tantang kekayaan Abraham. De pu unta lebih dari 10 ekor dan de pu emas juga banyak. ### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahaan dalam pasal ini. ##### "Taru ko pu tangan diatas" -Banyak ahli percaya ini adalah eufemisme. Taruh satu tangan diatas paha laki-laki adalah cara untuk buat sumpah. Itu melambangkan kekuasaan dan keturunan. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Banyak ahli percaya ini adalah eufemisme. Taruh satu tangan diatas paha laki-laki adalah cara untuk buat sumpah. Itu melambangkan kekuasaan dan keturunan. (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## Hubungan: - * [**Kejadian 24:1**](./01.md) + * [**Kejadian 24:1**](./01.md) -**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md index 65170413..603d39c8 100644 --- a/gen/25/01.md +++ b/gen/25/01.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Kejadian 25:1-4 - # kase tau ke smua: -Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. +Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]. # Smua De tertunjuk pada orang-orang yang di sebut pada ayat 2-4. -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md index f9dba695..231d5747 100644 --- a/gen/25/05.md +++ b/gen/25/05.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Kejadian 25:5-6 - # Abraham de beri sgala sesuatu yang de punya  ke Ishak "Ishak mewarisi sluru harta benda  smua yang Abraham miliki." Adalah hal yang umum bagi satu orang bapak  untuk bagi de pu kekayaan ketika de tlah tua dan tra biarkan orang lain melakukannya saat de tlah mati. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md index f663b0b5..9b52f881 100644 --- a/gen/25/07.md +++ b/gen/25/07.md @@ -1,31 +1,24 @@ -### Kejadian 25:7-8 - # Inilah Abraham de pu masa hidup , yaitu 175 tahun -"Inilah ...de hidup seratus tujuh puluh lima tahun." Abraham hidup 175 tahun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Inilah ...de hidup seratus tujuh puluh lima tahun." Abraham hidup 175 tahun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Abraham de pu napas putus dan akhirnya de mati  +# Abraham de pu napas putus dan akhirnya de mati -"Abraham de putus  napas yang terakhir dan di mati". Kalimat "Menghembuskan napasnya yang terakhir" dam "mati" pada dasarnya memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Abraham de putus napas yang terakhir dan di mati". Kalimat "Menghembuskan napasnya yang terakhir" dam "mati" pada dasarnya memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# De putus napas yang terakhir  +# De putus napas yang terakhir -Ini adalah cara sopan untuk menyatakan seseorang meninggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara sopan untuk menyatakan seseorang meninggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# di usia yang sangat tua, de puas deng de pu hidup  +# di usia yang sangat tua, de puas deng de pu hidup -Kedua frasa ini pada dasarnya memilki arti yang sama dan menekankan bahwa Abraham hidup untuk waktu yang lama. AT: "ketika ia telah hidup untuk waktu lama dan telah menjadi sangat tua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua frasa ini pada dasarnya memilki arti yang sama dan menekankan bahwa Abraham hidup untuk waktu yang lama. AT: "ketika ia telah hidup untuk waktu lama dan telah menjadi sangat tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # De puas deng de pu hidup -De jalani  hidup yang dikatakan di sini adalah sperti sbuah tempat yang jadi penuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +De jalani hidup yang dikatakan di sini adalah sperti sbuah tempat yang jadi penuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# de dikumpulkan deng de pu  para leluhur +# de dikumpulkan deng de pu para leluhur -Ini berarti bahwa stelah Abraham mati, de pu jiwa pigi ke tempat yang sama  deng para keluarganya yang tlah tinggal  sbelum de . Ini dapat de nyata dalam bentuk kalimat aktif. AT: "de gabung deng de pu anggota keluarg yang tlah mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini berarti bahwa stelah Abraham mati, de pu jiwa pigi ke tempat yang sama deng para keluarganya yang tlah tinggal sbelum de . Ini dapat de nyata dalam bentuk kalimat aktif. AT: "de gabung deng de pu anggota keluarg yang tlah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md index e1b8f9af..19c950e4 100644 --- a/gen/25/09.md +++ b/gen/25/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kejadian 25:9-11 - # de Gua Makhpela yang terdapat di ladang Efron Efron de pu sbuah tanah  di Makhpela dan ada gua di tanah itu. Abraham beli tanah tersebut dari Efron. # Makhpela -Makhpela adalah nama sbuah area atau daerah.  Liat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 23:9](../23/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Makhpela adalah nama sbuah area atau daerah.  Liat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 23:9](../23/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Efron ... Zohar -Ini adalah nama-nama orang. Liat bagemana Anda menerjemahkan nama-nama orang ini dalam [Kejadian 23:8](../23/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang. Liat bagemana Anda menerjemahkan nama-nama orang ini dalam [Kejadian 23:8](../23/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # yang dekat deng Mamre @@ -18,7 +16,7 @@ Makhpela dekat deng Mamre. # Mamre -Ini adalah nama lain dari Kota Hebron. [Kejadian 23:17](../23/17.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain dari Kota Hebron. [Kejadian 23:17](../23/17.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tanah yang dibeli Abraham @@ -30,7 +28,7 @@ Ini adalah nama lain dari Kota Hebron. [Kejadian 23:17](../23/17.md). (Lihat:  # Abraham de dikuburkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "dong kubur Abraham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "dong kubur Abraham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # de pu anak laki-laki @@ -38,15 +36,5 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "dong kubur Ab # Sumur Lahai-Roi -Nama ini berarti "sumur orang hidup yang sa liat." Liat bagemana koterjemakan  nama tempat ini dalam [Kejadian 16:14](../16/13.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama ini berarti "sumur orang hidup yang sa liat." Liat bagemana koterjemakan  nama tempat ini dalam [Kejadian 16:14](../16/13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md index d265db63..52d9c6dc 100644 --- a/gen/25/12.md +++ b/gen/25/12.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Kejadian 25:12 - # Inilah Kata ini de gunakan untuk kenal bagian yang baru dari cerita dan informasi tentang Ismael -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md index 148168df..d0f462be 100644 --- a/gen/25/13.md +++ b/gen/25/13.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Kejadian 25:13-16 - # kase tau ke smua: -Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. +Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]. -# Itulah anak-anak laki-laki Ismael dan itulah dong pu nama-nama  sesuai deng kampung dan dong pu kemah  masing-masing; dua belas pemimpin menurut dong pu suku-suku  +# Itulah anak-anak laki-laki Ismael dan itulah dong pu nama-nama sesuai deng kampung dan dong pu kemah masing-masing; dua belas pemimpin menurut dong pu suku-suku -Ini dapat de nyatakan dalam dua kalimat. "Itulah nama-nama dua belas anak laki-laki Ismael. dong pu pemimpin  suku-suku yang dinamai menurut dong pu nama , dan stiap dong  memiliki kampung dan dong pu kemah  sendiri" +Ini dapat de nyatakan dalam dua kalimat. "Itulah nama-nama dua belas anak laki-laki Ismael. dong pu pemimpin suku-suku yang dinamai menurut dong pu nama , dan stiap dong memiliki kampung dan dong pu kemah sendiri" # dua belas -"12" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pemimpin Di sini kata "pemimpin berarti" bahwa keturunan laki-laki tersebut adalah pemimpin atau penguasa suku tersebut; itu tra berarti bahwa dorang adalah keturunan raja. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md index dbbc247e..3b7386fa 100644 --- a/gen/25/17.md +++ b/gen/25/17.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kejadian 25:17-18 - # Inilah masa hidup Ismael, yaitu 137 tahun -"Inilah ... Ismael, seratus tiga puluh tujuh tahun." Ismael hidup 137 tahun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Inilah ... Ismael, seratus tiga puluh tujuh tahun." Ismael hidup 137 tahun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# de putus nafas terakhir  dan de mati +# de putus nafas terakhir dan de mati -Istilah "mengembuskan napasnya yang terakhir" dan "mati" pada dasarnya memiliki makna yang sama. Terjemahan lain: "meninggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Istilah "mengembuskan napasnya yang terakhir" dan "mati" pada dasarnya memiliki makna yang sama. Terjemahan lain: "meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# bersama de pu  para leluhur +# bersama de pu para leluhur -Ini berarti bahwa stelah Ismael mati, de jiwa pigi ke tempat uang sama deng para de pu keluarga yang tlah mati sesudah  dia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "de bergabung deng anggota keluarganya yang tela lebih dulu meninggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini berarti bahwa stelah Ismael mati, de jiwa pigi ke tempat uang sama deng para de pu keluarga yang tlah mati sesudah dia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "de bergabung deng anggota keluarganya yang tela lebih dulu meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # berdiam @@ -22,18 +20,13 @@ Ini berarti bahwa stelah Ismael mati, de jiwa pigi ke tempat uang sama deng para # Hawila -Hawilah terletak di suatu tempat dekat tanah Gurun Arab. Liat bagemana anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 2:11](../02/11.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hawilah terletak di suatu tempat dekat tanah Gurun Arab. Liat bagemana anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 2:11](../02/11.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sperti orang pigi ke arah "satu arah" -# dong  hidup dalam permusuhan deng dong pu sodara-sodara sendiri +# dong hidup dalam permusuhan deng dong pu sodara-sodara sendiri Kemungkinan maknanya adalah 1) "dorang tra tinggal bersama dalam kedamaian" atau 2) "dorang tinggal berjauhan deng sodara-sodara dorang yang lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md index c0fe1c63..eee5088d 100644 --- a/gen/25/19.md +++ b/gen/25/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kejadian 25:19-20 - # Inilah silsilah Ishak, anak Abraham -Kalimat ini memperkenalkan jumlah keturunan Ishak dalam Kejadian 25: 19-35:29. Terjemahan lain: "Ini adalah daftar keturunan Ishak, anak laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini memperkenalkan jumlah keturunan Ishak dalam Kejadian 25: 19-35:29. Terjemahan lain: "Ini adalah daftar keturunan Ishak, anak laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # empat puluh tahun -"40 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pas de ambil Ribka sbagai de pu isteri @@ -14,18 +12,9 @@ Kalimat ini memperkenalkan jumlah keturunan Ishak dalam Kejadian 25: 19-35:29.&n # Betuel -Betuel adalah ayah Ribka. Lihat bagemana Anda menerjemahkan nama ini dalam [Kejadian 22:22](../22/20.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Betuel adalah ayah Ribka. Lihat bagemana Anda menerjemahkan nama ini dalam [Kejadian 22:22](../22/20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Padan-Aram -Ini adalah nama lain daerah Mesopotamia, yang lokasinya sama deng Irak modern. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain daerah Mesopotamia, yang lokasinya sama deng Irak modern. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md index cd1ab578..1448aece 100644 --- a/gen/25/21.md +++ b/gen/25/21.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Kejadian 25:21-22 - # de pu istri itu mandul "de pu istri tra bisa hamil" # de pu istri Ribka hamil -Ini dapat dibuat eksplisit bahwa Ribka hamil dua bayi dalam satu waktu: "Ribka, istrinya, hamil bayi kembar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat eksplisit bahwa Ribka hamil dua bayi dalam satu waktu: "Ribka, istrinya, hamil bayi kembar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bayi-bayi yang ada de dalam de pu kandungan saling tolak  +# Bayi-bayi yang ada de dalam de pu kandungan saling tolak "bayi-bayi di dalam de pu  kandungan terus berbenturan satu deng  yang lain" atau "bayi-bayi tersebut saling dorong di dalam de pu kandungan" # Bayi-bayi ... dalam de pu kandungan -Ribka mengandung bayi kembar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ribka mengandung bayi kembar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De berdoa ke TUHAN "De pigi dan de tanya ke TUHAN tentang hal ini." Tra jelas ke mana de pigi. De mungkin pigi ke suatu tempat sepi untuk berdoa, atau de mungkin saja pigi ke suatu tempat untuk bawa korban persembahan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md index e2b41dea..24b2e316 100644 --- a/gen/25/23.md +++ b/gen/25/23.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Kejadian 25:23 - -# bilang sama dia,  +# bilang sama dia, "bilang ke Ribka" # Dua bangsa ... melayani yang lebih muda -Ini adalah bahasa puitis. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk menunjukkan sisi puitis, Anda dapat menggunakannya di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Ini adalah bahasa puitis. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk menunjukkan sisi puitis, Anda dapat menggunakannya di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Dua bangsa ada dalam rahimmu -Di sini "dua bangsa" berarti kedua bayi tersebut. Stiap bayi akan menjadi nenek moyang dari sbuah bangsa. Terjemahan lain: "dua bangsa akan lahir dari bayi kembar di dalam ko pu kandungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dua bangsa" berarti kedua bayi tersebut. Stiap bayi akan menjadi nenek moyang dari sbuah bangsa. Terjemahan lain: "dua bangsa akan lahir dari bayi kembar di dalam ko pu kandungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kedua bangsa yang berasal darimu itu akan dipisahkan -Di sini kedua bangsa berarti kedua anak tersebut. Setiap anak akan menjadi nenek moyang manusia. Ini dapat diterjemahkan dalam kata kerja aktif. Terjemahan lain: "ketika ko melahirkan kedua anak ini, dorang akan jadi musuh " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kedua bangsa berarti kedua anak tersebut. Setiap anak akan menjadi nenek moyang manusia. Ini dapat diterjemahkan dalam kata kerja aktif. Terjemahan lain: "ketika ko melahirkan kedua anak ini, dorang akan jadi musuh " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yang lebih tua akan layani yang lebih muda.” Kemungkinan maknanya adalah 1) "anak laki-laki yang lebi tua akan melayani anak laki-laki yang lebi muda" atau 2) "keturunan dari anak laki-laki yang lebi tua akan melayani keturunan dari anak laki-laki yang lebi muda. "Jika memungkinkan, terjemahkanlah frasa ini sehingga pembaca dapat memahami kedua maknanya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md index 079f5859..73e7d4f1 100644 --- a/gen/25/24.md +++ b/gen/25/24.md @@ -1,18 +1,16 @@ -#### Kejadian 25:24-26 - -## lihat, di sana +# lihat, di sana "ia kaget mendengar bahwa di sana" # de pu warna kemerahan sperti pakaian berbulu -Kemungkinan maknanya adalah 1) kulitnya merah dan de memiliki banyak rambut di sekujur tubuhnya atau 2) de memiliki banyak rambut merah di sekujur tubuhnya. Terjemahan lain: "merah dan berambut seperti bulu hewan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kemungkinan maknanya adalah 1) kulitnya merah dan de memiliki banyak rambut di sekujur tubuhnya atau 2) de memiliki banyak rambut merah di sekujur tubuhnya. Terjemahan lain: "merah dan berambut seperti bulu hewan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Esau Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "nama Esau berbunyi seperti kata "berambut.'" -# Yakub de peggang  tumit Esau +# Yakub de peggang tumit Esau "mencengkram bagian belakang dari kaki Esau" @@ -22,11 +20,5 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan bahwa "Nama Yakub bera # enam puluh tahun -"60 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"60 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md index 3da9fc1d..a744be28 100644 --- a/gen/25/27.md +++ b/gen/25/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 25:27-28 - # jadi satu orang berburu yang trampil "jadi ahli dalam berburu dan bunuh hewan untuk de makan" @@ -10,25 +8,17 @@ # yang suka tinggal di tenda-tenda -Ini berbicara tentang waktu seakan itu adalah sbuah komoditas yang dapat dihabiskan seseorang. Terjemahan lain: "yang tetap tinggal di tenda hampir setiap waktu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang waktu seakan itu adalah sbuah komoditas yang dapat dihabiskan seseorang. Terjemahan lain: "yang tetap tinggal di tenda hampir setiap waktu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Skarang -Kata ini digunakan untuk menandai perubahan fokus yang bergeser dari cerita ke latar belakang informasi tentang Ishak dan Ribka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini digunakan untuk menandai perubahan fokus yang bergeser dari cerita ke latar belakang informasi tentang Ishak dan Ribka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ishak de suka Di sini kata "mengasihi" berarti "menyukakan" atau lebi menyukai." -# karna de makan hewan buruan,  +# karna de makan hewan buruan, "karna de makan hewan yang de buru oleh Esau" atau "karna de nikmati makan hewan buas yang Esau tangkap" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md index 6c56ba29..94d07dcc 100644 --- a/gen/25/29.md +++ b/gen/25/29.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Kejadian 25:29-30 - # Yakub masak Karna ini adalah  awal dari cerita tentang sesuatu yang terjadi dalam satu waktu, beberapa penerjemah mungkin ingin untuk mengawalinya deng frasa sperti "Suatu hari, Yakub memasak" sperti cara yang mirip deng BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) - masak sesuatu - "rebus sesuatu" atau "memasak sup." Masakan ini terbuat dari rebusan kacang-kacangan. (Lihat: [Kejadian 25:34](./31.md)) # de  sangat lapar @@ -20,8 +16,3 @@ masak sesuatu Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Kata Edom berarti 'merah.'" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md index 121841d5..ab1e797f 100644 --- a/gen/25/31.md +++ b/gen/25/31.md @@ -1,31 +1,24 @@ -### Kejadian 25:31-34 - -## hak sulung +# hak sulung hak sbagai anak sulung untuk mewarisi hampir sluruh kekayaan bapanya -# sa hampir mati  +# sa hampir mati -Esau sedang melebih-lebihkan untuk menekankan betapa laparnya de. Terjemahan lain: aku sangat lapar sperti akan meninggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Esau sedang melebih-lebihkan untuk menekankan betapa laparnya de. Terjemahan lain: aku sangat lapar sperti akan meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Apa gunanya hak kesulungan itu bagi sa skarang? -Esau menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa makan lebi penting dari pada hak kesulungan. Ini dapat diterjemahkan sbagai penyataan. Terjemahan lain: "Sa pu Warisan tra berguna bagi sa jika sa mati kelaparan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Esau menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa makan lebi penting dari pada hak kesulungan. Ini dapat diterjemahkan sbagai penyataan. Terjemahan lain: "Sa pu Warisan tra berguna bagi sa jika sa mati kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sumpah dulu ke sa -Apa yang Yakub ingin agar Esau sumpahkan dapat dinyatakan secara eksplisit. Terjemahan lain: "Pertama-tama, bersumpahlah kepada sa bahwa ko akan menjual hak kesulungan ko untuk sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang Yakub ingin agar Esau sumpahkan dapat dinyatakan secara eksplisit. Terjemahan lain: "Pertama-tama, bersumpahlah kepada sa bahwa ko akan menjual hak kesulungan ko untuk sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kacang -Ini sperti kacang-kacangan, tetapi butirannya sangat kecil, bulat, dan seakan-akan pipih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini sperti kacang-kacangan, tetapi butirannya sangat kecil, bulat, dan seakan-akan pipih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Esau de ragu de pu hak sulung. -"Esau tunjuk  bahwa de ragu atas de pu hak kesulungan" +"Esau tunjuk bahwa de ragu atas de pu hak kesulungan" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/intro.md b/gen/25/intro.md index 0860a09c..a8578ea5 100644 --- a/gen/25/intro.md +++ b/gen/25/intro.md @@ -1,64 +1,56 @@ -## Permulaan - -# Kejadian 25 de pu catatan umum  +# Kejadian 25 de pu catatan umum #### Susunan dan bentuk -berapa salinan  d tempatkan  stiap baris puisi lebi jauh ke kanan dari pada ke sisa teks untuk de buat lebi mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan hal ini pada puisi di ayat 23 +berapa salinan d tempatkan stiap baris puisi lebi jauh ke kanan dari pada ke sisa teks untuk de buat lebi mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan hal ini pada puisi di ayat 23 #### Konsep istimewa pada pasal ini -Poligami  - -Abraham de nika  perempuan  yang lain. Ini adalah buat de berdosa . Banyak pemimpin Ibrani nikah deng banyak perempuan . Ini dikenal sbagai "poligami."  Poligami tra pernah jadi praktik yang diterima. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) - -##### - +Poligami +Abraham de nika perempuan yang lain. Ini adalah buat de berdosa . Banyak pemimpin Ibrani nikah deng banyak perempuan . Ini dikenal sbagai "poligami." Poligami tra pernah jadi praktik yang diterima. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) Warisan - -Pada Timur Dekat Kuno, warisan de berikan ke anak laki-laki tertua. Meskipun Esau dan Yakub adalah sodara kembar, sangat penting bahwa Esau lahir duluan. Itu adalah de pu hak kesulungan untuk de terima de pu warisan, tapi den de pu  bodoh de serahkan hak itu. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]) +Pada Timur Dekat Kuno, warisan de berikan ke anak laki-laki tertua. Meskipun Esau dan Yakub adalah sodara kembar, sangat penting bahwa Esau lahir duluan. Itu adalah de pu hak kesulungan untuk de terima de pu warisan, tapi den de pu bodoh de serahkan hak itu. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/birthright]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]]) #### brapa kemungkinan sulit terjemahan pada pasal ini -Allah genapi de pu janji -Allah mulai genapi janji yang De brikan pada Abraham tentang buat de pu keturuna jadi banyak skali. Banyak di antara anak-anak dari para de pu selir  jadi kelompok manusia yang banyak  +Allah genapi de pu janji +Allah mulai genapi janji yang De brikan pada Abraham tentang buat de pu keturuna jadi banyak skali. Banyak di antara anak-anak dari para de pu selir jadi kelompok manusia yang banyak ### Kejadian 25:31-34 # de pu hak sulung -hak sbagai anak sulung untuk de warisi hampir sluruh kekayaan de pu bapa yang punya  +hak sbagai anak sulung untuk de warisi hampir sluruh kekayaan de pu bapa yang punya -# sa  hampir mati  +# sa hampir mati -Esau sedang lebi-lebi untuk tekan  betapa dia lapar . Terjemahan lain: sa sangat lapar sperti akan tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Esau sedang lebi-lebi untuk tekan betapa dia lapar . Terjemahan lain: sa sangat lapar sperti akan tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Apa de pu guna hak kesulungan itu bagi sa skarang? -Esau gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa makan lebi penting dari pada hak kesulungan. Ini dapat de terjemahkan sbagai penyataan. Terjemahan lain: "Warisan sa tra guna bagi sa jika sa mati kelaparan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Esau gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa makan lebi penting dari pada hak kesulungan. Ini dapat de terjemahkan sbagai penyataan. Terjemahan lain: "Warisan sa tra guna bagi sa jika sa mati kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sumpah dulu kepada sa -Apa yang Yakub ingin agar Esau sumpah dapat de nyatakan secara eksplisit. Terjemahan lain: "Pertama-tama, bersumpahlah kepada sa bahwa ko akan jual  ko pu hak kesulungan untuk sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang Yakub ingin agar Esau sumpah dapat de nyatakan secara eksplisit. Terjemahan lain: "Pertama-tama, bersumpahlah kepada sa bahwa ko akan jual ko pu hak kesulungan untuk sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kacang -Ini sperti kacang-kacangan, tapi de butir sangat kecil, bulat, dan seakan-akan pipih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini sperti kacang-kacangan, tapi de butir sangat kecil, bulat, dan seakan-akan pipih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Esau remehkan de pu hak kesulungan. "Esau menunujukkan bahwa de tra menghargai hak kesulungannya" - Kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/birthright]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oath]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] -de pu jumlah. Ini mungkin tra mudah de pahami tanpa sisa dari Perjanjian Lama dan sejarah yang terekam.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +de pu jumlah. Ini mungkin tra mudah de pahami tanpa sisa dari Perjanjian Lama dan sejarah yang terekam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## hubungan : - * **[Catatan Kejadian 25:1](./01.md)** + * **[Catatan Kejadian 25:1](./01.md)** -**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md index c269b0b7..9216d1e4 100644 --- a/gen/26/01.md +++ b/gen/26/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1 - # Skarang Kata ini digunakan sbagai tanda bagian yang baru dari cerita ini @@ -10,20 +8,10 @@ Kata ini digunakan sbagai tanda bagian yang baru dari cerita ini # Di wilayah -Ko bisa jelaskan ini deng jelas tentang wilayah yang mengarah pada. AT: "De wilayah di mana Ishak dan keluarganya tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa jelaskan ini deng jelas tentang wilayah yang mengarah pada. AT: "De wilayah di mana Ishak dan keluarganya tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang suda terjadi pada jaman Abraham "Yang tlah terjadi pada kehidupan Abraham - " atau " Yang tlah terjadi pas Abraham masih hidup -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md index cc1980e0..70289c02 100644 --- a/gen/26/02.md +++ b/gen/26/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 2-3 - # Berita Umum: TUHAN berfirman kepada Ishak. @@ -10,7 +8,7 @@ TUHAN berfirman kepada Ishak. # Ko Jangan pigi ke Mesir -Hal ini umum untuk meninggalkan wiliyah yang dijanjikan  " pigi" ke tempat lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini umum untuk meninggalkan wiliyah yang dijanjikan " pigi" ke tempat lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Untuk dorang dan ko keturunan, sa akan kase smua wilayah ini @@ -20,11 +18,3 @@ Hal ini umum untuk meninggalkan wiliyah yang dijanjikan  " pigi" ke tempat "Sa akan melakukan apa yang tlah sa janjikan kepada ko pu bapa Abraham " -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md index e92c8713..df1c18ab 100644 --- a/gen/26/04.md +++ b/gen/26/04.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 4-5 - # Berita Umum: TUHAN slalu berfirman kepada Ishak -# Sa akan buat banyak ko pu keturunan  +# Sa akan buat banyak ko pu keturunan " Sa akan buat dorang punya keturunan banyak." # Sperti bintang-bintang di langit -Ini berbicara tentang jumlah keturunan Ishak seolah-olah jumlah keturunan Ishak sama deng bintang-bintang di langit. Lihat bagemana anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 22:17](../22/15.md). Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini berbicara tentang jumlah keturunan Ishak seolah-olah jumlah keturunan Ishak sama deng bintang-bintang di langit. Lihat bagemana anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 22:17](../22/15.md). Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Langit @@ -18,26 +16,13 @@ Ini mengarah kepada segala sesuatu yang ada di atas bumi termasuk matahari, bula # Smua bangsa-bangsa yang di bumi akan diberkati -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif  AT: " Sa akan memberkati smua bangsa-bangsa yang di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif AT: " Sa akan memberkati smua bangsa-bangsa yang di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Abraham percaya Sa dan ikuti petunjuk-petunjuk Sa, perintah-perintah Sa, ketetapan Sa, dan hukum-hukum Sa -Bagian "menaati Sa" dan " mengikuti perintah-perintah Sa, ketetapan Sa dan hukum-hukum Sa"  adalah arti yang sama. AT: "Abraham ikuti Sa dan melakukan segala yang Sa perintahkan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Bagian "menaati Sa" dan " mengikuti perintah-perintah Sa, ketetapan Sa dan hukum-hukum Sa" adalah arti yang sama. AT: "Abraham ikuti Sa dan melakukan segala yang Sa perintahkan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa taat - Di sini "suara" mengarah kepada ALLAH. AT: "Turuti Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "suara" mengarah kepada ALLAH. AT: "Turuti Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md index 38a73e3a..e32482b0 100644 --- a/gen/26/06.md +++ b/gen/26/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 6-8 - # Ishak tetap di Gerar -Hanya Ishak yang disebutkan karna de adalah pemimpin keluarga karna smua keluarganya bersamanya. AT: " Jadi Ishak dan keluarganya tinggal di Gerar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hanya Ishak yang disebutkan karna de adalah pemimpin keluarga karna smua keluarganya bersamanya. AT: " Jadi Ishak dan keluarganya tinggal di Gerar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De takut bilang @@ -14,18 +12,9 @@ Kata "takut" disini mengarah kepada perasaan tra senang dari seseorang itu pas a # De lihat, perhatikan, Ishak -Kata "memlihat" menunjukkan apa  yang dilihat Abimelekh yang mengejutkannya . AT: "Dan de terkejut untuk melihat Ishak" +Kata "memlihat" menunjukkan apa yang dilihat Abimelekh yang mengejutkannya . AT: "Dan de terkejut untuk melihat Ishak" # Sedang bercumbu dengan Ribka -Arti yang dekat  1) De sedang menyentuhnya sperti seorang suami menyentuh istrinya atau  2)  De sedang tertawa dan berbicara sperti suami berbicara deng istrinya. +Arti yang dekat 1) De sedang menyentuhnya sperti seorang suami menyentuh istrinya atau 2) De sedang tertawa dan berbicara sperti suami berbicara deng istrinya. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md index 6c2b8a0d..124842ff 100644 --- a/gen/26/09.md +++ b/gen/26/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 9-11 - # Abimelekh panggil Ishak -Abimelekh mungkin girim seorang untuk kastau kepada Ishak bahwa Abimelekh Ingin bicara kepadanya. AT: "Abimelekh kirim seorang untuk bawa Ishak kepadanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Abimelekh mungkin girim seorang untuk kastau kepada Ishak bahwa Abimelekh Ingin bicara kepadanya. AT: "Abimelekh kirim seorang untuk bawa Ishak kepadanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kenapa dong bilang kalo "De itu ko adik perempuan?" -Ini adalah kutipan dibuat deng kutipan. jika dapat keadaan  tidak langsung. AT: "Kenapa ko bilang bahwa de adalah ko sodara perempuan?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah kutipan dibuat deng kutipan. jika dapat keadaan tidak langsung. AT: "Kenapa ko bilang bahwa de adalah ko sodara perempuan?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Untuk de dapat @@ -14,27 +12,21 @@ Ini adalah kutipan dibuat deng kutipan. jika dapat keadaan  tidak langsung. # Apa yang tlah dong lakukan kepada kitong? -Abimelekh gunakan kutipan ini karna marah pada Ishak . AT: "Dorang tra harus melakukan ini kepada kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelekh gunakan kutipan ini karna marah pada Ishak . AT: "Dorang tra harus melakukan ini kepada kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dong tlah membuat kitong bersalah -Ini menjelaskan tentang seorang yang sedang melakukan kesalahan seolah-olah " salah" mengarah kepada seorang. AT: "Dorang tlah buat kitong bersalah karna ambil istri dari orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menjelaskan tentang seorang yang sedang melakukan kesalahan seolah-olah " salah" mengarah kepada seorang. AT: "Dorang tlah buat kitong bersalah karna ambil istri dari orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Atas kitong -Di sini "kitong" mengarah kepada Abimelekh dan orang-orangnya. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini "kitong" mengarah kepada Abimelekh dan orang-orangnya. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Siapa yang menyentuh laki-laki ini  +# Siapa yang menyentuh laki-laki ini -Kata"menyentuh" di sini berarti menyentuh dalam hal yang tra baik. AT: "Siapapun yang melukai orang ini" (Lihat: . AT: "Siapapun yang melukai orang ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata"menyentuh" di sini berarti menyentuh dalam hal yang tra baik. AT: "Siapapun yang melukai orang ini" (Lihat: . AT: "Siapapun yang melukai orang ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akan dihukum mati -Abimelekh mungkin maksud untuk bilang kepada seseorang untuk bunuh orang yang akan mengganggu Ishak atau Ribka. ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif AT: "Sa akan menghukumnya deng kematian " atau "Sa suruh orang-orang untuk bunuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Abimelekh mungkin maksud untuk bilang kepada seseorang untuk bunuh orang yang akan mengganggu Ishak atau Ribka. ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif AT: "Sa akan menghukumnya deng kematian " atau "Sa suruh orang-orang untuk bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md index 96c3dfe1..49e517c3 100644 --- a/gen/26/12.md +++ b/gen/26/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 12-14 - # Berita Umum: Dimulai deng sbuah cerita yang baru tentang Ishak yang memanggil Ribka adalah sodara perempuan dan itu mulai diceritakan bagemana Ishak menjadi orang kaya dan orang Filistin cemburu kepadanya . @@ -10,7 +8,7 @@ Dimulai deng sbuah cerita yang baru tentang Ishak yang memanggil Ribka adalah so # Seratus kali lipat -Ini berarti " seratus kali sebanyak yang de tanam." Ini dapat diterjemahkan lebih umum sperti "Hasil panen yang sangat banyak." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini berarti " seratus kali sebanyak yang de tanam." Ini dapat diterjemahkan lebih umum sperti "Hasil panen yang sangat banyak." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Orang yang sangat kaya @@ -22,25 +20,13 @@ Ini berarti " seratus kali sebanyak yang de tanam." Ini dapat diterjemahkan lebi # Domba -Ini mungkin juga termasuk kambing-kambing. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin juga termasuk kambing-kambing. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hamba yang sangat banyak -Kata "Rumah tangga" di sini merujuk kepada pekerja yang atau hamba. AT: "Banyak hamba-hamba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Rumah tangga" di sini merujuk kepada pekerja yang atau hamba. AT: "Banyak hamba-hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang Filistin iri kepadanya "Orang Filistin cemburu kepadanya" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md index 52da4979..8b512c90 100644 --- a/gen/26/15.md +++ b/gen/26/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 15-17 - # Skarang -Kata ini di sini tra berarti "pada saat skarang."  Ini jelas tentang tindakan pas ceritanya dimulai. Ini dapat diterejemahkan deng kata yang terkait   "jadi"  untuk menunjukkan sbagai hasil atas apa yang terjadi dalam [Kejadian 26:12-13](./12.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Kata ini di sini tra berarti "pada saat skarang."  Ini jelas tentang tindakan pas ceritanya dimulai. Ini dapat diterejemahkan deng kata yang terkait   "jadi"  untuk menunjukkan sbagai hasil atas apa yang terjadi dalam [Kejadian 26:12-13](./12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Pada zaman Abraham de pu bapa @@ -10,7 +8,7 @@ Frasa  "pada zaman itu"  jelas tentang kehidupan spanjang hidup seorang. AT: " # Abimelekh bilang -Arti yang mendekat 1)  ini adalah perbuatan yang paksa Ishak dan orang-orangnya untuk pigi. AT: "Kemudian Abimelekh bilang" atau "Akhirnya Abimelekh bilang " atau 2) Abimelekh buat  keputusan karna de lihat orang-orangnya cemburu dan berperilaku bermusuhan kepada Ishak. AT: Oleh karna itu Abimelekh bilang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Arti yang mendekat 1)  ini adalah perbuatan yang paksa Ishak dan orang-orangnya untuk pigi. AT: "Kemudian Abimelekh bilang" atau "Akhirnya Abimelekh bilang " atau 2) Abimelekh buat  keputusan karna de lihat orang-orangnya cemburu dan berperilaku bermusuhan kepada Ishak. AT: Oleh karna itu Abimelekh bilang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Lebih kuat dari kitong @@ -18,11 +16,5 @@ Arti yang mendekat 1)  ini adalah perbuatan yang paksa Ishak dan orang-orangnya # Sehingga Ishak pigi -Hanya Ishak yang sebut de adalah pemimpinnya, tetapi keluarga dan hamba-hambanya pigi bersama de. AT: " Jadi Ishak dan smua isi rumahnya pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hanya Ishak yang sebut de adalah pemimpinnya, tetapi keluarga dan hamba-hambanya pigi bersama de. AT: " Jadi Ishak dan smua isi rumahnya pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md index 413f4291..5141585a 100644 --- a/gen/26/18.md +++ b/gen/26/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 18 - # Ishak Gale - Kata "Ishak"  di sini merujuk pada Ishak dan hamba-hambanya. AT: "Ishak dan hamba-hambanya menggali" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Ishak" di sini merujuk pada Ishak dan hamba-hambanya. AT: "Ishak dan hamba-hambanya menggali" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yang Dorang suda gali @@ -14,13 +12,9 @@ # Orang Filistin kase berhenti dorang -Inilah alasannya Ishak menggali sumur itu. Cara yang mungkin bisa untuk menerjemahkan ini adalah: 1) Sejak ini terjadi, kalimat ini bisa ada sbelum kalimat tentang Ishak menggali sumur tersebut sperti yang ada di (BHC). atau 2) Kalimat ini dapat mulai deng " Ishak melakukan ini karna orang Filistin tlah menghentikan dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Inilah alasannya Ishak menggali sumur itu. Cara yang mungkin bisa untuk menerjemahkan ini adalah: 1) Sejak ini terjadi, kalimat ini bisa ada sbelum kalimat tentang Ishak menggali sumur tersebut sperti yang ada di (BHC). atau 2) Kalimat ini dapat mulai deng " Ishak melakukan ini karna orang Filistin tlah menghentikan dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Tlah berhenti dong "Tlah penuh bumi" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md index 87cbd2e7..b0c73a8e 100644 --- a/gen/26/19.md +++ b/gen/26/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 19-20 - # Air yang mengalir -Bagian ini mengarah pada musim semi yang sesungguhnya pas dorang sedang menggali sumur yang baru. Sumur tersebut menyediakan air minum yang segar. AT: "Air yang segar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bagian ini mengarah pada musim semi yang sesungguhnya pas dorang sedang menggali sumur yang baru. Sumur tersebut menyediakan air minum yang segar. AT: "Air yang segar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gembala @@ -10,14 +8,9 @@ Orang-orang yang menggembalakan ternak # Air ini adalah milik kitong - Di sini "kitong" mengarah kepada para gembala dari Gerar. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini "kitong" mengarah kepada para gembala dari Gerar. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Esek -Penerjemah memungkinkan menambahkan catatan kaki deng mengatakan "Nama Esek berarti  'bertengkar' atau 'berdebat.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah memungkinkan menambahkan catatan kaki deng mengatakan "Nama Esek berarti  'bertengkar' atau 'berdebat.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/21.md b/gen/26/21.md index a1a19e20..b11a5cb0 100644 --- a/gen/26/21.md +++ b/gen/26/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 21-22 - # Lalu dorang gale "Lalu hamba-hamba dari Ishak gale" @@ -14,17 +12,13 @@ # Menuduh -Penerjemah bisa tambahkan catatan kaki dan mengatakan  "Nama Sitnah berarti 'menetang' atau 'menuduh.'" (lihar: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah bisa tambahkan catatan kaki dan mengatakan  "Nama Sitnah berarti 'menetang' atau 'menuduh.'" (lihar: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehoboth -Penerjemah mungkin bisa menambahkan catatan kaki yang mengatakan  "nama Rehoboth berarti (Skarang tlah kase) 'buat ruang 'tempat yang kosong'" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah mungkin bisa menambahkan catatan kaki yang mengatakan  "nama Rehoboth berarti (Skarang tlah kase) 'buat ruang 'tempat yang kosong'" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kitong . Ishak sedang berbicara tentang dirinya dan kelurga serta hambanya -##### Kata-kata Translation - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md index 853ea9e0..e252a19f 100644 --- a/gen/26/23.md +++ b/gen/26/23.md @@ -1,34 +1,20 @@ -### Ayat 23-25 - -# Ishak pigi dari ke Bersyeba  +# Ishak pigi dari ke Bersyeba Di sini "pigi" berarti merupakan sbuah sumber untuk pigi ke utara dan mengatakan bahwa de pigi meninggalkan deng cara yang biasa deng bahasasa. AT: "Ishak meninggalkan dan pigi ke Betsyeba" -# Bertambah banyaklah akan ko pu keturunan  +# Bertambah banyaklah akan ko pu keturunan " Ko pu keturunan akan tambah sangat banyak " atau "Keturunanko akan sangat banyak" # Untuk Sa pu hamba, keturunan Abraham -"Untuk Sa pu hamba Abraham " atau anda dapat membuat arti yang lebih jelas . AT: " Karna sa berjanji ke pada sa pu hamba abraham akan melakukan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Untuk Sa pu hamba Abraham " atau anda dapat membuat arti yang lebih jelas . AT: " Karna sa berjanji ke pada sa pu hamba abraham akan melakukan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ishak bangun sbuah altar di sana -Anda dapat buatnya lebih jelas kenapa Ishak bangun mesbah di sana. AT: " Ishak bangun sbuah Mesbah di sana untuk mempersembahkannya kepada TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Anda dapat buatnya lebih jelas kenapa Ishak bangun mesbah di sana. AT: " Ishak bangun sbuah Mesbah di sana untuk mempersembahkannya kepada TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Panggil dalam nama TUHAN -Untuk "memanggil" berarti untuk berdoa atau beribadah . "nama" di sini mengarah keapda TUHAN AT: " Berdoa kepada TUHAN" atau "Beribadah kepada TUHAN" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Untuk "memanggil" berarti untuk berdoa atau beribadah . "nama" di sini mengarah keapda TUHAN AT: " Berdoa kepada TUHAN" atau "Beribadah kepada TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md index 562e2512..c46305c9 100644 --- a/gen/26/26.md +++ b/gen/26/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 26-27 - # Pigi sama de "Pigi kepada Ishak" # Ahuzat -Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De teman @@ -14,9 +12,5 @@ Arti yang hampir sama 1) "Teman dari Abimelekh" atau 2) "Penasihat dari Abimelek # Pikhol -Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagemana dorang terjemahkan namanya dalam [Kejadian 21:22](../21/22.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagemana dorang terjemahkan namanya dalam [Kejadian 21:22](../21/22.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md index 18acae5c..d92ef517 100644 --- a/gen/26/28.md +++ b/gen/26/28.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 28-29 - -# Dorang berkati  +# Dorang berkati Ini mengarah kepada  Abimelekh, Ahuzat, dan Pikol. Salah satu dari dorang berbicara dan dua lainnya setuju tentang apa yang dia katakan.  Itu tra berarti bahwa drang smua berbicara dalam waktu yang sama. AT: "Salah satu dari dorang katakan" @@ -18,12 +16,5 @@ Ini juga dapat diterjemahkan di kalimat baru pertama. " Kitong tlah melakukan ha # TUHAN berkati  dorang -Ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif AT: " TUHAN tlah meberkati kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif AT: " TUHAN tlah meberkati kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md index 00d5057a..98754b79 100644 --- a/gen/26/30.md +++ b/gen/26/30.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat 30-31 - # Ishak buat satu pesta untuk dorang, dan dorang makan dan mabuk -Makan bersama adalah satu dari bentuk perjanjian satu sama lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makan bersama adalah satu dari bentuk perjanjian satu sama lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk dorang - Di sini "dorang " mengarah kepada  "Abimelekh, Ahuzat, and Pikhol" +Di sini "dorang " mengarah kepada  "Abimelekh, Ahuzat, and Pikhol" # Dorang makan - Di sini "dorang" mengarah kepada Ishak, Abimelekh, Ahuzat, and Phikol. AT: "Dorang smua makan" +Di sini "dorang" mengarah kepada Ishak, Abimelekh, Ahuzat, and Phikol. AT: "Dorang smua makan" # Dorang bangun lebih awal "Dorang bangun lebih awal" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md index 95a4c4a7..0ddf355e 100644 --- a/gen/26/32.md +++ b/gen/26/32.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat 32-33 - # De kase nama sumur itu Syeba -"Jadi de kase nama sumur itu Syeba."  Penerjemah mungkin bisa tambah catatan kaki dan bilang "Nama dari Syeba sperti kata yang berarti 'sumpah.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Jadi de kase nama sumur itu Syeba."  Penerjemah mungkin bisa tambah catatan kaki dan bilang "Nama dari Syeba sperti kata yang berarti 'sumpah.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sumpah Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki atau bisa mengatakan "Sumpah dapat berarti  "Sumur sumpah" atau "Tujuh kali." (Lihat cattan di  [Kejadian 21:32](../21/31.md)) -##### Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md index 100c31c5..dec4f39f 100644 --- a/gen/26/34.md +++ b/gen/26/34.md @@ -1,39 +1,28 @@ -### Ayat 34-35 - # Berita Umum: -Banyak dari kejadian 26 cerita tentang Ishak. ayat-ayat ini berbicara tentang anak yang lebih tua Esau..  +Banyak dari kejadian 26 cerita tentang Ishak. ayat-ayat ini berbicara tentang anak yang lebih tua Esau.. # Empat puluh -"40" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De ambil seorang istri -"De nikah." Anda dapat terjemahkan deng jelas bahwa de nikah deng dua orang wanita . AT: " De nikah deng dua orang perempuan" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"De nikah." Anda dapat terjemahkan deng jelas bahwa de nikah deng dua orang wanita . AT: " De nikah deng dua orang perempuan" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yudit, Basmat -Ini adalah nama dari istri-istri Esau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari istri-istri Esau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Beeri, Elon -Inilah adalah nama orang-orangnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Inilah adalah nama orang-orangnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang het -"Keturunan Het" atau "Seorang keturunan Het" orang -orang Het adalah keturunan dari Het. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Keturunan Het" atau "Seorang keturunan Het" orang -orang Het adalah keturunan dari Het. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pernikahan tersebut buat Ishak dan Ribka sedih -"Dorang" di sini mengarah kepada Judith dan Basmat. Untuk buat seorang sedih atau tra senang seolah-olah "sedih" sperti penolakan yang seorang rasakan atas orang lain. AT: "Dorang buat Ishak dan Ribka sedih" atau "Ishak dan Ribka sedih karna dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +"Dorang" di sini mengarah kepada Judith dan Basmat. Untuk buat seorang sedih atau tra senang seolah-olah "sedih" sperti penolakan yang seorang rasakan atas orang lain. AT: "Dorang buat Ishak dan Ribka sedih" atau "Ishak dan Ribka sedih karna dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/intro.md b/gen/26/intro.md index 68bbb79c..a88210d7 100644 --- a/gen/26/intro.md +++ b/gen/26/intro.md @@ -1,14 +1,12 @@ -# Permulaan - # Kejadian 26 # Catatan Umum -#### Konsep khusus dalam pasal ini  +#### Konsep khusus dalam pasal ini ##### Percaya -Pas negeri dalam keadaan yang buruk, Isak tra percaya kepada TUHAN. Bahkan, de lari untuk slamatkan diri ke Mesir. Pas keturunan Abraham tra percaya akan kesetiaan untuk tepati janji Allah. Allah tetap setia kepada janji De dan berkati Ishak. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Pas negeri dalam keadaan yang buruk, Isak tra percaya kepada TUHAN. Bahkan, de lari untuk slamatkan diri ke Mesir. Pas keturunan Abraham tra percaya akan kesetiaan untuk tepati janji Allah. Allah tetap setia kepada janji De dan berkati Ishak. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ##### Sumur @@ -18,10 +16,10 @@ Di jaman Timur kuno, sumur sangat penting untuk dijadikan siasat. Oleh karna itu ##### "De adalah sa pu sudara perempuan" -Ishak takut jika orang-orang mesir akan melihatnya sperti orang asing dan istrinya yang cantik bahwa  akan membunuhnya. Ini akan menjadi kesempatan Ribka untuk menikah deng orang lain. Kemudian, itu dorang akan mudah bagi dorang untuk bunuh orang asing tanpa menghukum. Jika de adalah saudara Ishak, dorang tlah akan menunjukkan baik kepadanya. Ini hal yang sama yang dilakukan bapanya Abraham (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]) +Ishak takut jika orang-orang mesir akan melihatnya sperti orang asing dan istrinya yang cantik bahwa akan membunuhnya. Ini akan menjadi kesempatan Ribka untuk menikah deng orang lain. Kemudian, itu dorang akan mudah bagi dorang untuk bunuh orang asing tanpa menghukum. Jika de adalah saudara Ishak, dorang tlah akan menunjukkan baik kepadanya. Ini hal yang sama yang dilakukan bapanya Abraham (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) ## Hubungan: * [Kejadian 26:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md index 18b6a80c..dec8297d 100644 --- a/gen/27/01.md +++ b/gen/27/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 27:1-2 - # De pu mata jadi rabun -Ini bicara mau hampir buta mata kaya lampu dan cahaya mata hampir hilang. AT: "de hampir dekat buta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara mau hampir buta mata kaya lampu dan cahaya mata hampir hilang. AT: "de hampir dekat buta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De panggil Esau @@ -18,18 +16,13 @@ Ini bicara mau hampir buta mata kaya lampu dan cahaya mata hampir hilang. AT: "d # Dengar -Frasa "Dengar" kase beri penekanan kalimat yang de ikut. AT: "Dengar baik-baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Frasa "Dengar" kase beri penekanan kalimat yang de ikut. AT: "Dengar baik-baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa tra tahu kapan nanti sa mati -Ini menyiratkan bahwa Ishak tahu bahwa de nanti mati. AT: "mungkin sa nanti mati dalam waktu dekat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bahwa Ishak tahu bahwa de nanti mati. AT: "mungkin sa nanti mati dalam waktu dekat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mati Ini ara mati. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md index ecd580d4..cdf1b798 100644 --- a/gen/27/03.md +++ b/gen/27/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 27:3-4 - # Informasi Umum: Ishak trus kase tunjuk sama de pu anak tertua. @@ -10,23 +8,16 @@ Ishak trus kase tunjuk sama de pu anak tertua. # Tabung panah dan ko pu busur -Anak panah pu tempat simpan anak panah. AT: "tempat ko pu anak panah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Anak panah pu tempat simpan anak panah. AT: "tempat ko pu anak panah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) Sa tangkap sa pu buruan - "buru binatang liar buat sa" # Siap makanan yang lezat sperti yang sa sukai -Bilang "lezat" ini de rasa sangat enak. AT: "Sa pu masakan daging enak yang sa suka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bilang "lezat" ini de rasa sangat enak. AT: "Sa pu masakan daging enak yang sa suka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kase berkat sama orang de  +# Kase berkat sama orang de Waktu Alkitab, satu bapa. - kadang bersyukur berkat resmi sama de pu anak-anak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index 72c579c4..622760ab 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 27:5-7 - # Skarang -bilang "bawa" ini kase tunjuk berubah penekanan buat Ribka dan Yakub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +bilang "bawa" ini kase tunjuk berubah penekanan buat Ribka dan Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sa dengar ko pu bapa bicara ke ko pu sodara Esau @@ -10,7 +8,7 @@ bilang "bawa" ini kase tunjuk berubah penekanan buat Ribka dan Yakub. (Lihat: [ # Esau pigi ... de bawa kembali. Ribka bilang sama Yakub -Stelah Esau pigi, Ribka bicara sama Yakub tentang apa yang de dengar. AT: "Lalu saat Esau pigi ... de bawa kembali, Ribka bilang sama Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Stelah Esau pigi, Ribka bicara sama Yakub tentang apa yang de dengar. AT: "Lalu saat Esau pigi ... de bawa kembali, Ribka bilang sama Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Ishak pu anak Esau... dan Ribka pu anak Yakub... @@ -22,7 +20,7 @@ Frasa "lihat di sini" kase tambah de pu kalimat yang lain. At: "Dengar baik-baik # De bilang, 'Bawa buat sa binatang buruan dan siap buat sa makanan yang lezat supaya sa dapat berkati ko di hadap TUHAN sbelum sa mati.' -Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. AT: "De kasetau ke Esau spaya buruh binatang liar, dan buat daging yang enak yang de suka." trus sebelum de mati, Ishak nanti berkati sama Esau dengan kehadiran TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. AT: "De kasetau ke Esau spaya buruh binatang liar, dan buat daging yang enak yang de suka." trus sebelum de mati, Ishak nanti berkati sama Esau dengan kehadiran TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Bawa buat sa binatang buruan @@ -31,19 +29,10 @@ Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsu # Buat sa daging yang enak yang sa suka "masakkan sa daging enak yang sa sukai." Lihat bageimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 27:04](./03.md). - Ko berkati dalam kehadiran TUHAN - "Ko berkati dihadap TUHAN" # Sbelum sa mati "sbelum sa mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md index 253e5920..3d28854d 100644 --- a/gen/27/08.md +++ b/gen/27/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 27:8-10 - # Terjemahan Umum: Ribka trus bicara ke Yakub pu anak yang paling muda . @@ -10,7 +8,7 @@ ini brarti "pada saat ini," tapi ambil poin penting yang de ikut # Dengar sa pu kata-kata baik dan bikin apa yang sa bilang ke ko -Ribka bilang "sa pu kata-kata" itu tunjuk pada apa yang de bilang. AT: "turuti sa dan bikin apa yang sa bilang ke ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ribka bilang "sa pu kata-kata" itu tunjuk pada apa yang de bilang. AT: "turuti sa dan bikin apa yang sa bilang ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa bisa siap makanan yang enak buat ko pu bapa sperti yang de suka @@ -24,7 +22,7 @@ Bilang "enak" ini begitu de rasa enak skali. Lihat bagemana kalimat kaya terjema "dan stelah de makan, nanti de kase ko berkat" -# De bisa kase ko berkat  +# De bisa kase ko berkat bilang "kase berkat" ditujukan pada berkat resmi yang bapa kase untuk de pu anak. @@ -32,10 +30,3 @@ bilang "kase berkat" ditujukan pada berkat resmi yang bapa kase untuk de pu anak "seblum de mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md index 6419cc9e..2a9cb31d 100644 --- a/gen/27/11.md +++ b/gen/27/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 27:11-12 - # Sa tra bulu "Sa laki-laki deng kulit yang halus" dan "Sa tra pu bulu" @@ -12,11 +10,3 @@ Dikutuk ato diberkati dikatakan seakan-akan kutukan dan berkat adalah objek yang ditaruh pada diri seseorang. AT: "Trus, karna ini, de akan kase kutuk sa dan tra kase berkat -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md index 823c30d4..a771b83f 100644 --- a/gen/27/13.md +++ b/gen/27/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kejadian 27:13-14 - # Sa akan tanggung kutuk itu ke sa pu anak -"Kase biar kutuk itu ada sama sa pu anak". Kutukan dibicara seakan-akan itu adalah objek yang ditaruh dalam diri seseorang. AT: "kase biar ko pu bapa kutuk sa dan bukan ko, sa pu anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kase biar kutuk itu ada sama sa pu anak". Kutukan dibicara seakan-akan itu adalah objek yang ditaruh dalam diri seseorang. AT: "kase biar ko pu bapa kutuk sa dan bukan ko, sa pu anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bikin apa yang mama bilang  +# Bikin apa yang mama bilang -Ribka bilang " de pu kata-kata" ditujukan pada apa yang de bilang. AT: "turuti apa yang sa bilang buat ko" ato "turuti sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ribka bilang " de pu kata-kata" ditujukan pada apa yang de bilang. AT: "turuti apa yang sa bilang buat ko" ato "turuti sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ambil kambing-kambing itu untuk sa @@ -14,9 +12,5 @@ Ribka bilang " de pu kata-kata" ditujukan pada apa yang de bilang. AT: "turuti a # Kase siap makanan yang enak itu sesuai deng bapa pu mau -Bilang "enak" mengacu pada sesuatu yang rasa enak skali. Liat bagemana kalimat serupa diterjemahkan dalam [Kejadian 27:4](./03.md). +Bilang "enak" mengacu pada sesuatu yang rasa enak skali. Liat bagemana kalimat serupa diterjemahkan dalam [Kejadian 27:4](./03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md index 0f5fc51f..3c4496e5 100644 --- a/gen/27/15.md +++ b/gen/27/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 27:15-17 - # De juga taruh kulit kambing muda ditangan Kulit kambing muda itu masih ada bulu. @@ -8,10 +6,3 @@ Kulit kambing muda itu masih ada bulu. "De kase untuk de pu anak Yakub makanan enak dan roti yang de su siap" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md index 804be12d..79c650b1 100644 --- a/gen/27/18.md +++ b/gen/27/18.md @@ -1,12 +1,8 @@ -### Kejadian 27:18-19 - # Dan de berbicara "Dan de pu bapa menjawab" dan "Ishak menjawab" - Sa ada disini - -"Ya, sa ada dengar" dan "Ya, apakah itu?" Liat bagemana kam kase arti ini dalam [Kejadian 22:1](../22/01.md). +"Ya, sa ada dengar" dan "Ya, apakah itu?" Liat bagemana kam kase arti ini dalam [Kejadian 22:1](../22/01.md). # Sa su bikin apa yang bapa bilang untuk sa @@ -14,12 +10,5 @@ Sa ada disini # Hasil berburu -Kata "hasil berburu" ditujukan pada binatang liar yang diburu dan dibunuh orang. Liat bagemana "binatang buruan" yang diartikan dalam [Kejadian 27:3](./03.md). +Kata "hasil berburu" ditujukan pada binatang liar yang diburu dan dibunuh orang. Liat bagemana "binatang buruan" yang diartikan dalam [Kejadian 27:3](./03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md index 9110cf6d..515929ed 100644 --- a/gen/27/20.md +++ b/gen/27/20.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Kejadian 27:20-21 - # Ishak pu ucapan "Yakub ada jawab" # Karna ko pu TUHAN Allah yang kase sa berhasil -Ini adalah ungkapan bahwa Tuhan bikin itu su jadi. AT: "kase tolong sa untuk berhasil dalam buruan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan bahwa Tuhan bikin itu su jadi. AT: "kase tolong sa untuk berhasil dalam buruan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # spaya sa tau apakah ko benar-benar Esau ato bukan ? "apakah ko benar-benar sa pu anak Esau" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md index fd4dd94b..2b21623b 100644 --- a/gen/27/22.md +++ b/gen/27/22.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Kejadian 27:22-23 - # Yakub kase dekat ke Ishak, pu bapa "Yakub kase lewati Ishak pu bapa" # De pu Suara itu,Yakub pu suara -Di sini Ishak berbicara Yakub pu suara diwakili untuk Yakub. kam su dengar sperti Yakub" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Ishak berbicara Yakub pu suara diwakili untuk Yakub. kam su dengar sperti Yakub" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tapi de pu tangan adalah tangan Esau -Disini Ishak berbicara mengenai Esau pu tangan diwakili  diri sebagai Esau. AT: "tapi tangan ko terasa sperti tangan Esau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini Ishak berbicara mengenai Esau pu tangan diwakili  diri sebagai Esau. AT: "tapi tangan ko terasa sperti tangan Esau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md index b011f364..d51c44a5 100644 --- a/gen/27/24.md +++ b/gen/27/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 27:24-25 - # Satu kali lagi Ishak bertanya -Ishak kase tanya pertanyaan ini sbelom diberkati de pu anak. AT: "Tapi pertama-tama Ishak tanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Ishak kase tanya pertanyaan ini sbelom diberkati de pu anak. AT: "Tapi pertama-tama Ishak tanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Bawa ko pu hasil  buruan buat sa makan @@ -12,10 +10,3 @@ Kata "hasil buruan" ditunjuk pada binatang liar yang orang buru dan bunuh. Liat "Ishak meminumnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md index 792c9908..0bdf89ec 100644 --- a/gen/27/26.md +++ b/gen/27/26.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Kejadian 27:26-27 - # Ishak dicium bau Esau pu  baju , dan de diberkati -Ini bisa bilang secara jelas bahwa pakean berbau sperti pakean Esau. AT: "de dicium de pu pakean dan de pu baju yang masih ada bau sperti pakean Esau, jadi Ishak diberkati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa bilang secara jelas bahwa pakean berbau sperti pakean Esau. AT: "de dicium de pu pakean dan de pu baju yang masih ada bau sperti pakean Esau, jadi Ishak diberkati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De dicium de pu bau "Ishak dicium de pu bau" - Bau sa pu anak - "De pu bau" # De diberkati @@ -20,14 +16,7 @@ Bau sa pu anak Kata "lihat" dipake sbagai penekanan majas yang kase arti "itu penting." AT: "Sungguh, bau sa pu anak" -# TUHAN su diberkati  +# TUHAN su diberkati -Disini kata "berkati" kase arti bahwa TUHAN su jadikan hal baik dan su kase jadi di kebun dan spaya bisa berbuah. AT: "TUHAN de su berhasil sekali" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini kata "berkati" kase arti bahwa TUHAN su jadikan hal baik dan su kase jadi di kebun dan spaya bisa berbuah. AT: "TUHAN de su berhasil sekali" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md index 132ecaaa..ddd2fb96 100644 --- a/gen/27/28.md +++ b/gen/27/28.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Kejadian 27:28 - # Informasi Umum: Ini adalah berkat dari Ishak. De berpikir de berbicara deng Esau, tapi de masih bicara ke Yakub. # Kase untuk ko -Disini "kam" adalah satu yang ditunjuk ke Yakub. tapi de kase berkat dan juga de kase berikan keturunan ke Yakub.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "kam" adalah satu yang ditunjuk ke Yakub. tapi de kase berkat dan juga de kase berikan keturunan ke Yakub.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Embun dari langit -"Embun" adalah titik air yang kase bentuk di atas tanaman semalaman. Ini bisa dibuat jelas dalam terjemah. AT: "kabut malam dari langit kase dibasahi tanaman-tanaman di kebun" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Embun" adalah titik air yang kase bentuk di atas tanaman semalaman. Ini bisa dibuat jelas dalam terjemah. AT: "kabut malam dari langit kase dibasahi tanaman-tanaman di kebun" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanah yang gemuk -Kalo miliki tanah yang subur seakan-akan tanah gemuk ato kaya. AT: "tanah baik dihasilkan tanaman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalo miliki tanah yang subur seakan-akan tanah gemuk ato kaya. AT: "tanah baik dihasilkan tanaman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gandum dan anggur baru -Kalo "gandum" dan "anggur" tra dikenal, ini su bicara secara umum. AT: "kase limpah makanan dan minuman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalo "gandum" dan "anggur" tra dikenal, ini su bicara secara umum. AT: "kase limpah makanan dan minuman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md index 53101fa8..92860ab4 100644 --- a/gen/27/29.md +++ b/gen/27/29.md @@ -1,57 +1,32 @@ -### Kejadian 27:29 - -# - # Melayani ko ... sujud kepadamu -Disini kata ganti ini adalah bentuk tunggal dan ditunjuk ke Yakub. Tapi berkat de kase taru keturunan sama Yakub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# +Disini kata ganti ini adalah bentuk tunggal dan ditunjuk ke Yakub. Tapi berkat de kase taru keturunan sama Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Suku-suku bangsa sujud -Disini "bangsa-bangsa" ditunjuk pada orang. AT: dan "orang-orang dari sgala bangsa disujud" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Disini "bangsa-bangsa" ditunjuk pada orang. AT: dan "orang-orang dari sgala bangsa disujud" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sujud -Ini kase arti untuk ditungkuk deng kerendahan hati untuk ditunjuk sikap yang bisa dihormati kepada orang: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# +Ini kase arti untuk ditungkuk deng kerendahan hati untuk ditunjuk sikap yang bisa dihormati kepada orang: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # kase jadi ko pu sodara-sodara "Su jadi tuan diatas ko pu sodara-sodara" -# +# Ko pu sodara-sodara ... anak-anak ibumu -# Ko pu sodara-sodara ...  anak-anak ibumu  - -Ishak berbicara tertang berkat ini secara langsung ke Yakub. Tapi, itu juga diberikan keturunan Yakub yang nanti kase perintah di atas keturunan Esau dan keturunan sodara Yakub yang lain yang mungkin de pu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# +Ishak berbicara tertang berkat ini secara langsung ke Yakub. Tapi, itu juga diberikan keturunan Yakub yang nanti kase perintah di atas keturunan Esau dan keturunan sodara Yakub yang lain yang mungkin de pu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Anak-anak ibumu sujud kepada ko "Anak-anak ibumu nanti sujud kepada ko" -# - # Dikutuk orang yang kase kutuk ko -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Smoga Allah kutuk siapapun yang bisa kase kutuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Smoga Allah kutuk siapapun yang bisa kase kutuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko berkati orang yang kase berkati ko -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Smoga Allah diberkati siapapun de yang diberkati ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Smoga Allah diberkati siapapun de yang diberkati ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md index 44242c40..a1202ff3 100644 --- a/gen/27/30.md +++ b/gen/27/30.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Kejadian 27:30-31 - -# Baru saja pigi kas tinggal de pu bapa   +# Baru saja pigi kas tinggal de pu bapa "baru saja kas tinggal Ishak pu tenda Ishak bapanya" # Makanan yang enak -"daging enak yang sa suka." Liat bageimana ini diartikan dalam [Kejadian 27:3](./03.md). +"daging enak yang sa suka." Liat bageimana ini diartikan dalam [Kejadian 27:3](./03.md). # Bapa, ini sa ko pu anak -Disini "ko pu anak" adalah cara yang sopan untuk Esau ditunjuk pada makanan yang su de siapkan. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Disini "ko pu anak" adalah cara yang sopan untuk Esau ditunjuk pada makanan yang su de siapkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Hasil buruan -Kata "hasil buruan" ditunjuk pada binatang liar yang orang buru untuk dimakan. Liat bageimana "binatang buruan" diartikan dalam [Kejadian 27:7](./05.md). +Kata "hasil buruan" ditunjuk pada binatang liar yang orang buru untuk dimakan. Liat bageimana "binatang buruan" diartikan dalam [Kejadian 27:7](./05.md). # Sa su diberkati Ini ditunjuk pada berkat resmi yang dibicarakan seorang bapa buat de pu anak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md index 59f6517d..5a95eec5 100644 --- a/gen/27/32.md +++ b/gen/27/32.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Kejadian 27:32-33 - # Bertanya untuk de "bertanya kepada Esau" -# Ishak kaget sampe de pu tubuh gemetar  +# Ishak kaget sampe de pu tubuh gemetar "Ishak mulai bergetar" -# Diburu binatang  +# Diburu binatang -Binatang buruan ditunjuk pada binatang liar yang orang buru dan bunuh. Liat bageimana "binatang buruan" diartikan di dalam [Kejadian 27:7](./05.md). +Binatang buruan ditunjuk pada binatang liar yang orang buru dan bunuh. Liat bageimana "binatang buruan" diartikan di dalam [Kejadian 27:7](./05.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md index 2b136832..71d10556 100644 --- a/gen/27/34.md +++ b/gen/27/34.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Kejadian 27:34-35 - # De berteriak deng suara nyaring dalam kepahitan de pu hati -Rasa sedih Esau serupa deng rasa dari sesuatu yang pahit. AT: "de menangis keras" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Rasa sedih Esau serupa deng rasa dari sesuatu yang pahit. AT: "de menangis keras" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su diambil ko pu berkat -Ini adalah majas yang berarti Yakub su ambil apa yang harus de milik Esau. AT: "Sa su diberkati de sebelom ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah majas yang berarti Yakub su ambil apa yang harus de milik Esau. AT: "Sa su diberkati de sebelom ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md index 8444f773..5d9bff4c 100644 --- a/gen/27/36.md +++ b/gen/27/36.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Kejadian 27:36-37 - # Memang tepat diberi de nama Yakub -Esau kase jelas sebuah pertanyaan untuk de tahan kemarahan buat Yakub. AT: "Yakub adalah nama yang tepat untuk sodara sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Esau kase jelas sebuah pertanyaan untuk de tahan kemarahan buat Yakub. AT: "Yakub adalah nama yang tepat untuk sodara sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yakub -Penerjemah dapat juga kase tambahkan catatan kaki yang bisa dikatakan: "Nama Yakub diarti 'dipegang tumit' Dalam de pu bahasa asli, nama 'Yakub' juga su dengar sperti kata 'de penipu.'" +Penerjemah dapat juga kase tambahkan catatan kaki yang bisa dikatakan: "Nama Yakub diarti 'dipegang tumit' Dalam de pu bahasa asli, nama 'Yakub' juga su dengar sperti kata 'de penipu.'" # De ambil hak kesulungan sa -Ini bicara tentang hak waris seakan-akan itu adalah obyek yang dapat diambil seseorang. AT: "Apa yang de harus waris. sa kase sekarang milik de karna de tipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang hak waris seakan-akan itu adalah obyek yang dapat diambil seseorang. AT: "Apa yang de harus waris. sa kase sekarang milik de karna de tipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Skarang de ambil sa pu berkat -Berkat dibicarakan seakan-akan itu adalah objek yang dapat diambil seseorang. AT: "skarang de tipu ko untuk berkati dari pada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berkat dibicarakan seakan-akan itu adalah objek yang dapat diambil seseorang. AT: "skarang de tipu ko untuk berkati dari pada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bapa tra simpan berkat lain buat sa? @@ -22,15 +20,5 @@ Esau tahu bahwa de pu bapa su berkat de deng berkat yang sama saat de diberkati # Apa lagi yang dapat sa buat untuk sa pu anak? -Ishak jelaskan pertanyaan untuk mudah terima bahwa tra ada lagi yang dapat de buat. AT: "Trada lagi yang dapat sa bikin untuk ko!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ishak jelaskan pertanyaan untuk mudah terima bahwa tra ada lagi yang dapat de buat. AT: "Trada lagi yang dapat sa bikin untuk ko!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/38.md b/gen/27/38.md index 520af6d7..7e754ea0 100644 --- a/gen/27/38.md +++ b/gen/27/38.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Kejadian 27:38 - # Bapa tra miliki satu berkat dari yang lain Ini dapat diartikan dalam bentuk positif. "ko pu bapa, apakah ko su miliki satu berkat lagi untuk sa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md index 1d4f5bc0..04019ae7 100644 --- a/gen/27/39.md +++ b/gen/27/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 27:39-40 - # Berbicara untuk de "berbicara untuk Esau" @@ -10,29 +8,21 @@ # Jauh dari tanah yang subur di bumi -Majas ini kase tunjuk kesuburan bumi. AT: "jauh dari tanah yang subur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Majas ini kase tunjuk kesuburan bumi. AT: "jauh dari tanah yang subur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Milik ko... kam -Dalam 27:39-40 kata ganti ini adalah bentuk tunggal dan itu  arah sama Esau, tapi apa yang Ishak bilang juga diberikan untuk keturunan Esau (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dalam 27:39-40 kata ganti ini adalah bentuk tunggal dan itu arah sama Esau, tapi apa yang Ishak bilang juga diberikan untuk keturunan Esau (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Embun yang dari surga -"Embun" adalah titik air yang terbentuk diatas tanaman semalaman. Ini dapat dibuat menjadi jelas dalam penerjemahan. AT: "embun malam dari langit untuk membasahi tanaman ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Embun" adalah titik air yang terbentuk diatas tanaman semalaman. Ini dapat dibuat menjadi jelas dalam penerjemahan. AT: "embun malam dari langit untuk membasahi tanaman ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko akan hidup oleh pedang -Disini "pedang" diwakili kekerasan. AT: "Ko nanti dirampas dan dibunuh orang untuk bisa dapat apa yang ko butuhkan untuk hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "pedang" diwakili kekerasan. AT: "Ko nanti dirampas dan dibunuh orang untuk bisa dapat apa yang ko butuhkan untuk hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko nanti lempar de pu kuku dari ko pu leher -Kata-kata ini berbicara tentang seseorang yang su miliki tuan seakan-akan tuan itu bisa pegang kendali sperti orang itu adalah kuk yang harus dibawa orang lain. AT: "ko bisa dibebaskan dari kendala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata ini berbicara tentang seseorang yang su miliki tuan seakan-akan tuan itu bisa pegang kendali sperti orang itu adalah kuk yang harus dibawa orang lain. AT: "ko bisa dibebaskan dari kendala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md index d2bb41f3..72d13599 100644 --- a/gen/27/41.md +++ b/gen/27/41.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 27:41-42 - # Esau berbicara untuk de pu diri sendiri -Disini "hati" diwakili diri Esau sendiri. AT: "Esau berbicara pada de pu diri sendiri" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "hati" diwakili diri Esau sendiri. AT: "Esau berbicara pada de pu diri sendiri" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Masa berduka karna kematian bapa sudah dekat @@ -10,7 +8,7 @@ Ini mengacu pada hitungan hari dari seseorang yang berdukacita waktu anggota kel # Saat Ribka de dikasitau tentang apa yang dibicarakan Esau -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorag diberitahu Ribka tentang rencana Esau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorag diberitahu Ribka tentang rencana Esau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dengar @@ -20,10 +18,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorag diberitahu Ribka tentang "membuat de pu diri merasa baik sekali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md index cf5ce057..3fb6a0cd 100644 --- a/gen/27/43.md +++ b/gen/27/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 27:43-45 - # Karna itu Ini bukan berarti "pada saat ini," tapi digunakan untuk menarik perhatian pada poin penting di kalimat yang lain. @@ -18,25 +16,18 @@ Ini bukan berarti "pada saat ini," tapi digunakan untuk menarik perhatian pada p # Sampai kemarahan ko pu sodara reda dari pada ko -Tra marah lagi dibicarakan seakan-akan kemarahan itu berubah ke arah yang beda dari seseorang. AT: "sampai de tra marah lagi pada ko" (Lihat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra marah lagi dibicarakan seakan-akan kemarahan itu berubah ke arah yang beda dari seseorang. AT: "sampai de tra marah lagi pada ko" (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengapa sa su hilang kam dua dalam satu hari? -Ribka menjealskan pertanyaan sbagai perhatian buat de. AT: "Sa tra mau hilang dorang berdua dalam satu hari!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ribka menjealskan pertanyaan sbagai perhatian buat de. AT: "Sa tra mau hilang dorang berdua dalam satu hari!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa su hilang kam dua dalam satu hari -Ini dikirakan bahwa kalo Esau bunuh Yakub, trus dorang akan diunuh Esau sbagai seorang pembunuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dikirakan bahwa kalo Esau bunuh Yakub, trus dorang akan diunuh Esau sbagai seorang pembunuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa su hilang -Ini adalah cara yang sopan untuk ditunjuk kematian anak-anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk ditunjuk kematian anak-anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md index 71a2ff3a..ea0d96d6 100644 --- a/gen/27/46.md +++ b/gen/27/46.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kejadian 27:46 - # Sa cape deng ko pu hidup -Ribka berbicara sa sudah lebih dimarahi ke de tentang perempuan Het yang dinikahi Esau . AT: "Sa sangat marah skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ribka berbicara sa sudah lebih dimarahi ke de tentang perempuan Het yang dinikahi Esau . AT: "Sa sangat marah skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Perempuan-perempuan Het @@ -10,13 +8,9 @@ Ribka berbicara sa sudah lebih dimarahi ke de tentang perempuan Het yang dinikah # Istri dari antara perempuan di negeri ini -Frasa ini "perempuan-perempuan negri ini" brarti perempuan asli daerah itu. AT: "sperti perempuan yang hidup di negri ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa ini "perempuan-perempuan negri ini" brarti perempuan asli daerah itu. AT: "sperti perempuan yang hidup di negri ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Trada guna lagi sa hidup -Ribka kase jalas pertanyaan ini betapa de marah apabila Yakub dinikahi perempuan Het itu. AT: "Hidup ko akan mengerikan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ribka kase jalas pertanyaan ini betapa de marah apabila Yakub dinikahi perempuan Het itu. AT: "Hidup ko akan mengerikan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/intro.md b/gen/27/intro.md index d6b7e8de..b8ad1e37 100644 --- a/gen/27/intro.md +++ b/gen/27/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### Kejadian 27 -# Tulisan Umum  +# Tulisan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -10,10 +10,10 @@ orang-orang terjemah buat stiap baris dari kisah ini jorok ke kanan dari teks la ##### Berkat -Di Timur dekat Kuno, berkat dari satu bapa. Berkat yang de ucap ini ikat menurut hukum. Yakub de sbelum terima hak waris keturunan dari Esau dan de jamin dua bagian tanah dan uang sebage warisan buat de pu sodara yang tua, Esau. Di dalam pasal ini, Yakub dan Ishak beri berkat ke Esau. Ini berarti bahwa de mau selesai janji yang TUHAN buat deng Abraham. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Di Timur dekat Kuno, berkat dari satu bapa. Berkat yang de ucap ini ikat menurut hukum. Yakub de sbelum terima hak waris keturunan dari Esau dan de jamin dua bagian tanah dan uang sebage warisan buat de pu sodara yang tua, Esau. Di dalam pasal ini, Yakub dan Ishak beri berkat ke Esau. Ini berarti bahwa de mau selesai janji yang TUHAN buat deng Abraham. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/birthright]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## hubungan : * [Catatan Kejadian 27:1](./01.md) -**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md index e93b74ac..43041399 100644 --- a/gen/28/01.md +++ b/gen/28/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 28:1-2 - # Kam tra boleh ambil "Jang ambil" @@ -10,15 +8,15 @@ # Padan Aram -Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sam deng Irak modern. Lihat bagemana ko terjemahkannya dalam [Kejadian 25:20](../25/19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sam deng Irak modern. Lihat bagemana ko terjemahkannya dalam [Kejadian 25:20](../25/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # rumah dari -Ini kase tunjuk pada ketrunan seorang ato sanak sodara yang lainnya. AT: "kluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk pada ketrunan seorang ato sanak sodara yang lainnya. AT: "kluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Betul -Betul itu ribka pu bapa. Lihat bagemana ko terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 22:22](../22/20.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Betul itu ribka pu bapa. Lihat bagemana ko terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 22:22](../22/20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # bapa dari ko mama @@ -28,18 +26,18 @@ Betul itu ribka pu bapa. Lihat bagemana ko terjemahkan nama ini dalam [Keja "dari anak-anak prempuan" -# sodara laki-laki dari  +# sodara laki-laki dari "pamanmu"ko pu mama. -# Kata - kata Terjemahan  +# Kata - kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/isaac]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/canaan]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paddanaram]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/house]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/bethuel]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/laban]] diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md index 67e69236..abcaa940 100644 --- a/gen/28/03.md +++ b/gen/28/03.md @@ -1,18 +1,15 @@ -### Kejadian 28:3-4 - # Kase tau ke smua -Ishak lanjutkan bicara sama Yakub branak cucu dan ko menambah  +Ishak lanjutkan bicara sama Yakub branak cucu dan ko menambah +Kata "menambahkan" jelaskan bagemana Tuhan dapat buat Yakub "beranak cucu." AT: " ko membri banyak anak dan ketrunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kata "menambahkan" jelaskan bagemana Tuhan dapat buat Yakub "beranak cucu."  AT: " ko membri banyak anak dan ketrunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Smoga De kase ko berkat Abraham,sama ko, dan sama ko pu keturunan -# Smoga De kase ko berkat Abraham,sama ko, dan sama ko pu keturunan  +Ini bicara tentang memberkati seseorang seakan-akan berkat adalah sesuatu yang dapat dibrikan oleh seseorang. Kata benda abstrak "berkat" dapat dinyatakan sbagai "memberkati." AT: "Smoga Allah memberkati ko dan ko pu keturunan sama sperti De memberkati Abraham" ato "Smoga Allah kase ko dan ko pu ketrunan apa yang tlah De janjikan sama Abraham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Ini bicara tentang memberkati seseorang seakan-akan berkat adalah sesuatu yang dapat dibrikan oleh seseorang. Kata benda abstrak "berkat" dapat dinyatakan sbagai "memberkati." AT: "Smoga Allah memberkati ko dan ko pu keturunan sama sperti De memberkati Abraham" ato "Smoga Allah kase ko dan ko pu ketrunan apa yang tlah De janjikan sama Abraham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# sampe kam dapat mewarisi tanah -# sampe  kam  dapat mewarisi tanah - -Allah brikan tanah Kanaan sama Yakub dan de pu ketrunan dikatakan sperti seorang anak yang mewarisi uang ato harta milik dari ayahnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah brikan tanah Kanaan sama Yakub dan de pu ketrunan dikatakan sperti seorang anak yang mewarisi uang ato harta milik dari ayahnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanah yang tlah kam tinggal @@ -24,11 +21,11 @@ Allah brikan tanah Kanaan sama Yakub dan de pu ketrunan dikatakan sperti seorang # Kata - kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/almighty]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/multiply]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index 9925e634..90449199 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kejadian 28:5 - # Padan Aram -Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sama deng Irak modern. Lihat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 25:20](../25/19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sama deng Irak modern. Lihat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 25:20](../25/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Betul -Betul itu ribka pu bapa. Lihat bagemana  terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 22:22](../22/20.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Betul itu ribka pu bapa. Lihat bagemana terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 22:22](../22/20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kata - kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/laban]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/aram]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/rebekah]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/esau]] diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index d5b77dbb..5b4e0809 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kejadian 28:6-7 - # kase tau ke smua: Crita berganti dari Yakub ke Esau # Skarang -Kata ini dipake untuk kas tanda satu prubahan crita  jadi berita latar blakang tentang Esau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini dipake untuk kas tanda satu prubahan crita jadi berita latar blakang tentang Esau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Padan Aram -Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sama deng Irak modern. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 25:20](../25/19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sama deng Irak modern. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 25:20](../25/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Untuk ambil istri @@ -30,9 +28,9 @@ Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sama deng I # Kata - kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/esau]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/isaac]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/canaan]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/obey]] diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index db855997..11214320 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 28:8-9 - # Kas Tau Ke Smua: Ini melanjutkan brita latar belakang mengenai Esau. @@ -10,7 +8,7 @@ Ini melanjutkan brita latar belakang mengenai Esau. # prempuan-prempuan Kanaan tra kase snang Isak de bapa -"Ishak yakob de bapa tra stuju prempuan-prempuan Kanaan"  +"Ishak yakob de bapa tra stuju prempuan-prempuan Kanaan" # prempuan-prempuan Kanaan @@ -26,14 +24,14 @@ Ini melanjutkan brita latar belakang mengenai Esau. # Mahalat -Ini adalah nama salah satu anak prempuan Ismael. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama salah satu anak prempuan Ismael. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nebayot -Ini adalah nama salah satu anak laki-laki Ismael. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama salah satu anak laki-laki Ismael. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kata - kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/canaan]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/ishmael]] diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md index 3b659761..da57778c 100644 --- a/gen/28/10.md +++ b/gen/28/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 28:10-11 - # Kas Tau Ke Smua: Ceritanya beralih kembali ke Yakub @@ -10,5 +8,5 @@ Ceritanya beralih kembali ke Yakub # Kata - kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/beersheba]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/haran]] diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md index 2c0ab7f8..c0ae6d72 100644 --- a/gen/28/12.md +++ b/gen/28/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kejadian 28:12-13 - # De pu mimpi "Yakub pu satu mimpi" @@ -14,22 +12,22 @@ Ini kase tunjuk pada tempat di mana Allah tinggal. # Lihatlah -Kata "lihatlah" di sini memperingatkan kitong untuk memperhatikan berita  yang mengejutkan slanjutnya. +Kata "lihatlah" di sini memperingatkan kitong untuk memperhatikan berita yang mengejutkan slanjutnya. -# TUHAN berdiri di atasnya  +# TUHAN berdiri di atasnya Kemungkinan artinya adalah 1) "TUHAN berdiri di puncak anak tangga" atau 2) "TUHAN berdiri di samping Yakub" -# Abraham  ko bapa Di sini "ayah" brarti "leluhur." AT: "Abraham ko pu moyang"  ato "Abraham ko pu nene moyang" +# Abraham ko bapa Di sini "ayah" brarti "leluhur." AT: "Abraham ko pu moyang" ato "Abraham ko pu nene moyang" -# Kata - kata Terjemahan  +# Kata - kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/dream]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/isaac]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]] diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md index e6387777..5496926d 100644 --- a/gen/28/14.md +++ b/gen/28/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kejadian 28:14-15 - # Kase tau ke smua: Allah lanjutkan bicara kepada Yakub di dalam sbuah mimpi. # Ko pu keturunan akan sama deng debu di bumi -Allah membandingkan ketrunan Yakub deng debu di bumi untuk menekankan jumlah dong yang sangat banyak. AT: "Kam akan punya lebih banyak ketrunan yang tra dapat kam hitung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Allah membandingkan ketrunan Yakub deng debu di bumi untuk menekankan jumlah dong yang sangat banyak. AT: "Kam akan punya lebih banyak ketrunan yang tra dapat kam hitung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kam akan menyebar jauh ke barat -Kata "kam" di sini adalah tunggal dan tunjuk pada Yakub. Di sini Yakub mewakili ketrunannya. AT: "Ketrunanmu akan menyebar ke barat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kam" di sini adalah tunggal dan tunjuk pada Yakub. Di sini Yakub mewakili ketrunannya. AT: "Ketrunanmu akan menyebar ke barat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam akan menyebar jauh @@ -18,13 +16,13 @@ Ini brarti orang-orang akan memperluas perbatasan tanah daerah perbatasan dong d # Ke barat, ke timur, ke utara, dan ke selatan -Frasa-frasa ini digunakan secara bersamaan yang brarti "sgala arah." AT: "di sgala arah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Frasa-frasa ini digunakan secara bersamaan yang brarti "sgala arah." AT: "di sgala arah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Melalui ko dan melalui ko pu turunan, smua kaum di bumi akan diberkati  +# Melalui ko dan melalui ko pu turunan, smua kaum di bumi akan diberkati -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan memberkati smua kaum di bumi melalui kam dan ko pu turunan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan memberkati smua kaum di bumi melalui kam dan ko pu turunan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ko lihat Sa  +# Ko lihat Sa "Lihat, karna apa yang akan Sa katakan adalah benar dan penting: Sa" @@ -42,6 +40,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan memberkati smua kaum di bu # Kata - kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md index ba678917..f1dee31a 100644 --- a/gen/28/16.md +++ b/gen/28/16.md @@ -1,23 +1,21 @@ -### Kejadian 28:16-17 - # De bangun dari tidur "de bangun dari tidur" # Rumah Allah ... pintu gerbang surga -Gabungan kata ini "pintu gerbang surga" jelaskan bahwa tempat ini adalah pintu masuk ke "rumah Allah" dan "pintu masuk ke tempat Allah tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Gabungan kata ini "pintu gerbang surga" jelaskan bahwa tempat ini adalah pintu masuk ke "rumah Allah" dan "pintu masuk ke tempat Allah tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ini adalah pintu gerbang surga -Ini berbicara tentang pintu masuk ke tempat  di mana Allah tinggal seakan-akan sbuah kerajaan yang punya satu gerbang yang harus dibuka oleh seseorang untuk kase biar orang-orang masuk ke dalamnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang pintu masuk ke tempat di mana Allah tinggal seakan-akan sbuah kerajaan yang punya satu gerbang yang harus dibuka oleh seseorang untuk kase biar orang-orang masuk ke dalamnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kata - kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/terror]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/gate]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md index e9ee223e..1130d940 100644 --- a/gen/28/18.md +++ b/gen/28/18.md @@ -1,23 +1,21 @@ -### Kejadian 28:18-19 - # Tugu -Ini adalah satu tugu pringatan, yaitu skedar  batu besar yang didirikan.  +Ini adalah satu tugu pringatan, yaitu skedar batu besar yang didirikan. # Curahkan minyak ke atas batu itu -Tindakan ini melambangkan bahwa Yakub mempersembahkan tugu itu untuk Allah. Makna lengkap pernyataan ini dapat diperjelas. AT: "mencurahkan minyak di atasnya deng tujuan untuk mempersembahkan tugu itu sama Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tindakan ini melambangkan bahwa Yakub mempersembahkan tugu itu untuk Allah. Makna lengkap pernyataan ini dapat diperjelas. AT: "mencurahkan minyak di atasnya deng tujuan untuk mempersembahkan tugu itu sama Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Betel -Penerjemah juga boleh tambahkan satu catatan kaki yang bilang  bahwa "Nama Betel berarti 'Rumah Allah.'" +Penerjemah juga boleh tambahkan satu catatan kaki yang bilang bahwa "Nama Betel berarti 'Rumah Allah.'" # Lus -Ini adalah nama satu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kata - kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/pillar]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oil]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/bethel]] diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index 03909757..bf6d1634 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -1,35 +1,33 @@ -### Kejadian 28:20-22 - # Bersumpah "buat satu sumpah" ato "berjanji sama Allah deng bersungguh-sungguh" # Jika Allah bersedia ... maka TUHAN akan jadi sa Allah -Yakub sdang bicara sama Allah dalam bentuk orang ke tiga. Ini dapat disampaikan  dalam bentuk orang ke dua. AT: "Jika ko bersedia ... maka ko, TUHAN, akan jadi Allah yang akan sa sembah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yakub sdang bicara sama Allah dalam bentuk orang ke tiga. Ini dapat disampaikan dalam bentuk orang ke dua. AT: "Jika ko bersedia ... maka ko, TUHAN, akan jadi Allah yang akan sa sembah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Di jalan tempat sa berjalan ini -Ini brarti perjalanan Yakub untuk menemukan seorang istri dan kembali pulang ke rumah. AT: "di perjalanan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini brarti perjalanan Yakub untuk menemukan seorang istri dan kembali pulang ke rumah. AT: "di perjalanan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan kase ko roti untuk dimakan -Di sini "roti" brarti makanan pada umumnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "roti" brarti makanan pada umumnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Ke sa bapa pu keluarga  +# Ke sa bapa pu keluarga -Di sini "rumah" brarti kluarga Yakub. AT: "sama sa bapa dan sluruh sa  kluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" brarti kluarga Yakub. AT: "sama sa bapa dan sluruh sa kluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Satu batu yang kudus Ini brarti bahwa batu itu akan menandai tempat di mana Tuhan menampakkan diri sama dia dan akan jadi sbuah tempat di mana orang-orang dapat menyembah Allah. AT: "RumahTuhan" ato "tempat Tuhan" -# Kata - kata Terjemahan  +# Kata - kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/pillar]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tenth]] diff --git a/gen/28/intro.md b/gen/28/intro.md index 0ed97840..da51ef21 100644 --- a/gen/28/intro.md +++ b/gen/28/intro.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Permulaan - # Kejadian 28 Catatan Umum ### Susunan dan Bentuk -Meski Yakub su tipu de bapa agar trima berkat Esau, pasal ini ulangi pembrian berkat tersebut, pastikan de warisi berkat-berkat yang tlah dijanjikan sama Abraham. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Meski Yakub su tipu de bapa agar trima berkat Esau, pasal ini ulangi pembrian berkat tersebut, pastikan de warisi berkat-berkat yang tlah dijanjikan sama Abraham. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) ### Rancangan istimewa dalam pasal ini ##### Mimpi Yakub -Yakub pu satu mimpi ato trima satu penglihatan. Tujuan dari mimpi ini adalah untuk tunjukkan bahwa,  meski Yakub berdosa, Allah brikan janji-janji dalam De perjanjian deng Abraham sama Yakub dan de pu ketrunan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Yakub pu satu mimpi ato trima satu penglihatan. Tujuan dari mimpi ini adalah untuk tunjukkan bahwa,  meski Yakub berdosa, Allah brikan janji-janji dalam De perjanjian deng Abraham sama Yakub dan de pu ketrunan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) ##### Betel @@ -18,6 +16,6 @@ Ini adalah kota yang penting buat Abraham dan de pu keturunan. mungkin ada brapa ## Hubungan: - * **[Kejadian 28:1 ](./01.md)** + * **[Kejadian 28:1 ](./01.md)** -**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md index 357c0d5e..879871da 100644 --- a/gen/29/01.md +++ b/gen/29/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 1-3 - # Orang-orang Timur Ini de pu arti orang-orang Padan Aram, yang adalah tanah Timur dari tanah Kanaan.. @@ -10,7 +8,7 @@ kata "meliat" menandai awal dari kejadian yang terjadi dalam cerita. yang lebih # Karna keluar dari sumur itu -"Karna dari sumur itu." Frasa ini menandai perubahan dari cerita pada latar belakang informasi tentang para gembala memberi minum kepada kawanan domba (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +"Karna dari sumur itu." Frasa ini menandai perubahan dari cerita pada latar belakang informasi tentang para gembala memberi minum kepada kawanan domba (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Dong akan minum @@ -18,11 +16,5 @@ kata "meliat" menandai awal dari kejadian yang terjadi dalam cerita. yang lebih # Mata sumur -Di sini "mulut" brarti menunjukkan sesuatu untuk dibuka. Terjemahan lainnya: "Membuka sumur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "mulut" brarti menunjukkan sesuatu untuk dibuka. Terjemahan lainnya: "Membuka sumur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md index f6b22fa2..fb847135 100644 --- a/gen/29/04.md +++ b/gen/29/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 4-6 - # Yakub bilang sama dong "Yakub bilang sama para gembala" # Sa pu Sodara-sodara - Cara ini  yang sangat sopan untuk ajak orang asing.. +Cara ini yang sangat sopan untuk ajak orang asing.. # Laban anak Nahor @@ -16,11 +14,3 @@ Di sini "anak" mengacu pada keturunan laki-laki. Arti lainnya "Laban cucu laki-l "Skarang liat! Rahel de pu anak prempuan datang deng domba" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md index 7f633b49..4c88320f 100644 --- a/gen/29/07.md +++ b/gen/29/07.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 7-8 - # Ini adalah tengah hari "Matahari masih ada di langit tinggi' ato "matahari bersinar terang" # karna kawanan domba di satukan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "karna kam kumpulkan kawanan domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "karna kam kumpulkan kawanan domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dikumpulkan satu tempat -Ini brarti untuk dong kumpul deng  satu kandang untuk tinggal waktu malam hari.  Arti sepenuhnya dari hal ini bisa dijelaskan secara jdetail. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti untuk dong kumpul deng satu kandang untuk tinggal waktu malam hari. Arti sepenuhnya dari hal ini bisa dijelaskan secara jdetail. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kase biar dong gembalakan kambing dombo @@ -22,16 +20,13 @@ Ini brarti untuk dong kumpul deng  satu kandang untuk tinggal waktu malam h # sampe smua kawanan domba kumpul satu tempat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sampe sluruh gembala lainnya mengumpulkan kawanan dong domba " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sampe sluruh gembala lainnya mengumpulkan kawanan dong domba " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari mulut sumur -Di sini "mulut" mengacu pada sesuatu untuk dibuka. Terjemahan lainnya: "dari sumur" atau "dari sumur yang terbuka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "mulut" mengacu pada sesuatu untuk dibuka. Terjemahan lainnya: "dari sumur" atau "dari sumur yang terbuka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dan kitong akan kase air ke domba-domba itu "Lalu kam kase air ke domba" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md index 0dc73d30..50d9a0d7 100644 --- a/gen/29/09.md +++ b/gen/29/09.md @@ -1,17 +1,8 @@ -#### Ayat: 9-10 - # Sodara laki-laki de pu mama "De pu om" # mulut sumur -Di sini "mulut" mengacu pada sesuatu yang terbuka. Terjemahan lainnya: "sumur" atau "sumur terbuka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "mulut" mengacu pada sesuatu yang terbuka. Terjemahan lainnya: "sumur" atau "sumur terbuka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md index 41010773..2a773180 100644 --- a/gen/29/11.md +++ b/gen/29/11.md @@ -1,20 +1,12 @@ -#### Ayat: 11-12 - # Yakub mencium Rahel -Di Timur Dekat kuno , ini merupakan hal yang kemungkinan sangat biasa deng mencium. Bagaimanapun juga, ini perbuatan yang normal antar orang laki-laki. Apabila bahasa Anda memiliki suatu salam kasih sayang secara relatif pakailah, jika tra, pakailah apa yang pantas.  +Di Timur Dekat kuno , ini merupakan hal yang kemungkinan sangat biasa deng mencium. Bagaimanapun juga, ini perbuatan yang normal antar orang laki-laki. Apabila bahasa Anda memiliki suatu salam kasih sayang secara relatif pakailah, jika tra, pakailah apa yang pantas. # Menangis deng keras -Yakub menangis karna dia sangat bahagia. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas.. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yakub menangis karna dia sangat bahagia. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu bapa pu teman "berhubungan dengan de pu ayah" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md index 1e178c36..20ea2e38 100644 --- a/gen/29/13.md +++ b/gen/29/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 13-14 - # De pu sodara prempuan pu anak "De pu keponakan" @@ -10,18 +8,13 @@ # Cium de -Di Timur Dekat kuno, ini merupakan hal yang sangat biasa deng ciuman. Bagaimanapun, ini adalah hal yang secara normal antar laki-laki. Jika bahasa kam memiliki sapaan kasi sayang untuk seorang kerabat, gunakanlah. Jika tra, gunakanlah yang sesuai.  +Di Timur Dekat kuno, ini merupakan hal yang sangat biasa deng ciuman. Bagaimanapun, ini adalah hal yang secara normal antar laki-laki. Jika bahasa kam memiliki sapaan kasi sayang untuk seorang kerabat, gunakanlah. Jika tra, gunakanlah yang sesuai. # Yakub ceritakan sgala sesuatu ke Laban. -"Lalu Yakub memberitahu Laban sgala sesuatu yang de bilang  pada Rahel" +"Lalu Yakub memberitahu Laban sgala sesuatu yang de bilang pada Rahel" # Sa pu tulang dan sa pu daging -Frasa ini berarti dong berkaitan secara langsung. Terjemahan lainnya: "sa pu kerabat" atau "Anggota dari sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa ini berarti dong berkaitan secara langsung. Terjemahan lainnya: "sa pu kerabat" atau "Anggota dari sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md index bc043b6a..f75143b7 100644 --- a/gen/29/15.md +++ b/gen/29/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 15-18 - # Apakah kam akan melayani sa, deng sia-sia ... sa pu teman? -Laban  de gunakan sebuah pertanyaan untuk menegaskan bawa de harus bayar Yakub untuk bekerja de pu bagin. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tentunya ini benar bawa sa harus membayar ko karna ko tlah bekerja bagi sa meskipun kam adalah kerabat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Laban de gunakan sebuah pertanyaan untuk menegaskan bawa de harus bayar Yakub untuk bekerja de pu bagin. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tentunya ini benar bawa sa harus membayar ko karna ko tlah bekerja bagi sa meskipun kam adalah kerabat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Laban skarang mempunyai -Kata "skarang" digunakan untuk menandai suatu perubahan dari cerita ke latar belakang informasi mengenai Laban dan de pu ana-ana prempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "skarang" digunakan untuk menandai suatu perubahan dari cerita ke latar belakang informasi mengenai Laban dan de pu ana-ana prempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Mata Lea sayu @@ -16,10 +14,3 @@ Mungkin de pu arti adalah 1) "mata Lea cantik" atau 2) "mata Lea biasa saja" Di sini kata "mencintai" mengacu pada suatu daya tarik yang romantis antara seorang laki dan prempuan. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md index 83281987..3ea8f83f 100644 --- a/gen/29/19.md +++ b/gen/29/19.md @@ -1,23 +1,14 @@ -#### Ayat: 19-20 +# Lebih baik sa kase de ke orang lain -# Lebih baik sa kase  de ke orang lain +"Lebih baik sa kase de ke pria lain" -"Lebih baik  sa kase  de ke pria lain" +# Dan dong pikir beberapa hari -# Dan dong pikir  beberapa hari   - -"tapi waktu dong pikir  ke de  hanya berapa hari " +"tapi waktu dong pikir ke de hanya berapa hari " # karna de -# cinta ke  de +# cinta ke de "Seberapa besar rasa cinta yang de miliki untuk dE" atau "karna de cinta ke de" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md index 9ba52147..e50cbc25 100644 --- a/gen/29/21.md +++ b/gen/29/21.md @@ -1,14 +1,8 @@ -#### Ayat: 21-22 +# Kase istri ke sa , sbab sa pu waktu suda penuh \---supya bisa nikahi deng de -# Kase istri ke sa , sbab sa pu waktu suda penuh \---supya  bisa nikahi  deng de - -Frasa "tlah genap" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Pernyataan ini tegas. Terjemahan lainnya: Berikan sa pu istri, hingga sa bisa menikahi de, sbab sa tlah menggenapkan waktu sa bekerja untuk ko!" Berikan Rahel untuk sa, agar sa dapat menikahi de, karna sa tlah bekerja tujuh tahun untuk ko!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Frasa "tlah genap" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Pernyataan ini tegas. Terjemahan lainnya: Berikan sa pu istri, hingga sa bisa menikahi de, sbab sa tlah menggenapkan waktu sa bekerja untuk ko!" Berikan Rahel untuk sa, agar sa dapat menikahi de, karna sa tlah bekerja tujuh tahun untuk ko!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bikin satu pesta perjamuan -"Siapa pu acara pernikahan."Keliatannya Laban mempunyai persiapan lain untuk acara. Terjemahan lainnya: "de pu persiapan lain untuk acara pernikahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Siapa pu acara pernikahan."Keliatannya Laban mempunyai persiapan lain untuk acara. Terjemahan lainnya: "de pu persiapan lain untuk acara pernikahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md index fa7c08ef..1c46e0bb 100644 --- a/gen/29/23.md +++ b/gen/29/23.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 23-25 - # Yang tidur deng de -Ini mengimplikasikan bawa Yakub tra mengetahui bahwa de deng Lea karna gelap dan dia tra bisa meliat. Arti sepenunya dari pernyataan ini bisa dibuat tersirat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengimplikasikan bawa Yakub tra mengetahui bahwa de deng Lea karna gelap dan dia tra bisa meliat. Arti sepenunya dari pernyataan ini bisa dibuat tersirat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Laban kase pelayan prempuan Zilpa ... de pu pembantu -Di sini penulis kase latar belakang informasi mengenai Laban yang kase Zilpa ke Lea. Lebih jelas   Zilpa kase ke  Lea sbelum pernikahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini penulis kase latar belakang informasi mengenai Laban yang kase Zilpa ke Lea. Lebih jelas Zilpa kase ke Lea sbelum pernikahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Zilpa -Ini adalah nama pembantu permpuan Lea. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama pembantu permpuan Lea. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # lihat, itu Lea @@ -18,14 +16,9 @@ Ini adalah nama pembantu permpuan Lea. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/t # Apa yang tlah kam lakukan pada sa? -Yakub memakai pertanyaan untuk mengungkapkan kemarahan dan rasa terkejutnya. Pertanyaan retoris ini bisa diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa tra percaya kam tlah melakukan ini pada sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakub memakai pertanyaan untuk mengungkapkan kemarahan dan rasa terkejutnya. Pertanyaan retoris ini bisa diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa tra percaya kam tlah melakukan ini pada sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # bukankah sa melayani ko untuk Rahel? -Yakub memakai pertanyaan ini untuk mengungkapkan rasa sakitnya karna Laban tlah tipu de. Pertanyaan retoris ini bisa diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa melayani kam untuk tujuh tahun untuk menikahi Rahel!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakub memakai pertanyaan ini untuk mengungkapkan rasa sakitnya karna Laban tlah tipu de. Pertanyaan retoris ini bisa diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa melayani kam untuk tujuh tahun untuk menikahi Rahel!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md index 47afb6d8..1eb5519e 100644 --- a/gen/29/26.md +++ b/gen/29/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 26-27 - # Ini bukan kebiasan tong untuk memberi "Dalam keluarga kami, kam tra memberi" @@ -7,11 +5,6 @@ # Minggu pernikahan yang lengkap dari de pu anak prempuan "Selesaikan perayaan minggu pernikaha Lea" - tong kase ko yang lain juga +Makna sepenuhnya bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lainnya: "Minggu depan tong akan memberikan ko Rahel juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Makna sepenuhnya bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lainnya: "Minggu depan tong akan memberikan ko Rahel juga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md index 467cdb68..e07b4d0b 100644 --- a/gen/29/28.md +++ b/gen/29/28.md @@ -1,30 +1,16 @@ -#### Ayat: 28-30 - # Yakub melakukannya, dan minggu pernikahan Lea lengkap "Dan Yakub melakukan apa yang dikatakan Laban, dan selesaikan minggu pernikahan Lea" # Bilha -##### Ini adalah nama pembantu prempuan Rahel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +##### Ini adalah nama pembantu prempuan Rahel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# +# Yakub tidur deng Rahel -# - -# Yakub tidur deng Rahel  - -Ini merupakan cara yang sopan untuk bilang bawa dong memiliki hubungan pernikahan. de pu terjemahan lain: "Yakub menikahi Rahel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini merupakan cara yang sopan untuk bilang bawa dong memiliki hubungan pernikahan. de pu terjemahan lain: "Yakub menikahi Rahel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # dia mencintai Rahel Ini mengacu pada hubungan romantis antara seorang laki dan prempuan. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md index d692e409..3f71a964 100644 --- a/gen/29/31.md +++ b/gen/29/31.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 31-32 - # Lea tra dicintai -"Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya  "Yakub tra mencintai Lea" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya  "Yakub tra mencintai Lea" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tra dicintai -Ini adalah sesuatu yang dibesar-besarkan untuk menekankan bawa Yakub mencintai Rakel lebi daripada Lea. Terjemahan lainnya: "kurang dicintai dibanding Rahel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sesuatu yang dibesar-besarkan untuk menekankan bawa Yakub mencintai Rakel lebi daripada Lea. Terjemahan lainnya: "kurang dicintai dibanding Rahel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # De membuka de pu kandungan -Allah membuat Lea hamil sama sperti yang diberitakan bawa Allah membuka de pu kandungan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah membuat Lea hamil sama sperti yang diberitakan bawa Allah membuka de pu kandungan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mandul @@ -22,17 +20,9 @@ Allah membuat Lea hamil sama sperti yang diberitakan bawa Allah membuka de pu ka # de kasi nama Ruben -Para penerjemah bisa menambahkan catatan kaki: yang mengatakan "Nama Ruben berarti 'Lihatlah, seorang anak laki-laki." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Para penerjemah bisa menambahkan catatan kaki: yang mengatakan "Nama Ruben berarti 'Lihatlah, seorang anak laki-laki." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # TUHAN su sa pu kesusahan -Lea mengalami pengalaman buruk, secara emosional karna Yakub biarkan. Kata benda abstrak "sa pu kesusahan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Terjemahan lainnya: "TUHAN meliat bawa sa su menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Lea mengalami pengalaman buruk, secara emosional karna Yakub biarkan. Kata benda abstrak "sa pu kesusahan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Terjemahan lainnya: "TUHAN meliat bawa sa su menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md index 7be38dbf..35299cd9 100644 --- a/gen/29/33.md +++ b/gen/29/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 33-34 - # Lalu de mengandung lagi "Lalu Lea hamil lagi" @@ -8,13 +6,13 @@ "melahirkan seorang anak laki-laki" -# TUHAN su dengar bawa sa tra dikasihi  +# TUHAN su dengar bawa sa tra dikasihi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "TUHAN tlah mendengar bawa sa pu suami tra sayang sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "TUHAN tlah mendengar bawa sa pu suami tra sayang sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De menamakan de Simeon -Para penerjemah bisa juga menambahkan catatan kaki "Nama Simeon berarti "didengar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Para penerjemah bisa juga menambahkan catatan kaki "Nama Simeon berarti "didengar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa pu suami akan dekat deng sa @@ -26,10 +24,5 @@ Para penerjemah bisa juga menambahkan catatan kaki "Nama Simeon berarti "didenga # De pu nama disebut Lewi -Para penerjemah bisa juga menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Lewi berarti "Penuh cinta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Para penerjemah bisa juga menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Lewi berarti "Penuh cinta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md index dc884b2f..3553b06b 100644 --- a/gen/29/35.md +++ b/gen/29/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 35 - # De melahirkan lagi "Lea menjadi hamil lagi" @@ -10,10 +8,5 @@ # de panggil de pu nama Yehuda -Para penerjemah bisa juga menambah catatan kaki yang bilang "Nama Yehuda berarti "pujian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Para penerjemah bisa juga menambah catatan kaki yang bilang "Nama Yehuda berarti "pujian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/intro.md b/gen/29/intro.md index 7088f662..346352c5 100644 --- a/gen/29/intro.md +++ b/gen/29/intro.md @@ -2,28 +2,28 @@ Permulaan -# Catatan umum  +# Catatan umum #### Susunan dan Bentuk Pasal ini mencatat bertentangan deng Yakub pu Istri-istri, Rahel dan Lea. Masalah ini berlanjut dalam pasal selanjutnya. -#### emikiran-pemikiran  kusus dalam pasal ini +#### emikiran-pemikiran kusus dalam pasal ini #### Para gembala -##### Kalo  tra tau alasan yang pasti kenapa smua gembala tra bersedia kase air ke kumpulan-kumpulan kambing  domba itu, tapi alasan yang mungkin adalah bisa saja dong pu  rasa malas. Tindakan dari smua gembala bandingkan deng Yakub. +##### Kalo tra tau alasan yang pasti kenapa smua gembala tra bersedia kase air ke kumpulan-kumpulan kambing domba itu, tapi alasan yang mungkin adalah bisa saja dong pu rasa malas. Tindakan dari smua gembala bandingkan deng Yakub. #### Mencium -##### Ini satu hal yang biasa pada waktu zaman Timur Dekat kuno bagi smua kerabat untuk tanya kabar satu sama lain dengn  ciuman. Tra  ada maksud yang berlebihan deng cara ciuman sperti ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +##### Ini satu hal yang biasa pada waktu zaman Timur Dekat kuno bagi smua kerabat untuk tanya kabar satu sama lain dengn ciuman. Tra ada maksud yang berlebihan deng cara ciuman sperti ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Menikah -Hali ini yang biasa di daerah Timur Dekat dulu untuk pekerjaan anak prampuan dari seorang bapak supaya bisa ke anak-anak prempuan itu. Apapu itu  biasa sebagai bapa pu anak-anak prempuan muda yang banyak dan anak-anak prempuan yang lebih tua itu. Hal itu juga dosa buat  Yakub deng de pu isteri lebih dari satu. +Hali ini yang biasa di daerah Timur Dekat dulu untuk pekerjaan anak prampuan dari seorang bapak supaya bisa ke anak-anak prempuan itu. Apapu itu biasa sebagai bapa pu anak-anak prempuan muda yang banyak dan anak-anak prempuan yang lebih tua itu. Hal itu juga dosa buat Yakub deng de pu isteri lebih dari satu. #### Tautan: * [Catatan Kejadian 29:1](./01.md)\**** -**[<<](../28/intro.md) | [>>](../30/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../28/intro.md) | [>>](../30/intro.md)** diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md index 78ddf65f..8091c3ed 100644 --- a/gen/30/01.md +++ b/gen/30/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 1-2 - # Waktu Rahel liat de trakan lahirkan anak buat Yakub "Waktu Rahel sadar bahwa de trabisa hamil" # Sa nanti mati -Rahel bikin macam-macam ntuk tunjukkan de ada kecewa karna de trabisa dapat anak. arti lainnya: "sa rasa benar-benar trada harga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Rahel bikin macam-macam ntuk tunjukkan de ada kecewa karna de trabisa dapat anak. arti lainnya: "sa rasa benar-benar trada harga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kase sa anak suda @@ -14,15 +12,9 @@ Rahel bikin macam-macam ntuk tunjukkan de ada kecewa karna de trabisa dapat anak # Rahel pu amarah membakar Yakub -Kemarahan Yakub seolah-olah sperti api. arti lainnya: "Yakub sangat marah ke Rahel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemarahan Yakub seolah-olah sperti api. arti lainnya: "Yakub sangat marah ke Rahel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa ini Allah ka yang bikin ko mandul? -Ini pertanyaan retorika yang Yakub pake ntuk Rahel diam. Ini dapat artikan sbagai pernyataan. arti lainnya: "sa bukan Allah! Bukan sa yang bikin ko mandul!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini pertanyaan retorika yang Yakub pake ntuk Rahel diam. Ini dapat artikan sbagai pernyataan. arti lainnya: "sa bukan Allah! Bukan sa yang bikin ko mandul!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index b4d1ea3c..4fea88e6 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 3-4 - # Kata dia "Kata Rahel" @@ -10,21 +8,17 @@ # ini sa pu pelayan Bilha, sa dapat anak lewat de -Pada waktu itu, ini cara yang dapat ditrima ntuk wanita mandul spaya dapat anak yang sah jadi milik de. Arti penuh dari ini mungkin bisa tersurat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pada waktu itu, ini cara yang dapat ditrima ntuk wanita mandul spaya dapat anak yang sah jadi milik de. Arti penuh dari ini mungkin bisa tersurat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bilha -Nama dari pelayan perempuan milik Rahel. Liat bagemana kam tulis kembali nama ini dalam [Kejadian 29:29](../29/28.md). +Nama dari pelayan perempuan milik Rahel. Liat bagemana kam tulis kembali nama ini dalam [Kejadian 29:29](../29/28.md). # Di sapu pangkuan -Ini cara untuk katakan anak yang lahirkan Bilha akan jadi milik Rahel. arti lainnya: "untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini cara untuk katakan anak yang lahirkan Bilha akan jadi milik Rahel. arti lainnya: "untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan punya anak lewat de "Dan deng cara ini de akan bikin sa dapat anak" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md index e67e5698..e851c3b2 100644 --- a/gen/30/05.md +++ b/gen/30/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 5-6 - # Bilha -Ini nama dari pelayan perempuan milik Rahel. Liat bagemana kam saling kembali di [Kejadian 29:29](../29/28.md). +Ini nama dari pelayan perempuan milik Rahel. Liat bagemana kam saling kembali di [Kejadian 29:29](../29/28.md). # Lahirkan satu anak laki-laki buat Yakub @@ -14,14 +12,5 @@ Ini nama dari pelayan perempuan milik Rahel. Liat bagemana kam saling kembali di # panggil de Dan -Penerjemah juga dapat tambahkan catatan kaki yang berkata "Arti nama Dan "de menghakimi.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah juga dapat tambahkan catatan kaki yang berkata "Arti nama Dan "de menghakimi.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md index c4479756..bfb9e25c 100644 --- a/gen/30/07.md +++ b/gen/30/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 7-8 - # Bilha ... hamil lagi "Bilha ... menjadi hamil lagi" @@ -10,7 +8,7 @@ # Sa su bergulat hebat dengan sa pu kakak -Kata "bergulat hebat" adalah ungkapan yang dipake untuk menekankan. Ini juga sbuah metafora yang katakan percobaan Rahel untuk miliki anak sperti De pu kk  seolah-olah de baku lawan fisik deng Lea. arti lainnya: "sa berjuang kras untuk punya anak sperti sa pu kakak, Lea" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "bergulat hebat" adalah ungkapan yang dipake untuk menekankan. Ini juga sbuah metafora yang katakan percobaan Rahel untuk miliki anak sperti De pu kk seolah-olah de baku lawan fisik deng Lea. arti lainnya: "sa berjuang kras untuk punya anak sperti sa pu kakak, Lea" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su menang @@ -20,10 +18,3 @@ Kata "bergulat hebat" adalah ungkapan yang dipake untuk menekankan. Ini juga sbu Penerjemah juga dapat menambahkan catatan kaki yang berkata "Nama Naftali brarti ' sa pu pergumulan.'" -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md index 988ef45d..04ec1d01 100644 --- a/gen/30/09.md +++ b/gen/30/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 9-11 - # Waktu Lea liat itu "Saat Lea tau itu" # De ambil de pu hamba Zilpa, dan kase ke Yakub ntuk jadi de pu istri -"De  kase Zilpa, de pu hamba ke Yakub tuk jadi istri" +"De kase Zilpa, de pu hamba ke Yakub tuk jadi istri" # Zilpa -Ini adalah nama dari pelayan  perempuan Lea. Liat juga bagemana artikan ini ke [Kejadian 29:24](../29/23.md). +Ini adalah nama dari pelayan perempuan Lea. Liat juga bagemana artikan ini ke [Kejadian 29:24](../29/23.md). # Lahirkan anak untuk Yakub @@ -24,10 +22,3 @@ Ini adalah nama dari pelayan  perempuan Lea. Liat juga bagemana artikan ini Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berkata "Nama Gad artinya 'beruntung.'" -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md index 2903fd2f..be4d1840 100644 --- a/gen/30/12.md +++ b/gen/30/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 12-13 - # Zilpa -Ini adalah nama dari pelayan perempuan Lea. Liat bagemana kam artikan nama ini di [Kejadian 29:24](../29/23.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari pelayan perempuan Lea. Liat bagemana kam artikan nama ini di [Kejadian 29:24](../29/23.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Melahirkan anak kedua untuk Yakub @@ -18,10 +16,5 @@ Ini adalah nama dari pelayan perempuan Lea. Liat bagemana kam artikan nama ini d # Panggil de pu nama Asyer -Penerjemah dapat tambah catatan kaki yang berkata "Nama Asyer artinya 'bahagia.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat tambah catatan kaki yang berkata "Nama Asyer artinya 'bahagia.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md index e4414afc..7aae050d 100644 --- a/gen/30/14.md +++ b/gen/30/14.md @@ -1,35 +1,24 @@ -#### Ayat 14-15 - # Ruben pigi "Ruben pergi kluar" # Pada musim panen gandum -Di sini kata "pada hari" adalah sbuah ungkapan yang tujuk pada musim ato pada tahun. arti yang lain: "pada tahun untuk panen gandum" ato "waktu  panen gandum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "pada hari" adalah sbuah ungkapan yang tujuk pada musim ato pada tahun. arti yang lain: "pada tahun untuk panen gandum" ato "waktu panen gandum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dudaim -Ini adalah buah yang dipercaya dapat tingkatkan kesuburan dan keinginan untuk tidur deng de pu cinta. arti lainnya: "buah cinta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah buah yang dipercaya dapat tingkatkan kesuburan dan keinginan untuk tidur deng de pu cinta. arti lainnya: "buah cinta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Inikan hal kecil saja ntuk ko, sa pu suami? -"Ko tra pedulikah ... sa pu suami?" Ini adalah pertanyaan retorika yang de pake ntuk cegah Rahel. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. arti lain: "Itu cukup buruk sa pu suami." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Ko tra pedulikah ... sa pu suami?" Ini adalah pertanyaan retorika yang de pake ntuk cegah Rahel. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. arti lain: "Itu cukup buruk sa pu suami." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa ko mau ... juga kah? -Ini pertanyaan retorika, dipake untuk cegah Rahel. Pertanyaan ini dapat diartikan dalam bentuk pernyataan. arti lainnya: "Skarang ko mau ... juga!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini pertanyaan retorika, dipake untuk cegah Rahel. Pertanyaan ini dapat diartikan dalam bentuk pernyataan. arti lainnya: "Skarang ko mau ... juga!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lalu de nanti tidur -"Lalu  Yakub nanti tidur" ato "Lalu sa akan kase biar Yakub tidur" +"Lalu Yakub nanti tidur" ato "Lalu sa akan kase biar Yakub tidur" -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md index 0abad877..97aec013 100644 --- a/gen/30/16.md +++ b/gen/30/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 16-18 - # Deng sa pu anak pu dudaim -"Buat sapu anak pu harga dudaim. "Liat bagemana diartikan "dudaim" di [Kejadian 30:14](./14.md). +"Buat sapu anak pu harga dudaim. "Liat bagemana diartikan "dudaim" di [Kejadian 30:14](./14.md). # De hamil @@ -14,19 +12,9 @@ # Allah su kase sa pu upah -Allah kase hadiah ke Lea katakan seolah-olah sperti satu orang atasan yang bayar upah ke orang yang bekerja buat de. arti lain: "Allah su kase sa pu hak" ato "Allah su kase hadiah ke sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah kase hadiah ke Lea katakan seolah-olah sperti satu orang atasan yang bayar upah ke orang yang bekerja buat de. arti lain: "Allah su kase sa pu hak" ato "Allah su kase hadiah ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De sebut de pu nama Isakhar Penerjemah dapat tambahkan catatan kaki yang bilang: "Nama Isakhar artinya 'upah.'" -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md index 847724a8..fd7278f3 100644 --- a/gen/30/19.md +++ b/gen/30/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 19-21 - # Lea hamil lagi "Lea jadi hamil lagi" @@ -14,11 +12,5 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berkata : "Nama Zebulon artinya ' # Kase nama dia Dina -Ini Lea pu ana perempuan pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini Lea pu ana perempuan pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md index 763e8640..8a7937a6 100644 --- a/gen/30/22.md +++ b/gen/30/22.md @@ -1,28 +1,16 @@ -#### Ayat: 22-24 - # Allah ingat kembali Rahel dan dengar de -Kata "ingat kembali" brarti mengingat. Ini bukan brarti Allah lupa Rahel. Ini brarti De pertimbangkan de pu permohonan. arti lainnya: "Allah pertimbangkan Rahel dan kabulkan yang de ingin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "ingat kembali" brarti mengingat. Ini bukan brarti Allah lupa Rahel. Ini brarti De pertimbangkan de pu permohonan. arti lainnya: "Allah pertimbangkan Rahel dan kabulkan yang de ingin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Allah tlah buang sa pu aib -Allah su buat Rahel tra rasa malu bilang sperti kalo "aib" tu satu benda yang bisa dibuang oleh orang lain. Kata benda abstrak "aib" bisa dinyatakan sbagai "malu." arti lainnya: "Allah su bikin  sa tra rasa malu lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Allah su buat Rahel tra rasa malu bilang sperti kalo "aib" tu satu benda yang bisa dibuang oleh orang lain. Kata benda abstrak "aib" bisa dinyatakan sbagai "malu." arti lainnya: "Allah su bikin sa tra rasa malu lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De panggil de Yusuf -Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berkata  : "nama Yusuf artinya 'semoga De menambahkan.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berkata : "nama Yusuf artinya 'semoga De menambahkan.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # TUHAN su tambahkan ke anak laki-laki -Rahel pu anak pertama  de dapat lewat De pu pelayan perempuan, Bilha. +Rahel pu anak pertama de dapat lewat De pu pelayan perempuan, Bilha. -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md index 09e5010e..7c3d8949 100644 --- a/gen/30/25.md +++ b/gen/30/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 25-26 - # Lalu Rahel lahirkan Yusuf "Lalu Rahel lahirkan Yusup" @@ -10,12 +8,5 @@ # Ko tahu pelayanan yang sa su kase ke ko -Yakub kase ingat Laban tentang dong pu janji  ([Kejadian Kej 29:27](../29/26.md)). Kata benda abstrak "pelayanan" bisa nyatakan deng "melayani." arti lain: "ko tahu sa su layani ko cukup lama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Yakub kase ingat Laban tentang dong pu janji ([Kejadian Kej 29:27](../29/26.md)). Kata benda abstrak "pelayanan" bisa nyatakan deng "melayani." arti lain: "ko tahu sa su layani ko cukup lama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md index 351d42a3..b55dafbf 100644 --- a/gen/30/27.md +++ b/gen/30/27.md @@ -1,22 +1,20 @@ -#### Ayat: 27-28 - # Laban bilang ke de "Laban bilang ke Yakub" # Kalo sa dapat berkenan di ko pu mata -Mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran ato penilaian. arti lainnya: "Jika sa dapat perkenanan dari ko" ato "Jika ko berkenan pada sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran ato penilaian. arti lainnya: "Jika sa dapat perkenanan dari ko" ato "Jika ko berkenan pada sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mendapat perkenanan -Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti seseorang su ditrima oleh seorang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti seseorang su ditrima oleh seorang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tunggu, karna "Mohon tinggal, karna" -# Sa su blajar deng pake prasaan  +# Sa su blajar deng pake prasaan "Sa tlah menemukan deng latihan batin dan sa pu rohani" @@ -26,14 +24,5 @@ Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti seseorang su ditrima oleh seorang lain. (L # Kase tau ko pu upah -Ini dapat dibuat lebih tersurat. arti lainnya: "Bilang ke sa, brapa banyak yang sa harus bayar agar kam tetap di sini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat lebih tersurat. arti lainnya: "Bilang ke sa, brapa banyak yang sa harus bayar agar kam tetap di sini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md index 8079e874..6b79cdf2 100644 --- a/gen/30/29.md +++ b/gen/30/29.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 29-30 - # Yakub jawab ke de "Yakub jawab ke Laban" # Bagemana ko pu ternak sa jaga -"Waktu sa jaga ko pu ternak bagemana de pu baik" +"Waktu sa jaga ko pu ternak bagemana de pu baik" # Karna ko punya cuma sdikit sbelum sa datang @@ -14,18 +12,9 @@ # Dan itu su tambah banyak skali -"Tapi skarang ko pu kekayaan su tambah banyak skali" +"Tapi skarang ko pu kekayaan su tambah banyak skali" # Kalo begitu, kapan sa akan kerja ntuk sa pu rumah tangga sendiri? -"Skarang kapan sa akan urus sa pu kluarga sendiri?" Yakub pake satu pertanyaan untuk menekankan bahwa de ingin mulai hidup untuk de pu kluarga sendiri. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai satu pernyataan. arti lainnya: "Skarang sa ingin urus sa pu kluarga!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Skarang kapan sa akan urus sa pu kluarga sendiri?" Yakub pake satu pertanyaan untuk menekankan bahwa de ingin mulai hidup untuk de pu kluarga sendiri. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai satu pernyataan. arti lainnya: "Skarang sa ingin urus sa pu kluarga!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md index 1f67c5c0..8c5e0a82 100644 --- a/gen/30/31.md +++ b/gen/30/31.md @@ -1,18 +1,16 @@ -#### Ayat: 31-32 +# Apa yang harus sa bayar ke ko -# Apa  yang harus sa bayar ke ko - -"Apa yang bisa sa bayar ke ko" ato "Apa yang bisa sa kase ke ko." Ini dapat dibuat lebih tersurat. arti lainnya: "Apa yang dapat sa bayar ke ko spaya kam tetap tinggal kerja buat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Apa yang bisa sa bayar ke ko" ato "Apa yang bisa sa kase ke ko." Ini dapat dibuat lebih tersurat. arti lainnya: "Apa yang dapat sa bayar ke ko spaya kam tetap tinggal kerja buat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo kam mau hal ini -Kata hubung "tetapi" dapat dipake diawal untuk tunjukan bahwa Yakub akan bilang sesuatu yang beda dari apa yang de su bilang. arti lainnya: "Tetapi jika ko izinkan hal ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Kata hubung "tetapi" dapat dipake diawal untuk tunjukan bahwa Yakub akan bilang sesuatu yang beda dari apa yang de su bilang. arti lainnya: "Tetapi jika ko izinkan hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Hal ini kata "hal ini" merujuk ke apa yang Yakub tawarkan di ayat 32. -# Kase makan ko pu  kawanan ternak dan jaga akan +# Kase makan ko pu kawanan ternak dan jaga akan "Kase makan dan urus ko pu kawanan ternak" @@ -20,12 +18,7 @@ kata "hal ini" merujuk ke apa yang Yakub tawarkan di ayat 32. "Dan kase pindah stiap domba yang ada bercak, stiap domba hitam, dan stiap kambing yang bercak" -# Itu yang akan jadi  sa pu upah +# Itu yang akan jadi sa pu upah "Itu akan jadi harga untuk buat sa tetap di sini" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md index 95b98a7a..0b60959f 100644 --- a/gen/30/33.md +++ b/gen/30/33.md @@ -1,22 +1,12 @@ -#### Ayat: 33-34 +# Sa pu sikap yang sebenarnya nanti sa kase tunjuk kemudian hari -# Sa pu sikap yang sebenarnya nanti sa kase tunjuk  kemudian hari - -"Sikap diri yang benar" artinya "kejujuran." Ini dikatakan sikap diri yang benar sperti kalo seseorang akan buktikan untuk melawan orang lain. arti lainnya: "Dan nanti kam akan tau bahwa sa su jujur ke ko ato tra" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Sikap diri yang benar" artinya "kejujuran." Ini dikatakan sikap diri yang benar sperti kalo seseorang akan buktikan untuk melawan orang lain. arti lainnya: "Dan nanti kam akan tau bahwa sa su jujur ke ko ato tra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Stiap yang trada bintik dan yang trada belang diantara kambing-kambing, dan yang tra hitam diantara domba-domba, jika ada dari itu yang ketemu di sa anggap saja itu sa yang curi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Jika ko ketemu ada kambing trada bercak atau domba yang tra hitam, ko bisa anggap sa yang curi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Jika ko ketemu ada kambing trada bercak atau domba yang tra hitam, ko bisa anggap sa yang curi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jadi saja sperti yang ko bilang "Jadi saja sperti yang ko bilang" ato "Kita akan buat apa yang ko su bilang" -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md index c620e481..e72e1fa5 100644 --- a/gen/30/35.md +++ b/gen/30/35.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 35-36 - # Yang ada coreng dan yang ada bercak -"Yang ada coreng dan  bercak" +"Yang ada coreng dan bercak" # Yang ada bintik dan yang ada bercak @@ -18,13 +16,5 @@ # Kase dong ke dalam tangan -Di sini "tangan" brarti kuasa atau mengurus. arti lainnya: "srahkan ke de pu anak untuk urus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" brarti kuasa atau mengurus. arti lainnya: "srahkan ke de pu anak untuk urus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md index 013b240f..9951e4a0 100644 --- a/gen/30/37.md +++ b/gen/30/37.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 37-38 +# Dahan hijau pohon hawar, pohon badam pohon berangan -# Dahan hijau pohon hawar,  pohon badam pohon berangan - -Ini smua adalah pohon deng kayu putih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini smua adalah pohon deng kayu putih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kupas de pu kulit sehingga belang-belang, dan sampe de pu bagian putih keliatan pada de pu dahan @@ -12,8 +10,3 @@ Ini smua adalah pohon deng kayu putih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/tr Tempat panjang dan terbuka ntuk taruh air ntuk binatang de minum -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md index 7d415fc6..2875484f 100644 --- a/gen/30/39.md +++ b/gen/30/39.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 39-40 - # Kawanan ternak itu kawin "Kawanan binatang itu bunting" ato "Binatang-binatang itu kawin" -# Dapa anak yang  ada coreng, yang ada bintik, dan yang ada bercak +# Dapa anak yang ada coreng, yang ada bintik, dan yang ada bercak "Melahirkan anak deng coreng dan bercak" # Yakub kase pisah -Ini dapat dibuat lebih tersurat kalau ini terjadi slama bebrapa tahun. arti lainnya: "Slama bebrapa tahun baru, Yakub de kase pisah" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat lebih tersurat kalau ini terjadi slama bebrapa tahun. arti lainnya: "Slama bebrapa tahun baru, Yakub de kase pisah" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bawa ke hadapan @@ -20,10 +18,3 @@ Ini dapat dibuat lebih tersurat kalau ini terjadi slama bebrapa tahun. arti "de mengatur kawanannya terpisah" -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md index 4d8f3b3a..b436de19 100644 --- a/gen/30/41.md +++ b/gen/30/41.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 41-42 +# Di kawanan itu pu depan mata -# Di kawanan itu pu depan mata  - -Di sini "mata" kawanan itu mewakili domba-domba dan tetapkan apa yang dong lihat. Terjemahan lainnya: " hingga kawanan itu bisa lihat itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mata" kawanan itu mewakili domba-domba dan tetapkan apa yang dong lihat. Terjemahan lainnya: " hingga kawanan itu bisa lihat itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Diantara dahan-dahan @@ -14,12 +12,5 @@ Di sini "mata" kawanan itu mewakili domba-domba dan tetapkan apa yang dong lihat # Sehingga hewan yang loyo-loyo jadi milik Laban, dan yang kuat-kuat milik Yakub -"Sehingga anak yang loyo-loyo milik Laban, sementara anak yang kuat-kuat milik Yakub." Kam dapat tulis ini lebih tersurat. Terjemahan lainnya: "Sehingga anak yang lebih lolyo yang trada coreng atau bercak jadi milik Laban, sementara anak yang lebih kuat yang ada coreng atau bercak dan menjadi milik Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sehingga anak yang loyo-loyo milik Laban, sementara anak yang kuat-kuat milik Yakub." Kam dapat tulis ini lebih tersurat. Terjemahan lainnya: "Sehingga anak yang lebih lolyo yang trada coreng atau bercak jadi milik Laban, sementara anak yang lebih kuat yang ada coreng atau bercak dan menjadi milik Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md index fe38aefa..68b7ae0a 100644 --- a/gen/30/43.md +++ b/gen/30/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 43 - # De "Yakub" @@ -8,12 +6,3 @@ "kaya skali" atau "menjadi sangat makmur" -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/intro.md b/gen/30/intro.md index 03dc9449..653be943 100644 --- a/gen/30/intro.md +++ b/gen/30/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -12,14 +12,14 @@ Pasal ini lanjutkan crita tentang Rahel dan Lea yang baku marah. #### Prempuan deng de pu ana-ana -Di zaman Timur kuno, penting ntuk wanita yang su nikah pu bebrapa anak. Kalo seorang prempuan de trada banyak anak, orang yakin de bawa ntuk de pu diri. Ini satu alasan knapa Rahel dan Lea slalu cemburu satu sama lain. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]) +Di zaman Timur kuno, penting ntuk wanita yang su nikah pu bebrapa anak. Kalo seorang prempuan de trada banyak anak, orang yakin de bawa ntuk de pu diri. Ini satu alasan knapa Rahel dan Lea slalu cemburu satu sama lain. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]]) #### Berbintik dan berbercak -Domba yang ada bintik dan bercak dianggap tra sempurna. Maka, dong anggap kurang harga  dari yang trada bintik. Remehkan tawaran Yakub yang adil, skali lagi Laban mencoba ntuk tipu sesuatu yang de berhak miliki. Yakub waspada dengan Laban pu tipuan. +Domba yang ada bintik dan bercak dianggap tra sempurna. Maka, dong anggap kurang harga dari yang trada bintik. Remehkan tawaran Yakub yang adil, skali lagi Laban mencoba ntuk tipu sesuatu yang de berhak miliki. Yakub waspada dengan Laban pu tipuan. #### Kaitan: - * **[Genesis 30:1 Notes](./01.md)** + * **[Genesis 30:1 Notes](./01.md)** -**[<<](../29/intro.md) | [>>](../31/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../29/intro.md) | [>>](../31/intro.md)** diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md index 55c80bbc..83aa21af 100644 --- a/gen/31/01.md +++ b/gen/31/01.md @@ -1,31 +1,27 @@ -#### Ayat 1-3 - # Pada suatu hari Kata ini digunakan sebagai tanda jeda dalam jalan cerita utama. - Di sini, penulis mulai de pu cerita untuk menjelaskan sebuah bagian baru dari cerita. # Yakub de dengar anak-anak Laban berbicara "Yakub de dengar apa yang anak-anak Laban dong bicarakan" -# Yakub tlah mengambil sgala yang tong pu bapa pu milik.  +# Yakub tlah mengambil sgala yang tong pu bapa pu milik. -Laban pu anak-anak melebih-lebihkan karna dong marah. Terjemahan lainnya: "Smua yang Yakub de su ambil adalah milik tong pu bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Laban pu anak-anak melebih-lebihkan karna dong marah. Terjemahan lainnya: "Smua yang Yakub de su ambil adalah milik tong pu bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Yakub de lihat Laban pu sikap dan tahu kalo Laban tra sebaik dulu. -Dua kalimat ini de pu arti dua hal yang sama. yang kedua itu menjelaskan Yakub pu pengamatan atas Laban pu sikap. Terjemahan lainnya "Yakub de lihat kalo Laban su tra ramah deng de lagi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini de pu arti dua hal yang sama. yang kedua itu menjelaskan Yakub pu pengamatan atas Laban pu sikap. Terjemahan lainnya "Yakub de lihat kalo Laban su tra ramah deng de lagi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ko pu bapa "ko pu bapa, Isak dan ko pu tete, Abraham" - Kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/laban]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/possess]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md index 35d81ca3..a2cf7a0b 100644 --- a/gen/31/04.md +++ b/gen/31/04.md @@ -1,14 +1,10 @@ -#### Ayat 4-6 - # Yakub de suruh orang untuk kase tahu Rahel dan Lea supaya ketemu deng de di padang, tempat de menjaga de pu kawanan kambing domba. -"Yakub de kirim de pu orang-orang ke Rahel dan Lea, dan menjelaskan ke dong untuk ketemu deng Yakub di padang tempat de menjaga de pu kawanan"  - -# +"Yakub de kirim de pu orang-orang ke Rahel dan Lea, dan menjelaskan ke dong untuk ketemu deng Yakub di padang tempat de menjaga de pu kawanan" # di padang dan bicara ke dorang -Frasa ini dapat dituliskan dalam dua bentuk kalimat pendek. "di de pu padang, de bicara ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) +Frasa ini dapat dituliskan dalam dua bentuk kalimat pendek. "di de pu padang, de bicara ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) # Sa su lihat kalo ko pu bapa pu sikap tra sperti dulu ke sa @@ -16,13 +12,5 @@ Frasa ini dapat dituliskan dalam dua bentuk kalimat pendek. "di de pu padang, de # Kam dua tahu kalo sa su kerja keras sebaik mungkin untuk kam pu bapa -Dalam konteks ini, kata "kam" merujuk ke Rahel dan Lea. Itu juga dapat ditambahkan penekanan. Terjemahan lainnya: "Kam tahu kalo sa tlah melayani ko pu bapa dengan sebaik mungkin"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Dalam konteks ini, kata "kam" merujuk ke Rahel dan Lea. Itu juga dapat ditambahkan penekanan. Terjemahan lainnya: "Kam tahu kalo sa tlah melayani ko pu bapa dengan sebaik mungkin"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md index 0df14043..398396f2 100644 --- a/gen/31/07.md +++ b/gen/31/07.md @@ -1,9 +1,5 @@ -#### Ayat 7-9 - # su tipu sa -# - "su tipu sa" atau "telah memperlakukanku dengan curang" # sa pu upah @@ -12,7 +8,7 @@ # sakiti sa -mungkin de pu makna itu 1) kerugian fisik atau 2) menyebabkan Yakub menderita  +mungkin de pu makna itu 1) kerugian fisik atau 2) menyebabkan Yakub menderita # kambing yang berbintik @@ -26,11 +22,7 @@ mungkin de pu makna itu 1) kerugian fisik atau 2) menyebabkan Yakub menderita  "binatang yang bergaris" -## Demikianlah Allah tlah mengambil ternak dari ko pu bapa dan memberikannya kepada sa +# Demikianlah Allah tlah mengambil ternak dari ko pu bapa dan memberikannya kepada sa "Ini Allah pu cara De kasi ko pu bapa pu ternak ke sa" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md index 47078c8e..bf0fdb5d 100644 --- a/gen/31/10.md +++ b/gen/31/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 10-11 - # Informasi Umum: Yakub de lanjutkan de pu cerita kepada de pu istri-istri. Lea dan Rahel. @@ -8,9 +6,9 @@ Yakub de lanjutkan de pu cerita kepada de pu istri-istri. Lea dan Rahel. "Selama musim kawin ternak" -# Kambing domba itu berternak  +# Kambing domba itu berternak -Dalam konteks ini, kata "kambing domba" hanya mewakili kambing betina. Terjemahan lainnya: "dipasangkan dengan kambing betina dari kawanan ternak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dalam konteks ini, kata "kambing domba" hanya mewakili kambing betina. Terjemahan lainnya: "dipasangkan dengan kambing betina dari kawanan ternak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hanya kambing jantan yang bergaris dan berbintik @@ -26,10 +24,5 @@ mungkin de pu arti 1) Allah menampilkan De pu diri sendiri sbagai laki-laki atau # Ya -"Ya, sa mendengar" atau "Ya, apakah itu?" Lihat terjemahan ini pada [Kejadian 22:1](../22/01.md). +"Ya, sa mendengar" atau "Ya, apakah itu?" Lihat terjemahan ini pada [Kejadian 22:1](../22/01.md). -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md index b71c4ed6..d90b5cd3 100644 --- a/gen/31/12.md +++ b/gen/31/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 12-13 - # Berita Umum: -Malaikat Tuhan melanjutkan de pu perbincangan dengan Yakub. (Lihat: [Kejadian 31:10](./10.md)) +Malaikat Tuhan melanjutkan de pu perbincangan dengan Yakub. (Lihat: [Kejadian 31:10](./10.md)) # Lihatlah -Ini adalah kata lain dari mengungkapkan "Lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah kata lain dari mengungkapkan "Lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Semua kambing jantan kawin dengan ternak yang bergaris dan berbintik -Pada konteks ini, kata "ternak" ditujukan hanya khusus  kepada kambing betina dalam kawanan. Terjemahan lainnya: "memelihara kambing-kambing betina dalam kawanan ternak itu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pada konteks ini, kata "ternak" ditujukan hanya khusus kepada kambing betina dalam kawanan. Terjemahan lainnya: "memelihara kambing-kambing betina dalam kawanan ternak itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ternak yang bergaris dan berbintik @@ -18,18 +16,9 @@ Pada konteks ini, kata "ternak" ditujukan hanya khusus  kepada kambing beti # Tamu tlah membuat altar dan mencurahkan minyak di atasnya -Yakub menuangkan minyak ke altar untuk mempersembahkannya kepada Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Yakub menuangkan minyak ke altar untuk mempersembahkannya kepada Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Negri ko pu tempat dilahirkan "tempat ko dilahirkan" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md index 76305044..182da5b9 100644 --- a/gen/31/14.md +++ b/gen/31/14.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat 14-16  - # Rahel dan Lea menjawab dan bilang kepada de. Ini tra dimaksudkan deng dong dalam waktu yang sama. Itu menegaskan dong stuju deng satu sama lain. # Bukankah tidak ada lagi bagian atau tong pu warisan dalam tong bapa pu rumah? -Rahel dan Lea dong gunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan kalo tra ada sesuatu yang tertinggal untuk diberikan ke dong pu bapa. Terjemahan lainnya: "Tra ada yang tersisa untuk diberikan ke dong pu bapa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Rahel dan Lea dong gunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan kalo tra ada sesuatu yang tertinggal untuk diberikan ke dong pu bapa. Terjemahan lainnya: "Tra ada yang tersisa untuk diberikan ke dong pu bapa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah tong dianggap sbagai orang pendatang? -Dog gunakan sebuah pertanyaan untuk menunjukkan dong pu kemarahan tentang bagaimana dong pu bapa memperlakukan dong. Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Tong pu bapa memperlakukan tong sperti perempuan pendatang daripada seorang anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dog gunakan sebuah pertanyaan untuk menunjukkan dong pu kemarahan tentang bagaimana dong pu bapa memperlakukan dong. Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Tong pu bapa memperlakukan tong sperti perempuan pendatang daripada seorang anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De jual tong ke ko -Ini dapat dibuat lebih eksplisit. Terjemahan lainnya: "De jual tong ke ko untuk mendapatkan de pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat lebih eksplisit. Terjemahan lainnya: "De jual tong ke ko untuk mendapatkan de pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mengambil smua kekayaan ini dari tong pu bapa -Laban mengambil seluruh uang yang seharusnya de kasi ke de pu anak dikatakan seakan-akan binatang buas yang memakan uang seolah-olah itu adalah makanan. Terjemahan lainnya: "de gunakan tong pu uang semua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Laban mengambil seluruh uang yang seharusnya de kasi ke de pu anak dikatakan seakan-akan binatang buas yang memakan uang seolah-olah itu adalah makanan. Terjemahan lainnya: "de gunakan tong pu uang semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Skarang jadi tong pu milik dan tong pu anak-anak. @@ -32,10 +30,3 @@ Pada konteks ini, kata "skarang" bukan brarti "saat ini", tetapi itu digunakan u "lakukanlah smua yang Allah bilang ko" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md index 5bd914d6..37eb1e97 100644 --- a/gen/31/17.md +++ b/gen/31/17.md @@ -1,10 +1,6 @@ -#### Ayat 17-18 - # de pu anak-anak -Yakub membawa de pu anak-anak smua. Ini hanya disebutkan anak-anak karena dong penting sebagai para pewarisnya. Terjemahan lainnya: "anak-anaknya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Yakub membawa de pu anak-anak smua. Ini hanya disebutkan anak-anak karena dong penting sebagai para pewarisnya. Terjemahan lainnya: "anak-anaknya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De membawa segala sesuatu yang de peroleh @@ -12,17 +8,9 @@ Yakub membawa de pu anak-anak smua. Ini hanya disebutkan anak-anak karena dong p # Sesuatu yang de peroleh selama de tinggal di Padan-Aram -"dan kawanan ternak lain  yang menjadi de pu milik saat di Padan Aram" +"dan kawanan ternak lain yang menjadi de pu milik saat di Padan Aram" # Kemudian, dong mulai berjalan kembali ke tanah Kanaan, di mana de pu bapa tinggal "De pigi ke tanah Kanaan, di mana de pu bapa, Isak tinggal" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md index 119344d1..667d27df 100644 --- a/gen/31/19.md +++ b/gen/31/19.md @@ -1,9 +1,5 @@ -#### Ayat 19-21 - # Pada waktu Laban pigi menggunting bulu domba-dombanya -# - "Ketika Laban menggunting bulu-bulu dombanya" # Kali @@ -18,13 +14,3 @@ Ini merujuk pada Kali Efrat "perbukitan Gilead" atau "pegunungan Gilead" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md index 35456d24..876cfd05 100644 --- a/gen/31/22.md +++ b/gen/31/22.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 22-23 - # Tiga hari kemudian -Ini adalah kebiasaan Yahudi untuk menghitung keberangkatan pada hari pertama. Terjemahan lainnya: "dua hari setelah dong pigi" +Ini adalah kebiasaan Yahudi untuk menghitung keberangkatan pada hari pertama. Terjemahan lainnya: "dua hari setelah dong pigi" # Laban de sadar -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "seseorang baru kasi tau Laban kalo Yakub su pigi " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "seseorang baru kasi tau Laban kalo Yakub su pigi " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bahwa Yakub tlah melarikan diri -Hanya Yakub disebutkan di sini karna de adalah kepala keluarga. Itu dapat dibuat eksplisit bahwa de pu keluarga pigi bersamanya. Terjemahan lainnya: "bahwa Yakub tlah melarikan diri bersama de pu istri dan de pu anak-anak"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hanya Yakub disebutkan di sini karna de adalah kepala keluarga. Itu dapat dibuat eksplisit bahwa de pu keluarga pigi bersamanya. Terjemahan lainnya: "bahwa Yakub tlah melarikan diri bersama de pu istri dan de pu anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jadi,de mengumpulkan @@ -28,9 +26,3 @@ Laban menghabiskan tujuh hari berjalan untuk menemukan Yakub. "Dia mendapatkan Yakub" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md index 580472f4..8eea69a0 100644 --- a/gen/31/24.md +++ b/gen/31/24.md @@ -1,20 +1,12 @@ -#### Ayat 24-25 - # Malam itu Allah datang kepada Laban dalam sebuah mimpi dan berkata -Pada konteks ini, kata "malam itu" digunakan untuk tanda perubahan dari sebuah cerita menjadi sebuah latar belakang informasi tentang Laban. Terjemahan lainnya: "Malam itu Allah datang ke dalam Laban pu mimpi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Pada konteks ini, kata "malam itu" digunakan untuk tanda perubahan dari sebuah cerita menjadi sebuah latar belakang informasi tentang Laban. Terjemahan lainnya: "Malam itu Allah datang ke dalam Laban pu mimpi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Berhati-hatilah atas setiap kata yang akan ko katakan kepada Yakub -ungkapan "baik atau buruk" digunakan dengan arti "apa pun". Terjemahan lainnya: "Jang biacara apa pun untuk mencegah Yakub pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +ungkapan "baik atau buruk" digunakan dengan arti "apa pun". Terjemahan lainnya: "Jang biacara apa pun untuk mencegah Yakub pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Besok paginya, Laban menemukan Yakub. Yakub tlah mendirikan de pu kemah di atas perbukitan. Laban dan smua orangnya juga mendirikan kemahnya di perbukitan Gilead. -Pada konteks ini, kata  "besok paginya" digunakan untuk tanda perubahan dari sebuah cerita menjadi sebuah latar belakang informasi tentang Yakub dan Laban. Terjemahan lainnya: "Ketika Laban menemukan Yakub, Yakub mendirikan kemahnya di perbukitan. Lalu Laban dan smua orangnya mendirikan kemahnya di perbukitan yang sama, Gilead" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Pada konteks ini, kata  "besok paginya" digunakan untuk tanda perubahan dari sebuah cerita menjadi sebuah latar belakang informasi tentang Yakub dan Laban. Terjemahan lainnya: "Ketika Laban menemukan Yakub, Yakub mendirikan kemahnya di perbukitan. Lalu Laban dan smua orangnya mendirikan kemahnya di perbukitan yang sama, Gilead" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md index 4b3ac9a0..cf5228c4 100644 --- a/gen/31/26.md +++ b/gen/31/26.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Ayat 26-28 - # ko ambil sa pu anak-anak seakan-akan dong itu tawanan perang -Laban berbicara tentang Yakub yang membawa keluarga Laban dengannya kembali ke tanah Kanaan seakan-akan dong itu tawanan perang setelah perang dan memaksa dong pigi sama-sama deng de. Laban membesar-besarkannya karna de marah dan mencoba membuat Yakub merasa bersalah atas apa yang de perbuat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Laban berbicara tentang Yakub yang membawa keluarga Laban dengannya kembali ke tanah Kanaan seakan-akan dong itu tawanan perang setelah perang dan memaksa dong pigi sama-sama deng de. Laban membesar-besarkannya karna de marah dan mencoba membuat Yakub merasa bersalah atas apa yang de perbuat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Pigi tra kase tahu sa  +# Pigi tra kase tahu sa "pigi deng diam-diam" @@ -14,15 +12,15 @@ Laban berbicara tentang Yakub yang membawa keluarga Laban dengannya kembali ke t # Ada nyanyian dan tarian dengan musik. -Instrumen ini mengacu pada musik. Terjemahan lainnya: "dan dengan musik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Instrumen ini mengacu pada musik. Terjemahan lainnya: "dan dengan musik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nyanyian -sebuah instrumen musik seperti drum yang dapat dipukul dan dengan beberapa logam di sisinya yang berbunyi saat digoyangkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +sebuah instrumen musik seperti drum yang dapat dipukul dan dengan beberapa logam di sisinya yang berbunyi saat digoyangkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # cium sa pu cucu-cucu -Pada konteks ini, kata "cucu-cucu" merujuk pada semua cucu-cucu laki-laki maupun perempuan. Terjemahan lainnya: "cium sa pu cucu-cucu smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Pada konteks ini, kata "cucu-cucu" merujuk pada semua cucu-cucu laki-laki maupun perempuan. Terjemahan lainnya: "cium sa pu cucu-cucu smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Ko tlah bertindak bodoh! @@ -32,10 +30,3 @@ Pada konteks ini, kata "cucu-cucu" merujuk pada semua cucu-cucu laki-laki maupun Kata ini bukan bermakna "saat ini", tetapi itu digunakan untuk menggambarkan poin penting dalam sebuah cerita. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md index 0abd0771..a4503c41 100644 --- a/gen/31/29.md +++ b/gen/31/29.md @@ -1,30 +1,20 @@ -#### Ayat 29-30 +# Sa berkuasa untuk sakiti kam -# Sa berkuasa untuk sakiti kam  - -Dalam konteks ini, kata "kam" adalah jamak dan merujuk kepada smua orang yang sama-sama deng Yakub" Terjemahan lainnya: "Sa tra mempunyai cukup banyak orang deng sa untuk sakiti kam smua" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Dalam konteks ini, kata "kam" adalah jamak dan merujuk kepada smua orang yang sama-sama deng Yakub" Terjemahan lainnya: "Sa tra mempunyai cukup banyak orang deng sa untuk sakiti kam smua" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De mengingatkan sa untuk tra sakiti ko deng cara apa pun. -Kata "tra sakiti ko deng cara apapun" bermakna "apa pun". Lihat terjemahan ini pada [Kejadian 31:24](./24.md). Terjemahan lainnya: "Jang mengatakan apa pun untuk mencegah Yakub tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata "tra sakiti ko deng cara apapun" bermakna "apa pun". Lihat terjemahan ini pada [Kejadian 31:24](./24.md). Terjemahan lainnya: "Jang mengatakan apa pun untuk mencegah Yakub tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ko ingin kembali -Kata "ko" ini merupakan bentuk tunggal dan merujuk kepada Yakub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" ini merupakan bentuk tunggal dan merujuk kepada Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ke ko pu bapa pu rumah -Dalam konteks ini, kata "rumah" merujuk kepada keluarga. Terjemahan lainnya: "untuk berdiam di rumah dengan bapa dan smua ko pu keluarga"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam konteks ini, kata "rumah" merujuk kepada keluarga. Terjemahan lainnya: "untuk berdiam di rumah dengan bapa dan smua ko pu keluarga"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Benda berhala dari sa pu rumah "sa pu benda berhala" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md index f3cb9fd5..626aad4b 100644 --- a/gen/31/31.md +++ b/gen/31/31.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 31-32 - # Sa brangkat tanpa kase tahu ko karna sa sangat takut. Sa berpikir ko akan mengambil ko pu anak-anak dari sa dengan paksa. "Sa pigi diam-diam karna sa takut ko akan mengambil sa pu anak-anak dari sa dengan paksa" # Kalo ko ketemu orang yang bersama sa disini tlah mengambil ko pu berhala orang itu akan dibunuh -Frasa ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat positif. Terjemahan lainnya: "Tong akan membunuh siapa pun yang mencuri ko pu benda berhala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Frasa ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat positif. Terjemahan lainnya: "Tong akan membunuh siapa pun yang mencuri ko pu benda berhala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Di hadapan tong pu sodara-sodara -Kata "tong" merujuk kepada Yakub pu sodara-sodara dan Laban. Smua sodara akan melihat untuk meyakinkan bahwa semuanya adil dan jujur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "tong" merujuk kepada Yakub pu sodara-sodara dan Laban. Smua sodara akan melihat untuk meyakinkan bahwa semuanya adil dan jujur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Periksalah sa pu barang-barang @@ -18,10 +16,5 @@ Kata "tong" merujuk kepada Yakub pu sodara-sodara dan Laban. Smua soda # Yakub tra tahu kalo Rahel yang tlah mencuri Laban pu benda berhala -Perubahan dari cerita ke informasi latar belakang tentang Yakub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Perubahan dari cerita ke informasi latar belakang tentang Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md index 83d593a7..966df7a1 100644 --- a/gen/31/33.md +++ b/gen/31/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 33 - # kedua hamba perempuan itu Ini merujuk kepada Zilfa dan Bilha. @@ -8,11 +6,3 @@ Ini merujuk kepada Zilfa dan Bilha. "de tra menemukan de pu benda berhala" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md index 4efc15e7..96993e06 100644 --- a/gen/31/34.md +++ b/gen/31/34.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Ayat 34-35 - # Rahel ... kepada dong Kata "skarang" digunakan untuk tanda perubahan cerita ke informasi latar belakang tentang Rahel. - - (lihat:: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +(lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # de pu pelana unta @@ -20,12 +17,5 @@ Panggilan seseorang dengan kata "sa pu bapa" adalah cara untuk menghormati dong. # karna sa sedang datang bulan. -Ini merujuk pada suatu waktu dalam satu bulan saat seorang wanita mengeluarkan darah dari rahimnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini merujuk pada suatu waktu dalam satu bulan saat seorang wanita mengeluarkan darah dari rahimnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md index 8256104a..05681a2e 100644 --- a/gen/31/36.md +++ b/gen/31/36.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 36-37 - # de bilang ke de "Yakub bilang kepada Laban" # Kesalahan apa yang tlah sa lakukan? Hukum mana yang tlah sa langgar? Ko pu hak apa untuk mengejar dan menghentikan sa? -Frasa ini "kesalahan apa yang tlah sa lakukan" dan "sa pu dosa apa" bermakna sama. Yakub de tanya kepada Laban untuk memberitahukan apa de pu salah. Terjemahan lainnya: "Salah apa yang tlah sa lakukan hingga ko mengejar sa seperti ini?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Frasa ini "kesalahan apa yang tlah sa lakukan" dan "sa pu dosa apa" bermakna sama. Yakub de tanya kepada Laban untuk memberitahukan apa de pu salah. Terjemahan lainnya: "Salah apa yang tlah sa lakukan hingga ko mengejar sa seperti ini?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mengejar dan menghentikan sa -Dalam konteks ini, kata "ingin skali" bermakna bahwa Laban dengan mendesak mengejar Yakub dengan tujuan untuk tangkap de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dalam konteks ini, kata "ingin skali" bermakna bahwa Laban dengan mendesak mengejar Yakub dengan tujuan untuk tangkap de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam tlah memeriksa segala sesuatu sa pu milik dan tra menemukan ko pu milik @@ -18,18 +16,9 @@ Dalam konteks ini, kata "ingin skali" bermakna bahwa Laban dengan mendesak menge # Letakkan di sini supaya sa pu orang-orang -Dalam konteks ini, kata "sa pu orang-orang" merujuk kepada Yakub pu sodara-sodara dan Laban. Terjemahan lainnya: "Letakanlah barang apa pun yang ko temukan di depan sa pu orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dalam konteks ini, kata "sa pu orang-orang" merujuk kepada Yakub pu sodara-sodara dan Laban. Terjemahan lainnya: "Letakanlah barang apa pun yang ko temukan di depan sa pu orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Biarlah tong pu orang-orang menentukan siapa di antara tong -Pada konteks ini, kata "di antara tong" merujuk kepada Yakub dan Laban. Frasa "untuk menentukan di antara" bermakna untuk menentukan siapa yang benar dalam perselisihan ini. Terjemahan lainnya: "dong akan menentukan di antara tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Pada konteks ini, kata "di antara tong" merujuk kepada Yakub dan Laban. Frasa "untuk menentukan di antara" bermakna untuk menentukan siapa yang benar dalam perselisihan ini. Terjemahan lainnya: "dong akan menentukan di antara tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md index 6def98d4..bbcca63c 100644 --- a/gen/31/38.md +++ b/gen/31/38.md @@ -1,14 +1,10 @@ -#### Ayat 38-40 - # Informasi Umum: -# - Yakub melanjutkan berbicara ke Laban. # dua puluh tahun -##### "20 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "20 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # seekor anak domba @@ -20,20 +16,13 @@ Ini berarti dong blum bisa hamil dan sudah mati dengan tak diharapkan atau anak # Setiap kali seekor domba diterkam binatang liar, sa tra membawa binatang yang mati ke ko -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika binatang buas menerkam salah satu ko pu binatang, Sa tra pernah membawakannya ke ko" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika binatang buas menerkam salah satu ko pu binatang, Sa tra pernah membawakannya ke ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa sendiri selalu membayarnya -Yakub menghitung semua binatang yang mati sebagai kerugian dari de pu ternak seolah-olah sebagai beban yang harus de pikul. Terjemahan lainnya: Sebaliknya daripada menghitung kerugian dari ko pu ternak, sa menghitung sebagai kerugian dari sa pu ternak." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakub menghitung semua binatang yang mati sebagai kerugian dari de pu ternak seolah-olah sebagai beban yang harus de pikul. Terjemahan lainnya: Sebaliknya daripada menghitung kerugian dari ko pu ternak, sa menghitung sebagai kerugian dari sa pu ternak." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ko minta sa mengganti binatang yang dicuri baik pada siang hari maupun pada malam hari. -Penderitaan dalam suhu yang panas dan dingin dibicarakan seakan-akan suhu adalah binatang yang yakob de makan. Terjemahan lainnya: "Sa tinggal dengan ko pu ternak selama panasnya siang hari dan dinginnya malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penderitaan dalam suhu yang panas dan dingin dibicarakan seakan-akan suhu adalah binatang yang yakob de makan. Terjemahan lainnya: "Sa tinggal dengan ko pu ternak selama panasnya siang hari dan dinginnya malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md index 52b7d56d..ad7d4e1d 100644 --- a/gen/31/41.md +++ b/gen/31/41.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat 41-42 - # Informasi Umum: Yakub melanjutkan berbicara dengan Laban. # Selama dua puluh tahun -"selama dua puluh tahun belakangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"selama dua puluh tahun belakangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Empat belas tahun -"14 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ko tlah sepuluh kali mengubah sa pu upah -"mengubah tentang apa yang ko pernah katakan bahwa ko akan membayar  sepuluh kali." Lihat terjemahan "sa pu upah" pada [Kejadian 31:7](./07.md). +"mengubah tentang apa yang ko pernah katakan bahwa ko akan membayar sepuluh kali." Lihat terjemahan "sa pu upah" pada [Kejadian 31:7](./07.md). # Akan tetapi, Allah sa pu nenek moyang, Allah Abraham dan yang disembah oleh Ishak, menyertai sa -Yakub merujuk kepada Allah yang sama, bukan pada tiga  berhala yang berbeda. Terjemahan lainnya: "Jika Allah Abraham dan Isak, sa pu bapa, sudah tidak bersama sa lagi" +Yakub merujuk kepada Allah yang sama, bukan pada tiga berhala yang berbeda. Terjemahan lainnya: "Jika Allah Abraham dan Isak, sa pu bapa, sudah tidak bersama sa lagi" # Allah sa pu nenek moyang @@ -30,21 +28,9 @@ Dalam konteks ini, kata "sembah" merujuk pada "sembah TUHAN", yang berarti horma # tanpa sesuatu -frasa ini merujuk pada ketidakpunyaan. Terjemahan lainnya: "tanpa apa-apa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +frasa ini merujuk pada ketidakpunyaan. Terjemahan lainnya: "tanpa apa-apa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Allah melihat kesulitan yang sa hadapi dan pekerjaan yang telah sa lakukan -Kata benda abstrak "kesulitan" dapat ditulis sebagai "tertekan". Terjemahan lainnya: "Allah tlah melihat bagaimana pekerjaan dan tekanan yang sa hadapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kesulitan" dapat ditulis sebagai "tertekan". Terjemahan lainnya: "Allah tlah melihat bagaimana pekerjaan dan tekanan yang sa hadapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md index b4ca2fd4..46725a50 100644 --- a/gen/31/43.md +++ b/gen/31/43.md @@ -1,15 +1,8 @@ -#### Ayat 43-44 - # Jadi apakah yang dapat sa perbuat sekarang kepada sa pu anak-anak ini atau kepada anak-anak yang dong  lahirkan? -Laban menggunakan pertanyaan untuk menekankan kalo tra  ada yang bisa de lakukan. Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pertanyaan. Terjemahan lainnya: "tetapi, tra ada yang dapat sa lakukan untuk membawa  sa pu anak dan sa pu cucu kembali kepada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Laban menggunakan pertanyaan untuk menekankan kalo tra  ada yang bisa de lakukan. Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pertanyaan. Terjemahan lainnya: "tetapi, tra ada yang dapat sa lakukan untuk membawa  sa pu anak dan sa pu cucu kembali kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # supaya itu menjadi kesaksian -Dalam koteks ini, kata "kesaksian" tra merujuk kepada orang, tetapi itu digunakan secara kiasan dan merujuk kepada perjanjian yang Yakub dan Laban buat. Perjanjian ini dikatakan seolah-olah itu adalah orang yang setuju untuk melakukan tindakan dengan damai dengan sesama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dalam koteks ini, kata "kesaksian" tra merujuk kepada orang, tetapi itu digunakan secara kiasan dan merujuk kepada perjanjian yang Yakub dan Laban buat. Perjanjian ini dikatakan seolah-olah itu adalah orang yang setuju untuk melakukan tindakan dengan damai dengan sesama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md index 3002a135..b763cc9f 100644 --- a/gen/31/45.md +++ b/gen/31/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 45-47 - # Tugu Ini berarti bahwa batu-batu besar yang ditimbun sehingga menjadi suatu tugu dan "tugu" ini Laban kasi nama akan "Yegar-Sahaduta" dan Yakub juga kasi nama yaitu "Galed" tugu inimenjadi suatu tanda perjanjian antara Laban dan Yakub. @@ -10,16 +8,13 @@ Ini berarti bahwa batu-batu besar yang ditimbun sehingga menjadi suatu tugu dan # Kemudian, dong makan di samping tugu itu. -Makan makanan sama-sama adalah bagian dari membuat perjanjian dengan sesama. Keseluruhan arti dari ini dapat dibuat eksplisit.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makan makanan sama-sama adalah bagian dari membuat perjanjian dengan sesama. Keseluruhan arti dari ini dapat dibuat eksplisit.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yegar Sahaduta -Penerjemah perlu menambahkan catatan yang mengatakan: "Nama Yegar Sahaduta berarti "timbunan kesaksian' dalam bahasa Laban." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah perlu menambahkan catatan yang mengatakan: "Nama Yegar Sahaduta berarti "timbunan kesaksian' dalam bahasa Laban." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Galed -Penerjemah mungkin perlu menambahkan catatan yang mengatakan: "Nama Galed berarti 'timbunan kesaksian' dalam bahasa Yakub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah mungkin perlu menambahkan catatan yang mengatakan: "Nama Galed berarti 'timbunan kesaksian' dalam bahasa Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md index 528cd1b4..97afe958 100644 --- a/gen/31/48.md +++ b/gen/31/48.md @@ -1,32 +1,24 @@ -#### Ayat 48-50 - # Tugu ini akan menolong tong dua -Batu itu tra benar-benar menjadi saksi. Terjemahan lainnya: "Ini adalah tugu yang mengingatkan sa deng ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Batu itu tra benar-benar menjadi saksi. Terjemahan lainnya: "Ini adalah tugu yang mengingatkan sa deng ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Galed -Penerjemah mungkin dapat menambahkan sebuah catatan: "Nama Galed de pu arti 'timbunan kesaksian' dalam bahasa Yakub. Lihat terjemahan ini pada [Kejadian 31:47](./45.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah mungkin dapat menambahkan sebuah catatan: "Nama Galed de pu arti 'timbunan kesaksian' dalam bahasa Yakub. Lihat terjemahan ini pada [Kejadian 31:47](./45.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mizpa -Penerjemah mungkin dapat menambahkan sebuah catatan: "Nama Mizpa de pu arti 'menara pengawas'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah mungkin dapat menambahkan sebuah catatan: "Nama Mizpa de pu arti 'menara pengawas'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Apabila tong berpisah satu sama lain -Pada konteks ini, kata "berpisah" merujuk pada tra lagi saling bertemu. Terjemahan lainnya: "ketika tong tra lagi menjadi satu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pada konteks ini, kata "berpisah" merujuk pada tra lagi saling bertemu. Terjemahan lainnya: "ketika tong tra lagi menjadi satu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Meskipun tra ada orang lain bersama tong -Pada konteks ini "tong" merujuk kepada Laban dan Yakub. Terjemahan lainnya: "meskipun tra ada orang yang melihat tong" +Pada konteks ini "tong" merujuk kepada Laban dan Yakub. Terjemahan lainnya: "meskipun tra ada orang yang melihat tong" # Lihat "lihat" atau "ingat" atau "memperhatikan apa yang sa akan bilang" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md index ff9cc9cf..cc0fb07c 100644 --- a/gen/31/51.md +++ b/gen/31/51.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 51-53 - # Di sini ada tugu yang sa letakkan di tengah-tengah tong, dan menjadi bukti bahwa tong tlah membuat perjanjian. -Tugu batu adalah bertindak sebagai kenangan dan penanda batas untuk Yakub dan Laban mengenai perjanjian kedamaian. Dong mengatakan itu seolah-olah dong adalah perjanjian manusia.. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tugu batu adalah bertindak sebagai kenangan dan penanda batas untuk Yakub dan Laban mengenai perjanjian kedamaian. Dong mengatakan itu seolah-olah dong adalah perjanjian manusia.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Semoga Allah Abraham, Allah Nahor, dan Allah dong pu nenek moyang menghakimi tong @@ -12,14 +10,3 @@ Abraham itu Yakub pu nenek moyang. Nahor itu Laban pu nenek moyang. Abraham pu b Dalam konteks ini, kata "ditakuti" merujuk kepada TUHAN, yang dihormati oleh Ishak dan ditunjukan melalui ketaatannya. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md index af61aaf7..e277b5f5 100644 --- a/gen/31/54.md +++ b/gen/31/54.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 54-55 - # mengundang de pu orang-orang datang dan makan sama-sama -Makan sama-sama adalah bagian dari membuat perjanjian satu sama lain. Makna keseluruhan ini dapat dibuat eksplisit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makan sama-sama adalah bagian dari membuat perjanjian satu sama lain. Makna keseluruhan ini dapat dibuat eksplisit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Keesokan harinya, pagi-pagi benar ... pulang @@ -12,9 +10,3 @@ Pada ayat 55, itu adalah ayat pertama dari pasal 32 dalam teks asli Ibrani, teta Ini berati mengungkapkan sebuah nafsu positif dan hal yang menguntungkan yang terjadi kepada seseorang. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/intro.md b/gen/31/intro.md index 8302148c..812b864e 100644 --- a/gen/31/intro.md +++ b/gen/31/intro.md @@ -2,17 +2,17 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Konsep khusus dalam pasal ini #### Berkat Allah -Ketika Yakub meninggalkan Padan-Aram, de pigi deng kondisi sangat kaya. Walaupun de pu hukuman atas tempat pembuangan di Kanaan, Tuhan masih memberkati Yakub dan de pu keluarga.. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Ketika Yakub meninggalkan Padan-Aram, de pigi deng kondisi sangat kaya. Walaupun de pu hukuman atas tempat pembuangan di Kanaan, Tuhan masih memberkati Yakub dan de pu keluarga.. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) #### Benda Berhala dalam rumah -Meskipun beberapa ahli percaya kepemilikan benda berhala di rumah adalah tanda warisan, hal ini kelihatannya tra dapat dipercaya. Hal ini mungkin bahwa Rahel percaya berhala-berhala ini dan membawa 'keberuntungan' dan akan membawa berkat yang besar buat dong. Hal tersebut adalah berdosa karna dong percaya pada TUHAN, yang tlah berjanji untuk memberkati dong. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Meskipun beberapa ahli percaya kepemilikan benda berhala di rumah adalah tanda warisan, hal ini kelihatannya tra dapat dipercaya. Hal ini mungkin bahwa Rahel percaya berhala-berhala ini dan membawa 'keberuntungan' dan akan membawa berkat yang besar buat dong. Hal tersebut adalah berdosa karna dong percaya pada TUHAN, yang tlah berjanji untuk memberkati dong. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini @@ -24,4 +24,4 @@ Anak laki-laki Laban mengeluh bahwa Yakub de tipu dong dalam kepemilikan dong pu * [Catatan Kejadian 31:1](./01.md)\**** -**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md index 2a2431f4..34f4622b 100644 --- a/gen/32/01.md +++ b/gen/32/01.md @@ -1,11 +1,4 @@ -#### Ayat: 1-2 - # Mahanaim Penerjemah juga bisa  kase tambah tulisan  kaki sperti "nama Mahanaim berarti 'dua rombongan.'" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md index 3d70afab..0645e0ed 100644 --- a/gen/32/03.md +++ b/gen/32/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 3-5 - # Seir -Daerah pegunungan di daerah Edom. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Daerah pegunungan di daerah Edom. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bilang ke sa pu tuan Esau: " ko pu Hamba  Yakub su  tinggal deng Laban slama tahun-tahun ini ... sama ko -Ayat ini memiliki kutipan dalam sebuah kutipan. Kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Bilan sama sa tuan Esau ... sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ayat ini memiliki kutipan dalam sebuah kutipan. Kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Bilan sama sa tuan Esau ... sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # sa pu tuan Esau @@ -18,17 +16,5 @@ Yakub gunakan bahasa yang sopan dan panggil de diri sbagai " ko pu hamba" # untuk minta supaya ko mau lihat sa deng ko pu mata -Kalimat "melihat " adalah sebuah ungkapan yang berarti ditrima oleh seseorang. Disini "mata" adalah sebuah perumpamaan dari kelihatan, dan penglihatan adalah sebuah perumpamaan yang menunjukkan penilaiannya. Terjemahan lainnya: "supaya ko mau trima sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat "melihat " adalah sebuah ungkapan yang berarti ditrima oleh seseorang. Disini "mata" adalah sebuah perumpamaan dari kelihatan, dan penglihatan adalah sebuah perumpamaan yang menunjukkan penilaiannya. Terjemahan lainnya: "supaya ko mau trima sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md index 18597e6b..904e4ae7 100644 --- a/gen/32/06.md +++ b/gen/32/06.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Ayat: 6-8 - # empat ratus laki-laki -"400 laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"400 laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# takut  +# takut Kata ini menunjuk kepada perasaan tra senang yang seseorang miliki saat ada ancaman bahaya bagi de pu diri atau orang lain @@ -14,11 +12,5 @@ tertekan, gelisah # datang dan mematikan satu rombongan, rombongan yang lain bisa lari dan slamatkan diri -Di sini "rombongan" ditujukan pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "bunuh  orang-orang dalam satu rombongan, trus orang-orang dalam rombongan lain bisa slamatkan diri"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rombongan" ditujukan pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "bunuh orang-orang dalam satu rombongan, trus orang-orang dalam rombongan lain bisa slamatkan diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index bff4628f..b20fdb94 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat: 9-10 - # Sa bapa pu Allah, Abraham! sa bapa pu Allah , Ishak! TUHAN, -Tra tunjuk sama allah lain, tapi sama satu-satunya Allah yang dorang sembah. Terjemahan lainnya: "TUHAN, yang adalah Allah dari sa pu tete Abraham dan sa bapa Ishak" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tra tunjuk sama allah lain, tapi sama satu-satunya Allah yang dorang sembah. Terjemahan lainnya: "TUHAN, yang adalah Allah dari sa pu tete Abraham dan sa bapa Ishak" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## TUHAN, Ko bilang sama sa untuk kembali ke sa pu negri dan sama sa pu kluarga. Ko bilang begini Ko akan lakukan yang baik sama sa -Ini adalah sebuah kutipan dalam sbuah kutipan. Dapat dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "TUHAN, Ko yang bilang ke sa harus kembali ke sa negri dan sa pu kaum kluarga , dan ko akan buat sa  sejahtra"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah sebuah kutipan dalam sbuah kutipan. Dapat dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "TUHAN, Ko yang bilang ke sa harus kembali ke sa negri dan sa pu kaum kluarga , dan ko akan buat sa sejahtra" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) ## ke ko kluarga "ke ko kluarga" -# Sa akan lakukan hal baik  ke ko +# Sa akan lakukan hal baik ke ko "Sa akan lakukan kebaikan untuk ko" atau " sa akan perlakukan ko deng baik" -# Sa tra layak untuk trima smua kebaikan yang su Ko tunjukkan ke sa  Ko pu hamba ini. +# Sa tra layak untuk trima smua kebaikan yang su Ko tunjukkan ke sa Ko pu hamba ini. -kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat dinyatakan sbagai "beriman" dan "setia." Terjemahan lainnya: "Sa tra layak tuk trima Ko pu janji setia atau Ko pu kebaikan ke sa, Ko hamba " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat dinyatakan sbagai "beriman" dan "setia." Terjemahan lainnya: "Sa tra layak tuk trima Ko pu janji setia atau Ko pu kebaikan ke sa, Ko hamba " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ko pu hamba @@ -26,19 +24,5 @@ kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat dinyatakan sbagai "berima # skarang sa pu harta yang cukup tuk dibagi ke dalam dua rombongan besar -"sa tlah jadi" adalah ungkapan yang berarti apa yang skarang de punya. Terjemahan lainnya: "dan skarang sa pu orang, kumpulan dan harta tuk bagi dua rombongan besar (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"sa tlah jadi" adalah ungkapan yang berarti apa yang skarang de punya. Terjemahan lainnya: "dan skarang sa pu orang, kumpulan dan harta tuk bagi dua rombongan besar (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md index db320fed..0ea95a26 100644 --- a/gen/32/11.md +++ b/gen/32/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 11-12 - # slamatkan sa "tolong sa " # dari  sodara pu tangan, Esau -kata "tangan" berarti kekuatan. Dua kalimat ini pu arti yang sama. Yang kedua jelaskan bahwa sodara yang Yakub maksud adalah Esau. Terjemahan lainnya: "dari kekuatan sa pu sodara, Esau" atau "dari sa pu sodara, Esau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +kata "tangan" berarti kekuatan. Dua kalimat ini pu arti yang sama. Yang kedua jelaskan bahwa sodara yang Yakub maksud adalah Esau. Terjemahan lainnya: "dari kekuatan sa pu sodara, Esau" atau "dari sa pu sodara, Esau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa takut kalo de akan @@ -14,7 +12,7 @@ kata "tangan" berarti kekuatan. Dua kalimat ini pu arti yang sama. Yang kedua je # Ko bilang ke sa, 'Sa akan lakukan yang baik untuk ko. Akan bikin banyak ko pu kluarga .... terhitung.' -ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Dapat juga dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Ko bilang Ko akan lakukan yang baik kepada sa, dan perbanyak kluarga sa ... terhitung (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Dapat juga dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Ko bilang Ko akan lakukan yang baik kepada sa, dan perbanyak kluarga sa ... terhitung (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # lakukan yang baik @@ -22,15 +20,9 @@ ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Dapat juga dinyatakan dalam kutipan tra # Sa akan bikin ko pu anak-anak banyak macam pasir di laut -Ini menjelaskan tentang jumlah keturunan Yakub yang banyak skali sperti jumlah butiran pasir di tepi pante. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini menjelaskan tentang jumlah keturunan Yakub yang banyak skali sperti jumlah butiran pasir di tepi pante. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tra bisa terhitung -dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang orang-orang tra bisa hitung karna de jumlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang orang-orang tra bisa hitung karna de jumlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md index 56b053c9..6ee0eda7 100644 --- a/gen/32/13.md +++ b/gen/32/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 13-16 - # dua ratus -"200" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"200" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # dua puluh ... tiga puluh ... empat puluh ... sepuluh -"20 ... 30 ... 40 ... 10" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 ... 30 ... 40 ... 10" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # yang jantan @@ -14,19 +12,9 @@ # De kasi smua kawanan ternak itu sama de pu hamba-hamba, stiap kawanan." -Di sini "membrikan" berarti brikan kuasa sama dorang. Terjemahan lain: "de pisahkan dorang ke dalam kawanan kecil, dan brikan stiap de pu hamba kuasa pada satu kawanan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "membrikan" berarti brikan kuasa sama dorang. Terjemahan lain: "de pisahkan dorang ke dalam kawanan kecil, dan brikan stiap de pu hamba kuasa pada satu kawanan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# bikin  jarak antara stiap kawanan  +# bikin  jarak antara stiap kawanan "bikin stiap kawanan terpisah dari kawanan lainnya " -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md index a84bb471..da53e43c 100644 --- a/gen/32/17.md +++ b/gen/32/17.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat: 17-18 - # kasi urutan " de perintahkan" # bertanya ... siapakah itu? -Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "bertanya sapa ko tuan, kemana kam pigi, dan sapa yang miliki hewan ternak di depan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "bertanya sapa ko tuan, kemana kam pigi, dan sapa yang miliki hewan ternak di depan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ko tu siapa pu hamba ? "ko pu tuan siapa?" -## Siapa pu ternak  +# Siapa pu ternak "Siapa yang pu hewan ternak ini?" -## Ko harus jawab, 'Ternak ini milik ko pu hamba Yakub. De kirim akan sbagai pemberian untuk sa pu tuan Esau. Dan, de juga akan datang di blakang torang.'  +# Ko harus jawab, 'Ternak ini milik ko pu hamba Yakub. De kirim akan sbagai pemberian untuk sa pu tuan Esau. Dan, de juga akan datang di blakang torang.' -Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Maka sa ingin ko kase tahu de bahwa smua ternak ini milik Yakub, de pu hamba, dan de kase  sama de tuan, Esau. Bilang sama de, Yakub su dalam perjalanan untuk ketemu dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Maka sa ingin ko kase tahu de bahwa smua ternak ini milik Yakub, de pu hamba, dan de kase  sama de tuan, Esau. Bilang sama de, Yakub su dalam perjalanan untuk ketemu dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ko pu hamba Yakub @@ -30,10 +28,5 @@ Yakub panggil Esau deng sopan sbagai de tuan. # di blakang ketong -Di sini "ketong" menunjuk sama hamba yang bicara dan hamba-hamba lain yang bawa ternak untuk Esau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini "ketong" menunjuk sama hamba yang bicara dan hamba-hamba lain yang bawa ternak untuk Esau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md index abeb5100..22ad77b4 100644 --- a/gen/32/19.md +++ b/gen/32/19.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Ayat: 19-21 - # kasei printah yang sama kepada hamba kedua "printahkan hamba di rombongan kedua" # Kam juga harus bilang, 'ko pu hamba Yakub' -Kemungkinan de pu arti adalah 1)"katakan juga,'ko pu  hamba Yakub' atau 2) "katakan, 'Juga, ko pu hamba Yakub.'" +Kemungkinan de pu arti adalah 1)"katakan juga,'ko pu hamba Yakub' atau 2) "katakan, 'Juga, ko pu hamba Yakub.'" -# Esau akan ampuni  +# Esau akan ampuni "sa akan menangkan dia " atau "sa akan meredakan de pu amarah" @@ -18,16 +16,9 @@ Kemungkinan de pu arti adalah 1)"katakan juga,'ko pu  hamba Yakub' atau 2) # pigi terlebih dahulu bersama hadiah -Di sini "hadiah" berarti hamba-hamba yang bawa hadiah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hadiah" berarti hamba-hamba yang bawa hadiah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De sendiri tinggal -Di sini "sendiri" Tekankan bahwa Yakub tra pigi bersama deng de pu hamba-hamba (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Di sini "sendiri" Tekankan bahwa Yakub tra pigi bersama deng de pu hamba-hamba (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md index cde28b70..0de2e60b 100644 --- a/gen/32/22.md +++ b/gen/32/22.md @@ -1,22 +1,16 @@ -#### Ayat: 22-23 - # de pu kedua pelayan perempuan "De pu kedua pelayan perempuan." Yang berarti Zilpah dan Bilhah. -# arungan  +# arungan bagian dangkal dari sungai yang mudah untuk disebrang # Yabok -Ini adalah nama sungai (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sungai (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # smua de milik "smua yang de punya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md index 7f9ec19c..3f6e64c2 100644 --- a/gen/32/24.md +++ b/gen/32/24.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 24-26 - # sampe matahari terbit "sampe fajar" # de pukul pangkal paha Yakub, dan bikin de terluka -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "de buat pangkal paha Yakub terkilir"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "de buat pangkal paha Yakub terkilir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pangkal paha -Letak di mana tulang kaki bagian atas yang tersambung deng pinggul  +Letak di mana tulang kaki bagian atas yang tersambung deng pinggul # karna matahari su terbit @@ -18,12 +16,12 @@ Letak di mana tulang kaki bagian atas yang tersambung deng pinggul  # memberkati -Di sini "memberkati" berarti bicarakan berkat secara resmi  sama seorang supaya hal-hal baik terjadi terjadi sama orang itu. +Di sini "memberkati" berarti bicarakan berkat secara resmi sama seorang supaya hal-hal baik terjadi terjadi sama orang itu. # sa tra akan biarkan ko pigi sbelum ko memberkati sa -Dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "pasti tra! Ko harus berkati sa terlebih dulu, baru sa akan biarkan ko pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "pasti tra! Ko harus berkati sa terlebih dulu, baru sa akan biarkan ko pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -#### Kata  Terjemahan +# Kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md index 7bdda322..159635e5 100644 --- a/gen/32/27.md +++ b/gen/32/27.md @@ -1,15 +1,8 @@ -#### Ayat: 27-28 - # Israel -Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang menyebutkan "Nama Israel artinya ' de bergumul deng Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang menyebutkan "Nama Israel artinya ' de bergumul deng Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # deng manusia Di sini "manusia" berarti "orang" secara umum. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md index 2146dd06..300427bb 100644 --- a/gen/32/29.md +++ b/gen/32/29.md @@ -1,23 +1,16 @@ -#### Ayat: 29-30 - # Orang itu bilang, "Kenapa kam bertanya siapa sa pu nama ?" -"De bilang, "kenapa kam tanya sa pu nama ?" Pertanyaan retoris ini dimaksud untuk mengejutkan, menghardik dan membuat Yakub pikirkan  apa yang baru saja terjadi di antara de dan orang yang bergulat deng dia. AT: "Jang tanyakan sa pu nama !" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"De bilang, "kenapa kam tanya sa pu nama ?" Pertanyaan retoris ini dimaksud untuk mengejutkan, menghardik dan membuat Yakub pikirkan apa yang baru saja terjadi di antara de dan orang yang bergulat deng dia. AT: "Jang tanyakan sa pu nama !" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Peniel -Penerjemah dapat menambahkan tulisan kaki yang menyebutkan "Nama Peniel sama dengan 'wajah Allah.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat menambahkan tulisan kaki yang menyebutkan "Nama Peniel sama dengan 'wajah Allah.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # berhadapan muka -Saat "berhadapan muka" berarti bahwa dua orang baku lihat muka secara langsung, di jarak yang dekat.  +Saat "berhadapan muka" berarti bahwa dua orang baku lihat muka secara langsung, di jarak yang dekat. # tapi sa tetap hidup -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tapi de biarkan sa hidup"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tapi de biarkan sa hidup"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/31.md b/gen/32/31.md index 8f2cc208..f75fbf97 100644 --- a/gen/32/31.md +++ b/gen/32/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 31-32 +# Jadi sampe hari ini pun -# Jadi sampe hari ini pun  - -Ini menandai perubahan dari cerita ke asal usul  tentang keturunan Israel (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini menandai perubahan dari cerita ke asal usul tentang keturunan Israel (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # hari ini pun -Maksud adalah waktu  penulis de sedang tulis ini.  +Maksud adalah waktu penulis de sedang tulis ini. # sendi pangkal paha @@ -18,4 +16,4 @@ artinya adalah otot yang hubungkan tulang paha ke rongga paha. # terluka -"saat terluka" \ No newline at end of file +"saat terluka" diff --git a/gen/32/intro.md b/gen/32/intro.md index a3c451a9..b5d2efba 100644 --- a/gen/32/intro.md +++ b/gen/32/intro.md @@ -2,28 +2,26 @@ ## Permulaan -# Tulisan Umum  +# Tulisan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### +#### Yakub tra percaya TUHAN -#### Yakub tra percaya TUHAN +Yakub tra percaya TUHAN. Sebaliknya, de takut kalau de sodara Esau bunuh de dan de kluarga. de seharusnya su tau begini, TUHAN pasti trus berkati de dan lindungi de kluarga. de seharusnya percaya akan janji kesetiaan TUHAN (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) -Yakub tra percaya TUHAN. Sebaliknya, de takut kalau de sodara Esau bunuh de dan de kluarga. de seharusnya su tau begini, TUHAN pasti trus berkati de dan lindungi de kluarga. de seharusnya percaya akan janji kesetiaan TUHAN  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) +#### Pergantian Nama -#### Pergantian Nama +Dalam bacaan Kitab Suci, pergantian nama slalu terjadi di peristiwa yang sangat penting dalam kehidupan seseorang. Yakub kembali ke Kanaan adalah suatu kejadian penting dalam sejarah bangsa Ibrani -Dalam bacaan Kitab Suci, pergantian nama slalu terjadi di peristiwa yang sangat penting dalam kehidupan seseorang.  Yakub kembali ke Kanaan adalah suatu kejadian penting dalam sejarah bangsa Ibrani +## Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -## Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini  +#### "Seorang pria bergulat dengan dia " -#### "Seorang pria bergulat dengan dia " - -Smua ahli pisahkan asal usul dari orang yang bergulat deng Yakub. Bisa jadi seorang malaikat, tapi beberapa orang percaya, de bergulat deng Yesus sebelum de turun ke bumi. Penerjemah kemungkinan akan alami kesulitan untuk pahami ketrajelasan dalam kenali orang ini karna biasanya kata "orang" menunjukan orang biasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Smua ahli pisahkan asal usul dari orang yang bergulat deng Yakub. Bisa jadi seorang malaikat, tapi beberapa orang percaya, de bergulat deng Yesus sebelum de turun ke bumi. Penerjemah kemungkinan akan alami kesulitan untuk pahami ketrajelasan dalam kenali orang ini karna biasanya kata "orang" menunjukan orang biasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Berhubung: - * Tulisan[ Kejadian 32:1](./01.md)\**** + * Tulisan[ Kejadian 32:1](./01.md)\**** -**[<<](../31/intro.md) | [>>](../33/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../31/intro.md) | [>>](../33/intro.md)** diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md index e6b3a200..4dd57114 100644 --- a/gen/33/01.md +++ b/gen/33/01.md @@ -1,35 +1,24 @@ -#### Ayat: 1-3 - # Lihat -Kata "lihat" di sini peringatkan kitorang untuk perhatikan  bagian baru dalam kisah. +Kata "lihat" di sini peringatkan kitorang untuk perhatikan bagian baru dalam kisah. # Empat ratus laki-laki -"400 laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"400 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Yakub bagi de anak-anak ... pembantu prempuan  +# Yakub bagi de anak-anak ... pembantu prempuan -Ini bukan brarti Yakub membagi sesuatu sama rata buat de pu anak-anak, jadi stiap perempuan memiliki beban yang sama terhadap de pu anak-anak. Yakub membagi de pu anak-anak untuk pigi deng de ato de pu mama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bukan brarti Yakub membagi sesuatu sama rata buat de pu anak-anak, jadi stiap perempuan memiliki beban yang sama terhadap de pu anak-anak. Yakub membagi de pu anak-anak untuk pigi deng de ato de pu mama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hamba-hamba perempuan "Pembantu yang jadi isteri. " Ini menunjuk sama Bilha dan Zilpa. -# De pu pribadi tuh  pemimpin di depan dong  +# De pu pribadi tuh pemimpin di depan dong -Di sini "de pu diri" tekankan bahwa Yakub berjalan sendirian di depan mendahului yang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Di sini "de pu diri" tekankan bahwa Yakub berjalan sendirian di depan mendahului yang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # De tersujud -Di sini kata "tersujud" brarti bersujud ke bawah merendahkan hati dan memuliakan seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Di sini kata "tersujud" brarti bersujud ke bawah merendahkan hati dan memuliakan seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md index e9b9c0bb..6e656bbd 100644 --- a/gen/33/04.md +++ b/gen/33/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 4-5 - # Ketemu de "Ketemu Yakub" @@ -10,7 +8,7 @@ Ini dapat diterjemahkan sbagai kalimat baru. Terjemahan lainnya: "Esau merangkul # Trus dong menangis -Ini dapat diterjemahkan lebih tersurat. Terjemahan lainnya: "Lalu Esau dan Yakub menangis karna dong bahagia melihat satu sama lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat diterjemahkan lebih tersurat. Terjemahan lainnya: "Lalu Esau dan Yakub menangis karna dong bahagia melihat satu sama lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De lihat prempuan dan anak-anak @@ -18,11 +16,5 @@ Ini dapat diterjemahkan lebih tersurat. Terjemahan lainnya: "Lalu Esau dan Yakub # Anak-anak yang Allah tlah anugerahkan sama ko pu hamba -Frasa "ko hamba" sbuah cara yang sopan tuk Yakub yang mengara sama de pu diri. Terjemahan lainnya: "Ini adalah anak-anak Allah yang dibrikan untuk sa Tuhan pu hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Frasa "ko hamba" sbuah cara yang sopan tuk Yakub yang mengara sama de pu diri. Terjemahan lainnya: "Ini adalah anak-anak Allah yang dibrikan untuk sa Tuhan pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md index b2388fbe..a6c95e4e 100644 --- a/gen/33/06.md +++ b/gen/33/06.md @@ -1,27 +1,20 @@ -#### Ayat: 6-8 - # Pelayan-pelayan prempuan "Pelayan yang jadi isteri. " Ini menunjuk sama Bilha dan Zilpa. # Bersujud -Ini tanda kerendahan hati dan penghormatan yang utama sbelum orang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini tanda kerendahan hati dan penghormatan yang utama sbelum orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Apa yang kam maksudkan deng smua rombongan ini? -Frasa ini "smua kelompok ini" menunjuk pada kelompok pelayan-pelayan Yakub yang dihadiahkan sama Esau. Terjemahan lainnya: "Mengapa kam kirim smua kelompok ini tuk ketemu sa?" +Frasa ini "smua kelompok ini" menunjuk pada kelompok pelayan-pelayan Yakub yang dihadiahkan sama Esau. Terjemahan lainnya: "Mengapa kam kirim smua kelompok ini tuk ketemu sa?" # Untuk temukan perkenanan di hadapan sa pu tuan -Bagian ini "temukan perkenanan" de pu maksud tuh sesuatu harus di setujui oleh orang lain. Dan juga, mewakili penghakiman atau penilaian. Terjemahan lainnya: "Maka dari itu, sa pu tuan, akan di senangkan oleh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian ini "temukan perkenanan" de pu maksud tuh sesuatu harus di setujui oleh orang lain. Dan juga, mewakili penghakiman atau penilaian. Terjemahan lainnya: "Maka dari itu, sa pu tuan, akan di senangkan oleh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu tuan -Bagian "sa pu tuan" adalah sbuah cara yang sopan yang mengara ke Esau. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Bagian "sa pu tuan" adalah sbuah cara yang sopan yang mengara ke Esau. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md index 1a05a0ea..1cad2564 100644 --- a/gen/33/09.md +++ b/gen/33/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 9-11 - # Sa su cukup -Kata "binatang" atau "harta" dimengerti. Terjemahan lainnya: "Sa pu cukup ternak" atau "Sa pu cukup harta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "binatang" atau "harta" dimengerti. Terjemahan lainnya: "Sa pu cukup ternak" atau "Sa pu cukup harta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kalo sa temukan belas kasih di kam pu mata -Bagian "temukan belas kasih" adalah sbuah permisalan yang disetujui oleh seseorang. Di sini "mata" adalah persamaan dari pandangan, dan pandangan adalah perwakilan sbuah perumpamaan dari evaluasinya. Terjemahan lainnya: "Kalo kalian disenangkan oleh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian "temukan belas kasih" adalah sbuah permisalan yang disetujui oleh seseorang. Di sini "mata" adalah persamaan dari pandangan, dan pandangan adalah perwakilan sbuah perumpamaan dari evaluasinya. Terjemahan lainnya: "Kalo kalian disenangkan oleh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa pu hadia dari  sa pu tangan +# Sa pu hadia dari sa pu tangan -Di sini "tangan" mengarah pada Yakub. De pu arti lain: "Hadiah ini yang sa kase buat kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" mengarah pada Yakub. De pu arti lain: "Hadiah ini yang sa kase buat kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa pu tangan, sa pu kesungguhan @@ -18,15 +16,15 @@ Ini dapat diterjemahkan sbagai kalimat baru: "Sa pu tangan. Untuk kepastian" # Sa su liat kam pu muka, dan ini sperti liht muka Allah -Arti dari permisalan ini tra jelas. Arti yang mungkin adalah 1) Yakub senang kalo Esau su maafkan de sperti Allah su ampuni de atau 2) Yakub terheran melihat de pu sodara kembali sperti de heran saat melihat Allah atau 3) Yakub rendah hati berada dekat deng Esau sperti rendahkan hati saat dekat dalam hadirat Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Arti dari permisalan ini tra jelas. Arti yang mungkin adalah 1) Yakub senang kalo Esau su maafkan de sperti Allah su ampuni de atau 2) Yakub terheran melihat de pu sodara kembali sperti de heran saat melihat Allah atau 3) Yakub rendah hati berada dekat deng Esau sperti rendahkan hati saat dekat dalam hadirat Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Sa tlah lihat kam pu muka  +# Sa tlah lihat kam pu muka -Di sini "muka" adalah waja Esau. Ini paling bagus diartikan sbagai "muka" karna kepentingan dari kata "muka" di sini deng "muka Allah" dan "muka ke muka" pada Kejadian 32:30. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "muka" adalah waja Esau. Ini paling bagus diartikan sbagai "muka" karna kepentingan dari kata "muka" di sini deng "muka Allah" dan "muka ke muka" pada Kejadian 32:30. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Itu smua su dikasi sama kam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bahwa sa pelayan-pelayan sa kasi sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bahwa sa pelayan-pelayan sa kasi sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Allah su stuju deng sa @@ -34,13 +32,5 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bahwa sa pela # Trus Yakub bujuk de, dan Esau trima de -Itu adalah bentuk penolakan hadiah mula-mula, lalu trima hadia sbelum sang pemberi memaksa de.  +Itu adalah bentuk penolakan hadiah mula-mula, lalu trima hadia sbelum sang pemberi memaksa de. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md index 6c888e7d..b183f028 100644 --- a/gen/33/12.md +++ b/gen/33/12.md @@ -1,33 +1,22 @@ -#### Ayat: 12-14 - # Sa pu tuan tau -Ini cara yang halus dan sopan yang mengara pada Esau. Terjemahan lainnya: "Kam, sa pu tuan , tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ini cara yang halus dan sopan yang mengara pada Esau. Terjemahan lainnya: "Kam, sa pu tuan , tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # anak-anak masi kecil -Artinya dapat dinyatakan tersirat. Terjemahan lainnya: "Anak-anak terlalu muda untuk berjalan cepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Artinya dapat dinyatakan tersirat. Terjemahan lainnya: "Anak-anak terlalu muda untuk berjalan cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo dong berjalan terlalu cepat dalam satu hari -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bila  kitong  memaksa dong tuk pigi terlalu jau bahkan dalam satu hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bila kitong memaksa dong tuk pigi terlalu jau bahkan dalam satu hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Silahkan sa pu tuan jalan duluan lewati de pu pelayan -Ini cara yang halus dan sopan dari Yakub yang menunjuk ke de pu diri sendiri.Terjemahan lainnya: "Sa pu Tuhan, sa tuh ko pu pelayan. Segralah berjalan duluan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]D - - - Deng cepat ternak yang ada di depan sa - +Ini cara yang halus dan sopan dari Yakub yang menunjuk ke de pu diri sendiri.Terjemahan lainnya: "Sa pu Tuhan, sa tuh ko pu pelayan. Segralah berjalan duluan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] D +Deng cepat ternak yang ada di depan sa "Stelah sa lihat cepat skali ternak berjalan" # Seir -Ini adalah wilayah pegunungan di daerah Edom. Liat bagemana kalian artikan ini pada [Kejadian 32:3](../32/03.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah wilayah pegunungan di daerah Edom. Liat bagemana kalian artikan ini pada [Kejadian 32:3](../32/03.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md index c08eb3bd..ed16b114 100644 --- a/gen/33/15.md +++ b/gen/33/15.md @@ -1,27 +1,18 @@ -#### Ayat: 15-17 - # Kenapa de lakukan? -Yakub pake pernyataan ini tuk kase penekanan kalo Esau tra perlu kase tinggal. Terjemahan lainnya: "Jang lakukan itu!" atau "Kam tra usa lakukan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakub pake pernyataan ini tuk kase penekanan kalo Esau tra perlu kase tinggal. Terjemahan lainnya: "Jang lakukan itu!" atau "Kam tra usa lakukan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu tuan -Ini cara yang sopan dan halus yang menunjuk pada Esau. Terjemahan lainnya: "Ko sa pu tuan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ini cara yang sopan dan halus yang menunjuk pada Esau. Terjemahan lainnya: "Ko sa pu tuan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sukot -Penerjemah sebaiknya kase catata kaki yang berkata, "Nama Sukot brarti 'tempat berteduh.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah sebaiknya kase catata kaki yang berkata, "Nama Sukot brarti 'tempat berteduh.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De bangun sbuah rumah -Ini menunjukkan kalo rumah yang de bangun tuk de kluarga. Terjemahan lainnya: "Bangun rumah tuk de pu diri dan de pu keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukkan kalo rumah yang de bangun tuk de kluarga. Terjemahan lainnya: "Bangun rumah tuk de pu diri dan de pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tuk kawanan,de pu ternak" +# Tuk kawanan,de pu ternak" - -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md index a8120ffc..35c56c57 100644 --- a/gen/33/18.md +++ b/gen/33/18.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Ayat: 18-20 - -# Kabar  Umum: +# Kabar Umum: Ini tuh awal dari kisah. Penulis menulis apa yang Yakub lakukan stelah de berada di Sukot. @@ -10,7 +8,7 @@ Ini tuh awal dari kisah. Penulis menulis apa yang Yakub lakukan stelah de berada # Saat Yakub ...de tiba ... De berkemah -Ini hanya sebutkan Yakub saja karna de pemimpin dari kluarga. Ini menunjukan kalo de kluarga ada bersama de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini hanya sebutkan Yakub saja karna de pemimpin dari kluarga. Ini menunjukan kalo de kluarga ada bersama de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De berkemah dekat @@ -22,7 +20,7 @@ Ini hanya sebutkan Yakub saja karna de pemimpin dari kluarga. Ini menunjukan kal # Hamor -Ini adalah nama dari seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bapa Sikhem @@ -30,17 +28,9 @@ Sikhem adalah nama kota skaligus nama manusia. # Seratus -"100" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Allah, Allah Israel -Penerjemah bisa tambahkan catatan yang berkata: "Nama dari El (Elohim) Allah Israel brarti 'Allah, Allah Israel.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah bisa tambahkan catatan yang berkata: "Nama dari El (Elohim) Allah Israel brarti 'Allah, Allah Israel.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/intro.md b/gen/33/intro.md index 3e5b3f6b..cb0645cf 100644 --- a/gen/33/intro.md +++ b/gen/33/intro.md @@ -8,14 +8,14 @@ #### Ketakutan Yakub -Yakub takut sam de pu sodara. De lihat Esau paling di hormati dan terlihat melindungi de pu kluarga dari kekuatan Esau. De tra takut dan percaya TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Yakub takut sam de pu sodara. De lihat Esau paling di hormati dan terlihat melindungi de pu kluarga dari kekuatan Esau. De tra takut dan percaya TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) -#### Sifat Pilih Kasih  +#### Sifat Pilih Kasih -Yakub tunjukkan de pu perasaan senang sama Rahel dan Yusuf. De atur de pu kluarga menurut yang paling de cintai. Rahel dan Yusuf adalah yang paling dijaga jang sampe diserang Esau. De lebih pilih orang lain yang mati demi pertahankan nyawa kedua orang yang de cintai itu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yakub tunjukkan de pu perasaan senang sama Rahel dan Yusuf. De atur de pu kluarga menurut yang paling de cintai. Rahel dan Yusuf adalah yang paling dijaga jang sampe diserang Esau. De lebih pilih orang lain yang mati demi pertahankan nyawa kedua orang yang de cintai itu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Hubungan : * [Catatan Kejadian 33:1](./01.md)\**** -**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md index bf13e45e..eb77cf00 100644 --- a/gen/34/01.md +++ b/gen/34/01.md @@ -1,39 +1,35 @@ -#### Ayat: 1-3 - # Skarang Kata ini dipake sbagai tanda sbuah bagian baru dari cerita. # Dina -Ini tu nama Lea pu anak perempuan. Lihat bagemana kam artikan dalam [Kejadian 30:21](../30/19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama Lea pu anak perempuan. Lihat bagemana kam artikan dalam [Kejadian 30:21](../30/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Hewi -Ini tu nama satu kelompok orang. Liat bagemana kam artikan dalam kata yang sama "Hewi" dalam [Kejadian 10:17](../10/15.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama satu kelompok orang. Liat bagemana kam artikan dalam kata yang sama "Hewi" dalam [Kejadian 10:17](../10/15.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pangeran dari negri itu Ini mengara pada Hamor bukan Sikhem. Juga, "pangeran" di sini bukan brarti anak laki-laki raja. Ini brarti Hamor tu pemimpin atas orang-orang di wilayahnya. - Perkosa de, dan tidur deng de - -Sikhem perkosa Dina. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Sikhem perkosa Dina. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # De suka sama Dina -De bilang "De  sangat suka sama Dina." dan de ingin hidup sama Dina sperti ada sesuatu yang buat de untuk datang sama Dina. Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "De sangat ingin bersama Dina" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +De bilang "De sangat suka sama Dina." dan de ingin hidup sama Dina sperti ada sesuatu yang buat de untuk datang sama Dina. Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "De sangat ingin bersama Dina" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De  bilang de pu perasaan sama perempuan itu +# De bilang de pu perasaan sama perempuan itu -Ini brarti de bilang deng penuh kasih sayang untuk yakinkan perempuan itu bahwa de sayang dan de ingin disayang sama sperti bgitu juga.  +Ini brarti de bilang deng penuh kasih sayang untuk yakinkan perempuan itu bahwa de sayang dan de ingin disayang sama sperti bgitu juga. #### De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/leah]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hamor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hivite]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/prince]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sex]] diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md index a55a1879..70dca4f3 100644 --- a/gen/34/04.md +++ b/gen/34/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 4-5 - # Skarang Yakub -"Skarang" di sini digunakan untuk tandai sbuah perubahan dari cerita ke latar belakang informasi tentang Yakub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +"Skarang" di sini digunakan untuk tandai sbuah perubahan dari cerita ke latar belakang informasi tentang Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Yakub dengar kalo de @@ -14,13 +12,13 @@ Ini artinya bahwa Sikhem tra hargai dan juga nodai Dina deng de paksa untuk tra # Tra rubah kedamaian -Ini tu cara untuk katakan bahwa Yakub tra bilang apa-apa ato bahkan melakukan sesuatu terhadap permasalahan itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tu cara untuk katakan bahwa Yakub tra bilang apa-apa ato bahkan melakukan sesuatu terhadap permasalahan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) #### De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hamor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/defile]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/livestock]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peace]] diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md index 66e34ab6..56d3e91a 100644 --- a/gen/34/06.md +++ b/gen/34/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 6-7 - # Hamor ... pigi ketemu Yakub "Hamor ... pigi ketemu Yakub" @@ -10,7 +8,7 @@ # De su permalukan Israel -Di sini kata "Israel" tertuju pada stiap anggota kluarga Yakub. Israel sbagai suku orang yang tlah dipermalukan. Arti lainnya: "De tlah permalukan bangsa Israel" ato "De su buat malu atas orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "Israel" tertuju pada stiap anggota kluarga Yakub. Israel sbagai suku orang yang tlah dipermalukan. Arti lainnya: "De tlah permalukan bangsa Israel" ato "De su buat malu atas orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Perkosa anak prempuan Yakub @@ -18,12 +16,5 @@ Di sini kata "Israel" tertuju pada stiap anggota kluarga Yakub. Israel sbagai su # Sbab hal itu tra pantas dilakukan -Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Harusnya de tra lakukan hal buruk itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Harusnya de tra lakukan hal buruk itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index 0ee1872f..51276cea 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -1,27 +1,25 @@ -#### Ayat: 8-10 - -# Hamor bilang sama dong  +# Hamor bilang sama dong "Hamor bilang Yakub dan de pu anak laki-laki" # Sayang ko pu anak perempuan -Di sini kata "sayang " mengacu pada crita romantis antara seorang laki-laki deng perempuan. Arti lainnya: "sayang  dan ingin nikah deng de" +Di sini kata "sayang " mengacu pada crita romantis antara seorang laki-laki deng perempuan. Arti lainnya: "sayang dan ingin nikah deng de" # Brikan de padanya untuk dijadikan istri Dalam bebrapa budaya, orang tua akan putuskan deng sapa de pu anak-anak akan nikah. -# Sodara deng tong  +# Sodara deng tong Basodara brarti nikah deng salah satu anggota yang berasal dari ras, sosial, agama ato kelompok suku yang berbeda. Arti lainnya: "Izinkan perkawinan antara tong pu orang-orang deng ko pu orang" -# Negri ini akan terbuka bagi ko  +# Negri ini akan terbuka bagi ko "Negri ini akan tersedia bagi ko " #### De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hamor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md index c12a7764..b1261b39 100644 --- a/gen/34/11.md +++ b/gen/34/11.md @@ -1,28 +1,26 @@ -#### Ayat: 11-13 - # Sikhem bilang sama de pu bapa "Sikhem bilang sama Dina pu bapa, Yakub" # Kase biar sa temukan kemurahan di ko mata, dan apapun yang ko bilang, sa akan brikan -Gabungan kata ini "menemukan kemurahan" itu sbuah kata yang artinya diakui oleh seseorang. Juga, mata menjelaskan penglihatan, dan penglihatan menjelaskan  pemikiran atau penilaian. Terjemahan lainnya: "Jika kam diakui oleh sa , sa  akan melakukan segla sesuatu yang ko  kehendaki"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gabungan kata ini "menemukan kemurahan" itu sbuah kata yang artinya diakui oleh seseorang. Juga, mata menjelaskan penglihatan, dan penglihatan menjelaskan pemikiran atau penilaian. Terjemahan lainnya: "Jika kam diakui oleh sa , sa akan melakukan segla sesuatu yang ko kehendaki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mas kawin -Dalam bebrapa budaya, ini merupakan hal yang biasa bagi seorang laki-laki untuk memberikan uang, barang, ternak, dan barang lainnya kepada keluarga yang dinikahi pada waktu pernikahan.  +Dalam bebrapa budaya, ini merupakan hal yang biasa bagi seorang laki-laki untuk memberikan uang, barang, ternak, dan barang lainnya kepada keluarga yang dinikahi pada waktu pernikahan. # Anak laki-laki Yakub jawab Sikhem dan Hamor de pu bapa deng tipu daya -Kata benda abstrak "Tipu daya" bisa dikase tau deng kata kerja "Berbohong." Arti lainnya: "Lalu anak laki-laki Yakub berbohong sama Sikhem dan Hamor ketika dong  menjawab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "Tipu daya" bisa dikase tau deng kata kerja "Berbohong." Arti lainnya: "Lalu anak laki-laki Yakub berbohong sama Sikhem dan Hamor ketika dong menjawab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sikhem tlah menodai Dina -Ini brarti Sikhem tlah permalukan dan menodai Dina deng paksa untuk tidur sama de. Lihat bagemana kam menerjemahkan "menodai" dalam [Kejadian 34:5](./04.md). +Ini brarti Sikhem tlah permalukan dan menodai Dina deng paksa untuk tidur sama de. Lihat bagemana kam menerjemahkan "menodai" dalam [Kejadian 34:5](./04.md). #### De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/deceive]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/defile]] diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index d2e0559a..003051ec 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Ayat: 14-17 - -# Dong bilang sama de  +# Dong bilang sama de "Anak laki-laki Yakub bilang sama Sikhem dan Hamor" @@ -8,16 +6,11 @@ "Kam tra stuju untuk lepaskan Dina dalam pernikahannya" -# Itu akan jadi aib bagi dong  +# Itu akan jadi aib bagi dong -"Karna hal itu akan bawa aib bagi dong ." Di sini "tong " menunjuk pada anak laki-laki Yakub dan sluruh bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"Karna hal itu akan bawa aib bagi dong ." Di sini "tong " menunjuk pada anak laki-laki Yakub dan sluruh bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kase tong pu anak perempuan sama ko, bawa ko pu anak sendiri ##### di sini artinya dong akan izinkan seseorang dari kluarga Yakub untuk menikahi seseorang yang tinggal di negeri Hamor. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md index 5fe31e55..4657af6c 100644 --- a/gen/34/18.md +++ b/gen/34/18.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Ayat: 18-19 - -# Dong pu kata-kata dilihat baik sama  Hamor dan Sikhem, anaknya +# Dong pu kata-kata dilihat baik sama Hamor dan Sikhem, anaknya "Hamor dan de anak laki-laki stuju deng apa yang dibilang anak laki-laki Yakub" @@ -12,15 +10,15 @@ "Dina anak perempuan Yakub" -# Karna de itu orang yang paling terhormat dalam de pu bapa kluarga  +# Karna de itu orang yang paling terhormat dalam de pu bapa kluarga -ini bisa diterjemahkan jadi satu kalimat baru. Ini bisa dibuat dalam bentuk eksplisit bahwa Sikhem tahu lelaki lainya akan setuju dengan persunatan karena dong  sangat menghormatinya. Terjemahan lainnya: "Sikhem tau bahwa sluruh laki-laki dalam de bapa kluarga akan setuju deng dia karna de itu yang paling terhormat di antara dong "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ini bisa diterjemahkan jadi satu kalimat baru. Ini bisa dibuat dalam bentuk eksplisit bahwa Sikhem tahu lelaki lainya akan setuju dengan persunatan karena dong sangat menghormatinya. Terjemahan lainnya: "Sikhem tau bahwa sluruh laki-laki dalam de bapa kluarga akan setuju deng dia karna de itu yang paling terhormat di antara dong " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/word]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hamor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/honor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/household]] diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md index 18ce6530..e2fec2cb 100644 --- a/gen/34/20.md +++ b/gen/34/20.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Ayat: 20-21 - -# Dong pu gerbang kota  +# Dong pu gerbang kota Ini merupakan hal yang biasa bagi para pemimpin untuk ketemu di gerbang kota untuk putuskan suatu keputusan yang sah. @@ -8,25 +6,25 @@ Ini merupakan hal yang biasa bagi para pemimpin untuk ketemu di gerbang kota unt "Yakub, anak laki-lakinya, dan orang-orang Israel" -# Damai bersama tong  +# Damai bersama tong -Di sini "kita" termasuk Hamor, anak laki-lakinya dan semua orang yang berbicara di gerbang kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini "kita" termasuk Hamor, anak laki-lakinya dan semua orang yang berbicara di gerbang kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Biarlah dong tinggal di negeri dan berdagang di sini "biarkan dong tinggal dan berdagang di negeri" -# Sebab, sungguh, negeri ini masih cukup luas bagi dong  +# Sebab, sungguh, negeri ini masih cukup luas bagi dong Sikhem menggunakan kata "sungguh" untuk menambahkan penekanan pada pernyataannya. "karna, sesungguhnya, negeri ini masih cukup luas bagi dong " ato "sbab, tentunya, ada banyak kawasan yang luas bagi dong di pulau ini" -# Biarlah tong ambil anak-anak perempuan dong  ... berikan anak-anak perempuan tong sama dong  +# Biarlah tong ambil anak-anak perempuan dong ... berikan anak-anak perempuan tong sama dong -Ini mengacu pada perkawinan antar perempuan-perempuan dalam satu kuku  dengan laki-laki dari suku lainnya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan gabungan kata yang sama dalam [Kejadian 34:9](./08.md). +Ini mengacu pada perkawinan antar perempuan-perempuan dalam satu kuku dengan laki-laki dari suku lainnya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan gabungan kata yang sama dalam [Kejadian 34:9](./08.md). #### De pu kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hamor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/shechem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/gate]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peace]] diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md index c1febdbd..bb700fa3 100644 --- a/gen/34/22.md +++ b/gen/34/22.md @@ -1,18 +1,12 @@ -#### Ayat: 22-23 - # Informasi umum: Hamor dan Sikhem anaknya, lanjut berbicara kepada para tua-tua kota -## Hanya, inilah syarat yang diminta orang-orang itu untuk dapat hidup bersama tong  dan jadi satu bangsa: stiap laki-laki di antara tong  harus disunat sperti dong  +# Hanya, inilah syarat yang diminta orang-orang itu untuk dapat hidup bersama tong dan jadi satu bangsa: stiap laki-laki di antara tong harus disunat sperti dong "Hanya jika setiap laki-laki diantara kita harus disunat, seperti mereka para lelaki Israel yang disunat, akankah dong stuju untuk hidup antara tong dan menyatu jadi satu kesatuan deng tong" -## Bukankah nantinya ternak, harta, dan hewan-hewan dong yang lainnya akan jadi milik tong ?   +# Bukankah nantinya ternak, harta, dan hewan-hewan dong yang lainnya akan jadi milik tong ? -Sikhem menggunakan sbuah pertanyaan untuk menegaskan bahwa harta dan barang-barang Yakub akan menjadi milik Sikhem dan orang-orangnya. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan.Terjemahan lainnya: "Sluruh binatang dan Yakub pu harta akan jadi milik tong ." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sikhem menggunakan sbuah pertanyaan untuk menegaskan bahwa harta dan barang-barang Yakub akan menjadi milik Sikhem dan orang-orangnya. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan.Terjemahan lainnya: "Sluruh binatang dan Yakub pu harta akan jadi milik tong ." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md index f23e395e..f0c36c01 100644 --- a/gen/34/24.md +++ b/gen/34/24.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Ayat: 24-26 +# Setiap laki-laki disunat -# Setiap laki-laki disunat   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jadi Hamor dan Sikhem memiliki seseorang yang menyunati seluruh laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jadi Hamor dan Sikhem memiliki seseorang yang menyunati seluruh laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada hari yang ketiga -"ketiga" adalah nomor urut tiga. Ini bisa ditegaskan tanpa nomor urut. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ketiga" adalah nomor urut tiga. Ini bisa ditegaskan tanpa nomor urut. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Dan dong  masih kesakitan +# Dan dong masih kesakitan "Ketika smua laki-laki di kota itu masih kesakitan" @@ -18,19 +16,9 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jadi Hamor dan # Dong merusak kota -Di sini "kota" menunjuk pada orang-orangnya. Terjemahan lainnya: "Dong bunuh smua orang di kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kota" menunjuk pada orang-orangnya. Terjemahan lainnya: "Dong bunuh smua orang di kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Keamanan, dan dong  membunuh smua laki-laki +# Keamanan, dan dong membunuh smua laki-laki Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kalimat baru. "keamanan, Simeon dan Lewi bunuh semua laki-laki di kota -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md index de24b7ae..acc42fdd 100644 --- a/gen/34/27.md +++ b/gen/34/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 27-29 - # Orang-orang terbunuh "Hamor, Sikhem dan stiap laki-laki terbunuh" @@ -8,19 +6,19 @@ "Mencuri segalanya yang berharga ada di dalam kota" -# Karna orang tlah mencemari dong pu sodara perempuan  +# Karna orang tlah mencemari dong pu sodara perempuan Sikhem sendiri telah menodai Dina, namun anak laki-laki Yakub memperhitungkan sluruh kluarga Sikhem dan penduduk kota untuk bertanggung jawab atas perbuatan ini # Telah dinodai -Ini berarti bahwa Sikhem telah mempermalukan dan menodai Dina dengan memaksanya untuk tidur bersama. Lihat bagaimana kam menerjemahkan "dinodai" dalam [Kejadian 34:5](./04.md). +Ini berarti bahwa Sikhem telah mempermalukan dan menodai Dina dengan memaksanya untuk tidur bersama. Lihat bagaimana kam menerjemahkan "dinodai" dalam [Kejadian 34:5](./04.md). -# Dong  merampas segala ternaknya +# Dong merampas segala ternaknya "Anak laki-laki Yakub merampas sluruh ternak penduduk" -# Semua dong pu harta  +# Semua dong pu harta "smua harta benda dan dong pu uang" @@ -30,10 +28,10 @@ Ini berarti bahwa Sikhem telah mempermalukan dan menodai Dina dengan memaksanya #### De pu kata-kata Kerjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/defile]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/flock]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/donkey]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/house]] diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md index e669669b..f0399bcf 100644 --- a/gen/34/30.md +++ b/gen/34/30.md @@ -1,36 +1,24 @@ -#### Ayat: 30-31 +# Brikan banyak kesulitan bagi sa -# Brikan banyak kesulitan bagi sa   +Menyebabkan seseorang mengalami masalah seolah-olah bahwa masalah tersebut menjadi objek yang dibawa dan ditempatkan atas seseorang. Terjemahan lainnya: "menyebabkan masalah bagi sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Menyebabkan seseorang mengalami masalah seolah-olah bahwa masalah tersebut menjadi objek yang dibawa dan ditempatkan atas seseorang. Terjemahan lainnya: "menyebabkan masalah bagi sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Untuk buat sa tra disukai di negri ini -# Untuk buat sa tra disukai di negri ini  +Menyebabkan semua orang yang berada di sekitar Yakub membencinya, seolah-olah apa yang dilakukan anak laki-lakinya membuat dia terkesan buruk dalam pandangan. Ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat baru. Terjemahan lainnya: "Kam su brikan kesan yang buruk bagi orang-orang yang hidup dalam Negri" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Menyebabkan semua orang yang berada di sekitar Yakub membencinya, seolah-olah apa yang dilakukan anak laki-lakinya membuat dia terkesan buruk dalam pandangan. Ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat baru. Terjemahan lainnya: "Kam su  brikan kesan yang buruk bagi orang-orang yang hidup dalam Negri" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa hanya sedikit jumlahnya ... terhadap sa dan menyerang sa , maka sa dan sa pu keluarga akan hancur -## Sa hanya sedikit jumlahnya ... terhadap sa  dan menyerang sa , maka sa dan sa pu keluarga  akan hancur +Di sini kata "Sa " dan "sa pu diri" mengacu pada semua umat Yakub. Yakub hanya bilang "Sa " ato "sa pu diri" sejak de menjadi pemimpin. Terjemahan lainnya: "Sa pu rumah tangga kecil ... menentang tong dan menghancurkan tong , kemudian dong akan menghancurkan tong semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini kata "Sa " dan "sa pu diri" mengacu pada semua umat Yakub. Yakub hanya bilang  "Sa " ato "sa pu diri" sejak de menjadi pemimpin. Terjemahan lainnya: "Sa pu rumah tangga  kecil ... menentang tong  dan menghancurkan tong , kemudian dong akan menghancurkan tong  semua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Dong bersatu melawan sa dan binasakan sa  +# Dong bersatu melawan sa dan binasakan sa "membentuk ten dan membinasakan sa" ato "membentuk sekutu dan membinaskan tong " # Lalu sa akan dibinasakan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dong akan binasakan sa " ato "dong akan membinasakan tong "(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dong akan binasakan sa " ato "dong akan membinasakan tong "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Apakah tong  harus biarkan dong ini perlakukan sodari dong sperti seorang pelacur? +# Apakah tong harus biarkan dong ini perlakukan sodari dong sperti seorang pelacur? -Simeon dan Lewi gunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa Sikhem melakukan sesuatu yang salah dan layak mati. Terjemahan lainnya: "Sikhem tra harus perlakukan sodara perempuan kam sperti pelacur!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Simeon dan Lewi gunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa Sikhem melakukan sesuatu yang salah dan layak mati. Terjemahan lainnya: "Sikhem tra harus perlakukan sodara perempuan kam sperti pelacur!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/intro.md b/gen/34/intro.md index 7f92e8c0..f4dde233 100644 --- a/gen/34/intro.md +++ b/gen/34/intro.md @@ -1,25 +1,24 @@ # Kejadian 34 -## Permulaan  +## Permulaan -# De pu Catatan umum  +# De pu Catatan umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini ## Israel -Nama Yakub diubah jadi Israel. Ini tu de pu keturunan yang mewariskan janji penuh berkat atas de, Ishak dan Abraham. Ini kali pertama de pu keturunan terkumpul mengacu pada suku orang Israel. Suku orang Israel dijelaskan lewat perjanjian Sunat.  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) +Nama Yakub diubah jadi Israel. Ini tu de pu keturunan yang mewariskan janji penuh berkat atas de, Ishak dan Abraham. Ini kali pertama de pu keturunan terkumpul mengacu pada suku orang Israel. Suku orang Israel dijelaskan lewat perjanjian Sunat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) #### Hal - hal yang lain susah yang mungkin ditemukan dalam arti ini ##### Informasi tersirat -Yakub bereaksi  sama pemerkosaan Dina yang tra peduli. Mungkin saja karna de bukan anak dari Rahel. Reaksinya akan hal tersebut sangat tra bijak dan senonoh. Reaksi itu bikin malu sluruh kluarga. Oleh karna itu, anak laki-laki Yakub periksa apa yang sala dan buat sesuatu sama Hemor dan Sikhem. - -Sikhem perkosa Dina, habis itu de bilang bahwa de sayang Dina . Deng perkosa de, de  yakinkan bahwa trada satu pun yang akan menikahi Dina de. Itu bukan sayang . (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yakub bereaksi sama pemerkosaan Dina yang tra peduli. Mungkin saja karna de bukan anak dari Rahel. Reaksinya akan hal tersebut sangat tra bijak dan senonoh. Reaksi itu bikin malu sluruh kluarga. Oleh karna itu, anak laki-laki Yakub periksa apa yang sala dan buat sesuatu sama Hemor dan Sikhem. +Sikhem perkosa Dina, habis itu de bilang bahwa de sayang Dina . Deng perkosa de, de yakinkan bahwa trada satu pun yang akan menikahi Dina de. Itu bukan sayang . (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Hubungan: * [Catatan Kejadian 34:1](./01.md)\**** -**[<<](../33/intro.md) | [>>](../35/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../33/intro.md) | [>>](../35/intro.md)** diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md index f5b63a3b..7b793f4a 100644 --- a/gen/35/01.md +++ b/gen/35/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Berdiri, dan naik ke  Betel +# Berdiri, dan naik ke Betel Frasa "Bangunlah, naiklah" digunakan karna Betel lebih tinggi datarannya dari pada Sikhem. -## Bangun sbuah altar bagi Allah +# Bangun sbuah altar bagi Allah -Allah bicara tentang De diri sbagai orang ketiga. Terjemahan lainnya: "bikin altar di sini untuk Sa , ko Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Allah bicara tentang De diri sbagai orang ketiga. Terjemahan lainnya: "bikin altar di sini untuk Sa , ko Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bilang ke ko keluarga dan smua orang yang tinggal sama de @@ -14,25 +14,15 @@ Allah bicara tentang De diri sbagai orang ketiga. Terjemahan lainnya: "bikin alt "Buang ko berhala-berhala" atau "jauhkanlah ko Allah palsu" -# Kase Suci dong diri  dan pake baju yang bersih +# Kase Suci dong diri dan pake baju yang bersih Ini adalah tradisi bersihkan diri satu orang secara moral dan fisik sbelum datang sembah Allah. # Pake baju yang bersih -Pake baju baru adalah tanda bahwa dong tlah buat dong diri  bersih sbelum menghadap Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Pake baju baru adalah tanda bahwa dong tlah buat dong diri bersih sbelum menghadap Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Pada waktu sulit "Pada waktu ko susa" atau "ketika sa dalam masalah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md index 6e87096f..2262f08f 100644 --- a/gen/35/04.md +++ b/gen/35/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 4-5 - -# Jadi, orang-orang itu kase  +# Jadi, orang-orang itu kase "Lalu smua orang-orang Yakub berikan" atau "lalu, smua keluarga dan de pembantu berikan" -# Yang ada pada dong  +# Yang ada pada dong -Di sini "pada dong pu tangan " berarti apa yang dong miliki. Terjemahan lainnya: "dong  miliki" atau "yang dong punya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pada dong pu tangan " berarti apa yang dong miliki. Terjemahan lainnya: "dong miliki" atau "yang dong punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anting-anting yang dong pake @@ -14,20 +12,13 @@ Di sini "pada dong pu tangan " berarti apa yang dong miliki. Terjemahan lai # Allah penuhi orang-orang itu deng rasa takut yang besar -Allah bikin orang-orang di kota jadi takut sama Yakub dan de keluarga. Hal ini de bilang sperti rasa takut macam ada barang besar yang jatuh ke kota itu. Kata benda abstrak "rasa takut" dapat dinyatakan sbagai "khawatir." Terjemahan lainnya: "Allah bikin orang-orang di sekitar kota itu takut sama Yakub dan de orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Allah bikin orang-orang di kota jadi takut sama Yakub dan de keluarga. Hal ini de bilang sperti rasa takut macam ada barang besar yang jatuh ke kota itu. Kata benda abstrak "rasa takut" dapat dinyatakan sbagai "khawatir." Terjemahan lainnya: "Allah bikin orang-orang di sekitar kota itu takut sama Yakub dan de orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di kota-kota -Di sini, kota-kota berarti orang-orang yang tinggal di kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, kota-kota berarti orang-orang yang tinggal di kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak-anak Yakub -De jelaskan kalo tra seorangpun serang keluarga Yakub. Tapi dua anak laki-laki Yakub, Simeon dan Lewi suda serang orang-orang Kanaan sodara Sikhem stelah de ditangkap dan tidur deng anak perempuan Yakub. Yakub sangat takut dong  akan balas dendam pada Kejadian 34:30. Terjemahan lainnya: "keluarga Yakub" atau "kerabat Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De jelaskan kalo tra seorangpun serang keluarga Yakub. Tapi dua anak laki-laki Yakub, Simeon dan Lewi suda serang orang-orang Kanaan sodara Sikhem stelah de ditangkap dan tidur deng anak perempuan Yakub. Yakub sangat takut dong akan balas dendam pada Kejadian 34:30. Terjemahan lainnya: "keluarga Yakub" atau "kerabat Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md index b3aea541..c4bddd59 100644 --- a/gen/35/06.md +++ b/gen/35/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 6-8 - # Lus -Ini adalah nama sebuah kota. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 28:19](../28/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah kota. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 28:19](../28/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # El-Betel -Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan: "Nama El-Betel berarti Allah.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan: "Nama El-Betel berarti Allah.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di tempat itulah Allah pertama kali kasi lihat De diri ke dia @@ -14,7 +12,7 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan: "Nama El-Betel berart # Debora -Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pengasuh Ribka @@ -22,9 +20,7 @@ Satu orang pengasuh adalah satu orang perempuan yang rawat anak dari perempuan l # Dong kubur di bawah pohon ek di Betel -Ini dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "dong kubur de di Betel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "dong kubur de di Betel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di bawah pohon ek di Betel @@ -32,16 +28,5 @@ Frasa "di bawa" dipake karna dong kubur de di suatu kedalaman dari pada dataran # Alon-Bakut -Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan: "nama Alon-Bakut berarti pohon Oak di mana ada tangisan.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan: "nama Alon-Bakut berarti pohon Oak di mana ada tangisan.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md index 9c3ccc92..cb71324c 100644 --- a/gen/35/09.md +++ b/gen/35/09.md @@ -1,21 +1,12 @@ -#### Ayat: 9-10 - # Ketika Yakub kembali dari Padan-Aram -Ini dapat dinyatakan secara tegas kalo dong ada di Behthel. Terjemahan lainnya: "Stelah Yakub tinggal di Padan-Aram, dan ketika de sedang di Betel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan secara tegas kalo dong ada di Behthel. Terjemahan lainnya: "Stelah Yakub tinggal di Padan-Aram, dan ketika de sedang di Betel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berkati -Di sini "berkati" berarti  ucapkan berkat umum atas satu orang dan menyebabkan hal-hal baik terjadi pada orang tersebut. +Di sini "berkati" berarti ucapkan berkat umum atas satu orang dan menyebabkan hal-hal baik terjadi pada orang tersebut. # Ko tra akan lagi disebut Yakub -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "tapi ko nama bukan Yakub lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "tapi ko nama bukan Yakub lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md index 7a3661e7..9a89a64c 100644 --- a/gen/35/11.md +++ b/gen/35/11.md @@ -1,28 +1,16 @@ -#### Ayat: 11-13 - -# Allah bilang ke Yakub,  +# Allah bilang ke Yakub, "Allah bilang ke Yakub" # Beranak-cucu dan bertambah banyaklah -Allah suruh Yakub untuk miliki anak supaya dong tambah banyak. Kata "bertambah-banyaklah" jelaskan betapa Yakub harus beranak-cucu. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 1:22](../01/22.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Allah suruh Yakub untuk miliki anak supaya dong tambah banyak. Kata "bertambah-banyaklah" jelaskan betapa Yakub harus beranak-cucu. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 1:22](../01/22.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dari ko akan lahir bangsa-bangsa dan raja-raja -Di sini kata "bangsa" dan "bangsa-bangsa" merujuk pada keturunan Yakub yang akan jadi bangsa-bangsa tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "bangsa" dan "bangsa-bangsa" merujuk pada keturunan Yakub yang akan jadi bangsa-bangsa tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Allah tinggalkan tempat itu. -Di sini kata "meninggalkan" dipake karna di mana Allah biasanya menetap dianggap berada di atas dunia. Terjemahan lainnya: "Allah tinggalkan de" +Di sini kata "meninggalkan" dipake karna di mana Allah biasanya menetap dianggap berada di atas dunia. Terjemahan lainnya: "Allah tinggalkan de" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md index f32a3bda..8f184d1b 100644 --- a/gen/35/14.md +++ b/gen/35/14.md @@ -1,20 +1,12 @@ -#### Ayat: 14-15 - # Tugu peringatan Ini adalah batu peringatan yang merupakan batu besar atau batu yang sangat besar yang didirikan di de pu ujung # De tumpa  anggur dan minyak ke atas dia. -Ini merupakan tanda bahwa de mendirikan tugu itu untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan tanda bahwa de mendirikan tugu itu untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Betel Penerjemah juga dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Betel berarti 'rumah Allah.'" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md index 91e2ee67..d8009321 100644 --- a/gen/35/16.md +++ b/gen/35/16.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Ayat 16-20 - # Efrata Ini adalah nama lain dari Betlehem. -# Rahel alami banyak sakit  +# Rahel alami banyak sakit "De alami saat yang sangat sulit ketika melahirkan bayi tersebut" -# De sakit skli  +# De sakit skli "Ketika de sakit skali" @@ -18,19 +16,19 @@ Satu orang yang tolong perempuan pas de sedang melahirkan anak # Rahel mati ketika melahirkan anak itu. Sbelum mati -Terjemahan lainnya: "Beberapa saat sebelum de meninggal, saat de mengembuskan napas yang terakhir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Terjemahan lainnya: "Beberapa saat sebelum de meninggal, saat de mengembuskan napas yang terakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ben-Oni -Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Benoni berarti anak laki-laki penderitaanku.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Benoni berarti anak laki-laki penderitaanku.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Benyamin -Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Benyamin berarti anak laki-laki tangan kanan." Frasa "tangan kanan" berarti spesial.   +Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Benyamin berarti anak laki-laki tangan kanan." Frasa "tangan kanan" berarti spesial. # Dikubur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "dong menguburkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "dong menguburkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di jalan @@ -44,14 +42,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "dong "Sampe pada masa skarang." Ini merupakan keterangan waktu di saat penulis menuliskan pasal ini. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md index e0df9e6f..9f484d8b 100644 --- a/gen/35/21.md +++ b/gen/35/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 21-22 +# Israel teruskan de pu jalan -# Israel teruskan de pu jalan  - -Hal ini mengimplikasikan bahwa keluarga Israel dan pelayan-pelayannya bersama-sama dengannya. Makna utuh dalam informasi ini dapat disampaikan secara eksplisit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini mengimplikasikan bahwa keluarga Israel dan pelayan-pelayannya bersama-sama dengannya. Makna utuh dalam informasi ini dapat disampaikan secara eksplisit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bilha -Ini adalah nama pembantu perempuan Rahel. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 29:29](../29/28.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama pembantu perempuan Rahel. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 29:29](../29/28.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Skarang Yakub miliki dua belas anak laki-laki @@ -14,12 +12,5 @@ Kalimat ini mengawali paragraf baru, yang dilanjutkan oleh ayat setelahnya. # Dua belas anak laki-laki -"12 anak laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 anak laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md index a26e0fd6..84ce2962 100644 --- a/gen/35/23.md +++ b/gen/35/23.md @@ -1,22 +1,4 @@ -#### Ayat: 23-26 - # Bilha -Ini adalah nama pembantu perempuan Rahel. Lihat bagaimana ko terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 29:29](../29/28.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama pembantu perempuan Rahel. Lihat bagaimana ko terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 29:29](../29/28.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md index 4a7ece45..2d8bf2eb 100644 --- a/gen/35/26.md +++ b/gen/35/26.md @@ -1,35 +1,22 @@ -#### Ayat: 26-27 - # Zilpa -Ini adalah nama pembantu perempuan Lea. Lihat bagaimana ko terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 29:24](../29/23.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama pembantu perempuan Lea. Lihat bagaimana ko terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 29:24](../29/23.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang lahir di Padan-Aram -Ini bilang kalo Benyamin tra termasuk karna de lahir di tanah Kanaan di dekat Betlehem. Kalimat ini bilang Padan-Aram karna tempat itu tanah kelahiran dari hampir smua dari dong . Makna utuh dari frasa ini dapat disampaikan lebih tegas. Terjemahan lainnya: "yang lahir untuknya di Padan-Aram, kecuali Benyamin yang lahir di tanah Kanaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bilang kalo Benyamin tra termasuk karna de lahir di tanah Kanaan di dekat Betlehem. Kalimat ini bilang Padan-Aram karna tempat itu tanah kelahiran dari hampir smua dari dong . Makna utuh dari frasa ini dapat disampaikan lebih tegas. Terjemahan lainnya: "yang lahir untuknya di Padan-Aram, kecuali Benyamin yang lahir di tanah Kanaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yakub pergi ke de pu ayah Ishak -##### Disini "datang" dapat dinyatakan sbagai "pergi"  +##### Disini "datang" dapat dinyatakan sbagai "pergi" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Mamre -Ini nama lain dari Kota Hebron. Itu dapat dinamai stelah Mamre, di tempat teman Abraham tinggal. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam  [Kejadian13:18](../13/16.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama lain dari Kota Hebron. Itu dapat dinamai stelah Mamre, di tempat teman Abraham tinggal. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian13:18](../13/16.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kiryat-Arba -Ini adalah nama kota. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 23:2](../23/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 23:2](../23/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md index ee097652..f95aa271 100644 --- a/gen/35/28.md +++ b/gen/35/28.md @@ -1,30 +1,20 @@ -#### Ayat: 28-29 - # 180 tahun -"Seratus delapan puluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus delapan puluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ishak kase kluar de pu napas trakhir dan mati -"Ishak kase keluar de napas terakhir dan meninggal." Frasa "kase kluar napas terakhir" dan "mati" pada dasarnya bermakna sama. Lihat bagaimana ko terjemahkan frasa serupa dalam [Kejadian 25:8](https://v-mast.mvc/events/25/07.md) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Ishak kase keluar de napas terakhir dan meninggal." Frasa "kase kluar napas terakhir" dan "mati" pada dasarnya bermakna sama. Lihat bagaimana ko terjemahkan frasa serupa dalam [Kejadian 25:8](https://v-mast.mvc/events/25/07.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kase kluar napas trakhir  +# Kase kluar napas trakhir -Ini cara sopan untuk bilang bahwa satu orang meninggal. Lihat bagaimana ko terjemahkan [Kejadian 25:8](../25/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini cara sopan untuk bilang bahwa satu orang meninggal. Lihat bagaimana ko terjemahkan [Kejadian 25:8](../25/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dikuburkan sama-sama de nenek moyang -Ini berarti kalo setelah Ishak meninggal, jiwanya pergi ke tempat yang sama deng keluarganya yang meninggal sebelum de. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "de bergabung deng anggota keluarganya yang tlah meninggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini berarti kalo setelah Ishak meninggal, jiwanya pergi ke tempat yang sama deng keluarganya yang meninggal sebelum de. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "de bergabung deng anggota keluarganya yang tlah meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De mati di usia yang lanjut dan de punya hidup yang puas -Frasa "usia lanjut" dan "hidup yang memuaskan" pada dasarnya bermakna sama. Kedua kata tersebut menekankan bahwa Ishak hidup untuk waktu yang lama. Terjemahan lainnya: "setelah de hidup lama dan menjadi tua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Frasa "usia lanjut" dan "hidup yang memuaskan" pada dasarnya bermakna sama. Kedua kata tersebut menekankan bahwa Ishak hidup untuk waktu yang lama. Terjemahan lainnya: "setelah de hidup lama dan menjadi tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/intro.md b/gen/35/intro.md index 31365de3..51bef164 100644 --- a/gen/35/intro.md +++ b/gen/35/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kejadian 35 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Konsep khusus pada pasal ini @@ -10,10 +10,10 @@ Di dalam Kitab Suci, perubahan nama hampir slalu terjadi pada titik perubahan di #### Perjanjian -Perjanjian yang dibuat Allah deng Abraham diulang di sini. Hal ini menunujukkan bahwa semua keturunan Yakub akan mewarisi penggenapan dari janji ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Perjanjian yang dibuat Allah deng Abraham diulang di sini. Hal ini menunujukkan bahwa semua keturunan Yakub akan mewarisi penggenapan dari janji ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) #### hubungan : * [Catatan Kejadian 35:1](./01.md)\**** -**[<<](../34/intro.md) | [>>](../36/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../34/intro.md) | [>>](../36/intro.md)** diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md index 2a5d75c6..cf15009b 100644 --- a/gen/36/01.md +++ b/gen/36/01.md @@ -1,38 +1,28 @@ -#### Ayat: 1-3 +# Inilah sejarah keluarga ato Esau pu keturunan (yang biasa disebut Edom) -# Inilah sejarah keluarga ato Esau pu keturunan  (yang biasa disebut Edom) - -"Ini Esau pu keturunan, yang juga disebut Edom." Kalimat ini kastau kejadian ato cerita dari Esau pu keturunan dalam Kejadian 36:1-8. Terjemahan lainnya: "Ini cerita dari Esau pu keturunan, yang biasa disebut Edom" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ini Esau pu keturunan, yang juga disebut Edom." Kalimat ini kastau kejadian ato cerita dari Esau pu keturunan dalam Kejadian 36:1-8. Terjemahan lainnya: "Ini cerita dari Esau pu keturunan, yang biasa disebut Edom" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ada ... Oholibama -Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elon orang Het -"Elon,keturunan Het" ato "Elon, seorang keturunan Het." Ini adalah laki-laki satu pu nama. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Kejadian 26:34](../26/34.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Elon,keturunan Het" ato "Elon, seorang keturunan Het." Ini adalah laki-laki satu pu nama. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Kejadian 26:34](../26/34.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ana ... Zibeon ... Nebayot -Ini adalah laki-laki pu nama. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki pu nama. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hewi -Ini mengarah pada kelompok besar orang-orang. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Kejadian 10:17](../10/15.md). +Ini mengarah pada kelompok besar orang-orang. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Kejadian 10:17](../10/15.md). # Basmat -Ini adalah nama dari salah satu Esau pu maitua . Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Kejadian 26:34](../26/34.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari salah satu Esau pu maitua . Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Kejadian 26:34](../26/34.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nebayot -Ini adalah nama dari salah satu Ismael pu anak. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Kejadian 28:9](../28/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari salah satu Ismael pu anak. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Kejadian 28:9](../28/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index db1b349e..256e91d8 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -1,14 +1,8 @@ -#### Ayat: 4-5 - # Ada ... Basmat ... Oholibama -Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elifas ... Rehuel ... Yeush ... Yalam ... Korah -Ini adalah nama-nama dari Esau pu anak-anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Esau pu anak-anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md index c8012419..c481b4f8 100644 --- a/gen/36/06.md +++ b/gen/36/06.md @@ -1,29 +1,20 @@ -#### Ayat: 6-8 - # Yang de su dapa kumpul di tanah Kanaan -Ini ditujukan ke smua hal yang de su kumpulkan waktu hidup di tanah Kanaan. Terjemahan lainnya: "yang de su kumpulkan slama berada di Kanaan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ditujukan ke smua hal yang de su kumpulkan waktu hidup di tanah Kanaan. Terjemahan lainnya: "yang de su kumpulkan slama berada di Kanaan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pergi ke negri ato tanah -Ini brarti pindah ke negeri lain dan hidup disana. Terjemahan lainnya: "pigi untuk hidup di negeri ato tanah lainnya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti pindah ke negeri lain dan hidup disana. Terjemahan lainnya: "pigi untuk hidup di negeri ato tanah lainnya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong pu milik "Esau dan Yakub pu milik" -# Dong tra bisa kumpul  karna dong pu ternak  +# Dong tra bisa kumpul karna dong pu ternak -Tanah itu tra cukup luas untuk kase kumpul Yakub dan Esau pu ternak smua. Terjemahan lainnya: "tra cukup besar untuk kumpul smua ternak" ato "tra cukup besar, baik  kawanan Esau dan kawanan Yakub" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tanah itu tra cukup luas untuk kase kumpul Yakub dan Esau pu ternak smua. Terjemahan lainnya: "tra cukup besar untuk kumpul smua ternak" ato "tra cukup besar, baik kawanan Esau dan kawanan Yakub" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang dong su tinggal -Kata "diami" disini brarti pindah ke satu tempat dan hidup disana. Terjemahan lainnya: "dimana dong su pindah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "diami" disini brarti pindah ke satu tempat dan hidup disana. Terjemahan lainnya: "dimana dong su pindah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index 5a83dcbb..b6ffd021 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -1,32 +1,24 @@ -#### Ayat: 9-12 +# Ini adalah Esau pu keturunan dong -# Ini adalah Esau pu keturunan dong  +Kalimat ini kastau cerita tentang Esau pu keturunan dong dalam Kejadian 36:9-43.Terjemahan lainnya: "Ini adalah cerita dari Esau pu keturunan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Kalimat ini kastau cerita tentang Esau pu keturunan dong dalam Kejadian 36:9-43.Terjemahan lainnya: "Ini adalah cerita dari Esau pu keturunan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Di daerah perbukitan Seir -# Di daerah perbukitan Seir  - -Ini brarti bahwa dong tinggal di daerah perbukitan Seir. Arti penuh dari hal ini mungkin bisa dibikin secara tertulis. Terjemahan lainnya: "yang hidup di perbukitan Seir" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti bahwa dong tinggal di daerah perbukitan Seir. Arti penuh dari hal ini mungkin bisa dibikin secara tertulis. Terjemahan lainnya: "yang hidup di perbukitan Seir" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Elifas ... Rehuel -Ini adalah nama-nama dari Esau pu anak-anak. Lihat bagaimana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:4](./04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Esau pu anak-anak. Lihat bagaimana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:4](./04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada ... Basmat -Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam  [Kejadian 36:2-3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)[](./01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:2-3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)[](./01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Teman, Omar, Zefo, Gaetam, dan Kenas ... Amalek -Ini adalah nama-nama dari Elifas pu anak laki-laki dong. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Elifas pu anak laki-laki dong. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Timna -Ini adalah nama dari Elifas pu gundik. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari Elifas pu gundik. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index c09800b1..e9427d5a 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -1,23 +1,17 @@ -#### Ayat: 13-14 - # Rehuel ... Yeush, Yaelam, and Korah -Ini adalah nama-nama dari Esau pu anak-anak. Liat bagrmana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 36:4-5](./04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Esau pu anak-anak. Liat bagrmana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 36:4-5](./04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahat ... Zerah ... Syama ... Miza -Ini adalah nama-nama dari Rehuel pu anak-anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Rehuel pu anak-anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ana ... Zibeon Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Basmat ... Oholibama -Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index 42cf4bfe..f2cc2fbf 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -1,21 +1,12 @@ -#### Ayat: 15-16 - # Elifas -Ini adalah nama dari Esau pu anak satu. Liat bagemana kam terjemahkan de nama  dalam [Kejadian 36:4](./04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari Esau pu anak satu. Liat bagemana kam terjemahkan de nama dalam [Kejadian 36:4](./04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Teman, Omar, Zefo, Kenas, Korah, Gaetam, and Amalek -Ini adalah nama-nama dari Elifas pu anak-anak. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Elifas pu anak-anak. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada -Ini adalah nama dari Esau pu maitua satu. Liat bagemana kam terjemahkan de nama dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari Esau pu maitua satu. Liat bagemana kam terjemahkan de nama dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index ade3b0ae..769145ad 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -1,27 +1,20 @@ -#### Ayat : 17-19 - # Rehuel ... Yeush, Yaelam, Korah -Ini adalah nama-nama dari Esau pu anak-anak. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:4-5](./04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Esau pu anak-anak. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:4-5](./04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahat, Zera, Syama, Miza -Ini adalah nama-nama dari Rehuel pu anak-anak. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:13](./13.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Rehuel pu anak-anak. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:13](./13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di tanah Edom -Ini brarti bahwa dong tinggal di tanah Edom. Terjemahan lainnya: "yang ada tinggal di tanah Edom" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti bahwa dong tinggal di tanah Edom. Terjemahan lainnya: "yang ada tinggal di tanah Edom" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Basmat ... Oholibama -Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari Esau pu maitua dong. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ana -Ini adalah laki-laki satu pu nama. Liat bagemana kam terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 36:2](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki satu pu nama. Liat bagemana kam terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 36:2](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md index 8265b1e6..391925df 100644 --- a/gen/36/20.md +++ b/gen/36/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 20-22 - # Seir Kata "Seir" adalah laki-laki satu pu nama dan suatu negri. # Hori -Kata "Hori" tertuju ke sekelompok orang. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 14:6](../14/03.md). +Kata "Hori" tertuju ke sekelompok orang. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 14:6](../14/03.md). # Penduduk tanah itu @@ -15,15 +13,13 @@ Kata "Hori" tertuju ke sekelompok orang. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam # Lotan, Syobal, Zibeon, Ana, Disyon, Ezer, and Disyan ... Hori dan Heman Ini adalah laki-laki dong pu nama-nama. (Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Timna Ini adalah perempuan satu pu nama. (Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/edom]] diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index 8f5fdec3..dc169d82 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -1,16 +1,8 @@ -#### Ayat : 23-24 - # Syobal ... Zibeon -Ini adalah laki-laki pu nama-nama. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:20](./20.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki pu nama-nama. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:20](./20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Alwan, Manahat, Ebal, Syefo, dan Onam ... Aya dan Ana -Ini adalah laki-laki pu nama-nama. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki pu nama-nama. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md index d0ddb3e2..d90f3f65 100644 --- a/gen/36/25.md +++ b/gen/36/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat: 25-28 - # Ana ... Disyon ... Ezer ... Disyan -Ini adalah laki-laki pu nama-nama. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 36:20-21](./20.md). +Ini adalah laki-laki pu nama-nama. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 36:20-21](./20.md). # Oholibama -Ini adalah perempuan satu pu nama. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah perempuan satu pu nama. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hemdan, Esyban, Yitran, dan Keran ... Bilhan, Zaawan, dan Akan ... Uz dan Aran -Ini adalah laki-laki pu nama-nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah laki-laki pu nama-nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md index 574dd734..47322101 100644 --- a/gen/36/29.md +++ b/gen/36/29.md @@ -1,18 +1,12 @@ -#### Ayat : 29-30 - # Hori -Ini adalah nama dari sekumpulan orang. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 14:6](../14/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sekumpulan orang. Liat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 14:6](../14/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lotan, Syobal, Zibeon, dan Ana, Disyon, Ezer, Disyan -Ini adalah laki-laki pu nama-nama. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:20-21](./20.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki pu nama-nama. Liat bagemana kam terjemahkan nama-nama ini dalam [Kejadian 36:20-21](./20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di negri Seir -Ini brarti bahwa dong tinggal di negeri Seir. Terjemahan lainnya: "dari dong yang tinggal di negeri Seir" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti bahwa dong tinggal di negeri Seir. Terjemahan lainnya: "dari dong yang tinggal di negeri Seir" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md index 9f478dc4..a337e173 100644 --- a/gen/36/31.md +++ b/gen/36/31.md @@ -1,22 +1,13 @@ -#### Ayat : 31-33 - # Bela ... Beor ... Yobab ... Zerah -Ini adalah laki-laki pu nama-nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki pu nama-nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nama dari kotanya -Ini brarti bahwa satu kota dimana de tinggal.Terjemahan lainnya: "nama dari kota dimana de tinggal" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti bahwa satu kota dimana de tinggal.Terjemahan lainnya: "nama dari kota dimana de tinggal" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dinhaba ... Bozra -Ini adalah tempat-tempat pu nama-nama. (Lihat:  +Ini adalah tempat-tempat pu nama-nama. (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index 0dbf0848..c1baef2e 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -1,35 +1,28 @@ -#### Ayat: 34-36 - # Yobab -Ini adalah laki-laki satu pu nama. Liat bagemana kam terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 36:33](./31.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki satu pu nama. Liat bagemana kam terjemahkan nama ini dalam [Kejadian 36:33](./31.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Husyam ... Hadad ... Bedad ... Samla -Ini adalah laki-laki pu nama-nama. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki pu nama-nama. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Husyam yang berasal dari negeri Teman -Ini brarti bahwa Husyam tinggal di negeri Teman.Terjemahan lainnya: "Husyam yang tinggal di negri Teman" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti bahwa Husyam tinggal di negeri Teman.Terjemahan lainnya: "Husyam yang tinggal di negri Teman" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Awit ... Masreka -Ini adalah tempat-tempat pu nama-nama. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah tempat-tempat pu nama-nama. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Teman -Nama dari laki-laki satu pu keturunan (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama dari laki-laki satu pu keturunan (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nama dari kotanya -ini brarti bahwa kota yang de tinggal. Terjemahan lainnya: "Nama kota yang de tinggal" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ini brarti bahwa kota yang de tinggal. Terjemahan lainnya: "Nama kota yang de tinggal" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Samla dari Masreka -"Samla dari Masreka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Samla dari Masreka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index f1e76580..8f0f3cff 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -1,35 +1,29 @@ -#### Ayat : 37-39 - # Samla -Ini adalah laki-laki pu nama. Lihat bagaimana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 36:36](./34.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki pu nama. Lihat bagaimana kam terjemahkan ini dalam [Kejadian 36:36](./34.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kemudian Saul dari Rehobot yang dekat sungai, memerintah di de pu negri -Saul tinggal di Rehobot. Rehobot dekat deng sungai Efrat. Informasi ini mungkin bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lainnya: "kemudian Saul kase printah de pu tempat. De berasal dari Rehobot yang dekat deng sungai Efrat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Saul tinggal di Rehobot. Rehobot dekat deng sungai Efrat. Informasi ini mungkin bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lainnya: "kemudian Saul kase printah de pu tempat. De berasal dari Rehobot yang dekat deng sungai Efrat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Saul ... Baal-Hanan ... Akhbor ... Hadar ... Matred ... Mezahab -Ini adalah laki-laki pu nama-nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki pu nama-nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehobot ... Pahu -Ini adalah tempat-tempat pu nama-nama. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah tempat-tempat pu nama-nama. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nama dari kotanya -Ini merupakan sebuah kota, dimana de tinggal. Terjemahan lainnya: "Nama dari kota dimana de tinggal" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah kota, dimana de tinggal. Terjemahan lainnya: "Nama dari kota dimana de tinggal" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Matred pu anak perempuan , Mezahab pu cucu perempuan  +# Matred pu anak perempuan , Mezahab pu cucu perempuan -"de adalah Matred pu anak perempuan, dan  Mezahab pu cucu perempuan" +"de adalah Matred pu anak perempuan, dan Mezahab pu cucu perempuan" # Mehetabeel Ini adalah perempuan satu pu nama. (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md index f91f844f..bab73f84 100644 --- a/gen/36/40.md +++ b/gen/36/40.md @@ -1,28 +1,20 @@ -#### Ayat: 40-43 - # Kepala suku "pemimpin-pemimpin dari suku-suku" -# Berdasarkan suku dan dong pu daerah , deng dong pu nama-nama  +# Berdasarkan suku dan dong pu daerah , deng dong pu nama-nama -Suku-suku dan daerah-daerah dapa kase nama kepala-kepala suku. Terjemahan lainnya: "nama-nama dari dong pu suku-suku dan daerah-daerah dimana dong tinggal dapa nama stelah dong. Ini dong pu nama-nama " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Suku-suku dan daerah-daerah dapa kase nama kepala-kepala suku. Terjemahan lainnya: "nama-nama dari dong pu suku-suku dan daerah-daerah dimana dong tinggal dapa nama stelah dong. Ini dong pu nama-nama " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Timna, Alwa, Yetet, Oholibama, Ela, Pinon, Kenas, Teman, Mibzar, Magdiel, dan Iram -Ini adalah nama-nama kelompok-kelompok orang. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kelompok-kelompok orang. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dong pu tempat  +# Dong pu tempat "dong pu tempat kediaman " ato "tempat-tempat yang dong ada tinggal" # Ini adalah Esau -Daftar ini dikatakan "jadi" Esau, yang brarti bahwa itu adalah smua daftar dari de pu keturunan-keturunan.Terjemahan lainnya: "Ini adalah daftar dari Esau pu keturunan dong " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Daftar ini dikatakan "jadi" Esau, yang brarti bahwa itu adalah smua daftar dari de pu keturunan-keturunan.Terjemahan lainnya: "Ini adalah daftar dari Esau pu keturunan dong " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/intro.md b/gen/36/intro.md index 5210befb..b8b0bcf9 100644 --- a/gen/36/intro.md +++ b/gen/36/intro.md @@ -2,16 +2,16 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini #### Esau pu keturunan -Esau pu keturunan dikenal sbagai kelompok orang Edom. dong juga jadi suatu bangsa yang besar. Bangsa ini paling terkenal di Perjanjian Lama lainnya. Allah berkati Esau deng penuh keindahan ato keramahan dan de  pu keturunan banyak. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Esau pu keturunan dikenal sbagai kelompok orang Edom. dong juga jadi suatu bangsa yang besar. Bangsa ini paling terkenal di Perjanjian Lama lainnya. Allah berkati Esau deng penuh keindahan ato keramahan dan de pu keturunan banyak. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) #### Tautan: * [Catatan 36:1](./01.md)\**** -**[<<](../35/intro.md) | [>>](../37/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../35/intro.md) | [>>](../37/intro.md)** diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md index 1acc4441..cabd43dc 100644 --- a/gen/37/01.md +++ b/gen/37/01.md @@ -1,28 +1,26 @@ -#### Kejadian 37:1-2 - # Tanah de pu bapa pu tempat tinggal, di tanah kanaan "De pu bapa pu tempat tinggal itu di tanah kanaan" # Ini Yakub pu kisah -Kalimat ini kase tau kisah anak-anak Yakub dalam Kejadian 37:1-50:26. "Yakub" di sini tertuju pada smua de pu anggota keluarga.  +Kalimat ini kase tau kisah anak-anak Yakub dalam Kejadian 37:1-50:26. "Yakub" di sini tertuju pada smua de pu anggota keluarga. # Kejadian 37 -: "Ini Yakub pu kisah kluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +: "Ini Yakub pu kisah kluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tujuh belas tahun -"17 tahun" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"17 tahun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bilha -Ini Rahel pu pembantu de pu nama. Liat bagemana Ko artikankan de dalam [Kejadian 29:29](../29/28.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini Rahel pu pembantu de pu nama. Liat bagemana Ko artikankan de dalam [Kejadian 29:29](../29/28.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zilpa -Ini Lea pu pembantu de pu nama. Lihat bagaimana Ko artikan dia dalam [Kejadian 29:24](../29/23.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini Lea pu pembantu de pu nama. Lihat bagaimana Ko artikan dia dalam [Kejadian 29:24](../29/23.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Para istri @@ -32,10 +30,3 @@ Wanita-wanita ini adalah pembantu dari Lea dan Rahel yang melahirkan Yakub pu an "Kabar buruk tentang dong pu sodara-sodara" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md index 73bd53f8..b6cf975d 100644 --- a/gen/37/03.md +++ b/gen/37/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Kejadian 37:3-4 - # Saat ini -Kata ini dipake di sini untuk menandai perubahan dari cerita, menuju latar blakang informasi tentang Israel dan Yusuf. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini dipake di sini untuk menandai perubahan dari cerita, menuju latar blakang informasi tentang Israel dan Yusuf. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Dikasihi @@ -10,7 +8,7 @@ Ini tertuju pada kasih persaudaraan atau kasih pertemanan atau anggota kluarga. # De pu usia tua -Ini berarti bahwa Yusuf lahir ketika Yakub su tua skali. Arti: "Yang lahir ketika Israel pu usia su tua skali"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti bahwa Yusuf lahir ketika Yakub su tua skali. Arti: "Yang lahir ketika Israel pu usia su tua skali"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De membuat de @@ -24,7 +22,3 @@ Ini berarti bahwa Yusuf lahir ketika Yakub su tua skali. Arti: "Yang lahir ketik "Tra bisa bicara secara sopan ke de" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md index 70042da4..683de566 100644 --- a/gen/37/05.md +++ b/gen/37/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Kejadian 37:5-6 - # Yusuf de mimpi, dan de crita akan ke de pu sodara-sodara. Dong tambah benci de Ini adalah sebuah ringkasan peristiwa yang akan terjadi di pasal 37:6-11. @@ -12,6 +10,3 @@ Ini adalah sebuah ringkasan peristiwa yang akan terjadi di pasal 37:6-11. "Sa mohon dengarkan mimpi yang sa alami" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md index d386aef0..0d2c080a 100644 --- a/gen/37/07.md +++ b/gen/37/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Kejadian 37:7-8 - # Berita Umum: Yusuf critakan de pu mimpi ke de pu sodara-sodara. @@ -10,11 +8,11 @@ Kata "Melihat" di sini peringatkan tong untuk memperhatikan informasi mengejutka # Tong -"Tong" di sini kase tau pada Yusuf dan de pu sodara-sodara. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Tong" di sini kase tau pada Yusuf dan de pu sodara-sodara. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Mengikat berkas-berkas gandum -Ketika gandum dipanen, gandum itu selanjutnya diikat menjadi berkas-berkas dan kemudian ditumpuk sampe pada waktunya  untuk pisahkan butir gandum dari de pu jerami. +Ketika gandum dipanen, gandum itu selanjutnya diikat menjadi berkas-berkas dan kemudian ditumpuk sampe pada waktunya untuk pisahkan butir gandum dari de pu jerami. # Melihat @@ -22,24 +20,17 @@ Kata "Melihat" di sini tunjukkan bahwa Yusuf terkejut dengan apa yang de lihat. # Sa pu berkas berdiri tegak... kam pu berkas-berkas kelilingi sa pu berkas dan sujud menyembah dia -Di sini, berkas-berkas gandum berdiri dan bersujud dijelaskan seolah-olah dong adalah manusia. Berkas-berkas ini gambarkan Yusuf deng de pu sodara-sodara. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini, berkas-berkas gandum berdiri dan bersujud dijelaskan seolah-olah dong adalah manusia. Berkas-berkas ini gambarkan Yusuf deng de pu sodara-sodara. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Apakah ko benar-benar ingin memerintah atas tong? Apakah ko benar-benar ingin berkuasa atas kitong? -Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama. Yusuf pu sodara-sodara menggunakan pertanyaan untuk ejek Yusuf. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Ko tra akan pernah jadi tong pu raja, dan tong tra akan sujud sembah ko!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama. Yusuf pu sodara-sodara menggunakan pertanyaan untuk ejek Yusuf. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Ko tra akan pernah jadi tong pu raja, dan tong tra akan sujud sembah ko!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Berkuasa atas kitong -"Tong" di sini kase tau pada Yusuf pu sodara-sodara tapi bukan Yusuf. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"Tong" di sini kase tau pada Yusuf pu sodara-sodara tapi bukan Yusuf. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Karna de pu mimpi-mimpi dan de pu kata-kata "Karna de pu mimpi-mimpi dan apa yang de katakan" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md index 24f81404..ed34db21 100644 --- a/gen/37/09.md +++ b/gen/37/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Kejadian 37:9-11 - # De bermimpi lagi "Yusuf bermimpi lagi" # Sebelas bintang -"11 bintang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"11 bintang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De pu bapa mengecam dia. De bilang ke dia. @@ -14,7 +12,7 @@ # Mimpi apa yang ko alami ini? Apakah ko pu mama akan ...sujud ke ko? -Israel gunakan pertanyaan-pertanyaan tersebut untuk mengoreksi Yusuf. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lainnya: "Mimpi yang ko alami itu tra nyata. Ko pu mama, ko pu sodara-sodara dan sa tra akan sujud di ko pu  hadapan!"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Israel gunakan pertanyaan-pertanyaan tersebut untuk mengoreksi Yusuf. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lainnya: "Mimpi yang ko alami itu tra nyata. Ko pu mama, ko pu sodara-sodara dan sa tra akan sujud di ko pu hadapan!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Iri @@ -22,12 +20,5 @@ Ini berarti sedang marah karna seseorang menjadi sukses atau populer. # Merenungkan -Ini berarti bahwa de tetap memikirkan apa yang Yusuf impikan. Arti lainnya: "Tetap merenungkan apa kemungkinan makna dari mimpi itu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti bahwa de tetap memikirkan apa yang Yusuf impikan. Arti lainnya: "Tetap merenungkan apa kemungkinan makna dari mimpi itu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md index 4fa6ca52..85e9ab93 100644 --- a/gen/37/12.md +++ b/gen/37/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Kejadian 37:12-14 - # Apakah ko pu sodara-sodara menjaga kawanan domba-domba di Sikhem? -Israel gunakan pertanyaan ini untuk memulai sebuah percakapan. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lainnya: "Ko pu sodara-sodara sedang menjaga kawanan domba di Sikhem." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Israel gunakan pertanyaan ini untuk memulai sebuah percakapan. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lainnya: "Ko pu sodara-sodara sedang menjaga kawanan domba di Sikhem." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Datang -Di sini tersirat bahwa Israel menyuruh Yusuf untuk mempersiapkan dia pu diri untuk pigi dan menemui de pu sodara-sodara. Arti lainnya "Bersiaplah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini tersirat bahwa Israel menyuruh Yusuf untuk mempersiapkan dia pu diri untuk pigi dan menemui de pu sodara-sodara. Arti lainnya "Bersiaplah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa siap -De siap untuk pigi. "Sa siap untuk pigi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De siap untuk pigi. "Sa siap untuk pigi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De bilang ke dia @@ -18,17 +16,9 @@ De siap untuk pigi. "Sa siap untuk pigi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate # Bilang ke sa -Israel menginginkan Yusuf untuk kembali dan menceritakan ke de tentang bagemana keadaan sodara-sodara serta dia pu kawanan domba." Arti lainnya: "Bilang ke sa apa yang ko lihat" atau "beritakan kepada sa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Israel menginginkan Yusuf untuk kembali dan menceritakan ke de tentang bagemana keadaan sodara-sodara serta dia pu kawanan domba." Arti lainnya: "Bilang ke sa apa yang ko lihat" atau "beritakan kepada sa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lembah "Dari lembah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md index 7016de33..439642de 100644 --- a/gen/37/15.md +++ b/gen/37/15.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Kejadian 37:15-17 - # Satu orang laki-laki de ketemu Yusuf. Lihatlah, Yusuf tersesat di ladang. "Seseorang temukan Yusuf terhilang di sebuah ladang" # Lihatlah -Ini tandai awal peristiwa lain dalam cerita yang lebih panjang. Ini mungkin melibatkan beberapa orang yang berbeda deng peristiwa sebelumnya. Ko pu bahasa mungkin dapat mengartikannya deng cara lain.  +Ini tandai awal peristiwa lain dalam cerita yang lebih panjang. Ini mungkin melibatkan beberapa orang yang berbeda deng peristiwa sebelumnya. Ko pu bahasa mungkin dapat mengartikannya deng cara lain. -## Apa yang ko cari? +# Apa yang ko cari? "Ko cari-cari apa?" @@ -20,10 +18,7 @@ Ini tandai awal peristiwa lain dalam cerita yang lebih panjang. Ini mungkin meli "Gembalakan dong pu kawanan" -# Dotan  +# Dotan -Ini adalah nama sebuah tempat yang berjarak 22 kilometer dari Sikhem. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah tempat yang berjarak 22 kilometer dari Sikhem. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md index f8751394..7880580a 100644 --- a/gen/37/18.md +++ b/gen/37/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Kejadian 37:18-20 - # Dong lihat de dari jauh "Yusuf pu sodara-sodara lihat de pas masih jauh" @@ -14,20 +12,15 @@ # Datang sekarang, karna itu -Kata ini kase tau kalo de pu sodara-sodara  bertindak atas dong pu rencana.Arti lainnya: "Sehingga skarang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini kase tau kalo de pu sodara-sodara bertindak atas dong pu rencana.Arti lainnya: "Sehingga skarang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Binatang liar "Binatang berbahaya" atau "binatang buas" - Melahap - Tlah makan de dengan lahap # Tong akan lihat apa yang akan menjadi mimpinya -De pu sodara-sodara susun rencana untuk bunuh dia, karna itu adalah sebuah ironi jika dong bilang kalo de pu mimpi akan menjadi kenyataan, karna de akan mati. Arti lainnya: "Pastikan bahwa de pu mimpi tra akan menjadi kenyataan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +De pu sodara-sodara susun rencana untuk bunuh dia, karna itu adalah sebuah ironi jika dong bilang kalo de pu mimpi akan menjadi kenyataan, karna de akan mati. Arti lainnya: "Pastikan bahwa de pu mimpi tra akan menjadi kenyataan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md index 3c5b9656..ac6b7f3f 100644 --- a/gen/37/21.md +++ b/gen/37/21.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Kejadian 37:21-22 - # Dengarkan "Dengar apa yang dong bilang" # Dari dong pu tangan -Frasa "dong pu tangan" kase tunjuk pada de pu sodara-sodara pu rencana untuk bunuh dia. Arti lainnya: "Dari dong" atau "dari dong pu rencana" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa "dong pu tangan" kase tunjuk pada de pu sodara-sodara pu rencana untuk bunuh dia. Arti lainnya: "Dari dong" atau "dari dong pu rencana" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jang tong ambil de pu nyawa -Frasa "Ambil de pu nyawa" adalah sebuah penghalusan kata untuk membunuh seseorang. Arti lainnya: "Jangan tong membunuh Yusuf" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Frasa "Ambil de pu nyawa" adalah sebuah penghalusan kata untuk membunuh seseorang. Arti lainnya: "Jangan tong membunuh Yusuf" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Tra menumpahkan darah -Negasi ini dapat ditempatkan sebagai kata kerja. Dan juga, "Menumpahkan darah" adalah sebuah penghalusan kata untuk membunuh seseorang. Arti lainnya: "Jang sedikit pun menumpahkan darah" atau "Jangan bunuh dia"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Negasi ini dapat ditempatkan sebagai kata kerja. Dan juga, "Menumpahkan darah" adalah sebuah penghalusan kata untuk membunuh seseorang. Arti lainnya: "Jang sedikit pun menumpahkan darah" atau "Jangan bunuh dia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Tra ada yang menyerahkan de -Ini berarti tra menyakiti atau melukai de pu  diri. Arti lainnya "Jang sakiti dia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti tra menyakiti atau melukai de pu diri. Arti lainnya "Jang sakiti dia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bahwa de ingin menyelamatkan de @@ -26,16 +24,9 @@ Ini dapat diartikan sebagai kalimat baru: "Ruben bilang demikian bahwa de mungki # Dari dong pu tangan -Frasa "Dong pu tangan" ditujukan pada Yusuf de pu sodara-sodara pu rencana untuk bunuh de. Arti lainnya: "Dari dong" atau "dari dong pu rencana" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa "Dong pu tangan" ditujukan pada Yusuf de pu sodara-sodara pu rencana untuk bunuh de. Arti lainnya: "Dari dong" atau "dari dong pu rencana" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk bawa de kembali "Dan mengembalikan dia" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md index 5bb05ae1..d9f59b46 100644 --- a/gen/37/23.md +++ b/gen/37/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Kejadian 37:23-24 - # Ketika Frasa ini dipakai untuk tandai sebuah kejadian penting di dalam cerita. Ko dapat gunakan ini kalo ko pu bahasa memiliki kata ini. @@ -10,8 +8,5 @@ Frasa ini dipakai untuk tandai sebuah kejadian penting di dalam cerita. Ko dapat # Pakean yang indah -"Jubah yang indah." Lihat bagemana Ko mengartikannya dalam [Kejadian 37:3](./03.md). +"Jubah yang indah." Lihat bagemana Ko mengartikannya dalam [Kejadian 37:3](./03.md). -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md index cd7b3f2d..adef9248 100644 --- a/gen/37/25.md +++ b/gen/37/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Kejadian 37:25-26 - # Dong duduk untuk makan roti -"Roti" digambarkan sebagai makanan pada umumnya. Arti lainnya: "Kemudian dong duduk untuk makan" atau "Yusuf pu sodara-sodara duduk dan makan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Roti" digambarkan sebagai makanan pada umumnya. Arti lainnya: "Kemudian dong duduk untuk makan" atau "Yusuf pu sodara-sodara duduk dan makan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong melayangkan dong pu pandangan, dan melihat segerombolan pedagang -Melayangkan pandangan di sini dijelaskan seolah-olah orang secara harafiah alihkan dong pu pandangan. Kata "Melihat" dipake untuk menarik perhatian pembaca ke apa yang dong lihat. Arti lainnya: "Dong mengalihkan pandangan dan melihat segerombolan pedagang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Melayangkan pandangan di sini dijelaskan seolah-olah orang secara harafiah alihkan dong pu pandangan. Kata "Melihat" dipake untuk menarik perhatian pembaca ke apa yang dong lihat. Arti lainnya: "Dong mengalihkan pandangan dan melihat segerombolan pedagang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Memikul @@ -22,23 +20,13 @@ Cairan berminyak deng aroma yang manis untuk mengobati dan melindungi kulit. "Ob # Berjalan untuk membawa dong ke Mesir -"Membawa dong menuju Mesir." Ini dapat dijelaskan deng lebih detil. Arti lainnya: "Membawa dong pu barang dagangan ke Mesir untuk dijual" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Membawa dong menuju Mesir." Ini dapat dijelaskan deng lebih detil. Arti lainnya: "Membawa dong pu barang dagangan ke Mesir untuk dijual" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apakah untungnya bagi tong kalo tong membunuh tong pu sodara dan menutupi darahnya? -Ini dapat ditulis sbage pernyataan. Arti lainnya: "Tong tra mendapat keuntungan apa-apa dari membunuh tong pu sodara-sodara dan menutupi kematiannya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat ditulis sbage pernyataan. Arti lainnya: "Tong tra mendapat keuntungan apa-apa dari membunuh tong pu sodara-sodara dan menutupi kematiannya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Menutupi darahnya -Ini adalah sebuah majas yang mengacu pada Yusuf pu kematian  yang dirahasiakan. Arti lainnya: "Merahasiakan pembunuhannya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sebuah majas yang mengacu pada Yusuf pu kematian yang dirahasiakan. Arti lainnya: "Merahasiakan pembunuhannya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md index ce5b7540..91256cf0 100644 --- a/gen/37/27.md +++ b/gen/37/27.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Kejadian 37:27-28 - # Kpada orang Ismael "Kpada orang-orang yang merupakan keturunan Ismael" # Tra meletakkan tong pu tangan di atas dia -Ini berarti untuk tra menyakiti atau melukai de. Arti lainnya: "tra sakiti de" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti untuk tra menyakiti atau melukai de. Arti lainnya: "tra sakiti de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De itu tong pu sodara, tong pu daging sendiri -Kata "Daging" di sini adalah sebuah metonimia yang berarti sodara. Arti lainnya: "De itu tong pu sodara kandung" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Daging" di sini adalah sebuah metonimia yang berarti sodara. Arti lainnya: "De itu tong pu sodara kandung" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu sodara-sodara pun mendengar de @@ -22,18 +20,9 @@ Kedua nama ini kase tunjuk pada kelompok pedagang yang sama yang ditemui oleh Yu # Dua puluh keping perak -"Seharga 20 keping perak" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seharga 20 keping perak" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Membawa Yusuf ke Mesir "Membawa Yusuf menuju Mesir" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md index c41f0fc7..9020060d 100644 --- a/gen/37/29.md +++ b/gen/37/29.md @@ -1,17 +1,12 @@ -#### Kejadian 37:29-30 - # Ruben kembali ke sumur, dan melihat Yusuf sudah tra ada di sana -"Ruben kembali ke sumur, dan kaget melihat Yusuf sudah tra ada di sana." Kata "Lihat" di sini kase tunjuk bahwa Ruben kaget karna mendapatkan Yusuf sudah pigi.  +"Ruben kembali ke sumur, dan kaget melihat Yusuf sudah tra ada di sana." Kata "Lihat" di sini kase tunjuk bahwa Ruben kaget karna mendapatkan Yusuf sudah pigi. # De sobek de pu pakean -Ini adalah bentuk rasa duka dan penderitaan yang mendalam. Ini dapat ditulis secara lebih jelas. Arti lainnya: "De rasa sedih skali sampe sobek de pu pakean" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah bentuk rasa duka dan penderitaan yang mendalam. Ini dapat ditulis secara lebih jelas. Arti lainnya: "De rasa sedih skali sampe sobek de pu pakean" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak itu tra ada di sumur! Sa harus bikin apa? -Ruben gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa  Yusuf hilang. Ini dapat ditulis menjadi bentuk pernyataan. Arti lainnya: "Anak itu tra ada! Sa tra bisa pulang ke rumah skarang!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ruben gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa Yusuf hilang. Ini dapat ditulis menjadi bentuk pernyataan. Arti lainnya: "Anak itu tra ada! Sa tra bisa pulang ke rumah skarang!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md index 5911623c..30d9040c 100644 --- a/gen/37/31.md +++ b/gen/37/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Kejadian 37:31-33 - # Yusuf pu pakean Ini kase tunjuk pada pakean indah yang de pu bapa buat untuk dia. @@ -18,11 +16,5 @@ Ini kase tunjuk pada pakean indah yang de pu bapa buat untuk dia. # Yusuf tentu saja telah disabik-sabik -Yakub berpikir bahwa binatang buas telah mencabik-cabik Yusuf. Arti lainnya  "Dong mencabik-cabik Yusuf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yakub berpikir bahwa binatang buas telah mencabik-cabik Yusuf. Arti lainnya "Dong mencabik-cabik Yusuf" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md index e9bf4323..58da42dd 100644 --- a/gen/37/34.md +++ b/gen/37/34.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Kejadian 37:34-36 - # Yakub sobek de pu pakean -Ini adalah bentuk tindakan untuk mengungkapkan penderitaan dan duka yang mendalam. Ini dapat dijelaskan secara lebih rinci. Arti lainnya: "Yakub sedih skali sampe de sobek de pu pakean" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah bentuk tindakan untuk mengungkapkan penderitaan dan duka yang mendalam. Ini dapat dijelaskan secara lebih rinci. Arti lainnya: "Yakub sedih skali sampe de sobek de pu pakean" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mengenakan kain karung di de pu pinggang -"Pinggang" di sini kase tunjuk pada bagian tengah tubuh atau pinggang. Arti lainnya: "Mengenakan kain karung" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Pinggang" di sini kase tunjuk pada bagian tengah tubuh atau pinggang. Arti lainnya: "Mengenakan kain karung" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bangkit -Di sini kedatangan de pu anak-anak kepada de pu bapa dikatakan sbage "Menghampiri." AT: "Menghampirinya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kedatangan de pu anak-anak kepada de pu bapa dikatakan sbage "Menghampiri." AT: "Menghampirinya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tetapi de tolak untuk dihibur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tapi de tra akan biarakan dong hibur de" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tapi de tra akan biarakan dong hibur de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # S akan bersedih -Ini berarti bahwa de akan berkabung dari saat ini hingga de mati. Arti lainnya: "Ketika sa mati juga, sa akan tetap bersedih" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa de akan berkabung dari saat ini hingga de mati. Arti lainnya: "Ketika sa mati juga, sa akan tetap bersedih" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang Midian menjual de @@ -28,12 +26,3 @@ Ini berarti bahwa de akan berkabung dari saat ini hingga de mati. Arti lain "Kepala/komandan tentara yang mengawal raja" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/intro.md b/gen/37/intro.md index b9a49f4a..01e0fba7 100644 --- a/gen/37/intro.md +++ b/gen/37/intro.md @@ -2,24 +2,24 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Pasal ini mulai mencatat soal Yakub pu anak-anak. Bagian lain dari kitab Kejadian berfokus pada Yakub pu anak-anak, terutama Yusuf. Pasal ini juga menunjukkan Yakub sbagai "Israel" pada awal pasal ini.  +Pasal ini mulai mencatat soal Yakub pu anak-anak. Bagian lain dari kitab Kejadian berfokus pada Yakub pu anak-anak, terutama Yusuf. Pasal ini juga menunjukkan Yakub sbagai "Israel" pada awal pasal ini. #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Pilih kasih -Sikap pilih kasih Yakub menjadi persoalan yang besar bagi de pu anak-anak. Dong juga cemburu pada Yusuf karna de itu  anak kesayangan. Pakean indah yang Yakub kase  ke Yusuf bikin hubungan deng de pu sodara-sodara smakin tegang. Yusuf mimpi de akan memerintah de pu sodara-sodara smua, walaupun de bukan anak tertua. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]) +Sikap pilih kasih Yakub menjadi persoalan yang besar bagi de pu anak-anak. Dong juga cemburu pada Yusuf karna de itu anak kesayangan. Pakean indah yang Yakub kase ke Yusuf bikin hubungan deng de pu sodara-sodara smakin tegang. Yusuf mimpi de akan memerintah de pu sodara-sodara smua, walaupun de bukan anak tertua. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) #### Kuasa Allah -Crita tentang Yusuf berfokus pada kuasa Allah. Allah mampu lindungi De pu orang-orang dari tindakan-tindakan jahat. Dia juga mampu memberkati dong walaupun dalam keadaan sperti itu. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Crita tentang Yusuf berfokus pada kuasa Allah. Allah mampu lindungi De pu orang-orang dari tindakan-tindakan jahat. Dia juga mampu memberkati dong walaupun dalam keadaan sperti itu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) -#### Hubungan:  +#### Hubungan: ##### [Catatan Kejadian 37:1](./01.md)\**** -**[<<](../36/intro.md) | [>>](../38/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../36/intro.md) | [>>](../38/intro.md)** diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md index 8043dac2..1b1de0a8 100644 --- a/gen/38/01.md +++ b/gen/38/01.md @@ -1,19 +1,12 @@ -Kejadian 38: 1-2 - # Cerita tentang Yehuda -Ini dong kas kenal bagian baru dari cerita yang fokus sama Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini dong kas kenal bagian baru dari cerita yang fokus sama Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Satu orang de pu nama Hira dari kota Adulam -Hira tu nama laki-laki satu yang tinggal di desa Adulam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hira tu nama laki-laki satu yang tinggal di desa Adulam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Syua -"Syua itu bapa dari perempuan Kanaan" ato "Yehuda pu Bapa Mantu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Syua itu bapa dari perempuan Kanaan" ato "Yehuda pu Bapa Mantu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md index 733e0a4c..3b8cf07f 100644 --- a/gen/38/03.md +++ b/gen/38/03.md @@ -1,17 +1,13 @@ -Kejadian 38: 3-5 - # De lahirkan "Maitua Yehuda melahirkan". # De kas nama Er -Ini dapat dituliskan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bapa de menamakan de Er" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bapa de menamakan de Er" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Er ... Onan ... Syela -Ini adalah nama dari anak laki-laki Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -Kezib - -Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari anak laki-laki Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Kezib +Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md index 790ab2dc..97456130 100644 --- a/gen/38/06.md +++ b/gen/38/06.md @@ -1,23 +1,12 @@ -Kejadian 38: 6-7 - # Er -Er itu Yehuda de pu anak laki-laki yang pertama. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini pada Kejadian [38:3](./03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -Tamar - -"Tamar adalah perempuan Kanaan yang di pilih Yehuda" ato " Yehuda de pu maitua nama Tamar".  - -Er bikin banyak hal yang jahat dimata TUHAN - -Kalimat "dimata" mengacu pada TUHAN menyaksikan kejahatan Er. Terjemahan lain de: "tlah bikin kejahatan dan TUHAN lihat de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Er itu Yehuda de pu anak laki-laki yang pertama. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini pada Kejadian [38:3](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Tamar +"Tamar adalah perempuan Kanaan yang di pilih Yehuda" ato " Yehuda de pu maitua nama Tamar". +Er bikin banyak hal yang jahat dimata TUHAN +Kalimat "dimata" mengacu pada TUHAN menyaksikan kejahatan Er. Terjemahan lain de: "tlah bikin kejahatan dan TUHAN lihat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN bunuh de -TUHAN bunuh de karna de buat jahat. Ini dapat dijadikan lebih jelas. Terjemahan lain de: "Shingga TUHAN bunuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN bunuh de karna de buat jahat. Ini dapat dijadikan lebih jelas. Terjemahan lain de: "Shingga TUHAN bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index 4a2b1948..0c41f0ef 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -1,24 +1,14 @@ -Kejadian 38: 8-10 - # Onan -Onan itu Yehuda de pu anak laki-laki yang kedua. Lihat bagaimana kam dapat menerjemahkan ini pada Kejadian [38:4](./03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Onan itu Yehuda de pu anak laki-laki yang kedua. Lihat bagaimana kam dapat menerjemahkan ini pada Kejadian [38:4](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De harus menjalankan adat dari Bangsa-nya Bangsa Israel dong punya adat ya itu. Jika ada seorang kaka yang sudah menikah tapi belum pu anak dan dia mati, maka adik laki-laki dari kaka yang mati itu harus kawin lagi sama janda ato maitua dari kakanya, supaya keterunan dari dia pu kaka tidak hilang ato abis. - Hal ini bikin TUHAN marah - -Kata bikin ini jelaskan kalau ada kelakuan yang salah pada TUHAN. Terjemahan lain de: "itu adalah jahat dan TUHAN lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata bikin ini jelaskan kalau ada kelakuan yang salah pada TUHAN. Terjemahan lain de: "itu adalah jahat dan TUHAN lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN juga membunuh de -TUHAN membunuh de karna apa yang tlah de bikin itu merupakan suatu kejahatan. Ini dapat dijadikan jelas. Terjemahan lain de: "Shingga TUHAN juga membunuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN membunuh de karna apa yang tlah de bikin itu merupakan suatu kejahatan. Ini dapat dijadikan jelas. Terjemahan lain de: "Shingga TUHAN juga membunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index c583d389..9204ea0f 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -1,28 +1,21 @@ -Kejadian 38: 11-11 - # De pu anak mantu "Maitua anak tertua" ato "maitua dari Er". # Yehuda suruh Tamar ko pulang ke ko bapa pu rumah duluh -Yahuda minta ato suruh dia pu anak mantu buat pulang ke dia pu orang tua pu rumah duluh. AT: "ko pergi tinggal di ko pu orang dong pu rumah duluh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yahuda minta ato suruh dia pu anak mantu buat pulang ke dia pu orang tua pu rumah duluh. AT: "ko pergi tinggal di ko pu orang dong pu rumah duluh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tunggu Syela de besar -Kata-kata ini jelaskan kalau mungkin usia Syela masih terlalu muda untuk kawin. Terjemahan lain : "Syela dia belum cukup umur untuk kawin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata-kata ini jelaskan kalau mungkin usia Syela masih terlalu muda untuk kawin. Terjemahan lain : "Syela dia belum cukup umur untuk kawin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Syela -Syela itu Yehuda de pu anak laki-laki yang ke tiga. Lihat bagaimana kam dapat menerjemahkan ini pada Kejadian 38:5. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Syela itu Yehuda de pu anak laki-laki yang ke tiga. Lihat bagaimana kam dapat menerjemahkan ini pada Kejadian 38:5. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yehuda takut Syela juga mati, sperti kaka-kakanya Yehuda bermaksud menjauh kan Syela dari Tamar ato maitua dari kedua kakanya, agar Syela tidak mati seperti kedua kakanya. Terjemahan lain : "dari pada Syela mati, Yehuda suruh Tamar pergi duluh". (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index 78e365f4..d466f9eb 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -1,42 +1,34 @@ -#### Kejadian 38: 12-14 - # Syua -"Syua itu bapa dari perempuan Kanaan" ato "Yehuda pu Bapa Mantu". Lihat bagemana kam menerjemahkan ini pada Kejadian 38:2. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Syua itu bapa dari perempuan Kanaan" ato "Yehuda pu Bapa Mantu". Lihat bagemana kam menerjemahkan ini pada Kejadian 38:2. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yehuda tlah dihibur  +# Yehuda tlah dihibur "Trus Yehuda su tra berduka lagi" -# De ke Timna buat cukur bulu domba-dombanya  +# De ke Timna buat cukur bulu domba-dombanya "Yehuda pergi ke Timna, untuk cukur bulu domba-domba milik dia" ato "Yehuda bahwa de pu domba-domba buat cukur bulu de Timna" # Timna -Timna adalah suatu tempat di sebelah selatan Hebron. lihat Yos 15 : 57  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - +Timna adalah suatu tempat di sebelah selatan Hebron. lihat Yos 15 : 57  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) Enaim - "Enaim terletak dekat Timna" ato "Enaim itu sebelum Timna". - -Yehuda deng de pu teman Hira, orang Adulam - +Yehuda deng de pu teman Hira, orang Adulam "Yehuda deng de pu teman Hira dari Adulam, dong dua pergi sama-sama" -# Hira  +# Hira -"Hira" adalah sebuah nama laki-laki, ato "Hira itu Yehuda pu teman laki-laki". Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini pada Kejadian [38:1](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# +"Hira" adalah sebuah nama laki-laki, ato "Hira itu Yehuda pu teman laki-laki". Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini pada Kejadian [38:1](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adulam -"Adulam adalah suatu tempat di perbukitan Yehuda"  +"Adulam adalah suatu tempat di perbukitan Yehuda" # Tamar de di kase tau -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif.Terjemahan lain : "Seseorang memberitahu Tamar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif.Terjemahan lain : "Seseorang memberitahu Tamar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko bapa mantu @@ -46,17 +38,11 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif.Terjemahan lain : "Seseorang memberita "De pake baju janda" ato "de pakai baju yang kase tunjuk kalo de itu janda" -# De pakai baju yang tertutup  +# De pakai baju yang tertutup -Ini berarti de sembunyikan diri deng baju shingga orang-orang tra dapat mengenalinya. Secara tradisional, bagian lebar dari pakaian wanita yang digunakan untuk tutup dong pu diri. Terjemahan lain: "de tutup diri deng baju shingga orang-orang tra dapat mengenalinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti de sembunyikan diri deng baju shingga orang-orang tra dapat mengenalinya. Secara tradisional, bagian lebar dari pakaian wanita yang digunakan untuk tutup dong pu diri. Terjemahan lain: "de tutup diri deng baju shingga orang-orang tra dapat mengenalinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yehuda blum tepati janji kalo Tamar akan jadi Syela pu maitua -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. di Terjemahan lain : "Yehuda de tra kasi Syela sama Tamar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. di Terjemahan lain : "Yehuda de tra kasi Syela sama Tamar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md index 1ec38777..2fbedf7c 100644 --- a/gen/38/15.md +++ b/gen/38/15.md @@ -1,23 +1,12 @@ -#### Kejadian 38: 15-16 +# Karna de muka terpele -# Karna de muka terpele  +Yehuda tra tau kalo Tamar yang sedang pakai baju seperti pelacur karna de tutup de pu muka. Ato de su tutup de pu muka terus duduk di tempat pelacur dong duduk.[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Yehuda tra tau kalo Tamar yang sedang pakai baju seperti pelacur karna de tutup de pu muka. Ato de su tutup de pu muka terus duduk di tempat pelacur dong duduk.[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# De pigi dekat dia dipinggir jalan -# De pigi dekat dia dipinggir jalan - - -Yehuda jalan ke  perempuan yang duduk di jalan dengan pakai baju seperti pelacur dan mengajaknya. Terjemahan lain : "De pigi di tempat di mana de duduk di pinggir jalan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Yehuda jalan ke perempuan yang duduk di jalan dengan pakai baju seperti pelacur dan mengajaknya. Terjemahan lain : "De pigi di tempat di mana de duduk di pinggir jalan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko bayar brapa "Tamar jawab sa dapat brapa dari ko" ato ko kasih sa brapa". -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md index 0a4b591d..852bba89 100644 --- a/gen/38/17.md +++ b/gen/38/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Kejadian 38: 17-18 - # Dari kawanan ternak Sa kese ko satu ekor kambing jantan muda. @@ -7,25 +5,10 @@ Sa kese ko satu ekor kambing jantan muda. # Meterai Meterai adalah sebuah Cap tanda yang bisa de tempel pada kertas, kayu, besi dan lain-lain. - Kalung - Kalung itu sebuah perhiasan yang biasanya di pakai pada leher. - Tongkat +"Sepotong kayu yang dibawa atau di gunakan" +De kas hamil dia +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. di Terjemahan lain: "De kas hamil ,dia " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -"Sepotong kayu yang dibawa atau di gunakan"  - -De kas hamil  dia - - -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. di Terjemahan lain: "De kas hamil ,dia " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index a8276c50..cd80ad76 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -1,28 +1,20 @@ -Kejadian 38: 19-20 - # Tutup kepala Ini adalah kain yang sangat tipis digunakan untuk tutup kepala dan wajah wanita. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam Kejadian 38:14. # Pakean Janda -"Pakean yang jand itu de pake." Lihat bagemana kam dapat menerjemahkan ini pada Kejadian [38:14](./12.md). +"Pakean yang jand itu de pake." Lihat bagemana kam dapat menerjemahkan ini pada Kejadian [38:14](./12.md). # Orang Adulam -Seseorang yang tinggal di desa daerah Adulam. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini pada Kejadian [38:1](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Seseorang yang tinggal di desa daerah Adulam. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini pada Kejadian [38:1](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Trima janji -Ini dapat dinyatanya kedalam bentuk aktif. di terjemahan lain: "bawa kembali janji tersebut"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatanya kedalam bentuk aktif. di terjemahan lain: "bawa kembali janji tersebut"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dari tangan perempuan itu  +# Dari tangan perempuan itu -Di sini "tangan" menekankan kepemilikan dorang. Tangan wanita itu mengacu pada wanita itu.di  Terjemahan lain: "dari perempuan pu tangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" menekankan kepemilikan dorang. Tangan wanita itu mengacu pada wanita itu.di Terjemahan lain: "dari perempuan pu tangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index 9195b572..dca502bf 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Kejadian 38: 21-23 - # Adulam pu orang -Orang yang de  tinggal di desa Adulam. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini pada Kejadian 38:1. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang yang de tinggal di desa Adulam. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini pada Kejadian 38:1. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang-orang dong di tempat situ -"Brapa orang yang dong tinggal di tempat situ"                                +"Brapa orang yang dong tinggal di tempat situ" # Sundal bakti @@ -14,13 +12,9 @@ Orang yang de  tinggal di desa Adulam. Lihat bagaimana kam menerjemahkan in # Enaim -Ini adalah nama dari sbuah tempat. Lihat bagaimana kam dapat menerjemahkan ini pada Kejadian 38:14. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah tempat. Lihat bagaimana kam dapat menerjemahkan ini pada Kejadian 38:14. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tra mau kitong ditertawakan orang -Trus orang-orang tahu apa yang tlah terjadi dong akan mengejek Yehuda dan kas kecewa de. Ini dapat dijadikan lebih jelas dan dinyatakan kedalam bentuk aktif.di Terjemahan lain: "atau orang lain akan tertawa sama kitong trus kitong mengerti apa yang tlah terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Trus orang-orang tahu apa yang tlah terjadi dong akan mengejek Yehuda dan kas kecewa de. Ini dapat dijadikan lebih jelas dan dinyatakan kedalam bentuk aktif.di Terjemahan lain: "atau orang lain akan tertawa sama kitong trus kitong mengerti apa yang tlah terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md index ddb63ec5..c45454cc 100644 --- a/gen/38/24.md +++ b/gen/38/24.md @@ -1,29 +1,24 @@ -Kejadian 38: 24-26 +# De pu waktu su tiba -# De pu waktu su tiba  - -Kata  ini digunakan untuk menandai bagian baru dari sebuah kisah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata ini digunakan untuk menandai bagian baru dari sebuah kisah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Ini su kas tau sama Yehuda -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. di Terjemahan lain: "orang satu de su pi kase tau sama Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. di Terjemahan lain: "orang satu de su pi kase tau sama Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tamar pu anak mantu "Tamar,itu tong pu anak yang tua de pu maitua" - Karna itu de hamil +Di sini bilang "itu" mengacu pada "pelacuran" yang tlah de bikin. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Hal itu menjadikan de hamil" atau "de hamil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Di sini bilang "itu" mengacu pada "pelacuran" yang tlah de bikin. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Hal itu menjadikan de hamil" atau "de hamil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kas biar de dapa bakar -# Kas biar de  dapa bakar +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. di Terjemahan lain: "Dong akan bakar de sampe mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Trus de dibawa -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. di Terjemahan lain: "Dong akan bakar de sampe mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Trus de dibawa  - -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif.di Terjemahan lain: "Trus dorang bawa de keluar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif.di Terjemahan lain: "Trus dorang bawa de keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De bapa mantu @@ -35,10 +30,5 @@ Sbuah "meterai" bentuk sama sperti koin yang di ukir, dong pake buat cetak leleh # Syela -Ini adalah Yehuda pu anak pu nama. di terjemahan lain: Kejadian[ 38:5](./03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah Yehuda pu anak pu nama. di terjemahan lain: Kejadian[ 38:5](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md index f5c20631..a8b7c375 100644 --- a/gen/38/27.md +++ b/gen/38/27.md @@ -1,14 +1,12 @@ -Kejadian 38: 27-28 - # Akan datang de pu waktu. -Kata yang digunakan untuk menandai kisah baru dari sbuah cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata yang digunakan untuk menandai kisah baru dari sbuah cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Melihat -Bilang "lihat" ingatkan kitong tentang Tamar de kaget kalo de  lahir anak kembar, di mana sebelum itu de tra tau. +Bilang "lihat" ingatkan kitong tentang Tamar de kaget kalo de lahir anak kembar, di mana sebelum itu de tra tau. -# Pas waktu de mo melahirkan  +# Pas waktu de mo melahirkan Kata-kata ini "trus" kas tanda kejadian penting pada kisah tersebut. Jika bahasa kam memiliki sbuah cara untuk bikin ini, kam dapat mempertimbangkan de menggunakan itu disini. @@ -18,7 +16,7 @@ Kata-kata ini "trus" kas tanda kejadian penting pada kisah tersebut. Jika bahasa # Bidan -Ini adalah satu orang yang suka bantu perempuan dong pas mo melahirkan dong pu anak .di terjemahan ;lain. [35:17](../35/16.md). +Ini adalah satu orang yang suka bantu perempuan dong pas mo melahirkan dong pu anak .di terjemahan ;lain. [35:17](../35/16.md). # Mengikatkan benang @@ -28,6 +26,3 @@ Ini adalah satu orang yang suka bantu perempuan dong pas mo melahirkan dong pu a "Pada de pu pergelangan tangan" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/29.md b/gen/38/29.md index 03328516..6f11e6e5 100644 --- a/gen/38/29.md +++ b/gen/38/29.md @@ -1,21 +1,19 @@ -Kejadian 38: 29-30 - # Lihat Bilang "lihat" di sini mengingatkan kitong untuk memperhatikan informasi yang mengejutkan yang diikuti. # Bagemana kam menembus kluar! -Ini kas tunjuk kalo bidan de heran skali de lihat bayi yang kluar duluan. di Terjemahan lain: "jadi bagemana kam tembus keuar duluan!" ato "Kam su kluar dar dulu!''[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kas tunjuk kalo bidan de heran skali de lihat bayi yang kluar duluan. di Terjemahan lain: "jadi bagemana kam tembus keuar duluan!" ato "Kam su kluar dar dulu!''[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De kas nama -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. di Terjemahan lain: "de memberi nama anak itu " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. di Terjemahan lain: "de memberi nama anak itu " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Peres -Nama ini buat anak laki-laki.Penerjemah dapat menambahkan sbuah catatan kaki yang berkata: "Peres de pu arti nama''mendorong keluar.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama ini buat anak laki-laki.Penerjemah dapat menambahkan sbuah catatan kaki yang berkata: "Peres de pu arti nama''mendorong keluar.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zerah -Nama buat anak-anak laki-laki. Penerjemah de bisa kas tambah catatan kaki yang bilang: "Zerah pu arti nama tu merah  'merah tua atau merah cerah.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama buat anak-anak laki-laki. Penerjemah de bisa kas tambah catatan kaki yang bilang: "Zerah pu arti nama tu merah 'merah tua atau merah cerah.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/intro.md b/gen/38/intro.md index 3ad6fc6c..a49bb11c 100644 --- a/gen/38/intro.md +++ b/gen/38/intro.md @@ -1,8 +1,8 @@ -Kejadian 38 +Kejadian 38 ## Permulaan -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### susunan dan bentuk @@ -12,14 +12,14 @@ Kejadian 38 #### "Menumpahkan Benihnya (di Bible ditulis mani) " -Onan ada untuk mengawini janda dar de pu saudara dan memberikan de keturunan. Kalimat ini menandakan bawa de memakai Tamar untuk memenuhi de pu keinginan seksual pada de. Ini adalan perbuatan yang penuh dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Onan ada untuk mengawini janda dar de pu saudara dan memberikan de keturunan. Kalimat ini menandakan bawa de memakai Tamar untuk memenuhi de pu keinginan seksual pada de. Ini adalan perbuatan yang penuh dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) -#### Allah de plihara Yehuda pu turunan  +#### Allah de plihara Yehuda pu turunan -Wanita Kanaan, Tamar menipu mertuanya Yehuda, dan de bikin hubungan seksual deng de. Jika ini tra terjadi, Yehuda tra akan dapat keturunan lagi untuk mempertahankan keluarga de. Walaupun perbuatan de adalah salah, Allah gunakan dong untuk melindungi umat de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Wanita Kanaan, Tamar menipu mertuanya Yehuda, dan de bikin hubungan seksual deng de. Jika ini tra terjadi, Yehuda tra akan dapat keturunan lagi untuk mempertahankan keluarga de. Walaupun perbuatan de adalah salah, Allah gunakan dong untuk melindungi umat de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) #### Hubungan: - * **Catatan Kejadian [38:1](./01.md)** + * **Catatan Kejadian [38:1](./01.md)** -**[<<](../37/intro.md) | [>>](../39/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../37/intro.md) | [>>](../39/intro.md)** diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md index d392de2c..76ecd998 100644 --- a/gen/39/01.md +++ b/gen/39/01.md @@ -1,27 +1,16 @@ -#### Ayat 1-2 - # Yusuf di bawa ke Mesir -Pergi ke Mesir slalu dianggap sbagai pigi ke "bawah" dari kebalikan pigi ke "atas" dari tanah perjanjian. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Orang Ismael su bahwa Yusuf ke Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pergi ke Mesir slalu dianggap sbagai pigi ke "bawah" dari kebalikan pigi ke "atas" dari tanah perjanjian. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Orang Ismael su bahwa Yusuf ke Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # TUHAN mengajak Yusuf -Ini berarti bahwa TUHAN menolong Yusuf dan slalu bersama deng de. Terjemahan lainnya: "TUHAN tuntun Yusuf dan tolong de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti bahwa TUHAN menolong Yusuf dan slalu bersama deng de. Terjemahan lainnya: "TUHAN tuntun Yusuf dan tolong de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De tinggal di rumah -Disini penulis de bicara tentang bekerja di rumah de pu tuan seolah-olah itu tinggal di rumah de pu tuan . Hanya pelayan-pelayan yang dipercaya yang boleh untuk bekerja dirumah dong tuan. Terjemahan lainnya : "De bekerja di rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini penulis de bicara tentang bekerja di rumah de pu tuan seolah-olah itu tinggal di rumah de pu tuan . Hanya pelayan-pelayan yang dipercaya yang boleh untuk bekerja dirumah dong tuan. Terjemahan lainnya : "De bekerja di rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuannya orang Mesir Yusuf skarang adalah budak Potifar. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md index 25864862..d0b8eb24 100644 --- a/gen/39/03.md +++ b/gen/39/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 3-4 - # De pu Tuan liat bahwa TUHAN menyertai de -Ini berarti bahwa de pu tuan meliat bagemana TUHAN menolong Yusuf. Terjemahan lainnya: "Tuannya liat bahwa TUHAN sedang menolong de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti bahwa de pu tuan meliat bagemana TUHAN menolong Yusuf. Terjemahan lainnya: "Tuannya liat bahwa TUHAN sedang menolong de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN membuat Yusuf berhasil dalam segala sesuatu yang de dilakukan @@ -10,24 +8,17 @@ Ini berarti bahwa de pu tuan meliat bagemana TUHAN menolong Yusuf. Terjemah # Yusuf dapat kemurahan di hadapan tuan Potifar -"Mendapatkan kemurahan" de pu  arti disetujui oleh seseorang. Ungkapan "dihadapannya" merujuk sama pendapat seseorang. Arti yang memungkinkan 1) Terjemahan lainnya: "Potifar senang deng Yusuf" atau 2) Terjemahan lainnya: "TUHAN senang deng Yusuf" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Mendapatkan kemurahan" de pu arti disetujui oleh seseorang. Ungkapan "dihadapannya" merujuk sama pendapat seseorang. Arti yang memungkinkan 1) Terjemahan lainnya: "Potifar senang deng Yusuf" atau 2) Terjemahan lainnya: "TUHAN senang deng Yusuf" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yusuf melayani Potifar Ini artinya bahwa de adalah pelayan pribadi Potifar. -# Potifar kase tugas  Yusuf untuk mengatur de pu rumah tangga, dan beri de kuasa atas smua yang Potifar  de miliki +# Potifar kase tugas Yusuf untuk mengatur de pu rumah tangga, dan beri de kuasa atas smua yang Potifar de miliki -"Potifar kase tempat Yusuf untuk bertanggungjawab mengatur  de rumah tangga dan sgala yang dimiliki Potifar" +"Potifar kase tempat Yusuf untuk bertanggungjawab mengatur de rumah tangga dan sgala yang dimiliki Potifar" # Di bawah de pu kuasa -Ketika sesuatu "di bawah kuasa seseorang," ini de pu arti orang itu de bertanggung jawab atas kekuasaan itu dan menjaganya. Terjemahan lainnya: "De memiliki kuasa Yusuf" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ketika sesuatu "di bawah kuasa seseorang," ini de pu arti orang itu de bertanggung jawab atas kekuasaan itu dan menjaganya. Terjemahan lainnya: "De memiliki kuasa Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md index 8ebabd50..0b1e405b 100644 --- a/gen/39/05.md +++ b/gen/39/05.md @@ -1,50 +1,40 @@ -#### Ayat 5-6 - -# Sejak Yusuf di kase pengawas  de pu rumah dan segala sesuatu yang de  dimiliki, TUHAN memberkati rumah orang Mesir karna Yusuf +# Sejak Yusuf di kase pengawas de pu rumah dan segala sesuatu yang de dimiliki, TUHAN memberkati rumah orang Mesir karna Yusuf Kam mungkin perlu untuk menggunakan kata "Yusuf" dan "orang Mesir" sbelum menggunakan kata ganti yang merujuk sama dong. "Orang Mesir itu jadikan Yusuf sbagai pengawas atas de rumah dan atas segala sesuatu yang de miliki, dan sejak saat itu TUHAN berkati rumah orang Mesir itu karna Yusuf" # Sejak itu -Ungkapan ini digunakan disini untuk memberitahu pembaca bahwa dua ayat ini adalah latar belakang informasi dari peristiwa selanjutnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ungkapan ini digunakan disini untuk memberitahu pembaca bahwa dua ayat ini adalah latar belakang informasi dari peristiwa selanjutnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# De menjadikannya pengawas atas de pu rumah dan atas sgala yang dimiki oleh Potifar  +# De menjadikannya pengawas atas de pu rumah dan atas sgala yang dimiki oleh Potifar -"Potifar menempatkan Yusuf untuk bertanggung jawab atas  De pu rumahnya dan sgala yang dimiliki" +"Potifar menempatkan Yusuf untuk bertanggung jawab atas De pu rumahnya dan sgala yang dimiliki" # Diberkati Di sini "diberkati" artinya berbuat baik dan sesuatu yang bermanfaat untuk terjadi sama orang itu atau sesuatu yang diberkati. -# Berkat TUHAN ada atas  +# Berkat TUHAN ada atas -Disini penulis berbicara tentang berkat yang TUHAN berikan seolah itu adalah sbuah penutup fisik yang ditempatkan di atas sesuatu. Terjemahan lainnya: "Tuhan memberkati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini penulis berbicara tentang berkat yang TUHAN berikan seolah itu adalah sbuah penutup fisik yang ditempatkan di atas sesuatu. Terjemahan lainnya: "Tuhan memberkati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sgala sesuatu yang dimiliki Potifar di rumah dan di ladang -Ini merujuk sama de pu rumah tangga dan hasil panen dan ternaknya. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dinyatakan secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Rumah tangga Potifar dan sgala hasil panen dan ternaknya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk sama de pu rumah tangga dan hasil panen dan ternaknya. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dinyatakan secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Rumah tangga Potifar dan sgala hasil panen dan ternaknya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Potifar menyerahkan segala sesuatu yang de miliki dibawah  Yusuf pu kekuasaan +# Potifar menyerahkan segala sesuatu yang de miliki dibawah Yusuf pu kekuasaan -Ketika sesuatu "dibawah kekuasaan seseorang," ini de arti bahwa orang itu bertanggung jawab atas kekuasaan itu dan menjaganya. Terjemahan lainnya: "Potifar menempatkan Yusuf untuk bertanggung jawab atas  de pu rumah dan sgala yang de dimiliki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ketika sesuatu "dibawah kekuasaan seseorang," ini de arti bahwa orang itu bertanggung jawab atas kekuasaan itu dan menjaganya. Terjemahan lainnya: "Potifar menempatkan Yusuf untuk bertanggung jawab atas de pu rumah dan sgala yang de dimiliki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tra perlu pikir apa-apa lagi kecuali soal de pu makanan yang de makan -De tra perlu khawatir tentang apapun yang ada dalam de pu rumah tangga; de hanya perlu untuk buat keputusan mengenai makanan apa yang ingin de makan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Potifar hanya perlu untuk memikirkan mengenai makanan apa yang ingin de makan. De tra perlu untuk khawatir tentang apapun yang ada di dalam de pu rumah " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +De tra perlu khawatir tentang apapun yang ada dalam de pu rumah tangga; de hanya perlu untuk buat keputusan mengenai makanan apa yang ingin de makan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Potifar hanya perlu untuk memikirkan mengenai makanan apa yang ingin de makan. De tra perlu untuk khawatir tentang apapun yang ada di dalam de pu rumah " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Skarang -Kata "skarang" menandai sbuah jeda dalam alur cerita sperti penulis kase tahu latar belakang informasi tentang Jusuf. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "skarang" menandai sbuah jeda dalam alur cerita sperti penulis kase tahu latar belakang informasi tentang Jusuf. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tampan dan menarik -Kedua kata tersebut memiliki arti yang sama. Dorang merujuk sama penampilan Yusuf yang menyenangkan. "De liat menarik dan kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata tersebut memiliki arti yang sama. Dorang merujuk sama penampilan Yusuf yang menyenangkan. "De liat menarik dan kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md index e58312a9..88c486e3 100644 --- a/gen/39/07.md +++ b/gen/39/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 7-9 - # Stelah beberapa waktu -"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sbuah kejadian yang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sbuah kejadian yang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Liat @@ -10,29 +8,21 @@ # Tuanku tra peduli apapun yang sa lakukan di rumah ini -"Tuan sa tra peduli tentang ko pu rumah tangga yang sa kelola." Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Sa pu tuan mempercayai sa untuk urus de pu rumah tanggan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Tuan sa tra peduli tentang ko pu rumah tangga yang sa kelola." Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Sa pu tuan mempercayai sa untuk urus de pu rumah tanggan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# De mempercayakan sgala sesuatu yang de miliki dibawah sa kuasa  +# De mempercayakan sgala sesuatu yang de miliki dibawah sa kuasa -Ketika sesuatu "dibawah kuasa seseorang," ini berarti bahwa orang itu bertanggung jawab atas kekuasaan itu dan menjaganya. Terjemahan lainnya: "De kase sama sa tanggung jawab atas sgala sesuatu yang de dimiliki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ketika sesuatu "dibawah kuasa seseorang," ini berarti bahwa orang itu bertanggung jawab atas kekuasaan itu dan menjaganya. Terjemahan lainnya: "De kase sama sa tanggung jawab atas sgala sesuatu yang de dimiliki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra seorangpun dirumah ini yang lebih besar dari pada sa -Disini penulis berbicara mengenai kuasa seolah-olah itu adalah kebesaran. Terjemahan lainnya: "Sa memiliki kuasa lebih di dalam rumah ini dari pada orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini penulis berbicara mengenai kuasa seolah-olah itu adalah kebesaran. Terjemahan lainnya: "Sa memiliki kuasa lebih di dalam rumah ini dari pada orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tra menyayangi sgala miliknya dari sa kecuali ko -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "De suda kase segalanya kecuali ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "De suda kase segalanya kecuali ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Bagaimana mungkin sa melakukan kejahatan sperti ini dan berdosa terhadap Allah? -Yusuf menggunakan sbuah pertanyaan sbagai penekanan. Ini bisa ditulis sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa pasti tra akan melakukan sesuatu yang jahat dan berdosa terhadap Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yusuf menggunakan sbuah pertanyaan sbagai penekanan. Ini bisa ditulis sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sa pasti tra akan melakukan sesuatu yang jahat dan berdosa terhadap Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md index 4ed72384..3cf209a9 100644 --- a/gen/39/10.md +++ b/gen/39/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 10-12 - # De membujuk Yusuf stiap hari -Ini de pu arti de trus memintanya untuk tidur bersama de. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "De terus meminta Yusuf untuk tidur bersama deng de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini de pu arti de trus memintanya untuk tidur bersama de. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "De terus meminta Yusuf untuk tidur bersama deng de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk bersamanya @@ -10,7 +8,7 @@ Ini de pu arti de trus memintanya untuk tidur bersama de. Arti lengkap dari pern # Suatu ketika -"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sbuah peristiwa yang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sbuah peristiwa yang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Tra ada orang dirumah @@ -20,7 +18,3 @@ Ini de pu arti de trus memintanya untuk tidur bersama de. Arti lengkap dari pern "Dan deng cepat berlari keluar" atau "dan deng cepat berlari keluar dari rumah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index 2d3e3c87..432e33c1 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 13-15 - # Stelah de memanggil -"Kemudian de memanggil." Ungkapan "stelah" digunakan disini untuk menandai peristiwa slanjutnya dalam cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Kemudian de memanggil." Ungkapan "stelah" digunakan disini untuk menandai peristiwa slanjutnya dalam cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Lari keluar @@ -22,11 +20,5 @@ Disini istri Potifar menuduh Yusuf untuk mencoba meraih de dan tidur deng de. # Stelah de mendengar sa berteriak, ... -"Ketika dia mendengar sa berteriak" Ungkapan "setelah" digunakan disini untuk menandai peristiwa slanjutnya dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Ketika dia mendengar sa berteriak" Ungkapan "setelah" digunakan disini untuk menandai peristiwa slanjutnya dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md index 9feb83dc..6d34fd71 100644 --- a/gen/39/16.md +++ b/gen/39/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 16-18 - # De pu tuan "Tuannya Yusuf." Ini merujuk sama Potifar. @@ -10,23 +8,17 @@ # Bawa ke kitorang -Kata "kitorang" merujuk sama Potifar, istrinya, dan termasuk sisa rumah tangganya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitorang" merujuk sama Potifar, istrinya, dan termasuk sisa rumah tangganya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Datang untuk mempermainkan sa -"Datang untuk membodohi sa." Disini, kata "mempermainkan" adalah sbuah ungkapan yang lembut untuk "meraih dan tidur bersama." Terjemahan lainnya: "Datang ketempat sa berada dan mencoba memaksa sa untuk tidur deng de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Datang untuk membodohi sa." Disini, kata "mempermainkan" adalah sbuah ungkapan yang lembut untuk "meraih dan tidur bersama." Terjemahan lainnya: "Datang ketempat sa berada dan mencoba memaksa sa untuk tidur deng de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Maka ketika -"Kemudian." Istri Potifar menggunakan ungkapan ini untuk menandai peristiwa slanjutnya dalam anggapan de sedang memberitahunya tentang Yusuf yang mencoba untuk tidur deng de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Kemudian." Istri Potifar menggunakan ungkapan ini untuk menandai peristiwa slanjutnya dalam anggapan de sedang memberitahunya tentang Yusuf yang mencoba untuk tidur deng de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Lari keluar "Berlari keluar dari rumah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md index 1f429150..3d5219a6 100644 --- a/gen/39/19.md +++ b/gen/39/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 19-20 - # Ada stelah -"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sbuah peristiwa baru dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sbuah peristiwa baru dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Tuannya -"Tuan dari Yusuf." Ini merujuk sama Potifar. Informasi ini bisa dibuat secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Tuan Yusuf, yang bernama Potifar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Tuan dari Yusuf." Ini merujuk sama Potifar. Informasi ini bisa dibuat secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Tuan Yusuf, yang bernama Potifar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mendengarkan penjelasan de pu istri @@ -18,14 +16,9 @@ # Tempat tahanan-tahanan raja dikurung -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tempat dimana raja menempatkan tahanannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tempat dimana raja menempatkan tahanannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De di sana "Yusuf tinggal di sana" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md index 8e005f0b..fbe25195 100644 --- a/gen/39/21.md +++ b/gen/39/21.md @@ -1,18 +1,14 @@ -#### Ayat 21-23 - # Tapi TUHAN menyertai Yusuf -Ini merujuk pada bagemana TUHAN menyertai Yusuf dan berbaik hati sama de. Terjemahan lainnya: "Tapi TUHAN berbaik hati sama Yusuf" atau "tapi TUHAN menyertai Yusuf" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merujuk pada bagemana TUHAN menyertai Yusuf dan berbaik hati sama de. Terjemahan lainnya: "Tapi TUHAN berbaik hati sama Yusuf" atau "tapi TUHAN menyertai Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Menunjukkan kesetiaan sama de -Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "setia" atau "deng setia." Terjemahan lainnya: "Setia pada janjinya deng de" atau "deng setia mengasihi de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# +Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "setia" atau "deng setia." Terjemahan lainnya: "Setia pada janjinya deng de" atau "deng setia mengasihi de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De memberinya kemurahan di hadapan kepala penjara -Ini artinya TUHAN membuat sama penjara menyukai Yusuf dan memperlakukan de deng baik. Terjemahan lainnya: "TUHAN membuat kepala penjara menyukai Yusuf" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini artinya TUHAN membuat sama penjara menyukai Yusuf dan memperlakukan de deng baik. Terjemahan lainnya: "TUHAN membuat kepala penjara menyukai Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kepala penjara @@ -20,7 +16,7 @@ Ini artinya TUHAN membuat sama penjara menyukai Yusuf dan memperlakukan de deng # Menyerahkan ke tangan Yusuf -Disini "tangan" melambangkan kekuatan Yusuf atau kepercayaan. Terjemahan lainnya: "Menempatkan Yusuf untuk bertanggung jawab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "tangan" melambangkan kekuatan Yusuf atau kepercayaan. Terjemahan lainnya: "Menempatkan Yusuf untuk bertanggung jawab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apapun yang dorang lakukan disana, Yusuf yang bertanggung jawab atas itu @@ -28,15 +24,9 @@ Disini "tangan" melambangkan kekuatan Yusuf atau kepercayaan. Terjemahan la # Karna TUHAN menyertai Yusuf -Ini merujuk sama bagemana TUHAN menolong Yusuf dan menuntunnya Terjemahan lainnya: "Karna TUHAN menuntun Yusuf" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merujuk sama bagemana TUHAN menolong Yusuf dan menuntunnya Terjemahan lainnya: "Karna TUHAN menuntun Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apapun yang dia lakukan, TUHAN membuatnya berhasil "TUHAN membuat smua yang Yusuf lakukan menjadi berhasil" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/intro.md b/gen/39/intro.md index 9e6baab4..45bf4d52 100644 --- a/gen/39/intro.md +++ b/gen/39/intro.md @@ -8,14 +8,14 @@ #### Kuasa Allah -Kisa Yusuf berfokus deng kuasa Allah. Allah mampu untuk melindungi de pu hamba-hamba dari tindakan yang jahat yang dilakukan oleh beberapa orang. De juga mampu untuk trus berkati dong di dalam keadaan-keadaan dong. Ini adalah sbuah tanda kesetiaan perjanjian TUHAN . (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) +Kisa Yusuf berfokus deng kuasa Allah. Allah mampu untuk melindungi de pu hamba-hamba dari tindakan yang jahat yang dilakukan oleh beberapa orang. De juga mampu untuk trus berkati dong di dalam keadaan-keadaan dong. Ini adalah sbuah tanda kesetiaan perjanjian TUHAN . (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) #### Karakter Yusuf -Kejadian  ini mencatat rentang waktu dimana leluhur Yusuf dan De pu sodara-sodara bergumul dalam dosa. Kelakuan Yusuf di dalam pasal ini adalah jujur. De memilih untuk melakukan apa yang benar, meskipun menyebabkan de di penjara. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Kejadian ini mencatat rentang waktu dimana leluhur Yusuf dan De pu sodara-sodara bergumul dalam dosa. Kelakuan Yusuf di dalam pasal ini adalah jujur. De memilih untuk melakukan apa yang benar, meskipun menyebabkan de di penjara. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Hubungan: * [Kejadian 39:1 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../38/intro.md) | [>>](../40/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../38/intro.md) | [>>](../40/intro.md)** diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md index f8a164c9..b31d0be6 100644 --- a/gen/40/01.md +++ b/gen/40/01.md @@ -1,16 +1,13 @@ -#### AYAT: 1-3 - ## Satu ketika -Frasa ini dong pake untuk kas tanda  kejadian baru dalam cerita. +Frasa ini dong pake untuk kas tanda kejadian baru dalam cerita. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# Pelayan anggur  +# Pelayan anggur Ada orang yang biasa bawa minuman kasi raja. -# Tukang roti   +# Tukang roti Ada orang yang suka buat makan untuk raja. @@ -29,20 +26,10 @@ Ada orang yang suka buat makan untuk raja. # De taruh Raja tra taruh dorang di penjara, namun de perintahkan spaya dorang dipenjara. Terjemahan lainnya: "De suda taruh dorang" atau "De perintah de penjaga untuk taruh" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ke dalam penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara -Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk aktif.  Terjemahan lainnya: "Ini adalah penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara" atau "Ini adalah penjara dimana Potifar taruh Yusuf" +Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ini adalah penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara" atau "Ini adalah penjara dimana Potifar taruh Yusuf" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md index a1ee84e1..9040cd2c 100644 --- a/gen/40/04.md +++ b/gen/40/04.md @@ -1,10 +1,4 @@ -#### AYAT: 4-5 - # Dorang tetap di tahan slama beberapa waktu "Dorang berada di penjara untuk waktu yang lama" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md index 51cc790f..e9432741 100644 --- a/gen/40/06.md +++ b/gen/40/06.md @@ -1,14 +1,11 @@ -#### AYAT: 6-8 - # Yusuf ketemu dorang "Yusuf datang ke tukang anggur dan tukang roti" # Terlihat, dorang sedih -Kata "melihat" di sini menunjukkan kalau Yusuf terkejut deng apa yang de liat. Terjemahan lainnya: "De terkejut liat dorang sedih" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "melihat" di sini menunjukkan kalau Yusuf terkejut deng apa yang de liat. Terjemahan lainnya: "De terkejut liat dorang sedih" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pejabat-pejabat Firaun yang bersamanya @@ -20,17 +17,11 @@ Kalimat ini merujuk ke pelayan anggur dan tukang roti. # Bukankah mengartikan itu milik Allah? -Yusuf di kase pertanyaan untuk tekankan. Kalimat ini bisa diubah sbagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Mengartikan hanya milik Allah!" atau "Allahlah yang bisa kase tahu arti mimpi!" - -(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yusuf di kase pertanyaan untuk tekankan. Kalimat ini bisa diubah sbagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Mengartikan hanya milik Allah!" atau "Allahlah yang bisa kase tahu arti mimpi!" +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tolong, katakan kepadaku -Yusuf meminta dorang untuk kase tahu de mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "Tolong beritahu apa mimpinya." +Yusuf meminta dorang untuk kase tahu de mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "Tolong beritahu apa mimpinya." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md index 7b751b20..c574a02a 100644 --- a/gen/40/09.md +++ b/gen/40/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### AYAT: 9-11 - # Kepala pelayan anggur Orang yang paling penting yang membawa minuman kepada raja. Liat bagemana kam menerjemahkan ini di [Kejadian 40:2](./01.md). @@ -15,13 +13,5 @@ Orang yang paling penting yang membawa minuman kepada raja. Liat bagemana kam me # De peras Kata ini maksudnya de peras sari buah darinya. Terjemahan lainnya: "peras sari buah dari anggur-anggur itu" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/12.md b/gen/40/12.md index c993a4d2..81f8ff69 100644 --- a/gen/40/12.md +++ b/gen/40/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### AYAT: 12-13 - # Ini adalah pengartian dari mimpinya "Ini adalah arti mimpi itu" @@ -14,14 +12,13 @@ # Akan mengangkat kepalamu -Di sini Yusuf megatakan tentang Firaun lepas pelayan anggur dari penjara seolah-olah Firaun membuat de angkat  de pu kepala. Terjemahan lainnya: "akan kase bebas ko dari penjara" +Di sini Yusuf megatakan tentang Firaun lepas pelayan anggur dari penjara seolah-olah Firaun membuat de angkat de pu kepala. Terjemahan lainnya: "akan kase bebas ko dari penjara" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kasi kembali ko ke      ko pekerjaan  +# Kasi kembali ko ke ko pekerjaan "Sa akan kasi kembali ko pekerjaan" # Sperti sbelumnya -"Sperti yang ko bikin sbelumnya" \ No newline at end of file +"Sperti yang ko bikin sbelumnya" diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md index 7e21dad4..a403067d 100644 --- a/gen/40/14.md +++ b/gen/40/14.md @@ -1,18 +1,15 @@ -#### AYAT: 14-15 - # Tunjukkanlah ko kebaikan sama sa "baik-baiklah sama sa" -# Katakan pada Firaun tentang sa dan bebaskan sa dari penjara ini    +# Katakan pada Firaun tentang sa dan bebaskan sa dari penjara ini -##### Yusuf de ingin pelayan anggur kasi tahu tentang de spaya Firaun bisa kasi lepas de dari penjara. Terjemahan lainnya: "Tolong sa keluar dari penjara deng cara kase tahu Firaun tentang sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Yusuf de ingin pelayan anggur kasi tahu tentang de spaya Firaun bisa kasi lepas de dari penjara. Terjemahan lainnya: "Tolong sa keluar dari penjara deng cara kase tahu Firaun tentang sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karna, sa diculik -Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Karna orang-orang dong ambil sa" atau "Karna orang-orang Ismail dong ambil sa." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Karna orang-orang dong ambil sa" atau "Karna orang-orang Ismail dong ambil sa." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanah orang Ibrani @@ -22,7 +19,3 @@ Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Karna orang-o "Dan juga ketika aku di Mesir, sa tra bikin apapun yang bisa buat sa masuk penjara" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index 96870a08..2f89ead4 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### AYAT: 16-17 - # Kepala tukang roti -Ini merujuk ke orang penting yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md). +Ini merujuk ke orang penting yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md). # Sa juga bermimpi, dan @@ -16,9 +14,3 @@ Ini merujuk ke orang penting yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata "makanan yang dibakar buat Firaun" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md index 8196405c..166cba58 100644 --- a/gen/40/18.md +++ b/gen/40/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### AYAT: 18-19 - # Inilah artinya "Ini adalah arti mimpi itu" @@ -10,14 +8,9 @@ # Akan mengangkat ko kepala -Yusuf juga menggunakan frasa "akan mengangkat ko kepala" ketika berbicara ke pelayan anggur di [Kejadian 40:13](./12.md). Di sini kata itu mempunyai arti yang berbeda. Arti yang mendekati adalah 1) "akan mengangkat ko pu kepala untuk menaruh tali di ko leher" atau 2) "akan mengangkat untuk potong ko kepala." +Yusuf juga menggunakan frasa "akan mengangkat ko kepala" ketika berbicara ke pelayan anggur di [Kejadian 40:13](./12.md). Di sini kata itu mempunyai arti yang berbeda. Arti yang mendekati adalah 1) "akan mengangkat ko pu kepala untuk menaruh tali di ko leher" atau 2) "akan mengangkat untuk potong ko kepala." # Daging Secara harafiah, kata "daging" disini berarti daging dari tubuh seseorang. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index 9e6f0d2e..3a1d2608 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### AYAT 20-23 - # Tiga hari kemudian "Setelah itu, pada hari yang ketiga." Frasa "kemudian" digunakan kejadian di suatu cerita. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # De bikin pesta @@ -12,30 +9,23 @@ # Kepala pelayan anggur -De adalah orang yang menyiapkan dan menghidangkan minuman kepada raja. Liat bagemana kalimat ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md). +De adalah orang yang menyiapkan dan menghidangkan minuman kepada raja. Liat bagemana kalimat ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md). # Kepala tukang roti -Kalimat ini merujuk ke orang yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md). +Kalimat ini merujuk ke orang yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md). # De kase kembali kepala pelayan anggur ke de tanggungjawab pertama -##### "Tanggung jawab" kepala pelayan anggur merujuk ke pekerjaannya sbagai kepala pelayan anggur. Terjemahan lainnya: "De kase kepala pelayan anggur de pekerjaan kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### "Tanggung jawab" kepala pelayan anggur merujuk ke pekerjaannya sbagai kepala pelayan anggur. Terjemahan lainnya: "De kase kepala pelayan anggur de pekerjaan kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tetapi de menggantung kepala tukang roti -Firaun tra secara pribadi menggantung tukang rotinya, namun de perintahkan spaya de digantung. Terjemahan lainnya: "Tapi de perintahkan spaya si tukang roti digantung" atau "tapi de perintahkan para penjaga untuk menggantung si tukang roti" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Firaun tra secara pribadi menggantung tukang rotinya, namun de perintahkan spaya de digantung. Terjemahan lainnya: "Tapi de perintahkan spaya si tukang roti digantung" atau "tapi de perintahkan para penjaga untuk menggantung si tukang roti" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti yang Yusuf artikan ke mereka -Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "sperti yang Yusuf katakan apa yang akan terjadi ketika de artikan mimpi kedua orang itu." +Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "sperti yang Yusuf katakan apa yang akan terjadi ketika de artikan mimpi kedua orang itu." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/intro.md b/gen/40/intro.md index edf3c39d..48d02485 100644 --- a/gen/40/intro.md +++ b/gen/40/intro.md @@ -2,24 +2,22 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Konsep khusus dari pasal ini #### Kuasa Allah Catatan Yusuf  fokus kepada kuasa Allah. Allah bisa melindungi umatNya dari banyak kuasa kejahatan. De juga tetap terus berkati dorang meskipun keadaan dorang sperti itu. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) #### Mengartikan Mimpi kas artikan  mimpi penting skali  di Timur Dekat kuno. Mimpi itu hanya bisa diliat melalui kekuatan kekuatan ilahi. TUHAN memberi Yusuf kekuatan untuk artikan mimpi untuk membawa kemuliaan diriNya sendiri dan melindungi Yusuf dan orang-orang Ibrani. - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]) +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) #### Hubungan: * [Catatan Kejadian 40:1](./01.md)\**** -**[<<](../39/intro.md) | [>>](../41/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../39/intro.md) | [>>](../41/intro.md)** diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md index f6e753be..841b70a8 100644 --- a/gen/41/01.md +++ b/gen/41/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 1-3 - # Kalo -Contoh ini di lakukan untuk menandakan pertama dari bagian yang baru dari cerita ini. Kalo dong pu bahasa memiliki cara untuk mengatakan ini, kam bisa dapat menggunakannya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Contoh ini di lakukan untuk menandakan pertama dari bagian yang baru dari cerita ini. Kalo dong pu bahasa memiliki cara untuk mengatakan ini, kam bisa dapat menggunakannya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Dua tahun kemudian @@ -40,10 +38,3 @@ Kata "lihat' disini menunjukan bahwa Firaun lagi-lagi terkejut dengan apa yang d "Disebelah kali" atau "sisi kali." Ini adalah daratan tinggi sepanjang tepi kali. -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md index bb586a62..48dbf1f8 100644 --- a/gen/41/04.md +++ b/gen/41/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Ayat : 4-6 - # Tra lemah dan kurus -"Lemah dan kurus." Lihat bagaimana ko terjemahkan ayat ini dalam [Kejadian 41:3](./01.md). - +"Lemah dan kurus." Lihat bagaimana ko terjemahkan ayat ini dalam [Kejadian 41:3](./01.md). Sehat dan gemuk - "Sehat dan makan deng baik". Lihat bagaimana ko terjemahkan ayat ini dalam Kejadian 41:2. # Bangun @@ -14,13 +10,13 @@ Sehat dan gemuk # Kedua kali -Kata "kedua kali" adalah nomor urutan terjemahan lainnya: "lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "kedua kali" adalah nomor urutan terjemahan lainnya: "lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Lihat, tujuh tangkai Kata "Lihat" disini menunjukan bahwa Firaun heran deng apa yang de lihat. -# Tangkai gandum  +# Tangkai gandum Tangkai adalah bagian dari tanaman jagung yang mana biji-biji tumbuh. @@ -34,7 +30,7 @@ Tangkai adalah bagian dari tanaman jagung yang mana biji-biji tumbuh. # Kurus dan layu karena angin timur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kurus dan terbakar karena panasnya angin dari timur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kurus dan terbakar karena panasnya angin dari timur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Angin timur @@ -44,9 +40,3 @@ Angin dari timur berhembus dari gurun. Panas dari angin timur biasanya merusak "Tumbuh" atau "berkembang" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md index 513f4fe5..7eb0861d 100644 --- a/gen/41/07.md +++ b/gen/41/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 7-8 - # Tangkai yang kurus -Kata "gandum" dimengerti. Terjemahan lainnya: "tangkai  gandum yang kurus"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "gandum" dimengerti. Terjemahan lainnya: "tangkai gandum yang kurus"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De telan @@ -10,7 +8,7 @@ Kata "gandum" dimengerti. Terjemahan lainnya: "tangkai  gandum yang ku # Tangkai yang sehat dan berisi -"Tangkai yang baik dan sehat." Lihat bagaimana kam terjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:5](./04.md). +"Tangkai yang baik dan sehat." Lihat bagaimana kam terjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:5](./04.md). # Bangun @@ -26,27 +24,17 @@ Kata "lihat" disini di kase tau kalo Firaun heran deng apa yang sudah de lihat. # Satu saat -Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai awal dari bagian yang baru dari cerita. Kalo kam pu bahsa pu cara untuk mengatakan hal ini, kam bisa dapat menimbang untuk kam pake. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai awal dari bagian yang baru dari cerita. Kalo kam pu bahsa pu cara untuk mengatakan hal ini, kam bisa dapat menimbang untuk kam pake. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # De pu roh gelisah -Di sini kata "roh" mengacu kepada batin atau emosinya. Terjemahan lainnya: "batinnya gelisah" atau "dia gelisah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "roh" mengacu kepada batin atau emosinya. Terjemahan lainnya: "batinnya gelisah" atau "dia gelisah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De utus de pu pelayan untuk panggil -Ini de mengerti kalo de mengutus pelayannya. Terjemahan lainnya: "De menyuruh pelayannya untuk memanggil" atau "De mengutus pelayannya untuk memanggil (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini de mengerti kalo de mengutus pelayannya. Terjemahan lainnya: "De menyuruh pelayannya untuk memanggil" atau "De mengutus pelayannya untuk memanggil (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Semua ahli pandai dan pintar di mesir Raja-raja dan pengatur-pengatur kuno menggunakan ahli tenung dan orang pintar sebagai penasihat -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md index 2ab8ea69..f2dc262b 100644 --- a/gen/41/09.md +++ b/gen/41/09.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat  9-11 - # Kepala juru minum -Orang yang paling penting yang de bawa minuman sama raja. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini [Kejadian 40:2](../40/01.md). +Orang yang paling penting yang de bawa minuman sama raja. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini [Kejadian 40:2](../40/01.md). # Hari ini sa kase tau sa pu kesalahan yang lalu -Kata "hari ini" digunakan untuk menekankan. "kesalahan"nya adalah apa yang harus de kase tau sama Firaun lebih awal tapi tra. Terjemahan lainnya: "sa baru tau sa lupa kase tau kam sesuatu" +Kata "hari ini" digunakan untuk menekankan. "kesalahan"nya adalah apa yang harus de kase tau sama Firaun lebih awal tapi tra. Terjemahan lainnya: "sa baru tau sa lupa kase tau kam sesuatu" # Waktu Firaun marah -Kepala juru minum menunujuk sama Firaun dalam sudut pandang orang ketiga. Ini adalah cara yang biasa untuk seseorang dengan tidak berkuasa untuk berbicara kepada seseorang dengan kuasa yang hebat. Terjemahan lainnya: "Kamu, Firaun, marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kepala juru minum menunujuk sama Firaun dalam sudut pandang orang ketiga. Ini adalah cara yang biasa untuk seseorang dengan tidak berkuasa untuk berbicara kepada seseorang dengan kuasa yang hebat. Terjemahan lainnya: "Kamu, Firaun, marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sama de pelayan -"Nya" disini mengacu kepada Firaun. Disini "pelayan" mengacu kepada kepala juru minuman dan tukang roti. Terjemahan lainnya: "deng kam, pelayanmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +"Nya" disini mengacu kepada Firaun. Disini "pelayan" mengacu kepada kepala juru minuman dan tukang roti. Terjemahan lainnya: "deng kam, pelayanmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # De masukan sa ke dalam tahanan di rumah Kepala pengawal deng tukang juru roti @@ -22,24 +20,17 @@ Kepala juru minum menunujuk sama Firaun dalam sudut pandang orang ketiga. Ini ad # Kepala pengawal -Prajurit yang berkuasa untuk menjaga keluarga kerajaan. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md). +Prajurit yang berkuasa untuk menjaga keluarga kerajaan. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md). # Dan tukang juru roti -Orang yang paling penting yang membuat makanan untuk raja. Lihat bagaimana kam menterjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md). +Orang yang paling penting yang membuat makanan untuk raja. Lihat bagaimana kam menterjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md). # Kitong bermimpi -Disini "kam" mengacu kepada kepala juru minuman dan kepala tukang roti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Disini "kam" mengacu kepada kepala juru minuman dan kepala tukang roti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kitong bermimpi masing-masing dengan arti yang berbeda "Mimpi kamu memiliki arti yang berbeda" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md index 05b79859..298b62a2 100644 --- a/gen/41/12.md +++ b/gen/41/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 12-13 - # Berita Umum: Kepala juru minum melanjutkan pembicaraan sama Firaun. @@ -10,7 +8,7 @@ Kepala juru minum melanjutkan pembicaraan sama Firaun. # Kepala pengawal istana -Prajurit yang bertugas menjaga keluarga kerajaan. Lihat bagaimana kam menterjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md). +Prajurit yang bertugas menjaga keluarga kerajaan. Lihat bagaimana kam menterjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md). # Kitong kase tau de, dan de kase tau kitong pu arti mimpi sama kitong @@ -18,7 +16,7 @@ Prajurit yang bertugas menjaga keluarga kerajaan. Lihat bagaimana kam menterjema # De kase tau kitong pu mimpi masing-masing -Disini "de" menunujuk sama juru minuman dan tukang roti secara pribadi, bukan satu orang yang menjelaskan mimpi. Terjemahan lainnya: "De menjelaskan apa yang akan terjadi sama kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Disini "de" menunujuk sama juru minuman dan tukang roti secara pribadi, bukan satu orang yang menjelaskan mimpi. Terjemahan lainnya: "De menjelaskan apa yang akan terjadi sama kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kalo @@ -30,7 +28,7 @@ Ungkapan ini digunakan disini untuk menandakan peristiwa penting dalam cerita. K # Firaun kase kembali sa pu jabatan -Disini juru minuman pakai cara Firaun untuk kase tau sama de seperti cara menghormati dia. Terjemahan lainnya: "kam mengijinkan sa untuk kembali sama sa pekerjaan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Disini juru minuman pakai cara Firaun untuk kase tau sama de seperti cara menghormati dia. Terjemahan lainnya: "kam mengijinkan sa untuk kembali sama sa pekerjaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Yang lainnya @@ -38,13 +36,5 @@ Disini juru minuman pakai cara Firaun untuk kase tau sama de seperti cara mengho # De kase gantung -Disini "de" kase tau sama Firaun. Dan, itu berarti prajurit yang Firaun perintahkan untuk menggantung tukang roti. AT: Kam perintahkan kam prajurit untuk menggantung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "de" kase tau sama Firaun. Dan, itu berarti prajurit yang Firaun perintahkan untuk menggantung tukang roti. AT: Kam perintahkan kam prajurit untuk menggantung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md index 865d7dd8..76d9b6d9 100644 --- a/gen/41/14.md +++ b/gen/41/14.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Ayat : 14-16 - # Firaun suruh pelayan untuk panggil yusuf -Ini dimengerti bahwa Firaun menyuruh pelayan. Terjemahan lainnya: "Firaun suruh budaknya untuk mencari Yusuf" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dimengerti bahwa Firaun menyuruh pelayan. Terjemahan lainnya: "Firaun suruh budaknya untuk mencari Yusuf" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Keluar dari tahanan  +# Keluar dari tahanan "keluar dari penjara" atau "keluar dari tahanan" @@ -14,7 +12,7 @@ Ini adalah hal yang wajar dilakukan untuk mencukur rambut wajah dan kepala ketik # Dan menghadap Firaun -Disini "menghadap" dapat dinyatakan "pergi." Terjemahan lainnya: "pergi kehadapan Firaun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Disini "menghadap" dapat dinyatakan "pergi." Terjemahan lainnya: "pergi kehadapan Firaun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Tra yang dapat menjelaskan mimpi firaun @@ -23,19 +21,10 @@ Disini "menghadap" dapat dinyatakan "pergi." Terjemahan lainnya: "pergi keh # Sa dengar ko yang bisa dapat kase tau arti mimpi "Kam dapat menjelaskan artinya" - Sa tra dapat - "Bukan sa pu diri saja yang dapat menjelaskan artinya" # Yusuf de kase tau sekali-kali bukan sa melainkan Allah yang akan menjawab Firaun deng De pu kebaikan "Allah akan menjawab Firaun dengan baik" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md index a0bd9c91..f7cbf726 100644 --- a/gen/41/17.md +++ b/gen/41/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat : 17-18 - # Lihat, Sa berdiri -Firaun mengunakan kata "lihat" untuk membuat Yusuf memperhatikan informasi yang mengejutkan   +Firaun mengunakan kata "lihat" untuk membuat Yusuf memperhatikan informasi yang mengejutkan # Pinggir kali Nil -Ini adalah dataran tinggi sepanjang kali Nil. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:3](./01.md). Terjemahan lainnya: "disisi sungai Nil" +Ini adalah dataran tinggi sepanjang kali Nil. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:3](./01.md). Terjemahan lainnya: "disisi sungai Nil" # Sa Lihat, tujuh lembu @@ -14,16 +12,7 @@ Firaun memakai kata "lihat" untuk membuat Yusuf memperhatikan informasi yang men # Gemuk dan indah de pu bentuk -"Diberi makan deng baik dan sehat." Lihat bagaimana kam menjelaskan ini dalam [Kejadian 41:2](./01.md). - +"Diberi makan deng baik dan sehat." Lihat bagaimana kam menjelaskan ini dalam [Kejadian 41:2](./01.md). De gembalakan di ladang +"makan rumput sepanjang sisi kali." Lihat bagaimana kam menjelaskan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:2](./01.md). -"makan rumput sepanjang sisi kali." Lihat bagaimana kam menjelaskan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:2](./01.md). - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md index 4a6a19a3..a9a81515 100644 --- a/gen/41/19.md +++ b/gen/41/19.md @@ -1,28 +1,20 @@ -#### Ayat : 19-21 - # Trus sa lihat, tujuh lembu yang lain -# - Firaun mengunakan kata "lihat" untuk membuat Yusuf memperhatikan informasi yang mengejutkan # Sa tra suka kare na lemah dan kurus -"Lemah, dan kurus." Lihat bagaimana kam menejelaskan ungkapan ini dalam [Kejadian 41:3](./01.md). +"Lemah, dan kurus." Lihat bagaimana kam menejelaskan ungkapan ini dalam [Kejadian 41:3](./01.md). # Sa sangat tra suka -Kata benda abstrak "yang tidak diinginkan" dapat di jelaskan deng kata sifat. Terjemahan lainnya: "lembu yang sangat jelek" atau "lembu yang tidak layak dilihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "yang tidak diinginkan" dapat di jelaskan deng kata sifat. Terjemahan lainnya: "lembu yang sangat jelek" atau "lembu yang tidak layak dilihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Lembu yang gemuk -"Lembu yang diberi makan deng baik." Lihat bagaimana kam dapat menerjemahkan ungkapan ini dalam [Kejadian 41:2](./01.md). +"Lembu yang diberi makan deng baik." Lihat bagaimana kam dapat menerjemahkan ungkapan ini dalam [Kejadian 41:2](./01.md). # Dapat dimakan oleh lembuh yang kurus -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tra seorangpun dapat menceritakan lembu kurus memakan lembu gemuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tra seorangpun dapat menceritakan lembu kurus memakan lembu gemuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md index 44d2bfe3..8bce5779 100644 --- a/gen/41/22.md +++ b/gen/41/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat : 22-24 - # Berita Umum: Firaun melanjutkan dan menceritakan mimpinya pada Yusuf # Sa lihat dalam sa pu mimpi -Ini mengawali mimpi Firaun selanjutnya setelah dia bangun dan kembali tidur. Terjemahan lainnya: "lalu aku bermimpi lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengawali mimpi Firaun selanjutnya setelah dia bangun dan kembali tidur. Terjemahan lainnya: "lalu aku bermimpi lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa lihat, tujuh tangkai @@ -14,15 +12,15 @@ Firaun menggunakan kata "Lihat" untuk membuat Yusuf memperhatikan informasi yang # Tujuh tangkai -Kata "gandum" dipahami. Terjemahan lainnya: "tujuh tangkai gandum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "gandum" dipahami. Terjemahan lainnya: "tujuh tangkai gandum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Muncul dari satu batang gandum -"Tumbuh dari satu batang." Batang adalah bagian yang tebal dan panjang dari tanaman. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 41:5](./04.md). +"Tumbuh dari satu batang." Batang adalah bagian yang tebal dan panjang dari tanaman. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 41:5](./04.md). # Sa lihat, tujuh tangkai -Firaun menggunakan kata "Lihat" untuk membuat Yusuf memperhatikan informasi yang mengejutkan.   +Firaun menggunakan kata "Lihat" untuk membuat Yusuf memperhatikan informasi yang mengejutkan. # Yang layu @@ -38,18 +36,13 @@ Angin dari timur bertiup dari gurun. Panas dari angin timur sering kali menghanc # Tangkai yang kurus -Kata "gandum" dipahami. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 41:7](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md). Terjemahan lainnya: "tangkai gandum yang kurus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "gandum" dipahami. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 41:7](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md). Terjemahan lainnya: "tangkai gandum yang kurus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Memakan tangkai yang baik -"Memakan" Firaun bermimpi bahwa gandum yang tra sehat dapat memakan yang sehat seperti seseorang memakan makanan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:7](./07.md). +"Memakan" Firaun bermimpi bahwa gandum yang tra sehat dapat memakan yang sehat seperti seseorang memakan makanan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:7](./07.md). -# Tra  seorang pun yang bisa kase tau +# Tra seorang pun yang bisa kase tau "Tra ada seorangpun yang dapat" atau "tra seorang pun yang dong bisa" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md index 63dde529..f7e9b03e 100644 --- a/gen/41/25.md +++ b/gen/41/25.md @@ -1,22 +1,12 @@ # Yusuf kase tau tuan punya mimpi -Ini menyiratkan makna yang sama. Terjemahan lainnya: "kedua mimpi memiliki arti yang sama (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan makna yang sama. Terjemahan lainnya: "kedua mimpi memiliki arti yang sama (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Apa yang Allah mau bikin, De sedang kase tau  sama Firaun +# Apa yang Allah mau bikin, De sedang kase tau sama Firaun -Yusuf kase tau sama Firaun deng sudut pandang orang ketiga. Ini adalah cara untuk menunjukan hormat. Ini dapat dinyatakan dengan menggunakan orang kedua. Terjemahan lainnya: "Allah menunjukan ko apa yang akan de lakukan segera" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yusuf kase tau sama Firaun deng sudut pandang orang ketiga. Ini adalah cara untuk menunjukan hormat. Ini dapat dinyatakan dengan menggunakan orang kedua. Terjemahan lainnya: "Allah menunjukan ko apa yang akan de lakukan segera" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Tujuh tangkai yang baik -Kata "gandum" dimengerti. Terjemahan lainnya: "tujuh tangkai gandum yang baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "gandum" dimengerti. Terjemahan lainnya: "tujuh tangkai gandum yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md index d3840301..3fb6eb77 100644 --- a/gen/41/27.md +++ b/gen/41/27.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat : 27-29 - # Berita Umum: Yusuf melanjutkan penafsirannya tentang mimpi Firaun # Tujuh ekor lembu yang kurus dan buruk -"Lembu yang kurus dan lemah." Lihat bagaimana ko terjemahkan ungkapan yang serupa dalam [Kejadian 41:3](./01.md). +"Lembu yang kurus dan lemah." Lihat bagaimana ko terjemahkan ungkapan yang serupa dalam [Kejadian 41:3](./01.md). # Tujuh tangkai yang kurus layu oleh angin timur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tujuh tangkai gandum yang kurus layu karena angin panas dari timur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tujuh tangkai gandum yang kurus layu karena angin panas dari timur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu hal yang sa bilang sama Firaun -Yusuf bicara sama Firaun deng menggunakan orang ketiga. Ini adalah cara untuk menunjukan hormat. Ini dapat dinyatakan dalam orang kedua. Terjemahan lainnya: "peristiwa ini bisa terjadi seperti yang sa su bilang sama kam atau di su sampaikan sama Firaun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yusuf bicara sama Firaun deng menggunakan orang ketiga. Ini adalah cara untuk menunjukan hormat. Ini dapat dinyatakan dalam orang kedua. Terjemahan lainnya: "peristiwa ini bisa terjadi seperti yang sa su bilang sama kam atau di su sampaikan sama Firaun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # De su bicara @@ -26,14 +24,5 @@ Yusuf bicara sama Firaun deng menggunakan orang ketiga. Ini adalah cara untuk me # Tujuh tahun akan datang banyak makanan ke seluruh tanah Mesir -Ini bicara tentang tahun kelimpahan seperti waktu itu adalah sesuatu yang berkelana dan datang ke satu tempat. Terjemahan lainnya: "akan ada tujuh tahun yang mana akan ada banyak makanan di seluruh tanah Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang tahun kelimpahan seperti waktu itu adalah sesuatu yang berkelana dan datang ke satu tempat. Terjemahan lainnya: "akan ada tujuh tahun yang mana akan ada banyak makanan di seluruh tanah Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index ea9a3ae3..045be314 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -1,38 +1,26 @@ -#### Ayat : 30-32 - #### Tulisan Umum -Yusuf melanjutkan menafsirkan mimpi Firaun.  +Yusuf melanjutkan menafsirkan mimpi Firaun. -# Tujuh tahun kemudian akan datang kelaparan  +# Tujuh tahun kemudian akan datang kelaparan -Ini berbicara tentang tujuh tahun kelaparan seperti itu adalah sesuatu yang berkelana dan datang di suatu tempat. Terjemahan lainnya: "lalu akan ada tujuh tahun dimana akan ada sedikit makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang tujuh tahun kelaparan seperti itu adalah sesuatu yang berkelana dan datang di suatu tempat. Terjemahan lainnya: "lalu akan ada tujuh tahun dimana akan ada sedikit makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Semua makanan akan habis dan kelaparan akan kase hancur tanah itu. karena kelaparan akan ada selama tujuh tahun -Yusuf mengungkapkan gagasan dalam dua cara untuk menekankan pentingnya hal itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Yusuf mengungkapkan gagasan dalam dua cara untuk menekankan pentingnya hal itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Segala kelimpahan tra akan diingat di tanah Mesir - -Disini "tanah" mengacu kepada orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang Mesir akan melupakan tentang tahun yang berkelimpahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "tanah" mengacu kepada orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang Mesir akan melupakan tentang tahun yang berkelimpahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan kase hancur tanah itu. -Disini "tanah" mengacu kepada tanah, orang-orang, dan seluruh negeri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tanah" mengacu kepada tanah, orang-orang, dan seluruh negeri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karena kelaparan akan datang -Ini berbicara tentang kelaparan seperti itu adalah sesuatu yang berkelana dan mengikuti dibelakang sesuatu yang lain. Terjemahan lainnya: "karena waktu kelaparan akan datang setelahnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang kelaparan seperti itu adalah sesuatu yang berkelana dan mengikuti dibelakang sesuatu yang lain. Terjemahan lainnya: "karena waktu kelaparan akan datang setelahnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mimpi itu muncul ke Firaun karena Allah su tetapkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah kase ko dua mimpi untuk dilihat dan De pasti akan menyebabkan hal-hal itu de terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah kase ko dua mimpi untuk dilihat dan De pasti akan menyebabkan hal-hal itu de terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md index 1b4c676d..86d79862 100644 --- a/gen/41/33.md +++ b/gen/41/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat : 33-34 - # Berita Umum: Yusuf terus menunjukan ke Firaun @@ -10,29 +8,21 @@ Ini tra berarti "saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada hal pe # Kase tinggal Firaun de lihat -Yusuf berkata-kata pada Firaun dalam orang ketiga. Cara ini digunakan untuk menunjukan hormat. Ini dapat dinyatakan dalam orang kedua. Terjemahan lainnya "Firaun ko harus melihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yusuf berkata-kata pada Firaun dalam orang ketiga. Cara ini digunakan untuk menunjukan hormat. Ini dapat dinyatakan dalam orang kedua. Terjemahan lainnya "Firaun ko harus melihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dan de siapkan pengawas-pengawas di tanah Mesir -Ungkapan "siapkan di atas" berarti memberikan seseorang kekuasaan. Terjemahan lainnya: "memberikan de kekuasaan atas kerajaan Mesir" atau "menyuruh memimpin kerajaan Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "siapkan di atas" berarti memberikan seseorang kekuasaan. Terjemahan lainnya: "memberikan de kekuasaan atas kerajaan Mesir" atau "menyuruh memimpin kerajaan Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tanah Mesir -Di sini "tanah" berarti untuk seluruh orang dan semua yang ada di Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tanah" berarti untuk seluruh orang dan semua yang ada di Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase tinggal dong ambil seperlima dari tanaman yang ditanam di Mesir -Kata "seperlima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "kase biar bagi tanaman yang ditanam di Mesir menjadi lima bagian yang sama, lalu ambil satu bagian" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Kata "seperlima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "kase biar bagi tanaman yang ditanam di Mesir menjadi lima bagian yang sama, lalu ambil satu bagian" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Dalam waktu tujuh tahun kelimpahan "Selama tujuh tahun dimana makanan berlimpah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md index 649415b3..1dc3fb98 100644 --- a/gen/41/35.md +++ b/gen/41/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat : 35-36 - # Berita Umum: Yusuf terus kase nasihat Firaun @@ -10,30 +8,19 @@ Yusuf terus kase nasihat Firaun # Bahan-bahan makanan dalam tahun-tahun baik yang akan datang -Ini berbicara tentang tahun-tahun seperti mereka adalah sesuatu yang berkelana dan datang ke suatu tempat. Terjemahan lainnya: "sepanjang tahun-tahun yang baik yang akan segera terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang tahun-tahun seperti mereka adalah sesuatu yang berkelana dan datang ke suatu tempat. Terjemahan lainnya: "sepanjang tahun-tahun yang baik yang akan segera terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong simpan gandum di kota-kota kekuasaan Firaun -Ungkapan "dibawah kekuasaan Firaun" berarti Firaun kase dong kekuasaan. Terjemahan lainnya: "pake kekuasaan Firaun untuk menyimpan gandum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ungkapan "dibawah kekuasaan Firaun" berarti Firaun kase dong kekuasaan. Terjemahan lainnya: "pake kekuasaan Firaun untuk menyimpan gandum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Dong harus jaga itu - -Kata "mereka" mengacu kepada pengawas dan wakil dari prajurit-prajurit yang mereka perintahkan untuk menjaga gandum. Terjemahan lainnya: "penjaga-penjaga harus meninggalkan prajurit-prajurit di sana untuk menjaga gandum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mereka" mengacu kepada pengawas dan wakil dari prajurit-prajurit yang mereka perintahkan untuk menjaga gandum. Terjemahan lainnya: "penjaga-penjaga harus meninggalkan prajurit-prajurit di sana untuk menjaga gandum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Makanan ini akan tersedia untuk orang-orang di Mesir -Disini "tanah" mengacu pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "makanan ini untuk orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tanah" mengacu pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "makanan ini untuk orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng cara ini dapat mengatasi Tujuh Tahun kelaparan yang akan datang -Di sini "tanah" tra berarti orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya "cara ini orang-orang tra kelaparan selama waktu kelaparan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "tanah" tra berarti orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya "cara ini orang-orang tra kelaparan selama waktu kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md index ab7463a7..09a638b0 100644 --- a/gen/41/37.md +++ b/gen/41/37.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat : 37-38 - # Yusuf pu saran diterima oleh Firaun dan de pu pegawai -Mata yang mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran atau penghakiman. Terjemahan lainnya: "Firaun dan pelayan-pelayannya berpikir ini adalah rencana yang baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata yang mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran atau penghakiman. Terjemahan lainnya: "Firaun dan pelayan-pelayannya berpikir ini adalah rencana yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu pelayan-pelayan @@ -16,9 +14,3 @@ Ini berarti pegawai Firaun. "Dalam siapa Roh Allah hidup" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md index d9193824..201d3c1d 100644 --- a/gen/41/39.md +++ b/gen/41/39.md @@ -1,38 +1,24 @@ -#### Ayat : 39-41 - # Tra ada yang sangat pandai dan bijaksana -"Tra seorangpun yang mampu membuat keputusan." Lihat bagaimana kam menerjemahkan "arif bijaksana" dalam [Kejadian 41:33](./33.md). +"Tra seorangpun yang mampu membuat keputusan." Lihat bagaimana kam menerjemahkan "arif bijaksana" dalam [Kejadian 41:33](./33.md). # Ko akan kuasai sa pu seisi rumah -Di sini "rumah" berarti istana Firaun dan orang-orang dalam istana. Ungkapan "akan berkuasa" berarti Yusuf akan memiliki kesempatan berkuasa. Terjemahan lainnya: "Kamu akan berkuasa  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "rumah" berarti istana Firaun dan orang-orang dalam istana. Ungkapan "akan berkuasa" berarti Yusuf akan memiliki kesempatan berkuasa. Terjemahan lainnya: "Kamu akan berkuasa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Rakyat akan dengar dan tunduk buat ko  +# Rakyat akan dengar dan tunduk buat ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kamu akan berkuasa atas rakyatku dan mereka akan melakukan apa yang kau perintahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kamu akan berkuasa atas rakyatku dan mereka akan melakukan apa yang kau perintahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hanya takhta ini -Disini "takhta" berarti Firaun berkuasa sebagai raja. Terjemahan lainnya: "Hanya dalam peran sa sebagai raja" +Disini "takhta" berarti Firaun berkuasa sebagai raja. Terjemahan lainnya: "Hanya dalam peran sa sebagai raja" # Lihat, sa su kase ko -Kata "lihat" menambahkan penekanan apa yang Firaun katakan selanjutnya. Terjemahan lainnya: "Lihat, aku meletakkanmu"  +Kata "lihat" menambahkan penekanan apa yang Firaun katakan selanjutnya. Terjemahan lainnya: "Lihat, aku meletakkanmu" # Sa kase ko kuasai seluruh tanah Mesir -Ungkapan "meletakkanmu atas" berarti untuk memberikan kekuasaan. Disini "tanah" mengacu kepada orang-orang. Terjemahan lainnya: "Aku menletakkanmu memerintah semua orang di Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "meletakkanmu atas" berarti untuk memberikan kekuasaan. Disini "tanah" mengacu kepada orang-orang. Terjemahan lainnya: "Aku menletakkanmu memerintah semua orang di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md index e930bea6..e90b97ec 100644 --- a/gen/41/42.md +++ b/gen/41/42.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat : 42-43 +# Firaun kase pake cincin dan kalung untuk de -# Firaun kase pake cincin  dan kalung untuk de - -Semua tindakan ini melambangkan bahwa Firaun memberikan Yusuf kekuasaan untuk melakukan segalanya yang Yusuf rencanakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Semua tindakan ini melambangkan bahwa Firaun memberikan Yusuf kekuasaan untuk melakukan segalanya yang Yusuf rencanakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Cincin bermeterai @@ -14,21 +12,13 @@ Cincin ini memiliki segel Firaun terukir padanya. Ini memberi Yusuf kekuasaan da # Firaun kase de kereta kerajaan yang kedua sebagai de pu kendaraan -Tindakan ini membuat jelas orang-orang bahwa Yusuf adalah orang kedua setelah Firaun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan ini membuat jelas orang-orang bahwa Yusuf adalah orang kedua setelah Firaun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Berlutut -"Tunduk dan menghormati Yusuf.".menekuk lutut dan menunduk adalah tanda menghargai dan hormat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Tunduk dan menghormati Yusuf.".menekuk lutut dan menunduk adalah tanda menghargai dan hormat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Firaun kase de kekuasaan atas seluruh wilayah -Ungkapan "meletakkan mu atas" berarti memberi kekuasaan. Disini "daratan" mengacu kepada orang-orang. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:41](./39.md).Terjemahan lainnya: "aku meletakkan mu kuasa atas semua orang di Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "meletakkan mu atas" berarti memberi kekuasaan. Disini "daratan" mengacu kepada orang-orang. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:41](./39.md).Terjemahan lainnya: "aku meletakkan mu kuasa atas semua orang di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md index f8dea2f4..4e06da66 100644 --- a/gen/41/44.md +++ b/gen/41/44.md @@ -1,46 +1,36 @@ -#### Ayat : 44-45 - # Sa Firaun dan siapapun tra boleh lebih dari ko -Firaun menekankan kekuasaannya. Terjemahan lainnya: Sebagai Firaun, sa memerintahkan itu berbeda dari kam" +Firaun menekankan kekuasaannya. Terjemahan lainnya: Sebagai Firaun, sa memerintahkan itu berbeda dari kam" # Selain ko, tra satu orang di Mesir dapat berkuasa -Di sini "tangan" dan "kaki" berarti tindakan seseorang. Terjemahan lainnya "tra seorangpun di Mesir akan melakukan apapun tanpa ko yang suruh" atau "setiap orang di Mesir harus meminta izin ke ko sebelum mereka melakukan sesuatu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" dan "kaki" berarti tindakan seseorang. Terjemahan lainnya "tra seorangpun di Mesir akan melakukan apapun tanpa ko yang suruh" atau "setiap orang di Mesir harus meminta izin ke ko sebelum mereka melakukan sesuatu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra satupun -Disini "seorangpun" mengacu kepada orang-orang pada umumnya, apakah itu laki-laki atau perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Disini "seorangpun" mengacu kepada orang-orang pada umumnya, apakah itu laki-laki atau perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Zafnat-Paaneah -Penerjemah mungkin menambahkan tulisan. Nama Zafnat-Paaneah berarti "pengungkap rahasia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah mungkin menambahkan tulisan. Nama Zafnat-Paaneah berarti "pengungkap rahasia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De kase Asnat, anak Potifar imam dari On, sebagai istri Zafnat-Paaneah -Imam di Mesir adalah yang tertinggi dan kasta yang istimewa. Pernikahan ini menandakan tempat terhormat dan istimewa Yusuf. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Imam di Mesir adalah yang tertinggi dan kasta yang istimewa. Pernikahan ini menandakan tempat terhormat dan istimewa Yusuf. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kase de Asnat -"Asnat" adalah nama dari wanita yang Firaun berikan pada Yusuf sebagai de pu maitua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Asnat" adalah nama dari wanita yang Firaun berikan pada Yusuf sebagai de pu maitua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak Potifar -"Potifar" adalah ayah dari Asnat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Potifar" adalah ayah dari Asnat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Imam dari kota On -On adalah kota, juga disebut Heliopolis, yang adalah "kota matahari" dan pusat untuk menyembah dewa matahari Ra. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +On adalah kota, juga disebut Heliopolis, yang adalah "kota matahari" dan pusat untuk menyembah dewa matahari Ra. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yusuf keluar dari tanah Mesir Yusuf berkelana untuk mengawasi persiapan yang dilakukan untuk kemarau yang akan datang. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md index 5df46939..e660afe0 100644 --- a/gen/41/46.md +++ b/gen/41/46.md @@ -1,14 +1,10 @@ -#### Ayat : 46-47 - # De berumur tiga puluh tahun -#### +##### "Berumur 30 tahun (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -##### "Berumur 30 tahun (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Waktu de layani Firaun -# Waktu de layani Firaun  - -#### Di sini "melayani" berarti Yusuf mulai melayani. Terjemahan lainnya: "ketika dia mulai melayani Firaun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +#### Di sini "melayani" berarti Yusuf mulai melayani. Terjemahan lainnya: "ketika dia mulai melayani Firaun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De keliling Mesir @@ -16,32 +12,9 @@ # Selama tujuh tahun Kelimpahan itu -####  "Selama tujuh tahun yang baik" +#### "Selama tujuh tahun yang baik" # Lahan kase hasil yang melimpah #### "tanah menghasilkan hasil yang besar" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md index d344b4c0..132d75e3 100644 --- a/gen/41/48.md +++ b/gen/41/48.md @@ -1,18 +1,12 @@ -#### Ayat : 48-49 - # De kumpul dan de simpan -Di sini "dia" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya "Yusuf menyuruh pelayannya untuk mengumpulkan dan  dong menyimpan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "dia" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya "Yusuf menyuruh pelayannya untuk mengumpulkan dan dong menyimpan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yusuf simpan gandum seperti pasir di pante -Ini membandingkan gandum deng pasir pantai untuk menekankan jumlahnya yang banyak. Terjemahan lainnya: "Gandum yang Yusuf simpan banyak sebanyak pasir di tepi pantai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini membandingkan gandum deng pasir pantai untuk menekankan jumlahnya yang banyak. Terjemahan lainnya: "Gandum yang Yusuf simpan banyak sebanyak pasir di tepi pantai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yusuf simpan sangat banyak sehingga dong tra dapa hitung akan -Disini "Yusuf" dan "dia" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya: "Yusuf mendapati pelayannya menyimpan dan mereka berhenti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "Yusuf" dan "dia" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya: "Yusuf mendapati pelayannya menyimpan dan mereka berhenti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 4dd1c0c6..7a4c991b 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat : 50-52 - # Sebelum tahun-tahun kelaparan itu datang -Ini berbicara tentang tahun-tahun seperti itu adalah sesuatu yang berjalan dan datang pada satu tempat. Terjemahan lainnya: "sebelum tujuh tahun kelaparan dimulai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang tahun-tahun seperti itu adalah sesuatu yang berjalan dan datang pada satu tempat. Terjemahan lainnya: "sebelum tujuh tahun kelaparan dimulai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Asnat -Nama wanita. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 41:45](./44.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama wanita. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 41:45](./44.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Potifar pu anak -"Potifar" adalah ayah dari Asnat. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 41:45](./44.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Potifar" adalah ayah dari Asnat. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 41:45](./44.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Imam On -On adalah kota, juga dikenal Heliopolis, yang adalah "Kota matahari" dan pusat penyembahan dewa matahari Ra. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam  [Kejadian 41:45](./44.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +On adalah kota, juga dikenal Heliopolis, yang adalah "Kota matahari" dan pusat penyembahan dewa matahari Ra. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam [Kejadian 41:45](./44.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu anak pertama Manasye @@ -30,26 +28,9 @@ Penerjemah bisa menambahkan tulisan kaki yang menjelaskan, "Nama Efraim berarti # Buat sa dapat keturunan -Disini, keturunan berarti juga kemakmuran atau mendapat anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini, keturunan berarti juga kemakmuran atau mendapat anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dalam sa pu negeri yang sa sengsara -Kata "kesengsaraan" bisa diartikan "saya sengsara".Terjemahan lainnya: di negeri ini dimana saya menderita" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kesengsaraan" bisa diartikan "saya sengsara".Terjemahan lainnya: di negeri ini dimana saya menderita" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md index b443f7f7..8c0828a0 100644 --- a/gen/41/53.md +++ b/gen/41/53.md @@ -1,18 +1,8 @@ -#### Ayat : 53-54 - # Dimana-mana -# - Di negara sekitar Mesir, termasuk tanah Kanaan # Tapi di seluruh Mesir ada roti -Ini menegaskan bahwa terdapat makanan karena Yusuf memerintahkan orang-orangnya untuk menyimpan makanan selama tujuh tahun yang baik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menegaskan bahwa terdapat makanan karena Yusuf memerintahkan orang-orangnya untuk menyimpan makanan selama tujuh tahun yang baik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md index 1b024830..642654d8 100644 --- a/gen/41/55.md +++ b/gen/41/55.md @@ -1,33 +1,20 @@ -#### Ayat : 55-57 - # Kalo seluruh Mesir kelaparan -Disini "negeri" mewakili orang-orang. Terjemahan lainnya: "Ketika seluruh orang Mesir kelaparan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "negeri" mewakili orang-orang. Terjemahan lainnya: "Ketika seluruh orang Mesir kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kelaparan diseluruh negeri -Kata "muka" mengacu kepada permukaan daratan. Terjemahan lainnya: "kelaparan telah menyebar keseluruh negeri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "muka" mengacu kepada permukaan daratan. Terjemahan lainnya: "kelaparan telah menyebar keseluruh negeri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yusuf buka semua tempat penyimpanan dan jual ke orang Mesir -Di sini "Yusuf" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya: "Yusuf memerintahkan pelayannya membuka seluruh tempat penyimpanan dan menjual gandum kepada orang Mesir"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Yusuf" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya: "Yusuf memerintahkan pelayannya membuka seluruh tempat penyimpanan dan menjual gandum kepada orang Mesir"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Seluruh orang datang ke Mesir -Disini "daratan" berarti orang-orang dari seluruh bangsa. Terjemahan lainnya: "orang-orang datang ke Mesir dari seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "daratan" berarti orang-orang dari seluruh bangsa. Terjemahan lainnya: "orang-orang datang ke Mesir dari seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan juga seluruh bumi "Seluruh daratan." nampaknya rekan dagang yang berbeda-beda dan negara-negara yang adalah bagian dari jalur perdagangan Mesir dipengaruhi oleh masa kekeringan yang datang ke Mesir untuk gandum -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/intro.md b/gen/41/intro.md index 5f4b2fc4..134f3943 100644 --- a/gen/41/intro.md +++ b/gen/41/intro.md @@ -2,24 +2,24 @@ ## Permulaan -## Berita Umum  +## Berita Umum #### Pikiran-Pikiran khusus dalam pasal ini #### Kekuasaan Allah -Cerita Yusuf di kase tau untuk kekuasaan Allah. Allah sanggup menjaga orang-orangNya dari perbuatan jahat. De juga akan terus memberkati dong semua dalam dorang pu keadaan (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Cerita Yusuf di kase tau untuk kekuasaan Allah. Allah sanggup menjaga orang-orangNya dari perbuatan jahat. De juga akan terus memberkati dong semua dalam dorang pu keadaan (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) #### Penjelasan Mimpi -Penerjamahan mimpi sangat penting dalam budaya Timur Dekat kuno. Hal itu dilihat sebagai hal yang hanya bisa di lakukan deng kekuatan ilahi. TUHAN kase Yusuf kuasa untuk menjelaskan mimpi deng tujuan memberi de kemuliaan untuk de pu diri dan untuk melindungi Yusuf dan orang Ibrani (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]) +Penerjamahan mimpi sangat penting dalam budaya Timur Dekat kuno. Hal itu dilihat sebagai hal yang hanya bisa di lakukan deng kekuatan ilahi. TUHAN kase Yusuf kuasa untuk menjelaskan mimpi deng tujuan memberi de kemuliaan untuk de pu diri dan untuk melindungi Yusuf dan orang Ibrani (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) #### Otak Yusuf -Kejadian menuliskan waktu dimana leluhur Yusuf dan sodaranya berjuang deng dosa. otak Yusuf dalam pasal ini ialah tulus. Itu memberikan de manfaat dimata Firaun dan membantu menyelamatkan orang-orangnya (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]l, [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Kejadian menuliskan waktu dimana leluhur Yusuf dan sodaranya berjuang deng dosa. otak Yusuf dalam pasal ini ialah tulus. Itu memberikan de manfaat dimata Firaun dan membantu menyelamatkan orang-orangnya (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] l, [[rc://*/tw/dict/bible/kt/upright]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) #### Hubungan: - * Tulisan[ Kejadian 41:1](./01.md)\**** + * Tulisan[ Kejadian 41:1](./01.md)\**** -**[<<](../40/intro.md) | [>>](../42/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../40/intro.md) | [>>](../42/intro.md)** diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md index 20164c1c..cf4c9d96 100644 --- a/gen/42/01.md +++ b/gen/42/01.md @@ -1,31 +1,22 @@ -#### Ayat: 1-4   - # Sekarang Yakub menjadi -Kata "sekarang" disini menandai bagian baru dari cerita ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])   +Kata "sekarang" disini menandai bagian baru dari cerita ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Kenapa kam lihat  satu sama lain? -Yakub tanya untuk kase tau ke de pu anak laki -laki karna tra bikin apapun tentang gandum itu. Terjemahan lainnya: "Jangan hanya berdiam diri!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakub tanya untuk kase tau ke de pu anak laki -laki karna tra bikin apapun tentang gandum itu. Terjemahan lainnya: "Jangan hanya berdiam diri!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pigi ke sana ... -# ke sana  +# ke sana Itu su jadi  hal yang umum untuk kase jelas waktu pigi  dari Kanaan ke Mesir dan bilang  ke "sana" # Dari Mesir -Benyamin dan Yusuf adalah sodara kandung. Yakub tra ingin ambil resiko deng kirim anak terakhir  itu Rachel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Benyamin dan Yusuf adalah sodara kandung. Yakub tra ingin ambil resiko deng kirim anak terakhir  itu Rachel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yakub tra suruh Benyamin ikut deng dong.sbab, Benyamin satu-satunya sodara kandung Yusuf. -Benyamin dan Yusuf berasal dari satu bapa dan mama. Yakub tra ingin ambil akibat krena kirim anak terakhir itu(Rachel). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Benyamin dan Yusuf berasal dari satu bapa dan mama. Yakub tra ingin ambil akibat krena kirim anak terakhir itu(Rachel). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md index 8c465ce2..1e425a45 100644 --- a/gen/42/05.md +++ b/gen/42/05.md @@ -1,33 +1,24 @@ -#### Ayat: 5-6 +# atang salah satu dari dong, Anak-anak Israel datang untuk belanja -# atang salah satu dari  dong, Anak-anak Israel datang untuk belanja  +Kata "datang" dapat diterjemahkan menjadi kata "pigi." Juga, kata gandum" dan "Mesir" dalam bagian ini dapat di mengerti. Terjemahan lainnya: "Putra-putra Israel pigi membeli gandum bersama-sama deng dong yang pigi ke Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata "datang" dapat diterjemahkan menjadi kata "pigi." Juga, kata gandum" dan "Mesir" dalam bagian ini dapat di mengerti. Terjemahan lainnya: "Putra-putra Israel pigi membeli gandum bersama-sama deng dong  yang pigi ke Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Skarang Yusuf -## Skarang Yusuf  - -Bilang "Skarang" menandai perubahan dari cerita ke informasi tentang latar belakang Yusuf. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Bilang "Skarang" menandai perubahan dari cerita ke informasi tentang latar belakang Yusuf. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Di tanah itu -Kata "tanah" disini tertuju ke orang  Mesir. Terjemahan lainnya: "lewat  Mesir"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "tanah" disini tertuju ke orang Mesir. Terjemahan lainnya: "lewat Mesir"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sluruh masyarakat dong di negri itu -Disini kata "negri" mencakup Mesir dan daerah di sekitarnya. Terjemahan lainnya: "semua orang dari bangsa-bangsa datang untuk beli gandum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini kata "negri" mencakup Mesir dan daerah di sekitarnya. Terjemahan lainnya: "semua orang dari bangsa-bangsa datang untuk beli gandum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sodara-sodara Yusuf itu datang -Kata "datang" disini dapat diterjemahkan menjadi "pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Kata "datang" disini dapat diterjemahkan menjadi "pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Dong sujud di depan de -Inilah adalah cara untuk menunjukkan rasa hormat. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Inilah adalah cara untuk menunjukkan rasa hormat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md index 3524d14e..e8b534b3 100644 --- a/gen/42/07.md +++ b/gen/42/07.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Ayat: 7-8 - -# Yusuf lihat de pu sodara-sodara dan tau dong  +# Yusuf lihat de pu sodara-sodara dan tau dong "Ketika Yusuf lihat de pu sodara-sodara, de kenal dong  " -# De berlaku seakan-akan  tra kenal dong  +# De berlaku seakan-akan  tra kenal dong "De berpura-pura seakan dong tra deng de pu  sodara-sodara" atau "de tra ingin dong tau  kalo dong  adalah Yusuf pu sodara-sodara dong " @@ -12,7 +10,3 @@ Ini bukanlah pertanyaan yang harus dijawab meskipun Yusuf tahu jawaban dari pertanyaannya. Sodah jadi  de pu pilihan untuk merahasiakan de pu  identitas  dari  de pu saudara-saudara. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md index 890ed577..73852fa0 100644 --- a/gen/42/09.md +++ b/gen/42/09.md @@ -1,27 +1,16 @@ -#### Ayat: 9-11 - # Kam adalah mata-mata -Mata-mata adalah orang yang deng sembunyi berusaha menggali informasi tentang sebuah negeri untuk menolong negeri lainnya.  +Mata-mata adalah orang yang deng sembunyi berusaha menggali informasi tentang sebuah negeri untuk menolong negeri lainnya. -# +# Kam datang untuk cari tau dong pu  kelemahan -# Kam datang untuk cari tau dong pu  kelemahan  - -Makna kalimat ini secara keseluruhan dapat dituliskan secara benar dan baik. Terjemahan lainnya: "Kam datang untuk cari tau negeri  yang kam yang tra dijaga agar kam dapat serang torang " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]   +Makna kalimat ini secara keseluruhan dapat dituliskan secara benar dan baik. Terjemahan lainnya: "Kam datang untuk cari tau negeri  yang kam yang tra dijaga agar kam dapat serang torang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # Sa pu tuan -sebutan ini adalah sebutan untuk menghormati seseorang.   - -# +sebutan ini adalah sebutan untuk menghormati seseorang. # Kam datang itu sebagai  ko pu hamba -Sodara-sodara Yusuf mengarah pada diri dorang  sebagai "ko pu hamba." Ini adalah cara resmi untuk bilang  dengan seseorang dengan jabatan yang lebih tinggi. Terjemahan lainnya "Kam tlah jadi  ko pu pelayam-pelayan" atau "kam tlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])   +Sodara-sodara Yusuf mengarah pada diri dorang  sebagai "ko pu hamba." Ini adalah cara resmi untuk bilang  dengan seseorang dengan jabatan yang lebih tinggi. Terjemahan lainnya "Kam tlah jadi  ko pu pelayam-pelayan" atau "kam tlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md index b22aff0d..62228521 100644 --- a/gen/42/12.md +++ b/gen/42/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 12-13 - -# Yusuf bilang ke dong  +# Yusuf bilang ke dong "Yusuf bilang sama de pu saudara-saudara" # Kam,tra datang untuk lihat kitong -Makna keseluruhannya dapat dituliskan secara baik dan benar . Terjemahan lainnya: "Kam,tra datang untuk melihat bagian kam pu negri yang tra dijaga agar kam dapat menyerang torang " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makna keseluruhannya dapat dituliskan secara baik dan benar . Terjemahan lainnya: "Kam,tra datang untuk melihat bagian kam pu negri yang tra dijaga agar kam dapat menyerang torang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dua belas sodara dong -"12 orang bersaudara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 orang bersaudara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Liat yang, paling muda @@ -20,7 +18,3 @@ Makna keseluruhannya dapat dituliskan secara baik dan benar . Terjemahan lainny "sodara yang muda itu sedang deng   kam pu bapapada waktu itu" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md index 7031b07d..66b0b257 100644 --- a/gen/42/14.md +++ b/gen/42/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 14-17 - # Sprti apa yang sa bilang ; Kam itu  mata-mata "Sperti yang sa su bilang , kam adalah mata-mata." Lihat penerjemahan dari kata "mata-mata" dalam [Kejadian 42:9](./09.md). # Lewat  hal ini kam akan diuji -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Sa  akan uji kam seperti ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Sa  akan uji kam seperti ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Demi hidup Firaun @@ -22,16 +20,9 @@ Ucapan ini menyatakan sumpah yang diucapkan dengan sungguh-sungguh. Terjemahan # klo begitu, kam dapat membuktikan apakah kam bilang  hal yang benar atau tra -Kalimat ini dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Sehingga Sa  akan tahu apakah kam bicara  jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Sehingga Sa  akan tahu apakah kam bicara  jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam tahanan "Dalam penjara" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md index 84ecc23b..39e6f9be 100644 --- a/gen/42/18.md +++ b/gen/42/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 18-20 - # Setelah tiga hari -Kata "ketiga" merupakan kata yang menunjukkan urutan angka. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])   +Kata "ketiga" merupakan kata yang menunjukkan urutan angka. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Buat hal ini, dan sa  akan kase biar kam hidup -Makna dari kalimat ini dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lainnya: "Jika kam lakukan  apa yang sa printahkan, maka sa  akan kase biar kamhidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Makna dari kalimat ini dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lainnya: "Jika kam lakukan  apa yang sa printahkan, maka sa  akan kase biar kamhidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Takut akan Allah @@ -14,30 +12,21 @@ Hal ini bermakna sikap yang dengan bersungguh-sungguh hormati Allah dan tunjukka # Seorang dari antara ko dapat tinggal di dalam penjara -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Tinggalkan salah satu dari antara ko pu saudara-saudara dalam penjara ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Tinggalkan salah satu dari antara ko pu saudara-saudara dalam penjara ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dan yang lain dapat pigi -"Yang lain" disini bermakna jamak dan mengarah pada semua saudara-saudara Yusuf yang tra  akan tinggal dalam penjara. Terjemahan lainnya: "Yang lainnya dapat pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Yang lain" disini bermakna jamak dan mengarah pada semua saudara-saudara Yusuf yang tra  akan tinggal dalam penjara. Terjemahan lainnya: "Yang lainnya dapat pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Dan bawa gandum kembali sama ko pu keluarga.   +# Dan bawa gandum kembali sama ko pu keluarga. -Kata "rumah-rumah" diisini bermakna keluarga. Terjemahan lainnya"bawa pulang gandum untuk tolong ko pu  keluarga karna kelaparan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah-rumah" diisini bermakna keluarga. Terjemahan lainnya"bawa pulang gandum untuk tolong ko pu  keluarga karna kelaparan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Maka, sa  akan tau bahwa kam akan bilang  hal yang benar -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa yang kam katakan adalah benar adanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa yang kam katakan adalah benar adanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam tra  akan mati -Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati de pu saudara-saudara jika dong tipu (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati de pu saudara-saudara jika dong tipu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md index 77986735..5fea133f 100644 --- a/gen/42/21.md +++ b/gen/42/21.md @@ -1,22 +1,18 @@ -#### Ayat: 21-22 - # Tong akan lihat dalam kesusahan -Kata "jiwa" disini mewakili Yusuf. Terjemahan lainnya "Tong melihat betapa menderitanya Yusuf" atau "karna tong  tau bahwa Yusuf menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +Kata "jiwa" disini mewakili Yusuf. Terjemahan lainnya "Tong melihat betapa menderitanya Yusuf" atau "karna tong  tau bahwa Yusuf menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jadi, sekarang tong dalam kesusahan -Kata benda "kesusahan" disini dapat dituliskan jadi kata kerja "menderita." Terjemahan lainnya: "Inilah kenapa tong  menderita sperti sekarang ini" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   +Kata benda "kesusahan" disini dapat dituliskan jadi kata kerja "menderita." Terjemahan lainnya: "Inilah kenapa tong  menderita sperti sekarang ini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Sa su bilang deng ko tra bikin sesuatu yang jahat deng  anak itu, tetap kam tra mau dengar sa  +# Sa su bilang deng ko tra bikin sesuatu yang jahat deng  anak itu, tetap kam tra mau dengar sa -Ruben bilang pertanyaan untuk memarahi de pu  saudara-saudara. Terjemahan lainnya:  Sa larang kam untuk menyakiti de , tapi kam tra dengar !" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Ruben bilang pertanyaan untuk memarahi de pu  saudara-saudara. Terjemahan lainnya:  Sa larang kam untuk menyakiti de , tapi kam tra dengar !" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah sa su bilang  sama ko  jangan lakukan sesuatu yang jahat sama anak itu, tetapi -Kalimat ini mengandung kutipan di dalam kutipan. Kutipan tersebut dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Bukankah sa su bilang deng ko untuk tra berdosa deng anak itu, tapi" atau "Su sa bilang sama de  untuk tra sakiti anak itu, tetapi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kalimat ini mengandung kutipan di dalam kutipan. Kutipan tersebut dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Bukankah sa su bilang deng ko untuk tra berdosa deng anak itu, tapi" atau "Su sa bilang sama de  untuk tra sakiti anak itu, tetapi"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Skarang, lihat @@ -24,12 +20,5 @@ Kata "sekarang" disini trada arti  "saat ini," tetapi kedua kata "sekarang" dan # Kitong tanggung atas kematian de -Kata "darah" disini mewakili kematian Yusuf. Sodara-sodaranya mengira Yusuf telah mati. Kalimat "tong  kena hukuman" bermakna dong dihukum krena perbuatan dong . Terjemahan lainnya: "Tong terima hukuman atas kematian Yusuf" atau "Tong  menderita karna membunuh dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "darah" disini mewakili kematian Yusuf. Sodara-sodaranya mengira Yusuf telah mati. Kalimat "tong  kena hukuman" bermakna dong dihukum krena perbuatan dong . Terjemahan lainnya: "Tong terima hukuman atas kematian Yusuf" atau "Tong  menderita karna membunuh dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md index 82f001e7..2c921765 100644 --- a/gen/42/23.md +++ b/gen/42/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 23-25 +# Dong tra  tau ... seorang penerjemah bicara sama dong -# Dong tra  tau ... seorang penerjemah bicara sama dong  - -Perubahan ini merubah jalan cerita utama ke informasi tentang  latar belakang yang menjelaskan kenapa de pu  saudara-saudara Yusuf kira  Yusuf tra dapat mengerti dong pu bahasa  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Perubahan ini merubah jalan cerita utama ke informasi tentang  latar belakang yang menjelaskan kenapa de pu  saudara-saudara Yusuf kira  Yusuf tra dapat mengerti dong pu bahasa  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Seorang penerjemah @@ -10,29 +8,21 @@ Perubahan ini merubah jalan cerita utama ke informasi tentang  latar belakang y # Kalo Yusuf undurkan diri dari dong, lalu menangis -Ada makna tersirat kaloYusuf menangis karna de merasa emosional stelah dengar apa yang de pu sodara-sodara bilang . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ada makna tersirat kaloYusuf menangis karna de merasa emosional stelah dengar apa yang de pu sodara-sodara bilang . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bilang ke dorang  +# Bilang ke dorang -Yusuf masih bicara dalam bahasa yang berbeda dan seorang juru bahasa mewakili dia untuk bicara dengan de pu saudara-saudara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yusuf masih bicara dalam bahasa yang berbeda dan seorang juru bahasa mewakili dia untuk bicara dengan de pu saudara-saudara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ikat de di depan dong pu  mata. -Disini orang-orang dalam cerita diwakili oleh "mata" dorang  untuk menekankan apa yang dong lihat. Terjemahan lainnya: "mengikat dia dalam dong pu pandangan " atau "mengikat dia saat dong  melihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini orang-orang dalam cerita diwakili oleh "mata" dorang  untuk menekankan apa yang dong lihat. Terjemahan lainnya: "mengikat dia dalam dong pu pandangan " atau "mengikat dia saat dong  melihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ksae dong perbekalan "brikan dorang perbekalan yang dorang butuhkan" -# Demikianlah yang dilakukan deng dong  +# Demikianlah yang dilakukan deng dong -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Para pelayan melakukan setiap hal yang diperintahkan Yusuf" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Para pelayan melakukan setiap hal yang diperintahkan Yusuf" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md index 4156b32c..40edfa50 100644 --- a/gen/42/26.md +++ b/gen/42/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 26-28 - # Ada orang dari dong kase naik padi, lihat de pu uang. Lihat itu ada di  de pu karung yang terbuka "Waktu dong  berhenti pada tempat persinggahan malam itu, salah seorang dari dongg  buka  de pu karung untuk beri makan de pu keledai. ia   lihat uangnya di dalam karung tersebut!" @@ -8,9 +6,9 @@ Kata "lihatlah" disini menandai kita untuk memperhatikan informasi penting yang disampaikan setelahnya. -# Sa pu uang tlah dikase kembali  +# Sa pu uang tlah dikase kembali -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Seseorang mengembalikan sa pu  uang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Seseorang mengembalikan sa pu  uang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lihat itu @@ -18,12 +16,5 @@ Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Seseorang mengembalikan sa # Dong pu Hati tertutup -Jadi takut bilang, seakan-akan dong pu hati akan terbenam. Kata "hati" disini mewakili keberanian. Terjemahan lainnya: "Dong sangat ketakutan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jadi takut bilang, seakan-akan dong pu hati akan terbenam. Kata "hati" disini mewakili keberanian. Terjemahan lainnya: "Dong sangat ketakutan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md index eec9478b..a2d66e35 100644 --- a/gen/42/29.md +++ b/gen/42/29.md @@ -1,33 +1,24 @@ -#### Ayat: 29-32 - -## Gubernur negeri itu +# Gubernur negeri itu "Gubernur Mesir" -## Bicara kasar +# Bicara kasar "berbicara dengan keras" -## Kam ini mata-mata +# Kam ini mata-mata Mata-mata adalah orang-orang yang secara rahasia mencoba mengumpulkan informasi mengenai satu negeri untuk bantu negeri lainnya. Liat penerjemahan "mata-mata" dalam [Kejadian 42:9](./09.md). -## Kitong bilang deng dong , 'Tong orang yang jujur, bukan mata-mata. Kami 12 bersodara, smua dari bapa yang sama. Namun, salah seorang dari torang sudah lama mati ... tanah Kanaan.' +# Kitong bilang deng dong , 'Tong orang yang jujur, bukan mata-mata. Kami 12 bersodara, smua dari bapa yang sama. Namun, salah seorang dari torang sudah lama mati ... tanah Kanaan.' -Kalimat ini mengandung kutipan di dalam kutipan lainnya. Kutipan tersebut dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Torang kase tau sama dong  kalo torang itu adalah orang-orang yang jujur dan bukan mata-mata. Kam kase tau sama dong kalo dua belas bersaudara, saudara dari satu ayah, dan bahwa salah seorang  tong pu saudara kam  tlah lama mati ... tanah Kanaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kalimat ini mengandung kutipan di dalam kutipan lainnya. Kutipan tersebut dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Torang kase tau sama dong  kalo torang itu adalah orang-orang yang jujur dan bukan mata-mata. Kam kase tau sama dong kalo dua belas bersaudara, saudara dari satu ayah, dan bahwa salah seorang  tong pu saudara kam  tlah lama mati ... tanah Kanaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# +# Salah  satu  dari tong su lama mati -## Salah  satu  dari tong su lama mati +Kata "sodara laki-laki" disini dapat dipahami. Terjemahan lainnya: "salah seorang tong pu sodara su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata "sodara laki-laki" disini dapat dipahami. Terjemahan lainnya: "salah seorang tong pu sodara su mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Tong pu saudara yang termuda masih tinggal di Kanaan -## Tong pu saudara yang termuda masih tinggal di Kanaan +Kata "sodara laki-laki" dapat dipahami. Terjemahan lainnya: "kam pu saudara termuda sedang deng tong pu bapa waktu itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata "sodara laki-laki" dapat dipahami. Terjemahan lainnya: "kam pu saudara termuda sedang deng tong pu bapa waktu itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md index 4b095dfe..53997758 100644 --- a/gen/42/33.md +++ b/gen/42/33.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Ayat: 33-34 - # Gubernur negeri itu "Gubernur Mesir" # Bawa gandum deng ko pu keluarga -Kata "rumah" disini bermakna "keluarga." Terjemahan lainnya: "Bawalah gandum untuk ko pu keluarga selama kelaparan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" disini bermakna "keluarga." Terjemahan lainnya: "Bawalah gandum untuk ko pu keluarga selama kelaparan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bawalah @@ -16,9 +14,3 @@ Kata "rumah" disini bermakna "keluarga." Terjemahan lainnya: "Bawalah gandum un "Sa  akan bebaskan kam untuk lakukan pembelian dan penjualan di negeri ini" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md index 406985fc..b210af24 100644 --- a/gen/42/35.md +++ b/gen/42/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 35-36 - # Kemudian Kata ini digunakan disini untuk menandai kejadian penting dalam cerita ini. Jika bahasa ko punya  kata yang sesuai , pake kata itu disini. @@ -16,11 +14,3 @@ Kata ini digunakan disini untuk menandai kejadian penting dalam cerita ini. Jika "smua hal ini mendukakan sa " -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md index c9eda582..3268ab6e 100644 --- a/gen/42/37.md +++ b/gen/42/37.md @@ -1,37 +1,28 @@ -#### Ayat: 37-38   +# Bawa de dalam sa pu tangan ! -## Bawa de dalam sa pu tangan ! +Ini merupakan permintaan dari Ruben untuk bawa dan jaga Benyamin bersamanya. Terjemahan lainnya: "Injinkan sa  bertanggungjawab untuk dia" atau "Ijinkan sa jaga dia"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini merupakan permintaan dari Ruben untuk bawa dan jaga Benyamin bersamanya. Terjemahan lainnya: "Injinkan sa  bertanggungjawab untuk dia" atau "Ijinkan sa jaga dia"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Sa pu anak bungsu tra  akan pigi deng ko. +# Sa pu anak bungsu tra  akan pigi deng ko. Merupakan hal yang umum untuk menggunakan kata "pigi" saat bicara  tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir. Terjemahan lainnya: "Sa pu anak , Benyamin, tra akan pigi ke Mesir dengan ko " -## Deng ko  +# Deng ko -Kata "kam" disini bermakna wajar  dan mengarah ke kakak-kakak Yusuf (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" disini bermakna wajar  dan mengarah ke kakak-kakak Yusuf (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## De pu sodara su  mati dan  de anak yang masih tinggal  +# De pu sodara su  mati dan  de anak yang masih tinggal -Arti keseluruhannya dapat dituliskan secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Istriku Rahel, hanya memiliki dua anak. Yusuf telah mati dan hanya Benyamin yang tersisa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti keseluruhannya dapat dituliskan secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Istriku Rahel, hanya memiliki dua anak. Yusuf telah mati dan hanya Benyamin yang tersisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam perjalanan ke tempat ko pigi "Waktu kam  sedang seorang diri ke Mesir" atau "Waktu kam sedang berada jauh." Kata "jalan" disini mewakili kata seorang diri -## Hal itu akan bikin sa  yang su tua ini turun ke alam kubur deng dukacita +# Hal itu akan bikin sa  yang su tua ini turun ke alam kubur deng dukacita -"Turun ... ke alam kubur" merupakan cara untuk menyatakan bahwa dong  akan alangi de mati dan menuju dunia orang mati. De pake  kata "turun" karna secara umum dipercaya bahwa dunia orang mati ada dibawah bumi. Terjemahan lainnya: Maka kam akan buat sa, pria tua, mati dalam dukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Turun ... ke alam kubur" merupakan cara untuk menyatakan bahwa dong  akan alangi de mati dan menuju dunia orang mati. De pake  kata "turun" karna secara umum dipercaya bahwa dunia orang mati ada dibawah bumi. Terjemahan lainnya: Maka kam akan buat sa, pria tua, mati dalam dukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu rambut su putih -Kata ini mewakili Yakub dan menekankan pada usia lanjutnya. Terjemahan lainnya: "Sa , pria tua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata ini mewakili Yakub dan menekankan pada usia lanjutnya. Terjemahan lainnya: "Sa , pria tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/intro.md b/gen/42/intro.md index 5d19a298..27fabe18 100644 --- a/gen/42/intro.md +++ b/gen/42/intro.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kejadian 42 -## Permulaan  +## Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pemikiran  Khusus dalam Pasal Ini -#### Kelaparan  +#### Kelaparan -Jadi kelaparan ini terjadi disluruh tanah Mesir sampai ke Kanaan. Karna kekuatan dan kebesaran Mesir, tra bagus jika odong kunjungi kota itu, bukan pada waktu dong sedang susah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jadi kelaparan ini terjadi disluruh tanah Mesir sampai ke Kanaan. Karna kekuatan dan kebesaran Mesir, tra bagus jika odong kunjungi kota itu, bukan pada waktu dong sedang susah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Tantangan dari Yusuf @@ -18,4 +18,4 @@ Yusuf de uji de pu sodara-sodara  untuk liat apa dong buat baik. Dong bikin de * [Catatan Kejadian 42:1](./01.md)\**** -**[<<](../41/intro.md) | [>>](../43/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../41/intro.md) | [>>](../43/intro.md)** diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md index 8ddc8673..b2f39400 100644 --- a/gen/43/01.md +++ b/gen/43/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 1-2 - # Bencana kelaparan sangat para di tana itu -Kata "Kanaan" su dimengerti. berita ini dapat dibuat lebi jelas lagi.. arti lainnya: "Bencana kelaparan sangat para di tanah Kanaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Kanaan" su dimengerti. berita ini dapat dibuat lebi jelas lagi.. arti lainnya: "Bencana kelaparan sangat para di tanah Kanaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Ketika  +# Ketika -Ungkapan ini digunakan untuk menandai awal dari sbua bagian baru di dalam cerita. Jika di dalam bahasa ko terdapat cara lain untuk ini, ko dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ungkapan ini digunakan untuk menandai awal dari sbua bagian baru di dalam cerita. Jika di dalam bahasa ko terdapat cara lain untuk ini, ko dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Ketika dorang tlah makan @@ -18,10 +16,5 @@ Ungkapan ini digunakan untuk menandai awal dari sbua bagian baru di dalam cerita # Kitong membeli -"kitong" di sini mengara kepada Yakub, de pu anak dan de pu smua keluarga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"kitong" di sini mengara kepada Yakub, de pu anak dan de pu smua keluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md index 64dfc54b..6050c5df 100644 --- a/gen/43/03.md +++ b/gen/43/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat: 3-5 - # Yehuda bicara kepada de pu bapa "Yehuda kase tau bapa" # Orang itu -Ini mengarah kepada Yusuf, tapi de pu sodara-sodara tra tau bawa itu adala Yusuf. Dorang menyebutnya "orang itu" ato "orang itu, raja dari tana tersebut" sperti di [Kejadian 42:30](../42/29.md). +Ini mengarah kepada Yusuf, tapi de pu sodara-sodara tra tau bawa itu adala Yusuf. Dorang menyebutnya "orang itu" ato "orang itu, raja dari tana tersebut" sperti di [Kejadian 42:30](../42/29.md). # Su memperingatkan kitong, 'Kalo kam tra bawa kam pu sodara kepada sa, kam tra akan meliat sa lagi.' -Kalimat ini memiliki kutipan di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. arti lainnya: "memperingatkan kitong bawa kitong tra akan meliat de pu muka lagi bukan kitong bawa sodara termuda arti lainnya: "kitong bersama kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kalimat ini memiliki kutipan di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. arti lainnya: "memperingatkan kitong bawa kitong tra akan meliat de pu muka lagi bukan kitong bawa sodara termuda arti lainnya: "kitong bersama kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # De kasi ingat kitong deng sunggu-sunggu @@ -18,9 +16,9 @@ Kalimat ini memiliki kutipan di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbaga # Kam tra akan meliat sa lagi -Yehuda de pake ugkapan ini dua kali di 43:3-5 untuk ditekankan kepada de pu bapa bawa dorang tra dapat kembali ke mesir tanpa Benyamin. Kata "meliat sa" mengara kepada orang itu, yang adalah Yusuf.  arti lainnya: "Kalian tra akan meliat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yehuda de pake ugkapan ini dua kali di 43:3-5 untuk ditekankan kepada de pu bapa bawa dorang tra dapat kembali ke mesir tanpa Benyamin. Kata "meliat sa" mengara kepada orang itu, yang adalah Yusuf. arti lainnya: "Kalian tra akan meliat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Sodara ko bersama Sa  +# Sodara ko bersama Sa Yehuda mengara kepada Benyamin, anak terakhir Rahel sbelum meninggal. @@ -28,7 +26,3 @@ Yehuda mengara kepada Benyamin, anak terakhir Rahel sbelum meninggal. Saat itu sangat umum untuk gunakan ungkapan "pigi ke bawa" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md index 56dd6f7b..37d82771 100644 --- a/gen/43/06.md +++ b/gen/43/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 6-7 - # Kenapa kam bikin sa deng sangat buruk "Kenapa kam menyebabkan banyak masalah kepada sa" @@ -10,11 +8,11 @@ # Tentang kitong -"kitong" di sini khusus dan mengarah kepada sodara-sodara yang pigi ke Mesir dan berbicara kepada "orang itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"kitong" di sini khusus dan mengarah kepada sodara-sodara yang pigi ke Mesir dan berbicara kepada "orang itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # De bertanya, 'Apakah kam pu bapa masi hidup? Apakah ko ada pu sodara yang lain di rumah?' -Ini adalah kutipan di dalam sbua kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. arti lainnya: "De tanya kepada kitong apakah bapa kitong masi hidup dan apakah kitong memiliki seorang adik yang lainnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah kutipan di dalam sbua kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. arti lainnya: "De tanya kepada kitong apakah bapa kitong masi hidup dan apakah kitong memiliki seorang adik yang lainnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kitong hanya menjawab de pu pertanyaan. @@ -22,18 +20,13 @@ Ini adalah kutipan di dalam sbua kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tr # Kitong tra sangka de akan meminta ... sampe kepadanya? -De pu ana-ana gunakan pertanyaan untuk menekanka bawa dorang tra tau apa yang orang itu akan katakan kepada dorang. Pertanyaan retoris ini dapat diartikan menjadi sebua pernyataan. arti lainnya: "Kitong tra sangka bawa de akan ... kepadanya!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +De pu ana-ana gunakan pertanyaan untuk menekanka bawa dorang tra tau apa yang orang itu akan katakan kepada dorang. Pertanyaan retoris ini dapat diartikan menjadi sebua pernyataan. arti lainnya: "Kitong tra sangka bawa de akan ... kepadanya!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De bicara, 'ko bawa ko pu sodara sampe ke sa' -Ini adala kutipan di dalam sebua kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. arti lainnya: "de kase tau kepada kitong untuk bawa sodara kitong ke Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adala kutipan di dalam sebua kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. arti lainnya: "de kase tau kepada kitong untuk bawa sodara kitong ke Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ko bawa sodara ko pu pigi kepada sa Ini sangat umum untuk gunakan kata "pigi" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md index bff88404..6ae09d62 100644 --- a/gen/43/08.md +++ b/gen/43/08.md @@ -1,53 +1,44 @@ -#### Ayat: 8-10 - # Kitong akan segra brangkat ke Mesir, spaya kitong tetap hidup dan tra mati, baik kitong, ko, maupun keturunan kitong -Unkapan "kitong tetap hidup" dan "tra mati" memiliki arti yang sama. Yehuda menekankan bawa dorang harus membeli makanan di Mesir untuk bertahan hidup. arti lainnya: "Kitong akan pigi ke Mesir skarang dan membeli gandum spaya sluruh keluarga kitong tetap hidup." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Unkapan "kitong tetap hidup" dan "tra mati" memiliki arti yang sama. Yehuda menekankan bawa dorang harus membeli makanan di Mesir untuk bertahan hidup. arti lainnya: "Kitong akan pigi ke Mesir skarang dan membeli gandum spaya sluruh keluarga kitong tetap hidup." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kitong akan brangkat -"kitong" di sini mengarah kepada sodara-sodara yang akan pigi ke Mesir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"kitong" di sini mengarah kepada sodara-sodara yang akan pigi ke Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Spaya kitong tetap hidup -"kitong" di sini mengarah kepada para sodara, Israel, dan sluru kluarga dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"kitong" di sini mengarah kepada para sodara, Israel, dan sluru kluarga dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kitong -"kitong" di sini mengarah kepada sodara-sodara tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"kitong" di sini mengarah kepada sodara-sodara tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kitong, ko -"ko" di sini adala kata tunggal dan mengarah kepada Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"ko" di sini adala kata tunggal dan mengarah kepada Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Maupun keturunan kitong -"kam" di sini mengarah kepada soudara-soudara itu. Ini mengarah kepada ana-ana kecil yang dapat meninggal saat kelaparan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"kam" di sini mengarah kepada soudara-soudara itu. Ini mengarah kepada ana-ana kecil yang dapat meninggal saat kelaparan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Sa akan berjanji bawa de slamat -Kata "memastikan" dapat diuba menjadi "berjanji"  arti lainnya: " Sa akan berjanji untuk membawanya pulang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# +Kata "memastikan" dapat diuba menjadi "berjanji" arti lainnya: " Sa akan berjanji untuk membawanya pulang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa akan bertanggung jawab atasnya -Bagemana Yakub akan memastikan Yehuda untuk bertangung jawab dapat dinyatakan secara jelas. arti lainnya: "Kam akan buat sa menjawab apa yang terjadi kepada Benyamin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagemana Yakub akan memastikan Yehuda untuk bertangung jawab dapat dinyatakan secara jelas. arti lainnya: "Kam akan buat sa menjawab apa yang terjadi kepada Benyamin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Biarlah sa yang tanggung hukuman slamanya -Ini membicarakan tentang "hukuman" seakan itu adala orang yang harus digendong. arti lainnya: "kam bisa salahkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini membicarakan tentang "hukuman" seakan itu adala orang yang harus digendong. arti lainnya: "kam bisa salahkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo Saat itu ko biarkan kitong pigi -Yehuda mendeskripsikan sesuatu yang dapat terjadi di masa lalu yang tra terjadi. Yehudah menegur de pu bapa yang menunggu sangat lama untuk kirim de pu anak-anak ke Mesir untuk dapatkan makanan lebih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yehuda mendeskripsikan sesuatu yang dapat terjadi di masa lalu yang tra terjadi. Yehudah menegur de pu bapa yang menunggu sangat lama untuk kirim de pu anak-anak ke Mesir untuk dapatkan makanan lebih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kitong su mengadakan dua kali perjalanan mengambil makanan "kitong harus kembali dua kali" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md index ed818b66..7a85d9a0 100644 --- a/gen/43/11.md +++ b/gen/43/11.md @@ -1,39 +1,32 @@ -#### Ayat: 11-12 - -## Kalo memang begitu, bawala Benyamin bersama kam  +# Kalo memang begitu, bawala Benyamin bersama kam "Kalo ini satu-satunya pilihan kitong, maka lakukanlah" -## Bawalah pigi +# Bawalah pigi Ini sangat umum gunakan kata "pigi" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. -## Balsam +# Balsam -sbuah cairan berminyak deng bau yang manis yang digunakan untuk penyembuhan dan pelindung kulit. Liat bagemana ko artikan ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md). arti lainnya: "obat-obatan" +sbuah cairan berminyak deng bau yang manis yang digunakan untuk penyembuhan dan pelindung kulit. Liat bagemana ko artikan ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md). arti lainnya: "obat-obatan" -## Rempah-rempah +# Rempah-rempah -bumbu-bumbu. Liat bagemana ko arti ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md). +bumbu-bumbu. Liat bagemana ko arti ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md). # Bua kenari -kacang hijau dan kecil dari pohon (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +kacang hijau dan kecil dari pohon (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Buah badam -kacang manis dari pohon (Liat:   [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +kacang manis dari pohon (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Bawalah uang dua kali lipat di ko pu tangan  +# Bawalah uang dua kali lipat di ko pu tangan -Kata "tangan" di sini mengarah ke seseorang. arti lainnya: "Bawalah uang dua kali lipat bersama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" di sini mengarah ke seseorang. arti lainnya: "Bawalah uang dua kali lipat bersama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Bawalah juga uang yang lama kam bayarkan di ko pu tangan, yang dikembalikan kepada ko +# Bawalah juga uang yang lama kam bayarkan di ko pu tangan, yang dikembalikan kepada ko -"tangan" di sini adalah untuk seseorang. Ungkapan "yang dikembalikan" dapat dinyatakan ke bentuk aktif. arti lainnya: "bawalah lagi uang yang diletakkan kembali di dalam ko pu karung oleh orang Mesir itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"tangan" di sini adalah untuk seseorang. Ungkapan "yang dikembalikan" dapat dinyatakan ke bentuk aktif. arti lainnya: "bawalah lagi uang yang diletakkan kembali di dalam ko pu karung oleh orang Mesir itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md index 9e25cf35..241649cd 100644 --- a/gen/43/13.md +++ b/gen/43/13.md @@ -1,38 +1,28 @@ -#### Ayat: 13-15 - -## Bawalah Benyamin +# Bawalah Benyamin "Bawalah juga Benyamin" -## Kembali kepada orang itu +# Kembali kepada orang itu "kembali" -## Allah yang Mahakuasa kiranya membuat orang itu taruh belas kasi kepada ko +# Allah yang Mahakuasa kiranya membuat orang itu taruh belas kasi kepada ko -Kata benda abstrak  "belas kasi" dapat dinyatakan sbagai kata sifat "baik." arti lainnya: Sa berdoa kepada Allah Mahakuasa untuk membuat orang itu baik kepada ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "belas kasi" dapat dinyatakan sbagai kata sifat "baik." arti lainnya: Sa berdoa kepada Allah Mahakuasa untuk membuat orang itu baik kepada ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Ko pu Sodara yang lain +# Ko pu Sodara yang lain "Simeon" -## Kalo sa sedi akan kehilangan sa pu anak-anak, sa sedi akan kehilangan +# Kalo sa sedi akan kehilangan sa pu anak-anak, sa sedi akan kehilangan "Kalo sa kehilangan anak-anak, sa kehilangan anak-anak sa." Ini berarti Yakub harus terima apapun yang terjadi kepada de pu anak-anak. -## Di tangan dorang membawa +# Di tangan dorang membawa -"tangan" di sini mewakili seorang individu secara keseluruhan. arti lainnya: "dorang membawa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"tangan" di sini mewakili seorang individu secara keseluruhan. arti lainnya: "dorang membawa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Pigi ke Mesir +# Pigi ke Mesir Sangat umum menggunakan kata "pigi" saat itu saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md index f23a979b..ba863e1f 100644 --- a/gen/43/16.md +++ b/gen/43/16.md @@ -1,24 +1,16 @@ -#### Ayat: 16-17 - -## Benyamin ada bersama dorang +# Benyamin ada bersama dorang "Benyamin bersama de pu kaka-kaka" -## De pu hamba di de pu rumah +# De pu hamba di de pu rumah "hambanya" bertanggung jawab atas pekerjaan rumah Yusuf. -## De membawa dorang +# De membawa dorang -"membawa" di sini dapat diterjemahkan menjadi "mengantar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +"membawa" di sini dapat diterjemahkan menjadi "mengantar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) -## Ke rumah Yusuf +# Ke rumah Yusuf "Ke dalam rumah Yusuf" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md index 42f19f38..21e28576 100644 --- a/gen/43/18.md +++ b/gen/43/18.md @@ -1,30 +1,18 @@ -#### Ayat: 18-20 - # Dorang takut "Kaka-kaka Yusuf takut" - Dorang dibawa ke rumah Yusuf - -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. arti lainnya: "dorang pigi ke ruma Yusuf" ato "hamba itu membawa dorang ke dalam rumah Yusuf" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. arti lainnya: "dorang pigi ke ruma Yusuf" ato "hamba itu membawa dorang ke dalam rumah Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna uang yang dimasukkan kembali ke karung kitong waktu itu -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. arti lainnya: "hamba itu bawa dorang masuk ke dalam rumah karna seseorag tlah kasih taruh uang di dalam karung kitong waktu itu"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. arti lainnya: "hamba itu bawa dorang masuk ke dalam rumah karna seseorag tlah kasih taruh uang di dalam karung kitong waktu itu"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang akan memakainya sbagai bukti untuk melawan kitong. De mungkin akan menangkap kitong -Ini dapat diartikan ke kalimat yang baru. arti lainnya: "De menunggu kesempatan untuk menuduh kitong, spaya de dapat menangkap kitong" +Ini dapat diartikan ke kalimat yang baru. arti lainnya: "De menunggu kesempatan untuk menuduh kitong, spaya de dapat menangkap kitong" # kitong datang Ini sangat umum untuk gunakan kata "datang" pada jaman itu saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md index af0a5b1e..8d564737 100644 --- a/gen/43/21.md +++ b/gen/43/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 21-23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Kakak-beradik itu melanjutkan berbicara kepada hamba di rumah itu. @@ -11,9 +9,7 @@ Ungkapan ini digunakan untuk tandai peristiwa penting di dalam cerita. Jika baha # Ketika kitong sampe ke tempat bermalam "saat kami sampe di tempat di mana kami akan menghabiskan malam kami" - Meliat - Kata "meliat" di sini tunjukkan bahwa kakak beradik itu terkejut deng apa yang dorang liat. # Menemukan uang dalam stiap karung.... @@ -22,11 +18,11 @@ Kata "meliat" di sini tunjukkan bahwa kakak beradik itu terkejut deng apa yang d # Kitong membawa kembali uang itu di tangan kitong untuk kitong kembalikan kepada ko -Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara kesluruhan.  arti lainnya: "kitong membawa kembali uang itu deng kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche] +Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara kesluruhan. arti lainnya: "kitong membawa kembali uang itu deng kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche] -## Dan kitong tlah bawa uang lebih di tangan kitong untuk bayar makanan yang mau kitong beli skarang +# Dan kitong tlah bawa uang lebih di tangan kitong untuk bayar makanan yang mau kitong beli skarang -Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara keseluruhan. arti lainnya: "kitong juga tlah bawa uang untuk beli makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara keseluruhan. arti lainnya: "kitong juga tlah bawa uang untuk beli makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Membawa turun @@ -34,16 +30,8 @@ Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara keseluruhan. arti lainnya: ## Damai beserta ko -Kata benda abstrak "damai" dapat dinyatakan sbagai sebuah kata kerja. arti lainnya: "Tenanglah" ato "Tenangkanlah dirimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "damai" dapat dinyatakan sbagai sebuah kata kerja. arti lainnya: "Tenanglah" ato "Tenangkanlah dirimu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa pu Allah dan Allah ko pu bapa -# Hamba itu tra membicarakan tentang dua Allah yang berbeda. arti lainnya: "Ko pu Allah, Allah yang bapa ko sembah" - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file +Hamba itu tra membicarakan tentang dua Allah yang berbeda. arti lainnya: "Ko pu Allah, Allah yang bapa ko sembah" diff --git a/gen/43/24.md b/gen/43/24.md index cea33c21..eaa01259 100644 --- a/gen/43/24.md +++ b/gen/43/24.md @@ -1,15 +1,7 @@ -#### Ayat: 24-25 - # Dorang mencuci kaki -Adat ini membantu para pelancong yang kelelahan untuk menyegarkan diri dorang setelah berjalan jauh. Arti penuh dari kalimat ini dapat dibuat menjadi lebih jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Adat ini membantu para pelancong yang kelelahan untuk menyegarkan diri dorang setelah berjalan jauh. Arti penuh dari kalimat ini dapat dibuat menjadi lebih jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasikan makanan kepada keledai dorang "kasikan makanan" adalah memberi makanan kering yang disisihkan untuk hewan. - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md index 328b3999..39e906c8 100644 --- a/gen/43/26.md +++ b/gen/43/26.md @@ -1,14 +1,7 @@ -#### Ayat: 26-27 - # Dorang kasikan kepadanya smua hadiah yang dorang bawa di tangannya -Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara keseluruhan. arti lainnya: "sodara-sodara itu bawa hadiah yang dorang miliki bersama dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara keseluruhan. arti lainnya: "sodara-sodara itu bawa hadiah yang dorang miliki bersama dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dorang sujud sampe ke tanah di depan Yusuf -Ini adalah cara untuk memperlihatkan penghormatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file +Ini adalah cara untuk memperlihatkan penghormatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/28.md b/gen/43/28.md index 3e4c7e4c..778b101e 100644 --- a/gen/43/28.md +++ b/gen/43/28.md @@ -1,33 +1,23 @@ -#### Ayat: 28-29 - # Ko pu hamba tong pu ko bapa -Dong menyebut bapa dorang sbagai "hamba ko" untuk menunjukkan penghormatan. arti lainnya: "kitong pu bapa yang melayani" +Dong menyebut bapa dorang sbagai "hamba ko" untuk menunjukkan penghormatan. arti lainnya: "kitong pu bapa yang melayani" # Dorang bersujud dan membungkuk -kata-kata ini sebenarnya memiliki arti yang sama. Dorang bersujud di hadapan orang itu untuk menjunjukkan penghormatan. arti lainnya: " dorang membungkuk di depannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +kata-kata ini sebenarnya memiliki arti yang sama. Dorang bersujud di hadapan orang itu untuk menjunjukkan penghormatan. arti lainnya: " dorang membungkuk di depannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Yusuf meliat -Ini berarti " de meliat ke." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti " de meliat ke." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu ibu pu Anak, dan de bicara -Ini dapat diartikan ke dalam kalimat baru. arti lainnya: "anak dari de pu ibu. Yusuf berkata" +Ini dapat diartikan ke dalam kalimat baru. arti lainnya: "anak dari de pu ibu. Yusuf berkata" # Apakah dia ko pu sodara bungsu....sa? -Arti yang memungkinkan adalah 1) Yusuf benar-benar menanyakan pertanyaan untuk memastikan bawa orang ini adalah Benyamin, atau 2) ini adalah pertanyaan retoris. arti lainnya: "Jadi ini sodara bungsu ko ... kepada sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Arti yang memungkinkan adalah 1) Yusuf benar-benar menanyakan pertanyaan untuk memastikan bawa orang ini adalah Benyamin, atau 2) ini adalah pertanyaan retoris. arti lainnya: "Jadi ini sodara bungsu ko ... kepada sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu anak -Ini adalah cara yang ramah untuk seseorang berbicara kepada orang lain yang memiliki posisi yang lebih rendah. arti lainnya "anak muda" - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file +Ini adalah cara yang ramah untuk seseorang berbicara kepada orang lain yang memiliki posisi yang lebih rendah. arti lainnya "anak muda" diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md index 1bf44c15..0a3e0e16 100644 --- a/gen/43/30.md +++ b/gen/43/30.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayat: 30-31 - -## Pigi ke de pu kamar pribadi +# Pigi ke de pu kamar pribadi "kluar dari ruangan itu deng terburu-buru" # Sbab de merasa sangat terharu tentang de pu ade -Ungkapan "sangat terharu" mengarah kepada memiliki perasaan ato emosi yang kuat saat sesuatu yang penting terjadi. arti lainnya: "sbab de memiliki perasaan haru yang kuat untuk adiknya" ato "sbab de memiliki perasaan ato kasi yang kuat untuk adiknya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] +Ungkapan "sangat terharu" mengarah kepada memiliki perasaan ato emosi yang kuat saat sesuatu yang penting terjadi. arti lainnya: "sbab de memiliki perasaan haru yang kuat untuk adiknya" ato "sbab de memiliki perasaan ato kasi yang kuat untuk adiknya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Bicara -Ini dapat dibuat menjadi lebih jelas deng siapa Yusuf berbicara. arti lainnya: "dan berkata kepada pelayannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat menjadi lebih jelas deng siapa Yusuf berbicara. arti lainnya: "dan berkata kepada pelayannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Siapkan makan +# Siapkan makan Ini memiliki arti untuk kasikan makanan hingga orang-orang dapat makan. -#### Kata arti +# Kata arti - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/serve]] diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md index 514b7e29..7afa62c3 100644 --- a/gen/43/32.md +++ b/gen/43/32.md @@ -1,45 +1,32 @@ -#### Ayat: 32-34 +# Para pelayan siapkan meja tersendiri untuk Yusuf. Sodara-sodara Yusuf duduk di meja sendiri, dan orang-orang Mesir juga duduk di meja sendiri -## Para pelayan siapkan meja tersendiri untuk Yusuf. Sodara-sodara Yusuf duduk di meja sendiri, dan orang-orang Mesir juga duduk di meja sendiri +Ini berarti bawa Yusuf, sodara-sodara, dan orang-orang Mesir yang lainnya duduk di tiga tempat yang berbeda dalam satu ruangan.. arti lainnya: "Para pelayan itu melayani Yusuf tersendiri, dan sodara-sodaranya tersendiri, dan orang-orang Mesir yang ikut makan beramanya sendiri" -Ini berarti bawa Yusuf, sodara-sodara, dan orang-orang Mesir yang lainnya duduk di tiga tempat yang berbeda dalam satu ruangan.. arti lainnya: "Para pelayan itu melayani Yusuf tersendiri, dan sodara-sodaranya tersendiri, dan orang-orang Mesir yang ikut makan beramanya sendiri" - -## Orang-orang Mesir duduk di meja tersendiri +# Orang-orang Mesir duduk di meja tersendiri Ini mungkin pejabat-pejabat Mesir lainnya yang makan deng Yusuf, tapi duduk terpisah dari dia dan sodara-sodara Ibrani. -## Sbab, orang-orang Mesir tra bole makan bersama-sama deng orang Ibrani. Ini adalah hal yang menjijikkan bagi dorang +# Sbab, orang-orang Mesir tra bole makan bersama-sama deng orang Ibrani. Ini adalah hal yang menjijikkan bagi dorang Ini dapat diartikan ke dalam kalimat yang baru: "Dorang melakukan ini sbab dorang pikir bawa makan deng orang Ibrani adalah hal yang memalukan" -## Tra dapat memakan roti +# Tra dapat memakan roti -"roti" di sini mewakili makanan secara umum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"roti" di sini mewakili makanan secara umum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Sodara-sodara Yusuf duduk di meja di depan de +# Sodara-sodara Yusuf duduk di meja di depan de -Ini diimplikasikan bawa Yusuf tlah mengatur tempat duduk sodara-sodaranya. Anda dapat membuat berita yang diimplikasikan ini menjadi lebih jelas. arti lainnya: "sodara-sodara itu duduk di depan orang itu, sesuai deng tempat duduk yang su ditata oleh orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini diimplikasikan bawa Yusuf tlah mengatur tempat duduk sodara-sodaranya. Anda dapat membuat berita yang diimplikasikan ini menjadi lebih jelas. arti lainnya: "sodara-sodara itu duduk di depan orang itu, sesuai deng tempat duduk yang su ditata oleh orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dorang duduk secara berurutan, mulai dari yang tertua sampe yang termuda -"tertua" dan "termuda" di sini digunakan bersama untuk maksud bahwa smua sodara-sodara itu duduk menurut umur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +"tertua" dan "termuda" di sini digunakan bersama untuk maksud bahwa smua sodara-sodara itu duduk menurut umur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -## Dorang saling baku lihat karna heran +# Dorang saling baku lihat karna heran "dorang sangat terkejut mengetahui ini" # Namun, para pelayan itu kasikan kepada Benyamin lima kali lebih banyak daripada kepada yang lain -Ungkapan "lima kali" dapat dinyatakan secara biasanya. arti lainnya: "Tapi Benyamin menerima porsi yang lebih besar dari apa yang kakak-kakaknya terima" +Ungkapan "lima kali" dapat dinyatakan secara biasanya. arti lainnya: "Tapi Benyamin menerima porsi yang lebih besar dari apa yang kakak-kakaknya terima" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/intro.md b/gen/43/intro.md index fdc80413..95f935a1 100644 --- a/gen/43/intro.md +++ b/gen/43/intro.md @@ -2,16 +2,16 @@ # Permulaan -# De pu Catatan Umum  +# De pu Catatan Umum #### Konsep khusus dalam pasal ini #### Kekhawatiran Israel -Israel khawatir akan anaknya Benyamin. De juga bingung mengenai pejabat Mesir memperlakukan dorang deng  baik. Ini menyebabkan beberapa kekhawatiran baginya. Ada kemungkinan bawa de berpikir bawa de pu anak berbohong kepadanya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]) +Israel khawatir akan anaknya Benyamin. De juga bingung mengenai pejabat Mesir memperlakukan dorang deng  baik. Ini menyebabkan beberapa kekhawatiran baginya. Ada kemungkinan bawa de berpikir bawa de pu anak berbohong kepadanya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) #### Hubungan: * [Catatan Kejadian 43:01](./01.md)\**** -**[<<](../42/intro.md) | [>>](../44/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../42/intro.md) | [>>](../44/intro.md)** diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md index 827fc58a..c71c9b56 100644 --- a/gen/44/01.md +++ b/gen/44/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 1-2 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Ini awali suatu peristiwa yang baru dalam cerita. Peristiwa ini kebanyakan terjadi besok pagi stelah pesta.  +Ini awali suatu peristiwa yang baru dalam cerita. Peristiwa ini kebanyakan terjadi besok pagi stelah pesta. # Pelayan rumah @@ -20,15 +18,7 @@ Dong pu uang adalah dalam bentuk koin-koin perak yang kebanyakan berada dalam sb "Masukan sa gelas perak" -## Dalam karung terbuka sodara yang termuda itu +# Dalam karung terbuka sodara yang termuda itu -Kata "sodara" dapat mengerti . Terjemahan yang  lain: "Dalam karung sodara yang termuda/paling muda" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "sodara" dapat mengerti . Terjemahan yang lain: "Dalam karung sodara yang termuda/paling muda" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md index 467e472d..dcad9627 100644 --- a/gen/44/03.md +++ b/gen/44/03.md @@ -1,31 +1,20 @@ -#### Ayat: 3-5 - # Fajar di pagi hari "Pagi dimana cahaya muncul" # Orang-orang itu disuru pigi, sama dong pu keledai-keledai. -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya "dong suru orang-orang itu pigi, sama-sama deng dong pu keledai-keledai" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya "dong suru orang-orang itu pigi, sama-sama deng dong pu keledai-keledai" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kenapa kam balas kebaikan deng kejahatan? -Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara itu. Arti lainnya: "Kam su perlakukan kitong deng tra baik, stelah kitong su lakukan yang baik ke kam!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara itu. Arti lainnya: "Kam su perlakukan kitong deng tra baik, stelah kitong su lakukan yang baik ke kam!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah ini bukan cangkir yang sa tuan pake minum, dan cangkir yang de pake untuk ramalan? -Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara. Terjemahan lain: "Kam su tau bahwa ini adalah cangkir yang sa tuan pake untuk minum dan untuk bicarakan nasib!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara. Terjemahan lain: "Kam su tau bahwa ini adalah cangkir yang sa tuan pake untuk minum dan untuk bicarakan nasib!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Dorang su lakukan yang jahat, hal yang ko su lakukan ini +# Dorang su lakukan yang jahat, hal yang ko su lakukan ini -Ini ulang "ko su lakukan" sbagai penekanan. Terjemahan lain: "Apa yang su ko lakukan tuh sangat jahat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini ulang "ko su lakukan" sbagai penekanan. Terjemahan lain: "Apa yang su ko lakukan tuh sangat jahat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md index 512c7a97..4ffa027c 100644 --- a/gen/44/06.md +++ b/gen/44/06.md @@ -1,24 +1,16 @@ -#### Ayat : 6-7 - -## Sampaikan kata ini sama dong +# Sampaikan kata ini sama dong "Sampaikan apa yang Yusuf bilang ke dong" # Kenapa sa pu tuan bicara perkataan yang demikian? -Di sini "perkataan" brarti apa yang su de katakan. Sodara-sodara arahkan ke de hamba sbagai " sa tuan." Ini merupakan cara yang resmi untuk bilang ke satu orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Ini dapat dinyatakan buat orang kedua. Terjemahan lain "Kenapa ko bilang kata-kata ini, tuan? (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini "perkataan" brarti apa yang su de katakan. Sodara-sodara arahkan ke de hamba sbagai " sa tuan." Ini merupakan cara yang resmi untuk bilang ke satu orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Ini dapat dinyatakan buat orang kedua. Terjemahan lain "Kenapa ko bilang kata-kata ini, tuan? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Jauh dari ko pu hamba, yang mau lakukan hal yang sperti itu -Sodara-sodara arahkan dong sendiri sbagai ko"hamba" dan "dong." Ini merupakan cara yang resmi untuk bilang ke orang deng kekuasaan yang lebih besar. Arti lainnya: "Kitong tra akan pernah lakukan hal-hal yang demikian!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sodara-sodara arahkan dong sendiri sbagai ko"hamba" dan "dong." Ini merupakan cara yang resmi untuk bilang ke orang deng kekuasaan yang lebih besar. Arti lainnya: "Kitong tra akan pernah lakukan hal-hal yang demikian!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Hal itu jauh dari ko pu hamba +# Hal itu jauh dari ko pu hamba -Satu yang tra akan pernah dilakukan sama orang,dong bilang seolah-olah itu adalah sbuah obyek yang orang mau jauhkan dari diri sendiri. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu yang tra akan pernah dilakukan sama orang,dong bilang seolah-olah itu adalah sbuah obyek yang orang mau jauhkan dari diri sendiri. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md index f70f39f6..24eacb46 100644 --- a/gen/44/08.md +++ b/gen/44/08.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Ayat : 8-10 - -## Lihatlah, uang itu +# Lihatlah, uang itu "Dengarlah apa yang akan tong bilang dan kam akan lihat kalo tong bilang kebenaran: "Uang" -# Uang yang kitong dapat di dalam kitong pu karung terbuka  +# Uang yang kitong dapat di dalam kitong pu karung terbuka "Ko tau uang yang kitong dapat di dalam kitong pu karung" @@ -14,34 +12,25 @@ # Bagemana mungkin kitong pencuri perak atau emas dari dalam ko pu tuan rumah? -Sodara-sodara pake sbuah pertanyaan untuk menekan bahwa dong tra akan pencuri dari tuan Mesir. Arti lainnya: "Shingga kitong tra akan pernah ambil apapun dari rumah tuan!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sodara-sodara pake sbuah pertanyaan untuk menekan bahwa dong tra akan pencuri dari tuan Mesir. Arti lainnya: "Shingga kitong tra akan pernah ambil apapun dari rumah tuan!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Perak atau emas Kata-kata ini di pake bersama deng maksud bahwa dong tra akan pernah pencuri apapun dan senilai berapapun. -## Ditemukan pada siapapun dari hamba ini. +# Ditemukan pada siapapun dari hamba ini. -Sodara-sodara di sini menunjuk ke diri sendiri sbagai "hamba. " Ini merupakan sbuah cara yang resmi untuk bicara ke orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Ini dapat dinyatakan sbagai orang pertama. Dan juga, "ditemukan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain : "Kalo ko temukan kalo salah satu dari kitong su pencuri gelas itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sodara-sodara di sini menunjuk ke diri sendiri sbagai "hamba. " Ini merupakan sbuah cara yang resmi untuk bicara ke orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Ini dapat dinyatakan sbagai orang pertama. Dan juga, "ditemukan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain : "Kalo ko temukan kalo salah satu dari kitong su pencuri gelas itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kitong juga akan jadi tuan pu budak  +# Kitong juga akan jadi tuan pu budak -Frasa " sa tuan" arah ke hamba itu. Ini dapat dinyatakan sbagai orang kedua. Arti lain: "Ko bisa ambil kitong jadi ko budak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Frasa " sa tuan" arah ke hamba itu. Ini dapat dinyatakan sbagai orang kedua. Arti lain: "Ko bisa ambil kitong jadi ko budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Skarang juga biarlah jadi sesuai deng ko pu kata  +# Skarang juga biarlah jadi sesuai deng ko pu kata "Sangat bagus. Sbab akan lakukan apa yang ko katakan." Di sini "skarang" tra brarti "pada saat ini," tapi ini di pake tuk tarik perhatian ke pokok penting yang mengikutinya. # De yang ketahuan bawa gelas perak akan jadi sa pu hamba -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Kalo sa dapat gelas dalam salah satu karung-karung, orang itu akan jadi hamba" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Kalo sa dapat gelas dalam salah satu karung-karung, orang itu akan jadi hamba" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md index 208699a5..3ce36fab 100644 --- a/gen/44/11.md +++ b/gen/44/11.md @@ -1,27 +1,20 @@ -#### Ayat : 11-13 - -# Dong kase turun  karung +# Dong kase turun karung "Dong kase turun karung" # Yang tertua ... yang termuda -Kata "sodara" megerti. Terjemahan lain: "Sodara yang tertua ... yang termuda"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "sodara" megerti. Terjemahan lain: "Sodara yang tertua ... yang termuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yang termuda, dan gelas itu ditemukan dalam karung Benyamin -Ini dapat di artikan sbagai kalimat yang baru dan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Termuda. Hamba itu temukan gelas itu dalam karung Benyamin" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di artikan sbagai kalimat yang baru dan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Termuda. Hamba itu temukan gelas itu dalam karung Benyamin" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kemudian dong sobek dong pu pakaian  +# Kemudian dong sobek dong pu pakaian -Kata "dong" menunjuk ke sdara-sodara. Sobek pakaian adalah sbuah tanda dari penderitaan besar dan dukacita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kata "dong" menunjuk ke sdara-sodara. Sobek pakaian adalah sbuah tanda dari penderitaan besar dan dukacita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Keledai dan kembali "Keledai, dan dong kembali" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md index bde20b09..48ef8d10 100644 --- a/gen/44/14.md +++ b/gen/44/14.md @@ -1,19 +1,12 @@ -#### Ayat : 14-15 - -## De masih tetap di sana +# De masih tetap di sana "Yusuf masih disana" -## Dong sujud di depan de +# Dong sujud di depan de -"Dong sujud dihadapan." Ini adalah sbuah tanda dari sodara-sodara yang berharap agar tuan itu bermurah hati ke dong. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Dong sujud dihadapan." Ini adalah sbuah tanda dari sodara-sodara yang berharap agar tuan itu bermurah hati ke dong. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Apakah kam tra tau kalo orang sperti sa ini bisa lakukan ramalan? +# Apakah kam tra tau kalo orang sperti sa ini bisa lakukan ramalan? -Yusuf  pake sbuah pertanyaan untuk menyalahkan sodara-sodara. Arti lain: "Pasti ko tau kalo orang sperti sa bisa pelajari hal-hal deng sihir!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yusuf pake sbuah pertanyaan untuk menyalahkan sodara-sodara. Arti lain: "Pasti ko tau kalo orang sperti sa bisa pelajari hal-hal deng sihir!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md index 7186e39e..4abf9590 100644 --- a/gen/44/16.md +++ b/gen/44/16.md @@ -1,43 +1,28 @@ -#### Ayat : 16-17 +# Apa yang bisa kitong bilang ke sa tuan? Apa yang harus kitong bilang? Atau bagemana kitong bisa benarkan diri? -## Apa yang bisa kitong bilang ke sa tuan? Apa yang harus kitong bilang? Atau bagemana kitong bisa benarkan diri? +Ketiga pertanyaan itu pada dasarnya pu makna yang sama. Dong pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo trada yang bisa dong bilang untuk jelaskan apa yang su terjadi. Arti lain: "Trada yang bia kitong bilang, tuan. Kitong tra bisa bicara apapun yang bernilai. Kitong tra bisa benarkan diri sendiri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ketiga pertanyaan itu pada dasarnya pu makna yang sama. Dong pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo trada yang bisa dong bilang untuk jelaskan apa yang su terjadi. Arti lain: "Trada yang bia kitong bilang, tuan. Kitong tra bisa bicara apapun yang bernilai. Kitong tra bisa benarkan diri sendiri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apa yang bisa kitong katakan ke sa tuan ... budak-budak tuan -## Apa yang bisa kitong katakan ke sa tuan ... budak-budak tuan +Di sini "tuan" menunjuk ke Yusuf . Ini merupakan cara yang resmi untuk bicara ke orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Ini bisa dinyatakan sbagai orang kedua. Terjemahan lainnya: "Apa yang bisa kitong katakan ke... budak-budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Di sini "tuan" menunjuk ke Yusuf . Ini merupakan cara yang resmi untuk bicara ke orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Ini bisa dinyatakan sbagai orang kedua. Terjemahan lainnya: "Apa yang bisa kitong katakan ke... budak-budak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Allah su dapati ketidakadilan terhadap ko pu hamba-hamba -## Allah su dapati ketidakadilan terhadap ko pu hamba-hamba - -Di sini "mendapati" bukan brarti Allah hanya mendapati apa yang sodara-sodara itu lakukan. Ini brarti kalo Allah skarang menghukum dorong atas apa yang dong su lakukan. Arti lainnya: "Allah sdang menghukum kitong atas kitong pu dosa-dosa di masa lalu" - -# +Di sini "mendapati" bukan brarti Allah hanya mendapati apa yang sodara-sodara itu lakukan. Ini brarti kalo Allah skarang menghukum dorong atas apa yang dong su lakukan. Arti lainnya: "Allah sdang menghukum kitong atas kitong pu dosa-dosa di masa lalu" # Ketidakadilan terhadap hamba-hamba -Sodara-sodara arahkan dong pu diri sendiri sbagai "hamba-hamba." Ini merupakan cara yang normal untuk bicara ke orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Ini bisa dinyatakan sbagai orang pertama. Arti lainnya: "Tong pu kesalahan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# +Sodara-sodara arahkan dong pu diri sendiri sbagai "hamba-hamba." Ini merupakan cara yang normal untuk bicara ke orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Ini bisa dinyatakan sbagai orang pertama. Arti lainnya: "Tong pu kesalahan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # De yang dalam tangan kedapatan bawa gelas itu -Disini "tangan" wakili kesluruhan pribadi yang utuh. Dan juga, "kedapatan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "De yang pu gelas" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "tangan" wakili kesluruhan pribadi yang utuh. Dan juga, "kedapatan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "De yang pu gelas" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Jauh dari apa yang harus sa lakukan +# Jauh dari apa yang harus sa lakukan -Sesuatu yang tra akan pernah dilakukan oleh orang disini dikatakan seolah-olah itu merupakan sbuah obyek yang mau orang jauh dari dirinya. Arti lainnya: "Itu tra sperti sa yang ingin lakukan hal-hal semacam itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang tra akan pernah dilakukan oleh orang disini dikatakan seolah-olah itu merupakan sbuah obyek yang mau orang jauh dari dirinya. Arti lainnya: "Itu tra sperti sa yang ingin lakukan hal-hal semacam itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang dalam tangan kedapatan bawa gelas itu -Disini "tangan" wakili kesluruhan pribadi tersebut. Kemudian, "kedapatan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Orang yang pu sa gelas" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "tangan" wakili kesluruhan pribadi tersebut. Kemudian, "kedapatan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Orang yang pu sa gelas" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index cb4ae71a..08cc148b 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -1,41 +1,30 @@ -#### Ayat : 18-19 - ## Datang dekat-dekat "Di dekati" ## Biarkan ko pu hamba -Yehuda arahkan diri sendiri sbagai ko"hamba." Ini merupakan cara yang resmi untuk bicara ke orang yang lebih pu kekuasaan. Hal Ini bisa dinyatakan sbagai orang pertama. Arti lainnya: "Biarkanlah sa, hamba-hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yehuda arahkan diri sendiri sbagai ko"hamba." Ini merupakan cara yang resmi untuk bicara ke orang yang lebih pu kekuasaan. Hal Ini bisa dinyatakan sbagai orang pertama. Arti lainnya: "Biarkanlah sa, hamba-hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Sampaikan perkataan di sa pu tuan pu telinga  +## Sampaikan perkataan di sa pu tuan pu telinga -Kata "telinga" tuh sbuah gaya bahasa yang wakili kesluruhan pribadi orang tersebut. Arti lainnya: "Bicara ke sa tuan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "telinga" tuh sbuah gaya bahasa yang wakili kesluruhan pribadi orang tersebut. Arti lainnya: "Bicara ke sa tuan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Di sa pu tuan pu telinga  +# Di sa pu tuan pu telinga -Di sini "tuan" menunjuk ke Yusuf. Ini merupakan cara yang resmi untuk bicara ke orang yang lebih pu kekuasaan. Ini bisa dinyatakan sbagai orang kedua. Arti lain: "Ke ko" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini "tuan" menunjuk ke Yusuf. Ini merupakan cara yang resmi untuk bicara ke orang yang lebih pu kekuasaan. Ini bisa dinyatakan sbagai orang kedua. Arti lain: "Ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Jang biarkan de pu amarah terhadap de pu hamba -Menjadi marah di sini bicara seolah-olah itu adalah suatu api yang terbakar. Arti lainnya: "Tolong jang marah ke sa, hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi marah di sini bicara seolah-olah itu adalah suatu api yang terbakar. Arti lainnya: "Tolong jang marah ke sa, hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko sperti Firaun -Yehuda bandingkan tuan deng Firaun untuk tekankan kekuasaan besar yang tuan pu. De juga mengatakan secara tra langsung kalo de tra ingin tuan menjadi marah dan memberikan hukuman. Arti lain: "Karna ko sama berkuasanya sperti Firaun dan dapat buat prajurit-prajurit bunuh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Yehuda bandingkan tuan deng Firaun untuk tekankan kekuasaan besar yang tuan pu. De juga mengatakan secara tra langsung kalo de tra ingin tuan menjadi marah dan memberikan hukuman. Arti lain: "Karna ko sama berkuasanya sperti Firaun dan dapat buat prajurit-prajurit bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) Sa pu tuan tanya sama de pu hamba-hamba, katanya, 'Apakah kam pu bapa atau sodara?' - -Ini merupakan sbuah kutipan yang berada didalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Tuan bertanya apakah kitong pu bapa atau sodara." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini merupakan sbuah kutipan yang berada didalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Tuan bertanya apakah kitong pu bapa atau sodara." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Tuan bertanya sama de pu hamba-hamba -Yehuda arahkan ini ke Yusuf deng kata-kata "tuan"." De juga arahkan ke diri sendiri dan sodara-sodara sbagai "hamba-hamba." Terjemahan lain: "Ko, tuan, bertanya ke kitong, hamba-hamba" atau "Ko bertanya ke kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yehuda arahkan ini ke Yusuf deng kata-kata "tuan"." De juga arahkan ke diri sendiri dan sodara-sodara sbagai "hamba-hamba." Terjemahan lain: "Ko, tuan, bertanya ke kitong, hamba-hamba" atau "Ko bertanya ke kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md index 37137391..8587ba1f 100644 --- a/gen/44/20.md +++ b/gen/44/20.md @@ -1,42 +1,36 @@ -#### Ayat : 20-22 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Yehuda terus bicara dihadapan Yusuf -## Kitong jawab sama sa pu tuan,'Kitong pu bapa ... de pu Bapa sangat sayang de.' +# Kitong jawab sama sa pu tuan,'Kitong pu bapa ... de pu Bapa sangat sayang de.' -Ini merupakan sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan yang tra langsung. Arti lainnya: "Dan kitong bicara ke sa tuan kalo kitong pu bapa ... Bapa sangat sayang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini merupakan sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan yang tra langsung. Arti lainnya: "Dan kitong bicara ke sa tuan kalo kitong pu bapa ... Bapa sangat sayang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -## Kitong bilang ke sa pu tuan +# Kitong bilang ke sa pu tuan -Yehuda mengatakan Yusuf sbagai "tuan." Ini merupakan sbuah cara yangresmi untuk bicara ke orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Arti lainnya: "Kitong bilang ke, sa tuan" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yehuda mengatakan Yusuf sbagai "tuan." Ini merupakan sbuah cara yangresmi untuk bicara ke orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Arti lainnya: "Kitong bilang ke, sa tuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# De bapa sayang  de +# De bapa sayang de Ini mengarah pada kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga. -## Kemudian ko bilang sama de pu hamba-hamba, 'Bawalah sodara itu sama sa supaya sa bisa lihat de.' +# Kemudian ko bilang sama de pu hamba-hamba, 'Bawalah sodara itu sama sa supaya sa bisa lihat de.' -Ini merupakan sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Dan ko bilang ke ko hamba-hamba kalo kitong harus bawa sodara termuda kitong ke ko supaya ko bisa liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini merupakan sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Dan ko bilang ke ko hamba-hamba kalo kitong harus bawa sodara termuda kitong ke ko supaya ko bisa liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kemudian ko bilang sama ko pu hamba-hamba -Yehuda mengarahkan de pu diri sendiri dan sodara-sodara sbagai "hamba-hamba." Arti lainnya: "Kemudian ko bilang ke kitong, hamba-hamba" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yehuda mengarahkan de pu diri sendiri dan sodara-sodara sbagai "hamba-hamba." Arti lainnya: "Kemudian ko bilang ke kitong, hamba-hamba" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bawa(turun) sodara itu sama sa -Ini merupakan hal yang umum untuk pake kata "turun" waktu bicara tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir. Arti lainnya "Bawalah de ke sa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merupakan hal yang umum untuk pake kata "turun" waktu bicara tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir. Arti lainnya "Bawalah de ke sa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kemudian, kitong bilang sama sa pu  tuan, 'Anak muda laki-laki itu tra bisa... De bapa akan mati.' +# Kemudian, kitong bilang sama sa pu tuan, 'Anak muda laki-laki itu tra bisa... De bapa akan mati.' -Ini merupakan sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Sbagai jawaban,kitong bilang ke sa tuan bahwa anak muda laki-laki itu tra bisa ... Bapa akan mati" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini merupakan sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Sbagai jawaban,kitong bilang ke sa tuan bahwa anak muda laki-laki itu tra bisa ... Bapa akan mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sa bapa akan mati -Ini di bilang secara langsung kalo dong bapa akan mati oleh karna penderitaan dan dukacita. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini di bilang secara langsung kalo dong bapa akan mati oleh karna penderitaan dan dukacita. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md index 3573659e..b5a2becb 100644 --- a/gen/44/23.md +++ b/gen/44/23.md @@ -1,50 +1,44 @@ -#### Ayat : 23-26 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Yehuda meneruskan ceritanya ke Yusuf -## Kemudian ko bilang sama ko pu hamba-hamba, 'kalo sodara termuda tra datang turun sama-sama deng ko, ko tra akan lihat sa muka lagi.' +# Kemudian ko bilang sama ko pu hamba-hamba, 'kalo sodara termuda tra datang turun sama-sama deng ko, ko tra akan lihat sa muka lagi.' -Ini adalah sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. Arti lain: "Kemudian ko bilang ke hamba-hamba kalo sodara termuda kitong tra datang bersama deng kitong, kitong tra akan lihat ko lagi." Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. Arti lain: "Kemudian ko bilang ke hamba-hamba kalo sodara termuda kitong tra datang bersama deng kitong, kitong tra akan lihat ko lagi." Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kemudian ko bilang sama ko pu hamba-hamba -Yehuda arahkan dirinya sendiri dan sodara-sodaranya sbagai "hamba-hamba." Ini merupakan cara yang resmi untuk bilang ke seseorang yang pu kekuasan yang lebih besar. Arti lainnya: "Kemudian kam bilang ke kitong, ko pu hamba-hamba" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yehuda arahkan dirinya sendiri dan sodara-sodaranya sbagai "hamba-hamba." Ini merupakan cara yang resmi untuk bilang ke seseorang yang pu kekuasan yang lebih besar. Arti lainnya: "Kemudian kam bilang ke kitong, ko pu hamba-hamba" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Datang turun ... pigi turun Ini merupakan hal yang biasa untuk pake kata "turun" waktu bicara tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir. -## Ko tra akan lihat  sa pu muka lagi +# Ko tra akan lihat sa pu muka lagi -Di sini "wajah" wakili smua orang. Arti lain: "Ko tra akan lihat sa lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "wajah" wakili smua orang. Arti lain: "Ko tra akan lihat sa lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kemudian -Frasa ini di pake untuk tandai permulaan dari suatu bagian yang baru dari suatu kisah. Kalo bahasa pu cara tersendiri untuk melakukan ini, kam bisa pertimbangkan untuk pake de disini. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Frasa ini di pake untuk tandai permulaan dari suatu bagian yang baru dari suatu kisah. Kalo bahasa pu cara tersendiri untuk melakukan ini, kam bisa pertimbangkan untuk pake de disini. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -## Kitong kembali naik sama sa pu hamba,sa bapa pu hamba +# Kitong kembali naik sama sa pu hamba,sa bapa pu hamba Ini merupakan hal yang umum untuk pake kata "naik" waktu bicara tentang perjalanan dari Mesir ke Kanaan. -## Kitong bilang sama de yang tuan su bilang +# Kitong bilang sama de yang tuan su bilang -Yehuda menyebut Yusuf sbagai "tuan." Arti lainnya "kitong bicara ke de apa yang kam bilang, sa pu tuan" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yehuda menyebut Yusuf sbagai "tuan." Arti lainnya "kitong bicara ke de apa yang kam bilang, sa pu tuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Kitong pu bapa bilang, 'Kembali dan belilah lagi makanan untuk kitong.' +# Kitong pu bapa bilang, 'Kembali dan belilah lagi makanan untuk kitong.' -Ini adalah sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. Arti lainnya " Kitong bapa bilang ke kitong untuk pigi kembali ke Mesir beli makanan untuk kitong dan kitong pu kluarga." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. Arti lainnya " Kitong bapa bilang ke kitong untuk pigi kembali ke Mesir beli makanan untuk kitong dan kitong pu kluarga." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -## Kemudian kitong bilang, 'tong tra bisa pigi. Kalo kitong pu sodara termuda  tra bersama deng kitong.' +# Kemudian kitong bilang, 'tong tra bisa pigi. Kalo kitong pu sodara termuda tra bersama deng kitong.' -Ini adalah sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. Arti lainnya: " Kemudian kitong bilang ke de kalo kitong tra bisa pergi ke Mesir. Kitong bilang ke de kalo tong pu sodara yang termuda tra bersama deng tong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah sbuah kutipan yang berada di dalam sbuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah kutipan tra langsung. Arti lainnya: " Kemudian kitong bilang ke de kalo kitong tra bisa pergi ke Mesir. Kitong bilang ke de kalo tong pu sodara yang termuda tra bersama deng tong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Untuk lihat muka orang itu -Disini "wajah" mewakil kesluruhan pribadi orang tersebut. Arti lainnya: "Untuk melihat orang itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "wajah" mewakil kesluruhan pribadi orang tersebut. Arti lainnya: "Untuk melihat orang itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index 518201e8..0ad25c67 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -1,40 +1,32 @@ -#### Ayat : 27-29 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Yehuda teruskan de pu cerita ke Yusuf -## Bilang sama kitong, 'Ko tau kalo sa pu istri melahirkan dua anak laki-laki untuk sa. Satu orang diantara de pigi dari sa dan sa bilang, "Tentu de su dirobek jadi potongan-potongan, dan sa blum pernah liat sejak itu." Skarang kalo ko bawa anak yang satu lagi dari sa, dan kejahatan terjadi ke de, ko akan buat rambut putih jatuh deng dukacita ke dunia orang mati.' +# Bilang sama kitong, 'Ko tau kalo sa pu istri melahirkan dua anak laki-laki untuk sa. Satu orang diantara de pigi dari sa dan sa bilang, "Tentu de su dirobek jadi potongan-potongan, dan sa blum pernah liat sejak itu." Skarang kalo ko bawa anak yang satu lagi dari sa, dan kejahatan terjadi ke de, ko akan buat rambut putih jatuh deng dukacita ke dunia orang mati.' -Ini miliki dua level dan tiga level kutipan. Dong bisa dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Bilang ke kitong kalo de istri, Rahel, hanya melahirkan dua anak, dan satu diantaranya pigi dan binatang liar bunuh de, dan de blum pernah lihat de sejak saat itu. Kemudian de bilang kalo kitong ambil anak yang satu lagi dan sesuatu yang buruk terjadi sama de, kemudian kitong akan buat mati dalam kesedihan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini miliki dua level dan tiga level kutipan. Dong bisa dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Bilang ke kitong kalo de istri, Rahel, hanya melahirkan dua anak, dan satu diantaranya pigi dan binatang liar bunuh de, dan de blum pernah lihat de sejak saat itu. Kemudian de bilang kalo kitong ambil anak yang satu lagi dan sesuatu yang buruk terjadi sama de, kemudian kitong akan buat mati dalam kesedihan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -## Bilang sama kitong +# Bilang sama kitong -Di sini "kitong" tra termasuk Yusuf. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini "kitong" tra termasuk Yusuf. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## Ko tau +# Ko tau -Di sini "ko" adalah dalam bentuk jamak dan mengarah ke sodara-sodara. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "ko" adalah dalam bentuk jamak dan mengarah ke sodara-sodara. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De di robek jadi potongan-potongan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Binatang liar su sobek-sobek de jadi potongan-potongan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Binatang liar su sobek-sobek de jadi potongan-potongan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kejahatan terjadi sama sa -Sesuatu yang buruk terjadi ke seseorang yang dikatakan seolah-olah "kejahatan" tuh sesuatu yang pigi dan datang ke seseorang. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Sesuatu yang buruk terjadi ke seseorang yang dikatakan seolah-olah "kejahatan" tuh sesuatu yang pigi dan datang ke seseorang. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko akan buat sa pu rambut jatuh deng dukacita ke dunia orang mati.' -Untuk "membuat jatuh ... ke dunia orang mati (sheol)" adalah sebuah cara untuk bilang kalo dong akan buat de mati dan pigi ke dunia orang mati. De pake kata "jatuh" karna pada umumnya dipercayai kalo Sheol adalah suatu tempat di bawah tanah. Arti lainnya "kemudian kam akan buat sa, seorang yang tua, mati dalam kesedihan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Untuk "membuat jatuh ... ke dunia orang mati (sheol)" adalah sebuah cara untuk bilang kalo dong akan buat de mati dan pigi ke dunia orang mati. De pake kata "jatuh" karna pada umumnya dipercayai kalo Sheol adalah suatu tempat di bawah tanah. Arti lainnya "kemudian kam akan buat sa, seorang yang tua, mati dalam kesedihan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa rambut putih -Ini mewakili Yakub dan menekankan umurnya yang tua. Arti lainnya: "Sa, seorang yang tua" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini mewakili Yakub dan menekankan umurnya yang tua. Arti lainnya: "Sa, seorang yang tua" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index e0959c03..95bc7027 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Ayat : 30-32 - -## Skarang +# Skarang Ini bukan brarti "saat ini," tetapi ini di pake untuk menarik perhatian ke pokok penting yang mengikutinya. -## Oleh karna itu, ketika sa datang... Kedukaan ke Sheol (dunia orang mati) +# Oleh karna itu, ketika sa datang... Kedukaan ke Sheol (dunia orang mati) -Yehuda sdang gambarkan ke Yusuf dari kenyataan tapi juga merupakan percobaan akan apa yang de perkirakan akan terjadi sama Yakub waktu de kembali tanpa Benyamin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yehuda sdang gambarkan ke Yusuf dari kenyataan tapi juga merupakan percobaan akan apa yang de perkirakan akan terjadi sama Yakub waktu de kembali tanpa Benyamin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Kalo sa datang sama  ko pu hamba +# Kalo sa datang sama ko pu hamba Di sini "datang" dapat di artikan sbagai "pigi" atau "kembali." @@ -18,38 +16,33 @@ Di sini "datang" dapat di artikan sbagai "pigi" atau "kembali." # Karna de hidup terikat dalam hidup anak laki-laki ini -Bapa itu bicara kalo de akan mati kalo anak laki-laki mati, di sini dikatakan seolah-olah kehidupan keduanya terikat satu sama lain. Arti lainnya: "Selagi de bilang de akan mati kalo anak laki-laki itu tra kembali" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bapa itu bicara kalo de akan mati kalo anak laki-laki mati, di sini dikatakan seolah-olah kehidupan keduanya terikat satu sama lain. Arti lainnya: "Selagi de bilang de akan mati kalo anak laki-laki itu tra kembali" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ini tentang -Yehuda sdang bicara tentang peristiwa percobaan di masa depan yang seolah-olah itu akan terjadi deng pasti. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yehuda sdang bicara tentang peristiwa percobaan di masa depan yang seolah-olah itu akan terjadi deng pasti. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Ko pu hamba-hamba akan menjatuhkan rambut putih dari hamba, kitong bapa deng kedukaan ke dunia orang mati -Untuk "menjatuhkan ... ke Sheol" adalah cara untuk katakan kalo dong akan buat mati dan pigi ke dunia orang mati. De pake kata "turun" karna itu umum dipercayai kalo Sheol adalah suatu tempat dibawah tanah. Arti lainnya: "Dan de akan membuat kitong bapa mati dalam dukacita" (Lit: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Untuk "menjatuhkan ... ke Sheol" adalah cara untuk katakan kalo dong akan buat mati dan pigi ke dunia orang mati. De pake kata "turun" karna itu umum dipercayai kalo Sheol adalah suatu tempat dibawah tanah. Arti lainnya: "Dan de akan membuat kitong bapa mati dalam dukacita" (Lit: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu amba-hamba -Yehuda arahkan ke dirinya sendiri dan sodara-sodaranya sbagai "ko pu hamba-hamba." Ini merupakan cara yang resmi untuk bilang ke seseorang yang pu kekuasaan lebih besar. Arti lainnya: "Dan kam, ko pu hamba-hamba" atau "Dan kitong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yehuda arahkan ke dirinya sendiri dan sodara-sodaranya sbagai "ko pu hamba-hamba." Ini merupakan cara yang resmi untuk bilang ke seseorang yang pu kekuasaan lebih besar. Arti lainnya: "Dan kam, ko pu hamba-hamba" atau "Dan kitong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Rambut putih dari hamba, kitong bapa -Disini "ramrbut putih" wakili Yakub dan tekankan umur yang tua. Arti lainnya "kitong pu ayah yang tua" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "ramrbut putih" wakili Yakub dan tekankan umur yang tua. Arti lainnya "kitong pu ayah yang tua" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Karna sa pu hamba jadi jaminan akan anak itu sama depu bapa -Kata benda abstrak "jaminan" bisa dinyatakan dalam kata kerja "janji." Arti lainnya: "Karna sa berjanji ke sa bapa mengenai anak laki-laki itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "jaminan" bisa dinyatakan dalam kata kerja "janji." Arti lainnya: "Karna sa berjanji ke sa bapa mengenai anak laki-laki itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Karna sa pu hamba -Yehuda menunjuk ke de pu diri sendiri sbagai "ko pu hamba." Arti lainnya: "Karna sa, ko pu hamba" atau "Karna sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yehuda menunjuk ke de pu diri sendiri sbagai "ko pu hamba." Arti lainnya: "Karna sa, ko pu hamba" atau "Karna sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kemudian sa akan menanggung sa bapa pu kesalahan  +# Kemudian sa akan menanggung sa bapa pu kesalahan -Rasa pertimbangkan kesalahan di sini dikatakan seolah-olah "kesalahan" adalah sesuatu yang orang bawa. Arti lainnya: "Sa bapa boleh menyalahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Rasa pertimbangkan kesalahan di sini dikatakan seolah-olah "kesalahan" adalah sesuatu yang orang bawa. Arti lainnya: "Sa bapa boleh menyalahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md index deb0f14b..714ebb03 100644 --- a/gen/44/33.md +++ b/gen/44/33.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat : 33-34 - -## Skarang +# Skarang Ini bukan brarti "saat ini," tapi ini di pake untuk menarik perhatian pada pokok penting yang mengikuti. -## Biarkan ko pu hamba +# Biarkan ko pu hamba -Yehuda menunjuk pada dirinya sendiri sbagai "ko pu hamba. " Ini merupakan suatu cara yang resmi untuk bicara ke seseorang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Arti lainnya: "Biarkanlah sa, ko pu hamba" atau "biarkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yehuda menunjuk pada dirinya sendiri sbagai "ko pu hamba. " Ini merupakan suatu cara yang resmi untuk bicara ke seseorang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Arti lainnya: "Biarkanlah sa, ko pu hamba" atau "biarkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sama sa pu tuan -Yehuda mengarahkan Yusuf sbagai "tuan." Arti lainnya: "ke ke ko, tuan" atau "ke kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yehuda mengarahkan Yusuf sbagai "tuan." Arti lainnya: "ke ke ko, tuan" atau "ke kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Biarkan anak laki-laki tu pigi naik @@ -18,15 +16,9 @@ Pake kata "naik" ketika bicara tentang perjalanan dari Mesir ke Kanaan. # Bagemana bisa sa kembali ke sa bapa kalo anak itu tra sama-sama deng sa? -Yehuda pake suatu pertanyaan untuk tekankan kesedihan yang akan de alami kalo Benyamin tra kembali kerumah. Arti lainnya: "Sa tra bisa kembali ke sa bapa kalo anak laki-laki itu tra sama-sama deng sa." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yehuda pake suatu pertanyaan untuk tekankan kesedihan yang akan de alami kalo Benyamin tra kembali kerumah. Arti lainnya: "Sa tra bisa kembali ke sa bapa kalo anak laki-laki itu tra sama-sama deng sa." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Sa takut lihat hal jahat yang terjadi ke sa bapa +# Sa takut lihat hal jahat yang terjadi ke sa bapa -Satu orang yang sangat menderita disini di bilang seolah-olah "kejahatan" adalah hal yang mendatangi satu orang. Arti lainnya: "Sa takut untuk liat sebrapa besar sa bapa akan menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang sangat menderita disini di bilang seolah-olah "kejahatan" adalah hal yang mendatangi satu orang. Arti lainnya: "Sa takut untuk liat sebrapa besar sa bapa akan menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/intro.md b/gen/44/intro.md index 8d15c3e6..684add5e 100644 --- a/gen/44/intro.md +++ b/gen/44/intro.md @@ -2,22 +2,22 @@ ## Permulaan -## Catatan Umum  +## Catatan Umum #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini #### Pengorbanan Yehuda -Yehuda mau mengorbankan de pu diri sendiri untuk selamatkan Benyamin, anak kesayangan Yakub. Keturunan Yehuda akan jadi pemimpin-pemimpin bangsa Israel dan kedua belas suku yang saleh dari bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) +Yehuda mau mengorbankan de pu diri sendiri untuk selamatkan Benyamin, anak kesayangan Yakub. Keturunan Yehuda akan jadi pemimpin-pemimpin bangsa Israel dan kedua belas suku yang saleh dari bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) #### Kemungkinan kesulitan-kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Ujian Yusuf -Yusuf uji de pu sodara-sodara untuk liht apakah dong baik. Dong perlakukan Benyamin lebih baik daripada perlakukan Yusuf dan coba untuk lindungi de. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]]) +Yusuf uji de pu sodara-sodara untuk liht apakah dong baik. Dong perlakukan Benyamin lebih baik daripada perlakukan Yusuf dan coba untuk lindungi de. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/test]]) #### Hubungan: * [Catatan Kejadian 44:1](./01.md)\**** -**[<<](../43/intro.md) | [>>](../45/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../43/intro.md) | [>>](../45/intro.md)** diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md index 730f3007..68b00238 100644 --- a/gen/45/01.md +++ b/gen/45/01.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### **Ayat: 1-3** - -## Tra dapat lagi menguasai de pu diri +# Tra dapat lagi menguasai de pu diri artinya de tra bisa tahan de pu emosi. Ini dapat ditunjukkan dengan bentuk positif. Terjemahan lainnya: "akan mulai menangis" @@ -10,16 +8,9 @@ artinya de tra bisa tahan de pu emosi. Ini dapat ditunjukkan dengan bentuk posit # Rumah Firaun -Kata "rumah" di sini de pu maksud itu orang-orang untuk orang di istana Firaun. AT: "smua orang di istana Firaun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" di sini de pu maksud itu orang-orang untuk orang di istana Firaun. AT: "smua orang di istana Firaun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu kehadiran mengejutkan "de takut" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md index 79a44cc7..97a7c449 100644 --- a/gen/45/04.md +++ b/gen/45/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Ayat: 4-6** +# Yang kam jual ke Mesir -# Yang kam jual ke  Mesir - -Arti kata dapat dinyatakan lebih tegas.Terjemahan lainnya: "yang kam jual sbagai budak pada pedagang yang bawa sa ke Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti kata dapat dinyatakan lebih tegas.Terjemahan lainnya: "yang kam jual sbagai budak pada pedagang yang bawa sa ke Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jang bersedih @@ -10,20 +8,13 @@ Arti kata dapat dinyatakan lebih tegas.Terjemahan lainnya: "yang kam jual sbagai # Yang tlah menjual sa ke sini -Arti kata ini dapat ditunjukkan deng lebih tegas. Terjemahan lainnya: "bahwa kam jual sa sbagai budak dan kam kirim sa kesini di Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti kata ini dapat ditunjukkan deng lebih tegas. Terjemahan lainnya: "bahwa kam jual sa sbagai budak dan kam kirim sa kesini di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk pelihara kehidupan -Di sini kata "kehidupan" menyangkut orang-orang yang Yusuf slamatkan dari kematian slama masa kelaparan. Terjemahan lainnya: "hingga sa dapat slamatkan banyak nyawa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "kehidupan" menyangkut orang-orang yang Yusuf slamatkan dari kematian slama masa kelaparan. Terjemahan lainnya: "hingga sa dapat slamatkan banyak nyawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Masih akan ada lima tahun lagi disana orang tra dapat bercocok tanam ato panen -"masih akan ada lima tahun lagi tanpa bercocok tanam ato panen." Di sini "tra cocok tanam ato panen" mengangkat kebenaran bahwa hasil panen tra akan tumbuh karna kelaparan. Terjemahan lainnya: "dan masa kelaparan itu masih akan ada lima tahun lebih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"masih akan ada lima tahun lagi tanpa bercocok tanam ato panen." Di sini "tra cocok tanam ato panen" mengangkat kebenaran bahwa hasil panen tra akan tumbuh karna kelaparan. Terjemahan lainnya: "dan masa kelaparan itu masih akan ada lima tahun lebih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md index 0e2c624b..37cabfd0 100644 --- a/gen/45/07.md +++ b/gen/45/07.md @@ -1,35 +1,24 @@ -#### **Ayat: 7-8** - # Untuk jaga kam sbagai keturunan di bumi "deng begitu kam pu kluarga trakan hilang dari bumi" ato "untuk meyakinkan bahwa kam pu keturuna akan bertahan" # Selamatkan hidup kalian deng cara yang hebat -Kata "membebaskan" dapat dinyatakan sbagai "selamatkan." Terjemahan lainnya: "untuk buat ko tetap hidup deng slamatkan ko deng cara yang hebat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "membebaskan" dapat dinyatakan sbagai "selamatkan." Terjemahan lainnya: "untuk buat ko tetap hidup deng slamatkan ko deng cara yang hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De tlah jadikan sa sperti seorang bapa bagi Firaun -Yusuf kase nasehat dan bantu Firaun, de bicara seolah-olah Yusuf itu bapa bagi Firaun. Terjemahan lainnya: "De tlah jadikan sa panduan untuk Firaun" ato "De tlah jadikan sa penasihat utama dari Firaun" (Liihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yusuf kase nasehat dan bantu Firaun, de bicara seolah-olah Yusuf itu bapa bagi Firaun. Terjemahan lainnya: "De tlah jadikan sa panduan untuk Firaun" ato "De tlah jadikan sa penasihat utama dari Firaun" (Liihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Terhadap sluruh de pu rumah -Kata "rumah" menyangkut orang-orang yang tinggal di istana. Terjemahan lainnya: "atas sluruh de pu rumah tangga" ato "atas de pu istana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" menyangkut orang-orang yang tinggal di istana. Terjemahan lainnya: "atas sluruh de pu rumah tangga" ato "atas de pu istana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jadi seorang penguasa atas sluruh tanah mesir -Kata "tanah" menyangkut orang-orang. Terjemahan lainnya: "penguasa atas sluruh orang di Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tanah" menyangkut orang-orang. Terjemahan lainnya: "penguasa atas sluruh orang di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penguasa -Yusuf  di sini brarti  de adalah penguasa di tempat kedua Firaun, raja Mesir. brita ini dapat dipahami deng jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yusuf di sini brarti de adalah penguasa di tempat kedua Firaun, raja Mesir. brita ini dapat dipahami deng jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index 03784d9f..2a8b7114 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### **Ayat: 9-11** - # Pigi ke sa pu bapa -Itu hal yang biasa untuk menggunakan frase "pigilah" waktu bicara tentang pigi dari Mesir ke Kanaan. Terjemahan lainnya: "kembali pada ko pu bapa" +Itu hal yang biasa untuk menggunakan frase "pigilah" waktu bicara tentang pigi dari Mesir ke Kanaan. Terjemahan lainnya: "kembali pada ko pu bapa" # Bilang sama de, 'hal ini yang ko pu anak laki-laki Yusuf katakan: Allah tlah ... sgala yang kam miliki -##### Ini adalah kutipan deng tiga lapisan. Ini dapat disederhanakan deng dua lapisan.Terjemahan lainnya: "ko bilang pada de bahwa inilah yang sa bilang: 'Allah tlah ... sgala yang kam miliki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +##### Ini adalah kutipan deng tiga lapisan. Ini dapat disederhanakan deng dua lapisan.Terjemahan lainnya: "ko bilang pada de bahwa inilah yang sa bilang: 'Allah tlah ... sgala yang kam miliki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Datang suda ke sa @@ -14,13 +12,5 @@ Itu hal biasa untuk gunakan ungkapan "datanglah" ketika bicara tentang pergi dar # Datang kemisikinan -Ini berbicara tentang "kemiskinan" akan-akak itu de pu tujuan. Terjemahan lainnya: "dibuang ato "kelaparan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang "kemiskinan" akan-akak itu de pu tujuan. Terjemahan lainnya: "dibuang ato "kelaparan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md index 6d501cbd..f339cc54 100644 --- a/gen/45/12.md +++ b/gen/45/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### **Ayat: 12-13** +# Ko pu mata liat sa pu sodara benyamin -# Ko pu mata liat sa pu sodara benyamin  - -Kata "mata" menyangkut kesluruhan pribadi secara utuh. Terjemahan lainnya: "Kam smua dan Benyamin dapat liat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "mata" menyangkut kesluruhan pribadi secara utuh. Terjemahan lainnya: "Kam smua dan Benyamin dapat liat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kalo sa pu mulut yang bicara ke kam -Kata "mulut" menyangkut kesluruhan pribadi secara utuh. Terjemahan lainnya: "bahwa sa, Yusuf, yang bicara pada kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "mulut" menyangkut kesluruhan pribadi secara utuh. Terjemahan lainnya: "bahwa sa, Yusuf, yang bicara pada kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tentang sa pu kehormatan di mesir @@ -14,9 +12,5 @@ Kata "mulut" menyangkut kesluruhan pribadi secara utuh. Terjemahan lainnya: # Sa pu bapa datang kemari -Itu adalah hal biasa untuk gunakan kata "datang" ketika bilang tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir. Terjemahan lainnya: "sa pu bapa ke sini buat sa" +Itu adalah hal biasa untuk gunakan kata "datang" ketika bilang tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir. Terjemahan lainnya: "sa pu bapa ke sini buat sa" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md index 9cd3aee6..f3367667 100644 --- a/gen/45/14.md +++ b/gen/45/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Ayat: 14-15** - # Yusuf de peluk Benyamin pu leher dan de menangis, dan Benyamin menangis di de pu leher "Yusuf de peluk de pu sodara Benyamin, dan dong dua menangis" @@ -14,8 +12,5 @@ Ini brarti Yusuf menangis ketika de mencium de pu sodara dong. # Sesudah itu,dong mulai bicara deng de. -Pada awalnya tu dong terlalu takut untuk bicara. Skarang dong bisa bicara deng bebas. Arti penuh dari pernyataan ini dapat dibuat secara eksplisit. AT: "Stelah itu de pu sodara-sodara bisa bicara bebas deng de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pada awalnya tu dong terlalu takut untuk bicara. Skarang dong bisa bicara deng bebas. Arti penuh dari pernyataan ini dapat dibuat secara eksplisit. AT: "Stelah itu de pu sodara-sodara bisa bicara bebas deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index 9bc71beb..d74ccedb 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### **Ayat: 16-18** - # Berita ini tersebar di sluruh rumah Firaun: sodara-sodara Yusuf tlah datang -Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat ditunjukkan sbagai kutipan tra langsung. Itu juga bisa ditunjukkan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Stiap orang di istana Firaun dengar bahwa yusuf de pu sodara-sodara  tlah datang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat ditunjukkan sbagai kutipan tra langsung. Itu juga bisa ditunjukkan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Stiap orang di istana Firaun dengar bahwa yusuf de pu sodara-sodara tlah datang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah Firaun ##### menunjuk ke istana Firaun -## Katakan pada ko pu sodara-sodara, 'lakukan ini: untuk memenuhi ko pu hewan-hewan deng muatan dan pergi ke tanah Kanaan. Bawa ko pu bapa dan ko pu kluarga datang ke sa. sa akan kase kam tanah yang terbaik di Mesir, dan kam akan makan yang gemuk dari tanah ini. +## Katakan pada ko pu sodara-sodara, 'lakukan ini: untuk memenuhi ko pu hewan-hewan deng muatan dan pergi ke tanah Kanaan. Bawa ko pu bapa dan ko pu kluarga datang ke sa. sa akan kase kam tanah yang terbaik di Mesir, dan kam akan makan yang gemuk dari tanah ini. -Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Ini dapat ditunjukan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Ko bilang ke ko pu sodara-sodara untuk dong memenuhi binatang  dan kembali ke Kanaan untuk dapat ko pu bapa  dan ko pu keluarga. kastau ke dong untuk datang ke sini, dan sa akan memberikan tanah yang terbaik di Mesir dan makanan terbaik yang akan tong sediakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Ini dapat ditunjukan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Ko bilang ke ko pu sodara-sodara untuk dong memenuhi binatang dan kembali ke Kanaan untuk dapat ko pu bapa dan ko pu keluarga. kastau ke dong untuk datang ke sini, dan sa akan memberikan tanah yang terbaik di Mesir dan makanan terbaik yang akan tong sediakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sa akan berikan tanah yang terbaik di Mesir sama kam @@ -18,13 +16,5 @@ Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Ini dapat ditunjukan sbagai kutipan tra # Ko pu kluarga bisa makan makanan terbaik yang kita miliki di sini -Makanan terbaik yang kita hasilkan di tanah ini dibicarakan layaknya bagian yang subur di tanah ini. Terjemahan lainnya: "kam akan makan makanan yang terbaik di tanah ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makanan terbaik yang kita hasilkan di tanah ini dibicarakan layaknya bagian yang subur di tanah ini. Terjemahan lainnya: "kam akan makan makanan yang terbaik di tanah ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md index 6b60384a..41d9e0a5 100644 --- a/gen/45/19.md +++ b/gen/45/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 19-20 - # Berita Umum: Firaun melanjutkan untuk memberitahu Yusuf apa yang harus kase tau pada de pu sodara-sodara. @@ -10,17 +8,13 @@ Bukan brarti "skarang ini," tapi ini digunakan untuk menarik perhatian pada poko # Kam diperintahkan. Lakukan demikian, ambilah bebrapa kereta dari tanah Mesir bagi anak dan kam isteri, dan bawalah bapa kalian kemari. Jang khawatir tentang barang-barang yang terpaksa kalian tinggalkan, karna yang terbaik di sluruh tanah Mesir, akan menjadi kam pu milik -Ini adalah kutipan di dalam kutipan. Ini dapat ditunjukkan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "juga kase tau dong untuk ambil kereta keluar dari tanah Mesir untuk dong pu anak dan istri , dan untuk jemput dong pu bapa  dan datanglah ke sini. dong tra usah khawatir atas barang bawaan , karna sa akan kase dong barang-barang yang terbaik yang tong miliki di Mesir." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah kutipan di dalam kutipan. Ini dapat ditunjukkan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "juga kase tau dong untuk ambil kereta keluar dari tanah Mesir untuk dong pu anak dan istri , dan untuk jemput dong pu bapa dan datanglah ke sini. dong tra usah khawatir atas barang bawaan , karna sa akan kase dong barang-barang yang terbaik yang tong miliki di Mesir." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kam printakan -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sa juga printakan kam untuk kastau dong" ato "beritau juga pada dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sa juga printakan kam untuk kastau dong" ato "beritau juga pada dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ambilah kereta "kereta" adalah gerobak deng dua ato empat roda. Binatang-binatang tarik kereta-kereta. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md index 6ae2d99a..f2152257 100644 --- a/gen/45/21.md +++ b/gen/45/21.md @@ -1,30 +1,16 @@ -#### **Ayat: 21-23** - -# kase dong makanan secukupnya untuk dong perjalanan  +# kase dong makanan secukupnya untuk dong perjalanan "berikan apa yang dong butuhkan dalam perjalanan" # De kase kepada setiap laki-laki pakean ganti -Stiap orang trima sepasang pakaian kecuali untuk Benyamin yang menerima lima pasang pakean. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Stiap orang trima sepasang pakaian kecuali untuk Benyamin yang menerima lima pasang pakean. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tiga ratus keping -"300 keping" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300 keping" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 10 keledai ... 10 keledai betina -Keledai-keledai juga termasuk sbagai bagian dari hadiah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Keledai-keledai juga termasuk sbagai bagian dari hadiah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md index 8eabb3c1..1d34392b 100644 --- a/gen/45/24.md +++ b/gen/45/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Ayat: 24-26** - # jang bertengkar Kemungkinan artinya meliputi 1) "jang berdebat" dan 2) "jang takut" @@ -10,20 +8,13 @@ Itu adalah hal biasa untuk menggunakan kata "tinggalkan" ketika rbicara tentang # de jadi gubernur atas sluruh tanah Mesir -Di sini "tanah Mesir" menyangkut sluruh orang di tanah Mesir. Terjemahan lainnya: "de kuasai sluruh tanah Mesir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tanah Mesir" menyangkut sluruh orang di tanah Mesir. Terjemahan lainnya: "de kuasai sluruh tanah Mesir" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # de pu hati heran -Kata "hati" berdiri untuk sluruh orang. Terjemahan lainnya: "de tercengang" ato "de kaget" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "hati" berdiri untuk sluruh orang. Terjemahan lainnya: "de tercengang" ato "de kaget" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# de tra percaya apa yang dong bilang  +# de tra percaya apa yang dong bilang "dia tra trima bahwa apa yang dong katakan itu benar" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md index 640db5af..f47a4940 100644 --- a/gen/45/27.md +++ b/gen/45/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Ayat: 27-28** - # dong bilang ke de "dong kase tau Yakub" @@ -10,11 +8,5 @@ # kekuatan Yakub dong pu bapa bangkit -Kata "roh" menyangkut keseluruhan pribadi yang utuh. Terjemahan lainnya: "Yakub dong pu bapa pulih" ato "Yakub dong pu bapa jadi sangat gembira" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "roh" menyangkut keseluruhan pribadi yang utuh. Terjemahan lainnya: "Yakub dong pu bapa pulih" ato "Yakub dong pu bapa jadi sangat gembira" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/intro.md b/gen/45/intro.md index b2df3cff..923a1792 100644 --- a/gen/45/intro.md +++ b/gen/45/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### **Permulaan** -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -12,14 +12,14 @@ Yusuf akhirnya de tunjukan de pu diri kembali pada de pu sodara-sodara di pasal #### Kuasa Allah -Cerita Yusuf de berfokus pada kekuatan Allah. Allah dapat lindungi De pu orang meskipun dicobai tindakah jahat. De juga dapat trus bangkitkan dong dalam keadaan apapun. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Cerita Yusuf de berfokus pada kekuatan Allah. Allah dapat lindungi De pu orang meskipun dicobai tindakah jahat. De juga dapat trus bangkitkan dong dalam keadaan apapun. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) #### Karakter Yusuf -Kejadian hanya mencatat suatu periode waktu dimana para leluhur Yusuf dan de pu sodara-sodara berjuang dengan dosa. Karakter Yusuf pada pasal ini de jujur. hingga de dapatkan keuntungan kebaikan yang besar dimata Firaun dan membantu de untuk slamatkan de pu orang. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Kejadian hanya mencatat suatu periode waktu dimana para leluhur Yusuf dan de pu sodara-sodara berjuang dengan dosa. Karakter Yusuf pada pasal ini de jujur. hingga de dapatkan keuntungan kebaikan yang besar dimata Firaun dan membantu de untuk slamatkan de pu orang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Hubungan: - * **Catatan Kejadian 45:1** + * **Catatan Kejadian 45:1** -**[<<](../44/intro.md) | [>>](../46/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../44/intro.md) | [>>](../46/intro.md)** diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md index 2787438c..fd9aa1e1 100644 --- a/gen/46/01.md +++ b/gen/46/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 1-4 - # Yakub tiba di Bersyeba trus bakar korban buat TUHAN. "Datang ke Bersyeba" @@ -14,15 +12,15 @@ Hal yang biasa dipake "turun" saat bicara tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesi # TUHAN bilang : "SA akan buat kam jadi bangsa yang besar di Mesir." -Kata "kam" adalah untuk satu orang dan mengacu kepada Yakub. Disini Yakub mengacu kepada keturunan yang akan menjadi bangsa yang besar. Terjemahan lainnya: "Sa akan kase ko banyak keturunan, dan dong akan menjadi bangsa yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kam" adalah untuk satu orang dan mengacu kepada Yakub. Disini Yakub mengacu kepada keturunan yang akan menjadi bangsa yang besar. Terjemahan lainnya: "Sa akan kase ko banyak keturunan, dan dong akan menjadi bangsa yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari Mesir "ke Mesir" -# "Sa akan bawa ko  +# "Sa akan bawa ko -Janji ini diberikan sama Yakub, tapi  digenapi sama keturunan Israel.Terjemahan lainnya: "Sa akan bawa ko keturunan keluar dari Mesir lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Janji ini diberikan sama Yakub, tapi digenapi sama keturunan Israel.Terjemahan lainnya: "Sa akan bawa ko keturunan keluar dari Mesir lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keluar ke tempat ini." @@ -30,20 +28,9 @@ Hal yang lazim yang dipake kata "naik" saat berbicara tentang perjalanan dari Me # "Yusuf akan trima ko di de tangan, -Frasa "menutup ko mata deng tangannya sendiri" adalah cara untuk sampaikan kalo Yusuf akan ada saat Israel mati dan Yusuf yang nanti tutup Yakub mata waktu de kamtian datang. Terjemahan lainnya: "Yusuf akan ada bersama ko pada waktu ko kematian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "menutup ko mata deng tangannya sendiri" adalah cara untuk sampaikan kalo Yusuf akan ada saat Israel mati dan Yusuf yang nanti tutup Yakub mata waktu de kamtian datang. Terjemahan lainnya: "Yusuf akan ada bersama ko pada waktu ko kematian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dan akan urus ko waktu ko tutup mata." -Hal yang lazim untuk menutup kelopak mata seseorang saat de mati deng mata terbuka. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat menjadi sangat jelas (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal yang lazim untuk menutup kelopak mata seseorang saat de mati deng mata terbuka. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat menjadi sangat jelas (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md index 5763e7b8..e4733752 100644 --- a/gen/46/05.md +++ b/gen/46/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 5-7 - -# Yakub berangkat dari Bersyeba  +# Yakub berangkat dari Bersyeba "Mulai berangkat dari" # Deng kereta kuda yang Yusuf kase dong pakai. -"Kereta kuda" adalah kereta deng dua atau empat roda. Binatang-binatanglah yang menarik kereta itu. Lihat bagaimana "kereta" diterjemahkan dalam Kejadian[ 45:19](../45/19.md). +"Kereta kuda" adalah kereta deng dua atau empat roda. Binatang-binatanglah yang menarik kereta itu. Lihat bagaimana "kereta" diterjemahkan dalam Kejadian[ 45:19](../45/19.md). # Dong kumpul smua barang. @@ -24,13 +22,3 @@ "Cucu perempuannya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md index 70f49994..8a5bf3e7 100644 --- a/gen/46/08.md +++ b/gen/46/08.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Ayat 8-11 - -# Ini nama anak-anak (cucu)  +# Ini nama anak-anak (cucu) Ini mengacu kepada nama-nama orang-orang yang penulis daftarkan. @@ -10,15 +8,5 @@ Ini mengacu kepada nama-nama orang-orang yang penulis daftarkan. # Henokh, Palu, Hezron, dan Karmi. Yemuel, Yamin, Ohad, Yakhin, Zohar, dan Saul. Gerson, Kehat, dan Merari. -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index 9394850b..1afa7c48 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -1,31 +1,20 @@ -#### Ayat 12-15 - # Er, Onan, Syela -Dong kan anak-anak Yehuda dari de istri, Shua. Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam kejadian[ 38:3-5](../38/03.md). +Dong kan anak-anak Yehuda dari de istri, Shua. Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam kejadian[ 38:3-5](../38/03.md). # Peres, dan Zerah -Merupakan nama dari anak-anak Yehuda dari menantu perempuannya, Tamar. Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam Kejadian[ 38:29-30](../38/29.md). +Merupakan nama dari anak-anak Yehuda dari menantu perempuannya, Tamar. Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam Kejadian[ 38:29-30](../38/29.md). # Hezron dan Hamul. Tola, Pua, Ayub dan Simron. Sered, Elon dan Yahleel. -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dan Dina -Ini merupakan nama dari anak perempuan Lea. Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam Kejaian[ 30:21](../30/19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama dari anak perempuan Lea. Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam Kejaian[ 30:21](../30/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yakub pu Anak-anak dan cucu smua tiga puluh tiga orang. -Disini "Anak laki-laki" dan "Anak perempuan" mengacu pada anak cucu Yakub yang berkaitan deng Lea. Terjemahan lainnya: "Keseluruhan de memiliki 33 anak laki-laki, anak perempuan dan cucu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Disini "Anak laki-laki" dan "Anak perempuan" mengacu pada anak cucu Yakub yang berkaitan deng Lea. Terjemahan lainnya: "Keseluruhan de memiliki 33 anak laki-laki, anak perempuan dan cucu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md index 1c9e79f4..1f5f1a9d 100644 --- a/gen/46/16.md +++ b/gen/46/16.md @@ -1,24 +1,16 @@ -#### Ayat 16-18 - # Gad anak : Zifyon, Hagi, Syuni. Ezbon, Eri, Arodi dan Areli Asyer anak : Yimna, Yiswa, Yiswi. Anak Beria : Heber dan Malkiel -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Serah, Asyer anak perempuan. -Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua itu anak Zilpa. -Ini adalah nama dari pelayan perempuan Lea. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Kejadian[ 29:24](../29/23.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari pelayan perempuan Lea. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Kejadian[ 29:24](../29/23.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak anak ini lahir bagi Yakub, smua ada enam belas orang. -Ini mengacu kepada 16 anak, cucu dan cicit yang berkaitan deng Zilpa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini mengacu kepada 16 anak, cucu dan cicit yang berkaitan deng Zilpa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md index d6ccd553..39069789 100644 --- a/gen/46/19.md +++ b/gen/46/19.md @@ -1,32 +1,20 @@ -#### Ayat 19-22 - # Asnat istri Yusuf, -Nama seorang perempuan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Kejadian 4[1:45](../41/44.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang perempuan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Kejadian 4[1:45](../41/44.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak Potifera -Nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian[ 41:45](../41/44.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian[ 41:45](../41/44.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Imam di On. -On adalah sebuah kota, yang juga disebut sbagai Heliopolis, yang merupakan "Kota Matahari" dan pusat penyembahan dari dewa matahari Ra. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian[ 41:45](../41/44.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +On adalah sebuah kota, yang juga disebut sbagai Heliopolis, yang merupakan "Kota Matahari" dan pusat penyembahan dari dewa matahari Ra. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian[ 41:45](../41/44.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Benyamin anak : Bela, Bekher, Asybel, Gera, Naaman, Ehi, Rosy, Mupim, Hupim, dan Ared. -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua ada empat belas orang. -Ini mengacu kepada 14 anak laki-laki dan cucu laki-laki berkaitan deng Rahel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini mengacu kepada 14 anak laki-laki dan cucu laki-laki berkaitan deng Rahel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md index fedc3ba2..4d2061a8 100644 --- a/gen/46/23.md +++ b/gen/46/23.md @@ -1,21 +1,12 @@ -#### Ayat 23-25 - # Dan anak : Husim. Naftali pu anak : Yahzeel, Guni, Yezer dan Syilem. -Ini nama laki-laki. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Itu smua anak cucu Bilha. -Ini nama pelayan perempuan Rahel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian[ 29:29](../29/28.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama pelayan perempuan Rahel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian[ 29:29](../29/28.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua ada tujuh orang. -Ini mengacu kepada 7 anak dan cucu yang terkait deng Bilha. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini mengacu kepada 7 anak dan cucu yang terkait deng Bilha. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md index 9137ef14..720312f7 100644 --- a/gen/46/26.md +++ b/gen/46/26.md @@ -1,19 +1,8 @@ -#### Ayat 26-27 - # Jumlah 66 orang pigi Ke Mesir deng Yakub -"66" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# +"66" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jumlah kluarga Yakub di Mesir 70 orang. -"70" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md index 4262f5c6..eb72083e 100644 --- a/gen/46/28.md +++ b/gen/46/28.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 28-30 - # Yehuda pigi ketemu Yusuf buat kas tunjuk jalan ke Gosyen. "Untuk kasi lihat sama dong arah ke Gosyen" # Yusuf siap kreta buat pigi, -Disini "Yusuf" tertuju sama de pelayan-pelayan. Terjemahan lainnya: "Pelayan-pelayan Yusuf siapkan kereta dan Yusuf naik kereta itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Yusuf" tertuju sama de pelayan-pelayan. Terjemahan lainnya: "Pelayan-pelayan Yusuf siapkan kereta dan Yusuf naik kereta itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ketemu de bapa Israel. -Frasa "menaikinya" dipake Yusuf pada saat berjalan ke atas dataran tinggi untuk ketemu deng de Bapa. Terjemahan lainnya: "Pigi untuk bertemu Israel". +Frasa "menaikinya" dipake Yusuf pada saat berjalan ke atas dataran tinggi untuk ketemu deng de Bapa. Terjemahan lainnya: "Pigi untuk bertemu Israel". # Yusuf peluk de bapa Israel dan de menangis lama skali. @@ -18,17 +16,9 @@ Frasa "menaikinya" dipake Yusuf pada saat berjalan ke atas dataran tinggi untuk # Israel bilang, skarang sa bisa mati deng tenang, -"Sekarang sa siap untuk mati" atau "Sekarang  sa akan mati bahagia" +"Sekarang sa siap untuk mati" atau "Sekarang sa akan mati bahagia" # Karna sa liat ko muka, ternyata ko masih hidup. -Disini "Muka" tertuju sama de orang. Yakub mengekspresikan kebahagiannya saat melihat Yusuf. Terjemahan lainnya: "Karna sa melihat ko dalam keadaan masih hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "Muka" tertuju sama de orang. Yakub mengekspresikan kebahagiannya saat melihat Yusuf. Terjemahan lainnya: "Karna sa melihat ko dalam keadaan masih hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md index 05e07469..1a915c15 100644 --- a/gen/46/31.md +++ b/gen/46/31.md @@ -1,21 +1,12 @@ -## Yusuf bilang ke Israel dan de sodara +# Yusuf bilang ke Israel dan de sodara -Disini "rumah" tertuju sama de keluarga. Terjemahan lainnya: "Keluarga ayahnya" atau "de Penghuni rumah ayah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "rumah" tertuju sama de keluarga. Terjemahan lainnya: "Keluarga ayahnya" atau "de Penghuni rumah ayah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pigi kastau Firaun -Hal yang lazim untuk pake frasa "naik ke atas" saat tertuju sama orang yang akan bicara sama orang yang punya kuasa yang besar. Terjemahan lainnya: "Sa akan pigi untuk memberitahu Firaun" +Hal yang lazim untuk pake frasa "naik ke atas" saat tertuju sama orang yang akan bicara sama orang yang punya kuasa yang besar. Terjemahan lainnya: "Sa akan pigi untuk memberitahu Firaun" # "Sa sodara deng smua barang yang dong punya suda datang di Mesir." -Ini adalah kutipan yang ada dalam suatu kutipan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Beritahu Firaun bahwa saudara-saudaraku... smua yang dong punya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah kutipan yang ada dalam suatu kutipan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Beritahu Firaun bahwa saudara-saudaraku... smua yang dong punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md index 085dbc0c..63b084a9 100644 --- a/gen/46/33.md +++ b/gen/46/33.md @@ -1,28 +1,20 @@ -#### Ayat 33-34 - # Waktu ketemu Firaun. Frasa ini dipake untuk menandai kejadian penting yang nanti terjadi di dalam satu cerita. Jika dalam ko bahasa ada cara untuk menjelaskan ini, anda dapat mempertimbangkan penggunaan istilah ini. # Dan Firaun tanya "slalu kam kerja apa?" -Ini kutipan dalam suatu kutipan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Ko tanyakan mengenai jenis pekerjaan apa yang kau punya, maka kau harus kasetau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini kutipan dalam suatu kutipan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Ko tanyakan mengenai jenis pekerjaan apa yang kau punya, maka kau harus kasetau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kam bilang "kami ko hamba, dari moyang tong kerja, gembala. -Ini kutipan dalam suatu kutipan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Kam harus kasetau bahwa kam punya... kam semuanya dan nenek moyang ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini kutipan dalam suatu kutipan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Kam harus kasetau bahwa kam punya... kam semuanya dan nenek moyang ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Smua sodara Yusuf itu jadi hamba Firaun.  +# Smua sodara Yusuf itu jadi hamba Firaun. -Keluarga Yusuf menganggap diri dong sbagai " lko pu hamba-hamba" saat dong berbicara kepada Firaun. Ini adalah cara berbicara formal kepada seseorang yang memiliki kuasa  besar. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lainnya: "Kitong, kopelayan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Keluarga Yusuf menganggap diri dong sbagai " lko pu hamba-hamba" saat dong berbicara kepada Firaun. Ini adalah cara berbicara formal kepada seseorang yang memiliki kuasa besar. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lainnya: "Kitong, kopelayan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Buat orang Mesir jadi gembala itu najis. -Kata benda abstrak "kenajisan" dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kata sifat "menjijikkan (haram)". Terjemahan lainnya: "Orang Mesir berfikir bahwa gembala-gembala menjijikkan (Haram)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kenajisan" dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kata sifat "menjijikkan (haram)". Terjemahan lainnya: "Orang Mesir berfikir bahwa gembala-gembala menjijikkan (Haram)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/intro.md b/gen/46/intro.md index e8349cbe..a6aaaefd 100644 --- a/gen/46/intro.md +++ b/gen/46/intro.md @@ -2,20 +2,20 @@ ## Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Konsep-konsep khusus pada pasal ini. #### Pigi ke Mesir -ALLAH ijinkan umat Israel untuk pigi ke Mesir. Dong dipercayai oleh TUHAN dan kesetiaan akan perjanjiannya. Allah trus memberkati dong selama dong di Mesir (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +ALLAH ijinkan umat Israel untuk pigi ke Mesir. Dong dipercayai oleh TUHAN dan kesetiaan akan perjanjiannya. Allah trus memberkati dong selama dong di Mesir (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] -#### Gembala-gembala   +#### Gembala-gembala Karna banjir yang terjadi di Sungai Nil, perekonomian bangsa Mesir lebih digerakan oleh sektor pertanian dari pada peternakan. Oleh karna itu, bangsa Mesir tra lagi memiliki gaya hidup berpindah-pindah sbagai gembala.Atas perintah Yusuf orang Ibrani hidup terpisah dari bangsa Mesir. #### Hubungan: - * **[Genesis 46:1 Notes](./01.md)** + * **[Genesis 46:1 Notes](./01.md)** -**[<<](../45/intro.md) | [>>](../47/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../45/intro.md) | [>>](../47/intro.md)** diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md index 949c3815..e1727cde 100644 --- a/gen/47/01.md +++ b/gen/47/01.md @@ -1,15 +1,4 @@ -#### Ayat: 1-2 - # Yusuf pigi menghadap Firaun ... De memilih lima orang dari antara de pu sodara dan kase kenal dong -BHC (Bebas Hak Cipta Dinamis) mengulang kronologi peristiwa-peristiwa itu, sedangkan BHC (Bebas Hak Cipta) mendaftarkan peristiwa-peristiwa saat penulis menulisnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +BHC (Bebas Hak Cipta Dinamis) mengulang kronologi peristiwa-peristiwa itu, sedangkan BHC (Bebas Hak Cipta) mendaftarkan peristiwa-peristiwa saat penulis menulisnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md index 03adacce..f34b7aa4 100644 --- a/gen/47/03.md +++ b/gen/47/03.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Ayat: 3-4 - # Ko pu hamba-hamba ini adalah para gembala "Ko pu hamba-hamba adalah sekelompok gembala" # Ko pu hamba-hamba -Sodara-sodara Yusuf menunjuk sama dong pu diri  sebagai "de pu hamba-hamba." Ini adalah secara resmi untuk berbicara kepada orang yang lebih memiliki kekuasaan. Ini dapat dinyatakan pada orang pertama. Terjemahan lainnya: "Kitong, hamba-hambamu" atau "Kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sodara-sodara Yusuf menunjuk sama dong pu diri sebagai "de pu hamba-hamba." Ini adalah secara resmi untuk berbicara kepada orang yang lebih memiliki kekuasaan. Ini dapat dinyatakan pada orang pertama. Terjemahan lainnya: "Kitong, hamba-hambamu" atau "Kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Sama seperti kitong pu nene moyang  +# Sama seperti kitong pu nene moyang "Keduanya kitorang dan nene moyang kitong" atau "kitong dan kitong pu leluhur" @@ -24,9 +22,3 @@ Sodara-sodara Yusuf menunjuk sama dong pu diri  sebagai "de pu hamba-hamba. Ini bukan berarti "pada saat ini," tapi digunakan untuk menarik perhatian ke titik penting kalimat slanjutnya. -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md index 5d5254eb..b4e569b6 100644 --- a/gen/47/05.md +++ b/gen/47/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 5-6 - # Tanah Mesir ada Sebelum kitong "Tanah Mesir terbuka untuk ko" atau "Semua tanah Mesir tersedia untuk ko" @@ -10,11 +8,5 @@ # Jika ada di antara dong yang terampil/ahli -Ini menjelaskan/menggambarkan dong yang sanggup menjaga binatang. Terjemahan lainnya: "jika kitong tahu ada di antara dong yang memiliki kemampuan baik dalam merawat binatang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menjelaskan/menggambarkan dong yang sanggup menjaga binatang. Terjemahan lainnya: "jika kitong tahu ada di antara dong yang memiliki kemampuan baik dalam merawat binatang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md index aaf59c33..685069b2 100644 --- a/gen/47/07.md +++ b/gen/47/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 7-10 - # Yakub berkati Firaun Di sini "memberkati" artinya untuk menunjukkan keinginan positif dan hal-hal bermanfaat yang akan terjadi pada orang. @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini "memberkati" artinya untuk menunjukkan keinginan positif dan hal-hal ber # Sa telah hidup sebagai pengembara seratus tiga puluh tahun -Kalimat "tahun pengembaraanku" mengacu pada berapa lama dia hidup di dunia bepergian dari satu tempat ke tempat lain. Terjemahan lainnya: "Sa su mengembara di dunia selama 130 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kalimat "tahun pengembaraanku" mengacu pada berapa lama dia hidup di dunia bepergian dari satu tempat ke tempat lain. Terjemahan lainnya: "Sa su mengembara di dunia selama 130 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa pu Tahun-tahun hidup yang singkat ... tra lama seperti sa pu nene moyang @@ -20,8 +18,3 @@ Yakub menganggap de pu hidup singkat dibanding deng kehidupan Abraham dan Ishak. Yakub mengalami banyak kesakitan dan kesusahan slama de pu hidup. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md index 15fa1833..c3480274 100644 --- a/gen/47/11.md +++ b/gen/47/11.md @@ -1,21 +1,12 @@ -#### Ayat: 11-12 - -# Trus, Yusuf menempatkan Bapa dan de pu sodara-sodara  +# Trus, Yusuf menempatkan Bapa dan de pu sodara-sodara "Lalu, Yusuf bawa de pu bapa dan de pu saudara-sodara dan menolong dong menetap di mana dong akan hidup # Tanah Ramses -Ini adalah nama lain bagi tanah Gosyen. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain bagi tanah Gosyen. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tergantung pada banyaknya dong pu tanggungan  +# Tergantung pada banyaknya dong pu tanggungan -Di sini, kata "tanggungan" berarti anak-anak kecil di dalam keluarga. Terjemahan lainnya: "tergantung pada banyaknya anak kecil yang ada di dalam dong pu keluarga " +Di sini, kata "tanggungan" berarti anak-anak kecil di dalam keluarga. Terjemahan lainnya: "tergantung pada banyaknya anak kecil yang ada di dalam dong pu keluarga " -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md index df318f16..656c7635 100644 --- a/gen/47/13.md +++ b/gen/47/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 13-14 - # Sekarang Kata ini digunakan di sini untuk menandai jeda pada alur cerita utama. Di sini penulis mulai menceritakan sebuah bagian baru dari cerita tersebut. # Tanah Mesir dan tanah Kanaan -Ini mengacu pada orang-orang yang hidup pada tanah ini. Terjemahan lainnya: "Orang Mesir deng orang Kanaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengacu pada orang-orang yang hidup pada tanah ini. Terjemahan lainnya: "Orang Mesir deng orang Kanaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Terbuang sia-sia @@ -18,10 +16,5 @@ Ini mengacu pada orang-orang yang hidup pada tanah ini. Terjemahan lainnya: # Yusuf mengumpulkan ... Yusuf membawa -Paling mungkin Yusuf perintah de pu hamba untuk mengumpulkan dan membawa de pu uang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paling mungkin Yusuf perintah de pu hamba untuk mengumpulkan dan membawa de pu uang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md index d8b907f6..db1cbca8 100644 --- a/gen/47/15.md +++ b/gen/47/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 15-17 - # Setelah semua uang di tanah Mesir dan Kanaan habis -Di sini "tanah" mewakili orang yang hidup di tanah itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika orang Mesir dan Kanaan menggunakan dong pu unag semua sampe habis" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "tanah" mewakili orang yang hidup di tanah itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika orang Mesir dan Kanaan menggunakan dong pu unag semua sampe habis" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanah Mesir dan Kanaan @@ -10,19 +8,9 @@ Di sini "tanah" mewakili orang yang hidup di tanah itu. Ini dapat dinyatakan dal # Mengapa kitong harus mati di hadapan ko karna kitong pu uang habis? -Orang-orang menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan betapa putus asanya dong untuk beli makan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi sbuah pernyataan.Terjemahan lainnya: "Tolong, jang biarkan kitong mati karna kitong su menggunakan kitong pu uang semua !" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan betapa putus asanya dong untuk beli makan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi sbuah pernyataan.Terjemahan lainnya: "Tolong, jang biarkan kitong mati karna kitong su menggunakan kitong pu uang semua !" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De kasi dong makan deng roti -Di sini "roti" mewakili makanan pada umumnya. Terjemahan lainnya: "De berikan dong makanan" atau "De menyediakan dong makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "roti" mewakili makanan pada umumnya. Terjemahan lainnya: "De berikan dong makanan" atau "De menyediakan dong makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md index 1bb17ade..7848823f 100644 --- a/gen/47/18.md +++ b/gen/47/18.md @@ -1,29 +1,20 @@ -#### Ayat: 18-19 - # Dong datang sama de "Orang-orang datang ke Yusuf" # Kitong tra akan bersembunyi dari tuan -Orang-orang mengacu pada Yusuf sbagai "sa tuan." Ini adalah cara berbicara formal pada seseorang yang lebih memiliki kekuasaan. Ini dapat dinyatakan pada orang kedua. Terjemahan lainnya: "Kitong tra akan sembunyi dari ko, kitong pu tuan" atau "Kitong tra akan sembunyi dari ko" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Orang-orang mengacu pada Yusuf sbagai "sa tuan." Ini adalah cara berbicara formal pada seseorang yang lebih memiliki kekuasaan. Ini dapat dinyatakan pada orang kedua. Terjemahan lainnya: "Kitong tra akan sembunyi dari ko, kitong pu tuan" atau "Kitong tra akan sembunyi dari ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Trada yang tertinggal dari sa pu pandangan  +# Trada yang tertinggal dari sa pu pandangan -Di sini "pandangan" mewakili diri Yusuf sendiri, Terjemahan lainnya: "Kitong tra memiliki apapun untuk diberikan pada ko, kitong pu tuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pandangan" mewakili diri Yusuf sendiri, Terjemahan lainnya: "Kitong tra memiliki apapun untuk diberikan pada ko, kitong pu tuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Mengapa kitong harus mati di ko pu muka, kitong dan kitong pu tanah? +# Mengapa kitong harus mati di ko pu muka, kitong dan kitong pu tanah? -Kata "mata" mengacu pada pengelihatan Yusuf. Orang menggunakan pertanyaan untuk menekankan betapa dong pu putus asanya untuk beli makan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Mohon jang hanya lihat ketika kitong mati dan kitong pu tanah dirusak! (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata "mata" mengacu pada pengelihatan Yusuf. Orang menggunakan pertanyaan untuk menekankan betapa dong pu putus asanya untuk beli makan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Mohon jang hanya lihat ketika kitong mati dan kitong pu tanah dirusak! (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mengapa harus kitong mati kitong dan kitong pu tanah? -Tanah menjadi tra berguna dan dirusak karna tra ada bibit untuk menanam; demikian itu dikatakan seakan-akan tanah de akan mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah menjadi tra berguna dan dirusak karna tra ada bibit untuk menanam; demikian itu dikatakan seakan-akan tanah de akan mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md index 7b3fd3ef..57edb741 100644 --- a/gen/47/20.md +++ b/gen/47/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 20-22 - # Deng cara ini, semua tanah menjadi milik Firaun "Maka tanah menjadi milik Firaun" @@ -10,16 +8,9 @@ # Imam-imam kase upah -"Upah" adalah sejumlah uang atau makanan yang seseorang berikan sama orang lain secara teratur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Firaun kase imam-imam sejumlah makanan tertentu setiap hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Upah" adalah sejumlah uang atau makanan yang seseorang berikan sama orang lain secara teratur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Firaun kase imam-imam sejumlah makanan tertentu setiap hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong makan dari pemberian yang Firaun berikan kepada dong "Dong makan dari apa yang Firaun kase sama dong" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md index 3fd97809..79c78b77 100644 --- a/gen/47/23.md +++ b/gen/47/23.md @@ -1,18 +1,12 @@ -#### Ayat: 23-24 - # Dan kitong akan tanam "Yang mungkin kitong tanam" # Pada masa panen, kamorang harus kase seperlima dari hasil panen sama Firaun, seperempat hasil panen akan jadi kam pu milik sendiri -Kata "lima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "Pada masa panen kam akan bagi de pu hasil panen menjadi lima bagian. Kam akan berikan satu bagian sama Firaun untuk bayaran dan empat bagian lainnya menjadi ko pu milik sendiri. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Kata "lima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "Pada masa panen kam akan bagi de pu hasil panen menjadi lima bagian. Kam akan berikan satu bagian sama Firaun untuk bayaran dan empat bagian lainnya menjadi ko pu milik sendiri. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Bagi kam pu makan dan kam pu keluarga, juga bagi kam pu anak-anak -Kam dapat menyatakan informasi yang dipahami deng jelas.Terjemahan lainnya: "makan untuk kam pu keluarga dan makan untuk akm pu anak-anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kam dapat menyatakan informasi yang dipahami deng jelas.Terjemahan lainnya: "makan untuk kam pu keluarga dan makan untuk akm pu anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md index 534f8e32..95970ff0 100644 --- a/gen/47/25.md +++ b/gen/47/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 25-26 - # Mungkin kitong menemukan kebaikan di ko pu mata -Kalimat "menemukan kebaikan" adalah ungkapan yang berarti diterima oleh seseorang. Juga, mata mewakili pengelihatan, dan pengelihatan mewakili pemikiran dan pendapat. Terjemahan lainnya: "Mungkin kam akan senang deng kitong" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat "menemukan kebaikan" adalah ungkapan yang berarti diterima oleh seseorang. Juga, mata mewakili pengelihatan, dan pengelihatan mewakili pemikiran dan pendapat. Terjemahan lainnya: "Mungkin kam akan senang deng kitong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di tanah Mesir @@ -14,14 +12,5 @@ Ini mengacu pada saat penulis menulis tulisan ini. # Seperlima -Lihat bagaimana kam menerjemahkan "lima" dalam [Kejadian 47:24](./23.md). +Lihat bagaimana kam menerjemahkan "lima" dalam [Kejadian 47:24](./23.md). -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md index 4f6833e2..34a780fa 100644 --- a/gen/47/27.md +++ b/gen/47/27.md @@ -1,26 +1,16 @@ -#### Ayat: 27-28 - # Dong berbuah dan bertambah banyak -Kata "bertambah banyak" menjelaskan bagaimana dong "berbuah." Terjemahan lainnya: "Dong memiliki banyak anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "bertambah banyak" menjelaskan bagaimana dong "berbuah." Terjemahan lainnya: "Dong memiliki banyak anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Berbuah -Di sini "berbuah" berarti berhasil baik atau memiliki anak-anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "berbuah" berarti berhasil baik atau memiliki anak-anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tujuh belas tahun -"17 tahun (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"17 tahun (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Maka tahun kehidupan Yakub adalah seratus empat puluh tujuh tahun -"maka Yakub hidup untuk 147 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"maka Yakub hidup untuk 147 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md index 1b19c621..f45e770f 100644 --- a/gen/47/29.md +++ b/gen/47/29.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 29-31 - # Waktu Israel su mau mati -Ini membicrakan tentang waktu seakan-akan itu pigi dan datang menuju suatu tempat. Terjemahan lainnya: "Ketika hampir waktunya bagi Israel untuk mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini membicrakan tentang waktu seakan-akan itu pigi dan datang menuju suatu tempat. Terjemahan lainnya: "Ketika hampir waktunya bagi Israel untuk mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jika sekarang sa su temukan kebaikan hati di ko pu mata -Di sini "mata" adalah metonimia untuk pengelihatan, dan "pengelihatan" mewakili pemikiran dan pendapat. Terjemahan lainnya: "Jika sa su menemukan kebaikan pada ko" atau "jika sa su kase senang ko" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "mata" adalah metonimia untuk pengelihatan, dan "pengelihatan" mewakili pemikiran dan pendapat. Terjemahan lainnya: "Jika sa su menemukan kebaikan pada ko" atau "jika sa su kase senang ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sekarang @@ -14,15 +12,15 @@ Ini bukan berarti "pada saat ini," tapi digunakan untuk menarik perhatian ke poi # Menemukan kebaikan -Ini berarti kalau seseorang su diterima dari orang lain.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti kalau seseorang su diterima dari orang lain.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu letakkan tangan di bawah sa pu paha -Ini adalah sikap yang dibuat untuk janji yang serius. Lihat bagaimana kitong menerjemahkan ini dalam [Kejadian 24:2](../24/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sikap yang dibuat untuk janji yang serius. Lihat bagaimana kitong menerjemahkan ini dalam [Kejadian 24:2](../24/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sa menunjukkan kesetiaan dan kepercayaan -Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat.Terjemahan lainnya: "perlakukan sa dalam sikap setia dan setia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat.Terjemahan lainnya: "perlakukan sa dalam sikap setia dan setia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Mohon jang kubur sa di Mesir @@ -30,21 +28,9 @@ Kata "mohon" menambahkan penekanan pada permintaan ini. # Ketika sa tidur deng sa pu bapa-bapa -Di sini "tidur" adalah cara sopan yang mengacu pada kematian. Terjemahan lainnya: "Waktu sa mati maka kubur sa sama-sama sa pu keluarga dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini "tidur" adalah cara sopan yang mengacu pada kematian. Terjemahan lainnya: "Waktu sa mati maka kubur sa sama-sama sa pu keluarga dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Bersumpahlah pada sa "Berjanjilah pada sa" atau "Buatlah sumpah pada sa" - - - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/intro.md b/gen/47/intro.md index 7f0a08f1..550ced9e 100644 --- a/gen/47/intro.md +++ b/gen/47/intro.md @@ -2,20 +2,20 @@ ### Permulaan -# Tulisan Umum  +# Tulisan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Perjanjian Abraham -##### Bagian dari perjanjian Abraham adalah kalau TUHAN akan berkati orang yang memberkati keturunan Abraham. Karna Firaun lihat orang Ibrani, TUHAN berkati orang-orang Mesir saat orang Ibrani hidup di Mesir. Orang Ibrani juga beranak cucu deng baik seperti yang perjanjian ini janjikan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +##### Bagian dari perjanjian Abraham adalah kalau TUHAN akan berkati orang yang memberkati keturunan Abraham. Karna Firaun lihat orang Ibrani, TUHAN berkati orang-orang Mesir saat orang Ibrani hidup di Mesir. Orang Ibrani juga beranak cucu deng baik seperti yang perjanjian ini janjikan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) #### Yakub tra dikubur di Mesir -Di Timur Dekat Kuno, de pu orang biasa dikuburkan di de pu kota kediaman. Karna Mesir bukan lagi rumah orang Israel, Yakub tra mau de dikubur di Mesir. Ini adalah pelajaran bagi orang Israel kalau Kanaan adalah dong pu rumah yang sesungguhnya, tanah perjanjian. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Di Timur Dekat Kuno, de pu orang biasa dikuburkan di de pu kota kediaman. Karna Mesir bukan lagi rumah orang Israel, Yakub tra mau de dikubur di Mesir. Ini adalah pelajaran bagi orang Israel kalau Kanaan adalah dong pu rumah yang sesungguhnya, tanah perjanjian. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) ## Hubungan: * [Catatan Kejadian 47:1](./01.md)\**** -**[<<](../46/intro.md) | [>>](../48/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../46/intro.md) | [>>](../48/intro.md)** diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md index 1c590835..aea00dc7 100644 --- a/gen/48/01.md +++ b/gen/48/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat : 1-2 - # Waktu -kata ini digunakan untuk tanda de mulai sebuah bagian baru dari cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +kata ini digunakan untuk tanda de mulai sebuah bagian baru dari cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # De kase tau ke Yusuf @@ -18,7 +16,7 @@ kata ini digunakan untuk tanda de mulai sebuah bagian baru dari cerita. (Lihat:& # Waktu Yakub tau -Kata ini dapat de nyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "Ketika satu orang memberi tau Yakub" (Lihat: [[rKc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini dapat de nyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "Ketika satu orang memberi tau Yakub" (Lihat: [[rKc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu Anak Yusuf datang lihat ko @@ -26,11 +24,5 @@ Kata ini dapat de nyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "Keti # Israel kumpul kekuatan dan duduk di de pu tempat tidur -Di sini penulis kase tau  tentang perjuangan Israel untuk duduk di tempat tidur seolah-olah menyatukan 'kekuatan' seperti satu orang kumpulkan hal yang sebenarnya. (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini penulis kase tau tentang perjuangan Israel untuk duduk di tempat tidur seolah-olah menyatukan 'kekuatan' seperti satu orang kumpulkan hal yang sebenarnya. (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index f65b49d6..01a57f90 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat : 3-4 - # Lus -Ini adalah sebuah nama kota. Lihat terjemahan nama kota ini pada [Kejadian 28:19](../28/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sebuah nama kota. Lihat terjemahan nama kota ini pada [Kejadian 28:19](../28/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di tanah Kanaan. De berkati sa dan de kase tau ke sa -Ini dapat diterjemahan dalam kalimat baru pada tempat yang beda. Terjemahan Lainnya: "di tanah Kanaan, dan De meberkati sa, dan De kase tau" +Ini dapat diterjemahan dalam kalimat baru pada tempat yang beda. Terjemahan Lainnya: "di tanah Kanaan, dan De meberkati sa, dan De kase tau" # Berkat @@ -14,34 +12,21 @@ ini tunjuk ke pernyataan Allah atau sebuah janji berkat pada satu orang # De bilang ke sa, ‘Lihat, Sa akan buat ko berhasil, dan beranak cucu. Sa akan buat dari pada ko sebuah bangsa yang besar dari antara bangsa-bangsa. Sa akan berikan negeri ini ke ko pu turunan sebagai ko pu milik Selamanya' -Ini adalah sebuah kutipan dalam sebuah kutipan. Itu dapat dinyatakan sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan Lainnya: "bilang ke sa bahwa De akan buat sa berhasil dan beranak cucu dan De akan jadikan bangsa yang besar dan akan brikan tanah ini ke sa pu  turunan sebagai De pu milik selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah sebuah kutipan dalam sebuah kutipan. Itu dapat dinyatakan sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan Lainnya: "bilang ke sa bahwa De akan buat sa berhasil dan beranak cucu dan De akan jadikan bangsa yang besar dan akan brikan tanah ini ke sa pu turunan sebagai De pu milik selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Lihat -Allah menggunakan kata "lihat" untuk kase tau ke Yakub untuk lihat  apa yang De kase tau. +Allah menggunakan kata "lihat" untuk kase tau ke Yakub untuk lihat apa yang De kase tau. # Sa akan buat ko berhasil, dan beranak cucu. -kata "beranak cucu" menjelaskan bagaimana Allah akan membuat Yakub "berhasil." Terjemahan Lainnya: "Aku akan menjadikan keturunanmu sangat banyak." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kata "beranak cucu" menjelaskan bagaimana Allah akan membuat Yakub "berhasil." Terjemahan Lainnya: "Aku akan menjadikan keturunanmu sangat banyak." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan buat ko pu bangsa jadi besar dari antara bangsa-bangsa -Di sini "ko" mengarah ke Yakub, tetapi berarti keturunan Yakub. Terjemahan Lainnya: "sa akan buat ko pu turunan menjadi banyak atas bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "ko" mengarah ke Yakub, tetapi berarti keturunan Yakub. Terjemahan Lainnya: "sa akan buat ko pu turunan menjadi banyak atas bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Selamanya akan jadi milik dong "dong pu milik untuk selama-lamanya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md index 0b3e3a69..3b93b11e 100644 --- a/gen/48/05.md +++ b/gen/48/05.md @@ -1,35 +1,20 @@ -#### Ayat :5-7 - # Sekarang Ini tra berarti "saat ini", tapi ini de gunakan untuk de gambarkan perhatian pada poin penting selanjutnya. -## Efraim dan Manasye akan jadi seperti sa pu anak-anak sendiri +# Efraim dan Manasye akan jadi seperti sa pu anak-anak sendiri Efraim dan Manasye akan terima tanah warisan seperti sodara-sodara Yusuf. -# Dong akan terdaftar berdasarkan nama dari dong pu sodara-sodara  di dalam dong pu warisan  +# Dong akan terdaftar berdasarkan nama dari dong pu sodara-sodara di dalam dong pu warisan Kemungkinan makananya adalah 1) Anak-anak Yusuf yang lain akan mewarisi tanah sebagai bagian dari suku Efraim dan Manasye. atau 2) Yusuf akan memberikan lahan yang terpisah dari Efraim dan Manasye dan anak-anak Yusuf yang lain akan mewarisi tanah itu. AT: "sebagai warisan, ko akan disebut berdasarkan nama ko pu sodara-sodara # Efrata -Ini adalah nama kota lain di Betlehem. Lihat terjemahan nama kota ini pada [Kejadian 35:16](../35/16.md). +Ini adalah nama kota lain di Betlehem. Lihat terjemahan nama kota ini pada [Kejadian 35:16](../35/16.md). # Sekarang disebut, Betlehem -Penulis berikan informasi latar belakangnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis berikan informasi latar belakangnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md index 485fe6d7..c7a3f110 100644 --- a/gen/48/08.md +++ b/gen/48/08.md @@ -1,24 +1,16 @@ -#### Ayat : 8-10 - # Siapakah dong ini? "Anak siapakah dong ini?" # Berkati -Satu orang bapa akan sering ucapkan berkat ke de pu  anak-anak atau de pu cucu-cucu. +Satu orang bapa akan sering ucapkan berkat ke de pu anak-anak atau de pu cucu-cucu. # Sekarang Israel su tua dan tra dapat lihat -Kata "Sekarang" digunakan untuk menandai perubahan dari cerita ke informasi latar belakang tentang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "Sekarang" digunakan untuk menandai perubahan dari cerita ke informasi latar belakang tentang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De cium dong "Israel mencium dong" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md index 40577027..94ecd715 100644 --- a/gen/48/11.md +++ b/gen/48/11.md @@ -1,22 +1,16 @@ -#### Ayat 11-13 - # Akan lihat ko pu wajah lagi -Kata "wajah" mewakilkan semua orang. Terjemahan Lainnya: "akan lihat ko lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "wajah" mewakilkan semua orang. Terjemahan Lainnya: "akan lihat ko lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Di pangkuan Israel -Ketika Yusuf letakkan de pu anak di pangkuan Israel, itu adalah tanda bahwa Israel akan mengadopsi dong . Ini berikan hak warisan khusus dari Yakub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ketika Yusuf letakkan de pu anak di pangkuan Israel, itu adalah tanda bahwa Israel akan mengadopsi dong . Ini berikan hak warisan khusus dari Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Lalu de tunduk deng wajah ke tanah -Yusuf menghadapkan de pu muka ke tanah untuk hormati de pu bapa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Yusuf menghadapkan de pu muka ke tanah untuk hormati de pu bapa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Manase di tangan kiri dari israel de ke arah tangan kanan Israel -Yusuf menempatkan de pu anak  laki-laki dekat Israel dan meletakkan tangan kanannya di atas manasye. Manasye adalah sodara tertua dan tangan kanannya adalah tanda bahwa de akan terima berkat yang besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Yusuf menempatkan de pu anak laki-laki dekat Israel dan meletakkan tangan kanannya di atas manasye. Manasye adalah sodara tertua dan tangan kanannya adalah tanda bahwa de akan terima berkat yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md index 8625b900..1106951b 100644 --- a/gen/48/14.md +++ b/gen/48/14.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat : 14-16 - # De pu tangan kanan dan de kase taru di atas Efraim pu kepala -Menempatkan de pu  tangan kanan ke atas kepala Efraim adalah tanda bahwa de akan menerima berkat yang besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Menempatkan de pu tangan kanan ke atas kepala Efraim adalah tanda bahwa de akan menerima berkat yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Israel de berkati Yusuf -Di sini "Yusuf" juga berdiri untuk Efraim dan Manasye. Sejak Yusuf adalah dong pu bapa  de yang hanya akan disebutkan di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Yusuf" juga berdiri untuk Efraim dan Manasye. Sejak Yusuf adalah dong pu bapa de yang hanya akan disebutkan di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Di hadapan Allah Abraham dan Ishak  +# Di hadapan Allah Abraham dan Ishak -Melayani Allah dikatakan sebagai jalan di hadapan Allah. Terjemahan Lainnya: "Allah yang dilayani oleh  sa pu kakek Abraham dan ayah Ishak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Melayani Allah dikatakan sebagai jalan di hadapan Allah. Terjemahan Lainnya: "Allah yang dilayani oleh sa pu kakek Abraham dan ayah Ishak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De yang peliara Sa -Allah telah jaga Israel seperti Gembala yang jaga de pu domba.Terjemahan Lainnya: "yang jaga sa seperti gembala yang jaga de pu peliharaan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah telah jaga Israel seperti Gembala yang jaga de pu domba.Terjemahan Lainnya: "yang jaga sa seperti gembala yang jaga de pu peliharaan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Malaikat @@ -26,24 +24,9 @@ Kemungkinan makna adalah 1) ini merujuk ke malaikat yang Allah kirimkan untuk ja # Kiranya sa pu nama di masyurkan dan sa pu nenek moyang Abraham dan Ishak. -Di sini "nama" berarti orang. Kata "sa pu nama termasyur oleh karena dong " adalah sebuah ungkapan yang brarti seorang de ingat karena orang lain. Ini dapat diubah jadi bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "Kiranya dong ingat Abraham, Ishak, dan sa karena Efraim dan Manasye. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "nama" berarti orang. Kata "sa pu nama termasyur oleh karena dong " adalah sebuah ungkapan yang brarti seorang de ingat karena orang lain. Ini dapat diubah jadi bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "Kiranya dong ingat Abraham, Ishak, dan sa karena Efraim dan Manasye. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kiranya dong beranak cucu dan bertambah banyak di bumi -Di sini "dong " merujuk ke Efraim dan Manasye, tapi itu mengacu ke de pu  keturunan. Terjemahan Lainnya: "Kiranya dong  memiliki keturunan yang tinggal di seluruh bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dong " merujuk ke Efraim dan Manasye, tapi itu mengacu ke de pu keturunan. Terjemahan Lainnya: "Kiranya dong memiliki keturunan yang tinggal di seluruh bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md index 086a5905..8378e8f6 100644 --- a/gen/48/17.md +++ b/gen/48/17.md @@ -1,13 +1,4 @@ -#### Ayat 17-18 +# De Kase taru de pu tangan kanan ke atas de pu kepala -# De Kase taru de pu  tangan kanan ke atas de pu kepala +Tangan kanan adalah sebuah tanda dari berkat besar yang mana anak tertua harus terima itu.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Tangan kanan adalah sebuah tanda dari berkat besar yang mana anak tertua harus terima itu.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md index 21123ecb..7ed5df8a 100644 --- a/gen/48/19.md +++ b/gen/48/19.md @@ -1,22 +1,18 @@ -#### Ayat 19-20 +# De juga akan jadi orang besar, lebih besar -# De juga akan jadi orang besar,  lebih besar - -Di sini "De" merujuk ke Manasye, tapi wakili de pu keturunan. Terjemahan Lainnya: "ko pu Sodara yang tertua akan mempunyai banyak keturunan, dan dong akan jadi satu orang termasyur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "De" merujuk ke Manasye, tapi wakili de pu keturunan. Terjemahan Lainnya: "ko pu Sodara yang tertua akan mempunyai banyak keturunan, dan dong akan jadi satu orang termasyur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hari itu deng kata-kata ini "hari itu, de kase tau" -# Umat Israel akan pake ko pu nama apabila dong berkati orang.  +# Umat Israel akan pake ko pu nama apabila dong berkati orang. -"Orang-orang Israel akan bicara ko pu  nama saat dong berkati orang" +"Orang-orang Israel akan bicara ko pu nama saat dong berkati orang" # Deng ko pu nama orang akan kase tau, 'Semoga Allah bikin ko seperti Efraim dan seperti Manasye' -Ini adalah sebuah kutipan dalam kutipan. Ini dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan Lainnya: "deng ko pu nama. dong akan minta Allah untuk jadikan orang-orang seperti Efraim dan Manasye" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# +Ini adalah sebuah kutipan dalam kutipan. Ini dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan Lainnya: "deng ko pu nama. dong akan minta Allah untuk jadikan orang-orang seperti Efraim dan Manasye" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Seperti Efraim dan Manasye @@ -24,11 +20,5 @@ Israel menyebut nama Efraim pertama untuk kase tau bahwa Efraim akan jadi lebih # Israel kase berkat buat Efraim lebih besar dari Manasye. -Berikan Efraim berkat lebih  besar dan buat de lebih penting dari pada Manasye de kase tau Israel menempatkan Efraim di hadapan Manasye. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berikan Efraim berkat lebih besar dan buat de lebih penting dari pada Manasye de kase tau Israel menempatkan Efraim di hadapan Manasye. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md index b49fb886..d5e34b35 100644 --- a/gen/48/21.md +++ b/gen/48/21.md @@ -1,16 +1,12 @@ -#### Ayat : 21-22 - #### Allah akan bawa ko kembali ke ko pu nenek moyang -Di sini kata "Kamu" dan "milikmu" adalah bentuk kata jamak yang merujuk kepada semua orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - +Di sini kata "Kamu" dan "milikmu" adalah bentuk kata jamak yang merujuk kepada semua orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) Akan sama-sama deng ko - -Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti Allah akan bantu dan berkati umat Israel. Terjemahan Lainnya: "Allah akan tolong ko" atau "Allah akan berkati ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti Allah akan bantu dan berkati umat Israel. Terjemahan Lainnya: "Allah akan tolong ko" atau "Allah akan berkati ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bawa ko kembali -"Membawa" dapat diterjemahkan sebagai "mengambil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +"Membawa" dapat diterjemahkan sebagai "mengambil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Ke negeri ko pu nenek moyang @@ -18,19 +14,13 @@ Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti Allah akan bantu dan berkati umat Israel # Ke ko, seperti satu orang yang ada diatas de pu sodara-sodara, sa kase ke ko lereng gunung -Kemungkinan maknanya adalah 1) Yusuf memiliki hormat dan kekuasaan yang tinggi dari pada de pu sodara-sodara yang dikatakan seolah-olah di atas dong  secara fisik. Terjemahan Lainnya: "Berikan ko yang lebih besar dari pada ko pu sodara, sebuah lereng gunung" atau 2)Yakub berarti berikan lebih banyak tanah untuk Yusuf dari pada De memberikannya kepada saudara-saudaranya. Terjemahan Lainnya: "memberikan kam lebih banyak dari pada sodara-sodaramu. Aku memberikan suatu lereng gunung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan maknanya adalah 1) Yusuf memiliki hormat dan kekuasaan yang tinggi dari pada de pu sodara-sodara yang dikatakan seolah-olah di atas dong secara fisik. Terjemahan Lainnya: "Berikan ko yang lebih besar dari pada ko pu sodara, sebuah lereng gunung" atau 2)Yakub berarti berikan lebih banyak tanah untuk Yusuf dari pada De memberikannya kepada saudara-saudaranya. Terjemahan Lainnya: "memberikan kam lebih banyak dari pada sodara-sodaramu. Aku memberikan suatu lereng gunung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk ko -Di sini kata "Kamu" adalah bentuk kata tunggal yang merujuk kepada Yusuf. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini kata "Kamu" adalah bentuk kata tunggal yang merujuk kepada Yusuf. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Lereng gunung yang rebut dari orang amori dong pu tangan itu sa pake pedang deng panah -Di sini "pedang" dan "panah" mewakilkan pertempuran dalam peperangan. Terjemahan Lainnya: "warisan tanah yang sa berjuang  dan ambil dari tangan orang Amori" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" dan "panah" mewakilkan pertempuran dalam peperangan. Terjemahan Lainnya: "warisan tanah yang sa berjuang dan ambil dari tangan orang Amori" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/intro.md b/gen/48/intro.md index 40d67067..2e7c9637 100644 --- a/gen/48/intro.md +++ b/gen/48/intro.md @@ -2,20 +2,20 @@ # Permulaan -# Tulisan Umum  +# Tulisan Umum -#### Susunan dan bentuk  +#### Susunan dan bentuk Berapa terjemahan mengatur baris sajaknya lebih jauh ke kanan daripada teks lainnya untuk membuatnya lebih mudah dibaca. BHC dinamis (Bebas Hak Cipta) melakukan ini dengan bentuk baris puisi pada 48:15-16, dan 58:20. #### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### Berkat  +#### Berkat -Berkat dari Yakub de berikan ke Yusuf, dan de pu  anak-anak Manasye dan Efraim. Ini mungkin dihilangkan dari keturunan janji TUHAN yang de berikan ke Abraham karena Kitab Suci bilang  tentang semua keturunan Israel mewarisi janji itu.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Berkat dari Yakub de berikan ke Yusuf, dan de pu anak-anak Manasye dan Efraim. Ini mungkin dihilangkan dari keturunan janji TUHAN yang de berikan ke Abraham karena Kitab Suci bilang tentang semua keturunan Israel mewarisi janji itu.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) ## Hubungan: - * Tulisan[ Kejadian 48:1](./01.md)\**** + * Tulisan[ Kejadian 48:1](./01.md)\**** -**[<<](../47/intro.md) | [>>](../49/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../47/intro.md) | [>>](../49/intro.md)** diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md index 1494f08f..10d099a9 100644 --- a/gen/49/01.md +++ b/gen/49/01.md @@ -1,18 +1,12 @@ -#### Ayat 1-2 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Bagian ini mulai Yakub untuk terakhir kali memberkati putra-putranya. Kisah ini berlanjut melalui [Kejadian 49:27](./27.md). Berkat-berkat Yakub tertulis dalam bentuk-bentuk yang pasti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Bagian ini mulai Yakub untuk terakhir kali memberkati putra-putranya. Kisah ini berlanjut melalui [Kejadian 49:27](./27.md). Berkat-berkat Yakub tertulis dalam bentuk-bentuk yang pasti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Hai anak-anak Yakub, berkumpul. Mari dengarkan Isreal, kam pu Bapa -Kedua kata di atas jelaskan hal yang sama sbagai penekanan perhatian. kata lain: "Datang dan dengar Bapamu dengan baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata di atas jelaskan hal yang sama sbagai penekanan perhatian. kata lain: "Datang dan dengar Bapamu dengan baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Anak-anak Yakub. Dengarkan Israel, Bapa kalian -Yakub de kase tunjuk pada dirinya sendiri sbagai orang ketiga. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama.penjelasan lainnya: "Anak-anak dengarkan aku, ayahmu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yakub de kase tunjuk pada dirinya sendiri sbagai orang ketiga. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama.penjelasan lainnya: "Anak-anak dengarkan aku, ayahmu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index 768721ea..a548e0a0 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Ayat:3-4 - # Sa pu anak sulung, ko sa pu kekuatan, buah pertama dari sa pu kegagahan -Frasa-frasa "sa pu anak  pertama, kekuatan sa" dan "buah pertama dari sa pu kegagahan " brarti hal yang sama. Kata "anak pertama" dan "permulaan" brarti Ruben adalah anak pertama. Terjemahan lain: "Sa pu anak pertama stelah sa menjadi seorang pria" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Frasa-frasa "sa pu anak  pertama, kekuatan sa" dan "buah pertama dari sa pu kegagahan " brarti hal yang sama. Kata "anak pertama" dan "permulaan" brarti Ruben adalah anak pertama. Terjemahan lain: "Sa pu anak pertama stelah sa menjadi seorang pria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Yang paling terhormat, dan yang paling berkuasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat baru. Terjemahan lainnya: "Sa yang pertama kali berkuasa dan terhormat" atau "Sa melebihi siapa saja dalam masalah kekuasaan dan kehormatan" # Air bah yang tra bisa ko kuasai -Yakub membandingkan Ruben selayaknya aliran air yang kuat untuk menekankan bahwa de tra bisa mengendalikan de pu kemarahan dan de tra jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yakub membandingkan Ruben selayaknya aliran air yang kuat untuk menekankan bahwa de tra bisa mengendalikan de pu kemarahan dan de tra jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko tra akan tetap menjadi sa pu anak yang paling terhormat @@ -16,15 +14,9 @@ Yakub membandingkan Ruben selayaknya aliran air yang kuat untuk menekankan bahwa # Ko naik ke ko pu bapa pu tempat tidur. Ko bawa Salah untuk ko pu bapa pu tempat tidur; tempat tidur yang ko baring -Kata "kasur" dan "sofa" di sini mewakili istri Yakub, Bilhah. Pada teks ini, Yakub kase tunjuk pada perbuatan Ruben yang tidur deng Bilhah (Liat: [Kejadian 35:22](../35/21.md)). Kata lain: "Karna ko menaiki tempat tidur ko pu bapa dan tidur deng Bilhah,kase tunjuk ko suda bikin sa malu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kasur" dan "sofa" di sini mewakili istri Yakub, Bilhah. Pada teks ini, Yakub kase tunjuk pada perbuatan Ruben yang tidur deng Bilhah (Liat: [Kejadian 35:22](../35/21.md)). Kata lain: "Karna ko menaiki tempat tidur ko pu bapa dan tidur deng Bilhah,kase tunjuk ko suda bikin sa malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko naik di ko pu bapa pu tempat tidur ... di tempat yang ko tidur -Kedua pernyataan di atas berarti hal yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua pernyataan di atas berarti hal yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md index 211eac88..54876af1 100644 --- a/gen/49/05.md +++ b/gen/49/05.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat:5-6 - # Simeon dan Lewi adalah kaka beradik Ini tra hanya berarti dong adalah sodara-sodara.Yakub menekan bahwa dong bekerja sama untuk membunuh orang-orang Sikhem. -# Senjata kejam ada di dong pu tempat tinggal  +# Senjata kejam ada di dong pu tempat tinggal "Dong gunakan pedang untuk melukai dan membunuh orang-orang" # O sa pu jiwa... sa pu hati -Yakub gunakan kata "jiwa" dan "hati" menuju pada dirinya sendiri dan katakan bahwa orang lain, bahkan mungkin Allah, sangat menghormati dia sehingga de tra harap untuk gabung deng dong yang punya rencana jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yakub gunakan kata "jiwa" dan "hati" menuju pada dirinya sendiri dan katakan bahwa orang lain, bahkan mungkin Allah, sangat menghormati dia sehingga de tra harap untuk gabung deng dong yang punya rencana jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa tra akan gabung; sa tra akan ambil bagian -Kedua kata ini pada dasarnya berarti hal yang sama. Yakub gabungkan keduanya untuk menekan bahwa de tra ingin berpartisipasi dalam rencana jahatnya dorang. kata lainnya: "Sa tra akan ambil bagian dalam rencana dong " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pada dasarnya berarti hal yang sama. Yakub gabungkan keduanya untuk menekan bahwa de tra ingin berpartisipasi dalam rencana jahatnya dorang. kata lainnya: "Sa tra akan ambil bagian dalam rencana dong " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong potong binatang @@ -24,13 +22,3 @@ Ini menuju pada Simeon dan Lewi yang membunuh binatang hanya untuk kesenangan. Ini menuju pada pemotongan otot pada kaki binatang sehingga binatang itu tra bisa berjalan. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md index 25b51e4c..f5ed15d2 100644 --- a/gen/49/07.md +++ b/gen/49/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 7 - # Terkutuk atas dong pu  kemarahan karna dong pu kemarahan itu dasyat. Terkutuk dong pu murka karna dong pu murka itu kejam -Allah yang mengutuk Simeon dan Lewi diutarakan layaknya Allah mengutuk amarah dan murka keduanya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah berkata, Sa akan mengutuk dong atas amarah dan murka dong yang dahsyat" atau "Sa, Tuhan, akan mengutuk dong atas amarah dan murka dahsyat dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Allah yang mengutuk Simeon dan Lewi diutarakan layaknya Allah mengutuk amarah dan murka keduanya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah berkata, Sa akan mengutuk dong atas amarah dan murka dong yang dahsyat" atau "Sa, Tuhan, akan mengutuk dong atas amarah dan murka dahsyat dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Terkutuk dong pu amarah @@ -10,14 +8,9 @@ Dalam ramalan, nabi akan berbicara tentang firman-firman Allah layaknya Allah se # karna dong pu murka kejam -Ungkapan "sa akan mengutuk" dapat dimengerti. Terjemahan lainnya: "Sa akan mengutuk murka dong, karna murka dong kejam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ungkapan "sa akan mengutuk" dapat dimengerti. Terjemahan lainnya: "Sa akan mengutuk murka dong, karna murka dong kejam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa akan mencerai beraikan dong dari ana-ana Yakub. Sa akan serakan dong dari antara ana-ana Israel -Kata "Sa" menuju pada Allah. Kata "dong" menuju pada Simeon dan Lewi, namun kata itu juga adalah sebuah metonimia yang wakili keturunan dong. Kata "Yakub" dan "Israel" juga adalah sbuah metonimia yang mewakili smua orang Israel. Terjemahan lainnya: "Aku akan mencerai beraikan dong dari keturunan dan menyerakan dong dari Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata "Sa" menuju pada Allah. Kata "dong" menuju pada Simeon dan Lewi, namun kata itu juga adalah sebuah metonimia yang wakili keturunan dong. Kata "Yakub" dan "Israel" juga adalah sbuah metonimia yang mewakili smua orang Israel. Terjemahan lainnya: "Aku akan mencerai beraikan dong dari keturunan dan menyerakan dong dari Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md index 32e51f73..e2e843fc 100644 --- a/gen/49/08.md +++ b/gen/49/08.md @@ -1,23 +1,16 @@ -#### Ayat :8 - # Ko pu sodara-sodara akan memuji ko...  ko pu sodara-sodara akan sujud sama ko -Kedua pernyataan di atas berartikan hal yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua pernyataan di atas berartikan hal yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko dapat puji karna ko pu tangan -Kalimat kedua menjadi alasan untuk kalimat pertama. Ini dapat diperjelas deng menggunakan "untuk" atau "karna." Terjemahan lainnya: "Ko dapat puji karna ko pu tangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Kalimat kedua menjadi alasan untuk kalimat pertama. Ini dapat diperjelas deng menggunakan "untuk" atau "karna." Terjemahan lainnya: "Ko dapat puji karna ko pu tangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Ko pu tangan akan mencengkram leher ko pu musuh-musuh -Ungkapan ini mengutarakan "Ko akan menaklukan ko pu musuh-musuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini mengutarakan "Ko akan menaklukan ko pu musuh-musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sujud -Kata ini berartikan bersujud untuk dengan rendah hati menghormati dan memuliakan seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kata ini berartikan bersujud untuk dengan rendah hati menghormati dan memuliakan seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md index c7cc19a4..1375a445 100644 --- a/gen/49/09.md +++ b/gen/49/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat :9 - # Yehuda sperti singa muda -Yakub berbicara tentang Yehuda layaknya de adalah seekor singa muda yang de kase tunjuk de punya kekuatan. Terjemahan lainnya: "Yehuda adalah singa muda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakub berbicara tentang Yehuda layaknya de adalah seekor singa muda yang de kase tunjuk de punya kekuatan. Terjemahan lainnya: "Yehuda adalah singa muda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu anak, ko akan sperti singa yang berdiri di atas korban @@ -10,12 +8,9 @@ Yakub berbicara tentang Yehuda layaknya de adalah seekor singa muda yang de kase # Sperti singa -Yakub juga membandingkan Yehuda deng seekor singa betina. Singa betina adalah seekor pemburu dan pelindung untuk anak singanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yakub juga membandingkan Yehuda deng seekor singa betina. Singa betina adalah seekor pemburu dan pelindung untuk anak singanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tra ada yang brani ganggu de -Yakub gunakan sbuah pertanyaan untuk menekan betapa menakutkan Yehuda. Terjemahan lainnya: "Tra seorang pun brani mengganggunya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakub gunakan sbuah pertanyaan untuk menekan betapa menakutkan Yehuda. Terjemahan lainnya: "Tra seorang pun brani mengganggunya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md index 5850047e..52713855 100644 --- a/gen/49/10.md +++ b/gen/49/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 10 +# Tongkat kekuasaan tra akan beranjak dari Yehuda. Lambang pemerintahan tra akan berpindah dari de pu bahu -# Tongkat kekuasaan tra akan beranjak dari Yehuda. Lambang pemerintahan tra akan berpindah dari de pu bahu  - -Kata "kuasa" dan "tongkat" adalah tongkat panjang yang dibawa oleh raja-raja.Dalam teks ini keduanya adalah metonimia yang mewakili kekuatan untuk memerintah. Sedang nama "Yehuda" di sini mewakili seluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Kekuatan untuk berkuasa akan slalu bersama smua keturunan Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata "kuasa" dan "tongkat" adalah tongkat panjang yang dibawa oleh raja-raja.Dalam teks ini keduanya adalah metonimia yang mewakili kekuatan untuk memerintah. Sedang nama "Yehuda" di sini mewakili seluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Kekuatan untuk berkuasa akan slalu bersama smua keturunan Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sampe de yang berhak pemerintahan itu datang @@ -10,11 +8,5 @@ Kemungkinan arti teks di atas antara lain 1) "de" yang brarti "penghormatan." T # Untuk dia sluruh bangsa akan tunduk -Dalam teks ini kata "negara-negara" Mengacu pada rakyat-rakyat di dalamnya. Terjemahan lainnya: "Rakyat-rakyat negara-negara itu akan mematuhinya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam teks ini kata "negara-negara" Mengacu pada rakyat-rakyat di dalamnya. Terjemahan lainnya: "Rakyat-rakyat negara-negara itu akan mematuhinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md index 48bc8946..15b43743 100644 --- a/gen/49/11.md +++ b/gen/49/11.md @@ -1,39 +1,28 @@ -#### Ayat 11-12 - # Ikatkan de pu anak kuda di... pohon anggur yang baik -Kedua pernyataan di atas berarti hal yang sama. Ini menunjukkan bahwa pohon anggur tersebut berbuah lebat sehingga pemiliknya tra keberatan jika kudanya memakan beberapa anggur dari pohon itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kedua pernyataan di atas berarti hal yang sama. Ini menunjukkan bahwa pohon anggur tersebut berbuah lebat sehingga pemiliknya tra keberatan jika kudanya memakan beberapa anggur dari pohon itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kepemilikannya ... de -Kemungkinan arti untuk semua kejadian dari "kepemilikannya" atau "dia" adalah 1)dong mengacu untuk keturunan Yehuda. Terjemahan lainnya: "Kepemilikan dong ... dong" atau 2)Dorang mengacu pada penguasa dalam [Kejadian 49:10](./10.md), yang mungkin saja menuju pada Mesias. +Kemungkinan arti untuk semua kejadian dari "kepemilikannya" atau "dia" adalah 1)dong mengacu untuk keturunan Yehuda. Terjemahan lainnya: "Kepemilikan dong ... dong" atau 2)Dorang mengacu pada penguasa dalam [Kejadian 49:10](./10.md), yang mungkin saja menuju pada Mesias. # De mencuci ... dalam air anggur terbaik -Kedua pernyataan ini brarti hal yang sama. Itu menunjukkan bahwa terdapat begitu banyak buah anggur di pohon itu sehingga dong bisa mencuci pakaian dong dalam air anggur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kedua pernyataan ini brarti hal yang sama. Itu menunjukkan bahwa terdapat begitu banyak buah anggur di pohon itu sehingga dong bisa mencuci pakaian dong dalam air anggur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De mencuci -Sering kali dalam ramalan, hal-hal yang akan terjadi di masa depan tlah digambarkan sbagai suatu yang tlah terjadi di masa lalu. Ini menekan bahwa kejadian ini akan benar-benar terjadi.Terjemahan lainnya: "dong akan mencuci" atau "de akan mencuci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Sering kali dalam ramalan, hal-hal yang akan terjadi di masa depan tlah digambarkan sbagai suatu yang tlah terjadi di masa lalu. Ini menekan bahwa kejadian ini akan benar-benar terjadi.Terjemahan lainnya: "dong akan mencuci" atau "de akan mencuci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # air anggur terbaik -Teks di atas berbicara tentang air anggur itu adalah darah. Ini menekan betapa merahnya air anggur itu. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Teks di atas berbicara tentang air anggur itu adalah darah. Ini menekan betapa merahnya air anggur itu. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu mata merah karna minum anggur -Pernyataan ini mengacu pada warna mata seseorang yang menyerupai warna merah air anggur. Kemungkinan arti antara lain 1) mata hitam menandakan mata yang sehat atau 2) mata orang akan menjadi merah karna minum terlalu banyak anggur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pernyataan ini mengacu pada warna mata seseorang yang menyerupai warna merah air anggur. Kemungkinan arti antara lain 1) mata hitam menandakan mata yang sehat atau 2) mata orang akan menjadi merah karna minum terlalu banyak anggur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu gigi putih karna minum susu -Ini perbandingan warna gigi seseorang deng warna putih susu. Pernyataan ini menunjukkan bahwa dong akan memiliki banyak sapi sehat sehingga sapi-sapi itu akan hasilkan banyak susu untuk dong minum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini perbandingan warna gigi seseorang deng warna putih susu. Pernyataan ini menunjukkan bahwa dong akan memiliki banyak sapi sehat sehingga sapi-sapi itu akan hasilkan banyak susu untuk dong minum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md index 0a8217f4..c4cf21c6 100644 --- a/gen/49/13.md +++ b/gen/49/13.md @@ -1,18 +1,12 @@ -#### Ayat : 13 - # Zebulon akan hidup -Pernyataan ini mengacu pada keturunan-keturunan Zebulon. AT: "Keturunan-keturunan Zebulon akan hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pernyataan ini mengacu pada keturunan-keturunan Zebulon. AT: "Keturunan-keturunan Zebulon akan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De akan menjadi tempat yang aman bagi kapal-kapal -Kata "de" di sini mengacu pada kota-kota nelayan orang-orang Zebulon yang akan dibangun atau kembangkan. Kota-kota ini akan disediakan tempat bagi kapal-kapal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de" di sini mengacu pada kota-kota nelayan orang-orang Zebulon yang akan dibangun atau kembangkan. Kota-kota ini akan disediakan tempat bagi kapal-kapal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pelabuhan Bagian laut yang berdampingan deng daratan dan sbuah tempat yang aman bagi kapal-kapal yang hendak berlayar -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md index c5f4e8a1..5840475e 100644 --- a/gen/49/14.md +++ b/gen/49/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 14-15 - # Isakhar sperti keledai kuat -Yakub berbicara tentang Isakhar dan keturunannya selayaknya dong adalah keledai. Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Isakhar akan menjadi sperti keledai kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakub berbicara tentang Isakhar dan keturunannya selayaknya dong adalah keledai. Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Isakhar akan menjadi sperti keledai kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Isakhar adalah @@ -10,11 +8,11 @@ Sering kali dalam ramalan, suatu yang akan menjadi nyata di masa depan tlah diga # Isakhar ... De melihat ... De akan -Isakhar di sini adalah sebuah metonimia yang mewakili seluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Keturunan Isakhar ... Dong melihat ... Dong akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Isakhar di sini adalah sebuah metonimia yang mewakili seluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Keturunan Isakhar ... Dong melihat ... Dong akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berbaring di antara pelana de -Kemungkinan arti kalimat di atas antara lain 1) "Berbaring di antara bungkusan-bungkusan yang dong bawa" atau 2) "berbaring di antara kandang-kandang domba."Deng kata lain, Yakub berbicara tentang keturunan-keturunan Isakhar layaknya dong adalah keledai-keledai yang tlah bekerja keras dan kemudian berbaring untuk istirahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan arti kalimat di atas antara lain 1) "Berbaring di antara bungkusan-bungkusan yang dong bawa" atau 2) "berbaring di antara kandang-kandang domba."Deng kata lain, Yakub berbicara tentang keturunan-keturunan Isakhar layaknya dong adalah keledai-keledai yang tlah bekerja keras dan kemudian berbaring untuk istirahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tempat peristirahatan yang baik dan tanah itu menyenangkan @@ -22,15 +20,9 @@ Kemungkinan arti kalimat di atas antara lain 1) "Berbaring di antara bungkusan-b # De akan membungkukkan bahunya untuk menggendong beban -Frasa "membungkukkan bahunya untuk menggendong beban" adalah cara mengucapkan jika dong "bekerja dong sangat kras untuk membawa muatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "membungkukkan bahunya untuk menggendong beban" adalah cara mengucapkan jika dong "bekerja dong sangat kras untuk membawa muatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # menjadi budak untuk kerja paksa "Akan bekerja untuk orang lain sbagai budak" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md index ed801bff..08a8360b 100644 --- a/gen/49/16.md +++ b/gen/49/16.md @@ -1,32 +1,20 @@ -#### Ayat 16-18 - # Dan akan menghakimi de pu umat -Di sini "Dan" mewakili sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Dan akan menghakimi umatnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Dan" mewakili sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Dan akan menghakimi umatnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De pu umat  +# De pu umat Kemungkinan arti untuk "umatnya" antara lain 1) "umat-umat Dan" atau 2) "orang-orang Israel" # Dan akan sperti ular di pinggir jalan -Yakub berbicara tentang keturunannya seolah dorang adalah ular. Skali pun ular adalah binatang yang kecil, tapi de mampu menjatuhkan seorang penunggang dari atas kudanya. Sehingga Dan, skali pun hanya suku kecil, tapi sangat berbahaya bagi musuhnya. Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Dan akan sperti seekor ular di pinggir jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakub berbicara tentang keturunannya seolah dorang adalah ular. Skali pun ular adalah binatang yang kecil, tapi de mampu menjatuhkan seorang penunggang dari atas kudanya. Sehingga Dan, skali pun hanya suku kecil, tapi sangat berbahaya bagi musuhnya. Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Dan akan sperti seekor ular di pinggir jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN, sa menunggu keselamatan dari Engkau -Kata benda abstrak "keslamatan" dapat diterjemahkan menjadi "slamat" Terjemahan lainnya: "Sa menunggu engkau, TUHAN, slamatkan sa" +Kata benda abstrak "keslamatan" dapat diterjemahkan menjadi "slamat" Terjemahan lainnya: "Sa menunggu engkau, TUHAN, slamatkan sa" # Menunggu Kata "Sa" merujuk pada Yakub. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md index 92ae3050..0089a5e9 100644 --- a/gen/49/19.md +++ b/gen/49/19.md @@ -1,37 +1,28 @@ -#### Ayat :19-21 - # Gad ... diserang, tapi de -Di sini "Gad" mewakil sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Keturunan Gad ... diserang, tapi dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Gad" mewakil sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Keturunan Gad ... diserang, tapi dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Makanan Asyer ... dan de -Di sini "Asyer" mewakili sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Makanan keturunan-keturunan Asyer ... dan dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Asyer" mewakili sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Makanan keturunan-keturunan Asyer ... dan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Naftali ... yang akan -Di sini "Naftali" mewakili sluruh keturunannya.Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Naftali adalah ... dorang  akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Naftali" mewakili sluruh keturunannya.Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Naftali adalah ... dorang akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tumit dorang  +# Tumit dorang -Kata "tumit" di sini mewakili smua penunggang yang mencoba berlari dari keturunan-keturunan Gad. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tumit" di sini mewakili smua penunggang yang mencoba berlari dari keturunan-keturunan Gad. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Banyak makanan -Kata "banyak" di sini adalah cara pengucapan "lezat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "banyak" di sini adalah cara pengucapan "lezat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Naftali sperti seekor rusa yang terlepas -Yakub berbicara tentang keturunan Naftali selayaknya dong  adalah rusa betina  yang bebas untuk lari. Ini mungkin menekan bahwa mereka akan menjadi pembawa pesan.kata lainnya: "Dorang  adalah keturunan-keturunan Naftali yang akan menjadi rusa yang bebas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakub berbicara tentang keturunan Naftali selayaknya dong adalah rusa betina yang bebas untuk lari. Ini mungkin menekan bahwa mereka akan menjadi pembawa pesan.kata lainnya: "Dorang adalah keturunan-keturunan Naftali yang akan menjadi rusa yang bebas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ana-ana yang indah -"Ana-ana yang indah" merujuk pada bayi-bayi rusa. Arti dari Ibrani tra  jelas. Beberapa versi menerjemahkan itu sbagai "kata-kata yang indah" ato "mengucapkan hal-hal indah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ana-ana yang indah" merujuk pada bayi-bayi rusa. Arti dari Ibrani tra jelas. Beberapa versi menerjemahkan itu sbagai "kata-kata yang indah" ato "mengucapkan hal-hal indah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md index 3ff451e2..17a82d01 100644 --- a/gen/49/22.md +++ b/gen/49/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 22-23 - # Yusuf sperti pohon anggur yang subur -Di sini "Yusuf" adalah sbuah metonimia yang mewakili sluruh keturunannya. Yakub berbicara tentang dorang  layaknya dorang  adalah pohon anggur yang sangat subur. Ini menekankan bahwa jumlah dorang  akan bertambah banyak. Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Yusuf adalah pohon anggur yang subur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "Yusuf" adalah sbuah metonimia yang mewakili sluruh keturunannya. Yakub berbicara tentang dorang layaknya dorang adalah pohon anggur yang sangat subur. Ini menekankan bahwa jumlah dorang akan bertambah banyak. Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Yusuf adalah pohon anggur yang subur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cabang @@ -10,11 +8,5 @@ Bagian utama dari sebuah pohon # Yang cabang-cabangnya memanjat dinding -Cabang-cabang yang tumbuh melebihi dinding dikatakan layaknya mereka memanjat dinding tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cabang-cabang yang tumbuh melebihi dinding dikatakan layaknya mereka memanjat dinding tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md index e75ac19d..b3b24d83 100644 --- a/gen/49/24.md +++ b/gen/49/24.md @@ -1,43 +1,32 @@ -#### Ayat 24 - # Berita Umum: Yakub meneruskan berkat Yusuf dan keturunannya. # Busur Yusuf tetap kuat -Seseorang yang memegang busur deng begitu kuat dapat dikatakan layaknya busur itu sendiri juga kuat. Itu menunjukkan bahwa de memegang busurnya deng  kuat sperti saat de mengincar lawannya. Terjemahan lainnya: "de akan memegang busurnya deng kuat sperti saat de sedang mengincar lawannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Seseorang yang memegang busur deng begitu kuat dapat dikatakan layaknya busur itu sendiri juga kuat. Itu menunjukkan bahwa de memegang busurnya deng kuat sperti saat de mengincar lawannya. Terjemahan lainnya: "de akan memegang busurnya deng kuat sperti saat de sedang mengincar lawannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu busur ... de pu lengan -Kata "kepemilikannya" di sini merujuk pada Yusuf yang mewakili sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "busur dong ... lengan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kepemilikannya" di sini merujuk pada Yusuf yang mewakili sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "busur dong ... lengan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu lengan kuat -Di sini seseorang diwakilkan deng "lengan" yang memegang busur. Kata lain: "lengannya kuat sperti saat de mengincar busurnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini seseorang diwakilkan deng "lengan" yang memegang busur. Kata lain: "lengannya kuat sperti saat de mengincar busurnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yang Mahakuasa -"Yang Mahakuasa" di sini adalah gambaran TUHAN yang berkuasa. Terjemahan lainnya: "kuasa dari yang Mahakuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Yang Mahakuasa" di sini adalah gambaran TUHAN yang berkuasa. Terjemahan lainnya: "kuasa dari yang Mahakuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna Sang Gembala -Kata "nama" di sini mewakili Sang Gembala . Terjemahan lainnya: "Karna Sang Gembala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" di sini mewakili Sang Gembala . Terjemahan lainnya: "Karna Sang Gembala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sang Gembala -Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya de  adalah "Sang Gembala." Ini menekankan bahwa TUHAN membimbing dan melindungi umatNya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya de adalah "Sang Gembala." Ini menekankan bahwa TUHAN membimbing dan melindungi umatNya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Batu Karang -Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya De  adalah "Batu Karang" yang bisa dinaiki satu orang untuk mencari tempat perlindungan dari musuh. Ini menekan bahwa TUHAN melindungi umatnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya De adalah "Batu Karang" yang bisa dinaiki satu orang untuk mencari tempat perlindungan dari musuh. Ini menekan bahwa TUHAN melindungi umatnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md index 98a022a5..ee352869 100644 --- a/gen/49/25.md +++ b/gen/49/25.md @@ -1,29 +1,20 @@ -#### Ayat : 25 - # Berita Umum: -Yakub masih memberkati Yusuf dan keturunannya. (Liat: [Kejadian 49:22-23](./22.md)) +Yakub masih memberkati Yusuf dan keturunannya. (Liat: [Kejadian 49:22-23](./22.md)) # Menolong ko ... memberkati ko -Kata "kam" di sini mengacu pada Yusuf yang mewakili sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "menolong keturunan kam ... memberkati dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kam" di sini mengacu pada Yusuf yang mewakili sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "menolong keturunan kam ... memberkati dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berkat dari langit di atas -Kata "langit" di sini mewakili hujan yang membantu tumbuhan untuk tumbuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "langit" di sini mewakili hujan yang membantu tumbuhan untuk tumbuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berkat dari sumber air dari bawah bumi -Kata "bawa" di sini mewakili air di bawah tanah yang memenuhi sungai-sungai dan sumur-sumur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bawa" di sini mewakili air di bawah tanah yang memenuhi sungai-sungai dan sumur-sumur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berkat buah dada dan rahim -Kata "buah dada dan rahim" mewakili kemampuan seorang mama untuk melahirkan dan menyusui. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "buah dada dan rahim" mewakili kemampuan seorang mama untuk melahirkan dan menyusui. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md index c337153b..1032e062 100644 --- a/gen/49/26.md +++ b/gen/49/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 26 - # Berita Umum: Yakub meneruskan berkatnya untuk Yusuf dan keturunannya. @@ -14,14 +12,9 @@ Kata "dorang" di sini merujuk pada berkat-berkat bapanya. # Ke atas mahkota dari kepala de yang istimewa dari antara sodara-sodara de -Yakub ingin agar berkat-berkat ini turun untuk keturunan-keturunan yang kemudian. Terjemahan lainnya: "di atas kepala keturunan Yakub berikutnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakub ingin agar berkat-berkat ini turun untuk keturunan-keturunan yang kemudian. Terjemahan lainnya: "di atas kepala keturunan Yakub berikutnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang teristimewa dari antara de pu sodara-sodara "Yang teristimewa dari sodara-sodaranya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md index 2946ed07..4c271e22 100644 --- a/gen/49/27.md +++ b/gen/49/27.md @@ -1,10 +1,4 @@ -#### Ayat : 27 - # Benyamin sperti serigala lapar -Kata "Benyamin" di sini adalah sbuah metonimia yang diwakili sluruh keturunannya. Yakub berbicara tentang keturunan Benyamin layaknya dorang  adalah serigala lapar. Ini menekankan bahwa dorang akan jadi ksatria yang dahsyat. Terjemahan lainnya: "Keturunan Benyamin akan sperti serigala lapar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Benyamin" di sini adalah sbuah metonimia yang diwakili sluruh keturunannya. Yakub berbicara tentang keturunan Benyamin layaknya dorang adalah serigala lapar. Ini menekankan bahwa dorang akan jadi ksatria yang dahsyat. Terjemahan lainnya: "Keturunan Benyamin akan sperti serigala lapar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md index a392e0d0..e696c51a 100644 --- a/gen/49/28.md +++ b/gen/49/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 28-30 - # Itulah kedua belas suku Israel "Kedua belas" merujuk pada anak-anak Yakub yang disebut dalam 49:1-27. Stiap anak menjadi pemimpin dari sukunya. @@ -16,31 +14,21 @@ Kata "memberkati" merujuk pada ucapan berkat-berkat itu. # Sa mau bersama Sa pu umat -Ini adalah cara yang baik untuk mengucapkan bahwa de akan meninggal. Terjemahan lainnya: "Sa akan meninggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara yang baik untuk mengucapkan bahwa de akan meninggal. Terjemahan lainnya: "Sa akan meninggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bersama Sa pu umat -Yakub merujuk pada rohnya yang akan pigi ketika de meninggal. De berharap bisa bergabung bersama Abraham dan Ishak di satu dunia stelah kematian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Yakub merujuk pada rohnya yang akan pigi ketika de meninggal. De berharap bisa bergabung bersama Abraham dan Ishak di satu dunia stelah kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Efron orang dari Het itu -Ini adalah nama seorang manusia. "Het" yang brarti "keturunan orang Het." Liat bageimana ini dijelaskan dalam [Kejadian 23:8](../23/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang manusia. "Het" yang brarti "keturunan orang Het." Liat bageimana ini dijelaskan dalam [Kejadian 23:8](../23/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di wilayah Makhpela -Makhpela adalah nama sebuah wilayah atau daerah. Liat bagaimana ini dijelaskan dalam [Kejadian 23:9](../23/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Makhpela adalah nama sebuah wilayah atau daerah. Liat bagaimana ini dijelaskan dalam [Kejadian 23:9](../23/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Mamre  +# Mamre -Ini adalah nama lain bagi kota Hebron. Mungkin kota itu dinamai Mamre yang adalah nama teman Abraham yang dulu tinggal di sana. Liat bagemana ini dijelaskan dalam [Kejadian 13:18](../13/16.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain bagi kota Hebron. Mungkin kota itu dinamai Mamre yang adalah nama teman Abraham yang dulu tinggal di sana. Liat bagemana ini dijelaskan dalam [Kejadian 13:18](../13/16.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md index 29bd8712..fbefab54 100644 --- a/gen/49/31.md +++ b/gen/49/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 31-33 - # Berita Umum: Yakub meneruskan berkatnya untuk de pu anak-anak. # Yang dibeli -Kata pembelian dapat dijadikan eksplisit. Terjemahan lainnya: "yang dibeli oleh Abraham" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata pembelian dapat dijadikan eksplisit. Terjemahan lainnya: "yang dibeli oleh Abraham" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari orang-orang Het @@ -22,19 +20,9 @@ Yakub duduk di atas tempat tidur. Skarang, Yakub berbalik dan meletakkan kakinya # lalu mati -Ini adalah cara yang baik untuk kase tau bahwa seseorang tlah meninggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang baik untuk kase tau bahwa seseorang tlah meninggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Bersama sa pu umat -Setlah Yakub meninggal, rohnya akan pigi ke tempat sa pu sodara-sodara yang lebih dulu meninggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Setlah Yakub meninggal, rohnya akan pigi ke tempat sa pu sodara-sodara yang lebih dulu meninggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/intro.md b/gen/49/intro.md index 716a3fa1..ba8353e4 100644 --- a/gen/49/intro.md +++ b/gen/49/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,15 +10,15 @@ Bebrapa kata yang mengatur bentuk puisi ini lebih jauh ke kanan dari pada yang l #### Catatan khusus pada pasal ini -#### Diperkirakan                 +#### Diperkirakan -Keputusan-keputusan yang dibuat oleh Yakub untuk de pu anak mungkin diperkirakan.Ramalan-ramalan ini menyangkut keturunan dari stiap anak Yakub yang akan menjadi dua belas suku di Israel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Keputusan-keputusan yang dibuat oleh Yakub untuk de pu anak mungkin diperkirakan.Ramalan-ramalan ini menyangkut keturunan dari stiap anak Yakub yang akan menjadi dua belas suku di Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Kesulitan yang akan ditemukan dalam pasal ini #### "Tongkat kuasa tra akan kase tinggal Yehuda" -Ramalan ini menjadi tanda bahwa bangsa Yehuda akan menjadi bangsa pemimpin. Smua raja masa depan Israel berasal dari suku Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ramalan ini menjadi tanda bahwa bangsa Yehuda akan menjadi bangsa pemimpin. Smua raja masa depan Israel berasal dari suku Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### "Sa kubur Lea" @@ -26,6 +26,6 @@ Sejak Musa tulis Kitab Kejadian, ini adalah kata komentar yang dibuat dalam teks ## Hubungan: - * **[Catatan Kejadian 49:1 ](./01.md)** + * **[Catatan Kejadian 49:1 ](./01.md)** -**[<<](../48/intro.md) | [>>](../50/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../48/intro.md) | [>>](../50/intro.md)** diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md index db93565d..bdcce4be 100644 --- a/gen/50/01.md +++ b/gen/50/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 1-3 - # De merebahkan diri di de pu bapa pu muka -Istilah "De rebah" merupakan suatu perumpamaan yang memiliki arti merelakan. Arti lainnya: "Dalam duka de jatuh di de bapa pu tubuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Istilah "De rebah" merupakan suatu perumpamaan yang memiliki arti merelakan. Arti lainnya: "Dalam duka de jatuh di de bapa pu tubuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu para pelayan, yaitu para tabib @@ -10,21 +8,13 @@ Istilah "De rebah" merupakan suatu perumpamaan yang memiliki arti merelakan. Art # Untuk lakukan ramuan de pu bapa -Istilah "Ramuan" merupakan cara khusus untuk mengawetkan sbuah mayat sbelum de dikubur. Arti lainnya: "Menyiapkan de bapa pu tubuh untuk penguburan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Istilah "Ramuan" merupakan cara khusus untuk mengawetkan sbuah mayat sbelum de dikubur. Arti lainnya: "Menyiapkan de bapa pu tubuh untuk penguburan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dong bikin slama empat puluh hari -"Dong bikin de slama 40 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dong bikin de slama 40 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tujuh puluh hari -"70 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md index 2eee4a39..d39f7289 100644 --- a/gen/50/04.md +++ b/gen/50/04.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat: 4-6 - # Masa berkabung "Hari-hari de berduka" atau "hari-hari dimana de menangis untuk de" -# Yusuf bilang ke Firaun pu pejabat-pejabat  +# Yusuf bilang ke Firaun pu pejabat-pejabat -Disini "Firaun pu pejabat" menunjuk pada pegawai-pegawai yang mengurus istana Firaun. Arti lainnya: "Yusuf berbicara kepada pegawai-pegawai Firaun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Firaun pu pejabat" menunjuk pada pegawai-pegawai yang mengurus istana Firaun. Arti lainnya: "Yusuf berbicara kepada pegawai-pegawai Firaun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kalo sa dapat ko pu kemurahan -Frasa "Mendapat kemurahan" merupakan suatu ungkapan yang memiliki arti direstui oleh seseorang. Juga, mata merepresentasikan penglihatan, dan penglihatan merepresentasikan pemikiran atau penilaian. Arti lainnya: "Kalo sa dapatkan ko pu kemurahan" atau "Jika ko berkenan  kepada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Frasa "Mendapat kemurahan" merupakan suatu ungkapan yang memiliki arti direstui oleh seseorang. Juga, mata merepresentasikan penglihatan, dan penglihatan merepresentasikan pemikiran atau penilaian. Arti lainnya: "Kalo sa dapatkan ko pu kemurahan" atau "Jika ko berkenan kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tolong kase tahu Firaun, katakan, 'Sa pu bapa ingin sa bersumpah, de bilang, "Liat suda, sa hampir mati. Karna itu ko kubur sa di kuburan yang sa su gali sendiri di tanah Kanaan. Disanalah ko akan kubur sa." Skarang biarkan sa pigi dan kubur sa bapa, dan sa akan kembali.' -Ini merupakan kutipan dua tingkat. Hal-hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Kase tahu Firaun bahwa sa bapa membuat sa bersumpah bahwa stelah de mati sa harus kubur de pada kuburan yang de su gali sendiri di tanah Kanaan. Tolong kase tahu Firaun untuk biarkan sa kubur sa bapa, stelah itu sa akan kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini merupakan kutipan dua tingkat. Hal-hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Kase tahu Firaun bahwa sa bapa membuat sa bersumpah bahwa stelah de mati sa harus kubur de pada kuburan yang de su gali sendiri di tanah Kanaan. Tolong kase tahu Firaun untuk biarkan sa kubur sa bapa, stelah itu sa akan kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Lihat suda, sa hampir mati @@ -26,18 +24,9 @@ Merupakan hal yang lazim untuk menggunakan frasa "Naik ke atas" ketika berbicara # Firaun menjawab -Disebutkan bahwa anggota dari dewan kerajaan berbicara kepada Firaun, dan de skarang memberi jawaban kepada Yusuf. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disebutkan bahwa anggota dari dewan kerajaan berbicara kepada Firaun, dan de skarang memberi jawaban kepada Yusuf. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ketika de membuat ko bersumpah "Ketika ko bersumpah ke de" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index b237cc90..9820b772 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat:7-9 - # Yusuf pigi keatas Merupakan hal yang lazim untuk menggunakan frasa" Ke atas" ketika bicara tentang perjalanan dari Mesir ke Kanaan. @@ -14,20 +12,13 @@ Disini "Rumah tangga" kase tau tentang istana Firaun # Tanah Mesir, deng smua orang-orang dalam Yusuf pu rumah dan de pu sodara-sodara, dan de bapa pu rumah -Hal ini dapat diartikan ke dalam kalimat yang baru: "Tanah Mesir. Pengurus rumah Yusuf, de pu sodara-sodara, dan de bapa pu rumah juga ikut beserta deng de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Hal ini dapat diartikan ke dalam kalimat yang baru: "Tanah Mesir. Pengurus rumah Yusuf, de pu sodara-sodara, dan de bapa pu rumah juga ikut beserta deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) -# Kereta kuda  +# Kereta kuda -Disini ini kase tau kepada dong yang mengendarai kereta kuda itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini ini kase tau kepada dong yang mengendarai kereta kuda itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rombongan yang sangat besar "Kelompok orang yang sangat besar" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md index f557093e..a8569306 100644 --- a/gen/50/10.md +++ b/gen/50/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat:10-11 - # Ketika dong datang Kata "Dong" mengacu kepada stiap orang yang hadir dalam prosesi penguburan itu. # Goren Haatad -Arti yang memungkinkan adalah 1) kata "Atad" memiliki arti "Duri" dan mungkin mengacu kepada suatu tempat dimana banyak tanaman duri tumbuh disitu, 2) mungkin merupakan suatu nama bagi seseorang yang memiliki tempat pengirikan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Arti yang memungkinkan adalah 1) kata "Atad" memiliki arti "Duri" dan mungkin mengacu kepada suatu tempat dimana banyak tanaman duri tumbuh disitu, 2) mungkin merupakan suatu nama bagi seseorang yang memiliki tempat pengirikan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menagis deng suara yang keras dan paling sedih @@ -14,11 +12,11 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) kata "Atad" memiliki arti "Duri" dan mungkin me # Slama tujuh hari -"Slama 7 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Slama 7 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Di Goren Haatad -Arti yang memungkinkan adalah 1) "Pada sebuah tempat pengirikan yang dimiliki oleh seseorang yang bernama Haatad" atau  "pada sebuah tempat pengirikan ditempat yang disebut Haatad" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Arti yang memungkinkan adalah 1) "Pada sebuah tempat pengirikan yang dimiliki oleh seseorang yang bernama Haatad" atau "pada sebuah tempat pengirikan ditempat yang disebut Haatad" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ini adalah duka yang menyedihkan bagi orang-orang Mesir @@ -26,13 +24,5 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) "Pada sebuah tempat pengirikan yang dimiliki ol # Abel Mizraim -Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berbunyi: "Nama Abed Mizrain memiliki arti padang rumput Mesir.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berbunyi: "Nama Abed Mizrain memiliki arti padang rumput Mesir.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md index 2edadd1e..5da19e31 100644 --- a/gen/50/12.md +++ b/gen/50/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 12-14 - # Maka de pu ana-ana "Anak-anak Yakub" @@ -14,15 +12,15 @@ # Makhpela -Makhpela adalah nama dari sbuah tempat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Genesis 23:9](../23/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Makhpela adalah nama dari sbuah tempat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Genesis 23:9](../23/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mamre -Ini adalah nama lain untuk kota Hebron. Mungkin diberi nama Mamre, teman Abraham yang tinggal disana. Liat bagemana ini diartikan dalam [Genesis 13:18](../13/16.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain untuk kota Hebron. Mungkin diberi nama Mamre, teman Abraham yang tinggal disana. Liat bagemana ini diartikan dalam [Genesis 13:18](../13/16.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Efron, orang Het -Ini adalah nama dari seorang laki-laki. "Het" berarti keturunan dari Het. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Genesis 23:8](../23/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. "Het" berarti keturunan dari Het. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Genesis 23:8](../23/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yusuf kembali ke Mesir @@ -32,10 +30,3 @@ Ini adalah nama dari seorang laki-laki. "Het" berarti keturunan dari Het. Lihat "Smua yang tlah ikut bersamanya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md index 59da0556..7f9b1e38 100644 --- a/gen/50/15.md +++ b/gen/50/15.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat: 15-17 - # Bagemana kalo Yusuf menyimpan dendam kepada kitong -Disini dendam diumpamakan suatu hal yang nyata yang Yusuf bisa genggam di de pu tangan.  Arti lainnya: "Bagemana kalo Yusuf benar-benar masih marah sama tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini dendam diumpamakan suatu hal yang nyata yang Yusuf bisa genggam di de pu tangan. Arti lainnya: "Bagemana kalo Yusuf benar-benar masih marah sama tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ingin membalas smua kejahatan yang tlah kitong bikin sama de -Balas dendam kpada seseorang yang su buat jahat sama de diumpamakan sbage orang itu membayar apa yang de su bikin. Arti lainnya: "Ingin membalas dendam atas hal-hal buruk yang tong su bikin sama dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Balas dendam kpada seseorang yang su buat jahat sama de diumpamakan sbage orang itu membayar apa yang de su bikin. Arti lainnya: "Ingin membalas dendam atas hal-hal buruk yang tong su bikin sama dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seblum ko bapa mati de pu pesan trakhir untuk ko, bahwa, 'bilang kepada Yusuf, "Ampunilah ko pu sodara-sodara pu pelanggaran dan dong pu dosa-dosa saat bikin hal jahat sama ko" -Hal ini merupakan kutipan tingkat dua dan tingkat tiga. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Ko bapa bilang ke tong seblum de mati untuk kase tahu ko, untuk memaafkan tong atas  perbuatan jahat yang tong suda bikin sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Hal ini merupakan kutipan tingkat dua dan tingkat tiga. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Ko bapa bilang ke tong seblum de mati untuk kase tahu ko, untuk memaafkan tong atas perbuatan jahat yang tong suda bikin sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ko bapa kase petunjuk seblum de mati, de bilang -Yakub adalah bapa dari smua yang bersaudara. Disini dong bilang "Ko bapa" untuk tekankan bahwa Yusuf harus perhatikan apa yang de bapa bilang. Arti lainnya: "Sebelum tong bapa mati de bilang" +Yakub adalah bapa dari smua yang bersaudara. Disini dong bilang "Ko bapa" untuk tekankan bahwa Yusuf harus perhatikan apa yang de bapa bilang. Arti lainnya: "Sebelum tong bapa mati de bilang" # Dan dong pu dosa-dosa, saat lakukan hal jahat kepada ko @@ -26,13 +24,9 @@ Ini bukan berarti "Pada saat ini", tetapi ini digunakan untuk memberi tekanan pa # Ampunilah kesalahan dari hamba-hamba Allah untuk ko bapa ini -De pu sodara-sodara mengacu kepada dong pu diri sendiri sebagai "Hamba Allah untuk de pu bapa." Ini dapat dinyatakan ke dalam orang pertama.Arti lainnya: "Ampunilah tong, hamba-hamba Allah untuk ko pu bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +De pu sodara-sodara mengacu kepada dong pu diri sendiri sebagai "Hamba Allah untuk de pu bapa." Ini dapat dinyatakan ke dalam orang pertama.Arti lainnya: "Ampunilah tong, hamba-hamba Allah untuk ko pu bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Yusuf menangis ketika de sodara-sodara bilang ini sama de "Yusuf menangis ketika mendengar pesan ini" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md index 8d1e83b1..266e4a5d 100644 --- a/gen/50/18.md +++ b/gen/50/18.md @@ -1,18 +1,16 @@ -#### Ayat: 18-21 - # Bersujud di de pu hadapan -Dong bersujud di de pu hadapan deng dong pu muka menghadap ke tanah. Ini merupakan tanda dari kerendahan hati dan hormat kepada Yusuf. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Dong bersujud di de pu hadapan deng dong pu muka menghadap ke tanah. Ini merupakan tanda dari kerendahan hati dan hormat kepada Yusuf. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Apakah sa ini tempati posisi Allah? -Yusuf menggunaan pertanyaan ini untuk kase tenang de pu sodara-sodara. Arti lainnya: "Sa tra sedang berada di tempat Allah" atau "Sa bukan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yusuf menggunaan pertanyaan ini untuk kase tenang de pu sodara-sodara. Arti lainnya: "Sa tra sedang berada di tempat Allah" atau "Sa bukan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam susun rencana yang jahat sama sa "Kam bikin jahat sama sa" -# Allah rancang kebaikan untuk de  +# Allah rancang kebaikan untuk de "Allah berniat yang baik" @@ -26,11 +24,5 @@ Yusuf menggunaan pertanyaan ini untuk kase tenang de pu sodara-sodara. Arti # De kase tenang de pu sodara-sodara dan bicara baik-baik ke dong pu hati -Disini "Hati" kase tau kepada de pu sodara-sodara. Arti lainnya: "De kase tenang dong deng bicara baik-baik ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "Hati" kase tau kepada de pu sodara-sodara. Arti lainnya: "De kase tenang dong deng bicara baik-baik ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md index 0c676435..f8f225d5 100644 --- a/gen/50/22.md +++ b/gen/50/22.md @@ -1,25 +1,16 @@ -#### Ayat: 22-23 - # Seratus sepuluh tahun -"110 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"110 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Generasi ketiga anak-anak Efraim  +# Generasi ketiga anak-anak Efraim "Anak-anak Efraim dan cicit-cicitnya" # Makhir -Ini adalah nama dari cucu laki-laki Yusuf. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari cucu laki-laki Yusuf. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Taruh di Yusuf pu pangkuan -Pernyataan ini memiliki arti bahwa Yusuf piara anak-anak dari Makhir ini sbage de pu anak sendiri. Ini berarti dong memiliki warisan khusus dari Yusuf. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pernyataan ini memiliki arti bahwa Yusuf piara anak-anak dari Makhir ini sbage de pu anak sendiri. Ini berarti dong memiliki warisan khusus dari Yusuf. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/24.md b/gen/50/24.md index 5af32497..7ca34a88 100644 --- a/gen/50/24.md +++ b/gen/50/24.md @@ -1,35 +1,24 @@ -#### Ayat: 24-26 - # Pasti datang sama kam -Dalam [Genesis 50:24/26](./24.md) kata "Kam" kase tau kepada Yusuf pu sodara-sodara, tapi itu juga kase tau kepada dong pu keturunan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam [Genesis 50:24/26](./24.md) kata "Kam" kase tau kepada Yusuf pu sodara-sodara, tapi itu juga kase tau kepada dong pu keturunan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Memimpin kam keluar dari tanah ini untuk pigi ke tanah lain -Merupakan hal yang lazim untuk pake kata "Naik" ketika bicara tentang perjalanan dari Mesir ke Kanaan. Arti lainnya: "Bawa kam keluar dari tanah ini dan bawa kam ke tanah yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Merupakan hal yang lazim untuk pake kata "Naik" ketika bicara tentang perjalanan dari Mesir ke Kanaan. Arti lainnya: "Bawa kam keluar dari tanah ini dan bawa kam ke tanah yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # 110 tahun -"Seratus sepuluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus sepuluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Dong memberi ramuan ke de  +# Dong memberi ramuan ke de -"Ramuan" adalah cara khusus untuk kase awet sbuah mayat sbelum de dikubur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Genesis 50:1](./01.md). +"Ramuan" adalah cara khusus untuk kase awet sbuah mayat sbelum de dikubur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Genesis 50:1](./01.md). # De ditaruh -Ini dapat dibuat ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong taruh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dibuat ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong taruh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di dalam sbuah peti "Di dalam sbuah tempat" atau "dalam sbuah peti." Ini adalah sbuah kotak untuk tempatkan sbuah mayat. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/intro.md b/gen/50/intro.md index 6108d748..9f5647e8 100644 --- a/gen/50/intro.md +++ b/gen/50/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kejadian 50 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran-pikiran khusus pada pasal ini @@ -10,10 +10,10 @@ Ramuan dilakukan di Mesir terhadap orang-orang penting ketika dong mati. Dong ke #### Yusuf pu sifat -Yusuf pu sifat sangatlah berperan hingga Firaun pu pegawai-pegawai pigi sama-sama deng de ke Kanaan untuk kuburkan Yakub. Hal ini merupakan prosesi pemakaman yang sangat besar. De juga mendapatkan banyak pengajaran dari awal de pu kehidupan dan de pu kesatuan keluarga. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]]) +Yusuf pu sifat sangatlah berperan hingga Firaun pu pegawai-pegawai pigi sama-sama deng de ke Kanaan untuk kuburkan Yakub. Hal ini merupakan prosesi pemakaman yang sangat besar. De juga mendapatkan banyak pengajaran dari awal de pu kehidupan dan de pu kesatuan keluarga. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/upright]]) #### Hubungan-hubungan: - * **[Genesis 50:1 Notes](./01.md)** + * **[Genesis 50:1 Notes](./01.md)** -**[<<](../49/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../49/intro.md) |** diff --git a/gen/front/intro.md b/gen/front/intro.md index 5d7bb0e1..c1ac4efc 100644 --- a/gen/front/intro.md +++ b/gen/front/intro.md @@ -1,94 +1,82 @@ -# Permulaan Kitab Kejadian - -## Bagian 1: permulaan  Umum +## Bagian 1: permulaan Umum #### Garis Besar Kitab Kejadian 1. Dari Penciptaan sampe ke Menara Babel - * Kisah penciptaan langit dan bumi (1:1–4:26) - * Kisah Adam (5:1–6:8) - * Kisah Nuh (6:9–11:9) - * Kisah Sem (11:10–11:26) - * Kisah Terah (11:27–11:32) + + * Kisah penciptaan langit dan bumi (1:1–4:26) + * Kisah Adam (5:1–6:8) + * Kisah Nuh (6:9–11:9) + * Kisah Sem (11:10–11:26) + * Kisah Terah (11:27–11:32) + 2. Kisah para Bapak-bapak Leluhur Israel - * Kisah Abraham (12:1-25:11) - * Kisah Ismail (25:12–25:18) - * Kisah Ishak, fokus pada Yakub (25:19–35:29) - * Kisah Esau (36:1–37:1) - * Kisah Yakub, fokus pada Yusuf (37:2–50:26) + + * Kisah Abraham (12:1-25:11) + * Kisah Ismail (25:12–25:18) + * Kisah Ishak, fokus pada Yakub (25:19–35:29) + * Kisah Esau (36:1–37:1) + * Kisah Yakub, fokus pada Yusuf (37:2–50:26) #### Apa isi kitab Kejadian? -Kitab Kejadian di mulae deng masa-masa pertama penciptaan. Kitab ini di crita tentang Allah yang ciptakan langit, bumi, dan manusia pertama. Kitab ini juga critakan pertama kalinya manusia dong jatuh ke dalam dosa. Inilah yang sbabkan manusia terpisah dari Allah dan yang pada akhirnya mati. Kejadian 1-11 deng singkat menceritakan peristiwa-peristiwa penting lainnya yang terjadi slama lebih dari ratusan tahun. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]) - +Kitab Kejadian di mulae deng masa-masa pertama penciptaan. Kitab ini di crita tentang Allah yang ciptakan langit, bumi, dan manusia pertama. Kitab ini juga critakan pertama kalinya manusia dong jatuh ke dalam dosa. Inilah yang sbabkan manusia terpisah dari Allah dan yang pada akhirnya mati. Kejadian 1-11 deng singkat menceritakan peristiwa-peristiwa penting lainnya yang terjadi slama lebih dari ratusan tahun. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) Kitab Kejadian juga crita tentang pertama kali umat Allah. Kejadian 12-50 juga di cerita tentang Allah yang stia pada Abraham dan Abraham pu keturunan. Keturunan Abraham dikenal sbagai orang Yahudi dan berikut orang Israel. Orang-orang ini menyembah pada TUHAN dan de menjadi umatNya. - -Kitab Kejadian slesai deng keturunan Abraham yang dong tinggal di Mesir deng harapan suatu hari akan kembali ke Tanah Perjanjian. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Kitab Kejadian slesai deng keturunan Abraham yang dong tinggal di Mesir deng harapan suatu hari akan kembali ke Tanah Perjanjian. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) #### Bagemana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan? -"Kejadian" berarti "permulaan," jadi penerjemah harus kase tahu gagasan ini dalam judulnya. Judul sperti "Permulaan dari Sgala hal" mungkin lebi sesuai. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Kejadian" berarti "permulaan," jadi penerjemah harus kase tahu gagasan ini dalam judulnya. Judul sperti "Permulaan dari Sgala hal" mungkin lebi sesuai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapa yang menulis Kejadian? Dong penulis kitab, baik dari Perjanjian Lama ato pun Perjanjian Baru menyajikan Musa sbagai orang yang paling terlibat deng penulisan kitab Kejadian. Sejak dari jaman dulu, baik orang Yahudi atopun Kristen dong pikir Musalah yang menulis kitab Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, dan Ulangan. -## Bagian 2: Konsep-konsep Penting Mengenai Budaya dan Agama  +## Bagian 2: Konsep-konsep Penting Mengenai Budaya dan Agama #### Perjanjian apa saja yang disbutkan dalam Kejadian? Perjanjian merupakan persetujuan yang resmi dan bersifat mengikat antara ke dua pihak, yang harus dong penuhi oleh salah satu pihak ato kedua-duanya. - -Allah di buat tiga perjanjian dalam kitab Kejadian. Dalam perjanjian deng Adam, Allah berjanji untuk berkati Adam dan buat Adam sejahtra. Adam tra  diijin untuk makan buah dari pohon pengetahuan yang baik dan jahat. Allah bilang bahwa Adam akan mati jika de tra taat pada apa yang diperintahkanNya. - +Allah di buat tiga perjanjian dalam kitab Kejadian. Dalam perjanjian deng Adam, Allah berjanji untuk berkati Adam dan buat Adam sejahtra. Adam tra diijin untuk makan buah dari pohon pengetahuan yang baik dan jahat. Allah bilang bahwa Adam akan mati jika de tra taat pada apa yang diperintahkanNya. Dalam perjanjian deng Nuh, Allah janji tra akan hancurkan dunia deng air bah lagi. - Dalam perjanjian deng Abraham, Allah janji untuk membuat keturunan Abraham jadi bangsa yang besar. De juga berjanji untuk melindungi dorang dan beri dorang tanah milik dorang sendiri. #### Apa yang jadi tujuan Allah melalui kitab Kejadian? Kitab Kejadian bilang kitong pu Allah tlah ciptakan dunia yang sangat baik. Tapi,suda jadi terkutuk karna manusia yang berdosa. Tetapi kitab Kejadian menunjukan bahwa Allah masi terus pegang dan atur penu atas dunia. - Kitab Kejadian juga berikan gambaran tentang pertama kali rencana Allah untuk berkati sluruh dunia lagi. Ini ditunjukkan ketika Allah dibuat perjanjian deng Abraham. Deng perjanjian ini, Allah di suda pilih Abraham deng de pu keturun jadi umatNya. Allah berjanji untuk berkati dunia lewat keturunan Abraham. #### Apa kebiasaan yang diwariskan, yang disbutkan dalam Kejadian? -Ada beberapa bagian dalam kitab Kejadian yang  kase liat kebiasaan seorang bapa yang akan meninggal kasi berkat  pada de pu anak. Abraham berkati de pu anak, Ishak, dan de buat  jadi nenek moyang orang Israel. Tapi, Ismail, anak Abraham yang lain, tra terima berkat Ilahi yang sama. Demikian juga anak Ishak yang tertua Esau tra terima berkat. Tapi Yakub, anak Ishak yang bungsu yang terima berkat itu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) - +Ada beberapa bagian dalam kitab Kejadian yang kase liat kebiasaan seorang bapa yang akan meninggal kasi berkat pada de pu anak. Abraham berkati de pu anak, Ishak, dan de buat jadi nenek moyang orang Israel. Tapi, Ismail, anak Abraham yang lain, tra terima berkat Ilahi yang sama. Demikian juga anak Ishak yang tertua Esau tra terima berkat. Tapi Yakub, anak Ishak yang bungsu yang terima berkat itu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) Juga, suda jadi kebiasaan untuk seorang laki-laki membagi harta dan tanah pada de pu anak-anak laki. Smua anak laki-laki dong terima bagian yang sama kecuali anak yang tua. Anak yang tua akan dapat bagian dua kali lipat. De pu bagian disebut porsi ganda. Esau diserahkan de pu hak yang porsi ganda. #### Bagemana kitab Kejadian kasi liat dosa dan kejahatan? Kitab Kejadian kasi liat dosa sbagai perbuatan yang melanggar firman Allah dan rencana Allah. Kitab Kejadian juga menghadirkan yang jahat sbagai lawan dari yang baik. - -Dosa dan kejahatan tlah pengaruhi smua orang. Ini dimulai  ketika Adam tra taati Allah dalam Taman Eden. +Dosa dan kejahatan tlah pengaruhi smua orang. Ini dimulai ketika Adam tra taati Allah dalam Taman Eden. ## Bagian 3: Hal-hal Penting dalam Penerjemahan #### Apa sala satu cara kitab Kejadian tandai permulaan dari bagian-bagian penting? Kitab Kejadian pakai satu kata Ibrani yang oleh BHC diterjemahkan sbagai "inilah riwayat dari," " kejadian-kejadian yang berkenaan deng," ato "inilah keturunan-keturunan dari." Berita dalam bagian-bagian ini mungkin datang dari sumber yang jauh lebi tua dari Musa. Bagian ini berada dalam 2:4; 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9; 37:2. - -Jika penerjemah ingin menerjemahkan hanya dalam dua cara,  kitong menyarankan untuk frasa yang paling banyak dalam bagian-bagian ini sperti, "inilah riwayat dari" ato "inilah berita  tentang." brapa bagian akan lebi baik diterjemahkan, bagaemanapun juga, deng "Inilah keturunan dari." +Jika penerjemah ingin menerjemahkan hanya dalam dua cara, kitong menyarankan untuk frasa yang paling banyak dalam bagian-bagian ini sperti, "inilah riwayat dari" ato "inilah berita tentang." brapa bagian akan lebi baik diterjemahkan, bagaemanapun juga, deng "Inilah keturunan dari." #### Mengapa beberapa bagian narasi dalam kitab Kejadian sulit untuk diterjemahkan? Seringkali dalam kitab Kejadian, penulis meringkas terlebi dahulu tentang apa yang akan terjadi. Kemudian dalam ayat berikutnya, penulis memberitahukan rincian apa yang terjadi. Kemungkinan contoh dari gaya ini terdapat dalam Kej. 1:1, 6:22, 18:1, 21:1 dan 22:1. - Tapi, dalam banyak bahasa, dong lebi suka untuk tulis ringkasan yang di akhir narasi. Dalam hal ini, penerjemah dapat memilih pendekatan yang berbeda. Contohnya, dalam Kej. 1:1 ("Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi"), penerjemah dapat menentukan untuk menerjemahkan deng sperti ini: "Ini tentang bagemana Allah ciptakan langit dan bumi pada mulanya." #### Apa perbedaan dari "orang," "orang-orang," dan "kelompok orang"? Kata "orang" itu menuju pada smua orang yang jadi milik suatu kelompok, sperti "orang Israel." Kata "orang-orang" (dipakai dalam BHC) menunjuk pada banyak kelompok orang. Tiap kelompok orang bisa jadi berbicara dalam bahasanya sendiri, mempunyai kebiasaan sendiri, dan menyembah dewa-dewa dorang sendiri. Beberapa orang-orang yang berbeda di Timur Dekat kuno adalah Israel, Mesir, Edom, Moab, Amon. - Ungkapan "kelompok orang" (dipakai dalam BHC-dinamis) memiliki arti yang sama deng "orang-orang" di BHC. Penerjemah haruslah menggunakan istilah yang paling sesuai dalam bahasa setempat. #### Apa hubungan antara orang yang satu deng orang-orang lain yang memiliki nama yang sama? -Ada banyak orang dalam kitab Kejadian pada akhirnya punya keturunan yang besar yang  di pu nama disebut sbagai nama nenek moyangnya. Contohnya, Kush adalah nama seseorang. Tetapi, "Kush" juga menjadi nama sbuah bangsa yang dibentuk oleh keturunannya. Dorang dipanggil "Orang Kush." Jika mungkin, ketika menerjemahkan nama-nama ini, penerjemah haruslah buat nama tiap orang dan nama bangsanya mirip. Contoh dari ini adalah "Kush" dan "orang Kush" ato "Moab" dan "orang Moab." Jika tra, penerjemah dapat membuatnya "keturunan Kush" atau "keturunan Moab." +Ada banyak orang dalam kitab Kejadian pada akhirnya punya keturunan yang besar yang di pu nama disebut sbagai nama nenek moyangnya. Contohnya, Kush adalah nama seseorang. Tetapi, "Kush" juga menjadi nama sbuah bangsa yang dibentuk oleh keturunannya. Dorang dipanggil "Orang Kush." Jika mungkin, ketika menerjemahkan nama-nama ini, penerjemah haruslah buat nama tiap orang dan nama bangsanya mirip. Contoh dari ini adalah "Kush" dan "orang Kush" ato "Moab" dan "orang Moab." Jika tra, penerjemah dapat membuatnya "keturunan Kush" atau "keturunan Moab." #### Apa arti dari frasa "pada hari ini" ato "di hari ini"? Frasa ini dipake oleh pembawa cerita untuk menunjukkan waktu ketika de menuliskannya. Penerjemah haruslah menyadari bawa "pada hari ini" dan "di hari ini" menunjuk pada waktu yang suda berlalu. Penerjemah dapat tentukan deng mengatakan, "pada hari ini, ketika hal ini sdang dituliskan," at, "pada hari ini, saat sdang menuliskan." Frasa Ibrani ini terdapat dalam Kej. 19:37, 19:38, 22:14, 26:33, 32:32, 35:20, 47:26, 48:18. - -# \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/01.md b/hab/01/01.md index 6790e712..7c47844a 100644 --- a/hab/01/01.md +++ b/hab/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Habakuk 1:1 +# Ucapan ilahi dalam pengliatan Nabi Habakuk. -## Ucapan ilahi dalam pengliatan Nabi Habakuk. - -Kata-kata ini kase kenal dua pasal pertama dari kitab ini. Hal ini disampaikan kalo Habakuk dapat pesan itu dari TUHAN. Ini bisa buat dalam bentuk kalimat yang utuh. Arti lain: "Ini pesan yang nabi Habakuk trima dari TUHAN " (Liht: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini kase kenal dua pasal pertama dari kitab ini. Hal ini disampaikan kalo Habakuk dapat pesan itu dari TUHAN. Ini bisa buat dalam bentuk kalimat yang utuh. Arti lain: "Ini pesan yang nabi Habakuk trima dari TUHAN " (Liht: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/01/02.md b/hab/01/02.md index 804ebce2..f33a0387 100644 --- a/hab/01/02.md +++ b/hab/01/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Habakuk 1:2 +# TUHAN -## TUHAN +Ini nama Allah yang De nyatakan ke De pu umat di Perjanjian Lama. Liat bagemana kata TUHAN artikan di halaman arti kata-kata ini. -Ini nama Allah yang De nyatakan ke De pu umat di Perjanjian Lama. Liat bagemana kata TUHAN artikan di halaman arti kata-kata ini.  +# Brapa lama lagi, TUHAN, sa panggil, tapi Ko tra dengar? -## Brapa lama lagi, TUHAN, sa panggil, tapi Ko tra dengar? - -Para pembaca su mengerti kalo Habakuk menangis karna su lama meminta pertolong dari TUHAN. Sa ucapkan pertanyaan ini karna de frustasi, dan tra tau brapa lama lagi perlu waktu sampe TUHAN jawab. Arti lain: "brapa lama lagi sa harus mohon sampe Ko jawab?(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Para pembaca su mengerti kalo Habakuk menangis karna su lama meminta pertolong dari TUHAN. Sa ucapkan pertanyaan ini karna de frustasi, dan tra tau brapa lama lagi perlu waktu sampe TUHAN jawab. Arti lain: "brapa lama lagi sa harus mohon sampe Ko jawab?(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/01/03.md b/hab/01/03.md index 3ad36dec..7aeddbc2 100644 --- a/hab/01/03.md +++ b/hab/01/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Habakuk 1:3 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Habakuk lanjutkan de pu doa ke Allah. -## Penindasan dan penganiayaan ada di depan sa pu mata +# Penindasan dan penganiayaan ada di depan sa pu mata -Kata "penindasan dan "penganiayaan" bisa terjemah deng frasa lisan. Ungkapan di depan sa pu mata artinya Habakuk itu saksi mata dari kejadian ini. Terjemahan lain: "Sa saksikan orang rusak barang-barang dan bikin tindakan kasar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "penindasan dan "penganiayaan" bisa terjemah deng frasa lisan. Ungkapan di depan sa pu mata artinya Habakuk itu saksi mata dari kejadian ini. Terjemahan lain: "Sa saksikan orang rusak barang-barang dan bikin tindakan kasar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Perbantahan dan pertikaian terjadi  +# Perbantahan dan pertikaian terjadi -Kata "perbantahan" tunjuk ke perselisian orang-orang dan bisa terjemah deng frasa lisan. Habakuk bicarakan perbantahan diantara orang-orang spertinya makin tinggi dong pu perbantahan. Terjemahan lain:  "lebih banyak perselisian diantara orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "perbantahan" tunjuk ke perselisian orang-orang dan bisa terjemah deng frasa lisan. Habakuk bicarakan perbantahan diantara orang-orang spertinya makin tinggi dong pu perbantahan. Terjemahan lain: "lebih banyak perselisian diantara orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/01/04.md b/hab/01/04.md index c696d00a..8e485ebe 100644 --- a/hab/01/04.md +++ b/hab/01/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Habakuk 1:4 +# Hukum pu kekuatan su hilang -## Hukum pu kekuatan su hilang +Habakuk sedang bicara ke orang-orang yang tra taat ato tra lakukan hukum sehingga dorang bikin hukum jadi lemah dan tra punya kekuatan. Terjemahan lain: "Tra ada yang tegakkan hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Habakuk sedang bicara ke orang-orang yang tra taat ato tra lakukan hukum sehingga dorang bikin hukum jadi lemah dan tra punya kekuatan. Terjemahan lain: "Tra ada yang tegakkan hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Orang jahat kepung orang benar -## Orang jahat kepung orang benar +Habakuk sedang bicara orang jahat yang memburu orang benar menderita ketraadilan seperti orang jahat kepung orang benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -Habakuk sedang bicara orang jahat yang memburu orang benar menderita ketraadilan seperti orang jahat kepung orang benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +# Keadilan muncul terbalik -## Keadilan muncul terbalik - -Habakuk bicara mengenai hakim yang kase keputusan yang dorang katakan su kasi keputusan deng adil padahal dorang sebabkan "keadilan muncul terbalik" untuk orang yang ingin keadilan. Terjemahan lain: "Para hakim kasi keputusan yang tra adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Habakuk bicara mengenai hakim yang kase keputusan yang dorang katakan su kasi keputusan deng adil padahal dorang sebabkan "keadilan muncul terbalik" untuk orang yang ingin keadilan. Terjemahan lain: "Para hakim kasi keputusan yang tra adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/01/05.md b/hab/01/05.md index 68a8988b..89754b8b 100644 --- a/hab/01/05.md +++ b/hab/01/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Habakuk 1:5 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN jawab Habakuk -## Tercengang dan heran +# Tercengang dan heran -Kata "tercengang" dan "heran" memiliki arti yang mirip. Keduanya tegaskan kekuatan emosi. Terjemahan lain: "Menjadi sangat terkejut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tercengang" dan "heran" memiliki arti yang mirip. Keduanya tegaskan kekuatan emosi. Terjemahan lain: "Menjadi sangat terkejut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Pada ko pu zaman +# Pada ko pu zaman -Ungkapan ini tunjuk ke masa hidup Habakuk.Terjemahan lain: "Di waktu de hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini tunjuk ke masa hidup Habakuk.Terjemahan lain: "Di waktu de hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Su ceritakan ke ko +# Su ceritakan ke ko -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pada waktu seseorang laporkan hal itu ke ko" ato "pada waktu kam dengar itu" : (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pada waktu seseorang laporkan hal itu ke ko" ato "pada waktu kam dengar itu" : (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hab/01/06.md b/hab/01/06.md index 21adb0fd..d06bd329 100644 --- a/hab/01/06.md +++ b/hab/01/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Habakuk 1:6 - -## Sesungguhnya +# Sesungguhnya Kata "sesungguhnya" memperingatkan kitong untuk berita lanjutan yang bikin kejutan -## Garang dan tangkas +# Garang dan tangkas -Memiliki arti: (1) jahat ato (2) tergesah  +Memiliki arti: (1) jahat ato (2) tergesah -## Kelilingi lintang bujur bumi +# Kelilingi lintang bujur bumi -Hal ini bisa berarti (1) setiap tempat di Yehuda ato (2) setiap tempat di dunia. Ini mungkin penegasan yang ditambah-tambah untuk jelaskan mengenai orang Kasdim  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])  \ No newline at end of file +Hal ini bisa berarti (1) setiap tempat di Yehuda ato (2) setiap tempat di dunia. Ini mungkin penegasan yang ditambah-tambah untuk jelaskan mengenai orang Kasdim  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/hab/01/07.md b/hab/01/07.md index 3b06fd89..ab886d9f 100644 --- a/hab/01/07.md +++ b/hab/01/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Habakuk 1:7 +# Bangsa itu dahsyat dan bikin takut -## Bangsa itu dahsyat dan bikin takut +Kata "dahsyat" dan "bikin takut" miliki pengertian yang hampir sama. Sama-sama dorang tegaskan ketakutan bangsa lain yang disebabkan oleh orang Kasdim. Terjemahan lain: "dorang sebabkan orang lain menjadi sangat takut " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kata "dahsyat" dan "bikin takut" miliki pengertian yang hampir sama. Sama-sama dorang tegaskan ketakutan bangsa lain yang disebabkan oleh orang Kasdim. Terjemahan lain: "dorang sebabkan orang lain menjadi sangat takut " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# De pu keadilan dan de pu kebesaran berasal dari de pu diri sendiri -## De pu keadilan dan de pu kebesaran berasal dari de pu diri sendiri - -Kata "kebesaran" gambarkan bagemana dong lihat dong pu diri sendiri. TUHAN bicara dong pu pendapat mengenai dong pu diri sendiri tentang kualitas-kualitas dari penghakiman dan kemegahan yang datang dari dorang. Terjemahan lain: "sebab dorang penuh rasa bangga, dong putuskan bagi dorang, penghukuman seperti yang dorang mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kebesaran" gambarkan bagemana dong lihat dong pu diri sendiri. TUHAN bicara dong pu pendapat mengenai dong pu diri sendiri tentang kualitas-kualitas dari penghakiman dan kemegahan yang datang dari dorang. Terjemahan lain: "sebab dorang penuh rasa bangga, dong putuskan bagi dorang, penghukuman seperti yang dorang mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hab/01/08.md b/hab/01/08.md index 6448f753..41b5e5da 100644 --- a/hab/01/08.md +++ b/hab/01/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Habakuk 1:8 +# Kudanya... Kudanya -## Kudanya... Kudanya +Kuda dari orang Kasdim pu pasukan. -Kuda dari orang Kasdim pu pasukan. +# Macan tutul -## Macan tutul +Besar, kucing cepat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -Besar, kucing cepat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -## Serigala di malam hari +# Serigala di malam hari Ini jelaskan serigala yang cari mangsa di malam hari. -## De pu pasukan yang pake kuda  +# De pu pasukan yang pake kuda Pasukan orang Kasdim dorang yang pake kuda. -## Terbang sperti burung rajawali yang sedang cari mangsa. +# Terbang sperti burung rajawali yang sedang cari mangsa. -TUHAN bicara betapa cepatnya pasukan orang Kasdim dorang naik kuda kelihatan sperti terbang. Sperti satu ekor elang yang terbang deng cepat untuk tangkap de pu mangsa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara betapa cepatnya pasukan orang Kasdim dorang naik kuda kelihatan sperti terbang. Sperti satu ekor elang yang terbang deng cepat untuk tangkap de pu mangsa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/01/09.md b/hab/01/09.md index eea1104b..4bb3aa06 100644 --- a/hab/01/09.md +++ b/hab/01/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Habakuk 1:9 +# Serangan pasukan yang de pu depan sperti angin timur -## Serangan pasukan yang de pu depan sperti angin timur  +TUHAN bicara terlalu cepat orang Kasdim bergerak sperti angin yang tiup deng kencang di padang pasir (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara terlalu cepat orang Kasdim bergerak sperti angin yang tiup deng kencang di padang pasir (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dorang kumpulkan dong pu tawanan banyak sekali seperti pasir -## Dorang kumpulkan dong pu tawanan banyak sekali seperti pasir - -Miliki pengertian (1) Orang Kasdim tangkap orang deng gampang seperti dong kumpulkan pasir. Terjemahan: "dorang tangkap orang deng gampang seperti dong sekop pasir saja" ato (2) Orang Kasdim tangkap terlalu banyak tawanan sehingga gambarkan seperti biji-biji pasir di padang pasir. Terjemahan lain: "Dorang tangkap terlalu banyak orang sperti biji-biji pasir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Miliki pengertian (1) Orang Kasdim tangkap orang deng gampang seperti dong kumpulkan pasir. Terjemahan: "dorang tangkap orang deng gampang seperti dong sekop pasir saja" ato (2) Orang Kasdim tangkap terlalu banyak tawanan sehingga gambarkan seperti biji-biji pasir di padang pasir. Terjemahan lain: "Dorang tangkap terlalu banyak orang sperti biji-biji pasir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hab/01/10.md b/hab/01/10.md index f87d4011..f3777962 100644 --- a/hab/01/10.md +++ b/hab/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Habakuk 1:10 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN trus menjelaskan pasukan Kasdim -## Dorang ejek raja-raja dan tertawakan penguasa-penguasa +# Dorang ejek raja-raja dan tertawakan penguasa-penguasa -Kedua frasa ini pada dasarnya miliki arti yang sama. Kata "tertawakan" bisa terjemahkan dalam frasa lisan. Terjemahan lain: "dorang mengejek raja-raja dan penguasa-penguasa itu sesuatu untuk dorang cemooh" ato "apa yang dorang bikin hanya untuk ejek raja-raja dan penguasa-penguasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini pada dasarnya miliki arti yang sama. Kata "tertawakan" bisa terjemahkan dalam frasa lisan. Terjemahan lain: "dorang mengejek raja-raja dan penguasa-penguasa itu sesuatu untuk dorang cemooh" ato "apa yang dorang bikin hanya untuk ejek raja-raja dan penguasa-penguasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hab/01/11.md b/hab/01/11.md index b00aff99..918396a0 100644 --- a/hab/01/11.md +++ b/hab/01/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Habakuk 1:11 +# Angin yang bergerak trus -## Angin yang bergerak trus +TUHAN bicarakan terlalu cepat sekali pasukan Kasdim bergerak taklukan satu kota ke kota lain sperti halnya kecepatan angin yang bertiup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicarakan terlalu cepat sekali pasukan Kasdim bergerak taklukan satu kota ke kota lain sperti halnya kecepatan angin yang bertiup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dorang salah karna andalkan dong pu kekuatan sendiri -## Dorang salah karna andalkan dong pu  kekuatan sendiri - -Ini tunjukan ke pasukan orang Kasdim \ No newline at end of file +Ini tunjukan ke pasukan orang Kasdim diff --git a/hab/01/12.md b/hab/01/12.md index 30fda2c2..cb80fa80 100644 --- a/hab/01/12.md +++ b/hab/01/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Habakuk 1:12 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Habakuk bicara ke TUHAN mengenai orang Kasdim. -## Engkou kan su ada dari zaman dulu, ya TUHAN, Allah Yang Mahakudus +# Engkou kan su ada dari zaman dulu, ya TUHAN, Allah Yang Mahakudus -Habakuk ajukan pertanyaan gaya untuk dapatkan jawaban positif. Ini bisa terjemahkan ke kalimat pernyataan. Terjemahan lain: "Sesungguhnya Engkou su ada sejak purbakala, sa pu TUHAN Allah yang maha kuasa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Habakuk ajukan pertanyaan gaya untuk dapatkan jawaban positif. Ini bisa terjemahkan ke kalimat pernyataan. Terjemahan lain: "Sesungguhnya Engkou su ada sejak purbakala, sa pu TUHAN Allah yang maha kuasa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Sejak zaman dahulu +# Sejak zaman dahulu "Selamanya" -## Engkou su tetapkan dorang untuk jalankan penghukuman, ya Gunung Batu, Engkou su tetapkan untuk kase dong siksaan. +# Engkou su tetapkan dorang untuk jalankan penghukuman, ya Gunung Batu, Engkou su tetapkan untuk kase dong siksaan. -Kata "dong" tunjuk ke orang Kasdim. Kata "kase hukuman" dan "siksaan" bisa terjemahkan deng kata kerja. Orang yang membaca harus mengerti kalo orang Kasdim akan hakimi dan koreksi umat TUHAN. Terjemahan lain: "Su tetapkan dong untuk menghakimi dan Engkou, Gunung Batu yang teguhkan dong untuk koreksi Ko pu umat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "dong" tunjuk ke orang Kasdim. Kata "kase hukuman" dan "siksaan" bisa terjemahkan deng kata kerja. Orang yang membaca harus mengerti kalo orang Kasdim akan hakimi dan koreksi umat TUHAN. Terjemahan lain: "Su tetapkan dong untuk menghakimi dan Engkou, Gunung Batu yang teguhkan dong untuk koreksi Ko pu umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Gunung Batu +# Gunung Batu -Habakuk bicara kalo TUHAN itu satu-satunya yang lindungi dan bikin de tetap aman sebagemana gunung batu tempat aman de berdiri diluar dari jangkauan de pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Habakuk bicara kalo TUHAN itu satu-satunya yang lindungi dan bikin de tetap aman sebagemana gunung batu tempat aman de berdiri diluar dari jangkauan de pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/01/13.md b/hab/01/13.md index 803d9010..e9700b77 100644 --- a/hab/01/13.md +++ b/hab/01/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Habakuk 1:13 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Habakuk terus bicara ke TUHAN tentang orang Kasdim. -Habakuk terus bicara ke TUHAN tentang orang Kasdim.  +# Ko pu mata terlalu suci -## Ko pu mata terlalu suci +Kata "mata" di sini wakili pengliatan TUHAN. Terjemahan lain: "Ko pu mata terlalu suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kata "mata" di sini wakili pengliatan TUHAN. Terjemahan lain: "Ko pu mata terlalu suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Pengkhianatan -## Pengkhianatan +Tunjuk ke orang Kasdim. Kata "penghianat" tunjuk pada orang yang tra stia ato yang mengingkari perjanjian yang dorang buat. -Tunjuk ke orang Kasdim. Kata "penghianat" tunjuk pada orang yang tra stia ato yang mengingkari perjanjian yang dorang buat.  +# Knapa Engkou pandang orang yang bikin khianat itu dan diam diri, pada waktu orang jahat telan orang yang lebih benarkan de pu diri? -## Knapa Engkou pandang orang yang bikin khianat itu dan diam diri, pada waktu orang jahat telan orang yang lebih benarkan de pu diri? +Habakuk bicara tentang orang yang bikin hancur orang lain seperti menelan dorang. Terjemahan lain: "Knapa Engkou diam diri saja pada waktu orang jahat hancurkan orang yang lebih baik dari dorang itu? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Habakuk bicara tentang orang yang bikin hancur orang lain seperti menelan dorang. Terjemahan lain: "Knapa Engkou diam diri saja pada waktu orang jahat hancurkan orang yang lebih baik dari dorang itu? (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +# Yang lebih benar dari dong pu diri -## Yang lebih benar dari dong pu diri - -Hal ini tunjuk ke orang Israel, tentang siapa Habakuk su mengeluh. Para pembaca seharusnya mengerti kalo orang Israel memang bukan orang jahat tapi orang Israel masi jauh lebih baik dibanding deng orang Kasdim. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Hal ini tunjuk ke orang Israel, tentang siapa Habakuk su mengeluh. Para pembaca seharusnya mengerti kalo orang Israel memang bukan orang jahat tapi orang Israel masi jauh lebih baik dibanding deng orang Kasdim. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/hab/01/14.md b/hab/01/14.md index d915956d..f181d397 100644 --- a/hab/01/14.md +++ b/hab/01/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Habakuk 1:14 +# Engkou buat manusia seperti ikan-ikan di laut -## Engkou buat manusia seperti ikan-ikan di laut +Habakuk bandingkan pembunuhan yang dilakukan orang Kasdim tanpa menyesal seperti halnya orang bunuh ikan deng tra menyesal. Terjemahan lain: "Engkou manusia menjadi tra lebih penting dari ikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Habakuk bandingkan pembunuhan yang dilakukan orang Kasdim tanpa menyesal seperti halnya orang bunuh ikan deng tra menyesal. Terjemahan lain: "Engkou manusia menjadi tra lebih penting dari ikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Seperti binatang-binatang melata yang tra punya pemerintah -## Seperti binatang-binatang melata yang tra punya pemerintah - -Kata "binatang yang melata" gambarkan serangga ato binatang yang melata. Seperti halnya serangga tra punya penguasa untuk atur dan lindungi dorang, orang-orang tra bisa tahan dihadapan pasukan Kasdim. Kata kerja ini mungkin su gunakan Frasa seblum itu. Terjemahan lain: "Engkou buat manusia tra punya kuasa yang melindungi dorang seperti serangga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kata "binatang yang melata" gambarkan serangga ato binatang yang melata. Seperti halnya serangga tra punya penguasa untuk atur dan lindungi dorang, orang-orang tra bisa tahan dihadapan pasukan Kasdim. Kata kerja ini mungkin su gunakan Frasa seblum itu. Terjemahan lain: "Engkou buat manusia tra punya kuasa yang melindungi dorang seperti serangga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md index d0fd7e1c..21ede04e 100644 --- a/hab/01/15.md +++ b/hab/01/15.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Habakuk 1:15 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Habakuk trus bicara ke TUHAN tentang orang Kasdim. -## Dorang bawa... de menarik itu... dong pu pukat de kumpulkan... dong pu jala... de bersukaria... de bergembira... +# Dorang bawa... de menarik itu... dong pu pukat de kumpulkan... dong pu jala... de bersukaria... de bergembira... + +Kata "de dan de pu milik" tunjuk ke kesluruhan tentara Babel. Kata benda di sini bisa dalam bentuk jamak. Terjemahan lain: "Dorang membawa... dong tarik... dorang mengail... dong menjala... dong bersukacita... dorang gembira" -  +# Dorang smua... menarik de ke atas..... kumpulkan -Kata "de dan de pu milik" tunjuk ke kesluruhan tentara Babel. Kata benda di sini bisa dalam bentuk jamak. Terjemahan lain: "Dorang  membawa... dong tarik... dorang mengail... dong menjala... dong bersukacita... dorang gembira" +Kata "dorang" di sini dituju ke orang secara umum. Hal ini dapa berupa orang pertama termasuk Habakuk sebagai salah satu itu dari orang-orang yang dibahas di sini. Terjemahan lain: "Smua kitong... menarik smua kitong... kumpulkan kitong".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Dorang smua... menarik de ke atas..... kumpulkan - -Kata "dorang" di sini dituju ke orang secara umum. Hal ini dapa berupa orang pertama termasuk Habakuk sebagai salah satu itu dari orang-orang yang dibahas di sini. Terjemahan lain: "Smua kitong... menarik smua kitong... kumpulkan kitong".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -## Menarik de ke atas deng kail, ditangkap deng de pu pukat dan dikumpulkan deng de pu jala +# Menarik de ke atas deng kail, ditangkap deng de pu pukat dan dikumpulkan deng de pu jala Habakuk bicara penaklukan yang dilakukan oleh orang Kasdim seperti halnya orang-orang itu ikan yang ditangkap oleh orang Kasdim deng pancing dan dong pu jala. -## Kail... pukatnya... de pu jala +# Kail... pukatnya... de pu jala -Alat yang dipakain buat tangkap ikan \ No newline at end of file +Alat yang dipakain buat tangkap ikan diff --git a/hab/01/16.md b/hab/01/16.md index aa63910d..9bfce326 100644 --- a/hab/01/16.md +++ b/hab/01/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Habakuk 1:16 +# Sa kase... de pu jala... de dapat itu pendapatan yang berlimpah-limpah... makanan yang mewah -## Sa kase...  de pu jala... de dapat itu pendapatan yang berlimpah-limpah... makanan yang mewah - -Habakuk bicara tentang alat yang orang Kasdim gunakan untuk taklukan orang-orang dan bangsa-bangsa seperti halnya  jala yang dipake untuk jala ikan. Kata "de" ato "dia" merujuk ke seorang tentara Kasdim yang wakili seluruh tentara Kasdim. Ungkapan ini bisa diungkapkan dalam bentuk jamak. Terjemahan lain: "dorang persembahkan... dong pu pukat...dong menjala...kehidupan dong... makanan dorang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Habakuk bicara tentang alat yang orang Kasdim gunakan untuk taklukan orang-orang dan bangsa-bangsa seperti halnya jala yang dipake untuk jala ikan. Kata "de" ato "dia" merujuk ke seorang tentara Kasdim yang wakili seluruh tentara Kasdim. Ungkapan ini bisa diungkapkan dalam bentuk jamak. Terjemahan lain: "dorang persembahkan... dong pu pukat...dong menjala...kehidupan dong... makanan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hab/01/17.md b/hab/01/17.md index c4e54463..8b070137 100644 --- a/hab/01/17.md +++ b/hab/01/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Habakuk 1:17 +# Karna itukah de cabutkan de pu pedang dan bunuh bangsa-bangsa deng tra rasa kasian? -## Karna itukah de cabutkan de pu pedang dan bunuh bangsa-bangsa deng tra rasa kasian? +Habakuk ajukan pertanyaan ini karna frustrasi dan ingin tau brapa lama TUHAN ijinkan orang Kasdim hancurkan bangsa-bangsa. Terjemahan lain: "Apakah Engkou akan biarkan dong pu jala kosong dan lanjutkan untuk binasakan bangsa-bangsa deng trada belas kasian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Habakuk ajukan pertanyaan ini karna frustrasi dan ingin tau brapa lama TUHAN ijinkan orang Kasdim hancurkan bangsa-bangsa. Terjemahan lain: "Apakah Engkou akan biarkan dong pu jala kosong dan lanjutkan untuk binasakan bangsa-bangsa deng trada belas kasian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# De akan... cabut de pedang... bunuh bangsa-bangsa -## De akan... cabut de pedang... bunuh bangsa-bangsa   +Dalam pasal 1:15-17 kata ganti tunggal "de" dan "dia" tunjuk ke satu orang tentara Babel yang wakili keseluruhan tentara Babel. Ungkapan ini bisa dalam bentuk jamak. Terjemahan lain: "Bisakah dong... kase biar dong pu jala kosong... Apakah dorang akan binasakan trus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Dalam pasal 1:15-17 kata ganti tunggal "de" dan "dia" tunjuk ke satu orang tentara Babel yang wakili keseluruhan tentara Babel. Ungkapan ini bisa dalam bentuk jamak. Terjemahan lain: "Bisakah dong... kase biar dong pu jala kosong... Apakah dorang akan binasakan trus"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Cabut de pu pedang -## Cabut de pu pedang   - -Habakuk sedang bicara persiapan orang Kasdim untuk taklukan lebih banyak bangsa lagi seperti halnya dorang itu nelayan yang su kosongkan jala supaya dong bisa lebih banyak menangkap ikan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Habakuk sedang bicara persiapan orang Kasdim untuk taklukan lebih banyak bangsa lagi seperti halnya dorang itu nelayan yang su kosongkan jala supaya dong bisa lebih banyak menangkap ikan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/01/intro.md b/hab/01/intro.md index 8a657864..8da35beb 100644 --- a/hab/01/intro.md +++ b/hab/01/intro.md @@ -1,29 +1,26 @@ # Habakuk 1 Pu -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ### Susunan dan bentuk Bebrapa terjemahan letakan puisi ini masuk ke kanan dan de pu sisa susul supaya lebih gampang untuk baca. BHC gunakan puisi di 1:1-17. - Pasal ini dapa susun dalam pertanyaan-pertanyaan berlanjutan trus antara Habakuk pu pertanyaan dan TUHAN pu Jawaban. ### Pikiran khusus di pasal ini: #### Ketraadilan -Habakuk liat ketraadilan yang besar, secara khusus ketraadilan yang disbabkan oleh penaklukan Israel oleh  Asyur. De berseru minta tolong ke TUHAN supaya akhiri ketraadilan ini. Habakuk bertanya ke TUHAN, tapi de percaya TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])  +Habakuk liat ketraadilan yang besar, secara khusus ketraadilan yang disbabkan oleh penaklukan Israel oleh Asyur. De berseru minta tolong ke TUHAN supaya akhiri ketraadilan ini. Habakuk bertanya ke TUHAN, tapi de percaya TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) #### Orang Kasdim -Nanti TUHAN kase bangkit orang Kasdim supaya datangkan keadilan untuk orang Ibrani. Dorang akan kalahkan Asyur. Pada waktu itu, orang Kasdim tra memiliki kota yang sangat penting dan tra punya orang penting. Mungkin hal ini terjadi secara trus-terus untuk tunjukan kuasa TUHAN.  +Nanti TUHAN kase bangkit orang Kasdim supaya datangkan keadilan untuk orang Ibrani. Dorang akan kalahkan Asyur. Pada waktu itu, orang Kasdim tra memiliki kota yang sangat penting dan tra punya orang penting. Mungkin hal ini terjadi secara trus-terus untuk tunjukan kuasa TUHAN. #### Hubungan: - * **[Catatan Habakkuk 1:1 ](./01.md)** - - * **[Pendahuluan Habakkuk ](../front/intro.md)** - + * **[Catatan Habakkuk 1:1 ](./01.md)** + * **[Pendahuluan Habakkuk ](../front/intro.md)** * ** - - **[>>](../02/intro.md)**** \ No newline at end of file + +**[>>](../02/intro.md)**** diff --git a/hab/02/01.md b/hab/02/01.md index af16b6b3..e0f62f6b 100644 --- a/hab/02/01.md +++ b/hab/02/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Habakuk 2:1 +# Sa mo berdiri di atas sa pu tempat sembunyi dan berdiri lurus di atas menara -## Sa mo berdiri di atas sa pu tempat sembunyi dan berdiri lurus di atas menara +Dua kata ini de pu arti yang sama. mungkin de pu arti itu 1) Habakuk pigi ke tempat yang betul-betul itu menara ato 2) Ini de pu contoh yang Habakuk de pu maksud tunggu deng penuh smangat tanggapan TUHAN macam satu orang penjaga de tunggu dalam pos baru pembawa pesan de datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Dua kata ini de pu arti yang sama. mungkin de pu arti itu 1) Habakuk pigi ke tempat yang betul-betul itu menara ato 2) Ini de pu contoh yang Habakuk de pu maksud tunggu deng penuh smangat tanggapan TUHAN macam satu orang penjaga de tunggu dalam pos baru pembawa pesan de datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Tunggu apa yang De kasi tau untuk sa +# Tunggu apa yang De kasi tau untuk sa "Tunggu apa yang TUHAN akan kase tau untuk sa" -## Sa pu pengaduan De jawab +# Sa pu pengaduan De jawab -Di sini kata "jawab" kas tunjuk untuk kas kembali jawaban. Habakuk de pikir-pikir dulu de mo kasi jawaban apa buat satu hal yang de su bilang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "jawab" kas tunjuk untuk kas kembali jawaban. Habakuk de pikir-pikir dulu de mo kasi jawaban apa buat satu hal yang de su bilang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/02.md b/hab/02/02.md index 5851eccf..ef1bbaf6 100644 --- a/hab/02/02.md +++ b/hab/02/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Habakuk 2:2 - -## Brita  Umum +## Brita Umum TUHAN De jawab Habakuk ## Tulis pengliatan itu dan ukir di atas loh-loh -Kedua kata ini kasi tunjuk sesuatu yang sama dari dua cara yang lain-lain. Arti lain: "Tulis deng jelas apa yang Sa liat ini di atas loh-loh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini kasi tunjuk sesuatu yang sama dari dua cara yang lain-lain. Arti lain: "Tulis deng jelas apa yang Sa liat ini di atas loh-loh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## Loh-loh -Ini adalah potongan batu ato tanah liat yang rata yang dong pake buat tulis. +Ini adalah potongan batu ato tanah liat yang rata yang dong pake buat tulis. ## Supaya orang yang lari juga de bisa baca -##### Mungkin de pu arti itu: 1) Kalo pesan ini gampang buat kitong baca sampe yang bawa pesan de bisa baca sambil lari dari tempat satu ke tempat satu lagi buat kasi tau pesan ini. [AT:](AT:'') '' Sampe yang baca de bisa lari sambil de baca.'' ato  2) Ini itu contoh  yang TUHAN De kas tau tentang baca sesuatu deng cepat macam orang yang baca de ada lari. AT: '' Sampe yang baca loh-loh itu de bisa baca deng cepat'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Mungkin de pu arti itu: 1) Kalo pesan ini gampang buat kitong baca sampe yang bawa pesan de bisa baca sambil lari dari tempat satu ke tempat satu lagi buat kasi tau pesan ini. [AT:](AT:'') '' Sampe yang baca de bisa lari sambil de baca.'' ato 2) Ini itu contoh yang TUHAN De kas tau tentang baca sesuatu deng cepat macam orang yang baca de ada lari. AT: '' Sampe yang baca loh-loh itu de bisa baca deng cepat'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/03.md b/hab/02/03.md index e201af14..3318585e 100644 --- a/hab/02/03.md +++ b/hab/02/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Habakuk 2:3 +# Pengliatan ... yang nanti datang -## Pengliatan ... yang nanti datang +TUHAN bicara tentang kejadian pas pengliatan ada jadi begitu macam de pu pengliatan yang bicara. Terjemahan lain: "Pengliatan ... pasti terjadi" ato "pengliatan nanti pasti dong buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -TUHAN bicara tentang kejadian pas pengliatan ada jadi begitu macam de pu pengliatan yang bicara. Terjemahan lain: "Pengliatan ... pasti terjadi" ato "pengliatan nanti pasti dong buat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Kalo lambat, tunggu su, karna, itu betul-betul nanti datang dan tra bisa tahan-tahan -## Kalo lambat, tunggu su, karna, itu betul-betul nanti  datang dan tra bisa tahan-tahan  +TUHAN De bicara buat pengliatan yang perlu waktu lama untuk mo jadi macam pengliatan sperti satu orang yang tra cepat tiba di de pu tujuan. -TUHAN De bicara buat pengliatan yang perlu waktu lama untuk mo jadi macam pengliatan sperti satu orang yang tra cepat tiba di de pu tujuan.  +# Tra bisa tahan-tahan lagi -## Tra bisa tahan-tahan lagi - -Mungkin de pu arti 1) "Tra lambat" ato 2) "Tra lambat datang'' \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti 1) "Tra lambat" ato 2) "Tra lambat datang'' diff --git a/hab/02/04.md b/hab/02/04.md index 382d49c1..e80f3eaa 100644 --- a/hab/02/04.md +++ b/hab/02/04.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Habakuk 2:4 - ## Brita Umum -TUHAN terus menjawab Habakuk. Di sini De bicara tentang orang-orang Kasdim macam dong sombong, satu orang pemabuk yang tra pernah rasa cukup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN terus menjawab Habakuk. Di sini De bicara tentang orang-orang Kasdim macam dong sombong, satu orang pemabuk yang tra pernah rasa cukup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Liat! Kata "Liat!" di sini tambah kas tekan buat lanjut lagi ke depan. - Kas maju dada - -TUHAN de bilang buat orang sombong macam orang de "Kas maju  dada." Arti lain: "De sombong skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN de bilang buat orang sombong macam orang de "Kas maju  dada." Arti lain: "De sombong skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/05.md b/hab/02/05.md index 9d755539..d321ae65 100644 --- a/hab/02/05.md +++ b/hab/02/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Habakuk 2:5 +# Orang sombong deng orang pengkhianat dong itu su yang tra setia -## Orang sombong deng orang pengkhianat dong itu su yang tra setia +TUHAN De bilang bagemana De nilai satu orang jadi tra baik karna de minum anggur banyak macam satu orang yang de berkhiatanat sama satu orang lagi yang de minum. AT: '' Orang sombong tra bisa apa-apa dari yang de mau.''(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -TUHAN De bilang bagemana De nilai satu orang jadi tra baik karna de minum anggur banyak macam satu orang yang de berkhiatanat sama satu orang lagi yang de minum. AT: '' Orang sombong tra bisa apa-apa dari yang de mau.''(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Akan tetapi dong tetap ada -## Akan tetapi dong tetap ada +Di sini kata "ada" kase tunjuk pada tinggal di dalam rumah dan sbuah gambaran tra pu tempat untuk istirahat. Arti lain: "jadi de tra akan bisa istirahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini kata "ada" kase tunjuk pada tinggal di dalam rumah dan sbuah gambaran tra pu tempat untuk istirahat. Arti lain: "jadi de tra akan bisa istirahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Buka de pu mulut lebar-lebar sperti dunia orang mati dan tra pernah puas sperti maut -## Buka de pu mulut lebar-lebar sperti dunia orang mati dan tra pernah puas sperti maut +TUHAN bicara bawa di sana slalu ada banyak orang yang mati, macam "kuburan" dan "kematian" adalah orang tra pernah puas saat makan. Hal ini sama deng, orang ini slalu mau lebih dan tra pernah puas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara bawa di sana slalu ada banyak orang yang mati, macam  "kuburan" dan "kematian" adalah orang tra pernah puas saat makan. Hal ini sama deng, orang ini slalu mau lebih dan tra pernah puas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sampe suku-suku bangsa De kumpul dan smua bangsa De dihimpun -## Sampe suku-suku bangsa De kumpul dan smua bangsa De dihimpun - -Dua gaya bahasa ini pada dasarnya sesuatu yang sama. TUHAN bicara tentang taklukan bangsa-bangsa dan rampas de pu penduduk seolah-olah itu kumpulkan bangsa-bangsa dan de pu penduduk-penduduk. Arti lain: "De kase kalah untuk de pu diri sendiri penduduk-penduduk dari setiap bangsa.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dua gaya bahasa ini pada dasarnya sesuatu yang sama. TUHAN bicara tentang taklukan bangsa-bangsa dan rampas de pu penduduk seolah-olah itu kumpulkan bangsa-bangsa dan de pu penduduk-penduduk. Arti lain: "De kase kalah untuk de pu diri sendiri penduduk-penduduk dari setiap bangsa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/06.md b/hab/02/06.md index c6a47e1c..3978f77b 100644 --- a/hab/02/06.md +++ b/hab/02/06.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Habakuk 2:6 +# Brita Umum -## Brita Umum +TUHAN trus jawab Habakuk dan bicara tentang orang-orang Kasdim seolah-olah dong adalah satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN trus jawab Habakuk dan bicara tentang orang-orang Kasdim seolah-olah dong adalah satu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Bukankah dong smua akan -## Bukankah dong smua akan  +Kata "dong smua" tunjuk pada bangsa-bangsa dan penduduk dari [Habakuk 2:5](../02/05.md). Pertanyaan retorika negatif ini tegaskan jawaban yang positif. Ini bisa jadi diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Smua bangsa-bangsa dan penduduk ini pasti akan diciptakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Kata "dong smua" tunjuk pada bangsa-bangsa dan penduduk dari  [Habakuk 2:5](../02/05.md). Pertanyaan retorika negatif ini tegaskan jawaban yang positif. Ini bisa jadi diartikan sbagai pernyataan. Arti  lain: "Smua bangsa-bangsa dan penduduk ini pasti akan diciptakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Celaka orang yang perkaya diri deng orang lain pu barang -## Celaka orang yang perkaya diri deng orang lain pu barang  +Ini tersirat tentang satu orang yang banyak harta deng barang yang bukan de pu milik sendiri. Arti lain: "Clakalah seorang yang tuntun de pu dirisendiri lebih dan lebih tentang sesuatu yang bukan de pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini tersirat tentang satu orang yang banyak harta deng barang yang bukan de pu milik sendiri. Arti  lain:  "Clakalah seorang yang tuntun de pu dirisendiri lebih dan lebih tentang sesuatu yang bukan de pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## - -## Berapa lama lagi akan kam tambahkan barang gadaian yang kam ambil? +# Berapa lama lagi akan kam tambahkan barang gadaian yang kam ambil? Kata "barang gadaian" merujuk ke barang-barang yang diberikan seseorang ke orang lain yang kase pinjam uang, sebagai jaminan bahwa dong akan bayarkan kembali dong pu pinjaman. Sebagemana semakin banyak barang gadaian yang orang kumpulkan, semakin bertambah berat pula barang gadaian yang dong bawa. -## Berapa lama lagi akan kam tambahkan barang gadaian yang kam ambil? +# Berapa lama lagi akan kam tambahkan barang gadaian yang kam ambil? -Orang-orang Kasdim merampok orang-orang dari berbagai bangsa demi dong pu kekayaan seolah-olah orang Kasdim yang paksa orang lain kase barang rampasan dan bayar apa yang tra dong pinjam. Terjemahan lain: "Untuk berapa lama ko akan kase kaya ko pu diri sendiri deng peras orang lain?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Kasdim merampok orang-orang dari berbagai bangsa demi dong pu kekayaan seolah-olah orang Kasdim yang paksa orang lain kase barang rampasan dan bayar apa yang tra dong pinjam. Terjemahan lain: "Untuk berapa lama ko akan kase kaya ko pu diri sendiri deng peras orang lain?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/07.md b/hab/02/07.md index 47dc530c..1dd4dbea 100644 --- a/hab/02/07.md +++ b/hab/02/07.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Habakuk 2:7 +# Deng skejap mata, bukankah dong yang gigit ko, dan akan jaga dong yang kejutkan ko? -## Deng skejap mata, bukankah dong yang gigit ko, dan akan jaga dong yang kejutkan ko?  +Pertanyaan retorika negatif tekankan jawaban positif. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sesuatu yang gigit pasti akan bangkit tiba-tiba, dan sesuatu yang ngerikan akan bangun." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan retorika negatif tekankan jawaban positif. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sesuatu yang gigit pasti akan bangkit tiba-tiba, dan sesuatu yang ngerikan akan bangun." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Gigit ko -## Gigit ko +Kata Ibrani diterjemahkan di sini sebagai "gigitan" bisa juga berarti "satu orang yang perhatikan" atau "orang yang berutang." Dalam konteks ini mungkin kedua kata ini punya makna. Gaya bahasa ini gambarkan orang-orang yang su ditindas dan buat pemberi hutang paksa dong untuk kase barang rampasan, yang mana ini bicara seolah-olah su gigit dia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata Ibrani diterjemahkan di sini sebagai "gigitan" bisa juga berarti "satu orang yang perhatikan" atau "orang yang berutang." Dalam konteks ini mungkin kedua kata ini punya makna. Gaya bahasa ini gambarkan orang-orang yang su ditindas dan buat pemberi hutang paksa dong untuk kase barang rampasan, yang mana ini bicara seolah-olah su gigit dia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Kas kaget ko +# Kas kaget ko Ini kase tunjuk untuk pemberi hutang. Dong menakutkan bagi orang Kasdim dengan menyerang mereka sebagai pembalasan untuk memberi mereka tekanan, -## Bangkit ... Bangun +# Bangkit ... Bangun -##### - -Penduduk sebuah bangsa mulai lawan orang Kasdim ini berbicara seolah-olah dong akan "bangkit" dan juga "bangun" dari tidur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penduduk sebuah bangsa mulai lawan orang Kasdim ini berbicara seolah-olah dong akan "bangkit" dan juga "bangun" dari tidur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/08.md b/hab/02/08.md index b208904a..21dd204e 100644 --- a/hab/02/08.md +++ b/hab/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Habakuk 2:8 - -## Rampas +# Rampas Rampok atau ambil sesuatu deng paksaan -## Karna darah manusia yang tertumpah +# Karna darah manusia yang tertumpah -Ungkapan "kase tumpahkan darah" berarti "bunuh." Terjemahan lain: "kam su bunuh orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])." \ No newline at end of file +Ungkapan "kase tumpahkan darah" berarti "bunuh." Terjemahan lain: "kam su bunuh orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])." diff --git a/hab/02/09.md b/hab/02/09.md index d88add5f..ed88bb48 100644 --- a/hab/02/09.md +++ b/hab/02/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Habakuk 2:9 +# Brita Umum -## Brita Umum +TUHAN lanjut jawab Habakuk dan bicara ke orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN lanjut jawab Habakuk dan bicara ke orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Orang yang ambil keuntungan yang haram -## Orang yang ambil keuntungan yang haram +Satu orang ambil keuntungan dari sesuatu yang haram seolah-olah dia "ambil" keuntungan dari sesuatu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Satu orang ambil keuntungan dari sesuatu yang haram seolah-olah dia "ambil" keuntungan dari sesuatu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Orang yang ambil keuntungan yang haram bagi seisi rumah -## Orang yang ambil keuntungan yang haram bagi seisi rumah - -Kemungkinan artinya adalah 1) kata "rumah" menggambarkan kerajaan Babel yang dikatakan seolah-olah ini adalah rumah yang dibangun seseorang dari keuntungan yang didapatkan dari kekerasan. Terjemahan lain: "orang yang membangun rumahnya dengan kekayaan yang di dapat dengan kekerasan" 2) kata "rumah" adalah gambaran "keluarga" dan seseorang telah membangun keluarganya kaya melalui kekerasan. Terjemahan lain: "Seorang yang membuat keluarganya kaya dengan kekerasan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) kata "rumah" menggambarkan kerajaan Babel yang dikatakan seolah-olah ini adalah rumah yang dibangun seseorang dari keuntungan yang didapatkan dari kekerasan. Terjemahan lain: "orang yang membangun rumahnya dengan kekayaan yang di dapat dengan kekerasan" 2) kata "rumah" adalah gambaran "keluarga" dan seseorang telah membangun keluarganya kaya melalui kekerasan. Terjemahan lain: "Seorang yang membuat keluarganya kaya dengan kekerasan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang itu taruh de pu sarang di tempat yang tinggi untuk kase lepas de pu diri dari cengkeraman malapetaka! -Satu orang yang bangun de pu rumahnya bicara seolah-olah dia su lahir di de pu sarang dari tempat yang tinggi. Seorang berpikir kalo de pu rumah terjamin dan bebas dari bahaya, seperti pemangsa tra bisa sampe di de pu sarang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang bangun de pu rumahnya bicara seolah-olah dia su lahir di de pu sarang dari tempat yang tinggi. Seorang berpikir kalo de pu rumah terjamin dan bebas dari bahaya, seperti pemangsa tra bisa sampe di de pu sarang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kase lepas de pu diri dari cengkeraman malapetaka +# Kase lepas de pu diri dari cengkeraman malapetaka -Di sini kata "tangan" gambarkan kekuatan, dan kata "malapetaka" itu gambaran untuk orang yang bikin perbuatan jahat. Terjemahan lain: "aman dari kekuatan malapetaka" atau "aman dari orang yang akan buat de bahaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" gambarkan kekuatan, dan kata "malapetaka" itu gambaran untuk orang yang bikin perbuatan jahat. Terjemahan lain: "aman dari kekuatan malapetaka" atau "aman dari orang yang akan buat de bahaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hab/02/10.md b/hab/02/10.md index 07374cb4..13d8f915 100644 --- a/hab/02/10.md +++ b/hab/02/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Habakuk 2:10 +# Ko su rancang cela atas ko pu seisi rumah -## Ko su rancang cela atas ko pu seisi rumah +Di sini "merancangkan cela" berarti bahwa rencana yang orang rancangkan su hasilkan cela. Kemungkinan arti kata "rumah" gambarkan kerajaan Babel seolah-olah itu satu buah rumah yang dibangun. Terjemahan lain "Deng ko pu rencana, ko su bawa malu dalam rumah yang ko bangun" Kemungkinan lainnya kata "rumah" kase tunjuk satu buah "keluarga" Terjemahan lain : "Deng ko pu rencana, kam su buat malu keluarga" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "merancangkan cela" berarti bahwa rencana yang orang rancangkan su hasilkan cela. Kemungkinan arti kata "rumah" gambarkan kerajaan Babel seolah-olah itu satu buah rumah yang dibangun. Terjemahan lain "Deng ko pu rencana, ko su bawa malu dalam rumah yang ko bangun" Kemungkinan lainnya kata "rumah" kase tunjuk satu buah "keluarga" Terjemahan lain : "Deng ko pu rencana, kam su buat malu keluarga" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Potong sejumlah orang -## Potong sejumlah orang +Bunuh sejumlah orang dibilang seolah potong sejumlah orang, seperti orang potong satu buah cabang dari pohon. Terjemahan lain : "bunuh banyak orang" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Bunuh sejumlah orang dibilang seolah potong sejumlah orang, seperti orang potong satu buah cabang dari pohon. Terjemahan lain : "bunuh banyak orang" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Berdosa ke diri sendiri -## Berdosa ke diri sendiri - -Ungkapan "berdosa ke diri sendiri" berarti seorang su bkin hal yang bawa kematian untuk de pu diri atau kase hancurkan. Terjemahan lain: "bawa kehancuran untuk diri sendiri" atau "bawa kematian diri sendiri" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "berdosa ke diri sendiri" berarti seorang su bkin hal yang bawa kematian untuk de pu diri atau kase hancurkan. Terjemahan lain: "bawa kehancuran untuk diri sendiri" atau "bawa kematian diri sendiri" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/11.md b/hab/02/11.md index 4bc1ca56..71bf9b00 100644 --- a/hab/02/11.md +++ b/hab/02/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Habakuk 2:11 +# Sesungguhnya batu-batu dari tembok akan berseru-seru, dan balok kayu dari rangka rumah akan menjawab -## Sesungguhnya batu-batu dari tembok akan berseru-seru, dan balok kayu dari rangka rumah akan menjawab +Di sini bahan-bahan yang pake orang untuk bangun de pu rumah digambarkan sbagai saksi atas kejahatan yang su de buat. kalo ka pu budaya pake bahan yang beda untuk bangun rumah, kam bisa pertimbangkan untuk pake bahan-bahan itu di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Di sini bahan-bahan yang pake orang untuk bangun de pu rumah digambarkan sbagai saksi atas kejahatan yang su de buat. kalo ka pu budaya pake bahan yang beda untuk bangun rumah, kam bisa pertimbangkan untuk pake bahan-bahan itu di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -## Menjerit +# Menjerit "berteriak kam" atau "berteriak untuk tuduh ko" -## Akan menjawab +# Akan menjawab -"akan setuju deng batu-batu" \ No newline at end of file +"akan setuju deng batu-batu" diff --git a/hab/02/12.md b/hab/02/12.md index f493be91..2e61501f 100644 --- a/hab/02/12.md +++ b/hab/02/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Habakuk 2:12 +# Brita Umum -## Brita Umum +TUHAN terus jawab Habakuk dan bicara tentang orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu adalah satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN terus jawab Habakuk dan bicara tentang orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu adalah satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Celaka orang yang bangun kota di atas darah, dan taruh dasar benteng di atas kelaliman. -## Celaka orang yang bangun kota di atas darah, dan taruh dasar benteng di atas kelaliman.  +Kedua gaya bahasa ini bilang hal yang sama deng cara yang beda. Terjemahan lain: "Peringatan untuk orang-orang Kasdim yang bangun dong pu kota-kota deng apa yang su dong curi dari orang-orang yang su dong bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua gaya bahasa ini bilang hal yang sama deng cara yang beda. Terjemahan lain: "Peringatan untuk orang-orang Kasdim yang bangun dong pu kota-kota deng apa yang su dong curi dari orang-orang yang su dong bunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Celakalah orang yang bangun kota di atas darah -## Celakalah orang yang bangun kota di atas darah +Di sini kata "darah" itu gambaran untuk pembunuhan. Tersirat kalo orang tersebut membangun sebuah kota deng barang-barang yang dia curi dari orang-orang yang telah dia bunuh. Terjemahan lain: "seorang yang bunuh orang dan curi dong barang-barang untuk bangun kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Di sini kata "darah" itu gambaran untuk pembunuhan. Tersirat kalo orang tersebut membangun sebuah kota deng barang-barang yang dia curi dari orang-orang yang telah dia bunuh. Terjemahan lain: "seorang yang bunuh orang dan curi dong barang-barang untuk bangun kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Yang taruh dasar benteng di atas kelaliman -## Yang taruh dasar benteng di atas kelaliman  - -Tersirat kalo orang itu bangun satu buah kota deng barang-barang yang de curi dari orang-orang yang su de bunuh. Di sini kata "kase taru" berarti "memulai." Terjemahan lain: "yang memulai satu buah kota lewat keuntungan yang didapat dari bikin hal yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Tersirat kalo orang itu bangun satu buah kota deng barang-barang yang de curi dari orang-orang yang su de bunuh. Di sini kata "kase taru" berarti "memulai." Terjemahan lain: "yang memulai satu buah kota lewat keuntungan yang didapat dari bikin hal yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/02/13.md b/hab/02/13.md index bee99ff2..96cd7329 100644 --- a/hab/02/13.md +++ b/hab/02/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Habakuk 2:13 +# Bukanlah ketentuan TUHAN, Allah semesta alam, kalo bangsa-bangsa melelahkan diri untuk sesuatu yang akan dilalap api, dan suku-suku bangsa susah payah untuk hal yang sia-sia? -## Bukanlah ketentuan TUHAN, Allah semesta alam, kalo bangsa-bangsa melelahkan diri untuk sesuatu yang akan dilalap api, dan suku-suku bangsa susah payah untuk hal yang sia-sia?  +Pertanyaan gaya bahsa negatif ini tekankan jawaban positif yang diharapkan. Kedua bagan kalimat itu pu arti yang sama kalo pekerjaan yang dibikin orang tra akan bertahan lama. Pertanyaannya bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN adalah orang yang su tentukan kalo hal-hal yang orang-orang bekerja keras untuk bangun akan dihancurkan oleh api dan tra hasilkan apapun." -Pertanyaan gaya bahsa negatif ini tekankan jawaban positif yang diharapkan. Kedua bagan kalimat itu pu arti yang sama kalo pekerjaan yang dibikin orang tra akan bertahan lama. Pertanyaannya bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN adalah orang yang su tentukan kalo hal-hal yang orang-orang bekerja keras untuk bangun akan dihancurkan oleh api dan tra hasilkan apapun."  +# Sesuatu yang akan dilalap api -## Sesuatu yang akan dilalap api  - -Ini berarti kalo hal-hal yang orang-orang kerjakan untuk bangun pada akhirnya ditakdirkan jadi bahan bakar untuk api. Terjemahan lain: "manusia bekerja untuk bangun hal-hal yang akan dipake sbagai bahan bakar untuk api"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti kalo hal-hal yang orang-orang kerjakan untuk bangun pada akhirnya ditakdirkan jadi bahan bakar untuk api. Terjemahan lain: "manusia bekerja untuk bangun hal-hal yang akan dipake sbagai bahan bakar untuk api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/02/14.md b/hab/02/14.md index 3e0fe229..f2ab9ca6 100644 --- a/hab/02/14.md +++ b/hab/02/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Habakuk 2:14 +# Bumi akan dipenuhi deng pengetahuan tentang Kemuliaan TUHAN, sperti air tutup lautan. -## Bumi akan dipenuhi deng pengetahuan tentang Kemuliaan TUHAN, sperti air tutup lautan.  +Perumpamaan ini bandingkan satu buah cara orang-orang di mana pun akan tau tentang kemuliaan TUHAN dari bagemana air penuhi setiap bagian dari laut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Perumpamaan ini bandingkan satu buah cara orang-orang di mana pun akan tau tentang kemuliaan TUHAN dari bagemana air penuhi setiap bagian dari laut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Bumi akan penuh deng pengetahuan tentang Kemuliaan TUHAN -## Bumi akan penuh deng pengetahuan tentang Kemuliaan TUHAN - -Kata "pengetahuan" dapat diterjemahkan deng pake kata kerja. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang di seluruh negeri akan tahu kemuliaan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "pengetahuan" dapat diterjemahkan deng pake kata kerja. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang di seluruh negeri akan tahu kemuliaan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hab/02/15.md b/hab/02/15.md index 1aa8330f..c5153461 100644 --- a/hab/02/15.md +++ b/hab/02/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Habakuk 2:15 +# Brita Umum: -## Brita Umum: +TUHAN jawab Habakuk dan bicara tentang orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN jawab Habakuk dan bicara tentang orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu satu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Orang yang kase minum de pu sesama ... bahkan kase mabuk de -## Orang yang kase minum de pu sesama ... bahkan kase mabuk de +Cara orang-orang Kasdim bikin bangsa lain deng kejam dibicarakan seolah-olah dong itu orang yang paksa de pu sesama untuk mabuk sampe de bisa bikin dong malu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Cara orang-orang Kasdim bikin bangsa lain deng kejam dibicarakan seolah-olah dong itu orang yang paksa de pu sesama untuk mabuk sampe de bisa bikin dong malu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Orang yang kase minum de pu sesama -## Orang yang kase minum de pu sesama +Itu tersirat kalo de bikin de pu tetangga minum anggur. Arti lain: "orang yang paksa de pu sesama untuk minum anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Itu tersirat kalo de bikin de pu tetangga minum anggur. Arti lain: "orang yang paksa de pu sesama untuk minum anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Supaya liat de pu hal yang bikin malu de -## Supaya liat de pu hal yang bikin malu de - -"Jadi kam bisa dong waktu dong tlanjang." Ini tertuju ke praktik bikin malu secara terbuka deng kase tlanjang dong  di depan orang lain. Arti lain: "spaya kam bisa bikin dong malu didepan deng kase tlanjang dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Jadi kam bisa dong waktu dong tlanjang." Ini tertuju ke praktik bikin malu secara terbuka deng kase tlanjang dong di depan orang lain. Arti lain: "spaya kam bisa bikin dong malu didepan deng kase tlanjang dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/02/16.md b/hab/02/16.md index 87a20c67..eabb8e8b 100644 --- a/hab/02/16.md +++ b/hab/02/16.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Habakuk 2:16 +# Ko su dikenyangkan deng kehinaan sbagai ganti kehormatan -## Ko su dikenyangkan deng kehinaan sbagai ganti kehormatan +Orang-orang Kasdim deng smangat kejar dong pu kemuliaan sendiri dibicarakan seolah-olah dong makan ato minum deng rakus dan berlebihan. Bukannya mencapai kemuliaan, dong hanya nanti dapa rasa malu. Arti lain: "nan kam bikin malu diri sendiri bukannya kemuliaan yang kam cari" -Orang-orang Kasdim deng smangat kejar dong pu kemuliaan sendiri dibicarakan seolah-olah dong makan ato minum deng rakus dan berlebihan. Bukannya mencapai kemuliaan, dong hanya nanti dapa rasa malu. Arti lain: "nan kam bikin malu diri sendiri bukannya kemuliaan yang kam cari"  +# Minum -## Minum +Orang lain bikin orang Kasdim sperti orang Kasdim bikin orang lain dikatakan seolah-olah orang Kasdim minum anggur yang dong paksa orang lain minum. Arti lain: "Minum dari cangkir" ato "Minum anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Orang lain bikin orang Kasdim sperti orang Kasdim bikin orang lain dikatakan seolah-olah orang Kasdim minum anggur yang dong paksa orang lain minum. Arti lain: "Minum dari cangkir" ato "Minum anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kam akan kase liat kulit khatan yang tra dapa sunat -## Kam akan kase liat kulit khatan yang tra dapa sunat  +Kalimat ini mirip deng orang-orang Kasdim yang paksa orang lain tlanjang sampe dong bisa liat dong tlanjang. Di sini kata-kata "kulup yang tra dapa sunat" kase tunjuk kalo dong nanti dapa hina bukan hanya deng tlanjang, tapi karna dong pu ketra sadaran buktikan kalo dong itu bukan TUHAN pu umat. -Kalimat ini mirip deng orang-orang Kasdim yang paksa orang lain tlanjang sampe dong bisa liat dong tlanjang. Di sini kata-kata "kulup yang tra dapa sunat" kase tunjuk kalo dong nanti dapa hina bukan hanya deng tlanjang, tapi karna dong pu  ketra sadaran buktikan kalo dong itu bukan TUHAN pu umat. +# Cawan di tangan kanan TUHAN akan pindah ke ko -## Cawan di tangan kanan TUHAN akan pindah ke ko +TUHAN hukum orang Kasdim dikatakan seolah-olah de paksa dong untuk minum anggur dari secangkir yang de pegang di de pu tangan. Tangan kanan TUHAN mewakili De pu kekuatan. -TUHAN hukum orang Kasdim dikatakan seolah-olah de paksa dong untuk minum anggur dari secangkir yang de pegang di de pu tangan. Tangan kanan TUHAN mewakili De pu kekuatan.  - -## Cawan di tangan kanan TUHAN +# Cawan di tangan kanan TUHAN "Cawan yang dipegang TUHAN di De pu tangan kanan" ato "Cawan yang dipegang TUHAN" -## Akan pindah ke ko +# Akan pindah ke ko "Akan datang ke ko sperti yang terjadi sama orang lain" ato "akan sampe ke ko" -## Aib yang besar akan timpa ko pu kehormatan. +# Aib yang besar akan timpa ko pu kehormatan. -Orang-orang Kasdim yang alami aib dan bukan kemuliaan disebut sbagai aib itu sesuatu yang tutupi kemuliaan yang dong pikir itu dong punya.Arti lain: "nanti aib ganti ko pu kemuliaan" ato "nanti orang lain bikin ko malu, bukan hormat ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Kasdim yang alami aib dan bukan kemuliaan disebut sbagai aib itu sesuatu yang tutupi kemuliaan yang dong pikir itu dong punya.Arti lain: "nanti aib ganti ko pu kemuliaan" ato "nanti orang lain bikin ko malu, bukan hormat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md index 9af453c9..023f0f60 100644 --- a/hab/02/17.md +++ b/hab/02/17.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Habakuk 2:17 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN jawab Habakuk trus dan bicara tentang orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN jawab Habakuk trus dan bicara tentang orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu satu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kekerasan yang dibuat sama gunung Lebanon nanti tutup ko -## Kekerasan yang dibuat sama gunung Lebanon nanti tutup ko +Orang-orang Kasdim yang dihukum karna kekerasan yang dibikin di Lebanon dibicarakan seolah-olah dong pu tindakan kekerasan itu orang yang akan kase kalah dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Orang-orang Kasdim yang dihukum karna kekerasan yang dibikin di Lebanon dibicarakan seolah-olah dong pu tindakan kekerasan itu orang yang akan kase kalah dorang.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Kekerasan yang dilakukan sama gunung Lebanon -## Kekerasan yang dilakukan sama gunung Lebanon +kemungkinan arti untuk kata "Lebanon" itu 1) mewakili hutan Lebanon. Arti lain: "Kekerasan yang dilakukan pada pohon-pohon di Lebanon" ato 2) mewakili orang-orang Lebanon. Arti lain: "Kekerasan yang dibuat sama masyarakat Lebanon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -kemungkinan arti untuk kata "Lebanon" itu 1) mewakili hutan Lebanon. Arti lain: "Kekerasan yang dilakukan pada pohon-pohon di Lebanon" ato 2) mewakili orang-orang Lebanon. Arti lain: "Kekerasan yang dibuat sama masyarakat Lebanon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Pemusnahan binatang-binatang nanti bikin ko kaget -## Pemusnahan binatang-binatang nanti bikin ko kaget +Orang-orang Kasdim yang dihukum karena kase hancur binatang-binatang di Lebanon dibilang seolah-olah dong pu kehancuran itu orang yang nanti bikin dong takut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Orang-orang Kasdim yang dihukum karena kase hancur binatang-binatang di Lebanon dibilang seolah-olah dong pu kehancuran itu orang yang nanti bikin dong takut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Karna manusia pu darah yang tatumpah itu ... masyarakat itu smua. -## Karna manusia pu darah yang tatumpah itu ... masyarakat itu smua. +Liat bagemana ko artikan kalimat ini dalam [Habakuk 2:8](../02/08.md). -Liat bagemana ko artikan kalimat ini dalam [Habakuk 2:8](../02/08.md). +# Manusia pu darah yang tatumpah -## Manusia pu darah yang tatumpah - -Ungkapan "kase tumpah darah" brarti "bunuh." Arti lain: "kam su bunuh orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "kase tumpah darah" brarti "bunuh." Arti lain: "kam su bunuh orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/18.md b/hab/02/18.md index 6812f440..1be28756 100644 --- a/hab/02/18.md +++ b/hab/02/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Habakuk 2:18 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +TUHAN jawab Habakuk trus dan bicara tentang orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN jawab Habakuk trus dan bicara tentang orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu satu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Patung pahatan yang de pu pembuat pahat itu gunanya apakah? -## Patung pahatan yang de pu pembuat pahat itu gunanya apakah? +Pertanyaan gaya ini tekankan jawaban negatif yang diharapkan. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "patung pahatan tra pu hasil-hasil apa-apa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan gaya ini tekankan jawaban negatif yang diharapkan. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "patung pahatan tra pu hasil-hasil apa-apa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Kam +# Kam Kata "kam" tertuju ke orang-orang Kasdim. -## Patung tuangan +# Patung tuangan Ini jelaskan logam waktu masih dalam bentuk cair. -## Kase ajar dusta +# Kase ajar dusta -Gaya bahasa ini tertuju ke orang yang ukir ato seleksi sosok. Deng buat allah palsu, de kase ajar kebohongan. \ No newline at end of file +Gaya bahasa ini tertuju ke orang yang ukir ato seleksi sosok. Deng buat allah palsu, de kase ajar kebohongan. diff --git a/hab/02/19.md b/hab/02/19.md index 6b26931b..8906298f 100644 --- a/hab/02/19.md +++ b/hab/02/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Habakuk 2:19  +# Ke sbuah batu bisu -## Ke sbuah batu bisu +Kata kerja bisa diteruskan dari gaya bahasa sebelumnya. Arti lain: "Celaka suda orang yang bilang sama batu diam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata kerja bisa diteruskan dari gaya bahasa sebelumnya. Arti lain: "Celaka suda orang yang bilang sama batu diam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Itu ko pu pengajar kah? -## Itu ko pu pengajar kah? +Pertanyaan retorik ini tekankan jawaban negatif yang diharapkan. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Hal-hal ini tra bisa ajar." ato "Kayu dan batu tra bisa mengajar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan retorik ini tekankan jawaban negatif yang diharapkan. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Hal-hal ini tra bisa ajar." ato "Kayu dan batu tra bisa mengajar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Liat, de bersalutkan -## Liat, de bersalutkan +"Liat suda. Kam bisa liat kam pu diri sendiri kalo itu bersalutkan" -"Liat suda. Kam bisa liat kam pu diri sendiri kalo itu bersalutkan"  +# De bersalutkan emas dan perak -## De bersalutkan emas dan perak +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang kase lapis kayu ato batu deng emas dan perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang kase lapis kayu ato batu deng emas dan perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tapi trada roh sama skali didalamnya -## Tapi trada roh sama skali didalamnya - -Ungkapan "tr ada roh ... di dalamnya" brarti kalo itu tra hidup, tapi mati. Arti lain: "tra hidup" ato "su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "tr ada roh ... di dalamnya" brarti kalo itu tra hidup, tapi mati. Arti lain: "tra hidup" ato "su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/20.md b/hab/02/20.md index 77b2780b..e82fcd18 100644 --- a/hab/02/20.md +++ b/hab/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Habakuk 2:20 +# Sluru bumi -## Sluru bumi - -Di sini kata "bumi" itu gambaran untuk orang-orang yang tinggal di negri. Arti lain: "smua orang di negeri" ato "smua orang di bumi"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "bumi" itu gambaran untuk orang-orang yang tinggal di negri. Arti lain: "smua orang di negeri" ato "smua orang di bumi"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hab/02/intro.md b/hab/02/intro.md index 7d9dd5c5..a3504fa3 100644 --- a/hab/02/intro.md +++ b/hab/02/intro.md @@ -2,18 +2,17 @@ # Catatan Umum -### Susunan Dan Bentuk  +### Susunan Dan Bentuk Brapa arti atur garis puisi lebi ke kanan dari pada bagian yang lain untuk kasi gampang pembaca. BHC dong bikin ini sama puisi dalam 2:1-20 - Pasal ini dong bikin dalam susunan pertanyaan dan de pu jawab di antara TUHAN dan Habakuk ### Pikiran kusus dalam pasal ini #### "Orang yang benar nanti de hidup oleh iman" -Ini tu kata yang penting juga dalam Alkitab. Paulus juga pake kata ini buat kasi jelas kalo satu orang tu harus diadili deng de pu iman.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Ini tu kata yang penting juga dalam Alkitab. Paulus juga pake kata ini buat kasi jelas kalo satu orang tu harus diadili deng de pu iman.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Habakuk 2:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Habakuk 2:1](./01.md)** diff --git a/hab/03/01.md b/hab/03/01.md index cc7b410a..3f50a718 100644 --- a/hab/03/01.md +++ b/hab/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Habakuk 3:1 +# Nabi Habakuk pu doa -## Nabi Habakuk pu doa - -Kata-kata ini mengawali pasal 3 buku ini. Ini dapa dibuat dalam kalimat lengkap. Terjemahan lain: "Ini adalah doa nabi Habakuk kepada TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini mengawali pasal 3 buku ini. Ini dapa dibuat dalam kalimat lengkap. Terjemahan lain: "Ini adalah doa nabi Habakuk kepada TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/03/02.md b/hab/03/02.md index 3317e739..c7452f95 100644 --- a/hab/03/02.md +++ b/hab/03/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Habakuk 3:2 - -## Sa su dengar kabar tentang Ko +# Sa su dengar kabar tentang Ko Arti yang mungkin adalah 1) "sa su dengar orang-orang bicara tentang apa yang Engkou buat pada masa lampau" atau 2) "Sa su dengar apa yang Engkou bilang itu." -## Hidupkan itu dalam lintasan tahun +# Hidupkan itu dalam lintasan tahun -Habakuk berkata tentang TUHAN lakukan kembali hal-hal yang pernah De lakukan pada masa lampau seakan-akan TUHAN menghidupkan kembali perbuatan-perbuatan itu. Arti lain: "hidupkan kembali Sa pu perbuatan" ato "apa yang dulu Engkou lakukan, lakukan lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Habakuk berkata tentang TUHAN lakukan kembali hal-hal yang pernah De lakukan pada masa lampau seakan-akan TUHAN menghidupkan kembali perbuatan-perbuatan itu. Arti lain: "hidupkan kembali Sa pu perbuatan" ato "apa yang dulu Engkou lakukan, lakukan lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dalam lintasan tahun +# Dalam lintasan tahun -Ungkapan ini dituju waktu di mana Habakuk menaikkan doanya, sbage perbandingan deng waktu TUHAN bertindak di masa lampau untuk selamatkan Sa pu umat. Terjemahan lain: "di dalam waktu kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini dituju waktu di mana Habakuk menaikkan doanya, sbage perbandingan deng waktu TUHAN bertindak di masa lampau untuk selamatkan Sa pu umat. Terjemahan lain: "di dalam waktu kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Kasi nyatakan itu +# Kasi nyatakan itu -"Buatlah Sa pu perbuatan dikenal" ato jadikan orang-orang kenal Sa pu perbuatan" \ No newline at end of file +"Buatlah Sa pu perbuatan dikenal" ato jadikan orang-orang kenal Sa pu perbuatan" diff --git a/hab/03/03.md b/hab/03/03.md index 4b31fe6a..ed86e367 100644 --- a/hab/03/03.md +++ b/hab/03/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Habakuk 3:3 +# Berita  Umum: -## Berita  Umum: +Habakuk mulai critakan de pu pengliatan tentang TUHAN yang datang menghakimi De pu musuh-musuh dan selamatkan De pu umat. Pengliatan ini berlanjut sampe [Habakuk 3:15](../03/15.md). Ini penuh deng bahasa gambaran dan gunakan berbagai jenis sama rata. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Habakuk mulai critakan de pu pengliatan tentang TUHAN yang datang menghakimi De pu musuh-musuh dan selamatkan De pu umat. Pengliatan ini berlanjut sampe [Habakuk 3:15](../03/15.md). Ini penuh deng bahasa gambaran dan gunakan berbagai jenis sama rata. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Allah datang dari negri Teman dan Yang Mahakudus datang dari Gunung Paran +# Allah datang dari negri Teman dan Yang Mahakudus datang dari Gunung Paran Teman dan Gunung Paran, keduanya terletak di selatan Yehuda. Habakuk berkata tentang TUHAN yang datang kepada Yehuda dari arah Gunung Sinai. -## De pu kemuliaan menutupi semesta langit +# De pu kemuliaan menutupi semesta langit "De pu kemuliaan menutupi langit". Di sini "kemuliaan" ditujukan kepada cahaya terang yang oleh para penulis Alkitab sering dihubungkan deng kehadiran Allah. -## Bumi penuh deng puji-pujian bagi De +# Bumi penuh deng puji-pujian bagi De -Di sini kata "pujian" ditujukan kepada sifat-sifat Allah yang menyebabkan orang-orang memuji De. Arti lain: "bumi penuh deng De pu kemuliaan" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "pujian" ditujukan kepada sifat-sifat Allah yang menyebabkan orang-orang memuji De. Arti lain: "bumi penuh deng De pu kemuliaan" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hab/03/04.md b/hab/03/04.md index 6dcc5a7c..6623cc13 100644 --- a/hab/03/04.md +++ b/hab/03/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Habakuk 3:4 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Habakuk slanjutnya critakan penglihatan tentang TUHAN. -## Ada cahaya matahari sperti terbit +# Ada cahaya matahari sperti terbit Di sini kata "cahaya" tampaknya ditujukan kepada cahaya yang sering dihubungkan deng kemuliaan TUHAN. Arti yang mungkin adalah 1) cahaya kemuliaan Allah sperti kilatan petir atau 2) cahaya kemuliaan Allah sperti terbit matahari. -## Ada sinar cahaya dari De pu tangan  +# Ada sinar cahaya dari De pu tangan Habakuk berkata tentang kilatan cahaya seakan-akan senjata yang bercabang dua digenggam TUHAN di De pu tangan. -## Di situlah terselubung De pu kekuatan +# Di situlah terselubung De pu kekuatan -Kata "di situ" ditujukan kepada tangan TUHAN. Arti yang mungkin adalah 1) kilatan cahaya yang dapat diliat Habakuk hanyalah sbagei kecil dari sluruh kekuatan Allah yang tra dapa dilihat karna tersembunyi dalam tangan TUHAN, ato 2) TUHAN menyembunyikan kekuatan dalam De pu tangan sampe de siap untuk gunakan. \ No newline at end of file +Kata "di situ" ditujukan kepada tangan TUHAN. Arti yang mungkin adalah 1) kilatan cahaya yang dapat diliat Habakuk hanyalah sbagei kecil dari sluruh kekuatan Allah yang tra dapa dilihat karna tersembunyi dalam tangan TUHAN, ato 2) TUHAN menyembunyikan kekuatan dalam De pu tangan sampe de siap untuk gunakan. diff --git a/hab/03/05.md b/hab/03/05.md index fe5c2ad7..06b0f5ec 100644 --- a/hab/03/05.md +++ b/hab/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Habakuk 3:5 +# Berita  Umum: -## Berita  Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/hab/03/06.md b/hab/03/06.md index b8df18ba..b6ed787e 100644 --- a/hab/03/06.md +++ b/hab/03/06.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Habakuk 3:6 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Habakuk selanjutnya menceritakan penglihatan tentang TUHAN -## De berdiri +# De berdiri Ini brarti TUHAN berhenti berjalan dan tetap berdiri, bukan bangkit dari posisi duduk. -## Bumi berguncang +# Bumi berguncang -Arti yang mungkin adalah 1) kata yang diartikan sbagei  "diukur" dapat "guncang" atau 2) de amati bumi sperti yang dilakukan seorang penguasa seblum membagi wilayah untuk para gubernur. +Arti yang mungkin adalah 1) kata yang diartikan sbagei "diukur" dapat "guncang" atau 2) de amati bumi sperti yang dilakukan seorang penguasa seblum membagi wilayah untuk para gubernur. -## Gunung-gunung yang ada sejak purbakala ... Bukit-bukit yang berabad-abad +# Gunung-gunung yang ada sejak purbakala ... Bukit-bukit yang berabad-abad "Gunung-gunung yang su ada sejak awal zaman ... Bukit-bukit yang tetap ada sampe akhir zaman" Jika bahasa Sa tra bedakan antara "bukit" dan "gunung" ato antara "kekal" dan "abadi", Sa dapat gabungkan sperti yang dilakukan oleh BHC Dinamis. -## Gunung-gunung yang ada sejak purbakala berserak-serak +# Gunung-gunung yang ada sejak purbakala berserak-serak -Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Gunung-gunung yang ada sejak purbakala berserak-serak" ato "De cerai-beraikan gunung-gunung yang ada sejak purbakala." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Gunung-gunung yang ada sejak purbakala berserak-serak" ato "De cerai-beraikan gunung-gunung yang ada sejak purbakala." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Bukit-bukit yang berabad-abad lamanya tertunduk +# Bukit-bukit yang berabad-abad lamanya tertunduk -Bukit yang menjadi datar sperti permukaan tanah gambarkan seakan-akan orang bersujud di hadapan TUHAN. Arti lain: "bukit-bukit yang berabad-abad lamanya roboh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Bukit yang menjadi datar sperti permukaan tanah gambarkan seakan-akan orang bersujud di hadapan TUHAN. Arti lain: "bukit-bukit yang berabad-abad lamanya roboh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## De pu jalan-jalan berabad-abad +# De pu jalan-jalan berabad-abad -Arti yang mungkin adalah 1) kata-kata "De pu jalan" mungkin gambarkan perkataan TUHAN dan De pu tindakan sperti jalan yang de lewati. Arti lain: "de kekal" atau 2) Habakuk bicara tentang jalan yang dilewati TUHAN di dalam de pu penglihatan sbagei sesuatu yang kekal, ditujukan ke jalan yang sama yang dilewati TUHAN pada masa yang lalu. Arti lain: "de berjalan di jalan dahulu kala." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Arti yang mungkin adalah 1) kata-kata "De pu jalan" mungkin gambarkan perkataan TUHAN dan De pu tindakan sperti jalan yang de lewati. Arti lain: "de kekal" atau 2) Habakuk bicara tentang jalan yang dilewati TUHAN di dalam de pu penglihatan sbagei sesuatu yang kekal, ditujukan ke jalan yang sama yang dilewati TUHAN pada masa yang lalu. Arti lain: "de berjalan di jalan dahulu kala." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/07.md b/hab/03/07.md index bb9c164f..cd85d112 100644 --- a/hab/03/07.md +++ b/hab/03/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Habakuk 3:7 - -## Berita  Umum: +# Berita Umum: Habakuk selanjutnya menceritakan pengliatan tentang TUHAN -## Sa liat kemah-kemah orang Kusyan dalam tekanan, tenda-tenda orang Midian bergetar  +# Sa liat kemah-kemah orang Kusyan dalam tekanan, tenda-tenda orang Midian bergetar -Arti yang mungkin adalah 1) kata-kata "kemah" dan "tenda" ditujukan ke orang-orang yang diam di dalamnya. Arti lain: "Sa liat orang-orang yang diam di kemah di negri orang Kusyan ada dalam tekanan dan orang-orang yang diam di kemah di negri orang Midian gemetar" atau 2) Habakuk menceritakan pengliatannya tentang tenda-tenda di Kusyan dan di Midian yang ditiup badai seakan-akan tenda-tenda itu adalah orang-orang yang gemetar dalam tekanan. Arti lain: "Sa liat kemah-kemah Kusyan ditiup sperti orang dalam tekanan dan tenda-tenda Midian bergetar sperti orang yang takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti yang mungkin adalah 1) kata-kata "kemah" dan "tenda" ditujukan ke orang-orang yang diam di dalamnya. Arti lain: "Sa liat orang-orang yang diam di kemah di negri orang Kusyan ada dalam tekanan dan orang-orang yang diam di kemah di negri orang Midian gemetar" atau 2) Habakuk menceritakan pengliatannya tentang tenda-tenda di Kusyan dan di Midian yang ditiup badai seakan-akan tenda-tenda itu adalah orang-orang yang gemetar dalam tekanan. Arti lain: "Sa liat kemah-kemah Kusyan ditiup sperti orang dalam tekanan dan tenda-tenda Midian bergetar sperti orang yang takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kusyan +# Kusyan -Ini bisa brarti 1) nama kelompok orang tapi tra dikenal, ato 2) sama deng Kush (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]  dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini bisa brarti 1) nama kelompok orang tapi tra dikenal, ato 2) sama deng Kush (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/hab/03/08.md b/hab/03/08.md index 3d8e3eac..d3f9967d 100644 --- a/hab/03/08.md +++ b/hab/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Habakuk 3:8 +# Engkou mengendarai kuda dan kereta kam pu kemenangan -## Engkou mengendarai kuda dan kereta kam pu kemenangan - -Ungkapan "kitong pu kuda" dan "kereta kemenangan" ditujukan kepada hal yang sama. Ini bicara tentang TUHAN seakan-akan prajurit yang menaiki kereta yang ditarik kuda ke dalam peperangan. Arti lain: "Engkou menaiki kereta yang ditarik kuda kepada kemenangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "kitong pu kuda" dan "kereta kemenangan" ditujukan kepada hal yang sama. Ini bicara tentang TUHAN seakan-akan prajurit yang menaiki kereta yang ditarik kuda ke dalam peperangan. Arti lain: "Engkou menaiki kereta yang ditarik kuda kepada kemenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/hab/03/09.md b/hab/03/09.md index 0de8f83f..eaa24075 100644 --- a/hab/03/09.md +++ b/hab/03/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Habakuk 3:9 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Habakuk slanjutnya menceritakan pengliatan tentang TUHAN -## Kitong pu Busur su Ko buka +# Kitong pu Busur su Ko buka -Ini brarti TUHAN su keluarkan busur dari tempat pelindungnya dan siap untuk memanah. Arti  lain: "Engkou su siap memanah deng Kitong pu busur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti TUHAN su keluarkan busur dari tempat pelindungnya dan siap untuk memanah. Arti  lain: "Engkou su siap memanah deng Kitong pu busur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Engkou bagi bumi menjadi sungai-sungai +# Engkou bagi bumi menjadi sungai-sungai -Arti yang mungkin adalah 1) "Engkou yang buat sungai-sungai bagi tanah deng alirannya" atau 2) "Engkou bagi bumi dan sungai-sungai mengalir atasnya" \ No newline at end of file +Arti yang mungkin adalah 1) "Engkou yang buat sungai-sungai bagi tanah deng alirannya" atau 2) "Engkou bagi bumi dan sungai-sungai mengalir atasnya" diff --git a/hab/03/10.md b/hab/03/10.md index 3603ded2..26812a7a 100644 --- a/hab/03/10.md +++ b/hab/03/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Habakuk 3:10 +# Gunung-gunung takut liat Engkou -## Gunung-gunung takut liat Engkou +Akibat dari kehadiran TUHAN di atas gunung dikatakan seakan-akan gunung adalah orang-orang yang takut. Ini mungkin ditujukan kepada gunung-gunung yang berguncang oleh gempa bumi ato air deras yang menggosok dinding gunung (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Akibat dari kehadiran TUHAN di atas gunung dikatakan seakan-akan gunung adalah orang-orang yang takut. Ini mungkin ditujukan kepada gunung-gunung yang berguncang oleh gempa bumi ato air deras yang menggosok dinding gunung (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -## Air bah menderu +# Air bah menderu Arti yang mungkin adalah 1) hujan deras di atas gunung-gunung ato 2) Hujan yang disebabkan aliran sungai yang deras mengalir turun dari gunung. -## Samudra raya dengarkan de pu suara +# Samudra raya dengarkan de pu suara -Suara yang kras dari lautan sperti angin dan badai yang lewat dikatakan seakan-akan lautan adalah orang berteriak deng keras. Arti lain: "samudra raya berseru" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]  dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Suara yang kras dari lautan sperti angin dan badai yang lewat dikatakan seakan-akan lautan adalah orang berteriak deng keras. Arti lain: "samudra raya berseru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]  dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Angkat de pu tangan +# Angkat de pu tangan -Permukaan air laut yang naik dan angin badai yang sebabkan gelombang di laut dikatakan seakan-akan lautan adalah orang yang lambaikan de pu tangan. Arti lain: "gelombang mulai terbentuk di lautan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Permukaan air laut yang naik dan angin badai yang sebabkan gelombang di laut dikatakan seakan-akan lautan adalah orang yang lambaikan de pu tangan. Arti lain: "gelombang mulai terbentuk di lautan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hab/03/11.md b/hab/03/11.md index 79c119b8..cf7e5866 100644 --- a/hab/03/11.md +++ b/hab/03/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Habakuk 3:11 - -## Berita  Umum: +# Berita  Umum: Habakuk slanjutnya menceritakan liatan tentang TUHAN. -## Matahari dan bulan berhenti +# Matahari dan bulan berhenti -Matahari dan bulan tra bergerak di langit dikatakan seakan-akan dong adalah orang yang berhenti berjalan dan tetap berdiri. Arti  lain: "Matahari dan bulan berhenti bergerak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]  dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Matahari dan bulan tra bergerak di langit dikatakan seakan-akan dong adalah orang yang berhenti berjalan dan tetap berdiri. Arti  lain: "Matahari dan bulan berhenti bergerak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]  dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Di tempat de pu kediaman +# Di tempat de pu kediaman "Di langit" -## Karna sinar kitong pu anak-anak panah ... Karna kilauan kitongpu tombak +# Karna sinar kitong pu anak-anak panah ... Karna kilauan kitongpu tombak -Dua bagian kalimat ini memiliki makna yang sama dan ceritakan bagemana matahari dan bulan berhenti. Kilat memancar di langit dikatakan seakan-akan anak panah TUHAN yang melesat dari busur ato cahaya yang memancar melintasi langit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dua bagian kalimat ini memiliki makna yang sama dan ceritakan bagemana matahari dan bulan berhenti. Kilat memancar di langit dikatakan seakan-akan anak panah TUHAN yang melesat dari busur ato cahaya yang memancar melintasi langit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kitong pu sinar anak-anak panah yang melesat +# Kitong pu sinar anak-anak panah yang melesat -"kilatan cahaya dari kitong pu anak-anak panah yang melesat" \ No newline at end of file +"kilatan cahaya dari kitong pu anak-anak panah yang melesat" diff --git a/hab/03/12.md b/hab/03/12.md index 1f7c3e7c..316ae713 100644 --- a/hab/03/12.md +++ b/hab/03/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Habakuk 3:12 - -## Kegeraman +# Kegeraman Kemarahan seseorang karna menderita ke tra adilan -## Engkou menginjak-injak bangsa-bangsa +# Engkou menginjak-injak bangsa-bangsa -TUHAN hukum orang-orang dikatakan seakan-akan menginjak-injak bangsa-bangsa. Menginjak-injak merujuk kepada tindakan lembu ato hewan sejenisnya yang menginjak-injak batang gandum agar jerami dan biji-bijian terpisah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN hukum orang-orang dikatakan seakan-akan menginjak-injak bangsa-bangsa. Menginjak-injak merujuk kepada tindakan lembu ato hewan sejenisnya yang menginjak-injak batang gandum agar jerami dan biji-bijian terpisah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/13.md b/hab/03/13.md index 44f12af4..62788504 100644 --- a/hab/03/13.md +++ b/hab/03/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Habakuk 3:13 - -## Berita  Umum: +# Berita  Umum: Habakuk selanjutnya ceritakan pengliatan tentang TUHAN. Kalimat terakhir dari ayat ini sulit diartikan. Bacalah stiap catatan arti dari setiap kalimat untuk melihat beberapa cara untuk menerjemahkannya. -## Engkou berjalan maju untuk keslamatan Kitong pu umat +# Engkou berjalan maju untuk keslamatan Kitong pu umat -Kata "keslamatan" dapat dartikan deng kata kerja. Arti lain "Engkou berjalan maju untuk selmatkan kitong pu umat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "keslamatan" dapat dartikan deng kata kerja. Arti lain "Engkou berjalan maju untuk selmatkan kitong pu umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Orang yang Ko urapi +# Orang yang Ko urapi "Orang yang tlah Engkou urapi". Kata-kata ini merujuk kepada seseorang yang su dipilih TUHAN. Arti yang mungkin adalah 1) "orang-orang yang telah Engkou pilih" atau "bangsa yang su  Engkou pilih" atau 2) "raja yang su Engkou pilih" -## Engkou meremukkan hubungan rumah orang jahat, dan membuka alasnya sampe de pu dasar-dasar dan sampe batu yang penghabisan +# Engkou meremukkan hubungan rumah orang jahat, dan membuka alasnya sampe de pu dasar-dasar dan sampe batu yang penghabisan -Arti yang mungkin adalah 1) membunuh pemimpin dan memusnahkan orang-orang dikatakan sperti menghancurkan rumah. Disini pemimpin adalah kepala atap rumah, alas dan dasar adalah bagian lain dari rumah. Terjemahan lain: "Engkou merusak atap dari rumah orang fasik dan hancurkan bagian rumah lainnya" ato "Engkou bunuh pemimpin dari bangsa yang fasik dan hancurkan bangsa itu seluruhnya" atau 2) membunuh pemimpin dan hancurkan kehormatan dan kekuatan dari orang-orang dikatakan seakan-akan hancurkan kepala orang dan melucuti sluruh pakaiannya. Di sini pemimpin adalah "bubungan," dan "rumah" merujuk kepada orang-orang sbage tubuh. Arti lain: "Orang-orang fasik dan pemimpinnya adalah sperti orang yang kepalanya dihancurkan dan ditelanjangi dari kaki hingga leher" ato "Engkou bunuh pemimpin orang-orang fasik dan buang kekuatan orang-orangnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Arti yang mungkin adalah 1) membunuh pemimpin dan memusnahkan orang-orang dikatakan sperti menghancurkan rumah. Disini pemimpin adalah kepala atap rumah, alas dan dasar adalah bagian lain dari rumah. Terjemahan lain: "Engkou merusak atap dari rumah orang fasik dan hancurkan bagian rumah lainnya" ato "Engkou bunuh pemimpin dari bangsa yang fasik dan hancurkan bangsa itu seluruhnya" atau 2) membunuh pemimpin dan hancurkan kehormatan dan kekuatan dari orang-orang dikatakan seakan-akan hancurkan kepala orang dan melucuti sluruh pakaiannya. Di sini pemimpin adalah "bubungan," dan "rumah" merujuk kepada orang-orang sbage tubuh. Arti lain: "Orang-orang fasik dan pemimpinnya adalah sperti orang yang kepalanya dihancurkan dan ditelanjangi dari kaki hingga leher" ato "Engkou bunuh pemimpin orang-orang fasik dan buang kekuatan orang-orangnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/14.md b/hab/03/14.md index 78d2df91..a76e2205 100644 --- a/hab/03/14.md +++ b/hab/03/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Habakuk 3:14 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Habakuk selanjutnya menceritakan penglihatan tentang TUHAN. -## Engkou menusuk deng de pu anak panah sendiri kepada de pu pasukan +# Engkou menusuk deng de pu anak panah sendiri kepada de pu pasukan -Kata "de" di sini merujuk kepada pemimpin orang Kasdim. Arti yang mungkin adalah 1) ini adalah gambaran pasukan sbage tubuh dan pemimpin dong sbage kepala. Arti lain: "Engkou bunuh deng de pu pedang sendiri orang yang memimpin pasukan" ato 2) kata "kepala" merujuk kepada kepada masing-masing prajurit. Arti lain: "deng pedang pemimpin dong, Engkou menusuk kepala setiap orang dalam pasukannya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "de" di sini merujuk kepada pemimpin orang Kasdim. Arti yang mungkin adalah 1) ini adalah gambaran pasukan sbage tubuh dan pemimpin dong sbage kepala. Arti lain: "Engkou bunuh deng de pu pedang sendiri orang yang memimpin pasukan" ato 2) kata "kepala" merujuk kepada kepada masing-masing prajurit. Arti lain: "deng pedang pemimpin dong, Engkou menusuk kepala setiap orang dalam pasukannya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Yang datang sperti badai +# Yang datang sperti badai -Kekuatan dan kecepatan orang-orang Kasdim ketika serang orang-orang Israel dibandingkan dengan datangnya badai secara tiba-tiba. Arti lain: "dong datang begitu cepat sperti badai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kekuatan dan kecepatan orang-orang Kasdim ketika serang orang-orang Israel dibandingkan dengan datangnya badai secara tiba-tiba. Arti lain: "dong datang begitu cepat sperti badai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Seakan-akan dong menelan orang miskin yang tertindas secara sembunyi-sembunyi +# Seakan-akan dong menelan orang miskin yang tertindas secara sembunyi-sembunyi -Kata "bersukacita" berarti bersukacita atas kejahatan, dan dapat diartikan deng kata kerja. Pasukan memperlakukan orang-orang deng kejam ato membunuh dong dikatakan seakan-akan binatang buas yang menerkam mangsanya dan bawa ke tempat tersembunyi untuk de pu makan. Arti lain: "dong liat orang-orang deng tamak dan deng sembunyi menggagahi orang miskin" atau "dong bersukacita ketika dong menindas orang miskin dan menelan dong sperti binatang buas yang memakan mangsanya dalam de pu liang." (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "bersukacita" berarti bersukacita atas kejahatan, dan dapat diartikan deng kata kerja. Pasukan memperlakukan orang-orang deng kejam ato membunuh dong dikatakan seakan-akan binatang buas yang menerkam mangsanya dan bawa ke tempat tersembunyi untuk de pu makan. Arti lain: "dong liat orang-orang deng tamak dan deng sembunyi menggagahi orang miskin" atau "dong bersukacita ketika dong menindas orang miskin dan menelan dong sperti binatang buas yang memakan mangsanya dalam de pu liang." (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/15.md b/hab/03/15.md index 27bd249e..4380ac47 100644 --- a/hab/03/15.md +++ b/hab/03/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Habakuk 3:15 +# Limpahan air yang berbuih-buih de pu besar -## Limpahan air yang berbuih-buih de pu besar - -TUHAN disbabkan air meluap dikatakan seakan-akan de menimbun air. Arti lain: "disbabkan air yang banyak meluap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN disbabkan air meluap dikatakan seakan-akan de menimbun air. Arti lain: "disbabkan air yang banyak meluap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/16.md b/hab/03/16.md index 7e361239..04fad53e 100644 --- a/hab/03/16.md +++ b/hab/03/16.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Habakuk 3:16 - -## Berita  Umum: +# Berita  Umum: Habakuk menanggapi pengliatan tentang TUHAN -## Sa mendengar de +# Sa mendengar de -Ini merujuk kepada apa yang Habakuk dengarkan. Arti yang mungkin adalah 1) "Sa mendengar stiap hal dalam pengliatan itu" ato 2) "Sa mendengar TUHAN mendatangi Sa sperti badai yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk kepada apa yang Habakuk dengarkan. Arti yang mungkin adalah 1) "Sa mendengar stiap hal dalam pengliatan itu" ato 2) "Sa mendengar TUHAN mendatangi Sa sperti badai yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Gemetarlah Sa pu hati +# Gemetarlah Sa pu hati -Kata yang diartikan di sini adalah "bagian terdalam" yang secara harfiah "perut". Jika bahasa Sa memiliki organ dalam tubuh yang bisa mengungkapkan rasa takut, Sa dapat gunakannya di sini. Arti lain: "Sa pu jantung berdetak kencang" ato "Sa pu perut trasa melilit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata yang diartikan di sini adalah "bagian terdalam" yang secara harfiah "perut". Jika bahasa Sa memiliki organ dalam tubuh yang bisa mengungkapkan rasa takut, Sa dapat gunakannya di sini. Arti lain: "Sa pu jantung berdetak kencang" ato "Sa pu perut trasa melilit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Sa pu bibir bergetar mendengar de pu bunyi +# Sa pu bibir bergetar mendengar de pu bunyi Bibir yang bergetar adalah tangapan spontan terhadap rasa takut yang besar. -## Sa pu tulang-tulang seakan-akan kemasukan belatung +# Sa pu tulang-tulang seakan-akan kemasukan belatung -Habakuk bicara tentang tra adanya kekuatan dalam tubuhnya seakan-akan de pu tulang-tulang mulai keropos. Sa bisa mempertimbangkan penggunaan ungkapan deng bahasa Sa di sini. Arti  lain: "Sa pu tubuh menjadi lunglai, seakan-akan sa pu tulang-tulang membusuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Habakuk bicara tentang tra adanya kekuatan dalam tubuhnya seakan-akan de pu tulang-tulang mulai keropos. Sa bisa mempertimbangkan penggunaan ungkapan deng bahasa Sa di sini. Arti  lain: "Sa pu tubuh menjadi lunglai, seakan-akan sa pu tulang-tulang membusuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Sa gemetar di tempat Sa berdiri +# Sa gemetar di tempat Sa berdiri -Kata-kata "di bawa sa pu diri" merujuk kepada tempat di bawahnya. Arti yang mungkin adalah 1) "sa pu kaki gemetar" atau 2) "Sa gemetar ketika  sa berdiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "di bawa sa pu diri" merujuk kepada tempat di bawahnya. Arti yang mungkin adalah 1) "sa pu kaki gemetar" atau 2) "Sa gemetar ketika  sa berdiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/03/17.md b/hab/03/17.md index 29980c56..ee9888e0 100644 --- a/hab/03/17.md +++ b/hab/03/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Habakuk 3:17 - -## Berita  Umum: +# Berita  Umum: Habakuk ceritakan tanggapannya terhadap pengliatan tentang TUHAN -## Skalipun hasil pohon zaitun kecewakan +# Skalipun hasil pohon zaitun kecewakan "sekalipun hasil pohoh zaitun gagal" ato "sekalipun pohon zaitun tra menghasilkan buah zaitun" -## Sekalipun kambing domba terhalau dari kurungan +# Sekalipun kambing domba terhalau dari kurungan -Di sini "kawanan ternak" merujuk kepada domba, kambing, ato keduanya. Kata "kurungan" merujuk kepada daerah berpagar di mana para gembala menjaga kawanan ternak. Habakuk gambarkan kematian ternak seakan-akan ada orang memisahkannya sperti orang yang memotong cabang shingga terpisah dari pokoknya. Arti lain: "sekalipun smua ternak mati dan sluruh kandang kosong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "kawanan ternak" merujuk kepada domba, kambing, ato keduanya. Kata "kurungan" merujuk kepada daerah berpagar di mana para gembala menjaga kawanan ternak. Habakuk gambarkan kematian ternak seakan-akan ada orang memisahkannya sperti orang yang memotong cabang shingga terpisah dari pokoknya. Arti lain: "sekalipun smua ternak mati dan sluruh kandang kosong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/18.md b/hab/03/18.md index c56cdbd0..238ae614 100644 --- a/hab/03/18.md +++ b/hab/03/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Habakuk 3:18 - -## Berita  Umum: +# Berita  Umum: Habakuk slanjutnya ceritakan de pu tanggapan terhadap pengliatan tentang TUHAN dan ketetapan untuk memuji De. -## Allah keselamatan Sa +# Allah keselamatan Sa -Kata "keslamatan" dapat dijadikan kata kerja. Arti lain: "Allah yang selamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "keslamatan" dapat dijadikan kata kerja. Arti lain: "Allah yang selamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hab/03/19.md b/hab/03/19.md index d6831b1c..4a54acf0 100644 --- a/hab/03/19.md +++ b/hab/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Habakuk 3:19 +# De buat sa pu kaki sperti kaki rusa, de kase sa berjejak di sa pu bukit-bukit -## De buat sa pu kaki sperti kaki rusa, de kase sa berjejak di sa pu bukit-bukit - -Habakuk bicara tentang TUHAN yang menjaga de dan memampukan de tetap hidup di tengah kesukaran, seakan-akan TUHAN membuatnya sperti kaki rusa yang kuat dan dapat mendaki deng muda ke atas lereng-lereng bukit yang kasar dan berbahaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Habakuk bicara tentang TUHAN yang menjaga de dan memampukan de tetap hidup di tengah kesukaran, seakan-akan TUHAN membuatnya sperti kaki rusa yang kuat dan dapat mendaki deng muda ke atas lereng-lereng bukit yang kasar dan berbahaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/intro.md b/hab/03/intro.md index e564b608..76de8b52 100644 --- a/hab/03/intro.md +++ b/hab/03/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Habakuk 3 Pu -## Catatan Umum   +## Catatan Umum ### Susunan dan bentuk @@ -10,4 +10,4 @@ Beberapa arti  tempatkan stiap baris lebih masuk ke kanan dari bagian teks lain #### Puisi -Sekalipun ini adalah doa, tapi dibuat dalam bentuk puisi. Habakuk gunakan gambaran yang herankan untuk menunjukkan rasa takut akan TUHAN. "Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]) \ No newline at end of file +Sekalipun ini adalah doa, tapi dibuat dalam bentuk puisi. Habakuk gunakan gambaran yang herankan untuk menunjukkan rasa takut akan TUHAN. "Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) diff --git a/hab/front/intro.md b/hab/front/intro.md index eb806334..773ca331 100644 --- a/hab/front/intro.md +++ b/hab/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan kitab Habakuk - ## Bagian 1: Permulaan umum #### Garis-garis besar kitab Habakuk @@ -13,21 +11,20 @@ #### Apa yang dibahas dalam kitab habakuk? -##### Nabi dong yang lain bilang musuh Israel berdosa dan jatuh untuk taati TUHAN. Tapi Habakuk di tanya TUHAN tentang apa yang de bikin. TUHAN bilang kalo De akan hukum orang-orang Yehuda deng datangkan pasukan Babel. Habakuk mengeluh karna Babel justru lebih jahat dari penduduk Yehuda. TUHAN jawab Habakuk kalo De juga akan hukum Babel.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +##### Nabi dong yang lain bilang musuh Israel berdosa dan jatuh untuk taati TUHAN. Tapi Habakuk di tanya TUHAN tentang apa yang de bikin. TUHAN bilang kalo De akan hukum orang-orang Yehuda deng datangkan pasukan Babel. Habakuk mengeluh karna Babel justru lebih jahat dari penduduk Yehuda. TUHAN jawab Habakuk kalo De juga akan hukum Babel.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) ### Bagemana sbaiknya pasal ini di artikan? -Judul tradisi kitab ini itu "Kitab Habakuk" atau "habakuk" saja." Penerjemah bisa tentukan akan sebut de "Kata-kata Habakuk."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Judul tradisi kitab ini itu "Kitab Habakuk" atau "habakuk" saja." Penerjemah bisa tentukan akan sebut de "Kata-kata Habakuk."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapakah yang tulis kitab Habakuk? Nabi Habakuk tulis kitab ini. Penulis tra sebutkan Habakuk kecuali dalam kitab ini. - Kerajaan Kasdim itu nama lain dari kerajaan Babel. Kitab Habakuk sebut dia beberapa kali. Hal ini bantu kitong untuk tau sampe kapan Habakuk hidup. Krajaan Kasdim berkuasa mulai tahun 720 S.M sampe 538 S.M. Habakuk mungkin bernubuat pada jaman Yeremia, Zefanya, dan Nahum saat pemerintahan Raja Yosia, Yoahas dan Yoyakim di Yehuda. ## Bagian 2: Agama yang penting dan pikiran kebudayaan -####   +#### #### Kenapa TUHAN pake bangsa yang jahat untuk hukum Yehuda? @@ -37,12 +34,12 @@ TUHAN jawab bahwa de mau hukum bangsa yang jahat itu juga. Tapi orang yang benar #### Bagemana sa menetapkan pembicara? -Habakuk bilang ke TUHAN dan TUHAN jawab dia. Penerjemah harus hati-hati apakah pembicara dalam menetapkan ini adalah Habakuk atau TUHAN. Penerjemah bisa menetapkan secara lebih jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Habakuk bilang ke TUHAN dan TUHAN jawab dia. Penerjemah harus hati-hati apakah pembicara dalam menetapkan ini adalah Habakuk atau TUHAN. Penerjemah bisa menetapkan secara lebih jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Apa model penulisan kitab Habakuk? -Di dalam dua pasal pertama, Habakuk bilang TUHAN tanyakan beberapa pertanyaan ke TUHAN dan TUHAN jawab dia. Pasal 3 adalah Mazmur. Habakuk diakhiri deng kase tau pemimpin paduan suara untuk gunakan alat musik gesek.  +Di dalam dua pasal pertama, Habakuk bilang TUHAN tanyakan beberapa pertanyaan ke TUHAN dan TUHAN jawab dia. Pasal 3 adalah Mazmur. Habakuk diakhiri deng kase tau pemimpin paduan suara untuk gunakan alat musik gesek. #### Apakah Habakuk bertanya atau tantang TUHAN? -Habakuk bilang secara langsung dan terlihat sperti tantang TUHAN. Habakuk tra tanyakan tentang kekuasaan TUHAN. De kase tau ke TUHAN bahwa de tra mengerti apa yang TUHAN  lakukan. Di dalam beberapa kebudayaan, itu tra patut dibicarakan kepada sang penguasa dalam hal ini. Itu bisa saja kata ganti pertanyaan Habakuk untuk tekankan de pu kerinduan untuk mengetahui knapa Tuhan lakukan itu smua tanpa ragukan Dia. \ No newline at end of file +Habakuk bilang secara langsung dan terlihat sperti tantang TUHAN. Habakuk tra tanyakan tentang kekuasaan TUHAN. De kase tau ke TUHAN bahwa de tra mengerti apa yang TUHAN lakukan. Di dalam beberapa kebudayaan, itu tra patut dibicarakan kepada sang penguasa dalam hal ini. Itu bisa saja kata ganti pertanyaan Habakuk untuk tekankan de pu kerinduan untuk mengetahui knapa Tuhan lakukan itu smua tanpa ragukan Dia. diff --git a/hag/01/01.md b/hag/01/01.md index 82bb2639..58a59d56 100644 --- a/hag/01/01.md +++ b/hag/01/01.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat: 1 - # Pada tahun kedua pemerintahan Raja Darius -"Dalam tahun yang kedua pada masa pemerintahan Raja Darius" atau "sesudah Darius memerintah lebih dari satu tahun". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Dalam tahun yang kedua pada masa pemerintahan Raja Darius" atau "sesudah Darius memerintah lebih dari satu tahun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Darius ... Hagai ... Zerubabel ... Sealtiel ... Yosua ... Yozadak -Ini adalah nama para laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama para laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pada bulan keenam, tepatnya pada hari pertama bulan itu -"Pada hari yang pertama di bulan enam." Ini adalah bulan enam dalam kalender Ibrani. Hari pertama tersebut sekitar pertengahan bulan Agustus dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pada hari yang pertama di bulan enam." Ini adalah bulan enam dalam kalender Ibrani. Hari pertama tersebut sekitar pertengahan bulan Agustus dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Firman TUHAN datang -Ungkapan ini di pake untuk awali pesan khusus dari Tuhan. Arti lain: "TUHANberikan Firman" atau "Tuhan katakan Firman ini ". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini di pake untuk awali pesan khusus dari Tuhan. Arti lain: "TUHANberikan Firman" atau "Tuhan katakan Firman ini ". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN -Ini adalah nama dari Tuhan yang di kase tau kepada umat di Perjanjian Lama. Liat bagemana arti kata  "Tuhan". +Ini adalah nama dari Tuhan yang di kase tau kepada umat di Perjanjian Lama. Liat bagemana arti kata "Tuhan". # Deng perantaraan Nabi Hagai -Kata "tangan" di sini tujuk kepada Hagai sendiri. TUHAN pake Hagai sbagai alat untuk sampaikan de pesan. Liat bagemana ini di artikan dalam [Hagai 1:1.](../01/01.md) Arti lain: "Melalui Hagai" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini tujuk kepada Hagai sendiri. TUHAN pake Hagai sbagai alat untuk sampaikan de pesan. Liat bagemana ini di artikan dalam [Hagai 1:1.](../01/01.md) Arti lain: "Melalui Hagai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/02.md b/hag/01/02.md index 733098c7..f66f71cf 100644 --- a/hag/01/02.md +++ b/hag/01/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Bait TUHAN Bait. -# De pu waktu belum tiba  +# De pu waktu belum tiba -De pu waktu blum sesuai deng yang di rencanakan. \ No newline at end of file +De pu waktu blum sesuai deng yang di rencanakan. diff --git a/hag/01/03.md b/hag/01/03.md index 9459af08..b289b975 100644 --- a/hag/01/03.md +++ b/hag/01/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 3 - # Firman TUHAN datang -Ungkapan ini di pake untuk awali pesan khusus dari Tuhan. Liat bagemana ini di artikan dalam [Hagai 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). Arti lain: "TUHAN berikan Firman" atau "TUHAN bicara Firman ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini di pake untuk awali pesan khusus dari Tuhan. Liat bagemana ini di artikan dalam [Hagai 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). Arti lain: "TUHAN berikan Firman" atau "TUHAN bicara Firman ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng perantaraan Nabi Hagai -Kata "tangan" di sini tujuk kepada Hagai sendiri. TUHAN pake Hagai sbagai alat untuk sampaikan De printah. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Hagai 1:1](../01/01.md). Arti lain: "Melalui Hagai". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini tujuk kepada Hagai sendiri. TUHAN pake Hagai sbagai alat untuk sampaikan De printah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). Arti lain: "Melalui Hagai". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/04.md b/hag/01/04.md index cb9fe3a1..4137f395 100644 --- a/hag/01/04.md +++ b/hag/01/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 4 - # Inikah sa pu waktu bagi kam ... reruntuhan? -TUHAN marah umat. Cara bertanya ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Sekarang bukanlah waktunya untuk kam... runtuhkan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN marah umat. Cara bertanya ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Sekarang bukanlah waktunya untuk kam... runtuhkan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bait ini @@ -10,4 +8,4 @@ Bait TUHAN. # Dipapani -Su dibangun dan tertutup. \ No newline at end of file +Su dibangun dan tertutup. diff --git a/hag/01/05.md b/hag/01/05.md index 75bfcaad..a176673f 100644 --- a/hag/01/05.md +++ b/hag/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/hag/01/06.md b/hag/01/06.md index 62af2272..ddea8d88 100644 --- a/hag/01/06.md +++ b/hag/01/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Hagai 1:6 - # Tapi tra rasa puas Tra ada anggur yang kasi puas haus umat dan untuk dapat buat mabuk. Pembaca harus memahami bahwa teks ini tra sebutkan bahwa mabuk adalah hal yang baik # Orang yang terima gaji seakan menerimanya dalam pundi-pundi yang berlubang!” -Tra cukup uang yang didapat untuk membeli hal-hal yang penting, hal ini dikatakan seakan-akan umat kehilangan uang yang jatuh dari de dompet yang berlubang. Arti lain: "Penghasilan dari pekerja habis sbelum dong  blanjakan smua yang dibutuhkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tra cukup uang yang didapat untuk membeli hal-hal yang penting, hal ini dikatakan seakan-akan umat kehilangan uang yang jatuh dari de dompet yang berlubang. Arti lain: "Penghasilan dari pekerja habis sbelum dong blanjakan smua yang dibutuhkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hag/01/07.md b/hag/01/07.md index 6301f6d1..679e562f 100644 --- a/hag/01/07.md +++ b/hag/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/hag/01/08.md b/hag/01/08.md index 61acc648..c77595c1 100644 --- a/hag/01/08.md +++ b/hag/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Bawa kayu -Ini gambarkan  sbagian dari apa yang dong butuhkan untuk membangun Bait Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini gambarkan sbagian dari apa yang dong butuhkan untuk membangun Bait Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/09.md b/hag/01/09.md index d96f3baf..743c8691 100644 --- a/hag/01/09.md +++ b/hag/01/09.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ayat: 9 - # Liat "Liat" atau "dengarkan" atau "berikan perhatian untuk apa yang sa bilang ke ko". -# - # Sa hembuskan -Umat tra dapat temukan apa yang dong cari, hal ini dikatakan seakan-akan Tuhan menghembuskan debu dan itu smua akan pigi. Arti lain: " Akan membuat tra ada satupun yang dapat ko temukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Umat tra dapat temukan apa yang dong cari, hal ini dikatakan seakan-akan Tuhan menghembuskan debu dan itu smua akan pigi. Arti lain: " Akan membuat tra ada satupun yang dapat ko temukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman TUHAN Semesta Alam -TUHAN menyebut dirinya sendiri deng nama untuk kase tunjuk kepastian dari apa yang de firmankan. Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN su firmankan" atau "ini adalah apa yang sa, Tuhan, su firmankan". (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN menyebut dirinya sendiri deng nama untuk kase tunjuk kepastian dari apa yang de firmankan. Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN su firmankan" atau "ini adalah apa yang sa, Tuhan, su firmankan". (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hag/01/10.md b/hag/01/10.md index e722340b..6d2852e5 100644 --- a/hag/01/10.md +++ b/hag/01/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Langit tahan de embun -Embun yang muncul pada waktu malam, dikatakan seakan-akan embun itu dihasilkan di langit dan turun sperti hujan. Langit dikatakan seakan-akan manusia yang tolak untuk kase hadiah atau orang tua yang tolak untuk kasi makan de anak. Arti lain: "Langit tra ijinkan embun itu jatuh" atau "tra ada embun yang dibuat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Embun yang muncul pada waktu malam, dikatakan seakan-akan embun itu dihasilkan di langit dan turun sperti hujan. Langit dikatakan seakan-akan manusia yang tolak untuk kase hadiah atau orang tua yang tolak untuk kasi makan de anak. Arti lain: "Langit tra ijinkan embun itu jatuh" atau "tra ada embun yang dibuat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hag/01/11.md b/hag/01/11.md index 887cd053..cc02babd 100644 --- a/hag/01/11.md +++ b/hag/01/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 11 - # Sa panggil panas ke atas negeri ini, -Hujan yang tra turun dalam waktu yang lama dikatakan seakan Tuhan panggil satu orang untuk datang dan buat de negeri keringan. Arti lain: " Sa tahan hujan untuk turun keatas negeri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hujan yang tra turun dalam waktu yang lama dikatakan seakan Tuhan panggil satu orang untuk datang dan buat de negeri keringan. Arti lain: " Sa tahan hujan untuk turun keatas negeri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ke atas anggur, ke atas minyak -"Anggur" dan "minyak" adalah penggambaran dari buah anggur dan buah zaitun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Anggur" dan "minyak" adalah penggambaran dari buah anggur dan buah zaitun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ke atas smua hasil usaha sa pu tangan -Kata "usaha" dapat diartikan deng pake kata "Bekerja keras". Hasil usaha yang dilakukan sa pu tangan adalah penggambaran untuk suatu yang pekerja hasilkan. Tangan adalah sebuah gambaran untuk manusia. Arti lain: "Sgala sesuatu yang su ko hasilkan deng kerja keras". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "usaha" dapat diartikan deng pake kata "Bekerja keras". Hasil usaha yang dilakukan sa pu tangan adalah penggambaran untuk suatu yang pekerja hasilkan. Tangan adalah sebuah gambaran untuk manusia. Arti lain: "Sgala sesuatu yang su ko hasilkan deng kerja keras". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md index f5a8c1f6..9e7c6b66 100644 --- a/hag/01/12.md +++ b/hag/01/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12 - # Zerubabel ... Sealtiel ... Yosua ... Yozadak ... Hagai -Liat bagemana nama-nama kali-laki ini di artikan dalam [Hagai 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama-nama kali-laki ini di artikan dalam [Hagai 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Taat pada suara TUHAN ... perkataan Nabi Hagai  +# Taat pada suara TUHAN ... perkataan Nabi Hagai -Suara dan perkataan adalah gambaran untuk satu orang. Arti lain: "Taatilah Tuhan dan Hagai". (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Suara dan perkataan adalah gambaran untuk satu orang. Arti lain: "Taatilah Tuhan dan Hagai". (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa takut bangsa itu sama TUHAN -Brapa kemungkinan artinya adalah 1) wajah yang dimaksud adalah gambaran dari umat. Arti lain: "Umat takut pada TUHAN" atau 2) wajah yang dimaksud adalah gambaran dari kehadiran umat. Arti lain: "Umat rasa takut dalam hadirat TUHAN(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Brapa kemungkinan artinya adalah 1) wajah yang dimaksud adalah gambaran dari umat. Arti lain: "Umat takut pada TUHAN" atau 2) wajah yang dimaksud adalah gambaran dari kehadiran umat. Arti lain: "Umat rasa takut dalam hadirat TUHAN(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hag/01/13.md b/hag/01/13.md index b8f00699..066f979f 100644 --- a/hag/01/13.md +++ b/hag/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Firman TUHAN -"Ini adalah apa yang Tuhan firmankan" atau "Ini adalah apa yang Sa Tuhan, firmankan". \ No newline at end of file +"Ini adalah apa yang Tuhan firmankan" atau "Ini adalah apa yang Sa Tuhan, firmankan". diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md index 51822c51..455992c8 100644 --- a/hag/01/14.md +++ b/hag/01/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 14 - # TUHAN kerahkan smangat Zerubabel anak Sealtiel, bupati Yehuda, dan smangat Yosua anak Yozadak, imam besar, dan smangat sluruh sisa bangsa itu -Menggerahkan smangat adalah gambaran dari membuat seorang untuk bertindak. Arti lain : "TUHAN jadikan gubernur dari Yehuda, Zerubabel anak dari Sealtiel, dan Imam Besar Yosua anak dari Yozadak, dan sluruh sisa dari umat  untuk bertindak". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Menggerahkan smangat adalah gambaran dari membuat seorang untuk bertindak. Arti lain : "TUHAN jadikan gubernur dari Yehuda, Zerubabel anak dari Sealtiel, dan Imam Besar Yosua anak dari Yozadak, dan sluruh sisa dari umat untuk bertindak". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sisa -Umat yang masih hidup sesudah peristiwa penahanan di Babel dan dong su kembali ke Yerusalem. \ No newline at end of file +Umat yang masih hidup sesudah peristiwa penahanan di Babel dan dong su kembali ke Yerusalem. diff --git a/hag/01/15.md b/hag/01/15.md index 789e7c0d..d5dfefce 100644 --- a/hag/01/15.md +++ b/hag/01/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 15 - # Pada hari kedua puluh empat bulan enam -Hanya dua puluh empat hari sesudah de trima penglihatan. Waktu itu jatuh pada bulan enam dari kalender Ibrani. Hari yang ke dua puluh empat itu sekitar pertengahan bulan September dalam kalender barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Hanya dua puluh empat hari sesudah de trima penglihatan. Waktu itu jatuh pada bulan enam dari kalender Ibrani. Hari yang ke dua puluh empat itu sekitar pertengahan bulan September dalam kalender barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tahun kedua pemerintahan Raja Darius -"Tahun yang kedua dalam pemerintahan Raja Darius" atau "su lebih dari satu tahun Darius jadi Raja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Tahun yang kedua dalam pemerintahan Raja Darius" atau "su lebih dari satu tahun Darius jadi Raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/hag/01/intro.md b/hag/01/intro.md index e8bf1377..513333a2 100644 --- a/hag/01/intro.md +++ b/hag/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,9 +8,9 @@ Berapa arti taru di stiap baris puisi lebih menganjur ke kanan diakhir dari teks #### Perumpamaan tentang bertani -Alkitab sering pake perumpamaan tentang bertani untuk hal-hal yang rohani. Ayat yang tuliskan "kam menabur banyak, tapi bawa pulang hasil sedikit" kase tunjuk sama dong su bikin banyak pekerjaan tapi hasil yang kelihatan sangat sedikit (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]]) +Alkitab sering pake perumpamaan tentang bertani untuk hal-hal yang rohani. Ayat yang tuliskan "kam menabur banyak, tapi bawa pulang hasil sedikit" kase tunjuk sama dong su bikin banyak pekerjaan tapi hasil yang kelihatan sangat sedikit (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/other/seed]]) ## Hubungan: * [Hagai 01:01 Notes](./01.md)\**** - * [Hagai intro](../front/intro.md)\*** \ No newline at end of file + * [Hagai intro](../front/intro.md)\*** diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md index 896923ae..36c60b60 100644 --- a/hag/02/01.md +++ b/hag/02/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 1 +# Dalam bulan ketujuh, pada tanggal dua puluh satu -# Dalam bulan ketujuh, pada tanggal dua puluh satu  +Pada bulan ketujuh penanggalan Ibrani. Tanggal dua puluh satu dekat pertengahan Oktober penanggalan Barat. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Pada bulan ketujuh penanggalan Ibrani. Tanggal dua puluh satu dekat pertengahan Oktober penanggalan Barat. (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Turunlah firman TUHAN -# Turunlah firman TUHAN  +Ungkapan ini digunakan untuk membritahukan pesan khusus dari Tuhan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). Arti lain: "TUHAN membrikan pesan" atau "TUHAN berfirman" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan ini digunakan untuk membritahukan pesan khusus dari Tuhan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam  [Hagai 1:1](../01/01.md). Arti lain: "TUHAN membrikan pesan" atau "TUHAN berfirman" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Deng perantaraan Nabi Hagai -# Deng perantaraan Nabi Hagai   +Di sini kata "perantaraan" di tunjukkan pada nabi Hagai itu sendiri. TUHAN menggunakan Hagai sbagai perantara untuk sampekan De pu printah. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). Arti lain: "Melalui Hagai". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini kata "perantaraan" di tunjukkan pada nabi Hagai itu sendiri. TUHAN menggunakan Hagai sbagai perantara untuk sampekan De pu printah. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). Arti lain: "Melalui Hagai". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Hagai -# Hagai   - -Lihat bagemana nama ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md) (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md) (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hag/02/02.md b/hag/02/02.md index 72c57cf5..dbf71ce8 100644 --- a/hag/02/02.md +++ b/hag/02/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Zerubabel, Sealtiel, Yosua, Yozadak -Lihat bagemana nama-nama laki-laki ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama-nama laki-laki ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hag/02/03.md b/hag/02/03.md index 4178b00c..be6f7348 100644 --- a/hag/02/03.md +++ b/hag/02/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 3 - # Berita Umum: TUHAN berfirman kepada De pu umat tentang bait yang dong bangun. Dong membangun di tempat yang sama deng de pu nene moyang, yang dihancurkan oleh Nebukadnezar. Bait yang baru lebih kecil dibanding bait sebelumnya. -# Sapakah di antara ko yang su lihat bait ini dalam de pu kemegahan yang dulu?  +# Sapakah di antara ko yang su lihat bait ini dalam de pu kemegahan yang dulu? -TUHAN berfirman tentang bait yang baru seakan itu adalah bangunan yang sama deng bait yang lama. De britahukan untuk dong  membri perhatian yang su melihat bait sebelumnya. Pertanyaan retorik ini dapat di Artikan sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Sa ingin diantara ko yang melihat bait ini dalam de pu kemegahan yang dahulu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN berfirman tentang bait yang baru seakan itu adalah bangunan yang sama deng bait yang lama. De britahukan untuk dong membri perhatian yang su melihat bait sebelumnya. Pertanyaan retorik ini dapat di Artikan sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Sa ingin diantara ko yang melihat bait ini dalam de pu kemegahan yang dahulu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bagemana de pu keadaan skarang?  +# Bagemana de pu keadaan skarang? -TUHAN berfirman kepada dong kalo De mengetahui apa yang dong pikirkan tentang bait yang baru. De berbicara tentang bait yang baru seakan itu adalah bait yang sama deng bait yang lama. Pertanyaan retorik ini dapat di Artikan sbagai sebuah pernyataan.Arti lain : "Sa mengetahui apa yang ko pikirkan tentang bait yang baru" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN berfirman kepada dong kalo De mengetahui apa yang dong pikirkan tentang bait yang baru. De berbicara tentang bait yang baru seakan itu adalah bait yang sama deng bait yang lama. Pertanyaan retorik ini dapat di Artikan sbagai sebuah pernyataan.Arti lain : "Sa mengetahui apa yang ko pikirkan tentang bait yang baru" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Bukankah sperti tra ada artinya lagi di ko pu mata? +# Bukankah sperti tra ada artinya lagi di ko pu mata? -TUHAN berfirman kepada orang-orang kalo De mengerti kalo dong kecewa karna bait baru itu sangat kecil. Pertanyaan retorik ini dapat di Artikans bagae pernyataan. Arti lain: Sa tahu kalo ko pikir itu tra penting sama skali.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman kepada orang-orang kalo De mengerti kalo dong kecewa karna bait baru itu sangat kecil. Pertanyaan retorik ini dapat di Artikans bagae pernyataan. Arti lain: Sa tahu kalo ko pikir itu tra penting sama skali.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/hag/02/04.md b/hag/02/04.md index 064235fc..3a512c57 100644 --- a/hag/02/04.md +++ b/hag/02/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 4 - # Skarang, kuatkanlah ko pu hati "Dari skarang, kuatkanlah" # Demikianlah firman TUHAN smesta alam -TUHAN menyebut De pu diri deng namaNya untuk menggambarkan secara khusus apa yang De nyatakan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN smesta alam nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN smesta alam nyatakanlah. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN menyebut De pu diri deng namaNya untuk menggambarkan secara khusus apa yang De nyatakan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN smesta alam nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN smesta alam nyatakanlah. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hag/02/05.md b/hag/02/05.md index 601607a6..fa765319 100644 --- a/hag/02/05.md +++ b/hag/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di biarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di biarkan kosong. diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md index 956249b0..87aaa23c 100644 --- a/hag/02/06.md +++ b/hag/02/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 - # Sa akan, mengguncangkan langit, bumi, laut, darat -Kata "Sa akan mengguncangkan bumi" dapat di Artikan sbagai "Sa akan menyebabkan gempa bumi" dan gempa akan mengguncang "laut" juga "tanah" ungkapan sluruh bumi. TUHAN berbicara tentang sorga dan stiap bangsa seakan dong merupakan obyek yang tetap yang De dapat guncangkan. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata "Sa akan mengguncangkan bumi" dapat di Artikan sbagai "Sa akan menyebabkan gempa bumi" dan gempa akan mengguncang "laut" juga "tanah" ungkapan sluruh bumi. TUHAN berbicara tentang sorga dan stiap bangsa seakan dong merupakan obyek yang tetap yang De dapat guncangkan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Mengguncang -Gunakan kata kerja sperti biasa ko gunakan untuk menggoyang pohon-pohon ke blakang dan depan untuk mendapatkan buah atau benda lain yang jatuh dari de. \ No newline at end of file +Gunakan kata kerja sperti biasa ko gunakan untuk menggoyang pohon-pohon ke blakang dan depan untuk mendapatkan buah atau benda lain yang jatuh dari de. diff --git a/hag/02/07.md b/hag/02/07.md index 5bc0364b..747d711d 100644 --- a/hag/02/07.md +++ b/hag/02/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 +# Sa akan mengguncangkan sgala bangsa -# Sa akan mengguncangkan sgala bangsa   +Hal yang menggambarkan yang dimulai dengan kata "Sa akan, mengguncang sorga" dalam ayat 6 brakhir di sini. TUHAN berfirman kepada sgala bangsa seakan dorang merupakan obyek yang tetap yang de dapat guncangkan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -Hal yang menggambarkan yang dimulai dengan kata "Sa akan, mengguncang sorga" dalam ayat 6 brakhir di sini. TUHAN berfirman kepada sgala bangsa seakan dorang merupakan obyek yang tetap yang de dapat guncangkan. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Sa akan penuhi Bait ini deng kemegahan -# Sa akan penuhi Bait ini deng kemegahan   - -##### TUHAN berfirman tentang kemuliaan seakan itu adalah hal yang padat dan cair yang dapat di masukkan dalam sebuah tempat, yaitu bait. Kemungkinan arti adalah 1) bait itu akan jadi indah. Arti lain: "Sa akan membuat bait ini indah" ato 2) "hal yang berharga" yang "stiap bangsa akan membawa de" termasuk perak dan emas dan bentuk kekayaan lain. Arti lain: "Sa akan membuat orang membawa benda-benda indah ke dalam bait. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +##### TUHAN berfirman tentang kemuliaan seakan itu adalah hal yang padat dan cair yang dapat di masukkan dalam sebuah tempat, yaitu bait. Kemungkinan arti adalah 1) bait itu akan jadi indah. Arti lain: "Sa akan membuat bait ini indah" ato 2) "hal yang berharga" yang "stiap bangsa akan membawa de" termasuk perak dan emas dan bentuk kekayaan lain. Arti lain: "Sa akan membuat orang membawa benda-benda indah ke dalam bait. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/hag/02/08.md b/hag/02/08.md index 95581970..9e4cbd48 100644 --- a/hag/02/08.md +++ b/hag/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 +# Firman TUHAN smesta alam -# Firman TUHAN smesta alam   - -TUHAN menyebut De pu diri deng De pu nama untuk menggambarkan kepastian akan apa yang De nyatakan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md).Artin lain: "ini adalah apa yang TUHAN smesta alam nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN alam smesta, su nyatakan". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN menyebut De pu diri deng De pu nama untuk menggambarkan kepastian akan apa yang De nyatakan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md).Artin lain: "ini adalah apa yang TUHAN smesta alam nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN alam smesta, su nyatakan". (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hag/02/09.md b/hag/02/09.md index a40efac8..165e3b65 100644 --- a/hag/02/09.md +++ b/hag/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md index da0ccac5..4f5f0225 100644 --- a/hag/02/10.md +++ b/hag/02/10.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ayat: 10 +# Pada hari kedua puluh empat bulan sembilan -# Pada hari kedua puluh empat bulan sembilan   +Bulan kesembilan pada penanggalan Ibrani. Dua puluh empat mendekati pertengahan Desember dalam penanggalan Barat. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Bulan kesembilan pada penanggalan Ibrani. Dua puluh empat mendekati pertengahan Desember dalam penanggalan Barat. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Pada tahun kedua pemrintahan Raja Darius  - -  - -"Pada tahun kedua pemrintahan Raja Darius" atau "Raja Darius berkuasa lebih dari satu tahun". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Pada tahun kedua pemrintahan Raja Darius + +"Pada tahun kedua pemrintahan Raja Darius" atau "Raja Darius berkuasa lebih dari satu tahun". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Darius, Hagai -Lihat bagemana ko Artikan nama-nama pria dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Lihat bagemana ko Artikan nama-nama pria dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Datanglah firman TUHAN -Ungkapan ini digunakan untuk menyampekan pesan Tuhan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). Arti lain: "TUHAN menyampekan De pu pesan" atau "TUHAN berfirman". (Lihat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini digunakan untuk menyampekan pesan Tuhan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). Arti lain: "TUHAN menyampekan De pu pesan" atau "TUHAN berfirman". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hag/02/11.md b/hag/02/11.md index 3ea9dee6..165e3b65 100644 --- a/hag/02/11.md +++ b/hag/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/hag/02/12.md b/hag/02/12.md index b2389191..d50df32b 100644 --- a/hag/02/12.md +++ b/hag/02/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Daging yang kase pisah untuk TUHAN, kudus -Kata "dipisahkan untuk TUHAN" dan kata "kudus" di Artikan kata Ibrani, "daging kudus..... kudus". \ No newline at end of file +Kata "dipisahkan untuk TUHAN" dan kata "kudus" di Artikan kata Ibrani, "daging kudus..... kudus". diff --git a/hag/02/13.md b/hag/02/13.md index a87d2c78..3a72af40 100644 --- a/hag/02/13.md +++ b/hag/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 +# Karna kematian -## Karna kematian - -"Karna de su sentuh jasad". \ No newline at end of file +"Karna de su sentuh jasad". diff --git a/hag/02/14.md b/hag/02/14.md index 5cfc8707..ce5b410c 100644 --- a/hag/02/14.md +++ b/hag/02/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 14 - # Berbicaralah Hagai, de bilang, "Maka, tra kudus" Hagai menjawab para imam deng apa yang TUHAN katakan kepada de untuk para imam. Arti lain: "Maka Hagai menjawab dan critakan apa yang TUHAN katakan : "Ini, tra kudus". -# Begitulah umat dan bangsa ini di depan Sa  +# Begitulah umat dan bangsa ini di depan Sa "Sa melihat orang-orang dan bangsa ini deng cara yang sama". TUHAN mengingatkan para imam kalo sesuatu yang kudus menjamah yang tra kudus, akan menjadi tra kudus. De kase ingat dong kalo dong tra kudus karna dong su sembah berhala, dan apa yang dorang jamah menjadi tra kudus. -# Demikianlah firman TUHAN  +# Demikianlah firman TUHAN -TUHAN bilang tentang De pu diri dengan menyebut De pu nama untuk menggambarkan hal yang pasti akan apa yang De nyatakan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md).  Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang su menyatakan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang tentang De pu diri dengan menyebut De pu nama untuk menggambarkan hal yang pasti akan apa yang De nyatakan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang su menyatakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hag/02/15.md b/hag/02/15.md index 7fbb77c9..e5aec596 100644 --- a/hag/02/15.md +++ b/hag/02/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 +# Sbelum satu batu diletakkan di atas batu lainnya dalam bait -# Sbelum satu batu diletakkan di atas batu lainnya dalam bait   - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sbelum satu batu dikase di atas batu lainnya dalam bait" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sbelum satu batu dikase di atas batu lainnya dalam bait" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hag/02/16.md b/hag/02/16.md index 5df11a7e..2bbecad3 100644 --- a/hag/02/16.md +++ b/hag/02/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 3 - # Dua puluh gantang -"20 ukuran." Sebuah "ukuran" yang tra diketahui jumlahnya. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -  +"20 ukuran." Sebuah "ukuran" yang tra diketahui jumlahnya. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Lima puluh takar -"50 takaran." Sebuah "takaran" yang tra diketahui jumlahnya. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +"50 takaran." Sebuah "takaran" yang tra diketahui jumlahnya. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/hag/02/17.md b/hag/02/17.md index 531a53da..0258a8bf 100644 --- a/hag/02/17.md +++ b/hag/02/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 17 - -# Sgala pekerjaan tangan ko   +# Sgala pekerjaan tangan ko "Segala yang kamu kerjakan" atau "hasil panen". -# Ini adalah firman TUHAN +# Ini adalah firman TUHAN -TUHAN menyebut dirinya deng De pu nama untuk menggambarkan hal yang pasti akan De pu pernyataan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN, sudah nyatakan".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN menyebut dirinya deng De pu nama untuk menggambarkan hal yang pasti akan De pu pernyataan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN, sudah nyatakan".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md index 6fdfef01..90653380 100644 --- a/hag/02/18.md +++ b/hag/02/18.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Ayat: 18 +# Hari kedua puluh empat bulan sembilan -# Hari kedua puluh empat bulan sembilan   +Ini adalah bulan kesembilan pada penanggalan kalender Ibrani. Hari keduapuluh empat dekat deng pertengahan Desember pada penanggalan Barat. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 2:10](../02/10.md). (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Ini adalah bulan kesembilan pada penanggalan kalender Ibrani. Hari keduapuluh empat dekat deng pertengahan Desember pada penanggalan Barat. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 2:10](../02/10.md). (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Sejak hari de kase taruh dasar Bait TUHAN, perhatikanlah -# Sejak hari de kase taruh dasar Bait TUHAN, perhatikanlah  - -Ini dapat di Artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sejak hari de kase taruh dasar Bait TUHAN". (Lihat:  - - [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di Artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sejak hari de kase taruh dasar Bait TUHAN". (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hag/02/19.md b/hag/02/19.md index e412189a..cc5b59b9 100644 --- a/hag/02/19.md +++ b/hag/02/19.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 19 +# Apa masih ada benih dalam lumbung? -# Apa masih ada benih dalam lumbung?  +TUHAN menyiapkan De pu umat untuk janji yang akan De brikan. Ini merupakan pertanyaan retorik yang dapat di Artikan sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ko dapat lihat kalo tra ada benih di dalam gudang". (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN menyiapkan De pu umat untuk janji yang akan De brikan. Ini merupakan pertanyaan retorik yang dapat di Artikan sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ko dapat lihat kalo tra ada benih di dalam gudang". (Lihat:  - - [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Pohon anggur, pohon ara, pohon delima, dan pohon zaitun   +# Pohon anggur, pohon ara, pohon delima, dan pohon zaitun Ko pu pohon anggur, pohon ara, pohon delima, dan pohon zaitun. + +# Pohon delima -  - -# Pohon delima  - -Ini adalah jenis buah yang manis. Secara tersirat buah ini dibicarakan.Arti lain: "Pohon delima" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini adalah jenis buah yang manis. Secara tersirat buah ini dibicarakan.Arti lain: "Pohon delima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md index 442ab20f..0bda8083 100644 --- a/hag/02/20.md +++ b/hag/02/20.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Ayat: 20 +# Firman TUHAN turun -# Firman TUHAN turun  - -Ungkapan ini digunakan untuk membritahukan pesan Tuhan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). Arti lain: "TUHAN membrikan firman" atau "TUHAN berfirman". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini digunakan untuk membritahukan pesan Tuhan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). Arti lain: "TUHAN membrikan firman" atau "TUHAN berfirman". (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hagai -Ini adalah nama dari seorang laki-laki . Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). (Lihat:  +Ini adalah nama dari seorang laki-laki . Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). (Lihat: +: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Pada tanggal dua puluh empat bulan itu -# Pada tanggal dua puluh empat bulan itu  - -Ko membuatnya tersirat atas sebutan bulan. Arti lain: "pada hari yang keduapuluh empat dari bulan kesembilan" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ko membuatnya tersirat atas sebutan bulan. Arti lain: "pada hari yang keduapuluh empat dari bulan kesembilan" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/hag/02/21.md b/hag/02/21.md index da2e5c5c..e40094f0 100644 --- a/hag/02/21.md +++ b/hag/02/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 21 - # Zerubabel -Nama seorang laki-laki. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Nama seorang laki-laki. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa akan goyangkan langit dan bumi -Kata "Sa akan mengguncang bumi" dapat di Artikan sbagai "Sa akan sbabkan gempa bumi" TUHAN berfirman tentang sorga seakan dong adalah obyek yang tetap yang dapat diguncangkan. Lihat bagemana ini dapat di Artikan dalam [Hagai 2:6](../02/06.md). (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Sa akan mengguncang bumi" dapat di Artikan sbagai "Sa akan sbabkan gempa bumi" TUHAN berfirman tentang sorga seakan dong adalah obyek yang tetap yang dapat diguncangkan. Lihat bagemana ini dapat di Artikan dalam [Hagai 2:6](../02/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # goyangkan -Gunakan kata kerja yang biasa ko pakai untuk goyangkan pohon ke depan dan ke blakang atau obyek lain untuk merobohkannya. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 2:6](../02/06.md).  +Gunakan kata kerja yang biasa ko pakai untuk goyangkan pohon ke depan dan ke blakang atau obyek lain untuk merobohkannya. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 2:6](../02/06.md). # Langit dan bumi -Merupakan gambaran untuk "sluruh alam smesta" atau "Sgala yang ada". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Merupakan gambaran untuk "sluruh alam smesta" atau "Sgala yang ada". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/hag/02/22.md b/hag/02/22.md index b51f7e7c..0556b0ab 100644 --- a/hag/02/22.md +++ b/hag/02/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 22 +# Sa akan menunggangbalikkan takhta raja-raja -# Sa akan menunggangbalikkan takhta raja-raja  - -Tahtanya menggambarkan seorang duduk di atas tahta. Arti lain: "Sa akan mengambil raja-raja kluar dari de pu takhta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tahtanya menggambarkan seorang duduk di atas tahta. Arti lain: "Sa akan mengambil raja-raja kluar dari de pu takhta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Takhta raja-raja -Di sini "Takhta" menggambarkan raja yang duduk di atasnya. Arti bebas: "Pemrintahan yang dipimpin raja-raja" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Takhta" menggambarkan raja yang duduk di atasnya. Arti bebas: "Pemrintahan yang dipimpin raja-raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa akan, hancurkan kekuatan krajaan bangsa-bangsa  +# Sa akan, hancurkan kekuatan krajaan bangsa-bangsa -Ko perlu menyiratkan kalo "bangsa-bangsa" adalah musuh Israel.Arti lain: "Sa akan membuat krajaan bangsa-bangsa yang adalah musuh Israel tra lagi kuat". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko perlu menyiratkan kalo "bangsa-bangsa" adalah musuh Israel.Arti lain: "Sa akan membuat krajaan bangsa-bangsa yang adalah musuh Israel tra lagi kuat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Masing-masing deng pedang sesamanya -Pedang menggambarkan kematian yang keji. Arti lain: "Stiapnya karna de sudah bunuh de pu sodara". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pedang menggambarkan kematian yang keji. Arti lain: "Stiapnya karna de sudah bunuh de pu sodara". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hag/02/23.md b/hag/02/23.md index 33ad31d9..82845d2c 100644 --- a/hag/02/23.md +++ b/hag/02/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 23 +# Beginilah firman TUHAN smesta alam -# Beginilah firman TUHAN smesta alam  - -TUHAN menyebut De pu diri dengan De pu nama untuk menggambarkan de pu  pernyataan yang pasti. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md). Arti lain: "ini adalah pernyataan TUHAN smesta alam" ato "ini adalah Sa, TUHAN smesta alam, sudah nyatakan". (Lihat  :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN menyebut De pu diri dengan De pu nama untuk menggambarkan de pu pernyataan yang pasti. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md). Arti lain: "ini adalah pernyataan TUHAN smesta alam" ato "ini adalah Sa, TUHAN smesta alam, sudah nyatakan". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Zerubabel, Sealtiel -Lihat bagemana menyebut nama laki-laki dalam [Hagai 1:1](../01/01.md) (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana menyebut nama laki-laki dalam [Hagai 1:1](../01/01.md) (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ini adalah pernyataan TUHAN -TUHAN menyebut dirinya deng De pu nama untuk De pu pernyataan yang pasti. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang su berfirman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN menyebut dirinya deng De pu nama untuk De pu pernyataan yang pasti. Lihat bagemana ini di Artikan dalam [Hagai 1:9](../01/09.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang su berfirman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Sa akan jadikan ko sperti cincin meterai   +# Sa akan jadikan ko sperti cincin meterai -Raja-raja menggunakan cincin meterai untuk memeteraikan dokumen untuk menunjukkan de pu otoritas yang nyata. Zerubabel mempunyai otoritas dari TUHAN karna de akan menyatakan apa yang TUHAN katakan (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Raja-raja menggunakan cincin meterai untuk memeteraikan dokumen untuk menunjukkan de pu otoritas yang nyata. Zerubabel mempunyai otoritas dari TUHAN karna de akan menyatakan apa yang TUHAN katakan (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hag/02/intro.md b/hag/02/intro.md index 69d5ddf9..44e1c8f3 100644 --- a/hag/02/intro.md +++ b/hag/02/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Hagai 2   +# Catatan Umum Hagai 2 # Susunan dan Bentuk -Ada brapa penerjemah menuliskan lebih menjorok ke kanan dari baris puisi untuk memudahkan pembaca. BHC melakukan hal ini dalam  2:3-9, 21-23. +Ada brapa penerjemah menuliskan lebih menjorok ke kanan dari baris puisi untuk memudahkan pembaca. BHC melakukan hal ini dalam 2:3-9, 21-23. # Hal penting dalam bab ini #### Najis -Hagai menggunakan gambaran dalam bab ini berhubungan deng ritual penyucian. Ketika bangsa Yahudi tra bersih secara alamiah sperti orang kafir,dong pu tindakan yang membuat dong najis. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]) +Hagai menggunakan gambaran dalam bab ini berhubungan deng ritual penyucian. Ketika bangsa Yahudi tra bersih secara alamiah sperti orang kafir,dong pu tindakan yang membuat dong najis. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) # Hubungan: - * [Catatan Hagai 2:1 ](./01.md) ** ** \ No newline at end of file + * [Catatan Hagai 2:1 ](./01.md) ** ** diff --git a/hag/front/intro.md b/hag/front/intro.md index adafc18e..6a95ddf0 100644 --- a/hag/front/intro.md +++ b/hag/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Kitab Hagai # Bagian 1: Permulaan umum @@ -17,12 +15,11 @@ Orang-orang Israel kurang makanan dan pakean hangat. Nabi Hagai itu karna tra ta #### Bagemana sebaiknya judul kitab ini di artikan? -Di awal buku ini dapa kase judul "Hagai" ato "Kitab Hagai". Penerjemah bisa sebut de "Hagai pu perkataan."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Di awal buku ini dapa kase judul "Hagai" ato "Kitab Hagai". Penerjemah bisa sebut de "Hagai pu perkataan."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Sapa penulis kitab Hagai? -Nabi Hagai tulis kitab ini. De tulis itu stelah  orang-orang pembuangan kembali dari Babel.  Dong kembali sejak pemerintahan Raja Darius I. Kemungkinan Hagai bilang nubuat dalam buku ini sejak empat bulan tahun itu. - +Nabi Hagai tulis kitab ini. De tulis itu stelah orang-orang pembuangan kembali dari Babel. Dong kembali sejak pemerintahan Raja Darius I. Kemungkinan Hagai bilang nubuat dalam buku ini sejak empat bulan tahun itu. Sedikit skali yang tau tentang Hagai. De tinggal pada waktu yang sama deng Nabi Zakharia. ## Bagian 2: Agama yang penting dan pikiran budaya @@ -35,4 +32,4 @@ Spertinya Hagai bernubuat sebelum masa Ezra dan Nehemia. #### Apa yang dimaksud deng "pertimbangkan ko pu jalan-jalan"? -TUHAN bilang supaya orang-orang " pertimbangkan ko pu jalan-jalan" sebanyak bebrapa kali dalam kitab ini. Ini brarti bahwa De mau dong untuk pikirkan deng teliti tentang bagemana dong su hidup dan bertingkah laku. \ No newline at end of file +TUHAN bilang supaya orang-orang " pertimbangkan ko pu jalan-jalan" sebanyak bebrapa kali dalam kitab ini. Ini brarti bahwa De mau dong untuk pikirkan deng teliti tentang bagemana dong su hidup dan bertingkah laku. diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md index 68249bed..524294f1 100644 --- a/heb/01/01.md +++ b/heb/01/01.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Berita Umum: -Meskipun surat ini tra sebut sapa penerimanya,  kirimkan terutama kepada orang Ibrani (Yahudi), yang mengerti banyak ayat pendukung dari Perjanjian Lama. +Meskipun surat ini tra sebut sapa penerimanya, kirimkan terutama kepada orang Ibrani (Yahudi), yang mengerti banyak ayat pendukung dari Perjanjian Lama. # Berita Umum: -Bagian awal kasi latar belakang untuk kitab ini: kehebatan seorang Anak yang tak tertandingi \--- sang Anak lebih jago dari sapa pun. Kitab ini dimulai deng menekankan bahwa sang Anak lebih baik daripada nabi dan malaikat.  +Bagian awal kasi latar belakang untuk kitab ini: kehebatan seorang Anak yang tak tertandingi \--- sang Anak lebih jago dari sapa pun. Kitab ini dimulai deng menekankan bahwa sang Anak lebih baik daripada nabi dan malaikat. -# Di hari-hari terakhir  +# Di hari-hari terakhir "Di hari-hari terakhir ini." Istilah ini tertuju kepada waktu dimana Yesus mulai De pu pelayanan, lanjut sampe Allah kasi sempurna smua aturan dalam De pu ciptaan. # Deng perantaraan De pu Anak -"Anak" di sini adalah gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Anak" di sini adalah gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Jadi pewaris sgalanya Penulis bicarakan sang Anak adalah pewaris kekayaan dari bapa-Nya. AT: "Untuk kuasai sgalanya" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna De, Allah su bikin alam semesta @@ -30,49 +29,29 @@ Penulis bicarakan sang Anak adalah pewaris kekayaan dari bapa-Nya. AT: "Untuk ku # Mulia, gambaran yang pas tentang De pu diri ada -"Mulia, gambar citra Allah." Kalimat  "de pu gambaran yang pas (the exact representation of His being)"  sama artinya sperti "terangnya cahaya Allah." Sang Anak mewakili sifat dan unsur-unsur Allah dan mewakili spenuhnya Allah itu sapa. AT: "mulia dan sperti Allah" atau "mulia, dan apa yang benar tentang Allah sama benarnya tentang sang Anak" +"Mulia, gambar citra Allah." Kalimat "de pu gambaran yang pas (the exact representation of His being)" sama artinya sperti "terangnya cahaya Allah." Sang Anak mewakili sifat dan unsur-unsur Allah dan mewakili spenuhnya Allah itu sapa. AT: "mulia dan sperti Allah" atau "mulia, dan apa yang benar tentang Allah sama benarnya tentang sang Anak" # De pu kuasa Firman -"Kata-katanya yang berkuasa." Disini kata "kata-kata" keluar ke pesan atau perintah. AT: "De pu kuasa untuk  berprintah " - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kata-katanya yang berkuasa." Disini kata "kata-kata" keluar ke pesan atau perintah. AT: "De pu kuasa untuk berprintah " +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Stelah de lakukan penyucian atas dosa-dosa Kata benda abstrak "penyucian" bisa diekspresikan menjadi kata kerja: "mensucikan." AT: "Stelah de slesai mensucikan tong dari dosa-dosa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De su lakukan penyucian terhadap dosa-dosa Penulis bicara pengampunan dosa sperti pensucian seseorang. AT: "De buatnya untuk Allah ampuni tong" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De duduk di sbelah kanan Allah Bapa yang maha besar di tempat tinggi Untuk duduk "disbelah kanan Allah" itu adalah tindakan nyata atas menerimanya kehormatan yang besar dan otoritas dari Allah. AT: "De duduk di tempat yang terhormat dan berkuasa disbelah Bapa yang maha tinggi" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Bapa yang maha tinggi -Disini kata "Bapa" menunjuk kepada Allah. AT: "Allah yang maha tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "Bapa" menunjuk kepada Allah. AT: "Allah yang maha tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md index f0243e60..fb12d365 100644 --- a/heb/01/04.md +++ b/heb/01/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **AYAT: 4-5** - # Berita Umum: Kutipan nubuat yang pertama (Kau adalah Anak-Ku) datang dari Mazmur. Nabi Samuel menulis nubuat yang kedua (Sa akan jadi Bapa untuk De). Smua kata "Ko" yang muncul tertuju ke pada Yesus, sang Anak. Kata "Sa" dan "Sa pu diri" tertuju ke Allah Bapa. @@ -11,26 +9,19 @@ Kutipan nubuat yang pertama (Kau adalah Anak-Ku) datang dari Mazmur. Nabi Samuel # Nama yang De warisi itu jauh lebih tinggi daripada dong nama Disini kata "nama" tertuju ke kehormatan dan kekuasaan. AT: "karna kehormatan dan De pu kekuasaan lebih besar dari pada kehormatan dan dong kekuatan" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De su mewarisi Penulis bicara tentang menerima kehormatan dan kekuasaan, bahwa De menerima kekayaan dan De pu kepemilikan (Bapa). AT: "De su terima" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna dari antara malaikat itu kepada sapa De pernah bilang, "Ko adalah Sa pu anak ... yang Sa su lahirkan"? -Pertanyaan ini menekankan bawa Allah tra panggil para malaikat sbagai De anak. AT: "Sebab Allah tra pernah paanggil para malaikat "Ko adalah Sa pu anak ... Sa pu satu orang anak." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini menekankan bawa Allah tra panggil para malaikat sbagai De anak. AT: "Sebab Allah tra pernah paanggil para malaikat "Ko adalah Sa pu anak ... Sa pu satu orang anak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko itu adalah Sa pu Anak ... Sa su jadi Ko Bapa -Dua  istilah ini artinya sama. +Dua istilah ini artinya sama. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md index 041baa0e..53f82d10 100644 --- a/heb/01/06.md +++ b/heb/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **AYAT :6-7** - # Berita Umum: Kutipan pertama dari bagian ini, "Smua malaikat Allah ... De" berasal dari salah satu kitab yang Musa tulis. Kutipan kedua, "De yang menciptakan ... api," berasal dari Mazmur. @@ -7,8 +5,7 @@ Kutipan pertama dari bagian ini, "Smua malaikat Allah ... De" berasal dari salah # Anak sulung Kata-kata ini maksudnya adalah Yesus. Penulis menunjuk De sbagai "anak sulung" untuk menekankan pentingnya sang Anak dan kekuasaan atas segalanya. Pernyataan tadi tra bermaksud untuk bilang bahwa ada waktu sbelum Yesus ada atau Allah pu anak lain slain Yesus. AT: "De pu anak yang terhormat, De pu anak tunggal" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De bilang @@ -16,14 +13,6 @@ Kata-kata ini maksudnya adalah Yesus. Penulis menunjuk De sbagai "anak sulung" u # De bikin De pu malaikat-malaikat jadi badai, De pu pelayan-pelayan jadi nyala api -Arti yang mendekati adalah 1) "Allah bikin De pu malaikat-malaikat jadi badai untuk melayani De dengan kekuatan sperti nyala api" atau 2) Allah bikin De pu utusan-utusan jadi nyala api. Di bahasa asli, kata "malaikat" sama deng "utusan", dan kata "roh" sama deng "badai". Deng smua arti yang mendekati itu, intinya adalah para malaikat melayani  De pu Anak karena De istimewa. +Arti yang mendekati adalah 1) "Allah bikin De pu malaikat-malaikat jadi badai untuk melayani De dengan kekuatan sperti nyala api" atau 2) Allah bikin De pu utusan-utusan jadi nyala api. Di bahasa asli, kata "malaikat" sama deng "utusan", dan kata "roh" sama deng "badai". Deng smua arti yang mendekati itu, intinya adalah para malaikat melayani De pu Anak karena De istimewa. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md index 02ed1b11..de87a17f 100644 --- a/heb/01/08.md +++ b/heb/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **AYAT: 8-9** - # Berita Umum: Kutipan injil yang berasal dari Mazmur. @@ -10,37 +8,20 @@ Kutipan injil yang berasal dari Mazmur. # Anak -Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, sang Anak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, sang Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ko pu Tahta, ya Allah, akan ada seterusnya dan slama-lamanya Tahta sang Anak mewakili De pu kekuasan. AT: "Ko adalah Allah, dan Ko pu kekuasaan akan berlangsung slama-lamanya" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu tongkat kerajaan adalah tongkat kebenaran Disini kata "tongkat" ditujukan kepada kekuasan sang Anak. AT: "Ko akan printah atas Ko pu umat kerajaan dengan kebenaran" - -(Lihay: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihay: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Su mengurapi Ko deng minyak sbagai tanda sukacita melebihi Ko pu kawan-kawan Disini kata "minyak sukacita" menunjuk ke sukacita yang sang Anak rasakan ketika Allah menghormati De. AT: "su menghormati Ko dan bikin Ko lebih bersukacita daripada yang lain". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md index 37339371..1b5bb127 100644 --- a/heb/01/10.md +++ b/heb/01/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **AYAT: 10-12** - # Pernyataan Hubungan: Penulis trus menjelaskan kalo Yesus lebih baik daripada malaikat-malaikat. @@ -15,14 +13,12 @@ Kutipan-kutipan ini berasal dari Mazmur. # Ko su taru dasar bumi Penulis bicara Allah yang menciptakan bumi sperti Dia bangun bangunan diatas pondasi. AT: "Kau menciptakan bumi" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Langit itu adalah Ko pu pekerjaan tangan Disini kata "tangan" menunjuk ke De pu kekuatan dan perbuatan. AT: "Ko buat surga/langit" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong akan hilang @@ -30,35 +26,24 @@ Disini kata "tangan" menunjuk ke De pu kekuatan dan perbuatan. AT: "Ko buat surg # Su lama sperti pakaian -Penulis bicara tentang langit dan bumi seakan dong adalah pakaian yang akan lama dan jadi tra berguna.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Penulis bicara tentang langit dan bumi seakan dong adalah pakaian yang akan lama dan jadi tra berguna.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko akan lipat de sperti jubah Penulis bicara tentang langit dan bumi seolah-olah dong adalah jubah atau baju-baju lainnya +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Smuanya itu akan jadi lama sperti pakean,  +# Smuanya itu akan jadi lama sperti pakean, Penulis berbicara tentang langit dan bumi seolah-olah dong bisa dapat tukar deng pakaian lain. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong akan dapat ganti Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Ko akan ganti de" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu tahun-tahun tra'kan pernah berakhir -Jangka waktu yang dipake untuk mewakili keberadaan Allah yang kekal. AT: "Ko pu Hidup tra'kan pernah berakhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jangka waktu yang dipake untuk mewakili keberadaan Allah yang kekal. AT: "Ko pu Hidup tra'kan pernah berakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md index fb18eda9..3570d82f 100644 --- a/heb/01/13.md +++ b/heb/01/13.md @@ -1,40 +1,28 @@ -### **AYAT: 13-14** - # Berita Umum: Kutipan ini berasal dari Mazmur. -# Dan dari antara malaikat itu kepada sapa Allah pernah bilang ... "sa pu tempat kase taru  kaki"? +# Dan dari antara malaikat itu kepada sapa Allah pernah bilang ... "sa pu tempat kase taru kaki"? -Penulis pake pertanyaan untuk menekankan bawa Allah tra pernah bilang hal ini ke para malaikat. AT: "Tapi Allah tra pernah bilang sperti ini ... bawa/kaki.""(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan untuk menekankan bawa Allah tra pernah bilang hal ini ke para malaikat. AT: "Tapi Allah tra pernah bilang sperti ini ... bawa/kaki.""(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Duduk di sbelah kanan Sa Untuk duduk "di sbelah kanan Allah" adalah tindakan nyata untuk terima kehormatan besar dan kekuasaan dari Allah. AT: "Duduk di tempat terhormat disebelah Sa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sampe Sa taru Ko musuh-musuh di bawah Ko pu kuasa Musuh-musuh Kristus su dapat sebut seolah-olah dong akan jadi barang dimana raja kasi taru de kaki. Gambaran ini gambarkan kekalahan dan ketidak hormatan untuk De musuh-musuh. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukankah malaikat itu adalah roh-roh ... terima keselamatan? Penulis pake pertanyaan ini untuk kasi ingat pembaca kalo malaikat tra sehebat Kristus, tapi dong punya peran lain. AT: "Smua malaikat adalah roh yang ... trima keslamatan." - -(Lihay: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Lihay: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang-orang yang akan trima keslamatan Trima apa yang Allah su janjikan kepada orang-orang percaya dapat kastau seolah-olah dong trima barang harta dan kekayaan dari anggota keluarga. AT: "untuk yang Allah slamatkan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/intro.md b/heb/01/intro.md index 01741299..253dd15c 100644 --- a/heb/01/intro.md +++ b/heb/01/intro.md @@ -1,11 +1,8 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Ibrani 1 #### Susunan dan bentuk Pasal ini tentang bagaimana Yesus lebih mulia dari malaikat. - Brapa terjemahan menyelipkan baris puisi agak ke kanan dari tulisan yang lain spaya lebih mudah dibaca. BHC buat puisinya di 1:5, 7-13 yang berasal dari Perjanjian Lama. ##### "Tong pu nenek moyang" @@ -27,10 +24,9 @@ Penulis pake banyak unsur puisi di de pu surat. Surat ini bukan surat-surat sper ##### Nubuatan Yesus de jelaskas genap nubuatan tentang Mesias meskipun nubuat tersebut sering berisi hal-hal puitis dan bahasa metafora. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: * [Catatan Ibrani 1:1](./01.md)\**** - * [Pendahuluan Kitab Ibrani](../front/intro.md)\**** \ No newline at end of file + * [Pendahuluan Kitab Ibrani](../front/intro.md)\**** diff --git a/heb/02/01.md b/heb/02/01.md index 02869351..4f320aff 100644 --- a/heb/02/01.md +++ b/heb/02/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### [Ayat: 1-1](Ayat:1-1) - # Pernyataan yang ada hubungan: Ini lima pringatan pertama yang penulis de kase. # Kitong harus -Disini "kitong" ditujukan sama penulis  termasuk yang dengar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Disini "kitong" ditujukan sama penulis  termasuk yang dengar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Spaya arus tra bawa kitong  +# Spaya arus tra bawa kitong -Kira-kira arti dari perumpamaan ini 1) Orang-orang yang stop percaya sama Allah pu kata-kata yang De bilang sperti arus bawa dong, sperti satu kapal yang taseret dari de pu posisi kedalam air. AT: "spaya dong tra berhenti percaya ini" ato 2) orang-orang yang berhenti turuti Allah pu kata-kata yang De bilang sperti arus seret dong, sperti kapal yang taseret dari de pu posisi kedalam air. AT: "supaya dong tra  berhenti turuti itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kira-kira arti dari perumpamaan ini 1) Orang-orang yang stop percaya sama Allah pu kata-kata yang De bilang sperti arus bawa dong, sperti satu kapal yang taseret dari de pu posisi kedalam air. AT: "spaya dong tra berhenti percaya ini" ato 2) orang-orang yang berhenti turuti Allah pu kata-kata yang De bilang sperti arus seret dong, sperti kapal yang taseret dari de pu posisi kedalam air. AT: "supaya dong tra  berhenti turuti itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md index 24c88d39..f890a063 100644 --- a/heb/02/02.md +++ b/heb/02/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 2-4 - # Supaya kalo ajaran yang di kastau lewat malaikat-malaikat -Orang-orang Yahudi percaya kalo Allah kase ajar De pu hukum sama Musa lewat malaikat. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "supaya kalo ajaran yang Allah su kastau lewat malaikat-malaikat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang-orang Yahudi percaya kalo Allah kase ajar De pu hukum sama Musa lewat malaikat. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "supaya kalo ajaran yang Allah su kastau lewat malaikat-malaikat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Supaya kalo ajaran itu @@ -10,13 +8,12 @@ Penulis kase tunjuk kalo hal-hal ini betul. AT: "Karna pesan-pesan itu" # Stiap pelanggaran dan ketrataatan terima hukuman -Disini "pelanggaran " dan "ketrataatan" ditujukan sama orang-orang yang su salah karna dosa-dosa. AT: "Stiap orang yang su bikin dosa dan tra taat akan trima hukuman." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])                                   - -Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Disini "pelanggaran " dan "ketrataatan" ditujukan sama orang-orang yang su salah karna dosa-dosa. AT: "Stiap orang yang su bikin dosa dan tra taat akan trima hukuman." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bagemana kitong bisa lolos kalo kitong tolak keselamatan yang besar? -Penulis pake pertanyaan ini untuk kastau kalo orang-orang pasti akan trima hukuman kalo dong tolak Allah pu keselamatan lewat Kristus. AT: "trus Allah pasti akan kasi hukum kitong kalo kitong tra perhatikan De pu pesan tentang bagemana Allah akan kase slamat kitong!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan ini untuk kastau kalo orang-orang pasti akan trima hukuman kalo dong tolak Allah pu keselamatan lewat Kristus. AT: "trus Allah pasti akan kasi hukum kitong kalo kitong tra perhatikan De pu pesan tentang bagemana Allah akan kase slamat kitong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra peduli @@ -24,26 +21,9 @@ Penulis pake pertanyaan ini untuk kastau kalo orang-orang pasti akan trima hukum # Ini keselamatan yang pertama kali Tuhan bilang dan ditetapkan sama sapa saja yang ada dengar -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "keselamatan" bisa diartikan deng sbuah kata kerja. AT: "Tuhan sendiri yang pertama kali kastau pesan itu tentang bagemana Allah akan kasi slamat kitong trus buat dong yang su dengar brita itu spaya tetap mempertahankan hal itu sama kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "keselamatan" bisa diartikan deng sbuah kata kerja. AT: "Tuhan sendiri yang pertama kali kastau pesan itu tentang bagemana Allah akan kasi slamat kitong trus buat dong yang su dengar brita itu spaya tetap mempertahankan hal itu sama kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Berdasarkan De pu mau "Deng cara yang De mau bikin" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/05.md b/heb/02/05.md index 4f6521a2..83ec715d 100644 --- a/heb/02/05.md +++ b/heb/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5-6 - # Pernyataan yang ada hubungan: Penulis de kase ingat kitong sama orang-orang Ibrani kalo bumi ini satu saat nanti berada dibawah Tuhan Yesus pu hukum @@ -14,23 +12,17 @@ Kutipan ini dari kitab Mazmur didalam Perjanjian Lama. Itu melanjutkan pada bagi # Dunia yang akan datang -Disini "dunia" tertuju ke orang-orang yang tinggal disini. Dan "akan datang" brarti ini dunia yang dizaman selanjutnya stelah Kristus De datang. AT: "Orang-orang itu yang akan hidup didunia baru" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "dunia" tertuju ke orang-orang yang tinggal disini. Dan "akan datang" brarti ini dunia yang dizaman selanjutnya stelah Kristus De datang. AT: "Orang-orang itu yang akan hidup didunia baru" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Manusia itu sapa kah sampe ko pikir dong? -Pertanyaan retoris ini de kasi tekan sama manusia pu kelemahan trus kastau kalo nanti Allah perhatikan dong. AT: "Manusia itu lemah, trus Ko masih pikir dong!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retoris ini de kasi tekan sama manusia pu kelemahan trus kastau kalo nanti Allah perhatikan dong. AT: "Manusia itu lemah, trus Ko masih pikir dong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Manusia pu anak sapa,  sampe Ko peduli sama de? -Ungkapan "manusia pu anak" tertuju ke sifat-sifat manusia. Pertanyaan retoris ini pada dasarnya brarti hal yang sama sbagai pertanyaan pertama. Ini de kase tunjuk keheranan bkalo nanti Allah liat manusia, dimana dong yang lemah. AT: "manusia cuma sbagian kecil kepentingan trus Ko masih peduli sama dong!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan "manusia pu anak" tertuju ke sifat-sifat manusia. Pertanyaan retoris ini pada dasarnya brarti hal yang sama sbagai pertanyaan pertama. Ini de kase tunjuk keheranan bkalo nanti Allah liat manusia, dimana dong yang lemah. AT: "manusia cuma sbagian kecil kepentingan trus Ko masih peduli sama dong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ato Manusia pu anak -Kata benda yang datang dari pertanyaan sebelumnya.AT: "ato apa itu manusia pu anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata benda yang datang dari pertanyaan sebelumnya.AT: "ato apa itu manusia pu anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md index ef2348d8..a6a5b5d9 100644 --- a/heb/02/07.md +++ b/heb/02/07.md @@ -1,32 +1,24 @@ -### Ayat: 7-8 - # Sdikit lebih rendah dari malaikat-malaikat -Penulis bicara tentang manusia jadi kurang penting daripada malaikat kalo dong berdiri diposisi yang lebih rendah dari posisi malaikat-malaikat. AT: "less important than the angels" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang manusia jadi kurang penting daripada malaikat kalo dong berdiri diposisi yang lebih rendah dari posisi malaikat-malaikat. AT: "less important than the angels" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bikin manusia... kase de mahkota... de pu kaki... sama de -Disini, ungkapan-ungkapan ini tunjukan sama manusia secara umum, termasuk laki-laki sama perempuan. AT: "bikin manusia ... kase dong mahkota... kaki dorang... kepada dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Disini, ungkapan-ungkapan ini tunjukan sama manusia secara umum, termasuk laki-laki sama perempuan. AT: "bikin manusia ... kase dong mahkota... kaki dorang... kepada dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Ko kase mahkota sama Dong deng kemuliaan dan hormat -Kase kemuliaan dan hormat dikatakan sperti sama dong sbuah rangkaian daun-daun yang ada kasi pake di kepala seorang atlet yang menang. AT: "Ko su kasi dong kemuliaan yang dahsyat dan kehormatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kase kemuliaan dan hormat dikatakan sperti sama dong sbuah rangkaian daun-daun yang ada kasi pake di kepala seorang atlet yang menang. AT: "Ko su kasi dong kemuliaan yang dahsyat dan kehormatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko taruh smua dibawah Ko pu kaki -Penulis bicara tentang manusia yang dapat kuasa lebih dari sgalanya kalo dong langkah deng dong pu kaki. AT: "Kam su di kase kuasa diatas segalanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang manusia yang dapat kuasa lebih dari sgalanya kalo dong langkah deng dong pu kaki. AT: "Kam su di kase kuasa diatas segalanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tra akan kase tinggal sgala yang tra ditaklukan sama De -Ini kata negatif yang ganda yang brarti kalo sgala hal akan ditaklukan Kristus. AT: "Tuhan su buat sgalanya takluk sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini kata negatif yang ganda yang brarti kalo sgala hal akan ditaklukan Kristus. AT: "Tuhan su buat sgalanya takluk sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kitong belum pernah liat sgala sesuatu takluk sama De "Kitong tau kalo manusia tra bisa kendalikan smua" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md index 1ad7720a..586e5aa3 100644 --- a/heb/02/09.md +++ b/heb/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungan: Penulis kasi ingat sama orang-orang percaya Ibrani ini kalo Kristus datang lebih rendah dari para malaikat saat De datang kedunia buat menderita kematian untuk kase hapus dosa-dosa, trus De jadi imam maha tinggi untuk orang-orang percaya. @@ -10,7 +8,7 @@ Penulis kasi ingat sama orang-orang percaya Ibrani ini kalo Kristus datang lebih # Yang su dijadikan -Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "yang Allah su bikin"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "yang Allah su bikin"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lebih rendah dari malaikat-malaikat... kase mahkota deng kemuliaan dan hormat @@ -18,28 +16,21 @@ Liat bagemana kam bisa artikan kata-kata ini didalam Ibrani 2:7. # De bisa rasa kematian -Pengalaman kematian yang dibicarakan sperti itu makanan yang orang dapat rasakan. AT: "De bisa alami kematian" ato "De bisa mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pengalaman kematian yang dibicarakan sperti itu makanan yang orang dapat rasakan. AT: "De bisa alami kematian" ato "De bisa mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bawa banyak ana-ana kepada kemuliaan -Pemberian kemuliaan yang dibicarakan disini sperti satu tempat dimana smua orang bisa dibawa. AT: "kase selamat banyak ana-ana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pemberian kemuliaan yang dibicarakan disini sperti satu tempat dimana smua orang bisa dibawa. AT: "kase selamat banyak ana-ana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Banyak ana-ana -Disini tertuju apa orang-orang percaya didalam Kristus, termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "banyak orang-orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Disini tertuju apa orang-orang percaya didalam Kristus, termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "banyak orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Perintis dong pu keselamatan -kira-kira arti 1) Ini perumpamaan dimana penulis bicara tentang keselamatan sperti ini sbuah tujuan dan Yesus itu orang yang pimpin orang-orang yang pigi seblum de pu umat tiba dijalan trus pimpin dong ke keslamatan. AT: "Orang yang pimpin orang-orang ke keselamatan" ato 2) Kata itu bisa diartikan sbagai "Pemimpin" bisa brarti "pemilik" trus penulis bicara tentang Yesus sperti seseorang yang bikin keselamatan, ato bikin mungkin buat Allah kase selamat manusia. AT: "seseorang yang bikin de pu keselamatan terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +kira-kira arti 1) Ini perumpamaan dimana penulis bicara tentang keselamatan sperti ini sbuah tujuan dan Yesus itu orang yang pimpin orang-orang yang pigi seblum de pu umat tiba dijalan trus pimpin dong ke keslamatan. AT: "Orang yang pimpin orang-orang ke keselamatan" ato 2) Kata itu bisa diartikan sbagai "Pemimpin" bisa brarti "pemilik" trus penulis bicara tentang Yesus sperti seseorang yang bikin keselamatan, ato bikin mungkin buat Allah kase selamat manusia. AT: "seseorang yang bikin de pu keselamatan terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lengkap -Jadi dewasa dan seutuhnya terlatih disebutkan sperti kalo orang su utuh, mungkin utuh secara seluruh bagian tubuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jadi dewasa dan seutuhnya terlatih disebutkan sperti kalo orang su utuh, mungkin utuh secara seluruh bagian tubuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md index ec4600ab..07a609ac 100644 --- a/heb/02/11.md +++ b/heb/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-12 - # Catatan Umum: Ini kutipan kenabian yang berasal dari Mazmur Raja Daud. @@ -10,11 +8,11 @@ Ini kutipan kenabian yang berasal dari Mazmur Raja Daud. # Dong yang disucikan -Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "buat dong yang dijadikan suci" ato "buat dong yang dijadikan bersih dari dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "buat dong yang dijadikan suci" ato "buat dong yang dijadikan bersih dari dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pu satu sumber -Sumber itu bisa dituliskan secara jelas. AT: "punya satu sumber, Allah sendiri" ato "Pu Bapa yang sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sumber itu bisa dituliskan secara jelas. AT: "punya satu sumber, Allah sendiri" ato "Pu Bapa yang sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De tra malu @@ -22,24 +20,15 @@ Sumber itu bisa dituliskan secara jelas. AT: "punya satu sumber, Allah sendiri" # Tra malu panggil De pu sodara-sodara -Bentuk negatif ganda yang brarti nanti De kase tau dong sbagai De pu sodara-sodara. AT: "senang skali panggil sodara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Bentuk negatif ganda yang brarti nanti De kase tau dong sbagai De pu sodara-sodara. AT: "senang skali panggil sodara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sodara-sodara -Disini ditujukan buat semua yang su percaya sama Yesus, termasuk laki-laki sama perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - +Disini ditujukan buat semua yang su percaya sama Yesus, termasuk laki-laki sama perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) Nanti Sa kase tau kam pu nama sbagai sodara. +Disini "nama" ditujukan ke reputasi seseorang trus apa yang dong su bikin. AT: "Nanti Sa kase tau sama Sa pu sodara-sodara hal-hal hebat yang kam su bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "nama" ditujukan ke reputasi seseorang trus apa yang dong su bikin. AT: "Nanti Sa kase tau sama Sa pu sodara-sodara hal-hal hebat yang kam su bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dari dalam kumpulan  +# Dari dalam kumpulan "Ketika orang-orang percaya datang sama-sama untuk sembah Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md index 90a54ae3..529b1e5e 100644 --- a/heb/02/13.md +++ b/heb/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13-15 - # Berita Umum: Nabi Yesaya de tulis kalimat ini. @@ -10,11 +8,11 @@ Nabi Yesaya de tulis kalimat ini. # Anak-anak... Allah pu anak-anak -Ini bicara tentang dong yang percaya sama Kristus sbagai anak-anak. AT: "dong sperti Sa pu anak-anak... sama dong sperti Allah pu ana-ana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang dong yang percaya sama Kristus sbagai anak-anak. AT: "dong sperti Sa pu anak-anak... sama dong sperti Allah pu ana-ana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berbagi tubuh dan darah -Ungkapan "tubuh dan darah" kase tunjuk manusia pu sifat. AT: "merupakan keseluruhan manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "tubuh dan darah" kase tunjuk manusia pu sifat. AT: "merupakan keseluruhan manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yesus juga bagikan hal yang sama buat dong @@ -22,24 +20,13 @@ Ungkapan "tubuh dan darah" kase tunjuk manusia pu sifat. AT: "merupakan keseluru # Melalui kematian -Disini "kematian" bisa dibilang sbagai kata benda. AT: "oleh kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Disini "kematian" bisa dibilang sbagai kata benda. AT: "oleh kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pu kuasa kematian -Disini "kematian" bisa dibilang sbagai kata benda. AT: "pu kuasa yang bikin orang-orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] +Disini "kematian" bisa dibilang sbagai kata benda. AT: "pu kuasa yang bikin orang-orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] + +# Inilah sebabnya De akan kase bebas sapa saja yang takut dari de pu kematian seumur hidup dalam perbudakan -  +Takut sama kematian yang saat ini dibicarakan sbagai perbudakan. kasi bebas ketakutan orang lain yang dibicarakan ini sperti kasi bebas seseorang dari perbudakan. AT: "Ini bisa terjadi De kase bebas smua orang. Buat kitong hidup sperti budak karna kitong takut sama kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Inilah sebabnya De akan kase bebas sapa saja  yang  takut dari  de pu kematian seumur hidup dalam perbudakan  - -Takut sama kematian yang saat ini dibicarakan sbagai perbudakan. kasi bebas ketakutan orang lain yang dibicarakan ini sperti kasi bebas seseorang dari perbudakan. AT: "Ini bisa terjadi De kase bebas smua orang. Buat kitong hidup sperti budak karna kitong takut sama kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md index 1ef9eded..e5f91cfb 100644 --- a/heb/02/16.md +++ b/heb/02/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 16-18 - # Abraham pu keturunan -Abraham pu keturunan disebutkan disini sbagai de pu keturunan. AT: "Keturunan-keturunan Abraham" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Abraham pu keturunan disebutkan disini sbagai de pu keturunan. AT: "Keturunan-keturunan Abraham" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ini penting bagi De @@ -18,18 +16,9 @@ Kristus pu kematian dikayu salib pu arti kalo Allah bisa ampuni dosa-dosa. AT: " # Su dicobai -Ini bisa disusun dalam bentuk aktif. AT: "Setan coba De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa disusun dalam bentuk aktif. AT: "Setan coba De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang dicobai -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "yang mana setan sedang mencobai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "yang mana setan sedang mencobai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/intro.md b/heb/02/intro.md index a514cfbb..81a28e5e 100644 --- a/heb/02/intro.md +++ b/heb/02/intro.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Permulaan - -# - # Ibrani 02 # Catatan Umum @@ -9,7 +5,6 @@ #### Susunan dan Bentuk Pasal ini de pcerita tentang bagemana Yesus lebih baik dari pada Musa, orang besar bagi Yahudi. - Ada brapa arti disisipkan brapa puisi yang diatur kearah kanan dari tulisan lain spaya lebih gampang buat baca. BHC bikin ini deng puisi didalam 2:6-8, 12-13, yang mana kata-kata ini dari PL. #### Pikiran kusus dari pasal ini @@ -18,16 +13,14 @@ Ada brapa arti disisipkan brapa puisi yang diatur kearah kanan dari tulisan lain Penulis bisa pake kata "sodara-sodara" buat kase tunjuk ke umat Israel dan orang-orang Kristen. Harus lebih dipastikan untuk kasi pasti de pu petunjuk yang  jelas trus kalo diperlukan bisa kasi tinggal petunjuk yang tra pasti. -#### - #### Kemungkinan terjemahan sulit lainnya ##### Nubuat -Yesus secara harafiah memenuhi nubuat-nubuatan tentang Mesias tapi de pu nubuat-nubuat sering mengandung puitis ato deng bahasa perumpamaan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]], dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus secara harafiah memenuhi nubuat-nubuatan tentang Mesias tapi de pu nubuat-nubuat sering mengandung puitis ato deng bahasa perumpamaan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]], dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: - * **Catatan Ibrani [02:01 ](./01.md)** + * **Catatan Ibrani [02:01 ](./01.md)** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md index 1da8a513..bfb0fed9 100644 --- a/heb/03/01.md +++ b/heb/03/01.md @@ -1,55 +1,36 @@ -### Ayat 1-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Peringatan kedua ini lebih panjang dan lebih rinci dan masukan pasal 3 dan 4. Penulis mulai deng tunjukan kalo Kristus lebih baik daripada De hamba yakni Musa. # Sodara-sodara yang kudus -Di sini "sodara-sodara" tunjuk ke orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "sodaraku laki-laki dan perempuan-perempuan yang kudus" ato "sesama orang yang percaya yang kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "sodara-sodara" tunjuk ke orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "sodaraku laki-laki dan perempuan-perempuan yang kudus" ato "sesama orang yang percaya yang kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Kam miliki bagian panggilan sorgawi -Di sini "sorgawi" mewakili Allah. AT: "Allah suda panggil kitorang bersama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "sorgawi" mewakili Allah. AT: "Allah suda panggil kitorang bersama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rasul dan Imam Besar -Di sini kata "rasul" artinya orang yang diutus. Di bagian ini,  tra tertuju ke salah satu dari kedua belas rasul. AT: "seorang yang diutus Allah dan adalah Imam Besar" +Di sini kata "rasul" artinya orang yang diutus. Di bagian ini, tra tertuju ke salah satu dari kedua belas rasul. AT: "seorang yang diutus Allah dan adalah Imam Besar" # Pengakuan kami -Ini bisa rumuskan ulang shingga kata benda abstrak "pengakuan" bisa diungkapkan jadi kata kerja "akui." AT: "Yang kita akui" ato "yang kita percaya di dalamnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa rumuskan ulang shingga kata benda abstrak "pengakuan" bisa diungkapkan jadi kata kerja "akui." AT: "Yang kita akui" ato "yang kita percaya di dalamnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di Rumah Allah -Orang Ibrani yang diungkapkan oleh Allah sendiri yang pada dong dianggap seakan-akan satu rumah secara harafiah. AT: "buat smua umat Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Ibrani yang diungkapkan oleh Allah sendiri yang pada dong dianggap seakan-akan satu rumah secara harafiah. AT: "buat smua umat Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yesus suda dong anggap -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memandang layak Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memandang layak Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang membangun segala hal -Perbuatan Allah yang ciptakan dunia dibilang seolah-olah Dia bangun satu buah rumah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perbuatan Allah yang ciptakan dunia dibilang seolah-olah Dia bangun satu buah rumah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tiap-tiap rumah dibangun oleh seseorang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tiap-tiap rumah yang ada, orang yang bangun itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tiap-tiap rumah yang ada, orang yang bangun itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md index 3e22f334..47f1e088 100644 --- a/heb/03/05.md +++ b/heb/03/05.md @@ -1,39 +1,26 @@ -### Ayat 5-6 - # Dalam seluruh rumah Allah -Orang Ibrani yang Allah nyatakan pada diri dong anggap seakan-akan dong itu rumah secara harafiah. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Ibrani 3:2](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Ibrani yang Allah nyatakan pada diri dong anggap seakan-akan dong itu rumah secara harafiah. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Ibrani 3:2](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase kesaksian mengenai sesuatu -Frasa ini mungkin tunjuk ke Musa karya smua. AT: "Kehidupan dan pekerjaan Musa tunjuk pada sesuatu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa ini mungkin tunjuk ke Musa karya smua. AT: "Kehidupan dan pekerjaan Musa tunjuk pada sesuatu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan dikatakan di kemudian hari -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus akan katakan itu di masa depan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus akan katakan itu di masa depan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak -Ini sebutan penting Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] - +Ini sebutan penting Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] Dalam tanggungjawab rumah Allah - -Ini berkata mengenai umat Allah yang seakan-akan dorang itu rumah secara harafiah. AT: "yang atur umat Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berkata mengenai umat Allah yang seakan-akan dorang itu rumah secara harafiah. AT: "yang atur umat Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong ini De pu rumah -Ini katakan umat Allah yang seakan-akan rumah secara harafiah. AT: "Kitong ini Allah umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini katakan umat Allah yang seakan-akan rumah secara harafiah. AT: "Kitong ini Allah umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo kitong pegang teguh pada keyakinan dan harapan yang kitong banggakan -Di sini "keyakinan" dan "harapan" itu abstrak dan dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "kalo kitong terus menerus yakin dan selalu menantikan Allah deng sukacita untuk lakukan apa yang De janjikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "keyakinan" dan "harapan" itu abstrak dan dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "kalo kitong terus menerus yakin dan selalu menantikan Allah deng sukacita untuk lakukan apa yang De janjikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md index e40d28ae..657c72d8 100644 --- a/heb/03/07.md +++ b/heb/03/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Peringatan di sini ingatkan kalo ketrapercayaan orang Israel halangi dorang buat masuk ke tanah yang dijanjikan oleh Allah ke dong. Ketrapercayaan dorang digambarkan deng baik di [Keluaran 17:1-7](../../exo/17/01.md), pada waktu dorang mengeluh ke Musa dan ragu-ragu kalo Allah sama-sama  deng dorang. +Peringatan di sini ingatkan kalo ketrapercayaan orang Israel halangi dorang buat masuk ke tanah yang dijanjikan oleh Allah ke dong. Ketrapercayaan dorang digambarkan deng baik di [Keluaran 17:1-7](../../exo/17/01.md), pada waktu dorang mengeluh ke Musa dan ragu-ragu kalo Allah sama-sama deng dorang. # Berita Umum: @@ -10,23 +8,13 @@ Kutipan ini asal dari Perjanjian Lama di kitab Mazmur. # Kalo kam dengar De suara -"suara Allah" wakili Dia dalam bicara. AT: "pada waktu kam dengar Allah bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"suara Allah" wakili Dia dalam bicara. AT: "pada waktu kam dengar Allah bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jang keraskan ko pu hati -Di sini "hati" itu satu perumpamaan mengenai  yang gambarkan pikiran orang. Frasa "keraskan ko pu hati" itu perumpamaan dari orang yang keras kepala. AT: "jang keras kepala" atau "jang tolak untuk dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" itu satu perumpamaan mengenai yang gambarkan pikiran orang. Frasa "keraskan ko pu hati" itu perumpamaan dari orang yang keras kepala. AT: "jang keras kepala" atau "jang tolak untuk dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seperti pemberontakan, pada waktu pencobaan di Padang gurun -Di sini "pemberontakan" dan "pencobaan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "sperti pada waktu kam pu nenek moyang merontak ke Allah dan mencobai Allah di padang gurun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "pemberontakan" dan "pencobaan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "sperti pada waktu kam pu nenek moyang merontak ke Allah dan mencobai Allah di padang gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md index f038cc65..aa54b500 100644 --- a/heb/03/09.md +++ b/heb/03/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 9-11 - # Berita Umum: Kutipan ini asal dari Mazmur. # Kam pu nenek moyang -Di sini "kam" itu jamak dan mengacu ke orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" itu jamak dan mengacu ke orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Deng mencobai Sa @@ -14,36 +12,21 @@ Di sini "Sa" mengacu pada Allah. # Empat puluh tahun -"40 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa tra senang "Sa marah" ato "Sa sangat sedih" -# Dorang slalu sesat di dong hati  +# Dorang slalu sesat di dong hati -Di sini "sesat di dong hati" itu perumpamaan untuk tra setia kepada Allah. Di sini "hati" umpamakan deng pikiran ato keinginan. AT: "Dorang slalu tolak Sa" ato "Dorang slalu tra mau taati Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "sesat di dong hati" itu perumpamaan untuk tra setia kepada Allah. Di sini "hati" umpamakan deng pikiran ato keinginan. AT: "Dorang slalu tolak Sa" ato "Dorang slalu tra mau taati Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dorang tra tahu Sa jalan-jalan -Ini bicara mengenai cara atur hidup seseorang seakan-akan sbagai jalan ato jalur. AT: "Dorang tra  tahu bagemana Sa ingin untuk atur dong hidup"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara mengenai cara atur hidup seseorang seakan-akan sbagai jalan ato jalur. AT: "Dorang tra tahu bagemana Sa ingin untuk atur dong hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dorang tra pernah akan masuk ke Sa pu tempat perhentian -Damai dan keamanan yang Allah sediakan dibilang kalo itu tempat perhentian yang De kase, dan  tempat di mana orang-orang bisa pigi. AT: "Dorang tra akan masuk ke tempat perhentian" ato "Sa tra kase ijin dorang alami berkat perhentian dari Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Damai dan keamanan yang Allah sediakan dibilang kalo itu tempat perhentian yang De kase, dan tempat di mana orang-orang bisa pigi. AT: "Dorang tra akan masuk ke tempat perhentian" ato "Sa tra kase ijin dorang alami berkat perhentian dari Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md index 90cca0f4..d02047dd 100644 --- a/heb/03/12.md +++ b/heb/03/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 12-13 - # Sodara-sodara -Di sini merujuk ke sesama Kristen termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "sodara-sodara" ato "sesama orang percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini merujuk ke sesama Kristen termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "sodara-sodara" ato "sesama orang percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Jang ada di antara kam orang yang punya hati jahat dan tra percaya, hati yang belok dari Allah yang hidup -Di sini "hati" itu perumpamaan yang wakili pikiran ato kehendak orang. Tolak untuk percaya dan taat ke Allah katakan hati yang tra mau percaya dan secara jasmani belok dari Allah. AT: "tra akan ada di antara kam yang tolak untuk percaya ke kebenaran dan berhenti taati Allah yang hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" itu perumpamaan yang wakili pikiran ato kehendak orang. Tolak untuk percaya dan taat ke Allah katakan hati yang tra mau percaya dan secara jasmani belok dari Allah. AT: "tra akan ada di antara kam yang tolak untuk percaya ke kebenaran dan berhenti taati Allah yang hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Allah yang hidup @@ -18,24 +16,9 @@ Di sini "hati" itu perumpamaan yang wakili pikiran ato kehendak orang. Tolak unt # Tak satu orangpun di antara kam yang tegar oleh tipu daya dosa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tipu daya dosa tra akan bikin ko tegar hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tipu daya dosa tra akan bikin ko tegar hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra seorangpun di antara kam yang tegar oleh tipu daya dosa -Jadi keras kepala dibilang jadi keras atau punya hati yang keras. Kekerasan itu hasil dari tipu daya dosa. Ini bisa dirumuskan ulang sehingga kata benda abstrak "tipu daya" dapat disebut sebagai kata kerja "bikin tipu." AT: "tra ada di antara kam ditipu oleh dosa, bikin tipu ko diri sendiri yang buat ko diri keras kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dand [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jadi keras kepala dibilang jadi keras atau punya hati yang keras. Kekerasan itu hasil dari tipu daya dosa. Ini bisa dirumuskan ulang sehingga kata benda abstrak "tipu daya" dapat disebut sebagai kata kerja "bikin tipu." AT: "tra ada di antara kam ditipu oleh dosa, bikin tipu ko diri sendiri yang buat ko diri keras kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dand [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md index 1e2c5884..a70f34d9 100644 --- a/heb/03/14.md +++ b/heb/03/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 14-15 - # Berita Umum: -Ini lanjutan kutipan dari Mazmur yang sama yang juga ada kutip dalam [Ibrani 3:7](./07.md). +Ini lanjutan kutipan dari Mazmur yang sama yang juga ada kutip dalam [Ibrani 3:7](./07.md). # Karna kitong suda jadi bagian -Di sini "kitong" tunjuk baik ke penulis maupun pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini "kitong" tunjuk baik ke penulis maupun pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kalo kitong berpegang teguh pada keyakinan kita di dalam De @@ -18,23 +16,17 @@ Di sini "kitong" tunjuk baik ke penulis maupun pembaca. (Lihat: [[rc://en/t # Sampai akhir -Ini adalah cara yang sopan untuk tunjuk ke orang yang su mati. AT: "sampai kitong mati" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk tunjuk ke orang yang su mati. AT: "sampai kitong mati" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Perna dibilang -Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sang penulis su tulis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sang penulis su tulis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo kam dengar De suara -"Suara" Allah wakili De dalam berbicara. Lihat bagaimana ko terjemahkan itu pada [Ibrani 3:7](./07.md). AT: "pada waktu kam dengar suara Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Suara" Allah wakili De dalam berbicara. Lihat bagaimana ko terjemahkan itu pada [Ibrani 3:7](./07.md). AT: "pada waktu kam dengar suara Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seperti pemberontakan -Di sini "pemberontakan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Lihat bagemana kam terjemahkan ini di [Ibrani 3:8](./07.md). AT: "sperti kam pu nenek moyang membrontak lawan Allah " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "pemberontakan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Lihat bagemana kam terjemahkan ini di [Ibrani 3:8](./07.md). AT: "sperti kam pu nenek moyang membrontak lawan Allah " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md index 2b54b3eb..afa8a918 100644 --- a/heb/03/16.md +++ b/heb/03/16.md @@ -1,44 +1,28 @@ -### Ayat 16-19 - # Berita Umum: -Kata "dorang" tunjuk ke orang Israel yang tra taat, dan "kitorang" tunjuk ke penulis dan pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "dorang" tunjuk ke orang Israel yang tra taat, dan "kitorang" tunjuk ke penulis dan pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Siapa yang su dengar Allah dan melawan? Bukankah dorang smua yang keluar dari Mesir di bawah pimpinan Musa? -Penulis pake pertanyaan untuk ajar de pu pembaca. Dua pertanyaan ini bisa jadikan satu pernyataan, kalo perlu. AT: "Smua yang keluar dari Mesir deng Musa dengar ke Allah, tapi dorang tetap melawan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan untuk ajar de pu pembaca. Dua pertanyaan ini bisa jadikan satu pernyataan, kalo perlu. AT: "Smua yang keluar dari Mesir deng Musa dengar ke Allah, tapi dorang tetap melawan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Deng siapa De marah slama empat puluh tahun? Bukankah dorang yang bikin dosa dan dong pu mayat tahambur di padang gurun? -Penulis pake pertanyaan untuk ajar orang-orang yang baca. Dua pertanyaan ini bisa jadikan satu pernyataan, kalo perlu. AT: "Slama empat puluh tahun, Allah marah ke siapa yang berdosa, dan biarkan de mati di padang gurun." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan untuk ajar orang-orang yang baca. Dua pertanyaan ini bisa jadikan satu pernyataan, kalo perlu. AT: "Slama empat puluh tahun, Allah marah ke siapa yang berdosa, dan biarkan de mati di padang gurun." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Empat puluh tahun -"40 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Sama siapa Allah suda sumpa kalo dong tra akan masuk ke De tempat, kalo bukan dorang yang tra taat ke De? +# Sama siapa Allah suda sumpa kalo dong tra akan masuk ke De tempat, kalo bukan dorang yang tra taat ke De? -Penulis pake pertanyaan untuk ajar de pu pembaca. AT: "Dan ke dorang yang tra taat De sumpah tra akan masuk ke De tempat perhentian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan untuk ajar de pu pembaca. AT: "Dan ke dorang yang tra taat De sumpah tra akan masuk ke De tempat perhentian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dorang tra akan masuk ke De tempat perhentian -Damai dan keamanan yang Alah sediakan dikatakan perhentian yang De sediakan, dan satu tempat di mana orang-orang bisa pigi. AT: "dorang tra akan masuk tempat perhentian" ato "dorang  tra akan alami berkat perhentian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Damai dan keamanan yang Alah sediakan dikatakan perhentian yang De sediakan, dan satu tempat di mana orang-orang bisa pigi. AT: "dorang tra akan masuk tempat perhentian" ato "dorang tra akan alami berkat perhentian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna tra percaya -Kata benda abstrak "tra percaya" bisa terjemahkan deng ungkapan langsung. AT: "karna dong tra percaya kepada De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "tra percaya" bisa terjemahkan deng ungkapan langsung. AT: "karna dong tra percaya kepada De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/intro.md b/heb/03/intro.md index 57c5918e..218b2d9c 100644 --- a/heb/03/intro.md +++ b/heb/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Ibrani 03 #### Susunan dan bentuK @@ -16,7 +14,7 @@ Penulis pakai istilah "sodara-sodara" untuk tujuk ke sesama orang Israel dan ora ##### Keraskan ko pu hati -Ini perumpamaan yang dipakai di Alkitab ini. Ini tunjukkan kalo seseorang yang tolak Yesus akan semakin kurang de ketajaman rohani untuk percaya sama Yesus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Ini perumpamaan yang dipakai di Alkitab ini. Ini tunjukkan kalo seseorang yang tolak Yesus akan semakin kurang de ketajaman rohani untuk percaya sama Yesus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ##### Pertanyaan retorika @@ -26,10 +24,10 @@ Penulis pakai pertanyaan retorika sbagai cara untuk yakinkan orang-orang yang ba ##### Nubuatan -Yesus secara harafiah kase genap nubuat tentang Mesias tapi nubuat itu sering mengandung bahasa kiasan dan perumpaan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]], dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus secara harafiah kase genap nubuat tentang Mesias tapi nubuat itu sering mengandung bahasa kiasan dan perumpaan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]], dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: - * **Ibrani[ 03:01 catatan-catatan](./01.md)** + * **Ibrani[ 03:01 catatan-catatan](./01.md)** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md index 5127c124..9295179f 100644 --- a/heb/04/01.md +++ b/heb/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ibrani 4: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Pasal 4 berlanjut pada peringatan untuk orang-orang percaya di mulai dalam Ibrani 3:7. Allah, melalui penulis, kase orang-orang percaya perhentian yang mana merupakan tempat perhentian Allah dalam menciptakan dunia dalam sbuah gambaran. @@ -10,15 +8,15 @@ Pasal 4 berlanjut pada peringatan untuk orang-orang percaya di mulai dalam Ibran # Kalo-Kalo ada dari antara kam yang gagal dapatkan janji itu untuk masuk tempat perhentian Allah -Janji Allah dibritakan sbageimana itu merupakan sbuah hadiah yang Allah kase tinggal saat De ketemu manusia. \[AT: "\](AT: "Tra)Trada satu pun dari kam yang gagal untuk masuk tempat perhentian Allah, sbageimana yang De su janjikan ke kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Janji Allah dibritakan sbageimana itu merupakan sbuah hadiah yang Allah kase tinggal saat De ketemu manusia. \[AT: "\](AT: "Tra)Trada satu pun dari kam yang gagal untuk masuk tempat perhentian Allah, sbageimana yang De su janjikan ke kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Masuk ke tempat perhentian Allah -Kedamaian dan ketentraman disediakan oleh Allah seumpama dong dapatkan peristirahat yang bisa De kasi, dan seumpama dong merupakan tempat bagi orang-orang yang akan berpergian.  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedamaian dan ketentraman disediakan oleh Allah seumpama dong dapatkan peristirahat yang bisa De kasi, dan seumpama dong merupakan tempat bagi orang-orang yang akan berpergian.  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kabar baik su dikasi tau ke kitong, sperti juga su dikasi tau ke dong -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kabar baik kitong su dengar, sperti yang dong juga su dengar " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kabar baik kitong su dengar, sperti yang dong juga su dengar " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seperti dong juga @@ -26,12 +24,5 @@ Di sini "dong" menunjuk ke nenek moyang Ibrani yang hidup di zaman Musa. # Tapi brita yang dong dengar itu tra untungkan dong karna tra disatukan deng iman orang-orang yang patuhi-De -"Tapi brita itu tra untungkan dong yang tra disatukan deng orang-orang yang percaya dan patuh." Penulis bicara mengenai 2 kelompok, dong  yang trima Allah pu perjanjian deng percaya dan dong yang dengar-De tapi tra percaya. Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi brita ini untungkan dorang yang percaya dan taat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Tapi brita itu tra untungkan dong yang tra disatukan deng orang-orang yang percaya dan patuh." Penulis bicara mengenai 2 kelompok, dong  yang trima Allah pu perjanjian deng percaya dan dong yang dengar-De tapi tra percaya. Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi brita ini untungkan dorang yang percaya dan taat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md index 4e66f82f..a991b4c3 100644 --- a/heb/04/03.md +++ b/heb/04/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ibrani 4: 3-5 - # Berita umum: Inilah kutipan pertama, "Sa bersumpah ... perhentian," berasal dari Mazmur. Kutipan kedua, "Allah berhenti ... De pu pekerjaan smua," berasal dari tulisan Musa. Kutipan ketiga, "Dong tra akan masuk ... Sa pu perhentian," skali lagi berasal dari Mazmur. @@ -10,7 +8,7 @@ Inilah kutipan pertama, "Sa bersumpah ... perhentian," berasal dari Mazmur. Kuti # Kitong yang su percaya masuk ke tempat perhentian itu -Kedamaian dan perlindungan  Allah sediakan dibilang seakan-akan dong diistirahatkan sampe De bisa kasi dan seakan-akan dorang tuh tempat di mana orang-orang akan datang. AT: "Kitong yang su percaya akan masuk ke tempat perhentian itu" ato "kitong yang su percaya akan rasakan berkat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedamaian dan perlindungan Allah sediakan dibilang seakan-akan dong diistirahatkan sampe De bisa kasi dan seakan-akan dorang tuh tempat di mana orang-orang akan datang. AT: "Kitong yang su percaya akan masuk ke tempat perhentian itu" ato "kitong yang su percaya akan rasakan berkat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seperti yang De bicara @@ -22,26 +20,17 @@ Kedamaian dan perlindungan  Allah sediakan dibilang seakan-akan d # Dong tra akan perna masuk ke Sa pu tempat perhentian -Kedamaian dan keamanan Allah kasi yang disampaikan seakan-akan dong itu merupakan perhentian yang bisa De kasi dan seakan-akan dong itu merupakan tempat yang bisa dikunjungi orang-orang. AT: "Dong tra akan pernah masuk tempat perhentian" ato "Dong tra akan pernah merasakan berkat Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedamaian dan keamanan Allah kasi yang disampaikan seakan-akan dong itu merupakan perhentian yang bisa De kasi dan seakan-akan dong itu merupakan tempat yang bisa dikunjungi orang-orang. AT: "Dong tra akan pernah masuk tempat perhentian" ato "Dong tra akan pernah merasakan berkat Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu pekerjaan su slesai -Ini bisa kastau dalam bentuk aktif. AT: "De slesai bekerja" ato "De slesai deng De pu penciptaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kastau dalam bentuk aktif. AT: "De slesai bekerja" ato "De slesai deng De pu penciptaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sejak dunia di buat -Penulis bicara tentang awal mula dunia dibuat. AT: "Pada awal penciptaan dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang awal mula dunia dibuat. AT: "Pada awal penciptaan dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pada hari ketujuh -Ini merupakan peringkat untuk "tujuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini merupakan peringkat untuk "tujuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md index 87589f7e..9969639d 100644 --- a/heb/04/06.md +++ b/heb/04/06.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ibrani 4: 6-7 - # Berita Umum: -Di sini kitong temukan kalo kutipan ini berasal dari Mazmur yang ditulis oleh Daud. (Liat: [Ibrani 3:7-8](../03/07.md)) +Di sini kitong temukan kalo kutipan ini berasal dari Mazmur yang ditulis oleh Daud. (Liat: [Ibrani 3:7-8](../03/07.md)) # Masih ada kemungkinan untuk sbagian orang masuk ke De pu tempat perhentian -Kedamaian dan perlindungan Allah sediakan dibilang seakan-akan dong diistirahatkan sampe De bisa kasi, dan seakan-akan dorang tuh tempat di mana orang-orang akan berdatangan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tetap izinkan brapa orang untuk hampiri De pu tempat peristirahatan" ato "Allah tetap izinkan brapa orang untuk de pu merasakan berkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedamaian dan perlindungan Allah sediakan dibilang seakan-akan dong diistirahatkan sampe De bisa kasi, dan seakan-akan dorang tuh tempat di mana orang-orang akan berdatangan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tetap izinkan brapa orang untuk hampiri De pu tempat peristirahatan" ato "Allah tetap izinkan brapa orang untuk de pu merasakan berkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo kam dengar De pu suara. -Allah pu printah buat Israel dikasi tau seakan-akan De su kastau dalam suara yang bisa dapat dengar. Liat bagemana kam mengartikannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Kalo kam dengar Allah bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah pu printah buat Israel dikasi tau seakan-akan De su kastau dalam suara yang bisa dapat dengar. Liat bagemana kam mengartikannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Kalo kam dengar Allah bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang keraskan ko pu hati -"Hati" tu satu perumpamaan untuk pikiran seseorang. Kata "kasi keras ko pu hati" merupakan satu perumpamaan karna menjadi keras kepala. Liat bagemana kam menerjemahkannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Jang jadi keras kepala" ato "Jang tolak untuk dengar akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" tu satu perumpamaan untuk pikiran seseorang. Kata "kasi keras ko pu hati" merupakan satu perumpamaan karna menjadi keras kepala. Liat bagemana kam menerjemahkannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Jang jadi keras kepala" ato "Jang tolak untuk dengar akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md index ddab6ebb..065b1d98 100644 --- a/heb/04/08.md +++ b/heb/04/08.md @@ -1,42 +1,32 @@ -### Ibrani 4: 8-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Penulis kasi peringatan ke orang-orang percaya bukan untuk tra patuhi akan tetapi masuk kedalam perhentian yang Allah sediakan. De kasi ingat dong kalo sabda Allah akan kasi yakin dong dan dong bisa datang ibadah deng penuh rasa percaya diri kalo Allah akan tolong dong. # Kalo Yosua su kasi dong tempat perhentian -Kedamaian dan perlindungan yang Allah sediakan dapat kasetau kalau seakan-akan dong beristirahat sbageimana Yosua brikan. AT: "Kalo Yosua su bawa suku Israel pada tempat yang su Allah sediakan" ato "Kaum Israel slama masa Yosua su alami Allah pu berkat-berkat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedamaian dan perlindungan yang Allah sediakan dapat kasetau kalau seakan-akan dong beristirahat sbageimana Yosua brikan. AT: "Kalo Yosua su bawa suku Israel pada tempat yang su Allah sediakan" ato "Kaum Israel slama masa Yosua su alami Allah pu berkat-berkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Masih ada perhentian pada hari Sabat tuk Allah pu umat -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Masih ada perhentian pada hari Sabat yang Allah sediakan buat De pu umat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Masih ada perhentian pada hari Sabat yang Allah sediakan buat De pu umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perhentian Sabat -Kedamaian dan perlindungan kekal dikastau sbageimana ke dong hari Sabat merupakan, hari penyembahan dan peristirahatan orang Yahudi. AT: "Peristirahatan abadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedamaian dan perlindungan kekal dikastau sbageimana ke dong hari Sabat merupakan, hari penyembahan dan peristirahatan orang Yahudi. AT: "Peristirahatan abadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De yang masuk ke dalam perhentian Allah -Kedamaian dan perlindungan abadi di sdiakan Allah dikastau sbagei tempat untuk dimasuki. AT: "Orang yang masuk kedalam tempat perhentian Allah" ato "Orang yang rasakan berkat-berkat Allah dalam peristirahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedamaian dan perlindungan abadi di sdiakan Allah dikastau sbagei tempat untuk dimasuki. AT: "Orang yang masuk kedalam tempat perhentian Allah" ato "Orang yang rasakan berkat-berkat Allah dalam peristirahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mari kitong berjuang untuk masuk ke tempat perhentian itu -Kedamaian dan perlindungan disediakan Allah di kastau kalo dong adalah tempat untuk dimasuki. AT: "Kitong juga harus lakukan sgala yang bisa kitong lakukan untuk beristirahat bersama Allah di mana De berada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedamaian dan perlindungan disediakan Allah di kastau kalo dong adalah tempat untuk dimasuki. AT: "Kitong juga harus lakukan sgala yang bisa kitong lakukan untuk beristirahat bersama Allah di mana De berada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sehingga trada satu orangpun jatuh pada ketidaktaatan yang sama -Ketidaktaatan dikastau sbagei satu lubang yang buat seseorang secara fisik bisa jatuh kedalamnya tanpa sengaja. Bagian ini bisa ditulis ulang sehingga kata benda yang abstrak "ketidaktaatan" dikatakan sbagei kata kerja "tra taat." AT: "akan tra taat dalam cara yang sama sperti yang dorang lakukan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ketidaktaatan dikastau sbagei satu lubang yang buat seseorang secara fisik bisa jatuh kedalamnya tanpa sengaja. Bagian ini bisa ditulis ulang sehingga kata benda yang abstrak "ketidaktaatan" dikatakan sbagei kata kerja "tra taat." AT: "akan tra taat dalam cara yang sama sperti yang dorang lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yang dong buat "Dong" menunjuk pada nenek moyang Ibrani pada zaman Musa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md index 00fa8216..d6313e68 100644 --- a/heb/04/12.md +++ b/heb/04/12.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ibrani 4: 12-13 - # Firman Allah itu hidup "Firman Allah" detunjuk pada sgala sesuatu yang Allah su kastau ke manusia entah itu melalui amanat atau melalui apa yang tertulis. "Firman Allah itu hidup" # Hidup dan aktif -Ini bicara tentang firman Allah yang seakan-akan hidup. Ini brarti waktu Allah bicara, ini penuh deng kekuatan dan efektif. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini bicara tentang firman Allah yang seakan-akan hidup. Ini brarti waktu Allah bicara, ini penuh deng kekuatan dan efektif. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Lebih tajam dari pada pedang bermata dua mana pun  +# Lebih tajam dari pada pedang bermata dua mana pun -Pedang bermata dua bisa deng mudah memotong daging seseorang. Firman Allah sangat efektif dalam menunjukkan apa yang ada dalam hati dan pikiran seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pedang bermata dua bisa deng mudah memotong daging seseorang. Firman Allah sangat efektif dalam menunjukkan apa yang ada dalam hati dan pikiran seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pedang bermata dua -Satu pedang deng  yang tajam dari dua sisi. +Satu pedang deng yang tajam dari dua sisi. # Firman itu menusuk jauh sampe pisahkan jiwa dan roh, antara sendi dan tulang sumsum -Ini melanjutkan apa yang dikastau tentang Firman Allah kalo itu dilihat sbagei sbuah pedang. Di sini pedang tajam skali sampe bisa menyabit panjang dan membagi brapa bagian tubuh manusia yang bahkan susah skali dan tra mungkin untuk dibagi. Ini brarti kitong tra bisa sembunyikan apapun di hadapan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini melanjutkan apa yang dikastau tentang Firman Allah kalo itu dilihat sbagei sbuah pedang. Di sini pedang tajam skali sampe bisa menyabit panjang dan membagi brapa bagian tubuh manusia yang bahkan susah skali dan tra mungkin untuk dibagi. Ini brarti kitong tra bisa sembunyikan apapun di hadapan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jiwa dari roh @@ -30,33 +28,25 @@ Keduanya merupakan dua hal yang berbeda tapi dekat skali de pu kaitan deng apa y # Bisa tau -Ini bicara tentang Firman Allah sbageimana seorang manusia yang bisa ketahui sesuatu. AT: "Firman Allah nampak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini bicara tentang Firman Allah sbageimana seorang manusia yang bisa ketahui sesuatu. AT: "Firman Allah nampak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Pikiran dan kehendak hati  +# Pikiran dan kehendak hati -"Hati" disini adalah perumpamaan untuk "batin." AT: "Apa yang dipikirkan dan dikehendaki seseorang untuk dibuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" disini adalah perumpamaan untuk "batin." AT: "Apa yang dipikirkan dan dikehendaki seseorang untuk dibuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukan ciptaan yang tersembunyi dari De pu pandangan -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Trada satu pun De pu ciptaan yang bisa sembunyi dari De pu pandangan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Trada satu pun De pu ciptaan yang bisa sembunyi dari De pu pandangan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sgala sesuatu telanjang dan tra tersembunyi -Ini bicara tentang smua hal kalo diumpamakan sbagei seorang yang sedang berdiri telanjang, ato sbuah kotak yang terbuka. AT: "Sgala sesuatu sangat jelas terlihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang smua hal kalo diumpamakan sbagei seorang yang sedang berdiri telanjang, ato sbuah kotak yang terbuka. AT: "Sgala sesuatu sangat jelas terlihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Telanjang dan terbuka -Dua kata ini secara mendasar pu arti yang sama dan kase penekanan kalo trada yang tersembunyi di hadapan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini secara mendasar pu arti yang sama dan kase penekanan kalo trada yang tersembunyi di hadapan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dari De pu mata, ke De kitong harus kasi pertanggung jawaban -Allah bicara kalo seumpama De pu mata. AT: "Bagi Allah, sapa yang bisa nilai bageimana kitong hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara kalo seumpama De pu mata. AT: "Bagi Allah, sapa yang bisa nilai bageimana kitong hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md index ac795fe9..68dcb0e6 100644 --- a/heb/04/14.md +++ b/heb/04/14.md @@ -1,24 +1,22 @@ -# Ibrani 4: 14-16 - # Sapa yang su naik ke surga "Sapa yang su masuk menuju tempat di mana Allah berada" # Allah pu anak laki-laki -Ini  satu gelar untuk Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini satu gelar untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Mari kitong terus berpegang teguh pada kitong pu pengakuan -Pengakuan dan percaya dikastau seumpama dong tuh objek yang mana seseorang bisa berpegang teguh. AT: "Mari kitong lanjutkan untuk secara yakin percaya dalam De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pengakuan dan percaya dikastau seumpama dong tuh objek yang mana seseorang bisa berpegang teguh. AT: "Mari kitong lanjutkan untuk secara yakin percaya dalam De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong tra pu Imam besar yang bisa pahami kitong pu kelemahan, sbaliknya, kitong miliki -Ini mengandung dua makna negatif yang brarti kalo, pada kenyataannya, Yesus merasa kasihan deng umat. AT: "Kitong pu Imam besar yang bisa merasa kasihan  tapi, kitong pu imam besar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini mengandung dua makna negatif yang brarti kalo, pada kenyataannya, Yesus merasa kasihan deng umat. AT: "Kitong pu Imam besar yang bisa merasa kasihan tapi, kitong pu imam besar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Yang su dapat coba dalam sgala hal, sama sperti kitong -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Yang su dicobai dalam sgala hal sama sperti kitong" ato "Yang su dicobai iblis dalam berbagai cara sama sperti kitong dicobai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Yang su dicobai dalam sgala hal sama sperti kitong" ato "Yang su dicobai iblis dalam berbagai cara sama sperti kitong dicobai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi De tra berdosa @@ -26,23 +24,9 @@ Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Yang su dicobai dalam sgala hal sam # Takhta anugerah -"Dalam takhta Allah, dimana ada anugerah."  "Takhta" tunjukkan pada kuasa Allah sbagai raja. AT: "Menghampiri takhta kemuliaan Allah yang sdang duduk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dalam takhta Allah, dimana ada anugerah." "Takhta" tunjukkan pada kuasa Allah sbagai raja. AT: "Menghampiri takhta kemuliaan Allah yang sdang duduk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kitong trima belas kasihan dan temukan anugerah untuk tolong waktu kitong butuh -Di sini "belas kasihan" dan "anugerah" dikastau seumpama kalo dong adalah objek-objek yang bisa disepakati ato bisa ditemui: AT: "Smoga belas kasihan dan anugerah Allah tolong kitong saat kitong membutuhkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "belas kasihan" dan "anugerah" dikastau seumpama kalo dong adalah objek-objek yang bisa disepakati ato bisa ditemui: AT: "Smoga belas kasihan dan anugerah Allah tolong kitong saat kitong membutuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/intro.md b/heb/04/intro.md index 8906ee36..4d6c105d 100644 --- a/heb/04/intro.md +++ b/heb/04/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Ibrani 4 @@ -7,7 +5,6 @@ #### Susunan dan bentuk Pasal ini membahas tentang bageimana Yesus adalah imam besar tertinggi. - Brapa arti mengatur stiap bait puisi lebih jauh ke seblah kanan dibandingkan deng sisa dari teksnya, tentu saja ini membuatnya lebih gampang dibaca. BHC (bebas hak cipta) munculkan puisi dalam pasal 4:3-4:7, yang mana stiap katanya berasal dari perjanjian lama. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini @@ -15,11 +12,10 @@ Brapa arti mengatur stiap bait puisi lebih jauh ke seblah kanan dibandingkan den ##### Perhentian Allah Hal ini mungkin merupakan satu petunjuk pada masa nubuatan saat Israel akan mendapatkan ketentraman. Ini bisa saja kedamaian jasmani atau kedamaian rohani. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]  dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) # Hubungan : * [Catatan Ibrani 04:01](./01.md)\**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md index b951ecda..43f7be5b 100644 --- a/heb/05/01.md +++ b/heb/05/01.md @@ -1,16 +1,12 @@ -### Ibrani 5: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis mendeskripsikan perbuatan-perbuatan dosa dari imam-imam di Perjanjian Lama, dan ditunjukkan kalo Kristus adalah contoh imam yang baik, bukan berdasarkan keimaman Harun tapi pada keimaman Melkizedek. - Dipilih dari antara manusia - -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang Allah pilih dari antara manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang Allah pilih dari antara manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang ditunjuk -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tunjuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tunjuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk bertindak atas nama umat @@ -18,7 +14,7 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tunjuk" (Liat: [[rc://en # Dong  ... yang su tasesat -Ini dapa di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong... yang tlah tasesat karna yang lain " ato "dong... yang percaya apa yang palsu" (Liat: [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) +Ini dapa di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong... yang tlah tasesat karna yang lain " ato "dong... yang percaya apa yang palsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang su tasesat @@ -26,7 +22,7 @@ Ini dapa di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong... yang tlah tasesat karna y # Tunduk sama kelemahan -Kelemahan imam besar sendiri dibilang seolah-seolah terdapat orang lain yang atur de. AT: "Lemah secara rohani" ato "lemah lawan dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kelemahan imam besar sendiri dibilang seolah-seolah terdapat orang lain yang atur de. AT: "Lemah secara rohani" ato "lemah lawan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kelemahan @@ -34,11 +30,4 @@ Keinginan untuk bikin dosa # De juga diwajibkan -Ini dapat di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah juga mewajibkannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file +Ini dapat di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah juga mewajibkannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md index 2b1b474b..8cd63ee0 100644 --- a/heb/05/04.md +++ b/heb/05/04.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ibrani 5: 4-5 - # Berita umum: Kutipan ini diambil dari Mazmur-mazmur yang terdapat di Perjanjian Lama. # Membawa kehormatan ini -Kehormatan dianggap bagaikan objek dimana seseorang dapat memegang itu di de pu tangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kehormatan dianggap bagaikan objek dimana seseorang dapat memegang itu di de pu tangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Membawa kehormatan ini -"Kehormatan" ato pujian dan hormat yang orang-orang brikan buat Imam Besar atas apa yang jadi de pu tugas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kehormatan" ato pujian dan hormat yang orang-orang brikan buat Imam Besar atas apa yang jadi de pu tugas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De dipanggil oleh Allah, sama sperti Harun -Ini dapat dibilang ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah panggil de, sama sperti De anggil Harun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dibilang ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah panggil de, sama sperti De anggil Harun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang berbicara deng de berkata @@ -22,17 +20,8 @@ Ini dapat dibilang ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah panggil de, sama sperti De # Ko adalah Sa pu Anak; hari ini Sa su jadi Ko  pu Bapa -Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Hebrews 1:5](../01/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Hebrews 1:5](../01/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Anak, Bapa -Ini merupakan gelar yang penting yang dapat mendeskripsikan hubungan sama Yesus dan Allah Bapa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +Ini merupakan gelar yang penting yang dapat mendeskripsikan hubungan sama Yesus dan Allah Bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md index 87ead353..3c5254ac 100644 --- a/heb/05/06.md +++ b/heb/05/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ibrani 5: 6 - # Berita umum: Nubuatan ini berasal dari Mazmur Daud. # De juga bilang -Sama siapa Allah berbicara dapat dinyatakan secara jelas AT: "De juga bilang sama Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Sama siapa Allah berbicara dapat dinyatakan secara jelas AT: "De juga bilang sama Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Di tempat lain @@ -15,9 +13,3 @@ Sama siapa Allah berbicara dapat dinyatakan secara jelas AT: "De juga bilang sam # Menurut peraturan Melkizedek Ini brarti kalo Kristus sbagai satu orang Imam mempunyai beberapa kesamaan deng Melkizedek ketika jadi satu orang imam.  AT: "Di saat yang sama ketika Melkizedek jadi satu orang imam - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md index 3830584e..2cb92d13 100644 --- a/heb/05/07.md +++ b/heb/05/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ibrani 5: 7-8 - # Dalam de pu hidup sbagai manusia -Di sini "hari-hari" mengacu waktu. Dan, "daging" memiliki arti masa hidup Yesus selama di bumi. AT: "Ketika De hidup di dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hari-hari" mengacu waktu. Dan, "daging" memiliki arti masa hidup Yesus selama di bumi. AT: "Ketika De hidup di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Doa-doa dan permohonan-permohonan -Kedua kata-kata ini pada dasarnya mepunyai arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata-kata ini pada dasarnya mepunyai arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Yang dapat slamatkan De dari kematian @@ -14,18 +12,8 @@ Kemungkinan memiliki arti: 1) Allah mampu slamatkan Kristus spaya De tra mati. A # De dapat dengar -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah De dapat dengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah De dapat dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seorang Anak -Ini merupakan gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file +Ini merupakan gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md index f6361fde..732c1079 100644 --- a/heb/05/09.md +++ b/heb/05/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ibrani 5: 9-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Dalam ayat 11 penulis memulai peringatanya yang ketiga. De memperingatkan orang-orang percaya kalo dong blum besar dan kuat dong untuk belajar akan firman Allah spaya dong dapat mengerti yang baik dan yang jahat. # De disempurnakan -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah bikin De  sempurna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah bikin De sempurna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bikin sempurna @@ -14,11 +12,11 @@ Memiliki arti bahwa de dijadikan dewasa, mampu menghormati Allah dalam sgala asp # Menjadi, untuk stiap orang yang menaati-Nya, sumber keslamatan -Kata benda abstrak "keslamatan" dapat dinyatakan ke dalam bentuk kata kerja. AT: "Skarang de slamatkan smua yang menaati De dan bikin dong hidup selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "keslamatan" dapat dinyatakan ke dalam bentuk kata kerja. AT: "Skarang de slamatkan smua yang menaati De dan bikin dong hidup selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De dapa tugas oleh Allah -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tugaskan De" ato "Allah menunjuk De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tugaskan De" ato "Allah menunjuk De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menurut peraturan Melkizedek @@ -26,17 +24,8 @@ Ini brarti kalo Kristus sbagai Imam mempunyai beberapa kesamaan deng Mekizedek k # Banyak yang dapat kitong bilang -Meskipun penulis menggunakan kata ganti jamak "kitong", de hanya kembali sama de pu diri sendiri. AT: "Banyak yang dapat sa bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Meskipun penulis menggunakan kata ganti jamak "kitong", de hanya kembali sama de pu diri sendiri. AT: "Banyak yang dapat sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Ko su jadi tumpul dalam mendengar -Kemampuan untuk pahami dan menaati diungkapkan sbagai kemampuan untuk dengar. Dan kemampuan untuk dengar diumpamakan sbagai bahan metal yang su jadi tumpul karna de pu penggunaan. AT: "Ko pu kesulitan mengerti akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file +Kemampuan untuk pahami dan menaati diungkapkan sbagai kemampuan untuk dengar. Dan kemampuan untuk dengar diumpamakan sbagai bahan metal yang su jadi tumpul karna de pu penggunaan. AT: "Ko pu kesulitan mengerti akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md index c6cd5727..a9f2c0ae 100644 --- a/heb/05/12.md +++ b/heb/05/12.md @@ -1,32 +1,23 @@ -### Ibrani 5: 12-14 - # Prinsip-prinsip dasar Disini "prinsip-prinsip" mempunyai arti sbagai panduan ato patokan untuk membuat suatu keputusan. AT: "Kebenaran-kebenaran mendasar" # Ko butuh susu -Pengajaran tentang Allah yang mudah untuk dimengerti diumpamakan sbagai susu, makanan yang dimakan oleh bayi. AT: "Ko su jadi sperti bayi dan hanya bisa minum susu saja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pengajaran tentang Allah yang mudah untuk dimengerti diumpamakan sbagai susu, makanan yang dimakan oleh bayi. AT: "Ko su jadi sperti bayi dan hanya bisa minum susu saja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Susu, bukan makanan keras -Pengajaran tentang Allah yang sulit untuk dimengerti diumpamakan sbagai makanan keras, yang cocok untuk dimakan oleh orang dewasa.  AT: "makanan keraslah yang orang dewasa dapat makan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pengajaran tentang Allah yang sulit untuk dimengerti diumpamakan sbagai makanan keras, yang cocok untuk dimakan oleh orang dewasa. AT: "makanan keraslah yang orang dewasa dapat makan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Meminum susu -Disini kata "mengambil" "memiliki arti "meminum" AT: "Minum susu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "mengambil" "memiliki arti "meminum" AT: "Minum susu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna de masih saja anak kecil -Kedewasaan rohani dibandingkan deng jenis makanan yang dimakan oleh anak kecil yang sedang bertumbuh. Makanan keras bukan untuk bayi yang masih kecil, dan itulah figur yang mendeskripsikan orang Kristen baru yang hanya mempelajari kebenaran-kebenaran yang sederhana; tapi kemudian, makin banyak makanan keras dikasi buat anak kecil itu, sama sperti ketika  seseorang jadi besar dapat belajar tentang hal-hal yang lebih susah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedewasaan rohani dibandingkan deng jenis makanan yang dimakan oleh anak kecil yang sedang bertumbuh. Makanan keras bukan untuk bayi yang masih kecil, dan itulah figur yang mendeskripsikan orang Kristen baru yang hanya mempelajari kebenaran-kebenaran yang sederhana; tapi kemudian, makin banyak makanan keras dikasi buat anak kecil itu, sama sperti ketika seseorang jadi besar dapat belajar tentang hal-hal yang lebih susah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang karna de pu kedewasaan pu pengertian yang su terlatih untuk membedakan yang baik dari yang buruk -Orang-orang terlatih untuk phami sesuatu disebut seolah-olah kemampuan dorang untuk pahami su terlatih. AT: " Yang dewasa dan mampu untuk membedakan yang baik dan burukt" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file +Orang-orang terlatih untuk phami sesuatu disebut seolah-olah kemampuan dorang untuk pahami su terlatih. AT: " Yang dewasa dan mampu untuk membedakan yang baik dan burukt" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/05/intro.md b/heb/05/intro.md index 259f63f2..2df322aa 100644 --- a/heb/05/intro.md +++ b/heb/05/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Ibrani 5 # Catatan Umum @@ -7,23 +5,22 @@ #### Susunan dan bentuk Pasal ini merupakan kelanjutan dari pengajaran di pasal-pasal sebelumnya. - Beberapa arti  diselip sejumlah baris puisi dan diposisikan masuk ke kanan teks dibandingkan bagian teks lainnya untuk kase gampang yang baca paham. BHC melakukan hal yang sama deng bagian ini di pasal 5:5-6. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Imam Besar -Yesus harus menjadi seorang Imam Besar supaya dapat mempersembahkan De pu hidup untuk dikorbankan demi menebus dosa. Imam Besar biasanya dong asal dari suku Lewi, tapi Yesus asal dari suku yang memimpin Israel, yakni Yehuda. De pu hak untuk jadikan satu orang imam yang berasal dari tradisi Melkizedek, yang merupakan satu orang imam sbelum kaum Lewi ada. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus harus menjadi seorang Imam Besar supaya dapat mempersembahkan De pu hidup untuk dikorbankan demi menebus dosa. Imam Besar biasanya dong asal dari suku Lewi, tapi Yesus asal dari suku yang memimpin Israel, yakni Yehuda. De pu hak untuk jadikan satu orang imam yang berasal dari tradisi Melkizedek, yang merupakan satu orang imam sbelum kaum Lewi ada. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Majas Penting dalam Pasal ini ##### Susu dan Makanan keras -Ini merupakan gambaran untuk mendeskripsikan kedewasaan dalam Kristus. Hal ini membandingkan Kristen yang tra dewasa bagaikan bayi yang hanya mampu untuk minum susu. Dorang tra cukup dewasa untuk makan makanan yang keras, yang diungkapkan sbagai ajaran-ajaran yang lebih rumit mengenai Yesus. Bahkan dorang memilih untuk tra bertumbuh dan tetap minum susu kayak para bayi, mempelajari hal-hal yang paling sederhana dan mendasar tentang Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan gambaran untuk mendeskripsikan kedewasaan dalam Kristus. Hal ini membandingkan Kristen yang tra dewasa bagaikan bayi yang hanya mampu untuk minum susu. Dorang tra cukup dewasa untuk makan makanan yang keras, yang diungkapkan sbagai ajaran-ajaran yang lebih rumit mengenai Yesus. Bahkan dorang memilih untuk tra bertumbuh dan tetap minum susu kayak para bayi, mempelajari hal-hal yang paling sederhana dan mendasar tentang Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan: - * **[Hebrews 05:01 Notes](./01.md)** + * **[Hebrews 05:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md index a347ffb9..8464d4a0 100644 --- a/heb/06/01.md +++ b/heb/06/01.md @@ -1,39 +1,24 @@ -### Ibrani 6: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis melanjutkan deng yang orang-orang Yahudi belum dewasa yang perlu di lakukan untuk menjadi orang Kristen yang dewasa. De kase ingatkan dong pada pengajaran-pengajaran dasar. # Mari kitong tinggalkan pengajaran dasar tentang Kristus dan melangkah kepada kedewasaan -Ini berbicara tentang ajaran dasar seakan dong adalah awal dari suatu perjalanan dan pengajaran yang matang seakan dong adalah akhir dari suatu perjalanan. AT: "mari kitong stop diskusikan apa yang pertama kali kitong pelajari dan mulai pahami ajaran yang lebih dewasa juga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang ajaran dasar seakan dong adalah awal dari suatu perjalanan dan pengajaran yang matang seakan dong adalah akhir dari suatu perjalanan. AT: "mari kitong stop diskusikan apa yang pertama kali kitong pelajari dan mulai pahami ajaran yang lebih dewasa juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Marilah kitong tra mengulang ajaran-ajaran dasar ... iman dalam Allah -Ajaran dasar dinyatakan seakan dong adalah sebuah bangunan dimana bangunannya dimulai deng meletakkan dasar. AT: "marilah kitong tra ulang ajaran-ajaran dasar ... iman dalam Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ajaran dasar dinyatakan seakan dong adalah sebuah bangunan dimana bangunannya dimulai deng meletakkan dasar. AT: "marilah kitong tra ulang ajaran-ajaran dasar ... iman dalam Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perbuatan yang mati -Perbuatan dosa dinyatakan sebagai mana dong adalah milik dunia orang mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perbuatan dosa dinyatakan sebagai mana dong adalah milik dunia orang mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maupun dasar dari ajaran ... penghakiman yang kekal -Ajaran dasar dinyatakan seakan ajaran- ajaran itu adalah suatu bangunan yang konstruksinya mulai deng meletakkan dasar. AT: "maupun ajaran-ajaran dasar ... penghakiman kekal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ajaran dasar dinyatakan seakan ajaran- ajaran itu adalah suatu bangunan yang konstruksinya mulai deng meletakkan dasar. AT: "maupun ajaran-ajaran dasar ... penghakiman kekal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Meletakkan tangan Praktek ini su dilakukan untuk memisahkan seseorang dari tugas khusus atau posisi. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md index 3a11c5ee..e694aac8 100644 --- a/heb/06/04.md +++ b/heb/06/04.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ibrani 6: 4-6 - # Dong yang dulu pernah tau -Pemahaman dinyatakan seakan itu adalah penerangan. AT: "dong yang dulu tau firman tentang Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pemahaman dinyatakan seakan itu adalah penerangan. AT: "dong yang dulu tau firman tentang Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa rasakan karunia surgawi -Mengalami keselamatan dinyatakan seakan itu sedang menikmati makanan. AT: "yang mengalami kuasa keselamatan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengalami keselamatan dinyatakan seakan itu sedang menikmati makanan. AT: "yang mengalami kuasa keselamatan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su mengambil bagian bersama Roh Kudus -Roh kudus, yang datang ke orang-orang percaya, dinyatakan seakan de adalah suatu obyek yang orang-orang bisa bagikan. AT: "yang terima Roh Kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Roh kudus, yang datang ke orang-orang percaya, dinyatakan seakan de adalah suatu obyek yang orang-orang bisa bagikan. AT: "yang terima Roh Kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rasakan kebaikan firman Allah -Mempelajari firman Allah dinyatakan seakan sedang nikmati makanan. AT: "siapa yang pelajari kabar baik Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mempelajari firman Allah dinyatakan seakan sedang nikmati makanan. AT: "siapa yang pelajari kabar baik Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rasakan kuasa dari dunia yang akan datang -Ini berarti kuasa Allah ketika De pu kerajaan hadir sepenuhnya di seluruh dunia. Dalam hal ini "kuasa-kuasa" mengacu kepada  Allah sendiri, yang memegang semua kuasa. AT: "pelajari bagemana Allah akan berkerja secara luar biasa di masa depan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini berarti kuasa Allah ketika De pu kerajaan hadir sepenuhnya di seluruh dunia. Dalam hal ini "kuasa-kuasa" mengacu kepada Allah sendiri, yang memegang semua kuasa. AT: "pelajari bagemana Allah akan berkerja secara luar biasa di masa depan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong kasih tinggal -Kehilangan smua kepercayaan kepada Allah dinyatakan seakan itu adalah suatu kegagalan fisik (jasmani). AT: "lalu siapa yang stop percaya Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kehilangan smua kepercayaan kepada Allah dinyatakan seakan itu adalah suatu kegagalan fisik (jasmani). AT: "lalu siapa yang stop percaya Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maka mustahil untuk perbarui kembali dong pu pertobatan @@ -30,19 +28,9 @@ Kehilangan smua kepercayaan kepada Allah dinyatakan seakan itu adalah suatu kega # Dong sedang salibkan Anak Allah untuk yang kedua kalinya bagi dong pu diri sendiri -Ketika seseorang berbalik dari Allah, itu seakan dong salibkan Yesus kedua kali. AT: "itu seperti dong salibkan Anak Allah kedua kali untuk dong pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ketika seseorang berbalik dari Allah, itu seakan dong salibkan Yesus kedua kali. AT: "itu seperti dong salibkan Anak Allah kedua kali untuk dong pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak Allah -Ini adalah jabatan yang penting bagi Yesus yang gambarkan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah jabatan yang penting bagi Yesus yang gambarkan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md index c5d815f3..453927cd 100644 --- a/heb/06/07.md +++ b/heb/06/07.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ibrani 6: 7-8 - # Tanah yang serap banyak air hujan -Tanah pertanian yang sangat manfaatkan air dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang minum dari air hujan. AT: "tanah yang menyerap air hujan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tanah pertanian yang sangat manfaatkan air dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang minum dari air hujan. AT: "tanah yang menyerap air hujan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Hasilkan tanaman -Tanah pertanian yang hasilkan hasil panen dinyatakan seakan itu kase kelahiran bagi dong. AT: "yang hasilkan tanaman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tanah pertanian yang hasilkan hasil panen dinyatakan seakan itu kase kelahiran bagi dong. AT: "yang hasilkan tanaman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bagi dong yang garap akan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ke siapa saja yang menyiapkan lahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ke siapa saja yang menyiapkan lahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanah yang terima berkat dari Allah -Hujan dan panenan dilihat sebage bukti bawa Allah bantu tanah pertanian. Tanah pertanian dinyatakan seakan itu adalah seorang yang dapat terima berkat Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hujan dan panenan dilihat sebage bukti bawa Allah bantu tanah pertanian. Tanah pertanian dinyatakan seakan itu adalah seorang yang dapat terima berkat Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Berkat dari Allah @@ -22,15 +20,9 @@ Disini "berkat" berarti bantuan dari Allah, kata-kata yang terucap. # Dekat deng kutuk -Ini berbicara tentang "kutuk" seakan itu adalah sebuah tempat yang bisa tarik orang untuk dekat. AT: "dalam bahaya Allah kutuk itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang "kutuk" seakan itu adalah sebuah tempat yang bisa tarik orang untuk dekat. AT: "dalam bahaya Allah kutuk itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pada akhirnya dibakar Para petani akan bakar semua yang ada di ladang. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md index 7997c387..5a8138ef 100644 --- a/heb/06/09.md +++ b/heb/06/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ibrani 6: 9-10 - # Kitong yakini -Walaupun penulis pake kata ganti jamak "kitong," de lebih mengacu ke de pu diri sendiri. AT: "Sa yakin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Walaupun penulis pake kata ganti jamak "kitong," de lebih mengacu ke de pu diri sendiri. AT: "Sa yakin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Meyakini hal-hal yang lebih baik tentang kam @@ -10,21 +8,13 @@ Ini berarti dong melakukan lebih baik dari pada yang su tolak Allah, menentang D # Hal-hal tentang keselamatan -Kata benda abstrak"keselamatan" bisa dinyatakan sebage sebuah kata kerja. AT: "hal-hal tentang Allah selamatkan kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak"keselamatan" bisa dinyatakan sebage sebuah kata kerja. AT: "hal-hal tentang Allah selamatkan kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sbab Allah bukan tra adil sehingga De lupakan -Dua bentuk negatif ini bisa berarti bawa Allah didalam De pu keadilan akan mengingat hal-hal baik apa yang De pu umat-umat su lakukan. AT: "Karna Allah itu adalah adil dan oleh karna itu akan pasti ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Dua bentuk negatif ini bisa berarti bawa Allah didalam De pu keadilan akan mengingat hal-hal baik apa yang De pu umat-umat su lakukan. AT: "Karna Allah itu adalah adil dan oleh karna itu akan pasti ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Untuk De pu nama -"Nama" Allah adalah suatu metonimia yang berdiri untuk Allah itu sendiri. AT: "bagi De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" Allah adalah suatu metonimia yang berdiri untuk Allah itu sendiri. AT: "bagi De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md index 39185acc..5d693770 100644 --- a/heb/06/11.md +++ b/heb/06/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ibrani 6: 11-12 - # Kitong sangat rindu -Walaupun penulis mengunakan kata ganti jamak "kitong,"de kemungkinan besar menunjuk kepada de pu diri sendiri. AT: "Sa sangat rindu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Walaupun penulis mengunakan kata ganti jamak "kitong,"de kemungkinan besar menunjuk kepada de pu diri sendiri. AT: "Sa sangat rindu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Ketekunan @@ -10,7 +8,7 @@ Deng hati-hati, kerja keras. # Sampe akhir -Arti yang tersirat dapat dinyatakan secara tra tersirat. AT: "untuk akhir kam pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti yang tersirat dapat dinyatakan secara tra tersirat. AT: "untuk akhir kam pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk membuat harapan Kam jadi pasti @@ -22,12 +20,5 @@ Seorang "peniru" adalah seseorang yang meniru tingkah laku orang lain. # Mewarisi janji-janji -Menerima apa yang Allah janjikan kepada orang-orang percaya dinyatakan seakan itu adalah tanah milik warisan dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "menerima apa yang su Allah janjikan kepada dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menerima apa yang Allah janjikan kepada orang-orang percaya dinyatakan seakan itu adalah tanah milik warisan dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "menerima apa yang su Allah janjikan kepada dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md index 01185991..e34aee03 100644 --- a/heb/06/13.md +++ b/heb/06/13.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ibrani 6: 13-15 - # De berbicara Allah berbicara. # Sa pasti akan melipat gandakan kam -Disini "melipat gandakan" berdiri untuk memberi keturunan. AT: "Sa akan memberikan banyak keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "melipat gandakan" berdiri untuk memberi keturunan. AT: "Sa akan memberikan banyak keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa yang su dijanjikan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah janjikan padanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah janjikan padanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md index c0f47178..8051df7e 100644 --- a/heb/06/16.md +++ b/heb/06/16.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ibrani 6: 16-18 - # Kepada ahli waris De pu janji -Orang-orang kepada siapa Allah bikin janji dinyatakan seakan dong akan mewarisi tanah milik dan kekayaan dari satu orang anggota keluarga. AT: "kepada dong yang akan menerima apa yang dijanjikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang kepada siapa Allah bikin janji dinyatakan seakan dong akan mewarisi tanah milik dan kekayaan dari satu orang anggota keluarga. AT: "kepada dong yang akan menerima apa yang dijanjikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Bawa De pu tujuan tra akan berubah +# Bawa De pu tujuan tra akan berubah "Bawa De pu tujuan tra akan pernah berubah" atau "bawa De akan selalu melakukan apa yang De bicara". @@ -14,24 +12,17 @@ Ini berarti janji Allah dan gandum Allah. Tak satu pun dari hal ini dapat diruba # Yang mengenainya Allah tra mungkin tipu -Negatif ganda ini dapat berarti bahwa Allah akan mengatakan kebenaran tentang situasi ini. AT: "tentang apa Allah selalu mengatakan kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Negatif ganda ini dapat berarti bahwa Allah akan mengatakan kebenaran tentang situasi ini. AT: "tentang apa Allah selalu mengatakan kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kitong, yang datang mencari perlindungan -Orang-orang percaya, siapa yang percaya di dalam Allah bagi De akan melindungi dong, dinyatakan seakan dong sedang berlari ke sebuah tempat yang aman. AT: "kita, yang su mempercayai De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang percaya, siapa yang percaya di dalam Allah bagi De akan melindungi dong, dinyatakan seakan dong sedang berlari ke sebuah tempat yang aman. AT: "kita, yang su mempercayai De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan dapatkan dorongan yang besar untuk berpegang teguh pada harapan yang dikase ke kitong -Percaya kepada Allah dinyatakan seakan dorongan adalah sebuah benda yang bisa ditampilkan kepada seseorang dan orang itu bisa berpegang pada hal itu. AT: "akan berlanjut untuk percaya kepada Allah seperti De dorong kitong untuk lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Percaya kepada Allah dinyatakan seakan dorongan adalah sebuah benda yang bisa ditampilkan kepada seseorang dan orang itu bisa berpegang pada hal itu. AT: "akan berlanjut untuk percaya kepada Allah seperti De dorong kitong untuk lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ditempatkan dihadapan kitong -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bawa Allah su ditempatkan dihadapan kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bawa Allah su ditempatkan dihadapan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md index 5132dd18..91432387 100644 --- a/heb/06/19.md +++ b/heb/06/19.md @@ -1,37 +1,24 @@ -### Ibrani 6: 19-20 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Setelah menyelesaikan peringatan ketiganya dan dorongan kepada orang-orang percaya, penulis Ibrani melanjutkan perbandingan antara Yesus sebagai Imam dan Melkisedek sebagai imam. # Sebagai sebuah jangkar yang aman dan andal bagi jiwa -Sama seperti sebuah jangkar yang menjaga sebuah kapal agar tra hanyut, Yesus menjaga kitong untuk tetap aman di dalam hadirat Allah. AT: "itu menyebabkan kitong untuk hidup deng aman di dalam hadirat Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Sama seperti sebuah jangkar yang menjaga sebuah kapal agar tra hanyut, Yesus menjaga kitong untuk tetap aman di dalam hadirat Allah. AT: "itu menyebabkan kitong untuk hidup deng aman di dalam hadirat Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sebagai sebuah jangkar yang aman dan dapat diandalkan -Disini kata "aman" dan "dapat diandalkan" memiliki arti yang sama dan menekankan kelengkapan hal tahan uji dari sebuah jangkar. AT: "sebuah jangkar yang sangat dapat diandalkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Disini kata "aman" dan "dapat diandalkan" memiliki arti yang sama dan menekankan kelengkapan hal tahan uji dari sebuah jangkar. AT: "sebuah jangkar yang sangat dapat diandalkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Harapan yang masuk ke dalam ruang dalam dibalik tirai -Kepercayaan dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang bisa pigi ke dalam tempat yang paling suci di dalam Bait Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kepercayaan dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang bisa pigi ke dalam tempat yang paling suci di dalam Bait Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tempat dalam -Ini adalah tempat paling suci di dalam Bait Allah. Itu dianggap sebagai tempat di mana Allah paling sering datang di antara De pu orang-orang. Di bagian ini, tempat ini berarti surga dan ruang tahta Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah tempat paling suci di dalam Bait Allah. Itu dianggap sebagai tempat di mana Allah paling sering datang di antara De pu orang-orang. Di bagian ini, tempat ini berarti surga dan ruang tahta Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sesuai deng peraturan Melkisedek Ini berarti Kristus sebagai seorang Imam memiliki hal-hal yang sama deng Melkisedek sebagai seorang imam. AT: "dalam cara yang sama dimana Melkisedek adalah seorang imam". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/intro.md b/heb/06/intro.md index 79003801..77165766 100644 --- a/heb/06/intro.md +++ b/heb/06/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Ibrani 6 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -10,10 +8,10 @@ Para pendengar dalam pasal ini adalah orang Kristen. Ini mungkin akan mempengaru ##### Perjanjian Abraham -Allah membuat perjanjian deng Abraham. Di dalamnya, Allah berjanji untuk membuat keturunan Abraham menjadi bangsa yang besar. De juga berjanji untuk menjaga keturunan Abraham dan kase dong tanah milik dong sendiri. Janji ini dijanjikan berdasarkan pada karakter Allah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Allah membuat perjanjian deng Abraham. Di dalamnya, Allah berjanji untuk membuat keturunan Abraham menjadi bangsa yang besar. De juga berjanji untuk menjaga keturunan Abraham dan kase dong tanah milik dong sendiri. Janji ini dijanjikan berdasarkan pada karakter Allah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) # Hubungan: - * **[Hebrews 06:01 Notes](./01.md)** + * **[Hebrews 06:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md index e1b3c7bd..b7be7822 100644 --- a/heb/07/01.md +++ b/heb/07/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### **Ibrani 7: 1-3** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis kitab Ibrani ini de lanjutkan perbandingan tentang Yesus sbagai Imam deng Melkisedek sbagai imam. # Salem -Ini nama dari satu kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama dari satu kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Abraham kembali dari pembantaian terhadap raja-raja  +# Abraham kembali dari pembantaian terhadap raja-raja -Teks di atas menuju ke waktu Abraham deng de pu orang-orang (anak buah) pigi trus kasi kalah bala tentara dari empat raja untuk slamatkan de pu keponakan Lot, deng Lot pu kluarga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Teks di atas menuju ke waktu Abraham deng de pu orang-orang (anak buah) pigi trus kasi kalah bala tentara dari empat raja untuk slamatkan de pu keponakan Lot, deng Lot pu kluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk de @@ -20,23 +18,23 @@ Teks di atas menuju ke waktu Abraham deng de pu orang-orang (anak buah) pigi tru "Raja kebenaran ... raja perdamaian" -# De tra pu bapa, tra pu mama, tra pu nene moyang, trus de pu hidup tra berawal ato berakhir  +# De tra pu bapa, tra pu mama, tra pu nene moyang, trus de pu hidup tra berawal ato berakhir Dari teks di atas bisa diperkirakan kalo Melkisedek tra lahir ato pun mati. Mau bagemana juga, para penulis memperkirakan kalo Kitab Suci tra tulis berita tentang kelahiran, kematian, dan keturunan kluarga Melkisedek. # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/melchizedek]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/slaughter]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tenth]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peace]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md index d3d38dd9..ef8e10ce 100644 --- a/heb/07/04.md +++ b/heb/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ibrani 7: 4-6** - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Pada pasal ini, penulis mau kasi tau kalo keimaman Melkisedek lebih baik darpada keimaman Harun. Sa juga kas ingat kalo keimaman Harun tra sgalanya jadi yang sempurna. @@ -10,7 +8,7 @@ # Anak-anak Lewi yang trima jabatan imam -Penulis kastau begitu karna tra smua anak-anak Lewi jadi imam. AT: "Keturunan Lewi yang menjadi imam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Penulis kastau begitu karna tra smua anak-anak Lewi jadi imam. AT: "Keturunan Lewi yang menjadi imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Dari umat @@ -22,7 +20,7 @@ Kata "sodara-sodara" di sini tujuannya ke dong smua yang ada hubungan deng Abrah # Dorang, juga, sama-sama keturunan Abraham -Ini mau kastau kalo dong juga itu keturunan Abraham. AT: "Dorang juga, sama-sama keturunan Abraham" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini mau kastau kalo dong juga itu keturunan Abraham. AT: "Dorang juga, sama-sama keturunan Abraham" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang bukan dari keturunan dari dorang @@ -30,13 +28,13 @@ Ini mau kastau kalo dong juga itu keturunan Abraham. AT: "Dorang juga, sama-sama # Orang yang punya janji-janji Allah -Karna Allah su janji untuk Abraham, Allah bilang itu yang bisa Abraham de dapat. AT: orang yang Allah kase janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Karna Allah su janji untuk Abraham, Allah bilang itu yang bisa Abraham de dapat. AT: orang yang Allah kase janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Arti  Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tenth]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/levite]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]] diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md index eab19494..71d8c051 100644 --- a/heb/07/07.md +++ b/heb/07/07.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### **Ibrani 7: 7-10** - # Orang yang lebih rendah dapa berkati dari orang yang lebih besar -Kalimat ini kastau dalam bentuk aktif. AT: "orang  yang tra pu apa-apa bisa berkati orang yang punya semuanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini kastau dalam bentuk aktif. AT: "orang yang tra pu apa-apa bisa berkati orang yang punya semuanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam pristiwa ini... dalam pristiwa tersebut. Kedua gabungan kata di atas dipake untuk bandingkan imam kluarga Lewi deng Melkisedek. Di kitong pu bahasa mungkin ada cara untuk menekankan kalo penulis buat perbandingan antara keduanya. -# Bersaksi tentang de hidup  +# Bersaksi tentang de hidup -Dalam kitab suci tra pernah tulis deng terbuka kalo Melkisedek su meninggal. Penulis kitab Ibrani bicara tentang trada berita tentang waktu Melkisedekh mati dalam Kitab Suci. Macam hal itu adalah pernyataan positif kalo de masi hidup. Kalimat itu juga bisa  diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Kitab Suci kasi tunjuk kalo de masi hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dalam kitab suci tra pernah tulis deng terbuka kalo Melkisedek su meninggal. Penulis kitab Ibrani bicara tentang trada berita tentang waktu Melkisedekh mati dalam Kitab Suci. Macam hal itu adalah pernyataan positif kalo de masi hidup. Kalimat itu juga bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Kitab Suci kasi tunjuk kalo de masi hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lewi masi ada dalam de pu nene moyang pu tubuh -Sebelum suku Lewi ada, penulis bicara tentang kaum itu macam masi ada di dalam tubuh Abraham. Melalui cara ini, penulis pu pendapat kalo suku Lewi bayar sepersepuluh sama Melkisedek melalui Abraham. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebelum suku Lewi ada, penulis bicara tentang kaum itu macam masi ada di dalam tubuh Abraham. Melalui cara ini, penulis pu pendapat kalo suku Lewi bayar sepersepuluh sama Melkisedek melalui Abraham. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tenth]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/levite]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md index 49cf1669..b6dadc31 100644 --- a/heb/07/11.md +++ b/heb/07/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### **Ibrani 7: 11-12** - # Sekarang -Kata ini tra brarti "pada saat ini," tapi digunakan untuk kase contoh perhatian ke pokok penting yang ada. +Kata ini tra brarti "pada saat ini," tapi digunakan untuk kase contoh perhatian ke pokok penting yang ada. # Apakah selanjutnya butuh imam lain yang muncul sesuai aturan (tata cara) Melkisedek dapa anggap tra ikuti tata cara dari Harun -Pertanyaan ini kasi tekan kalo waktu itu para imam tra dapa harap untuk ikut aturan Melkisedek. AT: "tra satu orang pun membutuhkan imam yang lain-lain, yang seperti Melkisedek dan bukan Harun untuk diangkat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini kasi tekan kalo waktu itu para imam tra dapa harap untuk ikut aturan Melkisedek. AT: "tra satu orang pun membutuhkan imam yang lain-lain, yang seperti Melkisedek dan bukan Harun untuk diangkat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Muncul @@ -18,17 +16,17 @@ Teks di atas kasi tunjuk kalo sbagai imam, Kristus punya berbagai kesamaan deng # Deng dapa anggap tra ikuti tata cara Harun -Kalimat ini dapat dibilang  dalam bentuk aktif. AT: "tra sperti tata cara Harun" ato "bukan juga seorang imam yang sperti Harun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. AT: "tra sperti tata cara Harun" ato "bukan juga seorang imam yang sperti Harun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbab kalo keimamatan berubah, Hukum Taurat juga harus berubah -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu Allah rubah keimamatan, De juga rubah Hukum Taurat " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu Allah rubah keimamatan, De juga rubah Hukum Taurat " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/perfect]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/levite]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/aaron]] diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md index bd6aff2b..66c18ea8 100644 --- a/heb/07/13.md +++ b/heb/07/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -###  **Ibrani 7: 13-14** - # untuk seorang Kata ini tertuju sama Yesus. # Tentang siapa berbagai hal ini sa kastau -Kalimat ini dapat arti dalam bentuk aktif. AT: "tentang, deng sapa sa bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat arti dalam bentuk aktif. AT: "tentang, deng sapa sa bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Skarang -Kata ini tra brarti "keadaan saat ini," tapi dapa pake  untuk kasi gambar perhatian sama poin-poin penting yang ada. +Kata ini tra brarti "keadaan saat ini," tapi dapa pake untuk kasi gambar perhatian sama poin-poin penting yang ada. # Dari Yehuda tong pu Tuhan berasal @@ -22,10 +20,10 @@ Kata "Tuhan" di sini tertuju sama Yesus. # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tribe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/serve]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/altar]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/judah]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md index ea17e9a5..9c144b63 100644 --- a/heb/07/15.md +++ b/heb/07/15.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### **Ibrani 7: 15-17** - # Berita Umum: Kutipan ini brasal dari mazmur Raja Daud. # Apa yang kitong sampekan jadi lebih jelas -"Tong bisa mengerti deng lebih jelas."Di sini kata "tong" mengacu pada penulis dan pendengar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Tong bisa mengerti deng lebih jelas."Di sini kata "tong" mengacu pada penulis dan pendengar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Kalo Imam lain muncul  +# Kalo Imam lain muncul "Kalo imam lain datang" @@ -16,19 +14,17 @@ Kutipan ini brasal dari mazmur Raja Daud. Ini brarti Kristus sbagai Imam memiliki kesamaan deng Melkisedek sbagai seorang imam. AT: "deng cara yang sama Melkisedek menjadi imam" -# Bukan berdasarkan taurat  +# Bukan berdasarkan taurat "De menjadi seorang Imam bukan karna taurat yang ada" -# Aturan (taurat) tentang keturunan  +# Aturan (taurat) tentang keturunan -Gagasan tentang keturunan manusia dibicarakan seolah itu hanyalah brasal dari satu tubuh. AT: "aturan tentang keturunan manusia" ato "aturan terkait keturunan imam menjadikannya seorang imam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gagasan tentang keturunan manusia dibicarakan seolah itu hanyalah brasal dari satu tubuh. AT: "aturan tentang keturunan manusia" ato "aturan terkait keturunan imam menjadikannya seorang imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karna, kitab suci bersaksi tentang Dia -Hal ini bicara tentang Kitab suci yang seolah-olah adalah manusia yang bisa bersaksi tentang sesuatu. AT: "Karna Allah bersaksi tentang-Nya melalui kitab suci" ato "karna ini adalah apa yang tertulis tentang-Nya di dalam kitab suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# +Hal ini bicara tentang Kitab suci yang seolah-olah adalah manusia yang bisa bersaksi tentang sesuatu. AT: "Karna Allah bersaksi tentang-Nya melalui kitab suci" ato "karna ini adalah apa yang tertulis tentang-Nya di dalam kitab suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Aturan dari Melkisedek @@ -36,13 +32,13 @@ Hal ini brarti kalo Kristus punya kesamaan deng Melkisedek sbagai seorang imam. # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/like]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/melchizedek]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/law]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/power]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md index febabeec..f8e19d9a 100644 --- a/heb/07/18.md +++ b/heb/07/18.md @@ -1,23 +1,21 @@ -### **Ibrani 7: 18-19** - # Peraturan yang lama suda disisihkan -Kata "disisihkan" dalam kalimat ini adalah sbuah metafora untuk buat sesuatu menjadi tra sah atau dapa ganti. Kalimat ini juga dapat arti dalam bentuk aktif. AT "Allah buat perintah-Nya menjadi tra sah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "disisihkan" dalam kalimat ini adalah sbuah metafora untuk buat sesuatu menjadi tra sah atau dapa ganti. Kalimat ini juga dapat arti dalam bentuk aktif. AT "Allah buat perintah-Nya menjadi tra sah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Taurat tra kase jadi sempurna -Hukum tersebut diucapkan seolah itu adalah pribadi yang bisa bertindak. AT: "tak seorang pun akan menjadi sempurna hanya deng mematuhi hukum itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hukum tersebut diucapkan seolah itu adalah pribadi yang bisa bertindak. AT: "tak seorang pun akan menjadi sempurna hanya deng mematuhi hukum itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Satu harapan  yang lebih baik diperkenalkan +# Satu harapan yang lebih baik diperkenalkan -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kenalkan harapan yang lebih baik" ato "Allah pasti berikan kitong alasan untuk sbuah harapan yang lebih percaya (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kenalkan harapan yang lebih baik" ato "Allah pasti berikan kitong alasan untuk sbuah harapan yang lebih percaya (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tarik kitong untuk dekat pada Allah -Memuliakan Allah dan dengarkan Firman Allah dapat dikatakan mendekatkan diri kepada-Nya. AT: "dan karna harapan ini kitong mendekati Allah" ato "dan karna harapan ini kitong memuliakan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Memuliakan Allah dan dengarkan Firman Allah dapat dikatakan mendekatkan diri kepada-Nya. AT: "dan karna harapan ini kitong mendekati Allah" ato "dan karna harapan ini kitong memuliakan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/perfect]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md index 20c346ae..fd6cec4b 100644 --- a/heb/07/20.md +++ b/heb/07/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### **Ibrani 7: 20-21** - # Berita Umum: Kutipan ini brasal dari mazmur Daud pada ayat 17. (Liat: [Ibrani 7:17](./15.md)) # Dan itu deng sbuah sumpah -Kata "itu" mengacu pada Yesus menjadi Imam abadi. Dapat dinyatakan deng jelas sapa yang buat sumpah itu. AT: "Dan Allah tra memilih imam ini tanpa ucapkan sumpah!" ato "Dan itu karna Allah bersumpah bawa Tuhan akan menjadi Imam baru!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kata "itu" mengacu pada Yesus menjadi Imam abadi. Dapat dinyatakan deng jelas sapa yang buat sumpah itu. AT: "Dan Allah tra memilih imam ini tanpa ucapkan sumpah!" ato "Dan itu karna Allah bersumpah bawa Tuhan akan menjadi Imam baru!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oath]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/mind]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md index c632dfd7..db0cd658 100644 --- a/heb/07/22.md +++ b/heb/07/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ibrani 7: 22-24** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis kitab ini kemudian yakinkan umat Yahudi bawa keimamatan Kristus lebih baik karea De hidup selamanya dan para imam dari keturunan Harun su meninggal. @@ -10,11 +8,11 @@ Penulis kitab ini kemudian yakinkan umat Yahudi bawa keimamatan Kristus lebih ba # Yesus pegang keimamatan secara tetap -Pekerjaan seorang imam diutarakan seakan itu adalah obyek yang Yesus miliki. Ini dapat dituliskan untukhindari bentuk abstrak. AT: "De adalah Imam secara tetap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Pekerjaan seorang imam diutarakan seakan itu adalah obyek yang Yesus miliki. Ini dapat dituliskan untukhindari bentuk abstrak. AT: "De adalah Imam secara tetap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md index 2e0ae1ff..bb8ea9f2 100644 --- a/heb/07/25.md +++ b/heb/07/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### **Ibrani 7: 25-26** - # Deng demikian -"Deng demikian" dapat disiratkan secara eksplisit. AT: "Karna Kristus adalah Imam Besar kami yang hidup selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Deng demikian" dapat disiratkan secara eksplisit. AT: "Karna Kristus adalah Imam Besar kami yang hidup selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dorang yang datang kepada Allah melalui-Nya @@ -10,14 +8,14 @@ # Ditinggikan melebihi tingkat-tingkat surgawi -"Allah mengangkat-Nya melebihi tingkat-tingkat surgawi." Penulis bicara tentang kepemilikan yang lebih hormat dan kuat seakan itu berada di posisi yang sangat tinggi, melebihi apa pun yang ada. AT: "Allah berikannya kehormatan dan kekuatan yang lebih dibandingkan yang lainnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Allah mengangkat-Nya melebihi tingkat-tingkat surgawi." Penulis bicara tentang kepemilikan yang lebih hormat dan kuat seakan itu berada di posisi yang sangat tinggi, melebihi apa pun yang ada. AT: "Allah berikannya kehormatan dan kekuatan yang lebih dibandingkan yang lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/intercede]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blameless]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md index f66bf752..ba9e6c25 100644 --- a/heb/07/27.md +++ b/heb/07/27.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### **Ibrani 7: 27-28** - # BeritaUmum: Di sini kata "De," "diri-Nya," dan "diri-Nya sendiri" mengacu pada Kristus. # Hukum Taurat menetapkan manusia yang penuh kelemahan menjadi imam-imam besar -Kata "taurat" di sini adalah metonimia untuk manusia yang menunjuk Imam Besar menurut Hukum Taurat Musa. Fokus pada bagian ini bukanlah kepada orang-orang yang lakukan hal ini, melainkan pada tindakan dong yang mengacu pada Hukum tersebut. AT: "menurut Hukum itu, manusia yang penuh kelemahan ditetapkan sbagai imam" ato "karna Hukum itu, manusia yang memiliki kelemahan ditetapkan untuk menjadi seorang imam besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "taurat" di sini adalah metonimia untuk manusia yang menunjuk Imam Besar menurut Hukum Taurat Musa. Fokus pada bagian ini bukanlah kepada orang-orang yang lakukan hal ini, melainkan pada tindakan dong yang mengacu pada Hukum tersebut. AT: "menurut Hukum itu, manusia yang penuh kelemahan ditetapkan sbagai imam" ato "karna Hukum itu, manusia yang memiliki kelemahan ditetapkan untuk menjadi seorang imam besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Manusia yang penuh kelemahan @@ -14,23 +12,23 @@ Kata "taurat" di sini adalah metonimia untuk manusia yang menunjuk Imam Besar me # Sumpah, yang datang stelah taurat, menetapkan Anak -Kata "sumpah" mewakilkan Allah yang su buat sumpah. AT: "Allah menetapkan anak-Nya melalui sumpah-Nya yang Ia buat stelah De memberikan Hukum itu" atau "stelah Dia memberikan Hukum itu, Allah menetapkan anak-Nya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "sumpah" mewakilkan Allah yang su buat sumpah. AT: "Allah menetapkan anak-Nya melalui sumpah-Nya yang Ia buat stelah De memberikan Hukum itu" atau "stelah Dia memberikan Hukum itu, Allah menetapkan anak-Nya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak -Sebutan penting untuk Yesus, Allah pu Anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Sebutan penting untuk Yesus, Allah pu Anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Yang su dijadikan sempurna -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang secara sempurna tlah menjadi dewasa dan mematuhi perintah Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang secara sempurna tlah menjadi dewasa dan mematuhi perintah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oath]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/perfect]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] diff --git a/heb/07/intro.md b/heb/07/intro.md index 36def5f7..e3dbb688 100644 --- a/heb/07/intro.md +++ b/heb/07/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# **Permulaan ** - # Catatan-catatan Umum Ibrani 7 #### Susunan dan Bentuk @@ -10,18 +8,18 @@ Brapa arti mengatur baris puisinya lebih jauh ke kanan dari pada teks lainnya un ##### Imam Besar -Peran Yesus sbagai Imam Besar pada pasal ini dijelaskan lebih terperinci. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Peran Yesus sbagai Imam Besar pada pasal ini dijelaskan lebih terperinci. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Melkisedek -Imam Besar biasanya berasal dari suku Lewi, tapi Yesus berasal dari suku pemimpin, yakni Yehuda. Kelayakan-Nya untuk menjadi seorang Imam berasal dari tradisi Melkisedek, yang juga seorang imam sebelum suku Lewi datang. Bagian ini akan sulit dimengerti jika kitab Kejadian belum Arti lebih dulu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Imam Besar biasanya berasal dari suku Lewi, tapi Yesus berasal dari suku pemimpin, yakni Yehuda. Kelayakan-Nya untuk menjadi seorang Imam berasal dari tradisi Melkisedek, yang juga seorang imam sebelum suku Lewi datang. Bagian ini akan sulit dimengerti jika kitab Kejadian belum Arti lebih dulu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Perjanjian Baru -Penulis sbut Perjanjian Baru dan difungsikan hubungan Yesus di dalamnya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]]) +Penulis sbut Perjanjian Baru dan difungsikan hubungan Yesus di dalamnya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/newcovenant]]) ## Hubungan: - * **catatan [Ibrani 07:01](./01.md)** + * **catatan [Ibrani 07:01](./01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md index 39c6c672..a10fab53 100644 --- a/heb/08/01.md +++ b/heb/08/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis su kas tunjuk bahwa imamat Kristus lebih baik dari pada keimaman duniawi, yang kas tunjuk keimaman duniawi adalah salah satu bagian dari hal sorgawi. Kristus memiliki takhta pelayanan tinggi, perjanjian tertinggi. @@ -10,24 +8,13 @@ Ini bukan brarti "saat ini", tapi dipake untuk kas gambarkan perhatian dalam poi # Kitong pu pembicaraan -Meskipun penulis pake kata ganti jamak "kitong", de biasanya menunjuk kepada de pu diri sendiri. AT: "Sa kastau" ato "Sa tuliskan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Meskipun penulis pake kata ganti jamak "kitong", de biasanya menunjuk kepada de pu diri sendiri. AT: "Sa kastau" ato "Sa tuliskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Duduk di sebelah kanan takhta Yang Mahatinggi -Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis dari trima hormat dan otoritas tertinggi dari Allah. Liat penerjemahan yang hampir sama dalam [Ibrani 1:3](../01/01.md). AT: "duduk di takhta terhormat yang Mahatinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis dari trima hormat dan otoritas tertinggi dari Allah. Liat penerjemahan yang hampir sama dalam [Ibrani 1:3](../01/01.md). AT: "duduk di takhta terhormat yang Mahatinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ruang Mahakudus sejati yang didirikan ole Allah sendiri, bukan oleh manusia. Orang-orang bikin Ruang Maha kudus duniawi dari kulit hewan jadi kerangka yang terbuat dari kayu, dan dong kas berdiri di kemah. Pada konteks ini, arti "Ruang Mahakudus sejati" adalah Ruang Mahakudus surgawi yang su diciptakan Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md index 091eb11c..0cd7b123 100644 --- a/heb/08/03.md +++ b/heb/08/03.md @@ -1,32 +1,30 @@ -### Ayat:3-5 - # Karna stiap imam besar dapat tunjuk -Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif AT: "Karna Allah yang tunjuk stiap imam". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif AT: "Karna Allah yang tunjuk stiap imam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Skarang Pada konteks kata ini artinya bukan "saat ini", tapi itu dipake untuk kas gambar sebuah poin penting yang mengikutinya. -# Sesuai Hukum Taurat  +# Sesuai Hukum Taurat "Sperti Allah menghendaki pada Hukum Taurat"" # Gambaran dan bayangan -Pada konteks ini, kata-kata tersebut memiliki arti yang sama untuk menegaskan bahwa Ruang Mahakudus hanya gambar belaka dari Ruang Mahakudus yang nyata di Surga. AT: "Gambaran yang tra jelas". (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Pada konteks ini, kata-kata tersebut memiliki arti yang sama untuk menegaskan bahwa Ruang Mahakudus hanya gambar belaka dari Ruang Mahakudus yang nyata di Surga. AT: "Gambaran yang tra jelas". (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bayangan dari apa yang ada di Surga -Penulis kastau tentang bait Allah duniawi, yang menjadi gambaran dari Bait Allah surgawi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis kastau tentang bait Allah duniawi, yang menjadi gambaran dari Bait Allah surgawi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sperti Musa yang dapat kas ingat dari Allah waktu de  +# Sperti Musa yang dapat kas ingat dari Allah waktu de -Ini bisa diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ini hanya peringatan Allah kepada Musa di de pu zaman". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ini hanya peringatan Allah kepada Musa di de pu zaman". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Waktu bikin Kemah Suci -Musa tra bikin Kemah Suci sendiri. De kasi kerja orang lain untuk membangunnya. AT: "Musa suruh orang untuk membangun Kemah Suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Musa tra bikin Kemah Suci sendiri. De kasi kerja orang lain untuk membangunnya. AT: "Musa suruh orang untuk membangun Kemah Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pastikanlah @@ -38,25 +36,9 @@ Musa tra bikin Kemah Suci sendiri. De kasi kerja orang lain untuk membangunnya. # Yang Sa su kas tunjuk untuk ko -Kalimat ini dapat diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Yang Sa su kas tunjuk untuk ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Kalimat ini dapat diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Yang Sa su kas tunjuk untuk ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di atas gunung -Ko dapat bikin kata-kata ini secara tegas, "gunung" tunjuk kepada Gunung Sinai. AT: "Di atas Gunung Sinai". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko dapat bikin kata-kata ini secara tegas, "gunung" tunjuk kepada Gunung Sinai. AT: "Di atas Gunung Sinai". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md index 5dc46f77..bb62fd61 100644 --- a/heb/08/06.md +++ b/heb/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:6-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Bagian ini kas tunjuk kalau perjanjian baru lebih baik dari pada perjanjian lama deng Israel dan Yehuda. @@ -14,20 +12,13 @@ Ini brarti bahwa Kristus menjadikan perjanjian yang lebih baik antara Allah dan # Perjanjian, berdasarkan pada janji-janji yang lebih baik. -Kalimat ini dapat diganti menjadi bentuk kalimat positif. AT: "Perjanjian. Itu adalah perjanjian yang Allah buat sesuai deng janji yang lebih baik" ato "Perjanjian. Allah menjanjikan hal-hal yang lebih baik waktu De bikin perjanjian ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat diganti menjadi bentuk kalimat positif. AT: "Perjanjian. Itu adalah perjanjian yang Allah buat sesuai deng janji yang lebih baik" ato "Perjanjian. Allah menjanjikan hal-hal yang lebih baik waktu De bikin perjanjian ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perjanjian pertama, perjanjian kedua -Kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor urut. AT: "Perjanjian Lama ... Perjanjian Baru". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor urut. AT: "Perjanjian Lama ... Perjanjian Baru". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tra bercacat "Su sempurna". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md index c8db8408..3668a76a 100644 --- a/heb/08/08.md +++ b/heb/08/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:8-9 - # Berita Umum: -Dalam kutipan ini, nabi Yeremia menubuatkan perjanjian baru yang akan dibuat Allah.  +Dalam kutipan ini, nabi Yeremia menubuatkan perjanjian baru yang akan dibuat Allah. # Deng manusia @@ -14,23 +12,13 @@ Dalam kutipan ini, nabi Yeremia menubuatkan perjanjian baru yang akan dibuat All # De pu hari-hari akan tiba -Masa depan dibicarakan seolah-olah bergerak menuju si pembicara. AT: "Akan ada saatnya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Masa depan dibicarakan seolah-olah bergerak menuju si pembicara. AT: "Akan ada saatnya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rumah suku Israel deng rumah suku Yehuda -Suku Israel dan Yehuda dibicarakan seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Suku Israel bersama suku Yehuda". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Suku Israel dan Yehuda dibicarakan seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Suku Israel bersama suku Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tuntun dong deng Sa pu tangan untuk pimpin dong kluar dari tanah Mesir -Perumpamaan ini menyatakan besarnya kasih dan perhatian Allah untuk dong. AT: "Sa pimpin dong kluar dari tanah Mesir sperti seorang bapak tuntun de pu anak yang kecil"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perumpamaan ini menyatakan besarnya kasih dan perhatian Allah untuk dong. AT: "Sa pimpin dong kluar dari tanah Mesir sperti seorang bapak tuntun de pu anak yang kecil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md index 05baec7f..e6613415 100644 --- a/heb/08/10.md +++ b/heb/08/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:10 - # Berita Umum: Ini adalah kutipan dari nabi Yeremia. # Rumah Israel -Orang-orang Israel berbicara seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang Israel berbicara seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Setlah hari-hari itu @@ -14,13 +12,12 @@ Orang-orang Israel berbicara seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Orang-orang Isr # Sa akan taruh Sa pu hukum-hukum dalam dong pu pikiran -Persyaratan Allah dikatakan seolah-olah dong adalah objek yang bisa dapat taruh di mana saja. Kebiasaan orang-orang untuk berpikir dikatakan seolah-olah adalah sebuah tempat. AT: "Sa akan jadikan dong mengerti akan Sa pu hukum-hukum". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Persyaratan Allah dikatakan seolah-olah dong adalah objek yang bisa dapat taruh di mana saja. Kebiasaan orang-orang untuk berpikir dikatakan seolah-olah adalah sebuah tempat. AT: "Sa akan jadikan dong mengerti akan Sa pu hukum-hukum". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan tuliskan dalam dong pu hati Di sini, kata "hati" adalah metonimia untuk hati nurani seseorang. Pada "menuliskan dalam dong pu hati" adalah sebuah metafora agar orang-orang taat pada De pu hukum-hukum. AT: "Sa akan selalu taruh Sa pu hukum di dalam dong pu hati" ato "Sa akan kase biar dong menaati Sa pu hukum". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan jadi dong pu Allah @@ -30,14 +27,3 @@ Di sini, kata "hati" adalah metonimia untuk hati nurani seseorang. Pada "menulis "Dong akan jadi Sa pu umat yang Sa kasihi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md index 37658830..2e8e7a89 100644 --- a/heb/08/11.md +++ b/heb/08/11.md @@ -1,36 +1,24 @@ -### Ayat:11-12 - # Berita Umum: Selanjutnya merupakan kutipan dari nabi Yeremia. # Dong juga tra akan ajar dong pu sesama bangsa ato dong pu sodara deng bilang, ‘Kenallah Tuhan’ -Kutipan langsung ini bisa diganti ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Dong tra perlu ajar sesama  untuk mengenal Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan langsung ini bisa diganti ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Dong tra perlu ajar sesama untuk mengenal Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dong pu sesama bangsa ... dong pu sodara -Kedua kata tersebut kembali kepada kaum Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata tersebut kembali kepada kaum Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kenallah Tuhan ... smua akan kenal Sa -"Kenal" di sini kembali kepada mengetahui deng baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kenal" di sini kembali kepada mengetahui deng baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Terhadap dong pu kesalahan -Ini ditunjuk buat orang-orang yang berbuat kejahatan. AT: "buat orang dong su lakukan ke jahat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ditunjuk buat orang-orang yang berbuat kejahatan. AT: "buat orang dong su lakukan ke jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tra ingat lagi dong pu dosa-dosa -Di sini, kata "ingat" menyatakan "berpikir tentang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, kata "ingat" menyatakan "berpikir tentang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/13.md b/heb/08/13.md index 780c375a..e69de29b 100644 --- a/heb/08/13.md +++ b/heb/08/13.md @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayat:13 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/intro.md b/heb/08/intro.md index 672efa41..1249258a 100644 --- a/heb/08/intro.md +++ b/heb/08/intro.md @@ -1,31 +1,26 @@ -# Permulaan - -# - # Ibrani 8 -# Catatan-catatan Umum  +# Catatan-catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Penulis masih trus bicara tentang peran Yesus sbagai Imam Besar tertinggi. Penulis mulai bicara tentang perjajian yang baru yang lebih tinggi daripada perjanjian yang dibuat Allah deng Musa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) - +Penulis masih trus bicara tentang peran Yesus sbagai Imam Besar tertinggi. Penulis mulai bicara tentang perjajian yang baru yang lebih tinggi daripada perjanjian yang dibuat Allah deng Musa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) Beberapa arti menyusun teks dalam bentuk sajak supaya lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) sebage mana dalam ayat 8:8-12, yang merupakan kutipan dari Perjanjian Lama. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini #### Perjanjian Baru -Penulis menyebutkan perjanjian dan perbincangan tentang Yesus De pu hubungan  dalam perjanjian itu. Hubungan Israel terhadap Perjanjian Baru tra nampak jelas dan banyak mengalami perdebatan. +Penulis menyebutkan perjanjian dan perbincangan tentang Yesus De pu hubungan dalam perjanjian itu. Hubungan Israel terhadap Perjanjian Baru tra nampak jelas dan banyak mengalami perdebatan. #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini #### Kitong -Penulis mulai bicara deng kata ganti "kitong". Hal itu tra pasti, sapa saja yang termasuk di dalamnya.  +Penulis mulai bicara deng kata ganti "kitong". Hal itu tra pasti, sapa saja yang termasuk di dalamnya. ## Hubungan: * [Catatan-catatan Ibrani 8:1](./01.md)\**** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md index 1e3a8875..3218b396 100644 --- a/heb/09/01.md +++ b/heb/09/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Penulis su bikin secara jelas sama orang-orang percaya Yahudi kalo hukum Taurat dan kemah suci dari Perjanjian Lama cuma suatu gambaran dari yang lebih baik,  Perjanjian Baru. +Penulis su bikin secara jelas sama orang-orang percaya Yahudi kalo hukum Taurat dan kemah suci dari Perjanjian Lama cuma suatu gambaran dari yang lebih baik, Perjanjian Baru. # Skarang @@ -10,7 +8,7 @@ Kata ini kasi tanda bagian baru dalam suatu pengajaran. # Perjanjian pertama -Liat bagemana ini diartikan dalam [Ibrani 8:7](../08/06.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Ibrani 8:7](../08/06.md). # Mempunyai peraturan @@ -18,27 +16,17 @@ Liat bagemana ini diartikan dalam [Ibrani 8:7](../08/06.md). # Karna -Penulis sedang melanjutkan diskusi dari [Ibrani 8:7](../08/06.md). +Penulis sedang melanjutkan diskusi dari [Ibrani 8:7](../08/06.md). # Kemah suci dipersiapkan -Sebuah kemah suci  dibangun dan siap untuk dipake. Ide ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang Israel menyiapkan sebuah kemah suci". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sebuah kemah suci dibangun dan siap untuk dipake. Ide ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang Israel menyiapkan sebuah kemah suci". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Pelita, meja, dan roti sajian  +# Pelita, meja, dan roti sajian -Smua obyek ini diikuti deng petunjuk definitif  "sesuatu," karna penulis memperkirakan bawa para pembacanya su kasi tau tentang benda-benda ini. +Smua obyek ini diikuti deng petunjuk definitif "sesuatu," karna penulis memperkirakan bawa para pembacanya su kasi tau tentang benda-benda ini. # Roti sajian -Ini dapat dirumuskan sehingga kata benda abstrak "sajian" dinyatakan sbagai bentuk kata kerja "kasi tunjuk" atau "kasi hadir." AT: "Roti yang ditunjukkan di hadapan Allah" atau "roti yang dipersembahkan oleh para imam kepada Allah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat dirumuskan sehingga kata benda abstrak "sajian" dinyatakan sbagai bentuk kata kerja "kasi tunjuk" atau "kasi hadir." AT: "Roti yang ditunjukkan di hadapan Allah" atau "roti yang dipersembahkan oleh para imam kepada Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md index 62fba3b3..c8bb2259 100644 --- a/heb/09/03.md +++ b/heb/09/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 3-5 - # Di blakang tirai kedua Tirai pertama merupakan dinding terluar dari kemah suci, sehingga "tirai kedua" adalah tirai di antara "Ruang Kudus" dan "Ruang Mahakudus." # Kedua -Ini merupakan kata bilangan untuk nomor dua. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini merupakan kata bilangan untuk nomor dua. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Di dalamnya @@ -14,7 +12,7 @@ Ini merupakan kata bilangan untuk nomor dua. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/t # Tongkat Harun yang bertunas -Ini merupakan tongkat Harun waktu Allah kasi bukti sama orang-orang Israel bawa de su pilih Harun sbage De pu Imam deng bikin tongkat Harun bertunas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merupakan tongkat Harun waktu Allah kasi bukti sama orang-orang Israel bawa de su pilih Harun sbage De pu Imam deng bikin tongkat Harun bertunas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bertunas @@ -30,22 +28,9 @@ Waktu orang-orang Israel ada bikin tabut perjanjian, Allah kasi perintah dong un # Figur -Di sini "kerub" berarti figur dari dua figur. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kerub" berarti figur dari dua figur. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang kitong tra dapat -Meskipun penulis pake kata ganti sifat bentuk jamak "kitong," de seringkali kasi tunjuk sama de pu diri sendiri. AT: "Yang sa tra bisa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Meskipun penulis pake kata ganti sifat bentuk jamak "kitong," de seringkali kasi tunjuk sama de pu diri sendiri. AT: "Yang sa tra bisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md index 3cd137b9..f21620fd 100644 --- a/heb/09/06.md +++ b/heb/09/06.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat : 6-7 - # Setelah semuanya itu dipersiapkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Setelah para imam su kasi siap smua ini". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Setelah para imam su kasi siap smua ini". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra tanpa darah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "De slalu bawa darah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "De slalu bawa darah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Darah Ini merupakan darah dari lembu dan domba yang harus dikorbankan oleh Imam Besar waktu hari penebusan dosa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md index d85492ab..c0ca212a 100644 --- a/heb/09/08.md +++ b/heb/09/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:8-10 - # Ruang Mahakudus Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang di bagian dalam dari kemah suci di bumi atau 2) hadirat Allah di surga. @@ -8,7 +6,7 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang di bagian dalam dari kemah suci di bumi ##### Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang bagian luar dari kemah suci yang masih berdiri" atau 2) "tabernakel dunia dan susunan acara upacara korban masih ada." -###### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +###### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ini merupakan sebuah kiasan @@ -20,15 +18,15 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang di bagian dalam dari kemah suci di bumi # Yang skarang dipersembahkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Bawa para Imam skarang mempersembahkan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Bawa para Imam skarang mempersembahkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra bisa kasi sempurna hati nurani orang-orang yang beribadah -Penulis bicara tentang hati nurani seakan-akan itu adalah obyek yang dapat dibuat lebih dan lebih baik lagi sampe trada kesalahan. Hati nurani seseorang adalah pengetahuannya tentang yang benar dan yang salah. Itu juga merupakan kesadarannya apakah de su bikin salah atau tra. karna de su tau kalo de su bikin salah, kitong bilang kalo de su rasa bikin salah. AT: "Tra'bisa membuat orang-orang yang beribadah bebas dari rasa bersalah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang hati nurani seakan-akan itu adalah obyek yang dapat dibuat lebih dan lebih baik lagi sampe trada kesalahan. Hati nurani seseorang adalah pengetahuannya tentang yang benar dan yang salah. Itu juga merupakan kesadarannya apakah de su bikin salah atau tra. karna de su tau kalo de su bikin salah, kitong bilang kalo de su rasa bikin salah. AT: "Tra'bisa membuat orang-orang yang beribadah bebas dari rasa bersalah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kesadaran orang-orang yang beribadah -Penulis muncul untuk kasi tunjuk seakan-akan hanya untuk satu orang yang beribadah, padahal de pu maksud untuk smua orang yang datang menyembah Allah di kemah suci. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Penulis muncul untuk kasi tunjuk seakan-akan hanya untuk satu orang yang beribadah, padahal de pu maksud untuk smua orang yang datang menyembah Allah di kemah suci. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Sampe tiba waktu pembaharuan @@ -38,13 +36,3 @@ Penulis muncul untuk kasi tunjuk seakan-akan hanya untuk satu orang yang beribad "Perjanjian baru" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md index 7eb0ad1e..d893680e 100644 --- a/heb/09/11.md +++ b/heb/09/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Su diuraikan pelayanan dari Tempat Kudus di bawa hukum Taurat, penulis su buat deng jelas bahwa pelayanan Kristus di bawa Perjanjian Baru adalah lebih baik karna itu ditutup oleh De pu darah. Itu juga lebih baik karna Kristus su masuk ke "Tempat Kudus," yang sebenarnya. Yaitu, hadirat Allah itu sendiri di surga, sbagai ganti dari memasuki, sebagemana para Imam besar lainnya, ke dalam kemah suci dunia, yang hanyalah sebuah turunan yang tra sempurna. @@ -14,27 +12,13 @@ Ini mengarah kepada kemah surgawi, yang lebih penting dan lebih sempurna daripad # Yang tra dibuat oleh tangan manusia -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "kalo itu bukan tangan manusia yang buat " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "kalo itu bukan tangan manusia yang buat " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tangan manusia -Di sini "tangan" mengarah kepada smua orang. AT: "manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" mengarah kepada smua orang. AT: "manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ruang Mahakudus -Allah pu hadirat di surga dikas tau seakan-akan itu adalah tempat yang paling kudus, ruang yang paling dalam dari kemah suci. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah pu hadirat di surga dikas tau seakan-akan itu adalah tempat yang paling kudus, ruang yang paling dalam dari kemah suci. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md index 250bd922..d4ae24ad 100644 --- a/heb/09/13.md +++ b/heb/09/13.md @@ -1,36 +1,34 @@ -### Ayat : 13-15 - -# Pemercikan abu lembu sama  orang yang su bikin dosa +# Pemercikan abu lembu sama orang yang su bikin dosa Imam itu akan kasi jatu sejumlah kecil abu pada orang-orang yang su bikin dosa. # Untuk kasi suci dorang pu tubuh jasmani -Di sini "tubuh" mengarah kepada seluruh tubuh. AT: "Untuk menyucikan tubuh dong". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tubuh" mengarah kepada seluruh tubuh. AT: "Untuk menyucikan tubuh dong". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Brapa banyak lagi darah Kristus, yaitu De lewat Roh yang kekal mempersembahkan De pu diri sbage kurban yang tra cacat kepada Allah, untuk kasi suci kitong pu hati nurani dari perbuatan sia-sia supaya kitong dapat melayani Allah yang hidup? -Penulis pake pertanyaan ini untuk kasi tau kalo pengorbanan Kristus adalah hal yang paling berkuasa. AT: "Kemudian deng pasti Kristus pu dara akan kasi suci kitong pu hati nurani bahkan lebih dari perbuatan sia-sia untuk melayani Allah yang hidup! Karna, melalui Roh yang kekal, De mempersembahkan De pu diri yang tra cacat kepada Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan ini untuk kasi tau kalo pengorbanan Kristus adalah hal yang paling berkuasa. AT: "Kemudian deng pasti Kristus pu dara akan kasi suci kitong pu hati nurani bahkan lebih dari perbuatan sia-sia untuk melayani Allah yang hidup! Karna, melalui Roh yang kekal, De mempersembahkan De pu diri yang tra cacat kepada Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Darah Kristus -"Darah" Kristus menjadi landasan dari de pu kematian (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Darah" Kristus menjadi landasan dari de pu kematian (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Cacat cela -Ini merupakan dosa yang kecil atau kesalahan moral yang di bilang disini seakan-akan adalah noda yang kecil dan tra biasa atau yang kasi rusak Kristus pu tubuh. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan dosa yang kecil atau kesalahan moral yang di bilang disini seakan-akan adalah noda yang kecil dan tra biasa atau yang kasi rusak Kristus pu tubuh. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kasi suci kitong pu hati nurani -Di sini "hati nurani" ditujukan sama orang  yang merasa bersalah. Orang-orang percaya yang su tra merasa bersalah lagi atas dosa-dosa yang dong su bikin karna Yesus su kasi korban De pu diri sendiri dan  dong su diampuni. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati nurani" ditujukan sama orang yang merasa bersalah. Orang-orang percaya yang su tra merasa bersalah lagi atas dosa-dosa yang dong su bikin karna Yesus su kasi korban De pu diri sendiri dan dong su diampuni. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menyucikan -Di sini "menyucikan" mewakili perbuatan pembebasan kitong pu hati nurani dari rasa bersalah atas dosa-dosa yang kitong su bikin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "menyucikan" mewakili perbuatan pembebasan kitong pu hati nurani dari rasa bersalah atas dosa-dosa yang kitong su bikin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perbuatan sia-sia/kematian -Dong pu perbuatan-perbuatan dosa dikatakan seakan-akan dari dunia kematian. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong pu perbuatan-perbuatan dosa dikatakan seakan-akan dari dunia kematian. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk alasan ini @@ -42,36 +40,17 @@ Ini berarti Kristus bikin perjanjian baru antara Allah dan manusia menjadi ada. # Perjanjian pertama -Liat bagemana ini diartikan dalam [Ibrani 8:7](../08/06.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Ibrani 8:7](../08/06.md). -# Untuk kasi bebas dong dari  pelanggaran-pelanggaran yang dong bikin di bawa perjanjian yang pertama +# Untuk kasi bebas dong dari pelanggaran-pelanggaran yang dong bikin di bawa perjanjian yang pertama -"Untuk menebus dosa-dosa yang dong su bikin di bawah perjanjian yang pertama." Kira-kira de pu arti lain adalah 1) disini "dong pu dosa-dosa" adalah sebuah metonimia untuk rasa bersalah dari doran pu dosa-dosa. AT: "Untuk membebaskan dong pu rasa bersalah yang berada di bawa perjanjian pertama." atau 2) di sini "dorang pu dosa" adalah suatu metonimia untuk hukuman atas dorang pu dosa-dosa.  Untuk kasi lepas hukuman dari dong pu dosa-dosa yang berada dibawa perjanjian yang pertama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Untuk menebus dosa-dosa yang dong su bikin di bawah perjanjian yang pertama." Kira-kira de pu arti lain adalah 1) disini "dong pu dosa-dosa" adalah sebuah metonimia untuk rasa bersalah dari doran pu dosa-dosa. AT: "Untuk membebaskan dong pu rasa bersalah yang berada di bawa perjanjian pertama." atau 2) di sini "dorang pu dosa" adalah suatu metonimia untuk hukuman atas dorang pu dosa-dosa. Untuk kasi lepas hukuman dari dong pu dosa-dosa yang berada dibawa perjanjian yang pertama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong yang dipanggil -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Dong yang Allah su pilih untuk jadi De pu anak-anak". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Dong yang Allah su pilih untuk jadi De pu anak-anak". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Warisan -Menerima apa yang Allah su janjikan sama orang-orang percaya dikatakan seakan-akan itu mewarisi harta benda dan kekayaan dari suatu anggota keluarga.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menerima apa yang Allah su janjikan sama orang-orang percaya dikatakan seakan-akan itu mewarisi harta benda dan kekayaan dari suatu anggota keluarga.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md index 68e0b07f..7bfaefcf 100644 --- a/heb/09/16.md +++ b/heb/09/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 16-17 - # Surat wasiat Surat-surat yang sah di mana seseorang bilang sapa yang harus trima kalo barang yang de pu milik harus di kasi waktu de sendiri meninggal. @@ -8,6 +6,3 @@ Surat-surat yang sah di mana seseorang bilang sapa yang harus trima kalo barang Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang harus kasi bukti kalo orang yang bikin surat wasiat itu su mati". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md index 3200a4ac..8bef114e 100644 --- a/heb/09/18.md +++ b/heb/09/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 18-20 - # Sampe perjanjian pertama itu tra lagi berlaku kalo trada darah Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sampe Allah kasi kuat perjanjian pertama deng darah" @@ -10,11 +8,11 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sampe Allah kasi kuat perjanj # Darah -Kematian hewan-hewan korban yang di kasi sama Allah tra bicara apapun kecuali tentang darah. AT: "Kematian hewan-hewan korban di kasi sama  Allah". Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kematian hewan-hewan korban yang di kasi sama Allah tra bicara apapun kecuali tentang darah. AT: "Kematian hewan-hewan korban di kasi sama  Allah". Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ambillah darah... Deng air... dan Taburkan... Gulungan... Dan semua umat -Imam kasi celupkan hisop ke dalam darah dan air trus kasi angkat hisop sampe darah dan air jatu ke atas gulungan dan umat. Percikan itu sbage lambang kalo imam de yang menerapkan keuntungan atas umat dan benda-benda di bawahnya. Di sini gulungan dan umat su trima pembaharuan Allah. Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Imam kasi celupkan hisop ke dalam darah dan air trus kasi angkat hisop sampe darah dan air jatu ke atas gulungan dan umat. Percikan itu sbage lambang kalo imam de yang menerapkan keuntungan atas umat dan benda-benda di bawahnya. Di sini gulungan dan umat su trima pembaharuan Allah. Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hisop @@ -22,12 +20,7 @@ Batang kayu deng bunga di ujungnya, dipake dalam upacara pemercikan. # Darah perjanjian -##### - ##### Di sini "darah" menunjuk kepada kematian hewan-hewan korban yang membawa kepada pembaharuan perjanjian. AT: "Darah itu membawa dampak kepada perjanjian". -Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md index fb76c414..8c6924f9 100644 --- a/heb/09/21.md +++ b/heb/09/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 21-22 - # Dia percik "Musa percik" # Percik -Memerciki merupakan perbuatan simbolik yang dilakukan oleh para imam yang dong terapkan dari perjanjian kepada orang-orang dan kepada obyek-obyek. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ibrani 9:19](./18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Memerciki merupakan perbuatan simbolik yang dilakukan oleh para imam yang dong terapkan dari perjanjian kepada orang-orang dan kepada obyek-obyek. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ibrani 9:19](./18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Smua perlengkapan yang dipake dalam ibadah itu @@ -14,29 +12,21 @@ Sebuah tempat yang mewadahi barang-barang. Di sini dapat diarahkan kepada sgala # Dipake dalam ibadah itu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Para imam pake dalam dong pu pekerjaan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Para imam pake dalam dong pu pekerjaan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hampir sgala sesuatu disucikan deng darah -Membuat sesuatu gampang diterima oleh Allah dikatakan seakan-akan itu kasi suci hal itu. Pemikiran ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hampir para imam dong pake darah untuk kasi suci sgala sesuatu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Membuat sesuatu gampang diterima oleh Allah dikatakan seakan-akan itu kasi suci hal itu. Pemikiran ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hampir para imam dong pake darah untuk kasi suci sgala sesuatu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Darah -Di sini "darah" binatang sedang berbicara tentang kematian binatang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "darah" binatang sedang berbicara tentang kematian binatang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trada penumpahan darah trada pengampunan -Di sini "penumpahan darah" mengarah kepada sesuatu yang mati sbagai  pengorbanan kepada Allah. Kalimat negatif ini dapat berarti kalo smua pengampunan datang melalui penumpahan darah. AT: "Pengampunan hanya datang kalo ada yang mati sbage pengorbanan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Di sini "penumpahan darah" mengarah kepada sesuatu yang mati sbagai pengorbanan kepada Allah. Kalimat negatif ini dapat berarti kalo smua pengampunan datang melalui penumpahan darah. AT: "Pengampunan hanya datang kalo ada yang mati sbage pengorbanan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Pengampunan -Kamu dapat menyatakannya secara tersurat atas arti yang tersirat ini. AT: "Pengampunan atas orang-orang pu dosa-dosa". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kamu dapat menyatakannya secara tersurat atas arti yang tersirat ini. AT: "Pengampunan atas orang-orang pu dosa-dosa". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md index a7f8572f..96d1eba0 100644 --- a/heb/09/23.md +++ b/heb/09/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 23-24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis menekankan bahwa Kristus (skarang di surga menjadi Perantara untuk kitong) harus mati hanya sekali karna kitong pu dosa-dosa dan pasti De akan kembali ke dunia untuk yang kedua kalinya. @@ -7,27 +5,17 @@ Penulis menekankan bahwa Kristus (skarang di surga menjadi Perantara untuk kiton # Gambaran yang ada kasi lambang hal-hal surgawi itu harus kasi suci deng binatang kurban ini Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Para imam harus pake binatang-binatang korban ini untuk kasi suci gambaran-gambaran dari hal-hal yang di surga". (Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Benda-benda yang ada kasi lambang benda surgawi itu dibersihkan deng kurban yang lebih baik -Yaitu, lebih baik dari korban yang dipake untuk kasi suci gambaran-gambaran di dunia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sebagaimana hal-hal yang di surga itu sendiri, Allah harus menyucikan dong deng korban-korban yang lebih baik" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yaitu, lebih baik dari korban yang dipake untuk kasi suci gambaran-gambaran di dunia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sebagaimana hal-hal yang di surga itu sendiri, Allah harus menyucikan dong deng korban-korban yang lebih baik" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ruang Mahakudus yang dibuat oleh tangan manusia, yang mana  +# Ruang Mahakudus yang dibuat oleh tangan manusia, yang mana -Di sini "tangan" berarti "oleh manusia." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ruang Mahakudus, yang dibuat oleh manusia, yang mana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "tangan" berarti "oleh manusia." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ruang Mahakudus, yang dibuat oleh manusia, yang mana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari yang sesungguhnya "Dari tempat Kudus yang sesungguhnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md index ded81061..3f9edec7 100644 --- a/heb/09/25.md +++ b/heb/09/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 25-26 - # De tra pigi ke sana "De tra masuk surga" @@ -18,17 +16,5 @@ Ini berarti deng darah dari korban binatang, bukan deng darahnya sendiri. # Untuk menghapus dosa deng mempersembahkan De pu diri sendiri -Menghapus dosa di sini berarti bawa Allah su  mengampuni hal itu. AT: "Untuk membuat Allah ampuni dosa-dosa deng cara kasi korbann De pu diri sendiri" atau "korbankan De pu diri sendiri sehingga Allah dapat mengampuni dosa" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menghapus dosa di sini berarti bawa Allah su mengampuni hal itu. AT: "Untuk membuat Allah ampuni dosa-dosa deng cara kasi korbann De pu diri sendiri" atau "korbankan De pu diri sendiri sehingga Allah dapat mengampuni dosa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md index 10153bb5..506a2dbc 100644 --- a/heb/09/27.md +++ b/heb/09/27.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat : 27-28 - # Kristus mempersembahkan satu kali -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kristus mempersembahkan diriNya sendiri satu kali" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kristus mempersembahkan diriNya sendiri satu kali" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk menghapus dosa-dosa -Perbuatan yang membuat kitong trabersalah daripada memiliki rasa bersalah atas dosa-dosa kita ini dikatakan seakan-akan dosa kitong adalah obyek-obyek jasmani yang Kristus lepaskan dari kitong. AT: "Sehingga Allah akan ampuni dosa-dosa kitong". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perbuatan yang membuat kitong trabersalah daripada memiliki rasa bersalah atas dosa-dosa kita ini dikatakan seakan-akan dosa kitong adalah obyek-obyek jasmani yang Kristus lepaskan dari kitong. AT: "Sehingga Allah akan ampuni dosa-dosa kitong". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dosa-dosa -Di sini "dosa-dosa" berarti rasa bersalah yang orang-orang miliki di hadapan Allah karna dosa-dosa yang dong perbuat. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dosa-dosa" berarti rasa bersalah yang orang-orang miliki di hadapan Allah karna dosa-dosa yang dong perbuat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/intro.md b/heb/09/intro.md index 882c2e6a..4d6733e4 100644 --- a/heb/09/intro.md +++ b/heb/09/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Ibrani 09 # Catatan-catatan Umum @@ -16,11 +14,11 @@ Sebuah surat wasiat adalah dokumen resmi yang menyatakan apa yang akan terjadi t #### Darah -Darah pu peran yang penting dalam susunan Perjanjian Baru. Dalam Lima Kitab Musa darah dari korban persembahan dianggap penting. Dalam Perjanjian Baru, adalah darah Yesus yang jauh lebih penting sbage perbandingan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Darah pu peran yang penting dalam susunan Perjanjian Baru. Dalam Lima Kitab Musa darah dari korban persembahan dianggap penting. Dalam Perjanjian Baru, adalah darah Yesus yang jauh lebih penting sbage perbandingan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) -#### Kembalinya Kristus/ Yesus datang kembali  +#### Kembalinya Kristus/ Yesus datang kembali -Tujuan dari Kristus kembali adalah untuk kasi selamat dunia pada akhirnya. (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]) +Tujuan dari Kristus kembali adalah untuk kasi selamat dunia pada akhirnya. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/redeem]]) #### Berapa kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini @@ -32,4 +30,4 @@ Ini adalah suatu petunjuk terhadap perjanjian yang dibuat deng Musa. Meskipun in * [Ibrani 9:1](./01.md)\**** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md index 9a17896a..bc9c0ce9 100644 --- a/heb/10/01.md +++ b/heb/10/01.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat 1-4 - # Pernyataan yang ada    hubungannya: Penulis menunjukkan kelemahan dari Hukum Taurat dan pengorbanan itu sendiri, kenapa Allah kase Hukum Taurat dan kesempurnaan dari keimaman yang baru dan pengorbanan Kristus. -# - # Hukum Taurat hanya  bayangan tentang hal-hal baik yang akan datang -Ini menyatakan tentang Hukum Taurat jika itu sbagei bayangan. Penulis mempunyai maksud bawa Hukum Taurat bukan hal yang baik yang dijanjikan oleh Allah. Itu hanya petunjuk pada hal-hal baik yang Allah akan lakukan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menyatakan tentang Hukum Taurat jika itu sbagei bayangan. Penulis mempunyai maksud bawa Hukum Taurat bukan hal yang baik yang dijanjikan oleh Allah. Itu hanya petunjuk pada hal-hal baik yang Allah akan lakukan.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukan bentuk sebenarnaya dari hal-hal itu @@ -20,7 +16,7 @@ Ini menyatakan tentang Hukum Taurat jika itu sbagei bayangan. Penulis mempunyai # Orang-orang yang beribadah tu tra sadar lagi akan dong pu dosa? -Penulis gunakan pertanyaan untuk tunjukkan bawa korban itu terbatas dalam dong pu kekuatan. Ini dapat diartikan sbagei bentuk aktif. AT: "dong tra mungkin dapat kase persembahan tu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Penulis gunakan pertanyaan untuk tunjukkan bawa korban itu terbatas dalam dong pu kekuatan. Ini dapat diartikan sbagei bentuk aktif. AT: "dong tra mungkin dapat kase persembahan tu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra mungkin dapat @@ -28,34 +24,17 @@ Penulis gunakan pertanyaan untuk tunjukkan bawa korban itu terbatas dalam dong p # Para penyembah akan dibersihkan -Dibersihkan di sini merepresentasikan tra lagi bersalah dalam dosa. Ko dapat kase tunjuk ini sbagei bentuk aktif. AT: "pengorbanan bisa menghapus dong pu dosa ato "Allah bisa buat dong tra lagi bersalah dalam dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dibersihkan di sini merepresentasikan tra lagi bersalah dalam dosa. Ko dapat kase tunjuk ini sbagei bentuk aktif. AT: "pengorbanan bisa menghapus dong pu dosa ato "Allah bisa buat dong tra lagi bersalah dalam dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra lagi rasakan adanya kesadaran akan dosa "Tra lagi pikir bawa dong bersalah akan dosa" ato "dong tau bawa dong tra lagi bersalah akan dosa" -# - # Karna kurban darah lembu jantan dan kambing jantan tra mungkin hapus dosa -Dosa-dosa berbicara seakan-akan dong adalah objek dari darah binatang yang dapat menyapu saat mengalir. AT: "Karna kurban darah lembu jantan dan kambing jantan tra mungkin sbabkan Allah ampuni dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dosa-dosa berbicara seakan-akan dong adalah objek dari darah binatang yang dapat menyapu saat mengalir. AT: "Karna kurban darah lembu jantan dan kambing jantan tra mungkin sbabkan Allah ampuni dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Darah lembu jantan dan kambing jantan -Kata "darah" disini mengacu pada kematian binatang-binatang sbagai pengorbanan untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "darah" disini mengacu pada kematian binatang-binatang sbagai pengorbanan untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md index 9fd8d868..e1095d6d 100644 --- a/heb/10/05.md +++ b/heb/10/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 5-7 - # Berita Umum: Firman Kristus ketika De berada di dunia su diramalkan di dalam kutipan dari Mazmur Daud. # Ko tra berkenan -Kata "ko" di sini adalah bentuk tunggal dan mengacu pada Allah.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" di sini adalah bentuk tunggal dan mengacu pada Allah.  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sbuah tubuh tlah Sa siapkan @@ -18,22 +16,9 @@ Kata "Sa" di sini mengacu pada Kristus. # Ada tertulis tentang Sa dalam gulungan kitab. -Hal ini dapat dinyatakan sbagei bentuk aktif. AT: "sperti para nabi menuliskan tentang Sa di dalam gulungan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan sbagei bentuk aktif. AT: "sperti para nabi menuliskan tentang Sa di dalam gulungan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gulungan Ini brarti gulungan tulisan firman atau  tulisan yang kudus. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md index 866df121..db2cb43a 100644 --- a/heb/10/08.md +++ b/heb/10/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8-10 - # Berita Umum: Meskipun sedikit merubah de pu kata-kata, pengarang mengulangi kutipan ini dari Mazmur Daud untuk tekankan. @@ -10,7 +8,7 @@ Liat bagemana ini diartikan dalam kitab Ibrani[ 10:5-6](./05.md). # Yang dipersembahkan -Ini dapat ditunjukkan sbagai bentuk aktif. AT: "persembahan imam-imam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditunjukkan sbagai bentuk aktif. AT: "persembahan imam-imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Liat @@ -18,29 +16,17 @@ Ini dapat ditunjukkan sbagai bentuk aktif. AT: "persembahan imam-imam" (Liat: [ # Yesus hapuskan praktek yang pertama untuk tetapkan praktek yang kedua -Kata  "praktek" di sini mengacu pada cara menebus dosa. Berhenti melakukan yang dikatakan sbagei objek yang mungkin akan ditebus. Memulai cara penebusan dosa yang kedua yang ditetapkan saat pelaksanaan. AT: "De kase berhenti orang-orang menghapuskan dosa deng cara pertama untuk hapuskan dosa deng cara yang kedua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata  "praktek" di sini mengacu pada cara menebus dosa. Berhenti melakukan yang dikatakan sbagei objek yang mungkin akan ditebus. Memulai cara penebusan dosa yang kedua yang ditetapkan saat pelaksanaan. AT: "De kase berhenti orang-orang menghapuskan dosa deng cara pertama untuk hapuskan dosa deng cara yang kedua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang pertama dan yang kedua -Kata-kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor yang berurutan. AT: "pelaksanaan yang pertama dan pelaksanaan  yang baru" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata-kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor yang berurutan. AT: "pelaksanaan yang pertama dan pelaksanaan  yang baru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Tong tlah dikuduskan  +# Tong tlah dikuduskan -Ini dapat ditunjukan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah su kuduskan tong ato "Allah su mendedikasikan tong bagi de pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditunjukan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah su kuduskan tong ato "Allah su mendedikasikan tong bagi de pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Melalui pengurbanan tubuh Yesus Kristus -Kata benda abstrak dari "pengurbanan" dapat diekspresikan deng kata kerja "kurban" ato "berkorban." AT: "karna Yesus Kristus mempersembahkan de pu diri sbagei kurban." ato karna Yesus mengubankan De pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak dari "pengurbanan" dapat diekspresikan deng kata kerja "kurban" ato "berkorban." AT: "karna Yesus Kristus mempersembahkan de pu diri sbagei kurban." ato karna Yesus mengubankan De pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md index 9d9ba400..80263675 100644 --- a/heb/10/11.md +++ b/heb/10/11.md @@ -1,38 +1,20 @@ -### Ayat 11-14 - # Hari berganti hari "Hari demi hari" ato "stiap hari" # Tra pernah dapat menghapuskan dosa -Kata ini berbicara "dosa" seakan-akan dong adalah objek yang mana  orang dapat hapuskan. AT: "tra pernah bisa membuat Allah menghapuskan dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ini berbicara "dosa" seakan-akan dong adalah objek yang mana  orang dapat hapuskan. AT: "tra pernah bisa membuat Allah menghapuskan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De duduk di sbelah kanan Allah -Untuk duduk di sbelah "kanan Allah" adalah tindakan simbolik dari penerimaan kehormatan dan otoritas dari Allah. Liat bagemana ini dapat diartikan deng gabungan kata yang mirip dalam kitab Ibrani 1:3. AT: "De duduk di tempat kehormatan dan otoritas di sbelah Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Untuk duduk di sbelah "kanan Allah" adalah tindakan simbolik dari penerimaan kehormatan dan otoritas dari Allah. Liat bagemana ini dapat diartikan deng gabungan kata yang mirip dalam kitab Ibrani 1:3. AT: "De duduk di tempat kehormatan dan otoritas di sbelah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sampe saat De pu musuh-musuh dijadikan De pu tumpuan kaki -Penghinaan musuh-musuh Kristus dibicarakan seakan-akan dong menantikan De pu musuh-musuh dijadikan tumpuan De pu kaki. Ko dapat tununjukan ini sbagei bentuk aktif. AT: "sampe Allah melakukan penghinaan terhadap musuh-musuh Kristus dan dong jadi tumpuan untuk De pu kaki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Penghinaan musuh-musuh Kristus dibicarakan seakan-akan dong menantikan De pu musuh-musuh dijadikan tumpuan De pu kaki. Ko dapat tununjukan ini sbagei bentuk aktif. AT: "sampe Allah melakukan penghinaan terhadap musuh-musuh Kristus dan dong jadi tumpuan untuk De pu kaki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong yang dikuduskan -Kam dapat nyatakan ini sbagei bentuk aktif. AT: "dong  yang Allah su kuduskan" atau "dong yang Allah persembahkan untuk De pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam dapat nyatakan ini sbagei bentuk aktif. AT: "dong  yang Allah su kuduskan" atau "dong yang Allah persembahkan untuk De pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md index c97a60f9..ed950d01 100644 --- a/heb/10/15.md +++ b/heb/10/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 15-16 - # Berita Umum: Ini kutipan dari nabi Yeremia dalam Perjanjian Lama. @@ -14,20 +12,9 @@ Ini kutipan dari nabi Yeremia dalam Perjanjian Lama. # Sa akan kase taru Sa pu hukum-hukum dalam dong pu hati -Kata "hati" adalah sbuah istilah untuk dalam hati seseorang. Frasa "menaruh Sa pu hukum-hukum dalam dong pu hati" adalah sbuah perumpamaan untuk kase mampu seseorang patui De pu hukum AT: "Sa akan kase mampu dong untuk patuhi Sa pu hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "hati" adalah sbuah istilah untuk dalam hati seseorang. Frasa "menaruh Sa pu hukum-hukum dalam dong pu hati" adalah sbuah perumpamaan untuk kase mampu seseorang patui De pu hukum AT: "Sa akan kase mampu dong untuk patuhi Sa pu hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan tulis dalam dong pu pikiran -Ini adalah sebuah perumpamaan yang sbab seseorang dapat mengerti De pu hukuman. AT: "Sa akan kase mampu dong untuk mengerti hukumKu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sebuah perumpamaan yang sbab seseorang dapat mengerti De pu hukuman. AT: "Sa akan kase mampu dong untuk mengerti hukumKu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md index a61bb170..fe04157f 100644 --- a/heb/10/17.md +++ b/heb/10/17.md @@ -1,32 +1,21 @@ -### Ayat 17-18 - # Berita Umum: Kelanjutan kutipan dari Nabi Yeremia dalam perjanjian lama. # Sa akan lupakan dong pu dosa-dosa dan tra akan ingat lagi dong pu kejahatan. Skarang juga -"Sa trakan ingat lagi dong pu dosa-dosa dan kejahatan.' Skarang" ato "Sa trakan pikir dong pu dosa-dosa dan kejahatan .' Skarang" Ini adalah bagian kedua dari kesaksian Roh Kudus (Liat: Ibrani 10:15-16). Kam bisa buat arti ini tersirat deng akhiri kutipan pada akhir ayat 16 dan memulai kutipan baru di sini. AT: "Lalu selanjutNya De bilang, dond pu 'Dosa-dosa dan kejahatan Sa trakan ingat.'' Skarang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sa trakan ingat lagi dong pu dosa-dosa dan kejahatan.' Skarang" ato "Sa trakan pikir dong pu dosa-dosa dan kejahatan .' Skarang" Ini adalah bagian kedua dari kesaksian Roh Kudus (Liat: Ibrani 10:15-16). Kam bisa buat arti ini tersirat deng akhiri kutipan pada akhir ayat 16 dan memulai kutipan baru di sini. AT: "Lalu selanjutNya De bilang, dond pu 'Dosa-dosa dan kejahatan Sa trakan ingat.'' Skarang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong pu dosa-dosa dan kejahatan -Kata "dosa-dosa" dan "perbuatan melanggar hukum" pada dasarnya berarti sama. Dong Bersama menekankan betapa buruk dosa itu. AT: "Hal-hal yang dong su lakukan adalah terlarang dan bagemana cara dong langgar De pu hukuman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "dosa-dosa" dan "perbuatan melanggar hukum" pada dasarnya berarti sama. Dong Bersama menekankan betapa buruk dosa itu. AT: "Hal-hal yang dong su lakukan adalah terlarang dan bagemana cara dong langgar De pu hukuman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Skarang Ini bukan brarti "pada saat ini" tapi untuk menarik perhatian pada hal berikutnya. Ketika pengampunan bagi smuanya itu tlah tersedia. - -Ini dapat tulis ulang jadi kata benda yang abstrak  "pengampunan" mengekspresikan sbagei kata kerja "mengampuni." AT: "Ketika Allah su mengampuni smua manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat tulis ulang jadi kata benda yang abstrak  "pengampunan" mengekspresikan sbagei kata kerja "mengampuni." AT: "Ketika Allah su mengampuni smua manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Maka tra diperlukan lagi kurban untuk tebus dosa -Ini dapat ditulis ulang sbagei kata benda yang abstrak "pengorbanan" diekspresikan jadi kata kerja "membuat penawaran." AT: "orang-orang tra perlu lagi buat penawaran untuk dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat ditulis ulang sbagei kata benda yang abstrak "pengorbanan" diekspresikan jadi kata kerja "membuat penawaran." AT: "orang-orang tra perlu lagi buat penawaran untuk dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md index c8632378..d77436e6 100644 --- a/heb/10/19.md +++ b/heb/10/19.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 19-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Buat smuanya jelas bawa hanya ada satu pengorbanan untuk dosa, penulis lanjutkan deng gambar Ruang Mahakudus di dalam bait Allah, yang hanya Imam besar dapat memasukinya stiap tahun untuk persembahkan darah untuk dosa. De ingatkan orang-orang percaya bawa dong skarang sembah Allah di dalam kehadirannya seakan-akan dong berdiri di Ruang Mahakudus  +Buat smuanya jelas bawa hanya ada satu pengorbanan untuk dosa, penulis lanjutkan deng gambar Ruang Mahakudus di dalam bait Allah, yang hanya Imam besar dapat memasukinya stiap tahun untuk persembahkan darah untuk dosa. De ingatkan orang-orang percaya bawa dong skarang sembah Allah di dalam kehadirannya seakan-akan dong berdiri di Ruang Mahakudus # Sodara-sodara -Orang-orang percaya dalam Kristus baik pria maupun wanita. AT: "sodara dan sodari" atau "sesama orang-orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Orang-orang percaya dalam Kristus baik pria maupun wanita. AT: "sodara dan sodari" atau "sesama orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Ruang Mahakudus -Ini brarti kehadiran Allah, bukan Ruang Mahakudus di dalam kemah suci. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini brarti kehadiran Allah, bukan Ruang Mahakudus di dalam kemah suci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pengurbanan darah Yesus -Di sini "pengurbanan darah Yesus" mengacu pada kematian Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pengurbanan darah Yesus" mengacu pada kematian Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jalan yang baru @@ -22,31 +20,31 @@ Beberapa arti yang mungkin 1) Jalan baru kepada Allah sediakan hasil bagi  oran # Melalui tirai -Tirai di dalam bait Allah merepresentasikan pemisah antara orang-orang dan kehadiran nyata Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tirai di dalam bait Allah merepresentasikan pemisah antara orang-orang dan kehadiran nyata Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng De pu sarana tubuh -Kata "De pu tubuh" mengacu pada tubuh dari Yesus dan De pu tubuh mengacu pada De pu pengorbanan kematian. AT: "deng De pu sarana kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "De pu tubuh" mengacu pada tubuh dari Yesus dan De pu tubuh mengacu pada De pu pengorbanan kematian. AT: "deng De pu sarana kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tong tlah pu seorang Imam Besar Ini harus diartikan spaya membuat jelas bawa Yesus adalah "Imam Besar" itu sendiri. -# Yang mengepalai  +# Yang mengepalai "Yang bertanggung jawab atas rumah" # Rumah Allah -Ini bicara tentang orang-orang Allah seolah-olah dong sbuah rumah sesungguhnya. AT: "sluruh umat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang orang-orang Allah seolah-olah dong sbuah rumah sesungguhnya. AT: "sluruh umat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mari tong dekat -Kata "dekat" brarti untuk sembah Allah, sbagei imam yang akan pigi ke altar Allah untuk mengurbankan binatang untuk de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dekat" brarti untuk sembah Allah, sbagei imam yang akan pigi ke altar Allah untuk mengurbankan binatang untuk de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng hati yang tulus -"Deng hati yang tulus" ato "deng hati yang jujur." Kata "hati" berdiri untuk kemauan asli dan motivasi orang-orang percaya. AT: "deng tulus" atau "ketulusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Deng hati yang tulus" ato "deng hati yang jujur." Kata "hati" berdiri untuk kemauan asli dan motivasi orang-orang percaya. AT: "deng tulus" atau "ketulusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam keyakinan iman yang penuh @@ -54,42 +52,21 @@ Kata "dekat" brarti untuk sembah Allah, sbagei imam yang akan pigi ke altar Alla # Deng tong pu hati yang su dibersikan -Ini dapat ditunjukkan sbagei bentuk aktif. AT: "karna De su buat tong pu hati bersih deng De pu darah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditunjukkan sbagei bentuk aktif. AT: "karna De su buat tong pu hati bersih deng De pu darah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hati yang su dikase bersi -Kata "hati" di sini adalah metonim untuk hati nurani, kesadaran akan benar dan salah. Dibersihkan adalah metafora untuk diampuni dan mendapatkan status kebenaran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "hati" di sini adalah metonim untuk hati nurani, kesadaran akan benar dan salah. Dibersihkan adalah metafora untuk diampuni dan mendapatkan status kebenaran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dikase bersi -Dibersihkan adalah sebuah tindakan simbolik yang dilakukan oleh imam-imam yang dong terapkan keuntungan dari penjanjian kepada sesama dan kepada objek. Liat bagemana ini dapat diarikan dalam kitab Ibrani 9:19. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Dibersihkan adalah sebuah tindakan simbolik yang dilakukan oleh imam-imam yang dong terapkan keuntungan dari penjanjian kepada sesama dan kepada objek. Liat bagemana ini dapat diarikan dalam kitab Ibrani 9:19. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Tubuh yang su dicuci deng air murni -Kamu dapat menunjukkan ini sbagei bentuk aktif. AT: "De su cuci tubuh tong deng air murni" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kamu dapat menunjukkan ini sbagei bentuk aktif. AT: "De su cuci tubuh tong deng air murni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong pu tubuh dicuci deng air murni -Jika penerjemah mengerti frase ini mengacu pada Baptisan Kristen, lalu "air" adalah harfiah, bukan figuratif. Tapi jika air diartikan secara harfiah, lalu "suci" adalah figuratif, berdiri untuk baptisan kesucian rohani disini untuk di slesaikan. Kata "dicuci" berdiri untuk orang-orang percaya yang diterima oleh Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jika penerjemah mengerti frase ini mengacu pada Baptisan Kristen, lalu "air" adalah harfiah, bukan figuratif. Tapi jika air diartikan secara harfiah, lalu "suci" adalah figuratif, berdiri untuk baptisan kesucian rohani disini untuk di slesaikan. Kata "dicuci" berdiri untuk orang-orang percaya yang diterima oleh Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md index a9579401..99ca1f2c 100644 --- a/heb/10/23.md +++ b/heb/10/23.md @@ -1,32 +1,16 @@ -### Ayat 23-25 - # Mari tong pegang teguh pada tong pu pengakuan pengharapan -Kata "berpegang teguh" adalah metafora yang mengacu kepada orang-orang untuk menentukan suatu dan menolak untuk berhenti. Kata benda abstrak "pengakuan" dan "harapan" dapat diartikan sbagei kata kerja. AT: "Mari tong tentukan untuk lanjutkan pengakuan yang tong harapkan deng yakin dari Allah " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "berpegang teguh" adalah metafora yang mengacu kepada orang-orang untuk menentukan suatu dan menolak untuk berhenti. Kata benda abstrak "pengakuan" dan "harapan" dapat diartikan sbagei kata kerja. AT: "Mari tong tentukan untuk lanjutkan pengakuan yang tong harapkan deng yakin dari Allah " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tanpa keraguan -Jadi tra pasti akan sesuatu su dibicarakan sperti tong ragu dan belajar dari sisi ke sisi. AT: "tanpa keyakinan" ato "tanpa keraguan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jadi tra pasti akan sesuatu su dibicarakan sperti tong ragu dan belajar dari sisi ke sisi. AT: "tanpa keyakinan" ato "tanpa keraguan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang jauhkan diri dari tong pu pertemuan ibadah bersama -Kam bisa menjelaskan bawa orang-orang bertemu untuk menyembah. AT: "Jang tong jauhkan diri dari pertemuan ibadah bersama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam bisa menjelaskan bawa orang-orang bertemu untuk menyembah. AT: "Jang tong jauhkan diri dari pertemuan ibadah bersama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam tau bawa Hari Tuhan semakin dekat -Waktu masa depan dikatakan seakan-akan dong adalah objek yang mendekat kepada pembicara. Kata "Hari Tuhan" mengacu pada ketika Yesus akan kembali. AT: "sperti yang kam tau bawa Kristus akan segra kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Waktu masa depan dikatakan seakan-akan dong adalah objek yang mendekat kepada pembicara. Kata "Hari Tuhan" mengacu pada ketika Yesus akan kembali. AT: "sperti yang kam tau bawa Kristus akan segra kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md index 3b6adc50..95a1a7cc 100644 --- a/heb/10/26.md +++ b/heb/10/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 26-27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis kase peringatan yang keempat kalinya. @@ -10,15 +8,15 @@ Penulis kase peringatan yang keempat kalinya. # Sesudah dapatkan pengetauan tentang kebenaran -Pengetauan tentang kebenaran su bilang seakan-akan itu adalah objek yang bisa dikase kepada satu orang deng yang lain. AT: "Sesudah tong belajar tentang kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pengetauan tentang kebenaran su bilang seakan-akan itu adalah objek yang bisa dikase kepada satu orang deng yang lain. AT: "Sesudah tong belajar tentang kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kebenaran -Kebenaran tentang Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kebenaran tentang Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trada lagi kurban untuk hapus dosa-dosa tu -Trada seoran pun yang dapat kase kurban baru karna pengurbanan Kristus adalah satu-satunya yang bekerja. AT: "trada seorang pun yang dapat tawarkan pengurbanan untuk Allah spaya menghapus tong pu dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Trada seoran pun yang dapat kase kurban baru karna pengurbanan Kristus adalah satu-satunya yang bekerja. AT: "trada seorang pun yang dapat tawarkan pengurbanan untuk Allah spaya menghapus tong pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kurban untuk hapus dosa-dosa @@ -26,21 +24,9 @@ Kata "menghapus dosa-dosa" brarti "jalan yang efektif untuk Kurbankan binatang a # Penghakiman -Pada hakiman Allah adalah, bawa Allah akan hakimi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pada hakiman Allah adalah, bawa Allah akan hakimi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nyala api yang akan binasakan musuh-musuh Allah -Nyala api Kristus su dibilang seakan-akan adalah api yang akan membinasakan De pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nyala api Kristus su dibilang seakan-akan adalah api yang akan membinasakan De pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md index a8c2a144..e581da3d 100644 --- a/heb/10/28.md +++ b/heb/10/28.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### Ayat 28-29 - # Dua ato tiga orang saksi -Ini ingatkan kalo de pu arti  "stidaknya ada dua ato tiga orang saksi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ingatkan kalo de pu arti  "stidaknya ada dua ato tiga orang saksi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Lebih berat hukuman yang layak ditrima oleh satu orang, anugrah Allah?  +# Lebih berat hukuman yang layak ditrima oleh satu orang, anugrah Allah? -Penulis tekan De pu hukuman hebat untuk dong yang tolak Kristus. AT: "Ini hukuman yang parah. Tapi De pu hukuman akan lebih dahsyat dari siapapun, anugerah Allah!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Penulis tekan De pu hukuman hebat untuk dong yang tolak Kristus. AT: "Ini hukuman yang parah. Tapi De pu hukuman akan lebih dahsyat dari siapapun, anugerah Allah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang injak Anak Allah -Abaikan dan menghina Kristus dikatakan sperti seorang berjalan ke De pu arah. AT: "su menolak kehadiran Anak Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Abaikan dan menghina Kristus dikatakan sperti seorang berjalan ke De pu arah. AT: "su menolak kehadiran Anak Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak Allah -Ini sbutan yang penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sbutan yang penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Yang injak darah perjanjian deng tra kudus @@ -24,32 +20,13 @@ Ini kasi tau bagemana orang-orang injak-injak Anak Allah. AT: "deng buat darah p # Darah perjanjian -Kata "darah" brarti untuk kematian Kristus, Allah su menyatakan perjanjian baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "darah" brarti untuk kematian Kristus, Allah su menyatakan perjanjian baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Darah perjanjian yang su dikuduskan -Kam dapat kasi tunjuk ini sbagei bentuk aktif. AT: "darah perjanjian yang su De kuduskan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam dapat kasi tunjuk ini sbagei bentuk aktif. AT: "darah perjanjian yang su De kuduskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roh anugerah "Roh Allah yang sediakan anugrah" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trample]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md index 3daaafd9..232d9775 100644 --- a/heb/10/30.md +++ b/heb/10/30.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat 30-31 - # Berita Umum: -Kata "tong" di sini mengara kepada penulis dan smua orang-orang percaya. Dua kutipan ini datang dari Hukum Taurat yang Musa berikan di Perjanjian Lama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "tong" di sini mengara kepada penulis dan smua orang-orang percaya. Dua kutipan ini datang dari Hukum Taurat yang Musa berikan di Perjanjian Lama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Pembalasan adalah Sa pu hak -Pembalasan diartikan seakan-akan itu adalah objek milik Allah, yang mempunyai kuasa untuk melakukan apa yang De mau deng De pu keinginan. Allah pu kuasa untuk pembalasan atas De pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pembalasan diartikan seakan-akan itu adalah objek milik Allah, yang mempunyai kuasa untuk melakukan apa yang De mau deng De pu keinginan. Allah pu kuasa untuk pembalasan atas De pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan tuntut pembalasan -Allah akan tuntut pembalasan dikatakan seakan-akan De akan buat orang-orang membayar kembali atas dong pu perbuatan bahaya yang dong lakukan kepada orang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah akan tuntut pembalasan dikatakan seakan-akan De akan buat orang-orang membayar kembali atas dong pu perbuatan bahaya yang dong lakukan kepada orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jatu kedalam tangan Allah yang hidup -Menerima hukuman penuh Allah dimaksudkan seakan-akan seseorang jatuh ke dalam tangan Allah yang hidup. Kata "tangan" mengacu pada kekuatan Kristus untuk menghakimi.. AT: "untuk trima penghakiman penuh dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Menerima hukuman penuh Allah dimaksudkan seakan-akan seseorang jatuh ke dalam tangan Allah yang hidup. Kata "tangan" mengacu pada kekuatan Kristus untuk menghakimi.. AT: "untuk trima penghakiman penuh dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md index 2f04ff2e..50ad7596 100644 --- a/heb/10/32.md +++ b/heb/10/32.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 32-34 - # Hari-hari yang lalu "Waktu di masa lalu" # Sesudah kam dapat pencerahan -Belajar kebenaran su diartikan seakan-akan Tuhan pancarkan De pu sinar kepada orang-orang percaya. Anda dapat menunjukkan ini sbagei bentuk aktif. AT: "stelah kam belajar kebenaran tentang Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Belajar kebenaran su diartikan seakan-akan Tuhan pancarkan De pu sinar kepada orang-orang percaya. Anda dapat menunjukkan ini sbagei bentuk aktif. AT: "stelah kam belajar kebenaran tentang Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko bertahan dalam ko pu perjuangan tanggung penderitaan yang berat @@ -14,7 +12,7 @@ Belajar kebenaran su diartikan seakan-akan Tuhan pancarkan De pu sinar kepada or # Kadang-kadang ko dihina dan dianiaya secara terbuka di depan banyak orang -Ini dapat ditunjukkan sbagei bentuk aktif. AT: "Orang-orang tertawa ko deng menghina dan menganiaya ko di depan banyak orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditunjukkan sbagei bentuk aktif. AT: "Orang-orang tertawa ko deng menghina dan menganiaya ko di depan banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko juga turut dalam  orang-orang pu penderitaan @@ -22,20 +20,5 @@ Ini dapat ditunjukkan sbagei bentuk aktif. AT: "Orang-orang tertawa ko deng meng # Lebih baik dan kekal -Berkat Allah turun slamanya sudah dibilang sbagei "harta benda." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berkat Allah turun slamanya sudah dibilang sbagei "harta benda." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md index f6c275cd..3982ad05 100644 --- a/heb/10/35.md +++ b/heb/10/35.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat 35-37 - # Berita Umum: Dalam Ibrani 10:37 adalah kutipan dari Nabi Yesaya di Perjanjian Lama. # Karna itu jang ko buang ko pu keyakinan, karna ko pu keyakinan tu yang datangkan berkat besar -Seseorang tra pu keyakinan lagi itu dikatakan seakan-akan orang akan buang dong pu keyakinan , sperti orang akan menolak sesuatu yang tra bernilai. Kata benda abstrak "keyakinan" dapat diartikan deng kata sifat "yakin" ato kata keterangan "deng percaya diri" AT: "jang berhenti merasa yakin, karna ko akan trima penghargaan yang besar karna merasa yakin" ato "jang berhenti merasa yakin percaya kepada Allah, yang akan kase penghargaan secara luar biasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Seseorang tra pu keyakinan lagi itu dikatakan seakan-akan orang akan buang dong pu keyakinan , sperti orang akan menolak sesuatu yang tra bernilai. Kata benda abstrak "keyakinan" dapat diartikan deng kata sifat "yakin" ato kata keterangan "deng percaya diri" AT: "jang berhenti merasa yakin, karna ko akan trima penghargaan yang besar karna merasa yakin" ato "jang berhenti merasa yakin percaya kepada Allah, yang akan kase penghargaan secara luar biasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tra lama lagi, De yang sdang datang, akan tiba dan tra akan tunda -Ini dapat dikasi jelas deng. AT: "Sperti yang Allah bilang di dalam tulisan firman, ''Tra lama lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dikasi jelas deng. AT: "Sperti yang Allah bilang di dalam tulisan firman, ''Tra lama lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra lama lagi "Deng sgera" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md index 19e867d7..0a2c4ede 100644 --- a/heb/10/38.md +++ b/heb/10/38.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 38-39 - # Berita Umum: -Dalam kitab Ibrani 10:38 penulis kutip dari Nabi Habakuk, yang ikuti kutipan dari Nabi Yesaya di Ibrani 10:37.  +Dalam kitab Ibrani 10:38 penulis kutip dari Nabi Habakuk, yang ikuti kutipan dari Nabi Yesaya di Ibrani 10:37. # Tapi, Sa pu orang yang benar, kalo de mundur ketakutan, sama de -Kata di atas mengacu kepada De pu orang-orang Allah secara umum. AT: " Sa pu orang-orang yang stia, kalo ada satu orang dari dong yang mundur, deng orang itu" ato "Sa pu orang-orang yang setia, kalo dong mundur, deng dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kata di atas mengacu kepada De pu orang-orang Allah secara umum. AT: " Sa pu orang-orang yang stia, kalo ada satu orang dari dong yang mundur, deng orang itu" ato "Sa pu orang-orang yang setia, kalo dong mundur, deng dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Sa pu orang yang benar, akan @@ -19,16 +17,9 @@ Berhenti melakukan hal baik yang sdang sa lakukan. # Undur kepada kebinasaan Seseorang yang kehilangan keberanian dan keyakinan su dibicarakan sakan-akan dong mundur dari ketakutan sesuatu. - -Dan "kehancuran" su dibicarakan seakan-akan itu adalah sbuah tujuan. AT: "berhenti percaya kepada Allah, akan di sbabkan dong menuju kehancuran" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dan "kehancuran" su dibicarakan seakan-akan itu adalah sbuah tujuan. AT: "berhenti percaya kepada Allah, akan di sbabkan dong menuju kehancuran" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pemeliaraan jiwa -Hidup abadi deng Allah su dibicarakan sprti memelihara satu jiwa saja. Kata "jiwa" mengacu pada smua orang. AT: ",yang akan berbuah hidup deng Allah selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hidup abadi deng Allah su dibicarakan sprti memelihara satu jiwa saja. Kata "jiwa" mengacu pada smua orang. AT: ",yang akan berbuah hidup deng Allah selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/intro.md b/heb/10/intro.md index 3f41e75f..5a6373e8 100644 --- a/heb/10/intro.md +++ b/heb/10/intro.md @@ -1,31 +1,28 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Ibrani 10 #### Susunan dan bentuk -Pasal ini diskusikan bagemana hidup sbagei orang Kristen adalah hidup yang lebih tinggi dari orang Yahudi di bawa hukum Taurat Musa dan bagemana pengorbanan Yesus lebih tinggi dari pada berkorban di Bait Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) - +Pasal ini diskusikan bagemana hidup sbagei orang Kristen adalah hidup yang lebih tinggi dari orang Yahudi di bawa hukum Taurat Musa dan bagemana pengorbanan Yesus lebih tinggi dari pada berkorban di Bait Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) Beberapa arti mengatur stiap baris sajaknya lebih menjorok ke kanan dari pada de pu teks lain untuk buat akan lebih mudah tu dibaca. Pengaturan sajak-sajak tersebut dilakukan BHC (Bebas Hak Cipta) di dalam 10:5-7, 15-17, 37-38, yang beberapa du pu kata-kata brasal dari PL #### Pikiran khusus pada pasal ini #### Penghakiman dan penghargaan Tuhan -Hidup kudus sangat penting bagi orang-orang Kristen. Allah akan memegang orang-orang  bertanggung jawab deng kehidupan dong sbagei orang Kristen. Meskipun tra akan ada hukuman abadi untuk orang-orang Kristen, tindakan-tindakan yang tra sesuai deng Allah pasti ada de pu konsekuensi. Sbagei tambahan orang yang setia, de pu hidup akan kase penghargaan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]]) +Hidup kudus sangat penting bagi orang-orang Kristen. Allah akan memegang orang-orang bertanggung jawab deng kehidupan dong sbagei orang Kristen. Meskipun tra akan ada hukuman abadi untuk orang-orang Kristen, tindakan-tindakan yang tra sesuai deng Allah pasti ada de pu konsekuensi. Sbagei tambahan orang yang setia, de pu hidup akan kase penghargaan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) #### Kesulitan lain yang mungkin ditemukan saat artikan pasal ini. #### "Karna korban darah dari lembu jantan dan kambing tra mungkin untuk tebus dosa" -Pengorbanan itu sendiri tra mempunyai kekuatan penebusan. Dong efektif karna dong adalah tampilah dari Iman, yang diperhitungkan kepada orang yang kase korban. Yang mutlak adalah pengorbanan Yesus yang membuat korban ini dapat "menghapus "dosa. Pada bagiannya, Allah tra menghendaki persembahan yang dikase bukan muncul dari iman. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Pengorbanan itu sendiri tra mempunyai kekuatan penebusan. Dong efektif karna dong adalah tampilah dari Iman, yang diperhitungkan kepada orang yang kase korban. Yang mutlak adalah pengorbanan Yesus yang membuat korban ini dapat "menghapus "dosa. Pada bagiannya, Allah tra menghendaki persembahan yang dikase bukan muncul dari iman. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/redeem]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### "Perjanjian yang akan Sa buat" -Ini tra jelas apakah De pu nubuatan su dipenuhi seakan-akan penulis sedang menulis ato apakah itu akan terjadi nanti. Arti harus coba untuk menghindari membuat tuntutan tentang kapan perjanjian itu dimulai. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Ini tra jelas apakah De pu nubuatan su dipenuhi seakan-akan penulis sedang menulis ato apakah itu akan terjadi nanti. Arti harus coba untuk menghindari membuat tuntutan tentang kapan perjanjian itu dimulai. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## Hubungan: - * **Catatan Ibrani 10:01** + * **Catatan Ibrani 10:01** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md index bd31f903..38ca392b 100644 --- a/heb/11/01.md +++ b/heb/11/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis de jelaskan tiga hal tentang iman dalam pendahuluan singkat. @@ -14,11 +12,11 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika kitong pu iman, kitong yakin # Yang diharapkan -Ini dituju pada hal khusus tentang janji-janji Allah yang pasti. Terlebih lagi, kepastian bahwa smua orang yang percaya sama Yesus akan hidup bersama deng Allah di surga untuk  slamanya. +Ini dituju pada hal khusus tentang janji-janji Allah yang pasti. Terlebih lagi, kepastian bahwa smua orang yang percaya sama Yesus akan hidup bersama deng Allah di surga untuk slamanya. # Hal-hal tertentu yang tra kelihatan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa kitong masih tra nampak" atau "bahwa masih belum jadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa kitong masih tra nampak" atau "bahwa masih belum jadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbab karna inilah @@ -26,25 +24,17 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa kitong masih tra nampak" atau # Orang-orang zaman dahulu dong peroleh pujian karna dong pu iman -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan de puji orang-orang zaman dahulu dorang, karna pu iman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan de puji orang-orang zaman dahulu dorang, karna pu iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang dahulu -Penulis bicara sama orang-orang Ibrani tentang pendahulu Ibrani dorang. AT: "Kitong pu pendahulu dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Penulis bicara sama orang-orang Ibrani tentang pendahulu Ibrani dorang. AT: "Kitong pu pendahulu dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Alam semesta diciptakan deng Allah pu printah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De ciptakan alam semesta dengan De printahkan untuk ada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De ciptakan alam semesta dengan De printahkan untuk ada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang kelihatan tra dibuat dari apa yang kelihatan juga Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah de tra ciptakan apa yang kitong lihat dari hal-hal yang terliat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md index 7b033b4a..74f630a5 100644 --- a/heb/11/04.md +++ b/heb/11/04.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat 4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis de kase banyak contoh (sbagian besar dari Perjanjian Lama) dari orang-orang yang hidup dalam iman walaupun dong tra trima apa yang Allah de janjikan ketika dong hidup di bumi. # De dapa tahan untuk jadi orang benar -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah nyatakan dia untuk jadi benar" ato "Allah bilang Habel de adalah orang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah nyatakan dia untuk jadi benar" ato "Allah bilang Habel de adalah orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Habel de masih bicara -Membaca firman dan belajar tentang iman seorang Habel dikatakan sebagemana Habel de sendiri masih bicara. AT: "Kam masih blajar tentang apa yang Habel de su lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Membaca firman dan belajar tentang iman seorang Habel dikatakan sebagemana Habel de sendiri masih bicara. AT: "Kam masih blajar tentang apa yang Habel de su lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md index 22d0a9a5..660dc126 100644 --- a/heb/11/05.md +++ b/heb/11/05.md @@ -1,32 +1,30 @@ -### Ayat 5-6  - # Karna Henokh pu iman de diangkat sampe de tra liat kematian -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Oleh karna Henokh de pu iman, De tra mati karna Allah de angkat de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Oleh karna Henokh de pu iman, De tra mati karna Allah de angkat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Liat kematian -Hal tentang kematian ini seakan-akan ada sbuah benda yang dapat diliat orang-orang. De pu maksud adalah mengalami kematian. AT: "Mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal tentang kematian ini seakan-akan ada sbuah benda yang dapat diliat orang-orang. De pu maksud adalah mengalami kematian. AT: "Mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sbelum de diangkat  +# Sbelum de diangkat -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sbelum Allah angkat dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sbelum Allah angkat dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ada kesaksian bahwa de bikin Allah senang -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang memungkinkan 1) "Allah bicara bahwa Henokh su bikin senang Dia" atau 2) "orang-orang bicara bahwa Henokh de su bikin Allah senang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang memungkinkan 1) "Allah bicara bahwa Henokh su bikin senang Dia" atau 2) "orang-orang bicara bahwa Henokh de su bikin Allah senang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Skarang tanpa iman -Di sini kata "skarang" berarti tra "pada saat ini" namun digunakan untuk menarik perhatian pada  tujuan penting yang mengikuti.  +Di sini kata "skarang" berarti tra "pada saat ini" namun digunakan untuk menarik perhatian pada tujuan penting yang mengikuti. # Tanpa iman, tra mungkin menyenangkan Dia -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang dapat menyenangkan Allah hanya jika de pu iman dalam Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang dapat menyenangkan Allah hanya jika de pu iman dalam Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sapa pun yang dekat sama Allah -Punya keinginan untuk sembah Allah dan ikut deng De pu orang-orang pu milik seakan-akan orang-orang itu benar-benar datang dekat sama Allah. AT: "Barangsiapa yang ingin Allah miliki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Punya keinginan untuk sembah Allah dan ikut deng De pu orang-orang pu milik seakan-akan orang-orang itu benar-benar datang dekat sama Allah. AT: "Barangsiapa yang ingin Allah miliki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De kase berkat sama @@ -34,13 +32,5 @@ Punya keinginan untuk sembah Allah dan ikut deng De pu orang-orang pu milik seak # Dong yang cari dia -Dong yang blajar tentang Allah dan berusaha untuk tunduk sama dia, macam dong cari untuk temukan Dia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong yang blajar tentang Allah dan berusaha untuk tunduk sama dia, macam dong cari untuk temukan Dia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md index 7cf4149e..5eade1fe 100644 --- a/heb/11/07.md +++ b/heb/11/07.md @@ -1,35 +1,20 @@ -### Ayat 7 - # Stelah ilahi de kasi pesan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna Allah su bicara sama dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna Allah su bicara sama dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tentang hal-hal yang belum terliat -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tentang hal-hal yang siapapun belum pernah liat sebelumnya" atau "Tentang kejadian-kejadian yang belum jadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tentang hal-hal yang siapapun belum pernah liat sebelumnya" atau "Tentang kejadian-kejadian yang belum jadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dunia -Di sini kata "dunia" dituju ke jumlah manusia di dunia. AT: "Orang-orang yang hidup di dunia pada waktu itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "dunia" dituju ke jumlah manusia di dunia. AT: "Orang-orang yang hidup di dunia pada waktu itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menjadi pewaris dari kebenaran -Nuh de bicara seakan-akan de warisi tanah dan kekayaan dari anggota keluarga. AT: "Trima dari Allah sebuah kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nuh de bicara seakan-akan de warisi tanah dan kekayaan dari anggota keluarga. AT: "Trima dari Allah sebuah kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bawa menurut iman -"Bahwa Allah de kasih sama dong yang pu  iman dalam Dia" +"Bahwa Allah de kasih sama dong yang pu iman dalam Dia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md index 70fd35d6..a79975d4 100644 --- a/heb/11/08.md +++ b/heb/11/08.md @@ -1,20 +1,14 @@ -### - -Ayat 8-10 - # Ketika de dapa panggil -# - -Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah De panggil dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah De panggil dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pigi ke tempat satu "Tinggalkan ko pu rumah untuk pigi ke suatu tempat" -# Bawa de trima satu warisan  +# Bawa de trima satu warisan -Tanah yang Allah De janjikan untuk kasih sama Abraham pu keturunan macam  satu warisan yang Abraham de trima. AT: "Bahwa Allah akan kasih sama dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang Allah De janjikan untuk kasih sama Abraham pu keturunan macam satu warisan yang Abraham de trima. AT: "Bahwa Allah akan kasih sama dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pigi keluar @@ -22,15 +16,15 @@ Tanah yang Allah De janjikan untuk kasih sama Abraham pu keturunan macam  s # De hidup di tanah perjanjian sebagei orang asing -Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" dapa bilang sebagei kata kerja "berjanji". AT: " De tinggal sebagei orang asing di tanah yang Allah de janjikan sama dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" dapa bilang sebagei kata kerja "berjanji". AT: " De tinggal sebagei orang asing di tanah yang Allah de janjikan sama dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sesama ahli waris -"Ahli waris bersama-sama." Pernyataan ini tentang Abraham, Ishak dan Yakub seakan-akan dong ahli waris yang akan trima satu warisan dari dong pu bapa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ahli waris bersama-sama." Pernyataan ini tentang Abraham, Ishak dan Yakub seakan-akan dong ahli waris yang akan trima satu warisan dari dong pu bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbuah kota deng dasar -"Kota yang pu dasar" pu dasar menunjukan bahwa kota itu tidak berubah . AT: "Kota yang abadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +"Kota yang pu dasar" pu dasar menunjukan bahwa kota itu tidak berubah . AT: "Kota yang abadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang rancang dan bangun adalah Allah @@ -40,20 +34,3 @@ Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" dapa bilang sebagei kata kerj Orang yang rancang bangunan dan kota -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md index 883dbd30..33d8df28 100644 --- a/heb/11/11.md +++ b/heb/11/11.md @@ -1,37 +1,22 @@ -### Ayat 11-12 - # Oleh iman -Kata benda abstrak "iman" dapat dikatakan deng kata kerja "percaya." Arti yang memungkinkan  1) Oleh Abraham pu iman. AT: "Karna Abraham de percaya sama Allah" atau 2) oleh iman Sara AT: "Karna Sara de percaya sama Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "iman" dapat dikatakan deng kata kerja "percaya." Arti yang memungkinkan 1) Oleh Abraham pu iman. AT: "Karna Abraham de percaya sama Allah" atau 2) oleh iman Sara AT: "Karna Sara de percaya sama Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Trima kemampuan untuk urus anak  +# Trima kemampuan untuk urus anak "Trima kemampuan untuk jadi bapa" atau " trima kemampuan untuk punya anak" # Sejak de anggap sbagei orang setia yang dijanjikan "Karna de percaya Allah, yang su kasih janji untuk jadi setia" - Hampir mati - "Terlalu tua untuk punya anak-anak" atau "tua skali" # Keturunan banyak macam bintang di langit dan de pu jumlah tra bisa hitung macam pasir di pante -Simile ini berarti Abraham punya banyak skali keturunan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Simile ini berarti Abraham punya banyak skali keturunan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tra bisa hitung macam butiran pasir di pante Hal ini berarti banyak skali sperti butiran pasir di pantai yang tra ada satupun yang dapat hitung, Abraham keturunan banyak skali yang trada satupun yang bisa hitung dong. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md index 417da738..9af49ef9 100644 --- a/heb/11/13.md +++ b/heb/11/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 13-14 - # Tanpa mendapat apa yang dijanjikan -Perkataan tentang janji macam dong adalah benda yang ditrima seseorang.  AT: "Tanpa trima apa yang Allah su janjikan sama dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perkataan tentang janji macam dong adalah benda yang ditrima seseorang. AT: "Tanpa trima apa yang Allah su janjikan sama dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Stelah pandang dan sambut dong dari jauh -Peristiwa berjanji akan masa depan dicritakan macam dong penjelajah yang datang dari tempat yang jauh. AT: "Stelah belajar tentang apa yang Allah akan lakukan di masa depan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Peristiwa berjanji akan masa depan dicritakan macam dong penjelajah yang datang dari tempat yang jauh. AT: "Stelah belajar tentang apa yang Allah akan lakukan di masa depan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akui @@ -14,18 +12,9 @@ Peristiwa berjanji akan masa depan dicritakan macam dong penjelajah yang datang # Dong adalah orang asing dan orang buangan di bumi -Di sini kata "orang asing " dan "buangan" pada de pu dasar punya arti yang sama. De penekanan adalah bumi ini bukan dong pu rumah yang sbenarnya. Dong sedang menantikan dong pu rumah yang sbenarnya yang Allah De akan ciptakan untuk dong.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini kata "orang asing " dan "buangan" pada de pu dasar punya arti yang sama. De penekanan adalah bumi ini bukan dong pu rumah yang sbenarnya. Dong sedang menantikan dong pu rumah yang sbenarnya yang Allah De akan ciptakan untuk dong.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tanah air -# - "Satu negri untuk dong miliki" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md index 13fda41e..5d620874 100644 --- a/heb/11/15.md +++ b/heb/11/15.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat 15-16 - # Surgawi "Negri surgawi" atau "negri di surga" # Allah tra malu disebut sbagei dong pu Allah -Hal ini dapat dikatakan ke dalam bentuk aktif dan positif. . AT: "Allah de rasa senang karna dong sebut De sbagei dong pu Allah" atau "Allah de rasa bangga karna dong bilang De adalah dong pu Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Hal ini dapat dikatakan ke dalam bentuk aktif dan positif. . AT: "Allah de rasa senang karna dong sebut De sbagei dong pu Allah" atau "Allah de rasa bangga karna dong bilang De adalah dong pu Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md index e71be257..44469cd9 100644 --- a/heb/11/17.md +++ b/heb/11/17.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 17-19 - # Ketika de dapa uji -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah de uji dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah de uji dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sama sapa hal itu su dibicarakan -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sama  sapa Allah De bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sama sapa Allah De bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bahwa ko pu keturunan akan dapa sebut -Di sini "disebut" berarti tugaskan atau menunjuk. Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa sa akan tunjuk ko pu keturunan-keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "disebut" berarti tugaskan atau menunjuk. Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa sa akan tunjuk ko pu keturunan-keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Allah sanggup bangkitkan Ishak dari kematian @@ -18,7 +16,7 @@ Di sini "disebut" berarti tugaskan atau menunjuk. Kalimat ini dapat dinyatakan k # Untuk bangkit... Dari kematian -Dalam pasal ini, "untuk bangkit" adalah untuk buat hidup kembali. Kata-kata "dari kematian" bicara tentang orang-orang mati bersama-sama berada di dunia mati.  +Dalam pasal ini, "untuk bangkit" adalah untuk buat hidup kembali. Kata-kata "dari kematian" bicara tentang orang-orang mati bersama-sama berada di dunia mati. # Secara gambaran mengatakan @@ -30,15 +28,5 @@ Dalam pasal ini, "untuk bangkit" adalah untuk buat hidup kembali. Kata-kata "dar # De trima kembali - "Abrahan de trima Ishak kembali" +"Abrahan de trima Ishak kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md index 9e021ae7..387f548d 100644 --- a/heb/11/20.md +++ b/heb/11/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 20-22 - # Yakub menyembah "Yakub sembah Allah" -# Ketika de pu saat terakhir mendekat  +# Ketika de pu saat terakhir mendekat -Di sini "De pu saat terakhir" deng sopan menunjuk sama kematian.  AT"Ketika de menuju kematian (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini "De pu saat terakhir" deng sopan menunjuk sama kematian. AT: "Ketika de menuju kematian (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Berbicara tentang keberangkatan anak-anak Israel dari Mesir @@ -18,18 +16,5 @@ Di sini "De pu saat terakhir" deng sopan menunjuk sama kematian.  AT>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md index 65d314da..c376ea54 100644 --- a/heb/12/01.md +++ b/heb/12/01.md @@ -1,69 +1,52 @@ -### Ayat: 1-3 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Karna begitu banyak jumlah orang-orang percaya dari Perjanjian Lama, penulis berbicara tentang kehidupan iman orang-orang  yang percaya seharusnya hidup deng Yesus sbagai teladan. -## Berita Umum: +# Berita Umum: -Kata-kata "kitong" (subyek) dan "kitong" (obyek) tertuju pada penulis dan de pu pembaca. Kata "kam" adalah jamak dan di sini tertuju pada para pembaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata-kata "kitong" (subyek) dan "kitong" (obyek) tertuju pada penulis dan de pu pembaca. Kata "kam" adalah jamak dan di sini tertuju pada para pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Kitong dikelilingi dari begitu banyak awan saksi +# Kitong dikelilingi dari begitu banyak awan saksi -Penulis berbicara tentang orang-orang percaya dalam Perjanjian Lama seakan-akan dong adalah awan yang kelilingi hari-hari orang-orang percaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Awan saksi-saksi yang begitu besar kelilingi kitong" ato "ada banyak contoh tentang orang beriman yang kitong pelajari dalam alkitab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Penulis berbicara tentang orang-orang percaya dalam Perjanjian Lama seakan-akan dong adalah awan yang kelilingi hari-hari orang-orang percaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Awan saksi-saksi yang begitu besar kelilingi kitong" ato "ada banyak contoh tentang orang beriman yang kitong pelajari dalam alkitab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Saksi-saksi +# Saksi-saksi Di sini "saksi-saksi" mengacu pada orang percaya dalam Perjanjian Lama pada pasal 11 yang hidup sbelum pertandingan iman yang orang-orang percaya lakukan skarang. -## Mari kitong singkirkan stiap beban dan keterikatan dosa +# Mari kitong singkirkan stiap beban dan keterikatan dosa -Di sini "beban" dan "keterikatan dosa"dong crita seakan-akan orang dong dapat kase kalah dong atas de pu diri dan matikan dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "beban" dan "keterikatan dosa"dong crita seakan-akan orang dong dapat kase kalah dong atas de pu diri dan matikan dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Stiap beban +# Stiap beban -Sikap ato kebiasaan yang Tahan orang-orang  mempercayai dan taat pada Allah dicritakan seakan-akan itu smua adalah beban yang akan bikin de kesulitan ketika de berlari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sikap ato kebiasaan yang Tahan orang-orang  mempercayai dan taat pada Allah dicritakan seakan-akan itu smua adalah beban yang akan bikin de kesulitan ketika de berlari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Deng gampang terjerat dosa +# Deng gampang terjerat dosa -Dosa dibicarakan seakan-akan itu sebuah jala ato sesuatu yang dapat menaikkan orang dan menjatuhkannya. AT: "Dosa yang menghalangi manusia taat pada Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dosa dibicarakan seakan-akan itu sebuah jala ato sesuatu yang dapat menaikkan orang dan menjatuhkannya. AT: "Dosa yang menghalangi manusia taat pada Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Mari kitong bersabar dalam perlombaan yang tlah ditetapkan bagi kitong +# Mari kitong bersabar dalam perlombaan yang tlah ditetapkan bagi kitong -Mengikuti Yesus dibicarakan sperti orang yang sedang mengikuti perlombaan lari. AT: "Mari kitong lanjutkan ketaatan terhadap apa yang Allah printahkan kepada kitong, sperti halnya seorang pelari yang trus berlari hingga akhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengikuti Yesus dibicarakan sperti orang yang sedang mengikuti perlombaan lari. AT: "Mari kitong lanjutkan ketaatan terhadap apa yang Allah printahkan kepada kitong, sperti halnya seorang pelari yang trus berlari hingga akhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Pembuat dasar dan penyempurna iman +# Pembuat dasar dan penyempurna iman Yesus kase tong iman dan jadikan kitong pu iman sempurna deng bikin kitong mampu meraih tujuan. AT: "Pencipta dan Hakim dari kitong iman" ato "orang yang memampukan kitong beriman dari awal hingga akhir." -## Karna sukacita yang ditempatkan di De pu hadapan +# Karna sukacita yang ditempatkan di De pu hadapan -Sukacita yang akan Yesus brikan dibicarakan seakan-akan Allah Bapa sudah menempatkannya di De pu hadapan sbagai tujuan untuk diraih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sukacita yang akan Yesus brikan dibicarakan seakan-akan Allah Bapa sudah menempatkannya di De pu hadapan sbagai tujuan untuk diraih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Memandang rendah rasa malu +# Memandang rendah rasa malu Ini brarti De tra peduli sama rasa malu meninggal di salib. -## Duduk di samping kanan takhta Allah +# Duduk di samping kanan takhta Allah -Duduk "di sbelah kanan Allah" merupakan tindakan simbol penerimaan kemuliaan dan kuasa yang besar dari Allah. Lihat bagemana ini diartikan frasa yang mirip dalam Ibrani 1:3. AT: "duduk di tempat kemuliaan dan kuasa di samping takhta Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Duduk "di sbelah kanan Allah" merupakan tindakan simbol penerimaan kemuliaan dan kuasa yang besar dari Allah. Lihat bagemana ini diartikan frasa yang mirip dalam Ibrani 1:3. AT: "duduk di tempat kemuliaan dan kuasa di samping takhta Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Hati yang bosan +# Hati yang bosan -Di sini "hati" menggambarkan pemikiran-pemikiran dan perasaan-perasaan orang. AT: "patah semangat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" menggambarkan pemikiran-pemikiran dan perasaan-perasaan orang. AT: "patah semangat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md index b8144e3e..775f9c72 100644 --- a/heb/12/04.md +++ b/heb/12/04.md @@ -1,57 +1,44 @@ -### Ayat: 4-6 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis kitab Ibrani su bandingkan kehidupan orang Kristen deng sbuah perlombaan. -## Ko blum dapat melawan ato meloloskan diri dari dosa +# Ko blum dapat melawan ato meloloskan diri dari dosa -Di sini "dosa" diartikan sperti orang yang menjadi lawan  dalam sbuah pertarungan. AT: "Kam belum dapat bertahan dari serangan para pendosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini "dosa" diartikan sperti orang yang menjadi lawan  dalam sbuah pertarungan. AT: "Kam belum dapat bertahan dari serangan para pendosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Langsung deng De pu darah +# Langsung deng De pu darah -Menahan serangan yang sangat besar hingga mati dijelaskan seakan-akan orang su mencapai titik tertentu di mana de akan meninggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menahan serangan yang sangat besar hingga mati dijelaskan seakan-akan orang su mencapai titik tertentu di mana de akan meninggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Karna darah +# Karna darah -"Darah" di sini mengacu pada kematian. AT: "kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +"Darah" di sini mengacu pada kematian. AT: "kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Keyakinan yang menuntun ko +# Keyakinan yang menuntun ko -Kitab Perjanjian Lama dibicarakan sperti orang yang mampu mendorong orang lain. AT: "Apa yang Allah tlah perintahkan untuk ko dalam Injil untuk kas kuat ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kitab Perjanjian Lama dibicarakan sperti orang yang mampu mendorong orang lain. AT: "Apa yang Allah tlah perintahkan untuk ko dalam Injil untuk kas kuat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Sperti anak-anak, Sa pu anak, stiap anak +# Sperti anak-anak, Sa pu anak, stiap anak -Ini menunjuk pada stiap orang yang merupakan milik Allah apakah laki-laki ato perempuan. AT: "sperti anak-anak, Sa pu anak, stiap anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Ini menunjuk pada stiap orang yang merupakan milik Allah apakah laki-laki ato perempuan. AT: "sperti anak-anak, Sa pu anak, stiap anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -## Sa pu anak ... dibenarkan oleh De +# Sa pu anak ... dibenarkan oleh De Di sini penulis sedang mengutip dari kitab Amsal dalam Perjanjian Lama. -## Jang anggap gampang didikan Tuhan, ato pun jadi lelah +# Jang anggap gampang didikan Tuhan, ato pun jadi lelah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "perhatikan deng sungguh-sungguh ketika Tuhan mendisiplin ko, dan jang menjadi lelah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "perhatikan deng sungguh-sungguh ketika Tuhan mendisiplin ko, dan jang menjadi lelah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## Ato pun jadi lelah +# Ato pun jadi lelah "Dan jang jadi tra bersemangat" -## Ko dikase benar dari De +# Ko dikase benar dari De -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De kas benar ko" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De kas benar ko" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Stiap anak yang De trima +# Stiap anak yang De trima "Stiap orang yang di trima oleh De sbagai De pu anak" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md index 77095631..7c09b222 100644 --- a/heb/12/07.md +++ b/heb/12/07.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat: 7-8 - -## Bertahan dalam kesengsaraan sbagai kedisiplinan +# Bertahan dalam kesengsaraan sbagai kedisiplinan "Mengertilah kalo dalam penderitaan Allah mendisiplinkan kitong" -## Allah memperlakukan ko sbagai De pu anak-anak  +# Allah memperlakukan ko sbagai De pu anak-anak -Ini kas banding Allah kas disiplin De pu umat sperti  seorang ayah yang kas disiplin de pu anak-anak. Ko dapat menyatakan deng jelas brita yang dimengerti. AT: "Allah berhubungan deng ko sperti seorang ayah berhubungan  deng de pu anak-anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini kas banding Allah kas disiplin De pu umat sperti  seorang ayah yang kas disiplin de pu anak-anak. Ko dapat menyatakan deng jelas brita yang dimengerti. AT: "Allah berhubungan deng ko sperti seorang ayah berhubungan  deng de pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Anak-anak, anak +# Anak-anak, anak -Smua kemunculan kata-kata ini boleh dinyatakan untuk mencakup laki-laki dan perempuan. AT: "anak-anak, anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Smua kemunculan kata-kata ini boleh dinyatakan untuk mencakup laki-laki dan perempuan. AT: "anak-anak, anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -## Anak sperti apa itu yang de pu bapa tra didik? +# Anak sperti apa itu yang de pu bapa tra didik? -Penulis membuat kesimpulan melalui pertanyaan ini kalo stiap bapa yang baik didik de pu anak-anak. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Stiap ayah mendisiplinkan de pu anak-anak!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis membuat kesimpulan melalui pertanyaan ini kalo stiap bapa yang baik didik de pu anak-anak. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Stiap ayah mendisiplinkan de pu anak-anak!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Tapi bila ko tra dididik, bagemana bisa berbagi untuk orang lain +# Tapi bila ko tra dididik, bagemana bisa berbagi untuk orang lain -Ko dapat menyatakan kembali kata benda abstrak  "pendidikan/didikan" sbagai kata kerja "mendidik." AT: "Jadi bila ko blum mengalami didikan Allah seperti De mendidik smua De pu anak-anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ko dapat menyatakan kembali kata benda abstrak  "pendidikan/didikan" sbagai kata kerja "mendidik." AT: "Jadi bila ko blum mengalami didikan Allah seperti De mendidik smua De pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Maka kam bukan anak yang sah dan bukan De pu anak-anak +# Maka kam bukan anak yang sah dan bukan De pu anak-anak -Dong yang tra dididik Allah dijelaskan sperti anak-anak yang lahir dari laki-laki dan perempuan yang tra menikah satu sama lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong yang tra dididik Allah dijelaskan sperti anak-anak yang lahir dari laki-laki dan perempuan yang tra menikah satu sama lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md index ac20806f..5d8e02d3 100644 --- a/heb/12/09.md +++ b/heb/12/09.md @@ -1,36 +1,24 @@ -### Ayat: 9-11 +# Berapa banyak seharusnya kitong berserah diri sama Bapa atas roh dan hidup! -## Berapa banyak seharusnya kitong berserah diri sama Bapa atas roh dan hidup! +Penulis menggunakan seruan untuk menekankan kalo kitong harus taat sama Allah Bapa. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Maka bahkan lebih dari itu, kitong seharusnya taat pada Bapa atas roh dan hidup." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -Penulis menggunakan seruan untuk menekankan kalo kitong harus taat sama Allah Bapa. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Maka bahkan lebih dari itu, kitong seharusnya taat pada Bapa atas roh dan hidup." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +# Bapa atas roh-roh -## Bapa atas roh-roh +Ungkapan ini berlawanan deng "ayah dalam daging." AT: "Bapa rohani tong" ato "kitong pu Bapa di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan ini berlawanan deng "ayah dalam daging." AT: "Bapa rohani tong" ato "kitong pu Bapa di surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Dan hidup +# Dan hidup "Sehingga kitong akan hidup" -## Sehingga kitong dapat berbagi dalam De pu kekudusan +# Sehingga kitong dapat berbagi dalam De pu kekudusan -Metafora ini berbicara tentang "kekudusan" bagaikan barang yang dapat dibagikan sama smua orang. AT: "Sehingga kitong boleh jadi kudus sperti Allah yang kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Metafora ini berbicara tentang "kekudusan" bagaikan barang yang dapat dibagikan sama smua orang. AT: "Sehingga kitong boleh jadi kudus sperti Allah yang kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ini menghasilkan buah kebenaran yang kase damai +# Ini menghasilkan buah kebenaran yang kase damai -"Buah" di sini adalah metafora dari "hasil"." AT: "ini menghasilkan kedamaian atas kebenaran" ato "ini menghasilkan kebenaran yang sbabkan kedamaian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Buah" di sini adalah metafora dari "hasil"." AT: "ini menghasilkan kedamaian atas kebenaran" ato "ini menghasilkan kebenaran yang sbabkan kedamaian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Yang su dilatih +# Yang su dilatih -"Seseorang yang su terlatih oleh didikan." Didikan ato teguran yang dilakukan Tuhan dibicarakan seakan-akan itu Tuhan sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah latih deng didik dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Seseorang yang su terlatih oleh didikan." Didikan ato teguran yang dilakukan Tuhan dibicarakan seakan-akan itu Tuhan sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah latih deng didik dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md index 8ae60063..2eef0ab4 100644 --- a/heb/12/12.md +++ b/heb/12/12.md @@ -1,25 +1,20 @@ -### Ayat: 12-13 +# Kuatkan ko pu tangan  yang cape dan ko pu lutut yang goyah. Buat ko pu langkah lurus bagi ko pu kaki -## Kuatkan ko pu tangan  yang cape dan ko pu lutut yang goyah. Buat ko pu langkah lurus bagi ko pu kaki +Ini mungkin lanjutkan metafora tentang perlombaan dalam Ibrani 12:1. Deng cara sperti inilah penulis berbicara tentang hidup sbagai Kristen dan menolong yang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini mungkin lanjutkan metafora tentang perlombaan dalam Ibrani 12:1. Deng cara sperti inilah penulis berbicara tentang hidup sbagai Kristen dan menolong yang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Langkah yang lurus -## Langkah yang lurus +Hidup sperti itu untuk memuliakan dan menyenangkan Allah dijelaskan sperti sbuah jalan lurus untuk diikuti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Hidup sperti itu untuk memuliakan dan menyenangkan Allah dijelaskan sperti sbuah jalan lurus untuk diikuti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Apa yang pincang tra akan jadi terkilir -## Apa yang pincang tra akan jadi terkilir +Dalam metafora perlombaan lari ini, "pincang" mengacu pada  orang lain dalam perlombaan yang dapat luka dan ingin berhenti. Ini, saat de pu giliran, menggambarkan orang Kristen sendiri. AT: "Barang sapa yang tra kuat dan ingin berhenti, mata de pu kaki  tra akan terkilir"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Dalam metafora perlombaan lari ini, "pincang" mengacu pada  orang lain dalam perlombaan yang dapat luka dan ingin berhenti. Ini, saat de pu giliran, menggambarkan orang Kristen sendiri. AT: "Barang sapa yang tra kuat dan ingin berhenti, mata de pu kaki  tra akan terkilir"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tra akan terkilir -## Tra akan terkilir +Seseorang yang berhenti taat pada Allah digambarkan sperti seseorang yang kaki ato de pu pergelangan kaki terluka di jalan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " De pu pergelangan kaki tra akan terkilir" (Meliat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Seseorang yang berhenti taat pada Allah digambarkan sperti seseorang yang kaki ato de pu pergelangan kaki terluka di jalan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " De pu pergelangan kaki tra akan terkilir" (Meliat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Akan di sembuhkan -## Akan di sembuhkan +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "alih-alih menjadi kuat" ato "alih-alih Allah akan sembuhkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "alih-alih menjadi kuat" ato "alih-alih Allah akan sembuhkan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md index c8e5f5a5..06e8af0e 100644 --- a/heb/12/14.md +++ b/heb/12/14.md @@ -1,54 +1,36 @@ -### Ayat: 14-17 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Esau, yang diceritakan dalam tulisan-tulisan Musa, tertuju pada anak pertama Ishak dan sodara Yakub. -## Mengejar kedamaian deng smua orang +# Mengejar kedamaian deng smua orang -Di sini kata benda abstrak "kedamaian" dijelaskan sperti sesuatu yang orang harus kejar dan dapat diartikan deng kata keterangan . AT: "Cobalah hidup damai deng smua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini kata benda abstrak "kedamaian" dijelaskan sperti sesuatu yang orang harus kejar dan dapat diartikan deng kata keterangan . AT: "Cobalah hidup damai deng smua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Juga trada kekudusan tra satu orang pun yang bisa liat Allah +# Juga trada kekudusan tra satu orang pun yang bisa liat Allah -Ini dapat diungkapkan sbagai dorongan positif. AT: "Juga bekerja keras untuk jadi kudus, karna hanya orang kudus dapat meliat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat diungkapkan sbagai dorongan positif. AT: "Juga bekerja keras untuk jadi kudus, karna hanya orang kudus dapat meliat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -## Dan juga kekudusan +# Dan juga kekudusan -Ko dapat menyatakan deng jelas berita yang tlah di mengerti. AT: "Juga kejarlah kekudusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ko dapat menyatakan deng jelas berita yang tlah di mengerti. AT: "Juga kejarlah kekudusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Tra satu orangpun kekurangan anugerah Allah +# Tra satu orangpun kekurangan anugerah Allah "Tra satu orangpun trima anugerah Allah dan kemudian kase tingal akan pergi" ato "tra satu orangpun tolak anugerah Allah setlah percaya sama dia" -## Trada akar kepahitan tumbuh untuk menyebabkan kesulitan, sampe banyak orang tra jadi tercemar oleh de +# Trada akar kepahitan tumbuh untuk menyebabkan kesulitan, sampe banyak orang tra jadi tercemar oleh de -Sikap benci ato marah dijelaskan sperti tanaman yang rasanya pahit. AT: "Tra satu orangpun jadi sperti akar pahit, yang ketika itu tumbuh sbabkan masalah dan melukai  banyak orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sikap benci ato marah dijelaskan sperti tanaman yang rasanya pahit. AT: "Tra satu orangpun jadi sperti akar pahit, yang ketika itu tumbuh sbabkan masalah dan melukai  banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## De dapat tolak +# De dapat tolak -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "De pu ayah, Ishak, tolak untuk berkati de (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "De pu ayah, Ishak, tolak untuk berkati de (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Karna trada kesempatan untuk bertobat +# Karna trada kesempatan untuk bertobat -Kata benda abstrak dari "pertobatan" dapat diartikan deng frasa secara lisan. AT: "Karna itu tra dimungkinkan bagi de untuk bertobat" ato "karna tra dimungkinkan bagi de untuk mengubah de pu keputusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak dari "pertobatan" dapat diartikan deng frasa secara lisan. AT: "Karna itu tra dimungkinkan bagi de untuk bertobat" ato "karna tra dimungkinkan bagi de untuk mengubah de pu keputusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## - -## Bahkan meskipun de mencari deng tangisan +# Bahkan meskipun de mencari deng tangisan Di sini "de" tertuju  pada Esau. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md index a8a060ab..6ddd65b4 100644 --- a/heb/12/18.md +++ b/heb/12/18.md @@ -1,48 +1,32 @@ -### Ayat: 18-21 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis memberikan pertentangan antara apa yang dimiliki oleh orang-orang percaya pada masa Hukum Taurat Musa saat hidup di bawah hukum tersebut dan apa yang dimiliki oleh orang percaya pada masa kini setlah datang kepada Yesus di bawah perjanjian baru. De gambarkan pengalaman orang-orang Israel deng menjelaskan bagemana Allah muncul di dong pu hadapan di Gunung Sinai. -## Berita Umum: +# Berita Umum: Kata-kata "ko" (obyek) dan "Ko" (subyek) kacau sama orang-orang Ibrani yang percaya yang menjadi sasaran penulis. Kata "dorang" tertuju pada orang Israel stelah Musa memimpin dong kluar dari Mesir. Kutipan pertama datang dari tulisan-tulisan Musa. Allah mengungkapkan dalam Ibrani bahwa Musa berkata kalo de terguncang melihat gunung. -## Karna ko blum datang ke gunung yang dapat disentuh +# Karna ko blum datang ke gunung yang dapat disentuh -Beita terkandung dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "Karna ko belum datang, sperti orang Israel datang, ke sebuah gunung yang dapat disentuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Beita terkandung dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "Karna ko belum datang, sperti orang Israel datang, ke sebuah gunung yang dapat disentuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Yang dapat disentuh +# Yang dapat disentuh -Ini brarti kalo orang percaya dalam Kristus blum datang ke gunung secara fisik sperti Gunung Sinai yang dapat diliat ato disentuh orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo orang-orang dapat sentuh" ato "kalo orang-orang dapat meliat deng dong pu indra" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini brarti kalo orang percaya dalam Kristus blum datang ke gunung secara fisik sperti Gunung Sinai yang dapat diliat ato disentuh orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo orang-orang dapat sentuh" ato "kalo orang-orang dapat meliat deng dong pu indra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kam blum datang ke suara trompet yang nyaring +# Kam blum datang ke suara trompet yang nyaring "Kam blum datang ke tempat di mana ada suara trompet yang kras" -## Bahkan pada suara yang bilang kata-kata yang de pu pendengar minta agar kata lain dibicarakan untuk dong +# Bahkan pada suara yang bilang kata-kata yang de pu pendengar minta agar kata lain dibicarakan untuk dong -Di sini "suara" mengacu pada seseorang yang sedang berbicara. Frasa "dibilang" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ato tempat Allah sedang berbicara sedemikian rupa kalo barang sapa yang mendengarkan De meminta De untuk tra mengatakan kata yang lain buat dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "suara" mengacu pada seseorang yang sedang berbicara. Frasa "dibilang" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ato tempat Allah sedang berbicara sedemikian rupa kalo barang sapa yang mendengarkan De meminta De untuk tra mengatakan kata yang lain buat dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Apa yang diprintahkan +# Apa yang diprintahkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Allah printahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Allah printahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Itu harus dilempari batu +# Itu harus dilempari batu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus lempar de deng batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus lempar de deng batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md index 2c110674..035c634b 100644 --- a/heb/12/22.md +++ b/heb/12/22.md @@ -1,53 +1,36 @@ -### Ayat: 22-24 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Habil adalah anak pertama dari manusia pertama Adam dan Hawa. Kain, juga anaknya, yang dibunuh Habil. -## Gunung Sion +# Gunung Sion -Penulis berbicara tentang Gunung Sion, bait Allah di Yerusalem, sperti surga, tempat Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang Gunung Sion, bait Allah di Yerusalem, sperti surga, tempat Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Spuluh ribuan malaikat +# Spuluh ribuan malaikat "Jumlah malaikat yang tra bisa di hitung" -## Kelahiran pertama +# Kelahiran pertama -Ini berbicara tentang orang-orang yang percaya dalam Kristus seakan-akan dorang adalah anak-anak sulung. Ini tekankan tempat yang khusus bagi umat Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang orang-orang yang percaya dalam Kristus seakan-akan dorang adalah anak-anak sulung. Ini tekankan tempat yang khusus bagi umat Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tercatat di surga +# Tercatat di surga -"Sapa saja yang de pu nama tercatat di surga." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang de pu nama-nama tlah Allah catat di surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Sapa saja yang de pu nama tercatat di surga." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang de pu nama-nama tlah Allah catat di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Sbagai perantara dalam perjanjian baru +# Sbagai perantara dalam perjanjian baru Ini brarti Yesus menyebabkan perjanjian baru antara Allah deng manusia untuk hadir. Liat bagemana frasa ini diartikan dalam Ibrani 9:15. -## Yang su disempurnakan +# Yang su disempurnakan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah sempurnakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah sempurnakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Darah yang tertumpah yang lebih baik daripada darah Habil +# Darah yang tertumpah yang lebih baik daripada darah Habil -Darah Yesus dan darah Habil diartikan seakan-akan dong adalah orang-orang yang sedang memanggil kras. AT: darah Yesus yang tumpah lebih baik daripada darah Habil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Darah Yesus dan darah Habil diartikan seakan-akan dong adalah orang-orang yang sedang memanggil kras. AT: darah Yesus yang tumpah lebih baik daripada darah Habil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Darah +# Darah -Di sini "darah" melambangkan kematian Yesus, sperti darah Habil melambangkan kematiannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "darah" melambangkan kematian Yesus, sperti darah Habil melambangkan kematiannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md index 57fc26a9..3872b7d9 100644 --- a/heb/12/25.md +++ b/heb/12/25.md @@ -1,41 +1,32 @@ -### Ayat: 25-26 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Stelah membandingkan pengalaman bangsa Israel di Gunung Sinai deng pengalaman orang-orang percaya stelah Kristus wafat, penulis mengingatkan orang-orang percaya kalo dong punya Allah yang sama yang ingatkan dong hari ini. Ini adalah peringatan pokok kelima yang dikase sama orang-orang percaya. -## Berita Umum: +# Berita Umum: -Kutipan ini diambil dari nabi Hagai yang terdapat pada Perjanjian Lama. Kata "ko" trus mengacu buat orang percaya. Kata "tong" tunjukkan buat penulis dan pembaca yang merupakan orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kutipan ini diambil dari nabi Hagai yang terdapat pada Perjanjian Lama. Kata "ko" trus mengacu buat orang percaya. Kata "tong" tunjukkan buat penulis dan pembaca yang merupakan orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## Kam tra tolak orang yang sedang berbicara +# Kam tra tolak orang yang sedang berbicara -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko perhatikan orang yang sedang berbicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko perhatikan orang yang sedang berbicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -## Bila dong tra melarikan diri +# Bila dong tra melarikan diri -Berita yang tersirat dapat dinyatakan deng tersurat. AT: "Bila orang Israel tra melarikan dari penghakiman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita yang tersirat dapat dinyatakan deng tersurat. AT: "Bila orang Israel tra melarikan dari penghakiman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Orang yang memperingatkan dong di atas bumi +# Orang yang memperingatkan dong di atas bumi Kemungkinan maknanya adalah 1) "Musa, yang kase ingat dorang di bumi" ato 2) "Allah, yang memperingatkan dorang di Gunung Sinai" -## Bila kitong berbalik dari orang yang sedang kase ingatkan +# Bila kitong berbalik dari orang yang sedang kase ingatkan -Tra menaati Allah dijelaskan sperti orang yang lagi sedang mengubah arah dan berjalan menjauh dari de. AT: "Bila tong tra taati orang yang memperingatkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra menaati Allah dijelaskan sperti orang yang lagi sedang mengubah arah dan berjalan menjauh dari de. AT: "Bila tong tra taati orang yang memperingatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## De punya suara mengoyangkan bumi +# De punya suara mengoyangkan bumi "Kalo Allah su bicara, de punya suara sbabkan bumi tergoyang" -## Tagoyang, berguncang +# Tagoyang, berguncang Pake kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini merujuk kembali pada Ibrani 12:18-21 dan apa yang terjadi ketika orang melihat gunung tempat Musa trima dari hukum Taurat dari Allah. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md index 87e38a9d..2ca0e700 100644 --- a/heb/12/27.md +++ b/heb/12/27.md @@ -1,54 +1,40 @@ -### Ayat: 27-29 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Di sini kutipan dari nabi Hagai diulang dari ayat sebelumnya. -## +# Brarti penyingkiran barang-barang yang dapat diguncang -## Brarti penyingkiran barang-barang yang dapat diguncang +Kata benda abstrak "penyingkiran" dapat diartikan deng kata kerja "menyingkirkan" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "brarti kalo Allah akan singkirkan sgala sesuatu yang dapat Dia goyangkan, yakni, benda-benda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kata benda abstrak "penyingkiran" dapat diartikan deng kata kerja "menyingkirkan" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "brarti kalo Allah akan singkirkan  sgala sesuatu yang dapat Dia goyangkan, yakni, benda-benda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Tergoyangkan +# Tergoyangkan Pakelah kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini mengarah pada Ibrani 12:18-21 dan yang terjadi ketika orang-orang meliat gunung tempat Musa trima Taurat Allah. Lihat bagemana ini diartikan "menggoyangkan" pada Ibrani 12:26. -## Yang su diciptakan +# Yang su diciptakan -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "kalo Allah su menciptakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "kalo Allah su menciptakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Barang-barang yang tra dapat digoyang +# Barang-barang yang tra dapat digoyang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Barang-barang yang tra terguncang" ato "barang-barang yang tra dapat di guncang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Barang-barang yang tra terguncang" ato "barang-barang yang tra dapat di guncang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Menerima kerajaan +# Menerima kerajaan -Ko dapat menambahkan kata-kata "karna kitong" untuk membuat jelas hubungan logis antara pernyataan ini deng pernyataan selanjutnya. AT: "karna kitong akan trima kerajaan" ato "karna Allah akan menjadikan tong anggota kerajaan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Ko dapat menambahkan kata-kata "karna kitong" untuk membuat jelas hubungan logis antara pernyataan ini deng pernyataan selanjutnya. AT: "karna kitong akan trima kerajaan" ato "karna Allah akan menjadikan tong anggota kerajaan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -## Yang tra dapat diguncang +# Yang tra dapat diguncang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang tra dapat bergoyang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang tra dapat bergoyang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Mari tong berterima kasih +# Mari tong berterima kasih "Mari tong bersyukur" -## Deng penghormatan dan kekaguman +# Deng penghormatan dan kekaguman -Kata "penghormatan" dan "kekaguman" mempunyai arti yang mirip dan tekankan kebesaran penghormatan karna Allah. AT: "Deng penghormatan yang agung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "penghormatan" dan "kekaguman" mempunyai arti yang mirip dan tekankan kebesaran penghormatan karna Allah. AT: "Deng penghormatan yang agung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Kitong pu Allah adalah api penghancur +# Kitong pu Allah adalah api penghancur -Allah dijelaskan di sini sperti api yang dapat membakar habis sgalanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah dijelaskan di sini sperti api yang dapat membakar habis sgalanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/intro.md b/heb/12/intro.md index 091bbec8..ca9f3488 100644 --- a/heb/12/intro.md +++ b/heb/12/intro.md @@ -1,20 +1,14 @@ -# Permulaan - ## Ibrani 12 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk Beberapa arti puisi ditulis menujuk/masuk ke dalam puisi agar lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta melakukan ini deng puisi yang terdapat dalam Ibrani 12:5-6, yang mana kata-kata itu dari PL. -#### - #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Disiplin -##### Allah kas disiplin De pu anak-anak deng cara yang sama deng orang tua kas disiplin/mengajar de pu anak-anak. Gambaran ini digunakan karna kedisiplinan adalah di luar  kasih. Perbedaan budaya bisa memiliki standar disiplin yang berbeda, beberapa di antaranya mungkin tra sejalan deng Alkitab. Kedisiplinan Allah adalah cara yang Dia gunakan dalam berbagai situasi untuk mengoreksi De pu anak-anak dan membawa dong pada pertobatan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -#### +##### Allah kas disiplin De pu anak-anak deng cara yang sama deng orang tua kas disiplin/mengajar de pu anak-anak. Gambaran ini digunakan karna kedisiplinan adalah di luar  kasih. Perbedaan budaya bisa memiliki standar disiplin yang berbeda, beberapa di antaranya mungkin tra sejalan deng Alkitab. Kedisiplinan Allah adalah cara yang Dia gunakan dalam berbagai situasi untuk mengoreksi De pu anak-anak dan membawa dong pada pertobatan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Majas-majas penting dalam pasal ini @@ -22,4 +16,4 @@ Berbagai perumpamaan banyak dipake. Bentuk puisi lebih sering dipake daripada be ## Hubungan: - * **Catatan Ibrani[ 12:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan Ibrani[ 12:01](./01.md)** diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md index 48fc1502..4d5dc185 100644 --- a/heb/13/01.md +++ b/heb/13/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Di bagian penutupan ini, penulis kasi perintah yang khusus kepada orang-orang percaya tentang bagemana seharusnya dong hidup. @@ -10,15 +8,9 @@ Di bagian penutupan ini, penulis kasi perintah yang khusus kepada orang-orang pe # Jang lupakan -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "Pastikan untuk mengingatnya" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "Pastikan untuk mengingatnya" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Keramah-tamahan untuk orang-orang asing "Untuk menyambut dan tunjukkan kebaikan hati buat orang-orang asing" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md index 79e8eaf2..0f92c34f 100644 --- a/heb/13/03.md +++ b/heb/13/03.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 3-4 +# Seakan-akan ko dapat kasi penjara sama-sama dong -# Seakan-akan ko dapat kasi penjara sama-sama dong  - -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Seakan-akan ko dapat ikat sama-sama dong" ato "seakan-akan ko di dalam penjara sama-sama dong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Seakan-akan ko dapat ikat sama-sama dong" ato "seakan-akan ko di dalam penjara sama-sama dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang yang dapat siksa -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sapa yang sedang tersiksa" ato "sapa yang sedang menderita" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sapa yang sedang tersiksa" ato "sapa yang sedang menderita" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seakan ko juga sama-sama dong dalam tubuh -Ungkapan ini meyakinkan orang-orang percaya untuk berpikir tentang penderitaan orang lain seakan dong berfikir tentang dong pu penderitaan sendiri. AT: "Seakan ko adalah salah satu yang ikut menderita"(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini meyakinkan orang-orang percaya untuk berpikir tentang penderitaan orang lain seakan dong berfikir tentang dong pu penderitaan sendiri. AT: "Seakan ko adalah salah satu yang ikut menderita"(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Biarlah pernikahan dihormati oleh smua orang -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Laki-laki dan perempuan yang menikah satu deng yang lainnya harus menghormati satu deng yang lainnya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Laki-laki dan perempuan yang menikah satu deng yang lainnya harus menghormati satu deng yang lainnya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jagalah tempat tidur perkawinan tetap murni -Ini kembali buat tindakan penyatuan seksual seakan itu hanya tempat tidur untuk pasangan yang sudah menikah. AT: "Biarlah suami-suami dan istri-istri menghormati dong pu hubungan pernikahan satu deng yang lain untuk tra tidur deng orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kembali buat tindakan penyatuan seksual seakan itu hanya tempat tidur untuk pasangan yang sudah menikah. AT: "Biarlah suami-suami dan istri-istri menghormati dong pu hubungan pernikahan satu deng yang lain untuk tra tidur deng orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md index e5a6a5dd..cbb6c673 100644 --- a/heb/13/05.md +++ b/heb/13/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5-6 - # Biarlah ko pu tingkah laku bebas dari cinta uang Di sini, "tingkah laku" mengacu pada karakter seseorang ato cara de hidup, dan "bebaslah dari cinta uang" mengacu buat tra terlalu berhasrat untuk memiliki lebih banyak uang. Seseorang yang mencintai uang tra puas deng jumlah uang yang de miliki. AT: "Biarlah ko pu kepuasan tra terpengaruh oleh cinta kepada uang" ato "Jang terlalu banyak berharap untuk memiliki lebih banyak uang". @@ -10,16 +8,9 @@ Di sini, "tingkah laku" mengacu pada karakter seseorang ato cara de hidup, dan " # Tuhan adalah sa pu penolong, lakukanlah buat sa -Ini adalah sebuah kutipan dari Kitab Mazmur di Kitab Perjanjian Lama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah sebuah kutipan dari Kitab Mazmur di Kitab Perjanjian Lama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa tra akan takut. Apa yang orang bisa lakukan untuk sa? -Penulis pake sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa de tra takut sama orang-orang karna Allah tolong de. Di sini, orang" brarti stiap orang secara umum. AT: "Sa tra akan takut apa yang tiap orang bisa bikin ke sa!"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Penulis pake sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa de tra takut sama orang-orang karna Allah tolong de. Di sini, orang" brarti stiap orang secara umum. AT: "Sa tra akan takut apa yang tiap orang bisa bikin ke sa!"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md index 8f8cd170..f9dbd285 100644 --- a/heb/13/07.md +++ b/heb/13/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7-8 - # Firman Tuhan "Apa yang Allah su bilang" @@ -10,16 +8,9 @@ # Contoh dong pu iman -Di sini, keyakinan dalam Allah dan cara hidup yang dipimpin oleh para pemimpin dikatakan sbagai "dong pu iman". AT: "Yakin dan taatilah Allah dalam cara yang sama yang dong bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, keyakinan dalam Allah dan cara hidup yang dipimpin oleh para pemimpin dikatakan sbagai "dong pu iman". AT: "Yakin dan taatilah Allah dalam cara yang sama yang dong bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tetap sama, kemarin, hari ini, dan selama-lamanya -Di sini, "kemarin" brarti smua waktu di masa lalu. AT: "Sama pada waktu lalu, skarang, dan sampai selama-lamanya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "kemarin" brarti smua waktu di masa lalu. AT: "Sama pada waktu lalu, skarang, dan sampai selama-lamanya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/imitate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md index f41ca596..85215673 100644 --- a/heb/13/09.md +++ b/heb/13/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 9-11 - # Berita Umum: Di bagian ini mengacu buat pengorbanan binatang yang dilakukan oleh orang-orang percaya dalam Allah di jaman Perjanjian Lama, yang menutupi dong pu dosa-dosa sementara sampe ke kematian Kristus. -## Jang ko terbawa pergi oleh berbagai ajaran yang asing +# Jang ko terbawa pergi oleh berbagai ajaran yang asing -Dibujuk oleh berbagai pengajaran yang diucapkan seolah-olah  seseorang sedang terbawa pergi oleh sebuah kekuatan. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jang kas biar orang lain membujuk ko untuk mempercayai berbagai dong pu ajaran yang asing" (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dibujuk oleh berbagai pengajaran yang diucapkan seolah-olah seseorang sedang terbawa pergi oleh sebuah kekuatan. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jang kas biar orang lain membujuk ko untuk mempercayai berbagai dong pu ajaran yang asing" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berbagai ajaran yang asing @@ -14,44 +12,33 @@ Dibujuk oleh berbagai pengajaran yang diucapkan seolah-olah  seseorang seda # Adalah hal baik kalo hati harus dapat kaskuat dari anugerah, bukan dari makanan yang tra kasi manfaat bagi dong yang menjalaninya -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kitong menjadi lebih kuat saat kitong berpikir tentang bagemana Allah su terlalu baik buat kitong, tetapi kitong tra jadi lebih kuat deng menaati aturan tentang makanan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kitong menjadi lebih kuat saat kitong berpikir tentang bagemana Allah su terlalu baik buat kitong, tetapi kitong tra jadi lebih kuat deng menaati aturan tentang makanan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hati seharusnya dapat kasi kuat -Di sini, "hati" adalah sebuah metonim untuk "batin". AT: "Kitong seharusnya dapat kasi kuat di dalam batin yang terdalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "hati" adalah sebuah metonim untuk "batin". AT: "Kitong seharusnya dapat kasi kuat di dalam batin yang terdalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Makanan -Di sini, "makanan" berdiri sbagai aturan tentang makanan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "makanan" berdiri sbagai aturan tentang makanan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang yang berjalan berdasarkan dong -Hidup dibicarakan seakan ini sedang berjalan. AT: "Orang-orang yang hidup oleh mereka" ato "orang-orang yang hidup menuruti aturan untuk dong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hidup dibicarakan seakan ini sedang berjalan. AT: "Orang-orang yang hidup oleh mereka" ato "orang-orang yang hidup menuruti aturan untuk dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong pu altar -Di sini, "altar" diartikan sbagai "tempat pemujaan". Itu juga diartikan untuk binatang-binantang yang para imam dalam Perjanjian Lama korbankan, di mana dong ambil daging untuk dong sendiri dan dong pu keluarga. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "altar" diartikan sbagai "tempat pemujaan". Itu juga diartikan untuk binatang-binantang yang para imam dalam Perjanjian Lama korbankan, di mana dong ambil daging untuk dong sendiri dan dong pu keluarga. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Darah dari binatang yang terbunuh untuk dosa-dosa dibawa oleh imam besar ke tempat suci -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Para imam besar membawa ke tempat suci darah-darah binatang yang tlah dibunuh untuk menebus dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Para imam besar membawa ke tempat suci darah-darah binatang yang tlah dibunuh untuk menebus dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketika dong pu tubuh dibakar -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Waktu para imam sedang membakar tubuh binatang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Waktu para imam sedang membakar tubuh binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di luar kemah "Jauh dari tempat orang-orang tinggal"" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md index 499d104f..1c8bbaa3 100644 --- a/heb/13/12.md +++ b/heb/13/12.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat: 12-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Ada sebuah perbandingan di sini antara pengorbanan Yesus dan pengorbanan Kemah Suci dalam Perjanjian Lama. # Maka -"Dalam cara yang sama" ato "karna tubuh-tubuh pengorbanan dibakar di luar kemah" (Ibrani[ 13:11](./09.md)) +"Dalam cara yang sama" ato "karna tubuh-tubuh pengorbanan dibakar di luar kemah" (Ibrani[ 13:11](./09.md)) # Di luar gerbang kota -Berarti "di luar kota." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Berarti "di luar kota." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Marilah kitong temui De di luar perkemahan -Menaati Yesus dikatakan sbagai seseorang yang hidup di dalam kemah untuk pergi keluar di mana Yesus berada". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menaati Yesus dikatakan sbagai seseorang yang hidup di dalam kemah untuk pergi keluar di mana Yesus berada". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Memikul kehinaan  +# Memikul kehinaan -Hinaan dikatakan seakan itu adalah sebuah obyek yang harus dibawa dalam tangan ato di atas satu bahu. AT: "Membiarkan yang lain untuk menghina kitong sperti orang lain menghina De" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hinaan dikatakan seakan itu adalah sebuah obyek yang harus dibawa dalam tangan ato di atas satu bahu. AT: "Membiarkan yang lain untuk menghina kitong sperti orang lain menghina De" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menantikan "Menunggu" -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md index d7cfb068..bf70c45a 100644 --- a/heb/13/15.md +++ b/heb/13/15.md @@ -1,45 +1,32 @@ -### Ayat: 15-17 - # Persembahan pujian -Persembahan dibicarakan seakan ini adalah sebuah pengorbanan akan binatang-binatang  ato dupa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Persembahan dibicarakan seakan ini adalah sebuah pengorbanan akan binatang-binatang ato dupa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pujian itu adalah buah bibir yang memuliakan De pu nama. -Pujian dibicarakan seolah-olah itu adalah buah yang dihasilkan oleh bibir dari orang-orang. AT: "Pujian yang dihasilkan dari dong pu bibir yang memuliakan De pu nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pujian dibicarakan seolah-olah itu adalah buah yang dihasilkan oleh bibir dari orang-orang. AT: "Pujian yang dihasilkan dari dong pu bibir yang memuliakan De pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bibir yang memuliakan De pu nama.  +# Bibir yang memuliakan De pu nama. -Di sini, "bibir" melambangkan orang-orang yang berbicara. AT: "Dong pu bibir yang memuliakan De pu nama" ato "dong yang memuliakan De pu nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini, "bibir" melambangkan orang-orang yang berbicara. AT: "Dong pu bibir yang memuliakan De pu nama" ato "dong yang memuliakan De pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pu nama -Nama seseorang yang melambangkan orang tersebut. AT: "De" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama seseorang yang melambangkan orang tersebut. AT: "De" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jang kitong lupa bikin baik dan menolong satu deng yang lainnya -Ini bisa dinyatakan ke dakam bentuk positif. AT: "Marilah kitong selalu ingat untuk bikin baik dan menolong orang lain (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa dinyatakan ke dakam bentuk positif. AT: "Marilah kitong selalu ingat untuk bikin baik dan menolong orang lain (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Deng pengurbanan sperti itu -Bikin perbuatan baik dan membantu orang lain dikatakan seolah-olah dong berkorban di atas mezbah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bikin perbuatan baik dan membantu orang lain dikatakan seolah-olah dong berkorban di atas mezbah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang jaga ko pu jiwa -Jiwa orang-orang percaya, yang mana adalah kerohanian orang-orang percaya, dikatakan seolah-olah itu adalah benda-benda ato binatang-binatang yang dapat diawasi seorang penjaga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jiwa orang-orang percaya, yang mana adalah kerohanian orang-orang percaya, dikatakan seolah-olah itu adalah benda-benda ato binatang-binatang yang dapat diawasi seorang penjaga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada keluh kesah -Di sini, "keluh kesah" memposisikan kesedihan dan dukacita (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "keluh kesah" memposisikan kesedihan dan dukacita (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md index 2103124e..f10b2e18 100644 --- a/heb/13/18.md +++ b/heb/13/18.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 18-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis mengakhiri deng sebuah berkat dan ucapan salam. # Berdoalah untuk kitong -Di sini, "kitong" mengacu buat penulis dan de pu rekan-rekan, tapi tra bagi pembaca.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini, "kitong" mengacu buat penulis dan de pu rekan-rekan, tapi tra bagi pembaca.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kitong yakin dan memiliki hati nurani yang murni -Di sini, "murni" brarti menjadi bebas dari kesalahan. AT: "Kitong yakin bahwa kitong tra bersalah"  (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, "murni" brarti menjadi bebas dari kesalahan. AT: "Kitong yakin bahwa kitong tra bersalah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa segra dapat kasi kembali ke ko segra -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kalo Allah akan secara cepat kasi hilang hal-hal yang berhentikan sa datang ke ko" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kalo Allah akan secara cepat kasi hilang hal-hal yang berhentikan sa datang ke ko" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md index bbe431f9..b3e9d8fd 100644 --- a/heb/13/20.md +++ b/heb/13/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-21 - # Skarang Ini menandai sebuah bagian baru dari surat tersebut. Di sini penulis memuji Allah dan kasi sebuah doa terakhir buat de pu para pembaca. @@ -14,11 +12,11 @@ Dari smua orang-orang yang su mati. Ungkapan ini menggambarkan smua orang mati b # Gembala Agung dari kawanan domba -##### Kristus dalam De pu peran sbagai pemimpin dan pelindung untuk dong yang percaya dalam De dikatakan seolah-olah De adalah gembala domba. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Kristus dalam De pu peran sbagai pemimpin dan pelindung untuk dong yang percaya dalam De dikatakan seolah-olah De adalah gembala domba. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng darah perjanjian yang kekal -Di sini, "darah" brarti adalah kematian Yesus, yang mana adalah dasar perjanjian yang akan kekal selamanya di antara Allah dan orang-orang percaya di dalam Kristus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "darah" brarti adalah kematian Yesus, yang mana adalah dasar perjanjian yang akan kekal selamanya di antara Allah dan orang-orang percaya di dalam Kristus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kas lengkap ko dalam stiap hal yang baik untuk bikin De pu kehendak @@ -26,24 +24,9 @@ Di sini, "darah" brarti adalah kematian Yesus, yang mana adalah dasar perjanjian # Bekerja di dalam kitong -Kata "kitong" mengacu kepada penulis dan para pembaca. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" mengacu kepada penulis dan para pembaca. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Untuk sapakah jadi kemuliaan selamanya "Untuk sapakah orang banyak akan memuji de selamanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md index 74ef9e18..e3541997 100644 --- a/heb/13/22.md +++ b/heb/13/22.md @@ -1,29 +1,12 @@ -### Ayat: 22-23 - # Skarang Ini menandai sebuah bagian baru surat tersebut. Di sini penulis pake tanggapan-tanggapan akhir kepada para pendengar. # Sodara-sodara -Ini mengacu pada smua orang-orang percaya kepada sapa de tulis untuk laki-laki atau perempuan. AT: "Sesama orang percaya"  (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Ini mengacu pada smua orang-orang percaya kepada sapa de tulis untuk laki-laki atau perempuan. AT: "Sesama orang percaya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# Bersabarlah deng kata dukungan  +# Bersabarlah deng kata dukungan "Sabar deng apa yang sa su tuliskan untuk ko untuk mendukung ko" -# Kata-kata dukungan - -Di sini, "kata" memposisikan sbagai sebuah pesan. AT: "Kata-kata yang mendukung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yang su dibebaskan - -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang su tra lagi di dalam penjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/24.md b/heb/13/24.md index fa46d391..836187c9 100644 --- a/heb/13/24.md +++ b/heb/13/24.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 24-25 - # Dong yang dari Italia menyampaikan salam untuk ko Makna yang mungkin adalah 1) penulis tra sedang di Italia, namun ada sekelompok orang-orang percaya yang datang dari Italia ato 2) penulis berada di Italia saat menulis surat ini. # Italia -Ini adalah nama sebuah wilayah pada saat itu. Roma adalah ibu kota dari Italia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah wilayah pada saat itu. Roma adalah ibu kota dari Italia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/intro.md b/heb/13/intro.md index c6afe9bd..b59de74b 100644 --- a/heb/13/intro.md +++ b/heb/13/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Ibrani 13 # Catatan-catatan Umum @@ -7,7 +5,6 @@ #### Susunan dan bentuk Pasal ini sebutkan sebuah rangkaian peringatan-peringatan kepada orang-orang Kristen yang dimulai sejak pasal 12. Printah-printah ini tra selalu terhubung satu sama lain, sehingga para penerjemah seharusnya tra rasa berkewajiban untuk bikin peralihan yang mulus antar subyek-subyek. - Beberapa arti meletakkan stiap baris sajak lebih jauh ke kanan dari pada sisa dari teks untuk bikin lebih gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng sajak di dalam 13:6, yang mana adalah kata-kata dari Perjanjian Lama. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini @@ -20,4 +17,4 @@ Arti yang pasti dari ungkapan ini tra diketahui. Ini mungkin sebuah acuan kepada * [Catatan Ibrani 13:1](./01.md)\**** -**[<<](../12/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) |** diff --git a/heb/front/intro.md b/heb/front/intro.md index 01127a7f..0ea0dbad 100644 --- a/heb/front/intro.md +++ b/heb/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - ## Permulaan Kitab Ibrani ### Bagian 1: Permulaan Umum @@ -10,12 +8,12 @@ 2. Yesus lebih tinggi dari para imam yang melayani di Bait Allah di Yerusalem (4:14-7:28) 3. Pelayanan Yesus lebih tinggi dari perjanjian yang Allah buat bagi De umat (8:1-10:39) 4. Sperti apa Iman itu (11:1-40) - 5. Nasiat agar tetap beriman sama  Allah (12:1-29) + 5. Nasiat agar tetap beriman sama Allah (12:1-29) 6. Nasiat terakhir dan Doa (13:1-25) #### Sapa yang tulis Kitab Ibrani? -Trada yang tau sapa yang menulis Kitab Ibrani. Para sarjana su kasi saran  brapa orang yang mungkin adalah penulis kitab ini. Brapa kemungkinan tersebut adalah Paulus, Lukas dan Barnabas. Tanggal penulisan kitab ini juga tra diketaui. banyak sarjana pikir kitab ini ditulis sebelum tahun 70. Kehancuran Yerusalem terjadi pada tahun 70, sementara penulis kitab ini bicara tentang Yerusalem macam itu blum dapa kasi hancur. +Trada yang tau sapa yang menulis Kitab Ibrani. Para sarjana su kasi saran brapa orang yang mungkin adalah penulis kitab ini. Brapa kemungkinan tersebut adalah Paulus, Lukas dan Barnabas. Tanggal penulisan kitab ini juga tra diketaui. banyak sarjana pikir kitab ini ditulis sebelum tahun 70. Kehancuran Yerusalem terjadi pada tahun 70, sementara penulis kitab ini bicara tentang Yerusalem macam itu blum dapa kasi hancur. #### Apa isi Kitab Ibrani? @@ -23,7 +21,7 @@ Dalam Kitab Ibrani, penulis kasi tunjuk bawa Yesus genapi nubuatan Perjanjian La #### Bagemana sharusnya judul kitab ini diterjemahkan? -Para penerjemah mungkin pilih sebut kitab ini deng judul de tradisional, "Ibrani." Atau mungkin dong akan pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat sama Jemaat-jemaat di Ibrani" ato "Surat untuk orang-orang Kristen Yahudi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Para penerjemah mungkin pilih sebut kitab ini deng judul de tradisional, "Ibrani." Atau mungkin dong akan pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat sama Jemaat-jemaat di Ibrani" ato "Surat untuk orang-orang Kristen Yahudi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Cara Keagamaan yang Penting dan Pikiran-Pikiran Budaya @@ -31,13 +29,11 @@ Para penerjemah mungkin pilih sebut kitab ini deng judul de tradisional, "Ibrani Dong yang baca akan sangat susah untuk mengerti dari kitab ini tanpa masalah-masalah tersebut. Penerjemah dong bole untuk mempertimbangkan penjelasan tentang ide Perjanjian Lama ini pada bagian catatan ato pada awal dari kitab ini. -#### - #### Bagemana ide tentang darah yang dipake dalam Kitab Ibrani? -#### Bagian pertama [Ibrani 9:7](../09/06.md), ide tentang darah yang sering dong pake buat rubah gaya bahasa  untuk kasi tunjuk kematian hewan yang dikorbankan menurut Allah pu perjanjian deng bangsa Israel. Penulis dong juga gunakan darah untuk gambarkan kematian Yesus Kristus. Yesus jadi korban yang sempurna shingga Allah akan ampuni orang-orang yang berdosa kepada-Nya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +#### Bagian pertama [Ibrani 9:7](../09/06.md), ide tentang darah yang sering dong pake buat rubah gaya bahasa untuk kasi tunjuk kematian hewan yang dikorbankan menurut Allah pu perjanjian deng bangsa Israel. Penulis dong juga gunakan darah untuk gambarkan kematian Yesus Kristus. Yesus jadi korban yang sempurna shingga Allah akan ampuni orang-orang yang berdosa kepada-Nya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Bagian awal [Ibrani 9:19](../09/06.md), Penulis dong pake percik sbagai tindakan untuk lambangkan sesuatu. Imam dong di Perjanjian Lama pake percik darah dari hewan yang dikorbankan. Ini lambang dari manfaat yang diberikan oleh kematian hewan tersbut yang diterapkan pada orang ato sesuatu, bawa orang ato benda tersbut diterima oleh Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Bagian awal [Ibrani 9:19](../09/06.md), Penulis dong pake percik sbagai tindakan untuk lambangkan sesuatu. Imam dong di Perjanjian Lama pake percik darah dari hewan yang dikorbankan. Ini lambang dari manfaat yang diberikan oleh kematian hewan tersbut yang diterapkan pada orang ato sesuatu, bawa orang ato benda tersbut diterima oleh Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) ## Bagian 3: Hal-hal dalam Penting Penerjemahan @@ -45,8 +41,8 @@ Bagian awal [Ibrani 9:19](../09/06.md), Penulis dong pake percik sbaga Kitab suci pake kata-kata tersbut untuk kase tunjuk satu dari ide yang beragam. Karna alasan tersbut, Penerjemah dong biasa susah buat kase tunjuk hal-hal tersebut deng baik dalam arti dorang. Dalam arti ke dalam bahasa Inggris, BHC gunakan ide-ide berikut: - * Biasa di jelaskan dalam satu bagian ada kekudusan secara moral. Ini sangat penting untuk memahami kitab injil sbagai fakta bawa Allah pandang orang-orang Kristen sbagai orang yang tra berdosa karna dorang menjadi satu deng Yesus Kristus. Fakta lain yang terkait adalah bawa Allah itu sempurna dan tra bercacat. Fakta ketiga adalah bawa orang-orang Kristen bersikap sbagai orang yang tra melakukan hal yang slah dalam hidupnya. Dalam kasus-kasus ini, BHC gunakan istilah "kudus," "Allah yang kudus," "orang yang kudus," ato "umat yang kudus." - * Biasa pengertian tersebut di tunjukan dalam cerita pendek pada orang Kristen dong tanpa jelaskan peran  yang dibuat oleh dorang. Dalam kasus-kasus ini, BHC gunakan "orang percaya" ato "orang-orang percaya." (Liat: 6:10; 13:24) + * Biasa di jelaskan dalam satu bagian ada kekudusan secara moral. Ini sangat penting untuk memahami kitab injil sbagai fakta bawa Allah pandang orang-orang Kristen sbagai orang yang tra berdosa karna dorang menjadi satu deng Yesus Kristus. Fakta lain yang terkait adalah bawa Allah itu sempurna dan tra bercacat. Fakta ketiga adalah bawa orang-orang Kristen bersikap sbagai orang yang tra melakukan hal yang slah dalam hidupnya. Dalam kasus-kasus ini, BHC gunakan istilah "kudus," "Allah yang kudus," "orang yang kudus," ato "umat yang kudus." + * Biasa pengertian tersebut di tunjukan dalam cerita pendek pada orang Kristen dong tanpa jelaskan peran yang dibuat oleh dorang. Dalam kasus-kasus ini, BHC gunakan "orang percaya" ato "orang-orang percaya." (Liat: 6:10; 13:24) * Biasa arti kase gagasan tentang seseorang ato sesuatu yang dikususkan bagi Allah sendiri. Dalam kasus-kasus ini, BHC gunakan istilah "kudus," "terpisah," "dipersembahkan kepada," ato "yang dipilih untuk." (Liat: 2:11: 9:13; 10:10, 14, 29; 13:12) BHC Dinamis akan sring memberikan manfaat ketika para arti mencari cara untuk gambarkan gagasan tersbut dalam arti dong sendiri. @@ -56,13 +52,9 @@ BHC Dinamis akan sring memberikan manfaat ketika para arti mencari cara untuk ga Brikut ini merupakan isu-isu pada teks yang paling penting dalam Kitab Ibrani: * "Dan bakan Ko juga kase tempat de di atas smua buatan Ko tangan ." (2:7) BHC, dan BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern tra mencantumkan kalimat ini. Hanya beberapa arti lama yang mencantumkannya. + * "Dorang yang tra bertumbuh bersama dalam iman dan dorang yang taat" (4:2). BHC, BHC Dinamis, dan brapa arti lama mencantumkan hal ini. Brapa arti lainnya mencantumkan, "dong yang mendengarnya namun tra menjadi percaya." Kalo terdapat arti lain pada wilayah ini, para arti diperboleh untuk pertimbangkan gunaan itu. + * "Kristus datang sbagai Imam Besar atas hal-hal baik yang akan datang." (9:11) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern cantumkannya. Beberapa arti cantumkan, "Kristus su datang sbagai Imam Besar untuk hal-hal yang baik yang akan datang." Jika terdapat arti lain pada wilayah ini, para arti diperbolehkan untuk mempertimbangkan penggunaan itu. + * "Untuk dorang yang dapatpenjara" (10:34). BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern mencantumkannya. Beberapa arti mencantumkan, "dalam belenggu-belengguku." + * "Dorang dirajam, digergaji menjadi dua, dan dibunuh deng pedang." (11:37) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern mencantumkannya. Beberapa arti mencantumkan, "Dorang dilempari, digergaji, dong dicobai, dibunuh deng pedang." "bahkan kalo seekor binatang sekalipun yang sentuh gunung itu, maka binatang itu harus dilempari batu." (12:20) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern mencantumkannya. Beberapa arti cantumkan, "bakan binatang sekalipun kalo sentuh gunung itu, sa harus dilempari deng batu ato dipanah sampe mati." - * "Dorang yang tra bertumbuh bersama dalam iman dan dorang yang taat" (4:2). BHC, BHC Dinamis, dan brapa arti lama mencantumkan hal ini. Brapa arti lainnya mencantumkan, "dong yang mendengarnya namun tra menjadi percaya." Kalo terdapat arti lain pada wilayah ini, para arti diperboleh untuk pertimbangkan gunaan itu. - - * "Kristus datang sbagai Imam Besar atas hal-hal baik yang akan datang." (9:11) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern cantumkannya. Beberapa arti cantumkan, "Kristus su datang sbagai Imam Besar untuk hal-hal yang baik yang akan datang." Jika terdapat arti lain pada wilayah ini, para arti diperbolehkan untuk mempertimbangkan penggunaan itu. - - * "Untuk dorang yang dapatpenjara" (10:34). BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern mencantumkannya. Beberapa arti mencantumkan, "dalam belenggu-belengguku." - - * "Dorang dirajam, digergaji menjadi dua, dan dibunuh deng pedang." (11:37)  BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern mencantumkannya. Beberapa arti mencantumkan,  "Dorang dilempari, digergaji, dong dicobai, dibunuh deng  pedang."  "bahkan kalo seekor binatang sekalipun yang sentuh gunung itu, maka binatang itu harus dilempari batu." (12:20)  BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern mencantumkannya. Beberapa arti cantumkan, "bakan binatang sekalipun kalo sentuh gunung itu, sa harus dilempari deng batu ato dipanah sampe mati." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/hos/01/01.md b/hos/01/01.md index 84f1bb5a..2a0b3e4f 100644 --- a/hos/01/01.md +++ b/hos/01/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 1 +# Firman TUHAN yang datang -# Firman TUHAN yang datang  - -Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Firman yang di katakan TUHAN Allah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Firman yang di katakan TUHAN Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Beeri -Itu adalah nama seorang pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama seorang pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Uzia ... Yotam ... Ahas ... Hizkia ... Yerobeam ... Yoas -Peristiwa dalam buku ini terjadi dalam masa pemerintahan raja-raja ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Peristiwa dalam buku ini terjadi dalam masa pemerintahan raja-raja ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # TUHAN -Itu adalah nama Tuhan yang di perkenalkan ke de pu umat dalam Perjanjian Lama. Lihat bagemana arti kata tentang "TUHAN".  \ No newline at end of file +Itu adalah nama Tuhan yang di perkenalkan ke de pu umat dalam Perjanjian Lama. Lihat bagemana arti kata tentang "TUHAN". diff --git a/hos/01/02.md b/hos/01/02.md index cde457f1..69fdac4e 100644 --- a/hos/01/02.md +++ b/hos/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Persundalan yang hebat -Di sini kata "bersundal" ganti orang-orang yang tra setia ke Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "bersundal" ganti orang-orang yang tra setia ke Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md index 4329a8f8..61713353 100644 --- a/hos/01/03.md +++ b/hos/01/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Gomer ... Diblaim -Itu adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/04.md b/hos/01/04.md index 617f5ff8..fdbf0812 100644 --- a/hos/01/04.md +++ b/hos/01/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 4 - # Keluarga Yehu -Kata "rumah" bermakna "keluarga" mencakup keturunan-keturunan Yehu (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "rumah" bermakna "keluarga" mencakup keturunan-keturunan Yehu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kerajaan kaum Israel -Ungkapan ini kase tunjuk ke kerajaan Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini kase tunjuk ke kerajaan Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/01/05.md b/hos/01/05.md index 5e88b52c..9034637c 100644 --- a/hos/01/05.md +++ b/hos/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Busur Israel -Kata "busur" di sini kase tunjuk pada kekuatan tentara. Arti lain: "kekuatan tentara Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "busur" di sini kase tunjuk pada kekuatan tentara. Arti lain: "kekuatan tentara Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/01/06.md b/hos/01/06.md index d0fd4eac..b783250e 100644 --- a/hos/01/06.md +++ b/hos/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Lo- Ruhama -Nama ini berarti "Trada belas kasihan". Penerjemah dapat memilih untuk menghadirkan arti sebagai nama. Arti lain: "trada belas kasihan".   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama ini berarti "Trada belas kasihan". Penerjemah dapat memilih untuk menghadirkan arti sebagai nama. Arti lain: "trada belas kasihan".   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/07.md b/hos/01/07.md index 113a9221..077e9870 100644 --- a/hos/01/07.md +++ b/hos/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Berita umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md index dafa8dda..01217e27 100644 --- a/hos/01/08.md +++ b/hos/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Lo-Ruhama -Nama ini berarti "tra berbelas kasihan". Penerjemah dapat memilih untuk hadirkan arti di sini sbagai nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam Hosea 1:6. Arti Lain: "Tra mengasihi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama ini berarti "tra berbelas kasihan". Penerjemah dapat memilih untuk hadirkan arti di sini sbagai nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam Hosea 1:6. Arti Lain: "Tra mengasihi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/09.md b/hos/01/09.md index a7a92783..59444048 100644 --- a/hos/01/09.md +++ b/hos/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Lo-Ami -Nama ini brarti "bukan sa pu umat". Penerjemah dapat memilih untuk menghadirkan arti di sini sbagai nama. Arti lain: "bukanlah Sa pu umat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama ini brarti "bukan sa pu umat". Penerjemah dapat memilih untuk menghadirkan arti di sini sbagai nama. Arti lain: "bukanlah Sa pu umat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md index 93dd6e5c..494a802d 100644 --- a/hos/01/10.md +++ b/hos/01/10.md @@ -4,15 +4,15 @@ TUHAN berbicara ke Hosea. # Sperti pasir di tepi laut -Ini untuk penekanan jumlah Israel yang besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini untuk penekanan jumlah Israel yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang tra dapat di takar atau di hitung -Ini dapat di nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra satupun dapat takar atau hitung"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra satupun dapat takar atau hitung"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan terjadi di tempat di mana ini di katakan -Ini dapat di nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di mana Tuhan atakan ke dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di mana Tuhan atakan ke dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di mana ini di bilang ke dong @@ -20,4 +20,4 @@ Ungkapan ini kemungkinan kase tunjuk pada Yizreel, kota di mana kejahatan terjad # Akan di bilang ke dong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan akan berkata ke dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan akan berkata ke dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/01/11.md b/hos/01/11.md index a5177ae1..a8d82fed 100644 --- a/hos/01/11.md +++ b/hos/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Akan berkumpul bersama -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan akan kumpulkan dong sama-sama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan akan kumpulkan dong sama-sama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pigi dari negri @@ -8,4 +8,4 @@ Ungkapan ini kase tunjuk pada tanah di mana bangsa Israel menjadi tahanan. # Hari Yizreel -Ini kase tekankan pada waktu di mana Tuhan kembalikan Sa pu umat ke Israel. arti keseluruhan dari kalimat ini dapat di diperjelas.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kase tekankan pada waktu di mana Tuhan kembalikan Sa pu umat ke Israel. arti keseluruhan dari kalimat ini dapat di diperjelas.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/01/intro.md b/hos/01/intro.md index 6dc51044..b415c41b 100644 --- a/hos/01/intro.md +++ b/hos/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan umum Hosea 01 #### Susunan dan Bentuk @@ -8,23 +6,19 @@ Berapa arti mengatur setiap baris puisi lebih kase tunjuk ke kanan agar lebih mu #### Pikiran Khusus dalam pasal ini -#### - Pernikahan Hosea - -TUHAN tra setuju terhadap pelacuran, tapi de suruh Hosea untuk nikahi pelacur sehingga pesan ketidaksetiaan Israel dapat di perlihatkan ke smua orang. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) - -Hosea nikahi Gomer menggambarkan hubungan kerajaan Israel deng TUHAN. Israel tra setia ke TUHAN dan langgar de pu perjanjian deng dong. Gomer adalah seorang wanita yang tra setia ke de pu suami dan langgar de pu perjanjian pernikahan deng de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +TUHAN tra setuju terhadap pelacuran, tapi de suruh Hosea untuk nikahi pelacur sehingga pesan ketidaksetiaan Israel dapat di perlihatkan ke smua orang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Hosea nikahi Gomer menggambarkan hubungan kerajaan Israel deng TUHAN. Israel tra setia ke TUHAN dan langgar de pu perjanjian deng dong. Gomer adalah seorang wanita yang tra setia ke de pu suami dan langgar de pu perjanjian pernikahan deng de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Penggambaran -Hosea 1-4 di menyatakan deng gambaran bagemana Hosea dapa kase tinggal. De kase tunjukkan hubungan antar Israel deng TUHAN. Hosea sbagai TUHAN dan Gomer sbagai Israel.  +Hosea 1-4 di menyatakan deng gambaran bagemana Hosea dapa kase tinggal. De kase tunjukkan hubungan antar Israel deng TUHAN. Hosea sbagai TUHAN dan Gomer sbagai Israel. # Hubungan: - * **[Hosea 01:01 ](./01.md)Catatan** - * **Permuliaan [Hosea ](../front/intro.md)** + * **[Hosea 01:01 ](./01.md)Catatan** + * **Permuliaan [Hosea ](../front/intro.md)** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/hos/02/01.md b/hos/02/01.md index c422e01f..b450dc99 100644 --- a/hos/02/01.md +++ b/hos/02/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 1 - # Pernyataaan yang ada hubungannya: TUHAN sedang berbicara ke Hosea. # Sa pu Bangsa -Panggilan ini dinyatakan dalam sebuah pernyataan. Arti lain: "Kam adalah Sa pu bangsa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Panggilan ini dinyatakan dalam sebuah pernyataan. Arti lain: "Kam adalah Sa pu bangsa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Kam harus kase tunjuk kasih sayang -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su kase tunjuk kasih sayang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su kase tunjuk kasih sayang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kasih sayang -"Kebaikan" ato "belas kasih". \ No newline at end of file +"Kebaikan" ato "belas kasih". diff --git a/hos/02/02.md b/hos/02/02.md index 7fb83500..c4ae22f2 100644 --- a/hos/02/02.md +++ b/hos/02/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Berita Umum: TUHAN sedang berbicara ke Hosea. @@ -10,20 +8,20 @@ Ini adalah bentuk keluhan seorang ke yang lainnnya di pengadilan. # Sa pu mama -Di sini "sa pu mama" kase tunjuk pada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "sa pu mama" kase tunjuk pada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab de bukan sa pu istri -TUHAN menyatakan bahwa Israel dalam hal ini adalah perempuan, yang su tra bersikap layaknya seorang istri bagi TUHAN. Sbagai gantinya Israel berpaling mengikuti dan menyembah TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menyatakan bahwa Israel dalam hal ini adalah perempuan, yang su tra bersikap layaknya seorang istri bagi TUHAN. Sbagai gantinya Israel berpaling mengikuti dan menyembah TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan sa bukan de pu suami -TUHAN tra lagi berhubungan deng Israel sbagai seorang suami terhadap de pu istri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN tra lagi berhubungan deng Israel sbagai seorang suami terhadap de pu istri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu sinah -Seorang istri yang bersinah kase tinggal de pu suami untuk tidur deng laki-laki lain. Ini kase tunjuk bagemana Israel bersikap ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang istri yang bersinah kase tinggal de pu suami untuk tidur deng laki-laki lain. Ini kase tunjuk bagemana Israel bersikap ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari antara sa pu buah dada -Penggambaran ini kase tunjuk bahwa Israel bergantung pada de pu patung-patung dan bukan ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penggambaran ini kase tunjuk bahwa Israel bergantung pada de pu patung-patung dan bukan ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/03.md b/hos/02/03.md index 27bf0d3f..c8b41f3c 100644 --- a/hos/02/03.md +++ b/hos/02/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 3 - # Jang sampe sa buka dan kase tinggal de pu pakean sampe telanjang, dan kase biar de sperti pada hari de dilahirkan -TUHAN tra akan lagi menjaga dan pelihara Israel karna bangsa itu su tra setia ke sa. Di Israel, suami diwajibkan untuk sediakan pakean bagi de pu istri. Dan kalo tra lakukan hal ini itu tandanya laki-laki tersebut su tolak de pu istri. Semua arti dari ayat ini mungkin su cukup jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN tra akan lagi menjaga dan pelihara Israel karna bangsa itu su tra setia ke sa. Di Israel, suami diwajibkan untuk sediakan pakean bagi de pu istri. Dan kalo tra lakukan hal ini itu tandanya laki-laki tersebut su tolak de pu istri. Semua arti dari ayat ini mungkin su cukup jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jadikan de sperti padang gurun -TUHAN akan ubah Israel mirip deng gurun, wilayah yang tanaman tra tumbuh dan tra menghasilkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN akan ubah Israel mirip deng gurun, wilayah yang tanaman tra tumbuh dan tra menghasilkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Bunuh de deng mati kehausan -"Kehausan" di sini kase tunjuk bahwa perlu untuk menyembah dan andalkan TUHAN, bukan ke berhala, ato Israel tra akan dapat bertahan sbagai sebuah bangsa.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Kehausan" di sini kase tunjuk bahwa perlu untuk menyembah dan andalkan TUHAN, bukan ke berhala, ato Israel tra akan dapat bertahan sbagai sebuah bangsa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/04.md b/hos/02/04.md index 31aa6a68..d1eb2ac2 100644 --- a/hos/02/04.md +++ b/hos/02/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 4 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN berbicara ke Hosea. # Sbab dong anak-anak pelacur -Orang Israel bersikap seperti dong bukan milik kepunyaan TUHAN. Dong pu orang tua tra menyembah Allah, demikian juga dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang Israel bersikap seperti dong bukan milik kepunyaan TUHAN. Dong pu orang tua tra menyembah Allah, demikian juga dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/05.md b/hos/02/05.md index 9c27c4a8..b0d94ada 100644 --- a/hos/02/05.md +++ b/hos/02/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Sbab, dong pu ibu su bersundal -Generasi sebelumnya mencari tuhan-tuhan yang lain sehingga dianggap bersundal karna dong tra lagi setia ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Generasi sebelumnya mencari tuhan-tuhan yang lain sehingga dianggap bersundal karna dong tra lagi setia ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan ikuti sa pu kekasih, yang kase roti dan sa pu air, bulu domba dan sa pu kain lenan, minyak dan sa pu minuman -Di sini "sa pu kekasih" kase tunjuk pada Baal dan ilah-ilah berhala lainnya, yang dipilih orang Israel untuk disembah dibandingkan TUHAN.  Sgala sesuatu yang dibutuhkan untuk membuat umat hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] \ No newline at end of file +Di sini "sa pu kekasih" kase tunjuk pada Baal dan ilah-ilah berhala lainnya, yang dipilih orang Israel untuk disembah dibandingkan TUHAN. Sgala sesuatu yang dibutuhkan untuk membuat umat hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/hos/02/06.md b/hos/02/06.md index 3b959ff8..3a077f24 100644 --- a/hos/02/06.md +++ b/hos/02/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN sedang berbicara ke Hosea. # Sbab ini, sa akan memagari de pu jalan deng duri, dan bangun tembok-tembok, supaya de tra dapat temukan de pu jalan -Bagian ini kase tunjuk bahwa TUHAN akan menghalangi De pu umat ketemu keberhasilan dan kekayaan, karna dong mulai menyembah patung-patung berhala. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Bagian ini kase tunjuk bahwa TUHAN akan menghalangi De pu umat ketemu keberhasilan dan kekayaan, karna dong mulai menyembah patung-patung berhala. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hos/02/07.md b/hos/02/07.md index 5a0b98c1..23ae1b87 100644 --- a/hos/02/07.md +++ b/hos/02/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Lalu, de akan bilang, 'Sa akan kembali ke sa pu suami semula, sbab waktu ini sa lebih baik daripada skarang -Israel akan kembali berpaling ke TUHAN bukan karna dong pu kecintaan ke sa, tetapi karna dong dikecewakan oleh dong pu penyembahan Baal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Israel akan kembali berpaling ke TUHAN bukan karna dong pu kecintaan ke sa, tetapi karna dong dikecewakan oleh dong pu penyembahan Baal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/08.md b/hos/02/08.md index 9bbcc6c3..271ab914 100644 --- a/hos/02/08.md +++ b/hos/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -TUHAN berbicara ke Hosea. \ No newline at end of file +TUHAN berbicara ke Hosea. diff --git a/hos/02/09.md b/hos/02/09.md index f198fbce..d4196f8b 100644 --- a/hos/02/09.md +++ b/hos/02/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 - # Sa akan merampas sa pu kain bulu domba dan sa pu kain lenan yang tutup de karna telanjang -Ini mungkin berarti kebun dan ternak Israel akan gagal. TUHAN akan hapus sa pu berkat atas Israel, dan sa pu umat akan ditinggalkan sendirian dalam penyerangan yang membahayakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mungkin berarti kebun dan ternak Israel akan gagal. TUHAN akan hapus sa pu berkat atas Israel, dan sa pu umat akan ditinggalkan sendirian dalam penyerangan yang membahayakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang tutup de pu telanjang -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang itu butuhkan de pu pakean". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang itu butuhkan de pu pakean". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md index ef742ac7..886ec5bd 100644 --- a/hos/02/10.md +++ b/hos/02/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 10 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN berbicara ke Hosea. # Skarang, sa akan kase lihat de pu kemaluan de depan de pu para kekasih -Ini berarti Allah akan kase malu bangsa Israel dihadapan de pu bangsa sekitar. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Hosea 2:3](../02/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berarti Allah akan kase malu bangsa Israel dihadapan de pu bangsa sekitar. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Hosea 2:3](../02/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra seorang pun akan Sa lepaskan dari Sa pu tangan -Tra seorangpun akan tolong Israel. Tangan di sini kase tunjuk pada kekuatan Allah untuk menghukum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tra seorangpun akan tolong Israel. Tangan di sini kase tunjuk pada kekuatan Allah untuk menghukum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/11.md b/hos/02/11.md index d819b3d0..02af2f12 100644 --- a/hos/02/11.md +++ b/hos/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/hos/02/12.md b/hos/02/12.md index 7400d963..8aa0a0a5 100644 --- a/hos/02/12.md +++ b/hos/02/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12  - -# Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de lakukan untuk Israel. # Semuanya ini pemberian yang diberikan sa pu para kekasih ke sa -Ini kase tunjuk pada bayaran atas apa yang Israel terima dari berhala atau Baal. Kutipan langsung ini dapat dinyatakan menjadi bentuk kutipan tra langsung. Arti lain: "semuanya ini adalah pemberian sa pu kekasih ke de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini kase tunjuk pada bayaran atas apa yang Israel terima dari berhala atau Baal. Kutipan langsung ini dapat dinyatakan menjadi bentuk kutipan tra langsung. Arti lain: "semuanya ini adalah pemberian sa pu kekasih ke de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Sa buat jadi hutan  +# Sa buat jadi hutan -TUHAN akan kase hancurkan pohon anggur dan pohon-pohon buah deng biarkan pohon lain atau tanaman pengganggu tumbuh diantaranya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN akan kase hancurkan pohon anggur dan pohon-pohon buah deng biarkan pohon lain atau tanaman pengganggu tumbuh diantaranya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/13.md b/hos/02/13.md index 102448a4..cb9f96c7 100644 --- a/hos/02/13.md +++ b/hos/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Demikianlah firman Tuhan -TUHAN berbicara atas de pu nama untuk menyatakan kepastian atas apa yang su Ia firmankan. Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini apa yang sa TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara atas de pu nama untuk menyatakan kepastian atas apa yang su Ia firmankan. Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini apa yang sa TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hos/02/14.md b/hos/02/14.md index c82bf425..bdcb74b3 100644 --- a/hos/02/14.md +++ b/hos/02/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN sedang berbicara tentang Israel. # Sa akan bujuk de -"Sa, TUHAN, akan bawa de kembali ke sa" \ No newline at end of file +"Sa, TUHAN, akan bawa de kembali ke sa" diff --git a/hos/02/15.md b/hos/02/15.md index ac10a29d..6e6a8ab1 100644 --- a/hos/02/15.md +++ b/hos/02/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 15 - # Lembah Akhor menjadi pintu gerbang pengharapan -Sperti TUHAN pimpin bangsa Israel keluar dari Mesir, de akan pimpin bangsa Israel ke Lembah Akhor sehingga bangsa Israel akan kembali berharap ke TUHAN. +Sperti TUHAN pimpin bangsa Israel keluar dari Mesir, de akan pimpin bangsa Israel ke Lembah Akhor sehingga bangsa Israel akan kembali berharap ke TUHAN. # De akan bernyanyi di sana sperti pada de pu masa muda, sperti pada hari ketika de keluar dari tanah Mesir -TUHAN berharap bangsa Israel akan bertobat dan kembali sembah De sbagai dong pu Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berharap bangsa Israel akan bertobat dan kembali sembah De sbagai dong pu Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De akan bernyanyi  +# De akan bernyanyi -Berapa pemahaman versi modern menurut kata Ibrani brarti "De akan bernyanyi". \ No newline at end of file +Berapa pemahaman versi modern menurut kata Ibrani brarti "De akan bernyanyi". diff --git a/hos/02/16.md b/hos/02/16.md index c51c8990..42b7328e 100644 --- a/hos/02/16.md +++ b/hos/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 16 - # Sa pu Suami -Ini artinya bangsa Israel akan mencintai dan percaya ke TUHAN sperti seorang istri ke de pu suami. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini artinya bangsa Israel akan mencintai dan percaya ke TUHAN sperti seorang istri ke de pu suami. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu Baal -"Baal" artinya "tuan" dan juga kase tunjuk pada ilah palsu yang disembah orang Kanaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Baal" artinya "tuan" dan juga kase tunjuk pada ilah palsu yang disembah orang Kanaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/17.md b/hos/02/17.md index 40781280..363d4b3f 100644 --- a/hos/02/17.md +++ b/hos/02/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 - # Sa akan hapuskan nama para Baal dari de pu mulut -Orang Israel tra akan sebut nama Baal dan de pu berhala-berhala lagi. Umat diwakili deng dong pu mulut. Arti lain: "Sa akan buat de tra sebut nama Baal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Orang Israel tra akan sebut nama Baal dan de pu berhala-berhala lagi. Umat diwakili deng dong pu mulut. Arti lain: "Sa akan buat de tra sebut nama Baal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hos/02/18.md b/hos/02/18.md index bfcb40cc..69ad9736 100644 --- a/hos/02/18.md +++ b/hos/02/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 18 - # Pernyatan yang ada hubungannya: TUHAN sedang berbicara ke Hosea apa yang akan de buat terhadap Israel. # Pada hari ini -Kata ini biasanya berbicara tentang pemulihan masa depan antara Israel deng TUHAN.  +Kata ini biasanya berbicara tentang pemulihan masa depan antara Israel deng TUHAN. # Sa akan mengikat perjanjian bagi dong @@ -14,8 +12,8 @@ Perjanjian baru TUHAN akan termasuk perdamaian deng binatang-binatang. # Sa akan kase patah busur panah, pedang, dan senjata-senjata dari negeri, dan ko akan tidur deng tenang -TUHAN akan jauhkan musuh Israel, tra akan ada perang lagi, umat akan aman. Di sini "busur panah, pedang, dan senjata " menggambarkan perang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN akan jauhkan musuh Israel, tra akan ada perang lagi, umat akan aman. Di sini "busur panah, pedang, dan senjata " menggambarkan perang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tidur deng tenang -Ungkapan ini menggambarkan hidup deng tenang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini menggambarkan hidup deng tenang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/19.md b/hos/02/19.md index 67caa55f..a6905947 100644 --- a/hos/02/19.md +++ b/hos/02/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 19 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN sedang berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de buat terhadap Israel. # Sa akan jadikan ko Sa pu istri untuk slama-lamanya -TUHAN akan menjadi suami, dan Israel akan menjadi de pu istri.  +TUHAN akan menjadi suami, dan Israel akan menjadi de pu istri. # Dalam kebenaran dan keadilan, dalam kasih setia dan belas kasihan -Ini dapat dinyatakan kembali menjadi kata sifat. Arti lain: "dan perbuatlah apa yang benar, adil, setia, belas kasihan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kembali menjadi kata sifat. Arti lain: "dan perbuatlah apa yang benar, adil, setia, belas kasihan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/02/20.md b/hos/02/20.md index 3142394e..144345a2 100644 --- a/hos/02/20.md +++ b/hos/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - # Ko akan mengenal TUHAN -Di sini "mengenal" berarti akui TUHAN sebagai dong pu Allah dan setia ke Sa. \ No newline at end of file +Di sini "mengenal" berarti akui TUHAN sebagai dong pu Allah dan setia ke Sa. diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md index be0207db..f29b901f 100644 --- a/hos/02/21.md +++ b/hos/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -TUHAN sedang berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de perbuat terhadap Israel.  \ No newline at end of file +TUHAN sedang berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de perbuat terhadap Israel. diff --git a/hos/02/22.md b/hos/02/22.md index 7555ae9b..fddf6a91 100644 --- a/hos/02/22.md +++ b/hos/02/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 22 - # Bumi akan mendengarkan gandum, anggur, dan minyak, dan dong akan mendengarkan Yizreel -Bumi akan memenuhi kebutuhan gandum, anggur dan minyak zaitun. Hal ini juga akan memenuhi kebutuhan orang Yizreel. Bumi dan de pu hasil-hasil dikatakan macam dong adalah orang yang saling membutuhkan satu sama lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Bumi akan memenuhi kebutuhan gandum, anggur dan minyak zaitun. Hal ini juga akan memenuhi kebutuhan orang Yizreel. Bumi dan de pu hasil-hasil dikatakan macam dong adalah orang yang saling membutuhkan satu sama lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Yizreel -Nama lembah ini ganti semua orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Nama lembah ini ganti semua orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/23.md b/hos/02/23.md index 614081dd..7beee57a 100644 --- a/hos/02/23.md +++ b/hos/02/23.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 23 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -TUHAN sedang berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de buat terhadap Israel.  +TUHAN sedang berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de buat terhadap Israel. # Sa akan taburkan de bagi Sa di bumi -Ketika Allah buat sa pu umat aman dan sejahtera di dong pu tanah lagi, dong dikatakan macam dong adalah tanaman. Arti lain: "Sa akan memperhatikan orang Israel sperti seorang petani  tanam de pu tanaman dan merawatnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ketika Allah buat sa pu umat aman dan sejahtera di dong pu tanah lagi, dong dikatakan macam dong adalah tanaman. Arti lain: "Sa akan memperhatikan orang Israel sperti seorang petani tanam de pu tanaman dan merawatnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lo-Ruhamah -Nama ini artinya "tra berbelas kasihan". Penerjemah mungkin memilih untuk menggambarkan arti ini sebagai sebuah nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Hosea 1:6](../01/06.md). Arti lain: "Tanpa belas kasihan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama ini artinya "tra berbelas kasihan". Penerjemah mungkin memilih untuk menggambarkan arti ini sebagai sebuah nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Hosea 1:6](../01/06.md). Arti lain: "Tanpa belas kasihan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lo-Ami -Nama ini artinya "bukan sa pu umat". Penerjemah mungkin memilih untuk menggambarkan arti ini sbagai sebuah nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Hosea 1:9](../01/09.md). Arti lain: "Bukan Sa pu umat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama ini artinya "bukan sa pu umat". Penerjemah mungkin memilih untuk menggambarkan arti ini sbagai sebuah nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Hosea 1:9](../01/09.md). Arti lain: "Bukan Sa pu umat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ammi Attah -Nama ini artinya "Kam adalah sa pu umat". Penerjemah mungkin memilih untuk menggambarkan arti ini sbagai sebuah nama. Arti lain: "Kam adalah sa pu umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama ini artinya "Kam adalah sa pu umat". Penerjemah mungkin memilih untuk menggambarkan arti ini sbagai sebuah nama. Arti lain: "Kam adalah sa pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/02/intro.md b/hos/02/intro.md index a5604d52..c874c07c 100644 --- a/hos/02/intro.md +++ b/hos/02/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Hosea 2 #### Susunan dan Bentuk @@ -10,12 +8,12 @@ Berapa arti lebih memilih untuk kase pisahkan kutipan-kutipan. BHC dan banyak ar #### Perumpamaan -Banyak hubungan yang dipake dalam pasal ini adalah gambaran untuk hubungan antara Israel deng de pu Allah. Contohnya adalah sodara laki-laki, sodara perempuan, suami, istri, ibu, anak-anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Banyak hubungan yang dipake dalam pasal ini adalah gambaran untuk hubungan antara Israel deng de pu Allah. Contohnya adalah sodara laki-laki, sodara perempuan, suami, istri, ibu, anak-anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Berapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini -Pasal ini buat perubahan alamat yang secara tiba-tiba. Nabi skarang sedang berbicara langsung ke anak-anak dalam beberapa ayat pertama, tetapi keseluruhan pasal dituliskan menyerang Gomer sebagai sebuah gambaran orang Israel yang bersinah. Allah pake Gomer sbagai gambaran untuk mengajarkan bangsa Israel bagemana dong harus setia ke De. (Lihat [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Pasal ini buat perubahan alamat yang secara tiba-tiba. Nabi skarang sedang berbicara langsung ke anak-anak dalam beberapa ayat pertama, tetapi keseluruhan pasal dituliskan menyerang Gomer sebagai sebuah gambaran orang Israel yang bersinah. Allah pake Gomer sbagai gambaran untuk mengajarkan bangsa Israel bagemana dong harus setia ke De. (Lihat [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ## Hubungan: - * [Catatan Hosea 02:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Hosea 02:01](./01.md) diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md index 5282a8ab..748e0edb 100644 --- a/hos/03/01.md +++ b/hos/03/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat: 1 +# Pigi dan cintailah perempuan yang ko kase,bikin de zinah -# Pigi dan cintailah perempuan yang ko kase,bikin de zinah  - -Ini menunjuk kembali ke  [Hosea 1:2](../01/02.md). TUHAN kembali  suruh Hosea mencintai seorang perempuan yang buat zinah. +Ini menunjuk kembali ke [Hosea 1:2](../01/02.md). TUHAN kembali suruh Hosea mencintai seorang perempuan yang buat zinah. # Seperti TUHAN yang mengasihi orang Israel -##### Deng mencintai perempuan yang buat zinah, akan menjadi contoh dari cinta TUHAN kepada Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Deng mencintai perempuan yang buat zinah, akan menjadi contoh dari cinta TUHAN kepada Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Dorang kembali  kepada allah-allah lain dan lebih suka deng kue kismis yang lain +# Dorang kembali kepada allah-allah lain dan lebih suka deng kue kismis yang lain -Orang-orang  makan kue kismis atau ara slama perayaan di mana dorang menyembah allah-allah palsu.  \ No newline at end of file +Orang-orang makan kue kismis atau ara slama perayaan di mana dorang menyembah allah-allah palsu. diff --git a/hos/03/02.md b/hos/03/02.md index 2a3c2115..94ba5c83 100644 --- a/hos/03/02.md +++ b/hos/03/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat: 2 - -# 15 Sikal perak dan stengah homer jelai +# 15 Sikal perak dan stengah homer jelai Ini adalah harga untuk membeli seorang hamba. -# 15 Sikal  +# 15 Sikal -"Lima belas syikal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Lima belas syikal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Stengah homer jelai -Ini dapat dinyatakan dalam hitungan satuan di masa skarang. Artilain: "330 liter jelai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam hitungan satuan di masa skarang. Artilain: "330 liter jelai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/hos/03/03.md b/hos/03/03.md index 9ea440f9..06bd6b8d 100644 --- a/hos/03/03.md +++ b/hos/03/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 3 - # BeritaUmum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/hos/03/04.md b/hos/03/04.md index 6260fb69..c4c4fb92 100644 --- a/hos/03/04.md +++ b/hos/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 4 - # Cukup lama orang Israel akan tinggal tanpa raja, tra tinggal tanpa pemimpin, tanpa korban, tanpa tugu berhala, tanpa baju efod, dan terafim -Sperti Hosea hidup deng trada  istri yang berzinah, Israel akan hidup deng trada  raja dan tra memuja Allah karna dong melakukan pujaan berhala. \ No newline at end of file +Sperti Hosea hidup deng trada istri yang berzinah, Israel akan hidup deng trada raja dan tra memuja Allah karna dong melakukan pujaan berhala. diff --git a/hos/03/05.md b/hos/03/05.md index aef4c3ec..80d45e43 100644 --- a/hos/03/05.md +++ b/hos/03/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 5 - # Dorang mencari TUHAN Allah -Di sini "mencari" brarti dong meminta Allah untuk menerima dorang pu pujaan.  +Di sini "mencari" brarti dong meminta Allah untuk menerima dorang pu pujaan. -## Dong pu raja Daud +# Dong pu raja Daud -Di sini "Daud" mewakili smua keturunan Daud. Arti lain: "keturunan Daud akan menjadi raja dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Daud" mewakili smua keturunan Daud. Arti lain: "keturunan Daud akan menjadi raja dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hari-hari trakhir @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "Daud" mewakili smua keturunan Daud. Arti lain: "keturunan Daud akan men # Dorang akan gemetar kepada TUHAN dan kepada De pu kebaikan -Di sini kata "gemetar" digambarkan kekaguman dan kerendahan hati. Arti  lain: "dong akan kembali kepada TUHAN dan merendakan diri dorang sendiri, menghormati De dan memohon De pu berkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "gemetar" digambarkan kekaguman dan kerendahan hati. Arti lain: "dong akan kembali kepada TUHAN dan merendakan diri dorang sendiri, menghormati De dan memohon De pu berkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/03/intro.md b/hos/03/intro.md index f7b20f4f..4b05fb84 100644 --- a/hos/03/intro.md +++ b/hos/03/intro.md @@ -1,21 +1,17 @@ -# Permulaan  - -# Catatan Umum Hosea 3  +# Catatan Umum Hosea 3 #### Susunan dan Bentuk -Pasal in gambaran pernikahan Hosea. Ini adalah pasal yang sangat pendek yang ditulis dalam bentuk kisah untuk menunjukkan kebenaran hubungan Israel deng TUHAN. Setlah mengandung bebrapa anak  Hosea, Gomer tinggalkan dan de pu diri jadi pelacur deng para laki-laki lain, menunjukkan sdikit bakan trada sama skali hormat kepada janji pernikahan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Pasal in gambaran pernikahan Hosea. Ini adalah pasal yang sangat pendek yang ditulis dalam bentuk kisah untuk menunjukkan kebenaran hubungan Israel deng TUHAN. Setlah mengandung bebrapa anak Hosea, Gomer tinggalkan dan de pu diri jadi pelacur deng para laki-laki lain, menunjukkan sdikit bakan trada sama skali hormat kepada janji pernikahan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -#### Perumpamaan  +#### Perumpamaan -##### Pasal ini berisi situasi dari perumpamaan yang ditunjukkan di pasal 2. Hosea su diberitahu untuk pigi dan membayar istrinya dari perbudakan. Gomer pasti tlah di tahan dan menjadi budak untuk bikin zinah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]) +##### Pasal ini berisi situasi dari perumpamaan yang ditunjukkan di pasal 2. Hosea su diberitahu untuk pigi dan membayar istrinya dari perbudakan. Gomer pasti tlah di tahan dan menjadi budak untuk bikin zinah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]]) # Hubungan -## +#### * [Hosea 03:01 Catatan](./01.md) -#### * [Hosea 03:01 Catatan](./01.md) - -#### **[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +#### **[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/hos/04/01.md b/hos/04/01.md index fc708436..8dfecec4 100644 --- a/hos/04/01.md +++ b/hos/04/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 1 - # Berita Umum: -Pasal ini dimulai deng  sanggahan TUHAN terhadap orang Israel yang tra setia. +Pasal ini dimulai deng sanggahan TUHAN terhadap orang Israel yang tra setia. -# TUHAN beperkara deng penduduk negri  +# TUHAN beperkara deng penduduk negri -TUHAN menyatakan bahwa orang Israel sudah berdosa terhadap TUHAN dan melanggar De pu perjanjian dikase tau  seakan-akan TUHAN tuntut dorang di pengadilan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menyatakan bahwa orang Israel sudah berdosa terhadap TUHAN dan melanggar De pu perjanjian dikase tau seakan-akan TUHAN tuntut dorang di pengadilan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuntutan -Ini adalah pengaduan sala satu orang terhadap orang lain ke meja pengadilan. Liat di Artikan dalam Hosea 2:2. \ No newline at end of file +Ini adalah pengaduan sala satu orang terhadap orang lain ke meja pengadilan. Liat di Artikan dalam Hosea 2:2. diff --git a/hos/04/02.md b/hos/04/02.md index 771121ac..4edc3bf7 100644 --- a/hos/04/02.md +++ b/hos/04/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Umat sudah melanggar smua ketetapan-ketetapan -##### Di sini kata "ketetapan" Brarti batas-batas yang ditetapkan oleh hukum. Arti lain: "Umat sudah melanggar sgala hukum yang ditetapkan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di sini kata "ketetapan" Brarti batas-batas yang ditetapkan oleh hukum. Arti lain: "Umat sudah melanggar sgala hukum yang ditetapkan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penumpahan darah menyusul, penumpahan darah -Di sini "Penumpahan darah" brarti membunuh" yang sering terkait deng  membuat korban berdarah. Arti lain: "ko lakukan pembunuhan terus-menerus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Penumpahan darah" brarti membunuh" yang sering terkait deng membuat korban berdarah. Arti lain: "ko lakukan pembunuhan terus-menerus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/03.md b/hos/04/03.md index 58571b87..0a23bf72 100644 --- a/hos/04/03.md +++ b/hos/04/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 3 - # Oleh sbab itu, negri ini akan berkabung Ungkapan ini brarti bencana kekeringan, hujan tra turun dalam waktu lama. -# Akan merana  +# Akan merana Menjadi lemah dan mati karna penyakit atau kekurangan makan. # Akan dilenyapkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Mati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Mati". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/04/04.md b/hos/04/04.md index 17f3e2e9..70aa3051 100644 --- a/hos/04/04.md +++ b/hos/04/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Berita Umum: TUHAN berbicara tentang bangsa Israel. @@ -8,6 +6,6 @@ TUHAN berbicara tentang bangsa Israel. Pengaduan sala satu orang terhadap orang lain di pengadilan. -# Jang ada orang yang melawan  +# Jang ada orang yang melawan -Tra seorang pun boleh menuduh orang lain tentang sesuatu karna stiap orang melakukan suatu kesalahan. \ No newline at end of file +Tra seorang pun boleh menuduh orang lain tentang sesuatu karna stiap orang melakukan suatu kesalahan. diff --git a/hos/04/05.md b/hos/04/05.md index cfd2213f..3c3409fb 100644 --- a/hos/04/05.md +++ b/hos/04/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Ko akan tersandung -Di sini "tersandung" brarti tra patuh pada Allah dan bahkan tra percaya lagi kepada De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "tersandung" brarti tra patuh pada Allah dan bahkan tra percaya lagi kepada De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa akan binasakan ko pu ibu  +# Sa akan binasakan ko pu ibu -Di sini "ibu" ditunjukkan pada bangsa Israel. Liat bageimana ini di Artikan dalam [Hosea 2:2](../02/02.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "ibu" ditunjukkan pada bangsa Israel. Liat bageimana ini di Artikan dalam [Hosea 2:2](../02/02.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/06.md b/hos/04/06.md index 605a79e6..ee56b6b0 100644 --- a/hos/04/06.md +++ b/hos/04/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 6 - # Berita Umum: Dalam ayat 4:6, TUHAN berbicara kepada para imam tentang umat Israel. Tapi dalam ayat 4: 7 de berbicara tentang nabi-nabi, bukan pada imam-imam. Penerjemah bisa mengikuti contoh di BHC yang menggambarkan TUHAN berbicara kepada para imam, juga pada ayat 4:7. # Sa pu umat binasa karna kurang pengenalan. -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu umat binasa karna ko, imam-imam, tra ajar dorang deng  benar tentang Sa sehingga dorang akan menaati Sa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu umat binasa karna ko, imam-imam, tra ajar dorang deng benar tentang Sa sehingga dorang akan menaati Sa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pengenalan -Di sini "Pengenalan" ditunjukkan pada pengetahuan akan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "Pengenalan" ditunjukkan pada pengetahuan akan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/04/07.md b/hos/04/07.md index a5012f5b..6b52d967 100644 --- a/hos/04/07.md +++ b/hos/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 +# Dong pu kemuliaan Sa akan tukar deng kehinaan. -# Dong pu kemuliaan Sa akan tukar deng  kehinaan. - -Kemungkinan artinya adalah 1) "kemuliaan" adalah metonim atau menggambarkan TUHAN, dan "kehinaan" adalah metonim yang ditunjukkan pada ilah. Arti lain: "Dorang tra lagi menyembah Sa, Tuhan dorang yang mulia, dan skarang dorang menyembah ilah-ilah yang nista" atau " 2) bebrapa Arti Alkitab di Artikannya deng  "Sa akan tukar dorang pu kemuliaan deng  kenistaan." Ini brarti TUHAN akan mengambil hal-hal yang disembah para imam sehingga dorang terhina. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) "kemuliaan" adalah metonim atau menggambarkan TUHAN, dan "kehinaan" adalah metonim yang ditunjukkan pada ilah. Arti lain: "Dorang tra lagi menyembah Sa, Tuhan dorang yang mulia, dan skarang dorang menyembah ilah-ilah yang nista" atau " 2) bebrapa Arti Alkitab di Artikannya deng "Sa akan tukar dorang pu kemuliaan deng kenistaan." Ini brarti TUHAN akan mengambil hal-hal yang disembah para imam sehingga dorang terhina. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/08.md b/hos/04/08.md index 3695f738..cde4847f 100644 --- a/hos/04/08.md +++ b/hos/04/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 8  - # Berita Umum: TUHAN melanjutkan berbicara tentang imam-imam # Dong makan Sa pu umat pu dosa -Ketika umat melakukan dosa, dorang mempersembahkan korban sehingga Allah mengampuni dorang . Para imam boleh makan persembahan korban tersebut. Para imam yang makan persembahan korban bagi dosa tersebut dikatakan seakan-akan dorang benar-benar memakan dosa umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ketika umat melakukan dosa, dorang mempersembahkan korban sehingga Allah mengampuni dorang . Para imam boleh makan persembahan korban tersebut. Para imam yang makan persembahan korban bagi dosa tersebut dikatakan seakan-akan dorang benar-benar memakan dosa umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengharapkan Sa pu umat berbuat kesalahan -Para imam mengharapkan umat berbuat dosa lebih banyak supaya dorang membrikan korban sehingga para imam dapat makan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Para imam mengharapkan umat berbuat dosa lebih banyak supaya dorang membrikan korban sehingga para imam dapat makan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/04/09.md b/hos/04/09.md index cd3ac763..11507c42 100644 --- a/hos/04/09.md +++ b/hos/04/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 - # Sperti nasib umat, demikianlah nasib para imam -"Umat dan para imam akan dihukum deng  cara yang sama". +"Umat dan para imam akan dihukum deng cara yang sama". -# Dorang pu perbuatan-perbuatan  +# Dorang pu perbuatan-perbuatan -"Dorang pu kebiasaan" ato "klakuan". \ No newline at end of file +"Dorang pu kebiasaan" ato "klakuan". diff --git a/hos/04/10.md b/hos/04/10.md index d791975a..ac628042 100644 --- a/hos/04/10.md +++ b/hos/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Berita Umum: TUHAN berbicara tentang umat Israel. @@ -8,10 +6,10 @@ TUHAN berbicara tentang umat Israel. "Tapi tra memiliki anak". -# Dong su tinggalkan  TUHAN +# Dong su tinggalkan TUHAN Umat tra lagi menyembah dan mengikuti Allah. # TUHAN -TUHAN berbicara tentang De pu diri deng kata ganti orang ketiga. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kata ganti pertama. Arti lain: "Sa". (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang De pu diri deng kata ganti orang ketiga. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kata ganti pertama. Arti lain: "Sa". (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hos/04/11.md b/hos/04/11.md index 40a58604..9767951b 100644 --- a/hos/04/11.md +++ b/hos/04/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN berbicara tentang umat Israel. -# Persundalan, anggur, dan air anggur menghilangkan akal budi    +# Persundalan, anggur, dan air anggur menghilangkan akal budi -Orang Israel mengejar bersinah di luar pernikahan dan minum anggur terlalu banyak. Dalam hal ini Dong melupakan printah TUHAN. Tindakan ini dikatakan seakan-akan dorang adalah seseorang yang dapat mencegah orang lain dari pemahaman akan pentingnya  patuhi  TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Orang Israel mengejar bersinah di luar pernikahan dan minum anggur terlalu banyak. Dalam hal ini Dong melupakan printah TUHAN. Tindakan ini dikatakan seakan-akan dorang adalah seseorang yang dapat mencegah orang lain dari pemahaman akan pentingnya patuhi TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hos/04/12.md b/hos/04/12.md index eac4fa89..6c2293e5 100644 --- a/hos/04/12.md +++ b/hos/04/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12 - # De pu tongkat britahu ke de -Penyembah berhala menggunakan tongkat jalan untuk membantu dorang meramal masa depan. Di sini tongkat jalan dikatakan seakan-akan sperti orang yang bernubuat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Penyembah berhala menggunakan tongkat jalan untuk membantu dorang meramal masa depan. Di sini tongkat jalan dikatakan seakan-akan sperti orang yang bernubuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Roh persundalan menyesatkan dorang     +# Roh persundalan menyesatkan dorang -Menyembah berhala dan tidur deng pelacur kuil sudah mengakibatkan umat Israel ingin slalu berdosa terhadap TUHAN melalui cara sperti itu. Di sini "roh" dikatakan seakan-akan orang lain yang mampu meyakinkan umat untuk tra setia pada TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Menyembah berhala dan tidur deng pelacur kuil sudah mengakibatkan umat Israel ingin slalu berdosa terhadap TUHAN melalui cara sperti itu. Di sini "roh" dikatakan seakan-akan orang lain yang mampu meyakinkan umat untuk tra setia pada TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Menyesatkan -Sudah meyakinkan umat melakukan dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sudah meyakinkan umat melakukan dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/13.md b/hos/04/13.md index 04912f85..f169a2b1 100644 --- a/hos/04/13.md +++ b/hos/04/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13 - # Berita Umum: TUHAN berbicara tentang umat Israel # Di atas puncak-puncak gunung,di atas bukit-bukit -Pada umumnya orang mendirikan berhala di tempat-tempat tersebut, yang sring disebut "tempat-tempat tinggi" dalam Perjanjian Lama. \ No newline at end of file +Pada umumnya orang mendirikan berhala di tempat-tempat tersebut, yang sring disebut "tempat-tempat tinggi" dalam Perjanjian Lama. diff --git a/hos/04/14.md b/hos/04/14.md index 752e0cea..79b4db0e 100644 --- a/hos/04/14.md +++ b/hos/04/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 14  - # Pelacur bakti -Dorang itu adalah perempuan yang berhubungan bersinah  deng laki-laki yang datang untuk menyembah berhala tertentu. Ini dianggap sbagei tindakan suci untuk menyembah ilah palsu itu. +Dorang itu adalah perempuan yang berhubungan bersinah deng laki-laki yang datang untuk menyembah berhala tertentu. Ini dianggap sbagei tindakan suci untuk menyembah ilah palsu itu. -# Bangsa yang tra berpengertian akan hancur.   +# Bangsa yang tra berpengertian akan hancur. -TUHAN akan menghancurkan bangsa Israel karna dorang tra mengerti atau mematuhi printah Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN akan menghancurkan bangsa Israel karna dorang tra mengerti atau mematuhi printah Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md index 6effe755..dd6e2073 100644 --- a/hos/04/15.md +++ b/hos/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Berita Umum: TUHAN berbicara tentang Yehuda dan Israel. @@ -12,6 +10,6 @@ Allah tahu betapa bersalahnya Israel dan tra ingin Yehuda melakukan hal yang sam Orang Yehuda dipringatkan untuk tra pigi ke kota-kota Gilgal atau Bet-Awen untuk menyembah berhala di tempat-tempat tersebut. Gilgal dulunya adalah tempat yang pernah digunakan menyembah TUHAN, tapi kemudian dipakai untuk menyembah berhala. -## Bet-Awen +# Bet-Awen -Ini adalah kota di perbatasan antara sbelah Utara krajaan Israel dan suku Benyamin di sbelah Selatan krajaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kota di perbatasan antara sbelah Utara krajaan Israel dan suku Benyamin di sbelah Selatan krajaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/04/16.md b/hos/04/16.md index 4cb49b5e..903ffbed 100644 --- a/hos/04/16.md +++ b/hos/04/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 16 - # Sperti lembu yang memberontak -Israel dibandingkan deng  sapi muda yang tra mau menurut ke de pu tuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Israel dibandingkan deng sapi muda yang tra mau menurut ke de pu tuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Skarang, TUHAN gembalakan dorang sperti domba di tanah lapang?    +# Skarang, TUHAN gembalakan dorang sperti domba di tanah lapang? -TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa De tra dapat lagi memelihara bangsa itu karna dorang kras kpala. TUHAN tra mau lagi memelihara De pu bangsa dikatakan seakan-akan De  adalah gembala yang tra dapat membawa De pu domba ke padang rumput untuk makan karna dorang kras kpala.Arti lain: "TUHAN tra mau menggembalakan bangsa yang memberontak." ato "Karna itu TUHAN tra mau melanjutkan untuk plihara dorang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa De tra dapat lagi memelihara bangsa itu karna dorang kras kpala. TUHAN tra mau lagi memelihara De pu bangsa dikatakan seakan-akan De adalah gembala yang tra dapat membawa De pu domba ke padang rumput untuk makan karna dorang kras kpala.Arti lain: "TUHAN tra mau menggembalakan bangsa yang memberontak." ato "Karna itu TUHAN tra mau melanjutkan untuk plihara dorang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## TUHAN +# TUHAN -Di sini TUHAN berbicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ketiga. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama.Arti lain: "Sa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN berbicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ketiga. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama.Arti lain: "Sa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hos/04/17.md b/hos/04/17.md index acbf857e..b0c45d23 100644 --- a/hos/04/17.md +++ b/hos/04/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 17 - # Berita Umum: TUHAN berbicara tentang Israel. -# Efraim bersekutu deng berhala-berhala, kas biar de!    +# Efraim bersekutu deng berhala-berhala, kas biar de! -Di sini "Efraim" sluruh krajaan Israel sbelah Utara, yang menggambarkan orang-orang yang tinggal di sana. Dorang memilih untuk menyembah berhala dan bukan menyembah TUHAN. TUHAN memrintahkan Hosea agar tra tegur dorang . Orang Israel tra mau mendengar de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Efraim" sluruh krajaan Israel sbelah Utara, yang menggambarkan orang-orang yang tinggal di sana. Dorang memilih untuk menyembah berhala dan bukan menyembah TUHAN. TUHAN memrintahkan Hosea agar tra tegur dorang . Orang Israel tra mau mendengar de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/18.md b/hos/04/18.md index d20a801c..7ac421cd 100644 --- a/hos/04/18.md +++ b/hos/04/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Dong lebih suka kehinaan -Dorang tra merasa malu akan apa yang dong lakukan ketika dong  menyembah berhala dan meninggalkan TUHAN. \ No newline at end of file +Dorang tra merasa malu akan apa yang dong lakukan ketika dong  menyembah berhala dan meninggalkan TUHAN. diff --git a/hos/04/19.md b/hos/04/19.md index b3a01333..89e4e141 100644 --- a/hos/04/19.md +++ b/hos/04/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 +# Angin mengelilingi dorang deng de pu sayap-sayap -# Angin mengelilingi dorang deng de pu  sayap-sayap - -Di sini "Angin" menggambarkan pengadilan Allah dan kemarahan terhadap bangsa Israel. TUHAN membiarkan tentara musuh mengalahkan orang Israel dan membawa dorang sbagei tahanann. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Angin" menggambarkan pengadilan Allah dan kemarahan terhadap bangsa Israel. TUHAN membiarkan tentara musuh mengalahkan orang Israel dan membawa dorang sbagei tahanann. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/intro.md b/hos/04/intro.md index 5cd928b8..f0a9c393 100644 --- a/hos/04/intro.md +++ b/hos/04/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Hosea 4 #### Susunan dan Bentuk -Penulis tra lagi menggunakan kiasan hubungan suami/isteri dan mulai memakai penggambaran baru yaitu tuntutan perkara. Allah menuntut orang Israel karna smua perbuatan salah yang dorang lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis tra lagi menggunakan kiasan hubungan suami/isteri dan mulai memakai penggambaran baru yaitu tuntutan perkara. Allah menuntut orang Israel karna smua perbuatan salah yang dorang lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -14,10 +12,10 @@ Tuntutan perkara adalah masalah khusus ketika orang pigi ke pengadilan karna mem ### Gaya bahasa penting dalam pasal ini -Perumpamaan digunakan dalam ayat-ayat permulaan dalam pasal ini. Perumpamaan adalah gaya bahasa yang menyebut sesuatu atau pikiran-pikiran tra deng nama aslinya tapi deng nama lain yang berhubungan erat deng aslinya. Tumpah darah terkait deng pembunuhan. Tersandung terkait deng jatuh dalam dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Perumpamaan digunakan dalam ayat-ayat permulaan dalam pasal ini. Perumpamaan adalah gaya bahasa yang menyebut sesuatu atau pikiran-pikiran tra deng nama aslinya tapi deng nama lain yang berhubungan erat deng aslinya. Tumpah darah terkait deng pembunuhan. Tersandung terkait deng jatuh dalam dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: - * **[Catatan Hosea 04:01](./01.md)** + * **[Catatan Hosea 04:01](./01.md)** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/hos/05/01.md b/hos/05/01.md index 7be055af..75018411 100644 --- a/hos/05/01.md +++ b/hos/05/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 1 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN berbicara tentang Israel. -# Ko su jadi jerat bagi Mizpa, dan jaring yang dibentangkan di atas Tabor  +# Ko su jadi jerat bagi Mizpa, dan jaring yang dibentangkan di atas Tabor -Jerat dan jaring keduanya merupakan obyek untuk tangkap mangsa. Dalam hal ini, imam dan keluarga kerajaan dirancang untuk jauhkan de pu bangsa terhadap TUHAN, dan tarik dong ke berhala. Mizpa dan Tabor merupakan tempat untuk menyembah berhala di tanah Israel.  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jerat dan jaring keduanya merupakan obyek untuk tangkap mangsa. Dalam hal ini, imam dan keluarga kerajaan dirancang untuk jauhkan de pu bangsa terhadap TUHAN, dan tarik dong ke berhala. Mizpa dan Tabor merupakan tempat untuk menyembah berhala di tanah Israel.  (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/05/02.md b/hos/05/02.md index 8221eddf..8c604422 100644 --- a/hos/05/02.md +++ b/hos/05/02.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 2 +# Ajar Ko -# Ajar Ko  +"Pemberontak" kase tunjuk pada sejumlah orang yang su berpaling dari TUHAN, dan "ajar" dapat kase tunjuk pada pembunuhan orang-orang tra bersalah, atau ajar hewan sbagai persembahan kepada berhala (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -"Pemberontak" kase tunjuk pada sejumlah orang yang su berpaling dari TUHAN, dan "ajar" dapat kase tunjuk pada pembunuhan orang-orang tra bersalah, atau ajar hewan sbagai persembahan kepada berhala (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Merontak  +# Merontak Penerjemah dapat menggantinya deng "tong pemberontak," karna Allah berbicara sungguh pada orang-orang Israel yang merontak. @@ -14,4 +12,4 @@ Beberapa versi arti baru Ibrani kase tekankan sperti berdiri untuk kejahatan. # Ko ajar dong smua -##### Penerjemah dapat ganti akan deng " Ko akan menghukum kalian smua". \ No newline at end of file +##### Penerjemah dapat ganti akan deng " Ko akan menghukum kalian smua". diff --git a/hos/05/03.md b/hos/05/03.md index d6439cda..25f03148 100644 --- a/hos/05/03.md +++ b/hos/05/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 3 - # Berita Umum: TUHAN berbicara tentang Israel -# Sa mengenal Efraim, Israel tra tersembunyi bagi sa  +# Sa mengenal Efraim, Israel tra tersembunyi bagi sa -"Efraim" dan "Israel" keduanya kase tunjuk pada sluruh utara kerajaan Israel dan digambarkan penduduk yang tinggal di sana. Tuhan katakan bawa de mengetahui bagemana dong dan apa yang dong lakukan.  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"Efraim" dan "Israel" keduanya kase tunjuk pada sluruh utara kerajaan Israel dan digambarkan penduduk yang tinggal di sana. Tuhan katakan bawa de mengetahui bagemana dong dan apa yang dong lakukan.  (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Efraim dan kini su tercemar -Efraim menggambarkan keadaan tercemar karna bangsa itu su berubah tra setia terhadap Tuhan, sperti seorang pelacur yang tra setia.  (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Efraim menggambarkan keadaan tercemar karna bangsa itu su berubah tra setia terhadap Tuhan, sperti seorang pelacur yang tra setia.  (Lihat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/05/04.md b/hos/05/04.md index 1cd1f43b..77c67518 100644 --- a/hos/05/04.md +++ b/hos/05/04.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ayat: 4 - # Roh persundalan ada di tengah-tengah dong ##### Ini brarti dong inginkan untuk tra setia ke Tuhan. Dong menyembah berhala. -##### - # Berbalik dari Allah ... dong tra kenal TUHAN Penerjemah dapat menggambarkan ini sperti "berpaling dari sa..... dong tra kenal sa" ato "berpaling dari sa.... dong tra ketahui sa, TUHAN". ## Dong tra kenal TUHAN -Israel su tra lagi taat ke TUHAN dalam segala de pu jalan. Dong tra lagi kenal TUHAN sbagai de pu Allah. \ No newline at end of file +Israel su tra lagi taat ke TUHAN dalam segala de pu jalan. Dong tra lagi kenal TUHAN sbagai de pu Allah. diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md index 250558ac..3dc1ce5c 100644 --- a/hos/05/05.md +++ b/hos/05/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 5 - # Berita Umum: TUHAN berbicara tentang Israel # Kesombongan Israel menjadi saksi bagi de pu diri sendiri -Ini di gambarkan "kesombongan" menjelaskan tentang seseorang yang jadi saksi bagi bangsa Israel di pengadilan. Dong pu sikap sombong dan dong pu kelakuan kase lihat bawa dong salah karna tra lagi taati TUHAN. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini di gambarkan "kesombongan" menjelaskan tentang seseorang yang jadi saksi bagi bangsa Israel di pengadilan. Dong pu sikap sombong dan dong pu kelakuan kase lihat bawa dong salah karna tra lagi taati TUHAN. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Efraim akan jatuh karna de pu kesalahan, dan Yehuda juga akan jatuh bersama-sama deng dong -##### Kedua kerajaan akan menjadi benar-benar tra taat ke Tuhan karna kesombongan dan dong pu dosa. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Kedua kerajaan akan menjadi benar-benar tra taat ke Tuhan karna kesombongan dan dong pu dosa. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/05/06.md b/hos/05/06.md index 6104e49d..02af2f12 100644 --- a/hos/05/06.md +++ b/hos/05/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/hos/05/07.md b/hos/05/07.md index 1ac6a461..da3f41a3 100644 --- a/hos/05/07.md +++ b/hos/05/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 - -# Dong su tra setia ke TUHAN, sbab dong su melahirkan anak-anak yang menjijikkan  +# Dong su tra setia ke TUHAN, sbab dong su melahirkan anak-anak yang menjijikkan Kemungkinan artinya adalah 1) ini brarti bangsa Israel menikah deng bangsa lain dan punya anak-anak dari de atau 2) ini brarti bangsa Israel melahirkan anak-anak yang tra taat ke TUHAN dan dong ajar anak-anak menyembah berhala. -# Ladang ato dong pu makanan akan habis  +# Ladang ato dong pu makanan akan habis -Bangsa Israel seharusnya merayakan bulan baru. Gambaran ini menjelaskan pesta bulan baru sbagai hewan yang akan memangsa penduduk dan ladangnya. Bagemana pun, sulit untuk jelaskan gambaran ini, banyak versi arti yang tra masuk akal. Secara keseuruhan tentu saja Tuhan akan menghukum bangsa yang tra taat kepada De. (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Bangsa Israel seharusnya merayakan bulan baru. Gambaran ini menjelaskan pesta bulan baru sbagai hewan yang akan memangsa penduduk dan ladangnya. Bagemana pun, sulit untuk jelaskan gambaran ini, banyak versi arti yang tra masuk akal. Secara keseuruhan tentu saja Tuhan akan menghukum bangsa yang tra taat kepada De. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md index 555fc653..b02bb076 100644 --- a/hos/05/08.md +++ b/hos/05/08.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Ayat: 8 - # Berita Umum: TUHAN berbicara tentang Israel -# Tiup bunyi sangkakala di Gibea, dan Nafri di Rama  +# Tiup bunyi sangkakala di Gibea, dan Nafri di Rama -Kata "sangkakala" dan "nafri" memiliki arti yang sama. Komentar ini diberikan untuk Gibea dan Rama untuk kase tekankan bawa musuh sedang datang. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "sangkakala" dan "nafri" memiliki arti yang sama. Komentar ini diberikan untuk Gibea dan Rama untuk kase tekankan bawa musuh sedang datang. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bersorak-sorailah di Bet-Awen; gemetarlah, hai Benyamin! -"Benyamin" digambarkan prajurit dari suku Benyamin. Ada permintaan untuk dong pimpin de pu bangsa ke dalam perang. Tapi versi yang baru membuat berbagai cara untuk menggambarkan situasi ini.  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Benyamin" digambarkan prajurit dari suku Benyamin. Ada permintaan untuk dong pimpin de pu bangsa ke dalam perang. Tapi versi yang baru membuat berbagai cara untuk menggambarkan situasi ini. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bet-Awen -Ini adalah kota deng perbatasan antara utara kerajaan Israel dan suku Benyamin di selatan kerajaan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Hosea 4:15 (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -  \ No newline at end of file +Ini adalah kota deng perbatasan antara utara kerajaan Israel dan suku Benyamin di selatan kerajaan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Hosea 4:15 (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/hos/05/09.md b/hos/05/09.md index dd7a89fe..60064e59 100644 --- a/hos/05/09.md +++ b/hos/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 +# Di antara suku-suku Israel, De kase tau apa yang pasti -## Di antara suku-suku Israel, De kase tau apa yang pasti  - -"De akan lakukan apa yang su sa katakan". \ No newline at end of file +"De akan lakukan apa yang su sa katakan". diff --git a/hos/05/10.md b/hos/05/10.md index 2f04c889..59c6e84c 100644 --- a/hos/05/10.md +++ b/hos/05/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 10 - # Berita Umum: TUHAN berkata tentang Israel dan Yehuda. -# Para pemimpin Yehuda menjadi sperti orang-orang yang pindahkan batas wilayah  +# Para pemimpin Yehuda menjadi sperti orang-orang yang pindahkan batas wilayah -Untuk "kase pindahkan batas wilayah" kase tunjuk pada kase pindahkan batas yang su ditandai de pu batas wilayah, dimana kejahatan di bawah hukum Israel (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Untuk "kase pindahkan batas wilayah" kase tunjuk pada kase pindahkan batas yang su ditandai de pu batas wilayah, dimana kejahatan di bawah hukum Israel (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De akan kase turunkan hukuman, ke atas dong sperti air -TUHAN  menurunkan hukuman ke atas Yehuda sperti air hujan yang deras yang kase hancurkan dong. Dalam ayat Alkitab, emosi dan nilai sikap dikatakan macam dong adalah  cairan. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN menurunkan hukuman ke atas Yehuda sperti air hujan yang deras yang kase hancurkan dong. Dalam ayat Alkitab, emosi dan nilai sikap dikatakan macam dong adalah cairan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/05/11.md b/hos/05/11.md index 3dcaa445..796a50af 100644 --- a/hos/05/11.md +++ b/hos/05/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 11 +# Efraim dapa aniaya, dapa kase hancur oleh hukuman -## Efraim dapa aniaya, dapa kase hancur oleh hukuman  +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Pernyataan ini dibuat dua kali sbagai penekanan. "Efraim" kase tunjuk pada penduduk di utara kerajaan Israel. Artilain : "De akan hukum bangsa Israel" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Pernyataan ini dibuat dua kali sbagai penekanan. "Efraim" kase tunjuk pada penduduk di utara kerajaan Israel. Artilain : "De akan hukum bangsa Israel" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Ikuti kesia-siaan -## Ikuti kesia-siaan +"Berjalan" digambarkan ide penyembahan (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -"Berjalan" digambarkan ide penyembahan (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Berhala -## Berhala - -Bahasa Ibrani terjemahkan di sini sbagai "berhala" deng makna yang tra pasti, dan diartikan deng versi baru dalam berapa cara. \ No newline at end of file +Bahasa Ibrani terjemahkan di sini sbagai "berhala" deng makna yang tra pasti, dan diartikan deng versi baru dalam berapa cara. diff --git a/hos/05/12.md b/hos/05/12.md index 647e9693..82542bb8 100644 --- a/hos/05/12.md +++ b/hos/05/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12 - # Berita Umum: TUHAN berbicara tentang Israel dan Yehuda. -# De akan sperti gegat bagi Efraim, dan belatung bagi kaum Yehuda  +# De akan sperti gegat bagi Efraim, dan belatung bagi kaum Yehuda -Ngengat dalam sepotong kain wol kecil dan dahan dalam sepotong kayu keduanya merusak. TUHAN akan kase hancurkan kedua bangsa tersebut. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ngengat dalam sepotong kain wol kecil dan dahan dalam sepotong kayu keduanya merusak. TUHAN akan kase hancurkan kedua bangsa tersebut. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ngengat ... belatung -Kedua istilah ini diartikan dalam berapa cara karna arti dari bahasa Ibrani itu luas dan kurang pasti. \ No newline at end of file +Kedua istilah ini diartikan dalam berapa cara karna arti dari bahasa Ibrani itu luas dan kurang pasti. diff --git a/hos/05/13.md b/hos/05/13.md index caf5b114..c3c9ded9 100644 --- a/hos/05/13.md +++ b/hos/05/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 13 +# Penyakit Efraim melihat, Yehuda melihat sa pu luka -# Penyakit Efraim melihat, Yehuda melihat sa pu luka   - -Baik Efraim (bagian utara kerajaan Israel) dan Yehuda (bagian slatan kerajaan Israel) sadar bawa dong sedang dalam bahaya. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Baik Efraim (bagian utara kerajaan Israel) dan Yehuda (bagian slatan kerajaan Israel) sadar bawa dong sedang dalam bahaya. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pigi ke Efraim ke Asyur, dan utus ke Raja Agung Efraim dan Yehuda minta Asyur menolong de daripada memohon TUHAN untuk tolong. "Raja agung" adalah jabatan untuk raja Asyur. -# Namun de tra dapat  +# Namun de tra dapat -"De" kase tunjuk pada raja Asyur. \ No newline at end of file +"De" kase tunjuk pada raja Asyur. diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md index 6f128d9a..8058341c 100644 --- a/hos/05/14.md +++ b/hos/05/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 14 - # Berita Umum: TUHAN berbicara tentang Israel dan Yehuda. -# Sbab, De sperti singa bagi Efraim  +# Sbab, De sperti singa bagi Efraim -TUHAN akan memburu dan menyerang Efraim sperti seekor singa. (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN akan memburu dan menyerang Efraim sperti seekor singa. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti singa muda bagi kaum Yehuda -TUHAN akan jadikan Yehuda deng cara yang sama. TUHAN kase tunjukkan De pu tra suka baik deng bagian utara dan selatan kerajaan. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN akan jadikan Yehuda deng cara yang sama. TUHAN kase tunjukkan De pu tra suka baik deng bagian utara dan selatan kerajaan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa, Sa sudah @@ -18,4 +16,4 @@ TUHAN kase tekankan bawa de adalah satu-satunya yang membawa penghakiman ke smua # Akan menerkam -Sperti seekor singa yang merobek/ menerkam de pu mangsa ketika dapa makan, demikian juga TUHAN akan hancurkan De pu umat dari dong pu tempat tinggal dan dong pu negri. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Sperti seekor singa yang merobek/ menerkam de pu mangsa ketika dapa makan, demikian juga TUHAN akan hancurkan De pu umat dari dong pu tempat tinggal dan dong pu negri. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/05/15.md b/hos/05/15.md index b735ba94..65d5dd4e 100644 --- a/hos/05/15.md +++ b/hos/05/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 15 +# Sa akan jalan pulang ke sa pu tempat -# Sa akan jalan pulang ke sa pu tempat   +TUHAN akan kase tinggalkan Sa pu umat yang suka merontak. -### +# Cari Sa pu muka -##### TUHAN akan kase tinggalkan Sa pu umat yang suka merontak. - -# Cari Sa pu muka  - -##### Cobalah untuk datang ke hadirat Allah deng penyembahan dan pengorbanan. Arti lain: "mintalah sa untuk memberi perhatian ke dong" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cobalah untuk datang ke hadirat Allah deng penyembahan dan pengorbanan. Arti lain: "mintalah sa untuk memberi perhatian ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/05/intro.md b/hos/05/intro.md index b2d95cfa..81151779 100644 --- a/hos/05/intro.md +++ b/hos/05/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan  - -Catatan Umum Hosea 5  +Catatan Umum Hosea 5 #### Susunan dan bentuk @@ -8,14 +6,14 @@ Pasal ini melanjutkan penggunaan bentuk puisi yang khusus. #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Penulis gunakan Efraim dan Israel secara bergantian. Keduanya kase tunjuk pada kerajaan Israel bagian utara. Yehuda juga disebut dan kase tunjuk pada kerajaan Yehuda bagian slatan. Benyamin berada di bagian selatan kerajaan Yehuda. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penulis gunakan Efraim dan Israel secara bergantian. Keduanya kase tunjuk pada kerajaan Israel bagian utara. Yehuda juga disebut dan kase tunjuk pada kerajaan Yehuda bagian slatan. Benyamin berada di bagian selatan kerajaan Yehuda. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Hal-hal penting dalam pasal ini -Pasal ini penuh deng gambaran dan kesamaan. Penulis gunakan tokoh pembicara untuk kase tunjukkan bagemana TUHAN bertindak terhadap De pu umat yang tra taat terhadap De pu perintah.  (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Pasal ini penuh deng gambaran dan kesamaan. Penulis gunakan tokoh pembicara untuk kase tunjukkan bagemana TUHAN bertindak terhadap De pu umat yang tra taat terhadap De pu perintah.  (Lihat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) # Hubungan : * [Catatan Hosea 05:01](./01.md) \**** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/hos/06/01.md b/hos/06/01.md index c4c6b9df..06fbe8ca 100644 --- a/hos/06/01.md +++ b/hos/06/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 1 - -# Pernyataan yang ada hubungannya  +# Pernyataan yang ada hubungannya Umat Israel mengakui dorang pu kebutuhan untuk bertobat. # De yang gigit dan De yang lukai -Allah su menghukum bangsa Israel karna dorang menentang De dan menyembah berhala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Allah su menghukum bangsa Israel karna dorang menentang De dan menyembah berhala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De sembuhkan torang dan De balut torang -Israel percaya Allah akan berbelas kasihan kepada dorang waktu dorang bertobat dan De akan bebaskan dorang dari dorang pu smua kesusahan . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Israel percaya Allah akan berbelas kasihan kepada dorang waktu dorang bertobat dan De akan bebaskan dorang dari dorang pu smua kesusahan . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hos/06/02.md b/hos/06/02.md index 54a75600..a7080597 100644 --- a/hos/06/02.md +++ b/hos/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 +# De akan menghidupkan torang setlah dua hari. Pada hari yang ketiga, De akan bangkitkan torang, -# De akan menghidupkan torang setlah dua hari. Pada hari yang ketiga, De akan bangkitkan torang,  - -Ini gambarkan satu periode waktu yang pendek. Israel percaya Allah akan segra datang slamatkan dorang dari dorang pu musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini gambarkan satu periode waktu yang pendek. Israel percaya Allah akan segra datang slamatkan dorang dari dorang pu musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dua hari dan hari yang ketiga -"2 hari  dan  hari ke-3" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"2 hari dan hari ke-3" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/hos/06/03.md b/hos/06/03.md index 07835e30..529ec8e8 100644 --- a/hos/06/03.md +++ b/hos/06/03.md @@ -1,19 +1,17 @@ -### Ayat: 3 - # Marilah torang mengenal TUHAN Di sini kata "mengenal" bukan hanya brarti pelajari Allah pu sifat dan hukum, melainkan juga menjadi setia kepadanya. # De akan terbit sperti fajar yang menyingsing -TUHAN akan datang untuk menolong De pu umat sama pastinya deng terbitnya matahari stiap pagi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN akan datang untuk menolong De pu umat sama pastinya deng terbitnya matahari stiap pagi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -### Ayat: 3 +### Ayat: 3 # Marilah kitong mengenal TUHAN -Di sini kata "mengenal" bukan hanya brarti pelajari Allah pu sifat  dan hukum, melainkan juga menjadi setia kepadanya. +Di sini kata "mengenal" bukan hanya brarti pelajari Allah pu sifat dan hukum, melainkan juga menjadi setia kepadanya. # De akan terbit sperti fajar yang menyingsing -TUHAN akan datang untuk menolong De umat sama pastinya deng terbitnya matahari stiap pagi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN akan datang untuk menolong De umat sama pastinya deng terbitnya matahari stiap pagi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/06/04.md b/hos/06/04.md index f00b050c..526b40ed 100644 --- a/hos/06/04.md +++ b/hos/06/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN sedang berbicara. # Apa yang akan Sa buat kepada ko -Allah jelaskan bahwa De pu kesabaran akan sampe  pada batas akhir dan yang akan tersisa kemudian adalah penghakiman. Arti lain: "Sulit untuk tau apa yang harus Sa perbuat terhadap ko!". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Allah jelaskan bahwa De pu kesabaran akan sampe pada batas akhir dan yang akan tersisa kemudian adalah penghakiman. Arti lain: "Sulit untuk tau apa yang harus Sa perbuat terhadap ko!". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/06/05.md b/hos/06/05.md index c8b9ceda..59f985d4 100644 --- a/hos/06/05.md +++ b/hos/06/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 5 - # Oleh sebab itu, Sa su hancurkan dorang melalui para nabi -Melalui De pu nabi-nabi, TUHAN kase tau penghancuran bangsa pemberontak.sebutan penghancuran, di sini di sebut deng "di hancurkan", merupakan hal yang pasti sperti penghukuman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Melalui De pu nabi-nabi, TUHAN kase tau penghancuran bangsa pemberontak.sebutan penghancuran, di sini di sebut deng "di hancurkan", merupakan hal yang pasti sperti penghukuman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu hukum muncul sperti terang -Di sini nabi Hosea bilang ke Allah. De spertinya bermaksud bilang bahwa waktu Allah printahkan seseorang mati sbagei penghukuman, itu seumpama kilat terang yang menyambar. Atau de mungkin bermaksud menyatakan printah Allah mengizinkan umat untuk tahu kebenaran, sama sperti terang membuat benda-benda jadi tampak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])  +Di sini nabi Hosea bilang ke Allah. De spertinya bermaksud bilang bahwa waktu Allah printahkan seseorang mati sbagei penghukuman, itu seumpama kilat terang yang menyambar. Atau de mungkin bermaksud menyatakan printah Allah mengizinkan umat untuk tahu kebenaran, sama sperti terang membuat benda-benda jadi tampak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa pu hukum -"TUHAN memerintahkan". \ No newline at end of file +"TUHAN memerintahkan". diff --git a/hos/06/06.md b/hos/06/06.md index 37183203..8ba1ae57 100644 --- a/hos/06/06.md +++ b/hos/06/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 - # Berita Umum: TUHAN sedang berbicara. # Sa menyukai kemurahan, bukan korban sembelihan -Susunan tata bahasa kalimat ini dalam bahasa Ibrani menyiratkan gagasan "lebih dari" sbageimana di kase tunjuk oleh kalimat berikutnya ("Sa suka  pengenalan akan Allah, lebih dari pada kurban-kurban bakaran"). Arti lain: "Sbab Sa suka  kemurahan lebih dari  pada korban sembelihan". \ No newline at end of file +Susunan tata bahasa kalimat ini dalam bahasa Ibrani menyiratkan gagasan "lebih dari" sbageimana di kase tunjuk oleh kalimat berikutnya ("Sa suka pengenalan akan Allah, lebih dari pada kurban-kurban bakaran"). Arti lain: "Sbab Sa suka kemurahan lebih dari pada korban sembelihan". diff --git a/hos/06/07.md b/hos/06/07.md index 946b3c5c..943549fc 100644 --- a/hos/06/07.md +++ b/hos/06/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 +# Adam pu perjanjian -#  Adam pu perjanjian - -De arti mungkin adalah: 1) Kase tunjuk kepada Adam, manusia pertama, atau 2) ini adalah gambaran bahwa orang yang tinggal di dalam kota Israel akan disebut Adam. Arti lain: "sperti orang di kota Adam" atau 3) kase tunjuk kepada orang pada umumnya. Kata "Adam" brarti "manusia" atau "umat manusia." Arti lain: "sperti sluruh umat manusia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +De arti mungkin adalah: 1) Kase tunjuk kepada Adam, manusia pertama, atau 2) ini adalah gambaran bahwa orang yang tinggal di dalam kota Israel akan disebut Adam. Arti lain: "sperti orang di kota Adam" atau 3) kase tunjuk kepada orang pada umumnya. Kata "Adam" brarti "manusia" atau "umat manusia." Arti lain: "sperti sluruh umat manusia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/06/08.md b/hos/06/08.md index f37d9af7..3b940ed8 100644 --- a/hos/06/08.md +++ b/hos/06/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 8 - # Berita Umum TUHAN bicara. # Gilead adalah kota penuh deng bekas darah -"Bekas darah" barangkali kase tunjuk kepada pelaku-pelaku kejahatan dan pembunuhan yang dorang lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Bekas darah" barangkali kase tunjuk kepada pelaku-pelaku kejahatan dan pembunuhan yang dorang lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/06/09.md b/hos/06/09.md index 62ece87c..cdd2f779 100644 --- a/hos/06/09.md +++ b/hos/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Dorang bunuh di jalan ke Sikhem -Torang tra mengetahui ini kase tunjuk kepada siapa. Apakah para imam memang bersalah serang orang yang pigi ke Sikhem, yang adalah pusat agama dan politik? Atau nabi hendak bilang bahwa para imam su "membunuh" penyembahan dan pengetahuan sejati akan TUHAN? Lebih baik terjemahkan ungkapan ini sesederhana mungkin. \ No newline at end of file +Torang tra mengetahui ini kase tunjuk kepada siapa. Apakah para imam memang bersalah serang orang yang pigi ke Sikhem, yang adalah pusat agama dan politik? Atau nabi hendak bilang bahwa para imam su "membunuh" penyembahan dan pengetahuan sejati akan TUHAN? Lebih baik terjemahkan ungkapan ini sesederhana mungkin. diff --git a/hos/06/10.md b/hos/06/10.md index 2fb31e7a..6b1edd05 100644 --- a/hos/06/10.md +++ b/hos/06/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 11 - # Berita Umum TUHAN bicara. -# Efraim lakukan  sundal, +# Efraim lakukan sundal, -Kata "bersundal" di sini kase tunjuk kepada penyembahan berhala yang dilakukan Efraim. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bersundal" di sini kase tunjuk kepada penyembahan berhala yang dilakukan Efraim. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Israel su jadi kotor -Israel su ditolak oleh TUHAN karna dorang pu perbuatan. \ No newline at end of file +Israel su ditolak oleh TUHAN karna dorang pu perbuatan. diff --git a/hos/06/11.md b/hos/06/11.md index f5187f0b..d0dda531 100644 --- a/hos/06/11.md +++ b/hos/06/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 11 - # Yehuda juga, su ditetapkan tuaian untuk ko -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su menetapkan waktu penuaian untuk ko, Yehuda". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su menetapkan waktu penuaian untuk ko, Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penuaian -Di sini "penuaian" kase tunjuk kepada penghakiman akhir Allah atas Israel dan Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "penuaian" kase tunjuk kepada penghakiman akhir Allah atas Israel dan Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Memulihkan -Kemakmuran dan keamanan. \ No newline at end of file +Kemakmuran dan keamanan. diff --git a/hos/06/intro.md b/hos/06/intro.md index eee4e69f..449c0e50 100644 --- a/hos/06/intro.md +++ b/hos/06/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Hosea 6 #### Susunan dan Bentuk -Pasal ini trus gunakan bentuk puisi untuk kase tunjuk bageimana TUHAN akan tetap kase tunjuk kasih setia kepada De umat yang suka melawan, Kerajaan Israel Utara dan Kerajaan Yehuda Selatan. Gilead adalah wilayah di Kerajaan Israel Utara di mana brapa suku tinggal. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]) +Pasal ini trus gunakan bentuk puisi untuk kase tunjuk bageimana TUHAN akan tetap kase tunjuk kasih setia kepada De umat yang suka melawan, Kerajaan Israel Utara dan Kerajaan Yehuda Selatan. Gilead adalah wilayah di Kerajaan Israel Utara di mana brapa suku tinggal. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) #### Pikiran Khusus dalam pasal ini @@ -18,8 +16,8 @@ Ada perubahan pembicara antara pasal 6:1-3 deng pasal 6:4-11. Pada bagian pertam #### Metafora/gambaran -Di sluruh pasal penulis gunakan gambaran prostitusi/pelacuran untuk kase tau De umat sudah tinggalkan De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sluruh pasal penulis gunakan gambaran prostitusi/pelacuran untuk kase tau De umat sudah tinggalkan De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan : - * [Catatan Hosea 06:01](./01.md)  \ No newline at end of file + * [Catatan Hosea 06:01](./01.md) diff --git a/hos/07/01.md b/hos/07/01.md index 8c5ab2a7..368fd5f2 100644 --- a/hos/07/01.md +++ b/hos/07/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 1 - # Berita umum: TUHAN kase firman. # Sa nanti kase sembuh Israel. -Buat Israel balik taat kepada Allah dan dapat berkat bicara ke dong pu kesembuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Buat Israel balik taat kepada Allah dan dapat berkat bicara ke dong pu kesembuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong bikin tipu -Orang-orang jual dan beli hasil tanam deng cara yang benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang jual dan beli hasil tanam deng cara yang benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kelompok dong rampas -Ini adalah kelompok orang-orang yang serang orang lain tanpa alasan. \ No newline at end of file +Ini adalah kelompok orang-orang yang serang orang lain tanpa alasan. diff --git a/hos/07/02.md b/hos/07/02.md index 379b2984..aed7b4e5 100644 --- a/hos/07/02.md +++ b/hos/07/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Dong pu perbuatan-perbuatan ada keliling dorang -Orang jahat pu perbuatan-perbuatan mungkin bicara di sini bageimana kalo orang lain siap untuk tuduh dong pu salah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang jahat pu perbuatan-perbuatan mungkin bicara di sini bageimana kalo orang lain siap untuk tuduh dong pu salah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong semua di hadapan Sa pu muka -Di sini Allah kase tunjuk deng "De pu muka" yang kase tekan  De  sadar . Arti lain: "dan sa liat De dan  smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Allah kase tunjuk deng "De pu muka" yang kase tekan  De  sadar . Arti lain: "dan sa liat De dan  smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md index 9a271c36..e3d62364 100644 --- a/hos/07/03.md +++ b/hos/07/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Berita Umum: -TUHAN kase firman, Judul Ibrani tra jelas kase tunjuk macam-macam tempat. Bageimanapun, banyak orang kase jelas raja pu pegawai yang tra setia kepada Allah dan rencana untuk bunuh raja dan dong mau untuk rencana itu. Ini sperti bikin jadi bebrapa kejadian. Jahat sbagei gambaran jahat yang bikin keadaan bangsa mundur. \ No newline at end of file +TUHAN kase firman, Judul Ibrani tra jelas kase tunjuk macam-macam tempat. Bageimanapun, banyak orang kase jelas raja pu pegawai yang tra setia kepada Allah dan rencana untuk bunuh raja dan dong mau untuk rencana itu. Ini sperti bikin jadi bebrapa kejadian. Jahat sbagei gambaran jahat yang bikin keadaan bangsa mundur. diff --git a/hos/07/04.md b/hos/07/04.md index 2bf0944c..c615aabe 100644 --- a/hos/07/04.md +++ b/hos/07/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 4 - # Dong smua bikin zinah -Orang-orang trus bikin zina rohani deng sembah dewa-dewa dan jadi tra setia kepada TUHAN. Dong mungkin tra setia kepada dong pu suami  atau dong pu istri tidur sama orang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang trus bikin zina rohani deng sembah dewa-dewa dan jadi tra setia kepada TUHAN. Dong mungkin tra setia kepada dong pu suami  atau dong pu istri tidur sama orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seperti dapur Api yang di kase nyala oleh tukang roti -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Ini de pu arti orang-orang  yang kuat untuk bikin jahat. Terjemahan lain: "sperti satu buah pembakaran deng orang yang bakar roti". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Ini de pu arti orang-orang  yang kuat untuk bikin jahat. Terjemahan lain: "sperti satu buah pembakaran deng orang yang bakar roti". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ramas adonan -Ini bebrapa cara untuk buat roti. \ No newline at end of file +Ini bebrapa cara untuk buat roti. diff --git a/hos/07/05.md b/hos/07/05.md index 33057698..e79f5156 100644 --- a/hos/07/05.md +++ b/hos/07/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Pada hari kitong pu raja Ini mungkin adalah pesta yang raja buat. # De berkawan deng tangan orang-orang yang suka ejek -Ini mungkin de pu arti satu atau gabung deng satu orang. Ini mungkin bisa de pu arti kalo raja gabung deng orang-orang yang suka ejek de pu pegawai pegawai untuk tipu orang-orang yang dong tipu, sperti untuk Tuhan sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin de pu arti satu atau gabung deng satu orang. Ini mungkin bisa de pu arti kalo raja gabung deng orang-orang yang suka ejek de pu pegawai pegawai untuk tipu orang-orang yang dong tipu, sperti untuk Tuhan sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md index 50afbac2..c483cd42 100644 --- a/hos/07/06.md +++ b/hos/07/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ayat: 6 - # Berita umum: -### - -##### Para pegawai-pegawai pengadilan pu rencana kase tau. Dorang pu marah bikin dong untuk bunuh de pu raja. +Para pegawai-pegawai pengadilan pu rencana kase tau. Dorang pu marah bikin dong untuk bunuh de pu raja. # Dong pu hati sperti dapur api yang menyala-nyala -##### Ini sperti api yang menyala di tempat bakar, orang-orang ini punya kemaun  yang sangat jahat di dong pu hati. orang-orang ganti lewat "dong pu hati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini sperti api yang menyala di tempat bakar, orang-orang ini punya kemaun yang sangat jahat di dong pu hati. orang-orang ganti lewat "dong pu hati". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong pu marah menyala-nyala -##### Kata "menyala-nyala" de pu arti satu yang di bakar pelan-pelan tra pake lidah api. Terjemahan lain: "dong pu marah tumbuh pelan-pelan skali dan pelan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "menyala-nyala" de pu arti satu yang di bakar pelan-pelan tra pake lidah api. Terjemahan lain: "dong pu marah tumbuh pelan-pelan skali dan pelan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Api yang menyala-nyala,sperti api yang hebat -##### Dong marah skali bicara sperti api yang menyala-nyala. Terjemahan lain: "itu hebat skali". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Dong marah skali bicara sperti api yang menyala-nyala. Terjemahan lain: "itu hebat skali". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/07/07.md b/hos/07/07.md index be3978f7..40dcc55c 100644 --- a/hos/07/07.md +++ b/hos/07/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 - # Dong smua panas sperti dapur api -Ini sama deng dong pu marah deng panas yang datang dari  tempat bakar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini sama deng dong pu marah deng panas yang datang dari  tempat bakar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong telan dong pu hakim -Ini  berarti kalo pegawai-pegawai pengadilan bunuh dong pu raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini  berarti kalo pegawai-pegawai pengadilan bunuh dong pu raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/08.md b/hos/07/08.md index cdb59675..245d25d0 100644 --- a/hos/07/08.md +++ b/hos/07/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Berita umum: TUHAN berfirman. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini mungkin, merupakan penjelasan untuk usaha yang diusahakan oleh raja kerajaan # Efraim jadi roti bulat yang tra baik -Ini dapat kase tunjuk dalam bentuk aktif. Kata "Efraim" kase tunjuk ke Raja utara dari Israel. Bangsa-bangsa bangkit, sperti roti bulat yang tra di bakar lagi di tempat bakar yang panas. Terjemahan lain: "orang-orang di Efraim sperti kue yang tra dong bakar lagi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat kase tunjuk dalam bentuk aktif. Kata "Efraim" kase tunjuk ke Raja utara dari Israel. Bangsa-bangsa bangkit, sperti roti bulat yang tra di bakar lagi di tempat bakar yang panas. Terjemahan lain: "orang-orang di Efraim sperti kue yang tra dong bakar lagi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/07/09.md b/hos/07/09.md index 456c683b..2d4f4d33 100644 --- a/hos/07/09.md +++ b/hos/07/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 - # Rambut putih su tahambur diatas de -Di sini "rambut putih" gambarkan umur yang su tua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rambut putih" gambarkan umur yang su tua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tapi De tra tau  +# Tapi De tra tau -Bageimana, kata "umur tua" sangat jelas gambarkan kerajaan utara yang su lemah dan lemah, karna bangsa-bangsa  itu adalah "umur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file +Bageimana, kata "umur tua" sangat jelas gambarkan kerajaan utara yang su lemah dan lemah, karna bangsa-bangsa  itu adalah "umur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). diff --git a/hos/07/10.md b/hos/07/10.md index cab46f19..38edd73f 100644 --- a/hos/07/10.md +++ b/hos/07/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 10 - # Berita umum: TUHAN berfirman. # Yang di puji Israel mau lawan dong -"Kebanggaan" di kase jelas sbagei satu orang yang mau lawan orang-orang Israel di pengadilan. Ini de pu arti dong pu klakuan yang sombong skali dan apa yang dong bikin kase tunjuk kalo dong salah dan tra taat sama TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Kebanggaan" di kase jelas sbagei satu orang yang mau lawan orang-orang Israel di pengadilan. Ini de pu arti dong pu klakuan yang sombong skali dan apa yang dong bikin kase tunjuk kalo dong salah dan tra taat sama TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong tra balik kepada TUHAN -Israel tra pu niat kepada TUHAN di bilang seakan-olah de salah jalan dan dong tra mau cari De. Terjemahan lain: "dong juga tra usaha buat De liat dorang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Israel tra pu niat kepada TUHAN di bilang seakan-olah de salah jalan dan dong tra mau cari De. Terjemahan lain: "dong juga tra usaha buat De liat dorang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam smua-smua ini tra mau cari De -Di sini "ini" kase tunjuk ke Allah yang kase biar orang asing untuk kase hancur dong dan kase kalah dorang. \ No newline at end of file +Di sini "ini" kase tunjuk ke Allah yang kase biar orang asing untuk kase hancur dong dan kase kalah dorang. diff --git a/hos/07/11.md b/hos/07/11.md index d3029096..01b19781 100644 --- a/hos/07/11.md +++ b/hos/07/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11 - # Efraim jadi burung merpati , yang bodok, tra pu akal budi. -Merpati di bilang sperti burung bodoh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Merpati di bilang sperti burung bodoh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mesir dan Asyur -Ini bangsa yang kuat yang Israel minta bantu ke dorang. \ No newline at end of file +Ini bangsa yang kuat yang Israel minta bantu ke dorang. diff --git a/hos/07/12.md b/hos/07/12.md index 546f6e19..a16e8a4b 100644 --- a/hos/07/12.md +++ b/hos/07/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 12 - # Berita umum: TUHAN berfirman. # Sa akan lempar sa pu jaring ke atas dorang -Ini cara untuk tangkap burung. TUHAN kase tunjuk untuk kase sama umat israel deng burung merpati. Waktu dong pigi dari Mesir ke Asyur untuk minta bantu, TUHAN akan hajar dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini cara untuk tangkap burung. TUHAN kase tunjuk untuk kase sama umat israel deng burung merpati. Waktu dong pigi dari Mesir ke Asyur untuk minta bantu, TUHAN akan hajar dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan kase turun dong sperti burung-burung di langit -TUHAN bicara De pu cara untuk hukum bangsa Israel sperti burung yang De mau tangkap dalam jerat. Terjemahan lain: "Sa mau tangkap dong sperti burung" atau "sa mau tangkap dong sperti orang yang berburu tangkap burung". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN bicara De pu cara untuk hukum bangsa Israel sperti burung yang De mau tangkap dalam jerat. Terjemahan lain: "Sa mau tangkap dong sperti burung" atau "sa mau tangkap dong sperti orang yang berburu tangkap burung". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dalam dong pu kebersamaan -Penjelasan ini kata-kata yang kase tunjuk di burung. \ No newline at end of file +Penjelasan ini kata-kata yang kase tunjuk di burung. diff --git a/hos/07/13.md b/hos/07/13.md index 771eac12..89760578 100644 --- a/hos/07/13.md +++ b/hos/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md index be1cd58e..e50de1db 100644 --- a/hos/07/14.md +++ b/hos/07/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Berita umum: TUHAN berfirman. @@ -10,4 +8,4 @@ Itu di pake untuk dong yang sembah dewa dan makan persembahan berhala sambil tid # Dong melawan Sa -Di sini tra lagi sembah Allah bicara tentang dong melawan De. Terjemahan lain: "dong tra lagi sembah Sa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini tra lagi sembah Allah bicara tentang dong melawan De. Terjemahan lain: "dong tra lagi sembah Sa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/15.md b/hos/07/15.md index 770daaed..5d08d2c9 100644 --- a/hos/07/15.md +++ b/hos/07/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 +# Walaupun Sa su latih dan kase kuat dong pu lengan-lengan -# Walaupun Sa su latih dan kase kuat dong pu lengan-lengan  - -Ini bisa jadi kata-kata tentara, dimana Allah latih orang-orang Israel untuk mengasihi dan taat ke De di bilang lewat cara latih dong pu laki-laki untuk perang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bisa jadi kata-kata tentara, dimana Allah latih orang-orang Israel untuk mengasihi dan taat ke De di bilang lewat cara latih dong pu laki-laki untuk perang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/16.md b/hos/07/16.md index 315abf9f..6f81a084 100644 --- a/hos/07/16.md +++ b/hos/07/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 16 - # Berita umum: TUHAN berfirman. # Dong sperti tukang tipu pu busur -Itu satu buah lekukan yang tra bisa bikin lekuk lagi, atau trada kekuatan tarik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Itu satu buah lekukan yang tra bisa bikin lekuk lagi, atau trada kekuatan tarik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Karna dong pu kata-kata yang kasar -Di sini "lidah" kase tunjuk  pada apa yang dikatakan para pejabat-pejabat. Terjemahan lain: "karna dorang  menghina sa" atau "karna dorang  mengutuk sa". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "lidah" kase tunjuk pada apa yang dikatakan para pejabat-pejabat. Terjemahan lain: "karna dorang menghina sa" atau "karna dorang mengutuk sa". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ini akan jadi ejekan untuk dong di tanah Mesir -Kata istilah "mengejek-ejek" bisa di pake dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ini cara orang-orang Mesir ejek dan tertawa Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata istilah "mengejek-ejek" bisa di pake dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ini cara orang-orang Mesir ejek dan tertawa Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/07/intro.md b/hos/07/intro.md index 53093bd5..a96bc92a 100644 --- a/hos/07/intro.md +++ b/hos/07/intro.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Hosea 7 #### Susunan dan bentuk -Pasal ini trus pake bentuk sperti kata puisi untuk kase tau TUHAN marah atas dosa smua umat. Smua umat tra liat ke TUHAN; dong pandang ke allah lain dan harap skali bebas dari bangsa lain sperti Mesir dan Asyera. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Pasal ini trus pake bentuk sperti kata puisi untuk kase tau TUHAN marah atas dosa smua umat. Smua umat tra liat ke TUHAN; dong pandang ke allah lain dan harap skali bebas dari bangsa lain sperti Mesir dan Asyera. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) #### Tokoh penting yang di bilang di pasal ini #### Pembakaran -Bakar roti itu kasi tunjuk pasal ini de pu luas. TUHAN pake cara dalam hal ini untuk kase tunjuk kalo De tra senang atas dong pu dosa-dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bakar roti itu kasi tunjuk pasal ini de pu luas. TUHAN pake cara dalam hal ini untuk kase tunjuk kalo De tra senang atas dong pu dosa-dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Bebrapa mungkin sulit artikan di pasal ini @@ -20,6 +18,6 @@ Pasal ini mulai deng pake dua nama yang beda untuk satu kelompok yang sama. Isra # Hubungan: - * **[Hosea 7:1](../../hos/07/01.md)** + * **[Hosea 7:1](../../hos/07/01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/hos/08/01.md b/hos/08/01.md index e8408394..c8fe2806 100644 --- a/hos/08/01.md +++ b/hos/08/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 1 - # Berita Umum: TUHAN bicara tentang hal yang akan datang yaitu Asyur pu tentara yang serang kerajaan bagian selatan. # Sperti burung rajawali di atas rumah TUHAN -Rajawali, burung pemangsa, kadang dipake untuk kase tunjuk Israel pu musuh. Arti lain: "bagemana burung rajawali kejar hewan lain, demikian Israel pu musuh akan datang untuk tangkap Sa pu umat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Rajawali, burung pemangsa, kadang dipake untuk kase tunjuk Israel pu musuh. Arti lain: "bagemana burung rajawali kejar hewan lain, demikian Israel pu musuh akan datang untuk tangkap Sa pu umat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu perjanjian dong langgar -Di sini "langgar" de pu arti "Tra taat" atau "tra ikut". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "langgar" de pu arti "Tra taat" atau "tra ikut". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/08/02.md b/hos/08/02.md index b6af3262..72ee996a 100644 --- a/hos/08/02.md +++ b/hos/08/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Ko sa kenal -"Setia ke Ko". \ No newline at end of file +"Setia ke Ko". diff --git a/hos/08/03.md b/hos/08/03.md index 48b8d519..02af2f12 100644 --- a/hos/08/03.md +++ b/hos/08/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/hos/08/04.md b/hos/08/04.md index 54d6a86c..1e8b2256 100644 --- a/hos/08/04.md +++ b/hos/08/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 4 - # Berita Umum: TUHAN berfirman. -# Sampe dong dapa kase pindah  +# Sampe dong dapa kase pindah -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi de pu akibat Sa akan kase hancur Sa pu umat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi de pu akibat Sa akan kase hancur Sa pu umat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/08/05.md b/hos/08/05.md index d6598834..d3f5c456 100644 --- a/hos/08/05.md +++ b/hos/08/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 5 - # Sa buang ko pu anak lembu -Mungkin arti 1) ini  kata nubuat. Arti lain: "TUHAN tolak ko pu anak lembu" atau 2) TUHAN berfirman. Arti lain: "Sa sendiri sudah tolak ko pu anak lembu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Mungkin arti 1) ini kata nubuat. Arti lain: "TUHAN tolak ko pu anak lembu" atau 2) TUHAN berfirman. Arti lain: "Sa sendiri sudah tolak ko pu anak lembu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Ko pu anak lembu  +# Ko pu anak lembu -Orang-orang sembah satu buah patung anak lembu, sampe TUHAN bicara tentang yang dong sembah macam itu dong pu anak lembu sendiri. Arti lain: "Karna ko sembah anak ko pu  anak lembu,ko pu sembah". ( Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang sembah satu buah patung anak lembu, sampe TUHAN bicara tentang yang dong sembah macam itu dong pu anak lembu sendiri. Arti lain: "Karna ko sembah anak ko pu anak lembu,ko pu sembah". ( Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa pu marah keluar skali ke dong  +# Sa pu marah keluar skali ke dong -Marah skali juga dibilang macam itu api. Arti lain: "Sa marah skali ke orang ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Marah skali juga dibilang macam itu api. Arti lain: "Sa marah skali ke orang ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe brapa lama dong tra mau bebas dari salah? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk De pu marah ke orang-orang yang tra kudus. "Sa marah ke orang-orang ini karna dong tra punya mau untuk tra buat dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk De pu marah ke orang-orang yang tra kudus. "Sa marah ke orang-orang ini karna dong tra punya mau untuk tra buat dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/08/06.md b/hos/08/06.md index af436d98..e46803f2 100644 --- a/hos/08/06.md +++ b/hos/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Berita Umum: -TUHAN berfirman. \ No newline at end of file +TUHAN berfirman. diff --git a/hos/08/07.md b/hos/08/07.md index 1236b546..a7dc9168 100644 --- a/hos/08/07.md +++ b/hos/08/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 7 +# Sbab dong tabur angin, maka dong akan tuai badai -# Sbab dong tabur angin, maka dong  akan tuai badai - -Tabur atau tanam angin adalah perbuatan yang tra guna atau jalan menuju hancur. Menuai badai kase tunjuk ke musibah karna dong pu salah satu perbuatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tabur atau tanam angin adalah perbuatan yang tra guna atau jalan menuju hancur. Menuai badai kase tunjuk ke musibah karna dong pu salah satu perbuatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu tunas tra kase hasil tepung -Di sini kata "tunas" kase tunjuk ke bagian dari tanaman gandum. Tanaman yang tra punya tunas tra kasi apa-apa ke petani. Pada bagian yang sama, kelakuan Israel tra kasi apa-apa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "tunas" kase tunjuk ke bagian dari tanaman gandum. Tanaman yang tra punya tunas tra kasi apa-apa ke petani. Pada bagian yang sama, kelakuan Israel tra kasi apa-apa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang-orang asing akan telan de, kalo beri hasil -Kalo ada kelakuan yang dibuat oleh orang Israel yang kase hasil satu yang baik, Israel pu musuh akan datang dan ambil hasil dari dong.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalo ada kelakuan yang dibuat oleh orang Israel yang kase hasil satu yang baik, Israel pu musuh akan datang dan ambil hasil dari dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/08/08.md b/hos/08/08.md index e0be7c88..e7ee6187 100644 --- a/hos/08/08.md +++ b/hos/08/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 8 - # Berita Umum: TUHAN berfirman. # Israel su dapa telan -"Su dapa telan" de pu arti dapa kase kalah dan bawa ke pembuangan. Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Israel pu musuh su bawa orang-orang Israel ke negri lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Su dapa telan" de pu arti dapa kase kalah dan bawa ke pembuangan. Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Israel pu musuh su bawa orang-orang Israel ke negri lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/08/09.md b/hos/08/09.md index cd8da67e..a15829c4 100644 --- a/hos/08/09.md +++ b/hos/08/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 - # Sperti keledai hutan yang kase jauh diri -Manusia sering pikir kalo keledai kepala batu. Ini de pu arti orang Israel lebih tolak skali dengar TUHAN sama deng pergi ke Asyur untuk minta tolong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Manusia sering pikir kalo keledai kepala batu. Ini de pu arti orang Israel lebih tolak skali dengar TUHAN sama deng pergi ke Asyur untuk minta tolong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Efraim bagi-bagi de pu cinta -Efraim kawan deng bangsa-bangsa lain dibilang macam dong su bayar bangsa-bangsa lain untuk jadi pelacur bagi Efraim. Arti lain: "bangsa Israel su coba bayar bangsa lain untuk lindungi dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Efraim kawan deng bangsa-bangsa lain dibilang macam dong su bayar bangsa-bangsa lain untuk jadi pelacur bagi Efraim. Arti lain: "bangsa Israel su coba bayar bangsa lain untuk lindungi dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/08/10.md b/hos/08/10.md index 26ab329d..5b07ed0c 100644 --- a/hos/08/10.md +++ b/hos/08/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Berhenti urapi raja dan pemimpin-pemimpin -Ini, karna raja Asyur, juga disebut "Raja yang besar," akan buat dong menderita. \ No newline at end of file +Ini, karna raja Asyur, juga disebut "Raja yang besar," akan buat dong menderita. diff --git a/hos/08/11.md b/hos/08/11.md index 9f744ff9..e46803f2 100644 --- a/hos/08/11.md +++ b/hos/08/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Berita Umum: -TUHAN berfirman. \ No newline at end of file +TUHAN berfirman. diff --git a/hos/08/12.md b/hos/08/12.md index 4d43dcec..a5e3e0aa 100644 --- a/hos/08/12.md +++ b/hos/08/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 12 - # Sa tulis sa pu hukum banyak untuk de, trus di anggap -TUHAN kase tunjuk kira-kira keadaan. Di sini "sepuluh ribu kali" itu gaya bahasa yang de pu arti apa saja yang banyak De kase hukum ke dong, dong akan tolak untuk taat ke De .Arti lain: "Walaupun Sa su tulis banyak hukum untuk dong, dong akan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +TUHAN kase tunjuk kira-kira keadaan. Di sini "sepuluh ribu kali" itu gaya bahasa yang de pu arti apa saja yang banyak De kase hukum ke dong, dong akan tolak untuk taat ke De .Arti lain: "Walaupun Sa su tulis banyak hukum untuk dong, dong akan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## Banyak +# Banyak -"10.000". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"10.000". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/hos/08/13.md b/hos/08/13.md index 413944f3..beea59cc 100644 --- a/hos/08/13.md +++ b/hos/08/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13 - # Berita Umum: TUHAN berfirman. # Dong akan balik ke Mesir -Karna dong pu dosa, Allah akan kirim De pu umat ke Mesir sebagai budak. \ No newline at end of file +Karna dong pu dosa, Allah akan kirim De pu umat ke Mesir sebagai budak. diff --git a/hos/08/14.md b/hos/08/14.md index ff34403c..02af2f12 100644 --- a/hos/08/14.md +++ b/hos/08/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/hos/08/intro.md b/hos/08/intro.md index 840c7309..2817b667 100644 --- a/hos/08/intro.md +++ b/hos/08/intro.md @@ -4,14 +4,14 @@ Catatan Umum Hosea 8 #### Susunan dan Bentuk -Pasal ini pake bentuk puisi untuk kase tau beberapa hal yang buat bangsa Israel berdosa di hadapan Allah. Pertama, TUHAN tulis kalo dong angkat raja tanpa tanya ke De. trus, Dong angkat atau bangun kembali anak lembu emas Samaria. Trakhir, dong cari bantu dari bangsa lain sperti Mesir dan Asyur. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Pasal ini pake bentuk puisi untuk kase tau beberapa hal yang buat bangsa Israel berdosa di hadapan Allah. Pertama, TUHAN tulis kalo dong angkat raja tanpa tanya ke De. trus, Dong angkat atau bangun kembali anak lembu emas Samaria. Trakhir, dong cari bantu dari bangsa lain sperti Mesir dan Asyur. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Pikiran khusus pada pasal ini -Pasal ini kase tunjuk ke keterangan "anak lembu Samaria." Ini lebih di kase tunjuk ke patung yang su di buat oleh raja Israel sbelumnya. De buat hal itu untuk kase halang de pu orang-orang pergi ke Yerusalem, yang ada di bagian Selatan di kerajaan Yehuda.  +Pasal ini kase tunjuk ke keterangan "anak lembu Samaria." Ini lebih di kase tunjuk ke patung yang su di buat oleh raja Israel sbelumnya. De buat hal itu untuk kase halang de pu orang-orang pergi ke Yerusalem, yang ada di bagian Selatan di kerajaan Yehuda. # Hubungan: * [Catatan Hosea 08:01](./01.md) -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/hos/09/01.md b/hos/09/01.md index 9a63225c..35440770 100644 --- a/hos/09/01.md +++ b/hos/09/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1 - # Berita Umum: -Nabi Hosea berbicara. \ No newline at end of file +Nabi Hosea berbicara. diff --git a/hos/09/02.md b/hos/09/02.md index 105284a6..c526cf3e 100644 --- a/hos/09/02.md +++ b/hos/09/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Tempat pengirikan gandum dan pemerasan anggur tra akan kase dong makan -# - -##### Ini jelaskan bahwa tempat pengirikan gandum dan tempat pemerasan anggur macam adalah manusia yang dapat kase makan seorang. Ini brarti bahwa hasil panen tra akan cukup sediakan gandum untuk dapa bawa ke pengirikan untuk penuhi kebutuhan orang-orang, dan tra akan sediakan anggur yang dibawa ke pemerasan untuk buat anggur  yang cukup.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini jelaskan bahwa tempat pengirikan gandum dan tempat pemerasan anggur macam adalah manusia yang dapat kase makan seorang. Ini brarti bahwa hasil panen tra akan cukup sediakan gandum untuk dapa bawa ke pengirikan untuk penuhi kebutuhan orang-orang, dan tra akan sediakan anggur yang dibawa ke pemerasan untuk buat anggur  yang cukup.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anggur baru akan kase kecewakan dong -##### Tra akan cukup anggur untuk dibuat menjadi minuman anggur. \ No newline at end of file +Tra akan cukup anggur untuk dibuat menjadi minuman anggur. diff --git a/hos/09/03.md b/hos/09/03.md index 92899bdd..63b663ca 100644 --- a/hos/09/03.md +++ b/hos/09/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Berita Umum: Nabi Hosea berbicara. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah tanda ungkapan bahwa TUHAN melanjutkan kase lihat negeri Israel sbaga # Makanan yang kotor -Ini adalah makanan yang biasanya ditolak untuk dimakan karna itu akan buat dong tra diterima ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adalah makanan yang biasanya ditolak untuk dimakan karna itu akan buat dong tra diterima ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/09/04.md b/hos/09/04.md index 9dab1de2..44cb0104 100644 --- a/hos/09/04.md +++ b/hos/09/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 4 - # Dong pu korban-korban akan jadi sperti roti kedukaan -Di sini "roti kedukaan" kase tunjuk pada apa yang de makan orang-orang pada saat dong berduka karna dong kotor dan tra dapa terima  ke Allah. Ini brarti TUHAN akan anggap korban dari orang-orang ini kotor dan de tra akan terima dong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini "roti kedukaan" kase tunjuk pada apa yang de makan orang-orang pada saat dong berduka karna dong kotor dan tra dapa terima  ke Allah. Ini brarti TUHAN akan anggap korban dari orang-orang ini kotor dan de tra akan terima dong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sbab, dong pu roti adalah untuk de pu jiwa sendiri, tra akan masuk ke dalam Bait TUHAN @@ -10,4 +8,4 @@ Orang-orang Israel akan memiliki makanan untuk dimakan, tetapi TUHAN tra akan te # Tra akan masuk ke dalam Bait TUHAN -Makanan yang tra bersih disebut macam itu tra akan pigi ke mana-mana deng sendirinya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Makanan yang tra bersih disebut macam itu tra akan pigi ke mana-mana deng sendirinya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hos/09/05.md b/hos/09/05.md index d9b1034d..ebd3710d 100644 --- a/hos/09/05.md +++ b/hos/09/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 5 - # Berita Umum: Nabi Hosea berbicara. # Apa yang akan ko buat pada hari pertemuan raya kah, dan pada hari raya TUHAN? -Hosea gunakan pertanyaan ini untuk kase tekankan bahwa orang-orang tra akan bisa melihat hari pertemuan raya saat dong pu musuh-musuh kase kalah dong dan tangkap dong. Arti lain: "Kam tra akan bisa merayakan hari pertemuan raya yang ditentukan TUHAN bagi sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hosea gunakan pertanyaan ini untuk kase tekankan bahwa orang-orang tra akan bisa melihat hari pertemuan raya saat dong pu musuh-musuh kase kalah dong dan tangkap dong. Arti lain: "Kam tra akan bisa merayakan hari pertemuan raya yang ditentukan TUHAN bagi sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pada hari pertemuan raya ... hari raya TUHAN -Keduanya memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Keduanya memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hos/09/06.md b/hos/09/06.md index d4c0d594..e75cce0b 100644 --- a/hos/09/06.md +++ b/hos/09/06.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Ayat: 6 - ## Dong kase hindarkan diri -##### Di sini "dong" kase tunjuk pada orang-orang Israel. De dapat lanjutkan menyatakan ini kata ganti orang kedua. Arti lain: "kalo ko kase lepaskan diri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +##### Di sini "dong" kase tunjuk pada orang-orang Israel. De dapat lanjutkan menyatakan ini kata ganti orang kedua. Arti lain: "kalo ko kase lepaskan diri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Mesir akan kumpul dong, Memfis akan kase kuburkan dong -Mesir dan Memfis kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "pasukan Mesir akan tangkap ko. Kam akan mati disana, dan orang-orang dari kota Memfis akan kase kuburkan Sa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mesir dan Memfis kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "pasukan Mesir akan tangkap ko. Kam akan mati disana, dan orang-orang dari kota Memfis akan kase kuburkan Sa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh -Rumput duri tumbuh di tempat-tempat di mana bangsa Israel menyimpan dong pu perak dikase tunjuk macam rumput duri itu adalah musuh-musuh yang akan ambil barang-barang berharga milik Israel untuk dong. Arti lain: "Rumput duri yang tajam akan tumbuh di mana dong menyimpan barang-barang berharga yang terbuat dari dong pu perak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Rumput duri tumbuh di tempat-tempat di mana bangsa Israel menyimpan dong pu perak dikase tunjuk macam rumput duri itu adalah musuh-musuh yang akan ambil barang-barang berharga milik Israel untuk dong. Arti lain: "Rumput duri yang tajam akan tumbuh di mana dong menyimpan barang-barang berharga yang terbuat dari dong pu perak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rumput akan kuasai dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh dalam dong pu kemah-kemah -Di sini "rumput duri yang tajam" dan "rumput duri  memiliki arti yang sama. Memiliki rumput duri dan onak duri bertumbuh merujuk pada negeri yang akan sunyi dan sperti hutan belantara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumput duri yang tajam" dan "rumput duri  memiliki arti yang sama. Memiliki rumput duri dan onak duri bertumbuh merujuk pada negeri yang akan sunyi dan sperti hutan belantara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong pu kemah-kemah -Di sini "kemah-kemah" kase tunjuk pada rumah-rumah orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kemah-kemah" kase tunjuk pada rumah-rumah orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/09/07.md b/hos/09/07.md index 0c3decdc..f054c7b4 100644 --- a/hos/09/07.md +++ b/hos/09/07.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Ayat: 7 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Nabi Hosea berbicara. # Hari-hari penghukuman su datang, hari-hari pembalasan su datang -Nabi Hosea berbicara tentang kedua kata yang sama ini untuk kase tekankan bahwa TUHAN akan segera menghakimi orang-orang Israel atas dong pu perbuatan jahat . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nabi Hosea berbicara tentang kedua kata yang sama ini untuk kase tekankan bahwa TUHAN akan segera menghakimi orang-orang Israel atas dong pu perbuatan jahat . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nabi adalah orang yang bodoh, orang yang penuh Roh adalah orang gila -Kata-kata ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Kemungkinan-kemungkinan artinya 1) bahwa orang-orang ini anggap nabi-nabi sbagai orang gila atau 2) bahwa nabi-nabi jadi gila karna dosa-dosa yang dilakukan oleh orang-orang ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Kata-kata ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Kemungkinan-kemungkinan artinya 1) bahwa orang-orang ini anggap nabi-nabi sbagai orang gila atau 2) bahwa nabi-nabi jadi gila karna dosa-dosa yang dilakukan oleh orang-orang ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nabi adalah orang yang bodoh, orang yang penuh Roh adalah orang gila -Di sini "nabi" dan "orang yang penuh Roh" diartikan orang-orang yang menyatakan menerima pesan-pesan dari Allah. Secara sederhana bahwa orang-orang ini adalah nabi-nabi palsu dan hanya berpikir bahwa dong terima pesan dari Allah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "nabi" dan "orang yang penuh Roh" diartikan orang-orang yang menyatakan menerima pesan-pesan dari Allah. Secara sederhana bahwa orang-orang ini adalah nabi-nabi palsu dan hanya berpikir bahwa dong terima pesan dari Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sbab, sangat banyak sa pu kesalahan dan sa pu kebencian besar -Kata "kesalahan banyak" dan "kebencian besar" sampekan makna yang sama. Kesalahan orang-orang yang di kase lihat dalam permusuhan ke TUHAN De pu dan nabi-nabi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "kesalahan banyak" dan "kebencian besar" sampekan makna yang sama. Kesalahan orang-orang yang di kase lihat dalam permusuhan ke TUHAN De pu dan nabi-nabi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/hos/09/08.md b/hos/09/08.md index 74ae2490..e29b5b86 100644 --- a/hos/09/08.md +++ b/hos/09/08.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Ayat: 8 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Nabi Hosea berbicara. # Efraim sa pu umat Allah sedang lihat diam diam ke nabi -Seorang "yang sukai lihat diam-diam" lihat dari luar kota untuk lihat kalo bahaya datang. Nabi-nabi kase ingatkan orang-orang saat dong berdosa dan dalam bahaya saat Allah hukum dong dikatakan macam de adalah seorang yang suka lihat diam-diam untuk kota. Arti lain: "Nabi sperti seorang yang suka lihat diam-diam bagi Allah atas Efraim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Seorang "yang sukai lihat diam-diam" lihat dari luar kota untuk lihat kalo bahaya datang. Nabi-nabi kase ingatkan orang-orang saat dong berdosa dan dalam bahaya saat Allah hukum dong dikatakan macam de adalah seorang yang suka lihat diam-diam untuk kota. Arti lain: "Nabi sperti seorang yang suka lihat diam-diam bagi Allah atas Efraim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Efraim sa pu umat Allah sedang lihat diam-diam ke nabi -Berapa versi menerjemahkan bagian ini menjadi "Nabi-nabi bersama sa pu Allah adalah yang suka lihat diam-diam atas Efraim." +Berapa versi menerjemahkan bagian ini menjadi "Nabi-nabi bersama sa pu Allah adalah yang suka lihat diam-diam atas Efraim." # Nabi-nabi -Ini kase tunjuk ke nabi-nabi pada umumnya yang Allah su tetapkan. Arti lain: "Nabi-nabi adalah" atau "Nabi-nabi yang benar adalah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini kase tunjuk ke nabi-nabi pada umumnya yang Allah su tetapkan. Arti lain: "Nabi-nabi adalah" atau "Nabi-nabi yang benar adalah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Efraim -Di sini "Efraim" kase tunjuk ganti smua pada orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Efraim" kase tunjuk ganti smua pada orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jerat penangkap burung ada di sepanjang Sa pu jalan -Sebuah "jerat penangkap burung" adalah perangkap yang digunakan untuk tangkap burung. Ini diartikan orang-orang Israel yang lakukan apapun yang dong dapat lakukan untuk kase berhenti nabi-nabi Allah. Arti lain: "orang-orang atur jerat untuk de kemanapun de pergi" atau "orang-orang melakukan yang dapat dong lakukan untuk kase rugi de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sebuah "jerat penangkap burung" adalah perangkap yang digunakan untuk tangkap burung. Ini diartikan orang-orang Israel yang lakukan apapun yang dong dapat lakukan untuk kase berhenti nabi-nabi Allah. Arti lain: "orang-orang atur jerat untuk de kemanapun de pergi" atau "orang-orang melakukan yang dapat dong lakukan untuk kase rugi de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/09/09.md b/hos/09/09.md index abbeea74..a9e16a15 100644 --- a/hos/09/09.md +++ b/hos/09/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Dong su bertindak buruk sperti pada hari-hari Gibea -"Orang-orang Israel su berdosa dan menjadi sangat jahat sperti yang dong lakukan di Gibea. Pada masa lampau." Ini mungkin adalah petunjuk yang kase kaget tindakan dari suku Benyamin yang diceritakan di Hakim-hakim 19-21 \ No newline at end of file +"Orang-orang Israel su berdosa dan menjadi sangat jahat sperti yang dong lakukan di Gibea. Pada masa lampau." Ini mungkin adalah petunjuk yang kase kaget tindakan dari suku Benyamin yang diceritakan di Hakim-hakim 19-21 diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md index 9d02c856..aae5d89d 100644 --- a/hos/09/10.md +++ b/hos/09/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 10 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN sedang berbicara. # Sa ketemu Israel -Ini kase tunjuk ketika TUHAN pertama kali mulai De pu hubungan deng orang-orang Israel deng menyatakan bahwa dong sbagai Sa pu umat. +Ini kase tunjuk ketika TUHAN pertama kali mulai De pu hubungan deng orang-orang Israel deng menyatakan bahwa dong sbagai Sa pu umat. # Sperti buah anggur di padang belantara. Sperti buah sulung sebagai hasil pertama pohon ara -Kedua pernyataan ini kase tekankan pada kebahagiaan seorang. Ini berarti  TUHAN sangat senang ketika De pu hubungan deng orang-orang Israel dimulai (Lihat[:](See:) [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kedua pernyataan ini kase tekankan pada kebahagiaan seorang. Ini berarti TUHAN sangat senang ketika De pu hubungan deng orang-orang Israel dimulai (Lihat[:](See:) [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Baal Peor -Ini adalah nama dari sebuah gunung di tanah Moab dimana dewa palsu disembah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sebuah gunung di tanah Moab dimana dewa palsu disembah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/09/11.md b/hos/09/11.md index 23dfecb1..aa7ef1cd 100644 --- a/hos/09/11.md +++ b/hos/09/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN berbicara. # Kemuliaan Efraim terbang sperti burung -Orang-orang Efraim, atau bagian utara dari kerajaan Israel, akan kehilangan segalanya yang buat bangsa-bangsa menghormati dong. Dong pu kemuliaan akan segera hilang, sperti seekor burung yang terbang menjauh. Arti lain: "dong pu kemuliaan akan sperti seekor burung yang terbang jauh dari dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Efraim, atau bagian utara dari kerajaan Israel, akan kehilangan segalanya yang buat bangsa-bangsa menghormati dong. Dong pu kemuliaan akan segera hilang, sperti seekor burung yang terbang menjauh. Arti lain: "dong pu kemuliaan akan sperti seekor burung yang terbang jauh dari dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/09/12.md b/hos/09/12.md index 47dd3cd6..0f957b07 100644 --- a/hos/09/12.md +++ b/hos/09/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # ketika Sa kase tinggalkan dong -Ketika Allah berhenti tolong kerajaan yang di sbelah Utara, macam De secara nyata kase tinggalkan dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ketika Allah berhenti tolong kerajaan yang di sbelah Utara, macam De secara nyata kase tinggalkan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/09/13.md b/hos/09/13.md index b159b99e..c7bf33dd 100644 --- a/hos/09/13.md +++ b/hos/09/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 13 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Nabi Hosea berbicara. # Sa lihat Efraim sperti Tirus, yang ditanam di padang rumput -Ini berbicara tentang orang-orang yang berada di tempat yang aman macam dong adalah sebuah pohon yang ditanam di padang rumput yang tenang. Arti lain: "bangsa Israel perna indah dan menyenangkan sperti kota Tirus, sperti sbuah pohon yang ditanam di padang rumput" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang orang-orang yang berada di tempat yang aman macam dong adalah sebuah pohon yang ditanam di padang rumput yang tenang. Arti lain: "bangsa Israel perna indah dan menyenangkan sperti kota Tirus, sperti sbuah pohon yang ditanam di padang rumput" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Efraim ... Tirus -Di sini "Efraim" kase tunjuk pada seluruh kerajaan Israel di Utara. Tempat-tempat ini kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Efraim" kase tunjuk pada seluruh kerajaan Israel di Utara. Tempat-tempat ini kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Efraim bawa keluar de pu anak-anak -Kata "anak-anak" adalah orang-orang dari bangsa tersebut. Arti lain: "tetapi orang-orang Israel akan membawa dong pu anak-anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "anak-anak" adalah orang-orang dari bangsa tersebut. Arti lain: "tetapi orang-orang Israel akan membawa dong pu anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/09/14.md b/hos/09/14.md index 72e93368..cacf3447 100644 --- a/hos/09/14.md +++ b/hos/09/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 14 - # Karuniakanlah ke dong, ya TUHAN, apa yang akan Ko karuniakan? Karuniakanlah ke dong -# - -##### Hosea gunakan pertanyaan ini untuk kase tekankan bahwa de inginkan TUHAN kase ke orang-orang Israel apa yang dong berhak dapatkan. Arti lain: "Inilah yang Sa katakan ke de, TUHAN, untuk dikase ke dong: kase dong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hosea gunakan pertanyaan ini untuk kase tekankan bahwa de inginkan TUHAN kase ke orang-orang Israel apa yang dong berhak dapatkan. Arti lain: "Inilah yang Sa katakan ke de, TUHAN, untuk dikase ke dong: kase dong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kandungan yang mandul -##### "Mandul" ini diartikan kehamilan yang berakhir lebih awal dan de pu bayi mati. Hosea katakan bahwa seluruh perempuan bangsa itu akan alami akan. \ No newline at end of file +"Mandul" ini diartikan kehamilan yang berakhir lebih awal dan de pu bayi mati. Hosea katakan bahwa seluruh perempuan bangsa itu akan alami akan. diff --git a/hos/09/15.md b/hos/09/15.md index 14931dfa..354a004d 100644 --- a/hos/09/15.md +++ b/hos/09/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 15 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN berbicara. # Sa akan usir dorg dari Sa pu rumah -TUHAN menyatakan bahwa de akan paksa Israel keluar dari de pu tanah, tanah Kanaan. Di sini "Sa pu rumah" kase tunjuk pada Kanaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN menyatakan bahwa de akan paksa Israel keluar dari de pu tanah, tanah Kanaan. Di sini "Sa pu rumah" kase tunjuk pada Kanaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong pu pemimpin -Orang-orang yang melayani raja. \ No newline at end of file +Orang-orang yang melayani raja. diff --git a/hos/09/16.md b/hos/09/16.md index c4a5190e..ad8fe860 100644 --- a/hos/09/16.md +++ b/hos/09/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 16 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN berbicara di ayat 16. Hosea mulai berbicara di ayat 17. # Efraim dapa pukul, de pu akar-akar su menjadi kering. Dong tra akan berbuah -TUHAN katakan bahwa orang-orang Israel macam pohon yang sakit yang tra hasilkan buah dan siap untuk ditebang. Ini pernyataan bahwa orang-orang menjadi lemah, dan segera saja dong pu musuh-musuh akan datang dan kalahkan dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN katakan bahwa orang-orang Israel macam pohon yang sakit yang tra hasilkan buah dan siap untuk ditebang. Ini pernyataan bahwa orang-orang menjadi lemah, dan segera saja dong pu musuh-musuh akan datang dan kalahkan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/09/17.md b/hos/09/17.md index 67e60b94..02af2f12 100644 --- a/hos/09/17.md +++ b/hos/09/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/hos/09/intro.md b/hos/09/intro.md index b9dd10ad..621ad942 100644 --- a/hos/09/intro.md +++ b/hos/09/intro.md @@ -4,13 +4,13 @@ #### Susunan dan Bentuk -Pasal ini dituliskan dalam bentuk puisi untuk berbicara mengenai TUHAN tra senang terhadap dosa-dosa Israel. de kase tunjuk banyak hal mengenai dong tra hormat ke De. Imam-imam dan raja-raja tra mengerti bahwa dong su sangat langgar dong pu perjanjian deng TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Pasal ini dituliskan dalam bentuk puisi untuk berbicara mengenai TUHAN tra senang terhadap dosa-dosa Israel. de kase tunjuk banyak hal mengenai dong tra hormat ke De. Imam-imam dan raja-raja tra mengerti bahwa dong su sangat langgar dong pu perjanjian deng TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Pembuangan -Karna perjanjian su dapa kase rusak, orang-orang akan dapa buang ke negeri lain. Ini sebenarnya kase tunjuk kemurahan Allah ke sa pu umat.  De tra kase hancurkan dong; De kase pindahkan dong ke tempat yang lain. Bagemana pun juga, pasal ini secara jelas mengenai berapa bagian dari dong pu masyarakat untuk kase tunjuk betapa jauhnya dong dari penyembahan yang benar ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Karna perjanjian su dapa kase rusak, orang-orang akan dapa buang ke negeri lain. Ini sebenarnya kase tunjuk kemurahan Allah ke sa pu umat.  De tra kase hancurkan dong; De kase pindahkan dong ke tempat yang lain. Bagemana pun juga, pasal ini secara jelas mengenai berapa bagian dari dong pu masyarakat untuk kase tunjuk betapa jauhnya dong dari penyembahan yang benar ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) #### Kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini @@ -20,6 +20,6 @@ Pada ayat 16, TUHAN berbicara, tetapi pada ayat 17, Hosea mulai berbicara. Ada k # Hubungan: - * [**Catatan Hosea 09:01**](./01.md) + * [**Catatan Hosea 09:01**](./01.md) -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/hos/10/01.md b/hos/10/01.md index da0ce132..53881689 100644 --- a/hos/10/01.md +++ b/hos/10/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1 - # Berita Umum: Hosea sedang bicara tentang Israel. @@ -14,4 +12,4 @@ Pohon ini hasilkan buah jauh lebih banyak dari biasanya. # Smakin banyak de pu buah... smakin baik de pu tanah -Kedua ungkapan ini pu arti bahwa orang Israel menjadi sejahtera, smakin bertambah kuat dan smakin kaya. \ No newline at end of file +Kedua ungkapan ini pu arti bahwa orang Israel menjadi sejahtera, smakin bertambah kuat dan smakin kaya. diff --git a/hos/10/02.md b/hos/10/02.md index 907c0593..c16240a1 100644 --- a/hos/10/02.md +++ b/hos/10/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Dong pu Hati terbagi -Hati kase tunjuk pada manusia secara utuh, yang tekankan emosi dan dong pu keinginan. Arti lain: "dong penipu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hati kase tunjuk pada manusia secara utuh, yang tekankan emosi dan dong pu keinginan. Arti lain: "dong penipu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Skarang, dong harus tanggung de pu kesalahan -Kata "kesalahan" di sini merupakan sebuah gaya bahasa yang menjelaskan hukuman yang berhubungan deng kesalahan itu. Hukuman ini di contohkan deng sbuah beban berat yang dong bawa. Arti lain: "Skarang de pu waktu, TUHAN akan hukum dong atas dong pu dosa-dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "kesalahan" di sini merupakan sebuah gaya bahasa yang menjelaskan hukuman yang berhubungan deng kesalahan itu. Hukuman ini di contohkan deng sbuah beban berat yang dong bawa. Arti lain: "Skarang de pu waktu, TUHAN akan hukum dong atas dong pu dosa-dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md index 7790341e..1e449f38 100644 --- a/hos/10/03.md +++ b/hos/10/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 3 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Hosea sedang bicara tentang Israel. -## Apa yang akan raja buat untuk tong? +# Apa yang akan raja buat untuk tong? -Orang-orang akan bilang bahwa dong pu raja-raja tra akan bisa tolong dong.Arti lain: "Meskipun tong pu satu orang raja saat ini, de tra bisa tolong tong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang-orang akan bilang bahwa dong pu raja-raja tra akan bisa tolong dong.Arti lain: "Meskipun tong pu satu orang raja saat ini, de tra bisa tolong tong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/10/04.md b/hos/10/04.md index 25b6c893..55714a9c 100644 --- a/hos/10/04.md +++ b/hos/10/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 4 - # Dong buat janji-janji palsu -Kata "janji-janji palsu" di sini kase tunjuk pada tindakan tipu. Arti lain: "Dong bicara tipu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "janji-janji palsu" di sini kase tunjuk pada tindakan tipu. Arti lain: "Dong bicara tipu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Ikat perjanjian sehingga tumbuh racun sperti pohon Upas di alur-alur ladang +# Ikat perjanjian sehingga tumbuh racun sperti pohon Upas di alur-alur ladang -Apa yang orang sebut tentang keadilan dalam hukum, dong serta ketentutan-ketentuan yang berlaku di umpamakan macam satu tumbuhan yang sedang bertunas. Arti lain: "Sehingga dong pu keputusan tra adil, sbagai ganti dari dong pu keadaan yang jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Apa yang orang sebut tentang keadilan dalam hukum, dong serta ketentutan-ketentuan yang berlaku di umpamakan macam satu tumbuhan yang sedang bertunas. Arti lain: "Sehingga dong pu keputusan tra adil, sbagai ganti dari dong pu keadaan yang jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tumbuh racun sperti pohon Upas di alur-alur ladang +# Tumbuh racun sperti pohon Upas di alur-alur ladang -Kebohongan dan ketidakadilan yang dong lakukan menyebar ke seluruh bangsa serta membahayakan stiap orang sperti tumbuhan yang beracun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kebohongan dan ketidakadilan yang dong lakukan menyebar ke seluruh bangsa serta membahayakan stiap orang sperti tumbuhan yang beracun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/10/05.md b/hos/10/05.md index 0af8de14..c1ec346e 100644 --- a/hos/10/05.md +++ b/hos/10/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Berita Umum: Hosea sedang bicara tentang Israel. # Bet-Awen -Ini adalah satu kota yang berada di perbatasan antara kerajaan Israel yang di utara deng suku Benyamin yang berada di kerajaan selatan. Lihat bagemana ini di artikan dalam [Hosea 4:15](../04/15.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah satu kota yang berada di perbatasan antara kerajaan Israel yang di utara deng suku Benyamin yang berada di kerajaan selatan. Lihat bagemana ini di artikan dalam [Hosea 4:15](../04/15.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/10/06.md b/hos/10/06.md index 9daeec23..3373424a 100644 --- a/hos/10/06.md +++ b/hos/10/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 6 - # Anak lembu itu akan dibawa ke Asyur -Ungkapan ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif Arti lain: Orang-orang Asyur akan bawa dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Ungkapan ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif Arti lain: Orang-orang Asyur akan bawa dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # Efraim akan dapat malu, Israel akan jadi malu karna de pu rencana -Ungkapan ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang Israel akan sangat di permalukan sbab dong sembah berhala". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang Israel akan sangat di permalukan sbab dong sembah berhala". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu rencana -Banyak cara mengartikan kata dari Bahasa Ibrani dalam bagian ini sbagai "nasihat", "rencana", atau "tujuan". \ No newline at end of file +Banyak cara mengartikan kata dari Bahasa Ibrani dalam bagian ini sbagai "nasihat", "rencana", atau "tujuan". diff --git a/hos/10/07.md b/hos/10/07.md index b8991234..e2711a28 100644 --- a/hos/10/07.md +++ b/hos/10/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 - # Raja Samaria akan dibinasakan -Ungkapan ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang Asyur akan hancurkan raja Samaria". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang Asyur akan hancurkan raja Samaria". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti ranting yang terapung di air -Ini artinya raja Samaria tra akan tertolong sperti sepotong ranting yang hanyut dan diombang-ambingkan di atas air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini artinya raja Samaria tra akan tertolong sperti sepotong ranting yang hanyut dan diombang-ambingkan di atas air. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/10/08.md b/hos/10/08.md index 47a27d8a..09334124 100644 --- a/hos/10/08.md +++ b/hos/10/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 8 - # Bukit-bukit pengorbanan Awen, dosa Israel, akan dibinasakan -Bagian ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang Asyur akan hancurkan bukit-bukit pengorbanan Israel, di mana orang-orang melakukan hal-hal yang sangat jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang Asyur akan hancurkan bukit-bukit pengorbanan Israel, di mana orang-orang melakukan hal-hal yang sangat jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong akan berkata ke gunung-gunung, "Lindungi tong!" dan ke bukit-bukit, "Runtuhlah atas tong!" -###### - -Orang-orang ini tra sedang bicara secara umum ke pihak yang dapat dengar apa yang de bilang. Penerjemah dapat gunakan bentuk yang lain untuk artikan bagian ini kalo dalam dong bahasa hal ini tra memungkinkan. Arti lain: "Orang-orang akan berkata, 'tong harap agar gunung-gunung akan lindungi tong!' dan 'tong berharap bukit-bukit akan meruntuhi tong!". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +Orang-orang ini tra sedang bicara secara umum ke pihak yang dapat dengar apa yang de bilang. Penerjemah dapat gunakan bentuk yang lain untuk artikan bagian ini kalo dalam dong bahasa hal ini tra memungkinkan. Arti lain: "Orang-orang akan berkata, 'tong harap agar gunung-gunung akan lindungi tong!' dan 'tong berharap bukit-bukit akan meruntuhi tong!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/hos/10/09.md b/hos/10/09.md index 3cae484e..bf14ec51 100644 --- a/hos/10/09.md +++ b/hos/10/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 9 - # Berita Umum: TUHAN sedang bicara. # Hari Gibea -Mungkinan ini adalah sebuah hubungan terhadap tindakan-tindakan yang kase kaget dari suku Benyamin yang di catat dalam Hakim-Hakim 19-21. Lihat bagemana ini di artikan dalam [Hosea 9:9](../09/09.md). +Mungkinan ini adalah sebuah hubungan terhadap tindakan-tindakan yang kase kaget dari suku Benyamin yang di catat dalam Hakim-Hakim 19-21. Lihat bagemana ini di artikan dalam [Hosea 9:9](../09/09.md). # Ko su bikin dosa -Bagian ini mungkin de pu arti bahwa orang-orang di masa skarang masih bertindak hal-hal yang sama yang dilakukan dong pu nenek moyang di Gibea. Arti lain: "Dan ko berpikir sperti apa yang dulu dong lakukan".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian ini mungkin de pu arti bahwa orang-orang di masa skarang masih bertindak hal-hal yang sama yang dilakukan dong pu nenek moyang di Gibea. Arti lain: "Dan ko berpikir sperti apa yang dulu dong lakukan".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perang tra melawan orang-orang yang curang, akan sampe dong di Gibea? -TUHAN gunakan satu pertanyaan untuk kase tekanan bahwa dong yang berlaku curang di Gibea pasti akan alami perang. Ungkapan tentang orang yang alami perang waktu musuh datangi dong di contohkan deng seseorang yang sampe dong di tempat tinggi. Arti lain: "Perang pasti akan datang bagi dong yang berlaku curang di Gibea." ato "Musuh pasti akan serang dong yang berlaku curang di Gibea". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN gunakan satu pertanyaan untuk kase tekanan bahwa dong yang berlaku curang di Gibea pasti akan alami perang. Ungkapan tentang orang yang alami perang waktu musuh datangi dong di contohkan deng seseorang yang sampe dong di tempat tinggi. Arti lain: "Perang pasti akan datang bagi dong yang berlaku curang di Gibea." ato "Musuh pasti akan serang dong yang berlaku curang di Gibea". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang yang curang -Istilah "orang-orang yang ... " di sini adalah sebuah ungkapan yang brarti "memiliki karakter yang ... " Arti lain: "dong yang berlaku curang" atau "pelaku kejahatan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Istilah "orang-orang yang ... " di sini adalah sebuah ungkapan yang brarti "memiliki karakter yang ... " Arti lain: "dong yang berlaku curang" atau "pelaku kejahatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/10/10.md b/hos/10/10.md index cd774ce9..899115c3 100644 --- a/hos/10/10.md +++ b/hos/10/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 10 - # Berita Umum: TUHAN sedang berbicara. # Dua kesalahan -Ungkapan ini kase tunjuk ke dosa-dosa Israel yang banyak. \ No newline at end of file +Ungkapan ini kase tunjuk ke dosa-dosa Israel yang banyak. diff --git a/hos/10/11.md b/hos/10/11.md index fa07b904..6750434d 100644 --- a/hos/10/11.md +++ b/hos/10/11.md @@ -1,23 +1,15 @@ -### Ayat: 11 - # Efraim sperti anak lembu yang terlatih, yang suka menginjak-injak -Seekor anak lembu suka injak-injak karna dong dapat berjalan deng bebas berkeliling tanpa beban yang terpasang. TUHAN bermaksud untuk membebaskan orang-orang Israel dan berikan hidup yang menyenangkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seekor anak lembu suka injak-injak karna dong dapat berjalan deng bebas berkeliling tanpa beban yang terpasang. TUHAN bermaksud untuk membebaskan orang-orang Israel dan berikan hidup yang menyenangkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa sayang de pu leher yang indah, Sa pasang Efraim -# - -###### - -Leher merupakan tempat "kuk", dimana kuk kase tunjuk penderitaan atau perbudakan. TUHAN su baik hati ke orang-orang Israel, tetapi dong tra setia ke Tuhan. Maka dari itu, TUHAN akan hukum orang-orang Israel dan buang dong sbagai budak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Leher merupakan tempat "kuk", dimana kuk kase tunjuk penderitaan atau perbudakan. TUHAN su baik hati ke orang-orang Israel, tetapi dong tra setia ke Tuhan. Maka dari itu, TUHAN akan hukum orang-orang Israel dan buang dong sbagai budak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yehuda harus gali, Yakub harus cangkul de pu tanah sendiri -Di sini "Yehuda" kase tunjuk ke orang-orang yang berada di kerajaan selatan dan "Yakub" adalah orang-orang yang ada di kerajaan utara. Ini brarti Allah akan berikan masa-masa yang sulit bagi kedua kerajaan tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yehuda" kase tunjuk ke orang-orang yang berada di kerajaan selatan dan "Yakub" adalah orang-orang yang ada di kerajaan utara. Ini brarti Allah akan berikan masa-masa yang sulit bagi kedua kerajaan tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Cangkul de pu tanah -###### - -Pekerjaan ini gunakan sbuah alat sisi yang berfungsi untuk haluskan tanah dan menaburkan bibit stelah tanah itu di cangkul. \ No newline at end of file +Pekerjaan ini gunakan sbuah alat sisi yang berfungsi untuk haluskan tanah dan menaburkan bibit stelah tanah itu di cangkul. diff --git a/hos/10/12.md b/hos/10/12.md index 2851341e..08f671b3 100644 --- a/hos/10/12.md +++ b/hos/10/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12 - # Berita Umum: TUHAN sedang bicara. # Taburlah kebenaran, tuailah menurut kasih setia -Kebenaran dan kasih setia di contohkan deng tanaman yang dapat ditabur dan dituai. Kata "kebenaran" dan "kesetiaan" dapat nyatakan deng "benar" dan "setia." Arti lain: "Bajak akan skarang, dan lakukan yang benar, dan ko akan menuai buah dari kasih setia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kebenaran dan kasih setia di contohkan deng tanaman yang dapat ditabur dan dituai. Kata "kebenaran" dan "kesetiaan" dapat nyatakan deng "benar" dan "setia." Arti lain: "Bajak akan skarang, dan lakukan yang benar, dan ko akan menuai buah dari kasih setia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Buka tanah baru bagi ko -Jika tanah tra di cangkul maka tanah itu tra siap untuk dapa tanam. TUHAN ingin agar orang-orang Israel bertobat sehingga dong bisa mulai untuk lakukan apa yang benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jika tanah tra di cangkul maka tanah itu tra siap untuk dapa tanam. TUHAN ingin agar orang-orang Israel bertobat sehingga dong bisa mulai untuk lakukan apa yang benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/13.md b/hos/10/13.md index b19e7233..a32f5806 100644 --- a/hos/10/13.md +++ b/hos/10/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13 - # Ko su ambil alih kefasikan, su tuai kecurangan -Kefasikan dan kecurangan disebut macam keduanya adalah tanaman yang dapat ditabur dan dituai. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kefasikan dan kecurangan disebut macam keduanya adalah tanaman yang dapat ditabur dan dituai. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su makan buah tipu -Hasil dari kebohongan disebut macam sbuah makanan yang dapat dimakan. Arti lain: Skarang ko alami penderitaan karna saling tipu satu sama lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hasil dari kebohongan disebut macam sbuah makanan yang dapat dimakan. Arti lain: Skarang ko alami penderitaan karna saling tipu satu sama lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/14.md b/hos/10/14.md index 34b369ac..8e1667e9 100644 --- a/hos/10/14.md +++ b/hos/10/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 14 - # Sama sperti Salman kase hancurkan Bet-Arbel pada hari pertempuran Perang yang akan datang dibanding deng sbuah perang yang pernah terjadi dulu. # Salman -Ini adalah nama raja yang menyerang kota Bet-Arbel sekitar tahun 740 SM. De pu tentara bunuh para wanita dan anak-anak dalam serangan yang dong buat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama raja yang menyerang kota Bet-Arbel sekitar tahun 740 SM. De pu tentara bunuh para wanita dan anak-anak dalam serangan yang dong buat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bet-Arbel -Mungkin ini adalah satu nama kota dari suku Naftali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Mungkin ini adalah satu nama kota dari suku Naftali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/10/15.md b/hos/10/15.md index 91ffe7b1..f5e924f5 100644 --- a/hos/10/15.md +++ b/hos/10/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Sperti itulah yang akan Sa lakukan sama ko, hai Israel, sbab sangat banyak ko pu kejahatan -Di sini "Betel" ganti orang-orang yang tinggal di dalam kota itu. Sang nabi bilang ke orang Israel yang diam di Betel macam lagi dengar de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +Di sini "Betel" ganti orang-orang yang tinggal di dalam kota itu. Sang nabi bilang ke orang Israel yang diam di Betel macam lagi dengar de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/hos/10/intro.md b/hos/10/intro.md index 5128aa7c..32327641 100644 --- a/hos/10/intro.md +++ b/hos/10/intro.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum -# Hosea 10  +# Hosea 10 #### Susunan Dan Bentuk -Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi dan lanjutkan judul tentang dosa-dosa Israel yang banyak ke TUHAN. Sekalipun Israel sesat jadi bangsa yang sejahtera bersamaan deng itu dong pu dosa juga smakin bertambah, TUHAN bawa dong menuju kehancuran. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi dan lanjutkan judul tentang dosa-dosa Israel yang banyak ke TUHAN. Sekalipun Israel sesat jadi bangsa yang sejahtera bersamaan deng itu dong pu dosa juga smakin bertambah, TUHAN bawa dong menuju kehancuran. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Hubungan TUHAN deng De pu umat tra berdasarkan atas apa yang umat lakukan. Meskipun dong berontak, TUHAN tetap rindu untuk slamatkan dong. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Hubungan TUHAN deng De pu umat tra berdasarkan atas apa yang umat lakukan. Meskipun dong berontak, TUHAN tetap rindu untuk slamatkan dong. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) #### Mungkin brapa Kesulitan Penerjemahan dalam Pasal ini @@ -22,4 +20,4 @@ Penggunaan nama-nama yang berbeda secara berulang-ulang untuk dua kerajaan bisa * [catatan Hosea 10:1](./01.md) -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/hos/11/01.md b/hos/11/01.md index e190e8b4..446de13f 100644 --- a/hos/11/01.md +++ b/hos/11/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 1 - # Berita Umum TUHAN berfirman tentang pemeliharaan Israel sperti orang tua ke De pu anak. # Waktu Israel masih anak-anak -TUHAN bilang kepada umat Israel seolah-olah Israel adalah anak-anak. TUHAN kase tunjuk pada saat pertama kali De memulai hubungan deng  bangsa itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang kepada umat Israel seolah-olah Israel adalah anak-anak. TUHAN kase tunjuk pada saat pertama kali De memulai hubungan deng bangsa itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari Mesir, Sa panggil Sa pu anak itu -"Anak" kase tunjuk kepada umat Allah, Bapa. Arti lain: "Sa pimpin Sa pu anak keluar dari Mesir". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Anak" kase tunjuk kepada umat Allah, Bapa. Arti lain: "Sa pimpin Sa pu anak keluar dari Mesir". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/11/02.md b/hos/11/02.md index cfff27d6..ea47ea37 100644 --- a/hos/11/02.md +++ b/hos/11/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 +# Smakin Sa panggil, smakin dorang pigi jauh dari Sa pu depan -# Smakin Sa panggil, smakin dorang pigi jauh dari Sa pu depan  - -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smakin Sa panggil dorang jadi Sa  pu umat, smakin dorang tolak Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smakin Sa panggil dorang jadi Sa pu umat, smakin dorang tolak Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/11/03.md b/hos/11/03.md index 42d133e4..97d27b6b 100644 --- a/hos/11/03.md +++ b/hos/11/03.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 3 - -####   +#### # Berita Umum: @@ -8,8 +6,8 @@ TUHAN melanjutkan De pu firman tentang bageimana De plihara Israel. # Sa yang ajar Efraim berjalan -TUHAN gambarkan Israel sbagei anak kecil yang diajar berjalan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN gambarkan Israel sbagei anak kecil yang diajar berjalan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pegang dorang deng dorang pu tangan -##### Kata ini melanjutkan penggambaran. Arti lain: "rawat dorang". \ No newline at end of file +##### Kata ini melanjutkan penggambaran. Arti lain: "rawat dorang". diff --git a/hos/11/04.md b/hos/11/04.md index 9d4dd9ab..af8dcd2a 100644 --- a/hos/11/04.md +++ b/hos/11/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 4 - # Sa tarik dorang deng tali manusia, deng ikatan kasih -TUHAN mengasihi De umat deng cara yang manusia dapat pahami dan mengerti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN mengasihi De umat deng cara yang manusia dapat pahami dan mengerti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Buat dorang, Sa sperti orang yang angkat beban dari dorang pu rahang  +# Buat dorang, Sa sperti orang yang angkat beban dari dorang pu rahang -TUHAN berfirman tentang umat Israel sbagei hewan pekerja yang di kase ringan de pu beban. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN berfirman tentang umat Israel sbagei hewan pekerja yang di kase ringan de pu beban. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Sa tunduk untuk kase  dorang makan +# Sa tunduk untuk kase dorang makan -Ucapan ini melanjutkan penggambaran Israel sbagei anak kecil. Ini mungkin brarti TUHAN sediakan smua dorang pu kebutuhan jasmani.  \ No newline at end of file +Ucapan ini melanjutkan penggambaran Israel sbagei anak kecil. Ini mungkin brarti TUHAN sediakan smua dorang pu kebutuhan jasmani. diff --git a/hos/11/05.md b/hos/11/05.md index 3f576803..c769327c 100644 --- a/hos/11/05.md +++ b/hos/11/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 5 - # Berita Umum: TUHAN berbicaran tentang Israel. -# Dorang tra akan kembali ke tanah Mesir?  +# Dorang tra akan kembali ke tanah Mesir? -Pertanyaan ini kase tunjuk bahwa umat Israel akan jadi hamba lagi sperti waktu dorang di Mesir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini kase tunjuk bahwa umat Israel akan jadi hamba lagi sperti waktu dorang di Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tapi Asyur akan jadi dorang pu raja, sbab dorang tra mau bertobat -Umat Israel akan di penjara Asyur sbagei akibat menolak untuk tetap setia kepada TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Umat Israel akan di penjara Asyur sbagei akibat menolak untuk tetap setia kepada TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/11/06.md b/hos/11/06.md index c86e134a..51f1438c 100644 --- a/hos/11/06.md +++ b/hos/11/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 +# Pedang akan menari-nari di dorang pu kota-kota -# Pedang akan menari-nari di dorang pu kota-kota  +Di sini "pedang"kase tunjuk ke musuh Israel yang akan hancurkan kota-kota Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "pedang"kase tunjuk ke musuh Israel yang akan hancurkan kota-kota Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Hancurkan dorang pu palang-palang pintu -# Hancurkan dorang pu palang-palang pintu  - -"Pintu" gambarkan penduduk kota pu keamanan dari dorang pu musuh, dan "palang-palang" mengamankan pintu yang tertutup. Hancurkan palang-palang brarti kase hilang umat pu rasa aman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Pintu" gambarkan penduduk kota pu keamanan dari dorang pu musuh, dan "palang-palang" mengamankan pintu yang tertutup. Hancurkan palang-palang brarti kase hilang umat pu rasa aman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/11/07.md b/hos/11/07.md index f083717f..9c13e27d 100644 --- a/hos/11/07.md +++ b/hos/11/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 - # Meski dorang memanggil kepada Yang Tinggi -Di sini Allah bilang tentang De pu  diri dalam bentuk orang ketiga. Ini dapat di ubah jadi orang pertama. Arti lain: "meski dorang panggil Sa Yang Tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini Allah bilang tentang De pu diri dalam bentuk orang ketiga. Ini dapat di ubah jadi orang pertama. Arti lain: "meski dorang panggil Sa Yang Tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Tra  satu orang pun yang akan tolong sa +# Tra satu orang pun yang akan tolong sa -TUHAN tra izinkan siapa pun untuk menolong Israel, karna dorang su jauh dari De. \ No newline at end of file +TUHAN tra izinkan siapa pun untuk menolong Israel, karna dorang su jauh dari De. diff --git a/hos/11/08.md b/hos/11/08.md index b130d20f..1b39001a 100644 --- a/hos/11/08.md +++ b/hos/11/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### yat: 8 - # Berita Umum: TUHAN berfirman tentang Israel. # Bageimana Sa akan membiarkan ko, hai Efraim? Bageimana Sa akan serahkan ko, hai Israel? -TUHAN mengasihi De umat begitu rupa, shingga De tra akan hancurkan smua. Penjelasan ini dapat dibuat dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Sa tra akan biarkan ko, Efraim. Sa tra akan srahkan ko, Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN mengasihi De umat begitu rupa, shingga De tra akan hancurkan smua. Penjelasan ini dapat dibuat dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Sa tra akan biarkan ko, Efraim. Sa tra akan srahkan ko, Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bageimana mungkin Sa biarkan ko sperti Adma, biarkan ko sperti Zeboim? -TUHAN mengasihi De pu umat bgitu rupa,sampe De tra akan hancurkan smua.Penjelasan ini dapat dibuat dalam bentuk pernyataan.Arti lain: "Sa tra akan lakukan ke ko sperti yang  Sa lakukan kepada Adma atau membuat ko sperti Zeboim kota-kota yang Sa hancurkan bersama Sodom." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN mengasihi De pu umat bgitu rupa,sampe De tra akan hancurkan smua.Penjelasan ini dapat dibuat dalam bentuk pernyataan.Arti lain: "Sa tra akan lakukan ke ko sperti yang Sa lakukan kepada Adma atau membuat ko sperti Zeboim kota-kota yang Sa hancurkan bersama Sodom." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu hati kembali dalam sa pu diri -Kata "hati" kase tunjuk kepada kehendak dan keputusan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" kase tunjuk kepada kehendak dan keputusan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/11/09.md b/hos/11/09.md index 6a04c635..f6bbd2b8 100644 --- a/hos/11/09.md +++ b/hos/11/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 - # Sa adalah Allah, dan bukan manusia Allah tra sperti orang yang sering buat keputusan terlalu cepat untuk membalas. # Sa tra akan datang deng murka -Kata benda "murka" dapat di artikan dalam kata sifat "marah" Arti lain: "Sa tra akan datang sama ko dan marah ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "murka" dapat di artikan dalam kata sifat "marah" Arti lain: "Sa tra akan datang sama ko dan marah ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md index 187555bb..d6da56df 100644 --- a/hos/11/10.md +++ b/hos/11/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 10 - # Berita Umum: -TUHAN berbicara tentang pemulihan De pu  umat. +TUHAN berbicara tentang pemulihan De pu umat. # Dorang akan cari TUHAN -Menyembah dan menghormati TUHAN di bilang sbagei mencari TUHAN atau mengikut TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menyembah dan menghormati TUHAN di bilang sbagei mencari TUHAN atau mengikut TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan merontak sperti singa -TUHAN memungkinkan de pu umat kembali ke tanah Perjanjian seolah-olah De panggil De pu umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN memungkinkan de pu umat kembali ke tanah Perjanjian seolah-olah De panggil De pu umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/11/11.md b/hos/11/11.md index dc0c63a3..a466b297 100644 --- a/hos/11/11.md +++ b/hos/11/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11 +# Dorang akan datang deng gmetar sperti burung-burung, sperti burung merpati -# Dorang akan datang deng gmetar sperti burung-burung, sperti burung merpati  - -Dorang akan pulang deng cepat sperti burung kembali ke de pu sarangn."Gmetar" atau "bergetar" kase tunjuk kepada sayap burung yang berkepak deng cepat. Ini juga kase tunjuk kepada kerendahan hati dan kebutuhan akan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dorang akan pulang deng cepat sperti burung kembali ke de pu sarangn."Gmetar" atau "bergetar" kase tunjuk kepada sayap burung yang berkepak deng cepat. Ini juga kase tunjuk kepada kerendahan hati dan kebutuhan akan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Inilah firman TUHAN -"TUHAN su yatakan" atau "TUHAN sungguh-sungguh bilang". Liat bageimana ini diartikan dalam [Hosea 2:13](../02/13.md). \ No newline at end of file +"TUHAN su yatakan" atau "TUHAN sungguh-sungguh bilang". Liat bageimana ini diartikan dalam [Hosea 2:13](../02/13.md). diff --git a/hos/11/12.md b/hos/11/12.md index bff839d2..2d400e4a 100644 --- a/hos/11/12.md +++ b/hos/11/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12 - # Berita Umum: -TUHAN  berbicara tentang Israel dan Yehuda. +TUHAN berbicara tentang Israel dan Yehuda. # Efraim su kepung sa deng penipuan, dan orang-orang Israel deng tipu daya -Tindakan penipuan dan tipu daya dibilang seolah-olah sesuatu yang di taruh orang-orang dari kerajaan utara di sekeliling TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tindakan penipuan dan tipu daya dibilang seolah-olah sesuatu yang di taruh orang-orang dari kerajaan utara di sekeliling TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Namun, Yehuda sungguh-sungguh dekat ke Sa -Di sini "Yehuda" kase tunjuk kepada orang-orang yang tinggal di sana. "mulai dekat kepada" kase tunjuk kesetiaan ke Allah. Tapi ada banyak arti yang berbeda karna  kesulitan mengartikan ayat ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yehuda" kase tunjuk kepada orang-orang yang tinggal di sana. "mulai dekat kepada" kase tunjuk kesetiaan ke Allah. Tapi ada banyak arti yang berbeda karna kesulitan mengartikan ayat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/11/intro.md b/hos/11/intro.md index c6bd5bd4..806c6bfb 100644 --- a/hos/11/intro.md +++ b/hos/11/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum -# Hosea 11  +# Hosea 11 #### Susunan dan Bentuk @@ -12,12 +10,12 @@ Pasal ini melanjutkan menggunakan puisi untuk kase tau tentang hubungan TUHAN de #### Kiasan -Pasal ini mengandung gambaran tentang Israel sbagai anak laki-laki yang di plihara oleh TUHAN sbagai de pu bapa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pasal ini mengandung gambaran tentang Israel sbagai anak laki-laki yang di plihara oleh TUHAN sbagai de pu bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Cara bertanya -TUHAN pake pertanyaan yang tra butuhkan jawaban untuk kase tunjuk kekecewaan dan kemarahan kepada Israel yang masih tolak De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan yang tra butuhkan jawaban untuk kase tunjuk kekecewaan dan kemarahan kepada Israel yang masih tolak De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hubungan : - * **[Catatan Hosea 11:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Hosea 11:1](./01.md)** diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md index ac65f605..79512507 100644 --- a/hos/12/01.md +++ b/hos/12/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Ayat: 1 - -Berita Umum: +# Berita Umum: Nabi Hosea berbicara. # Efraim makan angin -"Efraim" di sini ganti  sluruh orang Israel. Kata "angin" menggambarkan sesuatu yang tra berguna atau smentara. Umat Israel melakukan hal-hal yang tra akan menolong dong dibicarakan macam dong makan angin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Efraim" di sini ganti sluruh orang Israel. Kata "angin" menggambarkan sesuatu yang tra berguna atau smentara. Umat Israel melakukan hal-hal yang tra akan menolong dong dibicarakan macam dong makan angin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kejar angin timur -Angin timur sangat panas dan merusak negri. Di sini de menggambarkan sgala sesuatu yang bersifat merusak. Umat melakukan hal-hal yang akan hancurkan dong dibicarakan macam dong kejar angin timur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Angin timur sangat panas dan merusak negri. Di sini de menggambarkan sgala sesuatu yang bersifat merusak. Umat melakukan hal-hal yang akan hancurkan dong dibicarakan macam dong kejar angin timur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bawa minyak ke Mesir -Orang Israel kirim minyak zaitun sbagai hadiah ke Raja Mesir untuk upaya bujuk de agar tolong dong.  \ No newline at end of file +Orang Israel kirim minyak zaitun sbagai hadiah ke Raja Mesir untuk upaya bujuk de agar tolong dong. diff --git a/hos/12/02.md b/hos/12/02.md index b4606071..c5635672 100644 --- a/hos/12/02.md +++ b/hos/12/02.md @@ -1,14 +1,9 @@ -### Ayat: 2 - # TUHAN beperkara deng Yehuda -Penegasan TUHAN bahwa orang-orang Yehuda sudah berdosa melawan De dan kase patah De pu hukum dibicarakan macam TUHAN ad tuduh dong di pengadilan. Lihat bagemana gabungan kata macam ini di Artikan di dalam Hosea 4:1. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -Beperkara deng Yehuda,... hukum Yakub sesuai deng de pu jalan-jalan, . . . . membalas sesuai deng de pu perbuatan-perbuatan - - -Di sini "Yehuda" dan "Yakub" keduanya menggambarkan orang Yehuda. Arti lain: "melawan orang Yehuda ... menghukum dong untuk apa yang dong lakukan ... membayar dong untuk dong pu perbuatan-perbuatan " (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penegasan TUHAN bahwa orang-orang Yehuda sudah berdosa melawan De dan kase patah De pu hukum dibicarakan macam TUHAN ad tuduh dong di pengadilan. Lihat bagemana gabungan kata macam ini di Artikan di dalam Hosea 4:1. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beperkara deng Yehuda,... hukum Yakub sesuai deng de pu jalan-jalan, . . . . membalas sesuai deng de pu perbuatan-perbuatan +Di sini "Yehuda" dan "Yakub" keduanya menggambarkan orang Yehuda. Arti lain: "melawan orang Yehuda ... menghukum dong untuk apa yang dong lakukan ... membayar dong untuk dong pu perbuatan-perbuatan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bermasalah -Ini smacam keluhan yang diajukan seseorang terhadap orang lain di dalam suatu pengadilan hukum. Lihat bagemana ini di Artikan di dalam Hosea 2:2.  \ No newline at end of file +Ini smacam keluhan yang diajukan seseorang terhadap orang lain di dalam suatu pengadilan hukum. Lihat bagemana ini di Artikan di dalam Hosea 2:2. diff --git a/hos/12/03.md b/hos/12/03.md index 82453325..9457c102 100644 --- a/hos/12/03.md +++ b/hos/12/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 3 - # Berita Umum: Nabi Hosea berbicara tentang Yakub, nenek moyang Israel. # Di dalam kandungan, de tipu de pu sodara -Yakub ingin ambil de pu sodara pu posisi saudara sbagai anak sulung sehingga de mencoba mencegah de pu saudara untuk lahir lebih duluan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yakub ingin ambil de pu sodara pu posisi saudara sbagai anak sulung sehingga de mencoba mencegah de pu saudara untuk lahir lebih duluan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/12/04.md b/hos/12/04.md index bcf97cb5..db4314c1 100644 --- a/hos/12/04.md +++ b/hos/12/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # De bergumul deng malaikat, dan menang -Yakub bertarung dengan malaikat supaya malaikat memberkati de. (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yakub bertarung dengan malaikat supaya malaikat memberkati de. (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/12/05.md b/hos/12/05.md index 321e8a28..b84b1185 100644 --- a/hos/12/05.md +++ b/hos/12/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Berita Umum: Nabi Hosea berbicara. # TUHAN pu nama -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Di sini kata "nama" kase tunjuk semua sifat Allah. Arti lain: "ke De pu nama tong berdoa" atau "De pu nama yang kita sembah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Di sini kata "nama" kase tunjuk semua sifat Allah. Arti lain: "ke De pu nama tong berdoa" atau "De pu nama yang kita sembah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/12/06.md b/hos/12/06.md index bb7d6497..1fb12e64 100644 --- a/hos/12/06.md +++ b/hos/12/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Berpeganglah pada kasi setia dan keadilan -Ini kase tunjuk ke melakukan hukum Allah dan melakukan apa yang benar. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk ke melakukan hukum Allah dan melakukan apa yang benar. diff --git a/hos/12/07.md b/hos/12/07.md index b05ae457..cba20d4d 100644 --- a/hos/12/07.md +++ b/hos/12/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Berita Umum: Nabi Hosea berbicara tentang Israel. @@ -10,4 +8,4 @@ Para pedagang gunakan neraca yang tra akurat dalam menimbang berat uang ato prod # Suka menindas -Para pedagang bikin curang untuk dong pu pembeli dengan tipu dan ambil dong pu uang lebih dari yang seharusnya. \ No newline at end of file +Para pedagang bikin curang untuk dong pu pembeli dengan tipu dan ambil dong pu uang lebih dari yang seharusnya. diff --git a/hos/12/08.md b/hos/12/08.md index 4bca3df0..16f65a91 100644 --- a/hos/12/08.md +++ b/hos/12/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 8 - # Sungguh,sa su jadi kaya. sa su dapat sa pu harta benda -Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan pu arti bahwa suku Efraim anggap dong sangat kaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan pu arti bahwa suku Efraim anggap dong sangat kaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa su dapat harta benda -Jadi kaya deng berdagang dibicarakan macam ketemu kekayaan. Arti lain: "Sa buat banyak uang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jadi kaya deng berdagang dibicarakan macam ketemu kekayaan. Arti lain: "Sa buat banyak uang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra akan ketemu kesalahan, yang merupakan dosa bagi sa -Kedua gabungan kata ini pu arti sama dan ditekankan bahwa orang Efraim anggap dong pu diri tra bersalah. Mempelajari seseorang su berdosa dibicarakan macam ketemuk dosa dalam orang itu. Arti lain: "Dong tra akan ketemu sa lakukan dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua gabungan kata ini pu arti sama dan ditekankan bahwa orang Efraim anggap dong pu diri tra bersalah. Mempelajari seseorang su berdosa dibicarakan macam ketemuk dosa dalam orang itu. Arti lain: "Dong tra akan ketemu sa lakukan dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/12/09.md b/hos/12/09.md index 083c91f5..0a31ebeb 100644 --- a/hos/12/09.md +++ b/hos/12/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Berita Umum TUHAN berbicara ke orang Israel. @@ -10,4 +8,4 @@ Kemungkinan artinya antara lain: 1) "Sa adalah ko pu TUHAN Allah, yang bawa ko p # Sa mau buat ko tinggal lagi kembali di kemah-kemah -Kemungkinan artinya adalah: 1) TUHAN mengancam buat orang Israel keluar dari de pu rumah dan diam di tenda/kemah. Jadi ungkapan "tinggal lagi kembali di kemah-kemah" di sini brarti dikirim ke pembuangan, atau 2) merupakan janji bahwa stelah kembali dari pembuangan, umat akan tinggal di kemah lagi dan TUHAN akan plihara dong sama sperti yang De lakukan di Mesir. Jadi, ungkapan "tinggal lagi kembali di kemah-kemah" di sini brarti kembali ke kondisi yang baik ketika TUHAN pelihara De pu umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah: 1) TUHAN mengancam buat orang Israel keluar dari de pu rumah dan diam di tenda/kemah. Jadi ungkapan "tinggal lagi kembali di kemah-kemah" di sini brarti dikirim ke pembuangan, atau 2) merupakan janji bahwa stelah kembali dari pembuangan, umat akan tinggal di kemah lagi dan TUHAN akan plihara dong sama sperti yang De lakukan di Mesir. Jadi, ungkapan "tinggal lagi kembali di kemah-kemah" di sini brarti kembali ke kondisi yang baik ketika TUHAN pelihara De pu umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/12/10.md b/hos/12/10.md index cabd8fb7..f3eb55e7 100644 --- a/hos/12/10.md +++ b/hos/12/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Deng perantaraan para nabi -##### Di sini kata "perantaraan" di kase tunjuk ke orang yang melakukan pekerjaan. Arti lain: "Melalui para nabi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "perantaraan" di kase tunjuk ke orang yang melakukan pekerjaan. Arti lain: "Melalui para nabi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hos/12/11.md b/hos/12/11.md index b1dd5a4e..354c51a1 100644 --- a/hos/12/11.md +++ b/hos/12/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11 - # Berita Umum: Nabi Hosea berbicara. # Dong pu mezbah-mezbah menjadi timbunan batu di alur-alur ladang -Mezbah-mezbah tempat orang menyembah akan di robohkan dan menjadi timbunan batu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])  \ No newline at end of file +Mezbah-mezbah tempat orang menyembah akan di robohkan dan menjadi timbunan batu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/12/12.md b/hos/12/12.md index a4df7941..2805c293 100644 --- a/hos/12/12.md +++ b/hos/12/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Yakub larikan diri ke tanah Aram, Israel anggap de pu diri sebagai hamba untuk mendapat istri -Di sini kata "Yakub" dan "Israel" di kase tunjuk ke orang yang sama. Nama Yakub menjadi Israel di kemudian hari. \ No newline at end of file +Di sini kata "Yakub" dan "Israel" di kase tunjuk ke orang yang sama. Nama Yakub menjadi Israel di kemudian hari. diff --git a/hos/12/13.md b/hos/12/13.md index 49ac59f4..a0bab944 100644 --- a/hos/12/13.md +++ b/hos/12/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13 - # Berita Umum: Nabi Hosea berbicara. -# Melalui seorang nabi  +# Melalui seorang nabi -Yaitu, Musa. \ No newline at end of file +Yaitu, Musa. diff --git a/hos/12/14.md b/hos/12/14.md index 13b9b37e..bb0245ba 100644 --- a/hos/12/14.md +++ b/hos/12/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 14 - # Sangat pahit Kemarahan yang dibangkitkan umat Israel di dalam TUHAN sangatlah hebat. # De pu Tuhan akan kase biar de pu hutang darah menimpa de -"Darah" di sini dikase tunjuk ke kesalahan yang dilakukan oleh orang yang membunuh sesamanya. Allah tra akan kase ampuni dong pu dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Darah" di sini dikase tunjuk ke kesalahan yang dilakukan oleh orang yang membunuh sesamanya. Allah tra akan kase ampuni dong pu dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Balas de pu penghinaan ke de -Ide membuat seseorang menderita sbagai de pu hasil perbuatan sendiri dibicarakan macam perbuatan itu suatu objek yang dilemparkan kembali ke de. Arti lain: "akan buat de menderita akibat de pu perbuatan sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Ide membuat seseorang menderita sbagai de pu hasil perbuatan sendiri dibicarakan macam perbuatan itu suatu objek yang dilemparkan kembali ke de. Arti lain: "akan buat de menderita akibat de pu perbuatan sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/12/intro.md b/hos/12/intro.md index f0877c25..a7868e97 100644 --- a/hos/12/intro.md +++ b/hos/12/intro.md @@ -1,17 +1,14 @@ # Pendahuluan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum -# Hosea 12  +# Hosea 12 #### Pikran khusus dalam pasal ini -Yakub  - -### - -Terdapat kesamaan antara Yakub dan Kerajaan Israel Utara. Deng cara yang sama sperti Yakub kembali ke TUHAN, Kerajaan Israel Utara selayaknya bertobat dari dong pu penyembahan berhala dan kembali ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Yakub +Terdapat kesamaan antara Yakub dan Kerajaan Israel Utara. Deng cara yang sama sperti Yakub kembali ke TUHAN, Kerajaan Israel Utara selayaknya bertobat dari dong pu penyembahan berhala dan kembali ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) # Hubungan: - * [Catatan Hosea 12:01](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan Hosea 12:01](./01.md) \**** diff --git a/hos/13/01.md b/hos/13/01.md index 4477f35b..bd13eaa9 100644 --- a/hos/13/01.md +++ b/hos/13/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1 - # Berita Umum: TUHAN sedang berbicara. # Ketika Efraim berbicara -Hosea menggunakan istilah Efraim untuk menunjuk kepada sluruh kerajaan utara, meskipun itu hanyalah nama salah satu suku dari sepuluh suku. Tampaknya Hosea berbicara tentang masa yang sangat lampau, ketika kerajaan utara kuat dan dihormati, tra sperti sekarang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hosea menggunakan istilah Efraim untuk menunjuk kepada sluruh kerajaan utara, meskipun itu hanyalah nama salah satu suku dari sepuluh suku. Tampaknya Hosea berbicara tentang masa yang sangat lampau, ketika kerajaan utara kuat dan dihormati, tra sperti sekarang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang gemetar @@ -14,8 +12,8 @@ Dapat dipahami bawa orang-orang gemetar karna dong takut akan Efraim. Ini dapat # De tinggikan de pu diri di Israel -Kata "meninggikan" brarti menjadikan seorang penting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "meninggikan" brarti menjadikan seorang penting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi de bersalah deng menyembah Baal, sehingga de mati -Ketika orang-orang Efraim mulai menyembah Baal, dorang smakin lemah, dan musuh menyerang. Di sini "mati" menunjuk kepada bangsa yang berhenti bertumbuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ketika orang-orang Efraim mulai menyembah Baal, dorang smakin lemah, dan musuh menyerang. Di sini "mati" menunjuk kepada bangsa yang berhenti bertumbuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/02.md b/hos/13/02.md index 65f7caa0..3585a24b 100644 --- a/hos/13/02.md +++ b/hos/13/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Skarang dorang tamba banyak bikin dosa  lagi Di sini "dorang" menunjuk kepada suku Efraim dan sluruh bangsa yang mencontoh Efraim. # Manusia mencium anak-anak lembu -Bagian dari penyembahan berhala adalah mencium patung berhala, dalam hal ini patung anak lembu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Bagian dari penyembahan berhala adalah mencium patung berhala, dalam hal ini patung anak lembu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/13/03.md b/hos/13/03.md index 61156b1f..6574a105 100644 --- a/hos/13/03.md +++ b/hos/13/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 3 - # Oleh sbab itu, dorang akan sperti kabut pagi, embun, sekam, asap dari tingkap -Ini mengungkapkan bawa Israel hanya smentara dan akan lenyap jika dorang sembah berhala, bukan mengikuti TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini mengungkapkan bawa Israel hanya smentara dan akan lenyap jika dorang sembah berhala, bukan mengikuti TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang diterbangkan angin -Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "angin akan menerbangkannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "angin akan menerbangkannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/13/04.md b/hos/13/04.md index 900126b1..55cdde76 100644 --- a/hos/13/04.md +++ b/hos/13/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Berita Umum: -TUHAN berbicara kepada umat seakan-akan dong adalah kawanan domba yang De temukan sdang mengembara di padang belantara. De menyatakan bawa dorang adalah De pu milik. \ No newline at end of file +TUHAN berbicara kepada umat seakan-akan dong adalah kawanan domba yang De temukan sdang mengembara di padang belantara. De menyatakan bawa dorang adalah De pu milik. diff --git a/hos/13/05.md b/hos/13/05.md index 2b8732e5..a36f747d 100644 --- a/hos/13/05.md +++ b/hos/13/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # De mengenal ko di padang belantara -TUHAN menyatakan bawa orang-orang Ibrani adalah umat kusus De pu milik, dan memelihara dorang di sana. \ No newline at end of file +TUHAN menyatakan bawa orang-orang Ibrani adalah umat kusus De pu milik, dan memelihara dorang di sana. diff --git a/hos/13/06.md b/hos/13/06.md index 080ad79b..1ef0cc06 100644 --- a/hos/13/06.md +++ b/hos/13/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 - # Setlah makan rumput, dorang menjadi kenyang Gambaran tentang domba melanjutkan pengungkapan. # Dorang pu hati  jadi sombong -Menjadi sombong dikatakan seakan-akan hati yang diangkat. Arti lain: "dorang jadi sombong". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menjadi sombong dikatakan seakan-akan hati yang diangkat. Arti lain: "dorang jadi sombong". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md index 587b98aa..60b1298b 100644 --- a/hos/13/07.md +++ b/hos/13/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 - # Berita Umum TUHAN berbicara. # Sperti satu ekor singa,sperti macan tutul -Ini adalah binatang-binatang liar yang serang dan membunuh hewan lain. TUHAN terus berkata bawa de akan hancurkan dong karna dorang pu dosa . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini adalah binatang-binatang liar yang serang dan membunuh hewan lain. TUHAN terus berkata bawa de akan hancurkan dong karna dorang pu dosa . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/13/08.md b/hos/13/08.md index b37f59ed..384a0411 100644 --- a/hos/13/08.md +++ b/hos/13/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat:  - # Sperti beruang, singa, binatang-binatang liar -Ini adalah binatang buas yang di srang dan membunuh. TUHAN melanjutkan berbicara bawa de akan hancurkan de pu umat  karna  dorang pu dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini adalah binatang buas yang di srang dan membunuh. TUHAN melanjutkan berbicara bawa de akan hancurkan de pu umat  karna  dorang pu dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti beruang yang hilang de pu anak -Kata-kata "akan srang" tra dituliskan karna dapat dipahami. Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. arti lain: "sperti beruang yang srang binatang lain yang ambil de pu anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Kata-kata "akan srang" tra dituliskan karna dapat dipahami. Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. arti lain: "sperti beruang yang srang binatang lain yang ambil de pu anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Sperti singa -Kata-kata "akan menelan" tra dituliskan karna dapat dipahami, Arti lain: "sperti singa akan menelan dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "akan menelan" tra dituliskan karna dapat dipahami, Arti lain: "sperti singa akan menelan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/hos/13/09.md b/hos/13/09.md index 8edde545..4f202917 100644 --- a/hos/13/09.md +++ b/hos/13/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 - # Berita Umum: TUHAN berbicara. # Sapa yang dapat membri pertolongan kepada kam? -TUHAN menegaskan bawa trada orang yang dapat menolong umat Israel.Arti lain: "trada  ada yang akan  menolong kam." (Liat: [[rc://en     /ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN menegaskan bawa trada orang yang dapat menolong umat Israel.Arti lain: "trada  ada yang akan  menolong kam." (Liat: [[rc://en     /ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/13/10.md b/hos/13/10.md index e9b98398..204bc1de 100644 --- a/hos/13/10.md +++ b/hos/13/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Di manakah ko pu raja skarang spaya ko slamatkan di ko pu kota? Di mana smua hakim spaya ko dapat keadilan, hai ko yang bilang, "Brikanlah kepada sa seorang raja dan pemimpin-pemimpin! -TUHAN mengajukan pertanyaan untuk bilang  kepada Israel, bawa jika dorang memberontak melawan De, trada raja atau pemerintah yang dapat menolong dorang. Hanya TUHAN yang dapat slamatkan dorang dari kehancuran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN mengajukan pertanyaan untuk bilang  kepada Israel, bawa jika dorang memberontak melawan De, trada raja atau pemerintah yang dapat menolong dorang. Hanya TUHAN yang dapat slamatkan dorang dari kehancuran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/13/11.md b/hos/13/11.md index bc487a9a..3bab8396 100644 --- a/hos/13/11.md +++ b/hos/13/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - -####   - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/hos/13/12.md b/hos/13/12.md index a2e7f1a5..aebb09c6 100644 --- a/hos/13/12.md +++ b/hos/13/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12 - # Berita Umum: TUHAN berbicara. # Kejahatan dosa Efraim dibungkus dan disimpan -Kedua bagian kalimat ini mirip dan makna dasarnya menunjuk pada hal yang sama. (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua bagian kalimat ini mirip dan makna dasarnya menunjuk pada hal yang sama. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dibungkus dan  disimpan -Dosa dan kejahatan kerajaan utara dikatakan seakan-akan sesuatu yang dapat disimpan untuk tujuan di kemudian hari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dosa dan kejahatan kerajaan utara dikatakan seakan-akan sesuatu yang dapat disimpan untuk tujuan di kemudian hari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/13.md b/hos/13/13.md index 8c9c5e1c..ec23a1d6 100644 --- a/hos/13/13.md +++ b/hos/13/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13 - # De melahirkan  kesakitan datang menimpanya -Di sini TUHAN berbicara tentang penderitaan umat Israel seakan-akan dorang menderita sakit bersalin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN berbicara tentang penderitaan umat Israel seakan-akan dorang menderita sakit bersalin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tetapi de bukan anak yang di berkati.Sbab, bila waktunya tiba, de tra mau keluar dari kandungan de pu ibu -TUHAN menggambarkan umat Israel sbagei bayi yang akan dilahirkan oleh de pu ibun. Bayi itu tra bijaksana karna de tra mau dilahirkan. Orang-orang tra mau bertobat dan menaati TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN menggambarkan umat Israel sbagei bayi yang akan dilahirkan oleh de pu ibun. Bayi itu tra bijaksana karna de tra mau dilahirkan. Orang-orang tra mau bertobat dan menaati TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/14.md b/hos/13/14.md index ed63018a..8cebda7f 100644 --- a/hos/13/14.md +++ b/hos/13/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 14 - # Berita Umum TUHAN berbicara. # Akan Ko bebaskan dorang dari kuasa orang mati? Akan Ko tebus dorang dari maut? -TUHAN mengajukan pertanyaan untuk menyatakan kepada umat Israel bahwa dorang  tra dapat pigi slamatkan diri. de pasti menghukum dorang. Arti lain: "Ko pasti tra akan slamatkan dong dari maut dan dari dunia orang mati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN mengajukan pertanyaan untuk menyatakan kepada umat Israel bahwa dorang  tra dapat pigi slamatkan diri. de pasti menghukum dorang. Arti lain: "Ko pasti tra akan slamatkan dong dari maut dan dari dunia orang mati". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hai maut, di manakah ko pu penyakit sampar ? Hai dunia orang mati, di manakah ko pu pembinasa ? -TUHAN bilang  kepada maut dan dunia orang mati seakan-akan dorang adalah orang. TUHAN menggunakan pertanyaan untuk bilang bawa de akan menghancurkan umat deng segra. Arti lain: "Skarang Ko akan mendatangkan penyakit sampar dan kasebiar umat Israel mati. Sa akan kasehancur dorang dan mengirim dorang ke dunia orang mati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN bilang  kepada maut dan dunia orang mati seakan-akan dorang adalah orang. TUHAN menggunakan pertanyaan untuk bilang bawa de akan menghancurkan umat deng segra. Arti lain: "Skarang Ko akan mendatangkan penyakit sampar dan kasebiar umat Israel mati. Sa akan kasehancur dorang dan mengirim dorang ke dunia orang mati". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Belas kasihan tersembunyi dari ko pu mata. -Tra pikir tentang belas kasean dikatakan seakan-akan belas kasean tersembunyi dan tra dapat diliat. Kata benda abstrak "belas kasean" dapat diartikan ke dalam kata sifat. Arti lain: "Ko tra punya belas kasean kepada dorang" atau "Ko tra akan berbelas kasean kepada dorang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Tra pikir tentang belas kasean dikatakan seakan-akan belas kasean tersembunyi dan tra dapat diliat. Kata benda abstrak "belas kasean" dapat diartikan ke dalam kata sifat. Arti lain: "Ko tra punya belas kasean kepada dorang" atau "Ko tra akan berbelas kasean kepada dorang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/13/15.md b/hos/13/15.md index df7f952a..7fb74b30 100644 --- a/hos/13/15.md +++ b/hos/13/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 15 - # Berita Umum: Nabi Hosea berbicara. # Sodara-sodaranya -Rupanya ini mengungkapkan bangsa-bangsa lain di sekitar kerajaan utara, kususnya Yehuda, kerajaan selatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Rupanya ini mengungkapkan bangsa-bangsa lain di sekitar kerajaan utara, kususnya Yehuda, kerajaan selatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Angin Timur, angin TUHAN, akan datang -Angin yang datang dari timur sangat panas dan merusak. Ini menunjuk kepada pasukan tentara dari timur yang TUHAN kirim untuk menghancurkan umat Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Angin yang datang dari timur sangat panas dan merusak. Ini menunjuk kepada pasukan tentara dari timur yang TUHAN kirim untuk menghancurkan umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mata air Efraim akan kering dan ko pu sumur akan trada air -Hosea melanjutkan gambaran bageimana TUHAN akan hukum umat Israel. Di sini air menunjuk kepada kehidupan, tenaga, dan kekuatan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hosea melanjutkan gambaran bageimana TUHAN akan hukum umat Israel. Di sini air menunjuk kepada kehidupan, tenaga, dan kekuatan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perbendaharaan -Ini menunjuk kepada smua kata milik umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk kepada smua kata milik umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md index 42388ac5..336db4a0 100644 --- a/hos/13/16.md +++ b/hos/13/16.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 16 - # Berita Umum: Nabi Hosea berbicara. -# Samaria akan tanggung dosa karna de menegur de pu Allah  +# Samaria akan tanggung dosa karna de menegur de pu Allah -Di sini "Samaria" menunjuk kepada orang-orang yang ada di kota Samaria yang ada salah karna merontak melawan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Samaria" menunjuk kepada orang-orang yang ada di kota Samaria yang ada salah karna merontak melawan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dorang akan jatuh -##### Di sini "jatuh" menunjuk kepada mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +##### Di sini "jatuh" menunjuk kepada mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Pedang -"Pedang" menunjuk kepada tentara musuh yang menggunakan pedang dalam peperangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Pedang" menunjuk kepada tentara musuh yang menggunakan pedang dalam peperangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Membelah perut perempuan yang sedang hamil  +# Membelah perut perempuan yang sedang hamil -Kedua bagian ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "musuh akan hancurkan bayi-bayi, dan dorang akan belah perut perempuan yang hamil". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kedua bagian ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "musuh akan hancurkan bayi-bayi, dan dorang akan belah perut perempuan yang hamil". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/13/intro.md b/hos/13/intro.md index bac876cc..02606365 100644 --- a/hos/13/intro.md +++ b/hos/13/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan  - Catatan Umum Hosea 13 #### Susunan dan bentuk @@ -8,16 +6,15 @@ Pasal ini menggunakan puisi untuk sampekan bahwa Tuhan tra suka dan marah kepada #### Pikiran kusus dalam pasal ini -"Israel" dan "Efraim" adalah istilah yang dipake untuk berbicara tentang orang-orang dari kerajaan utara. Samaria adalah ibu kota kerajaan utara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])) - +"Israel" dan "Efraim" adalah istilah yang dipake untuk berbicara tentang orang-orang dari kerajaan utara. Samaria adalah ibu kota kerajaan utara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])) Pasal ini jelaskan bawa kerajaan utara sedang menuju kehancuran sbagei suatu bangsa. Dorang tra lagi ada sbagei sbuah bangsa. #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Pertanyaan deng gaya bicara -Hosea menggunakan pertanyaan deng gaya bicara  di spanjang pasal. Ini bukan pertanyaan yang di perlukan jawaban, tapi lbih kepada pertanyaan yang bikin perasaan, sperti kemarahan dan rsa tra puas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hosea menggunakan pertanyaan deng gaya bicara  di spanjang pasal. Ini bukan pertanyaan yang di perlukan jawaban, tapi lbih kepada pertanyaan yang bikin perasaan, sperti kemarahan dan rsa tra puas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hubungan: - * **[Catatan Hosea 13:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Hosea 13:1](./01.md)** diff --git a/hos/14/01.md b/hos/14/01.md index 978490ed..7e34c59a 100644 --- a/hos/14/01.md +++ b/hos/14/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 1 - # Berita Umum: Nabi Hosea yang sedang berbicara. # Ko su jatuh tersandung karna ko pu kesalahan. -##### Berdosa di kase tau di sini macam dong jatuh. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Berdosa di kase tau di sini macam dong jatuh. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/02.md b/hos/14/02.md index 39212ed3..424d7f7e 100644 --- a/hos/14/02.md +++ b/hos/14/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Bawalah serta perkataan-perkataan -Ini mungkin brarti kata-kata pengakuan dan pujian. Arti lainnya : "Kase tau ko pu dosa-dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin brarti kata-kata pengakuan dan pujian. Arti lainnya : "Kase tau ko pu dosa-dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tong pu pengakuan -Apa yang seorang katakan disebut buah bibir, versi modern su dibedakan de pu arti pada bagian-bagian yang sulit. Arti lainnya: "tong pu kata-kata dan tong pu lagu pujian". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Apa yang seorang katakan disebut buah bibir, versi modern su dibedakan de pu arti pada bagian-bagian yang sulit. Arti lainnya: "tong pu kata-kata dan tong pu lagu pujian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/14/03.md b/hos/14/03.md index 4e3c4f8d..0d0d1e60 100644 --- a/hos/14/03.md +++ b/hos/14/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 3 - # Berita Umum: Hosea sedang berbicara # Tong pu pekerjaan tangan -##### Di sini orang digambarkan sbagai "tangan-tangan" untuk kase tunjuk ke suatu perbuatan umat Israel. Arti lainnya: "berhala-berhala yang kitong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Di sini orang digambarkan sbagai "tangan-tangan" untuk kase tunjuk ke suatu perbuatan umat Israel. Arti lainnya: "berhala-berhala yang kitong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Anak yatim -##### Ungkapan ini mungkin berlaku bagi sluruh bangsa. Ini petunjuk Allah yang luar biasa menyayangi De pu umat.  +##### Ungkapan ini mungkin berlaku bagi sluruh bangsa. Ini petunjuk Allah yang luar biasa menyayangi De pu umat. # Mengasihi -##### Di sini perbuatan Allah yang penuh belas kasian macam seorang pelaku bahwa seseorang alami kasih sayang yang su ditemukan. Kata benda "kasih sayang" dapat di artikan dalam kata sifat. Arti lainnya: " Temukan seseorang yang penuh belas kasihan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +##### Di sini perbuatan Allah yang penuh belas kasian macam seorang pelaku bahwa seseorang alami kasih sayang yang su ditemukan. Kata benda "kasih sayang" dapat di artikan dalam kata sifat. Arti lainnya: " Temukan seseorang yang penuh belas kasihan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md index 77f0abb0..5953908c 100644 --- a/hos/14/04.md +++ b/hos/14/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 4 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: TUHAN berfirman # Sa akan sembuhkan dong dari yang berbalik belakang -Hentikan umat dari yang berbalik belakang akan Allah, di bilang macam De sembuhkan dong. (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hentikan umat dari yang berbalik belakang akan Allah, di bilang macam De sembuhkan dong. (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong dari yang berbalik belakang -Kegagalan bangsa Israel menaati Allah di bilang macam secara fisik berbalik belakang dari Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kegagalan bangsa Israel menaati Allah di bilang macam secara fisik berbalik belakang dari Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/05.md b/hos/14/05.md index 68817fdd..379d3577 100644 --- a/hos/14/05.md +++ b/hos/14/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Sa jadi sperti embun bagi Israel, De akan berbunga sperti bunga bakung -Allah dibicarakan macam sperti embun yang bawa lembab yang dibutuhkan tanaman, dan Israel di kase tau macam seseorang dan sperti bunga yang mestinya mekar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah dibicarakan macam sperti embun yang bawa lembab yang dibutuhkan tanaman, dan Israel di kase tau macam seseorang dan sperti bunga yang mestinya mekar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase keluar de pu akar sperti di gunung Lebanon -##### Gambaran bangsa Israel dalam bentuk tanaman dan dilanjutkan di sini, tapi pada waktu ini digambarkan sbagai pohon Kedar yang tinggi di Libanon, yang su dikenal pohon-pohon sperti itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +##### Gambaran bangsa Israel dalam bentuk tanaman dan dilanjutkan di sini, tapi pada waktu ini digambarkan sbagai pohon Kedar yang tinggi di Libanon, yang su dikenal pohon-pohon sperti itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/14/06.md b/hos/14/06.md index c9c9ae65..23a66b78 100644 --- a/hos/14/06.md +++ b/hos/14/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # De pu ranting-rantingn akan menjalar... De pu keharuman sperti gunung Lebanon. -Bagian ini lanjutkan gambaran yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Bagian ini lanjutkan gambaran yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/14/07.md b/hos/14/07.md index bf273639..3a989825 100644 --- a/hos/14/07.md +++ b/hos/14/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 7 - # Berita Umum: TUHAN berfirman # Dong yang tinggal dalam perlindungan Tuhan akan kembali -Umat Israel sekali lagi tinggal di lindungi Allah. Israel di kase tau macam tinggal dalam perlindungan Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Umat Israel sekali lagi tinggal di lindungi Allah. Israel di kase tau macam tinggal dalam perlindungan Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan tumbuh sperti pohon anggur, yang terkenal sperti anggur Lebanon. -##### Kesejahteraan baru umat Israel dalam istilah pertanian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])  +##### Kesejahteraan baru umat Israel dalam istilah pertanian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Terkenal sperti anggur Lebanon -Sperti anggur Libanon yang terkenal, demikianlah Israel akan terkenal. Arti lainnya: "Orang di manapun akan kenal tentang bahasa Israel". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Sperti anggur Libanon yang terkenal, demikianlah Israel akan terkenal. Arti lainnya: "Orang di manapun akan kenal tentang bahasa Israel". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/14/08.md b/hos/14/08.md index 5a019feb..fd7e64f2 100644 --- a/hos/14/08.md +++ b/hos/14/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 8 - # Apa lagi hubungan Tuhan deng berhala-berhala? -Bagian ini gambarkan bahwa Allah akan kase stop umat Israel dari penyembahan berhala lagi. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Bagian ini gambarkan bahwa Allah akan kase stop umat Israel dari penyembahan berhala lagi. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sperti pohon Sanobar yang hijau -Pohon Sanobar itu yang de pu daun slalu hijau spanjang tahun. gambarkan TUHAN dan De pu berkat-berkat atas Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pohon Sanobar itu yang de pu daun slalu hijau spanjang tahun. gambarkan TUHAN dan De pu berkat-berkat atas Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dari Sa ko dapat buah -##### Di sini "buah" gambarkan sgala sesuatu yang baik datang dari TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Di sini "buah" gambarkan sgala sesuatu yang baik datang dari TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/09.md b/hos/14/09.md index 48726842..ca3670e7 100644 --- a/hos/14/09.md +++ b/hos/14/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 9  - # Berita Umum: Nabi Hosea sedang berbicara. # Sapa yang bijaksana kah? Biar de mengerti semuanya ini. Sapa yang pu akal kah ? de akan tau. -Nabi gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk katakan bahwa orang berhikmat akan mengerti dan dengar apa yang su dikatakan sama dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nabi gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk katakan bahwa orang berhikmat akan mengerti dan dengar apa yang su dikatakan sama dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sbab jalan-jalan TUHAN lurus, dan orang benar berjalan di dalam nya -##### Printah-printah TUHAN di bilang macam jalan untuk dilalui. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Printah-printah TUHAN di bilang macam jalan untuk dilalui. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Terantuk -##### Tra patuhi TUHAN di bilang macam terantuk saat berjalan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +##### Tra patuhi TUHAN di bilang macam terantuk saat berjalan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/hos/14/intro.md b/hos/14/intro.md index 6ce43fcb..7b2759bf 100644 --- a/hos/14/intro.md +++ b/hos/14/intro.md @@ -1,23 +1,18 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum -# Hosea 14  +# Hosea 14 #### Susunan Dan Bentuk -Akhir pasal kitab Hosea berakhir deng harapan. Pasal ini Hosea panggil umat Israel untuk mengaku ke TUHAN dan bertobat. Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi, gunakan gambaran dan perangkat-perangkat lain untuk bicara kasih Allah karna umat Israel pu dosa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -Kenapa pengakuan dan pertobatan sangat di sarankan di sini bagi bangsa Israel yang TUHAN su kutuk untuk dihancurkan.? Karna ini suatu pengajaran bahwa TUHAN adalah Allah penuh kasih karunia yang mengasihi De pu umat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]) +Akhir pasal kitab Hosea berakhir deng harapan. Pasal ini Hosea panggil umat Israel untuk mengaku ke TUHAN dan bertobat. Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi, gunakan gambaran dan perangkat-perangkat lain untuk bicara kasih Allah karna umat Israel pu dosa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/confess]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kenapa pengakuan dan pertobatan sangat di sarankan di sini bagi bangsa Israel yang TUHAN su kutuk untuk dihancurkan.? Karna ini suatu pengajaran bahwa TUHAN adalah Allah penuh kasih karunia yang mengasihi De pu umat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) #### Kemungkinan terjemahan lain yang sulit dalam pasal ini #### Pembicara -##### Orang pertama dan kedua dalam pasal ini sering kase tandakan suatu perubahan dari pembicara. Dalam pasal ini. Hosea bicara kerajaan Utara untuk critakan bahwa TUHAN mengasihi dong. Banyak tempat di sana dalam pasal ini penulis mengalihkan dari orang ketiga ke orang kedua atau orang pertama. Inilah yang kadang membingungan, siapa yang sedang berbicara.  +##### Orang pertama dan kedua dalam pasal ini sering kase tandakan suatu perubahan dari pembicara. Dalam pasal ini. Hosea bicara kerajaan Utara untuk critakan bahwa TUHAN mengasihi dong. Banyak tempat di sana dalam pasal ini penulis mengalihkan dari orang ketiga ke orang kedua atau orang pertama. Inilah yang kadang membingungan, siapa yang sedang berbicara. # Hubungan: -## - - * [Catatan Hosea 14:01 ](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Hosea 14:01 ](./01.md)\**** diff --git a/hos/front/intro.md b/hos/front/intro.md index c42d0ae9..edd54304 100644 --- a/hos/front/intro.md +++ b/hos/front/intro.md @@ -1,34 +1,30 @@ -# Permulaan - # Bagian 1: Permulaan umum #### Garis-garis besar kitab Hosea 1. Tuhan suruh Hosea untuk nikah Gomer kase tunjuk Hubungan Israel deng TUHAN. (1:1–3:5) 2. Israel tra setia, mengembara, dan bikin dosa. TUHAN panggil dan mohon agar dong kembali kepada De. (4:1–7:3) - 3. Permasalahan yang jadi antara TUHAN deng bangsa Israel di kase jelas deng berbagei cara. (7:4–13:8) + 3. Permasalahan yang jadi antara TUHAN deng bangsa Israel di kase jelas deng berbagei cara. (7:4–13:8) - * Kiasan: magang, kue, merpati, menunduk  (7:4–16) - * Israel berdosa dan memberontak (8:1–14) - * Akhir dari Israel diramalkan (9:1–17) - * Kiasan: anggur, pohon anggur, anak sapi, singa, anak, burung-burung, dan merpati-merpati (10:1–11:11) + * Kiasan: magang, kue, merpati, menunduk (7:4–16) + * Israel berdosa dan memberontak (8:1–14) + * Akhir dari Israel diramalkan (9:1–17) + * Kiasan: anggur, pohon anggur, anak sapi, singa, anak, burung-burung, dan merpati-merpati (10:1–11:11) * Israel berdosa, berhianat, dan alami perpecahan(11:12–12:1) - * Sejarah Israel di kase ingat kembali (12:2–13:16) + * Sejarah Israel di kase ingat kembali (12:2–13:16) * Penyembahan berhala (13:1-8) -        4. Israel itu Musuh TUHAN (13:9–16)        - -        5. Seruan terakhir TUHAN (14:1–9) + 4. Israel itu Musuh TUHAN (13:9–16) + 5. Seruan terakhir TUHAN (14:1–9) #### Apa yang di bahas dalam kitab Hosea? Buku ini berisi Hosea pu nubuat, anak Beery. Hosea tinggal di Kerajaan Israel Utara. De sering namai kerajaan ini deng kerajaan Efraim atau Samaria. De nubuat untuk 38 tahun dan ramal kalo Asyur bisa kase hancur kerajaan Israel Utara. - Hosea mulai nubuat sekitar Tahun 753 SM, sbelum raja Yerobeam II mati. Pada saat itu, kerajaan Israel itu kerajaan yang makmur tapi de pu rohani lemah. Hosea kase ingat bagemana TUHAN bisa hukum Israel kecuali umat balik kepada TUHAN dan percaya kepada De. #### Bageimana judul buku ini di Artikan? -Buku di kase nama secara tradisional "Kitab Hosea" atau cuman "Hosea". Penerjemah bisa kase sebut "Buku tentang Hosea" atau "kata-kata Hosea". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Buku di kase nama secara tradisional "Kitab Hosea" atau cuman "Hosea". Penerjemah bisa kase sebut "Buku tentang Hosea" atau "kata-kata Hosea". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Sapa yang tulis kitab Hosea? @@ -38,26 +34,26 @@ Meskipun buku ini cerita apa yang di nubuat oleh Hosea, namun tra berarti Hosea #### Mengapa Tuhan kase perintah Hosea untuk nikah satu orang pelacur? -Tuhan suruh Hosea untuk nikah satu orang pelacur yang nama Gomer. Ini wakili bageimana hubungan antara Israel deng TUHAN. Israel tra percaya ke TUHAN dan rusak perjanjian deng de. Ini disamakan deng satu orang wanita yang tra setia ke de pu suami dan kase hancur perjanjian kawin deng De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Tuhan suruh Hosea untuk nikah satu orang pelacur yang nama Gomer. Ini wakili bageimana hubungan antara Israel deng TUHAN. Israel tra percaya ke TUHAN dan rusak perjanjian deng de. Ini disamakan deng satu orang wanita yang tra setia ke de pu suami dan kase hancur perjanjian kawin deng De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Apa itu masalah pengadilan? -Banyak budaya yang punya cara untuk kase slesai bertengkar lewat hukum pengadilan. Bertengkar hukum ini masalah pengadilan. Kitab Hosea berisi bebrapa istilah yang sudah tetap. Sbab karna TUHAN bicara seakan-akan De itu suami yang tuntut de pu istri yang tra setia kepada De dalam pengadilan. Bagian dari kitab Hosea mengikuti bentuk dari masalah pengadilan. Satu masalah di slidiki (4:1), satu orang dituduh (4:4), satu orang yang dapat salah (4:15), dan satu orang yang salah akan di hukum (5:1).  +Banyak budaya yang punya cara untuk kase slesai bertengkar lewat hukum pengadilan. Bertengkar hukum ini masalah pengadilan. Kitab Hosea berisi bebrapa istilah yang sudah tetap. Sbab karna TUHAN bicara seakan-akan De itu suami yang tuntut de pu istri yang tra setia kepada De dalam pengadilan. Bagian dari kitab Hosea mengikuti bentuk dari masalah pengadilan. Satu masalah di slidiki (4:1), satu orang dituduh (4:4), satu orang yang dapat salah (4:15), dan satu orang yang salah akan di hukum (5:1). ### Sapa yang di sembah oleh orang-orang kerajaan Israel? -Harusnya Israel cuman sembah TUHAN saja. tapi dong sembah TUHAN dan Baal, merupakan orang Kanaan pu dewa-dewa. inilah yang jadi alasan utama knapa TUHAN kase hakim  bangsa Israel (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])       +Harusnya Israel cuman sembah TUHAN saja. tapi dong sembah TUHAN dan Baal, merupakan orang Kanaan pu dewa-dewa. inilah yang jadi alasan utama knapa TUHAN kase hakim bangsa Israel (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) -# Bagian 3: Hal-hal yang penting dalam  penerjemahan  +# Bagian 3: Hal-hal yang penting dalam penerjemahan #### Apa maksud frasa "Pernyataan TUHAN"? -Nabi pake kalimat "pernyataan TUHAN" untuk kase tanda kalo pesan ini benar-benar datang  dari TUHAN. +Nabi pake kalimat "pernyataan TUHAN" untuk kase tanda kalo pesan ini benar-benar datang dari TUHAN. #### Knapa terjemahan bahasa Inggris dari kitab Hosea sangat beda? -Hosea 4–14 punya sangat banyak masalah penafsiran. Bebrapa frasa dalam kitab Hosea ada diluar paham pengertian bahasa Ibrani saat ini. Bebrapa macam bahasa Inggris sudah terjemahkan bagian-bagian yang sulit deng terjemahan yang sangat beda. +Hosea 4–14 punya sangat banyak masalah penafsiran. Bebrapa frasa dalam kitab Hosea ada diluar paham pengertian bahasa Ibrani saat ini. Bebrapa macam bahasa Inggris sudah terjemahkan bagian-bagian yang sulit deng terjemahan yang sangat beda. ### Apa yang di maksud deng istilah "Israel" di kitab Hosea? -Di kitab Hosea, "Israel" di pake cuman untuk kase tunjuk pada kerajaan utara di Israel. Ini tra di pake untuk kase tunjuk ke Kerajaan selatan atau kedua Kerajaan sekaligus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]]) \ No newline at end of file +Di kitab Hosea, "Israel" di pake cuman untuk kase tunjuk pada kerajaan utara di Israel. Ini tra di pake untuk kase tunjuk ke Kerajaan selatan atau kedua Kerajaan sekaligus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]]) diff --git a/isa/01/01.md b/isa/01/01.md index 5a2cc339..2e74d1f1 100644 --- a/isa/01/01.md +++ b/isa/01/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 1:1 - -# Ini pengliatan yang,   Yesaya de liat   +# Ini pengliatan yang,   Yesaya de liat "Ini pengliatan Yesaya, yang TUHAN kase tunjuk ke de" ato "ini yang TUHAN tunjuk ke Yesaya" # Amos -Amos itu Yesaya pu bapa (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Amos itu Yesaya pu bapa (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yehuda dan Yerusalem -"Yehuda" suruh ke kerajaan Isreal bagian selatan. "Yerusalem" adalah kota yang paling penting. Nama-nama tempat itu dituju pada orang yang tinggal disana. Arti lain: "Dong yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem" ato "orang Yehuda dan Yerusalem" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Yehuda" suruh ke kerajaan Isreal bagian selatan. "Yerusalem" adalah kota yang paling penting. Nama-nama tempat itu dituju pada orang yang tinggal disana. Arti lain: "Dong yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem" ato "orang Yehuda dan Yerusalem" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Di zaman Uzia, Yotam, Ahas, dan Hizkia, raja-raja Yehuda.  +# Di zaman Uzia, Yotam, Ahas, dan Hizkia, raja-raja Yehuda. -Ini ungkapan dan tujukan di masa stiap raja itu printah. Dorang printah deng cara ganti-ganti, tra pada waktu yang sama. Arti lain: "waktu Uzia, Yotam, Ahas, dan Hizkia itu raja-raja Yehuda" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan dan tujukan di masa stiap raja itu printah. Dorang printah deng cara ganti-ganti, tra pada waktu yang sama. Arti lain: "waktu Uzia, Yotam, Ahas, dan Hizkia itu raja-raja Yehuda" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/01/02.md b/isa/01/02.md index 8ebdedb9..ccee501d 100644 --- a/isa/01/02.md +++ b/isa/01/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 1:2 - # Berita umum -Yesaya bicara ke orang Yehuda di bentuk puisi (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara ke orang Yehuda di bentuk puisi (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dengarlah hai langit dan kase telingah hai bumi -Walopun nubuat ini maksudkan ke orang Yerusalem dan Yehuda spaya dorang dengar, Yesaya tau dorang tra akan dengar. Bebrapa kemungkinan arti 1) de bicara dalam tanda apostrof, sperti "langit" dan "bumi" bisa dengar apa yang TUHAN bilang, ato 2)kata "langit" dan "bumi" itu persamaan kata untuk smua makhluk hidup dimanapun. Arti lain: "Ko yang hidup di langit, Ko yang tinggal dibumi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Walopun nubuat ini maksudkan ke orang Yerusalem dan Yehuda spaya dorang dengar, Yesaya tau dorang tra akan dengar. Bebrapa kemungkinan arti 1) de bicara dalam tanda apostrof, sperti "langit" dan "bumi" bisa dengar apa yang TUHAN bilang, ato 2)kata "langit" dan "bumi" itu persamaan kata untuk smua makhluk hidup dimanapun. Arti lain: "Ko yang hidup di langit, Ko yang tinggal dibumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -## TUHAN +# TUHAN Ini nama Allah yang De ungkapkan ke De pu  umat di Perjanjian Lama. Liat bagemana halaman dirtikan tentang TUHAN untuk pertimbangkan bagemana artikan itu. -## Sa rawat dan kase besar anak-anak, tapi dorang su merontak terhadap Sa  +# Sa rawat dan kase besar anak-anak, tapi dorang su merontak terhadap Sa Kata-kata yang TUHAN bilang dan yang Yesaya bilang ke orang Israel untuk TUHAN. -## Saya rawat dan besarkan anak-anak +# Saya rawat dan besarkan anak-anak -TUHAN bicarakan seakan-akan De pu firman itu makanan dan orang Israel itu anak-anak. Arti lain: "Saya su rawat dorang yang tinggal di Yehuda sperti dorang itu Sa pu anak sendiri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicarakan seakan-akan De pu firman itu makanan dan orang Israel itu anak-anak. Arti lain: "Saya su rawat dorang yang tinggal di Yehuda sperti dorang itu Sa pu anak sendiri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/03.md b/isa/01/03.md index 58e503ee..d99ed07a 100644 --- a/isa/01/03.md +++ b/isa/01/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 1:3 - # Sapi kenal de pu tuan, manusia tratau Firman yang TUHAN bilang dan Yesaya kase tau ke orang Israel  untuk TUHAN. # Keledai tau di mana kandang yang de pu pemilik taru -Ko bisa perjelas brita.Arti lain: "keledai tau dimana de pu kandang brada" ato "keledai tau dimana de pu tuan kase makan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ko bisa perjelas brita.Arti lain: "keledai tau dimana de pu kandang brada" ato "keledai tau dimana de pu tuan kase makan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tapi Israel tra tau, Sa pu umat tra mengerti @@ -14,4 +12,4 @@ Mungkin ini brarti "tapi orang Israel tra tau saya dorang tra paham kalo Sa yang # Israel -Ini persamaan kata untuk orang Israel, Yehuda itu bagian negara Israel. Arti lain: "orang Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini persamaan kata untuk orang Israel, Yehuda itu bagian negara Israel. Arti lain: "orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/01/04.md b/isa/01/04.md index 8dace263..fc20a0af 100644 --- a/isa/01/04.md +++ b/isa/01/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 1:4 - # Berita Umum -Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam bentuk puisi (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam bentuk puisi (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bangsa yang ada dosa @@ -10,11 +8,11 @@ Brapa kemungkinan arti 1)Yesaya bicara dua hal yang beda tentang dong. Arti lain # Umat yang banyak deng kejahatan -Sesuatu yang brat skali yang orang bawa itu gaya bahasa untuk dong pu dosa yang banyak. Arti lain: "dong pu dosa sperti tas yang brat di atas dong pu punggung yang bikin dorang susah jalan"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang brat skali yang orang bawa itu gaya bahasa untuk dong pu dosa yang banyak. Arti lain: "dong pu dosa sperti tas yang brat di atas dong pu punggung yang bikin dorang susah jalan"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bibit para pelaku kejahatan -Kata "benih" itu gaya bahasa ntuk orang yang buat apa yang orang lain su lakukan. Arti lain: "orang-orang yang bikin hal jahat yang sama deng orang lain" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "benih" itu gaya bahasa ntuk orang yang buat apa yang orang lain su lakukan. Arti lain: "orang-orang yang bikin hal jahat yang sama deng orang lain" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berlaku buruk @@ -34,4 +32,4 @@ Yehuda itu bagian negara Israel. # Dorang balik kase blakang De. -Walopun suatu waktu dorang itu teman, skarang dorang biki De sperti dong tra kenal De  \ No newline at end of file +Walopun suatu waktu dorang itu teman, skarang dorang biki De sperti dong tra kenal De diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md index 6f1244ce..d8a47f33 100644 --- a/isa/01/05.md +++ b/isa/01/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 1:5 - # Berita umum -Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam bentuk puisi (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam bentuk puisi (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Knapa kam dipukul lagi? knapa kam mau merontak trus?  +# Knapa kam dipukul lagi? knapa kam mau merontak trus? -Yesaya pake pertanyaan ini ntuk marah ke  orang Yehuda. Pertanyaan ini bisa jadikan pernyataan. Ini juga bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko lakukan hal yang bikin TUHAN hukum kam.  Kam tetap merontak ke De" (liht: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesaya pake pertanyaan ini ntuk marah ke  orang Yehuda. Pertanyaan ini bisa jadikan pernyataan. Ini juga bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko lakukan hal yang bikin TUHAN hukum kam.  Kam tetap merontak ke De" (liht: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam -Kata "Kam" dituju ke orang yang tinggal di Yehuda dan ini jamak. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "Kam" dituju ke orang yang tinggal di Yehuda dan ini jamak. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sluruh kepala rasa sakit dan hati rasa lemah. -Gaya bahasa ini bandingkan bangsa Israel deng orang yang su dikalahkan. Arti lain: "Ko sperti orang yang kepala ada luka dan yang punya hati lemah" ato "Ko sperti orang yang pikiran dan de pu hati sakit"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Gaya bahasa ini bandingkan bangsa Israel deng orang yang su dikalahkan. Arti lain: "Ko sperti orang yang kepala ada luka dan yang punya hati lemah" ato "Ko sperti orang yang pikiran dan de pu hati sakit"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/06.md b/isa/01/06.md index 0f6bf0ae..22d2772e 100644 --- a/isa/01/06.md +++ b/isa/01/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 1:6 - # Traada yang sehat -Ini bisa nyatakan dalam bentuk positif. Ini juga bisa rubah dalam bentuk aktif. Arti lain: "stiap bagian dari ko ada luka" ato "seorang su bikin luka sluruh bagian ko pu  tubuh"(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk positif. Ini juga bisa rubah dalam bentuk aktif. Arti lain: "stiap bagian dari ko ada luka" ato "seorang su bikin luka sluruh bagian ko pu  tubuh"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Luka yang masih tabuka, tra urut ato ditutup, ato pun dikase obat deng minyak. -Gaya bahasa ini bandingkan hukuman Allah yang dikase ke orang Israel deng luka fisik. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra ada yang menutup, bersihkan, bungkus, ato rawat deng minyak"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Gaya bahasa ini bandingkan hukuman Allah yang dikase ke orang Israel deng luka fisik. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra ada yang menutup, bersihkan, bungkus, ato rawat deng minyak"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/01/07.md b/isa/01/07.md index 87f63de6..54dbfc5e 100644 --- a/isa/01/07.md +++ b/isa/01/07.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 1:7 - # Berita Umum -Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam bentuk puisi.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam bentuk puisi.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko pu negri jadi sunyi sepi -Ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang su hancurkan ko negara" ato "musuh su hancurkan ko pu negara" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang su hancurkan ko negara" ato "musuh su hancurkan ko pu negara" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu kota-kota dibakar -Ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang su bakar kota-kota kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang su bakar kota-kota kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu tanah, di rusak oleh orang-orang lain. @@ -18,8 +16,8 @@ Ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang su bakar kota-kota kam" ( # Menjadi sunyi sepi -"Kosong dan hancur" kata benda asbtrak ini bisa gambarkan sbagai kata kata benda. Arti lain: "dorang su hancurkan kam pu negri dan tra ada yang tinggal di sana" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Kosong dan hancur" kata benda asbtrak ini bisa gambarkan sbagai kata kata benda. Arti lain: "dorang su hancurkan kam pu negri dan tra ada yang tinggal di sana" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang lain kase rusak -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "pasukan lain su kase rusak ko pu negri" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "pasukan lain su kase rusak ko pu negri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/01/08.md b/isa/01/08.md index 7b9ae987..780cf32b 100644 --- a/isa/01/08.md +++ b/isa/01/08.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Yesaya 1:8 - # Kas tinggal Putri Sion -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su kase tinggal putri Sion"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su kase tinggal putri Sion"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Putri Sion -" Putri" dari kota brarti orang yang tinggal di kota itu. arti lain: "orang Sion" ato "orang yang tinggal di Sion"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +" Putri" dari kota brarti orang yang tinggal di kota itu. arti lain: "orang Sion" ato "orang yang tinggal di Sion"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kase tinggal sendiri sperti pondok di kebun anggur, sperti gubuk di kebun ketimun -Brapa kemungkinan arti 1) "su menjadi kecil pondok dikebun anggur ato gubuk di kebun mentimun" ato 2) "kase tinggal sperti petani tinggalkan pondok di kebun anggur dan gubuk diladang ketimun waktu dorang slesai deng dorang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brapa kemungkinan arti 1) "su menjadi kecil pondok dikebun anggur ato gubuk di kebun mentimun" ato 2) "kase tinggal sperti petani tinggalkan pondok di kebun anggur dan gubuk diladang ketimun waktu dorang slesai deng dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sperti, ketimun dan sperti kota yang terkepung -Arti lain "sperti ketimun. De adalah kota yang terkepung"  - -Silahkan dipastikan bahwa Ko su slesaikan langka ini \ No newline at end of file +Arti lain "sperti ketimun. De adalah kota yang terkepung" +Silahkan dipastikan bahwa Ko su slesaikan langka ini diff --git a/isa/01/09.md b/isa/01/09.md index 16b30303..c7402957 100644 --- a/isa/01/09.md +++ b/isa/01/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 1:9 - # Berita umum -Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam bentuk puisi.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam bentuk puisi.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Andai kata TUHAN -Ini gambarkan hal yang bisa jadi di masa lalu tapi tra terjadi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini gambarkan hal yang bisa jadi di masa lalu tapi tra terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Sdikit orang @@ -14,8 +12,8 @@ Ini gambarkan hal yang bisa jadi di masa lalu tapi tra terjadi. (liat: [[rc://e # Kitorang, Tong -Kata-kata ini tertuju pada Yesaya dan smua orang Yehuda dan Yerusalem. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata-kata ini tertuju pada Yesaya dan smua orang Yehuda dan Yerusalem. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Tong pasti su jadi sperti Sodom dan sama deng Gomora.  +# Tong pasti su jadi sperti Sodom dan sama deng Gomora. -Bagemana Yehuda akan jadi Sodom dan Gomora bisa di buat jelas. Arti lain: "Allah akan hancurkan kita sperti De hancurkan kota Sodom dan Gomora" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Bagemana Yehuda akan jadi Sodom dan Gomora bisa di buat jelas. Arti lain: "Allah akan hancurkan kita sperti De hancurkan kota Sodom dan Gomora" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/10.md b/isa/01/10.md index 6ea0eecd..f9dacb3b 100644 --- a/isa/01/10.md +++ b/isa/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 1:10 - # Berita Umum -Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Hai penguasa-penguasa Sodom, penduduk Gomora!   +# Hai penguasa-penguasa Sodom, penduduk Gomora! -Yesaya bandingkan orang Yehud deng Sodom dan Gomora untuk tegaskan betapa berdosanya dorang. Arti lain: "penguasa yang sama berdosanya dengan orang Sodom, penduduk yang sama de pu fasik deng penduduk Gomora" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesaya bandingkan orang Yehud deng Sodom dan Gomora untuk tegaskan betapa berdosanya dorang. Arti lain: "penguasa yang sama berdosanya dengan orang Sodom, penduduk yang sama de pu fasik deng penduduk Gomora" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/11.md b/isa/01/11.md index 53f29454..283d4d1a 100644 --- a/isa/01/11.md +++ b/isa/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 1:11 +# Untuk apa kam pu kurban yang banyak itu buat sa? -# Untuk apa kam pu kurban yang banyak itu buat sa?  - -Allah pake pertanyaan ini ntuk marah orang-orang. Pertanyaan retorik ini bisa diertikan sbagai pernyataan. Arti lain: "ko pu korban yang banyak tra brarti bagi-ku!"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Allah pake pertanyaan ini ntuk marah orang-orang. Pertanyaan retorik ini bisa diertikan sbagai pernyataan. Arti lain: "ko pu korban yang banyak tra brarti bagi-ku!"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/01/12.md b/isa/01/12.md index 8fad1762..19748c25 100644 --- a/isa/01/12.md +++ b/isa/01/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 1:12 - # Berita Umum -Yesaya bicara tentang firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara tentang firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Siapa yang minta kam untuk injak-injak Sa pu pelataran?  +# Siapa yang minta kam untuk injak-injak Sa pu pelataran? -Kata "injak-injak" brarti melangkah diatas hal dan hancurkan itu deng kaki. TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah orang yang tinggal di Yehuda. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "tra ada yang suruh ko untuk injak-injak Sa pu plataran"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kata "injak-injak" brarti melangkah diatas hal dan hancurkan itu deng kaki. TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah orang yang tinggal di Yehuda. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "tra ada yang suruh ko untuk injak-injak Sa pu plataran"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/01/13.md b/isa/01/13.md index 474c3cb7..e1c273ae 100644 --- a/isa/01/13.md +++ b/isa/01/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 1:13 - -# Jang bawa kurban lagi yang tra ada guna  +# Jang bawa kurban lagi yang tra ada guna "Jang bawa kam pu kurban yang tra ada nilai ke Sa" # Dupa itu kekejian bagi-Sa -Kata benda abstrak "kekejian" bisa gambarkan sbagai kata kerja "membenci". Arti lain: "Saya benci dupa yang kam bakar (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kekejian" bisa gambarkan sbagai kata kerja "membenci". Arti lain: "Saya benci dupa yang kam bakar (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa tra tahan meliat itu; itu kejahatan -Brapa kemungkinan arti 1) "Sa tra bisa biarkan ko untuk kumpul sama-sama karna hal jahat yang ko buat" ato 2) "Sa tra bisa biarkan Sa pu diri meliat kam bersama karna kam pu tindakan jahat"  \ No newline at end of file +Brapa kemungkinan arti 1) "Sa tra bisa biarkan ko untuk kumpul sama-sama karna hal jahat yang ko buat" ato 2) "Sa tra bisa biarkan Sa pu diri meliat kam bersama karna kam pu tindakan jahat" diff --git a/isa/01/14.md b/isa/01/14.md index 2f8c2df7..ab93579a 100644 --- a/isa/01/14.md +++ b/isa/01/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 1:14 - # Berita Umum -Yesaya bicara tentang firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara tentang firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kam pu bulan baru dan hari-hari raya -Kata "bulan baru" itu persamaan untuk perayaan bulan baru. itu juga sinekdot untuk smua perayaan rutin. Arti lain: "Kam pu perayaan-perayaan bulan baru dan hari-hari raya " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "bulan baru" itu persamaan untuk perayaan bulan baru. itu juga sinekdot untuk smua perayaan rutin. Arti lain: "Kam pu perayaan-perayaan bulan baru dan hari-hari raya " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bulan baru @@ -14,4 +12,4 @@ Bulan baru itu saat bulan pertama kali kase liat de pu cahaya sesudah menjadi gl # Smua itu jadi beban bagi-Sa, Sa su pikul itu -Ini bandingkan apa yang dirasakan Allah tentang perayaan De pu umat deng pikul beban brat. Arti lain: "smua itu barang brat yang membuat-Sa su untuk pikul itu"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bandingkan apa yang dirasakan Allah tentang perayaan De pu umat deng pikul beban brat. Arti lain: "smua itu barang brat yang membuat-Sa su untuk pikul itu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/15.md b/isa/01/15.md index c2ef07b9..faa5cb6f 100644 --- a/isa/01/15.md +++ b/isa/01/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 1:15 - # Sa akan sembunyikan Sa pu mata dari kam -Ungkapan ini cara ntuk ucapkan "Sa tra akan meliat ko" ato "Sa tra akan perhatikan kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini cara ntuk ucapkan "Sa tra akan meliat ko" ato "Sa tra akan perhatikan kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam pu tangan ada basah deng darah -Ini alasan knapa Allah tra akan dengar dong pu doa. Spertinya darah tunjuk ke kekrasan yang dorang lakukan ke orang-orang . Arti lain: "karna kam pu tangan penuh dong pu darah  yang engkou bikin sakit" atou "karna ko su buat kejahatan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini alasan knapa Allah tra akan dengar dong pu doa. Spertinya darah tunjuk ke kekrasan yang dorang lakukan ke orang-orang . Arti lain: "karna kam pu tangan penuh dong pu darah yang engkou bikin sakit" atou "karna ko su buat kejahatan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/01/16.md b/isa/01/16.md index 0fa63742..dd32e215 100644 --- a/isa/01/16.md +++ b/isa/01/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 1:16 - # Berita Umum -Yesaya bicara tentang firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara tentang firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Cuci ko pu diri dan jadikan ko pu diri bersih -Di sini Allah bandingkan orang yang berhenti bikin dosa deng orang yang cuci de pu diri. Arti lain: "Ulangi dan cuci dosa dari ko pu hati sperti engkou cuci kotoran dari ko pu badan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Allah bandingkan orang yang berhenti bikin dosa deng orang yang cuci de pu diri. Arti lain: "Ulangi dan cuci dosa dari ko pu hati sperti engkou cuci kotoran dari ko pu badan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buanglah ko pu perbuatan-perbuatan jahat dari Sa pu pandangan -Allah tra kase tau dorang untuk lakukan hal jahat di tempat lain, tapi ntuk berhenti bikin itu. Arti lain: "berhentilah buat jahat sperti yang Sa liat ko bikin" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah tra kase tau dorang untuk lakukan hal jahat di tempat lain, tapi ntuk berhenti bikin itu. Arti lain: "berhentilah buat jahat sperti yang Sa liat ko bikin" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/17.md b/isa/01/17.md index 4d3b231b..a3626aa5 100644 --- a/isa/01/17.md +++ b/isa/01/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 1:17 - # Tegurlah orang yang kejam -Allah bicara tentang orang yang kejam seakan-akan dorang su bikin bengkok barang yang lurus, dan de suruh dorang buat benda itu lurus kembali. Kata benda abstrak "kejam" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "pastikan dorang yang tak berdaya yang ko su sakiti tra lagi menderita lagi karna hal buruk yang ko buat untuk dong"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Allah bicara tentang orang yang kejam seakan-akan dorang su bikin bengkok barang yang lurus, dan de suruh dorang buat benda itu lurus kembali. Kata benda abstrak "kejam" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "pastikan dorang yang tak berdaya yang ko su sakiti tra lagi menderita lagi karna hal buruk yang ko buat untuk dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bicaralah tentang hak-hak anak yatim @@ -10,4 +8,4 @@ Allah bicara tentang orang yang kejam seakan-akan dorang su bikin bengkok barang # Perjuangkanlah para janda -"Lindungi perempuan yang de suami su mati"  \ No newline at end of file +"Lindungi perempuan yang de suami su mati" diff --git a/isa/01/18.md b/isa/01/18.md index ca158614..2200abed 100644 --- a/isa/01/18.md +++ b/isa/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 1:18 - # Berita umum TUHAN lanjutkan bicara ke orang Yehuda. @@ -10,24 +8,24 @@ TUHAN deng anggun dan penuh cinta mengundang orang-orang ntuk dengar apa yang ak # Biarkan kitorang bikin perkara bersama -"Biarkan kam pikir tentang ini sama-sama" ato "kami harus rapat ini" ato "apa yang akan kam lakukan?" TUHAN undang orang-orang ntuk rapat tentang masa depan, kata "kam" tunjuk ke TUHAN dan juga orang Yehuda. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Biarkan kam pikir tentang ini sama-sama" ato "kami harus rapat ini" ato "apa yang akan kam lakukan?" TUHAN undang orang-orang ntuk rapat tentang masa depan, kata "kam" tunjuk ke TUHAN dan juga orang Yehuda. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Skalipun ko pu dosa-dosa sperti kirmizi, itu akan jadi putih sperti salju; skalipun ko pu dosa-dosa sperti kesumba, itu akan menjadi sperti bulu domba -Yesaya bicara tentang orang-orang seakan-akan dorang pakai pakean yang seharusnya seputih bulu domba dan dong pu dosa seakan-akan noda merah di pakean. Kalo TUHAN ampuni dong pu dosa-dosa, seakan-akan dong pu pakean akan jadi putih lagi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya bicara tentang orang-orang seakan-akan dorang pakai pakean yang seharusnya seputih bulu domba dan dong pu dosa seakan-akan noda merah di pakean. Kalo TUHAN ampuni dong pu dosa-dosa, seakan-akan dong pu pakean akan jadi putih lagi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti kirmizi -Kirmizi berwarna merah trang. Arti lain: "merah trang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kirmizi berwarna merah trang. Arti lain: "merah trang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sputih salju -Putih kadang jadi simbol kesucian ato kemurnian. "Salju" tunju pada hujan yang beku yang sangat putih. Karna ini hanya gambarkan hal yang putih skali, de bisa ganti itu deng hal yang berwarna putih: "sputih kerang laut" ato "sputih burung dara" ini brarti dong pu  dosa akan diampuni (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Putih kadang jadi simbol kesucian ato kemurnian. "Salju" tunju pada hujan yang beku yang sangat putih. Karna ini hanya gambarkan hal yang putih skali, de bisa ganti itu deng hal yang berwarna putih: "sputih kerang laut" ato "sputih burung dara" ini brarti dong pu dosa akan diampuni (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti kesumba -merah tua itu warna merah yang glap. Arti lain: "merah glap" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +merah tua itu warna merah yang glap. Arti lain: "merah glap" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti bulu domba -Wol itu bulu domba ato kambing. Bagemana dorang akan keliatan sperti wol bisa jelaskan. Arti lain: "putih bagai wol" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Wol itu bulu domba ato kambing. Bagemana dorang akan keliatan sperti wol bisa jelaskan. Arti lain: "putih bagai wol" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/19.md b/isa/01/19.md index 79bba586..a4577bdc 100644 --- a/isa/01/19.md +++ b/isa/01/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 1:19 - # Berita Umum Allah melanjutkan berfirman kepada orang Yehuda. -# Kalo kam siap dan taat  +# Kalo kam siap dan taat -Disini,  "sapa" dan "taat" pake sama-sama untuk menggambarkan satu gagasan.Arti lain: "kalo ko bersedia untuk taat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Disini, "sapa" dan "taat" pake sama-sama untuk menggambarkan satu gagasan.Arti lain: "kalo ko bersedia untuk taat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Kam akan makan yang baik dari tanah ini -"Tanah ini akan hasilkan yang baik untuk kam makan"  \ No newline at end of file +"Tanah ini akan hasilkan yang baik untuk kam makan" diff --git a/isa/01/20.md b/isa/01/20.md index eb670f4b..7aa34ea7 100644 --- a/isa/01/20.md +++ b/isa/01/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 1:20 - # Tapi kalo kam tolak dan melawan "Tapi kalo kam tolak untuk dengar dan malah tra taat ke sa" -# Kam akan dimakan deng pedang  +# Kam akan dimakan deng pedang -Kata "pedang" tunjuk ke musuh-musuh Yehuda. Juga kata "melahap" bandingkan musuh-musuh Yehuda yang datang untuk bunuh dorang deng hewan yang menyerang dan makan hewan lain. Arti lain: "ko pu musuh-musuh akan bunuh kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "pedang" tunjuk ke musuh-musuh Yehuda. Juga kata "melahap" bandingkan musuh-musuh Yehuda yang datang untuk bunuh dorang deng hewan yang menyerang dan makan hewan lain. Arti lain: "ko pu musuh-musuh akan bunuh kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuhan pu mulut yang bilang itu -Kata "mulut" tegaskan apa yang TUHAN su bilang dan itu pasti nanti terjadi.Arti lain: "TUHAN su bicara" ato "TUHAN su bilang dan itu akan terjadi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" tegaskan apa yang TUHAN su bilang dan itu pasti nanti terjadi.Arti lain: "TUHAN su bicara" ato "TUHAN su bilang dan itu akan terjadi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/01/21.md b/isa/01/21.md index 9dcc2389..e83f4d6d 100644 --- a/isa/01/21.md +++ b/isa/01/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 1:21 - # Berita Umum -Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Betapa kota yang stia -Seruan ini tunjukkan rasa marah dan rasa sedih Yesaya ke orang Yerusalem. Arti lain: "Liat bagemana orang Yerusalem, yang dulunya stia kepada Allah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Seruan ini tunjukkan rasa marah dan rasa sedih Yesaya ke orang Yerusalem. Arti lain: "Liat bagemana orang Yerusalem, yang dulunya stia kepada Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Su jadi pelacur -Yesaya bandingkan orang-orang deng perempuan yang tra stia ke suami dorang dan malah tidur deng laki-laki lain hanya ntuk uang. orang-orang tra lagi stia ke Allah dan malah menyembah dewa palsu. arti lain: "bertindak sperti pelacur" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya bandingkan orang-orang deng perempuan yang tra stia ke suami dorang dan malah tidur deng laki-laki lain hanya ntuk uang. orang-orang tra lagi stia ke Allah dan malah menyembah dewa palsu. arti lain: "bertindak sperti pelacur" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi skarang jadi sarang para pembunuh -Kata "dia" tunjuk ke Yerusalem dan orang-orangnya. dorang yang tulis Alkitab sering gambarkan kota sbagai perempuan. Arti lain: "tapi skarang orang Yerusalem itu pembunuh" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "dia" tunjuk ke Yerusalem dan orang-orangnya. dorang yang tulis Alkitab sering gambarkan kota sbagai perempuan. Arti lain: "tapi skarang orang Yerusalem itu pembunuh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/22.md b/isa/01/22.md index 66d6c478..0e133722 100644 --- a/isa/01/22.md +++ b/isa/01/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 1:22 - # Ko pu perak su jadi sampah, ko pu air anggur su campur deng air -Brapa kemungkinan arti Yesaya pake perak dan anggur sbagi persamaan untuk 1) orang Yerusalem. Arti lain: "kam sperti perak yang tra murni dan anggur yang su campur air" ato 2) hal baik yang dulu dorang buat. Arti lain: "kam pake itu untuk perbuatan-perbuatan baik, tapi skarang kam pu perbuatan buruk membuat kam pu perbuatan-perbuatan baik tak ada harga" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Brapa kemungkinan arti Yesaya pake perak dan anggur sbagi persamaan untuk 1) orang Yerusalem. Arti lain: "kam sperti perak yang tra murni dan anggur yang su campur air" ato 2) hal baik yang dulu dorang buat. Arti lain: "kam pake itu untuk perbuatan-perbuatan baik, tapi skarang kam pu perbuatan buruk membuat kam pu perbuatan-perbuatan baik tak ada harga" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perak, sampah @@ -10,4 +8,4 @@ Orang harus sring bersihkan perak kalo tra begitu akan kusam. # Anggur, air -Anggur deng sdikit air di dalam itu de punya sdikit rasa dan tra lebih baik dari air. \ No newline at end of file +Anggur deng sdikit air di dalam itu de punya sdikit rasa dan tra lebih baik dari air. diff --git a/isa/01/23.md b/isa/01/23.md index cea16a0f..6885b9ad 100644 --- a/isa/01/23.md +++ b/isa/01/23.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Yesaya 1:23 - # Berita Umum -Yesaya bicara tentang firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara tentang firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kam pu penguasa-penguasa itu para pemberontak "Ko pu pemimpin-pemimpin melawan Allah" -# Sahabat smua pencuri  +# Sahabat smua pencuri "Dong berteman deng orang yang mencuri dari orang lain" -# Suap, penghargaan   +# Suap, penghargaan Satu orang brikan "suap" sbagai hadiah untuk penguasa yang tak jujur, sehingga penguasa akan bertindak tra adil. Penguasa menerima "penghargaan" sbagai hadiah dari dong yang dapat keuntungan dari hukum yang tra adil yang penguasa buat. # Kejar penghargaan -Orang deng penuh smangat menginginkan orang lain membri dong suap dikatakan seakan-akan penghargaan itu lari dan orang itu mengejar. arti lain: "stiap orang menginginkan seseorang membayar uang kepada dong untuk membuat keputusan tak jujur" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang deng penuh smangat menginginkan orang lain membri dong suap dikatakan seakan-akan penghargaan itu lari dan orang itu mengejar. arti lain: "stiap orang menginginkan seseorang membayar uang kepada dong untuk membuat keputusan tak jujur" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dong tra brikan keadilan kepada anak yatim  +# Dong tra brikan keadilan kepada anak yatim -"Dong tra lindungi anak yatim"  +"Dong tra lindungi anak yatim" # Pembelaan smua janda tra sampe kepada dong -"Dong juga tra dengar saat smua janda minta bantuan untuk melawan orang yang langgar hukum" ato "dong tra bantu janda yang minta bantuan untuk melawan orang yang langgar hukum"   \ No newline at end of file +"Dong juga tra dengar saat smua janda minta bantuan untuk melawan orang yang langgar hukum" ato "dong tra bantu janda yang minta bantuan untuk melawan orang yang langgar hukum" diff --git a/isa/01/24.md b/isa/01/24.md index c7bf43cf..4dd70435 100644 --- a/isa/01/24.md +++ b/isa/01/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 1:24 - # Berita Umum -Yesaya mulai bicara tentang Firman TUHAN kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya mulai bicara tentang Firman TUHAN kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sbab itu @@ -10,8 +8,8 @@ Yesaya mulai bicara tentang Firman TUHAN kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi. # ALLAH smesta alam, Yang Mahakuat dari Israel -TUHAN bicara tentang De pu diri pake  nama untuk gambarkan kebenaran tentang apa yang akan De katakan.  Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN, ALLAH smesta alam, yang MahaKuat Israel, firmankan" ato "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, Yang MahaKuat Israel su firmankan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bicara tentang De pu diri pake nama untuk gambarkan kebenaran tentang apa yang akan De katakan. Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN, ALLAH smesta alam, yang MahaKuat Israel, firmankan" ato "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, Yang MahaKuat Israel su firmankan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa akan bebas dari Sa pu musuh-musuh dan Sa akan balas Sa pu musuh-musuh. -Kedua kata ini brarti sama, kata "Sa akan terbebas dari Sa pu musuh-musuh"bicara banyak tentang TUHAN akan melakukan apapun yang De lakukan kepada dorang yang melawan De sehingga De akan merasa snang. kata "Sa akan balas Sa pu musuh-musuh." bicara tentang TUHAN menghukum De pu musuh deng adil. Arti lain: "SA akan menghukum dorang yang melawan Sa" ato "Sa akan lakukan yang Sa mau kepada dorang yang melawan Sa dan Sa akan hukum dorang deng adil" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs adil" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini brarti sama, kata "Sa akan terbebas dari Sa pu musuh-musuh"bicara banyak tentang TUHAN akan melakukan apapun yang De lakukan kepada dorang yang melawan De sehingga De akan merasa snang. kata "Sa akan balas Sa pu musuh-musuh." bicara tentang TUHAN menghukum De pu musuh deng adil. Arti lain: "SA akan menghukum dorang yang melawan Sa" ato "Sa akan lakukan yang Sa mau kepada dorang yang melawan Sa dan Sa akan hukum dorang deng adil" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs adil" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/01/25.md b/isa/01/25.md index bf10e33d..9dbb85a3 100644 --- a/isa/01/25.md +++ b/isa/01/25.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Yesaya 1:25 - # Sa akan kase balik Sa pu tangan terhadap ko -Kata "tangan" menunjuk pada kekuatan Allah yang De akan pake untuk menghukum De pu umat. Arti  lain: "Sa akan pake smua Sa pu kuasa terhadap ko" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kata "tangan" menunjuk pada kekuatan Allah yang De akan pake untuk menghukum De pu umat. Arti lain: "Sa akan pake smua Sa pu kuasa terhadap ko" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Buang smua ko pu timah - -Proses dimana TUHAN buang dosa De pu umat dikatakan seakan-akan De pisahkan besi dari kotor yang bikin noda de. Kata "speri deng alkali" tambah persaman lainnya, karna timah dipake dalam sabun, bukan untuk bersihkan besi. Arti lain: "dan sperti api menghilangkan kotoran dari perak, Sa akan kase pindah hal jahat daripada ko" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Proses dimana TUHAN buang dosa De pu umat dikatakan seakan-akan De pisahkan besi dari kotor yang bikin noda de. Kata "speri deng alkali" tambah persaman lainnya, karna timah dipake dalam sabun, bukan untuk bersihkan besi. Arti lain: "dan sperti api menghilangkan kotoran dari perak, Sa akan kase pindah hal jahat daripada ko" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Timah -Ini kotoran yang orang buang dari logam sehingga logam itu jadi  murni. \ No newline at end of file +Ini kotoran yang orang buang dari logam sehingga logam itu jadi murni. diff --git a/isa/01/26.md b/isa/01/26.md index 21a98509..263a0ad4 100644 --- a/isa/01/26.md +++ b/isa/01/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 1:26 - # Berita Umum -Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam  bentuk puisi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dahulu, semula Ini adalah dua cara untuk bicara tentang bagian pertama ato permulaan sejarah Israel, waktu pertama kali Israel jadi satu bangsa. -# Kam akan disebut  +# Kam akan disebut -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang akan panggil ko" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang akan panggil ko" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kota kebenaran, kota yang stia -Di sini "kota" tujuk ke orang yang tinggal di Yerusalem. Arti lain: "kota dimana orang-orang itu  bikin yang benar dan stia ke Allah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kota" tujuk ke orang yang tinggal di Yerusalem. Arti lain: "kota dimana orang-orang itu bikin yang benar dan stia ke Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/01/27.md b/isa/01/27.md index 2cf49fb6..490eb86e 100644 --- a/isa/01/27.md +++ b/isa/01/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 1:27 - # Berita Umum -Yesaya berbicara firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya berbicara firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sion akan ditebus deng keadilan, dan de pu penduduk yang bertobat ditebus deng kebenaran. -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti spenuhnya dari pernyataan ini bisa diperjelas. Brapa kemungkinan arti 1)"TUHAN akan tebus Sion karna de pu penduduk bertindak adil, dan De akan tebus dorang yang bertobat karna bikin apa yang TUHAN bilang benar" ato 2)"TUHAN akan tebus Sion karna De itu adil, dan De akan tebus dorang yang bertobat karna De itu kebenaran" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti spenuhnya dari pernyataan ini bisa diperjelas. Brapa kemungkinan arti 1)"TUHAN akan tebus Sion karna de pu penduduk bertindak adil, dan De akan tebus dorang yang bertobat karna bikin apa yang TUHAN bilang benar" ato 2)"TUHAN akan tebus Sion karna De itu adil, dan De akan tebus dorang yang bertobat karna De itu kebenaran" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sion -Ini adalah persamaan untuk orang yang tinggal di gunung Sion (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini adalah persamaan untuk orang yang tinggal di gunung Sion (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/01/28.md b/isa/01/28.md index 48ef8660..0a85c36f 100644 --- a/isa/01/28.md +++ b/isa/01/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 1:28 - # Para pemberontak dong dan orang-orang yang bikin dosa akan dikase hancur bersama-sama -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan menghancurkan dong yang memberontak De dan dong yang berdosa"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan menghancurkan dong yang memberontak De dan dong yang berdosa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua orang yang abaikan TUHAN akan dikase lenyap -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan TUHAN akan singkirkan dong yang abaikan De" ato "dan TUHAN akan bunuh smua yang tolak De"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan TUHAN akan singkirkan dong yang abaikan De" ato "dan TUHAN akan bunuh smua yang tolak De" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/01/29.md b/isa/01/29.md index 100e69d7..74b7098d 100644 --- a/isa/01/29.md +++ b/isa/01/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 1:29 - # Berita Umum -Yesaya berbicara firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya berbicara firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pohon Terbantin, kebun-kebun @@ -10,4 +8,4 @@ Kata-kata ini tujuk pada tempat-tempat dimana orang-orang Yehuda sembah berhala- # Akan dapat malu karna -Brapa bentuk dibaca "Ko akan malu karna" orang malu saat dong pu muka brubah jadi panas dan merah, terjadi karna de rasa su lakukan hal yang salah. \ No newline at end of file +Brapa bentuk dibaca "Ko akan malu karna" orang malu saat dong pu muka brubah jadi panas dan merah, terjadi karna de rasa su lakukan hal yang salah. diff --git a/isa/01/30.md b/isa/01/30.md index 36d04c5f..98e3ed8a 100644 --- a/isa/01/30.md +++ b/isa/01/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 1:30 +# Kam akan jadi sperti satu pohon terbantin yang de pu daun layu dan sperti kebun yang trada berair -# Kam akan jadi sperti satu pohon terbantin yang de pu daun layu dan sperti kebun yang trada berair  - -Air memberi penghidupan kepohon-pohon dan kebun-kebun. Orang-orang akhiri hubungan dong deng TUHAN, yang kasi  kehidupan"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Air memberi penghidupan kepohon-pohon dan kebun-kebun. Orang-orang akhiri hubungan dong deng TUHAN, yang kasi kehidupan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/31.md b/isa/01/31.md index 7f675d6e..16d80a5c 100644 --- a/isa/01/31.md +++ b/isa/01/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 1:31 - # Berita Umum -Yesaya berkata firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya berkata firman TUHAN ke orang Yehuda dalam bentuk puisi (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Orang yang kuat @@ -14,4 +12,4 @@ Ampas potongan kayu yang gampang terbakar # Dorang pu perbuatan sperti nyala api -Ini bandingkan perbuatan seseorang ato pekerjaan yang jahat deng nyala api yang jatuh diatas ampas kayu dan yang bakar itu. Arti lain: "de pu pekerjaan akan sperti nyala api yang mulai terbakar" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini bandingkan perbuatan seseorang ato pekerjaan yang jahat deng nyala api yang jatuh diatas ampas kayu dan yang bakar itu. Arti lain: "de pu pekerjaan akan sperti nyala api yang mulai terbakar" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/intro.md b/isa/01/intro.md index 6f44c242..350b8b75 100644 --- a/isa/01/intro.md +++ b/isa/01/intro.md @@ -9,18 +9,17 @@ Brapa arti atur baris puisi lebih jauh ke kanan daripada bagian lainnya spaya  #### Pikiran khusus di pasal ini Kesengsaraan - -Nubuat di pasal ini punya tujuan ntuk kase ingat orang akan kerajaan Yehuda. Kalo dorang tra rubah dong pu tindakan jahat, TUHAN akan kase hukuman ke dong.  (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] dan [[:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Nubuat di pasal ini punya tujuan ntuk kase ingat orang akan kerajaan Yehuda. Kalo dorang tra rubah dong pu tindakan jahat, TUHAN akan kase hukuman ke dong.  (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] dan [[:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) #### Gaya bahasa yang penting di pasal ini -Ada banyak gaya bahasa yang dipake untuk gambarkan dosa Yehuda. Dorang pu dosa digambarkan sbagai penyakit yang menyebar. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ada banyak gaya bahasa yang dipake untuk gambarkan dosa Yehuda. Dorang pu dosa digambarkan sbagai penyakit yang menyebar. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Pertanyaan Retorik -TUHAN pake bebrapa pertanyaan retorik dalam pasal ini. Tujuan pertanyaan ini untuk kase yakin orang Yehuda atas dong pu dosa.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake bebrapa pertanyaan retorik dalam pasal ini. Tujuan pertanyaan ini untuk kase yakin orang Yehuda atas dong pu dosa.  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: * [Yesaya 01:01 Catatan](./01.md) - * [Yesaya pendahuluan](../front/intro.md) \ No newline at end of file + * [Yesaya pendahuluan](../front/intro.md) diff --git a/isa/02/01.md b/isa/02/01.md index ea8a17cd..22160823 100644 --- a/isa/02/01.md +++ b/isa/02/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 2:1 - # Berita Umum -Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Yehuda dan Yerusalem -"Yehuda" dan "Yerusalem" adalah perumpamaan untuk orang yang tinggal di sana. Arti lain: "dorang  yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Yehuda" dan "Yerusalem" adalah perumpamaan untuk orang yang tinggal di sana. Arti lain: "dorang yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/02/02.md b/isa/02/02.md index 24a5814c..2b1af2ce 100644 --- a/isa/02/02.md +++ b/isa/02/02.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yesaya 2:2 - -# Pada hari-hari terakhir  +# Pada hari-hari terakhir "Dimasa depan" # Gunung kediaman TUHAN -Ini bisa dinyatakan menjadi 1) sbagai deskripsi. Arti lain: "Gunung dimana rumah TUHAN akan berdiri" atau 2) dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan mendirikan gunung dimana bait-Nya dibangun" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan menjadi 1) sbagai deskripsi. Arti lain: "Gunung dimana rumah TUHAN akan berdiri" atau 2) dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan mendirikan gunung dimana bait-Nya dibangun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di atas puncak-puncak gunung -Yesaya berbicara tentang kepentingan seakan-akan itu adalah ketinggian fisik. Arti lain: "yang terpenting dari gunung" atau "tempat paling penting di bumi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya berbicara tentang kepentingan seakan-akan itu adalah ketinggian fisik. Arti lain: "yang terpenting dari gunung" atau "tempat paling penting di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Akan ditinggikan melebihi bukit-bukit  +# Akan ditinggikan melebihi bukit-bukit -Yesaya berbicara tentang kehormatan dalam perumpamaan seakan-akan itu adalah ketinggian fisik. Ini bisa dinyatakan 1) dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan menghargainya lebih daripada bukit lainnya" atau 2) sbagai perumpamaan untuk orang sembahyang disana. Arti lain: "TUHAN akan lebih menghargai orang yang sembahyang di sana daripada menghargai orang lain" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesaya berbicara tentang kehormatan dalam perumpamaan seakan-akan itu adalah ketinggian fisik. Ini bisa dinyatakan 1) dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan menghargainya lebih daripada bukit lainnya" atau 2) sbagai perumpamaan untuk orang sembahyang disana. Arti lain: "TUHAN akan lebih menghargai orang yang sembahyang di sana daripada menghargai orang lain" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sgala bangsa -Di sini "bangsa" adalah perumpamaan untuk orang bangsa itu. Arti lain: "orang dari sgala bangsa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangsa" adalah perumpamaan untuk orang bangsa itu. Arti lain: "orang dari sgala bangsa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Beramai-ramai ke sana. -Orang-orang dari seluruh dunia pigi menuju gunung TUHAN dibandingkan deng bagemana sungai mengalir. Ini mempertegas jika banyak orang akan datang, tra hanya sedikit orang. Arti lain: "akan mengalir speri sungai menuju kesana" atau "akan pigi kesana" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang dari seluruh dunia pigi menuju gunung TUHAN dibandingkan deng bagemana sungai mengalir. Ini mempertegas jika banyak orang akan datang, tra hanya sedikit orang. Arti lain: "akan mengalir speri sungai menuju kesana" atau "akan pigi kesana" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/03.md b/isa/02/03.md index ad3254b4..52137eb1 100644 --- a/isa/02/03.md +++ b/isa/02/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 2:3 +# Berita Umum -# Berita Umum - -Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Yakub, de kase ajar ...sehingga tong akan berjalan @@ -10,16 +8,16 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah "Yakub. De kan mengajar...dan torang akan berjal # De kase ajar De pu jalan-jalan kepada torang, sehingga torang akan berjalan di De pu jalan-jalan -Kata "jalan-jalan dan jalan-jalan setapak" adalah perumpamaan untuk cara seorang hidup. jika bahasa sa punya hanya satu kata untuk tanah yang digunakan untuk orang berjalan, sa bisa kombinasikan kata-kata ini. Arti lain: "de akan ajari torang keinginan-Nya shingga torang bisa mematuhi-Nya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "jalan-jalan dan jalan-jalan setapak" adalah perumpamaan untuk cara seorang hidup. jika bahasa sa punya hanya satu kata untuk tanah yang digunakan untuk orang berjalan, sa bisa kombinasikan kata-kata ini. Arti lain: "de akan ajari torang keinginan-Nya shingga torang bisa mematuhi-Nya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab, hukum akan kluar dari Sion dan firman TUHAN dari Yerusalem. -Kata-kata ini berarti sama, Yesaya mempertegas bahwa smua bangsa akan mengerti kebenaran yang ditemukan di Yerusalem. Arti lain: "orang Sion akan mengajar hukum Allah, dan orang Yerusalem akan mengajar firman TUHAN" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata-kata ini berarti sama, Yesaya mempertegas bahwa smua bangsa akan mengerti kebenaran yang ditemukan di Yerusalem. Arti lain: "orang Sion akan mengajar hukum Allah, dan orang Yerusalem akan mengajar firman TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sbab, hukum akan kluar dari Sion -"Karna, dari Sion akan keluar hukum" Yesaya berbicara seakan-akan hukum adalah sesuatu mirip sungai yang bergerak tanpa bantuan manusia. arti lain: "dorang  yang mengajar hukum akan keluar dari Sion" atau "TUHAN akan nyatakan De punya hukum dari Sion" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Karna, dari Sion akan keluar hukum" Yesaya berbicara seakan-akan hukum adalah sesuatu mirip sungai yang bergerak tanpa bantuan manusia. arti lain: "dorang yang mengajar hukum akan keluar dari Sion" atau "TUHAN akan nyatakan De punya hukum dari Sion" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman TUHAN dari Yerusalem. -"Firman TUHAN akan kluar dari Yerusalem" Yesaya berbicara seakan-akan hukum adalah sesuatu mirip sungai yang bergerak tanpa bantuan manusia. sa bisa perjelas berita. Arti lain: "dorang  yang mengajar firman TUHAN akan kluar dari Yerusalem" atau "TUHAN akan nyatakan friman-Nya dari Yerusalem" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Firman TUHAN akan kluar dari Yerusalem" Yesaya berbicara seakan-akan hukum adalah sesuatu mirip sungai yang bergerak tanpa bantuan manusia. sa bisa perjelas berita. Arti lain: "dorang yang mengajar firman TUHAN akan kluar dari Yerusalem" atau "TUHAN akan nyatakan friman-Nya dari Yerusalem" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md index 9b793c34..15459e75 100644 --- a/isa/02/04.md +++ b/isa/02/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 2:4 +# Berita Umum -# Berita Umum - -Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De akan menghakimi @@ -12,34 +10,32 @@ Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (See: [[rc://en/ta/ "Akan meyelesaikan perselisihan" -# Dorang akan menempa pedang-pedang menjadi mata bajak dan tombak-tombak dorang menjadi sabit  +# Dorang akan menempa pedang-pedang menjadi mata bajak dan tombak-tombak dorang menjadi sabit Orang-orang dari negeri itu akan ubah dong pu senjata jadi alat berkebun # Pedang-pedang... tombak...pedang -Ini adalah perumpamaan untuk smua jenis senjata (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah perumpamaan untuk smua jenis senjata (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mata bajak...sabit -Ini adalah perumpamaan untuk semua jenis peralatan yang orang gunakan untuk aktifitas yang damai.  +Ini adalah perumpamaan untuk semua jenis peralatan yang orang gunakan untuk aktifitas yang damai. -##### (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dorang akan menempa pedang-pedang menjadi mata bajak -##### - -"Dorang akan rubah dorang pedang jadi alat untuk menanam benih" mata bajak adalah bilah yang orang gunakan untuk menggali tanah sehingga dorang  bisa menanam benih. +"Dorang akan rubah dorang pedang jadi alat untuk menanam benih" mata bajak adalah bilah yang orang gunakan untuk menggali tanah sehingga dorang bisa menanam benih. # Tombak-tombak dorang menjadi sabit -"Dorang akan menempa tombak dorang menjadi sabit" atau "Dorang  akan merubah tombak dorang  menjadi alat untuk merawat tanaman." sabit adalah pisau yang orang gunakan untuk memotong ranting yang tak diinginkan. +"Dorang akan menempa tombak dorang menjadi sabit" atau "Dorang akan merubah tombak dorang menjadi alat untuk merawat tanaman." sabit adalah pisau yang orang gunakan untuk memotong ranting yang tak diinginkan. # Bangsa tra akan angkat pedang melawan bangsa -"Tra ada bangsa yang akan mengangkat pedang melawan bangsa lain" pedang adalah perumpamaan untuk perang. Arti lain: "Satu bangsa tra akan perang melawan bangsa lain" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tra ada bangsa yang akan mengangkat pedang melawan bangsa lain" pedang adalah perumpamaan untuk perang. Arti lain: "Satu bangsa tra akan perang melawan bangsa lain" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Bahkan dorang  tra pernah lagi belajar untuk berperang +# Bahkan dorang tra pernah lagi belajar untuk berperang -"Bahkan dorang tra akan berlatih untuk perang" penulis berharap pembacanya untuk percaya bahwa ada orang yang berlatih perang sebelum dorang berperang dan ada yang berlatih tapi tra berperang.  \ No newline at end of file +"Bahkan dorang tra akan berlatih untuk perang" penulis berharap pembacanya untuk percaya bahwa ada orang yang berlatih perang sebelum dorang berperang dan ada yang berlatih tapi tra berperang. diff --git a/isa/02/05.md b/isa/02/05.md index 4d24c5d0..10741c57 100644 --- a/isa/02/05.md +++ b/isa/02/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 2:5 +# Berita Umum -# Berita Umum - -Dalam pasal 2:5 Yesaya berbicara kepada orang Yehuda, dan 2:6 kepada TUHAN. keduanya dalam bentuk puisi  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dalam pasal 2:5 Yesaya berbicara kepada orang Yehuda, dan 2:6 kepada TUHAN. keduanya dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kluarga Yakub -"Keturunan Yakub". Kata "Kluarga" adalah perumpamaan untuk orang yang tinggal di dalam rumah. "Yakub" merujuk pada bangsa Yehuda,  namun akan lebih baik untuk menggunakan "Yakub" disini (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Keturunan Yakub". Kata "Kluarga" adalah perumpamaan untuk orang yang tinggal di dalam rumah. "Yakub" merujuk pada bangsa Yehuda, namun akan lebih baik untuk menggunakan "Yakub" disini (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mari Dorongan halus yang dilakukan saat pembicara menyuruh pendengar untuk melakukan sesuatu. -# Berjalan dalam terang TUHAN.  +# Berjalan dalam terang TUHAN. -Yesaya berbicara tentang orang yang belajar dan melakukan apa yang TUHAN ingin dorang untuk lakukan seakan-akan dorang berjalan saat malam deng lampu yang TUHAN sediakan sehingga dorang bisa melihat jalan. Arti lain: "Marilah tong belajar bagemana TUHAN ingin torang hidup, dan hidup sperti itu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesaya berbicara tentang orang yang belajar dan melakukan apa yang TUHAN ingin dorang untuk lakukan seakan-akan dorang berjalan saat malam deng lampu yang TUHAN sediakan sehingga dorang bisa melihat jalan. Arti lain: "Marilah tong belajar bagemana TUHAN ingin torang hidup, dan hidup sperti itu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/06.md b/isa/02/06.md index ffb2a70e..13cdf2e3 100644 --- a/isa/02/06.md +++ b/isa/02/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 2:6 +# Ko su tinggalkan Sa pu umat, -# Ko su tinggalkan Sa pu umat,  +"Ko su mengabaikan Ko pu umat" dan tra peduli deng apa yang terjadi deng dorang . kata " Ko" menunjuk pada TUHAN. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -"Ko su mengabaikan Ko pu umat" dan tra peduli deng apa yang terjadi deng dorang . kata " Ko" menunjuk pada TUHAN. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +# Dorang penuh deng pengaruh dari Timur -# Dorang penuh deng pengaruh dari Timur  - -Yesaya berbicara seakan-akan orang-orang adalah wadah yang dipenuhi sesuatu dari timur. beberapa kemungkinan arti 1) perbuatan yang orang timur lakukan. Arti lain: "dorang lakukan hal jahat orang yang tinggal di tanah sebelah timur yang Israel lakukan" atau 2) orang, secara khusus dorang yang mengaku berbicara deng orang mati, orang yang datang dari timur melakukan perbuatan jahat. Arti  lain: "Banyak peramal datang dari timur dan skarang tinggal disana" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesaya berbicara seakan-akan orang-orang adalah wadah yang dipenuhi sesuatu dari timur. beberapa kemungkinan arti 1) perbuatan yang orang timur lakukan. Arti lain: "dorang lakukan hal jahat orang yang tinggal di tanah sebelah timur yang Israel lakukan" atau 2) orang, secara khusus dorang yang mengaku berbicara deng orang mati, orang yang datang dari timur melakukan perbuatan jahat. Arti lain: "Banyak peramal datang dari timur dan skarang tinggal disana" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Peramal @@ -14,4 +12,4 @@ Dorang mencoba untuk memberitahu masa depan deng melihat ke benda sperti bagian # Dorang bertepuk tangan bersama deng anak-anak orang asing. -Bertepuk tangan bersama adalah simbol pertemanan dan kedamaian. Arti lain: "Dorang berdamai dan kerja bersama deng orang yang tra berasal dari Israel"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Bertepuk tangan bersama adalah simbol pertemanan dan kedamaian. Arti lain: "Dorang berdamai dan kerja bersama deng orang yang tra berasal dari Israel" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/02/07.md b/isa/02/07.md index 7928cb42..a65385f1 100644 --- a/isa/02/07.md +++ b/isa/02/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 2:7 +# Berita Umum -# Berita Umum +Yesaya berbicara kepada TUHAN dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Yesaya berbicara kepada TUHAN dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Dong tanah juga penuh deng perak dan emas..dong tanah penuh deng kuda -# Dong tanah juga penuh deng perak dan emas..dong tanah penuh deng kuda   - -Yesaya berbicara seakan-akan tanah itu adalah wadah yang seorang memasukkan perak, kuda-kuda dan berhala kedalamnya. Kata "Tanah" adalah perumpamaan untuk orang itu sendiri, dan "Dipenuhi oleh" adalah perumpamaan untuk orang yang punya barang-barang itu. Arti lain: "Dorang punya banyak perak dan emas...juga dorang punya banyak kuda" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yesaya berbicara seakan-akan tanah itu adalah wadah yang seorang memasukkan perak, kuda-kuda dan berhala kedalamnya. Kata "Tanah" adalah perumpamaan untuk orang itu sendiri, dan "Dipenuhi oleh" adalah perumpamaan untuk orang yang punya barang-barang itu. Arti lain: "Dorang punya banyak perak dan emas...juga dorang punya banyak kuda" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/02/08.md b/isa/02/08.md index 2ef42e2c..679672f9 100644 --- a/isa/02/08.md +++ b/isa/02/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 2:8 +# Dong negri penuh deng berhala -# Dong negri penuh deng berhala  - -Yesaya berbicara seakan-akan negeri adalah wadah yang seorang memasukkan peral, kuda dan berhala kedalamnya. kata "Negri" adalah perumpamaan untuk orang yang punyai barang-barang itu. Arti lain: "Dorang yang punya banyak berhala" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesaya berbicara seakan-akan negeri adalah wadah yang seorang memasukkan peral, kuda dan berhala kedalamnya. kata "Negri" adalah perumpamaan untuk orang yang punyai barang-barang itu. Arti lain: "Dorang yang punya banyak berhala" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong karya tangan , yaitu hasil buatan dong jari sendiri -Kedua kata ini hampir sama dan mempertegas bahwa smua itu bukan tuhan yang asli. Jika bahasa sa tra punya kata umum untuk sesuatu yang orang buat, anda bisa mengkombinasikan kedua kata ini menjadi satu. Arti lain: "Barang yang dorang bikin sendiri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini hampir sama dan mempertegas bahwa smua itu bukan tuhan yang asli. Jika bahasa sa tra punya kata umum untuk sesuatu yang orang buat, anda bisa mengkombinasikan kedua kata ini menjadi satu. Arti lain: "Barang yang dorang bikin sendiri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Karya tangan dorang  +# Karya tangan dorang -Kata "Tangan" adalah perumpamaan untuk orang itu sendiri. Arti lain: "Karya dorang " atau "Hasil kerja dorang " atau "Benda yang dorang buat dengan dorang pu tangan"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Tangan" adalah perumpamaan untuk orang itu sendiri. Arti lain: "Karya dorang " atau "Hasil kerja dorang " atau "Benda yang dorang buat dengan dorang pu tangan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Hasil buatan dorang jari sendiri. +# Hasil buatan dorang jari sendiri. -Kata "Jari" adalah sinekdot untuk orang itu sendiri. Arti lain: "Barang yang dorang buat deng dong pu jari sendiri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "Jari" adalah sinekdot untuk orang itu sendiri. Arti lain: "Barang yang dorang buat deng dong pu jari sendiri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md index b23cdb95..b2bdbb23 100644 --- a/isa/02/09.md +++ b/isa/02/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 2:9 +# Berita Umum -# Berita Umum - -Dalam pasal 2:9 Yesaya menyelesaikan perkataannya kepada TUHAN. dalam pasal 2:10-11 Yesaya berbicara kepada orang Yehuda. Keduanya berbentuk puisi. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dalam pasal 2:9 Yesaya menyelesaikan perkataannya kepada TUHAN. dalam pasal 2:10-11 Yesaya berbicara kepada orang Yehuda. Keduanya berbentuk puisi. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Manusia tunduk dan masing-masing orang direndahkan -Di sini menjadi serendah tanah merujuk pada orang yang sepenuhnya hina karna dorang sadar semua yang mereka percayai tak berguna dan dorang tra bisa lakukan apapun untuk bantu dorang pu diri sendiri. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Allah akan buat malu orang-orang dan dorang akan sadar smua yang dorang percayai tra berguna" (lhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini menjadi serendah tanah merujuk pada orang yang sepenuhnya hina karna dorang sadar semua yang mereka percayai tak berguna dan dorang tra bisa lakukan apapun untuk bantu dorang pu diri sendiri. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Allah akan buat malu orang-orang dan dorang akan sadar smua yang dorang percayai tra berguna" (lhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang @@ -16,6 +14,6 @@ Manusia, dibandingkan deng hewan "Stiap orang" -# Jang ampuni dorang  +# Jang ampuni dorang -Kata " Mengangkat dorang " adalah perumpamaan untuk TUHAN mengampuni orang-orang. Arti lain: "jang ampuni dorang " (lhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata " Mengangkat dorang " adalah perumpamaan untuk TUHAN mengampuni orang-orang. Arti lain: "jang ampuni dorang " (lhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/10.md b/isa/02/10.md index 5ad4207b..98ee966e 100644 --- a/isa/02/10.md +++ b/isa/02/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 2:10 - -# Masuklah ke dalam gunung batu  +# Masuklah ke dalam gunung batu Berapa kemungkinan arti orang-orang harus pigi kedalam 1) gua di lereng bukit atau 2) tempat dimana banyak batu-batu besar yang bisa menjadi tempat sembunyi. # Bersembunyilah dalam debu -Berapa kemungkinan arti orang-orang harus bersembunyi 1) di lubang-lubang pada tanah atau 2) di lubang yang dorang  gali. +Berapa kemungkinan arti orang-orang harus bersembunyi 1) di lubang-lubang pada tanah atau 2) di lubang yang dorang gali. # Dari kengerian akan TUHAN -Kata benda abstrak "Kengerian" dapat diekspresikan sbagai kata kerja "Menakutkan" . Arti lain: "Untuk pigi dari kehadiran TUHAN yang menakutkan" atau "Dari TUHAN karna dorang takut akan De" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "Kengerian" dapat diekspresikan sbagai kata kerja "Menakutkan" . Arti lain: "Untuk pigi dari kehadiran TUHAN yang menakutkan" atau "Dari TUHAN karna dorang takut akan De" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kemegahan keagungan-Nya. -"Keindahan yang luar biasa dan kekuatan yang De punya sbagai Raja" atau kemegahan kerajaan-Nya".  Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Yesaya 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md). \ No newline at end of file +"Keindahan yang luar biasa dan kekuatan yang De punya sbagai Raja" atau kemegahan kerajaan-Nya". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md). diff --git a/isa/02/11.md b/isa/02/11.md index b98731f4..2df7192c 100644 --- a/isa/02/11.md +++ b/isa/02/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 2:11 - # Tatapan sombong manusia akan direndahkan -"TUHAN akan merendahkan tatapan sombong manusia". Orang deng "tatapan sombong" melihat di atas smua orang untuk menunjukkan de lebih baik daripada yang lain. Smua orang bersalah jika berpikir mereka lebih baik daripada TUHAN, dan cara dorang melihat kearah dong yang menyembah TUHAN, adalah perumpamaan untuk kebanggaan hati dorang . Arti lain: "TUHAN akan mempermalukan smua orang karna dorang berpikir dorang lebih baik daripada TUHAN" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"TUHAN akan merendahkan tatapan sombong manusia". Orang deng "tatapan sombong" melihat di atas smua orang untuk menunjukkan de lebih baik daripada yang lain. Smua orang bersalah jika berpikir mereka lebih baik daripada TUHAN, dan cara dorang melihat kearah dong yang menyembah TUHAN, adalah perumpamaan untuk kebanggaan hati dorang . Arti lain: "TUHAN akan mempermalukan smua orang karna dorang berpikir dorang lebih baik daripada TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keangkuhan manusia akan ditundukkan -"Keangkuhan manusia" adalah perumpamaan untuk orang yang dan "ditundukkan" adalah perumpamaan untuk menjadi rendah hati atau malu. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan menundukkan keangkuhan manusia" atau "TUHAN akan membuat orang sombong menjadi malu akan diri dorang sendiri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Keangkuhan manusia" adalah perumpamaan untuk orang yang dan "ditundukkan" adalah perumpamaan untuk menjadi rendah hati atau malu. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan menundukkan keangkuhan manusia" atau "TUHAN akan membuat orang sombong menjadi malu akan diri dorang sendiri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# TUHAN saja yang akan ditinggikan  +# TUHAN saja yang akan ditinggikan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang kan memuji TUHAN" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang kan memuji TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada hari itu -Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Pada hari itu saat TUHAN menghakimi smua orang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Pada hari itu saat TUHAN menghakimi smua orang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/02/12.md b/isa/02/12.md index 338f3344..d5f636eb 100644 --- a/isa/02/12.md +++ b/isa/02/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 2:12 +# Berita Umum -# Berita Umum - -Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Orang sombong dan angkuh -Orang yang "Meninggikan" adalah orang sombong dan menganggap dirinya lebih baik dari orang lain. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang yang sombong dan orang yang menganggap dirinya diatas orang lain"  atau "orang yang sombong dan berpikir de lebih baik dari orang lain" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang "Meninggikan" adalah orang sombong dan menganggap dirinya lebih baik dari orang lain. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang yang sombong dan orang yang menganggap dirinya diatas orang lain" atau "orang yang sombong dan berpikir de lebih baik dari orang lain" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang sombong ... orang angkuh -Seorang yang angkuh bicara dan bertindak seakan-akan de lebih baik daripada orang lain. Kedua kata ini berarti sama dan digunakan untuk mempertegas bahwa TUHAN akan menghukum dorang  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Seorang yang angkuh bicara dan bertindak seakan-akan de lebih baik daripada orang lain. Kedua kata ini berarti sama dan digunakan untuk mempertegas bahwa TUHAN akan menghukum dorang (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Smuanya akan direndahkan  +# Smuanya akan direndahkan -"Stiap orang sombong akan direndahkan" ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan merendahakan dorang " (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Stiap orang sombong akan direndahkan" ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan merendahakan dorang " (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/02/13.md b/isa/02/13.md index 71c11997..5a5cfdb0 100644 --- a/isa/02/13.md +++ b/isa/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 2:13 +# Terhadap smua pohon aras Lebanon ... terhadap smua pohon Tarbantin dari Basan. -# Terhadap smua pohon aras Lebanon ... terhadap smua pohon Tarbantin dari Basan.   - -"Hari TUHAN semesta alam" akan menghadap pohon Aras dan Terbantin. Beberapa kemungkinan arti 1) pohon-pohon ini adalah perumpamaan untuk orang sombong yang akan Allah hakimi atau 2) Allah akan benar-benar menghancurkan pohon-pohon besar ini. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Hari TUHAN semesta alam" akan menghadap pohon Aras dan Terbantin. Beberapa kemungkinan arti 1) pohon-pohon ini adalah perumpamaan untuk orang sombong yang akan Allah hakimi atau 2) Allah akan benar-benar menghancurkan pohon-pohon besar ini. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md index f2073e76..299cca0b 100644 --- a/isa/02/14.md +++ b/isa/02/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 2:14 +# Berita Umum -# Berita Umum - -Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi. dia melanjutkan untuk menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN. ([Yesaya 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md)). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi. dia melanjutkan untuk menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN. ([Yesaya 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Terhadap @@ -10,8 +8,8 @@ Dalam pasal 2:14-16 Yesaya mendaftar hal-hal apa yang akan Allah hancurkan. Bera # Smua gunung ... Smua bukit -Ini adalah perumpamaan untuk kesombongan orang Israel. Ini juga ada dalam  [Yesaya 2:2](https://id.v-mast.com/events/02/02.md). (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah perumpamaan untuk kesombongan orang Israel. Ini juga ada dalam [Yesaya 2:2](https://id.v-mast.com/events/02/02.md). (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang ditinggikan -Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Dorang sangat tinggi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Dorang sangat tinggi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/02/15.md b/isa/02/15.md index 3fbc0f2b..5c872603 100644 --- a/isa/02/15.md +++ b/isa/02/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 2:15 +# Menara tinggi...tembok yang membumbung. -# Menara tinggi...tembok yang membumbung.   - -Ini merujuk pada hal-hal yang akan dibangun orang-orang di sekitar kota dorang sehingga itu bisa melindungi dorang dari musuh dorang . Ini adalah perumpamaan untuk kesombongan orang Israel dan kepercayaan dorang yang tra butuhkan TUHAN dan bisa bertahan dari hukuman yang akan TUHAN turunkan kepada dorang atas dosa dorang " (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merujuk pada hal-hal yang akan dibangun orang-orang di sekitar kota dorang sehingga itu bisa melindungi dorang dari musuh dorang . Ini adalah perumpamaan untuk kesombongan orang Israel dan kepercayaan dorang yang tra butuhkan TUHAN dan bisa bertahan dari hukuman yang akan TUHAN turunkan kepada dorang atas dosa dorang " (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tembok yang membumbung -"tembok yang tra bisa dihancurkan dan ditembus" \ No newline at end of file +"tembok yang tra bisa dihancurkan dan ditembus" diff --git a/isa/02/16.md b/isa/02/16.md index 08d863b9..3a4c247b 100644 --- a/isa/02/16.md +++ b/isa/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 2:16 - -# Kapal besar dari Tarsis...kerajinan yang indah   +# Kapal besar dari Tarsis...kerajinan yang indah Ini merujuk pada kapal besar yang orang gunakan untuk pigi jauh dan mambawa kembali barang-barang ke kota # Kapal besar dari Tarsis -"Kapal yang membawa dorang ke Tarsis"  \ No newline at end of file +"Kapal yang membawa dorang ke Tarsis" diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md index 1b936d98..eb755839 100644 --- a/isa/02/17.md +++ b/isa/02/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 2:17 +# Berita Umum -# Berita Umum +Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi. dia melanjutkan menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN ([Yesaya 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi. dia melanjutkan menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN ([Yesaya 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md)). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Kesombongan manusia akan ditundukkan -# Kesombongan manusia akan ditundukkan  +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan menundukkan setiap orang sombong" atau "De akan buat hina orang sombong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan menundukkan setiap orang sombong" atau "De akan buat hina orang sombong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kemegahan manusia yang meninggi akan direndahkan -# Kemegahan manusia yang meninggi akan direndahkan   +Kata benda abstrak "Kemegahan" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Dorang yang angkuh akan berhenti bersifat angkuh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "Kemegahan" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Dorang yang angkuh akan berhenti bersifat angkuh" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# TUHAN saja yang akan ditinggikan -# TUHAN saja yang akan ditinggikan  - -Ini bisa dinyatakan daklam bentuk aktif. lihat bagemana ini diartikan dalam  [Yesaya 2:11](https://id.v-mast.com/events/02/11.md). Arti lain: "Orang-orang hanya akan menyembah TUHAN" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan daklam bentuk aktif. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:11](https://id.v-mast.com/events/02/11.md). Arti lain: "Orang-orang hanya akan menyembah TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive] diff --git a/isa/02/18.md b/isa/02/18.md index 35b934ae..8772175d 100644 --- a/isa/02/18.md +++ b/isa/02/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 2:18 +# Smua berhala akan lenyap. -# Smua berhala akan lenyap.  - -"Smua berhala akan hilang" atau "tra akan ada lagi berhala"  \ No newline at end of file +"Smua berhala akan hilang" atau "tra akan ada lagi berhala" diff --git a/isa/02/19.md b/isa/02/19.md index 49010b06..079faf3c 100644 --- a/isa/02/19.md +++ b/isa/02/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 2:19 - # Orang-orang akan masuk...kedahsyatan -Arti sepenuhnya bisa diperjelas. Arti lain: "Orang-orang akan pergi...bersembunyi dari kengerian" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti sepenuhnya bisa diperjelas. Arti lain: "Orang-orang akan pergi...bersembunyi dari kengerian" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gua-gua batu @@ -10,16 +8,16 @@ Arti sepenuhnya bisa diperjelas. Arti lain: "Orang-orang akan pergi...bersembuny # Dari kedahsyatan TUHAN dan kemegahan keagungan-Nya -Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Yesaya 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md). +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md). # Kedahsyatan TUHAN -Karna dorang sangat takut akan TUHAN +Karna dorang sangat takut akan TUHAN # Dan kemegahan keagungan-Nya -Kata "Kemegahan" menggambarkan "Keagungan". Arti lain: "Keindahanaan-Nya sebagai Raja" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kata "Kemegahan" menggambarkan "Keagungan". Arti lain: "Keindahanaan-Nya sebagai Raja" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Ketika De berdiri untuk menggetarkan bumi. -"Saat TUHAN bertindak dan mengakibatkan orang-orang di bumi bergetar karna takut akan De" \ No newline at end of file +"Saat TUHAN bertindak dan mengakibatkan orang-orang di bumi bergetar karna takut akan De" diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md index 06007020..ac5db84c 100644 --- a/isa/02/20.md +++ b/isa/02/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 2:20 +# Berita Umum -# Berita Umum +Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi, dan de melanjutkan menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN ([Yesaya 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi, dan de melanjutkan menggambarkan apa yang akan terjadi pada hari TUHAN ([Yesaya 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md)). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Kepada tikus dan kelelawar, -# Kepada tikus dan kelelawar,  - -Tikus itu hewan kecil yang menggali dan tinggal dibawah tanah. Kelelawar itu hewan kecil terbang yang kadang tinggal di gua. Arti lain: "Kepada hewan-hewan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Tikus itu hewan kecil yang menggali dan tinggal dibawah tanah. Kelelawar itu hewan kecil terbang yang kadang tinggal di gua. Arti lain: "Kepada hewan-hewan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/02/21.md b/isa/02/21.md index 80412030..0512cbee 100644 --- a/isa/02/21.md +++ b/isa/02/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 2:21 - -# Gua-gua batu...celah-celah tebing,  +# Gua-gua batu...celah-celah tebing, Jika dalam bahasa sa tra punya dua kata berbeda untuk "Celah" jarak yang timbul diantara dua bagian batu saat terbelah, anda bisa menggabungkan dua kata ini menjadi satu # Kedahsyatan TUHAN -Karna dorang sangat takut akan TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yesaya 2:19](https://id.v-mast.com/events/02/19.md). +Karna dorang sangat takut akan TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:19](https://id.v-mast.com/events/02/19.md). # Kemegahan keagungan-Nya -"Keindahan dan kuasa-Nya sbagai Raja" atau "Kemegahan kerajaan-Nya". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md). +"Keindahan dan kuasa-Nya sbagai Raja" atau "Kemegahan kerajaan-Nya". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md). -# Ketika de berdiri untuk menggetarkan bumi.   +# Ketika de berdiri untuk menggetarkan bumi. -"Ketika TUHAN bertindak dan menyebabkan orang-orang di bumi gemetar karna takut akan De". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:19](https://id.v-mast.com/events/02/19.md). \ No newline at end of file +"Ketika TUHAN bertindak dan menyebabkan orang-orang di bumi gemetar karna takut akan De". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:19](https://id.v-mast.com/events/02/19.md). diff --git a/isa/02/22.md b/isa/02/22.md index 5b385b6b..67af6fcf 100644 --- a/isa/02/22.md +++ b/isa/02/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 2:22 - # Yang de pu napas hidup ada pada de punya lubang hidung -Ini menggambarkan bagemana manusia sangat lemah deng memepertegas bahwa dorang  butuh bernafas untuk hidup. arti lain: "Yang lemah dan akan mati" atau "yang butuh bernafas deng de hidung untuk hidup" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menggambarkan bagemana manusia sangat lemah deng memepertegas bahwa dorang butuh bernafas untuk hidup. arti lain: "Yang lemah dan akan mati" atau "yang butuh bernafas deng de hidung untuk hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lubang hidung @@ -10,4 +8,4 @@ Lubang hidung ini yang orang gunakan untuk bernafas # Untuk alasan apa de harus diandalkan? -Yesaya menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan orang-orang tentang sesuatu yang seharusnya dorang su ketahui. pertanyaan ini bisa diartikan menjadi pernyataan. Arti lain: "Karna manusia tra bisa diandalkan" atau "Manusia tra berharga" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yesaya menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan orang-orang tentang sesuatu yang seharusnya dorang su ketahui. pertanyaan ini bisa diartikan menjadi pernyataan. Arti lain: "Karna manusia tra bisa diandalkan" atau "Manusia tra berharga" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/02/intro.md b/isa/02/intro.md index e3186b3c..32f980bd 100644 --- a/isa/02/intro.md +++ b/isa/02/intro.md @@ -11,13 +11,10 @@ Berapa arti mengatur barisnya lebih jauh kekanan daripada bagian lainnya agar le #### Pikiran khusus dalam pasal ini Hari-hari akhir - -Ini mungkin mengacu pada "hari-hari terakhir". Ini membuat bagian dari nubuatan ini mengacu pada kejadian yang dekat deng akhir dunia. Banyak orang terpelajar berharap nubuat-nubuat ini digenapi oleh Yesus. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) - +Ini mungkin mengacu pada "hari-hari terakhir". Ini membuat bagian dari nubuatan ini mengacu pada kejadian yang dekat deng akhir dunia. Banyak orang terpelajar berharap nubuat-nubuat ini digenapi oleh Yesus. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) Pemujaan berhala - -Sementara itu nubuatan pertama Yesaya prihatin deng kurangnya keadilan di Yehuda, pasal ini fokus dalam kehadiran pemujaan berhala di Yehuda. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Sementara itu nubuatan pertama Yesaya prihatin deng kurangnya keadilan di Yehuda, pasal ini fokus dalam kehadiran pemujaan berhala di Yehuda. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) # Hubungan: - * [Yesaya 02:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Yesaya 02:01 Catatan](./01.md) diff --git a/isa/03/01.md b/isa/03/01.md index 0f589e24..6cb23109 100644 --- a/isa/03/01.md +++ b/isa/03/01.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Yesaya 3:1 - # Lihatlah Kata "lihatlah" menambah tekanan tentang apa yang mengikuti. Ini bisa diartikan sbagai "dengar" ato "sungguh". # Persediaan dan dukungan -Kedua frasa ini tunjuk pada tongkat untuk berjalan, yang orang gunakan untuk bantu berjalan. Gagasan ini berarti sesuatu yang orang sangat butuhkan untuk hidup: Makanan dan minuman. Arti lain: "Smua yang berharap ke ko " ato "smua yang bergantung sama ko." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file +Kedua frasa ini tunjuk pada tongkat untuk berjalan, yang orang gunakan untuk bantu berjalan. Gagasan ini berarti sesuatu yang orang sangat butuhkan untuk hidup: Makanan dan minuman. Arti lain: "Smua yang berharap ke ko " ato "smua yang bergantung sama ko." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/03/02.md b/isa/03/02.md index bfe82261..996fb682 100644 --- a/isa/03/02.md +++ b/isa/03/02.md @@ -1,12 +1,7 @@ -### Yesaya 3:2 +# Kesatria...Prajurit... Hakim...Nabi... Peramal...Penatua -# Kesatria...Prajurit... Hakim...Nabi... Peramal...Penatua   +Ini adalah daftar kategori orang-orang yang bergantung pada dong. Karna dong tra ditujukan pada satu individu, dong smua kase arti deng kata benda jamak sbagemana dalam BHC dinamis. Arti lain: "Kesatria-kesatria...Prajurit-prajurit...Hakim-hakim...Nabi-nabi...Peramal-peramal...Penatua-penatua". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -Ini adalah daftar kategori orang-orang yang bergantung pada dong. Karna dong tra ditujukan pada satu individu, dong smua kase arti deng kata benda jamak sbagemana dalam BHC dinamis. Arti  lain: "Kesatria-kesatria...Prajurit-prajurit...Hakim-hakim...Nabi-nabi...Peramal-peramal...Penatua-penatua". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +# Peramal -# - -# Peramal - - -Ini adalah orang yang mengaku jika bisa bercerita tentang masa depan hanya deng lihat bagian tubuh hewan dan dedaunan. Lihat bagemana ini kase arti dalam [Yesaya 2:6](https://id.v-mast.com/events/02/06.md). \ No newline at end of file +Ini adalah orang yang mengaku jika bisa bercerita tentang masa depan hanya deng lihat bagian tubuh hewan dan dedaunan. Lihat bagemana ini kase arti dalam [Yesaya 2:6](https://id.v-mast.com/events/02/06.md). diff --git a/isa/03/03.md b/isa/03/03.md index c0626050..f2e7b685 100644 --- a/isa/03/03.md +++ b/isa/03/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 3:3 - # Pimpinan pasukan lima puluh...Orang-orang terhormat...Penasihat dong...Tukang sihir.. Ahli mantera. -Ini adalah kategori orang-orang bergantung ke dong. Karna dong tra tunjuk ke satu individu, dong bisa kase arti jadi kata benda jamak sperti dalam BHC dinamis. Arti lain: "Kepala pasukan lima puluh...Orang-orang terhormat...Penasihat dong...Tukang sihir dong...Ahli mantera". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini adalah kategori orang-orang bergantung ke dong. Karna dong tra tunjuk ke satu individu, dong bisa kase arti jadi kata benda jamak sperti dalam BHC dinamis. Arti lain: "Kepala pasukan lima puluh...Orang-orang terhormat...Penasihat dong...Tukang sihir dong...Ahli mantera". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Pimpinan pasukan lima puluh -Beberapa kemungkinan arti 1) kata "lima puluh" tunjuk pada jumlah tentara yang kepala itu pimpin. Arti lain: "Kepala dari 50 pasukan" ato 2 ) kata "lima puluh" tra tunjuk pada jumlah tapi nama dari kesatuan kecil tentara". Arti lain: "Kepala dari kesatuan kecil tentara". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Beberapa kemungkinan arti 1) kata "lima puluh" tunjuk pada jumlah tentara yang kepala itu pimpin. Arti lain: "Kepala dari 50 pasukan" ato 2 ) kata "lima puluh" tra tunjuk pada jumlah tapi nama dari kesatuan kecil tentara". Arti lain: "Kepala dari kesatuan kecil tentara". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lima puluh -"50"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"50" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/03/04.md b/isa/03/04.md index aaf3f95f..52464449 100644 --- a/isa/03/04.md +++ b/isa/03/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 3:4 +# Sa akan buat orang muda jadi dong pu pemimpin, dan anak-anak akan berkuasa atas dong. -# Sa akan buat orang muda jadi dong pu pemimpin, dan anak-anak akan berkuasa atas dong.  - -Kedua kata ini berarti sama. Beberapa kemungkinan arti 1) "Sa akan bikin orang-orang muda jadi dong pemimpin, dan anak-anak akan  berkuasa atas dong". Ato 2) "orang-orang muda" adalah metafora untuk orang yang sederhana dan bodoh. Arti lain: "Sa akan kase dong pemimpin yang belum dewasa, sperti orang-orang muda dan pemimpin yang buruk itu akan pimpin dong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua kata ini berarti sama. Beberapa kemungkinan arti 1) "Sa akan bikin orang-orang muda jadi dong pemimpin, dan anak-anak akan berkuasa atas dong". Ato 2) "orang-orang muda" adalah metafora untuk orang yang sederhana dan bodoh. Arti lain: "Sa akan kase dong pemimpin yang belum dewasa, sperti orang-orang muda dan pemimpin yang buruk itu akan pimpin dong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan buat -Kata "Sa" ditujukan pada TUHAN. Ini bisa dinyatakan deng jelas. Arti lain: "TUHAN bilang: "Sa akan bikin" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "Sa" ditujukan pada TUHAN. Ini bisa dinyatakan deng jelas. Arti lain: "TUHAN bilang: "Sa akan bikin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/03/05.md b/isa/03/05.md index e7ab7721..e3bb149a 100644 --- a/isa/03/05.md +++ b/isa/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 3:5 - # Ditindas oleh satu sama lain -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "setiap orang akan bertindak jahat kepada yang lain dan akan menganiaya dong pu saudara". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "setiap orang akan bertindak jahat kepada yang lain dan akan menganiaya dong pu saudara". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/03/06.md b/isa/03/06.md index cd9838fc..2cacdd5f 100644 --- a/isa/03/06.md +++ b/isa/03/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 3:6 +# Reruntuhan ini ada di bawah ko pu kekuasaan -# Reruntuhan ini ada di bawah ko pu kekuasaan - -Kata "tangan" ditujukan pada kekuasaan. Arti lain: "Berkuasa atas reruntuhan ini " ato "memerintah atas barang yang jatuh" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tangan" ditujukan pada kekuasaan. Arti lain: "Berkuasa atas reruntuhan ini " ato "memerintah atas barang yang jatuh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Reruntuhan ini -Beberapa kemungkinan arti 1) banyak bangunan di Yerusalem su dapa kase hancur ato 2) orang Yerusalem tra punya kemakmuran ato kepemimpinan hancur. Arti lain: "Kota ini yang su hancur" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti 1) banyak bangunan di Yerusalem su dapa kase hancur ato 2) orang Yerusalem tra punya kemakmuran ato kepemimpinan hancur. Arti lain: "Kota ini yang su hancur" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/07.md b/isa/03/07.md index 20adaf27..424383ae 100644 --- a/isa/03/07.md +++ b/isa/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 3:7 +# Sa tra bisa jadi ko pu penyembuh -# Sa tra bisa jadi ko pu penyembuh  - -Memecahkan masalah seseorang dikatakan seolah-olah menyembuhkan mereka. Arti lain: "tidak Sa tra bisa perbaiki masalah ini" ato "tra, Sa tra bisa bantu ko"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Memecahkan masalah seseorang dikatakan seolah-olah menyembuhkan mereka. Arti lain: "tidak Sa tra bisa perbaiki masalah ini" ato "tra, Sa tra bisa bantu ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/08.md b/isa/03/08.md index 0705befa..f5448824 100644 --- a/isa/03/08.md +++ b/isa/03/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 3:8 +# Yerusalem su tagate dan jatuh -## Yerusalem su tagate dan jatuh +Tra taat sama Allah dikatakan macam sperti tagate dan terjatuh (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tra taat sama Allah dikatakan macam sperti tagate dan terjatuh (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De pu hadirat yang mulia -## De pu hadirat yang mulia - -Kata "hadirat" berarti Allah itu sendiri, yang mulia. Arti lain: "Dia yang mulia" ato "TUHAN yang mulia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "hadirat" berarti Allah itu sendiri, yang mulia. Arti lain: "Dia yang mulia" ato "TUHAN yang mulia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/03/09.md b/isa/03/09.md index 2b121f3f..3c480f2f 100644 --- a/isa/03/09.md +++ b/isa/03/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 3:9 - # Dong pu ekspresi muka kase bukti yang melawan dorang -Ekspresi kesombongan di wajah orang-orang dapa bilang macam itu adalah ekspresi adalah orang yang bisa bersaksi lawan orang angkuh. Arti lain: "Dong pu muka kase tunjuk kesombongan kalo dong melawan TUHAN" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ekspresi kesombongan di wajah orang-orang dapa bilang macam itu adalah ekspresi adalah orang yang bisa bersaksi lawan orang angkuh. Arti lain: "Dong pu muka kase tunjuk kesombongan kalo dong melawan TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Dong kase lihat dong pu dosa sperti Sodom;  Bahkan dong tra tutup-tutupi dia +# Dong kase lihat dong pu dosa sperti Sodom; Bahkan dong tra tutup-tutupi dia -Di sini orang Yehuda dapa bilang mirip orang Sodom, karna terang-terangan sombongkan dong pu dosa-dosa. Arti lain: "Sperti orang Sodom, dong bicara tentang dong pu dosa  dan kase biar smua orang tau" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini orang Yehuda dapa bilang mirip orang Sodom, karna terang-terangan sombongkan dong pu dosa-dosa. Arti lain: "Sperti orang Sodom, dong bicara tentang dong pu dosa dan kase biar smua orang tau" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sbab, dong su bawa musibah ke atas dong diri sendiri. -Musibah su datang, tapi orang-orang su selesai lakukan apa yang bikin musibah itu datang. Penyebab musibah dikatakan seakan-akan dapa bilang macam dong yang jadi musibah itu. Arti lain: "Karna dong su bikin smua hal yang buat musibah itu terjadi". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Musibah su datang, tapi orang-orang su selesai lakukan apa yang bikin musibah itu datang. Penyebab musibah dikatakan seakan-akan dapa bilang macam dong yang jadi musibah itu. Arti lain: "Karna dong su bikin smua hal yang buat musibah itu terjadi". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/03/10.md b/isa/03/10.md index 42ad66ea..cfaec592 100644 --- a/isa/03/10.md +++ b/isa/03/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 3:10 - # Bilang ke orang-orang benar bahwa smua akan baik-baik saja "Bilang ke dong yang berbuat benar, bahwa Sa akan bikin smua hal baik-baik saja bagi dong''. # Orang-orang benar -Ini ditujukan ke orang benar secara umum. Arti lain: "Orang benar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini ditujukan ke orang benar secara umum. Arti lain: "Orang benar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Tanggung perbuatan -Perbuatan dikatakan seakan-akan pohon yang de buah bisa dimakan. Buah berarti hadiah karna lakukan perbuatan baik. Arti lain: "Karna dong akan trima hadiah atas dong pu perbuatan baik " ato "karna dong akan trima hadiah atas hal baik yang dong bikin." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perbuatan dikatakan seakan-akan pohon yang de buah bisa dimakan. Buah berarti hadiah karna lakukan perbuatan baik. Arti lain: "Karna dong akan trima hadiah atas dong pu perbuatan baik " ato "karna dong akan trima hadiah atas hal baik yang dong bikin." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/11.md b/isa/03/11.md index 7699fbbf..b0f51b23 100644 --- a/isa/03/11.md +++ b/isa/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 3:11 - # Dong tanggung perbuatan tangan sendrii . -Di sini "tangan" ditujukan pada perbuatan yang orang lakukan. Arti lain: "Karna apa yang orang fasik bikin ke orang lain akan kase kena ke dong juga" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" ditujukan pada perbuatan yang orang lakukan. Arti lain: "Karna apa yang orang fasik bikin ke orang lain akan kase kena ke dong juga" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/03/12.md b/isa/03/12.md index 453eddc7..8eb72fda 100644 --- a/isa/03/12.md +++ b/isa/03/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 3:12 - # Oh, bangsa Kemungkinan artinya adalah 1) Yesaya bicara dan "Sa" ditujukan ke Yesaya ato 2) TUHAN bicara dan "Sa" ditujukan pada TUHAN. # Dong pu anak-anak yang jadi dong pu tekanan -Kemungkinan de arti adalah 1) "orang-orang muda akan jadi dong pemimpin dan dong akan di tekan" ato 2) "dong pu pemimpin belum dewasa sperti anak-anak dan domg akan tertekan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan de arti adalah 1) "orang-orang muda akan jadi dong pemimpin dan dong akan di tekan" ato 2) "dong pu pemimpin belum dewasa sperti anak-anak dan domg akan tertekan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perempuan yang berkuasa atas dong Kemungkinan de pu arti adalah 1) "perempuan berkuasa atas orang-orang" ato 2) "dong pemimpin lemah sperti perempuan". -# Sesat karna pemimpin  +# Sesat karna pemimpin -Ini adalah hal umum di Timur Tengah kuno untuk bicara tentang pemimpin bangsa macam gembala domba. Gembala domba pimpin di jalan yang benar untuk keslamatan, pemimpin harus ajarkan orang-orang untuk percaya dan bantu dong untuk bikin hal benar. Pemimpin Yehuda tra bikin hal-hal itu. Arti lain: "Ko pemimpin speri gembala yang buruk yang pimpin ko jauh dari jalan yang benar dan tra kase tunjuk ke dia mana harus pigi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adalah hal umum di Timur Tengah kuno untuk bicara tentang pemimpin bangsa macam gembala domba. Gembala domba pimpin di jalan yang benar untuk keslamatan, pemimpin harus ajarkan orang-orang untuk percaya dan bantu dong untuk bikin hal benar. Pemimpin Yehuda tra bikin hal-hal itu. Arti lain: "Ko pemimpin speri gembala yang buruk yang pimpin ko jauh dari jalan yang benar dan tra kase tunjuk ke dia mana harus pigi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/13.md b/isa/03/13.md index 802e235d..722d7e26 100644 --- a/isa/03/13.md +++ b/isa/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 3:13 - # TUHAN bangkit untuk melawan, berdiri untuk adili bangsa itu -Yesaya bicara tentang keputusan TUHAN untuk sakiti orang-orang macam TUHAN bawa tuduhan hukum dalam pengadilan lawan orang Israel. Bagian kedua dari baris ini berarti sama deng baris pertama, tapi ini lebih lengkap. Arti lain: "Macam TUHAN su ambil tempat di persidangan dan siap tuduh orang-orang"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Yesaya bicara tentang keputusan TUHAN untuk sakiti orang-orang macam TUHAN bawa tuduhan hukum dalam pengadilan lawan orang Israel. Bagian kedua dari baris ini berarti sama deng baris pertama, tapi ini lebih lengkap. Arti lain: "Macam TUHAN su ambil tempat di persidangan dan siap tuduh orang-orang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/03/14.md b/isa/03/14.md index cd03cb9b..52c862d7 100644 --- a/isa/03/14.md +++ b/isa/03/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 3:14 +# Pengadilan TUHAN -# Pengadilan TUHAN  - -Pengadilan dapa bilang macam itu adalah benda yang orang bisa bawa ke orang lain. Arti lain: "Akan umumkan De pu penghakiman" ato "akan nyatakan De pu penghakiman." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pengadilan dapa bilang macam itu adalah benda yang orang bisa bawa ke orang lain. Arti lain: "Akan umumkan De pu penghakiman" ato "akan nyatakan De pu penghakiman." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam yang su rampas kebun anggur -Di sini kata "kam" ditujukan pada penatua dan pemimpin. TUHAN bicara tentang De pu umat macam dong adalah kebun anggur. Sperti orang yang gagal untuk urus kebun anggur sehingga kebun itu tra hasilkan anggur lagi, penatua dong dan pemimpin mengecilkan hati orang Israel untuk melayani Allah. Arti lain: "Sa pu umat sperti kebun anggur dan kam kase hancur dia". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "kam" ditujukan pada penatua dan pemimpin. TUHAN bicara tentang De pu umat macam dong adalah kebun anggur. Sperti orang yang gagal untuk urus kebun anggur sehingga kebun itu tra hasilkan anggur lagi, penatua dong dan pemimpin mengecilkan hati orang Israel untuk melayani Allah. Arti lain: "Sa pu umat sperti kebun anggur dan kam kase hancur dia". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Miskin -Kata sifat nominal ini bisa dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Dong yang miskin" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata sifat nominal ini bisa dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Dong yang miskin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/03/15.md b/isa/03/15.md index 847dccc1..52ef3a77 100644 --- a/isa/03/15.md +++ b/isa/03/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 3:15 - # Ko pu tujuan apa kase hancur Sa pu umat dan tekan orang miskin? -TUHAN bertanya pertanyaan ini untuk tuduh pemimpin orang-orang. Tuduhan ini bisa diekspresikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Sa marah ke ko orang jahat, karna ko kase hancur Sa pu umat dan menekan orang miskin!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN bertanya pertanyaan ini untuk tuduh pemimpin orang-orang. Tuduhan ini bisa diekspresikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Sa marah ke ko orang jahat, karna ko kase hancur Sa pu umat dan menekan orang miskin!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase hancur Sa pu umat -Bikin orang menderita dapa di bilang macam kase hancur dong deng beban berat. Arti lain: "Deng kejam sakiti Sa pu umat."  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bikin orang menderita dapa di bilang macam kase hancur dong deng beban berat. Arti lain: "Deng kejam sakiti Sa pu umat." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tekan orang miskin -Bikin orang menderita dapa bilang macam gosok dong pu muka di tanah. Arti lain: "Sakiti yang miskin dan bikin dong menderita"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bikin orang menderita dapa bilang macam gosok dong pu muka di tanah. Arti lain: "Sakiti yang miskin dan bikin dong menderita" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman TUHAN, ALLAH semesta alam. -TUHAN bicara tentang De pu diri gunakan De pu nama untuk kase tunjuk apa yang De nyatakan. Arti lain: "Ini adakah apa yang TUHAN semesta alam su nyatakan" ato "ini adalah apa yang Sa , TUHAN semesta alam su nyatakan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri gunakan De pu nama untuk kase tunjuk apa yang De nyatakan. Arti lain: "Ini adakah apa yang TUHAN semesta alam su nyatakan" ato "ini adalah apa yang Sa , TUHAN semesta alam su nyatakan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/03/16.md b/isa/03/16.md index db18ea7a..0745c451 100644 --- a/isa/03/16.md +++ b/isa/03/16.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Yesaya 3:16 - # Putri-putri Sion -Sion adalah kota di Yerusalem di bilang macam itu adalah wanita deng de pu putri-putri. Arti lain: "Perempuan Sion" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Deng mata yang mengajak +Sion adalah kota di Yerusalem di bilang macam itu adalah wanita deng de pu putri-putri. Arti lain: "Perempuan Sion" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Deng mata yang mengajak Melihat ke arah laki-laki deng tujuan mengoda dong. # Bergaya buat dilihat -Ini adalah cara jalan untuk tarik perhatian laki-laki, kemungkinan karna gelang di pergelangan dong pu kaki  terhubung deng rante yang dihiasi lonceng-lonceng sehingga dong tra bisa jalan normal.  \ No newline at end of file +Ini adalah cara jalan untuk tarik perhatian laki-laki, kemungkinan karna gelang di pergelangan dong pu kaki terhubung deng rante yang dihiasi lonceng-lonceng sehingga dong tra bisa jalan normal. diff --git a/isa/03/17.md b/isa/03/17.md index 5120f6ed..478df08c 100644 --- a/isa/03/17.md +++ b/isa/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 3:17 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase biar kosong diff --git a/isa/03/18.md b/isa/03/18.md index 123d02cb..eaa7bae6 100644 --- a/isa/03/18.md +++ b/isa/03/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 3:18 - # Berita umum -Ini lanjutkan bagemana TUHAN akan hakimi perempuan Yerusalem. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini lanjutkan bagemana TUHAN akan hakimi perempuan Yerusalem. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # TUHAN akan kase pindah -Di sini TUHAN menyebabkan orang lain untuk lakukan, dapa bilang macam TUHAN bikin sendiri. Arti lain: "TUHAN akan bikin dong menyingkir" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini TUHAN menyebabkan orang lain untuk lakukan, dapa bilang macam TUHAN bikin sendiri. Arti lain: "TUHAN akan bikin dong menyingkir" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gelang kaki @@ -18,4 +16,4 @@ Hiasan yang perempuan pake di kaki. # Kalung bentuk bulan sabit -Ornamen berbentuk bulan yang orang pake sbagai kepercayaan untuk lindungi seseorang dari iblis.  \ No newline at end of file +Ornamen berbentuk bulan yang orang pake sbagai kepercayaan untuk lindungi seseorang dari iblis. diff --git a/isa/03/19.md b/isa/03/19.md index 4f6b009a..3db0427b 100644 --- a/isa/03/19.md +++ b/isa/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 3:19 - # Anting-anting Perhiasan yang gantung di telinga. @@ -10,4 +8,4 @@ Hiasan yang perempuan pake di tangan. # Kerudung -Bahan yang tipis skali untuk tutup perempuan pu muka dan wajah. \ No newline at end of file +Bahan yang tipis skali untuk tutup perempuan pu muka dan wajah. diff --git a/isa/03/20.md b/isa/03/20.md index 3ba8b5f3..a5c78606 100644 --- a/isa/03/20.md +++ b/isa/03/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 3:20 - # Perhiasan kepala Potongan kain yang tipis dan panjang yang perempuan ikat di sekitar kepala ato rambut. @@ -18,4 +16,4 @@ Kotak kecil ato tas yang ada isi minyak wangi yang perempuan pake di rante ato t # Jimat -Hiasan yang orang pake deng kepercayaan akan bawa keberuntungan. \ No newline at end of file +Hiasan yang orang pake deng kepercayaan akan bawa keberuntungan. diff --git a/isa/03/21.md b/isa/03/21.md index f7ef373f..47058b8e 100644 --- a/isa/03/21.md +++ b/isa/03/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 3:21 - # Cincin Hiasan yang di pakai pada jari tangan. # Anting-anting hidung -Hiasan yang di pake di hidung. \ No newline at end of file +Hiasan yang di pake di hidung. diff --git a/isa/03/22.md b/isa/03/22.md index 2b6d40f4..a0b80a6c 100644 --- a/isa/03/22.md +++ b/isa/03/22.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Yesaya 3:22 - -# Baju pesta   +# Baju pesta Pakean longgar dan panjang deng hiasan agar orang lihat. @@ -10,8 +8,8 @@ Pakean yang digunakan untuk memberi kehangatan bagi tubuh. # Selendang -Lihat bagemana ini di artikan dalam [Yesaya 3:19](https://id.v-mast.com/events/03/19.md). +Lihat bagemana ini di artikan dalam [Yesaya 3:19](https://id.v-mast.com/events/03/19.md). # Tas tangan -Tas yang digunakan untuk bawa barang kecil. \ No newline at end of file +Tas yang digunakan untuk bawa barang kecil. diff --git a/isa/03/23.md b/isa/03/23.md index 2ffd98f0..b70cf23c 100644 --- a/isa/03/23.md +++ b/isa/03/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 3:23 - # Kaca Latar kecil, yang dipake deng satu tangan dan untuk berkaca. @@ -14,4 +12,4 @@ Kain ato topi kecil yang dipake di rambut. # Kerudung panjang -Kain hiasan yang perempuan pake di sekitar badan supaya dapa terlihat cantik. \ No newline at end of file +Kain hiasan yang perempuan pake di sekitar badan supaya dapa terlihat cantik. diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md index 40a49a52..aea08da3 100644 --- a/isa/03/24.md +++ b/isa/03/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 3:24 - # Ikat pinggang -Potongan kain yang orang pake di pinggang ato dada. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 3:20](https://id.v-mast.com/events/03/20.md) +Potongan kain yang orang pake di pinggang ato dada. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 3:20](https://id.v-mast.com/events/03/20.md) # Satu tali @@ -10,4 +8,4 @@ Ini mungkin ditujukan ke tali yang musuh dorang pake untuk ikat orang Yehuda saa # Rambut yang tertata. Kepala botak -"Rambut indah, dong pu kepala akan botak". \ No newline at end of file +"Rambut indah, dong pu kepala akan botak". diff --git a/isa/03/25.md b/isa/03/25.md index e46b8a7d..d138390f 100644 --- a/isa/03/25.md +++ b/isa/03/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 3:25 +# Kaum lelaki akan mati oleh pedang; De pu pahlawan-pahlawan mati di peperangan -# Kaum lelaki akan mati oleh pedang; De pu pahlawan-pahlawan mati di peperangan  - -Terjatuh ditujukan pada terbunuh, dan pedang ditujukan pada perang. Arti lain: "Kaum lelaki akan mati karna pedang. Ko pu pahlawan-pahlawan mati di peperangan" ato "musuh akan bunuh ko pu tentara dalam perang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Terjatuh ditujukan pada terbunuh, dan pedang ditujukan pada perang. Arti lain: "Kaum lelaki akan mati karna pedang. Ko pu pahlawan-pahlawan mati di peperangan" ato "musuh akan bunuh ko pu tentara dalam perang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/03/26.md b/isa/03/26.md index b2572637..f45aa1d7 100644 --- a/isa/03/26.md +++ b/isa/03/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 3:26 - # Pintu-pintu gerbang Sion akan menangis dan berkabung -Di sini pintu gerbang kota ditujukan ke orang yang duduk di tempat umum dekat gerbang kota. Arti lain: "Orang Yerusalem akan duduk di gerbang kota dan akan meratap dan berkabung" (lihat:- [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini pintu gerbang kota ditujukan ke orang yang duduk di tempat umum dekat gerbang kota. Arti lain: "Orang Yerusalem akan duduk di gerbang kota dan akan meratap dan berkabung" (lihat:- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sion duduk di tanah dalam kekosongan -Yesaya bicara tentang orang Yerusalem. Tra akan ada yang slamatkan dong dari dong pu musuh. Seakan-akan kota itu adalah wanita yang duduk di tanah karna de pu smua teman su kase tinggal dia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yesaya bicara tentang orang Yerusalem. Tra akan ada yang slamatkan dong dari dong pu musuh. Seakan-akan kota itu adalah wanita yang duduk di tanah karna de pu smua teman su kase tinggal dia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/03/intro.md b/isa/03/intro.md index f2e1c021..13cb17df 100644 --- a/isa/03/intro.md +++ b/isa/03/intro.md @@ -10,14 +10,14 @@ Pasal ini adalah lanjutan dari pasal sebelumnya. Beberapa terjemahan atur stiap #### Penghakiman -Pasal ini dapa di susun sbagai penghakiman atas orang Yahudi. Allah bertindak sbagai hakim yang baca daftar keyakinan terhadap dong dan de baca keputusan. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Pasal ini dapa di susun sbagai penghakiman atas orang Yahudi. Allah bertindak sbagai hakim yang baca daftar keyakinan terhadap dong dan de baca keputusan. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) #### Konsep khusus dalam pasal ini #### Pengasingan -Sementara bagian sebelumnya dari nubuat di pasal 2 bahas tentang hari-hari akhir, bagian dari nubuat ini prediksi pengasingan orang Yehuda ke Babel. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) +Sementara bagian sebelumnya dari nubuat di pasal 2 bahas tentang hari-hari akhir, bagian dari nubuat ini prediksi pengasingan orang Yehuda ke Babel. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) ## Hubungan: - * [Yesaya 03:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Yesaya 03:01 Catatan](./01.md) diff --git a/isa/04/01.md b/isa/04/01.md index 7f215c9b..1fe4db11 100644 --- a/isa/04/01.md +++ b/isa/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 4:1 +# Ijinkanlah tong disebut deng ko pu nama -# Ijinkanlah tong disebut deng ko pu nama   - -Frasa ini berarti : "ijinkan kitong kawin deng ko." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Frasa ini berarti : "ijinkan kitong kawin deng ko." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/04/02.md b/isa/04/02.md index 019e6e23..eaf07d0e 100644 --- a/isa/04/02.md +++ b/isa/04/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 4:2 - # Tunas TUHAN akan jadi sangat indah -Beberapa kemungkinan arti 1) "tunas" adalah sinekdoke yang ditujukkan pada hasil panen TUHAN akan tumbuh di tanah Israel. Arti lainnya: "TUHAN akan buat hasil panen di Israel jadi indah" ato 2) "tunas" adalah istilah yang ditujukkan pada Mesias. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan arti 1) "tunas" adalah sinekdoke yang ditujukkan pada hasil panen TUHAN akan tumbuh di tanah Israel. Arti lainnya: "TUHAN akan buat hasil panen di Israel jadi indah" ato 2) "tunas" adalah istilah yang ditujukkan pada Mesias. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan jadi sangat indah @@ -10,4 +8,4 @@ Beberapa kemungkinan arti 1) "tunas" adalah sinekdoke yang ditujukkan pada hasil # Buah yang dihasilkan tanah akan jadi kebanggaan terasa enak dan perhiasan bagi orang-orang Israel -"Buah" ditujukkan pada makanan yang dihasilkan oleh tanah dan sesekali ditujukkan pada berkat spiritual. Beberapa kemungkinan arti 1) Allah akan buat tanah ini menghasilkan makanan yang baik lagi. Arti lainnya: "orang yang tetap tinggal di Israel akan menikmati makanan terbaik dari tanah itu" ato 2) Pada masa depan Mesias akan membawa berkat spiritual kepada orang di negri itu. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Buah" ditujukkan pada makanan yang dihasilkan oleh tanah dan sesekali ditujukkan pada berkat spiritual. Beberapa kemungkinan arti 1) Allah akan buat tanah ini menghasilkan makanan yang baik lagi. Arti lainnya: "orang yang tetap tinggal di Israel akan menikmati makanan terbaik dari tanah itu" ato 2) Pada masa depan Mesias akan membawa berkat spiritual kepada orang di negri itu. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/04/03.md b/isa/04/03.md index 7127e3cf..b76d72e3 100644 --- a/isa/04/03.md +++ b/isa/04/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 4:3 - # Dong yang masih tersisa di Sion dan yang tinggal di Yerusalem -Kedua pernyataan ini berarti sama. Kata "de yang" tra ditujukan pada orang tertentu tapi ditujukan pada orang secara umum masih hidup di Yerusalem. Arti lainnya: "Smua orang yang masih di Yerusalem" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kedua pernyataan ini berarti sama. Kata "de yang" tra ditujukan pada orang tertentu tapi ditujukan pada orang secara umum masih hidup di Yerusalem. Arti lainnya: "Smua orang yang masih di Yerusalem" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Akan disebut "kudus" -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "TUHAN akan panggil dong kudus" ato "Akan jadi milik TUHAN" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "TUHAN akan panggil dong kudus" ato "Akan jadi milik TUHAN" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang tercatat untuk hidup di Yerusalem. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Smua orang yang namanya ada dalam daftar orang yang tinggal di Yerusalem" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Smua orang yang namanya ada dalam daftar orang yang tinggal di Yerusalem" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/04/04.md b/isa/04/04.md index 8298c7a6..ae9c2e15 100644 --- a/isa/04/04.md +++ b/isa/04/04.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Yesaya 4:4 - # Ketika Tuhan su kasbersi kenajisan putri-putri Sion -Kata-kata ini berbicara tentang dosa yang seakan-akan adalah kotoran tubuh. Arti lainnya: "Stelah TUHAN singkirkan dosa dari putri-putri Sion sperti orang yang basuh kenajisan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata ini berbicara tentang dosa yang seakan-akan adalah kotoran tubuh. Arti lainnya: "Stelah TUHAN singkirkan dosa dari putri-putri Sion sperti orang yang basuh kenajisan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Putri-putri Sion Beberapa kemungkinan arti 1) Perempuan-perempuan Yerusalem atau 2) Orang-orang Yerusalem. -# Hapus pertumpahan darah Yerusalem dari tengah-tengah-Dia  +# Hapus pertumpahan darah Yerusalem dari tengah-tengah-Dia -"Noda darah" ditujukan pada kekerasan dan pembunuhan. Arti lainnya: "Akan buang dong yang bikin sakit orang tak berdosa dari Yerusalem" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Noda darah" ditujukan pada kekerasan dan pembunuhan. Arti lainnya: "Akan buang dong yang bikin sakit orang tak berdosa dari Yerusalem" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Roh yang akan adili dan yang bakar -Beginilah Allah akan singkirkan dosa dari Yerusalem. Kata "Roh" kemungkinan ditujukkan pada aktivitas penghakiman dan pembakaran. Arti lainnya: "Deng penghakiman dan api yang menyala-nyala" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beginilah Allah akan singkirkan dosa dari Yerusalem. Kata "Roh" kemungkinan ditujukkan pada aktivitas penghakiman dan pembakaran. Arti lainnya: "Deng penghakiman dan api yang menyala-nyala" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Roh yang adili @@ -22,4 +20,4 @@ Beberapa kemungkinan arti 1) TUHAN akan menghukum orang-orang ato 2) TUHAN akan # Roh yang bakar -Beberapa kemungkinan arti 1) ini adalah sbuah gaya bahasa yang berarti TUHAN akan singkirkan orang berdosa dari Sion sperti api singkirkan yang tra murni ato 2) "bakar" adalah metonimia yang ditujukan pada kehancuran total dari smua orang berdosa (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti 1) ini adalah sbuah gaya bahasa yang berarti TUHAN akan singkirkan orang berdosa dari Sion sperti api singkirkan yang tra murni ato 2) "bakar" adalah metonimia yang ditujukan pada kehancuran total dari smua orang berdosa (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/04/05.md b/isa/04/05.md index 39a8f613..98ed8aeb 100644 --- a/isa/04/05.md +++ b/isa/04/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 4:5 - # Kemuliaan itu akan jadi penudung Beberapa kemungkinan arti 1) penudung lindungi kota yang mulia, ato 2) penudung mengandung kemuliaan Allah yang akan lindungi kota. Jika arti pertama dipake, maka makna selebihnya adalah kota itu mulia karna kehadiran TUHAN. # Penudung -Ini adalah kain yang digantung di atas sesuatu yang di lindungi. \ No newline at end of file +Ini adalah kain yang digantung di atas sesuatu yang di lindungi. diff --git a/isa/04/06.md b/isa/04/06.md index 0bac923c..5f028530 100644 --- a/isa/04/06.md +++ b/isa/04/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 4:6 - # Berita Umum -halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/04/intro.md b/isa/04/intro.md index b016f1b1..6d95ac70 100644 --- a/isa/04/intro.md +++ b/isa/04/intro.md @@ -7,15 +7,13 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini Lebih banyak perempuan daripada laki-laki - -Pasal ini gambarkan waktu saat dimana akan ada lebih banyak perempuan daripada laki-laki di Yehuda. Ini karna banyaknya laki-laki Yehuda mati dalam prang sbelum pengasingan. Dong yang bisa lewati waktu sulit ini akan jadi sisa yang suci. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]]) +Pasal ini gambarkan waktu saat dimana akan ada lebih banyak perempuan daripada laki-laki di Yehuda. Ini karna banyaknya laki-laki Yehuda mati dalam prang sbelum pengasingan. Dong yang bisa lewati waktu sulit ini akan jadi sisa yang suci. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]]) #### Kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini Tunas TUHAN - -Orang pendidikan akan terbagi atas kemungkinan arti dari istilah ini. Beberapa percaya ini ditujukkan pada Mesias, sementara yang lain percaya ini ditujukkan pada orang percaya yang tersisa. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Orang pendidikan akan terbagi atas kemungkinan arti dari istilah ini. Beberapa percaya ini ditujukkan pada Mesias, sementara yang lain percaya ini ditujukkan pada orang percaya yang tersisa. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ## Hubungan: - * [Yesaya 04:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Yesaya 04:01 Catatan](./01.md) diff --git a/isa/05/01.md b/isa/05/01.md index 4651a8a7..2d32740a 100644 --- a/isa/05/01.md +++ b/isa/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 5:1 - # Berita umum Yesaya critakan contoh tentang petani sama de pu kebun anggur. Petani ditujukan ke Allah, trus kebun anggur ditujukan ke orang Yehuda, kerajaan di seblah selatan Israel. @@ -8,6 +6,6 @@ Yesaya critakan contoh tentang petani sama de pu kebun anggur. Petani ditujukan "Sa pu teman tersayang" -# Bukit yang subur.  +# Bukit yang subur. -"Di bukit dimana hasil panen terbaik bisa tumbuh"  \ No newline at end of file +"Di bukit dimana hasil panen terbaik bisa tumbuh" diff --git a/isa/05/02.md b/isa/05/02.md index b3a709b1..bca0f3cc 100644 --- a/isa/05/02.md +++ b/isa/05/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 5:2 - # De gale tanah "De siapkan tanah" ini ditunjukan ke alat yang dipake untuk gale tanah untuk siap tanam. -# De bangun menara pengawas di tengah-tengah  +# De bangun menara pengawas di tengah-tengah -"De bikin bangunan tinggi di tengah-tengah kebun anggur untuk pantau." Satu orang nanti berdiri di atas menara untuk pantau kebun anggur trus pastikan trada hewan atau manusia yang masuk. Makna sluruhnya bisa diliat. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"De bikin bangunan tinggi di tengah-tengah kebun anggur untuk pantau." Satu orang nanti berdiri di atas menara untuk pantau kebun anggur trus pastikan trada hewan atau manusia yang masuk. Makna sluruhnya bisa diliat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pemerasan anggur -"Gale lubang untuk peras sari buah anggur." Pemeras anggur itu batu ukir yang ditaruh di tanah trus dong pu  pekerja nanti injak-injak anggur trus kase hancur dia deng tujuan kase pisah de pu sari buah anggur. +"Gale lubang untuk peras sari buah anggur." Pemeras anggur itu batu ukir yang ditaruh di tanah trus dong pu pekerja nanti injak-injak anggur trus kase hancur dia deng tujuan kase pisah de pu sari buah anggur. # Anggur yang asam -"Anggur yang tra penting" atau "anggur rasa tra enak" \ No newline at end of file +"Anggur yang tra penting" atau "anggur rasa tra enak" diff --git a/isa/05/03.md b/isa/05/03.md index 1679547f..8975952f 100644 --- a/isa/05/03.md +++ b/isa/05/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 5:3 - # Berita umum -Dalam contoh Yesaya tentang kebun anggur, pemilik dari kebun anggur, yang ditujukan ke Allah, bicara ke orang Yerusalem sama Yehuda tentang De pu kebun anggur (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Dalam contoh Yesaya tentang kebun anggur, pemilik dari kebun anggur, yang ditujukan ke Allah, bicara ke orang Yerusalem sama Yehuda tentang De pu kebun anggur (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) -# Penghuni Yerusalem dan orang-orang Yehuda  +# Penghuni Yerusalem dan orang-orang Yehuda -Kalimat ini ditujukan secara umum ke smua orang yang tinggal di Yerusalem sama Yehuda, jadi ini bisa diartikan jadi kata benda jamak. Arti lain: "Smua yang tinggal di Yerusalem sama Yehuda" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kalimat ini ditujukan secara umum ke smua orang yang tinggal di Yerusalem sama Yehuda, jadi ini bisa diartikan jadi kata benda jamak. Arti lain: "Smua yang tinggal di Yerusalem sama Yehuda" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Yerusalem...Yehuda @@ -14,4 +12,4 @@ Kalimat ini ditujukan secara umum ke smua orang yang tinggal di Yerusalem sama Y # Hakimi sa sama sa pu kebun anggur. -Pikiran ini pisahkan dua hal sering dipake untuk kase tau pikiran tentang pilih satu atau hal lain dari hal-hal itu. Arti lain: "Tentukan siapa yang bertindak benar, Sa atau sa pu kebun anggur."  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pikiran ini pisahkan dua hal sering dipake untuk kase tau pikiran tentang pilih satu atau hal lain dari hal-hal itu. Arti lain: "Tentukan siapa yang bertindak benar, Sa atau sa pu kebun anggur." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/04.md b/isa/05/04.md index 590b1a8c..be5ce1ee 100644 --- a/isa/05/04.md +++ b/isa/05/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 5:4 - # Apalagi yang harus dibuat untuk sa pu kebun anggur, yang sa blum bikin? -Pemilik pake pertanyaan ini untuk bikin pernyataan tentang de pu kebun anggur. Gaya pertanyaan ini bisa diartikan jadi sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa su bikin smua yang sa bisa untuk sa pu kebun anggur" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pemilik pake pertanyaan ini untuk bikin pernyataan tentang de pu kebun anggur. Gaya pertanyaan ini bisa diartikan jadi sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa su bikin smua yang sa bisa untuk sa pu kebun anggur" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa saat sa harap kebun itu hasilkan buah anggur yang bagus, justru hasilkan buah anggur yang asam? -Pemilik pake pernyataan ini untuk bilang kalo de pu kebun anggur seharusnya hasilkan anggur yang bagus. Gaya pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain :"Sa mau hasilkan anggur yang bagus, tapi ini hanya hasilkan anggur yang tra penting." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pemilik pake pernyataan ini untuk bilang kalo de pu kebun anggur seharusnya hasilkan anggur yang bagus. Gaya pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain :"Sa mau hasilkan anggur yang bagus, tapi ini hanya hasilkan anggur yang tra penting." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/05/05.md b/isa/05/05.md index 8cd28861..53369232 100644 --- a/isa/05/05.md +++ b/isa/05/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 5:5 - # Berita umum -Dalam contoh Yesaya, pemilik kebun anggur lanjut bicara  tentang de pu kebun anggur (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Dalam contoh Yesaya, pemilik kebun anggur lanjut bicara tentang de pu kebun anggur (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Buang pagar "Kase hilang batas deng semak-semak" pagar adalah deretan semak-semak atau pohon-pohon kecil yang dapa tanam untuk lindungi kebun atau area yang lain. "Pagar" kemungkinan tunjuk ke semak duri yang ditanam supaya tumbuh di tembok yang keliling kebun anggur. -# Kebun itu nanti jadi tanah yang diinjak-injak  +# Kebun itu nanti jadi tanah yang diinjak-injak -"Sa kase biar hewan-hewan kesana trus makan dia" ini tempat berumput dimana binatang-binatang makan.  +"Sa kase biar hewan-hewan kesana trus makan dia" ini tempat berumput dimana binatang-binatang makan. # Dinjak-injak -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "binatang-binatang nanti injak-injak kebun anggur itu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "binatang-binatang nanti injak-injak kebun anggur itu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/05/06.md b/isa/05/06.md index 8708c1c7..b1b2c1d1 100644 --- a/isa/05/06.md +++ b/isa/05/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 5:6 - # Sa nanti kase biar kebun itu kering "Sa nanti kase hancur dia." -# Kebun itu tra akan dipotong sama dapa gale lagi  +# Kebun itu tra akan dipotong sama dapa gale lagi -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada orang yang akan potong atau gale kebun itu" atau "trada yang akan potong semak-semak yang tra dibutuhkan dan trada orang yang akan rawat de pu tanah." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada orang yang akan potong atau gale kebun itu" atau "trada yang akan potong semak-semak yang tra dibutuhkan dan trada orang yang akan rawat de pu tanah." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Semak sama duri akan tumbuh -Semak sama duri sering dijadikan simbol untuk kota dan negri yang hancur (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +Semak sama duri sering dijadikan simbol untuk kota dan negri yang hancur (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/isa/05/07.md b/isa/05/07.md index 9976a4f9..fd1242d5 100644 --- a/isa/05/07.md +++ b/isa/05/07.md @@ -1,37 +1,35 @@ -### Yesaya 5:7 - # Berita umum Yesaya jelaskan tentang contoh kebun anggur # Karna, kebun anggur TUHAN semesta alam punya itu keluarga Israel -Yesaya menyatakan kalo kebun anggur didalam contoh tunjuk sama orang Israel. Arti lain: "Karna kebun anggur TUHAN semesta alam ditujukan sama keluarga Israel" atau "orang Israel sperti kebun anggur TUHAN, raja dari pasukan malaikat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesaya menyatakan kalo kebun anggur didalam contoh tunjuk sama orang Israel. Arti lain: "Karna kebun anggur TUHAN semesta alam ditujukan sama keluarga Israel" atau "orang Israel sperti kebun anggur TUHAN, raja dari pasukan malaikat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Keluarga Israel -Kata "keluarga" ini jelaskan untuk keluarga yang tinggal didalam rumah.Ini ditujukan ke kerajaan Israel. Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keluarga" ini jelaskan untuk keluarga yang tinggal didalam rumah.Ini ditujukan ke kerajaan Israel. Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang Yehuda itu tanaman yang menyenangkan -Orang Yehuda dikatakan macam dong itu kebun yang TUHAN tanam. Ini bisa dinyatakan jadi simile. Arti lain: "Orang Yehuda sperti anggur yang TUHAN tanam untuk kesenangan TUHAN" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang Yehuda dikatakan macam dong itu kebun yang TUHAN tanam. Ini bisa dinyatakan jadi simile. Arti lain: "Orang Yehuda sperti anggur yang TUHAN tanam untuk kesenangan TUHAN" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Orang Yehuda -Kata "orang" tunjuk ke smua orang Yehuda. Arti lain: "Orang-orang Yehuda" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kata "orang" tunjuk ke smua orang Yehuda. Arti lain: "Orang-orang Yehuda" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # De cari-cari keadilan, tapi dapat pertumpahan darah -Ini bisa dirubah supaya kata benda abstrak "keadilan" bisa diekspresikan deng kata kerja "lakukan apa yang adil" kata benda abstrak "bunuh" bisa diekspresikan sbagai "saling membunuh." Arti lain: "TUHAN tunggu orang-orang untuk berlaku adil, tapi dong malah saling bunuh" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa dirubah supaya kata benda abstrak "keadilan" bisa diekspresikan deng kata kerja "lakukan apa yang adil" kata benda abstrak "bunuh" bisa diekspresikan sbagai "saling membunuh." Arti lain: "TUHAN tunggu orang-orang untuk berlaku adil, tapi dong malah saling bunuh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kebenaran -Frasa "de cari" su mengerti dalam ayat sebelumnya. Ini bisa diulang supaya de pu arti lebih jelas. Arti lain: "De cari kebenaran" atau "de tunggu dorang untuk bertindak benar" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa "de cari" su mengerti dalam ayat sebelumnya. Ini bisa diulang supaya de pu arti lebih jelas. Arti lain: "De cari kebenaran" atau "de tunggu dorang untuk bertindak benar" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Tapi dapat tangisan penderitaan.  +# Tapi dapat tangisan penderitaan. -Kata "ada" su dimengerti dalam ayat sebelumnya. Ini bisa diulang supaya de pu arti lebih jelas. Alasan orang-orang berteriak minta tolong bisa diperjelas. Arti lain: "Ada tangisan penderitaan" atau "dong yang lemah minta tolong ke orang lain, karna ada yang serang dorang." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "ada" su dimengerti dalam ayat sebelumnya. Ini bisa diulang supaya de pu arti lebih jelas. Alasan orang-orang berteriak minta tolong bisa diperjelas. Arti lain: "Ada tangisan penderitaan" atau "dong yang lemah minta tolong ke orang lain, karna ada yang serang dorang." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tangisan -Kata ini mungkin untuk banyak teriakan  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Kata ini mungkin untuk banyak teriakan (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/05/08.md b/isa/05/08.md index 4a922980..efc4dc8b 100644 --- a/isa/05/08.md +++ b/isa/05/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 5:8 - # Berita umum Yesaya umumkan hukuman Allah # Dorang yang serbu rumah demi rumah, yang ambil ladang demi ladang -"Dong yang ambil lebih banyak rumah-rumah sama dong yang ambil lebih banyak ladang-ladang" Yesaya anggap de pendengar tau kalo hukum larang seseorang untuk ambil lahan dari keluarga secara tetap. Arti sluruhnya bisa kase jelas. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Dong yang ambil lebih banyak rumah-rumah sama dong yang ambil lebih banyak ladang-ladang" Yesaya anggap de pendengar tau kalo hukum larang seseorang untuk ambil lahan dari keluarga secara tetap. Arti sluruhnya bisa kase jelas. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/05/09.md b/isa/05/09.md index 556dbcdd..967bd49c 100644 --- a/isa/05/09.md +++ b/isa/05/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 5:9 - # TUHAN semesta alam Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). # Tra berpenghuni -"Tanpa siapapun yang tinggal didalam dia." \ No newline at end of file +"Tanpa siapapun yang tinggal didalam dia." diff --git a/isa/05/10.md b/isa/05/10.md index 308a1625..6b1b2ddb 100644 --- a/isa/05/10.md +++ b/isa/05/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 5:10 - # Sepuluh hektar kebun anggur -Ukuran dari kebun anggur digambarkan deng jumlah pasang ekor lembu, yang bisa bajak de dalam satu hari. Stiap pasang lembu akan dapa pasang deng beban. Arti lain: "Kebun anggur yang cukup besar untuk de pu sepuluh pasang lembu bajak."  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ukuran dari kebun anggur digambarkan deng jumlah pasang ekor lembu, yang bisa bajak de dalam satu hari. Stiap pasang lembu akan dapa pasang deng beban. Arti lain: "Kebun anggur yang cukup besar untuk de pu sepuluh pasang lembu bajak." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Satu bat -"Satu bat anggur" atau "22 liter anggur" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Satu bat anggur" atau "22 liter anggur" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Satu homer benih hanya akan hasilkan satu efa -"220 liter benih akan menghasilkan 22 liter gandum" satu homer sama dengan sepuluh efa (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +"220 liter benih akan menghasilkan 22 liter gandum" satu homer sama dengan sepuluh efa (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/isa/05/11.md b/isa/05/11.md index 3e695cb6..46c22ca5 100644 --- a/isa/05/11.md +++ b/isa/05/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 5:11 - # Dong yang bangun pagi-pagi ... Yang terjaga sampe tengah malam -Ini ditujukan ke orang yang tra bikin apa-apa trus hanya minum-minuman beralkohol spanjang hari. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini ditujukan ke orang yang tra bikin apa-apa trus hanya minum-minuman beralkohol spanjang hari. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Kase hangat badan deng anggur. -Disini, Kekuatan anggur bikin de peminum mabuk, bisa bilang macam itu kase hangat dong pu tubuh, bikin dong terbakar. Arti lain: "Sampe dong mabuk karna anggur" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini, Kekuatan anggur bikin de peminum mabuk, bisa bilang macam itu kase hangat dong pu tubuh, bikin dong terbakar. Arti lain: "Sampe dong mabuk karna anggur" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/12.md b/isa/05/12.md index e5bdf175..3ac98fb8 100644 --- a/isa/05/12.md +++ b/isa/05/12.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Yesaya 5:12 - # Gambus, kecapi, rebana sama seruling, serta air anggur Alat- alat musik sama anggur menyiratkan kalo - orang-orang nikmati perayaan ini # Rebana -Alat musik deng bagian kepala sperti drum yang bisa pukul deng tangan. Mungkin ini juga pu potongan besi yang keliling sekitar dia trus nanti bunyi waktu pemain pukul de. Rebana cukup kecil untuk pemain pegang trus pukul deng satu tangan (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Alat musik deng bagian kepala sperti drum yang bisa pukul deng tangan. Mungkin ini juga pu potongan besi yang keliling sekitar dia trus nanti bunyi waktu pemain pukul de. Rebana cukup kecil untuk pemain pegang trus pukul deng satu tangan (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Tra pedulikan @@ -16,8 +13,8 @@ Tra pikir serius # De pu karya tangan -Ini bisa dtulis ulang supaya kata benda abstrak "karya" diekspresikan sbagai kata kerja "selesai" atau "ciptakan." Arti lain: "Apa yang Sa su selesaikan" atau "apa yang De ciptakan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa dtulis ulang supaya kata benda abstrak "karya" diekspresikan sbagai kata kerja "selesai" atau "ciptakan." Arti lain: "Apa yang Sa su selesaikan" atau "apa yang De ciptakan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De pu karya tangan. -Menjelaskan "tangan" tujukan ke orang yang selesai bikin sesuatu. Arti lain: "Apa yang TUHAN su selesaikan"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Menjelaskan "tangan" tujukan ke orang yang selesai bikin sesuatu. Arti lain: "Apa yang TUHAN su selesaikan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/05/13.md b/isa/05/13.md index 706234b8..84c4460d 100644 --- a/isa/05/13.md +++ b/isa/05/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 5:13 - -# Berita umum +# Berita umum Ayat-ayat ini cerita tentang apa yang nanti terjadi sama manusia karna dong tra taat sama Allah. # Sa pu umat nanti dapa bawa ke pembuangan -Dalam nubuatan-nubuatan yang nanti terjadi dimasa depan sering disebut, macam su terjadi. Ini pertegas kalo nubuat nanti jadi nyata.Arti lain: "Musuh dari bangsa lain nanti bawa Sa pu umat Israel sbagai budak." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Dalam nubuatan-nubuatan yang nanti terjadi dimasa depan sering disebut, macam su terjadi. Ini pertegas kalo nubuat nanti jadi nyata.Arti lain: "Musuh dari bangsa lain nanti bawa Sa pu umat Israel sbagai budak." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Karna dong pu pemahaman kurang -Apa yang dong tra mengerti bisa jadi jelas. Arti lain: "Karna dong tra mengerti tentang TUHAN dan De pu hukum." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Apa yang dong tra mengerti bisa jadi jelas. Arti lain: "Karna dong tra mengerti tentang TUHAN dan De pu hukum." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/05/14.md b/isa/05/14.md index 52b4b41e..a17aa5a1 100644 --- a/isa/05/14.md +++ b/isa/05/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 5:14 - # Dunia orang mati su kase lebar tenggorokan trus buka de pu mulut lebar-lebar -Frasa ini bicara tentang dunia orang mati, yang brarti kuburan, pada hewan yang siap makan hewan lain. ini menyiratkan kalo banyak orang nanti mati. Arti lain: "Kematian sperti hewan lapar yang buka de pu mulut lebar-lebar untuk makan banyak manusia" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Frasa ini bicara tentang dunia orang mati, yang brarti kuburan, pada hewan yang siap makan hewan lain. ini menyiratkan kalo banyak orang nanti mati. Arti lain: "Kematian sperti hewan lapar yang buka de pu mulut lebar-lebar untuk makan banyak manusia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kemegahan Yerusalem, de pu rame, de pu sorak-sorai, de pu orang-orang yang bersukaria nanti turun ke dalamnya -Nabi bicara tentang masa depan macam itu sedang terjadi. Arti lain: "Banyak orang Israel, orang penting sama orang biasa, dong pu pemimpin sama dong yang suka skali acara liar nanti pigi ke dunia orang mati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +Nabi bicara tentang masa depan macam itu sedang terjadi. Arti lain: "Banyak orang Israel, orang penting sama orang biasa, dong pu pemimpin sama dong yang suka skali acara liar nanti pigi ke dunia orang mati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md index 636fae33..2fc1e9a2 100644 --- a/isa/05/15.md +++ b/isa/05/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 5:15 +# Manusia nanti ditundukkan, orang-orang nanti direndahkan + +Frasa-frasa yang pake bersama brarti pu kesamaan hal, trus bisa dipake untuk pertegas. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:9](https://id.v-mast.com/events/02/09.md). Arti lain: "Allah nanti bikin stiap orang tunduk trus merendah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Manusia nanti ditundukkan, orang-orang nanti direndahkan -Frasa-frasa yang pake bersama brarti pu kesamaan hal, trus bisa dipake untuk pertegas. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:9](https://id.v-mast.com/events/02/09.md). Arti lain: "Allah nanti bikin stiap orang tunduk trus merendah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Manusia nanti ditundukkan, orang-orang nanti direndahkan - -Kejadian masa depan bisa bilang macam sedang terjadi (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Kejadian masa depan bisa bilang macam sedang terjadi (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Manusia nanti ditundukkan -Bisa ditundukkan sering lambangkan simbol dipermalukan (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Bisa ditundukkan sering lambangkan simbol dipermalukan (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Mata yang sombong juga akan direndahkan -Liat kebawah sering jadi tanda malu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:11](https://id.v-mast.com/events/02/11.md). Arti lain: "Mata orang sombong nanti liat kebawah dalam rasa malu" atau "orang yang sombong nanti dipermalukan."  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Liat kebawah sering jadi tanda malu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 2:11](https://id.v-mast.com/events/02/11.md). Arti lain: "Mata orang sombong nanti liat kebawah dalam rasa malu" atau "orang yang sombong nanti dipermalukan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang sombong -Orang sombong trus angkuh bisa dibilang macam dong diatas orang lain. Arti lain: "Tinggi hati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file +Orang sombong trus angkuh bisa dibilang macam dong diatas orang lain. Arti lain: "Tinggi hati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/16.md b/isa/05/16.md index ddd3eea6..5e74ae9d 100644 --- a/isa/05/16.md +++ b/isa/05/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 5:16 - # TUHAN semesta alam nanti ditinggikan dalam keadilan Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang nanti tinggikan TUHAN semesta alam karna De adil" # TUHAN semesta alam -Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:9.](https://id.v-mast.com/events/01/09.md) +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:9.](https://id.v-mast.com/events/01/09.md) # Nanti ditinggikan -Dihormati bisa dibilang macam dapa angkat tinggi. Arti lain: "Nanti sangat dihormati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dihormati bisa dibilang macam dapa angkat tinggi. Arti lain: "Nanti sangat dihormati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/17.md b/isa/05/17.md index 13e33564..9e0315f3 100644 --- a/isa/05/17.md +++ b/isa/05/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 5:17 - # Domba-domba nanti makan rumput sperti di de dong pu padang sendiri -TUHAN nanti hancurkan Yerusalem, yang merupakan "kebun anggur" dalam [Yesaya 5:1](https://id.v-mast.com/events/05/01.md). Ini tra akan jadi baik kecuali untuk domba yang makan rumput disana. +TUHAN nanti hancurkan Yerusalem, yang merupakan "kebun anggur" dalam [Yesaya 5:1](https://id.v-mast.com/events/05/01.md). Ini tra akan jadi baik kecuali untuk domba yang makan rumput disana. # Makan rumput @@ -10,4 +8,4 @@ Makan rumput # Di orang-orang kaya pu bangunan yang hancur -Jadi domba-domba nanti makan rumput disana. Negri itu nanti jadi tra penting untuk kegunaan yang lain. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Jadi domba-domba nanti makan rumput disana. Negri itu nanti jadi tra penting untuk kegunaan yang lain. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/05/18.md b/isa/05/18.md index 94f36b7e..86712fbe 100644 --- a/isa/05/18.md +++ b/isa/05/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 5:18 - # Yang tarik kesalahan deng tali kepalsuan dong celaka, yang tarik dosa dengan tali gerobak -Frasa-frasa ini pada dasarnya sama. Frasa tentang orang yang terus bikin dosa deng sengaja bisa dibilang macam pake dong pu kekuatan smua untuk tarik gerobak yang berat. Allah nanti hukum dong karna dong pu dosa. Arti lain: "Yang kerja keras untuk dosa itu dong celaka, sperti tarik gerobak deng tali"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Frasa-frasa ini pada dasarnya sama. Frasa tentang orang yang terus bikin dosa deng sengaja bisa dibilang macam pake dong pu kekuatan smua untuk tarik gerobak yang berat. Allah nanti hukum dong karna dong pu dosa. Arti lain: "Yang kerja keras untuk dosa itu dong celaka, sperti tarik gerobak deng tali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/19.md b/isa/05/19.md index b4408267..801bf61f 100644 --- a/isa/05/19.md +++ b/isa/05/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 5:19 - # Yang bilang -Ini ditujukan ke orang yang buat dosa trus (ayat 18) trus dengan ejekan menantang Allah untuk hentikan dorang. Arti lain: "Pengejek bilang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ini ditujukan ke orang yang buat dosa trus (ayat 18) trus dengan ejekan menantang Allah untuk hentikan dorang. Arti lain: "Pengejek bilang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Biar rencana yang Kudus dari Israel smakin dekat -Rencana Allah bisa dibilang macam itu benda yang bisa datang sendiri. Arti lain: "Biar Yang Kudus dari Israel selesaikan De pu rencana" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Rencana Allah bisa dibilang macam itu benda yang bisa datang sendiri. Arti lain: "Biar Yang Kudus dari Israel selesaikan De pu rencana" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang Kudus dari Israel -Mengartikan "Yang Kudus" sama sperti dalam [Yesaya 5:16](https://id.v-mast.com/events/05/16.md). \ No newline at end of file +Mengartikan "Yang Kudus" sama sperti dalam [Yesaya 5:16](https://id.v-mast.com/events/05/16.md). diff --git a/isa/05/20.md b/isa/05/20.md index e97e464d..6ab9457e 100644 --- a/isa/05/20.md +++ b/isa/05/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 5:20 - # Dong yang sebut kejahatan itu kebaikan, trus kebaikan itu kejahatan...Pahit jadi manis, trus yang manis jadi pahit -Dong yang bikin hal-hal itu sama deng dorang yang "sebut jahat jadi baik sama baik jadi jahat" hal-hal ini berlawanan trus orang-orang tau de pu perbedaan, tapi beberapa orang tipu trus bilang hal jahat itu baik. Arti lain: "Dong sama deng orang yang sebut kegelapan sbagai terang, trus  terang sbagai kegelapan. Dorang sama deng orang yang sebut hal pahit jadi manis, trus hal manis jadi pahit" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dong yang bikin hal-hal itu sama deng dorang yang "sebut jahat jadi baik sama baik jadi jahat" hal-hal ini berlawanan trus orang-orang tau de pu perbedaan, tapi beberapa orang tipu trus bilang hal jahat itu baik. Arti lain: "Dong sama deng orang yang sebut kegelapan sbagai terang, trus terang sbagai kegelapan. Dorang sama deng orang yang sebut hal pahit jadi manis, trus hal manis jadi pahit" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/21.md b/isa/05/21.md index 527c5b8f..b489c596 100644 --- a/isa/05/21.md +++ b/isa/05/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 5:21 - # Dong yang bijaksana menurut dong pu mata sendiri -Jelaskan "mata" ditujukan ke dong pu pemikiran. Arti lain: "Dong pikir kalo dong itu bijaksana" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jelaskan "mata" ditujukan ke dong pu pemikiran. Arti lain: "Dong pikir kalo dong itu bijaksana" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pintar menurut dong pu pandangan sendiri -"Berpikir kalo dong mengerti semuanya"   \ No newline at end of file +"Berpikir kalo dong mengerti semuanya" diff --git a/isa/05/22.md b/isa/05/22.md index 0cc67915..6665a86c 100644 --- a/isa/05/22.md +++ b/isa/05/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 5:22 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/05/23.md b/isa/05/23.md index 62d7f452..eab1c54e 100644 --- a/isa/05/23.md +++ b/isa/05/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 5:23 - # Yang kase betul orang fasik karna suap -Bagian ini bicara tentang hakim korup di persidangan kase betul orang fasik "menyatakan bersalah sama orang benar." +Bagian ini bicara tentang hakim korup di persidangan kase betul orang fasik "menyatakan bersalah sama orang benar." # Buang orang yang benar pu hak. -"Tra perlakukan orang benar deng adil" \ No newline at end of file +"Tra perlakukan orang benar deng adil" diff --git a/isa/05/24.md b/isa/05/24.md index 0f05574e..9e62d52f 100644 --- a/isa/05/24.md +++ b/isa/05/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 5:24 - # Nyala api "Nyala api" atau "api" -# Sperti api kecil bakar jerami, trus sperti rumput kering habis dalam nyala api  +# Sperti api kecil bakar jerami, trus sperti rumput kering habis dalam nyala api -Frasa-frasa ini pada dasarnya pu arti sama. Allah nanti hukum orang yang digambarkan dalam [Yesaya 5:18-23](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/18.md). Arti lain: "Sperti api bakar rumput kering dan jerami" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Frasa-frasa ini pada dasarnya pu arti sama. Allah nanti hukum orang yang digambarkan dalam [Yesaya 5:18-23](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/18.md). Arti lain: "Sperti api bakar rumput kering dan jerami" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Jerami Potongan-potongan kering dari tanaman yang tatinggal ditanah Stelah de pu batang dapa potong -# Dong pu akar-akar nanti jadi sperti barang busuk, trus dong pu bunga-bunga terbang sperti debu  +# Dong pu akar-akar nanti jadi sperti barang busuk, trus dong pu bunga-bunga terbang sperti debu -Yesaya bicara tentang orang-orang macam itu tanaman yang mati. Arti lain: "Dong nanti mati sperti tanaman yang de pu akar su busuk trus de pu bunga su kering trus dapa bawa deng angin"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesaya bicara tentang orang-orang macam itu tanaman yang mati. Arti lain: "Dong nanti mati sperti tanaman yang de pu akar su busuk trus de pu bunga su kering trus dapa bawa deng angin" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/25.md b/isa/05/25.md index 897c2f2c..9b6e660b 100644 --- a/isa/05/25.md +++ b/isa/05/25.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Yesaya 5:25 - # Murka TUHAN menyala -Yesaya bicara tentang murka TUHAN itu macam api. Arti lain: "TUHAN marah skali" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya bicara tentang murka TUHAN itu macam api. Arti lain: "TUHAN marah skali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De su angkat De pu tangan untuk lawan dong trus pukul dorang +# De su angkat De pu tangan untuk lawan dong trus pukul dorang -Nabi bicara tentang masa depan macam itu su terjadi. De bikin untuk tunjukkan kalo nubuat itu nanti terjadi. Arti lain: " De nanti hukum dong deng De pu kuasa tangan." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nabi bicara tentang masa depan macam itu su terjadi. De bikin untuk tunjukkan kalo nubuat itu nanti terjadi. Arti lain: " De nanti hukum dong deng De pu kuasa tangan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# De su angkat De pu tangan lawan dorang  +# De su angkat De pu tangan lawan dorang -Kata "tangan" tujukan ke kuasa sama Allah pu kendali. Arti lain: "Su kase tunjuk de pu kuasa dorang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" tujukan ke kuasa sama Allah pu kendali. Arti lain: "Su kase tunjuk de pu kuasa dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mayat-mayat Tubuh orang mati -# Dong pu mayat-mayat  tahambur sperti sampah di tengah jalan +# Dong pu mayat-mayat tahambur sperti sampah di tengah jalan -Mayat-mayat diijinkan untuk berbaring ditengah jalan macam dong itu sampah. Ini menyiratkan nanti banyak yang mati tapi tra akan ada yang kubur dorang. Kata "sampah" bisa diartikan sbagai "limbah" atau "pupuk" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mayat-mayat diijinkan untuk berbaring ditengah jalan macam dong itu sampah. Ini menyiratkan nanti banyak yang mati tapi tra akan ada yang kubur dorang. Kata "sampah" bisa diartikan sbagai "limbah" atau "pupuk" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Setelah smuanya itu, De murka belum turun; sama De pu tangan @@ -26,4 +24,4 @@ Mayat-mayat diijinkan untuk berbaring ditengah jalan macam dong itu sampah. Ini # De pu tangan masih tetap terangkat. -Kata "tangan" tunjuk pada kuasa dan kendali Allah. Yesaya bicara macam TUHAN itu orang yang nanti pukul orang lain deng De pu tangan. Ini metafora untuk TUHAN nanti hukum Israel. Arti lain: "De akan tetap siap untuk hukum dorang." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" tunjuk pada kuasa dan kendali Allah. Yesaya bicara macam TUHAN itu orang yang nanti pukul orang lain deng De pu tangan. Ini metafora untuk TUHAN nanti hukum Israel. Arti lain: "De akan tetap siap untuk hukum dorang." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/26.md b/isa/05/26.md index 61a3a048..c8256207 100644 --- a/isa/05/26.md +++ b/isa/05/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 5:26 - # De nanti kasi tanda ke bangsa-bangsa yang jauh; bersiul panggil dong dari ujung-ujung bumi -Yesaya bilang hal yang sama dalam dua cara berbeda. Allah bikin tentara bangsa-bangsa yang jauh dari Yehuda untuk datang trus serang dapa bilang macam De nanti kibarkan bendera trus siul untuk panggil dong ke Yehuda. Arti lain: "De nanti panggil tentara bangsa-bangsa yang jauh dari Yehuda trus suruh dong untuk datang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya bilang hal yang sama dalam dua cara berbeda. Allah bikin tentara bangsa-bangsa yang jauh dari Yehuda untuk datang trus serang dapa bilang macam De nanti kibarkan bendera trus siul untuk panggil dong ke Yehuda. Arti lain: "De nanti panggil tentara bangsa-bangsa yang jauh dari Yehuda trus suruh dong untuk datang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bersiul @@ -14,4 +12,4 @@ Suara bising bernada tinggi yang orang bikin deng dong pu mulut untuk panggil se # Datang deng segera -Kata-kata ini berarti sama dan pertegas dong nanti datang cepat. Arti lain: "cepat skali"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini berarti sama dan pertegas dong nanti datang cepat. Arti lain: "cepat skali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md index 67d75aa3..52aeb1be 100644 --- a/isa/05/27.md +++ b/isa/05/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 5:27 - # Berita umum Yesaya lanjutkan untuk gambarkan pasukan yang akan serang Yehuda. De gambarkan dia macam itu su ada. ([Yesaya 5:26](https://id.v-mast.com/events/05/26.md)). @@ -14,4 +12,4 @@ Pasukan jaga de pakean tetap ketat spaya nanti gampang bikin grakan waktu berper # De pu sendal -"Dong pu tali pengikat sandal "  \ No newline at end of file +"Dong pu tali pengikat sandal " diff --git a/isa/05/28.md b/isa/05/28.md index 57eb66d0..e74e83ff 100644 --- a/isa/05/28.md +++ b/isa/05/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 5:28 - # Dong pu kuku kuda diliat sperti batu -"Dong pu kuku kuda sekeras batu" Yesaya bandingkan bagian dari kaki kuda deng batu, yang bisa kase keluar api saat berbenturan. Beberapa kemungkinan arti 1) Yesaya bandingkan dong pu kuku deng batu untuk gambarkan kengerian yang disebabkan dong pu kaki yang kase keluar api saat berlari. atau 2) Yesaya bandingkan dong pu kuku deng batu untuk pertegas betapa  kuat dong pu kuku yang buat kuda bisa lakukan apapun yang dong pemilik mau. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Dong pu kuku kuda sekeras batu" Yesaya bandingkan bagian dari kaki kuda deng batu, yang bisa kase keluar api saat berbenturan. Beberapa kemungkinan arti 1) Yesaya bandingkan dong pu kuku deng batu untuk gambarkan kengerian yang disebabkan dong pu kaki yang kase keluar api saat berlari. atau 2) Yesaya bandingkan dong pu kuku deng batu untuk pertegas betapa kuat dong pu kuku yang buat kuda bisa lakukan apapun yang dong pemilik mau. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong pu roda-roda kereta sperti angin puyuh -Yesaya bandingkan roda-roda kereta deng angin puyuh untuk menyiratkan kalo dong nanti hancurkan apapun yang ada di dong pu jalur. Arti lain: "Roda-roda kereta nanti taputar sperti angin puyuh" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesaya bandingkan roda-roda kereta deng angin puyuh untuk menyiratkan kalo dong nanti hancurkan apapun yang ada di dong pu jalur. Arti lain: "Roda-roda kereta nanti taputar sperti angin puyuh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Dong roda-roda  +# Dong roda-roda -Roda-roda ini pu bilah tajam yang nanti potong apapun yang ada didekat kereta saat kereta lewat. \ No newline at end of file +Roda-roda ini pu bilah tajam yang nanti potong apapun yang ada didekat kereta saat kereta lewat. diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md index 3f9a6bca..0669c57f 100644 --- a/isa/05/29.md +++ b/isa/05/29.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Yesaya 5:29 - # Berita umum #### Yesaya lanjutkan gambarkan pasukan yang nanti serang Yehuda ([Yesaya 5:26](https://id.v-mast.com/events/05/26.md)). # Singa-singa muda -Singa muda ini jelaskan untuk kekuatan. Arti lain: "Singa terkuat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Singa muda ini jelaskan untuk kekuatan. Arti lain: "Singa terkuat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong menggeram trus terkam mangsa -Yesaya bandingkan musuh yang bunuh orang-orang Yehuda deng singa yang bunuh hewan yang lebih lemah. Beberapa kemungkinan arti 1) singa bikin suara tra sekeras saat dong mengaum sebelum dong serang atau 2) penulis pake dua kata yang berarti sama (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Yesaya bandingkan musuh yang bunuh orang-orang Yehuda deng singa yang bunuh hewan yang lebih lemah. Beberapa kemungkinan arti 1) singa bikin suara tra sekeras saat dong mengaum sebelum dong serang atau 2) penulis pake dua kata yang berarti sama (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Mangsa Hewan yang hewan lain ingin tangkap trus bunuh - Tanpa ada yang tolong - -"Trada yang bisa slamatkan dong."  \ No newline at end of file +"Trada yang bisa slamatkan dong." diff --git a/isa/05/30.md b/isa/05/30.md index ef82b6be..33109e1b 100644 --- a/isa/05/30.md +++ b/isa/05/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 5:30 - # Nanti menggeram...Gemuruh laut Kata "gemuruh" diartikan "menggeram" dalam ayat 29. PAke kata dalam bahasa anda untuk suara ombak saat badai atau hujan deras atau suara alam yang menakutkan lainnya. # Bahkan, terang pun jadi gelap oleh de pu awan-awan. -Kegelapan ditujukan pada penderitaan sama bencana. Metafora ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Awan gelap akan sepenuhnya tutupi sinar matahari" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kegelapan ditujukan pada penderitaan sama bencana. Metafora ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Awan gelap akan sepenuhnya tutupi sinar matahari" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/05/intro.md b/isa/05/intro.md index 88ea1fea..6f4947b3 100644 --- a/isa/05/intro.md +++ b/isa/05/intro.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Yesaya 5 -# - Permulaan # Catatan umum @@ -13,17 +11,14 @@ Beberapa terjemahan atur baris puisi lebih jauh ke kanan, daripada bagian yang l #### Pikiran kusus dalam pasal ini Duka - -Pasal ini kase muncul kalimat duka, atau penghakiman ke dong yang bicara menentang Kebanyakan dari penghakiman ini karna kurangnya keadilan di Yehuda.  (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Pasal ini kase muncul kalimat duka, atau penghakiman ke dong yang bicara menentang Kebanyakan dari penghakiman ini karna kurangnya keadilan di Yehuda. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Alegori - -Pasal ini mulai sbagai alegori. Alegori itu cerita deng arti simbolis. Alegori de pu maksud untuk ajari orang Yahudi kalo dong su bikin dosa, lawan TUHAN trus trada hal yang bisa De bikin ke dorang. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) - +Pasal ini mulai sbagai alegori. Alegori itu cerita deng arti simbolis. Alegori de pu maksud untuk ajari orang Yahudi kalo dong su bikin dosa, lawan TUHAN trus trada hal yang bisa De bikin ke dorang. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ==Hewan-hewan yang ada di zaman itu== Ayat 17 ("Maka domba-domba nanti makan rumput di sana di de pu padang sendiri trus kambing-kambing nanti cari makan di reruntuhan gedung-gedung orang kaya") itu contoh dari kebiasaan nabi-nabi di perjanjian lama yang gambarkan kehancuran total sama kesedihan dalam gambaran hewan-hewan liar, tapi disini domba sama kambing hidup atau di plihara ditempat-tempat itu. Apakah gambaran itu tentang hewan ternak ataupun hewan liar, de pu tujuan itu untuk kase tau kalo manusia pu tempat tinggal su hilang trus kembali ke alam liar, dan ini terjadi karna hukuman Allah ke manusia ## Hubungan: - * [Yesaya 05:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Yesaya 05:01 Catatan](./01.md) diff --git a/isa/06/01.md b/isa/06/01.md index 340a1692..e9a1a5ba 100644 --- a/isa/06/01.md +++ b/isa/06/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 6:1 - # Di atas takhta yang menjulang tinggi -Kata "tinggi" dan "menjulang" mo ditegaskan kalo takhta itu sangat tinggi dan diatas smua yang berada di de pu sekeliling. Ketinggian takhta merujuk pada betapa luar biasa dan kuatnya TUHAN. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tinggi" dan "menjulang" mo ditegaskan kalo takhta itu sangat tinggi dan diatas smua yang berada di de pu sekeliling. Ketinggian takhta merujuk pada betapa luar biasa dan kuatnya TUHAN. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # De pu jubah turun kase penuh bait suci -"Memenuhi istana" kata bait suci sering digunakan untuk merujuk istana para raja. \ No newline at end of file +"Memenuhi istana" kata bait suci sering digunakan untuk merujuk istana para raja. diff --git a/isa/06/02.md b/isa/06/02.md index f6cab9e3..6b115f98 100644 --- a/isa/06/02.md +++ b/isa/06/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 6:2 - # Malaikat serafim berdiri di De sbelah atas. Kata "serafim" adalah kata jamak untuk seraf. Ini berarti TUHAN duduk di takhta dan para serafim berdiri atau melayang dekat deng TUHAN untuk melayani-De. # Serafim -Kata ini menyarankan kalo makhluk ini mempunyai penampilan yang berapi atau menyerupai ular. Karna kita tra tahu arti sebenarnya dari "serafim", anda bisa diartikan sbagai "makhluk bersayap" atau "makhluk hidup bersayap" atau ko bisa meminjam kata dan gunakan dalam bahasa anda. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kata ini menyarankan kalo makhluk ini mempunyai penampilan yang berapi atau menyerupai ular. Karna kita tra tahu arti sebenarnya dari "serafim", anda bisa diartikan sbagai "makhluk bersayap" atau "makhluk hidup bersayap" atau ko bisa meminjam kata dan gunakan dalam bahasa anda. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -# Masing-masing punya enam sayap  +# Masing-masing punya enam sayap -"Stiap serafim punya enam sayap" atau "stiap makhluk mempunyai enam sayap"  +"Stiap serafim punya enam sayap" atau "stiap makhluk mempunyai enam sayap" # Dua sayap tutup muka, dua sayap tutup kaki, dan dua sayap untuk terbang -Kata "sayap-sayap" dan "serafim" su dipahami. Arti lain: "deng dua sayap setiap seraf menutupi de pu muka dan dua sayap tutup de pu kaki dan dua sayap buat terbang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "sayap-sayap" dan "serafim" su dipahami. Arti lain: "deng dua sayap setiap seraf menutupi de pu muka dan dua sayap tutup de pu kaki dan dua sayap buat terbang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/06/03.md b/isa/06/03.md index 3955b0c7..ff32d096 100644 --- a/isa/06/03.md +++ b/isa/06/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yesaya 6:3 - # Berita Umum Yesaya lanjut menceritakan de pu penglihatan - Panggil satu deng yang lain - "Serafim panggil satu deng lain dan berseru" atau "makhluk bersayap itu menyatakan satu sama lain" # Kudus, kudus, kuduslah TUHAN semesta alam @@ -14,4 +10,4 @@ Pengulangan kata "kudus" tiga kali mengindikasikan Allah sepenuhnya kudus. Arti # Smua bumi penuh deng De pu kemuliaan -Bumi dikatakan seakan-akan bumi adalah tempat dan isi dari tempat itu adalah kemuliaan. Arti lain: "smua yang ada di bumi adalah bukti dari kemuliaan Allah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bumi dikatakan seakan-akan bumi adalah tempat dan isi dari tempat itu adalah kemuliaan. Arti lain: "smua yang ada di bumi adalah bukti dari kemuliaan Allah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/06/04.md b/isa/06/04.md index 8bd5b9fe..38241a63 100644 --- a/isa/06/04.md +++ b/isa/06/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 6:4 - # Berita Umum Yesaya lanjut ceritakan de pu penglihatan. -# Bergetarlah dasar-dasar ambang pintu karna suara serafim yang panggil tadi  +# Bergetarlah dasar-dasar ambang pintu karna suara serafim yang panggil tadi "Saat para serafim panggil, suara dong getarkan ambang pintu dan de pu dasar-dasar" # Bait Suci itu penuh deng asap -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "asap memenuhi Bait Suci" atau "asap memenuhi istana" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "asap memenuhi Bait Suci" atau "asap memenuhi istana" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/06/05.md b/isa/06/05.md index 8b905b90..0ea25fea 100644 --- a/isa/06/05.md +++ b/isa/06/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 6:5 - # Celakalah sa! Sa binasa! -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa dalam masalah besar! hal buruk akan terjadi padasa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa dalam masalah besar! hal buruk akan terjadi padasa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Najis bibir -Kata "bibir" merujuk pada perkataan seorang. Dan, orang-orang  berkata hal yang tak bisa diterima oleh Allah dikatakan seakan-akan dong pu bibir najis. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "bibir" merujuk pada perkataan seorang. Dan, orang-orang  berkata hal yang tak bisa diterima oleh Allah dikatakan seakan-akan dong pu bibir najis. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## TUHAN Sang raja, semesta alam +# TUHAN Sang raja, semesta alam TUHAN, Raja dari pasukan malaikat -# Sa pu mata su lihat  +# Sa pu mata su lihat -"Mata" di sini mewakili pada seseorang secara utuh. Arti lain: "Sa su lihat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Mata" di sini mewakili pada seseorang secara utuh. Arti lain: "Sa su lihat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md index 2ea8d027..6915bcaa 100644 --- a/isa/06/06.md +++ b/isa/06/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 6:6 - # Berita Umum Yesaya lanjukan ceritakan de penglihatan. # Serafim -Kata ini menyarankan kalo makhluk itu punya penampilan berapi atau menyerupai ular. Karna kita tra tahu arti sebenarnya dari "serafim". de bisa menerjemahkannya sbagai "makhluk" atau "makhluk hidup" atau anda bisa meminjam kata dan menggunakannya dalam bahasa anda. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 6:2](https://id.v-mast.com/events/06/02.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kata ini menyarankan kalo makhluk itu punya penampilan berapi atau menyerupai ular. Karna kita tra tahu arti sebenarnya dari "serafim". de bisa menerjemahkannya sbagai "makhluk" atau "makhluk hidup" atau anda bisa meminjam kata dan menggunakannya dalam bahasa anda. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 6:2](https://id.v-mast.com/events/06/02.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Penjepit-penjepit -Alat yang digunakan untuk mengambil atau menggenggam benda \ No newline at end of file +Alat yang digunakan untuk mengambil atau menggenggam benda diff --git a/isa/06/07.md b/isa/06/07.md index 71fd6ff3..100f4323 100644 --- a/isa/06/07.md +++ b/isa/06/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 6:7 - # Ko pu dosa-dosa kesalahan sudah dihapuskan, ko pu dosa-dosa tlah diampuni -Kedua kata ini brarti sama. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su hapus ko pu kesalahan dan mengampuni dosa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kedua kata ini brarti sama. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su hapus ko pu kesalahan dan mengampuni dosa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu kesalahan tlah dihapuskan -TUHAN tra lagi mengganggap orang bersalah dikatakan seakan-akan "kesalahan" adalah benda yang seseorang bisa hilangkan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN tra lagi mengganggap orang bersalah dikatakan seakan-akan "kesalahan" adalah benda yang seseorang bisa hilangkan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/06/08.md b/isa/06/08.md index 9cc8ac7d..fc966317 100644 --- a/isa/06/08.md +++ b/isa/06/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 6:8 - # Berita Umum Yesaya lanjut ceritakan de pu penglihatan.. # Suara Tuhan, berfirman -Disini "Suara" menunjuk pada TUHAN itu sendiri. Arti lain: "TUHAN berfirman" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "Suara" menunjuk pada TUHAN itu sendiri. Arti lain: "TUHAN berfirman" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Siapa yang akan Sa utus -Ini menyiratkan kalo TUHAN akan mengirim seseorang untuksampekan De pu firman kepada orang Israel. Arti lain: "siapa yang akan Sa utus untuk jadi pembawa pesan untuk Sa pu umat? (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan kalo TUHAN akan mengirim seseorang untuksampekan De pu firman kepada orang Israel. Arti lain: "siapa yang akan Sa utus untuk jadi pembawa pesan untuk Sa pu umat? (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Siapa yang mau pigi untuk tong -"Tong" spertinya merujuk pada TUHAN dan anggota dewan surgawi deng siapa De berbicara. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +"Tong" spertinya merujuk pada TUHAN dan anggota dewan surgawi deng siapa De berbicara. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/06/09.md b/isa/06/09.md index 3ab43d0f..9a1599c9 100644 --- a/isa/06/09.md +++ b/isa/06/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 6:9 - # Umat ini "umat Israel" # Dengarlah baik-baik, tapi jang mengerti. Lihatlah baik-baik, tapi jang pahami -Berapa kemungkinan arti 1) bentuk printah "jang mengerti" dan "jang pahami" mengekspresikan apa yang Allah sbabkan untuk terjadi. Arti lain: "Ko akan mendengar, tapi TUHAN tra akan biarkan ko mengerti; ko akan melihat deng baik-baik, tapi TUHAN tra akan biarkan ko paham" atau 2) bentuk perintah "Dengar" dan "lihat" mengekspresikan ide-ide "jika". Arti lain: "Bahkan jika ko dengar, ko tra akan mengerti; bahkan jika ko melihat baik-baik, ko tra akan paham" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Berapa kemungkinan arti 1) bentuk printah "jang mengerti" dan "jang pahami" mengekspresikan apa yang Allah sbabkan untuk terjadi. Arti lain: "Ko akan mendengar, tapi TUHAN tra akan biarkan ko mengerti; ko akan melihat deng baik-baik, tapi TUHAN tra akan biarkan ko paham" atau 2) bentuk perintah "Dengar" dan "lihat" mengekspresikan ide-ide "jika". Arti lain: "Bahkan jika ko dengar, ko tra akan mengerti; bahkan jika ko melihat baik-baik, ko tra akan paham" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Dengarlah baik-baik, tapi jang mengerti. Lihatlah baik-baik, tetapi jang pahami -Anda bisa menyatakan deng jelas berita yang dipahami. Arti lain: "Dengarlah firman TUHAN, tapi jang mengerti apa maksudnya; lihatlah baik-baik apa yang TUHAN lakukan, tapi jang pahami apa maksudnya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Anda bisa menyatakan deng jelas berita yang dipahami. Arti lain: "Dengarlah firman TUHAN, tapi jang mengerti apa maksudnya; lihatlah baik-baik apa yang TUHAN lakukan, tapi jang pahami apa maksudnya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/06/10.md b/isa/06/10.md index b590c7d6..5207a70a 100644 --- a/isa/06/10.md +++ b/isa/06/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 6:10 - # Berita Umum TUHAN lanjut berbicara kepada Yesaya apa yang harus de lakukan saat TUHAN mengirim de untuk berkhotbah kepada orang-orang. # Buatlah hati umat ini tra peka -Di sini "hati" merujuk pada pikiran seseorang. Orang yang tra bisa berpikir jernih dan tra bisa memahami dan peduli deng apa yang sedang terjadi dikatakan seakan-akan de pu hati tra peka. Arti lain: "Buatlah orang-orang ini tra bisa mengerti" atau "buatlah pikiran orang-orang ini jadi bodoh" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" merujuk pada pikiran seseorang. Orang yang tra bisa berpikir jernih dan tra bisa memahami dan peduli deng apa yang sedang terjadi dikatakan seakan-akan de pu hati tra peka. Arti lain: "Buatlah orang-orang ini tra bisa mengerti" atau "buatlah pikiran orang-orang ini jadi bodoh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buatlah hati umat ini @@ -18,20 +16,20 @@ Printah ini brarti TUHAN akan menggunakan pesan Yesaya untuk sbabkan orang-orang # Dong pu telinga tuli, dan buatlah mata dong pu kabur -"Buat dong tra bisa mendengar dan buat dong tra bisa melihat". Yesaya membuat orang-orang tra memahami firman TUHAN atau apa yang de lakukan dikatakan seakan-akan Yesaya membuat dong tuli dan buta. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Buat dong tra bisa mendengar dan buat dong tra bisa melihat". Yesaya membuat orang-orang tra memahami firman TUHAN atau apa yang de lakukan dikatakan seakan-akan Yesaya membuat dong tuli dan buta. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan lihat deng dong pu mata, dan dengar deng dong pu telinga -Orang bisa memahami firman TUHAN dan apa yang De lakukan dikatakan seakan-akan orang bisa secara fisik melihat dan mendengar. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang bisa memahami firman TUHAN dan apa yang De lakukan dikatakan seakan-akan orang bisa secara fisik melihat dan mendengar. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Mengerti deng dong pu hati  +# Mengerti deng dong pu hati -"Hati" merujuk pada pikiran seorang. Sepenuhnya memahami sesuatu dan mengerti apa yang sedang terjadi dikatakan seakan-akan orang-orang mengerti deng hati.  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" merujuk pada pikiran seorang. Sepenuhnya memahami sesuatu dan mengerti apa yang sedang terjadi dikatakan seakan-akan orang-orang mengerti deng hati. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan berbalik -Bertobat dan mulai patuh kepada TUHAN dikatakan seakan-akan orang-orang itu secara fisik berbalik arah menuju De. Arti lain: "ikuti Sa lagi" atau "mulai percaya pada-Sa lagi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bertobat dan mulai patuh kepada TUHAN dikatakan seakan-akan orang-orang itu secara fisik berbalik arah menuju De. Arti lain: "ikuti Sa lagi" atau "mulai percaya pada-Sa lagi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Disembuhkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan sembuhkan dong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan sembuhkan dong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/06/11.md b/isa/06/11.md index 7da0a78f..afcac8e5 100644 --- a/isa/06/11.md +++ b/isa/06/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 6:11 - -# Sampe kota-kota di kase hancur dan tra pu  penghuni, rumah-rumah kosong +# Sampe kota-kota di kase hancur dan tra pu penghuni, rumah-rumah kosong "Sampe smua kota dan rumah-rumah hancur dan trada yang tinggal di sana" # Negri itu jadi kering, dan sunyi -"hancur" adalah ungkapan yang brarti menjadi lebih buruk. Arti lain: "negri itu jadi kosong dan sepi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"hancur" adalah ungkapan yang brarti menjadi lebih buruk. Arti lain: "negri itu jadi kosong dan sepi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/06/12.md b/isa/06/12.md index 5bab1dd4..7d36f165 100644 --- a/isa/06/12.md +++ b/isa/06/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 6:12 +# TUHAN buang jauh orang-orang itu sehingga tempat-tempat yang ditinggalkan akan banyak di negri itu. -# TUHAN buang jauh orang-orang itu sehingga tempat-tempat yang ditinggalkan akan banyak di negri itu.  - -Di sini TUHAN berbicara tentang De pu diri dari sudut pandang orang ketiga. Arti lain: "sampe Sa, TUHAN membuang jauh-jauh orang-orang dari dong pu negri, sehingga tra ada yang tersisa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN berbicara tentang De pu diri dari sudut pandang orang ketiga. Arti lain: "sampe Sa, TUHAN membuang jauh-jauh orang-orang dari dong pu negri, sehingga tra ada yang tersisa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/06/13.md b/isa/06/13.md index 293e1f24..5bc1b338 100644 --- a/isa/06/13.md +++ b/isa/06/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 6:13 +# Itu akan dibinasakan -# Itu akan dibinasakan  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "pasukan akan hancurkan tanah Israel" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "pasukan akan hancurkan tanah Israel" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti pohon tarbantin yang de pu batang pohon tetap ada saat ditebang itu benih suci -Kiasan ini brarti stelah TUHAN hancurkan Israel, De akan pisahkan dari antara orang Israel untuk layani-De. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kiasan ini brarti stelah TUHAN hancurkan Israel, De akan pisahkan dari antara orang Israel untuk layani-De. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pohon tarbantin -sejenis pohon terbantin (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +sejenis pohon terbantin (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Batang, tunggul @@ -18,4 +16,4 @@ Batang adalah batang utama dari pohon. Tunggul adalah bagian pohon yang tersisa # Benih suci -Orang-orang yang akan melayani TUHAN setelah pasukan hancurkan Israel dikatakan seakan-akan dong terpisah sbagai benih suci. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang yang akan melayani TUHAN setelah pasukan hancurkan Israel dikatakan seakan-akan dong terpisah sbagai benih suci. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/06/intro.md b/isa/06/intro.md index 07a280af..c23864da 100644 --- a/isa/06/intro.md +++ b/isa/06/intro.md @@ -11,19 +11,15 @@ Beberapa arti mengatur stiap baris puisi lebih jauh ke kanan dari pada bagian ya #### Pikiran khusus dalam pasal ini Surga - -Penglihatan yang diceritakan dalam pasal ini mungkin pemandangan di surga. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) - +Penglihatan yang diceritakan dalam pasal ini mungkin pemandangan di surga. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) Pemanggilan Yesaya - -Pasal ini berisi tentang pemanggilan Yesaya ke pelayanan sbagai nabi. Dalam pasal ini mengakui kekudusan Allah dan Yesaya mengakui kebutuhannya akan kekudusan. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Pasal ini berisi tentang pemanggilan Yesaya ke pelayanan sbagai nabi. Dalam pasal ini mengakui kekudusan Allah dan Yesaya mengakui kebutuhannya akan kekudusan. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitanar artikan dalam pasal ini Tra bisa dihindari - -Cara TUHAN berbicara dalam pasal ini menunjukkan hukuman TUHAN terhadap orang Yehuda yang tra bisa dihindari. Hukuman seharusnya datang segera. Su terlambat untuk bertobat. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Cara TUHAN berbicara dalam pasal ini menunjukkan hukuman TUHAN terhadap orang Yehuda yang tra bisa dihindari. Hukuman seharusnya datang segera. Su terlambat untuk bertobat. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ## Hubungan: - * [Yesaya 06:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Yesaya 06:01 Catatan](./01.md) diff --git a/isa/07/01.md b/isa/07/01.md index d3ba0874..8f0a85bd 100644 --- a/isa/07/01.md +++ b/isa/07/01.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Pada masa pemerintahan Ahas...raja Yehuda -"Saat Ahas...menjadi raja Yehuda" ini adalah saat peristiwa terjadi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Saat Ahas...menjadi raja Yehuda" ini adalah saat peristiwa terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Rezin...Pekah...Remalya -nama laki-laki (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +nama laki-laki (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rezin...Pekah...ke -Pengarang berbicara seolah-olah raja-raja adalah pasukan yang dong pimpin. Arti lainnya: "Rezin... dan Pekah...memimpin pasukan mereka" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pengarang berbicara seolah-olah raja-raja adalah pasukan yang dong pimpin. Arti lainnya: "Rezin... dan Pekah...memimpin pasukan mereka" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Berperang melawan kota +# Berperang melawan kota -Pengarang berbicara seakan-akan kota itu sendiri adalah orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lainnya: "berperang melawan orang Yerusalem" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pengarang berbicara seakan-akan kota itu sendiri adalah orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lainnya: "berperang melawan orang Yerusalem" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/07/02.md b/isa/07/02.md index 6e36805c..9b29b643 100644 --- a/isa/07/02.md +++ b/isa/07/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 7:2 - # Seisi rumah Daud diberi tahu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "seisi rumah Daud mendengar laporan" ato "seseorang melapor pada seisi rumah Daud"  (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "seisi rumah Daud mendengar laporan" ato "seseorang melapor pada seisi rumah Daud" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Daud de pu rumah -Kata "rumah" adalah metonimia untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Arti lainnya: "Raja Ahas dan de pu penasihat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" adalah metonimia untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Arti lainnya: "Raja Ahas dan de pu penasihat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang Aram telah berkemah di Efraim -Di sini "Aram" dan "Efraim" ditujukan pada dong pu raja-raja. Di sini "Efraim" ditujukan pada semua kerajaan Utara Israel. Arti lainnya: "Rezin, raja Aram membantu Pekah raja Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Aram" dan "Efraim" ditujukan pada dong pu raja-raja. Di sini "Efraim" ditujukan pada semua kerajaan Utara Israel. Arti lainnya: "Rezin, raja Aram membantu Pekah raja Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Daud pu hati dan de pu rakyat pu hati bergetar seperti pohon-pohon di hutan yang tertiup angin.  +# Daud pu hati dan de pu rakyat pu hati bergetar seperti pohon-pohon di hutan yang tertiup angin. -Dong pu hati bergetar dalam kabar ini dibandingkan dengan pohon yang bergoyang saat angin bertiup ke arah dong. Arti lainnya: "Ahas dan de pu orang-orang ketakutan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Dong pu hati bergetar dalam kabar ini dibandingkan dengan pohon yang bergoyang saat angin bertiup ke arah dong. Arti lainnya: "Ahas dan de pu orang-orang ketakutan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/07/03.md b/isa/07/03.md index e05c0e1a..3f759956 100644 --- a/isa/07/03.md +++ b/isa/07/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 7:3 - # Berita Umum Yesaya menulis tentang apa yang terjadi pada de seakan-akan itu terjadi pada orang lain. # Syear Yasyub -Penerjemah boleh tambah catatan kaki yang mengatakan "nama Syear Yasyub berarti 'yang tersisa akan kembali'" maknanya bisa memberikan harapan untuk Ahas. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah boleh tambah catatan kaki yang mengatakan "nama Syear Yasyub berarti 'yang tersisa akan kembali'" maknanya bisa memberikan harapan untuk Ahas. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di ujung saluran kolam atas @@ -22,8 +20,8 @@ Kalo ko pu bahasa mempunyai kata untuk jalan yang orang-orang buat dengan mengis # Padang Penatu -Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah nama yang layak  untuk orang menyebut padang ato 2) ini adalah kata benda umum yang orang pake untuk berbicara tentang padang, "padang pencucian" ato "padang di mana orang mencuci wol" ato "padang di mana perempuan mencuci pakean" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah nama yang layak untuk orang menyebut padang ato 2) ini adalah kata benda umum yang orang pake untuk berbicara tentang padang, "padang pencucian" ato "padang di mana orang mencuci wol" ato "padang di mana perempuan mencuci pakean" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Padang Penatu +# Padang Penatu -Pencuci adalah 1) laki-laki yang mencuci sesuatu yang dipotong dari domba, "padang pencuci bulu domba" ato 2) perempuan yang mencuci pakean-pakean kotor, "padang pencuci pakean-pakean" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Pencuci adalah 1) laki-laki yang mencuci sesuatu yang dipotong dari domba, "padang pencuci bulu domba" ato 2) perempuan yang mencuci pakean-pakean kotor, "padang pencuci pakean-pakean" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/07/04.md b/isa/07/04.md index e9e86c57..4c526118 100644 --- a/isa/07/04.md +++ b/isa/07/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 7:4 - # Bilang kepada "Bilang ke Ahas" # Jangan takut atau pun berkecil hati karna dua puntung kayu api yang berasap itu, karna panasnya amarah Rezin dan Aram dan anak Remalya. -Allah membandingkan Rezin dan Pekah dangan puntung api yang apinya telah habis dan skarang berasap. Allah mempertegas bahwa dong bukanlah ancaman nyata bagi Yehuda. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "jangan biarkan Rezin dan Pekah bikin ko takut; dong pu muka bikin takut sperti puntung api yang apinya telah habis dan sekarang hanya asap" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Allah membandingkan Rezin dan Pekah dangan puntung api yang apinya telah habis dan skarang berasap. Allah mempertegas bahwa dong bukanlah ancaman nyata bagi Yehuda. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "jangan biarkan Rezin dan Pekah bikin ko takut; dong pu muka bikin takut sperti puntung api yang apinya telah habis dan sekarang hanya asap" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Takut atau berkecil hati -Kata-kata "takut" dan "berkecil hati" berarti sesuatu yang sama dan bisa diartikan dalam satu kata. Arti lainnya: "takut" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "takut" dan "berkecil hati" berarti sesuatu yang sama dan bisa diartikan dalam satu kata. Arti lainnya: "takut" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md index f17ee81c..127859c6 100644 --- a/isa/07/05.md +++ b/isa/07/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 7:5 - # Berita Umum TUHAN melanjutkan berbicara kepada Yesaya tentang apa yang de harus bilang sama Ahas ([Yesaya 7:3](https://id.v-mast.com/events/07/03.md)). # Aram, bersama dengan Efraim dan anak Remalya -Kata-kata "Aram" dan "Efraim" ditujukan pada raja di negeri itu. juga "Efraim" ditujukan pada kerjaan utara Israel. Arti lainnya: "Rezin raja Aram dan Pekah anak Remalya, raja Israel" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata-kata "Aram" dan "Efraim" ditujukan pada raja di negeri itu. juga "Efraim" ditujukan pada kerjaan utara Israel. Arti lainnya: "Rezin raja Aram dan Pekah anak Remalya, raja Israel" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Remalya -Ini adalah nama laki-laki. Arti sama sperti dalam [Yesaya 7:1](https://id.v-mast.com/events/07/01.md). +Ini adalah nama laki-laki. Arti sama sperti dalam [Yesaya 7:1](https://id.v-mast.com/events/07/01.md). # Su bikin rencana yang jahat terhadap kam -Kata "kam" adalah tunggal dan ditujukan pada Ahas. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" adalah tunggal dan ditujukan pada Ahas. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/07/06.md b/isa/07/06.md index 82ed7ded..0b2a5d68 100644 --- a/isa/07/06.md +++ b/isa/07/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 7:6 - # Anak Tabeel -Tra ditemui siapa laki-laki ini (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Tra ditemui siapa laki-laki ini (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md index cac1ffed..7051db77 100644 --- a/isa/07/07.md +++ b/isa/07/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 7:7 - # Berita Umum -TUHAN lanjutkan berbicara kepada Yesaya tentang apa yang akan de bilang sama Ahas ([Yesaya 7:3](https://id.v-mast.com/events/07/03.md)). \ No newline at end of file +TUHAN lanjutkan berbicara kepada Yesaya tentang apa yang akan de bilang sama Ahas ([Yesaya 7:3](https://id.v-mast.com/events/07/03.md)). diff --git a/isa/07/08.md b/isa/07/08.md index bb66ba0f..362eb8b5 100644 --- a/isa/07/08.md +++ b/isa/07/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 7:8 - # Kepala Damsyik adalah Rezin -Di sini "kepala" adalah metonima untuk bagian yang paling penting. ini menyiratkan bahwa Rezin hanyalah manusia dan tra bisa menghentikan rencana TUHAN. ini bisa dibuat tersurat. Arti lainnya: "Raja Damaskus adalah Rezin, yang hanya manusia" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "kepala" adalah metonima untuk bagian yang paling penting. ini menyiratkan bahwa Rezin hanyalah manusia dan tra bisa menghentikan rencana TUHAN. ini bisa dibuat tersurat. Arti lainnya: "Raja Damaskus adalah Rezin, yang hanya manusia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Enam puluh lima tahun -"Enam puluh lima tahun" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Enam puluh lima tahun" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Efraim akan terpecah belah dan tra akan menjadi suatu bangsa -Di sini "Efraim" ditujukan pada semua kerajaan Israel Utara. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "suatu pasukan akan menghancurkan Efraim, dan tra akan lagi menjadi orang Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "Efraim" ditujukan pada semua kerajaan Israel Utara. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "suatu pasukan akan menghancurkan Efraim, dan tra akan lagi menjadi orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/07/09.md b/isa/07/09.md index 105a05bb..42bf1814 100644 --- a/isa/07/09.md +++ b/isa/07/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 7:9 - # Kepala Samaria adalah Remalya pu anak -Ini berarti Pekah adalah raja Samaria dan keseluruhan Israel. Arti lainnya: "raja Samaria adalah Pekah, yang adalah manusia lemah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti Pekah adalah raja Samaria dan keseluruhan Israel. Arti lainnya: "raja Samaria adalah Pekah, yang adalah manusia lemah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo kam tra percaya, kam tra akan berdiri teguh. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "kalo kam tra percaya sa, kam tra akan berdiri teguh" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "kalo kam tra percaya sa, kam tra akan berdiri teguh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Jika kam tra percaya -"kecuali jika kam tetap" \ No newline at end of file +"kecuali jika kam tetap" diff --git a/isa/07/10.md b/isa/07/10.md index ded9264a..a7c960fa 100644 --- a/isa/07/10.md +++ b/isa/07/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 7:10 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/07/11.md b/isa/07/11.md index 6d0502b4..3e4f34bc 100644 --- a/isa/07/11.md +++ b/isa/07/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 7:11 - # Dari yang dalam ... ato yang tinggi ... -TUHAN pake kata "dalam" dan "tinggi" untuk mengartikan bahwa Ahas bisa meminta sesuatu pada-Nya (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +TUHAN pake kata "dalam" dan "tinggi" untuk mengartikan bahwa Ahas bisa meminta sesuatu pada-Nya (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Dalam...tinggi -Kata benda abstrak "dalam" dan "tinggi" bisa diartikan dengan preposisi. "tempat yang jauh di bawahmu...tempat yang jauh di  atasmu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "dalam" dan "tinggi" bisa diartikan dengan preposisi. "tempat yang jauh di bawahmu...tempat yang jauh di atasmu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/07/12.md b/isa/07/12.md index 5df460f8..ee64772c 100644 --- a/isa/07/12.md +++ b/isa/07/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 7:12 - # Tra akan meminta tanda -"Tra akan meminta tanda pada TUHAN" \ No newline at end of file +"Tra akan meminta tanda pada TUHAN" diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md index 97f96a51..4c7a8c1c 100644 --- a/isa/07/13.md +++ b/isa/07/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 7:13 - # Daud pu keluarga -"Rumah" adalah metonimia untuk keluarga yang tinggal dalam rumah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Isaiah 7:2](https://id.v-mast.com/events/07/02.md). Arti lainnya: "raja Ahas,dan kam pu penasihat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Rumah" adalah metonimia untuk keluarga yang tinggal dalam rumah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Isaiah 7:2](https://id.v-mast.com/events/07/02.md). Arti lainnya: "raja Ahas,dan kam pu penasihat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Belum cukup ko uji kesabaran manusia hingga sekarang ko ingin uji kesabaran sa pu Allah? -Pertanyaan ini mempertegas bahwa raja su berdosa besar, Arti lainnya: "kam uji kesabaran manusia! skarang kam akan uji kesabarannya Sa pu Allah! (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini mempertegas bahwa raja su berdosa besar, Arti lainnya: "kam uji kesabaran manusia! skarang kam akan uji kesabarannya Sa pu Allah! (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/07/14.md b/isa/07/14.md index e64eb9fd..d6ad63ef 100644 --- a/isa/07/14.md +++ b/isa/07/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 7:14 - # Seorang perawan akan mengandung -Beberapa versi kuno dan versi kontemporer menerjemahkan "seorang perawan akan mengandung" sementara Arti lainnya "perempuan muda akan mengandung" +Beberapa versi kuno dan versi kontemporer menerjemahkan "seorang perawan akan mengandung" sementara Arti lainnya "perempuan muda akan mengandung" # Namanya Immanuel -Penerjemah bisa tambah catatan kaki yang berkata: "nama Immanuel berarti Allah beserta kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penerjemah bisa tambah catatan kaki yang berkata: "nama Immanuel berarti Allah beserta kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/07/15.md b/isa/07/15.md index 2dbb46d8..4939c759 100644 --- a/isa/07/15.md +++ b/isa/07/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 7:15 +# Anak itu akan makan dadih dan madu sampai De tau menolak yang jahat dan de pilih yang baik. -#  Anak itu akan makan dadih dan madu sampai De tau menolak yang jahat dan de pilih yang baik. - -Kemungkinan artinya adalah 1) "pada saat anak itu cukup umur untuk memakan dadih dan madu, de akan bisa menolak apa yang jahat dan memilih yang baik" ini mempertegas bahwa anak itu akan masih sangat muda saat de untuk memilih apa yang baik dari pada yang jahat, ato 2) "pada saat anak itu cukup umur untuk menolak apa yang jahat dan memilih yang baik, de akan makan dadih dan madu". Orang Yehuda mengganggap anak bisa bertanggung jawab untuk melakukan apa yang benar pada saat de berumur 12 tahun. Ii mempertegas pada saat dua belas tahun orang akan bisa makan banyak dadih dan madu karna banyak orang Israel akan dibunuh atau ditangkap sebagai tahanan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) "pada saat anak itu cukup umur untuk memakan dadih dan madu, de akan bisa menolak apa yang jahat dan memilih yang baik" ini mempertegas bahwa anak itu akan masih sangat muda saat de untuk memilih apa yang baik dari pada yang jahat, ato 2) "pada saat anak itu cukup umur untuk menolak apa yang jahat dan memilih yang baik, de akan makan dadih dan madu". Orang Yehuda mengganggap anak bisa bertanggung jawab untuk melakukan apa yang benar pada saat de berumur 12 tahun. Ii mempertegas pada saat dua belas tahun orang akan bisa makan banyak dadih dan madu karna banyak orang Israel akan dibunuh atau ditangkap sebagai tahanan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dadih @@ -10,4 +8,4 @@ Susu yang diolah untuk membuatnya menjadi padat lembut, hampir sama dengan keju. # Menolak yang jahat dan memilih yang baik -Di sini "yang jahat" dan "yang baik" ditujukan pada hal jahat dan baik secara umum. Arti lainnya: "menolak melakukan perbuatan jahat dan memilih melakukan perbuatan baik" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Di sini "yang jahat" dan "yang baik" ditujukan pada hal jahat dan baik secara umum. Arti lainnya: "menolak melakukan perbuatan jahat dan memilih melakukan perbuatan baik" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md index e86b4f81..805443f3 100644 --- a/isa/07/16.md +++ b/isa/07/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 7:16 - # Berita Umum Yesaya lanjutkan tanda yang Allah akan berikan pada rumah Daud # Tolak yang jahat dan Pilih yang baik -Di sini "yang jahat" dan "yang baik" merujuk pada hal jahat dan baik secara umum. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:15](https://id.v-mast.com/events/07/15.md). Terjemahan lain: "menolak melakukan perbuatan jahat dan memilih melakukan perbuatan baik" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Di sini "yang jahat" dan "yang baik" merujuk pada hal jahat dan baik secara umum. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:15](https://id.v-mast.com/events/07/15.md). Terjemahan lain: "menolak melakukan perbuatan jahat dan memilih melakukan perbuatan baik" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## Ko takuti +# Ko takuti -"Ko pu rasa takut". Di sini "ko" adalah tunggal dan ditujukan pada Ahas (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"Ko pu rasa takut". Di sini "ko" adalah tunggal dan ditujukan pada Ahas (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/07/17.md b/isa/07/17.md index a4b72436..aeef332c 100644 --- a/isa/07/17.md +++ b/isa/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 7:17 - # Ko pu rakyat -Ini di tujukan pada umat Yehuda \ No newline at end of file +Ini di tujukan pada umat Yehuda diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md index 4fa31f3a..7dc5727c 100644 --- a/isa/07/18.md +++ b/isa/07/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 7:18 - # Pada waktu Sebelum anak itu tau untuk menolak yang jahat dan Pilih yang baik ([Yesaya 7:15](https://id.v-mast.com/events/07/15.md)) @@ -10,4 +8,4 @@ Sebelum anak itu tau untuk menolak yang jahat dan Pilih yang baik ([Yesaya 7:15] # Lalat-lalat yang ada di atas anak-anak sungai Mesir dan memanggil lebah yang ada di tanah Asyur -Di sini bala tentara Mesir dan Asiria dikatakan seakan-akan dong adalah serangga yang akan menyerang tanah Israel. Ini bisa dinyatakan sebagai perumpamaan. Arti lainnya: "pasukan Mesir dan Asyur dan dong pu tentara akan ada di mana-mana seperti lalat dan lebah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini bala tentara Mesir dan Asiria dikatakan seakan-akan dong adalah serangga yang akan menyerang tanah Israel. Ini bisa dinyatakan sebagai perumpamaan. Arti lainnya: "pasukan Mesir dan Asyur dan dong pu tentara akan ada di mana-mana seperti lalat dan lebah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/07/19.md b/isa/07/19.md index 7cdf6739..a7c960fa 100644 --- a/isa/07/19.md +++ b/isa/07/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 7:19 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/07/20.md b/isa/07/20.md index 3e6f34b0..41bd66c3 100644 --- a/isa/07/20.md +++ b/isa/07/20.md @@ -1,33 +1,31 @@ -### Yesaya 7:20 - # Berita Umum Yesaya melanjutkan menggambarkan waktu saat pasukan Asyur akan menyerang Israel # Tuhan akan cukur, dengan menggunakan pisau cukur yang disewa dari seberang sungai Efrat, yaitu raja Asyur -Kata "pisau cukur" adalah istilah untuk raja Asyur dan de pu pasukan, dan TUHAN berbicara tentang raja seakan-akan raja Asyur adalah orang yang akan melakukan pekerjaan TUHAN dan akan menerima uang dari TUHAN. Arti lainnya: "TUHAN akan memanggil raja Asyur di seberang sungai Efrat untuk bekerja pada-Nya untuk mencukur kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "pisau cukur" adalah istilah untuk raja Asyur dan de pu pasukan, dan TUHAN berbicara tentang raja seakan-akan raja Asyur adalah orang yang akan melakukan pekerjaan TUHAN dan akan menerima uang dari TUHAN. Arti lainnya: "TUHAN akan memanggil raja Asyur di seberang sungai Efrat untuk bekerja pada-Nya untuk mencukur kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang disewa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "yang Ia beli" +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "yang Ia beli" # Rambut ... bulu kaki...juga...janggut Ini adalah hal buruk untuk mempunyai seseorang yang mencukur rambut kepala; ini lebih buruk untuk mempunyai seseorang yang mencukur "rambut kaki", ini adalah yang terburuk untuk mempunyai orang yang mencukur janggut. -# Kepala...rambut kaki...janggut  +# Kepala...rambut kaki...janggut -Yesaya tidak berkata kepala, rambut dan janggut siapa yang TUHAN akan cukur, tapi Ahas dan pembaca akan paham bahwa itu ditujukan pada laki-laki; dan laki-laki ini adalah istilah untuk orang yang tinggal di Yehuda (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya tidak berkata kepala, rambut dan janggut siapa yang TUHAN akan cukur, tapi Ahas dan pembaca akan paham bahwa itu ditujukan pada laki-laki; dan laki-laki ini adalah istilah untuk orang yang tinggal di Yehuda (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kepala -Di sini "kepala" ditujukan pada rambut yang tumbuh di atasnya. Arti lainnya: "rambut di kepala" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kepala" ditujukan pada rambut yang tumbuh di atasnya. Arti lainnya: "rambut di kepala" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bulu kaki -Beberapa kemungkinan arti 1) ini adalah cara yang sopan untuk berbicara tentang rambut dibagian bawah tubuh. ato 2) ini tentang rambut di kaki (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Beberapa kemungkinan arti 1) ini adalah cara yang sopan untuk berbicara tentang rambut dibagian bawah tubuh. ato 2) ini tentang rambut di kaki (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Itu juga akan memangkas  +# Itu juga akan memangkas -"pisau cukur juga akan memangkas"kalo dalam ko pu bahasa meminta seseorang untuk menjadi subjek dari "akan...memangkas" ko bisa merubah menjadi "TUHAN juga akan memangkas" \ No newline at end of file +"pisau cukur juga akan memangkas"kalo dalam ko pu bahasa meminta seseorang untuk menjadi subjek dari "akan...memangkas" ko bisa merubah menjadi "TUHAN juga akan memangkas" diff --git a/isa/07/21.md b/isa/07/21.md index 6f74002c..a7c960fa 100644 --- a/isa/07/21.md +++ b/isa/07/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 7:21 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/07/22.md b/isa/07/22.md index 44019cfe..1f7fda5d 100644 --- a/isa/07/22.md +++ b/isa/07/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 7:22 - # Karna banyak susu yang dihasilkan -Kata benda abstrak "kelimpahan" bisa diartikan sebagai anak kalimat. Arti lainnya: "karena dong akan kase banyak susu" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kelimpahan" bisa diartikan sebagai anak kalimat. Arti lainnya: "karena dong akan kase banyak susu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/07/23.md b/isa/07/23.md index e11f951a..db6007cc 100644 --- a/isa/07/23.md +++ b/isa/07/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 7:23 - # Berita Umum Yesaya lanjutkan menggambarkan waktu saat pasukan Asyur akan serang Israel -# Seribu pohon anggur...onak dan tanaman berduri  +# Seribu pohon anggur...onak dan tanaman berduri -"ada seribu pohon anggur", saat Yesaya menulis, ada kebun-kebun anggur, dan ada seribu pohon anggur ato lebih dalam kebun. de berkata bahwa kebun-kebun anggur ini akan dipenuhi onak dan tanaman berduri (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"ada seribu pohon anggur", saat Yesaya menulis, ada kebun-kebun anggur, dan ada seribu pohon anggur ato lebih dalam kebun. de berkata bahwa kebun-kebun anggur ini akan dipenuhi onak dan tanaman berduri (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Seribu syikal perak -"seribu syikal perak" syikal adalah koin perak yang bernilai 4 hari gaji. terjemahan lain: "seribu koin perak" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"seribu syikal perak" syikal adalah koin perak yang bernilai 4 hari gaji. terjemahan lain: "seribu koin perak" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Onak dan tanaman berduri -Kata "onak" dan "tanaman berduri" ditujukan pada tanaman berduri yang tra berguna. tra diharuskan mengartikan kedua kata ini. Arti lainnya: "semak duri" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "onak" dan "tanaman berduri" ditujukan pada tanaman berduri yang tra berguna. tra diharuskan mengartikan kedua kata ini. Arti lainnya: "semak duri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/07/24.md b/isa/07/24.md index a1f85d6c..fc8b6084 100644 --- a/isa/07/24.md +++ b/isa/07/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 7:24 - # Karena seluruh negeri itu tertutup onak dan belukar yang berduri -Kenapa para pemburu datang kepada negeri-negeri ini bisa diperjelas. Arti lainnya: "karna trada apapun di negri ini keculai onak, tanaman berduri dan hewan liar" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kenapa para pemburu datang kepada negeri-negeri ini bisa diperjelas. Arti lainnya: "karna trada apapun di negri ini keculai onak, tanaman berduri dan hewan liar" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/07/25.md b/isa/07/25.md index 151463ff..7174e148 100644 --- a/isa/07/25.md +++ b/isa/07/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 7:25 - # Untuk semua bukit yang dulu digarap dengan cangkul -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang akan menjauh dari bukit yang dulunya dong bersikan tanahnya untuk menanam tanaman" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang akan menjauh dari bukit yang dulunya dong bersikan tanahnya untuk menanam tanaman" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/07/intro.md b/isa/07/intro.md index 15467194..50aa7c26 100644 --- a/isa/07/intro.md +++ b/isa/07/intro.md @@ -11,15 +11,13 @@ Beberapa artian mengatur setiap baris puisi lebih jauh kekanan daripada bagian y #### Pikiran khusus dalam pasal ini "Perempuan muda" - -Beberapa artian memilih untuk mengartikannya sebagai "perawan" dan dipercayai bahwa ini ditujukan pada Mesias yang lahir dari seorang perawan. Ini adalah satu-satunya kemungkinan artian. karena kebanyaakan artian menghindari memaksakan konotasi spesifik ke makna istilah tersebut. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Beberapa artian memilih untuk mengartikannya sebagai "perawan" dan dipercayai bahwa ini ditujukan pada Mesias yang lahir dari seorang perawan. Ini adalah satu-satunya kemungkinan artian. karena kebanyaakan artian menghindari memaksakan konotasi spesifik ke makna istilah tersebut. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini Israel - Dalam pasal ini, Israel adalah pendukung dari kerajaan utara Israel dan bukan bangsa secara keseluruhan. dong juga disebut Efraim dalam pasal ini, suku yang paling menonjol. # Hubungan: - * [Yesaya 07:01 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yesaya 07:01 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/isa/08/01.md b/isa/08/01.md index 6ccb7f98..d1243e05 100644 --- a/isa/08/01.md +++ b/isa/08/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 8:1 - # Firman Tuhan ke sa -Kata "sa" tertuju sama Yesaya \ No newline at end of file +Kata "sa" tertuju sama Yesaya diff --git a/isa/08/02.md b/isa/08/02.md index da2d71c8..3eec9234 100644 --- a/isa/08/02.md +++ b/isa/08/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 8:2 - # Sa ambil saksi-saksi yang bisa dipercaya untuk dijadikan saksi -Berapa kemungkinan arti 1) Tuhan berfirman: "Sa akan panggil orang-orang jujur untuk jadi saksi" atau 2) Yesaya berkata: "sa panggil orang jujur untuk jadi saksi" atau 3) TUHAN suruh Yesaya: "Panggillah orang-orang jujur untuk jadi saksi"  \ No newline at end of file +Berapa kemungkinan arti 1) Tuhan berfirman: "Sa akan panggil orang-orang jujur untuk jadi saksi" atau 2) Yesaya berkata: "sa panggil orang jujur untuk jadi saksi" atau 3) TUHAN suruh Yesaya: "Panggillah orang-orang jujur untuk jadi saksi" diff --git a/isa/08/03.md b/isa/08/03.md index 80c1b926..5f5563b9 100644 --- a/isa/08/03.md +++ b/isa/08/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 8:3 - # Sa hampiri seorang Nabiah -Ini bisa dinyatakan deng jelas kalo Yesaya menikah deng Nabiah. Arti lain: "sa tidur deng sa istri, seorang Nabiah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan deng jelas kalo Yesaya menikah deng Nabiah. Arti lain: "sa tidur deng sa istri, seorang Nabiah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/08/04.md b/isa/08/04.md index e302ded2..5b59d538 100644 --- a/isa/08/04.md +++ b/isa/08/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 8:4 - # Kekayaan Damsyik dan hasil jarahan Samaria akan diangkut di hadapan raja Asyur -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "raja Asyur nanti bawa smua harta kekayaan Damaskus dan Samaria"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "raja Asyur nanti bawa smua harta kekayaan Damaskus dan Samaria" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/05.md b/isa/08/05.md index b64fb129..a7c960fa 100644 --- a/isa/08/05.md +++ b/isa/08/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 8:5 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/08/06.md b/isa/08/06.md index 1988e18b..5524fc4c 100644 --- a/isa/08/06.md +++ b/isa/08/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 8:6 - # Karena bangsa ini suda tolak air Siloam -Kata "air" itu umpama untuk hukum Tuhan. Arti lain: "Karna bangsa ini suda tolak hukum Tuhan, yang sperti air Siloam" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kata "air" itu umpama untuk hukum Tuhan. Arti lain: "Karna bangsa ini suda tolak hukum Tuhan, yang sperti air Siloam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bangsa ini -"Kelompok orang ini" kalo ko bahasa butuh kata jamak, ko bisa artikan  kata dan kata kerja yang mengikuti sebagai "orang-orang ini suda menolak bahagia" +"Kelompok orang ini" kalo ko bahasa butuh kata jamak, ko bisa artikan kata dan kata kerja yang mengikuti sebagai "orang-orang ini suda menolak bahagia" # Bersukacita atas Rezin dan anak Remalya -Makna sepenuhnya bisa diperjelas. Lihat bagemana nama-nama laki-laki ini diartikan dalam  [Yesaya 7:1](https://id.v-mast.com/events/07/01.md). Arti lain: "bersukacita karna pasukan Asyur suda kalahkan Rezin, raja Aram dan Pekah, anak Remalya, raja Israel. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Makna sepenuhnya bisa diperjelas. Lihat bagemana nama-nama laki-laki ini diartikan dalam [Yesaya 7:1](https://id.v-mast.com/events/07/01.md). Arti lain: "bersukacita karna pasukan Asyur suda kalahkan Rezin, raja Aram dan Pekah, anak Remalya, raja Israel. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/08/07.md b/isa/08/07.md index 8c5369d0..d8fe47d0 100644 --- a/isa/08/07.md +++ b/isa/08/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 8:7 - # Maka skarang, lihatlah, Tuhan -Tuhan berbicara tentang De diri seakan-akan De itu orang lain untuk ingatkan orang-orang siapa De. Arti lain: "maka sekarang Sa, Tuhan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Tuhan berbicara tentang De diri seakan-akan De itu orang lain untuk ingatkan orang-orang siapa De. Arti lain: "maka sekarang Sa, Tuhan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Menimpakan atas dong @@ -14,8 +12,8 @@ Kata kerja "menimpakan"; kata keterangan "atas dong" # Air sungai itu, yang kuat dan berlimpah, yaitu raja Asyur dan de segala kemuliaan -Sungai menyimbolkan pasukan Asyur. Arti lain: "pasukan dari Asyur, yang perkasa bagai sungai kuat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sungai menyimbolkan pasukan Asyur. Arti lain: "pasukan dari Asyur, yang perkasa bagai sungai kuat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sungai itu -Sungai Efrat di Asyur \ No newline at end of file +Sungai Efrat di Asyur diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md index 8137bb93..cc18fd2a 100644 --- a/isa/08/08.md +++ b/isa/08/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 8:8 - # Berita umum Tuhan lanjut gambarkan pasukan Asyur sbagai sungai yang akan membanjiri Yehuda ([Yesaya 8:7](https://id.v-mast.com/events/08/07.md)). # Air itu nanti sapu Yehuda, de nanti meluap dan melewatinya bahkan sampe ke leher -Pasukan Asyur sperti air yang membanjiri.  Arti lain: Lebih banyak pasukan akan datang sperti sungai yang meluap sampe ko pu leher"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pasukan Asyur sperti air yang membanjiri. Arti lain: Lebih banyak pasukan akan datang sperti sungai yang meluap sampe ko pu leher" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan meluap -Ini tertuju sama sungai Efrat di Asyur. Ini umpama untuk pasukan Asyur, yang nanti datang dari dong rumah melalui sungai Efrat  ([Yesaya 8:7](https://id.v-mast.com/events/08/07.md)). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tertuju sama sungai Efrat di Asyur. Ini umpama untuk pasukan Asyur, yang nanti datang dari dong rumah melalui sungai Efrat ([Yesaya 8:7](https://id.v-mast.com/events/08/07.md)). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De sayap-sayap yang mengembang akan memenuhi  +# De sayap-sayap yang mengembang akan memenuhi -Berapa kemungkinan arti. 1) "sungai" dalam umpama kembangkan "de sayap-sayap" dan tutupi tanah yang tandus, atau. 2) Yesaya ganti umpama dan skarang berbicara tentang Tuhan sbagai burung yang lindungi negeri, "De sayap-sayap yang mengembang nanti tutupi negeri"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berapa kemungkinan arti. 1) "sungai" dalam umpama kembangkan "de sayap-sayap" dan tutupi tanah yang tandus, atau. 2) Yesaya ganti umpama dan skarang berbicara tentang Tuhan sbagai burung yang lindungi negeri, "De sayap-sayap yang mengembang nanti tutupi negeri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Immanuel -Penerjemah bole tambahkan catatan kecil yang berkata "nama Immanuel berarti Allah beserta kitong". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 7:14](https://id.v-mast.com/events/07/14.md). \ No newline at end of file +Penerjemah bole tambahkan catatan kecil yang berkata "nama Immanuel berarti Allah beserta kitong". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 7:14](https://id.v-mast.com/events/07/14.md). diff --git a/isa/08/09.md b/isa/08/09.md index 22d7f45b..d4f2e280 100644 --- a/isa/08/09.md +++ b/isa/08/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 8:9 - # Hancurlah, oh bangsa-bangsa! tercerai-berailah! -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan hancurkan ko pu pasukan jadi potongan-potongan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan hancurkan ko pu pasukan jadi potongan-potongan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berilah telinga, hai tempat-tempat terpencil di bumi -Yesaya berbicara seakan-akan orang-orang di negara lain bisa dengar. Arti lain: "Dengarlah, smua orang di tempat yang jauh" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yesaya berbicara seakan-akan orang-orang di negara lain bisa dengar. Arti lain: "Dengarlah, smua orang di tempat yang jauh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Ikatlah ko pu pinggang, tapi kam akan dihancurkan berkeping-keping. Ikatlah ko pu pinggang, tapi kam akan dihancurkan berkeping-keping. -Ini berarti sama, dinyatakan dua kali untuk mempertegas. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam bisa persiapkan diri dalam prang, tapi sa akan kalahkan ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini berarti sama, dinyatakan dua kali untuk mempertegas. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam bisa persiapkan diri dalam prang, tapi sa akan kalahkan ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/10.md b/isa/08/10.md index 611af192..7aa7e564 100644 --- a/isa/08/10.md +++ b/isa/08/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 8:10 +# Berembuklah bersama, tapi itu tra akan hasilkan apa-apa. kase perintah sama ko tentara, tapi ko perintah akan sia-sia -# Berembuklah bersama, tapi itu tra akan hasilkan apa-apa. kase perintah sama ko tentara, tapi ko perintah akan sia-sia  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam bisa berencana untuk serang Yehuda, tapi itu tra akan berhasil" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam bisa berencana untuk serang Yehuda, tapi itu tra akan berhasil" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu tra akan hasilkan apa-apa, akan sia-sia -Untuk "dijalankan" rencana atau perintah dari pembuat rencana itu, bikin atau perintah yang diinginkan untuk pendengar bkin. Anak kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam tra akan bisa bikin apa yang kam rencanakan,ko pu pasukan tra akan bisa bikin apa yang diperintahkan atas dong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Untuk "dijalankan" rencana atau perintah dari pembuat rencana itu, bikin atau perintah yang diinginkan untuk pendengar bkin. Anak kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam tra akan bisa bikin apa yang kam rencanakan,ko pu pasukan tra akan bisa bikin apa yang diperintahkan atas dong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/11.md b/isa/08/11.md index 89d60e52..be13db74 100644 --- a/isa/08/11.md +++ b/isa/08/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 8:11 - # Tuhan berfirman untuk sa, deng kekuatan kuasa-Tuhan -DI sini "tangan kuat Tuhan di atas sa" itu ungkapan yang tertuju sama kuasa Tuhan. Arti lain:"Tuhan berfirman untuk sa deng cara yang penuh kuasa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +DI sini "tangan kuat Tuhan di atas sa" itu ungkapan yang tertuju sama kuasa Tuhan. Arti lain:"Tuhan berfirman untuk sa deng cara yang penuh kuasa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Printahkan sa untuk tra jalan di jalan yang bangsa ini tra jalan -Ini kutipan tra langsung yang berakhir dalam pasal 8:17. Arti lain: "printahkan sa dan berkata. "Jang bertindak sperti bangsa ini" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Ini kutipan tra langsung yang berakhir dalam pasal 8:17. Arti lain: "printahkan sa dan berkata. "Jang bertindak sperti bangsa ini" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/isa/08/12.md b/isa/08/12.md index 68c9c96f..aebbd9a7 100644 --- a/isa/08/12.md +++ b/isa/08/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 8:12 - # Jang sebut ‘kesepakatan’ terhadap smua hal yang disebut ‘kesepakan’ -Orang-orang beranggapan kalo ada kesepakantan, dan ini buat dong gelisah.Arti lain: "jang khawatir sperti bangsa ini yang berpikir orang selalu mencoba sakiti dong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang beranggapan kalo ada kesepakantan, dan ini buat dong gelisah.Arti lain: "jang khawatir sperti bangsa ini yang berpikir orang selalu mencoba sakiti dong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/08/13.md b/isa/08/13.md index a276b777..260898cd 100644 --- a/isa/08/13.md +++ b/isa/08/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 8:13 - # Tuhan semesta alam, Dia yang harus kam sebut suci; sama Dia kam harus takut dan sama Dia kam harus gentar. -Kalo ko artikan sebagai kutipan tra langsung, ko bisa artikan deng Tuhan bicara dalam sudut pandang orang pertama: "Tapi kam akan menggangap Tuhan, Tuhan semesta alam sbagai kudus. Dan kam akan takut dan kagum sama Tuhan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Kalo ko artikan sebagai kutipan tra langsung, ko bisa artikan deng Tuhan bicara dalam sudut pandang orang pertama: "Tapi kam akan menggangap Tuhan, Tuhan semesta alam sbagai kudus. Dan kam akan takut dan kagum sama Tuhan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md index 9f266791..5b194c26 100644 --- a/isa/08/14.md +++ b/isa/08/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 8:14 - # Berita Umum -Yesaya lanjudkan kutipan tra langsung yang dimulai dalam [Yesaya 8:11-13](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/11.md). Ini bisa diartikan sbagai kutipan langsung deng Tuhan berbicara dalam sudut pandang orang pertama (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Yesaya lanjudkan kutipan tra langsung yang dimulai dalam [Yesaya 8:11-13](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/11.md). Ini bisa diartikan sbagai kutipan langsung deng Tuhan berbicara dalam sudut pandang orang pertama (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# De akan jadi tempat kudus  +# De akan jadi tempat kudus -Kata "tempat kudus" itu umpama untuk Tuhan akan menjaga umat Tuhan dan lindungi dong. Arti lain: "De akan lindungi dong saat dong pigi sama Tuhan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tempat kudus" itu umpama untuk Tuhan akan menjaga umat Tuhan dan lindungi dong. Arti lain: "De akan lindungi dong saat dong pigi sama Tuhan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi perangkap dan jerat bagi penghuni Yerusalem. -Kata "perangkap" dan "jerat" berarti hampir sama dan mempertegas kalo saat Tuhan putuskan untuk hukum orang Yerusalem, dong tra akan mampu lari. Arti lain: "De akan menjerat orang Yerusalem sehingga dong tra akan bisa lari dari Tuhan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "perangkap" dan "jerat" berarti hampir sama dan mempertegas kalo saat Tuhan putuskan untuk hukum orang Yerusalem, dong tra akan mampu lari. Arti lain: "De akan menjerat orang Yerusalem sehingga dong tra akan bisa lari dari Tuhan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Jerat @@ -18,4 +16,4 @@ Alat untuk tangkap burung dalam sbuah jaring atau keranjang # Jerat -Perangkap yang tangkap dan tahan kaki atau hidung binatang \ No newline at end of file +Perangkap yang tangkap dan tahan kaki atau hidung binatang diff --git a/isa/08/15.md b/isa/08/15.md index 228b981c..ff814242 100644 --- a/isa/08/15.md +++ b/isa/08/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 8:15 - # Banyak orang akan tersandung kepadanya, lalu jatuh dan terluka, terjerat dan tertangkap. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Banyak orang akan tersandung batu dan saat dong jatuh dong tra akan bangun. Dan banyak orang akan melangkah ke dalam perangkap dan dong tra akan bisa keluar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Banyak orang akan tersandung batu dan saat dong jatuh dong tra akan bangun. Dan banyak orang akan melangkah ke dalam perangkap dan dong tra akan bisa keluar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Terjerat dan tertangkap -Kedua kata ini berarti sama dan mempertegas kalo dong tertangkap dalam jerat (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini berarti sama dan mempertegas kalo dong tertangkap dalam jerat (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/08/16.md b/isa/08/16.md index 26b7e31a..e9cfecc9 100644 --- a/isa/08/16.md +++ b/isa/08/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 8:16 - # Ikatlah kesaksian ini dan segellah pengajaran ini -Kedua frasa ini berarti sama. Arti lain: "Ikatlah deng kencang gulungan deng pesan tertulis di atasnya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini berarti sama. Arti lain: "Ikatlah deng kencang gulungan deng pesan tertulis di atasnya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kesaksian ini. Pengajaran ini -Tra jelas siapa "Ko". Ini bisa saja Yesaya atau Tuhan lebih baik meninggalkan kata ganti ini tetap membingungkan. \ No newline at end of file +Tra jelas siapa "Ko". Ini bisa saja Yesaya atau Tuhan lebih baik meninggalkan kata ganti ini tetap membingungkan. diff --git a/isa/08/17.md b/isa/08/17.md index 27bb5e8a..d4ac77a7 100644 --- a/isa/08/17.md +++ b/isa/08/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 8:17 - # Sa akan tunggu Tuhan "Sa" tertuju sama Yesaya # Yang sembunyi De wajah dari keluarga Yakub -"Wajah" Tuhan itu umpama untuk berkat atau De naungan. Arti lain: "yang menjauhkan berkat Tuhan dari rumah Yakub" atau "yang tra lagi melihat deng kebaikan atas keluarga Yakub" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Wajah" Tuhan itu umpama untuk berkat atau De naungan. Arti lain: "yang menjauhkan berkat Tuhan dari rumah Yakub" atau "yang tra lagi melihat deng kebaikan atas keluarga Yakub" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keluarga Yakub -Orang Israel  \ No newline at end of file +Orang Israel diff --git a/isa/08/18.md b/isa/08/18.md index 9070d804..aba49951 100644 --- a/isa/08/18.md +++ b/isa/08/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 8:18 - # Sa dan anak-anak yang Tuhan kase untuk sa merupakan tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban di Israel -"Sa dan anak-anak yang Tuhan kasi untuk sa sperti pertanda untuk kase ingat orang Israel". Anak-anak itu Syiar Yashub dan Maher-Syalal-Hash-Bas, yang namanya adalah pesan bagi orang Israel" (lihat: [Yesaya 7:3](https://id.v-mast.com/events/07/03.md) and [Yesaya 8:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) \ No newline at end of file +"Sa dan anak-anak yang Tuhan kasi untuk sa sperti pertanda untuk kase ingat orang Israel". Anak-anak itu Syiar Yashub dan Maher-Syalal-Hash-Bas, yang namanya adalah pesan bagi orang Israel" (lihat: [Yesaya 7:3](https://id.v-mast.com/events/07/03.md) and [Yesaya 8:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md index 045f692a..1a632b1a 100644 --- a/isa/08/19.md +++ b/isa/08/19.md @@ -1,22 +1,19 @@ -### Yesaya 8:19 - # Berita Umum Yesaya berbicara # Pas dong bilang ko cari petunjuk -##### Berapa kemungkinan arti. 1) "Dong akan berkata sama ko 'carilah petunjuk dari para pemanggil arwah dan ahli sihir yang berbisik dan berkomat-kamit. Harusnya orang cari petunjuk dari dong Tuhan. Dong  tra perlu minta petunjuk dari yang mati mengenai yang hidup untuk didikan dan kesaksian" atau. Untuk hukum dan untuk kesaksian!" - +##### Berapa kemungkinan arti. 1) "Dong akan berkata sama ko 'carilah petunjuk dari para pemanggil arwah dan ahli sihir yang berbisik dan berkomat-kamit. Harusnya orang cari petunjuk dari dong Tuhan. Dong tra perlu minta petunjuk dari yang mati mengenai yang hidup untuk didikan dan kesaksian" atau. Untuk hukum dan untuk kesaksian!" # Dong bilang sama ko -Kata "dong" tertuju sama dong yang tra percaya sama Tuhan. Kata "kam" adalah jamak dan tertuju sama dong yang percaya Tuhan (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "dong" tertuju sama dong yang tra percaya sama Tuhan. Kata "kam" adalah jamak dan tertuju sama dong yang percaya Tuhan (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Yang berbisik dan berkomat-kamit -Kata "berbisik" dan "berkomat-kamit" tertuju sama suara yang panggil arwah dan ahli sihir coba bicara sama orang mati. Arti lain: "dong orang yang berbisik dan berkomat-kamit kata-kata ajaib coba untuk bicara deng orang mati" +Kata "berbisik" dan "berkomat-kamit" tertuju sama suara yang panggil arwah dan ahli sihir coba bicara sama orang mati. Arti lain: "dong orang yang berbisik dan berkomat-kamit kata-kata ajaib coba untuk bicara deng orang mati" -### Bukankah suatu bangsa seharusnya meminta petunjuk dari de pu Allah? Patutkah dong minta petunjuk kepada yang mati mengenai yang hidup?”  +### Bukankah suatu bangsa seharusnya meminta petunjuk dari de pu Allah? Patutkah dong minta petunjuk kepada yang mati mengenai yang hidup?” -Pertanyaan ini kasi tunjuk kalo orang-orang seharusnya cari petunjuk sama Allah bukan deng bodohnya mencoba bicara deng orang mati. Arti lain: "tapi orang-orang seharusnya minta Tuhan untuk bimbing dong. Dong seharusnya tra cari jawaban dari dong yang mati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini kasi tunjuk kalo orang-orang seharusnya cari petunjuk sama Allah bukan deng bodohnya mencoba bicara deng orang mati. Arti lain: "tapi orang-orang seharusnya minta Tuhan untuk bimbing dong. Dong seharusnya tra cari jawaban dari dong yang mati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/08/20.md b/isa/08/20.md index 6f802932..57838256 100644 --- a/isa/08/20.md +++ b/isa/08/20.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 8:20 - -# Hukum Taurat dan kesaksian   +# Hukum Taurat dan kesaksian Berapa kemungkinan arti 1) "perhatikan arahan dan didikan Allah" atau 2) "lalu kam harus ingat didikan dan kesaksian yang Sa kasih" ([Yesaya 8:16](https://id.v-mast.com/events/08/16.md).) # Hukum Taurat -Ini kata sama yang diartikan "pengajaran" dalam [Yesaya 8:16](https://id.v-mast.com/events/08/16.md). +Ini kata sama yang diartikan "pengajaran" dalam [Yesaya 8:16](https://id.v-mast.com/events/08/16.md). # Kesaksian -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 8:16](https://id.v-mast.com/events/08/16.md). +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 8:16](https://id.v-mast.com/events/08/16.md). # Jika dong bicara tra sesuai deng perkataan ini @@ -18,4 +16,4 @@ Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 8:16](https://id.v-mast.com/even # Itu karna dong tra pu trang fajar. -Yesaya bicara tentang orang-orang yang tra kenal Allah seolah-olah dong itu orang yang berjalan dalam gelap tanpa penerangan. Arti lain: "ini karna dong adalah orang yang tersesat dalam gelap" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesaya bicara tentang orang-orang yang tra kenal Allah seolah-olah dong itu orang yang berjalan dalam gelap tanpa penerangan. Arti lain: "ini karna dong adalah orang yang tersesat dalam gelap" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/08/21.md b/isa/08/21.md index 45e13458..a7c960fa 100644 --- a/isa/08/21.md +++ b/isa/08/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 8:21 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/08/22.md b/isa/08/22.md index 597eb6ef..868dd324 100644 --- a/isa/08/22.md +++ b/isa/08/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 8:22 +# Kesuraman -# Kesuraman  - -"Kesedihan luar biasa"  +"Kesedihan luar biasa" # Lalu dong akan diusir ke dalam kegelapan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan nant usir dong ke dalam gelap total" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan nant usir dong ke dalam gelap total" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/intro.md b/isa/08/intro.md index 54d92580..0fafd2cf 100644 --- a/isa/08/intro.md +++ b/isa/08/intro.md @@ -11,9 +11,8 @@ Beberapa arti mengatur tiap baris puisi lebih masuk ke kanan dari pada bagian ya #### Pikiran khusus dalam pasal ini Percaya dalam Tuhan - -Israel tra akan percaya sama Tuhan. Dong akan percaya deng dong kekuatan sendiri, kumpulan kafir dan kuasa dari tuhan yang palsu. Dong akan dihukum karena kuasa Tuhan lebih besar dari semua itu. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Israel tra akan percaya sama Tuhan. Dong akan percaya deng dong kekuatan sendiri, kumpulan kafir dan kuasa dari tuhan yang palsu. Dong akan dihukum karena kuasa Tuhan lebih besar dari semua itu. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) ## Hubungan: - * [Yesaya 08:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Yesaya 08:01 Catatan](./01.md) diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md index 66432422..e037f8ff 100644 --- a/isa/09/01.md +++ b/isa/09/01.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yesaya 9:1 - # Tra akan ada lagi kesuraman bagi de yang dulu berada dalam kesusahan -Yesaya bicara tentang orang yang secara rohani tersesat seumpama dorang jalan dalam kegelapan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan kasi hilang kegelapan dari de yang dalam kesusahan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesaya bicara tentang orang yang secara rohani tersesat seumpama dorang jalan dalam kegelapan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan kasi hilang kegelapan dari de yang dalam kesusahan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kesuraman +# Kesuraman -Kata ini brarti "seperti jatuh dalam kegelapan" terjemahkan sama sperti "kesuraman" dalam [Yesaya 8:22](https://id.v-mast.com/events/08/22.md). +Kata ini brarti "seperti jatuh dalam kegelapan" terjemahkan sama sperti "kesuraman" dalam [Yesaya 8:22](https://id.v-mast.com/events/08/22.md). # De yang dulu ada dalam kesusahan -"De yang pernah menderita dan sedih" ini mungkin gambaran untuk orang Yehuda. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"De yang pernah menderita dan sedih" ini mungkin gambaran untuk orang Yehuda. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dulu, Ko liat rendah tanah Zebulon dan tanah Naftali  +# Dulu, Ko liat rendah tanah Zebulon dan tanah Naftali -"Tanah" menunjuk pada orang yang tinggal di daerah itu. Arti lain: "dahulu, TUHAN rendahkan dorang yang tinggal di Zebulon dan Naftali" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tanah" menunjuk pada orang yang tinggal di daerah itu. Arti lain: "dahulu, TUHAN rendahkan dorang yang tinggal di Zebulon dan Naftali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tapi pada kemudian hari, Ko akan memuliakan jalan dekat laut di sberang sungai Yordan, yaitu Galilea daerah bangsa-bangsa asing.  +# Tapi pada kemudian hari, Ko akan memuliakan jalan dekat laut di sberang sungai Yordan, yaitu Galilea daerah bangsa-bangsa asing. -Kata "ini" menunjuk pada Galilea yang mewakili orang yang tinggal disana. Arti lain: "tapi dimasa depan, TUHAN akan hormati orang Galilea, yang ada dijalan antara laut Mediterania dan sungai Yordan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "ini" menunjuk pada Galilea yang mewakili orang yang tinggal disana. Arti lain: "tapi dimasa depan, TUHAN akan hormati orang Galilea, yang ada dijalan antara laut Mediterania dan sungai Yordan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Galilea daerah bangsa-bangsa asing. -Kata "bangsa-bangsa" menunjuk ke orang dari bangsa lain yang tinggal di Galilea. Arti lain: "Galilea, dimana orang pendatang banyak yang tinggal disana" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "bangsa-bangsa" menunjuk ke orang dari bangsa lain yang tinggal di Galilea. Arti lain: "Galilea, dimana orang pendatang banyak yang tinggal disana" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/09/02.md b/isa/09/02.md index 4f5c2f2a..7811315f 100644 --- a/isa/09/02.md +++ b/isa/09/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 9:2 - # Berjalan dalam kegelapan...yang tinggal di negri yang gelap -Yesaya bicara tentang orang yang hidup penuh dosa dan menderita karna dosa seolah-olah dorang berjalan dalam kegelapan dan tinggal dalam gelap. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya bicara tentang orang yang hidup penuh dosa dan menderita karna dosa seolah-olah dorang berjalan dalam kegelapan dan tinggal dalam gelap. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Terang yang besar...terang bercahaya   +# Terang yang besar...terang bercahaya -Kata "cahaya" menunjuk pada harapan dan pembebasan (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "cahaya" menunjuk pada harapan dan pembebasan (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Negri yang gelap -Kata-kata "bayangan kematian" itu ungkapan yang pu arti kegelapan total. terjemahan lain: "Negri kegelapan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "bayangan kematian" itu ungkapan yang pu arti kegelapan total. terjemahan lain: "Negri kegelapan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md index 682ab3ff..04e23599 100644 --- a/isa/09/03.md +++ b/isa/09/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 9:3 - # Berita umum -Yesaya lanjutkan kasi gambaran tentang waktu saat Allah akan selamatkan orang Israel. Walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/09/01.md)). Yesaya gambarkan macam ini su terjadi. Ini kasi tegas kalo kejadian ini pasti akan terjadi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya lanjutkan kasi gambaran tentang waktu saat Allah akan selamatkan orang Israel. Walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/09/01.md)). Yesaya gambarkan macam ini su terjadi. Ini kasi tegas kalo kejadian ini pasti akan terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Ko tlah melipatgandakan bangsa itu, Ko tlah menambahkan sukacita dorang -Kata "Ko" menunjuk pada TUHAN. Kata "dorang" menunjuk pada orang Israel, tapi Yesaya memasukkan dirinya sbagai bagian dari Israel. Arti lain: "TUHAN, Ko akan melipatgandakan bangsa dan sukacita kami" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "Ko" menunjuk pada TUHAN. Kata "dorang" menunjuk pada orang Israel, tapi Yesaya memasukkan dirinya sbagai bagian dari Israel. Arti lain: "TUHAN, Ko akan melipatgandakan bangsa dan sukacita kami" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dorang akan bergembira di hadapan-Mu sperti kegembiraan pada waktu panen, sperti orang-orang bergirang saat dorang membagi-bagi barang jarahan. -Sukacita yang TUHAN berikan kepada orang Israel digambarkan sperti sukacita yang orang pu saat dong panen atau membagi barang jarahan. Arti lain: "dong akan bersukacita dihadapan-Mu sperti orang yang bersukacita saat dong mengambil hasil panen atau saat perang berakhir dan para tentara membagi barang jarahan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Sukacita yang TUHAN berikan kepada orang Israel digambarkan sperti sukacita yang orang pu saat dong panen atau membagi barang jarahan. Arti lain: "dong akan bersukacita dihadapan-Mu sperti orang yang bersukacita saat dong mengambil hasil panen atau saat perang berakhir dan para tentara membagi barang jarahan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md index 0c26182e..12a73092 100644 --- a/isa/09/04.md +++ b/isa/09/04.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 9:4 - # Berita umum -Yesaya lanjutkan kasi gambaran waktu saat TUHAN slamatkan orang Israel. Walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)). Yesaya gambarkan macam su terjadi. Ini kasi tegas kalo kejadian ini pasti akan terjadi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya lanjutkan kasi gambaran waktu saat TUHAN slamatkan orang Israel. Walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)). Yesaya gambarkan macam su terjadi. Ini kasi tegas kalo kejadian ini pasti akan terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Sbab, kuk yang ditanggungnya... telah Ko patahkan sperti pada zaman orang Midian. -Yesaya berbicara tentang orang Israel, yang merupakan budak orang Asyur seolah-olah dorang adalah lembu yang memakai kuk. ini akan terjadi dimasa depan, tapi de bicara seolah-olah ini su terjadi. Arti lain: "sbab sama sperti pada zaman orang Midian, Ko akan membebaskan orang Israel dari perbudakan penindas dorang sperti orang yang kase pindah kuk dari pundak seekor hewan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya berbicara tentang orang Israel, yang merupakan budak orang Asyur seolah-olah dorang adalah lembu yang memakai kuk. ini akan terjadi dimasa depan, tapi de bicara seolah-olah ini su terjadi. Arti lain: "sbab sama sperti pada zaman orang Midian, Ko akan membebaskan orang Israel dari perbudakan penindas dorang sperti orang yang kase pindah kuk dari pundak seekor hewan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# Sbab, kuk yang ditanggungnya, bahunya, Pada penindas dorang,   +# Sbab, kuk yang ditanggungnya, bahunya, Pada penindas dorang, -Yesaya berbicara tentang orang Israel seolah-olah dorang hanya satu orang. Arti lain: "Sbab, kuk yang dong pikul di bahu para penindas dorang," (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya berbicara tentang orang Israel seolah-olah dorang hanya satu orang. Arti lain: "Sbab, kuk yang dong pikul di bahu para penindas dorang," (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kuk di bahunya @@ -22,8 +20,8 @@ Arti lain brarti "tongkat". Potongan kayu panjang yang orang gunakan untuk memuk # Tongkat para penindas dorang -Yesaya berbicara tentang kekuatan penindas diatas orang Yehuda seolah-olah itu adalah potongan kayu yang digunakan untuk memukul lembu shingga dong bekerja (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya berbicara tentang kekuatan penindas diatas orang Yehuda seolah-olah itu adalah potongan kayu yang digunakan untuk memukul lembu shingga dong bekerja (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti pada zaman orang Midian -kata "zaman" adalah ungkapan yang bisa menunjuk pada kejadian yang memerlukan lebih dari satu hari untuk terjadi. Arti lain: "sperti saat Ko mengalahkan orang Midian" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +kata "zaman" adalah ungkapan yang bisa menunjuk pada kejadian yang memerlukan lebih dari satu hari untuk terjadi. Arti lain: "sperti saat Ko mengalahkan orang Midian" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/05.md b/isa/09/05.md index ac357602..61233ad8 100644 --- a/isa/09/05.md +++ b/isa/09/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 9:5 - # Stiap spatu bot pasukan yang berderap dalam kericuhan prang dan stiap jubah yang berlumuran darah, akan dibakar -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko akan membakar spatu bot pasukan dan pakaian dorang, yang ditutupi darah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko akan membakar spatu bot pasukan dan pakaian dorang, yang ditutupi darah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapa bakar, jadi bahan bakar untuk api -Ini bisa dibuat lebih jelas deng menterjemahkannya sbagai kalimat baru. Arti lain: "dibakar, Ko akan membuat spatu-spatu dan pakaian ini menjadi bahan bakar api" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dibuat lebih jelas deng menterjemahkannya sbagai kalimat baru. Arti lain: "dibakar, Ko akan membuat spatu-spatu dan pakaian ini menjadi bahan bakar api" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md index 22582768..0885d6ed 100644 --- a/isa/09/06.md +++ b/isa/09/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 9:6 - # Berita umum -Yesaya melanjutkan gambarkan waktu saat Allah akan selamatkan orang Israel, walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)), Yesaya gambarkannya seolah-olah ini su terjadi. ini mempertegas bawa kejadian ini akan benar-benar terjadi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya melanjutkan gambarkan waktu saat Allah akan selamatkan orang Israel, walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)), Yesaya gambarkannya seolah-olah ini su terjadi. ini mempertegas bawa kejadian ini akan benar-benar terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Sesungguhnya, seorang anak tlah lahir bagi kitong, seorang putra tlah dikaruniakan bagi kitong -Kata dua ini pada dasarnya brarti sama, kata "kita" merujuk pada pembicara dan pendengar dan juga inklusif. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sbab, TUHAN telah memberi kita seorang anak" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata dua ini pada dasarnya brarti sama, kata "kita" merujuk pada pembicara dan pendengar dan juga inklusif. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sbab, TUHAN telah memberi kita seorang anak" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pemerintahan akan ada di bahunya -Wewenangnya untuk memerintah dibicarakan seolah-olah itu adalah jubah yang merupakan simbol dari wewenangnya. Arti lain: "de akan memakai jubah di pundaknya" ato "de akan punya wewenang untuk memerintah sperti raja" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wewenangnya untuk memerintah dibicarakan seolah-olah itu adalah jubah yang merupakan simbol dari wewenangnya. Arti lain: "de akan memakai jubah di pundaknya" ato "de akan punya wewenang untuk memerintah sperti raja" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penasiat -Seorang yang menasihati raja  \ No newline at end of file +Seorang yang menasihati raja diff --git a/isa/09/07.md b/isa/09/07.md index 9bf599b6..1e9958f8 100644 --- a/isa/09/07.md +++ b/isa/09/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 9:7 - # Peningkatan pemerintahan dan perdamaian-Nya tra akan berakhir, "dengan berlalunya waktu dia akan memerintah atas lebih banyak orang dan memampukan mereka panjang umur dan hidup lebih damai" # Atas takta Daud -Duduk di atas "takta Daud" adalah gambaran untuk mempunyai hak memerintah; hanya keturunan Daud yang bisa menjadi raja Israel. Arti lain: "mempunyai hak untuk memerintah sperti keturunan Daud" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Duduk di atas "takta Daud" adalah gambaran untuk mempunyai hak memerintah; hanya keturunan Daud yang bisa menjadi raja Israel. Arti lain: "mempunyai hak untuk memerintah sperti keturunan Daud" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ko pu kerajaan, untuk mendirikan dan menopang ... deng keadilan dan kebenaran  +# Ko pu kerajaan, untuk mendirikan dan menopang ... deng keadilan dan kebenaran Ini bisa diterjemahakan menjadi kalimat baru. Arti lain: "kerajaan-Nya. dia akan mendirikan dan melindungi kerajaan-Nya, dan De akan melakukan apa yang adil dan benar" # TUHAN semesta alam -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). diff --git a/isa/09/08.md b/isa/09/08.md index 49038f41..065fe443 100644 --- a/isa/09/08.md +++ b/isa/09/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 9:8 +# TUHAN sampaikan firman ke Yakub, dan firman itu menimpa Israel. -# TUHAN sampaikan firman ke Yakub, dan firman itu menimpa Israel.  - -"mengirim firman" brarti berfirman. Arti lain: "TUHAN talah berfirman melawan orang Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"mengirim firman" brarti berfirman. Arti lain: "TUHAN talah berfirman melawan orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yakub...Israel -Nama-nama ini menunjuk pada orang dari kerajaan utara Israel  \ No newline at end of file +Nama-nama ini menunjuk pada orang dari kerajaan utara Israel diff --git a/isa/09/09.md b/isa/09/09.md index 7a4f02b9..2abaeecc 100644 --- a/isa/09/09.md +++ b/isa/09/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 9:9 - # Efraim...Samaria Nama-nama ini merujuk pada orang di kerajaan utara Israel # Sluruh bangsa itu akan tau, yaitu Efraim dan penduduk Samaria -Apa yang akan mereka ketahui bisa diperjelas. Arti lain: "smua orang akan tau bawa TUHAN tlah menghakimi dorang, bakan dorang yang di Efraim dan Samaria" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Apa yang akan mereka ketahui bisa diperjelas. Arti lain: "smua orang akan tau bawa TUHAN tlah menghakimi dorang, bakan dorang yang di Efraim dan Samaria" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/09/10.md b/isa/09/10.md index 8088ccbb..0fefe9bb 100644 --- a/isa/09/10.md +++ b/isa/09/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 9:10 +# Tembok bata sudah runtuh, tapi kitong akan bangun itu kembali deng batu pahat. Pohon-pohon ara su ditebang, tapi kitong akan tanam pohon-pohon cedar, -# Tembok bata sudah runtuh, tapi kitong akan bangun itu kembali deng batu pahat. Pohon-pohon ara su ditebang, tapi kitong akan tanam pohon-pohon cedar,  - -Arti spenuhnya bisa diperjelas, ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kami akan mengganti batu bata biasa dari kota kami yang tlah hancur deng batu yang mahal, dan kitong akan menanam pohon-pohon cedar dimana pohon-pohon ara tumbuh"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Arti spenuhnya bisa diperjelas, ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kami akan mengganti batu bata biasa dari kota kami yang tlah hancur deng batu yang mahal, dan kitong akan menanam pohon-pohon cedar dimana pohon-pohon ara tumbuh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/09/11.md b/isa/09/11.md index bd4a091f..2c03993f 100644 --- a/isa/09/11.md +++ b/isa/09/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 9:11 - # Karna itu, TUHAN akan bangkitkan lawan-lawan Rezin untuk lawan dorang -"Rezin" menunjuk pada de pu diri dan pasukan. Arti lain: "karna itu, TUHAN akan bawa Rezin dan de pu pasukan untuk lawan orang Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Rezin" menunjuk pada de pu diri dan pasukan. Arti lain: "karna itu, TUHAN akan bawa Rezin dan de pu pasukan untuk lawan orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Rezin -Ini nama laki-laki. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:1](https://id.v-mast.com/events/07/01.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama laki-laki. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:1](https://id.v-mast.com/events/07/01.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Akan gerakkan musuh-musuh dorang.  +# Akan gerakkan musuh-musuh dorang. -Kata "menggerakkan" ni ungkapan yang pu arti menghasut untuk menyerang. Arti lain: "TUHAN akan bikin musuh Israel untuk menyerang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "menggerakkan" ni ungkapan yang pu arti menghasut untuk menyerang. Arti lain: "TUHAN akan bikin musuh Israel untuk menyerang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/12.md b/isa/09/12.md index 6c3abaf6..8e1fd579 100644 --- a/isa/09/12.md +++ b/isa/09/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 9:12 - # Dorang akan melahap Israel deng mulut yang terbuka -"Melahap" adalah bagemana hewan memakan mangsa dorang. Arti lain: "sperti hewan buas memakan mangsanya, pasukan musuh akan hancurkan orang Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Melahap" adalah bagemana hewan memakan mangsa dorang. Arti lain: "sperti hewan buas memakan mangsanya, pasukan musuh akan hancurkan orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Meski terjadi demikian, De pu murka blum reda, De pu tangan -"walaupun semua ini terjadi, De tetap marah dan tangan-Nya" liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md).  +"walaupun semua ini terjadi, De tetap marah dan tangan-Nya" liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). -#### tangan-Nya masih terangkat.  +# tangan-Nya masih terangkat. -Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. ini adalah metafora untuk TUHAN menghukum Israel. lihat bageimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti lain: "De akan tetap siap untuk kase hukum dorang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. ini adalah metafora untuk TUHAN menghukum Israel. lihat bageimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti lain: "De akan tetap siap untuk kase hukum dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/13.md b/isa/09/13.md index 93867bab..cc173f9f 100644 --- a/isa/09/13.md +++ b/isa/09/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 9:13 - # TUHAN semesta alam -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). diff --git a/isa/09/14.md b/isa/09/14.md index 4d023542..c0c445d1 100644 --- a/isa/09/14.md +++ b/isa/09/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 9:14 - # Ekor dan kepala -Yesaya jelaskan gambaran ini dalam ayat 15. "kepala" itu bagian hewan yang orang inginkan, itu "pemimpin dan orang yang mulia" dan "ekor" bagian kotor dari hewan, itu "nabi yang ajarkan kebohongan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya jelaskan gambaran ini dalam ayat 15. "kepala" itu bagian hewan yang orang inginkan, itu "pemimpin dan orang yang mulia" dan "ekor" bagian kotor dari hewan, itu "nabi yang ajarkan kebohongan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cabang dan ranting -"Cabang" tumbuh tinggi di atas pohon dan itu perumpamaan untuk orang penting dan yang atur-atur orang lain. "buluh" tumbuh di air yang danggal dan itu gambaran untuk orang yang miskin dan tra penting dan diatur orang lain (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Cabang" tumbuh tinggi di atas pohon dan itu perumpamaan untuk orang penting dan yang atur-atur orang lain. "buluh" tumbuh di air yang danggal dan itu gambaran untuk orang yang miskin dan tra penting dan diatur orang lain (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/15.md b/isa/09/15.md index 6197db3f..06a5d209 100644 --- a/isa/09/15.md +++ b/isa/09/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 9:15 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kasi kosong diff --git a/isa/09/16.md b/isa/09/16.md index dfa82aa4..be5b5cf1 100644 --- a/isa/09/16.md +++ b/isa/09/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 9:16 - # Dorang yang memimpin bangsa ini sudah bikin sesat bangsa ini -Para pemimpin menyebabkan orang-orang menjadi tra patuh dikatakan seolah-olah para pemimpin memimpin dorang dijalan yang salah. Arti lain: "para pemimpin Israel menyebabkan orang-orang menjadi tra patuh pada Allah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para pemimpin menyebabkan orang-orang menjadi tra patuh dikatakan seolah-olah para pemimpin memimpin dorang dijalan yang salah. Arti lain: "para pemimpin Israel menyebabkan orang-orang menjadi tra patuh pada Allah" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dorang yang dipimpin oleh orang-orang ini sudah dapa bawa ke dalam kebingungan -Ini adalah penggambaran yang bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. beberapa kemungkinan arti 1) Arti lain: "dorang yang dipimpin menjadi bingung" atau 2) terjemahan lain: "TUHAN menghancurkan dong yang dipimpin" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini adalah penggambaran yang bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. beberapa kemungkinan arti 1) Arti lain: "dorang yang dipimpin menjadi bingung" atau 2) terjemahan lain: "TUHAN menghancurkan dong yang dipimpin" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/09/17.md b/isa/09/17.md index 52a8ad80..b1603011 100644 --- a/isa/09/17.md +++ b/isa/09/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 9:17 - # Dong pu mulut smua biacara tentang kekejian -Kata "mulut" menunjuk pada orang. Arti lain: "semua orang berbicara kekejian" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "mulut" menunjuk pada orang. Arti lain: "semua orang berbicara kekejian" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Meski terjadi demikian, murka-Nya blomlah reda, De pu tangan -"Biar smua ini mau jdi, De tetap marah dan tangan-Nya" lihat bagemana ini diterjemahakan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md) +"Biar smua ini mau jdi, De tetap marah dan tangan-Nya" lihat bagemana ini diterjemahakan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md) # Ko tangan masih terangkat. -Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. ini adalah gambaran untuk TUHAN menghukum Israel, liat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti lain: "De akan siap kase hukum dorang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. ini adalah gambaran untuk TUHAN menghukum Israel, liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti lain: "De akan siap kase hukum dorang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/18.md b/isa/09/18.md index 21b0d56c..344da8dd 100644 --- a/isa/09/18.md +++ b/isa/09/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 9:18 - # Kejahatan itu membakar sperti sbuah api, yang memakan habis onak dan belukar berduri, dan membakar semak di hutan juga -Perbuatan jahat orang-orang dikatakan seolah-olah itu adalah api yang sangat merusak. Api ini bahkan membakar onak dan semak belukar berduri, tanaman yang tumbuh di tempat dimana orang-orang tidak lagi tinggali dan "semak di hutan" dimana tidak ada orang yang pernah tinggal disana, karena tempat ini sudah hancur tempat dimana dulunya orang tinggal (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perbuatan jahat orang-orang dikatakan seolah-olah itu adalah api yang sangat merusak. Api ini bahkan membakar onak dan semak belukar berduri, tanaman yang tumbuh di tempat dimana orang-orang tidak lagi tinggali dan "semak di hutan" dimana tidak ada orang yang pernah tinggal disana, karena tempat ini sudah hancur tempat dimana dulunya orang tinggal (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Onak...belukar berduri -Kata "onak" dan "belukar berduri" menunjuk pada tanaman berduri yang tak berguna; ini bisa diterjemahkan dengan satu kata. Liat bageimana ini diterjemahkan dalam  [Yesaya 7:23](https://id.v-mast.com/events/07/23.md). Arti lain: "semak berduri" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "onak" dan "belukar berduri" menunjuk pada tanaman berduri yang tak berguna; ini bisa diterjemahkan dengan satu kata. Liat bageimana ini diterjemahkan dalam  [Yesaya 7:23](https://id.v-mast.com/events/07/23.md). Arti lain: "semak berduri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/09/19.md b/isa/09/19.md index 478d893f..773a815f 100644 --- a/isa/09/19.md +++ b/isa/09/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yesaya 9:19 - # Karena murka TUHAN semesta alam, negri itu di kasi hangus -Terjemahan "TUHAN semesta alam" sama sperti dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti api hanguskan negri, kemarahan TUHAN akan hancurkan bangsa Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Terjemahan "TUHAN semesta alam" sama sperti dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti api hanguskan negri, kemarahan TUHAN akan hancurkan bangsa Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tak seorang pun menyayangkan de pu sodara -Untuk "menyayangkan" seseorang berarti untuk kasi selamat dorang dari bahaya. Arti lain: "tra ada seorangpun melakukan sesuatu untuk membantu sodaranya kabur" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -  \ No newline at end of file +Untuk "menyayangkan" seseorang berarti untuk kasi selamat dorang dari bahaya. Arti lain: "tra ada seorangpun melakukan sesuatu untuk membantu sodaranya kabur" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/20.md b/isa/09/20.md index 8d539d16..23ac2aef 100644 --- a/isa/09/20.md +++ b/isa/09/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 9:20 - # Dorang merampas yang ada di sbelah kanan di sbelah kiri -Ekspresi ini brarti orang-orang akan mengambil makanan dimanapun dorang dapat menukannya (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ekspresi ini brarti orang-orang akan mengambil makanan dimanapun dorang dapat menukannya (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dorang masing-masing memakan daging dari lengan dong sendiri.  +# Dorang masing-masing memakan daging dari lengan dong sendiri. -Beberapa kemungkinan arti 1) orang-orang akan sangat lapar dan dong merasa akan memakan atau benar-benar memakan lengannya sendiri, atau 2) kata "lengan" itu gambaran untuk satu orang pu tetangga (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti 1) orang-orang akan sangat lapar dan dong merasa akan memakan atau benar-benar memakan lengannya sendiri, atau 2) kata "lengan" itu gambaran untuk satu orang pu tetangga (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/21.md b/isa/09/21.md index fb5d3fbf..a9f0de5b 100644 --- a/isa/09/21.md +++ b/isa/09/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 9:21 +# Meski terjadi demikian, De pu murka blum reda, De pu tangan -# Meski terjadi demikian, De pu murka blum reda, De pu tangan  - -"Walaupun smua itu telah terjadi, De masih marah dan tangan-Nya" liat bagemana ini diterjemahakan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). +"Walaupun smua itu telah terjadi, De masih marah dan tangan-Nya" liat bagemana ini diterjemahakan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). # De pu tangan masih taangkat -Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. Ini adalah gambaran untuk TUHAN hukuman orang Israel. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti lain: "De siap menghukum dorang " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesaya berbicara seolah-olah TUHAN adalah orang yang akan memukul orang lain deng tangan-Nya. Ini adalah gambaran untuk TUHAN hukuman orang Israel. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti lain: "De siap menghukum dorang " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/intro.md b/isa/09/intro.md index 962e0f1d..07f8d0e3 100644 --- a/isa/09/intro.md +++ b/isa/09/intro.md @@ -6,20 +6,19 @@ #### Susunan dan bentuk -Pasal ini dimulai deng nubuat yang merupakan lanjutan dari nubuat yang mengakhiri dalam pasal sbelumnya. Beberapa terjemahan mengatur baris puisinya lebih jauh kekanan daripada bagian yang lain supaya lebih mudah dibaca. BHC melakukan ini di puisi dalam pasal 9:1-21 (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pasal ini dimulai deng nubuat yang merupakan lanjutan dari nubuat yang mengakhiri dalam pasal sbelumnya. Beberapa terjemahan mengatur baris puisinya lebih jauh kekanan daripada bagian yang lain supaya lebih mudah dibaca. BHC melakukan ini di puisi dalam pasal 9:1-21 (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Mesias -Nubuat dalam pasal 9:1-7 ni tentang Mesias pu kedatangan. Bagian nubuat ini terpenuhi saat de pertama kali datang ke bumi. Bagian lainnya terpenuhi saat de datang kembali ke bumi untuk kedua kalinya deng kemuliaan. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Nubuat dalam pasal 9:1-7 ni tentang Mesias pu kedatangan. Bagian nubuat ini terpenuhi saat de pertama kali datang ke bumi. Bagian lainnya terpenuhi saat de datang kembali ke bumi untuk kedua kalinya deng kemuliaan. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) #### Terjemahan dalam pasal ini yang mungkin sulit Nubuat di penuhi - Beberapa nubuat dalam pasal ini dipenuhi saat Yesaya masih hidup, sedangkan yang lain dipenuhi di masa depan nanti. beberapa orang-orang yang pu pendidikan tinggi percaya tiap nubuatan ini ada pu beberapa pemenuhan, sementara yang lain hanya lihat satu pemenuhan saja. # Hubungan: - * [Yesaya 09:01 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yesaya 09:01 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/isa/10/01.md b/isa/10/01.md index 318a4c30..7e3a158e 100644 --- a/isa/10/01.md +++ b/isa/10/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Yesaya 10:1** - # Dong yang tetapkan kejahatan dan  tuliskan keputusan yang tra adil -Kedua frasa ini bermakna sama. Arti lain: "Dong yang buat hukum-hukum dan keputusan-keputusan yang tra adil untuk smua orang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini bermakna sama. Arti lain: "Dong yang buat hukum-hukum dan keputusan-keputusan yang tra adil untuk smua orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/10/02.md b/isa/10/02.md index 64bf444f..86efc0cf 100644 --- a/isa/10/02.md +++ b/isa/10/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### **Yesaya 10:2** - # Untuk sisikan orang miskin dari keadilan dan untuk rampok hak orang melarat dari antara Sa pu umat -Kedua frasa ini bermakna sama. Arti lain: "Dong tra adil kepada orang miskin dan yang membutuhkan dari antara Sa pu umat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini bermakna sama. Arti lain: "Dong tra adil kepada orang miskin dan yang membutuhkan dari antara Sa pu umat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Orang melarat @@ -12,10 +10,10 @@ Kedua frasa ini bermakna sama. Arti lain: "Dong tra adil kepada orang miskin dan "Ambil smua kepunyaan perempuan yang de pu  suami su meninggal" -# Anak-anak yatim jadi dong pu mangsa  +# Anak-anak yatim jadi dong pu mangsa -Yesaya bandingkan anak yatim deng binatang yang diburu dan dimakan binatang lain. Kalimat ini mempertegas bahwa anak yatim tra punya kuasa dan hukum deng mudah menindas dong . Arti lain: "menindas anak yang tra punya orang tua sperti binatang yang buru de pu  mangsa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya bandingkan anak yatim deng binatang yang diburu dan dimakan binatang lain. Kalimat ini mempertegas bahwa anak yatim tra punya kuasa dan hukum deng mudah menindas dong . Arti lain: "menindas anak yang tra punya orang tua sperti binatang yang buru de pu  mangsa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mangsa -Arti "Mangsa" sperti dalam [Yesaya 5:29](https://id.v-mast.com/events/05/29.md). \ No newline at end of file +Arti "Mangsa" sperti dalam [Yesaya 5:29](https://id.v-mast.com/events/05/29.md). diff --git a/isa/10/03.md b/isa/10/03.md index e2d2089a..3bec0f9a 100644 --- a/isa/10/03.md +++ b/isa/10/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### **Yesaya 10:3** +# Apa yang akan ko lakukan pada hari penghakiman ... jauh? -# Apa yang akan ko lakukan pada hari penghakiman ... jauh?   - -Yesaya gunakan pertanyaan untuk tegur dorang yang berada di Yehuda yang menindas orang miskin dan lemah. Arti lain: "Ko tra akan bisa lakukan apapun pada hari penghakiman ... jauh!" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesaya gunakan pertanyaan untuk tegur dorang yang berada di Yehuda yang menindas orang miskin dan lemah. Arti lain: "Ko tra akan bisa lakukan apapun pada hari penghakiman ... jauh!" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hari penghakiman @@ -10,4 +8,4 @@ Yesaya gunakan pertanyaan untuk tegur dorang yang berada di Yehuda yang menindas # Kepada sapa ko hendak lari minta tolong, dan di mana ko hendak tinggalkan ko pu harta? -Yesaya gunakan pertanyaan untuk tegur dong yang berada di Yehuda yang menindas orang miskin dan lemah. Arti lain: "Ko tra punya tempat untuk berlari minta tolong, dan ko tra punya tempat untuk sembunyikan ko pu harta" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yesaya gunakan pertanyaan untuk tegur dong yang berada di Yehuda yang menindas orang miskin dan lemah. Arti lain: "Ko tra punya tempat untuk berlari minta tolong, dan ko tra punya tempat untuk sembunyikan ko pu harta" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/10/04.md b/isa/10/04.md index 2fbd0328..647ae096 100644 --- a/isa/10/04.md +++ b/isa/10/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Yesaya 10:4** - # Tra ada yang tersisa slain duduk Ada brapa kemungkinan arti 1) "Trada ko pu harta yang tersisa slain meringkuk" atau 2) "Ko tra bisa lakukan apapun slain duduk" @@ -14,4 +12,4 @@ Ada brapa kemungkinan arti 1) "Trada ko pu harta yang tersisa slain meringkuk" a # De pu tangan masih tetap terangkat. -Yesaya berbicara seakan TUHAN adalah orang yang akan kas luka orang lain deng de pu pukulan. Kelimat ini adalah metafora bahwa TUHAN menghukum Israel. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti  lain: "De akan tetap siap hukum dong " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesaya berbicara seakan TUHAN adalah orang yang akan kas luka orang lain deng de pu pukulan. Kelimat ini adalah metafora bahwa TUHAN menghukum Israel. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 5:25](https://id.v-mast.com/events/05/25.md). Arti  lain: "De akan tetap siap hukum dong " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/05.md b/isa/10/05.md index be920951..290525bb 100644 --- a/isa/10/05.md +++ b/isa/10/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Yesaya 10:5** - # Celaka Kata ini menandai permulaan dari pernyataan Allah tentang hukuman yang parah terhadap Asyur. @@ -10,4 +8,4 @@ Kata ini menandai permulaan dari pernyataan Allah tentang hukuman yang parah ter # Rotan Sa pu murka! Tongkat di de pu tangan adalah Sa pu amarah! -Kedua frasa ini bermakna sama. TUHAN membandingkan raja Asyur deng senjata yang orang genggam di de pu ditangan dan memukulkan de  kepada orang lain. Kalimat ini mempertegas bahwa raja Asyur dan de pu pasukan adalah alat yang TUHAN gunakan untuk menghukum Israel. Arti lain: "yang akan menjadi sperti senjata di Sa pu tangan yang akan Sa gunakan untuk menunjukkan Sa pu murka" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini bermakna sama. TUHAN membandingkan raja Asyur deng senjata yang orang genggam di de pu ditangan dan memukulkan de  kepada orang lain. Kalimat ini mempertegas bahwa raja Asyur dan de pu pasukan adalah alat yang TUHAN gunakan untuk menghukum Israel. Arti lain: "yang akan menjadi sperti senjata di Sa pu tangan yang akan Sa gunakan untuk menunjukkan Sa pu murka" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/06.md b/isa/10/06.md index 9578ceed..3ef89eb4 100644 --- a/isa/10/06.md +++ b/isa/10/06.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### **Yesaya 10:6** - # Sa akan kirim -Kata "-de" ditunjukkan pada raja Asyur. Tapi ini bukan brarti TUHAN hanya mengirim raja; De kirimnya deng pasukan Asyur. Arti lain: "Sa kirim pasukan Asyur ... Sa printahkan dong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "-de" ditunjukkan pada raja Asyur. Tapi ini bukan brarti TUHAN hanya mengirim raja; De kirimnya deng pasukan Asyur. Arti lain: "Sa kirim pasukan Asyur ... Sa printahkan dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Lawan bangsa yang munafik, Lawan umat yang Sa murka  +# Lawan bangsa yang munafik, Lawan umat yang Sa murka "Untuk menyerang bangsa yang penuh kesombongan yang sudah membuat Sa murka" # Umat yang Sa murka -TUHAN bicara tentang De pu murka Seakan-akan itu adalah cairan yang melebihi kapasitas wadah. "Orang-orang" coba tanggung wadah ini, tapi ini terlalu besar dan TUHAN trus tambah cairan meski itu mulai meluap. Arti lain: "kepada dorang yang trus Sa marahi bahkan Sa hukum dorang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang De pu murka Seakan-akan itu adalah cairan yang melebihi kapasitas wadah. "Orang-orang" coba tanggung wadah ini, tapi ini terlalu besar dan TUHAN trus tambah cairan meski itu mulai meluap. Arti lain: "kepada dorang yang trus Sa marahi bahkan Sa hukum dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk rampas @@ -22,4 +20,4 @@ Untuk ambil orang sperti mangsa. Liat bagemana "Mangsa" di Artikan dalam [Yesay # Injak-injak dong sperti lumpur -Ada brapa kemungkinan arti 1) TUHAN bandingkan pasukan Asyur yang srang Israel deng orang yang berjalan lewati lumpur yang tra peduli deng apa yang terjadi terhadap lumpur itu. Arti lain: "Injak-injak dong sampe  dong jadi lumpur" atau 2) "Orang-orang injak-injak orang lain sampe dong berbaring di atas lumpur dan tra bisa bangun," ini adalah metafora untuk sepenuhnya kas kalah dorang . Arti lain: "sepenuhnya kalahkan dong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ada brapa kemungkinan arti 1) TUHAN bandingkan pasukan Asyur yang srang Israel deng orang yang berjalan lewati lumpur yang tra peduli deng apa yang terjadi terhadap lumpur itu. Arti lain: "Injak-injak dong sampe  dong jadi lumpur" atau 2) "Orang-orang injak-injak orang lain sampe dong berbaring di atas lumpur dan tra bisa bangun," ini adalah metafora untuk sepenuhnya kas kalah dorang . Arti lain: "sepenuhnya kalahkan dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/07.md b/isa/10/07.md index 2a54f06f..60f27687 100644 --- a/isa/10/07.md +++ b/isa/10/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### **Yesaya 10:7** +# Akan tapi, de pu maksud demikian, ataupun berencana sperti itu di dalam de pu hati -#### Akan tapi, de pu maksud demikian, ataupun berencana sperti itu di dalam de pu hati - -Arti dari "itu" dan "sperti itu" bisa diperjelas. Arti lain: "tapi raja Asyur tra pu maksud untuk bikin apa yang Sa suruh, de  juga tra pikir Sa gunakan de sbagai Sa pu senjata" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti dari "itu" dan "sperti itu" bisa diperjelas. Arti lain: "tapi raja Asyur tra pu maksud untuk bikin apa yang Sa suruh, de  juga tra pikir Sa gunakan de sbagai Sa pu senjata" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu hati justru berniat untuk hancurkan dan binasakan banyak bangsa -Kata "menghancurkan" dan "membinasakan" bermakna sama. Kata ini digunakan untuk kas tegas. Arti lain: "De ingin untuk hancurkan banyak bangsa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "menghancurkan" dan "membinasakan" bermakna sama. Kata ini digunakan untuk kas tegas. Arti lain: "De ingin untuk hancurkan banyak bangsa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/10/08.md b/isa/10/08.md index 656f0222..91594ce1 100644 --- a/isa/10/08.md +++ b/isa/10/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Yesaya 10:8** - # Bukankah sa pu smua panglima adalah para raja? -Raja Asyur gunakan pertanyaan ini untuk kas tegas bahwa apa yang dia percayai seharusnya smua orang su tau. Arti  lain: "sa su buat sa pu pasukan panglima menjadi raja di negri yang sudah sa  taklukkan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Raja Asyur gunakan pertanyaan ini untuk kas tegas bahwa apa yang dia percayai seharusnya smua orang su tau. Arti  lain: "sa su buat sa pu pasukan panglima menjadi raja di negri yang sudah sa  taklukkan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/10/09.md b/isa/10/09.md index 80ffcb67..6e73e6b5 100644 --- a/isa/10/09.md +++ b/isa/10/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### **Yesaya 10:9** - # Bukankah Kalno sperti Karkemis? Bukankah Hamat sperti Arpad? Bukankah Samaria sperti Damsyik? -Raja Asyur gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk kas tegas. Arti lain: "Kalno tra berbeda dari Karkemis. Hamat tra berbeda dari Arpad. Samaria tra berbeda dari Damaskus. Sa su menaklukkan dong smua" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja Asyur gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk kas tegas. Arti lain: "Kalno tra berbeda dari Karkemis. Hamat tra berbeda dari Arpad. Samaria tra berbeda dari Damaskus. Sa su menaklukkan dong smua" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalno...Karkemis...Hamat...Arpad -Ini adalah nama-nama kota (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md index 73ca1a19..a2f4b9cc 100644 --- a/isa/10/10.md +++ b/isa/10/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### **Yesaya 10:10** - # Berita umum TUHAN lanjutkan mengutip dari apa yang raja Asyur katakan ([Yesaya 10:8](https://id.v-mast.com/events/10/08.md)). # Sbagemana Sa pu tangan su jangkau -"Tangan" disini ditunjukkan pada kekuatan tentara. Arti lain: "Sa bagemana sa pu pasukan su kalahkan" atau "Sbagemana sa su taklukkan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tangan" disini ditunjukkan pada kekuatan tentara. Arti lain: "Sa bagemana sa pu pasukan su kalahkan" atau "Sbagemana sa su taklukkan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kerajaan-kerajaan -Kata ini ditunjukkan pada raja Asyur  +Kata ini ditunjukkan pada raja Asyur # Yang patung-patung ukirannya lebih besar -Slama masa ini orang-orang percaya bahwa besarnya berhala menunjukkan bagemana kuatnya kerajaan yang su membangunnya. Raja Asyur berkata itu karna berhala di Yerusalem tra sebesar berhala di kerajaan-kerajaan yang su de kalahkan, Yerusalem lebih mudah dikalahkan dari pada dong. \ No newline at end of file +Slama masa ini orang-orang percaya bahwa besarnya berhala menunjukkan bagemana kuatnya kerajaan yang su membangunnya. Raja Asyur berkata itu karna berhala di Yerusalem tra sebesar berhala di kerajaan-kerajaan yang su de kalahkan, Yerusalem lebih mudah dikalahkan dari pada dong. diff --git a/isa/10/11.md b/isa/10/11.md index f7faa74e..44d991e6 100644 --- a/isa/10/11.md +++ b/isa/10/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### **Yesaya 10:11** - # Sama sperti Sa kalahkan Samaria beserta dong pu allah-allah -Kata "Samaria" ditunjukkan pada orang yang tinggal disana, dan "dong" ditunjukkan pada kota Samaria. Kota-kota dan bangsa-bangsa sering dikatakan seakan-akan itu adalah manusia. Arti lain: "Sperti yang Sa lakukan kepada dong pu orang Samaria dan berhala" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Samaria" ditunjukkan pada orang yang tinggal disana, dan "dong" ditunjukkan pada kota Samaria. Kota-kota dan bangsa-bangsa sering dikatakan seakan-akan itu adalah manusia. Arti lain: "Sperti yang Sa lakukan kepada dong pu orang Samaria dan berhala" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan kalahkan Yerusalem beserta de pu berhala-berhala -Raja Asyur gunakan pertanyaan ini untuk kas tegas bahwa de akan taklukkan Yerusalem. Arti lain: "Sa pasti akan bikin hal yang sama kepada Yerusalem dan de pu berhala" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Raja Asyur gunakan pertanyaan ini untuk kas tegas bahwa de akan taklukkan Yerusalem. Arti lain: "Sa pasti akan bikin hal yang sama kepada Yerusalem dan de pu berhala" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/10/12.md b/isa/10/12.md index 9c738bef..98d03c60 100644 --- a/isa/10/12.md +++ b/isa/10/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### **Yesaya 10:12** - # Apabila TUHAN sudah selesaikan sgala De pu pekerjaan di gunung Sion dan di Yerusalem, De berfirman, “Sa akan menghukum TUHAN berbicara tentang De pu diri sendiri seakan-akan itu adalah orang lain. "Saat Sa, TUHAN selesaikan Sa pu pekerjaan di gunung Sion dan Yerusalem, Sa akan menghukum" -# De pu pekerjaan  +# De pu pekerjaan Pekerjaan menghukum De. "hukum ... dan hukum" # Sa akan hukum buah kesombongan hati raja Asyur dan besarnya de pu kecongkakan -"Sa akan menghukum raja Asyur karna keangkuhan yang de katakan dan pandangan kesombongan di de pu  wajah" \ No newline at end of file +"Sa akan menghukum raja Asyur karna keangkuhan yang de katakan dan pandangan kesombongan di de pu  wajah" diff --git a/isa/10/13.md b/isa/10/13.md index e272f011..de9a1ba8 100644 --- a/isa/10/13.md +++ b/isa/10/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### **Yesaya 10:13** - # Sbab de berkata "Sbab raja Asyur berkata" # Sa hapus  yang sa rampas -Kata "sa" ditunjukkan pada Asyur. De adalah pemimpin pasukan Asyur dan ambil keuntungan dari pasukan yang de pimpin. Arti lain: "Sa pu pasukan yang sa su hapus " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "sa" ditunjukkan pada Asyur. De adalah pemimpin pasukan Asyur dan ambil keuntungan dari pasukan yang de pimpin. Arti lain: "Sa pu pasukan yang sa su hapus " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Perkasa  +# Perkasa - Ada brapa teks kuno dibaca "sperti manusia perkasa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ada brapa teks kuno dibaca "sperti manusia perkasa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Sa kas turun de pu para penduduk   +# Sa kas turun de pu para penduduk -Ada brapa kemungkinan arti 1) raja Asyur membuat malu orang-orang yang negerinya sudah de kalahkan, atau 2) de su ganti raja-raja dari bangsa-bangsa itu sampe dorang tra lagi berkuasa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada brapa kemungkinan arti 1) raja Asyur membuat malu orang-orang yang negerinya sudah de kalahkan, atau 2) de su ganti raja-raja dari bangsa-bangsa itu sampe dorang tra lagi berkuasa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa kas turun -Kata "sa" ditunjukkan pada raja Asyur. De adalah pemimpin pasukan Asyur dan ambil keuntungan dari pasukan yang de pimpin. Arti lain: "Sa dan sa pasukan su kastutun" atau"ko sudah kas turun" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "sa" ditunjukkan pada raja Asyur. De adalah pemimpin pasukan Asyur dan ambil keuntungan dari pasukan yang de pimpin. Arti lain: "Sa dan sa pasukan su kastutun" atau"ko sudah kas turun" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md index 84695a49..e2701401 100644 --- a/isa/10/14.md +++ b/isa/10/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### **Yesaya 10:14** - # Berita umum TUHAN masih mengutip dari raja Asyur ([Yesaya 10:13](https://id.v-mast.com/events/10/13.md)). # Sa pu tangan sudah meraih -Tangan adalah metonimia untuk kuasa raja atau kekuatan pasukannya. Arti lain: "Deng sa pu  kekuatan, sa su meraih" atau "Sa pu pasukan su meraih" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan adalah metonimia untuk kuasa raja atau kekuatan pasukannya. Arti lain: "Deng sa pu  kekuatan, sa su meraih" atau "Sa pu pasukan su meraih" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu tangan sudah meraih kekayaan bangsa-bangsa sperti meraih sebuah sarang -Raja Asyur bandingkanambil harta dari bangsa-bangsa deng orang yang ambil telur dari sarang burung. Ini kas tegas betapa mudahnya bagi de dan de pu  pasukan untuk taklukkan kerajaan lain. Arti lain: "Sa pu pasukan su rampas orang kaya dari berbagai bangsa semudah orang ambil telur dari sarang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Raja Asyur bandingkanambil harta dari bangsa-bangsa deng orang yang ambil telur dari sarang burung. Ini kas tegas betapa mudahnya bagi de dan de pu  pasukan untuk taklukkan kerajaan lain. Arti lain: "Sa pu pasukan su rampas orang kaya dari berbagai bangsa semudah orang ambil telur dari sarang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti orang kumpulkan telur-telur yang ditinggalkan, demikianlah sa kumpulkan sluruh bumi -Raja Asyur berbicara tentang mengambil alih bangsa-bangsa seakan-akan de kumpulkan telur. Arti lain: "Sperti orang mengambil telur dari sarang saat burung tra ada disana untuk lindung de,sa pu pasukan  su ambil harta dari stiap bangsa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Raja Asyur berbicara tentang mengambil alih bangsa-bangsa seakan-akan de kumpulkan telur. Arti lain: "Sperti orang mengambil telur dari sarang saat burung tra ada disana untuk lindung de,sa pu pasukan  su ambil harta dari stiap bangsa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tra ada yang mengepak-ngepakkan sayap, membuka de pu  paruh ato pun mencicit -Ini membandingkan bangsa deng seekor burung yang duduk diam saat de pu telur diambil. Ini mempertegas bahwa bangsa itu tra melakukan apapun saat pasukan Asyur ambil harta dong. Arti lain: "Dan sperti burung yang tra membuat suara ato mengepak de pu sayap saat seseorang mencuri de pu telur, bangsa-bangsa tra melakukan apapun saat torang merampas dong pu harta" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini membandingkan bangsa deng seekor burung yang duduk diam saat de pu telur diambil. Ini mempertegas bahwa bangsa itu tra melakukan apapun saat pasukan Asyur ambil harta dong. Arti lain: "Dan sperti burung yang tra membuat suara ato mengepak de pu sayap saat seseorang mencuri de pu telur, bangsa-bangsa tra melakukan apapun saat torang merampas dong pu harta" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/15.md b/isa/10/15.md index ce42e2e3..ffa0b751 100644 --- a/isa/10/15.md +++ b/isa/10/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### **Yesaya 10:15** - # Akankah kapak kas sombong diri terhadap orang yang pake? Akankah gergaji kastinggi diri terhadap orang yang kas berggerak de? -Pembicara gunakan pertanyaan ini untuk ejek raja Asyur. Arti lain: "kapak tra bisa merasa lebih bangga daripada yang memegangnya dan gergaji tra bisa mendapat kemuliaan lebih dari pemegangnya." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pembicara gunakan pertanyaan ini untuk ejek raja Asyur. Arti lain: "kapak tra bisa merasa lebih bangga daripada yang memegangnya dan gergaji tra bisa mendapat kemuliaan lebih dari pemegangnya." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gergaji benda tajam untuk potong kayu -# Seakan-akan rotan gerakkan orang yang angkat de, seakan-akan tongkat angkat de yang bukan kayu!  +# Seakan-akan rotan gerakkan orang yang angkat de, seakan-akan tongkat angkat de yang bukan kayu! -Frasa-frasa ini brarti sama dan digunakan untuk memperkuat maksa dari dua pertanyaan sbelumnya. Ini bisa di Artikan menjadi satu kalimat baru. Arti lain: "Dan tra bisa rotan ato pun tongkat angkat orang yang ambilnya." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Frasa-frasa ini brarti sama dan digunakan untuk memperkuat maksa dari dua pertanyaan sbelumnya. Ini bisa di Artikan menjadi satu kalimat baru. Arti lain: "Dan tra bisa rotan ato pun tongkat angkat orang yang ambilnya." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/10/16.md b/isa/10/16.md index 4e7c925f..f74ebfc6 100644 --- a/isa/10/16.md +++ b/isa/10/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### **Yesaya 10:16** - # Oleh karna itu, TUHAN, Allah semesta alam, akan kirimkan penyakit buang kepada de pu orang-orang yang gagah -Ini tra jelas sapa yang berbicara, antara TUHAN atau Yesaya. Ini bisa ditulis ulang sampe kata benda abstrak "penyakit buang" bisa diekspresikan sbagai kata kerja "buat lemah." Arti lain: "Oleh karna itu, Sa, TUHAN smesta alam, akan buat orang terkuat raja jadi lemah." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini tra jelas sapa yang berbicara, antara TUHAN atau Yesaya. Ini bisa ditulis ulang sampe kata benda abstrak "penyakit buang" bisa diekspresikan sbagai kata kerja "buat lemah." Arti lain: "Oleh karna itu, Sa, TUHAN smesta alam, akan buat orang terkuat raja jadi lemah." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di bawah de pu kemuliaan akan dinyalakan api, sperti api yang berkobar -TUHAN membandingkan De up  hukuman deng api. Ini kas tegas bahwa De pu  hukuman akan sepenuhnya hancurkan kemegahan dan keagungan kerajaan Asyur. Arti lain: "Sa akan ancurkan de pu  keagungan seakan-akan Sa menyalakan api untuk bakar apa yang de banggakan." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN membandingkan De up hukuman deng api. Ini kas tegas bahwa De pu hukuman akan sepenuhnya hancurkan kemegahan dan keagungan kerajaan Asyur. Arti lain: "Sa akan ancurkan de pu keagungan seakan-akan Sa menyalakan api untuk bakar apa yang de banggakan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/17.md b/isa/10/17.md index 59edd13e..63f6561e 100644 --- a/isa/10/17.md +++ b/isa/10/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### **Yesaya 10:17** - # Trang Israel akan jadi sperti api -Frasa "trang Israel" ditunjukkan pada TUHAN. Ini kurang jelas sapa yang bicara, antara TUHAN atau Yesaya. Arti lain: "Sa, TUHAN, trang Israel, akan jadi sperti api, yang bisa hancurkan smua orang yang tra hormati Sa." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Frasa "trang Israel" ditunjukkan pada TUHAN. Ini kurang jelas sapa yang bicara, antara TUHAN atau Yesaya. Arti lain: "Sa, TUHAN, trang Israel, akan jadi sperti api, yang bisa hancurkan smua orang yang tra hormati Sa." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang Mahakudus dari Israel sperti nyala api -"Sa, TUHAN, Yang Maha Kudus Israel, akan jadi speri nyala api" lihat bagemana "Yang Maha Kudus" di Artikan dalam [Yesaya 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md). +"Sa, TUHAN, Yang Maha Kudus Israel, akan jadi speri nyala api" lihat bagemana "Yang Maha Kudus" di Artikan dalam [Yesaya 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md). # Api itu akan bakar dan melalap belukar berduri dan de pu onak -"Api akan bakar dan melahap belukar berduri dan onak raja Asyur". Pembicara bandingkan pasukan raja Asyur deng belukar berduri dan onak. Ini kas tegas betapa mudahnya TUHAN untuk kas hancur dorang . Arti lain: "Sa akan hancurkan bangsa Asyur sperti api bakar belukar berduri dan onak." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Api akan bakar dan melahap belukar berduri dan onak raja Asyur". Pembicara bandingkan pasukan raja Asyur deng belukar berduri dan onak. Ini kas tegas betapa mudahnya TUHAN untuk kas hancur dorang . Arti lain: "Sa akan hancurkan bangsa Asyur sperti api bakar belukar berduri dan onak." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Belukar berduri...onak -Kata "onak" dan "belukar berduir" ditunjukkan pada tanaman berduri yang tra berguna; ini bisa di Artikan dalam satu ekspresi. Liat bagemana ini di Artikan dalam  [Yesaya 7:23](https://id.v-mast.com/events/07/23.md). Arti lain: "semak berduri." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "onak" dan "belukar berduir" ditunjukkan pada tanaman berduri yang tra berguna; ini bisa di Artikan dalam satu ekspresi. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 7:23](https://id.v-mast.com/events/07/23.md). Arti lain: "semak berduri." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/10/18.md b/isa/10/18.md index 3a70a020..a775a294 100644 --- a/isa/10/18.md +++ b/isa/10/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### **Yesaya 10:18** - # De pu keindahan hutan dan de pu ladang yang subur akan dihancurkan -Ada berapa kemungkinan arti 1) "TUHAN akan hancurkan de pu hutan yang besar dan ladang di negri Asyur" atau 2) "TUHAN akan hancurkan pasukan Asyur sperti api yang bakar hutan dan ladang." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada berapa kemungkinan arti 1) "TUHAN akan hancurkan de pu hutan yang besar dan ladang di negri Asyur" atau 2) "TUHAN akan hancurkan pasukan Asyur sperti api yang bakar hutan dan ladang." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Baik jiwa maupun raga -Ada brapa kemungkinan arti 1) ini kas tegas bahwa Allah akan spenuhnya kas hancur hutan dan ladang. Arti lain: "spenuhnya" atau  2) ini berarti Allah akan spenuhnya hancurkan bangsa Asyur. Frasa "jiwa dan raga" ditunjukkan pada bagian rohani dan fisik seseorang (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ada brapa kemungkinan arti 1) ini kas tegas bahwa Allah akan spenuhnya kas hancur hutan dan ladang. Arti lain: "spenuhnya" atau 2) ini berarti Allah akan spenuhnya hancurkan bangsa Asyur. Frasa "jiwa dan raga" ditunjukkan pada bagian rohani dan fisik seseorang (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sampe de akan jadi sperti orang yang merana sampe mati -Ini bandingkan antara hutan dan ladang di Asyur atau pasukan Asyur deng orang sakit yang berbaring sekarat di atas kasur. Ini kas tegas bahwa sesuatu yang agung bisa jadi lemah dan sekarat. Arti lain: "dong akan jadi sperti orang sakit yang lemah dan mati." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini bandingkan antara hutan dan ladang di Asyur atau pasukan Asyur deng orang sakit yang berbaring sekarat di atas kasur. Ini kas tegas bahwa sesuatu yang agung bisa jadi lemah dan sekarat. Arti lain: "dong akan jadi sperti orang sakit yang lemah dan mati." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/19.md b/isa/10/19.md index 22962e2e..de4f3649 100644 --- a/isa/10/19.md +++ b/isa/10/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Yesaya 10:19** - # Sisa-sisa pohon di hutan akan tinggal sedikit saja -"Apa yang tersisa dari pohon di hutan raja hanya sedikit."  \ No newline at end of file +"Apa yang tersisa dari pohon di hutan raja hanya sedikit." diff --git a/isa/10/20.md b/isa/10/20.md index 761f4a3e..d7bcfe4c 100644 --- a/isa/10/20.md +++ b/isa/10/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### **Yesaya 10:20** - # Pada hari itu -Ini ditunjukkan pada waktu saat Allah lakukan hal-hal yang sudah digambarkan dalam [Yesaya 10:16-19](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/16.md). Arti lain: "Pada waktu itu." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini ditunjukkan pada waktu saat Allah lakukan hal-hal yang sudah digambarkan dalam [Yesaya 10:16-19](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/16.md). Arti lain: "Pada waktu itu." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang sudah larikan diri -Maknanya bisa diperjelas. Arti lain: "Yang su kabur dari pasukan Asyur" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maknanya bisa diperjelas. Arti lain: "Yang su kabur dari pasukan Asyur" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tra akan lagi bergantung pada orang yang pukul dorang  +# Tra akan lagi bergantung pada orang yang pukul dorang "Tra akan lagi bergantung pada raja Asyur, yang sakiti dong " # Yang Maha Kudus -Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md). diff --git a/isa/10/21.md b/isa/10/21.md index 56c7d620..f577a68a 100644 --- a/isa/10/21.md +++ b/isa/10/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Yesaya 10:21** - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/isa/10/22.md b/isa/10/22.md index 09b4f317..bb7182f2 100644 --- a/isa/10/22.md +++ b/isa/10/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### **Yesaya 10:22** - # Hai Israel, skalipun ko pu rakyat -Kata "-ko" adalah tunggal. Ada brapa kemungkinan arti 1) Allah berbicara kepada Yesaya dan "-ko" ditunjukkan pada Yesaya. Arti lain: "Ko pu Bangsa Israel" ato 2) Yesaya ato Allah berbicara kepada orang Israel dan "-ko" ditunjukan pada bangsa itu. Arti lain: "Ko pu Bangsa, Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "-ko" adalah tunggal. Ada brapa kemungkinan arti 1) Allah berbicara kepada Yesaya dan "-ko" ditunjukkan pada Yesaya. Arti lain: "Ko pu Bangsa Israel" ato 2) Yesaya ato Allah berbicara kepada orang Israel dan "-ko" ditunjukan pada bangsa itu. Arti lain: "Ko pu Bangsa, Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sbanyak pasir di laut -Ini kas tegas bahwa ada banyak jumlah orang Israel. Arti lain: "Terlalu banyak untuk dihitung, seperti pasir di laut" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini kas tegas bahwa ada banyak jumlah orang Israel. Arti lain: "Terlalu banyak untuk dihitung, seperti pasir di laut" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kebinasaan sudah ditentukan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su tentukan jika De  akan hancurkan kebanyakan orang yang tinggal di Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su tentukan jika De akan hancurkan kebanyakan orang yang tinggal di Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Meluap deng kebenaran -Ini bisa di Artikan sbagai kalimat baru. Arti lain: "ini harus dilakukan demi kebenaran yang sempurna" atau "TUHAN harus lakukannya karna De adalah kebenaran." \ No newline at end of file +Ini bisa di Artikan sbagai kalimat baru. Arti lain: "ini harus dilakukan demi kebenaran yang sempurna" atau "TUHAN harus lakukannya karna De adalah kebenaran." diff --git a/isa/10/23.md b/isa/10/23.md index 0d11e550..9ce6f4c7 100644 --- a/isa/10/23.md +++ b/isa/10/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### **Yesaya 10:23** - # Sbab, kehancuran yang su ditentukan ... di sluruh bumi. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Ada brapa kemungkinan arti: 1) "hancurkan semuanya sperti yang su De tentukan" atau 2) Arti lain: "hancurkan orang bangsa-bangsa sperti yang De su tentukan." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Ada brapa kemungkinan arti: 1) "hancurkan semuanya sperti yang su De tentukan" atau 2) Arti lain: "hancurkan orang bangsa-bangsa sperti yang De su tentukan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ditentukan -"Diputuskan" \ No newline at end of file +"Diputuskan" diff --git a/isa/10/24.md b/isa/10/24.md index 36a9607e..acd19f6e 100644 --- a/isa/10/24.md +++ b/isa/10/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### **Yesaya 10:24** - # Asyur -Yesaya berbicara tentang raja Asyur dan de pu pasukan seakan-akan dorang adalah satu orang. Arti lain: "Raja Asyur dan de pu pasukan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yesaya berbicara tentang raja Asyur dan de pu pasukan seakan-akan dorang adalah satu orang. Arti lain: "Raja Asyur dan de pu pasukan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Akan pukul ko deng tongkat dan angkat de pu rotan menuju ko -Kata "rotan" dan "tongkat" ditunjukkan pada potong kayu yang orang pake untuk memukul hewan ato orang lain. Yesaya berbicara tentang cara bangsa Asyur akan memrintah bangsa Israel seakan-akan bangsa Asyur memukul bangsa Israel deng rotan. Arti lain: "De  akan memrintah ko dan memperbudak ko." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "rotan" dan "tongkat" ditunjukkan pada potong kayu yang orang pake untuk memukul hewan ato orang lain. Yesaya berbicara tentang cara bangsa Asyur akan memrintah bangsa Israel seakan-akan bangsa Asyur memukul bangsa Israel deng rotan. Arti lain: "De akan memrintah ko dan memperbudak ko." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang Pukul ko -Kata "De" ditunjukkan pada "bangsa Asyur" yang ditunjukkan pada raja Asyur dan de pu pasukan. Arti lain: "de dan de pu pasukan akan memukul." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "De" ditunjukkan pada "bangsa Asyur" yang ditunjukkan pada raja Asyur dan de pu pasukan. Arti lain: "de dan de pu pasukan akan memukul." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sperti yang pernah dilakukan orang Mesir -Makna spenuhnya bisa diperjelas. Arti lain: "seperti orang Mesir printah ko pu nenek moyang dan perbudak dong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Makna spenuhnya bisa diperjelas. Arti lain: "seperti orang Mesir printah ko pu nenek moyang dan perbudak dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/10/25.md b/isa/10/25.md index b4396a30..6b7b3fa4 100644 --- a/isa/10/25.md +++ b/isa/10/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 10:25 - # Sa pu amarah akan ditujukan untuk dong pu kehancuran -Kata benda abstrak "kehancuran" bisa di Artikan sebagai kata kerja. Arti lain: "Sa akan kas hancur de karna Sa marah pada de" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kehancuran" bisa di Artikan sebagai kata kerja. Arti lain: "Sa akan kas hancur de karna Sa marah pada de" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md index 2eaf47b1..d3519298 100644 --- a/isa/10/26.md +++ b/isa/10/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### **Yesaya 10:26** - # TUHAN smesta alam -Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). +Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). # Akan cambuk Asyur deng cemeti -"Akan memukul bangsa Asyur deng cemeti" Allah tra benar-benar gunakan cemeti. Ini ditunjukkan pada kuasa Allah untuk hukum bangsa Asyur deng sangat parah. Arti lain: "Akan hukum bangsa Asyur deng sangat parah seakan-akan deng gunakan cemeti." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Akan memukul bangsa Asyur deng cemeti" Allah tra benar-benar gunakan cemeti. Ini ditunjukkan pada kuasa Allah untuk hukum bangsa Asyur deng sangat parah. Arti lain: "Akan hukum bangsa Asyur deng sangat parah seakan-akan deng gunakan cemeti." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama seperti de pukul Midian di Batu Oreb -ini ditunjukkan pada Allah tolong orang bernama Gideon kalahkan pasukan Midian (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini ditunjukkan pada Allah tolong orang bernama Gideon kalahkan pasukan Midian (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ayunkan De pu rotan ke atas laut, de akan angkat seperti yang de lakukan di Mesir. -Ini bicara tentang Allah tolong orang dari bangsa Asyur seakan-akan dong  adalah pasukan Mesir. Ini ditunjukkan pada saat Allah sebabkan air dari Laut Merah terbelah sampe orang Israel bisa lolos dari pasukan Mesir dan buat pasukan Mesir tenggelam. Arti lain: "De akan tolong ko larikan diri dari pasukan Asyur seperti De tolong ko pu nenek moyang lolos dari pasukan Mesir." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang Allah tolong orang dari bangsa Asyur seakan-akan dong adalah pasukan Mesir. Ini ditunjukkan pada saat Allah sebabkan air dari Laut Merah terbelah sampe orang Israel bisa lolos dari pasukan Mesir dan buat pasukan Mesir tenggelam. Arti lain: "De akan tolong ko larikan diri dari pasukan Asyur seperti De tolong ko pu nenek moyang lolos dari pasukan Mesir." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/27.md b/isa/10/27.md index 39dee77e..be406788 100644 --- a/isa/10/27.md +++ b/isa/10/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### **Yesaya 10:27** - # Dong pu beban akan di kase pindah dari ko pu bahu, dan dong pu kuk dari ko pu tengkuk -"TUHAN akan angkat beban yang orang Asyur letakkan di ko pu pundak dan De akan hilangkan kuk yang dong letakkan di ko pu tengkuk" kedua frasa ini brarti sama. kata "beban" dan "kuk" ditunjukkan pada perbudakan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan hilangkan bangsa Asyur yang menindas ko dan akan hentikan dorang membuat ko jadi budak." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"TUHAN akan angkat beban yang orang Asyur letakkan di ko pu pundak dan De akan hilangkan kuk yang dong letakkan di ko pu tengkuk" kedua frasa ini brarti sama. kata "beban" dan "kuk" ditunjukkan pada perbudakan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan hilangkan bangsa Asyur yang menindas ko dan akan hentikan dorang membuat ko jadi budak." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kuk itu akan hancur karna ko pu kegemukan -Ekspresi ini menunjukkan bahwa tengkuk hewan yang memakai kuk akan menjadi terlalu gemuk dan membuat kuk itu jadi tra pas. Ini istilah untuk Israel yang jadi kuat dan membuat bangsa Israel tra lagi memrintah dong . Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu tengkuk akan jadi terlalu gemuk dan akan rusak kuk" atau "ko akan jadi sangat kuat dan tra lagi jadi budak bangsa Asyur." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ekspresi ini menunjukkan bahwa tengkuk hewan yang memakai kuk akan menjadi terlalu gemuk dan membuat kuk itu jadi tra pas. Ini istilah untuk Israel yang jadi kuat dan membuat bangsa Israel tra lagi memrintah dong . Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu tengkuk akan jadi terlalu gemuk dan akan rusak kuk" atau "ko akan jadi sangat kuat dan tra lagi jadi budak bangsa Asyur." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/28.md b/isa/10/28.md index 7c812e21..7c993fd6 100644 --- a/isa/10/28.md +++ b/isa/10/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### **Yesaya 10:28** +# Sudah masuk sudah lewat sudah tersimpan -# Sudah masuk sudah lewat sudah tersimpan    - -Yesaya berbicara tentang kejadian masa depan yang seakan-akan su terjadi. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya berbicara tentang kejadian masa depan yang seakan-akan su terjadi. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Ayat ... Migron ... Mikhmas -Ini adalah nama kota dan desa dekat Yerusalem yang dilewati pasukan Asyur dan terjadi masalah karna itu. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama kota dan desa dekat Yerusalem yang dilewati pasukan Asyur dan terjadi masalah karna itu. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/29.md b/isa/10/29.md index 96b1605c..0ff4498d 100644 --- a/isa/10/29.md +++ b/isa/10/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### **Yesaya 10:29** - # Melintasi...tempat bermalam...gemetar larikan diri -Yesaya berbicara tentang kejadian masa depan seakan-akan su terjadi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya berbicara tentang kejadian masa depan seakan-akan su terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Geba...Rama...Gibea -Ini adalah nama kota dan desa didekat Yerusalem yang dilewati pasukan Asyur dan terjadi masalah karna itu. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota dan desa didekat Yerusalem yang dilewati pasukan Asyur dan terjadi masalah karna itu. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rama jadi gemetar, dan penduduk Gibea-Saul larikan diri -"Rama" dan "Gibea-Saul" ditunjukkan pada orang yang tinggal di kota itu. Arti lain: "Orang-orang Rama jadi gemetar dan orang-orang GIbea-Saul su larikan diri." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Rama" dan "Gibea-Saul" ditunjukkan pada orang yang tinggal di kota itu. Arti lain: "Orang-orang Rama jadi gemetar dan orang-orang GIbea-Saul su larikan diri." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/10/30.md b/isa/10/30.md index 4ec14cf1..ff8f3044 100644 --- a/isa/10/30.md +++ b/isa/10/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### **Yesaya 10:30** - # Putri Galim -Kata "putri" ditunjukkan pada orang yang tinggal di kota itu. Arti lain: "Galim" atau "orang Galim." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "putri" ditunjukkan pada orang yang tinggal di kota itu. Arti lain: "Galim" atau "orang Galim." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Galim...Laisya...Anatot -Ini adalah nama kota dan desa di dekat Yerusalem yang dilewati pasukan Asyur dan menyebabkan ketakutan pada orang-orang. Smua ini ditunjukkan pada orang yang tinggal di kota-kota itu. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama kota dan desa di dekat Yerusalem yang dilewati pasukan Asyur dan menyebabkan ketakutan pada orang-orang. Smua ini ditunjukkan pada orang yang tinggal di kota-kota itu. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/31.md b/isa/10/31.md index caf6bac9..ce3521c9 100644 --- a/isa/10/31.md +++ b/isa/10/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Yesaya 10:31** - # Madmena...Gebim -Ini adalah nama-nama kota dan desa di dekat Yerusalem yang pasukan Asyur lewati dan menyebabkan ketakutan pada orang-orang. Smua ini ditunjukkan pada orang yang tinggal di kota-kota itu (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota dan desa di dekat Yerusalem yang pasukan Asyur lewati dan menyebabkan ketakutan pada orang-orang. Smua ini ditunjukkan pada orang yang tinggal di kota-kota itu (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/32.md b/isa/10/32.md index 79cfcee3..37bcdcce 100644 --- a/isa/10/32.md +++ b/isa/10/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### **Yesaya 10:32** - # Nob -Ini adalah nama desa atau kota di dekat Yerusalem yang pasukan Asyur lewati dan membuat ketakutan pada orang-orang. Ini merujuk pada orang yang tinggal disana. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama desa atau kota di dekat Yerusalem yang pasukan Asyur lewati dan membuat ketakutan pada orang-orang. Ini merujuk pada orang yang tinggal disana. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De akan berhenti di Nob dan de akan mengacung kepalan tangannya -Kata "de" dan "-dia" ditunjulkan pada raja Asyur dan de pu pasukan. Orang-orang akan mengayunkan kepalan tangannya kepada orang yang dorang ancam. Arti lain: "pasukan Asyur akan berhentu di Nob dan mengancam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "de" dan "-dia" ditunjulkan pada raja Asyur dan de pu pasukan. Orang-orang akan mengayunkan kepalan tangannya kepada orang yang dorang ancam. Arti lain: "pasukan Asyur akan berhentu di Nob dan mengancam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gunung putri Sion, bukit Yerusalem -Kata "gunung" dan "bukit" adalah metonima untuk orang yang tinggal disana. Kata "gunung putri Sion" brarti hampir sama deng kata "bukit Yerusalem. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 2:14](https://id.v-mast.com/events/02/14.md). Arti lain: "Orang-orang gunung Sion dan orang yang tinggal di bukit Yerusalem" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "gunung" dan "bukit" adalah metonima untuk orang yang tinggal disana. Kata "gunung putri Sion" brarti hampir sama deng kata "bukit Yerusalem. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 2:14](https://id.v-mast.com/events/02/14.md). Arti lain: "Orang-orang gunung Sion dan orang yang tinggal di bukit Yerusalem" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md index 59868494..d124d70d 100644 --- a/isa/10/33.md +++ b/isa/10/33.md @@ -1,39 +1,35 @@ -### ** - -Yesaya 10:33** - # Liatlah Ini bisa di Artikan jadi "dengarlah" atau "perhatikan apa yang akan sa katakan ke ko." # Tuhan, ALLAH smesta alam -Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). +Liat bagemana ini di Artikan dalam [Yesaya 1:9](https://id.v-mast.com/events/01/09.md). # Akan potong dahan-dahan pohon...yang menjulang akan direndahkan -Yesaya berbicara tentang pasukan Asyur seakan-akan dong adalah pohon tinggi di Lebanon. Allah akan hancurkan pasukan itu sperti orang yang potong pohon besar Lebanon. Ini kas tegas walaupun pasukan itu kuat, Allah punya kekuatan untuk hancurkan de." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya berbicara tentang pasukan Asyur seakan-akan dong adalah pohon tinggi di Lebanon. Allah akan hancurkan pasukan itu sperti orang yang potong pohon besar Lebanon. Ini kas tegas walaupun pasukan itu kuat, Allah punya kekuatan untuk hancurkan de." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan potong dahan-dahan -"Akan potong ranting pohon yang besar" untuk buat ini lebih jelas bahwa ini ditunjukkan pada pasukan Asyur, ini bisa di Artikan sbagai simile: De akan hancurkan pasukan Asyur sperti orang kuat potong ranting pohon yang besar." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Akan potong ranting pohon yang besar" untuk buat ini lebih jelas bahwa ini ditunjukkan pada pasukan Asyur, ini bisa di Artikan sbagai simile: De akan hancurkan pasukan Asyur sperti orang kuat potong ranting pohon yang besar." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng kekuatan yang dahsyat -Ini bisa ditulis ulang, kata benda abstrak "benturan" bisa diekspresikan sbagai kata kerja "membuat keributan" Arti lain: "Dan ranting-ranting akan dijatuhkan ke tanah dan buat suara yang kras" atau "ranting-ranting akan jatuh ke tanah deng suara kras." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa ditulis ulang, kata benda abstrak "benturan" bisa diekspresikan sbagai kata kerja "membuat keributan" Arti lain: "Dan ranting-ranting akan dijatuhkan ke tanah dan buat suara yang kras" atau "ranting-ranting akan jatuh ke tanah deng suara kras." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pohon yang tinggi akan ditebang -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan potong pohon yang tinggi." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan potong pohon yang tinggi." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Pohon yang tinggi +# Pohon yang tinggi -Ini tu contoh untuk "tentara yang kuat." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tu contoh untuk "tentara yang kuat." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang menjulang akan direndahkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan merendahkan orang sombong." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan merendahkan orang sombong." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang menjulang -Tinggi hati. \ No newline at end of file +Tinggi hati. diff --git a/isa/10/34.md b/isa/10/34.md index e5ddf206..a4005ba1 100644 --- a/isa/10/34.md +++ b/isa/10/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### **Yesaya 10:34** - # De akan babat belukar hutan...dan Lebanon akan tumbang oleh Yang Mahakuasa. -Yesaya bicara tentang pasukan Asyur macam dong itu pohon-pohon tinggi di Lebanon. Allah akan hancurkan pasukan itu sperti orang yang potong pohon besar Lebanon. Ini mempertegas bahwa walaupun pasukan itu kuat, Allah punya kuasa untuk hancurkan de. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya bicara tentang pasukan Asyur macam dong itu pohon-pohon tinggi di Lebanon. Allah akan hancurkan pasukan itu sperti orang yang potong pohon besar Lebanon. Ini mempertegas bahwa walaupun pasukan itu kuat, Allah punya kuasa untuk hancurkan de. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Belukar hutan -"semak lebat di hutan" ini mungkin istilah untuk dong yang tra terkenal. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"semak lebat di hutan" ini mungkin istilah untuk dong yang tra terkenal. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lebanon akan tumbang oleh Yang Mahakuasa -"Hutan Lebanon tra akan lagi jadi agung" ini mungkin istilah untuk pasukan Asyur. Arti lain: "TUHAN akan kasi kalah pasukan Asyur, sekuat-kuatnya." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Hutan Lebanon tra akan lagi jadi agung" ini mungkin istilah untuk pasukan Asyur. Arti lain: "TUHAN akan kasi kalah pasukan Asyur, sekuat-kuatnya." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/intro.md b/isa/10/intro.md index 8d533498..512e3db5 100644 --- a/isa/10/intro.md +++ b/isa/10/intro.md @@ -2,9 +2,9 @@ # Catatan Umum -#### Susunan dan Bentuk  +#### Susunan dan Bentuk -Pasal ini dimulai deng nubuat yang merupakan lanjutan dari nubuat yang dimulai dalam 8:21. Sbagian Arti mengatur stiap baris puisinya lebih menonjol ke kanan daripada bagian lain agar lebih mudah dibaca. BHC menggunakan format puisi ini dalam 10:1-11, 13-14, 15-19, 27-34 (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]). +Pasal ini dimulai deng nubuat yang merupakan lanjutan dari nubuat yang dimulai dalam 8:21. Sbagian Arti mengatur stiap baris puisinya lebih menonjol ke kanan daripada bagian lain agar lebih mudah dibaca. BHC menggunakan format puisi ini dalam 10:1-11, 13-14, 15-19, 27-34 (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]). # Pikiran Khusus dalam Pasal Ini @@ -16,8 +16,8 @@ TUHAN memiliki banyak kuasa dan hak untuk atur sgala bangsa. TUHAN bahkan atur b #### Pertanyaan -Ada banyak pertanyaan retorik dalam pasal ini. TUHAN gunakan pertanyaan untuk buat pernyataan tentang dosa Israel. Orang-orang Asyur gunakan pertanyaan  untuk banggakan dong pu diri (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ada banyak pertanyaan retorik dalam pasal ini. TUHAN gunakan pertanyaan untuk buat pernyataan tentang dosa Israel. Orang-orang Asyur gunakan pertanyaan  untuk banggakan dong pu diri (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: - * [Yesaya 10:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Yesaya 10:01 Catatan](./01.md) diff --git a/isa/11/01.md b/isa/11/01.md index dc5908e1..a8c005dd 100644 --- a/isa/11/01.md +++ b/isa/11/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yesaya 11:1 - -# - # Satu tunas akan keluar dari batang pohon Isai...Satu cabang dari de pu akar akan kase de pu hasil buah. -Yesaya bicara tentang Isai sama de pu keturunan sperti dong itu pohon yang dapa tebang. Dua frasa ini cerita tentang Isai pu keturunan Iyang nanti jadi raja. Terjemahan yang lain: "Sperti tunas yang nanti keluar dari de pu batang, begitu juga keturunan Isai yang nanti jadi raja atas apa yang jadi sisa dari Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya bicara tentang Isai sama de pu keturunan sperti dong itu pohon yang dapa tebang. Dua frasa ini cerita tentang Isai pu keturunan Iyang nanti jadi raja. Terjemahan yang lain: "Sperti tunas yang nanti keluar dari de pu batang, begitu juga keturunan Isai yang nanti jadi raja atas apa yang jadi sisa dari Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Batang pohon Isai -Batang itu sisa setelah pohon dong tebang. "Batang pohon Isai" wakili apa yang sisa di s'belah kiri kerajaan Isai yang anak Daud pernah jadi raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Batang itu sisa setelah pohon dong tebang. "Batang pohon Isai" wakili apa yang sisa di s'belah kiri kerajaan Isai yang anak Daud pernah jadi raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/02.md b/isa/11/02.md index 64b4ba6a..26adab58 100644 --- a/isa/11/02.md +++ b/isa/11/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 11:2 - # Roh TUHAN nanti tinggal dalamnya -Tinggal dalam de kase tunjuk untuk sama-sama deng de dan bantu de. De kata- kata kase tunjuk pada de yang nanti jadi raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tinggal dalam de kase tunjuk untuk sama-sama deng de dan bantu de. De kata- kata kase tunjuk pada de yang nanti jadi raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Roh Hikmat...Roh nasihat...Roh pengetahuan...takut akan TUHAN -Kata "Roh" disini kase tunjuk pada kemampuan atau kualitas yang nanti Roh TUHAN kase. Terjemahan yang lain: "Dan De nanti bikin de pu hikmat dan bikin de mengerti, nasehat dan kekuatan, pengetahuan dan takut kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Roh" disini kase tunjuk pada kemampuan atau kualitas yang nanti Roh TUHAN kase. Terjemahan yang lain: "Dan De nanti bikin de pu hikmat dan bikin de mengerti, nasehat dan kekuatan, pengetahuan dan takut kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/11/03.md b/isa/11/03.md index 9d2e2d4a..6e3e3231 100644 --- a/isa/11/03.md +++ b/isa/11/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 11:3 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesaya de lanjut untuk kase tunjuk sang raja # De tra akan hakimi sesuai apa yang De lihat di De pu mata -Frasa "apa yang De lihat di De pu mata" tunjuk untuk lihat hal yang tra penting untuk nilai orang deng benar. Terjemahan yang lain: "De tra akan hakimi orang hanya deng apa yang orang itu dapa di lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Frasa "apa yang De lihat di De pu mata" tunjuk untuk lihat hal yang tra penting untuk nilai orang deng benar. Terjemahan yang lain: "De tra akan hakimi orang hanya deng apa yang orang itu dapa di lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Atau pun buat keputusan sesuai yang De pu telinga dengar. -"dan De tra akan kasi keputusan sesuai apa yang De pu telinga dengar. " Frasa " apa yang De pu telinga dengar" kase tunjuk untuk dengar apa yang orang bilang tentang orang lain. Terjemahan yang lain: "Dan De tra akan kase hakim orang hanya deng dengar apa yang orang bilang tentang orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"dan De tra akan kasi keputusan sesuai apa yang De pu telinga dengar. " Frasa " apa yang De pu telinga dengar" kase tunjuk untuk dengar apa yang orang bilang tentang orang lain. Terjemahan yang lain: "Dan De tra akan kase hakim orang hanya deng dengar apa yang orang bilang tentang orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/11/04.md b/isa/11/04.md index 741c9767..8bdea4de 100644 --- a/isa/11/04.md +++ b/isa/11/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 11:4 - # Orang miskin...Adil...Orang fasik -Frasa-frasa ini tunjuk ke orang yang punya kualitas-kualitas ini. Terjemahan yang lain: "Orang miskin...Orang yang de rendah hati...Orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Frasa-frasa ini tunjuk ke orang yang punya kualitas-kualitas ini. Terjemahan yang lain: "Orang miskin...Orang yang de rendah hati...Orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# De akan pukul bumi deng tongkat yang keluar dari De pu mulut...Deng napas yang keluar dari De pu bibir, De nanti bunuh orang fasik.  +# De akan pukul bumi deng tongkat yang keluar dari De pu mulut...Deng napas yang keluar dari De pu bibir, De nanti bunuh orang fasik. -Kedua frasa ini de pu arti sama (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini de pu arti sama (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De nanti pukul bumi deng tongkat yang keluar dari De pu mulut -Kata "bumi" tujuk pada orang di bumi. Pukul dong deng tongkat yang k'luar dari De pu mulut tunjuk untuk hakimi dong dan penghakiman itu nanti tuntun dong untuk dapa hukum. Terjemahan yang lain: "De nanti hakimi orang di bumi dan dong nanti dapa hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bumi" tujuk pada orang di bumi. Pukul dong deng tongkat yang k'luar dari De pu mulut tunjuk untuk hakimi dong dan penghakiman itu nanti tuntun dong untuk dapa hukum. Terjemahan yang lain: "De nanti hakimi orang di bumi dan dong nanti dapa hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng napas yang keluar dari De pu bibir, De nanti bunuh orang fasik. -Kata "Napas yang keluar dari De pu bibir" kase tunjuk untuk De hakimi dong. Terjemahan yang lain: "De nanti hakimi orang fasik dan dong nanti dapa bunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file +Kata "Napas yang keluar dari De pu bibir" kase tunjuk untuk De hakimi dong. Terjemahan yang lain: "De nanti hakimi orang fasik dan dong nanti dapa bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/isa/11/05.md b/isa/11/05.md index 89d1f10d..94cfcd9b 100644 --- a/isa/11/05.md +++ b/isa/11/05.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yesaya 11:5 - # Sabuk di De pu pinggang...De pu ikat pinggang. Mungkin de pu arti itu 1) Sabuk di dong pake untuk kase aman satu orang pu pakaian supaya de bisa kerja, atau 2) Sabuk itu pakean dalam atau 3) Sabuk itu selempang yang raja pakai untuk kase tunjuk de pu kuasa. # Kebenaran nanti jadi sabuk di De pu pinggang -Pake hal yang benar sperti sabuk kase tunjuk untuk jadi orang benar. Mungkin de pu arti itu 1) Hal benar dari raja nanti akan kase kemungkinan de untuk memerintah. Terjemahan yang lain: "De pu hal yang benar nanti 'perti sabuk di De pinggang" atau 2) Hal yang benar dari raja nanti kase tunjuk De pu wewenang untuk perintah. terjemahan yang lain: "De nanti perintah deng benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pake hal yang benar sperti sabuk kase tunjuk untuk jadi orang benar. Mungkin de pu arti itu 1) Hal benar dari raja nanti akan kase kemungkinan de untuk memerintah. Terjemahan yang lain: "De pu hal yang benar nanti 'perti sabuk di De pinggang" atau 2) Hal yang benar dari raja nanti kase tunjuk De pu wewenang untuk perintah. terjemahan yang lain: "De nanti perintah deng benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kesetiaan itu De pu ikat pinggang. -Kata "nanti jadi" dong su mengerti di frasa sebelumnya. Terjemahan yang lain: "kesetiaan nanti jadi ikat pinggang di De pu pinggang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# +Kata "nanti jadi" dong su mengerti di frasa sebelumnya. Terjemahan yang lain: "kesetiaan nanti jadi ikat pinggang di De pu pinggang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kesetiaan itu De pu ikat pinggang. -Pake kesetiaan s'bagai ikat pinggang kase tunjuk supaya jadi setia. beberapa hal yang mungkin de pu arti 1) kebenaran raja nanti kase mungkin De untuk memerintah, atau 2) kesetiaan raja nanti kase tunjuk De pu wewenang untuk perintah. terjemahan yang lain: "De pu kesetiaan nanti sperti ikat pinggang di De pu pinggang" ato "De nanti perintah deng setia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pake kesetiaan s'bagai ikat pinggang kase tunjuk supaya jadi setia. beberapa hal yang mungkin de pu arti 1) kebenaran raja nanti kase mungkin De untuk memerintah, atau 2) kesetiaan raja nanti kase tunjuk De pu wewenang untuk perintah. terjemahan yang lain: "De pu kesetiaan nanti sperti ikat pinggang di De pu pinggang" ato "De nanti perintah deng setia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md index d90c50e8..86cb3490 100644 --- a/isa/11/06.md +++ b/isa/11/06.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yesaya 11:6 - # Berita umum Yesaya kase tunjuk s'perti apa yang nanti terjadi waktu sang raja perintah. Nanti ada damai di bumi. ini dong tunjuk deng damai yang bahkan ada di antara s'mua binatang. Binatang yang biasanya dong baku bunuh dong tra akan saling baku bunuh lagi dan dong nanti aman sama-sama. # Serigala...Macan tutul...Singa muda -Frasa-frasa ini tunjuk untuk binatang-binatang yang  umum, tra khusus serigala atau macan tutul.  binatang-binatang ini binatang kuat yang serang dan makan binatang lain. Terjemahan yang lain: "Serigala-serigala...Macan tutul-macan tutul...Singa-singa muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Frasa-frasa ini tunjuk untuk binatang-binatang yang  umum, tra khusus serigala atau macan tutul.  binatang-binatang ini binatang kuat yang serang dan makan binatang lain. Terjemahan yang lain: "Serigala-serigala...Macan tutul-macan tutul...Singa-singa muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Domba...Kambing muda...Sapi pu anak... -Frasa-frasa ini tunjuk untuk binatang-binatang yang umum, tra khusus domba atau kambing. Binatang-binatang ini makan rumput dan alang-alang kering. Binatang lain kadang serang dan makan dorang. Terjemahan yang lain: "Domba-domba...Kambing-kambing muda...Sapi pu anak-anak...Lembu-lembu gemuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Frasa-frasa ini tunjuk untuk binatang-binatang yang umum, tra khusus domba atau kambing. Binatang-binatang ini makan rumput dan alang-alang kering. Binatang lain kadang serang dan makan dorang. Terjemahan yang lain: "Domba-domba...Kambing-kambing muda...Sapi pu anak-anak...Lembu-lembu gemuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Macan tutul -Kucing besar deng bulu warna kuning deng titik-titik hitam yang bunuh dan makan binatang lain (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kucing besar deng bulu warna kuning deng titik-titik hitam yang bunuh dan makan binatang lain (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Sapi pu anak, Singa muda, dan binatang-binatang pu anak-anak, sama-sama  +# Sapi pu anak, Singa muda, dan binatang-binatang pu anak-anak, sama-sama -Terjemahan yang lain: "Sapi pu anak, singa muda, dan binatang pu anak-anak nanti sama-sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Terjemahan yang lain: "Sapi pu anak, singa muda, dan binatang pu anak-anak nanti sama-sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Satu anak kecil nanti pimpin dorang -Anak kecil nanti dong urus dan pimpin dong ke tempat indah untuk minum air dan makan rumput atau jerami \ No newline at end of file +Anak kecil nanti dong urus dan pimpin dong ke tempat indah untuk minum air dan makan rumput atau jerami diff --git a/isa/11/07.md b/isa/11/07.md index 1b35bb4a..7a132598 100644 --- a/isa/11/07.md +++ b/isa/11/07.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 11:7 - # Beruang...Singa -Frasa-frasa ini tunjuk untuk binatang-binatang yang umum, tra khusus serigala atau macan tutul. binatang-binatang ini binatang kuat yang serang dan makan binatang lain. Terjemahan yang lain: "Serigala-serigala...Macan tutul-macan tutul...Singa-singa muda...Beruang-beruang...Singa-singa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Frasa-frasa ini tunjuk untuk binatang-binatang yang umum, tra khusus serigala atau macan tutul. binatang-binatang ini binatang kuat yang serang dan makan binatang lain. Terjemahan yang lain: "Serigala-serigala...Macan tutul-macan tutul...Singa-singa muda...Beruang-beruang...Singa-singa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Sapi -Frasa-frasa ini tunjuk untuk binatang-binatang yang umum, tra khusus sapi. binatang binatang ini makan rumput atau jerami. Binatang lain kadang serang dan makan dorang. Terjemahan yang lain: "Domba-domba...Kambing-kambing muda...Sapi pu anak-anak...Binatang pu anak-anak...Sapi-sapi...Lembu-lembu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Frasa-frasa ini tunjuk untuk binatang-binatang yang umum, tra khusus sapi. binatang binatang ini makan rumput atau jerami. Binatang lain kadang serang dan makan dorang. Terjemahan yang lain: "Domba-domba...Kambing-kambing muda...Sapi pu anak-anak...Binatang pu anak-anak...Sapi-sapi...Lembu-lembu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Beruang -Binatang besar deng bulu lebat dan kuku tajam yang bunuh dan makan binatang lain (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Binatang besar deng bulu lebat dan kuku tajam yang bunuh dan makan binatang lain (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Akan makan sama-sama @@ -18,4 +16,4 @@ Binatang besar deng bulu lebat dan kuku tajam yang bunuh dan makan binatang lain # Dong pu nak-anak -Ini kase tunjuk untuk binatang pu anak-anak yang baru lahir \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk untuk binatang pu anak-anak yang baru lahir diff --git a/isa/11/08.md b/isa/11/08.md index ad7c7381..75f178fb 100644 --- a/isa/11/08.md +++ b/isa/11/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 11:8 - # Berita Umum: Yesaya, de lanjut untuk kase tunjuk damai di dunia waktu sang Raja perintah -# Anak yang masih minum susu nanti main dekat ular kobra pu lubang  +# Anak yang masih minum susu nanti main dekat ular kobra pu lubang -Ini bisa di kase tunjuk deng kalo anak bayi nanti aman karna ular itu tra bisa gigit dong. Terjemahan yang lain: "Anak-anak bayi nanti aman main di dekat ular pu lubang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa di kase tunjuk deng kalo anak bayi nanti aman karna ular itu tra bisa gigit dong. Terjemahan yang lain: "Anak-anak bayi nanti aman main di dekat ular pu lubang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ular bisa pu sarang -Frasa ini kase tunjuk pada ular bisa secara umum. Terjemahan yang lain: "Ular-ular...Sarang ular-ular bisa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Frasa ini kase tunjuk pada ular bisa secara umum. Terjemahan yang lain: "Ular-ular...Sarang ular-ular bisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Anak yang pelan-pelan berhenti minum susu -Anak yang tra minum de pu mama susu \ No newline at end of file +Anak yang tra minum de pu mama susu diff --git a/isa/11/09.md b/isa/11/09.md index e442b6bd..83b43f3d 100644 --- a/isa/11/09.md +++ b/isa/11/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 11:9 - # Di sluruh Sa pu gunung yang kudus "Gunung yang kudus" itu gunung Sion di Yerusalem. Terjemahan yang lain: "Di sluruh TUHAN pu gunung yang kudus" # Bumi nanti penuh deng pengetahuan akan TUHAN -Frasa "pengetahuan akan TUHAN" kase tunjuk pada orang yang kenal TUHAN. Terjemahan yang lain: "Bumi nanti penuh deng dong yang kenal TUHAN" ato "dong yang kenal TUHAN akan kase tutup bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa "pengetahuan akan TUHAN" kase tunjuk pada orang yang kenal TUHAN. Terjemahan yang lain: "Bumi nanti penuh deng dong yang kenal TUHAN" ato "dong yang kenal TUHAN akan kase tutup bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seperti air yang kase tutup dasar laut -Frasa ini di pake untuk kase tunjuk kalo bumi penuh deng orang-orang yang kenal TUHAN. ini mungkin akan lebih jelas kalo kata-kata ini sama deng kata-kata di frasa sebelumnya. Terjemahan yang lain: "sperti lautan yang air penuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Frasa ini di pake untuk kase tunjuk kalo bumi penuh deng orang-orang yang kenal TUHAN. ini mungkin akan lebih jelas kalo kata-kata ini sama deng kata-kata di frasa sebelumnya. Terjemahan yang lain: "sperti lautan yang air penuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/11/10.md b/isa/11/10.md index 1fcbbdd1..d2ce39ea 100644 --- a/isa/11/10.md +++ b/isa/11/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 11:10 - # Akar Isai -Ini kase tunjuk untuk Isai pu keturunan dan raja Daud yang nanti jadi raja yang sudah dong bilang di [Yesaya 1:1](https://id.v-mast.com/events/01/01.md). Terjemahan yang lain: "Raja dari keturunan Isai" ato "raja itu keturunan dari Isai" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk untuk Isai pu keturunan dan raja Daud yang nanti jadi raja yang sudah dong bilang di [Yesaya 1:1](https://id.v-mast.com/events/01/01.md). Terjemahan yang lain: "Raja dari keturunan Isai" ato "raja itu keturunan dari Isai" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nanti berdiri sebagai panji-panji untuk bangsa-bangsa -Panji itu bendera yang nanti  raja kibarkan s'bagai tanda supaya orang-orang lihat dan datang ke de. Terjemahan yang lain: "Nanti jadi tanda untuk bangsa-bangsa" ato "nanti tarik bangsa-bangsa untuk datang ke De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Panji itu bendera yang nanti  raja kibarkan s'bagai tanda supaya orang-orang lihat dan datang ke de. Terjemahan yang lain: "Nanti jadi tanda untuk bangsa-bangsa" ato "nanti tarik bangsa-bangsa untuk datang ke De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Bangsa-bangsa -"orang-orang dari s'gala bangsa"  \ No newline at end of file +"orang-orang dari s'gala bangsa" diff --git a/isa/11/11.md b/isa/11/11.md index bbf5fb3b..7eb03300 100644 --- a/isa/11/11.md +++ b/isa/11/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 11:11 - # TUHAN nanti kase ulur de pu tangan lagi untuk kase sembuh kembali De pu umat yang sisa-sisa -Tangan kase tunjuk pada Allah pu kuasa. Terjemahan yang lain: "TUHAN nanti buat De pu kuasa untuk kase kembali De pu umat yang masih sisa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan kase tunjuk pada Allah pu kuasa. Terjemahan yang lain: "TUHAN nanti buat De pu kuasa untuk kase kembali De pu umat yang masih sisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Patros...Elam..Hamat -Itu nama-nama tempat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu nama-nama tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/11/12.md b/isa/11/12.md index 54a7265c..cf71adc7 100644 --- a/isa/11/12.md +++ b/isa/11/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 11:12 - # De nanti angkat satu panji untuk bangsa-bangsa -Mungkin de pu arti 1) "TUHAN nanti angkat raja s'bagai panji untuk bangsa-bangsa" ato 2)"raja nanti angkat satu panji untuk bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin de pu arti 1) "TUHAN nanti angkat raja s'bagai panji untuk bangsa-bangsa" ato 2)"raja nanti angkat satu panji untuk bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Panji untuk bangsa-bangsa  +# Panji untuk bangsa-bangsa "Bendera untuk bangsa-bangsa lihat" atau "Bendera untuk panggil bangsa-bangsa kepada De" -# Yehuda dari bumi pu empat penjuru  +# Yehuda dari bumi pu empat penjuru ##### "orang Yehuda yang sebar keseluruh dunia" -# Dari bumi pu empat penjuru  +# Dari bumi pu empat penjuru -Bumi itu gambar yang s'perti punya empat sudut dan sudut itu tempat paling jauh. Ini kase tunjuk dimana saja bumi ini dong bisa ada. Terjemahan  yang lain: "Bahkan tempat yang paling jauh di bumi" ato "Dari seluruh bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Bumi itu gambar yang s'perti punya empat sudut dan sudut itu tempat paling jauh. Ini kase tunjuk dimana saja bumi ini dong bisa ada. Terjemahan yang lain: "Bahkan tempat yang paling jauh di bumi" ato "Dari seluruh bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/11/13.md b/isa/11/13.md index bb350283..bbf6434f 100644 --- a/isa/11/13.md +++ b/isa/11/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 11:13 - # Efraim pu cemburu akan berlalu -Efraim kase tunjuk untuk keturunan dari kerajaan utara Israel. kata benda "cemburu" bisa di kase tunjuk sebagai kata sifat. terjemahan yang lain: "De bisa kase berhenti orang Efraim supaya tra cemburu lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Efraim kase tunjuk untuk keturunan dari kerajaan utara Israel. kata benda "cemburu" bisa di kase tunjuk sebagai kata sifat. terjemahan yang lain: "De bisa kase berhenti orang Efraim supaya tra cemburu lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yehuda tra akan ganggu Efraim. -Yehuda kase tunjuk untuk keturunan dari kerajaan selatan Israel. Frasa ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "De bisa kase berhenti orang Yehuda supaya tra ganggu" ato "De nanti kase berhenti orang Yehuda supaya tra benci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yehuda kase tunjuk untuk keturunan dari kerajaan selatan Israel. Frasa ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "De bisa kase berhenti orang Yehuda supaya tra ganggu" ato "De nanti kase berhenti orang Yehuda supaya tra benci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/11/14.md b/isa/11/14.md index 3276b395..04b1c8bc 100644 --- a/isa/11/14.md +++ b/isa/11/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 11:14 - # Dong nanti serang di lereng-lereng orang Filistin -Orang Israel dan Yehuda sperti dong itu burung yang terbang terjun kebawah untuk serang orang atau binatang. Terjemahan yang lain: "Dong nanti deng cepat pergi ke lereng-lereng orang Filistin untuk serang orang disana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang Israel dan Yehuda sperti dong itu burung yang terbang terjun kebawah untuk serang orang atau binatang. Terjemahan yang lain: "Dong nanti deng cepat pergi ke lereng-lereng orang Filistin untuk serang orang disana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/15.md b/isa/11/15.md index 9b060f3d..56df21b8 100644 --- a/isa/11/15.md +++ b/isa/11/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 11:15 - # Lidah laut Mesir "Teluk" itu daerah air yang luas yang s'bagian di kelilingi daratan. # Dan kase ayun De pu tangan ke atas sungai itu deng De pu napas, -Kase ayun De pu tangan diatas sesuatu kase tunjuk ke De pu kekuatan untuk kase rubah itu. Terjemahan yang lain: "De deng pu kuasa De nanti bikin angin panas tiup di atas sungai Efrat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kase ayun De pu tangan diatas sesuatu kase tunjuk ke De pu kekuatan untuk kase rubah itu. Terjemahan yang lain: "De deng pu kuasa De nanti bikin angin panas tiup di atas sungai Efrat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu napas angin @@ -14,4 +12,4 @@ Ini angin kuat dan panas yang bikin air di sungai kering # Sampe orang bisa menyeberang deng pake alas kaki. -"Sampe orang-orang bisa menyebrang bahkan hanya deng alas kaki dorang" \ No newline at end of file +"Sampe orang-orang bisa menyebrang bahkan hanya deng alas kaki dorang" diff --git a/isa/11/16.md b/isa/11/16.md index bc50726d..986aefaa 100644 --- a/isa/11/16.md +++ b/isa/11/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 11:16 - # Nanti ada jalan raya Jalan raya itu jalan lebar yang bisa di pake oleh banyak orang untuk pergi. "TUHAN nanti buat jalan" # Waktu dong k'luar dari tanah Mesir -"Waktu dong k'luar dari tanah Mesir" \ No newline at end of file +"Waktu dong k'luar dari tanah Mesir" diff --git a/isa/11/intro.md b/isa/11/intro.md index 1e01c5ec..02518848 100644 --- a/isa/11/intro.md +++ b/isa/11/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yesaya 11 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Struktur dan bentuk @@ -9,15 +9,13 @@ beberapa terjemahan atur de pu tiap baris puisi lebih jauh ke kanan daripada bag #### Pikiran khusus di pasal ini Mesias - -Nubuat di pasal ini kase tunjuk untuk Mesias nanti De datang. Beberapa nubuat punya hubungan deng Yesus pu kedatangan pertama, sementara beberapa kase tunjuk pada hari dong su sembuh di masa akan datang. Penulis terjemahkan di antara periode-periode ini tanpa kase tau orang yang baca. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Nubuat di pasal ini kase tunjuk untuk Mesias nanti De datang. Beberapa nubuat punya hubungan deng Yesus pu kedatangan pertama, sementara beberapa kase tunjuk pada hari dong su sembuh di masa akan datang. Penulis terjemahkan di antara periode-periode ini tanpa kase tau orang yang baca. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) #### Beberapa hal sulit terjemahan di pasal ini Ambiguitas - -Tra jelas di periode apa nubuat ini kase tunjuk atau siapa nanti kase genap nubuat itu. Orang yang terjemahkan harus kase biar hal yang tra jelas dan ambiguitas ini tetap ada. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Tra jelas di periode apa nubuat ini kase tunjuk atau siapa nanti kase genap nubuat itu. Orang yang terjemahkan harus kase biar hal yang tra jelas dan ambiguitas ini tetap ada. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) ## Hubungan: - * [Yesaya 11:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Yesaya 11:01 Catatan](./01.md) diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md index 531fc8d3..521a55fd 100644 --- a/isa/12/01.md +++ b/isa/12/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 12:1 - # Berita Umum -Yesaya melanjutkan kase tunjuk akan sperti apa saat raja yang Allah pilih memerintah ([Yesaya 11:1-2](../11/01.md)). +Yesaya melanjutkan kase tunjuk akan sperti apa saat raja yang Allah pilih memerintah ([Yesaya 11:1-2](../11/01.md)). # Pada waktu itu -Ini bisa dinyatakan secara jelas bahwa waktu itu dituju pada. Arti lain: "Pada waktu itu" ato" Saat raja perintahkan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa dinyatakan secara jelas bahwa waktu itu dituju pada. Arti lain: "Pada waktu itu" ato" Saat raja perintahkan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko pu emosi su reda -Amarah Allah dibicarakan seakan-akan orang yang bisa menjauh dan pigi. Ini berarti Allah sedang berhenti marah. Arti lain: "Ko tra marah lagi ke sa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Amarah Allah dibicarakan seakan-akan orang yang bisa menjauh dan pigi. Ini berarti Allah sedang berhenti marah. Arti lain: "Ko tra marah lagi ke sa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/12/02.md b/isa/12/02.md index 618158e9..8ec9f16f 100644 --- a/isa/12/02.md +++ b/isa/12/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 12:2 - # Allah adalah sa pu keselamatan -Allah buat satu orang selamat dikatakan seakan-akan Allah adalah keselamatan. Kata benda abstrak "keselamatan" bisa diekspresikan deng kata benda "penyelamat" atau kata kerja "menyelamatkan". Arti lain: "Allah menyebabkan sa pu keslamatan" atau "Allah adalah sa pu penyelamat" atau "Allah adalah yang menyelamatkan sa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Allah buat satu orang selamat dikatakan seakan-akan Allah adalah keselamatan. Kata benda abstrak "keselamatan" bisa diekspresikan deng kata benda "penyelamat" atau kata kerja "menyelamatkan". Arti lain: "Allah menyebabkan sa pu keslamatan" atau "Allah adalah sa pu penyelamat" atau "Allah adalah yang menyelamatkan sa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # TUHAN ALLAH sa pu kekuatan -Allah buat orang jadi kuat dikatakan seakan-akan TUHAN adalah kekuatan dorang. Arti lain: "TUHAN buat sa kuat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah buat orang jadi kuat dikatakan seakan-akan TUHAN adalah kekuatan dorang. Arti lain: "TUHAN buat sa kuat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu puji-pujian -Kata "pujian-pujian" disini dituju pada apa yang orang nyanyikan. Arti lan: "Satu-satunya yang sa nyanyikan deng sukacita" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "pujian-pujian" disini dituju pada apa yang orang nyanyikan. Arti lan: "Satu-satunya yang sa nyanyikan deng sukacita" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De su jadi Sa pu keselamatan -"De su menyelamatkan sa"  \ No newline at end of file +"De su menyelamatkan sa" diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md index 7eb95c00..0f8d2a65 100644 --- a/isa/12/03.md +++ b/isa/12/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 12:3 - # Kam akan timba air dari mata air keslamatan deng sukacita -Yesaya berbicara tentang orang-orang dislamatkan seakan-akan dorang dapat keslamatan sperti orang timba air dari sumur. Arti lain: "Kam akan bersuka cita saat de selamatkan sa, sperti orang bersukacita saat dorang menimba air dari sumur" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesaya berbicara tentang orang-orang dislamatkan seakan-akan dorang dapat keslamatan sperti orang timba air dari sumur. Arti lain: "Kam akan bersuka cita saat de selamatkan sa, sperti orang bersukacita saat dorang menimba air dari sumur" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/12/04.md b/isa/12/04.md index 12e5f071..4886f7dc 100644 --- a/isa/12/04.md +++ b/isa/12/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 12:4 - # Serukanlah De pu nama -Di sini "De pu nama" ditunjukkan pada TUHAN. Memanggil-Nya menggambarkan pada memuji-Nya atau meminta pertolongan-Nya. Arti lain: "Puji de dengan keras" ato "panggil De untuk bantu ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "De pu nama" ditunjukkan pada TUHAN. Memanggil-Nya menggambarkan pada memuji-Nya atau meminta pertolongan-Nya. Arti lain: "Puji de dengan keras" ato "panggil De untuk bantu ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase tau De pu perbuatan di antara bangsa-bangsa -Kata benda "Perbuatan" bisa digambarkan deng kata "Apa yang su De lakukan". Arti lain: "Kase tau bangsa-bangsa tentang hal luar biasa yang De lakukan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "Perbuatan" bisa digambarkan deng kata "Apa yang su De lakukan". Arti lain: "Kase tau bangsa-bangsa tentang hal luar biasa yang De lakukan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Nyatakanlah kalo De pu nama ditinggikan. -Di sini "De pu nama" dituju pada TUHAN. Arti lain: "Nyatakan bahwa De ditinggikan" ato "nyatakan bahwa De besar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "De pu nama" dituju pada TUHAN. Arti lain: "Nyatakan bahwa De ditinggikan" ato "nyatakan bahwa De besar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/12/05.md b/isa/12/05.md index e5a0f9d9..eec16ada 100644 --- a/isa/12/05.md +++ b/isa/12/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 12:5 - # Berita Umum -Yesaya melanjutkan untuk kase tau apa yang orang-orang akan katakan tentang raja saat memerintah. \ No newline at end of file +Yesaya melanjutkan untuk kase tau apa yang orang-orang akan katakan tentang raja saat memerintah. diff --git a/isa/12/06.md b/isa/12/06.md index 128801a1..97a28208 100644 --- a/isa/12/06.md +++ b/isa/12/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 12:6 - # Karna yang agung di sa pu tengah-tengah adalah Yang Kudus dari Israel -"karna Yang Kudus dari Israel, yang berada di tengah-tengah kam, adalah agung" ato "karna Yang Kudus dari Israel adalah agung dan De tinggal di tengah-tengah kam \ No newline at end of file +"karna Yang Kudus dari Israel, yang berada di tengah-tengah kam, adalah agung" ato "karna Yang Kudus dari Israel adalah agung dan De tinggal di tengah-tengah kam diff --git a/isa/12/intro.md b/isa/12/intro.md index 723ff473..2c6afa40 100644 --- a/isa/12/intro.md +++ b/isa/12/intro.md @@ -7,15 +7,13 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini "Hari itu" - -Waktu hari-hari ini tra jelas. Ini mungkin menjadi waktu dalam waktu dekat untuk Yesaya, ato waktu di masa yang akan datang untuk De. Dalam kasus yang lain, ini ditujukan pada hari-hari akhir. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) +Waktu hari-hari ini tra jelas. Ini mungkin menjadi waktu dalam waktu dekat untuk Yesaya, ato waktu di masa yang akan datang untuk De. Dalam kasus yang lain, ini ditujukan pada hari-hari akhir. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) #### Berapa kesulitan arti dalam pasal ini Masa - Perhatian ekstra harus diberikan saat kase arti masa dalam pasal ini. Pengarang berbicara tentang masa depan, tapi terkadang berubah untuk berbicara di masa skarang. Berapa bahasa akan mempunyai kesulitan berbicara dalam cara ini # Hubungan: - * [Yesaya 12:01 catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yesaya 12:01 catatan](./01.md)\**** diff --git a/isa/13/01.md b/isa/13/01.md index 7609eef0..e6da5316 100644 --- a/isa/13/01.md +++ b/isa/13/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 13:1 - # Tentang Babel -Nama kota tertuju pada orang-orang Babel. Arti lain: "tentang orang-orang Babel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama kota tertuju pada orang-orang Babel. Arti lain: "tentang orang-orang Babel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Amos -Amos adalah Yesaya pu bapa. Lihat bagaimana ini di artikan dalam [Yesaya 1:1](https://id.v-mast.com/events/01/01.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Amos adalah Yesaya pu bapa. Lihat bagaimana ini di artikan dalam [Yesaya 1:1](https://id.v-mast.com/events/01/01.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/13/02.md b/isa/13/02.md index ea3b8d21..1189f65e 100644 --- a/isa/13/02.md +++ b/isa/13/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 13:2 - # Berserulah kepada dorang Kata "dorang" tujuk pada pasukan dari negara lain. # Pintu para bangsawan -Berapa mungkin de arti 1) "pintu Babel tempat para bangsawan tinggal" atau 2) " para bangsawan pu pintu rumah mewah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Berapa mungkin de arti 1) "pintu Babel tempat para bangsawan tinggal" atau 2) " para bangsawan pu pintu rumah mewah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Para bangsawan -"Orang terhormat" atau "penguasa"  \ No newline at end of file +"Orang terhormat" atau "penguasa" diff --git a/isa/13/03.md b/isa/13/03.md index a495926a..d813b513 100644 --- a/isa/13/03.md +++ b/isa/13/03.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Yesaya 13:3 - # Yang sa Su pilih "Yang Sa su pilih untuk wakili Sa" atau "pasukan yang Sa su pilih untuk Sa" # Sa su panggil Sa para pahlawan ...tuk laksanakan Sa pu kemarahan -Laksanakan Allah pu kemarahan untuk menghukum orang-orang karna Allah pu amarah. Arti lain: "Sa su panggil Sa pasukan yang perkasa untuk hukum orang Babel karna dorang bikin sa marah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Laksanakan Allah pu kemarahan untuk menghukum orang-orang karna Allah pu amarah. Arti lain: "Sa su panggil Sa pasukan yang perkasa untuk hukum orang Babel karna dorang bikin sa marah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang deng bangga Sa tinggikan -"Bahkan dorang yang deng bangga Sa tinggikan."Kenapa dorang yang deng bangga di tinggikan dapat nyatakan secara jelas. Arti lain: "Bahkan Sa umat deng bangga bergembira karna hal luar biasa yang Sa buat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## - -  \ No newline at end of file +"Bahkan dorang yang deng bangga Sa tinggikan."Kenapa dorang yang deng bangga di tinggikan dapat nyatakan secara jelas. Arti lain: "Bahkan Sa umat deng bangga bergembira karna hal luar biasa yang Sa buat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/13/04.md b/isa/13/04.md index 9b502b69..654e7281 100644 --- a/isa/13/04.md +++ b/isa/13/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 13:4 - # Suara ribut di pegunungan, sperti orang banyak skali pu suara -Kata "ada" su di mengerti, kata "riuh" dan "banyak orang" brarti hal yang sama. Arti lain: "Ada banyak suara orang di pegunungan" atau "Ada suara orang-orang ribut di pegunungan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "ada" su di mengerti, kata "riuh" dan "banyak orang" brarti hal yang sama. Arti lain: "Ada banyak suara orang di pegunungan" atau "Ada suara orang-orang ribut di pegunungan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Suara keributan dari kerajaan-kerajaan, dari bangsa-bangsa yang kumpul bersama -Kata "ada" su di mengerti. Kata "kerajaan-kerajaan" dan "bangsa-bangsa" tujuk pada hal yang sama. Arti lain: "Ada keributan dari kerajaan-kerajaan yang kumpul sama-sama" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "ada" su di mengerti. Kata "kerajaan-kerajaan" dan "bangsa-bangsa" tujuk pada hal yang sama. Arti lain: "Ada keributan dari kerajaan-kerajaan yang kumpul sama-sama" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Berkumpul -"Bertemu"  \ No newline at end of file +"Bertemu" diff --git a/isa/13/05.md b/isa/13/05.md index 33b50c00..5452af33 100644 --- a/isa/13/05.md +++ b/isa/13/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 13:5 - # Dari ujung langit "Dari tempat-tempat jauh di atas langit" atau "dari tempat-tempat yang jauh" # De kemarahan itu senjata -Pasukan yang Alllah kirim untuk serang Babel di bilang seolah-olah dorang adalah senjata. "Penghakiman" tujuk pada hukuman karna Allah su menghakimi Babel. Arti lain: "Pasukan yang de akan pake untuk hukum Babel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pasukan yang Alllah kirim untuk serang Babel di bilang seolah-olah dorang adalah senjata. "Penghakiman" tujuk pada hukuman karna Allah su menghakimi Babel. Arti lain: "Pasukan yang de akan pake untuk hukum Babel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/13/06.md b/isa/13/06.md index f30a12ac..da9eb4c0 100644 --- a/isa/13/06.md +++ b/isa/13/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 13:6 - # Merintih Menangis keras. Kata ini biasanya di pake untuk hewan yang bersuara karna kesakitan. # Hari TUHAN su dekat -Sesuatu hal yang akan terjadi segera seolah-olah itu su dekat. Arti lain: "hari TUHAN akan segera terjadi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu hal yang akan terjadi segera seolah-olah itu su dekat. Arti lain: "hari TUHAN akan segera terjadi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari itu akan datang sebagai penghancuran dari Yang Mahakuasa -Kata "itu" tujuk pada hari TUHAN. "Itu datang sebagai penghancuran" berarti kehancuran itu akan terjadi pada hari itu. "Penghancuran dari Yang Mahakuasa" brarti Yang Mahakuasa akan hancurkan dong. Arti lain: "Pada hari itu, TUHAN Yang Maha Kuasa akan hancurkan dorang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "itu" tujuk pada hari TUHAN. "Itu datang sebagai penghancuran" berarti kehancuran itu akan terjadi pada hari itu. "Penghancuran dari Yang Mahakuasa" brarti Yang Mahakuasa akan hancurkan dong. Arti lain: "Pada hari itu, TUHAN Yang Maha Kuasa akan hancurkan dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/13/07.md b/isa/13/07.md index 3f934554..877e5c66 100644 --- a/isa/13/07.md +++ b/isa/13/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 13:7 - # Semua tangan akan lemah Ini kase tunjuk kalau orang smua sangat lemah dan tra bisa lakukan apapun. -# Setiap orang pu hati akan luluh +# Setiap orang pu hati akan luluh -Orang jadi sangat takut di bilang seolah-olah de hati meleleh. Arti lain: "Setiap orang akan sangat takut" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang jadi sangat takut di bilang seolah-olah de hati meleleh. Arti lain: "Setiap orang akan sangat takut" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/08.md b/isa/13/08.md index 800f241a..c0bb0aae 100644 --- a/isa/13/08.md +++ b/isa/13/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 13:8 - # Rasa sakit dan penderitaan akan kuasai dorang -Orang-orang tiba-tiba rasa sakit dan sedih di bilang seolah-olah rasa sakit dan kesedihan adalah orang yang tangkap dong. Arti lain: "Dorang tiba-tiba akan rasa sakit dan menderita" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Orang-orang tiba-tiba rasa sakit dan sedih di bilang seolah-olah rasa sakit dan kesedihan adalah orang yang tangkap dong. Arti lain: "Dorang tiba-tiba akan rasa sakit dan menderita" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Seperti perempuan yang sedang melahirkan -Sedang bersalin tujuk pada melahirkan bayi. Arti lain: "seperti perempuan yang lagi melahirkan bayi" atau "seperti rasa sakit perempuan yang melahirkan bayi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sedang bersalin tujuk pada melahirkan bayi. Arti lain: "seperti perempuan yang lagi melahirkan bayi" atau "seperti rasa sakit perempuan yang melahirkan bayi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dorang wajah akan seperti nyala api -Wajah dorang jadi panas dan merah di bilang seolah-olah dorang terbakar. Brapa alasan dorang wajah-wajah jadi panas adalah 1) orang-orang sangat takut atau 2) orang-orang rasa malu atau 3) orang-orang menangis. Arti lain: "Dorang wajah akan panas dan memerah"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Wajah dorang jadi panas dan merah di bilang seolah-olah dorang terbakar. Brapa alasan dorang wajah-wajah jadi panas adalah 1) orang-orang sangat takut atau 2) orang-orang rasa malu atau 3) orang-orang menangis. Arti lain: "Dorang wajah akan panas dan memerah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/09.md b/isa/13/09.md index 8e277420..83a6ef0c 100644 --- a/isa/13/09.md +++ b/isa/13/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 13:9 - # Hari TUHAN akan datang deng kejam deng amarah dan murka yang membara -Hari itu datang deng amarah dan murka berarti akan ada amarah dan murka pada hari itu. Kata benda abstrak "amarah" dan "murka" bisa di artikan sebagai kata sifat "geram" atau "marah". Arti lain: "pada hari TUHAN, De akan geram dan marah besar" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hari itu datang deng amarah dan murka berarti akan ada amarah dan murka pada hari itu. Kata benda abstrak "amarah" dan "murka" bisa di artikan sebagai kata sifat "geram" atau "marah". Arti lain: "pada hari TUHAN, De akan geram dan marah besar" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Murka yang membara -Disini marah di bilang seolah-olah orang yang marah adalah wadah yang diisi deng murka. Murka yang meluap berarti De sangat marah. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini marah di bilang seolah-olah orang yang marah adalah wadah yang diisi deng murka. Murka yang meluap berarti De sangat marah. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk buat negeri itu menjadi tandus -Ini bisa di tulis ulang sehingga kata benda abstrak "tandus" bisa nyatakan deng kata kerja "runtuh". Arti lain: "untuk meruntuhkan negeri" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di tulis ulang sehingga kata benda abstrak "tandus" bisa nyatakan deng kata kerja "runtuh". Arti lain: "untuk meruntuhkan negeri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/13/10.md b/isa/13/10.md index d0a9ff2e..59957901 100644 --- a/isa/13/10.md +++ b/isa/13/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 13:10 - # Bintang-bintang di langit dan de pu gugusan-gugusan "Bintang-bintang di langit" # Tra akan bersinar -Kase sinar tujuk pada "bersinar" Arti lain: "tra akan bersinar" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kase sinar tujuk pada "bersinar" Arti lain: "tra akan bersinar" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Matahari menjadi gelap -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan buat Matahari jadi gelap" atau "Matahari akan jadi gelap" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan buat Matahari jadi gelap" atau "Matahari akan jadi gelap" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/11.md b/isa/13/11.md index 2bc671c5..93f589ec 100644 --- a/isa/13/11.md +++ b/isa/13/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 13:11 - # Sa akan TUHAN melanjutkan bicara tentang apa yang akan De lakukan pada hari TUHAN. # Dunia -Ini merujuk pada orang-orang. Arti lain: "orang-orang di dunia" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merujuk pada orang-orang. Arti lain: "orang-orang di dunia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang fasik...orang-orang sombong...orang-orang kejam -Kata ini rujuk pada orang yang pu sifat ini. Arti lain: "orang fasik...orang sombong...orang kejam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata ini rujuk pada orang yang pu sifat ini. Arti lain: "orang fasik...orang sombong...orang kejam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # orang-orang kejam @@ -18,4 +16,4 @@ Kata ini rujuk pada orang yang pu sifat ini. Arti lain: "orang fasik...orang som # Hancurkan kecongkakkan orang-orang kejam -Menjadi rendah sering rujuk pada jadi rendah hati. Menurunkan kesombongan orang merujuk pada membuat mereka rendah hati. Arti lain: "akan merendahkan hati orang kejam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +Menjadi rendah sering rujuk pada jadi rendah hati. Menurunkan kesombongan orang merujuk pada membuat mereka rendah hati. Arti lain: "akan merendahkan hati orang kejam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/isa/13/12.md b/isa/13/12.md index 0d055cd1..2b2c9c66 100644 --- a/isa/13/12.md +++ b/isa/13/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 13:12 - # Sa akan buat orang lebih berharga dari pada emas murni -Kenapa ada sedikit orang bisa di perjelas. Artin lain: "Sa akan buat banyak orang mati dan yang hidup akan jadi lebih langka dari emas murni" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kenapa ada sedikit orang bisa di perjelas. Artin lain: "Sa akan buat banyak orang mati dan yang hidup akan jadi lebih langka dari emas murni" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang lebih berharga daripada emas murni...manusia dari pada emas Ofir -Kedua kata ini pada dasarnya berarti sama (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pada dasarnya berarti sama (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Emas Ofir -Ofir adalah nama satu tempat yang pu emas murni (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ofir adalah nama satu tempat yang pu emas murni (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/13/13.md b/isa/13/13.md index 9e0e5797..fac38029 100644 --- a/isa/13/13.md +++ b/isa/13/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 13:13 - # Berita umum -TUHAN masih berfirman \ No newline at end of file +TUHAN masih berfirman diff --git a/isa/13/14.md b/isa/13/14.md index 2d024ffb..a6055615 100644 --- a/isa/13/14.md +++ b/isa/13/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 13:14 - # Seperti rusa yang di buruh, atau domba yang tra digembalakan -TUHAN berfirman tentang orang Israel yang tanpa perlindungan seolah-olah dorang adalah rusa atau domba yang sedang dikejar oleh pemburu atau hewan buas. Arti lain: "Seperti rusa yang lari cepat saat orang buru dorang dan seperti domba yang tra pu gembala yang lari dari hewan buas" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN berfirman tentang orang Israel yang tanpa perlindungan seolah-olah dorang adalah rusa atau domba yang sedang dikejar oleh pemburu atau hewan buas. Arti lain: "Seperti rusa yang lari cepat saat orang buru dorang dan seperti domba yang tra pu gembala yang lari dari hewan buas" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Rusa -Hewan yang seperti kijang. Orang memburu dorang, dan hewan buas terkadang serang dan bunuh dorang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Hewan yang seperti kijang. Orang memburu dorang, dan hewan buas terkadang serang dan bunuh dorang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Domba yang tra digembalakan -Domba yang tra memiliki gembala tra miliki siapapun untuk melindungi dorang dari hewan buas yang menyerang dan membunuh dorang \ No newline at end of file +Domba yang tra memiliki gembala tra miliki siapapun untuk melindungi dorang dari hewan buas yang menyerang dan membunuh dorang diff --git a/isa/13/15.md b/isa/13/15.md index d0b88a22..026f0721 100644 --- a/isa/13/15.md +++ b/isa/13/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 13:15 - # Siapa saja yang ditemukan akan ditikam, siapa saja yang tertangkap akan tewas oleh parang -Kedua kata ini brarti sama. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musuh akan membunuh siapapun yang ditemukan deng parang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini brarti sama. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musuh akan membunuh siapapun yang ditemukan deng parang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/16.md b/isa/13/16.md index 7bc75c0d..697630e0 100644 --- a/isa/13/16.md +++ b/isa/13/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 13:16 - # Dorang pu anak-anak akan dihancurkan berkeping-keping -Ini bisa di nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musuh juga akan hancurkan dorang pu anak-anak berkeping-keping" atau "Musuh akan memukul dorang pu anak-anak  sampai mati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musuh juga akan hancurkan dorang pu anak-anak berkeping-keping" atau "Musuh akan memukul dorang pu anak-anak sampai mati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Di depan dorang pu mata  +# Di depan dorang pu mata -Disini orang diwakilkan deng dorang pu "mata" untuk pertegas apa yang dorang lihat. Ini bisa nyatakan deng jelas kalau para orang tua tra bisa bantu dorang pu anak-anak . Arti lain: "di depan dorang" atau "saat dorang orang tua lihat tapi tra bisa bantu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini orang diwakilkan deng dorang pu "mata" untuk pertegas apa yang dorang lihat. Ini bisa nyatakan deng jelas kalau para orang tua tra bisa bantu dorang pu anak-anak . Arti lain: "di depan dorang" atau "saat dorang orang tua lihat tapi tra bisa bantu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dorang rumah-rumah akan di rampok -Ini berarti kalau smua yang berharga akan dicuri dari dorang pu rumah-rumah. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para musuh akan mencuri rumah orang-orang" atau "para musuh akan mencuri semua yang berharga dari dorang pu rumah-rumah " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini berarti kalau smua yang berharga akan dicuri dari dorang pu rumah-rumah. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para musuh akan mencuri rumah orang-orang" atau "para musuh akan mencuri semua yang berharga dari dorang pu rumah-rumah " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang maitua-maitua akan di perkosa -Ini berarti para musuh akan serang dan memaksa para wanita untuk berhubungan intim deng dorang. Kata "akan" su pahami. Ini bisa juga nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang maitua-maitua akan diperkosa" atau "para musuh akan memperkosa dorang maitua-maitua " (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini berarti para musuh akan serang dan memaksa para wanita untuk berhubungan intim deng dorang. Kata "akan" su pahami. Ini bisa juga nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang maitua-maitua akan diperkosa" atau "para musuh akan memperkosa dorang maitua-maitua " (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/17.md b/isa/13/17.md index 192753c6..a9a83923 100644 --- a/isa/13/17.md +++ b/isa/13/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 13:17 - # Sesungguhnya TUHAN masih berfirman # Sa akan membangkitkan orang Madai untuk lawan dorang -Buat orang mau melakukan sesuatu yang di bilang seolah-olah bangkitkan dorang. Arti lain: "Sa akan buat orang Madai mau serang dorang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Buat orang mau melakukan sesuatu yang di bilang seolah-olah bangkitkan dorang. Arti lain: "Sa akan buat orang Madai mau serang dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/18.md b/isa/13/18.md index b9005146..956da487 100644 --- a/isa/13/18.md +++ b/isa/13/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 13:18 - # Dorang busur akan merobohkan -Disini "dorang busur " gambarkan pasukan yang gunakan busur. Arti lain: "Dorang pasukan  akan gunakan busur dan anak panah untuk membunuh" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "dorang busur " gambarkan pasukan yang gunakan busur. Arti lain: "Dorang pasukan  akan gunakan busur dan anak panah untuk membunuh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/13/19.md b/isa/13/19.md index f78abb15..635d9a95 100644 --- a/isa/13/19.md +++ b/isa/13/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 13:19 - # Dan TUHAN masih berfirman -## Keindahan kerajaan-kerajaan itu +# Keindahan kerajaan-kerajaan itu -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kerajaan yang orang paling kagumi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kerajaan yang orang paling kagumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dan Babel... Allah menjungkirbalikkannya. -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lalu Allah akan hancurkan Babel, kerajaan yang paling di kagumi, kemegahan yang adalah kebanggaan orang Kasdim seperti saat De hancurkan Sodom dan Gomora" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lalu Allah akan hancurkan Babel, kerajaan yang paling di kagumi, kemegahan yang adalah kebanggaan orang Kasdim seperti saat De hancurkan Sodom dan Gomora" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kemuliaan dari kebanggaan orang Kasdim +# Kemuliaan dari kebanggaan orang Kasdim -Kata benda abstrak "kemulian" dan "kebanggaan" bisa di artikan deng kata sifat. Kata "kemuliaan" merujuk pada wujud keindahan dari Babel. Arti lain: "kota indah yang orang Kasidm banggakan"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kemulian" dan "kebanggaan" bisa di artikan deng kata sifat. Kata "kemuliaan" merujuk pada wujud keindahan dari Babel. Arti lain: "kota indah yang orang Kasidm banggakan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/13/20.md b/isa/13/20.md index 8de99c85..1523dd84 100644 --- a/isa/13/20.md +++ b/isa/13/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 13:20 - # Itu tra akan pernah di huni lagi, ataupun di tinggali -Kedua kata kerja ini berarti sama. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada yang akan tinggal disana" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kedua kata kerja ini berarti sama. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada yang akan tinggal disana" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari keturunan ke keturunan -Kata "dari keturunan ke keturunan" merujuk pada smua generasi orang-orang yang hidup di masa depan. Arti lain: "selamanya" atau "lagi"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "dari keturunan ke keturunan" merujuk pada smua generasi orang-orang yang hidup di masa depan. Arti lain: "selamanya" atau "lagi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Arab -Ini merujuk pada orang Arab secara umum, tra hanya satu orang. Arti lain: "orang Arab" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada orang Arab secara umum, tra hanya satu orang. Arti lain: "orang Arab" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/13/21.md b/isa/13/21.md index cbc8ad46..e60f7261 100644 --- a/isa/13/21.md +++ b/isa/13/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 13:21 - # Akan tetapi TUHAN masih berfirman tentang apa yang akan terjadi di Babel -# Akan berbaring di sana  +# Akan berbaring di sana "Akan berbaring di Babel" -# Dorang pu rumah-rumah  +# Dorang pu rumah-rumah "Rumah orang-orang" # Burung hantu -Burung hantu adalah burung yang berburu saat malam (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Burung hantu adalah burung yang berburu saat malam (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Burung-burung unta -Burung-burung unta adalah burung liar besar yang berlari kencang dan tra bisa terbang  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Burung-burung unta adalah burung liar besar yang berlari kencang dan tra bisa terbang (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/13/22.md b/isa/13/22.md index fd9521a2..99f723cc 100644 --- a/isa/13/22.md +++ b/isa/13/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 13:22 +# Anjing-anjing hutan -# Anjing-anjing hutan  +Anjing-anjing hutan adalah hewan liar yang sperti anjing dan makan bangkai hewan. Dong pu gonggongan sperti orang tertawa (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -Anjing-anjing hutan adalah hewan liar yang sperti anjing dan makan bangkai hewan. Dong pu gonggongan sperti orang tertawa (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +# Serigala-serigala akan berada di dalam dorang pu istana-istana yang mewah -# Serigala-serigala akan berada di dalam dorang pu istana-istana yang mewah  +Kata "akan melolong" su dipahami.Arti lain: "serigala-serigala akan melolong di dalam dorang pu istana-istana yang mewah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata "akan melolong" su dipahami.Arti lain: "serigala-serigala akan melolong di dalam dorang pu istana-istana yang mewah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Serigala-serigala -# Serigala-serigala  +Anjing liar (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -Anjing liar (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +# Kesudahan Babel akan segera tiba, hari-harinya tra akan diperpanjang -# Kesudahan Babel akan segera tiba, hari-harinya tra akan diperpanjang  - -Kedua kata ini berarti sama. "Waktunya" dan "harinya" keduanya tujuk pada waktu saat Allah telah pilih Babel untuk di hancurkan. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu saat semua ini akan terjadi kepada orang Babel su dekat dan tra ada yang kase stop" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini berarti sama. "Waktunya" dan "harinya" keduanya tujuk pada waktu saat Allah telah pilih Babel untuk di hancurkan. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu saat semua ini akan terjadi kepada orang Babel su dekat dan tra ada yang kase stop" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/intro.md b/isa/13/intro.md index c7ce27a5..2e8491f0 100644 --- a/isa/13/intro.md +++ b/isa/13/intro.md @@ -11,7 +11,6 @@ Berapa terjemahan mengatur tiap baris puisinya lebih jauh ke kanan dari pada bag #### Pikiran kusus dalam pasal ini Nubuat-nubuat +Tra jelas kepada siapa nubuat-nubuat ini ditujukan. Kadang-kadang, kepada orang Yehuda, kadang-kadang tujuk pada hari-hari akhir. Kata yang pu makna lebih dari satu harus tetap ada dalam terjemahan. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) -Tra jelas kepada siapa nubuat-nubuat ini ditujukan. Kadang-kadang, kepada orang Yehuda, kadang-kadang tujuk pada hari-hari akhir. Kata yang pu makna lebih dari satu harus tetap ada dalam terjemahan. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) - -## Hubungan : \ No newline at end of file +## Hubungan : diff --git a/isa/14/01.md b/isa/14/01.md index 780ee0b9..0ab50e8c 100644 --- a/isa/14/01.md +++ b/isa/14/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 14:1 - # Tuhan akan sayang Yakub -Dalam hal ini "Yakub" kase tunjuk ke Yakub pu keturunan . Arti lain: " Yakub pu keturunan akan dapat kemurahan dari TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam hal ini "Yakub" kase tunjuk ke Yakub pu keturunan . Arti lain: " Yakub pu keturunan akan dapat kemurahan dari TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gabung diri deng Yakub pu keluarga -Yakub pu keluarga  kase tunjuk ke Yakub pu keturunan-keturunan, Israel. Arti lain: "Gabung deng Yakub pu keturunan-keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yakub pu keluarga kase tunjuk ke Yakub pu keturunan-keturunan, Israel. Arti lain: "Gabung deng Yakub pu keturunan-keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/02.md b/isa/14/02.md index 865f075c..3e039a7c 100644 --- a/isa/14/02.md +++ b/isa/14/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 14:2 - # Bangsa-bangsa akan bawa Israel dan antar dong ke dong pu tempat "Bangsa-bangsa akan bawa Yakub pu keturunan-keturunan kembali ke tanah Isreal # Keluarga Israel -##### Hal ini kase tunjuk kep orang-orang Israel, keturunan-keturunan dari Israel. Arti lain: "keturunan-keturunan dari Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Hal ini kase tunjuk kep orang-orang Israel, keturunan-keturunan dari Israel. Arti lain: "keturunan-keturunan dari Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong akan kurung orang-orang yang dulu kurung dong -"Israel pu pasukan-pasukan akan kurung bangsa yang pernah kurung bangsa Israel" \ No newline at end of file +"Israel pu pasukan-pasukan akan kurung bangsa yang pernah kurung bangsa Israel" diff --git a/isa/14/03.md b/isa/14/03.md index 3fbebbe8..09d6d8dd 100644 --- a/isa/14/03.md +++ b/isa/14/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 14:3 - # Dari rasa sakit, gelisah, dan kerja berat yang dipaksakan buat kitong, -Kata "kam" itu untuk satu orang, tetapi kata tersebut kase tunjuk ke orang Israel. Juga, "rasa sakit" dan "gelisah" pu arti yang sama dan dipake sama-sama untuk kase tahu masalah. Arti lain. Dari hal-hal penderitaan yang ko alami.(lihat  [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" itu untuk satu orang, tetapi kata tersebut kase tunjuk ke orang Israel. Juga, "rasa sakit" dan "gelisah" pu arti yang sama dan dipake sama-sama untuk kase tahu masalah. Arti lain. Dari hal-hal penderitaan yang ko alami.(lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/14/04.md b/isa/14/04.md index ccc9d4db..6f0d356a 100644 --- a/isa/14/04.md +++ b/isa/14/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 14:4 - # Akhirnya, selesai juga hak di ambil "Hak yang diambil su selesai". Ini adalah sebuah panggilan. # Selesai juga hak kitong di ambil -Kata "akhirnya atau "selesai" adalah satu pengertian. Arti lain: "puji orang yang marah su berakhir" atau "puji de pu marah su selesai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "akhirnya atau "selesai" adalah satu pengertian. Arti lain: "puji orang yang marah su berakhir" atau "puji de pu marah su selesai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Habis juga orang kejam -##### "Orang kejam"kase tunjuk ke raja Babilonia yang sombong dan bikin bangsa lain deng kejam. Arti lain: "kekejamannya su habis" atau " de tra bisa terus menerus  ambil hak orang lain" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### "Orang kejam"kase tunjuk ke raja Babilonia yang sombong dan bikin bangsa lain deng kejam. Arti lain: "kekejamannya su habis" atau " de tra bisa terus menerus ambil hak orang lain" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/05.md b/isa/14/05.md index 2b15db8f..b05064c4 100644 --- a/isa/14/05.md +++ b/isa/14/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 14:5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Bagian ini adalah nyanyian ejekan bangsa Israel yang akan dinyanyikan ke raja Babilonia. -# TUHAN su kase patah orang jahat pu tongkat  +# TUHAN su kase patah orang jahat pu tongkat -Orang fasik kase tunjuk tongkat yang dipake untuk pukul orang lain. Kase patah tongkat berarti kase hancur orang yang kejam pu kekuatan ke orang lain. Arti lain: " TUHAN su kase hancur orang fasik pu kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang fasik kase tunjuk tongkat yang dipake untuk pukul orang lain. Kase patah tongkat berarti kase hancur orang yang kejam pu kekuatan ke orang lain. Arti lain: " TUHAN su kase hancur orang fasik pu kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Para penguasa pu tongkat kekuasaan  +# Para penguasa pu tongkat kekuasaan -Tongkat kekuasan kase tunjuk pada aturan orang yang pu kuasa dalam mengatur. Kase hancur tongkat kekuasaan berarti kase hancur orang yang berkuasa pu kekuatan. Arti lain: "TUHAN su kase hancur kuasa para penguasa jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tongkat kekuasan kase tunjuk pada aturan orang yang pu kuasa dalam mengatur. Kase hancur tongkat kekuasaan berarti kase hancur orang yang berkuasa pu kekuatan. Arti lain: "TUHAN su kase hancur kuasa para penguasa jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/06.md b/isa/14/06.md index ce071e58..3fd7869d 100644 --- a/isa/14/06.md +++ b/isa/14/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 14:6 - # Yang pukul bangsa-bangsa "Yang pukul bangsa-bangsa." Orang jahat pukul bangsa-bangsa deng dong pu tongkat. @@ -14,4 +12,4 @@ # Dan siksa yang tra berhenti. -"Serang dong terus menerus" \ No newline at end of file +"Serang dong terus menerus" diff --git a/isa/14/07.md b/isa/14/07.md index 6ddd0852..9c8b7d31 100644 --- a/isa/14/07.md +++ b/isa/14/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 14:7 - # Pernyataan yang ada hubungan: ##### Bagian ini adalah nyanyian ejekan bangsa Israel yang akan dinyanyikan ke raja Babilonia. # Seluruh bumi -Kata ini kase tunjuk ke smua manusia di bumi. Arti lain: "semua manusia di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata ini kase tunjuk ke smua manusia di bumi. Arti lain: "semua manusia di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/08.md b/isa/14/08.md index 886263cf..42455083 100644 --- a/isa/14/08.md +++ b/isa/14/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 14:8 - # Pohon-pohon cemara sukacita atas kam, dan juga pohon-pohon aras Libanon -Yesaya bilang pohon-pohon sperti orang-orang yang  bersukacita. Kata ini juga kase tahu hal yang besar ketika Allah kase henti raja Babilonia maka alam semesta juga akan bersukacita. Arti lain: "Hal tersebut akan terjadi seperti pohon-pohon cemara dan pohon-pohon aras Libanon bersukacita atas kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yesaya bilang pohon-pohon sperti orang-orang yang bersukacita. Kata ini juga kase tahu hal yang besar ketika Allah kase henti raja Babilonia maka alam semesta juga akan bersukacita. Arti lain: "Hal tersebut akan terjadi seperti pohon-pohon cemara dan pohon-pohon aras Libanon bersukacita atas kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bersukacita atas kam -Yang bikin dong sukacita dikase tahu deng jelas. Arti lain: "sukacita karna Allah su buat kam lemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yang bikin dong sukacita dikase tahu deng jelas. Arti lain: "sukacita karna Allah su buat kam lemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karna kam su taruh rendah skali -Diletakkan rendah sekali kase tunjuk kepada yang lemah dan tra penting. Terjemahan lain: "Sejak kam jadi lemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Diletakkan rendah sekali kase tunjuk kepada yang lemah dan tra penting. Terjemahan lain: "Sejak kam jadi lemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/09.md b/isa/14/09.md index dea311d5..6d618516 100644 --- a/isa/14/09.md +++ b/isa/14/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 14:9 - # Dunia orang mati di bawah semangat ketika kam datang -Dunia orang mati dikase tau seperti satu orang yang semangat ketemu deng de pu tamu. Ini kase tahu secara tra langsung kalo raja yang mati. Terjemahan lain: "Dunia orang mati seperti satu orang tuan rumah yang semangat waktu ketemu deng de pu tamu " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dunia orang mati dikase tau seperti satu orang yang semangat ketemu deng de pu tamu. Ini kase tahu secara tra langsung kalo raja yang mati. Terjemahan lain: "Dunia orang mati seperti satu orang tuan rumah yang semangat waktu ketemu deng de pu tamu " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De kase bangkit roh-roh orang mati buat kam, semua pemimpin bumi -"Kase bangkit yang mati buat kam, smua pemimpin bumi." Dunia orang mati dikase tahu seperti satu orang yang kase bangun dorang yang ada di dalamnya. Terjemahan lain: "Semua pemimpin bumi yang mati dan ada dalam dunia orang mati akan bangkit trima kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"Kase bangkit yang mati buat kam, smua pemimpin bumi." Dunia orang mati dikase tahu seperti satu orang yang kase bangun dorang yang ada di dalamnya. Terjemahan lain: "Semua pemimpin bumi yang mati dan ada dalam dunia orang mati akan bangkit trima kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/14/10.md b/isa/14/10.md index 4f76b42e..a265cc5b 100644 --- a/isa/14/10.md +++ b/isa/14/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 14:10 - # Pernyataan Yang ada hubungannya: ##### Bagian ini adalah nyanyian ejekan bangsa Israel yang akan dinyanyikan kepada raja Babilonia. Disini dong menyanyi apa yang akan pemimpin bumi yang ada dalam dunia orang mati bilang buat dong. # Dong semua akan bicara dan bilang sama kam -Kata "dong" kase tunjuk kepada pemimpin bangsa yang di dunia orang mati, dan kata "kam" kase tunjuk kepada raja Babilonia. \ No newline at end of file +Kata "dong" kase tunjuk kepada pemimpin bangsa yang di dunia orang mati, dan kata "kam" kase tunjuk kepada raja Babilonia. diff --git a/isa/14/11.md b/isa/14/11.md index 5a3a0a4a..9c8cde7e 100644 --- a/isa/14/11.md +++ b/isa/14/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 14:11 - # Kam pu kemegahan su di kase turun ke dunia orang mati -Pemimpin bangsa yang sudah mati akan bilang kepada raja Babilonia yang tra punya kemegahan seperti de pu  kemegahan telah turun ke dunia orang mati. Terjemahan lain: "kam pu kemegahan su habis waktu Tuhan bawa kam ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pemimpin bangsa yang sudah mati akan bilang kepada raja Babilonia yang tra punya kemegahan seperti de pu kemegahan telah turun ke dunia orang mati. Terjemahan lain: "kam pu kemegahan su habis waktu Tuhan bawa kam ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Juga bunyi dari ko pu kecapi -Orang-orang akan pake kecapi untuk puji raja. Pemimpin bangsa yang su mati akan bilang tra akan terus puji raja Babilonia seakan-akan musik itu su turun ke dunia orang mati. Arti lain: "suara orang-orang yang puji ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang akan pake kecapi untuk puji raja. Pemimpin bangsa yang su mati akan bilang tra akan terus puji raja Babilonia seakan-akan musik itu su turun ke dunia orang mati. Arti lain: "suara orang-orang yang puji ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ulat-ulat dihambur sebagai ko pu alas tidur -Ulat-ulat pada tubuh orang mati dicontohkan seperti belatung-belatung di tempat tidur. Arti lain: "Kam tidur di atas tempat tidur yang penuh ulat" atau "Kam tidur di atas banyak ulat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ulat-ulat pada tubuh orang mati dicontohkan seperti belatung-belatung di tempat tidur. Arti lain: "Kam tidur di atas tempat tidur yang penuh ulat" atau "Kam tidur di atas banyak ulat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cacing-cacing jadi ko pu selimut -Cacing-cacing di seluruh tubuh dikase tau sperti de akan ditutupi dengan selimut. Terjemahan lain: "Cacing-cacing tutup ko seperti satu selimut" atau "Ada banyak cacing di ko pu tubuh semua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cacing-cacing di seluruh tubuh dikase tau sperti de akan ditutupi dengan selimut. Terjemahan lain: "Cacing-cacing tutup ko seperti satu selimut" atau "Ada banyak cacing di ko pu tubuh semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/12.md b/isa/14/12.md index 4eb94cbd..d5410129 100644 --- a/isa/14/12.md +++ b/isa/14/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 14:12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Bagian ini adalah nyanyian ejekan bangsa Israel yang akan dinyayikan kepada raja Babilonia. -# Betapa kam su jatuh dari langit,  hai bintang pagi, putra fajar +# Betapa kam su jatuh dari langit, hai bintang pagi, putra fajar -Bintang fajar tu satu bintang terang yang muncul sebelum pagi. Orang Israel akan bilang kepada raja Babilonia dalam istilah bintang yang  besar, tapi sekarang su trada lagi. Terjemahan lain: "Kam tu bintang terang di pagi hari, tapi kam su jatuh dari langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bintang fajar tu satu bintang terang yang muncul sebelum pagi. Orang Israel akan bilang kepada raja Babilonia dalam istilah bintang yang besar, tapi sekarang su trada lagi. Terjemahan lain: "Kam tu bintang terang di pagi hari, tapi kam su jatuh dari langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam su dapat buang ke bumi -Orang Israel akan bilang ke raja Babilonia seperti de tu pohon yang telah ditebang. Terjemahan lain: "Kam su dapat kase kalah seperti pohon yang su ditebang oleh satu orang dan jatuh ke tanah(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang Israel akan bilang ke raja Babilonia seperti de tu pohon yang telah ditebang. Terjemahan lain: "Kam su dapat kase kalah seperti pohon yang su ditebang oleh satu orang dan jatuh ke tanah(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/13.md b/isa/14/13.md index 3e623a93..81cfe095 100644 --- a/isa/14/13.md +++ b/isa/14/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 14:13 - # Sa akan duduk di gunung pertemuan -Hal ini singgung mitos yang diketahui oleh orang-orang Timur Kuno, dimana tuhan-tuhan orang Kanaan bertemu di puncak gunung di sebelah utara Syria. Duduk di puncak kase contoh memimpin bersama deng tuhan. Terjemahan lain: "Saya akan pimpin di gunung yang para tuhan kumpul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini singgung mitos yang diketahui oleh orang-orang Timur Kuno, dimana tuhan-tuhan orang Kanaan bertemu di puncak gunung di sebelah utara Syria. Duduk di puncak kase contoh memimpin bersama deng tuhan. Terjemahan lain: "Saya akan pimpin di gunung yang para tuhan kumpul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di ujung sebelah utara -"Ini merupakan tempat paling utara." Gunung di utara mungkin disebut Zappon. Beberapa arti yang baru sebut " jauh di sebelah Zappon." \ No newline at end of file +"Ini merupakan tempat paling utara." Gunung di utara mungkin disebut Zappon. Beberapa arti yang baru sebut " jauh di sebelah Zappon." diff --git a/isa/14/14.md b/isa/14/14.md index 341ee8e2..3bab8396 100644 --- a/isa/14/14.md +++ b/isa/14/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 14:14 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/14/15.md b/isa/14/15.md index 01f429ca..42752b35 100644 --- a/isa/14/15.md +++ b/isa/14/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 14:15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Bagian ini adalah nyanyian bangsa Israel untuk ejek yang akan dinyanyikan kepada raja Babilonia. # Kam justru dibawa turun ke dunia orang mati -Kalimat ini bisa di kase tau dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Tapi skarang Allah bawa kam ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa di kase tau dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Tapi skarang Allah bawa kam ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/14/16.md b/isa/14/16.md index 287afd38..b84ccab3 100644 --- a/isa/14/16.md +++ b/isa/14/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 14:16 - # Ini De kah -Orang akan pake pertanyaan ini untuk ejek raja Babilonia, atau kase tau dong kaget atas apa yang terjadi buat de. Terjemahan lain: "Sungguh, de inikah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang akan pake pertanyaan ini untuk ejek raja Babilonia, atau kase tau dong kaget atas apa yang terjadi buat de. Terjemahan lain: "Sungguh, de inikah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang buat bumi gemetar -Beberapa mungkin artinya tu 1) bumi bergetar sebagai barisan pasukan raja yang kase kalah orang, atau 2) ini kase tunjuk ke orang di bumi gemetar karna takut sama de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Beberapa mungkin artinya tu 1) bumi bergetar sebagai barisan pasukan raja yang kase kalah orang, atau 2) ini kase tunjuk ke orang di bumi gemetar karna takut sama de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase guncang kerajaan-kerajaan -Beberapa kemungkinan arti 1) ini adalah kata untuk "kase kalah kerajaan" atau 2) ini tu contoh untuk "bikin takut orang-orang di kerajaan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti 1) ini adalah kata untuk "kase kalah kerajaan" atau 2) ini tu contoh untuk "bikin takut orang-orang di kerajaan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/17.md b/isa/14/17.md index cac98933..ddb39896 100644 --- a/isa/14/17.md +++ b/isa/14/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 14:17 - # Yang bikin dunia seperti padang belantara -"Yang buat tempat tinggal orang-orang jadi padang belantara" \ No newline at end of file +"Yang buat tempat tinggal orang-orang jadi padang belantara" diff --git a/isa/14/18.md b/isa/14/18.md index 972a2808..45b509a9 100644 --- a/isa/14/18.md +++ b/isa/14/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 14:18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini adalah bagian akhir dari nyanyian bangsa Israel untuk ejek yang akan dinyanyikan kepada raja Babilonia. # Semua raja bangsa-bangsa tidur dalam kemuliaan -Hal ini berarti dong pu badan-badan dapat kubur deng cara yang mulia. Terjemahan lain: "Semua raja yang su mati dapat kubur dalam kemuliaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini berarti dong pu badan-badan dapat kubur deng cara yang mulia. Terjemahan lain: "Semua raja yang su mati dapat kubur dalam kemuliaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/14/19.md b/isa/14/19.md index 4708241e..445f102f 100644 --- a/isa/14/19.md +++ b/isa/14/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 14:19 - # Akan tetapi, kam su dibuang dari kam pu kubur -Dibuang dari kubur kase tahu tra dapat kubur. Terjemahan lain: "Tetapi kam tra dapat kubur. Kam pu badan ada di atas tanah"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dibuang dari kubur kase tahu tra dapat kubur. Terjemahan lain: "Tetapi kam tra dapat kubur. Kam pu badan ada di atas tanah"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seperti cabang yang ditolak -Cabang yang dtolak kase tahu sesuatu yang trada guna lagi. Terjemahan lain: " seperti cabang yang tra ada guna yang dibuang keluar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Cabang yang dtolak kase tahu sesuatu yang trada guna lagi. Terjemahan lain: " seperti cabang yang tra ada guna yang dibuang keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sembunyi orang-orang yang dapat bunuh -Ini kase tau kepada banyak tubuh orang yang mati akan tindis de pu tubuh. Terjemahan lain: "orang mati pu tubuh tutup ko pu tubuh semua" atau "Tubuh tentara-tentara yang mati menumpuk di atas tubuhmu"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini kase tau kepada banyak tubuh orang yang mati akan tindis de pu tubuh. Terjemahan lain: "orang mati pu tubuh tutup ko pu tubuh semua" atau "Tubuh tentara-tentara yang mati menumpuk di atas tubuhmu"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang dapat tikam deng pedang -Arti "tubuh" su dibilang pada awal kalimat. Ditikam deng pedang kase tau buat yang dapat bunuh dalam perang. Terjemahan lain: "dorang yang dapat bunuh dalam perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Arti "tubuh" su dibilang pada awal kalimat. Ditikam deng pedang kase tau buat yang dapat bunuh dalam perang. Terjemahan lain: "dorang yang dapat bunuh dalam perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang turun ke tempat batu-batu lubang kubur -Lubang kubur kase tunjuk juga ke neraka, atau lubang besar di tanah yang ada banyak orang mati yang dibuang. \ No newline at end of file +Lubang kubur kase tunjuk juga ke neraka, atau lubang besar di tanah yang ada banyak orang mati yang dibuang. diff --git a/isa/14/20.md b/isa/14/20.md index 55cfdbf1..89eb7302 100644 --- a/isa/14/20.md +++ b/isa/14/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 14:20 - # Kam tra akan digabung deng dorang di dalam kubur -Kata "dorang" kase tunjuk kepada raja-raja lain yang mati dan dapa kubur deng pantas. Dapat gabung deng dorang dalam kubur kase tau dapa kubur yang sebenarnya. Terjemahan lain: "kam tra pernah dikubur seperti raja lain dikubur (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "dorang" kase tunjuk kepada raja-raja lain yang mati dan dapa kubur deng pantas. Dapat gabung deng dorang dalam kubur kase tau dapa kubur yang sebenarnya. Terjemahan lain: "kam tra pernah dikubur seperti raja lain dikubur (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keturunan orang yang berbuat jahat tra akan dibilang untuk selama-lamanya -Ini bisa di kase tahu dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "tra ada lagi orang yang bicara tentang keturunan dari orang yang buat jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kase tahu dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "tra ada lagi orang yang bicara tentang keturunan dari orang yang buat jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/14/21.md b/isa/14/21.md index d9524159..38f9b12e 100644 --- a/isa/14/21.md +++ b/isa/14/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 14:21 - # Siapkan tempat bantai untuk de anak-anak -Ini bisa ditulis ulang sehingga kata benda tra nyata "pembantaian" dikase tahu deng kata kerja "bunuh". Terjemahan lain: "Siap untuk bunuh raja Bailonia pu anak-anak " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa ditulis ulang sehingga kata benda tra nyata "pembantaian" dikase tahu deng kata kerja "bunuh". Terjemahan lain: "Siap untuk bunuh raja Bailonia pu anak-anak " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Karna dong pu nenek moyang pu salah -Ini bisa ditulis ulang dengan kata benda tra nyata "salah" dikase tahu dengan kata kerja "perbuatan dosa yang besar". Terjemahan lain: "karna dong pu nenek moyang pu dosa yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa ditulis ulang dengan kata benda tra nyata "salah" dikase tahu dengan kata kerja "perbuatan dosa yang besar". Terjemahan lain: "karna dong pu nenek moyang pu dosa yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kalo tra ada, dong akan bangkit -Di sini "bangkit" kase tahu deng jadi sangat kuat atau serang. Terjemahan lain: "dong tra akan jadi kuat" atau "dong tra akan serang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangkit" kase tahu deng jadi sangat kuat atau serang. Terjemahan lain: "dong tra akan jadi kuat" atau "dong tra akan serang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kuasai bumi -Ini kase tunjuk kepada pimpin orang-orang di bumi, dalam hal ini kase kalah dong.Terjemahan lain: "pimpin orang-orang di bumi" atau " kase kalah dong di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase tunjuk kepada pimpin orang-orang di bumi, dalam hal ini kase kalah dong.Terjemahan lain: "pimpin orang-orang di bumi" atau " kase kalah dong di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Isi muka bumi deng kota-kota -Ini kase tahu kalo bumi su pu kota banyak skali. Terjemahan la\[in: "\](in: "m)bangun kota-kota di semua bumi"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini kase tahu kalo bumi su pu kota banyak skali. Terjemahan la\[in: "\](in: "m)bangun kota-kota di semua bumi"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/22.md b/isa/14/22.md index 422862d6..0ca8a98c 100644 --- a/isa/14/22.md +++ b/isa/14/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 14:22 - # Firman TUHAN semesta alam -TUHAN kase tahu De pu diri lewat nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De firmankan. Arti lain: "Ini firman TUHAN semesta alam" atau ini Sa, TUHAN semesta alam, yang berfirman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN kase tahu De pu diri lewat nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De firmankan. Arti lain: "Ini firman TUHAN semesta alam" atau ini Sa, TUHAN semesta alam, yang berfirman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # TUHAN semesta alam -Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Isaiah 1:9](../01/09.md) \ No newline at end of file +Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Isaiah 1:9](../01/09.md) diff --git a/isa/14/23.md b/isa/14/23.md index 40137bb7..4c48e71e 100644 --- a/isa/14/23.md +++ b/isa/14/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 14:23 - # Sa akan jadikan Babel -Kata "Babel" kase tunjuk ke kota Babel. Kota-kota sering dibilang macam itu perempuan. Terjemahan lain: "Sa juga akan buat " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata "Babel" kase tunjuk ke kota Babel. Kota-kota sering dibilang macam itu perempuan. Terjemahan lain: "Sa juga akan buat " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jadi milik landak -Ini kase tunjuk kepada hewan liar yang tinggal di kota karna tra ada orang di dalam kota. Terjemahan lain: "tempat yang burung hantu tinggal" atau "tempat yang hewan liar tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase tunjuk kepada hewan liar yang tinggal di kota karna tra ada orang di dalam kota. Terjemahan lain: "tempat yang burung hantu tinggal" atau "tempat yang hewan liar tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi rawa berair -Jadi rawa atau air di kolam yang tra mengalir di kota yang su dibilang dan buat kota jadi hal lain. Terjemahan lain: "jadi tempat air yang tra mengalir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jadi rawa atau air di kolam yang tra mengalir di kota yang su dibilang dan buat kota jadi hal lain. Terjemahan lain: "jadi tempat air yang tra mengalir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/24.md b/isa/14/24.md index ac7d0f8a..633cdbe3 100644 --- a/isa/14/24.md +++ b/isa/14/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 14:24 - # TUHAN semesta alam -Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Isaiah 1:9](../01/09.md). +Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Isaiah 1:9](../01/09.md). # Seperti yang sa bilang, Jadi hal itu akan terjadi; dan seperti yang Sa su rencanakan, Jadi hal itu akan dilakukan -Di sini ada dua bagian kalimat deng arti yang sama. Terjemahan lain: "hal-hal yang sudah sa rencanakan pasti akan terjadi"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Di sini ada dua bagian kalimat deng arti yang sama. Terjemahan lain: "hal-hal yang sudah sa rencanakan pasti akan terjadi"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/14/25.md b/isa/14/25.md index 4265919a..72c76644 100644 --- a/isa/14/25.md +++ b/isa/14/25.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Yesaya 14:25 - # Sa akan hancurkan orang Asyur di Sa pu tanah -Hancurkan brarti kalahkan. Arti lain: "Sa akan kalahkan orang-orang Asyur di Sa pu tanah" atau "Sa akan buat orang-orang Asyur kalah di Sa pu tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hancurkan brarti kalahkan. Arti lain: "Sa akan kalahkan orang-orang Asyur di Sa pu tanah" atau "Sa akan buat orang-orang Asyur kalah di Sa pu tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang Asyur -Ini menunjuk buat raja Asyur dan de pu tentara. Arti lain: "raja Asyur dan de pu tentara" atau "para tentara Asyur"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini menunjuk buat raja Asyur dan de pu tentara. Arti lain: "raja Asyur dan de pu tentara" atau "para tentara Asyur"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Injak -Ini menunjuk buat kalahkan de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menunjuk buat kalahkan de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maka, de pu kuk akan lepas dari Sa pu umat dan; dan de pu beban akan dibuang dari dong pu bahu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja aktif. Arti lain: "trus Sa  pu kuk dari dong dan de pu beban dari dong pu bahu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja aktif. Arti lain: "trus Sa pu kuk dari dong dan de pu beban dari dong pu bahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maka, de pu kuk akan dilepaskan dari Sa pu umat; dan de pu beban akan dibuang dari dong bahu -##### Disini ada dua bagian kalimat deng makna yang sama. lepaskan kuk dan beban diartikan sebagai membuat orang bebas dari perbudakan. Arti lain: "Maka Sa akan jadikan Israel bebas dari perbudakan bangsa Asyur  kase pindah beban berat dari dong pu bahu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Disini ada dua bagian kalimat deng makna yang sama. lepaskan kuk dan beban diartikan sebagai membuat orang bebas dari perbudakan. Arti lain: "Maka Sa akan jadikan Israel bebas dari perbudakan bangsa Asyur kase pindah beban berat dari dong pu bahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu kuk dan beban Kata "de" menunjuk ke Asyur. -# Dari Sa pu umat  dong pu bahu +# Dari Sa pu umat dong pu bahu -Kata "Sa pu umat" dan "dong" menunjuk ke bangsa Israel \ No newline at end of file +Kata "Sa pu umat" dan "dong" menunjuk ke bangsa Israel diff --git a/isa/14/26.md b/isa/14/26.md index f7d9db71..afcabf74 100644 --- a/isa/14/26.md +++ b/isa/14/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 14:26 - # Berita Umum: Ini mungkin Yesaya berkata atau TUHAN berkata. # Ini yang dirancang untuk seluruh bumi -Kata "dirancang" dapat diartikan deng kata kerja aktif. Arti lain: "Ini adalah rencana Allah untuk seluruh bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "dirancang" dapat diartikan deng kata kerja aktif. Arti lain: "Ini adalah rencana Allah untuk seluruh bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ini tangan yang menentang semua bangsa -Allah siap untuk hukum bangsa-bangsa dikatakan seolah-olah De angkat De pu tangan pukul dong. Kata "tangan" juga nyatakan De pu kekuatan. Arti lain: "Ini kekuatan TUHAN untuk hukum semua bangsa" atau "ini bagemana TUHAN hukum seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Allah siap untuk hukum bangsa-bangsa dikatakan seolah-olah De angkat De pu tangan pukul dong. Kata "tangan" juga nyatakan De pu kekuatan. Arti lain: "Ini kekuatan TUHAN untuk hukum semua bangsa" atau "ini bagemana TUHAN hukum seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/27.md b/isa/14/27.md index bb10172d..f8bfff94 100644 --- a/isa/14/27.md +++ b/isa/14/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 14:27 - # Siapa yang dapat batalkan De? -##### Pertanyaan ini menekankan kalo tra ada yang dapat menghentikan TUHAN. Arti lain: "tra ada yang dapat kase berhenti De." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Pertanyaan ini menekankan kalo tra ada yang dapat menghentikan TUHAN. Arti lain: "tra ada yang dapat kase berhenti De." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # TUHAN semesta alam -Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). +Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). # De pu tangan su terbuka -Ini menyatakan TUHAN siap untuk hukum bangsa-bangsa. Arti lain: "De siap untuk hukum dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menyatakan TUHAN siap untuk hukum bangsa-bangsa. Arti lain: "De siap untuk hukum dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siapa yang dapat tutup De kembali? -Pertanyaan ini dipake untuk kase tau tra ada yang dapat tarik kembali Allah pu tangan. Tarik kembali De pu tangan berarti De kase stop untuk hukum bangsa-bangsa. Arti lain: "tra ada yang dapat tarik De kembali." atau "tra ada yang dapat kase berhenti De untuk hukum dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini dipake untuk kase tau tra ada yang dapat tarik kembali Allah pu tangan. Tarik kembali De pu tangan berarti De kase stop untuk hukum bangsa-bangsa. Arti lain: "tra ada yang dapat tarik De kembali." atau "tra ada yang dapat kase berhenti De untuk hukum dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/28.md b/isa/14/28.md index 91b32350..feaf7689 100644 --- a/isa/14/28.md +++ b/isa/14/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 14:28 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/14/29.md b/isa/14/29.md index 5b0ab985..b2bbdf4c 100644 --- a/isa/14/29.md +++ b/isa/14/29.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 14:29 - # Rotan yang pukul ko kase patah -Rotan yang pukul Filistea diartikan seorang raja yang kirim de pu pasukan serang dong. Patah diartikan sebagai mati atau dikalahkan. Arti lain: "raja yang kirim de pu pasukan lawan kam telah mati" atau pasukan yang serang kam telah kalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Rotan yang pukul Filistea diartikan seorang raja yang kirim de pu pasukan serang dong. Patah diartikan sebagai mati atau dikalahkan. Arti lain: "raja yang kirim de pu pasukan lawan kam telah mati" atau pasukan yang serang kam telah kalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sebab dari akar muncul ular berbisa, de pu buah akan jadi ular dan naga terbang -Disini ada dua bagian kalimat yang sama-sama menggambarkan keturunan ular bahkan lebih dari ular yang sangat berbahaya. Dong artikan raja yang teruskan lebih kuat dan kejam dibanding yang dulu (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini ada dua bagian kalimat yang sama-sama menggambarkan keturunan ular bahkan lebih dari ular yang sangat berbahaya. Dong artikan raja yang teruskan lebih kuat dan kejam dibanding yang dulu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ular @@ -14,4 +12,4 @@ Disini ada dua bagian kalimat yang sama-sama menggambarkan keturunan ular bahkan # Naga terbang -Di sini kata "naga" mungkin menunjuk ke gigitan ular berbisa, dan kata "terbang" menunjuk ke perpindahan yang cepat. Arti lain: "ular berbisa yang pindah deng cepat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "naga" mungkin menunjuk ke gigitan ular berbisa, dan kata "terbang" menunjuk ke perpindahan yang cepat. Arti lain: "ular berbisa yang pindah deng cepat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/30.md b/isa/14/30.md index a12c2dca..e27c74bd 100644 --- a/isa/14/30.md +++ b/isa/14/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 14:30 - # Yang termiskin dari yang miskin -Ini merujuk ke orang yang paling miskin. Arti lain: "Orang paling miskin" atau "Orang yang paling susah"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merujuk ke orang yang paling miskin. Arti lain: "Orang paling miskin" atau "Orang yang paling susah"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan hancurkan ko pu akar deng kelaparan, dan akan bunuh ko pu sisa-sisa -##### Di sini "akar" merujuk orang-orang Filistea. Terjemahan lain: "Sa akan kase mati ko deng kelaparan dan akan membunuh sisa-sisa ko"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Di sini "akar" merujuk orang-orang Filistea. Terjemahan lain: "Sa akan kase mati ko deng kelaparan dan akan membunuh sisa-sisa ko"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/31.md b/isa/14/31.md index 0213319f..bb60e9a7 100644 --- a/isa/14/31.md +++ b/isa/14/31.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 14:31 - # Menangislah, hai pintu gerbang! Menangislah, hai kota! -Di sini "pintu gerbang" dan "kota" diartikan sebagai orang-orang di pintu gerbang kota dan di dalam kota. "Menangislah, kam orang-orang yang ada di pintu gerbang kota; menangislah, kam orang yang ada di dalam kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pintu gerbang" dan "kota" diartikan sebagai orang-orang di pintu gerbang kota dan di dalam kota. "Menangislah, kam orang-orang yang ada di pintu gerbang kota; menangislah, kam orang yang ada di dalam kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gelisalah -Gelisa berarti jadi lemah karna takut. Arti lain: "kam akan tumbuh lemah deng rasa takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gelisa berarti jadi lemah karna takut. Arti lain: "kam akan tumbuh lemah deng rasa takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sebab, asap telah muncul dari utara -Ini mengartikan kalo sebuah pasukan besar datang dari utara. Arti lain: "Sebab dari utara akan datang pasukan yang besar deng asap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengartikan kalo sebuah pasukan besar datang dari utara. Arti lain: "Sebab dari utara akan datang pasukan yang besar deng asap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Asap -Beberapa kemungkinan arti 1) ini kase tau asap dari debu yang dihasilkan dari dong pu perjalanan yang kotor. Arti lain: "asap dari debu" atau 2) di sini banyak asap karna semua hal yang dihancurkan dan dibakar oleh pasukan. Arti lain: "banyak asap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan arti 1) ini kase tau asap dari debu yang dihasilkan dari dong pu perjalanan yang kotor. Arti lain: "asap dari debu" atau 2) di sini banyak asap karna semua hal yang dihancurkan dan dibakar oleh pasukan. Arti lain: "banyak asap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra ada satupun yang tersesat dalam de pu barisan -"Tra ada satupun dalam de pu barisan yang berjalan lebih lambat dari yang lain"" \ No newline at end of file +"Tra ada satupun dalam de pu barisan yang berjalan lebih lambat dari yang lain"" diff --git a/isa/14/32.md b/isa/14/32.md index 3a170ecc..635613ff 100644 --- a/isa/14/32.md +++ b/isa/14/32.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Yesaya 14:32 - # Bagaimana dong akan jawab utusan-utusan bangsa itu? -##### Penulis pake pertanyaan ini untuk kase kenal de pu petunjuk tentang bagemana Isreal akan bicara ke utusan-utusan. Arti lain: "Ini bagemana kitong akan jawab utusan-utusan Filistea" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Penulis pake pertanyaan ini untuk kase kenal de pu petunjuk tentang bagemana Isreal akan bicara ke utusan-utusan. Arti lain: "Ini bagemana kitong akan jawab utusan-utusan Filistea" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # TUHAN su kase berdiri Sion "TUHAN yang memulai Sion" - Di dalam de - "Di Yerusalem" atau "di sana" # De pu umat akan berlindung -"De pu umat yang menderita" \ No newline at end of file +"De pu umat yang menderita" diff --git a/isa/14/intro.md b/isa/14/intro.md index e209730a..e3bbac5f 100644 --- a/isa/14/intro.md +++ b/isa/14/intro.md @@ -10,18 +10,18 @@ Lebih dari satu arti buat setiap baris puisi agak lebih ke kanan pada teks untuk ##### Setan -Bagian ini dipercaya sebagai bahan bacaan tentang Setan. Hal ini jelaskan Setan sebagai bintang yang jatuh dari surga. Ada lima pernyataan penting yang dimulai dengan kata " Aku akan" dimana hal tersebut kase tunjuk sifat dasar dari dosanya Setan. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagian ini dipercaya sebagai bahan bacaan tentang Setan. Hal ini jelaskan Setan sebagai bintang yang jatuh dari surga. Ada lima pernyataan penting yang dimulai dengan kata " Aku akan" dimana hal tersebut kase tunjuk sifat dasar dari dosanya Setan. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Babilonia -Hal ini adalah dari kerajaan yang dapat kase kalah dari Yehuda, tetapi hal ini juga gantikan dari setan pu kerajaan  dalam nubuat. Dorang bukan satu kekuatan dunia ketika kata tersebut di bilang. Itu akan diartikan sebagai "Babilonia", tetapi orang yang kase arti harus sadar hal tersebut punya arti lebih dari satu. +Hal ini adalah dari kerajaan yang dapat kase kalah dari Yehuda, tetapi hal ini juga gantikan dari setan pu kerajaan dalam nubuat. Dorang bukan satu kekuatan dunia ketika kata tersebut di bilang. Itu akan diartikan sebagai "Babilonia", tetapi orang yang kase arti harus sadar hal tersebut punya arti lebih dari satu. #### Beberapa kemungkinan sulit pada artian pada bagian ini #### Israel -Pakai kata Israel pada bagian ini kase tahu kepada satu negara atau umat dari Israel. Ini tu Israel yang akan dapat kase sembuh dan bukan kerajaan di Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Pakai kata Israel pada bagian ini kase tahu kepada satu negara atau umat dari Israel. Ini tu Israel yang akan dapat kase sembuh dan bukan kerajaan di Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) ## Hubungan: - * **Tulisan [Yesaya 14:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Tulisan [Yesaya 14:01 ](./01.md)** diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md index 555ef92f..1c5b5cb0 100644 --- a/isa/15/01.md +++ b/isa/15/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 15:1 - # Berita Umum: -Sering dalam pristiwa-pristiwa nubuatan yang akan terjadi dimasa depan digambarkan sperti sedang terjadi skarang ato dimasa lampau. Ini menegaskan bahwa pristiwa ini pasti akan terjadi.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Sering dalam pristiwa-pristiwa nubuatan yang akan terjadi dimasa depan digambarkan sperti sedang terjadi skarang ato dimasa lampau. Ini menegaskan bahwa pristiwa ini pasti akan terjadi.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Pesan @@ -10,8 +8,8 @@ Sering dalam pristiwa-pristiwa nubuatan yang akan terjadi dimasa depan digambark # Ar...Kir -Ini merupakan nama-nama kota di Moab. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama kota di Moab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ar-Moab dapa kase hancur dan dapa kase lenyap -##### Kata "lenyap" dan "hancur" pu arti yang sama dan menegaskan kalo kota itu benar-benar hancur. Ini bisa juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara musuh akan kase hancur dan luluhkan Ar-Moab.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +##### Kata "lenyap" dan "hancur" pu arti yang sama dan menegaskan kalo kota itu benar-benar hancur. Ini bisa juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara musuh akan kase hancur dan luluhkan Ar-Moab.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/15/02.md b/isa/15/02.md index 9a9669f6..d86a7431 100644 --- a/isa/15/02.md +++ b/isa/15/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 15:2 - # Dibon...Nebo...Medeba -Ini merupakan nama-nama kota di Moab.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama kota di Moab.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ke tempat-tempat yang tinggi untuk menangis -##### Kata "naik ke tempat-tempat tinggi" ditujukan ke kuil dan altar yang dibangun di tempat tinggi sperti bukit ato sisi gunung. Arti lain: "Naik ke kuil ke puncak bukit untuk menangis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Kata "naik ke tempat-tempat tinggi" ditujukan ke kuil dan altar yang dibangun di tempat tinggi sperti bukit ato sisi gunung. Arti lain: "Naik ke kuil ke puncak bukit untuk menangis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Moab menangis Nebo dan Medeba -Nama-nama tempat ini tertuju pada orang-orang yang tinggal di sana. Arti lainnya: "Orang-orang Moab akan menangis karna apa yang terjadi pada kota Nebo dan Medeba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama-nama tempat ini tertuju pada orang-orang yang tinggal di sana. Arti lainnya: "Orang-orang Moab akan menangis karna apa yang terjadi pada kota Nebo dan Medeba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Stiap kepala dikase botak dan stiap janggut dicukur -Dong kase tunjuk hal ini untuk mengungkapkan dong pu kesedihan yang sangat dalam. Arti lain: "Dong smua akan kese botak kepala dan potong dong pu jenggot dan berdukacita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Dong kase tunjuk hal ini untuk mengungkapkan dong pu kesedihan yang sangat dalam. Arti lain: "Dong smua akan kese botak kepala dan potong dong pu jenggot dan berdukacita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/15/03.md b/isa/15/03.md index 37dba46f..20bcf3b0 100644 --- a/isa/15/03.md +++ b/isa/15/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 15:3 - # Berita Umum Kembali pada nubuatan tentang bangsa Moab. Allah menggambarkan pristiwa-pristiwa yang akan terjadi di masa depan seakan-akan hal itu terjadi skarang.([Yesaya 15:1-2](./01.md)) # Dong pake kain duka -##### Dong pake hal ini untuk kase tunjuk dong pu kesedihan yang sangat dalam. Arti lainnya: "Dong pake kain duka dan berduka (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +##### Dong pake hal ini untuk kase tunjuk dong pu kesedihan yang sangat dalam. Arti lainnya: "Dong pake kain duka dan berduka (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/15/04.md b/isa/15/04.md index 8010567d..ff62ad6f 100644 --- a/isa/15/04.md +++ b/isa/15/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 15:4 - # Hesybon... Eleale...Yahas -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hesybon dan Eleale menangis deng suara keras -##### Nama-nama kota ini wakili orang-orang dalam kota ini. Orang-orang Hesybon dan Eleale menangis dang suara keras (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Nama-nama kota ini wakili orang-orang dalam kota ini. Orang-orang Hesybon dan Eleale menangis dang suara keras (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong gemetar -##### Gemetaran adalah gejala dari kekuatiran dan mewakili rasa takut. Arti lainnya: "Dong akan diliputi deng ketakutan" ato "dong akan gemetar ketakutan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Gemetaran adalah gejala dari kekuatiran dan mewakili rasa takut. Arti lainnya: "Dong akan diliputi deng ketakutan" ato "dong akan gemetar ketakutan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md index 1d1e81d0..91be6c1f 100644 --- a/isa/15/05.md +++ b/isa/15/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 15:5 - # Berita Umum Kembali lanjutkan tentang nubuatan bangsa Moab. Allah menggambarkan hal-hal yang akan terjadi dimasa depan seakan-akan hal itu terjadi skarang.([Yesaya 15:1-2](./01.md)) # Sa pu hati menjerit karna Moab -Di sini Allah menggambarkankan deng De pu "hati" yang menekankan pada De pu prasaan. Allah berbicara deng kesedihan yang sangat besar seakan-akan de pu hati menjerit. Arti lainnya: "Sa sangat sedih deng apa yang terjadi atas Moab"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] atau [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Allah menggambarkankan deng De pu "hati" yang menekankan pada De pu prasaan. Allah berbicara deng kesedihan yang sangat besar seakan-akan de pu hati menjerit. Arti lainnya: "Sa sangat sedih deng apa yang terjadi atas Moab"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] atau [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Para pelarian dong melarikan diri @@ -14,8 +12,8 @@ Di sini Allah menggambarkankan deng De pu "hati" yang menekankan pada De pu pras # Zoar...Eglat-Selisia...Luhit...Horonaim -##### Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Atas dong pu kehancuran -##### Ini bisa dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "kehancuran" digambarkan sbagai kata kerja "dihancurkan" .Arti lain: "Karna dong pu kota dihancurkan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +##### Ini bisa dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "kehancuran" digambarkan sbagai kata kerja "dihancurkan" .Arti lain: "Karna dong pu kota dihancurkan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/15/06.md b/isa/15/06.md index f3129b94..0693c7ff 100644 --- a/isa/15/06.md +++ b/isa/15/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 15:6 - # Nimrim -Ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/15/07.md b/isa/15/07.md index 791f4e0b..a93b1f28 100644 --- a/isa/15/07.md +++ b/isa/15/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 15:7 - # Kelimpahan "Sgala sesuatu" # Sungai Arabim -Ini tertuju pada sungai diperbatasan selatan Moab. \ No newline at end of file +Ini tertuju pada sungai diperbatasan selatan Moab. diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md index 5ff11d42..cbd53f7f 100644 --- a/isa/15/08.md +++ b/isa/15/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 15:8 - # Berita Umum ##### Ini kembali lanjutkan nubuatan tentang bangsa Moab. Allah menggambarkan pristiwa-pristiwa yang akan terjadi dimasa depan seakan-akan terjadi skarang.([Yesaya 15:1-2](./01.md)) # Tangisan kesedihan su meliputi sluruh Moab -Orang-orang menangis dan yang lain mendengarkan ini berbicara seakan-akan tangisan meliputi. Arti lainnya: "Orang-orang sluruh Moab menangis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang menangis dan yang lain mendengarkan ini berbicara seakan-akan tangisan meliputi. Arti lainnya: "Orang-orang sluruh Moab menangis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu suara tangis sampe ke Eglaim dan Beer-Elim @@ -14,4 +12,4 @@ Orang-orang menangis dan yang lain mendengarkan ini berbicara seakan-akan tangis # Eglaim...Ber-Elim -##### Ini adalah nama-nama kota. Dimon adalah ibu kota di Moab. Bebrapa versi modern bilang "Dibon" sebagai ganti "Dimon". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Ini adalah nama-nama kota. Dimon adalah ibu kota di Moab. Bebrapa versi modern bilang "Dibon" sebagai ganti "Dimon". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/15/09.md b/isa/15/09.md index d292a2c5..92c3d563 100644 --- a/isa/15/09.md +++ b/isa/15/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 15:9 - # Dimon -Ini adalah nama kota. Dimon itu kota utama di Moab. Bebrapa artian modern pake  "Dibon" sbagai ganti "Dimon". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota. Dimon itu kota utama di Moab. Bebrapa artian modern pake "Dibon" sbagai ganti "Dimon". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sesungguhnya, Sa akan kase tambah apa yang timpa Dimon  +# Sesungguhnya, Sa akan kase tambah apa yang timpa Dimon -Di sini "Sa" ditujukan pada TUHAN. Juga, "Dimon" ditujukan pada orang-orang yang hidup di sana. Arti lainnya: "Tetapi Sa akan sebabkan lebih banyak masalah bagi orang-orang Dimon". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Sa" ditujukan pada TUHAN. Juga, "Dimon" ditujukan pada orang-orang yang hidup di sana. Arti lainnya: "Tetapi Sa akan sebabkan lebih banyak masalah bagi orang-orang Dimon". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/15/intro.md b/isa/15/intro.md index dc793ed9..14843958 100644 --- a/isa/15/intro.md +++ b/isa/15/intro.md @@ -5,11 +5,9 @@ #### Susunan dan bentuk Beberapa arti mengatur stiap baris puisi lebih jauh kekanan dari pada sisa teks agar lebih mudah dibaca. Pada pasal ini BHC menuliskan dalam bentuk puisi. - -Pasal ini bergeser dari membahas tentang Yehuda ke bangsa Moab. Moab dihukum oleh TUHAN, walaupun De bukan Tuhan yang dong sembah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]) +Pasal ini bergeser dari membahas tentang Yehuda ke bangsa Moab. Moab dihukum oleh TUHAN, walaupun De bukan Tuhan yang dong sembah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]) ## Hubungan: -**[Isaiah 15:01 Notes](./01.md)** - -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[Isaiah 15:01 Notes](./01.md)** +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/isa/16/01.md b/isa/16/01.md index 187d1b99..4f441050 100644 --- a/isa/16/01.md +++ b/isa/16/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yesaya 16:1 - # Berita Umum: -Ini sperti lanjutan nubuatan tentang orang-orang Moab. Allah kase gambar sesuatu yang akan dialami ke masa yang akan datang sperti apa yang terjadi skarang. Ayat ini bisa kastau bagemana Allah kastau penguasa Moab akan bilang satu sama lain. ([Yesaya 15:1-2](../15/01.md)). +Ini sperti lanjutan nubuatan tentang orang-orang Moab. Allah kase gambar sesuatu yang akan dialami ke masa yang akan datang sperti apa yang terjadi skarang. Ayat ini bisa kastau bagemana Allah kastau penguasa Moab akan bilang satu sama lain. ([Yesaya 15:1-2](../15/01.md)). # Kirimlah domba ke pemimpin negri orang Moab -Orang-orang Moab kirim domba-domba ke raja Yehuda spaya de lindungi dari tentara tentara musuh itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Orang-orang Moab kirim domba-domba ke raja Yehuda spaya de lindungi dari tentara tentara musuh itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sela -Ini nama sbuah kota (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama sbuah kota (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gunung putri Sion -Kata "gunung putri Sion" berarti orang-orang kota itu. Lihat bagemana de pu arti dalam  [Yesaya 1:8](../01/08.md). Arti lain : "Orang Zion" ato "Dong yang ada di Zion" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "gunung putri Sion" berarti orang-orang kota itu. Lihat bagemana de pu arti dalam [Yesaya 1:8](../01/08.md). Arti lain : "Orang Zion" ato "Dong yang ada di Zion" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/16/02.md b/isa/16/02.md index 9a665e1f..467901bd 100644 --- a/isa/16/02.md +++ b/isa/16/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Yesaya 16:2 - # Sperti burung yang lari terbang, sperti sarang yang di ganti-ganti, spaya putri-putri Moab di tempat-tempat seberangan kali Arnon. -Sluruh orang Moab, termasuk para perempuan, deng terpaksa kastinggal dong pu rumah. Artinya lain: "Sperti burung tanpa sangkarnya, perempuan Moab melarikan diri menyebrang kali menuju negri lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sluruh orang Moab, termasuk para perempuan, deng terpaksa kastinggal dong pu rumah. Artinya lain: "Sperti burung tanpa sangkarnya, perempuan Moab melarikan diri menyebrang kali menuju negri lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# +# Sperti burung yang lari terbang, sperti sarang yang diganti-ganti -## Sperti burung yang lari terbang, sperti sarang yang diganti-ganti - -Ini dua kata yang arti sama (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Ini dua kata yang arti sama (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/16/03.md b/isa/16/03.md index 0a049d32..cf289250 100644 --- a/isa/16/03.md +++ b/isa/16/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 16:3 - # Berita Umum: -Ini lanjutan nubuatan bikin orang-orang Moab, Allah gambarkan hal apa yang akan terjadi di masa depan sperti sedang terjadi. Ayat 3 dan 4 mungkin sperti berita kalo pemerintah Moab yang di kase kirim sama raja Yehuda.  ([Yesaya 15:1-2](../15/01.md)). +Ini lanjutan nubuatan bikin orang-orang Moab, Allah gambarkan hal apa yang akan terjadi di masa depan sperti sedang terjadi. Ayat 3 dan 4 mungkin sperti berita kalo pemerintah Moab yang di kase kirim sama raja Yehuda. ([Yesaya 15:1-2](../15/01.md)). -#  Pegan nasehat   +# Pegan nasehat -Kalo panas saat siang hari digambarkan orang-orang Moab yang sakit karna de pu musuh, dan pesan spaya perlindungan dari musuh. bandingkan nasihat saat malam kastunjuk kalo tong ingin lindungan yang aman. Arti lain :"Jaga kitong dari smua musuh-musuh, jaga kitong deng lindungan besar dari panas matahari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kalo panas saat siang hari digambarkan orang-orang Moab yang sakit karna de pu musuh, dan pesan spaya perlindungan dari musuh. bandingkan nasihat saat malam kastunjuk kalo tong ingin lindungan yang aman. Arti lain :"Jaga kitong dari smua musuh-musuh, jaga kitong deng lindungan besar dari panas matahari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/16/04.md b/isa/16/04.md index c9f0070a..d8bef8ad 100644 --- a/isa/16/04.md +++ b/isa/16/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 16:4 - -# Kase tinggal orang-orang buangan dari Moab itu  +# Kase tinggal orang-orang buangan dari Moab itu Ka ijin pengungsi dari Moab tinggal di antara kam. Di sini "antara kam" kastau orang-orang Yehuda. -# Bikin tempat perlindungan untuk  dong  perusak itu +# Bikin tempat perlindungan untuk dong perusak itu -Bikin tempat perlindungan sperti jadi tempat tinggal. Arti lain : "kase dong tempat bikin sembunyi dari dong yang akan membunuh dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bikin tempat perlindungan sperti jadi tempat tinggal. Arti lain : "kase dong tempat bikin sembunyi dari dong yang akan membunuh dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/16/05.md b/isa/16/05.md index 92c4fd40..085197d4 100644 --- a/isa/16/05.md +++ b/isa/16/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yesaya 16:5 +# Lalu ada satu Tahta akan di bangun dalam kasih yang setia -# Lalu ada satu Tahta akan  di bangun dalam kasih yang setia  - -Di sini "Mesbah" perintah deng kekuasaan raja. Kata "teguh" bisa diartikan "setia": Bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Tuhan setia terhadap jDe janji  dan akan angkat seorang raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "Mesbah" perintah deng kekuasaan raja. Kata "teguh" bisa diartikan "setia": Bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Tuhan setia terhadap jDe janji dan akan angkat seorang raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kesetiaan di pondok Daud -Di sini "pondok Daud" perintah ke de pu  keluarga Daud dan juga de pu keturunan. Duduk di mesbah gambarkan kekuasaan. Arti Lain : "Daud de pu keturunan akan ikut deng setia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pondok Daud" perintah ke de pu keluarga Daud dan juga de pu keturunan. Duduk di mesbah gambarkan kekuasaan. Arti Lain : "Daud de pu keturunan akan ikut deng setia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De cari kejujuran -Cari keadilan digambarkan tra ada  keadilan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cari keadilan digambarkan tra ada keadilan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md index b823bac5..7c521c66 100644 --- a/isa/16/06.md +++ b/isa/16/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Yesaya 16:6 - # Berita Umum: -Ini lanjutan Pesan bikin orang-orang Moab. Allah digambarkan yang akan jadi di masa yang akan datang ([Yesaya15:1-2](../15/01.md)). - -## +Ini lanjutan Pesan bikin orang-orang Moab. Allah digambarkan yang akan jadi di masa yang akan datang ([Yesaya15:1-2](../15/01.md)). # Kam su dengar Moab pu kesombongan, kalo de pu sombong, de pu keangkuhan, de pu kecongkakan, dan de pu kemarahan -Kata "Moab" dan "de" perintah deng orang-orang Moab. Arti Lain : "Kitong su dengar kalo orang-orang Moab sangat sombong, congkak, angkuh dan marah-marah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Moab" dan "de" perintah deng orang-orang Moab. Arti Lain : "Kitong su dengar kalo orang-orang Moab sangat sombong, congkak, angkuh dan marah-marah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Kitong su dengar ## Mungkin arti yang ke-1) Yesaya bilang dan "tong" kase tunjuk de kenapa dan orang-orang Yehuda, atau yang ke-2) Allah kase tau dan "kitong" perintah sama Allah. -## Omong kosong  ini tra benar +## Omong kosong ini tra benar -"Tapi apa yang dong bilang bikin dong sendiri itu omong kosong ato "tapi apa yang dong omong kosong  ini tra benar." \ No newline at end of file +"Tapi apa yang dong bilang bikin dong sendiri itu omong kosong ato "tapi apa yang dong omong kosong ini tra benar." diff --git a/isa/16/07.md b/isa/16/07.md index 2fe9f5f6..581f34a5 100644 --- a/isa/16/07.md +++ b/isa/16/07.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Yesaya 16:7 +# Karna itu orang Moab akan menangis, stiap orang akan sujud. -# Karna itu orang  Moab akan menangis, stiap orang akan sujud. - -"Moab" mewakili orang-orang Moab. "Jadi orang-orang Moab akan menangis deng sangat besar sampe ada sesuatu terjadi di dong pu kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Moab" mewakili orang-orang Moab. "Jadi orang-orang Moab akan menangis deng sangat besar sampe ada sesuatu terjadi di dong pu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ingat kue kismis Kir-Hareset -##### - ##### 'Karna tra ada kue kismis di Kir-Hareset" # Kue Kismis @@ -16,4 +12,4 @@ # Kir Hareset -##### "Kir Hareset" itu nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### "Kir Hareset" itu nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/16/08.md b/isa/16/08.md index 74dbef3d..e7e4dfad 100644 --- a/isa/16/08.md +++ b/isa/16/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yesaya 16:8 - # Berita Umum: -Ini lanjutan nubuatan bikin orang-orang Moab. Allah digambarkan hal-hal yang akan terjadi di masa yang akan datang seakan-akan su terjadi dulu. ([Yesaya15:1-2](../15/01.md)). +Ini lanjutan nubuatan bikin orang-orang Moab. Allah digambarkan hal-hal yang akan terjadi di masa yang akan datang seakan-akan su terjadi dulu. ([Yesaya15:1-2](../15/01.md)). # Hesybon -Arti nama kota ini dapat dilihat di  [Yesaya 15:4](../15/04.md) +Arti nama kota ini dapat dilihat di [Yesaya 15:4](../15/04.md) # Sibma...Yaezer -Ini adalah nama kota.((Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota.((Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # orang-orang penguasa bangsa-bangsa su membinasakan de pu letak-letak kota itu -Bangsa Moab su tahu bikin kebun anggur. Di sini Allah digambarkan tanah Moab sperti kebun anggur yang besar. Ini adalah peringatan penguasa, yang de kase ke orang-orang  yang  de pu tentara , kase rusak smua yang ada di Moab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bangsa Moab su tahu bikin kebun anggur. Di sini Allah digambarkan tanah Moab sperti kebun anggur yang besar. Ini adalah peringatan penguasa, yang de kase ke orang-orang yang de pu tentara , kase rusak smua yang ada di Moab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md index 35edad29..b134b89c 100644 --- a/isa/16/09.md +++ b/isa/16/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 16:9 - # Berita Umum: Ini merupakan lanjutan untuk digambarkan tanah Moab yang sperti kebun anggur besar ([Yesaya 16:8](../16/08.md)). Allah digambarkan apa yang nanti terjadi ke masa depan seakan hari ini sedang jadi @@ -10,16 +8,16 @@ dalam 16:9-10 kata "sa" tersungkur sama Tuhan # Sa akan kase basah ko deng sa pu air mata -Allah de kase tau tentang keluh kesah yang dalam untuk de seakan de trus menangis dan de pu air mata jatuh kasi basah. Arti Lain "sa akan sangat sedih untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah de kase tau tentang keluh kesah yang dalam untuk de seakan de trus menangis dan de pu air mata jatuh kasi basah. Arti Lain "sa akan sangat sedih untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yaezer...Sibma -Arti nama kota sperti di [Yesaya 16:8](../16/08.md). +Arti nama kota sperti di [Yesaya 16:8](../16/08.md). # Hesybon...Eleale -Arti nama kota ini bisa dilihat  [Yesaya 15:4](../15/04.md). +Arti nama kota ini bisa dilihat [Yesaya 15:4](../15/04.md). # Karna senang deng buah-buah musim panas dan deng ko pu panen su habis -Kata "seruan gembira" tunjuk ke orang-orang yang bersorak karna sukacita karna ladang dan kebun buah dong. Arti lain : "Karna apa yang akan sa bikin, kam tra akan lebih senang dari waktu  panen raya dan musim buah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "seruan gembira" tunjuk ke orang-orang yang bersorak karna sukacita karna ladang dan kebun buah dong. Arti lain : "Karna apa yang akan sa bikin, kam tra akan lebih senang dari waktu panen raya dan musim buah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/10.md b/isa/16/10.md index 12ecbcc8..955819fc 100644 --- a/isa/16/10.md +++ b/isa/16/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 16:10 - # Sa su kase stop sukacita ini -Di sini kata "bersorak sorai" perintah deng bahagia orang-orang yang rasa anggur deng  bikin  minuman. Arti lain : "oleh karna itu orang-orang yang rasa anggur tra akan bersorak deng sukacita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "bersorak sorai" perintah deng bahagia orang-orang yang rasa anggur deng bikin minuman. Arti lain : "oleh karna itu orang-orang yang rasa anggur tra akan bersorak deng sukacita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md index 1a3b2fa6..744d5b0a 100644 --- a/isa/16/11.md +++ b/isa/16/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yesaya 16:11 - # Berita Umum: -Ini adalah lanjutan nubuat tentang orang-orang Moab. Allah kase tunjuk hal uyang akan terjadi di masa depan sperti sedang jadi hari  ini. ([Yesaya 15:1-2](../15/01.md)). +Ini adalah lanjutan nubuat tentang orang-orang Moab. Allah kase tunjuk hal uyang akan terjadi di masa depan sperti sedang jadi hari ini. ([Yesaya 15:1-2](../15/01.md)). # Sa pu hati menyanyi sperti kecapi untuk Moab -Kata "sa pu hati" wakili  TUHAN dan perasaan de sedih. De bandingkan de pu keluhan sperti suara nyanyian ratapan deng kecapi. Arti lain: "Kalo sa berkeluh kesah spertit tangisan kesedihan deng kecapi.** ** (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kata "sa pu hati" wakili TUHAN dan perasaan de sedih. De bandingkan de pu keluhan sperti suara nyanyian ratapan deng kecapi. Arti lain: "Kalo sa berkeluh kesah spertit tangisan kesedihan deng kecapi.** ** (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Moab -Perintah sama orang-orang Moab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Perintah sama orang-orang Moab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu perasaan batin untuk Kir-Hareset. -Kata "Sa pu perasaan batin" perintah deng TUHAN. Kata keluh kesah dapat dipahami dari kata sebelumnya. Lihat bagemana Kir-Hareset di artikan dalam  [Yesaya 16:7](../16/07.md). Arti lain "sa pu batin berkeluh kesah untuk Kir-Hareset atau sa sangat sedih atas orang-orang Kir-Hareset (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Sa pu perasaan batin" perintah deng TUHAN. Kata keluh kesah dapat dipahami dari kata sebelumnya. Lihat bagemana Kir-Hareset di artikan dalam [Yesaya 16:7](../16/07.md). Arti lain "sa pu batin berkeluh kesah untuk Kir-Hareset atau sa sangat sedih atas orang-orang Kir-Hareset (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kir-Hareset -Ini digambarkan warga Kir-Hareset. Arti lain: "Orang-orang Kir-Hareset." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini digambarkan warga Kir-Hareset. Arti lain: "Orang-orang Kir-Hareset." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/16/12.md b/isa/16/12.md index 31674f28..51b4253c 100644 --- a/isa/16/12.md +++ b/isa/16/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 16:12 - # Moab ... de... de pu diri -Smua kata ini perintahdeng orang-orang Moab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Smua kata ini perintahdeng orang-orang Moab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De tra akan berhasil -"De pu doa tra akan di jawab" \ No newline at end of file +"De pu doa tra akan di jawab" diff --git a/isa/16/13.md b/isa/16/13.md index 915806c7..23efdc8b 100644 --- a/isa/16/13.md +++ b/isa/16/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 16:13 - # Inilah Firman "Ini adalah sebuah pesan." Ini menuju ke smua Firman Tuhan dalam Ayat 15:1-16:12. # Buat Moab -Kata "Moab" tunjuk bikin  orang-orang Moab.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Moab" tunjuk bikin orang-orang Moab.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/14.md b/isa/16/14.md index b81da6fe..a1aef1c0 100644 --- a/isa/16/14.md +++ b/isa/16/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 16:14 - # kemuliaan Moab akan Hilang bersama sluruh de penduduk -"Bangsa Moab tra akan tahan dalam kejayaan" \ No newline at end of file +"Bangsa Moab tra akan tahan dalam kejayaan" diff --git a/isa/16/intro.md b/isa/16/intro.md index 08ca6976..3cb16274 100644 --- a/isa/16/intro.md +++ b/isa/16/intro.md @@ -2,12 +2,11 @@ #### Susunan dan Bentuk -Pasal ini adalah lanjutan pasal sebelumnya dan merupakan nubuatan melawan bangsa Moab (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) - +Pasal ini adalah lanjutan pasal sebelumnya dan merupakan nubuatan melawan bangsa Moab (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) Berapa arti disusun berbaris sperti puisi dari bagian ini, mengatur ke halaman kanan dari teks spaya bisa dibaca. BHC atur sperti puisi dalam Ayat 16:1-2 ## Hubungan: * ###### **[Isaiah 16:01 Catata](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/280/504/01.md)n** -**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/isa/17/01.md b/isa/17/01.md index a5a4bd64..f429850e 100644 --- a/isa/17/01.md +++ b/isa/17/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 17:1 - # Tentang Damsyik -Damsyik adalah nama satu kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:8](../07/08.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Damsyik adalah nama satu kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 7:8](../07/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/17/02.md b/isa/17/02.md index c2347691..2450f305 100644 --- a/isa/17/02.md +++ b/isa/17/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 17:2 - # Kota-kota Aroer di kase tinggal -Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. "smua orang akan pigi dari kota-kota Aroer" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. "smua orang akan pigi dari kota-kota Aroer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Trada yang buat kawanan ternak itu takut -Kata "dong" kase tunjuk pada kawanan ternak. \ No newline at end of file +Kata "dong" kase tunjuk pada kawanan ternak. diff --git a/isa/17/03.md b/isa/17/03.md index 161361cc..a6b2f348 100644 --- a/isa/17/03.md +++ b/isa/17/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 17:3 - # Kota-kota yang pu benteng akan hilang dari Efraim -Efraim tu suku paling besar di Israel. Disini wakili sluruh kerajaan Israel di utara. Arti lain: "Kota-kota yang kuat akan hilang dari Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Efraim tu suku paling besar di Israel. Disini wakili sluruh kerajaan Israel di utara. Arti lain: "Kota-kota yang kuat akan hilang dari Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Akan hilang @@ -10,8 +8,8 @@ Ini tra brarti kalo dong akan musnah, tapi kota-kota itu akan dihancurkan. # Kekuasaan dari Damsyik -Kata "akan hilang" dapat di mengerti dari kalimat sbelumnya. Damsyik tu tempat dimana raja Aram memerintah. Kerajaan yang hilang gambarkan raja yang tra pu kekuasaan kerajaan. Arti lain: "kerajaan akan hilang dari Damsyik" atau "tra akan ada lagi kekuasaan kerajaan di Damsyik". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "akan hilang" dapat di mengerti dari kalimat sbelumnya. Damsyik tu tempat dimana raja Aram memerintah. Kerajaan yang hilang gambarkan raja yang tra pu kekuasaan kerajaan. Arti lain: "kerajaan akan hilang dari Damsyik" atau "tra akan ada lagi kekuasaan kerajaan di Damsyik". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Begini TUHAN semesta alam pu firman -TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri untuk kase tahu hal pasti tentang apa yang De kase tunjuk.Arti lain sperti pada [Yesaya 14:22](../14/22.md). Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang di kase tunjuk oleh TUHAN semesta alam" atau "ini tu apa yang Sa, TUHAN semesta alam, su kase tunjuk". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri untuk kase tahu hal pasti tentang apa yang De kase tunjuk.Arti lain sperti pada [Yesaya 14:22](../14/22.md). Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang di kase tunjuk oleh TUHAN semesta alam" atau "ini tu apa yang Sa, TUHAN semesta alam, su kase tunjuk". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/17/04.md b/isa/17/04.md index 0dd76f68..4868fb9c 100644 --- a/isa/17/04.md +++ b/isa/17/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 17:4 - # Pas waktu itu Bagian kalimat ini di pake untuk kase tandai satu peristiwa penting yang akan terjadi. Kalo ko pu bahasa pu cara lakukan akan,ko bisa pake di sini. # Kuasa Yakub akan pudar dan de pu daging yang gemuk akan jadi kurus -Di sini "Yakub"kase tunjuk pada Israel pu kerajaan. Israel tra lagi jadi megah.Tapi, Israel  akan jadi lemah dan miskin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yakub"kase tunjuk pada Israel pu kerajaan. Israel tra lagi jadi megah.Tapi, Israel  akan jadi lemah dan miskin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/17/05.md b/isa/17/05.md index a32284ea..5afbea05 100644 --- a/isa/17/05.md +++ b/isa/17/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 17:5 - # Dong pu keadaan bahkan akan sperti penuai yang kumpul gandum yang blum dipotong, di lembah Refaim -Trada lagi sisa di tanah itu stelah Allah hukum bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Trada lagi sisa di tanah itu stelah Allah hukum bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Lembah Refaim -Ini tu lembah di mana biasanya orang tanam dan panen banyak makanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu lembah di mana biasanya orang tanam dan panen banyak makanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md index fd834d9e..0a71a0c6 100644 --- a/isa/17/06.md +++ b/isa/17/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 17:6 - # Berita Umum: -Ini lanjutkan perbandingan antara bangsa Israel deng satu  ladang yang su slesai dipanen. ([Yesaya 17:4-5](./04.md)). +Ini lanjutkan perbandingan antara bangsa Israel deng satu ladang yang su slesai dipanen. ([Yesaya 17:4-5](./04.md)). # Yang tersisa akan dibiarkan -Kata "yang tertinggal" disini kase tunjuk orang yang akan tetap tinggal di Israel. Arti lain: "Tapi akan ada sedikit orang yang akan tinggal di Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "yang tertinggal" disini kase tunjuk orang yang akan tetap tinggal di Israel. Arti lain: "Tapi akan ada sedikit orang yang akan tinggal di Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama sperti pohon zaitun pas dijolok -Orang panen pohon zaitun deng kase goyang akan  supaya buah-buah zaitun  jatuh. Arti lain: "Sperti beberapa buah zaitun yang masih di pohon zaitun stelah orang panen". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang panen pohon zaitun deng kase goyang akan supaya buah-buah zaitun jatuh. Arti lain: "Sperti beberapa buah zaitun yang masih di pohon zaitun stelah orang panen". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Empat ato lima -Kata "zaitun" dapat dipahami dari bagian kalimat sbelumnya. Arti lain: "Empat ato lima buah zaitun". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "zaitun" dapat dipahami dari bagian kalimat sbelumnya. Arti lain: "Empat ato lima buah zaitun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # TUHAN, Allah Israel pu firman -TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri melalui nama untuk kase tahu yang pasti tentang apa yang De kase tunjuk. Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN, Allah Israel, su kase tunjuk" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, Allah Israel, su kase tunjuk". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri melalui nama untuk kase tahu yang pasti tentang apa yang De kase tunjuk. Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN, Allah Israel, su kase tunjuk" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, Allah Israel, su kase tunjuk". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/17/07.md b/isa/17/07.md index 34e1a733..608daeae 100644 --- a/isa/17/07.md +++ b/isa/17/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 17:7 - # Manusia akan liat de pu Pencipta dan liat sama yang Mahakudus dari Israel -Meliat kepada Allah disini gantikan untuk harap kalo De akan tolong dong. Arti lain: "manusia akan berharap kalo dong pu  Pencipta, yang Mahakudus dari Israel, akan tolong dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Meliat kepada Allah disini gantikan untuk harap kalo De akan tolong dong. Arti lain: "manusia akan berharap kalo dong pu Pencipta, yang Mahakudus dari Israel, akan tolong dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Manusia nanti liat -Kata "manusia" untuk gantikan orang pada umumnya. Arti lain: "Orang nanti liat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "manusia" untuk gantikan orang pada umumnya. Arti lain: "Orang nanti liat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pu mata akan liat -Di sini "mata" untuk gantikan orang yang liat. Arti lain: "dong akan liat" ato "orang akan liat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mata" untuk gantikan orang yang liat. Arti lain: "dong akan liat" ato "orang akan liat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yang Mahakudus dari Israel -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). diff --git a/isa/17/08.md b/isa/17/08.md index 2d773c1e..880f4bf6 100644 --- a/isa/17/08.md +++ b/isa/17/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 17:8 - # De tra akan liat mezbah-mezbah -Liat mezbah-mezbah untuk gantikan tentang sembah berhala-berhala deng harap kalo berhala-berhala itu akan tolong dong. Terjemahan lain: "Dong tra akan sembah berhala-berhala pada dong pu mezbah-mezbah" atau "Bangsa Israel tra akan pigi ke dong pu mezbah-mezbah dan minta berhala-berhala dong untuk menolong dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Liat mezbah-mezbah untuk gantikan tentang sembah berhala-berhala deng harap kalo berhala-berhala itu akan tolong dong. Terjemahan lain: "Dong tra akan sembah berhala-berhala pada dong pu mezbah-mezbah" atau "Bangsa Israel tra akan pigi ke dong pu mezbah-mezbah dan minta berhala-berhala dong untuk menolong dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Buatan de pu tangan -Di sini orang digantikan deng kata "tangan" dorang untuk kase jelas kalo dong yang buat mezbah dan berhala-berhala. Arti lain: "Yang dong buat deng dong pu tangan" atau "yang mana dong buat sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini orang digantikan deng kata "tangan" dorang untuk kase jelas kalo dong yang buat mezbah dan berhala-berhala. Arti lain: "Yang dong buat deng dong pu tangan" atau "yang mana dong buat sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yang dibuat deng dong pu jari-jari, Asyera dan mezbah-mezbah buat bakar dupa -Bagian kalimat kedua kase tahu benda-benda yang dibuat sama orang-orang itu. Bicara tentang jari-jari disini kase tahu kalo orang yang buat akan, sehingga benda-benda itu bukanl  dewa. Arti lain: "Tiang Asyera atau patung matahari, yang mana dong buat sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bagian kalimat kedua kase tahu benda-benda yang dibuat sama orang-orang itu. Bicara tentang jari-jari disini kase tahu kalo orang yang buat akan, sehingga benda-benda itu bukanl dewa. Arti lain: "Tiang Asyera atau patung matahari, yang mana dong buat sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/17/09.md b/isa/17/09.md index 08dc685d..2248ae3e 100644 --- a/isa/17/09.md +++ b/isa/17/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 17:9 - # Yang orang Israel kase tinggal -Dapat dicatat deng tersurat siapa yang kase tinggal tanah itu. Ini dapat di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang Hewi dan orang Amori pigi stelah orang Israel datang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dicatat deng tersurat siapa yang kase tinggal tanah itu. Ini dapat di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang Hewi dan orang Amori pigi stelah orang Israel datang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/17/10.md b/isa/17/10.md index 62a1f720..5683f130 100644 --- a/isa/17/10.md +++ b/isa/17/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 17:10 - # Karna, kam su lupa Di sini "kam" kase tunjuk pada bangsa Israel. Kata "lupa" tra berarti kalo dong tra ingat akan Allah. Ini brarti dorang tra lagi taat De. Arti lain: "yang kam tra lagi taati". @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini "kam" kase tunjuk pada bangsa Israel. Kata "lupa" tra berarti kalo dong # Tra ingat batu karang, ko pu pelindung -Ini bandingkan Allah deng satu batu besar yang dapat didaki orang untuk larikan diri dari dorang pu musuh dorang ato untuk sembunyi. Arti lain: "su abaikan Allah, yang adalah batu karang yang lindungi kam" ato "su abaikan yang lindungi kam". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metahor]]) \ No newline at end of file +Ini bandingkan Allah deng satu batu besar yang dapat didaki orang untuk larikan diri dari dorang pu musuh dorang ato untuk sembunyi. Arti lain: "su abaikan Allah, yang adalah batu karang yang lindungi kam" ato "su abaikan yang lindungi kam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metahor]]) diff --git a/isa/17/11.md b/isa/17/11.md index f6f6780f..c1f9f88d 100644 --- a/isa/17/11.md +++ b/isa/17/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 17:11 - # Panen itu hanya akan jadi timbunan saja -"Tra akan ada banyak buah untuk ko dipanen ". \ No newline at end of file +"Tra akan ada banyak buah untuk ko dipanen ". diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md index cf2a4925..f4f0a517 100644 --- a/isa/17/12.md +++ b/isa/17/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yesaya 17:12 - # Betapa ribut banyak bangsa, doang gaduh sperti gemuruh lautan -Satu gemuruh adalah suara yang sangat keras. Arti lain: " banyak bangsa yang ribut, yang suaranya sangat keras sperti lautan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Satu gemuruh adalah suara yang sangat keras. Arti lain: " banyak bangsa yang ribut, yang suaranya sangat keras sperti lautan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Suara keras bangsa-bangsa, sperti deburan air yang besar -Musuh pu pasukan sperti kekuatan yang sangat besar sehingga tra dapat dihentikan. Arti lain: "Bangsa-bangsa datang serbu sperti deburan air yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Musuh pu pasukan sperti kekuatan yang sangat besar sehingga tra dapat dihentikan. Arti lain: "Bangsa-bangsa datang serbu sperti deburan air yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Suara keras bangsa-bangsa -Kata "bangsa-bangsa" kase tunjuk pada pasukan dari bangsa-bangsa itu. Arti lain: "Suara keras pasukan bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "bangsa-bangsa" kase tunjuk pada pasukan dari bangsa-bangsa itu. Arti lain: "Suara keras pasukan bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/17/13.md b/isa/17/13.md index 35fc1f71..3677f463 100644 --- a/isa/17/13.md +++ b/isa/17/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 17:13 - # Sperti kulit padi yang ditiup angin, sperti debu yang terbang karna angin puting beliung -Kedua bagian kalimat ini punya arti yang sama. Musuh pu pasukan yang diliat kuat tapi Allah akan deng gampang kase berhenti dong dan usir dong. Arti lain: "Sperti kulit padi di pegunungan yang ditiup angin, sperti ilalang yang bergulung dan ditiup angin saat badai dekat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kedua bagian kalimat ini punya arti yang sama. Musuh pu pasukan yang diliat kuat tapi Allah akan deng gampang kase berhenti dong dan usir dong. Arti lain: "Sperti kulit padi di pegunungan yang ditiup angin, sperti ilalang yang bergulung dan ditiup angin saat badai dekat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/17/14.md b/isa/17/14.md index d3465757..95d91250 100644 --- a/isa/17/14.md +++ b/isa/17/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 17:14 - # Itu dong pu bagian -Apa yang terjadi buat dong dibicarakan sperti itu satu bagian yang akan dong trima. Arti lain: "Ini tu apa yang terjadi pada dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Apa yang terjadi buat dong dibicarakan sperti itu satu bagian yang akan dong trima. Arti lain: "Ini tu apa yang terjadi pada dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rampok kitong ... Rampas kitong -Kata "kitong" mengacu pada Yesaya dan bangsa Yehuda. \ No newline at end of file +Kata "kitong" mengacu pada Yesaya dan bangsa Yehuda. diff --git a/isa/17/intro.md b/isa/17/intro.md index 39ce6e77..7c3c995e 100644 --- a/isa/17/intro.md +++ b/isa/17/intro.md @@ -1,18 +1,17 @@ # Yesaya 17 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk Beberapa terjemahan atur stiap baris dari bagian ini kase ke arah kanan halaman dari teks itu karna ini tu puisi supaya lebih mudah dibaca. BHC lakukan untuk ayat di pasal ini. - BHC atur baris dalam ayat 17:1-6, 9-14 lebih ke kanan dibandingkan bagian tulisan yang lain karna merupakan bagian dari sebuah kutipan yang panjang. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Damsyik -Pasal ini menubuatkan kehancuran atas orang-orang Damsyik. Damsyik itu ibukota Aram. Orang-orang Damsyik sembah dewa-dewa selain TUHAN dan su perangi umat TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Pasal ini menubuatkan kehancuran atas orang-orang Damsyik. Damsyik itu ibukota Aram. Orang-orang Damsyik sembah dewa-dewa selain TUHAN dan su perangi umat TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) #### Beberapa mungkin sulit diartikan dalam pasal ini @@ -24,6 +23,5 @@ Pasal ini nubuat untuk kehancuran atas Israel pu kerajaan. Dorang juga disebut d * * * -`**[Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/280/370/01.md)**** [Yesaya 17:01 ](./01.md) **` - -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +`**[Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/280/370/01.md)**** [Yesaya 17:01 ](./01.md) **` +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/isa/18/01.md b/isa/18/01.md index 4b7290d9..11ebe191 100644 --- a/isa/18/01.md +++ b/isa/18/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1 - # Wahai, negri dengingan sayap yang disberang sungai-sungai Etiopia -Arti yang mungkin dari "dengingan sayap" adalah 1) prahu-prahu yang pu dayung dikatakan sperti pu sayap. arti lain: "Wahai dong yang tinggal disberang sungai-sungai Etiopia, deng kapal-kapal yang sperti serangga-serangga di air" ato 2) dengingan sayap merujuk pada suara serangga-serangga yang pu sayap, bisa jadi belalang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Arti yang mungkin dari "dengingan sayap" adalah 1) prahu-prahu yang pu dayung dikatakan sperti pu sayap. arti lain: "Wahai dong yang tinggal disberang sungai-sungai Etiopia, deng kapal-kapal yang sperti serangga-serangga di air" ato 2) dengingan sayap merujuk pada suara serangga-serangga yang pu sayap, bisa jadi belalang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/18/02.md b/isa/18/02.md index b147a5d1..f94d76bc 100644 --- a/isa/18/02.md +++ b/isa/18/02.md @@ -1,35 +1,27 @@ -### Ayat 2 - # Sungai -Sungai Nil sangat lebar, dan orang Mesir dan Etiopia merujuk pada "sungai itu". Arti lain: "Pada sungai yang besar" ato "spanjang sungai Nil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sungai Nil sangat lebar, dan orang Mesir dan Etiopia merujuk pada "sungai itu". Arti lain: "Pada sungai yang besar" ato "spanjang sungai Nil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Prahu pandan -Pandan adalah tumbuhan tinggi yang tumbuh spanjang tepi sungai Nil. Orang satukan ikatan-ikatan pandan untuk bikin prahu. Arti lain: "Prahu pandan" ato "Prahu yang terbuat dari alang-alang" ato (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Pandan adalah tumbuhan tinggi yang tumbuh spanjang tepi sungai Nil. Orang satukan ikatan-ikatan pandan untuk bikin prahu. Arti lain: "Prahu pandan" ato "Prahu yang terbuat dari alang-alang" ato (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Bangsa yang tinggi dan berkulit halus ... orang-orang yang ditakuti di mana-mana ... satu bangsa yang kuat dan menindas, yang negrinya terbagi oleh sungai-sungai +# Bangsa yang tinggi dan berkulit halus ... orang-orang yang ditakuti di mana-mana ... satu bangsa yang kuat dan menindas, yang negrinya terbagi oleh sungai-sungai Sluruh kata tersebut menjelaskan orang-orang dalam satu bangsa. # Bangsa yang tinggi dan berkulit halus -Kata "bangsa" disini merujuk pada orang-orang dalam bangsa tersebut. Arti lain: "Suatu bangsa yang orang-orangnya tinggi dan berkulit halus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bangsa" disini merujuk pada orang-orang dalam bangsa tersebut. Arti lain: "Suatu bangsa yang orang-orangnya tinggi dan berkulit halus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# +# Orang-orang yang ditakuti di mana-mana -# Orang-orang yang ditakuti di mana-mana  - -Kata "di" dan "di mana-mana" digunakan bersama yang brarti "dimanapun." Arti lain: "Orang yang ditakuti dimanapun" ato " orang yang smua orang di dunia takuti"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# +Kata "di" dan "di mana-mana" digunakan bersama yang brarti "dimanapun." Arti lain: "Orang yang ditakuti dimanapun" ato " orang yang smua orang di dunia takuti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Satu bangsa yang kuat dan menindas -Menindas gambarkan bangsa yang menjajah bangsa lain. Arti lain: "Bangsa yang kuat dan menjajah bangsa lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Menindas gambarkan bangsa yang menjajah bangsa lain. Arti lain: "Bangsa yang kuat dan menjajah bangsa lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Terbagi oleh sungai-sungai -Ini mungkin merujuk berapa sungai yang mengalir melintasi bangsa itu sehingga dong terbagi jadi berapa bagian. \ No newline at end of file +Ini mungkin merujuk berapa sungai yang mengalir melintasi bangsa itu sehingga dong terbagi jadi berapa bagian. diff --git a/isa/18/03.md b/isa/18/03.md index 8c4bc986..ff4a48ec 100644 --- a/isa/18/03.md +++ b/isa/18/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 3 - # Pernyataan terkait: -Ayat 3 memberitahukan pesan dalam [Yesaya 18:2](../18/02.md) harus diberitakan kepada orang-orang di sluruh dunia. +Ayat 3 memberitahukan pesan dalam [Yesaya 18:2](../18/02.md) harus diberitakan kepada orang-orang di sluruh dunia. -# Sluruh penduduk dunia  dan yang mendiami bumi +# Sluruh penduduk dunia dan yang mendiami bumi -Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Arti lain: "Sluruh penduduk di bumi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Arti lain: "Sluruh penduduk di bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Apabila panji-panji diangkat di atas gunung-gunung, kam akan lihat; apabila trompet ditiup, kam akan dengar @@ -14,8 +12,8 @@ Panji dan trompet digunakan untuk panggil orang-orang menuju pertempuran. Perint # Apabila panji-panji diangkat di atas gunung-gunung, kam akan lihat -Panji merupakan bendera yang digunakan untuk panggil orang-orang untuk prang. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lihat saat kam lihat bendera tanda prang di atas gunung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Panji merupakan bendera yang digunakan untuk panggil orang-orang untuk prang. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lihat saat kam lihat bendera tanda prang di atas gunung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apabila trompet ditiup, kam akan dengar -Trompet dipake untuk panggil orang-orang untuk prang. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lihat saat kam dengar trompet perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Trompet dipake untuk panggil orang-orang untuk prang. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lihat saat kam dengar trompet perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/18/04.md b/isa/18/04.md index 409a2bcd..e8b8b81b 100644 --- a/isa/18/04.md +++ b/isa/18/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4 - # Berita umum: Allah pake contoh tentang seorang petani di ladang untuk jelaskan bagemana Allah akan hukum berbagai bangsa. Bangsa itu bisa Etiopia atau musuh Etiopia. @@ -10,8 +8,8 @@ Allah pake contoh tentang seorang petani di ladang untuk jelaskan bagemana Allah # Tuhan akan lihat deng diam-diam dari De Pu tempat kediaman -Apa yang Allah perhatikan dapat diungkapkan deng jelas. Arti lain: "Sa diam-diam akan panto bangsa itu dari Sa pu kediaman" ato "Dari Sa pu rumah, Sa diam-diam akan lihat apa yang penduduk bangsa itu bikin"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang Allah perhatikan dapat diungkapkan deng jelas. Arti lain: "Sa diam-diam akan panto bangsa itu dari Sa pu kediaman" ato "Dari Sa pu rumah, Sa diam-diam akan lihat apa yang penduduk bangsa itu bikin"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sperti panas yang menyilaukan di bawah sinar matahari; sperti awan berembun di panasnya musim menuai -kata tersebut menunjukkan bagemana Allah diam-diam lihat bangsa itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +kata tersebut menunjukkan bagemana Allah diam-diam lihat bangsa itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/18/05.md b/isa/18/05.md index d3c3ad14..d2ff7c74 100644 --- a/isa/18/05.md +++ b/isa/18/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 5 - # Belum panen -Ini merupakan panen buah anggur. Ini dapat dijelaskan secara tersirat. Arti lain: "Sbelum memanen anggur"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merupakan panen buah anggur. Ini dapat dijelaskan secara tersirat. Arti lain: "Sbelum memanen anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang akan matang -Ini dapat diungkapakan lebih jelas yang merujuk pada musing panen pada kebun anggur. Arti lain: "Ketika bunga su mekar pada kebun anggur"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat diungkapakan lebih jelas yang merujuk pada musing panen pada kebun anggur. Arti lain: "Ketika bunga su mekar pada kebun anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De akan potong de pu tangkai-tangkai deng pisau pemangkas -TUHAN akan potong ranting-ranting sebelum anggur dimatangkan. Arti lain: "TUHAN akan potong ranting-ranting deng pisau sbelum hasilkan buah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN akan potong ranting-ranting sebelum anggur dimatangkan. Arti lain: "TUHAN akan potong ranting-ranting deng pisau sbelum hasilkan buah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pisau pemangkas @@ -18,4 +16,4 @@ Pisau pemangkas adalah sebuah pisau yang orang gunakan untuk potong ranting-rant # Kas pindah dan potong de pu ranting-ranting -TUHAN akan buang ranting-ranting itu pada penghakiman. \ No newline at end of file +TUHAN akan buang ranting-ranting itu pada penghakiman. diff --git a/isa/18/06.md b/isa/18/06.md index 8b111795..aaa84114 100644 --- a/isa/18/06.md +++ b/isa/18/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 6 - # Smua ini akan ditinggalkan -Allah ubah dari menceritakan perumpamaan menjadi bicarakan scara langsung tentang bangsa itu. Ini dapat diungkapkan scara jelas. Arti lain: "Dong yang dibunuh akan ditinggalkan bersama-sama" ato "Sperti ranting-ranting yang dipotong dan dibuang, tubuh dari orang yang dibunuh akan ditinggalkan ditanah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Allah ubah dari menceritakan perumpamaan menjadi bicarakan scara langsung tentang bangsa itu. Ini dapat diungkapkan scara jelas. Arti lain: "Dong yang dibunuh akan ditinggalkan bersama-sama" ato "Sperti ranting-ranting yang dipotong dan dibuang, tubuh dari orang yang dibunuh akan ditinggalkan ditanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Burung-burung pemangsa ini akan tinggal di sana pada musim panas @@ -14,4 +12,4 @@ Allah ubah dari menceritakan perumpamaan menjadi bicarakan scara langsung tentan # Pada musim dingin -"Akan srang dong pada musim dingin" \ No newline at end of file +"Akan srang dong pada musim dingin" diff --git a/isa/18/07.md b/isa/18/07.md index c8322eae..688aacc3 100644 --- a/isa/18/07.md +++ b/isa/18/07.md @@ -1,27 +1,19 @@ -### Ayat 7 - # Bangsa yang tinggi dan dong pu kulit halus ... Bangsa yang ditakuti di mana-mana ... Bangsa yang kuat dan menindas, yang do pu negri terbagi oleh sungai-sungai -Sluruh kata ini menjelaskan penduduk dalam satu negri. Lihat bagemana kata ini diartikan pada [Yesaya 18:2](../18/02.md). +Sluruh kata ini menjelaskan penduduk dalam satu negri. Lihat bagemana kata ini diartikan pada [Yesaya 18:2](../18/02.md). # Bangsa yang tinggi dan dong pu kulit halus "Seorang yang tinggi dan berkulit halus." -# - -# - # Orang-orang yang ditakuti di mana-mana -Kata "di-" dan "di mana-mana" digunakan bersama yang brarti "dimanapun." Arti lain: "Orang yang ditakuti dimanapun" ato " Orang yang smua orang di dunia takuti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# +Kata "di-" dan "di mana-mana" digunakan bersama yang brarti "dimanapun." Arti lain: "Orang yang ditakuti dimanapun" ato " Orang yang smua orang di dunia takuti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Satu bangsa yang kuat dan menindas -Menindas gambarkan menjajah bangsa lain. Arti lain: "Bangsa yang kuat dan menjajah bangsa lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Menindas gambarkan menjajah bangsa lain. Arti lain: "Bangsa yang kuat dan menjajah bangsa lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ke Gunung Sion, tempat nama TUHAN semesta alam bersemayam -Kata "nama" merujuk pada TUHAN. Arti lain: "Ke Gunung Sion, dimana TUHAN semesta alam tinggal berdiam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nama" merujuk pada TUHAN. Arti lain: "Ke Gunung Sion, dimana TUHAN semesta alam tinggal berdiam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/18/intro.md b/isa/18/intro.md index c6a85c9f..cab6c7e8 100644 --- a/isa/18/intro.md +++ b/isa/18/intro.md @@ -1,27 +1,26 @@ # Berita Umum -# Yesaya 18  +# Yesaya 18 ### Susunan dan Bentuk -Berapa arti tersusun deng stiap baris puisi menjorok ke kanan dibanding deng teks lain untuk kase gampang dalam membaca. BHC bkin ini deng puisi pada pasal ini.  +Berapa arti tersusun deng stiap baris puisi menjorok ke kanan dibanding deng teks lain untuk kase gampang dalam membaca. BHC bkin ini deng puisi pada pasal ini. ### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### Etiopia  +#### Etiopia -Pasal ini mencatat nubuatan-nubuatan tentang bangsa Etiopia. Dong akan dihukum oleh TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pasal ini mencatat nubuatan-nubuatan tentang bangsa Etiopia. Dong akan dihukum oleh TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ### Angka-angka penting dalam pasal ini #### Penggambaran -Pasal ini pake berapa gambaran untuk jelaskan kehancuran yang menimpa kepada bangsa Etiopia.  - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pasal ini pake berapa gambaran untuk jelaskan kehancuran yang menimpa kepada bangsa Etiopia. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: - * **[Yesaya 18:01 Notes](./01.md)** + * **[Yesaya 18:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/isa/19/01.md b/isa/19/01.md index e83b8abe..7ab940d0 100644 --- a/isa/19/01.md +++ b/isa/19/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 19:1 - # Sesungguhnya Meminta perhatian kepada apa yang akan di critakan -## TUHAN mengendarai sbuah awan   +# TUHAN mengendarai sbuah awan -TUHAN digambarkan sperti sedang mengendarai awan seakan-akan mengendarai sebuah kereta. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +TUHAN digambarkan sperti sedang mengendarai awan seakan-akan mengendarai sebuah kereta. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Berhala-berhala Mesir akan gemetar di hadirat-Nya  +# Berhala-berhala Mesir akan gemetar di hadirat-Nya -Berhala kase tau sperti punya perasaan takut akan hadirat TUHAN. Arti lain : "Berhala Mesir gemetar di De pu hadirat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Berhala kase tau sperti punya perasaan takut akan hadirat TUHAN. Arti lain : "Berhala Mesir gemetar di De pu hadirat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Hati orang Mesir akan hilang semangat di dalam diri dorang +# Hati orang Mesir akan hilang semangat di dalam diri dorang -Hati yang melumer menggambarkan dorang kehilangan semangat. Arti lain : "Bangsa Mesir su hilang semangat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hati yang melumer menggambarkan dorang kehilangan semangat. Arti lain : "Bangsa Mesir su hilang semangat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/02.md b/isa/19/02.md index e0c1b388..93264f41 100644 --- a/isa/19/02.md +++ b/isa/19/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 19:2 +# Dong lawan tetangga sendiri -# Dong lawan tetangga    sendiri   - -Kata "Akan melawan" dipahami dari kata sbelumnya. Arti lain : "sa akan melawan tetangga dorang" (Liat  :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])  +Kata "Akan melawan" dipahami dari kata sbelumnya. Arti lain : "sa akan melawan tetangga dorang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kota lawan kota -Kata "Kota" mewakili penduduk kota. Arti lain : "Penduduk kota yang satu melawan kota yang lain" atau " penduduk dari kota yang lain melawan kota lainnya" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Kota" mewakili penduduk kota. Arti lain : "Penduduk kota yang satu melawan kota yang lain" atau " penduduk dari kota yang lain melawan kota lainnya" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kerajaan lawan kerajaan -Kata "Akan" atau "akan melawan" dipahami dari kata sebelumnya. Arti lain : "Kerajaan lawan kerajaan" atau "kerajaan akan melawan kerajaan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Akan" atau "akan melawan" dipahami dari kata sebelumnya. Arti lain : "Kerajaan lawan kerajaan" atau "kerajaan akan melawan kerajaan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kerajaan lawan kerajaan -Kata "Kerajaan" kase tunjuk pada kerajaan yang lebih kecil di Mesir. Ini juga dapa disebut propinsi. Ini mewakili penduduk di kerajaan atau propinsi. Arti lain : "Penduduk dari satu propinsi lawan penduduk propinsi lain" ato "penduduk dari propinsi lain akan lawan yang lainnya" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Kerajaan" kase tunjuk pada kerajaan yang lebih kecil di Mesir. Ini juga dapa disebut propinsi. Ini mewakili penduduk di kerajaan atau propinsi. Arti lain : "Penduduk dari satu propinsi lawan penduduk propinsi lain" ato "penduduk dari propinsi lain akan lawan yang lainnya" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/19/03.md b/isa/19/03.md index 5f3dee29..9b31b4d2 100644 --- a/isa/19/03.md +++ b/isa/19/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 19:3 - # Semangat orang Mesir akan dilenyapkan dari dalam diri dorang. Sa akan kacaukan rencana dorang -Bangsa Mesir disebut seakan-akan adalah seorang pribadi. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])  +Bangsa Mesir disebut seakan-akan adalah seorang pribadi. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Semangat orang Mesir akan dilenyapkan dari dalam diri dorang  +# Semangat orang Mesir akan dilenyapkan dari dalam diri dorang -Ini dapat digambarkan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Sa akan melemahkan semangat di dalam bangsa Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat digambarkan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Sa akan melemahkan semangat di dalam bangsa Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sa akan mengacaukan rencana dong. Maka, dong akan meminta petunjuk kepada  +# Sa akan mengacaukan rencana dong. Maka, dong akan meminta petunjuk kepada -##### "Dong akan meminta petunjuk kepada ...... pemanggil-pemanggil arwah dan peramal-peramal, namun dong tra berikan yang baik. Itu tra akan menghentikan Sa untuk mengacaukan petunjuknya" +##### "Dong akan meminta petunjuk kepada ...... pemanggil-pemanggil arwah dan peramal-peramal, namun dong tra berikan yang baik. Itu tra akan menghentikan Sa untuk mengacaukan petunjuknya" # Sa akan mengacaukan rencana dorang -Kemungkinan artinya 1) TUHAN akan memberikan petunjuk yang tra efektif atau 2) TUHAN akan membuat dorang tra dapat memberikan petunjuk. Ini dapat dianggap sbage kata benda yang abstrak "petunjuk" digambarkan sbagai kata kerja "nasehat". Arti lain : "Sa akan membuat bingung dong yang memberikan petunjuk kepada raja" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   +Kemungkinan artinya 1) TUHAN akan memberikan petunjuk yang tra efektif atau 2) TUHAN akan membuat dorang tra dapat memberikan petunjuk. Ini dapat dianggap sbage kata benda yang abstrak "petunjuk" digambarkan sbagai kata kerja "nasehat". Arti lain : "Sa akan membuat bingung dong yang memberikan petunjuk kepada raja" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Panggil arwah -Dong sebut dirinya dapa bicara sama dong yang su mati. \ No newline at end of file +Dong sebut dirinya dapa bicara sama dong yang su mati. diff --git a/isa/19/04.md b/isa/19/04.md index 4fb7f38a..33190512 100644 --- a/isa/19/04.md +++ b/isa/19/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 19:4 +# Sa akan menyerahkan orang Mesir ke dalam tangan seorang tuan yang kejam -# Sa akan menyerahkan orang Mesir ke dalam tangan seorang tuan yang kejam  - -Di sini "Tangan" kase tunjuk pada kekuatan atau pengendali. Arti lain : "Sa serahkan orang Mesir ke dalam tangan seorang tuan yang kejam" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Di sini "Tangan" kase tunjuk pada kekuatan atau pengendali. Arti lain : "Sa serahkan orang Mesir ke dalam tangan seorang tuan yang kejam" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Firman Tuhan, TUHAN semesta alam -TUHAN sebut diriNya deng namaNya untuk kase tau hal tertentu atas apa yang dinyatakanNya. Arti sperti dalam Yesaya 3:15. Arti lain : "Ini adalah apa yang difirmankan Tuhan, TUHAN semesta alam" ato "ini adalah Sa, TUHAN alam semesta, su berfirman" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  \ No newline at end of file +TUHAN sebut diriNya deng namaNya untuk kase tau hal tertentu atas apa yang dinyatakanNya. Arti sperti dalam Yesaya 3:15. Arti lain : "Ini adalah apa yang difirmankan Tuhan, TUHAN semesta alam" ato "ini adalah Sa, TUHAN alam semesta, su berfirman" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/19/05.md b/isa/19/05.md index f86589cf..e616511d 100644 --- a/isa/19/05.md +++ b/isa/19/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 19:5 +# Air di laut akan kering, sungai akan dangkal dan kering -# Air di laut akan kering, sungai akan dangkal dan kering   - -Bangsa Mesir sebut sungai Nil sbage "laut". Kedua kata ini pada dasarnya punya arti yang sama. Arti lain : "Sungai Nil akan mengering: (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  \ No newline at end of file +Bangsa Mesir sebut sungai Nil sbage "laut". Kedua kata ini pada dasarnya punya arti yang sama. Arti lain : "Sungai Nil akan mengering: (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/19/06.md b/isa/19/06.md index 7aa12d3e..5fd26ea9 100644 --- a/isa/19/06.md +++ b/isa/19/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 19:6 - # Bau busuk "Menjadi berbau busuk" atau "menyengat" @@ -10,4 +8,4 @@ # Parit-parit ... aliran-aliran air Mesir akan menyusut -"Parit" dan "aliran" kase tunjuk pada jenis yang sama dari air. Arti lain : "tumbuhan sepanjang aliran sungai akan mati dan rusak" \ No newline at end of file +"Parit" dan "aliran" kase tunjuk pada jenis yang sama dari air. Arti lain : "tumbuhan sepanjang aliran sungai akan mati dan rusak" diff --git a/isa/19/07.md b/isa/19/07.md index 349e7f81..b53186f9 100644 --- a/isa/19/07.md +++ b/isa/19/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 19:7 - # Tempat-tempat gundul di dekat sungai -"Tempat-tempat di dekat sungai Nil di mana dong su memanen tanaman" \ No newline at end of file +"Tempat-tempat di dekat sungai Nil di mana dong su memanen tanaman" diff --git a/isa/19/08.md b/isa/19/08.md index 52d450a7..f0a0df74 100644 --- a/isa/19/08.md +++ b/isa/19/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 19:8 +# Para nelayan akan berkabung dan meratap, dan dong yang lemparkan kail ke sungai Nil akan berkabung. Dong yang tebarkan jala ke perairan ini akan merana. -# Para nelayan akan berkabung dan meratap, dan dong  yang lemparkan kail ke sungai Nil akan berkabung. Dong yang tebarkan jala ke perairan ini akan merana.  - -Ketiga kata ini pada dasarnya miliki arti yang sama. Jika perlu, alasan dong mengeluh dapa dijelaskan. Arti lain : "Mancing yang tangkap ikan deng kail dan jaring akan menangis dalam keputus-asaan karna ikan di dalam sungai Nil su mati" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  +Ketiga kata ini pada dasarnya miliki arti yang sama. Jika perlu, alasan dong mengeluh dapa dijelaskan. Arti lain : "Mancing yang tangkap ikan deng kail dan jaring akan menangis dalam keputus-asaan karna ikan di dalam sungai Nil su mati" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # lempar kail ke sungai Nil -Untuk tangkap ikan, sbagian orang taruh umpan pada kail, mengikatkan kailnya deng seutas tali, dan melemparkannya ke air. Ketika ikan mencoba untuk memakan umpan, mulutnya akan terkait deng kail, dan pemancing menarik ikan tersebut keluar dari air. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])  +Untuk tangkap ikan, sbagian orang taruh umpan pada kail, mengikatkan kailnya deng seutas tali, dan melemparkannya ke air. Ketika ikan mencoba untuk memakan umpan, mulutnya akan terkait deng kail, dan pemancing menarik ikan tersebut keluar dari air. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Melempar @@ -14,4 +12,4 @@ Melontarkan # Menebarkan jala ke perairan ini -Untuk tangkap ikan, sbagian orang menebarkan jalanya ke air. Ketika ikan terperangkap di dalamnya, dong tarik jalanya keluar dari air. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Untuk tangkap ikan, sbagian orang menebarkan jalanya ke air. Ketika ikan terperangkap di dalamnya, dong tarik jalanya keluar dari air. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/19/09.md b/isa/19/09.md index fd107177..cdbfbd3a 100644 --- a/isa/19/09.md +++ b/isa/19/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 19:9 - # Pembuat kain linen "Dong yang bekerja sbage pembuat kain lenan" # Kain linen -Lenan merupakan tanaman yang tumbuh spanjang sungai Nil. Orang menyisir seratnya untuk memisahkannya, dan menggunakannya untuk membuat benang kain. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])  +Lenan merupakan tanaman yang tumbuh spanjang sungai Nil. Orang menyisir seratnya untuk memisahkannya, dan menggunakannya untuk membuat benang kain. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Akan putus asa -"Akan menjadi malu" \ No newline at end of file +"Akan menjadi malu" diff --git a/isa/19/10.md b/isa/19/10.md index f58419e9..dc3e2942 100644 --- a/isa/19/10.md +++ b/isa/19/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 19:10 - # Penopang negri "Bangsa Mesir yang membuat kain" # Akan berduka -##### Menjadi berduka kase tau pada rasa takut. Arti lain : "akan menjadi putus asa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +##### Menjadi berduka kase tau pada rasa takut. Arti lain : "akan menjadi putus asa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pekerja upahan @@ -14,4 +12,4 @@ # Akan berduka -"Merasa sangat berduka" \ No newline at end of file +"Merasa sangat berduka" diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md index ed78bcdf..d1e0ecd4 100644 --- a/isa/19/11.md +++ b/isa/19/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 19:11 +# Para pangeran Zoan hanyalah orang-orang bodoh belaka. Nasiat dari para penasiat yang paling bijak milik Firaun su menjadi bodoh -# Para pangeran Zoan hanyalah orang-orang bodoh belaka. Nasiat dari para penasiat yang paling bijak milik Firaun su menjadi bodoh - -##### Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Baik pangeran Zoan merupakan penaseat yang paling bijak yang dimiliki Firaun, atau kelompok lain yang su terlihat bodoh. (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  +##### Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Baik pangeran Zoan merupakan penaseat yang paling bijak yang dimiliki Firaun, atau kelompok lain yang su terlihat bodoh. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Zoan -Ini adalah sebuah kota di utara Mesir (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sebuah kota di utara Mesir (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bagemana mungkin ketong dapa berkata kepada Firaun.... raja-raja ?  +# Bagemana mungkin ketong dapa berkata kepada Firaun.... raja-raja ? -Yesaya pake sebuah pertanyaan untuk mengolok dorang yang merasa bijak di Mesir. Arti lain : "Kam deng bodoh bilang kepada Firaun..... raja-raja" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file +Yesaya pake sebuah pertanyaan untuk mengolok dorang yang merasa bijak di Mesir. Arti lain : "Kam deng bodoh bilang kepada Firaun..... raja-raja" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/19/12.md b/isa/19/12.md index b83d254c..d01511f5 100644 --- a/isa/19/12.md +++ b/isa/19/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 19:12 +# Di mana sa pu orang-orang yang bijaksana? -# Di mana sa pu orang-orang yang bijaksana?   +Yesaya pake sbuah pertanyaan untuk mengolok orang-orang bijaksana. Kata "ketong" kase tau kepada Firaun. Arti lain : "Kam tra memiliki orang bijak" atau "Ko pu orang bijak adalah bodoh" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Yesaya pake sbuah pertanyaan untuk mengolok orang-orang bijaksana. Kata "ketong" kase tau kepada Firaun. Arti lain : "Kam tra memiliki orang bijak" atau "Ko pu orang bijak adalah bodoh" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +# Biar dong kase tau sa bawa dong dapa mengetahui apa yang su TUHAN semesta alam rancangkan terhadap Mesir -# Biar dong kase tau sa bawa dong dapa mengetahui apa yang su TUHAN semesta alam rancangkan terhadap Mesir  - -Yesaya menyiratkan orang bijak sharusnya tau rencana Tuhan, namun Yesaya tra percaya bawa dong bijak. Arti lain : "Jika dong benar bijak, dong harusnya mampu kase tau ko apa yang TUHAN semesta alam rancangkan untuk Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Yesaya menyiratkan orang bijak sharusnya tau rencana Tuhan, namun Yesaya tra percaya bawa dong bijak. Arti lain : "Jika dong benar bijak, dong harusnya mampu kase tau ko apa yang TUHAN semesta alam rancangkan untuk Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/19/13.md b/isa/19/13.md index 575ac407..9d5f0a62 100644 --- a/isa/19/13.md +++ b/isa/19/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 19:13 - # Pangeran Zoan su menjadi bodoh; para pengeran Memfis su teperdaya -Para pangeran dari Zoan dan Mempis dibicarakan seakan-akan dong adalah batu penjuru dari sebuah bangunan karna dong adalah bagian yang penting dari suatu komunitas. Arti lain : "Para pemimpin su bikin Mesir bodoh" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Para pangeran dari Zoan dan Mempis dibicarakan seakan-akan dong adalah batu penjuru dari sebuah bangunan karna dong adalah bagian yang penting dari suatu komunitas. Arti lain : "Para pemimpin su bikin Mesir bodoh" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pangeran Zoan @@ -10,8 +8,8 @@ Zoan adalah sebuah kota di Utara Mesir. Liat bagemana kam artikan dalam Yesaya 1 # Memfis -Ini adalah sebuah kota di bagian utara Mesir (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Ini adalah sebuah kota di bagian utara Mesir (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Para pemuka suku dong su sesatkan Mesir -Kata "Mesir" gambarkan bangsa Mesir. Menjadi bodoh menggambarkan melakukan hal yang salah. Arti lain : "membuat bangsa Mesir menjadi bodoh" atau "membuat bangsa Mesir mengerjakan hal yang salah" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "Mesir" gambarkan bangsa Mesir. Menjadi bodoh menggambarkan melakukan hal yang salah. Arti lain : "membuat bangsa Mesir menjadi bodoh" atau "membuat bangsa Mesir mengerjakan hal yang salah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/14.md b/isa/19/14.md index 53064ddb..60061c20 100644 --- a/isa/19/14.md +++ b/isa/19/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yesaya 19:14 - # TUHAN su kase roh kebingungan di tengah-tengah dong -Yesaya bilang tentang penghakiman TUHAN seakan-akan Mesir adalah sebuah cawan anggur. Sa bicara tentang TUHAN yang kase roh kebingungan di antara para pemimpin seakan-akan pemikiran dong kacau yang TUHAN su mencampur-adukkan anggurnya. Arti lain : "TUHAN su menghakimi dong deng kacaukan pikirannya" atau "TUHAN su menghakimi Mesir deng kacaukan pikiran para pemimpinnya, sbage minuman yang beracun yang sesatkan dong" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Yesaya bilang tentang penghakiman TUHAN seakan-akan Mesir adalah sebuah cawan anggur. Sa bicara tentang TUHAN yang kase roh kebingungan di antara para pemimpin seakan-akan pemikiran dong kacau yang TUHAN su mencampur-adukkan anggurnya. Arti lain : "TUHAN su menghakimi dong deng kacaukan pikirannya" atau "TUHAN su menghakimi Mesir deng kacaukan pikiran para pemimpinnya, sbage minuman yang beracun yang sesatkan dong" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tersesat @@ -10,16 +8,16 @@ Yesaya bilang tentang penghakiman TUHAN seakan-akan Mesir adalah sebuah cawan an # Di tengah-tengah dong -Di sini "dong" kase tau kepada Mesir. Bangsa kadang disebut seakan-akan dorang adalah wanita. Arti lain : "dalam Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])  +Di sini "dong" kase tau kepada Mesir. Bangsa kadang disebut seakan-akan dorang adalah wanita. Arti lain : "dalam Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Dong su bikin Mesir tersesat   +# Dong su bikin Mesir tersesat Di sini "Dong" kase tau kepada pemimpin yang dijelaskan pada kata sebelumnya. Kata "Mesir" kase gambaran bangsa Mesir. Arti lain : "pangeran su membuat Mesir tersesat" -# Dong su bikin Mesir tersesat   +# Dong su bikin Mesir tersesat -Bawa dong tersesat kase gambaran  mempengaruhi dong untuk melakukan hal yang salah. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +Bawa dong tersesat kase gambaran mempengaruhi dong untuk melakukan hal yang salah. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sperti seorang pemabuk yang sempoyongan dalam muntahannya  +# Sperti seorang pemabuk yang sempoyongan dalam muntahannya -Yesaya menyebut bangsa Mesir melakukan hal yang salah seakan-akan dong dibuat  menjadi seorang pemabuk. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])  \ No newline at end of file +Yesaya menyebut bangsa Mesir melakukan hal yang salah seakan-akan dong dibuat menjadi seorang pemabuk. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/19/15.md b/isa/19/15.md index 96bc1976..bc3a9a9a 100644 --- a/isa/19/15.md +++ b/isa/19/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 19:15 +# Baik oleh kepala maupun ekor -# Baik oleh kepala maupun ekor   +"Kepala", bagian dari binatang yang orang inginkan untuk menjadi sperti itu, menggambarkan pemimpin. "ekor" adalah kebalikannya dan mewakili orang yang mengikutinya. Arti lain : "baik pemimpin atau pengikut" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -"Kepala", bagian dari binatang yang orang inginkan untuk menjadi sperti itu, menggambarkan pemimpin. "ekor" adalah kebalikannya dan mewakili orang yang mengikutinya. Arti lain : "baik pemimpin atau pengikut" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Cabang maupun ranting -# Cabang maupun ranting  - -"Cabang" tumbuh tinggi di pohon kase gambaran orang yang kaya dan penting. "Ranting" tumbuh pada air yang dangkal dan menggambarkan orang yang miskin dan tra penting. Lihat bagemana kam kase arti kata yang sama dalam Yesaya 9:14. Arti lain : "baik dong penting maupun tra penting" ato "baik dong kaya atau miskin" (LIat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +"Cabang" tumbuh tinggi di pohon kase gambaran orang yang kaya dan penting. "Ranting" tumbuh pada air yang dangkal dan menggambarkan orang yang miskin dan tra penting. Lihat bagemana kam kase arti kata yang sama dalam Yesaya 9:14. Arti lain : "baik dong penting maupun tra penting" ato "baik dong kaya atau miskin" (LIat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/16.md b/isa/19/16.md index 99a8756e..a3f21411 100644 --- a/isa/19/16.md +++ b/isa/19/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 19:16 - # Mesir akan menjadi sperti perempuan -Tekankan bawa bangsa Mesir akan takut dan putus asa ketika Tuhan hukum dong. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])  +Tekankan bawa bangsa Mesir akan takut dan putus asa ketika Tuhan hukum dong. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Karna kibasan tangan TUHAN semesta alam, yang dikibaskan atas dorang -Di sini "tangan" kase tau kepada kekuatan Allah, yang terangkat melawan dong menggambarkan penghukuman atas dorang. Arti lain : "karna TUHAN alam semesta su mengangkat tangan yang penuh kekuatan untuk menghukum dong" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Di sini "tangan" kase tau kepada kekuatan Allah, yang terangkat melawan dong menggambarkan penghukuman atas dorang. Arti lain : "karna TUHAN alam semesta su mengangkat tangan yang penuh kekuatan untuk menghukum dong" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/17.md b/isa/19/17.md index 87f21dd8..de70deb5 100644 --- a/isa/19/17.md +++ b/isa/19/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 19:17 - -# Tanah Yehuda akan menjadi kengerian bagi Mesir   +# Tanah Yehuda akan menjadi kengerian bagi Mesir "Tanah Yehuda" dan "Mesir" kase tau kepada dong di tempat itu. Bangsa Mesir akan menjadi gentar karna dong takut. Arti lain : "Bangsa Yehuda akan menjadi kengerian bagi Mesir" ato "Bangsa Yehuda sebabkan bangsa Mesir ketakutan" -# Ketika nama Yehuda disebutkan, akan menjadi takut  +# Ketika nama Yehuda disebutkan, akan menjadi takut -Di sini "dong" dan "dong" merujuk kepada bangsa Mesir dan "sa" merujuk kepada bangsa Yehuda. Arti lain : "Ketika nama Yehuda disebutkan, bangsa Mesir menjadi takut " \ No newline at end of file +Di sini "dong" dan "dong" merujuk kepada bangsa Mesir dan "sa" merujuk kepada bangsa Yehuda. Arti lain : "Ketika nama Yehuda disebutkan, bangsa Mesir menjadi takut " diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md index 1b0a633e..296139a1 100644 --- a/isa/19/18.md +++ b/isa/19/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 19:18 +# Lima kota di Mesir akan berbicara dalam bahasa Kanaan -# Lima kota di Mesir akan berbicara dalam bahasa Kanaan  - -Ini kase tau pada orang di kota tersebut. Arti lain : "orang di lima kota di Mesir akan berbahasa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Ini kase tau pada orang di kota tersebut. Arti lain : "orang di lima kota di Mesir akan berbahasa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bahasa Kanaan -Ini kase tau pada bahasa Ibrani, bahasa umat Allah yang hidup di tanah Kanaan. Di sini Kanaan gambarkan bangsa yang hidup di sana. Arti lain: "bahasa bangsa Kanaan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Ini kase tau pada bahasa Ibrani, bahasa umat Allah yang hidup di tanah Kanaan. Di sini Kanaan gambarkan bangsa yang hidup di sana. Arti lain: "bahasa bangsa Kanaan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bersumpah setia "Berjanji untuk setia" -# Salah satu di antaranya akan disebut   +# Salah satu di antaranya akan disebut -Ini dapat dinyatakan sbage bentuk aktif. "Salah satunya akan disebut" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat dinyatakan sbage bentuk aktif. "Salah satunya akan disebut" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # “Kota Kebinasaan” -Ini tra jelas apakah bahasa Ibrani diartikan "Matahari" di sini berarti "matahari" atau "dibinasakan". Ini juga tra jelas apakah nama itu menjelaskan tentang kota. Arti lain : "kota itu disebut Kota Matahari" atau "kota itu disebut Kota Kebinasaan" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])  \ No newline at end of file +Ini tra jelas apakah bahasa Ibrani diartikan "Matahari" di sini berarti "matahari" atau "dibinasakan". Ini juga tra jelas apakah nama itu menjelaskan tentang kota. Arti lain : "kota itu disebut Kota Matahari" atau "kota itu disebut Kota Kebinasaan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/isa/19/19.md b/isa/19/19.md index 4f96d5bc..a047af99 100644 --- a/isa/19/19.md +++ b/isa/19/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 19:19 +# Sbuah tugu peringatan bagi TUHAN di dekat perbatasan -# Sbuah tugu peringatan bagi TUHAN di dekat perbatasan  - -Kata "perbatasan" kase tunjuk pada perbatasan Mesir. Arti lain : "Sebuah tugu peringatan bagi TUHAN pada perbatasan Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +Kata "perbatasan" kase tunjuk pada perbatasan Mesir. Arti lain : "Sebuah tugu peringatan bagi TUHAN pada perbatasan Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/20.md b/isa/19/20.md index d8ecc0a6..7c8f82ff 100644 --- a/isa/19/20.md +++ b/isa/19/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 19:20 +# Ini akan menjadi tanda dan kesaksian bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir -# Ini akan menjadi tanda dan kesaksian bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir   +Kata benda yang abstrak "Tanda" dan "saksi" dapat digambarkan deng kata kerja "melihat" atau membuktikan. Arti lain : "Mimbar akan memperlihatkan dan membuktikan TUHAN semesta alam di tanah Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda yang abstrak "Tanda" dan "saksi" dapat digambarkan deng kata kerja "melihat" atau membuktikan. Arti lain : "Mimbar akan memperlihatkan dan membuktikan TUHAN semesta alam di tanah Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   +# TUHAN semesta alam di tanah Mesir -# TUHAN semesta alam di tanah Mesir  - -TUHAN semesta alam di tanah Mesir menggambarkan bangsa Mesir menyembah Sa. Arti lain : "bangsa Mesir menyembah TUHAN semesta alam" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN semesta alam di tanah Mesir menggambarkan bangsa Mesir menyembah Sa. Arti lain : "bangsa Mesir menyembah TUHAN semesta alam" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong berseru @@ -15,11 +13,9 @@ TUHAN semesta alam di tanah Mesir menggambarkan bangsa Mesir menyembah Sa. # Karna para penindas "Karna dong perlakukan deng keras" atau "karna orang lain sebabkan dong menderita" - -Sa akan kase dong seorang penyelamat dan pembela  - +Sa akan kase dong seorang penyelamat dan pembela "TUHAN akan kirim seorang untuk menyelamatkan dan membela bangsa Mesir" -# Kase sama  dong  +# Kase sama dong -TUHAN akan mengirimkan dong dapat dibuat tersurat. Arti lain : "TUHAN akan mengirimkan dong para penindasnya" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +TUHAN akan mengirimkan dong dapat dibuat tersurat. Arti lain : "TUHAN akan mengirimkan dong para penindasnya" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/21.md b/isa/19/21.md index e5131e07..6b0cf9fe 100644 --- a/isa/19/21.md +++ b/isa/19/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 19:21 +# orang-orang Mesir akan tau TUHAN -# orang-orang Mesir akan tau TUHAN   - -Di sini "Mesir" kase tau pada bangsa Mesir. Ini dapat dinyatakan sebage bentuk kalimat aktif. Arti lain : "TUHAN bikin bangsa Mesir kenal De" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "Mesir" kase tau pada bangsa Mesir. Ini dapat dinyatakan sebage bentuk kalimat aktif. Arti lain : "TUHAN bikin bangsa Mesir kenal De" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan kenal TUHAN "Akan menerima kebenaran tentang TUHAN" atau "Akan menyetujui kebenaran tentang TUHAN" -# Akan beribadah  +# Akan beribadah -Obyek penyembahan dorang dapat dibuat tersurat. Arti lain : "Dorang akan menyembah TUHAN" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Obyek penyembahan dorang dapat dibuat tersurat. Arti lain : "Dorang akan menyembah TUHAN" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bernazar sama TUHAN dan menepatinya   +# Bernazar sama TUHAN dan menepatinya -"Akan membuat perjanjian deng TUHAN dan menepatinya" ato "dong akan bikin janji deng TUHAN dan dong akan tepati apa yang dong su janjikan" \ No newline at end of file +"Akan membuat perjanjian deng TUHAN dan menepatinya" ato "dong akan bikin janji deng TUHAN dan dong akan tepati apa yang dong su janjikan" diff --git a/isa/19/22.md b/isa/19/22.md index b28c1ef8..313a4ab5 100644 --- a/isa/19/22.md +++ b/isa/19/22.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yesaya 19:22 +# TUHAN akan memukul Mesir -# TUHAN akan memukul Mesir   +Di sini "Mesir" kase tau kepada bangsa Mesir. Arti lain : "TUHAN akan pukul Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Mesir" kase tau kepada bangsa Mesir. Arti lain : "TUHAN akan pukul Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  - -# Memukul  +# Memukul "Menyerang" atau "menghukum" # Memukul tetapi kemudian menyembuhkannya -Kata "dong" dapa mengerti dalam kata ini. Arti lain : "memukul dan menyembuhkan dong" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# +Kata "dong" dapa mengerti dalam kata ini. Arti lain : "memukul dan menyembuhkan dong" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Memukul tetapi kemudian menyembuhkannya -Bagemana kata ini pu hubung kata sebelumnya ini dapa diperjelas deng kata-kata "sesudah" dan "juga". Arti lain : "dan sesudah sa memukul dong, sa akan menyembuhkannya" \ No newline at end of file +Bagemana kata ini pu hubung kata sebelumnya ini dapa diperjelas deng kata-kata "sesudah" dan "juga". Arti lain : "dan sesudah sa memukul dong, sa akan menyembuhkannya" diff --git a/isa/19/23.md b/isa/19/23.md index ab57b98a..b7a9fe5b 100644 --- a/isa/19/23.md +++ b/isa/19/23.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 19:23 - -# Akan ada jalan raya  +# Akan ada jalan raya Sbuah jalan raya yang lebar yang orang dapa pigi # Orang Asyur akan pigi -"Orang Asyur" kase tau pada satu orang dari Asyur, namun menggambarkan setiap orang berasal dari Asyur yang datang ke Mesir. Arti lain : "Orang Asyur akan datang" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])  +"Orang Asyur" kase tau pada satu orang dari Asyur, namun menggambarkan setiap orang berasal dari Asyur yang datang ke Mesir. Arti lain : "Orang Asyur akan datang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# Orang Mesir akan pigi ke Asyur  +# Orang Mesir akan pigi ke Asyur -Kata "akan datang" dapat dimengerti. Arti lain : "Orang Mesir pigi ke Asyur" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])  +Kata "akan datang" dapat dimengerti. Arti lain : "Orang Mesir pigi ke Asyur" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang Mesir -Ini kase tau pada satu orang dari Mesir, namun menggambarkan setiap orang dari Mesir yang pigi ke Asyur. Arti lain : "Bangsa Mesir" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])  +Ini kase tau pada satu orang dari Mesir, namun menggambarkan setiap orang dari Mesir yang pigi ke Asyur. Arti lain : "Bangsa Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# Orang Mesir akan melayani bersama orang Asyur   +# Orang Mesir akan melayani bersama orang Asyur -Obyek peribadahan dong dapa dibuat secara tersurat. Arti lain : "Bangsa Mesir dan Asyur akan menyembah TUHAN" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +Obyek peribadahan dong dapa dibuat secara tersurat. Arti lain : "Bangsa Mesir dan Asyur akan menyembah TUHAN" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/24.md b/isa/19/24.md index ae093875..7dd84643 100644 --- a/isa/19/24.md +++ b/isa/19/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 19:24 +# Israel akan menjadi yang ketiga bersama deng Mesir dan Asyur -# Israel akan menjadi yang ketiga bersama deng Mesir dan Asyur  +Nama dari ketiga bangsa menggambarkan orang-orang dari bangsa-bangsa. Arti lain : "Bangsa Israel akan menjadi bangsa ketiga bersama deng Mesir dan Asyur" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Nama dari ketiga bangsa menggambarkan orang-orang dari bangsa-bangsa. Arti lain : "Bangsa Israel akan menjadi bangsa ketiga bersama deng Mesir dan Asyur" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +# Menjadi yang ketiga -# Menjadi yang ketiga  - -Kemungkinan artinya adalah 1) "bergabung bersama deng" atau 2) "menjadi yang ketiga bersama" atau 3) "sama deng" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])  \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) "bergabung bersama deng" atau 2) "menjadi yang ketiga bersama" atau 3) "sama deng" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/isa/19/25.md b/isa/19/25.md index b7abf96e..6cec62c8 100644 --- a/isa/19/25.md +++ b/isa/19/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 19:25 +# Diberkatilah Mesir, Sa pu umat, dan Asyur, buatan Sa pu tangan, serta Israel, Sa pu milik warisan -# Diberkatilah Mesir, Sa pu umat, dan Asyur, buatan Sa pu tangan, serta Israel, Sa pu milik warisan   +Nama-nama dari ketiga bangsa itu kase tunjuk pada orang-orang pada bangsa itu. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Sa su berkati kam, bangsa Mesir, karna kam adalah Sa pu umat dan Sa su berkati ko, bangsa Asyur, karna Sa su ciptakan ko, dan Sa berkati ko, bangsa Israel, karna ko Sa pu milik" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Nama-nama dari ketiga bangsa itu kase tunjuk pada orang-orang pada bangsa itu. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Sa su berkati kam, bangsa Mesir, karna kam adalah Sa pu umat dan Sa su berkati ko, bangsa Asyur, karna Sa su ciptakan ko, dan Sa berkati ko, bangsa Israel, karna ko Sa pu milik" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +# Buatan Sa pu tangan -# Buatan Sa pu tangan   - -Di sini "Tangan" kase tau pada kekuatan Allah dan De pu kegerakan. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +Di sini "Tangan" kase tau pada kekuatan Allah dan De pu kegerakan. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/19/intro.md b/isa/19/intro.md index 84a4b22e..a5acea62 100644 --- a/isa/19/intro.md +++ b/isa/19/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yesaya 19 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -9,21 +9,18 @@ Berapa penerjemah meletakan baris puisi lebih menjorok ke kanan dari bagian kali #### Pemahaman khusus dalam bab ini Mesir - -Bab ini menubuatkan hal yang buruk terhadap bangsa Mesir. Dong pu kehancuranakan datang dari dalam bangsa itu sendiri, bukan ditaklukkan oleh bangsa lain. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Bab ini menubuatkan hal yang buruk terhadap bangsa Mesir. Dong pu kehancuranakan datang dari dalam bangsa itu sendiri, bukan ditaklukkan oleh bangsa lain. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Tokoh penting yang dikatakan dalam bab ini Gambaran - -Sbagian dari gambaran yang diterapkan dalam bab ini mungkin terhubung deng penyembahan berhala. Slah satu berhala yang penting untuk bangsa Kanaan adalah sembah dewa Baal, Tuhan dari hujan dan badai. Salah satu dewa yang penting bagi bangsa Mesir untuk disembah adalah dewa Raja, dewa matahari. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Sbagian dari gambaran yang diterapkan dalam bab ini mungkin terhubung deng penyembahan berhala. Slah satu berhala yang penting untuk bangsa Kanaan adalah sembah dewa Baal, Tuhan dari hujan dan badai. Salah satu dewa yang penting bagi bangsa Mesir untuk disembah adalah dewa Raja, dewa matahari. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) #### Kemungkinan kesulitan dari arti lain dalam bab ini "Hari ini" - Perubahan ini kase tau dari waktu ke waktu ketika Asyur datang mendominasi dunia dan meliat lebih jauh ke depan ## Hubungan : - * **[Isaiah 19:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) catatan** \ No newline at end of file + * **[Isaiah 19:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) catatan** diff --git a/isa/20/01.md b/isa/20/01.md index f063908d..0851c1ba 100644 --- a/isa/20/01.md +++ b/isa/20/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 20:1 - # Sargon Nama raja Asyur # De ke Ashdod untuk perang dan rampas -Ashdod de kase tunjuk ke tentara Asyur. Arti lain: "de berperang lawan tentara Ashdod dan de kase kalah dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ashdod de kase tunjuk ke tentara Asyur. Arti lain: "de berperang lawan tentara Ashdod dan de kase kalah dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/02.md b/isa/20/02.md index e81c40b9..be3d522b 100644 --- a/isa/20/02.md +++ b/isa/20/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 20:2 - # Jalan telanjang dan tra pake sendal -"Jalan keliling tanpa baju dan tanpa sandal." Kata "telanjang" di sini mungkin mengarah pada kaki yang tra pake sendal. \ No newline at end of file +"Jalan keliling tanpa baju dan tanpa sandal." Kata "telanjang" di sini mungkin mengarah pada kaki yang tra pake sendal. diff --git a/isa/20/03.md b/isa/20/03.md index 92020020..52456bca 100644 --- a/isa/20/03.md +++ b/isa/20/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 20:3 - # Tanda -"Sebuah peringatan" \ No newline at end of file +"Sebuah peringatan" diff --git a/isa/20/04.md b/isa/20/04.md index 19849db0..60fb56e3 100644 --- a/isa/20/04.md +++ b/isa/20/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 20:4 - # Raja Asyur akan kirim, tahanaan -Raja de perintahkan de pu tentara untuk lakukan tugas ini. Arti lain: "raja Asyur akan perintahkan de pu tentara untuk kirim tahanaan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Raja de perintahkan de pu tentara untuk lakukan tugas ini. Arti lain: "raja Asyur akan perintahkan de pu tentara untuk kirim tahanaan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Nanti kirim orang Mesir sebagai tahanaan, dan orang Etiopia sbagai buangan +# Nanti kirim orang Mesir sebagai tahanaan, dan orang Etiopia sbagai buangan -Dapat dinyatakan deng jelas kalau dong akan serang dan tangkap orang. Arti lain: "akan serang Mesir dan Etiopia dan tangkap orang-orang dong dan bawa dong pigi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat dinyatakan deng jelas kalau dong akan serang dan tangkap orang. Arti lain: "akan serang Mesir dan Etiopia dan tangkap orang-orang dong dan bawa dong pigi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Mesir dong dapat hina +# Mesir dong dapat hina -Mesir kembali pada orang Mesir. Arti lain: "yang akan memalukan orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Mesir kembali pada orang Mesir. Arti lain: "yang akan memalukan orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/05.md b/isa/20/05.md index 7a19aa59..b390c801 100644 --- a/isa/20/05.md +++ b/isa/20/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 20:5 - # Kaget dan malu "Takut dan buat malu"" # Karna Etiopia, dong pu pengharapan, dan karna Mesir dong pu kebanggaan -Pengharapan dan kebanggaan kembali pada dong pu kepercayaan pada kekuatan militer bangsa itu. Arti lain: "karna dong su percaya kekuatan militer tentara Etiopia dan Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pengharapan dan kebanggaan kembali pada dong pu kepercayaan pada kekuatan militer bangsa itu. Arti lain: "karna dong su percaya kekuatan militer tentara Etiopia dan Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/06.md b/isa/20/06.md index 29a45fe2..194ba71c 100644 --- a/isa/20/06.md +++ b/isa/20/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 20:6 - # Orang-orang di pesisir ini Orang yang tinggal di daerah yang perbatasan deng Laut Mediterania # Tempat tong lari minta tolong supaya dapat kase bebas -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tempat tong berlari sehingga tong akan selamat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate-figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tempat tong berlari sehingga tong akan selamat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate-figs-activepassive]]) -## Bagaimana tong dapat lepaskan diri? +# Bagaimana tong dapat lepaskan diri? -Penulis gunakan kalimat pertanyaan ini untuk kase lihat jika dong su trada harapan. Arti lain: "sekarang tra ada jalan bagi tong untuk larikan diri!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Penulis gunakan kalimat pertanyaan ini untuk kase lihat jika dong su trada harapan. Arti lain: "sekarang tra ada jalan bagi tong untuk larikan diri!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/20/intro.md b/isa/20/intro.md index 5f1e4d88..74ee25e9 100644 --- a/isa/20/intro.md +++ b/isa/20/intro.md @@ -6,8 +6,8 @@ ##### Telanjang dan tra beralas kaki -##### Ini adalah cerita yang digunakan untuk menceritakan kemenangan Asyur terhadap Mesir dan Etiopia. Saat dong kalah, maka dong tra akan hancur semua. Sbaliknya, dong akan pigi tanpa bawa apapun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini adalah cerita yang digunakan untuk menceritakan kemenangan Asyur terhadap Mesir dan Etiopia. Saat dong kalah, maka dong tra akan hancur semua. Sbaliknya, dong akan pigi tanpa bawa apapun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Hubungan:    +Hubungan: - * [Yesaya 20:01 Notes](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yesaya 20:01 Notes](./01.md)\**** diff --git a/isa/21/01.md b/isa/21/01.md index 185ca36f..84a09686 100644 --- a/isa/21/01.md +++ b/isa/21/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 21:1 - # Inilah pesan Ilahi "Inilah yang TUHAN kase tau" ato "Inilah pesan TUHAN" # Padang belantara di tepi laut -Ini kase tunjuk pada orang yang tinggal di Babel yang menjadi padang gurun, meskipun Allah belum jadikannya padang gurun. Pristiwa ini akan terjadi. Arti lain: "Tentang orang yang tinggal di tanah yang akan jadi gurun secepatnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Ini kase tunjuk pada orang yang tinggal di Babel yang menjadi padang gurun, meskipun Allah belum jadikannya padang gurun. Pristiwa ini akan terjadi. Arti lain: "Tentang orang yang tinggal di tanah yang akan jadi gurun secepatnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Sperti angin besar lewat tanah Negeb -Yesaya bandingkan tentara yang akan serang sperti angin besar. Dong akan cepat dan kuat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesaya bandingkan tentara yang akan serang sperti angin besar. Dong akan cepat dan kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dari padang belantara -Di sini "padang belantara" tertuju pada Yudea. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "padang belantara" tertuju pada Yudea. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari negri yang mengerikan -Pasukan dari sbuah penduduk yang menyebabkan ketakutan besar. \ No newline at end of file +Pasukan dari sbuah penduduk yang menyebabkan ketakutan besar. diff --git a/isa/21/02.md b/isa/21/02.md index 54cd3a60..fac53365 100644 --- a/isa/21/02.md +++ b/isa/21/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 21:2 - # Satu penglihatan yang berat su ditunjukkan untuk sa -Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN kase tunjuk untuk sa sbuah penglihatan yang mengganggu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN kase tunjuk untuk sa sbuah penglihatan yang mengganggu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang berkhianat akan lakukan pengkhianatan @@ -14,18 +12,16 @@ Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN kase tunjuk untuk sa sbuah p # Majulah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai! -Dalam penglihatan yang dikase untuk Yesaya, TUHAN bicara pada pasukan Elam dan Media seakan-akan dong dengarkan De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# +Dalam penglihatan yang dikase untuk Yesaya, TUHAN bicara pada pasukan Elam dan Media seakan-akan dong dengarkan De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Majulah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai! -Hal ini dimengerti bawa dong serang Babel. Arti lain: "Majulah, dan kepunglah Babel, hai pasukan Elam; majulah dan kepunglah Babel, hai pasukan Madai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hal ini dimengerti bawa dong serang Babel. Arti lain: "Majulah, dan kepunglah Babel, hai pasukan Elam; majulah dan kepunglah Babel, hai pasukan Madai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Elam ... Madai -Di sini "Elam" dan "Media" mewakili para pasukan dari tempat itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Elam" dan "Media" mewakili para pasukan dari tempat itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan hentikan sgala keluh kesah yang de timbulkan -Di sini "de" mewakili smua orang yang menderita karna Babel itu. Tuhan akan menyebabkan dong berhenti mengeluh saat De kirim pasukan Elam dan Media untuk hancurkan orang-orang Babel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "de" mewakili smua orang yang menderita karna Babel itu. Tuhan akan menyebabkan dong berhenti mengeluh saat De kirim pasukan Elam dan Media untuk hancurkan orang-orang Babel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/21/03.md b/isa/21/03.md index c1cd39d1..c106301f 100644 --- a/isa/21/03.md +++ b/isa/21/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 21:3 - # Sa pu pinggang dipenuhi rasa sakit Pengliatan yang diliat Yesaya menyebabkan de sakit secara fisik. De jelaskan sakit dan kejang di dalam de pu tubuh. # Penderitaan su tangkap sa sperti rasa sakit seorang prempuan yang hendak melahirkan -Yesaya bandingkan de sakit sama deng sakit prempuan yang sedang melahirkan. Ini jelas betapa de pu sakit yang de rasakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesaya bandingkan de sakit sama deng sakit prempuan yang sedang melahirkan. Ini jelas betapa de pu sakit yang de rasakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa terbungkuk-bungkuk shingga tra bisa dengar -Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Apa yang sa dengar menyebabkan sa jadi sakit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Apa yang sa dengar menyebabkan sa jadi sakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa gemetar sehingga tra bisa liat -Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Apa yang sa liat membuat sa sangat terganggu"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Apa yang sa liat membuat sa sangat terganggu"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/21/04.md b/isa/21/04.md index fa75728b..384b62ab 100644 --- a/isa/21/04.md +++ b/isa/21/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 21:4 - # Sa cemas; rasa takut tutupi sa -"Sa cemas; rasa takut tutupi sa" \ No newline at end of file +"Sa cemas; rasa takut tutupi sa" diff --git a/isa/21/05.md b/isa/21/05.md index d07c76ec..3a07d53f 100644 --- a/isa/21/05.md +++ b/isa/21/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 21:5 - # Persiapkan - Kata printah untuk para pemimpin Babel. +Kata printah untuk para pemimpin Babel. # Meja -Di sini "meja" mewakili makanan yang akan dimakan oleh penduduk pada perayaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "meja" mewakili makanan yang akan dimakan oleh penduduk pada perayaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Bangkitlah, hai kepala-kepala pasukan  +# Bangkitlah, hai kepala-kepala pasukan -Di sini "kepala pasukan" secara umum mewakili smua laki-laki yang memiliki kuasa dan tra termasuk anak-anak Raja.  +Di sini "kepala pasukan" secara umum mewakili smua laki-laki yang memiliki kuasa dan tra termasuk anak-anak Raja. # Siapkan ko pu alat pelindung -Pasukan harus taruh minyak pada dong pu alat pelindung sehingga tetap lembut dan tra rusak saat berprang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pasukan harus taruh minyak pada dong pu alat pelindung sehingga tetap lembut dan tra rusak saat berprang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/21/06.md b/isa/21/06.md index edc124a0..130a5607 100644 --- a/isa/21/06.md +++ b/isa/21/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 21:6 - # Tempatkan seorang pengawas -"Printahkan seorang pengawas untuk berdiri di tembok" \ No newline at end of file +"Printahkan seorang pengawas untuk berdiri di tembok" diff --git a/isa/21/07.md b/isa/21/07.md index 8ace379c..bae132e1 100644 --- a/isa/21/07.md +++ b/isa/21/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 21:7 - # Kreta prang, penunggang kuda berpasang-pasangan -"Seorang prajurit menunggang kreta prang, sepasang kuda tarik de" \ No newline at end of file +"Seorang prajurit menunggang kreta prang, sepasang kuda tarik de" diff --git a/isa/21/08.md b/isa/21/08.md index 1e5ce928..1d3cd15f 100644 --- a/isa/21/08.md +++ b/isa/21/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 21:8 - # Sa pu tuan, sa senantiasa berdiri -Di sini "Tuan" tertuju pada pribadi deng kuasa yang printah pengawas untuk berdiri di tembok Yerusalem. \ No newline at end of file +Di sini "Tuan" tertuju pada pribadi deng kuasa yang printah pengawas untuk berdiri di tembok Yerusalem. diff --git a/isa/21/09.md b/isa/21/09.md index 84c9aabc..6d19e7cf 100644 --- a/isa/21/09.md +++ b/isa/21/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 21:9 - # Su jatuh! Su jatuh Babel! -Babel su dikalahkan oleh de pu musuh-musuh dikatakan seakan-akan Babel su jatuh. Di sini "Babel" adalah gambaran yang mewakili penduduk Babel. Arti lain: "Penduduk Babel su dikalahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Babel su dikalahkan oleh de pu musuh-musuh dikatakan seakan-akan Babel su jatuh. Di sini "Babel" adalah gambaran yang mewakili penduduk Babel. Arti lain: "Penduduk Babel su dikalahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jatuh -Kata "jatuh" menjelaskan bahwa penduduk Babel su dikalahkan oleh para de pu musuh. \ No newline at end of file +Kata "jatuh" menjelaskan bahwa penduduk Babel su dikalahkan oleh para de pu musuh. diff --git a/isa/21/10.md b/isa/21/10.md index 446f964d..1ebbd60c 100644 --- a/isa/21/10.md +++ b/isa/21/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 21:10 - # Sa pu bangsa yang diirik di tempat pengirikan, apa yang sa dengar dari TUHAN semesta alam -Umat Israel mendrita karna orang-orang Babel dikatakan seakan-akan dong diinjak dan dibersikan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Umat Israel mendrita karna orang-orang Babel dikatakan seakan-akan dong diinjak dan dibersikan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu bangsa @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "sa" tertuju pada Yesaya. # TUHAN -Liat bagemana ko mengartikan ini dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko mengartikan ini dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). diff --git a/isa/21/11.md b/isa/21/11.md index 91982ba4..482add78 100644 --- a/isa/21/11.md +++ b/isa/21/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 21:11 - # Pesan "Ini yang dipesankan Tuhan" ato "Ini adalah pesan dari Tuhan" # Tentang Duma -Ini nama lain untuk Edom. Di sini "Duma" mewakili penduduk yang tinggal di sana. Arti lain: "Tentang penduduk Duma" ato "tentang penduduk Edom" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini nama lain untuk Edom. Di sini "Duma" mewakili penduduk yang tinggal di sana. Arti lain: "Tentang penduduk Duma" ato "tentang penduduk Edom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berseru untuk sa @@ -14,8 +12,8 @@ Di sini "sa" tertuju untuk Yesaya. # Seir -Ini adalah nama gunung di Edom Barat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama gunung di Edom Barat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hai pengawal, su selarut apakah malam ini? Hai pengawal, su selarut apakah malam ini? -Pengulangan ini kase tunjuk betapa kuatir dan cemas orang yang bertanya itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Pengulangan ini kase tunjuk betapa kuatir dan cemas orang yang bertanya itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/21/12.md b/isa/21/12.md index da920a45..6af7be3f 100644 --- a/isa/21/12.md +++ b/isa/21/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 21:12 - # Kalau ko ingin tanya, bertanyalah, datanglah lagi! -"Bertanyalah skarang apa yang ingin ko tanyakan, tapi juga datanglah kembali untuk menanyakan lagi" \ No newline at end of file +"Bertanyalah skarang apa yang ingin ko tanyakan, tapi juga datanglah kembali untuk menanyakan lagi" diff --git a/isa/21/13.md b/isa/21/13.md index ffc0603f..1d33d3f3 100644 --- a/isa/21/13.md +++ b/isa/21/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 21:13 - # Pesan "Inilah pesan dari Tuhan" ato "Inilah pesan Tuhan" # Tentang Arab -Arab tertuju pada populasi Arab. Arti lain: "Tentang penduduk Arab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Arab tertuju pada populasi Arab. Arti lain: "Tentang penduduk Arab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam belukar jazirah Arab -Arab tra pu hutan. Arti lain: "Jauh dari jalan Arab" ato "Di semak belukar Arab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arab tra pu hutan. Arti lain: "Jauh dari jalan Arab" ato "Di semak belukar Arab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kafilah-kafilah @@ -18,4 +16,4 @@ Skelompok orang yang melakukan perjalanan bersama. # Orang Dedan -Penduduk yang tinggal di Arab. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penduduk yang tinggal di Arab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/21/14.md b/isa/21/14.md index e254cda5..345330c3 100644 --- a/isa/21/14.md +++ b/isa/21/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 21:14 - # Negri Tema -Ini adalah nama sbuah kota di Arab. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah kota di Arab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Para pelarian -Seorang pelarian adalah yang lari supaya de pu musuh tra bisa tangkap de. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yesaya 15:5](../15/05.md). +Seorang pelarian adalah yang lari supaya de pu musuh tra bisa tangkap de. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yesaya 15:5](../15/05.md). # Deng bawa roti -"Roti" mewakili makanan secara umum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Roti" mewakili makanan secara umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/21/15.md b/isa/21/15.md index e82d470b..7c176cd3 100644 --- a/isa/21/15.md +++ b/isa/21/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 21:15 - # Dari pedang yang terhunus; dari busur yang dilengkungkan -Di sini "pedang" dan "busur" mewakili pasukan yang menyerang penduduk Tema. Arti lain: "Dari musuh yang serang dong deng pedang dan busur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" dan "busur" mewakili pasukan yang menyerang penduduk Tema. Arti lain: "Dari musuh yang serang dong deng pedang dan busur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari pertempuran besar -Kengerian dan penderitaan yang dialami slama prang dikatakan seakan-akan prang itu sangat berat bagi penduduk. Arti lain: "Arti kengerian perang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kengerian dan penderitaan yang dialami slama prang dikatakan seakan-akan prang itu sangat berat bagi penduduk. Arti lain: "Arti kengerian perang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/21/16.md b/isa/21/16.md index 0dcc87ea..42626d96 100644 --- a/isa/21/16.md +++ b/isa/21/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 21:16 - # Dalam waktu satu tahun, menurut tahun-tahun orang upahan -"Sbagai seorang pekerja yang akan dihitung hari-hari de pu kerja slama satu tahun". Seorang pekerja akan hitung hari-hari kerja deng seksama shingga de bekerja sesuai deng waktu yang dibayarkan. Artinya Kedar akan dikalahkan persis dalam satu tahun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sbagai seorang pekerja yang akan dihitung hari-hari de pu kerja slama satu tahun". Seorang pekerja akan hitung hari-hari kerja deng seksama shingga de bekerja sesuai deng waktu yang dibayarkan. Artinya Kedar akan dikalahkan persis dalam satu tahun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kedar -Sbuah wilayah di Arab. Kedar mewakili populasi Kedar. Arti lain: "Penduduk Kedar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sbuah wilayah di Arab. Kedar mewakili populasi Kedar. Arti lain: "Penduduk Kedar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/21/17.md b/isa/21/17.md index bbaa7dde..70cccf71 100644 --- a/isa/21/17.md +++ b/isa/21/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 21:17 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/21/intro.md b/isa/21/intro.md index 45616346..5a27bb3d 100644 --- a/isa/21/intro.md +++ b/isa/21/intro.md @@ -10,20 +10,20 @@ BHC mengatur stiap baris dari bagian ini menjorok ke kanan halaman dari teks ter ##### Kus -Duma dan Seir adalah tempat di Edom. Bagian dari pasal ini adalah nubuatan menentang Kus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Duma dan Seir adalah tempat di Edom. Bagian dari pasal ini adalah nubuatan menentang Kus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini ##### Padang belantara di tepi laut -Ini adalah ungkapan untuk sbuah negri yang tra dikenal. Para sarjana berbeda pendapat tentang identitas negri ini, tetapi kemungkinan adalah Babel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah ungkapan untuk sbuah negri yang tra dikenal. Para sarjana berbeda pendapat tentang identitas negri ini, tetapi kemungkinan adalah Babel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Misteri -Penggenapan dalam pasal ini adalah sangat misterius. Tra diketahui sapa dan bagemana digenapi dalam sejarah. Penerjemah seharusnya tra kase sbuah gambaran ke dalam penggenapan nubuatan ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Penggenapan dalam pasal ini adalah sangat misterius. Tra diketahui sapa dan bagemana digenapi dalam sejarah. Penerjemah seharusnya tra kase sbuah gambaran ke dalam penggenapan nubuatan ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) ## Hubungan: * [Yesaya 21:01 Notes](./01.md)\**** -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/isa/22/01.md b/isa/22/01.md index 1255a048..46fc7f8d 100644 --- a/isa/22/01.md +++ b/isa/22/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yesaya 22:1 - -#### Pesan illahi +# Pesan illahi "Ini yang TUHAN kase tunjuk" at "Ini yang TUHAN pesan" # Tentang Lembah Penglihatan -Kata "Lembah" di sini tunjuk ke orang-orang yang hidup di lembah, yaitu dorang yang tinggal di Yerusalem. Terjemahan lain: "ato dorang yang hidup di lembah penglihatan" ato "Tentang dong yang hidup di Yerusalem."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Lembah" di sini tunjuk ke orang-orang yang hidup di lembah, yaitu dorang yang tinggal di Yerusalem. Terjemahan lain: "ato dorang yang hidup di lembah penglihatan" ato "Tentang dong yang hidup di Yerusalem."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Knapa orang orang smua sampe naik ke atap-atap rumah? -Yesaya de tanya untuk marah orang-orang Yehuda. Terjemahan lain: "Kamorang tra perlu ada di atap-atap rumah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yesaya de tanya untuk marah orang-orang Yehuda. Terjemahan lain: "Kamorang tra perlu ada di atap-atap rumah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/22/02.md b/isa/22/02.md index a244445f..4a6f8821 100644 --- a/isa/22/02.md +++ b/isa/22/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yesaya 22:2 - # Kota yang penuh deng bunyi-bunyi "Satu kota yang penuh deng orang yang bikin pesta." # Kam pu orang-orang yang mati, tra mati karna pedang -Ungkapan ini dapat disampaikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang ini tidak dibunuh sama tentara musuh (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat disampaikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang ini tidak dibunuh sama tentara musuh (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh pedang -Kata "Pedang" ini wakili tentara yang tempur di dalam peprangan.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Pedang" ini wakili tentara yang tempur di dalam peprangan.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/03.md b/isa/22/03.md index acfd6cfb..3f368b8e 100644 --- a/isa/22/03.md +++ b/isa/22/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 22:3 - # Tra pake deng panah, dorang itu dapat tangkap -Ungkapan ini dapat disampaikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tapi musuh tawan pemimpin-pemimpin dong yang tra bawa panah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat disampaikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tapi musuh tawan pemimpin-pemimpin dong yang tra bawa panah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang smua dapat tangkap sama-sama -Prasa ini bisa sampaikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh tawan dorang smua sama-sama." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Prasa ini bisa sampaikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh tawan dorang smua sama-sama." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/22/04.md b/isa/22/04.md index 4a3e50ef..2613406a 100644 --- a/isa/22/04.md +++ b/isa/22/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 22:4, - # Karna itu, sa bicara Kata "Sa" di sini tunjuk ke Yesaya. # Putri dari sa pu bangsa -Kata "Putri" di sini wakili orang-orang dan mungkin juga sampaikan Yesaya pu prasaan yang kasihan dorang. Terjemahan lain: "Bangsa yang sa kasihi" ato "Sa pu bangsa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "Putri" di sini wakili orang-orang dan mungkin juga sampaikan Yesaya pu prasaan yang kasihan dorang. Terjemahan lain: "Bangsa yang sa kasihi" ato "Sa pu bangsa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/05.md b/isa/22/05.md index 5ac68db6..f0e1f710 100644 --- a/isa/22/05.md +++ b/isa/22/05.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Yesaya 22:5 - # Satu hari "Akan ada de pu waktu." -# TUHAN semesta alam, su tentukan satu hari untuk kase gempar, kase tunduk, dan bikin bingung   +# TUHAN semesta alam, su tentukan satu hari untuk kase gempar, kase tunduk, dan bikin bingung "Waktu TUHAN Allah semesta alam bikin keadaan yang panik, kase tunduk dan bikin bingung." @@ -14,8 +12,8 @@ Bebrapa arti mungkin itu: 1) ini tunjuk ke tentara yang berbaris, atau 2) orang- # Di Lembah penglihatan -Ini tunjuk ke Yerusalem. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [Yesaya 22:1](../22/01.md). +Ini tunjuk ke Yerusalem. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [Yesaya 22:1](../22/01.md). # Yang menyerukan ke gunung-gunung. -Bebrapa artiny mungkin itu: 1) "Orang-orang yang hidup di daerah gunung akan dengar dong pu suara." ato 2) "Suara orang-orang di daerah gunung akan kedengaran sampe jauh ." \ No newline at end of file +Bebrapa artiny mungkin itu: 1) "Orang-orang yang hidup di daerah gunung akan dengar dong pu suara." ato 2) "Suara orang-orang di daerah gunung akan kedengaran sampe jauh ." diff --git a/isa/22/06.md b/isa/22/06.md index 6366ce9c..d2d858df 100644 --- a/isa/22/06.md +++ b/isa/22/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yesaya 22:6 +# Elam de bawa tabung panah -# Elam de bawa tabung panah  +Tabung panah itu satu tempat untuk bawa panah-panah, dan tunjuk ke senjata satu orang tukang panah. Terjemahan lain: "Tentara Elam de bawa panah deng tabung panah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Tabung panah itu satu tempat untuk bawa panah-panah, dan tunjuk ke senjata satu orang tukang panah. Terjemahan lain: "Tentara Elam de bawa panah deng tabung panah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kir kase kluar dong pu perisai -# Kir kase kluar dong pu perisai  - -Kata "Kir" di sini wakili dorang pu tentara. Terjemahan lain: "Tentara Kir akan kase keluar dong pu perisai." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Kir" di sini wakili dorang pu tentara. Terjemahan lain: "Tentara Kir akan kase keluar dong pu perisai." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kir -Kir itu satu kerajaan di Media. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kir itu satu kerajaan di Media. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/22/07.md b/isa/22/07.md index 992b6ece..834f31d3 100644 --- a/isa/22/07.md +++ b/isa/22/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 22:7 - # Lembah-lembah yg kam pilih -Kata "kam" di sini tunjuk ke orang Yerusalem. Yesaya de gabung diri sebagai satu orang dari Yerusalem. Terjemahan lain: "Kitong pu lembah-lembah yang terbaik." \ No newline at end of file +Kata "kam" di sini tunjuk ke orang Yerusalem. Yesaya de gabung diri sebagai satu orang dari Yerusalem. Terjemahan lain: "Kitong pu lembah-lembah yang terbaik." diff --git a/isa/22/08.md b/isa/22/08.md index d3c38e89..90093b4e 100644 --- a/isa/22/08.md +++ b/isa/22/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yesaya 22:8 - # Berita Umum: -Yesaya kembali gambarkan satu waktu di masa yang akan datang pada waktu tentara menyerang Yerusalem.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya kembali gambarkan satu waktu di masa yang akan datang pada waktu tentara menyerang Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# De buka  perlindungan Yehuda +# De buka perlindungan Yehuda -Kata "Perlindungan" dapat digunakan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "TUHAN akan ambil sgala hal yang melindungi orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "Perlindungan" dapat digunakan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "TUHAN akan ambil sgala hal yang melindungi orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pada hari itu, kam akan lihat ke senjata-senjata -Ungkapan "Melihat kepada" artinya percaya pada sesuatu. Terjemahan lain: "Untuk pertahankan kamorang pu diri akan dapatkan senjata-senjata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "Melihat kepada" artinya percaya pada sesuatu. Terjemahan lain: "Untuk pertahankan kamorang pu diri akan dapatkan senjata-senjata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gedung Hutan -Ini satu tempat di Bait Allah di Yerusalem untuk dong simpan senjatah-senjatah di Bait Allah. \ No newline at end of file +Ini satu tempat di Bait Allah di Yerusalem untuk dong simpan senjatah-senjatah di Bait Allah. diff --git a/isa/22/09.md b/isa/22/09.md index d4884210..a07a441f 100644 --- a/isa/22/09.md +++ b/isa/22/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 22:9 - # Kam kumpulkan air dari kolam yang lebih dalam -Orang-orang akan simpan air supaya ada persedian air minum cukup pada waktu musuh-musuh kepung dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang akan simpan air supaya ada persedian air minum cukup pada waktu musuh-musuh kepung dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/10.md b/isa/22/10.md index ed243e5b..fb2f85c6 100644 --- a/isa/22/10.md +++ b/isa/22/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 22:10 - # Berita Umum: -Yesaya kembali gambar satu waktu yang akan datang pada waktu tentara serang dorang di Yerusalem.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya kembali gambar satu waktu yang akan datang pada waktu tentara serang dorang di Yerusalem.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Kam hitung rumah-rumah -Kata "Hitung" artinya dong periksa untuk temukan bahan-bahan buat dong pake bangun kembali tembok kota. \ No newline at end of file +Kata "Hitung" artinya dong periksa untuk temukan bahan-bahan buat dong pake bangun kembali tembok kota. diff --git a/isa/22/11.md b/isa/22/11.md index 372de834..0b7138e9 100644 --- a/isa/22/11.md +++ b/isa/22/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 22:11 - # Ko bikin tempat tampung air Artinya: "Ko buat tempat simpan" @@ -10,4 +8,4 @@ Tra jelas tembok mana yang Yesasa maksudkan. Tapi intinya dorang bangun tempat t # Yang bikin kota -Brapa kemungkinan artinya: 1) Hal ini tunjuk ke orang yang bangun kota 2) Ini tunjuk ke TUHAN. \ No newline at end of file +Brapa kemungkinan artinya: 1) Hal ini tunjuk ke orang yang bangun kota 2) Ini tunjuk ke TUHAN. diff --git a/isa/22/12.md b/isa/22/12.md index 762a0d98..5ce57298 100644 --- a/isa/22/12.md +++ b/isa/22/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 22:12 - # TUHAN semesta alam Lihat bagemana itu diterjemahkan di [Yesaya 1:9](../01/09.md). -# Mencukur de pu rambut  +# Mencukur de pu rambut -Ini satu tanda berkabung dan bertobat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini satu tanda berkabung dan bertobat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/22/13.md b/isa/22/13.md index 7eca774a..58bda738 100644 --- a/isa/22/13.md +++ b/isa/22/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 22:13 - # Mari tong makan dan minum karna besok tong su mati -Disini  "Makan dan minum" gambarkan sebuah pesta yang nikmati makanan dan anggur. Terjemahan lain: "Baiklah tong bersenang-senang skarang deng cara makan dan minum apa yang tong ingin, karna tong akan segera mati."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "Makan dan minum" gambarkan sebuah pesta yang nikmati makanan dan anggur. Terjemahan lain: "Baiklah tong bersenang-senang skarang deng cara makan dan minum apa yang tong ingin, karna tong akan segera mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/14.md b/isa/22/14.md index 6a2f482f..9a982d1a 100644 --- a/isa/22/14.md +++ b/isa/22/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yesaya 22:14 - # TUHAN semesta alam, nyatakan De pu diri dalam sa pu pendengaran -Disini "Pendengaran" tunjuk ke Yesaya secara keseluruhan. Kalimat ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan semesta alam nyatakan hal itu ke sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "Pendengaran" tunjuk ke Yesaya secara keseluruhan. Kalimat ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan semesta alam nyatakan hal itu ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sungguh, kesalahan ini tra akan dapat ampuni sampai kamorang mati -Kalimat ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sungguh Sa tra akan ampuni ko dari dosa-dosa yang ko bikin sampe ko mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sungguh Sa tra akan ampuni ko dari dosa-dosa yang ko bikin sampe ko mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampai kam mati -Mungkin bebrapa arti lain adalah: 1) TUHAN de tra akan ampun dorang, atau 2) TUHAN de tra akan ampun dorang sampai dong mati. \ No newline at end of file +Mungkin bebrapa arti lain adalah: 1) TUHAN de tra akan ampun dorang, atau 2) TUHAN de tra akan ampun dorang sampai dong mati. diff --git a/isa/22/15.md b/isa/22/15.md index 0af537c1..e0cfdccb 100644 --- a/isa/22/15.md +++ b/isa/22/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 22:15 - # Sebna -Ini nama orang yang kerja di istana raja di Yerusalem sebagai pengelola. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama orang yang kerja di istana raja di Yerusalem sebagai pengelola. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang menjadi kepala istana -Disini "istana" itu istana raja di Yerusalem. Terjemahan lain: "Yang bertanggung jawab atas semua orang  yang kerja di istana." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "istana" itu istana raja di Yerusalem. Terjemahan lain: "Yang bertanggung jawab atas semua orang  yang kerja di istana." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/16.md b/isa/22/16.md index 034cd9e8..ec91635e 100644 --- a/isa/22/16.md +++ b/isa/22/16.md @@ -1,17 +1,11 @@ -#### Yesaya 22: 16 - -#### - # Ko pu urusan apa di sini dan siapa yang ko punya di sini...di bukit batu? -TUHAN pakai pertanyaan ini buat memarahi Sebna. Terjemahan lain: "Ko trada hak...di bukit batu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pakai pertanyaan ini buat memarahi Sebna. Terjemahan lain: "Ko trada hak...di bukit batu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gali kubur... gali kubur di ketinggian... memahat hunian -Tiga frasa ini smuanya tunjuk pada pekerjaan gali kubur (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Tiga frasa ini smuanya tunjuk pada pekerjaan gali kubur (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Di tempat yang tinggi -Orang-orang yang sangat penting di israel miliki kuburan di tempat yang tinggi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang yang sangat penting di israel miliki kuburan di tempat yang tinggi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/17.md b/isa/22/17.md index 1b302a12..9cd36db0 100644 --- a/isa/22/17.md +++ b/isa/22/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 22:17 - # Berita Umum: -Yesaya bicara kembali perkataan Allah ke Sebna. \ No newline at end of file +Yesaya bicara kembali perkataan Allah ke Sebna. diff --git a/isa/22/18.md b/isa/22/18.md index 9470620e..96adfdeb 100644 --- a/isa/22/18.md +++ b/isa/22/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Yesaya 22:18 - # De akan pegang ko kuat-kuat, gulung ko erat seperti bola, dan lempar ko ke tanah yang luas -# - -##### Tentara musuh dong datang dan tangkap bawa Sebna ke negeri asing seperti seolah-olah TUHAN sedang lempar satu bola ke negeri lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tentara musuh dong datang dan tangkap bawa Sebna ke negeri asing seperti seolah-olah TUHAN sedang lempar satu bola ke negeri lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hai kam yang jadi aib di kam pu tuan pu rumah -##### Disini "rumah" wakili orang-orang yang kerja di istana raja. Terjemahan lain: "Kam akan buat aib bagi semua orang yang ada di ko pu tuan pu  istana." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "rumah" wakili orang-orang yang kerja di istana raja. Terjemahan lain: "Kam akan buat aib bagi semua orang yang ada di ko pu tuan pu  istana." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/19.md b/isa/22/19.md index 6b104d09..2cec1852 100644 --- a/isa/22/19.md +++ b/isa/22/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 22:19 - # Sa akan kase guling ko dari ko pu jabatan dan kase turun dari ko pu kedudukan -TUHAN yang buat Sebna tra kerja di istana raja  seolah-olah TUHAN kase guling de ke tanah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang buat Sebna tra kerja di istana raja  seolah-olah TUHAN kase guling de ke tanah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam akan dikase turun -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan turunkan ko dari ko pu kedudukan terhormat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan turunkan ko dari ko pu kedudukan terhormat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/22/20.md b/isa/22/20.md index 75dc6311..fe697016 100644 --- a/isa/22/20.md +++ b/isa/22/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 22:20 - # Berita Umum: Yesaya kembali sampaikan pesan Allah ke Sebna. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini artinya: "Akan terjadi pada waktu itu" # Elyakim...Hilkia -Ini nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/22/21.md b/isa/22/21.md index 0c62bd24..1030e04f 100644 --- a/isa/22/21.md +++ b/isa/22/21.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yesaya 22:21 +# Sa akan kase pakai ko pu jubah dan ikat ko pu ikat pinggang -# Sa akan kase pakai ko pu jubah dan ikat ko pu ikat pinggang   - -TUHAN yang bikib Elyakim ganti Sebna di istana raja disebut seolah-olah TUHAN akan kase pakai jubah Sebna sebgai gambaran kekuasaan de di istana raja, ke Elyakim. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang bikib Elyakim ganti Sebna di istana raja disebut seolah-olah TUHAN akan kase pakai jubah Sebna sebgai gambaran kekuasaan de di istana raja, ke Elyakim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu jubah...Ko pu ikat pinggang -Jubah deng ikat pinggang itu gambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jubah deng ikat pinggang itu gambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ikat pinggang -Ini bagian dari alat yang dong pakai di pinggang atau untuk ikat bagian dada. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [Yesaya 3:20](https://v-mast.mvc/events/03/20.md). +Ini bagian dari alat yang dong pakai di pinggang atau untuk ikat bagian dada. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [Yesaya 3:20](https://v-mast.mvc/events/03/20.md). # Ke dalam de pu tangan -Kata "Tangan" di sini gambarkan kekuasaan atau kendali. Terjemahan lain: "Kepada de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Tangan" di sini gambarkan kekuasaan atau kendali. Terjemahan lain: "Kepada de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De akan jadi bapa -Elyakim de perhatikan dan melindungi orang Yehuda dong sbagai dong pu bapa. Terjemahan lain: "De sbagai bapa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Elyakim de perhatikan dan melindungi orang Yehuda dong sbagai dong pu bapa. Terjemahan lain: "De sbagai bapa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keluarga Yehuda -Kata "negeri" di sini tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "Untuk orang-orang Yehuda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "negeri" di sini tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "Untuk orang-orang Yehuda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/22.md b/isa/22/22.md index c5784de6..5e40464c 100644 --- a/isa/22/22.md +++ b/isa/22/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 22:22 - # Sa akan taru kunci istana Daud di atas de pu bahu...tra ada yang dapat buka itu -Disini "kunci" gambarkan kekuasaan. Ini tentang Elyakim yang dapat kekuasaan yang orang lain tra bisa lawan, seolah-olah de miliki kunci untuk masuk istana dan tra ada satu orang pun yang bisa buka dan kunci de pu pintu. Terjemahan lain: "Sa akan kase tanggung jawab untuk orang-orang yang kerja di istana, dan pada waktu sa buat keputusan tra ada orang yang sanggup lawan de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "kunci" gambarkan kekuasaan. Ini tentang Elyakim yang dapat kekuasaan yang orang lain tra bisa lawan, seolah-olah de miliki kunci untuk masuk istana dan tra ada satu orang pun yang bisa buka dan kunci de pu pintu. Terjemahan lain: "Sa akan kase tanggung jawab untuk orang-orang yang kerja di istana, dan pada waktu sa buat keputusan tra ada orang yang sanggup lawan de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/22/23.md b/isa/22/23.md index adf253c2..917976f5 100644 --- a/isa/22/23.md +++ b/isa/22/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yesaya 22:23 - # Berita Umum: TUHAN kembali gambarkan Elyakim, yang gantikan Sebna di istana raja. # Sa akan kasekuat seperti paku di tempat yang teguh -TUHAN de berikan kekuasaan ke Elyakim menjadi kuat dan teguh di istana raja diungkapkan seolah-olah Elyakim seperti sebuah paku dan TUHAN de menancapkannya secara kokoh di dinding istana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN de berikan kekuasaan ke Elyakim menjadi kuat dan teguh di istana raja diungkapkan seolah-olah Elyakim seperti sebuah paku dan TUHAN de menancapkannya secara kokoh di dinding istana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De akan jadi takhta kemuliaan untuk de pu bapa pu kluarga  +# De akan jadi takhta kemuliaan untuk de pu bapa pu kluarga -Disini "Tahta kemuliaan" gambarkan satu tempat kehormatan. Terjemahan lain: "Elyakim de akan bawa kehormatan untuk de pu keluarga." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Tahta kemuliaan" gambarkan satu tempat kehormatan. Terjemahan lain: "Elyakim de akan bawa kehormatan untuk de pu keluarga." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Buat de pu bapa pu keluarga -Disini "Rumah" tunjuk ke "keluarga." Terjemahan yang umum: "De pu baba pu keluarga" ato "Keluarga." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "Rumah" tunjuk ke "keluarga." Terjemahan yang umum: "De pu baba pu keluarga" ato "Keluarga." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/24.md b/isa/22/24.md index 97f3ff1e..85b168d0 100644 --- a/isa/22/24.md +++ b/isa/22/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yesaya 22:24 - # Dong akan gantungkan ke de smua kemuliaan keluarga -TUHAN buat sluruh keluarga Elyakim terhormat karna Elyakim ungkapkan seolah-olah Elyakin itu  satu paku yang tancap di tembok dan de pu keluarga sperti hal yang gantung di paku itu. Terjemahan lain: "Dorang akan dikaseh kehormatan ke seluruh de pu keluarga oleh karna Elyakim." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN buat sluruh keluarga Elyakim terhormat karna Elyakim ungkapkan seolah-olah Elyakin itu satu paku yang tancap di tembok dan de pu keluarga sperti hal yang gantung di paku itu. Terjemahan lain: "Dorang akan dikaseh kehormatan ke seluruh de pu keluarga oleh karna Elyakim." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua perkakas kecil, dari mangkuk sampai perlengkapan periuk -Ini masih bicara tentang Elyakim yang diibaratkan deng satu paku. De pu keturunan sperti mangkuk-mangkuk yang tagantung di paku itu. Artinya kalo de pu keturunan akan jadi terhormat karna Elyakim." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini masih bicara tentang Elyakim yang diibaratkan deng satu paku. De pu keturunan sperti mangkuk-mangkuk yang tagantung di paku itu. Artinya kalo de pu keturunan akan jadi terhormat karna Elyakim." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari mangkuk sampai periuk -Mangkuk itu perkakas kecil untuk tampung air. Periuk itu tempat yang lebih besar untuk tampung air. \ No newline at end of file +Mangkuk itu perkakas kecil untuk tampung air. Periuk itu tempat yang lebih besar untuk tampung air. diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md index ab108a94..de1e1b62 100644 --- a/isa/22/25.md +++ b/isa/22/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### esaya 22:25 - # Berita Umum: -Bagian ini lanjutkan gambaran dari Yesaya [Yesaya 22:23-24](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/23.md). +Bagian ini lanjutkan gambaran dari Yesaya [Yesaya 22:23-24](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/23.md). # Paku yang su kase tancap di tempat yang teguh... Akan hancur -TUHAN yang sebabkan Sebna hilangan de pu kekuasaan di istana raja dibilang seakan-akan Sebna itu satu paku yang dikase tancap di tembok yang patah dan jatuh ke tanah. Ini tekankan kalo Sebna pikir tentang de pu kekuasaan yang tra ada gangguan, tapi Allah singkirkan de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang sebabkan Sebna hilangan de pu kekuasaan di istana raja dibilang seakan-akan Sebna itu satu paku yang dikase tancap di tembok yang patah dan jatuh ke tanah. Ini tekankan kalo Sebna pikir tentang de pu kekuasaan yang tra ada gangguan, tapi Allah singkirkan de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Beban yang kase kepada de akan hancur -Disini "Beban" gambarkan kekuatan dan kekuasaan yang Sebna miliki. Hal ini disampaikan seakan-akan satu benda yang tergantung di paku gambarkan Sebna. TUHAN menyebabkan Sebna hilang kekuatan dan de pu kuasa diibaratkan sperti seorang jatuhkan benda yang tagantung di paku yang tertancap ke tembok. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "Beban" gambarkan kekuatan dan kekuasaan yang Sebna miliki. Hal ini disampaikan seakan-akan satu benda yang tergantung di paku gambarkan Sebna. TUHAN menyebabkan Sebna hilang kekuatan dan de pu kuasa diibaratkan sperti seorang jatuhkan benda yang tagantung di paku yang tertancap ke tembok. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/22/intro.md b/isa/22/intro.md index b24fdef2..e57dda2c 100644 --- a/isa/22/intro.md +++ b/isa/22/intro.md @@ -2,26 +2,24 @@ #### Susunan dan Bentuk -Bebrapa terjemahan atur tiap-tiap baris puisi masuk sedikit ke dalam dari seluruh teks supaya bisa baca deng gampang. BHCS juga buat hal yang sama ini deng puisi di pasal ini.  +Bebrapa terjemahan atur tiap-tiap baris puisi masuk sedikit ke dalam dari seluruh teks supaya bisa baca deng gampang. BHCS juga buat hal yang sama ini deng puisi di pasal ini. #### Pikiran Khusus dalam Pasal ini ##### Pertobatan -Pada hari buat kase hukuman ini, harusnya Yehuda bertobat dari dong pu dosa. Tapi yang terjadi, dong selalu rayakan trus. Meskipun Yehuda dong hindari dari hukuman yang melalui orang-orang Asyur, tapi dong tetap akan datang kase hukuman. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Pada hari buat kase hukuman ini, harusnya Yehuda bertobat dari dong pu dosa. Tapi yang terjadi, dong selalu rayakan trus. Meskipun Yehuda dong hindari dari hukuman yang melalui orang-orang Asyur, tapi dong tetap akan datang kase hukuman. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Ini terjemahan-terjemahan yang mungkin sulit di pasal ini. #### "Lembah Penglihatan" -Ungkapan ini satu gaya bahasa yang biasa pakai dalam nubuat yang dituju ke bangsa Yehuda. (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) - +Ungkapan ini satu gaya bahasa yang biasa pakai dalam nubuat yang dituju ke bangsa Yehuda. (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) Ini gambar dalam nubuatan yang pakai untuk menentang bangsa Yehuda. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan: ## **[Yesaya 22:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md index 93e3a4fc..137b05b2 100644 --- a/isa/23/01.md +++ b/isa/23/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 23:1 - # Berita Umum: Yesaya de melanjutkan pesan tentang penghukuman Allah terhadap bangsa-bangsa dalam 13:1-23:18 # Pesan ilahi tentang Tirus -"Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan tentang Tirus"  +"Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan tentang Tirus" # Kam menangis hai kapal-kapal dari Tarsis -Kata "kapal-kapal" di sini mewakili orang di kapal-kapal. Yesaya de bilang sama orang-orang yang ada di kapal-kapal Tarsis tapi dorang pura-pura dengar de. Terjemahan lain :  "Menangislah deng putus asa hai orang di kapal-kapal Tarsis"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Kata "kapal-kapal" di sini mewakili orang di kapal-kapal. Yesaya de bilang sama orang-orang yang ada di kapal-kapal Tarsis tapi dorang pura-pura dengar de. Terjemahan lain : "Menangislah deng putus asa hai orang di kapal-kapal Tarsis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -## Pelabuhan  +# Pelabuhan -Wilayah laut yang dekat dengan daratan dan aman untuk kapal-kapal  +Wilayah laut yang dekat dengan daratan dan aman untuk kapal-kapal # Dari negeri Siprus berita ini di kase tahu ke dorang -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "orang-orang dong dengar tentang Tirus waktu kitong ada di negeri Siprus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "orang-orang dong dengar tentang Tirus waktu kitong ada di negeri Siprus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/02.md b/isa/23/02.md index b7b55749..ffc4bbcd 100644 --- a/isa/23/02.md +++ b/isa/23/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 23:2 +# Berdiam dirilah, hai kam penduduk daerah pesisir -## Berdiam dirilah, hai kam penduduk daerah pesisir - -Yesaya de bilang sama orang-orang yang tinggal di pantai seakan-akan dorang ada mendengar de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yesaya de bilang sama orang-orang yang tinggal di pantai seakan-akan dorang ada mendengar de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Berdiam dirilah -Ini adalah sebuah ungkapan. Kata "diam" disini dimaksudkan untuk sebuah tanda kejutan dan keajaiban. Arti lain : "Jadilah terkejut" atau "heran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Kata "diam" disini dimaksudkan untuk sebuah tanda kejutan dan keajaiban. Arti lain : "Jadilah terkejut" atau "heran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Daerah pesisir @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. Kata "diam" disini dimaksudkan untuk sebuah tanda ke # Saudagar kam yang dari Sidon, kam pu utusan-utusan ada lewat di laut -Kata "saudagar" ini de pu arti "orang-orang pedagang." Arti lain : "pedagang-pedagang dari Sidon, dong yang ada lewat di laut, sudah bikin kam kaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Kata "saudagar" ini de pu arti "orang-orang pedagang." Arti lain : "pedagang-pedagang dari Sidon, dong yang ada lewat di laut, sudah bikin kam kaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/23/03.md b/isa/23/03.md index 6f7bd155..a6a81ab8 100644 --- a/isa/23/03.md +++ b/isa/23/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 23:3 - # Melalui lautan luas datanglah benih dari Sikhor -Shikor pu nama ni dari lembah dekat sungai Nil di Mesir yang dong kenal deng de pu hasil gandum. Arti lain : "laki-laki dorang melakukan perjalanan menyebrang laut luas untuk mengangkut gandum dari Sikhor di Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Shikor pu nama ni dari lembah dekat sungai Nil di Mesir yang dong kenal deng de pu hasil gandum. Arti lain : "laki-laki dorang melakukan perjalanan menyebrang laut luas untuk mengangkut gandum dari Sikhor di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Hasil panen dari sungai Nil adalah dorang pu hasil +# Hasil panen dari sungai Nil adalah dorang pu hasil -"Hasil Panen dari sungai Nil" menunjuk kepada gandum yang dong panen dekat sungai Nil itu dorang punya dan diangkut lewat sungai dan dibawa ke Punisia (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +"Hasil Panen dari sungai Nil" menunjuk kepada gandum yang dong panen dekat sungai Nil itu dorang punya dan diangkut lewat sungai dan dibawa ke Punisia (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # Dong pu hasil -"Dong pu hasil".  Kata "dong" menunjuk kepada sungai +"Dong pu hasil". Kata "dong" menunjuk kepada sungai # Sehinga kota itu de jadi pasar bebas untuk bangsa-bangsa yang lain -Pasar (perdagangan) adalah kegiatan dari membeli dan menjual barang-barang. Kata "bangsa-bangsa" di sini mewakili orang-orang. Arti lain: "Ko adalah tempat orang-orang dari berbagai bangsa datang untuk membeli dan menjual barang-barang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pasar (perdagangan) adalah kegiatan dari membeli dan menjual barang-barang. Kata "bangsa-bangsa" di sini mewakili orang-orang. Arti lain: "Ko adalah tempat orang-orang dari berbagai bangsa datang untuk membeli dan menjual barang-barang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/04.md b/isa/23/04.md index 611832ec..557f972e 100644 --- a/isa/23/04.md +++ b/isa/23/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 23:4 - # Karna laut suda berbicara, benteng laut berkata ... ataupun mengurus anak-anak dara -kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN menggambarkan kota Tirus seperti seorang ibu yang berbicara tentang orang-orang yang tinggal dikotanya sebage de pu anak-anak, atau 2) TUHAN menggambarkan laut tengah yang berbicara. Orang-orang  Tirus menganggap laut yang lain pembicara menangis karna de pu anak-anak itu hancur.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN menggambarkan kota Tirus seperti seorang ibu yang berbicara tentang orang-orang yang tinggal dikotanya sebage de pu anak-anak, atau 2) TUHAN menggambarkan laut tengah yang berbicara. Orang-orang Tirus menganggap laut yang lain pembicara menangis karna de pu anak-anak itu hancur.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/23/05.md b/isa/23/05.md index c318d1b3..f0beda06 100644 --- a/isa/23/05.md +++ b/isa/23/05.md @@ -1,3 +1 @@ -# Berita Umum - -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +# Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/23/06.md b/isa/23/06.md index 9e7cfae9..c3487f45 100644 --- a/isa/23/06.md +++ b/isa/23/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 23:6 - # Menyeberanglah ke Tarsis -"Menyebrang kembali ke Tarsis". Tarsis adalah negeri yang paling jauh bagi orang-orang Tirus melakukan perjalanan untuk berdagang. Kota ini akan menjadi satu-satunya dong pu tempat pelarian paling aman dari Tirus. \ No newline at end of file +"Menyebrang kembali ke Tarsis". Tarsis adalah negeri yang paling jauh bagi orang-orang Tirus melakukan perjalanan untuk berdagang. Kota ini akan menjadi satu-satunya dong pu tempat pelarian paling aman dari Tirus. diff --git a/isa/23/07.md b/isa/23/07.md index f5590513..b534fba8 100644 --- a/isa/23/07.md +++ b/isa/23/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 23:7 +# Ini sudah kam pu kota ka yang bikin kam senang, yang di buat sejak dulu skali tinggal di sana? -## Ini sudah kam pu kota ka yang bikin kam senang, yang di buat sejak dulu skali tinggal di sana? +Tuhan De pake sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Pertanyaan-pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ini memang terjadi sama ko yang penuh deng sukacita di kota Tirus yang didirikan sejak dahulu kala ... untuk tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Tuhan De pake sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Pertanyaan-pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ini memang terjadi sama ko yang penuh deng sukacita di kota Tirus yang didirikan sejak dahulu kala ... untuk tinggal"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kota yang ko senang -## Kota yang ko senang  - -Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Arti lain: "orang-orang yang senang dan bangga tinggal di kota Tirus"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Arti lain: "orang-orang yang senang dan bangga tinggal di kota Tirus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu kaki yang bawa de pigi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal di sana? -Kata "kaki" disini mewakili semua orang-orang. Arti lain: "yang pigi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal dan mendapatkan uang" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])t :  +Kata "kaki" disini mewakili semua orang-orang. Arti lain: "yang pigi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal dan mendapatkan uang" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])t : -## Dong bawa de pigi +# Dong bawa de pigi -Kata "dong" di sini menunjuk kepada kota Tirus yang mewakili orang-orang Tirus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "dong" di sini menunjuk kepada kota Tirus yang mewakili orang-orang Tirus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/08.md b/isa/23/08.md index 54ed4c82..1b3cf7bd 100644 --- a/isa/23/08.md +++ b/isa/23/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 23:8 +# Siapakah yang atur rencana tentang hal ini terhadap Tirus... di bumi? -## Siapakah yang atur rencana tentang hal ini terhadap Tirus... di bumi? +Yesaya de pake sebuah pertanyaan untuk menghina Tirus. Kata "ini" bertujuan untuk rencana-rencana Tuhan supaya menghancurkan Tirus yang digambarkan Yesaya dalam 23:1-7. Juga, "Tirus" kase tahu ke orang-orang yang tinggal di Tirus. pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebgai pernyataan. Arti lain: "Ini adalah TUHAN pu rencana untuk kase hancur orang-orang Tirus... di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Yesaya de pake sebuah pertanyaan untuk menghina Tirus. Kata "ini" bertujuan untuk rencana-rencana Tuhan supaya menghancurkan Tirus yang digambarkan Yesaya dalam 23:1-7. Juga, "Tirus" kase tahu ke orang-orang yang tinggal di Tirus. pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebgai pernyataan. Arti lain: "Ini adalah TUHAN pu rencana untuk kase hancur orang-orang Tirus... di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Di kase mahkota -## Di kase mahkota +Kata "mahkota" di sini menunjuk kepada kekuatan seseorang yang memiliki kekuasaan atas orang-orang. Kalimat lain: "yang memberikan manusia kekuasaan untuk mengatur atas yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "mahkota" di sini menunjuk kepada kekuatan seseorang yang memiliki kekuasaan atas orang-orang. Kalimat lain: "yang memberikan manusia  kekuasaan  untuk mengatur atas yang lain"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dong saudagar-saudagar adalah orang kaya -## Dong saudagar-saudagar adalah orang kaya - -Para saudagar disamakan deng para pembesar adalah untuk menekankan betapa besarnya kekuasaan yang dong miliki saat dong pigi ke negeri lain. Kalimat lain: para saudagar adalah para pembesar."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para saudagar disamakan deng para pembesar adalah untuk menekankan betapa besarnya kekuasaan yang dong miliki saat dong pigi ke negeri lain. Kalimat lain: para saudagar adalah para pembesar."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu pedagang-pedagang adalah orang mulia di bumi -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "para pedagangnya adalah orang-orang di bumi yang mendapatkan penghormatan tinggi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "para pedagangnya adalah orang-orang di bumi yang mendapatkan penghormatan tinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/09.md b/isa/23/09.md index 1eda6ecd..3b37bb97 100644 --- a/isa/23/09.md +++ b/isa/23/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 23:9 - # Tuhan penguasa alam De su atur rencana, untuk mo kase rusak kesombongan, semua keindahan "Untuk kase malu dorang karna dorang membanggakan de pu kemuliaan sendiri" # Kesombongan ... Keindahan ... Yang terhormat -Kata "dong" di sini menunjuk kepada Kota Tirus yang mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "kesombongan dorang...  keindahan dorang..... kehormatan dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "dong" di sini menunjuk kepada Kota Tirus yang mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "kesombongan dorang... keindahan dorang..... kehormatan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/10.md b/isa/23/10.md index 5f345768..b449c700 100644 --- a/isa/23/10.md +++ b/isa/23/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 23:10 - # Menyebranglah ke kamorang pu negeri sama sperti sungai, hai putri Tarsis. Su trada lagi kekuatan sekarang -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Yesaya kase tahu orang-orang Tarsis untuk mulai menanam tanaman karna dong tra terus-menerus berdagang deng Tirus atau 2) Yesaya memberitahu orang-orang Tarsis kalau dong bebas dari kendali Tirus. Arti lain: "lewatilah negerimu seperti sebuah sungai, putri-putri dari Tarsis. Orang-orang Tirus dong tra punya lagi kekuasaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Yesaya kase tahu orang-orang Tarsis untuk mulai menanam tanaman karna dong tra terus-menerus berdagang deng Tirus atau 2) Yesaya memberitahu orang-orang Tarsis kalau dong bebas dari kendali Tirus. Arti lain: "lewatilah negerimu seperti sebuah sungai, putri-putri dari Tarsis. Orang-orang Tirus dong tra punya lagi kekuasaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Putri Tarsis +# Putri Tarsis -"Putri" dari kota mewakili orang-orang kota tersebut. Arti lain: "orang-orang Tarsis" atau "orang-orang yang tinggal di Tarsis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Putri" dari kota mewakili orang-orang kota tersebut. Arti lain: "orang-orang Tarsis" atau "orang-orang yang tinggal di Tarsis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/11.md b/isa/23/11.md index 66af9d8a..b45744f6 100644 --- a/isa/23/11.md +++ b/isa/23/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 23:11 +# De su mengangkat De pu tangan ke laut dan membuat kerajaan-kerajaan gemetar -## De su mengangkat De pu tangan ke laut dan membuat kerajaan-kerajaan gemetar +TUHAN pake De pu kekuasaan untuk mengendalikan laut dan orang-orang kerajaan yang perkasa dikatakan seakan-akan TUHAN mengulurkan de pu tangan dan mengguncang kerajaan-kerajaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN pake De pu  kekuasaan untuk mengendalikan laut dan orang-orang kerajaan yang perkasa dikatakan seakan-akan TUHAN mengulurkan de pu tangan dan mengguncang kerajaan-kerajaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Su mengangkat de pu tangan ke atas laut -## Su mengangkat de pu tangan ke atas laut - -Kata "tangan" di sini menunjuk kekuasan dan kendali Allah. Arti lain: "su lihat di pu kekuasaan atas laut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini menunjuk kekuasan dan kendali Allah. Arti lain: "su lihat di pu kekuasaan atas laut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/12.md b/isa/23/12.md index 79e5dca9..934a6a7a 100644 --- a/isa/23/12.md +++ b/isa/23/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 23:12 - # Anak perawan Sidon yang tertindas -Kata "anak perawan" mewakili orang-orang Sidon. Arti lain: "orang-orang Sidon, karna orang-orang yang lain akan menindas sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "anak perawan" mewakili orang-orang Sidon. Arti lain: "orang-orang Sidon, karna orang-orang yang lain akan menindas sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/13.md b/isa/23/13.md index c504f9d1..2f913478 100644 --- a/isa/23/13.md +++ b/isa/23/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 23:13 - -# Kam lihat, negeri orang Kasdim!  +# Kam lihat, negeri orang Kasdim! "Orang Kasdim" adalah nama lain dari orang-orang Babilonia. Arti lain: "Lihatlah apa yang terjadi dengan negeri orang Babilonia" atau "lihatlah apa yang su terjadi deng orang Babilonia" -# Menara-menara pengepungan  +# Menara-menara pengepungan -Para prajurit membangun menara-menara atau lereng-lereng landai untuk menyerang di luar tembok-tembok kota. \ No newline at end of file +Para prajurit membangun menara-menara atau lereng-lereng landai untuk menyerang di luar tembok-tembok kota. diff --git a/isa/23/14.md b/isa/23/14.md index e58cca77..c6d19a98 100644 --- a/isa/23/14.md +++ b/isa/23/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 23:14 - # Menangislah, hai kapal-kapal Tarsis -Kata "kapal-kapal" di sini mewakili orang-orang di kapal. Lihat bagaimana ini diartikan dalam  [Yesaya 23:1](https://v-mast.mvc/events/23/01.md). (Lihat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kapal-kapal" di sini mewakili orang-orang di kapal. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yesaya 23:1](https://v-mast.mvc/events/23/01.md). (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna kam pu benteng su dapat kase hancur -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Kalimat lain: "karna musuh-musuh su menghancurkan de pu tempat perlindungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Kalimat lain: "karna musuh-musuh su menghancurkan de pu tempat perlindungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md index 4e9c0095..2b01a87e 100644 --- a/isa/23/15.md +++ b/isa/23/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 23:15 - # Pada waktu itu "Pada waktu itu" atau "Kemudian" # Tirus kam akan dilupakan selama tujuh puluh tahun -Karna orang tra akan lagi pigi ke Tirus untuk membeli atau menjual barang-barang, hal ini seperti dong akan dilupakan sebagai sebuah kota. kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "selama tujuh puluh tahun akan seperti itu orang sudah melupakan Tirus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Karna orang tra akan lagi pigi ke Tirus untuk membeli atau menjual barang-barang, hal ini seperti dong akan dilupakan sebagai sebuah kota. kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "selama tujuh puluh tahun akan seperti itu orang sudah melupakan Tirus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Selama tujuh puluh tahun -"Selama tujuh puluh tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Selama tujuh puluh tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Seperti hari-hari seorang raja @@ -18,4 +16,4 @@ Karna orang tra akan lagi pigi ke Tirus untuk membeli atau menjual barang-barang # Sperti dalam nyanyian pelacur ini -##### Ini membicarakan tentang orang-orang Tirus seakan-akan dong adalah pelacur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Ini membicarakan tentang orang-orang Tirus seakan-akan dong adalah pelacur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/23/16.md b/isa/23/16.md index 1f0caadb..b773fef4 100644 --- a/isa/23/16.md +++ b/isa/23/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 23:16 - # “Ambil kam pu kecapi, trus kam pigi ke sekitar kota, hai pelacur kam yang dilupakan. petik baik-baik, menyanyi lagu banyak-banyak supaya kam diingat -Hal ini membicarakan tentang orang-orang Tirus yang diibaratkan sebagai pelacur (ayat 15). Sama seperti seorang pelacur yang tra lagi dikenal, bernyanyi di jalanan untuk mendapatkan kembali kekasihnya yang dahulu, Orang-orang Tirus akan berusaha untuk mendapatkan orang dari bangsa-bangsa yang lain supaya kembali kepada dong untuk melanjutkan perdagangan sehingga orang-orang Tirus akan menjadi kaya dan berkuasa kembali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini membicarakan tentang orang-orang Tirus yang diibaratkan sebagai pelacur (ayat 15). Sama seperti seorang pelacur yang tra lagi dikenal, bernyanyi di jalanan untuk mendapatkan kembali kekasihnya yang dahulu, Orang-orang Tirus akan berusaha untuk mendapatkan orang dari bangsa-bangsa yang lain supaya kembali kepada dong untuk melanjutkan perdagangan sehingga orang-orang Tirus akan menjadi kaya dan berkuasa kembali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Supaya kam diingat  +# Supaya kam diingat -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "agar orang mengingat kam" atau "agar orang kembali sama kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "agar orang mengingat kam" atau "agar orang kembali sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/17.md b/isa/23/17.md index 066740ba..a2114258 100644 --- a/isa/23/17.md +++ b/isa/23/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 23:17 - # Setelah... -Kata  ini digunakan untuk menandai peristiwa penting yang akan terjadi. Jika bahasa Sa memiliki istilah untuk menandai ini, anda dapat mempertimbangkannya untuk menggunakannya disini. +Kata ini digunakan untuk menandai peristiwa penting yang akan terjadi. Jika bahasa Sa memiliki istilah untuk menandai ini, anda dapat mempertimbangkannya untuk menggunakannya disini. # Lewat tujuh puluh tahun -"70 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # TUHAN pasti datang ke Tirus -Kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Kalimat lain: "TUHAN akan menolong orang-orang Tirus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Kalimat lain: "TUHAN akan menolong orang-orang Tirus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tirus akan kembali ke upah sundalnya dan akan berzinah deng segala kerajaan di muka bumi. -Yesaya membandingkan orang-orang Tirus deng pelacur. Sama seperti pelacur menjual de pu diri sendiri untuk uang ke beberapa laki-laki, orang-orang Tirus akan kembali membeli dan menjual kepada semua kerjaan-kerajaan. Terjemahan lain : "dan seperti seorang pelacur dong akan membeli dan menjual semua kerajaan di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesaya membandingkan orang-orang Tirus deng pelacur. Sama seperti pelacur menjual de pu diri sendiri untuk uang ke beberapa laki-laki, orang-orang Tirus akan kembali membeli dan menjual kepada semua kerjaan-kerajaan. Terjemahan lain : "dan seperti seorang pelacur dong akan membeli dan menjual semua kerajaan di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/23/18.md b/isa/23/18.md index be4e00cf..fb7ab795 100644 --- a/isa/23/18.md +++ b/isa/23/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 23:18 - # Itu tra akan disimpan atau ditimbun -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain : "para pedagang tra akan menyimpan dong pu uang"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain : "para pedagang tra akan menyimpan dong pu uang"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk dong yang tinggal di dalam TUHAN @@ -10,4 +8,4 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain : "para # Menjadi persediaan makanan...yang cukup bagi dong -"Maka dong akan punya makanan yang cukup untuk dimakan" \ No newline at end of file +"Maka dong akan punya makanan yang cukup untuk dimakan" diff --git a/isa/23/intro.md b/isa/23/intro.md index 21a61167..a40b35fe 100644 --- a/isa/23/intro.md +++ b/isa/23/intro.md @@ -10,10 +10,9 @@ Beberapa kalimat mengatur bentuk tulisan puisi yang diletakkan lebih menjorok ke #### Punisia -Pasal ini mo kase tahu tentang kehancuran beberapa kota di Punisia seperti yang sudah pernah terjadi di Tarsis. Tempat tinggal Tarsis yang sebenarnya tra diketahui. Oleh karna beberapa tempat tinggal yang dikase tahu dalam pasal ini, lokasinya muncul ketika bangsa Asyur kase kalah beberapa bangsa-bangsa di laut tengah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) - +Pasal ini mo kase tahu tentang kehancuran beberapa kota di Punisia seperti yang sudah pernah terjadi di Tarsis. Tempat tinggal Tarsis yang sebenarnya tra diketahui. Oleh karna beberapa tempat tinggal yang dikase tahu dalam pasal ini, lokasinya muncul ketika bangsa Asyur kase kalah beberapa bangsa-bangsa di laut tengah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) Hubungan: - * ** Catatan Yesaya 23:1 ** + * ** Catatan Yesaya 23:1 ** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/isa/24/01.md b/isa/24/01.md index 9c6664c6..63424245 100644 --- a/isa/24/01.md +++ b/isa/24/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1 - # Bikin kosong negri itu -"Untuk bikin dunia sunyi sepi" ato "untuk kasi hancur semua yang ada di dunia" \ No newline at end of file +"Untuk bikin dunia sunyi sepi" ato "untuk kasi hancur semua yang ada di dunia" diff --git a/isa/24/02.md b/isa/24/02.md index 89de9675..ea44a79c 100644 --- a/isa/24/02.md +++ b/isa/24/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 2 - ## Jadi, sperti keadaan umat Kata ini de kase tau satu kejadian penting. Jadi kalo dalam kam pu bahasa ada cara lain yang dapat kam buat, Kitong dapat pertimbangkan untuk pake disini. ## Sperti keadaan...Demikianlah keadaan -Apa yang TUHAN mau buat trada penjelasan di sini tapi bisa dimengerti. kata ini de kase tau bawa TUHAN akan bikin smua orang deng cara yang sama. Arti lain: "Saat TUHAN bikin hancur ... Maka De akan bikin hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Apa yang TUHAN mau buat trada penjelasan di sini tapi bisa dimengerti. kata ini de kase tau bawa TUHAN akan bikin smua orang deng cara yang sama. Arti lain: "Saat TUHAN bikin hancur ... Maka De akan bikin hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Demikianlah keadaan imam, ... Demikianlah si pemberi pinjaman, -##### Yesaya 24:2 de tulis bawa ada brapa macam orang. Dong dapat dicontohkan sperti dalam bentuk kata benda jamak sperti yang ada di dalam BHC. Arti lain: "Para imam ... Dorang yang kase pinjaman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +##### Yesaya 24:2 de tulis bawa ada brapa macam orang. Dong dapat dicontohkan sperti dalam bentuk kata benda jamak sperti yang ada di dalam BHC. Arti lain: "Para imam ... Dorang yang kase pinjaman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Orang yang kase pinjaman -"Orang yang pu uang." Kata "pinjaman" brarti uang lebih yang harus dibayar seseorang maka de harus meminjam uang.  +"Orang yang pu uang." Kata "pinjaman" brarti uang lebih yang harus dibayar seseorang maka de harus meminjam uang. # Pengutang -"Orang yang pinjam uang orang lain" \ No newline at end of file +"Orang yang pinjam uang orang lain" diff --git a/isa/24/03.md b/isa/24/03.md index cca3e7a0..e3d1f07b 100644 --- a/isa/24/03.md +++ b/isa/24/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 3 - # Negri itu akan benar-benar di kase kosong dan dirampas habis-habisan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan menumpas habis negri itu dan akan menghilangkan smua yang bernilai (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan menumpas habis negri itu dan akan menghilangkan smua yang bernilai (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # TUHAN su kase tau firman ini @@ -10,4 +8,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan menumpas habis n # Negri -Smua yang ada dibumi ini (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Smua yang ada dibumi ini (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/04.md b/isa/24/04.md index 49c28445..6f5fc809 100644 --- a/isa/24/04.md +++ b/isa/24/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 4 +# Negri itu berduka dan merana, dunia memudar dan layu -# Negri itu berduka dan merana, dunia memudar dan layu  - -Kedua kata ini pada dasarnya mengandung arti yang sama. Arti lainnya: "Smua yang di atas bumi akan mengering dan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pada dasarnya mengandung arti yang sama. Arti lainnya: "Smua yang di atas bumi akan mengering dan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Negri itu ... Dunia -Kedua kata ini mewakili sgala sesuatu yang ada di atas bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini mewakili sgala sesuatu yang ada di atas bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/05.md b/isa/24/05.md index c9058681..cca028b3 100644 --- a/isa/24/05.md +++ b/isa/24/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 5 - # Negri itu dikotorkan oleh de pu penduduk -##### Orang-orang dibumi su bikin dosa trus bikin bumi su tra layak didepan Allah diibaratkan macam dorang membuat bumi menjadi kotor secara fisik. Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang negri su bikin kotor bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive +Orang-orang dibumi su bikin dosa trus bikin bumi su tra layak didepan Allah diibaratkan macam dorang membuat bumi menjadi kotor secara fisik. Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang negri su bikin kotor bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive -## Dorang su tra ikut aturan, su tra ikut undang-undang, su tra ikut perjanjian yang kekal +Dorang su tra ikut aturan, su tra ikut undang-undang, su tra ikut perjanjian yang kekal -##### "Dorang su melawan hukum dan ketetapan Allah, trus dorang su langgar perjanjian kekal Allah" \ No newline at end of file +"Dorang su melawan hukum dan ketetapan Allah, trus dorang su langgar perjanjian kekal Allah" diff --git a/isa/24/06.md b/isa/24/06.md index 809f8f35..25eddb62 100644 --- a/isa/24/06.md +++ b/isa/24/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 6 - # Berita Umum: -Yesaya de kase tau bawa satu waktu nanti  Allah  De  hakimi bumi. Nabi dorang biasa kase tau kejadian yang nanti akan terjadi  di masa yang akan datang sbagai sesuatu di masa lalu atau di masa skarang. jadi de kase tau bawa kejadian itu pasti akan terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya de kase tau bawa satu waktu nanti Allah De hakimi bumi. Nabi dorang biasa kase tau kejadian yang nanti akan terjadi di masa yang akan datang sbagai sesuatu di masa lalu atau di masa skarang. jadi de kase tau bawa kejadian itu pasti akan terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# Satu kutukan telan negri itu  +# Satu kutukan telan negri itu -TUHAN kasi kutuk bumi dan kase hancur, sperti satu kutukan di mana satu binatang buas yang akan makan habis bumi ato kobaran api yang membakar habis bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kasi kutuk bumi dan kase hancur, sperti satu kutukan di mana satu binatang buas yang akan makan habis bumi ato kobaran api yang membakar habis bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dorang yang ada hidup di dalam negri ini, dorang juga akan tanggung kesalahan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "TUHAN De bilang dorang  (orang-orang yang ada bumi) su bikin salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN De bilang dorang (orang-orang yang ada bumi) su bikin salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/24/07.md b/isa/24/07.md index 7b63335f..1877fcaf 100644 --- a/isa/24/07.md +++ b/isa/24/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/24/08.md b/isa/24/08.md index 235f426c..3eaf6b79 100644 --- a/isa/24/08.md +++ b/isa/24/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 8 - # Berita Umum: -Yesaya de kasi tau bawa satu waktu nanti  Allah  De  hakimi bumi. Nabi dong biasa kase tau kejadian yang nanti akan terjadi  di masa yang akan datang sbagai sesuatu di masa lalu atau di masa sekarang. jadi de kasi tau bawa kejadian itu pasti akan terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya de kasi tau bawa satu waktu nanti  Allah  De  hakimi bumi. Nabi dong biasa kase tau kejadian yang nanti akan terjadi  di masa yang akan datang sbagai sesuatu di masa lalu atau di masa sekarang. jadi de kasi tau bawa kejadian itu pasti akan terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# Rebana dan kecapi  +# Rebana dan kecapi -Barang dua ini adalah alat musik. Liat barang dua ini pu arti  di dalam Yesaya 5:12.  \ No newline at end of file +Barang dua ini adalah alat musik. Liat barang dua ini pu arti  di dalam Yesaya 5:12. diff --git a/isa/24/09.md b/isa/24/09.md index 833afd91..1877fcaf 100644 --- a/isa/24/09.md +++ b/isa/24/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/24/10.md b/isa/24/10.md index 27516dc8..74485fbf 100644 --- a/isa/24/10.md +++ b/isa/24/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 10 - # Berita Umum: -Yesaya de kase tau bawa satu waktu nanti  Allah  De  hakimi bumi. Nabi dong biasa kase tau kejadian yang nanti akan terjadi  di masa yang akan datang sbagai sesuatu di masa lalu ato di masa skarang. jadi de kase tau bawa kejadian itu pasti akan terjadi. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya de kase tau bawa satu waktu nanti Allah De hakimi bumi. Nabi dong biasa kase tau kejadian yang nanti akan terjadi di masa yang akan datang sbagai sesuatu di masa lalu ato di masa skarang. jadi de kase tau bawa kejadian itu pasti akan terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Kota yang kacau itu De kase hancur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN nanti kase hancur kota yang kacau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN nanti kase hancur kota yang kacau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kota yang kacau -Kira-kira de pu arti adalah 1) kota itu kacau sekali sbelum Allah De kase hancur; orang-orang su tra dengar Allah, pemerintah su tra jujur, trus dikota banyak orang yang senang mabuk  dan berpesta pora, atau 2) kota itu nanti akan kacau stelah Allah De kasi hancur. Tembok-tembok dan bangunan-bangunan yang dong bikin kuat skali dan tinggi skarang hancur sampe ke tanah. Jadi de pu arti ini bukan untuk satu kota saja. Tapi untuk smua kota yang ada.  +Kira-kira de pu arti adalah 1) kota itu kacau sekali sbelum Allah De kase hancur; orang-orang su tra dengar Allah, pemerintah su tra jujur, trus dikota banyak orang yang senang mabuk dan berpesta pora, atau 2) kota itu nanti akan kacau stelah Allah De kasi hancur. Tembok-tembok dan bangunan-bangunan yang dong bikin kuat skali dan tinggi skarang hancur sampe ke tanah. Jadi de pu arti ini bukan untuk satu kota saja. Tapi untuk smua kota yang ada. -# Smua rumah dong tutup spaya orang lain tra bisa masuk  +# Smua rumah dong tutup spaya orang lain tra bisa masuk -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua rumah dorang kunci trus dong kase tinggal dalam keadaan trada orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua rumah dorang kunci trus dong kase tinggal dalam keadaan trada orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/24/11.md b/isa/24/11.md index de72670b..e9663bba 100644 --- a/isa/24/11.md +++ b/isa/24/11.md @@ -1,17 +1,9 @@ -### Ayat 11 - # Meminta anggur -### - "Karna trada anggur" -# Smua sukacita berubah menjadi kesuraman, keriangan negri itu dilenyapkan  +# Smua sukacita berubah menjadi kesuraman, keriangan negri itu dilenyapkan -# +##### Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Arti lain: "smua sukacita akan lenyap dari bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -##### Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Arti lain: "smua sukacita akan lenyap dari bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Keriangan negri di sini "Negri" mewakili orang-orang bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] - -# \ No newline at end of file +# Keriangan negri di sini "Negri" mewakili orang-orang bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/isa/24/12.md b/isa/24/12.md index b2103214..13221c98 100644 --- a/isa/24/12.md +++ b/isa/24/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 12 - # Berita Umum: -Yesaya de kase tau bawa satu waktu nanti  Allah  akan hakimi bumi. Nabi dorang biasa kase tau kejadian yang nanti akan terjadi  di masa yang akan datang sbagai sesuatu di masa lalu atau di masa skarang. jadi de kase tau bawa kejadian itu pasti akan terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya de kase tau bawa satu waktu nanti  Allah  akan hakimi bumi. Nabi dorang biasa kase tau kejadian yang nanti akan terjadi  di masa yang akan datang sbagai sesuatu di masa lalu atau di masa skarang. jadi de kase tau bawa kejadian itu pasti akan terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# Kehancuran kase tinggal di kota itu  +# Kehancuran kase tinggal di kota itu -Kata benda abstrak "kehancuran" dapat dinyatakan sbagai "hancur" atau "kosong." Arti lain: "Kota yang hancur" atau "Kota yang trada orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kehancuran" dapat dinyatakan sbagai "hancur" atau "kosong." Arti lain: "Kota yang hancur" atau "Kota yang trada orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di kota itu -Kata ini de tra tunjuk satu kota secara kusus, tapi de kase tau tentang kota-kota secara umum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Kata ini de tra tunjuk satu kota secara kusus, tapi de kase tau tentang kota-kota secara umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/24/13.md b/isa/24/13.md index fc6612b2..6553f45f 100644 --- a/isa/24/13.md +++ b/isa/24/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 13 +# Sperti saat penjolokan pada pohon zaitun, sperti cairan buah anggur stelah panen berakhir -# Sperti saat penjolokan pada pohon zaitun, sperti cairan buah anggur stelah panen berakhir  - -Ayat ini membandingkan bangsa-bangsa ketika TUHAN hancurkan tanah untuk pohon-pohon dan anggur-anggur stelah buah-buahnya su dipetik. Ini brarti hanya akan ada orang-orang yang ditinggalkan di negri itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ayat ini membandingkan bangsa-bangsa ketika TUHAN hancurkan tanah untuk pohon-pohon dan anggur-anggur stelah buah-buahnya su dipetik. Ini brarti hanya akan ada orang-orang yang ditinggalkan di negri itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/24/14.md b/isa/24/14.md index 5730d25e..37263b31 100644 --- a/isa/24/14.md +++ b/isa/24/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 14 +# Dorang angkat dong pu suara , bersukacita. Dorang berteriak dari barat demi keagungan TUHAN -# Dorang angkat dong pu suara , bersukacita. Dorang berteriak dari barat demi keagungan TUHAN  +Kata "mengangkat suara" adalah sbuah ungkapan yang brarti bicara deng keras. Arti lain: "Dorang akan bernyanyi dan berteriak tentang keagungan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kata "mengangkat suara" adalah sbuah ungkapan yang brarti bicara deng keras. Arti lain: "Dorang akan bernyanyi dan berteriak tentang keagungan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dorang -# Dorang  +Di sini kata "Dong" merujuk kepada orang-orang yang masih hidup stelah TUHAN kase hancur bumi. -Di sini kata "Dong" merujuk kepada orang-orang yang masih hidup stelah TUHAN kase hancur bumi.  +# Dorang berteriak dari barat -# Dorang berteriak dari barat  - -Di sini "Dari barat" menunjuk kepada Laut Mediterania yang berada di sbelah barat Israel. Arti lain: "Dan dorang yang ada di barat laut akan teriak deng sukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "Dari barat" menunjuk kepada Laut Mediterania yang berada di sbelah barat Israel. Arti lain: "Dan dorang yang ada di barat laut akan teriak deng sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/24/15.md b/isa/24/15.md index de30902f..d3f81757 100644 --- a/isa/24/15.md +++ b/isa/24/15.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Ayat 15 +# Sbab itu, muliakanlah TUHAN di timur, -# Sbab itu, muliakanlah TUHAN di timur,  +Kata "Di timur" buat orang-orang yang hidup di sbelah timur Israel. Yesaya suruh dong sperti de ada sama-sama deng dong. Tapi, de bilang sama orang-orang di masa akan datang stelah Allah hancurkan bumi. Arti lain: "Oleh karna itu stiap orang dari negri-negri yang jauh di timur akan memuliakan TUHAN"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] +Muliakanlah TUHAN ... Di pesisir-pesisir laut +Yesaya de perintah orang-orang yang hidup di pulau-pulau di laut Mediterania sperti dorang ada sama-sama saat itu. Tetapi de bilang sama orang-orang di masa akan datang stelah Allah De kase hancur bumi. Arti lain: "Smua orang yang ada di pulau-pulau akan memuliakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -Kata "Di timur" buat orang-orang yang hidup di sbelah timur Israel. Yesaya suruh dong sperti de ada sama-sama deng dong. Tapi, de bilang sama orang-orang di masa akan datang stelah Allah hancurkan bumi. Arti lain: "Oleh karna itu stiap orang dari negri-negri yang jauh di timur akan memuliakan TUHAN"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] +# Nama TUHAN -Muliakanlah TUHAN ... Di pesisir-pesisir laut  - -Yesaya de perintah orang-orang yang hidup di pulau-pulau di laut Mediterania sperti dorang ada sama-sama saat itu. Tetapi de bilang sama orang-orang di masa akan datang stelah Allah De kase hancur bumi. Arti lain: "Smua orang  yang ada di pulau-pulau akan memuliakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# Nama TUHAN  - -Di sini "Nama" merujuk kepada TUHAN. Arti lain: "kepada TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Nama" merujuk kepada TUHAN. Arti lain: "kepada TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/16.md b/isa/24/16.md index bbd1690b..4c142284 100644 --- a/isa/24/16.md +++ b/isa/24/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 16 - # Kitong ada dengar -Di sini "Kitong" mengacu kepada Yesaya dan umat Israel. Yesaya gambarkan sesuatu di masa yang akan datang seolah-olah hal itu tlah terjadi. Arti lain: "Kitong akan mendengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Di sini "Kitong" mengacu kepada Yesaya dan umat Israel. Yesaya gambarkan sesuatu di masa yang akan datang seolah-olah hal itu tlah terjadi. Arti lain: "Kitong akan mendengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Sa merana ! Sa merana! -Yesaya de ulang kata ini untuk kase hilang de pu dukacita . De kasihan skali liat orang-orang yang tipu orang lain dan tra bikin apa yang dong janji ke orang lain. Arti lain: "Sa su lemah skali"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya de ulang kata ini untuk kase hilang de pu dukacita . De kasihan skali liat orang-orang yang tipu orang lain dan tra bikin apa yang dong janji ke orang lain. Arti lain: "Sa su lemah skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Karna para pengkhianat tlah mengkhianati, bakan smakin berkhianat  +# Karna para pengkhianat tlah mengkhianati, bakan smakin berkhianat -Yesaya mengulangi kata ini untuk menekankan dukacitanya. Arti lain: "Memang, dorang yang menipu skarang menipu yang lain" atau "Memang, si penipu akan smakin menipu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Yesaya mengulangi kata ini untuk menekankan dukacitanya. Arti lain: "Memang, dorang yang menipu skarang menipu yang lain" atau "Memang, si penipu akan smakin menipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md index 6e339f3f..45938ff5 100644 --- a/isa/24/17.md +++ b/isa/24/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 17 - -# Kengerian, lubang, dan perangkap ada di atasmu, hai penduduk bumi  +# Kengerian, lubang, dan perangkap ada di atasmu, hai penduduk bumi "Kalian, penduduk bumi, akan mengalami kengerian, lubang, dan perangkap" -# Lubang dan perangkap  +# Lubang dan perangkap -Di sini "Lubang" dan "perangkap" mewakili smua hal buruk yang berbeda yang akan terjadi di bumi. Orang-orang akan melarikan diri dari satu hal buruk tetapi hanya untuk hadapi hal buruk yang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "Lubang" dan "perangkap" mewakili smua hal buruk yang berbeda yang akan terjadi di bumi. Orang-orang akan melarikan diri dari satu hal buruk tetapi hanya untuk hadapi hal buruk yang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/24/18.md b/isa/24/18.md index ef50ca9b..921cb4c0 100644 --- a/isa/24/18.md +++ b/isa/24/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 18 +# Dapat tangkap dalam perangkap -# Dapat  tangkap dalam perangkap +Di sini "Perangkap" gambarkan smua hal buruk berbeda yang akan menimpa orang-orang. Orang-orang akan melarikan diri untuk menghindar dari satu hal buruk untuk kemudian mengalami hal buruk lainnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "Perangkap" gambarkan smua hal buruk berbeda yang akan menimpa orang-orang. Orang-orang akan melarikan diri untuk menghindar dari satu hal buruk untuk kemudian mengalami hal buruk lainnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Suara kengerian -# Suara kengerian  +"Suara yang menakutkan" -"Suara yang menakutkan"  +# Nanti dapat tangkap dalam perangkap -# Nanti dapat tangkap dalam perangkap  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perangkap akan tangkap de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perangkap akan tangkap de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jendela-jendela langit akan dibuka -Ini de kasitau tentang hujan banyak skali yang jatuh dari atas langit sperti TUHAN membuka satu jendela di langit dan kase biar air jatuh ke bawah. Arti lain: "Langit akan terbelah dan aliran air hujan yang amat deras akan jatuh"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini de kasitau tentang hujan banyak skali yang jatuh dari atas langit sperti TUHAN membuka satu jendela di langit dan kase biar air jatuh ke bawah. Arti lain: "Langit akan terbelah dan aliran air hujan yang amat deras akan jatuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dasar-dasar bumi bergoyang -Kata "Dasar" biasanya mengacu kepada suatu susunan bebatuan yang memberikan dukungan bagi suatu dasar bangunan. Di sini kata tersebut gambarkan suatu susunan serupa yang dimaksudkan untuk menopang dan menahan bumi tetap pada de pu tempat. Yesaya kase tau bawa susunan yang menopang bumi akan bergoyang. Arti lain: "Bumi akan bergoyang deng hebat" ato " akan ada gempa yang dahsyat"  \ No newline at end of file +Kata "Dasar" biasanya mengacu kepada suatu susunan bebatuan yang memberikan dukungan bagi suatu dasar bangunan. Di sini kata tersebut gambarkan suatu susunan serupa yang dimaksudkan untuk menopang dan menahan bumi tetap pada de pu tempat. Yesaya kase tau bawa susunan yang menopang bumi akan bergoyang. Arti lain: "Bumi akan bergoyang deng hebat" ato " akan ada gempa yang dahsyat" diff --git a/isa/24/19.md b/isa/24/19.md index c64548e5..decc3c80 100644 --- a/isa/24/19.md +++ b/isa/24/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 19 +# Bumi akan habis, bumi hancur berkeping-keping, bumi berguncang luar biasa -# Bumi akan habis, bumi hancur berkeping-keping, bumi berguncang luar biasa  - -Di sini klausa pasif dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bumi akan hancur dan terbelah menjadi dua; bumi akan berguncang dengan hebat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini klausa pasif dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bumi akan hancur dan terbelah menjadi dua; bumi akan berguncang dengan hebat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/24/20.md b/isa/24/20.md index 0dab926d..08355af2 100644 --- a/isa/24/20.md +++ b/isa/24/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 20 - # Bumi bergoyang ke kiri dan kanan sperti orang yang mabuk dan bergoyang-goyang sperti pondok yang rusak -Gambaran-gambaran ini menekankan bagemana bumi akan bergoyang ke sana ke mari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gambaran-gambaran ini menekankan bagemana bumi akan bergoyang ke sana ke mari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Karna de pu kesalahan banyak shingga de jatuh dan tra bisa bangkit lagi  +# Karna de pu kesalahan banyak shingga de jatuh dan tra bisa bangkit lagi -Ini de kasitau tentang bumi,  bumi sperti orang yang bikin banyak kesalahan dan memikul suatu beban berat. Orang itu coba untuk pikul beban berat tapi beban itu berat skali jadi bikin orang itu jatuh dan trabisa untuk berdiri lagi. Di sini bumi gambarkan orang-orang di bumi yang bikin TUHAN kase hancur bumi karna dong pu dosa-dosa. Arti lain: "Orang-orang pu dosa banyak skali jadi TUHAN akan bikin bumi hancur, trus  bumi akan menjadi sperti orang yang jatuh dan trabisa berdiri lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini de kasitau tentang bumi,  bumi sperti orang yang bikin banyak kesalahan dan memikul suatu beban berat. Orang itu coba untuk pikul beban berat tapi beban itu berat skali jadi bikin orang itu jatuh dan trabisa untuk berdiri lagi. Di sini bumi gambarkan orang-orang di bumi yang bikin TUHAN kase hancur bumi karna dong pu dosa-dosa. Arti lain: "Orang-orang pu dosa banyak skali jadi TUHAN akan bikin bumi hancur, trus  bumi akan menjadi sperti orang yang jatuh dan trabisa berdiri lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/21.md b/isa/24/21.md index f9499ca4..8d71f316 100644 --- a/isa/24/21.md +++ b/isa/24/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 21 - # Pada waktu itu "Saat itu" # Tentara langit -Tentara adalah prajurit.  Di sini "tentara langit" merujuk kepada banyak roh-roh berkuasa di langit. Ini dapat dinyatakan deng jelas bawa dorang adalah roh jahat. Arti lain: "Keberadaan yang berkuasa" ato "keberadaan roh yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tentara adalah prajurit. Di sini "tentara langit" merujuk kepada banyak roh-roh berkuasa di langit. Ini dapat dinyatakan deng jelas bawa dorang adalah roh jahat. Arti lain: "Keberadaan yang berkuasa" ato "keberadaan roh yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Di langit  +# Di langit -"Di dalam langit" \ No newline at end of file +"Di dalam langit" diff --git a/isa/24/22.md b/isa/24/22.md index 8b93b211..f116ba18 100644 --- a/isa/24/22.md +++ b/isa/24/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat 22 +# Dorang akan dikumpulkan bersama-sama, sperti para tahanan dalam sbuah lubang, dan akan dikurung di dalam penjara. -# Dorang akan dikumpulkan bersama-sama, sperti para tahanan dalam sbuah lubang, dan akan dikurung di dalam penjara.  +##### Di sini "Lubang" merujuk kepada suatu ruangan atau lubang gelap di penjara. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kumpul dong semua jadi De pu tawanan dan kunci dong di dalam kamar penjara bawah tanah " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### +# Dorang akan dihukum -##### Di sini "Lubang" merujuk kepada suatu ruangan atau lubang gelap di penjara. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kumpul dong semua jadi De pu tawanan dan kunci dong di dalam kamar penjara bawah tanah " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dorang akan dihukum  - - 1. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan hukum dong" (Liat: See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file + 1. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan hukum dong" (Liat: See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/24/23.md b/isa/24/23.md index 7bab20d1..855c3884 100644 --- a/isa/24/23.md +++ b/isa/24/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 23 +# Bulan akan tersipu-sipu dan matahari de jadi malu -# Bulan akan tersipu-sipu dan matahari de jadi malu  - -Matahari dan bulan digambarkan seperti seseorang yang menjadi malu di hadapan orang lain yang lebih berkuasa. Di hadapan hadirat TUHAN, sinar dari bulan dan matahari akan tampak meredup (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Matahari dan bulan digambarkan seperti seseorang yang menjadi malu di hadapan orang lain yang lebih berkuasa. Di hadapan hadirat TUHAN, sinar dari bulan dan matahari akan tampak meredup (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/24/intro.md b/isa/24/intro.md index 5fbc435d..b98c1e4b 100644 --- a/isa/24/intro.md +++ b/isa/24/intro.md @@ -3,21 +3,20 @@ #### Susunan dan Bentuk Beberapa arti lain kase tetapkan stiap baris puisi keluar ke kanan bila di kase banding deng sisa ayat agar lebih muda dibaca. Demikian yang dilakukan oleh arti BHC untuk artikan puisi di dalam pasal ini. - -Meski tampak pasal ini merupakan kelanjutan dari nubuat dalam pasal sbelumnya, pasal ini pada dasarnya merupakan tinjauan kesluruhan akan penaklukkan orang Asyur sbagai hukuman TUHAN terhadap dunia. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Meski tampak pasal ini merupakan kelanjutan dari nubuat dalam pasal sbelumnya, pasal ini pada dasarnya merupakan tinjauan kesluruhan akan penaklukkan orang Asyur sbagai hukuman TUHAN terhadap dunia. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Perjanjian -##### Sbutan "Perjanjian kekal" di dalam pasal ini  perjanjian kusus  bukan untuk Abraham dan Musa saja. Tapi, ini merupakan penantian bawa umat manusia akan tunduk sama TUHAN. Sbagian ahli dianggap yang dimaksud di sini adalah perjanjian TUHAN deng Adam (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +##### Sbutan "Perjanjian kekal" di dalam pasal ini perjanjian kusus bukan untuk Abraham dan Musa saja. Tapi, ini merupakan penantian bawa umat manusia akan tunduk sama TUHAN. Sbagian ahli dianggap yang dimaksud di sini adalah perjanjian TUHAN deng Adam (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini ##### Pemerintahan TUHAN -##### Pasal ini de muncul buat kase brita tentang waktu pemulihan ketika Sang Juruselamat akan memerintah. Pasal ini de kase gambar suatu masa di mana ada kedamaian dan keharmonisan yang luar biasa di dunia. Arti tra perlu tambah penjelasan, tapi de coba untuk mempertahankan ketegangan dari de pu teks asli sbagai suatu peristiwa di masa yang akan datang ato tindakan yang belum terselesaikan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +##### Pasal ini de muncul buat kase brita tentang waktu pemulihan ketika Sang Juruselamat akan memerintah. Pasal ini de kase gambar suatu masa di mana ada kedamaian dan keharmonisan yang luar biasa di dunia. Arti tra perlu tambah penjelasan, tapi de coba untuk mempertahankan ketegangan dari de pu teks asli sbagai suatu peristiwa di masa yang akan datang ato tindakan yang belum terselesaikan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ## Hubungan: - * **Yesaya[ 24:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Yesaya[ 24:01 Notes](./01.md)** diff --git a/isa/25/01.md b/isa/25/01.md index 5e10fc9e..bd944e76 100644 --- a/isa/25/01.md +++ b/isa/25/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 1 - # Puji Ko pu nama -Di sini "nama" kase tunjuk ke Tuhan. Arti lain: "Puji Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" kase tunjuk ke Tuhan. Arti lain: "Puji Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ko pu rancangan-rancangan su dari dulu skali  +# Ko pu rancangan-rancangan su dari dulu skali -Ini bisa dijelaskan dalam de bentuk aktif. Arti lain: "Hal-hal yang Ko su rencanakan dari dulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam de bentuk aktif. Arti lain: "Hal-hal yang Ko su rencanakan dari dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari dulu tuh betul dan kuat -Kata benda abstrak "kuat" bisa dinyatakan sbagai "kesetiaan" Arti lain: "Karna Ko Tuhan benar-benar stia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kuat" bisa dinyatakan sbagai "kesetiaan" Arti lain: "Karna Ko Tuhan benar-benar stia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/25/02.md b/isa/25/02.md index 7d2a70df..9463ec1b 100644 --- a/isa/25/02.md +++ b/isa/25/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 2 - # Kota -Ini tra mengarah pada satu kota tertentu. Itu brarti kota pada umumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini tra mengarah pada satu kota tertentu. Itu brarti kota pada umumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Orang-orang asing dong pu istana -"Satu benteng yang orang asing dong miliki". \ No newline at end of file +"Satu benteng yang orang asing dong miliki". diff --git a/isa/25/03.md b/isa/25/03.md index 5b5924f9..b9ac2276 100644 --- a/isa/25/03.md +++ b/isa/25/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3 - # Kota dari bangsa yang berkuasa -Di sini "kota" dan "bangsa" ditujukan sama orang-orang yg tinggal di situ.[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kota" dan "bangsa" ditujukan sama orang-orang yg tinggal di situ.[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/25/04.md b/isa/25/04.md index fb5a9efa..f7ae7b73 100644 --- a/isa/25/04.md +++ b/isa/25/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 4 +# Ko Tuhan su jadi pelindungan,pelindung tempat buat tong sembunyi dari badai, tempat buat tong sembunyi dari panas terik -# Ko Tuhan su jadi  pelindungan,pelindung tempat buat tong sembunyi dari badai, tempat buat tong sembunyi dari panas terik - -Tuhan lindungi De p umat dibilang sperti De adalah tempat yang De pu umat bisa pigi untuk sembunyi dan dapa hibur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan lindungi De p umat dibilang sperti De adalah tempat yang De pu umat bisa pigi untuk sembunyi dan dapa hibur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang jahat itu dong kasi kluar napas sperti angin ribut kena tembok -Orang jahat yang siksa Allah pu umat di bilang seolah-olah dorang sperti badai yg bisa tabrak tembok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang jahat yang siksa Allah pu umat di bilang seolah-olah dorang sperti badai yg bisa tabrak tembok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Benar, tiupan @@ -14,4 +12,4 @@ Orang jahat yang siksa Allah pu umat di bilang seolah-olah dorang sperti badai y # Jahat -Ini tu kata sifat nominal. Arti lain: "orang jahat''[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini tu kata sifat nominal. Arti lain: "orang jahat''[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/25/05.md b/isa/25/05.md index 22f616de..8465b373 100644 --- a/isa/25/05.md +++ b/isa/25/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 5 - # Sperti panas terik di tanah kering -Ini membandingkan musuh-musuh dari Allah pu umat deng panas yg bikin kering tanah.Ini tekankan brapa banyak musuh yg bikin umat Allah de menderita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini membandingkan musuh-musuh dari Allah pu umat deng panas yg bikin kering tanah.Ini tekankan brapa banyak musuh yg bikin umat Allah de menderita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti panas terik dalam awan pu bayangan,orang-orang jahat akan di kasi tenang. -Tuhan kase stop orang jahat de menyanyi dan menipu dibandingkan deng awan yang berikan keteduhan pada hari yang panas. Ini kase tunjuk kalo Tuhan de hibur de pu umat  deng kasi stop orang-orang yang bikin dong menderita.[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tuhan kase stop orang jahat de menyanyi dan menipu dibandingkan deng awan yang berikan keteduhan pada hari yang panas. Ini kase tunjuk kalo Tuhan de hibur de pu umat deng kasi stop orang-orang yang bikin dong menderita.[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Sperti panas terik dalam awan pu bayangan  +# Sperti panas terik dalam awan pu bayangan -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sperti pas awan lewat di atas dan kase kalah panas". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sperti pas awan lewat di atas dan kase kalah panas". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lagu orang-orang jahat akan dapa kasi diam -Ini di jelaskan dlm bentuk aktif. Arti lain: "Kam akan kase stop orang-orang jahat dong pu nyanyian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini di jelaskan dlm bentuk aktif. Arti lain: "Kam akan kase stop orang-orang jahat dong pu nyanyian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/25/06.md b/isa/25/06.md index 904259c0..35e3ddf9 100644 --- a/isa/25/06.md +++ b/isa/25/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 6 - # Di gunung ini Ini ditujukan buat Yerusalem ato Bukit Sion. # Tuhan semesta alam -Liat bagemana ko artikan de pu arti dalam [Isaiah 1:9](../01/09.md). +Liat bagemana ko artikan de pu arti dalam [Isaiah 1:9](../01/09.md). # Perjamuan,makan terbaik -Kata "makanan yang de berlemak" ini  brarti makanan yang terbaik. +Kata "makanan yang de berlemak" ini brarti makanan yang terbaik. # Anggur tua yang dong saring -"Anggur paling tua." Ini brarti anggur yang paling baik. \ No newline at end of file +"Anggur paling tua." Ini brarti anggur yang paling baik. diff --git a/isa/25/07.md b/isa/25/07.md index 107377dd..0edc0dae 100644 --- a/isa/25/07.md +++ b/isa/25/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7 +# Tutupi smua orang,tutup muka yg di taruh di atas smua bangsa-bangsa -### Tutupi smua orang,tutup muka yg di taruh di atas smua bangsa-bangsa - -Mati, menderita, dan sedih dibilang sperti itu adalah awan gelap ato jaring yang tutup smua orang di bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Mati, menderita, dan sedih dibilang sperti itu adalah awan gelap ato jaring yang tutup smua orang di bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/25/08.md b/isa/25/08.md index 775e9015..a3317bbd 100644 --- a/isa/25/08.md +++ b/isa/25/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 8 - # De akan telan kematian untuk slamanya -Tuhan yang sbabkan orang hidup selama-lamanya dibilang macam De akan telan kematian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Tuhan yang sbabkan orang hidup selama-lamanya dibilang macam De akan telan kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # De akan singkirkan de pu umat pu kesalahan dari sluruh bumi -Tuhan yang sbabkan De pu umat tra pernah dapa kas malu trus di bilang sperti dosa tu satu hal yg Yahwe De akan angkat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tuhan yang sbabkan De pu umat tra pernah dapa kas malu trus di bilang sperti dosa tu satu hal yg Yahwe De akan angkat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/25/09.md b/isa/25/09.md index fc79a9be..2f508946 100644 --- a/isa/25/09.md +++ b/isa/25/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 9 - # Orang akan bicara -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang akan bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang akan bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Waktu itu @@ -10,4 +8,4 @@ Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang akan bilang" (Liat:  # Tunggu-tunggu De -Tunggu deng penuh harapan \ No newline at end of file +Tunggu deng penuh harapan diff --git a/isa/25/10.md b/isa/25/10.md index 33430596..6d077139 100644 --- a/isa/25/10.md +++ b/isa/25/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 10 - # Karna,TUHAN pu tangan akan lindungi gunung ini -"Tangan" de pu arti kuasa Allah. Karna tangan Tuhan bertumpu pada "gunung ini" brarti De akan lindungi De pu umat. Arti lain: "Tuhan pu kuasa ada di gunung ini" ato "Karna pada Bukit Sion Tuhan akan lindungi De pu  umat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tangan" de pu arti kuasa Allah. Karna tangan Tuhan bertumpu pada "gunung ini" brarti De akan lindungi De pu umat. Arti lain: "Tuhan pu kuasa ada di gunung ini" ato "Karna pada Bukit Sion Tuhan akan lindungi De pu  umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Moab akan dapa injak-injak di de pu tempat sperti rumput yang dong injak-injak dalam lubang kotoran. -Tuhan kase hancur orang Moab dibilang seolah-olah De akan injak dong dan kase hancur dong. Ini dibandingkan deng bagemana orang injak-injak rumput kering untuk  di campur deng pupuk kandang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tuhan kase hancur orang Moab dibilang seolah-olah De akan injak dong dan kase hancur dong. Ini dibandingkan deng bagemana orang injak-injak rumput kering untuk  di campur deng pupuk kandang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Moab akan di injak-injak di de pu tempat. -Disini Moab wakili orang Moab. Ini bisa di jelaskan dalam  bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan akan injak-injak orang-orang di tanah Moab " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Disini Moab wakili orang Moab. Ini bisa di jelaskan dalam  bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan akan injak-injak orang-orang di tanah Moab " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/25/11.md b/isa/25/11.md index afa85356..2fe8b504 100644 --- a/isa/25/11.md +++ b/isa/25/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 11 +# Moab akan buka dong pu tangan,dong pu tangan untuk berenang -# Moab akan buka dong pu tangan,dong pu tangan untuk berenang  - -Perbandingan ini tekankan kalo Tuhan akan bikin malu orang Moab. Dong akan buka dong pu tangan dalam kotoran sperti perenang dong ayun tangan dalam air. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Perbandingan ini tekankan kalo Tuhan akan bikin malu orang Moab. Dong akan buka dong pu tangan dalam kotoran sperti perenang dong ayun tangan dalam air. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Moab akan buka dong pu tangan di dalam kotoran @@ -12,10 +10,10 @@ Perbandingan ini tekankan kalo Tuhan akan bikin malu orang Moab. Dong akan buka "Sperti dong ada berenang" -# Akan kas rendah dong pu kesombongan  +# Akan kas rendah dong pu kesombongan -Tuhan bikin malu satu orang yang sombong dibilang sperti harga diri, satu hal yang tinggi dan Tuhan rendahkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan bikin malu satu orang yang sombong dibilang sperti harga diri, satu hal yang tinggi dan Tuhan rendahkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng De pu kekuatan tangan. -Di sini "tangan" kastunjuk  kekuatan untuk bikin  ato mo buat sesuatu. Arti lain: "Kase lepas dari hal-hal hebat yang dong bangun" ato "kase lepas dari hal-hal hebat yang dong su bikin[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" kastunjuk  kekuatan untuk bikin  ato mo buat sesuatu. Arti lain: "Kase lepas dari hal-hal hebat yang dong bangun" ato "kase lepas dari hal-hal hebat yang dong su bikin[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/25/12.md b/isa/25/12.md index 9d7e7440..308f87c7 100644 --- a/isa/25/12.md +++ b/isa/25/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 12 - # Dong pu benteng-benteng yang tinggi di dong pu tembok De akan kase hancur jadi debu -Ini dibilang tentang Tuhan yang bikin pasukan jatuhkan tembok seolah-olah De sendiri yang akan kase jatuh  dong. Arti lain: "De akan kirim pasukan untuk kase jatuh ke tanah,jadi abu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-met onymy]]) +Ini dibilang tentang Tuhan yang bikin pasukan jatuhkan tembok seolah-olah De sendiri yang akan kase jatuh  dong. Arti lain: "De akan kirim pasukan untuk kase jatuh ke tanah,jadi abu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-met onymy]]) # Benteng-benteng tinggi pada de pu tembok -Kata "nya" ditujukan buat orang Moab. Itu bisa dijelaskan buat orang ketiga supaya sesuai deng de pu ayat sbelumnya. Arti lain: "Dorang pu benteng yang tinggi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Kata "nya" ditujukan buat orang Moab. Itu bisa dijelaskan buat orang ketiga supaya sesuai deng de pu ayat sbelumnya. Arti lain: "Dorang pu benteng yang tinggi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/25/intro.md b/isa/25/intro.md index 1658461d..00613b3e 100644 --- a/isa/25/intro.md +++ b/isa/25/intro.md @@ -1,19 +1,16 @@ -# Yesaya 25  +# Yesaya 25 # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk BHC atur stiap baris dari bagian ini di bawa ke kanan halaman dari teks tersebut,karna ini adalah satu puisi di buat supaya mudah di baca. - -Pasal ini beralih dari nubuatan terhadap bangsa-bangsa menjadi pujian pribadi dari Yesaya. De puji Tuhan buat bebaskan De pu umat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Pasal ini beralih dari nubuatan terhadap bangsa-bangsa menjadi pujian pribadi dari Yesaya. De puji Tuhan buat bebaskan De pu umat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Mesias pu Pemerintahan. -Pasal ini spertinya bernubuat tentang pemulihan saat Mesias akan memerintah. Pasal ini gambarkan masa damai dan kerukunan yang luar biasa di dunia. Penerjemah tra boleh tambahkan penjelasan,tapi harus berusaha pertahankan de pu bahasa teks asli, sbagai masa depan atau tindakan yang blum slesai. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) - +Pasal ini spertinya bernubuat tentang pemulihan saat Mesias akan memerintah. Pasal ini gambarkan masa damai dan kerukunan yang luar biasa di dunia. Penerjemah tra boleh tambahkan penjelasan,tapi harus berusaha pertahankan de pu bahasa teks asli, sbagai masa depan atau tindakan yang blum slesai. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) Hubungan - - Yesaya,25:01 Catatan \ No newline at end of file + Yesaya,25:01 Catatan diff --git a/isa/26/01.md b/isa/26/01.md index 81010e38..dcb84a4a 100644 --- a/isa/26/01.md +++ b/isa/26/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 26:1 - # Pada waktu itu "Pada saat dimana sesuatu terjadi" # Menyanyi lagu ini di tanah Yehuda -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang di tanah Yehuda akan menyanyi lagu ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang di tanah Yehuda akan menyanyi lagu ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong pu kota yang kuat @@ -14,4 +12,4 @@ Ini menunjuk pada kota Yerusalem. # De kase berdiri tembok dan benteng untuk keselamatan -Kekuatan Allah untuk lindungi dan kase selamat De pu umat di kase tau seperti tembok yang keliling satu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kekuatan Allah untuk lindungi dan kase selamat De pu umat di kase tau seperti tembok yang keliling satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/02.md b/isa/26/02.md index a4317ae0..a2419656 100644 --- a/isa/26/02.md +++ b/isa/26/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 26:2 - # Bangsa yang benar, yang Pegang teguh kesetiaan -Di sini "bangsa" mewakili De pu umat. Terjemahan lain: "Umat yang benar dan setia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa" mewakili De pu umat. Terjemahan lain: "Umat yang benar dan setia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/03.md b/isa/26/03.md index dca6bf07..d352d0de 100644 --- a/isa/26/03.md +++ b/isa/26/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/209#) - -### Yesaya 26:3 - # Yang de pu hati kuat Ko jaga -Disini "hati" mewakili pikiran seseorang. Kata "Ko" menunjuk pada TUHAN. Kata-kata "yang kuat" merupakan satu ungkapan. Terjemahan lain: " satu orang yang terus-menerus memikirkan tentang TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Disini "hati" mewakili pikiran seseorang. Kata "Ko" menunjuk pada TUHAN. Kata-kata "yang kuat" merupakan satu ungkapan. Terjemahan lain: " satu orang yang terus-menerus memikirkan tentang TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/26/04.md b/isa/26/04.md index ee70c282..dfc506f2 100644 --- a/isa/26/04.md +++ b/isa/26/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 26:4 - # TUHAN Allah TUHAN Allah merupakan nama lain untuk TUHAN. # TUHAN, batu karang yang kekal -TUHAN de pu kekuatan untuk lindungi de pu umat. Umat dong bilang seperti De adalah batu karang yang besar dimana orang dapat sembunyi dari de pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN de pu kekuatan untuk lindungi de pu umat. Umat dong bilang seperti De adalah batu karang yang besar dimana orang dapat sembunyi dari de pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/05.md b/isa/26/05.md index 1cc13bb1..5b3d0a34 100644 --- a/isa/26/05.md +++ b/isa/26/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 26:5 - # De su merendahkan dong pu penduduk yang tinggal di tempat tinggi -TUHAN de kase malu dong yang sombong seperti orang yang sombong ada di tempat tinggi dan De akan bikin dong jatuh ke dasar tanah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN de kase malu dong yang sombong seperti orang yang sombong ada di tempat tinggi dan De akan bikin dong jatuh ke dasar tanah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kota yang menjulang -Ini berarti kota yang menjulang secara umum bukan kota tertentu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini berarti kota yang menjulang secara umum bukan kota tertentu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # De kas jatu dong sampe ke tanah ... dan kas lempar dong -TUHAN de suru suatu pasukan dong kase hancur kota yang terlalu tinggi, de bilang seakan-akan TUHAN de yang melakukan  sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +TUHAN de suru suatu pasukan dong kase hancur kota yang terlalu tinggi, de bilang seakan-akan TUHAN de yang melakukan sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/06.md b/isa/26/06.md index 0e413572..9924e437 100644 --- a/isa/26/06.md +++ b/isa/26/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 26:6 - # Kaki akan injak-injak orang-orang miskin pu kaki, telapak kaki orang lemah -Kedua pernyataan memiliki arti serupa. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang yang miskin dan lemah akan injak-injak yang roboh di kota itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kedua pernyataan memiliki arti serupa. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang yang miskin dan lemah akan injak-injak yang roboh di kota itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/26/07.md b/isa/26/07.md index b521bfa1..25c488b8 100644 --- a/isa/26/07.md +++ b/isa/26/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 26:7 - # Jalan orang benar itu lurus ... buat jalan orang benar lurus -Kedua anak kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama. Umat yang setia pada TUHAN  de bicara seperti dong jalan di De pu jalan. TUHAN  de kase yakin De pu umat kalo apa yang dong  lakukan adalah benar de bilang seperti De yang buat jalan jadi rata dan lurus bagi dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua anak kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama. Umat yang setia pada TUHAN de bicara seperti dong jalan di De pu jalan. TUHAN de kase yakin De pu umat kalo apa yang dong lakukan adalah benar de bilang seperti De yang buat jalan jadi rata dan lurus bagi dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/08.md b/isa/26/08.md index 6f37df49..f0688069 100644 --- a/isa/26/08.md +++ b/isa/26/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 26:8 - # Di jalan De pu keadilan, ya TUHAN, tong su tunggu Ko . -Bikin apa yang TUHAN anggap benar de bilang seperti  tong  jalan de pu jalan. Terjemahan lain: "tong su tunggu Ko, TUHAN, saat tong terus bikin apa yang Ko anggap benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bikin apa yang TUHAN anggap benar de bilang seperti  tong  jalan de pu jalan. Terjemahan lain: "tong su tunggu Ko, TUHAN, saat tong terus bikin apa yang Ko anggap benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di jalan Ko pu keadilan @@ -10,8 +8,8 @@ Bikin apa yang TUHAN anggap benar de bilang seperti  tong  jalan de pu jalan. # Tong su tunggu -Disini "tong" kase tunjuk pada Yesaya dan semua orang benar yang bilang ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Disini "tong" kase tunjuk pada Yesaya dan semua orang benar yang bilang ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Ko pu nama dan Ko pu nama yang indah adalah tong kesukaan hati  +# Ko pu nama dan Ko pu nama yang indah adalah tong kesukaan hati -De sini "nama" dan "nama yang indah" ganti sifat TUHAN yang ganti TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "tong  hanya ingin memuliakan Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +De sini "nama" dan "nama yang indah" ganti sifat TUHAN yang ganti TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "tong  hanya ingin memuliakan Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/09.md b/isa/26/09.md index bcbedab2..f7914bfe 100644 --- a/isa/26/09.md +++ b/isa/26/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 26:9 - # Saya pu Jiwa rindu Ko pada waktu malam, roh di dalam sa pu diri  hendak sungguh-sungguh mencari Ko -Inginan untuk Kenal TUHAN dan hukum-hukum  yang dibilang  seperti orang tersebut mencari-cari untuk menemukan TUHAN. Terjemahan lain: "Sa sungguh-sungguh ingin mengenal Ko dengan lebih baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Inginan untuk Kenal TUHAN dan hukum-hukum  yang dibilang  seperti orang tersebut mencari-cari untuk menemukan TUHAN. Terjemahan lain: "Sa sungguh-sungguh ingin mengenal Ko dengan lebih baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Roh di dalam sa pu diri hendak sungguh-sungguh mencari Ko -De sini "roh" mewakili diri penulis sepenuhnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +De sini "roh" mewakili diri penulis sepenuhnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/26/10.md b/isa/26/10.md index 608f4fc4..708ded1d 100644 --- a/isa/26/10.md +++ b/isa/26/10.md @@ -1,19 +1,15 @@ -# - -### Yesaya 26:10 - # Sekalipun orang  berdosa dikasihani, de tra akan belajar kebenaran -Ini dapat de kase dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bahkan jika TUHAN berbuat baik terhadap orang jahat, mereka tetap tidak akan belajar melakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat de kase dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bahkan jika TUHAN berbuat baik terhadap orang jahat, mereka tetap tidak akan belajar melakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang berdosa -Hal ini berarti orang jahat pada umumnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Hal ini berarti orang jahat pada umumnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Di negeri orang jujur -De sini "negeri" mewakili orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "Di negeri dimana orang lakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +De sini "negeri" mewakili orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "Di negeri dimana orang lakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra liat kebesaraan TUHAN -De sini "liat" mewakili sadar sesuatu. Terjemahan lain: "tidak menyadari bahwa TUHAN itu besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +De sini "liat" mewakili sadar sesuatu. Terjemahan lain: "tidak menyadari bahwa TUHAN itu besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/11.md b/isa/26/11.md index 3cecb875..de0d1643 100644 --- a/isa/26/11.md +++ b/isa/26/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 26:11 - # Ko pu tangan terangkat -TUHAN siap hukum orang berdosa dikase tau seperti de pu tangan terangkat dan akan pukul orang berdosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN siap hukum orang berdosa dikase tau seperti de pu tangan terangkat dan akan pukul orang berdosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi dong tra lihat @@ -10,16 +8,16 @@ TUHAN siap hukum orang berdosa dikase tau seperti de pu tangan terangkat dan aka # Dong tra peduli sama Ko -Disini "liat" gantikan untuk sadar akan sesuatu. arti lain: "dong  akan sadar kalo Ko mau sekali berkati  ko pu umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "liat" gantikan untuk sadar akan sesuatu. arti lain: "dong akan sadar kalo Ko mau sekali berkati ko pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jadi malu -Ini dapat di kase lihat dalam bentuk aktif. arti lain: "dong akan di kase malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase lihat dalam bentuk aktif. arti lain: "dong akan di kase malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Api akan kase habis Ko pu musuh-musuh -TUHAN hukum dan kase hilang musuh de bilng seperti De akan kirim api yang akan hangus dong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN hukum dan kase hilang musuh de bilng seperti De akan kirim api yang akan hangus dong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu musuh-musuh -Disini "api musuh" tra pu arti api itu dimiliki oleh musuh tetapi kalo api itu dimaksudkan untuk di pake terhadap musuh. arti lain: "KO pu api akan kase hangus dong" \ No newline at end of file +Disini "api musuh" tra pu arti api itu dimiliki oleh musuh tetapi kalo api itu dimaksudkan untuk di pake terhadap musuh. arti lain: "KO pu api akan kase hangus dong" diff --git a/isa/26/12.md b/isa/26/12.md index e1fc88ee..cd20e190 100644 --- a/isa/26/12.md +++ b/isa/26/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 26:12 - # Bagi dong -Disini "tong" kase tunjuk pada Yesaya dan termasuk semua orang benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Disini "tong" kase tunjuk pada Yesaya dan termasuk semua orang benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/isa/26/13.md b/isa/26/13.md index 6bce88ce..36d4dd50 100644 --- a/isa/26/13.md +++ b/isa/26/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 26:13 - # Akan tetapi, hanya Ko nama saja yang tong kenal -Disini "nama" mewakili pribadi Allah. arti lain: "akan tetapi tong hanya senyembah Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "nama" mewakili pribadi Allah. arti lain: "akan tetapi tong hanya senyembah Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/14.md b/isa/26/14.md index 168930c4..11162dbf 100644 --- a/isa/26/14.md +++ b/isa/26/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/209#) - -### Yesaya 26:14 - # Tra akan hidup lagi "dong tra akan hidup kembali" # Kase hilang segala ingatan tentang dong -TUHAN bikin orang tra lagi ingat dong yang telah De binasakan de bilang seandainya TUHAN buat ingatan dong hilang atau tra liat lagi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bikin orang tra lagi ingat dong yang telah De binasakan de bilang seandainya TUHAN buat ingatan dong hilang atau tra liat lagi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/15.md b/isa/26/15.md index b0f8cda1..2ffe61d0 100644 --- a/isa/26/15.md +++ b/isa/26/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 26:15 - # Ko su tingkatkan jumlah bangsa ini, ya TUHAN. Ko su tambah jumlah bangsa ini -Bagian kalimat ini diulang untuk kase jelas. Disini "bangsa" mewakili umat. arti lain: "Ko su sangat tingkatkan jumlah orang di tong pu bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bagian kalimat ini diulang untuk kase jelas. Disini "bangsa" mewakili umat. arti lain: "Ko su sangat tingkatkan jumlah orang di tong pu bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md index 59966ddc..732b96bb 100644 --- a/isa/26/16.md +++ b/isa/26/16.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Yesaya 26: - ### Dong cari Ko -Disini "dong " Kase tunjuk pada bangsa Israel. Termasuk juga Yesaya. arti lain: "tong cari Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Disini "dong " Kase tunjuk pada bangsa Israel. Termasuk juga Yesaya. arti lain: "tong cari Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) Cari Ko - -ungkapan ini pu arti dong minta tolong TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ungkapan ini pu arti dong minta tolong TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ketika Ko pu pukulan ke dong -Kata benda tidak nyata "pukulan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. arti lain: "ketika Ko pukul dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda tidak nyata "pukulan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. arti lain: "ketika Ko pukul dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/26/17.md b/isa/26/17.md index e860146a..9783e9f9 100644 --- a/isa/26/17.md +++ b/isa/26/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/209#) - -### Yesaya 26:17 - # Seperti perempuan hamil yang merasa sakit -Hal ini kase sama akan bangsa Israel deng seorang perempuan yang sedang melahirkan. Ini de kase tau sekali penderitaan dan tangisan dong ketika TUHAN pukul dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Hal ini kase sama akan bangsa Israel deng seorang perempuan yang sedang melahirkan. Ini de kase tau sekali penderitaan dan tangisan dong ketika TUHAN pukul dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/26/18.md b/isa/26/18.md index 986a7795..9061d202 100644 --- a/isa/26/18.md +++ b/isa/26/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 26:18 - # Berita Umum: -Yesaya kase lanjut untuk bedakan penderitaan bangsa Yehuda dengan seorang perempuan yang sedang melahirkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya kase lanjut untuk bedakan penderitaan bangsa Yehuda dengan seorang perempuan yang sedang melahirkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi tong macam melahirkan angin -"tapi tong macam melahirkan angin" atau "macam tong melahirkan kosong." Hal ini seperti proses yang kase tau sekali bahwa penderitaan bangsa itu tra menghasilkan apapun. Arti lain: "tapi trada yang baik yang dehasilkan dari hal itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"tapi tong macam melahirkan angin" atau "macam tong melahirkan kosong." Hal ini seperti proses yang kase tau sekali bahwa penderitaan bangsa itu tra menghasilkan apapun. Arti lain: "tapi trada yang baik yang dehasilkan dari hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Bumi -Disini "bumi" gantikan untuk orang yang tinggal di bumi. Artinya tra jelas, tapi spertinya de pu arti kalo bangsa Israel tra dapat selamatkan dong pu diri sendiri ato orang lain deng kase kalah dong pu musuh dalam pertempuran. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini "bumi" gantikan untuk orang yang tinggal di bumi. Artinya tra jelas, tapi spertinya de pu arti kalo bangsa Israel tra dapat selamatkan dong pu diri sendiri ato orang lain deng kase kalah dong pu musuh dalam pertempuran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong tra dapat hasil bebas untuk bumi -Ini dapat ditulis ulang sehingga kata benda tranyata "pembebasan" diungkapkan sebagai kata kerja "kase bebas." Arti lain: tong tra dapat kase bebas penduduk bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat ditulis ulang sehingga kata benda tranyata "pembebasan" diungkapkan sebagai kata kerja "kase bebas." Arti lain: tong tra dapat kase bebas penduduk bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ataupun melahirkan penduduk bagi dunia -"Ataupun tong menyebakan orangberdosa kalah dalam pertempuran" \ No newline at end of file +"Ataupun tong menyebakan orangberdosa kalah dalam pertempuran" diff --git a/isa/26/19.md b/isa/26/19.md index 65f41f63..f274438a 100644 --- a/isa/26/19.md +++ b/isa/26/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 26:19 - # Ko pu orang-orang mati akan hidup lagi -Ini dapat ditulis ulang sehingga kata keterangan "mati" diungkapkan sebagai kata kerja "telah mati."Arti lain: "Ko pu Orang-orang yang telah mati akan hidup lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini dapat ditulis ulang sehingga kata keterangan "mati" diungkapkan sebagai kata kerja "telah mati."Arti lain: "Ko pu Orang-orang yang telah mati akan hidup lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Ko pu orang-orang mati @@ -10,15 +8,15 @@ Kemungkinan artinya 1) "Ko" mengacu pada TUHAN atau 2) "ko" mengacu pada bangsa # Hidup lagi -Ini bilang tentang orang-orang mati yang hidup lagi seakan mereka bangun dari tidur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bilang tentang orang-orang mati yang hidup lagi seakan mereka bangun dari tidur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hai orang-orang yang tidur de dalam debu -Ini adalah cara yang halus untuk menunjuk pada mereka yang telah mati. Terjemahan lain: "mereka yang telah mati dan dikuburkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang halus untuk menunjuk pada mereka yang telah mati. Terjemahan lain: "mereka yang telah mati dan dikuburkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sebab, Ko pu embun seperti embun pagi -TUHAN bertindak murah hati terhadap umatNya dan menghidupkan mereka kembali de bilang seperti embun yang menyebabkan tumbuhan hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bertindak murah hati terhadap umatNya dan menghidupkan mereka kembali de bilang seperti embun yang menyebabkan tumbuhan hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sebab, Ko pu embun @@ -30,4 +28,4 @@ Kemungkinan artinya 1) "pagi hari" mengacu pada kuasa TUHAN untuk menghidupkan l # Bumi akan melahirkan roh orang mati -"bumi akan kase lahir dong yang telah mati." TUHAN membuat orang mati menjadi hidup lagi de bilnag seperti bumi akan kase lahir dong yang telah mati. Arti lain: "dan TUHAN akan menyebabkan dong yang su mati untuk bangkit dari bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"bumi akan kase lahir dong yang telah mati." TUHAN membuat orang mati menjadi hidup lagi de bilnag seperti bumi akan kase lahir dong yang telah mati. Arti lain: "dan TUHAN akan menyebabkan dong yang su mati untuk bangkit dari bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/20.md b/isa/26/20.md index 9884a1c7..a642f8f1 100644 --- a/isa/26/20.md +++ b/isa/26/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 26:20 - # Sa pu bangsa Disini sa" kase tunjuk pada Yesaya. Juga "bangsa"kase tunjuk pada bangsa Israel. # Sampe kemarahan pergi -Terjemahkan kata benda tra nyata "kemarahan'' sebagai kata sifat "marah." Arti lain: "sampai TUHAN tra lagi marah kepada kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Terjemahkan kata benda tra nyata "kemarahan'' sebagai kata sifat "marah." Arti lain: "sampai TUHAN tra lagi marah kepada kita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/26/21.md b/isa/26/21.md index 4c8eb917..9f739256 100644 --- a/isa/26/21.md +++ b/isa/26/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 26:21 - # Bumi akan kase liat de pu dara yang tumpah, dan tra akan lagi kase tutup de pu orang-orang yang dibunuh -TUHAN kase tahu semua pembunuhan yang su terjadi di muka bumi sehingga De dapat hukum para pembunuh  de bilang seperti bumi sendiri akan mengungkapkan setiap orang yang su dibunuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +TUHAN kase tahu semua pembunuhan yang su terjadi di muka bumi sehingga De dapat hukum para pembunuh de bilang seperti bumi sendiri akan mengungkapkan setiap orang yang su dibunuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/26/intro.md b/isa/26/intro.md index b7ae4e81..656b394d 100644 --- a/isa/26/intro.md +++ b/isa/26/intro.md @@ -8,10 +8,9 @@ Beberapa terjemahan mengatur setiap baris dari bagian ini masuk ke kanan halaman ##### "Pada waktu itu" -Ini merupakan kata-kata yang umum dalam pasal Yesaya ini. Pasal ini kelihatan macam kasi nubuat tentang satu masa pemulihan waktu Mesias akan memerintah. Pasal ini kasi gambaran tentang satu masa dimana terjadi kedamaian dan ketentraman di dunia. Penterjemah seharusnya tra perlu kasi tambahan penjelasan, tapi harus pertahanan bentuk kata kerja sesuai aslinya, seperti bentuk kata kerja masa depan atau yang belum terjadi.  - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Ini merupakan kata-kata yang umum dalam pasal Yesaya ini. Pasal ini kelihatan macam kasi nubuat tentang satu masa pemulihan waktu Mesias akan memerintah. Pasal ini kasi gambaran tentang satu masa dimana terjadi kedamaian dan ketentraman di dunia. Penterjemah seharusnya tra perlu kasi tambahan penjelasan, tapi harus pertahanan bentuk kata kerja sesuai aslinya, seperti bentuk kata kerja masa depan atau yang belum terjadi. +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) ## Hubungan: - * **[Yesaya 26:01 Catatan](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Yesaya 26:01 Catatan](./01.md)** diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md index ebdb4470..289889e2 100644 --- a/isa/27/01.md +++ b/isa/27/01.md @@ -1,33 +1,20 @@ -##### Yesaya 27:1 - ## Pada waktu itu # "Pada waktu itu" # De pu pedang yang besar, kuat, dan berkuasa -# TUHAN punya kekuatan untuk De pu musuh-musuh yang bilang seakan-akan De punya pedang yang kuat dan besar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# TUHAN punya kekuatan untuk De pu musuh-musuh yang bilang seakan-akan De punya pedang yang kuat dan besar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bunuh naga yang tinggal laut itu ##### Kase tunjuk kepada Lewiatan. -## - -# - -__  +__ * * * - +* * * +* * * * * * -* * * - -* * * - -# - -# - -![](https://v-mast.mvc/templates/default/assets/img/edit.png) \ No newline at end of file +![](https://v-mast.mvc/templates/default/assets/img/edit.png) diff --git a/isa/27/02.md b/isa/27/02.md index bb22ecfe..9c0c34ea 100644 --- a/isa/27/02.md +++ b/isa/27/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 27:2 - # Bernyanyilah tentang kebun anggur yang indah -"Menyanyi tentang kebun anggur." Bicara tentang orang-orang Israel seakan-akan dong itu kebun anggur yang bisa kasi buah. Arti yang lain: "Nyanyian tentang orang-orang Israel seakan-akan dong itu kebun anggur yang bisa kase buah anggur untuk minuman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Menyanyi tentang kebun anggur." Bicara tentang orang-orang Israel seakan-akan dong itu kebun anggur yang bisa kasi buah. Arti yang lain: "Nyanyian tentang orang-orang Israel seakan-akan dong itu kebun anggur yang bisa kase buah anggur untuk minuman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/03.md b/isa/27/03.md index 81904a7d..c06b75fa 100644 --- a/isa/27/03.md +++ b/isa/27/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 27:3 - # Sa itu Tuhan, yang jaga ko "Sa, itu Tuhan, yang jaga kebun anggur" # Siang dan malam -Kata-kata "siang" dan "malam" kase tunjuk kepada "stiap waktu". Arti lain: "stiap waktu" ato "trus menerus"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "siang" dan "malam" kase tunjuk kepada "stiap waktu". Arti lain: "stiap waktu" ato "trus menerus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/27/04.md b/isa/27/04.md index 39471d91..da9080b1 100644 --- a/isa/27/04.md +++ b/isa/27/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 27:4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini trus bicara tentang orang-orang Israel seakan-akan dong itu kebun anggur (Yesaya 27:2-3) @@ -8,13 +6,13 @@ Ini trus bicara tentang orang-orang Israel seakan-akan dong itu kebun anggur (Ye "Sa tra marah . Kalo ada duri dan onak Sa akan lawan dong dalam prang" -# Sa tra marah  +# Sa tra marah -Ini de pu arti kalo TUHAN tra marah kepada De pu umat di waktu yang lama. Arti lain: "Sa tra marah ke Sa pu umat dalam waktu yang lama"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini de pu arti kalo TUHAN tra marah kepada De pu umat di waktu yang lama. Arti lain: "Sa tra marah ke Sa pu umat dalam waktu yang lama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kalo ada duri dan onak -Musuh dari orang-orang Israel bilang seakan-akan dong yang tumbuh di kebun anggur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musuh dari orang-orang Israel bilang seakan-akan dong yang tumbuh di kebun anggur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Duri dan onak @@ -22,8 +20,8 @@ Musuh dari orang-orang Israel bilang seakan-akan dong yang tumbuh di kebun anggu # Sa akan kase habis dong -TUHAN lawan De pu musuh De bilang seakan-akan De itu satu orang prajurit dalam prang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lawan De pu musuh De bilang seakan-akan De itu satu orang prajurit dalam prang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan kase habis dong, dan Sa akan bakar dong skaligus -Di sini Yesaya kase gabung beda pandangan untuk bicara TUHAN pu musuh. De bicara tentang dong seakan-akan dong itu duri dan onak tapi juga sperti tentara dalam prang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini Yesaya kase gabung beda pandangan untuk bicara TUHAN pu musuh. De bicara tentang dong seakan-akan dong itu duri dan onak tapi juga sperti tentara dalam prang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/05.md b/isa/27/05.md index 6d58a018..860d2363 100644 --- a/isa/27/05.md +++ b/isa/27/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 27:5 - # Biar dong sandar di Sa pu perlindungan -Ini di bilang ulang kalo kata benda abstrak "perlindungan" di kase tunjuk deng kata kerja "melindungi". Arti lain: "Kecuali dong minta Sa pu perlindungan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini di bilang ulang kalo kata benda abstrak "perlindungan" di kase tunjuk deng kata kerja "melindungi". Arti lain: "Kecuali dong minta Sa pu perlindungan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Damai deng Sa, ya, Biar dong damai deng Sa -"Dong minta untuk hidup penuh damai deng Sa; Sa mau dong hidup penuh damai deng Sa" \ No newline at end of file +"Dong minta untuk hidup penuh damai deng Sa; Sa mau dong hidup penuh damai deng Sa" diff --git a/isa/27/06.md b/isa/27/06.md index e1b404c6..5e8ebcff 100644 --- a/isa/27/06.md +++ b/isa/27/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 27:6 - # Berita Umum Yesaya bilang. De trus gambar orang-orang Israel sbagai kebun anggur (Yesaya 27:2) # Pada waktu yang akan datang -Bicara tentang sbuah hari seakan-akan itu satu buah perjalanan dan tiba di satu tempat.Arti lain: "di masa yang akan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bicara tentang sbuah hari seakan-akan itu satu buah perjalanan dan tiba di satu tempat.Arti lain: "di masa yang akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yakub akan berakar; Israel akan bertunas dan berbunga -TUHAN berkati orang-orang Israel dan buat dong berhasil baik seolah-olah dong itu tanaman anggur yang  su tumbuh,  su tunas dan su bunga. Arti lain. "Keturunan Israel akan berhasil sperti satu buah tanaman anggur yang berakar dan berbunga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berkati orang-orang Israel dan buat dong berhasil baik seolah-olah dong itu tanaman anggur yang su tumbuh, su tunas dan su bunga. Arti lain. "Keturunan Israel akan berhasil sperti satu buah tanaman anggur yang berakar dan berbunga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yakub, Israel -Di sini "Yakub" dan "Israel" kase tunjuk turunan Yakub (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yakub" dan "Israel" kase tunjuk turunan Yakub (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penuhi permukaan bumi deng De pu buah -TUHAN buat orang-orang Israel tumbuh deng sangat baik maka dong bisa tolong orang lain yang di bilang seakan-akan dong itu tanaman anggur yang tumbuh dan berbuah sangat lebat yang akan kase penuh bumi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN buat orang-orang Israel tumbuh deng sangat baik maka dong bisa tolong orang lain yang di bilang seakan-akan dong itu tanaman anggur yang tumbuh dan berbuah sangat lebat yang akan kase penuh bumi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/07.md b/isa/27/07.md index c6e27f8f..f79e140f 100644 --- a/isa/27/07.md +++ b/isa/27/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yesaya 27:7 - -# - # Apakah De pukul De pu umat sperti De pukul dong yang pukul De pu umat? -Pertanyaan di buat untuk kasi sama krasnya hukuman Allah. Arti lain: "TUHAN pasti su hukum De pu musuh-musuh lebih parah sama deng de hukum orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan di buat untuk kasi sama krasnya hukuman Allah. Arti lain: "TUHAN pasti su hukum De pu musuh-musuh lebih parah sama deng de hukum orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yakub, Israel -Ini kase tunjuk keturunan Yakub. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Ini kase tunjuk keturunan Yakub. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Apakah De akan bunuh De pu umat sperti orang-orang yang bunuh dong dapa bunuh? -Pertanyaan itu di pake untuk kasi sama kerasnya hukuman Allah. Hal ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain:"TUHAN tra bunuh orang-orang Israel sperti dong bunuh musuh dong dari bangsa-bangsa lain." ((Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan itu di pake untuk kasi sama kerasnya hukuman Allah. Hal ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain:"TUHAN tra bunuh orang-orang Israel sperti dong bunuh musuh dong dari bangsa-bangsa lain." ((Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/27/08.md b/isa/27/08.md index e0357763..5b1f84d9 100644 --- a/isa/27/08.md +++ b/isa/27/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yesaya 27:8 - -# - # Ko lawan dong -Di sini "Ko" kase tunjuk ke Allah. TUHAN hukum De pu umat sbanyak yang dong butuh seakan-akan hukum Allah itu satu buah yang bisa jadi ukuran. Arti lain: "Tapi ko hukum dong sbanyak yang dibutuhkan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "Ko" kase tunjuk ke Allah. TUHAN hukum De pu umat sbanyak yang dong butuh seakan-akan hukum Allah itu satu buah yang bisa jadi ukuran. Arti lain: "Tapi ko hukum dong sbanyak yang dibutuhkan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Usir dong -Kase tunjuk keturunan Yakub. Arti lain: "kirim orang Israel pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kase tunjuk keturunan Yakub. Arti lain: "kirim orang Israel pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De usir dong deng De pu napas yang dahsyat pada waktu angin timur -Kekuatan TUHAN untuk kirim De pu umat pigi ke negara asing bicara seakan-akan TUHAN pake De pu nafas untuk tiup dong ke negara lain. Arti lain: "Kekuatan dari TUHAN usir dong kluar sperti satu buah angin yang dahsyat dari timur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kekuatan TUHAN untuk kirim De pu umat pigi ke negara asing bicara seakan-akan TUHAN pake De pu nafas untuk tiup dong ke negara lain. Arti lain: "Kekuatan dari TUHAN usir dong kluar sperti satu buah angin yang dahsyat dari timur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/09.md b/isa/27/09.md index 1799443f..b052a11e 100644 --- a/isa/27/09.md +++ b/isa/27/09.md @@ -1,29 +1,21 @@ -### Yesaya 27:9 - # Karna itu -Bebrapa mungkin arti 1)  "Ini" kase tunjuk kepada TUHAN yang kirim umat jadi orang buangan sperti  Yesaya  bilang di ayat sbelumnya ato 2) "Ini" kase tunjuk ke perbuatan yang Yesaya bilang trus di bagian ayat 9  +Bebrapa mungkin arti 1) "Ini" kase tunjuk kepada TUHAN yang kirim umat jadi orang buangan sperti Yesaya bilang di ayat sbelumnya ato 2) "Ini" kase tunjuk ke perbuatan yang Yesaya bilang trus di bagian ayat 9 # Yakub pu salah di kase hapus -Ini dapat di kase tunjuk di bentuk aktif.Arti lain: "TUHAN akan kase bersih dosa bangsa Israel" ato " Tuhan mau ampuni bangsa Israel pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] - +Ini dapat di kase tunjuk di bentuk aktif.Arti lain: "TUHAN akan kase bersih dosa bangsa Israel" ato " Tuhan mau ampuni bangsa Israel pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] Yakub pu salah, kase pindah de pu dosa +Di sini "Yakub" kase tunjuk turunan dari Yakub. Arti lain: "bangsa Israel pu perbuatan salah... hapus dari dong pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Yakub" kase tunjuk turunan dari Yakub. Arti lain: "bangsa Israel pu perbuatan salah... hapus dari dong pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Itulah  +# Itulah Disini "itu" kase tunjuk kepada tindakan yang Yesaya gambarkan trus di bagian ayat 9 -# +# Buah -##### - -# Buah  - -Ini bicara tentang hasil dari satu buah tindakan seolah-olah ada buah yang tumbuh sperti satu buah pohon ato tanaman anggur.  Arti lain: "Hasil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang hasil dari satu buah tindakan seolah-olah ada buah yang tumbuh sperti satu buah pohon ato tanaman anggur. Arti lain: "Hasil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De susun smua batu mezbah sperti batu-batu kapur yang dipecah-pecahkan -Di sini "de" kase tunjuk kepada Yakub yang gambarkan de pu turunan. Arti lain:  "Dong akan lengkap kase hancur smua orang dimana dong berkorban untuk allah palsu, dan dong mo kase pindah smua berhala Asyera dan mezbah-mezbah dimana dong bakar persembahan untuk allah-allah palsu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "de" kase tunjuk kepada Yakub yang gambarkan de pu turunan. Arti lain: "Dong akan lengkap kase hancur smua orang dimana dong berkorban untuk allah palsu, dan dong mo kase pindah smua berhala Asyera dan mezbah-mezbah dimana dong bakar persembahan untuk allah-allah palsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/27/10.md b/isa/27/10.md index 91e5ecda..fa8d3b4c 100644 --- a/isa/27/10.md +++ b/isa/27/10.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yesaya 27:10 - -##### - # Karna, Kota yang berkubu jadi, kasi habis dahan-dahan -Di sini Yesaya gambarkan satu kejadian yang akan terjadi di masa depan seakan-akan itu su terjadi. Ini kase tau kalo pasti terjadi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Di sini Yesaya gambarkan satu kejadian yang akan terjadi di masa depan seakan-akan itu su terjadi. Ini kase tau kalo pasti terjadi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Karna, Kota yang pu kubu jadi sunyi, Satu tempat yang sepi dan dapat kase tinggal, Sperti padang belantara -Ini bisa di kasi tunjuk sbagai kata bentuk aktif.  Arti lain: Kota-kota yang kuat dan punya banyak penduduk di dalamnya akan jadi kosong sperti satu buah padang gurun  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kasi tunjuk sbagai kata bentuk aktif. Arti lain: Kota-kota yang kuat dan punya banyak penduduk di dalamnya akan jadi kosong sperti satu buah padang gurun (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kota yang pu kubu, satu sbuah tempat -Ini tra kase tunjuk kepada kota tertentu atau tempat tinggal tapi kota-kota besar dan tempat tinggal pada umumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini tra kase tunjuk kepada kota tertentu atau tempat tinggal tapi kota-kota besar dan tempat tinggal pada umumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Sapi pu anak rumput disana dan di sanalah de baring kase habis dahan-dahan -Di sini "anak sapi" kase tunjuk anak sapi ato sapi pada umumnya. Arti: "makanan anak sapi, dan di sana dong baring dan makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Di sini "anak sapi" kase tunjuk anak sapi ato sapi pada umumnya. Arti: "makanan anak sapi, dan di sana dong baring dan makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/27/11.md b/isa/27/11.md index 0e7ff694..2b749bb5 100644 --- a/isa/27/11.md +++ b/isa/27/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 27:11 - # Ketika de pu ranting-ranting, bangsa yang tra mengerti dong -Bangsa-bangsa jadi sangat lemah karna dong tra taat Allah sampe musuh deng sangat mudah kase hancur dong yang di bilang seakan-akan dong itu ranting-ranting kering dimana para perempuan kasi patah dari satu pohon pohon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bangsa-bangsa jadi sangat lemah karna dong tra taat Allah sampe musuh deng sangat mudah kase hancur dong yang di bilang seakan-akan dong itu ranting-ranting kering dimana para perempuan kasi patah dari satu pohon pohon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu de pu ranting-ranting kering, itu akan di kasi patah. Para perempuan datang dan bikin de jadi kayu api -Dapat di kasi tunjuk sbagai kata bentuk aktif. Arti lain: "waktu ranting-ranting su kring, Para perempuan akan datang dan kasi patah dong dan bakar dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat di kasi tunjuk sbagai kata bentuk aktif. Arti lain: "waktu ranting-ranting su kring, Para perempuan akan datang dan kasi patah dong dan bakar dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong bangsa yang tra mengerti -Ini dapat kasi tau. Arti lain: : "Ini bukan bangsa-bangsa yang kenal TUHAN dan De pu hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat kasi tau. Arti lain: : "Ini bukan bangsa-bangsa yang kenal TUHAN dan De pu hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bangsa @@ -18,4 +16,4 @@ Bebrapa mungkin arti: 1) "bangsa-bangsa" kasi tunjuk kepada bangsa Israel ato 2) # Karna itu Yang kasi jadi dong tra lagi sayang dong, dan Yang bentuk dong tra belas kasihan sama dong -Kedua ketentuan arti hal yang sama. Arti lain: "Karna dong tra kenal TUHAN, jadi dong Traakan ada belas kasihan untuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua ketentuan arti hal yang sama. Arti lain: "Karna dong tra kenal TUHAN, jadi dong Traakan ada belas kasihan untuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/27/12.md b/isa/27/12.md index 352f5d6c..4f80ae68 100644 --- a/isa/27/12.md +++ b/isa/27/12.md @@ -1,24 +1,18 @@ -### Yesaya 27:12 - -# - # Pada waktu itu Ungkapan ini tandai sbuah masalah penting yang akan terjadi. -# - # Waktu itu ##### "Saat itu" # TUHAN akan injak -TUHAN kumpul De pu umat untuk bawa dong kembali dari negara lain menuju ke tanah Israel diucapkan seolah-olah de itu alat pengirik gandum untuk kasi pisah butiran padi dari sekam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kumpul De pu umat untuk bawa dong kembali dari negara lain menuju ke tanah Israel diucapkan seolah-olah de itu alat pengirik gandum untuk kasi pisah butiran padi dari sekam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari sungai Efrat sampe ke sungai Mesir -Yesaya bilang sungai Efrat dan sungai Mesir de pu arti kalo TUHAN akan bawa kembali bangsa-bangsa Israel yang dikecilkan di negri yang dekat deng sungai itu yaitu Asyur dan Mesir. Sungai Efrat di Timur Laut Israel dan sbuah sungai kering di daerah Mesir di sbelah Barat Daya Israel +Yesaya bilang sungai Efrat dan sungai Mesir de pu arti kalo TUHAN akan bawa kembali bangsa-bangsa Israel yang dikecilkan di negri yang dekat deng sungai itu yaitu Asyur dan Mesir. Sungai Efrat di Timur Laut Israel dan sbuah sungai kering di daerah Mesir di sbelah Barat Daya Israel # Sungai Mesir @@ -26,4 +20,4 @@ Yesaya bilang sungai Efrat dan sungai Mesir de pu arti kalo TUHAN akan bawa kemb # Ko, akan di kumpul satu per satu -Dapat di kasi tunjuk sbagai bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan kumpul ko satu persatu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat di kasi tunjuk sbagai bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan kumpul ko satu persatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/27/13.md b/isa/27/13.md index e06566a7..b3eed912 100644 --- a/isa/27/13.md +++ b/isa/27/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 27:13 - # Trompet yang besar akan ditiup -Dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Satu orang yang akan tiup trompet deng kras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Satu orang yang akan tiup trompet deng kras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yang hampir binasa di tanah asyur akan tiba dan dong yang tercerai berai di tanah Mesir  +# Yang hampir binasa di tanah asyur akan tiba dan dong yang tercerai berai di tanah Mesir -Keterangan yang mendasari bisa di kasi tunjuk deng jelas. Arti lain: "yang ada dalam pembuangan dan binasa di tanah Asyur dan di tanah Mesir akan balik ke tanah Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Keterangan yang mendasari bisa di kasi tunjuk deng jelas. Arti lain: "yang ada dalam pembuangan dan binasa di tanah Asyur dan di tanah Mesir akan balik ke tanah Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Gunung yang suci -"Gunung suci" itu Gunung Sion di Yerusalem.  Liat de pu arti di Yesaya 11:9 \ No newline at end of file +"Gunung suci" itu Gunung Sion di Yerusalem. Liat de pu arti di Yesaya 11:9 diff --git a/isa/27/intro.md b/isa/27/intro.md index 2574546d..79354ca1 100644 --- a/isa/27/intro.md +++ b/isa/27/intro.md @@ -9,17 +9,14 @@ Bebrapa terjemahan atur stiap puisi dari bagian ini buat ke kanan halaman dari t #### Pikiran khusus di bab ini Lewiatan - -Ini jenis kuno dari satu ekor naga ato ular. mungkin juga kase tunjuk kepada setan, yang  de pu gambar sperti ular dan satu ekor naga (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini jenis kuno dari satu ekor naga ato ular. mungkin juga kase tunjuk kepada setan, yang de pu gambar sperti ular dan satu ekor naga (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Bebrapa susah untuk artikan di bagian ini "Hari itu" - -Ini ungkapan yang umum di bagian Yesaya. Bagian ini muncul untuk ramal satu waktu dari pemulihan saat Yesus Kristus akan printah. Bab ini kase tunjuk satu waktu dari damai yang besar dan kase sama di dunia. Penerjemah harus kase tau, Tapi harus coba untuk tahan kata kerja kalimat yang asli. Sbagai satu perbuatan yang akan datang atau akan slesai. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Ini ungkapan yang umum di bagian Yesaya. Bagian ini muncul untuk ramal satu waktu dari pemulihan saat Yesus Kristus akan printah. Bab ini kase tunjuk satu waktu dari damai yang besar dan kase sama di dunia. Penerjemah harus kase tau, Tapi harus coba untuk tahan kata kerja kalimat yang asli. Sbagai satu perbuatan yang akan datang atau akan slesai. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) ## Hubungan: Yesaya 27 : 01 Catatan - -<< \ No newline at end of file +<< diff --git a/isa/28/01.md b/isa/28/01.md index f9eb152a..d0ad1bfb 100644 --- a/isa/28/01.md +++ b/isa/28/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 28:1 +# Indahnya bunga kemuliaan mulai habis -# Indahnya bunga kemuliaan mulai habis  - -Sbuah "buatan bunga" itu mahkota yang dapat buat dari bunga. Barang itu de mewakili kota Samaria, ibukota Israel, yang ada diatas lembah subur. Kota Samaria dan de pu orang-orang seolah-olah bunga-bunga pada rangkaian bunga nanti layu tra bagus lagi. (lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sbuah "buatan bunga" itu mahkota yang dapat buat dari bunga. Barang itu de mewakili kota Samaria, ibukota Israel, yang ada diatas lembah subur. Kota Samaria dan de pu orang-orang seolah-olah bunga-bunga pada rangkaian bunga nanti layu tra bagus lagi. (lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/02.md b/isa/28/02.md index 90e76db6..7baddf68 100644 --- a/isa/28/02.md +++ b/isa/28/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 28:2 - # Lihatlah "Dengarkan" ato "perhatikan". # TUHAN pu satu yang perkasa deng kuat -Kata "satu" disini di tunjuk sama raja yang hebat yang juga mewakili de pasukan yang sangat kuat. Arti lain: "TUHAN kirim seorang raja deng pasukannya yang sangat kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "satu" disini di tunjuk sama raja yang hebat yang juga mewakili de pasukan yang sangat kuat. Arti lain: "TUHAN kirim seorang raja deng pasukannya yang sangat kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hujan es -Sbuah "hujan es" ato badai es jadi karna kepingan-kepingan es yang kras jatuh dari langit. Ini itu satu pengandaian yang mengacu kepada pasukan musuh yang TUHAN kirim ntuk kasi hancur orang-orang Samaria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sbuah "hujan es" ato badai es jadi karna kepingan-kepingan es yang kras jatuh dari langit. Ini itu satu pengandaian yang mengacu kepada pasukan musuh yang TUHAN kirim ntuk kasi hancur orang-orang Samaria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De lempar akan ke bumi deng de pu tangan -Raja deng de pasukan kuat skali kasih hancur orang orang Samaria deng kota yang dong bicara macam Raja de mau lempar karangan bunga orang-orang ke bumi. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Raja deng de pasukan kuat skali kasih hancur orang orang Samaria deng kota yang dong bicara macam Raja de mau lempar karangan bunga orang-orang ke bumi. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md index 8baff003..2c87359c 100644 --- a/isa/28/03.md +++ b/isa/28/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yesaya 28:3 - # Berita Umum: Yesaya bicara lagi tentang orang-orang dan kota Samaria macam dong itu mahkota (Yesaya 28:1-2) # Mahkota kebanggaan tukang mabuk Efraim akan dapat injak-injak -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pasukan musuh akan kase hancur tukang mabuk dari kota Samaria macam dong kasih hancur bunga-bunga di bawah dong pu kaki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pasukan musuh akan kase hancur tukang mabuk dari kota Samaria macam dong kasih hancur bunga-bunga di bawah dong pu kaki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahkota kebanggan Efraim -Kata "bunga buatan" disini itu satu mahkota yang dapat buat dari bunga-bunga. Disini menggambarkan kota Samaria, ibukota Israel, yang tinggal di atas lembah yang subur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "bunga buatan" disini itu satu mahkota yang dapat buat dari bunga-bunga. Disini menggambarkan kota Samaria, ibukota Israel, yang tinggal di atas lembah yang subur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/04.md b/isa/28/04.md index 8af8b246..106a9e8b 100644 --- a/isa/28/04.md +++ b/isa/28/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yesaya 28:4 - # Lembah yang subur -Kota Samaria, ibukota Israel, yang tinggal di atas lembah yang subur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## +Kota Samaria, ibukota Israel, yang tinggal di atas lembah yang subur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan jadi -Bicara tentang tentara-tentara. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Bicara tentang tentara-tentara. [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/28/05.md b/isa/28/05.md index 118c7131..33e9edf3 100644 --- a/isa/28/05.md +++ b/isa/28/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 28:5 - # TUHAN, Allah semesta alam -Lihat bagaimana kam diartikan ini dalam Yesaya 1:9. +Lihat bagaimana kam diartikan ini dalam Yesaya 1:9. # Akan jadi mahkota yang indah dan hiasan kepala yang mulia -TUHAN dibicara macam De akan menjadi mahkota yang indah dimana orang-orang yang menghormatiNya akan pake itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN dibicara macam De akan menjadi mahkota yang indah dimana orang-orang yang menghormatiNya akan pake itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahkota yang indah dan hiasan kepala yang mulia -Ini berarti dua hal yang sama. arti lain: "sebuah mahkota yang indah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Ini berarti dua hal yang sama. arti lain: "sebuah mahkota yang indah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/28/06.md b/isa/28/06.md index 842b2f3e..2a56d151 100644 --- a/isa/28/06.md +++ b/isa/28/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 28:6 +# Satu kekuatan bagi dong yang usir peperangan di pintu gerbang kota -# Satu kekuatan bagi dong yang usir peperangan di pintu gerbang kota   - -Ini bisa dapat tulis ulang sampe kata benda abstrak "keadilan" dan "kekuatan" dapat di lihat jadi kata sifat. Kata-kata ini dapat memulai satu kalimat yang baru. arti lain: "TUHAN akan menyebabkan hakim-hakim menjadi adil dan akan menyebabkan dong jadi kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa dapat tulis ulang sampe kata benda abstrak "keadilan" dan "kekuatan" dapat di lihat jadi kata sifat. Kata-kata ini dapat memulai satu kalimat yang baru. arti lain: "TUHAN akan menyebabkan hakim-hakim menjadi adil dan akan menyebabkan dong jadi kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Semangat keadlian -Seseorang yang punya "semangat keadilan" adalah orang yang punya karakteristik keadilan dan itu hanyalah manusia biasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Seseorang yang punya "semangat keadilan" adalah orang yang punya karakteristik keadilan dan itu hanyalah manusia biasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Duduk mengadili -Ungkapan ini brarti orang yang punya kewajiban untuk jadi hakim. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini brarti orang yang punya kewajiban untuk jadi hakim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/28/07.md b/isa/28/07.md index ab7f7c7e..adac7589 100644 --- a/isa/28/07.md +++ b/isa/28/07.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Yesaya 28:7 +# Imam deng Nabi -# Imam deng Nabi +Ini bukan untuk Imam dan Nabi tertentu. ni untuk Imam dan Nabi secara umum. Arti lain: "Imam-imam dan Nabi-nabi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +# Mabuk karna anggur -Ini bukan untuk Imam dan Nabi tertentu. ni untuk  Imam dan Nabi secara umum. Arti lain: "Imam-imam dan Nabi-nabi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Mabuk karna anggur  - -Kata ini pada dasarnya brari tekankan kalo para nabi-nabi dan Imam-imam tra dapat melakukan dong pu tugas karna mabuk brat Arti lain: "tersandung karna dong betul-betul". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata ini pada dasarnya brari tekankan kalo para nabi-nabi dan Imam-imam tra dapat melakukan dong pu tugas karna mabuk brat Arti lain: "tersandung karna dong betul-betul". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong jadi bingung karna anggur -Dong minum terlalu banyak sampe tra bisa pikir jernih dapat bicara macam anggur kasih binggung dong Ini dapat dibilang jadi bentuk aktif. Arti lain: "Anggur bikin dong binggung".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dong minum terlalu banyak sampe tra bisa pikir jernih dapat bicara macam anggur kasih binggung dong Ini dapat dibilang jadi bentuk aktif. Arti lain: "Anggur bikin dong binggung".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/08.md b/isa/28/08.md index 8918f64e..05bc29a6 100644 --- a/isa/28/08.md +++ b/isa/28/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 28:8 - # Berita Umum: -Halaman ni sngaja di kasi biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ni sngaja di kasi biar kosong. diff --git a/isa/28/09.md b/isa/28/09.md index 217968ff..d3ccf27d 100644 --- a/isa/28/09.md +++ b/isa/28/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 28:9 - # Pengetahuan dan pesan akan de kase ke sapa -Nabi deng Imam yang mabuk tu pake pertanyaan untuk mengkritik Yesaya, yang coba kase betul dong. Arti lain: "Nabi-nabi dan Imam-imam yang mabuk tu bilang, 'Yesaya seharusnya tra ajar tong tentang TUHAN pu pesan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nabi deng Imam yang mabuk tu pake pertanyaan untuk mengkritik Yesaya, yang coba kase betul dong. Arti lain: "Nabi-nabi dan Imam-imam yang mabuk tu bilang, 'Yesaya seharusnya tra ajar tong tentang TUHAN pu pesan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Untuk yang tidak dapa susu, dan buat dong yang dapa susu  +# Untuk yang tidak dapa susu, dan buat dong yang dapa susu -Nabi dan Imam yang mabuk tu pake pertanyaan untuk mengkritik Yesaya, karna dong rasa dapat bikin seperti bayi. Arti lain: "De  seharusnya tra bikin tong sperti anak bayi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Nabi dan Imam yang mabuk tu pake pertanyaan untuk mengkritik Yesaya, karna dong rasa dapat bikin seperti bayi. Arti lain: "De seharusnya tra bikin tong sperti anak bayi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/10.md b/isa/28/10.md index f1f5b7e7..81758300 100644 --- a/isa/28/10.md +++ b/isa/28/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 28:10 +# Ada banyak aturan -# Ada banyak aturan  - -Nabi-nabi dan Imam-imam yang mabuk tu mengkritik Yesaya karna dong rasa Yesaya ulangi printah-printah sederhana macam ada bicara deng anak kecil. \ No newline at end of file +Nabi-nabi dan Imam-imam yang mabuk tu mengkritik Yesaya karna dong rasa Yesaya ulangi printah-printah sederhana macam ada bicara deng anak kecil. diff --git a/isa/28/11.md b/isa/28/11.md index 9ee2f8b6..04e4a6eb 100644 --- a/isa/28/11.md +++ b/isa/28/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 28:11 - # Orang lain yang tidak pintar berbicara akan di pakai TUHAN -Kata "mulut" deng "lidah" disini macam orang-orang lain yang bicara bahasa yang lain deng yang orang israel bikin  Itu seperti ada tentara-tentara Asyur akan serang Israel. Arti lain: "TUHAN akan bicara sama orang-orang itu melalui tentara-tentara musuh yang bicara deng bahasa lain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" deng "lidah" disini macam orang-orang lain yang bicara bahasa yang lain deng yang orang israel bikin Itu seperti ada tentara-tentara Asyur akan serang Israel. Arti lain: "TUHAN akan bicara sama orang-orang itu melalui tentara-tentara musuh yang bicara deng bahasa lain" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/12.md b/isa/28/12.md index 3dfa424a..a50e5423 100644 --- a/isa/28/12.md +++ b/isa/28/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 28:12 - # Inilah tempat beristirahat -Kata benda abstrak "istirahat" bisa di bilang sbage kata sifat. Arti lain: "ini su tempat beristirahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "istirahat" bisa di bilang sbage kata sifat. Arti lain: "ini su tempat beristirahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yang cape istirahat -Kata benda abstrak "istirahat" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "biarkan sapapun yang cape datang dan beristirahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "istirahat" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "biarkan sapapun yang cape datang dan beristirahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tempat beristirahat -Kata benda abstrak "istirahat" bisa dapat bilang kata kerja. Arti lain: "Ini  tempat dimana kam bisa istirahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "istirahat" bisa dapat bilang kata kerja. Arti lain: "Ini tempat dimana kam bisa istirahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/28/13.md b/isa/28/13.md index 6219eae6..fd074a9a 100644 --- a/isa/28/13.md +++ b/isa/28/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 28:13 - # Maka, firman TUHAN "Maka, pesan TUHAN" @@ -10,12 +8,12 @@ Ini adalah kata-kata yang di pake nabi-nabi dan imam-imam pemabuk tuk mengkritik # Supaya dong kalah -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara Asyur akan datang, dan mengalahkan dorang dan menjadikan dorang sebagai tahanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara Asyur akan datang, dan mengalahkan dorang dan menjadikan dorang sebagai tahanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jatuh dan hancur -Orang-orang yang hilang dalam pertempuran tentara musuh dibicarakan macam orang-orang yang nanti jatuh hancur.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang hilang dalam pertempuran tentara musuh dibicarakan macam orang-orang yang nanti jatuh hancur.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dapa tahan -Tentara-tentara musuh tangkap orang-orang israel dibicarakan macam dong tu pemburu-pemburu yang tangkap binatang buruan ke dalam jerat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tentara-tentara musuh tangkap orang-orang israel dibicarakan macam dong tu pemburu-pemburu yang tangkap binatang buruan ke dalam jerat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/14.md b/isa/28/14.md index 876a54d1..d861d58c 100644 --- a/isa/28/14.md +++ b/isa/28/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 28:14 - # Dengar sudah firman TUHAN -"Jadi dengarkanlah pesan dari TUHAN"  \ No newline at end of file +"Jadi dengarkanlah pesan dari TUHAN" diff --git a/isa/28/15.md b/isa/28/15.md index 2ecaf636..16601e7f 100644 --- a/isa/28/15.md +++ b/isa/28/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 28:15 +# Tong su buat perjanjian deng kematian dan dunia orang mati -# Tong su buat perjanjian deng kematian dan dunia orang mati  - -Kedua pernyataan-pernyataan diatas pada dasarnya hal yang sama. Beberapa kemungkinan arti lainnya adalah 1) pemimpin-pemimpin kota Yerusalem pake sihir ato gaib untuk berusaha buat perjanjian deng dewa-dewa atas orang mati sampe dewa-dewa ini dapat lindungi dong dari kematian 2) ini adalah satu tempat  yang berbicara tentang pemimpin-pemimpin yang membuat sbuah perjanjian deng pemimpin-pemimpin Mesir. Para pemimpin-pemimpin dari Yerusalem merasa sangat yakin untuk pemimpin-pemimpin dari Mesir akan lindungi dong itu sperti dong buat perjanjian deng dewa-dewa atas orang mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua pernyataan-pernyataan diatas pada dasarnya hal yang sama. Beberapa kemungkinan arti lainnya adalah 1) pemimpin-pemimpin kota Yerusalem pake sihir ato gaib untuk berusaha buat perjanjian deng dewa-dewa atas orang mati sampe dewa-dewa ini dapat lindungi dong dari kematian 2) ini adalah satu tempat yang berbicara tentang pemimpin-pemimpin yang membuat sbuah perjanjian deng pemimpin-pemimpin Mesir. Para pemimpin-pemimpin dari Yerusalem merasa sangat yakin untuk pemimpin-pemimpin dari Mesir akan lindungi dong itu sperti dong buat perjanjian deng dewa-dewa atas orang mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi waktu bencana itu datang melanda tra bisa kena tong -Pembicaraan tentang penghakiman dan hukuman TUHAN ini macam itu adalah bencana yang akan menghantam orang-orang. Dan bencana tu dibicarakan macam itu adalah banjir yang akan datang melanda Yerusalem. Arti lain: "Sebagai de hasil, ketika orang lain menderita dan sekarat, tra akan ada yang bikin bahaya tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pembicaraan tentang penghakiman dan hukuman TUHAN ini macam itu adalah bencana yang akan menghantam orang-orang. Dan bencana tu dibicarakan macam itu adalah banjir yang akan datang melanda Yerusalem. Arti lain: "Sebagai de hasil, ketika orang lain menderita dan sekarat, tra akan ada yang bikin bahaya tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tipu dan dusta su jadi tong pu tempat berlindung -Dua kalimat ni pada dasarnya berarti hal yang sama. Kata "tipu-tipu" dan "dusta" dibicarakan macam dong itu tempat dimana orang-orang dapat sembunyi. Pemimpin-pemimpin kota Yerusalem tra akan bilang dong percaya sama tipu-tipu. dong percayadongbetul-betul aman. Tapi Yesaya tahu untuk dong tra aman, karna dong percaya sama tipu-tipu. Arti lain: "tipu-tipu dan dusta sudah jadi seperti satu tempat dimana tong dapat sembunyi dari marabahaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat ni pada dasarnya berarti hal yang sama. Kata "tipu-tipu" dan "dusta" dibicarakan macam dong itu tempat dimana orang-orang dapat sembunyi. Pemimpin-pemimpin kota Yerusalem tra akan bilang dong percaya sama tipu-tipu. dong percayadongbetul-betul aman. Tapi Yesaya tahu untuk dong tra aman, karna dong percaya sama tipu-tipu. Arti lain: "tipu-tipu dan dusta sudah jadi seperti satu tempat dimana tong dapat sembunyi dari marabahaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/16.md b/isa/28/16.md index c5a752e6..2f6943fe 100644 --- a/isa/28/16.md +++ b/isa/28/16.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Yesaya 28:16 - # Maka "Maka" ato "dengar" ato "memberi perhatian sama apa yang akan Sa kasi tau sama ko." -# Batu di sion  +# Batu di sion -TUHAN kirim satu orang kuat untuk bantu bangsa Israel dibicarakan seolah-olah TUHAN sedang membangun sbuah pondasi yang kuat untuk satu bangunan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kirim satu orang kuat untuk bantu bangsa Israel dibicarakan seolah-olah TUHAN sedang membangun sbuah pondasi yang kuat untuk satu bangunan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sapa yang percaya tra akan tenang +# Sapa yang percaya tra akan tenang - -"Sapa saja yang percaya sama batu yang teruji ini tra akan menyesal" \ No newline at end of file +"Sapa saja yang percaya sama batu yang teruji ini tra akan menyesal" diff --git a/isa/28/17.md b/isa/28/17.md index d89e373f..3f5875b3 100644 --- a/isa/28/17.md +++ b/isa/28/17.md @@ -1,22 +1,19 @@ -### Yesaya 28:17 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: TUHAN kembali bandingkan apa yang akan De bikin tuk orang-orang di Yerusalem tuk para pembangun merancang satu bangunan. # Sa akan buat keadilan jadi tali pengukur dan kebenaran jadi tali sipat -TUHAN uji menurut De pu keadilan dan De kebenaran untuk kase tentukan kalau De pu orang-orang adil dan benar dibicarakan macam de itu satu pembangun yang pake alat-alat untuk menentukan bahwa sesuatu terukur deng panjang yang benar dan de hasil  sempurna. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN uji menurut De pu keadilan dan De kebenaran untuk kase tentukan kalau De pu orang-orang adil dan benar dibicarakan macam de itu satu pembangun yang pake alat-alat untuk menentukan bahwa sesuatu terukur deng panjang yang benar dan de hasil sempurna. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Hujan es akan datang +# Hujan es akan datang - -TUHAN yang buat hujan es deng jumlah yang sangat besar dibicarakan macam itu akan jadi banjir yang luar biasa. Arti lain: "Badai hujan es akan menghancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang buat hujan es deng jumlah yang sangat besar dibicarakan macam itu akan jadi banjir yang luar biasa. Arti lain: "Badai hujan es akan menghancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hujan es... air bah -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah satu pengandaian yang mewakili apapun secara umum yang akan menyebabkan kehancuran ato 2) ini adalah satu pengandaian yang kacau untuk tentara musuh yang TUHAN akan kirim tuk hancurkan orang-orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah satu pengandaian yang mewakili apapun secara umum yang akan menyebabkan kehancuran ato 2) ini adalah satu pengandaian yang kacau untuk tentara musuh yang TUHAN akan kirim tuk hancurkan orang-orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tipu itu ko pu tempat sembunyi -Ini bicara tentang "tipu" macam itu adalah tempat di mana orang dapat sembunyi. dong mewakili apa yang pemimpin-pemimpin Yerusalem itu percaya untuk jaga dong tetap aman dari hukuman TUHAN. Beberapa kemungkinan de arti adalah 1) para pemimpin-pemimpin percaya sama de pu tipu yang sudah dong bilang sendiri deng maksud tuk lindungi dong  diri sendiri ato 2) para pemimpin-pemimpin percaya sama ikatan perjanjian yang suda dong buat deng dewa-dewa kematian akan jaga dong tetap aman ato 3) para pemimpin-pemimpin percaya bahwa persetujuan yang sudah dong buat deng pemimpin-pemimpin Mesir akan menjaga dong tetap aman. Lihat bagemana kam arti lain kata yang hampir sama ini dalam Yesaya 28:15. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang "tipu" macam itu adalah tempat di mana orang dapat sembunyi. dong mewakili apa yang pemimpin-pemimpin Yerusalem itu percaya untuk jaga dong tetap aman dari hukuman TUHAN. Beberapa kemungkinan de arti adalah 1) para pemimpin-pemimpin percaya sama de pu tipu yang sudah dong bilang sendiri deng maksud tuk lindungi dong diri sendiri ato 2) para pemimpin-pemimpin percaya sama ikatan perjanjian yang suda dong buat deng dewa-dewa kematian akan jaga dong tetap aman ato 3) para pemimpin-pemimpin percaya bahwa persetujuan yang sudah dong buat deng pemimpin-pemimpin Mesir akan menjaga dong tetap aman. Lihat bagemana kam arti lain kata yang hampir sama ini dalam Yesaya 28:15. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/28/18.md b/isa/28/18.md index 549f8f87..bf433ce9 100644 --- a/isa/28/18.md +++ b/isa/28/18.md @@ -1,22 +1,19 @@ -### Yesaya 28:18 - # Berita Umum: TUHAN kembali beriman sama orang-orang Yerusalem. # Janji deng kematian dan dunia orang mati akan batal -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan membatalkan perjanjian yang ko ikat deng kematian, dan Sa akan membatalkan kesepakatan yang ko ikat deng dunia orang mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan membatalkan perjanjian yang ko ikat deng kematian, dan Sa akan membatalkan kesepakatan yang ko ikat deng dunia orang mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Janji deng kematian dan dunia orang mati -Beberapa kemungkinan arti lainnya adalah 1) pemimpin-pemimpin kota Yerusalem menggunakan sihir ato gaib untuk berusaha buat janji deng dewa-dewa atas orang mati sampe dewa-dewa ni bisa melindungi dong dari kematian 2) ni adalah satu pengandaian yang bicara tentang pemimpin-pemimpin membuat satu perjanjian deng pemimpin-pemimpin Mesir. Para pemimpin-pemimpin dari Yerusalem merasa sangat yakin bahwa pemimpin-pemimpin dari Mesir akan melindungi dong itu seprti dong buat perjanjian deng dewa-dewa atas orang mati. Lihat bagemana kam  menerjemahkan ni dalam Yesaya 28:15. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan arti lainnya adalah 1) pemimpin-pemimpin kota Yerusalem menggunakan sihir ato gaib untuk berusaha buat janji deng dewa-dewa atas orang mati sampe dewa-dewa ni bisa melindungi dong dari kematian 2) ni adalah satu pengandaian yang bicara tentang pemimpin-pemimpin membuat satu perjanjian deng pemimpin-pemimpin Mesir. Para pemimpin-pemimpin dari Yerusalem merasa sangat yakin bahwa pemimpin-pemimpin dari Mesir akan melindungi dong itu seprti dong buat perjanjian deng dewa-dewa atas orang mati. Lihat bagemana kam menerjemahkan ni dalam Yesaya 28:15. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Waktu bencana itu datang melanda +# Waktu bencana itu datang melanda - -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) kata "bencana" adalah satu pengandaian yang mewakili apapun secara umum yang akan sbabkan kehancuran ato 2) kata "bencana" adalah sebuah pengandaian yang mangarah sama pasukan musuh yang TUHAN akan kirimkan untuk kase hancur orang-orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) kata "bencana" adalah satu pengandaian yang mewakili apapun secara umum yang akan sbabkan kehancuran ato 2) kata "bencana" adalah sebuah pengandaian yang mangarah sama pasukan musuh yang TUHAN akan kirimkan untuk kase hancur orang-orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam akan dapa ajar habis-habis dari dia -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Itu akan menghajar ko" ato "itu akan kase hancur ko".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Itu akan menghajar ko" ato "itu akan kase hancur ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/19.md b/isa/28/19.md index d7b7860a..f768a270 100644 --- a/isa/28/19.md +++ b/isa/28/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 28:19 - # Pagi sampe pagi -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "stiap hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "stiap hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Siang ato malam -Ini berarti "spanjang hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini berarti "spanjang hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/28/20.md b/isa/28/20.md index a8644dce..113c1838 100644 --- a/isa/28/20.md +++ b/isa/28/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 28:20 - # Berita Umum: TUHAN kembali berbicara tentang orang-orang Yerusalem. # Tempat tidur terlalu pendek untuk tidur dan selimut terlalu kecil untuk menyelimuti diri -Ini kemungkinan adalah satu pepatah yang orang-orang tau pada waktu itu. Itu brarti bahwa apa yang dong percayai akan jaga dong tetap aman dari hukuman TUHAN akan mengecewakan dong sperti sbuah tempat tidur yang terlalu pendek ato sbuah selimut yang terlalu kecil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) \ No newline at end of file +Ini kemungkinan adalah satu pepatah yang orang-orang tau pada waktu itu. Itu brarti bahwa apa yang dong percayai akan jaga dong tetap aman dari hukuman TUHAN akan mengecewakan dong sperti sbuah tempat tidur yang terlalu pendek ato sbuah selimut yang terlalu kecil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) diff --git a/isa/28/21.md b/isa/28/21.md index 10af6c91..263c838f 100644 --- a/isa/28/21.md +++ b/isa/28/21.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Yesaya 28:21 - # TUHAN akan bangkit -TUHAN kase siap untuk bertindak dibicarakan macam de duduk dan kemudian bangkit berdiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +TUHAN kase siap untuk bertindak dibicarakan macam de duduk dan kemudian bangkit berdiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gunung Perasim ... Lembah Gibeon -Ini tertuju pada tempat dimana Allah dengan ajaib kase kalah tentara-tentara musuh (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tertuju pada tempat dimana Allah dengan ajaib kase kalah tentara-tentara musuh (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# De pu perbuatan yang tra biasa..De pekerjaan yang ajaib +# De pu perbuatan yang tra biasa..De pekerjaan yang ajaib - -Dua kalimat diatas berarti hal yang sama. Pekerjaan ini tra biasa karna Allah pake pasukan asing untuk kase kalah orang-orang Yerusalem dari pada bantu orang-orang Yerusalem tuk kase kalahkan de pu musuh.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat diatas berarti hal yang sama. Pekerjaan ini tra biasa karna Allah pake pasukan asing untuk kase kalah orang-orang Yerusalem dari pada bantu orang-orang Yerusalem tuk kase kalahkan de pu musuh.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/28/22.md b/isa/28/22.md index e384d6c2..a650fd31 100644 --- a/isa/28/22.md +++ b/isa/28/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yesaya 28:22 +# Ko pu tali pengikat tra di ikat kuat -# Ko pu tali pengikat tra di ikat kuat +TUHAN hukum orang-orang lebih parah dibicarakan macam De akan kasih kencang dong pu tali pengikat. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan kasi kencangkan ko pu tali pengikat " ato "TUHAN akan hukum ko lebih parah lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kesudahan yang sudah ditentukan atas sluruh bumi -TUHAN hukum orang-orang lebih parah dibicarakan macam De akan kasih kencang dong pu tali pengikat. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan kasi kencangkan ko pu tali pengikat " ato "TUHAN akan hukum ko lebih parah lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kesudahan yang sudah ditentukan atas sluruh bumi - - -Ini dapat ditulis ulang sampe kata benda abstrak "kesudahan" dapat di gayakan sbagai kata kerja "menyudahi." Arti lain: "bahwa De akan kase hancur orang-orang di seluruh bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis ulang sampe kata benda abstrak "kesudahan" dapat di gayakan sbagai kata kerja "menyudahi." Arti lain: "bahwa De akan kase hancur orang-orang di seluruh bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/28/23.md b/isa/28/23.md index c7760c04..99db2449 100644 --- a/isa/28/23.md +++ b/isa/28/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 28:23 - # Berita Umum: -Ini memulai satu perumpamaan yang brakhir pada 28:29.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Ini memulai satu perumpamaan yang brakhir pada 28:29.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Kase telinga dan dengar sa pu kata -Dua kalimat diatas pada dasarnya brarti hal yang sama. Kalimat kedua digunakan untuk menguatkan kalimat pertama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat diatas pada dasarnya brarti hal yang sama. Kalimat kedua digunakan untuk menguatkan kalimat pertama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa pu suara -Kata "suara" mewakili apa yang Yesaya bilang . Arti lain: "terhadap apa yang sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "suara" mewakili apa yang Yesaya bilang . Arti lain: "terhadap apa yang sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/28/24.md b/isa/28/24.md index 22b813b2..0cc0b095 100644 --- a/isa/28/24.md +++ b/isa/28/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 28:24 - # Apakah kebun hanya dibersikan dan tidak di tanam sesuatu? -Yesaya pake pertanyaan yang tra perlu dapat jawaban untuk buat orang-orang berpikir lebih dalam. Arti lain: "Seorang petani tra bersikan de pu tanah terus-menerus dan deng terus kerjakan tanah dan menanam benih." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yesaya pake pertanyaan yang tra perlu dapat jawaban untuk buat orang-orang berpikir lebih dalam. Arti lain: "Seorang petani tra bersikan de pu tanah terus-menerus dan deng terus kerjakan tanah dan menanam benih." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/28/25.md b/isa/28/25.md index e7aabe5e..29f0ff0a 100644 --- a/isa/28/25.md +++ b/isa/28/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 28:25 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Yesaya kembali kase tau satu umpama sama orang-orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesaya kembali kase tau satu umpama sama orang-orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Stelah kebun siap @@ -10,12 +8,12 @@ Yesaya kembali kase tau satu umpama sama orang-orang Yerusalem. (Lihat:&nbs # De mulai menanam bibit di kebun? -Yesaya pake pertanyaan ini untuk buat orang-orang Yerusalem berpikir lebih dalam. Jika dalam ko bahsa tra punya kata yang pas tuk setiap benih-benih diatas, dong dapat dinyatakan secara lebih umum. Arti lain: "de deng pasti akan tanam setiap benih deng cara yang benar dan ditempat yang cocok." (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesaya pake pertanyaan ini untuk buat orang-orang Yerusalem berpikir lebih dalam. Jika dalam ko bahsa tra punya kata yang pas tuk setiap benih-benih diatas, dong dapat dinyatakan secara lebih umum. Arti lain: "de deng pasti akan tanam setiap benih deng cara yang benar dan ditempat yang cocok." (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jintan hitam dan jintan putih -Itu adalah nama-nama dari tanaman rempah-rempah. Arti lain mungkin bisa menggambarkan dong secara umum sbagai benih rempah-rempah yang di pake untuk kase bumbu makanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Itu adalah nama-nama dari tanaman rempah-rempah. Arti lain mungkin bisa menggambarkan dong secara umum sbagai benih rempah-rempah yang di pake untuk kase bumbu makanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Gandum ... jelai ... sekoi -Ini semua adalah nama-nama tanaman yang adalah biji-bijian. Arti lain  mungkin bisa menggambarkan dong secara umum sbagai benih biji-bijian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini semua adalah nama-nama tanaman yang adalah biji-bijian. Arti lain mungkin bisa menggambarkan dong secara umum sbagai benih biji-bijian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/28/26.md b/isa/28/26.md index dd29867d..fa7e7d7e 100644 --- a/isa/28/26.md +++ b/isa/28/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 28:26 +# De sudah dapa didik baik dari TUHAN -# De sudah dapa didik  baik dari TUHAN  - -Kedua kalimat ini pada de pu dasar berarti hal yang sama. Arti lain: "TUHAN bantu petani itu bagemana untuk merawat stiap jenis tanaman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini pada de pu dasar berarti hal yang sama. Arti lain: "TUHAN bantu petani itu bagemana untuk merawat stiap jenis tanaman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md index 265de430..c4bbf971 100644 --- a/isa/28/27.md +++ b/isa/28/27.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 28:27 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Yesaya kembali kase tau perumpamaan kepada orang-orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesaya kembali kase tau perumpamaan kepada orang-orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Jintan hitam tra di irik deng eretan penggirik -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Petani tra kase pisah benih jintan hitam dari tanaman deng tongkat pemukul yang berat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Petani tra kase pisah benih jintan hitam dari tanaman deng tongkat pemukul yang berat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jintan hitam @@ -14,7 +12,7 @@ Lihat bagemana kam mengartikan ini dalam Yesaya 28:25. # Roda gerobak tra pake injak jintan putih -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "de juga tra kasi guling roda yang berat diatas benih jintan putih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "de juga tra kasi guling roda yang berat diatas benih jintan putih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jintan putih @@ -22,4 +20,4 @@ Lihat bagaimana kam mengartikan ini dalam Yesaya 28:25 # Dengan tongkat jintan hitam dan putih di kase bersih -Yesaya kase tau cara yang benar tuk petani dalam kase pisah benih dari tanamannya. Ini dapat kase ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "tapi de kasih pisah jintan hitam deng tongkat, dan kase pisa jintan putih deng tongkat panjang " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yesaya kase tau cara yang benar tuk petani dalam kase pisah benih dari tanamannya. Ini dapat kase ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "tapi de kasih pisah jintan hitam deng tongkat, dan kase pisa jintan putih deng tongkat panjang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/28.md b/isa/28/28.md index 7e0995fc..6814645b 100644 --- a/isa/28/28.md +++ b/isa/28/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 28:28 +# Gandum yang bikin roti harus di kase hancur -## Gandum yang bikin roti harus di kase hancur  - -Ini dapat di bilang ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Petani giling gandum untuk roti tapi tra terlalu kecil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di bilang ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Petani giling gandum untuk roti tapi tra terlalu kecil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/29.md b/isa/28/29.md index 82ca00e8..55965994 100644 --- a/isa/28/29.md +++ b/isa/28/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 28:29 - # Hal ini juga datang ... bikin bangga dalam De nasihat -Kalimat diatas kase tau perumpamaan dapa mulai dalam Yesaya 28:23. Pelajaran yang  hanya di rasakan dari perumpamaan dari petani itu adalah de cukup sabar dalam dengar printah dari TUHAN tentang tanam-tanam dan kase pisah. Tetapi pemimpin-pemimpin Yerusalem adalah bodoh dan tra mendengarkan printah dari TUHAN yang De bicara lewat Yesaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat diatas kase tau perumpamaan dapa mulai dalam Yesaya 28:23. Pelajaran yang hanya di rasakan dari perumpamaan dari petani itu adalah de cukup sabar dalam dengar printah dari TUHAN tentang tanam-tanam dan kase pisah. Tetapi pemimpin-pemimpin Yerusalem adalah bodoh dan tra mendengarkan printah dari TUHAN yang De bicara lewat Yesaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # TUHAN dari semua alam -Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). diff --git a/isa/28/intro.md b/isa/28/intro.md index ecb167a4..c547086a 100644 --- a/isa/28/intro.md +++ b/isa/28/intro.md @@ -4,20 +4,20 @@ ### Susunan dan Bentuk -Beberapa arti lain atur de barisan puisi lebih menjorok ke kanan dari semua itu supaya gampang baca. BHC bikin ini pada puisi di pasal ini.  +Beberapa arti lain atur de barisan puisi lebih menjorok ke kanan dari semua itu supaya gampang baca. BHC bikin ini pada puisi di pasal ini. ### Kata-kata kiasan yang penting pada pasal ini #### Kata -Ada banyak contoh yang bisa di pake sbage contoh hukuman TUHAN sebaik dosa orang-orang Efraim. Di dalam satu kata, itu digambarkan sperti ada mabuk. Kata kontruksi dan cuaca juga digunakan pada pasal ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ada banyak contoh yang bisa di pake sbage contoh hukuman TUHAN sebaik dosa orang-orang Efraim. Di dalam satu kata, itu digambarkan sperti ada mabuk. Kata kontruksi dan cuaca juga digunakan pada pasal ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Mungkin kesulitan arti yang lain untuk pasal #### "Hari itu" -Ini adalah sbuah kata umum pada kitab Yesaya. Pasal ini muncul untuk menubuatkan tentang waktu pemulihan ketika Mesias akan memerintah. Pasal ini menggambarkan sbuah waktu tentang kedamaian dan keselarasan yang besar di dunia. arti lain tra perlu lagi menambahkan penjelasan, tapi tetap brusaha mempertahankan teks aslinya, sbage masa depan ato tindakan yang belum selesai. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Ini adalah sbuah kata umum pada kitab Yesaya. Pasal ini muncul untuk menubuatkan tentang waktu pemulihan ketika Mesias akan memerintah. Pasal ini menggambarkan sbuah waktu tentang kedamaian dan keselarasan yang besar di dunia. arti lain tra perlu lagi menambahkan penjelasan, tapi tetap brusaha mempertahankan teks aslinya, sbage masa depan ato tindakan yang belum selesai. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) ## Hubungan: - * **[Isaiah 28:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Isaiah 28:01 Notes](./01.md)** diff --git a/isa/29/01.md b/isa/29/01.md index 23b13dd9..0b787889 100644 --- a/isa/29/01.md +++ b/isa/29/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 29:1 +# Ariel pu susah -### Ariel pu susah - -Di sini "Ariel" yang dimaksud adalah penduduk yang tinggal di kota Ariel. arti lain: "Betapa tra baiknya hal ini akan terjadi bagi penduduk Ariel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Ariel" yang dimaksud adalah penduduk yang tinggal di kota Ariel. arti lain: "Betapa tra baiknya hal ini akan terjadi bagi penduduk Ariel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ariel -Ini adalah nama lain Yerusalem, dan artinya adalah "altar." Jika memungkinkan arti sbagei "Ariel" dari pada "Yerusalem" karna makna "Ariel" penting dalam 29:2. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain Yerusalem, dan artinya adalah "altar." Jika memungkinkan arti sbagei "Ariel" dari pada "Yerusalem" karna makna "Ariel" penting dalam 29:2. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tempat tinggal Daud @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama lain Yerusalem, dan artinya adalah "altar." Jika memungkinkan ar # Tahun ganti tahun, kasi biar perayaan-perayaan berjalan terus -"tetaplah melakukan perayaan-perayaan, tahun demi tahun." Ini adalah sbuah pernyataan. TUHAN memerintahkan De pu umat  untuk tetap melangsungkan perayaan-perayaan di mana dong kase persembahan bagi De, namun sesungguhnya de tahu hal itu tra akan mencegah  De untuk hancurkan dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +"tetaplah melakukan perayaan-perayaan, tahun demi tahun." Ini adalah sbuah pernyataan. TUHAN memerintahkan De pu umat  untuk tetap melangsungkan perayaan-perayaan di mana dong kase persembahan bagi De, namun sesungguhnya de tahu hal itu tra akan mencegah  De untuk hancurkan dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/29/02.md b/isa/29/02.md index 60559a21..754218c2 100644 --- a/isa/29/02.md +++ b/isa/29/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 29:2 - # Tapi, Sa akan kase susah -Sa disini yang dimaksud adalah TUHAN. Dalam hal ini gambarkan TUHAN sbabkan tentara musuh kepung Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sa disini yang dimaksud adalah TUHAN. Dalam hal ini gambarkan TUHAN sbabkan tentara musuh kepung Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di sana akan -"Di sana" yang dimaksud adalah Ariel, yaitu orang-orang Ariel. arti lain: "orang-orang Ariel akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Di sana" yang dimaksud adalah Ariel, yaitu orang-orang Ariel. arti lain: "orang-orang Ariel akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sedih dan menangis banyak skali -Kata "kesedihan" dan "ratapan" pada dasarnya adalah hal yang sama dan menekankan betapa dalamnya kedukaan. arti lain: "dong akan merasakan kedukaan yang mendalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "kesedihan" dan "ratapan" pada dasarnya adalah hal yang sama dan menekankan betapa dalamnya kedukaan. arti lain: "dong akan merasakan kedukaan yang mendalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Jadi Ariel -arti bisa saja menambahkan suatu catatan kaki yang berbunyi, "nama Ariel berarti altar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +arti bisa saja menambahkan suatu catatan kaki yang berbunyi, "nama Ariel berarti altar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/29/03.md b/isa/29/03.md index 6d98613e..9920d63d 100644 --- a/isa/29/03.md +++ b/isa/29/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 29:3 - # Sa akan tinggal lawan ko -Kata "sa" menunjuk pada TUHAN. Ini gambarkan Tuhan yang sbabkan tentara musuh kepung Yerusalem. arti lain: "sa akan printahkan tentara musuh mengepung kam"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "sa" menunjuk pada TUHAN. Ini gambarkan Tuhan yang sbabkan tentara musuh kepung Yerusalem. arti lain: "sa akan printahkan tentara musuh mengepung kam"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kurung ko deng menara-menara -menara yang dibangun tentara musuh untuk srang kota bertembok tinggi. Juga "menara pengepungan" menunjuk pada berbagei macam senjata yang dibangun tentara musuh untuk srang kota.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +menara yang dibangun tentara musuh untuk srang kota bertembok tinggi. Juga "menara pengepungan" menunjuk pada berbagei macam senjata yang dibangun tentara musuh untuk srang kota.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/29/04.md b/isa/29/04.md index abff27e9..038e0645 100644 --- a/isa/29/04.md +++ b/isa/29/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 29:4 - # Ko akan di kasi jatu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "musuhmu akan merendahkan kam" atau "ko pu musu akan meremehkan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "musuhmu akan merendahkan kam" atau "ko pu musu akan meremehkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan bicara dari dalam tanah; ko pu kata-kata akan dapat dengar samar-samar dari dalam debu. Ko pu suara akan kluar dari tanah, sperti arwah pu suara dari dalam tanah, dan ko pu kata-kata akan berbisik dari debu.” -Semua pernyataan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. dong tekankan bahwa orang-orang yang pernah bicara deng sombong akan jadi lemah dan berduka stelah musuh kalahkan dong. arti lain: "kam hanya akan berkata-kata deng  bisikan lemah sperti roh yang berbicara dari tempat tinggal orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Semua pernyataan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. dong tekankan bahwa orang-orang yang pernah bicara deng sombong akan jadi lemah dan berduka stelah musuh kalahkan dong. arti lain: "kam hanya akan berkata-kata deng  bisikan lemah sperti roh yang berbicara dari tempat tinggal orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/29/05.md b/isa/29/05.md index 086d164b..87434c64 100644 --- a/isa/29/05.md +++ b/isa/29/05.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Yesaya 29:5 +# kam pu pasukan musuh akan jadi banyak macam debu halus, dan banyak orang-orang jahat macam kulit beras yang angin tiup -# kam pu pasukan musuh akan jadi banyak macam debu halus, dan banyak orang-orang jahat macam kulit beras yang angin tiup  +Ini menekankan betapa lemah dan tra berartinya pasukan lawan di hadapan Allah. arti lain: "TUHAN akan deng mudah singkirkan pasukan lawan dan banyaknya orang-orang kejam +"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ini menekankan betapa lemah dan tra berartinya pasukan lawan di hadapan Allah. arti lain: "TUHAN akan deng mudah singkirkan pasukan lawan dan banyaknya orang-orang kejam  -"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Ko musuh banyak skali  +# Ko musuh banyak skali "banyak tentara akan menyerang kam" # Banyak orang-orang jahat macam kulit beras yang angin tiup -Penerjemah dapat menyediakan kata kerja "akan menjadi." Terjemahan lain: "tentara yang tra bisa ampun, akan menjadi sperti sekam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Penerjemah dapat menyediakan kata kerja "akan menjadi." Terjemahan lain: "tentara yang tra bisa ampun, akan menjadi sperti sekam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/29/06.md b/isa/29/06.md index 2e8518d9..3e5ef292 100644 --- a/isa/29/06.md +++ b/isa/29/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 29:6 - # TUHAN semesta alam akan datang ke kam -Kata "kam" di sini yang dimaksud adalah orang-orang di Yerusalem. Kemungkinan-kemungkinan artinya antara lain: 1) "TUHAN semesta alam akan datang untuk menolong kam" 2) "TUHAN semesta alam akan datang untuk menghukum kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" di sini yang dimaksud adalah orang-orang di Yerusalem. Kemungkinan-kemungkinan artinya antara lain: 1) "TUHAN semesta alam akan datang untuk menolong kam" 2) "TUHAN semesta alam akan datang untuk menghukum kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md index be839d31..baf10d33 100644 --- a/isa/29/07.md +++ b/isa/29/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 29:7 - # Akan jadi macam mimpi, satu penglihatan di malam hari -Frasa "penglihatan pada malam hari" adalah hal yang sama deng "sbuah mimpi". Kedua frasa ini kase penekanan bahwa sesaat lagi seolah-olah pasukan srang tra pernah datang ke sana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Frasa "penglihatan pada malam hari" adalah hal yang sama deng "sbuah mimpi". Kedua frasa ini kase penekanan bahwa sesaat lagi seolah-olah pasukan srang tra pernah datang ke sana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pasukan smua bangsa @@ -10,8 +8,8 @@ Frasa "penglihatan pada malam hari" adalah hal yang sama deng "sbuah mimpi". Ked # Lawan Ariel -Nama "Ariel" adalah nama lain untuk Yerusalem, dan ini menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Liat bageimana "Ariel" arti dalam [Yesaya 29:1](../29/01.md). arti lain: "tempur lawan orang-orang Ariel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Nama "Ariel" adalah nama lain untuk Yerusalem, dan ini menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Liat bageimana "Ariel" arti dalam [Yesaya 29:1](../29/01.md). arti lain: "tempur lawan orang-orang Ariel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu benteng pertahanan, serta yang kasi susah de -Kata "nya" maksudnya adalah Ariel yang menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. arti lain: "benteng pertahanan dong. dong akan srang kota Ariel dan pertahanannya dan sbabkan orang-orang berada dalam kesusahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nya" maksudnya adalah Ariel yang menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. arti lain: "benteng pertahanan dong. dong akan srang kota Ariel dan pertahanannya dan sbabkan orang-orang berada dalam kesusahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/29/08.md b/isa/29/08.md index 07530146..cee2f755 100644 --- a/isa/29/08.md +++ b/isa/29/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 29:8 - # Itu akan macam orang yang ada lapar tapi mimpi ada makan, tapi de bangun dalam keadaan lapar tra kenyang. Atau macam orang yang haus de mimpi ada minum, tapi bangun dalam keadaan loyo, de pu rasa haus tra hilang -Perumpamaan-perumpamaan ini brarti bahwa musuh berharap akan memperoleh kemenangan tapi dong akan gagal karna Allah tra akan membiarkan dong taklukkan Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Perumpamaan-perumpamaan ini brarti bahwa musuh berharap akan memperoleh kemenangan tapi dong akan gagal karna Allah tra akan membiarkan dong taklukkan Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Begitu sudah yang akan terjadi pada pasukan smua bangsa yang perang lawan gunung Sion -Di sini "gunung Sion" maksudnya adalah orang-orang yang tinggal di sana. arti lain: "Ya, inilah apa yang akan terjadi pada pasukan smua bangsa yang berperang melawan orang-orang yang tinggal di gunung Sion" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "gunung Sion" maksudnya adalah orang-orang yang tinggal di sana. arti lain: "Ya, inilah apa yang akan terjadi pada pasukan smua bangsa yang berperang melawan orang-orang yang tinggal di gunung Sion" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/29/09.md b/isa/29/09.md index b5a0d122..ecda4662 100644 --- a/isa/29/09.md +++ b/isa/29/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 29:9 - # Pelan-pelan dan heran-heran! -Kata "ko pu diri" menunjuk pada orang-orang Yerusalem. Mengapa dong terheran-heran dapat dibuat lebih eksplisit. arti lain: "Terheran-heranlah pada apa yang sa katakan pada ko"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "ko pu diri" menunjuk pada orang-orang Yerusalem. Mengapa dong terheran-heran dapat dibuat lebih eksplisit. arti lain: "Terheran-heranlah pada apa yang sa katakan pada ko"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kasi buta ko pu diri sendiri dan ko jadi buta. -Orang-orang mengabaikan apa yang Tuhan bilang  dinyatakan seolah-olah dorang  akan membuat dong pu diri  sendiri buta. arti lain: "tetaplah mengabaikan dan buta rohani pada apa yang sa perlihatkan kepada ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang mengabaikan apa yang Tuhan bilang  dinyatakan seolah-olah dorang  akan membuat dong pu diri  sendiri buta. arti lain: "tetaplah mengabaikan dan buta rohani pada apa yang sa perlihatkan kepada ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dong mabuk, tapi bukan karna anggur. Dong jalan takaruan, tapi bukan karna minuman keras +# Dong mabuk, tapi bukan karna anggur. Dong jalan takaruan, tapi bukan karna minuman keras -Orang-orang jadi tra sabar dan tra memahami apa yang TUHAN lakukan dinyatakan seolah-olah dong mabuk arti lain: "Jadilah tra peka sperti orang mabuk, tetapi hal itu bukan karna kam terlalu banyak minum anggur atau minuman keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang jadi tra sabar dan tra memahami apa yang TUHAN lakukan dinyatakan seolah-olah dong mabuk arti lain: "Jadilah tra peka sperti orang mabuk, tetapi hal itu bukan karna kam terlalu banyak minum anggur atau minuman keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/10.md b/isa/29/10.md index 63971468..21cef10e 100644 --- a/isa/29/10.md +++ b/isa/29/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 29:10 - # Karna, TUHAN su kasi tumpa roh diatas ko yang bikin ko tidur nyenyak -Di sini "roh yang membuat" brarti "memiliki ciri-ciri" sedang tertidur. TUHAN menjadikan De pu umat tertidur dinyatakan seolah-olah "roh itu" adalah cairan yang dicurahkan di atas orang-orang. Juga "tidur nyenyak" adalah penggambaran yang berarti bahwa orang-orang tra sabar dapat memahami apa yang TUHAN lakukan. arti lain: "Alasan kam tra sabar  adalah karna TUHAN tlahbikin kam tidur secara rohani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "roh yang membuat" brarti "memiliki ciri-ciri" sedang tertidur. TUHAN menjadikan De pu umat tertidur dinyatakan seolah-olah "roh itu" adalah cairan yang dicurahkan di atas orang-orang. Juga "tidur nyenyak" adalah penggambaran yang berarti bahwa orang-orang tra sabar dapat memahami apa yang TUHAN lakukan. arti lain: "Alasan kam tra sabar  adalah karna TUHAN tlahbikin kam tidur secara rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su tutup ko pu mata, yaitu para nabi, dan tutup ko pu kepala, yaitu para dukun -TUHAN menyebabkan menjadi tra sabar dan tra mengerti apa yang dong kerjakan dinyatakan seolah-olah De menutupi dorang pu mata  dan menutupi dorang pu  sehingga dorang tra bisa melihat. Terjemahan lain: "Seolah TUHAN tlah menutup mata para nabi dan menutupi kepala para dukun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN menyebabkan menjadi tra sabar dan tra mengerti apa yang dong kerjakan dinyatakan seolah-olah De menutupi dorang pu mata  dan menutupi dorang pu  sehingga dorang tra bisa melihat. Terjemahan lain: "Seolah TUHAN tlah menutup mata para nabi dan menutupi kepala para dukun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/11.md b/isa/29/11.md index 5b61a16f..6f75f6f2 100644 --- a/isa/29/11.md +++ b/isa/29/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 29:11 - # Smua penglihatan itu untuk ko macam jadi kata-kata dalam kitab yang su kase tutup -Nabi-nabi lain di Yerusalem tra bisa dengar atau mengerti pesan Allah. Terjemahan lain: "Sgala yang TUHAN tlah singkapkan bagi kam sperti buku yang masi di tutup l" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nabi-nabi lain di Yerusalem tra bisa dengar atau mengerti pesan Allah. Terjemahan lain: "Sgala yang TUHAN tlah singkapkan bagi kam sperti buku yang masi di tutup l" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Yang su dapat tutup. Waktu kitab itu dikasi ke orang yang bisa baca +# Yang su dapat tutup. Waktu kitab itu dikasi ke orang yang bisa baca -Ini dapat dinyatakan sbagei kalimat baru. Terjemahan lain: "yang ditutup. Seseorang menyerahkan kitab yang ditutup kepada orang yang dapat membaca" \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sbagei kalimat baru. Terjemahan lain: "yang ditutup. Seseorang menyerahkan kitab yang ditutup kepada orang yang dapat membaca" diff --git a/isa/29/12.md b/isa/29/12.md index a943b37f..da781f20 100644 --- a/isa/29/12.md +++ b/isa/29/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 29:12 +# Kalo kitab itu dikasi ke orang yang tra bisa baca -# Kalo kitab itu dikasi ke orang yang tra bisa baca  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "jika seseorang kase kitab itu kepada orang yang tra bisa baca" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "jika seseorang kase kitab itu kepada orang yang tra bisa baca" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/29/13.md b/isa/29/13.md index 0366ca65..5707410d 100644 --- a/isa/29/13.md +++ b/isa/29/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 29:13 - # Bangsa ini datang dekat deng dong pu mulut, dan puji Sa deng dong pu bibir -Kata-kata "mulut" dan "bibir" yang dimaksud adalah perkataan orang-orang. Di sini juga menyatakan tentang mengatakan sesuatu tapi tra sungguh-sungguh mengerti. arti lain: "Orang-orang Yerusalem berpura-pura sembah dan memuliakan sa deng dong pu perkataan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata "mulut" dan "bibir" yang dimaksud adalah perkataan orang-orang. Di sini juga menyatakan tentang mengatakan sesuatu tapi tra sungguh-sungguh mengerti. arti lain: "Orang-orang Yerusalem berpura-pura sembah dan memuliakan sa deng dong pu perkataan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tapi dong pu hati jauh dari Sa  +# Tapi dong pu hati jauh dari Sa -"Hati" adalah sbuah perumpamaan yang gambarkan pikiran dan perasaan seseorang. Orang-orang tra sungguh-sungguh menyembah kepada TUHAN dikatakan seolah-olah hati dong jauh dari De. arti lain: "tapi dong tra menghormati sa dalam hati dong" atau "tapi dong tra sungguh-sungguh berbakti kepada Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hati" adalah sbuah perumpamaan yang gambarkan pikiran dan perasaan seseorang. Orang-orang tra sungguh-sungguh menyembah kepada TUHAN dikatakan seolah-olah hati dong jauh dari De. arti lain: "tapi dong tra menghormati sa dalam hati dong" atau "tapi dong tra sungguh-sungguh berbakti kepada Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu hormat ke Sa hanya karna orang-orang su ajar dorang dan suru -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "dong memuliakan Sa hanya karna hal itu adalah apa yang diajarkan orang-orang kepada dong untuk dikerjakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "dong memuliakan Sa hanya karna hal itu adalah apa yang diajarkan orang-orang kepada dong untuk dikerjakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/29/14.md b/isa/29/14.md index 3de5139f..d43aa86b 100644 --- a/isa/29/14.md +++ b/isa/29/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 29:14 - # Karna itu, sebnarnya Sa akan bikin lagi perbuatan yang luar biasa ke bangsa ini, suatu yang luar biasa yang bikin heran "Karna itu, lihat dan pandanglah! sa akan bikin perbuatan ajaib dan luar biasa di antara kam yang tra akan dapat kam jelaskan" # Orang-orang bijak dong pu kebijaksaan akan mati. Orang-orang pintar dong pu kepintaran akan hilang -Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama. TUHAN menunjukkan bahwa orang-orang bijaksana tra dapat mengerti apa yang TUHAN lakukan dinyatakan seolah-olah dorang pu kebijaksanaan dan pengertian  akan lenyap. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama. TUHAN menunjukkan bahwa orang-orang bijaksana tra dapat mengerti apa yang TUHAN lakukan dinyatakan seolah-olah dorang pu kebijaksanaan dan pengertian  akan lenyap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/15.md b/isa/29/15.md index 9ccbf64f..9458e766 100644 --- a/isa/29/15.md +++ b/isa/29/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 29:15 - # Berita Umum: Ini mungkin perkataan Yesaya atau lanjutan perkataan TUHAN dalam 29:13-14 # Yang kasi sembunyi dong pu rencana dalam-dalam dari TUHAN -Orang-orang mencoba membuat rencana tapi trada petunjuk dari TUHAN dinyatakan seolah-olah dong sembunyikan dorang pu rencana di tempat tersembunyi dimana TUHAN tra dapat lihat. arti lain "dong yang mencoba menyembunyikan dorang pu rencana dari TUHAN" atau "dong yang mencoba mencegah TUHAN mengetahui apa yang dong rencanakan untuk dikerjakan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang mencoba membuat rencana tapi trada petunjuk dari TUHAN dinyatakan seolah-olah dong sembunyikan dorang pu rencana di tempat tersembunyi dimana TUHAN tra dapat lihat. arti lain "dong yang mencoba menyembunyikan dorang pu rencana dari TUHAN" atau "dong yang mencoba mencegah TUHAN mengetahui apa yang dong rencanakan untuk dikerjakan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu perbuatan-perbuatan dalam glap -Di sini tersembunyi bahwa dong melakukan perbuatan jahat secara rahasia. Terjemahan lain: "dong yang bikin perbuatan jahat dalam glap, sehingga tra seorangpun dapat melihat dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini tersembunyi bahwa dong melakukan perbuatan jahat secara rahasia. Terjemahan lain: "dong yang bikin perbuatan jahat dalam glap, sehingga tra seorangpun dapat melihat dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sapa yang akan lihat tong? Sapa yang akan tahu apa yang tong bikin? -Dong gunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa dong yakin jika tra seorangpun mengetahui apa yang dong lakukan. Terjemahan lain: "Trada seorangpun juga, TUHAN, lihat kitong atau mengetahui apa yang kitong kerjakan !" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Dong gunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa dong yakin jika tra seorangpun mengetahui apa yang dong lakukan. Terjemahan lain: "Trada seorangpun juga, TUHAN, lihat kitong atau mengetahui apa yang kitong kerjakan !" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/29/16.md b/isa/29/16.md index 730aeadd..92cc8892 100644 --- a/isa/29/16.md +++ b/isa/29/16.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Yesaya 29:16 - # Ko putar balikkan sgala sesuatu -Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti memutarbalikkan apa yang benar. arti lain: "Ko bikin hal-hal berlawanan deng apa yang seharusnya" atau "Ko bikin putarbalikkan kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti memutarbalikkan apa yang benar. arti lain: "Ko bikin hal-hal berlawanan deng apa yang seharusnya" atau "Ko bikin putarbalikkan kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Masa tukang periuk kase sama deng tanah liat, sampe yang dapat bikin akan bilang ke yang bikin ,"De tra tahu apa-apa?" TUHAN pencipta manusia dinyatakan seolah-olah De tukang periuk dan manusia adalah tanah liat. gambaran ini menekankan bahwa adalah bodoh bagi manusia untuk menolak atau mengkritik De yang menciptakan dorang. Terjemahan lain: "Akankah kaupertimbangkan Sa, pencipta kam, lebih sbagei tanah liat dari pada tukang periuk? +Hal ini seolah-olah seorang tukang periuk yang menciptakan sesuatu, dan sesuatu tersebut menyatakan tentang tukang periuk itu, "De tra menciptakan sa," atau "De tra mengerti." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Hal ini seolah-olah seorang tukang periuk yang menciptakan sesuatu, dan sesuatu tersebut menyatakan tentang tukang periuk itu, "De tra menciptakan sa," atau "De tra mengerti." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Masa tukang periuk dapat mengerti,“De tra tahu apa-apa?" -# Masa tukang periuk dapat mengerti,“De tra tahu apa-apa?"  - -Pertanyaan ini digunakan menegur orang-orang Yerusalem. Terjemahan lain: "Jelas bahwa, tukang periuk tra semestinya dianggap sbagei tanah liat... "De tra mengerti." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini digunakan menegur orang-orang Yerusalem. Terjemahan lain: "Jelas bahwa, tukang periuk tra semestinya dianggap sbagei tanah liat... "De tra mengerti." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/29/17.md b/isa/29/17.md index c38c13b4..b5cec0de 100644 --- a/isa/29/17.md +++ b/isa/29/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 29:17 +# Lebanon akan dapat ganti jadi tanah yang subur, dan tanah luas yang subur itu macam hutan? -# Lebanon akan dapat ganti jadi tanah yang subur, dan tanah luas yang subur itu macam hutan?  - -Kemungkinan-kemungkinan artinya: 1) memang sperti yang tertulis dan TUHAN akan menjadikan tempat-tempat di mana pohon-pohon tumbuh liar di Lebanon jadi ladang yang berbuah lebat atau 2) ini adalah sbuah contoh hutan luas Lebanon adalah gambaran tentang penindas yang perkasa, dan panenan yang tumbuh di ladang yang menjadi sbuah hutan adalah orang-orang pada umumnya yang sedang menderita. Hal ini berarti TUHAN akan merendahkan dong yang kuat tapi akan menghormati dong yang menderita.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan-kemungkinan artinya: 1) memang sperti yang tertulis dan TUHAN akan menjadikan tempat-tempat di mana pohon-pohon tumbuh liar di Lebanon jadi ladang yang berbuah lebat atau 2) ini adalah sbuah contoh hutan luas Lebanon adalah gambaran tentang penindas yang perkasa, dan panenan yang tumbuh di ladang yang menjadi sbuah hutan adalah orang-orang pada umumnya yang sedang menderita. Hal ini berarti TUHAN akan merendahkan dong yang kuat tapi akan menghormati dong yang menderita.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lebanon akan dapat ganti jadi tanah luas yang subur -DI sini "Lebanon" mewakili hutan aras di Lebanon. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan mengubah hutan lebat Lebanon menjadi sbuah ladang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +DI sini "Lebanon" mewakili hutan aras di Lebanon. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan mengubah hutan lebat Lebanon menjadi sbuah ladang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/29/18.md b/isa/29/18.md index 74345c6b..3d8b8b6a 100644 --- a/isa/29/18.md +++ b/isa/29/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 29:18 +# orang tuli akan dengar kata-kata dari kitab itu. Orang buta akan lihat, lepas dari dong pu kesusahan dan keglapan -# orang tuli akan dengar kata-kata dari kitab itu. Orang buta akan lihat, lepas dari dong pu kesusahan dan keglapan  - -Kemungkinan-kemungkinan artinya adalah 1) memang sperti yang tertulis dan TUHAN akan bikin orang-orang tuli mendengar dan orang-orang buta melihat atau 2) ini adalah sbuah contoh yang artinya TUHAN akan memampukan orang-orang untuk  mendengar dan mengerti De pu pesan atau 3) hal tersebut memiliki arti kedua pilihan 1 dan 2. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan-kemungkinan artinya adalah 1) memang sperti yang tertulis dan TUHAN akan bikin orang-orang tuli mendengar dan orang-orang buta melihat atau 2) ini adalah sbuah contoh yang artinya TUHAN akan memampukan orang-orang untuk  mendengar dan mengerti De pu pesan atau 3) hal tersebut memiliki arti kedua pilihan 1 dan 2. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # orang buta -Di sini "mata orang buta" mewakili keseluruhan diri seseorang. Terjemahan lain: "dorang yang buta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "mata orang buta" mewakili keseluruhan diri seseorang. Terjemahan lain: "dorang yang buta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/29/19.md b/isa/29/19.md index 05f1dde5..3d326d5f 100644 --- a/isa/29/19.md +++ b/isa/29/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 29:19 +# Orang yang menderita akan lebih bergembira di dalam TUHAN. Orang yang miskin di antara smua manusia akan senang di dalam Yang Mahakudus Israel -# Orang yang menderita akan lebih bergembira di dalam TUHAN. Orang yang miskin di antara smua manusia akan senang di dalam Yang Mahakudus Israel  - -Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "orang yang miskin menderita akan kembali bahagia karna  TUHAN, Yang Mahakudus Israel, tlah lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelis \ No newline at end of file +Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "orang yang miskin menderita akan kembali bahagia karna  TUHAN, Yang Mahakudus Israel, tlah lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelis diff --git a/isa/29/20.md b/isa/29/20.md index 7a05d6b3..17d60f22 100644 --- a/isa/29/20.md +++ b/isa/29/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 29:20 - # Karna, orang jahat akan mati -Kata keterangan jumlah "orang kejam" dapat dinyatakan sbagei kata sifat. Terjemahan lain: "Sbab, orang-orang kejam akan berhenti " atau "Sbab tra akan ada lagi orang-orang kras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata keterangan jumlah "orang kejam" dapat dinyatakan sbagei kata sifat. Terjemahan lain: "Sbab, orang-orang kejam akan berhenti " atau "Sbab tra akan ada lagi orang-orang kras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Orang yang bicara tra benar satu akan dapat kase habis -Kata keterangan jumlah "orang hidup jau dari Tuhan" dapat dinyatakan sbagei kata kerja. Terjemahan lain: "dorang yang hidup jau dari Tuhan  akan dihabisi" atau "orang-orang yang mengejek akan lenyap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata keterangan jumlah "orang hidup jau dari Tuhan" dapat dinyatakan sbagei kata kerja. Terjemahan lain: "dorang yang hidup jau dari Tuhan akan dihabisi" atau "orang-orang yang mengejek akan lenyap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Smua orang yang berniat bikin yang jahat akan dapat kasi hilang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan melenyapkan dorang yang ingin melakukan yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan melenyapkan dorang yang ingin melakukan yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/29/21.md b/isa/29/21.md index 864189a4..a890fa99 100644 --- a/isa/29/21.md +++ b/isa/29/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 29:21 - # Yang bikin satu orang dapat tuduh deng satu kata -Hal ini menunjuk pada pemberian kesaksian di pengadilan untuk seseorang. Terjemahan lain: "yang bersaksi untuk seseorang dan membuatnya menjadik seorang tudu" atau "yang bilang di pengadilan tentang seorang yang tra bersalah menjadi bersalah tlah melakukan suatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini menunjuk pada pemberian kesaksian di pengadilan untuk seseorang. Terjemahan lain: "yang bersaksi untuk seseorang dan membuatnya menjadik seorang tudu" atau "yang bilang di pengadilan tentang seorang yang tra bersalah menjadi bersalah tlah melakukan suatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yang tangkap de  itu yang hukum de di pintu gerbang, dan yang putarbalikkan masalah orang benar deng alasan yang tra benar +# Yang tangkap de itu yang hukum de di pintu gerbang, dan yang putarbalikkan masalah orang benar deng alasan yang tra benar -Orang-orang jahat melakukan apapun yang de melakukan untuk menghentikan orang-orang baik dinyatakan seolah-olah orang-orang jahat membuat jebakan sperti pemburu yang menangkap buruannya. arti lain: "dong berbohong dan mencoba menghentikan dong yang ingin berbuat adil dan benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang jahat melakukan apapun yang de melakukan untuk menghentikan orang-orang baik dinyatakan seolah-olah orang-orang jahat membuat jebakan sperti pemburu yang menangkap buruannya. arti lain: "dong berbohong dan mencoba menghentikan dong yang ingin berbuat adil dan benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang kasi hukuman di pintu gerbang -Pintu gerbang kota seringkali dijadikan tempat di mana para pemimpin kota membuat keputusan-keputusan resmi. \ No newline at end of file +Pintu gerbang kota seringkali dijadikan tempat di mana para pemimpin kota membuat keputusan-keputusan resmi. diff --git a/isa/29/22.md b/isa/29/22.md index a2b82fe0..47c78275 100644 --- a/isa/29/22.md +++ b/isa/29/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 29:22 - # Yang kasi lunas Abraham -Kemungkinan hal ini merujuk pada saat TUHAN panggil Abraham dari kota asalnya dan mengutusnya ke tanah perjanjian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan hal ini merujuk pada saat TUHAN panggil Abraham dari kota asalnya dan mengutusnya ke tanah perjanjian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yakub tra akan jadi,de pu muka -Di sini "Yakub" mewakili sluruh keturunannya. arti lain: "Keturunan Yakub tra akan jadi,mukanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yakub" mewakili sluruh keturunannya. arti lain: "Keturunan Yakub tra akan jadi,mukanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu muka tra akan pucat lagi -Perumpamaan ini berarti bahwa de tra akan takut lagi. arti lain: "tra akan takut" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Perumpamaan ini berarti bahwa de tra akan takut lagi. arti lain: "tra akan takut" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/29/23.md b/isa/29/23.md index 06648134..6a5dda4d 100644 --- a/isa/29/23.md +++ b/isa/29/23.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 29:23 - # De lihat de pu anak-anak -Kata "de" dan "nya" dikatakan untuk Yakub (ayat 22) dan mewakili sluruh keturunannya. arti lain: "keturunan Yakub tra akan,mukanya, dong lihat anak-anak dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de" dan "nya" dikatakan untuk Yakub (ayat 22) dan mewakili sluruh keturunannya. arti lain: "keturunan Yakub tra akan,mukanya, dong lihat anak-anak dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi, waktu de lihat de pu anak-anak, yaitu Sa pu buatan tangan -Di sini kata "tangan" mewakili kekuatan dan tindakan TUHAN . arti lain: "Ketika dong melihat anak-anak yang su Sa kase sama dong dan smua yang su Sa bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" mewakili kekuatan dan tindakan TUHAN . arti lain: "Ketika dong melihat anak-anak yang su Sa kase sama dong dan smua yang su Sa bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong akan kuduskan Sa pu nama -Di sini "nama" mewakili TUHAN. Terjemahan lain: "dong akan memuliakan Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" mewakili TUHAN. Terjemahan lain: "dong akan memuliakan Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong akan kuduskan Yang Mahakudus dari Yakub -Di sini "nama" menunjuk pada TUHAN. TUHAN menyatakan De pu diri sendiri sbagei "Yang Maha Kudus dari Yakub." Terjemahan lain: "dong akan memuliakan  Sa, Yang Maha Kudus dari Yakub" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini "nama" menunjuk pada TUHAN. TUHAN menyatakan De pu diri sendiri sbagei "Yang Maha Kudus dari Yakub." Terjemahan lain: "dong akan memuliakan Sa, Yang Maha Kudus dari Yakub" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Allah Israel -TUHAN menyatakan De pu diri sendiri sbagei "Allah Israel." arti lain: "dari Sa, Allah Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN menyatakan De pu diri sendiri sbagei "Allah Israel." arti lain: "dari Sa, Allah Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/29/24.md b/isa/29/24.md index 5367916d..4d80af27 100644 --- a/isa/29/24.md +++ b/isa/29/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 29:24 - # Orang-orang yang de pu]pikiran salah -Di sini "pikiran" menunjuk pada kebradaan di dalam diri seseorang. arti lain: "dong yang sesat dalam pikiran dong" atau "dong yang sesat dalam dong pu perilaku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pikiran" menunjuk pada kebradaan di dalam diri seseorang. arti lain: "dong yang sesat dalam pikiran dong" atau "dong yang sesat dalam dong pu perilaku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan dapat kasi pengertian -Ini dapat dinyatakan lebih jelas deng menerangkan apa yang akan dong mengerti. Terjemahan lain: "akan mulai mengerti TUHAN dan De pu hukum-hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan lebih jelas deng menerangkan apa yang akan dong mengerti. Terjemahan lain: "akan mulai mengerti TUHAN dan De pu hukum-hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # orang-orang yang bersungut-sungut, akan terima pengajaran -Ini dapat dinyatakan lebih jelas deng menerangkan pengetahuan apa yang akan dong pelajari. arti lain: "dong yang bersungut-sungut akan mulai mengerti bahwa apa yang TUHAN ajarkan kepada dong adalah benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan lebih jelas deng menerangkan pengetahuan apa yang akan dong pelajari. arti lain: "dong yang bersungut-sungut akan mulai mengerti bahwa apa yang TUHAN ajarkan kepada dong adalah benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/29/intro.md b/isa/29/intro.md index 2f3e171b..c57583f3 100644 --- a/isa/29/intro.md +++ b/isa/29/intro.md @@ -1,11 +1,9 @@ -# Catatan Umum Yesaya 29   +# Catatan Umum Yesaya 29 #### Susunan dan Bentuk Brapa arti atur tiap baris puisi lebih kase tunjuk ke kanan dibanding teks lainnya spaya lebih mudah dibaca. BHC bikin di puisi dalam pasal ini. - -Pasal ini dimulai deng rangkaian "kesengsaraan" atas bangsa tertentu. Ini adalah hukuman atas kerajaan Efraim dan Yudea terakhir. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])  - +Pasal ini dimulai deng rangkaian "kesengsaraan" atas bangsa tertentu. Ini adalah hukuman atas kerajaan Efraim dan Yudea terakhir. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Ariel @@ -16,8 +14,8 @@ Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Nubuat -Pasal ini muncul untuk bikin nubuat tentang masa pemulihan jika tiba saatnya Mesias akan memerintah. Ini kasi tunjuk suatu masa yang damai dan paling baik  skali di dunia. Penerjemah tra perlu menambahkan penjelasan ,tapi perlu coba untuk pertahankan bentuk kata, sbagei keterangan tentang masa depan atau tindakan yang belum slesai. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Pasal ini muncul untuk bikin nubuat tentang masa pemulihan jika tiba saatnya Mesias akan memerintah. Ini kasi tunjuk suatu masa yang damai dan paling baik  skali di dunia. Penerjemah tra perlu menambahkan penjelasan ,tapi perlu coba untuk pertahankan bentuk kata, sbagei keterangan tentang masa depan atau tindakan yang belum slesai. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) ## Hubungan: - * **[Catatan-catatan Yesaya 29:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan-catatan Yesaya 29:01](./01.md)** diff --git a/isa/30/01.md b/isa/30/01.md index d456f0f8..3a31017d 100644 --- a/isa/30/01.md +++ b/isa/30/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 30:1 - # Anak-anak yang melawan -TUHAN bilang tentang De pu orang-orang, dong sperti De pu anak-anak. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang tentang De pu orang-orang, dong sperti De pu anak-anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman TUHAN -TUHAN bilang pake De pu nama untuk gambarkan deng jelas maksud dari apa yang De kase tau. Arti lain: "Ini itu apa yang TUHAN kase tau" ato "ini itu apa yang Sa, TUHAN, su kase tau" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bilang pake De pu nama untuk gambarkan deng jelas maksud dari apa yang De kase tau. Arti lain: "Ini itu apa yang TUHAN kase tau" ato "ini itu apa yang Sa, TUHAN, su kase tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Yang jalankan rencana, tapi bukan Sa pu rencana -Ini bisa ditulis kembali sampe jadi kata benda abstrak "rencana" bisa di jelaskan dalam kata kerja "berencana". Arti lain: "Dong rencana untuk buat sesuatu, tapi dong tra tanya sama Sa apa yang Sa mau dong buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa ditulis kembali sampe jadi kata benda abstrak "rencana" bisa di jelaskan dalam kata kerja "berencana". Arti lain: "Dong rencana untuk buat sesuatu, tapi dong tra tanya sama Sa apa yang Sa mau dong buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tapi bukan Sa pu rencana -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Sa pu Roh tra printah dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Sa pu Roh tra printah dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong tambah dosa ke atas dosa -Tambah dosa ke atas dosa di bilang sperti dosa sbagai sesuatu yang dapat ditumpuk satu sama lain. Arti lain: "Dong trus menerus buat dosa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +Tambah dosa ke atas dosa di bilang sperti dosa sbagai sesuatu yang dapat ditumpuk satu sama lain. Arti lain: "Dong trus menerus buat dosa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/isa/30/02.md b/isa/30/02.md index 0a9a6d8b..a1d24aa9 100644 --- a/isa/30/02.md +++ b/isa/30/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 30:2 - # Berlindung dalam perlindungan Firaun -##### Ini dapat ditulis kembali supaya jadi kata benda abstrak "perlindungan" yang dijelaskan sbagai kata kerja "melindungi". Arti lain: "Dong minta Firaun untuk lindungi dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Ini dapat ditulis kembali supaya jadi kata benda abstrak "perlindungan" yang dijelaskan sbagai kata kerja "melindungi". Arti lain: "Dong minta Firaun untuk lindungi dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Cari perlindungan dalam bayangan Mesir -Perlindungan Mesir dari tentara musuh di bilang sperti satu bayangan yang lindungi satu orang yang tabakar dari panas matahari. Arti lain: "Dong andalkan orang-orang Mesir untuk lindungi dong (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perlindungan Mesir dari tentara musuh di bilang sperti satu bayangan yang lindungi satu orang yang tabakar dari panas matahari. Arti lain: "Dong andalkan orang-orang Mesir untuk lindungi dong (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/03.md b/isa/30/03.md index 2049ff00..82e41fb2 100644 --- a/isa/30/03.md +++ b/isa/30/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 30:3 - # Brita Umum: TUHAN lanjut bicara sama orang Yehuda. # Oleh karna itu, Firaun pu perlindungan akan jadi ko pu dosa, dan persembunyian dalam bayangan Mesir akan jadi ko pu kehinaan -Ini dapat ditulis dalam kata benda nyata "perlindungan", "dosa" dan "sunyi" yang digambarkan sbagai kata sifat ato kata kerja. Arti lain: "Karna itu ko akan jadi malu karna ko andalkan Firaun untuk lindungi ko; ko akan dihina karna ko andalkan orang-orang Mesir untuk jaga ko tetap aman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat ditulis dalam kata benda nyata "perlindungan", "dosa" dan "sunyi" yang digambarkan sbagai kata sifat ato kata kerja. Arti lain: "Karna itu ko akan jadi malu karna ko andalkan Firaun untuk lindungi ko; ko akan dihina karna ko andalkan orang-orang Mesir untuk jaga ko tetap aman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Perlindungn dalam bayangan Mesir -Perlindungan Mesir dari tentara musuh dibilang sbagai satu bayangan yang melindungi satu orang yang dapa tabakar deng panas matahari . (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perlindungan Mesir dari tentara musuh dibilang sbagai satu bayangan yang melindungi satu orang yang dapa tabakar deng panas matahari . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/04.md b/isa/30/04.md index a2a35e0f..cf55e108 100644 --- a/isa/30/04.md +++ b/isa/30/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 30:4 - # Dong pu pemimpin -Di sini "pemimpin" de pu arti satu orang pejabat ato utusan, tra harus raja pu anak-anak.  +Di sini "pemimpin" de pu arti satu orang pejabat ato utusan, tra harus raja pu anak-anak. # Dong pu milik...dong pu milik @@ -10,8 +8,8 @@ Orang-orang Yehuda dong pu milik. # Zoan ... Hanes -Ini adalah kota-kota bagian di seblah utara Mesir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah kota-kota bagian di seblah utara Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sampe di Hanes -Di sini "sampe" bisa di jelaskan sbagai "pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +Di sini "sampe" bisa di jelaskan sbagai "pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/isa/30/05.md b/isa/30/05.md index 3ca7b4b5..d5f5bf78 100644 --- a/isa/30/05.md +++ b/isa/30/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 30:5 - # Dong Kata-kata ini kase tunjuk pada orang Yehuda. # Karna satu bangsa -"Karna orang-orang Mesir" \ No newline at end of file +"Karna orang-orang Mesir" diff --git a/isa/30/06.md b/isa/30/06.md index abcc531a..7350d0a6 100644 --- a/isa/30/06.md +++ b/isa/30/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 30:6 - # Berita Umum: Ini lanjutkan tujuan pernyataan Allah pada orang Yehuda. -## Perkataan Ilahi +# Perkataan Ilahi "Ini apa yang TUHAN nyatakan" -## Singa betina dan singa jantan, ular berbisa dan ular naga terbang +# Singa betina dan singa jantan, ular berbisa dan ular naga terbang -Ini kase tunjuk pada jenis-jenis binatang secara umum. Arti lain: "Dimana singa betina dan singa jantan tinggal, dan dimana terdapat ular berbisa dan ular naga terbang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini kase tunjuk pada jenis-jenis binatang secara umum. Arti lain: "Dimana singa betina dan singa jantan tinggal, dan dimana terdapat ular berbisa dan ular naga terbang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -## Ular naga terbang +# Ular naga terbang -Di sini kata: "Naga" mungkin tertuju pada gigitan ular beracun dan kata "terbang" tertuju pada de pu kecepatan berpindah. Liat bagemana ayat ini di artikan dalam [Yesaya 14:29](../14/29.md).  +Di sini kata: "Naga" mungkin tertuju pada gigitan ular beracun dan kata "terbang" tertuju pada de pu kecepatan berpindah. Liat bagemana ayat ini di artikan dalam [Yesaya 14:29](../14/29.md). # Dong bawa dong pu kekayaan -"Orang Yehuda bawa dong pu kekayaan" \ No newline at end of file +"Orang Yehuda bawa dong pu kekayaan" diff --git a/isa/30/07.md b/isa/30/07.md index bca12495..be37a99e 100644 --- a/isa/30/07.md +++ b/isa/30/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 30:7 +# Sa sebut Mesir "Rahab yang dibuat menganggur" -# Sa sebut Mesir "Rahab yang dibuat menganggur"   - -Ada kisah terkenal tentang satu raksasa laut de pu nama Rahab. Nama Rahab de pu arti "kuat" ato "sombong". Arti lainnya: "Sa sebut Mesir seorang penipu besar yang tra buat apapun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ada kisah terkenal tentang satu raksasa laut de pu nama Rahab. Nama Rahab de pu arti "kuat" ato "sombong". Arti lainnya: "Sa sebut Mesir seorang penipu besar yang tra buat apapun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/30/08.md b/isa/30/08.md index 1fa1448c..59c76024 100644 --- a/isa/30/08.md +++ b/isa/30/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 30:8 - # Berita Umum: TUHAN lanjut bicara sama Yesaya. @@ -14,4 +12,4 @@ Kata ini di pake untuk tandai sbuah kehancuran di dalam pernyataan Allah tentang # Untuk masa yang akan datang -Ini bicara tentang waktu seolah-olah ini adalah perjalanan dan tiba di satu tempat. Arti lain: "Untuk waktu yang akan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang waktu seolah-olah ini adalah perjalanan dan tiba di satu tempat. Arti lain: "Untuk waktu yang akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/09.md b/isa/30/09.md index b1d9ff95..4fb8e391 100644 --- a/isa/30/09.md +++ b/isa/30/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 30:9 +# Anak-anak yang tukang tipu, anak-anak yang tra mau dengar printah TUHAN -# Anak-anak yang tukang tipu, anak-anak yang tra mau dengar printah TUHAN  - -Ini bicara Tuhan pu orang-orang seolah-olah dong itu Tuhan pu anak-anak. Ini bisa di artikan sbagai kalimat baru. Arti lain: "Dong pu prilaku sperti anak-anak yang tipu dan tra dengar sama printah TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara Tuhan pu orang-orang seolah-olah dong itu Tuhan pu anak-anak. Ini bisa di artikan sbagai kalimat baru. Arti lain: "Dong pu prilaku sperti anak-anak yang tipu dan tra dengar sama printah TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/10.md b/isa/30/10.md index 39d72aa1..920aff10 100644 --- a/isa/30/10.md +++ b/isa/30/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 30:10 - # Brita Umum: -TUHAN lanjut bicara tentang orang Yehuda. \ No newline at end of file +TUHAN lanjut bicara tentang orang Yehuda. diff --git a/isa/30/11.md b/isa/30/11.md index fbe369bc..a750d140 100644 --- a/isa/30/11.md +++ b/isa/30/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 30:11 - # Pindah dari jalan, pindah dari jalan ini -Bagemana TUHAN mau de pu orang-orang untuk bertindak di bilang seolah-olah itu satu jalan ato jalur untuk berjalan. Tra taat ke TUHAN di bilang seolah-olah orang yang menyimpang dari jalan TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagemana TUHAN mau de pu orang-orang untuk bertindak di bilang seolah-olah itu satu jalan ato jalur untuk berjalan. Tra taat ke TUHAN di bilang seolah-olah orang yang menyimpang dari jalan TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang Mahakudus dari Israel -Liat bagemana kata ini diartikan dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md) \ No newline at end of file +Liat bagemana kata ini diartikan dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md) diff --git a/isa/30/12.md b/isa/30/12.md index 076f19d6..c4b1ea1f 100644 --- a/isa/30/12.md +++ b/isa/30/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 30:12 - # Yang Mahakudus dari Israel -Liat bagemana ini di artikan di dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). +Liat bagemana ini di artikan di dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). # Kam su tolak Firman ini @@ -10,12 +8,12 @@ Liat bagemana ini di artikan di dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). # Mengandalkan penindasan dan tipu muslihat -Kemungkinan arti: 1) Yehuda dong pu pemimpin percaya sama pemimpin Mesir yang andalkan penindasan dan menipu orang lain ato 2) Para pemimpin Yehuda menindas dan menipu dong pu orang-orang sendiri untuk dapat uang dan kirim dong sama para pemimpin Mesir sbagai bayaran untuk perlindungan (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Kemungkinan arti: 1) Yehuda dong pu pemimpin percaya sama pemimpin Mesir yang andalkan penindasan dan menipu orang lain ato 2) Para pemimpin Yehuda menindas dan menipu dong pu orang-orang sendiri untuk dapat uang dan kirim dong sama para pemimpin Mesir sbagai bayaran untuk perlindungan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bergantung pada keduanya -Di sini kata "nya" tertuju pada "penindasan dan penipuan". Arti lain: "Bersandar pada dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini kata "nya" tertuju pada "penindasan dan penipuan". Arti lain: "Bersandar pada dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bergantung pada -Ini adalah gambaran yang brarti percaya ato andalkan sesuatu. (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah gambaran yang brarti percaya ato andalkan sesuatu. (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/30/13.md b/isa/30/13.md index 9b00360e..adf92731 100644 --- a/isa/30/13.md +++ b/isa/30/13.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yesaya 30:13 - # Maka buat ko kejahatan ini akan sperti retakan tembok... dalam sekejap -Perbandingan ini brarti Tuhan akan kase hancur orang-orang Yehuda secara tiba-tiba karna dong pu dosa-dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Perbandingan ini brarti Tuhan akan kase hancur orang-orang Yehuda secara tiba-tiba karna dong pu dosa-dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti retakan tembok yang hampir jatuh -###### - -Ini dapat dimengerti kalo ini sbuah retakan pada tembok. Arti lain: "Sperti sbuah retakan pada tembok yang hampir jatuh". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dapat dimengerti kalo ini sbuah retakan pada tembok. Arti lain: "Sperti sbuah retakan pada tembok yang hampir jatuh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Hancur tiba-tiba dalam sekejap -Ini bisa ditulis ulang supaya bentuk kata benda "runtuh" jelaskan kata kerja "keruntuhan". Arti lain: "Yang akan runtuh tiba-tiba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa ditulis ulang supaya bentuk kata benda "runtuh" jelaskan kata kerja "keruntuhan". Arti lain: "Yang akan runtuh tiba-tiba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tiba-tiba, dalam sekejap -Arti yang sama tekankan bagemana tembok akan jatuh deng cepat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Arti yang sama tekankan bagemana tembok akan jatuh deng cepat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/30/14.md b/isa/30/14.md index 0aace59a..293aca0d 100644 --- a/isa/30/14.md +++ b/isa/30/14.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Yesaya 30:14 - # Berita Umum: -Yesaya jelaskan bagemana TUHAN akan hancurkan orang-orang Yehuda ([Yesaya 30:12-13](./12.md)). +Yesaya jelaskan bagemana TUHAN akan hancurkan orang-orang Yehuda ([Yesaya 30:12-13](./12.md)). # De pu kehancuran -Di sini "de" tertuju pada bagian tembok yang akan jatuh. Bagian pada tembok adalah gambaran yang menyatakan orang-orang Yehuda dan dong pu dosa disebutkan dalam [Yesaya 30:12-13](./12.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Di sini "de" tertuju pada bagian tembok yang akan jatuh. Bagian pada tembok adalah gambaran yang menyatakan orang-orang Yehuda dan dong pu dosa disebutkan dalam [Yesaya 30:12-13](./12.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti tempayan tukang periuk yang dihancurkan -Gambaran ini brarti bagian tembok akan hancur tiba-tiba dan sama skali sperti bejana tanah liat yang jatuh ke tanah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# +Gambaran ini brarti bagian tembok akan hancur tiba-tiba dan sama skali sperti bejana tanah liat yang jatuh ke tanah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tukang periuk @@ -20,12 +16,12 @@ Tukang periuk adalah orang yang buat tempayan dan periuk dari tanah liat. # Trada satu pecahan pun yang ditemukan -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun yang bisa temukan" ato "tra akan ada" (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun yang bisa temukan" ato "tra akan ada" (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yang bisa di pake untuk mengambil api dari perapian  +# Yang bisa di pake untuk mengambil api dari perapian "Satu serpihan cukup bisa mengikis" # Api dari perapian -Kata "api" disini tertuju pada abu. Arti lain: "Debu dari tempat perapian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-meto \ No newline at end of file +Kata "api" disini tertuju pada abu. Arti lain: "Debu dari tempat perapian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-meto diff --git a/isa/30/15.md b/isa/30/15.md index 8564028c..d9cbbc4f 100644 --- a/isa/30/15.md +++ b/isa/30/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 30:15 - # Yang Mahakudus dari Israel -Liat bagemana ini diartikan  [Yesaya 1:4](../01/04.md). +Liat bagemana ini diartikan [Yesaya 1:4](../01/04.md). # Dalam pertobatan dan duduk diam ko akan dislamatkan -Bertobat di bilang seolah-olah secara jasmani kembali pada Allah. Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan slamatkan ko dari ko pu musuh-musuh kalo ko mau bertobat dan duduk diam sadar maka Sa akan jaga ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bertobat di bilang seolah-olah secara jasmani kembali pada Allah. Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan slamatkan ko dari ko pu musuh-musuh kalo ko mau bertobat dan duduk diam sadar maka Sa akan jaga ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Duduk diam -Ini jelaskan bahwa orang-orang duduk diam karna dong percaya kalo TUHAN akan jaga dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini jelaskan bahwa orang-orang duduk diam karna dong percaya kalo TUHAN akan jaga dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam ketenangan dan percaya ada ko pu kekuatan -Ketenangan di sini tertuju pada tra cemas dan kuatir. Ini menyatakan bahwa dong tra kuatir karna dong percaya pada Allah. Arti lain: "Kam akan jadi kuat kalo kam tenang dan percaya sama Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ketenangan di sini tertuju pada tra cemas dan kuatir. Ini menyatakan bahwa dong tra kuatir karna dong percaya pada Allah. Arti lain: "Kam akan jadi kuat kalo kam tenang dan percaya sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/30/16.md b/isa/30/16.md index b91bce33..9010af18 100644 --- a/isa/30/16.md +++ b/isa/30/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 30:16 - # Tong akan naik kuda yang cepat -Spertinya kuda-kuda di sini yang orang Yehuda trima dari Mesir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Spertinya kuda-kuda di sini yang orang Yehuda trima dari Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/30/17.md b/isa/30/17.md index c4df4653..c8d7c723 100644 --- a/isa/30/17.md +++ b/isa/30/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 30:17 - # Sribu orang akan larikan diri karna gertakan satu orang. Oleh gertakan lima orang, kam akan melarikan diri -Kata "tentara" dimengerti. Arti lain: "Sribu tentara akan lari karna ancaman satu tentara musuh; oleh gertakan lima prajurit musuh smua ko pu tentara akan melarikan diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "tentara" dimengerti. Arti lain: "Sribu tentara akan lari karna ancaman satu tentara musuh; oleh gertakan lima prajurit musuh smua ko pu tentara akan melarikan diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Seribu -"1.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sampe ko dapa kase tinggal sperti tiang di puncak gunung, dan sperti bendera di atas bukit -Perbandingan ini de pu arti akan ada sedikit orang pigi dan dong akan sperti satu bendera di atas bukit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile] \ No newline at end of file +Perbandingan ini de pu arti akan ada sedikit orang pigi dan dong akan sperti satu bendera di atas bukit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile] diff --git a/isa/30/18.md b/isa/30/18.md index 1d92ae2b..7639521e 100644 --- a/isa/30/18.md +++ b/isa/30/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 30:18 - # Berita Umum: -Yesaya lanjut bicara pada orang Yehuda. \ No newline at end of file +Yesaya lanjut bicara pada orang Yehuda. diff --git a/isa/30/19.md b/isa/30/19.md index 8c1af115..2826e2c2 100644 --- a/isa/30/19.md +++ b/isa/30/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 30:19 - -# Kam tra akan  +# Kam tra akan Di sini "kam" tertuju pada orang yang akan tinggal di Sion. # De akan jawab ko -"De akan tolong ko". \ No newline at end of file +"De akan tolong ko". diff --git a/isa/30/20.md b/isa/30/20.md index 7abcacd3..76b22145 100644 --- a/isa/30/20.md +++ b/isa/30/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 30:20 - # Berita Umum: Yesaya lanjut bicara pada orang Yehuda. # Roti kesulitan dan air penderitaan -Di sini "roti" dan "air" itu makanan buat orang yang paling miskin. Smua ungkapan wakili waktu yang sulit dan kemiskinan orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "roti" dan "air" itu makanan buat orang yang paling miskin. Smua ungkapan wakili waktu yang sulit dan kemiskinan orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu guru @@ -14,4 +12,4 @@ Ini tertuju pada TUHAN. # Ko pu mata akan liat De -Di sini "mata" wakili sluruh keberadaan orang. Arti lain: "Ko sendiri akan liat ko pu Guru: (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "mata" wakili sluruh keberadaan orang. Arti lain: "Ko sendiri akan liat ko pu Guru: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/30/21.md b/isa/30/21.md index fb61a1b2..5c2f7c33 100644 --- a/isa/30/21.md +++ b/isa/30/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 30:21 - # Ko pu telinga akan dengar -Di sini "dengar" wakili sluruh keberadaan orang. Arti lain: "Ko akan dengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "dengar" wakili sluruh keberadaan orang. Arti lain: "Ko akan dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Perkataan di blakang ko  +# Perkataan di blakang ko "Dengar perkataan di blakang ko" # Ini de pu jalan, berjalanlah di atas de -Bagemana TUHAN kehendaki de pu umat bertindak dibilang sperti ini itu jalan ato setapak. Taat pada TUHAN di bilang seolah-olah ini itu seorang yang berjalan di atas de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagemana TUHAN kehendaki de pu umat bertindak dibilang sperti ini itu jalan ato setapak. Taat pada TUHAN di bilang seolah-olah ini itu seorang yang berjalan di atas de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Stiap kali ko menyimpang ke kanan ato ke kiri  +# Stiap kali ko menyimpang ke kanan ato ke kiri -Ketidaktaatan pada Allah dibilang sperti orang yang berjalan ke kanan ato ke kiri. \ No newline at end of file +Ketidaktaatan pada Allah dibilang sperti orang yang berjalan ke kanan ato ke kiri. diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md index 978178b2..cec31756 100644 --- a/isa/30/22.md +++ b/isa/30/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## Yesaya 30:22 - # Berita Umum: Yesaya lanjut bicara pada orang Yehuda. # Ko akan kase smua itu sbagai barang-barang kotor -Perbandingan ini de pu arti dong akan lemparkan dong pu berhala-berhala sperti sampah. (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Perbandingan ini de pu arti dong akan lemparkan dong pu berhala-berhala sperti sampah. (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko akan bilang ke dong, “pigi sudah!” -Ini bilang tentang berhala seolah-olah dong bisa dengar dan bangun dan meninggalkan satu tempat. TUHAN pu maksud orang-orang tra lagi butuhkan ato inginkan berhala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification \ No newline at end of file +Ini bilang tentang berhala seolah-olah dong bisa dengar dan bangun dan meninggalkan satu tempat. TUHAN pu maksud orang-orang tra lagi butuhkan ato inginkan berhala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification diff --git a/isa/30/23.md b/isa/30/23.md index 315b9ad0..85e97d5e 100644 --- a/isa/30/23.md +++ b/isa/30/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 30:23 - # Berita Umum: Yesaya lanjutkan bicara pada orang Yehuda. @@ -10,8 +8,8 @@ Yesaya lanjutkan bicara pada orang Yehuda. # Roti dari hasil tanah -Di sini "roti" wakili makanan pada umumnya. Arti lain: "De akan sebabkan tanah hasilkan banyak makanan buat ko untuk dimakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "roti" wakili makanan pada umumnya. Arti lain: "De akan sebabkan tanah hasilkan banyak makanan buat ko untuk dimakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hari itu -"Saat itu" \ No newline at end of file +"Saat itu" diff --git a/isa/30/24.md b/isa/30/24.md index 9dd2ffd6..f9171b49 100644 --- a/isa/30/24.md +++ b/isa/30/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 30:24 - # Yang ditanam deng sekop dan garpu -Sekop dan garpu di pake untuk menapis biji ke udara sampe angin akan buang sekam (bagian biji yang tra bisa dimakan), yang tinggal hanyalah bagian biji yang bisa dimakan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang ko tampi deng sekop dan garpu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Sekop dan garpu di pake untuk menapis biji ke udara sampe angin akan buang sekam (bagian biji yang tra bisa dimakan), yang tinggal hanyalah bagian biji yang bisa dimakan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang ko tampi deng sekop dan garpu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/30/25.md b/isa/30/25.md index 9e5fed29..171d3854 100644 --- a/isa/30/25.md +++ b/isa/30/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 30:25 - # Berita Umum: Yesaya lanjut bicara pada orang Yehuda @@ -14,4 +12,4 @@ Yesaya gambarkan apa yang akan jadi keadaan yang baik stelah TUHAN slamatkan De # Pada hari itu -"Pada saat itu" \ No newline at end of file +"Pada saat itu" diff --git a/isa/30/26.md b/isa/30/26.md index f00ec768..9e926801 100644 --- a/isa/30/26.md +++ b/isa/30/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 30:26 - # Cahaya bulan akan sperti sinar matahari, dan cahaya matahari akan tujuh kali lebih trang, sperti de pu trang tujuh hari -Yesaya gambarkan situasi yang baik stelah TUHAN  slamatkan de pu umat. Meskipun bahasa mungkin dilebih-lebihkan, ko bisa artikan hal ini sperti yang Yesaya gambarkan. +Yesaya gambarkan situasi yang baik stelah TUHAN slamatkan de pu umat. Meskipun bahasa mungkin dilebih-lebihkan, ko bisa artikan hal ini sperti yang Yesaya gambarkan. # Dan cahaya matahari akan tujuh kali lebih trang, sperti de pu trang tujuh hari @@ -10,4 +8,4 @@ Yesaya gambarkan situasi yang baik stelah TUHAN  slamatkan de pu umat. Mesk # TUHAN akan sembuhkan De pu umat pu luka dan sembuhkan dong pu bekas luka. -TUHAN hibur de pu umat dan kase berhenti dong pu penderitaan seolah-olah De akan sembuhkan De pu umat pu luka. \ No newline at end of file +TUHAN hibur de pu umat dan kase berhenti dong pu penderitaan seolah-olah De akan sembuhkan De pu umat pu luka. diff --git a/isa/30/27.md b/isa/30/27.md index 8a46303b..0231bbc0 100644 --- a/isa/30/27.md +++ b/isa/30/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 30:27 - # Nama TUHAN ...sperti api yang melahap -TUHAN jadi marah skali dibilang seolah-olah De sperti api yang besar. (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN jadi marah skali dibilang seolah-olah De sperti api yang besar. (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nama TUHAN datang -Di sini "nama" wakili kehadiran TUHAN. Arti lain: "TUHAN datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" wakili kehadiran TUHAN. Arti lain: "TUHAN datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu mulut penuh deng amarah, dan De pu lidah sperti api yang menelan -Di sini "mulut" dan "lidah" itu gambaran yang mewakili perkataan TUHAN. Dan, TUHAN bilang deng kemarahan dan kekuatan yang dibilang sperti De pu lidah itu api. Arti lain: "Waktu De bilang De pu amara itu sperti api yang menghancurkan sgala sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini "mulut" dan "lidah" itu gambaran yang mewakili perkataan TUHAN. Dan, TUHAN bilang deng kemarahan dan kekuatan yang dibilang sperti De pu lidah itu api. Arti lain: "Waktu De bilang De pu amara itu sperti api yang menghancurkan sgala sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/30/28.md b/isa/30/28.md index e080eed1..2ffef2aa 100644 --- a/isa/30/28.md +++ b/isa/30/28.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Yesaya 30:28 - # De pu napas sperti sungai yang meluap -Ini bandingkan udara yang kluar dari Allah pu mulut deng air besar untuk menekankan de pu kekuatan tuk menghancurkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bandingkan udara yang kluar dari Allah pu mulut deng air besar untuk menekankan de pu kekuatan tuk menghancurkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Untuk kase bersih bangsa-bangsa deng alat kebinasaan -TUHAN pisahkan orang dari stiap bangsa dan hancurkan orang-orang jahat yang di bilang seolah-olah TUHAN taruh bangsa-bangsa dalam alat pembersihan. Ini bisa di artikan sbagai kalimat baru. Arti lain: "TUHAN akan pisahkan dan hancurkan orang-orang jahat dari bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN pisahkan orang dari stiap bangsa dan hancurkan orang-orang jahat yang di bilang seolah-olah TUHAN taruh bangsa-bangsa dalam alat pembersihan. Ini bisa di artikan sbagai kalimat baru. Arti lain: "TUHAN akan pisahkan dan hancurkan orang-orang jahat dari bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk pasang kekang pada rahang bangsa-bangsa itu -TUHAN pu kekuatan yang membuat rencana orang-orang gagal ato sebabkan dong hancur di bilang sperti de pu nafas sbuah kekang yang kendalikan bangsa-bangsa dari jalan yang benar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-kekang pada rahang bangsa-bangsa itu - -Sbuah "kekang" adalah satu alat yang orang pake pada kepala kuda untuk kendalikan de. Kekang berisi bagian-bagian kecil disebut "kekang" pada mulut kuda. Arti lain: "Satu kekang pada kepala dari bangsa-bangsa" ato "satu kekang pada rahang bangsa-bangsa itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +TUHAN pu kekuatan yang membuat rencana orang-orang gagal ato sebabkan dong hancur di bilang sperti de pu nafas sbuah kekang yang kendalikan bangsa-bangsa dari jalan yang benar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-kekang pada rahang bangsa-bangsa itu +Sbuah "kekang" adalah satu alat yang orang pake pada kepala kuda untuk kendalikan de. Kekang berisi bagian-bagian kecil disebut "kekang" pada mulut kuda. Arti lain: "Satu kekang pada kepala dari bangsa-bangsa" ato "satu kekang pada rahang bangsa-bangsa itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/30/29.md b/isa/30/29.md index 1264f0a1..216aa991 100644 --- a/isa/30/29.md +++ b/isa/30/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 30:29 - # Berita Umum: Yesaya lanjut bicara pada orang-orang Yehuda. @@ -8,22 +6,22 @@ Yesaya lanjut bicara pada orang-orang Yehuda. Ini bisa ditulis ulang dalam kata benda "nyanyian" di jelaskan dalam bentuk satu kata kerja. Arti lain: "Ko akan menyanyi" -# Sperti pada malam waktu orang rayakan hari raya  +# Sperti pada malam waktu orang rayakan hari raya -Gaya bahasa perbandingan ini takankan bagemana orang-orang akan bahagia (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gaya bahasa perbandingan ini takankan bagemana orang-orang akan bahagia (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Waktu orang rayakan hari raya -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu ko rayakan hari raya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu ko rayakan hari raya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hati yang gembira -Di sini "hati" mewakili kedalaman seseorang. Arti lain: "Ko akan bergembira" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" mewakili kedalaman seseorang. Arti lain: "Ko akan bergembira" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti ... orang Gunung batu Israel -Gaya bahasa perbandingan ini tekankan bagemana orang-orang akan bahagia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gaya bahasa perbandingan ini tekankan bagemana orang-orang akan bahagia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kegunung batu Israel -TUHAN pu kekuatan untuk lindungi de pu umat di bilang seolah-olah De adalah gunung batu yang orang-orang bisa naik dan melarikan diri dari musuh-musuh. Arti lain: "Gunung batu perlindungan Israel" ato"Gunung batu perlindungan buat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN pu kekuatan untuk lindungi de pu umat di bilang seolah-olah De adalah gunung batu yang orang-orang bisa naik dan melarikan diri dari musuh-musuh. Arti lain: "Gunung batu perlindungan Israel" ato"Gunung batu perlindungan buat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/30.md b/isa/30/30.md index b99d94d8..9a226be2 100644 --- a/isa/30/30.md +++ b/isa/30/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 30 : 30 +# De pu tangan yang turun di kase liat -# De pu tangan yang turun di kase liat  - -Di sini "tangan" mewakili Allah pu kuasa. Ini menyatakan kalo TUHAN akan kase tunjuk De pu kekuatan deng binasakan De umat pu musuh-musuh. Arti lain: "Kase tunjuk kalo De berkuasa deng menghancurkan De pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "tangan" mewakili Allah pu kuasa. Ini menyatakan kalo TUHAN akan kase tunjuk De pu kekuatan deng binasakan De umat pu musuh-musuh. Arti lain: "Kase tunjuk kalo De berkuasa deng menghancurkan De pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam murka yang dahsyat dan dalam nyala api -Murka TUHAN bicara seolah-olah badai ato api. Arti lain: "Dalam kemarahan yang sperti sbuah badai dan nyala api" ato "dalam kemarahan besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Murka TUHAN bicara seolah-olah badai ato api. Arti lain: "Dalam kemarahan yang sperti sbuah badai dan nyala api" ato "dalam kemarahan besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dalam hujan lebat, dalam angin ribut, dan hujan es +# Dalam hujan lebat, dalam angin ribut, dan hujan es "Dalam angin badai, hujan, dan hujan es" # Hujan es -Bagian kras dari es yang jatuh dari langit sperti hujan. \ No newline at end of file +Bagian kras dari es yang jatuh dari langit sperti hujan. diff --git a/isa/30/31.md b/isa/30/31.md index 6e21eb8c..6e9f8e35 100644 --- a/isa/30/31.md +++ b/isa/30/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 30:31 - # Sbab, oleh suara TUHAN, Asyur akan ketakutan -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sbab saat TUHAN bicara de akan hancurkan tentara Asyur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sbab saat TUHAN bicara de akan hancurkan tentara Asyur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Asyur akan hancur ketakutan -Yesaya bicarakan kehancuran Asyur seolah-olah Asyur adalah sesuatu yang suara TUHAN hancurkan. Arti lain: "Asyur akan ketakutan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya bicarakan kehancuran Asyur seolah-olah Asyur adalah sesuatu yang suara TUHAN hancurkan. Arti lain: "Asyur akan ketakutan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Asyur -Di sini mewakili tentara Asyur (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini mewakili tentara Asyur (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/30/32.md b/isa/30/32.md index 43811cdd..ec70a265 100644 --- a/isa/30/32.md +++ b/isa/30/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 30:32 - # Stiap pukulan tongkat hukuman yang dijatuhkan TUHAN ke atas orang Asyur -TUHAN bikin tentara kalahkan orang-orang Asyur di bilang seolah-olah TUHAN akan perangi Asyur deng tongkat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bikin tentara kalahkan orang-orang Asyur di bilang seolah-olah TUHAN akan perangi Asyur deng tongkat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rebana -Ini adalah satu alat musik deng satu kepala sperti gendang yang dapat di pukul, deng potongan logam di sisi-sisinya yang bersuara ketika digoyangkan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 5:12](../05/12.md). +Ini adalah satu alat musik deng satu kepala sperti gendang yang dapat di pukul, deng potongan logam di sisi-sisinya yang bersuara ketika digoyangkan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 5:12](../05/12.md). # De berprang dan bertempur deng dong -TUHAN sebabkan tentara musuh kalahkan orang-orang Asyur di bilang seolah-olah TUHAN seorang pejuang yang bisa terus berprang deng tentara musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN sebabkan tentara musuh kalahkan orang-orang Asyur di bilang seolah-olah TUHAN seorang pejuang yang bisa terus berprang deng tentara musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/33.md b/isa/30/33.md index 9253079a..e55a64dc 100644 --- a/isa/30/33.md +++ b/isa/30/33.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 30:33 - # Tofet su lama dipersiapkan -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Untuk waktu yang lama TUHAN siapkan satu tempat pembakaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Untuk waktu yang lama TUHAN siapkan satu tempat pembakaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu pembakaran -Ungkapan ini de pu arti adalah "Tofet."  Tofet adalah sbuah tempat di lembah Hinom, seblah selatan Yerusalem, dimana satu waktu orang bakar dong pu anak sbagai korban pada allah yang salah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan ini de pu arti adalah "Tofet." Tofet adalah sbuah tempat di lembah Hinom, seblah selatan Yerusalem, dimana satu waktu orang bakar dong pu anak sbagai korban pada allah yang salah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Itu dipersiapkan untuk raja -Ungkapan ini kase tunjuk pada raja Asyur. Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN siapkan untuk raja Asyur (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini kase tunjuk pada raja Asyur. Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN siapkan untuk raja Asyur (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu pembakaran dibuat dalam dan lebar, melimpah deng api dan kayu "Pembakaran su siap deng banyak kayu untuk buat api" -# TUHAN yang sperti aliran belerang akan kase nyala  +# TUHAN yang sperti aliran belerang akan kase nyala -Perkataan dari nafas Allah sperti ini adalah sbuah sungai belerang yang akan membuat pembakaran terbakar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Perkataan dari nafas Allah sperti ini adalah sbuah sungai belerang yang akan membuat pembakaran terbakar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/30/intro.md b/isa/30/intro.md index f78c7783..9803756b 100644 --- a/isa/30/intro.md +++ b/isa/30/intro.md @@ -5,8 +5,7 @@ #### Susunan dan bentuk Brapa arti mengatur stiap baris dari puisi ini, dibawa ke kanan halaman dari teks tersebut supaya mudah dibaca. BHC melakukan hal ini pada puisi di pasal ini. - -Pasal ini kelanjutan rangkaian dari kisah  "kesengsaraan" melawan bangsa-bangsa tertentu. Ini kase tau tentang penghakiman melawan orang Efraim dan Yudea waktu dong mau gabung deng Mesir. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Pasal ini kelanjutan rangkaian dari kisah  "kesengsaraan" melawan bangsa-bangsa tertentu. Ini kase tau tentang penghakiman melawan orang Efraim dan Yudea waktu dong mau gabung deng Mesir. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -16,18 +15,14 @@ Ini adalah satu wilayah antara Mesir dan Yudea. Orang akan pigi lewat wilayah in ##### Kepercayaan -Orang yang percaya pada TUHAN. Hanya De yang kase dong perlindungan. Orang akan dapa hukum untuk dong pu tra percaya waktu dalam masalah, tapi TUHAN hanya senang sama dong yang percaya sama De. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) - -##### +Orang yang percaya pada TUHAN. Hanya De yang kase dong perlindungan. Orang akan dapa hukum untuk dong pu tra percaya waktu dalam masalah, tapi TUHAN hanya senang sama dong yang percaya sama De. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) #### Brapa hal sulit di artikan dalam pasal ini ##### "Hari itu" -Ini adalah satu ungkapan umum didalam bagian kitab Yesaya. Pasal ini de pu maksud untuk kase tau tentang satu perubahan saat Mesias akan memerintah. Ini menggambarkan suatu waktu deng kedamaian yang luar biasa dan keharmonisan di dalam dunia. Penerjemah tra perlu tambahkan penjelasan, tapi harus coba untuk atur kalimat dari de pu teks asli, sbagai satu perbuatan yang akan terjadi di masa yang akan datang ato blum slesai (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Ini adalah satu ungkapan umum didalam bagian kitab Yesaya. Pasal ini de pu maksud untuk kase tau tentang satu perubahan saat Mesias akan memerintah. Ini menggambarkan suatu waktu deng kedamaian yang luar biasa dan keharmonisan di dalam dunia. Penerjemah tra perlu tambahkan penjelasan, tapi harus coba untuk atur kalimat dari de pu teks asli, sbagai satu perbuatan yang akan terjadi di masa yang akan datang ato blum slesai (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) #### Hubungan -#### - - * **Catatan [Yesaya 30:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [Yesaya 30:01 ](./01.md)** diff --git a/isa/31/01.md b/isa/31/01.md index dd6a8b58..80a20a2b 100644 --- a/isa/31/01.md +++ b/isa/31/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 1 - # Berita Umum: -Yesaya lanjutkan bicara sama orang Yehuda.  +Yesaya lanjutkan bicara sama orang Yehuda. # Pigi ke Mesir @@ -14,12 +12,12 @@ Istilah "pigi)" di sini karna letak Mesir lebih rendah (dalam hal ketinggian dae # Andalkan kuda-kuda -Ini berbicara tentang orang yang naik kuda untuk bantu dong jika dong tambah kuda-kuda dong. arti lain: "kendarai dong pu kuda-kuda "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang orang yang naik kuda untuk bantu dong jika dong tambah kuda-kuda dong. arti lain: "kendarai dong pu kuda-kuda " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang Mahakudus dari Israel -Lihat bagaimana nama ini diartikan dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). +Lihat bagaimana nama ini diartikan dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). # Ataupun minta petunjuk TUHAN -"Ataupun dong tra minta TUHAN untuk tolong dong" \ No newline at end of file +"Ataupun dong tra minta TUHAN untuk tolong dong" diff --git a/isa/31/02.md b/isa/31/02.md index cd48ec65..381b2029 100644 --- a/isa/31/02.md +++ b/isa/31/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 2 - # De bijaksana dan akan datangkan bencana -kata "mendatangkan" berarti "sebabkan."arti lain: "De akan menyebabkan bencana terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kata "mendatangkan" berarti "sebabkan."arti lain: "De akan menyebabkan bencana terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tra akan tarik kembali De pu firman -Istilah "tarik De pu firman" berbicara tentang seseorang yang tra penuhi sesuatu yang su dikatakan untuk De bikin seakan-akan sesuatu yang De su bicara itu adalah sesuatu yang dapat De tarik kembali. Di sini dikatakan bahwa TUHAN tra akan bikin, artinya De akan penuhi apapun yang su De firmankan. arti lain: "De akan bikin apa yang De su bicarakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Istilah "tarik De pu firman" berbicara tentang seseorang yang tra penuhi sesuatu yang su dikatakan untuk De bikin seakan-akan sesuatu yang De su bicara itu adalah sesuatu yang dapat De tarik kembali. Di sini dikatakan bahwa TUHAN tra akan bikin, artinya De akan penuhi apapun yang su De firmankan. arti lain: "De akan bikin apa yang De su bicarakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangkit Lawan @@ -14,4 +12,4 @@ Istilah "tarik De pu firman" berbicara tentang seseorang yang tra penuhi sesuatu # Keluarga penjahat -Ini merujuk pada orang-orang jahat yang tinggal di sana. Arti lain: "semua yang bikin kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada orang-orang jahat yang tinggal di sana. Arti lain: "semua yang bikin kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/31/03.md b/isa/31/03.md index cf4ad74a..2967aa78 100644 --- a/isa/31/03.md +++ b/isa/31/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 3 - # Orang Mesir dong -Mesir disini merujuk pada tentara Mesir. arti lain: "Tentara-tentara Mesir hanyalah manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mesir disini merujuk pada tentara Mesir. arti lain: "Tentara-tentara Mesir hanyalah manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dog pu kuda-kuda  hanya daging, bukan Roh +# Dog pu kuda-kuda hanya daging, bukan Roh -Ini berarti bahwa dong pu kuda-kuda  hanyalah kuda dan bukan hal spiritual. arti lain: "dong pu kuda-kuda hanyalah kuda, dong bukanlah Roh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa dong pu kuda-kuda hanyalah kuda dan bukan hal spiritual. arti lain: "dong pu kuda-kuda hanyalah kuda, dong bukanlah Roh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jika TUHAN rentangkan De pu tangan -kata "tangan" sering dipakai sebagai rujukan untuk kuasa dan perbuatan TUHAN. arti lain: "saat TUHAN gunakan De pu kuasa terhadap dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata "tangan" sering dipakai sebagai rujukan untuk kuasa dan perbuatan TUHAN. arti lain: "saat TUHAN gunakan De pu kuasa terhadap dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dong pu penolong  akan tersandung dan orang yang dapat tolong akan jatuh +# Dong pu penolong akan tersandung dan orang yang dapat tolong akan jatuh -Kedua istilah ini pada dasarnya pu arti yang sama. Tersandung dan terjatuh adalah gambarkan kekalahan/kegagalan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Kedua hal ini akan terjadi jika Sa hancurkan Mesir, tra yang tolong ko dan Sa akan hancurkan ko dan yang ditolong oleh Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua istilah ini pada dasarnya pu arti yang sama. Tersandung dan terjatuh adalah gambarkan kekalahan/kegagalan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Kedua hal ini akan terjadi jika Sa hancurkan Mesir, tra yang tolong ko dan Sa akan hancurkan ko dan yang ditolong oleh Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Orang yang dapat tolong -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang cari pertolongan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang cari pertolongan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/31/04.md b/isa/31/04.md index 6900e05f..55b2d022 100644 --- a/isa/31/04.md +++ b/isa/31/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 4 - # Berita Umum: TUHAN berbicara kepada Yesaya. # Seperti singa ... begitu sudah TUHAN semesta alam -"Seekor singa... demikian juga TUHAN semesta alam." Disini TUHAN berbicara bagaimana De akan melindungi orang-orang yang berlindung pada Sa sehingga dorang tra perlu takut lagi deng cara membandingkan Sa pu diri deng singa yang mempertahankan mangsanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Seekor singa... demikian juga TUHAN semesta alam." Disini TUHAN berbicara bagaimana De akan melindungi orang-orang yang berlindung pada Sa sehingga dorang tra perlu takut lagi deng cara membandingkan Sa pu diri deng singa yang mempertahankan mangsanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Demikian TUHAN semesta alam akan turun ... Di De pu bukit @@ -14,7 +12,7 @@ Ini dapat lebih jelas jika Sa memindahkan baris akhir sebelum baris pertama: "TU # Singa atau singa muda -"Singa betina ato singa pembunuh." Ini adalah penggandaan dimana kedua istilah memperlihatkan pada singa yang tangguh. arti lain: "seekor singa yang kuat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Singa betina ato singa pembunuh." Ini adalah penggandaan dimana kedua istilah memperlihatkan pada singa yang tangguh. arti lain: "seekor singa yang kuat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Marah @@ -22,16 +20,16 @@ Ini dapat lebih jelas jika Sa memindahkan baris akhir sebelum baris pertama: "TU # Biar satu kelompok gembala dong panggil keluar untuk lawan De -Istilah "dipanggil keluar untuk lawan De" berarti hadir untuk kejar singa pigi. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain "saat seorang kirim para gembala untuk usir singa pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ato [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Istilah "dipanggil keluar untuk lawan De" berarti hadir untuk kejar singa pigi. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain "saat seorang kirim para gembala untuk usir singa pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ato [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Pada dong pu suara  +# Pada dong pu suara -Gembala-gembala akan membuat suara ribut dan usir singa pigi. arti lain: "dari suara gaduh yang dong buat" (Lihat: [[rc://en/ta/iman/translate/figs-explicit]]) +Gembala-gembala akan membuat suara ribut dan usir singa pigi. arti lain: "dari suara gaduh yang dong buat" (Lihat: [[rc://*/ta/iman/translate/figs-explicit]]) # Nanti turun -"Nanti turun." Ini merujuk pada turun dari Surga. arti lain: "akan turun dari Surga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Nanti turun." Ini merujuk pada turun dari Surga. arti lain: "akan turun dari Surga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di Gunung Sion dan di De pu bukit -Kedua istilah merujuk pada Gunung Sion. arti lain: "pada Gunung Sion" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua istilah merujuk pada Gunung Sion. arti lain: "pada Gunung Sion" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/31/05.md b/isa/31/05.md index d3eeb08d..ce68eacb 100644 --- a/isa/31/05.md +++ b/isa/31/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 5 - # Berita Umum: TUHAN masih berfirman. # Sama seperti burung de terbang melayang, begitu juga TUHAN semesta alam de akan melindungi Yerusalem -Ini adalah cara TUHAN melindungi Yerusalem sama halnya deng induk burung yang melindungi de pu bayi di dalam sarang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini adalah cara TUHAN melindungi Yerusalem sama halnya deng induk burung yang melindungi de pu bayi di dalam sarang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De akan lindungi dan lepaskan de -Perkataan ini merupakan bagaimana TUHAN lindungi dan selamatkan Yerusalem, menjelaskan diri Tuhan seperti burung yang terbang di atas kota. arti lain: "De akan lindungi dan selamatkan kota dari semua musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perkataan ini merupakan bagaimana TUHAN lindungi dan selamatkan Yerusalem, menjelaskan diri Tuhan seperti burung yang terbang di atas kota. arti lain: "De akan lindungi dan selamatkan kota dari semua musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN semesta alam -Lihat bagaimana istilah ini diartikan dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). +Lihat bagaimana istilah ini diartikan dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). # Yerusalem -Ini merujuk pada orang-orang yang tinggal di sana. arti lain: "orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada orang-orang yang tinggal di sana. arti lain: "orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/31/06.md b/isa/31/06.md index 72012f43..21c8551c 100644 --- a/isa/31/06.md +++ b/isa/31/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 6 +# Kembali ke TUHAN yang kam su membrontak -# Kembali ke TUHAN yang kam su  membrontak - -"Kembali kepada sesuatu yang kam su hianati" \ No newline at end of file +"Kembali kepada sesuatu yang kam su hianati" diff --git a/isa/31/07.md b/isa/31/07.md index 35bd267c..9c22fb3b 100644 --- a/isa/31/07.md +++ b/isa/31/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7 - # Yang dong su bikin ko pu tangan berdosa untuk ko -Orang-orang yang dirujuk disini ditekankan pada  "tangan" dong yaitu sesuatu yang dibuat deng dong pu tangan. arti lain: "bahwa ko su berdosa deng ko pu perbuatan tangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoko puche]]) \ No newline at end of file +Orang-orang yang dirujuk disini ditekankan pada "tangan" dong yaitu sesuatu yang dibuat deng dong pu tangan. arti lain: "bahwa ko su berdosa deng ko pu perbuatan tangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoko puche]]) diff --git a/isa/31/08.md b/isa/31/08.md index eb2a817b..cd904540 100644 --- a/isa/31/08.md +++ b/isa/31/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 8 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan bicara ke orang-orang Yehuda, merujuk pada orang-orang Asyur dong adalah orang yang sama.  +TUHAN lanjutkan bicara ke orang-orang Yehuda, merujuk pada orang-orang Asyur dong adalah orang yang sama. # Asyur nanti runtuh dari pedang, tapi bukan dari pedang manusia. Pedang yang kase hancur Asyur -"Pedang" merujuk pada kekuatan perang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Pedang Allah, dan bukan pedang manusia, akan hancurkan tentara Asyur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Pedang" merujuk pada kekuatan perang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Pedang Allah, dan bukan pedang manusia, akan hancurkan tentara Asyur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De akan larikan diri @@ -14,4 +12,4 @@ TUHAN lanjutkan bicara ke orang-orang Yehuda, merujuk pada orang-orang Asyur don # De pu para pemuda akan jadi buruh paksa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "para musuh akan tangkap pemuda dan paksa dong untuk bikin pekerjaan berat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "para musuh akan tangkap pemuda dan paksa dong untuk bikin pekerjaan berat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/31/09.md b/isa/31/09.md index dfff935a..085f098f 100644 --- a/isa/31/09.md +++ b/isa/31/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 9 - # Dong pu tempat perlindungan akan binasa karna rasa takut -Kata "rasa" dapat menunjukkan kata sifat "yakin." Kata "rasa takut" dapat menunjukkan kata sifat "takut". arti lain: "dong tra lagi percaya diri karna dong sangat takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "rasa" dapat menunjukkan kata sifat "yakin." Kata "rasa takut" dapat menunjukkan kata sifat "takut". arti lain: "dong tra lagi percaya diri karna dong sangat takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De pu para pemimpin @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "rasa" dapat menunjukkan kata sifat "yakin." Kata "rasa takut" dapat menunj # Yang De pu api berada di Sion dan De pu tungku pembakaran di Yerusalem -Kedua gambaran tersebut merujuk pada sesuatu yang sama dan digunakan bersamaan dalam suatu pernyataan. Di sini hadirat Allah dan De pu kekuatan untuk adili dan binasakan seperti seakan-akan dong terbakar. arti lain: "yang De pu kekuatan hadirat adalah di Sion" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua gambaran tersebut merujuk pada sesuatu yang sama dan digunakan bersamaan dalam suatu pernyataan. Di sini hadirat Allah dan De pu kekuatan untuk adili dan binasakan seperti seakan-akan dong terbakar. arti lain: "yang De pu kekuatan hadirat adalah di Sion" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/31/intro.md b/isa/31/intro.md index 87835836..9d1d5399 100644 --- a/isa/31/intro.md +++ b/isa/31/intro.md @@ -1,31 +1,30 @@ # Yesaya 31 -# Berita Umum  +# Berita Umum #### Susunan dan Bentuk Sebagian arti mengatur setiap baris teks puisi menunjuk ke kanan dibanding baris lainnya supaya lebih mudah dibaca. BHC melakukannya deng puisi pada pasal ini. - -Pasal ini adalah seri kelanjutan "sengsara" tentang bangsa yang dimaksud. Ini memperlihatkan penghakiman atas orang-orang Efraim dan Yehuda saat dong putuskan bersekutu deng Mesir. Ini juga nubuatan kehancuran Asyur. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pasal ini adalah seri kelanjutan "sengsara" tentang bangsa yang dimaksud. Ini memperlihatkan penghakiman atas orang-orang Efraim dan Yehuda saat dong putuskan bersekutu deng Mesir. Ini juga nubuatan kehancuran Asyur. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Percaya -Orang-orang yang percaya TUHAN. Hanya De yang dapat kase lindungan. dong dihukum karna dong tra percaya saat berada dalam masalah, tapi pada kenyataannya TUHAN hanya perlu supaya dong percaya kepada-De. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Orang-orang yang percaya TUHAN. Hanya De yang dapat kase lindungan. dong dihukum karna dong tra percaya saat berada dalam masalah, tapi pada kenyataannya TUHAN hanya perlu supaya dong percaya kepada-De. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ### Kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini ##### "Hari itu" -Ini adalah istilah umum dalam bagian Yesaya ini. Pasal ini muncul untuk menubuatkan tentang waktu pemulihan ketika Juruslamat De suruh. Ini gambarkan suatu masa kedamaian dan kesatuan besar di dunia. Penerjemah tra perlu tambahkan penjelasan, tapi perlu mencoba atur pola waktu dalam teks aslinya, seperti tindakan di masa mendatang ato tindakan yang belum selesai. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Ini adalah istilah umum dalam bagian Yesaya ini. Pasal ini muncul untuk menubuatkan tentang waktu pemulihan ketika Juruslamat De suruh. Ini gambarkan suatu masa kedamaian dan kesatuan besar di dunia. Penerjemah tra perlu tambahkan penjelasan, tapi perlu mencoba atur pola waktu dalam teks aslinya, seperti tindakan di masa mendatang ato tindakan yang belum selesai. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) ##### Israel -Penggunaan istilah "Israel" pada pasal ini merujuk pada Kerajaan Israel Utara secara khusus.  +Penggunaan istilah "Israel" pada pasal ini merujuk pada Kerajaan Israel Utara secara khusus. ## Hubungan: - * **[Tulisan Yesaya 31:01](./01.md)** + * **[Tulisan Yesaya 31:01](./01.md)** -**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** diff --git a/isa/32/01.md b/isa/32/01.md index 537febe6..d4a4e360 100644 --- a/isa/32/01.md +++ b/isa/32/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1 - # Sesungguhnya -Kata ini digunakan untuk gambarkan perhatian umat pada apa yang dikatakan berikutnya. Arti lain : "Dengarkanlah" \ No newline at end of file +Kata ini digunakan untuk gambarkan perhatian umat pada apa yang dikatakan berikutnya. Arti lain : "Dengarkanlah" diff --git a/isa/32/02.md b/isa/32/02.md index 26cfddb3..dd3fd248 100644 --- a/isa/32/02.md +++ b/isa/32/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 2 - # Masing-masing akan menjadi seperti tempat berlindung dari angin, tempat berteduh dari badai -Ini membandingkan Raja dan para pangeran yang melindungi umat suatu tempat perlindungan. Arti lainnya : "Pemerintah akan melindungi umat sperti suatu tempat berteduh dari badai"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini membandingkan Raja dan para pangeran yang melindungi umat suatu tempat perlindungan. Arti lainnya : "Pemerintah akan melindungi umat sperti suatu tempat berteduh dari badai"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Seperti aliran air di tanah yang kering -Ini perbandingan lain arti kalau pemerintah akan menyiapkan/ memberikan keperluan-keperluan umat. Arti lainnya : "dorang akan memberikan bagi rakyat dong pu keperluan sperti aliran di tempat yang kering"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini perbandingan lain arti kalau pemerintah akan menyiapkan/ memberikan keperluan-keperluan umat. Arti lainnya : "dorang akan memberikan bagi rakyat dong pu keperluan sperti aliran di tempat yang kering" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Seperti bayangan bukit batu besar di tanah  yang tandus +# Seperti bayangan bukit batu besar di tanah yang tandus -Ini perbandingan yang lain tentang arti kalau pemerintah akan memberikan tempat istirahat yang nyaman untuk umat/rakyat, Arti lainnya: "dorang akan memberikan istirahat bagi rakyat seperti suatu batu yang besar memberikan bayangannya untuk menjadi tempat perteduan bagi orang yang lelah".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini perbandingan yang lain tentang arti kalau pemerintah akan memberikan tempat istirahat yang nyaman untuk umat/rakyat, Arti lainnya: "dorang akan memberikan istirahat bagi rakyat seperti suatu batu yang besar memberikan bayangannya untuk menjadi tempat perteduan bagi orang yang lelah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/32/03.md b/isa/32/03.md index 235d5a5d..bf3c2735 100644 --- a/isa/32/03.md +++ b/isa/32/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 32:3 - # Mata orang-orang ... Akan memerhatikan -Keseluruhan kata ini menekankan bahwa para pemimpin akan melengkapi umat untuk mengerti kebenaran Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Keseluruhan kata ini menekankan bahwa para pemimpin akan melengkapi umat untuk mengerti kebenaran Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tra akan dibutakan +# Tra akan dibutakan -"Akan melihat deng jelas" \ No newline at end of file +"Akan melihat deng jelas" diff --git a/isa/32/04.md b/isa/32/04.md index fd854de3..7334deb0 100644 --- a/isa/32/04.md +++ b/isa/32/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 32:4 - # Berita umum: Yesaya melanjutkan penggambaran umat sesudah Allah memulihkan kebenaran peraturan peraturan di Yehuda. (Yesaya 32:1-3) # Pikiran yang terburu-buru ... orang-orang gagap -Ini menunjukkan pada orang yang gegabah dalam tindakan dan orang yang gagap. Arti lainnya : "Orang yang ceroboh/terburu-buru....orang yang gagap". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini menunjukkan pada orang yang gegabah dalam tindakan dan orang yang gagap. Arti lainnya : "Orang yang ceroboh/terburu-buru....orang yang gagap". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/32/05.md b/isa/32/05.md index 213d3bb6..e27275ef 100644 --- a/isa/32/05.md +++ b/isa/32/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 32:5 - # Orang bodoh tra akan lagi di sebut mulia -Ini dapat menjadi bentuk aktif. Arti lainnya : "tra seorang pun akan memberikan penghormatan kepada orang bodoh".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat menjadi bentuk aktif. Arti lainnya : "tra seorang pun akan memberikan penghormatan kepada orang bodoh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Atau pun orang-orang berengsek/penipu disebut dermawan/ suka memberi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "penipu" menunjuk kepada seorang yang menipu" Arti lainnya : "demikian juga orang tra menunjukkan penghargaan kepada orang yang menipu" atau pun orang kurang baik tetap jadi orang tra baik dan orang lain tra mudah di tipu.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "penipu" menunjuk kepada seorang yang menipu" Arti lainnya : "demikian juga orang tra menunjukkan penghargaan kepada orang yang menipu" atau pun orang kurang baik tetap jadi orang tra baik dan orang lain tra mudah di tipu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/32/06.md b/isa/32/06.md index b7bf2b70..bff9d735 100644 --- a/isa/32/06.md +++ b/isa/32/06.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Yesaya 32:6 - # Sebab orang bodoh bicarakan kebodohan, dan de pu hati mengarah ke arah kejahatan -"Orang bodoh" menunjukkan kepada orang bodoh. juga "kebodohan" dan "jahat" mungkin menggambarkan sebagai kata sifat. Arti lainnya : "karna orang bodoh membicarakan hal-hal bodoh dan harinya merencanakan sesuatu yang jahat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# +"Orang bodoh" menunjukkan kepada orang bodoh. juga "kebodohan" dan "jahat" mungkin menggambarkan sebagai kata sifat. Arti lainnya : "karna orang bodoh membicarakan hal-hal bodoh dan harinya merencanakan sesuatu yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De pu hati mengarah ke arah kejahatan -Di sini orang bodoh ditunjukkan oleh de pu  hati menekankan pada pikiran terdalamnya. Arti lainnya : "de merencanakan sesuatu yang jahat dalam de pu hati".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini orang bodoh ditunjukkan oleh de pu hati menekankan pada pikiran terdalamnya. Arti lainnya : "de merencanakan sesuatu yang jahat dalam de pu hati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang lapar tra terpuaskan -"Orang lapar" menunjukkan pada orang yang kelaparan. Dorang kelaparan karna perut dorang kosong. Arti lainnya : "orang yang kelaparan karna perut yang kosong"  - - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Orang lapar" menunjukkan pada orang yang kelaparan. Dorang kelaparan karna perut dorang kosong. Arti lainnya : "orang yang kelaparan karna perut yang kosong" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang haus kekurangan minuman -"Orang haus" menunjuk kepada orang yang haus. Arti lainnya : "De menyebabkan orang haus tra memiliki minuman"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +"Orang haus" menunjuk kepada orang yang haus. Arti lainnya : "De menyebabkan orang haus tra memiliki minuman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/32/07.md b/isa/32/07.md index b2aec859..ae7a6106 100644 --- a/isa/32/07.md +++ b/isa/32/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 32:7 - # Berengsek -Ini menunjuk pada seseorang yang menipu sesamanya. Arti lainnya: "Si penipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini menunjuk pada seseorang yang menipu sesamanya. Arti lainnya: "Si penipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Untuk menghancurkan orang miskin deng kata-kata tipu  +# Untuk menghancurkan orang miskin deng kata-kata tipu -"Orang miskin" menunjuk kepada orang yang miskin. Juga, kata "untuk menghancurkan" tra berarti membunuh dorang tetapi membahayakan dorang deng cerita-cerita tipu mengenai dorang. Arti lainnya, "membahayakan orang yang miskin deng serita cerita tipu"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +"Orang miskin" menunjuk kepada orang yang miskin. Juga, kata "untuk menghancurkan" tra berarti membunuh dorang tetapi membahayakan dorang deng cerita-cerita tipu mengenai dorang. Arti lainnya, "membahayakan orang yang miskin deng serita cerita tipu"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/32/08.md b/isa/32/08.md index 455e7060..d9866866 100644 --- a/isa/32/08.md +++ b/isa/32/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 32:8 - # De berdiri -Ini artinya de akan berhasil. Arti lainnya: "de akan jadi sukses" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini artinya de akan berhasil. Arti lainnya: "de akan jadi sukses" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/32/09.md b/isa/32/09.md index 3b772e87..f6eecebd 100644 --- a/isa/32/09.md +++ b/isa/32/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 32:9 - # Bangunlah "Berdirilah" atau "Perhatikan" @@ -10,4 +8,4 @@ # Sa pu suara -Yesaya menujuk kepada dirinya sendiri oleh suaranya untuk menekankan apa yang sa katakan. Arti lainnya : sa berbicara atau sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yesaya menujuk kepada dirinya sendiri oleh suaranya untuk menekankan apa yang sa katakan. Arti lainnya : sa berbicara atau sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/32/10.md b/isa/32/10.md index 0513854c..5e54fc25 100644 --- a/isa/32/10.md +++ b/isa/32/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yesaya 32:10 - # Kam akan gemetar -Ini menyatakan bentuk aktif. Juga, Yesaya membicarakan kalau dorang tra bertahan berada dalam keadaan tenang/ nyaman, ada suatu obyek fisik dihancurkan. Arti lainnya: "kam tra lama berada dalam kenyamanan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini menyatakan bentuk aktif. Juga, Yesaya membicarakan kalau dorang tra bertahan berada dalam keadaan tenang/ nyaman, ada suatu obyek fisik dihancurkan. Arti lainnya: "kam tra lama berada dalam kenyamanan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Panen buah anggur akan gagal -Artinya dorang tra akan memiliki buah anggur yang baik untuk panen. Arti lainnya: "tra akan ada buah anggur buat ko untuk panen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Artinya dorang tra akan memiliki buah anggur yang baik untuk panen. Arti lainnya: "tra akan ada buah anggur buat ko untuk panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Masa pengumpulan buah tra akan datang -"Waktu untuk mengumpulkan hasil-hasil tanaman tra akan terjadi" \ No newline at end of file +"Waktu untuk mengumpulkan hasil-hasil tanaman tra akan terjadi" diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md index 2e70cc9c..cce31799 100644 --- a/isa/32/11.md +++ b/isa/32/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 32:11 - # Berita Umum: Yesaya melanjutkan pembicaraan. @@ -14,8 +12,8 @@ Goncang karna takut # Kase lepas ko pu baju dan telanjang sudah -Di sini kata "telanjang" tra menunjukkan secara jelas telanjang bulat, masih mengenakan pakaian dalam. Arti lainnya : "menanggalkan pakaian yang dikenakan dan melepaskan pakaiannya sendiri. "atau" lepas sa pu pakaian mewah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit +Di sini kata "telanjang" tra menunjukkan secara jelas telanjang bulat, masih mengenakan pakaian dalam. Arti lainnya : "menanggalkan pakaian yang dikenakan dan melepaskan pakaiannya sendiri. "atau" lepas sa pu pakaian mewah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit # Kenakanlah kain kabung pada sa pu pinggang -Ini adalah tindakan sedang berdukacita atau meratap. Arti lainnya : "kenakanlah pakaian kabung melilitkan pada pinggang sebagai ko pu dukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tindakan sedang berdukacita atau meratap. Arti lainnya : "kenakanlah pakaian kabung melilitkan pada pinggang sebagai ko pu dukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/32/12.md b/isa/32/12.md index c4260604..13818642 100644 --- a/isa/32/12.md +++ b/isa/32/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 32:12 - # Pukul sa pu dada untuk ladang-ladang yang menyenangkan, untuk pohon anggur yang subur -Artinya kalau dorang akan menangis dan menjerit  deng keras sebagai dong pu dukacita pada peristiwa saat kebun-kebun buah-buahan dan pohon anggur. Arti lainnya: "Kam akan meratap sebab apa yang terjadi pada kebun-kebun yang menyenangkan dorang dan pohon anggur yang subur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Artinya kalau dorang akan menangis dan menjerit deng keras sebagai dong pu dukacita pada peristiwa saat kebun-kebun buah-buahan dan pohon anggur. Arti lainnya: "Kam akan meratap sebab apa yang terjadi pada kebun-kebun yang menyenangkan dorang dan pohon anggur yang subur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/32/13.md b/isa/32/13.md index 2a449373..7950466c 100644 --- a/isa/32/13.md +++ b/isa/32/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 13: 13 - -# Onak dan duri  +# Onak dan duri ##### Lihat bagaimana penerjemahan kata ini dalam Yesaya 5:6 -# Rumah-rumah  menyenangkan di kota +# Rumah-rumah menyenangkan di kota -##### Di sini artinya rumah-rumah yang digambarkan sebagai rumah yang menyenangkan dari umat yang bersukacita. Arti lainnya: "Sa rumah-rumah dimana kam bersukacita"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +##### Di sini artinya rumah-rumah yang digambarkan sebagai rumah yang menyenangkan dari umat yang bersukacita. Arti lainnya: "Sa rumah-rumah dimana kam bersukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kota gembira -"Sa pu kota kegembiraan." Kata "pestapora" berarti perayaan dan pesta. \ No newline at end of file +"Sa pu kota kegembiraan." Kata "pestapora" berarti perayaan dan pesta. diff --git a/isa/32/14.md b/isa/32/14.md index 1208ea32..c45b7a0e 100644 --- a/isa/32/14.md +++ b/isa/32/14.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yesaya 32:14 - # Berita Umum: Yesaya melanjutkan pembicaraan. -# Sebab, istana su ditinggalkan, kota yang padat su jadi sepi  +# Sebab, istana su ditinggalkan, kota yang padat su jadi sepi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "karna rakyat akan meninggalkan istana dan keramaian  akan mengabaikan kota itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "karna rakyat akan meninggalkan istana dan keramaian akan mengabaikan kota itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gua -Ini menunjukkan bangunan benteng  dipuncak bukit. Arti lainnya: "benteng di puncak bukit"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini menunjukkan bangunan benteng dipuncak bukit. Arti lainnya: "benteng di puncak bukit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukit dan menara jaga su jadi gua -Ini membicarakan benteng dan menara pengawas sedang diabaikan seakan jadi gua. Arti lainnya: "bukit dan menara pengawas akan jadi dilabaikan dan kosong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini membicarakan benteng dan menara pengawas sedang diabaikan seakan jadi gua. Arti lainnya: "bukit dan menara pengawas akan jadi dilabaikan dan kosong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Menjadi kesenangan bagi keledai liar, suatu padang rumput bagi kawanan ternak  +# Menjadi kesenangan bagi keledai liar, suatu padang rumput bagi kawanan ternak -Artinya ini binatang-binatang akan senang pada rumput yang tumbuh di antara benteng yang diabaikan dan menara pengawas. Arti lainnya: "keledai liar dan kawanan ternak domba akan makan rumput di sana"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Artinya ini binatang-binatang akan senang pada rumput yang tumbuh di antara benteng yang diabaikan dan menara pengawas. Arti lainnya: "keledai liar dan kawanan ternak domba akan makan rumput di sana"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Selamanya -Ini suatu waktu yang lama yang dibesar-besarkan. Arti lainnya: "waktu yang sangat lama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini suatu waktu yang lama yang dibesar-besarkan. Arti lainnya: "waktu yang sangat lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/32/15.md b/isa/32/15.md index 490131b1..d65024e5 100644 --- a/isa/32/15.md +++ b/isa/32/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 32:15 - # Sampai Roh dicurahkan -Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sampai TUHAN mencurahkan De pu Roh"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sampai TUHAN mencurahkan De pu Roh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roh dicurahkan kepada kitorang dari atas kitorang -Sabda TUHAN sedang memberikan De pu Roh kepada De pu umat seakan- akan suatu cairan yang dicurahkan atas dorang. Arti lainnya: "Roh diberikan kepada kitorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sabda TUHAN sedang memberikan De pu Roh kepada De pu umat seakan- akan suatu cairan yang dicurahkan atas dorang. Arti lainnya: "Roh diberikan kepada kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari tempat tinggi -Di sini Sorga menunjukkan sebagai "tempat tinggi". Arti lainnya: "Dari sorga"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini Sorga menunjukkan sebagai "tempat tinggi". Arti lainnya: "Dari sorga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ladang yang subur ini di lihat sebagai hutan -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Ini membandingkan bagaimana kebun buah-buahan terlalu melimpah dibandingan deng dorang yang hasilnya lebat, hutan lebat. Arti lainnya: "umat akan mengatakan kalau kebun buah-buahan su bertumbuh lebat seperti hutan lebat" atau "kebun buah-buahan akan menjadi terlalu melimpah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Ini membandingkan bagaimana kebun buah-buahan terlalu melimpah dibandingan deng dorang yang hasilnya lebat, hutan lebat. Arti lainnya: "umat akan mengatakan kalau kebun buah-buahan su bertumbuh lebat seperti hutan lebat" atau "kebun buah-buahan akan menjadi terlalu melimpah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/32/16.md b/isa/32/16.md index e10d0c8c..b72280eb 100644 --- a/isa/32/16.md +++ b/isa/32/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 32:16 - # Berita Umum: Yesaya melanjutkan pembicaraan. # Keadilan akan diam ... kebenaran tinggal -Yesaya menggambarkan "keadilan" dan "kebenaran" sebagai seorang yang tinggal dalam tempat-tempat ini. Artinya orang yang  tinggal  akan melakukan keadilan dan kebenaran. Arti lainnya: "orang akan bertindak adil di gurun dan orang akan bertindak benar di ladang yang subur".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Yesaya menggambarkan "keadilan" dan "kebenaran" sebagai seorang yang tinggal dalam tempat-tempat ini. Artinya orang yang tinggal akan melakukan keadilan dan kebenaran. Arti lainnya: "orang akan bertindak adil di gurun dan orang akan bertindak benar di ladang yang subur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/32/17.md b/isa/32/17.md index af8abdf3..0fa30782 100644 --- a/isa/32/17.md +++ b/isa/32/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 32:17 - # Karya kebenaran adalah kedamaian, dan hasil kebenaran adalah ketenangan dan ketenteraman untuk selama-lamanya -Dua kata ini sejajar dan semua memberikan hasil dari kebenaran. Semua dikombinasikan. Arti lainnya: "Hasil dari perbuatan orang deng kebenaran itu akan ada damai dan ketenangan, dan ketentraman selamanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini sejajar dan semua memberikan hasil dari kebenaran. Semua dikombinasikan. Arti lainnya: "Hasil dari perbuatan orang deng kebenaran itu akan ada damai dan ketenangan, dan ketentraman selamanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/32/18.md b/isa/32/18.md index dd1ed9d3..0468d194 100644 --- a/isa/32/18.md +++ b/isa/32/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 32:18 +# Kediaman -# Kediaman  - -Tempat dimana orang tinggal \ No newline at end of file +Tempat dimana orang tinggal diff --git a/isa/32/19.md b/isa/32/19.md index 873d3b89..1ffe8a4f 100644 --- a/isa/32/19.md +++ b/isa/32/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 32:19 - # Hujan es akan hancurkan hutan, dan kota ini akan benar-benar dimusnakan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya:  Kehancuran hutan dan kemusnahan kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya:  Kehancuran hutan dan kemusnahan kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/32/20.md b/isa/32/20.md index 5da62bdc..fd946318 100644 --- a/isa/32/20.md +++ b/isa/32/20.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### Yesaya 32:20 - # Diberkatilah kam yang menabur disamping semua perairan, yang melepaskan lembu dan keledai -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini menunjukkan semua Berkat TUHAN  dari umat dan membicarakan kalau segala hal  akan berjalan deng baik untuk rakyat yang mengerjakan ini. Arti lainnya:  "TUHAN akan memberkati sa, yang ko tanam di ladang-ladang sepanjang aliran air dan yang melepaskan bebas lembu dan keledai di padang rumput" +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini menunjukkan semua Berkat TUHAN dari umat dan membicarakan kalau segala hal akan berjalan deng baik untuk rakyat yang mengerjakan ini. Arti lainnya: "TUHAN akan memberkati sa, yang ko tanam di ladang-ladang sepanjang aliran air dan yang melepaskan bebas lembu dan keledai di padang rumput" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/32/intro.md b/isa/32/intro.md index 951bfded..49fea9e4 100644 --- a/isa/32/intro.md +++ b/isa/32/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Yesaya 32    +# Yesaya 32 #### Susunan dan Bentuk @@ -8,4 +8,4 @@ Berapa arti mengatur setiap baris dari bagian ini, menjorok ke kanan halaman dar ##### Pemerintahan Mesias -Pasal ini memaparkan nubuatan tentang suatu masa pemulihan saat Mesias akan memerintah. Gambaran-gambaran suatu masa damai yang besar dan keharmonisan dalam dunia. Penerjemah tra perlu menambahkan suatu penjelasan, tetapi semestinya mencoba menjaga keaslian teks, sperti suatu masa depan atau tindakan yang tra lengkap. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan[[rc:// \ No newline at end of file +Pasal ini memaparkan nubuatan tentang suatu masa pemulihan saat Mesias akan memerintah. Gambaran-gambaran suatu masa damai yang besar dan keharmonisan dalam dunia. Penerjemah tra perlu menambahkan suatu penjelasan, tetapi semestinya mencoba menjaga keaslian teks, sperti suatu masa depan atau tindakan yang tra lengkap. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan[[rc:// diff --git a/isa/33/01.md b/isa/33/01.md index 58a1afd2..e68fbd38 100644 --- a/isa/33/01.md +++ b/isa/33/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesay 33:1 +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Yesaya bicara dalam puisi mewakili Tuhan sama orang Asyur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya bicara dalam puisi mewakili Tuhan sama orang Asyur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Yang Kam Sendiri Belum Pernah Dihancurkan -Ini bisa dipake dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang orang lain belum hancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dipake dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang orang lain belum hancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko Akan Dihancurkan -Gaya bahasa Ini bisa dipake dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang lain akan kasi hancur ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gaya bahasa Ini bisa dipake dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang lain akan kasi hancur ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong akan Hianati ko -"Yang lain akan berkhianat" \ No newline at end of file +"Yang lain akan berkhianat" diff --git a/isa/33/02.md b/isa/33/02.md index 451e8b83..46d1f9ca 100644 --- a/isa/33/02.md +++ b/isa/33/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 33:2 - # Jadilah Kekuatan Untuk Kitong -Di sini tangan Tuhan tertuju sama De kekuatan. Firman Tuhan ini kuatkan dong tau kalo TUHAN nanti pake De kekuatan dan bertindak untuk dong. arti lain: "kase kitong kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini tangan Tuhan tertuju sama De kekuatan. Firman Tuhan ini kuatkan dong tau kalo TUHAN nanti pake De kekuatan dan bertindak untuk dong. arti lain: "kase kitong kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Stiap pagi -Hal ini tertuju pada sepanjang hari, tra hanya pagi. Terjemahan lain: "setiap hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hal ini tertuju pada sepanjang hari, tra hanya pagi. Terjemahan lain: "setiap hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kitong Pu Keslamatan -"Jadilah" merupakan kata kerja yang bisa disisipkan sehingga bisa dipahami. Juga, kata "keslamatan" dapat memperlihatkan kata kerja "slamatkan." Terjemahan lain: "menjadi tong pu keselamatan" ato "slamatkan tong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Jadilah" merupakan kata kerja yang bisa disisipkan sehingga bisa dipahami. Juga, kata "keslamatan" dapat memperlihatkan kata kerja "slamatkan." Terjemahan lain: "menjadi tong pu keselamatan" ato "slamatkan tong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dalam Masa Kesesakan -Ini tertuju waktu dong alami masalah. Terjemahan lain: "ketika kitong dapat masalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju waktu dong alami masalah. Terjemahan lain: "ketika kitong dapat masalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/33/03.md b/isa/33/03.md index c14153cd..04b7a3de 100644 --- a/isa/33/03.md +++ b/isa/33/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 33:3 - # Karna Bunyi keributan -Kemungkinan arti dari "bunyi keributan" itu.1)  ini tertuju sama suara Tuhan. Terjemahan lain: "Orang-orang melarikan diri dari Ko suar  yang besar" atau.  2) Ini tertuju sama suara keras dari bala tentara Tuhan. Arti lain: "Orang-orang melarikan diri dari Ko bala tentara suara." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan arti dari "bunyi keributan" itu.1) ini tertuju sama suara Tuhan. Terjemahan lain: "Orang-orang melarikan diri dari Ko suar yang besar" atau. 2) Ini tertuju sama suara keras dari bala tentara Tuhan. Arti lain: "Orang-orang melarikan diri dari Ko bala tentara suara." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Meninggikan -Ini berarti mulai melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "mulai bertindak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti mulai melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "mulai bertindak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bangsa-bangsa Tercerai-berai -Ungkapan ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. arti lain: "bangsa-bangsa menyebar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. arti lain: "bangsa-bangsa menyebar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/04.md b/isa/33/04.md index d6d4f456..67ce573a 100644 --- a/isa/33/04.md +++ b/isa/33/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 33:4 +# Kam akan kumpul barang sperti kumpul ulat. Sperti belalang datang srang, demikianlah dong datang srang de -## Kam akan kumpul barang sperti kumpul ulat. Sperti belalang datang srang, demikianlah dong datang srang de - -Perbandingan yang menunjukkan bagaimana cepat dan bersemangatnya umat Tuhan waktu dong kumpulkan jarahan dari dong musuh itu sebagaimana cepatnya belalang ketika dong kumpulkan makanan. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain: "Ko umat kumpulkan jarahan dari musuh deng sengitnya sperti belalang yang menelan tumbuhan hijau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Perbandingan yang menunjukkan bagaimana cepat dan bersemangatnya umat Tuhan waktu dong kumpulkan jarahan dari dong musuh itu sebagaimana cepatnya belalang ketika dong kumpulkan makanan. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain: "Ko umat kumpulkan jarahan dari musuh deng sengitnya sperti belalang yang menelan tumbuhan hijau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/05.md b/isa/33/05.md index 47bf7d8b..7799d13e 100644 --- a/isa/33/05.md +++ b/isa/33/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 33:5 - # Berita Umum: Yesaya berbicara kepada bangsa Yehuda. # TUHAN Ditinggikan -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan lebih besar dari segalanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan lebih besar dari segalanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De Penuhi Sion deng Keadilan Dan Kebenaran -Ungkapan ini tentang Tuhan memerintah Sion deng keadilan dan De kebenaran sperti itu suda De memenuhi Sion deng keadilan dan De kebenaran. Terjemahan lain: "De akan printah Sion deng keadilan dan kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini tentang Tuhan memerintah Sion deng keadilan dan De kebenaran sperti itu suda De memenuhi Sion deng keadilan dan De kebenaran. Terjemahan lain: "De akan printah Sion deng keadilan dan kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/33/06.md b/isa/33/06.md index 2fbb15d9..e182f463 100644 --- a/isa/33/06.md +++ b/isa/33/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 33:6 - # Pada kam Jaman Akan Ada Keamanan -Ungkapan ini tentang Tuhan bikin De umat jadi aman sperti De suda jaga sendiri. Istilah "kam jaman" tertuju sama dong pu hidup. Terjemahan lain: "De akan bikin ko aman sepanjang ko hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan ini tentang Tuhan bikin De umat jadi aman sperti De suda jaga sendiri. Istilah "kam jaman" tertuju sama dong pu hidup. Terjemahan lain: "De akan bikin ko aman sepanjang ko hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kekayaan Keslamatan, Kebijaksanaan, dan Pengetahuan -Ini tertuju sama sesuatu yang Tuhan nanti kasih sama dong. Kata benda "keslamatan" dapat diwakili kata kerja "slamatkan." Kata benda "kebijaksanaan" dan "pengetahuan" dapat diwakili deng kata sifatnya. arti lain: "dan De akan kasih ko kelimpahan keslamatan, kebijaksanaan, dan pengetahuan "atau" De akan slamatkan ko dan bikin ko jadi sangat bijaksana dan pintar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini tertuju sama sesuatu yang Tuhan nanti kasih sama dong. Kata benda "keslamatan" dapat diwakili kata kerja "slamatkan." Kata benda "kebijaksanaan" dan "pengetahuan" dapat diwakili deng kata sifatnya. arti lain: "dan De akan kasih ko kelimpahan keslamatan, kebijaksanaan, dan pengetahuan "atau" De akan slamatkan ko dan bikin ko jadi sangat bijaksana dan pintar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Takut Sama Tuhan itu Kekayaan Sion -Ungkapan ini tentang takut sama TUHAN itu sbagai harta karun yang Tuhan kasih sama umat. Arti lain: "Memuja Tuhan akan jadi bagaikan harta tra ternilai yang akan De kasih sama ko" atau "takut sama Tuhan itu tra ternilai bagi ko sperti harta karun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini tentang takut sama TUHAN itu sbagai harta karun yang Tuhan kasih sama umat. Arti lain: "Memuja Tuhan akan jadi bagaikan harta tra ternilai yang akan De kasih sama ko" atau "takut sama Tuhan itu tra ternilai bagi ko sperti harta karun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/33/07.md b/isa/33/07.md index 0bfd6519..908ed9b3 100644 --- a/isa/33/07.md +++ b/isa/33/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 33:7 - # Lihatlah Kata itu dipake untuk menarik perhatian umat terhadap apa yang akan dikatakan selanjutnya. Ini juga digunakan disini untuk menandai bagian baru pada kitab ini. Terjemahan lain: "Dengarkan" @@ -10,4 +8,4 @@ Bawa pesan # Para Utusan Perdamaian Menangis Dalam Kepedihan -Ini berarti dong menangis karna dong gagal ciptakan perdamaian. Terjemahan lain: "para utusan harapkan perdamain tetapi dong gagal dan dong menangis dalam kesedihan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti dong menangis karna dong gagal ciptakan perdamaian. Terjemahan lain: "para utusan harapkan perdamain tetapi dong gagal dan dong menangis dalam kesedihan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/33/08.md b/isa/33/08.md index 4cc25d8b..5ad526e6 100644 --- a/isa/33/08.md +++ b/isa/33/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 33:7 - # Lihatlah Kata itu dipake untuk menarik perhatian umat sama apa yang akan dikatakan selanjutnya. Ini juga dipake disini untuk menandai bagian baru pada kitab ini. Terjemahan lain: "Dengarkan" @@ -10,4 +8,4 @@ Bawa pesan # Para Utusan Perdamaian Menangis Dalam Kepedihan -Ini berarti dong menangis karna dong gagal ciptakan perdamaian. Terjemahan lain: "para utusan harapkan perdamain tetapi dong gagal dan dong menangis dalam kesedihan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti dong menangis karna dong gagal ciptakan perdamaian. Terjemahan lain: "para utusan harapkan perdamain tetapi dong gagal dan dong menangis dalam kesedihan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/33/09.md b/isa/33/09.md index 2c1f69b6..ae4e86cb 100644 --- a/isa/33/09.md +++ b/isa/33/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 33:9 - # Negri itu berduka dan merana -Ungkapan tentang negeri yang menjadi kering itu seperti seseorang yang berduka. Terjemahan lain: "Negeri menjadi kering dan tumbuhannya menjadi layu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ungkapan tentang negeri yang menjadi kering itu seperti seseorang yang berduka. Terjemahan lain: "Negeri menjadi kering dan tumbuhannya menjadi layu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Lebanon menjadi malu dan layu -"Lebanon" disini mewakili pohon-pohon Lebanon. Hal ini berkata kalo pohon yang layu dan kering itu sperti seseorang yang dipermalukan. arti lain: Pohon Lebanon layu dan kering" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Lebanon" disini mewakili pohon-pohon Lebanon. Hal ini berkata kalo pohon yang layu dan kering itu sperti seseorang yang dipermalukan. arti lain: Pohon Lebanon layu dan kering" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sharon, Basan, Karmel @@ -14,8 +12,8 @@ Beberapa pohon dan bunga tumbuh bersamaan di tempat itu. # Sharon menjadi seperti padang gurun -Ini menggambarkan kalo Sharon kering skali seperti padang gurun. Terjemahan lain: "Sharon kering seperti padang gurun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini menggambarkan kalo Sharon kering skali seperti padang gurun. Terjemahan lain: "Sharon kering seperti padang gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Basan dan Karmel Gugurkan Daun -Basan dan Karmel di sini digambarkan oleh pohon-pohon dong. Terjemahan lain: "tra ada lagi yang tinggal dari pohon Basan dan Karmel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Basan dan Karmel di sini digambarkan oleh pohon-pohon dong. Terjemahan lain: "tra ada lagi yang tinggal dari pohon Basan dan Karmel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/33/10.md b/isa/33/10.md index 1bf480d7..33051fcf 100644 --- a/isa/33/10.md +++ b/isa/33/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 33:10 - # Akan Bangkit -Bangkit atau berdiri itu gambaran untuk tra lagi hanya lihat dan berfikir namun mulai bertindak. Terjemahan lain: "akan kah sa mulai bertindak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bangkit atau berdiri itu gambaran untuk tra lagi hanya lihat dan berfikir namun mulai bertindak. Terjemahan lain: "akan kah sa mulai bertindak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Skarang, Saya akan Tinggikan Sa pu diri, Skarang, Sa akan ditinggikan -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Kedua gaya bahasa ini pada dasarnya memiliki persamaan arti kalo Tuhan akan dimuliakan. Terjemahan lain: "sekarang Sa akan meninggikan diri dan memperlihatkan bagaimana Sa pantas untuk dihormati semua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Kedua gaya bahasa ini pada dasarnya memiliki persamaan arti kalo Tuhan akan dimuliakan. Terjemahan lain: "sekarang Sa akan meninggikan diri dan memperlihatkan bagaimana Sa pantas untuk dihormati semua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/33/11.md b/isa/33/11.md index e329cae0..2588e91c 100644 --- a/isa/33/11.md +++ b/isa/33/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 33:11 - # Ko mengandung sekam, dan akan melahirkan tunggul jerami -Ungkapan tentang orang Asyur yang menanam ini seperti dong mengandung dan melahirkan tumbuhan itu seperti seorang ibu yang melahirkan bayi. Ungkapan tentang tumbuhan mereka sepertinya tidak berguna deng membandingkan mereka terhadap sekam. Terjemahan lain: "Kamu membuat tanaman yang tidak berguna seperti sekam dan jerami. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan tentang orang Asyur yang menanam ini seperti dong mengandung dan melahirkan tumbuhan itu seperti seorang ibu yang melahirkan bayi. Ungkapan tentang tumbuhan mereka sepertinya tidak berguna deng membandingkan mereka terhadap sekam. Terjemahan lain: "Kamu membuat tanaman yang tidak berguna seperti sekam dan jerami. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jerami @@ -10,4 +8,4 @@ Bagian tumbuhan yang kering dan tergeletak di tanah setelah tangkainya dipotong. # Ko napas kaya api yang hanguskan ko diri sendiri. -Tumbuhan orang Asyur disini tertuju sama dong "nafas". Ungkapan ini tentang dong tanaman  yang mengakibatkan kematian seperti dong tumbuhan secara nyata juga bakar dong tubuh. Terjemahan lain: "Ko tanaman akan menyebabkan dong mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tumbuhan orang Asyur disini tertuju sama dong "nafas". Ungkapan ini tentang dong tanaman yang mengakibatkan kematian seperti dong tumbuhan secara nyata juga bakar dong tubuh. Terjemahan lain: "Ko tanaman akan menyebabkan dong mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/33/12.md b/isa/33/12.md index f381fb9f..43684fc6 100644 --- a/isa/33/12.md +++ b/isa/33/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 33:12 - # Bangsa-bangsa akan dibakar menjadi kapur, seperti duri yang dipotong, kemudian dibakar kedalam nyala api -Perbandingan tentang bagaimana tubuh orang-orang akan terbakar seperti semak duri yang terbakar. Ini juga bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Api nanti bakar tubuh orang-orang menjadi kapur seperti petani memotong semak duri dan membakarnya"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Perbandingan tentang bagaimana tubuh orang-orang akan terbakar seperti semak duri yang terbakar. Ini juga bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Api nanti bakar tubuh orang-orang menjadi kapur seperti petani memotong semak duri dan membakarnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kapur -Debu dari tulang yang terbakar \ No newline at end of file +Debu dari tulang yang terbakar diff --git a/isa/33/13.md b/isa/33/13.md index 90218ebc..742f79dd 100644 --- a/isa/33/13.md +++ b/isa/33/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 33:12 - # Bangsa-bangsa Akan dibakar jadi kapur, sperti duri yang dipotong, trus dibakar dalam nyala api -Perbandingan tentang bagaimana orang-orang tubuh nanti terbakar macam semak duri yang terbakar. Ini juga dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Api nanti bakar orang-orang tubuh jadi kapur sperti petani potong semak duri trus bakar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Perbandingan tentang bagaimana orang-orang tubuh nanti terbakar macam semak duri yang terbakar. Ini juga dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Api nanti bakar orang-orang tubuh jadi kapur sperti petani potong semak duri trus bakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kapur -Debu dari tulang yang terbakar \ No newline at end of file +Debu dari tulang yang terbakar diff --git a/isa/33/14.md b/isa/33/14.md index b82633c5..565ba9b6 100644 --- a/isa/33/14.md +++ b/isa/33/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 33:14 - # Gementar suda cekam orang-orang fasik -Ungkapan tentang orang fasik yang gentar itu sama seperti dong gementar terhadap musuh yang menguasai dong. Terjemahan lain: "orang yang fasik dicekam oleh rasa gentar"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ungkapan tentang orang fasik yang gentar itu sama seperti dong gementar terhadap musuh yang menguasai dong. Terjemahan lain: "orang yang fasik dicekam oleh rasa gentar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sapa di antara tong, pembakaran yang terus menerus? -Ini menyiratkan kalo orang fasik di Sion mengajukan pertanyaan. Terjemahan lain "Dong berkata, ''Siapa diantar tong, pembakaran yang terus menerus?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan kalo orang fasik di Sion mengajukan pertanyaan. Terjemahan lain "Dong berkata, ''Siapa diantar tong, pembakaran yang terus menerus?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sapa di antara tong bisa hidup deng api yang hanguskan? Sapa di antara tong bisa hidup deng pembakaran yang trus-menerus? -Kedua pertanyaan retorik ini pada dasarnya punya arti yang sama dan bermakna kalo trada yang bisa bertahan hidup dalam api. Terjemahan lain: "Tra ada yang bisa hidup deng api yang menyala-nyala! Tra ada yang bisa hidup deng terus terbakar!" atau "Tidak ada yang bisa hidup dalam penghakiman Tuhan, seperti dalam api terus-menerus!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kedua pertanyaan retorik ini pada dasarnya punya arti yang sama dan bermakna kalo trada yang bisa bertahan hidup dalam api. Terjemahan lain: "Tra ada yang bisa hidup deng api yang menyala-nyala! Tra ada yang bisa hidup deng terus terbakar!" atau "Tidak ada yang bisa hidup dalam penghakiman Tuhan, seperti dalam api terus-menerus!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tinggal -Hidup di tempat yang trada siapa-siapa \ No newline at end of file +Hidup di tempat yang trada siapa-siapa diff --git a/isa/33/15.md b/isa/33/15.md index 8532c571..d9321f91 100644 --- a/isa/33/15.md +++ b/isa/33/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 33:15 - # Orang yang hidup dalam -Kata berjalan disini tertuju sama hidup. Terjemahan lain: "yang hidup dalam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata berjalan disini tertuju sama hidup. Terjemahan lain: "yang hidup dalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang menghina hasil penindasan -Gabungan kata benda "hasil penindasan" bisa diungkapkan dalam gabungankata kerja. Terjemahan lain: "dong yang benci orang yang kaya dari menindas orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Gabungan kata benda "hasil penindasan" bisa diungkapkan dalam gabungankata kerja. Terjemahan lain: "dong yang benci orang yang kaya dari menindas orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/33/16.md b/isa/33/16.md index b73b85b5..68d04f09 100644 --- a/isa/33/16.md +++ b/isa/33/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 33:16 +# Orang itu akan tinggal di tempat yang tinggi. Tempat perlindungannya adalah benteng-benteng di bukit batu -### Orang itu akan tinggal di tempat yang tinggi. Tempat  perlindungannya adalah benteng-benteng di bukit batu - -Ungkapan ini tentang orang yang menjadi aman sperti de tinggal di rumah pada bukit yang tinggi. Kedua gabungan kata itu berhubungan dan gabungan kata kedua menjelaskan tempat dimana orang demikian akan tinggal. Terjemahan lain: "de akan jadi aman, sperti orang yang bangun de rumah di atas bukit yang tinggi, dalam tempat berbatu yang menjadi pertahanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ungkapan ini tentang orang yang menjadi aman sperti de tinggal di rumah pada bukit yang tinggi. Kedua gabungan kata itu berhubungan dan gabungan kata kedua menjelaskan tempat dimana orang demikian akan tinggal. Terjemahan lain: "de akan jadi aman, sperti orang yang bangun de rumah di atas bukit yang tinggi, dalam tempat berbatu yang menjadi pertahanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tempat yang tinggi -Ini ytertuju sama bukit yang tinggi atau puncak gunung. Terjemahan lain: "bukit yang tinggi" atau "puncak gunung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ytertuju sama bukit yang tinggi atau puncak gunung. Terjemahan lain: "bukit yang tinggi" atau "puncak gunung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Benteng-benteng di bukit batu -Ungkapan ini tentang wilayah bebatuan yang bisa jadi tempat pertahanan seperti benteng sesungguhnya. Terjemahan lain: "tumpukan batu besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan ini tentang wilayah bebatuan yang bisa jadi tempat pertahanan seperti benteng sesungguhnya. Terjemahan lain: "tumpukan batu besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan terjamin -"Akan selalu tersedia" \ No newline at end of file +"Akan selalu tersedia" diff --git a/isa/33/17.md b/isa/33/17.md index c4ea3dbc..7f760ad2 100644 --- a/isa/33/17.md +++ b/isa/33/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 33:17 - # Matamu akan melihat, dong nant lihat -Ini tertuju melihat deng dong  "mata" . Terjemahan lain: "Kam nanti lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini tertuju melihat deng dong "mata" . Terjemahan lain: "Kam nanti lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sang Raja dalam keindahan-Nya -Jubah kebesaran raja tertuju sama "keindahannya." Terjemahan: "raja dengan jubah keindahannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Jubah kebesaran raja tertuju sama "keindahannya." Terjemahan: "raja dengan jubah keindahannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/33/18.md b/isa/33/18.md index 3332c549..3af15822 100644 --- a/isa/33/18.md +++ b/isa/33/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 33:18 - # Hatimu akan merenungkan kengerian -Ini tertuju sama pendengar deng dong "hati". "Kengerian" tertuju sama dong pertempuran deng bangsa Asyur. Ini bisa diungkapkan deng jelas. Terjemahan lain: "Kam akan mengingat kengerian yang bangsa Asyur bawa waktu dong menyerang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju sama pendengar deng dong "hati". "Kengerian" tertuju sama dong pertempuran deng bangsa Asyur. Ini bisa diungkapkan deng jelas. Terjemahan lain: "Kam akan mengingat kengerian yang bangsa Asyur bawa waktu dong menyerang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di manakah si juru hitung? Di manakah si juru timbang? Di manakah orang yang menghitung menara? -Pertanyaan retorik ini diberikan sebagai ungkapan kalo para petinggi Asyur suda pigi. Pertanyaan itu mungkin ditulis dalam pernyataan. Terjemahan lain: "Para petinggi Asyur yang menghitung keuangan yang memaksa tong untuk bayar dong suda menghilang. Dong yang menghitung menara tong suda pergi!"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik ini diberikan sebagai ungkapan kalo para petinggi Asyur suda pigi. Pertanyaan itu mungkin ditulis dalam pernyataan. Terjemahan lain: "Para petinggi Asyur yang menghitung keuangan yang memaksa tong untuk bayar dong suda menghilang. Dong yang menghitung menara tong suda pergi!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Timbang -Uang dari logam; nilainya ditentukan dari beratnya. \ No newline at end of file +Uang dari logam; nilainya ditentukan dari beratnya. diff --git a/isa/33/19.md b/isa/33/19.md index e5c99f3c..6e40dc3b 100644 --- a/isa/33/19.md +++ b/isa/33/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 33:19 - # Kam tra akan lihat lagi bangsa yang jahat itu, yang bahasa ko tra bisa kam mengerti, yang de bicara gagap sampe kam tra bisa mengerti -"Orang jahat yang bicara dalam bahasa yang tra ko mengerti" \ No newline at end of file +"Orang jahat yang bicara dalam bahasa yang tra ko mengerti" diff --git a/isa/33/20.md b/isa/33/20.md index 099317f5..e5f11b78 100644 --- a/isa/33/20.md +++ b/isa/33/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 33:20 - # Berita Umum: Yesaya masih bicara sama bangsa Yehuda. -## Kota tempat perayaan hari raya tong +# Kota tempat perayaan hari raya tong -Ini berarti kalo dong punya peringatan dan perayaan di kota itu.Terjemahan lain: kota dimana tong punya perayaan" atau "kota dimana tong merayakan perayaan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +Ini berarti kalo dong punya peringatan dan perayaan di kota itu.Terjemahan lain: kota dimana tong punya perayaan" atau "kota dimana tong merayakan perayaan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # Ko mata nanti melihat -Orang-orang tertuju sama "mata" dong untuk mengungkapkan apa yang dong lihat. Terjemahan lain: "ko akan melihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Orang-orang tertuju sama "mata" dong untuk mengungkapkan apa yang dong lihat. Terjemahan lain: "ko akan melihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sbuah tenda yang tidak dapat di pindah-pindahkan -Ungkapan ini tentang Sion yang jadi aman dan stabil seperti dong ada di kemah perlindungan. Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif dan ditulis dalam pernyataan baru. Terjemahan lain: "dong akan aman, seperti tenda yang tra akan dipindah oleh siapapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini tentang Sion yang jadi aman dan stabil seperti dong ada di kemah perlindungan. Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif dan ditulis dalam pernyataan baru. Terjemahan lain: "dong akan aman, seperti tenda yang tra akan dipindah oleh siapapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Patok-patoknya tra Akan pernah dicabut, ataupun talinya terputus -Ini bagian penggambaran untuk menghubungkan Sion deng tenda perlindungan. Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang patoknya tra akan pernah dicabut dan yang talinya tra akan putus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bagian penggambaran untuk menghubungkan Sion deng tenda perlindungan. Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang patoknya tra akan pernah dicabut dan yang talinya tra akan putus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/21.md b/isa/33/21.md index df331c60..20d78e58 100644 --- a/isa/33/21.md +++ b/isa/33/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 33:21 - # Tuhan dalam De kebesaran akan jadi tempat yang punya sungai-sungai dan kanal-kanal yang lebar bagi tong -"Tong" disini tertuju sama Yesaya dan termasuk bangsa Yehuda. Ungkapan ini tentang keamanan hidup dalam Tuhan seperti sebuah tempat yang dikelilingi sungai sehingga musuh tra bisa menyerang. Terjemahan lain: "Tuhan yang mulia akan bersama tong, dan tong akan aman seperti di tempat yang dikelilingi kanal sungai yang luas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tong" disini tertuju sama Yesaya dan termasuk bangsa Yehuda. Ungkapan ini tentang keamanan hidup dalam Tuhan seperti sebuah tempat yang dikelilingi sungai sehingga musuh tra bisa menyerang. Terjemahan lain: "Tuhan yang mulia akan bersama tong, dan tong akan aman seperti di tempat yang dikelilingi kanal sungai yang luas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan menjelajahi -"Akan mengarungi sungai" \ No newline at end of file +"Akan mengarungi sungai" diff --git a/isa/33/22.md b/isa/33/22.md index 947ee499..36bdc8ee 100644 --- a/isa/33/22.md +++ b/isa/33/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 33:22 - # Kitong, kitong -Ini tertuju sama Yesaya dan termasuk bangsa Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju sama Yesaya dan termasuk bangsa Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md index bdf398a5..78aec8d4 100644 --- a/isa/33/23.md +++ b/isa/33/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 33:23 - # Ko Tali-tali sudah longgar, tra bisa ikat deng kuat tiang layar pada tempatnya ataupun menjaga layarnya tetap terkembang -Kemungkinan artinya itu. 1) Tentara bangsa Asyur sperti perahu yang tra bisa berlayar melintasi air: tali yang ikat tiang layar su kusut dan tra bisa ikat tiang itu, jadi pelayaran itu sia-sia ([Yesaya 33:1](../33/01.md)) atau.  2) Bangsa Yehuda tra lagi berperang: "Kam kehilangan tali yang mengikat tiang bendera; bendera tra lagi berkibar"  ([Yesaya 33:17](./17.md)- [Yesaya 22](./22.md)). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya itu. 1) Tentara bangsa Asyur sperti perahu yang tra bisa berlayar melintasi air: tali yang ikat tiang layar su kusut dan tra bisa ikat tiang itu, jadi pelayaran itu sia-sia ([Yesaya 33:1](../33/01.md)) atau. 2) Bangsa Yehuda tra lagi berperang: "Kam kehilangan tali yang mengikat tiang bendera; bendera tra lagi berkibar" ([Yesaya 33:17](./17.md)- [Yesaya 22](./22.md)). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tiang Kapal @@ -12,10 +10,10 @@ Tiang tinggi yang menyokong layar Kain besar yang terdorong angin dan menggerakkan perahu di atas air. -## Jarahan yang berlimpah-limpah akan dibagi-bagi +# Jarahan yang berlimpah-limpah akan dibagi-bagi -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain: "Waktu dong membagi harta karun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain: "Waktu dong membagi harta karun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang lumpuh -Ini tertuju sama orang yang tidak bisa jalan. Arti lain: "Dong yang lumpuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju sama orang yang tidak bisa jalan. Arti lain: "Dong yang lumpuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/33/24.md b/isa/33/24.md index 1933ea41..f90625b7 100644 --- a/isa/33/24.md +++ b/isa/33/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 33:24 - # Stiap orang yang tinggal di sana de dosa nanti diampuni -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain: "Tuhan nanti ampuni dosa orang yang tinggal di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain: "Tuhan nanti ampuni dosa orang yang tinggal di sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/intro.md b/isa/33/intro.md index 4a71c31f..0be00621 100644 --- a/isa/33/intro.md +++ b/isa/33/intro.md @@ -2,10 +2,10 @@ #### Susunan dan Bentuk -Beberapa terjemahan diatur deng stiap baris pokok puisi tertuju ke kanan dari baris lainnya agar lebih mudah dibaca. BHS menerapkannya deng pola puisi pada pasal ini. Pasal ini melanjutkan bagian dari "penderitaan". Ini diungkapkan kepada orang yang tra baik atau jahat secara umum. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Beberapa terjemahan diatur deng stiap baris pokok puisi tertuju ke kanan dari baris lainnya agar lebih mudah dibaca. BHS menerapkannya deng pola puisi pada pasal ini. Pasal ini melanjutkan bagian dari "penderitaan". Ini diungkapkan kepada orang yang tra baik atau jahat secara umum. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ## Hubungan * [Catatan Yesaya 33:01](./01.md) -**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** diff --git a/isa/34/01.md b/isa/34/01.md index 2b78ff58..3f56ec23 100644 --- a/isa/34/01.md +++ b/isa/34/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 34:1 - # Berita umum: -TUHAN bicara di dalam bahasa puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN bicara di dalam bahasa puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Biar bumi dan de pu sgala isi mendengar, dunia dan smua yang de dihasilkan -Di sini bumi bicara seakan de miliki kewajiban mendengarkan TUHAN untuk menekankan bahwa bumi berada di bawah kuasa TUHAN. Kedua gabungan kata yang sama ini kembali untuk smua orang yang hidup di dunia. Arti lain: "Di smua tempat di bumi, smua orang harus dengar apa yang sa katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini bumi bicara seakan de miliki kewajiban mendengarkan TUHAN untuk menekankan bahwa bumi berada di bawah kuasa TUHAN. Kedua gabungan kata yang sama ini kembali untuk smua orang yang hidup di dunia. Arti lain: "Di smua tempat di bumi, smua orang harus dengar apa yang sa katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dunia dan smua yang dihasilkan -Ini merupakan bentuk kedua dari dua gabungan kata yang sama. Kata-kata yang dapat dipahami patut disediakan di dalam frasa ini. Arti lain: "dunia, dan sgala sesuatu dari dalamnya harus dengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan bentuk kedua dari dua gabungan kata yang sama. Kata-kata yang dapat dipahami patut disediakan di dalam frasa ini. Arti lain: "dunia, dan sgala sesuatu dari dalamnya harus dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/34/02.md b/isa/34/02.md index 320d09ad..1cdbbe8a 100644 --- a/isa/34/02.md +++ b/isa/34/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 34:2 +# De su hancurkan dong sama sekali, De su srahkan dong ke dalam pembantaian -# De su hancurkan dong sama sekali, De su srahkan dong ke dalam pembantaian  - -Seringkali para nabi berbicara akan hal-hal yang akan jadi di masa depan seakan-seakan hal-hal itu su terjadi. Ini merupakan penekanan bahwa peristiwa tersebut pasti akan terjadi. Arti lain: "de akan benar-benar hancurkan dong, De akan srahkan dong pada pembantaian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +Seringkali para nabi berbicara akan hal-hal yang akan jadi di masa depan seakan-seakan hal-hal itu su terjadi. Ini merupakan penekanan bahwa peristiwa tersebut pasti akan terjadi. Arti lain: "de akan benar-benar hancurkan dong, De akan srahkan dong pada pembantaian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/isa/34/03.md b/isa/34/03.md index cfa76876..a5d16de6 100644 --- a/isa/34/03.md +++ b/isa/34/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 34:3 +# Dong yang dapa bunuh akan di kase lempar keluar -# Dong yang dapa bunuh akan di kase lempar keluar  +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra seorang pun akan kuburkan dong pu orang yang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra seorang pun akan kuburkan dong pu orang yang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dong yang dibunuh -# Dong yang dibunuh  - -Ini kembali kepada orang-orang mati. Arti lain: "dong yang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini kembali kepada orang-orang mati. Arti lain: "dong yang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Gunung-gunung akan dibanjiri oleh dong pu darah -"Gunung-gunung akan diselimuti oleh dong pu darah " \ No newline at end of file +"Gunung-gunung akan diselimuti oleh dong pu darah " diff --git a/isa/34/04.md b/isa/34/04.md index 14e0668a..db24e79d 100644 --- a/isa/34/04.md +++ b/isa/34/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 34:4 +# Langit akan digulung sperti gulungan kitab -# Langit akan digulung sperti gulungan kitab  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Hal ini bermaksud samakan bahwa apa yang TUHAN akan bikin di langit sama deng orang yang gulung kitab. Arti lain: "TUHAN akan gulung langit deng cara yang sama yang dilakukan seseorang yang gulung kitab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Hal ini bermaksud samakan bahwa apa yang TUHAN akan bikin di langit sama deng orang yang gulung kitab. Arti lain: "TUHAN akan gulung langit deng cara yang sama yang dilakukan seseorang yang gulung kitab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sluruh penghuni langit Akan Gugur, Sperti Daun Gugur Dari Pohon Anggur, Sperti Gugurnya Daun Pohon Ara -Ini menekankan bahwa bahkan benda-benda langit yang orang pikir akan tetap ada selamanya di sana bakal jatuh deng mudah sperti gugurnya daun. Arti lain: "smua bintang akan jatuh dari langit sperti sehelai daun jatuh dari pohon anggur atau pohon ara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini menekankan bahwa bahkan benda-benda langit yang orang pikir akan tetap ada selamanya di sana bakal jatuh deng mudah sperti gugurnya daun. Arti lain: "smua bintang akan jatuh dari langit sperti sehelai daun jatuh dari pohon anggur atau pohon ara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/34/05.md b/isa/34/05.md index 840f0352..ad4df26b 100644 --- a/isa/34/05.md +++ b/isa/34/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 34:5 +# Sbab,Sa pu pedang su kenyang di langit -# Sbab,Sa pu pedang su kenyang di langit  - -TUHAN menggambarkan diriNya sbagai seorang prajurit sedang memikul pedang. Frasa "sudah kenyang" berbicara tentang pedang TUHAN seakan pedang tersebut adalah orang yang tlah makan dan jadi puas. TUHAN menggunakan cerita ini untuk  menekankan bahwa akan ada kehancuran besar di langit dan untuk menetapkan penyelesaiannya. Arti lain: "saat sa tlah selesai hancurkan hal-hal di langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN menggambarkan diriNya sbagai seorang prajurit sedang memikul pedang. Frasa "sudah kenyang" berbicara tentang pedang TUHAN seakan pedang tersebut adalah orang yang tlah makan dan jadi puas. TUHAN menggunakan cerita ini untuk menekankan bahwa akan ada kehancuran besar di langit dan untuk menetapkan penyelesaiannya. Arti lain: "saat sa tlah selesai hancurkan hal-hal di langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Lihat -Kata ini digunakan di sini untuk menarik perhatian pendengar dan buat dong membayangkan hal-hal yang tlah dikatakan. Arti lain: "dengar" atau "dan kemudian"  +Kata ini digunakan di sini untuk menarik perhatian pendengar dan buat dong membayangkan hal-hal yang tlah dikatakan. Arti lain: "dengar" atau "dan kemudian" -# De turun untuk hakimi Edom dan orang-orang yang siap untuk dibinasakan  +# De turun untuk hakimi Edom dan orang-orang yang siap untuk dibinasakan -Kata "de" kembali kepada pedang TUHAN. Ini melanjutkan gambaran tentang TUHAN hancurkan banyak hal deng sebuah pedang. Arti lain: "Sa akan datang untuk hukum orang-orang Edom, orang-orang yang sa kase ke samping untuk dihancurkan" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "de" kembali kepada pedang TUHAN. Ini melanjutkan gambaran tentang TUHAN hancurkan banyak hal deng sebuah pedang. Arti lain: "Sa akan datang untuk hukum orang-orang Edom, orang-orang yang sa kase ke samping untuk dihancurkan" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Edom -Edom kembali kepada orang-orang yang hidup di sana. Arti lain: "atas orang-orang Edom" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Edom kembali kepada orang-orang yang hidup di sana. Arti lain: "atas orang-orang Edom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/34/06.md b/isa/34/06.md index 5ba05252..fea60127 100644 --- a/isa/34/06.md +++ b/isa/34/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 34:6 +# Pedang TUHAN berlumur darah, dikenyangkan deng lemak dan deng darah anak-anak domba -# Pedang TUHAN berlumur darah, dikenyangkan deng lemak dan deng darah anak-anak domba  +Ini berbicara tentang TUHAN membunuh orang-orang seakan De adalah seorang pendeta yang mengorbankan ternak. De lakukan ini deng menggambarkan pedang seorang imam. Arti lain: "TUHAN korbankan dong sperti seorang imam mengorbankan ternak atau hewan, yang pedangnya dibasahi aliran darah dan lemak dari domba, kambing, dan biri-biri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini berbicara tentang TUHAN membunuh orang-orang seakan De adalah seorang pendeta yang mengorbankan ternak. De lakukan ini deng menggambarkan pedang seorang imam. Arti lain: "TUHAN korbankan dong sperti seorang imam mengorbankan ternak atau hewan, yang pedangnya dibasahi aliran darah dan lemak dari domba, kambing, dan biri-biri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sbab, TUHAN melakukan pengorbanan di Bozrah dan pembantaian besar di tanah Edom -# Sbab, TUHAN melakukan pengorbanan di Bozrah dan pembantaian besar di tanah Edom  - -Kata-kata "pengorbanan" dan "pembantaian" dapat dinyatakan di sini sbagai kata kerja. Arti lain: "Sbab TUHAN akan mengorbankan banyak orang di Bozrah dan membunuh banyak orang di tanah Edom"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata-kata "pengorbanan" dan "pembantaian" dapat dinyatakan di sini sbagai kata kerja. Arti lain: "Sbab TUHAN akan mengorbankan banyak orang di Bozrah dan membunuh banyak orang di tanah Edom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bozrah -Ini adalah kota penting di Edom. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kota penting di Edom. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/34/07.md b/isa/34/07.md index 2edee38f..61508e03 100644 --- a/isa/34/07.md +++ b/isa/34/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 34:7 - # Akan rebah "Akan mati" # Dong pu negri akan direndam deng darah -Ini merupakan gambaran sejumlah darah yang akan membasahi tanah dan menyamakannya deng tanah kepada orang mabuk. Arti lain: "Dong pu Tanah akan dibasahi oleh darah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini merupakan gambaran sejumlah darah yang akan membasahi tanah dan menyamakannya deng tanah kepada orang mabuk. Arti lain: "Dong pu Tanah akan dibasahi oleh darah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Dong pu debu jadi berminyak deng lemak  +# Dong pu debu jadi berminyak deng lemak -Di sini "debu" berarti kotoran di tanah. Ini menggambarkan sejumlah lemak yang menembus ke dalam kotoran dan menyamakannya dengan seseorang yang menjadi gemuk dari memakan banyak lemak hewan. Terjemahan lain: "kotoran akan penuh dengan lemak hewan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini "debu" berarti kotoran di tanah. Ini menggambarkan sejumlah lemak yang menembus ke dalam kotoran dan menyamakannya dengan seseorang yang menjadi gemuk dari memakan banyak lemak hewan. Terjemahan lain: "kotoran akan penuh dengan lemak hewan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/34/08.md b/isa/34/08.md index 75080470..b28c635d 100644 --- a/isa/34/08.md +++ b/isa/34/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 34:8 - # Itu adalah waktu TUHAN untuk pembalasan -Di sini "hari" adalah ungkapan untuk suatu waktu; jadi bukan benar-benar berarti "hari." Arti lain: "itu adalah waktu TUHAN untuk balas dendam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "hari" adalah ungkapan untuk suatu waktu; jadi bukan benar-benar berarti "hari." Arti lain: "itu adalah waktu TUHAN untuk balas dendam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Tahun pembalasan atas perkara Sion  +# Tahun pembalasan atas perkara Sion -Ini berarti bahwa De akan balas dendam untuk dong karna dong sebelumnya mengajak perang orang-orang di Yerusalem. Arti lain: "De akan berikan hukuman yang layak untuk dong atas apa yang dong lakukan kepada penduduk Sion" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa De akan balas dendam untuk dong karna dong sebelumnya mengajak perang orang-orang di Yerusalem. Arti lain: "De akan berikan hukuman yang layak untuk dong atas apa yang dong lakukan kepada penduduk Sion" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/34/09.md b/isa/34/09.md index c509a54f..3320906c 100644 --- a/isa/34/09.md +++ b/isa/34/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 34:9 +# Aliran-aliran air Edom akan berubah jadi ter, menjadi ter yang membara -# Aliran-aliran air Edom akan berubah jadi ter, menjadi ter yang membara  +Air dan tanah menjadi tra berguna untuk diminum dan bercocok tanam karna keduanya terbakar dan ditutupi oleh ter dan belerang seakan aliran-aliran air dan tanah menjadi ter dan belerang. Arti lain: "Aliran-aliran air di Edom jadi penuh deng ter dan de pu tanah akan diliputi oleh belerang dan ter yang terbakar"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Air dan tanah menjadi tra berguna untuk diminum dan bercocok tanam karna keduanya terbakar dan ditutupi oleh ter dan belerang seakan aliran-aliran air dan tanah menjadi ter dan belerang. Arti lain: "Aliran-aliran air di Edom jadi penuh deng ter dan de pu tanah akan diliputi oleh belerang dan ter yang terbakar"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -#  De Pu Negri +# De Pu Negri "debu Edom ... tanah Edom" # Ter -zat padat dan hitam yang membakar untuk waktu yang lama \ No newline at end of file +zat padat dan hitam yang membakar untuk waktu yang lama diff --git a/isa/34/10.md b/isa/34/10.md index 32f3c921..98dff70d 100644 --- a/isa/34/10.md +++ b/isa/34/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 34:10 - # Itu tra akan padam biar siang atau malam -Ini berarti sepanjang waktu. Arti lain: "Itu akan membakar spanjang malam dan siang" atau "Itu akan membakar terus-menerus, spanjang malam dan spanjang hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini berarti sepanjang waktu. Arti lain: "Itu akan membakar spanjang malam dan siang" atau "Itu akan membakar terus-menerus, spanjang malam dan spanjang hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Dari keturunan ke keturunan  +# Dari keturunan ke keturunan -Frasa "dari keturunan ke keturunan" kembali kepada smua keturunan orang-orang yang akan hidup di masa depan. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yesaya 13:20. Arti lain: "slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Frasa "dari keturunan ke keturunan" kembali kepada smua keturunan orang-orang yang akan hidup di masa depan. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yesaya 13:20. Arti lain: "slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/34/11.md b/isa/34/11.md index c71f610f..6bc9dad3 100644 --- a/isa/34/11.md +++ b/isa/34/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 34:11 - # Akan tinggal di sana "Akan tinggal di Edom" @@ -18,8 +16,8 @@ Ini merupakan burung hitam besar. Tra mudah menentukan jenis yang tepat dari ber # TUHAN akan membentangkan tali kebingungan ke atasnya, dan batu ukur kekosongan -Ini berbicara tentang TUHAN seakan De adalah seorang tukang bangunan yang teliti bagemana de menyebabkan kehancuran di Edom. Arti lain: "TUHAN akan mengukur secara jelas tanah tersebut; de akan mengukurnya untuk menentukan mana yang menyebabkan kerusakan dan kehancuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang TUHAN seakan De adalah seorang tukang bangunan yang teliti bagemana de menyebabkan kehancuran di Edom. Arti lain: "TUHAN akan mengukur secara jelas tanah tersebut; de akan mengukurnya untuk menentukan mana yang menyebabkan kerusakan dan kehancuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tali, batu ukur  +# Tali, batu ukur -Ini merupakan alat yang dipakai tukang bangunan. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yesaya 28:17.  \ No newline at end of file +Ini merupakan alat yang dipakai tukang bangunan. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yesaya 28:17. diff --git a/isa/34/12.md b/isa/34/12.md index a8ff65fd..537fbabb 100644 --- a/isa/34/12.md +++ b/isa/34/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 34:12 - # Para bangsawannya dan pemimpinnya "Para bangsawan Edom dan pangeran-pangeran Edom" # Smua pemimpinnya akan lenyap -Ini merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan bahwa para pangeran kehilangan status bangsawannya deng katakan bahwa dong bukan siapa-siapa. Arti lain: "smua pemimpinnya akan lenyap"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan bahwa para pangeran kehilangan status bangsawannya deng katakan bahwa dong bukan siapa-siapa. Arti lain: "smua pemimpinnya akan lenyap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/34/13.md b/isa/34/13.md index 5956a74a..d7467722 100644 --- a/isa/34/13.md +++ b/isa/34/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 34:13 - # Duri-duri daun yang gatal dan semak duri -Smua ini adalah rumput liar deng duri. Duri dari daun yang gatal pu racun yang sbabkan gatal-gatal.  +Smua ini adalah rumput liar deng duri. Duri dari daun yang gatal pu racun yang sbabkan gatal-gatal. # Srigala @@ -10,4 +8,4 @@ Arti lain nama dari hewan ini sama deng arti di dalam Yesaya 13:22 # Burung-burung unta -Arti untuk nama binatan ini sama deng Arti di dalam Yesaya 13:21. \ No newline at end of file +Arti untuk nama binatan ini sama deng Arti di dalam Yesaya 13:21. diff --git a/isa/34/14.md b/isa/34/14.md index bc7e5a6d..1a9ea030 100644 --- a/isa/34/14.md +++ b/isa/34/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 34:14 - # Binatang-binatang gurun Arti di bagian ini adalah sama deng di dalam Yesaya 13:21. -# Serigala  +# Serigala Arti untuk nama hewan ini sama deng arti di dalam Yesaya 13:22. # Lilith -Hewan yang terjaga dan aktif di malam hari. \ No newline at end of file +Hewan yang terjaga dan aktif di malam hari. diff --git a/isa/34/15.md b/isa/34/15.md index 087d5d62..fbe0e9e2 100644 --- a/isa/34/15.md +++ b/isa/34/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 34:15 - # Burung hantu Arti kata ini adalah sama deng yang terdapat di dalam  [Yesaya 13:21](../13/21.md). # Burang elang -Burung yang bunuh hewan untuk jadi de pu makanan \ No newline at end of file +Burung yang bunuh hewan untuk jadi de pu makanan diff --git a/isa/34/16.md b/isa/34/16.md index 963fd95b..c55f559d 100644 --- a/isa/34/16.md +++ b/isa/34/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 34:16 - # Selidiki suda dari kitab TUHAN -Kalimat "kitab TUHAN" berarti kitab yang berisi pesan yang berasal dari TUHAN. Arti lain: "Bacalah deng seksama apa yang tertulis di dalam gulungan ini yang berisi pesan dari TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +Kalimat "kitab TUHAN" berarti kitab yang berisi pesan yang berasal dari TUHAN. Arti lain: "Bacalah deng seksama apa yang tertulis di dalam gulungan ini yang berisi pesan dari TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # Trada satu pun dari smua ini @@ -10,8 +8,8 @@ Kalimat "kitab TUHAN" berarti kitab yang berisi pesan yang berasal dari TUHAN. A # Tra seekor pun akan tra punya pasangan -Ini dapat ditulis sbagai pernyataan positif. Arti lain: "Stiap binatang akan punya pasangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat ditulis sbagai pernyataan positif. Arti lain: "Stiap binatang akan punya pasangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Sbab, mulut TUHAN telah memerintahkannya  +# Sbab, mulut TUHAN telah memerintahkannya -TUHAN dinyatakan deng kata "mulut" untuk menekankan apa yang De sudah katakan. Arti lain: "karna TUHAN tlah printahkannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +TUHAN dinyatakan deng kata "mulut" untuk menekankan apa yang De sudah katakan. Arti lain: "karna TUHAN tlah printahkannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/34/17.md b/isa/34/17.md index a56f921f..ba392e9e 100644 --- a/isa/34/17.md +++ b/isa/34/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 34:17 +# TUHAN tlah buang undi untuk dong -# TUHAN tlah buang undi untuk dong  - -Ayat ini membicarakan TUHAN memutuskan di tempat mana binatang-binatang tersebut akan hidup seakan-akan De mengundinya. Arti lain: "De telah tentukan di mana dong akan hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayat ini membicarakan TUHAN memutuskan di tempat mana binatang-binatang tersebut akan hidup seakan-akan De mengundinya. Arti lain: "De telah tentukan di mana dong akan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng tali De pu tangan tlah bagi dong pu negri itu -Ini kembali pada bagemana orang-orang mengukur pada masa Alkitab. Arti lain: "de tlah kase tempat kepada binatang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kembali pada bagemana orang-orang mengukur pada masa Alkitab. Arti lain: "de tlah kase tempat kepada binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dari keturunan ke keturunan, dong akan tinggal di sana  +# Dari keturunan ke keturunan, dong akan tinggal di sana -Kalimat "dari keturunan ke keturunan" kembali kepada smua keturunan orang-orang yang akan hidup di masa depan. Liat bagemana ini diartikan di dalam  [Yesaya 13:20](../13/20.md).  Arti lain: "untuk selamanya dong akan" atau "dong akan slalu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat "dari keturunan ke keturunan" kembali kepada smua keturunan orang-orang yang akan hidup di masa depan. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Yesaya 13:20](../13/20.md). Arti lain: "untuk selamanya dong akan" atau "dong akan slalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/34/intro.md b/isa/34/intro.md index 3dc055b1..ba31554a 100644 --- a/isa/34/intro.md +++ b/isa/34/intro.md @@ -6,20 +6,20 @@ #### Susunan dan bentuk -BHC mengatur stiap baris dari bagian ini menjorok ke kanan halaman dari teks tersebut karna ini adalah sbuah puisi untuk memudahkan dibaca. Versi BHC melakukan hal ini deng puisi yang terdapat di dalam pasal ini.  +BHC mengatur stiap baris dari bagian ini menjorok ke kanan halaman dari teks tersebut karna ini adalah sbuah puisi untuk memudahkan dibaca. Versi BHC melakukan hal ini deng puisi yang terdapat di dalam pasal ini. -#### Gambaran penting dalam pasal ini  +#### Gambaran penting dalam pasal ini -##### Kehancuran  +##### Kehancuran -##### Ada banyak gambaran yang digunakan dalam pasal ini yang gambarkan kehancuran. Stiap gambaran di sini melukiskan kehancuran total. Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ada banyak gambaran yang digunakan dalam pasal ini yang gambarkan kehancuran. Stiap gambaran di sini melukiskan kehancuran total. Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Berapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini  +#### Berapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini ##### Nubuat -##### Pasal ini muncul untuk menubuatkan tentang masa pemulihan yang terjadi saat Juruselamat memerintah. Isinya gambarkan masa kedamaian besar dan harmonisasi di dalam dunia. Penerjemah tra perlu tanbahkan penjelasan, namun seharusnya mempertahankan ketegangan yang terdapat pada teks asli sbagai suatu peristiwa di masa yang akan datang atau belum sempurna. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +##### Pasal ini muncul untuk menubuatkan tentang masa pemulihan yang terjadi saat Juruselamat memerintah. Isinya gambarkan masa kedamaian besar dan harmonisasi di dalam dunia. Penerjemah tra perlu tanbahkan penjelasan, namun seharusnya mempertahankan ketegangan yang terdapat pada teks asli sbagai suatu peristiwa di masa yang akan datang atau belum sempurna. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) ##### Hubungan - * **[Catatan Yesaya 34:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yesaya 34:1](./01.md)** diff --git a/isa/35/01.md b/isa/35/01.md index f29a6381..11a990d5 100644 --- a/isa/35/01.md +++ b/isa/35/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 35:1 +# Padang gurun rumput dan tanah kering -# Padang gurun  rumput dan tanah kering   - -Dua kata ini pada dasarnya pu  arti yang sama. Tempat-tempat ini digambarkan sukacita, sperti manusia sukacita. karna dong su dapat air dan bermekaran. Arti lain: "itu akan jadi sperti hutan belantara dan Arabah akan  sukacita dan padang gurun akan gembira."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Tempat-tempat ini digambarkan sukacita, sperti manusia sukacita. karna dong su dapat air dan bermekaran. Arti lain: "itu akan jadi sperti hutan belantara dan Arabah akan sukacita dan padang gurun akan gembira."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mekar -Ini bicara kalo tumbuhan di padang gurun akan bermekaran. Arti lain: " tumbuhan  akan mekar."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini bicara kalo tumbuhan di padang gurun akan bermekaran. Arti lain: " tumbuhan akan mekar."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/35/02.md b/isa/35/02.md index 63bd478f..6df9c9bf 100644 --- a/isa/35/02.md +++ b/isa/35/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 35:2 - # Ini nanti bermekaran -Ini bandingkan bagemana cara tumbuhan padang gurung mekar jadi mawar (Ayat 1) mekaran. Arti lain: "padang gurun akan tumbuh banyak tumbuhan dan pohon-pohon baru." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bandingkan bagemana cara tumbuhan padang gurung mekar jadi mawar (Ayat 1) mekaran. Arti lain: "padang gurun akan tumbuh banyak tumbuhan dan pohon-pohon baru." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -#  Bergirang, sukacita dan nyanyian +# Bergirang, sukacita dan nyanyian -Ini bicara seakan-akan padang gurun sukacita dan bernyanyi. Arti lain: "itu akan jadi seakan-akan semuanya bergirang dan bernyanyi."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini bicara seakan-akan padang gurun sukacita dan bernyanyi. Arti lain: "itu akan jadi seakan-akan semuanya bergirang dan bernyanyi."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kemuliaan Libanon akan dikase ke de -##### Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Ini bicara kalo TUHAN bikin padang gurung menjadi mulia sperti Libanon seakan-akan De kase kemuliaan di gurun Libanon. Arti lain: "TUHAN akan kase kemuliaan Libanon" ato "TUHAN akan bikin itu mulia sperti Libanon." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Ini bicara kalo TUHAN bikin padang gurung menjadi mulia sperti Libanon seakan-akan De kase kemuliaan di gurun Libanon. Arti lain: "TUHAN akan kase kemuliaan Libanon" ato "TUHAN akan bikin itu mulia sperti Libanon." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kemegahan Karmel dan Sharon -##### Ini bilang kalo TUHAN bikin padang gurun kelihatan indah sperti Karmel dan Sharon seakan-akan de kase padang gurun kemegahannya. brita yang dipahami dapat dikase tau. Arti lain: "kemegahan Karmel dan Saron akan dikase ke de"ato "TUHAN akan bikin itu baik sperti Karmel dan Saron" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Ini bilang kalo TUHAN bikin padang gurun kelihatan indah sperti Karmel dan Sharon seakan-akan de kase padang gurun kemegahannya. brita yang dipahami dapat dikase tau. Arti lain: "kemegahan Karmel dan Saron akan dikase ke de"ato "TUHAN akan bikin itu baik sperti Karmel dan Saron" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kemuliaan TUHAN, keagungan Allah kitong -##### Dua arti kata ini pada dasarnya sama dan menekankan pada rupa TUHAN.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +##### Dua arti kata ini pada dasarnya sama dan menekankan pada rupa TUHAN.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/35/03.md b/isa/35/03.md index de22a7d2..316b9b6e 100644 --- a/isa/35/03.md +++ b/isa/35/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 35:3 - # Brita umum Yesaya sedang bicara kepada Yehuda. # Kase kuat ko pu tangan yang lemah, dan teguhkanlah ko pu lutut yang goyah. -Kata "tangan yang lemah" dan "lutut yang goyah" digambarkan stiap orang  yang penuh ketakutan. Arti lain: "kuatkan dong yang pu tangan yang lemah, dan dong yang pu lutut yang goyah dari dong pu rasa takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan yang lemah" dan "lutut yang goyah" digambarkan stiap orang yang penuh ketakutan. Arti lain: "kuatkan dong yang pu tangan yang lemah, dan dong yang pu lutut yang goyah dari dong pu rasa takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/35/04.md b/isa/35/04.md index a4c7ca48..2baabd34 100644 --- a/isa/35/04.md +++ b/isa/35/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 35:4 - # bilang Orang-orang yang hati takut -Disini orang dtunjuk  ke hati dong yang tekanan, dan ke  dong pu  perasaan  yang dalam. Arti lain: "kepada dong yang sangat takut"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini orang dtunjuk ke hati dong yang tekanan, dan ke dong pu perasaan yang dalam. Arti lain: "kepada dong yang sangat takut"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Liatlah -Ini digunakan untuk digambarkan pehatian untuk dengar ke  apa yang dibilang  kemudian. Arti lain: "dengakan" +Ini digunakan untuk digambarkan pehatian untuk dengar ke apa yang dibilang kemudian. Arti lain: "dengakan" -# Ko pu Allah akan datang bawa pembalasan   +# Ko pu Allah akan datang bawa pembalasan -Ini dapat ditulis ulang sehingga kata benda abstrak "balas dendam" dan "pembalasan" dapat dibilang  sbagai kata kerja "menghukum." Kata "balas dendam" dan "pembalasan" pu arti yang sama, dan menegaskan kalo  Allah akan menghukum  smua musuh Yehuda. Arti lain: "ko pu Allah akan hukum sa pu musuh-musuh atas apa yang dong bikin.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis ulang sehingga kata benda abstrak "balas dendam" dan "pembalasan" dapat dibilang sbagai kata kerja "menghukum." Kata "balas dendam" dan "pembalasan" pu arti yang sama, dan menegaskan kalo Allah akan menghukum smua musuh Yehuda. Arti lain: "ko pu Allah akan hukum sa pu musuh-musuh atas apa yang dong bikin.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/35/05.md b/isa/35/05.md index 23116c6c..062ce1ab 100644 --- a/isa/35/05.md +++ b/isa/35/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 35:5 - # Brita umum Ayat-ayat ini mulai gambaran tentang kemulian di masa yang akan datang bagi umat Allah. -# Orang buta dong pu mata nanti terbuka +# Orang buta dong pu mata nanti terbuka -"Buta" tunjuk  ke orang yang buta. Dong tunjuk deng kata  "mata" dong untuk tekankan pada kesembuhannya. Arti lain: "orang buta akan meliat.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Buta" tunjuk ke orang yang buta. Dong tunjuk deng kata "mata" dong untuk tekankan pada kesembuhannya. Arti lain: "orang buta akan meliat.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang tuli dong pu telinga nanti bisa dengar -##### "Tuli" tunjuk  ke orang yang tra dapat  dengar. Dong  tunjuk deng kata "telinga" dong untuk tekankan pada kesembuhannya. Arti lain: "orang tuli akan dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +##### "Tuli" tunjuk ke orang yang tra dapat dengar. Dong tunjuk deng kata "telinga" dong untuk tekankan pada kesembuhannya. Arti lain: "orang tuli akan dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/35/06.md b/isa/35/06.md index e66ff10e..c5406a06 100644 --- a/isa/35/06.md +++ b/isa/35/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 35:6 - # Orang lumpuh akan meloncat sperti rusa -Rusa dapat melompat jauh dan tinggi. lompat sperti rusa adalah pernyataan itu lebih untuk dapat bergerak deng cepat dan mudah. Arti lain: "yang lumpuh akan melompat tinggi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Rusa dapat melompat jauh dan tinggi. lompat sperti rusa adalah pernyataan itu lebih untuk dapat bergerak deng cepat dan mudah. Arti lain: "yang lumpuh akan melompat tinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Orang bisa dong pu lidah nanti bersukacita -##### Ini  tunjuk  ke orang yang tra dapat berbicara. Dong di tunjuk  deng kata "lidah" dong untuk tekankan ke dong pu kesembuhan. "lidah yang kelu akan bernyanyi"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Ini tunjuk ke orang yang tra dapat berbicara. Dong di tunjuk deng kata "lidah" dong untuk tekankan ke dong pu kesembuhan. "lidah yang kelu akan bernyanyi"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Air mengalir ke padang gurun -##### Kata kerja yang dimengerti  dapat di kase tau. Arti lain: "aliran-aliran air akan mengalir ke padang gurun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +##### Kata kerja yang dimengerti dapat di kase tau. Arti lain: "aliran-aliran air akan mengalir ke padang gurun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/35/07.md b/isa/35/07.md index b2356bfd..5e868498 100644 --- a/isa/35/07.md +++ b/isa/35/07.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 35:7 - # Tanah panas nanti jadi kolam -Ini artinya kalo  kolam air akan muncul di pasir yang panas. Arti seluruh  dari pernyataan ini dapat diperjelas.Arti lain: "kolam akan muncul di pasir yang bakar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini artinya kalo kolam air akan muncul di pasir yang panas. Arti seluruh dari pernyataan ini dapat diperjelas.Arti lain: "kolam akan muncul di pasir yang bakar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanah kering -##### Disini tanah gersang di gambarkan deng "haus". Arti lain : "tanah kering" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +##### Disini tanah gersang di gambarkan deng "haus". Arti lain : "tanah kering" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tanah kering nanti kase kluar mata air -##### Ini artinya kalo mata air akan keluar dari tanah gersang.Arti sluruhnya dari pernyataan ini dapat diperjelas. Arti lain: "mata air akan keluar dari tanah yang haus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] +##### Ini artinya kalo mata air akan keluar dari tanah gersang.Arti sluruhnya dari pernyataan ini dapat diperjelas. Arti lain: "mata air akan keluar dari tanah yang haus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # Serigala-serigala -Liat artinya dalam ( [Yesaya 13:22](../13/22.md).) +Liat artinya dalam ( [Yesaya 13:22](../13/22.md).) # Buluh dan rumput -##### Ini sperti tanaman-tanaman yang tumbuh di daerah basah. \ No newline at end of file +##### Ini sperti tanaman-tanaman yang tumbuh di daerah basah. diff --git a/isa/35/08.md b/isa/35/08.md index 48125065..5ad18cce 100644 --- a/isa/35/08.md +++ b/isa/35/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 35:8 - # Berita umum Ayat-ayat ini kembali lanjutkan gambaran kemuliaan umat Allah di masa datang. # Satu jalan besar dan jalan kudus -Ini dapat bilang  dalam bentuk aktif. Arti lain: "jalan raya akan berada disana yang nama jalan kekudusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "jalan raya akan berada disana yang nama jalan kekudusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jalan besar -Liat Arti kata ini dalam ( [Yesaya 11:16](../11/16.md).) +Liat Arti kata ini dalam ( [Yesaya 11:16](../11/16.md).) # Orang kotor -##### Ini tunjuk ke orang yang najis. seorang yang   Allah secara spritual tra dapat kase atau cemarkan, ini dibilang  seakan-akan orang tersebut najis secara fisik. Arti lain: "barang siapa yang tra bersih"ato "orang yang tra dapat diterima Allah"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini tunjuk ke orang yang najis. seorang yang Allah secara spritual tra dapat kase atau cemarkan, ini dibilang seakan-akan orang tersebut najis secara fisik. Arti lain: "barang siapa yang tra bersih"ato "orang yang tra dapat diterima Allah"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Jalan  kudusan +# Jalan kudusan -##### Ini sperti bilang. Disini kata "berjalan" tunjuk ke  "hidup" ini tunjuk ke orang yang tinggal dalam hidup yang kudus. arti seluruh pernyataan ini dapat kase jelaskan. Arti lain: "siapa yang tinggal dalam jalan yang kudus" atau "sapa yg tinggal dalam hidup yang kudus"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +##### Ini sperti bilang. Disini kata "berjalan" tunjuk ke "hidup" ini tunjuk ke orang yang tinggal dalam hidup yang kudus. arti seluruh pernyataan ini dapat kase jelaskan. Arti lain: "siapa yang tinggal dalam jalan yang kudus" atau "sapa yg tinggal dalam hidup yang kudus"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/35/09.md b/isa/35/09.md index 606970e1..efee55ae 100644 --- a/isa/35/09.md +++ b/isa/35/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 35:9 - # Binatang-binatang ini trada di sana -Ini dapat dibilang  dalam bentuk aktif. Arti lain: "tak satupun akan temukan dong disana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "tak satupun akan temukan dong disana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapat bayar -##### Ini tunjuk  pada orang yang ditebus Allah. Arti lain: "dong yang ditebus" ato "dong yang su ditebus Allah"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +##### Ini tunjuk pada orang yang ditebus Allah. Arti lain: "dong yang ditebus" ato "dong yang su ditebus Allah"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md index c73e7399..f9b9a037 100644 --- a/isa/35/10.md +++ b/isa/35/10.md @@ -1,21 +1,10 @@ -### Yesaya 35:10 - # Orang-orang yang TUHAN suda kase slamat dong -Menebus brarti tolong. Ini tunjuk ke orang yang dapat slamat TUHAN. Arti lain; "Dong yang su dapat slamat TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Menebus brarti tolong. Ini tunjuk ke orang yang dapat slamat TUHAN. Arti lain; "Dong yang su dapat slamat TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Deng sukacita kekal diatas kepala dorang -##### Ini gunukan untuk  kata "kepala orang" yang artikan orang secara umum. Arti lain: "dong akan pu  sukacita kekal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Ini gunukan untuk kata "kepala orang" yang artikan orang secara umum. Arti lain: "dong akan pu sukacita kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Girang dan senang ...sedih dan keluhan -##### Kata-kata gembira  dan gembira pada dasarnya pu arti yang sama, begitu juga deng sedih dan keluhan.Deng dong tekankan ke dalam perasaan-persaaan tersebut.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Dong nanti dapat girang dan senang - -##### Ini bicara tentang orang yang diliputi deng girang  dan gembira deng kasekan  perasaan sifat-sifat dasar manusia dapat ambil alih orang  deng paksa. Arti lain: "dong akan diliputi deng girang dan gembira" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Sedih dan keluh nanti hilang - -##### Ini bicara tentang orang yang tra akan lagi sedih dan mengeluh. Deng kase  persaan ini, dan  kemampuan manusia untuk larikan diri. Arti lain: "dong  tra akan lagi sedih dan mengeluh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/intro.md b/isa/35/intro.md index ae75a6b4..179fa7a2 100644 --- a/isa/35/intro.md +++ b/isa/35/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -12,8 +12,8 @@ Berapa Arti atur stiap baris puisi lebih kekanan dari akhir teks agar lebih muda #### Pemerintahan Mesias -Pasal ini dituliskan nubuatan tentang waktu pemulihan saat Mesias akan memerintah. Ini digambarkan waktu yang sangat damai dan harmonis di dunia. Penerjemah tra perluh tambahkan penjelasan, namun harus berusaha  tahan tensis berdasarkan teks aslinya. sbagai kejadian masa yang akan datang ato tindakan yang belum selesai.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Pasal ini dituliskan nubuatan tentang waktu pemulihan saat Mesias akan memerintah. Ini digambarkan waktu yang sangat damai dan harmonis di dunia. Penerjemah tra perluh tambahkan penjelasan, namun harus berusaha tahan tensis berdasarkan teks aslinya. sbagai kejadian masa yang akan datang ato tindakan yang belum selesai.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Links: - * ([Catatan Yesaya 35:01](./01.md)) \ No newline at end of file + * ([Catatan Yesaya 35:01](./01.md)) diff --git a/isa/36/01.md b/isa/36/01.md index 3f0354b5..63835bb4 100644 --- a/isa/36/01.md +++ b/isa/36/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 36:1 - # Pas tahun yang keempat belas -"tahun keempat belas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"tahun keempat belas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Raja Hizkia -Lihat Artinya dalam [Yesaya 1:1](../01/01.md). +Lihat Artinya dalam [Yesaya 1:1](../01/01.md). # Sanherib -Ini adalah nama raja Asyur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama raja Asyur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sanherib ... de serang sluru kota benteng -Di sini Sanherib gambarkan de pu diri sendiri dan pasukan tentaranya. Arti lain: "Sanherib deng sa pu pasukan tentara serang seluruh kota berbenteng" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Sanherib gambarkan de pu diri sendiri dan pasukan tentaranya. Arti lain: "Sanherib deng sa pu pasukan tentara serang seluruh kota berbenteng" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/36/02.md b/isa/36/02.md index bca1dd57..be730841 100644 --- a/isa/36/02.md +++ b/isa/36/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 36:2 - # Kepala dari juru minum dong Berapa versi arti Alkitab menerjemahkan ini sebagai "Rabshakeh." Ini adalah istilah Asyur untuk seseorang yang berada pada pangkat militer tertinggi dalam kerajaan Asyur. # Lakhis -Kota ini terletak di sebelah Barat Daya kota Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kota ini terletak di sebelah Barat Daya kota Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Got @@ -14,8 +12,8 @@ Orang yang membuat parit atau saluran air. Lihat artinya dalam [Yesaya 7:3](../ # Cuci pakean -Berapa kemungkinan artinya: 1) Ini adalah nama diri yang olehnya orang memanggilnya padang atau 2) Ini adalah kata benda umum yang kerap digunakan untuk membicarakan padang, "padang penatu" atau "padang di mana orang mencuci" atau "padang di mana para wanita mencuci baju." Lihat artinya dalam [Yesaya 7:3](../07/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Berapa kemungkinan artinya: 1) Ini adalah nama diri yang olehnya orang memanggilnya padang atau 2) Ini adalah kata benda umum yang kerap digunakan untuk membicarakan padang, "padang penatu" atau "padang di mana orang mencuci" atau "padang di mana para wanita mencuci baju." Lihat artinya dalam [Yesaya 7:3](../07/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Cuci pakean -Penatu juga adalah 1) Seorang laki-laki yang membersihkan wol yang orang lain su mencukurnya dari seekor domba, "padang pembersih wol," atau 2) Para wanita yang mencuci pakaian kotor, "padang tempat mencuci pakaian." Lihat artinya dalam [Yesaya 7:3](../07/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penatu juga adalah 1) Seorang laki-laki yang membersihkan wol yang orang lain su mencukurnya dari seekor domba, "padang pembersih wol," atau 2) Para wanita yang mencuci pakaian kotor, "padang tempat mencuci pakaian." Lihat artinya dalam [Yesaya 7:3](../07/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/36/03.md b/isa/36/03.md index cf6f1eaa..5a739eb2 100644 --- a/isa/36/03.md +++ b/isa/36/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 36:3 - # Hilkia ... Elyakim -LIhat artinya dalam [Yesaya 22:20](../22/20.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +LIhat artinya dalam [Yesaya 22:20](../22/20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sebna -LIhat artinya dalam [Yesaya 22:15](../22/15.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +LIhat artinya dalam [Yesaya 22:15](../22/15.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asaf ... Yoah -Ini adalah nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/36/04.md b/isa/36/04.md index 435e48ff..59ccde75 100644 --- a/isa/36/04.md +++ b/isa/36/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 36:4 - # Bilang sama dong "katakan kepada Elyakim, Sebna, dan Yoah" # Keyakinan sperti apa yang kam miliki? -Raja Asyur gunakan pertanyaan ini untuk menantang Hizkia sekaligus katakan bahwa de tra memiliki sumber keyakinan yang baik. Pertanyaan ini mungkin tertulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Kam tra memiliki sumber yang dapat diandalkan untuk dasar sa pu keyakinan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Raja Asyur gunakan pertanyaan ini untuk menantang Hizkia sekaligus katakan bahwa de tra memiliki sumber keyakinan yang baik. Pertanyaan ini mungkin tertulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Kam tra memiliki sumber yang dapat diandalkan untuk dasar sa pu keyakinan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/36/05.md b/isa/36/05.md index ec3aecfd..fb4d4364 100644 --- a/isa/36/05.md +++ b/isa/36/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 36:5 - # Strategi dan kekuatan buat perang -"Kam memiliki strategi dan kekuatan untuk berperang." Ungkapan "kekuatan untuk berperang" mengacu kepada memiliki pasukan militer yang kuat dan persenjataan perang yang cukup besar. arti lain: "Kam punya strategi perang yang cukup, pasukan yang kuat, dan persenjataan untuk berperang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kam memiliki strategi dan kekuatan untuk berperang." Ungkapan "kekuatan untuk berperang" mengacu kepada memiliki pasukan militer yang kuat dan persenjataan perang yang cukup besar. arti lain: "Kam punya strategi perang yang cukup, pasukan yang kuat, dan persenjataan untuk berperang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Skarang, kam pu andalan siapa sampe kam berontak sama sa? -Raja Asyur menggunakan pertanyaan ini untuk ganggu Hizkia untuk mempercayai bahwa de memiliki kekuatan untuk melakukan pemberontakan. Mungkin pertanyaan ini tertulis dalam bentuk pernyataan.arti lain: "Entah kepada siapa kam percaya, kam tra akan memiliki keberanian untuk memberontak lawan de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Raja Asyur menggunakan pertanyaan ini untuk ganggu Hizkia untuk mempercayai bahwa de memiliki kekuatan untuk melakukan pemberontakan. Mungkin pertanyaan ini tertulis dalam bentuk pernyataan.arti lain: "Entah kepada siapa kam percaya, kam tra akan memiliki keberanian untuk memberontak lawan de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md index 028c7446..f0e022f2 100644 --- a/isa/36/06.md +++ b/isa/36/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 36:6 - # Berita umum: Ini merupakan kelanjutan dari pesan raja Asyur kepada Hizkia. Kepala juru minum raja Asyur sedang menyampaikan pesan kepada pasukan raja Hizkia ([Yesaya 36:4-5](./04.md)). @@ -10,11 +8,11 @@ Sanherib menggunakan kata ini untuk menarik perhatian raja Hizkia terhadap apa y # Mengandalkan Mesir -Di sini "Mesir" menunjuk kepada pasukan tentara Mesir. arti lain: "percaya kepada pasukan tentara Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Mesir" menunjuk kepada pasukan tentara Mesir. arti lain: "percaya kepada pasukan tentara Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Jika ada orang yang bersandar, jika ada orang yang bersandar, uluh itu akan menusuk de pu tangan sampe tembus +# Jika ada orang yang bersandar, jika ada orang yang bersandar, uluh itu akan menusuk de pu tangan sampe tembus -Ini berbicara tentang Mesir, khususnya pasukan tentara dan Firaunnya, seakan-akan de adalah buluh yang pecah demi menekankan bahwa bertopang atau mengandalkan dorang tra akan menolongnya melainkan justru akan mencelakakannya. arti lain: "itu sperti sedang berjalan deng tongkat buluh yang pecah. Jika seseorang mengandalkannya, maka de akan menusuk dan menembus de pu tangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang Mesir, khususnya pasukan tentara dan Firaunnya, seakan-akan de adalah buluh yang pecah demi menekankan bahwa bertopang atau mengandalkan dorang tra akan menolongnya melainkan justru akan mencelakakannya. arti lain: "itu sperti sedang berjalan deng tongkat buluh yang pecah. Jika seseorang mengandalkannya, maka de akan menusuk dan menembus de pu tangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buluh yang pecah @@ -22,4 +20,4 @@ Sebuah buluh umumnya panjang, batang tipis dari sebuah tanaman seperti rumput ya # Tongkat penopang jalan -Ini merupakan sebuah tongkat penyangga yang digunakan seseorang untuk membantunya berjalan, terbuat dari apa saja semacam dahan kayu yang dapat ditemukan di sepanjang jalan. \ No newline at end of file +Ini merupakan sebuah tongkat penyangga yang digunakan seseorang untuk membantunya berjalan, terbuat dari apa saja semacam dahan kayu yang dapat ditemukan di sepanjang jalan. diff --git a/isa/36/07.md b/isa/36/07.md index c27cd769..4c3f744e 100644 --- a/isa/36/07.md +++ b/isa/36/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 36:7 +# Bukankah De yang bukit-bukit pengurbanan-Nya dan mezbah-mezbah-Nya su Hizkia singkirkan ... Yerusalem? -# Bukankah De yang bukit-bukit pengurbanan-Nya dan mezbah-mezbah-Nya su Hizkia singkirkan ... Yerusalem? +Raja Asyur menggunakan pertanyaan ini untuk mengejek orang-orang dan untuk menunjukkan bahwa TUHAN sedang marah terhadap apa yang telah dilakukan raja Hizkia dan tra akan melindungi dorang. gaya bertanya ini dapat di kase tau diartikan sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "de adalah yang bukit-bukit pengorbanan dan mezbah-mezbahNya su disingkirkan oleh raja Hizkia...Yerusalem" atau "de adalah yang kepadaNya raja Hizkiah rendahkan deng menghancurkan bukit-bukit pengorbanan dan mezbah-mezbahNya...Yerusalem." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Raja Asyur menggunakan pertanyaan ini untuk mengejek orang-orang dan untuk menunjukkan bahwa TUHAN sedang marah terhadap apa yang telah dilakukan raja Hizkia dan tra  akan melindungi dorang. gaya bertanya ini dapat di kase tau diartikan sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "de adalah yang bukit-bukit pengorbanan dan mezbah-mezbahNya su disingkirkan oleh raja Hizkia...Yerusalem" atau "de adalah yang kepadaNya raja Hizkiah rendahkan deng menghancurkan bukit-bukit pengorbanan dan mezbah-mezbahNya...Yerusalem." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Deng berkata kepada Yehuda dan Yerusalem, “Kam harus menyembah di depan altar ini”? -# Deng berkata kepada Yehuda dan Yerusalem, “Kam harus menyembah di depan altar ini”? - -Ini dapat ditulis sebagai sebuah kutipan tra langsung. "Yehuda" dan "Yerusalem" menunjuk kepada masyarakat yang tinggal di sana. arti lain: "su dikatakan kepada orang-orang Yehuda dan Yerusalem bahwa dorang harus menyembah hanya di mezbah ini di Yerusalem." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis sebagai sebuah kutipan tra langsung. "Yehuda" dan "Yerusalem" menunjuk kepada masyarakat yang tinggal di sana. arti lain: "su dikatakan kepada orang-orang Yehuda dan Yerusalem bahwa dorang harus menyembah hanya di mezbah ini di Yerusalem." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/08.md b/isa/36/08.md index 7bbb90ad..692841ce 100644 --- a/isa/36/08.md +++ b/isa/36/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 36:8 - # Berita umum: Ini merupakan kelanjutan pesan raja Asyur kepada raja Hizkia deng berkata kepada sa pu pasukan tentara ([Yesaya 36:4-5](./04.md)). -# Kuda dua ribu ekor  +# Kuda dua ribu ekor -"2.000 ekor kuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"2.000 ekor kuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kalo kam mampu dari sa pu pihak dong siap de pu penunggang -Kepala juru minum itu melanjutkan ejekannya kepada raja Hizkia dan sa pu pasukan tentara deng menunjukkan bahwa Hizkiah tra memiliki banyak pasukan tentara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Kepala juru minum itu melanjutkan ejekannya kepada raja Hizkia dan sa pu pasukan tentara deng menunjukkan bahwa Hizkiah tra memiliki banyak pasukan tentara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/36/09.md b/isa/36/09.md index 774c586a..d7dd7083 100644 --- a/isa/36/09.md +++ b/isa/36/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 36:9 - # Berita umum: Ini merupakan kelanjutan dari pesan raja Asyur kepada raja Hizkia melalui pesan kepada pasukan tentaranya ([Yesaya 36:4-5](./04.md)). -# Bagemana mungkin kam bisa pukul mundur satu orang pejabat saja ... pekerja-pekerja? +# Bagemana mungkin kam bisa pukul mundur satu orang pejabat saja ... pekerja-pekerja? -Sang kepala juru minum itu melanjutkan ejekannya kepada raja Hizkia dan sa pu pasukan tentara. Ketika de berkata, "kam," menunjuk kepada raja Hizkia, sebenarnya de sedang menunjuk kepada pasukan tentara Hizkia. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Sa pu pasukan tentara bahkan tra mampu mengalahkan satu orang kepala pasukan sekalipun...pegawai-pegawainya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sang kepala juru minum itu melanjutkan ejekannya kepada raja Hizkia dan sa pu pasukan tentara. Ketika de berkata, "kam," menunjuk kepada raja Hizkia, sebenarnya de sedang menunjuk kepada pasukan tentara Hizkia. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Sa pu pasukan tentara bahkan tra mampu mengalahkan satu orang kepala pasukan sekalipun...pegawai-pegawainya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/10.md b/isa/36/10.md index a6f01b07..841b78a4 100644 --- a/isa/36/10.md +++ b/isa/36/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 36:10 - # Terus, apa sa ni datang tra pake TUHAN pu ijin buat kase hancur kam pu negri ini? -Kepala juru minum ini menggunakan pertanyaan lain untuk merendahkan raja Hizkia dan orang-orang Yehuda. Pertanyaan ini dapat juga ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Sa datang kemari deng perintah TUHAN untuk menghancurkan Yerusalem." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kepala juru minum ini menggunakan pertanyaan lain untuk merendahkan raja Hizkia dan orang-orang Yehuda. Pertanyaan ini dapat juga ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Sa datang kemari deng perintah TUHAN untuk menghancurkan Yerusalem." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Tra ijin  TUHAN +# Tra ijin TUHAN -Di sini "TUHAN" menunjuk kepada perintah TUHAN. arti lain: "tanpa perintah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "TUHAN" menunjuk kepada perintah TUHAN. arti lain: "tanpa perintah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kam maju lawan negri ini dan kase hancur dong +# Kam maju lawan negri ini dan kase hancur dong -Ini berarti untuk maju melawan pasukan dan menyebabkan kehancuran negri tempat tinggal dorang. Negri di sini menunjuk Yerusalem. arti lain: "melawan orang-orang ini dan menghancurkan de pu negri ... Melawan orang-orang dan menghancurkan negri dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini berarti untuk maju melawan pasukan dan menyebabkan kehancuran negri tempat tinggal dorang. Negri di sini menunjuk Yerusalem. arti lain: "melawan orang-orang ini dan menghancurkan de pu negri ... Melawan orang-orang dan menghancurkan negri dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/11.md b/isa/36/11.md index b0deba58..2c749765 100644 --- a/isa/36/11.md +++ b/isa/36/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 36:11 - # Elyakim ... Hilkia ... Sebna Lihat artinya dalam [Yesaya 22:20](../22/20.md). @@ -20,14 +18,14 @@ Lihat artinya dalam [Yesaya 36:2](./02.md). Elyakim, Sebna, dan Yiah menunjuk kepada dorang sendiri sebagai hamba juru minum agung. Ini merupakan cara yang sopan untuk berbicara kepada seorang yang memiliki otoritas yang lebih besar. -# Dalam Aram dong pu bahasa  +# Dalam Aram dong pu bahasa -"Orang Aram" adalah nama sekelompok masyarakat. "Aramik" adalah sebutan bagi bahasa dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Orang Aram" adalah nama sekelompok masyarakat. "Aramik" adalah sebutan bagi bahasa dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # orang-orang yang ada di atas tembok itu dong dengar -Ungkapan "berbicara di telinga seorang" berarti berbicara yang dorang pahami. arti lain: "di mana orang di atas tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "berbicara di telinga seorang" berarti berbicara yang dorang pahami. arti lain: "di mana orang di atas tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang ada di atas tembok sini -Ini berarti dorang yang sedang berdiri di atas tembok. Di atas tembok yang luas di mana orang dapat duduk atau berdiri. Pengertian utuh dari pernyataan ini dapat diperjelas. arti lain: "yang sedang berdiri di atas tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti dorang yang sedang berdiri di atas tembok. Di atas tembok yang luas di mana orang dapat duduk atau berdiri. Pengertian utuh dari pernyataan ini dapat diperjelas. arti lain: "yang sedang berdiri di atas tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/36/12.md b/isa/36/12.md index 5311a901..5177182c 100644 --- a/isa/36/12.md +++ b/isa/36/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 36:12 +# Apa sa pu tuan yang suruh ko datang untuk bicara di sini -# Apa sa pu tuan yang suruh ko datang untuk bicara di sini   - -Kepala juru minum gunakan pertanyaan ini untuk tekankan bahwa de pu pesan adalah untuk seluruh rakyat Yehuda. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Tentulah, tuanku telah mengutus sa untuk memperkatakan pesan ini kepada ko dan kepada semua orang yang dapat mendengarnya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kepala juru minum gunakan pertanyaan ini untuk tekankan bahwa de pu pesan adalah untuk seluruh rakyat Yehuda. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Tentulah, tuanku telah mengutus sa untuk memperkatakan pesan ini kepada ko dan kepada semua orang yang dapat mendengarnya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tapi tra bicara sama dong orang-orang ada di atas tembok,yang ... kam? -Kepala juru minum menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan penghinaannya. Ini dapat ditulis sbagai sebuah pernyataan. arti lain: "Tuanku mengutus sa untuk semua yang dapat mendengar pesan ini, siapakah yang akan ... kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kepala juru minum menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan penghinaannya. Ini dapat ditulis sbagai sebuah pernyataan. arti lain: "Tuanku mengutus sa untuk semua yang dapat mendengar pesan ini, siapakah yang akan ... kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang makan de pu kotoran sendiri dan minum de pu air kencing sendiri sama-sama deng ko -Ini adalah pernyataan yang sangat menyerang. de sedang menunjukkan bahwa dorang akan memakan benda-benda ini karna dorang tra memiliki apa-apa lagi untuk dimakan karna kota dorang akan ditaklukkan. Arti yang lebih utuh dari pernyataan ini dapat diperjelas. arti lain: "akan segra memakan de pu kotoran sendiri dan meminum air kencingnya sendiri, ya kam akan lakukan ini, karna kam tra akan mempunyai apa-apa lagi yang dapat dimakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini adalah pernyataan yang sangat menyerang. de sedang menunjukkan bahwa dorang akan memakan benda-benda ini karna dorang tra memiliki apa-apa lagi untuk dimakan karna kota dorang akan ditaklukkan. Arti yang lebih utuh dari pernyataan ini dapat diperjelas. arti lain: "akan segra memakan de pu kotoran sendiri dan meminum air kencingnya sendiri, ya kam akan lakukan ini, karna kam tra akan mempunyai apa-apa lagi yang dapat dimakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md index 66032541..47ecfe42 100644 --- a/isa/36/13.md +++ b/isa/36/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 36:13 - # Dong pu kepala juru minuman ini -Lihat kata ini diartikan dalam [Yesaya 36:2](../36/02.md). \ No newline at end of file +Lihat kata ini diartikan dalam [Yesaya 36:2](../36/02.md). diff --git a/isa/36/14.md b/isa/36/14.md index 899eed54..acbdadc1 100644 --- a/isa/36/14.md +++ b/isa/36/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 36:14 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/36/15.md b/isa/36/15.md index 496f716a..d7e226cf 100644 --- a/isa/36/15.md +++ b/isa/36/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 36:15 +# Kota ini tra akan dong kase  ke raja Asyur pu tangan -# Kota ini tra akan dong kase  ke raja Asyur pu tangan   +Kalimat ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. arti lain: "Tuhan tra akan serahkan Yerusalem ke dalam tangan raja Asyur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kalimat ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. arti lain: "Tuhan tra akan serahkan Yerusalem ke dalam tangan raja Asyur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dong kase ke raja  pu tangan -# Dong kase ke raja  pu tangan  - -Tangan "raja" menunjuk kepada "kendali." arti lain: "kekuasaan sang raja? (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tangan "raja" menunjuk kepada "kendali." arti lain: "kekuasaan sang raja? (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/16.md b/isa/36/16.md index 0eb4b5e1..47c061c8 100644 --- a/isa/36/16.md +++ b/isa/36/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 36:16 - # Berita umum: Kepala juru Minum melanjutkan perkataannya kepada rakyat Yehuda. # Buat perdamaian deng sa -Idiom ini berarti secara resmi setuju untuk berdamai satu sama lain. arti lain: "Mari kita sepakat untuk berdamai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Idiom ini berarti secara resmi setuju untuk berdamai satu sama lain. arti lain: "Mari kita sepakat untuk berdamai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kluar ketemu sa -Ungkapan ini berarti menyerah. arti lain: "menyerahlah kepada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini berarti menyerah. arti lain: "menyerahlah kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/36/17.md b/isa/36/17.md index aea59624..9a226120 100644 --- a/isa/36/17.md +++ b/isa/36/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 36:17 - # Sampe sa datang dan bawa ko -Di sini raja Asyur menunjuk pasukan tentaranya sebagai de pu diri sendiri. arti lain: "sampe sa pu pasukan datang dan membawa ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini raja Asyur menunjuk pasukan tentaranya sebagai de pu diri sendiri. arti lain: "sampe sa pu pasukan datang dan membawa ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Negri deng gandum dan anggur, satu negri roti dan kebun anggur -Dua kalimat ini memiliki makna yang sama dan digunakan secara bersama-sama untuk menekankan betapa makmurnya negri itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini memiliki makna yang sama dan digunakan secara bersama-sama untuk menekankan betapa makmurnya negri itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Negri deng gandum...satu negri roti -Ini berarti bahwa negri dorang limpah deng sumber daya alam, sperti gandum. arti lain: "sebuah negri yang  melimpah deng gandum...sebuah negri yang penuh deng roti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa negri dorang limpah deng sumber daya alam, sperti gandum. arti lain: "sebuah negri yang  melimpah deng gandum...sebuah negri yang penuh deng roti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/36/18.md b/isa/36/18.md index 51877f25..189a63b5 100644 --- a/isa/36/18.md +++ b/isa/36/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 36:18 - # Berita umum: Kepala juru minum ini melanjutkan penyampaian pesan raja Asyur kepada rakyat Yehuda ([Yesaya 36:16](../36/16.md)). # Ada dewa bangsa-bangsa yang kase lepas negri dong dari ... Asyur? -Kepala juru minum ini menggunakan pertanyaan ini untuk merendahkan rakyat Yehuda.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Tiada satu dewa pun dari bangsa itu yang dapat menyelamatkan dorang dari ... Asyur." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kepala juru minum ini menggunakan pertanyaan ini untuk merendahkan rakyat Yehuda.Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Tiada satu dewa pun dari bangsa itu yang dapat menyelamatkan dorang dari ... Asyur." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Dari raja Asyur pu tangan  +# Dari raja Asyur pu tangan -Kendali sang raja digambarkan sebagai "tangannya." arti lain: "kendali sang raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kendali sang raja digambarkan sebagai "tangannya." arti lain: "kendali sang raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/19.md b/isa/36/19.md index 114e58c5..78e7ab37 100644 --- a/isa/36/19.md +++ b/isa/36/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 36:19 - # Di mana dong pu dewa Hamat dan Arpad? Di mana dong pu  dewa Sefarwaim? Apa dong su kase lepas Samaria dari sa pu tangan? -Sang kepala juru minum menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk merendahkan rakyat Yehuda. Pertanyaan-pertanyaan ini mungkin dapat digabungkan dan ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Dewa Hamat, Arpad, Sefarwaim, dan Samaria tra selamatkan de pu rakyat dari kekuasaanku." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sang kepala juru minum menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk merendahkan rakyat Yehuda. Pertanyaan-pertanyaan ini mungkin dapat digabungkan dan ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "Dewa Hamat, Arpad, Sefarwaim, dan Samaria tra selamatkan de pu rakyat dari kekuasaanku." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hamat ... Arpad -arti kota-kota yang sama dapat ditemukan dalam [Yesaya 10:9](../10/09.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +arti kota-kota yang sama dapat ditemukan dalam [Yesaya 10:9](../10/09.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sefarwaim -Ini adalah nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/36/20.md b/isa/36/20.md index 6324c5dc..c731d78f 100644 --- a/isa/36/20.md +++ b/isa/36/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 36:20 +# Siapa dari dong pu dewa negri-negri ini yang su kase lepas ... sampe Tuhan bisa kase slamat Yerusalem dari sa pu tangan? -# Siapa dari dong pu dewa negri-negri ini yang su kase lepas ... sampe Tuhan bisa kase slamat Yerusalem dari sa pu tangan? - -Kepala juru minum menggunakan pertanyaan ini untuk merendahkan rakyat Yehuda. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "tra ada satu dewapun yang telah menyelamatkan ... dan Tuhan tra akan menyelamatkanmu di Yerusalem dari sa pu tangan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kepala juru minum menggunakan pertanyaan ini untuk merendahkan rakyat Yehuda. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. arti lain: "tra ada satu dewapun yang telah menyelamatkan ... dan Tuhan tra akan menyelamatkanmu di Yerusalem dari sa pu tangan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu negri -Ini menunjuk kepada orang-orang yang tinggal di negri itu. arti lain: "rakyatnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk kepada orang-orang yang tinggal di negri itu. arti lain: "rakyatnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/21.md b/isa/36/21.md index 7974646e..92d6735d 100644 --- a/isa/36/21.md +++ b/isa/36/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 36:21 - # Berita umum: -Halaman ini sengata dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengata dikase kosong. diff --git a/isa/36/22.md b/isa/36/22.md index 8688bd1c..a0a5a69a 100644 --- a/isa/36/22.md +++ b/isa/36/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 36:22 - # Elyakim ... Hilkia ... Sebna ... Yoah ... Asaf -artikan nama-nama ini orang ini sebagemana ko lakukan dalam [Yesaya 36:3](../36/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +artikan nama-nama ini orang ini sebagemana ko lakukan dalam [Yesaya 36:3](../36/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kepala istana -Ungkapan ini berarti bahwa ia dalam tugas kepala di istana. arti lain: "bertanggung jawab di istana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti bahwa ia dalam tugas kepala di istana. arti lain: "bertanggung jawab di istana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Deng robek dong pu pakean  +# Deng robek dong pu pakean -Para pejabat raja Hizkia merobek pakaian dorang sebagai tanda kesedihan dan duka mendalam. Arti kalimat ini dapat diperjelas. arti lain: "deng merobek pakaian berarti dorang sedang sungguh-sungguh dalam keadaan bersedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Para pejabat raja Hizkia merobek pakaian dorang sebagai tanda kesedihan dan duka mendalam. Arti kalimat ini dapat diperjelas. arti lain: "deng merobek pakaian berarti dorang sedang sungguh-sungguh dalam keadaan bersedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/36/intro.md b/isa/36/intro.md index 0e854960..1122d507 100644 --- a/isa/36/intro.md +++ b/isa/36/intro.md @@ -2,26 +2,26 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Pada pasal-pasal sebelumnya su dikonstruksi bentuk sastra nubuat dan berisi banyak unsur puisi. Pada pasal ini beralih kepada bentuk kisah dan sebuah diskusi antara utusan resmi dari kerajaan Asyur dan Yehuda. Untuk memperjelas makna di sini, akan sangat menolong deng memisahkan kutipan-kutipan yang diperpanjang deng menempatkannya menjorok ke sebelah Kanan halaman dari keseluruhan teks. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pada pasal-pasal sebelumnya su dikonstruksi bentuk sastra nubuat dan berisi banyak unsur puisi. Pada pasal ini beralih kepada bentuk kisah dan sebuah diskusi antara utusan resmi dari kerajaan Asyur dan Yehuda. Untuk memperjelas makna di sini, akan sangat menolong deng memisahkan kutipan-kutipan yang diperpanjang deng menempatkannya menjorok ke sebelah Kanan halaman dari keseluruhan teks. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pikiran Khusus pasal ini ##### Percaya -Bangsa Yehuda dahulunya percaya kepada TUHAN karena hanya De yang dapat memberikan mereka perlindungan. Dulunya orang-orang Yerusalem terlindungi karena dorang menaruh percaya kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Bangsa Yehuda dahulunya percaya kepada TUHAN karena hanya De yang dapat memberikan mereka perlindungan. Dulunya orang-orang Yerusalem terlindungi karena dorang menaruh percaya kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) #### Kiasan penting dalam pasal ini ##### Gaya bertanya ini dapat di kase tau -Juru minum agung kerajaan Asyur menggunakan beberapa pertanyaan retorik dalam pasal ini untuk mengejek dan merendahkan kerajaan Yehuda dan Allahnya, yaitu TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Juru minum agung kerajaan Asyur menggunakan beberapa pertanyaan retorik dalam pasal ini untuk mengejek dan merendahkan kerajaan Yehuda dan Allahnya, yaitu TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ##### Hubungan: - * **[Yesaya 36:01 C](./01.md)atatan** + * **[Yesaya 36:01 C](./01.md)atatan** -**[<<](../35/intro.md) | [>>](../37/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../35/intro.md) | [>>](../37/intro.md)** diff --git a/isa/37/01.md b/isa/37/01.md index 25899d77..cb5ba5bf 100644 --- a/isa/37/01.md +++ b/isa/37/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 37:1 - # Waktu, dengar ini -Kata-kata ini dipake untuk menandai kejadian penting dalam kisah tersebut. Jika bahasa sa pu cara untuk melakukan ini, sa dapat mempertimbangkan untuk pake akan di sini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata-kata ini dipake untuk menandai kejadian penting dalam kisah tersebut. Jika bahasa sa pu cara untuk melakukan ini, sa dapat mempertimbangkan untuk pake akan di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Sa robek de pu pakean, pake kain kabung -Ini adalah tanda perkabungan dan dukacita. Arti lain: "sa robek de pu pakean dan tutup de pu diri deng kain kabung karna de sangat sedih". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tanda perkabungan dan dukacita. Arti lain: "sa robek de pu pakean dan tutup de pu diri deng kain kabung karna de sangat sedih". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/37/02.md b/isa/37/02.md index 04dfa6db..dd497aa9 100644 --- a/isa/37/02.md +++ b/isa/37/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 37:2 - # Elyakim, Sebna -Arti nama-nama di sini sama sperti yang sa lakukan dalam [Yesaya 36:3](../36/03.md). (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Arti nama-nama di sini sama sperti yang sa lakukan dalam [Yesaya 36:3](../36/03.md). (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang pimpin istana -Ini adalah ungkapan yang brarti bawa de adalah yang bertanggung jawab atas rumah tangga istana. Arti lain: "yang bertanggung jawab atas istana." (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang brarti bawa de adalah yang bertanggung jawab atas rumah tangga istana. Arti lain: "yang bertanggung jawab atas istana." (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pake kain kabung -Ini adalah tanda perkabungan dan dukacita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tanda perkabungan dan dukacita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/37/03.md b/isa/37/03.md index 2fbf6aeb..75ed7ce3 100644 --- a/isa/37/03.md +++ b/isa/37/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 37:3 - # Dorang bilang ke Yesaya "Orang-orang yang diutus Hizkia berkata ke Yesaya" # Su saatnya anak-anak untuk dilahirkan, tapi trada kekuatan untuk melahirkan -Perbandingan ini dibuat untuk menggambarkan bawa pada waktu itu dorang ada dalam kesukaran yang sangat. Arti lain: "Itu adalah hari buruk waktu seorang anak siap untuk dilahirkan tetapi De pu ibu tra punya kekuatan untuk melahirkan anak". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Perbandingan ini dibuat untuk menggambarkan bawa pada waktu itu dorang ada dalam kesukaran yang sangat. Arti lain: "Itu adalah hari buruk waktu seorang anak siap untuk dilahirkan tetapi De pu ibu tra punya kekuatan untuk melahirkan anak". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/37/04.md b/isa/37/04.md index 6658db92..a5014162 100644 --- a/isa/37/04.md +++ b/isa/37/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 37:4 - # TUHAN, Ko pu Allah, akan dengar perkataan -Scara tra langsung Hizkia menyarankan bawa kalo orang berdoa mungkin TUHAN dengar dan bertindak atas apa yang dikatakan kepala juru minuman. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Arti lain: "Mungkin jika kam berdoa TUHAN Allah akan dengar pesan ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Scara tra langsung Hizkia menyarankan bawa kalo orang berdoa mungkin TUHAN dengar dan bertindak atas apa yang dikatakan kepala juru minuman. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Arti lain: "Mungkin jika kam berdoa TUHAN Allah akan dengar pesan ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kepala juru minuman @@ -14,12 +12,12 @@ Itu brarti bahwa raja adalah tuan atas kepala juru minuman. # Akan tegur perkataan yang su didengar Tuhan, Ko pu Allah itu -Kata "perkataan yang su didengar Tuhan Allah" tertuju kepada apa yang dikatakan Raja Asyur. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Arti lain: "Tuhan Allah akan menegur raja Asyur atas apa yang De bilang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "perkataan yang su didengar Tuhan Allah" tertuju kepada apa yang dikatakan Raja Asyur. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Arti lain: "Tuhan Allah akan menegur raja Asyur atas apa yang De bilang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Panjatkanlah doa -Berdoa kepada TUHAN digambarkan deng cara ini untuk tegaskan bahwa TUHAN ada di surga. Doa seakan-akan sesuatu yang dapat dinaikkan ke langit. Arti lain: "berdoalah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berdoa kepada TUHAN digambarkan deng cara ini untuk tegaskan bahwa TUHAN ada di surga. Doa seakan-akan sesuatu yang dapat dinaikkan ke langit. Arti lain: "berdoalah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagi orang-orang yang tersisa -Ini tertuju kepada orang-orang yang tinggal di Yerusalem. Arti lain: "bagi sdikit dari kam yang masih ada di sini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju kepada orang-orang yang tinggal di Yerusalem. Arti lain: "bagi sdikit dari kam yang masih ada di sini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/05.md b/isa/37/05.md index 26e2e6bc..acbdadc1 100644 --- a/isa/37/05.md +++ b/isa/37/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 37:5 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/37/06.md b/isa/37/06.md index 106e439b..acbdadc1 100644 --- a/isa/37/06.md +++ b/isa/37/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 37:6 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/37/07.md b/isa/37/07.md index eb3baa47..03375894 100644 --- a/isa/37/07.md +++ b/isa/37/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 37:7 - # Sa akan taruh roh ke dalam de pu diri sehingga de akan dengar satu pesan dan akan pulang ke de pu negri -Kata "taruh roh ke dalam de pu diri" brarti bawa Allah akan mempengaruhi de untuk membuat keputusan tertentu. Kata "roh" di sini pu arti sikap yang kuat atau prasaan. Arti lain: Sa akan pengaruhi de sehingga saat de dengar pesan, de akan pulang ke de pu negri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "taruh roh ke dalam de pu diri" brarti bawa Allah akan mempengaruhi de untuk membuat keputusan tertentu. Kata "roh" di sini pu arti sikap yang kuat atau prasaan. Arti lain: Sa akan pengaruhi de sehingga saat de dengar pesan, de akan pulang ke de pu negri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sungguh benar @@ -10,4 +8,4 @@ Kata ini pake  untuk tarik perhatian orang untuk apa yang dikatakan kemudian. A # Sa akan buat de rubuh oleh pedang di de pu negri sendiri -Kata "rubuh oleh pedang" adalah ungkapan yang brarti musuh membunuh de deng pedang. Arti lain: "Dan di de pu negri sana, Sa akan buat musuh bunuh de deng dong pu pedang ". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "rubuh oleh pedang" adalah ungkapan yang brarti musuh membunuh de deng pedang. Arti lain: "Dan di de pu negri sana, Sa akan buat musuh bunuh de deng dong pu pedang ". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/08.md b/isa/37/08.md index d5f6c86d..8f1dc57f 100644 --- a/isa/37/08.md +++ b/isa/37/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 37:8 - # Lakhis -Liat bagemana Sa artikan nama kota ini dalam [Yesaya 36:2](../36/02.md).  +Liat bagemana Sa artikan nama kota ini dalam [Yesaya 36:2](../36/02.md). # Libna -Ini adalah kota di selatan Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kota di selatan Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/09.md b/isa/37/09.md index e37568bd..d861c557 100644 --- a/isa/37/09.md +++ b/isa/37/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 37:9 - # Raja Sanherib -Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 36:1](../36/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 36:1](../36/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tirhaka, raja Etiopia, kluar untuk berprang  lawan sa -"Tirhaka" adalah nama orang. de su menggerakkan de pu tentara untuk siap berprang. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Arti lain: Tirhaka, raja Etiopia, su menggerakkan de pu tentara". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Tirhaka" adalah nama orang. de su menggerakkan de pu tentara untuk siap berprang. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Arti lain: Tirhaka, raja Etiopia, su menggerakkan de pu tentara". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk berprang lawan sa -Kata "sa" tertuju kepada raja Sanherib. Di sini Sanherib tertuju kepada de pu tentara. Arti lain: "untuk berprang lawan tentara Sanherib". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "sa" tertuju kepada raja Sanherib. Di sini Sanherib tertuju kepada de pu tentara. Arti lain: "untuk berprang lawan tentara Sanherib". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/10.md b/isa/37/10.md index c7ac499e..9e92e622 100644 --- a/isa/37/10.md +++ b/isa/37/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 37:10 - # Yerusalem tra akan disrahkan ke dalam tangan raja Asyur -Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Kata "tangan" tertuju kepada kekuatan tentara raja. Arti lain: Raja Asyur dan de pu tentara tra akan kase kalah sa di Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Kata "tangan" tertuju kepada kekuatan tentara raja. Arti lain: Raja Asyur dan de pu tentara tra akan kase kalah sa di Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md index 49ca2b12..96ff390d 100644 --- a/isa/37/11.md +++ b/isa/37/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 37:11 - # Berita umum: Ini melanjutkan pesan raja Asyur kepada Hizkia. @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "liatlah" di sini dipake untuk tegaskan apa yang dikatakan brikutnya.  Art # Kam pu masa akan luput ? -Raja Asyur pake pertanyaan ini untuk ejek Hizkia dan de pu tentara. Ini mungkin ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Maka kam juga tra akan dislamatkan" ato "Maka tentunya tak seorang pun akan slamatkan sa!" (Liat://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Raja Asyur pake pertanyaan ini untuk ejek Hizkia dan de pu tentara. Ini mungkin ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Maka kam juga tra akan dislamatkan" ato "Maka tentunya tak seorang pun akan slamatkan sa!" (Liat://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/37/12.md b/isa/37/12.md index d9a03ba2..b67b17b6 100644 --- a/isa/37/12.md +++ b/isa/37/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 37:12 - # Apakah para allah bangsa-bangsa ini slamatkan dong,Tel-Asar? -Raja Asur pake pertanyaan ini untuk ejek Hizkia dan de pu tentara. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Para allah bangsa-bangsa tra akan slamatkan bangsa-bangsa yang dihancurkan  sa pu nenek moyang, Tel-Asar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja Asur pake pertanyaan ini untuk ejek Hizkia dan de pu tentara. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Para allah bangsa-bangsa tra akan slamatkan bangsa-bangsa yang dihancurkan  sa pu nenek moyang, Tel-Asar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang su dihancurkan oleh sa pu nenek moyang -Orang-orang ini menghancurkan kota-kota yang disebutkan, deng kase kalah dorang oleh tentara dong. di sini kata "nenek moyang" tertuju kepada moyang dorang yang adalah raja-raja. Arti lain: "yang dihancurkan sa pu nenek moyang deng tentara dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Orang-orang ini menghancurkan kota-kota yang disebutkan, deng kase kalah dorang oleh tentara dong. di sini kata "nenek moyang" tertuju kepada moyang dorang yang adalah raja-raja. Arti lain: "yang dihancurkan sa pu nenek moyang deng tentara dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gozan, Haran, Rezef, Eden, Tel-Asar -Ini adalah tempat-tempat yang su kalakan oleh Asyur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tempat-tempat yang su kalakan oleh Asyur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/13.md b/isa/37/13.md index a73ad51b..71b035c8 100644 --- a/isa/37/13.md +++ b/isa/37/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 37:13 - # Hena, Iwa -Ini adalah kota-kota yang su kalahkan oleh Asyur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah kota-kota yang su kalahkan oleh Asyur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di manakah raja, Iwa? -Raja Asyur pake pertanyaan ini untuk ejek Hizkia dan de pu tentara. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam juga su menaklukkan raja ... Iwa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja Asyur pake pertanyaan ini untuk ejek Hizkia dan de pu tentara. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam juga su menaklukkan raja ... Iwa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hamat, Arpad, Sefarwaim -Artikan nama kota-kota ini sperti dalam [Yesaya 36:19](../36/19.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file +Artikan nama kota-kota ini sperti dalam [Yesaya 36:19](../36/19.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/37/14.md b/isa/37/14.md index 0eeda558..7dbdb104 100644 --- a/isa/37/14.md +++ b/isa/37/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 37:14 - # Dari para utusan ini -Ini adalah utusan yang dirujuk oleh kata "tangan" untuk menegaskan bawa dorang srahkan sa langsung ke raja. Arti lain: "yang para utusan itu brikansa ke raja." Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah utusan yang dirujuk oleh kata "tangan" untuk menegaskan bawa dorang srahkan sa langsung ke raja. Arti lain: "yang para utusan itu brikansa ke raja." Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pigi ke Bait TUHAN Bait TUHAN adalah tempat tertinggi di Yerusalem, sehingga dikatakan "naik". -# Berdiri didepan Tuhan  +# Berdiri didepan Tuhan -"Membentangkan di hadapan TUHAN." Brada di dalam bait TUHAN dianggap sama deng brada dalam hadirat TUHAN. Surat itu berbentuk gulungan yang dapat dibuka dan dibentangkan. \ No newline at end of file +"Membentangkan di hadapan TUHAN." Brada di dalam bait TUHAN dianggap sama deng brada dalam hadirat TUHAN. Surat itu berbentuk gulungan yang dapat dibuka dan dibentangkan. diff --git a/isa/37/15.md b/isa/37/15.md index 4108d7dd..acbdadc1 100644 --- a/isa/37/15.md +++ b/isa/37/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 37:15 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/37/16.md b/isa/37/16.md index 9915af47..acc2d324 100644 --- a/isa/37/16.md +++ b/isa/37/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 37:16 - # Yang bertakhta di atas kerubim -Mungkin Anda perlu untuk menjelaskan bawa kerubim adalah dorang yang ada di atas tutup tabut perjanjian. Penulis Alkitab sring berbicara tentang tabut perjanjian sbagai tumpuan kaki TUHAN di mana de taruh De pu kaki  saat de duduk di takhta surga. Arti lain: "yang duduk di ko pu tahta atas para kerubim pada tabut perjanjian". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin Anda perlu untuk menjelaskan bawa kerubim adalah dorang yang ada di atas tutup tabut perjanjian. Penulis Alkitab sring berbicara tentang tabut perjanjian sbagai tumpuan kaki TUHAN di mana de taruh De pu kaki  saat de duduk di takhta surga. Arti lain: "yang duduk di ko pu tahta atas para kerubim pada tabut perjanjian". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hanya Ko Allah @@ -10,8 +8,8 @@ Mungkin Anda perlu untuk menjelaskan bawa kerubim adalah dorang yang ada di atas # Atas sluruh kerajaan di bumi -Ungkapan ini brarti pu kuasa dan printah sluruh kerajaan-kerajaan. Arti lain: "yang berkuasa atas smua kerajaan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti pu kuasa dan printah sluruh kerajaan-kerajaan. Arti lain: "yang berkuasa atas smua kerajaan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko su jadikan langit dan bumi -Ini brarti de menciptakan sgala sesuatu. Arti lain: "Ko buat sgala sesuatu." Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])  \ No newline at end of file +Ini brarti de menciptakan sgala sesuatu. Arti lain: "Ko buat sgala sesuatu." Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/37/17.md b/isa/37/17.md index 89f7602c..0ddebfb2 100644 --- a/isa/37/17.md +++ b/isa/37/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 37:17 - # Berita umum: Hizkia melanjutkan doa kepada TUHAN. # Yang su kirim utusan -Hizkia tertuju pada surat dari Sanherib. Arti ini dapat dibuat jelas. Arti lain: "dalam pesan yang de kirim". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hizkia tertuju pada surat dari Sanherib. Arti ini dapat dibuat jelas. Arti lain: "dalam pesan yang de kirim". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arahkan Sa pu telinga -"kase miring Sa pu telinga" ato "Arahkan Sa pu kepala". Ini brarti menoleh shingga dapat mendengar seorang deng lebih baik.  +"kase miring Sa pu telinga" ato "Arahkan Sa pu kepala". Ini brarti menoleh shingga dapat mendengar seorang deng lebih baik. # Sanherib -Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 36:1](../36/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 36:1](../36/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/18.md b/isa/37/18.md index ee93a17e..531a2505 100644 --- a/isa/37/18.md +++ b/isa/37/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 37:18 +# Smua bangsa dan dong pu negri -# Smua bangsa dan dong pu negri  - -Ini adalah pernyataan scara umum. Raja-raja Asyur su hancurkan banyak negri di skitar dong, tapi tentunya bukan smua negri. Arti lain: "banyak bangsa dan negri dorang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])  \ No newline at end of file +Ini adalah pernyataan scara umum. Raja-raja Asyur su hancurkan banyak negri di skitar dong, tapi tentunya bukan smua negri. Arti lain: "banyak bangsa dan negri dorang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/37/19.md b/isa/37/19.md index 1f686770..0f24a73a 100644 --- a/isa/37/19.md +++ b/isa/37/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 37:19 - # Berita umum: Hizkia melanjutkan doa kepada TUHAN. # Karna smuanya ini bukanlah Tuhan, melainkan buatan tangan manusia; kayu dan batu sehingga dapat dibinasakan -Ini tegaskan bawa manusia membuat berhala dorang deng tangan dorang sendiri sehingga tra layak. Arti lain: "karna dorang allah-allah palsu yang dibuat manusia dari batu dan kayu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini tegaskan bawa manusia membuat berhala dorang deng tangan dorang sendiri sehingga tra layak. Arti lain: "karna dorang allah-allah palsu yang dibuat manusia dari batu dan kayu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/37/20.md b/isa/37/20.md index b2f3b3a0..d3fe3ab1 100644 --- a/isa/37/20.md +++ b/isa/37/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 37:20 - # Dari de pu tangan "Dari kekuasaan raja Asyur" # Smua kerajaan -Ini tertuju kepada orang-orang dalam kerajaan-kerajaan. Arti lain: "smua orang dalam kerajaan-kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tertuju kepada orang-orang dalam kerajaan-kerajaan. Arti lain: "smua orang dalam kerajaan-kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hanya Ko TUHAN -"Hanya Ko TUHAN adalah Allah" \ No newline at end of file +"Hanya Ko TUHAN adalah Allah" diff --git a/isa/37/21.md b/isa/37/21.md index 401fe0e8..d4d16f26 100644 --- a/isa/37/21.md +++ b/isa/37/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 37:21 - # Mengutus, deng pesan -Ini brarti bahwa de mengirim seorang utusan untuk sampekan pesan kepada raja. Arti lain: "mengutus seorang untuk membrikan pesan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa de mengirim seorang utusan untuk sampekan pesan kepada raja. Arti lain: "mengutus seorang untuk membrikan pesan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/22.md b/isa/37/22.md index a2432e4a..a32ffd6c 100644 --- a/isa/37/22.md +++ b/isa/37/22.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Yesaya 37:22 - # Firman yang diucapkan TUHAN "Apa yang TUHAN bilang" - - Mengejek-ejek kam - +Mengejek-ejek kam "Tertawa kam" ato "mengejek-ejek kam" -# mengoyang-goyang kepala  +# mengoyang-goyang kepala -Ini adalah bahasa tubuh untuk mengejek. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah bahasa tubuh untuk mengejek. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Putri Sion, putri Yerusalem -Ini adalah ungkapan. Kedua kata-kata ini pu makna yang sama. "Putri" dari sbuah kota brarti orang-orang yang tinggal di dalam kota itu. Liat bagemana ini diartikan sbagai kata serupa dalam [Yesaya 1:8](../01/08.md). . Arti lain: "penduduk Sion ... penduduk Yerusalem". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Kedua kata-kata ini pu makna yang sama. "Putri" dari sbuah kota brarti orang-orang yang tinggal di dalam kota itu. Liat bagemana ini diartikan sbagai kata serupa dalam [Yesaya 1:8](../01/08.md). . Arti lain: "penduduk Sion ... penduduk Yerusalem". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/23.md b/isa/37/23.md index 80c8d1ee..37551957 100644 --- a/isa/37/23.md +++ b/isa/37/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yesaya 37:23 - # Siapakah yang kam hina dan kam ejek?  Terhadap Yang Mahakudus dari Israel. -TUHAN pake pertanyaan retorik untuk mengejek raja Asyur. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam su menentang dan menghina TUHAN, kam su berteriak dan bertindak deng sombong terhadap Yang Kudus dari Israel!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan retorik untuk mengejek raja Asyur. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam su menentang dan menghina TUHAN, kam su berteriak dan bertindak deng sombong terhadap Yang Kudus dari Israel!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam su angkat sa pu suara -Ini tertuju kepada berbicara deng kras seakan-akan suara orang adalah sesuatu yang dapat diangkat ke atas. Arti lain: "kam su berseru". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tertuju kepada berbicara deng kras seakan-akan suara orang adalah sesuatu yang dapat diangkat ke atas. Arti lain: "kam su berseru". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Angkat sa pu mata ke tempat tinggi -Ini adalah ungkapan yang brarti meliat seseorang deng sombong, anggap diri lebih penting dari smestinya. Arti lain: "meliat deng sombong" ato "bertindak deng sombong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan yang brarti meliat seseorang deng sombong, anggap diri lebih penting dari smestinya. Arti lain: "meliat deng sombong" ato "bertindak deng sombong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/24.md b/isa/37/24.md index 6d987ddb..fc1a8cf2 100644 --- a/isa/37/24.md +++ b/isa/37/24.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 37:24 - # Berita umum: Ini melanjutkan pesan TUHAN kepada raja Asyur. # Lalui sa pu hamba-hamba -Ini tertuju kepada hamba-hamba yang diutus kepada raja Hizkia untuk sampekan pesan. Ini dapat dibuat deng jelas. Arti lain: "Dalam pesan yang kam kirim lalui sa pu hamba-hamba". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju kepada hamba-hamba yang diutus kepada raja Hizkia untuk sampekan pesan. Ini dapat dibuat deng jelas. Arti lain: "Dalam pesan yang kam kirim lalui sa pu hamba-hamba". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa naik, sa tebang, sa pigi -Ini adalah perkataan Sanherib kepada de pu diri sendiri dalam menaklukkan banyak hal. Sa benar-benar menaklukkan dorang deng tentara dan de pu kreta sebagemana de printahkan. Arti lain "Sa akan naik ... Sa akan tebang, Sa akan pigi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah perkataan Sanherib kepada de pu diri sendiri dalam menaklukkan banyak hal. Sa benar-benar menaklukkan dorang deng tentara dan de pu kreta sebagemana de printahkan. Arti lain "Sa akan naik ... Sa akan tebang, Sa akan pigi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pu pohon-pohon aras yang tinggi @@ -18,4 +16,4 @@ Ini adalah perkataan Sanherib kepada de pu diri sendiri dalam menaklukkan banyak # Ke de pu hutan yang paling lebat -Kata "lebat" merujuk kepada hutan yang rapat dan penuh deng pohon-pohon yang subur. brita yang dipahami bisa ditambahkan. Arti lain: "dan ke dalam hutan yang paling subur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "lebat" merujuk kepada hutan yang rapat dan penuh deng pohon-pohon yang subur. brita yang dipahami bisa ditambahkan. Arti lain: "dan ke dalam hutan yang paling subur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/37/25.md b/isa/37/25.md index 5d38033a..e94322d7 100644 --- a/isa/37/25.md +++ b/isa/37/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 37:25 - # Sa gali, sa pu telapak kaki, sa kase kering -Di sini Sanherib berkata kepada diri sendiri bagemana sa menaklukkan banyak hal. Sa sungguh-sungguh menaklukkan dorang deng tentara dan kereta sebagemana sa printahkan. Arti lain: "Kam su gali, sa pu kaki, sa kase kering." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Sanherib berkata kepada diri sendiri bagemana sa menaklukkan banyak hal. Sa sungguh-sungguh menaklukkan dorang deng tentara dan kereta sebagemana sa printahkan. Arti lain: "Kam su gali, sa pu kaki, sa kase kering." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Deng sa pu telapak kaki, Sa kase kering sungai-sungai di Mesir -Di sini Sanherib melebih-lebihkan penaklukan dan perjalanan menyeberangi sungai-sungai Mesir deng mengatakan bahwa sa su mengeringkan sungai-sungai waktusa deng barisan tentaranya melintasinya. Arti lain: "Sa su berbaris melintasi smua sungai di Mesir, dan seakan-akan dorang menjadi kering oleh sa pu kaki." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Di sini Sanherib melebih-lebihkan penaklukan dan perjalanan menyeberangi sungai-sungai Mesir deng mengatakan bahwa sa su mengeringkan sungai-sungai waktusa deng barisan tentaranya melintasinya. Arti lain: "Sa su berbaris melintasi smua sungai di Mesir, dan seakan-akan dorang menjadi kering oleh sa pu kaki." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/37/26.md b/isa/37/26.md index 7faeb894..5908add1 100644 --- a/isa/37/26.md +++ b/isa/37/26.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 37:26 - # Berita umum: Ini melanjutkan pesan TUHAN kepada raja Asyur. # Blum pernahkah kam dengar, zaman dulu -TUHAN pake pertanyaan retorik untuk mengingatkan Sanherib akan brita yang harus sa waspadai. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Tentunya kam su dengar bagemana ... zaman dulu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan retorik untuk mengingatkan Sanherib akan brita yang harus sa waspadai. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Tentunya kam su dengar bagemana ... zaman dulu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam harus hancurkan kota-kota berkubu dan menjadikan timbunan batu -TUHAN su merencanakan bagi tentara Sanherib untuk menghancurkan kota-kota yang su dorang hancurkan. Ini dapat dibuat lebih jelas. Arti lain: "Sa merencanakan bawa sa pu tentara akan hancurkan kota-kota dan menyebabkannya menjadi tumpukan yang hancur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN su merencanakan bagi tentara Sanherib untuk menghancurkan kota-kota yang su dorang hancurkan. Ini dapat dibuat lebih jelas. Arti lain: "Sa merencanakan bawa sa pu tentara akan hancurkan kota-kota dan menyebabkannya menjadi tumpukan yang hancur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berkubu @@ -18,4 +16,4 @@ Kuat dan dijaga ketat # Sa wujudkan -Ungkapan "bawa sesuatu lewati" brarti menjadikan sesuatu terjadi. Arti lain: "sa sedang menyebabkan itu terjadi." ato "Sa sedang menyebabkan hal-hal ini berlangsung." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  \ No newline at end of file +Ungkapan "bawa sesuatu lewati" brarti menjadikan sesuatu terjadi. Arti lain: "sa sedang menyebabkan itu terjadi." ato "Sa sedang menyebabkan hal-hal ini berlangsung." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/27.md b/isa/37/27.md index b85a8973..6b640279 100644 --- a/isa/37/27.md +++ b/isa/37/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 37:27 - # Kehilangan kekuatan "Yang lemah" # Kecewa dan malu -Hancur sampe kecil-kecil. Ini menggambarkan bagemana dorang sangat patah smangat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hancur sampe kecil-kecil. Ini menggambarkan bagemana dorang sangat patah smangat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dorang menjadi sperti tumbuh-tumbuhan di padang dan sperti rumput hijau; sperti rumput di atas atap rumah yang layu sbelum tumbuh -Ini berbicara betapa lemah dan rapuhnya kota-kota di hadapan tentara Asyur, deng cara membandingkan kota-kota deng rumput. Arti lain: "Kota-kota begitu lemah sperti rumput di padang di hadapan Sa pu tentara; lemah sperti rumput yang tumbuh di atap rumah yang layu karna angin timur yang panas." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara betapa lemah dan rapuhnya kota-kota di hadapan tentara Asyur, deng cara membandingkan kota-kota deng rumput. Arti lain: "Kota-kota begitu lemah sperti rumput di padang di hadapan Sa pu tentara; lemah sperti rumput yang tumbuh di atap rumah yang layu karna angin timur yang panas." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Layu sbelum tumbuh -Angin timur yang panas dan kering dari padang gurun membuat tumbuh-tumbuhan mati oleh de pu hembusan. \ No newline at end of file +Angin timur yang panas dan kering dari padang gurun membuat tumbuh-tumbuhan mati oleh de pu hembusan. diff --git a/isa/37/28.md b/isa/37/28.md index ee40049c..bebd4999 100644 --- a/isa/37/28.md +++ b/isa/37/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yesaya 37:28 - -## Berita umum: +# Berita umum: Ini melanjutkan pesan TUHAN kepada raja Asyur. -## Akan tetapi, Sa tau kam pu tempat. Sa tau kapan kam datang, kapan kam pigi, dan kapan kam kembali +# Akan tetapi, Sa tau kam pu tempat. Sa tau kapan kam datang, kapan kam pigi, dan kapan kam kembali -Ini menunjuk kepada kehidupan. Arti lain: "Sa tau sgala sesuatu yang kam lakukan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini menunjuk kepada kehidupan. Arti lain: "Sa tau sgala sesuatu yang kam lakukan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -## Juga de pu kemarahan terhadap Sa +# Juga de pu kemarahan terhadap Sa -Kata "kemarahan" dapat dituliskan dalam kata kerja. Arti lain: "Betapa kam karah terhadap-Sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  \ No newline at end of file +Kata "kemarahan" dapat dituliskan dalam kata kerja. Arti lain: "Betapa kam karah terhadap-Sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/37/29.md b/isa/37/29.md index fbf70963..6fc95dff 100644 --- a/isa/37/29.md +++ b/isa/37/29.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 37:29 - # Sa sombong -"Kesombongan" raja tertuju kepada kata-kata yang sombong. Arti lain: "kata-kata sa sombong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kesombongan" raja tertuju kepada kata-kata yang sombong. Arti lain: "kata-kata sa sombong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa pu kesombongan  su sampe ke de pu telinga +# Sa pu kesombongan su sampe ke de pu telinga -Ini adalah perkataan TUHAN stelah mendengar perkataan raja seakan-akan perkataan itu adalah sesuatu yang su pigi ke de pu telinga. Arti lain: "Sa su dengar kam berkata deng sombong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah perkataan TUHAN stelah mendengar perkataan raja seakan-akan perkataan itu adalah sesuatu yang su pigi ke de pu telinga. Arti lain: "Sa su dengar kam berkata deng sombong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan pasang klikir di ko pu hidung dan tali kekang di ko pu mulut -Orang memasang kelikir dan kekang untuk mengendalikan binatang. Perkataan TUHAN mengendalikan raja seakan-akan raja adalah binatang yang TUHAN kendalikan deng klikir dan kekang. Arti lain: "Sa akan mengendalikan ko sperti orang mengendalikan binatang deng memasang klikir pada de pu hidung dan kekang pada de pu mulut." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang memasang kelikir dan kekang untuk mengendalikan binatang. Perkataan TUHAN mengendalikan raja seakan-akan raja adalah binatang yang TUHAN kendalikan deng klikir dan kekang. Arti lain: "Sa akan mengendalikan ko sperti orang mengendalikan binatang deng memasang klikir pada de pu hidung dan kekang pada de pu mulut." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan kembalikan kam melalui jalan yang kam lewati saat datang -Ini artinya menyebabkan raja kembali ke negri sendiri. Maknanya bisa dibuat jelas. Arti lain: "Sa akan paksa kam kembali ke kam pu negri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini artinya menyebabkan raja kembali ke negri sendiri. Maknanya bisa dibuat jelas. Arti lain: "Sa akan paksa kam kembali ke kam pu negri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/37/30.md b/isa/37/30.md index 37104d99..5ce36992 100644 --- a/isa/37/30.md +++ b/isa/37/30.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yesaya 37:30 +# Berita umum: -## Berita umum: +Ini melanjutkan perkataan Tuhan kepada Hizkia ([Yesaya 37:21](../37/21.md)). -Ini melanjutkan perkataan Tuhan kepada Hizkia ([Yesaya 37:21](../37/21.md)). +# Tanda bagi kam -## Tanda bagi kam +"Tanda bagi kam, Hizkia". disini "kam" adalah tunggal dan menunjuk kepada Hizkia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -"Tanda bagi kam, Hizkia". disini "kam" adalah tunggal dan menunjuk kepada Hizkia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Kam akan makan, kam harus menabur -## Kam akan makan, kam harus menabur +"Kam" di sini adalah jamak dan tertuju ke orang-orang Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -"Kam" di sini adalah jamak dan tertuju ke orang-orang Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Pada tahun kedua dari apa yang tumbuh -## Pada tahun kedua dari apa yang tumbuh +Ini menjelaskan apa yang dimakan orang. Kata-kata "kam akan makan" dipahami dari kata-kata sbelumnya. Arti lain: "pada tahun yang kedua kam akan makan dari apa yang tumbuh" ato "tahun berikutnya kam akan makan dari apa yang tumbuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Ini menjelaskan apa yang dimakan orang. Kata-kata "kam akan makan" dipahami dari kata-kata sbelumnya. Arti lain: "pada tahun yang kedua kam akan makan dari apa yang tumbuh" ato "tahun berikutnya kam akan makan dari apa yang tumbuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]dan  [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -## Apa yang tumbuh dari yang pertama +# Apa yang tumbuh dari yang pertama "Yang tumbuh scara liar dari tahun pertama" ato "yang tumbuh scara liar" -## Pada tahun ketiga +# Pada tahun ketiga -Ini tertuju kepada tahun stelah tahun kedua. Arti lain: "pada tahun sesudah itu" ato "pada tahun berikutnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju kepada tahun stelah tahun kedua. Arti lain: "pada tahun sesudah itu" ato "pada tahun berikutnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/isa/37/31.md b/isa/37/31.md index bc2cefd3..be8fbe2a 100644 --- a/isa/37/31.md +++ b/isa/37/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 37:31 - # Berita umum: Ini melanjutkan pesan TUHAN kepada Hizkia. @@ -10,8 +8,8 @@ Ini melanjutkan pesan TUHAN kepada Hizkia. # Keturunan Yehuda -Di sini "rumah" Yehuda menunjuk kepada keturunan Yehuda. Arti lain: "keturunan Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" Yehuda menunjuk kepada keturunan Yehuda. Arti lain: "keturunan Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan berakar ke bawah dan akan bertumbuh ke atas -Ini berbicara tentang orang-orang Yehuda yang akan menjadi makmur seakan-akan dorang adalah tanaman yang brakar dan berbuah. Arti lain: "akan makmur sperti tanaman yang brakar dan menghasilkan buah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang orang-orang Yehuda yang akan menjadi makmur seakan-akan dorang adalah tanaman yang brakar dan berbuah. Arti lain: "akan makmur sperti tanaman yang brakar dan menghasilkan buah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/37/32.md b/isa/37/32.md index 30b01174..7918370d 100644 --- a/isa/37/32.md +++ b/isa/37/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 37:32 - # Sbab, dari Yerusalem akan kluar orang-orang yang tersisa dan dari Gunung Sion akan kluar orang-orang yang slamat -Dua ungkapan ini pu arti yang sama dan dipake untuk tegaskan bahwa orang-orang yang tersisa akan tetap hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua ungkapan ini pu arti yang sama dan dipake untuk tegaskan bahwa orang-orang yang tersisa akan tetap hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kecemburuan TUHAN smesta alam akan bikin hal ini -Kata-kata TUHAN dalam melakukan sesuatu karna De pu kecemburuan, seakan-akan "kecemburuan" sungguh-sungguh melakukan tindakan. Arti lain: "Oleh karna kecemburuan, TUHAN smesta alam akan melakukan hal ini" ato "TUHAN smesta alam akan melakukan hal ini karna kecemburuan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata-kata TUHAN dalam melakukan sesuatu karna De pu kecemburuan, seakan-akan "kecemburuan" sungguh-sungguh melakukan tindakan. Arti lain: "Oleh karna kecemburuan, TUHAN smesta alam akan melakukan hal ini" ato "TUHAN smesta alam akan melakukan hal ini karna kecemburuan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/33.md b/isa/37/33.md index 315a3d7a..447a1ec2 100644 --- a/isa/37/33.md +++ b/isa/37/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 37:33 - # Sa tra akan datang, -Di sini raja Asyur tertuju kepada de dan de pu tentara. Arti lain: "Tentara tra akan datang, dorang tra akan datang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini raja Asyur tertuju kepada de dan de pu tentara. Arti lain: "Tentara tra akan datang, dorang tra akan datang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Deng perisai @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini raja Asyur tertuju kepada de dan de pu tentara. Arti lain: "Tentara tra # Tanggul pengepungan -Gundukan besar atau tanah yang ditimbun pada tembok kota agar lebih mudah suatu tentara menyerang kota tersebut. \ No newline at end of file +Gundukan besar atau tanah yang ditimbun pada tembok kota agar lebih mudah suatu tentara menyerang kota tersebut. diff --git a/isa/37/34.md b/isa/37/34.md index d38ab6d4..23cd1157 100644 --- a/isa/37/34.md +++ b/isa/37/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 37:34 - # Datang, tra akan datang -Di sini raja Asyur tertuju kepada de dan de pu tentara. Arti lain: "dorang datang,  dorang tra akan masuk." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini raja Asyur tertuju kepada de dan de pu tentara. Arti lain: "dorang datang, dorang tra akan masuk." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Firman TUHAN  +# Firman TUHAN -TUHAN berbicara deng De pu nama sendiri untuk menyatakan kepastian apa yang de katakan. Arti sperti dalam Yesaya 30:1. Arti lain: "ini adalah yang TUHAN katakan" ato "ini adalah yang Sa, TUHAN, katakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara deng De pu nama sendiri untuk menyatakan kepastian apa yang de katakan. Arti sperti dalam Yesaya 30:1. Arti lain: "ini adalah yang TUHAN katakan" ato "ini adalah yang Sa, TUHAN, katakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/37/35.md b/isa/37/35.md index 7e2ed42e..82f60132 100644 --- a/isa/37/35.md +++ b/isa/37/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 37:35 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berbicara. # Demi sa pu diri dan demi sa pu hamba, Daud -"Sehingga hal-hal itu menjadi baik bagi sa dan bagi sa pu hamba Daud" \ No newline at end of file +"Sehingga hal-hal itu menjadi baik bagi sa dan bagi sa pu hamba Daud" diff --git a/isa/37/36.md b/isa/37/36.md index fb6df4b9..881ec548 100644 --- a/isa/37/36.md +++ b/isa/37/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 37:36 - # Bunuh -Ungkapan ini brarti membunuh. Arti lain: "bunuh". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti membunuh. Arti lain: "bunuh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # 185.000 orang -"Seratus delapan puluh lima ribu tentara". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus delapan puluh lima ribu tentara". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/37/37.md b/isa/37/37.md index 2a7a0278..9a8c715c 100644 --- a/isa/37/37.md +++ b/isa/37/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 37:37 - # Sanherib, raja Asyur, kembali ke Niniwe dan tinggal di sana -Di sini Sanherib merujuk kepada de dan de pu tentara. Dorang meninggalkan Israel dan kembali ke dorang pu tempat tinggal di Asyur. Sanherib kembali ke kota Niniwe. Arti lain: "Sanherib dan de pu tentara meninggalkan Israel dan pulang, dan Sanherib tingal di Niniwe. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Sanherib merujuk kepada de dan de pu tentara. Dorang meninggalkan Israel dan kembali ke dorang pu tempat tinggal di Asyur. Sanherib kembali ke kota Niniwe. Arti lain: "Sanherib dan de pu tentara meninggalkan Israel dan pulang, dan Sanherib tingal di Niniwe. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sanherib -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 36:1](../36/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 36:1](../36/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/38.md b/isa/37/38.md index cc269970..316b0eb4 100644 --- a/isa/37/38.md +++ b/isa/37/38.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 37:38 - # Smentara Sanherib menyembah -"Waktu Sanherib sedang menyembah"  +"Waktu Sanherib sedang menyembah" # Nisrok -Ini adalah nama allah palsu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama allah palsu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adramelekh, Sarezer, Esarhadon -Ini adalah nama-nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Deng pedang -"Deng dong pu pedang" \ No newline at end of file +"Deng dong pu pedang" diff --git a/isa/37/intro.md b/isa/37/intro.md index e8caa1da..befcb186 100644 --- a/isa/37/intro.md +++ b/isa/37/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Susunan dan Bentuk @@ -11,13 +11,12 @@ Brapa arti mengatur stiap baris dari puisi menjorok ke kanan halaman dari teks t #### Pikiran khusus dalam pasal ini Kasirobek pakean dan de pakai kain kabung - -Ini adalah tanda dari kesedihan besar. Smentara hal itu sring dihubungkan deng pertobatan, dalam pasal ini dimaksudkan untuk menunjukkan kemarahan raja atas hujatan orang Asyur yang berbicara melawan TUHAN.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]) +Ini adalah tanda dari kesedihan besar. Smentara hal itu sring dihubungkan deng pertobatan, dalam pasal ini dimaksudkan untuk menunjukkan kemarahan raja atas hujatan orang Asyur yang berbicara melawan TUHAN.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]) #### Doa -Hizkia berbeda dari raja-raja lain karna waktu sa diancam oleh Asyur, sa menghampiri TUHAN dalam doa. sa tra mengandalkan de pu tentara ato bekerja sama deng Mesir.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Hizkia berbeda dari raja-raja lain karna waktu sa diancam oleh Asyur, sa menghampiri TUHAN dalam doa. sa tra mengandalkan de pu tentara ato bekerja sama deng Mesir.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ##### Hubungan: - * **[Catatan Yesaya 37:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yesaya 37:1](./01.md)** diff --git a/isa/38/01.md b/isa/38/01.md index 2dd64b69..12aeaf19 100644 --- a/isa/38/01.md +++ b/isa/38/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 38:1 +# Sampekan ko pu pesan terakhir buat ko pu kluarga -# Sampekan ko pu pesan terakhir buat ko pu  kluarga   - -Ini artinya siapkan ko pu kluarga dan dong yang bertanggungjawab untuk ko pu urusan smua agar dong tau apa yang harus dibikin stelah ko mati. Ini dapat dinyatakan secara mudah. arti lain: "Ko harus printahkan  orang-orang di ko pu istana, apa yang ko ingin dong kerjakan stelah ko mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini artinya siapkan ko pu kluarga dan dong yang bertanggungjawab untuk ko pu urusan smua agar dong tau apa yang harus dibikin stelah ko mati. Ini dapat dinyatakan secara mudah. arti lain: "Ko harus printahkan orang-orang di ko pu istana, apa yang ko ingin dong kerjakan stelah ko mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/38/02.md b/isa/38/02.md index ef4c0d06..cd7fd458 100644 --- a/isa/38/02.md +++ b/isa/38/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 38:2 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/38/03.md b/isa/38/03.md index add0d58a..db987d31 100644 --- a/isa/38/03.md +++ b/isa/38/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 38:3 - # Ingatlah -Istilah ini brarti mengingat-ingat. Arti lain: "ingat-ingatlah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +Istilah ini brarti mengingat-ingat. Arti lain: "ingat-ingatlah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Hidup di hadapan-Ko deng setia dan tulus hati  +# Hidup di hadapan-Ko deng setia dan tulus hati -Ini adalah sbuah ungkapan. Di sini "berjalan" berarti "hidup." Kata ini brarti hidup menurut jalan yang menyukakan TUHAN. Arti lain: "hidup setia dan tulus di hadapan Ko" atau "setia dan tulus melayani Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Di sini "berjalan" berarti "hidup." Kata ini brarti hidup menurut jalan yang menyukakan TUHAN. Arti lain: "hidup setia dan tulus di hadapan Ko" atau "setia dan tulus melayani Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng setia dan tulus hati -Di sini "hati" merujuk pada jiwa yang mewakili sluruh pengabdian seseorang. Arti lain: "deng sgenap sa pu jiwa" atau "deng sluruh sa pu pengabdian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" merujuk pada jiwa yang mewakili sluruh pengabdian seseorang. Arti lain: "deng sgenap sa pu jiwa" atau "deng sluruh sa pu pengabdian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa yang baik di mata Ko -Di mata Ko merujuk pada penghakiman atau penilaian TUHAN. Arti lain: "apa yang menyenangkan Ko" atau "apa yang baik menurut Ko pu pertimbangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di mata Ko merujuk pada penghakiman atau penilaian TUHAN. Arti lain: "apa yang menyenangkan Ko" atau "apa yang baik menurut Ko pu pertimbangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/38/04.md b/isa/38/04.md index e36ab7a5..76ab35f7 100644 --- a/isa/38/04.md +++ b/isa/38/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 38:4 - # Datanglah firman TUHAN -Ini adalah ungkapan yang digunakan untuk memperkenalkan sesuatu yang TUHAN printahkan kepada nabi atau De pu umat. arti lain: "TUHAN katakan pesan-pesan ini" atau "TUHAN katakan kata-kata ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan yang digunakan untuk memperkenalkan sesuatu yang TUHAN printahkan kepada nabi atau De pu umat. arti lain: "TUHAN katakan pesan-pesan ini" atau "TUHAN katakan kata-kata ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/38/05.md b/isa/38/05.md index 10b13a27..7315f23f 100644 --- a/isa/38/05.md +++ b/isa/38/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 38:5 - # Sesungguhnya -di sini digunakan untuk minta para pendengar untuk lebih perhatikan apa yang akan dikatakan selanjutnya. Arti lain: "Dengarlah" +di sini digunakan untuk minta para pendengar untuk lebih perhatikan apa yang akan dikatakan selanjutnya. Arti lain: "Dengarlah" -## Lima belas tahun +# Lima belas tahun -"15 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"15 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/38/06.md b/isa/38/06.md index a5effb15..a4d06143 100644 --- a/isa/38/06.md +++ b/isa/38/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 38:6 +# Tangan raja Asyur -# Tangan raja Asyur  - -Di sini "tangan" raja mewakili kekuatan-Nya. Arti lain: "kekuatan raja Asyur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" raja mewakili kekuatan-Nya. Arti lain: "kekuatan raja Asyur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/38/07.md b/isa/38/07.md index 7069925a..3c248d7e 100644 --- a/isa/38/07.md +++ b/isa/38/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 38:7 - # Berita umum: -TUHAN melanjutkan berbicara kepada Hizkia \ No newline at end of file +TUHAN melanjutkan berbicara kepada Hizkia diff --git a/isa/38/08.md b/isa/38/08.md index 2379a2e9..63e3f343 100644 --- a/isa/38/08.md +++ b/isa/38/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 38:8 - # Liatlah -TUHAN gunakan kata ini untuk menarik perhatian pendengar akan apa yang akan dikatakan selanjutnya.Arti lain: "Dengarlah"  +TUHAN gunakan kata ini untuk menarik perhatian pendengar akan apa yang akan dikatakan selanjutnya.Arti lain: "Dengarlah" -# Petunjuk matahari buatan Ahaz  +# Petunjuk matahari buatan Ahaz -Disini penujuk matahari dikatakan buatan Ahaz, karna dibangun semasa Ahaz jadi raja. Sa bisa buat berita ini jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Disini penujuk matahari dikatakan buatan Ahaz, karna dibangun semasa Ahaz jadi raja. Sa bisa buat berita ini jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/38/09.md b/isa/38/09.md index 0dabdd02..cd7fd458 100644 --- a/isa/38/09.md +++ b/isa/38/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 38:9 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/38/10.md b/isa/38/10.md index ab1d1d9a..a03d5bd8 100644 --- a/isa/38/10.md +++ b/isa/38/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 38:10 - # Di tengah-tengah sa pu hidup -"Saat sa belum jadi tua." Ini merujuk pada kas tinggal pada pertengahan usia, sbelum jadi tua.  +"Saat sa belum jadi tua." Ini merujuk pada kas tinggal pada pertengahan usia, sbelum jadi tua. # Sa harus pigi ke gerbang dunia orang mati -Di sini menyatakan kematian seakan-akan memasuki gerbang dunia orang mati yang diibaratkan sbagai kerajaan yang pu pintu gerbang untuk dimasuki manusia. Arti lain: "Sa akan mati dan pigi ke dunia orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini menyatakan kematian seakan-akan memasuki gerbang dunia orang mati yang diibaratkan sbagai kerajaan yang pu pintu gerbang untuk dimasuki manusia. Arti lain: "Sa akan mati dan pigi ke dunia orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/38/11.md b/isa/38/11.md index 9e1217f3..89e92896 100644 --- a/isa/38/11.md +++ b/isa/38/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 38:11 - # Di negri orang-orang yang hidup -"Orang-orang hidup" merujuk pada orang-orang yang masih hidup. Arti lain: "di negri dimana orang-orang masih hidup" atau "di dunia di mana orang-orang hidup berada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +"Orang-orang hidup" merujuk pada orang-orang yang masih hidup. Arti lain: "di negri dimana orang-orang masih hidup" atau "di dunia di mana orang-orang hidup berada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/38/12.md b/isa/38/12.md index c73f92ac..e61e1502 100644 --- a/isa/38/12.md +++ b/isa/38/12.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Yesaya 38:12 - # Berita umum: Hizkia melanjutkan tulisan doanya. # Sa pu kediaman dicabut dan disingkirkan dari sa sperti kemah seorang gembala -Di sini menyatakan bagemana TUHAN akhiri hidup Hizkia secara cepat, deng membandingkannya deng betapa cepatnya seorang gembala bongkar kemah dari tempat de berdiri. Arti lain: "TUHAN akhiri sa pu hidup deng cepat sperti seorang gembala mengemas tendanya dan membawanya pigi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini menyatakan bagemana TUHAN akhiri hidup Hizkia secara cepat, deng membandingkannya deng betapa cepatnya seorang gembala bongkar kemah dari tempat de berdiri. Arti lain: "TUHAN akhiri sa pu hidup deng cepat sperti seorang gembala mengemas tendanya dan membawanya pigi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa pu kediaman dicabut dan disingkirkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su ambil sa pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su ambil sa pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti penenun, sa gulung sa pu hidup. de potong sa dari alat tenun -Di sini yatakan bagemana TUHAN akhiri hidup Hizkia secara cepat deng bandingkan deng betapa cepatnya seorang penenun potong kain dari peralatan tenun dan menggulungnya. Arti lain:  "Ko akhiri sa pu hidup deng cepat , sperti penenun potong kain dari alat penenun stelah slesai dibuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini yatakan bagemana TUHAN akhiri hidup Hizkia secara cepat deng bandingkan deng betapa cepatnya seorang penenun potong kain dari peralatan tenun dan menggulungnya. Arti lain: "Ko akhiri sa pu hidup deng cepat , sperti penenun potong kain dari alat penenun stelah slesai dibuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De potong sa @@ -22,4 +20,4 @@ Di sini yatakan bagemana TUHAN akhiri hidup Hizkia secara cepat deng bandingkan # Alat tenun -Suatu alat yang digunakan menenun benang jadi satu untuk bikin kain. \ No newline at end of file +Suatu alat yang digunakan menenun benang jadi satu untuk bikin kain. diff --git a/isa/38/13.md b/isa/38/13.md index f13083ac..cc09dac6 100644 --- a/isa/38/13.md +++ b/isa/38/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 38:13 - # Sperti seekor singa, de kas hancur Sa pu tulang Smua -Hizkia katakan betapa besar rasa sakitnya deng membandingkannya deng rasa sakit jika de pu tubuh dicabik-cabik oleh seekor singa. Arti lain: "sa pu penderitaan serasa sperti sa pu tubuh dicabik-cabik oleh seekor singa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Hizkia katakan betapa besar rasa sakitnya deng membandingkannya deng rasa sakit jika de pu tubuh dicabik-cabik oleh seekor singa. Arti lain: "sa pu penderitaan serasa sperti sa pu tubuh dicabik-cabik oleh seekor singa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md index eabfc96f..626162b4 100644 --- a/isa/38/14.md +++ b/isa/38/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 38:14 - -## Berita umum:  +## Berita umum: Hizkia melanjutkan tulisan doanya ## Sperti burung walet atau burung bangau, sa mencicit; sa merintih sperti burung merpati -Kedua suku kata ini memiliki arti yang sama dan dong menekankan bagemana sedih dan malangnya tangisan Hizkia. burung walet, burung bangau dan burung merpati adalah jenis-jenis burung. Arti lain: "sa pu tangisan begitu sedih--terdengar sperti cicitan seekor burung walet dan rintihan seekor burung merpati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kedua suku kata ini memiliki arti yang sama dan dong menekankan bagemana sedih dan malangnya tangisan Hizkia. burung walet, burung bangau dan burung merpati adalah jenis-jenis burung. Arti lain: "sa pu tangisan begitu sedih--terdengar sperti cicitan seekor burung walet dan rintihan seekor burung merpati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa pu mata -Di sini Hizkia merujuk kepada dirinya deng kata "De pu mata" untuk tekankan bahwa De cari sesuatu. Arti lain: "Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Hizkia merujuk kepada dirinya deng kata "De pu mata" untuk tekankan bahwa De cari sesuatu. Arti lain: "Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Menengadah -Ini merujuk kepada Hizkia pandang langit agar Allah menolongnya. Arti penuh dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. Arti lain: "menantikan pertolongan datang dari langit" atau "menantikan Sa datang tolong ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk kepada Hizkia pandang langit agar Allah menolongnya. Arti penuh dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. Arti lain: "menantikan pertolongan datang dari langit" atau "menantikan Sa datang tolong ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sa tertekan  +# Sa tertekan -##### ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu penyakit bikin sa tertekan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +##### ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu penyakit bikin sa tertekan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/38/15.md b/isa/38/15.md index fa5c13b2..5c12a4cd 100644 --- a/isa/38/15.md +++ b/isa/38/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 38:15 - # Apa yang harus sa bicara? -Hizkia gunakan pertanyaan untuk berikan penekanan bahwa trada lagi perkataan yang tersisa. Ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Trada lagi yang bisa kukatakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hizkia gunakan pertanyaan untuk berikan penekanan bahwa trada lagi perkataan yang tersisa. Ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Trada lagi yang bisa kukatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa akan jalan pelan-pelan -Ini adalah sbuah perumpamaan. "Berjalan" di sini maksudnya menjalani hidup. Arti lain: "Sa akan suka deng rendah hati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah perumpamaan. "Berjalan" di sini maksudnya menjalani hidup. Arti lain: "Sa akan suka deng rendah hati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Spanjang sa pu umur -Ini merujuk pada seluruh sisa hidupnya. Artinya dapat dibuat lebih jelas. Arti lain: "sisa hidupsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk pada seluruh sisa hidupnya. Artinya dapat dibuat lebih jelas. Arti lain: "sisa hidupsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karna kepahitan sa pu jiwa -"karna sa penuh deng penderitaan" atau "karna sa sangat sedih" \ No newline at end of file +"karna sa penuh deng penderitaan" atau "karna sa sangat sedih" diff --git a/isa/38/16.md b/isa/38/16.md index 59794513..61fab6db 100644 --- a/isa/38/16.md +++ b/isa/38/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 38:16 - # Berita umum: Hizkia lanjutkan tulisan doanya # Biar sa tetap hidup -ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lain: "kiranya Ko biarkan sa tetap hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lain: "kiranya Ko biarkan sa tetap hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/38/17.md b/isa/38/17.md index 37c934cc..cdff1b14 100644 --- a/isa/38/17.md +++ b/isa/38/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 38:17 - # Dari lubang kebinasaan -Hizkia belum mati tetapi dekat deng kematian. Ini merujuk pada penyelamatan TUHAN bagi de dari kematian. Arti penuh pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. Arti lain: "dari kematian dan masuk ke lubang kebinasaan" atau "sampe sa tra mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hizkia belum mati tetapi dekat deng kematian. Ini merujuk pada penyelamatan TUHAN bagi de dari kematian. Arti penuh pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. Arti lain: "dari kematian dan masuk ke lubang kebinasaan" atau "sampe sa tra mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tuhan su buang smua sa pu dosa ke balik punggung-Tuhan -Hizkia gambarkan pengampunan TUHAN atas dosa-dosanya seakan-akan suatu benda yang dibuang di balik punggung TUHAN, dan melupakannya. Arti lain: "sbab Ko su ampuni sa pu dosa dan tra ingat-ingat lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hizkia gambarkan pengampunan TUHAN atas dosa-dosanya seakan-akan suatu benda yang dibuang di balik punggung TUHAN, dan melupakannya. Arti lain: "sbab Ko su ampuni sa pu dosa dan tra ingat-ingat lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/38/18.md b/isa/38/18.md index fd15ecdf..be26618f 100644 --- a/isa/38/18.md +++ b/isa/38/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 38:18 - # Berita umum: Hizkia melanjutkan tulisan doanya # Sbab, dunia orang mati tra dapat bersyukur kepada-mu; kematian tra dapat puji-Ko -Di sini "dunia orang mati" dan "kematian" yang dimaksud adalah "orang-orang mati." Arti lain: "Sbab, dong yang berada di dunia orang mati tra dapat bersyukur kepada-Mu; orang-orang mati tra dapat Puji-Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dunia orang mati" dan "kematian" yang dimaksud adalah "orang-orang mati." Arti lain: "Sbab, dong yang berada di dunia orang mati tra dapat bersyukur kepada-Mu; orang-orang mati tra dapat Puji-Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong yang turun ke lubang itu @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "dunia orang mati" dan "kematian" yang dimaksud adalah "orang-orang mati # Tra dapat mengharapkan Ko pu kesetian -"Tra dapa harapan akan Ko pu kesetiaan." Di sini "Tuhan" adalah bentuk tunggal, yang merujuk pada TUHAN (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"Tra dapa harapan akan Ko pu kesetiaan." Di sini "Tuhan" adalah bentuk tunggal, yang merujuk pada TUHAN (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/38/19.md b/isa/38/19.md index 2248ba02..8148a2a2 100644 --- a/isa/38/19.md +++ b/isa/38/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 38:19 +# Yang hidup, -# Yang hidup,  - -Hizkia mengulang  kata ini untuk menekankan bahwa hanya orang yang hidup, bukan orang-orang mati, yang dapat bersyukur kepada TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Hizkia mengulang kata ini untuk menekankan bahwa hanya orang yang hidup, bukan orang-orang mati, yang dapat bersyukur kepada TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/38/20.md b/isa/38/20.md index 0a329be6..b583a146 100644 --- a/isa/38/20.md +++ b/isa/38/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 38:20 - -# Berita umum:  +# Berita umum: Hizkia melanjutkan tulisan doanya -# Slamatkan sa  +# Slamatkan sa -ini merujuk pada de yang su diselamatkan dari kematian. Hal ini dapat dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "slamatkan sa dari kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ini merujuk pada de yang su diselamatkan dari kematian. Hal ini dapat dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "slamatkan sa dari kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong akan nyanyikan -Di sini "kitong" merujuk kepada adalah Hizkia dan bangsa Yudea (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Di sini "kitong" merujuk kepada adalah Hizkia dan bangsa Yudea (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/38/21.md b/isa/38/21.md index 8432c74b..ac239233 100644 --- a/isa/38/21.md +++ b/isa/38/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 38:21 - # Sbab -Kata ini digunakan untuk menandai pemisahan dari alur cerita utama. Ini memberi latar belakang berita tentang Yesaya dan Hizkia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini digunakan untuk menandai pemisahan dari alur cerita utama. Ini memberi latar belakang berita tentang Yesaya dan Hizkia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Baiklah dong "hamba-hamba Hizkia" -# Buah ara  +# Buah ara -Ini bisanya digunakan sbagai salep. Maknanya dapat diperjelas. Arti lain: "gunakan salep yang terbuat dari buah ara yang dihaluskan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisanya digunakan sbagai salep. Maknanya dapat diperjelas. Arti lain: "gunakan salep yang terbuat dari buah ara yang dihaluskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Luka -suatu area kulit yang terasa sakit dan terinfeksi \ No newline at end of file +suatu area kulit yang terasa sakit dan terinfeksi diff --git a/isa/38/22.md b/isa/38/22.md index 9030664a..cd7fd458 100644 --- a/isa/38/22.md +++ b/isa/38/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 38:22 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/38/intro.md b/isa/38/intro.md index 31517cee..5b33b4d0 100644 --- a/isa/38/intro.md +++ b/isa/38/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan umum  +# Catatan umum #### Susunan dan Bentuk @@ -16,6 +16,6 @@ Pasal ini dituliskan sbagai satu crita, tetapi bagian ini menyertakan doa Hizkia ##### Hubungan: - * **[Catatan 38:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * **[Catatan 38:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/37/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/39/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/37/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/39/intro.md)** diff --git a/isa/39/01.md b/isa/39/01.md index a55aba94..64759647 100644 --- a/isa/39/01.md +++ b/isa/39/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 39:1 - # Merodakh-Baladan ... Baladan -Itu smua adalah nama-nama lelaki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu smua adalah nama-nama lelaki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/39/02.md b/isa/39/02.md index 779cba85..e7c7fe9c 100644 --- a/isa/39/02.md +++ b/isa/39/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 39:2 - # Hiskia senang deng smua itu -Ini dapat dibuat menjadi lebih gamblang. Terjemahan lain: "Ketika utusan raja tiba, Hiskia disenangkan sama barang-barang yang dibawa untuknya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat menjadi lebih gamblang. Terjemahan lain: "Ketika utusan raja tiba, Hiskia disenangkan sama barang-barang yang dibawa untuknya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tunjukkan ke dong smua rumah harta bendanya @@ -14,8 +12,8 @@ Sbuah bangunan yang baik untuk menyimpan barang-barang. # Smua rumah harta-bendanya -kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sgala sesuatu yang ada dalam rumah harta bendanya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sgala sesuatu yang ada dalam rumah harta bendanya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra ada sesuatu pun di de rumah, ato di smua wilayah de kekuasaan yang tra ditunjukkan Hizkia sama dorang -Kalimat ini merupakan tindakan yang sedikit berlebihan sperti Hiskia menunjukkan segala sesuatu, Namun tra smuanya. Ini juga dapat ditunjukkan secara positif. Arti lain: "Hiskia menunjukkan kepada dong hampir sluruh yang ada dalam rumah dan de pu kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini merupakan tindakan yang sedikit berlebihan sperti Hiskia menunjukkan segala sesuatu, Namun tra smuanya. Ini juga dapat ditunjukkan secara positif. Arti lain: "Hiskia menunjukkan kepada dong hampir sluruh yang ada dalam rumah dan de pu kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/39/03.md b/isa/39/03.md index 07bbb548..456a4b80 100644 --- a/isa/39/03.md +++ b/isa/39/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 39:3 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/39/04.md b/isa/39/04.md index 3c92700f..219ca3f8 100644 --- a/isa/39/04.md +++ b/isa/39/04.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yesaya 39:4 - # Dong sudah liat smua yang ada dalam sa pu rumah.Tra ada satu pun dari sa harta benda yang belum sa tunjukkan sama dong -Kedua kalimat ini memiliki kesamaan arti dan digunakan bersama-sama untuk menekankan bawa Hiskia telah menunjukkan smua kepada dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini memiliki kesamaan arti dan digunakan bersama-sama untuk menekankan bawa Hiskia telah menunjukkan smua kepada dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Smua yang ada dalam sa rumah -Kalimat ini merupakan bentuk umum, bagaimana Hiskia menunjukkan kepada dong sgala sesuatu, namun tra memerlukan sgala sesuatu yang ada di dalam istananya itu. Arti lain: "Hampir smua yang ada dalam rumahku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# +Kalimat ini merupakan bentuk umum, bagaimana Hiskia menunjukkan kepada dong sgala sesuatu, namun tra memerlukan sgala sesuatu yang ada di dalam istananya itu. Arti lain: "Hampir smua yang ada dalam rumahku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tra ada satupun dari sa harta benda yang belum sa tunjukkan sama dong -Kalimat ini dapat ditunjukkan deng positif. Arti lain: "Sa tlah menunjukkan smua harta-benda dalam istanaku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat ditunjukkan deng positif. Arti lain: "Sa tlah menunjukkan smua harta-benda dalam istanaku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/isa/39/05.md b/isa/39/05.md index 8a03ba13..e72bccf9 100644 --- a/isa/39/05.md +++ b/isa/39/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 39:5 - # Tuhan semesta alam Liat bagemana ko menerjemahkan frasa dalam Yesaya 1:9. # Firman -"Pesan" \ No newline at end of file +"Pesan" diff --git a/isa/39/06.md b/isa/39/06.md index d82ae920..00f897e4 100644 --- a/isa/39/06.md +++ b/isa/39/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 39:6 - # Liat kata ini digunakan di sini untuk menggambarkan perhatian Hiskia terhadap apa yang diucapkan selanjutnya. Arti lain: "Dengar." # Smua yang ada di dalam ko rumah...Akan dibawa ke Babel -Kalimat ini dapat ditunjukkan secara positif. Arti lain: "Ketika pasukan musuh akan membawa segala sesuatu dalam rumahmu...Kembali ke Babel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat ditunjukkan secara positif. Arti lain: "Ketika pasukan musuh akan membawa segala sesuatu dalam rumahmu...Kembali ke Babel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/39/07.md b/isa/39/07.md index 2b0289e8..0629801f 100644 --- a/isa/39/07.md +++ b/isa/39/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 39:7 - # Berita umum: Nabi Yesaya melanjutkan menyampekan pesan Tuhan sama Hiskia. @@ -10,4 +8,4 @@ Nabi Yesaya melanjutkan menyampekan pesan Tuhan sama Hiskia. # Akan dibawa pigi -"Orang-orang Babel akan membawa dong" \ No newline at end of file +"Orang-orang Babel akan membawa dong" diff --git a/isa/39/08.md b/isa/39/08.md index 4cbe91f1..456a4b80 100644 --- a/isa/39/08.md +++ b/isa/39/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 39:8 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/39/intro.md b/isa/39/intro.md index 7d6cd4b7..f7f60535 100644 --- a/isa/39/intro.md +++ b/isa/39/intro.md @@ -2,13 +2,13 @@ # Permulaan -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Pikiran-Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Kesombongan -Meskipun tra di sebutkan mengapa hal itu dianggap dosa bagi Hiskia deng menunjukkan sluruh harta yang de miliki kepada raja Babel, namun kemungkinan yang dianggap dosa adalah karna de pu kesombongan. Hal ini dapat diliat sbagai tindakan menyombongkan diri kepada raja lain tentang betapa kaya dan berkuasanya de Hiskia tanpa memberikan penghargaan yang spatutnya kepada TUHAN. Karna dosa inilah, maka TUHAN hukum de. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Meskipun tra di sebutkan mengapa hal itu dianggap dosa bagi Hiskia deng menunjukkan sluruh harta yang de miliki kepada raja Babel, namun kemungkinan yang dianggap dosa adalah karna de pu kesombongan. Hal ini dapat diliat sbagai tindakan menyombongkan diri kepada raja lain tentang betapa kaya dan berkuasanya de Hiskia tanpa memberikan penghargaan yang spatutnya kepada TUHAN. Karna dosa inilah, maka TUHAN hukum de. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Babel @@ -16,6 +16,6 @@ Pada saat ini, Babel belum terlalu kuat, namun sedikit lebih dari pada sebuah ko ##### Hubungan: - * **Yesaya[ 3:01 C](./01.md)atatan** + * **Yesaya[ 3:01 C](./01.md)atatan** -**[<<](../38/intro.md) | [>>](../40/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../38/intro.md) | [>>](../40/intro.md)** diff --git a/isa/40/01.md b/isa/40/01.md index d37d9fc8..30b71615 100644 --- a/isa/40/01.md +++ b/isa/40/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 40:1 - # Senanglah, senanglah Kata "Senanglah" diulang-ulang sebagai penekanan -# Beginilah Tuhan pu firman  +# Beginilah Tuhan pu firman -Disini "Mu" dalam bentuk jamak, merujuk kepada siapa nabi itu berbicara untuk menghibur jemaat Tuhan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Disini "Mu" dalam bentuk jamak, merujuk kepada siapa nabi itu berbicara untuk menghibur jemaat Tuhan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/40/02.md b/isa/40/02.md index 0b2b124d..a66716cf 100644 --- a/isa/40/02.md +++ b/isa/40/02.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Yesaya 40:2 - # Kasih tahu deng baik sama Yerusalem -Seorang saksi kasih tahu tentang Yerusalem sepertinya itu adalah seorang perempuan yang sudah TUHAN ampuni. Sperti halnya Yerusalem mewakili orang-orang yang tinggal di dalam kota itu. Arti lain: "Bicara deng tenang buT orang-orang di Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Seorang saksi kasih tahu tentang Yerusalem sepertinya itu adalah seorang perempuan yang sudah TUHAN ampuni. Sperti halnya Yerusalem mewakili orang-orang yang tinggal di dalam kota itu. Arti lain: "Bicara deng tenang buT orang-orang di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Panggil de...permusuhannya....tra betulnya...de su ambil...dosanya -##### Beberapa kata ganti ini menujuk sama Yerusalem, tra bisa diganti jika "orang-orang Yerusalem" dipakai sebagai satu arti. Arti lain: " Panggillah untuk mereka....permusuhan mereka...tra betul mereka...mereka su dapat...dosa mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -##### +##### Beberapa kata ganti ini menujuk sama Yerusalem, tra bisa diganti jika "orang-orang Yerusalem" dipakai sebagai satu arti. Arti lain: " Panggillah untuk mereka....permusuhan mereka...tra betul mereka...mereka su dapat...dosa mereka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Permusuhannya -##### Berapa mungkin arti kata peperangan menuju pada: 1) "permusuhan militer" atau 2) "kerja paksa"  +##### Berapa mungkin arti kata peperangan menuju pada: 1) "permusuhan militer" atau 2) "kerja paksa" # De pu kesalahan sudah dihilangkan -##### Ini bisa dikasih tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN sudah mengampuni de pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dikasih tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN sudah mengampuni de pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari tangan TUHAN -##### Disini kata "tangan" menujuk pada TUHAN itu sendiri. Arti lain: "dari TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +##### Disini kata "tangan" menujuk pada TUHAN itu sendiri. Arti lain: "dari TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/40/03.md b/isa/40/03.md index 8d25cb35..c445e0d7 100644 --- a/isa/40/03.md +++ b/isa/40/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 40:3 - # Ada suara panggil-panggil -Kata "Suara" memperlihatkan orang yang panggil-panggil. Arti lain: "Seseorang yang panggil-panggil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Suara" memperlihatkan orang yang panggil-panggil. Arti lain: "Seseorang yang panggil-panggil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Siapkan jalan di hutan untuk TUHAN Buka jalan di hutan bagi Allah kita -Kedua perkataan sama dan pada dasarnya mempunyai arti yang sama. Orang-orang menyediakan diri dong sendiri selaku dong menyediakan jalan bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua perkataan sama dan pada dasarnya mempunyai arti yang sama. Orang-orang menyediakan diri dong sendiri selaku dong menyediakan jalan bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/04.md b/isa/40/04.md index 1755466d..8a127630 100644 --- a/isa/40/04.md +++ b/isa/40/04.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yesaya 40:4 - # Stiap lembah akan diangkat, stiap gunung dan bukit akan dipermalukan -### - -Kedua bagian perkataan ini menyatakan bagaimana orang-orang membuat jalan bagi TUHAN. Keduanya dapat diterangkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "mengangkat setiap lembah dan mempermalukan setiap gunung dan bukit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kedua bagian perkataan ini menyatakan bagaimana orang-orang membuat jalan bagi TUHAN. Keduanya dapat diterangkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "mengangkat setiap lembah dan mempermalukan setiap gunung dan bukit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap lembah akan diangkat -### Mengangkat lembah-lembah sama besar deng dataran yang lain dikatakan seperti mengangkat lembah-lembah. Arti lain: "setiap lembah akan diisi penuh".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +### Mengangkat lembah-lembah sama besar deng dataran yang lain dikatakan seperti mengangkat lembah-lembah. Arti lain: "setiap lembah akan diisi penuh".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanah yang tra rata akan diratakan; yang berlubang-lubang disamakan datar -### Kedua bagian perkataan ini menjelaskan bagaimana orang-orang sediakan jalan bagi TUHAN. Keduanya dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Membuat tanah yang tra rata menjadi rata dan tanah yang berlubang-lubang menyamakan datar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +### Kedua bagian perkataan ini menjelaskan bagaimana orang-orang sediakan jalan bagi TUHAN. Keduanya dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Membuat tanah yang tra rata menjadi rata dan tanah yang berlubang-lubang menyamakan datar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/40/05.md b/isa/40/05.md index e70f85fa..23c0bd0c 100644 --- a/isa/40/05.md +++ b/isa/40/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 40:5 - # Kehormatan TUHAN akan kelihatan -Ini bisa kelihatan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan mencerminkan kehormatanNya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kelihatan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan mencerminkan kehormatanNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mulut TUHAN sudah akan bicara -Kata "Mulut" mencerminkan TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Sbab, TUHAN sudah membicarakannya!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "Mulut" mencerminkan TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Sbab, TUHAN sudah membicarakannya!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/40/06.md b/isa/40/06.md index a6def04c..6e79233b 100644 --- a/isa/40/06.md +++ b/isa/40/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 40:6 - # Smua manusia kayak rumput -Kata "Manusia" menunjuk kepada orang-orang. Pembicara membicarakan manusia seolah-olah mereka adalah rumput karna keduanya mati dengan cepat. Arti lain: "Semua orang kayak rumput"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Manusia" menunjuk kepada orang-orang. Pembicara membicarakan manusia seolah-olah mereka adalah rumput karna keduanya mati dengan cepat. Arti lain: "Semua orang kayak rumput"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # smua keindahan kayak bunga di padang -Pembicara menyamakankan smua janji kesetiaan sperti bunga di ladang karna keduanya cepat mati. Kata benda tra terlihat "Kesetiaan" dapat dilihat dengan "Setia" Lihat bagaimana ko mengartikan kesetiaan dalam [Yesaya 16:5](../16/05.md). Arti lain: "Mereka dengan cepat berhenti setia kepada janjinya sperti bunga di padang yang cepat mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Pembicara menyamakankan smua janji kesetiaan sperti bunga di ladang karna keduanya cepat mati. Kata benda tra terlihat "Kesetiaan" dapat dilihat dengan "Setia" Lihat bagaimana ko mengartikan kesetiaan dalam [Yesaya 16:5](../16/05.md). Arti lain: "Mereka dengan cepat berhenti setia kepada janjinya sperti bunga di padang yang cepat mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/40/07.md b/isa/40/07.md index d2316a03..414b77a8 100644 --- a/isa/40/07.md +++ b/isa/40/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 40:7 +# Saat napas TUHAN memakannya -### Saat napas TUHAN memakannya +Kemungkinan artinya adalah: 1) "Ketika TUHAN memberikan napas untuk de" atau 2) "ketika TUHAN mengirim angin untuk memakannya" -Kemungkinan artinya adalah: 1) "Ketika TUHAN memberikan napas untuk de" atau 2) "ketika TUHAN mengirim angin untuk memakannya"  +# Smua manusia sama  kayak rumput -### Smua manusia sama  kayak rumput - -Pembicara membicarakan manusia kayak rumput karna dong smua cepat mati. Arti lain: "Manusia mati secepat rumput" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pembicara membicarakan manusia kayak rumput karna dong smua cepat mati. Arti lain: "Manusia mati secepat rumput" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/08.md b/isa/40/08.md index 2a57034f..1934a01f 100644 --- a/isa/40/08.md +++ b/isa/40/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 40:8 - # Firman Allah tong berdiri paling lama -Pembicara menceritakan bahwa firman Allah tetap paling lama. Arti lain: "Smua yang difirmankan Allah akan selalu ada selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pembicara menceritakan bahwa firman Allah tetap paling lama. Arti lain: "Smua yang difirmankan Allah akan selalu ada selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/09.md b/isa/40/09.md index 11d6b634..190fb26d 100644 --- a/isa/40/09.md +++ b/isa/40/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 40:9 - # Naiklah ke atas gunung yang tinggi, hai Sion yang membawa berita baik -Penulis menceritakan Sion sebagai pembawa berita yang smuanya baik dari puncak gunung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Penulis menceritakan Sion sebagai pembawa berita yang smuanya baik dari puncak gunung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Naiklah ke atas gunung yang tinggi -Suatu pembawa berita biasanya berdiri di tanah yang tinggi sperti pegunungan supaya banyak orang dapat mendengar apa yang dong bicarakan.  +Suatu pembawa berita biasanya berdiri di tanah yang tinggi sperti pegunungan supaya banyak orang dapat mendengar apa yang dong bicarakan. # Sion -Ini melihat pada orang-orang yang tinggal di Sion. Arti lain: "kam orang-orang Sion" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini melihat pada orang-orang yang tinggal di Sion. Arti lain: "kam orang-orang Sion" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yerusalem, pembawa berita baik -Penulis membicarakan Yerusalem sebagai pembawa berita yang smuanya berita baik (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Penulis membicarakan Yerusalem sebagai pembawa berita yang smuanya berita baik (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/40/10.md b/isa/40/10.md index 1df394f0..df6dd493 100644 --- a/isa/40/10.md +++ b/isa/40/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 40:10 - # De Pu tangan yang akan berkuasa -Disini kata "tangan" mencerminkan kuasa Allah. Arti lain: "De suruh deng kuasa yang hebat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "tangan" mencerminkan kuasa Allah. Arti lain: "De suruh deng kuasa yang hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De kasih De bayaran, dan De kado ada di De pu depan -Dua bagian perkataan ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama. Siapapun yang diselamatkanNya adalah bayaran. Arti lain: "De membawa smua yang diselamatkanNya bersamaNya sebagai kado"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua bagian perkataan ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama. Siapapun yang diselamatkanNya adalah bayaran. Arti lain: "De membawa smua yang diselamatkanNya bersamaNya sebagai kado" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/40/11.md b/isa/40/11.md index 1ca67e14..3529a131 100644 --- a/isa/40/11.md +++ b/isa/40/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 40:11 +# Sperti satu orang gembala, De akan gembalakan De pu gerombolan -# Sperti  satu orang gembala, De akan gembalakan De pu gerombolan - -Penulis berbicara tentang jemaat TUHAN sepertinya dong domba dan spertinya TUHAN adalah dong pu gembala. Arti lain: "De akan menjaga De pu jemaat sperti satu gembala menggembalakan De pu hewan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang jemaat TUHAN sepertinya dong domba dan spertinya TUHAN adalah dong pu gembala. Arti lain: "De akan menjaga De pu jemaat sperti satu gembala menggembalakan De pu hewan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md index 9acc5c5c..e8a8e565 100644 --- a/isa/40/12.md +++ b/isa/40/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 40:12 - # Sapakah yang tlah mengukur...Ato gunung-gunung deng timbangan? -##### Soal-soal yang tra butuh jawaban ini mengetahui lebih dulu jawaban negatif dan menekankan bahwa hanya TUHAN yang mampu melakukan smua hal tersebut. Arti lain: "tak seorangpun kecuali TUHAN yang telah mengukur...dan  gunung-gunung dengan timbangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Soal-soal yang tra butuh jawaban ini mengetahui lebih dulu jawaban negatif dan menekankan bahwa hanya TUHAN yang mampu melakukan smua hal tersebut. Arti lain: "tak seorangpun kecuali TUHAN yang telah mengukur...dan gunung-gunung dengan timbangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tlah mengukur air dalam De pu telapak tangan -TUHAN mengetahui seberapa banyak air di lautan dibicarakan spertinya TUHAN pegang air di De pu tangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN mengetahui seberapa banyak air di lautan dibicarakan spertinya TUHAN pegang air di De pu tangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengukur langit deng jengkal -"Sejengkal" adalah ukuran panjang antara ibu jari dan kelingking ketika dong direntangkan. TUHAN mengetahui ukuran langit dikatakan spertinya De mengukurnya deng De pu tangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sejengkal" adalah ukuran panjang antara ibu jari dan kelingking ketika dong direntangkan. TUHAN mengetahui ukuran langit dikatakan spertinya De mengukurnya deng De pu tangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Menghitung debu tanah deng ukuran  +# Menghitung debu tanah deng ukuran -TUHAN tahu berapa banyak debu di dunia dikatakan spertinya De membawanya di dalam noken. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN tahu berapa banyak debu di dunia dikatakan spertinya De membawanya di dalam noken. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Menimbang gunung-gunung deng timbangan dan gunung-gunung deng timbangan  +# Menimbang gunung-gunung deng timbangan dan gunung-gunung deng timbangan -TUHAN tahu berapa berat gunung-gunung dikatakan spertinya De menimbangnya deng timbangan  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN tahu berapa berat gunung-gunung dikatakan spertinya De menimbangnya deng timbangan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md index c37317d3..30b3d348 100644 --- a/isa/40/13.md +++ b/isa/40/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 40:13 +# Berita umum -# Berita umum  +Yesaya selanjutnya memakai berapa soal untuk menekankan kelebihan TUHAN (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Yesaya selanjutnya memakai berapa soal untuk menekankan kelebihan TUHAN  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Sapakah yang dapat mengatur Roh TUHAN? atau membuat De pu penasihat dan memberi tahu Dia? -# Sapakah yang dapat mengatur Roh TUHAN? atau membuat De pu  penasihat dan memberi tahu Dia?  +Soal yang tra perlu jawaban ini mengetahui lebih dulu jawaban negatif dan menekankan tra seorangpun yang mampu melakukan semuanya itu. Arti lain: "Trada seorangpun yang mampu memahami pikiran TUHAN dan trada seorangpun yang telah mengajariNya seperti seorang penasihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Soal yang tra perlu jawaban ini mengetahui lebih dulu jawaban negatif dan menekankan tra seorangpun yang mampu melakukan semuanya itu. Arti lain: "Trada seorangpun yang mampu memahami pikiran TUHAN dan trada seorangpun yang telah mengajariNya seperti seorang penasihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Mengerti pikiran TUHAN -# Mengerti pikiran TUHAN  - -##### Disini kata "pikiran" tra hanya merujuk pada pemikiran TUHAN tapi juga keinginan dan De pu dorongan.  \ No newline at end of file +##### Disini kata "pikiran" tra hanya merujuk pada pemikiran TUHAN tapi juga keinginan dan De pu dorongan. diff --git a/isa/40/14.md b/isa/40/14.md index 424f2cbb..deb201a8 100644 --- a/isa/40/14.md +++ b/isa/40/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 40:14 +# Kepada sapakah De minta nasihat -# Kepada sapakah De minta nasihat  +Soal yang tra perlu jawaban ini mengetahui lebih dulu jawaban negatif dan menekankan tra orang lain yang pernah melakukannya. Arti lain: "De tra pernah menerima nasihat dari sapapun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Soal yang tra perlu jawaban ini mengetahui lebih dulu jawaban negatif dan menekankan tra orang lain yang pernah melakukannya. Arti lain: "De tra pernah menerima nasihat dari sapapun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +# Sapakah yang mengajar De jalan keadilan dan mengajar De ilmu, serta menunjukkan kepada De jalan pengertian? -# Sapakah yang mengajar De jalan keadilan dan mengajar De ilmu, serta menunjukkan kepada De jalan pengertian?  - -Soal yang tra memerlukan jawaban ini tahu lebih dulu jawaban negatif dan menekankan tra satu orang yang pernah melakukannya. Arti lain: "Tra satu orang mengajariNya jalan keadilan dan mengajarinya ilmu. Tra satu orang menunjukkan kepada De jalan ilmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Soal yang tra memerlukan jawaban ini tahu lebih dulu jawaban negatif dan menekankan tra satu orang yang pernah melakukannya. Arti lain: "Tra satu orang mengajariNya jalan keadilan dan mengajarinya ilmu. Tra satu orang menunjukkan kepada De jalan ilmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/40/15.md b/isa/40/15.md index 12884c8a..98885ffd 100644 --- a/isa/40/15.md +++ b/isa/40/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 40:15 - -# Lihatlah...Tataplah  +# Lihatlah...Tataplah Kata-kata ini menambah penekanan pada apa yang akan mengikutinya. -# Bangsa-bangsa adalah sperti setitik air dalam ember, dan diperhitungkan sperti debu dalam timbangan  +# Bangsa-bangsa adalah sperti setitik air dalam ember, dan diperhitungkan sperti debu dalam timbangan -Seorang saksi membandingkan bangsa-bangsa deng tetesan air dan debu dalam rangka menekankan betapa kecil dan tra berartinya mereka di depan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Seorang saksi membandingkan bangsa-bangsa deng tetesan air dan debu dalam rangka menekankan betapa kecil dan tra berartinya mereka di depan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Sperti setitik air dalam ember  +# Sperti setitik air dalam ember Kemungkinan artinya adalah: 1) Setetes air yang jatuh ke dalam ember atau 2) Setetes air yang jatuh keluar dari ember -# Diperhitungkan sperti debu dalam timbangan  +# Diperhitungkan sperti debu dalam timbangan -Ini dapat dinyatakan dalm bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN memperhitungkan mereka seperti debu dalam timbangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalm bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN memperhitungkan mereka seperti debu dalam timbangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/40/16.md b/isa/40/16.md index b9978e43..574e3913 100644 --- a/isa/40/16.md +++ b/isa/40/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 40:16 - # Berita umum -Lapangan ini  deng sengaja dikasih  kosong \ No newline at end of file +Lapangan ini  deng sengaja dikasih  kosong diff --git a/isa/40/17.md b/isa/40/17.md index a0d2d0af..f21abc36 100644 --- a/isa/40/17.md +++ b/isa/40/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 40:17 - # Smua bangsa sperti trada apa-apa di  De pu hadapan -Ini dapat diterangkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De menganggap dong trada apa-apa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterangkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De menganggap dong trada apa-apa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/40/18.md b/isa/40/18.md index 85e3d31f..482c6ff5 100644 --- a/isa/40/18.md +++ b/isa/40/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 40:18 +# Deng sapakah kam akan menyamakan Allah? Kesamaan apa yang akan kam bandingkan dengan De? -# Deng sapakah kam akan menyamakan Allah? Kesamaan apa yang akan kam bandingkan dengan De?   - -Yesaya memakai dua soal yang sama untuk menekankan bahwa trada yang dapat dibandingkan deng Allah. Arti lain: "trada satupun yang kepadanya dapat ko bandingkan deng Allah. Tidak ada berhala yang dapat ko samakan deng De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya memakai dua soal yang sama untuk menekankan bahwa trada yang dapat dibandingkan deng Allah. Arti lain: "trada satupun yang kepadanya dapat ko bandingkan deng Allah. Tidak ada berhala yang dapat ko samakan deng De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kam -Ini dalam bentuk jamak dan merujuk pada jemaat Allah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Ini dalam bentuk jamak dan merujuk pada jemaat Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/40/19.md b/isa/40/19.md index 89c17e28..8a7022d2 100644 --- a/isa/40/19.md +++ b/isa/40/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 40:19 +# Kerja keras mencurahkan, pintar besi menyusunnya deng emas, dan membuat rantai-rantai perak untuk de -# Kerja keras mencurahkan, pintar besi menyusunnya deng emas, dan membuat rantai-rantai perak untuk de  - -"Satu pekerja trampil membuatnya, satu orang yang lain menutupnya deng emas dan membuat rantai perak untuk de" \ No newline at end of file +"Satu pekerja trampil membuatnya, satu orang yang lain menutupnya deng emas dan membuat rantai perak untuk de" diff --git a/isa/40/20.md b/isa/40/20.md index 6e237648..574e3913 100644 --- a/isa/40/20.md +++ b/isa/40/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 40:20 +# Berita umum -### Berita umum  - -Lapangan ini  deng sengaja dikasih  kosong \ No newline at end of file +Lapangan ini  deng sengaja dikasih  kosong diff --git a/isa/40/21.md b/isa/40/21.md index b60dc2f1..26443631 100644 --- a/isa/40/21.md +++ b/isa/40/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 40:21 - -# Berita umum  +# Berita umum Yesaya melanjutkan pembicaraannya kepada jemaat Allah # Apakah kam tra tahu? Apakah kam tra dengarkan? Apakah blum dikas tahu kepada kam sejak awal? Apakah kam blum mengerti sejak alas bumi ditaruh? -Yesaya memakai soal-soal ini untuk menekankan bahwa orang-orang harus tahu kehebatan TUHAN seorang Pencipta. Arti lain: "Kam pastilah tau dan su dengar! Ini su dikase tau kepada kam sejak awal; kam su mengerti sejak alas bumi ditaruh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesaya memakai soal-soal ini untuk menekankan bahwa orang-orang harus tahu kehebatan TUHAN seorang Pencipta. Arti lain: "Kam pastilah tau dan su dengar! Ini su dikase tau kepada kam sejak awal; kam su mengerti sejak alas bumi ditaruh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Apakah blum dikas tahu kepada kam sejak awal? -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Apakah orang-orang tra kas tahu kam sejak awal?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Apakah orang-orang tra kas tahu kam sejak awal?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sejak alas bumi ditaruh -Seorang saksi berbicara tentang TUHAN menciptakan bumi spertinya bumi adalah satu bangunan dimana TUHAN menaruh alasnya. Arti lainnya: "Dari saat ketika TUHAN membuatkan bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seorang saksi berbicara tentang TUHAN menciptakan bumi spertinya bumi adalah satu bangunan dimana TUHAN menaruh alasnya. Arti lainnya: "Dari saat ketika TUHAN membuatkan bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/22.md b/isa/40/22.md index c0fa5d83..19cf8879 100644 --- a/isa/40/22.md +++ b/isa/40/22.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Yesaya 40:22 +# Yesaya 40:22 -De yang duduk di atas bulatan bumi Seorang saksi sperti blalang Berbicara tentang TUHAN menyuruh bumi spertinya TUHAN duduk di tahta diatas bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) penduduknya sperti blalang di De pu d - -###### Berbicara tentang TUHAN menyuruh bumi spertinya TUHAN duduk di tahta diatas bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) penduduknya sperti blalang di De pu d +De yang duduk di atas bulatan bumi Seorang saksi sperti blalang Berbicara tentang TUHAN menyuruh bumi spertinya TUHAN duduk di tahta diatas bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) penduduknya sperti blalang di De pu d +###### Berbicara tentang TUHAN menyuruh bumi spertinya TUHAN duduk di tahta diatas bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) penduduknya sperti blalang di De pu d epan # latan bumi Seorang saksi sperti blalang -# - -Berbicara tentang TUHAN menyuruh bumi spertinya TUHAN duduk di tahta diatas bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  - -# +Berbicara tentang TUHAN menyuruh bumi spertinya TUHAN duduk di tahta diatas bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penduduknya seperti blalang di De pu depan -# +##### Seorang saksi membandingkan cara TUHAN mengukurkan manusia dengan cara manusia akan dianggap seperti blalang. Seperti halnya blalang sangat kecil di depan manusia, begitupun manusia terlalu kecil dan lemah di depan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -##### Seorang saksi membandingkan cara TUHAN mengukurkan manusia dengan cara manusia akan dianggap seperti blalang. Seperti halnya blalang sangat kecil di depan manusia, begitupun manusia terlalu kecil dan lemah di depan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# De tlah merentangkan langit sperti tirai, dan menghamparkannya sperti pondok untuk ditinggali -# De tlah merentangkan langit sperti tirai, dan menghamparkannya sperti pondok untuk ditinggali  +Dua perkataan ini mempunyai arti yang sama. -Dua perkataan ini mempunyai arti yang sama.  - -##### Seorang saksi ceritakan tentang TUHAN menciptakan surga spertinya De telah membuat satu pondok untuk ditinggali. Arti lain: "De meretangkankan langit segampang satu orang membentangkan tirai atau membuat pondok yang didalamnya akan ditinggali". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +##### Seorang saksi ceritakan tentang TUHAN menciptakan surga spertinya De telah membuat satu pondok untuk ditinggali. Arti lain: "De meretangkankan langit segampang satu orang membentangkan tirai atau membuat pondok yang didalamnya akan ditinggali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/40/23.md b/isa/40/23.md index 55ef7c85..e5446443 100644 --- a/isa/40/23.md +++ b/isa/40/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 40:23 - # De menurunkan -"TUHAN menurunkan"  \ No newline at end of file +"TUHAN menurunkan" diff --git a/isa/40/24.md b/isa/40/24.md index f4031ef7..e967653c 100644 --- a/isa/40/24.md +++ b/isa/40/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 40:24 +# Baru saja dong ditanam...dong layu -# Baru saja dong ditanam...dong layu  +##### Seorang saksi cerita tentang para penguasa menjadi tra berharap di depan TUHAN spertinya dong tanaman baru yang menjadi layu ketika angin panas menghantam dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Seorang saksi cerita tentang para penguasa menjadi tra berharap di depan TUHAN spertinya dong tanaman baru yang menjadi layu ketika angin panas menghantam dong.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# baru saja dong ditanam, baru saja dong ditaburkan -# baru saja dong ditanam, baru saja dong ditaburkan  +Dua bagian perkataan ini pada awalnya mempunyai arti yang sama dan merujuk pada maksud dimana tanaman atau benih yang ditaruhkan di tanah. Ini dapat disampaikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Secepat seseorang menanamnya.... Secepat seseorang menunjukkannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Dua bagian perkataan ini pada awalnya mempunyai arti yang sama dan merujuk pada maksud dimana tanaman atau benih yang ditaruhkan di tanah. Ini dapat disampaikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Secepat seseorang menanamnya.... Secepat seseorang menunjukkannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Allah meniup dong -# Allah meniup dong  +##### Seorang saksi cerita tentang TUHAN memindahkan para penguasa dari kuasanya spertinya TUHAN adalah angin yang membakar yang meniup tanaman-tanaman itu dan membikinnya layu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Seorang saksi cerita tentang TUHAN memindahkan para penguasa dari kuasanya spertinya TUHAN adalah angin yang membakar yang meniup tanaman-tanaman itu dan membikinnya layu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# badai menerbangkan dong sperti jerami -# badai menerbangkan dong sperti jerami  - -Cara bahasa ini menyampaikan perumpamaan tentang para penguasa sebagai tanaman dan TUHAN sebagai angin yang menyebabkan dong layu. Angin dari pengadilan TUHAN akan memindahkan tanaman layu semudah angin menghembuskan jerami.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Cara bahasa ini menyampaikan perumpamaan tentang para penguasa sebagai tanaman dan TUHAN sebagai angin yang menyebabkan dong layu. Angin dari pengadilan TUHAN akan memindahkan tanaman layu semudah angin menghembuskan jerami. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/40/25.md b/isa/40/25.md index a6289781..dd5e33db 100644 --- a/isa/40/25.md +++ b/isa/40/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 40:25 +# Dengan siapakah kam hendak menyamakan Aku sehingga Aku sejajar dengannya? -# Dengan siapakah kam hendak menyamakan Aku sehingga Aku sejajar dengannya?  - -TUHAN menggunakan dua kalimat tanya yang tidak memerlukan jawaban ini untuk menekankan bahwa tidak ada yang lain yang seperti Dia. Terjemahan lain: "Tidak ada satupun yang kepadanya kamu dapat membandingkan Aku. Tidak ada satupun yang sejajar denganKu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +TUHAN menggunakan dua kalimat tanya yang tidak memerlukan jawaban ini untuk menekankan bahwa tidak ada yang lain yang seperti Dia. Terjemahan lain: "Tidak ada satupun yang kepadanya kamu dapat membandingkan Aku. Tidak ada satupun yang sejajar denganKu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/40/26.md b/isa/40/26.md index 2041cb45..cc370498 100644 --- a/isa/40/26.md +++ b/isa/40/26.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yesaya 40:26 - # Sapakah yang bikin smua itu -Ini adalah soal yang menunjuk yang su diketahui jawabannya, TUHAN. Arti lain: "TUHAN su bikin smua benda-benda angkasa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah soal yang menunjuk yang su diketahui jawabannya, TUHAN. Arti lain: "TUHAN su bikin smua benda-benda angkasa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Yang pimpin susunannya  +# Yang pimpin susunannya -##### Disini kata "sususan" merujuk pada "susunan militer". Seorang saksi menceritakan tentang benda-benda di langit spertinya dong adalah para prajurit yang kepada de TUHAN suruh untuk muncul.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Disini kata "sususan" merujuk pada "susunan militer". Seorang saksi menceritakan tentang benda-benda di langit spertinya dong adalah para prajurit yang kepada de TUHAN suruh untuk muncul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### +# Deng kehebatan De pu kuasa dan kekuatan kuasaNya -# Deng kehebatan  De pu kuasa dan kekuatan kuasaNya +Bagian-bagian perkataan "kehebatan De pu kuasa" dan "kekuatan kuasaNya" membentuk sebuah pasangan yang menekankan kekuatan TUHAN. Arti lain: "dengan kekuatanNya yang besar dan kuasa yang kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Bagian-bagian perkataan "kehebatan De pu kuasa" dan "kekuatan kuasaNya" membentuk sebuah pasangan yang menekankan kekuatan TUHAN. Arti lain: "dengan kekuatanNya yang besar dan kuasa yang kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  +# Trada satu pun dari dong yang hilang -# Trada satu pun dari dong yang hilang  - -Pernyataan negatif ini menekankan hal yang positif. Arti lain: "Semuanya ada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Pernyataan negatif ini menekankan hal yang positif. Arti lain: "Semuanya ada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/isa/40/27.md b/isa/40/27.md index dbbc7426..8bdfcd66 100644 --- a/isa/40/27.md +++ b/isa/40/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 40:27 +# Mengapa kam bicara, “Hai Yakub” dan bicara, “Hai Israel... Sa pu keadilan -# Mengapa kam bicara, “Hai Yakub” dan bicara, “Hai Israel... Sa pu keadilan  - -Soal ini menekankan bahwa dong tra seharusnya membicarakan apa yang dong katakan. Arti lain: "Kam tra seharusnya membicarakan, Hai Israel.... Sa pu keadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Soal ini menekankan bahwa dong tra seharusnya membicarakan apa yang dong katakan. Arti lain: "Kam tra seharusnya membicarakan, Hai Israel.... Sa pu keadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mengapa kam bicara, “Hai Yakub” dan bicara, “Hai Israel" -Kedua bagian perkataan ini sama-sama merujuk pada umat Israel. Arti lain: "Mengapa ko berkata, Hai Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua bagian perkataan ini sama-sama merujuk pada umat Israel. Arti lain: "Mengapa ko berkata, Hai Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Sa pu jalan tersembunyi dari TUHAN  +# Sa pu jalan tersembunyi dari TUHAN -TUHAN yang tra tahu apa yang terjadi terhadap dong dikatakan spertinya TUHAN tra dapat lihat jalan yang dilalui jemaat Israel. Arti lain: "TUHAN tra tau apa yang kena sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang tra tahu apa yang terjadi terhadap dong dikatakan spertinya TUHAN tra dapat lihat jalan yang dilalui jemaat Israel. Arti lain: "TUHAN tra tau apa yang kena sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa pu keadilan dijauhkan dari sa pu Allah?  +# Sa pu keadilan dijauhkan dari sa pu Allah? -Kemungkinan artinya adalah: 1) " Sa pu Allah tra perduli orang lain yang memperlakukanku deng tra adil" atau 2) Sa pu Allah tra peduli tentang perlakuan yang tidak adil  terhadap sa" \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah: 1) " Sa pu Allah tra perduli orang lain yang memperlakukanku deng tra adil" atau 2) Sa pu Allah tra peduli tentang perlakuan yang tidak adil terhadap sa" diff --git a/isa/40/28.md b/isa/40/28.md index 6012be14..6f97c1d1 100644 --- a/isa/40/28.md +++ b/isa/40/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 40:28 +# Apakah kam tra tahu, apakah kam tra mendengar -# Apakah kam tra tahu, apakah kam tra mendengar  +Yesaya memakai soal-soal ini untuk menekankan bahwa manusia harus tahu kehebatan TUHAN. Lihat bagaimana ko mengartikannya dalam [Yesaya 40:21](../40/21.md). arti lain: "Kam pastilah su tahu dan mendengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Yesaya memakai soal-soal ini untuk menekankan bahwa manusia harus tahu kehebatan TUHAN. Lihat bagaimana ko mengartikannya dalam  [Yesaya 40:21](../40/21.md). arti lain: "Kam pastilah su tahu dan mendengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Ujung-ujung bumi -# Ujung-ujung bumi  - -Tempat-tempat di bumi yang jauh dikatakan spertinya adalah tempat dimana bumi berujung. Bagian perkataan ini juga membuat suatu kiasan dan merujuk pada dimanapun tempat diantara ujung-ujung itu. Arti lain: "Tempat-tempat terjauh di bumi" ato "seluruh bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Tempat-tempat di bumi yang jauh dikatakan spertinya adalah tempat dimana bumi berujung. Bagian perkataan ini juga membuat suatu kiasan dan merujuk pada dimanapun tempat diantara ujung-ujung itu. Arti lain: "Tempat-tempat terjauh di bumi" ato "seluruh bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/40/29.md b/isa/40/29.md index 9953b257..b5bdec2e 100644 --- a/isa/40/29.md +++ b/isa/40/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 40:29 +# De memberi kekuatan kepada yang cape, dan kepada yang tra berdaya De menambahkan kuasa -# De memberi kekuatan kepada yang cape, dan kepada yang tra berdaya De menambahkan kuasa  +Dua perkataan ini mempunyai arti yang sama dan menekankan bahwa TUHAN menguatkan siapapun yang lemah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Dua perkataan ini mempunyai arti yang sama dan menekankan bahwa TUHAN menguatkan siapapun yang lemah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Ia memberi kekuatan -# Ia memberi kekuatan  - -"TUHAN kase kekuatan" \ No newline at end of file +"TUHAN kase kekuatan" diff --git a/isa/40/30.md b/isa/40/30.md index b41fb8d2..48e82f33 100644 --- a/isa/40/30.md +++ b/isa/40/30.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Yesaya 40:30 +# Brita umum -# - -# Brita umum  - -Lapangan ini  deng sengaja dikase  kosong \ No newline at end of file +Lapangan ini  deng sengaja dikase  kosong diff --git a/isa/40/31.md b/isa/40/31.md index 4139c6bb..f6ffc4a9 100644 --- a/isa/40/31.md +++ b/isa/40/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 40:31 +# Dong akan naik deng sayap-sayap, macamburung rajawali -# Dong akan naik deng sayap-sayap, macamburung rajawali  - -Manusia mendapat kekuatan dari TUHAN dikatakan seakan-akan dong mampu terbang kayak rajawali. Rajawali adalah seekor burung yang sering digunakan sebagai simbol kekuatan dan kekuasaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Manusia mendapat kekuatan dari TUHAN dikatakan seakan-akan dong mampu terbang kayak rajawali. Rajawali adalah seekor burung yang sering digunakan sebagai simbol kekuatan dan kekuasaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong bisa lari, tapi tra akan lesu, dong akan jalan, tapi tra akan cape -Dua perkataan ini mempunyai arti yang sama. Manusia menerima kekuatan dari TUHAN dikatakan seolah-olah mereka dapat berlari dan berjalan tanpa lelah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dua perkataan ini mempunyai arti yang sama. Manusia menerima kekuatan dari TUHAN dikatakan seolah-olah mereka dapat berlari dan berjalan tanpa lelah.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/intro.md b/isa/40/intro.md index 23b1235b..db9ba8e7 100644 --- a/isa/40/intro.md +++ b/isa/40/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Berita Umum   +# Berita Umum #### Susunan dan bentuk @@ -11,8 +11,7 @@ Berapa arti membri stiap baris dari bagian ini menjorok ke kanan depan dari teks #### Bentuk bahasa yang penting dalam pasal ini Pertanyaan retorik - -TUHAN pakai banyak soal-soal yang tra perlu jawaban pada pasal ini. Soal-soal ini membantu kase tunjuk de pu tujuan dan membuat pembaca percaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pakai banyak soal-soal yang tra perlu jawaban pada pasal ini. Soal-soal ini membantu kase tunjuk de pu tujuan dan membuat pembaca percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) #### Beberapa kemungkinan kesusahan terjemahan dalam pasal ini @@ -24,10 +23,10 @@ Bagian kalimat "dua kali lipat " menunjukkan kalu Yerusalem su dihukum lebih par ##### TUHAN menyuruh -##### Pasal ini kase muncul nubuatan tentang waktu pemulihan saat Mesias akan menyuruh. Ini memperlihatkan bagemana kedamaian besar dan kesamaan di dunia. Penerjemah tidak perlu menambahkan suatu penjelasan, namun harus menjaga masa dari naskah sebenarnya sebagaimana sebuah nasib atau suatu pekerjaan yang belum terselesaikan. Di sini kesaksian itu tidak muncul layaknya sudah digenapi pada masa Mesias. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +##### Pasal ini kase muncul nubuatan tentang waktu pemulihan saat Mesias akan menyuruh. Ini memperlihatkan bagemana kedamaian besar dan kesamaan di dunia. Penerjemah tidak perlu menambahkan suatu penjelasan, namun harus menjaga masa dari naskah sebenarnya sebagaimana sebuah nasib atau suatu pekerjaan yang belum terselesaikan. Di sini kesaksian itu tidak muncul layaknya sudah digenapi pada masa Mesias. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) ##### Tautan: * [Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/280/508/01.md) [Yesaya 40:01](./01.md) \**** -**[<<](../39/intro.md) | [>>](../41/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../39/intro.md) | [>>](../41/intro.md)** diff --git a/isa/41/01.md b/isa/41/01.md index eb8546f2..3f959359 100644 --- a/isa/41/01.md +++ b/isa/41/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 41:1 - # Sa dengar dalam keheningan "Sa" disini mencerminkan Allah # Hai pante-pante -Ini cerminkan orang-orang yang hidup di pulau-pulau dan di daerah yang berbatasan deng laut Mediterania ato lebih jauh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Ini cerminkan orang-orang yang hidup di pulau-pulau dan di daerah yang berbatasan deng laut Mediterania ato lebih jauh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Kase dong kekuatan @@ -14,4 +12,4 @@ Sperti arti dalam [Yesaya 40:31](../40/31.md). # Biar dong datang dekat, dan biar dong bicara. Mari kitong sama-sama dekat sama penghakiman. -Kedua cerita ini punya ingatan sama. Yang kedua kase tau masalah yang pertama. Arti lain: "Kase biar dong datang dekat sama sa supaya bicara dan kase tau alasan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua cerita ini punya ingatan sama. Yang kedua kase tau masalah yang pertama. Arti lain: "Kase biar dong datang dekat sama sa supaya bicara dan kase tau alasan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/41/02.md b/isa/41/02.md index 2719259e..224573af 100644 --- a/isa/41/02.md +++ b/isa/41/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 41:2 - # Sapa yang kase bangkit de dari timur, panggil de dalam kebenaran untuk de pelayanan ? -TUHAN pake soal ini untuk kase tau hanya De seorang yang jalankan aturan dari timur menuju kemenangan. Arti lain: "Sa sendiri yang panggil penguasa yang kuat ini dari timur.".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake soal ini untuk kase tau hanya De seorang yang jalankan aturan dari timur menuju kemenangan. Arti lain: "Sa sendiri yang panggil penguasa yang kuat ini dari timur.".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# De kase bangsa-bangsa sama de  +# De kase bangsa-bangsa sama de "Sa kase bangsa-bangsa dalam kuasanya" atau "Satu orang yang bikin hal ini karna bangsa-bangsa ada dalam kuasanya". # De bikin dong sperti debu deng de pedang, sperti tumbuhan yang terbangan deng de pu pedang. -Bikin dong sperti tanah dan tunggul adalah sbuah contoh kase besar untuk jelaskan kehancuran yang sudah di bikin di bangsa-bangsa ini. Sbuah pasukan dari timur yang akan kalahkan bangsa-bangsa dan mencerai-beraikan deng mudah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Bikin dong sperti tanah dan tunggul adalah sbuah contoh kase besar untuk jelaskan kehancuran yang sudah di bikin di bangsa-bangsa ini. Sbuah pasukan dari timur yang akan kalahkan bangsa-bangsa dan mencerai-beraikan deng mudah.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/41/03.md b/isa/41/03.md index 256135dd..3ae4f30b 100644 --- a/isa/41/03.md +++ b/isa/41/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 41:3 - # Berita umum: -TUHAN trus bicara untuk negri-negri kepulauan dan bangsa-bangsa  +TUHAN trus bicara untuk negri-negri kepulauan dan bangsa-bangsa # De kejar dong dan lewat deng slamat @@ -10,4 +8,4 @@ Penguasa dari timur kejar bangsa-bangsa # Dijalan yang blum pernah de lewati deng de punya kaki -Arti yang mungkin (1) Ini sbuah perumpamaan dimana de dan de pu tentara bergerak deng sangat cepat bicara tentang  kaki yang hampir kena tanah. Arti lain: Dalam satu hal de bergerak deng cepat  atau (2) "Kaki" mewakili smua orang dan pastikan hal tentang sesuatu perjalanan ke suatu daerah yang belum dong datang sebelumnya. Arti lain:  "Satu jalan yang belum pernah de lewati " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Arti yang mungkin (1) Ini sbuah perumpamaan dimana de dan de pu tentara bergerak deng sangat cepat bicara tentang  kaki yang hampir kena tanah. Arti lain: Dalam satu hal de bergerak deng cepat  atau (2) "Kaki" mewakili smua orang dan pastikan hal tentang sesuatu perjalanan ke suatu daerah yang belum dong datang sebelumnya. Arti lain:  "Satu jalan yang belum pernah de lewati " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/41/04.md b/isa/41/04.md index 63ba26fc..966bd5e8 100644 --- a/isa/41/04.md +++ b/isa/41/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 41:4 - # Siapa yang suda kerja dan kase selesai ini -TUHAN pake gabungan kata ini untuk kase tau kalo hanya De satu-satu Allah yang kerjakan smua ini. Arti lain: "Sa suda kase tunjuk dan kase selesai pekerjaan ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake gabungan kata ini untuk kase tau kalo hanya De satu-satu Allah yang kerjakan smua ini. Arti lain: "Sa suda kase tunjuk dan kase selesai pekerjaan ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Siapa yang panggil pemuda waktu pertama?   +# Siapa yang panggil pemuda waktu pertama? -Kata "Pemuda" di sini mewakili semua sejarah manusia, dimana TUHAN ciptakan dan terlibat dalam sejarah. Cara bertanya TUHAN ini mengantisipasi jawaban. Arti lain: "Dari semula Sa suda panggil pemuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata "Pemuda" di sini mewakili semua sejarah manusia, dimana TUHAN ciptakan dan terlibat dalam sejarah. Cara bertanya TUHAN ini mengantisipasi jawaban. Arti lain: "Dari semula Sa suda panggil pemuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kerja dan kase selesai  +# Kerja dan kase selesai -Disini kata ini pada dasarnya memiliki makna yang sama kase tau kalo TUHAN de sendiri yang bikin smua ini.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Disini kata ini pada dasarnya memiliki makna yang sama kase tau kalo TUHAN de sendiri yang bikin smua ini.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Yang pertama, dan Yang Terakhir -Punya arti (1) TUHAN suda ada seblum penciptaan dan TUHAN akan tetap ada setelah smua ciptaan di binasakan atau (2)TUHAN ada seblum pemuda pertama dan akan tetap ada kalo pemuda terakhir. \ No newline at end of file +Punya arti (1) TUHAN suda ada seblum penciptaan dan TUHAN akan tetap ada setelah smua ciptaan di binasakan atau (2)TUHAN ada seblum pemuda pertama dan akan tetap ada kalo pemuda terakhir. diff --git a/isa/41/05.md b/isa/41/05.md index a6e32ea0..4de946a1 100644 --- a/isa/41/05.md +++ b/isa/41/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 41:5 - # Berita umum: -TUHAN trus bicara  +TUHAN trus bicara -# Daerah-daerah Pante...Ujung-ujung Bumi  +# Daerah-daerah Pante...Ujung-ujung Bumi -Gabungan kata ini mewakili orang yang tinggal di tempat-tempat. Arti lain: Orang-orang yang tinggal di pulau....orang yang tinggal di ujung bumi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gabungan kata ini mewakili orang yang tinggal di tempat-tempat. Arti lain: Orang-orang yang tinggal di pulau....orang yang tinggal di ujung bumi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Daerah-daerah pante    +# Daerah-daerah pante Dapat di artikan pulau-pulau sperti halnya pinggir pesisir laut.  [Yesaya 41:1](../41/01.md). -# Ujung-ujung Bumi  +# Ujung-ujung Bumi -Tempat-tempat di bumi yang sangat jauh dan bisa di bilang ujung bumi. Arti lain: "Tempat paling jauh  di bumi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tempat-tempat di bumi yang sangat jauh dan bisa di bilang ujung bumi. Arti lain: "Tempat paling jauh  di bumi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dong su dekat dan datang   +# Dong su dekat dan datang -Keduanya pu arti orang besatu bersama. Arti lain: "dong datang sama-sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Keduanya pu arti orang besatu bersama. Arti lain: "dong datang sama-sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/41/06.md b/isa/41/06.md index 89b9b23d..dd114d0d 100644 --- a/isa/41/06.md +++ b/isa/41/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:6 - # Berita umum: -Halaman ini deng sengaja di kasi kosong \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja di kasi kosong diff --git a/isa/41/07.md b/isa/41/07.md index 05d3df01..f4ca504e 100644 --- a/isa/41/07.md +++ b/isa/41/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:7 - # Landasan Sebuah balok besi yang digunakan untuk landasan menempa logam supaya tajam deng palu. @@ -8,6 +6,6 @@ Sebuah balok besi yang digunakan untuk landasan menempa logam supaya tajam deng Disini kata "Mengelas" kase tau tentang proses memperbaiki emas ke kayu sperti para pekerja kase selesai patung. -# Dong kase kuat de deng paku supaya tra goyang  +# Dong kase kuat de deng paku supaya tra goyang -Kata "de" mencerminkan patung yang suda dong bikin. \ No newline at end of file +Kata "de" mencerminkan patung yang suda dong bikin. diff --git a/isa/41/08.md b/isa/41/08.md index b936788a..f0acbf1d 100644 --- a/isa/41/08.md +++ b/isa/41/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:8 - # Berita umum: -TUHAN Trus bicara \ No newline at end of file +TUHAN Trus bicara diff --git a/isa/41/09.md b/isa/41/09.md index 1119eb55..d81d441f 100644 --- a/isa/41/09.md +++ b/isa/41/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 41:9 - # Kam yang Sa su ambil dari ujung bumi dan sa su panggil dari bagian bumi yang jauh -Dua baris kalimat ini pu arti yang sama dan jelas, TUHAN bawa kembali orang Israel ke dong pu tanah dari bangsa-bangsa yang jauh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua baris kalimat ini pu arti yang sama dan jelas, TUHAN bawa kembali orang Israel ke dong pu tanah dari bangsa-bangsa yang jauh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Dari ujung bumi   +# Dari ujung bumi -##### Tempat-tempat di bumi yang sangat jauh di kase tau sperti tempat paling akhir dibumi. Lihat bagaimana hal ini di artikan dalam  [Isaiah 41:5](../41/05.md). Arti lain: "Tempat paling jauh di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +##### Tempat-tempat di bumi yang sangat jauh di kase tau sperti tempat paling akhir dibumi. Lihat bagaimana hal ini di artikan dalam  [Isaiah 41:5](../41/05.md). Arti lain: "Tempat paling jauh di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa suda pilih ko dan tra buang ko -Kedua gabungan kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Bentuk kedua disampaikan dalam pernyataan negatif yang bentuk pertama kase tau dalam bentuk positif.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kedua gabungan kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Bentuk kedua disampaikan dalam pernyataan negatif yang bentuk pertama kase tau dalam bentuk positif.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/isa/41/10.md b/isa/41/10.md index 0c7b216b..e750d1cc 100644 --- a/isa/41/10.md +++ b/isa/41/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 41:10 - # Berita umum: TUHAN trus bicara sama orang Israel -# Sa akan tahan ko deng sa pu tangan kanan kebenaran    +# Sa akan tahan ko deng sa pu tangan kanan kebenaran TUHAN pegang de pu umat kase tau tentang bagaimana de mengemggam tangan de pu umat. -# Sa pu tangan kanan kebenaran   +# Sa pu tangan kanan kebenaran -Disini "Tangan kanan" mewakili kekuatan TUHAN. bisa pu arti (1) Tangan kanan TUHAN adalah kebenaran dan itu berarti apa yang De bikin akan selalu benar. Alternatif lain:  "Sa pu kekuatan yang sebenarnya (2) Tangan kanan TUHAN adalah kemenangan deng itu de akan berhasil deng yang de kerjakan. Arti lain: "Sa pu kekuatan yang bawa kemenangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).  \ No newline at end of file +Disini "Tangan kanan" mewakili kekuatan TUHAN. bisa pu arti (1) Tangan kanan TUHAN adalah kebenaran dan itu berarti apa yang De bikin akan selalu benar. Alternatif lain:  "Sa pu kekuatan yang sebenarnya (2) Tangan kanan TUHAN adalah kemenangan deng itu de akan berhasil deng yang de kerjakan. Arti lain: "Sa pu kekuatan yang bawa kemenangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/isa/41/11.md b/isa/41/11.md index a1a143d7..cdd496c5 100644 --- a/isa/41/11.md +++ b/isa/41/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 41:11 - # Berita umum: TUHAN Trus bicara sama orang Israel -# Smua orang yang marah sama kam akan dapat malu dan dong akan dipermalukan.   +# Smua orang yang marah sama kam akan dapat malu dan dong akan dipermalukan. "Smua orang yang marah deng ko akan di buat malu dan dipermalukan" -# Malu dan dong akan dipermalukan  +# Malu dan dong akan dipermalukan -Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase jelas kebesaran dari dong rasa malu . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase jelas kebesaran dari dong rasa malu . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Dong yang maju deng ko akan jadi tra berarti dan akan mati  +# Dong yang maju deng ko akan jadi tra berarti dan akan mati -##### "Sapa yang lawan ko tidak akan berarti lagi dan pasti mati". \ No newline at end of file +##### "Sapa yang lawan ko tidak akan berarti lagi dan pasti mati". diff --git a/isa/41/12.md b/isa/41/12.md index d9027141..9dcbaf0e 100644 --- a/isa/41/12.md +++ b/isa/41/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:12 - # Berita umum: -TUHAN trus bicara sama orang Israel \ No newline at end of file +TUHAN trus bicara sama orang Israel diff --git a/isa/41/13.md b/isa/41/13.md index a3f13c9f..2149d959 100644 --- a/isa/41/13.md +++ b/isa/41/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:13 - # Sa, yang topang ko pu tangan kanan -TUHAN menolong orang Israel seperti yang De katakan bahwa De menopang dong pu tangan kanan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN menolong orang Israel seperti yang De katakan bahwa De menopang dong pu tangan kanan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/14.md b/isa/41/14.md index d872c9e8..22c3314f 100644 --- a/isa/41/14.md +++ b/isa/41/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 41:14 - # Berita umum: TUHAN trus bicara sama orang Israel. # Hei cacing Yakub, Hai orang-orang Israel -Disini "Yakub" dan "orang Israel" di sini pu arti yang sama.  Arti lain: "kam sperti cacing hei orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Disini "Yakub" dan "orang Israel" di sini pu arti yang sama.  Arti lain: "kam sperti cacing hei orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Hei cacing Yakub  +# Hei cacing Yakub -Dalam arti (1) dapat dari bangsa-bangsa lain buat bangsa Israel atau (2) mencerminkan pendapat orang Israel tentang de pu diri sendiri. TUHAN bilang dong tidak penting sperti cacing  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam arti (1) dapat dari bangsa-bangsa lain buat bangsa Israel atau (2) mencerminkan pendapat orang Israel tentang de pu diri sendiri. TUHAN bilang dong tidak penting sperti cacing  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Firman TUHAN  +# Firman TUHAN -TUHAN kase tau De pu diri sendiri deng nama untuk kastau apa yang sedang De bikin. Sperti arti dalam Yesaya[ 30:1](../30/01.md). Arti lain: "Ini yang suda TUHAN kase tau" atau " ini yang suda Sa, TUHAN kase tau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN kase tau De pu diri sendiri deng nama untuk kastau apa yang sedang De bikin. Sperti arti dalam Yesaya[ 30:1](../30/01.md). Arti lain: "Ini yang suda TUHAN kase tau" atau " ini yang suda Sa, TUHAN kase tau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Yang Kudus dari Israel. -Lihat arti gabungan kata ini dalam Yesaya[ 1:4](../01/04.md).  \ No newline at end of file +Lihat arti gabungan kata ini dalam Yesaya[ 1:4](../01/04.md). diff --git a/isa/41/15.md b/isa/41/15.md index b703d0e7..2a7b8b09 100644 --- a/isa/41/15.md +++ b/isa/41/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 41:15 - # Sa jadikan ko papan pengirik yang baru, tajam, dan bergerigi, Kam akan jadikan bukit-bukit sperti sekam. -TUHAN sedang bicara memperlengkapi Israel untuk mengalahkan dong pu lawan sperti papan penarik yang baru yang akan meratakan gunung-gunung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN sedang bicara memperlengkapi Israel untuk mengalahkan dong pu lawan sperti papan penarik yang baru yang akan meratakan gunung-gunung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Papan penarik yang baru, tajam, dan bergigi   +# Papan penarik yang baru, tajam, dan bergigi Papan penarik adalah sbuah papan deng paku tajam dimana satu orang akan tarik gandum diatasnya supaya tapisah isi gandum dan segamnya. -# Bergigi   +# Bergigi Ini memberikan kekuatan mata paku pengirik yang bergigi. "Dua sisi" mencerminkan sangat tajam. -# Kam akan mengirik gunung-gunung dan akan hancurkan dong   +# Kam akan mengirik gunung-gunung dan akan hancurkan dong -Ini sperti perumpamaan. Gunung-gunung perumpamaan dari gandum, alat pengerikan mengambarkan bangsa Israel yang akan kase kalah bangsa-bangsa didekatnya. Arti lain: "Kam bisa menarik dan bunuh kam pu musuh sperti gandum"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini sperti perumpamaan. Gunung-gunung perumpamaan dari gandum, alat pengerikan mengambarkan bangsa Israel yang akan kase kalah bangsa-bangsa didekatnya. Arti lain: "Kam bisa menarik dan bunuh kam pu musuh sperti gandum"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kam bisa jadikan bukit-bukit sperti sekam  +# Kam bisa jadikan bukit-bukit sperti sekam -Bukit-bukit adalah gambaran musuh israel dari bangsa-bangsa sekitar yang dekat. Orang memiliki angin untuk meniup sekam setelah dong mengirik gandum adalah contoh bagi dong spaya mengijinkankan TUHAN mengalahkan dong pu musuh.  \ No newline at end of file +Bukit-bukit adalah gambaran musuh israel dari bangsa-bangsa sekitar yang dekat. Orang memiliki angin untuk meniup sekam setelah dong mengirik gandum adalah contoh bagi dong spaya mengijinkankan TUHAN mengalahkan dong pu musuh. diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md index aec9c6e8..7d0185e4 100644 --- a/isa/41/16.md +++ b/isa/41/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 41:16 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN trus kase contoh memisahkan gandum dari sekam untuk menjelaskan bagimana Israel akan kase kalah dong pu musuh. # Kam akan kase pisa dong, de akan membuat badai berserakan -##### Disini kata "Dong"  kase tunjuk sama gunung-gunung dan bukit-bukit dalam Yesaya 41:15. Contoh ini mewakili langkah selanjutnya mengirik gandum, yang mana gandum di pisahkan untuk memisahkan sekam. Musuh-musuh Israel akan hilang sperti sekam ditiup angin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Disini kata "Dong"  kase tunjuk sama gunung-gunung dan bukit-bukit dalam Yesaya 41:15. Contoh ini mewakili langkah selanjutnya mengirik gandum, yang mana gandum di pisahkan untuk memisahkan sekam. Musuh-musuh Israel akan hilang sperti sekam ditiup angin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Angin akan kase terbang dong dan angin akan buat dong berserakan  +# Angin akan kase terbang dong dan angin akan buat dong berserakan -Kedua gabungan kata ini punya pengertian yang sama. Arti lain: "Angin akan meniup dong pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua gabungan kata ini punya pengertian yang sama. Arti lain: "Angin akan meniup dong pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/41/17.md b/isa/41/17.md index ef88c5ab..52c2d5a2 100644 --- a/isa/41/17.md +++ b/isa/41/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:17 - # Berita umum: -Tuhan lagi kase tau orang-orang yang punya keinginan mendadak sperti halnya orang yang sangat haus, dan de akan siapkan untuk dong sperti halnya air yang ada di tempat-tempat di mana tepat air itu tidak ada. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tuhan lagi kase tau orang-orang yang punya keinginan mendadak sperti halnya orang yang sangat haus, dan de akan siapkan untuk dong sperti halnya air yang ada di tempat-tempat di mana tepat air itu tidak ada. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/18.md b/isa/41/18.md index fa82201d..60b8fecc 100644 --- a/isa/41/18.md +++ b/isa/41/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:18 - # Berita umum: -Lapangan ini deng sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Lapangan ini deng sengaja di kase kosong. diff --git a/isa/41/19.md b/isa/41/19.md index 542975b7..5ca7d98a 100644 --- a/isa/41/19.md +++ b/isa/41/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 41:19 - # Berita umum: TUHAN trus bicara # Pohon murad, pohon pinus, dan pohon akasia -Ini adalah jenis-jenis pohon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])  \ No newline at end of file +Ini adalah jenis-jenis pohon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/41/20.md b/isa/41/20.md index 37c0eec8..947d31da 100644 --- a/isa/41/20.md +++ b/isa/41/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:20 +# TUHAN De yang suda bikin -# TUHAN De yang suda bikin  - -Kata "Tangan" disini mewakili TUHAN itu sendiri. Arti lain: "TUHAN yang sudah lakukan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "Tangan" disini mewakili TUHAN itu sendiri. Arti lain: "TUHAN yang sudah lakukan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/41/21.md b/isa/41/21.md index a2f60ec3..4e476dc5 100644 --- a/isa/41/21.md +++ b/isa/41/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:21 - # Berita umum: -Dalam ayat ini, TUHAN menjelekkan orang dan dong pu dewa-dewa. De lawan para dewa-dewa itu untuk kase tau apa yang akan terjadi di masa depan dan dewa-dewa itu tidak bisa menawab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Dalam ayat ini, TUHAN menjelekkan orang dan dong pu dewa-dewa. De lawan para dewa-dewa itu untuk kase tau apa yang akan terjadi di masa depan dan dewa-dewa itu tidak bisa menawab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/41/22.md b/isa/41/22.md index a94c1101..d1c79a87 100644 --- a/isa/41/22.md +++ b/isa/41/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:22 - # Berita umum: -Lapangan ini deng sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +Lapangan ini deng sengaja di kase kosong diff --git a/isa/41/23.md b/isa/41/23.md index d69ac24f..92c26d0e 100644 --- a/isa/41/23.md +++ b/isa/41/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 41:23 - # Pernyataan yang ada hubungan: TUHAN trus mengejek dong pu dewa-dewa dan orang yang sembah dewa-dewa itu (Yesaya 41:21-22). # Buat baik atau buat jahat -Kata "baik" dan "buruk" mencerminkan dan mewakili sesuatu. Arti lain: "bikin segala sesuatu semuanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Kata "baik" dan "buruk" mencerminkan dan mewakili sesuatu. Arti lain: "bikin segala sesuatu semuanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/41/24.md b/isa/41/24.md index eca4c410..1345d4fe 100644 --- a/isa/41/24.md +++ b/isa/41/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:24 +# Orang yang ko pilih -# Orang yang ko pilih   - -Kata Ko" disini dalam bentuk jamak mengacu sama dewa-dewa. Arti lain: "Orang yang ko pilih adalah dewa-dewa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata Ko" disini dalam bentuk jamak mengacu sama dewa-dewa. Arti lain: "Orang yang ko pilih adalah dewa-dewa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/41/25.md b/isa/41/25.md index bf36624c..c203b569 100644 --- a/isa/41/25.md +++ b/isa/41/25.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yesaya 41:25 - # Berita umum: -TUHAN trus bicara  +TUHAN trus bicara -# Sa suda tunjuk satu orang  +# Sa suda tunjuk satu orang -TUHAN sedang kase tau satu orang pilihan yang De suda angkat. Arti lain: "Sa telah memilih seseorang" (Lihat: Sa suda pilih satu orang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN sedang kase tau satu orang pilihan yang De suda angkat. Arti lain: "Sa telah memilih seseorang" (Lihat: Sa suda pilih satu orang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dari timur matahari terbit,   +# Dari timur matahari terbit, -Ini kase tunjuk pada Timur, arah dimana matahari terbit. Arti lain: "dari Timur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini kase tunjuk pada Timur, arah dimana matahari terbit. Arti lain: "dari Timur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# De akan panggil Sa punya nama  +# De akan panggil Sa punya nama Sa punya nama arti : (1) Orang ini minta TUHAN untuk de pu masa depan (2) Kalo orang ini menyembah TUHAN -# De akan injak-injak para petinggi  +# De akan injak-injak para petinggi -Kase kalah para penguasa dari bangsa-bangsa disini sperti menginjak-injak dibawah telapak kaki. Arti lain: "De akan kase kalah para petinggi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kase kalah para penguasa dari bangsa-bangsa disini sperti menginjak-injak dibawah telapak kaki. Arti lain: "De akan kase kalah para petinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat. -TUHAN samakan hal ini deng satu orang yang akan menginjak para penguasa sperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN samakan hal ini deng satu orang yang akan menginjak para penguasa sperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/41/26.md b/isa/41/26.md index 3140ba8c..802718a2 100644 --- a/isa/41/26.md +++ b/isa/41/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 41:26 +# Siapa yang kase tau hal itu dari pertama spaya kitong bisa tau? Atau Seblum itu jadi spaya tong bilang, “De benar”? -# Siapa yang kase tau hal itu dari pertama spaya kitong bisa tau? Atau Seblum itu jadi spaya tong bilang, “De benar”?  - -TUHAN pake pertanyaan cara  bertanya ini untuk menemooh dewa-dewa yang dong sembah. Jawaban yang tersirat (1) para dewa tidak bikin hal ini (2) TUHAN sendirilah yang bikin smua ini. Arti lain: "Tidak ada satupun dari para dewa itu yang kase tau hal ini, yang betul spaya kita tahu. Dan tidak ada dari dong yang kase tau hal ini dari pertama, yang nanti kita bicara "De benar"". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +TUHAN pake pertanyaan cara bertanya ini untuk menemooh dewa-dewa yang dong sembah. Jawaban yang tersirat (1) para dewa tidak bikin hal ini (2) TUHAN sendirilah yang bikin smua ini. Arti lain: "Tidak ada satupun dari para dewa itu yang kase tau hal ini, yang betul spaya kita tahu. Dan tidak ada dari dong yang kase tau hal ini dari pertama, yang nanti kita bicara "De benar"". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Betul, trada satu pun yang kase tau, trada satu pun yang de kase tau, trada satu pun yang dengar de pu kata! -"Kalo trada dari para dewa itu yang kase tau hal ini. Kalo trada satu orang pun yang dengar ko pu para dewa kase tau apapun". \ No newline at end of file +"Kalo trada dari para dewa itu yang kase tau hal ini. Kalo trada satu orang pun yang dengar ko pu para dewa kase tau apapun". diff --git a/isa/41/27.md b/isa/41/27.md index b4f45036..67a648a9 100644 --- a/isa/41/27.md +++ b/isa/41/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:27 - # Berita umum: -TUHAN trus bicara \ No newline at end of file +TUHAN trus bicara diff --git a/isa/41/28.md b/isa/41/28.md index 2bca1f58..0a0e9f80 100644 --- a/isa/41/28.md +++ b/isa/41/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:28 +# Trada satu orang di antara dong -# Trada satu orang di antara dong   - -"Trada satu dewa pun" \ No newline at end of file +"Trada satu dewa pun" diff --git a/isa/41/29.md b/isa/41/29.md index 306db08f..fb814a2d 100644 --- a/isa/41/29.md +++ b/isa/41/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 41:29 - # Patung-patung tuangan dong adalah angin dan kekosongan. -TUHAN kase tau dari kesia-siaan dari para dewa sperti angin para dewa itu tra akan ada lagi. Arti lain: "Para dewa itu adalah percuma saja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN kase tau dari kesia-siaan dari para dewa sperti angin para dewa itu tra akan ada lagi. Arti lain: "Para dewa itu adalah percuma saja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/intro.md b/isa/41/intro.md index b5bf7f43..33dcbb18 100644 --- a/isa/41/intro.md +++ b/isa/41/intro.md @@ -6,16 +6,16 @@ #### Susunan dan Bentuk -Berapa arti membri stiap garis dari pokok puisi pada bagian kanan sedangkan sisanya menyusul sehinga mudah dibaca. BHC mengguakan ini pada pasal ini.  +Berapa arti membri stiap garis dari pokok puisi pada bagian kanan sedangkan sisanya menyusul sehinga mudah dibaca. BHC mengguakan ini pada pasal ini. #### Catatan Pribadi dalam Pasal ini -#### Ejekan  +#### Ejekan #### TUHAN bilang orang yang -##### Mempersembahkan de pu pikiran terbaik dalam kemurahan memuliakan dong pu dewa-dewa. Dalam cara ini TUHAN de lawan dong. TUHAN marah dan merendahkan dewa-dewa palsu sbab dong tra tau dan tra pu smangat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +##### Mempersembahkan de pu pikiran terbaik dalam kemurahan memuliakan dong pu dewa-dewa. Dalam cara ini TUHAN de lawan dong. TUHAN marah dan merendahkan dewa-dewa palsu sbab dong tra tau dan tra pu smangat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) ##### Hubungan: - * [Catatan Yesaya 41:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Yesaya 41:01](./01.md)\**** diff --git a/isa/42/01.md b/isa/42/01.md index 6fd87312..4c83076d 100644 --- a/isa/42/01.md +++ b/isa/42/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 42:1 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berfirman @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN melanjutkan berfirman # Kepada dia Sa berkenan -"Deng dia Sa sangat senang" \ No newline at end of file +"Deng dia Sa sangat senang" diff --git a/isa/42/02.md b/isa/42/02.md index f08fea41..cd7fd458 100644 --- a/isa/42/02.md +++ b/isa/42/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 42:2 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/isa/42/03.md b/isa/42/03.md index 76391fdd..feafec1a 100644 --- a/isa/42/03.md +++ b/isa/42/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 42:3 - # Berita umum TUHAN melanjutkan berfirman. # Buluh yang pecah tra bisa De patah, sumbu yang pudar de nyala tra akan dipadamkan-Nya -TUHAN berfirman orang lemah dan yang memerlukan pertolongan seolah-olah dong buluh terkulai dan sumbu yang pudar  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berfirman orang lemah dan yang memerlukan pertolongan seolah-olah dong buluh terkulai dan sumbu yang pudar  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buluh yang terpecah @@ -14,4 +12,4 @@ Suatu buluh yang panjang, batang yang pipih dari satu tanaman sperti rumput yang # De tra akan hancurkan itu -"Sa pu hamba tra akan patah" \ No newline at end of file +"Sa pu hamba tra akan patah" diff --git a/isa/42/04.md b/isa/42/04.md index 72ab2b7b..195653e4 100644 --- a/isa/42/04.md +++ b/isa/42/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 42:4 - # Daerah-daerah pesisir -Ini menunjuk ke umat yang hidup di pulau-pulau dan di  tanah yang berbatasan dan di batas luar Laut Mediterania. Liat bagemana terjemahkan ini di Yesaya 41:1. Terjemahan lain "Umat yang hidup di daerah-daerah pesisir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk ke umat yang hidup di pulau-pulau dan di tanah yang berbatasan dan di batas luar Laut Mediterania. Liat bagemana terjemahkan ini di Yesaya 41:1. Terjemahan lain "Umat yang hidup di daerah-daerah pesisir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/42/05.md b/isa/42/05.md index 120e3b0b..f44add93 100644 --- a/isa/42/05.md +++ b/isa/42/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 42:5 - # TUHAN yang ciptakan langit dan bentangkan itu, TUHAN yang bikin bumi -Nabi bicara tentang TUHAN Pencipta langit dan bumi seolah-olah langit dan bumi itu kain yang TUHAN bentangkan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nabi bicara tentang TUHAN Pencipta langit dan bumi seolah-olah langit dan bumi itu kain yang TUHAN bentangkan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase nafas ke manusia dan hidup buat dorang yang tinggal di atas itu -Kalimat ini pada dasarnya miliki arti yang sama dan tekankan kalo TUHAN berikan hidup ke stiap orang. Kata "nafas" itu gambarkan untuk hidup. Terjemahan lain: "Berikan hidup ke manusia yang tinggal di atas bumi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini pada dasarnya miliki arti yang sama dan tekankan kalo TUHAN berikan hidup ke stiap orang. Kata "nafas" itu gambarkan untuk hidup. Terjemahan lain: "Berikan hidup ke manusia yang tinggal di atas bumi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/42/06.md b/isa/42/06.md index 5fad09b4..d8942ccc 100644 --- a/isa/42/06.md +++ b/isa/42/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 42:6 +# Yang su panggil ko -# Yang su panggil ko  +Disini Kata "ko" bentuk tunggal dan tujuk ke Hamba TUHAN (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Disini Kata "ko" bentuk tunggal dan tujuk ke Hamba TUHAN  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Sa akan tetapkan ko sbagai satu perjanjian buat umat manusia -# Sa akan tetapkan ko sbagai satu perjanjian buat umat manusia  - -Di sini kata "perjanjian" itu gambarkan karna TUHAN yang teguhkan ato perantara satu perjanjian. Terjemahan lainnya: "Sa akan... Buat ko jadi perantara dari satu perjanjian deng umat manusia"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "perjanjian" itu gambarkan karna TUHAN yang teguhkan ato perantara satu perjanjian. Terjemahan lainnya: "Sa akan... Buat ko jadi perantara dari satu perjanjian deng umat manusia"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Terang buat bangsa-bangsa lain -TUHAN berfirman penetapan dia sbagai hamba TUHAN yang lepaskan bangsa-bangsa dari belenggu seolah-olah De su buat de suatu terang yang bersinar dalam tempat yang gelap kepada bangsa-bangsa lain.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman penetapan dia sbagai hamba TUHAN yang lepaskan bangsa-bangsa dari belenggu seolah-olah De su buat de suatu terang yang bersinar dalam tempat yang gelap kepada bangsa-bangsa lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/07.md b/isa/42/07.md index 576fec96..e8d7f2a0 100644 --- a/isa/42/07.md +++ b/isa/42/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 42:7 - # Berita umum TUHAN lanjutkan memberikan gambaran apa yang De pu hamba akan kerjakan # Mencelikkan mata orang buta -Menyebabkan orang buta dapa lihat bicarakan seolah-olah su celikkan  dong pu mata. Juga, TUHAN berfirman kalo De pu hamba lepaskan dorang yang su berada dipenjara deng de pu kesalahan seolah-olah De pu hamba pulihkan mata orang buta. Terjemahan lain: "Untuk mampukan orang buta bisa liat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menyebabkan orang buta dapa lihat bicarakan seolah-olah su celikkan dong pu mata. Juga, TUHAN berfirman kalo De pu hamba lepaskan dorang yang su berada dipenjara deng de pu kesalahan seolah-olah De pu hamba pulihkan mata orang buta. Terjemahan lain: "Untuk mampukan orang buta bisa liat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk bebaskan orang orang tahanan dari penjara bawah tanah, dan dari rumah kurungan, yang duduk di kegelapan -Dua kalimat ini pada dasarnya miliki arti yang sama. Kata kerja mungkin ditambahkan di kalimat kedua. Terjemahan lainnya: "Untuk lepaskan tahanan-tahanan dari penjara bawah tanah, untuk lepaskan dorang yang duduk dalam kegelapan dari dalam rumah dimana dorang dikurung"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat ini pada dasarnya miliki arti yang sama. Kata kerja mungkin ditambahkan di kalimat kedua. Terjemahan lainnya: "Untuk lepaskan tahanan-tahanan dari penjara bawah tanah, untuk lepaskan dorang yang duduk dalam kegelapan dari dalam rumah dimana dorang dikurung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/42/08.md b/isa/42/08.md index 59c653aa..e2231881 100644 --- a/isa/42/08.md +++ b/isa/42/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 42:8 - # Tra juga Sa pu kemuliaan ke patung-patung pahatan -Kata kerja mungkin disediakan dari kalimat sbelum itu. Terjemahan lain: "Tra akan juga ku bagi kemasyuran deng patung pahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata kerja mungkin disediakan dari kalimat sbelum itu. Terjemahan lain: "Tra akan juga ku bagi kemasyuran deng patung pahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa pu Kemasyuran -Ini tujuk ke Pujian yang TUHAN trima dari umat.  \ No newline at end of file +Ini tujuk ke Pujian yang TUHAN trima dari umat. diff --git a/isa/42/09.md b/isa/42/09.md index d34cb58a..f697ec67 100644 --- a/isa/42/09.md +++ b/isa/42/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 42:9 - # Sa akan cerita pada ko -Di sini "ko" dalam bentuk jamak dan tujuk ke umat Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Di sini "ko" dalam bentuk jamak dan tujuk ke umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/42/10.md b/isa/42/10.md index ae7fbcbd..ee4a5c9e 100644 --- a/isa/42/10.md +++ b/isa/42/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 42:10 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berfirman. # Laut, dan smua yang di dalam itu, daerah pesisir-pesisir pantai, dan dorang yang tinggal di sana -"Dan smua ciptaan yang tinggal di dalam laut, dan smua yang tinggal di daerah pesisir-pesisir pantai"  \ No newline at end of file +"Dan smua ciptaan yang tinggal di dalam laut, dan smua yang tinggal di daerah pesisir-pesisir pantai" diff --git a/isa/42/11.md b/isa/42/11.md index 1764c3b5..b91f8c9d 100644 --- a/isa/42/11.md +++ b/isa/42/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 42:11 - # Biarkan padang belantara dan de pu kota-kota berseru-seru -Ini tujuk ke orang orang yang tinggal di padang belantara dan de pu kota-kota  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tujuk ke orang orang yang tinggal di padang belantara dan de pu kota-kota  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kedar -Kota di utara Arab. Liat bagemana terjemahkan di  Yesaya 21:16  +Kota di utara Arab. Liat bagemana terjemahkan di  Yesaya 21:16 # Sela -Satu kota di Edom (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Satu kota di Edom (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/42/12.md b/isa/42/12.md index c3b64c58..d1c68bf7 100644 --- a/isa/42/12.md +++ b/isa/42/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 42:12 - # Berita umum TUHAN lanjutkan berfirman. # Biarlah dorang berikan kemuliaan -Di sini "dorang" menunjuk ke umat sepanjang pesisir pesisir pantai \ No newline at end of file +Di sini "dorang" menunjuk ke umat sepanjang pesisir pesisir pantai diff --git a/isa/42/13.md b/isa/42/13.md index ff7c8567..9545227a 100644 --- a/isa/42/13.md +++ b/isa/42/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 42:13 +# TUHAN akan kluar sbagai seorang pahlawan, sperti seorang pejuang -# TUHAN akan kluar sbagai seorang pahlawan, sperti seorang pejuang  - -TUHAN dibandingkan deng seorang pahlawan yang siap kalahkan musuh-musuh umat-Nya (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN dibandingkan deng seorang pahlawan yang siap kalahkan musuh-musuh umat-Nya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dia akan bangkitkan de pu semangat -Di sini "semangat" tujuk ke hasrat satu orang pahlawan waktu de sedang ada di medan peperangan.TUHAN bangkitkan de pu smangat dikatakan seolah-olah sperti angin yang sbabkan gelombang air . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "semangat" tujuk ke hasrat satu orang pahlawan waktu de sedang ada di medan peperangan.TUHAN bangkitkan de pu smangat dikatakan seolah-olah sperti angin yang sbabkan gelombang air . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/14.md b/isa/42/14.md index 9c705a10..3f244ed9 100644 --- a/isa/42/14.md +++ b/isa/42/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 42:14 - # Berita umum TUHAN lanjutkan berfirman. # Sa tlah diam diri di dalam waktu yang lama dan tahan Sa pu diri -Dua baris ini miliki arti yang sama. Tidak aktifnya TUHAN digambarkan sbagai diam dan hening  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua baris ini miliki arti yang sama. Tidak aktifnya TUHAN digambarkan sbagai diam dan hening  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Sa masih diam diri dan hening  +# Sa masih diam diri dan hening -Dua kalimat ini pada dasarnya miliki arti yang sama dan mengindikasikan kalo TUHAN menahan diri untuk tra bertindak. Terjemahan lain: "Sa su tahan Sa pu diri untuk bikin apapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kalimat ini pada dasarnya miliki arti yang sama dan mengindikasikan kalo TUHAN menahan diri untuk tra bertindak. Terjemahan lain: "Sa su tahan Sa pu diri untuk bikin apapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sa akan teriak sperti satu orang prempuan yang sakit bersalin; Sa akan megap-megap dan terengah-engah -Aktifitas TUHAN sbagai teriakan satu orang pahlawan dibandingkan deng satu orang prempuan hamil yang berteriak sakit melahirkan, Ini menekan pada tindakan tiba tiba yang tra bisa hindarkan stelah satu masa tra aktif. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Aktifitas TUHAN sbagai teriakan satu orang pahlawan dibandingkan deng satu orang prempuan hamil yang berteriak sakit melahirkan, Ini menekan pada tindakan tiba tiba yang tra bisa hindarkan stelah satu masa tra aktif. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/42/15.md b/isa/42/15.md index 88c20d36..362e0321 100644 --- a/isa/42/15.md +++ b/isa/42/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 42:15 +# Sa nanti bikin terbengkalai gunung gunung. Akan keringkan rawa-rawa -# Sa nanti bikin terbengkalai gunung gunung. Akan keringkan rawa-rawa  - -TUHAN gunakan bahasa ungkapan ini untuk gambarkan De pu kuasa yang besar untuk taklukan De pu musuh-musuh (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN gunakan bahasa ungkapan ini untuk gambarkan De pu kuasa yang besar untuk taklukan De pu musuh-musuh (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rawa-rawa -Rawa itu suatu area lembek, tanah basah deng kolam-kolam air \ No newline at end of file +Rawa itu suatu area lembek, tanah basah deng kolam-kolam air diff --git a/isa/42/16.md b/isa/42/16.md index cbd366e9..68c3d3dc 100644 --- a/isa/42/16.md +++ b/isa/42/16.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 42:16 - # Berita umum TUHAN lanjutkan berfirman # Sa akan tuntun orang buta di jalan yang dorang tra tau, di jalan rintis dorang tra kenal, Sa akan pimpin dorang -Dua frase ini pada dasarnya miliki arti yang sama. Terjemahan lainnya: "Sa akan tuntun orang buta di jalan setapak yang dorang tra kenal itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua frase ini pada dasarnya miliki arti yang sama. Terjemahan lainnya: "Sa akan tuntun orang buta di jalan setapak yang dorang tra kenal itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Orang buta -TUHAN bicarakan De pu umat yang butuhkan pertolongan seolah-olah dorang tra dapa liat karna dorang buta (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicarakan De pu umat yang butuhkan pertolongan seolah-olah dorang tra dapa liat karna dorang buta (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang dorang tra kenal itu ##### Arti yang mungkin: 1."yang blum pernah dorang jalani" ato 2) "yang mana dorang tra kenal deng baik." -# Sa akan ubah kegelapan jadi terang di hadapan dorang  +# Sa akan ubah kegelapan jadi terang di hadapan dorang -TUHAN bicarakan De pu umat yang sedang butuh pertolongan seolah olah dorang tra dapa liat karna dorang berjalan dalam gelap dan De tolong dorang seolah-olah De adakan terang untuk bercahaya di kegelapan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicarakan De pu umat yang sedang butuh pertolongan seolah olah dorang tra dapa liat karna dorang berjalan dalam gelap dan De tolong dorang seolah-olah De adakan terang untuk bercahaya di kegelapan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/17.md b/isa/42/17.md index fbbdfefb..36ba08d1 100644 --- a/isa/42/17.md +++ b/isa/42/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 42:17 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berfirman. # Dorang akan balik dan akan sangat malu -Penolakan dorang yang sembah berhala-berhala seolah-olah itu paksakan untuk kembali dan bergerak kearah yang sebaliknya. Ini dapa jadi bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Sa akan tolak dorang dan buat dorang jadi malu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://eTn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Penolakan dorang yang sembah berhala-berhala seolah-olah itu paksakan untuk kembali dan bergerak kearah yang sebaliknya. Ini dapa jadi bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Sa akan tolak dorang dan buat dorang jadi malu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://eTn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/42/18.md b/isa/42/18.md index 7744e348..b9c1404a 100644 --- a/isa/42/18.md +++ b/isa/42/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 42:18 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berfirman # Ko tuli, ko buta -DI sini "ko" bentuk jamak dan tujuk ke umat Israel. TUHAN bicarakan dorang pu kegagalan untuk dengar De pu Firman dan taat ke De seolah-olah dong tuli dan buta  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +DI sini "ko" bentuk jamak dan tujuk ke umat Israel. TUHAN bicarakan dorang pu kegagalan untuk dengar De pu Firman dan taat ke De seolah-olah dong tuli dan buta  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/19.md b/isa/42/19.md index 0acb452f..1cba2eb2 100644 --- a/isa/42/19.md +++ b/isa/42/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yesaya 42:19 - # Siapakah yang buta selain Sa pu hamba, ato yang tuli sperti utusan yang Sa utus? -##### TUHAN tanya ke dong pertanyaan-pertanyaan retoris untuk marah De pu umat dan untuk tekankan kalo trada satu orang pun sbagai orang buta ato tuli sperti dong. Terjemahan lainnya: "Trada seorang pun buta sperti Sa pu hamba. Trada seorang pun setuli utusan yang Sa utus"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### TUHAN tanya ke dong pertanyaan-pertanyaan retoris untuk marah De pu umat dan untuk tekankan kalo trada satu orang pun sbagai orang buta ato tuli sperti dong. Terjemahan lainnya: "Trada seorang pun buta sperti Sa pu hamba. Trada seorang pun setuli utusan yang Sa utus"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang buta sperti Sa pu teman seperjanjian, ato buta sperti hamba TUHAN? -##### - -TUHAN bertanya kepada dorang deng pertanyaan-pertanyaan retoris untuk marah de pu umat dan untuk menekankan bahwa tra ada seorang pun sebuta ato setuli dorang. Terjemahan lain: "Tra ada seorang pun sebuta kawan seperjanjian-Ku. Tra ada seorang pun buta sperti Hamba TUHAN."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN bertanya kepada dorang deng pertanyaan-pertanyaan retoris untuk marah de pu umat dan untuk menekankan bahwa tra ada seorang pun sebuta ato setuli dorang. Terjemahan lain: "Tra ada seorang pun sebuta kawan seperjanjian-Ku. Tra ada seorang pun buta sperti Hamba TUHAN."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/42/20.md b/isa/42/20.md index bf0889e0..e919d0f3 100644 --- a/isa/42/20.md +++ b/isa/42/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 42:20 - # Berita umum: -TUHAN melanjutkan Berfirman ke umat Israel  +TUHAN melanjutkan Berfirman ke umat Israel # Ko liat banyak hal, tapi tra bisa mengamati itu -"Meskipun ko liat banyak hal, ko tra bisa mengerti apa yang dong pikirkan"  +"Meskipun ko liat banyak hal, ko tra bisa mengerti apa yang dong pikirkan" # Buka telinga, tapi ko tra dengar -Kemampuan mendengar dibicarakan seolah olah dorang membuka telinga. Di sini kata "mendengar" tujuk pengertian masing masing orang yang mendengar. Terjemahan lain: "Orang mendengar, tapi trada seorang pun mengerti apa yang dorang dengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemampuan mendengar dibicarakan seolah olah dorang membuka telinga. Di sini kata "mendengar" tujuk pengertian masing masing orang yang mendengar. Terjemahan lain: "Orang mendengar, tapi trada seorang pun mengerti apa yang dorang dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/21.md b/isa/42/21.md index d10fbc19..cb83482a 100644 --- a/isa/42/21.md +++ b/isa/42/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 42:21 - # Itu berkenan ke TUHAN untuk memuji De pu keadilan, memuliakan De pu Hukum -"TUHAN berkenan untuk memuliakan De pu keadilan melalui memuliakan De pu Hukum" Bagian ke dua dari kalimat ini jelaskan bagemana TUHAN dapatkan bagian pertama  \ No newline at end of file +"TUHAN berkenan untuk memuliakan De pu keadilan melalui memuliakan De pu Hukum" Bagian ke dua dari kalimat ini jelaskan bagemana TUHAN dapatkan bagian pertama diff --git a/isa/42/22.md b/isa/42/22.md index f0c6b349..5cd2de69 100644 --- a/isa/42/22.md +++ b/isa/42/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 42:22 - # Berita umum TUHAN melanjutkan berfirman. # Tapi satu bangsa yang dirampok dan dijarah -Ini dapa menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tapi musuh su rampok dan jarah bangsa ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tapi musuh su rampok dan jarah bangsa ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dirampok dan dijarah  +# Dirampok dan dijarah -Dua kata ini pada dasarnya itu sama dan menekankan bagemana buruknya musuh dong su menjarah dorang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini pada dasarnya itu sama dan menekankan bagemana buruknya musuh dong su menjarah dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Dorang smua dijebak ke dalam lubang-lubang, sandra dalam penjara-penjara  +# Dorang smua dijebak ke dalam lubang-lubang, sandra dalam penjara-penjara -Dua frasa ini pada dasarnya itu sama. Ini jadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh su jebak dong smua ke dalam lubang dan sandra dorang dalam penjara-penjara"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dua frasa ini pada dasarnya itu sama. Ini jadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh su jebak dong smua ke dalam lubang dan sandra dorang dalam penjara-penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/42/23.md b/isa/42/23.md index 4d8d7e4e..8e436bd1 100644 --- a/isa/42/23.md +++ b/isa/42/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 42:23 - # Berita umum: Di sini Yesaya mulai berbicara. # Siapa diantara kam -Di sini "kam" bentuk jamak dan tujuk ke umat Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Di sini "kam" bentuk jamak dan tujuk ke umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/42/24.md b/isa/42/24.md index 307cfabc..74536e90 100644 --- a/isa/42/24.md +++ b/isa/42/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 42:24 - # Siapa yang serahkan Yakub ke perampok dan Israel ke para penjarah? -Dua kalimat ini miliki arti yang sama. Yesaya gunakan ini sbagai pertanyaan awal ntuk tekankan jawaban kalo de akan beritahukan di kalimat berikut. Terjemahan lain: "Sa akan beritahu ko siapa yang serahkan umat Israel ke perampok-perampok dan penjarah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini miliki arti yang sama. Yesaya gunakan ini sbagai pertanyaan awal ntuk tekankan jawaban kalo de akan beritahukan di kalimat berikut. Terjemahan lain: "Sa akan beritahu ko siapa yang serahkan umat Israel ke perampok-perampok dan penjarah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bukankah TUHAN ... tolak untuk taat? -Yesaya gunakan ini sbagai pertanyaan retoris, untuk menekankan kalo TUHAN sendiri yang tanggap akan situasi Israel, dan untuk jelaskan alasan kalo TUHAN yang lakukan itu. Terjemahan lain: "Itu pastinya TUHAN...menolak untuk taat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesaya gunakan ini sbagai pertanyaan retoris, untuk menekankan kalo TUHAN sendiri yang tanggap akan situasi Israel, dan untuk jelaskan alasan kalo TUHAN yang lakukan itu. Terjemahan lain: "Itu pastinya TUHAN...menolak untuk taat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Melawan dorang yang su berdosa -Di sini kata "kita" tujuk ke umat Israel dan ke Yesaya.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini kata "kita" tujuk ke umat Israel dan ke Yesaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Dalam jalan-jalan yang dong tolak untuk jalani, dan yang tolak ntuk taati Hukum -Kata "dong" juga tujuk ke umat Israel dan Yesaya. Dua kalimat ini miliki arti yang sama. Yang pertama, taati hukum-hukum TUHAN seakan-akan sedang jalan dalam jalan yang TUHAN perintahkan ntuk dorang lalui.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "dong" juga tujuk ke umat Israel dan Yesaya. Dua kalimat ini miliki arti yang sama. Yang pertama, taati hukum-hukum TUHAN seakan-akan sedang jalan dalam jalan yang TUHAN perintahkan ntuk dorang lalui.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/25.md b/isa/42/25.md index 40f29de6..77a758f9 100644 --- a/isa/42/25.md +++ b/isa/42/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 42:25 - # Berita umum Yesaya melanjutkan pembicaraan @@ -8,18 +6,18 @@ Yesaya melanjutkan pembicaraan "Oleh karna TUHAN" -# De tumpahkan ke atas dorang  De pu kemarahan yang menyala-nyala  +# De tumpahkan ke atas dorang De pu kemarahan yang menyala-nyala -Yesaya  bicarakan Kemarahan TUHAN seolah oleh satu cairan yang dapa ditumpahkan. Terjemahan lainnya: "de tunjukkan ke dorang betapa marahnya Dia.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya bicarakan Kemarahan TUHAN seolah oleh satu cairan yang dapa ditumpahkan. Terjemahan lainnya: "de tunjukkan ke dorang betapa marahnya Dia.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Di atas dorang  +# Di atas dorang -"Melawan kita" Di sini "mereka" tujuk ke bangsa Israel, tapi Yesaya masih termasuk bagian bangsa Israel  +"Melawan kita" Di sini "mereka" tujuk ke bangsa Israel, tapi Yesaya masih termasuk bagian bangsa Israel -# Dan peperangan yang hebat  +# Dan peperangan yang hebat -Kata "penghancuran" bisa diterjemahkan deng kata kerja. Terjemahan lain: "oleh penghancuran dong deng perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "penghancuran" bisa diterjemahkan deng kata kerja. Terjemahan lain: "oleh penghancuran dong deng perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Dorang tra taruh di dong pu hati.  +# Dorang tra taruh di dong pu hati. -Kase perhatian ke sesuatu dan belajar dari yang dibicarakan seolah-olah menempatkan sesuatu itu pada satu hati. Terjemahan lain: "dorang tramau perhatikan" ato "dong tra belajar dari itu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kase perhatian ke sesuatu dan belajar dari yang dibicarakan seolah-olah menempatkan sesuatu itu pada satu hati. Terjemahan lain: "dorang tramau perhatikan" ato "dong tra belajar dari itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/intro.md b/isa/42/intro.md index 374d291c..8b189125 100644 --- a/isa/42/intro.md +++ b/isa/42/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Yesaya 42  +# Yesaya 42 # Permulaan @@ -7,11 +7,10 @@ #### Susunan dan Bentuk Bebrapa terjemahan atur masing-masing baris puisi lebih ke kanan dari akhir teks supaya lebih gampang untuk baca. BHC su ajarkan ini deng puisi di pasal ini - -Banyak sarjana percaya kalo di sana ada 4 nyanyian atau sajak-sajak yang Yesaya tulis tentang Mesias. Yesaya 42:1-4 itu permulaan dari nyanyian-nyanyian ini. Sering dorang sebut "Nyanyian-nyanyian hamba" karna fokus ke Mesias itu satu orang hamba.   (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Banyak sarjana percaya kalo di sana ada 4 nyanyian atau sajak-sajak yang Yesaya tulis tentang Mesias. Yesaya 42:1-4 itu permulaan dari nyanyian-nyanyian ini. Sering dorang sebut "Nyanyian-nyanyian hamba" karna fokus ke Mesias itu satu orang hamba.   (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ##### Tautan: * [Yesaya 42:01 Notes](./01.md)\**** -**[<<](../41/intro.md) | [>>](../43/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../41/intro.md) | [>>](../43/intro.md)** diff --git a/isa/43/01.md b/isa/43/01.md index 9adb83e9..0fc2b3d4 100644 --- a/isa/43/01.md +++ b/isa/43/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 43:1 - # Yang menciptakan sa, hai Yakub, dan yang membentuk sa, hai Israel -Kedua kata memiliki arti yang sama. Arti lainnya: "TUHAN yang menciptakan sa, hai bangsa Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kata memiliki arti yang sama. Arti lainnya: "TUHAN yang menciptakan sa, hai bangsa Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/43/02.md b/isa/43/02.md index 52d2da67..ad0b4ceb 100644 --- a/isa/43/02.md +++ b/isa/43/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 43:2 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berbicara untuk orang Israel. # Waktu kam pigi menyeberang perairan nyala api tra akan membakar ko -TUHAN bilang tentang penderitaan dan pengalaman yang sulit seakan-akan dorang berjalan melewati/melalui perairan yang dalam dan nyala api. Kata "air"dan "nyala api" bentuk sebuah penggambaran dan menekankan setiap keadaan sulit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +TUHAN bilang tentang penderitaan dan pengalaman yang sulit seakan-akan dorang berjalan melewati/melalui perairan yang dalam dan nyala api. Kata "air"dan "nyala api" bentuk sebuah penggambaran dan menekankan setiap keadaan sulit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Waktu kam  menyeberang perairan, Sa akan menyertai kam; dan menyeberang sungai-sungai, dong tra akan kase hanyut kam +# Waktu kam menyeberang perairan, Sa akan menyertai kam; dan menyeberang sungai-sungai, dong tra akan kase hanyut kam -Kedua pernyataan ini artinya sesuatu yang sama dan menegaskan bawa seorang tra akan mengalami bahaya karna TUHAN ada bersama dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua pernyataan ini artinya sesuatu yang sama dan menegaskan bawa seorang tra akan mengalami bahaya karna TUHAN ada bersama dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kam tra akan terbakar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "ini tra akan membakar ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "ini tra akan membakar ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/43/03.md b/isa/43/03.md index 7c245941..74769fce 100644 --- a/isa/43/03.md +++ b/isa/43/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 43:3 - # Sa kase Mesir buat ko pu tebusan, Etiopia dan Syeba sebagai ganti ko -Kedua kata ini  memiliki arti yang sama dan menegaskan bawa TUHAN akan mengijinkan musuh Israel untuk menaklukkan bangsa-bangsa sebagai ganti Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan menegaskan bawa TUHAN akan mengijinkan musuh Israel untuk menaklukkan bangsa-bangsa sebagai ganti Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Syeba -Ini adalah nama sebuah bangsa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah bangsa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/43/04.md b/isa/43/04.md index cb7b0310..f780923e 100644 --- a/isa/43/04.md +++ b/isa/43/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yesaya 43:4 - # Berita umum: -TUHAN  terus berbicara kepada orang Israel. +TUHAN terus berbicara kepada orang Israel. -# Karna kam berharga dan khusus  dihadapan Sa +# Karna kam berharga dan khusus dihadapan Sa -Kata  "berharga" dan "khusus" pada dasarnya berarti sesuatu yang sama dan menegaskan seberapa TUHAN menilai De pu umat. Arti lainnya: "Karna kamorang sangat berharga untuk Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "berharga" dan "khusus" pada dasarnya berarti sesuatu yang sama dan menegaskan seberapa TUHAN menilai De pu umat. Arti lainnya: "Karna kamorang sangat berharga untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Oleh karna ini Sa akan kase dorang sebagai ganti ko, dan bangsa-bangsa lain sebagai ganti ko pu nyawa  +# Oleh karna ini Sa akan kase dorang sebagai ganti ko, dan bangsa-bangsa lain sebagai ganti ko pu nyawa -Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Arti lainnya: "karna itu Sa akan membiarkan musuh menaklukkan bangsa-bangsa lain ganti kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Arti lainnya: "karna itu Sa akan membiarkan musuh menaklukkan bangsa-bangsa lain ganti kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/43/05.md b/isa/43/05.md index df235a7d..7a8a355d 100644 --- a/isa/43/05.md +++ b/isa/43/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 43:5 - # Sa akan membawa ko pu anak cucu dari Timur, dan mengumpulkan ko dari Barat -Arah "timur" dan "barat" sebuah bentuk penggambaran dan mewakili dari setiap arah. Arti lainnya: "Sa akan membawa ko dan ko pu anak cucu  dari setiap arah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Arah "timur" dan "barat" sebuah bentuk penggambaran dan mewakili dari setiap arah. Arti lainnya: "Sa akan membawa ko dan ko pu anak cucu dari setiap arah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/43/06.md b/isa/43/06.md index 3067c012..b21005d0 100644 --- a/isa/43/06.md +++ b/isa/43/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 43:6 - # Berita umum: TUHAN terus bilang kepada orang Israel. # Bilang dari utara ... sama selatan -TUHAN bilang untuk "utara" dan "selatan" seakan-akan memerintahkan di lokasi tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN bilang untuk "utara" dan "selatan" seakan-akan memerintahkan di lokasi tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu anak-anak laki-laki dan Sa pu anak-anak perempuan -TUHAN berbicara terhadap siapapun yang menjadi de pu milik seakan-akan dorang adalah de pu anak.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara terhadap siapapun yang menjadi de pu milik seakan-akan dorang adalah de pu anak.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/43/07.md b/isa/43/07.md index 97b1fe7d..bdf8f97b 100644 --- a/isa/43/07.md +++ b/isa/43/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 43:7 - # Setiap orang yang dapat bilang deng Sa pu nama -Dipanggil deng nama seseorang merujuk pada kepemilikan orang tersebut. Ini dapati dinyatakan dalam bentuk akltif. Arti lainnya: "setiap orang yang telah ko panggil deng sa pu nama" atau "setiap orang yang jadi sa pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dipanggil deng nama seseorang merujuk pada kepemilikan orang tersebut. Ini dapati dinyatakan dalam bentuk akltif. Arti lainnya: "setiap orang yang telah ko panggil deng sa pu nama" atau "setiap orang yang jadi sa pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang suda Sa bentuk, dan yang sudah Sa jadikan -Keduanya ini memiliki arti yang sama dan menekankan bawa Tuhanlah yang menjadikan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Keduanya ini memiliki arti yang sama dan menekankan bawa Tuhanlah yang menjadikan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/43/08.md b/isa/43/08.md index e622e642..603057c0 100644 --- a/isa/43/08.md +++ b/isa/43/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 43:8 - # Bangsa yang buta dan tuli -TUHAN berbicara untuk siapa yang tra mendengarkan De atau mematuhi De seakan-akan dong buta dan tuli. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara untuk siapa yang tra mendengarkan De atau mematuhi De seakan-akan dong buta dan tuli. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/43/09.md b/isa/43/09.md index 3661de8c..54c1cbcf 100644 --- a/isa/43/09.md +++ b/isa/43/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 43:9 +# Siapa di antara dorang yang dapat kase tau hal ini dan kase tau sama kitong kejadian dulu? -# Siapa di antara dorang yang dapat kase tau hal ini dan kase tau  sama kitong kejadian dulu? - -Pertanyaan retorika (yang tra memerlukan jawaban) ini berlaku untuk berhala yang di sembah oleh orang-orang dari bangsa-bangsa. Jawaban tersirat adalah bawa tra satupun dari dorang yang bisa melakukan ini. Pertanyaan ini bisa jadi diartikan sebagai sebuah pernyataan. Arti lainnya: "Tra ada dari allah-allah dorang yang bisa menyatakan ini atau memberitahukan kepada kita tentang kejadian sebelumnya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorika (yang tra memerlukan jawaban) ini berlaku untuk berhala yang di sembah oleh orang-orang dari bangsa-bangsa. Jawaban tersirat adalah bawa tra satupun dari dorang yang bisa melakukan ini. Pertanyaan ini bisa jadi diartikan sebagai sebuah pernyataan. Arti lainnya: "Tra ada dari allah-allah dorang yang bisa menyatakan ini atau memberitahukan kepada kita tentang kejadian sebelumnya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase tahu ke kitong kejadian dulu -Kata ini merujuk ke kemampuan dorang untuk mengatakan tentang peristiwa yang su terjadi di masa lalu sebelum dorang ada. Arti lain: "memberitahukan kepada kitorang peristiwa terdahulu sebelum dorang ada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata ini merujuk ke kemampuan dorang untuk mengatakan tentang peristiwa yang su terjadi di masa lalu sebelum dorang ada. Arti lain: "memberitahukan kepada kitorang peristiwa terdahulu sebelum dorang ada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase biar dong kase lihat dong pu saksi-saksi untuk bukti kalo dong benar, biar dong dengar dan bilang, 'itu benar.' -TUHAN menantang allah-allah yang di sembah oleh bangsa-bangsa itu untuk untuk menyediakan saksi-saksi yang akan bersaksi bawa dong su mampu melakukan hal-hal ini, meskipun De tau bawa dong tra bisa melakukanya. Arti lainnya: "allah-alah ini tra memiliki saksi-saksi yang akan membuktikan dorang benar, saksi-saksi yang yang akan mendengar dan berkata, 'ini benar'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +TUHAN menantang allah-allah yang di sembah oleh bangsa-bangsa itu untuk untuk menyediakan saksi-saksi yang akan bersaksi bawa dong su mampu melakukan hal-hal ini, meskipun De tau bawa dong tra bisa melakukanya. Arti lainnya: "allah-alah ini tra memiliki saksi-saksi yang akan membuktikan dorang benar, saksi-saksi yang yang akan mendengar dan berkata, 'ini benar'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/43/10.md b/isa/43/10.md index 73fcbc0e..73c3fb11 100644 --- a/isa/43/10.md +++ b/isa/43/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 43:10 - # Kam... Sa pu hamba -Disini "kam" adalah bentuk jamak dan merujuk pada umat Israel. kata "Sa pu hamba" merujuk kepada bangsa, secara keseluruhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini "kam" adalah bentuk jamak dan merujuk pada umat Israel. kata "Sa pu hamba" merujuk kepada bangsa, secara keseluruhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sebelum Sa ... setelah sa -Dalam mengucapkan ini TUHAN tra mengatakan bawa ada waktu sebelum De hidup atau waktu etelah itu De tra akan hidup. De menegaskan bawa de kekal dan allah-allah yang bangsa lain sembah tra kekal. +Dalam mengucapkan ini TUHAN tra mengatakan bawa ada waktu sebelum De hidup atau waktu etelah itu De tra akan hidup. De menegaskan bawa de kekal dan allah-allah yang bangsa lain sembah tra kekal. # Sebelum Sa, tra ada allah yang dong bentuk -Di sini kata "dibentuk" menunjukkan bawa TUHAN berbicara mengenai berhala yang su dibuat orang. Ini bisa jadi pernyataan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tra ada allah-allah yang su dibentuk oleh orang yang hidup sebelum Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "dibentuk" menunjukkan bawa TUHAN berbicara mengenai berhala yang su dibuat orang. Ini bisa jadi pernyataan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tra ada allah-allah yang su dibentuk oleh orang yang hidup sebelum Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra akan ada sesudah sa -"Tra akan ada allah setelah sa" \ No newline at end of file +"Tra akan ada allah setelah sa" diff --git a/isa/43/11.md b/isa/43/11.md index 666595e4..9c7ab183 100644 --- a/isa/43/11.md +++ b/isa/43/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 43:11 - # Sa, ini sudah TUHAN -Kata "Sa" diulangi untuk menekankan hanya tertuju pada TUHAN. Arti lainnya: "Sa sendiri adalah TUHAN" atau "Sa adalah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "Sa" diulangi untuk menekankan hanya tertuju pada TUHAN. Arti lainnya: "Sa sendiri adalah TUHAN" atau "Sa adalah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tra ada juru selamat selain Sa -Ini bisa jadi diungkapkan secara positif. Arti lainnya: "hanya Sa juru selamat" atau "hanya Sa sendiri satu-satunya yang bisa menyelamatkan kam" \ No newline at end of file +Ini bisa jadi diungkapkan secara positif. Arti lainnya: "hanya Sa juru selamat" atau "hanya Sa sendiri satu-satunya yang bisa menyelamatkan kam" diff --git a/isa/43/12.md b/isa/43/12.md index 0851435f..ce8c94d8 100644 --- a/isa/43/12.md +++ b/isa/43/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 43:12 - # Berita umum: -TUHAN terus berbicara kepada umat Israel. \ No newline at end of file +TUHAN terus berbicara kepada umat Israel. diff --git a/isa/43/13.md b/isa/43/13.md index 850d9203..226b25c0 100644 --- a/isa/43/13.md +++ b/isa/43/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 43:13 - # Tra satu pun yang dapat bebaskan dari Sa pu tangan -Di sini kata "tangan" menggambarkan kuasa TUHAN. Arti lain: "tra ada satupun bisa membebaskan siapapun dari Sa pu kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" menggambarkan kuasa TUHAN. Arti lain: "tra ada satupun bisa membebaskan siapapun dari Sa pu kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Siapa yang kase kembali? -TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan bawa tra ada satupun yang bisa membalik tanganNya. Hal ini bisa diartikan sebagai sebuah pernyataan. Membalikkan de pu tangan sama saja seperti menghentikan De untuk melakukan sesuatu. Lihat bagaimana menerjemahkan kata yang sama dalam [Yesaya 14:27](../14/27.md). Arti lainnya: "tra ada satupun yang bisa mengembalikannya." atau "tra ada satupun yang bisa menghentikan Sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan bawa tra ada satupun yang bisa membalik tanganNya. Hal ini bisa diartikan sebagai sebuah pernyataan. Membalikkan de pu tangan sama saja seperti menghentikan De untuk melakukan sesuatu. Lihat bagaimana menerjemahkan kata yang sama dalam [Yesaya 14:27](../14/27.md). Arti lainnya: "tra ada satupun yang bisa mengembalikannya." atau "tra ada satupun yang bisa menghentikan Sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/43/14.md b/isa/43/14.md index fdd6c36f..860916d8 100644 --- a/isa/43/14.md +++ b/isa/43/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 43:14 - # Berita umum: Tuhan terus berbicara kepada umat Israel. # Yang Kudus dari Israel -Lihat bagaimana kam menerjemahkan kata ini dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). +Lihat bagaimana kam menerjemahkan kata ini dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). # Sa suruh ke Babel dan pimpin dong semua -Objek dari kata kerja "mengutus" artinya mungkin su tersedia. Arti lainnya: "Sa menyuruh tentara ke BabeI" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Objek dari kata kerja "mengutus" artinya mungkin su tersedia. Arti lainnya: "Sa menyuruh tentara ke BabeI" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mo bawa dong semua sebagai pelarian @@ -18,4 +16,4 @@ Objek dari kata kerja "mengutus" artinya mungkin su tersedia. Arti lainnya: "Sa # Pelarian -Pelarian adalah orang yang melarikan diri sehingga musuhnya tra akan menangkap sa. \ No newline at end of file +Pelarian adalah orang yang melarikan diri sehingga musuhnya tra akan menangkap sa. diff --git a/isa/43/15.md b/isa/43/15.md index 3d8ec1d7..3c61c1aa 100644 --- a/isa/43/15.md +++ b/isa/43/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 43:15 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/43/16.md b/isa/43/16.md index 83fb533d..b50a7472 100644 --- a/isa/43/16.md +++ b/isa/43/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 43:16 - # Yang bikin jalan . . . perairan yang deras -Yesaya berbicara tentang peristiwa setelah keluarnya dari Mesir, ketika TUHAN membelah laut untuk umat Israel berjalan melewati tanah kering tetapi setelah itu menenggelamkan tentara orang Mesir. Arti lengkap dari peryataan ini dapat diperjelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yesaya berbicara tentang peristiwa setelah keluarnya dari Mesir, ketika TUHAN membelah laut untuk umat Israel berjalan melewati tanah kering tetapi setelah itu menenggelamkan tentara orang Mesir. Arti lengkap dari peryataan ini dapat diperjelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/43/17.md b/isa/43/17.md index b88c87c2..fb3ee501 100644 --- a/isa/43/17.md +++ b/isa/43/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 43:17  - # Yang membawa keluar . . . dipadamkan seperti sumbu -Yesaya berbicara tentang peristiwa-peristiwa setelah keluar dari Mesir, ketika TUHAN membelah laut untuk orang Israel  berjalan melewati tanah yang kering tetapi setelah itu menenggelamkan tentara orang Mesir. Arti keseluruhan dari pernyataan ini bisa diperjelas.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesaya berbicara tentang peristiwa-peristiwa setelah keluar dari Mesir, ketika TUHAN membelah laut untuk orang Israel berjalan melewati tanah yang kering tetapi setelah itu menenggelamkan tentara orang Mesir. Arti keseluruhan dari pernyataan ini bisa diperjelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dorang akan jatuh bersama-sama; dorang tra akan bangkit lagi -Sekarat dalam hal ini dikatakan seakan-akan terjatuh ke tanah. Arti lainnya: "Dorang semua mati bersamaan; dong tra akan hidup lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Sekarat dalam hal ini dikatakan seakan-akan terjatuh ke tanah. Arti lainnya: "Dorang semua mati bersamaan; dong tra akan hidup lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dorang ditumpas dan dipadamkan seperti sumbu -##### Orang yang sekarat dikatakan seakan-akan dong membakar sumbu lilin yang telah dipadamkan oleh seseorang. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "hidup dong su berakhir, seperti seseorang yang memadamkan api dari lilin yang menyala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +##### Orang yang sekarat dikatakan seakan-akan dong membakar sumbu lilin yang telah dipadamkan oleh seseorang. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "hidup dong su berakhir, seperti seseorang yang memadamkan api dari lilin yang menyala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/43/18.md b/isa/43/18.md index 659b334c..6fa1d130 100644 --- a/isa/43/18.md +++ b/isa/43/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 43:18 - # Berita umum TUHAN terus berbicara kepada umat Israel. # Jang mengingat hal-hal yang dahulu, ataupun merenungkan hal-hal di masa lalu. -Kedua kata ini pada dasarnya sesuatu yang sama dan menekankan bawa dong tra perlu khawatir tentang apapun yang tlah terjadi di masa lalu.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini pada dasarnya sesuatu yang sama dan menekankan bawa dong tra perlu khawatir tentang apapun yang tlah terjadi di masa lalu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/43/19.md b/isa/43/19.md index 0b608b23..78ca4a05 100644 --- a/isa/43/19.md +++ b/isa/43/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 43:19 - # Lihatlah Kata ini digunakan untuk menarik perhatian pada berita penting yang mengikutinnya. Terjemahan alternatif: "Dengar" atau "Perhatikan sungguh-sungguh" # Apa kam tra tau hal ini? -TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengajar umat Israel. Pertanyaan retorika ini bisa diartikan sebagai pernyataan. Arti lainnya, "tentunya kam su memperhatikan sa."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengajar umat Israel. Pertanyaan retorika ini bisa diartikan sebagai pernyataan. Arti lainnya, "tentunya kam su memperhatikan sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/43/20.md b/isa/43/20.md index 606d5129..c04d6431 100644 --- a/isa/43/20.md +++ b/isa/43/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 43:20 - # Binatang-binatang pun memuliakan Sa, serigala-serigala dan burung-burung unta -Di sini hewan-hewan memuliakan TUHAN seakan-akan dorang adalah manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini hewan-hewan memuliakan TUHAN seakan-akan dorang adalah manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Serigala-serigala dan burung-burung unta -##### Ini adalahi contoh jenis-jenis hewan yang memuliakan TUHAN. Lihat bagaimana kamorang menerjemakan nama-nama hewan ini dalam  [Yesaya 13:21-22](../13/21.md). berita yang dipahami bisa jadi bekal untuk membuat artinya jelas. Arti lainnya,  "serigala-serigala dan burung-burung unta akan memuliakan Sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +##### Ini adalahi contoh jenis-jenis hewan yang memuliakan TUHAN. Lihat bagaimana kamorang menerjemakan nama-nama hewan ini dalam [Yesaya 13:21-22](../13/21.md). berita yang dipahami bisa jadi bekal untuk membuat artinya jelas. Arti lainnya, "serigala-serigala dan burung-burung unta akan memuliakan Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/43/21.md b/isa/43/21.md index be6b63d4..3c61c1aa 100644 --- a/isa/43/21.md +++ b/isa/43/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 43:21 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/43/22.md b/isa/43/22.md index 864ded7e..0ccaf186 100644 --- a/isa/43/22.md +++ b/isa/43/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 43:22 - # Berita umum -Tuhan terus berbicara kepada umat Israel. \ No newline at end of file +Tuhan terus berbicara kepada umat Israel. diff --git a/isa/43/23.md b/isa/43/23.md index ef33ea16..ab48f22c 100644 --- a/isa/43/23.md +++ b/isa/43/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 43:23 - # Berita umum -Halaman ini sangaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sangaja dikase kosong. diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md index a2d3bc2e..95f395c3 100644 --- a/isa/43/24.md +++ b/isa/43/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 43:24 - # Berita umum TUHAN terus berbicara kepada umat Israel @@ -8,10 +6,10 @@ TUHAN terus berbicara kepada umat Israel Ini adalah tumbuhan deng bau yang harum yang digunakan untuk memmbuat minyak urapan. Ini tra tumbuh di tanah Israel sehingga orang harus membeli dari bangsa lain. -# Membebani Sa deng kam pu dosa-dosa, kam su menyusahkan  Sa deng ko pu kejahatan-kejahatan +# Membebani Sa deng kam pu dosa-dosa, kam su menyusahkan Sa deng ko pu kejahatan-kejahatan -##### Kedua hal ini memiliki arti yang sama dan menegaskan keluhan TUHAN kepada De pu umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Kedua hal ini memiliki arti yang sama dan menegaskan keluhan TUHAN kepada De pu umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Membebani Sa deng ko pu dosa-dosa -##### "Menyusahkan sa deng ko pu dosa-dosa" \ No newline at end of file +##### "Menyusahkan sa deng ko pu dosa-dosa" diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md index a5d83ca7..77f9b8d0 100644 --- a/isa/43/25.md +++ b/isa/43/25.md @@ -1,16 +1,12 @@ -### Yesaya 43:25 - # Berita umum TUHAN terus berbicara kepada umat Israel. - Sa sendiri - -Kata "Sa" diulang untuk menekankan. Arti alternatif: "Sa sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "Sa" diulang untuk menekankan. Arti alternatif: "Sa sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Menghapuskan pelanggaran-pelanggaran -##### Mengampuni dosa berbicara seakan-akan 1) menghapus atau mengelapnya atau 2) menghapus rekam jejak dosa-dosa. Arti alternatif: "yang mengampuni sa pu pelanggaran seperti seseorang mengelap sesuatu" atau "yang mengampuni sa pu pelanggaran seperti seseorang yang menghapus rekam jejak dosa-dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Mengampuni dosa berbicara seakan-akan 1) menghapus atau mengelapnya atau 2) menghapus rekam jejak dosa-dosa. Arti alternatif: "yang mengampuni sa pu pelanggaran seperti seseorang mengelap sesuatu" atau "yang mengampuni sa pu pelanggaran seperti seseorang yang menghapus rekam jejak dosa-dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Demi Sa pu diri sendiri @@ -18,4 +14,4 @@ Kata "Sa" diulang untuk menekankan. Arti alternatif: "Sa sendiri" (Lihat:&n # Kase ingat kembali -"Mengingatkan" \ No newline at end of file +"Mengingatkan" diff --git a/isa/43/26.md b/isa/43/26.md index 0c7ac549..4a140623 100644 --- a/isa/43/26.md +++ b/isa/43/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 43:26 - # Kase Sa pu perkara supaya kam dapat bukti yang benar -TUHAN menantang orang untuk membuktikan bahwa dorang benar atas tuntutan yang De bawa untuk melawan dorang, meskipun De tau dong tra bisa melakukannya. Arti alternatif: "ceritakan sa pu kasus, tetapi kitong tra akan bisa membuktikan bawa sa pu diri benar"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +TUHAN menantang orang untuk membuktikan bahwa dorang benar atas tuntutan yang De bawa untuk melawan dorang, meskipun De tau dong tra bisa melakukannya. Arti alternatif: "ceritakan sa pu kasus, tetapi kitong tra akan bisa membuktikan bawa sa pu diri benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Supaya kam dapat dibuktikan benar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong mungkin membuktikan sa pu diri benar (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong mungkin membuktikan sa pu diri benar (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/isa/43/27.md b/isa/43/27.md index 5fc92f56..20efd918 100644 --- a/isa/43/27.md +++ b/isa/43/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 43:27 - # Berita umum TUHAN terus berbicara kepada umat Israel # Sa pu nenek moyang  yang pertama su berdosa -Ini merujuk kepada pendiri Israel dan mewakili baik Abraham ataupun Yakub. \ No newline at end of file +Ini merujuk kepada pendiri Israel dan mewakili baik Abraham ataupun Yakub. diff --git a/isa/43/28.md b/isa/43/28.md index 22c5d67a..affc0aa0 100644 --- a/isa/43/28.md +++ b/isa/43/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 43:28 - # Kase Yakub kepada penghancuran -Di sini "menyerahkan" gambaran menempatkan seorang di bawah kuasa orang lain. Kata benda "penghancuran" bisa diartikan menjadi kata lisan. Arti lainnya: "Sa akan membuat musuh menghancurkan Yakub sepenuhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "menyerahkan" gambaran menempatkan seorang di bawah kuasa orang lain. Kata benda "penghancuran" bisa diartikan menjadi kata lisan. Arti lainnya: "Sa akan membuat musuh menghancurkan Yakub sepenuhnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Israel nanti dapat malu -##### Kata kerja ini dibekali deng kata sebelumnya, yang mana kata ini sejajar. Kata benda "malu" bisa diartikan deng kata lisan. Arti lainnya: "Sa akan mengijinkan musuh untuk bikin malu dan menghina Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +##### Kata kerja ini dibekali deng kata sebelumnya, yang mana kata ini sejajar. Kata benda "malu" bisa diartikan deng kata lisan. Arti lainnya: "Sa akan mengijinkan musuh untuk bikin malu dan menghina Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/43/intro.md b/isa/43/intro.md index 4053b2bc..114c478c 100644 --- a/isa/43/intro.md +++ b/isa/43/intro.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### Susunan dan bentuk -Berapa arti mengatur setiap baris puisi lebih menunjuk ke kanan dari pada bagian teks lainnya agar mudah dibaca. BHC melakukan ini pada puisi dalam pasal ini. +Berapa arti mengatur setiap baris puisi lebih menunjuk ke kanan dari pada bagian teks lainnya agar mudah dibaca. BHC melakukan ini pada puisi dalam pasal ini. #### Pikiran khusus di pasal ini @@ -18,8 +18,8 @@ Pasal ini menggambarkan kembalinya Yehuda dari pengasingan di tanah Babel sebaga ##### Pengasingan -Pasal ini nubuatan tentang kembalinya bangsa Yahudi dari tanah Babel, tetapi pengasingan belum terjadi dan masih lebih dari seratus tahun ke depan. Peristiwa ini akan menunjukkan bahwa TUHAN adalah Allah itu sendiri. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pasal ini nubuatan tentang kembalinya bangsa Yahudi dari tanah Babel, tetapi pengasingan belum terjadi dan masih lebih dari seratus tahun ke depan. Peristiwa ini akan menunjukkan bahwa TUHAN adalah Allah itu sendiri. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Hubungan : - * [Yesaya 43:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Yesaya 43:01](./01.md) diff --git a/isa/44/01.md b/isa/44/01.md index 9e43187c..b3881eec 100644 --- a/isa/44/01.md +++ b/isa/44/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 44:1 - # Berita umum: TUHAN kase tau sama orang Israel dong. # Sa pu hamba, yakub -Ini kase tunjuk sama yakub pu turunan. Arti lain: "Yakub pu turunan, Sa pu hamba"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk sama yakub pu turunan. Arti lain: "Yakub pu turunan, Sa pu hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/44/02.md b/isa/44/02.md index 6b871a3b..a90e66f1 100644 --- a/isa/44/02.md +++ b/isa/44/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 44:2 - # Yang kase jadi ko, yang kase bentuk ko su dari dalam kandungan -TUHAN bilang tentang bangsa Israel yang dibentuk sperti bayi dalam de pu mama pu kandungan. Arti lain: "De yang bentuk ko, sperti sa kase bikin bayi dalam kandungan". (Lihat: [[en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang tentang bangsa Israel yang dibentuk sperti bayi dalam de pu mama pu kandungan. Arti lain: "De yang bentuk ko, sperti sa kase bikin bayi dalam kandungan". (Lihat: [[en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hei, Yesyurun, yang Sa su pilih -Kata kerja ini kase penuh kata sebelumnya. Arti lain: "Ko yesyurun yang sa pilih jang takut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/ellipsis]]) +Kata kerja ini kase penuh kata sebelumnya. Arti lain: "Ko yesyurun yang sa pilih jang takut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/ellipsis]]) # Yesyurun -Ini kase tau buat dong orang Israel  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini kase tau buat dong orang Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/44/03.md b/isa/44/03.md index 43db54fc..4aa83486 100644 --- a/isa/44/03.md +++ b/isa/44/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 44:3 - -## Berita umum: +# Berita umum: TUHAN kase lanjut bilang sama orang-orang Israel dong. -# Sa akan tumpah  air ke tanah yang haus, dan kase mengalir air ke  tanah yang kering +# Sa akan tumpah air ke tanah yang haus, dan kase mengalir air ke tanah yang kering -TUHAN bicara tentang De kase   Roh kepada orang-orang Israel seakan-akan De bikin hujan turun dan aliran-aliran mengalir ke atas tanah yang kering. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang De kase Roh kepada orang-orang Israel seakan-akan De bikin hujan turun dan aliran-aliran mengalir ke atas tanah yang kering. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanah yang haus -Tanah kering dikatakan seakan-akan  sperti orang yang haus. arti lain: "Tanah yang kering" (Lihat: [[rc://en/ta//man/translate/figs-metaphor]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tanah kering dikatakan seakan-akan sperti orang yang haus. arti lain: "Tanah yang kering" (Lihat: [[rc://*/ta//man/translate/figs-metaphor]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Sa akan kase Sa pu  Roh ke atas ko pu keturunan +# Sa akan kase Sa pu Roh ke atas ko pu keturunan -TUHAN bicara mengenai kase De pu Roh kepada orang-orang seakan-akan De pu Roh itu cair dan De mencurahkannya atas dong. Arti lain: "Sa akan kase Sa pu Roh sama ko pu keturunan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara mengenai kase De pu Roh kepada orang-orang seakan-akan De pu Roh itu cair dan De mencurahkannya atas dong. Arti lain: "Sa akan kase Sa pu Roh sama ko pu keturunan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu berkat ke atas ko pu anak cucu -Kata kerja ini memenuhi frasa sebelumnya. Arti lain: "Sa akan curahkan Sa pu berkat ke atas ko pu anak-anak" ato "Sa kase berkat sama ko pu anak-anak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata kerja ini memenuhi frasa sebelumnya. Arti lain: "Sa akan curahkan Sa pu berkat ke atas ko pu anak-anak" ato "Sa kase berkat sama ko pu anak-anak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/44/04.md b/isa/44/04.md index 0470f187..dd39b3c6 100644 --- a/isa/44/04.md +++ b/isa/44/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 44:4 - # Dong akan tumbuh di antara rerumputan, sperti pohon-pohon gandarusa di tepi aliran air -Orang-orang Israel menjadi makmur dan dilipatgandakan dikatakan seakan-akan dong adalah tanaman yang tumbuh karna dong memiliki banyak air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang Israel menjadi makmur dan dilipatgandakan dikatakan seakan-akan dong adalah tanaman yang tumbuh karna dong memiliki banyak air. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gandarusa -Gandarusa adalah pohon deng cabang tipis yang tumbuh dekat deng air. \ No newline at end of file +Gandarusa adalah pohon deng cabang tipis yang tumbuh dekat deng air. diff --git a/isa/44/05.md b/isa/44/05.md index 2558e9ca..164cb3fd 100644 --- a/isa/44/05.md +++ b/isa/44/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 44:5 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berbicara kepada orang-orang Israel. @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada orang-orang Israel. # Menamai diri deng nama 'Israel' -"Menyebut dirinya keturunan Israel". \ No newline at end of file +"Menyebut dirinya keturunan Israel". diff --git a/isa/44/06.md b/isa/44/06.md index abfda576..618d84aa 100644 --- a/isa/44/06.md +++ b/isa/44/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 44:6 - # Penebusnya "Penebus Israel" # TUHAN semesta alam -Lihat bagemana ko artikan kalimat ini di [Yesaya 1:9](../01/09.md).  +Lihat bagemana ko artikan kalimat ini di [Yesaya 1:9](../01/09.md). # Akulah Yang Awal dan Yang Akhir -kalimat ini menekankan pada keabadian TUHAN. \kemungkinan\ artinya adalah: 1) "Sayalah Yang memulai segala sesuatu, dan Sayalah Yang mengakhiri segala sesuatu" atau 2) "Sayalah Yang selalu hidup, dan Sayalah Yang akan selalu akan hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +kalimat ini menekankan pada keabadian TUHAN. \kemungkinan\ artinya adalah: 1) "Sayalah Yang memulai segala sesuatu, dan Sayalah Yang mengakhiri segala sesuatu" atau 2) "Sayalah Yang selalu hidup, dan Sayalah Yang akan selalu akan hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/44/07.md b/isa/44/07.md index e64f6a85..b8047288 100644 --- a/isa/44/07.md +++ b/isa/44/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 44:7 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berbicara # Siapakah yang sperti Sa? Biarlah de menyerukannya -TUHAN pake pertanyaan retoris ini untuk tekankan bahwa tra ada yang sperti De. Pertanyaan ini dapat diartikan menjadi pernyataan. Arti lain: "Jika ada yang berpikir bahwa de sperti Sa, biarlah de mengumumkannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan retoris ini untuk tekankan bahwa tra ada yang sperti De. Pertanyaan ini dapat diartikan menjadi pernyataan. Arti lain: "Jika ada yang berpikir bahwa de sperti Sa, biarlah de mengumumkannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/44/08.md b/isa/44/08.md index b9e650b8..f72d27b4 100644 --- a/isa/44/08.md +++ b/isa/44/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 44:8 - -### Berita umum: +# Berita umum: TUHAN melanjutkan berbicara kepada umat Israel. # Jang takut dan jang ragu -TUHAN pake dua ungkapan yang serupa untuk memperkuat De pu dorongan. Arti lain: "Jang takut". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +TUHAN pake dua ungkapan yang serupa untuk memperkuat De pu dorongan. Arti lain: "Jang takut". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bukankah Sa tlah kase tau kepada ko sejak lama dan telah menyerukannya? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk menekankan bahwa de satu-satunya yang memperkirakan kejadian-kejadian yang sekarang sudah terjadi. Ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Kata "menyerukan" pada dasarnya memiliki arti yang sama deng "mengumumkan". Arti lain: "Sa sudah mengumumkan hal-hal ini sama ko sejak dulu kala". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk menekankan bahwa de satu-satunya yang memperkirakan kejadian-kejadian yang sekarang sudah terjadi. Ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Kata "menyerukan" pada dasarnya memiliki arti yang sama deng "mengumumkan". Arti lain: "Sa sudah mengumumkan hal-hal ini sama ko sejak dulu kala". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Adakah allah lain selain Sa? -TUHAN pake pertanyaan ini lagi untuk menegaskan bahwa tra ada Allah lain.gaya bertanya ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Arti lain: "Trada Allah lain selain Sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini lagi untuk menegaskan bahwa tra ada Allah lain.gaya bertanya ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Arti lain: "Trada Allah lain selain Sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Trada Gunung Batu yang lain -TUHAN bicara mengenai De pu diri seakan-akan De adalah batu cadas besar yang di bawah De orang-orang dapa perlindungan. Ini berarti De punya kuasa untuk lindungi umat (umatNya). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara mengenai De pu diri seakan-akan De adalah batu cadas besar yang di bawah De orang-orang dapa perlindungan. Ini berarti De punya kuasa untuk lindungi umat (umatNya). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/09.md b/isa/44/09.md index 85f50ded..1dd28cb1 100644 --- a/isa/44/09.md +++ b/isa/44/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 44:9 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berbicara. @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN melanjutkan berbicara. # Saksi-saksi dong tra melihat ataupun mengetahui -kalimat ini kase tunjuk pada dong yang sembah berhala-berhala ini dan yang menganggap menjadi saksi dari kekuatan berhala-berhala ini. TUHAN berbicara mengenai ketidakmampuan dong untuk mengerti kebenaran seakan-akan dong buta. Arti lain: "Yang melayani sbage saksi-saksi untuk berhala-berhala ini adalah sperti orang buta yang tra tahu apa-apa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +kalimat ini kase tunjuk pada dong yang sembah berhala-berhala ini dan yang menganggap menjadi saksi dari kekuatan berhala-berhala ini. TUHAN berbicara mengenai ketidakmampuan dong untuk mengerti kebenaran seakan-akan dong buta. Arti lain: "Yang melayani sbage saksi-saksi untuk berhala-berhala ini adalah sperti orang buta yang tra tahu apa-apa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sehingga dong dipermalukan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan dipermalukan" atau "dong pu berhala-berhala akan kase malu dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan dipermalukan" atau "dong pu berhala-berhala akan kase malu dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/44/10.md b/isa/44/10.md index 26608b85..7ecc4d49 100644 --- a/isa/44/10.md +++ b/isa/44/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 44: +# Siapakah yang membuat allah, atau menuang patung yang trada arti itu? -# Siapakah yang membuat allah, atau menuang patung yang trada arti itu?  - -TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah orang-orang yang bikin berhala. Pertanyaan ini dapa diartikan menjadi pernyataan. Arti lain: "Hanya yang bodoh yang membuat ilah atau menuang berhala yang tra berguna (tra bermanfaat). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah orang-orang yang bikin berhala. Pertanyaan ini dapa diartikan menjadi pernyataan. Arti lain: "Hanya yang bodoh yang membuat ilah atau menuang berhala yang tra berguna (tra bermanfaat). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Menuang patung yang tra berikan faedah itu -Perkataan "tra memberikan arti" bukanlah membedakan berhala-berhala yang berfaedah (bermanfaat) deng yang tra bermanfaat, karena semua berhala itu tra berguna. arti lain: "menuang (membuat) berhala-berhala yang tra berguna" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file +Perkataan "tra memberikan arti" bukanlah membedakan berhala-berhala yang berfaedah (bermanfaat) deng yang tra bermanfaat, karena semua berhala itu tra berguna. arti lain: "menuang (membuat) berhala-berhala yang tra berguna" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/isa/44/11.md b/isa/44/11.md index a3ac213d..993bc0dc 100644 --- a/isa/44/11.md +++ b/isa/44/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 44:11 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berbicara # Smua de pu kawan -Kemungkinan artinya adalah: 1) merujuk pada kawanan para ahli yang membuat berhala. arti lain: "kawanan para ahli" atau 2) ini merujuk pada dong yang mengelompokkan diri dong pada berhala deng menyembahnya. Arti lain: "semua yang menyembah berhala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan artinya adalah: 1) merujuk pada kawanan para ahli yang membuat berhala. arti lain: "kawanan para ahli" atau 2) ini merujuk pada dong yang mengelompokkan diri dong pada berhala deng menyembahnya. Arti lain: "semua yang menyembah berhala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan dipermalukan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "akan mempermalukan (diri mereka)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "akan mempermalukan (diri mereka)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Biarlah dong berkumpul bersama-sama @@ -18,4 +16,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "akan mempermalukan (diri me # Dong semua akan gemetar -" Dong akan sangat ketakutan". "Bergemetaran" diartikan membungkuk ketakutan. \ No newline at end of file +" Dong akan sangat ketakutan". "Bergemetaran" diartikan membungkuk ketakutan. diff --git a/isa/44/12.md b/isa/44/12.md index 6a705c49..781fa59b 100644 --- a/isa/44/12.md +++ b/isa/44/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 44:12 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berbicara. # Membentuknya -"Membentuk berhala" atau "membuat berhala" \ No newline at end of file +"Membentuk berhala" atau "membuat berhala" diff --git a/isa/44/13.md b/isa/44/13.md index c5d62b59..02008ff6 100644 --- a/isa/44/13.md +++ b/isa/44/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 44:13 - # Tali pengukur Sebuah benang yang dipake untuk menggaris lurus berhala pada kayu. @@ -10,4 +8,4 @@ Sebuah alat yang tajam untuk menggores jadi ahli-ahli dapa melihat di mana harus # Jangka -##### Sebuah alat deng kedua ujungnya terpisah dipake untuk membantu membuat tanda pada kayu untuk membuat berhala \ No newline at end of file +##### Sebuah alat deng kedua ujungnya terpisah dipake untuk membantu membuat tanda pada kayu untuk membuat berhala diff --git a/isa/44/14.md b/isa/44/14.md index c0ed1a86..1c476400 100644 --- a/isa/44/14.md +++ b/isa/44/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 44:14 - # De menebang "Penebang" atau "penebang memotong kayu" # Pohon cemara -Sebuah pohon yang de pu daun slalu hijau yang tinggi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Sebuah pohon yang de pu daun slalu hijau yang tinggi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/44/15.md b/isa/44/15.md index 35bfb901..5abe9b4b 100644 --- a/isa/44/15.md +++ b/isa/44/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 44:15 - # Kemudian, pohon itu menjadi bahan bakar bagi manusia "Kemudian manusia pake kayu itu" # De juga membuatnya menjadi patung ukiran dan sujud menyembah di hadapannya -Bagian dari kalimat ini beritahu yang pada dasarnya sama deng bagian pertamanya untuk tekankan hal itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Bagian dari kalimat ini beritahu yang pada dasarnya sama deng bagian pertamanya untuk tekankan hal itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/44/16.md b/isa/44/16.md index 8a0355ca..456a4b80 100644 --- a/isa/44/16.md +++ b/isa/44/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 44:16 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/44/17.md b/isa/44/17.md index 8a0355ca..456a4b80 100644 --- a/isa/44/17.md +++ b/isa/44/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 44:16 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/44/18.md b/isa/44/18.md index ebe19af7..b1dff83c 100644 --- a/isa/44/18.md +++ b/isa/44/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 44:18 +# Karna de telah menutup mata dong sehingga dong tra dapa melihat -## Karna de telah menutup mata dong sehingga dong tra dapa melihat +TUHAN berbicara mengenai dong yang tra dapa mengerti tentang kebodohan menyembah berhala-berhala seakan-akan dorang buta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN berbicara mengenai dong yang tra dapa mengerti tentang kebodohan menyembah berhala-berhala seakan-akan dorang buta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Karna de telah menutup mata dorang -## Karna de telah menutup mata dorang +Di sini "mata dorang" merujuk pada semua orang. Arti lain: "karna dong buta" (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "mata dorang" merujuk pada semua orang. Arti lain: "karna dong buta" (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Hati dong sehingga dong tra dapa mengerti -## Hati dong sehingga dong tra dapa mengerti - -Di sini orang-orang diwakili oleh "hati" dorang. Arti lain: "Dong tra akan paham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini orang-orang diwakili oleh "hati" dorang. Arti lain: "Dong tra akan paham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md index f144cf55..bf1f3642 100644 --- a/isa/44/19.md +++ b/isa/44/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 44:19 - # Akankah sa membuat ... menjadi kekejian? Akankah sa sujud di hadapan sebatang kayu? -TUHAN berbicara mengenai orang-orang yang bertanya kepada diri dong sendiri pertanyaan-pertanyaan retoris ini. Pertanyaan-pertanyaan ini mendahului jawaban-jawaban negatif dan tekankan pada betapa bodohnya seseorang yang melakukan hal-hal ini. Pertanyaan-pertanyaan ini dapa diartikan menjadi pernyataan-pernyataan. Arti lain: "sa seharusnya tra membuat ... sesuatu yang keji (jijik) untuk disembah. Seharusnya sa tra sujud di hadapan sebatang kayu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestions]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara mengenai orang-orang yang bertanya kepada diri dong sendiri pertanyaan-pertanyaan retoris ini. Pertanyaan-pertanyaan ini mendahului jawaban-jawaban negatif dan tekankan pada betapa bodohnya seseorang yang melakukan hal-hal ini. Pertanyaan-pertanyaan ini dapa diartikan menjadi pernyataan-pernyataan. Arti lain: "sa seharusnya tra membuat ... sesuatu yang keji (jijik) untuk disembah. Seharusnya sa tra sujud di hadapan sebatang kayu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestions]]) diff --git a/isa/44/20.md b/isa/44/20.md index 5d5d9dc4..02be62a6 100644 --- a/isa/44/20.md +++ b/isa/44/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 44:20 - # De hanya makan abu saja -TUHAN berbicara mengenai orang yang menyembah berhala seakan-akan orang itu makan abu bekas pembakaran kayu yang dorang jadikan berhala. Makan abu tra memberikan manfaat bagi seseorang, sama seperti menyembah berhala (juga tra memberikan manfaat apa-apa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berbicara mengenai orang yang menyembah berhala seakan-akan orang itu makan abu bekas pembakaran kayu yang dorang jadikan berhala. Makan abu tra memberikan manfaat bagi seseorang, sama seperti menyembah berhala (juga tra memberikan manfaat apa-apa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hati yang tertipu telah membuatnya tersesat -Hati kase tau pada bagian dalam seseorang. Arti lain: "de tersesat karna de tertipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hati kase tau pada bagian dalam seseorang. Arti lain: "de tersesat karna de tertipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De tra dapat membebaskan de pu diri sendiri -"Orang yang menyembah berhala tra dapat menyelamatkan diri dorang sendiri" \ No newline at end of file +"Orang yang menyembah berhala tra dapat menyelamatkan diri dorang sendiri" diff --git a/isa/44/21.md b/isa/44/21.md index 226c7079..2e97cc8a 100644 --- a/isa/44/21.md +++ b/isa/44/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 44:21 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berbicara. # Hai Yakub dan Israel -Ini kase tau pada orang-orang keturunan Yakub, Israel. Arti lain: "hai ko keturunan Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ini kase tau pada orang-orang keturunan Yakub, Israel. Arti lain: "hai ko keturunan Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ko tra akan Sa lupakan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan lupakan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan lupakan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/44/22.md b/isa/44/22.md index 736666ba..4ada22d3 100644 --- a/isa/44/22.md +++ b/isa/44/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 44:22 - # Sa tlah hapus ko pu pelanggaran sperti awan tebal dan ko pu dosa-dosa sperti kabut yang tebal -Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama. Allah pulihkan dosa dong secepat dan semudah angin meniup awan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama. Allah pulihkan dosa dong secepat dan semudah angin meniup awan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ko pu dosa-dosa sperti kabut yang tebal -Kata kerjanya memenuhi kalimat sebelumnya. Arti lain: "mirip awan, sa sudah membuang noda ko pu dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata kerjanya memenuhi kalimat sebelumnya. Arti lain: "mirip awan, sa sudah membuang noda ko pu dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/44/23.md b/isa/44/23.md index c377cb3a..f56365ba 100644 --- a/isa/44/23.md +++ b/isa/44/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 44:23 - # Bersukacitalah, hai langit ... kemuliaanNya di Israel -Di sini Yesaya bicara kepada berbagai ciptaan seakan-akan dong adalah orang dan printahkan dong untuk memuji TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Yesaya bicara kepada berbagai ciptaan seakan-akan dong adalah orang dan printahkan dong untuk memuji TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Hai bagian-bagian bawah bumi -"Hai bagian-bagian bumi yang paling bawah". Kemungkinan artinya adalah: 1) bahwa ini merujuk kepada tempat yang sangat dalam di bumi seperti gua, jurang, dan bentuk dari ungkapan surga di kalimat sebelumnya atau 2) bahwa ini merujuk pada tempat kematian (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +"Hai bagian-bagian bumi yang paling bawah". Kemungkinan artinya adalah: 1) bahwa ini merujuk kepada tempat yang sangat dalam di bumi seperti gua, jurang, dan bentuk dari ungkapan surga di kalimat sebelumnya atau 2) bahwa ini merujuk pada tempat kematian (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md index ac5b51c8..32262d41 100644 --- a/isa/44/24.md +++ b/isa/44/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 44:24 - # Penebus -##### Lihat bagemana ko artikan ini di [Yesaya 41:14](../41/14.md). +Lihat bagemana ko artikan ini di [Yesaya 41:14](../41/14.md). # Yang membentukmu sejak dalam kandungan -##### TUHAN berbicara mengenai penciptaan bangsa Israel seakan-akan pembentukan bangsa itu seperti bayi dalam kandungan ibunya. Lihat bagemana ko menerjemahkan kalimat yang sama di [Yesaya 44:2](../44/02.md). Arti lain: "de itu membuat ko, seperti membuat bayi dalam kandungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphr]]) +TUHAN berbicara mengenai penciptaan bangsa Israel seakan-akan pembentukan bangsa itu seperti bayi dalam kandungan ibunya. Lihat bagemana ko menerjemahkan kalimat yang sama di [Yesaya 44:2](../44/02.md). Arti lain: "de itu membuat ko, seperti membuat bayi dalam kandungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphr]]) # Yang membentangkan langit sendirian -##### TUHAN berbicara mengenai penciptaan langit seakan-akan itu adalah pabrik yang de bentangkan. Lihat bagemana ko artikan kalimat yang sama di [Yesaya 42:5](../42/05.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara mengenai penciptaan langit seakan-akan itu adalah pabrik yang de bentangkan. Lihat bagemana ko artikan kalimat yang sama di [Yesaya 42:5](../42/05.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/25.md b/isa/44/25.md index 5ff9a0df..8c923b1a 100644 --- a/isa/44/25.md +++ b/isa/44/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 44:25 - # Tanda-tanda Ini adalah tanda-tanda yang digunakan orang-orang untuk berusaha memperkirakan masa depan. # Para pembohong -Ini merujuk pada orang-orang yang berbicara mengenai sesuatu yang tra berarti. \ No newline at end of file +Ini merujuk pada orang-orang yang berbicara mengenai sesuatu yang tra berarti. diff --git a/isa/44/26.md b/isa/44/26.md index 967fd2f4..c2220a62 100644 --- a/isa/44/26.md +++ b/isa/44/26.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 44:26 - # Yang meneguhkan perkataan hambaNya, dan menggenapi nasihat para utusanNya -TUHAN mengucapkan hal yang sama sebanyak dua kali untuk menegaskan bahwa hanya Dia, TUHAN, yang menyebabkan nubuatan-nubuatan digenapi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN mengucapkan hal yang sama sebanyak dua kali untuk menegaskan bahwa hanya Dia, TUHAN, yang menyebabkan nubuatan-nubuatan digenapi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Perkataan hambaNya ... nasihat para utusanNya -Kata benda abstrak "perkataan" dan "nasihat" dapat diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "yang hambaNya sampekan ... yang utusanNya itu umumkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "perkataan" dan "nasihat" dapat diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "yang hambaNya sampekan ... yang utusanNya itu umumkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De akan didiami -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang nanti tinggal di sana lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang nanti tinggal di sana lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dorang akan dibangun lagi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "orang-orang akan dibangunkan kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "orang-orang akan dibangunkan kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa akan mendirikan kembali reruntuhannya -kalimat "reruntuhan" merujuk pada tempat-tempat yang sudah dihancurkan. TUHAN berbicara mengenai membangunnya kembali seakan-akan de mendirikannya kembali. arti lain: "Sa mau kasi bangun kembali apa yang telah dihancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +kalimat "reruntuhan" merujuk pada tempat-tempat yang sudah dihancurkan. TUHAN berbicara mengenai membangunnya kembali seakan-akan de mendirikannya kembali. arti lain: "Sa mau kasi bangun kembali apa yang telah dihancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/27.md b/isa/44/27.md index 92d96300..456a4b80 100644 --- a/isa/44/27.md +++ b/isa/44/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 44:27 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/44/28.md b/isa/44/28.md index 974b18ae..7321e437 100644 --- a/isa/44/28.md +++ b/isa/44/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 44:28 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berbicara. # De adalah gembalaKu -TUHAN berbicara mengenai Koresh berkuasa dan melindungi umat Israel seakan-akan Koresh adalah gembala dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berbicara mengenai Koresh berkuasa dan melindungi umat Israel seakan-akan Koresh adalah gembala dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yerusalem akan dibangun -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "biar sudah orang-orang membangun kembali kota itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "biar sudah orang-orang membangun kembali kota itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu fondasi akan diletakkan -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah orang-orang kase letak de pu fondasi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah orang-orang kase letak de pu fondasi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/44/intro.md b/isa/44/intro.md index db48932b..12cbcb6a 100644 --- a/isa/44/intro.md +++ b/isa/44/intro.md @@ -10,16 +10,13 @@ Brapa arti dong stiap baris dari bagian ini lebih ke lembar kanan dari teks itu #### Pikiran-pikiran khusus di pasal ini -TUHAN De pu kuasa   - -Orang dong kase nubuat untuk pasal ini yang nama raja yang akan kase slesai pembuangan orang yahudi dari Babilonia dan bangun kembali, biar pembuangan itu belum terjadi. Ini kase tau kalo TUHAN kase tau waktu yang akan datang, jadi yang kase arti harus arti nama Koresh yang dong kase di sini. Ada banyak bagian lain dari pasal ini yang kase tau TUHAN pu kuasa deng baik. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +TUHAN De pu kuasa +Orang dong kase nubuat untuk pasal ini yang nama raja yang akan kase slesai pembuangan orang yahudi dari Babilonia dan bangun kembali, biar pembuangan itu belum terjadi. Ini kase tau kalo TUHAN kase tau waktu yang akan datang, jadi yang kase arti harus arti nama Koresh yang dong kase di sini. Ada banyak bagian lain dari pasal ini yang kase tau TUHAN pu kuasa deng baik. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) ##### Tautan:tautan: ##### Hubungan: -##### + * [**Catatan Yesaya 44:01**](./01.md) - * [**Catatan Yesaya 44:01**](./01.md) - -**[<<](../43/intro.md) ** I **[>>](../45/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../43/intro.md) ** I **[>>](../45/intro.md)** diff --git a/isa/45/01.md b/isa/45/01.md index 1bbc48fd..80c48b1c 100644 --- a/isa/45/01.md +++ b/isa/45/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 45:1 +# Yang tangan kanan Sa pegang -# Yang tangan kanan Sa pegang  - -TUHAN menolong Koresh dan menyebabkan de jadi berhasil adalah dibicarakan seolah-olah De memegang tangan kanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN menolong Koresh dan menyebabkan de jadi berhasil adalah dibicarakan seolah-olah De memegang tangan kanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/45/02.md b/isa/45/02.md index debfe35b..3ab4b639 100644 --- a/isa/45/02.md +++ b/isa/45/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 45:2 - # Berita umum TUHAN melanjutkan bicara pada Koresh. # Tempat-tempat yang bergelombang -TUHAN bicara tentang kase pindah penghalang yang menghalangi keberhasilan Koresh seolah-olah hal itu adalah tempat-tempat yang bergelombang di depannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang kase pindah penghalang yang menghalangi keberhasilan Koresh seolah-olah hal itu adalah tempat-tempat yang bergelombang di depannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang bergelombang Kata Ibrani yang jarang dipake dalam teks dan arti yang kurang jelas. Dalam versi modern memiliki "tempat kasar" ato "tempat berliku" -# Dong pu jeruji besi  +# Dong pu jeruji besi -Ini kembali pada jeruji besi pada dong pu gerbang perak. \ No newline at end of file +Ini kembali pada jeruji besi pada dong pu gerbang perak. diff --git a/isa/45/03.md b/isa/45/03.md index ef5adef8..8c985c2c 100644 --- a/isa/45/03.md +++ b/isa/45/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 45:3 - # Harta karun keglapan -Disini "keglapan" kembali pada tempat yang rahasia. Arti lain: "Harta karun di tempat gelap" ato "harta karun di tempat rahasia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Disini "keglapan" kembali pada tempat yang rahasia. Arti lain: "Harta karun di tempat gelap" ato "harta karun di tempat rahasia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/45/04.md b/isa/45/04.md index e61365aa..e64900ff 100644 --- a/isa/45/04.md +++ b/isa/45/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 45:4 - # Berita umum TUHAN trus bicara pada Koresh. # Yakub ... Israel -Keduanya kembali pada keturunan Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Keduanya kembali pada keturunan Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/45/05.md b/isa/45/05.md index 2222a1de..d4962a36 100644 --- a/isa/45/05.md +++ b/isa/45/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Yesaya 45:5 - # Sa akan lengkapi kam dalam prang -Kemungkinan artinya 1) "Sa akan kase kuat  kam untuk prang" ato 2) "Sa akan lengkapi kam untuk prang". \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya 1) "Sa akan kase kuat kam untuk prang" ato 2) "Sa akan lengkapi kam untuk prang". diff --git a/isa/45/06.md b/isa/45/06.md index 4edb4863..6e6a9184 100644 --- a/isa/45/06.md +++ b/isa/45/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 45:6 - # Dari matahari terbit dan dari tenggelam -Sejak matahari terbit di Timur, bagian ini bentuk penggambaran yang brarti dimana saja di bumi. Arti lain: "Dari stiap tempat di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Sejak matahari terbit di Timur, bagian ini bentuk penggambaran yang brarti dimana saja di bumi. Arti lain: "Dari stiap tempat di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/45/07.md b/isa/45/07.md index e24847c8..a7060fae 100644 --- a/isa/45/07.md +++ b/isa/45/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 45:7 - # Berita umum TUHAN trus bicara. # Sa bentuk trang dan ciptakan gelap; Sa datangkan kesejahteraan dan bencana -Kedua ungkapan ini menekankan bawa TUHAN berkuasa menciptakan sgala sesuatu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Kedua ungkapan ini menekankan bawa TUHAN berkuasa menciptakan sgala sesuatu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/45/08.md b/isa/45/08.md index 07f9405a..048b2fce 100644 --- a/isa/45/08.md +++ b/isa/45/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 45:8 - # Meneteslah, hai langit, dari atas, dan biarlah awan curahkan kebenaran -TUHAN bicara tentang De pu kebenaran seolah-olah hal itu adalah hujan yang jatuh ke bumi, dan tentang De pu kebenaran dan keslamatan sperti tanaman yang bertumbuh di bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang De pu kebenaran seolah-olah hal itu adalah hujan yang jatuh ke bumi, dan tentang De pu kebenaran dan keslamatan sperti tanaman yang bertumbuh di bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hai langit -TUHAN akan palingkan De pu perhatian dari De pu umat dan mulai bicara pada langit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +TUHAN akan palingkan De pu perhatian dari De pu umat dan mulai bicara pada langit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/isa/45/09.md b/isa/45/09.md index a5b36c61..527e0ca0 100644 --- a/isa/45/09.md +++ b/isa/45/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 45:9 - # Berita umum TUHAN lanjutkan bicara. # Satu keping bejana di antara bejana-bejana tanah -TUHAN bicara tentang De pu diri seolah-olah De adalah satu orang tukang periuk, dan yang sedang beda pendapat deng manusia yang adalah tembikar. Arti lain: "Sperti sbuah tembikar di atara banyak tembikar yang terserak di tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang De pu diri seolah-olah De adalah satu orang tukang periuk, dan yang sedang beda pendapat deng manusia yang adalah tembikar. Arti lain: "Sperti sbuah tembikar di atara banyak tembikar yang terserak di tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bejana @@ -14,4 +12,4 @@ Kemungkinan arti 1) "Tembikar" ato 2) "Pecahan dari bejana yang rusak". # Apakah tanah liat bertanya sama tukang periuk? -TUHAN menanyakan pertanyaan ini untuk marah dong yang mempertanyakan apa yang De kerjakan. Arti lain: "Tembikar seharusnya tra tanya sama tukang periuk!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN menanyakan pertanyaan ini untuk marah dong yang mempertanyakan apa yang De kerjakan. Arti lain: "Tembikar seharusnya tra tanya sama tukang periuk!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/10.md b/isa/45/10.md index 0ab78216..77c37ebe 100644 --- a/isa/45/10.md +++ b/isa/45/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 45:10 - # Berita umum -TUHAN trus marah dong yang tanya apa yang De kerjakan. +TUHAN trus marah dong yang tanya apa yang De kerjakan. # Celakalah orang yang bilang sama bapa, ‘Apa yang ko peranakkan?' -TUHAN bicara bawa dong yang bilang De sama sperti dong adalah anak yang blum lahir berdebat deng orang tua dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara bawa dong yang bilang De sama sperti dong adalah anak yang blum lahir berdebat deng orang tua dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ‘Apa yang ko peranakkan?’ ato pada mama, ‘Apa yang su ko lahirkan?’ -Anak yang blum lahir ajukan pertanyaan retorik ini untuk marah orang tua dong mengapa melahirkan dong. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko sharusnya bukan sa pu bapa ... Ko harus melahirkan sa" ato "Sa tra jadi bapa yang tepat ... Ko tra melahirkan sa deng benar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Anak yang blum lahir ajukan pertanyaan retorik ini untuk marah orang tua dong mengapa melahirkan dong. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko sharusnya bukan sa pu bapa ... Ko harus melahirkan sa" ato "Sa tra jadi bapa yang tepat ... Ko tra melahirkan sa deng benar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/11.md b/isa/45/11.md index 97b6aad8..386cf1be 100644 --- a/isa/45/11.md +++ b/isa/45/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 45:11 - # Yang Kudus dari Israel -Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). +Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). # Tanya sama sa tentang hal-hal yang akan datang tentang sa pu anak-anak, ato kase printah tentang pekerjaan Sa pu tangan -TUHAN pake pertanyaan untuk marah dong yang berdebat deng De tentang apa yang De kerjakan. Arti lain: "Jang tanyakan Sa tentang apa yang Sa buat untuk Sa anak. Jang kase tau Sa .... Sa tangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan untuk marah dong yang berdebat deng De tentang apa yang De kerjakan. Arti lain: "Jang tanyakan Sa tentang apa yang Sa buat untuk Sa anak. Jang kase tau Sa .... Sa tangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu anak-anak @@ -14,4 +12,4 @@ Tertuju pada anak-anak Israel. # Sa pekerjaan tangan -Disini kata "tangan" mewakili TUHAN. Arti lain: "Hal-hal yang Sa kerjakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini kata "tangan" mewakili TUHAN. Arti lain: "Hal-hal yang Sa kerjakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/45/12.md b/isa/45/12.md index aed7a6d5..49243733 100644 --- a/isa/45/12.md +++ b/isa/45/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 45:12 - # Berita umum TUHAN lanjutkan bicara. # Sa pu tanganlah yang -Disini kata "tangan" mewakili TUHAN. Arti lain: "Itu Sa yang adalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "tangan" mewakili TUHAN. Arti lain: "Itu Sa yang adalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Membentangkan langit -TUHAN bicara tentang penciptaan langit seolah-olah itu adalah pabrik De membentangkan tangan. Liat bagemana ko mengartikan kalimat yang serupa dalam  [Yesaya 42:5](../42/05.md). \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang penciptaan langit seolah-olah itu adalah pabrik De membentangkan tangan. Liat bagemana ko mengartikan kalimat yang serupa dalam [Yesaya 42:5](../42/05.md). diff --git a/isa/45/13.md b/isa/45/13.md index e28e9775..f631f310 100644 --- a/isa/45/13.md +++ b/isa/45/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 45:13 - # Berita umum TUHAN lanjutkan bicara. @@ -10,20 +8,18 @@ Disini kata "kebenaran" tertuju pada tindakan yang benar. Kemungkinan arti adala # Sa menggerakkan Koresh -TUHAN bicara yang menyebabkan Koresh bertindak seolah-olah itu kase bangkit de dari tidur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +TUHAN bicara yang menyebabkan Koresh bertindak seolah-olah itu kase bangkit de dari tidur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Sa akan membuat smua jalannya rata +TUHAN bicara tentang melenyapkan rintangan dan penyebab Koresh menjadi berhasil seolah-olah de membuat jalan rata dimana Koresh jalan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Sa akan membuat smua jalannya rata - -TUHAN bicara tentang melenyapkan rintangan dan penyebab Koresh menjadi berhasil seolah-olah de membuat jalan rata dimana Koresh jalan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa akan bangun kota  +# Sa akan bangun kota Kembali ke Yerusalem. # Bukan untuk hadiah ato sogokan -Disini kata "hadiah" dan "sogokan" kase arti yang sejajar. Koresh bukan melakukan hal ini untuk keuntungan finansial. Arti lain: "De tra melakukan hal ini untuk uang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Disini kata "hadiah" dan "sogokan" kase arti yang sejajar. Koresh bukan melakukan hal ini untuk keuntungan finansial. Arti lain: "De tra melakukan hal ini untuk uang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Firman TUHAN semesta alam -Liat bagemana ko mengartikan kalimat ini dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko mengartikan kalimat ini dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). diff --git a/isa/45/14.md b/isa/45/14.md index e12ce8b7..735227aa 100644 --- a/isa/45/14.md +++ b/isa/45/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 45:14 - # Hasil kerja Mesir dan keuntungan perdagangan Etiopia dan orang-orang Seba yang berperawakan tinggi akan beralih pada ko dan menjadi ko pu milik -Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Orang-orang Mesir, Kus, dan smua penduduk Seba, akan bawa ke ko penghasilan dan dong pu dagangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Orang-orang Mesir, Kus, dan smua penduduk Seba, akan bawa ke ko penghasilan dan dong pu dagangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pendapatan Mesir @@ -10,8 +8,8 @@ Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Orang-orang Mesir, Kus, dan smua p # Orang-orang Seba -Penduduk dari negri Seba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penduduk dari negri Seba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sama ko -Disini "ko" tertuju pada penduduk Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Disini "ko" tertuju pada penduduk Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/45/15.md b/isa/45/15.md index 75591faf..4d426d39 100644 --- a/isa/45/15.md +++ b/isa/45/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 45:15 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/isa/45/16.md b/isa/45/16.md index 9758d9ab..a5d2443c 100644 --- a/isa/45/16.md +++ b/isa/45/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 45:16 - # Dong akan dipermalukan dan mendapatkan aib, para pemahat patung akan pigi sama-sama dalam penghinaan -Dua kalimat ini kase arti yang sejajar, deng klarifikasi persoalan yang pertama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini kase arti yang sejajar, deng klarifikasi persoalan yang pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong akan dipermalukan dan dapatkan aib -Kata "dipermalukan" dan "penghinaan" pada dasarnya artinya sama dan menekankan pengaruh rasa malu. Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Berhala dong akan buat dong malu secara lengkap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "dipermalukan" dan "penghinaan" pada dasarnya artinya sama dan menekankan pengaruh rasa malu. Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Berhala dong akan buat dong malu secara lengkap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pigi sama-sama dalam penghinaan -Hidup trus dalam penghinaan adalah dibicarakan seolah-olah berjalan dalam penghinaan. Arti lain: "Akan dapa kase malu trus menerus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hidup trus dalam penghinaan adalah dibicarakan seolah-olah berjalan dalam penghinaan. Arti lain: "Akan dapa kase malu trus menerus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/45/17.md b/isa/45/17.md index 02c67ade..7b37d122 100644 --- a/isa/45/17.md +++ b/isa/45/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 45:17 +# TUHAN akan slamatkan Israel -# TUHAN akan slamatkan Israel  +Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan slamatkan umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan slamatkan umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kam tra akan dapa kase malu dan dapa kase rendah -# Kam tra akan dapa kase malu dan dapa kase rendah    - -Disini "kam" tertuju pada umat Israel. Kata "dapa kase malu" dan "dapa kase rendah" pada dasarnya sama. Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Tra akan ada yang kase rendah ko lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Disini "kam" tertuju pada umat Israel. Kata "dapa kase malu" dan "dapa kase rendah" pada dasarnya sama. Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Tra akan ada yang kase rendah ko lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/45/18.md b/isa/45/18.md index 0c79b070..6e71a67a 100644 --- a/isa/45/18.md +++ b/isa/45/18.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yesaya 45:18 - # Tra kase tinggal kosong -"Tra jadi kosong". Kata "kosong" tertuju pada sesuatu yang kosong, tanah tandus.  - -Tapi membentuknya untuk didiami. Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Tapi bentuk de supaya umat bisa hidup di dalamnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Tra jadi kosong". Kata "kosong" tertuju pada sesuatu yang kosong, tanah tandus. +Tapi membentuknya untuk didiami. Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Tapi bentuk de supaya umat bisa hidup di dalamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/45/19.md b/isa/45/19.md index b5923136..27cf5e93 100644 --- a/isa/45/19.md +++ b/isa/45/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 45:19 - # Berita umum -TUHAN lanjutkan bicara. \ No newline at end of file +TUHAN lanjutkan bicara. diff --git a/isa/45/20.md b/isa/45/20.md index 579ce5d9..6874c103 100644 --- a/isa/45/20.md +++ b/isa/45/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesya 45:20 - # Berita umum TUHAN lanjutkan bicara. # Pengungsi -Orang-orang yang melarikan diri dari rumah supaya musuh tra bisa tangkap ato bunuh dong. \ No newline at end of file +Orang-orang yang melarikan diri dari rumah supaya musuh tra bisa tangkap ato bunuh dong. diff --git a/isa/45/21.md b/isa/45/21.md index 66b51d45..7e36efa6 100644 --- a/isa/45/21.md +++ b/isa/45/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Berita Umum - -TUHAN lanjutkan bicara pada para pengungsi ([Yesaya 45:20](../45/20.md)). - # Biarlah dong merundingkan ini Disini kata "dong" tertuju pada para pengungsi yang tinggal di tengah-tengah dong yang sembah berhala. # Sapakah yang bicara itu sama ko dari zaman dahulu? Bukankah Sa, TUHAN? -TUHAN pake pertanyaan untuk menekankan bawa De adalah satu-satunya yang bicara pada dong bahwa hal ini akan terjadi. Arti lain: "De akan bilang pada ko sapa yang menunjukkan hal ini sejak dahulu kala. De akan kase tau untuk ko sapa yang mengumumkan itu. Adalah Sa, TUHAN". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan untuk menekankan bawa De adalah satu-satunya yang bicara pada dong bahwa hal ini akan terjadi. Arti lain: "De akan bilang pada ko sapa yang menunjukkan hal ini sejak dahulu kala. De akan kase tau untuk ko sapa yang mengumumkan itu. Adalah Sa, TUHAN". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/22.md b/isa/45/22.md index 7510778d..bf3e8014 100644 --- a/isa/45/22.md +++ b/isa/45/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 45:22 - # Berita umum TUHAN lanjukan De pu kata-kata. # Berpalinglah sama Sa dan kam akan dislamatkan -Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Berpalinglah sama Sa dan Sa akan slamatkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "Berpalinglah sama Sa dan Sa akan slamatkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hai sluruh ujung bumi -Tempat di bumi yang jauh sekali dibicarakan seolah-olah tempat itu berada di ujung bumi. Kalimat ini juga menggambarkan dan tertuju pada dimana saja di tengah-tengah diantara ujung. Arti lain: "Smua tempat yang paling jauh di ujung bumi" ato"sluruh bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Tempat di bumi yang jauh sekali dibicarakan seolah-olah tempat itu berada di ujung bumi. Kalimat ini juga menggambarkan dan tertuju pada dimana saja di tengah-tengah diantara ujung. Arti lain: "Smua tempat yang paling jauh di ujung bumi" ato"sluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sluruh ujung bumi -Kalimat ini kembali pada orang-orang yang tinggal di "sluruh ujung bumi". Arti lain: "Kam yang hidup di tempat paling jauh di bumi" ato "smua yang hidup di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini kembali pada orang-orang yang tinggal di "sluruh ujung bumi". Arti lain: "Kam yang hidup di tempat paling jauh di bumi" ato "smua yang hidup di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/45/23.md b/isa/45/23.md index 560c08fb..c79cb116 100644 --- a/isa/45/23.md +++ b/isa/45/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 45:23 - # Untuk Sa stiap lutut akan bertelut, dan stiap lidah akan bersumpah -Kata "lutut" dan "lidah" mewakili orang-orang. Arti lain: "Stiap orang akan berlutut untuk Sa, dan stiap orang akan bersumpah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "lutut" dan "lidah" mewakili orang-orang. Arti lain: "Stiap orang akan berlutut untuk Sa, dan stiap orang akan bersumpah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/45/24.md b/isa/45/24.md index ec557064..619a8e24 100644 --- a/isa/45/24.md +++ b/isa/45/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 45:24 - # Dong akan bilang -Smua orang di bumi akan bicara. \ No newline at end of file +Smua orang di bumi akan bicara. diff --git a/isa/45/25.md b/isa/45/25.md index af076929..5b079b9e 100644 --- a/isa/45/25.md +++ b/isa/45/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 45:25 - # Di dalam TUHAN, sluruh keturunan Israel akan dibenarkan -Disini kata "dibenarkan" tra kembali pada TUHAN ampuni dong pu dosa, tapi untuk sediakan ke bangsa-bangsa bangsa Israel adalah benar sembah De. Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan kase benar smua keturunan Israel" ato "TUHAN akan kase bersih smua keturunan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Disini kata "dibenarkan" tra kembali pada TUHAN ampuni dong pu dosa, tapi untuk sediakan ke bangsa-bangsa bangsa Israel adalah benar sembah De. Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan kase benar smua keturunan Israel" ato "TUHAN akan kase bersih smua keturunan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/45/intro.md b/isa/45/intro.md index 3f4fe77b..63f7082e 100644 --- a/isa/45/intro.md +++ b/isa/45/intro.md @@ -6,16 +6,16 @@ #### Susunan dan Bentuk -Beberapa terjemahan mengatur stiap baris dari bagian puisi ini kluar ke kanan halaman dari teks tersebut untuk mudah dibaca. Versi BHC melakukan hal ini deng puisi yang dapa di dalam pasal ini.  +Beberapa terjemahan mengatur stiap baris dari bagian puisi ini kluar ke kanan halaman dari teks tersebut untuk mudah dibaca. Versi BHC melakukan hal ini deng puisi yang dapa di dalam pasal ini. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Penjunan dan tanah liat -Penjunan dan tanah liat adalah gambaran penting yang dipake dalam Alkitab. Menekankan kuasa dan kontrol Allah. Pasal ini menghubungkan hal ini deng kebenaran bawa TUHAN adalah pencipta dari sgalanya, dimana hal itu mengulang penekanan. De bahkan mampu "urapi" ato memilih masa depan, raja orang fasik. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]) +Penjunan dan tanah liat adalah gambaran penting yang dipake dalam Alkitab. Menekankan kuasa dan kontrol Allah. Pasal ini menghubungkan hal ini deng kebenaran bawa TUHAN adalah pencipta dari sgalanya, dimana hal itu mengulang penekanan. De bahkan mampu "urapi" ato memilih masa depan, raja orang fasik. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]]) ##### Links: * [Yesaya 45:01 Notes](./01.md)\**** -**[<<](../44/intro.md) | [>>](../46/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../44/intro.md) | [>>](../46/intro.md)** diff --git a/isa/46/01.md b/isa/46/01.md index b856e154..f9edfab4 100644 --- a/isa/46/01.md +++ b/isa/46/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 46:1  - # Bel berlutut, Nebo membungkuk; dong pu Patung-patung... Bagi binatang yang cape -Yesaya bicara mengenai orang-orang yang tempat berhala Bel dan Nebo pada gerobak binatang untuk diangkat seolah-olah illah-illah ini dibuat untuk berlutut dan membungkuk. Kedua hal ini merupakan sikap penghinaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesaya bicara mengenai orang-orang yang tempat berhala Bel dan Nebo pada gerobak binatang untuk diangkat seolah-olah illah-illah ini dibuat untuk berlutut dan membungkuk. Kedua hal ini merupakan sikap penghinaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bel ... Nebo -Ini adalah dewa-dewa utama yang disembah orang Babilonia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah dewa-dewa utama yang disembah orang Babilonia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong pu patung-patung -Patung-patung yang kembali kepada Bel dan Nebo \ No newline at end of file +Patung-patung yang kembali kepada Bel dan Nebo diff --git a/isa/46/02.md b/isa/46/02.md index cc1eed9f..738a139c 100644 --- a/isa/46/02.md +++ b/isa/46/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 46:2  - -### Dong tra dapa amankan beban itu +# Dong tra dapa amankan beban itu "Bel dan Nebo tra dapa amankan beban itu" # Dong sendiri pigi ke tahanan -Yesaya bicara tentang orang-orang yang bawa patung berhala dong seolah-olah dewa-dewa palsu yang dong sembah sdang bawa pigi ke tahanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yesaya bicara tentang orang-orang yang bawa patung berhala dong seolah-olah dewa-dewa palsu yang dong sembah sdang bawa pigi ke tahanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/46/03.md b/isa/46/03.md index 55426243..0ff59437 100644 --- a/isa/46/03.md +++ b/isa/46/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 46:3 - # Dengar Sa Disini "Sa" kembali pada TUHAN. # Yang tlah Sa dorong sejak dalam kandungan dan tlah Sa bawa sejak lahir -TUHAN bicara tentang bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, dan permulaan  bangsa ini seolah-olah dong yang lahir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, dan permulaan bangsa ini seolah-olah dong yang lahir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang tlah Sa dorong -TUHAN bicara tentang pertolongan dan penyelamatan orang-orang Israel seolah-olah De bawa dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang tlah Sa bawa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang pertolongan dan penyelamatan orang-orang Israel seolah-olah De bawa dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang tlah Sa bawa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/46/04.md b/isa/46/04.md index 640b909d..0a95b3f8 100644 --- a/isa/46/04.md +++ b/isa/46/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 46:4 - # Bahkan, sampe ko pu masa tua, Sa tetap Dia dan sampe ko pu rambut putih, Sa akan gendong ko -TUHAN bicara tentang bangsa Israel yang  jadi sangat tua seolah-olah satu orang deng rambut putih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang bangsa Israel yang  jadi sangat tua seolah-olah satu orang deng rambut putih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/46/05.md b/isa/46/05.md index 74d62892..089dc3b9 100644 --- a/isa/46/05.md +++ b/isa/46/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 46:5 - # Berita umum: TUHAN trus bicara kepada orang-orang Israel. # Ko deng sapa? akan samakan Sa, buat Sa itu sama, dan Sa sama sehingga kitong jadi sama? -TUHAN pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk tegaskan bahwa traada yang sperti De. Arti lain: "Tra ada satupun yang dapat ko bandingkan deng sa. Tra ada yang Sa samaa, shingga Sa dapa dibandingkan deng de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk tegaskan bahwa traada yang sperti De. Arti lain: "Tra ada satupun yang dapat ko bandingkan deng sa. Tra ada yang Sa samaa, shingga Sa dapa dibandingkan deng de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sehingga kitong jadi sama -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sehingga ko dapa bandingkan kitong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sehingga ko dapa bandingkan kitong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/46/06.md b/isa/46/06.md index d6e7c36a..456a4b80 100644 --- a/isa/46/06.md +++ b/isa/46/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 46:6 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/46/07.md b/isa/46/07.md index d6e7c36a..456a4b80 100644 --- a/isa/46/07.md +++ b/isa/46/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 46:6 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/46/08.md b/isa/46/08.md index f3ce6d67..a5778f2c 100644 --- a/isa/46/08.md +++ b/isa/46/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 46:8 - # Berita umum: -TUHAN melanjutkan bicara sama De pu orang-orang. \ No newline at end of file +TUHAN melanjutkan bicara sama De pu orang-orang. diff --git a/isa/46/09.md b/isa/46/09.md index 36350c25..456a4b80 100644 --- a/isa/46/09.md +++ b/isa/46/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 46:9 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/46/10.md b/isa/46/10.md index 8e31546f..d31f769e 100644 --- a/isa/46/10.md +++ b/isa/46/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 46:10 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan bicara sama De orang-orang. # Yang menyatakan akhir sesuatu dari sejak awal, dan hal-hal yang belum terjadi -Pada dasarnya, ini ulang hal yang sama untuk tegaskan. Kata kerja dari frasa pertama mungkin memenuhi yang kedua. Arti lain: "Sa kastau akhir sesuatu dari dari awal, dan Sa kase tau hal-hal yang belum terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Pada dasarnya, ini ulang hal yang sama untuk tegaskan. Kata kerja dari frasa pertama mungkin memenuhi yang kedua. Arti lain: "Sa kastau akhir sesuatu dari dari awal, dan Sa kase tau hal-hal yang belum terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/46/11.md b/isa/46/11.md index 3f2d4395..8db5db8d 100644 --- a/isa/46/11.md +++ b/isa/46/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 46:11 - # Yang panggil satu ekor burung pemangsa dari timur TUHAN bicara mengenai Koresh seolah-olah de adalah "burung pemangsa". Sperti satu ekor burung yang deng cepat tangkap mangsanya, Koresh akan deng cepat selesai tujuan TUHAN untuk laklukkan bangsa-bangsa. (Liat: [[rc:/en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tlah berfirman dan Sa akan buat de jadi; Sa tlah tetapkan dan Sa akan lakukan -Ini ulang gagasan yang sama untuk tekankan (de pu makna). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Ini ulang gagasan yang sama untuk tekankan (de pu makna). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/46/12.md b/isa/46/12.md index cdb2d1ea..0ff17460 100644 --- a/isa/46/12.md +++ b/isa/46/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 46:12 - # Berita umum: TUHAN lanjutkan bicara sama orang-orang Israel. # Yang jauh dari kebenaran -TUHAN bicara mengenai orang-orang yang deng keras kepala biking kesalahan seolah-olah secara fisik jauh dari kebenaran. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara mengenai orang-orang yang deng keras kepala biking kesalahan seolah-olah secara fisik jauh dari kebenaran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/46/13.md b/isa/46/13.md index 57d289e0..48f6c9f9 100644 --- a/isa/46/13.md +++ b/isa/46/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 46:13 - # Sa tra akan tunda Keslamatan lagi -TUHAN bicara mengenai keselamatan De orang-orang deng sgera seolah-olah De pu keselamatan adalah satu orang yang tra tunda lagi untuk bertindak. Kata benda yang paling nyata "keslamatan" dapat diarti deng sbuah kata kerja. Arti lain: "Sa tra akan tungu untuk slamatkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara mengenai keselamatan De orang-orang deng sgera seolah-olah De pu keselamatan adalah satu orang yang tra tunda lagi untuk bertindak. Kata benda yang paling nyata "keslamatan" dapat diarti deng sbuah kata kerja. Arti lain: "Sa tra akan tungu untuk slamatkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/46/intro.md b/isa/46/intro.md index c492baa7..5d9db0b3 100644 --- a/isa/46/intro.md +++ b/isa/46/intro.md @@ -7,13 +7,11 @@ #### Susunan dan Bentuk Beberapa terjemahan mengatur stiap baris dari bagian ini keluar ke kanan halaman dari teks tersebut karna ini adalah sbuah puisi. BHC (Bebas Hak Cipta) menerjemahkan sbagai puisi dalam bab ini. - TUHAN dan allah-allah lain - -Pasal ini bermaksud untuk membandingkan TUHAN dan allah-allah lain yang disembah orang-orang Israel. Dan tra dapat dibandingkan karna TUHAN sendirilah Allah (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Pasal ini bermaksud untuk membandingkan TUHAN dan allah-allah lain yang disembah orang-orang Israel. Dan tra dapat dibandingkan karna TUHAN sendirilah Allah (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) ##### Hubungan: - * **[Catatan Yesaya 46:01](./01.md)** + * **[Catatan Yesaya 46:01](./01.md)** -[<<](../45/intro.md) I **[>>](../47/intro.md)** \ No newline at end of file +[<<](../45/intro.md) I **[>>](../47/intro.md)** diff --git a/isa/47/01.md b/isa/47/01.md index 41e59bd6..d45ca601 100644 --- a/isa/47/01.md +++ b/isa/47/01.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Yesaya 47:1 - # Berita umum -Dalam pasal ini, TUHAN kase tau sama Babel tentang de pu kejatuhan seakan-akan de adalah satu orang ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dalam pasal ini, TUHAN kase tau sama Babel tentang de pu kejatuhan seakan-akan de adalah satu orang ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Duduklah di dalam debu, hai anak perempuan Babel; duduklah di atas tanah ... perempuan orang-orang Kasdim -##### Dua kalimat ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama. Duduk di atas debu sbagai tanda penghinaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Dua kalimat ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama. Duduk di atas debu sbagai tanda penghinaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Anak perempuan babel...perempuan orang-orang Kasdim -Satu kata ini de tunjuk ke kota Babel, yang de bilang hampir satu orang anak perempuan. Kota itu adalah 'putri' kase tunjuk bagemana orang-orang sayang de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu kata ini de tunjuk ke kota Babel, yang de bilang hampir satu orang anak perempuan. Kota itu adalah 'putri' kase tunjuk bagemana orang-orang sayang de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada takhta -##### "Takhta" disini kase tunjuk sama kekuasaan untuk atur. arti lain: "tanpa kekuasaan untuk mengatur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### "Takhta" disini kase tunjuk sama kekuasaan untuk atur. arti lain: "tanpa kekuasaan untuk mengatur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam tra akan lagi disebut lembut dan halus -##### - -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Orang tra akan lagi panggil kam lembut dan halus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Orang tra akan lagi panggil kam lembut dan halus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lembut dan halus -##### Dua kata ini pu arti yang sama. dong gambar satu orang yang cantik dan hidup dalam keindahan. arti lain: "paling cantik" atau "paling mewah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +##### Dua kata ini pu arti yang sama. dong gambar satu orang yang cantik dan hidup dalam keindahan. arti lain: "paling cantik" atau "paling mewah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/47/02.md b/isa/47/02.md index 9cd3a472..1a23e275 100644 --- a/isa/47/02.md +++ b/isa/47/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 47:2 - # Batu gilingan Batu besar yang di pake untuk menggiling biji-bijian @@ -10,4 +8,4 @@ Kain penutup kepala perempuan # Telanjangilah -Membuka penutup \ No newline at end of file +Membuka penutup diff --git a/isa/47/03.md b/isa/47/03.md index c73f82cb..5c2cc47f 100644 --- a/isa/47/03.md +++ b/isa/47/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 47:3 - # Pernyataan yang ada hubungannya -TUHAN trus bicara buat Babel tentang de pu kejatuhan sperti de adalah seorang ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN trus bicara buat Babel tentang de pu kejatuhan sperti de adalah seorang ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ko pu ketelanjangan akan terbuka -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Kam akan telanjang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Kam akan telanjang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu rasa malu akan terlihat -##### Di sini kata "malu" menggambarkan bagian pribadi seseorang. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. arti lain: "orang akan melihat rasa malumu" atau "orang akan melihat bagian pribadimu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +##### Di sini kata "malu" menggambarkan bagian pribadi seseorang. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. arti lain: "orang akan melihat rasa malumu" atau "orang akan melihat bagian pribadimu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/47/04.md b/isa/47/04.md index 616a82bd..d0fa30ae 100644 --- a/isa/47/04.md +++ b/isa/47/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 47:4 - # Tong pu penebus -"Tong" kase tunjuk sama Yesaya dan orang-orang Israel. Liat bagemana ko kase tau "Penebus" di  Yesaya[ 41:14](../41/14.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Tong" kase tunjuk sama Yesaya dan orang-orang Israel. Liat bagemana ko kase tau "Penebus" di  Yesaya[ 41:14](../41/14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # TUHAN Semesta @@ -10,4 +8,4 @@ Liat bagemana ko kase tau kata ini di Yesaya[ 1:24](../01/24.md) # Yang Kudus dari Israel -Liat bagemana ko kase tau kata ini di Yesaya[ 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko kase tau kata ini di Yesaya[ 5:16](../05/16.md). diff --git a/isa/47/05.md b/isa/47/05.md index 739dcd34..9d3f7162 100644 --- a/isa/47/05.md +++ b/isa/47/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 47:5 - # Putri orang-orang Kasdim -kata ini di tunjuk kepada kota, Babel, yang digambarkan seakan-akan satu orang putri. Kota itu adalah satu orang "putri" kase tunjuk bagemana kaum Kasdim de pikirkan. Lihat bagimana ko kase tau de kata ini di Yesaya[ 47:1](../47/01.md). +kata ini di tunjuk kepada kota, Babel, yang digambarkan seakan-akan satu orang putri. Kota itu adalah satu orang "putri" kase tunjuk bagemana kaum Kasdim de pikirkan. Lihat bagimana ko kase tau de kata ini di Yesaya[ 47:1](../47/01.md). # Sbab ko tra akan lagi disebut -Ini dapat di kase tau dalam cara aktif. arti lainnya: "sbab orang tra akan lagi sebut ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tau dalam cara aktif. arti lainnya: "sbab orang tra akan lagi sebut ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ratu kerajaan-kerajaan -TUHAN bicara tentang Babel yang akan jadi ibu kota kerajaan Babilonia sperti satu orang ratu yang akan pimpin banyak kerajaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang Babel yang akan jadi ibu kota kerajaan Babilonia sperti satu orang ratu yang akan pimpin banyak kerajaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/06.md b/isa/47/06.md index 216f2976..580dd13a 100644 --- a/isa/47/06.md +++ b/isa/47/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 47:6 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN trus bicara untuk Babel tentang de pu kejatuhan sperti satu orang ratu yang ditelajangi.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN trus bicara untuk Babel tentang de pu kejatuhan sperti satu orang ratu yang ditelajangi.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa murka @@ -10,12 +8,12 @@ Kata "Sa" di sini menunjuk sama TUHAN # Sa kase kotor sa pu milik pusaka -TUHAN bilang buat orang-orang Israel jadi de pu kesayangan sperti dong adalah harta dan de pu warisan. arti lain: "Sa bikin kotor sa pu umat, yang adalah sa pu milik sendiri"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang buat orang-orang Israel jadi de pu kesayangan sperti dong adalah harta dan de pu warisan. arti lain: "Sa bikin kotor sa pu umat, yang adalah sa pu milik sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase dong ke dalam ko pu tangan -Kata "tangan" disini mengambarkan kekuatan atau kendali Babel. arti lain: "Sa taru dorang dibawah ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" disini mengambarkan kekuatan atau kendali Babel. arti lain: "Sa taru dorang dibawah ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko kase kuk yang paling brat ke atas dong yang tua -TUHAN bicara buat orang-orang Babel yang melawan orang yang tua sperti dong bikin orang yang tua sperti hewan, ternak dan taru kuk yang berat di de pu leher. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara buat orang-orang Babel yang melawan orang yang tua sperti dong bikin orang yang tua sperti hewan, ternak dan taru kuk yang berat di de pu leher. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/07.md b/isa/47/07.md index 24c28bb1..d1a0e042 100644 --- a/isa/47/07.md +++ b/isa/47/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 47:7 - # Sa akan jadi ratu selama-lamanya -Babel bilang kase kalah banyak bangsa untuk selama-lamanya sperti de adalah ratu yang akan pimpin selama-lamanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Babel bilang kase kalah banyak bangsa untuk selama-lamanya sperti de adalah ratu yang akan pimpin selama-lamanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko tra bisa taruh hal-hal ini dalam hati -TUHAN bicara untuk berpikir secara hati-hati tentang sesuatu seperti akan de dapat di hati sato orang. arti lain: "Kam tra pikir hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara untuk berpikir secara hati-hati tentang sesuatu seperti akan de dapat di hati sato orang. arti lain: "Kam tra pikir hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/08.md b/isa/47/08.md index 5c096108..1045c2d8 100644 --- a/isa/47/08.md +++ b/isa/47/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 47:8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN trus berulang kali bicara sama Babel kalo de pu kejatuhan  sperti de adalah ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN trus berulang kali bicara sama Babel kalo de pu kejatuhan sperti de adalah ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ko yang suka snang-snang @@ -10,12 +8,12 @@ TUHAN trus berulang kali bicara sama Babel kalo de pu kejatuhan  sperti de # Duduk deng tenang -Ini de tunjuk sama rasa aman palsu yang dirasakan Babel yang de pikir kalo de tra pernah hilang de pu posisi dalam kekayaan dan de pu kehormatan. arti lain: "sapa yang pikir ko aman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini de tunjuk sama rasa aman palsu yang dirasakan Babel yang de pikir kalo de tra pernah hilang de pu posisi dalam kekayaan dan de pu kehormatan. arti lain: "sapa yang pikir ko aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa tra akan duduk sbagai seorang janda...kehilangan anak -Babel percaya bahwa bangsat lain tra akan bisa mengalahkannya digambarkan sperti de  tra akan pernah jadi janda atau pu anak yang mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Babel percaya bahwa bangsat lain tra akan bisa mengalahkannya digambarkan sperti de tra akan pernah jadi janda atau pu anak yang mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tra akan duduk sbagai seorang janda -"Sa tra akan pernah jadi seorang janda" \ No newline at end of file +"Sa tra akan pernah jadi seorang janda" diff --git a/isa/47/09.md b/isa/47/09.md index c7f3d3a1..530fb962 100644 --- a/isa/47/09.md +++ b/isa/47/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 47:9 - # Dalam satu hari -"Tiba-tiba dalam satu waktu" \ No newline at end of file +"Tiba-tiba dalam satu waktu" diff --git a/isa/47/10.md b/isa/47/10.md index d4535893..970949fc 100644 --- a/isa/47/10.md +++ b/isa/47/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 47:10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN trus menerus bicara sama Babel karna de pu kejatuhan sperti de adalah seorang ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN trus menerus bicara sama Babel karna de pu kejatuhan sperti de adalah seorang ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ko bicara dalam ko pu hati -Kata "hati" di sini de tunjuk sama pribadi satu orang. arti lain: "ko bilang sama ko pu diri sendiri"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" di sini de tunjuk sama pribadi satu orang. arti lain: "ko bilang sama ko pu diri sendiri"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/47/11.md b/isa/47/11.md index 4ebe6b73..4c5bc97d 100644 --- a/isa/47/11.md +++ b/isa/47/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 47:11 - # Kecelakaan akan datang ke atas ko -TUHAN bicara tentang malapetaka sperti itu adalah orang yang mendapat Babel. Arti lain: "Ko pasti dapat masalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang malapetaka sperti itu adalah orang yang mendapat Babel. Arti lain: "Ko pasti dapat masalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kerusakan akan datang ke atas ko -TUHAN bicara Babel dimusnahkan sperti kehancuran adalah sesuatu yang akan jatuh atas kota. arti lain: "Ko pasti dapat masalah" atau "Orang lain akan membunuh ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara Babel dimusnahkan sperti kehancuran adalah sesuatu yang akan jatuh atas kota. arti lain: "Ko pasti dapat masalah" atau "Orang lain akan membunuh ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Musibah akan jatuh ke atas ko -TUHAN bicara buat Babel mendapat musibah sperti musiba adalah satu orang yang pukul Babel. Arti lain: "Ko akan dapat musibah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara buat Babel mendapat musibah sperti musiba adalah satu orang yang pukul Babel. Arti lain: "Ko akan dapat musibah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/12.md b/isa/47/12.md index a541f29c..9d1ee161 100644 --- a/isa/47/12.md +++ b/isa/47/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 47:12 - # pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN trus menerus bicara sama Babel kalo de pu kejatuhan sperti de adalah satu orang ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN trus menerus bicara sama Babel kalo de pu kejatuhan sperti de adalah satu orang ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Berdirilah teguh di dalam ko pu aiwa-aiwa...mungkin saja ko bisa bikin gentar -##### TUHAN menjelekan bangsa Babel deng bilang untuk terus melatih de pu sihir spaya terhindar dari hal buruk, tapi De tahu itu tra akan membantu de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +##### TUHAN menjelekan bangsa Babel deng bilang untuk terus melatih de pu sihir spaya terhindar dari hal buruk, tapi De tahu itu tra akan membantu de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/47/13.md b/isa/47/13.md index 11cfbaeb..833ae9d8 100644 --- a/isa/47/13.md +++ b/isa/47/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 47:13 - # Berita umum: -Lapangan ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Lapangan ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/47/14.md b/isa/47/14.md index d030167f..7011bfb7 100644 --- a/isa/47/14.md +++ b/isa/47/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 47:14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN trus menerus bicara kepada Babel karna de pu kejatuhan seolah-olah de adalah seorang ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN trus menerus bicara kepada Babel karna de pu kejatuhan seolah-olah de adalah seorang ratu yang dipermalukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong bisa jadi sperti jerami. api akan bakar dong -TUHAN menyamakan tukang sulap dan tukang sihir deng jerami yang mudah terbakar oleh api. Ini berarti TUHAN akan membinasakan dong deng mudah sperti api bakar jerami, dan dong tra bisa untuk slamatkan Babel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN menyamakan tukang sulap dan tukang sihir deng jerami yang mudah terbakar oleh api. Ini berarti TUHAN akan membinasakan dong deng mudah sperti api bakar jerami, dan dong tra bisa untuk slamatkan Babel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kekuatan nyala api  +# Kekuatan nyala api -Kata "kekuatan" di sini gambarkan kehebatan. Arti lain: "kehebatan dari nyala api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kekuatan" di sini gambarkan kehebatan. Arti lain: "kehebatan dari nyala api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra akan ada bara untuk hangatkan diri dan trada api untuk dong berdiang -TUHAN kase tegas kalo ini adalah api yang kase rusak  deng kase tau kalo ini bukanlah sesuatu yang di pake kas angat dong pu diri sendiri \ No newline at end of file +TUHAN kase tegas kalo ini adalah api yang kase rusak deng kase tau kalo ini bukanlah sesuatu yang di pake kas angat dong pu diri sendiri diff --git a/isa/47/15.md b/isa/47/15.md index 3d1c6e00..69dda559 100644 --- a/isa/47/15.md +++ b/isa/47/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 47:15 - # Berita umum: -Lapangan ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Lapangan ini sengaja di kase kosong. diff --git a/isa/47/intro.md b/isa/47/intro.md index 37e59686..55b3cc06 100644 --- a/isa/47/intro.md +++ b/isa/47/intro.md @@ -12,6 +12,6 @@ Berapa arti mengatur stiap baris dari bagian ini menuju ke kanan halaman dari te #### Babel -Pasal ini menubuatkan kehancuran Babel. Kalo nubuat itu ditulis, Asyur masih berkuasa dan Babel blum jadi kekuatan dunia. Para Kasdim juga bukan bangsa yang kuat. Orang-orang Yehuda akan jadi budak dan hamba dari Babel dan di paksa untuk kerja sangat keras. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pasal ini menubuatkan kehancuran Babel. Kalo nubuat itu ditulis, Asyur masih berkuasa dan Babel blum jadi kekuatan dunia. Para Kasdim juga bukan bangsa yang kuat. Orang-orang Yehuda akan jadi budak dan hamba dari Babel dan di paksa untuk kerja sangat keras. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) -##### Hubungan: \ No newline at end of file +##### Hubungan: diff --git a/isa/48/01.md b/isa/48/01.md index ab035e8b..d338e647 100644 --- a/isa/48/01.md +++ b/isa/48/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 48:1 - # Dengarkan ini "Dengar Sa pu pesan" TUHAN pu firman. # Keluarga Yakub -"Keluarga" di sini di tujukan pada Yakub pu keturunan. Arti lain: "Yakub pu keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Keluarga" di sini di tujukan pada Yakub pu keturunan. Arti lain: "Yakub pu keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang dapa panggil deng nama Israel -Ini dapat di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang mana smua orang bilang akan  bangsa Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang mana smua orang bilang akan  bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yang datang dari Yehuda pu keturunan  +# Yang datang dari Yehuda pu keturunan -Hal ini untuk kase jelas kalo dong pu keturunan langsung, keturunan fisik Yudea. Artinya : "adalah anak dari Yehuda pu  keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Hal ini untuk kase jelas kalo dong pu keturunan langsung, keturunan fisik Yudea. Artinya : "adalah anak dari Yehuda pu  keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Panggil Allah Israel -"Panggil kepada Allah Israel" \ No newline at end of file +"Panggil kepada Allah Israel" diff --git a/isa/48/02.md b/isa/48/02.md index 770b6a4e..4d07f531 100644 --- a/isa/48/02.md +++ b/isa/48/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 48:2 +# Dong akui diri -# Dong akui diri  +Ini kase tunjuk pada bangsa Israel. Arti lain: " Ko akui ko pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Ini kase tunjuk pada bangsa Israel. Arti lain: " Ko akui ko pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Kota yang kudus   +# Kota yang kudus Yang dimaksud adalah Yerusalem -# TUHAN semesta alam  +# TUHAN semesta alam -Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:9](../01/09.md). diff --git a/isa/48/03.md b/isa/48/03.md index 5e0bc9a7..bef3a00e 100644 --- a/isa/48/03.md +++ b/isa/48/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 48:3 - # Brita umum: TUHAN lanjutkan De pu firman bagi bangsa Israel # Smua itu keluar dari Sa pu mulut -"Mulut" di sini kase tunjuk pada satu orang yang bicara. Arti lain: "Sa bicara hal-hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Mulut" di sini kase tunjuk pada satu orang yang bicara. Arti lain: "Sa bicara hal-hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/48/04.md b/isa/48/04.md index 923ef5b8..41c51406 100644 --- a/isa/48/04.md +++ b/isa/48/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 48:4 +# Ko pu leher ada urat kras macam besi, dan ko pu kening dari tembaga -# Ko pu leher ada urat kras macam besi, dan ko pu kening dari tembaga   - -TUHAN bandingkan otot leher yang tegang dan kening yang kerasnya kening deng besi dan tembaga pu keras. Di sini leher ada urat besi, dan kening dari tembaga kase gambaran yang artinya tu kalo orang-orang itu  tra mau mau dapa nasehat. Arti lain: "Hal itu sperti ko pu leher terbuat dari besi dan ko pu kening dari tembaga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bandingkan otot leher yang tegang dan kening yang kerasnya kening deng besi dan tembaga pu keras. Di sini leher ada urat besi, dan kening dari tembaga kase gambaran yang artinya tu kalo orang-orang itu tra mau mau dapa nasehat. Arti lain: "Hal itu sperti ko pu leher terbuat dari besi dan ko pu kening dari tembaga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/48/05.md b/isa/48/05.md index f62d6884..844d3b56 100644 --- a/isa/48/05.md +++ b/isa/48/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 48:5 - # Sa su kase tunjuk hal-hal itu buat kam dari dulu skali, sebelum hal-hal itu terjadi, Sa kase tahu buat kam -Pernyataan ini bilang hal yang sama dua kali untuk kase penjelasan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Pernyataan ini bilang hal yang sama dua kali untuk kase penjelasan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/48/06.md b/isa/48/06.md index 41281f6f..3e9dc7ed 100644 --- a/isa/48/06.md +++ b/isa/48/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 48:6 - # Brita umum: TUHAN lanjutkan De pu firman kepada bangsa Israel. -# Kam tra akui kah?  +# Kam tra akui kah? -TUHAN pake pertanyaan untuk tegur bangsa Israel, karna tra akui apa yang seharusnya dong tahu sbagai kebenaran. Arti lain: "Ko tra mau dapa nasehat dan tra akan akui kalo Sa pu kata tu benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan untuk tegur bangsa Israel, karna tra akui apa yang seharusnya dong tahu sbagai kebenaran. Arti lain: "Ko tra mau dapa nasehat dan tra akan akui kalo Sa pu kata tu benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/48/07.md b/isa/48/07.md index 114b0912..e45b10af 100644 --- a/isa/48/07.md +++ b/isa/48/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 48:7 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/isa/48/08.md b/isa/48/08.md index a096beb3..6f38d70e 100644 --- a/isa/48/08.md +++ b/isa/48/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 48:8 - # Brita umum: TUHAN lanjutkan De pu firman kepada umat Israel -# Kam pu telinga belum terbuka   +# Kam pu telinga belum terbuka -Firman TUHAN kase jelas sesuatu yang di kase contoh sperti  membuka telinga. Kata "telinga" kase tunjuk pada orang-orang yang dengar. Ini dapat di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra kase tau hal ini sama kam sebelumnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Firman TUHAN kase jelas sesuatu yang di kase contoh sperti  membuka telinga. Kata "telinga" kase tunjuk pada orang-orang yang dengar. Ini dapat di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra kase tau hal ini sama kam sebelumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari lahir -Firman TUHAN tentang permulaan suatu bangsa tu sperti waktu bangsa tersebut lahir (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Firman TUHAN tentang permulaan suatu bangsa tu sperti waktu bangsa tersebut lahir (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/48/09.md b/isa/48/09.md index 63418425..b828803a 100644 --- a/isa/48/09.md +++ b/isa/48/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 48:9 - # Brita umum: -TUHAN lanjutkan De pu firman sama umat Israel  +TUHAN lanjutkan De pu firman sama umat Israel # Demi Sa pu nama, Sa tunda Sa pu marah -Di sini kata "nama" kase tunjuk pada TUHAN pu nama baik. Arti lain: "Demi Sa pu nama baik, Sa akan tunda Sa pu marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "nama" kase tunjuk pada TUHAN pu nama baik. Arti lain: "Demi Sa pu nama baik, Sa akan tunda Sa pu marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Demi Sa pu kemasyhuran, Sa akan tahan bagi kam supaya Sa tra lenyapkan kam  +# Demi Sa pu kemasyhuran, Sa akan tahan bagi kam supaya Sa tra lenyapkan kam -Bagian kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama deng bagian pertama (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Bagian kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama deng bagian pertama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/48/10.md b/isa/48/10.md index a868c8e2..3dce45f9 100644 --- a/isa/48/10.md +++ b/isa/48/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 48:10 +# Sesungguhnya, Sa su murnikan kam, tapi tra sperti perak. Sa su murnikan kam dalam dapur api kesengsaraan -# Sesungguhnya, Sa su murnikan kam, tapi tra sperti perak. Sa su murnikan kam dalam dapur api kesengsaraan  - -Firman TUHAN gambarkan tentang pake kata kesengsaraan untuk murnikan De pu umat, sperti dong adalah logam mulia dan pemurnian adalah perapian di mana De bersihkan dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Firman TUHAN gambarkan tentang pake kata kesengsaraan untuk murnikan De pu umat, sperti dong adalah logam mulia dan pemurnian adalah perapian di mana De bersihkan dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/48/11.md b/isa/48/11.md index 2fcd7132..84a2788e 100644 --- a/isa/48/11.md +++ b/isa/48/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 48:11 - # Sbab, bagemana bisa Sa pu nama dinajiskan? -TUHAN pake pertanyaan untuk jelaskan kalo De tra akan kase biar De pu nama sendiri tra dihormati. Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "sbab Sa tra akan kase biar satu orang bikin najis Sa pu nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan untuk jelaskan kalo De tra akan kase biar De pu nama sendiri tra dihormati. Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "sbab Sa tra akan kase biar satu orang bikin najis Sa pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/48/12.md b/isa/48/12.md index 7e06a42f..b1ff0ca5 100644 --- a/isa/48/12.md +++ b/isa/48/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 48:12 - # Brita umum: TUHAN lanjutkan De pu firman kepada umat Israel # Yakub, dan Israel -Keduanya kase tunjuk kepada bangsa Israel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Keduanya kase tunjuk kepada bangsa Israel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa yang Awal dan Sa yang Akhir -Kata ini jelaskan sifat utama TUHAN yang abadi. Kemungkinan artinya tu 1) "Sa yang mulai segala sesuatu, dan Sa yang akhiri segala sesuatu" atau 2) "Sa yang su selalu hidup, dan yang akan slalu hidup. "Liat bagemana kata yang mirip deng ini diartikan dalam  [Yesaya 44:6](../44/06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Kata ini jelaskan sifat utama TUHAN yang abadi. Kemungkinan artinya tu 1) "Sa yang mulai segala sesuatu, dan Sa yang akhiri segala sesuatu" atau 2) "Sa yang su selalu hidup, dan yang akan slalu hidup. "Liat bagemana kata yang mirip deng ini diartikan dalam  [Yesaya 44:6](../44/06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/48/13.md b/isa/48/13.md index 4c4b4cf5..60594b32 100644 --- a/isa/48/13.md +++ b/isa/48/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 48:13 +# Sa pu tangan yang letakkan dasar bumi, dan Sa pu tangan kanan yang bentangkan langit -# Sa pu tangan yang letakkan dasar bumi, dan Sa pu tangan kanan yang bentangkan langit  - -Kata "tangan" kase tunjuk pada TUHAN. Arti lain: "Sa akan letakkan dasar bumi, dan bentangkan langit (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" kase tunjuk pada TUHAN. Arti lain: "Sa akan letakkan dasar bumi, dan bentangkan langit (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dasar bumi @@ -10,12 +8,12 @@ Kata "dasar" biasanya kase tunjuk pada susunan batu yang tahan satu bangunan dar # Bentangkan langit -TUHAN kase tunjuk kalo ciptakan langit macam sperti langit itu ada kain yang dibentangkan TUHAN. "Liat bagaimana kata yang mirip deng ini diartikan dalam [Yesaya 42:5](../24/18.md). (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kase tunjuk kalo ciptakan langit macam sperti langit itu ada kain yang dibentangkan TUHAN. "Liat bagaimana kata yang mirip deng ini diartikan dalam [Yesaya 42:5](../24/18.md). (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Saat Sa panggil dorang, dong akan datang sama-sama -Datang saat TUHAN panggil tu satu gambaran siap untuk patuh TUHAN. TUHAN kase tunjuk sperti bumi dan langit bisa dengar dan patuh sama TUHAN (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Datang saat TUHAN panggil tu satu gambaran siap untuk patuh TUHAN. TUHAN kase tunjuk sperti bumi dan langit bisa dengar dan patuh sama TUHAN (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Waktu Sa panggil dorang -##### Mungkin de pu arti tu 1) "Waktu Sa panggil bumi dan langit" 2) "waktu Sa panggil bintang-bintang di langit." \ No newline at end of file +##### Mungkin de pu arti tu 1) "Waktu Sa panggil bumi dan langit" 2) "waktu Sa panggil bintang-bintang di langit." diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md index 47025f4b..c62e4375 100644 --- a/isa/48/14.md +++ b/isa/48/14.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Yesaya 48:14 - # Brita umum: ##### TUHAN lanjutkan De pu firman kepada umat Israel # Sapa dari dorang yang su kase tunjuk hal ini? -TUHAN pake pertanyaan untuk kase penekanan kalo berhala-berhala tra kase tunjuk hal-hal tersebut sama dorang. Arti lain: "Trada satupun dari kam pu berhala-berhala bilang hal-hal ini buat kam." (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan untuk kase penekanan kalo berhala-berhala tra kase tunjuk hal-hal tersebut sama dorang. Arti lain: "Trada satupun dari kam pu berhala-berhala bilang hal-hal ini buat kam." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De akan lakukan kehendak TUHAN atas Babel, dan de pu lengan akan lawan orang-orang Kasdim -"Sekutu"disini kase tunjuk ke Kores.Kalimat ini dua-dua pu arti yang sama dan di pake untuk kase tekanan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -De pu kehendak  - -"Kehendak TUHAN" \ No newline at end of file +"Sekutu"disini kase tunjuk ke Kores.Kalimat ini dua-dua pu arti yang sama dan di pake untuk kase tekanan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +De pu kehendak +"Kehendak TUHAN" diff --git a/isa/48/15.md b/isa/48/15.md index 228ee790..eb2c4f52 100644 --- a/isa/48/15.md +++ b/isa/48/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 48:15 +# Sa -# Sa  - -Kata "Sa" diulang untuk kase penekanan. Arti lain: "Sa sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "Sa" diulang untuk kase penekanan. Arti lain: "Sa sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/48/16.md b/isa/48/16.md index 4cf5c93d..40bbb211 100644 --- a/isa/48/16.md +++ b/isa/48/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 48:16 - # Brita umum: TUHAN lanjutkan firmanNya kepada umat Israel. # Sa tra pernah berfirman deng sembunyi-sembunyi -Ini dapat di bilang secara positif. Arti lain: "Sa su berfirman apa adanya dan secara jelas (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat di bilang secara positif. Arti lain: "Sa su berfirman apa adanya dan secara jelas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Utus sa -Di sini "sa" kas tunjuk pada hamba TUHAN yang tra diketahui, mungkin Yesaya atau Kores atau Mesias yang dijanjikan. \ No newline at end of file +Di sini "sa" kas tunjuk pada hamba TUHAN yang tra diketahui, mungkin Yesaya atau Kores atau Mesias yang dijanjikan. diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md index 9c27093a..dbbd685d 100644 --- a/isa/48/17.md +++ b/isa/48/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 48:17 - # Ko pu penebus, Ko pu Allah -"Ko" di sini yang dimaksud tu bangsa Israel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Ko" di sini yang dimaksud tu bangsa Israel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko pu penebus -Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 41:14](../41/14.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 41:14](../41/14.md). -# Yang kudus dari Israel  +# Yang kudus dari Israel -Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:4](https://v-mast.mvc/events/41/14.md).  +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 1:4](https://v-mast.mvc/events/41/14.md). # Yang tuntun ko di jalan yang harus ko lewati -Tuhan ajar orang-orang tentang bagemana seharusnya De pu umat hidup, di kase tahu macam De tuntun dorang di jalan yang benar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Tuhan ajar orang-orang tentang bagemana seharusnya De pu umat hidup, di kase tahu macam De tuntun dorang di jalan yang benar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/48/18.md b/isa/48/18.md index 13e78a3c..475fc8db 100644 --- a/isa/48/18.md +++ b/isa/48/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 48:18 - # Misalnya dulu kam perhatikan Sa pu perintah-perintah -TUHAN kase jelas sesuatu yang bisa terjadi, tapi nyatanya tra terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +TUHAN kase jelas sesuatu yang bisa terjadi, tapi nyatanya tra terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Kam pu sejahtera akan sperti sungai, dan kam pu kebenaran sperti ombak laut  +# Kam pu sejahtera akan sperti sungai, dan kam pu kebenaran sperti ombak laut -Kedua kata ini pu arti yang sama. Melalui kedua kata ini, TUHAN kase firman kalo bangsa Israel alami berkat yang melimpah macam dong pu berkat mengalir sperti air (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pu arti yang sama. Melalui kedua kata ini, TUHAN kase firman kalo bangsa Israel alami berkat yang melimpah macam dong pu berkat mengalir sperti air (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kam pu kebenaran sperti ombak laut  +# Kam pu kebenaran sperti ombak laut -Kata kerja ini mungkin diambil dari kata sebelumnya. Arti lain: "Kam pu keselamatan akan mengalir sperti ombak di laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata kerja ini mungkin diambil dari kata sebelumnya. Arti lain: "Kam pu keselamatan akan mengalir sperti ombak di laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/48/19.md b/isa/48/19.md index b0785186..47f226b9 100644 --- a/isa/48/19.md +++ b/isa/48/19.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Yesaya 48:19 - # Brita umum: Selanjutnya Tuhan gambarkan perkiraan keadaan sama umat Israel # Kam pu keturunan su sperti pasir, dan  kam pu anak cucu sperti butiran pasir -Kedua hal ini artinya kalo orang-orang akan pu lebih banyak keturunan daripada yang dapat dong hitung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Kedua hal ini artinya kalo orang-orang akan pu lebih banyak keturunan daripada yang dapat dong hitung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kam pu anak cucu -TUHAN kase tunjuk umat Israel pu keturunan sperti dorang tu  anak-anak yang dilahirkan oleh bangsa itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kase tunjuk umat Israel pu keturunan sperti dorang tu  anak-anak yang dilahirkan oleh bangsa itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu nama tra akan hilang ato hancur -Kase hancur umat Israel kas tahu sperti dong pu nama di kase hilang, sperti satu orang potong sehelai kain ato pangkas cabang dari pokoknya, atau dihapuskan. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan potong atau hapus dong pu nama" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kase hancur umat Israel kas tahu sperti dong pu nama di kase hilang, sperti satu orang potong sehelai kain ato pangkas cabang dari pokoknya, atau dihapuskan. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan potong atau hapus dong pu nama" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong pu nama -Kata "nama' di sini kase tunjuk pada keturunan yang akan bawa nama Israel. Arti lain: "dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama' di sini kase tunjuk pada keturunan yang akan bawa nama Israel. Arti lain: "dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hilang atau hancur -Kedua kata tersebut dalam hal ini kase tunjuk pada bangsa yang mau dimusnahkan. Arti lain: "Dapa kase musnah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua kata tersebut dalam hal ini kase tunjuk pada bangsa yang mau dimusnahkan. Arti lain: "Dapa kase musnah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/48/20.md b/isa/48/20.md index ab6f3c64..5d653a70 100644 --- a/isa/48/20.md +++ b/isa/48/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 48:20 - # Brita umum: TUHAN lanjutkan De pu firman kepada umat Israel. # Keluar dari Babel! Lari dari Kasdim! -Tempat di bumi yang sangat jauh dibilang sperti itu adalah tempat di mana bumi pu ujung. Kata ini juga membuat satu contoh tempat dari ujung ke ujung. Arti lain: Ke smua tempat paling jauh di bumi" atau ke smua bumi" (Liat See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Tempat di bumi yang sangat jauh dibilang sperti itu adalah tempat di mana bumi pu ujung. Kata ini juga membuat satu contoh tempat dari ujung ke ujung. Arti lain: Ke smua tempat paling jauh di bumi" atau ke smua bumi" (Liat See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # De pu hamba, Yakub -Yang dimaksud di sini adalah Yakub pu keturunan. Arti lain: "Umat Israel, De pu hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yang dimaksud di sini adalah Yakub pu keturunan. Arti lain: "Umat Israel, De pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/48/21.md b/isa/48/21.md index 4c7e2c6d..961f1ea1 100644 --- a/isa/48/21.md +++ b/isa/48/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 48:21 - # Tra akan haus, air disemprot keluar. -Ini kas tunjuk pada peristiwa dalam sejarah bangsa Israel, waktu TUHAN rawat dong saat dong tinggal di padang gurun setelah pigi dari Mesir. \ No newline at end of file +Ini kas tunjuk pada peristiwa dalam sejarah bangsa Israel, waktu TUHAN rawat dong saat dong tinggal di padang gurun setelah pigi dari Mesir. diff --git a/isa/48/22.md b/isa/48/22.md index 6e894393..e45b10af 100644 --- a/isa/48/22.md +++ b/isa/48/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 48:22 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/isa/48/intro.md b/isa/48/intro.md index 6aac0c5a..5fa08ac5 100644 --- a/isa/48/intro.md +++ b/isa/48/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Brapa terjemahan atur tiap baris pokok puisi lebih mengarah ke kanan dibanding b ##### TUHAN dan ilah-ilah palsu -Pasal ini disusun untuk bandingkan TUHAN deng berbagai ilah-ilah palsu yang disembah bangsa Israel. Sesungguhnya tra ada perbandingan antara keduanya karna hanya TUHAN sajalah Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Pasal ini disusun untuk bandingkan TUHAN deng berbagai ilah-ilah palsu yang disembah bangsa Israel. Sesungguhnya tra ada perbandingan antara keduanya karna hanya TUHAN sajalah Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) #### Gaya bahasa yang penting yang disebutkan dalam pasal ini @@ -20,6 +20,6 @@ TUHAN kase tau tujuan dibalik pembuangan bangsa Yahudi ke Babilon, biarpun hal t ##### Hubungan: - * **[Catatan Yesaya 48:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * **[Catatan Yesaya 48:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/47/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/49/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/47/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/49/intro.md)** diff --git a/isa/49/01.md b/isa/49/01.md index 38097b54..44d6605e 100644 --- a/isa/49/01.md +++ b/isa/49/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 49:1 - # Dengarkan sa Di sini "sa" tertuju ke hamba TUHAN. # Hai pulau-pulau -Ini tertuju ke orang yang tinggal di pulau-pulau. Terjemahan lain: "kam yang tinggal di pulau-pulau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju ke orang yang tinggal di pulau-pulau. Terjemahan lain: "kam yang tinggal di pulau-pulau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/49/02.md b/isa/49/02.md index cb6cb8f9..f469606d 100644 --- a/isa/49/02.md +++ b/isa/49/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 49:2 - # De bikin sa pu mulut macam parang yang tajam -Di sini kata "mulut" mewakili kata-kata yang de bilang. de pu Kata-kata dibandingkan deng parang yang tajam untuk tegaskan kalo kata-kata itu akan ampuh. Terjemahan lain: "De su bikin sa pu kata-kata seampuh pedang yang tajam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini kata "mulut" mewakili kata-kata yang de bilang. de pu Kata-kata dibandingkan deng parang yang tajam untuk tegaskan kalo kata-kata itu akan ampuh. Terjemahan lain: "De su bikin sa pu kata-kata seampuh pedang yang tajam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dalam De pu bayangan tangan, De sembunyikan sa -TUHAN lindungi De pu hamba trusr rahasiakan de pu maksud dibicarakan seumpama TUHAN kase sembunyi de dalam De pu bayangan tangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lindungi De pu hamba trusr rahasiakan de pu maksud dibicarakan seumpama TUHAN kase sembunyi de dalam De pu bayangan tangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De jadikan sa macam anak panah yang mengilap. Dalam De pu tabung anak panah, De sembunyikan sa. -Hamba TUHAN yang bisa laksanakan TUHAN pu maksud deng ampuh dibicarakan seumpama hamba itu anak panah yang tajam dan baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hamba TUHAN yang bisa laksanakan TUHAN pu maksud deng ampuh dibicarakan seumpama hamba itu anak panah yang tajam dan baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam De pu tabung anak panah, De sembunyikan sa -TUHAN lindungi De pu hamba trus sembunyikan De pu maksud dibicarakan seumpama TUHAN kase sembunyi de di dalam sebuah tabung anak panah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lindungi De pu hamba trus sembunyikan De pu maksud dibicarakan seumpama TUHAN kase sembunyi de di dalam sebuah tabung anak panah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tabung anak panah -Sbuah tempat untuk bawa anak panah \ No newline at end of file +Sbuah tempat untuk bawa anak panah diff --git a/isa/49/03.md b/isa/49/03.md index adafd93c..32bd46aa 100644 --- a/isa/49/03.md +++ b/isa/49/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 49:3 - # Berita umum: Hamba TUHAN trus bicara. @@ -8,6 +6,6 @@ Hamba TUHAN trus bicara. "TUHAN bicara" -# Ko itu Sa pu hamba, hai Israel +# Ko itu Sa pu hamba, hai Israel -"Ko itu Sa pu hamba, yang sa panggil Israel" \ No newline at end of file +"Ko itu Sa pu hamba, yang sa panggil Israel" diff --git a/isa/49/04.md b/isa/49/04.md index 8fcb8c6f..456a4b80 100644 --- a/isa/49/04.md +++ b/isa/49/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 49:4 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/49/05.md b/isa/49/05.md index d31a0a83..e2d22462 100644 --- a/isa/49/05.md +++ b/isa/49/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 49:5 - # Berita umum: Hamba TUHAN trus bicara. # Supaya Israel bisa kumpul ke Dia -Bagian kalimat ini sama sperti bagian sbelumnya. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk bawa bangsa Israel kembali ke De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Bagian kalimat ini sama sperti bagian sbelumnya. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk bawa bangsa Israel kembali ke De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Karna sa dimuliakan di mata TUHAN -Mata mewakili melihat, trus liat mewakili pikiran dan penilaian. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN su memuliakan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Mata mewakili melihat, trus liat mewakili pikiran dan penilaian. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN su memuliakan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/49/06.md b/isa/49/06.md index 82fc71fa..b52f8298 100644 --- a/isa/49/06.md +++ b/isa/49/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 49:6 - # Sa juga akan jadikan ko terang untuk bangsa-bangsa -Hamba itu bawa pesan TUHAN ke bangsa-bangsa lain trus bantu dong untuk pahami de dibicarakan seumpama TUHAN yang membuat hamba itu menjadi suatu terang yang bersinar di antara bangsa-bangsa. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Yesaya 42:6](../42/06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hamba itu bawa pesan TUHAN ke bangsa-bangsa lain trus bantu dong untuk pahami de dibicarakan seumpama TUHAN yang membuat hamba itu menjadi suatu terang yang bersinar di antara bangsa-bangsa. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 42:6](../42/06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe ke ujung bumi -Tempat-tempat di bumi yang sangat jauh dibicarakan seumpama tempat itu ujung dari bumi. Anak kalimat ini juga merupakan gambaran trus ditujukan ke tempat dimanapun sampe ke ujung bumi. Terjemahan lain: "sampe ke tempat-tempat terjauh di bumi" atau "ke seluruh bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Tempat-tempat di bumi yang sangat jauh dibicarakan seumpama tempat itu ujung dari bumi. Anak kalimat ini juga merupakan gambaran trus ditujukan ke tempat dimanapun sampe ke ujung bumi. Terjemahan lain: "sampe ke tempat-tempat terjauh di bumi" atau "ke seluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/49/07.md b/isa/49/07.md index a76d1eed..616cec8b 100644 --- a/isa/49/07.md +++ b/isa/49/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 49:7 - # Penebus -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya41:14](../41/14.md). +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya41:14](../41/14.md). # Buat de yang dapat hina, yang bangsa-bangsa tra suka, hamba para penguasa -Di sini kata "hidup" mewakili seseorang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ke orang yang dihina, yang dibenci oleh bangsa-bangsa trus ditawan sbagai budak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "hidup" mewakili seseorang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ke orang yang dihina, yang dibenci oleh bangsa-bangsa trus ditawan sbagai budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang Kudus dari Israel -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:4](../01/04.md). diff --git a/isa/49/08.md b/isa/49/08.md index f4cf7d37..fe547b1c 100644 --- a/isa/49/08.md +++ b/isa/49/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 49:8 - # Di waktu perkenanan, Sa su jawab ko. Waktu hari penyelamatan, Sa su tolong ko. -Kedua anak kalimat ini pada dasarnya punya arti sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua anak kalimat ini pada dasarnya punya arti sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa su jawab ko @@ -10,16 +8,16 @@ Disini "ko" tertuju ke hamba TUHAN. # Waktu hari penyelamatan -Kata "penyelamatan" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "de pu waktu tiba untuk Sa slamatkan ko" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "penyelamatan" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "de pu waktu tiba untuk Sa slamatkan ko" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kase ko sbagai perjanjian untuk smua manusia -Di sini kata "perjanjian" merupakan penggambaran dari orang yang membuat atau menengahi suatu perjanjian. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 42:6](../42/06.md). Terjemahan lain: "jadikan ko penengah sbuah perjanjian deng umat manusia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "perjanjian" merupakan penggambaran dari orang yang membuat atau menengahi suatu perjanjian. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 42:6](../42/06.md). Terjemahan lain: "jadikan ko penengah sbuah perjanjian deng umat manusia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk pulihkan negeri ini -Di sini kata "negeri" mewakili kota-kota di negeri yang su dihancurkan. Terjemahan lain: "untuk pulihkan tempat-tempat yang hancur di negeri ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "negeri" mewakili kota-kota di negeri yang su dihancurkan. Terjemahan lain: "untuk pulihkan tempat-tempat yang hancur di negeri ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bikin dong mewarisi milik pusaka yang sunyi sepi -TUHAN bicara tentang negeri itu seumpama negeri itu warisan yang diterima bangsa Israel sbagai milik pusaka. Ini menyiratkan kalo hamba itu yang bagi negeri itu untuk bangsa Israel. Terjemahan lain: "bagi negeri yang sunyi sepi untuk bangsa Israel sbagai milik pusaka." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang negeri itu seumpama negeri itu warisan yang diterima bangsa Israel sbagai milik pusaka. Ini menyiratkan kalo hamba itu yang bagi negeri itu untuk bangsa Israel. Terjemahan lain: "bagi negeri yang sunyi sepi untuk bangsa Israel sbagai milik pusaka." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/49/09.md b/isa/49/09.md index 5460f9d0..a4eb7cc7 100644 --- a/isa/49/09.md +++ b/isa/49/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 49:9 - # Berita umum: TUHAN lanjutkan bicara ke De pu hamba. # Dong nanti makan di sepanjang jalan, trus ketemu padang rumput di tempat-tempat tinggi yang gundul. -TUHAN bicara tentang orang yang hidup bebas trus makmur seumpama dong itu domba yang makan di padang rumput yang luas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang orang yang hidup bebas trus makmur seumpama dong itu domba yang makan di padang rumput yang luas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/10.md b/isa/49/10.md index 91fe1141..ec41557d 100644 --- a/isa/49/10.md +++ b/isa/49/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 49:10 - # Berita umum: TUHAN lanjutkan bicara. @@ -10,8 +8,8 @@ Disini "dong" tertuju ke umat Allah. # Ataupun angin panas atau panas matahari kena dong -Di sini kata "panas" gambarkan kata "matahari." Orang yang menderita karna panas matahari dibicarakan seumpama panas itu menyengat dong. Terjemahan lain: "ataupun dong akan menderita dari panas matahari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "panas" gambarkan kata "matahari." Orang yang menderita karna panas matahari dibicarakan seumpama panas itu menyengat dong. Terjemahan lain: "ataupun dong akan menderita dari panas matahari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna De yang penuh kasih ke dong ... tuntun dong -TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri dalam sbagai orang ketiga. De bicara tentang melindungi dan memelihara dong seumpama De itu dong pu gembala. Terjemahan lain: "Sa, yang berbelas kasihan sama dorang ...Sa nanti tuntun dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123 person]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri dalam sbagai orang ketiga. De bicara tentang melindungi dan memelihara dong seumpama De itu dong pu gembala. Terjemahan lain: "Sa, yang berbelas kasihan sama dorang ...Sa nanti tuntun dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123 person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/11.md b/isa/49/11.md index 7f1bb794..df2eabf4 100644 --- a/isa/49/11.md +++ b/isa/49/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 49:11 - # Sa nanti bikin Sa pu gunung smua jadi jalan, trus Sa pu jalan-jalan raya dinaikkan -TUHAN bicara tentang tuntun De pu umat deng aman dan menyingkirkan penghalang trus dong pu jalan seumpama De ubah gunung-gunung jadi jalan dan meratakan jalan raya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang tuntun De pu umat deng aman dan menyingkirkan penghalang trus dong pu jalan seumpama De ubah gunung-gunung jadi jalan dan meratakan jalan raya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/12.md b/isa/49/12.md index 49e6c6ce..78a15580 100644 --- a/isa/49/12.md +++ b/isa/49/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 49:12 - # Tanah Sinim -Letak dari tempat ini tra jelas, tapi bisa tertuju ke suatu wilayah di bagian selatan Mesir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Letak dari tempat ini tra jelas, tapi bisa tertuju ke suatu wilayah di bagian selatan Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/49/13.md b/isa/49/13.md index 84db8176..dad60ded 100644 --- a/isa/49/13.md +++ b/isa/49/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 49:13 - # Bersukacitalah, hai langit! Bergembiralah, hai bumi! Beria-rialah, hai gunung-gunung -Yesaya alihkan de pu perhatian dari bangsa Israel dan berbicara ke langit, bumi dan gunung-gunung seumpama benda-benda itu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Yesaya alihkan de pu perhatian dari bangsa Israel dan berbicara ke langit, bumi dan gunung-gunung seumpama benda-benda itu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/49/14.md b/isa/49/14.md index c6a24f6b..d56edf40 100644 --- a/isa/49/14.md +++ b/isa/49/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 49:14 - # Tapi, Sion bicara -Kata "Sion" merupakan nama lain dari Yerusalem. Yesaya bicara tentang kota itu seumpama kota itu seorang perempuan yang mengeluh kalo TUHAN su lupakan de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kata "Sion" merupakan nama lain dari Yerusalem. Yesaya bicara tentang kota itu seumpama kota itu seorang perempuan yang mengeluh kalo TUHAN su lupakan de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/49/15.md b/isa/49/15.md index 2affc2b3..0cc6e969 100644 --- a/isa/49/15.md +++ b/isa/49/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 49:15 +# Bisakah seorang perempuan de lupakan de pu anak yang de jaga, sampe de tra pu kasih ke anak yang dari de pu rahim? -# Bisakah seorang perempuan de lupakan de pu anak yang de jaga, sampe de tra pu  kasih ke anak yang dari de pu rahim? - -TUHAN pake sebuah pertanyaan untuk bantu De pu umat mengerti kalo De tra akan pernah lupakan dong atau berhenti memelihara dorang. Terjemahan lain: "Seorang perempuan tra akan lupakan anak yang de asuh atau berhenti memelihara anak yang de lahirkan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake sebuah pertanyaan untuk bantu De pu umat mengerti kalo De tra akan pernah lupakan dong atau berhenti memelihara dorang. Terjemahan lain: "Seorang perempuan tra akan lupakan anak yang de asuh atau berhenti memelihara anak yang de lahirkan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/49/16.md b/isa/49/16.md index aebcb56b..c5344dc0 100644 --- a/isa/49/16.md +++ b/isa/49/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 49:16 - # Berita umum: -TUHAN melanjutkan bicara ke Sion. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN melanjutkan bicara ke Sion. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa su ukir ko di Sa pu telapak tangan dua-dua -TUHAN bicara tentang De pu kesetiaan ke Sion seumpama De su ukir de pu nama di De pu telapak tangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang De pu kesetiaan ke Sion seumpama De su ukir de pu nama di De pu telapak tangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu tembok-tembok trus-menerus di Sa pu muka -TUHAN bicara tentang selalu pikir Sion seumpama de pu tembok-tembok akan selalu berdiri di hadapan De. Kata "tembok-tembok" merupakan gambaran untuk kota. Terjemahan lain: "Sa pikir tentang ko pu tembok-tembok itu trus" atau "Sa slalu pikir ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang selalu pikir Sion seumpama de pu tembok-tembok akan selalu berdiri di hadapan De. Kata "tembok-tembok" merupakan gambaran untuk kota. Terjemahan lain: "Sa pikir tentang ko pu tembok-tembok itu trus" atau "Sa slalu pikir ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/49/17.md b/isa/49/17.md index fb3dd3a6..a5079e1f 100644 --- a/isa/49/17.md +++ b/isa/49/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 49:17 - # Ko pu ana-ana akan cepat-cepat -TUHAN bicara tentang orang yang kembali ke Yerusalem seumpama dong itu ana-ana kota itu. Terjemahan lain: "Ko pu penduduk akan bergegas kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang orang yang kembali ke Yerusalem seumpama dong itu ana-ana kota itu. Terjemahan lain: "Ko pu penduduk akan bergegas kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/18.md b/isa/49/18.md index f8957dce..a6b03b5e 100644 --- a/isa/49/18.md +++ b/isa/49/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 49:18 - # Ko pasti akan pake dong smua macam perhiasan, trus ikat dong ke badan macam satu orang pengantin perempuan -TUHAN bicara tentang penduduk Sion seumpama dong itu perhiasan yang dikenakan oleh kota itu untuk kase tunjuk de pu kecantikan sama kegembiraan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang penduduk Sion seumpama dong itu perhiasan yang dikenakan oleh kota itu untuk kase tunjuk de pu kecantikan sama kegembiraan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ikat dong ke badan macam satu orang pengantin perempuan -Bagian akhir dari anak kalimat ini bisa diperjelas dari baris sbelumnya. Terjemahan lain: "kam akan mengenakannya, sperti seorang pengantin perempuan pake perhiasan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Bagian akhir dari anak kalimat ini bisa diperjelas dari baris sbelumnya. Terjemahan lain: "kam akan mengenakannya, sperti seorang pengantin perempuan pake perhiasan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/49/19.md b/isa/49/19.md index c4d58a7c..1f68bb56 100644 --- a/isa/49/19.md +++ b/isa/49/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 49:19 - # Berita umum: -TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Karna, ko pu tempat-tempat yang tra diurus dan sepi -Kata "tra diurus" dan "sepi" de pu arti sama trus de tegaskan kalo musuh su kase hancur Sion trus kase biar kosong begitu. Terjemahan lain: "Meskipun kamu benar-benar ditinggalkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tra diurus" dan "sepi" de pu arti sama trus de tegaskan kalo musuh su kase hancur Sion trus kase biar kosong begitu. Terjemahan lain: "Meskipun kamu benar-benar ditinggalkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Orang-orang yang telan ko -Musuh yang kase hancur Sion dibicarakan seumpama dong su telan kota itu. Terjemahan lain: "orang-orang yang kase hancur kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Musuh yang kase hancur Sion dibicarakan seumpama dong su telan kota itu. Terjemahan lain: "orang-orang yang kase hancur kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/20.md b/isa/49/20.md index ecefc79c..bb9d933b 100644 --- a/isa/49/20.md +++ b/isa/49/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 49:20 - # Ko pu ana-ana yang dulu hilang -TUHAN bicara tentang suatu waktu ketika orang Yerusalem dalam pembuangan seumpama kota itu berkabung karna kehilangan anak. Dong yang lahir waktu pembuangan dibicarakan seolah dong itu anak dari kota itu. Terjemahan lain: "Orang yang akan menempati ko, itu yang dilahirkan pada masa pembuangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang suatu waktu ketika orang Yerusalem dalam pembuangan seumpama kota itu berkabung karna kehilangan anak. Dong yang lahir waktu pembuangan dibicarakan seolah dong itu anak dari kota itu. Terjemahan lain: "Orang yang akan menempati ko, itu yang dilahirkan pada masa pembuangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tempat ini terlalu sempit untuk sa -Ini brarti nanti ada banyak skali orang sampe kota itu jadi terlalu kecil untuk dong smua pake tinggal. \ No newline at end of file +Ini brarti nanti ada banyak skali orang sampe kota itu jadi terlalu kecil untuk dong smua pake tinggal. diff --git a/isa/49/21.md b/isa/49/21.md index 36bdcbde..eb0c284d 100644 --- a/isa/49/21.md +++ b/isa/49/21.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 49:21 - # Berita umum: -TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu seorang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu seorang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sapa yang su lahirkan smua ini untuk sa? -Sion bicara tentang orang-orang yang kembali untuk menempati kota seumpama dong itu anak dari kota itu. Pertanyaan Sion kase tunjuk kalo de kaget karna ana-ana banyak skali yang jadi de pu milik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sion bicara tentang orang-orang yang kembali untuk menempati kota seumpama dong itu anak dari kota itu. Pertanyaan Sion kase tunjuk kalo de kaget karna ana-ana banyak skali yang jadi de pu milik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa su dapat bikin sampe kehilangan sa pu anak trus mandul, dapat kasi pisah trus dapat buang -Sion gambarkan de pu diri sendiri sbagai perempuan yang tra bisa hamil lagi. de kase alasan kenapa de kaget. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sion gambarkan de pu diri sendiri sbagai perempuan yang tra bisa hamil lagi. de kase alasan kenapa de kaget. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa su dapat bikin sampe kehilangan sa pu anak trus mandul @@ -22,4 +20,4 @@ Sion gambarkan de pu diri sendiri sbagai perempuan yang tra bisa hamil lagi. de # Sapa yang su kasi besar dorang? Liat, sa dapat kasi tinggal sendiri; dari mana semua ini datang? -Lagi-lagi, Sion pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo de kaget. Terjemahan lain: "Liat, sa dong su kase tinggal sa sendiri; skarang ana-ana yang sa tra kase besar dong smua su datang ke sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Lagi-lagi, Sion pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo de kaget. Terjemahan lain: "Liat, sa dong su kase tinggal sa sendiri; skarang ana-ana yang sa tra kase besar dong smua su datang ke sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/49/22.md b/isa/49/22.md index 51f6d428..098d9fbc 100644 --- a/isa/49/22.md +++ b/isa/49/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 49:22 - # Berita umum: -TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu perempuan. de jelaskan bagemana kota itu bisa punya anak banyak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu perempuan. de jelaskan bagemana kota itu bisa punya anak banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa nanti angkat Sa pu tangan ke bangsa-bangsa trus kase tinggi Sa pu panji-panji ke suku-suku bangsa -Kedua anak kalimat ini sebenarnya punya arti yang sama. Terjemahan lain: "Sa nanti angkat Sa pu tangan sama Sa pu panji-panji bagi penduduk bangsa-bangsa untuk datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua anak kalimat ini sebenarnya punya arti yang sama. Terjemahan lain: "Sa nanti angkat Sa pu tangan sama Sa pu panji-panji bagi penduduk bangsa-bangsa untuk datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong nanti gendong ko pu ana-ana laki-laki di dong pu dada trus dong gendong ko pu ana-ana perempuan di dong pu pundak -TUHAN bicara tentang orang-orang yang akan menempati Yerusalem seumpama dong itu ana-ana dari kota itu. De juga bicara tentang orang dari bangsa-bangsa lain yang bantu bangsa Israel kembali ke Yerusalem seumpama dong ada gendong bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang orang-orang yang akan menempati Yerusalem seumpama dong itu ana-ana dari kota itu. De juga bicara tentang orang dari bangsa-bangsa lain yang bantu bangsa Israel kembali ke Yerusalem seumpama dong ada gendong bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/23.md b/isa/49/23.md index 9467d40c..654c8aea 100644 --- a/isa/49/23.md +++ b/isa/49/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yesaya 49:23 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Raja-raja nanti jadi ko pu bapa wali, trus dong pu ratu-ratu jadi ko mama wali -TUHAN bicara tentang orang-orang yang mendiami Sion seumpama dong itu anak dari kota itu. Istilah "bapak pengasuh" dan "mama pengasuh" tertuju ke laki-laki dan perempuan yang punya tanggung jawab untuk merawat anak-anak. Terjemahan lain: "Raja-raja dan ratu-ratu dari bangsa lain akan mencukupi kam pu penduduk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang orang-orang yang mendiami Sion seumpama dong itu anak dari kota itu. Istilah "bapak pengasuh" dan "mama pengasuh" tertuju ke laki-laki dan perempuan yang punya tanggung jawab untuk merawat anak-anak. Terjemahan lain: "Raja-raja dan ratu-ratu dari bangsa lain akan mencukupi kam pu penduduk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong nanti berlutut deng muka kena tanah trus jilat debu di ko pu kaki @@ -14,8 +12,8 @@ Anak kalimat ini gambarkan gerakan yang dilakukan orang untuk mengungkapkan keta # Jilat debu di ko pu kaki -Kemungkinan artinya 1) kalo ini ungkapan secara harfiah dari penundukkan dimana seseorang jilat debu dari kaki orang yang lebih kuat atau dari tanah tempat kaki orang itu atau 2) ini ungkapan yang menggambarkan seseorang yang bersujud di hadapan orang yang lebih kuat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kemungkinan artinya 1) kalo ini ungkapan secara harfiah dari penundukkan dimana seseorang jilat debu dari kaki orang yang lebih kuat atau dari tanah tempat kaki orang itu atau 2) ini ungkapan yang menggambarkan seseorang yang bersujud di hadapan orang yang lebih kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tra akan dapat kasi malu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra akan jadi malu" atau "tra akan dikecewakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra akan jadi malu" atau "tra akan dikecewakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/49/24.md b/isa/49/24.md index dbf0f08d..8227448b 100644 --- a/isa/49/24.md +++ b/isa/49/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yesaya 49:24 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bisakah barang rampasan rebut dari orang yang kuat, atau tahanan selamat dari orang yang gagah? -Yesaya pake pertanyaan untuk mengungkapkan kesulitan untuk ambil sesuatu dari prajurit yang perkasa atau prajurit yang sangat kuat. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seseorang tra bisa ambil barang rampasan dari prajurit atau menyelamatkan tawanan dari prajurit yang garang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesaya pake pertanyaan untuk mengungkapkan kesulitan untuk ambil sesuatu dari prajurit yang perkasa atau prajurit yang sangat kuat. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seseorang tra bisa ambil barang rampasan dari prajurit atau menyelamatkan tawanan dari prajurit yang garang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Barang rampasan -Barang berharga yang diambil dari orang yang kalah dalam perang. \ No newline at end of file +Barang berharga yang diambil dari orang yang kalah dalam perang. diff --git a/isa/49/25.md b/isa/49/25.md index dee2cbe4..88ccd676 100644 --- a/isa/49/25.md +++ b/isa/49/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 49:25 - # Tahanan orang kuat trakan ada yang ambil, dan orang gagah pu barang rampasan akan dapat selamat -TUHAN bilang kalo De akan lakukan apa yang biasanya mustahil orang lakukan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: 'Sa nanti ambil tawanan dari orang kuat, dan sa nanti slamatkan barang rampasan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN bilang kalo De akan lakukan apa yang biasanya mustahil orang lakukan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: 'Sa nanti ambil tawanan dari orang kuat, dan sa nanti slamatkan barang rampasan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa akan ... kasi selamat ko pu ana-ana -TUHAN bicara tentang orang-orang yang akan menempati Sion seumpama dong itu ana-ana dari kota itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang orang-orang yang akan menempati Sion seumpama dong itu ana-ana dari kota itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/26.md b/isa/49/26.md index fd3b3b61..85995460 100644 --- a/isa/49/26.md +++ b/isa/49/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yesaya 49:26 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu perempuan. # Sa nanti buat orang-orang yang tindas ko makan dong pu daging sendiri -Kemungkinan artinya 1) Para penindas jadi sangat lapar sampe dong nanti makan dong teman pu daging yang su mati. Terjemahan lain: "Sa nanti bikin ko pu penindasa makan dong pu daging sendiri" atau 2) TUHAN bicara tentang para penindas yang ada baku pukul trus kase hancur diri seakan dong makan dong pu daging sendiri. Terjemahan lain: sa nanti bikin ko pu penindas kase hancur dong pu diri sendiri seakan dong makan dong pu sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya 1) Para penindas jadi sangat lapar sampe dong nanti makan dong teman pu daging yang su mati. Terjemahan lain: "Sa nanti bikin ko pu penindasa makan dong pu daging sendiri" atau 2) TUHAN bicara tentang para penindas yang ada baku pukul trus kase hancur diri seakan dong makan dong pu daging sendiri. Terjemahan lain: sa nanti bikin ko pu penindas kase hancur dong pu diri sendiri seakan dong makan dong pu sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong nanti mabuk deng dong pu darah sendiri, macam dong minum anggur -Kemungkinan artinya 1) Para penindas nanti jadi haus skali sampe dong nanti minum darah dari dong pu teman yang su mati. Terjemahan lain: "Dong nanti minum dong teman pu darah sperti orang lemah yang mabuk oleh anggur" atau 2) TUHAN bicara tentang penindas yang ada bakupukul trus kase hancur dong pu diri sendiri seakan dong minum dong pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Dong nanti kase tumpah dong teman pu darah sendiri sehingga seolah-olah dong jadi mabuk oleh anggur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya 1) Para penindas nanti jadi haus skali sampe dong nanti minum darah dari dong pu teman yang su mati. Terjemahan lain: "Dong nanti minum dong teman pu darah sperti orang lemah yang mabuk oleh anggur" atau 2) TUHAN bicara tentang penindas yang ada bakupukul trus kase hancur dong pu diri sendiri seakan dong minum dong pu diri sendiri. Terjemahan lain: "Dong nanti kase tumpah dong teman pu darah sendiri sehingga seolah-olah dong jadi mabuk oleh anggur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/intro.md b/isa/49/intro.md index 0a3d6181..da17ed85 100644 --- a/isa/49/intro.md +++ b/isa/49/intro.md @@ -7,15 +7,14 @@ #### Susunan dan Bentuk Beberapa terjemahan mengatur tiap baris ayat lebih ke kanan dibandingkan bagian tulisan lainnya jadi gampang dibaca. BHC melakukannya terhadap ayat di pasal ini. - -Banyak ahli kitab percaya kalo ada empat nyanyian atau puisi yang Yesaya catat tentang Mesias. Yesaya 49:1-6 itu nyanyian kedua dari kumpulan nyanyian ini. Kadang disebut sbagai "nyanyian hamba" karna memusatkan perhatian ke Mesias sebagai seorang hamba. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Banyak ahli kitab percaya kalo ada empat nyanyian atau puisi yang Yesaya catat tentang Mesias. Yesaya 49:1-6 itu nyanyian kedua dari kumpulan nyanyian ini. Kadang disebut sbagai "nyanyian hamba" karna memusatkan perhatian ke Mesias sebagai seorang hamba. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Hari penyelamatan -Di sini tra jelas apakah ini acuan untuk Injil yang Mesias nyatakan atau hari dimana smuanya dipulihkan. Penerjemah seharusnya tra perlu coba jelaskan acuan ini ke pembaca. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Di sini tra jelas apakah ini acuan untuk Injil yang Mesias nyatakan atau hari dimana smuanya dipulihkan. Penerjemah seharusnya tra perlu coba jelaskan acuan ini ke pembaca. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) ##### Hubungan: - * **[Yesaya 49:01 Catatan](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Yesaya 49:01 Catatan](./01.md)** diff --git a/isa/50/01.md b/isa/50/01.md index 32fcd926..8690f0c9 100644 --- a/isa/50/01.md +++ b/isa/50/01.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Yesaya 50:1 +# Ada ko pu mama pu surat cerai , Ko pake untuk usir de? -# Ada ko pu mama pu surat cerai , Ko pake untuk usir de?  +TUHAN berbicara pada Sion seolah-olah kota adalah mama dari umat yang tinggal di sana dan mengusir umat seperti mengusirko pu mama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN berbicara pada Sion  seolah-olah kota adalah mama dari umat yang tinggal di sana dan mengusir umat seperti mengusirko pu mama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Ada ko pu mama pu surat cere, Ko pake untuk usir de? -# Ada ko pu mama pu surat cere, Ko pake untuk usir de?  +TUHAN menanyakan pertanyaan retorik ini sehingga dong akan mengeluarkan "surat cerai," yang menjadi alasan TUHAN mengusir dorang. Arti lain: "kase lihat surat cere yang sa pake untuk ceraikan ko pu mama." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN menanyakan pertanyaan retorik ini sehingga dong akan mengeluarkan "surat cerai," yang menjadi alasan TUHAN mengusir dorang. Arti lain: "kase lihat surat cere yang sa pake untuk ceraikan ko pu mama." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Untuk siapa sa ba utang, Ko telah jual de kah? -# Untuk siapa sa ba utang, Ko telah jual de kah?  +TUHAN berbicara tentang mengirim umat ke pengasingan seolah-olah seperti menjual dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN berbicara tentang mengirim umat ke pengasingan seolah-olah seperti menjual dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Untuk siapakah sa berhutang, Sa tlah menjual kam kah? -# +TUHAN kase pertanyaan ini untuk tegaskan bahwa De tra jual dong karena De hutang. Ini berarti apa yang dipikirkan orang-orang itu. arti lain: "sa tra jual ko karna sa hutang ke dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Untuk siapakah sa berhutang, Sa tlah menjual kam kah?  +# Sesungguhnya, karna kesalahan-kesalahanmulah kam dijual, karna kam pu pelanggaran-pelanggaran kam pu mama diusir. -TUHAN kase pertanyaan ini untuk tegaskan bahwa De tra jual dong karena  De hutang. Ini berarti apa yang dipikirkan orang-orang itu. arti lain: "sa tra jual ko karna sa hutang ke dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Sesungguhnya, karna kesalahan-kesalahanmulah kam dijual, karna kam pu  pelanggaran-pelanggaran kam pu mama diusir. - -TUHAN kase alasan usir umat ke pembuangan, yang de bicarakan seolah-olah De telah jual dong pu  ibu. Ini dapat bentuk penyataan. Arti lain: "Ko jual karna dosa-dosamu, dan Ko ceraikan ko pu mama karna ko pu  pelanggaran-pelanggaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] \ No newline at end of file +TUHAN kase alasan usir umat ke pembuangan, yang de bicarakan seolah-olah De telah jual dong pu ibu. Ini dapat bentuk penyataan. Arti lain: "Ko jual karna dosa-dosamu, dan Ko ceraikan ko pu mama karna ko pu pelanggaran-pelanggaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/isa/50/02.md b/isa/50/02.md index 5c34468e..9066b039 100644 --- a/isa/50/02.md +++ b/isa/50/02.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Yesaya 50:2 - # Berita Umum: TUHAN lanjut berbicara pada umat Israel. # Kenapa tra ada orang saat Ko datang? Ketika Ko panggil, mengapa tra seorang pun yang jawab? -Dua kalimat ini pada dasarnya sama artinya. TUHAN  menggunakan pertanyaan untuk menegaskan bawa umat ada di pembuangan karna dong tra menanggapi-Nya, bukan karna de  selamatkan dong. Arti lain: "Ketika  datang padamu, kitong sebaiknya datang, tapi kam tra datang. saat sa panggil kam, sebaiknya kitong menjawab, tetapi kam diam saja." atau"Ketika sa datang bicara sama ko, kam tra menjawab-Sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dua kalimat ini pada dasarnya sama artinya. TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menegaskan bawa umat ada di pembuangan karna dong tra menanggapi-Nya, bukan karna de selamatkan dong. Arti lain: "Ketika datang padamu, kitong sebaiknya datang, tapi kam tra datang. saat sa panggil kam, sebaiknya kitong menjawab, tetapi kam diam saja." atau"Ketika sa datang bicara sama ko, kam tra menjawab-Sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apa Sa Pu tangan terlalu pendek hingga tra dapat tebus? Ato, tra pu kuasa untuk kase bebas ko?  +# Apa Sa Pu tangan terlalu pendek hingga tra dapat tebus? Ato, tra pu kuasa untuk kase bebas ko? -TUHAN gunakan dua pertanyaan yang sama untuk memarahi umat yang percaya bawa De tra cukup kuat untuk menyelamatkan dorang. Arti lain: "sa pu Tangan pasti tra terlalu pendek untuk tolong ko, dan sa pu kuasa untuk kase bebas ko!" atau "sa pasti punya kuasa untuk selamatkan ko dari semua ko pu musuh." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN gunakan dua pertanyaan yang sama untuk memarahi umat yang percaya bawa De tra cukup kuat untuk menyelamatkan dorang. Arti lain: "sa pu Tangan pasti tra terlalu pendek untuk tolong ko, dan sa pu kuasa untuk kase bebas ko!" atau "sa pasti punya kuasa untuk selamatkan ko dari semua ko pu musuh." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa Sa pu tangan terlalu pendek -Di sini kata "tangan" menunjukkan kuasa TUHAN. TUHAN  yang tra cukup kuat dikatakan seolah-olah tanganNya pendek. Arti lain: "Apa Sa tra cukup kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "tangan" menunjukkan kuasa TUHAN. TUHAN yang tra cukup kuat dikatakan seolah-olah tanganNya pendek. Arti lain: "Apa Sa tra cukup kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Apa Sa tra memiliki kuasa untuk bebaskan ko?  +# Apa Sa tra memiliki kuasa untuk bebaskan ko? "Apakah sa tra pu kuasa" # Sa bikinair kali di tengah hutan -TUHAN berbicara tentang air kali yang kering seperti  De ruba jadi padang gurun. Arti lain: "Sa buat air kali kering seperti padang gurun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berbicara tentang air kali yang kering seperti De ruba jadi padang gurun. Arti lain: "Sa buat air kali kering seperti padang gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ikan-ikan busuk karna kurang air  +# Ikan-ikan busuk karna kurang air -"Ikan-ikannya mati dan busuk karna kurang air ." Kata "de" kembali ke pada laut danair kali \ No newline at end of file +"Ikan-ikannya mati dan busuk karna kurang air ." Kata "de" kembali ke pada laut danair kali diff --git a/isa/50/03.md b/isa/50/03.md index 2b0b905b..b50b3164 100644 --- a/isa/50/03.md +++ b/isa/50/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 50:3 +# Sa pake langit deng gelap dan jadikan kain kabung sebagai de penutup -## Sa pake langit deng gelap dan jadikan kain kabung sebagai de penutup - -Dua ungkapan ini pu arti yang sama. TUHAN bilang tentang hal yang sebabkan langit gelap seperti pakai pakaian kabung jadi de penutup. Arti lain: "sa bikin langit gelap, seperti pake kain gelap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua ungkapan ini pu arti yang sama. TUHAN bilang tentang hal yang sebabkan langit gelap seperti pakai pakaian kabung jadi de penutup. Arti lain: "sa bikin langit gelap, seperti pake kain gelap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/50/04.md b/isa/50/04.md index e538346f..946edf6a 100644 --- a/isa/50/04.md +++ b/isa/50/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 50:4 - -## Berita umum +# Berita umum Hamba TUHAN mulai bicara -## Sa pu Tuhan, TUHAN, su kase Sa lidah seorang murid +# Sa pu Tuhan, TUHAN, su kase Sa lidah seorang murid -Kata "lidah" melambangkan apa yang dikatakan. Kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN bikin mampu berbicara seperti satu orang yang su  belajar untuk cakap bicara. Arti lain: "TUHAN Allah su bikin sa mampu untuk cakap berbicara" atau 2) TUHAN ajarkan untuk berkata. Arti lain: "TUHAN Allah bikin sa  mampu untuk katakan apa yang De ajarkan untuk sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "lidah" melambangkan apa yang dikatakan. Kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN bikin mampu berbicara seperti satu orang yang su belajar untuk cakap bicara. Arti lain: "TUHAN Allah su bikin sa mampu untuk cakap berbicara" atau 2) TUHAN ajarkan untuk berkata. Arti lain: "TUHAN Allah bikin sa mampu untuk katakan apa yang De ajarkan untuk sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## De kase sembuh Sa pu telinga untuk dengar +# De kase sembuh Sa pu telinga untuk dengar -Di sini " sa telinga" kembali pada hamba TUHAN. TUHAN yang buat de mampu untuk dengar dan mengerti apa yang TUHAN ajarkan dikatakan seolah-olah TUHAN kase sembuh de telingan dari tidur. Arti lainnya :"De bikin sa mengerti apa yang De bilang" "(Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini " sa telinga" kembali pada hamba TUHAN. TUHAN yang buat de mampu untuk dengar dan mengerti apa yang TUHAN ajarkan dikatakan seolah-olah TUHAN kase sembuh de telingan dari tidur. Arti lainnya :"De bikin sa mengerti apa yang De bilang" "(Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Seperti satu orang murid +# Seperti satu orang murid -Hamba bandingkan de pu diri deng satu orang murid yang belajar dari de guru. Beberapa kemungkinan arti lainya 1) "seperti satu orang murid yang belajar dari de guru." atau 2) "seperti satu orang yang su dapat ajar."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hamba bandingkan de pu diri deng satu orang murid yang belajar dari de guru. Beberapa kemungkinan arti lainya 1) "seperti satu orang murid yang belajar dari de guru." atau 2) "seperti satu orang yang su dapat ajar."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/50/05.md b/isa/50/05.md index 4f02af4d..f4fb5c98 100644 --- a/isa/50/05.md +++ b/isa/50/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 50:5 - -## Berita Umum +# Berita Umum Hamba TUHAN melanjutkan bicara -## Sa pu Tuhan, TUHAN,su buka  sa telinga +# Sa pu Tuhan, TUHAN,su buka sa telinga -TUHAN memungkinkan sa hamba untuk dengar dan mengerti dikatakan sperti TUHAN buka  sa telinga. Arti lainnya: "TUHAN Allah yakinkan  sa untuk dengar  De " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN memungkinkan sa hamba untuk dengar dan mengerti dikatakan sperti TUHAN buka sa telinga. Arti lainnya: "TUHAN Allah yakinkan sa untuk dengar De " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa tra akan membrontak, atau Sa tra akan membelakangi +# Sa tra akan membrontak, atau Sa tra akan membelakangi -Dua kata "membrontak" atau "membelakangi" ini  punya arti yang sama. Tra taat yang TUHAN katakan seolah olah kembali kepada De . Ini bisa dimulai deng kalimat positif. Arti lain: "Sa taat apa yang De katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dua kata "membrontak" atau "membelakangi" ini punya arti yang sama. Tra taat yang TUHAN katakan seolah olah kembali kepada De . Ini bisa dimulai deng kalimat positif. Arti lain: "Sa taat apa yang De katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/06.md b/isa/50/06.md index 56240e2b..48bafbba 100644 --- a/isa/50/06.md +++ b/isa/50/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 50:6 +# Sa kase sa punggung ke orang yang pukul sa, dan sa pipi ke orang yang cabut sa pu jenggot -## Sa kase sa punggung ke orang yang pukul sa, dan sa pipi ke orang yang cabut sa pu jenggot +Membiarkan orang untuk pukul de seperti berikan punggung dan pipi kepada dong . Arti lain: "Sa biarkan orang-orang untuk pukul sa punggung dan dan cabut jenggot dari sa pipi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Membiarkan orang untuk pukul de seperti berikan punggung dan pipi kepada dong . Arti lain: "Sa biarkan orang-orang untuk pukul sa punggung dan dan cabut jenggot dari sa pipi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa tra akan kase sembunyi sa muka dari hinaan dan ludah -## Sa tra akan kase sembunyi sa muka dari hinaan dan ludah - -Sembunyikan sa muka arti melindungi diri sendiri. Arti lain: ''Sa'' tra membela sa diri sendiri kalo dong kejar-kejar sa dan luda sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Sembunyikan sa muka arti melindungi diri sendiri. Arti lain: ''Sa'' tra membela sa diri sendiri kalo dong kejar-kejar sa dan luda sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/50/07.md b/isa/50/07.md index 4675616e..8f0d6b4a 100644 --- a/isa/50/07.md +++ b/isa/50/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 50:7 - -## Berita Umum +# Berita Umum Hamba TUHAN melanjutkan bicara -## Ko tra akan dapat kase malu +# Ko tra akan dapat kase malu -Walau hamba  dianiaya de tra akan dapat malu karna de taat pada TUHAN. Ini bisa dibuat kalimat aktif. Arti lain: "sa tra akan dapat kase malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Walau hamba dianiaya de tra akan dapat malu karna de taat pada TUHAN. Ini bisa dibuat kalimat aktif. Arti lain: "sa tra akan dapat kase malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Sa telah pasang sa muka seperti batu +# Sa telah pasang sa muka seperti batu -"Sa muka" di sini kembali pada hamba. Hamba melakukan deng setia untuk taat pada TUHAN dikatakan seperti sa muka jadi keras seperti batu. Arti lain : "Sa telah tetapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa muka" di sini kembali pada hamba. Hamba melakukan deng setia untuk taat pada TUHAN dikatakan seperti sa muka jadi keras seperti batu. Arti lain : "Sa telah tetapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa tau bahwa sa tra akan dapat kase malu lagi +# Sa tau bahwa sa tra akan dapat kase malu lagi -Hamba lihat masa depan deng keyakinan, aman dalam panggilan TUHAN. Ini dapat di bilang dalam kalimat aktif. Arti lain: "karna Sa tau musuh tra akan sanggup buat sa malu" (Lihat: [[rc://en/ta/n/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hamba lihat masa depan deng keyakinan, aman dalam panggilan TUHAN. Ini dapat di bilang dalam kalimat aktif. Arti lain: "karna Sa tau musuh tra akan sanggup buat sa malu" (Lihat: [[rc://*/ta/n/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/50/08.md b/isa/50/08.md index 15775d55..909580bc 100644 --- a/isa/50/08.md +++ b/isa/50/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 50:8 - -## Berita Umum +# Berita Umum Hamba TUHAN lanjut berbicara -## Mari kitong berdiri berhadapan. Siapa ko pu lawan bekerja? Biarlah datang dekat-dekat ke sa. +# Mari kitong berdiri berhadapan. Siapa ko pu lawan bekerja? Biarlah datang dekat-dekat ke sa. -Hamba pake pertanyaan untuk menekankan bahwa tra ada yang bisa menyalahkannya. Arti lain: "kalo ada orang yang menyalahkan sa, berdirilah ... kalo ada yang datang ke sa biarkan" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Hamba pake pertanyaan untuk menekankan bahwa tra ada yang bisa menyalahkannya. Arti lain: "kalo ada orang yang menyalahkan sa, berdirilah ... kalo ada yang datang ke sa biarkan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/50/09.md b/isa/50/09.md index 595f771c..921f0226 100644 --- a/isa/50/09.md +++ b/isa/50/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 50:9 +# Siapa yang akan hukum sa? -## Siapa yang akan hukum sa? +Hamba pake pertanyaan untuk buktikan bawa tra ada satu orang yang bisa hukum de . Arti lain: "Tra ada satu orang yang bisa membuktikan aku bersalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Hamba pake pertanyaan untuk buktikan bawa tra ada satu orang yang bisa hukum de . Arti lain: "Tra ada satu orang yang bisa membuktikan aku bersalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Dong semua akan kering seperti pakaian dan ngengat akan makan dong -## Dong semua akan kering seperti pakaian dan ngengat akan makan dong - -Di sini tra ada satu orang yang tuduh-tunda hamba untuk dihukum dikatakan seolah-olah seperti semua akan rusak seperti pakaian, dan ngengat akan memakan dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini tra ada satu orang yang tuduh-tunda hamba untuk dihukum dikatakan seolah-olah seperti semua akan rusak seperti pakaian, dan ngengat akan memakan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/10.md b/isa/50/10.md index daecfc41..2e84f926 100644 --- a/isa/50/10.md +++ b/isa/50/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 50:10 - -## Berita Umum +# Berita Umum Hamba berbicara untuk umat Israel -## Siapa di antara ko yang takut akan TUHAN? yang taat de pu hamba pu kata-kata? yang jalan dalam gelap dan tra miliki cahaya? Biarlah de mengandalkan Allah. +# Siapa di antara ko yang takut akan TUHAN? yang taat de pu hamba pu kata-kata? yang jalan dalam gelap dan tra miliki cahaya? Biarlah de mengandalkan Allah. -Hamba pake pertanyaan untuk memperkenalkan pada siapa de bilang. Terjemahan lain: "kalo di antara ko ada yang takut pada TUHAN dan taat pada de hamba pu kata-kata, tapi ia jalan di gelap  tanpa cahaya, biarlah de andalkan Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Hamba pake pertanyaan untuk memperkenalkan pada siapa de bilang. Terjemahan lain: "kalo di antara ko ada yang takut pada TUHAN dan taat pada de hamba pu kata-kata, tapi ia jalan di gelap tanpa cahaya, biarlah de andalkan Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Taat pada de pu hamba pu kata-kata  +# Taat pada de pu hamba pu kata-kata -Di sini "perkataan" kembali pada apa yang hamba katakan. Arti lain: "taat pada De hamba " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "perkataan" kembali pada apa yang hamba katakan. Arti lain: "taat pada De hamba " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Jalan dalam gelap dan tra pu cahaya +# Jalan dalam gelap dan tra pu cahaya -Hamba bicara pada umat yang menderita dan merasa tanpa pengharapan seperti dong jalan dalam gelap. Arti lain: "menderita dan tra ada harapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hamba bicara pada umat yang menderita dan merasa tanpa pengharapan seperti dong jalan dalam gelap. Arti lain: "menderita dan tra ada harapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Percaya kepada nama TUHAN dan andalkan Allah +# Percaya kepada nama TUHAN dan andalkan Allah -Dua kata ini pu arti yang sama. Kata "nama" tunjukkan pribadi TUHAN. Percaya pada Allah adalah seperti belajar pada Nya. Arti lain: "Percaya ke de pu TUHAN Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini pu arti yang sama. Kata "nama" tunjukkan pribadi TUHAN. Percaya pada Allah adalah seperti belajar pada Nya. Arti lain: "Percaya ke de pu TUHAN Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/11.md b/isa/50/11.md index e69b1487..40f35124 100644 --- a/isa/50/11.md +++ b/isa/50/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 50:11 +# Semua yang menyalakan api atau api yang telah kitong kase menyalah -## Semua yang menyalakan api atau api yang telah kitong kase menyalah +Selanjutnya ungkapan ayat sebelumnya orang yang jalan dalam gelap. Di sini orang coba hidup menurut kebijakan dong yang percaya pada TUHAN bicara seperti dong dapat api dan bawa meyalah api bagi yang lihat dalam gelap. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Selanjutnya ungkapan ayat sebelumnya orang yang jalan dalam gelap. Di sini orang coba  hidup menurut kebijakan dong yang percaya pada TUHAN bicara seperti dong dapat api dan bawa meyalah api bagi yang lihat dalam gelap. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kitong akan berbaring dalam siksaan -## Kitong akan berbaring dalam siksaan - -Di sini "berbaring" kembali pada kematian. Kematian deng rasa sakit berbicara seperti kematian dong  dalam pengalaman penderitaan. Arti lain: "Kitong akan mati deng penderitaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "berbaring" kembali pada kematian. Kematian deng rasa sakit berbicara seperti kematian dong dalam pengalaman penderitaan. Arti lain: "Kitong akan mati deng penderitaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/intro.md b/isa/50/intro.md index c99164ee..1f90bb9b 100644 --- a/isa/50/intro.md +++ b/isa/50/intro.md @@ -2,22 +2,19 @@ # Tulisan Umum -# - #### Susunan dan bentuk -Beberapa arti mengatur setiap baris dari bagian ini keluar ke kanan halaman dari teks tersebut untuk permudah pembaca. BHC (bebas hak cipta) ini adalah  pasal deng sebuah puisi. - -Banyak sarjana bahasa Yunani percaya kalau ada empat nyanyian atau syair yang ditulisYesaya tentang Mesias. Yesaya 50:4-9 adalah ketiga dari nyanyian-nyanyian ini. Dorang sering menyebut "pujian pelayan" karna dong berpusat pada Mesias sebagai hamba. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Beberapa arti mengatur setiap baris dari bagian ini keluar ke kanan halaman dari teks tersebut untuk permudah pembaca. BHC (bebas hak cipta) ini adalah pasal deng sebuah puisi. +Banyak sarjana bahasa Yunani percaya kalau ada empat nyanyian atau syair yang ditulisYesaya tentang Mesias. Yesaya 50:4-9 adalah ketiga dari nyanyian-nyanyian ini. Dorang sering menyebut "pujian pelayan" karna dong berpusat pada Mesias sebagai hamba. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Gaya bahasa penting pada pasal ini #### Pertanyaan Retorik -Pada pasal ini ada banyak pertanyaan retorik. Pertanyaan ini membuktikan maksud TUHAN dan dimaksudkan untuk meyakinkan pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pada pasal ini ada banyak pertanyaan retorik. Pertanyaan ini membuktikan maksud TUHAN dan dimaksudkan untuk meyakinkan pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * **[Yesaya 50:01 ](./01.md)** + * **[Yesaya 50:01 ](./01.md)** -**[<<](../49/intro.md) | [>>](../51/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../49/intro.md) | [>>](../51/intro.md)** diff --git a/isa/51/01.md b/isa/51/01.md index f1cd0552..2b6ffea4 100644 --- a/isa/51/01.md +++ b/isa/51/01.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### - -Yesaya 51:1 - # Dengar Sa Di sini kata "sa" merujuk pada TUHAN. # Lihat ke gunung batu ... dan pada tambang -Lihat sesuatu berarti ko memikirkannya juga. Arti lain: "Pikir tentang batu ... dan tambang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Lihat sesuatu berarti ko memikirkannya juga. Arti lain: "Pikir tentang batu ... dan tambang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Di gunung batu tempat asal kam diambil dan pada tambang tempat kam digali  +# Di gunung batu tempat asal kam diambil dan pada tambang tempat kam digali -##### Allah de bicara sama bangsa Israel seakan-akan Israel adalah bangunan yang terbuat dari batu dan seakan nenek moyang adalah batu atau tambang yang dari Allah de gali dong. Ini jelas sekali. Arti lain: "nenek moyang, yang adalah seperti batu yang dari kam pahat dan tambang yang dari kam gali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Allah de bicara sama bangsa Israel seakan-akan Israel adalah bangunan yang terbuat dari batu dan seakan nenek moyang adalah batu atau tambang yang dari Allah de gali dong. Ini jelas sekali. Arti lain: "nenek moyang, yang adalah seperti batu yang dari kam pahat dan tambang yang dari kam gali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam pu tempat asal itu dari gunung batu -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa memahat ko dari batu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa memahat ko dari batu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ambil @@ -24,4 +20,4 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa memahat ko dari batu". ( # Tambang tempat kam digali -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa gali kam dari tambang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa gali kam dari tambang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/02.md b/isa/51/02.md index dd1b23e4..f37034ca 100644 --- a/isa/51/02.md +++ b/isa/51/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 51:2 - # Berita Umum: TUHAN de berfirman sama bangsa Isarel. # Abraham, ko pu nenek moyang -Allah kaei tau dong pu nenek moyang seakan de sperti dong pu bapa. Arti lain: "Abraham, ko pu nenek moyang" atau "Abraham, ko pu leluhur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Allah kaei tau dong pu nenek moyang seakan de sperti dong pu bapa. Arti lain: "Abraham, ko pu nenek moyang" atau "Abraham, ko pu leluhur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sarah yang lahirkan ko -Allah de bicara ke Abraham pu maitua seolah de sperti dong pu mama yang lahirkan dong. Arti lain: "Abaraham, pu maitua sarah, dari situ dong lahirkan ko. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Allah de bicara ke Abraham pu maitua seolah de sperti dong pu mama yang lahirkan dong. Arti lain: "Abaraham, pu maitua sarah, dari situ dong lahirkan ko. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De masih sendiri -De belum punya anak. Ini dapat dilihat deng jelas. Arti lain: "de belum punya anak saja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De belum punya anak. Ini dapat dilihat deng jelas. Arti lain: "de belum punya anak saja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bikin tambah banyak -Allah de bicara keturunan Abraham jadi banyak seakan Abraham berjumlah banyak. Arti lain: "bikin turunan banyak" ato "buat memiliki banyak turunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Allah de bicara keturunan Abraham jadi banyak seakan Abraham berjumlah banyak. Arti lain: "bikin turunan banyak" ato "buat memiliki banyak turunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/03.md b/isa/51/03.md index 53733eb7..c72e81dc 100644 --- a/isa/51/03.md +++ b/isa/51/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 51:3 - # TUHAN kase hibur Sion -Kota Sion, yang dong sebut yerusalem, di sini gambarkan orang Sion. Arti lain: "TUHAN de hibur penduduk Sion". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kota Sion, yang dong sebut yerusalem, di sini gambarkan orang Sion. Arti lain: "TUHAN de hibur penduduk Sion". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De akan hibur seluruh tempat yang terbengkalai  +# De akan hibur seluruh tempat yang terbengkalai -Di sini "tempat yang terbengkalai" gambarkan orang-orang  hidup di tempat yang terpencil. Arti lain: "De akan hibur orang-orang yang hidup di tempat yang terbuang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Di sini "tempat yang terbengkalai" gambarkan orang-orang hidup di tempat yang terpencil. Arti lain: "De akan hibur orang-orang yang hidup di tempat yang terbuang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # Tempat yang terbengkalai ... padang belantara ... padang gurun -Kata "nya" merujuk kepada Sion. Kota-kota sering dibicarakan seakan mereka adalah wanita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata "nya" merujuk kepada Sion. Kota-kota sering dibicarakan seakan mereka adalah wanita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tempat terbengkalai @@ -18,8 +16,8 @@ tempat-tempat yang telah dihancurkan. # Padang belantara itu seperti taman Eden, padang gurun ... seperti taman TUHAN -Kalimat ini berarti Allah de akan bikin tempat-tempat kosong di Israel jadi indah. Dalam nubuat ini, peristiwa-peristiwa akan terjadi di masa depan sering De gambarkan yang terjadi di masa lalu. Arti lain : Ini yang De tekankan apa akan terjadi : "De akan buat padang gurun seperti Eden dan pandang belantara seperti taman TUHAN.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Kalimat ini berarti Allah de akan bikin tempat-tempat kosong di Israel jadi indah. Dalam nubuat ini, peristiwa-peristiwa akan terjadi di masa depan sering De gambarkan yang terjadi di masa lalu. Arti lain : Ini yang De tekankan apa akan terjadi : "De akan buat padang gurun seperti Eden dan pandang belantara seperti taman TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Sukacita deng gembira akan ditemukan di sion -Sukacita deng kegembiraan de pu arti sama.Yang dtemukan di sana berarti menujukan pada apa yang ada di sana. Arti lain; "Di situ akan ada kegembiraan deng kesenagan di sion" .(Lihat; [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Sukacita deng kegembiraan de pu arti sama.Yang dtemukan di sana berarti menujukan pada apa yang ada di sana. Arti lain; "Di situ akan ada kegembiraan deng kesenagan di sion" .(Lihat; [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/04.md b/isa/51/04.md index e40bdfd4..53f36f96 100644 --- a/isa/51/04.md +++ b/isa/51/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 51:4 - # Berita Umum: TUHAN De bicara ke bangsa Israel. # Lihat ke Sa, ... kase telinga ke Sa -Dua kalimat ini de pu hal sama. Secara bersama dong perintah untuk dengar.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini de pu hal sama. Secara bersama dong perintah untuk dengar.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa akan tetapkan Sa pu keadilan sebagai terang bagi bangsa-bangsa -Di sini TUHAN de gambarkan hukuman dan terang yang nyatakan pengetahuan tentang apa yang betul. Jadi ini berarti bangsa-bangsa akan mengetahui dan patuhi hukum Allah. Arti lain: "Sa pu hukum akan ajarkan bangsa-bangsa agar mengenal Sa pu hukum" atau "Bangsa-bangsa akan tau sa pu hukum". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN de gambarkan hukuman dan terang yang nyatakan pengetahuan tentang apa yang betul. Jadi ini berarti bangsa-bangsa akan mengetahui dan patuhi hukum Allah. Arti lain: "Sa pu hukum akan ajarkan bangsa-bangsa agar mengenal Sa pu hukum" atau "Bangsa-bangsa akan tau sa pu hukum". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/51/05.md b/isa/51/05.md index 63dd56e0..5cf731ff 100644 --- a/isa/51/05.md +++ b/isa/51/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 51:5 - # Sa pu kebenaran su dekat -Gagasan tentang "dekat" menyatakan "segera." Kebenaran Allah su dekat menyatakan kalau De akan segera nyatakan kebenaranNya. De akan genapi de pu janji untuk kase selamat de pu umat. Arti lain: "sa akan segera tunjukan kebenaran". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gagasan tentang "dekat" menyatakan "segera." Kebenaran Allah su dekat menyatakan kalau De akan segera nyatakan kebenaranNya. De akan genapi de pu janji untuk kase selamat de pu umat. Arti lain: "sa akan segera tunjukan kebenaran". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu keslamatan su datang -Allah De bicara tentang keslamatan umatNya seakan keselamatan yang bisa jangkau dong begitu. Arti lain: "Sa akan kase slamat kam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah De bicara tentang keslamatan umatNya seakan keselamatan yang bisa jangkau dong begitu. Arti lain: "Sa akan kase slamat kam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu tangan akan menghakimi bangsa-bangsa -Di sini Allah De nyatakan de pu kuasa dan penghakiman gambarkan perintah. Arti lain: "Sa akan perintah bangsa-bangsa deng sa pu kuasa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini Allah De nyatakan de pu kuasa dan penghakiman gambarkan perintah. Arti lain: "Sa akan perintah bangsa-bangsa deng sa pu kuasa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tanah-tanah di pesisir -Ini merujuk sama orang-orang yang tinggal di pesisir negeri yang jauh. Arti lain: "Orang-orang yang tinggal di pesisir" atau "Orang-orang dong yang hidup di tanah seberang lautan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merujuk sama orang-orang yang tinggal di pesisir negeri yang jauh. Arti lain: "Orang-orang yang tinggal di pesisir" atau "Orang-orang dong yang hidup di tanah seberang lautan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu tangan yang dong tunggu-tunggu -Apa yang akan Allah de lakukan deng de pu tangan. Bagaimana TUHAN de akan slamatkan de pu umat. Arti lain: Dong akan tunggu sa lakukan sesuatu" atau "Dong ingin TUHAN selamatkan dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Apa yang akan Allah de lakukan deng de pu tangan. Bagaimana TUHAN de akan slamatkan de pu umat. Arti lain: Dong akan tunggu sa lakukan sesuatu" atau "Dong ingin TUHAN selamatkan dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/51/06.md b/isa/51/06.md index 8379c37f..174188a4 100644 --- a/isa/51/06.md +++ b/isa/51/06.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### - -Yesaya 51:6 - # Berita Umum: TUHAN de bicara sama bangsa Israel. # Angkat ko mata ke langit -Angkat mata baru lihat sesuatu yang ada di atas. Arti lain: "Lihat ke atas langit". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Angkat mata baru lihat sesuatu yang ada di atas. Arti lain: "Lihat ke atas langit". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sperti asap ... sperti baju ... seperti nyamuk -Semua ini di tunjukan ke hal-hal yang cepat hilang atau tra berguna. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Semua ini di tunjukan ke hal-hal yang cepat hilang atau tra berguna. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Keslamatan de akan tetap ada selama-lamanya -"Keselamatan" Allah de tunjukan de pu hasil keslamatan, yaitu kebebasan. Arti lain: "Sa akan kase selamat Ko, Dan ko akan bebas selamanya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Keselamatan" Allah de tunjukan de pu hasil keslamatan, yaitu kebebasan. Arti lain: "Sa akan kase selamat Ko, Dan ko akan bebas selamanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu kebenaran tra akan berakhir -"Kebenaran" Allah de gambarkan bagaimana De perintah deng benar. Arti lain: "Sa pu perintah kebenara tra akan berakhir" atau "Sa akan perintah deng benar selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Kebenaran" Allah de gambarkan bagaimana De perintah deng benar. Arti lain: "Sa pu perintah kebenara tra akan berakhir" atau "Sa akan perintah deng benar selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/07.md b/isa/51/07.md index 22593e68..62936ec6 100644 --- a/isa/51/07.md +++ b/isa/51/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### - -### Yesaya 51:7 - # Berita umum: TUHAN de bicara sama bangsa Israel. # Bangsa itu dong simpan hukum di dong pu hati -memiliki hukum dalam hati berarti mengetahui hukum Allah dan ingin mematuhinya. Arti lain: "Hormati dan mengetahui de pu hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +memiliki hukum dalam hati berarti mengetahui hukum Allah dan ingin mematuhinya. Arti lain: "Hormati dan mengetahui de pu hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang takut sama manusia -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "jang hilangkan keberanian di saat dong sakiti ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "jang hilangkan keberanian di saat dong sakiti ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/08.md b/isa/51/08.md index 91a83c33..58d2b337 100644 --- a/isa/51/08.md +++ b/isa/51/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### - -### Yesaya 51:8 - # Ngengat akan makan dong seperti pakaian dan ngengat akan makan dong seperti bulu domba -Allah De bicara tentang umat yang gunakan orang-orang benar seakan dong adalah pakaian dari bulu domba, Dan dong pu keadaan hancur sperti serangga makan dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah De bicara tentang umat yang gunakan orang-orang benar seakan dong adalah pakaian dari bulu domba, Dan dong pu keadaan hancur sperti serangga makan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu kebenaran tetap selama-lamanya -"Kebenaran" di sini Allah de bicara bagaimana de memerintah deng benar. Terjemahan lain: "Sa pu kebenaran akan memerintah selamanya" atau "Sa akan memerintah deng benar selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kebenaran" di sini Allah de bicara bagaimana de memerintah deng benar. Terjemahan lain: "Sa pu kebenaran akan memerintah selamanya" atau "Sa akan memerintah deng benar selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan Sa keselamatan dari generasi ke generasi -"Keselamatan" Allah di sini menyatakan hasil dari keselamatannya yang adalah kemerdekaan. "Dari generasi ke generasi" menyatakan selamanya. Terjemahan lain: "Sa akan menyelamatkan kam, dan kam akan jadi merdeka selamanya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Keselamatan" Allah di sini menyatakan hasil dari keselamatannya yang adalah kemerdekaan. "Dari generasi ke generasi" menyatakan selamanya. Terjemahan lain: "Sa akan menyelamatkan kam, dan kam akan jadi merdeka selamanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/09.md b/isa/51/09.md index 070ddc09..a022cd4a 100644 --- a/isa/51/09.md +++ b/isa/51/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 51:9 - # Bangkitlah! Bangkitlah! pakai ko pu kekuatan, hai tangan TUHAN -Umat dong desak TUHAN untuk menolong dong seakan dong pu tangan. jika de bicara deng tangan nanti rasanya aneh, hal Ini harus bicara ke TUHAN. Arti lain: "TUHAN bangunlah, bangunlah lengkapi sa pu tangan deng kekuatan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Umat dong desak TUHAN untuk menolong dong seakan dong pu tangan. jika de bicara deng tangan nanti rasanya aneh, hal Ini harus bicara ke TUHAN. Arti lain: "TUHAN bangunlah, bangunlah lengkapi sa pu tangan deng kekuatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # bangkitlah! bangkitlah! ... hai tangan TUHAN -Dong bicara seakan TUHAN De pu tangan tidur karna TUHAN De tra tolong dong. Dalam hal ini "TUHAN pu tangan" tunjuk sama TUHAN, jadi bagaimana TUHAN De tolong De pu umat. Kata "bangun" jadi disi dong sangat butuh skali TUHAN De pu pertologan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dong bicara seakan TUHAN De pu tangan tidur karna TUHAN De tra tolong dong. Dalam hal ini "TUHAN pu tangan" tunjuk sama TUHAN, jadi bagaimana TUHAN De tolong De pu umat. Kata "bangun" jadi disi dong sangat butuh skali TUHAN De pu pertologan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pake ko pu kekuatan -Kekuatan yang dong bicara itu sejenis pakaian untuk dong pake buat dalam perangan .Arti lain: "memperkuat dirimu sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-mffetaphor]]) +Kekuatan yang dong bicara itu sejenis pakaian untuk dong pake buat dalam perangan .Arti lain: "memperkuat dirimu sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-mffetaphor]]) # Apakah Ko yang kase hancur Rahab, yang tusuk naga itu? -Penulis menggunakan pertanyaan di sini untuk menekankan kekuatan TUHAN dalam melakukan hal-hal luar biasa. Arti lain: "Kaulah yang meremukkan Rahab, yang menusuk raksasa itu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis menggunakan pertanyaan di sini untuk menekankan kekuatan TUHAN dalam melakukan hal-hal luar biasa. Arti lain: "Kaulah yang meremukkan Rahab, yang menusuk raksasa itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Rahab ... naga itu -Rahab adalah nama untuk ular mitos yang ada di laut. Rahab adalah simbol dari bangsa mesir atau kejahatan atau kekacauan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Rahab adalah nama untuk ular mitos yang ada di laut. Rahab adalah simbol dari bangsa mesir atau kejahatan atau kekacauan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/51/10.md b/isa/51/10.md index 44014eb2..399e19d7 100644 --- a/isa/51/10.md +++ b/isa/51/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 51:10 - # Bukankah Ko yang kase kering laut, ... menjadi jalan bagi umat yang ditebus untuk menyeberanginya? -Penulis de gunakan pertanyaan untuk menekan kekuasaan TUHAN dalam melakukan hal-hal yang besar. Hal ini menunjuk untuk TUHAN yang membelah Laut Merah agar bangsa Israel dong dapat menyeberang dan larikan diri dari tentara Mesir. Arti lain: "Ko keringkan laut ... supaya Ko pu umat tebusan dong bisa lewat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Penulis de gunakan pertanyaan untuk menekan kekuasaan TUHAN dalam melakukan hal-hal yang besar. Hal ini menunjuk untuk TUHAN yang membelah Laut Merah agar bangsa Israel dong dapat menyeberang dan larikan diri dari tentara Mesir. Arti lain: "Ko keringkan laut ... supaya Ko pu umat tebusan dong bisa lewat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/51/11.md b/isa/51/11.md index c15e8b45..90112fe7 100644 --- a/isa/51/11.md +++ b/isa/51/11.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yesaya 51:11 - # Berita umum: Bagian ini sangat mirip deng Yesaya 35:10. # Umat yang TUHAN De selamatkan -"Yang ditebus" de pu arti sama deng "yang diselamatkan." Ini yang di tunjuk kepada umat TUHAN yang De selamatkan. Arti lain: "Dong yang TUHAN De selamatkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"Yang ditebus" de pu arti sama deng "yang diselamatkan." Ini yang di tunjuk kepada umat TUHAN yang De selamatkan. Arti lain: "Dong yang TUHAN De selamatkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Sukacita abadi de akan hadir di atas kam pu kepala -Penggunaan Kepala orang yang di sini yang dong merujuk kepada seseorang sebagai pribadi yang utuh. Arti lain: "Dong akan bersuka selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Penggunaan Kepala orang yang di sini yang dong merujuk kepada seseorang sebagai pribadi yang utuh. Arti lain: "Dong akan bersuka selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gembira deng sukacita ... kesedihan deng keluhan -Kata-kata "kegembiraan" dan "sukacita" memiliki arti yang pada dasarnya sama kesedihan dan keluhan. Dong sama-sama menekan emosi-emosi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "kegembiraan" dan "sukacita" memiliki arti yang pada dasarnya sama kesedihan dan keluhan. Dong sama-sama menekan emosi-emosi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dong akan dapat kegembiraan deng sukacita -Hal di sini dong bilang tentang kegembiran deng sukacita yang dong berikan untuk emosi-emosi  manusia yang mampu dekati seorang. Arti lain: "Dong akan diliputih kegembiraan deng sukacita" atau "Dong akan sangat senang dan gembira". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hal di sini dong bilang tentang kegembiran deng sukacita yang dong berikan untuk emosi-emosi manusia yang mampu dekati seorang. Arti lain: "Dong akan diliputih kegembiraan deng sukacita" atau "Dong akan sangat senang dan gembira". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kesedihan deng keluhan akan jauh  +# Kesedihan deng keluhan akan jauh -Hal ini de bicara tentang umat yang tidak lagi sedih dan berkabung deng membicarakan emosi-emosi seakan-akan kedua dapat larikan diri. Arti lain: "Dong tra akan lagi berduka deng berkabung". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Hal ini de bicara tentang umat yang tidak lagi sedih dan berkabung deng membicarakan emosi-emosi seakan-akan kedua dapat larikan diri. Arti lain: "Dong tra akan lagi berduka deng berkabung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/51/12.md b/isa/51/12.md index e4cb2aff..070a8af3 100644 --- a/isa/51/12.md +++ b/isa/51/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 51:12 - # Berita umum: - TUHAN de bicara sama bangsa Israel. +TUHAN de bicara sama bangsa Israel. # Sa @@ -10,12 +8,12 @@ Kata "Sa" diulangi sebagai penekanan. Jika hal ini tra bisa di bahasa suku atau # Ko siapa sampe ko takut sama manusia ... yang hanya seperti rumput? -Pertanyaan retorik (Tra butuh jawaban) ini tekankan kalau umat yang memiliki perlindungan Tuhan tra perlu takut sama manusia. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Arti lain: "Jang takut sama manusia ... yang seperti rumput." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik (Tra butuh jawaban) ini tekankan kalau umat yang memiliki perlindungan Tuhan tra perlu takut sama manusia. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Arti lain: "Jang takut sama manusia ... yang seperti rumput." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang dong jadikan sabagai rumput -Kalimat ini de bandingkan manusia deng rumput untuk menekankan kalau dong pu hidup itu singkat dan dong akan segera mati. Arti lain: "dong pu hidup dan mati cepat kaya rumput" atau "Dong akan layu dan lenyap seperti rumput" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kalimat ini de bandingkan manusia deng rumput untuk menekankan kalau dong pu hidup itu singkat dan dong akan segera mati. Arti lain: "dong pu hidup dan mati cepat kaya rumput" atau "Dong akan layu dan lenyap seperti rumput" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang su jadi -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong yang seperti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong yang seperti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/13.md b/isa/51/13.md index 79375ea1..d4a226f0 100644 --- a/isa/51/13.md +++ b/isa/51/13.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### - # Berita umum: -Lebih lanjut TUHAN de bicara sama bangsa Israel. +Lebih lanjut TUHAN de bicara sama bangsa Israel. # Sehingga kam su lupa sama TUHAN ... bumi? -TUHAN De gunakan pertanyaan untuk menekankan dong agar tra lupa TUHAN. Hal ini dapat ditulis untuk pernyataan. Arti lain: "Kam tra boleh lupa TUHAN ... bumi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN De gunakan pertanyaan untuk menekankan dong agar tra lupa TUHAN. Hal ini dapat ditulis untuk pernyataan. Arti lain: "Kam tra boleh lupa TUHAN ... bumi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pu pencipta Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yesaya 17:7. -# Yang membentangkan langit  +# Yang membentangkan langit -"Yang membentangkan langit" bicara tentang bagaimana TUHAN de ciptakan langit seakan-akan De tarik dan membentangkannya seperti orang yang membentangkan kain yang lebar. Arti lain: "yang membentangkan langit seperti pakaian". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Yang membentangkan langit" bicara tentang bagaimana TUHAN de ciptakan langit seakan-akan De tarik dan membentangkannya seperti orang yang membentangkan kain yang lebar. Arti lain: "yang membentangkan langit seperti pakaian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bumi pu dasar @@ -26,8 +24,8 @@ Kata "dasar" umumnya de menunjuk kepada suatu susunan batu yang menopang suatu b # Kemarahan penindas -Kata ini bermakna "panas" berarti "kuat" atau "besar." Arti lain: "marah besar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini bermakna "panas" berarti "kuat" atau "besar." Arti lain: "marah besar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dimana penindas itu pu kemarahan? -TUHAN De gunakan pertanyaan untuk menekan kalau umat seharusnya kam tra usah takut  sama menindas dong. Penindas dong bukan lagi ancaman untuk kam. Ini dapat ditulis sebagai suatu pernyataan. Arti lain: "kemarahan penindas bukan lagi ancaman!". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN De gunakan pertanyaan untuk menekan kalau umat seharusnya kam tra usah takut sama menindas dong. Penindas dong bukan lagi ancaman untuk kam. Ini dapat ditulis sebagai suatu pernyataan. Arti lain: "kemarahan penindas bukan lagi ancaman!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/51/14.md b/isa/51/14.md index f916620d..159fbdf4 100644 --- a/isa/51/14.md +++ b/isa/51/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yesaya 51:13 - # Berita umum: -Lebih lanjut TUHAN de bicara sama bangsa Israel. +Lebih lanjut TUHAN de bicara sama bangsa Israel. # Tawanan yang dong kurung -Hal ini di tunjukkan sama bangsa Israel yang jadi budak di Babel. Kalimat ini digambarkan bagaimana dong kerja. Arti lain: "Budak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini di tunjukkan sama bangsa Israel yang jadi budak di Babel. Kalimat ini digambarkan bagaimana dong kerja. Arti lain: "Budak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lubang -Ini menunjuk kepada dunia orang mati. Arti lain: "lubang dunia orang mati" atau "kuburan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini menunjuk kepada dunia orang mati. Arti lain: "lubang dunia orang mati" atau "kuburan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ataupun akan kekurangan roti -Di sini "roti" menyatakan makanan secara umum. Ini akan ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "de juga tra akan kekuragan makanan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "roti" menyatakan makanan secara umum. Ini akan ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "de juga tra akan kekuragan makanan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/51/15.md b/isa/51/15.md index 351b61d7..cd626b9e 100644 --- a/isa/51/15.md +++ b/isa/51/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 51:15 - # Yang kase goyang air laut -Ini berbicara tentang TUHAN De goyang air laut dan kase naik gelombang dan menjatuhkannya seakan Ia mengaduk laut seperti orang yang mengaduk isi mangkuk deng sendok besar. Arti lain: "yang menyebabkan laut goyang" atau " yang membuat laut de naik turun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang TUHAN De goyang air laut dan kase naik gelombang dan menjatuhkannya seakan Ia mengaduk laut seperti orang yang mengaduk isi mangkuk deng sendok besar. Arti lain: "yang menyebabkan laut goyang" atau " yang membuat laut de naik turun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN semesta alam -Lihat bagaimana ini diartikan di dalam Yesaya 1:9. \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diartikan di dalam Yesaya 1:9. diff --git a/isa/51/16.md b/isa/51/16.md index 44f2be32..d4c86328 100644 --- a/isa/51/16.md +++ b/isa/51/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yesaya 51:16 - # Sa su taruh Firman di dalam ko pu mulut -Ini berbicara tentang TUHAN De kase tahu sama Yesaya apa yang harus de bilang seakan perkataan adalah suatu benda yang TUHAN kase di yesaya pu mulut. Arti lain: "sa su bilang sama kam apa yang harus dikatakan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang TUHAN De kase tahu sama Yesaya apa yang harus de bilang seakan perkataan adalah suatu benda yang TUHAN kase di yesaya pu mulut. Arti lain: "sa su bilang sama kam apa yang harus dikatakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menaungi ko dalam de pu bayangan -"Tangan" TUHAN De tunjuk De pu kuasa. TUHAN De bicara tentang TUHAN De lindungi Yesaya seakan de pu tangan tutup untuk melindungi. Arti lain: "Sa pu kuasa akan buat ko selamat" atau "Sa yang lindungi ko dan kase selamat ko (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tangan" TUHAN De tunjuk De pu kuasa. TUHAN De bicara tentang TUHAN De lindungi Yesaya seakan de pu tangan tutup untuk melindungi. Arti lain: "Sa pu kuasa akan buat ko selamat" atau "Sa yang lindungi ko dan kase selamat ko (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk menegakkan langit -Kata "menegakkan" kase berdiri sesuatu di atas tanah . Di sini TUHAN De kase kuat berdiri langit seakan langit de merupakan kemah yang De kase bentang dan De kase letak di suatu tempat deng pasak kemah. Arti lain: "Yang Sa kase berdiri di langit". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "menegakkan" kase berdiri sesuatu di atas tanah . Di sini TUHAN De kase kuat berdiri langit seakan langit de merupakan kemah yang De kase bentang dan De kase letak di suatu tempat deng pasak kemah. Arti lain: "Yang Sa kase berdiri di langit". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Letak di dasar bumi -Kata "dasar" biasa dong tunjuk sama susunan batu yang menopang de dari bawah. di sini dong bilang gambaran susunan serupa deng menopang dan pasti bumi tetap di de pu tempat. Lihat bagaimana dong kase arti di Yesaya 24:18. \ No newline at end of file +Kata "dasar" biasa dong tunjuk sama susunan batu yang menopang de dari bawah. di sini dong bilang gambaran susunan serupa deng menopang dan pasti bumi tetap di de pu tempat. Lihat bagaimana dong kase arti di Yesaya 24:18. diff --git a/isa/51/17.md b/isa/51/17.md index 34dc62d9..8ca9e839 100644 --- a/isa/51/17.md +++ b/isa/51/17.md @@ -1,10 +1,6 @@ -#### - -Yesaya 51:17 - # Bangun! Bangun! Berdiri, hai Yerusalem -Di sini "Yerusalem" Ini gambaran orang-orang dong tinggal di sana. TUHAN De bicara sama penduduk Yerusalem seakan dong sedang mendengar. arti lain: Bangun, bangun, berdiri, hai orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Di sini "Yerusalem" Ini gambaran orang-orang dong tinggal di sana. TUHAN De bicara sama penduduk Yerusalem seakan dong sedang mendengar. arti lain: Bangun, bangun, berdiri, hai orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Bangunlah! Bangunlah! Berdirilah @@ -12,7 +8,7 @@ Di sini "Yerusalem" Ini gambaran orang-orang dong tinggal di sana. TUHAN De bica # Kam su minum dari tangan TUHAN ... isi cawan mabuk itu -TUHAN de bicara tentang hukum sama De pu umat seakan De paksa  dong untuk minum dari mangkok yang dipenuhi deng murka. Dan saat dong minum dari cawan itu atau mangkuk kemarahan dong terhuyung-huyung seolah-olah dong minum banyak anggur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN de bicara tentang hukum sama De pu umat seakan De paksa dong untuk minum dari mangkok yang dipenuhi deng murka. Dan saat dong minum dari cawan itu atau mangkuk kemarahan dong terhuyung-huyung seolah-olah dong minum banyak anggur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Minum sampe habis @@ -20,7 +16,7 @@ Kata "habis" de tunjuk sama botol yang memiliki cairan dalam. Arti lain: "sampe # Minum dari tangan TUHAN -Di sini TUHAN de disebut deng de pu tangan untuk menekan kalau de yang berikan cawan sama de pu umat. Arti lain: "De berikan sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini TUHAN de disebut deng de pu tangan untuk menekan kalau de yang berikan cawan sama de pu umat. Arti lain: "De berikan sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Cawan yang bikin mabuk @@ -28,4 +24,4 @@ Di sini TUHAN de disebut deng de pu tangan untuk menekan kalau de yang berikan c # Mabuk -Jalan su tra lurus atau tersandung ketika jalan. \ No newline at end of file +Jalan su tra lurus atau tersandung ketika jalan. diff --git a/isa/51/18.md b/isa/51/18.md index a2a7936f..031aeb75 100644 --- a/isa/51/18.md +++ b/isa/51/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 51:18 - # Tra ada seorang pun ... yang bimbing ... tra ada yang gandeng de pu tangan -Kedua kalimat atau anak kalimat ini de pu arti sama dan bisa di gabung. Ini bicara tentang Yerusalem menjadi tra berdaya seakan perempuan dong mabuk tra ada putra yang tolong untuk berjalan deng aman. Arti lain: "Kam tra miliki orang untuk tolong kam! ko seperti perempuan tua yang mabuk tanpa seorang putra untuk gandeng dan bimbing ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat atau anak kalimat ini de pu arti sama dan bisa di gabung. Ini bicara tentang Yerusalem menjadi tra berdaya seakan perempuan dong mabuk tra ada putra yang tolong untuk berjalan deng aman. Arti lain: "Kam tra miliki orang untuk tolong kam! ko seperti perempuan tua yang mabuk tanpa seorang putra untuk gandeng dan bimbing ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/51/19.md b/isa/51/19.md index 5441f9a6..5635a46c 100644 --- a/isa/51/19.md +++ b/isa/51/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yesaya 51:19 - # Berita umum: Yesaya de lanjutkan perkataannya sama bangsa Israel. # Siapa yang akan gabung deng ko? ... Siapa yang nanti hibur ko? -Yesaya de gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa sekarang tra ada orang yang menangis deng dong atau hibur dong. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan.Arti lain: tapi tra ada orang yang berduka deng dong ... tra ada orang yang hibur dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesaya de gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa sekarang tra ada orang yang menangis deng dong atau hibur dong. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan.Arti lain: tapi tra ada orang yang berduka deng dong ... tra ada orang yang hibur dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dua hal ini su menimpa kam @@ -14,8 +12,8 @@ Dua hal ini menunjuk kepada dua kalimat: "kemusnahan dan kehancuran" dan kelapar # Musnah dan hancur -Dua kata ini de pu arti yang sama dan dan de tekankan kehancuran negeri yang terjadi karna pasukan pemberontak. Arti lain: "ko pu musuh-musuh su kase tinggal kota itu kosong dan hancur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini de pu arti yang sama dan dan de tekankan kehancuran negeri yang terjadi karna pasukan pemberontak. Arti lain: "ko pu musuh-musuh su kase tinggal kota itu kosong dan hancur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Lapar dan Parang -Kata-kata "lapar" dan "Parang" dong gambarkan kesulitan yang akan menimpa umat. Kata "parang" berarti "parang." Arti lain: "banyak yang mati karna lapar dan parang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "lapar" dan "Parang" dong gambarkan kesulitan yang akan menimpa umat. Kata "parang" berarti "parang." Arti lain: "banyak yang mati karna lapar dan parang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/20.md b/isa/51/20.md index 5fff27c3..79f6cbf0 100644 --- a/isa/51/20.md +++ b/isa/51/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 51:20 - # Dong jatuh di setiap ujung jalan -Ini ungkapan sama rata. banyak anak yang akan jatuh tidur, namun tra di setiap ujung jalan. Arti lain: "Dong akan tidur di jalan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini ungkapan sama rata. banyak anak yang akan jatuh tidur, namun tra di setiap ujung jalan. Arti lain: "Dong akan tidur di jalan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Seperti kijang yang kena jerat -Ini bicara tentang anak-anak yang lelah dan su tra berdaya seakan-akan dong kaya kijang yang melarikan diri dari jebakan. Arti lain: "Dong su tra berdaya sperti seekor kijang yang tertangkap di jaring" atau "Su tra berdaya kaya kijang yang tertangkap". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bicara tentang anak-anak yang lelah dan su tra berdaya seakan-akan dong kaya kijang yang melarikan diri dari jebakan. Arti lain: "Dong su tra berdaya sperti seekor kijang yang tertangkap di jaring" atau "Su tra berdaya kaya kijang yang tertangkap". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kijang -Ini adalah hewan yang mirip deng rusa, yang punya tanduk dan de lari paling cepat. Arti lain: "rusa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah hewan yang mirip deng rusa, yang punya tanduk dan de lari paling cepat. Arti lain: "rusa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Dong penuh deng murka TUHAN, teguran dari ko pu Allah -"Murka TUHAN" De hukum dong karna kemarahan menentang dong . Ini bicara tentang umat yang dong hukum deng keras seakan dong jadi kenyang deng murka Tuhan. Juga, kata "teguran" ditulis sebagai kata kerja. Arti lain: "TUHAN De hukum dong deng keras karna De marah jadi De tegur dong deng keras". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"Murka TUHAN" De hukum dong karna kemarahan menentang dong . Ini bicara tentang umat yang dong hukum deng keras seakan dong jadi kenyang deng murka Tuhan. Juga, kata "teguran" ditulis sebagai kata kerja. Arti lain: "TUHAN De hukum dong deng keras karna De marah jadi De tegur dong deng keras". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/51/21.md b/isa/51/21.md index fa35ae3d..a16dd11e 100644 --- a/isa/51/21.md +++ b/isa/51/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 51:21 - # Berita umum: Yesaya de bicara sama bangsa Israel. # Kam yang menderita, yang mabuk -TUHAN de gunakan kata "yang" di sini ditunjuk sama semua orang yang tertindas. Arti lain: "kam yang tertindas dan mabuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +TUHAN de gunakan kata "yang" di sini ditunjuk sama semua orang yang tertindas. Arti lain: "kam yang tertindas dan mabuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Yang mabuk, tapi bukan deng anggur  +# Yang mabuk, tapi bukan deng anggur -Ini bicara tentang umat yang bertindak mabuk karna dong menderita seakan-akan dong jadi mabuk karna de paksa untuk minum murka TUHAN. Arti lain: "kam yang minum anggur mabuk dari murka TUHAN" atau "kam yang bertindak mabuk karna telah menderita deng luar biasa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang umat yang bertindak mabuk karna dong menderita seakan-akan dong jadi mabuk karna de paksa untuk minum murka TUHAN. Arti lain: "kam yang minum anggur mabuk dari murka TUHAN" atau "kam yang bertindak mabuk karna telah menderita deng luar biasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/51/22.md b/isa/51/22.md index 5279f71a..c5448fe0 100644 --- a/isa/51/22.md +++ b/isa/51/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 51:22 - # Lihat, Sa yang ambil dari ko pu tangan - cawan yang bikin mabuk itu, Sa pu cawan murka - yang seperti itu -Ini bicara tentang TUHAN De tra lagi murka sama De pu  umat seakan-akan De pu murka adalah isi dari cawan atau cangkir yang De ambil dari dong. Arti lain: "Sa tra akan marah lagi sama kam. Lihat, ini de pu arti Sa su ambil dari kam cawan yang  buat kam terhuyung-huyung, yaitu cawan yang penuh deng Sa pu murka". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang TUHAN De tra lagi murka sama De pu umat seakan-akan De pu murka adalah isi dari cawan atau cangkir yang De ambil dari dong. Arti lain: "Sa tra akan marah lagi sama kam. Lihat, ini de pu arti Sa su ambil dari kam cawan yang buat kam terhuyung-huyung, yaitu cawan yang penuh deng Sa pu murka". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lihat @@ -10,8 +8,8 @@ Ini digunakan untuk tarik dong pu perhatian untuk dengar apa yang nanti bilang s # Cawan yang bikin mabuk -Kata "cawan" ditunjukan sama apa yang di dalam cawan atau cangkir. Lihat bagaimana de kase arti di Yesaya 51:17. Arti lain: "cawan anggur yang buat orang terhuyung-huyung". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "cawan" ditunjukan sama apa yang di dalam cawan atau cangkir. Lihat bagaimana de kase arti di Yesaya 51:17. Arti lain: "cawan anggur yang buat orang terhuyung-huyung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Cawan murka-Ku -TUHAN De bicara tentang hukum umat seakan De paksa dong untuk minum dari cawan itu yang penuh deng murka. Lihat bagaimana De kase Arti di dalam Yesaya 51:17. Arti lain: "cawan yang penuh deng Sa pu murka" atau "cawan yang penuh deng Sa pu amarah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN De bicara tentang hukum umat seakan De paksa dong untuk minum dari cawan itu yang penuh deng murka. Lihat bagaimana De kase Arti di dalam Yesaya 51:17. Arti lain: "cawan yang penuh deng Sa pu murka" atau "cawan yang penuh deng Sa pu amarah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/51/23.md b/isa/51/23.md index f946c463..f523cd51 100644 --- a/isa/51/23.md +++ b/isa/51/23.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yesaya 51: 23 - # Berita umum: TUHAN de bicara sama bangsa Israel. # Sa akan taru cawan itu di dong pu tangan yang siksa kam -Ini bicara tentang bagaimana TUHAN De hukum dong pu musuh-musuh seolah-olah de hendak paksa dong untuk minum dari cawan yang penuh deng murka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang bagaimana TUHAN De hukum dong pu musuh-musuh seolah-olah de hendak paksa dong untuk minum dari cawan yang penuh deng murka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan taru cawan itu di dong pu tangan yang siksa kam -Makna tersirat di bahwa ini deng de taru cawan murka yang di dong pu tangan, TUHAN De akan paksa dong untuk minum yang ada di dalam. Arti lain: "Sa akan paksa penindasan untuk minum cawan anggur yang dari Sa pu murka". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makna tersirat di bahwa ini deng de taru cawan murka yang di dong pu tangan, TUHAN De akan paksa dong untuk minum yang ada di dalam. Arti lain: "Sa akan paksa penindasan untuk minum cawan anggur yang dari Sa pu murka". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang kase siksa ko @@ -18,4 +16,4 @@ Kata "yang kase siksa ko" dapat nyatakan deng kata kerja. Arti lain: "dong yang # Ko su bikin ko pu punggung seperti tanah, dan seperti jalan buat dong untuk jalan di atas itu. -Bagian ini membandingkan cara musuh-musuh dong jalan di atas punggung deng cara orang dong jalan di atas. Arti lain: "Ko tidur di atas jalan supaya ko pu musuh dong jalan di atas ko pu bahu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Bagian ini membandingkan cara musuh-musuh dong jalan di atas punggung deng cara orang dong jalan di atas. Arti lain: "Ko tidur di atas jalan supaya ko pu musuh dong jalan di atas ko pu bahu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/51/intro.md b/isa/51/intro.md index 186e390d..7992b2a9 100644 --- a/isa/51/intro.md +++ b/isa/51/intro.md @@ -6,18 +6,18 @@ #### Susunan dan Bentuk -Sebagian Arti dtulis barisan puisi menjorok ke kanan bila dibanding deng bagian teks lain agar muda dibaca.  +Sebagian Arti dtulis barisan puisi menjorok ke kanan bila dibanding deng bagian teks lain agar muda dibaca. #### Gambar-gambar yang penting dari uraian dalam pasal ini ##### Pertanyaan Retoris -Ada banyak pertanyaan retorika (yang tak perlu dijawab) di dalam pasal ini. Semua itu terbukti nyata TUHAN dan bertujuan untuk yakinkan pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ada banyak pertanyaan retorika (yang tak perlu dijawab) di dalam pasal ini. Semua itu terbukti nyata TUHAN dan bertujuan untuk yakinkan pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ##### Bangun -Di dalam pasal ini, penulis menggunakan tidur sebagai gambaran dari dosa. Umat dikatakan untuk "bangun," mengandung arti suruh dong untuk bertobat dan kembali kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Di dalam pasal ini, penulis menggunakan tidur sebagai gambaran dari dosa. Umat dikatakan untuk "bangun," mengandung arti suruh dong untuk bertobat dan kembali kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ##### Hubungan: - * **Catatan Yesaya 51:01** \ No newline at end of file + * **Catatan Yesaya 51:01** diff --git a/isa/52/01.md b/isa/52/01.md index 27b53e23..6056a4e9 100644 --- a/isa/52/01.md +++ b/isa/52/01.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yesaya 52:1 - # Bangun ! Bangun ! -Kata ini dapa ulang untuk kase tegas dan kase tunjuk hal yang mendorong penting skali. Yesaya coba untuk kase bangun orang-orang ini bebicara macam de kase bangun dong dari tidur.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ini dapa ulang untuk kase tegas dan kase tunjuk hal yang mendorong penting skali. Yesaya coba untuk kase bangun orang-orang ini bebicara macam de kase bangun dong dari tidur.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pake ko pakean kehormatan -kembali jadi kuat ni bicara macam kekuatan sperti baju yang dapa pake . Arti lain: "kuat suda"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +kembali jadi kuat ni bicara macam kekuatan sperti baju yang dapa pake . Arti lain: "kuat suda"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sion ... Yerusalem -Kedua ini kembali deng orang yang tinggal di Yerusalem. yesaya bicara deng orang-orang di sana macam dong ada dengar de. Arti lain: "Orang sion ... Orang yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Kedua ini kembali deng orang yang tinggal di Yerusalem. yesaya bicara deng orang-orang di sana macam dong ada dengar de. Arti lain: "Orang sion ... Orang yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Orang-orang tra sunat dan orang-orang yang kotor -Kata-kata sifat nominal ini dapat di bilang sebagai kata sifat. Arti yang lain: "dong yang tra  bersunat ato dong yang tra bersih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata-kata sifat nominal ini dapat di bilang sebagai kata sifat. Arti yang lain: "dong yang tra bersunat ato dong yang tra bersih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Kotor -Ini kembali sama orang-orang kotor. ada orang yang Tuhan pikir, tra bisa di terima secara roh ato cemarkan ini  dan bilang  seakan-akan  stiap orang ini  tra bersih dan kotor. Terjemahan lain: "orang yang tradapa trima Tuhan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kembali sama orang-orang kotor. ada orang yang Tuhan pikir, tra bisa di terima secara roh ato cemarkan ini dan bilang seakan-akan stiap orang ini tra bersih dan kotor. Terjemahan lain: "orang yang tradapa trima Tuhan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Masuk lagi ke dalam ko -Disini "kam" kembali deng  Yerusalem dimana mewakili orang-orang yang tinggal disana. Ini dapat kase arti kalo orang-orang tra bersunat dan kotor akan masuk kota untuk serang orang-orang. Arti lain: "masuk ke ko pu kota untuk serang ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Disini "kam" kembali deng Yerusalem dimana mewakili orang-orang yang tinggal disana. Ini dapat kase arti kalo orang-orang tra bersunat dan kotor akan masuk kota untuk serang orang-orang. Arti lain: "masuk ke ko pu kota untuk serang ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/52/02.md b/isa/52/02.md index d2b1510a..df40712f 100644 --- a/isa/52/02.md +++ b/isa/52/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 52:2 - # Berita Umum Yesaya bicara ulang lagi deng orang-orang Israel # Bersihkan debu di ko pu badan; bangun suda,hai Yerusalem -Disini tu "Yerusalem" kase wakil orang-orang yang tinggal disana. Terjemahan lain: "orang Yerusalem bangun dan ko kase sapu ko pu badan dari debu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini tu "Yerusalem" kase wakil orang-orang yang tinggal disana. Terjemahan lain: "orang Yerusalem bangun dan ko kase sapu ko pu badan dari debu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Lepas   ikatan yang ada di ko pu leher itu +# Lepas ikatan yang ada di ko pu leher itu -Ini menyiratkan kalo orang yerusalem pake rantai karna dong itu budak yang dapa buang  di Babilonia. Pernyataan ini dari seluruhnya dapat dimengerti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan kalo orang yerusalem pake rantai karna dong itu budak yang dapa buang di Babilonia. Pernyataan ini dari seluruhnya dapat dimengerti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Putri Sion -Ini sperti satu ungkapan. kata "putri" kota adalah orang-orang yang tinggal di kota itu. lihat bagemana de arti dalam  [Yesaya 1:8](../01/08.md). Arti lain : "orang sion" atau "orang yang tinggal di Sion" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini sperti satu ungkapan. kata "putri" kota adalah orang-orang yang tinggal di kota itu. lihat bagemana de arti dalam [Yesaya 1:8](../01/08.md). Arti lain : "orang sion" atau "orang yang tinggal di Sion" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/52/03.md b/isa/52/03.md index a9b2db19..3788f3d3 100644 --- a/isa/52/03.md +++ b/isa/52/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 52:3 - # Kam dapa jual deng cuma-cuma, jadi kam akan dapa bayar tra pake uang -Ini bicara tentang TUHAN macam De tu yang punya orang-orang israel. Karna De tu asli yang  bisa kase bebas dong ato De ambil dong kembali, kapan saja De mau Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa jual ko deng cuma-cuma dan sa akan ambil kembali ko tra pake uang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang TUHAN macam De tu yang punya orang-orang israel. Karna De tu asli yang bisa kase bebas dong ato De ambil dong kembali, kapan saja De mau Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa jual ko deng cuma-cuma dan sa akan ambil kembali ko tra pake uang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/52/04.md b/isa/52/04.md index 13ef7d1c..cfd37cdc 100644 --- a/isa/52/04.md +++ b/isa/52/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 52:4 - # De pu pertama Disini "de pu pertama" kembali sama pertama sejarah israel waktu pertama dong jadi satu bangsa # Pigi ke Mesir -"pigi ke  Mesir". Kata itu umum pake kata "turun" waktu bicara jalan dari kanaan ke mesir. +"pigi ke Mesir". Kata itu umum pake kata "turun" waktu bicara jalan dari kanaan ke mesir. # Asyur tekan dong -Asyur kembali deng orang Asyur. Arti lain: "orang Asyur bikin dong deng tra baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Asyur kembali deng orang Asyur. Arti lain: "orang Asyur bikin dong deng tra baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/05.md b/isa/52/05.md index d0bef84a..e6b8c10b 100644 --- a/isa/52/05.md +++ b/isa/52/05.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yesaya 52:5 - # Apa sa pu rusan disini, krena sa orang-orang su ramapas deng paksa? -TUHAN pake pertanyaan untuk tarik orang pu perhatian dari apa yang De bicara. Ini itu pertanyaan dalam seni bahasa yang dapat diartikan dalam pernyataan. Arti lain: "skarang lihat apa yang ada jadi  ... sa pu umat akan dapat ambil deng paksa tra pake alasan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan untuk tarik orang pu perhatian dari apa yang De bicara. Ini itu pertanyaan dalam seni bahasa yang dapat diartikan dalam pernyataan. Arti lain: "skarang lihat apa yang ada jadi ... sa pu umat akan dapat ambil deng paksa tra pake alasan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Firman Tuhan -Tuhan bicara pake De nama deng jelas untuk kase tau deng jelas De pu pernyataan.Arti seperti dalam  [Yesaya 30:1](../30/01.md). Arti lain: "ini suda  yang  Tuhan kase  nyata " ato "ini  apa yang  ada di  sa itu  TUHAN  su nyatakan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Tuhan bicara pake De nama deng jelas untuk kase tau deng jelas De pu pernyataan.Arti seperti dalam [Yesaya 30:1](../30/01.md). Arti lain: "ini suda yang Tuhan kase nyata " ato "ini apa yang ada di sa itu TUHAN su nyatakan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Lihat Sa pu umat su ambil deng paksa. -Ini bisa di kase dalam bentuk aktif. Arti  lain: "sa lihat musuh ambil paksa sa pu umat tra pake alasan".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa lihat musuh ambil paksa sa pu umat tra pake alasan".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trada alasan -Berapa kemungkinan arti adalah 1) "tarada alasan" berarti Babilonia ambil paksa umat tra adil dan trada sbab ato 2) ini kase lanjut dari [Yesaya 52:3](../52/03.md). Tuhan bicara macam De punya umat Israel deng bisa kase bebas dong deng trada alasan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berapa kemungkinan arti adalah 1) "tarada alasan" berarti Babilonia ambil paksa umat tra adil dan trada sbab ato 2) ini kase lanjut dari [Yesaya 52:3](../52/03.md). Tuhan bicara macam De punya umat Israel deng bisa kase bebas dong deng trada alasan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong yang berkuasa atas Sa pu umat nanti menangis deng suara keras -Ini kembali sama Babilonia yang kase kalah orang-orang(Israel). tapi berapa arti bilang "dong yang berkuasa atas dong nanti menangis deng suara keras. Dalam arti ini, bagian ni kembali sama pemimpin-pemimpin bangsa Israel yg dalam tahanan. +Ini kembali sama Babilonia yang kase kalah orang-orang(Israel). tapi berapa arti bilang "dong yang berkuasa atas dong nanti menangis deng suara keras. Dalam arti ini, bagian ni kembali sama pemimpin-pemimpin bangsa Israel yg dalam tahanan. -# Sa pu nama dan  dapa hina stiap hari +# Sa pu nama dan dapa hina stiap hari -Disini "Nama" mewakilkan Nama baik TUHAN. Ini dapat kase dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang nonton terus-terus musuh ambil paksa Sa pu umat bilang barang-barang  jahat untuk Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Disini "Nama" mewakilkan Nama baik TUHAN. Ini dapat kase dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang nonton terus-terus musuh ambil paksa Sa pu umat bilang barang-barang jahat untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/52/06.md b/isa/52/06.md index 7fb4f863..25261747 100644 --- a/isa/52/06.md +++ b/isa/52/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 52:6 - # Karna tu,sa pu umat akan tau Sa pu nama -Disini "nama" kase wakil nama baik TUHAN. Arti lain: "dan karna itu sa pu umat akan sungguh-sungguh tau siapa sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "nama" kase wakil nama baik TUHAN. Arti lain: "dan karna itu sa pu umat akan sungguh-sungguh tau siapa sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/07.md b/isa/52/07.md index f6b8fab8..32d46aa3 100644 --- a/isa/52/07.md +++ b/isa/52/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 52:7 - # Berita Umum Yesaya bicara sama Orang Israel. # Betapa indah skali di atas gunung-gunung kaki-kaki orang yang bawa berita, yang kase kabar perdamaian -Disini "kaki" sebagai pembawa kabar yang sedang berjalan. Arti lain: " ini sangat indah   lihat pembawa kabar datang lewat gunung-gunung kase tau kabar baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "kaki" sebagai pembawa kabar yang sedang berjalan. Arti lain: " ini sangat indah lihat pembawa kabar datang lewat gunung-gunung kase tau kabar baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kepada Sion -Disini "sion" sebage orang-orang sion. Arti lain: "deng  orang-orang Sion" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "sion" sebage orang-orang sion. Arti lain: "deng orang-orang Sion" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/08.md b/isa/52/08.md index 1c3b9ed0..f6d8a011 100644 --- a/isa/52/08.md +++ b/isa/52/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 52:8 - # Dengar dong pu suara -Ini sama deng kata. Arti lain: "bataria deng keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sama deng kata. Arti lain: "bataria deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong lihat deng dong pu mata kepala sendiri -Disini kata "mata" kase contoh semua badan. Arti lain: "stiap dong mata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini kata "mata" kase contoh semua badan. Arti lain: "stiap dong mata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/52/09.md b/isa/52/09.md index f08e6d0f..192d36a1 100644 --- a/isa/52/09.md +++ b/isa/52/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yesaya 52:9 - # Berita Umum Yesaya kembali lagi bicara sama orang Israel # Sisa keruntuhan Yerusalem -Yesaya bicara sama sisa keruntuhan Yerusalem macam dong itu manusia yang bisa gembira. ini kase gambar orang-orang Yerusalem yang dapa kase kalah. Arti lain: "kam orang yang tinggal diantara sisa keruntuhan Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesaya bicara sama sisa keruntuhan Yerusalem macam dong itu manusia yang bisa gembira. ini kase gambar orang-orang Yerusalem yang dapa kase kalah. Arti lain: "kam orang yang tinggal diantara sisa keruntuhan Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De su ambil kembali yerusalem -Disini kata "Yerusalem" itu sperti de orang. Arti lain: "De su ambil kembali orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini kata "Yerusalem" itu sperti de orang. Arti lain: "De su ambil kembali orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/10.md b/isa/52/10.md index 58958caa..87348708 100644 --- a/isa/52/10.md +++ b/isa/52/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 52:10 - # kase lihat De pu tangan yang kudus -Disini kata "tangan" sbagai kekuatan Tuhan. TUHAN kasi tunjuk  smua orang dibangsa itu, kalo De kudus dan sangat kuat ini bicara macam TUHAN adalah prajurit yang kase lepas de baju kase lihat De tangan untuk bertempur. Arti  lain: ''kase tunjuk kekudusan dan kekuatan De kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kata "tangan" sbagai kekuatan Tuhan. TUHAN kasi tunjuk smua orang dibangsa itu, kalo De kudus dan sangat kuat ini bicara macam TUHAN adalah prajurit yang kase lepas de baju kase lihat De tangan untuk bertempur. Arti lain: ''kase tunjuk kekudusan dan kekuatan De kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Semua bangsa dan smua ujung bumi -Disini kata "bangsa" dan "bumi" kasi contoh atas smua bangsa yang ada di bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini kata "bangsa" dan "bumi" kasi contoh atas smua bangsa yang ada di bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/11.md b/isa/52/11.md index d9deb17c..8bed04c5 100644 --- a/isa/52/11.md +++ b/isa/52/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 52:11 - # Berita Umum Yesaya lanjut lagi bicara sama orang Israel. # Pigi suda, pigi suda -Kata ini diulang untuk kase tegas  kalo orang-orang harus segera pigi, walaupun  tra harus pada waktu itu. +Kata ini diulang untuk kase tegas kalo orang-orang harus segera pigi, walaupun tra harus pada waktu itu. # Keluar suda dari sana -Ini akibat  pendapat  kalo orang israel itu budak di Babilonia. Ini bisa dapa bilang secara tegas. Arti Lain: "pigi su dari tanah yang di kase nama itu budak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini akibat pendapat kalo orang israel itu budak di Babilonia. Ini bisa dapa bilang secara tegas. Arti Lain: "pigi su dari tanah yang di kase nama itu budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Jang sentuh suatu yang kotor  +# Jang sentuh suatu yang kotor -Sesuatu yang TUHAN suda kase tau tra harus dapa sentuh deng dapa makan ini bicara macam tu kotor secara badan. Arti lain: "jang sentuh yang tra dapa trima dari TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang TUHAN suda kase tau tra harus dapa sentuh deng dapa makan ini bicara macam tu kotor secara badan. Arti lain: "jang sentuh yang tra dapa trima dari TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keluar suda dari de pu tengah-tengah -##### Disini kata "de" lambangkan Babilonia. \ No newline at end of file +##### Disini kata "de" lambangkan Babilonia. diff --git a/isa/52/12.md b/isa/52/12.md index 7238eff4..a5a2001b 100644 --- a/isa/52/12.md +++ b/isa/52/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yesaya 52:12 - # TUHAN akan jalan di depan ko dan Allah Israel akan jadi ko pu kekuatan di barisan -TUHAN jaga De pu umat dari musuh- musuh dong ni bicara macam De tu adalah prajurit yang  awasi De umat dan De  adalah prajurit yang berdiri dibelakang dan jaga dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN jaga De pu umat dari musuh- musuh dong ni bicara macam De tu adalah prajurit yang awasi De umat dan De adalah prajurit yang berdiri dibelakang dan jaga dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/52/13.md b/isa/52/13.md index d514798b..13894fc7 100644 --- a/isa/52/13.md +++ b/isa/52/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yesaya 52:13 +# De akan dapa kase tinggi, dapa puji deng semangat -# De akan dapa kase tinggi, dapa puji deng semangat  - -Ini dapat bilang dalam bentuk aktif. Disini dua kata yang tra punya arti banyak "tinggi"dan "disanjung" sebenarnya punya arti yang sama dan menekankan kalo TUHAN akan hormati De pu pelayan. Lihat bagemana arti kata-kata serupa dalam [Yesaya 33:10](../33/10.md). Arti lain: "Sa nanti kase kehormatan yang besar sama Sa pu pelayan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Ini dapat bilang dalam bentuk aktif. Disini dua kata yang tra punya arti banyak "tinggi"dan "disanjung" sebenarnya punya arti yang sama dan menekankan kalo TUHAN akan hormati De pu pelayan. Lihat bagemana arti kata-kata serupa dalam [Yesaya 33:10](../33/10.md). Arti lain: "Sa nanti kase kehormatan yang besar sama Sa pu pelayan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/52/14.md b/isa/52/14.md index 83547a14..fbc64a15 100644 --- a/isa/52/14.md +++ b/isa/52/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yesaya 52:14 - # De pu penampilan begitu rusak sampe tra sperti manusia -Ini kase tunjuk kalo pelayan tu rusak karna musuh-musuh pukul de  parah skali. Arti smua ini dapa di mengerti. Arti lain: "De musuh-musuh pukul de badan sampe De tra kelihatan manusia lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk kalo pelayan tu rusak karna musuh-musuh pukul de parah skali. Arti smua ini dapa di mengerti. Arti lain: "De musuh-musuh pukul de badan sampe De tra kelihatan manusia lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/52/15.md b/isa/52/15.md index ed3dfe17..91222eee 100644 --- a/isa/52/15.md +++ b/isa/52/15.md @@ -1,25 +1,23 @@ -Yesaya 52 :15 - # Berita Umum TUHAN lanjutkan bicara tentang De pu pelayanan # De akan jadi titik-titik banyak bangsa -Pelayan itu bikin sampe orang-orang dari banyak bangsa dapa trima dari TUHAN ini  bicara macam pelayan adalah seorang imam yang titik-titik darah korban untuk bikin seorang ato sesuatu dapa kase  dari TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pelayan itu bikin sampe orang-orang dari banyak bangsa dapa trima dari TUHAN ini bicara macam pelayan adalah seorang imam yang titik-titik darah korban untuk bikin seorang ato sesuatu dapa kase dari TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan kasi titik-titik air -Kata Ibrani terjemakan "kase titik-titik" disini  juga diartikan "bikin heran" atau "bikin kaget" yang mana bisa bikin beberapa arti dari Alkitab. +Kata Ibrani terjemakan "kase titik-titik" disini juga diartikan "bikin heran" atau "bikin kaget" yang mana bisa bikin beberapa arti dari Alkitab. # Banyak bangsa -Disini kata "bangsa gambarkan orang-orang di bangsa itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "bangsa gambarkan orang-orang di bangsa itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Raja-raja akan tutup dong pu mulut -Kata "tutup dong pu mulut" adalah satu ungkapan. Arti lain: "Raja-raja akan berhenti bilang " atau "raja-raja akan diam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "tutup dong pu mulut" adalah satu ungkapan. Arti lain: "Raja-raja akan berhenti bilang " atau "raja-raja akan diam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apa yang blum pernah dapa kase tau deng dong -Ini dapat bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "dimana tra satu orang pun yang su kase tau sama dong" ato "sesuatu yang tra pernah dapa bilang sam dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "dimana tra satu orang pun yang su kase tau sama dong" ato "sesuatu yang tra pernah dapa bilang sam dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/52/intro.md b/isa/52/intro.md index b7e4e61e..b1e9cba7 100644 --- a/isa/52/intro.md +++ b/isa/52/intro.md @@ -3,13 +3,9 @@ ### Susunan dan Bentuk Berapa arti atur stiap baris-baris dari bagian ini de agak kekanan halaman teks biar lebih gampang untuk baca. BHC tulis bagian ni dalam bentuk puisi. - -Nubuatan di pasal ini jadi stelah dapa buang di Babilonia dan ini tra untuk  orang-orang yang di yesaya pu jaman. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])  - -Ada satu ajaran ato nubuatan penting tentang mesias di depan pasal ini dan dilanjutkan di pasal berikutnya. Nubuat ini dimulai dari pasal 52:13 dan orang -orang besar yang pintar biasa tu tulis itu jadi gambaran mesias sebagai"anak buah yang menderita" (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Nubuatan di pasal ini jadi stelah dapa buang di Babilonia dan ini tra untuk orang-orang yang di yesaya pu jaman. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Ada satu ajaran ato nubuatan penting tentang mesias di depan pasal ini dan dilanjutkan di pasal berikutnya. Nubuat ini dimulai dari pasal 52:13 dan orang -orang besar yang pintar biasa tu tulis itu jadi gambaran mesias sebagai"anak buah yang menderita" (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) # Hubungan : -##### - - * [Catatan Yesaya 52:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Yesaya 52:01](./01.md) diff --git a/isa/53/01.md b/isa/53/01.md index 55c7ca72..a5cc4f92 100644 --- a/isa/53/01.md +++ b/isa/53/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 53:1 - # Berita Umum: -Yesaya masih menjelaskan hamba TUHAN. Disini Yesaya menjelaskan peristiwa yang akan terjadi di masa depan spertinya terjadi di masa lalu. Ini menekankan bawa peristiwa tersebut pasti akan terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yesaya masih menjelaskan hamba TUHAN. Disini Yesaya menjelaskan peristiwa yang akan terjadi di masa depan spertinya terjadi di masa lalu. Ini menekankan bawa peristiwa tersebut pasti akan terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# Sapa yang  su percaya sama kitong +# Sapa yang su percaya sama kitong -Apa yang Yesaya temukan adalah sangat luar biasa dan dia berharap orang buangan akan mempercayainya. Kata "kitong" termasuk dia dan dong yang ada di pembuangan. Terjemahan lain: "Sangat sulit untuk sa pun percaya apa yang tlah kitong dengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Apa yang Yesaya temukan adalah sangat luar biasa dan dia berharap orang buangan akan mempercayainya. Kata "kitong" termasuk dia dan dong yang ada di pembuangan. Terjemahan lain: "Sangat sulit untuk sa pun percaya apa yang tlah kitong dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kepada sapakah tangan TUHAN tlah dinyatakan -Tangan merujuk pada kuasa TUHAN. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN tlah menunjukkan kuasa-Nya kepada orang-orang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Tangan merujuk pada kuasa TUHAN. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN tlah menunjukkan kuasa-Nya kepada orang-orang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/53/02.md b/isa/53/02.md index d651d556..43665cb4 100644 --- a/isa/53/02.md +++ b/isa/53/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 53:2 - # Sbab de tumbuh di De pu depan sperti tunas muda -Disini "de" merujuk pada hamba TUHAN yang Yesaya bandingkan deng pohon yang sangat muda. Penekanan ini bawa de akan muncul dalam kelemahan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Disini "de" merujuk pada hamba TUHAN yang Yesaya bandingkan deng pohon yang sangat muda. Penekanan ini bawa de akan muncul dalam kelemahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dari tanah yang kering -"Tanah yang kering" adalah tanah keras dan kering dimana tanaman tra dapat tumbuh dan gambarkan keadaan ketika hamba TUHAN akan datang. Arti lain: "keluar dari situasi yang tra memungkinkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Tanah yang kering" adalah tanah keras dan kering dimana tanaman tra dapat tumbuh dan gambarkan keadaan ketika hamba TUHAN akan datang. Arti lain: "keluar dari situasi yang tra memungkinkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md index f7269208..9a364656 100644 --- a/isa/53/03.md +++ b/isa/53/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 53:3 - # Berita Umum: -Yesaya masih jelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). +Yesaya masih jelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). # De sangat dihina dan ditolak oleh manusia -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang menganggapnya bukan sapa-sapa  dan menolaknya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang menganggapnya bukan sapa-sapa dan menolaknya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Orang yang penuh dengan kesengsaraan  +# Orang yang penuh dengan kesengsaraan "Orang yang mengalami macam-macam kesedihan" # Sperti sama deng orang lain yang tutup dong pu muka -Kata "Muka" gambarkan perhatian seseorang atau hubungan. Menyembunyikan muka seseorang brarti meninggalkan seseorang. Arti lain: "orang-orang pigi meninggalkannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Muka" gambarkan perhatian seseorang atau hubungan. Menyembunyikan muka seseorang brarti meninggalkan seseorang. Arti lain: "orang-orang pigi meninggalkannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De sangat direndahkan -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong menganggapnya trada guna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong menganggapnya trada guna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/04.md b/isa/53/04.md index 6e7e7e29..7b63d015 100644 --- a/isa/53/04.md +++ b/isa/53/04.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Yesaya 53:4 - # Berita Umum: -Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](./01.md)).  - +Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](./01.md)). Kitong pu sakit yang de tanggung, kesengsaraan kitonglah yang de dipukul dan ditindas - -Kata "menanggung" ato bawa pemisahan sperti penyakit dan kesengsaraan menunjukan de ambil alih . Arti lain: "de ambil alih penyakit dan kesengsaraan kitong bagi dirinya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "menanggung" ato bawa pemisahan sperti penyakit dan kesengsaraan menunjukan de ambil alih . Arti lain: "de ambil alih penyakit dan kesengsaraan kitong bagi dirinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Namun, kitong mengira bahwa de terkena tulah, dipukul dan ditindas Allah -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "namun kitong mengira bawa Allah tlah menghukum dan menimpanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "namun kitong mengira bawa Allah tlah menghukum dan menimpanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/53/05.md b/isa/53/05.md index 38bacc0e..fa16da8a 100644 --- a/isa/53/05.md +++ b/isa/53/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 53:5 - # Berita Umum: Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). # Akan tapi, de dapa tikam karna kitong kitong pu salah. De diremukkan karna kejahatan-kejahatan kitong -Kedua frase ini memiliki makna yang mirip dan menekankan bahwa hamba itu menderita karna dosa manusia. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan mengizinkan musuh untuk menusuk de dan bunuh de karna dosa-dosa kitong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kedua frase ini memiliki makna yang mirip dan menekankan bahwa hamba itu menderita karna dosa manusia. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan mengizinkan musuh untuk menusuk de dan bunuh de karna dosa-dosa kitong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hukuman yang mendatangkan kesejahteraan bagi kitong ditimpakan ke atasnya -Ini merujuk pada kedamaian bersama Allah. Ini dapat diungkapkan secara tersirat. Terjemahan lain: "De terima hukuman ini sehingga kitong dapat hidup dalam kedamaian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk pada kedamaian bersama Allah. Ini dapat diungkapkan secara tersirat. Terjemahan lain: "De terima hukuman ini sehingga kitong dapat hidup dalam kedamaian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Oleh bilur-bilurnya kitong disembuhkan -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De menyembuhkan kitong deng penderitaan dari bilur-bilurnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De menyembuhkan kitong deng penderitaan dari bilur-bilurnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/06.md b/isa/53/06.md index 38a62c80..3364068a 100644 --- a/isa/53/06.md +++ b/isa/53/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 53:6 - # Berita Umum: Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). # Kitong smua sperti domba yang sesat -Domba sering meninggalkan jalur dimana gembala memimpin dong. Yesaya bermaksud bahwa kitong melakukan apa yang kitong harapkan sperti yang disuruh Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Domba sering meninggalkan jalur dimana gembala memimpin dong. Yesaya bermaksud bahwa kitong melakukan apa yang kitong harapkan sperti yang disuruh Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sluruh kejahatan kitong -Kata "kejahatan" kita disini mewakili perbuatan dosa kitong. Arti lain: "Perbuatan dosa dari setiap orang diantara kita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "kejahatan" kita disini mewakili perbuatan dosa kitong. Arti lain: "Perbuatan dosa dari setiap orang diantara kita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md index 3a8da3e8..5cced0c2 100644 --- a/isa/53/07.md +++ b/isa/53/07.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Yesaya 53:7 - # Berita Umum: -Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). +Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). # De ditindas -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang memperlakukan de deng kejam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) De tra buka mulutnya - -Kata "Mulut" mewakili apa yang orang katakan. Membuka mulut seseorang brarti bicara. Arti lain: "de tra membela diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang memperlakukan de deng kejam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) De tra buka mulutnya +Kata "Mulut" mewakili apa yang orang katakan. Membuka mulut seseorang brarti bicara. Arti lain: "de tra membela diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti anak domba yang dibawa ke pembantaian, dan sperti seekor domba yang diam di depan para penggunting bulunya -Yesaya membandingkan hamba itu deng anak domba dan domba untuk menekankan bahwa de akan tetap diam meskipun orang menganiaya dan merendahkan de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesaya membandingkan hamba itu deng anak domba dan domba untuk menekankan bahwa de akan tetap diam meskipun orang menganiaya dan merendahkan de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti anak domba yang dibawa ke pembantaian -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti anak domba yang diam ketika orang membantainya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti anak domba yang diam ketika orang membantainya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md index 6aedaf00..1f1489c5 100644 --- a/isa/53/08.md +++ b/isa/53/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 53:8 - # Berita Umum: Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). # Deng penindasan dan penghakiman de diambil -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong memperlakukananya deng kejam, menghakiminya dan menghukumnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong memperlakukananya deng kejam, menghakiminya dan menghukumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penindasan @@ -14,7 +12,7 @@ Kata Ibrani yang diartikan disini sbagai "penindasan" mengartikan dalam beberapa # Dan bagi generasi, sapakah yang menganggap bahwa de dilenyapkan dari negri orang-orang hidup -Soal ini menegaskan kalo trada orang yang de pikirkan. Arti lain: "trada dari de pu generasi peduli apa yang terjadi kepadanya" atau "tra ada diantara de pu zaman yang peduli apa yang terjadi padanya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Soal ini menegaskan kalo trada orang yang de pikirkan. Arti lain: "trada dari de pu generasi peduli apa yang terjadi kepadanya" atau "tra ada diantara de pu zaman yang peduli apa yang terjadi padanya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dan bagi generasinya, sapakah yang menganggap bawa de dilenyapkan dari negeri orang-orang hidup @@ -22,8 +20,8 @@ Berapa versi menafsirkan kalimat bahasa Ibrani ini deng berbeda: "Sapa dapat bic # Dilenyapkan dari negeri orang-orang hidup -Kata "dilenyapkan" disini merujuk pada kematian. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tapi dia mati" ato "Tapi kematian menghampirinya" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "dilenyapkan" disini merujuk pada kematian. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tapi dia mati" ato "Tapi kematian menghampirinya" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu Umat -"Orang-orang Israel" \ No newline at end of file +"Orang-orang Israel" diff --git a/isa/53/09.md b/isa/53/09.md index 966be1a0..23beb884 100644 --- a/isa/53/09.md +++ b/isa/53/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 53:9 - # Tra lakukan kekerasan dan tipu daya trada dalam mulut De -"Mulut" mewakili apa yang orang katakan. Arti lain: "dia tra menipu siapapun ketika dia bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Mulut" mewakili apa yang orang katakan. Arti lain: "dia tra menipu siapapun ketika dia bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/53/10.md b/isa/53/10.md index 4f55a552..f59fb6b8 100644 --- a/isa/53/10.md +++ b/isa/53/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 53:10 - # Berita Umum: Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). -# De akan meliat  De pu keturunan +# De akan meliat De pu keturunan -Disini "keturunan" brarti orang-orang yang TUHAN ampuni oleh pengorbanan hamba TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "keturunan" brarti orang-orang yang TUHAN ampuni oleh pengorbanan hamba TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Memperpanjang hari-harinya -Perkataan ini membuatnya hidup lebih lama. Arti lain: "TUHAN akan membuat De pu hamba hidup lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Perkataan ini membuatnya hidup lebih lama. Arti lain: "TUHAN akan membuat De pu hamba hidup lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dan kehendak TUHAN akan terlaksana di De pu tangan -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan mencapai De pu tujuan melalui  De pu hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan mencapai De pu tujuan melalui De pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/11.md b/isa/53/11.md index dedb70bf..081d270d 100644 --- a/isa/53/11.md +++ b/isa/53/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 53:11 - # Sesudah kesusahan jiwanya -Disini "jiwanya" merujuk pada De pu hamba. Arti lain: "stelah De pu hamba menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "jiwanya" merujuk pada De pu hamba. Arti lain: "stelah De pu hamba menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De akan meliat -Berapa contoh memahami "meliat" disini deng bertahan hidup. Brarti, hamba itu akan hidup lagi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berapa contoh memahami "meliat" disini deng bertahan hidup. Brarti, hamba itu akan hidup lagi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa Hamba yang benar @@ -14,4 +12,4 @@ Disini "Sa" merujuk pada TUHAN. # De akan menanggung kejahatan-kejahatan dorang -Kata "menanggung" brarti membawa. Kemungkinan arti adalah 1) " tra adil dorang" adalah metanomia menunjukkan hukuman atas dosa. Arti lain: "de akan hukum dong" ato "dia akan dihukum karna dosa-dosa mereka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) atau 2) "Hukum mati dong" adalah menunjukkan kesalahan dong. Arti lain: "dia kan ambil kesalahan dong bagi dirinya" atau "dia akan menjadi bersalah karna kesalahan dorang." \ No newline at end of file +Kata "menanggung" brarti membawa. Kemungkinan arti adalah 1) " tra adil dorang" adalah metanomia menunjukkan hukuman atas dosa. Arti lain: "de akan hukum dong" ato "dia akan dihukum karna dosa-dosa mereka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) atau 2) "Hukum mati dong" adalah menunjukkan kesalahan dong. Arti lain: "dia kan ambil kesalahan dong bagi dirinya" atau "dia akan menjadi bersalah karna kesalahan dorang." diff --git a/isa/53/12.md b/isa/53/12.md index 4c984670..2b6c1a9c 100644 --- a/isa/53/12.md +++ b/isa/53/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 53:12 - # Berita Umum: -TUHAN masih meneruskan  De pu firman untuk hamba. +TUHAN masih meneruskan De pu firman untuk hamba. # Oleh sbab itu, Sa akan menentukan de pu bagian bersama orang-orang hebat, dan de akan berbagi rampas deng orang-orang kuat -Kedua kalimat tersebut pada dasarnya memiliki arti yang sama. "Bagian" dan "rampasan" merujuk pada raja yang stelah memenangkan pertempuran membagi jarahan atau hadiah kepada prajuritnya. Ini brarti Allah akan sangat hormati hamba-Nya karna pengorbanannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua kalimat tersebut pada dasarnya memiliki arti yang sama. "Bagian" dan "rampasan" merujuk pada raja yang stelah memenangkan pertempuran membagi jarahan atau hadiah kepada prajuritnya. Ini brarti Allah akan sangat hormati hamba-Nya karna pengorbanannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bersama orang-orang Beberapa versi menerjemahkan pernyataan ini sbagai "orang-orang" atau "orang kuat." -# Karna de su kase de pu  nyawa ke dalam maut +# Karna de su kase de pu nyawa ke dalam maut -Kata "kase" brarti menjadi rentan ato tra terlindungi. Hamba TUHAN menaruh dirinya pada situasi dimana de dapat mati. Arti lain: "De berhasrat trima kemungkinan kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kase" brarti menjadi rentan ato tra terlindungi. Hamba TUHAN menaruh dirinya pada situasi dimana de dapat mati. Arti lain: "De berhasrat trima kemungkinan kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De terhitung di antara para pemberontak -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "mengizinkan orang untuk menuduh de buat jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "mengizinkan orang untuk menuduh de buat jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/intro.md b/isa/53/intro.md index f8bddad5..15aa5a98 100644 --- a/isa/53/intro.md +++ b/isa/53/intro.md @@ -3,17 +3,16 @@ #### Susunan dan Bentuk Sbagian arti disusun deng stiap baris puisi menjorok ke kanan daripada teks yang lainnya supaya lebih gampang dibaca. BHS melakukannya deng teks puisi pada pasal ini. - -Pada pasal ini terdapat pengajaran yang penting ato nubuatan tentang Messias dan kehidupan serta pelayanan-Nya. Ini dimulai 52:13 dan cendekiawan biasanya mencatat ini menunjukkan Messias sbagai "hamba yang menderita." (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Pada pasal ini terdapat pengajaran yang penting ato nubuatan tentang Messias dan kehidupan serta pelayanan-Nya. Ini dimulai 52:13 dan cendekiawan biasanya mencatat ini menunjukkan Messias sbagai "hamba yang menderita." (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Pikiran Khusus dalam Pasal Ini ##### Penebusan Dosa -Pasal ini menubuatkan tentang kematian Kristus untuk dosa. Kebanyakan cendekiawan percaya ini mengajarkan bahwa Kristus adalah orang benar yang mati untuk dosa manusia. Ini biasanya merujuk sbagai penebusan dosa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]]) +Pasal ini menubuatkan tentang kematian Kristus untuk dosa. Kebanyakan cendekiawan percaya ini mengajarkan bahwa Kristus adalah orang benar yang mati untuk dosa manusia. Ini biasanya merujuk sbagai penebusan dosa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]]) ## Hubungan: * [Catatan Yesaya 53:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)\**** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/52/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/54/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/52/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/54/intro.md)** diff --git a/isa/54/01.md b/isa/54/01.md index 7f3154cd..4193a08a 100644 --- a/isa/54/01.md +++ b/isa/54/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 54:1 - # Hai yang mandul, anak-anak dari perempuan yang su bersuami -TUHAN kase tau orang-orang Yerusalem untuk bersukacita karna akan banyak orang yang akan tinggal di Yerusalem lagi, hal ini di bilang seakan-akan TUHAN bilang kepada seorang perempuan mandul de akan pu banyak anak.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kase tau orang-orang Yerusalem untuk bersukacita karna akan banyak orang yang akan tinggal di Yerusalem lagi, hal ini di bilang seakan-akan TUHAN bilang kepada seorang perempuan mandul de akan pu banyak anak.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bergembiralah dan berserulah deng kras, hai ko yang blum pernah rasakan sakit bersalin -Pernyataan ini brarti hal yang sama sperti bagian pertama dari kalimat ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Pernyataan ini brarti hal yang sama sperti bagian pertama dari kalimat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Anak-anak dari perempuan yang dapa kas tinggal deng dong pu suami akan lebih banyak dari pada anak-anak perempuan yang bersuami -Kejadian yang akan terjadi di masa yang akan datang di bilang macam itu terjadi di masa lalu. Ini kase tekanan bahwa kejadian itu pasti terjadi. Arti lain: "Untuk perempuan yang dilahirkan di tempat yang tersembunyi akan lebih banyak." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Kejadian yang akan terjadi di masa yang akan datang di bilang macam itu terjadi di masa lalu. Ini kase tekanan bahwa kejadian itu pasti terjadi. Arti lain: "Untuk perempuan yang dilahirkan di tempat yang tersembunyi akan lebih banyak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Yang diam -Disini "Sepi" brarti bahwa suami perempuan itu su tolak dan kase tinggal de.  \ No newline at end of file +Disini "Sepi" brarti bahwa suami perempuan itu su tolak dan kase tinggal de. diff --git a/isa/54/02.md b/isa/54/02.md index 645f9a11..0c7c907c 100644 --- a/isa/54/02.md +++ b/isa/54/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 54:2 - # Berita Umum: TUHAN trus bicara kepada orang di Yerusalem. # Perluas ko pu tempat kemah, perkuat ko pu taruhan -Ini kase lanjut gambaran yang dimulai di Yesaya 54:1. TUHAN bicara sama orang-orang Yerusalem untuk siapkan de karna TUHAN akan paling cepat tambahkan jumlah dorang dan dorang di bilang seakan-akan de suruh satu perempuan untuk buat de pu kemah lebih besar untuk kase ruang buat anak-anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini kase lanjut gambaran yang dimulai di Yesaya 54:1. TUHAN bicara sama orang-orang Yerusalem untuk siapkan de karna TUHAN akan paling cepat tambahkan jumlah dorang dan dorang di bilang seakan-akan de suruh satu perempuan untuk buat de pu kemah lebih besar untuk kase ruang buat anak-anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/54/03.md b/isa/54/03.md index cf3b3e8d..80eeb30f 100644 --- a/isa/54/03.md +++ b/isa/54/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 54:3 +# Sbab, ko akan menyebar -## Sbab, ko akan menyebar - -Di sini "kam" adalah kata bentuk tunggal dan kas tunjuk pada perempuan mandul. De wakili de pu diri sendiri dan de pu  keturunan smua. Arti lain: "Buat ko dan ko pu keturunan akan tersebar." (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "kam" adalah kata bentuk tunggal dan kas tunjuk pada perempuan mandul. De wakili de pu diri sendiri dan de pu  keturunan smua. Arti lain: "Buat ko dan ko pu keturunan akan tersebar." (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ko pu keturunan akan kuasai bangsa-bangsa -Di sini "bangsa-bangsa"wakili orang-orang. Arti lain: "Akan kalahkan orang-orang di bangsa-bangsa."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa-bangsa"wakili orang-orang. Arti lain: "Akan kalahkan orang-orang di bangsa-bangsa."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/54/04.md b/isa/54/04.md index 807f08ca..72727717 100644 --- a/isa/54/04.md +++ b/isa/54/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 54:4 - # Berita Umum: TUHAN trus-menerus bicara buat umat di Yerusalem. # Ko akan lupakan ko pu rasa malu waktu muda dan ko pu hinaan sbagai seorang janda -TUHAN bicara ke orang-orang kalo dorang tra akan berpikir tentang rasa malu yang dorang alami waktu dorang pu musuh kalahkan dorang, hal ini dibilang seakan-akan TUHAN bilang sama satu orang perempuan kalo de tra akan lagi berpikir tentang rasa malu yang de alami karna tra bisa pu anak dan de pu suami su kase tinggal de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara ke orang-orang kalo dorang tra akan berpikir tentang rasa malu yang dorang alami waktu dorang pu musuh kalahkan dorang, hal ini dibilang seakan-akan TUHAN bilang sama satu orang perempuan kalo de tra akan lagi berpikir tentang rasa malu yang de alami karna tra bisa pu anak dan de pu suami su kase tinggal de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md index 6cdf51d2..b00e80df 100644 --- a/isa/54/05.md +++ b/isa/54/05.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Yesaya 54:5 - # Berita Umum: TUHAN trus-menerus bicara ke orang-orang Yerusalem. # Ko pu suami adalah De yang jadikan ko -TUHAN mencintai dan merawat De pu umat di bilang seakan-akan De adalah dorang pu suami. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN mencintai dan merawat De pu umat di bilang seakan-akan De adalah dorang pu suami. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Jadikan ko +# Jadikan ko Liat bagemana ko artikan dalam Yesaya 17:7 -## TUHAN semesta alam +# TUHAN semesta alam Liat bagemana ko artikan dalam Yesaya 1:24 -## Yang Kudus dari Israel +# Yang Kudus dari Israel Liat bagemana ko artikan dalam Yesaya 5:16 @@ -26,4 +24,4 @@ Liat bagemana ko artikan dalam Yesaya 41:14 # De disebut Allah sluruh bumi! -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tu Allah atas sluruh bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tu Allah atas sluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/54/06.md b/isa/54/06.md index 55afb425..9a513f57 100644 --- a/isa/54/06.md +++ b/isa/54/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 54:6 - # TUHAN su panggil ko kembali sperti istri, sperti perempuan yang baru nikah dan dapa tolak -TUHAN kirimkan De pu umat jauh ke pembuangan trus bawa dorang kembali dan TUHAN bilang kalo de seakan-akan seorang suami yang su tolak de pu istri tapi skarang De trima kembali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN kirimkan De pu umat jauh ke pembuangan trus bawa dorang kembali dan TUHAN bilang kalo de seakan-akan seorang suami yang su tolak de pu istri tapi skarang De trima kembali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Jiwa yang sedih -Di sini "Jiwa" mewakili hati seseorang. Arti lain: "Bersedih hati" ato "bikin sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Jiwa" mewakili hati seseorang. Arti lain: "Bersedih hati" ato "bikin sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/54/07.md b/isa/54/07.md index 7b3455e2..e8d9162c 100644 --- a/isa/54/07.md +++ b/isa/54/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 54:7 - # Berita Umum: -TUHAN lanjut bicara sama orang-orang di Yerusalem.  \ No newline at end of file +TUHAN lanjut bicara sama orang-orang di Yerusalem. diff --git a/isa/54/08.md b/isa/54/08.md index d8cba4e1..2c5525f7 100644 --- a/isa/54/08.md +++ b/isa/54/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 54:8 - # Dalam amarah yang meluap -TUHAN menjadi marah dibilang seakan-akan de pu amarah tuh banjir yang kuasai manusia. Arti lain: "Kalo Sa marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menjadi marah dibilang seakan-akan de pu amarah tuh banjir yang kuasai manusia. Arti lain: "Kalo Sa marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa sembunyi Sa muka dari ko  +# Sa sembunyi Sa muka dari ko -Di sini "sembunyi Sa muka" tuh satu ungkapan yang brarti Tuhan tinggalkan De pu umat dan biarkan dorang menderita.". arti lain : Sa tinggalkan ko (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "sembunyi Sa muka" tuh satu ungkapan yang brarti Tuhan tinggalkan De pu umat dan biarkan dorang menderita.". arti lain : Sa tinggalkan ko (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tapi deng kebaikan yang kekal Sa kasihan ko -Kata benda "Kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai kata "Stia." Liat bagemana cara ko artikan "Janji Kesetiaan" di Yesaya 16:5. Arti lain: "Tapi karna Sa slalu stia akan Sa pu janji sama kam" ato "tapi karna Sa slalu stia bikin apa yang Sa su janji." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "Kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai kata "Stia." Liat bagemana cara ko artikan "Janji Kesetiaan" di Yesaya 16:5. Arti lain: "Tapi karna Sa slalu stia akan Sa pu janji sama kam" ato "tapi karna Sa slalu stia bikin apa yang Sa su janji." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Firman TUHAN, Sa ko pu penebus -Di sini TUHAN bicara tentang de pu diri sbagai orang ketiga. Itu bisa dinyatakan pada orang pertama.Arti lain: "Itu adalah apakah Sa, TUHAN, ko pu penyelamat, De pu firman ke ko ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN bicara tentang de pu diri sbagai orang ketiga. Itu bisa dinyatakan pada orang pertama.Arti lain: "Itu adalah apakah Sa, TUHAN, ko pu penyelamat, De pu firman ke ko ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/09.md b/isa/54/09.md index 22a58c0b..b87c81ef 100644 --- a/isa/54/09.md +++ b/isa/54/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 54:9 - # Air bah di zaman Nuh -Ini kas tunjuk kepada air bah yang disebabkan TUHAN slama masa Nuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kas tunjuk kepada air bah yang disebabkan TUHAN slama masa Nuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/54/10.md b/isa/54/10.md index 0b7485ec..0411b116 100644 --- a/isa/54/10.md +++ b/isa/54/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 54:10 - # Skalipun gunung-gunung berpindah, dan bukit-bukit akan bergoyang, tapi Sa pu kasih stia tra akan pindah dari ko. -TUHAN gambarkan kondisi pikiran untuk jelaskan apa yang akan terjadi bahkan jika kejadian itu terjadi. Arti lain : "Bahkan kalo gunung-gunung runtuh dan bukit-bukit berguncang, Sa pu cinta tetap teguh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +TUHAN gambarkan kondisi pikiran untuk jelaskan apa yang akan terjadi bahkan jika kejadian itu terjadi. Arti lain : "Bahkan kalo gunung-gunung runtuh dan bukit-bukit berguncang, Sa pu cinta tetap teguh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Dan bukit-bukit akan bergoyang -Ini bisa dinyatakan sbagai kata aktif dari bukit yang bergoncang. Arti lain: "Mungkin bukit-bukit bergoyang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai kata aktif dari bukit yang bergoncang. Arti lain: "Mungkin bukit-bukit bergoyang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu kasih stia tra akan pindah dari ko -TUHAN trus cintai De pu umat dibilang seakan-akan De pu cinta tra akan berpaling dari De pu umat. Arti lain: "Sa tra pernah berhenti cinta ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN trus cintai De pu umat dibilang seakan-akan De pu cinta tra akan berpaling dari De pu umat. Arti lain: "Sa tra pernah berhenti cinta ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu perjanjian perdamaian tra akan pernah dipindahkan -TUHAN tra batalkan de pu janji deng de pu umat  di bilang seakan-akan de pu perjanjian tuh objek yang tra akan tergoyahkan. Ini kase tau kata aktif dari De pu perjanjian. Arti lain: "Dan Sa tra akan kase batal Sa pu perjanjian damai" ato "dan Sa sungguh akan kase Sa pu perjanjian damai dan berjanji akan tepati Sa pu janji." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN tra batalkan de pu janji deng de pu umat  di bilang seakan-akan de pu perjanjian tuh objek yang tra akan tergoyahkan. Ini kase tau kata aktif dari De pu perjanjian. Arti lain: "Dan Sa tra akan kase batal Sa pu perjanjian damai" ato "dan Sa sungguh akan kase Sa pu perjanjian damai dan berjanji akan tepati Sa pu janji." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Firman TUHAN yang kase belas kasihan sama ko -Di sini TUHAN bicara tentang De pu pribadi sbagai orang ketiga. Hal itu bisa dinyatakan pada orang pertama. Arti lain: "Itulah apa yang Sa, TUHAN yang berbelas kasihan, De pu firman." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN bicara tentang De pu pribadi sbagai orang ketiga. Hal itu bisa dinyatakan pada orang pertama. Arti lain: "Itulah apa yang Sa, TUHAN yang berbelas kasihan, De pu firman." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md index 124398df..dab299a2 100644 --- a/isa/54/11.md +++ b/isa/54/11.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Yesaya 54:11 - # Berita Umum: TUHAN bicara ulang sama umat di Yerusalem. # Yang tertindas -Di sini TUHAN bicara kepada kota Yerusalem seakan-akan kota itu dengar De. Di sini Yerusalem mewakili orang-orang disana. Arti lain : "Ko umat Yerusalem yang tertindas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Di sini TUHAN bicara kepada kota Yerusalem seakan-akan kota itu dengar De. Di sini Yerusalem mewakili orang-orang disana. Arti lain : "Ko umat Yerusalem yang tertindas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kena badai -TUHAN bicara kepada umat Yerusalem kalo sekitar dorang akan kena badai, dan kerusakan terjadi akibat angin badai dan angin topan. Ini brarti orang-orang terluka dan tanpa keseimbangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara kepada umat Yerusalem kalo sekitar dorang akan kena badai, dan kerusakan terjadi akibat angin badai dan angin topan. Ini brarti orang-orang terluka dan tanpa keseimbangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang tra dapa hibur @@ -24,4 +20,4 @@ TUHAN kas tau deng baik skali De akan pulihkan Yerusalem dan buat Yerusalem jadi # Batu hitam, batu nilam -Ini adalah batu permata yang berharga. Batu pirus tuh de pu sinar warna biru ke hijau, safir biasa de pu warna glap. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini adalah batu permata yang berharga. Batu pirus tuh de pu sinar warna biru ke hijau, safir biasa de pu warna glap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/54/12.md b/isa/54/12.md index 92aa12c9..b31ceb39 100644 --- a/isa/54/12.md +++ b/isa/54/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 54:12 - # Sa akan bikin, batu mulia -TUHAN kas tau deng baik bagemana ketentuan de akan kembalikan Yerusalem dan buat de indah kembali. Biarpun bahasanya mungkin berlebihan, ko harus artikan ini sperti bagemana TUHAN gambarkan Yerusalem.  +TUHAN kas tau deng baik bagemana ketentuan de akan kembalikan Yerusalem dan buat de indah kembali. Biarpun bahasanya mungkin berlebihan, ko harus artikan ini sperti bagemana TUHAN gambarkan Yerusalem. # Batu delima -Batu permata ini de pu warna merah dan merah jambu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Batu permata ini de pu warna merah dan merah jambu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/54/13.md b/isa/54/13.md index a55cf888..8efe7cbf 100644 --- a/isa/54/13.md +++ b/isa/54/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 54:13 - # Berita Umum: -TUHAN bicara ulang-ulang sama orang Yerusalem.  +TUHAN bicara ulang-ulang sama orang Yerusalem. # Ko pu anak smua akan diajar tentang TUHAN -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. lain: "Dan TUHAN akan ajar ko pu anak-anak smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. lain: "Dan TUHAN akan ajar ko pu anak-anak smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tentang TUHAN -TUHAN bicara tentang De pu pribadi sbagai orang ketiga. Itu bisa dinyatakan pada orang pertama. Arti lain: "Dari Sa, TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu pribadi sbagai orang ketiga. Itu bisa dinyatakan pada orang pertama. Arti lain: "Dari Sa, TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/14.md b/isa/54/14.md index a10d5ba6..78c59c40 100644 --- a/isa/54/14.md +++ b/isa/54/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 54:14 - # Dalam kebenaran ko akan ditegakkan -Kata "kebaikan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat. "Ini bisa dinyatakan dalam bentuk umum. Arti lain: "Sa akan buat ko jadi kuat lagi karna ko akan lakukan apa yang benar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "kebaikan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat. "Ini bisa dinyatakan dalam bentuk umum. Arti lain: "Sa akan buat ko jadi kuat lagi karna ko akan lakukan apa yang benar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu tra akan datang dekat ko -Tra satu orang pun di luar kota Yerusalem yang akan bikin takut  penduduk Yerusalem lagi. \ No newline at end of file +Tra satu orang pun di luar kota Yerusalem yang akan bikin takut  penduduk Yerusalem lagi. diff --git a/isa/54/15.md b/isa/54/15.md index 0ec9adea..2feac0af 100644 --- a/isa/54/15.md +++ b/isa/54/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 54:15 - # Berita Umum: TUHAN bicara ulang sama umat Yerusalem. # Siapa pun yang serang ko -Ini adalah satu ungkapan. Arti lain: "Penyebab kesusahan" atau "ko pu kesusahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah satu ungkapan. Arti lain: "Penyebab kesusahan" atau "ko pu kesusahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akan jatuh karna ko -Ini tuh satu ungkapan. Arti lain "kam akan kalahkan dorang dalam prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini tuh satu ungkapan. Arti lain "kam akan kalahkan dorang dalam prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/54/16.md b/isa/54/16.md index fa693907..89760578 100644 --- a/isa/54/16.md +++ b/isa/54/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 54:16 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/isa/54/17.md b/isa/54/17.md index ce1ce0b5..882cdd6c 100644 --- a/isa/54/17.md +++ b/isa/54/17.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yesaya 54:17 - # Berita Umum: TUHAN bicara ulang-ulang buat umat Yerusalem. # Trada senjata yang berhasil bisa pake lawan ko -##### Musuh tra akan berhasil lawan umat TUHAN di bilang seakan-akan dorang pu senjata tra akan berhasil lawan umat TUHAN.  Ini bisa dinyatakan dalam bentuk umum. Arti lain : "Musuh bisa bentuk senjata untuk serang kam tapi dorang tra akan kalahkan kam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### +##### Musuh tra akan berhasil lawan umat TUHAN di bilang seakan-akan dorang pu senjata tra akan berhasil lawan umat TUHAN.  Ini bisa dinyatakan dalam bentuk umum. Arti lain : "Musuh bisa bentuk senjata untuk serang kam tapi dorang tra akan kalahkan kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ini warisan para pelayan TUHAN dan pembenaran dorang brasal dari Sa -##### Hadiah yang akan di kase TUHAN sama dorang yang melayani De bilang seakan-akan upah tuh sesuatu yang dorang mau untuk diwariskan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Hadiah yang akan di kase TUHAN sama dorang yang melayani De bilang seakan-akan upah tuh sesuatu yang dorang mau untuk diwariskan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ini adalah pernyataan TUHAN -TUHAN bicara tentang De pu pribadi deng nama untuk kepastian apa yang Da nyatakan. Arti di dalam Yesaya 30:1. arti lain: "Ini adalah pernyataan TUHAN" atau "apakah Sa, TUHAN, menyatakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu pribadi deng nama untuk kepastian apa yang Da nyatakan. Arti di dalam Yesaya 30:1. arti lain: "Ini adalah pernyataan TUHAN" atau "apakah Sa, TUHAN, menyatakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/intro.md b/isa/54/intro.md index b3234d2e..17a253bc 100644 --- a/isa/54/intro.md +++ b/isa/54/intro.md @@ -4,16 +4,14 @@ #### Susunan dan bentuk -Brapa arti mengatur stiap baris puisi lebih jauh ke kanan daripada bagian teks lainnya agar lebih gampang di baca. BHC melakukan ini dalam puisi di bab ini.  +Brapa arti mengatur stiap baris puisi lebih jauh ke kanan daripada bagian teks lainnya agar lebih gampang di baca. BHC melakukan ini dalam puisi di bab ini. -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Kesetiaan TUHAN dalam Perjanjian -Pasal ini tertuju kepada kesetiaan TUHAN dalam penuhi De pu janji. Hal ini kas tunjuk kepada bebrapa perjanjian yang berbeda dalam pasal ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]                                                                                   - -# +Pasal ini tertuju kepada kesetiaan TUHAN dalam penuhi De pu janji. Hal ini kas tunjuk kepada bebrapa perjanjian yang berbeda dalam pasal ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] ## Hubungan: -Catatan Yesaya 54:01 \ No newline at end of file +Catatan Yesaya 54:01 diff --git a/isa/55/01.md b/isa/55/01.md index 01d6fc07..b64e70da 100644 --- a/isa/55/01.md +++ b/isa/55/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yesaya 55:1 - # Berita umum -TUHAN bicara tentang memberkati orang-orang deng cuma-cuma macam de sedang jual makanan dan minuman yang orang-orang mau deng gratis. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang memberkati orang-orang deng cuma-cuma macam de sedang jual makanan dan minuman yang orang-orang mau deng gratis. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penyataan yang ada hubungannya @@ -15,5 +13,4 @@ Pengulangan kata ini sebanyak 4 kali beri kesan betapa pentingnya panggilan unda # Beli anggur dan susu tra bayar Dapat kesan yang menyindir dalam pernyataan ini, biasanya orang harus bayar untuk sesuatu yang dorang beli. Penekanan di sini adalah besarnya TUHAN De pu anugrah, yang kase semuanya deng cuma-cuma. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/55/02.md b/isa/55/02.md index b058882f..c1ad373f 100644 --- a/isa/55/02.md +++ b/isa/55/02.md @@ -1,27 +1,24 @@ -# Yesaya 55:2 - # Berita Umum TUHAN bicara trus sama orang Yerusalem. # Kenapa ko pake .... Roti, dan kenapa ko pu jerih payah.... Kase puas? -TUHAN tanya pertanyaan ini untuk bentak orang-orang itu.  De bilang kalo orang-orang yang cari kebahagiaan deng jauh dari TUHAN seakan-akan bayar untuk makan satu yang bukan makanan dan kerja lelah untuk satu yang tra kase puas dong. Arti lain: "Dong tra harus timbang perak....Roti, dan ko tra harus kerja ...  Kase puas". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +TUHAN tanya pertanyaan ini untuk bentak orang-orang itu. De bilang kalo orang-orang yang cari kebahagiaan deng jauh dari TUHAN seakan-akan bayar untuk makan satu yang bukan makanan dan kerja lelah untuk satu yang tra kase puas dong. Arti lain: "Dong tra harus timbang perak....Roti, dan ko tra harus kerja ... Kase puas". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Pake uang -Ini kase tunjuk kepada uang koin yang di pake satu orang untuk beli satu.  Arti lain: "Uang untuk bayar". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk kepada uang koin yang di pake satu orang untuk beli satu. Arti lain: "Uang untuk bayar". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk satu yang bukan roti Di sini kata "Roti" kasi tau makanan secara umum.Ini dipake untuk kase tunjuk kalo orang-orang beli satu untuk makan tapi bukan makanan yang sesungguhnya. Arti lain: "Untuk satu yang dimakan yang sesungguhnya bukan makanan". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Makan apa yang baik, kase senang ko pu jiwa dalam hidangan berlemak -Orang yang percaya Tuhan memberkati dan beri kebahagiaan bilang seakan-akan makan apa yang baik yang bikin de bahagia.   (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang percaya Tuhan memberkati dan beri kebahagiaan bilang seakan-akan makan apa yang baik yang bikin de bahagia. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berlemak -Kata "Berlemak" kase tunjuk kepada daging yang penuh lemak, ini kasi tau makanan yang baik. Arti lain: "Deng makanan paling baik". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "Berlemak" kase tunjuk kepada daging yang penuh lemak, ini kasi tau makanan yang baik. Arti lain: "Deng makanan paling baik". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/55/03.md b/isa/55/03.md index 6cf00605..636831dd 100644 --- a/isa/55/03.md +++ b/isa/55/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yesaya 55:3 - # Pasang ko pu telinga -Dengar atau beri perhatian kepada sato orang yang bicara seakan-akan beri satu de pu telinga kepada satu orang.  Arti lain: "Beri perhatian". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dengar atau beri perhatian kepada sato orang yang bicara seakan-akan beri satu de pu telinga kepada satu orang.  Arti lain: "Beri perhatian". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/55/04.md b/isa/55/04.md index b2187bbb..6933f39f 100644 --- a/isa/55/04.md +++ b/isa/55/04.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Yesaya 55:4 - # Sa su buat de -Brapa kemungkinan artinya: 1) Ini kasi tunjuk kepada apa yang TUHAN su buat kepada raja Daud pada masa lampau 2) ini kasi tunjuk kepada apa yang akan Tuhan buat melalui satu -orang keturunan Daud. \ No newline at end of file +Brapa kemungkinan artinya: 1) Ini kasi tunjuk kepada apa yang TUHAN su buat kepada raja Daud pada masa lampau 2) ini kasi tunjuk kepada apa yang akan Tuhan buat melalui satu +orang keturunan Daud. diff --git a/isa/55/05.md b/isa/55/05.md index b20d6893..ba2f672d 100644 --- a/isa/55/05.md +++ b/isa/55/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yesaya 55:5 - # Berita Umum TUHAN bicara trus buat orang Yerusalem. # Yang Kudus dari Israel -Liat bagemana hal diartikan dalam [Yesaya1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana hal diartikan dalam [Yesaya1:4](../01/04.md). diff --git a/isa/55/06.md b/isa/55/06.md index 0631be74..d84f251f 100644 --- a/isa/55/06.md +++ b/isa/55/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yesaya 55:6 - # Cari TUHAN selagi De berkenan untuk ketemu De -ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif.  Arti lain: "Cari TUHAN selagi ko bisa temukan De". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Cari TUHAN selagi ko bisa temukan De". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/55/07.md b/isa/55/07.md index 94cb38a5..39ac7184 100644 --- a/isa/55/07.md +++ b/isa/55/07.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# Yesaya 55:7 - # Biar orang fasik kasi tinggal de pu jalan -Kata "Fasik" kasi tunjuk kepada orang fasik. TUHAN bilang ke orang fasik agar stop dari dosa seakan-akan stop di jalan yang sudah de lewat. Arti lain: "Biar orang fasik ubah de pu jalan hidup". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Fasik" kasi tunjuk kepada orang fasik. TUHAN bilang ke orang fasik agar stop dari dosa seakan-akan stop di jalan yang sudah de lewat. Arti lain: "Biar orang fasik ubah de pu jalan hidup". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang jahat pu pikiran-pikiran -Kata kerja dari kata sebelumnya. Arti lain: "Biar orang jahat kasi tinggal de pu niat". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# +Kata kerja dari kata sebelumnya. Arti lain: "Biar orang jahat kasi tinggal de pu niat". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De pu pikiran @@ -20,4 +16,4 @@ TUHAN akan berbelas kasihan untuk de. # Kepada tong pu Allah -Kata kerja dari kata sebelumnya. Arti lain: "Biar De kembali jadi tong pu Allah". liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata kerja dari kata sebelumnya. Arti lain: "Biar De kembali jadi tong pu Allah". liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/55/08.md b/isa/55/08.md index 4252c781..41ef8aaa 100644 --- a/isa/55/08.md +++ b/isa/55/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yesaya 55:8 - # Berita Umum -TUHAN trus bicara kepada orang Yerusalem. \ No newline at end of file +TUHAN trus bicara kepada orang Yerusalem. diff --git a/isa/55/09.md b/isa/55/09.md index a07c5bbb..0ca66e88 100644 --- a/isa/55/09.md +++ b/isa/55/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yesaya 55:9 - # Sperti langit lebih tinggi dari bumi, demikianlah Ko pu jalan-jalan lebih tinggi daripada sa pu jalan-jalan, dan Ko pu pikiran-pikiran dari pada sa pu pikiran-pikiran -TUHAN bicara kalo apa yang De buat dan yang De pikir jauh lebih tinggi daripada apa yang orang buat dan pikir. Sperti langit dari bumi pu tinggi. (liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara kalo apa yang De buat dan yang De pikir jauh lebih tinggi daripada apa yang orang buat dan pikir. Sperti langit dari bumi pu tinggi. (liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/55/10.md b/isa/55/10.md index ae9efd09..50ed4eb0 100644 --- a/isa/55/10.md +++ b/isa/55/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yesaya 55:10 - # Berita Umum TUHAN trus bicara kepada orang Yerusalem. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini kasi tau kalo itu penguapan air dan salju. # Salju -Butiran uap air warna putih sperti kapas yang beku di udara dan jatuh ke bumi akibat temperatur udara di daerah itu yang ada di bawah titik beku. \ No newline at end of file +Butiran uap air warna putih sperti kapas yang beku di udara dan jatuh ke bumi akibat temperatur udara di daerah itu yang ada di bawah titik beku. diff --git a/isa/55/11.md b/isa/55/11.md index eaab2834..4176cf48 100644 --- a/isa/55/11.md +++ b/isa/55/11.md @@ -1,21 +1,13 @@ -# Yesaya 55:11 - # Demikian juga De pu firman ... Akan bikin apa yang De pu maksud -# - ##### TUHAN bicara tentang De pu firman seakan-akan orang yang De kirim untuk kase tau pesan. -##### (liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  - -##### +##### (liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu firman yang keluar dari Sa pu mulut -Disini kata "mulut" kasi tunjuk kepada TUHAN pribadi. Arti ;"Yang Sa bilang".(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# +Disini kata "mulut" kasi tunjuk kepada TUHAN pribadi. Arti ;"Yang Sa bilang".(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra akan balik buat Sa deng sia-sia -Disini kase jelas kalo kata "balik ke TUHAN" de pu arti kalo tugas yang di kasi oleh TUHAN su selesai. "Tra akan balik deng sia-sia" de pu arti tra akan gagal untuk kasi selesai de pu tugas (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Disini kase jelas kalo kata "balik ke TUHAN" de pu arti kalo tugas yang di kasi oleh TUHAN su selesai. "Tra akan balik deng sia-sia" de pu arti tra akan gagal untuk kasi selesai de pu tugas (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/55/12.md b/isa/55/12.md index aae18e43..a933df24 100644 --- a/isa/55/12.md +++ b/isa/55/12.md @@ -1,15 +1,11 @@ -# Yesaya 55:12 - # Berita Umum TUHAN bicara trus buat orang Yerusalem # Di hentar deng damai. -Bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan kasi tidur ko deng damai". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan kasi tidur ko deng damai". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gunung-gunung dan bukit-bukit akan sambut ko dan bersorak-sorai di depan ko, dan smua pohon di padang akan bertepuk tangan -TUHAN bicara tentang gunung dan bukit seakan-akan sbagai orang yang bersorak-sorai dan bertepuk tangan karna penyelamatan yang TUHAN buat ke De pu umat.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang gunung dan bukit seakan-akan sbagai orang yang bersorak-sorai dan bertepuk tangan karna penyelamatan yang TUHAN buat ke De pu umat.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/55/13.md b/isa/55/13.md index 8a9e22da..fa5de98f 100644 --- a/isa/55/13.md +++ b/isa/55/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yesaya 55:13 - # Sbagai ganti semak duri, akan tumbuh pohon sanobar, dan sbagai ganti daun yang gatal akan tumbuh pohon murad -Kata "Semak duri" dan "aun yang gatal" kase tunjuk pada sejenis tumbuhan yang punya duri yang tajam. Kata "sanobar" dan "murad" kasi tunjuk pada jenis tumbuhan yang selalu de pu daun hijau. Tumbuhan duri kasi tunjuk kehancuran, sedangkan berdaun hijau kasi tunjuk kehidupan dan kemakmuran. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kata "Semak duri" dan "aun yang gatal" kase tunjuk pada sejenis tumbuhan yang punya duri yang tajam. Kata "sanobar" dan "murad" kasi tunjuk pada jenis tumbuhan yang selalu de pu daun hijau. Tumbuhan duri kasi tunjuk kehancuran, sedangkan berdaun hijau kasi tunjuk kehidupan dan kemakmuran. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Bagi nama TUHAN -Kata "Nama" kasi tunjuk pada kemasyhuran TUHAN.  Arti lain :"bagi kemasyhuranNya" atau"bagi De pu kemuliaan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Nama" kasi tunjuk pada kemasyhuran TUHAN. Arti lain :"bagi kemasyhuranNya" atau"bagi De pu kemuliaan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang tra akan pernah dimusnahkan -Satu yang stop di bilang seakan-akan itu dipotong, sperti ranting yang dipotong dari pohon atau sperti sehelai kain yang dipotong dari pakaian. Bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra akan berakhir" ato "akan tetap slamanya". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Satu yang stop di bilang seakan-akan itu dipotong, sperti ranting yang dipotong dari pohon atau sperti sehelai kain yang dipotong dari pakaian. Bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra akan berakhir" ato "akan tetap slamanya". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/55/intro.md b/isa/55/intro.md index 7f6f0a29..514c923d 100644 --- a/isa/55/intro.md +++ b/isa/55/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yesaya 55 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -9,11 +9,8 @@ Brapa arti atur stiap baris-baris de pu puisi lebih mengarah ke kanan dari smua #### Pikiran khusus di pasal ini Bangsa Bukan Yahudi +Kaum-kaum cendekiawan percaya pasal ini ramal kalo bangsa de bukan Yahudi bisa trima keselamatan di dalam TUHAN. Pada saat ini, bangsa Israel percaya kalo orang-orang Israel yang bisa diselamatkan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) -Kaum-kaum cendekiawan percaya pasal ini ramal kalo bangsa de bukan Yahudi bisa trima keselamatan di dalam TUHAN. Pada saat ini, bangsa Israel percaya kalo orang-orang Israel yang bisa diselamatkan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +# Hubungan: -# Hubungan:  - -#### - -##### * [Yesaya 55:01 catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file +##### * [Yesaya 55:01 catatan](./01.md)\**** diff --git a/isa/56/01.md b/isa/56/01.md index d32f2e74..e51ea490 100644 --- a/isa/56/01.md +++ b/isa/56/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 56:1 - # Sa pu keslamatan nanti sgera datang dan Sa pu kebenaran nanti sgera dinyatakan -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan sgera selamatkan ko dan menunjukkan sama ko bahwa Sa yang benar (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan sgera selamatkan ko dan menunjukkan sama ko bahwa Sa yang benar (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/02.md b/isa/56/02.md index 9f9dc3f0..7fe75842 100644 --- a/isa/56/02.md +++ b/isa/56/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 56:2 - # Yang pegang sama sa -Di sini "Pegang sama sa" adalah ungkapan yang berarti melanjutkan untuk mengamati sesuatu.Arti lain: "yang berhati-hati untuk selalu melakukannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "Pegang sama sa" adalah ungkapan yang berarti melanjutkan untuk mengamati sesuatu.Arti lain: "yang berhati-hati untuk selalu melakukannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jaga sa pu tangan untuk tidak melakukan apa pun yang jahat -Di sini "tangan" menggambarkan keseluruhan orang dan menekankan perbuatan atau kebiasaan orang tersebut . Arti  lain: "Tra melakukan sesuatu yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" menggambarkan keseluruhan orang dan menekankan perbuatan atau kebiasaan orang tersebut . Arti lain: "Tra melakukan sesuatu yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/56/03.md b/isa/56/03.md index c3c36e98..e502bfdf 100644 --- a/isa/56/03.md +++ b/isa/56/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 56:3 - # Sesungguhnya, sa hanyalah sebatang pohon kering -Ini berarti Kasim suh berpendirian bahwa dong tra dapat menjadi bagian dari umat Allah karna dong su dihancurkan oleh pengebirian (dan deng alasan ini tra dapat memiliki keturunan). Suku-suku Israel tra mempraktekkan kebiri; namun orang asing melakukannya, Kasim yang su menerima iman orang Ibrani tahu bahwa biasanya dong tra diperbolehkan beribadah di bait Allah (Ulangan 23:1). Makna sepenuhnya dari pernyataan ini dapat diperjelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti Kasim suh berpendirian bahwa dong tra dapat menjadi bagian dari umat Allah karna dong su dihancurkan oleh pengebirian (dan deng alasan ini tra dapat memiliki keturunan). Suku-suku Israel tra mempraktekkan kebiri; namun orang asing melakukannya, Kasim yang su menerima iman orang Ibrani tahu bahwa biasanya dong tra diperbolehkan beribadah di bait Allah (Ulangan 23:1). Makna sepenuhnya dari pernyataan ini dapat diperjelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/56/04.md b/isa/56/04.md index d075ebc0..acbdadc1 100644 --- a/isa/56/04.md +++ b/isa/56/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 56:4 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/56/05.md b/isa/56/05.md index 4ea013ae..cb057213 100644 --- a/isa/56/05.md +++ b/isa/56/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 56:5 - # Di dalam Sa pu rumah, di dalam Sa pu tembok-tembok -Kedua kalimat tersebut memiliki makna yang sama. Arti  lain: "Di dalam tembok Sa pu bait"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kalimat tersebut memiliki makna yang sama. Arti lain: "Di dalam tembok Sa pu bait" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Yang tra akan hilang -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Tra akan pernah berakhir" ato "Tra akan pernah dilupakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra akan pernah berakhir" ato "Tra akan pernah dilupakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/06.md b/isa/56/06.md index 1f18e6ad..10104eda 100644 --- a/isa/56/06.md +++ b/isa/56/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 56:6 - # Kasihi nama TUHAN -"Nama" TUHAN kembali pada sa pu diri. Arti lain: "Yang kasihi TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Nama" TUHAN kembali pada sa pu diri. Arti lain: "Yang kasihi TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/56/07.md b/isa/56/07.md index 835c55c9..619337eb 100644 --- a/isa/56/07.md +++ b/isa/56/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 56:7 - # Sa pu gunung yang kudus Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yesaya 11:9](../11/09.md). # Sa nanti trima di dalam mezbah -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan menerima dalam Sa pu mezbah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan menerima dalam Sa pu mezbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu rumah akan menjadi rumah doa -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Sa pu Rumah akan menjadi rumah doa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Sa pu Rumah akan menjadi rumah doa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/08.md b/isa/56/08.md index d6ff7833..acbdadc1 100644 --- a/isa/56/08.md +++ b/isa/56/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 56:8 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/56/09.md b/isa/56/09.md index ddcc8374..4cd60246 100644 --- a/isa/56/09.md +++ b/isa/56/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 56:9 - # Hai smua binatang di padang, datanglah untuk melahap, hai semua binatang di hutan -Allah memanggil tentara bangsa-bangsa lain deng mengambarkan dong deng binatang untuk datang dan menyerang bangsa Israel (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah memanggil tentara bangsa-bangsa lain deng mengambarkan dong deng binatang untuk datang dan menyerang bangsa Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/56/10.md b/isa/56/10.md index af96e3a7..4fb4554c 100644 --- a/isa/56/10.md +++ b/isa/56/10.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Yesaya 56:10 - -# Dong pu penjaga de buta  +# Dong pu penjaga de buta Ini berarti pemimpin Israel tidak dapat atau tidak ingin melihat apa yang terjadi di masyarakat. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini berarti pemimpin Israel tidak dapat atau tidak ingin melihat apa yang terjad ## Dong berbaring,dan melamun, dan suka tidur -Ini berarti pemimpin tra membagikan firman Allah untuk memperingatkan Israel tetapi lebih suka dalam kenyamanannya. \ No newline at end of file +Ini berarti pemimpin tra membagikan firman Allah untuk memperingatkan Israel tetapi lebih suka dalam kenyamanannya. diff --git a/isa/56/11.md b/isa/56/11.md index 931f76b8..7eda4d2e 100644 --- a/isa/56/11.md +++ b/isa/56/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 56:11 - # Berita umum: TUHAN masih menjelaskan tentang pemimpin bangsa yang jahat. # Anjing-anjing yang rakus -TUHAN masih membandingkan pemimpin Israel yang jahat deng anjing. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN masih membandingkan pemimpin Israel yang jahat deng anjing. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/56/12.md b/isa/56/12.md index d530ddb1..acbdadc1 100644 --- a/isa/56/12.md +++ b/isa/56/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 56:12 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/56/intro.md b/isa/56/intro.md index 4e54a568..d2aab0a6 100644 --- a/isa/56/intro.md +++ b/isa/56/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Berntuk @@ -12,16 +12,16 @@ Berapa arti menyusun setiap baris puisi menjorok ke kanan dibandingkan baris lai #### Orang bukan Yahudi -Brapa orang cerdas yakini pasal ini adalah nubuatan bahwa orang-orang bukan Yahudi akan dislamatkan berdasarkan iman kepada TUHAN. Pada waktu ini, suku-suku Israel percaya bahwa hanya orang-orang Israel yang diselamatkan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Brapa orang cerdas yakini pasal ini adalah nubuatan bahwa orang-orang bukan Yahudi akan dislamatkan berdasarkan iman kepada TUHAN. Pada waktu ini, suku-suku Israel percaya bahwa hanya orang-orang Israel yang diselamatkan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Gaya Bahasa yang penting dalam Pasal ini #### Binatang liar -Suku-suku Israel dihubungkan deng binatan liar dan anjing dalam pasal ini. Ini dapat menjadi sangat cocok bagi dong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Suku-suku Israel dihubungkan deng binatan liar dan anjing dalam pasal ini. Ini dapat menjadi sangat cocok bagi dong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Hubungan: * [Catatan Yesaya 56:01](./01.md) -**[<<](../55/intro.md) | [>>](../57/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../55/intro.md) | [>>](../57/intro.md)** diff --git a/isa/57/01.md b/isa/57/01.md index 11da0f66..1d44fcbd 100644 --- a/isa/57/01.md +++ b/isa/57/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 57:1 +# Dong orang baik -# Dong orang baik  - -Kata benda abstrak "setia" dapat di artikan "penurut". Liat bagemana kam kas arti "janji setia" di  ([Yesaya 16:5](../16/05.md)). Arti lain: "Orang-orang dong yang setia sama dong pu janji-janji" ato "orang-prang dong yang slalu setia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "setia" dapat di artikan "penurut". Liat bagemana kam kas arti "janji setia" di  ([Yesaya 16:5](../16/05.md)). Arti lain: "Orang-orang dong yang setia sama dong pu janji-janji" ato "orang-prang dong yang slalu setia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Mati....Dong ambil buat dapat kas lewat -"Mati dan pigi ... Mati dan pigi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Mati dan pigi ... Mati dan pigi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Orang betul ambil dong  kas lewat dar hal tra baik -Ini dapat kitong tulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: kalo orang betul mati,itu brarti Tuhan de kas lewat dong dar sgala hal yg tra baik." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat kitong tulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: kalo orang betul mati,itu brarti Tuhan de kas lewat dong dar sgala hal yg tra baik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/57/02.md b/isa/57/02.md index 250ed6d6..d2225cd5 100644 --- a/isa/57/02.md +++ b/isa/57/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 57:2 - # De masuk dalam damai "Orang baik dong masuk ke dalam damai" # Dong masuk ke tempat istrahat -Dong mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Dong mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Orang-orang yang dong pu jalan baik -"orang-orang yang dong bikin apa yang baik" \ No newline at end of file +"orang-orang yang dong bikin apa yang baik" diff --git a/isa/57/03.md b/isa/57/03.md index c130a8b1..245602de 100644 --- a/isa/57/03.md +++ b/isa/57/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 57:3 - # Datang ke sini Allah De panggil umat yang tra setia buat datang ke depan De spaya de kas hakim dong deng lain-lain yang su ada deng janji-janji sama orang baik yang su datang dar lama. # Peramal pu anak-anak -ini tu dong hina buat mo lawan orang-orang yang bikin sihir,karna sihir deng aiwa su masuk dalam sembah berhala. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ini tu dong hina buat mo lawan orang-orang yang bikin sihir,karna sihir deng aiwa su masuk dalam sembah berhala. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Turunan peramal deng pelacur -Ini kas tunjuk buat zinah dalam de pu arti rohani.Donk su tolak sembah sama Allah terus dong sembah allah-allah lain dong dan berhala-berhala deng buat zinah dalam dong pu upacara kanaan. \ No newline at end of file +Ini kas tunjuk buat zinah dalam de pu arti rohani.Donk su tolak sembah sama Allah terus dong sembah allah-allah lain dong dan berhala-berhala deng buat zinah dalam dong pu upacara kanaan. diff --git a/isa/57/04.md b/isa/57/04.md index 0856cc6f..573b1c28 100644 --- a/isa/57/04.md +++ b/isa/57/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 57:4 +# Siapa yang kam ganggu?sama siapa kam buka mulut deng kas tunjuk lidah? -# Siapa yang kam ganggu?sama siapa kam buka mulut deng kas tunjuk lidah?  - -TUHAN De tanya ni buat tegur De pu umat yang ganggu-ganggu De lewat deng sembah-sembah tiup-tipu.De pu arti lain: '' Kam ada ganggu Sa dan bikin macam Sa lucu deng buka mulut besar-besar dan kas tunjuk lidah!''(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN De tanya ni buat tegur De pu umat yang ganggu-ganggu De lewat deng sembah-sembah tiup-tipu.De pu arti lain: '' Kam ada ganggu Sa dan bikin macam Sa lucu deng buka mulut besar-besar dan kas tunjuk lidah!''(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam itu turunan anak pelanggar dong,turunan panipu -TUHAN De pake tanya deng kata-kata lain lagi buat kas ingat dong.Ini tra kas tunjuk buat dong pu hari lahir tapi buat dong pu rohani.De pu arti lain: 'Kam tu Allah pu anak-anak yang suka melawan,anak-anak panipu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN De pake tanya deng kata-kata lain lagi buat kas ingat dong.Ini tra kas tunjuk buat dong pu hari lahir tapi buat dong pu rohani.De pu arti lain: 'Kam tu Allah pu anak-anak yang suka melawan,anak-anak panipu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/57/05.md b/isa/57/05.md index 7745c69a..38d12b59 100644 --- a/isa/57/05.md +++ b/isa/57/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 57:5 - # Brita umum: TUHAN kas lanjut kata-kata buat umat israel yang tra setia. # Yang tabakar...Di tengah-tengah batu pu bawah -Smua yang dong bikin dong kas sambung deng sembah berhala.Pohon tarbantin itu pohon yang dong kas suci sama orang-orang kanaan dong.oran-orang pikir kalo dong bikin begitu nan kas subur dong pu orang-orang dan tanah juga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Smua yang dong bikin dong kas sambung deng sembah berhala.Pohon tarbantin itu pohon yang dong kas suci sama orang-orang kanaan dong.oran-orang pikir kalo dong bikin begitu nan kas subur dong pu orang-orang dan tanah juga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/57/06.md b/isa/57/06.md index 0b998199..5285bb94 100644 --- a/isa/57/06.md +++ b/isa/57/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 57:6 - # Brita umum: Tuhan De lanjut bicara buat de pu umat Israel yang tra setia. # Ko pu bagian adalah -Ini bisa dong tulis ke de bentuk aktif.De pu arti yang su pasti dalam ibrani pu bahasa tra jela.De pu arti lain "adala ko pu nasib" ato"adalah ko pu warisan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dong tulis ke de bentuk aktif.De pu arti yang su pasti dalam ibrani pu bahasa tra jela.De pu arti lain "adala ko pu nasib" ato"adalah ko pu warisan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa nan Sa senang deng ini smua? -TUHAN De pake kata tanya buat tegur orang-orang dong.De pu arti  pasti ini bikin Sa tra senang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN De pake kata tanya buat tegur orang-orang dong.De pu arti  pasti ini bikin Sa tra senang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/57/07.md b/isa/57/07.md index 9d44db2b..5f44ee1d 100644 --- a/isa/57/07.md +++ b/isa/57/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 57:7 - # Brita umum: TUHAN De kas lanjut de pu kata-kata untuk de pu umat yang tra setia. # Kam su atur kam pu tempat tidur -Ini kas tunjuk  kalo tidur buat pelacuran itu sama saja deng bagian dari sembah sama allah tipu-tipu.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini kas tunjuk  kalo tidur buat pelacuran itu sama saja deng bagian dari sembah sama allah tipu-tipu.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Naik di gunung de pu atas yang paling tinggi -Orang-orang dong biasa pi ke tempat-tempat tinggi macam diatas bukit ato gunung-gunung tinggi buat sembah dong pu allah tipu.dong pikir kalo itu tempat bagus  buat sembah-sembah. Ini jg mungkin dong kas  tunjuk buat Yerusalem juga.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang dong biasa pi ke tempat-tempat tinggi macam diatas bukit ato gunung-gunung tinggi buat sembah dong pu allah tipu.dong pikir kalo itu tempat bagus  buat sembah-sembah. Ini jg mungkin dong kas  tunjuk buat Yerusalem juga.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/57/08.md b/isa/57/08.md index 2dc8900e..d8b790ca 100644 --- a/isa/57/08.md +++ b/isa/57/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 57:8 +# Ko buat janji deng dong -## Ko buat janji deng dong  - -"Ko kas ikat janji deng dong" \ No newline at end of file +"Ko kas ikat janji deng dong" diff --git a/isa/57/09.md b/isa/57/09.md index 3009e86c..09b3e185 100644 --- a/isa/57/09.md +++ b/isa/57/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 57:9 - # Brita umum: TUHAN kas lanjut De pu kata-kata buat orang Israel dong yang tra setia. # Sampe ke orang mati dong pu dunia -Bukan de pu arti betul kalo orang-orang dong pergi ke alam maut,orang mati dong pu dunia.Tapi TUHAN kas gambar kalo orang-orang dong mo pigi ke mana saja untuk ketemu allah baru buat dong sembah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Bukan de pu arti betul kalo orang-orang dong pergi ke alam maut,orang mati dong pu dunia.Tapi TUHAN kas gambar kalo orang-orang dong mo pigi ke mana saja untuk ketemu allah baru buat dong sembah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/57/10.md b/isa/57/10.md index a0e60bc7..94b7e39b 100644 --- a/isa/57/10.md +++ b/isa/57/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 57:10 - # Kam dapat kekuatan baru -Stelah coba satu hal yang berat, tukang sembah berhala dong ketemu kalo dong masi pu kekuatan buat mo pigi lagi.Di sini ''tangan'' de pu arti tu ''kuat'' ato ''kesanggupan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Stelah coba satu hal yang berat, tukang sembah berhala dong ketemu kalo dong masi pu kekuatan buat mo pigi lagi.Di sini ''tangan'' de pu arti tu ''kuat'' ato ''kesanggupan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/57/11.md b/isa/57/11.md index 29d06c2f..f1093aca 100644 --- a/isa/57/11.md +++ b/isa/57/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 57:11 - # Brita umum: TUHAN kas lanjut De pu kata-kata sama umat israel dong yang tra setia. # Sama siapa kam takut dan pikir sampe ko tipu dan tra ingat Sa...Liat Sa? -TUHAN De pake kata tanya buat tegur umat.De pu [arti :''Ko](arti:''Ko) betul-betul takut sama berhala-berhala ini sampe kam tipu sama Sa!'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN De pake kata tanya buat tegur umat.De pu [arti :''Ko](arti:''Ko) betul-betul takut sama berhala-berhala ini sampe kam tipu sama Sa!'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lama skali sampe ko tra takut sama Sa -Dua klompok kata ini de pu arti dasar sama dan kas tegas kalo umat dong harusingat sama TUHAN,tapi dong tra bikin.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua klompok kata ini de pu arti dasar sama dan kas tegas kalo umat dong harusingat sama TUHAN,tapi dong tra bikin.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/57/12.md b/isa/57/12.md index e9818e18..73ca3645 100644 --- a/isa/57/12.md +++ b/isa/57/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 57:12 - # Sa akan kas liat ko pu benar dan ko pu kerja-kerja -TUHAN ada kas tau deng tajam, bilang yangdong bikin  jahat tu betul terus yang betul tu jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +TUHAN ada kas tau deng tajam, bilang yangdong bikin  jahat tu betul terus yang betul tu jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/57/13.md b/isa/57/13.md index cd1ddfd8..b1931b13 100644 --- a/isa/57/13.md +++ b/isa/57/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 57:13 - # Brita umum: TUHAN kas lanjut De pu kata-kata buat umat Israel dong yang tra setia. # Kas biar kam pu berhala kas lepas ko -TUHAN De main-main umat dong deng dong pu berhala.De bilang kalo berhala-berhala kas slamat dong padahal De tau kalo itu tra bisa.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +TUHAN De main-main umat dong deng dong pu berhala.De bilang kalo berhala-berhala kas slamat dong padahal De tau kalo itu tra bisa.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Angin de kas terbang dong smua,deng satu tarikan napas dong nan hilang smua -Ini dong bicara deng arti yang sama dalam dua cara buat kas tegas kalo berhala-berhala tu tra bisa tolong dong dan tra pantas. De pu arti lain: "Angin dan tarikan napas  nan tiup dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini dong bicara deng arti yang sama dalam dua cara buat kas tegas kalo berhala-berhala tu tra bisa tolong dong dan tra pantas. De pu arti lain: "Angin dan tarikan napas nan tiup dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Sa pu gunung yang kudus  +# Sa pu gunung yang kudus -"Gunung kudus" itu gunung Sion yang ada di Yerusalem sana. Liat bagemana dong kas arti ini dalam[Yesaya 11:9](../11/09.md) \ No newline at end of file +"Gunung kudus" itu gunung Sion yang ada di Yerusalem sana. Liat bagemana dong kas arti ini dalam[Yesaya 11:9](../11/09.md) diff --git a/isa/57/14.md b/isa/57/14.md index 3d7c1541..91dc17c7 100644 --- a/isa/57/14.md +++ b/isa/57/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 57:14 - # Bangun!bangun!kas siap jalan!kas pindah smua dar Sa pu umat dong pu jalan -TUHAN tu De tegas dan jeals,jalan yang bersi deng bagus ada untuk Sa pu umat datang kembali sama Sa dan bebas dar susa buat sembah TUHAN.ini dong kas kuat dalam [Yesaya 40:3](../40/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN tu De tegas dan jeals,jalan yang bersi deng bagus ada untuk Sa pu umat datang kembali sama Sa dan bebas dar susa buat sembah TUHAN.ini dong kas kuat dalam [Yesaya 40:3](../40/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/57/15.md b/isa/57/15.md index cc491dbf..8152eb1d 100644 --- a/isa/57/15.md +++ b/isa/57/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 57:15 - # De yang tinggi dan mulia skali Kata "tinggi" dan "mulia" de pu arti dasar yang sama dan  kas benar kalo  TUHAN tu De  tinggi. Liat bagemana ini de pu arti dalam [Yesaya 6:1](../06/01.md) dan [Yesaya 33:10](../33/10.md). Liat bagemana kata-kata yang sama dong kas arti dalam [Yesaya 52:13](../52/13.md). # Buat kas kembali semangat orang dong yg sabar dan kas bangun kembali orang yang de pu hati kecewa -Dua klompok kata ini de pu arti pertama sama deng kas benar kalo TUHAN nan kas kuat dan kas semangat dong yang kas rendah dong pu diri  di depan De. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua klompok kata ini de pu arti pertama sama deng kas benar kalo TUHAN nan kas kuat dan kas semangat dong yang kas rendah dong pu diri  di depan De. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hati...semangat -Ini kas tunjuk untuk pikiran dan prasaan orang,tra bilang buat roh ato hati deng harfiah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini kas tunjuk untuk pikiran dan prasaan orang,tra bilang buat roh ato hati deng harfiah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/57/16.md b/isa/57/16.md index f011f2d3..bdfff476 100644 --- a/isa/57/16.md +++ b/isa/57/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 57:16 - # Brita umum: -TUHAN kas lanjut De pu kata-kata sama umat Israel. \ No newline at end of file +TUHAN kas lanjut De pu kata-kata sama umat Israel. diff --git a/isa/57/17.md b/isa/57/17.md index b37fec9d..889c646d 100644 --- a/isa/57/17.md +++ b/isa/57/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 57:17 - # Sa sembunyi Sa pu muka -ini tu Allah De kas tinggal De pu umat dan tra mau lagi mo tolong ato berkati dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ini tu Allah De kas tinggal De pu umat dan tra mau lagi mo tolong ato berkati dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong mau balik ke jalan yang dong pu hati mau. -Ini brarti umat israel dong su tolak Allah yang benar untuk yang tipu.Di aini ''balik''dan ''ja;lan'' kata-kata  itu  kas tunjuk buat dorongan dan prasaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini brarti umat israel dong su tolak Allah yang benar untuk yang tipu.Di aini ''balik''dan ''ja;lan'' kata-kata  itu  kas tunjuk buat dorongan dan prasaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/57/18.md b/isa/57/18.md index 4d439b59..b59fa2c5 100644 --- a/isa/57/18.md +++ b/isa/57/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 57:18 - # Brita umum TUHAN kas lanjut De pu kata-kata. @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN kas lanjut De pu kata-kata. # Antar de dan kas sembuh kas hibur sama de,dan sama de pu orang-orang yang lagi duka -##### '' Sa nan kas tenang dan kas teduh dong yang rasa sedih  umat dong menderita karna dong pu dosa-dosa''. \ No newline at end of file +##### '' Sa nan kas tenang dan kas teduh dong yang rasa sedih  umat dong menderita karna dong pu dosa-dosa''. diff --git a/isa/57/19.md b/isa/57/19.md index a71b5024..2608cd62 100644 --- a/isa/57/19.md +++ b/isa/57/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 57:19 +# Bikin puji-pujian -# Bikin puji-pujian  +Di sini "buah bibir"kas tunjuk buat orang pu kata-kata. De pu arti lain: "Sa akan bikin dong puji deng syukur sama Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "buah bibir"kas tunjuk buat orang pu kata-kata. De pu arti lain: "Sa akan bikin dong puji deng syukur sama Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Damai sejahtera, damai sejahtera buat dong yang jauh -# Damai sejahtera, damai sejahtera buat dong yang jauh  - -"Sa nan bikin da,damai sejahtera untuk dong yanag jauh'' kata ''damai sejahtera'' dong ulang buat kas kuat. \ No newline at end of file +"Sa nan bikin da,damai sejahtera untuk dong yanag jauh'' kata ''damai sejahtera'' dong ulang buat kas kuat. diff --git a/isa/57/20.md b/isa/57/20.md index 0ef31547..a8eea01a 100644 --- a/isa/57/20.md +++ b/isa/57/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 57:20 - # Orang buruk tu,nan sperti laut pu ombak,yang tra bisa tenang...de pu air kas lempar lanyau dan lumpur -Ini kas beda dar orang jahat nan sama macam laut de pu ombak yang bikin sampe air laut  de jadi kotor.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini kas beda dar orang jahat nan sama macam laut de pu ombak yang bikin sampe air laut  de jadi kotor.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/57/21.md b/isa/57/21.md index c1da09b3..ed9262f0 100644 --- a/isa/57/21.md +++ b/isa/57/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 57:21 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/57/intro.md b/isa/57/intro.md index 5052554f..adb15e80 100644 --- a/isa/57/intro.md +++ b/isa/57/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yesaya 57 -# Permulaan  +# Permulaan # Brita umum @@ -14,12 +14,12 @@ Brapa arti dong kas tempat stiap baris puisi lebi ke kanan dripada baris yang le Pasal ini kas tunjuk untuk  anak-anak yang dong bunuh.Brapa agama kuno di Timur Tengah kas korban dong pu anak-anak. Hal ini Tuhan de liat jahat. -#### Brapa mungkin dong susah buat kas arti pasal ini  +#### Brapa mungkin dong susah buat kas arti pasal ini #### Ganggu-ganggu -Orang-orang dong tolak mo sembah TUHAN dan dong  suka allah-allah lain. Pas dong perlu mo  minta tolong,dong bilang deng minta sama allah-allah palsu ini. Pasal ini tu adala hina-hina sama allah-allah palsu dong pu kuasa dan kas tunjuk kalo sembayang sama allah-allah palsu ini tu percuma skali.  +Orang-orang dong tolak mo sembah TUHAN dan dong  suka allah-allah lain. Pas dong perlu mo  minta tolong,dong bilang deng minta sama allah-allah palsu ini. Pasal ini tu adala hina-hina sama allah-allah palsu dong pu kuasa dan kas tunjuk kalo sembayang sama allah-allah palsu ini tu percuma skali. ##### Hubungan: - * **[Catatan Yesaya 57:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yesaya 57:1](./01.md)** diff --git a/isa/58/01.md b/isa/58/01.md index a0d291b7..342cb2e1 100644 --- a/isa/58/01.md +++ b/isa/58/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 58:1 - # Angkatlah ko pu suara sperti trompet -Ini artinya memanggil deng kras. Disini  "kitong"  menuju sama Yesaya.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini artinya memanggil deng kras. Disini "kitong" menuju sama Yesaya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kasi tunjuk sama Sa pu umat dong pu pelanggaran , sama keluarga Yakub atas dong pu dosa-dosa. -Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya brarti sama. Sama-sama dorang kase kuat diri untuk hadapi umat TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya brarti sama. Sama-sama dorang kase kuat diri untuk hadapi umat TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/58/02.md b/isa/58/02.md index ce1d7e70..59a3562c 100644 --- a/isa/58/02.md +++ b/isa/58/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 58:2 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/isa/58/03.md b/isa/58/03.md index f325018a..21934271 100644 --- a/isa/58/03.md +++ b/isa/58/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 58:3 - # "Kenapa kitong puasa, kalo Ko tra liat kitong?' kenapa kitong rendahkan diri, jika Ko tra mengerti kitong'? -Umat Israel pake soal untuk marah-marah sama Tuhan karna dong rasa Tuhan kase tinggal dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Umat Israel pake soal untuk marah-marah sama Tuhan karna dong rasa Tuhan kase tinggal dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/58/04.md b/isa/58/04.md index c63c6af6..ecb01f37 100644 --- a/isa/58/04.md +++ b/isa/58/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 58:4 - # Berita umum: TUHAN trus bicara sama umat   Israel deng menjawab soal dong yang menantang. # Pukulan yang jahat -"Pukulan kejahatan". Ini kase tunjuk kalo dong baku pukul deng kuat "pukulan" kase tunjuk  marah-marah yang tajam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Pukulan kejahatan". Ini kase tunjuk kalo dong baku pukul deng kuat "pukulan" kase tunjuk  marah-marah yang tajam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/58/05.md b/isa/58/05.md index 002111da..fe3e0d0d 100644 --- a/isa/58/05.md +++ b/isa/58/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 58:5 - # Sperti itukah yang Sa mau... rendahkan diri? -TUHAN kase soal sama dong yang suka marah. Dong terliat sperti merendahkan diri di hadapan Tuhan. Arti lain: "ini bukan spertu puasa yang Sa mau..merendahkan sa pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase soal sama dong yang suka marah. Dong terliat sperti merendahkan diri di hadapan Tuhan. Arti lain: "ini bukan spertu puasa yang Sa mau..merendahkan sa pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Satu hari untuk satu orang untuk rendahkan diri? untuk menundukkan kepala sperti buluh -Ini artinya orang itu sedang membungkuk, tapi tra betul-betul merendahkan diri. "Buluh" kase tunjuk pada tumbuhan yang lemah dan gampang bengkok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini artinya orang itu sedang membungkuk, tapi tra betul-betul merendahkan diri. "Buluh" kase tunjuk pada tumbuhan yang lemah dan gampang bengkok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Akankah ko sebut hal ini sbagai puasa, satu hari yang dikenan TUHAN? -TUHAN kase soal sama dong yang suka marah. Arti lain: "Sperti tong tra pikir cepat ini kase senang sa!" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN kase soal sama dong yang suka marah. Arti lain: "Sperti tong tra pikir cepat ini kase senang sa!" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/58/06.md b/isa/58/06.md index c7cc9653..edf69f9f 100644 --- a/isa/58/06.md +++ b/isa/58/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 58:6 - # Berita umum: TUHAN trus bicara sama umat Israel. -# Bukankah  puasa yang Sa mau... kase patahkan stiap kuk. +# Bukankah puasa yang Sa mau... kase patahkan stiap kuk. -TUHAN pake  soal untuk ajar dong tentang jenis puasa yang De mau. Arti lain: "bukankah puasa yang Sa mau... patahkan stiap kuk.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake soal untuk ajar dong tentang jenis puasa yang De mau. Arti lain: "bukankah puasa yang Sa mau... patahkan stiap kuk.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Spaya kam kase lepas  ikatan-ikatan jahat,  kase lepas tali-tali kuk, kase lepas orang yang tra berdaya, dan kase patah stiap kuk. +# Spaya kam kase lepas ikatan-ikatan jahat, kase lepas tali-tali kuk, kase lepas orang yang tra berdaya, dan kase patah stiap kuk. -Smua dari bagian perkataan ini berarti harus Dong harus  bantu dong yang terikat, terluka, dan tertekan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Smua dari bagian perkataan ini berarti harus Dong harus bantu dong yang terikat, terluka, dan tertekan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/58/07.md b/isa/58/07.md index 7d766a94..d5aa009c 100644 --- a/isa/58/07.md +++ b/isa/58/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 58:7 - # Bukankah ... ko pu rumah? -TUHAN pake soal ini untuk ajar dong. Arti lain: "itu untuk... ko pu rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake soal ini untuk ajar dong. Arti lain: "itu untuk... ko pu rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bagi ko pu roti -Bagian perkataan ini kase tunjuk mulai makan roti deng merobek  dan de bagi-bagi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Bagian perkataan ini kase tunjuk mulai makan roti deng merobek  dan de bagi-bagi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/58/08.md b/isa/58/08.md index 346bb494..f972c186 100644 --- a/isa/58/08.md +++ b/isa/58/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 58:8 - # Berita umum: -TUHAN trus bicara sama  umat Israel. +TUHAN trus bicara sama umat Israel. -# Maka,  ko pu trang akan bersinar sperti fajar +# Maka, ko pu trang akan bersinar sperti fajar -"Terbuka " adalah tujuan yang brarti kalo fajar yang terbit dan bersinar. Ini berarti kalo dong bantu orang yang perlu  bantuan, buat dorang itu akan sperti trang yang di liat oleh smua orang, sama sperti matahari yang terbit stelah gelapnya malam. Atau sinar mungkin kase tunjuk sama sinar Tuhan, yang terang dan berkati dong.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Terbuka " adalah tujuan yang brarti kalo fajar yang terbit dan bersinar. Ini berarti kalo dong bantu orang yang perlu bantuan, buat dorang itu akan sperti trang yang di liat oleh smua orang, sama sperti matahari yang terbit stelah gelapnya malam. Atau sinar mungkin kase tunjuk sama sinar Tuhan, yang terang dan berkati dong.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko pu kesembuhan akan cepat tumbuh  +# Ko pu kesembuhan akan cepat tumbuh -Ini brarti Tuhan akan berkati dong dan kase lepas dong  deng sgera, sperti satu orang yang sembuh dari luka.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini brarti Tuhan akan berkati dong dan kase lepas dong deng sgera, sperti satu orang yang sembuh dari luka.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu kebenaran akan jalan di ko pu depan, dan kemuliaan TUHAN akan jadi ko pu barisan blakang. -Ini kase tunjuk sama TUHAN lindungi bangsa Israel kalo dong kluar dari Mesir. Ini berarti TUHAN akan lindungi dong dari dong pu lawan  jika dong bikin apa yang benar. +Ini kase tunjuk sama TUHAN lindungi bangsa Israel kalo dong kluar dari Mesir. Ini berarti TUHAN akan lindungi dong dari dong pu lawan jika dong bikin apa yang benar. # Ko pu kebenaran -Dalam bahasa Ibrani hal ini diartikan sbagai  satu orang yang kase kebenaran atau kemenangan. Dalam konteks ini, deng jelas kase tunjuk sama Tuhan. Dalam contoh saat seperti arti. \ No newline at end of file +Dalam bahasa Ibrani hal ini diartikan sbagai satu orang yang kase kebenaran atau kemenangan. Dalam konteks ini, deng jelas kase tunjuk sama Tuhan. Dalam contoh saat seperti arti. diff --git a/isa/58/09.md b/isa/58/09.md index 900c1e10..3508d221 100644 --- a/isa/58/09.md +++ b/isa/58/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 58:9 - # Berita umum: -TUHAN trus bicara sama umat Israel. \ No newline at end of file +TUHAN trus bicara sama umat Israel. diff --git a/isa/58/10.md b/isa/58/10.md index d6dd3e39..c552d024 100644 --- a/isa/58/10.md +++ b/isa/58/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 58:10 - # Ko pu trang akan terbit dalam gelap dan ko pu masa depan akan sperti rembang siang hari. -"Ko pu terang" kase tunjuk pada perbuatan baik yang akan jadi teladan bagi sapapun, dan "kegelapan", perbuatan jahat yang habis karna perbuatan baik. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Ko pu terang" kase tunjuk pada perbuatan baik yang akan jadi teladan bagi sapapun, dan "kegelapan", perbuatan jahat yang habis karna perbuatan baik. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/58/11.md b/isa/58/11.md index c256345e..baa1c284 100644 --- a/isa/58/11.md +++ b/isa/58/11.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Yesaya 58:11 - # Berita umum: TUHAN trus bicara sama umat Israel. # Kase puas ko jiwa di tanah yang kering -"Air" kase tunjuk sama smua yang dong mau untuk hidup yang berlimpah kalo  dong pu tempat kurang.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### +"Air" kase tunjuk sama smua yang dong mau untuk hidup yang berlimpah kalo dong pu tempat kurang.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko akan jadi sperti taman yang diakhiri -"Taman yang diakhiri" kase tunjuk kepada kelimpahan dan sangat banyak spaya dong akan mendapat apa yang dong perlukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Taman yang diakhiri" kase tunjuk kepada kelimpahan dan sangat banyak spaya dong akan mendapat apa yang dong perlukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti mata air, yang tra pernah kering. -"Mata air" kase tunjuk pada sumber kelimpahan di tanah yang dimana air sangat penting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"Mata air" kase tunjuk pada sumber kelimpahan di tanah yang dimana air sangat penting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/58/12.md b/isa/58/12.md index 2b550976..013c5005 100644 --- a/isa/58/12.md +++ b/isa/58/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yesaya 58:12 - # Berita umum: TUHAN trus bicara sama umat Israel. # Ko akan dibilang membangun ulang -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain:  Umat akan panggil ko"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain:  Umat akan panggil ko"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/58/13.md b/isa/58/13.md index 82c1c63d..f5d54e65 100644 --- a/isa/58/13.md +++ b/isa/58/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 58:13 - # Berita umum: TUHAN trus bicara sama umat Israel # Kam tra akan injak-injak hari Sabat dan tra bikin  ko pu suka-suka pada Sa pu hari kudus -Di sini orang-orang diwakili deng "kaki" dong. Tuhan tra kase ijin bikin perjalanan panjang ato pigi pada hari istirahat. Arti lain: kam tra boleh pigi dan bikin apa yang kitong ingin bikin pada hari sabat, sa pu hari kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini orang-orang diwakili deng "kaki" dong. Tuhan tra kase ijin bikin perjalanan panjang ato pigi pada hari istirahat. Arti lain: kam tra boleh pigi dan bikin apa yang kitong ingin bikin pada hari sabat, sa pu hari kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/58/14.md b/isa/58/14.md index 03de3c1f..6b162bfa 100644 --- a/isa/58/14.md +++ b/isa/58/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 58:14 - # Berita umum: TUHAN trus bicara sama umat Israel. # Sa akan bikin ko naik di tinggi-tinggi bumi -Ini kase tunjuk sama  Tuhan yang memuji bangsa deng nama baik dan kekuasaan sbagai hasil dari kehidupan dong yang benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase tunjuk sama  Tuhan yang memuji bangsa deng nama baik dan kekuasaan sbagai hasil dari kehidupan dong yang benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Mulut TUHAN yang kase tau.  +# Mulut TUHAN yang kase tau. -Kata "mulut" melambangkan apa yang TUHAN katakan. Arti lain: "untuk hal yang tlah TUHAN katakan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" melambangkan apa yang TUHAN katakan. Arti lain: "untuk hal yang tlah TUHAN katakan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/58/intro.md b/isa/58/intro.md index ea6bb2bd..a8945a30 100644 --- a/isa/58/intro.md +++ b/isa/58/intro.md @@ -1,25 +1,21 @@ -# Catatan  Umum Yesaya 58 +# Catatan Umum Yesaya 58 ### Susunan dan bentuk -##### Berapa arti mengatur stiap baris puisi  menunjuk ke kanan teks supaya lebih cepat dibaca. BHC bikin hal ini buat puisi dalam pasal ini. +##### Berapa arti mengatur stiap baris puisi menunjuk ke kanan teks supaya lebih cepat dibaca. BHC bikin hal ini buat puisi dalam pasal ini. ### Pikiran khusus dalam pasal ini Berpuasa - -Praktek berpuasa jadi lebih umum dilakukan stelah pembuangan. Ini dimaksudkan agar orang-orang memiliki hubungan yang lebih dekat kepada Tuhan dalam waktu-waktu yang di tentukan. Dorang meyakini bawa TUHAN akan lebih dengarkan dorang apabila dong berpuasa. hal yang paling penting dalam lakukan puasa adalah bertobat dan beriman kepada TUHAN dan tra terapkan dalam de pu diri. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) - -### +Praktek berpuasa jadi lebih umum dilakukan stelah pembuangan. Ini dimaksudkan agar orang-orang memiliki hubungan yang lebih dekat kepada Tuhan dalam waktu-waktu yang di tentukan. Dorang meyakini bawa TUHAN akan lebih dengarkan dorang apabila dong berpuasa. hal yang paling penting dalam lakukan puasa adalah bertobat dan beriman kepada TUHAN dan tra terapkan dalam de pu diri. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ### Berapa arti yang sulit dalam pasal ini "Stiap hari dong liat sa" - -Orang-orang sebenarnya tra meliat TUHAN stiap hari. Dorang mempraktekan bagian-bagian di luar agama Yahudi, tetapi hati dong jauh dari TUHAN.  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang sebenarnya tra meliat TUHAN stiap hari. Dorang mempraktekan bagian-bagian di luar agama Yahudi, tetapi hati dong jauh dari TUHAN. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hubungan: * Yesaya 58:1 Catatan -**[<<](../57/intro.md) | [>>](../59/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../57/intro.md) | [>>](../59/intro.md)** diff --git a/isa/59/01.md b/isa/59/01.md index ce05f60a..9b9f4bfd 100644 --- a/isa/59/01.md +++ b/isa/59/01.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Yesaya 59:1 - # Sungguh "Lihat!" ato "Trada kam tau!" TUHAN kase tau orang-orang untuk lihat. - -TUHAN pu tangan tra kurang panjang  - -"Tangan" wakili kekuatan dan kemampuan. Istilah "pendek" tra pu kekuatan dan kekuasaan. Arti lain: "TUHAN penuh kuasa.". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN pu tangan tra kurang panjang +"Tangan" wakili kekuatan dan kemampuan. Istilah "pendek" tra pu kekuatan dan kekuasaan. Arti lain: "TUHAN penuh kuasa.". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/02.md b/isa/59/02.md index 14d09073..ed10e0d1 100644 --- a/isa/59/02.md +++ b/isa/59/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 59:2 - # Kam -Kata ganti jamak kase tunjuk sama umat Israel sbage satu kelompok. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata ganti jamak kase tunjuk sama umat Israel sbage satu kelompok. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Ko pu dosa buat tidak lihat wajah TUHAN  +# Ko pu dosa buat tidak lihat wajah TUHAN -"Wajah" wakili pengertian hadir dan lihat. Arti lain: "dosa-dosa bikin De kembali dari ko." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"Wajah" wakili pengertian hadir dan lihat. Arti lain: "dosa-dosa bikin De kembali dari ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/59/03.md b/isa/59/03.md index cb7e09b5..0b2a09e6 100644 --- a/isa/59/03.md +++ b/isa/59/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 59:3 - # Berita umum: Yesaya trus bicara sama orang Israel. # Karna ko pu tangan dan jari tlah berdosa -Di sini "tangan" dan "jari-jari" kembali kepada tindakan dong. Ini artinya dong berdosa buat kekerasan dan penuh deng dosa. "Pu" adalah jamak. Arti lain: "Kam bikin dosa berat." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "tangan" dan "jari-jari" kembali kepada tindakan dong. Ini artinya dong berdosa buat kekerasan dan penuh deng dosa. "Pu" adalah jamak. Arti lain: "Kam bikin dosa berat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Ko pu mulut dan lidah  bikin kejahatan +# Ko pu mulut dan lidah bikin kejahatan -Bagian dari tubuh yang dibilang mewakili apa yang orang bicara. Arti lain: "Kam bicara tipu-tipu dan smua hal jahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bagian dari tubuh yang dibilang mewakili apa yang orang bicara. Arti lain: "Kam bicara tipu-tipu dan smua hal jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/59/04.md b/isa/59/04.md index 38c16701..0c789795 100644 --- a/isa/59/04.md +++ b/isa/59/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 59:4 +# Dong mengandung dan lahirkan kejahatan -# Dong mengandung dan lahirkan kejahatan  - -"Mengandung" dan "lahirkan" menekankan bagemana dong rencana bikin perbuatan jahat. Di sini "dong" masih kembali sama orang Israel. Arti lain: "dong kerja keras untuk bikin jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Mengandung" dan "lahirkan" menekankan bagemana dong rencana bikin perbuatan jahat. Di sini "dong" masih kembali sama orang Israel. Arti lain: "dong kerja keras untuk bikin jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/05.md b/isa/59/05.md index 6c0f2bcd..4d5f8dcd 100644 --- a/isa/59/05.md +++ b/isa/59/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 59:5 - # Berita Umum: -Yesaya trus bicara sama umat Israel tentang kejahatan yang dong bikin sbage istilah dari ular beracun dan jaring laba-laba.  +Yesaya trus bicara sama umat Israel tentang kejahatan yang dong bikin sbage istilah dari ular beracun dan jaring laba-laba. # Dong kase menyebar kejahatan -Telur-telur dari ular racun pica jadi ular-ular berbahaya. "Racun ular" mencerminkan kejahatan orang yang bikin banyak kerusakan. Arti lain: "Dong bikin kejahatan yang menyebar jauh lebih jahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Telur-telur dari ular racun pica jadi ular-ular berbahaya. "Racun ular" mencerminkan kejahatan orang yang bikin banyak kerusakan. Arti lain: "Dong bikin kejahatan yang menyebar jauh lebih jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menganyam jaring laba-laba -Ini gambarkan tindakan dari orang yang tra guna. Arti lain: "bikin sesuatu dan aktifitas yang tra berguna." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Ini gambarkan tindakan dari orang yang tra guna. Arti lain: "bikin sesuatu dan aktifitas yang tra berguna." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Telur yang menetas ato di makan sama berbisa -Makan telur berbisa akan membunuh orang yang de makan dan mencerminkan merusak diri sendiri. Kase pica telur mungkin ular muda beracun untuk menetas dan mencerminkan menyebarnya kerusakan. Arti lain: "Tindakan  yang dong bikin akan merusak dong dan akan menyebarkan kerusakan kepada yang lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makan telur berbisa akan membunuh orang yang de makan dan mencerminkan merusak diri sendiri. Kase pica telur mungkin ular muda beracun untuk menetas dan mencerminkan menyebarnya kerusakan. Arti lain: "Tindakan yang dong bikin akan merusak dong dan akan menyebarkan kerusakan kepada yang lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan telur yang pica menetaskan ular bisa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: "Kalo satu orang kase picah satu butir telur." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: "Kalo satu orang kase picah satu butir telur." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/59/06.md b/isa/59/06.md index d9ab20c7..c943bc99 100644 --- a/isa/59/06.md +++ b/isa/59/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 59:6 - # Dong pu kejahatan terlihat -Artinya dosa yang dong bikin tra dapat tutupi dan disembunyikan, sperti sbuah jaring tra dapat berguna sbage pakean dan menutupi satu orang. Arti lain: "Dosa yang dong bikin akan terlihat trada guna." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Artinya dosa yang dong bikin tra dapat tutupi dan disembunyikan, sperti sbuah jaring tra dapat berguna sbage pakean dan menutupi satu orang. Arti lain: "Dosa yang dong bikin akan terlihat trada guna." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu jaring tra jadi pakean -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong tra dapat bikin pakean bagi dong pu diri deng dong pu jaring laba-laba." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong tra dapat bikin pakean bagi dong pu diri deng dong pu jaring laba-laba." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perbuatan kekerasan ada di dong pu tangan -"Tangan" mewakili kekuasaan dan kekuatan untuk bikin sgala sesuatu dan dong pu tanggung jawab. Arti lain: "dong bertanggung jawab penuh untuk perbuatan kekerasan yang dong bikin." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" mewakili kekuasaan dan kekuatan untuk bikin sgala sesuatu dan dong pu tanggung jawab. Arti lain: "dong bertanggung jawab penuh untuk perbuatan kekerasan yang dong bikin." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/59/07.md b/isa/59/07.md index cde21b4f..9eb2d507 100644 --- a/isa/59/07.md +++ b/isa/59/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 59:7 - # Berita Umum: Yesaya trus bicara sama orang Israel. -## **Berlari menuju kejahatan** +# **Berlari menuju kejahatan** -Di sini orang diwakili "kaki-kaki" dong lari. Ini berbicara yang dong kerja deng cepat sperti dong pu kaki lari untuk itu. Arti lain: "dong cepat bikin perbuatan-perbuatan jahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini orang diwakili "kaki-kaki" dong lari. Ini berbicara yang dong kerja deng cepat sperti dong pu kaki lari untuk itu. Arti lain: "dong cepat bikin perbuatan-perbuatan jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/08.md b/isa/59/08.md index d135bfe4..b3f95613 100644 --- a/isa/59/08.md +++ b/isa/59/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 59:8 +# Dong jauh dari keadilan -# Dong jauh dari keadilan  - -"Jalan" mewakili cara hidup mereka. Arti lain: dong tra pernah bikin apa yang adil" ato "sgala sesuatu yang dong kerjakan tra adil". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Jalan" mewakili cara hidup mereka. Arti lain: dong tra pernah bikin apa yang adil" ato "sgala sesuatu yang dong kerjakan tra adil". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong su bikin dong pu jalan bengkok -"Jalan bengkok" menggambarkan cara hidup yang jahat. Arti lain: "Dong bicara dan bikin smua yang tra jujur. Dong belok-belok". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Jalan bengkok" menggambarkan cara hidup yang jahat. Arti lain: "Dong bicara dan bikin smua yang tra jujur. Dong belok-belok". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md index 9e8dfca3..e952333c 100644 --- a/isa/59/09.md +++ b/isa/59/09.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yesaya 59:9 - # Berita Umum: Yesaya trus bicara sama orang Israel. # Keadilan jauh dari tong -Di sini "tong" kase tunjuk sama Yesaya dan orang-orang Israel yang menunggu kemurahan Tuhan Allah. Tapi ini spertinya dong buang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Di sini "tong" kase tunjuk sama Yesaya dan orang-orang Israel yang menunggu kemurahan Tuhan Allah. Tapi ini spertinya dong buang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong berharap sesuatu yang tidak mungkin -Bagian dari ungkapan ini artinya kalo orang menunggu kebaikan Tuhan Allah, tapi tampaknya sperti de su kase tinggal de. (Lihat: [[en/ta/man/translate/figs-metapor]]) \ No newline at end of file +Bagian dari ungkapan ini artinya kalo orang menunggu kebaikan Tuhan Allah, tapi tampaknya sperti de su kase tinggal de. (Lihat: [[en/ta/man/translate/figs-metapor]]) diff --git a/isa/59/10.md b/isa/59/10.md index bd9f7110..f2584b7a 100644 --- a/isa/59/10.md +++ b/isa/59/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 59:10 - # Harapan hilang -Ini artinya yang jadi masalah TUHAN tra datang sama dong, dong rasa tra kuat, tra ketemu jalan benar dan masa depan trada harapan, deng trada harapan dan semangat hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini artinya yang jadi masalah TUHAN tra datang sama dong, dong rasa tra kuat, tra ketemu jalan benar dan masa depan trada harapan, deng trada harapan dan semangat hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/59/11.md b/isa/59/11.md index 2038f373..1f07d80c 100644 --- a/isa/59/11.md +++ b/isa/59/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 59:11 - # Berita Umum -Yesaya trus bicara sama orang Israel. +Yesaya trus bicara sama orang Israel. # Tong smua mengeluh -Ini kase tunjuk sama suara yang dibikin orang karna dong tertekan dan berduka. (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk sama suara yang dibikin orang karna dong tertekan dan berduka. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/59/12.md b/isa/59/12.md index 765045af..d6eddb6a 100644 --- a/isa/59/12.md +++ b/isa/59/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 59:12 - # Berita Umum Yesaya trus bicara. # Kesalahan tong tambah banyak -Di sini "milik kita" kase tunjuk sama Yesaya dan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini "milik kita" kase tunjuk sama Yesaya dan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Di depan Ko -Di sini "Ko" di kase tunjuk sama TUHAN. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "Ko" di kase tunjuk sama TUHAN. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Tong pu dosa bersaksi  +# Tong pu dosa bersaksi -Yesaya mencerminkan kalo orang-orang berdosa sperti orang yang ketemu Allah untuk kase tau kalo dong salah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])  +Yesaya mencerminkan kalo orang-orang berdosa sperti orang yang ketemu Allah untuk kase tau kalo dong salah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tong tau tong pu dosa -"Deng kitong" mencerminkan dong pu kesadaran. Arti lain: "dong tau dong pu dosa-dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Deng kitong" mencerminkan dong pu kesadaran. Arti lain: "dong tau dong pu dosa-dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/13.md b/isa/59/13.md index f42520f5..3bab8396 100644 --- a/isa/59/13.md +++ b/isa/59/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 59:13 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/59/14.md b/isa/59/14.md index d39ba686..9aa3eb22 100644 --- a/isa/59/14.md +++ b/isa/59/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 59:14 - # Berita Umum: Yesaya trus bicara. # Keadilan mundur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang mendorong keadilan ke blakang". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang mendorong keadilan ke blakang". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Keadilan... Kebenaran ...Kejujuran -Ini adalah pikiran yang dikase tahu Yesaya sebage orang yang suka bertindak. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini adalah pikiran yang dikase tahu Yesaya sebage orang yang suka bertindak. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/15.md b/isa/59/15.md index f05475ae..922dfd09 100644 --- a/isa/59/15.md +++ b/isa/59/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 59:15 - # Kebenaran su hilang -Yesaya kase pikiran ini sbage tindakan pribadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Yesaya kase pikiran ini sbage tindakan pribadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/16.md b/isa/59/16.md index c2491153..48e993c6 100644 --- a/isa/59/16.md +++ b/isa/59/16.md @@ -1,20 +1,15 @@ -### Yesaya 59:16 - # Berita Umum: Yesaya trus bicara. # Dong tidak saling tolong menolong -"TUHAN heran kalo trada satu orang pun yang datang untuk kase pertolongan sama yang sakit." ato "TUHAN heran kalo trada seorang pun yang  datang untuk tolong dong yang sakit." +"TUHAN heran kalo trada satu orang pun yang datang untuk kase pertolongan sama yang sakit." ato "TUHAN heran kalo trada seorang pun yang datang untuk tolong dong yang sakit." # Maka keselamatan datang dari tangan TUHAN -"Tangan" TUHAN mencerminkankan kuasa dan kekuatan. Arti lain: "TUHAN pake de kekuatan untuk menyelamatkan umat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] +"Tangan" TUHAN mencerminkankan kuasa dan kekuatan. Arti lain: "TUHAN pake de kekuatan untuk menyelamatkan umat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] - - +# **Kebenaran tegakkan Dia** -#### **Kebenaran tegakkan Dia** - -"Kebenaran" di sini sama deng yang dibikin stiap pribadi. Kata ini dapat dipake dalam kata sifat. Arti lain: "Dia bikin kebenaran sebagemana De selalu bikin." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"Kebenaran" di sini sama deng yang dibikin stiap pribadi. Kata ini dapat dipake dalam kata sifat. Arti lain: "Dia bikin kebenaran sebagemana De selalu bikin." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/17.md b/isa/59/17.md index 02b84b0d..9bdd4a66 100644 --- a/isa/59/17.md +++ b/isa/59/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 59:17 - # Yang TUHAN pake -"Baju zirah," "ketopong keselamatan," "jubah," dan "pakean pelindung" adalah pakean untuk berperang ato bertarung. Yesaya mencerminkan kalo TUHAN pake smua ini untuk hukum De pu umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"Baju zirah," "ketopong keselamatan," "jubah," dan "pakean pelindung" adalah pakean untuk berperang ato bertarung. Yesaya mencerminkan kalo TUHAN pake smua ini untuk hukum De pu umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/59/18.md b/isa/59/18.md index 6f6f8442..207dc62e 100644 --- a/isa/59/18.md +++ b/isa/59/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Yesaya 59:18 - -# - # De akan balas -Yesaya mencerminkan kejadian pada masa yang akan datang sperti kejadian yang su jadi di masa lalu. Ini artinya kalo hal itu pasti akan terjadi. \ No newline at end of file +Yesaya mencerminkan kejadian pada masa yang akan datang sperti kejadian yang su jadi di masa lalu. Ini artinya kalo hal itu pasti akan terjadi. diff --git a/isa/59/19.md b/isa/59/19.md index 01811a14..734dfc0d 100644 --- a/isa/59/19.md +++ b/isa/59/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 59:19 - # Berita Umum: Yesaya trus bicara. # Takut sama nama TUHAN -Di sini "nama" kembali sama nama baik dan De pu sifat. Arti lain: "takut akan TUHAN." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" kembali sama nama baik dan De pu sifat. Arti lain: "takut akan TUHAN." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari terbit matahari -Yesaya samakan kata-kata ini untuk kase tunjuk orang di sluruh dunia. (Lihat; [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Yesaya samakan kata-kata ini untuk kase tunjuk orang di sluruh dunia. (Lihat; [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # De akan datang sperti aliran air di tempat yang sempit -Kali kecil di Yehuda akan jadi kering pada tahun itu secara tiba-tiba, hujan dras akan berubah jadi aliran yang dras. Kalo hal itu terjadi banyak suara bising dan angin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kali kecil di Yehuda akan jadi kering pada tahun itu secara tiba-tiba, hujan dras akan berubah jadi aliran yang dras. Kalo hal itu terjadi banyak suara bising dan angin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang didorong oleh napas TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang digerakkan oleh napas TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang digerakkan oleh napas TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/59/20.md b/isa/59/20.md index 72eb6371..e9296e76 100644 --- a/isa/59/20.md +++ b/isa/59/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 59:20 - # Firman TUHAN -TUHAN bicara deng De pu diri sendiri deng nama untuk bilang kepastian apa yang De kase tunjuk. Arti lain di dalam Yesaya 30:1. Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN kase tunjuk" atau "TUHAN su kase tunjuk." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara deng De pu diri sendiri deng nama untuk bilang kepastian apa yang De kase tunjuk. Arti lain di dalam Yesaya 30:1. Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN kase tunjuk" atau "TUHAN su kase tunjuk." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/59/21.md b/isa/59/21.md index e1f88add..3f75cc91 100644 --- a/isa/59/21.md +++ b/isa/59/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 59:21 +# Sa pu firman yang Sa taruh dalam ko pu mulut -# Sa pu firman yang Sa taruh dalam ko pu mulut  - -"Pesan ini Sa su kase tau sama ko untuk dibicarakan." \ No newline at end of file +"Pesan ini Sa su kase tau sama ko untuk dibicarakan." diff --git a/isa/59/intro.md b/isa/59/intro.md index 7b2fdf63..e9d20e0b 100644 --- a/isa/59/intro.md +++ b/isa/59/intro.md @@ -10,8 +10,8 @@ BHC atur stiap baris dari bagian ini kluar ke kanan halaman dari teks tersebut k ##### TUHAN Pembebas -Kalo Israel dikalahkan, dong dihukum karna dong pu dosa-dosa. TUHAN adalah sangat kuat untuk bebaskan dong, tapi De tra bikin karna de ingin untuk sempurnakan dong melalui pengalaman pengasingan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])   +Kalo Israel dikalahkan, dong dihukum karna dong pu dosa-dosa. TUHAN adalah sangat kuat untuk bebaskan dong, tapi De tra bikin karna de ingin untuk sempurnakan dong melalui pengalaman pengasingan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: - * [Catatan Yesaya 59:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Yesaya 59:1](./01.md) diff --git a/isa/60/01.md b/isa/60/01.md index 4274e4a8..ba5fd89d 100644 --- a/isa/60/01.md +++ b/isa/60/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 60 : 1 - # Berita Umum: Yesaya trus de bilang untuk orang Israel. # Bangkitlah, bersinar! Sbab, ko pu trang tlah datang! dan kemuliaan TUHAN  bangkit atas ko -Ini kase tunjuk  ke hal-hal mulia yang tlah TUHAN lakukan bagi penduduk Yerusalem. Dong skarang tunjuk kemuliaan melalui apa yang dong lakukan dan bilang dan memiliki harapan di masa depan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk  ke hal-hal mulia yang tlah TUHAN lakukan bagi penduduk Yerusalem. Dong skarang tunjuk kemuliaan melalui apa yang dong lakukan dan bilang dan memiliki harapan di masa depan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/60/02.md b/isa/60/02.md index e265737d..cf8eab74 100644 --- a/isa/60/02.md +++ b/isa/60/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 60 : 2 - # Berita Umum: Yesaya de sedang bilang ke orang Israel. De trus menggunakan gambaran tentang "cahaya" ([Isaiah 60:1](../60/01.md)). # Sesungguhnya, kegelapan akan kase tutup bumi, dan kegelapan paling gelap menutup bangsa-bangsa -Kedua frase ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk menunjukkan penekanan. Dong tunjuk ke "kegelapan rohani." Ini brarti smua orang di dunia tra akan kenal TUHAN ato bagemana kase senang De Ini adalah sbuah gambaran untuk penghakiman ilahi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua frase ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk menunjukkan penekanan. Dong tunjuk ke "kegelapan rohani." Ini brarti smua orang di dunia tra akan kenal TUHAN ato bagemana kase senang De Ini adalah sbuah gambaran untuk penghakiman ilahi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi, TUHAN akan terbit atas ko -Kata-kata ini brarti cahaya kehadiran Allah akan muncul bagi orang Israel, dan hal itu akan menunjukkan jalan yang dong harus tempuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata ini brarti cahaya kehadiran Allah akan muncul bagi orang Israel, dan hal itu akan menunjukkan jalan yang dong harus tempuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu kemuliaan akan terbit atas ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tiap orang dari bangsa-bangsa akan lihat De pu kemuliaan atas ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tiap orang dari bangsa-bangsa akan lihat De pu kemuliaan atas ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/03.md b/isa/60/03.md index 7452ecd5..0b19c892 100644 --- a/isa/60/03.md +++ b/isa/60/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/209#) - -### Yesaya 60 : 3 - # BeritaUmum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/60/04.md b/isa/60/04.md index 9ae47177..75fff5ba 100644 --- a/isa/60/04.md +++ b/isa/60/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 60 : 4 - # Berita Umum: Disini TUHAN mulai berbicara. -# Dong smua kumpul sama-sama dan datang ke ko.  +# Dong smua kumpul sama-sama dan datang ke ko. "Dong" tunjuk ke sisa orang Israel yang akan datang sama-sama untuk balik ke Yerusalem. -# Ko pu anak perempuan akan digendong +# Ko pu anak perempuan akan digendong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong  akan bawa ko pu anak perempuan deng dong pu tangan " atau "dong akan bawa ko pu anak perempuan deng dong pu pinggul " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong akan bawa ko pu anak perempuan deng dong pu tangan " atau "dong akan bawa ko pu anak perempuan deng dong pu pinggul " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/05.md b/isa/60/05.md index 3737c0fd..da0dcfc8 100644 --- a/isa/60/05.md +++ b/isa/60/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 60 : 5 - # Maka ko akan liat dan berseri-seri, ko pu hati akan sukacita -Frase ini memiliki arti yang sama dan menekankan bawa dong akan sangat senang karna apa yang akan terjadi di Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Frase ini memiliki arti yang sama dan menekankan bawa dong akan sangat senang karna apa yang akan terjadi di Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kelimpahan laut @@ -10,4 +8,4 @@ Ini menunjuk ke kekayaan dan barang-barang yang akan datang ke Yerusalem deng ka # Di kase kembali ke ko -Ini de samakan  bawa bayak air akan semprot kluar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini de samakan  bawa bayak air akan semprot kluar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/60/06.md b/isa/60/06.md index 976260dc..6769575f 100644 --- a/isa/60/06.md +++ b/isa/60/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 60 : 6 - # Berita Umum: Tuhan trus de bilang kepada orang Israel. @@ -10,4 +8,4 @@ Tuhan trus de bilang kepada orang Israel. # Efa -Sbuah daerah di Arab (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Sbuah daerah di Arab (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/60/07.md b/isa/60/07.md index 2be98f2f..cf5283b5 100644 --- a/isa/60/07.md +++ b/isa/60/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 60 : 7 - # Kedar ... Nebayot -Ini adalah nama-nama daerah di Arab. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama daerah di Arab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua ternak bani Kedar akan kumpul sama-sama ke kam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang Kedar akan kumpul kawanan ternak dong buat ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang Kedar akan kumpul kawanan ternak dong buat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Domba jantan Nebayot akan melayani kam @@ -14,4 +12,4 @@ Ini  de tunjuk ke dong pu kebutuhan akan pengorbanan. # Domba-domba itu akan naik dalam perkenanan ke atas Sa pu mezbah -''Sa, TUHAN, akan trima dong di Sa pu mezbah" \ No newline at end of file +''Sa, TUHAN, akan trima dong di Sa pu mezbah" diff --git a/isa/60/08.md b/isa/60/08.md index 544d0ff1..c08f9d1c 100644 --- a/isa/60/08.md +++ b/isa/60/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 60 : 8 - # Berita Umum: TUHAN trus bilang ke orang Israel. # Sapa dong yang terbang sperti awan, dan sperti burung merpati ke de pu pintu  kandang -Di sini TUHAN gunakan pertanyaan dan gambaran puisi untuk menarik perhatian. Ia membandingkan layar kapal deng awan dan merpati. Ini juga gambaran tentang orang Israel yang kembali ke negara asal dorang. Arti lain: "Liat, Sa liat sesuatu sperti awan bergerak cepat dan sperti merpati kembali ke dong pu tempat perlindungan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN gunakan pertanyaan dan gambaran puisi untuk menarik perhatian. Ia membandingkan layar kapal deng awan dan merpati. Ini juga gambaran tentang orang Israel yang kembali ke negara asal dorang. Arti lain: "Liat, Sa liat sesuatu sperti awan bergerak cepat dan sperti merpati kembali ke dong pu tempat perlindungan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/60/09.md b/isa/60/09.md index 63d0fc82..f2cb2a45 100644 --- a/isa/60/09.md +++ b/isa/60/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 60 : 9 - # Pulau-pulau -Ini menujuk kepada orang yang tinggal di pesisir pante dan gambarkan daerah pesisir pante macam orang liat keluar. Arti alternatif: "Orang dari pesisir pante" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini menujuk kepada orang yang tinggal di pesisir pante dan gambarkan daerah pesisir pante macam orang liat keluar. Arti alternatif: "Orang dari pesisir pante" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kapal-kapal Tarsis @@ -14,4 +12,4 @@ Liat bagemana ini diartikan dalam [Isaiah 1:4](../01/04.md). # De tlah puji kam -"TUHAN menghormati kam, orang Israel" \ No newline at end of file +"TUHAN menghormati kam, orang Israel" diff --git a/isa/60/10.md b/isa/60/10.md index e66b7f39..ecb13a30 100644 --- a/isa/60/10.md +++ b/isa/60/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/209#) - -### Yesaya 60 : 10 - # Berita Umum: -TUHAN trus bilang ke orang Israel. \ No newline at end of file +TUHAN trus bilang ke orang Israel. diff --git a/isa/60/11.md b/isa/60/11.md index 53184d2a..2ae306d6 100644 --- a/isa/60/11.md +++ b/isa/60/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 60 : 11 - # Tra akan ditutup, baik siang atau malam -Di sini "siang" dan "malam" brarti "spanjang waktu." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti ain: "trada  satu orang pun yang akan tutup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Di sini "siang" dan "malam" brarti "spanjang waktu." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti ain: "trada satu orang pun yang akan tutup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sampe orang dapat masuk bawa harta bangsa-bangsa ke kam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "agar tiap orang dari bangsa-bangsa dapat bawa dong pu harta , sama deng dong pu raja-raja " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "agar tiap orang dari bangsa-bangsa dapat bawa dong pu harta , sama deng dong pu raja-raja " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/12.md b/isa/60/12.md index 7ca4efa4..bccd60cd 100644 --- a/isa/60/12.md +++ b/isa/60/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 60 : 12 - # Berita Umum: TUHAN trus bilang ke orang Israel. -# Bangsa-bangsa itu akan benar-benar de kase hancur  +# Bangsa-bangsa itu akan benar-benar de kase hancur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti alternatif: "De akan benar-benar kase hancur orang dari bangsa-bangsa itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti alternatif: "De akan benar-benar kase hancur orang dari bangsa-bangsa itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/13.md b/isa/60/13.md index 344693bb..d27143a6 100644 --- a/isa/60/13.md +++ b/isa/60/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 60 : 13 - # Kemuliaan Lebanon Ini de tunjuk ke Lebanon yang jadi terkenal karna pohon-pohon yang inda, kususnya sanobar dan cemara. Tra  di kase tau ciri yang pasti dari smua pohon itu untuk dong kenal. # Sa pu tempat  kaki -Ini de tunjuk ke Bait TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini de tunjuk ke Bait TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/14.md b/isa/60/14.md index 7c671b57..3e45f725 100644 --- a/isa/60/14.md +++ b/isa/60/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 60 : 14 - # Berita  Umum: TUHAN trus bilang  ke orang Israel. # Yang Kudus dari Israel -Liat bagemana ini diartikan  dalam [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan  dalam [Isaiah 1:4](../01/04.md). diff --git a/isa/60/15.md b/isa/60/15.md index ea0feac3..8aba4162 100644 --- a/isa/60/15.md +++ b/isa/60/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 60 : 15 - # Berita Umum: TUHAN trus bilang ke orang Israel. -# Tra  satu orang pun lewat +# Tra satu orang pun lewat -"Smua orang hindari kam pu tanah" atau "smua orang asing hindari kam pu tanah" \ No newline at end of file +"Smua orang hindari kam pu tanah" atau "smua orang asing hindari kam pu tanah" diff --git a/isa/60/16.md b/isa/60/16.md index aadda547..ff685ff2 100644 --- a/isa/60/16.md +++ b/isa/60/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yesaya 60 : 16 - # Kitong akan isap air susu bangsa-bangsa, kitong akan minum susu raja-raja -Ini menunjuk kepada kekayaan dan kelimpahan yang akan dikringkan dari bangsa-bangsa asing. Kedua ungkapan ini mengulang pemikiran yang sama untuk penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini menunjuk kepada kekayaan dan kelimpahan yang akan dikringkan dari bangsa-bangsa asing. Kedua ungkapan ini mengulang pemikiran yang sama untuk penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko pu Penebus @@ -10,4 +8,4 @@ Liat bagemana ini diartikan dalam [Isaiah 41:14](../41/14.md). # Yang Perkasa dari Yakub -Liat bagemana ini diartikan dalam [Isaiah 49:26](../49/26.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam [Isaiah 49:26](../49/26.md). diff --git a/isa/60/17.md b/isa/60/17.md index 0431c9dc..bc41811a 100644 --- a/isa/60/17.md +++ b/isa/60/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 60 : 17 - # Berita Umum: -TUHAN trus bilang kepada orang Israel. +TUHAN trus bilang kepada orang Israel. # Sbagai ganti kayu, tembaga. Sbagai ganti batu, besi -TUHAN akan memberi bahan bangunan yang lebih berharga bagi dong skarang. Arti lain: "bukannya kayu, Sa akan membawa tembaga, dan bukannya batu, Sa akan mbawa besi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +TUHAN akan memberi bahan bangunan yang lebih berharga bagi dong skarang. Arti lain: "bukannya kayu, Sa akan membawa tembaga, dan bukannya batu, Sa akan mbawa besi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa akan jadikan kedamaian sbagai kitong pu penjaga, dan kebenaran sbagai kitong pu pengawas -TUHAN menggambarkan "kedamaian" dan "keadilan" sbagai penguasa manusia. Ini brarti akan ada kedamaian dan keadilan yang sempurna di tanah Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +TUHAN menggambarkan "kedamaian" dan "keadilan" sbagai penguasa manusia. Ini brarti akan ada kedamaian dan keadilan yang sempurna di tanah Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/60/18.md b/isa/60/18.md index 0ab10c22..a3b5c173 100644 --- a/isa/60/18.md +++ b/isa/60/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 60 : 18 - # Kekerasan tra akan terdengar lagi di kitong pu negri, -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra akan ada lagi laporan kekerasan di kam pu tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra akan ada lagi laporan kekerasan di kam pu tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong akan sebut kitong pu tembok Keslamatan, dan kitong pu pintu-pintu gerbang Pujian -Benda-benda fisik memiliki nilai rohani. Kota Yerusalem akan menjadi tempat yang aman, dan umat di sana akan memuji TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Benda-benda fisik memiliki nilai rohani. Kota Yerusalem akan menjadi tempat yang aman, dan umat di sana akan memuji TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/19.md b/isa/60/19.md index 6494264d..058ee720 100644 --- a/isa/60/19.md +++ b/isa/60/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/209#) - -### Yesaya 60 : 19 - # Berita Umum: -TUHAN trus bilang ke orang Israel \ No newline at end of file +TUHAN trus bilang ke orang Israel diff --git a/isa/60/20.md b/isa/60/20.md index f93b8942..cc3139de 100644 --- a/isa/60/20.md +++ b/isa/60/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 60 : 20 - # Sbab, TUHAN yang jadi kitong pu trang yang abadi -Kedua ayat mengulang pemikiran yang sama ini untuk penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua ayat mengulang pemikiran yang sama ini untuk penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kitong pu Matahari tra akan terbenam lagi, atau kam pu  bulan akan lenyap -Bulan tra akan betul-betul hilang. Pernyataan yang dibesar-besarkan ini de kase tau bawa cahaya matahari dan bulan tra lebih trang dar pada cahaya TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Bulan tra akan betul-betul hilang. Pernyataan yang dibesar-besarkan ini de kase tau bawa cahaya matahari dan bulan tra lebih trang dar pada cahaya TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/60/21.md b/isa/60/21.md index e1db502c..e94e5c33 100644 --- a/isa/60/21.md +++ b/isa/60/21.md @@ -1,25 +1,19 @@ -### Yesaya 60 : 21 - # Berita Umum: TUHAN trus bilang ke orang Israel. # Cangkok yang Sa tanam, buatan  Sa pu tangan -Frase ini brarti kurang lebih sama dan diulang untuk penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Frase ini brarti kurang lebih sama dan diulang untuk penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Cangkokan yang Sa tanam -TUHAN bandingkan umat deng tunas-tunas muda yang muncul yang De tanam seolah-olah De adalah tukang kebun. TUHAN tlah tempatkan De pu umat di tanah Israel. Ini memberi harapan kepada umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +TUHAN bandingkan umat deng tunas-tunas muda yang muncul yang De tanam seolah-olah De adalah tukang kebun. TUHAN tlah tempatkan De pu umat di tanah Israel. Ini memberi harapan kepada umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buatan Sa pu tangan -TUHAN bandingkan orang Israel deng suatu yang dibuat oleh keterampilan tangan dari seorang pengrajin.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bandingkan orang Israel deng suatu yang dibuat oleh keterampilan tangan dari seorang pengrajin.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk kas tunjuk Sa pu kemuliaan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "spaya smua orang memuliakan Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "spaya smua orang memuliakan Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/22.md b/isa/60/22.md index e51b7141..886b55fe 100644 --- a/isa/60/22.md +++ b/isa/60/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 60 : 22 - # Seribu -"1,000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1,000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/60/intro.md b/isa/60/intro.md index 0af2ce5f..248abb9c 100644 --- a/isa/60/intro.md +++ b/isa/60/intro.md @@ -8,8 +8,8 @@ Beberapa arti mengatur stiap baris pokok puisi lebih menara ke kanan dari teks a ##### Pemulihan Israel -Pasal ini di gambarkan suatu masa ketika Israel dipulihkan spenuhnya oleh TUHAN. Dong akan menjadi sgalanya yang dikehendaki TUHAN bagi Dong. S  mua bangsa akan meliat Israel dan mengakui hubungan istimewanya deng TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Pasal ini di gambarkan suatu masa ketika Israel dipulihkan spenuhnya oleh TUHAN. Dong akan menjadi sgalanya yang dikehendaki TUHAN bagi Dong. S  mua bangsa akan meliat Israel dan mengakui hubungan istimewanya deng TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) # Hubungan: -#####  Yesaya 60 : 1 \ No newline at end of file +# Yesaya 60 : 1 diff --git a/isa/61/01.md b/isa/61/01.md index 6d5222ef..ef730dad 100644 --- a/isa/61/01.md +++ b/isa/61/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 61:1 - # Roh TUHAN Allah ada di sa "Roh" di sini adalah Roh Kudus dari TUHAN yang bangun orang itu. Liat bagemana tertulis dalam Yesaya 11:2 ato dalam Yesaya 42:1 @@ -10,4 +8,4 @@ Hal ini kase tunjuk buat orang miskin, dong yang paling sedih, ato orang yang me # Bebasan buat para tawanan, dan kelepasan buat para tahanan -Dua kata ini pu arti yang sama. Dorang kase tau kalo Allah pasti akan kase kebebasan buat tawanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini pu arti yang sama. Dorang kase tau kalo Allah pasti akan kase kebebasan buat tawanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/61/02.md b/isa/61/02.md index fc3d98fd..c5f861e8 100644 --- a/isa/61/02.md +++ b/isa/61/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 61:2 - # Berita Umum: #### Yesaya lanjutkan de pu kata-kata. # Tahun rahmat TUHAN dan hari pembalasan -Kedua kata ini ditunjuk pada jarak waktu yang sama. "Tahun" dan "hari" dua-duanya itu contoh khusus yang mewakili smua yang lebih besar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini ditunjuk pada jarak waktu yang sama. "Tahun" dan "hari" dua-duanya itu contoh khusus yang mewakili smua yang lebih besar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tahun rahmat TUHAN -"Saat TUHAN akan bertindak buat De pu umat" \ No newline at end of file +"Saat TUHAN akan bertindak buat De pu umat" diff --git a/isa/61/03.md b/isa/61/03.md index 2414cfe3..eea78fca 100644 --- a/isa/61/03.md +++ b/isa/61/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 61:3 - # Berita Umum: Yesaya lanjutkan de pu kata-kata. @@ -14,7 +12,7 @@ Yesaya ulangi ini untuk memberi penekanan. # Minyak sukacita, jubah pujian -Orang taruh minyak di de pu badan dan pake pakaian bagus, jubah panjang slama waktu perayaan dan bersenang-senang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang taruh minyak di de pu badan dan pake pakaian bagus, jubah panjang slama waktu perayaan dan bersenang-senang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sbagai ganti smangat yang pudar @@ -22,8 +20,8 @@ Orang taruh minyak di de pu badan dan pake pakaian bagus, jubah panjang slama wa # Tarbantin kebenaran, tanaman TUHAN -Ini brarti TUHAN su bikin orang jadi kuat dan tra bisa dapa kase kalah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini brarti TUHAN su bikin orang jadi kuat dan tra bisa dapa kase kalah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Supaya De dimuliakan -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "agar orang-orang hidup muliakan De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "agar orang-orang hidup muliakan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/61/04.md b/isa/61/04.md index a23c0560..7c156514 100644 --- a/isa/61/04.md +++ b/isa/61/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 61:4 - # Berita Umum: -Yesaya lanjutkan de pu kata-kata yang sama dalam stiap baris. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Yesaya lanjutkan de pu kata-kata yang sama dalam stiap baris. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/61/05.md b/isa/61/05.md index a2178dd2..89760578 100644 --- a/isa/61/05.md +++ b/isa/61/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 61:5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/isa/61/06.md b/isa/61/06.md index 2a8b7965..0f9ac2df 100644 --- a/isa/61/06.md +++ b/isa/61/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 61:6 - # Berita Umum: -Hamba TUHAN trus bicara buat umat Israel deng stiap baris yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hamba TUHAN trus bicara buat umat Israel deng stiap baris yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kam akan dapa panggil -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif.Arti lain: kam nanti dapa panggil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif.Arti lain: kam nanti dapa panggil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/61/07.md b/isa/61/07.md index d87060c8..b0b5cc78 100644 --- a/isa/61/07.md +++ b/isa/61/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 61:7 - # Kam akan trima dua kali lipat -Ini mungkin ditujukan ke bagian tanah yang  berlipat ganda. +Ini mungkin ditujukan ke bagian tanah yang berlipat ganda. # Dorang akan bersorak-sorai karna dong pu bagian tanah... akan jadi milik dorang -Ini masih ditujukan pada  umat Israel. Ini bisa dinyatakan buat orang kedua. Arti lain: "Kam akan bersukacita atas kam pu bagian tanah, negri ini akan jadi kam pu milik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Ini masih ditujukan pada umat Israel. Ini bisa dinyatakan buat orang kedua. Arti lain: "Kam akan bersukacita atas kam pu bagian tanah, negri ini akan jadi kam pu milik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/61/08.md b/isa/61/08.md index ed36cf74..64dc1c24 100644 --- a/isa/61/08.md +++ b/isa/61/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 61:8 - # Berita Umum: -Bagian ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Bagian ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/61/09.md b/isa/61/09.md index e1966811..caadc0c4 100644 --- a/isa/61/09.md +++ b/isa/61/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 61:9 - # Dorang pu keturunan  akan dikenal di antara bangsa-bangsa, dan dorang pu anak-cucu di tengah-tengah suku bangsa. -Dua anak kalimat ini pu arti yang sama. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang dari bangsa lain akan tau dorang pu keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dua anak kalimat ini pu arti yang sama. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang dari bangsa lain akan tau dorang pu keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong pu anak cucu di tengah-tengah suku bangsa -Anak kalimat ini dianggap kata kerja yang sama deng kata sebelumnya. Arti lain: "Dorang pu anak-anak akan dikenal di antara bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Anak kalimat ini dianggap kata kerja yang sama deng kata sebelumnya. Arti lain: "Dorang pu anak-anak akan dikenal di antara bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md index 5d87517e..db9d0b0e 100644 --- a/isa/61/10.md +++ b/isa/61/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 61:10 - # Kalo sa akan bersukacita di dalam sa pu Allah "Sa akan snang sama-sama deng Allah. -## De su kase pake sa deng pakaian keselamatan. De tutupi sa deng jubah kebenaran +# De su kase pake sa deng pakaian keselamatan. De tutupi sa deng jubah kebenaran -Umat Allah bilang sbagai seseorang yang skarang dapa keselamatan dan pembenaran dorang pu penampilan dapa liat beda. "Pakaian-pakaian" dan "jubah" adalah pakaian yang stiap orang bisa liat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Umat Allah bilang sbagai seseorang yang skarang dapa keselamatan dan pembenaran dorang pu penampilan dapa liat beda. "Pakaian-pakaian" dan "jubah" adalah pakaian yang stiap orang bisa liat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti pengantin laki-laki yang pake perhiasan di kepala dan sperti pengantin perempuan yang hiasi de pu tubuh deng perhiasan-perhiasan. -Perbandingan ini kase penekanan kalo orang yang bicara tuh de snang skali, gembira, dan de rayakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Perbandingan ini kase penekanan kalo orang yang bicara tuh de snang skali, gembira, dan de rayakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Penutup kepala -Kain yang dilingkar diatas kepala, pake tutup rambut.        Liat bagemana ko artikan ini di Yesaya[ 61:3](../61/03.md). \ No newline at end of file +Kain yang dilingkar diatas kepala, pake tutup rambut. Liat bagemana ko artikan ini di Yesaya[ 61:3](../61/03.md). diff --git a/isa/61/11.md b/isa/61/11.md index d89aebb0..8f6192ec 100644 --- a/isa/61/11.md +++ b/isa/61/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 61:11 - ## Sperti bumi kase tumbuh de pu tunas-tunas, dan sperti kebun kase tumbuh yang ditabur ke atas tanah -Ini kase tau ada dua cara yang sama. Kebenaran kalo apa yang Allah bilang pasti akan terjadi dibandingkan deng kebenaran bahwa benih bertunas setelah ditanam. Arti lain: "Sperti biji yang ditanam di kebun bertunas dan bertumbuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini kase tau ada dua cara yang sama. Kebenaran kalo apa yang Allah bilang pasti akan terjadi dibandingkan deng kebenaran bahwa benih bertunas setelah ditanam. Arti lain: "Sperti biji yang ditanam di kebun bertunas dan bertumbuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kebenaran dan puji-pujian tumbuh -##### Kata itu gambarkan kebaikan-kebaikan yang tumbuh dari benih yang ditanam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Kata itu gambarkan kebaikan-kebaikan yang tumbuh dari benih yang ditanam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/61/intro.md b/isa/61/intro.md index bf92cb64..c6610c88 100644 --- a/isa/61/intro.md +++ b/isa/61/intro.md @@ -1,19 +1,18 @@ # Yesaya 61 -# Berita Umum  +# Berita Umum #### Bentuk dan Susunan Brapa arti mengatur stiap baris kitab puisi di bawa ke kanan dari sisi teks untuk buat lebih gampang dibaca. Bebas Hak Cipta lakukan ini deng puisi di bab ini. - -Bagian ke satu dalam bab ini mungkin sbuah puisi tentang kedatangan Mesias dan bukan Yesaya karna ini berbeda deng pesan yang Yesaya kirim(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Bagian ke satu dalam bab ini mungkin sbuah puisi tentang kedatangan Mesias dan bukan Yesaya karna ini berbeda deng pesan yang Yesaya kirim(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Pemulihan -Bab ini kase tau tentang masa depan dan pemulihan. Itu tra mungkin su terjadi pada zaman Yesaya (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +Bab ini kase tau tentang masa depan dan pemulihan. Itu tra mungkin su terjadi pada zaman Yesaya (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) # Hubungan: - * **Catatan [Yesaya 61:1](./01.md)  ** \ No newline at end of file + * **Catatan [Yesaya 61:1](./01.md)  ** diff --git a/isa/62/01.md b/isa/62/01.md index 9cf80949..3e3fc89c 100644 --- a/isa/62/01.md +++ b/isa/62/01.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### Yesaya 62:1 +# Demi Sion, Sa tra akan berdiam diri; dan demi Yerusalem, sa tra akan diam -# Demi Sion, Sa tra akan berdiam diri; dan demi Yerusalem, sa tra akan diam  - -##### Kedua pernyataan ini pu arti yang sama. Di sini "Sion" dan "Yerusalem"  keduanya menunjuk sama orang-orang yang tinggal di Sion dan Yerusalem.Arti lain: "Demi orang-orang Yerusalem, sa tra akan tinggal diam: (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Kedua pernyataan ini pu arti yang sama. Di sini "Sion" dan "Yerusalem" keduanya menunjuk sama orang-orang yang tinggal di Sion dan Yerusalem.Arti lain: "Demi orang-orang Yerusalem, sa tra akan tinggal diam: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tra akan diam mungkin paling kuat "Sa" tertuju pada Yesaya # sampe de pu kebenaran muncul sperti cahaya, dan de pu keslamatan sperti lampu yang menyala -##### Kedua pernyataan ini yakinkan kembali orang-orang kalo Allah pada akhirnya akan datang dan menyelamatkan umat Israel dan hal itu akan muncul sbagai cahaya memancar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +##### Kedua pernyataan ini yakinkan kembali orang-orang kalo Allah pada akhirnya akan datang dan menyelamatkan umat Israel dan hal itu akan muncul sbagai cahaya memancar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/02.md b/isa/62/02.md index 9c57955c..ca75183c 100644 --- a/isa/62/02.md +++ b/isa/62/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 62:2 - # Berita Umum: -##### lapangan ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +lapangan ini sengaja di kase kosong diff --git a/isa/62/03.md b/isa/62/03.md index 3dbc2b5b..95005151 100644 --- a/isa/62/03.md +++ b/isa/62/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 62:3 +# Ko akan jadi mahkota keindahan di tangan TUHAN, dan mahkota kerajaan Allah pu tangan -# Ko akan jadi mahkota keindahan di tangan TUHAN, dan mahkota kerajaan Allah pu tangan  - -##### Ini punya arti yang sama dan digabungkan untuk kase penekanan. Dong bilang Yerusalem akan jadi kota kerajaan di bawah kuasa dan wewenang Allah. Tangan TUHAN adalah perumpamaan untuk kuasa dan wewenang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini punya arti yang sama dan digabungkan untuk kase penekanan. Dong bilang Yerusalem akan jadi kota kerajaan di bawah kuasa dan wewenang Allah. Tangan TUHAN adalah perumpamaan untuk kuasa dan wewenang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/62/04.md b/isa/62/04.md index 00e118a2..45ec1c36 100644 --- a/isa/62/04.md +++ b/isa/62/04.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yesaya 62:4 +# Ko tra akan, tra akan bilang lagi  ‘Sunyi’ -# Ko tra akan, tra akan bilang lagi  ‘Sunyi’  - -##### Hal-hal ini pu arti yang sama dan di satukan untuk kase penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hal-hal ini pu arti yang sama dan di satukan untuk kase penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko tra akan bilang lagi -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang tra akan lagi sebut ko pu nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang tra akan lagi sebut ko pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dan ko pu negri tra akan bilang lagi  +# Dan ko pu negri tra akan bilang lagi -##### Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang tra akan lagi bilang sa pu negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang tra akan lagi bilang sa pu negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### +Ko pu negri, ‘menikah’ -## Ko pu negri, ‘menikah’ - -##### Ini brarti TUHAN akan mencintai umat Israel dan akan slalu bersama dong sbagai seorang suami (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini brarti TUHAN akan mencintai umat Israel dan akan slalu bersama dong sbagai seorang suami (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/62/05.md b/isa/62/05.md index da727d37..3ced2a05 100644 --- a/isa/62/05.md +++ b/isa/62/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 62:5  - # Sperti satu orang pemuda menikahi satu orang perawan, kalo ko pu anak laki-laki akan menikahi ko -##### Di sini "anak laki-laki" menunjuk ke umat Israel dan "ko" menunjuk ke Yudea, tanah Israel. Hal ini brarti kalo orang-orang akan bawa milik negri bagemana satu orang laki-laki ambil de pu prawan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini "anak laki-laki" menunjuk ke umat Israel dan "ko" menunjuk ke Yudea, tanah Israel. Hal ini brarti kalo orang-orang akan bawa milik negri bagemana satu orang laki-laki ambil de pu prawan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti mempelai laki-laki snang atas satu orang perempuan, kalo begitu Allah akan snang sama ko -##### Ini kase sukacita Allah karna de pu  hubungan deng Sa pu umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini kase sukacita Allah karna de pu  hubungan deng Sa pu umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md index fa9db37f..fb645fbc 100644 --- a/isa/62/06.md +++ b/isa/62/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 62:6 - # Sa su kase taru -##### Di sini "Sa" mungkin kase tau sama Yesaya ato TUHAN. +Di sini "Sa" mungkin kase tau sama Yesaya ato TUHAN. # Para penjaga -##### Ini kase sama para nabi, para pejabat, ato mungkin para malaikat, yang scara trus menerus berdoa untuk Yerusalem sperti para penjaga yang trus-menerus menjaga kota. Liat bagemana arti "penjaga" dalam [Yesaya 52:8](../52/08.md) dan [Yesaya](https://v-mast.mvc/events/52/08.md)[ 56:10](../56/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase sama para nabi, para pejabat, ato mungkin para malaikat, yang scara trus menerus berdoa untuk Yerusalem sperti para penjaga yang trus-menerus menjaga kota. Liat bagemana arti "penjaga" dalam [Yesaya 52:8](../52/08.md) dan [Yesaya](https://v-mast.mvc/events/52/08.md)[ 56:10](../56/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Spanjang siang dan spanjang malam, dong tra bisa berdiam diri  +# Spanjang siang dan spanjang malam, dong tra bisa berdiam diri -##### Hal ini brarti kalo dong trus-menerus minta sama TUHAN atau panggil satu sama lain.Arti lain: "dong berdoa deng sungguh-sungguh sama TUHAN spanjang hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Hal ini brarti kalo dong trus-menerus minta sama TUHAN atau panggil satu sama lain.Arti lain: "dong berdoa deng sungguh-sungguh sama TUHAN spanjang hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/62/07.md b/isa/62/07.md index c675f7ed..a53efa90 100644 --- a/isa/62/07.md +++ b/isa/62/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 62:7  - # Jang biarkan de beristirahat -##### Di sini "De" yang dimaksud adalah TUHAN \ No newline at end of file +Di sini "De" yang dimaksud adalah TUHAN diff --git a/isa/62/08.md b/isa/62/08.md index 8f1a6828..ebfc42a3 100644 --- a/isa/62/08.md +++ b/isa/62/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 62:8 - # Deng de pu tangan kanan dan deng de pu lengan yang sangat kuat -##### Tangan kanan dan de pu lengan  yang kuat kase hak dan kuasa. Arti lain: "deng hak dan de pu kuasa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan kanan dan de pu lengan  yang kuat kase hak dan kuasa. Arti lain: "deng hak dan de pu kuasa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tra bisa lagi kase ko pu gandum sbagai makanan buat ko pu musuh-musuh -##### Ini artinya kalo TUHAN tra akan kase biar musuh kalahkan bangsa Israel dan ambil dong pu gandum lagi. mungkin di masa itu, lawang ambil dong pu gandum sbagai tagihan ato makanan bagi dong pu tentara +Ini artinya kalo TUHAN tra akan kase biar musuh kalahkan bangsa Israel dan ambil dong pu gandum lagi. mungkin di masa itu, lawang ambil dong pu gandum sbagai tagihan ato makanan bagi dong pu tentara # Sa tra akan lagi kase sa pu gandum sbagai makanan untuk ko pu lawan-lawan, orang-orang pendatang tra akan minum ko pu air anggur -##### Pernyataan-pernyataan ini diatur bersama untuk membri penekanan dan kelengkapan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Pernyataan-pernyataan ini diatur bersama untuk membri penekanan dan kelengkapan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/09.md b/isa/62/09.md index 0f60a8f1..ca64a8ab 100644 --- a/isa/62/09.md +++ b/isa/62/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 62:9 - # Dong yang de kumpul -##### Pernyataan-pernyataan ini diatur bersama untuk membri penekanan dan kelengkapan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Pernyataan-pernyataan ini diatur bersama untuk membri penekanan dan kelengkapan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/10.md b/isa/62/10.md index ae8aa5a2..a8ebd9b5 100644 --- a/isa/62/10.md +++ b/isa/62/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 62:10  - # Lewat, pintu gerbang -##### Bagian kalimat "lewat" ulang untuk kase tunjuk kalo hal itu de penting.  +Bagian kalimat "lewat" ulang untuk kase tunjuk kalo hal itu de penting. # Bangunlah, bangunlah jalan besar -##### Kata "bangunlah" diulang untuk menekankan bahwa TUHAN ingin agar jalan dipersiapkan sgera. Kata "jalan raya" merujuk pada jalan di mana orang-orang bisa berbalik. Ini mirip deng  [Yesaya 40:3](../40/03.md) and [Yesaya](https://v-mast.mvc/events/40/03.md) [57:14](../57/14.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bangunlah" diulang untuk menekankan bahwa TUHAN ingin agar jalan dipersiapkan sgera. Kata "jalan raya" merujuk pada jalan di mana orang-orang bisa berbalik. Ini mirip deng  [Yesaya 40:3](../40/03.md) and [Yesaya](https://v-mast.mvc/events/40/03.md) [57:14](../57/14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase ini dari batu-batu -##### "Ambillah batu-batu dari jalan, agar jalan menjadi rata." Batu mewakili sgala macam hambatan terhadap perjalanan cepat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Ambillah batu-batu dari jalan, agar jalan menjadi rata." Batu mewakili sgala macam hambatan terhadap perjalanan cepat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Trangkatlah panji-panji atas bangsa-bangsa -##### Panji-panji mewakili sesuatu yang menarik perhatian. Di sini artinya TUHAN panggil orang-orang dari bangsa-bangsa lain untuk memperhatikan negri Israel dan meliat apa yang TUHAN penuhi, sebagemana yang De janjikan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Panji-panji mewakili sesuatu yang menarik perhatian. Di sini artinya TUHAN panggil orang-orang dari bangsa-bangsa lain untuk memperhatikan negri Israel dan meliat apa yang TUHAN penuhi, sebagemana yang De janjikan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/62/11.md b/isa/62/11.md index cf57ce3d..7dec90fb 100644 --- a/isa/62/11.md +++ b/isa/62/11.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yesaya 62:11 - # Ko liat -##### "Perhatikanlah!" +"Perhatikanlah!" # Sampe ke ujung bumi -##### Tempat-tempat di bumi yang sangat jauh dikatakan sbagai ujung bumi. Bagian kalimat ini juga membentuk sbuah pengandaian dan tertuju pada sluruh tempat di antara keduanya. Liat bagemana artinya dalam  [Yesaya 40:28](../40/28.md). Arti lain: "tempat terjauh di bumi" ato "sluruh muka bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# +Tempat-tempat di bumi yang sangat jauh dikatakan sbagai ujung bumi. Bagian kalimat ini juga membentuk sbuah pengandaian dan tertuju pada sluruh tempat di antara keduanya. Liat bagemana artinya dalam  [Yesaya 40:28](../40/28.md). Arti lain: "tempat terjauh di bumi" ato "sluruh muka bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Putri Sion -##### "Putri" tertuju pada orang-orang Yerusalem (Sion). Liat bagemana artinya dalam [Yesaya 1:8](../01/08.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   +"Putri" tertuju pada orang-orang Yerusalem (Sion). Liat bagemana artinya dalam [Yesaya 1:8](../01/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Liatlah, de pu upah ada sama de, dan pahala di depan de pu muka  +# Liatlah, de pu upah ada sama de, dan pahala di depan de pu muka -##### Anak kata-kata ini pu arti yang sama untuk kase penekanan. Liat bagemana arti dalam [Yesaya 40:10](../40/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Anak kata-kata ini pu arti yang sama untuk kase penekanan. Liat bagemana arti dalam [Yesaya 40:10](../40/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/12.md b/isa/62/12.md index 9cb613e2..2e67798e 100644 --- a/isa/62/12.md +++ b/isa/62/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 62:12 - # Kam akan di bilang -##### Ini dapat di kase tau sperti aktif, "dong akan panggil ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di kase tau sperti aktif, "dong akan panggil ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/62/intro.md b/isa/62/intro.md index 1363087d..5872ee41 100644 --- a/isa/62/intro.md +++ b/isa/62/intro.md @@ -4,16 +4,16 @@ #### Susunan dan Bentuk -##### Brapa arti mengatur tiap baris puisi lebih menjorok ke kanan dibanding baris lainnya agar lebih mudah dibaca. BHC de bikin untuk puisi dalam pasal ini.  +##### Brapa arti mengatur tiap baris puisi lebih menjorok ke kanan dibanding baris lainnya agar lebih mudah dibaca. BHC de bikin untuk puisi dalam pasal ini. #### Pikiran khusus di pasal ini ##### Pemulihan -##### Pasal ini menubuatkan bagi masa depan satu masa damai dan pemulihan. hal itu nampaknya tra akan dipenuhi dalam hari-hari Yesaya  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) +##### Pasal ini menubuatkan bagi masa depan satu masa damai dan pemulihan. hal itu nampaknya tra akan dipenuhi dalam hari-hari Yesaya  (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) # Hubungan: - * **[Catatan Yesaya 62:01](./01.md)** + * **[Catatan Yesaya 62:01](./01.md)** -**[<<](../61/intro.md) | [>>](../63/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../61/intro.md) | [>>](../63/intro.md)** diff --git a/isa/63/01.md b/isa/63/01.md index b56e4624..43a517a3 100644 --- a/isa/63/01.md +++ b/isa/63/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 63:1 - # Sapakah de yang datang dari Edom ... Bozra -##### Yesaya bicara sbagai seorang penjaga deng bentuk pertanyaan dan jawaban untuk menyampaikan berita tentang penghakiman Allah atas Edom, musuh Israel. Pertanyaan retoris dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "Sa, TUHAN, datang dari Edom, berpakaian merah dari Bozra." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesaya bicara sbagai seorang penjaga deng bentuk pertanyaan dan jawaban untuk menyampaikan berita tentang penghakiman Allah atas Edom, musuh Israel. Pertanyaan retoris dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "Sa, TUHAN, datang dari Edom, berpakaian merah dari Bozra." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bozra -##### Ini adalah ibukota Edom. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah ibukota Edom. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Itu adalah Sa -##### Di sini "Sa" kembali kepada TUHAN. \ No newline at end of file +Di sini "Sa" kembali kepada TUHAN. diff --git a/isa/63/02.md b/isa/63/02.md index dcce7078..60d31b7b 100644 --- a/isa/63/02.md +++ b/isa/63/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 63:2 - # Mengapa Ko pu pakaian merah dan ... buah anggur? -##### Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "Merahnya pakaian membuatmu terlihat sperti orang yang mengirik anggur di pemerasan buah anggur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "Merahnya pakaian membuatmu terlihat sperti orang yang mengirik anggur di pemerasan buah anggur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pemerasan buah anggur -##### Pemerasan buah anggur adalah tempat yang rendah dari batu yang dipahat di tanah, di mana para pekerja melangkah di atas buah anggur untuk menghancurkan deng kaki dorang guna menyingkirkan sari buah anggur. \ No newline at end of file +Pemerasan buah anggur adalah tempat yang rendah dari batu yang dipahat di tanah, di mana para pekerja melangkah di atas buah anggur untuk menghancurkan deng kaki dorang guna menyingkirkan sari buah anggur. diff --git a/isa/63/03.md b/isa/63/03.md index 1e936367..b093b49f 100644 --- a/isa/63/03.md +++ b/isa/63/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 63:3 - # Sa tlah menginjak-injak tempat pemerasan anggur -##### Di sini "Sa" merujuk kepada TUHAN. Ini adalah gambaran bagemana TUHAN menghancurkan de pu musuh-musuh (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "Sa" merujuk kepada TUHAN. Ini adalah gambaran bagemana TUHAN menghancurkan de pu musuh-musuh (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/04.md b/isa/63/04.md index da7b2808..d79c6c6a 100644 --- a/isa/63/04.md +++ b/isa/63/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 63:4 - # Hari pembalasan -##### "Waktu pembalasan" atau "waktu untuk pembalasan" +"Waktu pembalasan" atau "waktu untuk pembalasan" # Pembalasan -##### TUHAN akan hukum deng cara yang sesuai untuk bawa keadilan. Cara de membalas berbeda deng cara manusia membalas. +TUHAN akan hukum deng cara yang sesuai untuk bawa keadilan. Cara de membalas berbeda deng cara manusia membalas. # Sa tahun penebusan -##### Di sini "tahun" merujuk kepada waktu khusus yang ditetapkan TUHAN untuk pemulihan Israel. arti lain: "Sa waktu penebusan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tahun" merujuk kepada waktu khusus yang ditetapkan TUHAN untuk pemulihan Israel. arti lain: "Sa waktu penebusan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/63/05.md b/isa/63/05.md index 8c58da0d..d6a2088b 100644 --- a/isa/63/05.md +++ b/isa/63/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 63:5 - # Berita Umum: -##### TUHAN melanjutkan berfirman +TUHAN melanjutkan berfirman # Maka, Sa tangan sendiri -##### Di sini "tangan" kembali kepada kuasa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" kembali kepada kuasa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/63/06.md b/isa/63/06.md index 022e098e..64dd4817 100644 --- a/isa/63/06.md +++ b/isa/63/06.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### Yesaya 63:6 - # Buat dong mabuk dalam Sa pu murka -##### Ini berati TUHAN buat dong bergerak +Ini berati TUHAN buat dong bergerak -##### dan tra peka pada murka dan de pu hukuman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +dan tra peka pada murka dan de pu hukuman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dong tumpakan  darah  +# Dong tumpakan darah -##### Di sini "darah" kembali kepada nyawa musuh-musuh TUHAN yang diambil sampe dorang mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "darah" kembali kepada nyawa musuh-musuh TUHAN yang diambil sampe dorang mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/07.md b/isa/63/07.md index 7ccbdc3a..deab47b2 100644 --- a/isa/63/07.md +++ b/isa/63/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 63:7 - # Sa akan ingat teguh kasih TUHAN -##### Kata nyata "kesetiaan" dapat diterjemahkan "deng setia" atau "setia". Liat bagemana "perjanjian setia" diterjemahkan dalam [Yesaya 16:5](../16/05.md). arti lain: "Sa akan berkata tentang Tuhan yang bertindak deng setia terhadap de pu perjanjian " atau "Sa akan ceritakan smua kesetiaan yang Allah lakukan kepada umat-Nya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata nyata "kesetiaan" dapat diterjemahkan "deng setia" atau "setia". Liat bagemana "perjanjian setia" diterjemahkan dalam [Yesaya 16:5](../16/05.md). arti lain: "Sa akan berkata tentang Tuhan yang bertindak deng setia terhadap de pu perjanjian " atau "Sa akan ceritakan smua kesetiaan yang Allah lakukan kepada umat-Nya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa akan -##### Di sini "Sa" merujuk kepada Yesaya. +Di sini "Sa" merujuk kepada Yesaya. # Dianugerahkan TUHAN kepada kitong -##### Di sini "kitong" merujuk kepada Yesaya dan umat Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Di sini "kitong" merujuk kepada Yesaya dan umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/63/08.md b/isa/63/08.md index 45711ddd..165e3b65 100644 --- a/isa/63/08.md +++ b/isa/63/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 63:8 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md index 37b10cf5..20ea9592 100644 --- a/isa/63/09.md +++ b/isa/63/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yesaya 63:9 - ## Dalam smua penderitaan dorang ##### "Dalam smua sengsara kitong". Di sini "dong" kebali kepada umat Israel. Yesaya menempatkan dirinya sbagai bagian dari umat. @@ -12,6 +10,6 @@ ##### Ini  kembali kepada de yang diutus dari hadapan Allah. -# De angkat dong dan bawa dong  +# De angkat dong dan bawa dong -##### Ini kembali ke ketika Allah melindungi dan menyelamatkan umat Isreal dari orang-orang Mesir bertahun-tahun sbelumnya. Arti sebenarnya dari kalimat ini dapat dibuat jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +##### Ini kembali ke ketika Allah melindungi dan menyelamatkan umat Isreal dari orang-orang Mesir bertahun-tahun sbelumnya. Arti sebenarnya dari kalimat ini dapat dibuat jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/63/10.md b/isa/63/10.md index b6eca9ad..546ce928 100644 --- a/isa/63/10.md +++ b/isa/63/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 63:10 - # Tapi dorang melawan -##### "Tapi dorang melawan". Di sini "dorang" kembali kepada umat Israel. Yesaya menempatkan dirinya sbagai bagian dari umat. +"Tapi dorang melawan". Di sini "dorang" kembali kepada umat Israel. Yesaya menempatkan dirinya sbagai bagian dari umat. # Roh Kudus -##### "Roh Kudus TUHAN" \ No newline at end of file +"Roh Kudus TUHAN" diff --git a/isa/63/11.md b/isa/63/11.md index 007593df..75a72775 100644 --- a/isa/63/11.md +++ b/isa/63/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 63:11 - # "Dorang bilang" -##### "kitong bilang". Di sini 'dong" kembali kepada umat Israel. Yesaya menempatkan dirinya sbagai bagian dari umat. +"kitong bilang". Di sini 'dong" kembali kepada umat Israel. Yesaya menempatkan dirinya sbagai bagian dari umat. # Yang bawa dorang keluar dari laut -##### Kisah mukjizat TUHAN belah air Laut Merah sehingga umat Israel dapat lewat dan bebas dari orang-orang Mesir dianggap diketahui. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kisah mukjizat TUHAN belah air Laut Merah sehingga umat Israel dapat lewat dan bebas dari orang-orang Mesir dianggap diketahui. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gembala kawanan domba -##### Pemimpin kadang-kadang merupakan kembali dari "gembala". arti lain "pemimpin-pemimpin umat-Nya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file +Pemimpin kadang-kadang merupakan kembali dari "gembala". arti lain "pemimpin-pemimpin umat-Nya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/12.md b/isa/63/12.md index 36de75e9..67cc1dd3 100644 --- a/isa/63/12.md +++ b/isa/63/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 63:12 - # Berita Umum: -##### Umat Israel melanjutkan bicara. +Umat Israel melanjutkan bicara. # Yang menjadikan de pu lengan yang mulia menyertai tangan kanan Musa -##### Di sini "tangan kanan" menunjuk kepada kuasa TUHAN melalui Musa. Ini brarti bawa kuasa Allah memampukan Musa untuk belah air Laut Merah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] \ No newline at end of file +Di sini "tangan kanan" menunjuk kepada kuasa TUHAN melalui Musa. Ini brarti bawa kuasa Allah memampukan Musa untuk belah air Laut Merah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/isa/63/13.md b/isa/63/13.md index 361af0d1..314c1bb7 100644 --- a/isa/63/13.md +++ b/isa/63/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 63:13 - # Sperti kuda di tengah hutan, dorang tra jatuh -##### Ini berarti bahwa umat Israel cekatan sperti kaki kuda di padang terbuka dalam perjalanan dorang ke Israel dari Mesir (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa umat Israel cekatan sperti kaki kuda di padang terbuka dalam perjalanan dorang ke Israel dari Mesir (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/63/14.md b/isa/63/14.md index 53b32aa8..c03c2f93 100644 --- a/isa/63/14.md +++ b/isa/63/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 63:14 - # Berita Umum: -##### Umat Israel melanjutkan berbicara. +Umat Israel melanjutkan berbicara. # Sperti ternak yang turun ke lembah ... istirahat -##### Gambaran ternak yang turun ke lembah di mana ada rumput hijau dan air menegaskan bawa Allah memimpin umat Israel dan memelihara dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gambaran ternak yang turun ke lembah di mana ada rumput hijau dan air menegaskan bawa Allah memimpin umat Israel dan memelihara dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Untuk buat bagi-Ko sendiri suatu nama yang mulia -##### Di sini "nama pujian" kembali kepada penghormatan pada nama baik seseorang. arti lain: "untuk memastikan ko memiliki nama baik yang dihormati bagi dirimu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "nama pujian" kembali kepada penghormatan pada nama baik seseorang. arti lain: "untuk memastikan ko memiliki nama baik yang dihormati bagi dirimu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/63/15.md b/isa/63/15.md index 51d63766..0b527620 100644 --- a/isa/63/15.md +++ b/isa/63/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 63:15 - # Berita Umum -##### Umat Israel melanjutkan bicara. +Umat Israel melanjutkan bicara. # Di manakah Ko pu kecemburuan dan  Ko pu keperkasaan? -##### Penulis menggunakan pertanyaan untuk menunjukkan perasaan yang dalam dan kesungguhan karna spertinya Allah tra menolong dorang. Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "Kitong tra meliat kecemburuan-Mu dan perbuatan-Mu yang dahsyat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis menggunakan pertanyaan untuk menunjukkan perasaan yang dalam dan kesungguhan karna spertinya Allah tra menolong dorang. Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "Kitong tra meliat kecemburuan-Mu dan perbuatan-Mu yang dahsyat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko peduli dan Ko pu kasih sayang? Jang Ko tahan itu dari sa -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. arti lain: "ko jaga Sa pu kepedulian dan Sa pu kasih sayang dari kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. arti lain: "ko jaga Sa pu kepedulian dan Sa pu kasih sayang dari kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/63/16.md b/isa/63/16.md index d8a8a3ee..594a6f75 100644 --- a/isa/63/16.md +++ b/isa/63/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 63:16 - # Walaupun Abraham tra kenal kitong dan Israel tra akui kitong -##### Leluhur bangsa Israel tra dapat mengenali keturunan dorang karna dorang berubah banyak. "Abraham" dan "Israel" kembali kepada umat pada masa lalu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Leluhur bangsa Israel tra dapat mengenali keturunan dorang karna dorang berubah banyak. "Abraham" dan "Israel" kembali kepada umat pada masa lalu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Israel -##### Kembali kepada nama lain "Yakub". \ No newline at end of file +Kembali kepada nama lain "Yakub". diff --git a/isa/63/17.md b/isa/63/17.md index 79985547..92ef9391 100644 --- a/isa/63/17.md +++ b/isa/63/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 63:17 - # Berita Umum: -##### Umat Israel melanjutkan bicara +Umat Israel melanjutkan bicara # Ya TUHAN, mengapa Ko buat kitong menyimpang dari Ko pu jalan-jalan dan kitong keraskan hati dari rasa takut akan Ko? -##### Di sini penulis gunakan pertanyaan untuk menunjukkan keluhan umat Allah. Pertanyaan dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. arti lain: "TUHAN, Ko buat kitong menyimpang dari Ko pu jalan-jalan dan keraskan kitong pu hati dari rasa takut akan Ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini penulis gunakan pertanyaan untuk menunjukkan keluhan umat Allah. Pertanyaan dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. arti lain: "TUHAN, Ko buat kitong menyimpang dari Ko pu jalan-jalan dan keraskan kitong pu hati dari rasa takut akan Ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mengapa Ko buat kitong menyimpang dari Ko pu jalan-jalan -##### untuk tra melakukan perintah TUHAN yang dikatakan seakan-akan seseorang menggambarkan keluar dari jalan yang benar. arti lain: "mengapa Ko buat kitong lakukan kesalahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +untuk tra melakukan perintah TUHAN yang dikatakan seakan-akan seseorang menggambarkan keluar dari jalan yang benar. arti lain: "mengapa Ko buat kitong lakukan kesalahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kitong kraskan hati   +# Kitong kraskan hati -##### Ini artinya menjadi kebal terhadap ajaran TUHAN deng menolak untuk mendengar dan menaati. Di sini hati kembali kepada pikiran, perasaan, dan dorang pu keinginan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini artinya menjadi kebal terhadap ajaran TUHAN deng menolak untuk mendengar dan menaati. Di sini hati kembali kepada pikiran, perasaan, dan dorang pu keinginan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/18.md b/isa/63/18.md index 2009a246..5d648f7e 100644 --- a/isa/63/18.md +++ b/isa/63/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 63:18 - # Berita Umum: -##### Umat Israel melanjutkan berbicara. \ No newline at end of file +Umat Israel melanjutkan berbicara. diff --git a/isa/63/19.md b/isa/63/19.md index c2ace5c1..8f318d44 100644 --- a/isa/63/19.md +++ b/isa/63/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 63:19 +# Ko pu nama yang dong tra sebut -# Ko pu nama yang dong tra sebut  +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Kata "nama"kembali kepada hubungan keluarga. arti lain: "yang tra pernah jadi milik ko pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Kata "nama"kembali kepada hubungan keluarga. arti lain: "yang tra pernah jadi milik ko pu keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kitong su jadi dapat sebut deng Ko pu nama -## Kitong su jadi dapat sebut deng Ko pu nama - -##### Beberapa arti moderen mengartikan ayat ini secara berbeda: "kitongi sperti umat yang tra pernah Ko perintah, sperti dorang yang tra pernah dipanggil deng Ko pu nama" \ No newline at end of file +Beberapa arti moderen mengartikan ayat ini secara berbeda: "kitongi sperti umat yang tra pernah Ko perintah, sperti dorang yang tra pernah dipanggil deng Ko pu nama" diff --git a/isa/63/intro.md b/isa/63/intro.md index 23e12732..c034141a 100644 --- a/isa/63/intro.md +++ b/isa/63/intro.md @@ -12,4 +12,4 @@ # Hubungan: - * **[Catatan Yesaya 63:1 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yesaya 63:1 ](./01.md)** diff --git a/isa/64/01.md b/isa/64/01.md index e6a10e1a..6de4df82 100644 --- a/isa/64/01.md +++ b/isa/64/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 64:1 - # Berita Umum: -##### Orang Israel lanjut bicara ke TUHAN (Yesaya 63:11). +Orang Israel lanjut bicara ke TUHAN (Yesaya 63:11). # Kiranya Ko -##### Yesaya bilang harapan akan kehadiran TUHAN dalam sejarah masa lalu dong deng sruan yang kuat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yesaya bilang harapan akan kehadiran TUHAN dalam sejarah masa lalu dong deng sruan yang kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kiranya Ko robek langit -##### Jika TUHAN tampakan De pu diri secara tiba-tiba deng merobek langit. Kata "merobek" kas tunjuk ke sobek sehelai kain jadi dua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jika TUHAN tampakan De pu diri secara tiba-tiba deng merobek langit. Kata "merobek" kas tunjuk ke sobek sehelai kain jadi dua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gunung-gunung jatuh -##### Gunung-gunung akan gemetar sperti dilanda gempa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Gunung-gunung akan gemetar sperti dilanda gempa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/isa/64/02.md b/isa/64/02.md index e6eae06d..4a27300a 100644 --- a/isa/64/02.md +++ b/isa/64/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 64:2 - # Sperti waktu api bakar belukar duri dan panas api tuh yang bikin air mendidih -##### Hal ini sperti kase penekanan bagemana hadirat Allah deng gampang bisa sbabkan gunung-gunung dan orang-orang jadi gemetar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Hal ini sperti kase penekanan bagemana hadirat Allah deng gampang bisa sbabkan gunung-gunung dan orang-orang jadi gemetar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/isa/64/03.md b/isa/64/03.md index b15fddac..b6a9c71c 100644 --- a/isa/64/03.md +++ b/isa/64/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 64:3 - # Berita Umum: -##### Orang Israel lanjut bicara sama TUHAN \ No newline at end of file +Orang Israel lanjut bicara sama TUHAN diff --git a/isa/64/04.md b/isa/64/04.md index 51f87bf3..1010c785 100644 --- a/isa/64/04.md +++ b/isa/64/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 64:4 - # Trada mata yang su liat -##### Di sini "Mata" ditujukan kepada satu pribadi yang utuh. Arti lain: "Tra satu orang pun meliat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "Mata" ditujukan kepada satu pribadi yang utuh. Arti lain: "Tra satu orang pun meliat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/64/05.md b/isa/64/05.md index 4b99cb11..ff521361 100644 --- a/isa/64/05.md +++ b/isa/64/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 64:5 - # Berita Umum: -##### Orang Israel lanjut bicara sama TUHAN. +Orang Israel lanjut bicara sama TUHAN. # Yang mengingat -##### Ungkapan ini brarti "Tra lupakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini brarti "Tra lupakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/64/06.md b/isa/64/06.md index 5c9b2274..b7985e9a 100644 --- a/isa/64/06.md +++ b/isa/64/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 64:6 - # Berita Umum: -##### Orang Israel lanjut bicara sama TUHAN. +Orang Israel lanjut bicara sama TUHAN. # Kitong pu smua kesalehan sperti kain kotor -##### "Kain kotor" adalah pakaian yang perempuan pake waktu de lagi datang bulan atau menstruasi. Ini brarti bawa sgala usaha dorang untuk senangkan Allah su gagal. Kalimat ini de pu maksud untuk kase kejutan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Kain kotor" adalah pakaian yang perempuan pake waktu de lagi datang bulan atau menstruasi. Ini brarti bawa sgala usaha dorang untuk senangkan Allah su gagal. Kalimat ini de pu maksud untuk kase kejutan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kitong smua layu sperti daun -##### Yesaya bandingkan orang Israel deng daun yang mengering waktu mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesaya bandingkan orang Israel deng daun yang mengering waktu mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kitong pu kesalehan-kesalehan kase terbang kitong sperti angin -##### Ini brarti dosa-dosa dong sbagai satu komunitas adalah alasan dong pu kegagalan. Yesaya bandingkan kesalehan-kesalehan deng angin sbagai kekuatan yang sbabkan dorang pu penderitaan karna Tuhan pu hukuman.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini brarti dosa-dosa dong sbagai satu komunitas adalah alasan dong pu kegagalan. Yesaya bandingkan kesalehan-kesalehan deng angin sbagai kekuatan yang sbabkan dorang pu penderitaan karna Tuhan pu hukuman.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/64/07.md b/isa/64/07.md index eb0d1d2a..70d605cc 100644 --- a/isa/64/07.md +++ b/isa/64/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yesaya 64:7 - # Ko su sembunyikan Ko pu wajah dari kitong -Ini brarti Allah serahkan De pu umat dan biarkan dorang menderita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti Allah serahkan De pu umat dan biarkan dorang menderita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kesalahan di tong pu tangan  +# Kesalahan di tong pu tangan -##### Di sini kata "Tangan" tuh gambarkan dorang pu kuasa yang kase hukuman buat umat karna dong pu kesalahan. Arti lain : "Sperti Ko hukum torang karna tong pu kesalahan-kesalahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Di sini kata "Tangan" tuh gambarkan dorang pu kuasa yang kase hukuman buat umat karna dong pu kesalahan. Arti lain : "Sperti Ko hukum torang karna tong pu kesalahan-kesalahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/64/08.md b/isa/64/08.md index 908437a6..51e13db2 100644 --- a/isa/64/08.md +++ b/isa/64/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 64:8 - # Berita Umum: -##### Orang Israel lanjut bicara ke TUHAN. +Orang Israel lanjut bicara ke TUHAN. # Kitorang tu tanah liat dan Ko itu tong pu penjunan.Tong smua Ko pu buatan tangan -##### Ini brarti Allah ciptakan orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini brarti Allah ciptakan orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/64/09.md b/isa/64/09.md index c2c2e1ae..b9d7ae06 100644 --- a/isa/64/09.md +++ b/isa/64/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 64:9 - # Mengingat-ingat -##### Ini bilang tentang mengingat masa lalu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini bilang tentang mengingat masa lalu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lihat kitong! -##### Yesaya minta TUHAN untuk perhatikan dorang pu situasi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Yesaya minta TUHAN untuk perhatikan dorang pu situasi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/64/10.md b/isa/64/10.md index 985adf87..fef9854a 100644 --- a/isa/64/10.md +++ b/isa/64/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 64:10 - # Berita Umum: -##### Orang Israel lanjut bicara sama TUHAN. +Orang Israel lanjut bicara sama TUHAN. # Ko pu kota-kota kudus-su jadi padang belantara -##### Ini kase penekanan kalo kota-kota su dapa kase hancur dan tra satu orang pun tinggal di sana. \ No newline at end of file +Ini kase penekanan kalo kota-kota su dapa kase hancur dan tra satu orang pun tinggal di sana. diff --git a/isa/64/11.md b/isa/64/11.md index f560f136..4ce8d488 100644 --- a/isa/64/11.md +++ b/isa/64/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 64:11 - # Kitong pu rumah yang kudus dan indah, kitong pu nene moyang pu tempat memuji Ko,su terbakar karna api -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.  Arti lain: "Musuh su kase hancur bait Allah yang kudus dan indah, tempat kitong pu nene moyang sembah Ko deng api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.  Arti lain: "Musuh su kase hancur bait Allah yang kudus dan indah, tempat kitong pu nene moyang sembah Ko deng api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/64/12.md b/isa/64/12.md index 2c59116c..cb067fd1 100644 --- a/isa/64/12.md +++ b/isa/64/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Akankah Ko tahan diri terhadap ini smua, ya TUHAN? apa Ko akan tetap diam dan hukum kitong sedemikian hebat? -Dorang pake pertanyaan untuk kas tunjuk dong pu rasa stres karna Allah tra datang tolong dorang. Arti lain: "Jang tahan-tahan, oh..TUHAN! Jang tetap diam dan trus bikin malu kitong!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Dorang pake pertanyaan untuk kas tunjuk dong pu rasa stres karna Allah tra datang tolong dorang. Arti lain: "Jang tahan-tahan, oh..TUHAN! Jang tetap diam dan trus bikin malu kitong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/64/intro.md b/isa/64/intro.md index 05506136..bfeb74dc 100644 --- a/isa/64/intro.md +++ b/isa/64/intro.md @@ -10,8 +10,8 @@ ##### Pertobatan -##### Pasal ini mencatat pertobatan orang-orang benar Yehuda yang tersisa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +##### Pasal ini mencatat pertobatan orang-orang benar Yehuda yang tersisa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) # Hubungan: - * **Catatan Yesaya 64:01** \ No newline at end of file + * **Catatan Yesaya 64:01** diff --git a/isa/65/01.md b/isa/65/01.md index ced500cf..f3a35229 100644 --- a/isa/65/01.md +++ b/isa/65/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 65:1 - # Sa pantas -Di sini "Sa" menunjuk kepada Tuhan. \ No newline at end of file +Di sini "Sa" menunjuk kepada Tuhan. diff --git a/isa/65/02.md b/isa/65/02.md index 8e74054a..cbc9cf9d 100644 --- a/isa/65/02.md +++ b/isa/65/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 65:2 - # Sa su ulurkan Sa pu tangan spanjang hari kepada bangsa yang keras kepala -##### "Ulurkan Sa pu tangan" di sini merupakan gerakan tubuh seseorang untuk menunjukkan permohonan atau permintaan yang kuat. Arti lain: "Sa su memohon secara berulang kali agar bangsa tegar tengkuk itu menerima Sa pu pertolongan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Ulurkan Sa pu tangan" di sini merupakan gerakan tubuh seseorang untuk menunjukkan permohonan atau permintaan yang kuat. Arti lain: "Sa su memohon secara berulang kali agar bangsa tegar tengkuk itu menerima Sa pu pertolongan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/65/03.md b/isa/65/03.md index d8802616..54f75e0a 100644 --- a/isa/65/03.md +++ b/isa/65/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 65:3 - # Berita Umum: Tuhan melanjutkan percakapan tentang umat Israel. # Di taman-taman ... Di atas batu bata -##### Ini menunjuk kepada tempat persembahan para berhala orang Kanaan. Altar suci dong buat dari batu bata, yang mana Tuhan tra hendaki bagi Sa pu altar. Altar Tuhan dong bikin dari batu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +##### Ini menunjuk kepada tempat persembahan para berhala orang Kanaan. Altar suci dong buat dari batu bata, yang mana Tuhan tra hendaki bagi Sa pu altar. Altar Tuhan dong bikin dari batu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/04.md b/isa/65/04.md index 471607df..701b83f7 100644 --- a/isa/65/04.md +++ b/isa/65/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 65:4 - # Duduk di kuburan dan tetap dijaga spanjang malam -##### Ini adalah petunjuk meminta nasiat kepada orang mati, sbuah praktik yang Tuhan larang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah petunjuk meminta nasiat kepada orang mati, sbuah praktik yang Tuhan larang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Makan daging babi -##### Tuhan tra kase ijin umat Israel makan daging babi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Tuhan tra kase ijin umat Israel makan daging babi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/05.md b/isa/65/05.md index 5a8eac4c..05d23812 100644 --- a/isa/65/05.md +++ b/isa/65/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 65:5 - # Berita Umum: -##### Tuhan melanjutkan percakapan kepada dan tentang umat Israel. +Tuhan melanjutkan percakapan kepada dan tentang umat Israel. -# Dari dalam Sa pu hidung keluar asap    +# Dari dalam Sa pu hidung keluar asap -##### Tuhan membandingkan umat ini yang secara terus-menerus ganggu Sa deng  asap yang mengganggu pernafasan seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan membandingkan umat ini yang secara terus-menerus ganggu Sa deng  asap yang mengganggu pernafasan seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Suatu api yang menyala spanjang hari -##### Tuhan membandingkan umat Israel  deng api yang menyala deng lambat, yang menghasilkan asap yang tanpa henti mengganggu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tuhan membandingkan umat Israel  deng api yang menyala deng lambat, yang menghasilkan asap yang tanpa henti mengganggu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/06.md b/isa/65/06.md index 8eaf47e6..d8e31419 100644 --- a/isa/65/06.md +++ b/isa/65/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 65:6 - # Berita Umum: -##### Tuhan masih melanjutkan percakapan tentang umat Israel. +Tuhan masih melanjutkan percakapan tentang umat Israel. # Liat, itu su tertulis -##### "Memperhatikan dan memberi perhatian" +"Memperhatikan dan memberi perhatian" # Ke pangkuan dong -##### Ini brarti Tuhan akan hukum dorang deng sangat berat. Ungkapan ini membandingkan Tuhan yang sedang menghukum terhadap umat deng membuang kaki dong sperti saat dorang sedang duduk. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini brarti Tuhan akan hukum dorang deng sangat berat. Ungkapan ini membandingkan Tuhan yang sedang menghukum terhadap umat deng membuang kaki dong sperti saat dorang sedang duduk. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/07.md b/isa/65/07.md index 44ae6396..650b7f6a 100644 --- a/isa/65/07.md +++ b/isa/65/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 65:7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/65/08.md b/isa/65/08.md index 138e6fe8..0fdad6a0 100644 --- a/isa/65/08.md +++ b/isa/65/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 65:8 +# Sbagemana air anggur itu didapat dari de pu tempat -# Sbagemana air anggur itu didapat dari de pu tempat  - -##### Tuhan membandingkan umat Israel deng wadah buah anggur yang masih memiliki kandungan air yang baik di de dalam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan membandingkan umat Israel deng wadah buah anggur yang masih memiliki kandungan air yang baik di de dalam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong temukan air anggur di dalam satu tempat -##### Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika tong menemukan air anggur di dalam sbuah wadah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika tong menemukan air anggur di dalam sbuah wadah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa tra akan bunuh dorang semua -##### Kalimat ini dapat diungkapan secara positif. Arti lain: "Sa akan memisahkan berapa dari dong yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat diungkapan secara positif. Arti lain: "Sa akan memisahkan berapa dari dong yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/09.md b/isa/65/09.md index 2bc1c56c..ce61dc6b 100644 --- a/isa/65/09.md +++ b/isa/65/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 65:9 - # Berita Umum: -##### Tuhan melanjutkan percakapan. +Tuhan melanjutkan percakapan. # Sa pu gunung-gunung -##### Ini menunjuk kepada tempat yang paling tinggi dari Yerusalem dan seluruh Yudea. \ No newline at end of file +Ini menunjuk kepada tempat yang paling tinggi dari Yerusalem dan seluruh Yudea. diff --git a/isa/65/10.md b/isa/65/10.md index 7825e375..d8295495 100644 --- a/isa/65/10.md +++ b/isa/65/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 65:10 - # Saron -##### Ini merupakan padang rumput yang subur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan padang rumput yang subur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lembah Akor -##### Ini merupakan nama sbuah lembah yang kemungkinan jauh dari Yerusalem menuju ke sbelah Selatan kota Yerikho. Lembah ini juga wilayah padang rumput yang subur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama sbuah lembah yang kemungkinan jauh dari Yerusalem menuju ke sbelah Selatan kota Yerikho. Lembah ini juga wilayah padang rumput yang subur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md index 9a2878cf..2a7a9e6f 100644 --- a/isa/65/11.md +++ b/isa/65/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yesaya 65:11 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Tuhan melanjutkan berfirman. # Gunung kudus -##### Perhatikan bagemana sa menerjemahkan ini dalam  [Yesaya 11:9](../11/09.md). +##### Perhatikan bagemana sa menerjemahkan ini dalam [Yesaya 11:9](../11/09.md). # Sapa suru ko atur meja ... Dan isi cawan deng campuran anggur @@ -18,4 +16,4 @@ Tuhan melanjutkan berfirman. # Beruntung ... Nasib -##### Ini adalah nama-nama para illah palsu. Dorang juga disebut dewa "Gad" dan dewa "Meni." \ No newline at end of file +##### Ini adalah nama-nama para illah palsu. Dorang juga disebut dewa "Gad" dan dewa "Meni." diff --git a/isa/65/12.md b/isa/65/12.md index f93c696b..ba3644ec 100644 --- a/isa/65/12.md +++ b/isa/65/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 65:12 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -##### Tuhan melanjutkan berfirman kepada dong yang tinggal di Israel yang menyembah berhala. +Tuhan melanjutkan berfirman kepada dong yang tinggal di Israel yang menyembah berhala. # Menetapkan tong bagi pedang -##### "Pedang" gambarkan berbagai macam persenjataan perang yang Tuhan akan gunakan untuk hukum dorang yang tra menjawab Sa panggilan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Pedang" gambarkan berbagai macam persenjataan perang yang Tuhan akan gunakan untuk hukum dorang yang tra menjawab Sa panggilan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ketika Sa panggil, kitong tra jawab; Ketika Sa bicara, kitong tra dengar -##### Kedua anak kalimat ini memiliki makna yang sama dan diulang-ulang untuk memberi penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua anak kalimat ini memiliki makna yang sama dan diulang-ulang untuk memberi penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/65/13.md b/isa/65/13.md index 04bfc13d..966d7108 100644 --- a/isa/65/13.md +++ b/isa/65/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 65:13 - # Berita Umum: -##### Tuhan melanjutkan percakapan kepada dorang yang tinggal di Israel yang menyembah berhala. +Tuhan melanjutkan percakapan kepada dorang yang tinggal di Israel yang menyembah berhala. # Liat,Sa pu hamba-hamba -##### "Memperhatikan dan memberi perhatian" Tuhan mengulanginya untuk memberikan penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +"Memperhatikan dan memberi perhatian" Tuhan mengulanginya untuk memberikan penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/65/14.md b/isa/65/14.md index b9d0f51b..06b6dde0 100644 --- a/isa/65/14.md +++ b/isa/65/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 65:14 - # Tapi tong akan menangis karna ko pu kepedihan hati dan akan menangis karna kecewa -##### Anak-anak kalimat ini memiliki persamaan makna dan pengulangan tersebut untuk memberi penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Anak-anak kalimat ini memiliki persamaan makna dan pengulangan tersebut untuk memberi penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kecewa -##### Ungkapan ini membandingkan perasaan kecewa yang dalam dan kesedihan yang besar akibat tekanan yang berat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini membandingkan perasaan kecewa yang dalam dan kesedihan yang besar akibat tekanan yang berat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/15.md b/isa/65/15.md index 057c593f..c90cff3e 100644 --- a/isa/65/15.md +++ b/isa/65/15.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Yesaya 65:15 - # Berita Umum: -##### Tuhan melanjutkan berfirman kepada dorang di Israel yang menyembah berhala. - -##### \ No newline at end of file +Tuhan melanjutkan berfirman kepada dorang di Israel yang menyembah berhala. diff --git a/isa/65/16.md b/isa/65/16.md index 58f0eb7e..f21e6de2 100644 --- a/isa/65/16.md +++ b/isa/65/16.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yesaya 65:16 - # Akan diberkati dalam Sa pu nama, Tuhan maha benar -##### Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa, Tuhan yang selalu memperkatakan kebenaran, akan memberkati de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa, Tuhan yang selalu memperkatakan kebenaran, akan memberkati de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kesesakan-kesesakan dulu su dilupakan... Su disembunyikan -##### Anak-anak kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan melupakan kesesakan dahulu, kesesakan-kesesakan itu akan dihapus dari sa pu kenangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anak-anak kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan melupakan kesesakan dahulu, kesesakan-kesesakan itu akan dihapus dari sa pu kenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Dong akan sembunyi dari sa pu mata +Dong akan sembunyi dari sa pu mata -##### "Tersembunyi dari sa pu mata" menggambarkan perhatian dan ingatan Tuhan. Arti lain: "Sa tra akan ingat- ingat de lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"Tersembunyi dari sa pu mata" menggambarkan perhatian dan ingatan Tuhan. Arti lain: "Sa tra akan ingat- ingat de lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/65/17.md b/isa/65/17.md index c84a9ad7..5562bd14 100644 --- a/isa/65/17.md +++ b/isa/65/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 65:17 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -##### Tuhan melanjutkan percakapan. +Tuhan melanjutkan percakapan. # Liat -##### "Liatlah! Perhatikan deng saksama!" +"Liatlah! Perhatikan deng saksama!" # Langit dan bumi yang baru -##### Keduanya adalah istilah yang ekstrim yang juga mewakili segala sesuatu di ruang antara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Keduanya adalah istilah yang ekstrim yang juga mewakili segala sesuatu di ruang antara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Hal-hal yang dulu tra akan diingat lagi ato timbul dalam pemikiran -##### Kedua anak kalimat ini memiliki kesamaan arti dan digabungkan untuk memberikan penekanan. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Engkau tra akan mengingat-ingat lagi tentang apa yang su terjadi pada masa lalu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kedua anak kalimat ini memiliki kesamaan arti dan digabungkan untuk memberikan penekanan. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Engkau tra akan mengingat-ingat lagi tentang apa yang su terjadi pada masa lalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/18.md b/isa/65/18.md index c2dddea2..595a373e 100644 --- a/isa/65/18.md +++ b/isa/65/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 65:18 - # Tapi tong akan bersukacita -##### Di sini "Tong" menunjuk kepada sluruh hamba-hamba Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Di sini "Tong" menunjuk kepada sluruh hamba-hamba Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/65/19.md b/isa/65/19.md index ef732a4c..d61f776f 100644 --- a/isa/65/19.md +++ b/isa/65/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 65:19 - # Ratapan dan tangisan orang tertindas trakan terdengar lagi di negri -##### Sa dapat menyatakan kalimat ini dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra seorangpun yang akan mendengar ratapan dan tangisan orang tertindas di dalam negeri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Sa dapat menyatakan kalimat ini dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra seorangpun yang akan mendengar ratapan dan tangisan orang tertindas di dalam negeri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/20.md b/isa/65/20.md index 07d33f95..c9545a29 100644 --- a/isa/65/20.md +++ b/isa/65/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 65:20 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -##### Tuhan melanjutkan berfirman tentang orang-orang yang setia. +Tuhan melanjutkan berfirman tentang orang-orang yang setia. # Seratus tahun -##### "100 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dong anggap orang itu de masih muda -##### Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan menganggap de masih muda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan menganggap de masih muda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong anggap de kena kutuk itu -##### Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan menganggap de kena kutuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan menganggap de kena kutuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/21.md b/isa/65/21.md index ce4f6f38..650b7f6a 100644 --- a/isa/65/21.md +++ b/isa/65/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 65:21 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/isa/65/22.md b/isa/65/22.md index 29a894a9..7af802bd 100644 --- a/isa/65/22.md +++ b/isa/65/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 65:22 - # Berita Umum: -##### Tuhan melanjutkan berfirman tentang Sa pu umat yang percaya. +Tuhan melanjutkan berfirman tentang Sa pu umat yang percaya. # Sperti usia pohon demikian usia Sa pu umat -##### "Sa pu umat akan hidup sepanjang usia pohon itu" \ No newline at end of file +"Sa pu umat akan hidup sepanjang usia pohon itu" diff --git a/isa/65/23.md b/isa/65/23.md index 9ebc85f4..987e78d2 100644 --- a/isa/65/23.md +++ b/isa/65/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 65:23 - # Dong adalah keturunan yang diberkati TUHAN -##### Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong adalah anak-anak yang diberkati Tuhan liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong adalah anak-anak yang diberkati Tuhan liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/24.md b/isa/65/24.md index e66fef04..5f25564b 100644 --- a/isa/65/24.md +++ b/isa/65/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 65:24 - # Berita Umum: -##### Tuhan melanjutkan  tentang Sa pu umat yang percaya. \ No newline at end of file +Tuhan melanjutkan  tentang Sa pu umat yang percaya. diff --git a/isa/65/25.md b/isa/65/25.md index 6cef576e..122553a7 100644 --- a/isa/65/25.md +++ b/isa/65/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 65:25 - # Gunung kudus -##### Perhatikan bagemana sa artikan ini dalam [Yesaya 11:9](../11/09.md). \ No newline at end of file +Perhatikan bagemana sa artikan ini dalam [Yesaya 11:9](../11/09.md). diff --git a/isa/65/intro.md b/isa/65/intro.md index 0388189c..8c27540a 100644 --- a/isa/65/intro.md +++ b/isa/65/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### Yesaya 65  +### Yesaya 65 # Catatan Umum @@ -6,16 +6,16 @@ ##### Berapa arti atur stiap baris puisi arah ke kanan dari teks lainnya agar lebih mudah dibaca. BHC juga memperlakukan pasal ini sbagai puisi. -Pasal ini adalah jawaban Tuhan terhadap pertobatan umat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Pasal ini adalah jawaban Tuhan terhadap pertobatan umat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) #### Pikiran Kusus dalam Pasal ini ##### Penghakiman dan Harapan -##### Pasal ini mencatat bawa penghakiman Tuhan atas umat harus tiba. Meskipun, ada harapan pada akhirnya, Tuhan akan buat sgalanya baru dan memulihkan dong bagi-Nya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +##### Pasal ini mencatat bawa penghakiman Tuhan atas umat harus tiba. Meskipun, ada harapan pada akhirnya, Tuhan akan buat sgalanya baru dan memulihkan dong bagi-Nya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) # Hubungan: * [Catatan Yesaya 65:01](./01.md)\**** -**[<<](../64/intro.md) | [>>](../66/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../64/intro.md) | [>>](../66/intro.md)** diff --git a/isa/66/01.md b/isa/66/01.md index badafff7..82f5bca1 100644 --- a/isa/66/01.md +++ b/isa/66/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 66:1 - # Langit adalah Sa pu tahkta, dan bumi adalah Sa pu tumpuan kaki -##### TUHAN membandingkan sorga adalah tahkta dan bumi adalah De pu tumpuan kaki untuk nyatakan betapa agung  Dia +TUHAN membandingkan sorga adalah tahkta dan bumi adalah De pu tumpuan kaki untuk nyatakan betapa agung Dia -# Rumah apa yang akan kam bangun buat Sa? dan tempat apa yang akan jadi Sa pu tempat peristirahatan  +# Rumah apa yang akan kam bangun buat Sa? dan tempat apa yang akan jadi Sa pu tempat peristirahatan -##### TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa manusia tra dapat bangun sebuah tempat untuk Dia diam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   \ No newline at end of file +TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa manusia tra dapat bangun sebuah tempat untuk Dia diam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/02.md b/isa/66/02.md index 7b565385..2fe0cb43 100644 --- a/isa/66/02.md +++ b/isa/66/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 66:2 - # Berita Umum : -##### TUHAN melanjutkan bicara. +TUHAN melanjutkan bicara. -# Sa pu tangan yang buat semua ini    +# Sa pu tangan yang buat semua ini -##### TUHAN digambarkan deng de pu tangan yang menekankan kekuatan dan De pu kekuasaan. Arti lain : "Sa su jadikan segala sesuatunya" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +TUHAN digambarkan deng de pu tangan yang menekankan kekuatan dan De pu kekuasaan. Arti lain : "Sa su jadikan segala sesuatunya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Ini adalah pernyataan TUHAN    +# Ini adalah pernyataan TUHAN -##### TUHAN menyebut De pu diri deng De pu nama untuk gambarkan kepastian akan De pu pernyataan. Artikan seperti dalam Yesaya 30:1. Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN su nyatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  +TUHAN menyebut De pu diri deng De pu nama untuk gambarkan kepastian akan De pu pernyataan. Artikan seperti dalam Yesaya 30:1. Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN su nyatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Orang yang tertindas dan menyesal dalam roh -##### Di sini "tertindas" dan "penuh penyesalan" kembali pada seorang yang sungguh rendah hati dan menderita oleh karna de pu iman. \ No newline at end of file +Di sini "tertindas" dan "penuh penyesalan" kembali pada seorang yang sungguh rendah hati dan menderita oleh karna de pu iman. diff --git a/isa/66/03.md b/isa/66/03.md index 4136352f..b4c686ba 100644 --- a/isa/66/03.md +++ b/isa/66/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Yesaya 66:3 - # Berita Umum : -##### TUHAN lanjut bicara +TUHAN lanjut bicara # De yang menghukum dan juga memberkati yang jahat -##### Keempat kalimat dijelaskan dalam cara yang berbeda untuk orang fasik dan memiliki arti yang sama untuk menekankan (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  +Keempat kalimat dijelaskan dalam cara yang berbeda untuk orang fasik dan memiliki arti yang sama untuk menekankan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong su pilih dong pu jalan sendiri -##### "Dong su piih hal yang jahat yang merupakan kekejian di hadapan TUHAN" \ No newline at end of file +"Dong su piih hal yang jahat yang merupakan kekejian di hadapan TUHAN" diff --git a/isa/66/04.md b/isa/66/04.md index 39d3a4a5..8e88fbe9 100644 --- a/isa/66/04.md +++ b/isa/66/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 66:4 - # Berita Umum : -##### TUHAN trus bicara tentang orang fasik +TUHAN trus bicara tentang orang fasik -# Apa yang jahat di Sa pu mata   +# Apa yang jahat di Sa pu mata -##### Pandangan menggambarkan penghakiman atau evaluasi. Arti lain: "apa yang Sa anggap jahat" atau "apa yang jahat di Sa pu penghakiman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pandangan menggambarkan penghakiman atau evaluasi. Arti lain: "apa yang Sa anggap jahat" atau "apa yang jahat di Sa pu penghakiman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/66/05.md b/isa/66/05.md index 338ef7e9..7ea5bc9b 100644 --- a/isa/66/05.md +++ b/isa/66/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 66:5 +# Kiranya TUHAN dimuliakan -# Kiranya TUHAN dimuliakan    +Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "Muliakan TUHAN" atau "Biarlah TUHAN dimuliakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "Muliakan TUHAN" atau "Biarlah TUHAN dimuliakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +# Tapi dong akan dipermalukan -# Tapi dong akan dipermalukan    - -##### Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "tapi Sa akan buat dong malu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "tapi Sa akan buat dong malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/06.md b/isa/66/06.md index 7342757e..10c2301b 100644 --- a/isa/66/06.md +++ b/isa/66/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 66:6 - # Berita Umum : -##### TUHAN menjelaskan penghukuman sebagai kemunafikan para penyembah. +TUHAN menjelaskan penghukuman sebagai kemunafikan para penyembah. # Suara dari keributan perang -##### Suara gambarkan pertengkaran yang nyata yang berlangsung di rumah ibadah dimana TUHAN laksanakan penghukuman (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Suara gambarkan pertengkaran yang nyata yang berlangsung di rumah ibadah dimana TUHAN laksanakan penghukuman (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/07.md b/isa/66/07.md index ac907a99..2b9707d0 100644 --- a/isa/66/07.md +++ b/isa/66/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 66:7 - # Berita Umum : -##### TUHAN lanjut bicara +TUHAN lanjut bicara -# Sebelum menggeliat sakit, de su bersalin; sebelum mengalami sakit melahirkan, de su melahirkan seorang anak laki-laki     +# Sebelum menggeliat sakit, de su bersalin; sebelum mengalami sakit melahirkan, de su melahirkan seorang anak laki-laki -##### TUHAN bicara tentang Sion seakan-akan de adalah seorang perempuan yang akan melahirkan. Walaupun Sion dihancurkan dan orang tra lagi tinggal di situ. TUHAN berjanji dan tra terlambat deng sedikit usaha seluruh bangsa akan datang kepadanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang Sion seakan-akan de adalah seorang perempuan yang akan melahirkan. Walaupun Sion dihancurkan dan orang tra lagi tinggal di situ. TUHAN berjanji dan tra terlambat deng sedikit usaha seluruh bangsa akan datang kepadanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/66/08.md b/isa/66/08.md index fd3c42ac..a952771b 100644 --- a/isa/66/08.md +++ b/isa/66/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 66:8 +# Sapa yang pernah dengar hal macam itu? Yang pernah lihat hal seperti itu? Dapatkah suatu negri dilahirkan dalam satu hari? Atau, satu bangsa dilahirkan sekaligus? -# Sapa yang pernah dengar hal macam itu? Yang pernah lihat hal seperti itu? Dapatkah suatu negri dilahirkan dalam satu hari? Atau, satu bangsa dilahirkan sekaligus?     - -##### TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan betapa uniknya kejadian ini akan terjadi. Rangkaian pertanyaan membangun tekanan hingga Sion akhirnya disebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   \ No newline at end of file +TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan betapa uniknya kejadian ini akan terjadi. Rangkaian pertanyaan membangun tekanan hingga Sion akhirnya disebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md index 6c93a7e1..24dc1fb4 100644 --- a/isa/66/09.md +++ b/isa/66/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 66:9 - # Berita Umum : -##### TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem seakan-akan itu adalah seorang mama (Yesaya 66:7-8) +TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem seakan-akan itu adalah seorang mama (Yesaya 66:7-8) -# Akankah Sa membuka rahim seseorang, tapi tra buat de melahirkan?    +# Akankah Sa membuka rahim seseorang, tapi tra buat de melahirkan? -##### TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan kalau De tra akan gagal untuk mewujudkan de pu janji terhadap bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])    \ No newline at end of file +TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan kalau De tra akan gagal untuk mewujudkan de pu janji terhadap bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/66/10.md b/isa/66/10.md index 5005ba40..88ae63af 100644 --- a/isa/66/10.md +++ b/isa/66/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 66:10 - # Berita Umum : -##### TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem seakan-akan De adalah seorang mama dan kebiasaan Yerusalem sperti seorang anak yang baru dilahirkan. (Yesaya 66:7-8) \ No newline at end of file +TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem seakan-akan De adalah seorang mama dan kebiasaan Yerusalem sperti seorang anak yang baru dilahirkan. (Yesaya 66:7-8) diff --git a/isa/66/11.md b/isa/66/11.md index 706fd885..ebf353af 100644 --- a/isa/66/11.md +++ b/isa/66/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 66:11 +# Sampe kam bisa menyusu dan dipuaskan oleh de pu buah dada, kam akan jadi aman -# Sampe kam bisa menyusu dan dipuaskan oleh de pu buah dada, kam akan jadi aman     - -##### Ini berarti Yerusalem akan jadi tempat yang aman bagi umat Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna De akan puaskan ko deng susu, dan puaskan ko deng de pu buah dada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini berarti Yerusalem akan jadi tempat yang aman bagi umat Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna De akan puaskan ko deng susu, dan puaskan ko deng de pu buah dada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md index 780a9b68..14c12f0e 100644 --- a/isa/66/12.md +++ b/isa/66/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yesaya 66:12 - # Berita Umum : TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem sperti seorang mama (Yesaya 66:7-8) -# Seperti sebuah sungai, seprti sungai yang meluap    +# Seperti sebuah sungai, seprti sungai yang meluap -Ini berarti Allah akan menyebabkan orang-orang dari bangsa itu membawa kekayaan besar, yang merupakan hal yang tetap sperti sebuah sungai yang meluap airnya. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini berarti Allah akan menyebabkan orang-orang dari bangsa itu membawa kekayaan besar, yang merupakan hal yang tetap sperti sebuah sungai yang meluap airnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Ko akan menyusu, ko akan digendong di de pu pinggul, dan akan ditimang di atas de pu pangkuan   +# Ko akan menyusu, ko akan digendong di de pu pinggul, dan akan ditimang di atas de pu pangkuan -##### Ini berarti Yerusalem merupakan tempat yang aman dan nyaman untuk umat Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +##### Ini berarti Yerusalem merupakan tempat yang aman dan nyaman untuk umat Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Digendong di de pu pinggul, dan akan ditimang di atas de pu pangkuan    +# Digendong di de pu pinggul, dan akan ditimang di atas de pu pangkuan -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "ko akan digendong di de pu pinggul, dan akan ditimang di atas de pu pangkuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "ko akan digendong di de pu pinggul, dan akan ditimang di atas de pu pangkuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/13.md b/isa/66/13.md index 8468e8d4..f3d71c91 100644 --- a/isa/66/13.md +++ b/isa/66/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 66:13 +# Maka Sa akan hibur ko, dan ko akan dihibur di Yerusalem -# Maka Sa akan hibur ko, dan ko akan dihibur di Yerusalem  - -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "maka Sa akan hibur ko di Yerusalem" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "maka Sa akan hibur ko di Yerusalem" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/14.md b/isa/66/14.md index 1ec624d0..ab40d2a7 100644 --- a/isa/66/14.md +++ b/isa/66/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yesaya 66:14 - # Berita Umum : -##### Yesaya bicara tentang kesetiaan umat Tuhan +Yesaya bicara tentang kesetiaan umat Tuhan -# Ko pu tulang-tulang akan berkembang    +# Ko pu tulang-tulang akan berkembang -##### "Tulang" kembali pada seluruh tubuh (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +"Tulang" kembali pada seluruh tubuh (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Berkembang sperti rumput muda    +# Berkembang sperti rumput muda -##### "Rumput muda" bertumbuh sangat cepat dan kuat dan dibandingkan deng kesehatan dan semangat kesetiaan umat Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])   +"Rumput muda" bertumbuh sangat cepat dan kuat dan dibandingkan deng kesehatan dan semangat kesetiaan umat Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tangan TUHAN akan dikenal oleh De pu hamba-hamba -##### Di sini "tangan" kembali pada De pu kuasa. Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan tunjukan De pu kuasa kepada De pu hamba-hamba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +Di sini "tangan" kembali pada De pu kuasa. Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan tunjukan De pu kuasa kepada De pu hamba-hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md index 670ca14a..6fa3e894 100644 --- a/isa/66/15.md +++ b/isa/66/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yesaya 66:15 - # Berita Umum -##### Yesaya lanjut bicara kepada umat Allah yang setia +Yesaya lanjut bicara kepada umat Allah yang setia -# Datang dalam api      +# Datang dalam api -##### Penampakkan TUHAN dalam Perjanjian Lama sering disertai deng api yang ceritakan kemurkaan TUHAN dan De pu penghakiman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Penampakkan TUHAN dalam Perjanjian Lama sering disertai deng api yang ceritakan kemurkaan TUHAN dan De pu penghakiman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seperti angin besar -##### Badai ceritakan tindakan TUHAN yang berkuasa untuk membuat de pu penghakiman tepat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])  \ No newline at end of file +Badai ceritakan tindakan TUHAN yang berkuasa untuk membuat de pu penghakiman tepat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/66/16.md b/isa/66/16.md index 7351d5c1..9f43ffab 100644 --- a/isa/66/16.md +++ b/isa/66/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 66:16 +# Deng de pu pedang -# Deng de pu pedang      +"Pedang" adalah salah satu senjata yang menggambarkan seluruh peperangan dan pembunuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### "Pedang" adalah salah satu senjata yang menggambarkan seluruh peperangan dan pembunuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +# Orang-orang yang mati terbunuh oleh TUHAN akan banyak jumlahnya -# Orang-orang yang mati terbunuh oleh TUHAN akan banyak jumlahnya      - -##### Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan membinasakan banyak orang" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan membinasakan banyak orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/17.md b/isa/66/17.md index e291f8d9..bd3126ac 100644 --- a/isa/66/17.md +++ b/isa/66/17.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yesaya 66:17 - # Berita Umum : -##### Yesaya lanjut bicara +Yesaya lanjut bicara # Dong mentahbiskan dirinya -##### "Dong" yang sembah TUHAN namun melanggar De pu ketetapan +"Dong" yang sembah TUHAN namun melanggar De pu ketetapan -# Masuk ke kebun-kebun     +# Masuk ke kebun-kebun -##### Ini adalah tempat dimana orang-orang menyembah berhala. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Ini adalah tempat dimana orang-orang menyembah berhala. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yang di tengah-tengah   +# Yang di tengah-tengah -##### Ini ceritakan pemimpin dari dorang yang menyembah berhala +Ini ceritakan pemimpin dari dorang yang menyembah berhala # Ini adalah pernyataan TUHAN -##### TUHAN menyebut De pu diri deng De pu nama untuk menggambarkan kepastian akan De pu pernyataan. Diartikan dalam Yesaya 30:1. Terjemahan lain : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa TUHAN su nyatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])    \ No newline at end of file +TUHAN menyebut De pu diri deng De pu nama untuk menggambarkan kepastian akan De pu pernyataan. Diartikan dalam Yesaya 30:1. Terjemahan lain : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa TUHAN su nyatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/66/18.md b/isa/66/18.md index f57a75ea..92742316 100644 --- a/isa/66/18.md +++ b/isa/66/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 66:18 - # Karna Sa tau -##### Di sini "Sa" merujuk pada TUHAN +Di sini "Sa" merujuk pada TUHAN # Pekerjaan dong pikiran dong -##### Di sini "dong" kembali pada para penyembah yang munafik yang su dinyatakan oleh TUHAN sbelumnya. \ No newline at end of file +Di sini "dong" kembali pada para penyembah yang munafik yang su dinyatakan oleh TUHAN sbelumnya. diff --git a/isa/66/19.md b/isa/66/19.md index 3f10e116..6c263a9e 100644 --- a/isa/66/19.md +++ b/isa/66/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 66:19 - # Pul, Lud, Tubal dan Yawan -##### Ini adalah nama-nama daerah yang jauh dari tanah Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama daerah yang jauh dari tanah Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/66/20.md b/isa/66/20.md index 1548ce5c..ecb076ef 100644 --- a/isa/66/20.md +++ b/isa/66/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yesaya 66:20 - # Dong akan bawa -##### Di sini "dong" kembali pada orang asing yang bertahan dan jadi saksi bangsa-bangsa. Dong akan kembali deng pengasingan bangsa Israel. +Di sini "dong" kembali pada orang asing yang bertahan dan jadi saksi bangsa-bangsa. Dong akan kembali deng pengasingan bangsa Israel. # Gunung kudus -##### Lihat bagaimana ko artikan dalam Yesaya 11:9 \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ko artikan dalam Yesaya 11:9 diff --git a/isa/66/21.md b/isa/66/21.md index 9452a703..c1ed52e1 100644 --- a/isa/66/21.md +++ b/isa/66/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 66:21 - # Berita Umum : -##### Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/isa/66/22.md b/isa/66/22.md index 315d45c0..9ae1f1ae 100644 --- a/isa/66/22.md +++ b/isa/66/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 66:22 +# Langit dan bumi baru -# Langit dan bumi baru    - -##### Lihat bagaimana ko artikan dalam Yesaya 65:17 \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ko artikan dalam Yesaya 65:17 diff --git a/isa/66/23.md b/isa/66/23.md index 07f16610..c1ed52e1 100644 --- a/isa/66/23.md +++ b/isa/66/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yesaya 66:23 +# Berita Umum : -# Berita Umum :  - -##### Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/isa/66/24.md b/isa/66/24.md index b20ad068..9c0bad91 100644 --- a/isa/66/24.md +++ b/isa/66/24.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Yesaya 66:24 - # Berita Umum : -##### TUHAN selesai bicara +TUHAN selesai bicara -# Dong akan keluar      +# Dong akan keluar -##### Di sini "Dong" kembalik pada sluruh bangsa, bangsa Israel dan orang asing yang setia, yang datang untuk menyembah TUHAN +Di sini "Dong" kembalik pada sluruh bangsa, bangsa Israel dan orang asing yang setia, yang datang untuk menyembah TUHAN # Ulat-ulat, dan api -##### Kedua kalimat ini menjelaskan pemikiran yang sama untuk menekankan penghukuman TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  +Kedua kalimat ini menjelaskan pemikiran yang sama untuk menekankan penghukuman TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ulat-ulat yang makan dong -##### Ulat-ulat menggambarkan ketakutan dan pembusukan dari penghukuman TUHAN terhadap yang jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Ulat-ulat menggambarkan ketakutan dan pembusukan dari penghukuman TUHAN terhadap yang jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Api yang tra padam    +# Api yang tra padam -##### Api juga menggambarkan penghakiman TUHAN (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Api juga menggambarkan penghakiman TUHAN (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra akan padam -##### Ini dapat diartikan sebagai hal yang positif. Arti lain: "akan terbakar selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])   +Ini dapat diartikan sebagai hal yang positif. Arti lain: "akan terbakar selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Semua kedagingan -##### Ini gambarkan sluruh makhluk hidup yang akan mati. (Lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Ini gambarkan sluruh makhluk hidup yang akan mati. (Lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/intro.md b/isa/66/intro.md index ac122c12..27c71218 100644 --- a/isa/66/intro.md +++ b/isa/66/intro.md @@ -10,8 +10,8 @@ ##### Pada akhirnya -##### Pada akhirnya, TUHAN akan bertindak dalam De pu keadilan yang sempurna. Ini adalah harapan dunia. Sorga dan dunia yang baru sangatlah penting pada bagian ini. Pada akhirnya, ini merupakan ciptaan TUHAN yang sempurna dan kekal (Lihat:  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])   +##### Pada akhirnya, TUHAN akan bertindak dalam De pu keadilan yang sempurna. Ini adalah harapan dunia. Sorga dan dunia yang baru sangatlah penting pada bagian ini. Pada akhirnya, ini merupakan ciptaan TUHAN yang sempurna dan kekal (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) # Hubungan : - * **Yesaya[ 66:01 ](./01.md)catatan** \ No newline at end of file + * **Yesaya[ 66:01 ](./01.md)catatan** diff --git a/isa/front/intro.md b/isa/front/intro.md index eb6bd704..caabe7ef 100644 --- a/isa/front/intro.md +++ b/isa/front/intro.md @@ -1,9 +1,5 @@ -# Permulaan - # KitabYesaya -# - # Bagian 1: Berita Umum #### Garis Besar Kitab Yesaya @@ -24,18 +20,17 @@ #### Kitab Yesaya berisi tentang apa? Bagian pertama dari Kitab Yesaya (pasal 1-39) berisi tentang nubuat yang berbeda-beda. Beberapa nubuatan Yesaya tentang bagemana Allah akan kirim pasukan untuk hancurkan bagian selatan kerajaan Yehuda. Bebrapa nubuat tentang bagemana Allah akan hukum bangsa-bangsa di dunia. Akhir dari bagian satu (pasal 36-39) tentang bagemana Yesaya bantu raja Hizkia ketika bangsa Asyur akan srang Yerusalem. - Bagian kedua Kitab Yesaya (pasal 40-66) punya nubuat tentang bagemana Allah akan bikin nyaman dan pulihkan De pu umat. De akan bikin melalui hamba yang De pilih. Deng pengorbanan dari hamba ini, Allah akan ampuni de pu umat (pasal 53). Hamba ini juga akan buat orang kafir sembah TUHAN. Kitab Yesaya berakhir deng Nubuat tentang Allah bikin surga baru di bumi. #### Bagemana seharusnya judul Kitab ini diartikan? -Penerjemah bisa pake judul tradisional, "Kitab Yesaya" atau hanya "Yesaya" atau dong bisa sebut "Kitab tentang Yesaya" atau "nubuat Yesaya" (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah bisa pake judul tradisional, "Kitab Yesaya" atau hanya "Yesaya" atau dong bisa sebut "Kitab tentang Yesaya" atau "nubuat Yesaya" (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Kapan Kitab Yesaya ditulis? Yesaya bernubuat sekitar 740-700 S.M., ketika bangsa Asyur jadi kuat. Yesaya bicara firman dari Allah kepada orang Yehuda selama masa pemerintahan Uzia, Yotam, Ahas dan Hizkia. crita tentang Yesaya membantu raja Hizkia (pasal 36-39) juga ditemukan dalam 2 Raja-raja 19-20. -# Bagian 2 : Agama dan konsep budaya penting    +# Bagian 2 : Agama dan konsep budaya penting #### Apa yang dinubuatkan Yesaya tentang masa depan Mesias Israel? @@ -49,12 +44,10 @@ Yesaya bernubuat tentang "hari-hari akhir" (2:2) sbage bebrapa waktu terakhir. P #### Apa arti dari istilah "Israel"? -Nama "Israel" dipake dalam banyak cara dalam Alkitab. Yakub adalah anak Isak. Allah rubah nama Yakub jadi Israel. Keturunan Yakub menjadi bangsa yang juga dipanggil Israel. Pada akhirnya, bangsa Israel terbagi menjadi dua kerajaan. Kerajaan bagian utara bernama Israel. Kerajaan bagian selatan bernama Yehuda.  (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]) +Nama "Israel" dipake dalam banyak cara dalam Alkitab. Yakub adalah anak Isak. Allah rubah nama Yakub jadi Israel. Keturunan Yakub menjadi bangsa yang juga dipanggil Israel. Pada akhirnya, bangsa Israel terbagi menjadi dua kerajaan. Kerajaan bagian utara bernama Israel. Kerajaan bagian selatan bernama Yehuda. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) #### Apa saja karakteristik sastra kenabian dalam Kitab Yesaya? Kebanyakan dari nubuatan Yesaya bentuk puisi. Banyak nabi Israel pake puisi saat dong bicara tentang pesan penting yang dimaksudkan untuk diingat. - Bebrapa kali pesan Yesaya sulit untuk dipahami. De anggap pendengar aslinya akan tahu de bicara tentang apa. Tapi pendengar sekarang tra selalu mengerti maksudnya. Bagemana pun, dasar pesan Yesaya tetap jelas bagi ketong sekarang. Pesan-pesan ini tentang bagemana umat Allah berdosa lawan De, bagemana De hukum dong dan bagemana De akan bikin nyaman dan pulihkan dong. - -Yesaya juga bicara tentang hamba TUHAN, dalam empat puisi berbeda yang sekarang dipanggil "Empat nyanyian hamba". Orang Kristen pahami deng jelas bahwa nubuat ini tentang Yesus Kristus sang Mesias. "nyanyian" ini berada dalam Yesaya 42:1-9, 50:4-9 dan 52:13-53:12. (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) \ No newline at end of file +Yesaya juga bicara tentang hamba TUHAN, dalam empat puisi berbeda yang sekarang dipanggil "Empat nyanyian hamba". Orang Kristen pahami deng jelas bahwa nubuat ini tentang Yesus Kristus sang Mesias. "nyanyian" ini berada dalam Yesaya 42:1-9, 50:4-9 dan 52:13-53:12. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) diff --git a/issues.txt b/issues.txt new file mode 100644 index 00000000..30942376 --- /dev/null +++ b/issues.txt @@ -0,0 +1,7788 @@ +1ch\03\10.md line 4: invalid tA page reference. +1ch\04\36.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\04\43.md line 7: excessive heading level: #####. +1ch\04\43.md line 9: excessive heading level: ##. +1ch\04\43.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\05\26.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/43.md. +1ch\06\39.md line 7: invalid tA page reference. +1ch\06\57.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/16.md. +1ch\06\57.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\06\63.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/01.md. +1ch\06\65.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/55.md. +1ch\06\65.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/60.md. +1ch\06\67.md line 7: excessive heading level: #####. +1ch\06\67.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\06\70.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/16.md. +1ch\06\78.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ch\07\03.md line 1: excessive heading level: ##. +1ch\07\03.md line 3: excessive heading level: #####. +1ch\07\03.md line 3: tA page reference in heading. +1ch\07\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\07\29.md line 5: excessive heading level: ##. +1ch\07\40.md line 11: excessive heading level: #####. +1ch\07\40.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\08\06.md line 15: excessive heading level: #####. +1ch\08\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\08\09.md line 7: excessive heading level: #####. +1ch\08\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\09\13.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ch\09\20.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/19.md. +1ch\09\intro.md line 9: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1ch\10\01.md line 3: blank heading. +1ch\10\01.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\10\01.md line 9: blank heading. +1ch\10\01.md line 9: excessive heading level: ##. +1ch\10\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\10\04.md line 16: excessive heading level: #####. +1ch\10\04.md line 16: tA page reference in heading. +1ch\10\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\10\10.md line 7: excessive heading level: #####. +1ch\10\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\10\11.md line 7: blank heading. +1ch\10\11.md line 7: excessive heading level: ##. +1ch\10\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\10\12.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ch\11\20.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/16.md. +1ch\12\14.md line 3: excessive heading level: #####. +1ch\12\14.md line 3: tA page reference in heading. +1ch\12\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\12\18.md line 3: excessive heading level: #####. +1ch\12\18.md line 3: tA page reference in heading. +1ch\12\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\12\20.md line 7: excessive heading level: #####. +1ch\12\20.md line 7: tA page reference in heading. +1ch\12\20.md line 11: excessive heading level: #####. +1ch\12\20.md line 11: tA page reference in heading. +1ch\12\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\12\22.md line 7: excessive heading level: #####. +1ch\12\22.md line 7: tA page reference in heading. +1ch\12\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\12\31.md line 7: tA page reference in heading. +1ch\12\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\12\35.md line 7: excessive heading level: #####. +1ch\12\35.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\12\39.md line 3: excessive heading level: #####. +1ch\12\39.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\02.md line 3: blank heading. +1ch\13\02.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\02.md line 9: blank heading. +1ch\13\02.md line 9: excessive heading level: ##. +1ch\13\02.md line 15: blank heading. +1ch\13\02.md line 15: excessive heading level: ##. +1ch\13\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\04.md line 3: blank heading. +1ch\13\04.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\05.md line 3: blank heading. +1ch\13\05.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\05.md line 9: blank heading. +1ch\13\05.md line 9: excessive heading level: ##. +1ch\13\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\06.md line 3: blank heading. +1ch\13\06.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\06.md line 9: blank heading. +1ch\13\06.md line 9: excessive heading level: ##. +1ch\13\06.md line 15: blank heading. +1ch\13\06.md line 15: excessive heading level: ##. +1ch\13\06.md line 21: blank heading. +1ch\13\06.md line 21: excessive heading level: ##. +1ch\13\06.md line 27: blank heading. +1ch\13\06.md line 27: excessive heading level: ##. +1ch\13\06.md line 33: blank heading. +1ch\13\06.md line 33: excessive heading level: ##. +1ch\13\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\07.md line 3: blank heading. +1ch\13\07.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\08.md line 3: blank heading. +1ch\13\08.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\08.md line 9: blank heading. +1ch\13\08.md line 9: excessive heading level: ##. +1ch\13\08.md line 15: blank heading. +1ch\13\08.md line 15: excessive heading level: ##. +1ch\13\08.md line 21: blank heading. +1ch\13\08.md line 21: excessive heading level: ##. +1ch\13\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\09.md line 3: blank heading. +1ch\13\09.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\10.md line 3: blank heading. +1ch\13\10.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\10.md line 9: blank heading. +1ch\13\10.md line 9: excessive heading level: ##. +1ch\13\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\11.md line 3: blank heading. +1ch\13\11.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\11.md line 9: blank heading. +1ch\13\11.md line 9: excessive heading level: ##. +1ch\13\11.md line 15: blank heading. +1ch\13\11.md line 15: excessive heading level: ##. +1ch\13\11.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/43.md. +1ch\13\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\12.md line 3: blank heading. +1ch\13\12.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\13.md line 3: blank heading. +1ch\13\13.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\13\14.md line 3: blank heading. +1ch\13\14.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\13\14.md line 9: blank heading. +1ch\13\14.md line 9: excessive heading level: ##. +1ch\13\14.md line 15: blank heading. +1ch\13\14.md line 15: excessive heading level: ##. +1ch\13\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\14\08.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/14/03.md. +1ch\15\09.md line 1: blank heading. +1ch\15\09.md line 1: excessive heading level: ####. +1ch\15\09.md line 5: blank heading. +1ch\15\09.md line 5: excessive heading level: ###. +1ch\15\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\15\10.md line 1: blank heading. +1ch\15\10.md line 1: excessive heading level: ####. +1ch\15\10.md line 5: blank heading. +1ch\15\10.md line 5: excessive heading level: ###. +1ch\15\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\15\13.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ch\15\14.md line 1: blank heading. +1ch\15\14.md line 1: excessive heading level: ####. +1ch\15\14.md line 5: blank heading. +1ch\15\14.md line 5: excessive heading level: ###. +1ch\15\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\15\18.md line 3: blank heading. +1ch\15\18.md line 3: excessive heading level: ###. +1ch\15\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\15\20.md line 3: blank heading. +1ch\15\20.md line 3: excessive heading level: ###. +1ch\15\21.md line 3: blank heading. +1ch\15\21.md line 3: excessive heading level: ###. +1ch\15\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\15\23.md line 3: excessive heading level: #####. +1ch\15\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\15\24.md line 3: blank heading. +1ch\15\24.md line 3: excessive heading level: ###. +1ch\15\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\15\26.md line 3: blank heading. +1ch\15\26.md line 3: excessive heading level: ###. +1ch\15\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\16\32.md line 7: excessive heading level: #####. +1ch\16\32.md line 7: tA page reference in heading. +1ch\16\32.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\17\06.md line 11: excessive heading level: #####. +1ch\17\06.md line 11: tA page reference in heading. +1ch\17\06.md line 15: excessive heading level: #####. +1ch\17\06.md line 15: tA page reference in heading. +1ch\17\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\17\25.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ch\17\27.md line 1: blank heading. +1ch\17\27.md line 1: excessive heading level: ####. +1ch\17\27.md line 5: blank heading. +1ch\17\27.md line 5: excessive heading level: ##. +1ch\17\27.md line 11: blank heading. +1ch\17\27.md line 11: excessive heading level: ##. +1ch\17\27.md line 17: blank heading. +1ch\17\27.md line 17: excessive heading level: ##. +1ch\17\27.md line 23: blank heading. +1ch\17\27.md line 23: excessive heading level: ##. +1ch\17\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\18\07.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/18/03.md. +1ch\18\16.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/08/17.md. +1ch\20\08.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/20/04.md. +1ch\20\08.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/20/05.md. +1ch\21\02.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/21/05.md. +1ch\22\08.md line 11: excessive heading level: #####. +1ch\22\08.md line 11: tA page reference in heading. +1ch\22\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\22\09.md line 11: excessive heading level: #####. +1ch\22\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\23\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1ch\23\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/22/intro.md. +1ch\23\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/24/intro.md. +1ch\24\01.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/03.md. +1ch\24\06.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/15/24.md. +1ch\24\06.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/18/16.md. +1ch\24\07.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/24/18.md. +1ch\24\08.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/24/07.md. +1ch\24\10.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ch\24\20.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/03.md. +1ch\24\20.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/23/16.md. +1ch\24\23.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/23/19.md. +1ch\24\24.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/23/20.md. +1ch\24\26.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/23/21.md. +1ch\24\28.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/23/21.md. +1ch\24\29.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/23/21.md. +1ch\24\30.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/23/21.md. +1ch\24\31.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/18/16.md. +1ch\24\intro.md line 16: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1ch\25\03.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/02.md. +1ch\25\04.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/02.md. +1ch\25\09.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/31.md. +1ch\25\10.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\11.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\12.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\14.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\15.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\16.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\17.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\18.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\19.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\20.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\21.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\22.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\23.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\24.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\25.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\25.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/04.md. +1ch\25\26.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\27.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\27.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/04.md. +1ch\25\28.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\28.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/04.md. +1ch\25\29.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\30.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\25\31.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/09.md. +1ch\26\02.md line 10: excessive heading level: ##. +1ch\26\05.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/26/01.md. +1ch\26\11.md line 1: excessive heading level: ##. +1ch\26\11.md line 3: excessive heading level: ##. +1ch\26\11.md line 7: excessive heading level: ##. +1ch\26\11.md line 9: excessive heading level: #####. +1ch\26\11.md line 9: tA page reference in heading. +1ch\26\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\26\17.md line 5: excessive heading level: ##. +1ch\26\17.md line 7: excessive heading level: #####. +1ch\26\17.md line 7: tA page reference in heading. +1ch\26\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\26\21.md line 15: excessive heading level: #####. +1ch\26\21.md line 15: tA page reference in heading. +1ch\26\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\26\23.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/23/12.md. +1ch\26\23.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +1ch\26\31.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ch\27\04.md line 15: Reversed link syntax. +1ch\27\05.md line 7: Reversed link syntax. +1ch\27\10.md line 11: Reversed link syntax. +1ch\27\20.md line 1: excessive heading level: ##. +1ch\27\20.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +1ch\27\intro.md line 9: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1ch\28\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1ch\29\06.md line 11: excessive heading level: #####. +1ch\29\06.md line 11: tA page reference in heading. +1ch\29\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\29\14.md line 3: excessive heading level: #####. +1ch\29\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ch\29\22.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/23/01.md. +1co\01\01.md line 3: excessive heading level: #####. +1co\01\01.md line 27: invalid tA page reference. +1co\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +1co\01\10.md line 11: invalid tA page reference. +1co\01\12.md line 19: invalid tA page reference. +1co\01\26.md line 7: excessive heading level: #####. +1co\01\26.md line 11: excessive heading level: #####. +1co\01\26.md line 15: excessive heading level: #####. +1co\01\26.md line 19: excessive heading level: #####. +1co\01\26.md line 19: tA page reference in heading. +1co\01\26.md line 23: excessive heading level: #####. +1co\01\26.md line 27: excessive heading level: #####. +1co\01\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +1co\01\28.md line 3: excessive heading level: #####. +1co\01\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +1co\04\05.md line 3: excessive heading level: #####. +1co\04\05.md line 9: excessive heading level: #####. +1co\04\05.md line 9: tA page reference in heading. +1co\04\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +1co\05\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1co\05\11.md line 19: excessive heading level: #####. +1co\05\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +1co\05\intro.md line 21: tA page reference in heading. +1co\06\09.md line 51: invalid tA page reference. +1co\06\12.md line 19: excessive heading level: #####. +1co\06\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +1co\07\12.md line 14: excessive heading level: ##. +1co\09\12.md line 1: excessive heading level: ###. +1co\09\12.md line 1: Extra formatting in heading. +1co\09\12.md line 17: excessive heading level: ##. +1co\09\12.md line 21: excessive heading level: ##. +1co\09\12.md line 25: excessive heading level: ##. +1co\09\12.md line 29: excessive heading level: ##. +1co\10\28.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/25.md. +1co\11\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +1co\12\12.md line 11: invalid tA page reference. +1co\13\08.md: Empty file. +1co\15\29.md line 9: excessive heading level: ##. +1co\15\29.md line 15: excessive heading level: #####. +1co\15\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +1co\16\19.md: Empty file. +1co\front\intro.md line 7: probable heading syntax error. +1jn\01\intro.md line 17: tA page reference in heading. +1jn\03\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +1jn\03\19.md line 3: excessive heading level: #####. +1jn\03\19.md line 7: excessive heading level: #####. +1jn\03\19.md line 11: excessive heading level: #####. +1jn\03\19.md line 11: tA page reference in heading. +1jn\03\19.md line 15: excessive heading level: #####. +1jn\03\19.md line 15: tA page reference in heading. +1jn\03\19.md line 19: excessive heading level: #####. +1jn\03\19.md line 19: tA page reference in heading. +1jn\03\19.md line 23: excessive heading level: #####. +1jn\03\19.md line 27: excessive heading level: #####. +1jn\03\19.md line 27: tA page reference in heading. +1jn\03\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\01\07.md line 13: excessive heading level: ###. +1ki\01\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\01\15.md line 3: excessive heading level: #####. +1ki\01\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\01\20.md line 3: excessive heading level: #####. +1ki\01\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\02\17.md line 8: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/03.md. +1ki\04\18.md line 11: excessive heading level: #####. +1ki\04\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\04\23.md line 7: excessive heading level: #####. +1ki\04\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\04\27.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/07.md. +1ki\05\03.md line 7: Reversed link syntax. +1ki\05\intro.md line 17: blank heading. +1ki\06\09.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/06.md. +1ki\06\10.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/05.md. +1ki\06\10.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ki\06\20.md line 7: excessive heading level: #####. +1ki\06\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\06\28.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/21.md. +1ki\06\30.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ki\06\32.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/21.md. +1ki\06\36.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/06.md. +1ki\06\37.md line 7: excessive heading level: #####. +1ki\06\37.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ki\06\37.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\06\38.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ki\06\intro.md line 1: has text before first heading. +1ki\07\06.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/03.md. +1ki\07\06.md line 15: invalid passage link: ../25/08.md. +1ki\07\06.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/03.md. +1ki\07\06.md line 15: Reversed link syntax. +1ki\07\06.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ki\07\12.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/267/06/36.md. +1ki\07\12.md line 3: invalid passage link: ../25/08.md. +1ki\07\12.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/267/06/36.md. +1ki\07\12.md line 3: Reversed link syntax. +1ki\07\19.md line 7: invalid passage link: ../25/08.md. +1ki\07\19.md line 7: Reversed link syntax. +1ki\07\20.md line 3: Reversed link syntax. +1ki\07\31.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/28.md. +1ki\07\31.md line 11: invalid passage link: ../25/08.md. +1ki\07\31.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/28.md. +1ki\07\31.md line 11: Reversed link syntax. +1ki\07\42.md line 7: Reversed link syntax. +1ki\08\02.md line 7: excessive heading level: #####. +1ki\08\02.md line 11: excessive heading level: #####. +1ki\08\02.md line 11: tA page reference in heading. +1ki\08\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\08\35.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/08/33.md. +1ki\08\intro.md line 1: has text before first heading. +1ki\08\intro.md line 23: blank heading. +1ki\08\intro.md line 25: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1ki\09\03.md line 3: Reversed link syntax. +1ki\09\24.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/15.md. +1ki\09\25.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/08/64.md. +1ki\09\25.md line 3: invalid passage link: ../25/08.md. +1ki\09\25.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/08/64.md. +1ki\09\25.md line 3: Reversed link syntax. +1ki\10\17.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/02.md. +1ki\10\21.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/02.md. +1ki\11\27.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/15.md. +1ki\11\41.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\11\intro.md line 17: blank heading. +1ki\12\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ki\13\01.md line 11: excessive heading level: ##. +1ki\13\05.md line 11: excessive heading level: #####. +1ki\13\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\13\06.md line 7: excessive heading level: #####. +1ki\13\06.md line 7: tA page reference in heading. +1ki\13\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\13\intro.md line 1: has text before first heading. +1ki\14\08.md line 15: excessive heading level: #####. +1ki\14\08.md line 15: tA page reference in heading. +1ki\14\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\14\23.md line 7: excessive heading level: #####. +1ki\14\23.md line 7: tA page reference in heading. +1ki\14\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\15\19.md line 7: excessive heading level: #####. +1ki\15\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\15\21.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/14/17.md. +1ki\15\29.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/14/10.md. +1ki\15\29.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/14/11.md. +1ki\15\30.md line 9: tA page reference in heading. +1ki\15\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\15\33.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/15/27.md. +1ki\15\33.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/14/17.md. +1ki\15\intro.md line 1: has text before first heading. +1ki\16\05.md line 7: excessive heading level: #####. +1ki\16\05.md line 7: tA page reference in heading. +1ki\16\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\16\26.md line 9: excessive heading level: ##. +1ki\16\26.md line 19: excessive heading level: ##. +1ki\16\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\17\05.md line 7: Reversed link syntax. +1ki\17\08.md line 3: Reversed link syntax. +1ki\18\09.md line 7: excessive heading level: #####. +1ki\18\09.md line 7: tA page reference in heading. +1ki\18\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\19\13.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/19/09.md. +1ki\19\14.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/19/10.md. +1ki\19\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1ki\20\01.md line 7: excessive heading level: #####. +1ki\20\01.md line 7: tA page reference in heading. +1ki\20\01.md line 9: excessive heading level: ##. +1ki\20\01.md line 11: excessive heading level: #####. +1ki\20\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\20\10.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/19/02.md. +1ki\20\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ki\20\intro.md line 1: has text before first heading. +1ki\front\intro.md line 1: has text before first heading. +1pe\01\03.md line 7: excessive heading level: #####. +1pe\01\03.md line 7: tA page reference in heading. +1pe\01\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +1pe\01\20.md line 7: excessive heading level: #####. +1pe\01\20.md line 7: tA page reference in heading. +1pe\01\20.md line 11: excessive heading level: #####. +1pe\01\20.md line 11: tA page reference in heading. +1pe\01\20.md line 15: excessive heading level: #####. +1pe\01\20.md line 15: tA page reference in heading. +1pe\01\20.md line 19: excessive heading level: #####. +1pe\01\20.md line 23: excessive heading level: #####. +1pe\01\20.md line 23: tA page reference in heading. +1pe\01\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +1pe\01\22.md line 19: invalid tA page reference. +1pe\01\24.md line 7: excessive heading level: #####. +1pe\01\24.md line 7: tA page reference in heading. +1pe\01\24.md line 11: excessive heading level: #####. +1pe\01\24.md line 11: tA page reference in heading. +1pe\01\24.md line 15: excessive heading level: #####. +1pe\01\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +1pe\02\intro.md line 20: tA page reference in heading. +1pe\03\01.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/13.md. +1pe\03\01.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/18.md. +1pe\03\07.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md. +1pe\03\intro.md line 35: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1pe\03\intro.md line 37: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/intro.md. +1pe\03\intro.md line 37: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/intro.md. +1pe\05\12.md line 5: excessive heading level: ##. +1sa\03\03.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/09.md. +1sa\03\10.md line 7: excessive heading level: #####. +1sa\03\10.md line 7: tA page reference in heading. +1sa\03\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\03\17.md: Empty file. +1sa\04\04.md line 3: excessive heading level: #####. +1sa\04\04.md line 3: tA page reference in heading. +1sa\04\04.md line 7: excessive heading level: #####. +1sa\04\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\05\06.md line 7: excessive heading level: #####. +1sa\05\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\05\12.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1sa\06\03.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/07.md. +1sa\06\04.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/06.md. +1sa\06\05.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/06.md. +1sa\06\05.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/07.md. +1sa\06\10.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/07.md. +1sa\06\11.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/04.md. +1sa\06\11.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/06.md. +1sa\06\17.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/06.md. +1sa\06\18.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/04.md. +1sa\07\01.md line 3: excessive heading level: #####. +1sa\07\01.md line 3: tA page reference in heading. +1sa\07\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\12\intro.md line 14: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1sa\13\04.md line 7: excessive heading level: #####. +1sa\13\04.md line 7: tA page reference in heading. +1sa\13\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\13\11.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/13/02.md. +1sa\13\15.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/15.md. +1sa\13\15.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/26.md. +1sa\13\16.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/13/03.md. +1sa\13\16.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/13/02.md. +1sa\13\19.md line 1: excessive heading level: ##. +1sa\13\19.md line 5: excessive heading level: ##. +1sa\13\19.md line 10: excessive heading level: ##. +1sa\14\01.md line 5: excessive heading level: ##. +1sa\14\06.md line 5: excessive heading level: ##. +1sa\14\06.md line 9: excessive heading level: ##. +1sa\14\06.md line 13: excessive heading level: ##. +1sa\14\06.md line 17: excessive heading level: ##. +1sa\14\13.md line 7: excessive heading level: #####. +1sa\14\13.md line 9: excessive heading level: #####. +1sa\14\13.md line 11: excessive heading level: #####. +1sa\14\13.md line 11: tA page reference in heading. +1sa\14\13.md line 13: excessive heading level: ##. +1sa\14\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\14\31.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/13/02.md. +1sa\14\35.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/14/33.md. +1sa\14\36.md line 5: excessive heading level: ##. +1sa\15\11.md line 3: excessive heading level: #####. +1sa\15\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\15\14.md line 3: excessive heading level: #####. +1sa\15\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\15\19.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1sa\15\24.md line 7: excessive heading level: #####. +1sa\15\24.md line 11: excessive heading level: #####. +1sa\15\24.md line 11: tA page reference in heading. +1sa\15\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\15\28.md line 3: excessive heading level: #####. +1sa\15\28.md line 3: tA page reference in heading. +1sa\15\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\16\23.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/16/14.md. +1sa\16\intro.md line 26: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1sa\17\11.md line 7: excessive heading level: ####. +1sa\17\11.md line 7: tA page reference in heading. +1sa\17\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\17\intro.md line 23: tA page reference in heading. +1sa\19\09.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/16/14.md. +1sa\19\11.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1sa\19\16.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/19/13.md. +1sa\20\03.md line 7: excessive heading level: #####. +1sa\20\03.md line 7: tA page reference in heading. +1sa\20\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\20\11.md line 4: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/20/23.md. +1sa\20\42.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/20/23.md. +1sa\23\11.md line 5: excessive heading level: ##. +1sa\23\19.md line 13: excessive heading level: ##. +1sa\23\24.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/23/14.md. +1sa\25\27.md line 13: excessive heading level: ##. +1sa\25\27.md line 15: excessive heading level: #####. +1sa\25\27.md line 15: tA page reference in heading. +1sa\25\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\25\30.md line 7: excessive heading level: #####. +1sa\25\30.md line 7: tA page reference in heading. +1sa\25\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\26\15.md line 1: excessive heading level: ##. +1sa\26\15.md line 5: excessive heading level: ##. +1sa\26\15.md line 7: excessive heading level: #####. +1sa\26\15.md line 7: tA page reference in heading. +1sa\26\15.md line 9: excessive heading level: ##. +1sa\26\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\27\02.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem. +1sa\27\03.md line 7: excessive heading level: #####. +1sa\27\03.md line 7: tA page reference in heading. +1sa\27\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\27\08.md line 1: excessive heading level: ##. +1sa\27\08.md line 3: excessive heading level: #####. +1sa\27\08.md line 3: tA page reference in heading. +1sa\27\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +1sa\28\02.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1sa\28\04.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/28/02.md. +1sa\28\07.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/28/03.md. +1sa\28\08.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/28/04.md. +1sa\28\08.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md. +1sa\28\09.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/28/03.md. +1sa\28\13.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/15.md. +1sa\28\20.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/28/04.md. +1sa\28\20.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md. +1sa\30\19.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/30/02.md. +1sa\30\19.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/30/16.md. +1sa\30\22.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/30/16.md. +1sa\30\26.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/30/16.md. +1sa\30\28.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/30/27.md. +1sa\30\29.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/30/27.md. +1sa\30\30.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/30/27.md. +1sa\30\31.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/30/27.md. +1sa\31\01.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/29/11.md. +1sa\31\01.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/30/01.md. +1sa\front\intro.md line 38: tA page reference in heading. +1sa\front\intro.md line 66: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/17/52.md. +1sa\front\intro.md line 66: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/18/16.md. +1th\01\08.md line 7: excessive heading level: #####. +1th\01\08.md line 7: tA page reference in heading. +1th\01\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +1th\02\03.md line 15: invalid tA page reference. +1th\04\09.md line 5: excessive heading level: ##. +1th\04\09.md line 13: excessive heading level: ##. +1th\05\04.md line 27: excessive heading level: #####. +1th\05\04.md line 27: tA page reference in heading. +1th\05\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ti\02\01.md line 3: excessive heading level: #####. +1ti\02\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ti\02\05.md line 31: excessive heading level: #####. +1ti\02\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ti\02\08.md line 3: excessive heading level: #####. +1ti\02\08.md line 7: excessive heading level: #####. +1ti\02\08.md line 7: tA page reference in heading. +1ti\02\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ti\03\11.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1ti\03\11.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1ti\03\intro.md line 9: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/16.md. +1ti\03\intro.md line 25: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +1ti\03\intro.md line 27: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/intro.md. +1ti\03\intro.md line 27: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/intro.md. +1ti\05\05.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem. +1ti\05\09.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem. +1ti\05\09.md line 27: should be a header here, or there is some other formatting problem. +1ti\05\09.md line 37: should be a header here, or there is some other formatting problem. +1ti\05\14.md line 25: should be a header here, or there is some other formatting problem. +1ti\05\14.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ti\05\14.md: Left and right curly braces are unbalanced. +1ti\06\01.md line 23: excessive heading level: #####. +1ti\06\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ti\06\11.md: Left and right square brackets are unbalanced. +1ti\06\20.md line 21: excessive heading level: #####. +1ti\06\20.md line 21: tA page reference in heading. +1ti\06\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +1ti\front\intro.md line 39: tA page reference in heading. +1ti\front\intro.md line 63: tA page reference in heading. +2ch\01\01.md line 3: excessive heading level: ####. +2ch\01\01.md line 7: excessive heading level: ####. +2ch\01\01.md line 9: excessive heading level: ###. +2ch\01\01.md line 14: excessive heading level: ##. +2ch\01\01.md line 16: excessive heading level: ###. +2ch\01\01.md line 16: Extra formatting in heading. +2ch\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\01\08.md line 3: invalid tA page reference. +2ch\01\17.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\02\01.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\02\01.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\02\01.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\02\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\02\02.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\02\02.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\02\02.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\02\02.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\02\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\03\14.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\03\14.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\03\14.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\03\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\03\15.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\03\15.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\03\15.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\03\15.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\03\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\03\17.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\03\17.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\03\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\04\01.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\04\01.md line 9: excessive heading level: #####. +2ch\04\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\04\02.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\04\02.md line 9: excessive heading level: #####. +2ch\04\02.md line 17: excessive heading level: #####. +2ch\04\02.md line 21: excessive heading level: #####. +2ch\04\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\04\03.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\04\04.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\04\06.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\04\07.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\04\08.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\04\12.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/03/15.md. +2ch\04\13.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\04\18.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\05\01.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\05\01.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\05\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\05\02.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\05\02.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\05\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\05\05.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/19.md. +2ch\05\09.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\05\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\05\12.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\06\18.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\06\22.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\06\22.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\06\22.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\06\22.md line 9: excessive heading level: ##. +2ch\06\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\06\29.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\06\29.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\06\29.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\06\29.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\06\29.md line 9: excessive heading level: #####. +2ch\06\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\06\32.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\06\33.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\06\34.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\06\34.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\06\34.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\06\34.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\06\34.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\06\34.md line 15: tA page reference in heading. +2ch\06\34.md line 19: excessive heading level: #####. +2ch\06\34.md line 19: tA page reference in heading. +2ch\06\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\06\36.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\06\36.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\06\36.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\06\36.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\06\36.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\06\36.md line 15: tA page reference in heading. +2ch\06\36.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\06\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/361/01.md. +2ch\07\06.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\07\06.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\07\06.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\07\06.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\07\06.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\07\06.md line 15: tA page reference in heading. +2ch\07\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\07\08.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ch\07\09.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\07\12.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\07\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\07\15.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ch\07\17.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\07\17.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\07\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\07\21.md line 5: excessive heading level: ###. +2ch\07\21.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\07\21.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\07\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\07\22.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ch\08\03.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\08\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\08\08.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\08\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/480/01.md. +2ch\09\05.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\09\05.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\09\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\09\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\09\10.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/08.md. +2ch\09\15.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\09\15.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\09\15.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\09\15.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\09\15.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\09\15.md line 19: excessive heading level: #####. +2ch\09\15.md line 19: tA page reference in heading. +2ch\09\15.md line 23: excessive heading level: #####. +2ch\09\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\09\16.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\09\16.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\09\16.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\09\16.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\09\16.md line 15: tA page reference in heading. +2ch\09\16.md line 19: excessive heading level: #####. +2ch\09\16.md line 19: tA page reference in heading. +2ch\09\16.md line 23: excessive heading level: #####. +2ch\09\16.md line 23: tA page reference in heading. +2ch\09\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\09\17.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\09\17.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\09\17.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\09\17.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\09\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\09\21.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\09\21.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\09\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\09\25.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\09\25.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\09\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\10\19.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/09.md. +2ch\10\intro.md line 21: tA page reference in heading. +2ch\11\12.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\11\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\11\14.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\11\14.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\11\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\12\01.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\12\12.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ch\13\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +2ch\13\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +2ch\14\01.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\14\01.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\14\01.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\14\01.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\14\01.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\14\01.md line 19: excessive heading level: #####. +2ch\14\01.md line 19: tA page reference in heading. +2ch\14\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\14\13.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\14\13.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\14\13.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\14\13.md line 9: excessive heading level: ##. +2ch\14\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\14\intro.md line 17: blank heading. +2ch\14\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +2ch\15\06.md line 7: invalid tA page reference. +2ch\15\08.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/15/01.md. +2ch\15\11.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/14/14.md. +2ch\15\19.md line 1: excessive heading level: #####. +2ch\15\19.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\15\19.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\15\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\16\06.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\16\06.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\16\06.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\16\06.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\16\06.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\16\06.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\16\06.md line 19: excessive heading level: #####. +2ch\16\06.md line 19: tA page reference in heading. +2ch\16\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\16\12.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\17\01.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\17\01.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\17\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\17\02.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\17\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\17\03.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\17\03.md line 9: excessive heading level: #####. +2ch\17\03.md line 9: tA page reference in heading. +2ch\17\03.md line 13: excessive heading level: #####. +2ch\17\03.md line 13: tA page reference in heading. +2ch\17\03.md line 17: excessive heading level: #####. +2ch\17\03.md line 17: tA page reference in heading. +2ch\17\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\17\14.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\17\14.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\17\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\17\15.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\17\15.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\17\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\17\16.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\17\16.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\17\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\18\11.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\18\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\18\23.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\18\23.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\18\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\19\02.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\19\02.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\19\02.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\19\02.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\19\02.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\19\02.md line 15: tA page reference in heading. +2ch\19\02.md line 19: excessive heading level: #####. +2ch\19\02.md line 19: tA page reference in heading. +2ch\19\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\19\03.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\19\03.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\19\03.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\19\03.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\19\03.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/14/03.md. +2ch\19\03.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\19\03.md line 15: tA page reference in heading. +2ch\19\03.md line 19: excessive heading level: #####. +2ch\19\03.md line 19: tA page reference in heading. +2ch\19\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\19\04.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\19\04.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\19\04.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\19\04.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\19\04.md line 9: excessive heading level: ###. +2ch\19\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\19\05.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\19\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\19\07.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\19\07.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\19\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\19\11.md: Empty file. +2ch\20\01.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\20\01.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\20\01.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\20\01.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\20\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\20\09.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ch\20\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\20\20.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\20\22.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\20\26.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\20\26.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/09.md. +2ch\20\34.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\20\34.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\20\34.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\20\34.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\20\34.md line 17: excessive heading level: #####. +2ch\20\34.md line 17: tA page reference in heading. +2ch\20\34.md line 21: excessive heading level: #####. +2ch\20\34.md line 25: excessive heading level: #####. +2ch\20\34.md line 27: excessive heading level: #####. +2ch\20\34.md line 27: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/16/11.md. +2ch\20\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\20\36.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\20\37.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\21\03.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\21\03.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\21\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\21\11.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\21\11.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\21\11.md line 9: excessive heading level: ##. +2ch\21\11.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\21\11.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\21\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\21\14.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\21\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\22\06.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\22\intro.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\23\13.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/22/10.md. +2ch\23\14.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\23\14.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\23\14.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\23\14.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\23\14.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\23\14.md line 19: excessive heading level: #####. +2ch\23\14.md line 19: tA page reference in heading. +2ch\23\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\23\15.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\23\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\23\20.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\23\20.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\23\20.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\23\20.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\23\20.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\23\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\25\05.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\25\05.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\25\05.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\25\05.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\25\05.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\25\05.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\25\05.md line 15: tA page reference in heading. +2ch\25\05.md line 19: excessive heading level: #####. +2ch\25\05.md line 19: tA page reference in heading. +2ch\25\05.md line 23: excessive heading level: #####. +2ch\25\05.md line 23: tA page reference in heading. +2ch\25\05.md line 31: excessive heading level: #####. +2ch\25\05.md line 31: tA page reference in heading. +2ch\25\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\25\10.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\25\10.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\25\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\25\11.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\25\11.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\25\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\25\13.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\25\13.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\25\13.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\25\13.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\25\13.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\25\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\25\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\25\16.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/14.md. +2ch\25\18.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\25\18.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\25\18.md line 15: tA page reference in heading. +2ch\25\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\25\20.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\25\20.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\25\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\25\21.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\25\21.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\25\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\25\24.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\25\24.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\25\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\25\28.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\25\28.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\25\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\25\intro.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +2ch\25\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/24/intro.md. +2ch\25\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/26/intro.md. +2ch\26\01.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\26\01.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\26\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\26\04.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\26\04.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\26\04.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\26\04.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\26\04.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\26\04.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\26\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\26\13.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ch\27\07.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\27\07.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\27\07.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\27\07.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\27\07.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\27\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\27\09.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\27\09.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\27\09.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\27\09.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\27\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\27\intro.md line 13: blank heading. +2ch\27\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +2ch\28\14.md line 1: excessive heading level: ###. +2ch\28\14.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\28\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\28\15.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\28\15.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\28\15.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\28\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\29\29.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\29\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\29\31.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\29\31.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\29\31.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\29\31.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\29\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\29\34.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\29\34.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\29\34.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\29\34.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\29\34.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\29\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\30\02.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\30\02.md line 9: blank heading. +2ch\30\02.md line 9: excessive heading level: #####. +2ch\30\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\30\03.md line 1: excessive heading level: ###. +2ch\30\03.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\30\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\30\04.md line 3: blank heading. +2ch\30\04.md line 3: excessive heading level: ##. +2ch\30\04.md line 5: excessive heading level: #####. +2ch\30\04.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\30\04.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\30\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\30\07.md line 3: blank heading. +2ch\30\07.md line 3: excessive heading level: ##. +2ch\30\07.md line 5: excessive heading level: #####. +2ch\30\07.md line 9: blank heading. +2ch\30\07.md line 9: excessive heading level: ##. +2ch\30\07.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\30\07.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\30\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\30\22.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\30\22.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\30\22.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\30\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\30\25.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\30\25.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\30\25.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\30\25.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\30\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\30\intro.md line 7: blank heading. +2ch\30\intro.md line 19: blank heading. +2ch\30\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +2ch\31\01.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\31\01.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\31\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\31\16.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\31\16.md line 13: excessive heading level: #####. +2ch\31\16.md line 13: tA page reference in heading. +2ch\31\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\32\05.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\32\05.md line 7: invalid tA page reference. +2ch\32\29.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\32\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\33\02.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\33\02.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\33\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\33\06.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\33\06.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\33\06.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\33\06.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\33\06.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\33\06.md line 15: tA page reference in heading. +2ch\33\06.md line 19: excessive heading level: #####. +2ch\33\06.md line 19: tA page reference in heading. +2ch\33\06.md line 23: excessive heading level: #####. +2ch\33\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\33\08.md line 1: excessive heading level: ##. +2ch\33\08.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\33\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\33\09.md line 1: excessive heading level: ##. +2ch\33\09.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\33\09.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\33\09.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\33\09.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\33\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\33\13.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ch\33\14.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\33\14.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\33\14.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\33\14.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\33\14.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\33\14.md line 15: tA page reference in heading. +2ch\33\14.md line 19: excessive heading level: #####. +2ch\33\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\33\22.md line 1: excessive heading level: ##. +2ch\33\22.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\33\22.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\33\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\33\24.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\34\01.md line 1: excessive heading level: ###. +2ch\34\01.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\34\01.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\34\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\34\04.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\34\04.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\34\04.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\34\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\34\08.md line 1: excessive heading level: #####. +2ch\34\08.md line 1: tA page reference in heading. +2ch\34\08.md line 5: excessive heading level: #####. +2ch\34\08.md line 5: tA page reference in heading. +2ch\34\08.md line 9: excessive heading level: #####. +2ch\34\08.md line 9: tA page reference in heading. +2ch\34\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\34\28.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\34\28.md line 11: tA page reference in heading. +2ch\34\28.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\34\28.md line 15: tA page reference in heading. +2ch\34\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\34\intro.md line 17: blank heading. +2ch\35\05.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/35/04.md. +2ch\35\05.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/35/04.md. +2ch\35\07.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\35\07.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\35\07.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\35\07.md line 7: tA page reference in heading. +2ch\35\07.md line 11: excessive heading level: #####. +2ch\35\07.md line 15: excessive heading level: #####. +2ch\35\07.md line 21: excessive heading level: #####. +2ch\35\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\35\08.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\35\08.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\35\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\35\10.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/35/04.md. +2ch\35\13.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/35/10.md. +2ch\35\13.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ch\35\16.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\35\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\35\18.md line 3: excessive heading level: #####. +2ch\35\18.md line 3: tA page reference in heading. +2ch\35\18.md line 7: excessive heading level: #####. +2ch\35\18.md line 13: excessive heading level: #####. +2ch\35\18.md line 17: excessive heading level: #####. +2ch\35\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ch\35\25.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/09.md. +2ch\35\intro.md line 1: has text before first heading. +2ch\35\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +2co\02\16.md line 17: excessive heading level: ##. +2co\04\01.md line 23: excessive heading level: #####. +2co\04\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2co\04\07.md line 11: excessive heading level: #####. +2co\04\07.md line 15: excessive heading level: #####. +2co\04\07.md line 15: tA page reference in heading. +2co\04\07.md line 19: excessive heading level: #####. +2co\04\07.md line 19: tA page reference in heading. +2co\04\07.md line 23: excessive heading level: #####. +2co\04\07.md line 23: tA page reference in heading. +2co\04\07.md line 27: excessive heading level: #####. +2co\04\07.md line 31: excessive heading level: #####. +2co\04\07.md line 31: tA page reference in heading. +2co\04\07.md line 35: excessive heading level: #####. +2co\04\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +2co\08\01.md line 19: excessive heading level: #####. +2co\08\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2co\08\13.md line 15: excessive heading level: #####. +2co\08\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +2co\08\22.md line 15: excessive heading level: #####. +2co\08\22.md line 15: tA page reference in heading. +2co\08\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +2co\09\06.md line 3: excessive heading level: #####. +2co\09\06.md line 3: tA page reference in heading. +2co\09\06.md line 7: excessive heading level: #####. +2co\09\06.md line 7: tA page reference in heading. +2co\09\06.md line 11: excessive heading level: #####. +2co\09\06.md line 11: tA page reference in heading. +2co\09\06.md line 15: excessive heading level: #####. +2co\09\06.md line 19: excessive heading level: ###. +2co\09\06.md line 21: excessive heading level: ###. +2co\09\06.md line 23: excessive heading level: ###. +2co\09\06.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2co\09\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +2co\09\08.md line 3: excessive heading level: #####. +2co\09\08.md line 3: tA page reference in heading. +2co\09\08.md line 5: excessive heading level: ##. +2co\09\08.md line 7: excessive heading level: #####. +2co\09\08.md line 11: excessive heading level: ###. +2co\09\08.md line 15: excessive heading level: ###. +2co\09\08.md line 15: tA page reference in heading. +2co\09\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +2co\11\01.md line 7: excessive heading level: #####. +2co\11\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2co\11\07.md line 1: excessive heading level: ####. +2co\12\11.md line 5: excessive heading level: ##. +2co\12\11.md line 9: excessive heading level: ##. +2co\12\11.md line 13: excessive heading level: ##. +2co\12\11.md line 29: excessive heading level: ##. +2co\12\11.md line 39: excessive heading level: #####. +2co\12\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +2co\12\20.md line 11: excessive heading level: #####. +2co\12\20.md line 11: tA page reference in heading. +2co\12\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +2co\12\intro.md line 21: tA page reference in heading. +2co\12\intro.md line 25: tA page reference in heading. +2co\12\intro.md line 31: invalid passage link: file:///C:/Users/CHAREL/Desktop/03.md. +2co\front\intro.md line 33: blank heading. +2ki\01\10.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\01\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\01\12.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\01\12.md line 3: invalid passage link: Raja-raja. +2ki\01\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\01\13.md line 15: excessive heading level: #####. +2ki\01\13.md line 15: tA page reference in heading. +2ki\01\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\02\11.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/01.md. +2ki\02\22.md line 7: excessive heading level: #####. +2ki\02\22.md line 7: tA page reference in heading. +2ki\02\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\03\17.md line 7: tA page reference in heading. +2ki\03\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\04\intro.md line 5: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +2ki\05\10.md line 7: excessive heading level: #####. +2ki\05\10.md line 7: tA page reference in heading. +2ki\05\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\05\12.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ki\05\17.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\05\17.md line 3: tA page reference in heading. +2ki\05\17.md line 7: excessive heading level: #####. +2ki\05\17.md line 7: tA page reference in heading. +2ki\05\17.md line 11: excessive heading level: #####. +2ki\05\17.md line 13: tA page reference in heading. +2ki\05\17.md line 17: excessive heading level: #####. +2ki\05\17.md line 21: excessive heading level: #####. +2ki\05\17.md line 21: tA page reference in heading. +2ki\05\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\06\10.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/09.md. +2ki\06\13.md line 13: Extra formatting in heading. +2ki\06\19.md line 3: blank heading. +2ki\06\19.md line 3: excessive heading level: ##. +2ki\06\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\06\30.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/24.md. +2ki\06\intro.md line 25: blank heading. +2ki\06\intro.md line 27: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +2ki\07\02.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\07\02.md line 3: tA page reference in heading. +2ki\07\02.md line 7: blank heading. +2ki\07\02.md line 7: excessive heading level: ##. +2ki\07\02.md line 9: excessive heading level: #####. +2ki\07\02.md line 9: tA page reference in heading. +2ki\07\02.md line 13: blank heading. +2ki\07\02.md line 13: excessive heading level: ##. +2ki\07\02.md line 19: blank heading. +2ki\07\02.md line 19: excessive heading level: ##. +2ki\07\02.md line 25: blank heading. +2ki\07\02.md line 25: excessive heading level: ##. +2ki\07\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\07\03.md line 7: blank heading. +2ki\07\03.md line 7: excessive heading level: ##. +2ki\07\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\07\06.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\07\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\07\07.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\07\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\07\09.md line 1: excessive heading level: #####. +2ki\07\09.md line 1: tA page reference in heading. +2ki\07\09.md line 5: excessive heading level: #####. +2ki\07\09.md line 5: tA page reference in heading. +2ki\07\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\07\10.md line 3: blank heading. +2ki\07\10.md line 3: excessive heading level: ##. +2ki\07\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\07\12.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\07\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\07\15.md line 7: excessive heading level: #####. +2ki\07\15.md line 7: tA page reference in heading. +2ki\07\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\07\16.md line 11: blank heading. +2ki\07\16.md line 11: excessive heading level: ##. +2ki\07\16.md line 15: excessive heading level: ##. +2ki\07\16.md line 21: blank heading. +2ki\07\16.md line 21: excessive heading level: ##. +2ki\07\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\07\17.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\07\17.md line 5: excessive heading level: #####. +2ki\07\17.md line 5: tA page reference in heading. +2ki\07\17.md line 9: blank heading. +2ki\07\17.md line 9: excessive heading level: ##. +2ki\07\17.md line 11: excessive heading level: #####. +2ki\07\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\07\19.md line 3: blank heading. +2ki\07\19.md line 3: excessive heading level: ##. +2ki\07\19.md line 9: blank heading. +2ki\07\19.md line 9: excessive heading level: ##. +2ki\07\19.md line 15: blank heading. +2ki\07\19.md line 15: excessive heading level: ##. +2ki\07\19.md line 21: blank heading. +2ki\07\19.md line 21: excessive heading level: ##. +2ki\07\19.md line 27: blank heading. +2ki\07\19.md line 27: excessive heading level: ##. +2ki\07\19.md line 33: blank heading. +2ki\07\19.md line 33: excessive heading level: ##. +2ki\07\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\07\intro.md line 1: has text before first heading. +2ki\08\01.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/08.md. +2ki\08\17.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ki\08\25.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\08\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\09\08.md line 1: excessive heading level: ###. +2ki\09\08.md line 3: excessive heading level: ##. +2ki\09\08.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ki\09\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\09\11.md line 11: excessive heading level: #####. +2ki\09\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\09\16.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ki\09\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\10\23.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\10\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\10\intro.md line 1: has text before first heading. +2ki\12\intro.md line 1: has text before first heading. +2ki\13\intro.md line 23: blank heading. +2ki\14\05.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\14\05.md line 3: tA page reference in heading. +2ki\14\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\14\09.md line 3: excessive heading level: #####. +2ki\14\09.md line 3: tA page reference in heading. +2ki\14\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\14\25.md line 1: excessive heading level: #####. +2ki\14\25.md line 1: tA page reference in heading. +2ki\14\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\14\27.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ki\15\18.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ki\15\22.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ki\15\23.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ki\15\32.md line 5: excessive heading level: ##. +2ki\15\32.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\20\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ki\23\intro.md line 1: has text before first heading. +2ki\24\09.md line 7: invalid tA page reference. +2ki\25\16.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/13.md. +2ki\25\16.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/13.md. +2ki\25\18.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/08.md. +2ki\25\18.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/10.md. +2ki\25\18.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/10.md. +2ki\25\18.md line 15: Reversed link syntax. +2ki\25\20.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/08.md. +2ki\25\20.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/08.md. +2ki\25\20.md line 3: Reversed link syntax. +2ki\25\20.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/06.md. +2ki\25\20.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/25/06.md. +2ki\25\20.md line 7: Reversed link syntax. +2pe\01\08.md line 17: excessive heading level: #####. +2pe\01\08.md line 17: tA page reference in heading. +2pe\01\08.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2pe\01\10.md line 10: excessive heading level: ##. +2pe\01\16.md line 23: excessive heading level: #####. +2pe\01\16.md line 23: tA page reference in heading. +2pe\01\16.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2pe\01\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +2pe\03\05.md line 15: excessive heading level: #####. +2pe\03\05.md line 15: tA page reference in heading. +2pe\03\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +2pe\03\17.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2sa\01\11.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\01\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\01\20.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\01\20.md line 3: tA page reference in heading. +2sa\01\20.md line 7: excessive heading level: #####. +2sa\01\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\01\25.md line 19: invalid tA page reference. +2sa\01\intro.md line 19: tA page reference in heading. +2sa\03\01.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\03\01.md line 3: tA page reference in heading. +2sa\03\01.md line 11: excessive heading level: #####. +2sa\03\01.md line 11: tA page reference in heading. +2sa\03\01.md line 15: excessive heading level: #####. +2sa\03\01.md line 15: tA page reference in heading. +2sa\03\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\03\02.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2sa\03\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\03\intro.md line 15: blank heading. +2sa\03\intro.md line 19: blank heading. +2sa\06\01.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\06\01.md line 7: excessive heading level: #####. +2sa\06\01.md line 7: tA page reference in heading. +2sa\06\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\06\02.md line 27: excessive heading level: #####. +2sa\06\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\06\16.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/13.md. +2sa\06\20.md line 7: excessive heading level: #####. +2sa\06\20.md line 7: tA page reference in heading. +2sa\06\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\06\intro.md line 19: tA page reference in heading. +2sa\07\05.md line 1: excessive heading level: ##. +2sa\07\05.md line 5: excessive heading level: ##. +2sa\07\05.md line 10: excessive heading level: ##. +2sa\07\19.md line 15: excessive heading level: #####. +2sa\07\19.md line 17: excessive heading level: #####. +2sa\07\19.md line 17: tA page reference in heading. +2sa\07\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\07\22.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\07\22.md line 3: tA page reference in heading. +2sa\07\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\08\12.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/08/03.md. +2sa\08\16.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/13.md. +2sa\09\06.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/04.md. +2sa\09\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +2sa\10\03.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\10\03.md line 3: tA page reference in heading. +2sa\10\03.md line 7: excessive heading level: #####. +2sa\10\03.md line 11: excessive heading level: #####. +2sa\10\03.md line 11: tA page reference in heading. +2sa\10\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\10\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\10\11.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\10\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\10\14.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\10\14.md line 3: tA page reference in heading. +2sa\10\14.md line 9: excessive heading level: ###. +2sa\10\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\10\16.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\10\16.md line 3: tA page reference in heading. +2sa\10\16.md line 7: excessive heading level: #####. +2sa\10\16.md line 11: excessive heading level: #####. +2sa\10\16.md line 11: tA page reference in heading. +2sa\10\16.md line 15: excessive heading level: #####. +2sa\10\16.md line 15: tA page reference in heading. +2sa\10\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\10\17.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/16.md. +2sa\10\17.md line 15: excessive heading level: #####. +2sa\10\17.md line 15: tA page reference in heading. +2sa\10\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\10\18.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\10\18.md line 3: tA page reference in heading. +2sa\10\18.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/16.md. +2sa\10\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\10\19.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/16.md. +2sa\10\intro.md line 11: tA page reference in heading. +2sa\10\intro.md line 17: tA page reference in heading. +2sa\11\05.md line 1: excessive heading level: ##. +2sa\11\15.md line 9: excessive heading level: ##. +2sa\12\05.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\12\05.md line 3: tA page reference in heading. +2sa\12\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\12\09.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\12\09.md line 3: tA page reference in heading. +2sa\12\09.md line 11: excessive heading level: #####. +2sa\12\09.md line 11: tA page reference in heading. +2sa\12\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\12\26.md line 7: excessive heading level: #####. +2sa\12\26.md line 7: tA page reference in heading. +2sa\12\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\13\06.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2sa\13\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\13\32.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/13/03.md. +2sa\14\22.md line 10: excessive heading level: ##. +2sa\16\01.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/04.md. +2sa\16\04.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/04.md. +2sa\16\05.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/16.md. +2sa\16\08.md line 3: Reversed link syntax. +2sa\16\16.md line 11: Reversed link syntax. +2sa\17\05.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/15/32.md. +2sa\17\06.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/15/12.md. +2sa\17\09.md line 13: excessive heading level: ##. +2sa\17\14.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/15/32.md. +2sa\17\14.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/15/12.md. +2sa\17\16.md line 5: excessive heading level: ##. +2sa\17\17.md line 5: excessive heading level: ##. +2sa\17\28.md line 17: excessive heading level: ##. +2sa\17\29.md line 1: excessive heading level: ###. +2sa\17\29.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\17\29.md line 7: excessive heading level: #####. +2sa\17\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\18\02.md line 15: excessive heading level: #####. +2sa\18\02.md line 15: tA page reference in heading. +2sa\18\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\18\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\18\09.md line 11: excessive heading level: #####. +2sa\18\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\18\17.md line 5: excessive heading level: ##. +2sa\18\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\18\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\18\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\07.md line 11: excessive heading level: #####. +2sa\19\07.md line 11: tA page reference in heading. +2sa\19\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\08.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\19\08.md line 15: excessive heading level: #####. +2sa\19\08.md line 15: tA page reference in heading. +2sa\19\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\09.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\19\09.md line 3: tA page reference in heading. +2sa\19\09.md line 7: excessive heading level: #####. +2sa\19\09.md line 13: excessive heading level: #####. +2sa\19\09.md line 13: tA page reference in heading. +2sa\19\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\11.md line 11: excessive heading level: #####. +2sa\19\11.md line 11: tA page reference in heading. +2sa\19\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\12.md line 7: tA page reference in heading. +2sa\19\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\13.md line 11: excessive heading level: #####. +2sa\19\13.md line 11: tA page reference in heading. +2sa\19\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\14.md line 7: excessive heading level: #####. +2sa\19\14.md line 7: tA page reference in heading. +2sa\19\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\21.md line 15: excessive heading level: #####. +2sa\19\21.md line 15: tA page reference in heading. +2sa\19\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\22.md line 11: excessive heading level: #####. +2sa\19\22.md line 11: tA page reference in heading. +2sa\19\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\28.md line 3: excessive heading level: #####. +2sa\19\28.md line 3: tA page reference in heading. +2sa\19\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\35.md line 7: excessive heading level: #####. +2sa\19\35.md line 7: tA page reference in heading. +2sa\19\35.md line 19: excessive heading level: #####. +2sa\19\35.md line 19: tA page reference in heading. +2sa\19\35.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\36.md line 7: excessive heading level: #####. +2sa\19\36.md line 7: tA page reference in heading. +2sa\19\36.md line 19: excessive heading level: #####. +2sa\19\36.md line 19: tA page reference in heading. +2sa\19\36.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\19\39.md line 1: excessive heading level: ##. +2sa\19\40.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/19/37.md. +2sa\19\40.md line 11: excessive heading level: #####. +2sa\19\40.md: At least one note heading is not followed by a note. +2sa\21\06.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2sa\21\07.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/04.md. +2sa\21\08.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/07.md. +2sa\21\08.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/13.md. +2sa\21\10.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/07.md. +2sa\21\12.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/04.md. +2sa\21\12.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/06.md. +2sa\21\17.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/18.md. +2sa\21\19.md line 3: invalid tA page reference. +2sa\22\51.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/08.md. +2sa\24\intro.md line 12: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +2sa\front\intro.md line 26: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/13/01.md. +2sa\front\intro.md line 32: tA page reference in heading. +2sa\front\intro.md line 62: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/10.md. +2sa\front\intro.md line 62: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/10.md. +2sa\front\intro.md line 62: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/05.md. +2sa\front\intro.md line 62: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/11/11.md. +2sa\front\intro.md line 62: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/12/08.md. +2sa\front\intro.md line 62: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/19/42.md. +2sa\front\intro.md line 62: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/21/02.md. +2sa\front\intro.md line 62: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/24/01.md. +2th\03\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2th\03\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +2th\03\06.md line 15: invalid tA page reference. +2th\03\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +2th\03\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +2th\03\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +2th\03\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ti\01\01.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\01\03.md line 3: excessive heading level: #####. +2ti\01\03.md line 7: excessive heading level: #####. +2ti\01\03.md line 7: tA page reference in heading. +2ti\01\03.md line 11: excessive heading level: #####. +2ti\01\03.md line 15: excessive heading level: #####. +2ti\01\03.md line 15: tA page reference in heading. +2ti\01\03.md line 19: excessive heading level: #####. +2ti\01\03.md line 23: excessive heading level: #####. +2ti\01\03.md line 23: tA page reference in heading. +2ti\01\03.md line 27: excessive heading level: #####. +2ti\01\03.md line 27: tA page reference in heading. +2ti\01\03.md line 35: excessive heading level: #####. +2ti\01\03.md line 39: excessive heading level: #####. +2ti\01\03.md line 39: tA page reference in heading. +2ti\01\03.md line 43: excessive heading level: #####. +2ti\01\03.md line 43: tA page reference in heading. +2ti\01\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ti\01\08.md line 7: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 15: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 19: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 23: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 27: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 31: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 35: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 39: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 43: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 43: tA page reference in heading. +2ti\01\08.md line 47: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 51: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 51: tA page reference in heading. +2ti\01\08.md line 55: excessive heading level: #####. +2ti\01\08.md line 55: tA page reference in heading. +2ti\01\08.md: Left and right square brackets are unbalanced. +2ti\01\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ti\01\12.md line 3: excessive heading level: #####. +2ti\01\12.md line 7: excessive heading level: #####. +2ti\01\12.md line 11: excessive heading level: #####. +2ti\01\12.md line 15: excessive heading level: #####. +2ti\01\12.md line 15: tA page reference in heading. +2ti\01\12.md line 23: excessive heading level: #####. +2ti\01\12.md line 27: excessive heading level: #####. +2ti\01\12.md line 31: excessive heading level: #####. +2ti\01\12.md line 35: excessive heading level: #####. +2ti\01\12.md line 39: excessive heading level: #####. +2ti\01\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ti\01\intro.md line 15: tA page reference in heading. +2ti\02\01.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\01.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\01.md line 25: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\03.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\03.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\03.md line 29: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\06.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\08.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\08.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\08.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\08.md line 27: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\08.md line 33: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\08.md line 39: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\08.md line 45: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\11.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\14.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\14.md line 27: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\16.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\16.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\16.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\19.md line 8: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 10: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 10: tA page reference in heading. +2ti\02\19.md line 14: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 16: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 16: tA page reference in heading. +2ti\02\19.md line 20: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 20: tA page reference in heading. +2ti\02\19.md line 24: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 26: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 26: tA page reference in heading. +2ti\02\19.md line 30: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 34: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 36: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 36: tA page reference in heading. +2ti\02\19.md line 40: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 42: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 42: tA page reference in heading. +2ti\02\19.md line 46: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 48: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 48: tA page reference in heading. +2ti\02\19.md line 52: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 54: excessive heading level: #####. +2ti\02\19.md line 54: tA page reference in heading. +2ti\02\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ti\02\22.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\22.md line 11: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\22.md line 25: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\22.md line 31: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\02\24.md line 3: excessive heading level: #####. +2ti\02\24.md line 9: excessive heading level: #####. +2ti\02\24.md line 11: excessive heading level: #####. +2ti\02\24.md line 11: tA page reference in heading. +2ti\02\24.md line 15: excessive heading level: #####. +2ti\02\24.md line 19: excessive heading level: #####. +2ti\02\24.md line 21: excessive heading level: #####. +2ti\02\24.md line 21: tA page reference in heading. +2ti\02\24.md line 25: excessive heading level: #####. +2ti\02\24.md line 27: excessive heading level: #####. +2ti\02\24.md line 27: tA page reference in heading. +2ti\02\24.md line 31: excessive heading level: #####. +2ti\02\24.md line 33: excessive heading level: #####. +2ti\02\24.md line 33: tA page reference in heading. +2ti\02\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ti\03\16.md line 7: excessive heading level: #####. +2ti\03\16.md line 11: excessive heading level: #####. +2ti\03\16.md line 15: excessive heading level: #####. +2ti\03\16.md line 19: excessive heading level: #####. +2ti\03\16.md line 23: excessive heading level: #####. +2ti\03\16.md line 23: tA page reference in heading. +2ti\03\16.md line 27: excessive heading level: #####. +2ti\03\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ti\04\01.md line 3: excessive heading level: #####. +2ti\04\01.md line 7: excessive heading level: #####. +2ti\04\01.md line 7: tA page reference in heading. +2ti\04\01.md line 11: excessive heading level: #####. +2ti\04\01.md line 15: excessive heading level: #####. +2ti\04\01.md line 21: excessive heading level: #####. +2ti\04\01.md line 21: tA page reference in heading. +2ti\04\01.md line 25: excessive heading level: #####. +2ti\04\01.md line 25: tA page reference in heading. +2ti\04\01.md line 29: excessive heading level: #####. +2ti\04\01.md line 29: tA page reference in heading. +2ti\04\01.md line 33: excessive heading level: #####. +2ti\04\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ti\04\03.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem. +2ti\04\09.md line 3: excessive heading level: #####. +2ti\04\09.md line 7: excessive heading level: #####. +2ti\04\09.md line 11: excessive heading level: #####. +2ti\04\09.md line 11: tA page reference in heading. +2ti\04\09.md line 15: excessive heading level: #####. +2ti\04\09.md line 15: tA page reference in heading. +2ti\04\09.md line 19: excessive heading level: #####. +2ti\04\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +2ti\front\intro.md line 28: tA page reference in heading. +2ti\front\intro.md line 46: tA page reference in heading. +3jn\01\01.md line 7: excessive heading level: ##. +3jn\01\01.md line 11: excessive heading level: ##. +3jn\01\01.md line 15: excessive heading level: ##. +3jn\01\01.md line 19: excessive heading level: ##. +3jn\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\01\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\02\08.md line 7: excessive heading level: ###. +act\02\08.md line 11: excessive heading level: ###. +act\02\08.md line 11: tA page reference in heading. +act\02\08.md line 15: excessive heading level: ###. +act\02\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\02\12.md line 7: excessive heading level: ###. +act\02\12.md line 7: tA page reference in heading. +act\02\12.md line 11: excessive heading level: ###. +act\02\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\02\14.md line 7: excessive heading level: ###. +act\02\14.md line 11: excessive heading level: ###. +act\02\14.md line 11: tA page reference in heading. +act\02\14.md line 15: excessive heading level: ###. +act\02\14.md line 15: tA page reference in heading. +act\02\14.md line 19: excessive heading level: ###. +act\02\14.md line 19: tA page reference in heading. +act\02\14.md line 23: excessive heading level: ###. +act\02\14.md line 23: tA page reference in heading. +act\02\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\02\18.md line 7: excessive heading level: ###. +act\02\18.md line 11: excessive heading level: ###. +act\02\18.md line 11: tA page reference in heading. +act\02\18.md line 15: excessive heading level: ###. +act\02\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\03\24.md line 11: excessive heading level: #####. +act\03\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\04\34.md line 13: excessive heading level: ##. +act\05\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\06\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\06\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\06\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\06\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\06\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\06\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\07\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\07\33.md line 1: excessive heading level: ###. +act\07\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\08\04.md line 23: excessive heading level: #####. +act\08\04.md line 23: tA page reference in heading. +act\08\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\08\06.md line 7: excessive heading level: #####. +act\08\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\08\09.md line 19: excessive heading level: #####. +act\08\09.md line 19: tA page reference in heading. +act\08\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\08\20.md line 11: excessive heading level: #####. +act\08\20.md line 23: invalid tA page reference. +act\08\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\08\26.md line 3: excessive heading level: #####. +act\08\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\09\01.md line 13: excessive heading level: ###. +act\09\01.md line 15: excessive heading level: #####. +act\09\01.md line 15: tA page reference in heading. +act\09\01.md line 17: excessive heading level: ##. +act\09\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\09\03.md line 23: excessive heading level: #####. +act\09\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\09\05.md line 19: excessive heading level: #####. +act\09\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\09\17.md line 3: excessive heading level: #####. +act\09\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\09\26.md line 5: excessive heading level: ##. +act\10\09.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/07.md. +act\10\13.md line 15: excessive heading level: #####. +act\10\13.md line 15: tA page reference in heading. +act\10\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\10\25.md line 11: excessive heading level: #####. +act\10\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\10\36.md line 27: excessive heading level: #####. +act\10\36.md line 27: tA page reference in heading. +act\10\36.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\11\01.md line 3: excessive heading level: ####. +act\11\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\11\04.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/09.md. +act\11\04.md line 19: Reversed link syntax. +act\11\04.md line 23: excessive heading level: #####. +act\11\04.md line 23: tA page reference in heading. +act\11\04.md line 23: Reversed link syntax. +act\11\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\11\17.md line 3: excessive heading level: #####. +act\11\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\12\05.md line 21: excessive heading level: ##. +act\12\05.md line 23: excessive heading level: #####. +act\12\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\12\16.md line 5: excessive heading level: #####. +act\12\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\12\intro.md line 15: tA page reference in heading. +act\13\01.md line 39: excessive heading level: #####. +act\13\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\13\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\14\01.md line 11: excessive heading level: #####. +act\14\01.md line 13: excessive heading level: #####. +act\14\01.md line 13: tA page reference in heading. +act\14\01.md line 28: excessive heading level: #####. +act\14\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\14\03.md line 21: excessive heading level: #####. +act\14\03.md line 23: excessive heading level: #####. +act\14\03.md line 23: tA page reference in heading. +act\14\03.md line 29: excessive heading level: #####. +act\14\03.md line 31: excessive heading level: #####. +act\14\03.md line 31: tA page reference in heading. +act\14\03.md line 37: excessive heading level: #####. +act\14\03.md line 39: excessive heading level: #####. +act\14\03.md line 39: tA page reference in heading. +act\14\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\15\03.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +act\15\07.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md. +act\15\07.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md. +act\17\03.md line 31: excessive heading level: #####. +act\17\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\17\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\17\28.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/24.md. +act\17\30.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/22.md. +act\17\intro.md line 20: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +act\17\intro.md line 22: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/16/intro.md. +act\17\intro.md line 22: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/18/intro.md. +act\19\26.md line 33: excessive heading level: #####. +act\19\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\19\38.md line 11: excessive heading level: #####. +act\19\38.md line 11: tA page reference in heading. +act\19\38.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\21\05.md line 15: excessive heading level: #####. +act\21\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\21\27.md line 31: excessive heading level: #####. +act\21\27.md line 31: tA page reference in heading. +act\21\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\22\01.md line 21: excessive heading level: #####. +act\22\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\22\03.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/33.md. +act\22\03.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/01.md. +act\22\03.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/33.md. +act\22\03.md line 11: Reversed link syntax. +act\22\03.md line 35: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/01.md. +act\22\03.md line 35: Reversed link syntax. +act\22\03.md line 66: excessive heading level: #####. +act\22\06.md line 13: excessive heading level: #####. +act\22\09.md line 17: excessive heading level: #####. +act\22\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\22\12.md line 7: Reversed link syntax. +act\22\12.md line 29: excessive heading level: #####. +act\22\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\22\14.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md. +act\22\14.md line 41: excessive heading level: #####. +act\22\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\22\17.md line 21: excessive heading level: #####. +act\22\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\22\19.md line 21: excessive heading level: #####. +act\22\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\22\22.md line 37: excessive heading level: #####. +act\22\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\22\25.md line 17: excessive heading level: #####. +act\22\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\22\27.md line 25: excessive heading level: #####. +act\22\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\22\30.md line 17: excessive heading level: #####. +act\22\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\22\intro.md line 5: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/01.md. +act\22\intro.md line 5: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/26/01.md. +act\22\intro.md line 5: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/01.md. +act\22\intro.md line 5: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/26/01.md. +act\22\intro.md line 5: Reversed link syntax. +act\24\01.md line 11: excessive heading level: #####. +act\24\01.md line 13: excessive heading level: #####. +act\24\01.md line 13: tA page reference in heading. +act\24\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\27\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\27\17.md line 1: excessive heading level: ###. +act\27\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\27\23.md line 1: excessive heading level: ###. +act\27\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\27\27.md line 1: excessive heading level: ###. +act\27\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\27\30.md line 1: excessive heading level: ###. +act\27\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\27\39.md line 1: excessive heading level: ##. +act\27\39.md line 11: excessive heading level: #####. +act\27\39.md line 13: excessive heading level: ##. +act\27\39.md line 31: excessive heading level: #####. +act\27\39.md line 33: excessive heading level: ##. +act\27\39.md line 35: excessive heading level: #####. +act\27\39.md: At least one note heading is not followed by a note. +act\27\42.md: At least one note heading is not followed by a note. +amo\01\14.md line 3: excessive heading level: #####. +amo\01\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +amo\02\04.md: Left and right square brackets are unbalanced. +amo\02\05.md line 1: excessive heading level: ##. +amo\02\16.md line 1: excessive heading level: ##. +amo\02\16.md line 5: excessive heading level: ##. +amo\03\15.md line 11: excessive heading level: #####. +amo\03\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +amo\04\06.md line 5: excessive heading level: ##. +amo\04\06.md line 9: excessive heading level: ##. +amo\04\06.md line 13: excessive heading level: ##. +amo\04\06.md line 15: excessive heading level: #####. +amo\04\06.md line 15: tA page reference in heading. +amo\04\06.md line 17: excessive heading level: #####. +amo\04\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +amo\05\22.md line 1: excessive heading level: ##. +amo\05\22.md line 3: excessive heading level: #####. +amo\05\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +amo\06\04.md line 1: excessive heading level: ##. +amo\06\04.md line 3: excessive heading level: #####. +amo\06\04.md line 5: excessive heading level: ##. +amo\06\04.md line 9: excessive heading level: ###. +amo\06\04.md line 13: excessive heading level: ###. +amo\06\04.md line 17: excessive heading level: ###. +amo\06\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +amo\06\08.md line 1: excessive heading level: ##. +amo\06\08.md line 5: excessive heading level: ###. +amo\06\08.md line 9: excessive heading level: ###. +amo\06\08.md line 11: excessive heading level: #####. +amo\06\08.md line 11: tA page reference in heading. +amo\06\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +amo\06\10.md line 1: excessive heading level: ##. +amo\06\10.md line 5: excessive heading level: ##. +amo\06\10.md line 9: excessive heading level: ##. +amo\06\10.md line 13: excessive heading level: ##. +amo\06\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +amo\06\11.md line 1: excessive heading level: ##. +amo\06\11.md line 5: excessive heading level: ##. +amo\06\11.md line 9: excessive heading level: ##. +amo\06\11.md line 13: excessive heading level: ##. +amo\06\11.md line 15: excessive heading level: #####. +amo\06\11.md line 17: excessive heading level: ##. +amo\06\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +amo\06\12.md line 1: excessive heading level: ##. +amo\06\12.md line 5: excessive heading level: ##. +amo\06\12.md line 9: excessive heading level: ##. +amo\06\12.md line 13: excessive heading level: ##. +amo\06\12.md line 17: excessive heading level: ##. +amo\06\12.md line 19: excessive heading level: #####. +amo\06\12.md line 19: tA page reference in heading. +amo\06\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +amo\06\13.md line 1: excessive heading level: ##. +amo\06\13.md line 3: excessive heading level: #####. +amo\06\13.md line 3: tA page reference in heading. +amo\06\13.md line 5: excessive heading level: ##. +amo\06\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +amo\09\06.md line 3: invalid tA page reference. +amo\09\13.md line 1: excessive heading level: ##. +amo\09\13.md line 7: excessive heading level: ##. +amo\09\13.md line 11: excessive heading level: ##. +amo\09\13.md line 15: excessive heading level: ##. +amo\09\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +Cleanup process.md line 5: excessive heading level: ##. +Cleanup process.md line 23: html code. +Cleanup process.md line 28: Unconverted language code. +col\01\01.md line 3: excessive heading level: #####. +col\01\01.md line 7: excessive heading level: #####. +col\01\01.md line 7: tA page reference in heading. +col\01\01.md line 11: excessive heading level: #####. +col\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +col\02\18.md line 7: excessive heading level: ###. +col\02\18.md line 11: excessive heading level: ###. +col\02\18.md line 15: excessive heading level: ##. +col\02\18.md line 19: excessive heading level: ##. +col\02\18.md line 23: excessive heading level: ##. +col\02\18.md line 27: excessive heading level: ##. +col\02\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +col\03\01.md line 5: excessive heading level: #####. +col\03\01.md line 5: tA page reference in heading. +col\03\01.md line 7: excessive heading level: #####. +col\03\01.md line 7: tA page reference in heading. +col\03\01.md line 11: excessive heading level: ###. +col\03\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +col\03\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +col\03\05.md line 5: excessive heading level: ##. +col\03\05.md line 13: excessive heading level: ##. +col\03\05.md line 15: excessive heading level: ##. +col\03\05.md line 23: excessive heading level: ##. +col\03\05.md line 27: excessive heading level: ##. +col\03\05.md line 29: excessive heading level: ##. +col\03\05.md line 31: excessive heading level: ##. +col\03\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +col\03\09.md line 7: excessive heading level: #####. +col\03\09.md line 7: tA page reference in heading. +col\03\09.md line 9: blank heading. +col\03\09.md line 9: excessive heading level: ###. +col\03\09.md line 13: excessive heading level: #####. +col\03\09.md line 13: tA page reference in heading. +col\03\09.md line 15: blank heading. +col\03\09.md line 15: excessive heading level: ###. +col\03\09.md line 19: excessive heading level: #####. +col\03\09.md line 19: tA page reference in heading. +col\03\09.md line 21: blank heading. +col\03\09.md line 21: excessive heading level: ###. +col\03\09.md line 25: excessive heading level: #####. +col\03\09.md line 27: blank heading. +col\03\09.md line 27: excessive heading level: ###. +col\03\09.md line 31: excessive heading level: #####. +col\03\09.md line 33: blank heading. +col\03\09.md line 33: excessive heading level: ###. +col\03\09.md line 37: excessive heading level: #####. +col\03\09.md line 37: tA page reference in heading. +col\03\09.md line 39: blank heading. +col\03\09.md line 39: excessive heading level: ###. +col\03\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +col\03\12.md line 7: excessive heading level: #####. +col\03\12.md line 7: tA page reference in heading. +col\03\12.md line 9: blank heading. +col\03\12.md line 9: excessive heading level: ###. +col\03\12.md line 13: excessive heading level: #####. +col\03\12.md line 15: blank heading. +col\03\12.md line 15: excessive heading level: ###. +col\03\12.md line 19: excessive heading level: #####. +col\03\12.md line 21: blank heading. +col\03\12.md line 21: excessive heading level: ###. +col\03\12.md line 25: excessive heading level: #####. +col\03\12.md line 25: tA page reference in heading. +col\03\12.md line 27: blank heading. +col\03\12.md line 27: excessive heading level: ###. +col\03\12.md line 31: excessive heading level: #####. +col\03\12.md line 31: tA page reference in heading. +col\03\12.md line 33: blank heading. +col\03\12.md line 33: excessive heading level: ###. +col\03\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +col\03\15.md: Empty file. +col\03\18.md line 7: excessive heading level: #####. +col\03\18.md line 11: excessive heading level: #####. +col\03\18.md line 15: excessive heading level: #####. +col\03\18.md line 19: excessive heading level: #####. +col\03\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +col\03\22.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem. +col\03\22.md line 24: should be a header here, or there is some other formatting problem. +col\03\intro.md line 1: blank heading. +dan\01\04.md line 15: excessive heading level: #####. +dan\01\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\02\01.md line 7: excessive heading level: #####. +dan\02\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\02.md line 3: excessive heading level: #####. +dan\03\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\03.md line 3: excessive heading level: #####. +dan\03\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\05.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\03\05.md line 11: tA page reference in heading. +dan\03\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\07.md line 19: excessive heading level: #####. +dan\03\07.md line 19: tA page reference in heading. +dan\03\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\10.md line 3: excessive heading level: #####. +dan\03\10.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\03\10.md line 11: tA page reference in heading. +dan\03\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\11.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\03\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\12.md line 15: excessive heading level: #####. +dan\03\12.md line 15: tA page reference in heading. +dan\03\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\13.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/07.md. +dan\03\14.md line 7: excessive heading level: #####. +dan\03\14.md line 7: tA page reference in heading. +dan\03\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\15.md line 3: excessive heading level: #####. +dan\03\15.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/05.md. +dan\03\15.md line 7: excessive heading level: #####. +dan\03\15.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\03\15.md line 11: tA page reference in heading. +dan\03\15.md line 19: excessive heading level: #####. +dan\03\15.md line 19: tA page reference in heading. +dan\03\15.md line 27: excessive heading level: #####. +dan\03\15.md line 27: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/06.md. +dan\03\15.md line 31: excessive heading level: #####. +dan\03\15.md line 31: tA page reference in heading. +dan\03\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\17.md line 3: excessive heading level: #####. +dan\03\17.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/06.md. +dan\03\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\18.md line 7: excessive heading level: #####. +dan\03\18.md line 7: tA page reference in heading. +dan\03\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\21.md line 7: excessive heading level: #####. +dan\03\21.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/06.md. +dan\03\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\27.md line 3: excessive heading level: #####. +dan\03\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\28.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\03\28.md line 11: tA page reference in heading. +dan\03\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\03\29.md line 3: excessive heading level: #####. +dan\03\29.md line 3: tA page reference in heading. +dan\03\29.md line 19: excessive heading level: #####. +dan\03\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\04\01.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\04\01.md line 11: tA page reference in heading. +dan\04\01.md line 15: excessive heading level: #####. +dan\04\01.md line 15: tA page reference in heading. +dan\04\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\04\17.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\04\17.md line 11: tA page reference in heading. +dan\04\17.md line 15: excessive heading level: #####. +dan\04\17.md line 15: tA page reference in heading. +dan\04\17.md line 19: excessive heading level: #####. +dan\04\17.md line 23: excessive heading level: #####. +dan\04\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\04\18.md line 7: excessive heading level: #####. +dan\04\18.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\04\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\04\20.md line 7: excessive heading level: #####. +dan\04\20.md line 7: tA page reference in heading. +dan\04\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\04\21.md line 7: excessive heading level: #####. +dan\04\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\04\23.md line 7: excessive heading level: #####. +dan\04\23.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\04\23.md line 15: excessive heading level: #####. +dan\04\23.md line 19: excessive heading level: #####. +dan\04\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\04\34.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\04\34.md line 11: tA page reference in heading. +dan\04\34.md line 15: excessive heading level: #####. +dan\04\34.md line 15: tA page reference in heading. +dan\04\34.md line 19: excessive heading level: #####. +dan\04\34.md line 19: tA page reference in heading. +dan\04\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\05\20.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\05\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\07\04.md: Left and right square brackets are unbalanced. +dan\07\15.md: Left and right square brackets are unbalanced. +dan\07\27.md line 23: excessive heading level: #####. +dan\07\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\07\28.md line 1: blank heading. +dan\07\28.md line 1: excessive heading level: ###. +dan\07\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\08\03.md line 3: excessive heading level: #####. +dan\08\03.md line 9: excessive heading level: #####. +dan\08\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\08\08.md line 7: excessive heading level: #####. +dan\08\08.md line 7: tA page reference in heading. +dan\08\08.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\08\08.md line 11: tA page reference in heading. +dan\08\08.md line 13: blank heading. +dan\08\08.md line 13: excessive heading level: ###. +dan\08\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\08\22.md line 6: excessive heading level: #####. +dan\08\26.md line 3: excessive heading level: #####. +dan\08\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\08\intro.md line 12: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +dan\08\intro.md line 14: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/intro.md. +dan\08\intro.md line 14: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/intro.md. +dan\09\27.md line 11: excessive heading level: #####. +dan\09\27.md line 19: excessive heading level: #####. +dan\09\27.md line 19: tA page reference in heading. +dan\09\27.md line 23: excessive heading level: #####. +dan\09\27.md line 27: excessive heading level: #####. +dan\09\27.md line 27: tA page reference in heading. +dan\09\27.md line 31: excessive heading level: #####. +dan\09\27.md line 31: tA page reference in heading. +dan\09\27.md line 35: excessive heading level: #####. +dan\09\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\10\10.md: Left and right square brackets are unbalanced. +dan\11\07.md line 19: excessive heading level: #####. +dan\11\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\11\26.md: Left and right square brackets are unbalanced. +dan\11\43.md line 3: excessive heading level: #####. +dan\11\43.md line 3: tA page reference in heading. +dan\11\43.md: At least one note heading is not followed by a note. +dan\12\10.md line 13: excessive heading level: ###. +dan\12\10.md line 15: excessive heading level: #####. +dan\12\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\03\01.md line 27: excessive heading level: #####. +deu\03\01.md line 27: tA page reference in heading. +deu\03\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\04\09.md: Left and right square brackets are unbalanced. +deu\05\28.md line 11: excessive heading level: #####. +deu\05\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\06\16.md line 15: excessive heading level: #####. +deu\06\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\06\18.md line 11: excessive heading level: #####. +deu\06\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\06\intro.md: Left and right square brackets are unbalanced. +deu\07\23.md line 7: excessive heading level: #####. +deu\07\23.md line 7: tA page reference in heading. +deu\07\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\08\09.md line 3: excessive heading level: #####. +deu\08\09.md line 3: tA page reference in heading. +deu\08\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\08\13.md line 3: excessive heading level: #####. +deu\08\13.md line 3: invalid passage link: ./12.md. +deu\08\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\08\15.md line 3: invalid passage link: ./14.md. +deu\08\15.md line 3: invalid passage link: ./14.md. +deu\08\15.md line 27: invalid passage link: ./14.md. +deu\08\15.md line 27: invalid passage link: ./14.md. +deu\08\15.md line 31: invalid passage link: ../08/14.md. +deu\08\15.md line 39: invalid passage link: ./14.md. +deu\08\18.md line 31: excessive heading level: ####. +deu\08\18.md line 31: tA page reference in heading. +deu\08\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\09\03.md line 15: excessive heading level: #####. +deu\09\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\09\07.md line 23: excessive heading level: #####. +deu\09\07.md line 23: tA page reference in heading. +deu\09\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\09\09.md line 11: excessive heading level: #####. +deu\09\09.md line 11: tA page reference in heading. +deu\09\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\09\13.md line 7: excessive heading level: #####. +deu\09\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\10\04.md line 3: invalid passage link: ../09/10.md. +deu\10\04.md line 7: invalid passage link: ../09/10.md. +deu\10\20.md line 16: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/13.md. +deu\11\16.md: Left and right square brackets are unbalanced. +deu\11\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\12\22.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/12/15.md. +deu\13\04.md: Left and right square brackets are unbalanced. +deu\14\11.md line 3: invalid tA page reference. +deu\14\11.md line 7: excessive heading level: #####. +deu\14\11.md line 7: tA page reference in heading. +deu\14\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\14\28.md line 1: html code. +deu\17\10.md line 3: excessive heading level: #####. +deu\17\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\17\12.md line 8: invalid tA page reference. +deu\17\14.md line 19: tA page reference in heading. +deu\18\01.md line 3: excessive heading level: #####. +deu\18\01.md line 7: excessive heading level: #####. +deu\18\01.md line 7: tA page reference in heading. +deu\18\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\18\16.md line 11: excessive heading level: #####. +deu\18\16.md line 11: tA page reference in heading. +deu\18\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\18\intro.md line 14: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +deu\23\19.md line 7: excessive heading level: #####. +deu\23\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\26\05.md line 11: excessive heading level: #####. +deu\26\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\28\15.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/28/02.md. +deu\28\25.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/28/07.md. +deu\29\17.md line 7: excessive heading level: #####. +deu\29\17.md line 7: tA page reference in heading. +deu\29\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\30\01.md line 11: excessive heading level: #####. +deu\30\01.md line 11: tA page reference in heading. +deu\30\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\31\09.md line 19: excessive heading level: #####. +deu\31\09.md line 19: tA page reference in heading. +deu\31\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\31\17.md line 3: excessive heading level: #####. +deu\31\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\32\05.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/15.md. +deu\32\intro.md line 14: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +deu\32\intro.md line 16: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/31/intro.md. +deu\32\intro.md line 16: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/33/intro.md. +deu\33\03.md line 15: excessive heading level: #####. +deu\33\03.md line 15: tA page reference in heading. +deu\33\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\33\05.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/32/15.md. +deu\33\07.md line 3: excessive heading level: #####. +deu\33\08.md line 3: excessive heading level: #####. +deu\33\08.md line 3: tA page reference in heading. +deu\33\08.md line 7: excessive heading level: #####. +deu\33\08.md line 7: tA page reference in heading. +deu\33\08.md line 9: excessive heading level: ##. +deu\33\08.md line 13: excessive heading level: ##. +deu\33\08.md line 21: excessive heading level: ##. +deu\33\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\33\09.md line 3: excessive heading level: #####. +deu\33\09.md line 3: tA page reference in heading. +deu\33\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\33\11.md line 3: excessive heading level: #####. +deu\33\11.md line 3: tA page reference in heading. +deu\33\11.md line 11: excessive heading level: #####. +deu\33\11.md line 11: tA page reference in heading. +deu\33\11.md line 15: excessive heading level: #####. +deu\33\11.md line 15: tA page reference in heading. +deu\33\11.md line 17: excessive heading level: ##. +deu\33\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\33\16.md line 19: excessive heading level: #####. +deu\33\16.md: Left and right square brackets are unbalanced. +deu\33\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\33\intro.md line 1: has text before first heading. +deu\34\01.md line 7: excessive heading level: #####. +deu\34\01.md line 11: excessive heading level: #####. +deu\34\01.md line 15: excessive heading level: #####. +deu\34\01.md line 15: tA page reference in heading. +deu\34\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +deu\34\07.md line 7: excessive heading level: #####. +deu\34\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\01\16.md line 7: excessive heading level: #####. +ecc\01\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\02\22.md line 7: excessive heading level: #####. +ecc\02\22.md line 7: tA page reference in heading. +ecc\02\22.md line 9: excessive heading level: #####. +ecc\02\22.md line 9: probable heading syntax error. +ecc\02\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\03\22.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/03/12.md. +ecc\04\01.md line 13: excessive heading level: ##. +ecc\07\intro.md line 18: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +ecc\08\01.md line 11: excessive heading level: #####. +ecc\08\01.md line 11: tA page reference in heading. +ecc\08\01.md line 15: excessive heading level: #####. +ecc\08\01.md line 15: tA page reference in heading. +ecc\08\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\08\04.md line 11: excessive heading level: #####. +ecc\08\04.md line 11: tA page reference in heading. +ecc\08\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\08\08.md line 15: excessive heading level: #####. +ecc\08\08.md line 15: tA page reference in heading. +ecc\08\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\08\15.md line 3: excessive heading level: #####. +ecc\08\15.md line 3: tA page reference in heading. +ecc\08\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\09\17.md: Empty file. +ecc\09\18.md line 1: has text before first heading. +ecc\10\04.md line 7: excessive heading level: #####. +ecc\10\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\10\06.md line 7: excessive heading level: #####. +ecc\10\06.md line 13: excessive heading level: #####. +ecc\10\06.md line 13: tA page reference in heading. +ecc\10\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\10\09.md line 7: excessive heading level: #####. +ecc\10\09.md line 13: excessive heading level: #####. +ecc\10\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\10\14.md line 7: excessive heading level: #####. +ecc\10\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\10\17.md line 11: excessive heading level: #####. +ecc\10\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +ecc\12\12.md: Left and right square brackets are unbalanced. +ecc\front\intro.md line 27: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/01/16.md. +ecc\front\intro.md line 28: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/02/08.md. +ecc\front\intro.md line 28: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/13.md. +ecc\front\intro.md line 28: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md. +ecc\front\intro.md line 28: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/09/11.md. +ecc\front\intro.md line 29: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/02/07.md. +ecc\front\intro.md line 29: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/10/07.md. +ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/01.md. +ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/09.md. +ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/03/13.md. +ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md. +ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/05/04.md. +ecc\front\intro.md line 30: invalid passage link: https://id.v-mast.com/ecc/12/01.md. +ecc\front\intro.md line 31: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/04.md. +eph\02\04.md line 23: excessive heading level: #####. +eph\02\04.md line 23: tA page reference in heading. +eph\02\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +eph\02\intro.md line 37: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md. +eph\03\08.md line 15: excessive heading level: #####. +eph\03\08.md line 15: tA page reference in heading. +eph\03\08.md line 19: excessive heading level: #####. +eph\03\08.md line 19: tA page reference in heading. +eph\03\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +eph\03\17.md line 40: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/14.md. +eph\03\17.md line 40: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/14.md. +eph\04\28.md: Empty file. +eph\05\18.md line 38: invalid tA page reference. +eph\06\09.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md. +eph\06\10.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/19.md. +eph\06\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +eph\06\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +eph\06\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/intro.md. +est\01\01.md line 11: excessive heading level: #####. +est\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\01\05.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/01.md. +est\01\16.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/01.md. +est\01\22.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/01.md. +est\01\intro.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +est\01\intro.md line 12: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/front/intro.md. +est\01\intro.md line 14: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/intro.md. +est\02\01.md line 3: excessive heading level: ##. +est\02\01.md line 3: tA page reference in heading. +est\02\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\02\03.md line 11: excessive heading level: #####. +est\02\03.md line 15: excessive heading level: #####. +est\02\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\02\18.md line 8: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/01.md. +est\02\21.md line 3: excessive heading level: #####. +est\02\21.md line 3: tA page reference in heading. +est\02\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\02\22.md line 1: has text before first heading. +est\02\22.md line 7: tA page reference in heading. +est\02\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\03\01.md line 7: invalid tA page reference. +est\03\01.md line 9: excessive heading level: ##. +est\03\01.md line 11: excessive heading level: #####. +est\03\01.md line 11: tA page reference in heading. +est\03\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\03\07.md line 1: excessive heading level: ##. +est\03\07.md line 5: excessive heading level: ##. +est\03\07.md line 7: excessive heading level: #####. +est\03\07.md line 7: tA page reference in heading. +est\03\07.md line 9: excessive heading level: ##. +est\03\07.md line 11: excessive heading level: #####. +est\03\07.md line 11: tA page reference in heading. +est\03\07.md line 13: excessive heading level: ##. +est\03\07.md line 17: excessive heading level: ##. +est\03\07.md line 21: excessive heading level: ##. +est\03\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\04\01.md line 7: excessive heading level: ##. +est\04\01.md line 7: tA page reference in heading. +est\04\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\06\06.md line 3: excessive heading level: #####. +est\06\06.md line 3: tA page reference in heading. +est\06\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\07\04.md line 1: tA page reference in heading. +est\07\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\07\08.md line 21: excessive heading level: ##. +est\07\08.md line 23: excessive heading level: #####. +est\07\08.md line 23: tA page reference in heading. +est\07\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\08\03.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/03/01.md. +est\08\04.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/05/02.md. +est\08\05.md line 27: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md. +est\08\07.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/06/04.md. +est\08\09.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md. +est\08\10.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/08/02.md. +est\08\12.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/03/13.md. +est\08\14.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/02.md. +est\08\17.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md. +est\09\02.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/01.md. +est\09\06.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/02.md. +est\09\12.md line 11: invalid tA page reference. +est\09\15.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/13.md. +est\09\17.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/13.md. +est\09\30.md line 5: tA page reference in heading. +est\09\30.md line 9: excessive heading level: #####. +est\09\30.md line 9: tA page reference in heading. +est\09\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +est\10\02.md: Left and right square brackets are unbalanced. +est\10\intro.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +exo\01\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\04\10.md line 1: excessive heading level: ##. +exo\05\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\05\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\08\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\09\15.md line 7: excessive heading level: #####. +exo\09\15.md line 7: tA page reference in heading. +exo\09\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\09\20.md: Empty file. +exo\09\22.md: Empty file. +exo\09\25.md: Empty file. +exo\13\03.md line 11: excessive heading level: #####. +exo\13\03.md line 11: tA page reference in heading. +exo\13\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\13\11.md line 11: excessive heading level: #####. +exo\13\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\15\01.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/14/26.md. +exo\16\01.md line 23: excessive heading level: #####. +exo\16\01.md line 23: tA page reference in heading. +exo\16\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\16\04.md line 7: excessive heading level: #####. +exo\16\04.md line 7: tA page reference in heading. +exo\16\04.md line 11: excessive heading level: #####. +exo\16\04.md line 11: tA page reference in heading. +exo\16\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\16\06.md line 21: tA page reference in heading. +exo\16\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\16\09.md line 15: excessive heading level: #####. +exo\16\09.md line 15: tA page reference in heading. +exo\16\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\16\13.md line 17: tA page reference in heading. +exo\16\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\16\16.md line 15: excessive heading level: #####. +exo\16\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\16\33.md line 3: excessive heading level: #####. +exo\16\33.md line 3: tA page reference in heading. +exo\16\33.md line 11: excessive heading level: #####. +exo\16\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\17\01.md line 3: excessive heading level: ####. +exo\17\01.md line 5: excessive heading level: #####. +exo\17\01.md line 9: excessive heading level: ####. +exo\17\01.md line 11: excessive heading level: #####. +exo\17\01.md line 15: excessive heading level: ##. +exo\17\01.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem. +exo\17\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\17\04.md line 3: excessive heading level: ####. +exo\17\04.md line 5: excessive heading level: #####. +exo\17\04.md line 9: excessive heading level: ####. +exo\17\04.md line 11: excessive heading level: #####. +exo\17\04.md line 15: excessive heading level: ##. +exo\17\04.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem. +exo\17\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\18\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +exo\18\12.md: Empty file. +exo\18\15.md: Empty file. +exo\19\03.md line 7: excessive heading level: #####. +exo\19\03.md line 13: excessive heading level: ##. +exo\19\03.md line 15: excessive heading level: #####. +exo\19\03.md line 15: tA page reference in heading. +exo\19\03.md line 27: excessive heading level: #####. +exo\19\03.md line 31: excessive heading level: #####. +exo\19\03.md line 36: invalid tA page reference. +exo\19\03.md: Left and right curly braces are unbalanced. +exo\19\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\21\01.md line 3: excessive heading level: #####. +exo\21\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\21\07.md line 3: excessive heading level: #####. +exo\21\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\24\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\28\39.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/04.md. +exo\28\39.md line 11: Reversed link syntax. +exo\29\08.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/28/04.md. +exo\29\41.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/27/20.md. +exo\30\29.md line 11: excessive heading level: #####. +exo\30\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\31\06.md line 3: excessive heading level: #####. +exo\31\06.md line 5: blank heading. +exo\31\06.md line 5: excessive heading level: ####. +exo\31\06.md line 9: excessive heading level: #####. +exo\31\06.md line 15: excessive heading level: #####. +exo\31\06.md line 23: excessive heading level: #####. +exo\31\06.md line 23: tA page reference in heading. +exo\31\06.md line 27: excessive heading level: #####. +exo\31\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\31\12.md line 3: excessive heading level: #####. +exo\31\12.md line 3: tA page reference in heading. +exo\31\16.md line 3: excessive heading level: #####. +exo\31\16.md line 7: blank heading. +exo\31\16.md line 7: excessive heading level: ###. +exo\31\16.md line 9: excessive heading level: #####. +exo\31\16.md line 9: tA page reference in heading. +exo\31\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\34\08.md: Left and right square brackets are unbalanced. +exo\37\01.md line 5: excessive heading level: ##. +exo\37\01.md line 7: excessive heading level: #####. +exo\37\01.md line 7: tA page reference in heading. +exo\37\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\37\04.md line 7: excessive heading level: #####. +exo\37\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\38\01.md line 3: excessive heading level: #####. +exo\38\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\39\02.md line 3: excessive heading level: #####. +exo\39\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\39\27.md line 7: excessive heading level: #####. +exo\39\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\39\42.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\40\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +exo\40\28.md: Empty file. +ezk\01\05.md line 3: excessive heading level: ####. +ezk\01\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\03\23.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/01.md. +ezk\03\24.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/26.md. +ezk\04\07.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\04\07.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\04\07.md line 3: tA page reference in heading. +ezk\04\07.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\04\07.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\04\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\04\11.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\04\11.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\04\11.md line 7: tA page reference in heading. +ezk\04\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\04\16.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\04\16.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\04\16.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\04\16.md line 13: excessive heading level: ##. +ezk\04\16.md line 15: excessive heading level: #####. +ezk\04\16.md line 21: excessive heading level: #####. +ezk\04\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\04\17.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\04\17.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\04\17.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\04\17.md line 7: tA page reference in heading. +ezk\04\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\04\intro.md line 1: has text before first heading. +ezk\04\intro.md line 1: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/211#. +ezk\05\02.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\05\02.md line 3: tA page reference in heading. +ezk\05\02.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\05\02.md line 20: excessive heading level: #####. +ezk\05\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\05\04.md: Left and right square brackets are unbalanced. +ezk\05\11.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\05\11.md line 23: excessive heading level: ##. +ezk\05\13.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\05\13.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\05\15.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\05\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\06\01.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\06\01.md line 6: excessive heading level: ##. +ezk\06\02.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\06\02.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\06\02.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\06\02.md line 14: excessive heading level: ##. +ezk\06\02.md line 19: excessive heading level: ##. +ezk\06\03.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\06\03.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\06\03.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\06\04.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\06\04.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\06\04.md line 10: excessive heading level: ##. +ezk\06\04.md line 15: excessive heading level: ##. +ezk\06\06.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\06\06.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\06\06.md line 10: excessive heading level: ##. +ezk\06\06.md line 14: excessive heading level: ##. +ezk\06\06.md line 19: excessive heading level: ##. +ezk\06\07.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\06\07.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\06\08.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\06\08.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\06\08.md line 10: excessive heading level: ##. +ezk\07\04.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\07\04.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\07\04.md line 3: tA page reference in heading. +ezk\07\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\07\08.md line 11: excessive heading level: #####. +ezk\07\08.md line 11: tA page reference in heading. +ezk\07\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\07\26.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\07\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\09\04.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\09\04.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\09\04.md line 3: tA page reference in heading. +ezk\09\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\10\20.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/283/01/13.md. +ezk\11\15.md: Left and right square brackets are unbalanced. +ezk\11\19.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\11\19.md line 7: tA page reference in heading. +ezk\11\19.md line 15: excessive heading level: #####. +ezk\11\19.md line 15: tA page reference in heading. +ezk\11\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\11\intro.md line 15: tA page reference in heading. +ezk\13\15.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\13\15.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\16\07.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\16\07.md line 7: tA page reference in heading. +ezk\16\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\16\27.md line 11: excessive heading level: #####. +ezk\16\27.md line 11: tA page reference in heading. +ezk\16\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\16\41.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\16\41.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\16\55.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\16\55.md line 7: tA page reference in heading. +ezk\16\55.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\16\63.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\16\63.md line 3: tA page reference in heading. +ezk\16\63.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\17\03.md line 7: excessive heading level: ####. +ezk\17\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\17\04.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\17\04.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\17\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\17\24.md line 15: excessive heading level: #####. +ezk\17\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\18\15.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Yehezkiel%2018:6. +ezk\18\31.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/01.md. +ezk\20\19.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\20\19.md line 3: tA page reference in heading. +ezk\20\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\21\05.md line 7: excessive heading level: ####. +ezk\21\05.md line 7: tA page reference in heading. +ezk\21\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\21\14.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\21\14.md line 23: excessive heading level: #####. +ezk\21\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\21\21.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\21\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\26\03.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +ezk\26\16.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\26\16.md line 7: tA page reference in heading. +ezk\26\16.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\26\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\26\17.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\26\17.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\26\17.md line 15: excessive heading level: #####. +ezk\26\17.md line 15: tA page reference in heading. +ezk\26\17.md line 17: excessive heading level: ##. +ezk\26\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\26\18.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\26\18.md line 3: tA page reference in heading. +ezk\26\18.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\26\18.md line 13: excessive heading level: ##. +ezk\26\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\26\19.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\26\19.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\26\19.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\26\19.md line 11: excessive heading level: #####. +ezk\26\19.md line 11: tA page reference in heading. +ezk\26\19.md line 13: excessive heading level: ##. +ezk\26\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\02.md line 1: blank heading. +ezk\29\02.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\29\02.md line 3: excessive heading level: ##. +ezk\29\02.md line 7: excessive heading level: ##. +ezk\29\02.md line 11: excessive heading level: ##. +ezk\29\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\03.md line 1: blank heading. +ezk\29\03.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\29\03.md line 3: excessive heading level: ##. +ezk\29\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\05.md line 1: blank heading. +ezk\29\05.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\29\05.md line 3: excessive heading level: ##. +ezk\29\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\06.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\29\06.md line 5: blank heading. +ezk\29\06.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\29\06.md line 7: excessive heading level: ##. +ezk\29\06.md line 11: excessive heading level: ##. +ezk\29\06.md line 15: excessive heading level: ##. +ezk\29\06.md line 19: excessive heading level: ##. +ezk\29\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\07.md line 1: blank heading. +ezk\29\07.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\29\07.md line 3: excessive heading level: ##. +ezk\29\07.md line 7: excessive heading level: ##. +ezk\29\07.md line 11: excessive heading level: ##. +ezk\29\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\08.md line 1: blank heading. +ezk\29\08.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\29\08.md line 3: excessive heading level: ##. +ezk\29\08.md line 5: excessive heading level: #####. +ezk\29\08.md line 7: excessive heading level: ##. +ezk\29\08.md line 11: excessive heading level: ##. +ezk\29\08.md line 15: excessive heading level: ##. +ezk\29\08.md line 19: excessive heading level: ##. +ezk\29\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\11.md line 1: blank heading. +ezk\29\11.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\29\11.md line 3: excessive heading level: ##. +ezk\29\11.md line 7: excessive heading level: ##. +ezk\29\11.md line 11: excessive heading level: ##. +ezk\29\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\12.md line 1: blank heading. +ezk\29\12.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\29\12.md line 3: excessive heading level: ##. +ezk\29\12.md line 7: excessive heading level: ##. +ezk\29\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\15.md line 1: blank heading. +ezk\29\15.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\29\15.md line 3: excessive heading level: ##. +ezk\29\15.md line 7: excessive heading level: ##. +ezk\29\15.md line 11: excessive heading level: ##. +ezk\29\15.md line 15: excessive heading level: ##. +ezk\29\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\16.md line 1: blank heading. +ezk\29\16.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\29\16.md line 3: excessive heading level: ##. +ezk\29\16.md line 7: excessive heading level: ##. +ezk\29\16.md line 12: excessive heading level: ##. +ezk\29\16.md line 16: excessive heading level: ##. +ezk\29\18.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/01.md. +ezk\29\20.md line 1: blank heading. +ezk\29\20.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\29\20.md line 3: excessive heading level: ##. +ezk\29\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\21.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\29\21.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\29\21.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\29\21.md line 11: excessive heading level: #####. +ezk\29\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\29\intro.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +ezk\29\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/28/intro.md. +ezk\29\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/30/intro.md. +ezk\30\11.md: Left and right square brackets are unbalanced. +ezk\30\15.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\30\15.md line 7: tA page reference in heading. +ezk\30\15.md line 13: excessive heading level: #####. +ezk\30\15.md line 13: tA page reference in heading. +ezk\30\15.md line 17: excessive heading level: #####. +ezk\30\15.md line 17: tA page reference in heading. +ezk\30\15.md line 21: excessive heading level: #####. +ezk\30\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\30\19.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\30\19.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\30\19.md line 3: tA page reference in heading. +ezk\30\19.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\30\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\30\20.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\30\20.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\30\20.md line 13: excessive heading level: ##. +ezk\30\20.md line 15: excessive heading level: #####. +ezk\30\20.md line 15: tA page reference in heading. +ezk\30\20.md line 17: excessive heading level: ##. +ezk\30\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\30\25.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\30\25.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\30\25.md line 13: excessive heading level: ##. +ezk\30\25.md line 17: excessive heading level: ##. +ezk\30\25.md line 19: excessive heading level: #####. +ezk\30\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\31\01.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\31\01.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\31\01.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\31\01.md line 10: excessive heading level: ##. +ezk\31\06.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\31\06.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\31\06.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\31\08.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\31\08.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\31\08.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\31\08.md line 13: excessive heading level: ##. +ezk\31\08.md line 18: excessive heading level: ##. +ezk\31\08.md line 22: excessive heading level: ##. +ezk\31\08.md line 27: excessive heading level: ##. +ezk\31\08.md line 32: excessive heading level: ##. +ezk\31\11.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\31\11.md line 6: excessive heading level: ##. +ezk\31\14.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\31\14.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\31\14.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\31\14.md line 13: excessive heading level: ##. +ezk\31\14.md line 18: excessive heading level: ##. +ezk\31\14.md line 22: excessive heading level: ##. +ezk\31\15.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\31\15.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\31\15.md line 10: excessive heading level: ##. +ezk\31\15.md line 15: excessive heading level: ##. +ezk\31\15.md line 20: excessive heading level: ##. +ezk\31\15.md line 24: excessive heading level: ##. +ezk\31\15.md line 28: excessive heading level: ##. +ezk\31\16.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\31\16.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\31\16.md line 10: excessive heading level: ##. +ezk\31\16.md line 14: excessive heading level: ##. +ezk\31\16.md line 18: excessive heading level: ##. +ezk\31\17.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\31\17.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\31\17.md line 10: excessive heading level: ##. +ezk\31\17.md line 15: excessive heading level: ##. +ezk\31\18.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\31\18.md line 6: excessive heading level: ##. +ezk\31\18.md line 11: excessive heading level: ##. +ezk\31\18.md line 15: excessive heading level: ##. +ezk\31\18.md line 19: excessive heading level: ##. +ezk\31\18.md line 23: excessive heading level: ##. +ezk\32\05.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\32\05.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\32\05.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\32\05.md line 7: tA page reference in heading. +ezk\32\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\32\09.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\32\09.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\32\09.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\32\09.md line 13: excessive heading level: ##. +ezk\32\09.md line 15: excessive heading level: #####. +ezk\32\09.md line 15: tA page reference in heading. +ezk\32\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\32\10.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\32\10.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\32\10.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\32\10.md line 11: excessive heading level: #####. +ezk\32\10.md line 11: tA page reference in heading. +ezk\32\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\33\07.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\33\07.md line 15: excessive heading level: #####. +ezk\33\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\33\27.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\33\27.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\33\27.md line 13: excessive heading level: ##. +ezk\33\27.md line 15: excessive heading level: #####. +ezk\33\27.md line 17: excessive heading level: ##. +ezk\33\27.md line 21: excessive heading level: ##. +ezk\33\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\34\07.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\34\07.md line 6: excessive heading level: ##. +ezk\34\09.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\34\09.md line 6: excessive heading level: ##. +ezk\34\14.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\34\14.md line 6: excessive heading level: ##. +ezk\34\14.md line 10: excessive heading level: ##. +ezk\34\14.md line 14: excessive heading level: ##. +ezk\34\17.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\34\17.md line 6: excessive heading level: ##. +ezk\34\17.md line 10: excessive heading level: ##. +ezk\34\17.md line 14: excessive heading level: ##. +ezk\35\01.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\35\02.md line 12: excessive heading level: #####. +ezk\35\02.md line 14: excessive heading level: #####. +ezk\35\02.md line 14: tA page reference in heading. +ezk\35\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\35\03.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\35\03.md line 12: excessive heading level: #####. +ezk\35\04.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\35\07.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\35\07.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\35\10.md: Left and right square brackets are unbalanced. +ezk\36\34.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\36\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\36\36.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\36\36.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\36\36.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\36\37.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\36\37.md line 7: tA page reference in heading. +ezk\36\37.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\36\37.md line 11: excessive heading level: #####. +ezk\36\37.md line 11: tA page reference in heading. +ezk\36\37.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\37\intro.md line 7: blank heading. +ezk\38\06.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\38\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\38\13.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/27/22.md. +ezk\40\04.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/01.md. +ezk\40\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\40\08.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\40\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\41\01.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\41\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\41\03.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\41\03.md line 3: tA page reference in heading. +ezk\41\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\42\16.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/40/05.md. +ezk\43\19.md line 7: invalid tA page reference. +ezk\44\01.md line 1: blank heading. +ezk\44\01.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\02.md line 7: excessive heading level: #####. +ezk\44\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\06.md line 1: blank heading. +ezk\44\06.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\13.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/09.md. +ezk\44\15.md line 1: blank heading. +ezk\44\15.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\16.md line 1: blank heading. +ezk\44\16.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\16.md line 5: excessive heading level: #####. +ezk\44\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\17.md line 1: blank heading. +ezk\44\17.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\19.md line 1: blank heading. +ezk\44\19.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\20.md line 1: blank heading. +ezk\44\20.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\21.md line 1: blank heading. +ezk\44\21.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\22.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\44\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\23.md line 1: blank heading. +ezk\44\23.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\25.md line 1: blank heading. +ezk\44\25.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\26.md line 1: blank heading. +ezk\44\26.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\28.md line 1: blank heading. +ezk\44\28.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\28.md line 5: excessive heading level: #####. +ezk\44\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\29.md line 1: blank heading. +ezk\44\29.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\44\30.md line 1: blank heading. +ezk\44\30.md line 1: excessive heading level: ###. +ezk\44\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\45\08.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\45\08.md line 3: excessive heading level: #####. +ezk\45\08.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\45\08.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\45\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\46\21.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/05.md. +ezk\47\10.md line 11: excessive heading level: #####. +ezk\47\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\48\01.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\48\01.md line 5: excessive heading level: ##. +ezk\48\01.md line 9: excessive heading level: ##. +ezk\48\01.md line 11: excessive heading level: #####. +ezk\48\01.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/47/15.md. +ezk\48\01.md line 13: excessive heading level: ##. +ezk\48\01.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/47/15.md. +ezk\48\01.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/47/20.md. +ezk\48\01.md line 17: excessive heading level: ##. +ezk\48\01.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/47/17.md. +ezk\48\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezk\48\04.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/48/01.md. +ezk\48\04.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/48/03.md. +ezk\48\21.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/48/18.md. +ezk\48\23.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/48/01.md. +ezk\48\28.md line 1: excessive heading level: ##. +ezk\48\28.md line 6: excessive heading level: ##. +ezk\48\29.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/45/01.md. +ezk\48\intro.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +ezr\05\16.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/07.md. +ezr\05\16.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/11.md. +ezr\05\17.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/05/07.md. +ezr\05\17.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/11.md. +ezr\07\01.md line 15: excessive heading level: #####. +ezr\07\01.md line 15: tA page reference in heading. +ezr\07\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezr\07\10.md line 7: excessive heading level: #####. +ezr\07\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezr\07\18.md line 3: tA page reference in heading. +ezr\07\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezr\07\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +ezr\07\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +ezr\08\03.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/03.md. +ezr\08\04.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/04.md. +ezr\08\06.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/15.md. +ezr\08\08.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/02.md. +ezr\08\11.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/11.md. +ezr\08\12.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/12.md. +ezr\08\13.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/13.md. +ezr\08\14.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/02.md. +ezr\08\16.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/08/13.md. +ezr\08\33.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/06.md. +ezr\08\intro.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +ezr\08\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/intro.md. +ezr\08\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/intro.md. +ezr\09\05.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/04.md. +ezr\10\02.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/08/05.md. +ezr\10\02.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/08/09.md. +ezr\10\17.md: Left and right square brackets are unbalanced. +ezr\10\18.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/02.md. +ezr\10\18.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/02.md. +ezr\10\18.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/08/16.md. +ezr\10\20.md line 8: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/37.md. +ezr\10\22.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/37.md. +ezr\10\44.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/20.md. +gal\01\08.md line 5: excessive heading level: ##. +gal\02\09.md line 7: excessive heading level: #####. +gal\02\09.md: Left and right square brackets are unbalanced. +gal\02\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +gal\02\13.md line 13: excessive heading level: #####. +gal\02\13.md line 13: tA page reference in heading. +gal\02\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +gal\03\01.md line 11: invalid tA page reference. +gal\03\10.md line 1: excessive heading level: ##. +gal\03\10.md line 5: excessive heading level: ##. +gal\03\10.md line 10: excessive heading level: ##. +gal\03\10.md line 14: excessive heading level: ##. +gal\03\10.md line 18: excessive heading level: ##. +gal\03\10.md line 22: excessive heading level: ##. +gal\03\10.md line 26: excessive heading level: ##. +gen\01\09.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md. +gen\03\intro.md line 17: tA page reference in heading. +gen\04\13.md line 1: excessive heading level: ##. +gen\04\13.md line 11: excessive heading level: #####. +gen\04\13.md line 11: tA page reference in heading. +gen\04\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\04\16.md line 11: excessive heading level: #####. +gen\04\16.md line 11: tA page reference in heading. +gen\04\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\05\01.md line 3: excessive heading level: ####. +gen\05\01.md line 7: excessive heading level: #####. +gen\05\01.md line 7: tA page reference in heading. +gen\05\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\05\03.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md. +gen\05\03.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md. +gen\07\08.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md. +gen\09\01.md line 7: Reversed link syntax. +gen\09\01.md line 11: Reversed link syntax. +gen\09\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\09\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\09\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\09\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\09\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\09\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\09\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\09\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\09\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\09\28.md: Empty file. +gen\09\intro.md line 36: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md. +gen\09\intro.md line 36: Reversed link syntax. +gen\09\intro.md: Left and right square brackets are unbalanced. +gen\10\21.md: Empty file. +gen\11\01.md line 11: excessive heading level: #####. +gen\11\01.md line 11: tA page reference in heading. +gen\11\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\11\05.md line 1: excessive heading level: ##. +gen\11\05.md line 5: excessive heading level: ##. +gen\11\05.md line 13: excessive heading level: ##. +gen\11\05.md line 17: excessive heading level: ##. +gen\11\05.md line 21: excessive heading level: ##. +gen\11\12.md line 1: excessive heading level: ##. +gen\11\12.md line 5: excessive heading level: ##. +gen\11\12.md line 11: excessive heading level: #####. +gen\11\12.md line 11: tA page reference in heading. +gen\11\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\11\24.md line 4: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md. +gen\11\24.md line 7: excessive heading level: ##. +gen\14\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\14\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\14\13.md line 19: tA page reference in heading. +gen\14\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\14\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\14\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\14\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\14\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\15\01.md line 5: excessive heading level: ##. +gen\15\01.md line 23: excessive heading level: #####. +gen\15\01.md line 23: tA page reference in heading. +gen\15\01.md line 23: invalid tA page reference. +gen\15\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\18\intro.md line 7: tA page reference in heading. +gen\18\intro.md line 11: tA page reference in heading. +gen\18\intro.md line 19: tA page reference in heading. +gen\20\06.md line 10: excessive heading level: ##. +gen\20\08.md: Left and right square brackets are unbalanced. +gen\20\15.md line 27: excessive heading level: #####. +gen\20\15.md line 27: tA page reference in heading. +gen\20\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\20\17.md line 27: excessive heading level: #####. +gen\20\17.md line 27: tA page reference in heading. +gen\20\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\22\04.md line 1: excessive heading level: ##. +gen\22\07.md line 1: excessive heading level: ##. +gen\22\07.md line 5: excessive heading level: ##. +gen\22\11.md line 22: excessive heading level: ##. +gen\22\11.md line 26: excessive heading level: ##. +gen\22\15.md line 14: excessive heading level: ##. +gen\24\12.md line 7: invalid tA page reference. +gen\24\47.md line 23: invalid tA page reference. +gen\24\52.md: Empty file. +gen\26\15.md line 3: invalid tA page reference. +gen\26\15.md line 11: invalid tA page reference. +gen\27\05.md line 11: invalid tA page reference. +gen\28\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\28\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\28\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\28\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\28\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\28\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\28\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\28\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\28\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\28\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\29\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\29\28.md line 7: excessive heading level: #####. +gen\29\28.md line 7: tA page reference in heading. +gen\29\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\30\31.md line 7: invalid tA page reference. +gen\30\39.md: Left and right square brackets are unbalanced. +gen\31\34.md line 14: excessive heading level: ##. +gen\31\38.md line 7: excessive heading level: #####. +gen\31\38.md line 7: tA page reference in heading. +gen\31\38.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\32\09.md line 5: excessive heading level: ##. +gen\32\09.md line 9: excessive heading level: ##. +gen\32\09.md line 23: excessive heading level: #####. +gen\32\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\32\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\32\31.md line 15: excessive heading level: #####. +gen\32\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\33\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\34\01.md line 27: excessive heading level: ####. +gen\34\04.md line 17: excessive heading level: ####. +gen\34\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\34\08.md line 21: excessive heading level: ####. +gen\34\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\34\11.md line 21: excessive heading level: ####. +gen\34\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\34\14.md line 15: excessive heading level: #####. +gen\34\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\34\18.md line 17: excessive heading level: ####. +gen\34\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\34\20.md line 25: excessive heading level: ####. +gen\34\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\34\27.md line 29: excessive heading level: ####. +gen\34\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\35\26.md line 11: excessive heading level: #####. +gen\35\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\36\09.md line 15: Reversed link syntax. +gen\36\20.md line 23: excessive heading level: ####. +gen\38\intro.md line 1: has text before first heading. +gen\40\01.md line 1: excessive heading level: ##. +gen\40\14.md line 7: excessive heading level: #####. +gen\40\14.md line 7: tA page reference in heading. +gen\40\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\40\20.md line 20: excessive heading level: #####. +gen\40\20.md line 20: tA page reference in heading. +gen\41\30.md line 1: excessive heading level: ####. +gen\41\46.md line 3: excessive heading level: #####. +gen\41\46.md line 3: tA page reference in heading. +gen\41\46.md line 7: excessive heading level: ####. +gen\41\46.md line 7: tA page reference in heading. +gen\41\46.md line 11: excessive heading level: ####. +gen\41\46.md line 15: excessive heading level: ####. +gen\41\46.md line 19: excessive heading level: ####. +gen\41\46.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\42\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\43\21.md line 31: excessive heading level: ##. +gen\43\21.md: Left and right square brackets are unbalanced. +gen\43\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\44\18.md line 1: excessive heading level: ##. +gen\44\18.md line 5: excessive heading level: ##. +gen\44\18.md line 9: excessive heading level: ##. +gen\44\18.md line 17: excessive heading level: ##. +gen\45\09.md line 7: excessive heading level: #####. +gen\45\09.md line 7: tA page reference in heading. +gen\45\09.md: Left and right square brackets are unbalanced. +gen\45\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\45\16.md line 7: excessive heading level: #####. +gen\45\16.md line 9: excessive heading level: ##. +gen\45\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\48\21.md line 1: excessive heading level: ####. +gen\49\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +gen\49\08.md line 7: invalid tA page reference. +gen\49\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +hab\02\02.md line 1: excessive heading level: ##. +hab\02\02.md line 5: excessive heading level: ##. +hab\02\02.md line 9: excessive heading level: ##. +hab\02\02.md line 13: excessive heading level: ##. +hab\02\02.md line 15: excessive heading level: #####. +hab\02\02.md line 15: tA page reference in heading. +hab\02\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +hab\02\04.md line 1: excessive heading level: ##. +hab\02\04.md line 5: excessive heading level: ##. +hab\front\intro.md line 27: blank heading. +hag\02\07.md line 7: excessive heading level: #####. +hag\02\07.md line 7: tA page reference in heading. +hag\02\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\07\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\07\04.md line 3: excessive heading level: #####. +heb\07\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\07\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\07\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\07\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\07\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\07\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\07\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\07\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\07\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\07\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\08\13.md: Empty file. +heb\09\08.md line 7: excessive heading level: #####. +heb\09\08.md line 9: excessive heading level: #####. +heb\09\08.md line 9: tA page reference in heading. +heb\09\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\09\18.md line 7: excessive heading level: #####. +heb\09\18.md line 23: excessive heading level: #####. +heb\09\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\12\27.md line 23: invalid tA page reference. +heb\12\intro.md line 11: tA page reference in heading. +heb\13\12.md line 3: excessive heading level: #####. +heb\13\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\13\20.md line 15: excessive heading level: #####. +heb\13\20.md line 15: tA page reference in heading. +heb\13\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +heb\front\intro.md line 34: tA page reference in heading. +hos\03\01.md line 7: excessive heading level: #####. +hos\03\01.md line 7: tA page reference in heading. +hos\03\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\03\intro.md line 11: tA page reference in heading. +hos\04\02.md line 3: excessive heading level: #####. +hos\04\02.md line 3: tA page reference in heading. +hos\04\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\05\02.md line 15: excessive heading level: #####. +hos\05\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\05\04.md line 3: excessive heading level: #####. +hos\05\04.md line 9: excessive heading level: ##. +hos\05\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\05\05.md line 11: excessive heading level: #####. +hos\05\05.md line 11: tA page reference in heading. +hos\05\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\05\intro.md line 1: has text before first heading. +hos\06\03.md line 9: excessive heading level: ###. +hos\06\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\09\06.md line 1: excessive heading level: ##. +hos\09\06.md line 3: excessive heading level: #####. +hos\09\06.md line 3: tA page reference in heading. +hos\09\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\09\10.md line 11: Reversed link syntax. +hos\11\03.md line 1: blank heading. +hos\11\03.md line 1: excessive heading level: ####. +hos\11\03.md line 13: excessive heading level: #####. +hos\11\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\12\04.md: Left and right square brackets are unbalanced. +hos\13\16.md line 11: excessive heading level: #####. +hos\13\16.md line 11: tA page reference in heading. +hos\13\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\13\intro.md line 1: has text before first heading. +hos\14\01.md line 7: excessive heading level: #####. +hos\14\01.md line 7: tA page reference in heading. +hos\14\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\14\03.md line 7: excessive heading level: #####. +hos\14\03.md line 7: tA page reference in heading. +hos\14\03.md line 11: excessive heading level: #####. +hos\14\03.md line 15: excessive heading level: #####. +hos\14\03.md line 15: tA page reference in heading. +hos\14\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\14\04.md: Left and right square brackets are unbalanced. +hos\14\05.md line 7: excessive heading level: #####. +hos\14\05.md line 7: tA page reference in heading. +hos\14\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\14\07.md line 11: excessive heading level: #####. +hos\14\07.md line 11: tA page reference in heading. +hos\14\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\14\08.md line 11: excessive heading level: #####. +hos\14\08.md line 11: tA page reference in heading. +hos\14\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +hos\14\09.md line 11: excessive heading level: #####. +hos\14\09.md line 11: tA page reference in heading. +hos\14\09.md line 15: excessive heading level: #####. +hos\14\09.md line 15: tA page reference in heading. +hos\14\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\01\24.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\01\intro.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\02\04.md line 25: excessive heading level: #####. +isa\02\04.md line 25: tA page reference in heading. +isa\02\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\02\10.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/10.md. +isa\02\17.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/11.md. +isa\02\17.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\02\19.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/10.md. +isa\02\21.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/19.md. +isa\02\21.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/10.md. +isa\02\21.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/19.md. +isa\03\02.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/06.md. +isa\03\18.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\03\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\03\22.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/03/19.md. +isa\03\24.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/03/20.md. +isa\05\09.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md. +isa\05\16.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md. +isa\05\17.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/01.md. +isa\05\19.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/16.md. +isa\05\27.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/26.md. +isa\05\29.md line 3: excessive heading level: ####. +isa\05\29.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/26.md. +isa\07\05.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/03.md. +isa\07\05.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/01.md. +isa\07\07.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/03.md. +isa\07\18.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/15.md. +isa\08\08.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/08/07.md. +isa\08\08.md line 19: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/14.md. +isa\08\18.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/03.md. +isa\08\18.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md. +isa\08\19.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\08\19.md line 17: excessive heading level: ###. +isa\08\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\08\20.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/08/16.md. +isa\08\20.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/08/16.md. +isa\08\20.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/08/16.md. +isa\09\01.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/08/22.md. +isa\09\07.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md. +isa\09\12.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/25.md. +isa\09\13.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md. +isa\09\17.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/25.md. +isa\09\21.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/25.md. +isa\10\02.md line 19: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/29.md. +isa\10\04.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/25.md. +isa\10\05.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\10\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\10\06.md line 19: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/29.md. +isa\10\10.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/10/08.md. +isa\10\14.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/10/13.md. +isa\10\17.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/04.md. +isa\10\20.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/04.md. +isa\10\26.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md. +isa\10\33.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/09.md. +isa\11\12.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\11\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\14\02.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\14\02.md line 7: tA page reference in heading. +isa\14\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\14\04.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\14\04.md line 11: tA page reference in heading. +isa\14\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\14\07.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\14\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\14\10.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\14\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\14\25.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\14\25.md line 19: tA page reference in heading. +isa\14\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\14\27.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\14\27.md line 3: tA page reference in heading. +isa\14\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\14\30.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\14\30.md line 7: tA page reference in heading. +isa\14\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\14\32.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\14\32.md line 3: tA page reference in heading. +isa\15\01.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\15\01.md line 15: tA page reference in heading. +isa\15\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\15\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\15\02.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\15\02.md line 7: tA page reference in heading. +isa\15\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\15\03.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\15\03.md line 7: tA page reference in heading. +isa\15\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\15\04.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\15\04.md line 7: tA page reference in heading. +isa\15\04.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\15\04.md line 11: tA page reference in heading. +isa\15\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\15\05.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\15\05.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\15\05.md line 15: tA page reference in heading. +isa\15\05.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\15\05.md line 19: tA page reference in heading. +isa\15\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\15\08.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\15\08.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\15\08.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\15\08.md line 15: tA page reference in heading. +isa\15\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\16\06.md line 9: excessive heading level: ##. +isa\16\06.md line 11: excessive heading level: ##. +isa\16\06.md line 13: excessive heading level: ##. +isa\16\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\16\07.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\16\07.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\16\07.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\16\07.md line 15: tA page reference in heading. +isa\16\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\16\intro.md line 10: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/280/504/01.md. +isa\17\10.md line 11: invalid tA page reference. +isa\17\intro.md line 26: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/280/370/01.md. +isa\19\03.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\19\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\19\10.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\19\10.md line 7: tA page reference in heading. +isa\19\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\19\11.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\19\11.md line 3: tA page reference in heading. +isa\19\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\19\intro.md line 26: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +isa\20\06.md line 7: invalid tA page reference. +isa\20\intro.md line 9: tA page reference in heading. +isa\22\21.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/20.md. +isa\22\25.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/23.md. +isa\23\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\23\15.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\23\15.md line 19: tA page reference in heading. +isa\23\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\24\02.md line 1: excessive heading level: ##. +isa\24\02.md line 5: excessive heading level: ##. +isa\24\02.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\24\02.md line 11: tA page reference in heading. +isa\24\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\24\05.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +isa\24\05.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\24\11.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\24\11.md line 7: tA page reference in heading. +isa\24\11.md line 9: tA page reference in heading. +isa\24\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\24\22.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\24\22.md line 3: tA page reference in heading. +isa\24\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\25\12.md line 3: invalid tA page reference. +isa\26\16.md line 1: excessive heading level: ###. +isa\27\01.md line 1: excessive heading level: ##. +isa\27\01.md line 7: tA page reference in heading. +isa\27\01.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\27\01.md line 20: should be a header here, or there is some other formatting problem. +isa\27\01.md line 20: invalid passage link: https://v-mast.mvc/templates/default/assets/img/edit.png. +isa\27\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\27\04.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\27\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\27\12.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\27\12.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\27\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\29\19.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\29\24.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\30\02.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\30\02.md line 3: tA page reference in heading. +isa\30\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\30\08.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\30\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\30\14.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\30\17.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\30\22.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\30\28.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\31\07.md line 3: invalid tA page reference. +isa\32\11.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\32\13.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\32\13.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\32\13.md line 7: tA page reference in heading. +isa\32\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\32\20.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\32\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\32\intro.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\34\intro.md line 15: tA page reference in heading. +isa\35\02.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\35\02.md line 11: tA page reference in heading. +isa\35\02.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\35\02.md line 15: tA page reference in heading. +isa\35\02.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\35\02.md line 19: tA page reference in heading. +isa\35\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\35\05.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\35\05.md line 11: tA page reference in heading. +isa\35\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\35\06.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\35\06.md line 7: tA page reference in heading. +isa\35\06.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\35\06.md line 11: tA page reference in heading. +isa\35\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\35\07.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\35\07.md line 7: tA page reference in heading. +isa\35\07.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\35\07.md line 11: tA page reference in heading. +isa\35\07.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\35\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\35\08.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\35\08.md line 15: tA page reference in heading. +isa\35\08.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\35\08.md line 19: tA page reference in heading. +isa\35\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\35\09.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\35\09.md line 7: tA page reference in heading. +isa\35\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\35\10.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\35\10.md line 7: tA page reference in heading. +isa\35\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\37\11.md: Left and right square brackets are unbalanced. +isa\38\14.md line 1: excessive heading level: ##. +isa\38\14.md line 5: excessive heading level: ##. +isa\38\14.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\38\14.md line 19: tA page reference in heading. +isa\38\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\38\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +isa\38\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/37/intro.md. +isa\38\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/39/intro.md. +isa\40\02.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\40\02.md line 7: tA page reference in heading. +isa\40\02.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\40\02.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\40\02.md line 15: tA page reference in heading. +isa\40\02.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\40\02.md line 19: tA page reference in heading. +isa\40\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\40\04.md line 7: excessive heading level: ###. +isa\40\04.md line 7: tA page reference in heading. +isa\40\04.md line 11: excessive heading level: ###. +isa\40\04.md line 11: tA page reference in heading. +isa\40\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\40\12.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\40\12.md line 3: tA page reference in heading. +isa\40\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\40\13.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\40\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\40\22.md line 5: excessive heading level: #####. +isa\40\22.md line 5: tA page reference in heading. +isa\40\22.md line 6: missing blank line after heading.. +isa\40\22.md line 14: excessive heading level: #####. +isa\40\22.md line 14: tA page reference in heading. +isa\40\22.md line 20: excessive heading level: #####. +isa\40\22.md line 20: tA page reference in heading. +isa\40\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\40\24.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\40\24.md line 3: tA page reference in heading. +isa\40\24.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\40\24.md line 11: tA page reference in heading. +isa\40\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\40\26.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\40\26.md line 7: tA page reference in heading. +isa\40\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\40\intro.md line 30: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/280/508/01.md. +isa\41\09.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\41\09.md line 7: tA page reference in heading. +isa\41\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\41\11.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\41\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\41\16.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\41\16.md line 7: tA page reference in heading. +isa\41\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\42\16.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\42\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\42\19.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\42\19.md line 3: tA page reference in heading. +isa\42\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\43\17.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\43\17.md line 11: tA page reference in heading. +isa\43\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\43\20.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\43\20.md line 7: tA page reference in heading. +isa\43\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\43\24.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\43\24.md line 11: tA page reference in heading. +isa\43\24.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\43\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\43\25.md line 9: excessive heading level: #####. +isa\43\25.md line 9: tA page reference in heading. +isa\43\25.md line 13: excessive heading level: #####. +isa\43\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\43\28.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\43\28.md line 7: tA page reference in heading. +isa\43\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\44\02.md line 7: invalid tA page reference. +isa\44\13.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\44\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\44\19.md line 3: invalid tA page reference. +isa\44\24.md line 7: invalid tA page reference. +isa\47\01.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\47\01.md line 7: tA page reference in heading. +isa\47\01.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\47\01.md line 15: tA page reference in heading. +isa\47\01.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\47\01.md line 19: tA page reference in heading. +isa\47\01.md line 23: excessive heading level: #####. +isa\47\01.md line 23: tA page reference in heading. +isa\47\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\47\03.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\47\03.md line 7: tA page reference in heading. +isa\47\03.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\47\03.md line 11: tA page reference in heading. +isa\47\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\47\12.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\47\12.md line 7: tA page reference in heading. +isa\47\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\48\13.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\48\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\48\14.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\48\17.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/41/14.md. +isa\48\intro.md line 23: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +isa\48\intro.md line 25: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/47/intro.md. +isa\48\intro.md line 25: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/49/intro.md. +isa\51\01.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\51\01.md line 11: tA page reference in heading. +isa\51\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\51\09.md line 11: invalid tA page reference. +isa\52\11.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\52\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\53\03.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +isa\53\05.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +isa\53\06.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +isa\53\07.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +isa\53\08.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +isa\53\10.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +isa\53\intro.md line 16: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +isa\53\intro.md line 18: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/52/intro.md. +isa\53\intro.md line 18: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/54/intro.md. +isa\54\17.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\54\17.md line 7: tA page reference in heading. +isa\54\17.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\54\17.md line 11: tA page reference in heading. +isa\54\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\55\07.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\55\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\55\11.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\55\11.md line 5: excessive heading level: #####. +isa\55\11.md line 5: tA page reference in heading. +isa\55\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\56\10.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\56\10.md line 9: excessive heading level: ##. +isa\56\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\57\18.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\57\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\59\07.md line 5: Extra formatting in heading. +isa\59\09.md line 11: invalid tA page reference. +isa\59\16.md line 13: Extra formatting in heading. +isa\61\02.md line 3: excessive heading level: ####. +isa\61\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\61\11.md line 1: excessive heading level: ##. +isa\61\11.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\61\11.md line 7: tA page reference in heading. +isa\61\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\62\01.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\62\01.md line 3: tA page reference in heading. +isa\62\01.md line 9: excessive heading level: #####. +isa\62\01.md line 9: tA page reference in heading. +isa\62\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\62\04.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem. +isa\62\06.md line 7: Reversed link syntax. +isa\63\06.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +isa\63\09.md line 1: excessive heading level: ##. +isa\63\09.md line 3: excessive heading level: #####. +isa\63\09.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\63\09.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\63\09.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\63\09.md line 15: tA page reference in heading. +isa\63\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\63\19.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +isa\64\07.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\64\07.md line 7: tA page reference in heading. +isa\64\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\65\03.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\65\03.md line 7: tA page reference in heading. +isa\65\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\65\11.md line 7: excessive heading level: #####. +isa\65\11.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\65\11.md line 15: excessive heading level: #####. +isa\65\11.md line 19: excessive heading level: #####. +isa\65\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +isa\65\16.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +isa\66\12.md line 11: excessive heading level: #####. +isa\66\12.md line 11: tA page reference in heading. +isa\66\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +jas\01\intro.md line 5: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md. +jas\01\intro.md line 5: invalid passage link: https://v-mast.mvc/heb/11/17.md. +jas\04\08.md line 21: invalid tA page reference. +jas\05\01.md line 7: excessive heading level: #####. +jas\05\01.md line 7: tA page reference in heading. +jas\05\01.md line 11: excessive heading level: #####. +jas\05\01.md line 11: tA page reference in heading. +jas\05\01.md line 15: excessive heading level: #####. +jas\05\01.md line 15: tA page reference in heading. +jas\05\01.md line 19: excessive heading level: #####. +jas\05\01.md line 23: excessive heading level: #####. +jas\05\01.md line 27: excessive heading level: #####. +jas\05\01.md line 27: tA page reference in heading. +jas\05\01.md line 31: excessive heading level: #####. +jas\05\01.md line 31: tA page reference in heading. +jas\05\01.md line 35: excessive heading level: #####. +jas\05\01.md line 35: tA page reference in heading. +jas\05\01.md line 39: excessive heading level: #####. +jas\05\01.md line 41: excessive heading level: #####. +jas\05\01.md line 41: tA page reference in heading. +jas\05\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jas\05\04.md line 7: excessive heading level: #####. +jas\05\04.md line 7: tA page reference in heading. +jas\05\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +jas\05\09.md line 1: excessive heading level: #####. +jas\05\09.md line 25: invalid tA page reference. +jas\05\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +jas\05\13.md line 15: invalid tA page reference. +jas\05\13.md line 19: invalid tA page reference. +jdg\01\28.md line 3: excessive heading level: #####. +jdg\01\28.md line 3: tA page reference in heading. +jdg\01\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +jdg\01\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +jdg\02\06.md line 7: invalid tA page reference. +jdg\02\07.md line 3: invalid tA page reference. +jdg\02\08.md line 3: invalid tA page reference. +jdg\02\08.md line 7: invalid tA page reference. +jdg\02\intro.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md. +jdg\03\30.md line 7: excessive heading level: #####. +jdg\03\30.md line 7: tA page reference in heading. +jdg\03\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +jdg\04\09.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/04.md. +jdg\05\12.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/04.md. +jdg\05\12.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/06.md. +jdg\05\15.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/04.md. +jdg\05\15.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/06.md. +jdg\05\20.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/02.md. +jdg\05\24.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/18.md. +jdg\05\24.md line 8: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/11.md. +jdg\05\24.md line 12: invalid passage link: https://v-mast.com/events/01/16.md. +jdg\05\26.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/21.md. +jdg\05\26.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/21.md. +jdg\05\26.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.com/events/04/02.md. +jdg\05\intro.md line 18: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md. +jdg\05\intro.md line 18: Reversed link syntax. +jdg\06\15.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.com/events/06/13.md. +jdg\06\22.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.com/events/06/11.md. +jdg\06\24.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/06/11.md. +jdg\06\24.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.com/events/06/11.md. +jdg\06\33.md line 7: excessive heading level: #####. +jdg\06\33.md line 7: tA page reference in heading. +jdg\06\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +jdg\06\34.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/06/11.md. +jdg\08\32.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jdg\11\33.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/11/26.md. +jdg\11\40.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.com/events/10/03.md. +jdg\12\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jdg\12\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md. +jdg\13\intro.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md. +jdg\14\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jdg\14\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md. +jdg\14\intro.md line 15: Reversed link syntax. +jdg\15\01.md line 3: invalid tA page reference. +jdg\15\11.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/15/08.md. +jdg\15\14.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/15/09.md. +jdg\15\19.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.com/events/15/09.md. +jdg\17\11.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jdg\19\16.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/15.md. +jdg\19\17.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/19/14.md. +jdg\19\20.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/19/17.md. +jdg\20\39.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jdg\20\43.md line 9: excessive heading level: ###. +jdg\20\43.md line 19: excessive heading level: ###. +jdg\20\43.md line 29: excessive heading level: ###. +jdg\20\43.md line 39: excessive heading level: ###. +jdg\20\43.md: At least one note heading is not followed by a note. +jdg\21\10.md line 11: excessive heading level: #####. +jdg\21\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\01\01.md line 15: excessive heading level: #####. +jer\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\01\12.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\01\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\01\13.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\01\13.md line 7: tA page reference in heading. +jer\01\13.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\01\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\02\05.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\02\05.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\02\05.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\02\05.md line 7: tA page reference in heading. +jer\02\05.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\02\05.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\02\05.md line 11: tA page reference in heading. +jer\02\05.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\02\05.md line 15: excessive heading level: #####. +jer\02\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\02\35.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\02\35.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\02\35.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\02\35.md line 7: tA page reference in heading. +jer\02\35.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\03\01.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\03\01.md line 7: tA page reference in heading. +jer\03\01.md line 23: excessive heading level: #####. +jer\03\01.md line 23: tA page reference in heading. +jer\03\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\03\03.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\03\03.md line 7: tA page reference in heading. +jer\03\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\04\05.md line 15: excessive heading level: #####. +jer\04\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\06\03.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jer\06\11.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\06\11.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\06\11.md line 14: excessive heading level: ##. +jer\06\11.md line 22: excessive heading level: #####. +jer\06\12.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jer\06\15.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\06\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\06\16.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\06\16.md line 3: tA page reference in heading. +jer\06\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\06\18.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\06\18.md line 3: tA page reference in heading. +jer\06\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\06\27.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\06\27.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\06\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\07\32.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\07\32.md line 11: tA page reference in heading. +jer\07\32.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\08\16.md line 31: excessive heading level: #####. +jer\08\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\09\01.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\09\01.md line 6: excessive heading level: ##. +jer\09\01.md line 10: excessive heading level: ##. +jer\09\01.md line 14: excessive heading level: ##. +jer\09\01.md line 18: excessive heading level: ##. +jer\09\08.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\12\01.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\12\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\12\02.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jer\12\04.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\12\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\12\09.md line 19: excessive heading level: #####. +jer\12\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\12\10.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\12\10.md line 15: excessive heading level: #####. +jer\12\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\12\15.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jer\13\13.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\13\13.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\13\13.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\13\13.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\13\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\13\14.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\13\14.md line 3: invalid tA page reference. +jer\13\14.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\13\14.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\13\14.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\13\14.md line 15: excessive heading level: #####. +jer\13\14.md line 17: excessive heading level: ##. +jer\13\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\13\21.md line 3: invalid tA page reference. +jer\13\21.md line 7: invalid tA page reference. +jer\14\16.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\14\16.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\14\16.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\14\16.md line 7: tA page reference in heading. +jer\14\16.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\14\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\14\18.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\14\18.md line 7: tA page reference in heading. +jer\14\18.md line 15: excessive heading level: #####. +jer\14\18.md line 17: excessive heading level: #####. +jer\14\18.md line 17: tA page reference in heading. +jer\14\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\15\16.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\15\16.md line 10: excessive heading level: ##. +jer\17\23.md line 1: html code. +jer\18\16.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\18\16.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\18\16.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\18\23.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\18\23.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\18\23.md line 3: tA page reference in heading. +jer\18\23.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\18\23.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\18\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\19\15.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/06.md. +jer\20\08.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\20\08.md line 7: tA page reference in heading. +jer\20\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\20\intro.md line 14: tA page reference in heading. +jer\22\03.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\22\03.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\22\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\22\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\23\05.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\23\05.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\23\05.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\23\05.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\23\11.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\23\14.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\23\14.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\23\14.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\23\14.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\23\16.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\23\16.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\23\16.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/06/06.md. +jer\23\16.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\23\16.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\23\16.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\23\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\23\28.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/23/09.md. +jer\23\28.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/365/40.md. +jer\23\29.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\23\31.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/23/09.md. +jer\23\31.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/365/40.md. +jer\23\33.md line 17: excessive heading level: ##. +jer\23\33.md line 21: excessive heading level: ##. +jer\23\33.md line 28: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/01/08.md. +jer\23\35.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/23/09.md. +jer\23\35.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/365/40.md. +jer\23\37.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/23/09.md. +jer\25\09.md line 15: excessive heading level: #####. +jer\25\09.md line 15: tA page reference in heading. +jer\25\09.md line 19: excessive heading level: #####. +jer\25\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\25\10.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\25\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\26\18.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jer\26\19.md line 1: excessive heading level: ###. +jer\26\19.md line 5: excessive heading level: ###. +jer\26\19.md line 11: excessive heading level: ###. +jer\26\19.md line 15: excessive heading level: ###. +jer\26\24.md line 1: excessive heading level: ###. +jer\26\24.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\26\24.md line 3: tA page reference in heading. +jer\26\24.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\26\24.md line 7: tA page reference in heading. +jer\26\24.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\26\24.md line 11: tA page reference in heading. +jer\26\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\27\03.md line 7: excessive heading level: ####. +jer\27\03.md line 7: tA page reference in heading. +jer\27\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\27\04.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +jer\27\05.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\27\05.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\27\05.md line 7: excessive heading level: ####. +jer\27\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\27\07.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\27\07.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\27\07.md line 7: excessive heading level: ####. +jer\27\07.md line 7: tA page reference in heading. +jer\27\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\27\08.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\27\08.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\27\08.md line 7: excessive heading level: ####. +jer\27\08.md line 7: tA page reference in heading. +jer\27\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\27\09.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\27\09.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\27\09.md line 7: excessive heading level: ####. +jer\27\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\27\12.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/27/08.md. +jer\27\18.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\27\18.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\27\18.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\27\18.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\27\18.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\27\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\27\19.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/06.md. +jer\27\21.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/06.md. +jer\28\01.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\28\01.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\28\01.md line 10: excessive heading level: ##. +jer\28\11.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\28\11.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\28\11.md line 10: excessive heading level: ##. +jer\28\11.md line 15: excessive heading level: ##. +jer\28\11.md line 20: excessive heading level: ##. +jer\28\14.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\28\14.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/06.md. +jer\28\14.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\28\17.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\29\03.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\29\03.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\29\03.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\29\03.md line 7: tA page reference in heading. +jer\29\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\30\05.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\30\05.md line 3: excessive heading level: ##. +jer\30\05.md line 7: excessive heading level: ##. +jer\30\06.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\30\06.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\30\06.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\30\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\30\08.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\30\08.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\30\08.md line 7: excessive heading level: ####. +jer\30\08.md line 9: excessive heading level: ####. +jer\30\08.md line 9: tA page reference in heading. +jer\30\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\30\10.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\30\10.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\30\10.md line 17: excessive heading level: ##. +jer\30\10.md line 19: excessive heading level: #####. +jer\30\10.md line 21: excessive heading level: ##. +jer\30\10.md line 25: excessive heading level: ##. +jer\30\10.md line 29: excessive heading level: ##. +jer\30\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\30\11.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\30\11.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\30\11.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\30\11.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\30\11.md line 11: tA page reference in heading. +jer\30\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\30\18.md line 11: excessive heading level: ####. +jer\30\18.md line 11: tA page reference in heading. +jer\30\18.md line 15: excessive heading level: ####. +jer\30\18.md line 19: excessive heading level: ####. +jer\30\18.md line 19: tA page reference in heading. +jer\30\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\30\21.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/08.md. +jer\31\07.md line 1: excessive heading level: ###. +jer\31\12.md line 7: excessive heading level: ###. +jer\31\20.md line 6: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/08.md. +jer\31\20.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jer\31\21.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\31\31.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\31\31.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/32.md. +jer\31\31.md line 12: excessive heading level: #####. +jer\31\31.md line 12: tA page reference in heading. +jer\31\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\31\32.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\31\32.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/32.md. +jer\31\32.md line 12: excessive heading level: #####. +jer\31\32.md line 12: tA page reference in heading. +jer\31\32.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\31\33.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\31\33.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/18.md. +jer\31\33.md line 5: excessive heading level: #####. +jer\31\33.md line 5: tA page reference in heading. +jer\31\33.md line 9: excessive heading level: #####. +jer\31\33.md line 9: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/08.md. +jer\31\33.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\31\33.md line 11: tA page reference in heading. +jer\31\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\31\36.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\31\36.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/08.md. +jer\31\37.md line 24: excessive heading level: ##. +jer\31\38.md line 8: excessive heading level: ##. +jer\33\04.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\33\04.md line 7: tA page reference in heading. +jer\33\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\33\09.md line 15: excessive heading level: #####. +jer\33\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\33\11.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\33\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\33\14.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\33\14.md line 11: tA page reference in heading. +jer\33\14.md line 19: excessive heading level: #####. +jer\33\14.md line 19: tA page reference in heading. +jer\33\14.md line 23: excessive heading level: #####. +jer\33\14.md line 23: tA page reference in heading. +jer\33\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\33\16.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\33\16.md line 7: tA page reference in heading. +jer\33\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\33\17.md line 15: excessive heading level: #####. +jer\33\17.md line 15: tA page reference in heading. +jer\33\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\33\19.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\33\19.md line 7: tA page reference in heading. +jer\33\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\33\23.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\33\23.md line 7: tA page reference in heading. +jer\33\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\34\01.md line 12: excessive heading level: #####. +jer\34\01.md line 16: excessive heading level: #####. +jer\34\01.md line 18: excessive heading level: #####. +jer\34\01.md line 18: tA page reference in heading. +jer\34\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\34\09.md line 4: invalid tA page reference. +jer\34\17.md line 16: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/08.md. +jer\34\intro.md line 1: has text before first heading. +jer\34\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +jer\34\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/33/intro.md. +jer\34\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/35/intro.md. +jer\36\06.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/02.md. +jer\37\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\37\02.md line 1: excessive heading level: #####. +jer\37\02.md line 3: excessive heading level: ###. +jer\37\02.md line 5: excessive heading level: #####. +jer\37\02.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\37\02.md line 7: tA page reference in heading. +jer\37\02.md line 9: excessive heading level: ###. +jer\37\02.md line 11: excessive heading level: ###. +jer\37\02.md line 13: excessive heading level: ###. +jer\37\02.md line 15: excessive heading level: #####. +jer\37\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\37\03.md line 1: excessive heading level: #####. +jer\37\03.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\37\03.md line 3: tA page reference in heading. +jer\37\03.md line 5: excessive heading level: ###. +jer\37\03.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\37\03.md line 9: excessive heading level: #####. +jer\37\03.md line 9: tA page reference in heading. +jer\37\03.md line 11: excessive heading level: ###. +jer\37\03.md line 13: excessive heading level: #####. +jer\37\03.md line 15: excessive heading level: ###. +jer\37\03.md line 17: excessive heading level: #####. +jer\37\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\39\01.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\39\01.md line 11: tA page reference in heading. +jer\39\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\39\14.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\39\14.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\39\14.md line 11: tA page reference in heading. +jer\39\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\40\15.md line 32: excessive heading level: #####. +jer\40\15.md line 32: tA page reference in heading. +jer\40\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\41\04.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\41\14.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\41\15.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\41\16.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\41\16.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\41\16.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\41\16.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\41\17.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\41\18.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\41\18.md line 6: excessive heading level: ##. +jer\43\06.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\43\06.md line 7: tA page reference in heading. +jer\43\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\43\09.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\43\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\43\10.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\43\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\44\12.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jer\45\03.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\45\03.md line 7: tA page reference in heading. +jer\45\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\46\01.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\46\01.md line 7: tA page reference in heading. +jer\46\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\46\03.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\46\03.md line 11: excessive heading level: #####. +jer\46\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\46\10.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\46\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\46\intro.md line 1: has text before first heading. +jer\48\01.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/06.md. +jer\48\17.md line 1: html code. +jer\48\46.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/48/07.md. +jer\48\47.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/29/14.md. +jer\49\01.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/06.md. +jer\49\07.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/06.md. +jer\49\16.md line 19: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/04/13.md. +jer\49\20.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/49/07.md. +jer\49\30.md line 19: excessive heading level: #####. +jer\49\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\49\32.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/09/26.md. +jer\49\33.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/09/11.md. +jer\49\35.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/06.md. +jer\50\04.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\50\04.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\50\04.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\50\04.md line 11: blank heading. +jer\50\04.md line 11: excessive heading level: ####. +jer\50\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\50\07.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\50\07.md line 3: blank heading. +jer\50\07.md line 3: excessive heading level: ##. +jer\50\07.md line 7: excessive heading level: ##. +jer\50\07.md line 11: excessive heading level: ##. +jer\50\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\50\11.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\50\11.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\50\11.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\50\11.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\50\11.md line 15: blank heading. +jer\50\11.md line 15: excessive heading level: ##. +jer\50\11.md line 19: excessive heading level: ##. +jer\50\11.md line 23: excessive heading level: ##. +jer\50\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\50\15.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\50\15.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\50\15.md line 7: blank heading. +jer\50\15.md line 7: excessive heading level: ##. +jer\50\15.md line 11: excessive heading level: ##. +jer\50\15.md line 13: blank heading. +jer\50\15.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\50\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\50\16.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\50\16.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\50\16.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\50\16.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\50\16.md line 15: blank heading. +jer\50\16.md line 15: excessive heading level: ##. +jer\50\16.md line 19: excessive heading level: ##. +jer\50\16.md line 21: blank heading. +jer\50\16.md line 21: excessive heading level: ##. +jer\50\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\50\17.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\50\17.md line 3: excessive heading level: #####. +jer\50\17.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\50\17.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\50\17.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\50\17.md line 17: excessive heading level: ##. +jer\50\17.md line 21: excessive heading level: ##. +jer\50\17.md line 25: excessive heading level: ##. +jer\50\17.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jer\50\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\51\17.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/14.md. +jer\51\18.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/15.md. +jer\51\19.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/16.md. +jer\51\22.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/51/20.md. +jer\52\01.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\52\01.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\52\01.md line 7: tA page reference in heading. +jer\52\01.md line 9: excessive heading level: ##. +jer\52\01.md line 13: excessive heading level: ##. +jer\52\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\52\29.md line 1: excessive heading level: ##. +jer\52\29.md line 5: excessive heading level: ##. +jer\52\29.md line 7: excessive heading level: #####. +jer\52\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +jer\52\30.md line 1: excessive heading level: ##. +jhn\01\22.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jhn\02\09.md line 7: excessive heading level: #####. +jhn\02\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\02\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\02\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\02\23.md line 1: excessive heading level: ##. +jhn\02\23.md line 5: excessive heading level: ##. +jhn\02\23.md line 9: excessive heading level: ##. +jhn\04\04.md: Empty file. +jhn\04\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/19.md. +jhn\04\intro.md line 23: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/43.md. +jhn\04\intro.md line 33: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +jhn\05\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\16.md line 9: excessive heading level: ##. +jhn\05\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\36.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\39.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\41.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\43.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\05\45.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\06\28.md: Empty file. +jhn\06\41.md line 5: excessive heading level: ##. +jhn\08\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\37.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\42.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\45.md line 3: excessive heading level: #####. +jhn\08\45.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\48.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\50.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\52.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\54.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\08\57.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\09\35.md line 3: invalid passage link: ../01.md. +jhn\10\40.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\10\40.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\11\10.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\11\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\11\12.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\11\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\11\15.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\11\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\11\38.md line 1: html code. +jhn\11\47.md line 11: invalid passage link: ../45.md. +jhn\12\30.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\12\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\12\32.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\12\32.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\12\34.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\12\34.md line 11: excessive heading level: #####. +jhn\12\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\12\37.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\12\37.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\12\41.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\12\41.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\12\44.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\12\44.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\12\46.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\12\46.md line 15: excessive heading level: #####. +jhn\12\46.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\12\48.md line 1: excessive heading level: ###. +jhn\12\48.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\13\16.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jhn\16\12.md line 1: excessive heading level: ##. +jhn\16\12.md line 3: excessive heading level: ##. +jhn\16\12.md line 7: excessive heading level: ##. +jhn\16\12.md line 9: excessive heading level: ##. +jhn\16\12.md line 11: excessive heading level: ##. +jhn\16\12.md line 11: tA page reference in heading. +jhn\16\12.md line 15: excessive heading level: #####. +jhn\16\12.md line 15: tA page reference in heading. +jhn\16\12.md line 19: excessive heading level: #####. +jhn\16\12.md line 19: tA page reference in heading. +jhn\16\12.md line 23: excessive heading level: #####. +jhn\16\12.md line 25: excessive heading level: #####. +jhn\16\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\16\19.md line 3: excessive heading level: ##. +jhn\16\19.md line 5: excessive heading level: #####. +jhn\16\19.md line 7: excessive heading level: ##. +jhn\16\19.md line 11: excessive heading level: #####. +jhn\16\19.md line 13: excessive heading level: #####. +jhn\16\19.md line 17: excessive heading level: #####. +jhn\16\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\16\22.md line 3: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 5: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 12: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 14: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 16: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 18: excessive heading level: ##. +jhn\16\22.md line 20: excessive heading level: ##. +jhn\16\22.md line 22: excessive heading level: ##. +jhn\16\22.md line 24: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 26: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 30: excessive heading level: ##. +jhn\16\22.md line 32: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 34: excessive heading level: ##. +jhn\16\22.md line 38: excessive heading level: ##. +jhn\16\22.md line 40: excessive heading level: ##. +jhn\16\22.md line 42: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 44: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 48: excessive heading level: ##. +jhn\16\22.md line 50: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 52: excessive heading level: #####. +jhn\16\22.md line 54: excessive heading level: ##. +jhn\16\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +jhn\16\intro.md line 25: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/15/intro.md. +jhn\16\intro.md line 25: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/17/intro.md. +jhn\17\25.md line 7: excessive heading level: #####. +jhn\17\25.md line 7: tA page reference in heading. +jhn\17\25.md line 11: excessive heading level: #####. +jhn\17\25.md line 11: tA page reference in heading. +jhn\17\25.md line 15: excessive heading level: #####. +jhn\17\25.md line 15: tA page reference in heading. +jhn\17\25.md line 19: excessive heading level: #####. +jhn\17\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\01\10.md: Left and right square brackets are unbalanced. +job\01\16.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/15.md. +job\01\18.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/13.md. +job\01\19.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/15.md. +job\02\01.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/06.md. +job\02\01.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/06.md. +job\02\01.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/06.md. +job\02\01.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/06.md. +job\02\02.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/07.md. +job\02\03.md line 3: excessive heading level: #####. +job\02\03.md line 3: tA page reference in heading. +job\02\03.md line 7: excessive heading level: #####. +job\02\03.md line 7: tA page reference in heading. +job\02\03.md line 11: excessive heading level: ####. +job\02\03.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/01.md. +job\02\03.md line 15: excessive heading level: ####. +job\02\03.md line 19: excessive heading level: ####. +job\02\03.md line 23: excessive heading level: ####. +job\02\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\02\05.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/11.md. +job\02\07.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/12.md. +job\04\12.md line 1: excessive heading level: ##. +job\04\19.md line 3: invalid tA page reference. +job\05\25.md line 3: excessive heading level: #####. +job\05\25.md line 3: tA page reference in heading. +job\05\25.md line 7: excessive heading level: ###. +job\05\25.md line 7: tA page reference in heading. +job\05\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\05\intro.md line 27: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +job\06\24.md: Left and right square brackets are unbalanced. +job\07\06.md line 1: excessive heading level: ##. +job\07\06.md line 7: excessive heading level: ##. +job\07\06.md line 11: excessive heading level: ##. +job\07\06.md: Left and right square brackets are unbalanced. +job\07\17.md line 1: excessive heading level: ##. +job\07\17.md line 5: excessive heading level: ##. +job\07\17.md line 7: excessive heading level: #####. +job\07\17.md line 7: tA page reference in heading. +job\07\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\08\11.md line 3: excessive heading level: #####. +job\08\11.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md. +job\08\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\08\12.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md. +job\08\13.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md. +job\08\13.md line 11: excessive heading level: #####. +job\08\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\08\17.md: Left and right square brackets are unbalanced. +job\08\21.md line 1: excessive heading level: ##. +job\08\21.md: Left and right square brackets are unbalanced. +job\08\intro.md line 23: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +job\09\25.md: Left and right square brackets are unbalanced. +job\09\28.md line 3: invalid tA page reference. +job\10\07.md line 11: excessive heading level: #####. +job\10\07.md line 11: tA page reference in heading. +job\10\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\10\12.md line 7: excessive heading level: #####. +job\10\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\12\04.md line 3: invalid tA page reference. +job\12\04.md line 7: invalid tA page reference. +job\13\15.md line 1: excessive heading level: ##. +job\13\15.md line 3: excessive heading level: #####. +job\13\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\13\intro.md line 23: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +job\13\intro.md line 25: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/12/intro.md. +job\13\intro.md line 25: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/14/intro.md. +job\14\01.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/12/01.md. +job\14\13.md line 18: excessive heading level: #####. +job\14\14.md line 1: excessive heading level: ##. +job\14\18.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem. +job\14\intro.md line 21: tA page reference in heading. +job\15\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +job\16\05.md line 6: excessive heading level: ###. +job\16\06.md line 5: excessive heading level: ##. +job\16\09.md line 10: excessive heading level: ##. +job\16\11.md line 1: excessive heading level: ##. +job\16\12.md line 10: excessive heading level: ##. +job\16\13.md line 3: excessive heading level: #####. +job\16\13.md line 3: tA page reference in heading. +job\16\13.md line 5: excessive heading level: ##. +job\16\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\16\18.md line 5: excessive heading level: ##. +job\17\03.md line 1: excessive heading level: ##. +job\17\03.md line 5: excessive heading level: ####. +job\17\03.md line 7: blank heading. +job\17\03.md line 7: excessive heading level: ##. +job\17\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\17\04.md line 1: excessive heading level: ##. +job\17\04.md line 3: excessive heading level: #####. +job\17\04.md line 5: excessive heading level: ##. +job\17\04.md line 9: excessive heading level: ##. +job\17\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\17\08.md line 1: excessive heading level: ##. +job\17\08.md line 5: excessive heading level: ##. +job\17\08.md line 9: excessive heading level: ###. +job\17\08.md line 11: excessive heading level: #####. +job\17\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\17\09.md line 1: excessive heading level: ##. +job\17\09.md line 5: excessive heading level: ##. +job\17\09.md line 9: excessive heading level: ##. +job\17\09.md line 13: excessive heading level: ##. +job\17\09.md line 15: blank heading. +job\17\09.md line 15: excessive heading level: ##. +job\17\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\17\12.md line 1: excessive heading level: ##. +job\17\12.md line 5: excessive heading level: ##. +job\17\12.md line 9: excessive heading level: ###. +job\17\12.md line 11: blank heading. +job\17\12.md line 11: excessive heading level: ##. +job\17\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\17\13.md line 1: excessive heading level: ##. +job\17\13.md line 5: excessive heading level: ###. +job\17\13.md line 7: blank heading. +job\17\13.md line 7: excessive heading level: ##. +job\17\13.md line 11: excessive heading level: ###. +job\17\13.md line 13: blank heading. +job\17\13.md line 13: excessive heading level: ##. +job\17\13.md line 17: excessive heading level: ###. +job\17\13.md line 19: blank heading. +job\17\13.md line 19: excessive heading level: ##. +job\17\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\18\04.md line 3: excessive heading level: #####. +job\18\04.md line 3: tA page reference in heading. +job\18\04.md line 7: excessive heading level: #####. +job\18\04.md line 7: tA page reference in heading. +job\18\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\18\05.md: Left and right square brackets are unbalanced. +job\18\10.md line 15: excessive heading level: #####. +job\18\10.md line 15: tA page reference in heading. +job\18\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\18\12.md line 11: excessive heading level: #####. +job\18\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\18\18.md line 11: excessive heading level: #####. +job\18\18.md line 11: tA page reference in heading. +job\18\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\20\01.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/11.md. +job\20\05.md line 11: excessive heading level: #####. +job\20\05.md line 11: tA page reference in heading. +job\20\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\20\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/275/521/01.md. +job\21\01.md line 1: Extra formatting in heading. +job\21\18.md line 1: excessive heading level: ##. +job\21\18.md line 3: excessive heading level: #####. +job\21\18.md line 3: tA page reference in heading. +job\21\18.md line 5: excessive heading level: ##. +job\21\18.md line 7: excessive heading level: ####. +job\21\18.md line 7: tA page reference in heading. +job\21\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\21\21.md line 1: excessive heading level: ##. +job\21\21.md line 5: excessive heading level: ##. +job\21\25.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/21/23.md. +job\21\30.md line 1: excessive heading level: ##. +job\21\30.md line 3: excessive heading level: #####. +job\21\30.md line 5: excessive heading level: ##. +job\21\30.md line 9: excessive heading level: ##. +job\21\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\22\16.md line 1: excessive heading level: ###. +job\22\16.md line 3: excessive heading level: #####. +job\22\16.md line 3: tA page reference in heading. +job\22\16.md line 5: excessive heading level: ###. +job\22\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\22\29.md line 1: excessive heading level: ###. +job\22\29.md line 5: excessive heading level: ###. +job\23\intro.md line 13: tA page reference in heading. +job\23\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +job\23\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/22/intro.md. +job\23\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/24/intro.md. +job\24\09.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/24/03.md. +job\25\01.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/11.md. +job\25\02.md line 1: excessive heading level: ##. +job\25\02.md line 3: excessive heading level: #####. +job\25\02.md line 3: tA page reference in heading. +job\25\02.md line 5: blank heading. +job\25\02.md line 5: excessive heading level: #####. +job\25\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\25\04.md line 1: excessive heading level: #####. +job\25\04.md line 3: excessive heading level: ##. +job\25\04.md line 7: excessive heading level: ##. +job\25\04.md line 11: excessive heading level: ##. +job\25\04.md line 15: excessive heading level: ##. +job\25\04.md line 17: excessive heading level: #####. +job\25\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\25\intro.md line 19: tA page reference in heading. +job\26\intro.md line 1: has text before first heading. +job\27\02.md line 7: excessive heading level: #####. +job\27\02.md line 7: tA page reference in heading. +job\27\02.md line 9: excessive heading level: ##. +job\27\02.md line 11: excessive heading level: #####. +job\27\02.md line 11: tA page reference in heading. +job\27\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\30\04.md line 3: excessive heading level: #####. +job\30\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\30\12.md line 7: excessive heading level: #####. +job\30\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\30\31.md: Left and right square brackets are unbalanced. +job\31\38.md line 5: excessive heading level: ##. +job\31\38.md line 7: excessive heading level: #####. +job\31\38.md line 7: tA page reference in heading. +job\31\38.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\31\intro.md line 12: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +job\31\intro.md line 14: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/30/intro.md. +job\31\intro.md line 14: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/32/intro.md. +job\32\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\33\11.md line 1: excessive heading level: ##. +job\33\11.md line 3: excessive heading level: #####. +job\33\11.md line 3: tA page reference in heading. +job\33\11.md line 5: excessive heading level: ##. +job\33\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\34\14.md line 3: invalid tA page reference. +job\34\18.md line 11: invalid tA page reference. +job\34\21.md line 1: excessive heading level: ##. +job\34\29.md line 12: invalid tA page reference. +job\34\36.md line 3: invalid tA page reference. +job\34\36.md line 7: invalid tA page reference. +job\35\02.md line 1: excessive heading level: ##. +job\35\02.md line 6: blank heading. +job\35\02.md line 6: excessive heading level: ##. +job\35\02.md line 11: excessive heading level: ##. +job\35\09.md line 1: excessive heading level: ##. +job\35\09.md line 3: excessive heading level: #####. +job\35\09.md line 5: blank heading. +job\35\09.md line 5: excessive heading level: ##. +job\35\09.md line 7: excessive heading level: ##. +job\35\09.md line 11: excessive heading level: ##. +job\35\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\36\22.md line 7: excessive heading level: #####. +job\36\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\37\05.md line 1: excessive heading level: ##. +job\37\05.md line 3: excessive heading level: #####. +job\37\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\37\08.md line 1: excessive heading level: ##. +job\37\08.md line 3: excessive heading level: #####. +job\37\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\37\10.md line 1: Extra formatting in heading. +job\37\12.md line 1: excessive heading level: ##. +job\37\12.md line 3: excessive heading level: #####. +job\37\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\37\14.md line 1: excessive heading level: ##. +job\37\14.md line 3: excessive heading level: #####. +job\37\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\37\24.md line 3: blank heading. +job\37\24.md line 3: excessive heading level: ##. +job\37\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\38\03.md line 1: excessive heading level: ##. +job\38\03.md line 3: excessive heading level: #####. +job\38\03.md line 3: tA page reference in heading. +job\38\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\38\11.md line 1: excessive heading level: ##. +job\38\11.md line 7: excessive heading level: ##. +job\38\31.md line 1: excessive heading level: ##. +job\38\31.md line 5: excessive heading level: ##. +job\38\31.md line 9: excessive heading level: ##. +job\38\31.md line 13: excessive heading level: ##. +job\38\31.md line 17: excessive heading level: ##. +job\38\31.md line 20: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/09.md. +job\38\31.md line 22: excessive heading level: ##. +job\38\32.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/09/09.md. +job\39\10.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/31/38.md. +job\39\11.md line 7: excessive heading level: ####. +job\39\11.md line 11: excessive heading level: #####. +job\39\11.md line 11: tA page reference in heading. +job\39\11.md line 13: excessive heading level: ##. +job\39\11.md line 15: excessive heading level: ####. +job\39\11.md line 19: excessive heading level: #####. +job\39\11.md line 19: tA page reference in heading. +job\39\11.md line 21: excessive heading level: ###. +job\39\11.md line 23: excessive heading level: #####. +job\39\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\39\23.md line 11: excessive heading level: ####. +job\39\23.md line 15: excessive heading level: #####. +job\39\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\39\25.md line 7: excessive heading level: #####. +job\39\25.md line 7: tA page reference in heading. +job\39\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\39\29.md line 1: excessive heading level: ##. +job\39\29.md line 5: excessive heading level: ##. +job\39\29.md line 7: excessive heading level: #####. +job\39\29.md line 9: excessive heading level: ##. +job\39\29.md line 13: excessive heading level: ##. +job\39\29.md line 15: excessive heading level: #####. +job\39\29.md line 15: tA page reference in heading. +job\39\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\39\intro.md line 23: invalid passage link: file:///C:/Users/CHAREL/Desktop/01.md. +job\41\07.md line 3: excessive heading level: #####. +job\41\07.md line 7: excessive heading level: #####. +job\41\07.md line 7: tA page reference in heading. +job\41\07.md line 11: excessive heading level: #####. +job\41\07.md line 15: excessive heading level: #####. +job\41\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\41\10.md line 3: excessive heading level: #####. +job\41\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\41\13.md line 11: excessive heading level: #####. +job\41\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\41\16.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/41/15.md. +job\41\16.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/41/15.md. +job\41\17.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/41/15.md. +job\41\22.md line 3: excessive heading level: #####. +job\41\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +job\42\06.md line 7: excessive heading level: ####. +job\42\06.md line 11: excessive heading level: #####. +job\42\06.md line 11: tA page reference in heading. +job\42\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +jol\02\05.md line 7: excessive heading level: #####. +jol\02\05.md line 7: tA page reference in heading. +jol\02\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +jol\02\07.md line 7: excessive heading level: #####. +jol\02\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +jol\02\11.md line 3: excessive heading level: #####. +jol\02\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +jol\02\13.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jol\02\14.md line 3: excessive heading level: #####. +jol\02\14.md line 3: tA page reference in heading. +jol\02\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +jol\02\19.md line 11: excessive heading level: #####. +jol\02\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +jol\02\20.md line 15: excessive heading level: #####. +jol\02\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +jol\02\22.md line 7: excessive heading level: #####. +jol\02\22.md line 7: tA page reference in heading. +jol\02\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +jol\02\25.md line 7: excessive heading level: #####. +jol\02\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +jol\02\26.md line 11: excessive heading level: #####. +jol\02\26.md line 11: tA page reference in heading. +jol\02\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +jol\02\28.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/25.md. +jol\02\28.md line 15: excessive heading level: #####. +jol\02\28.md line 15: tA page reference in heading. +jol\02\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +jol\02\30.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/25.md. +jol\02\32.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/02/25.md. +jol\02\32.md line 23: excessive heading level: #####. +jol\02\32.md: At least one note heading is not followed by a note. +jon\02\01.md line 1: excessive heading level: ##. +jon\02\02.md line 1: excessive heading level: ##. +jon\02\02.md line 5: excessive heading level: ##. +jon\02\02.md line 9: excessive heading level: ##. +jon\02\02.md line 13: excessive heading level: ##. +jon\03\08.md line 15: excessive heading level: #####. +jon\03\08.md line 19: excessive heading level: #####. +jon\03\08.md line 19: tA page reference in heading. +jon\03\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +jon\front\intro.md line 1: has text before first heading. +jos\01\01.md line 3: blank heading. +jos\01\01.md line 3: excessive heading level: ###. +jos\01\01.md line 9: blank heading. +jos\01\01.md line 9: excessive heading level: ###. +jos\01\01.md line 19: blank heading. +jos\01\01.md line 19: excessive heading level: ###. +jos\01\01.md line 33: blank heading. +jos\01\01.md line 33: excessive heading level: ###. +jos\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\01\04.md line 3: blank heading. +jos\01\04.md line 3: excessive heading level: ##. +jos\01\04.md line 5: excessive heading level: #####. +jos\01\04.md line 13: excessive heading level: #####. +jos\01\04.md line 13: tA page reference in heading. +jos\01\04.md line 15: excessive heading level: ####. +jos\01\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\01\06.md line 3: blank heading. +jos\01\06.md line 3: excessive heading level: ###. +jos\01\06.md line 17: blank heading. +jos\01\06.md line 17: excessive heading level: ###. +jos\01\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\01\08.md line 3: blank heading. +jos\01\08.md line 3: excessive heading level: ###. +jos\01\08.md line 13: blank heading. +jos\01\08.md line 13: excessive heading level: ###. +jos\01\08.md line 23: blank heading. +jos\01\08.md line 23: excessive heading level: ###. +jos\01\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\01\10.md line 3: blank heading. +jos\01\10.md line 3: excessive heading level: ###. +jos\01\10.md line 13: blank heading. +jos\01\10.md line 13: excessive heading level: ###. +jos\01\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\01\12.md line 7: blank heading. +jos\01\12.md line 7: excessive heading level: ###. +jos\01\12.md line 13: blank heading. +jos\01\12.md line 13: excessive heading level: ###. +jos\01\12.md line 19: blank heading. +jos\01\12.md line 19: excessive heading level: ###. +jos\01\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\01\14.md line 3: blank heading. +jos\01\14.md line 3: excessive heading level: ###. +jos\01\14.md line 9: blank heading. +jos\01\14.md line 9: excessive heading level: ###. +jos\01\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\01\16.md line 3: blank heading. +jos\01\16.md line 3: excessive heading level: ###. +jos\01\16.md line 9: blank heading. +jos\01\16.md line 9: excessive heading level: ###. +jos\01\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\02\23.md: Left and right square brackets are unbalanced. +jos\03\07.md line 3: excessive heading level: #####. +jos\04\01.md line 3: excessive heading level: #####. +jos\04\01.md line 3: tA page reference in heading. +jos\04\01.md line 7: excessive heading level: ####. +jos\04\01.md line 7: tA page reference in heading. +jos\04\01.md line 11: tA page reference in heading. +jos\04\01.md line 13: excessive heading level: ####. +jos\04\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\05\06.md line 3: excessive heading level: #####. +jos\05\06.md line 3: tA page reference in heading. +jos\05\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\05\08.md line 3: excessive heading level: #####. +jos\05\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\05\10.md line 7: excessive heading level: #####. +jos\05\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\05\14.md line 17: tA page reference in heading. +jos\05\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\06\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md. +jos\07\11.md line 3: invalid passage link: ../06/18.md. +jos\08\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\08\20.md: Empty file. +jos\08\22.md: Empty file. +jos\08\33.md: Empty file. +jos\09\01.md line 3: excessive heading level: #####. +jos\09\01.md line 3: tA page reference in heading. +jos\09\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\09\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\09\09.md line 7: excessive heading level: #####. +jos\09\09.md line 7: tA page reference in heading. +jos\09\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\09\14.md line 3: excessive heading level: #####. +jos\09\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\09\16.md line 3: excessive heading level: #####. +jos\09\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\09\18.md line 3: excessive heading level: #####. +jos\09\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\09\20.md line 3: excessive heading level: #####. +jos\09\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\09\22.md line 3: excessive heading level: #####. +jos\09\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\09\24.md line 1: excessive heading level: #####. +jos\09\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\12\01.md line 19: invalid passage link: ../09/10.md. +jos\12\03.md line 3: invalid passage link: ../11/02.md. +jos\12\03.md line 11: invalid passage link: ../09/10.md. +jos\13\14.md line 1: excessive heading level: ##. +jos\13\14.md line 5: excessive heading level: ##. +jos\13\14.md line 11: excessive heading level: ##. +jos\15\03.md line 3: excessive heading level: #####. +jos\15\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\15\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\15\intro.md line 5: tA page reference in heading. +jos\16\05.md line 7: excessive heading level: #####. +jos\16\05.md line 7: tA page reference in heading. +jos\16\05.md line 11: excessive heading level: #####. +jos\16\05.md line 11: tA page reference in heading. +jos\16\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\20\01.md line 5: excessive heading level: ####. +jos\20\01.md line 7: excessive heading level: ####. +jos\20\01.md line 11: excessive heading level: ##. +jos\20\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\21\17.md line 3: invalid tA page reference. +jos\21\23.md line 11: excessive heading level: #####. +jos\21\23.md line 11: tA page reference in heading. +jos\21\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +jos\24\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md. +lam\01\03.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\01\03.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\01\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\01\04.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\01\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\01\07.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\01\07.md line 23: excessive heading level: #####. +lam\01\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\01\08.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\01\08.md line 15: tA page reference in heading. +lam\01\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\01\09.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\01\09.md line 13: excessive heading level: #####. +lam\01\09.md line 13: tA page reference in heading. +lam\01\09.md line 21: excessive heading level: #####. +lam\01\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\01\10.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\01\10.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\01\10.md line 11: tA page reference in heading. +lam\01\10.md line 17: excessive heading level: ##. +lam\01\10.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\01\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\01\11.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\01\11.md line 7: tA page reference in heading. +lam\01\11.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\01\11.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\01\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\01\13.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\01\13.md line 7: tA page reference in heading. +lam\01\13.md line 23: excessive heading level: #####. +lam\01\13.md line 23: tA page reference in heading. +lam\01\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\01\14.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\01\14.md line 11: tA page reference in heading. +lam\01\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\01\16.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\01\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\01\17.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\01\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\01.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\02\01.md line 7: tA page reference in heading. +lam\02\01.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\02\01.md line 15: tA page reference in heading. +lam\02\01.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\02\01.md line 19: tA page reference in heading. +lam\02\01.md line 23: excessive heading level: #####. +lam\02\01.md line 23: tA page reference in heading. +lam\02\01.md line 25: excessive heading level: ##. +lam\02\01.md line 27: excessive heading level: #####. +lam\02\01.md line 27: tA page reference in heading. +lam\02\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\02.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\02\02.md line 7: tA page reference in heading. +lam\02\02.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\02.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\02.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\02\02.md line 15: tA page reference in heading. +lam\02\02.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\02\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\03.md line 3: excessive heading level: #####. +lam\02\03.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\03.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\03.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\02\03.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\02\03.md line 19: tA page reference in heading. +lam\02\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\04.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\02\04.md line 7: tA page reference in heading. +lam\02\04.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\04.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\05.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\02\05.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\05.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\05.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\02\05.md line 15: tA page reference in heading. +lam\02\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\06.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\02\06.md line 15: tA page reference in heading. +lam\02\06.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\02\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\08.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\02\08.md line 7: tA page reference in heading. +lam\02\08.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\08.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\08.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\02\08.md line 15: tA page reference in heading. +lam\02\08.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\02\08.md line 19: tA page reference in heading. +lam\02\08.md line 23: excessive heading level: #####. +lam\02\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\10.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\02\10.md line 7: tA page reference in heading. +lam\02\10.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\10.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\10.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\02\10.md line 15: tA page reference in heading. +lam\02\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\11.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\02\11.md line 7: tA page reference in heading. +lam\02\11.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\11.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\11.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\02\11.md line 19: tA page reference in heading. +lam\02\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\12.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\02\12.md line 7: tA page reference in heading. +lam\02\12.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\12.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\13.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\13.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\13.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\02\13.md line 15: tA page reference in heading. +lam\02\13.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\02\13.md line 19: tA page reference in heading. +lam\02\13.md line 23: excessive heading level: #####. +lam\02\13.md line 23: tA page reference in heading. +lam\02\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\15.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\02\15.md line 7: tA page reference in heading. +lam\02\15.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\15.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\15.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\02\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\16.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\16.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\18.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\02\18.md line 19: tA page reference in heading. +lam\02\18.md line 23: excessive heading level: #####. +lam\02\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\19.md line 7: excessive heading level: #####. +lam\02\19.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\19.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\19.md line 15: excessive heading level: #####. +lam\02\19.md line 15: tA page reference in heading. +lam\02\19.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\02\19.md line 19: tA page reference in heading. +lam\02\19.md line 21: excessive heading level: ##. +lam\02\19.md line 23: excessive heading level: #####. +lam\02\19.md line 23: tA page reference in heading. +lam\02\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\20.md line 9: excessive heading level: #####. +lam\02\20.md line 9: tA page reference in heading. +lam\02\20.md line 19: excessive heading level: #####. +lam\02\20.md line 19: tA page reference in heading. +lam\02\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\21.md line 3: excessive heading level: #####. +lam\02\21.md line 3: tA page reference in heading. +lam\02\21.md line 11: excessive heading level: #####. +lam\02\21.md line 11: tA page reference in heading. +lam\02\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\02\22.md line 3: excessive heading level: #####. +lam\02\22.md line 3: tA page reference in heading. +lam\02\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\03\62.md: Empty file. +lam\04\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +lam\04\02.md line 3: excessive heading level: #####. +lam\04\02.md line 3: tA page reference in heading. +lam\04\02.md line 7: excessive heading level: ####. +lam\04\02.md line 7: tA page reference in heading. +lam\04\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\04\08.md line 3: excessive heading level: ####. +lam\04\08.md line 7: tA page reference in heading. +lam\04\08.md line 11: excessive heading level: ####. +lam\04\08.md line 11: tA page reference in heading. +lam\04\08.md line 15: excessive heading level: ####. +lam\04\08.md line 15: tA page reference in heading. +lam\04\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +lam\front\intro.md line 31: tA page reference in heading. +lam\front\intro.md line 53: tA page reference in heading. +lev\02\01.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\02\01.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\02\01.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\02\01.md line 19: excessive heading level: #####. +lev\02\01.md line 23: excessive heading level: #####. +lev\02\01.md line 27: excessive heading level: #####. +lev\02\01.md line 27: tA page reference in heading. +lev\02\01.md line 31: excessive heading level: #####. +lev\02\01.md line 31: tA page reference in heading. +lev\02\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\02\04.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem. +lev\02\08.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\02\08.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\02\08.md line 7: tA page reference in heading. +lev\02\08.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\02\08.md line 11: tA page reference in heading. +lev\02\08.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\02\08.md line 19: excessive heading level: #####. +lev\02\08.md line 23: excessive heading level: #####. +lev\02\08.md line 23: tA page reference in heading. +lev\02\08.md line 27: excessive heading level: #####. +lev\02\08.md line 27: tA page reference in heading. +lev\02\08.md line 31: excessive heading level: #####. +lev\02\08.md line 31: tA page reference in heading. +lev\02\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\02\14.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +lev\04\13.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\04\13.md line 7: tA page reference in heading. +lev\04\13.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\04\13.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\04\13.md line 15: tA page reference in heading. +lev\04\13.md line 19: excessive heading level: #####. +lev\04\13.md line 19: tA page reference in heading. +lev\04\13.md line 23: excessive heading level: #####. +lev\04\13.md line 23: tA page reference in heading. +lev\04\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\04\31.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\04\31.md line 7: tA page reference in heading. +lev\04\31.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\04\31.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\04\31.md line 15: tA page reference in heading. +lev\04\31.md line 19: excessive heading level: #####. +lev\04\31.md line 19: tA page reference in heading. +lev\04\31.md line 23: excessive heading level: #####. +lev\04\31.md line 23: tA page reference in heading. +lev\04\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\05\03.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\05\03.md line 3: tA page reference in heading. +lev\05\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\06\01.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\06\01.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\06\01.md line 7: tA page reference in heading. +lev\06\01.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\06\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\06\14.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\06\14.md line 3: tA page reference in heading. +lev\06\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\06\19.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\06\19.md line 3: tA page reference in heading. +lev\06\19.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\06\19.md line 7: tA page reference in heading. +lev\06\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\06\21.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\06\21.md line 3: tA page reference in heading. +lev\06\21.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\06\21.md line 7: tA page reference in heading. +lev\06\21.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\06\21.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\06\21.md line 15: tA page reference in heading. +lev\06\21.md line 19: excessive heading level: #####. +lev\06\21.md line 19: tA page reference in heading. +lev\06\21.md line 27: excessive heading level: #####. +lev\06\21.md line 27: tA page reference in heading. +lev\06\21.md line 31: excessive heading level: #####. +lev\06\21.md line 31: tA page reference in heading. +lev\06\21.md line 35: excessive heading level: #####. +lev\06\21.md line 35: tA page reference in heading. +lev\06\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\08\08.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\08\08.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\08\08.md line 11: tA page reference in heading. +lev\08\08.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\08\08.md line 19: excessive heading level: #####. +lev\08\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\08\14.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\08\14.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\08\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\08\16.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\08\16.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\08\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\08\25.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\08\25.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\08\25.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\08\25.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\08\25.md line 23: excessive heading level: #####. +lev\08\25.md line 23: tA page reference in heading. +lev\08\25.md line 27: excessive heading level: #####. +lev\08\25.md line 27: tA page reference in heading. +lev\08\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\08\30.md: Empty file. +lev\08\31.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\08\31.md line 7: tA page reference in heading. +lev\08\31.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\08\31.md line 11: tA page reference in heading. +lev\08\31.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\08\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\08\34.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\08\34.md line 3: tA page reference in heading. +lev\08\34.md line 7: tA page reference in heading. +lev\08\34.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\08\34.md line 11: tA page reference in heading. +lev\08\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\10\01.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\10\01.md line 3: tA page reference in heading. +lev\10\01.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\10\01.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\10\01.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\10\01.md line 19: excessive heading level: #####. +lev\10\01.md line 23: excessive heading level: #####. +lev\10\01.md line 27: excessive heading level: #####. +lev\10\01.md line 31: excessive heading level: #####. +lev\10\01.md line 31: tA page reference in heading. +lev\10\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\10\03.md line 9: excessive heading level: ###. +lev\10\03.md line 13: excessive heading level: #####. +lev\10\03.md line 17: excessive heading level: #####. +lev\10\03.md line 17: tA page reference in heading. +lev\10\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\10\05.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\10\05.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\10\05.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\10\05.md line 11: tA page reference in heading. +lev\10\05.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\10\05.md line 15: tA page reference in heading. +lev\10\05.md line 23: excessive heading level: #####. +lev\10\05.md line 23: tA page reference in heading. +lev\10\05.md line 27: excessive heading level: #####. +lev\10\05.md line 27: tA page reference in heading. +lev\10\05.md line 31: excessive heading level: #####. +lev\10\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\12\04.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\12\04.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\12\04.md line 7: tA page reference in heading. +lev\12\04.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\12\04.md line 11: tA page reference in heading. +lev\12\04.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\12\04.md line 19: excessive heading level: #####. +lev\12\04.md line 19: tA page reference in heading. +lev\12\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\12\07.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\12\07.md line 9: excessive heading level: #####. +lev\12\07.md line 9: tA page reference in heading. +lev\12\07.md line 11: excessive heading level: ##. +lev\12\07.md line 13: excessive heading level: #####. +lev\12\07.md line 13: tA page reference in heading. +lev\12\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\14\03.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\14\03.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\14\03.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\14\03.md line 11: tA page reference in heading. +lev\14\03.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\14\03.md line 15: tA page reference in heading. +lev\14\03.md line 23: excessive heading level: #####. +lev\14\03.md line 23: tA page reference in heading. +lev\14\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\14\12.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\14\12.md line 3: tA page reference in heading. +lev\14\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\14\14.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\14\14.md line 3: tA page reference in heading. +lev\14\14.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\14\14.md line 7: tA page reference in heading. +lev\14\14.md line 9: excessive heading level: ##. +lev\14\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\14\33.md line 1: excessive heading level: #####. +lev\14\33.md line 1: tA page reference in heading. +lev\14\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\14\41.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\14\41.md line 7: tA page reference in heading. +lev\14\41.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\14\41.md line 11: tA page reference in heading. +lev\14\41.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\14\41.md line 15: tA page reference in heading. +lev\14\41.md line 19: excessive heading level: #####. +lev\14\41.md line 19: tA page reference in heading. +lev\14\41.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\14\49.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\14\49.md line 7: tA page reference in heading. +lev\14\49.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\16\01.md line 1: excessive heading level: ##. +lev\16\01.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\16\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\16\03.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\16\03.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\16\03.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\16\03.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\16\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\16\14.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\16\14.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\16\14.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\16\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\16\15.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\16\15.md line 5: excessive heading level: ##. +lev\16\15.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\16\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\16\20.md line 1: excessive heading level: ##. +lev\16\20.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\16\20.md line 5: excessive heading level: ##. +lev\16\20.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\16\20.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\16\20.md line 11: tA page reference in heading. +lev\16\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\16\25.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\16\25.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\16\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\16\34.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\16\34.md line 7: tA page reference in heading. +lev\16\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\17\12.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\17\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\18\01.md: Empty file. +lev\18\17.md: Empty file. +lev\19\19.md line 1: excessive heading level: ##. +lev\19\19.md line 5: excessive heading level: ##. +lev\19\19.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\19\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\19\26.md: Empty file. +lev\19\33.md: Empty file. +lev\20\15.md line 10: excessive heading level: #####. +lev\20\15.md line 10: tA page reference in heading. +lev\21\07.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\21\07.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\21\07.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\21\07.md line 15: tA page reference in heading. +lev\21\07.md line 23: excessive heading level: #####. +lev\21\07.md line 23: tA page reference in heading. +lev\21\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\21\22.md line 1: excessive heading level: ##. +lev\21\22.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\21\22.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\21\22.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\21\22.md line 11: tA page reference in heading. +lev\21\22.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\21\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\21\intro.md: Left and right square brackets are unbalanced. +lev\22\20.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\22\20.md line 7: Extra formatting in heading. +lev\22\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\23\04.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\23\04.md line 7: tA page reference in heading. +lev\23\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\23\07.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\23\07.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\23\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\23\12.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\23\12.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\23\12.md line 7: tA page reference in heading. +lev\23\12.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\23\12.md line 11: tA page reference in heading. +lev\23\12.md line 19: excessive heading level: #####. +lev\23\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\23\15.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\23\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\23\23.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\23\23.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\23\23.md line 11: tA page reference in heading. +lev\23\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\23\28.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +lev\23\30.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\23\30.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\23\30.md line 19: excessive heading level: #####. +lev\23\30.md line 19: tA page reference in heading. +lev\23\30.md line 23: excessive heading level: #####. +lev\23\30.md line 23: tA page reference in heading. +lev\23\30.md line 27: excessive heading level: #####. +lev\23\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\23\37.md line 1: excessive heading level: #####. +lev\23\37.md line 5: excessive heading level: #####. +lev\23\37.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\23\39.md line 1: excessive heading level: #####. +lev\23\39.md line 5: excessive heading level: #####. +lev\23\39.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\24\07.md line 30: excessive heading level: #####. +lev\24\07.md line 30: Extra formatting in heading. +lev\25\13.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\25\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\25\15.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\25\15.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\25\15.md line 7: tA page reference in heading. +lev\25\15.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\25\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\25\23.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\25\23.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\25\23.md line 7: tA page reference in heading. +lev\25\23.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\25\23.md line 11: tA page reference in heading. +lev\25\23.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\25\23.md line 15: tA page reference in heading. +lev\25\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\25\35.md line 3: excessive heading level: #####. +lev\25\35.md line 7: excessive heading level: #####. +lev\25\35.md line 15: excessive heading level: #####. +lev\25\35.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\26\31.md line 9: excessive heading level: ##. +lev\26\31.md line 11: excessive heading level: #####. +lev\26\31.md line 11: tA page reference in heading. +lev\26\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\26\46.md: Empty file. +lev\27\01.md line 1: excessive heading level: #####. +lev\27\01.md line 1: tA page reference in heading. +lev\27\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +lev\27\22.md: Empty file. +lev\front\intro.md line 26: blank heading. +luk\02\51.md line 11: invalid tA page reference. +luk\07\11.md line 24: excessive heading level: #####. +luk\07\11.md line 24: tA page reference in heading. +luk\08\14.md line 35: invalid tA page reference. +luk\09\20.md line 11: excessive heading level: #####. +luk\09\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\09\26.md: Empty file. +luk\09\46.md line 1: excessive heading level: #####. +luk\09\46.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\09\intro.md line 27: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/23.md. +luk\09\intro.md line 39: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +luk\09\intro.md line 41: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/08/intro.md. +luk\09\intro.md line 41: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/intro.md. +luk\10\05.md line 15: excessive heading level: #####. +luk\10\05.md line 15: tA page reference in heading. +luk\10\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\11\16.md line 21: tA page reference in heading. +luk\11\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\11\intro.md: Left and right square brackets are unbalanced. +luk\12\02.md line 3: invalid tA page reference. +luk\12\57.md line 23: excessive heading level: #####. +luk\12\57.md line 25: excessive heading level: ##. +luk\12\57.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\13\04.md line 3: excessive heading level: #####. +luk\13\04.md line 7: excessive heading level: #####. +luk\13\04.md line 7: tA page reference in heading. +luk\13\04.md line 11: excessive heading level: #####. +luk\13\04.md line 11: tA page reference in heading. +luk\13\04.md line 15: excessive heading level: #####. +luk\13\04.md line 15: tA page reference in heading. +luk\13\04.md line 19: excessive heading level: #####. +luk\13\04.md line 19: tA page reference in heading. +luk\13\04.md line 23: excessive heading level: #####. +luk\13\04.md line 29: excessive heading level: #####. +luk\13\04.md line 29: tA page reference in heading. +luk\13\04.md line 33: excessive heading level: #####. +luk\13\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\13\08.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem. +luk\13\18.md line 3: excessive heading level: #####. +luk\13\18.md line 3: tA page reference in heading. +luk\13\18.md line 7: excessive heading level: #####. +luk\13\18.md line 7: tA page reference in heading. +luk\13\18.md line 11: excessive heading level: #####. +luk\13\18.md line 11: tA page reference in heading. +luk\13\18.md line 15: excessive heading level: #####. +luk\13\18.md line 15: tA page reference in heading. +luk\13\18.md line 19: excessive heading level: #####. +luk\13\18.md line 19: tA page reference in heading. +luk\13\18.md line 21: tA page reference in heading. +luk\13\18.md line 25: excessive heading level: #####. +luk\13\18.md line 25: tA page reference in heading. +luk\13\18.md line 29: excessive heading level: #####. +luk\13\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\13\20.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem. +luk\13\34.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +luk\14\01.md line 3: excessive heading level: #####. +luk\14\01.md line 3: tA page reference in heading. +luk\14\01.md line 7: excessive heading level: #####. +luk\14\01.md line 7: tA page reference in heading. +luk\14\01.md line 11: excessive heading level: #####. +luk\14\01.md line 11: tA page reference in heading. +luk\14\01.md line 15: excessive heading level: #####. +luk\14\01.md line 19: excessive heading level: #####. +luk\14\01.md line 19: tA page reference in heading. +luk\14\01.md line 23: excessive heading level: #####. +luk\14\01.md line 27: excessive heading level: #####. +luk\14\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\04.md line 3: excessive heading level: #####. +luk\14\04.md line 7: excessive heading level: #####. +luk\14\04.md line 11: excessive heading level: #####. +luk\14\04.md line 11: tA page reference in heading. +luk\14\04.md line 15: excessive heading level: #####. +luk\14\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\07.md line 3: excessive heading level: #####. +luk\14\07.md line 7: excessive heading level: #####. +luk\14\07.md line 7: tA page reference in heading. +luk\14\07.md line 11: excessive heading level: #####. +luk\14\07.md line 15: excessive heading level: #####. +luk\14\07.md line 15: tA page reference in heading. +luk\14\07.md line 19: excessive heading level: #####. +luk\14\07.md line 19: tA page reference in heading. +luk\14\07.md line 23: excessive heading level: #####. +luk\14\07.md line 23: tA page reference in heading. +luk\14\07.md line 27: excessive heading level: #####. +luk\14\07.md line 27: tA page reference in heading. +luk\14\07.md line 31: excessive heading level: #####. +luk\14\07.md line 35: excessive heading level: #####. +luk\14\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\14\intro.md line 15: tA page reference in heading. +luk\15\intro.md line 13: tA page reference in heading. +luk\16\03.md line 3: excessive heading level: #####. +luk\16\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\16\05.md line 17: excessive heading level: #####. +luk\16\10.md line 19: excessive heading level: #####. +luk\16\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\16\13.md line 15: excessive heading level: #####. +luk\16\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\17\01.md line 19: invalid tA page reference. +luk\17\03.md line 1: excessive heading level: ##. +luk\17\05.md line 1: excessive heading level: ##. +luk\17\05.md line 5: excessive heading level: ##. +luk\17\07.md line 1: excessive heading level: ##. +luk\17\11.md line 11: excessive heading level: #####. +luk\17\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\17\17.md line 13: excessive heading level: ##. +luk\17\17.md: Left and right square brackets are unbalanced. +luk\17\30.md line 3: excessive heading level: #####. +luk\17\30.md line 3: tA page reference in heading. +luk\17\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\18\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\19\13.md line 3: invalid passage link: ../11.md. +luk\19\13.md line 5: excessive heading level: ##. +luk\19\13.md line 17: excessive heading level: ##. +luk\19\13.md line 21: excessive heading level: ##. +luk\19\13.md line 25: excessive heading level: ##. +luk\19\13.md line 29: excessive heading level: ##. +luk\19\13.md line 33: excessive heading level: ##. +luk\19\13.md line 39: excessive heading level: #####. +luk\19\13.md line 39: tA page reference in heading. +luk\19\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\19\16.md line 3: excessive heading level: #####. +luk\19\16.md line 3: invalid passage link: ../11.md. +luk\19\16.md line 5: excessive heading level: ##. +luk\19\16.md line 9: excessive heading level: ##. +luk\19\16.md line 13: excessive heading level: ##. +luk\19\16.md line 21: excessive heading level: ##. +luk\19\16.md line 25: excessive heading level: ##. +luk\19\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\19\18.md line 3: invalid passage link: ../11.md. +luk\19\20.md line 3: invalid passage link: ../11.md. +luk\19\22.md line 3: invalid passage link: ../11.md. +luk\19\24.md line 3: invalid passage link: ../11.md. +luk\19\26.md line 3: invalid passage link: ../11.md. +luk\20\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\20\39.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\21\14.md line 3: invalid tA page reference. +luk\22\37.md line 7: excessive heading level: #####. +luk\22\37.md line 7: tA page reference in heading. +luk\22\37.md line 11: excessive heading level: #####. +luk\22\37.md line 11: tA page reference in heading. +luk\22\37.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\23\48.md: At least one note heading is not followed by a note. +luk\24\11.md line 1: excessive heading level: ##. +luk\24\11.md line 5: excessive heading level: ##. +luk\24\11.md line 13: excessive heading level: #####. +luk\24\11.md line 17: excessive heading level: #####. +luk\24\11.md line 17: tA page reference in heading. +luk\24\11.md line 21: excessive heading level: #####. +luk\24\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +mal\02\07.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mal\02\14.md line 7: excessive heading level: #####. +mal\02\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +mal\04\01.md line 11: excessive heading level: #####. +mal\04\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mal\04\02.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mat\01\01.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\01\01.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\01\01.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\01\01.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\01\01.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\01\01.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\01\01.md line 23: tA page reference in heading. +mat\01\01.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\01\01.md line 27: tA page reference in heading. +mat\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\01\04.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\01\04.md line 3: tA page reference in heading. +mat\01\04.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\01\04.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\01\04.md line 11: tA page reference in heading. +mat\01\04.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\01\04.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\01\04.md line 19: tA page reference in heading. +mat\01\04.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\01\04.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\01\04.md line 27: Extra formatting in heading. +mat\01\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\01\07.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\01\07.md line 3: tA page reference in heading. +mat\01\07.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\01\07.md line 7: Extra formatting in heading. +mat\01\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\01\09.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\01\09.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\01\09.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\01\09.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\01\09.md line 21: excessive heading level: #####. +mat\01\09.md line 21: Extra formatting in heading. +mat\01\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\01\12.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\01\12.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\01\12.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\01\12.md line 11: Extra formatting in heading. +mat\01\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\01\15.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\01\15.md line 3: tA page reference in heading. +mat\01\15.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\01\15.md line 7: tA page reference in heading. +mat\01\15.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\01\15.md line 11: tA page reference in heading. +mat\01\15.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\01\15.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\01\15.md line 19: Extra formatting in heading. +mat\01\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\01\18.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\01\18.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\01\18.md line 7: tA page reference in heading. +mat\01\18.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\01\18.md line 11: tA page reference in heading. +mat\01\18.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\01\18.md line 15: tA page reference in heading. +mat\01\18.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\01\18.md line 19: tA page reference in heading. +mat\01\18.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\01\18.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\01\18.md line 27: tA page reference in heading. +mat\01\18.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\01\18.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\01\18.md line 35: Extra formatting in heading. +mat\01\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\01\20.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\01\20.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\01\20.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\01\20.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\01\20.md line 15: tA page reference in heading. +mat\01\20.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\01\20.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\01\20.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\01\20.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\01\20.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\01\20.md line 35: Extra formatting in heading. +mat\01\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\01\22.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\01\22.md line 3: tA page reference in heading. +mat\01\22.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\01\22.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\01\22.md line 11: tA page reference in heading. +mat\01\22.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\01\22.md line 15: tA page reference in heading. +mat\01\22.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\01\22.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\01\22.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\01\22.md line 27: tA page reference in heading. +mat\01\22.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\01\22.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\01\22.md line 35: Extra formatting in heading. +mat\01\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\01\24.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\01\24.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\01\24.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\01\24.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\01\24.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\01\24.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\01\24.md line 23: Extra formatting in heading. +mat\01\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\01\intro.md line 19: tA page reference in heading. +mat\02\04.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\02\04.md line 19: tA page reference in heading. +mat\02\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\02\13.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\02\13.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\02\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\03\01.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\03\01.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\03\01.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\03\01.md line 11: tA page reference in heading. +mat\03\01.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\03\01.md line 15: tA page reference in heading. +mat\03\01.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\03\01.md line 19: tA page reference in heading. +mat\03\01.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\03\01.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\03\01.md line 27: tA page reference in heading. +mat\03\01.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\03\01.md line 31: tA page reference in heading. +mat\03\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\03\04.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\03\04.md line 3: tA page reference in heading. +mat\03\04.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\03\04.md line 7: tA page reference in heading. +mat\03\04.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\03\04.md line 11: tA page reference in heading. +mat\03\04.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\03\04.md line 15: tA page reference in heading. +mat\03\04.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\03\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\03\07.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\03\07.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\03\07.md line 7: tA page reference in heading. +mat\03\07.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\03\07.md line 11: tA page reference in heading. +mat\03\07.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\03\07.md line 15: tA page reference in heading. +mat\03\07.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\03\07.md line 19: tA page reference in heading. +mat\03\07.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\03\07.md line 23: tA page reference in heading. +mat\03\07.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\03\07.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\03\07.md line 31: tA page reference in heading. +mat\03\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\03\10.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 7: tA page reference in heading. +mat\03\10.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 23: tA page reference in heading. +mat\03\10.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 27: tA page reference in heading. +mat\03\10.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 31: tA page reference in heading. +mat\03\10.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 35: tA page reference in heading. +mat\03\10.md line 39: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 43: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 47: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 47: tA page reference in heading. +mat\03\10.md line 51: excessive heading level: #####. +mat\03\10.md line 51: tA page reference in heading. +mat\03\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\03\13.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\03\13.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\03\13.md line 7: tA page reference in heading. +mat\03\13.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\03\13.md line 11: tA page reference in heading. +mat\03\13.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\03\13.md line 15: tA page reference in heading. +mat\03\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\03\16.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\03\16.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\03\16.md line 7: tA page reference in heading. +mat\03\16.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\03\16.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\03\16.md line 15: tA page reference in heading. +mat\03\16.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\03\16.md line 19: tA page reference in heading. +mat\03\16.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\03\16.md line 23: tA page reference in heading. +mat\03\16.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\03\16.md line 27: tA page reference in heading. +mat\03\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\04\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\04\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\01.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\01.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\01.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\01.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\01.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\01.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\01.md line 21: excessive heading level: #####. +mat\05\01.md line 21: tA page reference in heading. +mat\05\01.md line 25: excessive heading level: #####. +mat\05\01.md line 29: excessive heading level: #####. +mat\05\01.md line 29: tA page reference in heading. +mat\05\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\05.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\05.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\05.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\05.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\05.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\05.md line 15: tA page reference in heading. +mat\05\05.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\05.md line 19: tA page reference in heading. +mat\05\05.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\09.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\09.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\09.md line 13: excessive heading level: #####. +mat\05\09.md line 17: excessive heading level: #####. +mat\05\09.md line 17: tA page reference in heading. +mat\05\09.md line 21: excessive heading level: #####. +mat\05\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\11.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\11.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\11.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\11.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\11.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\11.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\11.md line 19: tA page reference in heading. +mat\05\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\13.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\13.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\13.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\13.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\13.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\13.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\13.md line 15: tA page reference in heading. +mat\05\13.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\13.md line 19: tA page reference in heading. +mat\05\13.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\13.md line 23: tA page reference in heading. +mat\05\13.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\05\13.md line 27: tA page reference in heading. +mat\05\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\15.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\15.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\15.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\15.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\15.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\17.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\17.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\17.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\17.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\17.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\17.md line 15: tA page reference in heading. +mat\05\17.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\17.md line 19: tA page reference in heading. +mat\05\17.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\17.md line 23: tA page reference in heading. +mat\05\17.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\05\17.md line 27: tA page reference in heading. +mat\05\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\19.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\19.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\19.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\19.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\19.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\19.md line 15: tA page reference in heading. +mat\05\19.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\19.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\19.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\05\19.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\05\19.md line 31: tA page reference in heading. +mat\05\19.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\05\19.md line 35: tA page reference in heading. +mat\05\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\21.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\21.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\21.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\21.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\21.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\21.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\21.md line 15: tA page reference in heading. +mat\05\21.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\21.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\21.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\05\21.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\05\21.md line 37: excessive heading level: #####. +mat\05\21.md line 41: excessive heading level: #####. +mat\05\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\23.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\23.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\23.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\23.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\23.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\23.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\23.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\23.md line 23: tA page reference in heading. +mat\05\23.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\05\23.md line 27: Extra formatting in heading. +mat\05\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\25.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\25.md line 3: tA page reference in heading. +mat\05\25.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\25.md line 13: excessive heading level: #####. +mat\05\25.md line 17: excessive heading level: #####. +mat\05\25.md line 17: tA page reference in heading. +mat\05\25.md line 21: excessive heading level: #####. +mat\05\25.md line 25: excessive heading level: #####. +mat\05\25.md line 25: tA page reference in heading. +mat\05\25.md line 29: excessive heading level: #####. +mat\05\25.md line 33: excessive heading level: #####. +mat\05\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\27.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\27.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\27.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\27.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\27.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\27.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\27.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\27.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\27.md line 23: tA page reference in heading. +mat\05\27.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\05\27.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\05\27.md line 31: tA page reference in heading. +mat\05\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\29.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\29.md line 3: tA page reference in heading. +mat\05\29.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\29.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\29.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\29.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\29.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\29.md line 15: tA page reference in heading. +mat\05\29.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\29.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\29.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\05\29.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\05\29.md line 31: tA page reference in heading. +mat\05\29.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\05\29.md line 35: tA page reference in heading. +mat\05\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\31.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\31.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\31.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\31.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\31.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\31.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\31.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\31.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\31.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\05\31.md line 27: tA page reference in heading. +mat\05\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\33.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\33.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\33.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\33.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\33.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\33.md line 15: tA page reference in heading. +mat\05\33.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\33.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\33.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\05\33.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\05\33.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\05\33.md line 35: tA page reference in heading. +mat\05\33.md line 39: excessive heading level: #####. +mat\05\33.md line 39: tA page reference in heading. +mat\05\33.md line 43: excessive heading level: #####. +mat\05\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\36.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\36.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\36.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\36.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\36.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\36.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\38.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\38.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\38.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\38.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\38.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\38.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\38.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\38.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\38.md line 25: excessive heading level: #####. +mat\05\38.md line 29: excessive heading level: #####. +mat\05\38.md line 33: excessive heading level: #####. +mat\05\38.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\40.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\40.md line 9: excessive heading level: #####. +mat\05\40.md line 13: excessive heading level: #####. +mat\05\40.md line 17: excessive heading level: #####. +mat\05\40.md line 17: tA page reference in heading. +mat\05\40.md line 21: excessive heading level: #####. +mat\05\40.md line 25: excessive heading level: #####. +mat\05\40.md line 29: excessive heading level: #####. +mat\05\40.md line 33: excessive heading level: #####. +mat\05\40.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\43.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\43.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\43.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\43.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\43.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\43.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\43.md line 15: tA page reference in heading. +mat\05\43.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\43.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\05\43.md line 27: tA page reference in heading. +mat\05\43.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\05\46.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\05\46.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\05\46.md line 7: tA page reference in heading. +mat\05\46.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\05\46.md line 11: tA page reference in heading. +mat\05\46.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\05\46.md line 15: tA page reference in heading. +mat\05\46.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\05\46.md line 19: tA page reference in heading. +mat\05\46.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\05\46.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\05\46.md line 27: tA page reference in heading. +mat\05\46.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\05\46.md line 31: tA page reference in heading. +mat\05\46.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\06\05.md line 40: excessive heading level: #####. +mat\06\05.md line 40: Extra formatting in heading. +mat\06\32.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\06\32.md line 27: tA page reference in heading. +mat\06\32.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\07\03.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\07\03.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\07\03.md line 7: tA page reference in heading. +mat\07\03.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\07\03.md line 11: tA page reference in heading. +mat\07\03.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\07\03.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\07\03.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\07\03.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\07\03.md line 31: tA page reference in heading. +mat\07\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\07\13.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\07\13.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\07\13.md line 11: tA page reference in heading. +mat\07\13.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\07\13.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\07\13.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\07\13.md line 23: tA page reference in heading. +mat\07\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\07\15.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\07\15.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\07\15.md line 7: tA page reference in heading. +mat\07\15.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\07\15.md line 11: tA page reference in heading. +mat\07\15.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\07\15.md line 15: tA page reference in heading. +mat\07\15.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\07\15.md line 19: tA page reference in heading. +mat\07\15.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\07\15.md line 23: tA page reference in heading. +mat\07\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\08\01.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\08\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\08\08.md line 33: excessive heading level: #####. +mat\08\08.md line 33: Extra formatting in heading. +mat\08\11.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mat\08\33.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\08\33.md line 27: Extra formatting in heading. +mat\08\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\01.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\01.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\01.md line 7: tA page reference in heading. +mat\09\01.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\01.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\01.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\01.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\01.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\09\01.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\09\01.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\09\01.md line 35: tA page reference in heading. +mat\09\01.md line 39: excessive heading level: #####. +mat\09\01.md line 39: Extra formatting in heading. +mat\09\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\03.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 27: tA page reference in heading. +mat\09\03.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 31: tA page reference in heading. +mat\09\03.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 35: tA page reference in heading. +mat\09\03.md line 39: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 39: tA page reference in heading. +mat\09\03.md line 43: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 43: tA page reference in heading. +mat\09\03.md line 47: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 47: tA page reference in heading. +mat\09\03.md line 51: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 55: excessive heading level: #####. +mat\09\03.md line 55: Extra formatting in heading. +mat\09\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\07.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\07.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\07.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\07.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\07.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\07.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\09\07.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\09\07.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\09\07.md line 35: Extra formatting in heading. +mat\09\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\10.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\10.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\10.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\10.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\10.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\10.md line 19: tA page reference in heading. +mat\09\10.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\10.md line 23: Extra formatting in heading. +mat\09\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\12.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 11: tA page reference in heading. +mat\09\12.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 23: tA page reference in heading. +mat\09\12.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 31: tA page reference in heading. +mat\09\12.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 39: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 43: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 43: tA page reference in heading. +mat\09\12.md line 47: excessive heading level: #####. +mat\09\12.md line 47: Extra formatting in heading. +mat\09\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\14.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\14.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\14.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\14.md line 11: tA page reference in heading. +mat\09\14.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\14.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\14.md line 19: tA page reference in heading. +mat\09\14.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\14.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\09\14.md line 27: Extra formatting in heading. +mat\09\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\18.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\18.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\18.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\18.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\18.md line 15: tA page reference in heading. +mat\09\18.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\18.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\18.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\09\18.md line 27: Extra formatting in heading. +mat\09\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\20.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 11: tA page reference in heading. +mat\09\20.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 15: tA page reference in heading. +mat\09\20.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 23: tA page reference in heading. +mat\09\20.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 27: tA page reference in heading. +mat\09\20.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 39: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 43: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 43: tA page reference in heading. +mat\09\20.md line 47: excessive heading level: #####. +mat\09\20.md line 47: Extra formatting in heading. +mat\09\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\23.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\23.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\23.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\23.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\23.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\23.md line 19: tA page reference in heading. +mat\09\23.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\23.md line 23: Extra formatting in heading. +mat\09\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\27.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\27.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\27.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\27.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\27.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\27.md line 19: tA page reference in heading. +mat\09\27.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\27.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\09\27.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\09\27.md line 31: tA page reference in heading. +mat\09\27.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\09\27.md line 35: Extra formatting in heading. +mat\09\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\29.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\29.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\29.md line 7: tA page reference in heading. +mat\09\29.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\29.md line 11: tA page reference in heading. +mat\09\29.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\29.md line 15: tA page reference in heading. +mat\09\29.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\29.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\29.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\09\29.md line 27: Extra formatting in heading. +mat\09\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\32.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 11: tA page reference in heading. +mat\09\32.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 19: tA page reference in heading. +mat\09\32.md line 21: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 23: tA page reference in heading. +mat\09\32.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 35: tA page reference in heading. +mat\09\32.md line 39: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 43: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 47: excessive heading level: #####. +mat\09\32.md line 47: Extra formatting in heading. +mat\09\32.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\35.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\35.md line 3: tA page reference in heading. +mat\09\35.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\35.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\35.md line 11: tA page reference in heading. +mat\09\35.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\35.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\35.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\35.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\09\35.md line 27: tA page reference in heading. +mat\09\35.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\09\35.md line 31: Extra formatting in heading. +mat\09\35.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\37.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\09\37.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\09\37.md line 7: tA page reference in heading. +mat\09\37.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\09\37.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\09\37.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\09\37.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\09\37.md line 23: Extra formatting in heading. +mat\09\37.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\09\intro.md line 7: tA page reference in heading. +mat\10\16.md line 23: invalid tA page reference. +mat\10\16.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\10\16.md line 27: tA page reference in heading. +mat\10\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\10\21.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mat\10\26.md line 19: invalid tA page reference. +mat\10\26.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mat\10\28.md line 31: invalid tA page reference. +mat\10\28.md line 55: excessive heading level: #####. +mat\10\28.md line 59: excessive heading level: ##. +mat\10\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\10\32.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mat\11\01.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\11\01.md line 3: tA page reference in heading. +mat\11\01.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\11\01.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\11\01.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\11\01.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\11\01.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\11\01.md line 15: tA page reference in heading. +mat\11\01.md line 17: excessive heading level: #####. +mat\11\01.md line 21: excessive heading level: #####. +mat\11\01.md line 23: excessive heading level: ##. +mat\11\01.md line 25: excessive heading level: #####. +mat\11\01.md line 27: excessive heading level: ##. +mat\11\01.md line 29: excessive heading level: #####. +mat\11\01.md line 33: excessive heading level: #####. +mat\11\01.md line 35: excessive heading level: ###. +mat\11\01.md line 37: excessive heading level: #####. +mat\11\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\11\04.md line 11: invalid tA page reference. +mat\11\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\11\25.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mat\12\42.md line 31: invalid tA page reference. +mat\13\01.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\01.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\01.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\01.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\01.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\01.md line 25: excessive heading level: ####. +mat\13\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\13\03.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\03.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\03.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\13\03.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\03.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\03.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\03.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\13\07.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\10.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\10.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\10.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\10.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\10.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\10.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\10.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\13.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\13.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\13.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\13.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\13.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\13.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\13.md line 33: excessive heading level: ##. +mat\13\13.md line 37: excessive heading level: ##. +mat\13\13.md line 41: excessive heading level: ##. +mat\13\13.md line 45: excessive heading level: ##. +mat\13\16.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\16.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\16.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\16.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\16.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\16.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\16.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\18.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\18.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\18.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\18.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\18.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\18.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\18.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\18.md line 33: excessive heading level: ##. +mat\13\20.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\20.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\20.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\20.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\20.md line 23: excessive heading level: ##. +mat\13\20.md line 27: excessive heading level: ##. +mat\13\22.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\22.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\22.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\22.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\22.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\22.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\22.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\22.md line 33: excessive heading level: ##. +mat\13\22.md line 37: excessive heading level: ##. +mat\13\22.md line 41: excessive heading level: ##. +mat\13\22.md line 45: excessive heading level: ##. +mat\13\24.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\24.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\24.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\24.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\24.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\24.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\13\24.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\24.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\24.md line 33: excessive heading level: ##. +mat\13\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\13\27.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\27.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\27.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\27.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\27.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\29.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\29.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\29.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\31.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\31.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\31.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\31.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\31.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\31.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\31.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\33.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\33.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\33.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\33.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\34.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\34.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\34.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\34.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\34.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\34.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\34.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\34.md line 33: excessive heading level: ##. +mat\13\36.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\36.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\13\36.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\36.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\36.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\36.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\36.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\36.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\36.md line 33: excessive heading level: ##. +mat\13\36.md line 37: excessive heading level: ####. +mat\13\36.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\13\40.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\40.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\40.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\40.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\40.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\40.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\40.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\40.md line 33: excessive heading level: ##. +mat\13\40.md line 37: excessive heading level: ##. +mat\13\40.md line 45: excessive heading level: ####. +mat\13\40.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mat\13\40.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\13\44.md line 11: excessive heading level: ##. +mat\13\44.md line 15: excessive heading level: ##. +mat\13\44.md line 19: excessive heading level: ##. +mat\13\44.md line 23: excessive heading level: ##. +mat\13\44.md line 27: excessive heading level: ##. +mat\13\44.md line 31: excessive heading level: ##. +mat\13\44.md line 35: excessive heading level: ##. +mat\13\44.md line 39: excessive heading level: ####. +mat\13\47.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\47.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\47.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\47.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\47.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\47.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\47.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\47.md line 33: excessive heading level: ##. +mat\13\47.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\13\47.md line 41: excessive heading level: ####. +mat\13\47.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\13\49.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\13\49.md line 29: excessive heading level: ####. +mat\13\49.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\13\51.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\51.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\51.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\51.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\51.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\51.md line 25: excessive heading level: ####. +mat\13\51.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\13\54.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\54.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\54.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\54.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\54.md line 21: excessive heading level: ##. +mat\13\54.md line 25: excessive heading level: ##. +mat\13\54.md line 29: excessive heading level: ##. +mat\13\54.md line 33: excessive heading level: ##. +mat\13\54.md line 37: excessive heading level: ####. +mat\13\54.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\13\57.md line 1: excessive heading level: ##. +mat\13\57.md line 5: excessive heading level: ##. +mat\13\57.md line 9: excessive heading level: ##. +mat\13\57.md line 13: excessive heading level: ##. +mat\13\57.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\13\57.md line 21: excessive heading level: ####. +mat\13\57.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\16\03.md line 29: excessive heading level: #####. +mat\18\34.md line 35: invalid tA page reference. +mat\19\01.md line 21: excessive heading level: ####. +mat\19\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\19\07.md line 13: excessive heading level: ###. +mat\19\07.md line 18: excessive heading level: #####. +mat\19\07.md line 20: excessive heading level: #####. +mat\19\07.md line 20: tA page reference in heading. +mat\19\07.md line 20: invalid tA page reference. +mat\19\07.md line 20: Reversed link syntax. +mat\19\07.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mat\19\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\19\16.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\19\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\19\18.md line 1: html code. +mat\20\01.md line 21: excessive heading level: ####. +mat\20\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\20\03.md line 21: excessive heading level: ####. +mat\20\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\20\05.md line 25: excessive heading level: ####. +mat\20\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\20\08.md line 17: excessive heading level: ####. +mat\20\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\20\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\20\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\20\20.md line 17: excessive heading level: ####. +mat\20\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\20\22.md line 41: excessive heading level: ####. +mat\20\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\20\25.md line 53: excessive heading level: ####. +mat\20\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\20\29.md line 17: excessive heading level: ##. +mat\20\29.md line 29: excessive heading level: ####. +mat\20\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\20\32.md line 17: excessive heading level: ####. +mat\20\32.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\01.md line 7: excessive heading level: ###. +mat\21\01.md line 7: tA page reference in heading. +mat\21\01.md line 11: excessive heading level: ###. +mat\21\01.md line 11: tA page reference in heading. +mat\21\01.md line 15: excessive heading level: ###. +mat\21\01.md line 15: tA page reference in heading. +mat\21\01.md line 19: excessive heading level: ###. +mat\21\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\04.md line 7: excessive heading level: ###. +mat\21\04.md line 11: excessive heading level: ###. +mat\21\04.md line 11: tA page reference in heading. +mat\21\04.md line 15: excessive heading level: ###. +mat\21\04.md line 15: tA page reference in heading. +mat\21\04.md line 19: excessive heading level: ###. +mat\21\04.md line 23: excessive heading level: ###. +mat\21\04.md line 27: excessive heading level: ###. +mat\21\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\06.md line 7: excessive heading level: ###. +mat\21\06.md line 7: tA page reference in heading. +mat\21\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\09.md line 7: excessive heading level: ###. +mat\21\09.md line 11: excessive heading level: ###. +mat\21\09.md line 11: tA page reference in heading. +mat\21\09.md line 15: excessive heading level: ###. +mat\21\09.md line 15: tA page reference in heading. +mat\21\09.md line 19: excessive heading level: ###. +mat\21\09.md line 19: tA page reference in heading. +mat\21\09.md line 23: excessive heading level: ###. +mat\21\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\12.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\21\12.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\21\12.md line 11: tA page reference in heading. +mat\21\12.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\21\12.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\21\12.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\21\12.md line 23: tA page reference in heading. +mat\21\12.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\21\12.md line 27: tA page reference in heading. +mat\21\12.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\21\12.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\21\12.md line 35: tA page reference in heading. +mat\21\12.md line 39: excessive heading level: #####. +mat\21\12.md line 39: tA page reference in heading. +mat\21\12.md line 43: excessive heading level: #####. +mat\21\12.md line 43: tA page reference in heading. +mat\21\12.md line 47: excessive heading level: #####. +mat\21\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\15.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\21\15.md line 11: excessive heading level: #####. +mat\21\15.md line 15: excessive heading level: #####. +mat\21\15.md line 19: excessive heading level: #####. +mat\21\15.md line 19: tA page reference in heading. +mat\21\15.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\21\15.md line 23: tA page reference in heading. +mat\21\15.md line 27: excessive heading level: #####. +mat\21\15.md line 27: tA page reference in heading. +mat\21\15.md line 31: excessive heading level: #####. +mat\21\15.md line 31: tA page reference in heading. +mat\21\15.md line 35: excessive heading level: #####. +mat\21\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\18.md line 7: excessive heading level: ###. +mat\21\18.md line 11: excessive heading level: ###. +mat\21\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\20.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\21\20.md line 11: excessive heading level: ###. +mat\21\20.md line 15: excessive heading level: ###. +mat\21\20.md line 15: tA page reference in heading. +mat\21\20.md line 19: excessive heading level: ###. +mat\21\20.md line 19: tA page reference in heading. +mat\21\20.md line 23: excessive heading level: ###. +mat\21\20.md line 23: tA page reference in heading. +mat\21\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\23.md line 7: excessive heading level: #####. +mat\21\23.md line 7: tA page reference in heading. +mat\21\23.md line 11: excessive heading level: ###. +mat\21\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\25.md line 7: excessive heading level: ###. +mat\21\25.md line 11: excessive heading level: ###. +mat\21\25.md line 11: tA page reference in heading. +mat\21\25.md line 15: excessive heading level: ###. +mat\21\25.md line 15: tA page reference in heading. +mat\21\25.md line 19: excessive heading level: ###. +mat\21\25.md line 19: tA page reference in heading. +mat\21\25.md line 23: excessive heading level: ###. +mat\21\25.md line 23: tA page reference in heading. +mat\21\25.md line 27: excessive heading level: ###. +mat\21\25.md line 31: excessive heading level: ###. +mat\21\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\28.md line 7: excessive heading level: ###. +mat\21\28.md line 7: tA page reference in heading. +mat\21\28.md line 11: excessive heading level: ###. +mat\21\28.md line 11: tA page reference in heading. +mat\21\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\31.md line 7: excessive heading level: ###. +mat\21\31.md line 11: excessive heading level: ###. +mat\21\31.md line 15: excessive heading level: ###. +mat\21\31.md line 15: tA page reference in heading. +mat\21\31.md line 19: excessive heading level: ###. +mat\21\31.md line 23: excessive heading level: ###. +mat\21\31.md line 23: tA page reference in heading. +mat\21\31.md line 27: excessive heading level: ###. +mat\21\31.md line 27: tA page reference in heading. +mat\21\31.md line 31: excessive heading level: ###. +mat\21\31.md line 31: tA page reference in heading. +mat\21\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\33.md line 7: excessive heading level: ###. +mat\21\33.md line 11: excessive heading level: ###. +mat\21\33.md line 15: excessive heading level: ###. +mat\21\33.md line 19: excessive heading level: ###. +mat\21\33.md line 23: excessive heading level: ###. +mat\21\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\35.md line 7: excessive heading level: ###. +mat\21\35.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\21\42.md line 23: excessive heading level: #####. +mat\21\42.md line 23: tA page reference in heading. +mat\21\42.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\22\08.md line 7: invalid tA page reference. +mat\22\34.md line 3: excessive heading level: #####. +mat\22\34.md line 7: excessive heading level: ####. +mat\22\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\23\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\23\08.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mat\23\34.md line 33: excessive heading level: ####. +mat\23\34.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\24\40.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\25\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\25\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\01.md line 21: excessive heading level: ####. +mat\26\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\03.md line 21: excessive heading level: ####. +mat\26\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\06.md line 45: excessive heading level: ####. +mat\26\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\12.md line 17: excessive heading level: ####. +mat\26\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\14.md line 21: excessive heading level: ####. +mat\26\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\17.md line 25: excessive heading level: ####. +mat\26\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\20.md line 13: excessive heading level: ####. +mat\26\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\23.md line 25: excessive heading level: ####. +mat\26\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\26.md line 9: excessive heading level: ####. +mat\26\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\27.md line 43: excessive heading level: ####. +mat\26\30.md line 38: excessive heading level: ####. +mat\26\33.md line 25: excessive heading level: ####. +mat\26\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\36.md line 17: excessive heading level: ####. +mat\26\36.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\39.md line 37: excessive heading level: ####. +mat\26\39.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\42.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\45.md line 25: excessive heading level: ####. +mat\26\45.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\47.md line 29: excessive heading level: ####. +mat\26\47.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\49.md line 15: excessive heading level: ####. +mat\26\51.md line 31: excessive heading level: ####. +mat\26\55.md line 21: excessive heading level: ####. +mat\26\55.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\57.md line 17: excessive heading level: ####. +mat\26\57.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\59.md line 25: excessive heading level: ####. +mat\26\59.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\62.md line 37: excessive heading level: ####. +mat\26\62.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\65.md line 17: excessive heading level: ####. +mat\26\65.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\67.md line 17: excessive heading level: ####. +mat\26\67.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\69.md line 17: excessive heading level: ####. +mat\26\69.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\71.md line 17: excessive heading level: ####. +mat\26\71.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\26\73.md line 21: excessive heading level: ####. +mat\26\73.md: At least one note heading is not followed by a note. +mat\27\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mat\27\09.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mat\28\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +mic\01\07.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mic\03\06.md line 7: excessive heading level: #####. +mic\03\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +mic\03\intro.md line 15: tA page reference in heading. +mic\04\13.md line 19: excessive heading level: #####. +mic\04\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +mic\06\03.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +mic\06\03.md line 7: excessive heading level: #####. +mic\06\03.md line 7: tA page reference in heading. +mic\06\03.md line 11: excessive heading level: #####. +mic\06\03.md line 11: tA page reference in heading. +mic\06\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +mic\06\10.md line 3: excessive heading level: #####. +mic\06\10.md line 3: tA page reference in heading. +mic\06\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +mic\07\09.md line 1: excessive heading level: ##. +mic\07\09.md line 5: excessive heading level: ##. +mic\07\09.md line 9: excessive heading level: ##. +mic\07\09.md line 13: excessive heading level: ##. +mic\07\09.md line 17: excessive heading level: ##. +mic\07\09.md line 21: excessive heading level: ##. +mrk\01\01.md line 35: excessive heading level: #####. +mrk\01\01.md line 35: tA page reference in heading. +mrk\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\01\09.md line 11: excessive heading level: #####. +mrk\01\09.md line 11: tA page reference in heading. +mrk\01\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\02\01.md line 11: invalid tA page reference. +mrk\02\17.md line 3: excessive heading level: #####. +mrk\02\17.md line 7: excessive heading level: #####. +mrk\02\17.md line 11: excessive heading level: #####. +mrk\02\17.md line 11: tA page reference in heading. +mrk\02\17.md line 15: excessive heading level: #####. +mrk\02\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\03\09.md line 15: invalid tA page reference. +mrk\04\08.md line 3: excessive heading level: #####. +mrk\04\08.md line 3: tA page reference in heading. +mrk\04\08.md line 7: tA page reference in heading. +mrk\04\08.md line 11: excessive heading level: #####. +mrk\04\08.md line 11: tA page reference in heading. +mrk\04\08.md line 15: excessive heading level: #####. +mrk\04\08.md line 15: tA page reference in heading. +mrk\04\08.md line 19: excessive heading level: #####. +mrk\04\08.md line 19: tA page reference in heading. +mrk\04\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\04\10.md line 29: invalid tA page reference. +mrk\04\18.md line 3: excessive heading level: #####. +mrk\04\18.md line 3: tA page reference in heading. +mrk\04\18.md line 7: excessive heading level: #####. +mrk\04\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\05\25.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mrk\06\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\18.md line 7: invalid tA page reference. +mrk\06\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\23.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\26.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\30.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\35.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\37.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\39.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\45.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\48.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\51.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\53.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\06\56.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\07\02.md line 11: invalid tA page reference. +mrk\07\20.md line 19: invalid tA page reference. +mrk\08\18.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mrk\08\35.md line 17: excessive heading level: ##. +mrk\08\intro.md line 22: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/35.md. +mrk\10\05.md line 11: invalid tA page reference. +mrk\10\29.md line 27: invalid tA page reference. +mrk\10\49.md line 18: excessive heading level: ####. +mrk\11\11.md line 3: excessive heading level: #####. +mrk\11\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\11\24.md line 3: invalid tA page reference. +mrk\12\08.md line 11: invalid tA page reference. +mrk\12\43.md line 9: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/28.md. +mrk\13\24.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mrk\14\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +mrk\14\12.md line 3: excessive heading level: #####. +mrk\14\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\14\20.md line 7: excessive heading level: #####. +mrk\14\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\14\28.md line 3: excessive heading level: #####. +mrk\14\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\14\35.md line 24: excessive heading level: #####. +mrk\14\35.md line 24: tA page reference in heading. +mrk\14\35.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\14\47.md line 1: html code. +mrk\14\55.md line 11: excessive heading level: #####. +mrk\14\55.md line 11: tA page reference in heading. +mrk\14\55.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\15\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\15\33.md line 17: tA page reference in heading. +mrk\15\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +mrk\15\42.md line 4: Reversed link syntax. +mrk\16\08.md: Empty file. +mrk\16\14.md: Left and right square brackets are unbalanced. +nam\01\01.md line 11: excessive heading level: #####. +nam\01\01.md line 11: tA page reference in heading. +nam\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +nam\01\02.md line 3: excessive heading level: #####. +nam\01\02.md line 3: tA page reference in heading. +nam\01\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +nam\01\06.md line 3: excessive heading level: #####. +nam\01\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +nam\01\09.md line 3: excessive heading level: #####. +nam\01\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +nam\01\10.md line 3: excessive heading level: #####. +nam\01\10.md line 3: tA page reference in heading. +nam\01\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +nam\01\12.md line 3: excessive heading level: #####. +nam\01\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +nam\01\14.md line 7: excessive heading level: #####. +nam\01\14.md line 7: tA page reference in heading. +nam\01\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +nam\03\05.md line 1: excessive heading level: #####. +nam\03\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +nam\03\10.md line 11: excessive heading level: #####. +nam\03\10.md line 11: tA page reference in heading. +nam\03\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +nam\03\intro.md line 18: invalid passage link: ../02/intro.md. +neh\01\11.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/01/06.md. +neh\02\08.md line 9: blank heading. +neh\02\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +neh\03\12.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/09.md. +neh\03\14.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/09.md. +neh\03\16.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/09.md. +neh\03\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/02/intro.md. +neh\03\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/04/intro.md. +neh\05\05.md line 19: excessive heading level: #####. +neh\05\05.md line 19: tA page reference in heading. +neh\05\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +neh\05\09.md line 11: excessive heading level: #####. +neh\05\09.md line 11: tA page reference in heading. +neh\05\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +neh\05\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +neh\07\03.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/01.md. +neh\07\44.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/01.md. +neh\07\45.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/01.md. +neh\07\64.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/63.md. +neh\07\73.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/01.md. +neh\07\73.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/01.md. +neh\07\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/ezr/02/01.md. +neh\07\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +neh\07\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +neh\07\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/06/intro.md. +neh\07\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/08/intro.md. +neh\09\09.md line 1: excessive heading level: ##. +neh\09\09.md line 5: excessive heading level: ##. +neh\09\09.md line 7: excessive heading level: #####. +neh\09\09.md line 9: excessive heading level: ##. +neh\09\09.md: Left and right square brackets are unbalanced. +neh\09\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +neh\09\11.md line 1: excessive heading level: ##. +neh\09\11.md line 5: excessive heading level: ###. +neh\09\11.md line 7: excessive heading level: #####. +neh\09\11.md line 9: excessive heading level: ###. +neh\09\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +neh\09\intro.md line 21: invalid passage link: Catatan Nehemia 9:1. +neh\10\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +neh\10\04.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\06.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\08.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/29.md. +neh\10\09.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\11.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\12.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\13.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\16.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\17.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\18.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\19.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\20.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\21.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\23.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\24.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\25.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\27.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/01.md. +neh\10\28.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/01.md. +neh\10\29.md line 19: excessive heading level: #####. +neh\10\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +neh\10\30.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/29.md. +neh\10\32.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/29.md. +neh\10\34.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/29.md. +neh\10\37.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/28.md. +neh\10\37.md line 23: excessive heading level: #####. +neh\10\37.md line 23: tA page reference in heading. +neh\10\37.md: At least one note heading is not followed by a note. +neh\10\39.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/29.md. +neh\11\13.md line 1: excessive heading level: ###. +neh\11\13.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/11/12.md. +neh\11\13.md line 5: excessive heading level: ###. +neh\11\13.md line 9: excessive heading level: ###. +neh\11\13.md line 13: excessive heading level: ###. +neh\11\13.md line 15: excessive heading level: #####. +neh\11\13.md line 15: tA page reference in heading. +neh\11\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +neh\11\19.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/07/01.md. +neh\11\24.md line 1: excessive heading level: ###. +neh\11\24.md line 3: excessive heading level: #####. +neh\11\24.md line 3: tA page reference in heading. +neh\11\24.md line 5: excessive heading level: ###. +neh\11\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +neh\11\32.md: Left and right square brackets are unbalanced. +neh\11\36.md line 1: excessive heading level: ###. +neh\11\36.md line 3: excessive heading level: #####. +neh\11\36.md: At least one note heading is not followed by a note. +neh\12\46.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/12/45.md. +neh\12\intro.md line 13: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/497/01.md. +neh\13\31.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/13/14.md. +num\01\17.md line 15: excessive heading level: #####. +num\01\17.md: Left and right square brackets are unbalanced. +num\01\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\01\50.md line 5: excessive heading level: #####. +num\01\50.md line 9: excessive heading level: #####. +num\01\50.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\03\33.md line 15: excessive heading level: #####. +num\03\33.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\03\49.md: Left and right square brackets are unbalanced. +num\04\29.md line 11: excessive heading level: #####. +num\04\29.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\05\15.md line 7: invalid tA page reference. +num\07\01.md line 23: invalid tA page reference. +num\07\06.md line 11: excessive heading level: #####. +num\07\06.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/03/17.md. +num\07\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\07\09.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/03/17.md. +num\07\12.md: Left and right square brackets are unbalanced. +num\07\18.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\18.md line 19: Reversed link syntax. +num\07\20.md line 3: Reversed link syntax. +num\07\20.md line 23: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\20.md line 23: Reversed link syntax. +num\07\24.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\24.md line 7: Reversed link syntax. +num\07\24.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\24.md line 15: Reversed link syntax. +num\07\24.md line 19: Reversed link syntax. +num\07\24.md line 27: Reversed link syntax. +num\07\27.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\27.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\30.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\30.md line 7: Reversed link syntax. +num\07\30.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\30.md line 15: Reversed link syntax. +num\07\30.md line 19: Reversed link syntax. +num\07\30.md line 27: Reversed link syntax. +num\07\33.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\36.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\36.md line 7: Reversed link syntax. +num\07\36.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\36.md line 15: Reversed link syntax. +num\07\36.md line 19: Reversed link syntax. +num\07\36.md line 27: Reversed link syntax. +num\07\39.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\42.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\42.md line 7: Reversed link syntax. +num\07\42.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\42.md line 15: Reversed link syntax. +num\07\42.md line 19: Reversed link syntax. +num\07\42.md line 27: Reversed link syntax. +num\07\45.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\45.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\48.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\48.md line 7: Reversed link syntax. +num\07\48.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\48.md line 15: Reversed link syntax. +num\07\48.md line 19: Reversed link syntax. +num\07\48.md line 27: Reversed link syntax. +num\07\51.md line 3: excessive heading level: #####. +num\07\51.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\51.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\07\54.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\54.md line 7: Reversed link syntax. +num\07\54.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\54.md line 15: Reversed link syntax. +num\07\54.md line 19: Reversed link syntax. +num\07\54.md line 25: Reversed link syntax. +num\07\57.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\57.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\60.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\60.md line 7: Reversed link syntax. +num\07\60.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\60.md line 15: Reversed link syntax. +num\07\60.md line 19: Reversed link syntax. +num\07\60.md line 27: Reversed link syntax. +num\07\63.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\66.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\66.md line 7: Reversed link syntax. +num\07\69.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\69.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\72.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\72.md line 7: Reversed link syntax. +num\07\72.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\72.md line 15: Reversed link syntax. +num\07\72.md line 19: Reversed link syntax. +num\07\72.md line 27: Reversed link syntax. +num\07\78.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\78.md line 7: Reversed link syntax. +num\07\78.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\78.md line 15: Reversed link syntax. +num\07\78.md line 19: Reversed link syntax. +num\07\78.md line 27: Reversed link syntax. +num\07\81.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md. +num\07\81.md line 11: Reversed link syntax. +num\07\intro.md line 1: has text before first heading. +num\08\05.md: Empty file. +num\09\11.md line 11: excessive heading level: #####. +num\09\11.md line 15: excessive heading level: #####. +num\09\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\09\13.md line 15: excessive heading level: #####. +num\09\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\10\09.md line 11: invalid tA page reference. +num\11\11.md line 23: tA page reference in heading. +num\11\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\11\13.md line 7: Reversed link syntax. +num\11\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\13\05.md line 9: excessive heading level: #####. +num\13\05.md line 9: tA page reference in heading. +num\13\05.md line 15: excessive heading level: #####. +num\13\05.md line 15: tA page reference in heading. +num\13\05.md line 21: excessive heading level: #####. +num\13\05.md line 21: tA page reference in heading. +num\13\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\13\09.md line 5: excessive heading level: #####. +num\13\09.md line 5: tA page reference in heading. +num\13\09.md line 11: excessive heading level: #####. +num\13\09.md line 11: tA page reference in heading. +num\13\09.md line 17: excessive heading level: #####. +num\13\09.md line 17: tA page reference in heading. +num\13\09.md line 25: excessive heading level: #####. +num\13\09.md line 27: excessive heading level: #####. +num\13\09.md line 27: tA page reference in heading. +num\13\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\13\13.md line 5: excessive heading level: #####. +num\13\13.md line 5: tA page reference in heading. +num\13\13.md line 11: excessive heading level: #####. +num\13\13.md line 11: tA page reference in heading. +num\13\13.md line 17: excessive heading level: #####. +num\13\13.md line 17: tA page reference in heading. +num\13\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\16\12.md: Left and right square brackets are unbalanced. +num\16\20.md: Left and right square brackets are unbalanced. +num\19\01.md line 3: excessive heading level: #####. +num\19\01.md line 3: tA page reference in heading. +num\19\01.md line 7: excessive heading level: #####. +num\19\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\19\03.md line 3: excessive heading level: #####. +num\19\03.md line 7: excessive heading level: #####. +num\19\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\19\07.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +num\19\09.md line 3: excessive heading level: #####. +num\19\09.md line 3: tA page reference in heading. +num\19\09.md line 5: excessive heading level: #####. +num\19\17.md line 3: Reversed link syntax. +num\21\27.md: Left and right square brackets are unbalanced. +num\21\29.md: Left and right square brackets are unbalanced. +num\21\31.md line 1: Extra formatting in heading. +num\22\15.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.com/events/checker-tn/259/338/02.md. +num\22\15.md: Left and right square brackets are unbalanced. +num\22\18.md line 11: excessive heading level: #####. +num\22\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\23\intro.md line 1: has text before first heading. +num\24\15.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/22/05.md. +num\24\25.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/22/02.md. +num\26\57.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/03/17.md. +num\26\60.md: Left and right square brackets are unbalanced. +num\27\18.md line 7: invalid tA page reference. +num\28\03.md line 20: excessive heading level: #####. +num\28\16.md line 27: invalid tA page reference. +num\29\14.md line 19: excessive heading level: #####. +num\29\14.md line 19: tA page reference in heading. +num\29\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\29\32.md line 15: excessive heading level: #####. +num\29\32.md line 15: tA page reference in heading. +num\29\32.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\31\32.md line 11: excessive heading level: #####. +num\31\32.md line 11: tA page reference in heading. +num\31\32.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\31\39.md line 10: should be a header here, or there is some other formatting problem. +num\33\31.md line 5: tA page reference in heading. +num\33\31.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\33\35.md line 5: tA page reference in heading. +num\33\35.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\33\41.md line 5: tA page reference in heading. +num\33\41.md: At least one note heading is not followed by a note. +num\36\10.md: Left and right square brackets are unbalanced. +oba\01\20.md line 7: invalid tA page reference. +phm\01\01.md line 7: excessive heading level: #####. +phm\01\01.md line 7: tA page reference in heading. +phm\01\01.md line 29: excessive heading level: #####. +phm\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\01\03.md line 7: excessive heading level: #####. +php\01\03.md line 7: tA page reference in heading. +php\01\03.md line 11: excessive heading level: #####. +php\01\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\01\18.md line 3: excessive heading level: #####. +php\01\18.md line 3: tA page reference in heading. +php\01\18.md line 7: excessive heading level: #####. +php\01\18.md line 11: excessive heading level: #####. +php\01\18.md line 15: excessive heading level: #####. +php\01\18.md line 19: excessive heading level: #####. +php\01\18.md line 23: excessive heading level: #####. +php\01\18.md line 23: tA page reference in heading. +php\01\18.md line 31: excessive heading level: #####. +php\01\18.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\01\20.md line 3: excessive heading level: #####. +php\01\20.md line 3: tA page reference in heading. +php\01\20.md line 7: excessive heading level: #####. +php\01\20.md line 11: tA page reference in heading. +php\01\20.md line 15: excessive heading level: #####. +php\01\20.md line 19: excessive heading level: #####. +php\01\20.md line 23: excessive heading level: #####. +php\01\20.md line 23: tA page reference in heading. +php\01\20.md line 27: excessive heading level: #####. +php\01\20.md line 27: tA page reference in heading. +php\01\20.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\02\05.md line 3: excessive heading level: #####. +php\02\05.md line 7: excessive heading level: #####. +php\02\05.md line 11: excessive heading level: #####. +php\02\05.md line 11: tA page reference in heading. +php\02\05.md line 15: excessive heading level: #####. +php\02\05.md line 15: tA page reference in heading. +php\02\05.md line 19: excessive heading level: #####. +php\02\05.md line 23: excessive heading level: #####. +php\02\05.md line 23: tA page reference in heading. +php\02\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\02\12.md: Left and right square brackets are unbalanced. +php\02\14.md line 3: excessive heading level: #####. +php\02\14.md line 3: tA page reference in heading. +php\02\14.md line 7: excessive heading level: #####. +php\02\14.md line 7: tA page reference in heading. +php\02\14.md line 11: excessive heading level: #####. +php\02\14.md line 11: tA page reference in heading. +php\02\14.md line 15: excessive heading level: #####. +php\02\14.md line 15: tA page reference in heading. +php\02\14.md line 19: excessive heading level: #####. +php\02\14.md line 27: excessive heading level: #####. +php\02\14.md line 31: excessive heading level: #####. +php\02\14.md line 31: tA page reference in heading. +php\02\14.md line 35: excessive heading level: #####. +php\02\14.md line 35: tA page reference in heading. +php\02\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\02\25.md line 7: excessive heading level: #####. +php\02\25.md line 7: tA page reference in heading. +php\02\25.md line 11: excessive heading level: #####. +php\02\25.md line 15: excessive heading level: #####. +php\02\25.md line 19: excessive heading level: #####. +php\02\25.md line 19: tA page reference in heading. +php\02\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\02\28.md line 3: excessive heading level: #####. +php\02\28.md line 7: excessive heading level: #####. +php\02\28.md line 11: excessive heading level: #####. +php\02\28.md line 15: excessive heading level: #####. +php\02\28.md line 15: tA page reference in heading. +php\02\28.md line 19: excessive heading level: #####. +php\02\28.md line 19: tA page reference in heading. +php\02\28.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\03\01.md line 3: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 7: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 11: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 15: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 19: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 23: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 25: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 25: tA page reference in heading. +php\03\01.md line 29: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 33: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 37: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 39: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 39: tA page reference in heading. +php\03\01.md line 43: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 45: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 45: tA page reference in heading. +php\03\01.md line 49: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 55: excessive heading level: #####. +php\03\01.md line 59: excessive heading level: #####. +php\03\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\03\04.md line 3: excessive heading level: #####. +php\03\04.md line 3: tA page reference in heading. +php\03\04.md line 7: excessive heading level: #####. +php\03\04.md line 7: tA page reference in heading. +php\03\04.md line 11: excessive heading level: #####. +php\03\04.md line 11: tA page reference in heading. +php\03\04.md line 15: excessive heading level: #####. +php\03\04.md line 21: excessive heading level: #####. +php\03\04.md line 25: excessive heading level: #####. +php\03\04.md line 29: excessive heading level: #####. +php\03\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\03\06.md line 3: excessive heading level: #####. +php\03\06.md line 7: excessive heading level: #####. +php\03\06.md line 11: excessive heading level: #####. +php\03\06.md line 17: excessive heading level: #####. +php\03\06.md line 21: excessive heading level: #####. +php\03\06.md line 21: tA page reference in heading. +php\03\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\03\08.md line 3: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 7: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 13: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 19: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 23: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 27: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 37: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 39: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 39: tA page reference in heading. +php\03\08.md line 43: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 47: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 51: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 51: tA page reference in heading. +php\03\08.md line 55: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 59: excessive heading level: #####. +php\03\08.md line 59: tA page reference in heading. +php\03\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\03\12.md line 3: excessive heading level: #####. +php\03\12.md line 7: excessive heading level: #####. +php\03\12.md line 11: excessive heading level: #####. +php\03\12.md line 15: excessive heading level: #####. +php\03\12.md line 19: excessive heading level: #####. +php\03\12.md line 21: excessive heading level: #####. +php\03\12.md line 21: tA page reference in heading. +php\03\12.md line 25: excessive heading level: #####. +php\03\12.md line 29: excessive heading level: #####. +php\03\12.md line 35: excessive heading level: #####. +php\03\12.md line 35: tA page reference in heading. +php\03\12.md line 39: excessive heading level: #####. +php\03\12.md line 45: excessive heading level: #####. +php\03\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\03\15.md line 3: excessive heading level: #####. +php\03\15.md line 7: excessive heading level: #####. +php\03\15.md line 11: excessive heading level: #####. +php\03\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\03\17.md line 3: excessive heading level: #####. +php\03\17.md line 7: excessive heading level: #####. +php\03\17.md line 11: excessive heading level: #####. +php\03\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\03\20.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem. +php\04\08.md line 3: excessive heading level: #####. +php\04\08.md line 11: excessive heading level: #####. +php\04\08.md line 15: excessive heading level: #####. +php\04\08.md line 23: excessive heading level: #####. +php\04\08.md line 27: excessive heading level: #####. +php\04\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +php\04\14.md line 3: invalid passage link: ../03/10.md. +php\04\18.md line 3: invalid passage link: ../03/10.md. +php\04\intro.md line 15: tA page reference in heading. +pro\01\26.md line 7: invalid tA page reference. +pro\01\31.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/22.md. +pro\02\14.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/02/12.md. +pro\02\15.md line 7: excessive heading level: #####. +pro\02\15.md line 7: tA page reference in heading. +pro\02\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\05\02.md line 3: excessive heading level: #####. +pro\05\02.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/04.md. +pro\05\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\06\17.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/16.md. +pro\06\19.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/14.md. +pro\06\24.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/03.md. +pro\07\08.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/07/05.md. +pro\07\22.md line 7: excessive heading level: #####. +pro\07\22.md line 7: tA page reference in heading. +pro\07\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\07\intro.md line 13: tA page reference in heading. +pro\08\18.md line 7: invalid tA page reference. +pro\09\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +pro\09\10.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/07.md. +pro\09\16.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/13.md. +pro\11\01.md line 7: invalid tA page reference. +pro\11\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +pro\11\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/10/intro.md. +pro\11\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/12/intro.mdhttps://v-mast.mvc/events/12/intro.md. +pro\12\02.md line 7: excessive heading level: #####. +pro\12\02.md line 11: excessive heading level: #####. +pro\12\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\12\03.md line 7: excessive heading level: #####. +pro\12\03.md line 7: tA page reference in heading. +pro\12\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\13\02.md line 1: excessive heading level: ###. +pro\13\02.md line 5: excessive heading level: ###. +pro\13\02.md line 9: excessive heading level: ###. +pro\13\22.md line 1: excessive heading level: ###. +pro\13\22.md line 5: excessive heading level: ###. +pro\13\22.md line 7: excessive heading level: #####. +pro\13\22.md line 7: tA page reference in heading. +pro\13\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\14\02.md line 14: excessive heading level: ####. +pro\14\02.md line 16: excessive heading level: #####. +pro\14\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\14\14.md line 11: excessive heading level: ####. +pro\14\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\14\24.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/14/08.md. +pro\14\25.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/06/19.md. +pro\14\intro.md line 18: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md. +pro\15\03.md: Left and right square brackets are unbalanced. +pro\15\13.md line 8: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/15/04.md. +pro\15\26.md: Empty file. +pro\15\33.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/07.md. +pro\16\08.md line 3: excessive heading level: #####. +pro\16\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\16\17.md line 3: excessive heading level: #####. +pro\16\17.md line 3: tA page reference in heading. +pro\16\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\16\27.md line 1: excessive heading level: ##. +pro\16\27.md line 3: excessive heading level: #####. +pro\16\27.md line 3: tA page reference in heading. +pro\16\27.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\16\30.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/10/10.md. +pro\17\01.md line 6: excessive heading level: ####. +pro\17\05.md line 9: excessive heading level: ####. +pro\17\07.md: Empty file. +pro\17\10.md line 10: excessive heading level: ####. +pro\17\20.md line 5: excessive heading level: ####. +pro\17\20.md line 10: excessive heading level: ####. +pro\17\intro.md line 16: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md. +pro\18\09.md line 1: excessive heading level: ##. +pro\18\09.md line 5: excessive heading level: ##. +pro\18\09.md line 7: excessive heading level: #####. +pro\18\09.md line 9: excessive heading level: ##. +pro\18\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\18\10.md line 11: excessive heading level: #####. +pro\18\10.md line 11: tA page reference in heading. +pro\18\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\18\14.md line 3: excessive heading level: #####. +pro\18\14.md line 3: tA page reference in heading. +pro\18\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\19\11.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/01/04.md. +pro\19\14.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/12/23.md. +pro\19\25.md line 15: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/12/23.md. +pro\20\11.md line 7: excessive heading level: #####. +pro\20\11.md line 11: excessive heading level: #####. +pro\20\11.md line 15: excessive heading level: #####. +pro\20\11.md line 15: tA page reference in heading. +pro\20\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\20\25.md line 7: excessive heading level: #####. +pro\20\25.md line 11: excessive heading level: #####. +pro\20\25.md line 11: tA page reference in heading. +pro\20\25.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\21\03.md line 9: excessive heading level: ###. +pro\21\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\22\03.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/12/16.md. +pro\22\14.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/05/03.md. +pro\22\20.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/17.md. +pro\22\22.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\22\24.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\22\26.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\22\28.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\01.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\03.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/21/09.md. +pro\23\04.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\06.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\06.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/21/09.md. +pro\23\06.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/23/03.md. +pro\23\09.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\10.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/28.md. +pro\23\10.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/28.md. +pro\23\12.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\13.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\15.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\17.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\19.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\22.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\24.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\26.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\29.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\31.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\23\34.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/22/20.md. +pro\24\16.md line 9: excessive heading level: #####. +pro\24\16.md line 11: excessive heading level: #####. +pro\24\16.md line 11: tA page reference in heading. +pro\24\16.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\24\26.md: Left and right square brackets are unbalanced. +pro\27\21.md line 7: excessive heading level: #####. +pro\27\21.md line 7: tA page reference in heading. +pro\27\21.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\28\10.md line 9: excessive heading level: ##. +pro\28\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\28\22.md line 13: excessive heading level: ###. +pro\28\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\31\10.md line 1: excessive heading level: ##. +pro\31\10.md line 3: excessive heading level: #####. +pro\31\10.md line 3: tA page reference in heading. +pro\31\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +pro\front\intro.md line 40: tA page reference in heading. +psa\004\002.md line 1: excessive heading level: ###. +psa\004\002.md line 3: blank heading. +psa\004\002.md line 3: excessive heading level: ##. +psa\004\002.md line 7: excessive heading level: ##. +psa\004\002.md line 11: excessive heading level: ##. +psa\004\002.md line 13: blank heading. +psa\004\002.md line 13: excessive heading level: ##. +psa\004\002.md line 17: excessive heading level: ##. +psa\004\002.md line 21: excessive heading level: ##. +psa\004\002.md line 23: blank heading. +psa\004\002.md line 23: excessive heading level: ##. +psa\004\002.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\004\004.md line 1: excessive heading level: ##. +psa\004\004.md line 5: excessive heading level: ##. +psa\004\004.md line 9: excessive heading level: ##. +psa\004\004.md line 11: blank heading. +psa\004\004.md line 11: excessive heading level: ##. +psa\004\004.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\004\006.md line 1: excessive heading level: ##. +psa\004\006.md line 5: excessive heading level: ##. +psa\004\006.md line 7: blank heading. +psa\004\006.md line 7: excessive heading level: ##. +psa\004\006.md line 11: excessive heading level: ##. +psa\004\006.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\004\007.md line 1: excessive heading level: ##. +psa\004\007.md line 5: excessive heading level: ##. +psa\004\007.md line 7: blank heading. +psa\004\007.md line 7: excessive heading level: ##. +psa\004\007.md line 11: excessive heading level: ##. +psa\004\007.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\004\008.md line 1: excessive heading level: ##. +psa\004\008.md line 5: excessive heading level: ##. +psa\004\008.md line 7: blank heading. +psa\004\008.md line 7: excessive heading level: ##. +psa\004\008.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\005\011.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\008\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/003.md. +psa\008\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/heb/02/06.md. +psa\009\020.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\010\006.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\010\intro.md line 23: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/010/001.md. +psa\011\006.md line 1: html code. +psa\013\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/013/001.md. +psa\018\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/018/001.md. +psa\018\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/017/intro.md. +psa\018\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/019/intro.md. +psa\019\011.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\019\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/019/001.md. +psa\020\003.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\020\003.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\020\004.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\020\005.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\020\006.md line 15: invalid passage link: (Mazmur 20:2. +psa\022\014.md line 3: invalid tA page reference. +psa\025\011.md line 3: excessive heading level: #####. +psa\025\011.md line 3: tA page reference in heading. +psa\025\011.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\031\007.md line 1: has text before first heading. +psa\031\018.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\031\018.md line 7: tA page reference in heading. +psa\031\018.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\031\019.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\033\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/033/001.md. +psa\035\016.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\036\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/036/001.md. +psa\037\011.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\037\011.md line 7: tA page reference in heading. +psa\037\011.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\037\022.md line 11: excessive heading level: #####. +psa\037\022.md line 11: tA page reference in heading. +psa\037\022.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\038\007.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\039\001.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\042\001.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/032/001.md. +psa\045\001.md line 31: excessive heading level: #####. +psa\045\001.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\046\009.md line 15: invalid tA page reference. +psa\046\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/046/001.md. +psa\048\intro.md line 16: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/048/001.md. +psa\051\010.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\051\010.md line 9: excessive heading level: #####. +psa\051\010.md line 9: tA page reference in heading. +psa\051\010.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\052\001.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/032/001.md. +psa\052\004.md line 1: has text before first heading. +psa\052\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/052/001.md. +psa\053\001.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/032/001.md. +psa\054\001.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/032/001.md. +psa\055\001.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/032/001.md. +psa\055\010.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/055/009.md. +psa\056\001.md line 23: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/016/001.md. +psa\057\001.md line 23: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/016/001.md. +psa\058\001.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/057/001.md. +psa\058\001.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\058\004.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\058\intro.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\059\001.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/057/001.md. +psa\059\001.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/016/001.md. +psa\060\001.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/016/001.md. +psa\060\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/060/001.md. +psa\064\007.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/064/001.md. +psa\064\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/064/001.md. +psa\064\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/063/intro.md. +psa\064\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/065/intro.md. +psa\068\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/068/001.md. +psa\069\006.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\069\024.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\069\032.md line 3: excessive heading level: #####. +psa\069\032.md line 3: tA page reference in heading. +psa\069\032.md line 11: excessive heading level: #####. +psa\069\032.md line 11: tA page reference in heading. +psa\069\032.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\069\032.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\070\004.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\070\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/070/001.md. +psa\072\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/072/001.md. +psa\074\001.md line 11: excessive heading level: #####. +psa\074\001.md line 11: tA page reference in heading. +psa\074\001.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\074\021.md line 3: excessive heading level: #####. +psa\074\021.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\074\023.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\075\001.md line 3: excessive heading level: #####. +psa\075\001.md line 3: tA page reference in heading. +psa\075\001.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\075\001.md line 11: excessive heading level: #####. +psa\075\001.md line 15: excessive heading level: #####. +psa\075\001.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\076\001.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/053/001.md. +psa\078\001.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/032/001.md. +psa\078\002.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/019/002.md. +psa\078\007.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/005.md. +psa\078\031.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/078/031.md. +psa\078\035.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/020/003.md. +psa\078\056.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/078/018.md. +psa\078\069.md line 3: excessive heading level: #####. +psa\078\069.md line 3: tA page reference in heading. +psa\078\069.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\078\071.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/078/062.md. +psa\078\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/078/001.md. +psa\078\intro.md line 23: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/077/intro.md. +psa\078\intro.md line 23: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/079/intro.md. +psa\079\001.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/068/009.md. +psa\081\001.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/008/001.md. +psa\082\006.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/082/001.md. +psa\083\010.md line 3: excessive heading level: #####. +psa\083\010.md line 3: tA page reference in heading. +psa\083\010.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\084\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/084/001.md. +psa\088\001.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/032/001.md. +psa\089\001.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/032/001.md. +psa\089\intro.md line 19: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/089/001.md. +psa\089\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/088/intro.md. +psa\089\intro.md line 21: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/090/intro.md. +psa\090\009.md line 3: invalid tA page reference. +psa\091\001.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/018/013.md. +psa\091\001.md line 23: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/068/014.md. +psa\092\015.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/092/014.md. +psa\093\003.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/072/008.md. +psa\094\011.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/039/011.md. +psa\095\010.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\095\010.md line 7: tA page reference in heading. +psa\095\010.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\096\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/096/001.md. +psa\097\009.md line 1: excessive heading level: ##. +psa\097\009.md line 6: excessive heading level: ###. +psa\097\011.md line 1: excessive heading level: ##. +psa\097\011.md line 5: excessive heading level: ##. +psa\097\011.md line 11: excessive heading level: ##. +psa\097\011.md line 15: excessive heading level: ##. +psa\098\001.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/096/001.md. +psa\098\006.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/047/001.md. +psa\100\001.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/047/001.md. +psa\105\037.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\105\037.md line 7: tA page reference in heading. +psa\105\037.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\106\046.md line 3: excessive heading level: #####. +psa\106\046.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\107\001.md line 6: excessive heading level: #####. +psa\107\001.md line 6: tA page reference in heading. +psa\107\004.md line 3: excessive heading level: #####. +psa\107\004.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\107\006.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\107\006.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\107\008.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\107\008.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\107\008.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\107\026.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\107\026.md line 7: tA page reference in heading. +psa\107\026.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\107\039.md line 11: excessive heading level: #####. +psa\107\039.md line 15: excessive heading level: #####. +psa\107\039.md line 15: tA page reference in heading. +psa\107\039.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\107\040.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\107\040.md line 13: excessive heading level: #####. +psa\107\040.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\107\041.md line 11: invalid tA page reference. +psa\107\043.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\107\043.md line 7: tA page reference in heading. +psa\107\043.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\108\005.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\109\013.md line 7: excessive heading level: #####. +psa\109\013.md line 7: tA page reference in heading. +psa\109\013.md line 11: excessive heading level: #####. +psa\109\013.md line 11: tA page reference in heading. +psa\109\013.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\111\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/111/001.md. +psa\114\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/114/001.md. +psa\114\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/113/intro.md. +psa\114\intro.md line 17: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/115/intro.md. +psa\116\001.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\116\018.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/116/014.md. +psa\118\003.md line 6: excessive heading level: ##. +psa\118\003.md line 8: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/translator-tn/001.md. +psa\118\003.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\118\029.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/118/001.md. +psa\119\049.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/020/003.md. +psa\119\079.md line 7: invalid tA page reference. +psa\119\138.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/078/005.md. +psa\119\146.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/078/005.md. +psa\119\152.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/078/005.md. +psa\119\157.md line 11: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/078/005.md. +psa\119\167.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/119/002.md. +psa\120\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/120/001.md. +psa\122\001.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/120/001.md. +psa\124\001.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/120/001.md. +psa\126\001.md: Left and right square brackets are unbalanced. +psa\127\001.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/120/001.md. +psa\129\intro.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/psa/129/001.md. +psa\131\001.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/120/001.md. +psa\132\010.md line 3: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/132/001.md. +psa\133\001.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/120/001.md. +psa\135\002.md line 7: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/135/001.md. +psa\141\002.md line 11: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/134/002.md. +psa\141\009.md line 5: invalid passage link: https://id.v-mast.com/events/140/005.md. +psa\141\009.md: At least one note heading is not followed by a note. +psa\143\011.md line 3: invalid tA page reference. +psa\145\intro.md line 14: invalid passage link: file:///C:/Users/psa/145/001.md. +psa\145\intro.md line 14: invalid passage link: file:///C:/Users/psa/145/001.md. +psa\146\intro.md line 15: invalid passage link: file:///C:/Users/psa/146/001.md. +psa\148\011.md line 9: excessive heading level: ###. +psa\148\011.md: At least one note heading is not followed by a note. +rev\01\01.md line 32: excessive heading level: #####. +rev\01\01.md line 34: excessive heading level: #####. +rev\01\01.md line 34: tA page reference in heading. +rev\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +rev\01\19.md line 5: excessive heading level: ##. +rev\01\19.md line 16: excessive heading level: #####. +rev\01\19.md line 18: excessive heading level: ##. +rev\01\19.md line 20: excessive heading level: #####. +rev\01\19.md: At least one note heading is not followed by a note. +rev\02\03.md line 3: invalid tA page reference. +rev\02\12.md line 19: invalid tA page reference. +rev\07\intro.md line 26: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/checker-tn/01.md. +rev\07\intro.md line 26: Reversed link syntax. +rev\08\08.md line 3: excessive heading level: #####. +rev\08\08.md line 3: tA page reference in heading. +rev\08\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +rev\09\10.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +rev\09\intro.md line 45: tA page reference in heading. +rev\09\intro.md line 49: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +rev\11\16.md line 7: invalid tA page reference. +rev\11\18.md line 20: invalid tA page reference. +rev\14\13.md line 9: excessive heading level: ##. +rev\15\05.md line 3: excessive heading level: #####. +rev\15\05.md line 3: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md. +rev\15\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +rev\17\15.md line 15: Reversed link syntax. +rev\17\intro.md line 31: tA page reference in heading. +rev\17\intro.md line 35: invalid passage link: ./20.md. +rev\19\07.md line 3: excessive heading level: #####. +rev\19\07.md line 5: excessive heading level: ##. +rev\19\07.md line 7: excessive heading level: #####. +rev\19\07.md line 9: excessive heading level: ##. +rev\19\07.md line 11: excessive heading level: #####. +rev\19\07.md line 13: excessive heading level: ##. +rev\19\07.md line 15: excessive heading level: #####. +rev\19\07.md line 15: tA page reference in heading. +rev\19\07.md line 19: excessive heading level: #####. +rev\19\07.md line 19: tA page reference in heading. +rev\19\07.md line 23: excessive heading level: #####. +rev\19\07.md line 23: tA page reference in heading. +rev\19\07.md line 27: excessive heading level: #####. +rev\19\07.md line 27: tA page reference in heading. +rev\19\07.md line 29: excessive heading level: ##. +rev\19\07.md line 31: excessive heading level: #####. +rev\19\07.md line 33: excessive heading level: #####. +rev\19\07.md line 35: excessive heading level: #####. +rev\19\07.md line 35: tA page reference in heading. +rev\19\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +rev\21\05.md: Empty file. +rev\22\10.md line 9: tA page reference in heading. +rev\22\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +rev\22\12.md line 11: excessive heading level: #####. +rev\22\12.md line 11: tA page reference in heading. +rev\22\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +rom\02\03.md line 23: excessive heading level: #####. +rom\02\03.md line 23: tA page reference in heading. +rom\02\13.md line 7: excessive heading level: ###. +rom\02\13.md line 11: excessive heading level: ###. +rom\02\13.md line 11: tA page reference in heading. +rom\02\13.md line 18: excessive heading level: ###. +rom\02\13.md line 22: excessive heading level: ###. +rom\02\13.md line 22: tA page reference in heading. +rom\02\13.md line 26: excessive heading level: ###. +rom\02\13.md line 26: tA page reference in heading. +rom\02\13.md line 30: excessive heading level: ###. +rom\02\13.md line 30: tA page reference in heading. +rom\02\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +rom\02\15.md line 7: invalid tA page reference. +rom\03\31.md: Left and right square brackets are unbalanced. +rom\06\06.md line 17: excessive heading level: #####. +rom\06\17.md line 36: excessive heading level: #####. +rom\07\24.md line 7: excessive heading level: #####. +rom\07\24.md: At least one note heading is not followed by a note. +rom\08\26.md line 11: invalid tA page reference. +rom\09\03.md line 19: excessive heading level: #####. +rom\09\03.md line 19: tA page reference in heading. +rom\09\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +rom\09\10.md line 3: excessive heading level: #####. +rom\09\10.md line 3: tA page reference in heading. +rom\09\10.md line 19: excessive heading level: #####. +rom\09\10.md: At least one note heading is not followed by a note. +rom\10\11.md line 7: excessive heading level: #####. +rom\10\11.md line 7: tA page reference in heading. +rom\10\11.md: At least one note heading is not followed by a note. +rom\11\22.md line 7: excessive heading level: #####. +rom\11\22.md line 7: tA page reference in heading. +rom\11\22.md: At least one note heading is not followed by a note. +rom\11\23.md: Left and right square brackets are unbalanced. +rom\11\35.md line 7: excessive heading level: #####. +rom\11\35.md: At least one note heading is not followed by a note. +rom\13\11.md line 9: excessive heading level: ##. +rom\13\11.md: Left and right square brackets are unbalanced. +rom\14\14.md line 7: excessive heading level: #####. +rom\14\14.md line 7: tA page reference in heading. +rom\14\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +rom\16\01.md line 26: excessive heading level: #####. +rom\16\01.md line 32: excessive heading level: ##. +rom\16\06.md line 7: excessive heading level: #####. +rom\16\06.md line 7: tA page reference in heading. +rom\16\06.md line 11: excessive heading level: #####. +rom\16\06.md line 11: tA page reference in heading. +rom\16\06.md line 15: excessive heading level: #####. +rom\16\06.md line 15: tA page reference in heading. +rom\16\06.md line 19: excessive heading level: #####. +rom\16\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +rom\16\17.md line 7: excessive heading level: #####. +rom\16\17.md line 11: excessive heading level: #####. +rom\16\17.md line 15: excessive heading level: #####. +rom\16\17.md line 15: tA page reference in heading. +rom\16\17.md line 19: excessive heading level: #####. +rom\16\17.md line 23: excessive heading level: #####. +rom\16\17.md line 23: tA page reference in heading. +rom\16\17.md line 27: excessive heading level: #####. +rom\16\17.md line 27: tA page reference in heading. +rom\16\17.md line 31: excessive heading level: #####. +rom\16\17.md line 31: tA page reference in heading. +rom\16\17.md: At least one note heading is not followed by a note. +rut\02\02.md line 18: should be a header here, or there is some other formatting problem. +rut\02\10.md: Left and right square brackets are unbalanced. +rut\02\13.md line 7: excessive heading level: #####. +rut\02\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +rut\02\15.md line 7: excessive heading level: #####. +rut\02\15.md: At least one note heading is not followed by a note. +rut\03\02.md: Left and right square brackets are unbalanced. +rut\03\intro.md: Left and right square brackets are unbalanced. +rut\04\04.md line 3: excessive heading level: #####. +rut\04\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +rut\04\05.md line 19: excessive heading level: #####. +rut\04\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +rut\04\intro.md line 19: blank heading. +rut\front\intro.md line 19: tA page reference in heading. +rut\front\intro.md line 55: blank heading. +sng\01\01.md line 11: excessive heading level: #####. +sng\01\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\01\04.md line 19: excessive heading level: #####. +sng\01\04.md line 23: excessive heading level: #####. +sng\01\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\02\01.md line 11: excessive heading level: #####. +sng\02\01.md line 15: excessive heading level: #####. +sng\02\01.md line 15: tA page reference in heading. +sng\02\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\02\02.md line 3: excessive heading level: #####. +sng\02\02.md line 5: excessive heading level: #####. +sng\02\02.md line 5: tA page reference in heading. +sng\02\02.md line 13: excessive heading level: #####. +sng\02\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\02\15.md line 7: invalid tA page reference. +sng\03\01.md line 3: excessive heading level: #####. +sng\03\01.md line 7: excessive heading level: #####. +sng\03\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\04\intro.md line 13: tA page reference in heading. +sng\05\04.md line 7: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md. +sng\05\05.md line 11: excessive heading level: #####. +sng\05\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\06\02.md line 7: excessive heading level: #####. +sng\06\02.md line 7: tA page reference in heading. +sng\06\02.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\07\01.md line 3: excessive heading level: #####. +sng\07\01.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\07\03.md line 11: excessive heading level: #####. +sng\07\03.md line 11: tA page reference in heading. +sng\07\03.md line 15: invalid passage link: https://v-mast.mvc/events/04/04.md. +sng\07\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\07\04.md line 7: excessive heading level: #####. +sng\07\04.md line 11: excessive heading level: #####. +sng\07\04.md line 15: excessive heading level: #####. +sng\07\04.md line 15: tA page reference in heading. +sng\07\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\07\07.md line 11: excessive heading level: #####. +sng\07\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\07\13.md line 12: excessive heading level: #####. +sng\07\13.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\08\03.md line 7: excessive heading level: #####. +sng\08\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\08\06.md line 23: excessive heading level: #####. +sng\08\06.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\08\07.md line 11: excessive heading level: #####. +sng\08\07.md line 35: excessive heading level: #####. +sng\08\07.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\08\08.md line 7: excessive heading level: #####. +sng\08\08.md line 7: tA page reference in heading. +sng\08\08.md: At least one note heading is not followed by a note. +sng\08\09.md line 7: excessive heading level: #####. +sng\08\09.md line 7: tA page reference in heading. +sng\08\09.md line 15: excessive heading level: #####. +sng\08\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +tit\02\14.md line 3: excessive heading level: #####. +tit\02\14.md line 3: tA page reference in heading. +tit\02\14.md line 7: excessive heading level: #####. +tit\02\14.md line 7: tA page reference in heading. +tit\02\14.md line 11: excessive heading level: #####. +tit\02\14.md: At least one note heading is not followed by a note. +tit\03\03.md: Left and right square brackets are unbalanced. +tit\03\04.md line 7: excessive heading level: #####. +tit\03\04.md line 11: excessive heading level: #####. +tit\03\04.md line 11: tA page reference in heading. +tit\03\04.md: At least one note heading is not followed by a note. +tit\03\09.md line 3: excessive heading level: #####. +tit\03\09.md line 7: excessive heading level: #####. +tit\03\09.md line 11: excessive heading level: #####. +tit\03\09.md line 15: excessive heading level: #####. +tit\03\09.md line 19: excessive heading level: #####. +tit\03\09.md line 27: excessive heading level: #####. +tit\03\09.md line 31: excessive heading level: #####. +tit\03\09.md line 35: excessive heading level: #####. +tit\03\09.md line 39: excessive heading level: #####. +tit\03\09.md line 39: tA page reference in heading. +tit\03\09.md line 43: excessive heading level: #####. +tit\03\09.md: At least one note heading is not followed by a note. +tit\03\12.md line 3: excessive heading level: #####. +tit\03\12.md line 11: excessive heading level: #####. +tit\03\12.md line 11: tA page reference in heading. +tit\03\12.md line 15: excessive heading level: #####. +tit\03\12.md line 19: excessive heading level: #####. +tit\03\12.md line 23: excessive heading level: #####. +tit\03\12.md line 27: excessive heading level: #####. +tit\03\12.md: At least one note heading is not followed by a note. +tit\front\intro.md line 25: tA page reference in heading. +zec\01\01.md: Left and right square brackets are unbalanced. +zec\01\13.md: Empty file. +zec\02\intro.md line 26: invalid passage link: ../03/intro.md. +zec\04\intro.md line 19: invalid passage link: ../03/intro.md. +zec\07\03.md line 1: excessive heading level: ##. +zec\07\03.md line 5: excessive heading level: ##. +zec\07\03.md line 9: excessive heading level: ##. +zec\07\03.md line 11: excessive heading level: #####. +zec\07\03.md: At least one note heading is not followed by a note. +zec\07\12.md: Left and right square brackets are unbalanced. +zec\09\01.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\01.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\01.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\01.md line 13: Extra formatting in heading. +zec\09\01.md line 17: Extra formatting in heading. +zec\09\01.md line 21: Extra formatting in heading. +zec\09\02.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\02.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\02.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\03.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\03.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\04.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\04.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\04.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\05.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\05.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\06.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\06.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\07.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\08.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\08.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\08.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\09.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\09.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\09.md line 13: Extra formatting in heading. +zec\09\09.md line 17: Extra formatting in heading. +zec\09\09.md line 21: Extra formatting in heading. +zec\09\10.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\10.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\10.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\10.md line 13: Extra formatting in heading. +zec\09\10.md line 17: Extra formatting in heading. +zec\09\10.md line 21: Extra formatting in heading. +zec\09\11.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\11.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\12.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\12.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\12.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\13.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\13.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\13.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\13.md line 13: Extra formatting in heading. +zec\09\14.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\14.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\14.md line 13: Extra formatting in heading. +zec\09\14.md line 17: Extra formatting in heading. +zec\09\15.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\15.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\15.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\15.md line 13: Extra formatting in heading. +zec\09\15.md line 17: Extra formatting in heading. +zec\09\15.md line 21: Extra formatting in heading. +zec\09\16.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\16.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\17.md line 1: Extra formatting in heading. +zec\09\17.md line 5: Extra formatting in heading. +zec\09\17.md line 9: Extra formatting in heading. +zec\09\17.md line 13: Extra formatting in heading. +zec\10\05.md line 1: excessive heading level: ##. +zec\10\05.md line 5: excessive heading level: ##. +zec\10\05.md line 7: excessive heading level: #####. +zec\10\05.md line 7: tA page reference in heading. +zec\10\05.md line 9: excessive heading level: ##. +zec\10\05.md line 13: excessive heading level: ##. +zec\10\05.md: At least one note heading is not followed by a note. +zec\10\11.md: Left and right square brackets are unbalanced. +zec\11\11.md line 7: Reversed link syntax. +zec\14\10.md: Left and right square brackets are unbalanced. +zep\01\03.md line 3: invalid passage link: <./02.md>. +zep\02\15.md line 19: excessive heading level: #####. +zep\02\15.md: At least one note heading is not followed by a note. diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md index 7a841619..5e9e3138 100644 --- a/jas/01/01.md +++ b/jas/01/01.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita Umum: Rasul Yakobus tulis surat ini untuk smua orang-orang Kristen. Banyak di antara dong itu orang Yahudi, dan dong tinggal di banyak tempat berbeda. # Yakobus, seorang hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus -Kalimat "surat ini dari" gambaran. AT: Surat ini dari Yakobus, seorang hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat "surat ini dari" gambaran. AT: Surat ini dari Yakobus, seorang hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada kedua belas suku -Mungkin de pu arti 1) lambang untuk orang Kristen Yahudi, atau 2) ini perumpamaan untuk smua orang Kristen. AT: "pada orang-orang setia Tuhan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin de pu arti 1) lambang untuk orang Kristen Yahudi, atau 2) ini perumpamaan untuk smua orang Kristen. AT: "pada orang-orang setia Tuhan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang tersebar -Istilah "tersebar" biasanya diarahkan pada orang-orang Yahudi yang tapencar di negara-negara lain, jauh dari dong pu tanah kelahiran Israel. Kata benda abstrak ini dapa dinyatakan deng sebuah kalimat deng kata kerja "tercecer" AT: "yang tercecer di sluruh dunia" atau "yang tinggal di negara-negara lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Istilah "tersebar" biasanya diarahkan pada orang-orang Yahudi yang tapencar di negara-negara lain, jauh dari dong pu tanah kelahiran Israel. Kata benda abstrak ini dapa dinyatakan deng sebuah kalimat deng kata kerja "tercecer" AT: "yang tercecer di sluruh dunia" atau "yang tinggal di negara-negara lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Salam @@ -26,18 +24,5 @@ Salam dasar, sperti "Halo!" ato "Slamat siang" # Ujian untuk ko pu iman hasilkan kesabaran -Penyataan "ujian", "ko pu iman," dan "ketabahan" itu kata-kata benda yang kase tunjuk pada tindakan. Allah buat pencobaan, yaitu, De ketemu di luar banyak orang-orang percaya yang percaya dan taati De. Orang-orang percaya ("kam") percaya pada De dan sabar dalam penderitaan. AT: "waktu kam alami kesusahan, Allah sedang melihat sberapa banyak kam percaya buat De. De pu hasil, kam akan jadi mampu untuk tanggung kesusahan-kesusahan yang lebih banyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Penyataan "ujian", "ko pu iman," dan "ketabahan" itu kata-kata benda yang kase tunjuk pada tindakan. Allah buat pencobaan, yaitu, De ketemu di luar banyak orang-orang percaya yang percaya dan taati De. Orang-orang percaya ("kam") percaya pada De dan sabar dalam penderitaan. AT: "waktu kam alami kesusahan, Allah sedang melihat sberapa banyak kam percaya buat De. De pu hasil, kam akan jadi mampu untuk tanggung kesusahan-kesusahan yang lebih banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md index 16663592..688df526 100644 --- a/jas/01/04.md +++ b/jas/01/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 4-5 - # Biar kesabaran kasi hasil yang penuh -Di sini kesabaran dibicarakan sperti seseorang dalam pekerjaan. AT: "Belajar untuk sabar dalam berbagai kesusahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini kesabaran dibicarakan sperti seseorang dalam pekerjaan. AT: "Belajar untuk sabar dalam berbagai kesusahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jadi sempurna dan utuh @@ -12,12 +10,10 @@ Mampu untuk percaya Kristus dan taat De dalam sgala keadaan. Ini dapa dinyatakan dalam kalimat positif. AT: "punya smua yang kam butuh" atau" jadi smua yang kam perlukan" -# Minta untuk Allah, yang kasi deng murah hati  +# Minta untuk Allah, yang kasi deng murah hati "Minta Allah untuk itu. De yang kasi" -# - # Deng murah hati. De kasi buat smua orang tanpa salah "Kasi deng murah hati dan tra menggelu apapun" @@ -26,9 +22,3 @@ Ini dapa dinyatakan dalam kalimat positif. AT: "punya smua yang kam butuh" atau" "Allah akan lakukan itu" atau "Allah akan jawab ko pu doa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md index d5c31b6b..29ed698c 100644 --- a/jas/01/06.md +++ b/jas/01/06.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat: 6-8 - # Deng iman dan tra bimbang -Ini dapa dinyatakan dalam kalimat positif. AT: " deng keyakinan yang sungguh kalo Allah akan jawab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapa dinyatakan dalam kalimat positif. AT: " deng keyakinan yang sungguh kalo Allah akan jawab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Karna orang yang bimbang itu sperti gelombang laut, ditiup angin ke sana kemari -Sapapun yang ragu-ragu kalo Allah akan tolong de dikatakan sperti air di lautan atau di danau besar, yang tetap bergerak dalam arah yang berbeda . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sapapun yang ragu-ragu kalo Allah akan tolong de dikatakan sperti air di lautan atau di danau besar, yang tetap bergerak dalam arah yang berbeda . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mendua hati -Kata "mendua hati" kase tunjuk pada pikiran seseorang waktu de tra dapa buat sbuah keputusan. AT: "tra dapa putuskan apakah de akan ikut Yesus atau tra" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "mendua hati" kase tunjuk pada pikiran seseorang waktu de tra dapa buat sbuah keputusan. AT: "tra dapa putuskan apakah de akan ikut Yesus atau tra" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tra akan tenang dalam smua jalan hidup  +# Tra akan tenang dalam smua jalan hidup -Di sini orang ini dikatakan seakan de tra dapa tinggal dalam satu jalur melainkan pigi dari satu jalur ke yang lainnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini orang ini dikatakan seakan de tra dapa tinggal dalam satu jalur melainkan pigi dari satu jalur ke yang lainnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md index 240e3c83..7fddb9f4 100644 --- a/jas/01/09.md +++ b/jas/01/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 9-11 - # Sodara yang hidup sederhana "Orang percaya yang tra punya cukup uang" # Bangga saat de dapa kase tinggal -Seorang yang Allah muliakan dikatakan macam de berdiri di tempat tinggi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang yang Allah muliakan dikatakan macam de berdiri di tempat tinggi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan orang kaya saat de ditaru pada keadaan yang rendah -Kata "bangga" dipahami dari kalimat sbelumnya. AT: "tapi kase biar orang kaya bangga atas de pu posisi yang rendah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "bangga" dipahami dari kalimat sbelumnya. AT: "tapi kase biar orang kaya bangga atas de pu posisi yang rendah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dan orang kaya @@ -18,24 +16,21 @@ Kata "bangga" dipahami dari kalimat sbelumnya. AT: "tapi kase biar orang kaya ba # Keadaan yang rendah -Orang percaya yang kaya harus bahagia kalo Allah buat de menderita. AT: "seharusnya bahagia karna Allah su kasi de kesusahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Orang percaya yang kaya harus bahagia kalo Allah buat de menderita. AT: "seharusnya bahagia karna Allah su kasi de kesusahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Karna sperti bunga rumput, De akan lenyap -Orang kaya yang dibicarakan diumpamakan sperti bunga rumput yang hidup hanya sementara waktu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang kaya yang dibicarakan diumpamakan sperti bunga rumput yang hidup hanya sementara waktu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De akan lenyap -Setangkai bunga yang tra indah lagi di bilang macam de pu keindahan mati. AT: "dan itu tra indah lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Setangkai bunga yang tra indah lagi di bilang macam de pu keindahan mati. AT: "dan itu tra indah lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang kaya akan lenyap di tengah-tengah de pu usaha -Di sini kata bunga. Karna bunga tra mati tiba-tiba tetapi layu dalam waktu singkat, demikian juga orang kaya mungkin tra akan tiba-tiba mati tetapi hilang pelan-pelan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini kata bunga. Karna bunga tra mati tiba-tiba tetapi layu dalam waktu singkat, demikian juga orang kaya mungkin tra akan tiba-tiba mati tetapi hilang pelan-pelan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Di tengah-tengah de pu usaha -Aktivitas orang kaya dalam kehidupan sehari-hari digambarkan sbagai sbuah perjalanan yang de lakukan. Perumpamaan ini kase ingat kalo de tra pikirkan de pu kematian yang akan datang, dan itu akan datang secara tiba-tiba. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Aktivitas orang kaya dalam kehidupan sehari-hari digambarkan sbagai sbuah perjalanan yang de lakukan. Perumpamaan ini kase ingat kalo de tra pikirkan de pu kematian yang akan datang, dan itu akan datang secara tiba-tiba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md index 57f4c43c..3a7248a5 100644 --- a/jas/01/12.md +++ b/jas/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yakobus kasi ingat orang-orang percaya yang yang pindah kalo bukan Allah yang sbabkan pencobaan; De kase tau dong bagemana cara pigi dari cobaan @@ -18,11 +16,11 @@ De su diakui oleh Allah # Trima mahkota kehidupan -Kehidupan kekal dibicarakan macam susunan daun-daun yang ditaru di kepala olahragawan yang menang. AT: "trima kehidupan kekal sbagai de pu hadiah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kehidupan kekal dibicarakan macam susunan daun-daun yang ditaru di kepala olahragawan yang menang. AT: "trima kehidupan kekal sbagai de pu hadiah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang dijanjikan buat yang kasihi De -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su janji pada dong yang kasihi De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su janji pada dong yang kasihi De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo seorang dapa coba @@ -30,23 +28,13 @@ Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su janji pada dong yang kasih # Allah sedang coba sa -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah sedang berusaha untuk buat sa lakukan suatu yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah sedang berusaha untuk buat sa lakukan suatu yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Allah tra dapa dicobai oleh si jahat  +# Allah tra dapa dicobai oleh si jahat -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra ada yang dapa buat Allah ingin untuk buat kejahatan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra ada yang dapa buat Allah ingin untuk buat kejahatan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De sendiri tra coba sapapun "Dan Allah sendiri tra coba untuk bujuk sapapun bikin kejahatan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md index e88529ad..deeba929 100644 --- a/jas/01/14.md +++ b/jas/01/14.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat: 14-16 - # Stiap orang dapa coba saat de dapa seret dan perhatian dari de pu keinginan sendiri. -Keinginan orang dibicarakan macam ada orang lain yang sedang cobai de untuk lakukan dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# +Keinginan orang dibicarakan macam ada orang lain yang sedang cobai de untuk lakukan dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dapa seret, perhatian dari de pu keinginan sendiri -Keinginan jahat trus berlanjut dibicarakan macam itu orang yang dapa kasi jau orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Keinginan jahat trus berlanjut dibicarakan macam itu orang yang dapa kasi jau orang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Perhatian @@ -16,17 +12,9 @@ Tarik perhatian, bujuk seorang untuk bikin kejahatan # Waktu keinginan berbuah, de akan lahirkan dosa dan waktu dosa jadi matang, de akan lahirkan maut. -Keinginan berlanjut dibicarakan macam seseorang, kali ini lebih jelasnya sperti seorang wanita yang mengandung seorang anak. Anak itu dapat periksa sbagai dosa. Dosa adalah bayi wanita yang lain yang bertumbuh, mengandung, dan melahirkan hingga kematian. susunan perumpamaan ini adalah sbuah gambaran seorang yang berakhir pada kematian rohani dan jasmani karna oleh de pu keinginan yang jahat dan de pu dosa (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Keinginan berlanjut dibicarakan macam seseorang, kali ini lebih jelasnya sperti seorang wanita yang mengandung seorang anak. Anak itu dapat periksa sbagai dosa. Dosa adalah bayi wanita yang lain yang bertumbuh, mengandung, dan melahirkan hingga kematian. susunan perumpamaan ini adalah sbuah gambaran seorang yang berakhir pada kematian rohani dan jasmani karna oleh de pu keinginan yang jahat dan de pu dosa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang sesat "Jang kasi biar sapapun perdaya ko" ato "Berhentilah perdayakan ko pu diri sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md index 0374b71f..6fd96fd7 100644 --- a/jas/01/17.md +++ b/jas/01/17.md @@ -1,36 +1,28 @@ -### Ayat: 17-18 - # Setiap pemberian yang baik dan setiap pemberian yang sempurna -Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makksud sama. Yakobus pake keduanya untuk tekankan kalo apa pun yang baik yang dimiliki oleh seorang brasal dari Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makksud sama. Yakobus pake keduanya untuk tekankan kalo apa pun yang baik yang dimiliki oleh seorang brasal dari Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bapa sgala terang -Allah, pencipta smua trang di langit (matahari, bulan, dan bintang-bintang), dikatakan sbagai milik dong pu "Bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah, pencipta smua trang di langit (matahari, bulan, dan bintang-bintang), dikatakan sbagai milik dong pu "Bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buat De tra beruba ato tukar bayangan -Pernyataan ini gambarkan Allah itu trang yang tra berubah, sperti matahari, bulan, planet-planet, dan bintang-bintang di langit. Ini berlawanan deng bayangan bumi di sini yang sering berubah. AT: Allah tra berubah. De tetap sperti matahari, bulan, dan bintang-bintang di langit, dari pada sperti bayangan yang muncul dan menghilang di atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pernyataan ini gambarkan Allah itu trang yang tra berubah, sperti matahari, bulan, planet-planet, dan bintang-bintang di langit. Ini berlawanan deng bayangan bumi di sini yang sering berubah. AT: Allah tra berubah. De tetap sperti matahari, bulan, dan bintang-bintang di langit, dari pada sperti bayangan yang muncul dan menghilang di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Da jadikan tong -Kata "tong" kase tunjuk pada Yakobus dan de dengar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "tong" kase tunjuk pada Yakobus dan de dengar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Tong jadi -Allah, yang bawa tong hidup kekal, dikatakan macam de su lahirkan tong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah, yang bawa tong hidup kekal, dikatakan macam de su lahirkan tong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman kebenaran -Mungkin de pu arti 1) "pesan tentang kebenaran" ato 2) "pesan yang benar."  +Mungkin de pu arti 1) "pesan tentang kebenaran" ato 2) "pesan yang benar." # Supaya tong jadi buah sulung -Yakobus pake ide tradisi Ibrani tentang buah sulung sbagai cara untuk gambarkan nilai Kekristenan orang-orang percaya pada Allah. De kase ingat kalo akan lebih banyak lagi orang percaya di masa depan. AT: "maka tong akan jadi sperti persembahan dari buah pertama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yakobus pake ide tradisi Ibrani tentang buah sulung sbagai cara untuk gambarkan nilai Kekristenan orang-orang percaya pada Allah. De kase ingat kalo akan lebih banyak lagi orang percaya di masa depan. AT: "maka tong akan jadi sperti persembahan dari buah pertama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md index 4a2c8d94..5d65d509 100644 --- a/jas/01/19.md +++ b/jas/01/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 19-21 - # Lihat ini Mungkin de pu maksud 1) "Lihat ini" sbagai sbuah perintah, untuk tarik perhatian buat apa yang akan sa tuliskan atau 2) "Lihat ini" sbagai sbuah pernyataan, kalo sa akan kase ingat kam tentang sesuatu yang kam su tau. # Seharusnya tiap-tiap orang cepat untuk dengar, tapi lambat untuk bicara -Perkataan-perkataan ini adalah ungkapan yang brarti orang-orang seharusnya lebih dahulu mendengarkan deng penuh perhatian, dan kemudian pertimbangkan deng hati-hati apa yang dong bilang. Di sini "lambat untuk bicara" tra brarti bicara lambat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] +Perkataan-perkataan ini adalah ungkapan yang brarti orang-orang seharusnya lebih dahulu mendengarkan deng penuh perhatian, dan kemudian pertimbangkan deng hati-hati apa yang dong bilang. Di sini "lambat untuk bicara" tra brarti bicara lambat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Lambat untuk marah @@ -16,45 +14,31 @@ Perkataan-perkataan ini adalah ungkapan yang brarti orang-orang seharusnya lebih Waktu seseorang biasa marah, de tra bisa bikin pekerjaan Allah, yang adalah kebenaran -# Buang sgala yang tra suci dan de pu banyak kejahatan  +# Buang sgala yang tra suci dan de pu banyak kejahatan -Dosa dan kejahatan yang dikatakan di sini sperti pakaian yang bisa dilepaskan. AT: "berhenti bikin smua dosa yang jelek dan berhenti bikin kejahatan yang banyak skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Dosa dan kejahatan yang dikatakan di sini sperti pakaian yang bisa dilepaskan. AT: "berhenti bikin smua dosa yang jelek dan berhenti bikin kejahatan yang banyak skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buang sgala yang tra suci dan banyak kejahatan -Di sini pernyataan "tra suci" dan "kejahatan" punya arti yang mirip. Yakobus pake keduanya untuk tekankan betapa buruknya dosa itu. AT: "berhenti bikin sgala jenis perbuatan dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  +Di sini pernyataan "tra suci" dan "kejahatan" punya arti yang mirip. Yakobus pake keduanya untuk tekankan betapa buruknya dosa itu. AT: "berhenti bikin sgala jenis perbuatan dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Yang tra suci -Di sini "kecemaran," itu kotoran, brarti dosa dan kejahatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Di sini "kecemaran," itu kotoran, brarti dosa dan kejahatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] -## Dalam kerendahan hati +# Dalam kerendahan hati "Tanpa kebanggaan" atau "tanpa kesombongan" # Trima deng lemah lembut firman Allah yang su tertanam -Pernyataan "tertanam" berarti taru satu benda ke dalam yang lain. Di sini firman Allah yang dibicarakan itu sperti sbuah tanaman yang tumbuh di dalam orang-orang percaya. AT: "taati pesan yang su Allah kase tau buat kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pernyataan "tertanam" berarti taru satu benda ke dalam yang lain. Di sini firman Allah yang dibicarakan itu sperti sbuah tanaman yang tumbuh di dalam orang-orang percaya. AT: "taati pesan yang su Allah kase tau buat kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Slamatkan ko pu jiwa -Apa yang satu orang kase selamat dapa diperjelas. AT: "slamatkan ko dari penghakiman Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang satu orang kase selamat dapa diperjelas. AT: "slamatkan ko dari penghakiman Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko pu jiwa -Di sini kata "jiwa" kase tunjuk pada orang. AT: "ko pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "jiwa" kase tunjuk pada orang. AT: "ko pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md index bf5ff636..e63425b5 100644 --- a/jas/01/22.md +++ b/jas/01/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-25 - # Jadilah pelaku firman "Jadi orang-orang yang lakukan perintah Allah" @@ -14,11 +12,11 @@ # Tapi de tra lakukan -Kata "adalah" dan "firman" dipahami dari kalimat sbelumnya. Kata benda "pelaku" dapa juga dinyatakan deng kata kerja "melakukan" atau "taat." AT: "tapi bukan pelaku firman" atau "tapi tra taat pada firman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "adalah" dan "firman" dipahami dari kalimat sbelumnya. Kata benda "pelaku" dapa juga dinyatakan deng kata kerja "melakukan" atau "taat." AT: "tapi bukan pelaku firman" atau "tapi tra taat pada firman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De sperti orang yang sedang amati de pu muka di kaca -Seorang yang dengar firman Allah itu sperti seorang yang bercermin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Seorang yang dengar firman Allah itu sperti seorang yang bercermin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De pu muka @@ -26,28 +24,17 @@ Kata "alami" tegaskan kalo Yakobus pake arti umum dari kata "muka" AT: "de pu mu # Stelah amati de pu diri dan pigi, de segra lupa sperti apa de pu muka tadi -Di sini kase ingat kalo biarpun de mungkin tau kalo de perlu bikin sesuatu, sperti basu de pu muka atau rapikan de pu rambut, de jalan pigi dan lupa untuk lakukan. Sperti inilah orang yang tra taat pada firman Allah. AT: "lalu pigi dan segra lupa buat apa yang de lihat perlu untuk dikerjakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini kase ingat kalo biarpun de mungkin tau kalo de perlu bikin sesuatu, sperti basu de pu muka atau rapikan de pu rambut, de jalan pigi dan lupa untuk lakukan. Sperti inilah orang yang tra taat pada firman Allah. AT: "lalu pigi dan segra lupa buat apa yang de lihat perlu untuk dikerjakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Orang yang teliti hukum yang sempurna -Ungkapan ini melanjutkan gambaran hukum sbagai sbuah cermin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# +Ungkapan ini melanjutkan gambaran hukum sbagai sbuah cermin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yaitu hukum yang merdeka -Hubungan antara hukum dan merdeka dapa dinyatakan deng jelas. Di sini "merdeka" mungkin kase tunjuk pada kemerdekaan dari dosa. AT: "hukum sempurna yang kasi merdeka" atau "hukum yang sempurna  yang buat sapa yang taat pada de dan jadi bebas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Hubungan antara hukum dan merdeka dapa dinyatakan deng jelas. Di sini "merdeka" mungkin kase tunjuk pada kemerdekaan dari dosa. AT: "hukum sempurna yang kasi merdeka" atau "hukum yang sempurna yang buat sapa yang taat pada de dan jadi bebas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De akan diberkati atas apa yang de lakukan -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah akan berkati orang ini karna de taat pada hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah akan berkati orang ini karna de taat pada hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md index f7e83a9b..963bc38d 100644 --- a/jas/01/26.md +++ b/jas/01/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 26-27 - # Kira kalo de itu orang yang taat untuk ibadah "Berpikir kalo de sembah Allah deng benar" # De pu lidah -Kendalikan lidah artinya kendalikan ucapan. AT: " apa yang de ucapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kendalikan lidah artinya kendalikan ucapan. AT: " apa yang de ucapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tipu @@ -14,21 +12,21 @@ Buat seseorang percaya sesuatu yang tra benar # De pu hati -Di sini "hati" kase tunjuk pada kepercayaan/keyakinan atau de pu pikiran. AT: " diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" kase tunjuk pada kepercayaan/keyakinan atau de pu pikiran. AT: " diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De taat itu sia-sia "De sembah Allah deng sia-sia" -# Murni dan tra cela  +# Murni dan tra cela -Yakobus bicarakan agama, cara seorang sembah Allah, macam itu dapa jadi murni dan tra cela secara jasmani. Ini cara-cara tradisional orang Yahudi untuk bilang kalo sesuatu layak bagi Allah. AT: "Benar-benar layak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakobus bicarakan agama, cara seorang sembah Allah, macam itu dapa jadi murni dan tra cela secara jasmani. Ini cara-cara tradisional orang Yahudi untuk bilang kalo sesuatu layak bagi Allah. AT: "Benar-benar layak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Di depan Allah dan tong pu Bapa   +# Di depan Allah dan tong pu Bapa -Di kase tunjuk pada Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di kase tunjuk pada Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Anak-anak yatim piatu  +# Anak-anak yatim piatu "Anak yatim-piatu" @@ -38,12 +36,5 @@ Anak-anak yatim dan para janda menderita karna bapa atau de pu suami su mati. # Jaga de pu diri sendiri supaya tra dapat ternodadari dunia -Dosa di dunia dibicarakan sbagai sesuatu yang kotor yang dapa nodai seorang. AT: "tra biarkan kejahatan di dunia buat seorang berdosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dosa di dunia dibicarakan sbagai sesuatu yang kotor yang dapa nodai seorang. AT: "tra biarkan kejahatan di dunia buat seorang berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/intro.md b/jas/01/intro.md index 8f5d0734..82f82dda 100644 --- a/jas/01/intro.md +++ b/jas/01/intro.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Permulaan - # Yakobus 1 Catatan Umum -#### Pikiran kusus dalam pasal ini  +#### Pikiran kusus dalam pasal ini Pencobaan dan ujian Kedua kata ini pu banyak arti baku ikut. Penerjemah harus hati-hati terhadap bebrapa perbedaan penting antara arti "pencobaan" di sini ([Yakobus 1:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md)) dan Allah "uji" manusia ([Ibrani 11:17](https://v-mast.mvc/heb/11/17.md)). ##### Mahkota -Mahkota itu gambaran penting yang dipake di dalam tulisan-tulisan Firman. Ada bebrapa kata Yunani yang diartikan sbagai "crowns". Mahkota yang di maksud di sini adalah satu jenis upah (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]]) +Mahkota itu gambaran penting yang dipake di dalam tulisan-tulisan Firman. Ada bebrapa kata Yunani yang diartikan sbagai "crowns". Mahkota yang di maksud di sini adalah satu jenis upah (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) ##### Terang @@ -18,22 +16,22 @@ Terang adalah sbuah gambaran penting yang dipake di dalam tulisan-tulisan Firman ##### Perumpamaan-perumpamaan -Yakobus pake banyak perumpamaan dalam pasal ini. Dong tolong kasi arahan secara lembut, cara penggembalaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakobus pake banyak perumpamaan dalam pasal ini. Dong tolong kasi arahan secara lembut, cara penggembalaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini ##### "Allah tra dapat cobai" Kalimat ini sulit dapa mengerti deng terangkan kenyataan kalo Yesus, manusia sejati dan Allah sejati, dicobai di padang gurun. Saat setan coba untuk goda Yesus, de tra berhasil bujuk Yesus untuk berdosa. - "Pada kedua belas suku dalam penyebaran" - Kelihatan penulis menulis surat ini pada orang-orang Kristen, tapi de juga pake kalimat ini, yang mana banyak dimengerti kase tunjuk pada orang-orang Yahudi. Ada yang tra jelas sbagemana de pu arti. Karna penulis kasi banyak tindakan praktis untuk hidup kudus, itu sperti kalo de kase tunjuk pada orang-orang Yahudi yang juga orang-orang Kristen. Waktu surat ini ditulis, jemaat, scara khusus, terdiri dari orang-orang Yahudi. ## Hubugan: - * ****[ Catatan Yakobus 1:1](./01.md)**   - ** - * **[Pendahuluan Yakobus](../front/intro.md)** + * ****[ Catatan Yakobus 1:1](./01.md)** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +** + + * **[Pendahuluan Yakobus](../front/intro.md)** + +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md index 519944ad..166fd994 100644 --- a/jas/02/01.md +++ b/jas/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:1-4 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Yakobus trus kase tau orang percaya Yahudi yang tersebar di mana-mana, kase ajar dong bagemana hidup deng mengasihi sesama, trus kase ingat dong untuk tra pilih pilih kasih sama orang kaya dan sodara-sodara yang miskin. @@ -10,11 +8,11 @@ Yakobus de pu pembaca itu orang percaya Yahudi. ato: "Sa pu sodara-sodara seiman # Jaga iman dalam kitong pu Tuhan Yesus Kristus -Percaya di dalam Yesus Kristus dibicarakan sperti itu sbuah objek yang orang bisa jaga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Percaya di dalam Yesus Kristus dibicarakan sperti itu sbuah objek yang orang bisa jaga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong pu Tuhan Yesus Kristus -Kata "kitong" termasuk Yakobus sama de pu sodara-sodara seiman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" termasuk Yakobus sama de pu sodara-sodara seiman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Membeda-bedakan orang @@ -22,7 +20,7 @@ Keinginan untuk menolong bebrapa orang lebih dari orang lainnya. # Kalo ada orang -Yakobus mulai uraikan sbuah keadaan di mana orang percaya mungkin akan lebih punya rasa hormat ke orang kaya dari pada orang miskin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yakobus mulai uraikan sbuah keadaan di mana orang percaya mungkin akan lebih punya rasa hormat ke orang kaya dari pada orang miskin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Pake cincin emas dan pakean mahal @@ -42,15 +40,5 @@ Pinda suda ke tempat yang lebih rendah. # Bukannya kam su membedakan di antara kam dan jadi hakim deng pikiran jahat? -Yakobus pake gaya bicara untuk ajar dan kemungkinan test de pu pembaca. ato: "Kam buat penilaian atas dasar ko pu keinginan sendiri trus jadi hakim-hakim deng pikiran jahat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakobus pake gaya bicara untuk ajar dan kemungkinan test de pu pembaca. ato: "Kam buat penilaian atas dasar ko pu keinginan sendiri trus jadi hakim-hakim deng pikiran jahat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md index a7482c7d..e1b28ccd 100644 --- a/jas/02/05.md +++ b/jas/02/05.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat:5-7 - # Dengar sa pu sodara-sodara yang terkasih Yakobus anggap de pu pembaca sbagai kluarga. "lihat, sa pu sodara-sodara satu iman" # Bukannya Allah su pilih dan sayang de? -Di sini Yakobus pake pertanyaan retori untuk kase ajar de pu pembaca untuk tra kase tunjuk sikap pilih kasih. Ini bisa diubah jadi sbuah pernyataan. ato: "Allah su pilih dan sayang de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini Yakobus pake pertanyaan retori untuk kase ajar de pu pembaca untuk tra kase tunjuk sikap pilih kasih. Ini bisa diubah jadi sbuah pernyataan. ato: "Allah su pilih dan sayang de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang miskin -Ini tertuju ke orang miskin pada umumnya. ato: "Orang-orang miskin". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini tertuju ke orang miskin pada umumnya. ato: "Orang-orang miskin". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Jadi kaya dalam iman -Punya iman yang kuat disebut sbagai kemakmuran ato kekayaan. Objek dari iman itu mungkin lebih kusus.ato : "harus punya iman yang kuat dalam Kristus". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Punya iman yang kuat disebut sbagai kemakmuran ato kekayaan. Objek dari iman itu mungkin lebih kusus.ato : "harus punya iman yang kuat dalam Kristus". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wariskan -Orang-orang yang su buat janji deng Allah dikatakan seolah dong warisi barang dan kekayaan dari seorang anggota kluarga. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang su buat janji deng Allah dikatakan seolah dong warisi barang dan kekayaan dari seorang anggota kluarga. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi, ko su -Yakobus bicara ke de pu pendengar smua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yakobus bicara ke de pu pendengar smua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tra sopan orang miskin @@ -30,11 +28,11 @@ Yakobus bicara ke de pu pendengar smua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # Bukannya orang kaya yang tindas ko kah? -Di sini Yakobus pake pertanyaan retoris untuk kase betul de pu pembaca-pembaca. ato: "Ini orang kaya yang tindas ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Di sini Yakobus pake pertanyaan retoris untuk kase betul de pu pembaca-pembaca. ato: "Ini orang kaya yang tindas ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Si kaya -Ini tertuju ke orang kaya secara umum.ato : "Orang kaya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini tertuju ke orang kaya secara umum.ato : "Orang kaya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Yang tindas ko @@ -42,28 +40,17 @@ Ini tertuju ke orang kaya secara umum.ato : "Orang kaya". (Liat: [[rc://en/ta/ # Dong tra ke pengadilan ka -Di sini Yakobus pake gaya bicara  di sini untuk kase betul de pu para pembaca. Ini bisa dibuat jadi satu pernyataan. : ato"Orang kaya yang ,ke pengadilan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini Yakobus pake gaya bicara  di sini untuk kase betul de pu para pembaca. Ini bisa dibuat jadi satu pernyataan. : ato"Orang kaya yang ,ke pengadilan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Seret kam ke pengadilan -"Paksa bawa kam ke pengadilan di depan para hakim". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Paksa bawa kam ke pengadilan di depan para hakim". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bukannya dong yang bicara, su dapa panggil? -Di sini Yakobus pake gaya bicara untuk kase betul trus ajar de pu pembaca-pembaca. Ini bisa dibuat jadi satu pernyataan.ato : "Orang kaya yang menghujat ... su dapa panggil." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini Yakobus pake gaya bicara untuk kase betul trus ajar de pu pembaca-pembaca. Ini bisa dibuat jadi satu pernyataan.ato : "Orang kaya yang menghujat ... su dapa panggil." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nama baik yang mana kam su dapa panggil -Ini tertuju ke nama Kristus. ato: "Nama Kristus yang panggil kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tertuju ke nama Kristus. ato: "Nama Kristus yang panggil kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md index 18ebb12d..9cebf174 100644 --- a/jas/02/08.md +++ b/jas/02/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:8-9 - # Kam penuhi -Kata "kam" tunjuk ke orang-orang Yahudi yang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" tunjuk ke orang-orang Yahudi yang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Penuhi hukum yang terutama @@ -30,11 +28,5 @@ Yakobus ambil dari kitab Imamat. # Dinyatakan sbagai pelanggar hukum oleh hukum -Di sini hukum disebut seakan hukum itu seorang hakim. ato: "Bersalah atas pelanggaran Hukum Taurat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini hukum disebut seakan hukum itu seorang hakim. ato: "Bersalah atas pelanggaran Hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md index d822e104..e612fdbb 100644 --- a/jas/02/10.md +++ b/jas/02/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:10-11 - # Sapa saja yang taat "Untuk sapa saja yang taat" # kecuali de tagate... sluruh hukum itu -Tagate itu saat orang terjatuh trus de brusaha untuk jalan. tra patuh itu salah satu hal dari pembicaraan hukum sbagai tagate waktu jalan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tagate itu saat orang terjatuh trus de brusaha untuk jalan. tra patuh itu salah satu hal dari pembicaraan hukum sbagai tagate waktu jalan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Satu cara saja @@ -22,11 +20,5 @@ Ini menunjuk ke Allah, yang su kase Hukum Taurat. # Kalo kitong, tapi kam, kam su -Di sini "kam" brarti "stiap kam." Biarpun Yakobus su tulis untuk banyak orang Yahudi, di dalam kasus ini, de pake bentuk tunggal seolah de sedang tulis ke stiap orang secara pribadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" brarti "stiap kam." Biarpun Yakobus su tulis untuk banyak orang Yahudi, di dalam kasus ini, de pake bentuk tunggal seolah de sedang tulis ke stiap orang secara pribadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md index 3e42ae32..0c4d7724 100644 --- a/jas/02/12.md +++ b/jas/02/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:12-13 - # Bicara dan bertindak su "Jadi kam harus bicara dan taat." Yakobus minta banyak orang untuk lakukan ini. # Sbagai orang yang akan dihukum deng hukum yang kase bebas -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif.ato : "Yang tau kalo nanti Allah hakimi dong deng hukum yang kase bebas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif.ato : "Yang tau kalo nanti Allah hakimi dong deng hukum yang kase bebas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penghakiman @@ -18,11 +16,5 @@ Bagian ini kase ingat kalo nanti Allah hakimi deng De pu hukum. # Belas kasihan mengatasi -"Belas kasihan lebih baik dari pada" ato "Belas kasihan kase kalah." Di sini belas kasihan dan keadilan dikatakan sperti dong itu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Belas kasihan lebih baik dari pada" ato "Belas kasihan kase kalah." Di sini belas kasihan dan keadilan dikatakan sperti dong itu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md index 07136c79..50c94480 100644 --- a/jas/02/14.md +++ b/jas/02/14.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat:14-17 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Yakobus dorong orang percaya yang tersebar untuk kase tunjuk dong pu iman ke yang lain, sama sperti Abraham kase tunjuk ke orang lain de pu iman deng de pu perbuatan-perbuatan. -# Sa pu sodara-sodara,  orang bilang kalo de punya iman, tapi de tra punya perbuatan? +# Sa pu sodara-sodara, orang bilang kalo de punya iman, tapi de tra punya perbuatan? -Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. ato: "Itu benar-benar tra baik, sodara-sodara seiman, orang bilang kalo de punya iman tra punya perbuatan-perbuatan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. ato: "Itu benar-benar tra baik, sodara-sodara seiman, orang bilang kalo de punya iman tra punya perbuatan-perbuatan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang bilang kalo de punya iman, tapi de tra punya perbuatan -Kalimat ini bisa dinyatakan ulang untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Kalo orang de bilang de percaya sama Allah tapi de tra lakukan Allah pu printah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan ulang untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Kalo orang de bilang de percaya sama Allah tapi de tra lakukan Allah pu printah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Iman bisa kase slamat de kah? -Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. Kalimat ini bisa diatur ulang untuk kase hilang kata benda abstrak "iman." ato: "de pu iman tra bisa slamatkan de." ato "Kalo orang tra lakukan Allah pu printah tapi bilang kalo de percaya sama Allah, de tra akan dislamatkan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. Kalimat ini bisa diatur ulang untuk kase hilang kata benda abstrak "iman." ato: "de pu iman tra bisa slamatkan de." ato "Kalo orang tra lakukan Allah pu printah tapi bilang kalo de percaya sama Allah, de tra akan dislamatkan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Slamatkan de @@ -22,19 +20,19 @@ Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. Kalimat ini bisa diatur ula # Dihangatkan -Ini bisa diartikan sbagai "punya baju yang cukup untuk dipake" ato "punya tempat untuk tidur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini bisa diartikan sbagai "punya baju yang cukup untuk dipake" ato "punya tempat untuk tidur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dikenyangkan -Dong kenyang deng makanan. Ini bisa dinyatakan ke kalimat yang lebih tegas. ato: "Diisi makanan" ato "punya makanan yang cukup untuk dimakan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong kenyang deng makanan. Ini bisa dinyatakan ke kalimat yang lebih tegas. ato: "Diisi makanan" ato "punya makanan yang cukup untuk dimakan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk de pu tubuh -Untuk makan, berpakean trus hidup deng nyaman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Untuk makan, berpakean trus hidup deng nyaman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang baik itu apakah? -Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. ato: "Itu tra baik." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. ato: "Itu tra baik." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sodara ato sodari @@ -42,13 +40,5 @@ Sodara-sodara seiman dalam Kristus, biar laki-laki ato perempuan. # Iman dalam de pu diri, kalo tra sama deng perbuatan, itu mati -Yakobus bicara tentang iman sperti iman itu hidup kalo orang lakukan perbuatan baik, dan tentang iman seolah iman itu mati kalo orang tra lakukan perbuatan baik. Kalimat ini bisa diatur kembali untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan."  ato: "Orang yang bilang de percaya sama Allah, tapi tra lakukan  apa yang Allah printahkan, de tra percaya Allah betul-betul." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Yakobus bicara tentang iman sperti iman itu hidup kalo orang lakukan perbuatan baik, dan tentang iman seolah iman itu mati kalo orang tra lakukan perbuatan baik. Kalimat ini bisa diatur kembali untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Orang yang bilang de percaya sama Allah, tapi tra lakukan apa yang Allah printahkan, de tra percaya Allah betul-betul." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md index 3ba24bc1..f99ce73e 100644 --- a/jas/02/18.md +++ b/jas/02/18.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### Ayat:18-20 - # Tapi mungkin ada orang yang bicara -Yakobus uraikan sbuah keadaan pasti di mana orang menolak de pu ajaran. Yakobus ingin kase betul pengertian pendengar tentang iman dan perbuatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yakobus uraikan sbuah keadaan pasti di mana orang menolak de pu ajaran. Yakobus ingin kase betul pengertian pendengar tentang iman dan perbuatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # "Kam punya iman, trus sa punya perbuatan." Tunjuk kam pu iman tanpa perbuatan, dan nanti sa tunjuk sa pu iman deng sa pu perbuatan -Yakobus uraikan bagemana seseorang mungkin berdebat tentang ajarannya dan bagemana ia akan menanggapinya. Kalimat ini dapat ditata ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "'Ini dapat ditrima jika kam percaya dalam Allah dan Sa buat apa yang Allah printahkan.' Buktikan ke Sa kalau kam bisa percaya kepada Allah dan tra lakukan perintahNya, dan Sa akan membuktikan kepadamu bahwa aku percaya Allah deng lakukan apa yang Ia printahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Yakobus uraikan bagemana seseorang mungkin berdebat tentang ajarannya dan bagemana ia akan menanggapinya. Kalimat ini dapat ditata ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "'Ini dapat ditrima jika kam percaya dalam Allah dan Sa buat apa yang Allah printahkan.' Buktikan ke Sa kalau kam bisa percaya kepada Allah dan tra lakukan perintahNya, dan Sa akan membuktikan kepadamu bahwa aku percaya Allah deng lakukan apa yang Ia printahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Roh-roh jahat juga percaya hal itu, trus dong gemetar -"Roh-roh jahat juga percaya, tapi dong digetarkan oleh ketakutan." Yakobus bedakan antara Roh-roh jahat trus dong  yang mengaku percaya dan tra lakukan perbuatan-perbuatan baik. Yakobus kase tunjuk kalo Roh-roh jahat lebih bijaksana karna dong takut sama Allah, sdangkan yang lain tra.  +"Roh-roh jahat juga percaya, tapi dong digetarkan oleh ketakutan." Yakobus bedakan antara Roh-roh jahat trus dong yang mengaku percaya dan tra lakukan perbuatan-perbuatan baik. Yakobus kase tunjuk kalo Roh-roh jahat lebih bijaksana karna dong takut sama Allah, sdangkan yang lain tra. # Hai orang bodoh, ko mau tau kah, kalo iman tanpa perbuatan itu sia-sia? -Yakobus pake pertanyaan ini untuk kase permulaan ke bagian selanjutnya yang de ajarkan. ato: "Dengar sa, orang bodoh, dan nanti sa kase tunjuk iman tanpa perbuatan itu sia-sia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Yakobus pake pertanyaan ini untuk kase permulaan ke bagian selanjutnya yang de ajarkan. ato: "Dengar sa, orang bodoh, dan nanti sa kase tunjuk iman tanpa perbuatan itu sia-sia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Iman tanpa perbuatan itu sia-sia -Kalimat ini bisa atur kembali untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Karna kalo kam tra lakukan apa yang Allah printahkan, brarti nanti itu jadi sia-sia buat kam untuk bilang kam percaya dalam Allah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kalimat ini bisa atur kembali untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Karna kalo kam tra lakukan apa yang Allah printahkan, brarti nanti itu jadi sia-sia buat kam untuk bilang kam percaya dalam Allah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md index ccd8d793..95bebd89 100644 --- a/jas/02/21.md +++ b/jas/02/21.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat:21-24 - # Berita Umum: Karna ini tentang orang percaya Yahudi, dong tau Abraham pu crita, yang Allah su kase tau ke dong dalam De pu firman di jaman dulu. # Bukannya Abraham, kitong pu bapa dibenarkan, di atas altar? -gaya bicara ini dioake untuk bantah kata-kata tentang orang bodoh dari Yakobus 2:18, yang menolak untuk percaya kalo iman dan perbuatan bersandingan. ato: "Abraham  kitong bapa pasti su dibenarkan, di atas altar." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +gaya bicara ini dioake untuk bantah kata-kata tentang orang bodoh dari Yakobus 2:18, yang menolak untuk percaya kalo iman dan perbuatan bersandingan. ato: "Abraham kitong bapa pasti su dibenarkan, di atas altar." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dibenarkan oleh perbuatan-perbuatan -Yakobus bicara tentang perbuatan-perbuatan seakan-akan dong itu objek yang orang bisa miliki. ato: "Dibenarkan deng lakukan perbuatan-perbuatan baik" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakobus bicara tentang perbuatan-perbuatan seakan-akan dong itu objek yang orang bisa miliki. ato: "Dibenarkan deng lakukan perbuatan-perbuatan baik" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bapa @@ -22,19 +20,19 @@ Kata "ko" itu tunggal, ditujukan ke hipotesis tentang manusia. Yakobus kase tau # Kam liat -Kata "liat" itu sbuah persamaan. ato: "Kam mengerti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "liat" itu sbuah persamaan. ato: "Kam mengerti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Iman kerja deng de pu  perbuatan-perbuatan, dan karna perbuatan-perbuatan iman disempurnakan +# Iman kerja deng de pu perbuatan-perbuatan, dan karna perbuatan-perbuatan iman disempurnakan Yakobus bicara seakn-akan "iman" dan "perbuatan" itu hal yang bisa kerja sama-sama trus bantu satu deng yang lain. ato: "Karna Abraham percaya ke Allah, de lakukan Allah pu printah. Dan karna Abraham lakukan apa yang Allah printahkan, de percaya spenuhnya deng Allah". # Kitab Suci su digenapi -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Ini genapi Kitab Suci". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Ini genapi Kitab Suci". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu diperhitungkan sama de sbagai kebenaran -"Allah anggap de pu iman sbagai kebenaran." Iman Abraham dan kebenaran diperlakukan seakan-akan diperhitungkan sbagai yang memiliki nilai. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Allah anggap de pu iman sbagai kebenaran." Iman Abraham dan kebenaran diperlakukan seakan-akan diperhitungkan sbagai yang memiliki nilai. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam liat @@ -42,16 +40,5 @@ Yakobus lagi-lagi kase tau ke de pu pendengar langsung pake bentuk jamak dari "k # Dari perbuatan orang dibenarkan, bukan dari iman saja -"Tindakan-tindakan dan iman itu apa yang kase benar orang, dan bukan hanya iman." Yakobus bicara tentang pekerjaan-pekerjaan seakan-akan dong itu objek untuk bisa dapa de. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tindakan-tindakan dan iman itu apa yang kase benar orang, dan bukan hanya iman." Yakobus bicara tentang pekerjaan-pekerjaan seakan-akan dong itu objek untuk bisa dapa de. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md index 7ba8dc26..19d44586 100644 --- a/jas/02/25.md +++ b/jas/02/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:25-26 - # Begitu juga, dibenarkan karna perbuatan-perbuatan Yakobus bilang kalo apa yang benar tentang Abraham adalah benar juga tentang Rahab. Keduanya dibenarkan oleh perbuatan-perbuatan. # Bukankah Rahab si pelacur itu dibenarkan karna perbuatan, jalan lain? -Yakobus pake gaya bicara ini untuk printah de pu pendengar ato: "Apakah yang Rahab lakukan si pelacur itu yang kase betul, jalan lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yakobus pake gaya bicara ini untuk printah de pu pendengar ato: "Apakah yang Rahab lakukan si pelacur itu yang kase betul, jalan lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rahab si pelacur @@ -14,7 +12,7 @@ Yakobus harap de pu pendengar tau tentang crita Perjanjian Lama perempuan yang d # Dibenarkan karna perbuatan -Yakobus bilang kalo perbuatan itu sesuatu yang bisa dimiliki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakobus bilang kalo perbuatan itu sesuatu yang bisa dimiliki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mata-mata @@ -26,12 +24,5 @@ Orang yang bawa brita dari tempat lain. # Jadi sperti tubuh tanpa roh, tubuh itu mati, begitu juga iman tanpa perbuatan itu mati -Yakobus bicara tentang iman tanpa perbuatan seakan itu tubuh yang tra ada jiwa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakobus bicara tentang iman tanpa perbuatan seakan itu tubuh yang tra ada jiwa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/intro.md b/jas/02/intro.md index c3352767..72705ba4 100644 --- a/jas/02/intro.md +++ b/jas/02/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Yakobus 02 # Catatan-catatan Umum @@ -8,18 +6,18 @@ ##### Pilih Kasih -##### Kase tunjuk pilih kasih itu hal yang salah di dalam gereja. Ada bebrapa orang yang lakukan pilih kasih sama orang kaya dan orang yang berkuasa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]) +##### Kase tunjuk pilih kasih itu hal yang salah di dalam gereja. Ada bebrapa orang yang lakukan pilih kasih sama orang kaya dan orang yang berkuasa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) ##### Pembenaran -Pembenaran itu "proses nyatakan kalo orang itu betul." Ada dua jenis pembenaran. Yang pertama itu menyatakan kebenaran di dalam Allah pu pendapat trus yang kedua itu menyatakan kebenaran dalam orang lain pu pendapat. Seseorang tra dibenarkan oleh Allah atas dasar de puperbuatan. Abraham dinyatakan benar oleh Allah karna de pu iman. De dinyatakan benar menurut orang lain saat de pu perbuatan kase tunjuk de pu iman, deng bersedia untuk tawar de pu anak sbagai persembahan untuk Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Pembenaran itu "proses nyatakan kalo orang itu betul." Ada dua jenis pembenaran. Yang pertama itu menyatakan kebenaran di dalam Allah pu pendapat trus yang kedua itu menyatakan kebenaran dalam orang lain pu pendapat. Seseorang tra dibenarkan oleh Allah atas dasar de puperbuatan. Abraham dinyatakan benar oleh Allah karna de pu iman. De dinyatakan benar menurut orang lain saat de pu perbuatan kase tunjuk de pu iman, deng bersedia untuk tawar de pu anak sbagai persembahan untuk Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justify]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan penerjemahan di dalam pasal ini ##### Tanda kutip -Ada bebrapa pertentangan sehubungan deng letak tanda kutip dalam Yakobus 2:18. BHC (Bebas Hak Cipta) menyatakan, "Biarpun begitu, nanti orang bilang, 'Kam punya iman trus punya perbuatan-perbuatan.' Kase tunjuk sama sa ko pu iman itu,  tanpa perbuatan trus sa nanti kase tunjuk sa pu iman deng sa pu perbuatan-perbuatan.'' Panjangnya pernyataan hipotesa ini bisa punya implikasi teologi yang penting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ada bebrapa pertentangan sehubungan deng letak tanda kutip dalam Yakobus 2:18. BHC (Bebas Hak Cipta) menyatakan, "Biarpun begitu, nanti orang bilang, 'Kam punya iman trus punya perbuatan-perbuatan.' Kase tunjuk sama sa ko pu iman itu,  tanpa perbuatan trus sa nanti kase tunjuk sa pu iman deng sa pu perbuatan-perbuatan.'' Panjangnya pernyataan hipotesa ini bisa punya implikasi teologi yang penting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## Hubungan: - * [Catatan-catata](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan-catata](./01.md) diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md index 3a45118e..0f6fad18 100644 --- a/jas/03/01.md +++ b/jas/03/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:1-2 - # Tra banyak dari ko -Yakobus buat pernyataan umum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Yakobus buat pernyataan umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Sa pu sodara-sodara @@ -10,19 +8,19 @@ Yakobus buat pernyataan umum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-generi # Kitong yang kasi ajar akan dihakimi paling berat -Bagian ini bicara mengenai penghakiman paling berat yang akan datang dari Tuhan ke dong yang kasi ajar orang lain tentang Allah. AT: "Allah akan hakimi tong yang kasi ajar sama orang lain karna tong paling tahu De pu firman dari pada orang-orang yang tong ajar".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagian ini bicara mengenai penghakiman paling berat yang akan datang dari Tuhan ke dong yang kasi ajar orang lain tentang Allah. AT: "Allah akan hakimi tong yang kasi ajar sama orang lain karna tong paling tahu De pu firman dari pada orang-orang yang tong ajar".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong yang kasi ajar -Yakobus kasi tunjuk sama de pu diri sendiri dan guru-guru yang lain, tapi bukan sama pembaca, jadi pake kata "kitong" punya makna yang eksklusif. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Yakobus kasi tunjuk sama de pu diri sendiri dan guru-guru yang lain, tapi bukan sama pembaca, jadi pake kata "kitong" punya makna yang eksklusif. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kitong smua salah -Yakobus tunjuk sama de pu diri sendiri, dan guru-guru lain, dan sama pembaca dong, sehingga kata "kitong" punya makna yang inklusif. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Yakobus tunjuk sama de pu diri sendiri, dan guru-guru lain, dan sama pembaca dong, sehingga kata "kitong" punya makna yang inklusif. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Tagate -Buat dosa dianggap sperti seseorang yang tagate pas jalan. AT: "gagal" ato "berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Buat dosa dianggap sperti seseorang yang tagate pas jalan. AT: "gagal" ato "berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam firman tra tagate @@ -32,13 +30,7 @@ Buat dosa dianggap sperti seseorang yang tagate pas jalan. AT: "gagal" ato "berd "De dewasa secara rohani" -# De kontrol de pu tubuh semua  +# De kontrol de pu tubuh semua -Yakobus kasi tau sama orang satu pu hati, emosi dan de pu tindakan. AT: "kontrol de pu tingkah laku" atau "kontrol de pu tindakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yakobus kasi tau sama orang satu pu hati, emosi dan de pu tindakan. AT: "kontrol de pu tingkah laku" atau "kontrol de pu tindakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md index 4118ea55..50215aab 100644 --- a/jas/03/03.md +++ b/jas/03/03.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat:3-4 - # Brita umum: Yakobus kasi lanjut de pu argumentasi kalo hal-hal kecil dapat kontrol hal-hal besar. -# Kalo Skarang tong pasang kekang pada kuda pu mulut  +# Kalo Skarang tong pasang kekang pada kuda pu mulut Yakobus de bilang tentang kekang kuda. satu kekang macam potongan logam yang dong taru di kuda pu mulut untuk kontrol ke mana kuda itu de jalan. @@ -22,12 +20,9 @@ Satu kapal dapat dong bilang sbagai satu terek yang terapung di atas air. Kemudi # Dikendalikan oleh angin yang kuat, -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. AT: "Angin kencang yang dorong,dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. AT: "Angin kencang yang dorong,dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dikendalikan oleh kemudi yang sangat kecil kemana saja de pu pengemudi mau "Punya alat yang kecil yang dapat kontrol dari satu orang untuk kas arah ke mana kapal itu pigi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md index db2dd120..64fb7c86 100644 --- a/jas/03/05.md +++ b/jas/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:5-6 - # Demikian juga Kata ini kasi sinyal bagi analogi dari kata lidah deng kekang kuda dan kemudi-kemudi kapal yang dong bilang di ayat-ayat sebelumnya. AT: "Pas waktu yang sama" @@ -18,26 +16,21 @@ Agar dapat bantu orang-orang taui bahaya yang dapat disebabkan oleh lidah, Yakob # Lidah itu sperti api -Lidah itu macam metonimia terhadap apa yang orang-orang bilang. Yakobus sebut sbagai api karna de pu bahaya besar yang dapat disebabkan oleh dia. AT: "Lidah itu sperti api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Lidah itu macam metonimia terhadap apa yang orang-orang bilang. Yakobus sebut sbagai api karna de pu bahaya besar yang dapat disebabkan oleh dia. AT: "Lidah itu sperti api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dunia yang penuh kenajisan memisahkan sluruh bagian tubuh -Efek-efek besar atas dosa itu sperti dunia itu sendiri (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Efek-efek besar atas dosa itu sperti dunia itu sendiri (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menajiskan semua tubuh -Kata-kata dosa itu sbagai perumpamaan untuk kasi jelas badan  yang su noda. Dan jadi tra layak di depan Allah itu sperti kotoran di badan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata dosa itu sbagai perumpamaan untuk kasi jelas badan yang su noda. Dan jadi tra layak di depan Allah itu sperti kotoran di badan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong pu arah hidup dapa bakar smua -Tulisan"Jalan hidup" kasi tau pada sluruh hidup satu orang. AT: "Hal itu kasi rusak smua hidup orang satu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tulisan"Jalan hidup" kasi tau pada sluruh hidup satu orang. AT: "Hal itu kasi rusak smua hidup orang satu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hidup.Sementara de bakar de pu diri sendiri dalam neraka -Kata "diri sendiri" kasi buat lidah.Juga, di sini "neraka" kasi tunjuk buat kuasa jahat ato iblis. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De di pake iblis untuk buat jahat'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "diri sendiri" kasi buat lidah.Juga, di sini "neraka" kasi tunjuk buat kuasa jahat ato iblis. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De di pake iblis untuk buat jahat'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md index 9c73a5d3..8a430601 100644 --- a/jas/03/07.md +++ b/jas/03/07.md @@ -1,25 +1,20 @@ -### Ayat:7-8 - # Untuk smua jenis... umat manusia -Kalimat "smua jenis" merupakan pernyataan umum yang tertuju sama smua jenis makhluk dan binatang-binatang liar. Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang su mulai kontrol berbagai jenis binatang liar, burung-burung, reptil dan makhluk air". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat "smua jenis" merupakan pernyataan umum yang tertuju sama smua jenis makhluk dan binatang-binatang liar. Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang su mulai kontrol berbagai jenis binatang liar, burung-burung, reptil dan makhluk air". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Reptil -Ini tuh jenis binatang yang merayap di tanah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini tuh jenis binatang yang merayap di tanah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Makhluk air Smua jenis binatang yang hidup di air/laut. -# Lidah manusia tra bisa di kasi jinak  +# Lidah manusia tra bisa di kasi jinak -Yakobus bicara seakan-akan lidah itu macam binatang liar. Di sini "lidah" kasi tau keinginan seseorang untuk bilang pikiran-pikiran yang jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yakobus bicara seakan-akan lidah itu macam binatang liar. Di sini "lidah" kasi tau keinginan seseorang untuk bilang pikiran-pikiran yang jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra tenang karna, penuh deng racun yang mematikan -Yakobus bicara mengenai bahaya yang disebabkan oleh apa yang dong bicara sperti si Iblis yang penuh deng racun mematikan yang dapat bunuh orang-orang. AT: "De macam makhluk yang tra bisa tenang, penuh deng racun yang mematikan" ato "De macam Iblis yang tra bisa tenang dan makhluk jahat yang dapat bunuh orang-orang deng de pu racun". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakobus bicara mengenai bahaya yang disebabkan oleh apa yang dong bicara sperti si Iblis yang penuh deng racun mematikan yang dapat bunuh orang-orang. AT: "De macam makhluk yang tra bisa tenang, penuh deng racun yang mematikan" ato "De macam Iblis yang tra bisa tenang dan makhluk jahat yang dapat bunuh orang-orang deng de pu racun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md index 0797699a..70e55c0c 100644 --- a/jas/03/09.md +++ b/jas/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:9-10 - # Deng itu tong "Tong pake tong pu lidah buat bicara" @@ -10,11 +8,11 @@ # Yang su buat sama deng Allah -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang Allah su buat sama deng De pu rupa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang Allah su buat sama deng De pu rupa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng mulut yang sama tong bicara berkat dan kutukan -Kata benda "berkat" dan "kutuk" dapat kasi arti dalam kata lisan. AT: "Deng mulut yang sama, seseorang berkati dan kutuk orang lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "berkat" dan "kutuk" dapat kasi arti dalam kata lisan. AT: "Deng mulut yang sama, seseorang berkati dan kutuk orang lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa pu sodara-sodara @@ -24,12 +22,3 @@ Kata benda "berkat" dan "kutuk" dapat kasi arti dalam kata lisan. AT: "Deng mulu "hal-hal ini adalah salah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md index eaa46e24..966e4070 100644 --- a/jas/03/11.md +++ b/jas/03/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat:11-12 - # Pernyataan yang ada hubungan: Pas Yakobus kasi tekan kalo orang percaya pu perkataan tra boleh dapat berkat dan kutuk, de kasi contoh dari alam untuk cerita ke de pu pembaca kalo orang-orang yang menghormati Allah deng memuji De harus hidup di jalan yang benar. # Apakah mata air kasi keluar air yang manis dan pahit pada saat yang bersamaan? -Yakobus pake satu pertanyaan retoris untuk kas ingat orang-orang percaya mengenai apa yang terjadi pada alam. Ini dapat dinyatakan ke dalam satu kalimat. AT: "Ko tahu kalo semua mata air tra kasi keluar air yang manis dan pahit pada saat yang bersamaan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakobus pake satu pertanyaan retoris untuk kas ingat orang-orang percaya mengenai apa yang terjadi pada alam. Ini dapat dinyatakan ke dalam satu kalimat. AT: "Ko tahu kalo semua mata air tra kasi keluar air yang manis dan pahit pada saat yang bersamaan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu sodara-sodara dapat pohon ara hasilkan buah zaitun? -Yakobus pake pertanyaan retoris untuk kas ingat orang-orang percaya mengenai apa yang terjadi pada alam. AT: "Sa pu sodara-sodara, kam tahu kalo pohon ara tra hasilkan buah zaitun." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakobus pake pertanyaan retoris untuk kas ingat orang-orang percaya mengenai apa yang terjadi pada alam. AT: "Sa pu sodara-sodara, kam tahu kalo pohon ara tra hasilkan buah zaitun." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu sodara-sodara @@ -18,10 +16,5 @@ Yakobus pake pertanyaan retoris untuk kas ingat orang-orang percaya mengenai apa # Atau pohon anggur hasilkan buah ara? -Kata "hasilkan" dipahami dari kalimat sebelumnya. Yakobus pake sebuah pertanyaan retorik untuk kas ingat orang-orang percaya tentang apa yang terjadi sama alam. AT: "Atau pohon anggur hasilkan buah ara?" atau "Dan satu pohon anggur tra dapat hasilkan buah ara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "hasilkan" dipahami dari kalimat sebelumnya. Yakobus pake sebuah pertanyaan retorik untuk kas ingat orang-orang percaya tentang apa yang terjadi sama alam. AT: "Atau pohon anggur hasilkan buah ara?" atau "Dan satu pohon anggur tra dapat hasilkan buah ara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md index 177c9903..309214fb 100644 --- a/jas/03/13.md +++ b/jas/03/13.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat:13-14 - # Siapa di antara kam yang pu hikmat dan pu pengertian? -Yakobus pake pertanyaan ini untuk kasi ajar sama de pu pendengar dong tentang perilaku yang sesuai. Kata "hikmat" dan "pengertian" punya makna yang sama. AT: "Sa akan kasi tau ko bagemana seorang yang pu hikmat dan pu pengertian harus bertindak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Yakobus pake pertanyaan ini untuk kasi ajar sama de pu pendengar dong tentang perilaku yang sesuai. Kata "hikmat" dan "pengertian" punya makna yang sama. AT: "Sa akan kasi tau ko bagemana seorang yang pu hikmat dan pu pengertian harus bertindak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Biar deng de pu sikap yang baik, de kasi tunjuk de pu perbuatan dalam kelembutan dan hikmat -Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata kerja abstrak seperti "kelembutan" dan "hikmat". AT: "Orang itu harus hidup sesuai deng tingka laku yang baik deng bikin perbuatan yang baik dan jadi rendah hati dan bijak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata kerja abstrak seperti "kelembutan" dan "hikmat". AT: "Orang itu harus hidup sesuai deng tingka laku yang baik deng bikin perbuatan yang baik dan jadi rendah hati dan bijak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kalo ko pu kepahitan hati dan ambisi yang egois di dalam ko pu hati -Di sini "hati" merupakan satu metonimia untuk kasi tunjuk emosi dan pikiran seseorang. Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata benda yang abstrak seperti "kecemburuan" dan "ambisi". AT: "Kalo ko cemburu dan egois" ato "kalo ko mau apa yang orang lain punya untuk berhasil meskipun harus kasi korban orang lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "hati" merupakan satu metonimia untuk kasi tunjuk emosi dan pikiran seseorang. Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata benda yang abstrak seperti "kecemburuan" dan "ambisi". AT: "Kalo ko cemburu dan egois" ato "kalo ko mau apa yang orang lain punya untuk berhasil meskipun harus kasi korban orang lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Janganlah bangga dan dusta lawan kebenaran -Kata kerja abstrak "kebenaran" dapat dinyatakan sbagai"benar". AT: "Jang bangga kalo ko pu hikmat, karna itu tra benar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata kerja abstrak "kebenaran" dapat dinyatakan sbagai"benar". AT: "Jang bangga kalo ko pu hikmat, karna itu tra benar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md index 6ce47075..2e7be45e 100644 --- a/jas/03/15.md +++ b/jas/03/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat:15-18 - # Hikmat sperti itu tra turun dari atas -Di sini "ini" tertuju sama "kepahitan hati dan keserakahan" yang kasi tunjuk di ayat sebelumnya. Kalimat "dari atas" merupakan suatu metonimia yang representasikan "surga" yang menggambarkan Allah itu sendiri. AT: "Ini bukan merupakan hikmat yang diajarkan Allah di surga". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "ini" tertuju sama "kepahitan hati dan keserakahan" yang kasi tunjuk di ayat sebelumnya. Kalimat "dari atas" merupakan suatu metonimia yang representasikan "surga" yang menggambarkan Allah itu sendiri. AT: "Ini bukan merupakan hikmat yang diajarkan Allah di surga". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hikmat seperti ini tra datang dari atas. Melainkan, dari dunia, tra rohani dan jahat. -Kata benda "hikmat" dapat dinyatakan sbagai "bijaksana". AT: "Siapapun yang berlaku sperti ini tra bijaksana menurut Allah di surga yang su ajar sama tong. Melainkan orang ini adalah manusia duniawi, tra rohani dan jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "hikmat" dapat dinyatakan sbagai "bijaksana". AT: "Siapapun yang berlaku sperti ini tra bijaksana menurut Allah di surga yang su ajar sama tong. Melainkan orang ini adalah manusia duniawi, tra rohani dan jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Duniawi -Kata "duniawi" tertuju sama nilai-nilai dan perilaku-perilaku dari orang-orang yang tra hormat sama Allah. AT: "Tra hormat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "duniawi" tertuju sama nilai-nilai dan perilaku-perilaku dari orang-orang yang tra hormat sama Allah. AT: "Tra hormat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra rohani @@ -20,9 +18,9 @@ Kata "duniawi" tertuju sama nilai-nilai dan perilaku-perilaku dari orang-orang y "Asal dari iblis" -# Kalo ada cemburu dan ambisi, di situ ada  kekacauan dan semua perbuatan jahat +# Kalo ada cemburu dan ambisi, di situ ada kekacauan dan semua perbuatan jahat -Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata benda abstrak sperti "kecemburuan", "ambisi" dan "kekacauan". AT: "Karna kalo manusia cemburu dan egois, ini akan akibatkan dong untuk bertindak tra wajar dan buat jahat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata benda abstrak sperti "kecemburuan", "ambisi" dan "kekacauan". AT: "Karna kalo manusia cemburu dan egois, ini akan akibatkan dong untuk bertindak tra wajar dan buat jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ada kaco @@ -34,7 +32,7 @@ Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata benda abstrak sperti "kecemb # Tapi hikmat yang dari atas pertama-tama itu murni -Di sini "yang dari atas" itu metonimia yang menyatakan "Surga" yang gambarkan Allah itu sendiri. Kata benda abstrak "hikmat" dapat dinyatakan sbagai "bijaksana" AT: "Tapi kalo seseorang berhikmat sesuai deng apa yang Allah di surga kasi ajar, de bertindak sesuai kemurnian".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "yang dari atas" itu metonimia yang menyatakan "Surga" yang gambarkan Allah itu sendiri. Kata benda abstrak "hikmat" dapat dinyatakan sbagai "bijaksana" AT: "Tapi kalo seseorang berhikmat sesuai deng apa yang Allah di surga kasi ajar, de bertindak sesuai kemurnian". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Jadi murni dahulu @@ -42,7 +40,7 @@ Di sini "yang dari atas" itu metonimia yang menyatakan "Surga" yang gambarkan Al # Penuh belas kasih dan buah-buah yang baik -Di sini "buah baik" tunjuk pada macam-macam hal yang manusia bikin sama orang lain sbagai hasil dari hikmat yang berasal dari Allah. AT: "Penuh belas kasih dan berbuat baik". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "buah baik" tunjuk pada macam-macam hal yang manusia bikin sama orang lain sbagai hasil dari hikmat yang berasal dari Allah. AT: "Penuh belas kasih dan berbuat baik". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan tulus @@ -50,19 +48,9 @@ Di sini "buah baik" tunjuk pada macam-macam hal yang manusia bikin sama orang la # Buah dari kebenaran yang dituai dalam damai sama-sama deng dong yang ciptakan damai -Orang-orang buat damai dibilang sbagai yang tuai dari buah yang tumbuh dari hasil damai tersebut. AT: "Hasil dari ciptakan damai itu kebenaran" atau "Dong yang kerja deng damai bantu orang lain untuk hidup dalam damai dan kasi sebarkan kebenaran". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang buat damai dibilang sbagai yang tuai dari buah yang tumbuh dari hasil damai tersebut. AT: "Hasil dari ciptakan damai itu kebenaran" atau "Dong yang kerja deng damai bantu orang lain untuk hidup dalam damai dan kasi sebarkan kebenaran". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ciptakan damai -Kata benda abstrak "damai" dapat dinyatakan sbagai "deng damai". AT: "Buat orang-orang hidup damai" atau "bantu orang-orang tra marah di antara satu deng yang lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] +Kata benda abstrak "damai" dapat dinyatakan sbagai "deng damai". AT: "Buat orang-orang hidup damai" atau "bantu orang-orang tra marah di antara satu deng yang lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/intro.md b/jas/03/intro.md index b056c971..aa4e9695 100644 --- a/jas/03/intro.md +++ b/jas/03/intro.md @@ -1,25 +1,21 @@ -# Permulaan - -# - # Yakobus 3 -# Catatan-catatan Umum  +# Catatan-catatan Umum #### Majas penting dalam pasal ini ##### Perumpamaan-perumpamaan -Penulis pake banyak perumpamaan-perumpamaan yang beda untuk kasi yakin de pu pembaca dan untuk kasi kuat dong kasi tunjuk kesalehan lewat dong pu cara bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) +Penulis pake banyak perumpamaan-perumpamaan yang beda untuk kasi yakin de pu pembaca dan untuk kasi kuat dong kasi tunjuk kesalehan lewat dong pu cara bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) #### Mungkin sulit de pu arti lain pada pasal ini ##### Berita implisit -Apa yang seseorang bicara dapat kasi liat de pu dewasa secara rohani. Ini karna apa yang de bicara dapat  orang lain dengar. Kalo seseorang tra bisa kontrol de pu tindakan yang diliat orang lain, de juga tra akan bisa untuk kontrol de pu tindakan pas trada orang yang liat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang seseorang bicara dapat kasi liat de pu dewasa secara rohani. Ini karna apa yang de bicara dapat  orang lain dengar. Kalo seseorang tra bisa kontrol de pu tindakan yang diliat orang lain, de juga tra akan bisa untuk kontrol de pu tindakan pas trada orang yang liat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Hubungan-hubungan: - * **[Yakobus 03:01 C](./01.md)atatan-catatan** + * **[Yakobus 03:01 C](./01.md)atatan-catatan** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md index fb5068b0..f291547b 100644 --- a/jas/04/01.md +++ b/jas/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yakobus marah orang-orang percaya ini atas sifat dunia dan dong tra bisa rendah hati. De lagi-lagi mau dong untuk liat bagemana dong bicara satu sama lain dan tentang satu sama lain. @@ -10,25 +8,18 @@ Di dalam bagian ini, kata "ko pu diri, "ko punya. "dan "ko" adalah bentuk kalima # Dari mana bakalai itu datang dan baku mara yang terjadi di antara kam? -Kata barang tra jelas "bakalai" dan "baku marah" pada dasarnya brarti sama dan bisa diartikan deng kata sifat. AT: "Knapa kam bakalai dan baku marah diantara kam sendiri?" ato "Kenapa ko baku marah diantara kam sendiri?" - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata barang tra jelas "bakalai" dan "baku marah" pada dasarnya brarti sama dan bisa diartikan deng kata sifat. AT: "Knapa kam bakalai dan baku marah diantara kam sendiri?" ato "Kenapa ko baku marah diantara kam sendiri?" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bukankah itu berasal dari ko pu keinginan nafsu yang ada di dalam ko pu anggota-anggota tubuh? -Yakobus pake pertanyaan untuk marah de pu orang-orang yang dengar. Ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. AT: "Dong datang dari kemauan yang jahat, kemauan yang sdang bekerja di dalam ko pu anggota tubu." ato "Dorang datang dari keinginan smua hal yang jahat, kemauan yang yang dong bekerja di dalam dong pu anggota-anggota tubuh." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Yakobus pake pertanyaan untuk marah de pu orang-orang yang dengar. Ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. AT: "Dong datang dari kemauan yang jahat, kemauan yang sdang bekerja di dalam ko pu anggota tubu." ato "Dorang datang dari keinginan smua hal yang jahat, kemauan yang yang dong bekerja di dalam dong pu anggota-anggota tubuh." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Itu tra berasal ka dari ko pu keinginan yang sdang bekerja di dalam ko pu anggota-anggota? -Yakobus bicara tentang kemauan sperti dong itu musuh yang bekerja melawan orang percaya. Karna, itu saja, orang yang punya kemauan yang baku marah satu sama lain. AT: "Dong datang dari kemauan jahat, deng begitu kam bikin satu sama lain" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# +Yakobus bicara tentang kemauan sperti dong itu musuh yang bekerja melawan orang percaya. Karna, itu saja, orang yang punya kemauan yang baku marah satu sama lain. AT: "Dong datang dari kemauan jahat, deng begitu kam bikin satu sama lain" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Di dalam anggota-anggota? @@ -36,18 +27,14 @@ Mungkin artinya adalah 1) ada baku marah di antara orang percaya setempat, ato 2 # Ko membunuh dan iri hati, dan ko tra dapatkan de -Kata "ko bunu" kasi tunjuk  bgitu tra baiknya orang pu sifat yang mau sesuatu. Ini bisa diartikan jadi "Ko bikin sgala hal tra baik untuk dapa apa yang tra bisa ko dapat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "ko bunu" kasi tunjuk bgitu tra baiknya orang pu sifat yang mau sesuatu. Ini bisa diartikan jadi "Ko bikin sgala hal tra baik untuk dapa apa yang tra bisa ko dapat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kam bakalai dan baku mara -Kata "bakalai" dan "baku marah" secara dasar artinya sama. Yakobus pake keduanya untuk tekan begitu hebat baku mara terjadi diantara dorang. AT: "Ko secara tiba-tiba baku mara" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "bakalai" dan "baku marah" secara dasar artinya sama. Yakobus pake keduanya untuk tekan begitu hebat baku mara terjadi diantara dorang. AT: "Ko secara tiba-tiba baku mara" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ko minta deng tra baik Mungkin artinya adalah 1) "ko minta deng cara yang sala" ato "ko minta deng kelakuan yang tra baik" ato 2) "ko minta untuk hal yang sala" ato "ko minta tentang hal yang tra baik" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md index 09f025c4..2a505e93 100644 --- a/jas/04/04.md +++ b/jas/04/04.md @@ -1,28 +1,24 @@ -### Ayat : 4-5 - # Kam smua tukang zinah! -Yakobus bicara tentang orang-orang percaya sperti istri yang tidur deng laki-laki lain slain de pu suami. AT: "Ko tra setia sama Allah! (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakobus bicara tentang orang-orang percaya sperti istri yang tidur deng laki-laki lain slain de pu suami. AT: "Ko tra setia sama Allah! (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko tra tau ko pu Allah? -Yakobus pake pertanyaan ini untuk ajar de pu orang-orang yang dengar. Ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. AT: "Kam tahu Allah!" (Liat: (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakobus pake pertanyaan ini untuk ajar de pu orang-orang yang dengar. Ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. AT: "Kam tahu Allah!" (Liat: (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Berteman deng dunia -Kata ini ditujukan sama pihak ato ikut di dalam dunia pu cara nilai dan tingkah laku. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata ini ditujukan sama pihak ato ikut di dalam dunia pu cara nilai dan tingkah laku. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berteman deng dunia -Disini dunia pu cara nilai bisa dibilang seakan-akan itu adalah orang yang bisa jadikan sbage teman. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Disini dunia pu cara nilai bisa dibilang seakan-akan itu adalah orang yang bisa jadikan sbage teman. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Berteman deng dunia adalah klakuan melawan Allah -Satu-satunya yang teman deng dunia itu Allah pu musu. Disini "berteman deng dunia" berdiri untuk jadi teman deng dunia, dan "musu deng Allah" berdiri untuk jadi sbage musu melawan Allah. AT: "teman dunia itu Allah pu musu" - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Satu-satunya yang teman deng dunia itu Allah pu musu. Disini "berteman deng dunia" berdiri untuk jadi teman deng dunia, dan "musu deng Allah" berdiri untuk jadi sbage musu melawan Allah. AT: "teman dunia itu Allah pu musu" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ato apakah kam pikir De pu firman bilang tipu-tipu @@ -32,10 +28,3 @@ Ini adalah pertanyaan kalimat tipu yang Yakobus pake untuk paksa de pu orang-ora Brapa macam, termasuk BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC gampang sesuaikan, pendapat ini sbage tujuan ke Roh Kudus. Brapa macam kase arti ini sbage "roh" dan kase arti sbage manusia pu roh yang diciptakan untuk smua orang. tong kase pengertian untuk pake arti yang mewakili arti lainnya yang dipake dari ko pu orang-orang yang baca. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md index 95fc0451..525a3a96 100644 --- a/jas/04/06.md +++ b/jas/04/06.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat: 6-7 - # Tapi, Allah kasi karunia bertamba-tamba -Bagemana kalimat ini berhubungan deng ayat seblumnya bisa dibikin jadi jelas. "Tapi, biarpun tong pu roh mau apa yang tra bisa tong dapa, Allah kasi karunia yang lebih lagi, apabila tong mau rendahkan tong pu diri sendiri" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagemana kalimat ini berhubungan deng ayat seblumnya bisa dibikin jadi jelas. "Tapi, biarpun tong pu roh mau apa yang tra bisa tong dapa, Allah kasi karunia yang lebih lagi, apabila tong mau rendahkan tong pu diri sendiri" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karna itu, Kitab Suci bilang,Karna itu, serakan saja @@ -12,13 +9,12 @@ Bagemana kalimat ini berhubungan deng ayat seblumnya bisa dibikin jadi jelas. "T # Kebanggaan -Ini ditujukan ke orang bangga secara umum. AT: "orang bangga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini ditujukan ke orang bangga secara umum. AT: "orang bangga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Renda hati -Ini ditujukan ke orang yang renda hati secara umum. AT: "orang rendah hati" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini ditujukan ke orang yang renda hati secara umum. AT: "orang rendah hati" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Serakan ke Allah @@ -34,13 +30,5 @@ Ini ditujukan ke orang yang renda hati secara umum. AT: "orang rendah hati" # Ko -Kata ganti ini adalah bentuk bahasa dan ditujukan ke Yakobus pu orang-orang yang dengar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata ganti ini adalah bentuk bahasa dan ditujukan ke Yakobus pu orang-orang yang dengar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md index 2da055e2..afb61083 100644 --- a/jas/04/08.md +++ b/jas/04/08.md @@ -1,62 +1,46 @@ # Berita Umum: -Kata "ko" di sini adalah bahasa  yang ditujukan ke orang percaya ke sapa Yakobus tulis. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" di sini adalah bahasa  yang ditujukan ke orang percaya ke sapa Yakobus tulis. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Mari dekat sama Allah -Di sini pikiran mari dekat  berarti jadi jujur dan terbuka sama Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini pikiran mari dekat  berarti jadi jujur dan terbuka sama Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cepat bersikan ko pu tangan hai orang -orang berdosa, dan kase bersi ko pu hati, hai orang-orang yang tra jelas -Ini adalah dua kalimat yang sama satu deng yang lainnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini adalah dua kalimat yang sama satu deng yang lainnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bersikan ko pu tangan -Kalimat ini printah orang untuk bisa lakukan yang  benar dari pada lakukan yang tra benar. AT "Ambil kelakuan deng cara yang bisa hormati Allah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat ini printah orang untuk bisa lakukan yang  benar dari pada lakukan yang tra benar. AT "Ambil kelakuan deng cara yang bisa hormati Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kasi bersi ko pu hati -Di sini "hati" ditujukan ke pikiran dan emosi orang. AT: "bikin  pikiran dan ko pu tujuan benar" - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Di sini "hati" ditujukan ke pikiran dan emosi orang. AT: "bikin  pikiran dan ko pu tujuan benar" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Ragu-ragu -Kata "ragu" ditujukan ke orang yang bikin keputusan tetap tentang sesuatu. AT: "orang yang ragu-ragu " ato "orang yang tra bisa pilih apa nanti dengar Allah ato trada" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "ragu" ditujukan ke orang yang bikin keputusan tetap tentang sesuatu. AT: "orang yang ragu-ragu " ato "orang yang tra bisa pilih apa nanti dengar Allah ato trada" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lihat,berduka, dan menangis su -Tiga kata ini punya brapa arti. Yakobus pake ketiganya untuk tekan bawa orang harus benar-benar meminta maaf karna tra dengar Allah. - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Tiga kata ini punya brapa arti. Yakobus pake ketiganya untuk tekan bawa orang harus benar-benar meminta maaf karna tra dengar Allah. +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Biar ko pu senyum beruba jadi kesedian dan ko pu sukacita menjadi dukacita -Ini kase tau hal yang sama dalam cara tekan yang berbeda. Kata barang abstrak "ketawa," "kesedihan," "sukacita," dan "dukacita" bisa diartikan sbage kata kata kerja ato kata sifat. AT: "Brenti tertawa dan sedi. Brenti berduka dan jadila bersuka" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini kase tau hal yang sama dalam cara tekan yang berbeda. Kata barang abstrak "ketawa," "kesedihan," "sukacita," dan "dukacita" bisa diartikan sbage kata kata kerja ato kata sifat. AT: "Brenti tertawa dan sedi. Brenti berduka dan jadila bersuka" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Rendakan ko pu diri di muka Tuhan -"Harus renda hati sama Allah." tindakan deng Allah di dalam pikiran, sesuai deng  perkataan sperti yang dibikin dalam badan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Harus renda hati sama Allah." tindakan deng Allah di dalam pikiran, sesuai deng  perkataan sperti yang dibikin dalam badan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan kasi ko tinggi Yakobus menunjukkan bahwa Allah akan kase tinggi orang renda hati deng bilang Allah akan angkat orang itu dari badan dimana orang itu kase renda de pu diri didalam kerendahan hati. AT: "de nanti kasi ko tinggi" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md index d6345fea..5d433da1 100644 --- a/jas/04/11.md +++ b/jas/04/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat :11-12 - # Berita Umum: Kata "ko" dan "ko punya" dalam bagian ini ditujukan sama orang percaya yang Yakobus tulis. @@ -10,9 +8,8 @@ Kata "ko" dan "ko punya" dalam bagian ini ditujukan sama orang percaya yang Yako # sodara-sodara -Yakobus bicara tentang orang percaya seakan dong itu sodra kandung. Istilah disini berkaitan deng perempuan dan laki-laki. AT: "sodra-sodra satu iman" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Yakobus bicara tentang orang percaya seakan dong itu sodra kandung. Istilah disini berkaitan deng perempuan dan laki-laki. AT: "sodra-sodra satu iman" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Tapi macam hakimi @@ -24,14 +21,6 @@ Ini ditujukan ke Allah. "Allah adalah satu-satunya yang kase hukum dan hakimi or # Ko sapa, ko yang menghakimi ko pu tetangga -Ini adalah pertanyaan kalimat tipu yang Yakobus pake untuk tegur de pu orang-orang yang dengar. AT: "Ko hanya manusia dan tra bisa menghakimi manusia lain." +Ini adalah pertanyaan kalimat tipu yang Yakobus pake untuk tegur de pu orang-orang yang dengar. AT: "Ko hanya manusia dan tra bisa menghakimi manusia lain." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md index e799b0ba..8b962b36 100644 --- a/jas/04/13.md +++ b/jas/04/13.md @@ -1,23 +1,15 @@ -### Ayat : 13-14 - # Kase habis satu tahun di sana -Yakobus bicara tentang kase habis waktu bikin macam uang,"tap saja di sana untuk satu tahun" - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Yakobus bicara tentang kase habis waktu bikin macam uang,"tap saja di sana untuk satu tahun" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sapa yang tau apa yang nanti terjadi besok, dan ko pu hidup sperti apa -Yakobus pake pertanyaan ini untuk kase yakin de pu orang-orang yang dengar dan untuk ajar orang bawa kehidupan tra penting. AT: "Trada yang tau apa yang nanti terjadi besok, dan ko pu hidup nanti tra bertahan lama!" - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakobus pake pertanyaan ini untuk kase yakin de pu orang-orang yang dengar dan untuk ajar orang bawa kehidupan tra penting. AT: "Trada yang tau apa yang nanti terjadi besok, dan ko pu hidup nanti tra bertahan lama!" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pu hidup itu sperti uap yang muncul sebentar, trus hilang lagi -Yakobus bicara tentang orang seakan-akan dong itu uap yang muncul dan hilang deng cepat. AT: "Ko pu hidup hanya untuk sementara waktu, dan ko akan mati" +Yakobus bicara tentang orang seakan-akan dong itu uap yang muncul dan hilang deng cepat. AT: "Ko pu hidup hanya untuk sementara waktu, dan ko akan mati" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md index e0280271..42690db2 100644 --- a/jas/04/15.md +++ b/jas/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 15-17 - # Jadi, ko sbenarnya sharus bilang "Sbage gantinya, ko pu kelakuan seharusnya" @@ -12,9 +10,3 @@ Sapapun yang gagal bikin hal yang baik padahal de tau de harus bikin, lalu de bikin barang yang salah de berdosa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/intro.md b/jas/04/intro.md index d78a6766..5cb6f5a5 100644 --- a/jas/04/intro.md +++ b/jas/04/intro.md @@ -1,37 +1,31 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yakobus 04 #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Zinah -Zinah adalah kalimat yang biasa di dalam Kitab suci. Ini slalu dipake secara negatif dan yang punya arti Allah pu anak satu bikin hal terlalu besarr. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) +Zinah adalah kalimat yang biasa di dalam Kitab suci. Ini slalu dipake secara negatif dan yang punya arti Allah pu anak satu bikin hal terlalu besarr. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) ## Hukum Taurat Ini tra jelas apakah ini adalah tujuan untuk hukum Musa. Ini mungkin ditujukan untuk "hukum" Allah secara umum. Ini adalah ukuran umum untuk kebenaran berdasarkan Allah pu pikiran. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) #### Kalimat yang penting dalam pasal ini ##### Pertanyaan bahasa yang baik -Yakobus pake banyak pertanyaan bahasa yang baik untuk ajar de pu orang-orang yang akan baca. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakobus pake banyak pertanyaan bahasa yang baik untuk ajar de pu orang-orang yang akan baca. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) #### Mungkin susah arti lainnya dalam pasal ini "Rendah hati" - -Ini mungkin bukan maksud untuk dorang yang punya sifat rendah hati, tapi maksud untuk dong yang rendahkan dong pu  diri dan percaya Yesus untuk dong pu keslamatan. - -(Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]]) +Ini mungkin bukan maksud untuk dorang yang punya sifat rendah hati, tapi maksud untuk dong yang rendahkan dong pu  diri dan percaya Yesus untuk dong pu keslamatan. +(Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/salvation]]) ##### Hubungan: * [Catatan Yakobus 04:01](./01.md)\**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md index 4e07eed7..9b96e677 100644 --- a/jas/05/01.md +++ b/jas/05/01.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - Yakobus ingatkan ke orang-orang kaya tentang dong pu tujuan dalam hal mencari kenikmatan dan kekayaan. # Hai orang-orang kaya -##### Arti yang bisa di kas tau adalah 1)Yakobus brikan sbuah peringatan kuat ke orang-orang kaya yang percaya atau 2) Yakobus bicarakan tentang orang-orang kaya yang tra percaya. AT: "Hai kam orang-orang kaya dan kakanan kam muliakan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Arti yang bisa di kas tau adalah 1)Yakobus brikan sbuah peringatan kuat ke orang-orang kaya yang percaya atau 2) Yakobus bicarakan tentang orang-orang kaya yang tra percaya. AT: "Hai kam orang-orang kaya dan kakanan kam muliakan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Penderitaan yang akan timpa kam -##### Yakobus nyatakan bahwa orang-orang ini akan sangat menderita di masa yang akan datang dan menulis seolah penderitaan sperti masalah-masalah yang datang ke dong. Gambaran kata benda "sengsara" dapat de artikan sbagai kata kerja. AT: "Karna kam akan sangat menderita di masa yang akan datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Yakobus nyatakan bahwa orang-orang ini akan sangat menderita di masa yang akan datang dan menulis seolah penderitaan sperti masalah-masalah yang datang ke dong. Gambaran kata benda "sengsara" dapat de artikan sbagai kata kerja. AT: "Karna kam akan sangat menderita di masa yang akan datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ko pu kekayaan akan busuk, dan ko pu pakaian dimakan deng bintang kecil-kecil. Ko pu emas dan perak akan jadi karat -##### Kekayaan duniawi tra akan bertahan slamanya juga sama skali tidak mempunyai arti yang kekal. Yakobus bicarakan sperti dorang su alami kejadian ini. AT: "Ko pu kekayaan akan busuk, dan ko pu pakaian akan dimakan oleh binatang-binatang kecil. Ko pu emas dan perak su jadi karat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +##### Kekayaan duniawi tra akan bertahan slamanya juga sama skali tidak mempunyai arti yang kekal. Yakobus bicarakan sperti dorang su alami kejadian ini. AT: "Ko pu kekayaan akan busuk, dan ko pu pakaian akan dimakan oleh binatang-binatang kecil. Ko pu emas dan perak su jadi karat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Kekayaan, pakaian, emas dan perak @@ -24,33 +20,27 @@ Yakobus ingatkan ke orang-orang kaya tentang dong pu tujuan dalam hal mencari ke # Menjadi hilang dan menjadi karat -##### Ucapan ini di pake disini untuk gambarkan bagemana emas dan perak akan hancur. AT:  "Akan hancur, alami kerusakan keadaan" atau "karat , akan jadi karat" +##### Ucapan ini di pake disini untuk gambarkan bagemana emas dan perak akan hancur. AT: "Akan hancur, alami kerusakan keadaan" atau "karat , akan jadi karat" -# Karat itu akan jadi bukti yang jadi buat kam.  +# Karat itu akan jadi bukti yang jadi buat kam. -##### Yakobus tuliskan brapa hal penting yang sedang hancur seolah-olah dong sperti seorang yang sedang brada di ruang pengadilan sedang tunduk sama orang yang jahat atas dong pu kejahatan.  AT: "Dan ketika Allah hakimi kam, kam hancurkan kam pu harta-harta sperti seorang yang tunduk sama kam di ruang pengadilan. Barang-barang karat yang dong trima." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ) +##### Yakobus tuliskan brapa hal penting yang sedang hancur seolah-olah dong sperti seorang yang sedang brada di ruang pengadilan sedang tunduk sama orang yang jahat atas dong pu kejahatan. AT: "Dan ketika Allah hakimi kam, kam hancurkan kam pu harta-harta sperti seorang yang tunduk sama kam di ruang pengadilan. Barang-barang karat yang dong trima." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) # Akan makan sperti api -##### Karat disini dinyatakan sama sperti api yang akan bakar habis de pu pemilik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Karat disini dinyatakan sama sperti api yang akan bakar habis de pu pemilik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu daging -##### Disini "daging" digambarkan tubuh jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Disini "daging" digambarkan tubuh jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Api ##### Gambaran api disini brarti alat untuk memimpin orang untuk ingat bahwa api di pake sbagai tanda hukuman Allah yang akan datang bagi orang jahat. -#####   (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pada hari-hari terakhir -Ini tertuju pada waktu yang tepat seblum Allah datang untuk adili sluruh umat manusia. Orang yang lakukan kejahatan piikir bahwa dong timbun harta untuk masa depan, akan tetapi apa yang dong lakukan adalah sedang timbun penghakiman. AT: "Ketika Allah akan hakimi kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tertuju pada waktu yang tepat seblum Allah datang untuk adili sluruh umat manusia. Orang yang lakukan kejahatan piikir bahwa dong timbun harta untuk masa depan, akan tetapi apa yang dong lakukan adalah sedang timbun penghakiman. AT: "Ketika Allah akan hakimi kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md index 54d2d270..230aca51 100644 --- a/jas/05/04.md +++ b/jas/05/04.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat 4-6 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yakobus tetap kas tau trus orang-orang kaya mengenai dong pu perhatian pada apa yang dong rasakan dan dong pu kekayaan.  +Yakobus tetap kas tau trus orang-orang kaya mengenai dong pu perhatian pada apa yang dong rasakan dan dong pu kekayaan. # Para pekerja upaan yang kerja di ko pu kebun berteriak lawan ko - Upah yang kam tahan deng curang dari orang yang ambil hasil dari ko pu kebun -##### Uang yang seharusnya de bayarkan de bilang buat orang yang berteriak karna tra adil yang dilakukan ke pekerja. AT: "De pu kenyataan bahwa jika kam tra bayar upah ke dong yang kerja di ko pu kebun, itu brarti kam su bikin hal yang salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +##### Uang yang seharusnya de bayarkan de bilang buat orang yang berteriak karna tra adil yang dilakukan ke pekerja. AT: "De pu kenyataan bahwa jika kam tra bayar upah ke dong yang kerja di ko pu kebun, itu brarti kam su bikin hal yang salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Teriakan-teriakan orang-orang yang bekerja su sampe ke telinga Tuhan semesta alam -Teriak-teriakan para orang kerja dinyatakan seakan-akan teriakan itu dapat didengar di sorga.  AT: "Tuhan semesta alam tlah dengar teriakan-teriakan para orang yang ambil hasil kebun itu." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Teriak-teriakan para orang kerja dinyatakan seakan-akan teriakan itu dapat didengar di sorga. AT: "Tuhan semesta alam tlah dengar teriakan-teriakan para orang yang ambil hasil kebun itu." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe ke telinga Tuhan semesta alam -Tuhan disini dinyatakan seolah-olah De pu telinga sama sperti manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan disini dinyatakan seolah-olah De pu telinga sama sperti manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam su kase kenyang kam pu hati pada hari sembelian -Di sini orang-orang digambarkan seakan-akan dong adalah binatang ternak, de bri makan gandum deng kemewahan sampe dong jadi gemuk pada saat hari sembelihan untuk sbuah pesta. Bagemanapun juga, tra akan ada seorangpun yang berpesta pada saat hari penghakiman. AT: "Kam pu kekayaan hanya siapkan kam untuk penghakiman kekal yang kejam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini orang-orang digambarkan seakan-akan dong adalah binatang ternak, de bri makan gandum deng kemewahan sampe dong jadi gemuk pada saat hari sembelihan untuk sbuah pesta. Bagemanapun juga, tra akan ada seorangpun yang berpesta pada saat hari penghakiman. AT: "Kam pu kekayaan hanya siapkan kam untuk penghakiman kekal yang kejam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu hati - "Hati" tlah dianggap jadi pusat keinginan manusia, dan ini berlaku untuk smua orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" tlah dianggap jadi pusat keinginan manusia, dan ini berlaku untuk smua orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam su hukum orang benar @@ -30,17 +28,9 @@ Ini kemungkinan tra "hukum" dalam arti hukum dari hakim melalui hukuman mati pad # Orang benar. Bukan de -"Orang yang lakukan hal yang benar." Dong trada." Di sini "Orang-orang benar" menunjuk pada orang benar pada umumnya tra untuk seorang tertentu. AT:  "Orang benar. Dong bukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +"Orang yang lakukan hal yang benar." Dong trada." Di sini "Orang-orang benar" menunjuk pada orang benar pada umumnya tra untuk seorang tertentu. AT: "Orang benar. Dong bukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Tahan kam "Lawan kam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md index 4ddb4800..cd2154ea 100644 --- a/jas/05/07.md +++ b/jas/05/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yakobus rubah judul-judul dari sbuah teguran orang-orang kaya jadi sbuah dorongan bagi orang-orang percaya. @@ -14,23 +12,17 @@ Dalam penutup, Yakobus kas ingat orang-orang percaya tentang kedatangan Tuhan da # Sampe pada hari kedatangan Tuhan -Uacapan ini tertujuh pada kembalinya Yesus, ketika De akan mulai De pu kerajaan di bumi dan hakimi sluruh umat manusia. AT:  "Sampe kedatangan Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Uacapan ini tertujuh pada kembalinya Yesus, ketika De akan mulai De pu kerajaan di bumi dan hakimi sluruh umat manusia. AT: "Sampe kedatangan Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Petani -Yakobus buat sbuah analisa pake para petani dan orang-orang percaya untuk ajarkan apa yang dimaksudkan untuk tetap bersabar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakobus buat sbuah analisa pake para petani dan orang-orang percaya untuk ajarkan apa yang dimaksudkan untuk tetap bersabar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kuatkan kam pu hati -Yakobus sedang menyamakan hati para orang-orang percaya untuk tetap pada De pu janji.  AT: "Tetap pada De pu janji " atau "Tetap kuatkanlah kam pu iman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yakobus sedang menyamakan hati para orang-orang percaya untuk tetap pada De pu janji. AT: "Tetap pada De pu janji " atau "Tetap kuatkanlah kam pu iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kedatangan Tuhan su dekat -"Tuhan  sgera datang" +"Tuhan sgera datang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md index e37bdd57..83af966d 100644 --- a/jas/05/09.md +++ b/jas/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Jang sungut-sungut, kam pu sodara-sodara, - ##### Yakobus sedang tulis ke smua orang-orang percaya Yahudi yang tersebar. # Satu deng yang lain @@ -8,7 +6,7 @@ # Kam tra akan dihukum -Ini dapat digambarkan untuk kalimat aktif. AT:  "Kristus tra akan hukum kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat digambarkan untuk kalimat aktif. AT: "Kristus tra akan hukum kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lihatlah,Sang Hakim @@ -16,7 +14,7 @@ Ini dapat digambarkan untuk kalimat aktif. AT:  "Kristus tra akan hukum kam # Sang Hakim tlah berdiri di depan pintu -Yakobus bandingkan Yesus, sang hakim, seolah sperti orang yang berjalan menuju ke pintu untuk menekankan bagemana Yesus akan segra kembali untuk kendalikan dunia. AT: "Sang Hakim akan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yakobus bandingkan Yesus, sang hakim, seolah sperti orang yang berjalan menuju ke pintu untuk menekankan bagemana Yesus akan segra kembali untuk kendalikan dunia. AT: "Sang Hakim akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbagai contoh penderitaan dan kesabaran para nabi, yang berbicara dalam nama Tuhan @@ -24,26 +22,13 @@ Yakobus bandingkan Yesus, sang hakim, seolah sperti orang yang berjalan menuju k # Bicara dalam nama Tuhan -"Nama" disini sbagai sbuah kata ganti orang untuk Tuhan. AT: "Oleh kuasa dari Tuhan" atau "bicara untuk Tuhan ke smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" disini sbagai sbuah kata ganti orang untuk Tuhan. AT: "Oleh kuasa dari Tuhan" atau "bicara untuk Tuhan ke smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Lihatlah, kitong perhatikan -"Perhatian, karna apa yang sa bicarakan keduanya benar dan penting: Kitong perhatikan" +"Perhatian, karna apa yang sa bicarakan keduanya benar dan penting: Kitong perhatikan" # Dong yang bertahan "Dong yang tetap bertahan untuk taati Allah walaupun dalam kesulitan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md index 7cd9dddd..9dbddf04 100644 --- a/jas/05/12.md +++ b/jas/05/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 12 - # Yang terutama, sa pu sodara-sodara, "Ini penting, mungkin sodara:" atau "Kususnya, sa pu sodara-sodara," # Sa pu sodara-sodara -Ini tertujuh pada smua orang yang percaya termasuk perempuan. AT: "sesama orang-orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Ini tertujuh pada smua orang yang percaya termasuk perempuan. AT: "sesama orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Jang kam bersumpa @@ -14,7 +12,7 @@ Ini tertujuh pada smua orang yang percaya termasuk perempuan. AT: "sesama orang- # Baik demi langit maupun bumi -Kata "langit" dan "bumi" tertujuh kepada kerohanian atau wewenang manusia yang ada di langit dan bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "langit" dan "bumi" tertujuh kepada kerohanian atau wewenang manusia yang ada di langit dan bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Katakan "Ya" jika "Ya" dan katakan "Trada" jika  "Trada," @@ -22,11 +20,5 @@ Kata "langit" dan "bumi" tertujuh kepada kerohanian atau wewenang manusia yang a # Spaya kam tra jatu hukuman -Dihukum dinyatakan sama sperti sesuatu yang jatu, hancur oleh sesuatu yang brat. AT: "Maka Allah tra akan hukum kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dihukum dinyatakan sama sperti sesuatu yang jatu, hancur oleh sesuatu yang brat. AT: "Maka Allah tra akan hukum kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md index 07d74ccc..3bf8365a 100644 --- a/jas/05/13.md +++ b/jas/05/13.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat: 13-15 - # Apakah ada diantara kam yang sedang menderita? Biarkan de berdoa -Yakobus pake pertanyaan ini karna pembaca gambarkan dong pu kebutuhan. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT: "Jika ada orang yang sedang alami masalah, de harus berdoa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakobus pake pertanyaan ini karna pembaca gambarkan dong pu kebutuhan. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT: "Jika ada orang yang sedang alami masalah, de harus berdoa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah ada yang bersukacita? Biar de naikkan puji-pujian -Yakobus pake kalimat pertanyaan ini supaya pembaca uraikan dong pu berkat-berkat. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT: "Jika ada orang yang sdang bersuka cita, de harus menaikkan puji-pujian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakobus pake kalimat pertanyaan ini supaya pembaca uraikan dong pu berkat-berkat. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT: "Jika ada orang yang sdang bersuka cita, de harus menaikkan puji-pujian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apakah diantara kam ada yang sdang sakit? Biarlah de panggil  +# Apakah diantara kam ada yang sdang sakit? Biarlah de panggil -Yakobus pake pertanyaan ini agar pembaca kase tau dong pu kebutuhan. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT:  "Jika ada yang sakit, de harus panggil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yakobus pake pertanyaan ini agar pembaca kase tau dong pu kebutuhan. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT: "Jika ada yang sakit, de harus panggil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dalam nama Tuhan -"Nama" adalah sbuah istilah untuk Yesus Kristus. AT: "Deng wewenang Tuhan" atau "deng wewenang yang Tuhan su kasi ke dong"(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" adalah sbuah istilah untuk Yesus Kristus. AT: "Deng wewenang Tuhan" atau "deng wewenang yang Tuhan su kasi ke dong"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Doa yang dinaikkan dalam iman akan sembuhkan orang yang sakit itu -Penulis bilang bahwa Allah dengar orang-orang percaya berdoa untuk sapapun yang sakit dan sembuhkan dong sama sperti dong pu doa-doa yang sembuhkan orang. AT: "Tuhan akan dengar doa yang sungguh-sungguh dan akan sembuhkan orang sakit" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Penulis bilang bahwa Allah dengar orang-orang percaya berdoa untuk sapapun yang sakit dan sembuhkan dong sama sperti dong pu doa-doa yang sembuhkan orang. AT: "Tuhan akan dengar doa yang sungguh-sungguh dan akan sembuhkan orang sakit" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Doa orang-orang percaya @@ -28,17 +26,3 @@ Penulis bilang bahwa Allah dengar orang-orang percaya berdoa untuk sapapun yang "Tuhan akan buat de jadi lebih baik" atau "Tuhan akan kase de untuk lanjutkan de pu hidup" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md index 53b1bdff..42bf77a6 100644 --- a/jas/05/16.md +++ b/jas/05/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat:16-18 - # Berita Umum: Sama sperti dong orang-orang Yahudi yang percaya, Yakobus ingatkan dong untuk berdoa deng cara panggil salah satu nabi yang paling tua dan dong coba lakukan doa-doa nabi itu. @@ -14,11 +12,11 @@ Kase peringatan ke orang-orang percaya bahwa hal-hal yang tra benar yang su dila # Supaya kam disembukan -Ini dapat di jelaskan deng kalimat aktif. AT: "Sampe Allah dapat sembuhkan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di jelaskan deng kalimat aktif. AT: "Sampe Allah dapat sembuhkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Doa orang-orang benar yang dinaikkan secara sungguh-sungguh sangat besar de pu kuasa -Pendoa disini digambarkan seakan-akan sbuah benda yang sangat kuat atau berkuasa. AT: "Ketika seorang taat berdoa kepada Allah, maka Allah akan lakukan hal yang besar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pendoa disini digambarkan seakan-akan sbuah benda yang sangat kuat atau berkuasa. AT: "Ketika seorang taat berdoa kepada Allah, maka Allah akan lakukan hal yang besar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berdoa deng sungguh-sungguh @@ -26,7 +24,7 @@ Pendoa disini digambarkan seakan-akan sbuah benda yang sangat kuat atau berkuasa # Tiga sampe enam -"3 - 6" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3 - 6" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Maka langit akan curakan hujan @@ -38,15 +36,5 @@ Disini bumi digambarkan sbagai sumber hasil pertanian # Buah -Disini "buah" brarti smua hasil kebun yang diambil  dari para petani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "buah" brarti smua hasil kebun yang diambil dari para petani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/19.md b/jas/05/19.md index 86ea451f..eb1a4e8f 100644 --- a/jas/05/19.md +++ b/jas/05/19.md @@ -1,29 +1,20 @@ -#### Ayat:19-20 - # Sa pu sodara-sodara -Disini kata ini kemungkinan besar ditujukan pada laki-laki dan perempuan. AT: "Smua orang yang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Disini kata ini kemungkinan besar ditujukan pada laki-laki dan perempuan. AT: "Smua orang yang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Misalnya ada seorang diantara kam yang keluar dari kebenaran, lalu ada orang yang tolong de berbalik -Orang percaya yang berhenti percayai Allah dan mentaati De seakan-akan digambarkan sperti seekor domba yang hilang dari de pu teman. Orang yang bujuk de untuk percaya ke Allah diumpamakan sbagai gembala yang pigi cari domba yang hilang. AT: "Dimana ada seorang yang berhenti mentaati Allah, dan orang lain akan bantu de untuk mulai mentaati lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang percaya yang berhenti percayai Allah dan mentaati De seakan-akan digambarkan sperti seekor domba yang hilang dari de pu teman. Orang yang bujuk de untuk percaya ke Allah diumpamakan sbagai gembala yang pigi cari domba yang hilang. AT: "Dimana ada seorang yang berhenti mentaati Allah, dan orang lain akan bantu de untuk mulai mentaati lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bahwa orang berdosa kembali ke jalan yang benar, menutupi banyak dosa -Yakobus bermaksud bahwa Allah akan pake tindakan-tindakan orang ini untuk membujuk para orang-orang berdosa untuk menyesali dan akan dislamatkan. Tapi Yakobus bicara sperti su ada seseorang yang benar-benar akan slamatkan jiwa-jiwa orang berdosa dari kematian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yakobus bermaksud bahwa Allah akan pake tindakan-tindakan orang ini untuk membujuk para orang-orang berdosa untuk menyesali dan akan dislamatkan. Tapi Yakobus bicara sperti su ada seseorang yang benar-benar akan slamatkan jiwa-jiwa orang berdosa dari kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan slamatkan jiwa orang itu dari kematian, dan akan menutupi banyak dosa -Disini "kematian" ditujukan pada kematian jiwa, perpisahan yang kekal dari Allah. AT: "Akan slamatkan de dari kematian jiwa, dan Allah akan mengampuni orang yang berdosa dari de pu dosa-dosa smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "kematian" ditujukan pada kematian jiwa, perpisahan yang kekal dari Allah. AT: "Akan slamatkan de dari kematian jiwa, dan Allah akan mengampuni orang yang berdosa dari de pu dosa-dosa smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Akan tutupi banyak dosa -Mungkin artinya adalah 1) Seorang yang bawa kembali sodara yang tra taat akan de pu  dosa  diampuni. Atau 2) sodara yang tra taat, waktu de kembali kepada Tuhan, de pu dosa-dosa akan diampuni. Dosa dinyatakan seakan-akan dong adalah benda-benda yang dapat Allah tutupi sampe de tra dapat melihatnya, dan de akan ampuni dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin artinya adalah 1) Seorang yang bawa kembali sodara yang tra taat akan de pu dosa diampuni. Atau 2) sodara yang tra taat, waktu de kembali kepada Tuhan, de pu dosa-dosa akan diampuni. Dosa dinyatakan seakan-akan dong adalah benda-benda yang dapat Allah tutupi sampe de tra dapat melihatnya, dan de akan ampuni dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/intro.md b/jas/05/intro.md index a705e827..655fa1f1 100644 --- a/jas/05/intro.md +++ b/jas/05/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Yakobus 05 +# Yakobus 05 # Catatan Umum @@ -8,7 +6,7 @@ ##### Kekekalan -Pasal ini bertolak belakang deng hal-hal mengenai kehidupan di dunia ini, yang mana tra kekal, deng kehidupan untuk hal-hal yang kekal. Ini juga sangat penting untuk hidup dalam pengharapan bahwa Yesus akan sgera kembali. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) +Pasal ini bertolak belakang deng hal-hal mengenai kehidupan di dunia ini, yang mana tra kekal, deng kehidupan untuk hal-hal yang kekal. Ini juga sangat penting untuk hidup dalam pengharapan bahwa Yesus akan sgera kembali. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) ##### Sumpah-sumpah @@ -22,10 +20,10 @@ Kisah ini akan jadi sulit dimengerti jika dalam Kitab 1 dan 2 Raja-raja dan 1 da ##### "Slamatkan de pu jiwa dari kematian" -Barangkali ini ajarkan bahwa seorang yang brenti dari de pu cara hidup yang penuh deng dosa tra akan dihukum deng kematian jasmani sbagai sbuah keputusan dari dong pu dosa. Disisi lain, brapa sarjana percaya bahwa kitab ini ajarkan tentang keslamatan kekal atau tetap. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Barangkali ini ajarkan bahwa seorang yang brenti dari de pu cara hidup yang penuh deng dosa tra akan dihukum deng kematian jasmani sbagai sbuah keputusan dari dong pu dosa. Disisi lain, brapa sarjana percaya bahwa kitab ini ajarkan tentang keslamatan kekal atau tetap. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ##### Hubungan: - * **[James 05:01 Notes](./01.md)** + * **[James 05:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../04/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) |** diff --git a/jas/front/intro.md b/jas/front/intro.md index 878a0079..fceb0fc9 100644 --- a/jas/front/intro.md +++ b/jas/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Yakobus ## Bagian 1:Permulaan umum @@ -10,32 +8,35 @@ 2. Ujian dan kedewasaan (1:2-18) 3. Dengar dan buat Firman Tuhan (1:19-27) 4. Iman yang sejati dalam perbuatan - * Firman Tuhan (1:19-27) - * Kaya akan cinta Tuhan(2:1-13) - * Perbuatan-perbuatan (2:14-26) + + * Firman Tuhan (1:19-27) + * Kaya akan cinta Tuhan(2:1-13) + * Perbuatan-perbuatan (2:14-26) + 5. Kesulitan-kesulitan dalam komunitas - 6. Bahaya dari lidah (3:1-12)   - 7. * 1. Kebijaksanaan dari atas (3:13-18) - 1. Keinginan-keinginan duniawi (4:1-12) - 2. Pandangan Tuhan dalam ko pu keputusan-keputusan - 8. * Bikin diri sombong akan hari esok (4:13-17) - * Peringatan ke orang-orang kaya (5:1-6) - * Menderita deng kesabaran (5:7-11) + 6. Bahaya dari lidah (3:1-12) + 7. * 1. Kebijaksanaan dari atas (3:13-18) + 1. Keinginan-keinginan duniawi (4:1-12) + 2. Pandangan Tuhan dalam ko pu keputusan-keputusan + 8. * Bikin diri sombong akan hari esok (4:13-17) + + * Peringatan ke orang-orang kaya (5:1-6) + * Menderita deng kesabaran (5:7-11) + 9. Nasihat penutup - * Sumpah-sumpah (5:12) - * Doa dan kesembuhan (5:13-18) - * Peduli satu sama lain (5:19-20) + + * Sumpah-sumpah (5:12) + * Doa dan kesembuhan (5:13-18) + * Peduli satu sama lain (5:19-20) #### Siapa yang menulis kitab Yakobus? Penulis ini menentukan De sbagai Yakobus. Ini mungkin Yakobus sodara Yesus. Yakobus adalah pemimpin gereja waktu mula-mula dan bagian dari dewan penasihat Yerusalem. Rasul Paulus juga sambut de "penopang " jemaat. - ini tra sama deng Rasul Yakobus. Rasul Yakobus dapa bunuh seblum surat ini ditulis. #### Buku Yakobus tentang apa? -Dalam surat ini, Yakobus kasi kuat orang-orang percaya yang menderita. De bilang sama dong kalo Tuhan pake dong pu penderitaan untuk tolong dong jadi orang-orang Kristen yang dewasa. Yakobus juga bilang sama dong kalo kebutuhan dari orang-orang percaya untuk  bikin yang baik. De banyak tulis di surat bagemana orang percaya harus hidup deng saling lakukan satu sama lain. Contohnya, de ajar dong untuk bikin orang lain deng baik, tra untuk baku mara satu sama lain, dan pake kekayaan deng bijak. - +Dalam surat ini, Yakobus kasi kuat orang-orang percaya yang menderita. De bilang sama dong kalo Tuhan pake dong pu penderitaan untuk tolong dong jadi orang-orang Kristen yang dewasa. Yakobus juga bilang sama dong kalo kebutuhan dari orang-orang percaya untuk bikin yang baik. De banyak tulis di surat bagemana orang percaya harus hidup deng saling lakukan satu sama lain. Contohnya, de ajar dong untuk bikin orang lain deng baik, tra untuk baku mara satu sama lain, dan pake kekayaan deng bijak. Yakobus ajar de pu pembaca deng banyak contoh-contoh dari kehidupan nyata seperti di pasal 1:6, 11 and 3:1-12. Juga, banyak bagian dari surat ini sama deng apa yang Yesus tulis waktu khotbah di bukit (Mat 5-7). #### Siapakah "kedua belas suku yang tasebar"? @@ -44,15 +45,15 @@ Yakobus bilang kalo de sedang tulis tentang " kedua belas suku yang tasebar " (1 #### Bagemana bagian di buku ini diterjemahkan? -Penerjemah-penerjemah mungkin memilih untuk menyebut buku ini deng nama tradisional, " Yakobus " ato dong yang mungkin pilih judul yang lebih jelas sperti "Sbuah surat dari Yakobus " ato " surat yang ditulis Yakobus "                           (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah-penerjemah mungkin memilih untuk menyebut buku ini deng nama tradisional, " Yakobus " ato dong yang mungkin pilih judul yang lebih jelas sperti "Sbuah surat dari Yakobus " ato " surat yang ditulis Yakobus " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: ## Konsep-konsep keagamaan dan budaya yang penting -#### Apakah Yakobus de tra satu paham deng Paulus tentang bagemana orang benar di hadapan Allah?  +#### Apakah Yakobus de tra satu paham deng Paulus tentang bagemana orang benar di hadapan Allah? -Paulus ajar di Roma kalo orang Kristen dibenarkan oleh iman dan bukan oleh perbuatan. Yakobus ajar orang-orang Kristen dapa kasi benar karna dong pu perbuatan-perbuatan. Ini bisa bikin binggung. Tapi pemahaman yang lebih baik akan apa yang diajarkan Paulus dan Yakobus kasi lihat kalo dong stuju satu sama lain. Kedua dari dong ajarkan kalo seseorang butuh iman supaya dibenarkan. Dan dong dua kasi ajar tentang iman yang sejati yang buat orang untuk lakukan perbuatan-perbuatan yang baik. Paulus dan Yakobus ajar dua hal ini dalam cara yang tra sama karna dong ajar orang yang beda yang perlu tau hal-hal yang beda tentang menjadi dibenarkan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]) +Paulus ajar di Roma kalo orang Kristen dibenarkan oleh iman dan bukan oleh perbuatan. Yakobus ajar orang-orang Kristen dapa kasi benar karna dong pu perbuatan-perbuatan. Ini bisa bikin binggung. Tapi pemahaman yang lebih baik akan apa yang diajarkan Paulus dan Yakobus kasi lihat kalo dong stuju satu sama lain. Kedua dari dong ajarkan kalo seseorang butuh iman supaya dibenarkan. Dan dong dua kasi ajar tentang iman yang sejati yang buat orang untuk lakukan perbuatan-perbuatan yang baik. Paulus dan Yakobus ajar dua hal ini dalam cara yang tra sama karna dong ajar orang yang beda yang perlu tau hal-hal yang beda tentang menjadi dibenarkan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justify]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) ## Bagian 3: @@ -60,7 +61,7 @@ Paulus ajar di Roma kalo orang Kristen dibenarkan oleh iman dan bukan oleh perbu #### Bagemana penerjemah tandai perubahan judul-judul dalam kitab Yakobus? -Surat tersebut su ganti judul. Terkadang Yakobus tra kasi tau de pu pembaca kalo de ubah judul itu. Hal ini di trima untuk kasi tau kalo ayat-ayat yang muncul trada hubungan satu sama lain. Mungkin lebih masuk akal untuk kasi pisa bagian ini deng sbuah baris yang baru ato tempatkan satu jarak di antara judul-judul.  +Surat tersebut su ganti judul. Terkadang Yakobus tra kasi tau de pu pembaca kalo de ubah judul itu. Hal ini di trima untuk kasi tau kalo ayat-ayat yang muncul trada hubungan satu sama lain. Mungkin lebih masuk akal untuk kasi pisa bagian ini deng sbuah baris yang baru ato tempatkan satu jarak di antara judul-judul. #### Apa isu-isu utama dalam teks di buku Yakobus? @@ -68,4 +69,4 @@ Di bawah ini adalah isu berdasarkan teks yang sama penting dalam kitab Yakobus: * " Ko mo tau kah, orang bodoh, yang punya iman tanpa perbuatan adalah sia-sia? " (2:20). BHC, dan BHC Dinamis, dan versi-versi modern membacanya deng cara ini. Brapa versi lama dibaca, "Ko mo tau kah, orang bodoh, kalo iman tanpa perbuatan adalah mati? " -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/jdg/01/01.md b/jdg/01/01.md index 44fe8cde..1da307f1 100644 --- a/jdg/01/01.md +++ b/jdg/01/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-Hakim 1:1 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Kitab Hakim-hakim lanjutkan kisah tentang Yosua dan juga awal dari bagian cerita yang baru.  +Kitab Hakim-hakim lanjutkan kisah tentang Yosua dan juga awal dari bagian cerita yang baru. # TUHAN -Ini adalah nama Allah yang bilang De diri sama De Pu umat di dalam Perjanjian Lama. Liat bagemana halaman Kata-Kata arti tentang TUHAN.  +Ini adalah nama Allah yang bilang De diri sama De Pu umat di dalam Perjanjian Lama. Liat bagemana halaman Kata-Kata arti tentang TUHAN. # Akan Srang orang-orang Kanaan untuk kitong -Kata "kitong" tunjuk sama orang-orang Israel, tapi bukan untuk TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Kata "kitong" tunjuk sama orang-orang Israel, tapi bukan untuk TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/jdg/01/02.md b/jdg/01/02.md index 1ab20154..47e0014c 100644 --- a/jdg/01/02.md +++ b/jdg/01/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-Hakim 1:2 - # Yehuda Akan Srang -Di sini "Yehuda" wakili orang-orang dari suku Yehuda. TUHAN printahkan orang-orang ini untuk srang lebih dulu. AT: "Orang-orang Yehuda harus srang duluan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Yehuda" wakili orang-orang dari suku Yehuda. TUHAN printahkan orang-orang ini untuk srang lebih dulu. AT: "Orang-orang Yehuda harus srang duluan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Liat @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini "Yehuda" wakili orang-orang dari suku Yehuda. TUHAN printahkan orang-ora # Negri ini -Hal ini tunjuk sama tanah di mana orang-orang Kanaan tinggal. Artikan: "Tanah orang-orang Kanaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini tunjuk sama tanah di mana orang-orang Kanaan tinggal. Artikan: "Tanah orang-orang Kanaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/01/03.md b/jdg/01/03.md index a245b4c9..aec24626 100644 --- a/jdg/01/03.md +++ b/jdg/01/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-Hakim 1:3 - # Sodara-sodara Dong "Sama-sama orang Israel" ato " dong kluarga" # Maju sama-sama deng kitong - Orang-orang suku Yehuda dan Simeon berkemah deng sebagian orang-orang Israel di lembah sungai Yordan. Beberapa bahasa biasanya tidak menunjukan apakah orang naik atau turun. AT: "Datanglah sama-sama kitong" atau "Pigi sama kitong" +Orang-orang suku Yehuda dan Simeon berkemah deng sebagian orang-orang Israel di lembah sungai Yordan. Beberapa bahasa biasanya tidak menunjukan apakah orang naik atau turun. AT: "Datanglah sama-sama kitong" atau "Pigi sama kitong" # Yang ditugaskan Sama kitong ... yang ditugaskan sama ko -Hal ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Bawa TUHAN kase tugas sama kitong... bawa TUHAN kase tugas sama ko"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Bawa TUHAN kase tugas sama kitong... bawa TUHAN kase tugas sama ko"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong yang akan maju sama ko -"Kitong juga akan pigi sama ko" ato "Kitong akan pigi sama ko di jalan yang sama" \ No newline at end of file +"Kitong juga akan pigi sama ko" ato "Kitong akan pigi sama ko di jalan yang sama" diff --git a/jdg/01/04.md b/jdg/01/04.md index 28dd3c79..a2403555 100644 --- a/jdg/01/04.md +++ b/jdg/01/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-Hakim 1:4 - # Orang-orang Yehuda serang -Hal ini tersirat bawa orang-orang Simeon srang sama-sama deng orang-orang Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini tersirat bawa orang-orang Simeon srang sama-sama deng orang-orang Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong bunuh spuluh ribu orang -"Dong bunuh skitar spuluh ribu orang" ato "Dong bunuh banyak orang" ( Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dong bunuh skitar spuluh ribu orang" ato "Dong bunuh banyak orang" ( Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dong @@ -14,4 +12,4 @@ Hal ini tersirat bawa orang-orang Simeon srang sama-sama deng orang-orang Yehuda # Bezek -Ini adalah daerah di pegunungan Kanaan. ( Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah daerah di pegunungan Kanaan. ( Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/05.md b/jdg/01/05.md index bd31f6a1..87201e52 100644 --- a/jdg/01/05.md +++ b/jdg/01/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:5 - # Adoni Bezek -Orang ini adalah pemimpin tentara orang-orang Kanaan dan Feris. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang ini adalah pemimpin tentara orang-orang Kanaan dan Feris. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong prang lawan de -Di sini kata "de" sbenarnya tunjuk sama Adoni Bezek dan tentaranya. Terjemahan Pengganti: "Dong prang lawan de dan tentaranya" ( Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "de" sbenarnya tunjuk sama Adoni Bezek dan tentaranya. Terjemahan Pengganti: "Dong prang lawan de dan tentaranya" ( Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/06.md b/jdg/01/06.md index ea2a8095..e2ca88f3 100644 --- a/jdg/01/06.md +++ b/jdg/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1:6 - # Kejar de -"Kejar de" Adonai-Bezek lari dan dong dapat kejar, trus sampe dong dapa tangkap, dan dong potong-potong dong pu ibu jari kaki dan tangan. \ No newline at end of file +"Kejar de" Adonai-Bezek lari dan dong dapat kejar, trus sampe dong dapa tangkap, dan dong potong-potong dong pu ibu jari kaki dan tangan. diff --git a/jdg/01/07.md b/jdg/01/07.md index 41f634af..1d444411 100644 --- a/jdg/01/07.md +++ b/jdg/01/07.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Hakim-hakim 1:7 - # Tujuh puluh raja "Tujuh puluh raja" (Lihat: Adonai Bezek bilang, ada tujuh puluh raja yang dapat potong, dong pu ibu jari kaki dan tangan ampas-ampas di bawah sa pu meja. - -[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang ibu jari tangan dan kaki dapa potong -Hal ini dapa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "yang sa ibu jari tangan dan kaki bilang ke sa orang-orang untuk potong de" ato " yang de ibu jari tangan dan kaki kitong potong" ( Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "yang sa ibu jari tangan dan kaki bilang ke sa orang-orang untuk potong de" ato " yang de ibu jari tangan dan kaki kitong potong" ( Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pungut ampas-ampas yang jatu di bawa Sa meja -Paksa raja-raja ini untuk makan ampas-ampas makanan mewakili cara-cara Adoni-Bezek kase malu raja-raja. Di sini "kumpul" makanan itu artinya makan de makanan. AT: "Makan ampas-ampas makanan dari bawah sa meja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Paksa raja-raja ini untuk makan ampas-ampas makanan mewakili cara-cara Adoni-Bezek kase malu raja-raja. Di sini "kumpul" makanan itu artinya makan de makanan. AT: "Makan ampas-ampas makanan dari bawah sa meja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/01/08.md b/jdg/01/08.md index 3a1ab129..30fa052b 100644 --- a/jdg/01/08.md +++ b/jdg/01/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 1:8 - # Kota Yerusalem dan rebut de -Di sini kata "kota" mewakili orang-orang. AT: "Orang-orang yang tinggal di Yerusalem dan tunduk sama dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "kota" mewakili orang-orang. AT: "Orang-orang yang tinggal di Yerusalem dan tunduk sama dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong srang De -Di sini imbuhan "nya" tunjuk sama kota yang mewakili orang-orang di kota itu. Arti lain: "Dong srang orang-orang di kota itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Di sini imbuhan "nya" tunjuk sama kota yang mewakili orang-orang di kota itu. Arti lain: "Dong srang orang-orang di kota itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pake mata pedang -"Deng ujung pedang." Di sini "pedang" mewakili pedang-pedang dan senjata lainnya yang dipake tentara dalam prang. AT: "Deng pedang dong" ato "deng senjata dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Deng ujung pedang." Di sini "pedang" mewakili pedang-pedang dan senjata lainnya yang dipake tentara dalam prang. AT: "Deng pedang dong" ato "deng senjata dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/09.md b/jdg/01/09.md index c4948dd5..6df45b23 100644 --- a/jdg/01/09.md +++ b/jdg/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1:9 - # Keturunan Yehuda maju prang Saat itu Kata "keturunan" sangat umum dipake saat tunjuk sama perjalanan dari Yerusalem. keturunan Yehuda maju prang lawan orang kanaan yang tinggal di pegunungan  di tanah Negeb dan di lembah AT: "Keturunan Yehuda pigi prang" @@ -10,4 +8,4 @@ Saat itu Kata "keturunan" sangat umum dipake saat tunjuk sama perjalanan dari Ye # Lembah -Perbukitan ato dasar dari sbuah gunung ato pegunungan \ No newline at end of file +Perbukitan ato dasar dari sbuah gunung ato pegunungan diff --git a/jdg/01/10.md b/jdg/01/10.md index 93839762..1b2e63d7 100644 --- a/jdg/01/10.md +++ b/jdg/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:10 - # Nama Hebron sbelumnya adalah Kiryat-Arba -  Latar blakang berita. Brapa orang yang pertama kali baca buku ini mungkin tlah dengar Kiryat-Arba tapi tra mengerti bawa Kiryat-Arba sama deng kota yang dong sbut Hebron. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])  +Latar blakang berita. Brapa orang yang pertama kali baca buku ini mungkin tlah dengar Kiryat-Arba tapi tra mengerti bawa Kiryat-Arba sama deng kota yang dong sbut Hebron. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sesuai, Ahiman,dan Talmai -Nama-nama ini adalah nama tiga orang pemimpin Kananaan di Hebron. Stiap pemimpin mewakili de tentara. AT: "Sesuai, Ahiman, Talmai, dan dong musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama tiga orang pemimpin Kananaan di Hebron. Stiap pemimpin mewakili de tentara. AT: "Sesuai, Ahiman, Talmai, dan dong musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/01/11.md b/jdg/01/11.md index cd9ab20a..45bcff24 100644 --- a/jdg/01/11.md +++ b/jdg/01/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:11 - # Nama Debir dulu adalah Kiryat-Sefer -Penulis mungkin tulis ini karna orang-orang yang suda tau kota tersebut sbagai Debir. Tepi saat Israel srang, kota itu disebut Kiryat-Sefer. AT: "Yang biasa disebut Kiryat-Sefer" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])  +Penulis mungkin tulis ini karna orang-orang yang suda tau kota tersebut sbagai Debir. Tepi saat Israel srang, kota itu disebut Kiryat-Sefer. AT: "Yang biasa disebut Kiryat-Sefer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Dulunya -"Di masa lalu" ato "pada waktu sbelumnya" \ No newline at end of file +"Di masa lalu" ato "pada waktu sbelumnya" diff --git a/jdg/01/12.md b/jdg/01/12.md index 5af6d364..6c1c3f79 100644 --- a/jdg/01/12.md +++ b/jdg/01/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:12 - # Siapapun yang srang Kiryat-Sefer dan kasi kalah de -Di sini "Kiryat-Sefer" wakili orang-orang. AT: "Siapapun yang srang dan orang-orang tunduk sama Kiryat-Sefer dan kas kalah de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Di sini "Kiryat-Sefer" wakili orang-orang. AT: "Siapapun yang srang dan orang-orang tunduk sama Kiryat-Sefer dan kas kalah de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akhsa -Ini adalah nama anak perempuan Kaleb. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Ini adalah nama anak perempuan Kaleb. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/13.md b/jdg/01/13.md index e048aa26..76794558 100644 --- a/jdg/01/13.md +++ b/jdg/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1:13 - # Kenas, Otniel De pu anak laki-laki -Nama-nama ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/14.md b/jdg/01/14.md index 940e1f6e..ddc47557 100644 --- a/jdg/01/14.md +++ b/jdg/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1:14 - # Rayu de -"Akhsa rayu Otniel" \ No newline at end of file +"Akhsa rayu Otniel" diff --git a/jdg/01/15.md b/jdg/01/15.md index e290cfd2..d399c6be 100644 --- a/jdg/01/15.md +++ b/jdg/01/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 1:15 - # Kasi berkat sama sa "Bantu sa" ato "Bikin ini sama sa" # Saat kam su kasi tanah Negeb -Kaleb kasi Akhsa sama Otniel untuk di kawin, sampe de tinggal deng Otniel di kota yang de rebut di Negeb. Makna spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat eksplisit. AT: "Semenjak kam tlah sa kawin dan tinggal di Negeb" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Kaleb kasi Akhsa sama Otniel untuk di kawin, sampe de tinggal deng Otniel di kota yang de rebut di Negeb. Makna spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat eksplisit. AT: "Semenjak kam tlah sa kawin dan tinggal di Negeb" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Saat kam kasi sa tanah -Ini Kaleb bawa tlah kasi de ladang saat de minta (ayat 14). Skarang de minta mata air di samping ladang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +Ini Kaleb bawa tlah kasi de ladang saat de minta (ayat 14). Skarang de minta mata air di samping ladang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/01/16.md b/jdg/01/16.md index 0d0761a8..b7f50119 100644 --- a/jdg/01/16.md +++ b/jdg/01/16.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Hakim-hakim 1:16 - -#  Musa Bapa mantu +# Musa Bapa mantu "Bapa dari Istri Musa" @@ -14,8 +12,8 @@ # Kota Pohon Korma -Ini adalah nama lain dari kota Yeriko. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah nama lain dari kota Yeriko. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arad -Ini adalah nama kota di Kanaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama kota di Kanaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/17.md b/jdg/01/17.md index eac6be0b..d4d0c726 100644 --- a/jdg/01/17.md +++ b/jdg/01/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 1:17 - -# Simeon,dong pu sodara  +# Simeon,dong pu sodara Di sini kata "sodara-sodara" brarti sodara yang ada di suku Israel yang lain. # Zefat -Ini adalah nama kota di Kanaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Ini adalah nama kota di Kanaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nama kota itu adalah Homah -  Tlah orang-orang Israel kasi hancur Zefat, dong ubah de nama jadi Horma. Nama "Horma" artinya "spenuh hancur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Tlah orang-orang Israel kasi hancur Zefat, dong ubah de nama jadi Horma. Nama "Horma" artinya "spenuh hancur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/18.md b/jdg/01/18.md index d3b42f5c..c2a54d6a 100644 --- a/jdg/01/18.md +++ b/jdg/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1:18 - # Brita Umum: -##### Halaman ini deng sengaja dikosongkan.    \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/01/19.md b/jdg/01/19.md index fdb3ad5d..136905b3 100644 --- a/jdg/01/19.md +++ b/jdg/01/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:19 - # TUHAN berkati orang Yehuda sampe Lembah -Di sini "deng" brarti bawa TUHAN menolong orang-orang Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +Di sini "deng" brarti bawa TUHAN menolong orang-orang Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lembah -Area yang sangat luas, tanah traada pohon \ No newline at end of file +Area yang sangat luas, tanah traada pohon diff --git a/jdg/01/20.md b/jdg/01/20.md index 9d389ba0..3595c48c 100644 --- a/jdg/01/20.md +++ b/jdg/01/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Hakim-hakim 1:20 +# Hebron dibrikan sama Kaleb (sperti yang tlah Musa bilang) -# Hebron dibrikan sama Kaleb (sperti yang tlah Musa bilang)  - -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Musa tlah kasekan Hebron kepada Kaleb" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Musa tlah kasekan Hebron kepada Kaleb" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiga anak-anak -Para pemimpin kelompok-kelompok bias tunjuk kepada keseluruh kelompok. AT: "Ketiga keturunan Enak dan orang-orangnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +Para pemimpin kelompok-kelompok bias tunjuk kepada keseluruh kelompok. AT: "Ketiga keturunan Enak dan orang-orangnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Enak -Ini adalah nama satu orang pria. Anak dan keturunannya terkenal karna dong sangat tinggi besar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu orang pria. Anak dan keturunannya terkenal karna dong sangat tinggi besar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/21.md b/jdg/01/21.md index 282192dc..d990a712 100644 --- a/jdg/01/21.md +++ b/jdg/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1:21 - # Sampe saat ini -"Sampe skarang." Hal ini tunjuk kepada masa di mana kitab Hakim-hakim ditulis.  \ No newline at end of file +"Sampe skarang." Hal ini tunjuk kepada masa di mana kitab Hakim-hakim ditulis. diff --git a/jdg/01/22.md b/jdg/01/22.md index b60cffc2..ffd7e88a 100644 --- a/jdg/01/22.md +++ b/jdg/01/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:22 - # Rumah Yusuf -Di sini kata "rumah" mewakili keturunan. Manasye dan Efraim adalah anak-anak Yusuf, dan "rumah Yusuf" dapat tunjuk kepada keturunan Manasye dan Efraim. AT: "Keturunan Manasye dan Efraim" ato "Orang-orang suku Manasye dan Efraim"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Di sini kata "rumah" mewakili keturunan. Manasye dan Efraim adalah anak-anak Yusuf, dan "rumah Yusuf" dapat tunjuk kepada keturunan Manasye dan Efraim. AT: "Keturunan Manasye dan Efraim" ato "Orang-orang suku Manasye dan Efraim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk srang Betel -Di sini kata "Betel" mewakili orang-orang yang tinggal di Betel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "Betel" mewakili orang-orang yang tinggal di Betel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/01/23.md b/jdg/01/23.md index 9b53acc2..7cf43af3 100644 --- a/jdg/01/23.md +++ b/jdg/01/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:23 - # Mata-mata Untuk dapa berita secara diam-diam # Kota yang dulunya disebut Lus -Ini adalah latar belakang informasi. Beberapa orang yang pertama kali membaca ini mungkin pernah mendengar tentang Lus tetapi tra tau bawa Lus sama deng kota yang dong sebut Betel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Ini adalah latar belakang informasi. Beberapa orang yang pertama kali membaca ini mungkin pernah mendengar tentang Lus tetapi tra tau bawa Lus sama deng kota yang dong sebut Betel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/24.md b/jdg/01/24.md index e4cbba3d..5d893671 100644 --- a/jdg/01/24.md +++ b/jdg/01/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1:24 - # Mata-mata -Orang-orang yang dapa berita secara diam-diam \ No newline at end of file +Orang-orang yang dapa berita secara diam-diam diff --git a/jdg/01/25.md b/jdg/01/25.md index fd25c00d..ca183494 100644 --- a/jdg/01/25.md +++ b/jdg/01/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ # Dong srang kota -Di sini kata "kota" mewakili orang-orang. AT: ;Dong srang orang-orang di kota itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  - -# +Di sini kata "kota" mewakili orang-orang. AT: ;Dong srang orang-orang di kota itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng mata pedang -"Deng ujung pedang." Di sini "pedang" mewakili pedang-pedang dan senjata lain yang dipake tentara dalam prang. AT: "Deng pedang dong" atau "deng dong pu senjata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Deng ujung pedang." Di sini "pedang" mewakili pedang-pedang dan senjata lain yang dipake tentara dalam prang. AT: "Deng pedang dong" atau "deng dong pu senjata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Lari -Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "Loloskan diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "Loloskan diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/01/26.md b/jdg/01/26.md index 54f9705d..7156dd56 100644 --- a/jdg/01/26.md +++ b/jdg/01/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:26 - # Lus Kota baru ini dibangun di tanah orang-orang Het, dan dinamakan sesuai kota Lus, dekat Betel, yang dong kase tinggal. # Demikianlah nama kota itu sampe saat ini -"Nama yang masi sama" Di sini "sampe saat ini" tunjuk pada masa saat kitab Hakim-hakim ditulis.  \ No newline at end of file +"Nama yang masi sama" Di sini "sampe saat ini" tunjuk pada masa saat kitab Hakim-hakim ditulis. diff --git a/jdg/01/27.md b/jdg/01/27.md index 13712f4d..d30ecb98 100644 --- a/jdg/01/27.md +++ b/jdg/01/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:27 - # Bet-Sean ... Taanakh... Dor ... Yibleam ... Megido -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sbab orang Kanaan itu putuskan untuk tinggal di negri itu -Untuk "putuskan" berarti deng tegas putuskan sesuatu. AT: "Karna orang-orang Kanaan deng tegas putuskan untuk tra tinggal di negeri itu" \ No newline at end of file +Untuk "putuskan" berarti deng tegas putuskan sesuatu. AT: "Karna orang-orang Kanaan deng tegas putuskan untuk tra tinggal di negeri itu" diff --git a/jdg/01/28.md b/jdg/01/28.md index e537d1a7..bc09c639 100644 --- a/jdg/01/28.md +++ b/jdg/01/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:28 - # Saat Israel jadi kuat -##### Di sini kata "Israel" mewakili orang-orangnya. AT: "Saat orang-orang Israel jadi lebih kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   - -# +##### Di sini kata "Israel" mewakili orang-orangnya. AT: "Saat orang-orang Israel jadi lebih kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong paksa orang-orang Kanaan sbagai pekerja wajib -"Dorang paksa orang-orang Kanaan untuk harus kerja wajib untuk dong" \ No newline at end of file +"Dorang paksa orang-orang Kanaan untuk harus kerja wajib untuk dong" diff --git a/jdg/01/29.md b/jdg/01/29.md index db3fdcd4..d005dfe6 100644 --- a/jdg/01/29.md +++ b/jdg/01/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:29 - # Efraim tra ada -Di sini "Efraim" adalah orang-orang atau tentara dari suku Efraim. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Efraim" adalah orang-orang atau tentara dari suku Efraim. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gezer -Nama salah satu kota di wilayah Efraim. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama salah satu kota di wilayah Efraim. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/30.md b/jdg/01/30.md index f58920a8..93256fb2 100644 --- a/jdg/01/30.md +++ b/jdg/01/30.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Hakim-hakim 1:30 +# Zebulon tra halau -# Zebulon tra halau  - -Di sini "Zebulon" mewakili orang-orang atau tentara suku Zebulon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Zebulon" mewakili orang-orang atau tentara suku Zebulon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kitron ... Nahalol -Ini adalah nama-nama kota di tanah Kanaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota di tanah Kanaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tapi Zebulon paksa -Di sini "Zebulon" mewakili orang-orang suku Zebulon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Di sini "Zebulon" mewakili orang-orang suku Zebulon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Kerja paksa - -"Wajib Kerja" \ No newline at end of file +"Wajib Kerja" diff --git a/jdg/01/31.md b/jdg/01/31.md index 643efc49..3559cec8 100644 --- a/jdg/01/31.md +++ b/jdg/01/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:31 - # Asyer tra halau -Di sini "Asyer" mewakili orang-orang atau tentara suku Asyer. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Asyer" mewakili orang-orang atau tentara suku Asyer. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ako ... Sidon ... Ahlab, Akzib, Helba, Afik ... Rehob -Ini adalah nama-nama kota di tanah Kanaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota di tanah Kanaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/32.md b/jdg/01/32.md index f57780d4..c2a54d6a 100644 --- a/jdg/01/32.md +++ b/jdg/01/32.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1:32 - # Brita Umum: -# - -##### Halaman ini deng sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/01/33.md b/jdg/01/33.md index d72e31a4..06a48077 100644 --- a/jdg/01/33.md +++ b/jdg/01/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:33 - # Bet-Semes... Bet-Anat -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Penduduk Bet-Semes dan Bet-Anat dipaksa jadi orang-orang wajib untuk Naftali -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Naftali memaksa orang-orang Bet-Semes dan Bet-Anat untuk bekerja sbagai budak bagi dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Naftali memaksa orang-orang Bet-Semes dan Bet-Anat untuk bekerja sbagai budak bagi dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/01/34.md b/jdg/01/34.md index d5450061..cc5d78f2 100644 --- a/jdg/01/34.md +++ b/jdg/01/34.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Hakim-hakim 1:34 - # Tra biarkan dong turun "Kasi brenti dong turun" -# - -# Lembah \ No newline at end of file +# Lembah diff --git a/jdg/01/35.md b/jdg/01/35.md index ba44f287..557cef5b 100644 --- a/jdg/01/35.md +++ b/jdg/01/35.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 1:35 - # Pegunungan Heres -Ini adalah nama perbukitan yang luas di mana kota Ayalon dibangun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama perbukitan yang luas di mana kota Ayalon dibangun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ayalon ... Saalbim -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kekuatan tentara dari rumah Yusuf takut dong @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name # Rumah Yusuf -Di sini kata "rumah" mewakili keturunan. Manasye dan Efraim adalah anak-anak Yusuf, dan "rumah Yusuf" dapat tunjuk kepada keturunan Manasye dan Efraim. AT: "Keturunan Manasye dan Efraim" atau "Orang-orang suku Manasye dan Efraim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "rumah" mewakili keturunan. Manasye dan Efraim adalah anak-anak Yusuf, dan "rumah Yusuf" dapat tunjuk kepada keturunan Manasye dan Efraim. AT: "Keturunan Manasye dan Efraim" atau "Orang-orang suku Manasye dan Efraim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/01/36.md b/jdg/01/36.md index 21209c87..9c9bd4c7 100644 --- a/jdg/01/36.md +++ b/jdg/01/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1:36 - # Bukit Akrabim -Ini adalah sbuah jalan di bagian barat daya Laut Mati. Bukit ini juga disebut "Scorpion Pas." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sbuah jalan di bagian barat daya Laut Mati. Bukit ini juga disebut "Scorpion Pas." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sela -Ini adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/intro.md b/jdg/01/intro.md index 4a78c962..9ff4525e 100644 --- a/jdg/01/intro.md +++ b/jdg/01/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# - # Hakim-Hakim 1 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Sususnan Dan Bentuk @@ -14,9 +12,9 @@ Ungkapan ini ciptakan dari sisi yang mulus dari kitab Yosua. ##### Slesaikan Taklukan tanah yang dijanjikan -Israel berjuang untuk bersihkan tanah orang-orang Kanaan, tapi dong juga buat janjian deng orang-orang lain dan bikin brapa dari dong lakukan kerja paksa. Hal ini bertentangan deng perintah Allah untuk spenuhnya singkirkan orang-orang Kanaan dari tanah itu.  +Israel berjuang untuk bersihkan tanah orang-orang Kanaan, tapi dong juga buat janjian deng orang-orang lain dan bikin brapa dari dong lakukan kerja paksa. Hal ini bertentangan deng perintah Allah untuk spenuhnya singkirkan orang-orang Kanaan dari tanah itu. ## Hubungan: * [Catatan Hakim-hakim 01:01 ](./01.md) - * [Pendahuluan Hakim-hakim](../front/intro.md) \ No newline at end of file + * [Pendahuluan Hakim-hakim](../front/intro.md) diff --git a/jdg/02/01.md b/jdg/02/01.md index 5ed48c35..849c348a 100644 --- a/jdg/02/01.md +++ b/jdg/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1: 1 - # Malaikat TUHAN Artinya mungkin 1) "malaikat yang ganti TUHAN" Ato 2) "Utusan yang layani TUHAN" ato 3) itu mungkin buat TUHAN, yang diliat sperti malaikat waktu De bicara deng satu orang. Satu dari arti ini tuk kas tau pake kata "Sa" deng malaikat sperti TUHAN sendiri yang bilang. @@ -10,11 +8,11 @@ Artinya mungkin 1) "malaikat yang ganti TUHAN" Ato 2) "Utusan yang layani TUHAN" # Di Bokhim -Ini tu nama yang orang Israel kasih untuk tempat ini dalam 2:5 waktu malaikat su tegur bangsa itu. "Bokhim" tu artinya  "menangis." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama yang orang Israel kasih untuk tempat ini dalam 2:5 waktu malaikat su tegur bangsa itu. "Bokhim" tu artinya "menangis." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dan berfirman -Itu di kasih tahu kalo malaikat TUHAN sedang bicara deng bangsa Israel. Terjemahan lain: "dan bilang sama bangsa Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Itu di kasih tahu kalo malaikat TUHAN sedang bicara deng bangsa Israel. Terjemahan lain: "dan bilang sama bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tuntun ko keluar dari Mesir @@ -26,4 +24,4 @@ Itu di kasih tahu kalo malaikat TUHAN sedang bicara deng bangsa Israel. Terjemah # Sa tra jadi janji sama dong -Ini tu satu kalimat. Terjemahan lain: "Sa tra jadi bikin apa yang Sa bilang, akan Sa bikin untuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini tu satu kalimat. Terjemahan lain: "Sa tra jadi bikin apa yang Sa bilang, akan Sa bikin untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/02/02.md b/jdg/02/02.md index de00d066..793feea9 100644 --- a/jdg/02/02.md +++ b/jdg/02/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1: 2 - # Ko tra taat Sa pu firman -Di sini "firman" tu buat kasi tunjuk apa yang TUHAN bilang. Terjemahan lain: "Kam tra dengar Sa printah-printah " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "firman" tu buat kasi tunjuk apa yang TUHAN bilang. Terjemahan lain: "Kam tra dengar Sa printah-printah " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kenapa ko bikin begini ? -Pertanyaan ini ditanya tuk bikin bangsa Israel sadar kalo dong tra taat, TUHAN dan pasti bikin susah. Terjemahan lain: "Kam su bikin hal yang tra baik ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini ditanya tuk bikin bangsa Israel sadar kalo dong tra taat, TUHAN dan pasti bikin susah. Terjemahan lain: "Kam su bikin hal yang tra baik ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/02/03.md b/jdg/02/03.md index 7d52c7f2..d5914fe0 100644 --- a/jdg/02/03.md +++ b/jdg/02/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Hakim-hakim 1: 3 - # Berita Umum: Malaikat TUHAN lanjut bilang sama bangsa Israel. # Sa berfirman, 'Sa tra akan ... jerat kam.' -Ini tu kutipan di dalam kutipan. Kutipan langsung ini bisa diliat sperti kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Sa berfirman untuk ko kalo Sa tra akan... jerat kam.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini tu kutipan di dalam kutipan. Kutipan langsung ini bisa diliat sperti kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Sa berfirman untuk ko kalo Sa tra akan... jerat kam.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Jadi duri di kam pu sisi -Orang Kanaan bikin susah bangsa Israel sama sperti orang Kanaan jadi duri buat orang Israel. Terjemahan lain: "bikin kam masalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Kanaan bikin susah bangsa Israel sama sperti orang Kanaan jadi duri buat orang Israel. Terjemahan lain: "bikin kam masalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Duri @@ -18,4 +16,4 @@ Bagian tajam dari kayu yang panjang sampe 7 senti meter yang keluar dari berapa # Dong pu Tuhan akan jadi jerat buat kam -Bangsa Israel sembah orang Kanaan pu tuhan macam sperti tuhan-tuhan palsu itu sperti pemburu pu jerat yang tangkap binatang dan bikin dong dalam bahaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bangsa Israel sembah orang Kanaan pu tuhan macam sperti tuhan-tuhan palsu itu sperti pemburu pu jerat yang tangkap binatang dan bikin dong dalam bahaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/02/04.md b/jdg/02/04.md index 9da0092a..4f63b7ce 100644 --- a/jdg/02/04.md +++ b/jdg/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1: 4 - # Bataria dan menangis -"Menangis deng air mata banyak" \ No newline at end of file +"Menangis deng air mata banyak" diff --git a/jdg/02/05.md b/jdg/02/05.md index a038a0c9..42799416 100644 --- a/jdg/02/05.md +++ b/jdg/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayat: 5 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kasih kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kasih kosong. diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md index 41189b76..a9838568 100644 --- a/jdg/02/06.md +++ b/jdg/02/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 1: 6 - # Yosua juga Di sini "Skarang" dipake untuk tanda jeda dalam garis cerita utama. Di sini yang tulis crita mulai satu ringkasan yang kasi tau bagemana keturunan Israel waktu Yosua su berdosa dan sembah tuhan yang salah sampe TUHAN hukum dong, tapi kemudian suruh hakim-hakim untuk tolong dong. Ringkasan ini selesai dalam 2:23. # Waktu Yosua dan negri itu -Crita di pasal 1:1-2:5 terjadi waktu Yosua su mati. Ini cerita ulang yang terjadi di akhir kitab Yosua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) +Crita di pasal 1:1-2:5 terjadi waktu Yosua su mati. Ini cerita ulang yang terjadi di akhir kitab Yosua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing_background]]) # Ke dong pu warisan -Pernyataan ini bisa dibuat deng jelas. Terjemahan lain: "ke tempat yang TUHAN kasi ke dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pernyataan ini bisa dibuat deng jelas. Terjemahan lain: "ke tempat yang TUHAN kasi ke dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/02/07.md b/jdg/02/07.md index 6d0af672..6f06ad4f 100644 --- a/jdg/02/07.md +++ b/jdg/02/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 1: 7 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Kasi tau pesan yang dimulai deng kata "Yosua pun" dalam ayat 6 trus lanjut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) +Kasi tau pesan yang dimulai deng kata "Yosua pun" dalam ayat 6 trus lanjut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing_background]]) # Di spanjang zaman Yosua @@ -12,6 +10,6 @@ Ini brarti saat satu orang hidup. Terjemahan lain: "slama hidup" Di sini artinya tu orang-orang yang bantu pimpin Israel, terlibat dalam masalah keadilan sosial dan agama sperti menjaga Hukum Taurat Musa. -# Su Hidup lebih lama  +# Su Hidup lebih lama -Ini brarti untuk hidup lebih lama dari pada orang lain. Terjemahan lain: "Hidup lebih lama daripada de" \ No newline at end of file +Ini brarti untuk hidup lebih lama dari pada orang lain. Terjemahan lain: "Hidup lebih lama daripada de" diff --git a/jdg/02/08.md b/jdg/02/08.md index 350674e2..ea57b186 100644 --- a/jdg/02/08.md +++ b/jdg/02/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 1: 8 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Latar belakang informasi dimulai deng kata "Skarang ketika Yosua" dalam ayat 6 trus lanjut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) +Latar belakang informasi dimulai deng kata "Skarang ketika Yosua" dalam ayat 6 trus lanjut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing_background]]) # Nun pu anak Yosua ... hamba TUHAN itu, mati di umur seratus sepuluh tahun -Crita brita yang dimulai deng kata "Skarang waktu Yosua" dalam ayat 6 berakhir. Crita di pasal 1:1-2:5 terjadi waktu Yosua su mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) +Crita brita yang dimulai deng kata "Skarang waktu Yosua" dalam ayat 6 berakhir. Crita di pasal 1:1-2:5 terjadi waktu Yosua su mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing_background]]) # Nun -Ini tu nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 110 tahun -"Seratus sepuluh tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus sepuluh tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/02/09.md b/jdg/02/09.md index 3f014551..28f5fdcc 100644 --- a/jdg/02/09.md +++ b/jdg/02/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 1: 9 - # De dapa suruh -Ini bisa buat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang Allah kasih sama de " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa buat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang Allah kasih sama de " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Timnat-Heres -Ini tu nama tempat dari negri itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama tempat dari negri itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gunung Gaas -Ini tu nama gunung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama gunung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/10.md b/jdg/02/10.md index 9a5d31cc..321b8eb1 100644 --- a/jdg/02/10.md +++ b/jdg/02/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 1: 10 - # Smua keturunan itu dikumpul deng de pu nenek moyang -ungkapan "juga dikumpulkan deng de pu nene moyang" artinya itu waktu keturunan itu mati, dong pu roh akan pigi ke tempat yang sama deng dong pu nene moyang yang mati sebelum dong. Ini tu cara yang sopan untuk bilang dong mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +ungkapan "juga dikumpulkan deng de pu nene moyang" artinya itu waktu keturunan itu mati, dong pu roh akan pigi ke tempat yang sama deng dong pu nene moyang yang mati sebelum dong. Ini tu cara yang sopan untuk bilang dong mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Nene moyang @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini artinya leluhur dari orang ato kelompok tertentu. # Yang tra kenal TUHAN -Di sini "tra kenal" artinya dong tra pernah tau TUHAN, ato De pu kekuatan sperti yang su terjadi buat penerus sebelum de. \ No newline at end of file +Di sini "tra kenal" artinya dong tra pernah tau TUHAN, ato De pu kekuatan sperti yang su terjadi buat penerus sebelum de. diff --git a/jdg/02/11.md b/jdg/02/11.md index 73ce33f0..b651925b 100644 --- a/jdg/02/11.md +++ b/jdg/02/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1: 11 - # Apa yang jahat di depan TUHAN -TUHAN pu mata kasi liat TUHAN pu pengadilan . Terjemahan lain: "apa yang jahat buat TUHAN" ato "apa yang TUHAN pikir jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN pu mata kasi liat TUHAN pu pengadilan . Terjemahan lain: "apa yang jahat buat TUHAN" ato "apa yang TUHAN pikir jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Baal -Baal yang dimengerti sbagai bentuk yang banyak.  "Baal" tu satu nama tuhan palsu, Baal juga dipake untuk tuhan lainnya yang sering disembah sama-sama deng Baal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Baal yang dimengerti sbagai bentuk yang banyak. "Baal" tu satu nama tuhan palsu, Baal juga dipake untuk tuhan lainnya yang sering disembah sama-sama deng Baal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/12.md b/jdg/02/12.md index 641044fc..8b9bb666 100644 --- a/jdg/02/12.md +++ b/jdg/02/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 1: 12 - # Dong kas tinggal TUHAN -Bangsa Israel  su tra  patuh sama TUHAN sama sperti dong secara fisik kas pisah diri dari De dan kas tinggal De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bangsa Israel su tra patuh sama TUHAN sama sperti dong secara fisik kas pisah diri dari De dan kas tinggal De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu nenek moyang @@ -10,12 +8,12 @@ Bangsa Israel  su tra  patuh sama TUHAN sama sperti dong secara fisik # Dong ikut allah lain -Bangsa Israel mulai sembah Allah lain sama sperti bangsa Israel jalan dan pigi ikut allah lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bangsa Israel mulai sembah Allah lain sama sperti bangsa Israel jalan dan pigi ikut allah lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sujud sembah de -Ini tu satu tindakan pemujaan dan beri hormat buat satu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini tu satu tindakan pemujaan dan beri hormat buat satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Bikin Tuhan Marah -"Dong bikin Tuhan marah" \ No newline at end of file +"Dong bikin Tuhan marah" diff --git a/jdg/02/13.md b/jdg/02/13.md index 959a5035..415c1ad9 100644 --- a/jdg/02/13.md +++ b/jdg/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1: 13 - # Ashtoret -Ini tu bentuk Ashtoret yang banyak, yang disembah sbagai satu orang dewi dalam  bentuk yang banyak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu bentuk Ashtoret yang banyak, yang disembah sbagai satu orang dewi dalam bentuk yang banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/14.md b/jdg/02/14.md index 6bd71e68..79248a1a 100644 --- a/jdg/02/14.md +++ b/jdg/02/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 1: 14 - # TUHAN marah sama orang Israel - TUHAN Marah dikasih tunjuk sperti api yang tabakar. Terjemahan lain: "TUHAN sangat marah ke orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN Marah dikasih tunjuk sperti api yang tabakar. Terjemahan lain: "TUHAN sangat marah ke orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De kasi dong ke tangan kelompok perampok @@ -10,4 +8,4 @@ # Jual dong ke tangan lawan-lawan di sekitar dong, sampe dong tra sanggup lagi tahan di depan dong pu musuh-musuh -TUHAN kasih ijin musuh-musuh untuk bawa orang Israel jadi budak sama sperti De jual dong ke tempat perbudakan. ungkapan "yang dipegang oleh" dapa dikasih liat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De kasih ijin dong musuh untuk kas kalah dong dan bawa dong sbagai budak, dan dong su tra bisa tahan lawan yang kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +TUHAN kasih ijin musuh-musuh untuk bawa orang Israel jadi budak sama sperti De jual dong ke tempat perbudakan. ungkapan "yang dipegang oleh" dapa dikasih liat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De kasih ijin dong musuh untuk kas kalah dong dan bawa dong sbagai budak, dan dong su tra bisa tahan lawan yang kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/02/15.md b/jdg/02/15.md index ca1612f0..694434b8 100644 --- a/jdg/02/15.md +++ b/jdg/02/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1: 15 - # TUHAN pu tangan muncul malapetaka -Di sini "tangan" kasih liat TUHAN pu kekuatan. Terjemahan lain: "TUHAN bantu dong lawan dong pu musuh buat kas kalah dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" kasih liat TUHAN pu kekuatan. Terjemahan lain: "TUHAN bantu dong lawan dong pu musuh buat kas kalah dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong terlalu menderita -"Dong terlalu menderita" \ No newline at end of file +"Dong terlalu menderita" diff --git a/jdg/02/16.md b/jdg/02/16.md index cfd58531..829993ad 100644 --- a/jdg/02/16.md +++ b/jdg/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1: 16 - # TUHAN angkat hakim-hakim -Orang-orang yang akan jadi hakim-hakim sperti De di tinggikan ato di angkat orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang akan jadi hakim-hakim sperti De di tinggikan ato di angkat orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari perampok-perampok pu tangan -Di sini "tangan" kasi tunjuk kuasa. Terjemahan lain: "dari perampok-perampok pu kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" kasi tunjuk kuasa. Terjemahan lain: "dari perampok-perampok pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/02/17.md b/jdg/02/17.md index d31bb780..262443da 100644 --- a/jdg/02/17.md +++ b/jdg/02/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 1: 17 - # Sama para hakim juga dong tra mau mengerti "Dong tra mau mematuhi para hakim" # Kase dong pu diri sperti pelacur ke tuhan lain dan dong sembah -Orang yang tipu TUHAN dan sembah allah lain dorang sperti pelacur. Terjemahan lain: "tipu De dan sembah allah lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang yang tipu TUHAN dan sembah allah lain dorang sperti pelacur. Terjemahan lain: "tipu De dan sembah allah lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong pu nenek moyang -"Dorang pu Turunan " ato "dong pu nenek moyang" \ No newline at end of file +"Dorang pu Turunan " ato "dong pu nenek moyang" diff --git a/jdg/02/18.md b/jdg/02/18.md index 9badd876..0a9bf0da 100644 --- a/jdg/02/18.md +++ b/jdg/02/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 1: 18 - # Kalo TUHAN angkat satu orang hakim buat dorang -TUHAN tunjuk satu orang untuk jadi hakim sperti De angkat ato tinggikan orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN tunjuk satu orang untuk jadi hakim sperti De angkat ato tinggikan orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hakim untuk dong ... slamatkan dong @@ -10,7 +8,7 @@ Kata "dong" kase arah buat bangsa Israel. # Dari musuh pu tangan -Di sini "tangan"  tu buat kasih tunjuk musuh pu kuasa untuk sakiti orang Israel. Terjemahan lain: "kuasa dari dong pu musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" tu buat kasih tunjuk musuh pu kuasa untuk sakiti orang Israel. Terjemahan lain: "kuasa dari dong pu musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Selama hakim itu hidup @@ -22,4 +20,4 @@ Untuk pu rasa kasihan ke satu orang ato sesuatu # Dong pu rasa sedih -Suara yang dibilang sama satu orang yang rasa menderita dipake buat kasi tau rasa sakit yang orang israel waktu dong menderita. Terjemahan lain: "waktu dong menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Suara yang dibilang sama satu orang yang rasa menderita dipake buat kasi tau rasa sakit yang orang israel waktu dong menderita. Terjemahan lain: "waktu dong menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/02/19.md b/jdg/02/19.md index d8427f41..f0e3123f 100644 --- a/jdg/02/19.md +++ b/jdg/02/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 1: 19 - # Dong balik -Orang-orang tra patuh sama TUHAN sama sperti dong secara fisik balik dari TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang tra patuh sama TUHAN sama sperti dong secara fisik balik dari TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu nene moyang @@ -10,8 +8,8 @@ Orang-orang tra patuh sama TUHAN sama sperti dong secara fisik balik dari TUHAN. # Deng jalan ikut allah lain dan ibadah trus sujud sembah allah lain -Orang Israel sembah allah lain sperti dong jalan dan ikut allah lain. Terjemahan lain: "Dong mau layani dan sembah allah lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Israel sembah allah lain sperti dong jalan dan ikut allah lain. Terjemahan lain: "Dong mau layani dan sembah allah lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong tra stop dari apa yang dong buat dan dong pu kepala batu -"Dong tolak untuk stop dari apa yang jahat dan jadi kepala batu." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Dong trus bikin hal jahat dan jadi kepala batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +"Dong tolak untuk stop dari apa yang jahat dan jadi kepala batu." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Dong trus bikin hal jahat dan jadi kepala batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md index 5217ccf1..577db773 100644 --- a/jdg/02/20.md +++ b/jdg/02/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1: 20 - # Tuhan tambah marah ke bangsa israel -TUHAN marah dikasih tunjuk sperti  api yang tabakar. Liat bagemana ko jelaskan kata ini pada [Hakim-hakim 2:14](https://v-mast.com/events/02/14.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN marah dikasih tunjuk sperti api yang tabakar. Liat bagemana ko jelaskan kata ini pada [Hakim-hakim 2:14](https://v-mast.com/events/02/14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa ni dong lawan -Di sini "bangsa" kasih tunjuk buat orang-orang. Terjemahan lain: "Orang-orang ini su langgar" ato "Bangsa Israel su  langgar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa" kasih tunjuk buat orang-orang. Terjemahan lain: "Orang-orang ini su langgar" ato "Bangsa Israel su langgar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/02/21.md b/jdg/02/21.md index 24c694b7..12df6c2d 100644 --- a/jdg/02/21.md +++ b/jdg/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1: 21 - # Bangsa-bangsa -Di sini "bangsa-bangsa" kasih tunjuk kelompok orang yang tinggal di tanah Kanaan seblum bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa-bangsa" kasih tunjuk kelompok orang yang tinggal di tanah Kanaan seblum bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/02/22.md b/jdg/02/22.md index 434e1490..023136f0 100644 --- a/jdg/02/22.md +++ b/jdg/02/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 1: 22 - # Dong jaga jalan TUHAN dan ikuti De pu jalan -Bagemana TUHAN ingin orang-orang untuk hidup ato berprilaku sperti sbuah cara ato jalan. Satu orang yang patuh sama TUHAN sperti dong jalan di TUHAN pu jalan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bagemana TUHAN ingin orang-orang untuk hidup ato berprilaku sperti sbuah cara ato jalan. Satu orang yang patuh sama TUHAN sperti dong jalan di TUHAN pu jalan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/02/23.md b/jdg/02/23.md index ae7b8325..e0446a03 100644 --- a/jdg/02/23.md +++ b/jdg/02/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 1: 23 - # Tra langsung suruh dong dan kasi dong ke Yosua pu tangan -Dua kata ini pu arti yang sama dan dapa di samakan. Terjemahan lain: "De tra kasi biar Yosua deng cepat kalahkan dong dan suruh dong keluar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini pu arti yang sama dan dapa di samakan. Terjemahan lain: "De tra kasi biar Yosua deng cepat kalahkan dong dan suruh dong keluar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ke dalam Yosua pu tangan -Di sini "tangan" tu satu ungkapan untuk kuasa, dan "Yosua" kasih tunjuk de pu diri sendiri dan de pu tentara. Terjemahan lain: "ke dalam Yosua pu kuasa dan de pu tentara" (Li  at: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" tu satu ungkapan untuk kuasa, dan "Yosua" kasih tunjuk de pu diri sendiri dan de pu tentara. Terjemahan lain: "ke dalam Yosua pu kuasa dan de pu tentara" (Li at: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/02/intro.md b/jdg/02/intro.md index ba9d071e..b1df823b 100644 --- a/jdg/02/intro.md +++ b/jdg/02/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Permulaan - # Catatan Umum Hakim-hakim 02 #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### TUHAN coba orang Israel -TUHAN bilang, "Karna bangsa ini su malawan aturan dari Sa pu janji." Kasih habis orang Kanaan dari Tanah Perjanjian itu satu ujian dari TUHAN. TUHAN kasih tunjuk De pu setia dan  De pu janji , tapi bangsa Israel tra. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) +TUHAN bilang, "Karna bangsa ini su malawan aturan dari Sa pu janji." Kasih habis orang Kanaan dari Tanah Perjanjian itu satu ujian dari TUHAN. TUHAN kasih tunjuk De pu setia dan De pu janji , tapi bangsa Israel tra. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/test]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) ## Hubungan: - * [Catatan Hakim-hakim 1: 1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file + * [Catatan Hakim-hakim 1: 1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/jdg/03/01.md b/jdg/03/01.md index e520b34f..9938cdb3 100644 --- a/jdg/03/01.md +++ b/jdg/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:1 - # Skarang TUHAN Di sini kata "Skarang" itu permulaan dari bagian baru dari riwayat. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini tunjuk pada kelompok bangsa yang nanti dibilang oleh pembaca narasi pada aya # Yang blum alami permusuhan yang terjadi di Kanaan -Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang belum terlibat dalam permusuhan di tanah Kanaan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang belum terlibat dalam permusuhan di tanah Kanaan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/03/02.md b/jdg/03/02.md index 340c9996..4f514b1a 100644 --- a/jdg/03/02.md +++ b/jdg/03/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:2 - # Tuhan buat smua ini untuk ajar cara perang ke generasi muda bangsa Israel yang blum pernah alami perang sbelum itu -Bagian ini simpan dari alur cerita utama. Pembawa cerita kase latar blakang cerita kalo TUHAN kase tinggal brapa kelompok orang di Kanaan. Terjemahan lain: TUHAN kase tinggal sisa bangsa-bangsa di sekitar bangsa Israel untuk ajarkan cara berperang ke orang-orang muda yang tra pernah terlibat dalam perang sebelumnya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Bagian ini simpan dari alur cerita utama. Pembawa cerita kase latar blakang cerita kalo TUHAN kase tinggal brapa kelompok orang di Kanaan. Terjemahan lain: TUHAN kase tinggal sisa bangsa-bangsa di sekitar bangsa Israel untuk ajarkan cara berperang ke orang-orang muda yang tra pernah terlibat dalam perang sebelumnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/03/03.md b/jdg/03/03.md index d4af598e..eb063db8 100644 --- a/jdg/03/03.md +++ b/jdg/03/03.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Hakim-hakim 3:3 - # Kelima raja -Kelima raja mewakili dorang pu diri dan dorang pu bangsa. Terjemahan lain: "kelima raja deng dong pu bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kelima raja mewakili dorang pu diri dan dorang pu bangsa. Terjemahan lain: "kelima raja deng dong pu bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Gunung Baal Hermon - -Ini gunung yang tinggi di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini gunung yang tinggi di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Trus Hamat -Ini nama daerah di bagian utara perbatasan Kanaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama daerah di bagian utara perbatasan Kanaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/04.md b/jdg/03/04.md index 6291e1a0..0ef94ef5 100644 --- a/jdg/03/04.md +++ b/jdg/03/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 3:4 - # Bangsa-bangsa ini di kase tinggal -Ini bisa sebut dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN kase izin bangsa-bangsa itu tetap hidup di tanah Kanaan." ato "TUHAN kase biar bangsa-bangsa itu tetap tinggal di Kanaan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa sebut dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN kase izin bangsa-bangsa itu tetap hidup di tanah Kanaan." ato "TUHAN kase biar bangsa-bangsa itu tetap tinggal di Kanaan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # "Sbagai cara" @@ -14,4 +12,4 @@ Kata-kata "dorang" dan "dorang punya" tunjuk ke bangsa Israel. # Printah yang De kase -"printah-printah yang TUHAN kase" \ No newline at end of file +"printah-printah yang TUHAN kase" diff --git a/jdg/03/05.md b/jdg/03/05.md index ec0bbe35..ebe38a97 100644 --- a/jdg/03/05.md +++ b/jdg/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:5 - # Brita Umum: -Sengaja di kase kosong \ No newline at end of file +Sengaja di kase kosong diff --git a/jdg/03/06.md b/jdg/03/06.md index 3d7373b1..2519b473 100644 --- a/jdg/03/06.md +++ b/jdg/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:6 - # Brita Umum: -Sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Sengaja dikase kosong diff --git a/jdg/03/07.md b/jdg/03/07.md index 007f4fe3..c2ae8ec6 100644 --- a/jdg/03/07.md +++ b/jdg/03/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 3:7 - # Apa yang jahat di hadapan Tuhan -Hadapan TUHAN wakili pengadilan atau penilaian TUHAN. Liat bagemana Ko terjemahkan dalam Hakim-hakim 2:11. Terjemahan lain: "apa yang jahat menurut penilaian TUHAN" ato "apa yang dianggap jahat menurut TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hadapan TUHAN wakili pengadilan atau penilaian TUHAN. Liat bagemana Ko terjemahkan dalam Hakim-hakim 2:11. Terjemahan lain: "apa yang jahat menurut penilaian TUHAN" ato "apa yang dianggap jahat menurut TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lupa dong pu Tuhan, Allah -Di sini "lupa" adalah ungkapan yang pu arti "dorang tra taat lagi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "lupa" adalah ungkapan yang pu arti "dorang tra taat lagi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/03/08.md b/jdg/03/08.md index f5ebc480..eaae2283 100644 --- a/jdg/03/08.md +++ b/jdg/03/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 3:8 - # Tuhan pu murka bangkit -TUHAN jadi sangat marah dikatakan seperti De pu marah itu satu yang dapat dibakar. Terjemahan lain: "TUHAN jadi sangat marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN jadi sangat marah dikatakan seperti De pu marah itu satu yang dapat dibakar. Terjemahan lain: "TUHAN jadi sangat marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De jual ke orang Kusyam-Risyataim -Kase biar bangsa Israel dikalahkan dikatakan seperti TUHAN jual akan sama Kusyam-Risyataim. Terjemahan lain: "kase biar Kusyam-Risyataim dan de pu pasukan kase kalah dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kase biar bangsa Israel dikalahkan dikatakan seperti TUHAN jual akan sama Kusyam-Risyataim. Terjemahan lain: "kase biar Kusyam-Risyataim dan de pu pasukan kase kalah dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di bawah tangan Kusyam-Risyataim -Di sini "tangan" adalah metonim yang wakili kuasa ato kendali. Juga, "Kusyan-Risyataim" adalah sinekdoke yang kase gambar de pu diri dan de pu pasukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" adalah metonim yang wakili kuasa ato kendali. Juga, "Kusyan-Risyataim" adalah sinekdoke yang kase gambar de pu diri dan de pu pasukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kusyam-Risyataim -Ini adalah nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Aram Mesopotamia -Ini adalah nama sebuah negeri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah negeri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/09.md b/jdg/03/09.md index 68b79f39..9b00cb60 100644 --- a/jdg/03/09.md +++ b/jdg/03/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 3:9 - # TUHAN kase bangkit satu orang -TUHAN kase tunjuk satu orang untuk lakukan pekerjaan kusus untuk De, dibilang sepertinya TUHAN angkat ato kase bangkit satu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kase tunjuk satu orang untuk lakukan pekerjaan kusus untuk De, dibilang sepertinya TUHAN angkat ato kase bangkit satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Otniel ... Kenas -Liat bagemana Ko terjemahkan nama-nama orang laki-laki dalam Hakim-hakim 1: 13. \ No newline at end of file +Liat bagemana Ko terjemahkan nama-nama orang laki-laki dalam Hakim-hakim 1: 13. diff --git a/jdg/03/10.md b/jdg/03/10.md index 7f131e09..41e23108 100644 --- a/jdg/03/10.md +++ b/jdg/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:10 - # Pake Ungkapan ini pu arti TUHAN tolong Otniel untuk miliki dan kembangkan sifat-sifat yang diperlukan untuk jadi pemimpin besar. @@ -10,12 +8,12 @@ Di sini "memerintah" pu arti pimpin bangsa Israel. # De maju prang -Di sini "de" kase tunjuk sama Otniel yang wakili de pu diri sendiri dan pasukan bangsa Israel. Terjemahan lain: "Otniel dan tentara bangsa Israel pigi berperang lawan tentara Kusyam-Risyataim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "de" kase tunjuk sama Otniel yang wakili de pu diri sendiri dan pasukan bangsa Israel. Terjemahan lain: "Otniel dan tentara bangsa Israel pigi berperang lawan tentara Kusyam-Risyataim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# TUHAN kase ke de kemenangan atas raja Aram Kusyam-Risyataim  +# TUHAN kase ke de kemenangan atas raja Aram Kusyam-Risyataim -Di sini "Kusyam-Risyataim" wakili de pu tentara. Terjemahan lain: "Tuhan tolong pasukan Israel untuk kase kalah pasukan Kusyam-Risyataim raja Aram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Kusyam-Risyataim" wakili de pu tentara. Terjemahan lain: "Tuhan tolong pasukan Israel untuk kase kalah pasukan Kusyam-Risyataim raja Aram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tangan Otniel -"Tangan" di sini adalah metonimia untuk tentara. Terjemahan lain: "Tentara Otniel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" di sini adalah metonimia untuk tentara. Terjemahan lain: "Tentara Otniel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/03/11.md b/jdg/03/11.md index 1382ec22..16aa0c3e 100644 --- a/jdg/03/11.md +++ b/jdg/03/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 3:11 - # Negri itu aman -"Negri" dipake untuk kase tunjuk sama bangsa yang tinggal di negri itu. Terjemahan lain: "Bangsa itu hidup deng damai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Negri" dipake untuk kase tunjuk sama bangsa yang tinggal di negri itu. Terjemahan lain: "Bangsa itu hidup deng damai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Empat puluh tahun -40 tahun \ No newline at end of file +40 tahun diff --git a/jdg/03/12.md b/jdg/03/12.md index b4565a68..3443fc00 100644 --- a/jdg/03/12.md +++ b/jdg/03/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 3:12 - # Apa yang jahat di hadapan Tuhan -Mata TUHAN wakili penghakiman atau penilaian TUHAN. Liat bagemana Ko terjemahkan dalam Hakim-hakim 2: 11. Terjemahan lain: "apa yang jahat menurut penghakiman TUHAN" ato "apa yang dianggap jahat oleh TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata TUHAN wakili penghakiman atau penilaian TUHAN. Liat bagemana Ko terjemahkan dalam Hakim-hakim 2: 11. Terjemahan lain: "apa yang jahat menurut penghakiman TUHAN" ato "apa yang dianggap jahat oleh TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN kase kekuatan sama Eglon raja Moab -Kata benda abstrak "kuat" bisa dikase tunjuk  deng kata sifat. Terjemahan lain: "TUHAN buat Eglon raja Moab jadi kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kuat" bisa dikase tunjuk deng kata sifat. Terjemahan lain: "TUHAN buat Eglon raja Moab jadi kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Sama  Eglon raja Moab untuk kase kalah bangsa Israel +# Sama Eglon raja Moab untuk kase kalah bangsa Israel -Di sini "Eglon raja Moab" wakili de pu orang sendiri dan de pu pasukan. Terjemahan lain: "sama Eglon raja Moab dan de pu tentara waktu dorang serang pasukan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Eglon raja Moab" wakili de pu orang sendiri dan de pu pasukan. Terjemahan lain: "sama Eglon raja Moab dan de pu tentara waktu dorang serang pasukan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Eglon -Ini nama raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file +Ini nama raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/jdg/03/13.md b/jdg/03/13.md index dafd313b..e01ae4f5 100644 --- a/jdg/03/13.md +++ b/jdg/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:13 - # Kota Pohon Kurma -Ini nama lain dari Kota Yerikho. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Hakim-hakim 1:16. \ No newline at end of file +Ini nama lain dari Kota Yerikho. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Hakim-hakim 1:16. diff --git a/jdg/03/14.md b/jdg/03/14.md index 45d1b3fa..b8ab3c8e 100644 --- a/jdg/03/14.md +++ b/jdg/03/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:14: - # Delapan belas tahun -"18 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"18 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/15.md b/jdg/03/15.md index 3f8a9eb9..c5af00d0 100644 --- a/jdg/03/15.md +++ b/jdg/03/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 3:15  - # Bataria sama TUHAN -Ini pu arti batariak ato bicara kuat-kuat ke satu orang yang de jarak jauh. Ini juga bisa pu makna minta tolong dari satu orang, paling utama Tuhan.  +Ini pu arti batariak ato bicara kuat-kuat ke satu orang yang de jarak jauh. Ini juga bisa pu makna minta tolong dari satu orang, paling utama Tuhan. # Kase bangkit satu orang -Tuhan kase tunjuk satu orang untuk buat pekerjaan yang khusus untuk De dibilang sperti De kase bangkit ato angkat orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan kase tunjuk satu orang untuk buat pekerjaan yang khusus untuk De dibilang sperti De kase bangkit ato angkat orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ehud ... Gera @@ -14,4 +12,4 @@ Ini nama-nama orang laki-laki. # Tangan kiri -Ehud pegang de pu pedang deng sangat baik kalo deng de pu tangan kiri. \ No newline at end of file +Ehud pegang de pu pedang deng sangat baik kalo deng de pu tangan kiri. diff --git a/jdg/03/16.md b/jdg/03/16.md index dcfb0114..2c32697d 100644 --- a/jdg/03/16.md +++ b/jdg/03/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 3:16 - # De pu panjang satu hasta -Kalo perlu pake ukuran moderen untuk panjang, ada dua cara buat akan. Terjemahan lain: "kira-kira setengah meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Kalo perlu pake ukuran moderen untuk panjang, ada dua cara buat akan. Terjemahan lain: "kira-kira setengah meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # De ikat pedang itu di bawah de pu pakaian di paha kanan @@ -10,4 +8,4 @@ Kalo perlu pake ukuran moderen untuk panjang, ada dua cara buat akan. Terjemahan # Paha -Bagian dari kaki, yaitu antara lutut dan pinggul. \ No newline at end of file +Bagian dari kaki, yaitu antara lutut dan pinggul. diff --git a/jdg/03/17.md b/jdg/03/17.md index bf969805..d883c5b5 100644 --- a/jdg/03/17.md +++ b/jdg/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:17 +# Skarang Eglon satu orang yang sangat gode -# Skarang Eglon  satu orang yang sangat gode - -Di sini "Skarang" dipake untuk kase tanda jeda dalam alur cerita utama. Di sini yang bawa cerita kase latar blakang tentang Eglon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Di sini "Skarang" dipake untuk kase tanda jeda dalam alur cerita utama. Di sini yang bawa cerita kase latar blakang tentang Eglon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/03/18.md b/jdg/03/18.md index a733e48a..c4c49887 100644 --- a/jdg/03/18.md +++ b/jdg/03/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:18 - # Brita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong diff --git a/jdg/03/19.md b/jdg/03/19.md index 311d34cd..2c9f03d5 100644 --- a/jdg/03/19.md +++ b/jdg/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:19 - # Waktu de sampe di tempat patung-patung pahatan dekat Gilgal -Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "waktu de tiba di tempat orang buat patung-patung pahatan dekat Gilgal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "waktu de tiba di tempat orang buat patung-patung pahatan dekat Gilgal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/03/20.md b/jdg/03/20.md index e71771c3..671e5f2d 100644 --- a/jdg/03/20.md +++ b/jdg/03/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 3:20 - # Dingin dalam kamar atas Ini kamar di lantai atas yang di pake untuk istrahat dan tetap dingin waktu panas di siang hari. # Raja bangkit dari de pu tempat duduk -Bangkit berdiri itu tanda hormati pesan dari Allah yang akan didengar. \ No newline at end of file +Bangkit berdiri itu tanda hormati pesan dari Allah yang akan didengar. diff --git a/jdg/03/21.md b/jdg/03/21.md index c48c07d6..6593d94f 100644 --- a/jdg/03/21.md +++ b/jdg/03/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:21 - # Brita Umum -##### Halaman ini sengaja dikase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong diff --git a/jdg/03/22.md b/jdg/03/22.md index 1a47c2bb..c9702e63 100644 --- a/jdg/03/22.md +++ b/jdg/03/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:22 - # Ujung mata pedang tembus de pu punggung -"Bagian ujung mata pedang yang tajam tembus de pu punggung" \ No newline at end of file +"Bagian ujung mata pedang yang tajam tembus de pu punggung" diff --git a/jdg/03/23.md b/jdg/03/23.md index 3e61e77a..1d907c33 100644 --- a/jdg/03/23.md +++ b/jdg/03/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:23 - # Serambi -Ruangan di luar deng dinding rendah dan ada atap \ No newline at end of file +Ruangan di luar deng dinding rendah dan ada atap diff --git a/jdg/03/24.md b/jdg/03/24.md index 2ded72f1..b9909bb7 100644 --- a/jdg/03/24.md +++ b/jdg/03/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:24 - # Tentu de sedang buang hajat -Ini cara yang sopan untuk kase tunjuk kalo satu orang sedang buang air besar atau sedang kencing. (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini cara yang sopan untuk kase tunjuk kalo satu orang sedang buang air besar atau sedang kencing. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/03/25.md b/jdg/03/25.md index 020058b0..f01517a9 100644 --- a/jdg/03/25.md +++ b/jdg/03/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 3:25 - # Hingga dong rasa kalo dong lupa dorang pu tugas Dorang tunggu sampe dong jadi takut kalo ada yang tra beres dan su jadi tugas dorang untuk buka pintu-pintu ruang pribadi raja. # Ambil kunci dan buka akan -"Ambil kunci dan buka pintu" \ No newline at end of file +"Ambil kunci dan buka pintu" diff --git a/jdg/03/26.md b/jdg/03/26.md index c6dffb1c..ac7fff59 100644 --- a/jdg/03/26.md +++ b/jdg/03/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 3:26 - # Sementara para pelayan tunggu-tunggu ... Ehud kase lolos diri -Ini kase jelas apa yang terjadi sebelum para pelayan buka pintu-pintu kamar atas dan dapatkan raja meninggal. Terjemahan lain: "Sementara itu, waktu para pelayan masih tunggu di luar ruang atas... Ehud kase lolos diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Ini kase jelas apa yang terjadi sebelum para pelayan buka pintu-pintu kamar atas dan dapatkan raja meninggal. Terjemahan lain: "Sementara itu, waktu para pelayan masih tunggu di luar ruang atas... Ehud kase lolos diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Seira -Ini adalah nama satu kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/27.md b/jdg/03/27.md index ca613533..09f9b3cd 100644 --- a/jdg/03/27.md +++ b/jdg/03/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 3:27 - # Waktu de sampe -Ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Waktu de sampai di Seira" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Waktu de sampai di Seira" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/03/28.md b/jdg/03/28.md index f9901585..00eb30d9 100644 --- a/jdg/03/28.md +++ b/jdg/03/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 3:28 - # Brita Umum Ehud bicara sama bangsa Israel di Efraim # Sbab TUHAN akan kase kalah ko musuh-musuh -TUHAN tolong bangsa Israel kase kalah musuh-musuh dong bisa bilang akan spertinya Tuhan adalah pahlawan yang perang dan kase kalah dong pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN tolong bangsa Israel kase kalah musuh-musuh dong bisa bilang akan spertinya Tuhan adalah pahlawan yang perang dan kase kalah dong pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rebut tempat penyeberangan @@ -18,4 +16,4 @@ Bagian sungai yang dangkal dan mudah diseberangi ke sisi lain sungai. # Tra perbolehkan satu orang pun sebrangi akan -"Tra kase biar satu orang pun untuk menyebrang". \ No newline at end of file +"Tra kase biar satu orang pun untuk menyebrang". diff --git a/jdg/03/29.md b/jdg/03/29.md index cdaa2f99..87a79ab7 100644 --- a/jdg/03/29.md +++ b/jdg/03/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 3:29 - # Sepuluh ribu orang -"Sepuluh orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sepuluh orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Orang gagah perkasa -"orang-orang yang bisa" ato "orang-orang yang bisa berperang deng baik" \ No newline at end of file +"orang-orang yang bisa" ato "orang-orang yang bisa berperang deng baik" diff --git a/jdg/03/30.md b/jdg/03/30.md index 1843f607..6bdcca69 100644 --- a/jdg/03/30.md +++ b/jdg/03/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 3:30 - # Orang-orang Moab tunduk di bawah kekuasan orang Israel -Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "pasukan bangsa Israel kase alah orang-orang Moab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "pasukan bangsa Israel kase alah orang-orang Moab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kekuatan orang Israel -##### Di sini "kekuatan" wakili pasukan bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini "kekuatan" wakili pasukan bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Negri itu aman -"negeri" di sini mewakili bangsa. Terjemahan lain: "bangsa Israel hidup dalam damai"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"negeri" di sini mewakili bangsa. Terjemahan lain: "bangsa Israel hidup dalam damai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Delapan puluh tahun -"Delapan puluh tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Delapan puluh tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/31.md b/jdg/03/31.md index 506814d5..23fb1600 100644 --- a/jdg/03/31.md +++ b/jdg/03/31.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Hakim-hakim 3:31 - # Hakim Allah kase tunjuk para hakim untuk pimpin bangsa Israel dalam masa susah stelah dong masuk Tanah Perjanjian dan seblum dong punya satu orang raja. Seringkali hakim-hakim kase lepas bangsa Israel dari tangan dong pu musuh-musuh. # Samgar -Nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anat -Nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Enam ratus orang laki-laki -"Enam ratus oran laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Enam ratus oran laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tongkat pengusir ternak -Peternak sapi akan pukul dong pu ternak  deng tongkat tajam untuk buat dong bergerak. AT "tongkat yang dipake untuk paksa ternak bergerak maju" ato "tongkat untuk antar dong pu ternak-ternak". +Peternak sapi akan pukul dong pu ternak deng tongkat tajam untuk buat dong bergerak. AT "tongkat yang dipake untuk paksa ternak bergerak maju" ato "tongkat untuk antar dong pu ternak-ternak". # De juga kase lepas bangsa Israel dari bahaya -Kata "bahaya" di sini kase tunjuk sama musuh-musuh yang usaha untuk kase celaka bangsa Isarel. Terjemahan lain: "De juga kase lepas orang Israel dari dong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "bahaya" di sini kase tunjuk sama musuh-musuh yang usaha untuk kase celaka bangsa Isarel. Terjemahan lain: "De juga kase lepas orang Israel dari dong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/03/intro.md b/jdg/03/intro.md index 8d9a37ba..54d422c8 100644 --- a/jdg/03/intro.md +++ b/jdg/03/intro.md @@ -5,15 +5,13 @@ #### Pikiran kusus di pasal ini Bangsa Israel sembah allah-allah palsu - Bangsa Israel sembah dewa-dewa dan allah-allah palsu. Karna itu Tuhan kase ijin bangsa Aram dan bangsa Moab berkuasa atas dong. Dalam masa Hakim-hakim, waktu bangsa Israel bikin dosa, dorang sering di kasih tempat oleh Tuhan di bawah kuasa bangsa asing. #### Mungkin terjemahan lain sulit di pasal ini "Tiup sangkakala" - Waktu Ehud "tiup sangkakala," de panggil smua laki-laki dari bangsa Israel untuk maju perang sama-sama deng dia. ## Hubungan: - * [Catatan Hakim-hakim 03:01](./01.md)  \ No newline at end of file + * [Catatan Hakim-hakim 03:01](./01.md) diff --git a/jdg/04/01.md b/jdg/04/01.md index 51aa2c18..e131a4bd 100644 --- a/jdg/04/01.md +++ b/jdg/04/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 1 - # Ehud -Liat bagemana ko mengartikan nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 3:15](../03/15.md). +Liat bagemana ko mengartikan nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 3:15](../03/15.md). # Apa yang jahat di mata TUHAN -TUHAN liat menggambarkan penghakiman atau penilaian TUHAN. Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 2:11](../02/11.md). AT: "Apa yang jahat di penghakiman TUHAN" ato "apa yang TUHAN anggap jahat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN liat menggambarkan penghakiman atau penilaian TUHAN. Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 2:11](../02/11.md). AT: "Apa yang jahat di penghakiman TUHAN" ato "apa yang TUHAN anggap jahat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/04/02.md b/jdg/04/02.md index 90f79041..8df6ec64 100644 --- a/jdg/04/02.md +++ b/jdg/04/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 2 - # TUHAN jual dong ke tangan Yabin, raja Kanaan -Di sini "tangan" mengancam pada kekuasaan Yabin atas bangsa Israel. Keputusan TUHAN untuk kase Yabin kekuasaan atas dong seolah-olah TUHAN su jual dong ke Yabin. Arti lain: "TUHAN kase tinggal dong untuk dapa kase kalah dari kekuatan Yabin, raja Kanaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "tangan" mengancam pada kekuasaan Yabin atas bangsa Israel. Keputusan TUHAN untuk kase Yabin kekuasaan atas dong seolah-olah TUHAN su jual dong ke Yabin. Arti lain: "TUHAN kase tinggal dong untuk dapa kase kalah dari kekuatan Yabin, raja Kanaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yabin ... Sisera -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazor ... Haroset Hagoyim -Ini adalah nama-nama dari kota atau tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari kota atau tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/03.md b/jdg/04/03.md index 5dcc8525..a21dcffa 100644 --- a/jdg/04/03.md +++ b/jdg/04/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 3 - # Sembilan ratus kereta besi -"900 kereta besi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"900 kereta besi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua puluh tahun -"20 tahun" \ No newline at end of file +"20 tahun" diff --git a/jdg/04/04.md b/jdg/04/04.md index 4217770f..2252b025 100644 --- a/jdg/04/04.md +++ b/jdg/04/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 4 - # Skarang -Kata ini pake di sini untuk tandai jeda di alur crita utama. Di sini narator critakan brita latar belakang tentang Debora. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini pake di sini untuk tandai jeda di alur crita utama. Di sini narator critakan brita latar belakang tentang Debora. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Debora -Ini adalah nama dari satu orang prempuan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari satu orang prempuan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lapidot -Ini adalah nama dari satu orang laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari satu orang laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hakim -Allah tunjuk hakim-hakim untuk pimpin bangsa Israel pada masa sulit. Seringkali para hakim slamatkan dong dari dong pu musuh-musuh. \ No newline at end of file +Allah tunjuk hakim-hakim untuk pimpin bangsa Israel pada masa sulit. Seringkali para hakim slamatkan dong dari dong pu musuh-musuh. diff --git a/jdg/04/05.md b/jdg/04/05.md index 2adb7221..9f0f0841 100644 --- a/jdg/04/05.md +++ b/jdg/04/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 5 +# Pohon Korma Debora -## Pohon Korma Debora - -Pohon ini di kase nama menurut nama Debora. \ No newline at end of file +Pohon ini di kase nama menurut nama Debora. diff --git a/jdg/04/06.md b/jdg/04/06.md index ec681446..4ee2999a 100644 --- a/jdg/04/06.md +++ b/jdg/04/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 6 - # Berita Umum: -Penulis dari Hakim-Hakim mengacam Ke laki-laki; satu kota, satu gunung, dan satu kali deng dong pu nama. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penulis dari Hakim-Hakim mengacam Ke laki-laki; satu kota, satu gunung, dan satu kali deng dong pu nama. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Barak ... Abinoam -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gunung Tabor -Ini adalah nama dari satu gunung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari satu gunung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sepuluh ribu orang -"10.000 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"10.000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/04/07.md b/jdg/04/07.md index 9927c443..d6c2d7cd 100644 --- a/jdg/04/07.md +++ b/jdg/04/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 7 - -# Sa akan tarik  +# Sa akan tarik Di sini "Sa" tertuju pada Allah. # Tarik Sisera -Di sini "Sisera" menggambarkan de pu diri sendiri dan de pu pasukan. AT: "Tarik Sisera dan de pu pasukan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Sisera" menggambarkan de pu diri sendiri dan de pu pasukan. AT: "Tarik Sisera dan de pu pasukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tarik @@ -14,8 +12,8 @@ Bikin orang-orang pigi dari tempat yang aman # Sisera ... Yabin -Liat bagemana kam mengartikan nama-nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). +Liat bagemana kam mengartikan nama-nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). # Kison -Ini adalah nama dari satu kali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari satu kali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/08.md b/jdg/04/08.md index ff22efab..504bd30a 100644 --- a/jdg/04/08.md +++ b/jdg/04/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 8 - # Berita Umum: Barak diskusi deng Debora. # Barak -Liat bagemana kam mengartikan nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 4:6](../04/06.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana kam mengartikan nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 4:6](../04/06.md). diff --git a/jdg/04/09.md b/jdg/04/09.md index d8f3408e..9dce3a30 100644 --- a/jdg/04/09.md +++ b/jdg/04/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-Hakim 4: 9 - # Ko tra akan dapat hormat atas perjalanan yang ko tempuh -Pilihan yang Barak bikin dibilang seolah-olah Barak sedang memilih satu jalan yang akan de tempuh. Dan "kehormatan" dibilang seolah-olah adalah tujuan dimana seseorang melakukan perjalanan. Arti lain: "Tra akan ada yang hormati ko atas apa yang ko lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pilihan yang Barak bikin dibilang seolah-olah Barak sedang memilih satu jalan yang akan de tempuh. Dan "kehormatan" dibilang seolah-olah adalah tujuan dimana seseorang melakukan perjalanan. Arti lain: "Tra akan ada yang hormati ko atas apa yang ko lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab TUHAN akan kase Sisera ke dalam tangan satu orang prempuan -Di sini "tangan" mengamcam ke de pu kekuasaan untuk bunuh de. AT: "Sbab TUHAN akan bikin satu orang prempuan kase kalah Sisera" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" mengamcam ke de pu kekuasaan untuk bunuh de. AT: "Sbab TUHAN akan bikin satu orang prempuan kase kalah Sisera" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sisera -Liat bagemana ko mengartikan nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). +Liat bagemana ko mengartikan nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). # Debora -Liat bagemana ko mengartikan nama prempuan ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko mengartikan nama prempuan ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md). diff --git a/jdg/04/10.md b/jdg/04/10.md index f980df3c..c502d392 100644 --- a/jdg/04/10.md +++ b/jdg/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 4: 10 +# Spuluh ribu orang -# Spuluh ribu orang  - -"10.000 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"10.000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/04/11.md b/jdg/04/11.md index 0ab29669..7dc0dea0 100644 --- a/jdg/04/11.md +++ b/jdg/04/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 11 - # Skarang -Kata ini pake di sini untuk kase tanda jeda dalam alur crita utama. Di sini narator critakan brita latar bakang tentang Heber, orang Keni. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini pake di sini untuk kase tanda jeda dalam alur crita utama. Di sini narator critakan brita latar bakang tentang Heber, orang Keni. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Heber ... Hobab -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Suku Keni -Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 1:16](../01/16.md) +Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 1:16](../01/16.md) # Musa pu bapa mantu @@ -18,4 +16,4 @@ Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 1:16](../01/16.md) # Zaanaim -Ini adalah nama dari satu kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari satu kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/12.md b/jdg/04/12.md index c841ed9c..af2d2add 100644 --- a/jdg/04/12.md +++ b/jdg/04/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 11 - # Skarang -Kata ini pake di sini untuk kase tanda jeda dalam alur crita utama. Di sini narator critakan brita latar blakang tentang Heber, orang Keni. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini pake di sini untuk kase tanda jeda dalam alur crita utama. Di sini narator critakan brita latar blakang tentang Heber, orang Keni. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Heber ... Hobab -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Suku Keni -Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 1:16](../01/16.md) +Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 1:16](../01/16.md) # Musa pu bapa mantu @@ -18,4 +16,4 @@ Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 1:16](../01/16.md) # Zaanaim -Ini adalah nama dari satu kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari satu kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/13.md b/jdg/04/13.md index cea78c86..847debc1 100644 --- a/jdg/04/13.md +++ b/jdg/04/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-Hakim 4: 13 +# Sisera mengerakan prang de pu sluruh kereta -# Sisera mengerakan prang de pu sluruh kereta  +Di sini "kereta" menggambarkan para prajurit yang pake kereta prang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "kereta" menggambarkan para prajurit yang pake kereta prang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sembilan ratus kereta prang dari besi -# Sembilan ratus kereta prang dari besi  - -"900 kereta prang dari besi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"900 kereta prang dari besi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Haroset Hagoyim -Liat bagemana kam mengartikan nama kota ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). +Liat bagemana kam mengartikan nama kota ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). # Sungai Kison -Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 4:7](../04/07.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 4:7](../04/07.md). diff --git a/jdg/04/14.md b/jdg/04/14.md index c593728a..820f4a2e 100644 --- a/jdg/04/14.md +++ b/jdg/04/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 14 - # TUHAN su kasih ko menang -Karna Debora yakin akan kemenangan, de bicara seolah-olah Barak su menang atas prang itu. Arti lain: "TUHAN akan kasih ko kemenangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Karna Debora yakin akan kemenangan, de bicara seolah-olah Barak su menang atas prang itu. Arti lain: "TUHAN akan kasih ko kemenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Bukankah TUHAN yang maju di ko pu depan? -Debora kase pertanyaan ini untuk kase ingat Barak bahwa dong bertempur di pihak ato disisi TUHAN. Artti lain: "Ingatlah, TUHAN menuntun ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Debora kase pertanyaan ini untuk kase ingat Barak bahwa dong bertempur di pihak ato disisi TUHAN. Artti lain: "Ingatlah, TUHAN menuntun ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Deng spuluh ribu -"Deng 10.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Deng 10.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/04/15.md b/jdg/04/15.md index 57e2db21..503766bd 100644 --- a/jdg/04/15.md +++ b/jdg/04/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 4: 15 - # TUHAN kase kacau Sisera deng sgenap kereta dan sgenap de pu tentara "TUHAN bikin Sisera dan de pu seluruh kereta prang dan sluruh de pu tentara tra dapat pikir jernih" ato "TUHAN buat Sisera dan sluruh de pu kereta prang dan sluruh de pu tentara panik" # Sgenap de pu kereta prang -Di sini kata "kereta prang" adalah satu metonimia untuk tentara-tentara yang pake kereta prang. Arti lain: "Sluruh orang yang pake kereta prang" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "kereta prang" adalah satu metonimia untuk tentara-tentara yang pake kereta prang. Arti lain: "Sluruh orang yang pake kereta prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/04/16.md b/jdg/04/16.md index b8107fca..56e98338 100644 --- a/jdg/04/16.md +++ b/jdg/04/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 16 - # Barak kejar -Di sini "Barak" mewakili de pu diri sendiri dan de pu tentara. Arti lain: "Barak dan de pu tentara-tentara kejar" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Barak" mewakili de pu diri sendiri dan de pu tentara. Arti lain: "Barak dan de pu tentara-tentara kejar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Haroset -Arti ini sperti yang kam lakukan dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). +Arti ini sperti yang kam lakukan dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). # Sluruh tentara Sisera tewas oleh mata pedang -Di sini "pedang" menggambarkan pedang dan senjata lain yang pake tentara dalam pertempuran. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Barak dan de pu tentara bunuh sluruh tentara Sisera deng dong pu pedang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]  dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "pedang" menggambarkan pedang dan senjata lain yang pake tentara dalam pertempuran. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Barak dan de pu tentara bunuh sluruh tentara Sisera deng dong pu pedang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/04/17.md b/jdg/04/17.md index d45e2b1a..6041a3e7 100644 --- a/jdg/04/17.md +++ b/jdg/04/17.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-Hakim 4: 17 - # Sisera ... Yabin ... Hazor -Liat bagemana kam artikan nama-nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). +Liat bagemana kam artikan nama-nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). # Larikan diri deng jalan kaki -Ini merupakan sbuah kata-kata yang brarti de sedang berjalan dari pada naik satu ekor kuda ato kereta prang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah kata-kata yang brarti de sedang berjalan dari pada naik satu ekor kuda ato kereta prang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yael -Ini adalah nama satu orang prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu orang prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Heber -Liat bagemana kam mengartikan nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 4:11](../04/11.md). +Liat bagemana kam mengartikan nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 4:11](../04/11.md). # Suku Keni -Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 1:16](../01/16.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Hakim-Hakim 1:16](../01/16.md). diff --git a/jdg/04/18.md b/jdg/04/18.md index 8f708d11..63515215 100644 --- a/jdg/04/18.md +++ b/jdg/04/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 18 - # Singgahlah -Ini brarti mengubah arah slama perjalanan untuk istrahat. Arti lain: "Kemarilah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti mengubah arah slama perjalanan untuk istrahat. Arti lain: "Kemarilah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Slimut -Penutup besar tubuh untuk tidur deng hangat, bikin dari wol atau kulit binatang \ No newline at end of file +Penutup besar tubuh untuk tidur deng hangat, bikin dari wol atau kulit binatang diff --git a/jdg/04/19.md b/jdg/04/19.md index c73d894a..8baec0e5 100644 --- a/jdg/04/19.md +++ b/jdg/04/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 19 - # De bilang ke prempuan itu -"Sisera bilang ke Yoel" \ No newline at end of file +"Sisera bilang ke Yoel" diff --git a/jdg/04/20.md b/jdg/04/20.md index eef1fea1..d81d793b 100644 --- a/jdg/04/20.md +++ b/jdg/04/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 20 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/jdg/04/21.md b/jdg/04/21.md index 0cbb0d22..c35c0340 100644 --- a/jdg/04/21.md +++ b/jdg/04/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 21 - # Patok kemah Satu potong kayu atau logam yang tajam, sperti paku yang besar, yang dipalu ke tanah untuk tahan sudut tenda @@ -10,4 +8,4 @@ Alat berat yang bikin dari kayu yang pake untuk memukul patok tenda ke tanah # Tidur sono -Sperti seseorang di lubang yang dalam yang tra mudah untuk panjat kluar, seseorang yang sedang tidur nyenyak tra bisa mudah bangun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sperti seseorang di lubang yang dalam yang tra mudah untuk panjat kluar, seseorang yang sedang tidur nyenyak tra bisa mudah bangun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/04/22.md b/jdg/04/22.md index bf800657..c87be806 100644 --- a/jdg/04/22.md +++ b/jdg/04/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 4: 22 - # Barak kejar -"Barak sedang kejar" ato "Barak sedang ikuti" \ No newline at end of file +"Barak sedang kejar" ato "Barak sedang ikuti" diff --git a/jdg/04/23.md b/jdg/04/23.md index 196a540b..b883d104 100644 --- a/jdg/04/23.md +++ b/jdg/04/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 23 - # Allah kase tunduk Yabin, raja Kanaan, di depan orang Israel -Allah bikin bangsa Israel kalahkan Yabin dan de pu tentara dikatakan seolah-olah Allah sendiri yang kase kalah Yabin waktu orang Israel saksikan itu. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah bikin bangsa Israel kalahkan Yabin dan de pu tentara dikatakan seolah-olah Allah sendiri yang kase kalah Yabin waktu orang Israel saksikan itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/04/24.md b/jdg/04/24.md index 8eb22c1a..6e21c630 100644 --- a/jdg/04/24.md +++ b/jdg/04/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 4 : 24 - # Kekuasaan itu "Kekuasaan tentara" # Dong kase binasa de -Di sini "de" tertuju ke Yabin yang mewakili de pu diri sendiri dan de pu tentara. AT: "Dong binasakan Yabin dan de pu tentara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "de" tertuju ke Yabin yang mewakili de pu diri sendiri dan de pu tentara. AT: "Dong binasakan Yabin dan de pu tentara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/04/intro.md b/jdg/04/intro.md index ebcad4dc..eefe7541 100644 --- a/jdg/04/intro.md +++ b/jdg/04/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Hakim-Hakim 4 @@ -12,8 +10,8 @@ Pasal 4 dan 5 buat satu bagian crita tentang Debora dan Barak. ##### Kepemimpinan Barak -Pada masa ini, sangat tra biasa bagi prempuan untuk jadi seorang pemimpin, khusus satu pemimpin militer. Barak kekurangan kekuatan untuk bertempur tanpa Debora. Ini tunjukkan bawa Barak adalah pemimpin yang buruk. Kalo satu prempuan menangkan pertempuran untuk de, itu akan memalukan Barak. Ini juga kase tunjuk bawa Debora sangat dihormati. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pada masa ini, sangat tra biasa bagi prempuan untuk jadi seorang pemimpin, khusus satu pemimpin militer. Barak kekurangan kekuatan untuk bertempur tanpa Debora. Ini tunjukkan bawa Barak adalah pemimpin yang buruk. Kalo satu prempuan menangkan pertempuran untuk de, itu akan memalukan Barak. Ini juga kase tunjuk bawa Debora sangat dihormati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * [Catatan Hakim-Hakim 04:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Hakim-Hakim 04:01](./01.md)\**** diff --git a/jdg/05/01.md b/jdg/05/01.md index 00b836c8..9dc61d05 100644 --- a/jdg/05/01.md +++ b/jdg/05/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 5:1 - # Di hari itu -Arti dari kesluruhan pernyataan ini dapat dijelaskan lebih jelas lagi. Arti lainnya: "Pada hari itu orang-orang Israel dong kasih kalah  raja Yabin pu tentara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti dari kesluruhan pernyataan ini dapat dijelaskan lebih jelas lagi. Arti lainnya: "Pada hari itu orang-orang Israel dong kasih kalah raja Yabin pu tentara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Debora -Liat bagemana nama ini diartikan dalam [Hakim-Hakim 4:4](../04/04.md). +Liat bagemana nama ini diartikan dalam [Hakim-Hakim 4:4](../04/04.md). # Barak ... Abinoam -Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam [Hakim-Hakim 4:6](../04/06.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam [Hakim-Hakim 4:6](../04/06.md). diff --git a/jdg/05/02.md b/jdg/05/02.md index 2149d4a2..3867f573 100644 --- a/jdg/05/02.md +++ b/jdg/05/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 5: 2 +# Waktu orang-orang karna dong mau dong kase dong pu diri untuk berprang -# Waktu orang-orang karna dong mau dong kase dong pu diri untuk berprang   - -"Waktu orang stuju untuk berprang dalam pertempuran" \ No newline at end of file +"Waktu orang stuju untuk berprang dalam pertempuran" diff --git a/jdg/05/03.md b/jdg/05/03.md index 395268b9..5f132ea6 100644 --- a/jdg/05/03.md +++ b/jdg/05/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 5:3 - # Berita Umum: -Lagu Debora dan Barak dilanjutkan deng pake puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Lagu Debora dan Barak dilanjutkan deng pake puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Raja-raja kam dengar, kam pasang kam pu telinga, penguasa-penguasa juga -Debora dan Barak bicara ke raja-raja dan penguasa-penguasa seolah-olah dong sedang dengar lagu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Debora dan Barak bicara ke raja-raja dan penguasa-penguasa seolah-olah dong sedang dengar lagu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Kam pu raja-raja, kam pu penguasa-penguasa -Ini tertuju pada raja-raja dan penguasa-penguasa secara umum dan bukan untuk raja-raja ato pengusa-penguasa secara spesifik. \ No newline at end of file +Ini tertuju pada raja-raja dan penguasa-penguasa secara umum dan bukan untuk raja-raja ato pengusa-penguasa secara spesifik. diff --git a/jdg/05/04.md b/jdg/05/04.md index a1601237..6b8aa81b 100644 --- a/jdg/05/04.md +++ b/jdg/05/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 5:4 - # Waktu kam kluar dari Seir, ketika kam melangkah maju dari tanah Edom -Ini tertuju pada waktu ketika orang Israel kase tinggal Edom untuk mulai menaklukkan orang-orang di Kanaan. TUHAN kase kuasa ke De pu  orang-orang untuk kase kalah orang-orang Kanaan seolah-olah de adalah seorang pemimpin pasukan yang pimpin tentara Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tertuju pada waktu ketika orang Israel kase tinggal Edom untuk mulai menaklukkan orang-orang di Kanaan. TUHAN kase kuasa ke De pu orang-orang untuk kase kalah orang-orang Kanaan seolah-olah de adalah seorang pemimpin pasukan yang pimpin tentara Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seir -Seir adalah sbuah gunung di perbatasan tanah Israel dan Edom. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Seir adalah sbuah gunung di perbatasan tanah Israel dan Edom. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bumi bergoncang, dan langit juga bocor; bahkan awan teteskan de pu air. -Arti yang memungkinkan adalah 1) Ini bahasa puitis yang jelaskan tentang kekuatan TUHAN deng mendeskripsikan gempa bumi dan badai ato 2) Orang -orang Kanaan jadi takut karna orang Israel serang dong seolah-olah bumi dan langit sedang bergoncang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Arti yang memungkinkan adalah 1) Ini bahasa puitis yang jelaskan tentang kekuatan TUHAN deng mendeskripsikan gempa bumi dan badai ato 2) Orang -orang Kanaan jadi takut karna orang Israel serang dong seolah-olah bumi dan langit sedang bergoncang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/05.md b/jdg/05/05.md index 2047620b..590861dc 100644 --- a/jdg/05/05.md +++ b/jdg/05/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 5:5 - # Berita Umum: -Lagu Debora dan Barak melanjutkannya deng pake puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Lagu Debora dan Barak melanjutkannya deng pake puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Gunung-gunung bergoyang -Ini mungkin teruju pada gempa bumi dan hal tersebut kase kesan bahwa gunung bergoncang karna dong sangat takut pada TUHAN. Arti  lainnya: "Gunung-gunung bergetar deng takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin teruju pada gempa bumi dan hal tersebut kase kesan bahwa gunung bergoncang karna dong sangat takut pada TUHAN. Arti lainnya: "Gunung-gunung bergetar deng takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sbelum di depan TUHAN  +# Sbelum di depan TUHAN -"Depan" di sini tertuju pada kehadiran TUHAN. Arti lainnya: "Dalam kehadiran TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Depan" di sini tertuju pada kehadiran TUHAN. Arti lainnya: "Dalam kehadiran TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Bahkan Gunung Sinai bergoyang  +# Bahkan Gunung Sinai bergoyang -Gunung tersebut bergoyang ketika Musa dan Israel berada di gunung Sinai. Arti lainnya: "Waktu itu, gunung Sinai pun bergoyang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Gunung tersebut bergoyang ketika Musa dan Israel berada di gunung Sinai. Arti lainnya: "Waktu itu, gunung Sinai pun bergoyang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/05/06.md b/jdg/05/06.md index 4a5aa4b6..d6f293a7 100644 --- a/jdg/05/06.md +++ b/jdg/05/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 5:6 - # Slama hari-hari itu "Slama di dunia ini" # Samgar ... Anat ... Yael -Ini nama-nama orang. Liat bagemana kam mengartikan Samgar dan Anat di [Hakim-Hakim 3:31](https://v-mast.com/events/03/31.md) dan Yael di [Hakim-Hakim 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama orang. Liat bagemana kam mengartikan Samgar dan Anat di [Hakim-Hakim 3:31](https://v-mast.com/events/03/31.md) dan Yael di [Hakim-Hakim 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak laki-laki dari Anat -Samgar pu bapa disebutkan untuk membantu mengidentifikasi Samgar dan ketika de masih hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Samgar pu bapa disebutkan untuk membantu mengidentifikasi Samgar dan ketika de masih hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Jalan su trada lagi -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif dan kam bisa menjelaskan itu deng lebih jelas mengapa tra ada lagi jalan. Arti lainnya: "Orang-orang berhenti pake jalan utama karna dong takut deng musuh-musuh dari orang Israel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif dan kam bisa menjelaskan itu deng lebih jelas mengapa tra ada lagi jalan. Arti lainnya: "Orang-orang berhenti pake jalan utama karna dong takut deng musuh-musuh dari orang Israel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jalan yang berbelok-belok -Ini tertuju pada jalan yang lebih kecil dimana hanya bebrapa orang yang pake jalan tersebut. \ No newline at end of file +Ini tertuju pada jalan yang lebih kecil dimana hanya bebrapa orang yang pake jalan tersebut. diff --git a/jdg/05/07.md b/jdg/05/07.md index a5a72589..27ceed47 100644 --- a/jdg/05/07.md +++ b/jdg/05/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 5:7 - # Sa, Debora, bangkit sbagai mama di Israel. -Debora bicara sbagai seorang pemimpin dari Israel jika de adalah seolah-olah seorang mama yang merawat de pu anak-anak. Art lainnya: "Sa, Debora, mulai untuk pimpin, sa rawat orang-orang Israel sperti seorang mama yang rawat de pu anak-anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Debora bicara sbagai seorang pemimpin dari Israel jika de adalah seolah-olah seorang mama yang merawat de pu anak-anak. Art lainnya: "Sa, Debora, mulai untuk pimpin, sa rawat orang-orang Israel sperti seorang mama yang rawat de pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/08.md b/jdg/05/08.md index 056a7fd8..3488e430 100644 --- a/jdg/05/08.md +++ b/jdg/05/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 5:8 - # Dong pilih allah-allah baru -Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas lagi deng arti lainnya: "Orang-orang Israel beribadah pada allah-allah baru" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas lagi deng arti lainnya: "Orang-orang Israel beribadah pada allah-allah baru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ada peprangan di pintu gerbang -"Pintu gerbang" di sini tertuju pada sluruh kota. Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas deng arti lainnya yaitu: "Musuh-musuh serang orang-orang di kota-kota orang Israel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Pintu gerbang" di sini tertuju pada sluruh kota. Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas deng arti lainnya yaitu: "Musuh-musuh serang orang-orang di kota-kota orang Israel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trada tombak dan perisai diantara empat puluh ribu orang Israel -Pernyataan ini mungkin merupakan sbuah pernyataan yang dibesar-besarkan bagemana bebrapa senjata yang dimiliki oleh orang Israel. Arti lainnya: "Bebrapa senjata untuk pertarungan kase ingat orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Pernyataan ini mungkin merupakan sbuah pernyataan yang dibesar-besarkan bagemana bebrapa senjata yang dimiliki oleh orang Israel. Arti lainnya: "Bebrapa senjata untuk pertarungan kase ingat orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Empat puluh ribu orang Israel -"40.000 orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"40.000 orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/05/09.md b/jdg/05/09.md index 8f4471ce..ac62d86d 100644 --- a/jdg/05/09.md +++ b/jdg/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 5:9 +# Sa pu hati tertuju ke para panglima-panglima Israel -# Sa pu hati tertuju ke para panglima-panglima Israel - -Kata "hati" tertuju pada emosi seseorang. Frasa "Sa pu hati tertuju ke" adalah cara untuk mengatakan bahwa Debora merasa bersyukur ato apresiasi. Arti lainnya: "Sa menghargai panglima-panglima Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" tertuju pada emosi seseorang. Frasa "Sa pu hati tertuju ke" adalah cara untuk mengatakan bahwa Debora merasa bersyukur ato apresiasi. Arti lainnya: "Sa menghargai panglima-panglima Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/05/10.md b/jdg/05/10.md index 5c505c01..5d9a9b09 100644 --- a/jdg/05/10.md +++ b/jdg/05/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 5:10 - # Ko penunggang keledai putih, ... ko yang sedang jalan di spanjang jalan -Perbedaan ini mungkin tertuju pada orang kaya dan orang miskin. Arti lainnya: "ko orang kaya yang menunggangi keledai putih ... ko orang miskin yang sedang berjalan di spanjang jalan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Perbedaan ini mungkin tertuju pada orang kaya dan orang miskin. Arti lainnya: "ko orang kaya yang menunggangi keledai putih ... ko orang miskin yang sedang berjalan di spanjang jalan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Yang ada duduk di atas permadani -Permadani-permadani ini mungkin dipake sbagai tempat duduk di punggung keledai untuk buat penunggangnya lebih nyaman. \ No newline at end of file +Permadani-permadani ini mungkin dipake sbagai tempat duduk di punggung keledai untuk buat penunggangnya lebih nyaman. diff --git a/jdg/05/11.md b/jdg/05/11.md index d174ea25..bdc27da6 100644 --- a/jdg/05/11.md +++ b/jdg/05/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 5:11 - # Berita Umum: Lagu dari Debora dan Barak dilanjutkan. -# Dengar suara-suara dari dong  +# Dengar suara-suara dari dong -"Suara-suara" di sini tertuju pada orang-orang yang menyanyi. Art lainnya: "Dong dengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Suara-suara" di sini tertuju pada orang-orang yang menyanyi. Art lainnya: "Dong dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pigi ke pintu gerbang kota -"Pintu gerbang" di sini tertuju pada sluruh kota. Arti lainnya: "Dong kembali ke kota-kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Pintu gerbang" di sini tertuju pada sluruh kota. Arti lainnya: "Dong kembali ke kota-kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md index e03f729f..30a4251c 100644 --- a/jdg/05/12.md +++ b/jdg/05/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 5:12 - # Berita Umum: -Debora dan Barak lanjutkan deng pake puisi . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Debora dan Barak lanjutkan deng pake puisi . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Bangun sudah, bangun sudah -Pembicara-pembicara yang mungkin ada di sini adalah 1) Orang-orang Israel atau 2) Debora yang sedang bicara pada de pu diri sendiri ato 3) Penyair yang tulis lagu tersebut. +Pembicara-pembicara yang mungkin ada di sini adalah 1) Orang-orang Israel atau 2) Debora yang sedang bicara pada de pu diri sendiri ato 3) Penyair yang tulis lagu tersebut. # Debora -Liat bagemana kam mengartikan nama ini dalam [Hakim-hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md). +Liat bagemana kam mengartikan nama ini dalam [Hakim-hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md). # Barak ... Abinoam -Liat bagemana kam mengartikan nama-nama ini di [Hakim-hakim 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana kam mengartikan nama-nama ini di [Hakim-hakim 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md). diff --git a/jdg/05/13.md b/jdg/05/13.md index 19d3ce38..f6088c6c 100644 --- a/jdg/05/13.md +++ b/jdg/05/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 5:13 +# Untuk sa deng orang-orang gagah perkasa -# Untuk sa deng orang-orang gagah perkasa  - -Kata "Sa(objek)" tertuju pada Debora. \ No newline at end of file +Kata "Sa(objek)" tertuju pada Debora. diff --git a/jdg/05/14.md b/jdg/05/14.md index 26ceadac..e3979595 100644 --- a/jdg/05/14.md +++ b/jdg/05/14.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 5:14 - # Dari Efraim, yang akarnya suku Amalek -Orang-orang Efraim hidup di negri dimana keturunan asli Amalek tinggal dan seolah-olah orang Efraim ditanamkan dan akarnya tumbuh ke dalam negri tersebut. Arti lainnya: "Dari Efraim, yang tinggal di negri itu adalah  keturunan Amalek yang pernah hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang Efraim hidup di negri dimana keturunan asli Amalek tinggal dan seolah-olah orang Efraim ditanamkan dan akarnya tumbuh ke dalam negri tersebut. Arti lainnya: "Dari Efraim, yang tinggal di negri itu adalah keturunan Amalek yang pernah hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ikut ko -# - -"Kam" di sini tertuju pada orang-orang Efraim dan ini dapat dijelaskan dalam bentuk orang ketiga. Arti lainnya : "Ikuti dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +"Kam" di sini tertuju pada orang-orang Efraim dan ini dapat dijelaskan dalam bentuk orang ketiga. Arti lainnya : "Ikuti dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Makir -Ini adalah tempat dimana keturunan makir hidup. Makir adalah anak laki-laki dari Manasye dan cucu dari Yusuf. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah tempat dimana keturunan makir hidup. Makir adalah anak laki-laki dari Manasye dan cucu dari Yusuf. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dari suku Zebulon, dong yang bawa tongkat pembilang -Pemimpin-pemimpin tentara menggambarkan peralatan sbagai sbuah simbol kekuasaan. Arti lainnya: "Pemimpin-pemipin tentara dari Zebulon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pemimpin-pemimpin tentara menggambarkan peralatan sbagai sbuah simbol kekuasaan. Arti lainnya: "Pemimpin-pemipin tentara dari Zebulon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md index b1f071a2..0f7dd604 100644 --- a/jdg/05/15.md +++ b/jdg/05/15.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Hakim-hakim 5:15 - # Sa pu anak prempuan dari Isakhar bersama Debora -"Ku(kepemilikan)" tertuju pada Debora. Smua pernyataan ini dapat diartikan sbagai orang pertama. Arti lainnya: "Sa pu anak prempuan dari Isakhar sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +"Ku(kepemilikan)" tertuju pada Debora. Smua pernyataan ini dapat diartikan sbagai orang pertama. Arti lainnya: "Sa pu anak prempuan dari Isakhar sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Debora -Liat bagemana kam mengartikan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md). +Liat bagemana kam mengartikan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md). -# Isakhar sedang sama-sama deng Barak  +# Isakhar sedang sama-sama deng Barak -"Isakhar" tertuju pada keturunan dari Isakhar. Arti lainnya: "Keturunan Isakhar sedang bersama Barak" (Li bat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Isakhar" tertuju pada keturunan dari Isakhar. Arti lainnya: "Keturunan Isakhar sedang bersama Barak" (Li bat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Barak -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam  [Hakim-Hakim 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md). +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md). -# Bergegas ikut dia ke lembah dengan berjalan di bawah perintahnya  +# Bergegas ikut dia ke lembah dengan berjalan di bawah perintahnya -"mematuhi perintahnya dan menyusulnya di lembah" +"mematuhi perintahnya dan menyusulnya di lembah" # Menyusul "mengikutinya" atau "bergegas setelah" -# Berbagai macam pertimbangan dalam hati mereka +# Berbagai macam pertimbangan dalam hati mereka - "hati" di sini mengarah kepada pikiran-pikiran. Orang-orang berdiskusi satu sama lain tetapi mereka tidak mampu untuk memutuskan apa yang mereka harus lakukan seolah-olah mereka masih sedang mempertimbangkannya dalam hati mereka. terjemahan lainnya : "ada begitu banyak yang didiskusikan tentang apa yang mereka harus lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"hati" di sini mengarah kepada pikiran-pikiran. Orang-orang berdiskusi satu sama lain tetapi mereka tidak mampu untuk memutuskan apa yang mereka harus lakukan seolah-olah mereka masih sedang mempertimbangkannya dalam hati mereka. terjemahan lainnya : "ada begitu banyak yang didiskusikan tentang apa yang mereka harus lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md index 0fc1da4d..d9077db0 100644 --- a/jdg/05/16.md +++ b/jdg/05/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 5:16 - # Kenapa ko diam di antara kandang-kandang sambil ko dengar suling kawanan ternak? -Pertanyaan ini ditanyakan untuk mengkritisi orang-orang keturunan Ruben karena mereka tidak memutuskan untuk datang berperang dalam peperangan tersebut. Ini dapat diterjemahkan dalam sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "kamu harus menolong kami untuk berperang dari pada kamu tinggal di rumah dan mendengar seruling dari kawanan ternak mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pertanyaan ini ditanyakan untuk mengkritisi orang-orang keturunan Ruben karena mereka tidak memutuskan untuk datang berperang dalam peperangan tersebut. Ini dapat diterjemahkan dalam sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "kamu harus menolong kami untuk berperang dari pada kamu tinggal di rumah dan mendengar seruling dari kawanan ternak mereka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Perapian @@ -10,4 +8,4 @@ Beberapa versi Alkitab mempunyai terjemahannya seperti "kandang domba " atau " # Ada banyak pertimbangan dalam hatinya - "hati" di sini mengarah kepada pikiran-pikiran. orang-orang saling berdiskusi satu sama lain tetapi mereka tidak mampu untuk memutuskan apa yang harus mereka lakukan seolah-olah mereka masih sedang mencari pertimbangan di dalam hati mereka. Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkannnya dalam [Hakim-Hakim 5:15](https://v-mast.com/events/05/15.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"hati" di sini mengarah kepada pikiran-pikiran. orang-orang saling berdiskusi satu sama lain tetapi mereka tidak mampu untuk memutuskan apa yang harus mereka lakukan seolah-olah mereka masih sedang mencari pertimbangan di dalam hati mereka. Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkannnya dalam [Hakim-Hakim 5:15](https://v-mast.com/events/05/15.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/17.md b/jdg/05/17.md index 667b636f..fd243a40 100644 --- a/jdg/05/17.md +++ b/jdg/05/17.md @@ -1,33 +1,31 @@ -### Hakim-hakim 5:17 - # Orang Gilead tinggal -"Orang Gilead" di sini adalah orang-orang dari  Gilead yang seharusnya telah pergi untuk berperang di medan perang. Terjemahan lainnya: "Orang-orang Gilead yang tinggal " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Orang Gilead" di sini adalah orang-orang dari  Gilead yang seharusnya telah pergi untuk berperang di medan perang. Terjemahan lainnya: "Orang-orang Gilead yang tinggal " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di sebelah Sungai Yordan -Ini mengarah kepada sebelah timur dari sungai Yordan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengarah kepada sebelah timur dari sungai Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenapa suku Dan tinggal di dalam kapal-kapal? -Pertanyaan ini ditanyakan untuk mengeskpresikan kemarahan karena orang-orang suku Dan tidak akan berperang untuk orang Israel. Terjemahan lainnya: "orang-orang Dan tidak harus tinggal di kapalnya!" atau "orang-orang suku Dan tidak menolong kami di medan perang dan bahkan mereka tinggal di dalam kapal-kapal!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pertanyaan ini ditanyakan untuk mengeskpresikan kemarahan karena orang-orang suku Dan tidak akan berperang untuk orang Israel. Terjemahan lainnya: "orang-orang Dan tidak harus tinggal di kapalnya!" atau "orang-orang suku Dan tidak menolong kami di medan perang dan bahkan mereka tinggal di dalam kapal-kapal!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Suku Dan dong bikin apa - "Dan" di sini mengarah kepada orang-orang dari Dan yang seharusnya sudah pergi untuk berperang di medan perang. Terjemahan lainnya: "orang-orang Dan mengapa mereka melakukannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dan" di sini mengarah kepada orang-orang dari Dan yang seharusnya sudah pergi untuk berperang di medan perang. Terjemahan lainnya: "orang-orang Dan mengapa mereka melakukannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tinggal di dalam kapal-kapal -Tempat suku Dan terletak dekat daerah laut mediterania. Mereka berlayar di laut untuk menghasilkan uang melalui berdagang dan memancing. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tempat suku Dan terletak dekat daerah laut mediterania. Mereka berlayar di laut untuk menghasilkan uang melalui berdagang dan memancing. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Suku Asher dong tinggal di pantai yang dekat dengan pelabuhannya -Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dijelaskan secara lebih jelas lagi. Terjemahan lainnya: "orang-orang dari suku Asher juga gagal untuk menolong kami, mereka hanya tinggal di pinggir pantai dekat dengan pelabuhan mereka." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dijelaskan secara lebih jelas lagi. Terjemahan lainnya: "orang-orang dari suku Asher juga gagal untuk menolong kami, mereka hanya tinggal di pinggir pantai dekat dengan pelabuhan mereka." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang Asher tetap tinggal -"Asher" di sini mengarah kepada orang-orang yang seharusnya telah membantu untuk berperang di medan perang.  Terjemahan lainnya: "orang-orang Asher tetap tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Asher" di sini mengarah kepada orang-orang yang seharusnya telah membantu untuk berperang di medan perang.  Terjemahan lainnya: "orang-orang Asher tetap tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pelabuhan -Tempat-tempat pantai laut yang airnya lebih dalam dimana kapal-kapal dijaga. \ No newline at end of file +Tempat-tempat pantai laut yang airnya lebih dalam dimana kapal-kapal dijaga. diff --git a/jdg/05/18.md b/jdg/05/18.md index e63801ef..ef446a61 100644 --- a/jdg/05/18.md +++ b/jdg/05/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 5:18 +# Suku Naftali juga, -# Suku Naftali juga,  - -Kamu dapat membuat informasi yang lebih dimengerti. Terjemahan lainnya: "Naftali adalah sebuah suku yang mempertaruhkan hidup mereka sampai mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kamu dapat membuat informasi yang lebih dimengerti. Terjemahan lainnya: "Naftali adalah sebuah suku yang mempertaruhkan hidup mereka sampai mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/05/19.md b/jdg/05/19.md index e63801ef..ef446a61 100644 --- a/jdg/05/19.md +++ b/jdg/05/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 5:18 +# Suku Naftali juga, -# Suku Naftali juga,  - -Kamu dapat membuat informasi yang lebih dimengerti. Terjemahan lainnya: "Naftali adalah sebuah suku yang mempertaruhkan hidup mereka sampai mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kamu dapat membuat informasi yang lebih dimengerti. Terjemahan lainnya: "Naftali adalah sebuah suku yang mempertaruhkan hidup mereka sampai mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/05/20.md b/jdg/05/20.md index c1ea80a0..6cb6f88f 100644 --- a/jdg/05/20.md +++ b/jdg/05/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 5:20 - # Bintang-bintang dari langit dong perang. Dari peredarannya, dorang berperang lawan Sisera. -TUHAN menolong orang-orang Israel untuk mengalahkan Sisera dan prajuritnya dinyatakan seolah-olah bintang- bintang itu sendiri berperang melawan Sisera dan prajuritnya. Ini mungkin mengarah kepada TUHAN dengan elemen yang alami, secara spesifik seperti hujan badai, untuk mengalahkan Sisera. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN menolong orang-orang Israel untuk mengalahkan Sisera dan prajuritnya dinyatakan seolah-olah bintang- bintang itu sendiri berperang melawan Sisera dan prajuritnya. Ini mungkin mengarah kepada TUHAN dengan elemen yang alami, secara spesifik seperti hujan badai, untuk mengalahkan Sisera. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Lawan Sisera -"Sisera" di sini mengarah kepada dirinyas sendiri dan prajuritnya dan semua prajuritnya. terjemahan lainnya: "Sisera dan prajuritnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Sisera" di sini mengarah kepada dirinyas sendiri dan prajuritnya dan semua prajuritnya. terjemahan lainnya: "Sisera dan prajuritnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sisera -Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam  [Hakim-Hakim 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md). \ No newline at end of file +Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam  [Hakim-Hakim 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md). diff --git a/jdg/05/21.md b/jdg/05/21.md index 06cd6af4..326a7697 100644 --- a/jdg/05/21.md +++ b/jdg/05/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 5:21 - # Sungai Kison kasih hanyut dorang -Karena hujan yang sangat besar dan itu mengakibatkan adanya banjir menyebabkan kereta tempur masuk ke dalam lumpur dan menenggelamkan banyak prajurit. Terjemahan lainnya : "Sungai Kison menenggelamkan dan menghanyutkan prajurit-prajurit Sisera" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Karena hujan yang sangat besar dan itu mengakibatkan adanya banjir menyebabkan kereta tempur masuk ke dalam lumpur dan menenggelamkan banyak prajurit. Terjemahan lainnya : "Sungai Kison menenggelamkan dan menghanyutkan prajurit-prajurit Sisera" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kison @@ -10,4 +8,4 @@ Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 4:6](../04/06.md). # Sa pu jiwa maju sudah, sa pu kekuatan maju sudah - "Jiwa" di sini mengarah kepada semua orang itu. kata "ku (kepemilikan)" mengarah kepada Debora. Terjemahan lainnya: "Aku katakan pada diriku sendiri kepada barisan untuk tetap kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Jiwa" di sini mengarah kepada semua orang itu. kata "ku (kepemilikan)" mengarah kepada Debora. Terjemahan lainnya: "Aku katakan pada diriku sendiri kepada barisan untuk tetap kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/22.md b/jdg/05/22.md index a862a009..3ce89871 100644 --- a/jdg/05/22.md +++ b/jdg/05/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 5:22 - # Trus kuda-kuda pu bunyi kaki yang lari cepat, dan orang-orang kuat pu bunyi kaki -Ini mendeskripsikan bunyi dari banyak kuda-kuda yang lari dari medan perang. Terjemahan lainnya : "Kemudian aku mendengar bunyi dari kuda-kuda sedang berlari. kuda-kuda perkasa Sisera pergi jauh " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mendeskripsikan bunyi dari banyak kuda-kuda yang lari dari medan perang. Terjemahan lainnya : "Kemudian aku mendengar bunyi dari kuda-kuda sedang berlari. kuda-kuda perkasa Sisera pergi jauh " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menderap -lari dengan cepat \ No newline at end of file +lari dengan cepat diff --git a/jdg/05/23.md b/jdg/05/23.md index da4b5eeb..90318035 100644 --- a/jdg/05/23.md +++ b/jdg/05/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 5:23 - # Terkutuklah Meroz - "Meroz"  di sini mengarah kepada orang-orang yang hidup di sana. Terjemahan lainnya : "Terkutuklah orang-orang Meroz" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Meroz"  di sini mengarah kepada orang-orang yang hidup di sana. Terjemahan lainnya : "Terkutuklah orang-orang Meroz" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Meroz -Ini adalah nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md index 156c1a0c..535698b3 100644 --- a/jdg/05/24.md +++ b/jdg/05/24.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Hakim-hakim 5:24 - # Yael Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini di  [Hakim-Hakim 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md). # Heber - Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini di - +Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini di [Hakim-Hakim 4:11](https://v-mast.com/events/04/11.md). # Keni -iterjemahkan nama kelompok orang ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md). \ No newline at end of file +iterjemahkan nama kelompok orang ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md). diff --git a/jdg/05/25.md b/jdg/05/25.md index aa682789..0b003eec 100644 --- a/jdg/05/25.md +++ b/jdg/05/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 5:25 - # Kasih mentega sama dia "mentega" di sini mengarah pada susu kental dan ini adalah susu terbaik dan minuman yang sangat disukai oleh orang-orang Yael. Terjemahan lainnya : "membawakannya yogurt" atau "membawakannya dadih" # Sebuah makanan yang cocok ntuk pangeran-pangeran -Frasa ini berarti kualitas makanan  yang sangat enak ntuk pangeran dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Frasa ini berarti kualitas makanan  yang sangat enak ntuk pangeran dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md index 0a9d62ac..66de090c 100644 --- a/jdg/05/26.md +++ b/jdg/05/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 5:26 - # De tempatkan De pu tangan ke patok "Yael meraih patok deng tangan kirinya " @@ -10,7 +8,7 @@ Ini sepotong kayu atau logam yang runcing sperti kuku yang besar yang dipukul ke # De pu tangan kanan ambil palu tukang -ini dapat dibilang dalam kalimat yang lengkap. terjemahan lainnya : "dia meraih sebuah palu dengan tangan kanannya " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ini dapat dibilang dalam kalimat yang lengkap. terjemahan lainnya : "dia meraih sebuah palu dengan tangan kanannya " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Palu @@ -18,4 +16,4 @@ Ini alat yang berat yang terbuat dari kayu digunakan ntuk pukul patok ke dalam t # Sisera -Lihatlah bagemana kam terjemahkan nama orang ini di  [Hakim-Hakim 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md). \ No newline at end of file +Lihatlah bagemana kam terjemahkan nama orang ini di  [Hakim-Hakim 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md). diff --git a/jdg/05/27.md b/jdg/05/27.md index d1e39ca2..258c9c11 100644 --- a/jdg/05/27.md +++ b/jdg/05/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 5:27 - # Loyo tanpa tenaga atau gerakan # De dibunuh dengan kejam -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif . Terjemahan lainnya : "dia membunuhnya" atau "dia mati " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif . Terjemahan lainnya : "dia membunuhnya" atau "dia mati " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/05/28.md b/jdg/05/28.md index 97899836..5390b1ce 100644 --- a/jdg/05/28.md +++ b/jdg/05/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 5:28 - # Celah jendela Ini adalah kerangka jendela yang terbuat dari kayu yang disilangkan. # Kenapa de pu kereta tra datang? Kenapa de pu kereta-kereta tra dengar de pu bunyi skali ini?" -Kedua pertanyaan ini mempunyai arti yang sama dan kedua pernyataan ini dapat digabungkan. Terjemahan lainnya : "Mengapa itu membuat Sisera terlalu lama untuk sampai di rumah? " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua pertanyaan ini mempunyai arti yang sama dan kedua pernyataan ini dapat digabungkan. Terjemahan lainnya : "Mengapa itu membuat Sisera terlalu lama untuk sampai di rumah? " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu kereta diambil ... kenapa kuda-kuda yang tarik de pu kreta perang? -keduanya menjelaskan tentang Sisera. terjemahan lainnya : "Sisera diambil ... mengapa harus dia " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +keduanya menjelaskan tentang Sisera. terjemahan lainnya : "Sisera diambil ... mengapa harus dia " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/05/29.md b/jdg/05/29.md index 11369961..e2011272 100644 --- a/jdg/05/29.md +++ b/jdg/05/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 5:29 - # Dayang-dayang yang bijaksana Seorang "dayang" adalah anak dari seorang raja tetapi seorang "dayang" bisa juga berarti penasehat wanita kepada keluarga raja. Terjemahan lainnya : "wanita-wanita bijaksana" # De kasih jawaban yang sama, ke de pu diri -"dia mengatakan kepada dirinya hal yang sama " \ No newline at end of file +"dia mengatakan kepada dirinya hal yang sama " diff --git a/jdg/05/30.md b/jdg/05/30.md index 0f87adb5..81d66aa2 100644 --- a/jdg/05/30.md +++ b/jdg/05/30.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Hakim-hakim 5:30 - # Apakah dorang belum ketemu terus bagi jarahan sebuah gadis ... jarahan? -Wanita-wanita menggunakan sebuah pertanyaan untuk menjelaskan bahwa mereka percaya apa yang sesungguhnya terjadi. Terjemahan lainnya : "mereka pasti mempunyai banyak jarahan yang membuat mereka sangat lama untuk membaginya. mereka mempunyai ... Jarahan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Wanita-wanita menggunakan sebuah pertanyaan untuk menjelaskan bahwa mereka percaya apa yang sesungguhnya terjadi. Terjemahan lainnya : "mereka pasti mempunyai banyak jarahan yang membuat mereka sangat lama untuk membaginya. mereka mempunyai ... Jarahan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Satu gadis, dua gadis ntuk setiap laki-laki  ... dari hasil jarahan? -wanita-wanita menggunakan sebuah pertanyaan untuk menjelaskan bahwa mereka percaya apa yang sesungguhnya terjadi. Terjemahan lainnya : "Pasti ada satu wanita, dua wanita untuk setiap laki-laki  ... bagi mereka dengan jarahannya ." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +wanita-wanita menggunakan sebuah pertanyaan untuk menjelaskan bahwa mereka percaya apa yang sesungguhnya terjadi. Terjemahan lainnya : "Pasti ada satu wanita, dua wanita untuk setiap laki-laki  ... bagi mereka dengan jarahannya ." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Satu gadis, dua gadis untuk setiap laki-laki - "rahim" di sini mengarah kepada seorang wanita . Ibu dari Sisera percaya bahwa orang-orang dari anaknya telah menangkap banyak wanita. Terjemahan lainnya: Setiap prajurit akan menerima satu atau dua wanita " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"rahim" di sini mengarah kepada seorang wanita . Ibu dari Sisera percaya bahwa orang-orang dari anaknya telah menangkap banyak wanita. Terjemahan lainnya: Setiap prajurit akan menerima satu atau dua wanita " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Berwarna-warni jarahan @@ -22,4 +20,4 @@ membuat desain untuk menjalin benang yang diwarnai. # Untuk leher-leher bagi dorang sebagai jarahan -"leher"  di sini mengarah kepada prajurit-prajurit dari Sisera. Terjemahan lainnya: "untuk prajurit-prajurit yang memakai jarahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"leher"  di sini mengarah kepada prajurit-prajurit dari Sisera. Terjemahan lainnya: "untuk prajurit-prajurit yang memakai jarahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/31.md b/jdg/05/31.md index 6ee40e97..fb893b10 100644 --- a/jdg/05/31.md +++ b/jdg/05/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 5:31 - # Seperti matahari terbit dalam kemegahannya -Orang-orang Israel ingin menjadi seperti matahari yang terbit karena tidak ada prajurit bangsanya yang cukup kuat untuk menghentikan sinar matahari. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang Israel ingin menjadi seperti matahari yang terbit karena tidak ada prajurit bangsanya yang cukup kuat untuk menghentikan sinar matahari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kam pu negeri nanti damai - "negeri" di sini mengarah kepada orang-orang Israel.Terjemahan lainnya : "dan orang-orang Israel hidup dengan damai " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"negeri" di sini mengarah kepada orang-orang Israel.Terjemahan lainnya : "dan orang-orang Israel hidup dengan damai " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Selama empat puluh tahun -"selama 40 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"selama 40 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/05/intro.md b/jdg/05/intro.md index 262b9c9b..6681b602 100644 --- a/jdg/05/intro.md +++ b/jdg/05/intro.md @@ -1,23 +1,20 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum -# Hakim-Hakim 05  +# Hakim-Hakim 05 #### Susunan dan bentuk Crita tentang Debora dan Barak dilanjutkan di pasal ini. +Bebrapa terjemahan dipisahkan melalui kutipan, doa-doa dan lagu-lagu. BHC (Bebas Hak Cipta) dan terjemahan bahasa Inggris yang lainnya diatur deng satu garis sperti pasal 5 dimana ini merupakan sbuah lagu yang lebih jauh lagi ada pada halaman dari sisa teks. -Bebrapa terjemahan dipisahkan melalui kutipan, doa-doa dan lagu-lagu. BHC (Bebas Hak Cipta) dan terjemahan bahasa Inggris yang lainnya diatur deng satu garis sperti pasal 5 dimana ini merupakan sbuah lagu yang lebih jauh lagi ada pada halaman dari sisa teks.  - -#### Kemungkinan kesulitan lain dalam pasal ini +#### Kemungkinan kesulitan lain dalam pasal ini ##### Banjir -Tuhan kasih turun hujan dan banjir untuk kasih brenti kereta tempur Yabin yang buat dong jauh dari tentara walaupun itu tra disebutkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tuhan kasih turun hujan dan banjir untuk kasih brenti kereta tempur Yabin yang buat dong jauh dari tentara walaupun itu tra disebutkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * [Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) [Hakim-Hakim 05:01 ](./01.md) + * [Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) [Hakim-Hakim 05:01 ](./01.md) -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/jdg/06/01.md b/jdg/06/01.md index 59c2bee7..fff124db 100644 --- a/jdg/06/01.md +++ b/jdg/06/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 1 - # Apa yang jahat dan yang dorang lakukan didepan TUHAN -Di mata TUHAN mengarah pada penghakiman TUHAN atau evaluasi dan lihatlah bagemana ini diterjemahkan dalam  [Hakim-Hakim 2:11](../02/11.md). De pu terjemahan lain: "Apa yang jahat di hari penghakiman TUHAN" atau "apa yang TUHAN tau tentang menjadi jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di mata TUHAN mengarah pada penghakiman TUHAN atau evaluasi dan lihatlah bagemana ini diterjemahkan dalam  [Hakim-Hakim 2:11](../02/11.md). De pu terjemahan lain: "Apa yang jahat di hari penghakiman TUHAN" atau "apa yang TUHAN tau tentang menjadi jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tangan orang Midian - "Midian" di sini mengarah ke orang-orang Midian. Dan juga, "tangan" mengarah pada mengatur. De pu terjemahan lain: "Aturan dari  Midian" atau "aturan dari orang-orang Midian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Midian" di sini mengarah ke orang-orang Midian. Dan juga, "tangan" mengarah pada mengatur. De pu terjemahan lain: "Aturan dari  Midian" atau "aturan dari orang-orang Midian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/02.md b/jdg/06/02.md index d4b205f5..b06cc4ce 100644 --- a/jdg/06/02.md +++ b/jdg/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 2 - # Kekuasaan orang Midian atas orang Israel deng kejam -"kekuasaan orang Midian" mengarah pada orang-orang  Midian dan de pu terjemahan lain: "Orang-orang Midian lebih berkuasa dari pada orang-orang Israel dimana dorang  berkuasa atas ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"kekuasaan orang Midian" mengarah pada orang-orang Midian dan de pu terjemahan lain: "Orang-orang Midian lebih berkuasa dari pada orang-orang Israel dimana dorang berkuasa atas ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gua-gua -tempat yang brada ditebing batu yang dipake untuk berlindung. \ No newline at end of file +tempat yang brada ditebing batu yang dipake untuk berlindung. diff --git a/jdg/06/03.md b/jdg/06/03.md index 8be1bbe6..f1c4fe95 100644 --- a/jdg/06/03.md +++ b/jdg/06/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6: 3 +# Brita Umum: -#  Brita Umum: - -halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/06/04.md b/jdg/06/04.md index c131c475..edafa2e4 100644 --- a/jdg/06/04.md +++ b/jdg/06/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dorang akan mengatur dong pu prajurit -"Dong pu prajurit akan berkemah" atau  " prajurit akan mempersiapkan dong pu tenda-tenda" \ No newline at end of file +"Dong pu prajurit akan berkemah" atau  " prajurit akan mempersiapkan dong pu tenda-tenda" diff --git a/jdg/06/05.md b/jdg/06/05.md index 3212051f..93b1c2f1 100644 --- a/jdg/06/05.md +++ b/jdg/06/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Hakim-hakim  6 : 5 - # Dimanapun dorang dan dong pu ternak serta dong pu kemah brada Negri Midian brada dibagian selatan dekat deng laut merah. Ini sudah umum untuk pake frasa "datang" waktu berbicara tentang perjalanan orang-orang Midian pada orang-orang Israel. De pu terjemahan lain: "Dimanapun orang-orang Midian membawa dong pu ternak dan tenda-tenda itu di tanah orang Israel" -# Dorang akan datang sperti segorombolan belalang  +# Dorang akan datang sperti segorombolan belalang -Orang-orang Midian dibandingkan deng segerombolan belalang karna dorang datang deng sejumlah orang dan ternak yang sangat banyak dan memberi makan dong pu ternak  deng sgala sesuatu yang tumbuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang Midian dibandingkan deng segerombolan belalang karna dorang datang deng sejumlah orang dan ternak yang sangat banyak dan memberi makan dong pu ternak deng sgala sesuatu yang tumbuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Itu tra mungkin tuk dihitung -Ini merupakan sesuatu yang bersifat melebih-lebihkan atau satuh hiperbola tuk menjelaskan tentang jumlah yang sangat banyak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sesuatu yang bersifat melebih-lebihkan atau satuh hiperbola tuk menjelaskan tentang jumlah yang sangat banyak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/06/06.md b/jdg/06/06.md index a9576c7b..566ad4f7 100644 --- a/jdg/06/06.md +++ b/jdg/06/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 6 - # Orang-orang Midian ditaklukkan -"Midian" di sini mengarah pada orang-orang  Midian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Midian" di sini mengarah pada orang-orang  Midian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berseru tuk TUHAN -Ini merupakan satu kata-kata. De pu terjemahan lain: "Berdoa ke TUHAN tuk meminta pertolongan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan satu kata-kata. De pu terjemahan lain: "Berdoa ke TUHAN tuk meminta pertolongan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/06/07.md b/jdg/06/07.md index f16d0f19..420ca225 100644 --- a/jdg/06/07.md +++ b/jdg/06/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 7 - # Berseru pada TUHAN -ini merupakan satu kata-kata. De pu terjemahan lain: "Berdoa pada TUHAN tuk meminta pertolongan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ini merupakan satu kata-kata. De pu terjemahan lain: "Berdoa pada TUHAN tuk meminta pertolongan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna Orang-Orang Midian -"Midian" di sini mengarah pada orang-orang Midian. De pu terjemahan lain: "Karna orang-orang Midian " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Midian" di sini mengarah pada orang-orang Midian. De pu terjemahan lain: "Karna orang-orang Midian " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/08.md b/jdg/06/08.md index 1aa6354e..8817d75a 100644 --- a/jdg/06/08.md +++ b/jdg/06/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 8 - -# Sa bawa Kam Keluar Dar Tanah Mesir  +# Sa bawa Kam Keluar Dar Tanah Mesir "Sa memimpin kam keluar dari tanah Mesir" # Rumah Perbudakan -Musa bicara pada Mesir seolah-olah kalo itu merupakan satu rumah dimana orang-orang dijadikan budak. De pu terjemahan lain: "Tempat dimana ko menjadi budak-budak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Musa bicara pada Mesir seolah-olah kalo itu merupakan satu rumah dimana orang-orang dijadikan budak. De pu terjemahan lain: "Tempat dimana ko menjadi budak-budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/06/09.md b/jdg/06/09.md index 1046a979..b6872c49 100644 --- a/jdg/06/09.md +++ b/jdg/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6 :9 - # Dar Tangan -Dalam frasa "tangan" mengarah pada kekekuasaan atau aturan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Dalam frasa "tangan" mengarah pada kekekuasaan atau aturan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/10.md b/jdg/06/10.md index c8d7d6ef..efc6d9f1 100644 --- a/jdg/06/10.md +++ b/jdg/06/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6:10 - # Turuti Sa pu Suara -# - - "Sa pu suara" di sini mengarah ke apa yang TUHAN printahkan. De pu terjemahan lain: "Turutilah Sa pu printah" atau "patuhi pada Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Sa pu suara" di sini mengarah ke apa yang TUHAN printahkan. De pu terjemahan lain: "Turutilah Sa pu printah" atau "patuhi pada Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/11.md b/jdg/06/11.md index 863c8d84..754a5922 100644 --- a/jdg/06/11.md +++ b/jdg/06/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim  6:11 - # Skarang Kata ini dipake sbagai tanda tuk membatasi garis crita dan Narator di sini memulai tuk mencritakan bagian baru dari crita tersebut. # Ofra -ini adalah nama dar satu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini adalah nama dar satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abiezer -Ini adalah nama  satu kelompok orang-orang setelah dong pu nenek moyang Abiezer. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama  satu kelompok orang-orang setelah dong pu nenek moyang Abiezer. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Deng pisahkan gandum tersebut dengan memukul di dasar -Ini adalah proses yang disebut  "pengirikan". Gideon sedang memukul gandum di dasar untuk pisahkan biji gandum dari tanaman gandum. \ No newline at end of file +Ini adalah proses yang disebut  "pengirikan". Gideon sedang memukul gandum di dasar untuk pisahkan biji gandum dari tanaman gandum. diff --git a/jdg/06/12.md b/jdg/06/12.md index b5b6330e..164e5149 100644 --- a/jdg/06/12.md +++ b/jdg/06/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6 :12 +# Muncul ke ko -# Muncul ke ko  - -"pigi ke ko" \ No newline at end of file +"pigi ke ko" diff --git a/jdg/06/13.md b/jdg/06/13.md index e3964bed..5e204f8c 100644 --- a/jdg/06/13.md +++ b/jdg/06/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim  6: 13 - # Tuanku Gideon pake kata "tuan" sbagai kata yang sopan tuk menyapa orang asing dan de tra sadari bawa de sedang bicara deng TUHAN melalui satu orang malaikat atau satu manusia. # Dimana sluruh perbuatan-perbuatan-De yang ajaib yang dicritakan tong pu nenek moyang, demikian: 'Bukankah TUHAN yang menuntun ko keluar dari Mesir?' -Gideon pake satu pertanyaan tuk menantang pernyataan dari orang asing bawa TUHAN sama de dan juga kutipan langsung dapat di jelaskan dalam kutipan tra langsung. De pu terjemahan lain : "tong tra lihat perbuatan-perbuatan ajaib sperti yang tong pu bapa bilang ke tong, waktu TUHAN keluar dorang dari tanah Mesir". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Gideon pake satu pertanyaan tuk menantang pernyataan dari orang asing bawa TUHAN sama de dan juga kutipan langsung dapat di jelaskan dalam kutipan tra langsung. De pu terjemahan lain : "tong tra lihat perbuatan-perbuatan ajaib sperti yang tong pu bapa bilang ke tong, waktu TUHAN keluar dorang dari tanah Mesir". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # kas tong ke dalam tangan orang Midian -Frasa " kas tong ke dalam" maksud de adalah TUHAN mengizinkan orang-orang Israel tuk dikalahkan. De pu terjemahan lain: "kase ijin orang-orang Median tuk kase kalah tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa " kas tong ke dalam" maksud de adalah TUHAN mengizinkan orang-orang Israel tuk dikalahkan. De pu terjemahan lain: "kase ijin orang-orang Median tuk kase kalah tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kas tong kedalam tangan -"tangan" di sini mengarah ke kekuatan atau kekuasaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"tangan" di sini mengarah ke kekuatan atau kekuasaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari Median -"Midian" di sini mengarah pada orang-orang Median. De pu terjemahan lain: "Dari orang-orang Median" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Midian" di sini mengarah pada orang-orang Median. De pu terjemahan lain: "Dari orang-orang Median" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/14.md b/jdg/06/14.md index cc10cc44..3dd277d4 100644 --- a/jdg/06/14.md +++ b/jdg/06/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim  6:14 - # TUHAN lihat sa "TUHAN lihat ke pada Gideon" # Dari tangan - "tangan" di sini menggambarkan kekuasaan atau pantau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"tangan" di sini menggambarkan kekuasaan atau pantau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari Midian - "Midian" di sini mengarah pada orang-orang Median.Terjemahan lainnya: "Dari orang-orang Median" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Midian" di sini mengarah pada orang-orang Median.Terjemahan lainnya: "Dari orang-orang Median" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukankah Sa suruh ko? -TUHAN pake satu pertanyaan tuk pastikan Gideon bawa de sedang di suruh. "mengutus" di sini brarti TUHAN menunjuk Gideon deng tugas  khusus. De pu terjemahan lain : "Sa, TUHAN, yang suruh ko !" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake satu pertanyaan tuk pastikan Gideon bawa de sedang di suruh. "mengutus" di sini brarti TUHAN menunjuk Gideon deng tugas khusus. De pu terjemahan lain : "Sa, TUHAN, yang suruh ko !" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/06/15.md b/jdg/06/15.md index 206ea5ba..ef2806da 100644 --- a/jdg/06/15.md +++ b/jdg/06/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim  6 : 15 - # Ah, sa pu Tuhan Gideon skarang panggil orang itu  "Tuhan" sama deng "sa pu tuan" sperti yang terdapat dalam [Hakim-Hakim 6:13](https://v-mast.com/events/06/13.md). Ini sperti Gideon tau atau menduga bawa de sedang berbicara deng TUHAN. # Bagemana sa slamatkan orang Israel? -Gideon pake pertanyaan ini tuk jelaskan bahwa de tra berpikir bawa de bisa slamatkan orang-orang Israel. Terjemahan lainnya : "Sa tra dapat slamatkan orang -orang Israel!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gideon pake pertanyaan ini tuk jelaskan bahwa de tra berpikir bawa de bisa slamatkan orang-orang Israel. Terjemahan lainnya : "Sa tra dapat slamatkan orang -orang Israel!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Lihatlah, sa pu keluarga  +# Lihatlah, sa pu keluarga -"lihatlah sa pu keluarga dan sa, dan ko akan melihatnya juga  +"lihatlah sa pu keluarga dan sa, dan ko akan melihatnya juga # Di Manase "di suku manase" -# Di sa bapa pu rumah  +# Di sa bapa pu rumah -"rumah" di sini mengarah ke satu keluarga. De pu terjemahan lain: "Di sa bapa pu keluarga " atau "di sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"rumah" di sini mengarah ke satu keluarga. De pu terjemahan lain: "Di sa bapa pu keluarga " atau "di sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/16.md b/jdg/06/16.md index 1f1ef158..11c517a6 100644 --- a/jdg/06/16.md +++ b/jdg/06/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6:16 - # Sa akan bersam ko - "Bersama ko" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti TUHAN akan menolong dan memberkati Gideon . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bersama ko" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti TUHAN akan menolong dan memberkati Gideon . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Satu orang -kam dapat menjelaskannya dalam arti yang lebih jelas. De pu terjemahan lain : "Akan mudah sperti torang sedang berperang deng satu orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +kam dapat menjelaskannya dalam arti yang lebih jelas. De pu terjemahan lain : "Akan mudah sperti torang sedang berperang deng satu orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/17.md b/jdg/06/17.md index 622e6ecc..61dfb25d 100644 --- a/jdg/06/17.md +++ b/jdg/06/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6:17 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/06/18.md b/jdg/06/18.md index d6c124c7..7b7890bf 100644 --- a/jdg/06/18.md +++ b/jdg/06/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6 :18 - # Yang ditetapkan sbelum ko -"menempatkannya didepan tong" \ No newline at end of file +"menempatkannya didepan tong" diff --git a/jdg/06/19.md b/jdg/06/19.md index 62d47105..c50a1b5a 100644 --- a/jdg/06/19.md +++ b/jdg/06/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim  6 :19 - # Dari satu kilo tepung -kalo itu dibutuhkan tuk ukuran yang baru maka satu cara tuk melakukan. De pu terjemahan lain : "Deng 22 liter dar tepung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +kalo itu dibutuhkan tuk ukuran yang baru maka satu cara tuk melakukan. De pu terjemahan lain : "Deng 22 liter dar tepung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Kuah @@ -10,4 +8,4 @@ Air yang ada makanan sperti daging yang dimasak didalamnya. # Dorang sama de -"Dorang kepada malaikat Tuhan" \ No newline at end of file +"Dorang kepada malaikat Tuhan" diff --git a/jdg/06/20.md b/jdg/06/20.md index 53fcb1ba..e64b8dcd 100644 --- a/jdg/06/20.md +++ b/jdg/06/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6 :20 - # Malaikat Tuhan -Ini sama sebagai malaikat TUHAN. De pu tejemahan lain: "Tuhan, yang menjelma menjadi malaikat" atau "Tuhan" \ No newline at end of file +Ini sama sebagai malaikat TUHAN. De pu tejemahan lain: "Tuhan, yang menjelma menjadi malaikat" atau "Tuhan" diff --git a/jdg/06/21.md b/jdg/06/21.md index 25274eeb..9504f946 100644 --- a/jdg/06/21.md +++ b/jdg/06/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 21 - # Malaikat TUHAN dalam 6:11-24 TUHAN menampakkan diri pada Gideon melalui satu malaikat. Lihatlah bagaimana kam menerjemahkannya dalam [Hakim- Hakim 6:11](../06/11.md). # Pigi jauh -"menghilang " \ No newline at end of file +"menghilang " diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md index 274c51ce..96ea6838 100644 --- a/jdg/06/22.md +++ b/jdg/06/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim  6: 22 - # Malaikat TUHAN dalam 6:11-24 TUHAN muncul pada Gideon melalui satu malaikat. Lihatlah bagemana dorang menerjemahkan de dalam  [Hakim-hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md). -# Celakalah Sa, sa pu Tuhan Allah!  +# Celakalah Sa, sa pu Tuhan Allah! -kata  "celakalah sa" di sini menunjukkan bawa Gideon sangat takut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +kata  "celakalah sa" di sini menunjukkan bawa Gideon sangat takut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Su lihat Malaikat TUHAN secara langsung! -frasa ini mengarah ke dua orang yang dekat satu sam lain. de pu Terjemahan lain: "sungguh melihat malaikat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +frasa ini mengarah ke dua orang yang dekat satu sam lain. de pu Terjemahan lain: "sungguh melihat malaikat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/06/23.md b/jdg/06/23.md index 5d9effb5..38a770ac 100644 --- a/jdg/06/23.md +++ b/jdg/06/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6 :23 - # TUHAN bilang sama de -TUHAN bicara sama Gideon dari surga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara sama Gideon dari surga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/24.md b/jdg/06/24.md index e5197fd3..eb745c38 100644 --- a/jdg/06/24.md +++ b/jdg/06/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6: 24 - # Pada hari ini Ini brarti waktu buku Hakim-Hakim ditulis. @@ -10,4 +8,4 @@ terjemahkan nama ini di kota ini sperti yang dorang lakukan dalam [Hakim-Hakim # Suku dari Abiezer -terjemahkan nama kelompok orang ini sperti yang Dorang lakukan dalam  [Hakim-Hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md). \ No newline at end of file +terjemahkan nama kelompok orang ini sperti yang Dorang lakukan dalam  [Hakim-Hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md). diff --git a/jdg/06/25.md b/jdg/06/25.md index 1e24e76e..c0fb602f 100644 --- a/jdg/06/25.md +++ b/jdg/06/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 25 - # Satu ekor lembu jantan kedua -kata "kedua" adalah nomor asli tuk "dua". De pu terjemahan lain : "Lembu jantan yang lain " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +kata "kedua" adalah nomor asli tuk "dua". De pu terjemahan lain : "Lembu jantan yang lain " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Yang ada disampingnya -"yang ada disamping mezbah Baal" \ No newline at end of file +"yang ada disamping mezbah Baal" diff --git a/jdg/06/26.md b/jdg/06/26.md index 0bd7c808..cf2a4b14 100644 --- a/jdg/06/26.md +++ b/jdg/06/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 26 - # Diatas tempat ini tuk perlindungan Kota Ofra berada di atas lembah dan orang-orang Israel melarikan diri ke sana dari orang-orang Median. # bikin itu deng teratur -"tempatkan batu deng teratur" atau "dan bangunlah itu deng baik " \ No newline at end of file +"tempatkan batu deng teratur" atau "dan bangunlah itu deng baik " diff --git a/jdg/06/27.md b/jdg/06/27.md index 6418db71..a9b76cbf 100644 --- a/jdg/06/27.md +++ b/jdg/06/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6 : 27 - # Lakukan seperti apa yang TUHAN katakan sama de -ini mengarah sama apa yang TUHAN perintahkan dalam [Hakim-Hakim 6:25-26](./25.md). \ No newline at end of file +ini mengarah sama apa yang TUHAN perintahkan dalam [Hakim-Hakim 6:25-26](./25.md). diff --git a/jdg/06/28.md b/jdg/06/28.md index 521dd657..b9250b26 100644 --- a/jdg/06/28.md +++ b/jdg/06/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 28 - # Bangun "bangun dari tempat tidur" atau "bangun" # Mesbah Baal jatuh dan tiang berhala yang ada di atasnya su tumbang dan lembu jantan yang kedua su dipersembahkan di atas mezbah yang didirikan itu. -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. De pu terjemahan lain: "dorang perhatikan bawa seseorang su kase roboh mezbah Baal dan meruntuhkan tiang yang ada diatasnya dan lembu jantan kedua yang su dipersembahkan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. De pu terjemahan lain: "dorang perhatikan bawa seseorang su kase roboh mezbah Baal dan meruntuhkan tiang yang ada diatasnya dan lembu jantan kedua yang su dipersembahkan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/06/29.md b/jdg/06/29.md index e091568d..61dfb25d 100644 --- a/jdg/06/29.md +++ b/jdg/06/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6 : 29 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/06/30.md b/jdg/06/30.md index 51800f5e..f0092bd9 100644 --- a/jdg/06/30.md +++ b/jdg/06/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6 : 30 - # de mungkin akan dibunuh -ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. de pu terjemahan lain : "Kitorang mungkin akan bunuh de sbagai hukuman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. de pu terjemahan lain : "Kitorang mungkin akan bunuh de sbagai hukuman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/06/31.md b/jdg/06/31.md index 3dc692d9..11fb32d4 100644 --- a/jdg/06/31.md +++ b/jdg/06/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim  6 : 31 - # Akankah Sa membela Baal? -Yoas pake satu pertanyaan tuk menjelaskan bawa satu orang manusia tra harus membela ilah. De pu terjemahan lain: "Ko tra harus membela Baal." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yoas pake satu pertanyaan tuk menjelaskan bawa satu orang manusia tra harus membela ilah. De pu terjemahan lain: "Ko tra harus membela Baal." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Membela  +# Membela "bikin satu pembelaan" atau "kas satu alasan" # Akankah ko selamatkan de? -Yoas pake satu pertanyaan tuk menjelaskan bawa satu manusia sudah tra harus membela Tuhan. De pu terjemahan lain: "Ko tra harus selamatkan Baal." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yoas pake satu pertanyaan tuk menjelaskan bawa satu manusia sudah tra harus membela Tuhan. De pu terjemahan lain: "Ko tra harus selamatkan Baal." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/06/32.md b/jdg/06/32.md index 38f276b0..561ca10f 100644 --- a/jdg/06/32.md +++ b/jdg/06/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 32 - # Yerubaal -Ini adalah nama lain tuk Gideon dan itu brarti "kas tinggal Baal membela de pu diri sendiri ." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain tuk Gideon dan itu brarti "kas tinggal Baal membela de pu diri sendiri ." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Karna ko bicara -"karna Yoas bicara" \ No newline at end of file +"karna Yoas bicara" diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md index 1a0360c5..d200f8e3 100644 --- a/jdg/06/33.md +++ b/jdg/06/33.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 33 - # Skarang -# - -Kata ini dipake sini sbagai tanda tuk satu batasan jalan crita dan narator mulia mencritakan satu crita baru di sini.  +Kata ini dipake sini sbagai tanda tuk satu batasan jalan crita dan narator mulia mencritakan satu crita baru di sini. # kumpul bersama -##### Arti kesluruhan dar pernyataan ini bisa bikin deng sangat jelas. De pu terjemahan lain: "Kumpul bersama sbagai satu prajurit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +##### Arti kesluruhan dar pernyataan ini bisa bikin deng sangat jelas. De pu terjemahan lain: "Kumpul bersama sbagai satu prajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md index 03dd62b4..d420e9cb 100644 --- a/jdg/06/34.md +++ b/jdg/06/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim  6 : 34 - # Menguasai Gideon -ini merupakan satu kata. De pu terjemahan lain : "berkuasa atas Gideon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ini merupakan satu kata. De pu terjemahan lain : "berkuasa atas Gideon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Suku dari  Abiezer +# Suku dari Abiezer -terjemahkan nama satu kempok orang-orang ini sperti yang ko lakukan dalam  [Hakim-Hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md). +terjemahkan nama satu kempok orang-orang ini sperti yang ko lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md). # Supaya dorang mengikuti ko -kata-kata "untuk bertempur" dimengerti. Terjemahan lainnya: "Agar dorang ikut  ko untuk bertempur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +kata-kata "untuk bertempur" dimengerti. Terjemahan lainnya: "Agar dorang ikut ko untuk bertempur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/06/35.md b/jdg/06/35.md index ee9c59c3..ecaae40e 100644 --- a/jdg/06/35.md +++ b/jdg/06/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 35 +# Dan tong juga dipanggil tuk mengikuti ko -# Dan tong juga dipanggil tuk mengikuti ko   - -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. De pu terjemahan lain: "Dong dipanggil keluar tuk ikuti ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. De pu terjemahan lain: "Dong dipanggil keluar tuk ikuti ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ke Asyer, Zebulon, dan Naftali -smua ini menjelaskan tentang orang-orang di tiap suku. De pu terjemahan lain: "Pada suku dari Asyer, Zebulon, dan  Naftali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +smua ini menjelaskan tentang orang-orang di tiap suku. De pu terjemahan lain: "Pada suku dari Asyer, Zebulon, dan Naftali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/36.md b/jdg/06/36.md index 1b9b66c5..61dfb25d 100644 --- a/jdg/06/36.md +++ b/jdg/06/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6 : 36 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/06/37.md b/jdg/06/37.md index 894d143d..2f9103f7 100644 --- a/jdg/06/37.md +++ b/jdg/06/37.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim  6 : 37 - # Bulu domba -Guntingan bulu domba dar satu ekor domba +Guntingan bulu domba dar satu ekor domba # Embun -Air yang terbentuk dari tanaman slama dimalam hari. +Air yang terbentuk dari tanaman slama dimalam hari. -# Dan sa tau bawa ko akan  +# Dan sa tau bawa ko akan -Arti kesluruhan dar pernyataan ini dapat dijelaskan deng jelas. de pu terjemahan lain: "Ini akan menjadi satu tanda dari ko dan spaya sa tau bawa ko akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Arti kesluruhan dar pernyataan ini dapat dijelaskan deng jelas. de pu terjemahan lain: "Ini akan menjadi satu tanda dari ko dan spaya sa tau bawa ko akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/38.md b/jdg/06/38.md index ef06b0a3..0f590030 100644 --- a/jdg/06/38.md +++ b/jdg/06/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 :38 - # Gideon bangkit "Gideon bangun dar tempat tidur" # Memeras -memutar dan meremas sesuatu tuk mengurangi air \ No newline at end of file +memutar dan meremas sesuatu tuk mengurangi air diff --git a/jdg/06/39.md b/jdg/06/39.md index 76d40ac4..61dfb25d 100644 --- a/jdg/06/39.md +++ b/jdg/06/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6 : 39 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/06/40.md b/jdg/06/40.md index 8867564c..ee64ac6f 100644 --- a/jdg/06/40.md +++ b/jdg/06/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim  6 : 40 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kosongkan. diff --git a/jdg/06/intro.md b/jdg/06/intro.md index 97bbf5de..f6e8bee8 100644 --- a/jdg/06/intro.md +++ b/jdg/06/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Permulaan - # Hakim-Hakim 06 Berita  Umum -#### Susunan dan Bentuk  +#### Susunan dan Bentuk Pasal ini dimulai deng crita tentang Gideon. ( Pasal 6-8) -##### Pikiran khusus di pasal ini  +##### Pikiran khusus di pasal ini -#####  Hukuman untuk orang Israel +# Hukuman untuk orang Israel -Dalam Hakim-Hakim, tindakan dari orang Israel yang dihubungkan deng kepatuhan pada TUHAN. waktu orang Israel melakukan kejahatan, dorang tertekan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]) +Dalam Hakim-Hakim, tindakan dari orang Israel yang dihubungkan deng kepatuhan pada TUHAN. waktu orang Israel melakukan kejahatan, dorang tertekan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]]) ## Hubungan: * [Hakim-Hakim 06:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/jdg/07/01.md b/jdg/07/01.md index 3dda834a..dca02497 100644 --- a/jdg/07/01.md +++ b/jdg/07/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:1 - # Yerubaal Ini adalah nama lain dari Gideon. Liat bagemana nama ini diartikan dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). @@ -10,8 +8,8 @@ Ini adalah nama lain dari Gideon. Liat bagemana nama ini diartikan dalam [Hakim # Mata air Harod ... bukit More -Ini adalah nama-nama tempat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Perkemahan orang Midian brada disbelah utara -Kata "Midian" yang dimaksud adalah tentara Midian. Arti lain: "Tentara Midian kasi berdiri dong pu kemah di sbelah utara tentara Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Midian" yang dimaksud adalah tentara Midian. Arti lain: "Tentara Midian kasi berdiri dong pu kemah di sbelah utara tentara Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/02.md b/jdg/07/02.md index 72ef5971..70e6ad9b 100644 --- a/jdg/07/02.md +++ b/jdg/07/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 7:2 - # Bagi Sa untuk kasi ko kemenangan atas orang Midian -Kata "kemenangan" adalah kata benda nyata yang dapat diartikan sbagai sbuah bentuk kata kerja atau kata sifat. Arti lain: "bagi Sa untuk membiarkan ko mengalahkan orang Midian "atau" bagi Sa untuk buat ko menang atas orang Midian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kemenangan" adalah kata benda nyata yang dapat diartikan sbagai sbuah bentuk kata kerja atau kata sifat. Arti lain: "bagi Sa untuk membiarkan ko mengalahkan orang Midian "atau" bagi Sa untuk buat ko menang atas orang Midian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kitong pu kekuatan sendiri yang sudah slamatkan kitong -Di sini "kekuatan" gambarkan kemampuan orang-orang itu sendiri. Arti lain: "Kitong sudah slamatkan kitong pu diri sendiri tanpa pertolongan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kekuatan" gambarkan kemampuan orang-orang itu sendiri. Arti lain: "Kitong sudah slamatkan kitong pu diri sendiri tanpa pertolongan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/03.md b/jdg/07/03.md index 7c77dcfc..05e58730 100644 --- a/jdg/07/03.md +++ b/jdg/07/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Hakim-hakim 7:3 - # Skarang Ini bukan berarti "pada saat ini," tapi ini dipake untuk tarik perhatian pada poin penting berikutnya. # Serukanlah ke telinga orang-orang -Kata "telinga" di sini yang dimaksud adalah seluruh orang. Terjemahan lain: "serukanlah kepada orang-orang" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "telinga" di sini yang dimaksud adalah seluruh orang. Terjemahan lain: "serukanlah kepada orang-orang" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Siapapun yang takut, siapapun yang gemetar -Kedua frasa ini punyai arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini punyai arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gentar @@ -18,24 +16,24 @@ Kata ini gambarkan ketakutan yang sbabkan satu orang jadi tak terkendali. Arti l # Biar suda sa kembali -Kitong dapat pake secara harafiah, yaitu kemana de akan pigi. Arti lain: "biar suda sa kembali ke de rumah" (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kitong dapat pake secara harafiah, yaitu kemana de akan pigi. Arti lain: "biar suda sa kembali ke de rumah" (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pegunungan Gile -Ini adalah nama dari sbuah gunung di wilayah Gilead. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah gunung di wilayah Gilead. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pegunungan Gilead -Ini adalah nama dari sebuah gunung di wilayah Gilead. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah gunung di wilayah Gilead. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua puluh ribu -''dua puluh ribu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +''dua puluh ribu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Spuluh ribu tersisa -Kata "orang-orang" atau "laki-laki" dipahami. Arti lain: "spuluh ribu orang tersisa" atau "sisa spuluh ribu laki-laki" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "orang-orang" atau "laki-laki" dipahami. Arti lain: "spuluh ribu orang tersisa" atau "sisa spuluh ribu laki-laki" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Spuluh ribu -"spuluh ribu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"spuluh ribu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/04.md b/jdg/07/04.md index 0ac19a10..6952388c 100644 --- a/jdg/07/04.md +++ b/jdg/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:4 - # Sa akan buat jumlah dong lebih sedikit untuk ko di sana -Di sini "jumlah" gambarkan tentara itu. Arti penuh dari kalimat ini dapat dibuat scara tegas. Arti lain: "demikianlah, Sa akan tunjukkan sama ko siapa yang harus dikirim pulang shingga jumlah tentara akan lebih sedikit"  liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "jumlah" gambarkan tentara itu. Arti penuh dari kalimat ini dapat dibuat scara tegas. Arti lain: "demikianlah, Sa akan tunjukkan sama ko siapa yang harus dikirim pulang shingga jumlah tentara akan lebih sedikit"  liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/07/05.md b/jdg/07/05.md index 04623057..9ed34be5 100644 --- a/jdg/07/05.md +++ b/jdg/07/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 7:5 - # Gideon membawa -Kata "bawa" dapa diarti sbagai "ambil" atau "pimpin." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Kata "bawa" dapa diarti sbagai "ambil" atau "pimpin." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Jilat -De minum  deng cara jilat pake lidah \ No newline at end of file +De minum  deng cara jilat pake lidah diff --git a/jdg/07/06.md b/jdg/07/06.md index f9f22671..c0002968 100644 --- a/jdg/07/06.md +++ b/jdg/07/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:6 - # Tiga ratus orang -"Tiga ratus orang" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tiga ratus orang" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/07.md b/jdg/07/07.md index c56a1501..e45c3d90 100644 --- a/jdg/07/07.md +++ b/jdg/07/07.md @@ -1,9 +1,5 @@ -##### Hakim-hakim 7:7 - -# Tiga ratus orang  - -"Tiga ratus orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Tiga ratus orang +"Tiga ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) Sa akan slamatkan dong dan kasi dong menang - -Di sini "dong" adalah bentuk jamak, yang dimaksud adalah Gideon dan bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Di sini "dong" adalah bentuk jamak, yang dimaksud adalah Gideon dan bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jdg/07/08.md b/jdg/07/08.md index b970242f..c81a2415 100644 --- a/jdg/07/08.md +++ b/jdg/07/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 7:8 - # Jadi dong yang dapa pilih -Ini dapa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Jadi dong yang TUHAN pilih" : (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Jadi dong yang TUHAN pilih" : (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ambil bekal dari dong pu trompet @@ -10,4 +8,4 @@ Yang dimaksud deng "dong" adalah tentara Israel yang kasi tinggal pasukan. # Skarang -Kata ini digunakan di sini untuk menandai sebuah jeda di alur cerita. Disini narator mulai menceritakan sebuah bagian baru dari cerita. \ No newline at end of file +Kata ini digunakan di sini untuk menandai sebuah jeda di alur cerita. Disini narator mulai menceritakan sebuah bagian baru dari cerita. diff --git a/jdg/07/09.md b/jdg/07/09.md index b91cc150..c799cfb8 100644 --- a/jdg/07/09.md +++ b/jdg/07/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:9 +# Srang kemah itu, sbab Sa akan beri ko kemenangan atas dong -# Srang kemah itu, sbab Sa akan beri ko kemenangan atas dong  - -Di sini "kemah" kembali pada sluruh tentara Midian. Kata "kemenangan" adalah kata benda nyata yang dapat diartikan sbagai kata kerja atau kata sifat. Arti lain: "Srang orang Midian di dong pu kemah, sbab Sa akan bantu ko kasi kalahkan dong" atau "Srang orang Midian di dong pu kemah, sbab Sa akan buat ko menang atas dong"  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini "kemah" kembali pada sluruh tentara Midian. Kata "kemenangan" adalah kata benda nyata yang dapat diartikan sbagai kata kerja atau kata sifat. Arti lain: "Srang orang Midian di dong pu kemah, sbab Sa akan bantu ko kasi kalahkan dong" atau "Srang orang Midian di dong pu kemah, sbab Sa akan buat ko menang atas dong"  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jdg/07/10.md b/jdg/07/10.md index 507d5b79..dbd067fa 100644 --- a/jdg/07/10.md +++ b/jdg/07/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 7:10  - # Takut untuk turun -Dong dapat cerita yang jelas dan di mengerti. Arti lain: "takut untuk turun srang" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dong dapat cerita yang jelas dan di mengerti. Arti lain: "takut untuk turun srang" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Pura -Ini adalah nama dari satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari satu orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/07/11.md b/jdg/07/11.md index 53508bd2..56e3d06f 100644 --- a/jdg/07/11.md +++ b/jdg/07/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 7:11 - # Ko tambah brani -Ini dapa kasi tunjuk dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "apa yang tong dengar akan kuatkan kitong" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa kasi tunjuk dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "apa yang tong dengar akan kuatkan kitong" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pos penjagaan -Tempat di sekitar tebing area di mana tentara-tentara berdiri mengawasi pasukan musuh \ No newline at end of file +Tempat di sekitar tebing area di mana tentara-tentara berdiri mengawasi pasukan musuh diff --git a/jdg/07/12.md b/jdg/07/12.md index b131ae20..a7887380 100644 --- a/jdg/07/12.md +++ b/jdg/07/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 7:12 - # Awan tebal belalang pinda -Di sini "awan" berarti gerombolan. Penulis bicara tentang tentara seolah-olah adalah kelompok belalang untuk tekan banyak tentara yang ada di sana.(Liat  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini "awan" berarti gerombolan. Penulis bicara tentang tentara seolah-olah adalah kelompok belalang untuk tekan banyak tentara yang ada di sana.(Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong pu unta lebih ... banyak dari pada pasir di pingir laut. -Penulis pake suatu, lebih, untuk tekankan bahwa ada unta banyak di sana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Penulis pake suatu, lebih, untuk tekankan bahwa ada unta banyak di sana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dong pu unta-unta banyak tra dapa hitung -Ini dapa kasi tunjuk dalam bentuk yang aktif. Arti lain: " Dong pu unta-unta jumblah lebih banyak dari pada yang tra dapa hitung oleh siapa pun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa kasi tunjuk dalam bentuk yang aktif. Arti lain: " Dong pu unta-unta jumblah lebih banyak dari pada yang tra dapa hitung oleh siapa pun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/07/13.md b/jdg/07/13.md index f455bf34..f58efb0d 100644 --- a/jdg/07/13.md +++ b/jdg/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:13 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/07/14.md b/jdg/07/14.md index 7c75ce4c..b26782e5 100644 --- a/jdg/07/14.md +++ b/jdg/07/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 7:14 - # Itu tra lain kecuali pedang Gideon -Di sini "pedang Gideon" bilang sama pasukan prang Gideon. Arti lain: "Satu potong roti jelai di mimpimu pastilah pasukan Gideon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang Gideon" bilang sama pasukan prang Gideon. Arti lain: "Satu potong roti jelai di mimpimu pastilah pasukan Gideon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Allah sudah kasi de kemenangan atas orang Midian -Peristiwa yang akan terjadi ini dikatakan seolah-olah itu adalah peristiwa di masa lalu. Ini menekankan bahwa itu pasti akan terjadi. Arti lain: "Allah pasti akan bantu orang Israel mengalahkan orang Midian" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +Peristiwa yang akan terjadi ini dikatakan seolah-olah itu adalah peristiwa di masa lalu. Ini menekankan bahwa itu pasti akan terjadi. Arti lain: "Allah pasti akan bantu orang Israel mengalahkan orang Midian" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/jdg/07/15.md b/jdg/07/15.md index dd119d02..f2bd6cb9 100644 --- a/jdg/07/15.md +++ b/jdg/07/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:15 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/07/16.md b/jdg/07/16.md index 6b92696a..f931f03f 100644 --- a/jdg/07/16.md +++ b/jdg/07/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:16 - # Tiga ratus orang -"Tiga ratus orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tiga ratus orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/17.md b/jdg/07/17.md index bbe8606d..f2bd6cb9 100644 --- a/jdg/07/17.md +++ b/jdg/07/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:17 - # Berita Umum: -# - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/07/18.md b/jdg/07/18.md index 775053c2..a54b1a94 100644 --- a/jdg/07/18.md +++ b/jdg/07/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:18 - # Demi TUHAN dan demi Gideon! -Kata "kitong prang" disiratkan. Arti lain: "kitong prang demi TUHAN dan demi Gideon!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "kitong prang" disiratkan. Arti lain: "kitong prang demi TUHAN dan demi Gideon!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/07/19.md b/jdg/07/19.md index 04b3dc25..6f11c812 100644 --- a/jdg/07/19.md +++ b/jdg/07/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 7:19 +# Sratus orang -Sratus orang - -"Sratu orang"  liat (See: (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] +"Sratu orang" liat (See: (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # Pas tengah malam -Awal tengah malam adalah sekitar jam spuluh malam. \ No newline at end of file +Awal tengah malam adalah sekitar jam spuluh malam. diff --git a/jdg/07/20.md b/jdg/07/20.md index 09cc82b0..22d258d0 100644 --- a/jdg/07/20.md +++ b/jdg/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:20 +# Demi pedang TUHAN dan demi Gideon -# Demi pedang  TUHAN dan demi Gideon - -Di sini "pedang" kembali pada srang kitong. Arti lain: dong prang demi TUHAN dan demi Gideon"  (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "pedang" kembali pada srang kitong. Arti lain: dong prang demi TUHAN dan demi Gideon" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/21.md b/jdg/07/21.md index 5507efe0..834fbbed 100644 --- a/jdg/07/21.md +++ b/jdg/07/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:21 - # Berita Umum : -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/07/22.md b/jdg/07/22.md index a39e3702..dc646e0b 100644 --- a/jdg/07/22.md +++ b/jdg/07/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 7:22 - # Tiga ratus trompet -"Tiga ratus terompet" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tiga ratus terompet" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # TUHAN arahkan pedang sama orang Midian dorang yang lain -Di sini "pdang" kembali srang dong pake pdang. Arti lain: "TUHAN buat tentara Midian prang lawan de pu sesama" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pdang" kembali srang dong pake pdang. Arti lain: "TUHAN buat tentara Midian prang lawan de pu sesama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bet-Sita ... Zerera ... Abet-Mehola ... Tabat -Ini adalah nama dari kota-kota besar dan kota-kota kecil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari kota-kota besar dan kota-kota kecil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/07/23.md b/jdg/07/23.md index b47b27a1..f49a138f 100644 --- a/jdg/07/23.md +++ b/jdg/07/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 7:23 - # Orang-orang Israel dari suku Naftali, suku Asyer, dan sluruh suku Manasye gerakan dong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Gideon gerahkan bangsa Israel dari suku Naftali, suku Asyer dan seluruh suku Manasye" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Gideon gerahkan bangsa Israel dari suku Naftali, suku Asyer dan seluruh suku Manasye" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/07/24.md b/jdg/07/24.md index 1f59c069..0500cbae 100644 --- a/jdg/07/24.md +++ b/jdg/07/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 7:24 - # Bet-Bara -Ini adalah nama dari sebuah kota kecil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sebuah kota kecil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kuasai kali-kali, sampe Bet-Bara dan kali Yordan -"Kuasai daerah kali Yordan sampe selatan Bet-Bara" \ No newline at end of file +"Kuasai daerah kali Yordan sampe selatan Bet-Bara" diff --git a/jdg/07/25.md b/jdg/07/25.md index 55bdfd42..113e430a 100644 --- a/jdg/07/25.md +++ b/jdg/07/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 7:25 - # Di gunung Batu Oreb ... di tempat pemerasan anggur Zeeb -Tempat-tempat itu diberi nama-nama ini sesudah bangsa Israel membunuh Oreb dan Zeeb di sana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tempat-tempat itu diberi nama-nama ini sesudah bangsa Israel membunuh Oreb dan Zeeb di sana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Oreb ... Zeeb -Ini adalah nama-nama untuk laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama untuk laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/07/intro.md b/jdg/07/intro.md index 3dd5ed8b..7a9845ff 100644 --- a/jdg/07/intro.md +++ b/jdg/07/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# - # Hakim-Hakim 7 # Permulaan @@ -14,6 +12,6 @@ Kisah Gideon lanjut dalam pasal ini. ##### Allah dapa sgala pujian -Allah bicara, "ada terlalu banyak tentara bagi Sa untuk kasi menang atas orang Midian. Pastikan bahwa bangsa Israel tra kan sombong diri dihadapanSa, deng berkata, 'Kekuatan torang sendiri yang sudah selamatkan torang."' Deng mengurangi jumlah tentara perang, itu menekankan bahwa kemenangan dicapai melalui kekuatan Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]) +Allah bicara, "ada terlalu banyak tentara bagi Sa untuk kasi menang atas orang Midian. Pastikan bahwa bangsa Israel tra kan sombong diri dihadapanSa, deng berkata, 'Kekuatan torang sendiri yang sudah selamatkan torang."' Deng mengurangi jumlah tentara perang, itu menekankan bahwa kemenangan dicapai melalui kekuatan Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) -## Hubungan: \ No newline at end of file +## Hubungan: diff --git a/jdg/08/01.md b/jdg/08/01.md index 701d61b5..547f7a8a 100644 --- a/jdg/08/01.md +++ b/jdg/08/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 8:1 +# Apa yang bikin tong begini ? -## Apa yang bikin tong begini ?  +Orang-orang dari suku Efraim tegur Gideon buat pertanyaan yang tra kase masuk dong dalam pasukan. Ini bisa dibilang sbagai satu tanggapan. Arti lain "Ko tra adil deng tong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Orang-orang dari suku Efraim tegur Gideon buat pertanyaan yang tra kase masuk dong dalam pasukan. Ini bisa dibilang sbagai satu tanggapan. Arti lain "Ko tra adil deng tong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Prang deng orang Midian +# Prang deng orang Midian Kata "Midian" artinya itu "Pasukan orang Midian" -## Dong debat kras deng Gideon +# Dong debat kras deng Gideon -"Dong baku debat deng Gideon" ato "dong tegur deng sangat kasar" \ No newline at end of file +"Dong baku debat deng Gideon" ato "dong tegur deng sangat kasar" diff --git a/jdg/08/02.md b/jdg/08/02.md index 6cf78418..570aa098 100644 --- a/jdg/08/02.md +++ b/jdg/08/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 8:2 - -## Berita umum +# Berita umum Gideon jawab buat orang Efraim. -## Apa yang sa buat jika di bandingkan deng kam? +# Apa yang sa buat jika di bandingkan deng kam? -Gideon pake kalimat ini untuk hargai orang-orang Efraim. Arti lainnya: "Yang sa buat tra sbanding deng yang kam su buat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gideon pake kalimat ini untuk hargai orang-orang Efraim. Arti lainnya: "Yang sa buat tra sbanding deng yang kam su buat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Bukankah yang dipetikan dari suku Efraim lebih baik dari panen buah anggur kluarga Ebiezer? +# Bukankah yang dipetikan dari suku Efraim lebih baik dari panen buah anggur kluarga Ebiezer? -Gideon su bilang sama orang Efraim deng  pertanyaan retorik. Arti lainnya: "Tentu saja buah anggur hasil yang dipetik dari suku Efraim lebih baik dari pada buah anggur hasil panen keturunan Ebiezer. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gideon su bilang sama orang Efraim deng pertanyaan retorik. Arti lainnya: "Tentu saja buah anggur hasil yang dipetik dari suku Efraim lebih baik dari pada buah anggur hasil panen keturunan Ebiezer. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Bukankah yang dipetik dari suku Efraim lebih baik dari panen buah anggur kluarga Ebiezer? +# Bukankah yang dipetik dari suku Efraim lebih baik dari panen buah anggur kluarga Ebiezer? -Gideon deng de pasukan yang kase kalah pasukan Midian di bilang seolah-olah sama sperti panen angggur. Pasukan Efraim yang bunuh Oreb dan Zeeb di akhir tempat prang dibilang seolah-olah sperti dong panen anggur pada akhir panen. Arti lain: "Apa yang dibuat  pasukan Efraim di akhir prang pada saat itu lebih penting dari pada apa yang dbuat keturuan Ebiezer dari awal". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gideon deng de pasukan yang kase kalah pasukan Midian di bilang seolah-olah sama sperti panen angggur. Pasukan Efraim yang bunuh Oreb dan Zeeb di akhir tempat prang dibilang seolah-olah sperti dong panen anggur pada akhir panen. Arti lain: "Apa yang dibuat pasukan Efraim di akhir prang pada saat itu lebih penting dari pada apa yang dbuat keturuan Ebiezer dari awal". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ebiezer +# Ebiezer -Ebiezer itu nama dari nenek moyang Gideon yang dipake untuk kasi tunjuk buat smua keturunan Abiiezer dan dong pu tanah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ebiezer itu nama dari nenek moyang Gideon yang dipake untuk kasi tunjuk buat smua keturunan Abiiezer dan dong pu tanah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/03.md b/jdg/08/03.md index e154612f..f469f213 100644 --- a/jdg/08/03.md +++ b/jdg/08/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 8:3 - # Oreb and Zeeb Liat bagemana ini di terjemahkan dalam Hakim-hakim 7:25. -## Apa yang sa su dpat  dibandingkan deng kamorang? +# Apa yang sa su dpat dibandingkan deng kamorang? -Gideon pake kalimat ini untuk kasi tunjuk rasa hormat sama orang-orang Efraim. Hal ini dapat dibilang sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Apa yang kam su bikin jauh lebih penting dari pada apa yang sa su bikin". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gideon pake kalimat ini untuk kasi tunjuk rasa hormat sama orang-orang Efraim. Hal ini dapat dibilang sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Apa yang kam su bikin jauh lebih penting dari pada apa yang sa su bikin". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Teduh +# Teduh -"Berkurang" \ No newline at end of file +"Berkurang" diff --git a/jdg/08/04.md b/jdg/08/04.md index 7e5d512a..054f2097 100644 --- a/jdg/08/04.md +++ b/jdg/08/04.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Hakim-Hakim 8:4 - # Tiga ratus orang laki-laki "Tiga ratus orang laki-laki" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tetap kejar dong -Kata "kejar" itu kata benda. Arti lain: "Tetap kejar dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "kejar" itu kata benda. Arti lain: "Tetap kejar dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jdg/08/05.md b/jdg/08/05.md index 0d9a9872..71769090 100644 --- a/jdg/08/05.md +++ b/jdg/08/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim   8 : 5 - # Zebah dan Salmuna -Ini itu nama-nama dari orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini itu nama-nama dari orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/06.md b/jdg/08/06.md index b34bcf70..de8334dc 100644 --- a/jdg/08/06.md +++ b/jdg/08/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-Hakim 8:6 +# Zebah dan Salmuna su di dalam ko pu tangan? -## Zebah dan Salmuna su di dalam ko pu tangan? +Para pemimpin pake pertanyaan untuk kase tau kalo bangsa Israel blum tangkap Zebah dan Salmuna. Arti lain: "Ko blum tangkap Zebah dan salmuna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Para pemimpin pake pertanyaan untuk kase tau kalo bangsa Israel blum tangkap Zebah dan Salmuna. Arti lain: "Ko blum tangkap Zebah dan salmuna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apakah Zebah dan Salmuna su ada di ko pu tangan -## Apakah Zebah dan Salmuna su ada di ko pu tangan +Di sini "tangan" itu sbagai sluruh badan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "tangan" itu sbagai sluruh badan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Di ko pu tangan -## Di ko pu tangan +Kata "tangan" itu sbagai kekuatan dan kekuasaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "tangan" itu sbagai kekuatan dan kekuasaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Knapa tong kasi roti sama ko pu tentara ? -## Knapa tong kasi roti sama ko pu tentara ? - -Para pemimpin tanya hal ini untuk paksa kalo trada alasan dari dong untuk kasi roti sma bangsa Israel. Arti lainnya: "Dong tra liat ada alasan buat dong untuk harus kase roti sama bangsa Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Para pemimpin tanya hal ini untuk paksa kalo trada alasan dari dong untuk kasi roti sma bangsa Israel. Arti lainnya: "Dong tra liat ada alasan buat dong untuk harus kase roti sama bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/08/07.md b/jdg/08/07.md index d8d8558d..7b5f3aec 100644 --- a/jdg/08/07.md +++ b/jdg/08/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 8 :7 +# Sa akan garuk ko badan deng duri padang gurun dan rotan -## Sa akan garuk ko badan deng duri padang gurun dan rotan - -Arti kesluruhan dari tanggapan ini bisa di kase jelas. Arti lain: "Sa akan buat cambuk dari duri gurun dan rotan buat pukul ko dan robek ko"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti kesluruhan dari tanggapan ini bisa di kase jelas. Arti lain: "Sa akan buat cambuk dari duri gurun dan rotan buat pukul ko dan robek ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Duri gurun dan rotan -Tanaman merambat yang tajam, ada duri yang de ranting-ranting dapat bikin sakit manusia atau hewan. \ No newline at end of file +Tanaman merambat yang tajam, ada duri yang de ranting-ranting dapat bikin sakit manusia atau hewan. diff --git a/jdg/08/08.md b/jdg/08/08.md index 7f1917de..585ee871 100644 --- a/jdg/08/08.md +++ b/jdg/08/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 8:8 +# Gideon jalan dari sana -## Gideon jalan dari sana +Kata "de" itu untuk Gideon. Gideon wakili de diri dan ikuti de. Arti lainnya: "Dong pigi dari sana" ato "Gideon dan tiga ratus orang pigi dari sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kata "de" itu untuk Gideon. Gideon wakili de diri dan ikuti de. Arti lainnya: "Dong pigi dari sana" ato "Gideon dan tiga ratus orang pigi dari sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Pnuel -## Pnuel +Pnuel itu nama satu tempat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Pnuel itu nama satu tempat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Bilang hal yang sama buat orang-orang di sana -## Bilang hal yang sama buat orang-orang di sana - -Ko dapat bikin brita lebi jelas. Arti lain: "Minta makan di sana deng cara yang sama" ato "de juga minta makan dari dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ko dapat bikin brita lebi jelas. Arti lain: "Minta makan di sana deng cara yang sama" ato "de juga minta makan dari dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/08/09.md b/jdg/08/09.md index 1e84daac..5d793197 100644 --- a/jdg/08/09.md +++ b/jdg/08/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  8 : 9 +# Jika sa kembali deng slamat -## Jika sa kembali deng slamat - -Ini itu cara yang baik untuk kase liat dong pu musuh kalah. Arti lain: "Sa su kase kalah pasukan Midian". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini itu cara yang baik untuk kase liat dong pu musuh kalah. Arti lain: "Sa su kase kalah pasukan Midian". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sa akan kasi hancur menara ini -Kata "sa" itu buat Gideon sendiri dan de pu orang-orang. Arti lain: "Sa deng sa pu orang-orang akan kase hancur menara ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "sa" itu buat Gideon sendiri dan de pu orang-orang. Arti lain: "Sa deng sa pu orang-orang akan kase hancur menara ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md index 861d5329..cd193d85 100644 --- a/jdg/08/10.md +++ b/jdg/08/10.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Hakim-Hakim 8:10 - -## Smentara itu +# Smentara itu Kata ini dipake untuk kase jeda dalam suatu alur crita. Di sini, yang bawa crita mulai satu bagian crita yang baru. -## Zeba dan Salmuna +# Zeba dan Salmuna Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam Hakim-hakim 8:5 -## Karkor +# Karkor -Ini itu nama kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini itu nama kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Lima belas ribu orang +# Lima belas ribu orang -"15.000 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"15.000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Su mati +# Su mati -Ini adalah cara baik untuk kase tau orang yang su gugur dalam tempat prang. Arti lain: "Su  dapa bunuh" ato "su gugur dalam tempat prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara baik untuk kase tau orang yang su gugur dalam tempat prang. Arti lain: "Su dapa bunuh" ato "su gugur dalam tempat prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # 120.000 orang -"Seratus dua puluh ribu orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus dua puluh ribu orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Orang yang cabut pedang dan kase tunjuk pedang -Di sini cabut pedang brarti pake pedang di medan prang. Kemungkinan arti lain adalah 1) Kata ini kase tunjuk buat para pasukan yang saat prang pake pedang. Arti lain: "Ahli pedang" ato "orang yang prang pake pedang" ato 2) Kata ini kase tunjuk pada satu orang tentara. Arti lain: "Tentara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini cabut pedang brarti pake pedang di medan prang. Kemungkinan arti lain adalah 1) Kata ini kase tunjuk buat para pasukan yang saat prang pake pedang. Arti lain: "Ahli pedang" ato "orang yang prang pake pedang" ato 2) Kata ini kase tunjuk pada satu orang tentara. Arti lain: "Tentara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/08/11.md b/jdg/08/11.md index a1a86c6e..dd8d67d8 100644 --- a/jdg/08/11.md +++ b/jdg/08/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-Hakim 8:11 +# Gideon maju -## Gideon maju +Kata "Gideon" kase tunjuk pada de pu diri sendiri dan de pasukan smua. Arti lain: "Gideon dan de pasukan jalan naik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kata "Gideon" kase tunjuk pada de pu diri sendiri dan de pasukan smua. Arti lain: "Gideon dan de pasukan jalan naik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# De kase kalah -## De kase kalah +Kata "De" kase tunjuk pada Gideon dan kasih tunjuk pada de sendiri dan de pu tentara. Arti lain: "Gideon dan de pasukan su kase kalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kata "De" kase tunjuk pada Gideon dan kasih tunjuk pada de sendiri dan de pu tentara. Arti lain: "Gideon dan de pasukan su kase kalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Nobah dan Yogbeha -## Nobah dan Yogbeha - -Ini tu nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/12.md b/jdg/08/12.md index e337fcd4..3d81f941 100644 --- a/jdg/08/12.md +++ b/jdg/08/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 8: 12 - -## Zebar dan Salmuna  +# Zebar dan Salmuna Liat bagemana ini diartikan dalam Hakim-hakim 8:5. -## Kaget +# Kaget -Rasa takut dan khawatir yang buat satu orang tra bisa pikir ato bertindak sperti biasanya. \ No newline at end of file +Rasa takut dan khawatir yang buat satu orang tra bisa pikir ato bertindak sperti biasanya. diff --git a/jdg/08/13.md b/jdg/08/13.md index 4c4e6608..ecc5cc7a 100644 --- a/jdg/08/13.md +++ b/jdg/08/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hamik 8: 13 +# Panjat di Heres -## Panjat di Heres - -Ini adalah nama jalan yang dilewati di antara 2 gunung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama jalan yang dilewati di antara 2 gunung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/14.md b/jdg/08/14.md index 32c6d1e9..45378314 100644 --- a/jdg/08/14.md +++ b/jdg/08/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 8: 14 +# Tanya de -## Tanya de +Hal itu dapat di kase tau secara jelas apa yang Gideon tanya sama orang muda itu. Arti lain: "Gideon tanya sama orang muda itu untuk tau nama-nama pemimpin di kota itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Hal itu dapat di kase tau secara jelas apa yang  Gideon tanya sama orang muda itu. Arti lain: "Gideon tanya sama orang muda itu untuk tau nama-nama pemimpin di kota itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Tujuh puluh tujuh pemimpin -## Tujuh puluh tujuh pemimpin - -"77 pemimpin "  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"77 pemimpin " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md index 02ba659e..606ad40b 100644 --- a/jdg/08/15.md +++ b/jdg/08/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim  6 : 15 - -## Zebah dan Salmuna +# Zebah dan Salmuna Liat bagemana nama ini diartkan dalam Hakim-hakim 8:5. -## Zebah dan Salmuna su ada di ko pu tangan? +# Zebah dan Salmuna su ada di ko pu tangan? -Gideon dengar orang-orang Sukot waktu pake pertanyaan itu untuk bicara de. Art lainnya: "Ko tra bisa kase kalah Zebah dan Salmuna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Gideon dengar orang-orang Sukot waktu pake pertanyaan itu untuk bicara de. Art lainnya: "Ko tra bisa kase kalah Zebah dan Salmuna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/08/16.md b/jdg/08/16.md index 6da46a18..69e21162 100644 --- a/jdg/08/16.md +++ b/jdg/08/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 8:16 - # Gideon pi bawa ... de hajar -Kata "Gideon" itu tertuju pada de pu diri dan de pasukan. Arti lain: "Gideon dan de pasukan bawa ... dong hajar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Gideon" itu tertuju pada de pu diri dan de pasukan. Arti lain: "Gideon dan de pasukan bawa ... dong hajar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Duri dan rotan -Duri dan rotan itu tanaman menjalar yang tajam, berduri, di bagian luar tanaman dan bisa bikin luka manusia maupun hewan. Liat bagemana nama ini diartikan dalam Hakim-hakim 8:7. \ No newline at end of file +Duri dan rotan itu tanaman menjalar yang tajam, berduri, di bagian luar tanaman dan bisa bikin luka manusia maupun hewan. Liat bagemana nama ini diartikan dalam Hakim-hakim 8:7. diff --git a/jdg/08/17.md b/jdg/08/17.md index e8d511dd..a4f20ad2 100644 --- a/jdg/08/17.md +++ b/jdg/08/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 8:17 +# Kase hancur -## Kase hancur - -Gideon dan de pasukan kase hancur. Arti lain: "Gideon dan de pasukan kase hancur menara"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gideon dan de pasukan kase hancur. Arti lain: "Gideon dan de pasukan kase hancur menara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Panuel -Arti nama kota ini sperti yang sa su lakukan sbelumnya dalam Hakim-hakim 8:8. \ No newline at end of file +Arti nama kota ini sperti yang sa su lakukan sbelumnya dalam Hakim-hakim 8:8. diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md index 348f30b0..9d21a0f6 100644 --- a/jdg/08/18.md +++ b/jdg/08/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 8:18 - -# - -## Zebah dan Salmuna +# Zebah dan Salmuna Liat bagemana nama ini diartikan dalam Hakim-hakim 8:5. -## Di Tabor +# Di Tabor Arti nama kota ini sperti yang dibuat sbelumnya dalam Hakim-hakim 4:6. # Sperti Ko, dong juga -"Jadi dong sama kaya ko" \ No newline at end of file +"Jadi dong sama kaya ko" diff --git a/jdg/08/19.md b/jdg/08/19.md index f4ec22cc..b0652dc4 100644 --- a/jdg/08/19.md +++ b/jdg/08/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 8:19 - # Sperti TUHAN yang hidup -Ini itu sumpah agama yang dipake untuk paksa kalo apa yang de bilang adalah satu kebenaran. Arti lainnya: "Sa janji hal itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini itu sumpah agama yang dipake untuk paksa kalo apa yang de bilang adalah satu kebenaran. Arti lainnya: "Sa janji hal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/08/20.md b/jdg/08/20.md index fa77d5c4..67715232 100644 --- a/jdg/08/20.md +++ b/jdg/08/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 8:20 - # Yeter -Yeter itu Gideon pu anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Yeter itu Gideon pu anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/21.md b/jdg/08/21.md index e3ecd970..f4029d03 100644 --- a/jdg/08/21.md +++ b/jdg/08/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 8:21 - # Sperti de pu orang demikian pula de pu kekuatan -Ini adalah sbuah kata. Arti lainnya "Ini tu pekerjaan yang harus di buat satu orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah kata. Arti lainnya "Ini tu pekerjaan yang harus di buat satu orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Prang @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah sbuah senjata yang punya dua sisi. Bentuk senjata ini sama sperti bul # Perhiasan -"Hiasan" \ No newline at end of file +"Hiasan" diff --git a/jdg/08/22.md b/jdg/08/22.md index c4026c19..b5a40796 100644 --- a/jdg/08/22.md +++ b/jdg/08/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 8:22 - # Slamatkan kam dari tangan orang Midian -Kata "tangan" kase liat dong bangsa Midian dong pu kuasa buat printah atas Israel. Arti lainnya: "Dari Midian pu kuasa" ato "slamat dari Midian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" kase liat dong bangsa Midian dong pu kuasa buat printah atas Israel. Arti lainnya: "Dari Midian pu kuasa" ato "slamat dari Midian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang Midian -Kata Median di sini untuk tunjukan orang-orang Midian. Arti lain: "Bangsa Median" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata Median di sini untuk tunjukan orang-orang Midian. Arti lain: "Bangsa Median" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/08/23.md b/jdg/08/23.md index 89b0d5d0..b6ab286a 100644 --- a/jdg/08/23.md +++ b/jdg/08/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 8:23 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja kasi biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kasi biar kosong diff --git a/jdg/08/24.md b/jdg/08/24.md index 983fe6db..e2b4e5d2 100644 --- a/jdg/08/24.md +++ b/jdg/08/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 8:24 - # Gideon bilang sma dong "Gideon bilang sama bangsa Israel" # Anting-anting -Perhiasan yang pake di telinga  +Perhiasan yang pake di telinga # Rampas @@ -14,4 +12,4 @@ Barang-barang yang dicuri dari pasukan ato dibawa dari dong yang su mati waktu p # Pasukan Midian pake anting-anting emas, karna dong orang Ismael -Di sini yang bawa crita kase tau latar belakang bangsa Midian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Di sini yang bawa crita kase tau latar belakang bangsa Midian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/08/25.md b/jdg/08/25.md index 4e08c79f..86d5260d 100644 --- a/jdg/08/25.md +++ b/jdg/08/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 8:25 - # Kain -Pakean yang dibuat dari potongan kain yang besar yang dipake tutup bau sperti jubah \ No newline at end of file +Pakean yang dibuat dari potongan kain yang besar yang dipake tutup bau sperti jubah diff --git a/jdg/08/26.md b/jdg/08/26.md index b479bd67..bb7ef504 100644 --- a/jdg/08/26.md +++ b/jdg/08/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 8:26 - # 1.700 syikal emas -"Seribu tujuh ratus syikal emas". Kalo bisa pake hitungan berat yang canggih, ada dua cara yang bisa dipake. Arti lain: "18.7 Kilogram emas" ato "skitar 20 Kilogram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"Seribu tujuh ratus syikal emas". Kalo bisa pake hitungan berat yang canggih, ada dua cara yang bisa dipake. Arti lain: "18.7 Kilogram emas" ato "skitar 20 Kilogram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Perhiasan sperti bentuk sabit @@ -14,4 +12,4 @@ Perhiasan yang gantung di kalung # Yang raja-raja Midian pake -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Periasan yang raja Midian pake" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Periasan yang raja Midian pake" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/08/27.md b/jdg/08/27.md index 93bb60b7..c2d0d3ca 100644 --- a/jdg/08/27.md +++ b/jdg/08/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 8:27 - # Gideon buat baju efod dari smua anting-anting "Gideon pake smua dari anting-anting itu untuk buat baju efod" @@ -10,16 +8,16 @@ Arti nama kota ini sesuai yang kam lakukan dalam hakim-hakim 6-11. # Smua orang Israel tra jujur deng de pu sembah -Ini bicara tentang penyembahan yang salah dan macam sperti satu larangan. Arti lain: "Bangsa Israel bikin dosa didepan TUHAN deng sembah Efod di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang penyembahan yang salah dan macam sperti satu larangan. Arti lain: "Bangsa Israel bikin dosa didepan TUHAN deng sembah Efod di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua orang Israel -Kata "smua" untuk gambarkan banyak orang yang sembah pakean. Arti lain: "Terlalu banyak orang di Israel sembah pakean". (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "smua" untuk gambarkan banyak orang yang sembah pakean. Arti lain: "Terlalu banyak orang di Israel sembah pakean". (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Jerat buat Gideon dan de pu kluarga -Ini bicara tentang Gideon dan de pu kluarga yang dapat pengaru bikin efod sperti dewa bikin jadi jerat buat de pu kluarga. Arti lain: "Hal itu jadi cobaan buat Gideon dan de pu kluarga" ato "Gideon dan de pu kluarga bikin dosa karna sembah dewa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang Gideon dan de pu kluarga yang dapat pengaru bikin efod sperti dewa bikin jadi jerat buat de pu kluarga. Arti lain: "Hal itu jadi cobaan buat Gideon dan de pu kluarga" ato "Gideon dan de pu kluarga bikin dosa karna sembah dewa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Untuk de kluarga smua  +# Untuk de kluarga smua -Arti "dong rumah" gambarkan Gideon de punya. Arti lainnya ditujukan pada: "De pu kluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Arti "dong rumah" gambarkan Gideon de punya. Arti lainnya ditujukan pada: "De pu kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/08/28.md b/jdg/08/28.md index b25eb9c7..fa9afc46 100644 --- a/jdg/08/28.md +++ b/jdg/08/28.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 8:28 - # Orang Midian tunduk pada orang Israel -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kase kalah bangsa Midian di depan bangsa Israel" ato "TUHAN tolong bangsa Israel kase kalah orang-orang Median" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kase kalah bangsa Midian di depan bangsa Israel" ato "TUHAN tolong bangsa Israel kase kalah orang-orang Median" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong tra bisa angkat kepala lagi -Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "Dong tra serang bangsa Israel lagi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "Dong tra serang bangsa Israel lagi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Negri itu su aman  +# Negri itu su aman -Kata "negri" tertuju pada bangsa Israel. Arti lain: "Jadi bangsa Israel hidup deng damai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "negri" tertuju pada bangsa Israel. Arti lain: "Jadi bangsa Israel hidup deng damai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Empat puluh tahun +# Empat puluh tahun -"40 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Di zaman Gideon -"Slama hidup Gideon" \ No newline at end of file +"Slama hidup Gideon" diff --git a/jdg/08/29.md b/jdg/08/29.md index a0f297cb..c3c9d410 100644 --- a/jdg/08/29.md +++ b/jdg/08/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 8:29 - # Yerubaal -Ini itu nama lain bagi Gideon. Liat bagemana nama ini diartikan dalam Hakim-hakim 6:32. \ No newline at end of file +Ini itu nama lain bagi Gideon. Liat bagemana nama ini diartikan dalam Hakim-hakim 6:32. diff --git a/jdg/08/30.md b/jdg/08/30.md index 3b6bfd22..caca9aac 100644 --- a/jdg/08/30.md +++ b/jdg/08/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 8:30 - # Tujuh puluh anak laki-laki -"70 anak laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70 anak laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/31.md b/jdg/08/31.md index f1a36278..90e28ac2 100644 --- a/jdg/08/31.md +++ b/jdg/08/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 8:31 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kasi kosong. diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md index 0f36d154..f1c8387e 100644 --- a/jdg/08/32.md +++ b/jdg/08/32.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 8:32 +# Pada masa tua -# Pada masa tua  +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Ketika Gideon su tua skali" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Ketika Gideon su tua skali" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dikubur -# Dikubur   +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong kubur Gideon" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong kubur Gideon" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Di Ofra  +# Di Ofra Arti nama kota ini sperti yang sudah dilakukan dalam Hakim-hakim 6:11. # Kota orang Abiezer -Arti nama orang-orang ini sperti yang ko bikin dalam Hakim-hakim 6:11. \ No newline at end of file +Arti nama orang-orang ini sperti yang ko bikin dalam Hakim-hakim 6:11. diff --git a/jdg/08/33.md b/jdg/08/33.md index 19cdfa89..6361d860 100644 --- a/jdg/08/33.md +++ b/jdg/08/33.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 8:33 - -# Waktu su slesai  +# Waktu su slesai Kata ini dipake untuk crita pertama. Jika dalam ko pu bahasa ada cara lain untuk kase tau, kata itu bisa ko pake disini. -# Bikin lagi   +# Bikin lagi -Orang-orang itu tolak TUHAN dan dibilang macam dong secara fisik pigi dari de. Arti lain: "Dong berhenti untuk ikut TUHAN pu printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang itu tolak TUHAN dan dibilang macam dong secara fisik pigi dari de. Arti lain: "Dong berhenti untuk ikut TUHAN pu printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tra jujur deng menyembah Baal   +# Tra jujur deng menyembah Baal -Dibilang dong sembah tuhan palsu sperti prempuan pelacur. Arti lain: "Dong bikin dosa pada TUHAN deng sembah Baal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dibilang dong sembah tuhan palsu sperti prempuan pelacur. Arti lain: "Dong bikin dosa pada TUHAN deng sembah Baal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Baal-Berit   +# Baal-Berit -Ini adalah nama lain yang bangsa Israel dong sembah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama lain yang bangsa Israel dong sembah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/34.md b/jdg/08/34.md index 8b4db05a..dd975eca 100644 --- a/jdg/08/34.md +++ b/jdg/08/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 8:34 - # Dari musuh pu tangan di skitar dong -Kata " tangan" kase tunjuk kuasa dan kekuatan". Arti lain: "Kuasa dari dong pu musuh" ato "smua asal dari dong pu musuh" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata " tangan" kase tunjuk kuasa dan kekuatan". Arti lain: "Kuasa dari dong pu musuh" ato "smua asal dari dong pu musuh" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di skitar dong -"Sapa saja yang diskitar dong" \ No newline at end of file +"Sapa saja yang diskitar dong" diff --git a/jdg/08/35.md b/jdg/08/35.md index 9d24fb72..45327976 100644 --- a/jdg/08/35.md +++ b/jdg/08/35.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Hakim-hakim 8:35 +# Keuarga Yerubaal -## Keuarga Yerubaal +Kata "kluarga" untuk kase tunjuk satu orang kluarga. Dalam arti lain de pu arti sbagai "Yerubaal pu kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "kluarga" untuk kase tunjuk satu orang kluarga. Dalam arti lain de pu arti sbagai "Yerubaal pu kluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Yerubaal +# Yerubaal Ini itu Gideon pu nama lain. Liat bagmana ini diartikan dalam Hakim-hakim 6:32. - -  \ No newline at end of file + diff --git a/jdg/08/intro.md b/jdg/08/intro.md index 10ce2b41..0860dba1 100644 --- a/jdg/08/intro.md +++ b/jdg/08/intro.md @@ -7,15 +7,13 @@ Crita Gideon habis dalam pasal ini ### Pikiran khusus dalam pasal ini Orang-orang Sukot dong tra mau untuk bantu Gideon. - -Orang-orang Sukot dong lebih takut sama orang Midian dari pada sama Gideon. Ini itu alasan knapa dong tolak untuk bantu Gideon. Gabung deng orang Midian, dong gabung sendiri melawan TUHAN. Karna hal ini Gideon bikin orang-orang Sukot itu sama deng orang Midian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Sukot dong lebih takut sama orang Midian dari pada sama Gideon. Ini itu alasan knapa dong tolak untuk bantu Gideon. Gabung deng orang Midian, dong gabung sendiri melawan TUHAN. Karna hal ini Gideon bikin orang-orang Sukot itu sama deng orang Midian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Gideon tolak untuk jadi raja -Gideoan bilang sama dong, "Sa tra akan kase printah buat kam bahkan sa pu anak juga tra akan kase printah buat kam". Biarpun kitab Ulangan minta satu orang raja di Israel. Itu jadi  dosa buat bangsa Israel karna dong mau pu satu orang raja. De bikin dong rampas stengah dari dong sperti yang satu orang raja bikin lewat pajak. Mungkin ini bisa jadi satu pringatan buat bangsa Israel tentang dong pu keinginan untuk bisa dapat satu orang raja. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) - +Gideoan bilang sama dong, "Sa tra akan kase printah buat kam bahkan sa pu anak juga tra akan kase printah buat kam". Biarpun kitab Ulangan minta satu orang raja di Israel. Itu jadi dosa buat bangsa Israel karna dong mau pu satu orang raja. De bikin dong rampas stengah dari dong sperti yang satu orang raja bikin lewat pajak. Mungkin ini bisa jadi satu pringatan buat bangsa Israel tentang dong pu keinginan untuk bisa dapat satu orang raja. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) . ## Hubungan: - * [Catatan Hakim-hakim 8 : 1](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan Hakim-hakim 8 : 1](./01.md) \**** diff --git a/jdg/09/01.md b/jdg/09/01.md index 1f86a532..060f5fbf 100644 --- a/jdg/09/01.md +++ b/jdg/09/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:1 - # Yerubaal -Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat Arti dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). \ No newline at end of file +Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat Arti dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). diff --git a/jdg/09/02.md b/jdg/09/02.md index 4cc22948..e1791c9a 100644 --- a/jdg/09/02.md +++ b/jdg/09/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 9:2 - # Tolong bilang, biar dapat didengar oleh sluruh pemimpin Sikhem: 'Mana yang lebih baik bagi ko, tujuh puluh anak Yerubaal yang kam printah, atau satu saja?' -Itu adalah sbuah kutipan yang terdapat dalam kutipan. Kutipan langsung dapat diungkapkan sbagai sbuah kutipan tra langsung. Arti lain: "Tanya de untuk para pemimpin Sikhem apa dong lebih suka tujuh puluh anak Yerubaal printah atas dong ato dong lebih suka satu orang anak yang printah atas dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Itu adalah sbuah kutipan yang terdapat dalam kutipan. Kutipan langsung dapat diungkapkan sbagai sbuah kutipan tra langsung. Arti lain: "Tanya de untuk para pemimpin Sikhem apa dong lebih suka tujuh puluh anak Yerubaal printah atas dong ato dong lebih suka satu orang anak yang printah atas dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Tujuh puluh -"70" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa ini ko pu tulang dan daging -Di sini "ko pu tulang dan ko pu daging" melambangkan hubungan manusia. Arti lain: "Sa adalah bagian dari ko pu anggota kluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "ko pu tulang dan ko pu daging" melambangkan hubungan manusia. Arti lain: "Sa adalah bagian dari ko pu anggota kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/03.md b/jdg/09/03.md index b4d12cf3..585a11f0 100644 --- a/jdg/09/03.md +++ b/jdg/09/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 9:3 - # De pu mama pu sodara-sodara bicara untuk de pu pimpinan Itu brarti bawah sodara-sodara dari Abimelekh pu mama bicara ke pimpinan-pimpinan, sarankan bawah dong jadikan Abimelekh raja bagi dong. # Dong spakat untuk ikut Abimelekh -"Dong stuju untuk jadikan Abimelekh dong pu pemimpin" \ No newline at end of file +"Dong stuju untuk jadikan Abimelekh dong pu pemimpin" diff --git a/jdg/09/04.md b/jdg/09/04.md index 5b044967..b13e06a8 100644 --- a/jdg/09/04.md +++ b/jdg/09/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 9:4 - # Rumah -Di sini "rumah" tertuju sbuah kuil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" tertuju sbuah kuil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tujuh puluh keping perak -Itu brarti tujuh puluh syikal perak. Satu syikal de pu brat 11 gram. Jika perlu mengartikan itu deng pengukuran modern, ko bisa mengartikan itu sperti ini. Arti lain: "Hampir satu kilo perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Itu brarti tujuh puluh syikal perak. Satu syikal de pu brat 11 gram. Jika perlu mengartikan itu deng pengukuran modern, ko bisa mengartikan itu sperti ini. Arti lain: "Hampir satu kilo perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Tujuh puluh -"70" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Baal-Berit -Itu adalah nama allah palsu. Liat penerjemahannya dalam [Hakim-Hakim 8:33](../08/33.md). +Itu adalah nama allah palsu. Liat penerjemahannya dalam [Hakim-Hakim 8:33](../08/33.md). # Tra guna dan tra sopan -"Kekerasan dan bodoh" \ No newline at end of file +"Kekerasan dan bodoh" diff --git a/jdg/09/05.md b/jdg/09/05.md index 2353832f..2ee4f255 100644 --- a/jdg/09/05.md +++ b/jdg/09/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 9:5 - # Ofra -Arti nama kota itu sperti yang dilakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](../06/11.md). +Arti nama kota itu sperti yang dilakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](../06/11.md). # Satu batu -"1 batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1 batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tujuh puluh -"70" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yerubaal -Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat bagemana ini diartikan dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). \ No newline at end of file +Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat bagemana ini diartikan dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). diff --git a/jdg/09/06.md b/jdg/09/06.md index b7a21a8d..9b93783c 100644 --- a/jdg/09/06.md +++ b/jdg/09/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:6 - # Rumah Milo -Itu adalah nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/07.md b/jdg/09/07.md index 1bde0e1c..65058eee 100644 --- a/jdg/09/07.md +++ b/jdg/09/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 9:7 - # Berita Umum: -Yotam de critakan sbuah perumpamaan di mana pohon-pohon mencoba untuk menemukan pohon lain untuk printah dong. Pohon-pohon menggambarkan Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yotam de critakan sbuah perumpamaan di mana pohon-pohon mencoba untuk menemukan pohon lain untuk printah dong. Pohon-pohon menggambarkan Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Saat Yotam de kase tau tentang hal ini -Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika Yotam dengar bahwa Abimelekh su bunuh de pu sodara-sodara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika Yotam dengar bahwa Abimelekh su bunuh de pu sodara-sodara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gunung Gerizim -Itu adalah sbuah gunung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah sbuah gunung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/08.md b/jdg/09/08.md index d9005576..635f4208 100644 --- a/jdg/09/08.md +++ b/jdg/09/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 9:8 - # Pohon-pohon itu kluar untuk urapi raja atas dong. De bilang ke pohon Zaitun, 'printah atas tong. -Dalam perumpamaan ini, Yotam menggambarkan pohon-pohon lakukan hal-hal yang dilakukan manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dalam perumpamaan ini, Yotam menggambarkan pohon-pohon lakukan hal-hal yang dilakukan manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Untuk urapi raja atas dong -Pada bagian itu, mengurapi deng minyak adalah sbuah tindakan simbolis yang menggambarkan petunjuk seseorang untuk jadi raja. Arti lain: "Untuk kase tunjuk seorang raja untuk printah atas dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] +Pada bagian itu, mengurapi deng minyak adalah sbuah tindakan simbolis yang menggambarkan petunjuk seseorang untuk jadi raja. Arti lain: "Untuk kase tunjuk seorang raja untuk printah atas dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] # Printah atas tong -"Jadi tong pu raja" \ No newline at end of file +"Jadi tong pu raja" diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md index a5c8e0e7..a15bc709 100644 --- a/jdg/09/09.md +++ b/jdg/09/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Hakim-hakim 9:9 - # Berita Umum : -Yotam lanjutkan perumpamaan yang de mulai dalam [Hakim-Hakim 9:7](../09/07.md), di mana pohon-pohon melambangkan bangsa Israel. +Yotam lanjutkan perumpamaan yang de mulai dalam [Hakim-Hakim 9:7](../09/07.md), di mana pohon-pohon melambangkan bangsa Israel. # Sa harus berhenti kase yang berlimpah...atas pohon-pohon lain? -Pohon Zaitun mengajukan pertanyaan itu untuk menolak jadi raja. Pertanyaan itu dapat diungkapkan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa tra akan berhenti kelimpahan... di atas pohon-pohon". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pohon Zaitun mengajukan pertanyaan itu untuk menolak jadi raja. Pertanyaan itu dapat diungkapkan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa tra akan berhenti kelimpahan... di atas pohon-pohon". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kelimpahan -Kata "kekayaan" adalah sbuah bentuk gaya bahasa metonimia untuk buah Zaitun yang berasal dari pohon. Orang-orang makan buah Zaitun sbagai makanan dan olah itu jadi minyak untuk lampu. Arti lain: "Minyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kekayaan" adalah sbuah bentuk gaya bahasa metonimia untuk buah Zaitun yang berasal dari pohon. Orang-orang makan buah Zaitun sbagai makanan dan olah itu jadi minyak untuk lampu. Arti lain: "Minyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di mana para dewa dan manusia dihormati @@ -22,4 +20,4 @@ Mungkin diartikan dari kata Ibrani yang sama sbagai "allah", "Allah" ato "para d # Bergerak -Bergoyang adalah bergerak maju mundur. Pohon bergerak saat angin meniup. Itu adalah sbuah gaya bahasa untuk menggambarkan pemerintahan atas orang-orang. Yotam juga pake gaya bahasa ironi, yang bilang bahwa pekerjaan manapun tra akan berguna karna "pohon-pohon", orang-orang, tra akan patuh sapapun yang printah dong. Arti lain: "Berkuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Bergoyang adalah bergerak maju mundur. Pohon bergerak saat angin meniup. Itu adalah sbuah gaya bahasa untuk menggambarkan pemerintahan atas orang-orang. Yotam juga pake gaya bahasa ironi, yang bilang bahwa pekerjaan manapun tra akan berguna karna "pohon-pohon", orang-orang, tra akan patuh sapapun yang printah dong. Arti lain: "Berkuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jdg/09/10.md b/jdg/09/10.md index d1d59af1..9be2d687 100644 --- a/jdg/09/10.md +++ b/jdg/09/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:10 - # Berita Umum: -Halaman itu sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja di kase kosong. diff --git a/jdg/09/11.md b/jdg/09/11.md index d3bf30e7..fea85d1d 100644 --- a/jdg/09/11.md +++ b/jdg/09/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 9:11 +# Pohon ara bilang sama dong -# Pohon ara bilang sama dong  - -Yotam kembali menggambarkan pohon-pohon melakukan hal-hal yang dilakukan manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yotam kembali menggambarkan pohon-pohon melakukan hal-hal yang dilakukan manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa Harus kase tinggal sa pu manisan ... di atas pohon-pohon? -Pohon ara menanyakan pertanyaan itu untuk menolak jadi raja. Pertanyaan itu dapat diungkapkan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa tra akan tinggalkan sa pu manisan ... di atas pohon-pohon". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pohon ara menanyakan pertanyaan itu untuk menolak jadi raja. Pertanyaan itu dapat diungkapkan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa tra akan tinggalkan sa pu manisan ... di atas pohon-pohon". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu manisan dan sa pu buah-buah yang baik -Kata "manisan" merupakan kata benda abstrak. Itu dapat dinyatakan sbagai sbuah kata sifat yang menggambarkan buah yang bertumbuh pada pohon. Arti lain: "Sa pu buah-buah manis yang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "manisan" merupakan kata benda abstrak. Itu dapat dinyatakan sbagai sbuah kata sifat yang menggambarkan buah yang bertumbuh pada pohon. Arti lain: "Sa pu buah-buah manis yang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jdg/09/12.md b/jdg/09/12.md index a829dfcd..b5e9ac45 100644 --- a/jdg/09/12.md +++ b/jdg/09/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 9:12 - # Berita Umum: -Yotam kembali critakan perumpamaan yang dimulai dalam [Hakim-Hakim 9:7](../09/07.md), di mana pohon-pohon menggambarkan bangsa Israel. +Yotam kembali critakan perumpamaan yang dimulai dalam [Hakim-Hakim 9:7](../09/07.md), di mana pohon-pohon menggambarkan bangsa Israel. # Pohon-pohon itu bilang sama pohon anggur -Dalam perumpamaan itu, Yotam menggambarkan pohon-pohon dan pohon anggur sperti melakukan hal-hal yang manusia lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Dalam perumpamaan itu, Yotam menggambarkan pohon-pohon dan pohon anggur sperti melakukan hal-hal yang manusia lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/09/13.md b/jdg/09/13.md index b390fc91..12873c25 100644 --- a/jdg/09/13.md +++ b/jdg/09/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:13 - # Sa Harus kase tinggal sa pu air buah anggur ... di atas pohon-pohon? -Pohon anggur mengajukan pertanyaan itu untuk menolak jadi raja. Pertanyaan itu dapat dinyatakan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa tra akan kase tinggal sa pu air buah anggur ... di atas pohon-pohon". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pohon anggur mengajukan pertanyaan itu untuk menolak jadi raja. Pertanyaan itu dapat dinyatakan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa tra akan kase tinggal sa pu air buah anggur ... di atas pohon-pohon". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/09/14.md b/jdg/09/14.md index dc4eafaf..fb2ba11f 100644 --- a/jdg/09/14.md +++ b/jdg/09/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:14 - # Semak duri -Duri adalah paku ato taji tajam yang dapat menyakitkan. Semak itu memiliki banyak duri tajam di spanjang de pu cabang. \ No newline at end of file +Duri adalah paku ato taji tajam yang dapat menyakitkan. Semak itu memiliki banyak duri tajam di spanjang de pu cabang. diff --git a/jdg/09/15.md b/jdg/09/15.md index ab0f3cbb..ab193e43 100644 --- a/jdg/09/15.md +++ b/jdg/09/15.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Hakim-hakim 9:15 - # Berita Umum: Yotam lanjutkan de pu perumpamaan, dimana pohon-pohon mewakili berbagai kelompok orang, dan de terapkan. # Semak duri itu bicara sama pohon-pohon itu -Dalam perumpamaan itu, Yotam menggambarkan semak duri dan pohon-pohon sperti melakukan hal-hal yang dilakukan manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dalam perumpamaan itu, Yotam menggambarkan semak duri dan pohon-pohon sperti melakukan hal-hal yang dilakukan manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kam urapi sa jadi raja atas kam -Urapi seseorang deng minyak adalah tindakan simbolik yang kase tunjuk seseorang untuk jadi raja. Arti lain: "Tunjuk sa sbagai kam pu raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Urapi seseorang deng minyak adalah tindakan simbolik yang kase tunjuk seseorang untuk jadi raja. Arti lain: "Tunjuk sa sbagai kam pu raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Menemukan keamanan -Kata "keamanan" adalah sbuah kata benda abstrak yang dapat diungkapkan sbagai sbuah kata sifat. Arti lain: "Aman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "keamanan" adalah sbuah kata benda abstrak yang dapat diungkapkan sbagai sbuah kata sifat. Arti lain: "Aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Api kluar dari semak duri dan biar itu bakar pohon Aras Libanon @@ -22,4 +20,4 @@ Itu brarti kase biarkan semak duri terbakar sehingga itu akan bakar pohon Aras. # Biar api kluar dari semak duri -Semak duri tertuju ke de pu diri sendiri sbagai "semak duri." Arti lain: "Lalu biar api kluar dari sa, semak duri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Semak duri tertuju ke de pu diri sendiri sbagai "semak duri." Arti lain: "Lalu biar api kluar dari sa, semak duri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jdg/09/16.md b/jdg/09/16.md index 2cffcf8b..6ea8e398 100644 --- a/jdg/09/16.md +++ b/jdg/09/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 9:16 - # Skarang Itu tra brarti "pada saat ini", tapi ini pake untuk tarik perhatian ke hal penting yang mengikuti. # Yerubaal -Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat artinya dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). +Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat artinya dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). # De pu rumah -Di sini "rumah" menggambarkan kluarga Gideon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "rumah" menggambarkan kluarga Gideon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/17.md b/jdg/09/17.md index 17651985..c4c50780 100644 --- a/jdg/09/17.md +++ b/jdg/09/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:17 - # Berita Umum: Yotam menerapkan pada situasi yang sesuai deng tempat dan waktu itu. @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini Yotam sedang ungkapkan bahwa de tra dapat percaya betapa jahatnya orang- # Dari tangan orang Midian -Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan ato kuasa. Arti lain: "Dari kuasa orang-orang Midian" ato "dari orang-orang Midian" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan ato kuasa. Arti lain: "Dari kuasa orang-orang Midian" ato "dari orang-orang Midian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/18.md b/jdg/09/18.md index 811dd32a..4d34f519 100644 --- a/jdg/09/18.md +++ b/jdg/09/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 9:18 - # Ko tlah berdiri untuk lawan -Itu merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "Kam su melawan" ato "kam su berontak untuk lawan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "Kam su melawan" ato "kam su berontak untuk lawan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu bapa pu rumah -Di sini "rumah" menggambarkan kluarga. Arti lain: "Sa pu bapa pu kluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "rumah" menggambarkan kluarga. Arti lain: "Sa pu bapa pu kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tujuh puluh -"70" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah batu -"1 batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1 batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# De pu pembantu  prempuan +# De pu pembantu prempuan -Di sini "de" tertuju ke Gideon. \ No newline at end of file +Di sini "de" tertuju ke Gideon. diff --git a/jdg/09/19.md b/jdg/09/19.md index ddae291e..2c521c58 100644 --- a/jdg/09/19.md +++ b/jdg/09/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 9:19 - # Jika kam berbuat setia dan jujur sama Yerubaal dan de pu rumah -Yotam tawarkan kemungkinan bahwa apa yang dong lakukan adalah baik, tapi Yotam tra betul-betul percaya bahwa apa yang dong lakukan adalah baik. Arti lain: "Jika kam lakukan Yerubaal dan de pu kluarga bagemana dong pantas diperlakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yotam tawarkan kemungkinan bahwa apa yang dong lakukan adalah baik, tapi Yotam tra betul-betul percaya bahwa apa yang dong lakukan adalah baik. Arti lain: "Jika kam lakukan Yerubaal dan de pu kluarga bagemana dong pantas diperlakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Yerubaal -Itu adalah nama lain untuk Gideon. Itu brarti "Kase biar Baal membela de pu diri sendiri". Liat bagemana artinya dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). +Itu adalah nama lain untuk Gideon. Itu brarti "Kase biar Baal membela de pu diri sendiri". Liat bagemana artinya dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). # De pu rumah -Di sini "rumah" tertuju ke kluarga. Arti lain: "de pu kluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "rumah" tertuju ke kluarga. Arti lain: "de pu kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/20.md b/jdg/09/20.md index b71f31ce..d3f80ae2 100644 --- a/jdg/09/20.md +++ b/jdg/09/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 9:20 - # Kalo tra -Yotam tawarkan kemungkinan sbaliknya bahwa apa yang dong bikin adalah jahat dan mengakibatkan kutuk. Yotam percaya apa yang dong buat  itu jahat. Arti lain: "Tetapi jika kam memperlakukan Yerubaal dan de pu kluarga sbagemana seharusnya dong tra diperlakukan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yotam tawarkan kemungkinan sbaliknya bahwa apa yang dong bikin adalah jahat dan mengakibatkan kutuk. Yotam percaya apa yang dong buat itu jahat. Arti lain: "Tetapi jika kam memperlakukan Yerubaal dan de pu kluarga sbagemana seharusnya dong tra diperlakukan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Biar itu api kluar dari Abimelekh dan makan habis warga Sikhem +# Biar itu api kluar dari Abimelekh dan makan habis warga Sikhem -Yotam sedang bicara tentang sbuah kutukan. De bicara tentang Abimelekh yang kase hancur orang-orang Sikhem seakan-akan de akan bakar dong deng api. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yotam sedang bicara tentang sbuah kutukan. De bicara tentang Abimelekh yang kase hancur orang-orang Sikhem seakan-akan de akan bakar dong deng api. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biar itu api kluar dari warga Sikhem dan kaum Bet-Milo untuk bakar habis Abimelekh -Yotam sedang bicara tentang sbuah kutukan. De bicara tentang warga Sikhem dan kaum Bet-Milo yang hancurkan Abimelekh sbagemana dong akan bakar deng api. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yotam sedang bicara tentang sbuah kutukan. De bicara tentang warga Sikhem dan kaum Bet-Milo yang hancurkan Abimelekh sbagemana dong akan bakar deng api. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bet-Milo -Itu adalah nama sbuah tempat. Liat bagemana penerjemahannya dalam [Hakim-Hakim 9:6](../09/06.md). \ No newline at end of file +Itu adalah nama sbuah tempat. Liat bagemana penerjemahannya dalam [Hakim-Hakim 9:6](../09/06.md). diff --git a/jdg/09/21.md b/jdg/09/21.md index 52e16d20..068776e7 100644 --- a/jdg/09/21.md +++ b/jdg/09/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:21 +# Beer -## Beer - -Itu adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/22.md b/jdg/09/22.md index 2bc30829..9be2d687 100644 --- a/jdg/09/22.md +++ b/jdg/09/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:22 - # Berita Umum: -Halaman itu sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja di kase kosong. diff --git a/jdg/09/23.md b/jdg/09/23.md index b10bed27..f732b429 100644 --- a/jdg/09/23.md +++ b/jdg/09/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:23 - # Allah mengirim roh jahat di antara Abimelekh dan para pemimpin Sikhem -Itu brarti bahwa Allah menyatakan kutukan yang dibuat Yotam deng kirim roh jahat untuk mengakibatkan permasalahan dan permusuhan diantara Abimelekh dan para pemimpin Sikhem. \ No newline at end of file +Itu brarti bahwa Allah menyatakan kutukan yang dibuat Yotam deng kirim roh jahat untuk mengakibatkan permasalahan dan permusuhan diantara Abimelekh dan para pemimpin Sikhem. diff --git a/jdg/09/24.md b/jdg/09/24.md index ede4dcc6..25d7aed9 100644 --- a/jdg/09/24.md +++ b/jdg/09/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 9:24 - # Allah buat hal ini hingga kekerasan terjadi... bantu de bunuh de pu sodara-sodara -Ungkapan bentuk pasif itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah melakukan itu untuk membalas ketujuh puluh anak yang dibunuh Abimelekh, de pu sodara, dan warga Sikhem yang bantu pembunuhan tersebut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan bentuk pasif itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah melakukan itu untuk membalas ketujuh puluh anak yang dibunuh Abimelekh, de pu sodara, dan warga Sikhem yang bantu pembunuhan tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tujuh puluh -"70" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yerubaal -Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat bagemana artnya dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). \ No newline at end of file +Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat bagemana artnya dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). diff --git a/jdg/09/25.md b/jdg/09/25.md index d7853db7..fcce3036 100644 --- a/jdg/09/25.md +++ b/jdg/09/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 9:25 - # Di taruh satu orang sbagai penghadang yang mungkin akan tangkap di puncak gunung "Mengirim seseorang untuk bersembunyi di puncak gunung dan menunggu untuk serang Abimelekh" # Hal ini di kase tau ke Abimelekh -Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Seseorang kase tau Abimelekh tentang seseorang yang tunggu untuk tangkap de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Seseorang kase tau Abimelekh tentang seseorang yang tunggu untuk tangkap de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/09/26.md b/jdg/09/26.md index 1e4f6126..86596bcc 100644 --- a/jdg/09/26.md +++ b/jdg/09/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 9:26 - # Gaal ... Ebed -Itu adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Memiliki keyakinan pada de -Kata "keyakinan" adalah kata benda abstrak yang dapat dinyatakan deng kata kerja "percaya". Arti lain: "percaya de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "keyakinan" adalah kata benda abstrak yang dapat dinyatakan deng kata kerja "percaya". Arti lain: "percaya de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jdg/09/27.md b/jdg/09/27.md index 8c302127..32aea87f 100644 --- a/jdg/09/27.md +++ b/jdg/09/27.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 9:27 - # Dong pigi ke kebun Di sini kata "dong" tertuju ke Gaal dan de pu sodara-sodara dan warga Sikhem. # Dong injak-injak -Dong buat itu untuk ramas sari anggur untuk buat air anggur deng itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong buat itu untuk ramas sari anggur untuk buat air anggur deng itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dihancurkan @@ -14,4 +12,4 @@ Dong buat itu untuk ramas sari anggur untuk buat air anggur deng itu. (Liat:&nbs # Di rumah -Di sini rumah brarti kuil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini rumah brarti kuil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md index 01584621..e0e7667d 100644 --- a/jdg/09/28.md +++ b/jdg/09/28.md @@ -1,30 +1,26 @@ -### Hakim-hakim 9:28 - # Gaal ... Ebed -Liat bagemana nama-nama itu diartikan dalam [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). +Liat bagemana nama-nama itu diartikan dalam [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). # Abimelekh, tu sapa dan sapa orang Sikhem, hingga tong harus layani de? -Gaal pake pertanyaan itu untuk tekankan bahwa orang-orang Sikhem tra seharusnya mlayani Abimelekh. Arti lain: "Tong tra seharusnya mlayani Abimelekh!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaal pake pertanyaan itu untuk tekankan bahwa orang-orang Sikhem tra seharusnya mlayani Abimelekh. Arti lain: "Tong tra seharusnya mlayani Abimelekh!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Abimelekh, tu sapa dan sapa orang Sikhem, hingga tong harus layani de?  +# Abimelekh, tu sapa dan sapa orang Sikhem, hingga tong harus layani de? -Kedua pertanyaan itu memiliki arti yang sama. Gaal bilang Abimelekh sbagai "Sikhem" karna mama Abimelekh berasal dari Sikhem. Arti lain: "Tong tra seharusnya mlayani Abimelekh, yang mana adalah Sikhem!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kedua pertanyaan itu memiliki arti yang sama. Gaal bilang Abimelekh sbagai "Sikhem" karna mama Abimelekh berasal dari Sikhem. Arti lain: "Tong tra seharusnya mlayani Abimelekh, yang mana adalah Sikhem!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah de anak Yerubaal? Bukankah Zebul de pu wakil? -Gaal pake pertanyaan itu untuk tekankan bahwa orang-orang Sikhem tra seharusnya mlayani Abimelekh. Arti lain: "De hanya anak Yerubaal, dan Zebul hanya de pu wakil". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Gaal pake pertanyaan itu untuk tekankan bahwa orang-orang Sikhem tra seharusnya mlayani Abimelekh. Arti lain: "De hanya anak Yerubaal, dan Zebul hanya de pu wakil". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yerubaal -Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). +Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat bagaimana terjemahannya dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). # Zebul -Itu adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tunduk ke orang-orang Hemor, bapa Sikhem @@ -32,4 +28,4 @@ Gaal bermaksud bahwa orang-orang Sikhem harus melayani dong yang berasal dari ke # Knapa tong harus melayani Abimelekh? -Gaal pake pertanyaan itu untuk tekankan bahwa orang-orang Sikhem tra seharusnya melayani Abimelekh. Arti lain: "Tong tra seharusnya melayani Abimelekh!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Gaal pake pertanyaan itu untuk tekankan bahwa orang-orang Sikhem tra seharusnya melayani Abimelekh. Arti lain: "Tong tra seharusnya melayani Abimelekh!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/09/29.md b/jdg/09/29.md index 597d0d46..51b91d15 100644 --- a/jdg/09/29.md +++ b/jdg/09/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:29 - # Sa harap orang-orang itu ada di dalam sa pu kekuasaan -"Sa harap ko akan printah orang-orang Sikhem" \ No newline at end of file +"Sa harap ko akan printah orang-orang Sikhem" diff --git a/jdg/09/30.md b/jdg/09/30.md index f42550fd..4882cc6e 100644 --- a/jdg/09/30.md +++ b/jdg/09/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 9:30 - # Zebul -Liat bagemana nama itu diartikan dalam [Hakim-Hakim 9:28](../09/28.md). +Liat bagemana nama itu diartikan dalam [Hakim-Hakim 9:28](../09/28.md). # Dengarkan perkataan Gaal anak Ebed @@ -10,12 +8,12 @@ Liat bagemana nama itu diartikan dalam [Hakim-Hakim 9:28](../09/28.md). # Gaal ... Ebed -Liat bagemana ko mengartikan nama itu dalam [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). +Liat bagemana ko mengartikan nama itu dalam [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). # De pu emosi muncul -Menjadi marah dikatakan seakan-akan api mulai membakar. Arti lain: "De jadi sangat marah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi marah dikatakan seakan-akan api mulai membakar. Arti lain: "De jadi sangat marah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kota itu -Di sini "kota" menggambarkan orang-orang dari kota itu. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kota" menggambarkan orang-orang dari kota itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/31.md b/jdg/09/31.md index 39528697..342a19da 100644 --- a/jdg/09/31.md +++ b/jdg/09/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:31 - # Untuk tipu Zebul tipu Gaal dan orang-orang Sikhem. Arti lain: "Secara diam-diam" @@ -7,5 +5,4 @@ Zebul tipu Gaal dan orang-orang Sikhem. Arti lain: "Secara diam-diam" # Dong mengadu domba kota untuk lawan ko Itu bicara tentang orang-orang di kota itu yang jadi kecewa seakan-akan dong sperti cairan dalam sbuah pot yang trus taputar. Arti lain: "Dong bujuk orang-orang kota itu untuk berontak lawan ko" (Liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/09/32.md b/jdg/09/32.md index e83711de..ca1a7fc6 100644 --- a/jdg/09/32.md +++ b/jdg/09/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:32 - # Berita Umum: Para utusan Zebul bicara ke Abimelekh. @@ -10,4 +8,4 @@ Itu tra brarti "pada masa itu", tapi itu dipake untuk tarik perhatian ke hal pen # Tangkap -"Untuk sembunyi dan serang dong tiba-tiba" \ No newline at end of file +"Untuk sembunyi dan serang dong tiba-tiba" diff --git a/jdg/09/33.md b/jdg/09/33.md index b25467da..28be8205 100644 --- a/jdg/09/33.md +++ b/jdg/09/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:33 - # Buatlah apa pun yang bisa kam buat sama dong -Itu brarti bahwa dong bisa melakukan apa yang dong inginkan untuk menghancurkan pengikut Gaal. \ No newline at end of file +Itu brarti bahwa dong bisa melakukan apa yang dong inginkan untuk menghancurkan pengikut Gaal. diff --git a/jdg/09/34.md b/jdg/09/34.md index 9d37d8de..8520d23e 100644 --- a/jdg/09/34.md +++ b/jdg/09/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 9:34 - # Sluruh rakyat yang sertai de "Sluruh rakyat yang temani Abimelekh" ato "sluruh rakyat yang berjuang untuk Abimelekh" # Di bentuk dalam empat pasukan -"Dipisahkan ke dalam empat pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dipisahkan ke dalam empat pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/35.md b/jdg/09/35.md index 7bae963f..4c9629cb 100644 --- a/jdg/09/35.md +++ b/jdg/09/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:35 - # Gaal ... Ebed -Liat bagemana nama itu diartikan dalam [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana nama itu diartikan dalam [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). diff --git a/jdg/09/36.md b/jdg/09/36.md index 46e8ff23..fb539bf6 100644 --- a/jdg/09/36.md +++ b/jdg/09/36.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 9:36 - # Gaal -Itu adalah nama seorang laki-laki. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). +Itu adalah nama seorang laki-laki. Liat bagemana ini diartikan dalam [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). # Zebul -Itu adalah nama seorang laki-laki. Liat bagemana ini diartikan dalam [Hakim-Hakim 9:28](../09/28.md). +Itu adalah nama seorang laki-laki. Liat bagemana ini diartikan dalam [Hakim-Hakim 9:28](../09/28.md). # Kam liat bayang-bayang di gunung yang kam kira manusia -Zebul mencoba untuk membingungkan Gaal dan hentikan de siapkan pertempuran. Arti lain: "Itu bukan manusia, itu hanya bayangan gunung" \ No newline at end of file +Zebul mencoba untuk membingungkan Gaal dan hentikan de siapkan pertempuran. Arti lain: "Itu bukan manusia, itu hanya bayangan gunung" diff --git a/jdg/09/37.md b/jdg/09/37.md index 0b862845..16d9c50e 100644 --- a/jdg/09/37.md +++ b/jdg/09/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:37 - # Satu klompok -"1 klompok" ato "1 pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1 klompok" ato "1 pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/38.md b/jdg/09/38.md index 4ee8da97..a69ef355 100644 --- a/jdg/09/38.md +++ b/jdg/09/38.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 9:38 - # Zebul -Liat bagemana arti ini dalam [Hakim-Hakim 9:28](../09/28.md). +Liat bagemana arti ini dalam [Hakim-Hakim 9:28](../09/28.md). # Dimana kam pu kata-kata yang sombong skarang, kam -Zebul mencaci Gaal deng pertanyaan retorik itu. Arti lain: "Kam skarang tra bicara deng banggakan diri" ato "Kam skarang tra banggakan diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Zebul mencaci Gaal deng pertanyaan retorik itu. Arti lain: "Kam skarang tra bicara deng banggakan diri" ato "Kam skarang tra banggakan diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kam yang bicara, 'Abimelekh tu sapa hingga tong layani de'  +# Kam yang bicara, 'Abimelekh tu sapa hingga tong layani de' -Zebul sedang mengutip kembali kesombongan Gaal yang ditujukan ke Gaal. Itu dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan dan sbagai kutipan tra langsung. Arti lain: "Kam yang bilang bahwa tong tra harus layani Abimelekh". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Zebul sedang mengutip kembali kesombongan Gaal yang ditujukan ke Gaal. Itu dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan dan sbagai kutipan tra langsung. Arti lain: "Kam yang bilang bahwa tong tra harus layani Abimelekh". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Bukankah ini orang-orang yang su ko hina itu? -Zebul melawan Gaal deng pertanyaan retorik itu. Pertanyaan itu dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Ini orang-orang yang ko hina". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Zebul melawan Gaal deng pertanyaan retorik itu. Pertanyaan itu dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Ini orang-orang yang ko hina". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Di hina -Sa tra suka dan sa benci \ No newline at end of file +Sa tra suka dan sa benci diff --git a/jdg/09/39.md b/jdg/09/39.md index a9b1a963..4c3701fe 100644 --- a/jdg/09/39.md +++ b/jdg/09/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:39 - # Gaal -Liat bagemana artinya dalam [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana artinya dalam [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). diff --git a/jdg/09/40.md b/jdg/09/40.md index 4bea206c..e81af041 100644 --- a/jdg/09/40.md +++ b/jdg/09/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:40 - # Banyak orang-orang mati dapat bunuh deng luka -Itu adalah sbuah ungkapan yang punya makna tersembunyi. Arti lain: "Dan banyak orang mati karna luka-luka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu adalah sbuah ungkapan yang punya makna tersembunyi. Arti lain: "Dan banyak orang mati karna luka-luka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/09/41.md b/jdg/09/41.md index 14942a34..419c62f1 100644 --- a/jdg/09/41.md +++ b/jdg/09/41.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 9:41 - # Aruma -Itu adalah nama dari sbuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama dari sbuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zebul -Itu adalah nama seorang laki-laki. Liat bagemana artinya dalam [Hakim-Hakim 9:28](../09/28.md). +Itu adalah nama seorang laki-laki. Liat bagemana artinya dalam [Hakim-Hakim 9:28](../09/28.md). # Gaal -Itu adalah nama seorang laki-laki. Liat bagemana artinya dalam [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). \ No newline at end of file +Itu adalah nama seorang laki-laki. Liat bagemana artinya dalam [Hakim-Hakim 9:26](../09/26.md). diff --git a/jdg/09/42.md b/jdg/09/42.md index f0aef121..f1d73fd6 100644 --- a/jdg/09/42.md +++ b/jdg/09/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:42 - # Hal itu di kase tau ke Abimelekh -Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Satu orang dari dong kase tau ke Abimelekh" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Satu orang dari dong kase tau ke Abimelekh" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/09/43.md b/jdg/09/43.md index 4f1eb656..24e8b743 100644 --- a/jdg/09/43.md +++ b/jdg/09/43.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 9:43 - # Bagi dong jadi tiga pasukan -"Kase pisah dong jadi 3 pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Kase pisah dong jadi 3 pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dong adakan penangkapan di padang @@ -10,4 +8,4 @@ # De serang -Di sini "de" tertuju ke Abimelekh yang mewakili de pu diri sendiri dan sluruh de pu tentara. Arti lain: "Dong serang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "de" tertuju ke Abimelekh yang mewakili de pu diri sendiri dan sluruh de pu tentara. Arti lain: "Dong serang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/09/44.md b/jdg/09/44.md index c0cf9dd7..ffacfba1 100644 --- a/jdg/09/44.md +++ b/jdg/09/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 9:44 - # Pasukan itu "Pasukan-pasukan tentara" # Dua lainnya -"2 lainnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"2 lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/45.md b/jdg/09/45.md index a4357e3e..102c6a4f 100644 --- a/jdg/09/45.md +++ b/jdg/09/45.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 9:45 - # Abimelekh berprang ... de kase jatuh -Di sini "Abimelekh" mewakili de pu diri sendiri dan de pu tentara-tentara. Arti lain: "Abimelekh dan de pu tentara-tentara berprang ... Dong kase jatuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Abimelekh" mewakili de pu diri sendiri dan de pu tentara-tentara. Arti lain: "Abimelekh dan de pu tentara-tentara berprang ... Dong kase jatuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Melawan kota itu -Di sini "kota" menggambarkan orang-orang. Arti lain: "Melawan orang-orang Sikhem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kota" menggambarkan orang-orang. Arti lain: "Melawan orang-orang Sikhem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase jatuh @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "kota" menggambarkan orang-orang. Arti lain: "Melawan orang-orang Sikhem # Siram deng garam -"Siram garam di atas tanah". Siram garam di atas tanah itu membuat apapun dapat tumbuh di sana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Siram garam di atas tanah". Siram garam di atas tanah itu membuat apapun dapat tumbuh di sana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/09/46.md b/jdg/09/46.md index 7a8678d9..42e066f9 100644 --- a/jdg/09/46.md +++ b/jdg/09/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 9:46 - # Rumah itu -Di sini menggambarkan sbuah kuil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini menggambarkan sbuah kuil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # El-Berit -Kata "El" brarti "allah". Itu sama halnya deng allah palsu sperti "Baal-Berit" dalam [Hakim-Hakim 8:33](../08/33.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kata "El" brarti "allah". Itu sama halnya deng allah palsu sperti "Baal-Berit" dalam [Hakim-Hakim 8:33](../08/33.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/47.md b/jdg/09/47.md index 13077118..40a662e0 100644 --- a/jdg/09/47.md +++ b/jdg/09/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:47 - # Abimelekh dapa kase tau -Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang kase tau Abimelekh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang kase tau Abimelekh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/09/48.md b/jdg/09/48.md index 7017a7e3..c7687ea9 100644 --- a/jdg/09/48.md +++ b/jdg/09/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:48 - # Gunung Zalmon -Itu adalah nama sbuah gunung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama sbuah gunung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/49.md b/jdg/09/49.md index c06630ca..8f113308 100644 --- a/jdg/09/49.md +++ b/jdg/09/49.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 9:49 - # Tatumpuk Itu brarti tumpuk dahan pohon jadi tumpukan besar. # Skitar seribu orang -"Skitar 1.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Skitar 1.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/50.md b/jdg/09/50.md index edded031..f2de4983 100644 --- a/jdg/09/50.md +++ b/jdg/09/50.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 9:50 - # Tebes -Itu adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berkemah menghadap Tebes -"Berkemah di luar kota Tebes" \ No newline at end of file +"Berkemah di luar kota Tebes" diff --git a/jdg/09/51.md b/jdg/09/51.md index 67304550..9be2d687 100644 --- a/jdg/09/51.md +++ b/jdg/09/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:51 - # Berita Umum: -Halaman itu sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja di kase kosong. diff --git a/jdg/09/52.md b/jdg/09/52.md index 1870c8ab..829d2360 100644 --- a/jdg/09/52.md +++ b/jdg/09/52.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:52 - # Berjuang lawan de -"Srang de" \ No newline at end of file +"Srang de" diff --git a/jdg/09/53.md b/jdg/09/53.md index fc1eca78..98cf2691 100644 --- a/jdg/09/53.md +++ b/jdg/09/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:53 - # Bagian atas batu gilingan -Dua buah batu yang bulat, datar, dan besar dipake untuk giling biji-bijian di penggilingan. Bagian atas sbuah batu gilingan adalah bagian yang paling atas yang digulingkan pada batu yang lebih rendah untuk menghacurkan biji-bijian diantara dong. \ No newline at end of file +Dua buah batu yang bulat, datar, dan besar dipake untuk giling biji-bijian di penggilingan. Bagian atas sbuah batu gilingan adalah bagian yang paling atas yang digulingkan pada batu yang lebih rendah untuk menghacurkan biji-bijian diantara dong. diff --git a/jdg/09/54.md b/jdg/09/54.md index e0ac47e4..424b3771 100644 --- a/jdg/09/54.md +++ b/jdg/09/54.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 9:54 - # Pembawa senjata Itu adalah laki-laki yang bawa Abimelekh pu senjata. # Tusuk de -Itu brarti pemuda itu tusuk pedang tepat tembus Abimelekh pu badan. \ No newline at end of file +Itu brarti pemuda itu tusuk pedang tepat tembus Abimelekh pu badan. diff --git a/jdg/09/55.md b/jdg/09/55.md index 6b4ff5c7..b08cbb59 100644 --- a/jdg/09/55.md +++ b/jdg/09/55.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:55 - # BeritaUmum: -Halaman itu sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja di kase kosong. diff --git a/jdg/09/56.md b/jdg/09/56.md index 3f6c8091..3b9ee2cf 100644 --- a/jdg/09/56.md +++ b/jdg/09/56.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:56 - # Tujuh puluh -"70" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/57.md b/jdg/09/57.md index 3ee07430..588da614 100644 --- a/jdg/09/57.md +++ b/jdg/09/57.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 9:57 - # Buat smua kejahatan orang-orang Sikhem kembali ke dong pu kepala sendiri -"Kejahatan kembali ke dong pu kepala" di sini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Hukum orang-orang Sikhem atas sgala kejahatan yang su dong lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kejahatan kembali ke dong pu kepala" di sini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Hukum orang-orang Sikhem atas sgala kejahatan yang su dong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kutukan Yotam anak Yerubaal timpa dong -Itu adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Kutuk Yotam anak Yerubaal terjadi atas dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Kutuk Yotam anak Yerubaal terjadi atas dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yerubaal -Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat bagemana artinya dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). \ No newline at end of file +Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat bagemana artinya dalam [Hakim-Hakim 6:32](../06/32.md). diff --git a/jdg/09/intro.md b/jdg/09/intro.md index 8639e4fd..75231816 100644 --- a/jdg/09/intro.md +++ b/jdg/09/intro.md @@ -6,16 +6,15 @@ ##### Kutukan Yotam -Abimelekh, anak Gideon, bunuh smua de pu sodara kecuali Yotam, agar de jadi raja Sikhem. Yotam mengutuk Abimelekh karna su bunuh anak-anak Gideon yang lain. "Biarkan api kluar dari Abimelekh dan bakar orang-orang Sikhem dan Bet-Milo. Biarlah api kluar dari orang-orang Sikhem dan Bet-Milo, untuk bakar Abimelekh". (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) - +Abimelekh, anak Gideon, bunuh smua de pu sodara kecuali Yotam, agar de jadi raja Sikhem. Yotam mengutuk Abimelekh karna su bunuh anak-anak Gideon yang lain. "Biarkan api kluar dari Abimelekh dan bakar orang-orang Sikhem dan Bet-Milo. Biarlah api kluar dari orang-orang Sikhem dan Bet-Milo, untuk bakar Abimelekh". (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini ##### Metafora pohon -Pasal itu berisi metafora yang berkelanjutan tentang pohon-pohon. Metafora itu berfungsi sbagai sbuah perumpamaan yang mengajarkan Israel tentang dong pu dosa karna menginginkan seorang raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Pasal itu berisi metafora yang berkelanjutan tentang pohon-pohon. Metafora itu berfungsi sbagai sbuah perumpamaan yang mengajarkan Israel tentang dong pu dosa karna menginginkan seorang raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan - * [Catatan Hakim-Hakim 09:01](./01.md)  + * [Catatan Hakim-Hakim 09:01](./01.md) -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/jdg/10/01.md b/jdg/10/01.md index f478630e..972991c7 100644 --- a/jdg/10/01.md +++ b/jdg/10/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 10 : 1 +# Tola ... Pua ... Dodo -## Tola ... Pua ... Dodo +Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Samir -## Samir - -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tampil ... Untuk menyelamatkan orang Israel @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate # Menyelamatkan orang Israel -Kata "Israel" di sini berarti bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Israel" di sini berarti bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/02.md b/jdg/10/02.md index f370b4d2..eb16db1b 100644 --- a/jdg/10/02.md +++ b/jdg/10/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 10 : 2 - # De jadi pemimpin dan hakim untuk orang Israel Frasa "sbagai hakim" di sini berarti memimpin bangsa Israel. -## Dua puluh tiga tahun +# Dua puluh tiga tahun -"23 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"23 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Dikuburkan +# Dikuburkan -Bagian ini bisa juga berbentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Dong kuburkan dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bagian ini bisa juga berbentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Dong kuburkan dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/10/03.md b/jdg/10/03.md index da61c746..e4219b46 100644 --- a/jdg/10/03.md +++ b/jdg/10/03.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Hakim-hakim 10 : 4 - # Sesudah itu, Yair muncul dari Gilead -Bagian ini bisa juga menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Yair  de dari Gilead jadi pemimpin setelah Tola" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian ini bisa juga menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Yair  de dari Gilead jadi pemimpin setelah Tola" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Yair +# Yair -Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Dari Gilead +# Dari Gilead Yair de pu asal dari suku Gilead. -## Memerintah sbagai hakim atas orang Israel +# Memerintah sbagai hakim atas orang Israel Frasa "sbagai hakim" di sini berarti de jadi pemimpin untuk orang Israel. -## Israel +# Israel -Kata "Israel" di sini berarti bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Israel" di sini berarti bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dua puluh dua tahun +# Dua puluh dua tahun -"22 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"22 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/10/04.md b/jdg/10/04.md index 19bc46b1..31d784d5 100644 --- a/jdg/10/04.md +++ b/jdg/10/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 10 : 4 +# Tiga puluh anak laki-laki -## Tiga puluh anak laki-laki +"30 anak laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"30 anak laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Hawot-Yair -## Hawot-Yair +Ini adalah daerah satu pu nama, yang dapa ambil dari orang satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah daerah satu pu nama, yang dapa ambil dari orang satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Sampe hari ini -## Sampe hari ini - -Ini berarti sampe pada saat kitab Hakim-Hakim ditulis. \ No newline at end of file +Ini berarti sampe pada saat kitab Hakim-Hakim ditulis. diff --git a/jdg/10/05.md b/jdg/10/05.md index 52d734b9..57c455d2 100644 --- a/jdg/10/05.md +++ b/jdg/10/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 10 : 5 - # Dikuburkan -Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Dong kuburkan dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Dong kuburkan dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kamon +# Kamon -Ini adalah tempat satu pun nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tempat satu pun nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/10/06.md b/jdg/10/06.md index 8bf0406d..1bc9abe1 100644 --- a/jdg/10/06.md +++ b/jdg/10/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 10 : 6 +# Skali lagi, ... Melakukan apa yang jahat di mata TUHAN -## Skali lagi, ... Melakukan apa yang jahat di mata TUHAN +Bagian ini sebut kejahatan sbagai suatu benda yang bisa ditambah atau diperbesar. Terjemahan lain: "Trus bikin hal-hal yang TUHAN su sebut kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Bagian ini sebut kejahatan sbagai suatu benda yang bisa ditambah atau diperbesar. Terjemahan lain: "Trus bikin hal-hal yang TUHAN su sebut kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Di TUHAN pu mata -## Di TUHAN pu mata +Mata TUHAN berarti penghakiman atau penilaian TUHAN. Terjemahan lain: "Menurut TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Mata TUHAN berarti penghakiman atau penilaian TUHAN. Terjemahan lain: "Menurut TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Asytoret -## Asytoret +Kata ini adalah bentuk jamak dari "Asytorot", yaitu dewi/ilah perempuan yang dapa sembah dalam berbagai wujud. Lihat terjemahan sebelumnya untuk kata ini di Hakim-Hakim 2:13. -Kata ini adalah bentuk jamak dari "Asytorot", yaitu dewi/ilah perempuan yang dapa sembah  dalam berbagai wujud. Lihat terjemahan sebelumnya untuk kata ini di Hakim-Hakim 2:13. +# Dong kase tinggal TUHAN dan tra pi ibadah untuk De -## Dong kase tinggal TUHAN dan tra pi ibadah untuk De +Di sini, penulis pada dasarnya bilang hal yang sama sebanyak dua kali, untuk kase penekanan. Penyebutan dua kali ini bisa dapa gabung. Terjemahan lain: "Pada akhirnya dong tra sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Di sini, penulis pada dasarnya bilang hal yang sama sebanyak dua kali, untuk kase penekanan. Penyebutan dua kali ini bisa dapa gabung. Terjemahan lain: "Pada akhirnya dong tra sembah  TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Dong kase tinggal TUHAN -## Dong kase tinggal TUHAN - -Dong pu perbuatan su tra taat dan sembah TUHAN, bisa dapa liat  dengan dong pu  perbuatan  kas tinggal TUHAN trus pi menuju tempat ato arah yang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dong pu perbuatan su tra taat dan sembah TUHAN, bisa dapa liat dengan dong pu perbuatan kas tinggal TUHAN trus pi menuju tempat ato arah yang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/10/07.md b/jdg/10/07.md index 3846c83b..6b3bcb94 100644 --- a/jdg/10/07.md +++ b/jdg/10/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 10 : 7 +# Murka TUHAN pun bangkit atas orang Israel -## Murka TUHAN pun bangkit atas orang Israel +TUHAN murka dan De pu murka ini digambarkan bangkit dan menyala-nyala sperti api. Terjemahan lain: "TUHAN De murka skali ke orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN murka dan De pu murka  ini digambarkan bangkit dan menyala-nyala sperti api. Terjemahan lain: "TUHAN De murka skali ke orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De serahkan dong ke orang Filistin pu tangan dan orang Amon pu tangan -## De serahkan dong ke orang Filistin pu tangan dan orang Amon pu tangan +TUHAN kase ijin orang Filistin dan orang Amon kalahkan orang Israel, dan hal ini dapa liat sperti De serahkan orang Israel ke orang Filistin dan orang Amon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN kase ijin orang Filistin dan orang Amon kalahkan orang Israel, dan hal ini dapa liat sperti De serahkan orang Israel ke orang Filistin dan orang Amon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Ke dalam tangan -## Ke dalam tangan - -Kata "tangan" di sini berarti kekuasaan atau kendali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini berarti kekuasaan atau kendali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/08.md b/jdg/10/08.md index cb238619..520491b2 100644 --- a/jdg/10/08.md +++ b/jdg/10/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 10 : 8 +# (Dapa tindas dan dapa siksa) -## (Dapa tindas dan dapa siksa) +Kedua kata ini pada dasarnya berarti sama: "dapa tindas"; dan sebutan untuk keduanya tu, kase  penekanan pada orang Israel pu penderitaan yang berat. Terjemahan lain: "Dapa tindas jahat skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kedua kata ini pada dasarnya berarti sama: "dapa tindas"; dan sebutan untuk keduanya tu, kase  penekanan pada orang Israel pu penderitaan yang berat. Terjemahan lain: "Dapa tindas jahat skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Delapan belas tahun -## Delapan belas tahun +"18 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"18 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -## Yang ada di sebrang sungai Yordan +# Yang ada di sebrang sungai Yordan Bagian ini berarti sisi timur Sungai Yordan. -## Yang ada di Gilead +# Yang ada di Gilead -"Daerah yang dapa sebut  Gilead" \ No newline at end of file +"Daerah yang dapa sebut  Gilead" diff --git a/jdg/10/09.md b/jdg/10/09.md index cbf5a869..5e100b8f 100644 --- a/jdg/10/09.md +++ b/jdg/10/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 10 : 9 +# Yehuda, ... Benyamin -## Yehuda, ... Benyamin +"Yehuda" dan "Benyamin" ditujukan pada orang-orang yang pu asal dari suku dua itu. Terjemahan lain: "Orang-orang dari suku Yehuda ... Orang-orang dari suku Benyamin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Yehuda" dan "Benyamin" ditujukan pada orang-orang yang pu asal dari suku dua itu. Terjemahan lain: "Orang-orang dari suku Yehuda ... Orang-orang dari suku Benyamin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Keturunan Efraim -## Keturunan Efraim +Kata "keturunan" ditujukan pada orang-orang yang pu asal dari suku Efraim. Terjemahan lain: "Orang-orang dari suku Efraim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "keturunan" ditujukan pada orang-orang yang pu asal dari suku Efraim. Terjemahan lain: "Orang-orang dari suku Efraim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sehingga sangat terpaksa orang Israel -## Sehingga sangat terpaksa orang Israel - -Kata "Israel" di sini berarti bangsa Israel. Terjemahan lain: "Sehingga bangsa Israel menderita skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Israel" di sini berarti bangsa Israel. Terjemahan lain: "Sehingga bangsa Israel menderita skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/10.md b/jdg/10/10.md index 555569dc..6611d0b6 100644 --- a/jdg/10/10.md +++ b/jdg/10/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 10 : 10 +# Orang Israel panggil Tuhan -## Orang Israel panggil Tuhan +Bagian ini berarti bangsa Israel minta TUHAN Dengan de pu putus asa skali. -Bagian ini berarti bangsa Israel minta TUHAN  Dengan de pu putus asa skali. +# Karna tong su kase tinggal Allah -## Karna tong su kase tinggal Allah +Bangsa ini su tra taat dan sembah TUHAN, dan hal ini digambarkan dong kase tinggal TUHAN dan pi ke tempat atau arah lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Bangsa ini su tra taat dan sembah TUHAN, dan hal ini digambarkan dong kase tinggal TUHAN dan pi ke tempat atau arah lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tinggalkan Allah -## Tinggalkan Allah - -Bangsa ini bicara ke TUHAN dan sebut  De "Allah".  De pu sebutan juga bisa gunakan kata ganti orang kedua. Terjemahan lain: "Tinggalkan Ko, torang pu Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Bangsa ini bicara ke TUHAN dan sebut De "Allah". De pu sebutan juga bisa gunakan kata ganti orang kedua. Terjemahan lain: "Tinggalkan Ko, torang pu Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jdg/10/11.md b/jdg/10/11.md index 546800e7..eafbfe12 100644 --- a/jdg/10/11.md +++ b/jdg/10/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 10 : 11 +# Brita Umum: -## Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/jdg/10/12.md b/jdg/10/12.md index dc2eff9f..e972ea1f 100644 --- a/jdg/10/12.md +++ b/jdg/10/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 10 : 12 +# (Dari) orang Sidon -## (Dari) orang Sidon +Allah tegur bangsa Israel karna penyembahan berhala yang dong bikin. Pertanyaan retoris ini dimulai dari ayat 11, dengan kata-kata "Bukankah Sa su slamatkan ko", lalu berakhir di ayat ini. Pertanyaan retoris ini juga bisa diterjemahkan jadi bentuk kalimat pernyataan. Terjemahan lain: "Sa ini suda yang slamatkan ko ... Juga dari orang Sidon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Allah tegur bangsa Israel karna penyembahan berhala yang dong bikin. Pertanyaan retoris ini dimulai dari ayat 11, dengan kata-kata "Bukankah Sa su slamatkan ko", lalu berakhir di ayat ini. Pertanyaan retoris ini juga bisa diterjemahkan jadi bentuk kalimat pernyataan. Terjemahan lain: "Sa ini suda yang slamatkan ko ... Juga dari orang Sidon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Suku Maon -## Suku Maon +Ini adalah orang-orang yang berasal dari kaum atau keluarga Maon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah orang-orang yang berasal dari kaum atau keluarga Maon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dari dong pu tangan -## Dari dong pu tangan  - -Kata "tangan" di sini berarti orang Amalek dan orang Maon pu kekuasaan. Terjemahan lain: "Dari dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini berarti orang Amalek dan orang Maon pu kekuasaan. Terjemahan lain: "Dari dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/13.md b/jdg/10/13.md index 4086d8be..1f685d03 100644 --- a/jdg/10/13.md +++ b/jdg/10/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 10 : 13 +# Ko kase tinggal Sa -## Ko kase tinggal Sa +Bangsa ini su tra taat dan sembah TUHAN, dan hal ini digambarkan sbagai dong tinggalkan TUHAN dan pi ke tempat atau arah lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Bangsa ini su tra taat dan sembah TUHAN, dan hal ini digambarkan sbagai  dong tinggalkan TUHAN dan pi ke tempat atau arah lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa tra akan selamatkan ko lagi -## Sa tra akan selamatkan ko lagi - -Frasa "akan ... Lagi" berarti terus-menerus lakukan suatu hal. Bagian ini bisa diterjemahkan lebih jelas agar makna ucapan TUHAN di sini tra tersembunyi. Terjemahan lain: "Sa tra akan selamatkan ko terus-menerus" atau "su pasti sa tra  akan slamatkan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Frasa "akan ... Lagi" berarti terus-menerus lakukan suatu hal. Bagian ini bisa diterjemahkan lebih jelas agar makna ucapan TUHAN di sini tra tersembunyi. Terjemahan lain: "Sa tra akan selamatkan ko terus-menerus" atau "su pasti sa tra akan slamatkan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/10/14.md b/jdg/10/14.md index a230c8cd..16576294 100644 --- a/jdg/10/14.md +++ b/jdg/10/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 10 : 14 +# Informasi Umum: -## Informasi Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/10/15.md b/jdg/10/15.md index 28b6a299..10671fb9 100644 --- a/jdg/10/15.md +++ b/jdg/10/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 10 : 15 +# Brita Umum: -## Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. .   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. . diff --git a/jdg/10/16.md b/jdg/10/16.md index 5a2da834..1d50553c 100644 --- a/jdg/10/16.md +++ b/jdg/10/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 10 : 16 +# Para allah asing dari tengah-tengah dorang -## Para allah asing dari tengah-tengah dorang +Bagian ini bisa diterjemahkan jadi lebih jelas supaya de pu makna tra tersembunyi. Terjemahan lain: "Berhala-berhala para allah asing yang dong punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Bagian ini bisa diterjemahkan jadi lebih jelas supaya de pu makna tra tersembunyi. Terjemahan lain: "Berhala-berhala para allah asing yang dong punya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# TUHAN tra tahan lihat dong pu penderitaan -## TUHAN tra tahan lihat dong pu penderitaan - -Kata "dorang" di sini berarti bangsa Israel. Terjemahan lain: "TUHAN tra mau bangsa Israel menderita lebih lama lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "dorang" di sini berarti bangsa Israel. Terjemahan lain: "TUHAN tra mau bangsa Israel menderita lebih lama lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/17.md b/jdg/10/17.md index 0c0b029d..10671fb9 100644 --- a/jdg/10/17.md +++ b/jdg/10/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 10 : 17 +# Brita Umum: -## Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. .   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. . diff --git a/jdg/10/18.md b/jdg/10/18.md index 11ace93d..9ea77ca0 100644 --- a/jdg/10/18.md +++ b/jdg/10/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 10 : 18 +# Orang siapa yang duluan bikin perang sama orang-orang Amon dorang? -## Orang siapa yang duluan bikin perang sama orang-orang Amon dorang? - -"Siapa yang akan pimpin  tong pu pasukan berperang untuk hadapi orang-orang Amon?" \ No newline at end of file +"Siapa yang akan pimpin tong pu pasukan berperang untuk hadapi orang-orang Amon?" diff --git a/jdg/10/intro.md b/jdg/10/intro.md index 3615856e..38c98d28 100644 --- a/jdg/10/intro.md +++ b/jdg/10/intro.md @@ -9,9 +9,8 @@ Pasal ini adalah awal dari catatan tentang Yefta pu kisah (Hakim-Hakim 10-12). #### Pikiran khusus dalam pasal ini Hukuman bagi bangsa Israel - -Dalam kitab Hakim-Hakim, bangsa Israel pu perbuatan dikaitkan dengan dong pu ketaatan kepada Yahweh (Tuhan). Ketika bangsa Israel bikin kejahatan, dong dapa tindas. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]) +Dalam kitab Hakim-Hakim, bangsa Israel pu perbuatan dikaitkan dengan dong pu ketaatan kepada Yahweh (Tuhan). Ketika bangsa Israel bikin kejahatan, dong dapa tindas. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]]) ## Links: - * [Catatan Hakim-hakim 10 : 1](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan Hakim-hakim 10 : 1](./01.md) \**** diff --git a/jdg/11/01.md b/jdg/11/01.md index 6ebe0ca8..2523a0dc 100644 --- a/jdg/11/01.md +++ b/jdg/11/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:1 - # Orang Gilead -Itu adalah satu orang yang de pu asal dari Gilead. Sperti de pu bapa pu nama juga Gilead. Lihat bagEmana tong terjemahkan itu dalam [Hakim-hakim 10:3](../10/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah satu orang yang de pu asal dari Gilead. Sperti de pu bapa pu nama juga Gilead. Lihat bagEmana tong terjemahkan itu dalam [Hakim-hakim 10:3](../10/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/11/02.md b/jdg/11/02.md index 088f0c8f..a23ac1d6 100644 --- a/jdg/11/02.md +++ b/jdg/11/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:2 - # Waktu anak-anak dari de pu istri bertumbuh -"Waktu anak-anak dari Gilead pu istri jadi besar" \ No newline at end of file +"Waktu anak-anak dari Gilead pu istri jadi besar" diff --git a/jdg/11/03.md b/jdg/11/03.md index afb34342..5994dc95 100644 --- a/jdg/11/03.md +++ b/jdg/11/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 11:3 - # Tanah Tob -Tob ini nama satu daerah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tob ini nama satu daerah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong pergi deng dia -"Dong ikut dia" atau "dong pigi sama-sama" \ No newline at end of file +"Dong ikut dia" atau "dong pigi sama-sama" diff --git a/jdg/11/04.md b/jdg/11/04.md index a07be909..3eec243f 100644 --- a/jdg/11/04.md +++ b/jdg/11/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 11:4 - # Beberapa hari kemudian "Beberapa waktu kemudian" # Perang lawan Israel -Kata "Perang" adalah satu kata yang de pu arti dong serang Israel dan perang deng dong. Di sini "Israel" kase tunjuk untuk orang-orang Israel. AT: "Serang orang-orang Israel" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Perang" adalah satu kata yang de pu arti dong serang Israel dan perang deng dong. Di sini "Israel" kase tunjuk untuk orang-orang Israel. AT: "Serang orang-orang Israel" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/11/05.md b/jdg/11/05.md index 02a5949f..f58efb0d 100644 --- a/jdg/11/05.md +++ b/jdg/11/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:5 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/11/06.md b/jdg/11/06.md index a4914190..143cec7e 100644 --- a/jdg/11/06.md +++ b/jdg/11/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:6 - # Yang mungkin tong akan perang -"Sampe tong bisa perang melawan" \ No newline at end of file +"Sampe tong bisa perang melawan" diff --git a/jdg/11/07.md b/jdg/11/07.md index fe9bdd20..ca9c97c2 100644 --- a/jdg/11/07.md +++ b/jdg/11/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:7 - # Sa pu bapa pu rumah -Kata "rumah" di sini kase tunjuk untuk orang-orang yang tinggal di rumah. AT: "Sa pu keluarga"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" di sini kase tunjuk untuk orang-orang yang tinggal di rumah. AT: "Sa pu keluarga"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/11/08.md b/jdg/11/08.md index 622d9936..4064f19e 100644 --- a/jdg/11/08.md +++ b/jdg/11/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 11:8 - # Karna ini s'karang tong kembali sama ko -Kata "ini" kase tunjuk untuk apa yang Yefta bilang waktu dong masih dalam masalah. Pernyataan itu de pu arti yang utuh bisa dibikin jelas. AT: "tong kembali sama ko karna tong ada dalam masalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "ini" kase tunjuk untuk apa yang Yefta bilang waktu dong masih dalam masalah. Pernyataan itu de pu arti yang utuh bisa dibikin jelas. AT: "tong kembali sama ko karna tong ada dalam masalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Perang deng orang-orang Amon -"Perang lawan orang-orang Amon" \ No newline at end of file +"Perang lawan orang-orang Amon" diff --git a/jdg/11/09.md b/jdg/11/09.md index 7f596c6f..f58efb0d 100644 --- a/jdg/11/09.md +++ b/jdg/11/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:9 - # Berita Umum: -### - -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/11/10.md b/jdg/11/10.md index 853aa9ae..e807ee31 100644 --- a/jdg/11/10.md +++ b/jdg/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:10 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/11/11.md b/jdg/11/11.md index 01da5dcf..2129f3a0 100644 --- a/jdg/11/11.md +++ b/jdg/11/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 11:11 - # Pemimpin dan panglima -Dua kata itu sebenarnya de pu arti sama trus diulang karna mo tekankan kalo penting s'kali untuk Yetfa jadi pemimpin. Tong bisa gabung dua kata itu. AT: "Komandan"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata itu sebenarnya de pu arti sama trus diulang karna mo tekankan kalo penting s'kali untuk Yetfa jadi pemimpin. Tong bisa gabung dua kata itu. AT: "Komandan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Waktu de dihadapan TUHAN di Mizpa, Yefta ulangi de pu janji s'mua yang de bikin -Itu adalah kata-kata. Kata-kata "dihadapan TUHAN" artinya kalo de ulang de pu janji-janji s'bagai satu sumpah dihadapan TUHAN. AT: "Waktu Yefta di Mizpa, de ulangi de pu janji s'mua s'bagai sumpah dihadapan TUHAN"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu adalah kata-kata. Kata-kata "dihadapan TUHAN" artinya kalo de ulang de pu janji-janji s'bagai satu sumpah dihadapan TUHAN. AT: "Waktu Yefta di Mizpa, de ulangi de pu janji s'mua s'bagai sumpah dihadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # S'mua janji yang de bikin -Itu kase tunjuk pada janji-janji yang de bikin untuk s'mua pemimpin Gilead tentang sa (Yefta) s'bagai dong pu pemimpin. \ No newline at end of file +Itu kase tunjuk pada janji-janji yang de bikin untuk s'mua pemimpin Gilead tentang sa (Yefta) s'bagai dong pu pemimpin. diff --git a/jdg/11/12.md b/jdg/11/12.md index 5ef448ae..9f2e6640 100644 --- a/jdg/11/12.md +++ b/jdg/11/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 11:12 - # Tra baku senang apa itu antara tong -"Knapa tong tra baku senang?" Yefta tanya sama raja knapa dong mara orang Israel.  +"Knapa tong tra baku senang?" Yefta tanya sama raja knapa dong mara orang Israel. # Knapa ko datang dengan paksa untuk bawa tong pu tanah -Kata "ko" kase tunjuk untuk Raja Amon dan gatikan de pu diri sendiri sama de pu tentara-tentara. AT: "Kenapa ko pu tentara-tentara datang untuk bawa tong pu tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "ko" kase tunjuk untuk Raja Amon dan gatikan de pu diri sendiri sama de pu tentara-tentara. AT: "Kenapa ko pu tentara-tentara datang untuk bawa tong pu tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Datang dengan paksa untuk ambil -"Datang untuk ambil deng paksa" \ No newline at end of file +"Datang untuk ambil deng paksa" diff --git a/jdg/11/13.md b/jdg/11/13.md index 8c031a61..3205035c 100644 --- a/jdg/11/13.md +++ b/jdg/11/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 11:13 - # Arnon ... Yabok -Itu dua sungai pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu dua sungai pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De sungai Yordan @@ -10,4 +8,4 @@ Itu dua sungai pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Dalam damai -"Deng damai" ato "dan jang coba untuk bela dong" \ No newline at end of file +"Deng damai" ato "dan jang coba untuk bela dong" diff --git a/jdg/11/14.md b/jdg/11/14.md index 755e3504..f58efb0d 100644 --- a/jdg/11/14.md +++ b/jdg/11/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:14 - -# - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/11/15.md b/jdg/11/15.md index 0b726906..2f47f924 100644 --- a/jdg/11/15.md +++ b/jdg/11/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:15 - # De bicara -Kata "de" di sini kase tunjuk untuk orang yang dapat suru yang bicara deng raja. Hal ini mungkin ditulis deng kata "dong" seperti di BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) yang kase tunjuk untuk kelompok orang-orang yang dapat suru. AT: "Yefta bicara untuk smua orang yang dapat suru untuk bilang" atau "dong bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "de" di sini kase tunjuk untuk orang yang dapat suru yang bicara deng raja. Hal ini mungkin ditulis deng kata "dong" seperti di BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) yang kase tunjuk untuk kelompok orang-orang yang dapat suru. AT: "Yefta bicara untuk smua orang yang dapat suru untuk bilang" atau "dong bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/11/16.md b/jdg/11/16.md index 79a03c7c..8da9726c 100644 --- a/jdg/11/16.md +++ b/jdg/11/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:16 - # Dong datang dari Mesir -Kalo orang-orang pergi ke tanah yang dijanjikan ini kase tunjuk kepada "menuju" ke tanah yang dijanjikan. Waktu orang-orang Israel dong kase tinggal Mesir, dong dalam perjalanan ke tanah yang dijanjikan. AT: "Dong kase tinggal Mesir"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalo orang-orang pergi ke tanah yang dijanjikan ini kase tunjuk kepada "menuju" ke tanah yang dijanjikan. Waktu orang-orang Israel dong kase tinggal Mesir, dong dalam perjalanan ke tanah yang dijanjikan. AT: "Dong kase tinggal Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/17.md b/jdg/11/17.md index f341b2ba..5bab1846 100644 --- a/jdg/11/17.md +++ b/jdg/11/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 11:17 - # Berita Umum: Orang yang Yefta suru trus bicara # Waktu orang Israel kirim orang yang dong suru -Orang yang dapat suru dapat kirim dari smua pemimpin Israel. AT: "Waktu s'mua pemimpin Israel kirim orang yang dong suru" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Orang yang dapat suru dapat kirim dari smua pemimpin Israel. AT: "Waktu s'mua pemimpin Israel kirim orang yang dong suru" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Lewat @@ -14,12 +12,12 @@ Orang yang dapat suru dapat kirim dari smua pemimpin Israel. AT: "Waktu s'mua pe # Tra mo dengar -Gabungan kata itu adalah satu kata yang de pu arti "tolak." AT: "Tolak apa yang dong minta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gabungan kata itu adalah satu kata yang de pu arti "tolak." AT: "Tolak apa yang dong minta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong juga kirim orang yang dong suru untuk orang Moab pu raja -Knapa Israel kirim orang yang dong suru sama raja orang Moab bisa di kase jelas. AT: "Dong juga kirim orang yang dong suru sama raja Moab deng permintaan yang sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Knapa Israel kirim orang yang dong suru sama raja orang Moab bisa di kase jelas. AT: "Dong juga kirim orang yang dong suru sama raja Moab deng permintaan yang sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi de tolak -Orang Moab pu raja tolak orang Israel pu permintaan untuk lewat dong pu daerah. Pernyataan ini de pu arti smua bisa di kase jelas. AT: "Tapi de juga tolak dan tra kase biar dong lewat tanah Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang Moab pu raja tolak orang Israel pu permintaan untuk lewat dong pu daerah. Pernyataan ini de pu arti smua bisa di kase jelas. AT: "Tapi de juga tolak dan tra kase biar dong lewat tanah Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/11/18.md b/jdg/11/18.md index 63996880..25ee673d 100644 --- a/jdg/11/18.md +++ b/jdg/11/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:18 - # Arnon -Itu satu sungai pu nama. Lihat bagemana tong artikan itu dalam [Hakim-hakim 11:13](../11/13.md). \ No newline at end of file +Itu satu sungai pu nama. Lihat bagemana tong artikan itu dalam [Hakim-hakim 11:13](../11/13.md). diff --git a/jdg/11/19.md b/jdg/11/19.md index cb3bf222..2239ea1e 100644 --- a/jdg/11/19.md +++ b/jdg/11/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 11:19 - # Berita Umum: -Orang yang Yefta suru t  rus bicara +Orang yang Yefta suru t rus bicara # Israel kirim orang yang dong suru untuk Sihon -S'mua orang yang dapat suru dapat kirim dari s'mua pemimpin Israel. AT: "Waktu s'mua pemimpin Israel kirim s'mua orang yang dong suru" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +S'mua orang yang dapat suru dapat kirim dari s'mua pemimpin Israel. AT: "Waktu s'mua pemimpin Israel kirim s'mua orang yang dong suru" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sihon -Itu nama satu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hesybon -Itu nama satu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu nama satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/11/20.md b/jdg/11/20.md index 0d71bfe6..7f91026e 100644 --- a/jdg/11/20.md +++ b/jdg/11/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 11:20 - # Yahas -Itu nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tapi Sihon tra percaya  sama orang Israel untuk lewat de pu daerah +# Tapi Sihon tra percaya sama orang Israel untuk lewat de pu daerah -Sihon tra percaya sama orang Israel untuk lewat de pu daerah deng damai. Semua arti dari pernyataan itu bisa di kase jelas. AT: "Tapi Sihon tra percaya sama orang Israel untuk lewat de pu daerah deng damai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sihon tra percaya sama orang Israel untuk lewat de pu daerah deng damai. Semua arti dari pernyataan itu bisa di kase jelas. AT: "Tapi Sihon tra percaya sama orang Israel untuk lewat de pu daerah deng damai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di sana de perang -Kata "de" kase tunjuk sama Sihon dan ganti de pu diri sama de pu tentara. AT: "Di sana dong perang" ato "di sana de pu tentara perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "de" kase tunjuk sama Sihon dan ganti de pu diri sama de pu tentara. AT: "Di sana dong perang" ato "di sana de pu tentara perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/11/21.md b/jdg/11/21.md index c5964352..58f2a771 100644 --- a/jdg/11/21.md +++ b/jdg/11/21.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 11:21 - -# - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Orang yang Yefta suru trus bicara # Sihon -Lihat bagemana tong artikan tokoh itu pu nama dalam [Hakim-hakim 11:19](../11/19.md). +Lihat bagemana tong artikan tokoh itu pu nama dalam [Hakim-hakim 11:19](../11/19.md). # Sihon sama de pu sluruh rakyat dapat serahkan ke dalam orang Israel pu tangan -Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuatan untuk kase kala dalam perang. AT: "Kase kekuatan untuk Israel atas Sihon dan de pu rakyat smua." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuatan untuk kase kala dalam perang. AT: "Kase kekuatan untuk Israel atas Sihon dan de pu rakyat smua." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/11/22.md b/jdg/11/22.md index 1876660c..93df2f67 100644 --- a/jdg/11/22.md +++ b/jdg/11/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 9:22 - -# Hakim-hakim 11:22 - # Arnon ... Yabok -Lihat bagemana tong artikan nama sungai-sungai itu dalam [Hakim-hakim 11:13](../11/13.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana tong artikan nama sungai-sungai itu dalam [Hakim-hakim 11:13](../11/13.md). diff --git a/jdg/11/23.md b/jdg/11/23.md index 61a72327..3083b1be 100644 --- a/jdg/11/23.md +++ b/jdg/11/23.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Hakim-hakim 11:23 - -# Berita Umum: - -# +# Berita Umum: Orang yang Yefta suru t'rus bicara # Harus ko ambil dong pu tanah skarang kah? -Yefta tegur raja Amon deng cara tanya. Kata "dong" kase tunjuk untuk Israel. Pertanyaan itu bisa juga diartikan jadi pernyataan. AT: "Oleh karna ini, kam tra boleh bawa dong pu tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yefta tegur raja Amon deng cara tanya. Kata "dong" kase tunjuk untuk Israel. Pertanyaan itu bisa juga diartikan jadi pernyataan. AT: "Oleh karna ini, kam tra boleh bawa dong pu tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/11/24.md b/jdg/11/24.md index 42384a06..0ce3f3b6 100644 --- a/jdg/11/24.md +++ b/jdg/11/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 11:24 - # Apa kam tra akan ambil tanah yang dari Kamos kah, kam pu allah, kase sama kam? -Yefta tegur raja Amon deng cara tanya. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. AT: "Kam hanya harus ambil tanah yang dari Kamos, kam pu allah kase untuk kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yefta tegur raja Amon deng cara tanya. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. AT: "Kam hanya harus ambil tanah yang dari Kamos, kam pu allah kase untuk kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ambil alih -Itu satu kata yang de pu arti ambil alih atas sesuatu. AT: "Ambil kuasa atas" atau "ambil alih atas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu satu kata yang de pu arti ambil alih atas sesuatu. AT: "Ambil kuasa atas" atau "ambil alih atas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kamos -Itu nama allah palsu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu nama allah palsu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/11/25.md b/jdg/11/25.md index df0fd13c..829a0f4c 100644 --- a/jdg/11/25.md +++ b/jdg/11/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 11:25 - # Jadi, apa ko lebih baik dari Zipor pu anak Balak, Moab pu raja? -Yefta tegur Amon pu raja deng cara tanya. Pertanyaan itu bisa diartikan jadi pernyataan. AT: "Kam tra lebih baik dari Zipor pu anak Balak, yang jadi raja Moab." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yefta tegur Amon pu raja deng cara tanya. Pertanyaan itu bisa diartikan jadi pernyataan. AT: "Kam tra lebih baik dari Zipor pu anak Balak, yang jadi raja Moab." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Balak ... Zipor -Itu nama-nama pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama-nama pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Apa de berjuang untuk tuntut hak sama orang Israel kah?  +# Apa de berjuang untuk tuntut hak sama orang Israel kah? -Yefta tegur raja Amon deng cara tanya. Pertanyaan itu bisa diartikan jadi pernyataan. AT: "Tapi de tra brani baku melawan deng Israel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yefta tegur raja Amon deng cara tanya. Pertanyaan itu bisa diartikan jadi pernyataan. AT: "Tapi de tra brani baku melawan deng Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa de perna perang lawan dong kah? -Yefta tegur raja Amon deng cara tanya. Pertanyaan itu bisa diartikan jadi pernyataan. AT: "De juga tra pernah perang lawan dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yefta tegur raja Amon deng cara tanya. Pertanyaan itu bisa diartikan jadi pernyataan. AT: "De juga tra pernah perang lawan dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/11/26.md b/jdg/11/26.md index fa805341..43439de0 100644 --- a/jdg/11/26.md +++ b/jdg/11/26.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 11:26 - # Berita Umum: -Utusan Yefta terus berbicara +Utusan Yefta terus berbicara # Tiga ratus tahun -"300 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hesybon -Nama kota itu pu terjemahan sama deng terjemahan yang tong su bikin dalam [Hakim-hakim 11:19](../11/19.md). +Nama kota itu pu terjemahan sama deng terjemahan yang tong su bikin dalam [Hakim-hakim 11:19](../11/19.md). # Aroer -Itu nama satu kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kenapa ko tra ambil waktu itu?  +# Kenapa ko tra ambil waktu itu? -Yefta tegur raja Amon deng cara. Pertanyaan itu bisa diartikan jadi pernyataan. AT: "Harusnya kam bawa waktu ini." Ato " Skarang su terlambat, harusnya kam bawa ini kembali dari dulu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yefta tegur raja Amon deng cara. Pertanyaan itu bisa diartikan jadi pernyataan. AT: "Harusnya kam bawa waktu ini." Ato " Skarang su terlambat, harusnya kam bawa ini kembali dari dulu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/11/27.md b/jdg/11/27.md index 2ac343af..a4c16b40 100644 --- a/jdg/11/27.md +++ b/jdg/11/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 11:27 - # Sa tra salah sama ko tapi ko buat jahat dengan perang lawan sa -Yefta sedang bicara sama Sihon. Di sini Yefta bicara tentang orang-orang Israel macam dong sendiri dan orang-orang Amon macam dong itu Sihon, dong pu raja. AT: "Orang-orang Israel tra bikin salah sama ko pu rakyat, tapi ko pu rakyat bikin salah dengan serang tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yefta sedang bicara sama Sihon. Di sini Yefta bicara tentang orang-orang Israel macam dong sendiri dan orang-orang Amon macam dong itu Sihon, dong pu raja. AT: "Orang-orang Israel tra bikin salah sama ko pu rakyat, tapi ko pu rakyat bikin salah dengan serang tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra bikin salah ... bikin salah sama sa -Itu adalah kata-kata. Bikin salah sama satu orang artinya bikin sesuatu yang salah sama dong. AT: "Bikin sesuatu yang salah deng ko... bikin sesuatu yang salah deng sa" atau "bikin sesuatu yang tra adil sama ko ... bikin sesuatu yang tra adil sama sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu adalah kata-kata. Bikin salah sama satu orang artinya bikin sesuatu yang salah sama dong. AT: "Bikin sesuatu yang salah deng ko... bikin sesuatu yang salah deng sa" atau "bikin sesuatu yang tra adil sama ko ... bikin sesuatu yang tra adil sama sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/28.md b/jdg/11/28.md index 326a01db..c04d6859 100644 --- a/jdg/11/28.md +++ b/jdg/11/28.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Hakim-hakim 11:28 - # Berita Umum: -##### +Halaman ini sengaja dikosongkan. -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. - -# \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/29.md b/jdg/11/29.md index 732dcf3d..e4fae87b 100644 --- a/jdg/11/29.md +++ b/jdg/11/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 11:29 +# TUHAN pu Roh turun ke atas Yefta -# TUHAN pu Roh turun  ke atas Yefta  - -Itu adalah sebuah kata-kata yang de pu arti Roh memberi pengaruh untuk Yefta pu keputusan. AT: "Roh TUHAN berkuasa atas Yefta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu adalah sebuah kata-kata yang de pu arti Roh memberi pengaruh untuk Yefta pu keputusan. AT: "Roh TUHAN berkuasa atas Yefta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De lewat daerah Gilead dan Manasye ... dari Mizpa di Gilead -Yefta lewat daerah-daerah itu untuk kumpulkan orang-orang jadi de pu pasukan untuk perang lawan orang-orang Amon. Seluruh arti dari hal itu bisa di kase jelaskan. AT: "De kumpul orang-orang jadi de pu pasukan waktu de lewat daerah Gilead dan Manasye ... dari Mizpa di Gilead." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   \ No newline at end of file +Yefta lewat daerah-daerah itu untuk kumpulkan orang-orang jadi de pu pasukan untuk perang lawan orang-orang Amon. Seluruh arti dari hal itu bisa di kase jelaskan. AT: "De kumpul orang-orang jadi de pu pasukan waktu de lewat daerah Gilead dan Manasye ... dari Mizpa di Gilead." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/11/30.md b/jdg/11/30.md index d3e99fd6..f58efb0d 100644 --- a/jdg/11/30.md +++ b/jdg/11/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:30 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/11/31.md b/jdg/11/31.md index 02386d69..c1ff12d9 100644 --- a/jdg/11/31.md +++ b/jdg/11/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:31 - # Sa akan persembahkan -Itu adalah kata-kata yang de pu arti kase sesuatu sbagai persembahan. AT: "Sa akan persembahkan itu untuk ko" ato "sa akan korbankan itu untuk ko"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu adalah kata-kata yang de pu arti kase sesuatu sbagai persembahan. AT: "Sa akan persembahkan itu untuk ko" ato "sa akan korbankan itu untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/32.md b/jdg/11/32.md index ebd47e1f..4be24a98 100644 --- a/jdg/11/32.md +++ b/jdg/11/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:32 - # Trus Yefta melewati ... TUHAN kase menang dia -Karna Yefta ini pemimpin dari de pu tentara, de sama de pu tetara sering dapa cerita macam sperti Yefta sendiri. AT: "Trus Yefta sama de pu tentara melewati ... TUHAN kase dong menang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Karna Yefta ini pemimpin dari de pu tentara, de sama de pu tetara sering dapa cerita macam sperti Yefta sendiri. AT: "Trus Yefta sama de pu tentara melewati ... TUHAN kase dong menang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/11/33.md b/jdg/11/33.md index 97158ff3..0e176993 100644 --- a/jdg/11/33.md +++ b/jdg/11/33.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 11:33 - # De serang -Sejak Yefta jadi pemimpin di de pu tentara, de sama de pu tentara biasa dapa cerita macam Yefta sendiri (ayat 32). AT: "Dong serang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Sejak Yefta jadi pemimpin di de pu tentara, de sama de pu tentara biasa dapa cerita macam Yefta sendiri (ayat 32). AT: "Dong serang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Aroer -Terjemahkan kota itu pu nama sama seperti yang tong su artikan dalam [Hakim-hakim11:26](https://v-mast.com/events/11/26.md).   +Terjemahkan kota itu pu nama sama seperti yang tong su artikan dalam [Hakim-hakim11:26](https://v-mast.com/events/11/26.md). # Minit ... Abel-Keramin -Itu kota pu nama-nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu kota pu nama-nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua puluh kota -"Mencangkup 20 kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Mencangkup 20 kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/11/34.md b/jdg/11/34.md index 5ed0f72a..a385fda5 100644 --- a/jdg/11/34.md +++ b/jdg/11/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:34 - # Rebana -Alat musik yang de pu bentuk sperti drem kalo dapa pukul dan ada potongan-potongan logam di de pu pinggir rebana yang bisa dengar waktu alat musik ini dapa goyang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Alat musik yang de pu bentuk sperti drem kalo dapa pukul dan ada potongan-potongan logam di de pu pinggir rebana yang bisa dengar waktu alat musik ini dapa goyang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jdg/11/35.md b/jdg/11/35.md index 2c409fb8..3ca8fb19 100644 --- a/jdg/11/35.md +++ b/jdg/11/35.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 11:35 - # De robek de pu baju -Tindakan itu kase tunjuk perasaan berduka atau perasaan sedih. AT: "De robek de pu pakean karna sedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan itu kase tunjuk perasaan berduka atau perasaan sedih. AT: "De robek de pu pakean karna sedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ko su kase hancur sa deng kesedihan... ko orang yang bikin sa sakit -Yefta bilang hal yang sebenarnya sama sebanyak dua kali untuk kasi tau skali kalo de terlalu sedih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yefta bilang hal yang sebenarnya sama sebanyak dua kali untuk kasi tau skali kalo de terlalu sedih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Ko su kase hancur sa deng kesedihan** ** +# Ko su kase hancur sa deng kesedihan** ** -Yefta bicara disini tentang de pu kesedihan yang luar biasa macam ada sesuatu yang tindas de. AT: "Ko su bikin sa sedih skali" atau "ko su kase penuh sa dengan bikin sa sedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yefta bicara disini tentang de pu kesedihan yang luar biasa macam ada sesuatu yang tindas de. AT: "Ko su bikin sa sedih skali" atau "ko su kase penuh sa dengan bikin sa sedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko orang yang bikin sa sakit   +# Ko orang yang bikin sa sakit -Di sini Yefta bicara tentang de pu susah sama de pu masalah yang besar macam itu memang rasa sakit. AT: "Ko orang yang bikin sa dalam masalah" atau "ko su bikin sa susah skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Yefta bicara tentang de pu susah sama de pu masalah yang besar macam itu memang rasa sakit. AT: "Ko orang yang bikin sa dalam masalah" atau "ko su bikin sa susah skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tra bisa balik ke sa pu janji -Itu adalah sebuah kata-kata. Tra bisa balik ke janji untuk tra bikin apa yang perna ko janji untuk ko lakukan. AT: "Sa harus bikin apa yang sa su janji" atau "sa tra bisa tepati sa pu janji." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu adalah sebuah kata-kata. Tra bisa balik ke janji untuk tra bikin apa yang perna ko janji untuk ko lakukan. AT: "Sa harus bikin apa yang sa su janji" atau "sa tra bisa tepati sa pu janji." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/36.md b/jdg/11/36.md index f3b9eb6a..beafdd29 100644 --- a/jdg/11/36.md +++ b/jdg/11/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:36 +# Su bikin pembalasan deng ko pu musuh-musuh, yaitu orang-orang Amon -# Su bikin pembalasan deng ko pu musuh-musuh, yaitu orang-orang Amon   - -TUHAN su bikin pembalasan untuk de dengan kase kalah de pu musuh-musuh. Arti dari itu bisa dibuat jelas. AT: "Su bikin pembalasan untuk ko terhadap orang-orang Amon, deng kase kalah dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +TUHAN su bikin pembalasan untuk de dengan kase kalah de pu musuh-musuh. Arti dari itu bisa dibuat jelas. AT: "Su bikin pembalasan untuk ko terhadap orang-orang Amon, deng kase kalah dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/11/37.md b/jdg/11/37.md index cde756b5..0ea9b533 100644 --- a/jdg/11/37.md +++ b/jdg/11/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 11:37 - # Biar janji ini disimpan untuk sa -Hal itu bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jaga janji itu untuk sa" atau "Jagalah janji itu tentang sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal itu bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jaga janji itu untuk sa" atau "Jagalah janji itu tentang sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menangis sa pu keperawanan -"Menangis karna sa pu keperawanan" ato "menangis karna sa tra akan pernah menikah" \ No newline at end of file +"Menangis karna sa pu keperawanan" ato "menangis karna sa tra akan pernah menikah" diff --git a/jdg/11/38.md b/jdg/11/38.md index 6c7c1139..f58efb0d 100644 --- a/jdg/11/38.md +++ b/jdg/11/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:38 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/11/39.md b/jdg/11/39.md index ed5c8845..f311d931 100644 --- a/jdg/11/39.md +++ b/jdg/11/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:39 - # Tra pernah kenal laki-laki -Itu adalah sebuah kata-kata eufemisme. AT: "Tra perna bersetubuh deng laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Itu adalah sebuah kata-kata eufemisme. AT: "Tra perna bersetubuh deng laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/11/40.md b/jdg/11/40.md index d8086e15..93f7425b 100644 --- a/jdg/11/40.md +++ b/jdg/11/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 11:40 - # Orang-orang Gilead -Hal itu di kase tunjuk untuk satu orang dari Gilead. Lihat bagemana tong su artikan itu dalam [Hakim-hakim 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md).   \ No newline at end of file +Hal itu di kase tunjuk untuk satu orang dari Gilead. Lihat bagemana tong su artikan itu dalam [Hakim-hakim 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md). diff --git a/jdg/11/intro.md b/jdg/11/intro.md index 612a8280..eddc2618 100644 --- a/jdg/11/intro.md +++ b/jdg/11/intro.md @@ -1,15 +1,14 @@ # Catatan Umum Hakim-hakim 11 Susunan dan Bentuk - -Cerita tentang Yefta berlanjut di pasal ini.  +Cerita tentang Yefta berlanjut di pasal ini. #### Pikiran khusus untuk pasal ini ##### Yefta seorang pemimpin -Yefta itu keturunan orang Israel dan Kanaan waktu de lahir. Sementara hakim-hakim dong dapat panggil dari TUHAN, dong pu pemimpin-pemimpin yang panggil Yefta untuk bantu dong, tapi TUHAN masih pake Yefta untuk bantu dong.  +Yefta itu keturunan orang Israel dan Kanaan waktu de lahir. Sementara hakim-hakim dong dapat panggil dari TUHAN, dong pu pemimpin-pemimpin yang panggil Yefta untuk bantu dong, tapi TUHAN masih pake Yefta untuk bantu dong. ## Hubungan: - * [Catatan Hakim-hakim 11:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Hakim-hakim 11:01](./01.md) diff --git a/jdg/12/01.md b/jdg/12/01.md index 78ced2c4..64827dcc 100644 --- a/jdg/12/01.md +++ b/jdg/12/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 12 :1 +# Panggilan sama orang-orang Efraim untuk pigi -# Panggilan sama orang-orang Efraim untuk pigi  - -kata benda abstrak di sini  "panggilan" dapat diungkapkan sbagai kata kerja. Terjemahan lainnya : "Orang-orang Efraim dipanggil bersama" atau "orang-orang, dari Efraim dipanggil bersama prajurit-prajuritnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +kata benda abstrak di sini  "panggilan" dapat diungkapkan sbagai kata kerja. Terjemahan lainnya : "Orang-orang Efraim dipanggil bersama" atau "orang-orang, dari Efraim dipanggil bersama prajurit-prajuritnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Zafon -Ini adalah nama dari sbuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sberang melalui, Sberang melalui @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama dari sbuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # Kitong akan bakar ko pu rumah deng kam. -Ungkapan ini brarti  bakar sbuah rumah bersama orang-orang didalamnya. Terjemahan lainnya: "Kitong akan membakar ko pu rumah dan smua yang ada didalamnya " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini brarti  bakar sbuah rumah bersama orang-orang didalamnya. Terjemahan lainnya: "Kitong akan membakar ko pu rumah dan smua yang ada didalamnya " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/12/02.md b/jdg/12/02.md index 1f4b2bca..1ab9c519 100644 --- a/jdg/12/02.md +++ b/jdg/12/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 12 : 2 +# Ketika sa panggil kam, kam -# Ketika sa panggil kam, kam  - -Kata "kam" adalah jamak dan mengarah kepada orang-orang Efraim. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" adalah jamak dan mengarah kepada orang-orang Efraim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa tra slamatkan -Yefta menggunakan kata "sa" yang mengarah kepada dirinya sendiri dan smua orang-orang di Gilead. Terjemahan lainnya  : "jang slamatkan kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Yefta menggunakan kata "sa" yang mengarah kepada dirinya sendiri dan smua orang-orang di Gilead. Terjemahan lainnya  : "jang slamatkan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/12/03.md b/jdg/12/03.md index a266acaa..3aca6339 100644 --- a/jdg/12/03.md +++ b/jdg/12/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 12 : 3 - # Sa tra akan slamatkan kam -Kata "kam" itu jamak dan mengarah kepada orang-orang  Efraim. Yefta juga mengarah kepada orang-orang Gilead,termasuk dirinya sendiri, ketika de kase tau "sa." Terjemahan lainnya : "kam tra menyelamatkan kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "kam" itu jamak dan mengarah kepada orang-orang  Efraim. Yefta juga mengarah kepada orang-orang Gilead,termasuk dirinya sendiri, ketika de kase tau "sa." Terjemahan lainnya : "kam tra menyelamatkan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan  [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Sa  letakkan nyawa di dalam sa pu tangan  +# Sa  letakkan nyawa di dalam sa pu tangan -Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti mempertaruhkan hidup seseorang dan hanya bergantung kepada kekuatannya sendiri. Yefta trus mengarah kepada orang-orang Gilead sperti dirinya sendiri. Terjemahan lainnya: "kitong mempertaruhkan hidup kitong dan bergantung pada kekuatan kami sendiri," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti mempertaruhkan hidup seseorang dan hanya bergantung kepada kekuatannya sendiri. Yefta trus mengarah kepada orang-orang Gilead sperti dirinya sendiri. Terjemahan lainnya: "kitong mempertaruhkan hidup kitong dan bergantung pada kekuatan kami sendiri," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # TUHAN kasi kemenangan deng sa -Yefta mengarahkan pandangannya kepada TUHAN ketika kasikan orang-orang Gilead kemenangan atas orang-orang Amon. Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat dengan jelas. Terjemahan lainnya: "TUHAN kasikan kitong kemenangan atas dong" atau "TUHAN ijinkan tong untuk kalahkan dong dalam peperangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yefta mengarahkan pandangannya kepada TUHAN ketika kasikan orang-orang Gilead kemenangan atas orang-orang Amon. Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat dengan jelas. Terjemahan lainnya: "TUHAN kasikan kitong kemenangan atas dong" atau "TUHAN ijinkan tong untuk kalahkan dong dalam peperangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenapa ko datang ke sa untuk lawan ko? -kata "kam"  berarti banyak dan mengarah kepada orang-orang Efraim. Yefta juga mengarah kepada orang-orang Gilead termasuk dirinya ketika de bilang "sa." Terjemahan lainnya : "Mengapa ko datang untuk menyerang kitong " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +kata "kam"  berarti banyak dan mengarah kepada orang-orang Efraim. Yefta juga mengarah kepada orang-orang Gilead termasuk dirinya ketika de bilang "sa." Terjemahan lainnya : "Mengapa ko datang untuk menyerang kitong " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Berhasil untuk lawan orang-orang Amon -Ini berarti bawa dong bertempur melawan orang-orang Amon ketika dorang lewat di Amon. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat deng jelas. Terjemahan lainnya : "Bertempur melawan orang-orang Amon ketika kitong lewat di wilayah dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bawa dong bertempur melawan orang-orang Amon ketika dorang lewat di Amon. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat deng jelas. Terjemahan lainnya : "Bertempur melawan orang-orang Amon ketika kitong lewat di wilayah dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/12/04.md b/jdg/12/04.md index dd29a466..3d2d34f7 100644 --- a/jdg/12/04.md +++ b/jdg/12/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 12 : 4 - # De berperang untuk lawan orang-orang  Efraim -Kata "de" mengarah kepada Yefta dan smua orang-orang Gilead yang sedang berperang. Terjemahan lainnya: " Dorang berperang melawan orang -orang Efraim " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "de" mengarah kepada Yefta dan smua orang-orang Gilead yang sedang berperang. Terjemahan lainnya: " Dorang berperang melawan orang -orang Efraim " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang Gilead merupakan pelarian -Kam dapat membuat arti dari kata-kata ini deng kata penghinaan yang jelas. Terjemahan lainnya: "Kam orang-orang Gilead tra pu hak di sini. Kam hanyalah orang-orang yang datang dan hidup disini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam dapat membuat arti dari kata-kata ini deng kata penghinaan yang jelas. Terjemahan lainnya: "Kam orang-orang Gilead tra pu hak di sini. Kam hanyalah orang-orang yang datang dan hidup disini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang Gilead @@ -14,4 +12,4 @@ Orang-orang Gilead # Di suku Efraim-di suku Efraim and Manase -"Dalam suku-suku Efraim dan Manase" atau "dalam negri orang-orang Efraim atau Manase ."  "Efraim" dan "Manase" di sini mengarah kepada suku-suku dan nama-nama setelah suku yang lain hidup disana. \ No newline at end of file +"Dalam suku-suku Efraim dan Manase" atau "dalam negri orang-orang Efraim atau Manase ."  "Efraim" dan "Manase" di sini mengarah kepada suku-suku dan nama-nama setelah suku yang lain hidup disana. diff --git a/jdg/12/05.md b/jdg/12/05.md index 984b4596..944d8413 100644 --- a/jdg/12/05.md +++ b/jdg/12/05.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Hakim-hakim 12 : 5 - # Kepada suku Efraim "Tanah dari suku Efraim" -# Orang-orang Gilead ditangkap  +# Orang-orang Gilead ditangkap "Orang-orang Gilead dikuasai " atau "orang-orang Gilead diduduki" @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah tempat-tempat dimana kam dapat menyeberangi sungai deng berjalan kaki # Orang Efraim -Orang dari suku Efraim \ No newline at end of file +Orang dari suku Efraim diff --git a/jdg/12/06.md b/jdg/12/06.md index 257bf7e2..f7ef732b 100644 --- a/jdg/12/06.md +++ b/jdg/12/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 12 : 6 - # Syibolet, Syibolet -Kata-kata ini tra pu arti. Salinlah kata-kata ini menjadi sebuah bahasa ko dan pastikan bawa awalan dari kata-kata ini dimulai deng huruf-huruf  "Sh" dan "S" diterjemahkan deng berbeda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kata-kata ini tra pu arti. Salinlah kata-kata ini menjadi sebuah bahasa ko dan pastikan bawa awalan dari kata-kata ini dimulai deng huruf-huruf  "Sh" dan "S" diterjemahkan deng berbeda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -# Sampekan kata  +# Sampekan kata "Membuat suara dari kata tersebut " # Empat puluh dua ribu -"42,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"42,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Empat puluh dua ribu orang Efraim dibunuh  +# Empat puluh dua ribu orang Efraim dibunuh -Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "Dorang membunuh empat puluh dua ribu orang Efraim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "Dorang membunuh empat puluh dua ribu orang Efraim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/07.md b/jdg/12/07.md index e1678c50..2707058f 100644 --- a/jdg/12/07.md +++ b/jdg/12/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 12 : 7 +# Yefta orang Gilead itu mati dan dikuburkan -# Yefta orang Gilead itu mati dan dikuburkan  - -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: " Yefta orang Gilead mati dan dong kubur de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: " Yefta orang Gilead mati dan dong kubur de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/08.md b/jdg/12/08.md index a16c4c69..0a59e091 100644 --- a/jdg/12/08.md +++ b/jdg/12/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 12 : 8 - # Ebzan dari Betlehem -Merupakan nama dari seseorang yang berasal dari  Betlehem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Merupakan nama dari seseorang yang berasal dari  Betlehem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/12/09.md b/jdg/12/09.md index 51bf3986..0f1bae91 100644 --- a/jdg/12/09.md +++ b/jdg/12/09.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Hakim-hakim 12 : 9 - # De kasikan ketiga puluh de pu anak perempuan untuk dikawinkan -"Kasikan dikawinkan" adalah sebuah perumpamaan yang brarti kalo de ijinkan de pu ana-ana perempuan untuk menikah. Terjemahan lainnya : "De pu tiga puluh anak perempuan dan mengatur pernikahan masing-masing dari dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]  - -De membawa tiga puluh anak-anak perempuan dari orang lain untuk anak laki-lakinya dari luar  - -Ungkapan "membawa dong keluar " berarti bawa de mempunyai perempuan-perempuan dari suku -suku lainnya untuk menikah deng anak laki-lakinya. Terjemahan lainnya: "De mengatur untuk tiga puluh anak perempuannya dari laki-laki diluar sukunya untuk menikah deng ana-ana perempuannya. " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Kasikan dikawinkan" adalah sebuah perumpamaan yang brarti kalo de ijinkan de pu ana-ana perempuan untuk menikah. Terjemahan lainnya : "De pu tiga puluh anak perempuan dan mengatur pernikahan masing-masing dari dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] +De membawa tiga puluh anak-anak perempuan dari orang lain untuk anak laki-lakinya dari luar +Ungkapan "membawa dong keluar " berarti bawa de mempunyai perempuan-perempuan dari suku -suku lainnya untuk menikah deng anak laki-lakinya. Terjemahan lainnya: "De mengatur untuk tiga puluh anak perempuannya dari laki-laki diluar sukunya untuk menikah deng ana-ana perempuannya. " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/12/10.md b/jdg/12/10.md index 9d74b279..8000832b 100644 --- a/jdg/12/10.md +++ b/jdg/12/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 12 : 10 - # Kubur di Betlehem -Ini dapat di tulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: " Dong menguburkannya di  Betlehem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di tulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: " Dong menguburkannya di  Betlehem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/11.md b/jdg/12/11.md index e08885f5..c5ebd950 100644 --- a/jdg/12/11.md +++ b/jdg/12/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 12 :11 - # Elon -Ini adalah nama dari seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Zebulon -Seseorang yang berasal dari suku  Zebulon \ No newline at end of file +Seseorang yang berasal dari suku  Zebulon diff --git a/jdg/12/12.md b/jdg/12/12.md index 0aaf4f40..25a1c6c4 100644 --- a/jdg/12/12.md +++ b/jdg/12/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 12 :12 - # Ayolan -Terjemahkan nama tempat ini deng cara yang sama sperti di dalam [Hakim-Hakim 1:35](../01/35.md). +Terjemahkan nama tempat ini deng cara yang sama sperti di dalam [Hakim-Hakim 1:35](../01/35.md). # Kubur di Ayolan -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif . Terjemahan lainnya: "Dong kubur de di Ayolan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif . Terjemahan lainnya: "Dong kubur de di Ayolan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/13.md b/jdg/12/13.md index 7a16465d..76a50f99 100644 --- a/jdg/12/13.md +++ b/jdg/12/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 12 :13 - # Abdon, Hilel -Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Piraton -Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/12/14.md b/jdg/12/14.md index 5aefb692..8eabfbaf 100644 --- a/jdg/12/14.md +++ b/jdg/12/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 12 :14 - # Dong naik tujuh puluh keledai jantan -Orang-orang ini mempunyai tujuh puluh keledai jantan yang dorang tunggangi. kata"menunggangi" digunakan untuk sesuatu yang mengarah kepada "memiliki." Terjemahan lainnya: "Dong memiliki tujuh puluh keledai jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang ini mempunyai tujuh puluh keledai jantan yang dorang tunggangi. kata"menunggangi" digunakan untuk sesuatu yang mengarah kepada "memiliki." Terjemahan lainnya: "Dong memiliki tujuh puluh keledai jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Empat puluh anak laki-laki  tiga puluh cucu laki-laki tujuh puluh keledai jantan  +# Empat puluh anak laki-laki tiga puluh cucu laki-laki tujuh puluh keledai jantan -"40 anak laki-laki, 30 cucu laki-laki, 70 keledai jantan(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"40 anak laki-laki, 30 cucu laki-laki, 70 keledai jantan(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/12/15.md b/jdg/12/15.md index 4b3223c9..d4fbcc74 100644 --- a/jdg/12/15.md +++ b/jdg/12/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 12 :15 - # Piraton, Piraton -Piraton adalah nama tempat, seseorang yang berasal dari tempat itu disebut  orang Piraton. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file +Piraton adalah nama tempat, seseorang yang berasal dari tempat itu disebut orang Piraton. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/jdg/12/intro.md b/jdg/12/intro.md index 65f52219..554cbb3e 100644 --- a/jdg/12/intro.md +++ b/jdg/12/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Permulaan - -# Hakim-Hakim 12 De pu Catatan Umum  +# Hakim-Hakim 12 De pu Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Kesimpulan dari cerita Yefta di pasal ini.  +Kesimpulan dari cerita Yefta di pasal ini. -##### Kemungkinan- kemungkinan terjemahan yang ada didalam pasal ini   +##### Kemungkinan- kemungkinan terjemahan yang ada didalam pasal ini ##### semboyan -Kata ini merupakan kata dari bahasa Ibrani. Hal ini penting dalam pasal ini karna suaranya dan bukan artinya. Penerjemah tra harus menerjemahkan arti dari kata ini tapi harus  menyalin atau memindahkan kata tersebut kedalam bahasa yang dituju deng mengganti huruf yang memiliki cara ucapan yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kata ini merupakan kata dari bahasa Ibrani. Hal ini penting dalam pasal ini karna suaranya dan bukan artinya. Penerjemah tra harus menerjemahkan arti dari kata ini tapi harus  menyalin atau memindahkan kata tersebut kedalam bahasa yang dituju deng mengganti huruf yang memiliki cara ucapan yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ## Hubungan: * [Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) [Hakim-Hakim 12:01 ](./01.md) -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/jdg/13/01.md b/jdg/13/01.md index aa298978..29c6ce91 100644 --- a/jdg/13/01.md +++ b/jdg/13/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim - Hakim 13 : 1 +# Apa yang jahat di mata TUHAN -## Apa yang jahat di mata TUHAN - -Mata TUHAN menggambarkan penghakiman dan penilaian TUHAN. Liat bagemana kam artikan ini di dalam Hakim-hakim 2:11. Terjemahan lain: "Apa yang jahat dalam penghakiman TUHAN" ato "Apa yang menurut TUHAN jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata TUHAN menggambarkan penghakiman dan penilaian TUHAN. Liat bagemana kam artikan ini di dalam Hakim-hakim 2:11. Terjemahan lain: "Apa yang jahat dalam penghakiman TUHAN" ato "Apa yang menurut TUHAN jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De srahkan dong ke orang Filistin pu tangan -Di sini "tangan" tertuju ke kekuatan untuk memenangkan peperangan. Terjemahan lain: "De izinkan orang Falistin untuk lawan dorang" atau "De dapat dorang untuk ditindas dari orang Falistin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" tertuju ke kekuatan untuk memenangkan peperangan. Terjemahan lain: "De izinkan orang Falistin untuk lawan dorang" atau "De dapat dorang untuk ditindas dari orang Falistin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Empat puluh tahun -"40 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"40 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/13/02.md b/jdg/13/02.md index da91b9cd..0018ee0c 100644 --- a/jdg/13/02.md +++ b/jdg/13/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 13: 2 - # Zora -Ini merupakan nama sbuah kota di Israel. dalam wilayah Yehuda di dekat perbatasan deng suku Dan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama sbuah kota di Israel. dalam wilayah Yehuda di dekat perbatasan deng suku Dan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Dan @@ -10,4 +8,4 @@ Orang dari suku Dan # Manoah -Ini laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/13/03.md b/jdg/13/03.md index 50ce2d3b..02803f0e 100644 --- a/jdg/13/03.md +++ b/jdg/13/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13: 3 - # Melahirkan seorang anak -Ini tertuju ke persalinan. Terjemahan lain: "melahirkan anak laki-laki" atau "punya nakg bayi laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju ke persalinan. Terjemahan lain: "melahirkan anak laki-laki" atau "punya nakg bayi laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/13/04.md b/jdg/13/04.md index 122b9a46..241952d4 100644 --- a/jdg/13/04.md +++ b/jdg/13/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 13: 4 - # Smua yang haram -Sesuatu yang TUHAN sebutkan tra layak untuk dimakan seolah-olah ini secara fisik haram. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sesuatu yang TUHAN sebutkan tra layak untuk dimakan seolah-olah ini secara fisik haram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/13/05.md b/jdg/13/05.md index 58f0b17e..35f09c86 100644 --- a/jdg/13/05.md +++ b/jdg/13/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim - Hakim 13: 5 - # Liat "Liat" ato "dengar" # Silet tra akan kena de pu kepala -Di sini kata "kepala" tertuju ke de pu rambut. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: "Tra boleh ada yang potong de pu rambut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "kepala" tertuju ke de pu rambut. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: "Tra boleh ada yang potong de pu rambut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Silet @@ -14,12 +12,12 @@ Sbuah pisau tajam yang dipake untuk potong rambut yang dekat deng kulit. # Seorang nazir buat Allah -Ini brarti nanti de berbakti sama Allah sbagai seorang nazir. Terjemahan lain: "seorang Nazir yang berbakti sama Allah" ato "berbakti sama Allah sama seorang nazir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti nanti de berbakti sama Allah sbagai seorang nazir. Terjemahan lain: "seorang Nazir yang berbakti sama Allah" ato "berbakti sama Allah sama seorang nazir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari kandungan -Di sini kata "rahim" tertuju ke seblum anak itu lahir. Terjemahan lain: "dari seblum de lahir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "rahim" tertuju ke seblum anak itu lahir. Terjemahan lain: "dari seblum de lahir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ke orang Filistin pu tangan -Di sini kata "tangan" brarti kekuasaan. Terjemahan lain: "Kekuasaan orang Falistin" ato "brada di bawa kekuasaan orang Falistin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" brarti kekuasaan. Terjemahan lain: "Kekuasaan orang Falistin" ato "brada di bawa kekuasaan orang Falistin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/13/06.md b/jdg/13/06.md index a5ebf3b1..837a544b 100644 --- a/jdg/13/06.md +++ b/jdg/13/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim - Hakim 13: 6 - # Utusan Allah -Ini brarti seseorang yang Allah kirim. Ini bisa dibuat secara tegas. Terjemahan alternatif: "orang yang Allah kirim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti seseorang yang Allah kirim. Ini bisa dibuat secara tegas. Terjemahan alternatif: "orang yang Allah kirim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Rupa yang diliat sbagai Malaikat Allah, sangat dahsyat -Di sini "dahsyat" brarti "menakutkan." Terjemahan alternatif: "Sa takut skali sama de karna de itu sperti malaikat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini "dahsyat" brarti "menakutkan." Terjemahan alternatif: "Sa takut skali sama de karna de itu sperti malaikat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/13/07.md b/jdg/13/07.md index 93abb332..e7be142b 100644 --- a/jdg/13/07.md +++ b/jdg/13/07.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim - Hakim 13: 7 - # Liat "Perhatikan" atau "Dengar" # Lahirkan seorang anak -Ini tertuju ke persalinan. Terjemahan alternatif: "lahirkan seorang anak laki-laki" ato "punya anak bayi laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tertuju ke persalinan. Terjemahan alternatif: "lahirkan seorang anak laki-laki" ato "punya anak bayi laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Smua makanan yang secara hukum jadi haram -Sesuatu yang TUHAN sebutkan tra pantas untuk dimakan dinyatakan seakan itu haram secara fisik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang TUHAN sebutkan tra pantas untuk dimakan dinyatakan seakan itu haram secara fisik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seorang nazir bagi Allah -Ini brarti nanti de berbakti sama Allah sbagai seorang nazir. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Hakim-hakim 3:5](https://v-mast.com/events/03/05.md). Terjemahan lain: "seorang nazir berbakti ke Allah" atau "berbakti sama Allah sbagai seorang nazir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti nanti de berbakti sama Allah sbagai seorang nazir. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Hakim-hakim 3:5](https://v-mast.com/events/03/05.md). Terjemahan lain: "seorang nazir berbakti ke Allah" atau "berbakti sama Allah sbagai seorang nazir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sejak dari dalam kandungan sampe de pu hari kematian -Ini menekankan kalo itu untuk seumur hidupnya. Terjemahan lain: "sluruh hidupnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Ini menekankan kalo itu untuk seumur hidupnya. Terjemahan lain: "sluruh hidupnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jdg/13/08.md b/jdg/13/08.md index 00210e77..e950c695 100644 --- a/jdg/13/08.md +++ b/jdg/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13: 8 - # Manoah -Liat bagemana kam artikan orang ini pu nama di dalam [Hakim-hakim 13:2](../13/02.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana kam artikan orang ini pu nama di dalam [Hakim-hakim 13:2](../13/02.md). diff --git a/jdg/13/09.md b/jdg/13/09.md index 160fcfcd..51c36a59 100644 --- a/jdg/13/09.md +++ b/jdg/13/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13: 9 - # Sama prempuan tu -Kam bisa buat pengertian tersirat dan tra tersirat dari penulis pu kata-kata. Terjemahan Lain: "datang ke Manoah pu istri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kam bisa buat pengertian tersirat dan tra tersirat dari penulis pu kata-kata. Terjemahan Lain: "datang ke Manoah pu istri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/10.md b/jdg/13/10.md index 49e18aaf..306d6743 100644 --- a/jdg/13/10.md +++ b/jdg/13/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim - Hakim 13: 10 - # Liat "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan sa bilang deng ko" # Seseorang -Ini tertuju ke Malaiat Allah dalam [Hakim - Hakim 13:3](../13/03.md). Ini bisa dibuat secara tra tersirat. Terjemahan alternatif: "Orang dari Allah" (Lihat:  \ No newline at end of file +Ini tertuju ke Malaiat Allah dalam [Hakim - Hakim 13:3](../13/03.md). Ini bisa dibuat secara tra tersirat. Terjemahan alternatif: "Orang dari Allah" (Lihat: diff --git a/jdg/13/11.md b/jdg/13/11.md index 4a08ed37..e7747ffb 100644 --- a/jdg/13/11.md +++ b/jdg/13/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13: 11 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/jdg/13/12.md b/jdg/13/12.md index 8fbaa3e4..4da7cc75 100644 --- a/jdg/13/12.md +++ b/jdg/13/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13: 12 - # Ko pu kata-kata -"Apa yang kam bicara" \ No newline at end of file +"Apa yang kam bicara" diff --git a/jdg/13/13.md b/jdg/13/13.md index d9bef89c..e7747ffb 100644 --- a/jdg/13/13.md +++ b/jdg/13/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13: 13 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/jdg/13/14.md b/jdg/13/14.md index ed6f352b..19a847e7 100644 --- a/jdg/13/14.md +++ b/jdg/13/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim - Hakim 13: 14 - # Sgala sesuatu yang berasal dari pohon anggur -Di sini malaikat tertuju sama smua makanan yang tumbuh dari pohon anggur seakan "datang" dari pohon anggur. Terjemahan lain: "sgala sesuatu yang tumbuh dari pohon anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini malaikat tertuju sama smua makanan yang tumbuh dari pohon anggur seakan "datang" dari pohon anggur. Terjemahan lain: "sgala sesuatu yang tumbuh dari pohon anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Haram -Sesuatu yang TUHAN sebutkan tra pantas untuk dimakan dinyataan seakan itu haram. Liat bagemana kam artikan frasa ini dalam [Hakim-hakim 13:7](../13/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sesuatu yang TUHAN sebutkan tra pantas untuk dimakan dinyataan seakan itu haram. Liat bagemana kam artikan frasa ini dalam [Hakim-hakim 13:7](../13/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/13/15.md b/jdg/13/15.md index 3c222452..4a15e5bd 100644 --- a/jdg/13/15.md +++ b/jdg/13/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13: 15 - # Siapkan satu anak kambing buat ko -Kam bisa buat pengertian tra tersirat jadi tersirat dari pernyataan Manoah. Terjemahan lain: "mengolah seekor anak kambing buat ko untuk dimakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kam bisa buat pengertian tra tersirat jadi tersirat dari pernyataan Manoah. Terjemahan lain: "mengolah seekor anak kambing buat ko untuk dimakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/16.md b/jdg/13/16.md index 8b3fbfbc..fe30d608 100644 --- a/jdg/13/16.md +++ b/jdg/13/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13 : 16 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/13/17.md b/jdg/13/17.md index a743cf1d..33a6b2b2 100644 --- a/jdg/13/17.md +++ b/jdg/13/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13: 17 - # Ko pu kata-kata jadi -"Apa yang kam bilang jadi nyata" \ No newline at end of file +"Apa yang kam bilang jadi nyata" diff --git a/jdg/13/18.md b/jdg/13/18.md index 4a3f728b..0d9cf517 100644 --- a/jdg/13/18.md +++ b/jdg/13/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim - Hakim 13: 18 - # Kenapa ko tanya sa pu nama? -Malaikat kase pertanyaan ini sbagai sbuah teguran. Pertanyaan ini bisa dituliskan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan alternatif: "Kam seharusnya tra tanya ko pu nama sapa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Malaikat kase pertanyaan ini sbagai sbuah teguran. Pertanyaan ini bisa dituliskan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan alternatif: "Kam seharusnya tra tanya ko pu nama sapa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Itu terlalu ajaib -Ini mungkin bisa bantu untuk menerangkan secara jelas kenapa dorang seharusnya tra usah tanya de pu nama. Terjemahan lain: "Ini terlalu hebat untuk kam mengerti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin bisa bantu untuk menerangkan secara jelas kenapa dorang seharusnya tra usah tanya de pu nama. Terjemahan lain: "Ini terlalu hebat untuk kam mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/19.md b/jdg/13/19.md index 7a9f8781..05d8a54f 100644 --- a/jdg/13/19.md +++ b/jdg/13/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim - Hakim 13: 19 +# Deng persembahan gandum -# Deng persembahan gandum  - -Hukum ini butuh gandum untuk dipersembahkan waktu persembahan bakaran dilaksanakan. Terjemahan lain: "deng persembahan biji-bijian dibutuhkan deng itu" ato "deng persembahan biji-bijian untuk menyertai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hukum ini butuh gandum untuk dipersembahkan waktu persembahan bakaran dilaksanakan. Terjemahan lain: "deng persembahan biji-bijian dibutuhkan deng itu" ato "deng persembahan biji-bijian untuk menyertai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di atas batu @@ -10,4 +8,4 @@ Hukum ini butuh gandum untuk dipersembahkan waktu persembahan bakaran dilaksanak # De lakukan -"Malaikat itu lakukan sesuatu" \ No newline at end of file +"Malaikat itu lakukan sesuatu" diff --git a/jdg/13/20.md b/jdg/13/20.md index db6868db..8f2fbec7 100644 --- a/jdg/13/20.md +++ b/jdg/13/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim - Hakim 13: 20 - # Naiklah Malaikat TUHAN dalam nyala api di mezbah "Malaikan TUHAN naik ke surga melalui nyala api di mezbah" # Sujud deng muka ke tanah -"Taruh dong pu muka ke tanah." Ini tanda untuk menghormati trus penghargaan, tapi itu juga menunjukan dong pu ketakutan sama TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"Taruh dong pu muka ke tanah." Ini tanda untuk menghormati trus penghargaan, tapi itu juga menunjukan dong pu ketakutan sama TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jdg/13/21.md b/jdg/13/21.md index 7e21ac13..cc67adc9 100644 --- a/jdg/13/21.md +++ b/jdg/13/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13: 21 - # Kalo de itu Malaikat TUHAN -Kata "de" tertuju ke orang yang dong liat Manoah sama de pu istri. \ No newline at end of file +Kata "de" tertuju ke orang yang dong liat Manoah sama de pu istri. diff --git a/jdg/13/22.md b/jdg/13/22.md index dc5750c8..d709049a 100644 --- a/jdg/13/22.md +++ b/jdg/13/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13: 22 - # Pasti nanti kitong mati, karna dihadapan Allah -Ini tersirat kalo dong pikir nanti Tuhan bunuh dorang. Ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan lain: "Nanti Tuhan bikin kitong mati karna tong su liat De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini tersirat kalo dong pikir nanti Tuhan bunuh dorang. Ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan lain: "Nanti Tuhan bikin kitong mati karna tong su liat De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/23.md b/jdg/13/23.md index 5fbfc865..f6fce580 100644 --- a/jdg/13/23.md +++ b/jdg/13/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13: 23 - # De tra akan kase liat smua hal itu trus tra dengar hal itu -Manoah pu istri pada dasarnya mengatakan hal yang sama dua kali untuk menekankan. Kedua pernyataan ini bisa digabungkan. Terjemahan Lain: "De tra akan kase tau ke kitong apa yang ingin untuk kitong lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Manoah pu istri pada dasarnya mengatakan hal yang sama dua kali untuk menekankan. Kedua pernyataan ini bisa digabungkan. Terjemahan Lain: "De tra akan kase tau ke kitong apa yang ingin untuk kitong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jdg/13/24.md b/jdg/13/24.md index 3b76180b..770188b3 100644 --- a/jdg/13/24.md +++ b/jdg/13/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim - Hakim 13:24 - # Perempuan itu "Manoah pu istri" # Lahirkan satu anak laki-laki -Ini tertuju ke persalinan. Terjemahan lain: "lahirkan seorang putra" ato "punya anak bayi laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tertuju ke persalinan. Terjemahan lain: "lahirkan seorang putra" ato "punya anak bayi laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jadi besar -"Jadi orang dewasa" ato "matang" \ No newline at end of file +"Jadi orang dewasa" ato "matang" diff --git a/jdg/13/25.md b/jdg/13/25.md index be3c7a43..2987c559 100644 --- a/jdg/13/25.md +++ b/jdg/13/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim - Hakim 13:25 - # Roh TUHAN mulai gerakan dia Di sini Tuhan pu cara untuk mempengaruhi Simson dibandingkan dengan cara sendok di pake untuk aduk makanan di dalam blanga. @@ -7,9 +5,8 @@ Di sini Tuhan pu cara untuk mempengaruhi Simson dibandingkan dengan cara sendok # Mahane-Dan ... Estayol Mahane-Dan itu suatu kamp sementara pu nama yang suku Dan pake tinggal waktu dong masih cari tempat tinggal tetap. Estayol itu nama kota. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zora -Kota ini de pu nama terjemahan sama seperti yang kam lakukan dalam Hakim-hakim 13:2 \ No newline at end of file +Kota ini de pu nama terjemahan sama seperti yang kam lakukan dalam Hakim-hakim 13:2 diff --git a/jdg/13/intro.md b/jdg/13/intro.md index 221afd06..ca7a1767 100644 --- a/jdg/13/intro.md +++ b/jdg/13/intro.md @@ -1,19 +1,16 @@ -# Permulaan - ### Hakim-hakim 13 # Catatan Umum #### Susunan Dan Bentuk -Pasal ini mulai deng cerita Simson ([Hakim-hakim 13-16](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)). +Pasal ini mulai deng cerita Simson ([Hakim-hakim 13-16](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)). #### Pikiran kusus dalam pasal ini Pringatan untuk tra potong de rambut - -Malaikat Tuhan bernubuat tentang Simson dan kase petunjuk sama de pu mama. Ibu Simson tawar de pu anak laki-laki ke dalam janji nazar. Ini jenis nazar yang kusus, mendedikasikan Simson sama TUHAN. Bagian dari nazar ini larang potong orang itu pu rambu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]) +Malaikat Tuhan bernubuat tentang Simson dan kase petunjuk sama de pu mama. Ibu Simson tawar de pu anak laki-laki ke dalam janji nazar. Ini jenis nazar yang kusus, mendedikasikan Simson sama TUHAN. Bagian dari nazar ini larang potong orang itu pu rambu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]]) ## Hubungan: - * [Catatan akim-hakim 13:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan akim-hakim 13:01](./01.md) diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md index 96ff0004..acba72d5 100644 --- a/jdg/14/01.md +++ b/jdg/14/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 12 :1 +# Panggilan sama orang-orang Efraim untuk pigi -# Panggilan sama orang-orang Efraim untuk pigi  - -Kata benda abstrak di sini  "panggilan" dapat diungkapkan sbagai kata kerja. Terjemahan lainnya : "Orang-orang Efraim dipanggil bersama" atau "orang-orang, dari Efraim dipanggil bersama prajurit-prajuritnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak di sini "panggilan" dapat diungkapkan sbagai kata kerja. Terjemahan lainnya : "Orang-orang Efraim dipanggil bersama" atau "orang-orang, dari Efraim dipanggil bersama prajurit-prajuritnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Zafon -Ini adalah nama dari sbuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sberang melalui, Sberang melalui @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama dari sbuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/transla # Kitong akan bakar ko pu rumah deng kam. -Ungkapan ini brarti  bakar sbuah rumah bersama orang-orang didalamnya. Terjemahan lainnya: "Kitong akan membakar ko pu rumah dan smua yang ada didalamnya " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini brarti bakar sbuah rumah bersama orang-orang didalamnya. Terjemahan lainnya: "Kitong akan membakar ko pu rumah dan smua yang ada didalamnya " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/02.md b/jdg/14/02.md index 8cef8a20..8498b195 100644 --- a/jdg/14/02.md +++ b/jdg/14/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 12 : 2 +# Ketika sa panggil kam, kam -# Ketika sa panggil kam, kam  - -Kata "kam" adalah jamak dan mengarah kepada orang-orang Efraim. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" adalah jamak dan mengarah kepada orang-orang Efraim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa tra slamatkan -Yefta menggunakan kata "sa" yang mengarah kepada dirinya sendiri dan smua orang-orang di Gilead. Terjemahan lainnya: "Jang slamatkan kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Yefta menggunakan kata "sa" yang mengarah kepada dirinya sendiri dan smua orang-orang di Gilead. Terjemahan lainnya: "Jang slamatkan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/14/03.md b/jdg/14/03.md index eddeb351..a39cbbb2 100644 --- a/jdg/14/03.md +++ b/jdg/14/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 12 : 3 - # Sa tra akan slamatkan kam -Kata "kam" itu jamak dan mengarah kepada orang-orang  Efraim. Yefta juga mengarah kepada orang-orang Gilead,termasuk dirinya sendiri, ketika de kase tau "sa." Terjemahan lainnya : "Kam tra menyelamatkan kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "kam" itu jamak dan mengarah kepada orang-orang Efraim. Yefta juga mengarah kepada orang-orang Gilead,termasuk dirinya sendiri, ketika de kase tau "sa." Terjemahan lainnya : "Kam tra menyelamatkan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Sa letakkan nyawa di dalam sa pu tangan  +# Sa letakkan nyawa di dalam sa pu tangan -Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti mempertaruhkan hidup seseorang dan hanya bergantung kepada kekuatannya sendiri. Yefta trus mengarah kepada orang-orang Gilead sperti dirinya sendiri. Terjemahan lainnya: "kitong mempertaruhkan hidup kitong dan bergantung pada tong kekuatan sendiri," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti mempertaruhkan hidup seseorang dan hanya bergantung kepada kekuatannya sendiri. Yefta trus mengarah kepada orang-orang Gilead sperti dirinya sendiri. Terjemahan lainnya: "kitong mempertaruhkan hidup kitong dan bergantung pada tong kekuatan sendiri," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # TUHAN kasi kemenangan deng sa -Yefta mengarahkan pandangannya kepada TUHAN ketika kasikan orang-orang Gilead kemenangan atas orang-orang Amon. Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat dengan jelas. Terjemahan lainnya: "TUHAN kasikan kitong kemenangan atas dong" atau "TUHAN ijinkan tong untuk kalahkan dong dalam peperangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yefta mengarahkan pandangannya kepada TUHAN ketika kasikan orang-orang Gilead kemenangan atas orang-orang Amon. Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat dengan jelas. Terjemahan lainnya: "TUHAN kasikan kitong kemenangan atas dong" atau "TUHAN ijinkan tong untuk kalahkan dong dalam peperangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenapa ko datang ke sa untuk lawan ko? -kata "kam"  berarti banyak dan mengarah kepada orang-orang Efraim. Yefta juga mengarah kepada orang-orang Gilead termasuk dirinya ketika de bilang "sa." Terjemahan lainnya : "Mengapa ko datang untuk menyerang kitong " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +kata "kam" berarti banyak dan mengarah kepada orang-orang Efraim. Yefta juga mengarah kepada orang-orang Gilead termasuk dirinya ketika de bilang "sa." Terjemahan lainnya : "Mengapa ko datang untuk menyerang kitong " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Berhasil untuk lawan orang-orang Amon -Ini brarti bawa dong bertempur melawan orang-orang Amon ketika dorang lewat di Amon. Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat deng jelas. Terjemahan lainnya : "Bertempur melawan orang-orang Amon ketika kitong lewat di wilayah dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti bawa dong bertempur melawan orang-orang Amon ketika dorang lewat di Amon. Arti kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat deng jelas. Terjemahan lainnya : "Bertempur melawan orang-orang Amon ketika kitong lewat di wilayah dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/14/04.md b/jdg/14/04.md index 19364159..5054e99a 100644 --- a/jdg/14/04.md +++ b/jdg/14/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 12 : 4 +# De berperang untuk lawan orang-orang Efraim -# De berperang untuk lawan orang-orang  Efraim - -Kata "de" mengarah kepada Yefta dan smua orang-orang Gilead yang sedang berperang. Terjemahan lainnya: "Dong berperang melawan orang -orang Efraim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "de" mengarah kepada Yefta dan smua orang-orang Gilead yang sedang berperang. Terjemahan lainnya: "Dong berperang melawan orang -orang Efraim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang Gilead merupakan pelarian -Kam dapat membuat arti dari kata-kata ini deng kata penghinaan yang jelas. Terjemahan lainnya: "Kam orang-orang Gilead tra pu hak di sini. Kam hanyalah orang-orang yang datang dan hidup disini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam dapat membuat arti dari kata-kata ini deng kata penghinaan yang jelas. Terjemahan lainnya: "Kam orang-orang Gilead tra pu hak di sini. Kam hanyalah orang-orang yang datang dan hidup disini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang Gilead @@ -14,4 +12,4 @@ Orang-orang Gilead # Di suku Efraim-di suku Efraim and Manase -"Dalam suku-suku Efraim dan Manase" atau "dalam negri orang-orang Efraim atau Manase".  "Efraim" dan "Manase" di sini mengarah kepada suku-suku dan nama-nama setelah suku yang lain hidup disana. \ No newline at end of file +"Dalam suku-suku Efraim dan Manase" atau "dalam negri orang-orang Efraim atau Manase". "Efraim" dan "Manase" di sini mengarah kepada suku-suku dan nama-nama setelah suku yang lain hidup disana. diff --git a/jdg/14/05.md b/jdg/14/05.md index 984b4596..944d8413 100644 --- a/jdg/14/05.md +++ b/jdg/14/05.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Hakim-hakim 12 : 5 - # Kepada suku Efraim "Tanah dari suku Efraim" -# Orang-orang Gilead ditangkap  +# Orang-orang Gilead ditangkap "Orang-orang Gilead dikuasai " atau "orang-orang Gilead diduduki" @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah tempat-tempat dimana kam dapat menyeberangi sungai deng berjalan kaki # Orang Efraim -Orang dari suku Efraim \ No newline at end of file +Orang dari suku Efraim diff --git a/jdg/14/06.md b/jdg/14/06.md index c59a21e8..6e804303 100644 --- a/jdg/14/06.md +++ b/jdg/14/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 12 : 6 - # Syibolet, Syibolet -Kata-kata ini tra pu arti. Salinlah kata-kata ini menjadi sebuah bahasa ko dan pastikan bawa awalan dari kata-kata ini dimulai deng huruf-huruf  "Sh" dan "S" diterjemahkan deng berbeda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kata-kata ini tra pu arti. Salinlah kata-kata ini menjadi sebuah bahasa ko dan pastikan bawa awalan dari kata-kata ini dimulai deng huruf-huruf "Sh" dan "S" diterjemahkan deng berbeda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -# Sampekan kata  +# Sampekan kata "Membuat suara dari kata tersebut " # Empat puluh dua ribu -"42,000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"42,000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Empat puluh dua ribu orang Efraim dibunuh  +# Empat puluh dua ribu orang Efraim dibunuh -Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dong membunuh empat puluh dua ribu orang Efraim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dong membunuh empat puluh dua ribu orang Efraim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/14/07.md b/jdg/14/07.md index 4745671f..1897e9e3 100644 --- a/jdg/14/07.md +++ b/jdg/14/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 12 : 7 +# Yefta orang Gilead itu mati dan dikuburkan -# Yefta orang Gilead itu mati dan dikuburkan  - -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yefta orang Gilead mati dan dong menguburkannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yefta orang Gilead mati dan dong menguburkannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/14/08.md b/jdg/14/08.md index a16c4c69..0a59e091 100644 --- a/jdg/14/08.md +++ b/jdg/14/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 12 : 8 - # Ebzan dari Betlehem -Merupakan nama dari seseorang yang berasal dari  Betlehem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Merupakan nama dari seseorang yang berasal dari  Betlehem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/14/09.md b/jdg/14/09.md index ad931171..79e43dc8 100644 --- a/jdg/14/09.md +++ b/jdg/14/09.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Hakim-hakim 12 : 9 - # De kasikan ketiga puluh de pu anak perempuan untuk dikawinkan -"Kasikan dikawinkan" adalah sebuah perumpamaan yang brarti kalo de ijinkan de pu ana-ana perempuan untuk menikah. Terjemahan lainnya : "De pu tiga puluh anak perempuan dan mengatur pernikahan masing-masing dari dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]  - -De membawa tiga puluh anak-anak perempuan dari orang lain untuk anak laki-lakinya dari luar  - -Ungkapan "bawa dong keluar " berarti bawa de mempunyai perempuan-perempuan dari suku -suku lainnya untuk menikah deng anak laki-lakinya. Terjemahan lainnya: "De mengatur untuk tiga puluh anak perempuannya dari laki-laki diluar sukunya untuk menikah deng ana-ana perempuannya. " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Kasikan dikawinkan" adalah sebuah perumpamaan yang brarti kalo de ijinkan de pu ana-ana perempuan untuk menikah. Terjemahan lainnya : "De pu tiga puluh anak perempuan dan mengatur pernikahan masing-masing dari dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] +De membawa tiga puluh anak-anak perempuan dari orang lain untuk anak laki-lakinya dari luar +Ungkapan "bawa dong keluar " berarti bawa de mempunyai perempuan-perempuan dari suku -suku lainnya untuk menikah deng anak laki-lakinya. Terjemahan lainnya: "De mengatur untuk tiga puluh anak perempuannya dari laki-laki diluar sukunya untuk menikah deng ana-ana perempuannya. " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/10.md b/jdg/14/10.md index aad0410f..a7e90d09 100644 --- a/jdg/14/10.md +++ b/jdg/14/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 12 : 10 - # Kubur di Betlehem -Ini dapat di tulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dong menguburkannya di Betlehem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di tulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dong menguburkannya di Betlehem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/14/11.md b/jdg/14/11.md index ef4588b2..c41c6076 100644 --- a/jdg/14/11.md +++ b/jdg/14/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 12 :11 - # Elon -Ini adalah nama dari seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Zebulon -Seseorang yang berasal dari suku  Zebulon \ No newline at end of file +Seseorang yang berasal dari suku Zebulon diff --git a/jdg/14/12.md b/jdg/14/12.md index e9bd09d0..98a071e3 100644 --- a/jdg/14/12.md +++ b/jdg/14/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 12 :12 - # Ayolan -Terjemahkan nama tempat ini deng cara yang sama sperti di dalam [Hakim-Hakim 1:35](../01/35.md). +Terjemahkan nama tempat ini deng cara yang sama sperti di dalam [Hakim-Hakim 1:35](../01/35.md). # Kubur di Ayolan -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif . Terjemahan lainnya: "dong kubur de di Ayolan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif . Terjemahan lainnya: "dong kubur de di Ayolan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/14/13.md b/jdg/14/13.md index 7a16465d..76a50f99 100644 --- a/jdg/14/13.md +++ b/jdg/14/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 12 :13 - # Abdon, Hilel -Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Piraton -Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/14/14.md b/jdg/14/14.md index 5aefb692..8eabfbaf 100644 --- a/jdg/14/14.md +++ b/jdg/14/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 12 :14 - # Dong naik tujuh puluh keledai jantan -Orang-orang ini mempunyai tujuh puluh keledai jantan yang dorang tunggangi. kata"menunggangi" digunakan untuk sesuatu yang mengarah kepada "memiliki." Terjemahan lainnya: "Dong memiliki tujuh puluh keledai jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang ini mempunyai tujuh puluh keledai jantan yang dorang tunggangi. kata"menunggangi" digunakan untuk sesuatu yang mengarah kepada "memiliki." Terjemahan lainnya: "Dong memiliki tujuh puluh keledai jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Empat puluh anak laki-laki  tiga puluh cucu laki-laki tujuh puluh keledai jantan  +# Empat puluh anak laki-laki tiga puluh cucu laki-laki tujuh puluh keledai jantan -"40 anak laki-laki, 30 cucu laki-laki, 70 keledai jantan(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"40 anak laki-laki, 30 cucu laki-laki, 70 keledai jantan(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/14/15.md b/jdg/14/15.md index 4b3223c9..d4fbcc74 100644 --- a/jdg/14/15.md +++ b/jdg/14/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 12 :15 - # Piraton, Piraton -Piraton adalah nama tempat, seseorang yang berasal dari tempat itu disebut  orang Piraton. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file +Piraton adalah nama tempat, seseorang yang berasal dari tempat itu disebut orang Piraton. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/jdg/14/16.md b/jdg/14/16.md index c986da51..97b2e029 100644 --- a/jdg/14/16.md +++ b/jdg/14/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-Hakim 14 : 16 +# Smua yang ko bikin adalah benci pada sa ! ko tra mengasihi sa -# Smua yang ko bikin adalah benci pada sa ! ko tra mengasihi sa  - -istri dar Simson bilan hal yang sam tuk kedua kali . de pu Terjemahan lain : "ko tra sungguh-sungguh mencintai sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +istri dar Simson bilan hal yang sam tuk kedua kali . de pu Terjemahan lain : "ko tra sungguh-sungguh mencintai sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Teka-teki -satu permainan dimana pemain-pemain harus temukan jawaban dar pertanyaan yang sulit +satu permainan dimana pemain-pemain harus temukan jawaban dar pertanyaan yang sulit # Liat di sini -Ini paketuk seseorang perhatikan.  "Lat" di sini brarti tuk   "Mendengarkan." de pu Terjemahan lain : "Dengar sa " atau "Perhatikanlah apa yang  bilan " +Ini paketuk seseorang perhatikan. "Lat" di sini brarti tuk "Mendengarkan." de pu Terjemahan lain : "Dengar sa " atau "Perhatikanlah apa yang bilan " # Kalo sa blum kastau ke sa pu bapa atau sa pu mama, haruskah sa bilan ke ko ? -Simson sedang menegurnya karna menuntut bilan jawaban. Pertanyaan ini dpat ditulis sbagai sbuah pernyataan. de pu Terjemahan lain  : "Sa bahkan tra bilan pada sa pu bapa dan sa pu mama. sa tra akan bialn kepada ko." atau "ko tra harus menuntut bawa sa harus bilan itu ke ko dan bahkan sa blum perna bilan ke sa pu orang tua yang lebih dekat deng sa dari pada kam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Simson sedang menegurnya karna menuntut bilan jawaban. Pertanyaan ini dpat ditulis sbagai sbuah pernyataan. de pu Terjemahan lain : "Sa bahkan tra bilan pada sa pu bapa dan sa pu mama. sa tra akan bialn kepada ko." atau "ko tra harus menuntut bawa sa harus bilan itu ke ko dan bahkan sa blum perna bilan ke sa pu orang tua yang lebih dekat deng sa dari pada kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/14/17.md b/jdg/14/17.md index 270b0fab..0a5c31f9 100644 --- a/jdg/14/17.md +++ b/jdg/14/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-Hakim 14 : 17 - -### Slama tujuh hari dorang mengadakan perjamuan itu  +# Slama tujuh hari dorang mengadakan perjamuan itu Arti yang mungkinkan adalah 1) "slama tujuh hari dar perjamuan dong " atau 2) "slama tujuh hari dari perjamuan dong." # Pada hari ketujuh -"hari ke 7" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari ke 7" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# De banyak merengek-rengek  +# De banyak merengek-rengek -Kata "merengek" brarti "mendesak." de pu Terjemahan lain : "de tetap mendesak tuk bilanG pada de " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "merengek" brarti "mendesak." de pu Terjemahan lain : "de tetap mendesak tuk bilanG pada de " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/18.md b/jdg/14/18.md index 08055db8..75680797 100644 --- a/jdg/14/18.md +++ b/jdg/14/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-Hakim 14 : 18 - # orang-orang kota -Ini mengarah pada keluarga dar Simson pu istri dan ini dpat dijelaskan deng jelas de pu terjemahan lain : "orang-orang muda " atau "keluarga de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengarah pada keluarga dar Simson pu istri dan ini dpat dijelaskan deng jelas de pu terjemahan lain : "orang-orang muda " atau "keluarga de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hari ketujuh -"hari ke 7" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari ke 7" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Apa yang lebih manis dar pada uang? Apa yang lebih kuat dar pada satu ekor singa ? -Ini adalah jawaban dar teka-teki dan ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan dar  pada pertanyaan. Jika perlu, ini dpat bikin deng lebih jlas lagi bagaimana ini hubungkan deng teka-teki deng menambahkan brita. de pu Terjemahan lain: "Madu itu manis dan satu ekor singa itu kuat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah jawaban dar teka-teki dan ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan dar  pada pertanyaan. Jika perlu, ini dpat bikin deng lebih jlas lagi bagaimana ini hubungkan deng teka-teki deng menambahkan brita. de pu Terjemahan lain: "Madu itu manis dan satu ekor singa itu kuat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seandai ko tra cangkul deng sa pu sapi betina -Simson samakan  de pu istri tuk dapatkan jawaban pada seseorang yang pake sapi betina orang lain tuk cankul ladang itu. de pu Terjemahan lain: "seandai ko tra pake sapu istri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Simson samakan  de pu istri tuk dapatkan jawaban pada seseorang yang pake sapi betina orang lain tuk cankul ladang itu. de pu Terjemahan lain: "seandai ko tra pake sapu istri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengcankul -tuk mengcankul pake untuk satu ekor hewan tuk tarik satu pedang melui tanah untuk persiapkan tanah tuk benih \ No newline at end of file +tuk mengcankul pake untuk satu ekor hewan tuk tarik satu pedang melui tanah untuk persiapkan tanah tuk benih diff --git a/jdg/14/19.md b/jdg/14/19.md index 34488fdc..741b4e6e 100644 --- a/jdg/14/19.md +++ b/jdg/14/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-Hakim 14: 19 - # Datang ke Simson deng kekuatan -Frasa "datang" brarti bawa Roh TUHAN berkuasa atas Simson. Dalam hal ini, de bikin kuat. de pu Terjemahan lain  : "bikin Simson sangat kuat" atau "bikin Simson sangat berkuasa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "datang" brarti bawa Roh TUHAN berkuasa atas Simson. Dalam hal ini, de bikin kuat. de pu Terjemahan lain : "bikin Simson sangat kuat" atau "bikin Simson sangat berkuasa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Membunuh 30 dar orang-orangnya -"membunuh 30 dari orang-orangnya " - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"membunuh 30 dari orang-orangnya " - (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Orang-orangnya @@ -14,16 +12,16 @@ Frasa "datang" brarti bawa Roh TUHAN berkuasa atas Simson. Dalam hal ini, de bik # Perampokan -diambil deng paksa stla suatu peperangan atau di medan prang  +diambil deng paksa stla suatu peperangan atau di medan prang -# Dong pu pakaian-pakaian  +# Dong pu pakaian-pakaian -Ini adalah rampasan yang de tla ambil dari Arkelon. de pu Terjemahan lain : "sepasang pakaian yang tla de ambil " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah rampasan yang de tla ambil dari Arkelon. de pu Terjemahan lain : "sepasang pakaian yang tla de ambil " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kemarahan yang sangat besar  +# Kemarahan yang sangat besar "Sangat marah" -# Pigi ke bapa pu rumah  +# Pigi ke bapa pu rumah -Kata "pigi" di pake di sini karna Simson ada di Timna yang tempatnya itu di dataran rendah dimana Bapa pu lokasi rumah brada.   \ No newline at end of file +Kata "pigi" di pake di sini karna Simson ada di Timna yang tempatnya itu di dataran rendah dimana Bapa pu lokasi rumah brada. diff --git a/jdg/14/20.md b/jdg/14/20.md index 8305bf9d..562ecc84 100644 --- a/jdg/14/20.md +++ b/jdg/14/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 14: 20 - # Simson pu istri dapa kasi ke de pu teman dekat -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. De pu terjemahan lain: "bapa pu istri kasi de pu istri ke de pu teman dekat itu " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. De pu terjemahan lain: "bapa pu istri kasi de pu istri ke de pu teman dekat itu " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Teman dekat -"teman paling dekat" \ No newline at end of file +"teman paling dekat" diff --git a/jdg/14/intro.md b/jdg/14/intro.md index c63de950..37791af8 100644 --- a/jdg/14/intro.md +++ b/jdg/14/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Permulaan - -# Hakim-Hakim 12 De pu Catatan Umum  +# Hakim-Hakim 12 De pu Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Kesimpulan dari cerita Yefta di pasal ini.  +Kesimpulan dari cerita Yefta di pasal ini. -##### Kemungkinan- kemungkinan terjemahan yang ada didalam pasal ini   +##### Kemungkinan- kemungkinan terjemahan yang ada didalam pasal ini ##### Semboyan -Kata ini merupakan kata dari bahasa Ibrani. Hal ini penting dalam pasal ini karna suaranya dan bukan artinya. Penerjemah tra harus menerjemahkan arti dari kata ini tapi harus  menyalin atau memindahkan kata tersebut kedalam bahasa yang dituju deng mengganti huruf yang memiliki cara ucapan yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kata ini merupakan kata dari bahasa Ibrani. Hal ini penting dalam pasal ini karna suaranya dan bukan artinya. Penerjemah tra harus menerjemahkan arti dari kata ini tapi harus menyalin atau memindahkan kata tersebut kedalam bahasa yang dituju deng mengganti huruf yang memiliki cara ucapan yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ## Hubungan: - * [Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) [Hakim-Hakim 12:01 ](./01.md) + * [Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) [Hakim-Hakim 12:01 ](./01.md) -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/jdg/15/01.md b/jdg/15/01.md index bcc686de..db2b66a2 100644 --- a/jdg/15/01.md +++ b/jdg/15/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 15:1  - # De bicara sama de pu diri sendiri -Ini mengarah kepada pemikiran. Terjemahan lain: "De berpikir sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aidiom]]) +Ini mengarah kepada pemikiran. Terjemahan lain: "De berpikir sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-aidiom]]) # Sa akan masuk ke sa pu istri pu kamar -Simson bermaksud untuk tidur dengan de pu istri. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "Sa akan masuk ke dalam sa pu istri pu kamar, agar tong bisa tidur bersama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Simson bermaksud untuk tidur dengan de pu istri. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "Sa akan masuk ke dalam sa pu istri pu kamar, agar tong bisa tidur bersama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra ijin de masuk -Ungkapan "kamarnya" dipahami dari apa yang dikatakan Simson pada dirinya sendiri. Itu dapat diulang di sini. Terjemahan lain: Tra dapat ijin masuk ke sa pu istri pu kamar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "kamarnya" dipahami dari apa yang dikatakan Simson pada dirinya sendiri. Itu dapat diulang di sini. Terjemahan lain: Tra dapat ijin masuk ke sa pu istri pu kamar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/15/02.md b/jdg/15/02.md index 22f4a8f8..1ca7b871 100644 --- a/jdg/15/02.md +++ b/jdg/15/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 15:2 - # Karna itu sa kase de sama ko pu teman -Ini brarti bahwa de kase istrinya sbagai de pu teman pu istri. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan Lain: "sehingga sa kase de untuk menikah deng sa teman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti bahwa de kase istrinya sbagai de pu teman pu istri. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan Lain: "sehingga sa kase de untuk menikah deng sa teman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bukankah de? -Sa menanyakan pertanyaan ini untuk menyiratkan bahwa Simson harus setuju deng sa. Soal ini dapat ditulis sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa harap kam setuju" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sa menanyakan pertanyaan ini untuk menyiratkan bahwa Simson harus setuju deng sa. Soal ini dapat ditulis sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Sa harap kam setuju" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ambil sa sbagai ganti -Sa sarankan agar Simson bawa sa sbagai istrinya. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Ambil sa sbagai ganti ko pu istri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Sa sarankan agar Simson bawa sa sbagai istrinya. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Ambil sa sbagai ganti ko pu istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/03.md b/jdg/15/03.md index 87ca9075..2fb53871 100644 --- a/jdg/15/03.md +++ b/jdg/15/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 15:3 - # Sa tra salah sama orang Filistin kalo sa sakiti dong -Simson pikir bahwa sa tra salah kalau sa srang orang Filistin karna dong yang salah sama ko. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Sa tra salah jika sa sakiti orang Filistin karna dong yang salah sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Simson pikir bahwa sa tra salah kalau sa srang orang Filistin karna dong yang salah sama ko. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Sa tra salah jika sa sakiti orang Filistin karna dong yang salah sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/04.md b/jdg/15/04.md index 0bad5eaf..dc93c0da 100644 --- a/jdg/15/04.md +++ b/jdg/15/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 15:4 - # Tiga ratus anjing hutan -"Tiga ratus anjing hutan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tiga ratus anjing hutan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Anjing hutan @@ -18,4 +16,4 @@ spasang adalah dua hal, sperti dua anjing hutan, ato dua ekor # Obor -obor adalah sbatang kayu deng sesuatu yang mudah tabakar melekat pada salah satu ujungnya; sbuah obor dipake untuk trangi benda-benda lain ato dibawa sbagai penerangan. \ No newline at end of file +obor adalah sbatang kayu deng sesuatu yang mudah tabakar melekat pada salah satu ujungnya; sbuah obor dipake untuk trangi benda-benda lain ato dibawa sbagai penerangan. diff --git a/jdg/15/05.md b/jdg/15/05.md index bcb5d2f8..d6ae8d23 100644 --- a/jdg/15/05.md +++ b/jdg/15/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 15:5 - # Gandum yang belum dipetik gandum yang masih tumbuh pada batangnya di kebun @@ -10,4 +8,4 @@ batang gandum yang dikumpulkan dalam tumpukan stelah di petik # Kebun buah -kebun adalah tempat dimana pohon-pohon buah tumbuh \ No newline at end of file +kebun adalah tempat dimana pohon-pohon buah tumbuh diff --git a/jdg/15/06.md b/jdg/15/06.md index e57665e1..ef81ab9d 100644 --- a/jdg/15/06.md +++ b/jdg/15/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 15:6 - # Menantu orang Timna Suami dar seorang anak prempuan adalah "menantu laki-laki." # Orang Timna -Ini adalah orang dari Timna. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah orang dari Timna. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ambil Simson pu istri dan kase ke de pu teman -Simson pu bapa mantu kase simson pu istri ke simson pu teman. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Ambil simson pu istri dan ijin nikah deng de pu teman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Simson pu bapa mantu kase simson pu istri ke simson pu teman. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Ambil simson pu istri dan ijin nikah deng de pu teman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tabakar -Ungkapan "tabakar" brarti bakar sesuatu penuh. Apabila seseorang "tabakar" itu brarti orang tersebut dibakar sampe mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "tabakar" brarti bakar sesuatu penuh. Apabila seseorang "tabakar" itu brarti orang tersebut dibakar sampe mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/07.md b/jdg/15/07.md index edd4c58c..35ff3c41 100644 --- a/jdg/15/07.md +++ b/jdg/15/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 15:7 - # Bilang sama dorang "Bilang sama orang Filistin" # Sungguh ini yang kam su bikin -"Karna kam su lakukan." \ No newline at end of file +"Karna kam su lakukan." diff --git a/jdg/15/08.md b/jdg/15/08.md index c814f922..20aca8e5 100644 --- a/jdg/15/08.md +++ b/jdg/15/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 15:8 - # De hancurkan tulang pinggul dan de paha -Di sini "tulang pinggul dan paha" brarti seluruh tubuh. Ini adalah gambaran secara jelas tentang bagaimana Simson bunuh orang Filistin. Terjemahan lain: "De remukkan dong pu tubuh jadi potongan-potongan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tulang pinggul dan paha" brarti seluruh tubuh. Ini adalah gambaran secara jelas tentang bagaimana Simson bunuh orang Filistin. Terjemahan lain: "De remukkan dong pu tubuh jadi potongan-potongan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#  De turun/pigi +# De turun/pigi -Di sini, ungkapan "turun" bukan berarti bahwa de ubah ketinggian, tetapi sbaliknya, ini adalah cara untuk gambarkan seseorang pigi ke tempat lain. Terjemahan lain: "De pigi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini, ungkapan "turun" bukan berarti bahwa de ubah ketinggian, tetapi sbaliknya, ini adalah cara untuk gambarkan seseorang pigi ke tempat lain. Terjemahan lain: "De pigi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Goa @@ -18,4 +16,4 @@ satu bukit berbatu atau gunung yang tinggi # Etam -Ini adalah nama daerah perbukitan berbatu di dekat Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama daerah perbukitan berbatu di dekat Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/15/09.md b/jdg/15/09.md index ec596c4b..c3bc6e57 100644 --- a/jdg/15/09.md +++ b/jdg/15/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 15:9 - # Orang Filistin kemari ... di Yehuda Ungkapan "datang" digunakan di sini karna orang Filitstin pigi ke Yehuda yang lebih tinggi dari pada tempat di mana dong lakukan perjalanan @@ -10,4 +8,4 @@ Ungkapan "datang" digunakan di sini karna orang Filitstin pigi ke Yehuda yang le # Lehi -Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/15/10.md b/jdg/15/10.md index fa0f1c8d..e2947a85 100644 --- a/jdg/15/10.md +++ b/jdg/15/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 15:10 - # Lakukan sperti yang su de bikin sama kitong -Orang Filistin bandingkan betapa dong ingin bunuh Simson deng bagemana de bunuh banyak orang Filistin. Terjemahan lain: "Bunuh de sperti de bunuh banyak orang-orang dari kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Orang Filistin bandingkan betapa dong ingin bunuh Simson deng bagemana de bunuh banyak orang Filistin. Terjemahan lain: "Bunuh de sperti de bunuh banyak orang-orang dari kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md index 1ca71bf1..e59f7906 100644 --- a/jdg/15/11.md +++ b/jdg/15/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 15:11 - # Tiga ribu orang suku Yehuda -"3.000 orang suku Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3.000 orang suku Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Goa di bukit batu di Etam -Lihat bagemana kam menerjemahkan ungkapan ini dalam [Hakim-Hakim 15:8](https://v-mast.com/events/15/08.md) +Lihat bagemana kam menerjemahkan ungkapan ini dalam [Hakim-Hakim 15:8](https://v-mast.com/events/15/08.md) # Tidakkah ko tahu bahwa orang Filistin kuasai kitong? Apakah hal yang ko su bikin itu? -Orang-orang suku Yehuda ajukan pertanyaan-pertanyaan ini sama Simson untuk menegurnya. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tidakkah kam tahu bahwa orang Filistin adalah penguasa atas kitong tapi ko bertindak sperti dong. Apa yang ko bikin su sbabkan kitong sangat terluka." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang suku Yehuda ajukan pertanyaan-pertanyaan ini sama Simson untuk menegurnya. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tidakkah kam tahu bahwa orang Filistin adalah penguasa atas kitong tapi ko bertindak sperti dong. Apa yang ko bikin su sbabkan kitong sangat terluka." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang dong bikin sama sa, demikian sa lakukan sama dong. -Simson merujuk kepada bagaimana dong bunuh de pu istri dan bagaimana sa bunuh dong sbagai pembalasan. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Dong bunuh sa pu istri, sehingga sa bunuh dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Simson merujuk kepada bagaimana dong bunuh de pu istri dan bagaimana sa bunuh dong sbagai pembalasan. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Dong bunuh sa pu istri, sehingga sa bunuh dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/12.md b/jdg/15/12.md index 75b3430e..9189bfb4 100644 --- a/jdg/15/12.md +++ b/jdg/15/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 15:12 - # Tangan orang Filistin -Di sini "tangan" mengacu sama kekuatan. Terjemahan lain: "Kuasa orang Filistin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" mengacu sama kekuatan. Terjemahan lain: "Kuasa orang Filistin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/15/13.md b/jdg/15/13.md index 29ebe6d4..eccb0524 100644 --- a/jdg/15/13.md +++ b/jdg/15/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 15:13 - # Srahkan ko ke dalam dong pu tangan -Ini berarti sbabkan seseorang berada di bawah orang lain. Terjemahan lain: "Memberikan de kepada orang Filistin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti sbabkan seseorang berada di bawah orang lain. Terjemahan lain: "Memberikan de kepada orang Filistin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Naik dari batu itu -Ini merujuk pada goa di bukit batu Etam tempat Simson pigi dalam [Hakim-Hakim 15:8](https://v-mast.com/events/15/08.md). Di sini, kata-kata "naik dari" brarti bahwa dong su bawa pigi dari gua. Terjemahan lain: "jauh dari gua di batu besar" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada goa di bukit batu Etam tempat Simson pigi dalam [Hakim-Hakim 15:8](https://v-mast.com/events/15/08.md). Di sini, kata-kata "naik dari" brarti bahwa dong su bawa pigi dari gua. Terjemahan lain: "jauh dari gua di batu besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md index 63fc86a8..9ecc0a41 100644 --- a/jdg/15/14.md +++ b/jdg/15/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 15:14 - # Saat de kemari -Simson tra pigi sendiri, de di giring oleh orang-orang yang ikat de deng tali. Terjemahan lain: "Saat dong kemari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Simson tra pigi sendiri, de di giring oleh orang-orang yang ikat de deng tali. Terjemahan lain: "Saat dong kemari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lehi -Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. Lihat bagaimana dong menerjemahkan ini dalam  [Hakim-Hakim 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md). +Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. Lihat bagaimana dong menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md). # Kemari sama sa deng kekuatan -Ungkapan "kemari" berarti bahwa Roh TUHAN melingkupi Simson. Dalam hal ini, Ia membuatnya sangat kuat. Terjemahan lain: "Membuat Simson sangat kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "kemari" berarti bahwa Roh TUHAN melingkupi Simson. Dalam hal ini, Ia membuatnya sangat kuat. Terjemahan lain: "Membuat Simson sangat kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Tali di sa pu lengan jadi sperti batang rami yang habis dimakan api  +# Tali di sa pu lengan jadi sperti batang rami yang habis dimakan api -Simson dengan mudah kasi putus tali yang ikat de pu tangan. Penulis menjelaskan betapa gampangnya de kasi putus tali yang ikat de pu tangan. Penulis menjelaskan betapa mudahnya de kasi putus tali dengan bilang seolah-olah dong su jadi batang rami yang terbakar. Terjemahan lain: "Sa lepaskan tali di sa pu lengan dengan gampang seolah-olah dong su jadi batang rami yang terbakar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Simson dengan mudah kasi putus tali yang ikat de pu tangan. Penulis menjelaskan betapa gampangnya de kasi putus tali yang ikat de pu tangan. Penulis menjelaskan betapa mudahnya de kasi putus tali dengan bilang seolah-olah dong su jadi batang rami yang terbakar. Terjemahan lain: "Sa lepaskan tali di sa pu lengan dengan gampang seolah-olah dong su jadi batang rami yang terbakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Batang rami -serat dari tanaman rami yang dipake untuk membuat benang dan kain. \ No newline at end of file +serat dari tanaman rami yang dipake untuk membuat benang dan kain. diff --git a/jdg/15/15.md b/jdg/15/15.md index 2b3879b8..cd7ea341 100644 --- a/jdg/15/15.md +++ b/jdg/15/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 15:15 - # Tulang rahang keledai yang baru -Ini berarti bahwa keledai itu barusan mati saja dan tulang-tulangnya belum mulai membusuk. Tulang rahang adalah tulang yang terletak di baris bawah gigi.  +Ini berarti bahwa keledai itu barusan mati saja dan tulang-tulangnya belum mulai membusuk. Tulang rahang adalah tulang yang terletak di baris bawah gigi. # Seribu orang -"1.000 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1.000 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/15/16.md b/jdg/15/16.md index b7cb7f8e..bac474d8 100644 --- a/jdg/15/16.md +++ b/jdg/15/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 15:16 - # Tulang rahang keledai "tulang rahang seekor keledai" # Tumpuk-tumpuk -Ungkapan ini menggambarkan brapa banyak orang yang dibunuh Simson. Ada cukup banyak mayat untuk buat tumpukan mayat yang besar. Terjemahan lain: "Sa telah membuat tumpukan mayat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini menggambarkan brapa banyak orang yang dibunuh Simson. Ada cukup banyak mayat untuk buat tumpukan mayat yang besar. Terjemahan lain: "Sa telah membuat tumpukan mayat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/17.md b/jdg/15/17.md index 92cbd2c0..66562eba 100644 --- a/jdg/15/17.md +++ b/jdg/15/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 15:17 +# Ramat Lehi -## Ramat Lehi - -Ini adalah nama dar sbuah tempat. Namanya berarti "bukit Tulang Rahang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dar sbuah tempat. Namanya berarti "bukit Tulang Rahang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/15/18.md b/jdg/15/18.md index ef6ce48d..145438e1 100644 --- a/jdg/15/18.md +++ b/jdg/15/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Hakim-hakim 15:18 - # Sangat haus "Butuhkan air untuk diminum" # Tapi skarang sa akan mati kehausan dan jatuh ke ... tra sunat? -Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Simson sangat haus sehingga de dapat benar-benar mati. Terjemahan lain: "Tapi skarang sa akan mati kehausan dan sa pu tubuh akan jatuh ke ... tra sunat."  atau 2) Simson membesar-besarkan betapa hausnya de deng bertanya apakah de akan mati kehausan. Terjemahan lain: "Tapi skarang kam akan izinkan sa untuk jadi sangat lemah dar kehausanku sampe sa jatuh ... tra sunat? " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Simson sangat haus sehingga de dapat benar-benar mati. Terjemahan lain: "Tapi skarang sa akan mati kehausan dan sa pu tubuh akan jatuh ke ... tra sunat." atau 2) Simson membesar-besarkan betapa hausnya de deng bertanya apakah de akan mati kehausan. Terjemahan lain: "Tapi skarang kam akan izinkan sa untuk jadi sangat lemah dar kehausanku sampe sa jatuh ... tra sunat? " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Mati kehausan -Ini berarti mati karna dong belum cukup minum dan karenanya, dong tra memiliki cukup air di tubuhmu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti mati karna dong belum cukup minum dan karenanya, dong tra memiliki cukup air di tubuhmu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jatuh ke dalam tangan orang-orang yang tra bersunat -Ungkapan "jatuh ke dalam tangan" artinya ditangkap. "Dong yang tra disunat" mengarah kepada orang Filistin dan deng kata "tra bersunat" menekankan bahwa dong tra sembah TUHAN. Terjemahan lain: "Ditangkap oleh orang-orang Filistin yang tra bertuhan" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   \ No newline at end of file +Ungkapan "jatuh ke dalam tangan" artinya ditangkap. "Dong yang tra disunat" mengarah kepada orang Filistin dan deng kata "tra bersunat" menekankan bahwa dong tra sembah TUHAN. Terjemahan lain: "Ditangkap oleh orang-orang Filistin yang tra bertuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md index bf10ba9c..cccd2bc6 100644 --- a/jdg/15/19.md +++ b/jdg/15/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Hakim-hakim 15:19 - # Belah liang batu "membuka lubang di tanah" ato "membuka tempat yang terdalam?" Ini mengarah kepada area rendah di mana TUHAN membuat mata air muncul # Lehi -Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md) +Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md) # Kekuatannya muncul dan de hidup lagi -Kedua ungkapan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa Simson menjadi kuat lagi. Kedua pernyataan ini dapat digabungkan. Terjemahan lain: "De kembali menjadi kuat" atau "de kembali hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua ungkapan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa Simson menjadi kuat lagi. Kedua pernyataan ini dapat digabungkan. Terjemahan lain: "De kembali menjadi kuat" atau "de kembali hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # En-Hakore -Ini adalah nama mata air. Namanya berarti "Mata air bagi dorang yang berseru" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama mata air. Namanya berarti "Mata air bagi dorang yang berseru" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang ada di Lehi sampe saat ini -Ini brarti bahwa musim semi tra kering tapi tetap ada. Ungkapan "sampe saat ini" mengacu pada waktu "skarang". Terjemahan lain: "Musim semi masih dapat di temukan di Lehi, bahkan sampe saat ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa musim semi tra kering tapi tetap ada. Ungkapan "sampe saat ini" mengacu pada waktu "skarang". Terjemahan lain: "Musim semi masih dapat di temukan di Lehi, bahkan sampe saat ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/20.md b/jdg/15/20.md index cdca2a9f..553253ec 100644 --- a/jdg/15/20.md +++ b/jdg/15/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 15:20 - # Pada zaman orang Filistin -Ini mengarah kepada zaman saat orang Filistin kuasai tanah Israel. Terjemahan lain: "Pada zaman Filistin kuasai Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengarah kepada zaman saat orang Filistin kuasai tanah Israel. Terjemahan lain: "Pada zaman Filistin kuasai Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Slama dua puluh tahun -"20 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"20 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/15/intro.md b/jdg/15/intro.md index 6caa4b4a..e78cab17 100644 --- a/jdg/15/intro.md +++ b/jdg/15/intro.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Permulaan - ## Hakim-hakim 15 de pu Catatan Umum #### Susunan Dan Bentuk Kisah Simson berlanjut dalam pasal ini. - Beberapa terjemahan mengatur stiap baris syair menjorok ke kanan daripada bagian teks lainnya agar bisa dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini dalam syair 15: 16. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Kekuatan Simson - -Roh TUHAN turunn ke atas Simson. Ini brarti Allah kase kekuatan yang luar biasa sama Simson. Kekuatan Simson adalah kekuatan TUHAN sendiri dan de yang mengesahkan penghakiman atas orang Filistin. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Roh TUHAN turunn ke atas Simson. Ini brarti Allah kase kekuatan yang luar biasa sama Simson. Kekuatan Simson adalah kekuatan TUHAN sendiri dan de yang mengesahkan penghakiman atas orang Filistin. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) ## Hubungan : * [Catatan Hakim-Hakim 15:01](./01.md) -[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md) diff --git a/jdg/16/01.md b/jdg/16/01.md index a378285d..47c55da3 100644 --- a/jdg/16/01.md +++ b/jdg/16/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat : 1 +# Simson, Menghampiri de -## Simson, Menghampiri de - -Kata "menghampiri" adalah istilah yang lebih halus yang sebenarnya berarti berhubungan seksual. Terjemahan lain: "Simson, Berhubungan seks dengan de" atau "Simson, Tidur dengan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Kata "menghampiri" adalah istilah yang lebih halus yang sebenarnya berarti berhubungan seksual. Terjemahan lain: "Simson, Berhubungan seks dengan de" atau "Simson, Tidur dengan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/16/02.md b/jdg/16/02.md index 247a38d7..1194ad16 100644 --- a/jdg/16/02.md +++ b/jdg/16/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat : 2 +# Dikastau kepada orang-orang Gaza -## Dikastau kepada orang-orang Gaza +Frasa "orang-orang Gaza" berarti orang-orang yang berasal dari Gaza.De pu penyebutan juga bisa menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Ada orang yang kas tau ke orang-orang Gaza" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Frasa "orang-orang Gaza" berarti orang-orang yang berasal dari Gaza.De pu penyebutan juga bisa menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Ada orang yang kas tau ke orang-orang Gaza" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Dong kepung tempat itu, Siap halangi de semalam-malaman di pintu gerbang kota +# Dong kepung tempat itu, Siap halangi de semalam-malaman di pintu gerbang kota Bagian ini menunjukkan kalo beberapa orang Gaza dong kepung lokasi tempat Simson de bermalam, sementara beberapa yang lain jaga di pintu gerbang kota supaya Simson tra bisa lari dari daerah itu. -## Semalam-malaman dong tra bikin apa-apa +# Semalam-malaman dong tra bikin apa-apa -Bagian ini kemungkinan berarti: 1) "Dorang tra  bersuara spanjang malam itu"; atau 2) "Dong tra serang  Simson spanjang malam itu". \ No newline at end of file +Bagian ini kemungkinan berarti: 1) "Dorang tra  bersuara spanjang malam itu"; atau 2) "Dong tra serang  Simson spanjang malam itu". diff --git a/jdg/16/03.md b/jdg/16/03.md index 3a195497..3a87e522 100644 --- a/jdg/16/03.md +++ b/jdg/16/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayat : 3 - -## Sampe tengah malam +# Sampe tengah malam "Sampe tepat pertengahan waktu malam, yaitu jam 12 malam" -## Kedua tiang pintu +# Kedua tiang pintu -Ini adalah tiang penopang pintu gerbang kota. Tiang-tiang ini kemungkinan terbuat dari batang pohon dan de pu ujung tajam hingga tertanam dalam skali di bawah tanah. Daun-daun pintu gerbang kota terpasang pada tiang-tiang ini.  +Ini adalah tiang penopang pintu gerbang kota. Tiang-tiang ini kemungkinan terbuat dari batang pohon dan de pu ujung tajam hingga tertanam dalam skali di bawah tanah. Daun-daun pintu gerbang kota terpasang pada tiang-tiang ini. -## Smua dengan de pu palang +# Smua dengan de pu palang Palang ini kemungkinan bentuk macam besi panjang yang de pu berat  itu hubungkan pintu gerbang kota ke de pu tiang-tiang. Daun-daun pintu gerbang kota kemungkinan terbuat dari belahan kayu atau besi yang berat. -## De pu bahu +# De pu bahu Bagian tubuh manusia, dimana  menghubungkan lengan dan leher  menyatu dengan sluruh tubuh. -## Hebron +# Hebron -Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/16/04.md b/jdg/16/04.md index 9d9ca14c..2159df1c 100644 --- a/jdg/16/04.md +++ b/jdg/16/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat : 4 +# Lembah Sorek -## Lembah Sorek - -Ini adalah nama sebuah lembah dekat dengan  Simson pu tempat tinggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah lembah dekat dengan  Simson pu tempat tinggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/16/05.md b/jdg/16/05.md index d5b28793..b8281cff 100644 --- a/jdg/16/05.md +++ b/jdg/16/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayat : 5 - -## Tipuan +# Tipuan Ini brarti menipu atau bodohi seseorang supaya bikin sesuatu yang si penipu de inginkan. -## Untuk mengetahui +# Untuk mengetahui -Ini adalah ungkapan yang berarti untuk pahami sesuatu yang sebelumnya tra diketahui. Terjemahan lain: "Untuk memahami" atau "untuk menemukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti untuk pahami sesuatu yang sebelumnya tra diketahui. Terjemahan lain: "Untuk memahami" atau "untuk menemukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Karna apakah de pu kekuatan itu besar +# Karna apakah de pu kekuatan itu besar -Ini adalah ungkapan berarti apa yang jadi de pu  sumber kekuatan. Terjemahan lain: "Oleh sbab apakah de kuat skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan berarti apa yang jadi de pu  sumber kekuatan. Terjemahan lain: "Oleh sbab apakah de kuat skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Dengan apakah ketong bisa kalahkan de +# Dengan apakah ketong bisa kalahkan de "Bagemana caranya ketong bisa kalahkan de". -## Seribu seratus uang perak +# Seribu seratus uang perak -"1.100 keping perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1.100 keping perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/16/06.md b/jdg/16/06.md index ba461dc7..fa769507 100644 --- a/jdg/16/06.md +++ b/jdg/16/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat  :6 +# Ko harus dapa ikat untuk ditundukkan -## Ko harus dapa ikat untuk ditundukkan - -Bagian ini bisa juga berbentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Harus ikat ko supaya ko bisa tunduk" atau "harus ikat ko supaya ko bisa dikendalikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bagian ini bisa juga berbentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Harus ikat ko supaya ko bisa tunduk" atau "harus ikat ko supaya ko bisa dikendalikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/16/07.md b/jdg/16/07.md index 0d711f36..876a0e11 100644 --- a/jdg/16/07.md +++ b/jdg/16/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat : 7 - -## Tali panah yang baru +# Tali panah yang baru Tali busur sering kali terbuat dari bagian tubuh hewan, biasanya urat-urat bagian persendian. Frasa "tali busur yang baru" berarti tali busur yang terbuat dari hewan yang baru saja dipotong, yang de pu daging belum kering. -## Yang blum kering +# Yang blum kering -Bagian ini bisa juga menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Yang blum kering" atau "yang blum menjadi kering" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bagian ini bisa juga menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Yang blum kering" atau "yang blum menjadi kering" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/16/08.md b/jdg/16/08.md index 55fbbb36..a360e18d 100644 --- a/jdg/16/08.md +++ b/jdg/16/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat : 8 +# Yang blum kering -## Yang blum kering +Bagian ini bisa juga menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Yang blum kering" atau "yang belum jadi kering" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Bagian ini bisa juga menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Yang blum kering" atau "yang belum jadi kering" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# De ikat Simson dengan tali-tali itu -## De ikat Simson dengan tali-tali itu - -"Delila ikat Simson pu badan deng tali-tali busur yang baru." \ No newline at end of file +"Delila ikat Simson pu badan deng tali-tali busur yang baru." diff --git a/jdg/16/09.md b/jdg/16/09.md index 39f664cf..032ac90d 100644 --- a/jdg/16/09.md +++ b/jdg/16/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat : 9 +# Sedang -## Sedang +Kata "sedang" digunakan di sini untuk pisahkan bagian ini dengan kisah utama yang diceritakan. Di sini, penulis de kase berita tambahan saja kalo Delila su atur supaya orang-orang Filistin menunggu (sementara de ada ikat Simson) untuk tangkap Simson stelah itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -Kata "sedang" digunakan di sini untuk pisahkan bagian ini dengan kisah utama yang diceritakan. Di sini, penulis de kase berita tambahan saja kalo Delila su atur supaya orang-orang Filistin menunggu (sementara de ada ikat Simson) untuk tangkap Simson stelah itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Orang-orang Filistin serang ko -## Orang-orang Filistin serang ko +Frasa "serang ko" menunjukkan bahwa orang-orang FIlistin itu su siap tangkap Simson. Terjemahan lain: "Orang-orang Filistin su tiba disini untuk tangkap ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Frasa "serang ko" menunjukkan bahwa orang-orang FIlistin itu su siap tangkap Simson. Terjemahan lain: "Orang-orang Filistin su tiba disini untuk tangkap ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# De kase putus tali-tali busur itu sperti tali rami yang terbakar putus -## De kase putus tali-tali busur itu sperti tali rami yang terbakar putus - -Penulis de gambarkan Simson de kase putus tali-tali busur itu gampang skali, samakan sperti tali rami, yang putus ketika terbakar. Terjemahan lain: "De kase putus tali-tali busur itu semudah kase putus tali rami yang terbakar api" atau "de kase putus tali-tali busur itu gampang skali, seolah-olah tali-tali itu terbuat dari tali rami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Penulis de gambarkan Simson de kase putus tali-tali busur itu gampang skali, samakan sperti tali rami, yang putus ketika terbakar. Terjemahan lain: "De kase putus tali-tali busur itu semudah kase putus tali rami yang terbakar api" atau "de kase putus tali-tali busur itu gampang skali, seolah-olah tali-tali itu terbuat dari tali rami" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/16/10.md b/jdg/16/10.md index 6d399042..8b429db4 100644 --- a/jdg/16/10.md +++ b/jdg/16/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat : 10 +# Sesungguhnya ko su permainkan dan tipu sa -## Sesungguhnya ko su permainkan dan tipu sa +Permainkan dan tipu berarti sama di sini. Keduanya dapa sebut sbagai penekanan kalo Delila de marah skali . Terjemahan lain: "Ko benar-benar su tipu sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Permainkan dan tipu berarti sama di sini. Keduanya dapa sebut sbagai penekanan kalo Delila de marah skali . Terjemahan lain: "Ko benar-benar su tipu sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Ko bisa diikat -## Ko bisa diikat - -Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Orang bisa taklukan ko" \ No newline at end of file +Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Orang bisa taklukan ko" diff --git a/jdg/16/11.md b/jdg/16/11.md index ef9d74e9..f58efb0d 100644 --- a/jdg/16/11.md +++ b/jdg/16/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat : 11 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jdg/16/12.md b/jdg/16/12.md index 7c4a1170..5fbb618a 100644 --- a/jdg/16/12.md +++ b/jdg/16/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat : 12 +# Orang-orang Filistin serang ko -## Orang-orang Filistin serang ko +Frasa "serang ko" menunjukkan bahwa orang-orang Filistin itu su siap untuk tangkap Simson. Terjemahan lain: "Orang-orang Filistin su tiba di sini untuk tangkap ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Frasa "serang ko" menunjukkan bahwa orang-orang Filistin itu su siap untuk tangkap Simson. Terjemahan lain: "Orang-orang Filistin su tiba di sini untuk tangkap ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Bersiap-siap -## Bersiap-siap +Ini berarti dong bersembunyi dan menunggu waktu yang tepat untuk serang. Terjemahan lain: "Menunggu waktu untuk serang de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini berarti dong bersembunyi dan menunggu waktu yang tepat untuk serang. Terjemahan lain: "Menunggu waktu untuk serang de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Sperti benang saja -## Sperti benang saja - -Penulis de gambarkan bahwa Simson kase putus tali-tali itu gampang skali, de samakan sperti kase putus  sehelai benang. Terjemahan lain: "semudah kase putus sehelai benang saja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Penulis de gambarkan bahwa Simson kase putus tali-tali itu gampang skali, de samakan sperti kase putus  sehelai benang. Terjemahan lain: "semudah kase putus sehelai benang saja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/16/13.md b/jdg/16/13.md index 3a686400..0b878c9d 100644 --- a/jdg/16/13.md +++ b/jdg/16/13.md @@ -1,37 +1,35 @@ -#### Ayat : 13 +# Ko su permainkan dan tipu sa -## Ko su permainkan dan tipu sa +Permainkan dan tipu berarti sama. Keduanya disebutkan sbagai penekanan tentang Delila de marah skali. Terjemahan lain: "Ko benar-benar su tipu sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Permainkan dan tipu berarti sama. Keduanya disebutkan sbagai penekanan tentang Delila de marah skali. Terjemahan lain: "Ko benar-benar su tipu sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Ko bisa diikat -## Ko bisa diikat +Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Orang bisa taklukan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Orang bisa taklukan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Menenun +# Menenun Ini berarti gabungkan dua helai bahan menjadi satu supaya keduanya terikat. -## Gabung sa pu rambut  +# Gabung sa pu rambut Bagian-bagian dari sluruh rambut yang digabungkan jadi ikatan-ikatan kecil. -## Kain +# Kain Kain yang terbuat dari tenunan bahan. -## Lungsin  +# Lungsin -Alat yang digunakan untuk gabungkan atau menjalin helaian-helaian bahan menjadi selembar kain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Alat yang digunakan untuk gabungkan atau menjalin helaian-helaian bahan menjadi selembar kain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## Lalu kuatkan de dengan patok +# Lalu kuatkan de dengan patok "Lalu hubungkan bahan kain itu menggunakan patok" -## Kuatkan +# Kuatkan Di sini, kata ini berarti pasang erat bahan dengan  kuat pukul patok sperti paku yang dipukul dengan martelu. -## Sa akan, Menjadi sama sperti orang lain mana pun juga +# Sa akan, Menjadi sama sperti orang lain mana pun juga -Bagian ini pu arti yang lebih lengkap dan bisa diterjemahkan lebih jelas. Terjemahan lain: "Sa akan jadi selemah orang-orang lain mana pun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Bagian ini pu arti yang lebih lengkap dan bisa diterjemahkan lebih jelas. Terjemahan lain: "Sa akan jadi selemah orang-orang lain mana pun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/16/14.md b/jdg/16/14.md index c5a8fa14..9a7f24dd 100644 --- a/jdg/16/14.md +++ b/jdg/16/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat : 14 +# Orang-orang Filistin serang ko -## Orang-orang Filistin serang ko +Frasa "serang ko" menunjukkan bahwa orang-orang Filistin itu su siap untuk tangkap Simson. Terjemahan lain: "Orang-orang Filistin su tiba di sini untuk tangkap ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Frasa "serang ko" menunjukkan bahwa orang-orang Filistin itu su siap untuk tangkap Simson. Terjemahan lain: "Orang-orang Filistin su tiba di sini untuk tangkap ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# De tarik lepas patok tenunan dan lungsin itu -## De tarik lepas patok tenunan dan lungsin itu +Simson cabut kain itu dari lungsin dengan cara de tarik keras de pu rambut yang terikat jauh dari lungsin itu. Bagian ini bisa diterjemahkan menjadi lebih jelas. Terjemahan lain: "Tarik de pu rambut, sehingga patok tenunan dan kain pada lungsin itu terlepas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Simson cabut kain itu dari lungsin dengan cara de tarik keras de pu rambut yang terikat jauh dari lungsin itu. Bagian ini bisa diterjemahkan menjadi lebih jelas. Terjemahan lain: "Tarik de pu rambut, sehingga patok tenunan dan kain pada lungsin itu terlepas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Patok -## Patok - -Ini adalah paku kayu yang digunakan untuk pasang dan kase kuat kain pada lungsin. \ No newline at end of file +Ini adalah paku kayu yang digunakan untuk pasang dan kase kuat kain pada lungsin. diff --git a/jdg/16/15.md b/jdg/16/15.md index 19c8f17a..e29bcef8 100644 --- a/jdg/16/15.md +++ b/jdg/16/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat : 15 +# Bagemana mungkin ko bisa bilang : Sa cinta ko, padahal ko tra ceritakan ko pu rahasia-rahasia ke sa? -## Bagemana mungkin ko bisa bilang : Sa cinta ko, padahal ko tra ceritakan ko pu rahasia-rahasia ke sa? - -Maksud Delila ajukan pertanyaan ini adalah bahwa jika benar Simson cinta dia tentu Simson cerita de pu rahasia ke dia. Pertanyaan ini bisa juga dalam bentuk kalimat pernyataan. Terjemahan lain: "Ko bilang ko cinta sa, tetapi sebenarnya ko tipu, karna ko tra mau kase tahu ko pu rahasia ke sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Maksud Delila ajukan pertanyaan ini adalah bahwa jika benar Simson cinta dia tentu Simson cerita de pu rahasia ke dia. Pertanyaan ini bisa juga dalam bentuk kalimat pernyataan. Terjemahan lain: "Ko bilang ko cinta sa, tetapi sebenarnya ko tipu, karna ko tra mau kase tahu ko pu rahasia ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/16/16.md b/jdg/16/16.md index f2df9873..50a48107 100644 --- a/jdg/16/16.md +++ b/jdg/16/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat : 16 +# De bujuk dan trus desak-desak de -## De bujuk dan trus desak-desak de +Di sini, penulis de gambarkan bagaimana Delila terus berusaha bujuk Simson dengan terus desak dia demi yakinkan dia supaya kase tau apa yang Delila ingin ketahui. Terjemahan lain: "Berusaha keras bujuk de dan trus-menerus mencoba bujuk de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini, penulis de gambarkan bagaimana Delila terus berusaha bujuk Simson dengan terus desak dia demi yakinkan dia supaya kase tau apa yang Delila ingin ketahui. Terjemahan lain: "Berusaha keras bujuk de dan trus-menerus mencoba bujuk de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Dengan de pu perkataan +# Dengan de pu perkataan "Dengan perkataan yang de ucapkan ke Simson" -## Sehingga de mau mati rasanya +# Sehingga de mau mati rasanya -Penulis de gunakan gaya bahasa yang berlebihan, untuk kase penekanan tentang perasaan sengsara yang Simson rasakan. Terjemahan lain: "Sehingga de sengsara skali" atau "supaya de rasa sedih skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Penulis de gunakan gaya bahasa yang berlebihan, untuk kase penekanan tentang perasaan sengsara yang Simson rasakan. Terjemahan lain: "Sehingga de sengsara skali" atau "supaya de rasa sedih skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/16/17.md b/jdg/16/17.md index 4a48a22c..47bba9e6 100644 --- a/jdg/16/17.md +++ b/jdg/16/17.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Ayat : 17 +# De cerita de pu isi hati smua ke de -## De cerita de pu isi hati smua ke de +Ini berarti sgala hal yang berkaitan dengan de pu sumber kekuatan. Bagian ini bisa diterjemahkan menjadi lebih jelas. Terjemahan lain: "De kase tau ke Delila de pu sumber kekuatan" atau "de kase tau Delila yang sebenarnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini berarti sgala hal yang berkaitan dengan de pu  sumber kekuatan. Bagian ini bisa diterjemahkan menjadi lebih jelas. Terjemahan lain: "De kase tau ke Delila de pu sumber kekuatan" atau "de kase tau Delila yang sebenarnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Pisau cukur +# Pisau cukur Pisau tajam yang digunakan untuk Potong rambut manusia sampe habis ke de pu permukaan kulit kepala. -## Seorang Nazir Allah +# Seorang Nazir Allah -Ini berarti de su dipersembahkan ke Allah sbagai seorang nazir. Lihat terjemahan kata ini sebelumnya di Hakim-Hakim 13:5. Terjemahan lain: "Seorang nazir yang su dipersembahkan kepada Allah" atau " su dipersembahkan kepada Allah sbagai seorang nazir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti de su dipersembahkan ke Allah sbagai seorang nazir. Lihat terjemahan kata ini sebelumnya di Hakim-Hakim 13:5. Terjemahan lain: "Seorang nazir yang su dipersembahkan kepada Allah" atau " su dipersembahkan kepada Allah sbagai seorang nazir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Sejak dari sa mama pu kandungan +# Sejak dari sa mama pu kandungan -Frasa "sejak dari kandungan" di sini berarti sejak de dilahirkan. Ini berarti de su jadi seorang nazir sejak lahir. Terjemahan lain: "Seumur sa pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa "sejak dari kandungan" di sini berarti sejak de dilahirkan. Ini berarti de su jadi seorang nazir sejak lahir. Terjemahan lain: "Seumur sa pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Jika sa kepala dapa cukur +# Jika sa kepala dapa cukur -Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Jika seseorang cukur sa pu kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Jika seseorang cukur sa pu kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Dicukur +# Dicukur Ini brarti rambut kepala dipotong sampe habis ke permukaan kulit kepala. -## Sa pu kekuatan akan hilang dari sa +# Sa pu kekuatan akan hilang dari sa -Simson gambarkan de pu kekuatan sperti orang yang bisa meninggal dan lenyap. Terjemahan lain: "Sa tra akan kuat lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Simson gambarkan de pu kekuatan sperti orang yang bisa meninggal dan lenyap. Terjemahan lain: "Sa tra akan kuat lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/16/18.md b/jdg/16/18.md index f32f1429..c0418f23 100644 --- a/jdg/16/18.md +++ b/jdg/16/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayat : 18 +# Dilihat Delila -## Dilihat Delila +Di sini, kata "dilihat" adalah ungkapan yang berarti menyadari sesuatu. Terjemahan lain: "Delila sadar" atau "Delila mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Di sini, kata "dilihat" adalah ungkapan yang berarti menyadari sesuatu. Terjemahan lain: "Delila sadar" atau "Delila mengerti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Sgala de pu isi hati -## Sgala de pu isi hati +Di sini, kata "sgala" berarti sgala sesuatu tentang mengapa Simson kuat. Terjemahan lain: "Sgala kebenaran tentang knapa de kuat kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Di sini, kata "sgala" berarti sgala sesuatu tentang mengapa Simson kuat. Terjemahan lain: "Sgala kebenaran tentang knapa de kuat kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Skali ini lagi datang saja kemari -## Skali ini lagi datang saja kemari +Delila panggil para pemimpin (raja-raja kota) untuk datang lagi ke de pu rumah. Delila pu rumah kemungkinan ada di daerah dataran yang lebih tinggi dari daerah lokasi para pemimpin itu. -Delila panggil para pemimpin (raja-raja kota) untuk datang lagi ke de pu rumah. Delila  pu rumah kemungkinan ada di daerah dataran yang lebih tinggi dari daerah lokasi para pemimpin itu. +# Sambil bawa uang itu -## Sambil bawa uang itu - -Ini brarti dong bawa uang perak yang dong su janji kase ke Delila jika Delila bantu dong tangkap  Simson. Terjemahan lain: "Sambil bawa uang perak yang dong su janji untuk kase ke de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti dong bawa uang perak yang dong su janji kase ke Delila jika Delila bantu dong tangkap Simson. Terjemahan lain: "Sambil bawa uang perak yang dong su janji untuk kase ke de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/16/19.md b/jdg/16/19.md index 6bc13110..828f83a8 100644 --- a/jdg/16/19.md +++ b/jdg/16/19.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Ayat : 19 - -## De bujuk Simson tidur +# De bujuk Simson tidur "De bujuk Simson sampe de tertidur" -## Di de pu pangkuan +# Di de pu pangkuan -Ini brarti de tidur dan taruh de pu kepala di Delila pu pangkuan. Bagian ini bisa juga diterjemahkan menjadi lebih jelas. Terjemahan lain: "Dengan de pu kepala di de pu pangkuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti de tidur dan taruh de pu kepala di Delila pu pangkuan. Bagian ini bisa juga diterjemahkan menjadi lebih jelas. Terjemahan lain: "Dengan de pu kepala di de pu pangkuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Pangkuan +# Pangkuan Pangkuan adalah area bagian tubuh di permukaan paha ketika seseorang berada dalam posisi duduk. -## De pu rambut tujuh kepang +# De pu rambut tujuh kepang -Simson pu tujuh kepang rambut di de pu kepala. Gabungan rambut adalah ikatan-ikatan  kecil rambut. Di sini, gabungan rambut Simson sebenarnya adalah rambut kepalanya. Terjemahan lain: "Tujuh rambut  gabungan yang terletak di de pu kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +Simson pu tujuh kepang rambut di de pu kepala. Gabungan rambut adalah ikatan-ikatan  kecil rambut. Di sini, gabungan rambut Simson sebenarnya adalah rambut kepalanya. Terjemahan lain: "Tujuh rambut  gabungan yang terletak di de pu kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) -## Simson ditundukkan +# Simson ditundukkan "Simson dikendalikan" -## De pu kekuatan su hilang dari de +# De pu kekuatan su hilang dari de -Di sini, kekuatan Simson digambarkan sperti orang yang bisa tinggalkan de. Terjemahan lain: "De pu kekuatan hilang" atau "de tra kuat lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini, kekuatan Simson digambarkan sperti orang yang bisa tinggalkan de. Terjemahan lain: "De pu kekuatan hilang" atau "de tra kuat lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/16/20.md b/jdg/16/20.md index 2ea6e78c..d7645210 100644 --- a/jdg/16/20.md +++ b/jdg/16/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayat : 20 +# Orang Filistin serang ko -## Orang Filistin serang ko +Frasa "serang ko" menunjukkan kalo orang-orang Filistin su siap untuk tangkap Simson. Terjemahan lain: "Orang-orang Filistin su tiba di sini untuk tangkap ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Frasa "serang ko" menunjukkan kalo orang-orang Filistin su siap untuk tangkap Simson. Terjemahan lain: "Orang-orang Filistin su tiba di sini untuk tangkap ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Terjaga +# Terjaga "Terbangun" -## Bebas +# Bebas "Lari meloloskan diri" -## Tapi de tra tau, kalo TUHAN su kastinggal de +# Tapi de tra tau, kalo TUHAN su kastinggal de -Arti tersirat bagian ini adalah kalo ketika TUHAN kastinggal Simson, de tra kuat lagi. Terjemahan lain: "Tapi Simson tra tau kalo TUHAN su kastinggal de dan kalo de tra akan cukup kuat untuk kalahkan orang  Filistin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Arti tersirat bagian ini adalah kalo ketika TUHAN kastinggal Simson, de tra kuat lagi. Terjemahan lain: "Tapi Simson tra tau kalo TUHAN su kastinggal de dan kalo de tra akan cukup kuat untuk kalahkan orang  Filistin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/16/21.md b/jdg/16/21.md index 77fa90b4..080e40d1 100644 --- a/jdg/16/21.md +++ b/jdg/16/21.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Ayat : 21 +# Cungkil de pu dua mata -## Cungkil de pu dua mata +Ini berarti dong cungkil dan buang Simson pu kedua bola mata dari de pu kepala.  Terjemahan lain: "Buang de pu kedua bola mata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini berarti dong cungkil dan buang Simson pu kedua bola mata dari de pu kepala.  Terjemahan lain: "Buang de pu kedua bola mata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## (Turun) ke Gaza +# (Turun) ke Gaza Simson pu perjalanan dapat bawa ke Gaza adalah perjalanan yang mengarah turun, karna Gaza terletak di daerah dataran yang lebih rendah daripada de pu tempat tinggal saat ditangkap. -## De dapat tahan  dengan dua rantai tembaga +# De dapat tahan  dengan dua rantai tembaga "Dirantai dengan slot tembaga" atau "diikat dengan dua slot tembaga" -## Rantai +# Rantai Slot di ujung utas rantai yang digunakan untuk ikat tahanan pada kaki atau de pu tangan, atau kedua-duanya. -## Menggiling +# Menggiling -"Menarik batu penggiling dengan gerakan melingkar"  +"Menarik batu penggiling dengan gerakan melingkar" -## Batu gilingan (kilangan) +# Batu gilingan (kilangan) -Ini adalah batu yang besar skali dan berat  de pu bentuk bulat. Biasanya, batu ini dapa ditarik dengan hewan pekerja yang berukuran besar, dengan gerakan melingkar untuk keperluan giling biji-bijian. Di sini, orang Filistin permalukan Simson dengan suruh de  lakukan pekerjaan itu. \ No newline at end of file +Ini adalah batu yang besar skali dan berat  de pu bentuk bulat. Biasanya, batu ini dapa ditarik dengan hewan pekerja yang berukuran besar, dengan gerakan melingkar untuk keperluan giling biji-bijian. Di sini, orang Filistin permalukan Simson dengan suruh de  lakukan pekerjaan itu. diff --git a/jdg/16/22.md b/jdg/16/22.md index 2e06b3f2..39f43e4e 100644 --- a/jdg/16/22.md +++ b/jdg/16/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat : 22 +# Sesudah dicukur -## Sesudah dicukur - -Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Sesudah orang Filistin cukur dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Sesudah orang Filistin cukur dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/16/23.md b/jdg/16/23.md index 8610f5f7..0078b2bf 100644 --- a/jdg/16/23.md +++ b/jdg/16/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat : 23 +# Dagon -## Dagon +Salah satu berhala utama yang disembah orang Filistin (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Salah satu berhala utama yang disembah orang Filistin (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Sudah diserahkan +# Sudah diserahkan "Sudah ditaklukkan" -## Ke tong pu tangan +# Ke tong pu tangan -Di sini, penulis de gambarkan Simson sedang berada di bawah kekuasaan pihak penguasa sperti de itu sebuah benda yang pegang erat oleh dong pu tangan. Terjemahan lain: "Ke dalam torang pu kekuasaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini, penulis de gambarkan Simson sedang berada di bawah kekuasaan pihak penguasa sperti de itu sebuah benda yang pegang erat oleh dong pu tangan. Terjemahan lain: "Ke dalam torang pu kekuasaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/16/24.md b/jdg/16/24.md index 8e7bde96..e46f67df 100644 --- a/jdg/16/24.md +++ b/jdg/16/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat : 24 - -## Perusak tong pu tanah +# Perusak tong pu tanah Yang dimaksud di sini adalah Simson. Kata "perusak" bisa diubah jadi bentuk kata kerja "merusak". Terjemahan lain: "Orang yang bikin rusak torang pu tanah" -## Yang su bunuh tong pu teman banyak +# Yang su bunuh tong pu teman banyak -Kata "tong" di sini ditujukan pada orang Filistin. Orang yang berbicara di ayat ini bukan merupakan bagian dari orang-orang yang sebelumnya   Simson bunuh mati. Terjemahan lain: "Yang su bunuh banyak orang di ketong pu bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "tong" di sini ditujukan pada orang Filistin. Orang yang berbicara di ayat ini bukan merupakan bagian dari orang-orang yang sebelumnya   Simson bunuh mati. Terjemahan lain: "Yang su bunuh banyak orang di ketong pu bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/16/25.md b/jdg/16/25.md index 35e62e3f..90fdf905 100644 --- a/jdg/16/25.md +++ b/jdg/16/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat : 25 +# Panggil Simson, Simson dapat panggil -## Panggil Simson, Simson dapat panggil - -Karna Simson adalah seorang tahanan, de tra bisa langsung dapat panggil begitu saja. De harus dapat panggil dengan cara minta penjaga penjara bawa de ke dorang. Terjemahan lain: "Minta dong bawa Simson kemari, Dong bawa Simson" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Karna Simson adalah seorang tahanan, de tra bisa langsung dapat panggil begitu saja. De harus dapat panggil dengan cara minta penjaga penjara bawa de ke dorang. Terjemahan lain: "Minta dong bawa Simson kemari, Dong bawa Simson" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/16/26.md b/jdg/16/26.md index 7e3dde2b..c3a0eb63 100644 --- a/jdg/16/26.md +++ b/jdg/16/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat : 26 - -## Pemuda itu +# Pemuda itu Yang dimaksud di sini bukan anak kecil, tapi "seorang pemuda". -## Biarkan sa raba tiang-tiang yang topang rumah ini +# Biarkan sa raba tiang-tiang yang topang rumah ini -"Izinkan sa sentuh tiang-tiang penyangga bangunan ini" \ No newline at end of file +"Izinkan sa sentuh tiang-tiang penyangga bangunan ini" diff --git a/jdg/16/27.md b/jdg/16/27.md index e5345c00..b2f8bd1c 100644 --- a/jdg/16/27.md +++ b/jdg/16/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayat : 27 +# Adapun -## Adapun +Kata ini digunakan di sini untuk Tandai penggalan isi teks dari kisah utama yang diceritakan. Bagian ini merupakan berita tambahan yang penulis kase. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Kata ini digunakan di sini untuk Tandai penggalan isi teks dari kisah utama yang diceritakan. Bagian ini merupakan berita tambahan yang penulis kase. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Tiga ribu orang laki-laki dan perempuan -## Tiga ribu orang laki-laki dan perempuan +"3.000 orang laki-laki dan perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"3.000 orang laki-laki dan perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -## Nonton +# Nonton "Menyaksikan" -## Slama Simson hibur dong +# Slama Simson hibur dong -Sebenarnya, tra tercatat jelas apa yang dilakukan Simson untuk hibur dong. mungkin, orang Filistin suruh Simson lakukan berbagai hal yang mempermalukan de pu diri sendiri, supaya dong bisa hina dia.  \ No newline at end of file +Sebenarnya, tra tercatat jelas apa yang dilakukan Simson untuk hibur dong. mungkin, orang Filistin suruh Simson lakukan berbagai hal yang mempermalukan de pu diri sendiri, supaya dong bisa hina dia. diff --git a/jdg/16/28.md b/jdg/16/28.md index cd079bef..70ad8455 100644 --- a/jdg/16/28.md +++ b/jdg/16/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayat : 28 - -## Simson panggil  TUHAN +# Simson panggil TUHAN "Simson berdoa kepada TUHAN" -## Ingatlah kiranya kepada sa +# Ingatlah kiranya kepada sa -Ini brarti ingat de dan de pu keadaan. Terjemahan lain: "Ingat sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti ingat de dan de pu keadaan. Terjemahan lain: "Ingat sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Skali ini saja +# Skali ini saja "Satu kali lagi saja" -## Dengan satu pembalasan, Kepada orang Filistin +# Dengan satu pembalasan, Kepada orang Filistin -Bagian ini berarti Simson ingin lakukan suatu tindakan kekerasan yang hebat lagi ke orang Filistin, demi balas apa yang dong su bikin ke dia. Terjemahan lain: "Dengan satu serangan lagi atas orang Filistin" atau "dengan satu tindakan yang keras ke orang Filistin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Bagian ini berarti Simson ingin lakukan suatu tindakan kekerasan yang hebat lagi ke orang Filistin, demi balas apa yang dong su bikin ke dia. Terjemahan lain: "Dengan satu serangan lagi atas orang Filistin" atau "dengan satu tindakan yang keras ke orang Filistin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/16/29.md b/jdg/16/29.md index dbf73b5d..646c4a69 100644 --- a/jdg/16/29.md +++ b/jdg/16/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat : 29 +# Penyangga rumah itu -## Penyangga rumah itu - -"Yang menyangga bangunan itu" \ No newline at end of file +"Yang menyangga bangunan itu" diff --git a/jdg/16/30.md b/jdg/16/30.md index da665fa0..c004d72f 100644 --- a/jdg/16/30.md +++ b/jdg/16/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat :30 +# De bungkuk sekuat tenaga -## De bungkuk sekuat tenaga +Simson merentangkan de pu kedua lengan sambil de dorong kuat-kuat tiang-tiang penyangga bangunan itu ke bawah. Terjemahan lain: "De gunakan de pu kekuatan untuk dorong turun tiang-tiang itu" atau "de gunakan de pu kekuatan untuk dorong tiang-tiang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Simson merentangkan de pu kedua lengan sambil de dorong kuat-kuat tiang-tiang penyangga bangunan itu ke bawah. Terjemahan lain: "De gunakan de pu kekuatan untuk dorong turun tiang-tiang itu" atau "de gunakan de pu kekuatan untuk dorong tiang-tiang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Yang mati -## Yang mati +Ini brarti orang yang mati. Terjemahan lain: "Orang-orang yang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -Ini brarti orang yang mati. Terjemahan lain: "Orang-orang yang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +# Lebih banyak -## Lebih banyak - -"Jumlahnya lebih besar" \ No newline at end of file +"Jumlahnya lebih besar" diff --git a/jdg/16/31.md b/jdg/16/31.md index bc236bb0..be3b446c 100644 --- a/jdg/16/31.md +++ b/jdg/16/31.md @@ -1,29 +1,27 @@ -#### Ayat : 31 - -## (De bapa pu smua keluarga) +# (De bapa pu smua keluarga) Kata "rumah" ditujukan pada arti de pu keluarga. Terjemahan lainnya: "De bapa pu smua keluarga" -## Datang (turun) +# Datang (turun) Simson pu perjalanan keluarga adalah perjalanan yang mengarah turun, karna Simson pu keluarga pu daerah tempat tinggal ada di dataran yang lebih tinggi daripada Gaza. -## Zora, Esytaol +# Zora, Esytaol Lihat terjemahan nama-nama ini sebelumnya di Hakim-Hakim 13:2 dan Hakim-Hakim 13:25. -## Di dalam de bapa Manoah,pu kuburan +# Di dalam de bapa Manoah,pu kuburan "Di de bapa, Manoah, dikuburkan" -## Manoah +# Manoah -Lihat terjemahan nama ini sebelumnya di Hakim-Hakim 15:2. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat terjemahan nama ini sebelumnya di Hakim-Hakim 15:2. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## De memerintah sbagai hakim atas orang Israel dua puluh tahun lamanya +# De memerintah sbagai hakim atas orang Israel dua puluh tahun lamanya -Kalimat ini juga muncul di Hakim-Hakim 15:20. De pu penyebutan diulang di sini untuk ingatkan pembaca tentang berapa lama Simson menjadi hakim atas Israel. Terjemahan lain: "Simson su pimpin  orang Israel sbagai hakim slama dua puluh tahun sbelum de mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini juga muncul di Hakim-Hakim 15:20. De pu penyebutan diulang di sini untuk ingatkan pembaca tentang berapa lama Simson menjadi hakim atas Israel. Terjemahan lain: "Simson su pimpin orang Israel sbagai hakim slama dua puluh tahun sbelum de mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Dua puluh tahun +# Dua puluh tahun -"20 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"20 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/16/intro.md b/jdg/16/intro.md index d4d10e41..bcac4b20 100644 --- a/jdg/16/intro.md +++ b/jdg/16/intro.md @@ -14,4 +14,4 @@ Simson bikin kesalahan dengan berpikir kalo de pu sumber kekuatan adalah dari de ## Hubungan: - * **[Judges 16:1 Notes](./01.md) ** \ No newline at end of file + * **[Judges 16:1 Notes](./01.md) ** diff --git a/jdg/17/01.md b/jdg/17/01.md index 6e3534d1..3ef2f764 100644 --- a/jdg/17/01.md +++ b/jdg/17/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Hakim-hakim 17:1 +# Ada seseorang -## Ada seseorang +Inilah cara untuk kase kenal orang baru dalam sbuah alur cerita (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) -Inilah cara untuk kase kenal orang baru dalam sbuah alur cerita (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +# Mikha -## Mikha - -Ini adalah nama satu lelaki. De tra sama deng orang yang menulis kitab Mikha. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu lelaki. De tra sama deng orang yang menulis kitab Mikha. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/17/02.md b/jdg/17/02.md index d07e5e06..85f43db1 100644 --- a/jdg/17/02.md +++ b/jdg/17/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Hakim-hakim 17:2 +# 1.100 keping -## 1.100 keping +"Seribu seratus keping (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"Seribu seratus keping (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Sa yang ambil dari koe -## Sa yang ambil dari koe  - -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mama pu uang sa yang curi dari mama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mama pu uang sa yang curi dari mama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/17/03.md b/jdg/17/03.md index d685fccb..51cde304 100644 --- a/jdg/17/03.md +++ b/jdg/17/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Hakim-hakim 17:3 +# 1.100 keping -## 1.100 keping +"seribu seratus keping" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"seribu seratus keping" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Menguduskan -## Menguduskan +ini arti khusus untuk satu tujuan tertentu. Terjeman lain: untuk dapa kasi kudus lagi (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ini arti khusus untuk satu tujuan tertentu. Terjeman lain: untuk dapa kasi kudus lagi (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Besi tuangan -## Besi tuangan +Logam yang sudah dapa bakar sampe cair trus kasi masuk ke dalam cetakan untuk bikin untuk model apa saja. -Logam yang sudah dapa bakar sampe cair trus kasi masuk ke dalam cetakan untuk bikin untuk model apa saja.   +# Sa kasi kembali ke ko -## Sa kasi kembali ke ko - -Sa kasi kembali uang itu ke koe \ No newline at end of file +Sa kasi kembali uang itu ke koe diff --git a/jdg/17/04.md b/jdg/17/04.md index ac9ecd22..b8463d5a 100644 --- a/jdg/17/04.md +++ b/jdg/17/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Hakim-hakim 17:4 +# Dua ratus keping uang perak -## Dua ratus keping uang perak +"200 keping perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"200 keping perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Taru patung itu di Mikha pu rumah -## Taru patung itu di Mikha pu rumah - -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mikha taruh patung yang tukang pahat bikin dari uang itu di de pu rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mikha taruh patung yang tukang pahat bikin dari uang itu di de pu rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/17/05.md b/jdg/17/05.md index 618b631b..6669a604 100644 --- a/jdg/17/05.md +++ b/jdg/17/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Hakim-hakim 17:5 +# Kuil untuk berhala itu -## Kuil untuk berhala itu - -Ini mengacu ke satu rumah yang dipakai khusus untuk menyembah berhala. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "sebuah rumah untuk menyembah berhala." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu ke satu rumah yang dipakai khusus untuk menyembah berhala. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "sebuah rumah untuk menyembah berhala." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/17/06.md b/jdg/17/06.md index a8e736fc..5bcb85aa 100644 --- a/jdg/17/06.md +++ b/jdg/17/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Hakim-hakim 17:6 +# Stiap orang bikin apa yang de rasa benar -### Stiap orang bikin apa yang de rasa benar - -Mata menunjuk kepada meliat, dan meliat berhubungan deng pikiran atau penilaian. Terjemahan lain: "stiap orang melakukan apa yang menurut de benar" atau "stiap orang bikin apa yang benar menurut de pu penilaian." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata menunjuk kepada meliat, dan meliat berhubungan deng pikiran atau penilaian. Terjemahan lain: "stiap orang melakukan apa yang menurut de benar" atau "stiap orang bikin apa yang benar menurut de pu penilaian." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/17/07.md b/jdg/17/07.md index ec33d949..22f1869d 100644 --- a/jdg/17/07.md +++ b/jdg/17/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Hakim-hakim 17:7 - -## Dari Betlehem +# Dari Betlehem dari Betlehem -## Dari suku Yehuda +# Dari suku Yehuda -Ini brarti de tinggal di tengah-tengah kaum Yehuda, yaitu suku Yehuda. Terjemahan lain: "yang tinggal di antara suku Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti de tinggal di tengah-tengah kaum Yehuda, yaitu suku Yehuda. Terjemahan lain: "yang tinggal di antara suku Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De tinggal di sana untuk jalankan de pu tugas-tugas -"De tinggal dan bekerja di sana" \ No newline at end of file +"De tinggal dan bekerja di sana" diff --git a/jdg/17/08.md b/jdg/17/08.md index cdc82a29..b9d72063 100644 --- a/jdg/17/08.md +++ b/jdg/17/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Hakim-hakim 17:8 +# Untuk tinggal dimana de dapat tempat -## Untuk tinggal dimana de dapat tempat - -Mencari tempat tinggal lain \ No newline at end of file +Mencari tempat tinggal lain diff --git a/jdg/17/09.md b/jdg/17/09.md index 09920b4e..8ec2356f 100644 --- a/jdg/17/09.md +++ b/jdg/17/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Hakim-hakim 17:9 +# Di mana sa mendapat tempat -## Di mana sa mendapat tempat - -Di sini tertulis kalo de cari tempat tinggal dan kerja. Terjemahan lain: di mana aku bisa tinggal dan bekerja. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini tertulis kalo de cari tempat tinggal dan kerja. Terjemahan lain: di mana aku bisa tinggal dan bekerja. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/17/10.md b/jdg/17/10.md index e5c9ef8d..06873fdf 100644 --- a/jdg/17/10.md +++ b/jdg/17/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Hakim-hakim 17:10 +# Bapa dan imam -## Bapa dan imam +Arti kata "bapa" di sini adalah penasihat, bukan bapa secara harfiah. Terjemahan lain: "penasihat dan imam (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Arti kata "bapa" di sini adalah penasihat, bukan bapa secara harfiah. Terjemahan lain: "penasihat dan imam (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Sa kan kasi ke ko stiap tahun spuluh uang perak +# Sa kan kasi ke ko stiap tahun spuluh uang perak "Sa kan kase ke kou spuluh uang perak setiap tahun" -## Spasang pakean +# Spasang pakean "satu pasang pakean" -## Lalu orang Lewi itu ikut dia +# Lalu orang Lewi itu ikut dia -Orang Lewi itu trima tawaran Mikha, trus de masuk ke Mikha pu rumah. Terjemahan lain: "Jadi orang Lewi itu trima de pu tawaran trus masuk tinggal deng Mikha" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang Lewi itu trima tawaran Mikha, trus de masuk ke Mikha pu rumah. Terjemahan lain: "Jadi orang Lewi itu trima de pu tawaran trus masuk tinggal deng Mikha" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/17/11.md b/jdg/17/11.md index 274c898e..328a816a 100644 --- a/jdg/17/11.md +++ b/jdg/17/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Hakim-hakim 17:11 +# Orang muda itu su sperti Mikha pu anak sendiri -## Orang muda itu su sperti Mikha pu anak sendiri - -Hubungan antara orang Lewi itu deng Mikha bruba jadi hubungan yang dekat sperti antara bapa dan anak. Terjemahan lain: "pemuda itu semakin dekat deng Mikha sperti anak sendiri"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile] \ No newline at end of file +Hubungan antara orang Lewi itu deng Mikha bruba jadi hubungan yang dekat sperti antara bapa dan anak. Terjemahan lain: "pemuda itu semakin dekat deng Mikha sperti anak sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile] diff --git a/jdg/17/12.md b/jdg/17/12.md index a371d511..3deb6fc5 100644 --- a/jdg/17/12.md +++ b/jdg/17/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Hakim-hakim 17:12 +# Mikha menahbiskan orang Lewi itu -## Mikha menahbiskan orang Lewi itu +Di sini "menahbiskan" brarti "khususkan" atau "mengangkat" dia. Terjemahan lain: "Mikha mentahbiskan orang Lewi itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini "menahbiskan" brarti "khususkan" atau "mengangkat" dia. Terjemahan lain: "Mikha mentahbiskan orang Lewi itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Tinggal di rumah Mikha -## Tinggal di rumah Mikha - -Terjemahan lain: "tinggal di Mikha pu rumah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Terjemahan lain: "tinggal di Mikha pu rumah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/17/13.md b/jdg/17/13.md index 02081356..c58ad4b5 100644 --- a/jdg/17/13.md +++ b/jdg/17/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Hakim-hakim 17:13 - # Mikha sadar -Mikha baru tau Tuhan pu maksud buat dia, karna orang lewi itu bisa jadi imam.  \ No newline at end of file +Mikha baru tau Tuhan pu maksud buat dia, karna orang lewi itu bisa jadi imam. diff --git a/jdg/17/intro.md b/jdg/17/intro.md index 1c779840..584c0207 100644 --- a/jdg/17/intro.md +++ b/jdg/17/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ Pasal ini dimulai deng bagian yang menjelaskan bagaimana Israel meminta seorang #### Pikiran khusus dalam pasal ini Berhala dan patung - -Menurut hukum Musa, bangsa Israel dpat larang bikin patung berhala dari kayu maupun besi tuangan. Ini merupakan salah satu bentuk penyembahan berhala. Praktik ini umum di Kanaan dan menunjukkan pengaru yang diterima bangsa Israel karna mengijinkan bangsa Kanaan memiliki berhala-berhala itu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Menurut hukum Musa, bangsa Israel dpat larang bikin patung berhala dari kayu maupun besi tuangan. Ini merupakan salah satu bentuk penyembahan berhala. Praktik ini umum di Kanaan dan menunjukkan pengaru yang diterima bangsa Israel karna mengijinkan bangsa Kanaan memiliki berhala-berhala itu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Hubungan -Hakim-hakim 17:1  \ No newline at end of file +Hakim-hakim 17:1 diff --git a/jdg/18/01.md b/jdg/18/01.md index 6a85cfa8..188f8176 100644 --- a/jdg/18/01.md +++ b/jdg/18/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 18:1 - # Pada waktu itu -Mengenalkan permulaan suatu kejadian dalam jalan cerita yang sama. Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Mengenalkan permulaan suatu kejadian dalam jalan cerita yang sama. Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Pada waktu itu... di antara suku-suku Israel. -Informasi awal tentang bangsa Israel dan orang-orang suku Dan. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Informasi awal tentang bangsa Israel dan orang-orang suku Dan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Blum dapat bagian milik warisan -Blum dapat tanah bagian milik warisan di antara suku-suku Israel. AT : "blum terima tanah pusaka" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Blum dapat tanah bagian milik warisan di antara suku-suku Israel. AT : "blum terima tanah pusaka" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/18/02.md b/jdg/18/02.md index 11a9899e..dc40aaa7 100644 --- a/jdg/18/02.md +++ b/jdg/18/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 18:2 - # Dari semua jumlah dong pu suku -Kata "seluruh bilangan" kase tunju ke smua laki-laki dalam suku.: "dari semua laki-laki dalam dong pu suku"  (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "seluruh bilangan" kase tunju ke smua laki-laki dalam suku.: "dari semua laki-laki dalam dong pu suku"  (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang yang gagah perkasa @@ -18,8 +16,8 @@ Lihat bagemana ini diartikan Hakim-Hakim 13:25 # Untuk sembunyi lihat tanah itu deng berjalan kaki -Kata "deng kaki" brarti jalan, untuk sembunyi lihat tanah itu deng cara berjalan kaki melewatinya. (Liat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "deng kaki" brarti jalan, untuk sembunyi lihat tanah itu deng cara berjalan kaki melewatinya. (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mikha -Lihat bagemana nama ini diartikan Hakim-Hakim 17:1 \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama ini diartikan Hakim-Hakim 17:1 diff --git a/jdg/18/03.md b/jdg/18/03.md index dae653f9..14a2848c 100644 --- a/jdg/18/03.md +++ b/jdg/18/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:3 - # Dong kenal cara bicara anak muda dari suku Lewi -Dong dengar anak muda suku Lewi kase tau dan mengenalinya. "De pu perkataan" kase tunjuk "suara".: "dong dengar suara anak muda Lewi kase tau, dan dong kenal de pu suara"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Dong dengar anak muda suku Lewi kase tau dan mengenalinya. "De pu perkataan" kase tunjuk "suara".: "dong dengar suara anak muda Lewi kase tau, dan dong kenal de pu suara"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/18/04.md b/jdg/18/04.md index a2d0d8e0..6a230424 100644 --- a/jdg/18/04.md +++ b/jdg/18/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:4 - # Berita Umum : -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jdg/18/05.md b/jdg/18/05.md index 83abbb9e..890e3c11 100644 --- a/jdg/18/05.md +++ b/jdg/18/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jdg/18/06.md b/jdg/18/06.md index 16d73205..890e3c11 100644 --- a/jdg/18/06.md +++ b/jdg/18/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:6 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jdg/18/07.md b/jdg/18/07.md index 89e9c2a4..575d1905 100644 --- a/jdg/18/07.md +++ b/jdg/18/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 18:7 - # Lais -Nama kota (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama kota (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hidup deng aman dan tentram @@ -10,6 +8,5 @@ Trada dong pu musuh yang tinggal di negeri itu dan trada yang kase kalah dong. # Dong tra baku teman deng sapapun -"Dong trada kontak deng orang lain."  - -De pu arti dong hidup jauh dari kota-kota lain dan cukup kecil dari bangsa lain. \ No newline at end of file +"Dong trada kontak deng orang lain." +De pu arti dong hidup jauh dari kota-kota lain dan cukup kecil dari bangsa lain. diff --git a/jdg/18/08.md b/jdg/18/08.md index f8a88812..a9be5c7c 100644 --- a/jdg/18/08.md +++ b/jdg/18/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 18:8 - # Zora Terjemahkan nama dari kota sperti yang su dilakukan Hakim-Hakim 13:2 # Eshtaol -Artikan akan nama dari kota sperti yang su dilakukan Hakim-Hakim 13:25  \ No newline at end of file +Artikan akan nama dari kota sperti yang su dilakukan Hakim-Hakim 13:25 diff --git a/jdg/18/09.md b/jdg/18/09.md index a2d9f645..aba58d6e 100644 --- a/jdg/18/09.md +++ b/jdg/18/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 18:9 - # Apa ko akan tinggal diam kah? -Cara tanya deng maksud supaya dong harus bikin sebaliknya. Pertanyaan ini harus ditulis sbagai sebuah pernyataan.: "Dong harus bergerak skarang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Cara tanya deng maksud supaya dong harus bikin sebaliknya. Pertanyaan ini harus ditulis sbagai sebuah pernyataan.: "Dong harus bergerak skarang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Jang lambat-lambat -Dua kata negatif "jang" dan "lambat-lambat" sama-sama kase tekankan kalo de pu ide positif adalah "cepatlah menyerang."  AT : "Segera ! Serang" (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Dua kata negatif "jang" dan "lambat-lambat" sama-sama kase tekankan kalo de pu ide positif adalah "cepatlah menyerang."  AT : "Segera ! Serang" (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jdg/18/10.md b/jdg/18/10.md index ba226714..cbcf7766 100644 --- a/jdg/18/10.md +++ b/jdg/18/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 18:10 - # Negri yang luas "Negri yang lebar dan luas" Menjelaskan ukuran luas tanah. # Tra kurang kebun apapun -Orang-orang utusan itu kase besar-besarkan atau kase lebih-lebihkan sesuatu untuk kase tekankan kalo negri itu layak di untuk tinggal.: "disanalah tong dapat memenuhi tong pu sgala kebutuhan."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Orang-orang utusan itu kase besar-besarkan atau kase lebih-lebihkan sesuatu untuk kase tekankan kalo negri itu layak di untuk tinggal.: "disanalah tong dapat memenuhi tong pu sgala kebutuhan."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tra kurang suatu apapun -Dua kata negatif yang sama-sama kase tekankan wilayah positif . AT : "memiliki semuanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Dua kata negatif yang sama-sama kase tekankan wilayah positif . AT : "memiliki semuanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jdg/18/11.md b/jdg/18/11.md index 1bf03c94..773f1141 100644 --- a/jdg/18/11.md +++ b/jdg/18/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:11 - # Enam ratus orang -600 orang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +600 orang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/18/12.md b/jdg/18/12.md index c2973a55..7ec28ccf 100644 --- a/jdg/18/12.md +++ b/jdg/18/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 18:12 - # Kiryat-Yearim -Nama sebuah kota. (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama sebuah kota. (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mahane-Dan @@ -10,4 +8,4 @@ Arti nama tempat ini sama sperti yang su dikerjakan Hakim-Hakim 13:25 # Sampe hari ini -Ini brarti sesuatu yang tetap ada sampe saat skarang ini. Ini kase tunjuk "skarang" de pu waktu. AT : "Dan nama itu ada sampe skarang ini"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini brarti sesuatu yang tetap ada sampe saat skarang ini. Ini kase tunjuk "skarang" de pu waktu. AT : "Dan nama itu ada sampe skarang ini"  (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/18/13.md b/jdg/18/13.md index c334cde1..6a230424 100644 --- a/jdg/18/13.md +++ b/jdg/18/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:13 - # Berita Umum : -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jdg/18/14.md b/jdg/18/14.md index 4729e615..e5d23a74 100644 --- a/jdg/18/14.md +++ b/jdg/18/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 18:14 - # Lais Nama sebuah kota lihat dalam Hakim-Hakim 18:7 # Di dalam rumah-rumah ini terdapat baju Efod, ... patung tuangan? putuskan ... apa yang akan dibuat -Kelima orang yang duluan itu kase pertanyaan untuk kase arahkan dan kase semangat orang-orang itu untuk mencuri patung sembahan. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan, dan keadaan berita dapat dikase dalam kata sisipan. : "Di dalam rumah-rumah ini terdapat baju efod, ..... patung tuangan. (Dong sarankan untuk mencuri barang-barang tersebut) Putuskan ....... apa yang akan dikerjakan"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kelima orang yang duluan itu kase pertanyaan untuk kase arahkan dan kase semangat orang-orang itu untuk mencuri patung sembahan. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan, dan keadaan berita dapat dikase dalam kata sisipan. : "Di dalam rumah-rumah ini terdapat baju efod, ..... patung tuangan. (Dong sarankan untuk mencuri barang-barang tersebut) Putuskan ....... apa yang akan dikerjakan"   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di dalam rumah-rumah ini terdapat -"Di dalam salah satu diantara rumah-rumah ini, ada terdapat" atau diantara rumah-rumah ini ada" \ No newline at end of file +"Di dalam salah satu diantara rumah-rumah ini, ada terdapat" atau diantara rumah-rumah ini ada" diff --git a/jdg/18/15.md b/jdg/18/15.md index dfa68498..5ecde1e8 100644 --- a/jdg/18/15.md +++ b/jdg/18/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 18:15 - # Dong masuk ke sana Dong masuk. # Dong Sambut De -Di sini kase tunjuk pada anak muda suku Lewi. \ No newline at end of file +Di sini kase tunjuk pada anak muda suku Lewi. diff --git a/jdg/18/16.md b/jdg/18/16.md index 942dedc2..463b72eb 100644 --- a/jdg/18/16.md +++ b/jdg/18/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:16 - # Enam ratus orang suku Dan -600 orang dari suku Dan. (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +600 orang dari suku Dan. (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/18/17.md b/jdg/18/17.md index 152b9975..69b809c2 100644 --- a/jdg/18/17.md +++ b/jdg/18/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:17 +# Enam ratus orang -# Enam ratus orang  - -600 orang.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +600 orang.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/18/18.md b/jdg/18/18.md index 69b432fe..6a230424 100644 --- a/jdg/18/18.md +++ b/jdg/18/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:18 - # Berita Umum : -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jdg/18/19.md b/jdg/18/19.md index 48f1462b..481d9aa8 100644 --- a/jdg/18/19.md +++ b/jdg/18/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:19 - # Lebih baik untuk engkau menjadi imam atas seisi rumah seseorang ... suku keturunan Israel -Dong tanyakan cara tanya kase tunjukkan kebenaran. Pertanyaan ini juga bisa tulis sbagai pernyataan AT : "Menjadi lebih baik imam atas salah satu suku dari bangsa Israel dari pada menjadi imam hanya atas satu keluarga saja." \ No newline at end of file +Dong tanyakan cara tanya kase tunjukkan kebenaran. Pertanyaan ini juga bisa tulis sbagai pernyataan AT : "Menjadi lebih baik imam atas salah satu suku dari bangsa Israel dari pada menjadi imam hanya atas satu keluarga saja." diff --git a/jdg/18/20.md b/jdg/18/20.md index 1520ff28..684e1e01 100644 --- a/jdg/18/20.md +++ b/jdg/18/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:20 - # Bergembiralah imam itu pu hati -Disini mengambarkan hati Imam untuk menekankan de pu emosi.  : "Imam itu bergembira" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini mengambarkan hati Imam untuk menekankan de pu emosi.  : "Imam itu bergembira" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/18/21.md b/jdg/18/21.md index 69e2e924..6630e43b 100644 --- a/jdg/18/21.md +++ b/jdg/18/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 18:21 - # Dong tempatkan di depan dong -Dong tempatkan anak-anak di depan dong deng maksud supaya anak-anak terlindungi. Jika Mikha dan de pu orang-orang serang dari belakang, tra akan kena anak-anak itu dulu.: "Jadi dong  tempatkan anak-anak kecil di depan dong untuk melindungi anak-anak tersebut.  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong tempatkan anak-anak di depan dong deng maksud supaya anak-anak terlindungi. Jika Mikha dan de pu orang-orang serang dari belakang, tra akan kena anak-anak itu dulu.: "Jadi dong  tempatkan anak-anak kecil di depan dong untuk melindungi anak-anak tersebut.  (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong balik -"Suku Dan berbalik" \ No newline at end of file +"Suku Dan berbalik" diff --git a/jdg/18/22.md b/jdg/18/22.md index eb4abb9b..eb35b7f7 100644 --- a/jdg/18/22.md +++ b/jdg/18/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 18:22 - # Agak Jauh -"suatu jarak". Kase tunjuk pada jarak pendek tetapi ada satu jarak yang cukup panjang untuk dianggap sbagai suatu kemajuan yang terukur.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"suatu jarak". Kase tunjuk pada jarak pendek tetapi ada satu jarak yang cukup panjang untuk dianggap sbagai suatu kemajuan yang terukur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang-orang yang ada dalam rumah yang dekat deng mikha pu rumah dapa panggil untuk kumpul -Ini dapat dinyatakan sbagai kalimat aktif.: De kumpulkan orang-orang dari rumah-rumah yang ada di sekitar de pu rumah. (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan sbagai kalimat aktif.: De kumpulkan orang-orang dari rumah-rumah yang ada di sekitar de pu rumah. (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong kejar suku Dan -Orang-orang yang Mikha kumpulkan itu kejar suku Dan. Ini dapat deng jelas dinyatakan. "Kejar suku Dan, dan mendapatinya" \ No newline at end of file +Orang-orang yang Mikha kumpulkan itu kejar suku Dan. Ini dapat deng jelas dinyatakan. "Kejar suku Dan, dan mendapatinya" diff --git a/jdg/18/23.md b/jdg/18/23.md index 3337c75e..17e13baf 100644 --- a/jdg/18/23.md +++ b/jdg/18/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 18:23 - # Apa sbabnya engkau memanggil-manggil -Jawaban ini merupakan suatu melawan. Ini dapat diartikan sebagai sebuah pernyataan. AT : "Sharusnya ko tra kumpulkan ko pu orang-orang untuk kejar kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban ini merupakan suatu melawan. Ini dapat diartikan sebagai sebuah pernyataan. AT : "Sharusnya ko tra kumpulkan ko pu orang-orang untuk kejar kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dikumpulkan bersama -Ini merupakan kalimat aktif. : Kumpulkan orang-orang bersama. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan kalimat aktif. : Kumpulkan orang-orang bersama. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/18/24.md b/jdg/18/24.md index 5a6fefb1..dcb1748e 100644 --- a/jdg/18/24.md +++ b/jdg/18/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 18:24 - # Allah-allah yang su sa buat -Mikha tra ciptakan allah-allah itu tetapi yang pahat yang buat akan.: "allah-allah yang sa buat untuk sa" ato "allah-allah yang dapa buat oleh yang pahat untuk sa" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mikha tra ciptakan allah-allah itu tetapi yang pahat yang buat akan.: "allah-allah yang sa buat untuk sa" ato "allah-allah yang dapa buat oleh yang pahat untuk sa" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa lagi yang tersisa untuk sa punya -Mikha tanya hal ini deng maksud untuk kase tekankan skali kalo de su tra memiliki sesuatu yang penting lagi. : "Sa tra memiliki apa-apa lagi" atau "Ko su ambil semuanya yang penting untuk sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mikha tanya hal ini deng maksud untuk kase tekankan skali kalo de su tra memiliki sesuatu yang penting lagi. : "Sa tra memiliki apa-apa lagi" atau "Ko su ambil semuanya yang penting untuk sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa ko bilang "Apa sbabnya?" -Mikha kase tekankan skali kalo apa yang suku Dan tau itu sangat mengganggu de : "Ko tau bahwa sa tertekan skali ! " ato "Ko tau betapa sa su terganggu deng apa yang ko su bikin depan sa !"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Mikha kase tekankan skali kalo apa yang suku Dan tau itu sangat mengganggu de : "Ko tau bahwa sa tertekan skali ! " ato "Ko tau betapa sa su terganggu deng apa yang ko su bikin depan sa !" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/18/25.md b/jdg/18/25.md index bf1b8929..0564002f 100644 --- a/jdg/18/25.md +++ b/jdg/18/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 18:25 - # Jang dengar lagi ko pu perkataan ke tong -Ungkapan "kam dengar apa yang ko bilang" kase tunjuk pada orang-orang suku Dan yang dengar Mikha berbicara tentang apa yang su terjadi, juga termasuk apa yang su diceritakan ke dong oleh orang lain tentang apa yang terjadi. : "Kam dengar apa yang ko su bilang" atau "jang bilang apapun tentang hal ini."  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "kam dengar apa yang ko bilang" kase tunjuk pada orang-orang suku Dan yang dengar Mikha berbicara tentang apa yang su terjadi, juga termasuk apa yang su diceritakan ke dong oleh orang lain tentang apa yang terjadi. : "Kam dengar apa yang ko su bilang" atau "jang bilang apapun tentang hal ini." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dengar sa bicara sama kam -Kata "apapun" kase tunjuk ke setiap berita tentang suku Dan yang datang ke rumah Mikha dan pencuri de pu patung sembahan. Ini dapat dinyatakan secara jelas. : "deng apa yang ko bilang tentang hal ini" ato "dengar ko katakan sesuatu tentang apa yang terjadi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "apapun" kase tunjuk ke setiap berita tentang suku Dan yang datang ke rumah Mikha dan pencuri de pu patung sembahan. Ini dapat dinyatakan secara jelas. : "deng apa yang ko bilang tentang hal ini" ato "dengar ko katakan sesuatu tentang apa yang terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Ko dan ko pu keluarga akan dapa bunuh +# Ko dan ko pu keluarga akan dapa bunuh -Ini merupakan kalimat aktif. : "Bunuh ko dan ko pu keluarga"  (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] \ No newline at end of file +Ini merupakan kalimat aktif. : "Bunuh ko dan ko pu keluarga" (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/jdg/18/26.md b/jdg/18/26.md index c6281552..67d35bb1 100644 --- a/jdg/18/26.md +++ b/jdg/18/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 18:26 - # Lalu suku Dan pigi lanjutkan de pu perjalanan -Ini berarti dong lanjutkan dong pu perjalanan. : "Lanjutkan dong pu perjalanan" ato "lanjutkan perjalanan"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti dong lanjutkan dong pu perjalanan. : "Lanjutkan dong pu perjalanan" ato "lanjutkan perjalanan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong terlalu kuat untuk de -Ini kase tunjuk bahwa suku Dan terlalu kuat untuk Mikha dan de pu orang-orang untuk melawan.: "Dong terlalu kuat untuk Mikha dan de pu orang-orang untuk dapa lawan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk bahwa suku Dan terlalu kuat untuk Mikha dan de pu orang-orang untuk melawan.: "Dong terlalu kuat untuk Mikha dan de pu orang-orang untuk dapa lawan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/18/27.md b/jdg/18/27.md index f621d944..772b75d9 100644 --- a/jdg/18/27.md +++ b/jdg/18/27.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 18:27 - # Barang-barang yang Mikha buat -Mikha tra buat patung-patung menyembah tapi pemahat yang buat akan untuk Mikha. Ini juga adalah kalimat aktif.: "barang-barang yang su dapa buat untuk Mikha" ato "Mikha pu barang-barang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]][[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mikha tra buat patung-patung menyembah tapi pemahat yang buat akan untuk Mikha. Ini juga adalah kalimat aktif.: "barang-barang yang su dapa buat untuk Mikha" ato "Mikha pu barang-barang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]][[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lais @@ -10,4 +8,4 @@ Bagemana ko arrtikan akan dalam Hakim-Hakim 18:7 # Deng mata pedang -"Deng dong pu pedang,". Di sini "pedang" ganti pedang dan persenjataan yang dipake prajurit dalam medan perang.   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Deng dong pu pedang,". Di sini "pedang" ganti pedang dan persenjataan yang dipake prajurit dalam medan perang. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/18/28.md b/jdg/18/28.md index 5a4ba952..f7472e3f 100644 --- a/jdg/18/28.md +++ b/jdg/18/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 18:28 - # Dong tra bergaul deng de dan siapapun juga Dong pu hidup jauh dari kota-kota lain, dan sendiri skali dari bangsa-bangsa lain. Bagemana ko artikan kalimat ini dalam Hakim-Hakim 18:7 # Bet-Rehob -Nama kota.   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/18/29.md b/jdg/18/29.md index 85aebc31..6a230424 100644 --- a/jdg/18/29.md +++ b/jdg/18/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:29 - # Berita Umum : -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jdg/18/30.md b/jdg/18/30.md index 3d00c3f8..c39116a8 100644 --- a/jdg/18/30.md +++ b/jdg/18/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 18:30 - # Yonatan anak Gersom anak Musa -Nama anak muda suku Lewi yang melayani sbagai imam di Mikha pu rumah. Ini tersembunyi. : "Anak muda suku Lewi pu nama Yonatan anak Gersom, anak Musa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama anak muda suku Lewi yang melayani sbagai imam di Mikha pu rumah. Ini tersembunyi. : "Anak muda suku Lewi pu nama Yonatan anak Gersom, anak Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sampe pada masa dong dapa angkut ke negri pembuangan -Ini kase tunjuk waktu kemudian, dimana orang-orang suku Dan dapa tangkap oleh dong pu musuh. Su dibicarakan bahwa tanah ini di kase kalah sperti seorang tahanan yang ditahan oleh de pu musuh. :"Sampe hari dimana dong pu musuh kase kalah de pu tanah" ato "sampe hari dimana dong pu musuh tangkap de."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk waktu kemudian, dimana orang-orang suku Dan dapa tangkap oleh dong pu musuh. Su dibicarakan bahwa tanah ini di kase kalah sperti seorang tahanan yang ditahan oleh de pu musuh. :"Sampe hari dimana dong pu musuh kase kalah de pu tanah" ato "sampe hari dimana dong pu musuh tangkap de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/jdg/18/31.md b/jdg/18/31.md index 409224f6..ce26ecff 100644 --- a/jdg/18/31.md +++ b/jdg/18/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 18:31 - # Yang dibuat Mikha -Mikha tra buat patung-patung menyembah, tapi yang pahat patung yang buat untuk Mikha. : "Su dapa bikin untuk Mikha" ato " yang pahat patung su dapa buat untuk Mikha"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Mikha tra buat patung-patung menyembah, tapi yang pahat patung yang buat untuk Mikha. : "Su dapa bikin untuk Mikha" ato " yang pahat patung su dapa buat untuk Mikha" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/18/intro.md b/jdg/18/intro.md index 531ed399..8fe5fa3f 100644 --- a/jdg/18/intro.md +++ b/jdg/18/intro.md @@ -5,9 +5,8 @@ #### Pikiran  khusus dalam pasal ini Suku dan - -Kurang beriman ke TUHAN blum dapat bagian milik warisan. Dalam pasal ini dong mulai kase kalah dong pu milik warisan dan juga mula menyembah berhala. Cara kase kalah tanah dong pu warisan sangat berbeda dari suku-suku keturunan Israel yang lain. Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])   +Kurang beriman ke TUHAN blum dapat bagian milik warisan. Dalam pasal ini dong mulai kase kalah dong pu milik warisan dan juga mula menyembah berhala. Cara kase kalah tanah dong pu warisan sangat berbeda dari suku-suku keturunan Israel yang lain. Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]]) # Hubungan : - * Catatan Hakim-Hakim 18:01  \ No newline at end of file + * Catatan Hakim-Hakim 18:01 diff --git a/jdg/19/01.md b/jdg/19/01.md index a6e3dbb7..53c81b2d 100644 --- a/jdg/19/01.md +++ b/jdg/19/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 19:1 - # Pada waktu ini -Frasa itu mengenalkan awal dari kisah lain di dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Frasa itu mengenalkan awal dari kisah lain di dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Di balik gunung Efraim -Jauh masyarakat pu tempat tinggal. \ No newline at end of file +Jauh masyarakat pu tempat tinggal. diff --git a/jdg/19/02.md b/jdg/19/02.md index 1388105c..b93274b8 100644 --- a/jdg/19/02.md +++ b/jdg/19/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:2 - # Tra setia sama sa -Itu brarti de tra setia dalam de pu hubungan trus mulai tidur deng laki-laki lain. Trus dinyatakan secara tersurat kalo diperlukan. Terjemahan lain: "Mulai tidur deng laki-laki lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])V \ No newline at end of file +Itu brarti de tra setia dalam de pu hubungan trus mulai tidur deng laki-laki lain. Trus dinyatakan secara tersurat kalo diperlukan. Terjemahan lain: "Mulai tidur deng laki-laki lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])V diff --git a/jdg/19/03.md b/jdg/19/03.md index e0065bed..912b6e39 100644 --- a/jdg/19/03.md +++ b/jdg/19/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:3 - # De sendiri deng dua keledai ini -### - -##### "De bawa de pu pembantu sama dua keledai ini" \ No newline at end of file +"De bawa de pu pembantu sama dua keledai ini" diff --git a/jdg/19/04.md b/jdg/19/04.md index d0ed3c51..43a55dda 100644 --- a/jdg/19/04.md +++ b/jdg/19/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 19:4 - # Perempuan muda ini, pu bapa mantu, tahan de -### - -##### "De pu bapa mantu, yang merupakan bapa dari gadis ini, bujuk de" atau "perempuan ini pu bapa bujuk de" +"De pu bapa mantu, yang merupakan bapa dari gadis ini, bujuk de" atau "perempuan ini pu bapa bujuk de" # De dapat tahan untuk tinggal -##### ''Bicara deng de sampe de bilang untuk tinggal" \ No newline at end of file +''Bicara deng de sampe de bilang untuk tinggal" diff --git a/jdg/19/05.md b/jdg/19/05.md index 013c5b76..65acc82a 100644 --- a/jdg/19/05.md +++ b/jdg/19/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 19:5 - # De siap orang Lewi mempersiapkan -# Segarkan ko pu diri deng sepotong roti  +# Segarkan ko pu diri deng sepotong roti -Di sini "roti" brarti "makanan". Terjemahan lain: "Makan beberapa makanan sampe ko kuat untuk pigi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "roti" brarti "makanan". Terjemahan lain: "Makan beberapa makanan sampe ko kuat untuk pigi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/19/06.md b/jdg/19/06.md index 75f5bf2a..b7bbe4da 100644 --- a/jdg/19/06.md +++ b/jdg/19/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:6 - # Putuskan supaya ko tinggal satu malam di sini - "Tinggal untuk malam ini" \ No newline at end of file +"Tinggal untuk malam ini" diff --git a/jdg/19/07.md b/jdg/19/07.md index a75cc2a6..74e14410 100644 --- a/jdg/19/07.md +++ b/jdg/19/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:7 - # Berita Umum: -Halaman itu sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/19/08.md b/jdg/19/08.md index 1a8190c3..fbb665f0 100644 --- a/jdg/19/08.md +++ b/jdg/19/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:8 +# Makan sampe ko kuat trus ko tinggal sampe hari siang -# Makan sampe ko kuat trus ko tinggal sampe hari siang  - -De pu bapa mantu kase saran untuk makan supaya de kuat. De pu bapa juga minta untuk tinggal sampe siang. Hal itu bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Makan supaya ko kuat untuk pigi pas siang hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +De pu bapa mantu kase saran untuk makan supaya de kuat. De pu bapa juga minta untuk tinggal sampe siang. Hal itu bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Makan supaya ko kuat untuk pigi pas siang hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/09.md b/jdg/19/09.md index f4ba79c6..405cc116 100644 --- a/jdg/19/09.md +++ b/jdg/19/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:9 - # Skarang matahari su tenggelam -"Hari su hampir selesai" atau "itu hampir petang" \ No newline at end of file +"Hari su hampir selesai" atau "itu hampir petang" diff --git a/jdg/19/10.md b/jdg/19/10.md index 47a48724..34e87ce0 100644 --- a/jdg/19/10.md +++ b/jdg/19/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:10 - # Ini Yerusalem -"Yang kemudian diberi nama Yerusalem" \ No newline at end of file +"Yang kemudian diberi nama Yerusalem" diff --git a/jdg/19/11.md b/jdg/19/11.md index b42473e2..976cb871 100644 --- a/jdg/19/11.md +++ b/jdg/19/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 19:11 - # Marilah kiranya kitong -Itu ungkapan untuk kase saran. Terjemahan lain: "sa sarankan kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu ungkapan untuk kase saran. Terjemahan lain: "sa sarankan kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berhenti -Itu brarti mengambil istirahat dari dong pu perjalanan trus stop di satu tempat sesuai dong pu jalur perjalanan. Terjemahan lain: "berhenti di "Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu brarti mengambil istirahat dari dong pu perjalanan trus stop di satu tempat sesuai dong pu jalur perjalanan. Terjemahan lain: "berhenti di "Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/12.md b/jdg/19/12.md index de488fe4..cfa11f76 100644 --- a/jdg/19/12.md +++ b/jdg/19/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:12 - # Berhenti -Itu brarti ambil istirahat dari dong pu perjalanan trus stop di satu tempat sesuai deng dong pu perjalanan. Liat bagemana frasa yang sama deng itu diterjemahkan dalam  [Hakim-Hakim 19:11](https://v-mast.mvc/events/19/11.md). Terjemahan lain: "berhenti di" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu brarti ambil istirahat dari dong pu perjalanan trus stop di satu tempat sesuai deng dong pu perjalanan. Liat bagemana frasa yang sama deng itu diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 19:11](https://v-mast.mvc/events/19/11.md). Terjemahan lain: "berhenti di" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/13.md b/jdg/19/13.md index ddc66846..738194cc 100644 --- a/jdg/19/13.md +++ b/jdg/19/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:13 +# Mari suda -# Mari suda  - -Itu pembicaraan untuk membuat ajakan. Terjemahan lain: "Sa sarankan kitong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu pembicaraan untuk membuat ajakan. Terjemahan lain: "Sa sarankan kitong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/14.md b/jdg/19/14.md index e22af219..74e14410 100644 --- a/jdg/19/14.md +++ b/jdg/19/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:14 - # Berita Umum: -Halaman itu sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/19/15.md b/jdg/19/15.md index 66cd022c..a0f1a64d 100644 --- a/jdg/19/15.md +++ b/jdg/19/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-Hakim 19:15 - # Berhenti -Itu brarti mengambil istirahat dari dong pu perjalanan trus stop di satu tempat sesuai deng dong pu jalur perjalanan. Liat bagemana frasa yang hampir sama diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 19:11](https://v-mast.mvc/events/19/11.md). Terjemahan lain: "berhenti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu brarti mengambil istirahat dari dong pu perjalanan trus stop di satu tempat sesuai deng dong pu jalur perjalanan. Liat bagemana frasa yang hampir sama diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 19:11](https://v-mast.mvc/events/19/11.md). Terjemahan lain: "berhenti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tanah besar kota Tempat jualan dimana orang banyak berkumpul pada siang hari -# Ajak dorang untuk bermalam di de pu rumah  +# Ajak dorang untuk bermalam di de pu rumah -Itu frasa untukajak orang bermalam di de pu rumah. Terjemahan lain: ajak dorang untuk tinggal di dong pu rumah malam ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu frasa untukajak orang bermalam di de pu rumah. Terjemahan lain: ajak dorang untuk tinggal di dong pu rumah malam ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/16.md b/jdg/19/16.md index 6b13ec28..c7363756 100644 --- a/jdg/19/16.md +++ b/jdg/19/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:16 - # Orang Benyamin -Orang Benyamin itu keturunan dari Benyamin. Liat: bagemana nama kelompok orang diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 3:15](https://v-mast.mvc/events/03/15.md). \ No newline at end of file +Orang Benyamin itu keturunan dari Benyamin. Liat: bagemana nama kelompok orang diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 3:15](https://v-mast.mvc/events/03/15.md). diff --git a/jdg/19/17.md b/jdg/19/17.md index db11ba08..07fde33b 100644 --- a/jdg/19/17.md +++ b/jdg/19/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 19:17 +# De angkat de pu mata -# De angkat de pu mata   - -Di sini laki-laki ini liat trus perhatikan keadaan sekitarnya. Terjemahan lain: "De liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini laki-laki ini liat trus perhatikan keadaan sekitarnya. Terjemahan lain: "De liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanah besar kota -Tempat jualan dimana banyak orang berkumpul pada siang hari. Liat bagemana hal itu diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 19:14](https://v-mast.mvc/events/19/14.md). \ No newline at end of file +Tempat jualan dimana banyak orang berkumpul pada siang hari. Liat bagemana hal itu diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 19:14](https://v-mast.mvc/events/19/14.md). diff --git a/jdg/19/18.md b/jdg/19/18.md index 8aaab0b8..3a0f8a61 100644 --- a/jdg/19/18.md +++ b/jdg/19/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 19:18 - # De ajak kembali ke de pu rumah -Itu frasa dimana orang ajak orang untuk bermalam di dong rumah. Terjemahan lain: "yang ajak sa untuk tinggal di dong pu rumah " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu frasa dimana orang ajak orang untuk bermalam di dong rumah. Terjemahan lain: "yang ajak sa untuk tinggal di dong pu rumah " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ajak -Di sini orang Lewi bilang "sa" yang sebenarnya juga kembali ke de pu diri sendiri, de pu pelayan sama de pu selir. Terjemahan lain: "ajak kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini orang Lewi bilang "sa" yang sebenarnya juga kembali ke de pu diri sendiri, de pu pelayan sama de pu selir. Terjemahan lain: "ajak kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/19/19.md b/jdg/19/19.md index 4a3eb969..d228a1e9 100644 --- a/jdg/19/19.md +++ b/jdg/19/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-Hakim 19:19 +# Ada juga roti sama anggur -# Ada juga roti sama anggur   +Ubah dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam punya banyak roti dan anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ubah dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam punya banyak roti dan anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Sa pu hamba perempuan, sama sa pu bujang yang sama-sama deng sa -# Sa pu hamba perempuan, sama sa pu bujang yang sama-sama deng sa  - -Orang Lewi bicara tentang de pu  diri sama yang lain sbagai de pu hamba dalam bentuk ketiga untuk kase tunjuk rasa hormat. Terjemahan lain: "sa, sa pu selir, sama sa pu hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Orang Lewi bicara tentang de pu diri sama yang lain sbagai de pu hamba dalam bentuk ketiga untuk kase tunjuk rasa hormat. Terjemahan lain: "sa, sa pu selir, sama sa pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Ko pu hamba itu tra kurang suatu apapun -Hal itu bisa dituliskan dalam bentuk penyataan yang positif. Terjemahan lain: ''Tong memiliki semua yang tong butuhkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Hal itu bisa dituliskan dalam bentuk penyataan yang positif. Terjemahan lain: ''Tong memiliki semua yang tong butuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md index 4604eaca..54fff00b 100644 --- a/jdg/19/20.md +++ b/jdg/19/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 19:20 - # Tra usa -"Jangan". Kata "lah" digunakan untuk kase tekanan tentang apa yang de tra ingin orang Lewi ini lakukan.  +"Jangan". Kata "lah" digunakan untuk kase tekanan tentang apa yang de tra ingin orang Lewi ini lakukan. # Tanah besar -Itu tertuju ke tengah kota. Liat bagemana hal itu diterjemahkan dalam  [Hakim-Hakim 19:17](https://v-mast.mvc/events/19/17.md). \ No newline at end of file +Itu tertuju ke tengah kota. Liat bagemana hal itu diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 19:17](https://v-mast.mvc/events/19/17.md). diff --git a/jdg/19/21.md b/jdg/19/21.md index d47ad8b5..fb4302fa 100644 --- a/jdg/19/21.md +++ b/jdg/19/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:21 - # Dong smua di bawah ke de pu rumah -Itu brarti de ajak orang Lewi untuk bermalam di de pu rumah. Deng undang orang Lewi ini juga brarti de undang de pu selir, sama de pu hamba. Terjemahan lain: "undang orang Lewi sama de pu pelayan untuk tinggal di de pu rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Itu brarti de ajak orang Lewi untuk bermalam di de pu rumah. Deng undang orang Lewi ini juga brarti de undang de pu selir, sama de pu hamba. Terjemahan lain: "undang orang Lewi sama de pu pelayan untuk tinggal di de pu rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/19/22.md b/jdg/19/22.md index 1ea124c4..d440344a 100644 --- a/jdg/19/22.md +++ b/jdg/19/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-Hakim 19:22 +# Dong smua senang hati -# Dong smua senang hati  - -Frasa "Dong smua senang hati"  ini ungkapan yang kase tunjuk kalo menghabiskan waktu bersama. Terjemahan lain: "dorang habiskan waktu bersama" atau "dorang menikmati dong pu kebersamaan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "Dong smua senang hati" ini ungkapan yang kase tunjuk kalo menghabiskan waktu bersama. Terjemahan lain: "dorang habiskan waktu bersama" atau "dorang menikmati dong pu kebersamaan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang-orang kota ... kelilingi rumah ini -Bebrapa orang berdiri di sekeliling rumah. \ No newline at end of file +Bebrapa orang berdiri di sekeliling rumah. diff --git a/jdg/19/23.md b/jdg/19/23.md index 85ff8593..6f552cfa 100644 --- a/jdg/19/23.md +++ b/jdg/19/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:23 - # Berita Umum: -Halaman itu sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jdg/19/24.md b/jdg/19/24.md index bdc24fd7..3e1966ca 100644 --- a/jdg/19/24.md +++ b/jdg/19/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:24  +# Ko bawa kluar -## Ko bawa kluar - -Kata itu digunakan untuk menarik perhatian orang. Terjemahan lain: "Dengarkan". \ No newline at end of file +Kata itu digunakan untuk menarik perhatian orang. Terjemahan lain: "Dengarkan". diff --git a/jdg/19/25.md b/jdg/19/25.md index 8f57ed67..aacd4a30 100644 --- a/jdg/19/25.md +++ b/jdg/19/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-Hakim 19:25 +# Orang-orang ini tra mau dengar de pu kata-kata -# Orang-orang ini tra mau dengar de pu kata-kata  +Di sini penulis pake "setuju" seakan-akan "dengar". Terjemahan lain: "orang-orang tra trima de pu tawaran". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini penulis pake "setuju" seakan-akan "dengar". Terjemahan lain: "orang-orang tra trima de pu tawaran". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang ini paksa bawa de pu gundik  +# Orang ini paksa bawa de pu gundik Mungkin de bingung deng laki-laki ini pu identitas. Terjemahan lain: "orang Lewi paksa bawa de pu selir". -# Saat menyingsing  +# Saat menyingsing -"saat matahari terbit" atau saat "sinar pertama muncul" Itu mengacu pada saat matahari terbit.  \ No newline at end of file +"saat matahari terbit" atau saat "sinar pertama muncul" Itu mengacu pada saat matahari terbit. diff --git a/jdg/19/26.md b/jdg/19/26.md index 9a2cf376..aba74f7e 100644 --- a/jdg/19/26.md +++ b/jdg/19/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:26 - # Menjelang pagi -Itu tertuju pas waktu pagi hari saat di luar terang. Terjemahan lain: "matahari Su terbit sepenuhnya"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu tertuju pas waktu pagi hari saat di luar terang. Terjemahan lain: "matahari Su terbit sepenuhnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/27.md b/jdg/19/27.md index 7e3d9f0d..74e14410 100644 --- a/jdg/19/27.md +++ b/jdg/19/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:27 - # Berita Umum: -Halaman itu sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/19/28.md b/jdg/19/28.md index cc27c617..f433a617 100644 --- a/jdg/19/28.md +++ b/jdg/19/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:28 +# Tapi trada jawaban -# Tapi trada jawaban  - -Perempuan ini tra jawab karna de su meninggal. Itu bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Tapi de tra menjawab karna sudah meninggal". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Perempuan ini tra jawab karna de su meninggal. Itu bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Tapi de tra menjawab karna sudah meninggal". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/29.md b/jdg/19/29.md index 11501ebd..62e8b218 100644 --- a/jdg/19/29.md +++ b/jdg/19/29.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Hakim-Hakim 19:29 - # Dipotong-potong -"Bagian demi bagian". Penulis pake gambaran keadaan yang sebenarnya untuk kase tunjuk bagemana orang Lewi potong de pu badan dan menekankan apa yang sudah de lakukan. "anggota badan" tertuju ke bagian lengan atau kaki seseorang. Kalo tra ada frasa yang sama dalam kam pu bahasa, Penggambaran dapat dibuat berbeda dari terjemahannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bagian demi bagian". Penulis pake gambaran keadaan yang sebenarnya untuk kase tunjuk bagemana orang Lewi potong de pu badan dan menekankan apa yang sudah de lakukan. "anggota badan" tertuju ke bagian lengan atau kaki seseorang. Kalo tra ada frasa yang sama dalam kam pu bahasa, Penggambaran dapat dibuat berbeda dari terjemahannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dua belas potong -"12 potong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   +"12 potong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Di kirim potongan-potongan ke smua daerah orang Israel  +# Di kirim potongan-potongan ke smua daerah orang Israel itu brarti de kirim potongan berbeda ke dua belas tempat yang berbeda di Israel. Terjemahan lain: "kirim setiap potongan yang berbeda ke berbagai tempat di Israel." (Li - -at: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +at: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/30.md b/jdg/19/30.md index e53475e1..74e14410 100644 --- a/jdg/19/30.md +++ b/jdg/19/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 19:30 - # Berita Umum: -Halaman itu sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman itu sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/19/intro.md b/jdg/19/intro.md index d260f9b8..efef1b7c 100644 --- a/jdg/19/intro.md +++ b/jdg/19/intro.md @@ -5,9 +5,8 @@ #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini Dosa Benyamin - -Penduduk desa dari Suku Benyamin perkosa istri dari seorang tamu sampe mati. Itu tindakan yang jahat skali, terutama di bagian Timur Mediterania. Orang Israel anggap bikin tamu tra baik itu kejahatan yang paling tra baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Penduduk desa dari Suku Benyamin perkosa istri dari seorang tamu sampe mati. Itu tindakan yang jahat skali, terutama di bagian Timur Mediterania. Orang Israel anggap bikin tamu tra baik itu kejahatan yang paling tra baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) # Hubungan - * [Hakim-hakim 19:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Hakim-hakim 19:01](./01.md) diff --git a/jdg/20/01.md b/jdg/20/01.md index 0a404b67..cb3936b0 100644 --- a/jdg/20/01.md +++ b/jdg/20/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Hakim-hakim 20:1 +# Smua orang Israel -## Smua orang Israel - -Bagian ini kase tunjuk seklompok orang yang melakukan sesuatu secara bersama-sama sbagai suatu kesatuan. Artinya tertuju pada seklompok orang yang melakukan segala hal deng cara yang sama. Arti lain: "Orang Israel sbagai satu kesatuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Bagian ini kase tunjuk seklompok orang yang melakukan sesuatu secara bersama-sama sbagai suatu kesatuan. Artinya tertuju pada seklompok orang yang melakukan segala hal deng cara yang sama. Arti lain: "Orang Israel sbagai satu kesatuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dari dan, sampe Bersyeba -Bagian ini tertuju pada sluruh wilayah negri secara kesluruhan. Arti lain: "Dari sluruh sebelas suku lainnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Bagian ini tertuju pada sluruh wilayah negri secara kesluruhan. Arti lain: "Dari sluruh sebelas suku lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jdg/20/02.md b/jdg/20/02.md index 79743c33..e5f3fcd5 100644 --- a/jdg/20/02.md +++ b/jdg/20/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:2 - # Allah ... empat ratus ribu orang berjalan kaki "Allah datang bersama-sama deng empat ratus ribu orang tentara" # Berdiri -"Mampu untuk pigi berprang". Dong tra pigi untuk bertarung satu sama lain. \ No newline at end of file +"Mampu untuk pigi berprang". Dong tra pigi untuk bertarung satu sama lain. diff --git a/jdg/20/03.md b/jdg/20/03.md index 8a90439d..fda50557 100644 --- a/jdg/20/03.md +++ b/jdg/20/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:3 - # Bahwa -Kata ini dipake untuk kase tanda pemisah dari kisah utama yang sedang dicritakan. Di sini, penulis kitab kase tau suatu brita sbagai latar belakang tambahan, tentang apa yang orang-orang suku Benyamin tau. +Kata ini dipake untuk kase tanda pemisah dari kisah utama yang sedang dicritakan. Di sini, penulis kitab kase tau suatu brita sbagai latar belakang tambahan, tentang apa yang orang-orang suku Benyamin tau. # Su maju di Mizpa -Mizpa terletak di daerah ketinggian, yaitu di pegunungan. \ No newline at end of file +Mizpa terletak di daerah ketinggian, yaitu di pegunungan. diff --git a/jdg/20/04.md b/jdg/20/04.md index 5535110d..87ed3e5e 100644 --- a/jdg/20/04.md +++ b/jdg/20/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:4 - # Untuk bermalam -"Untuk tinggal slama satu malam" ato "untuk tinggal semalam"  \ No newline at end of file +"Untuk tinggal slama satu malam" ato "untuk tinggal semalam" diff --git a/jdg/20/05.md b/jdg/20/05.md index 43ba396f..40e4833c 100644 --- a/jdg/20/05.md +++ b/jdg/20/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:5 - # Berita umum: -Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/20/06.md b/jdg/20/06.md index 63537827..11ee605d 100644 --- a/jdg/20/06.md +++ b/jdg/20/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:6 - # Perbuatan-perbuatan keji dan perbuatan noda -Di sini, kata "noda" menggambarkan "perbuatan keji". Arti lain: "Perbuatan keji yang sangat menodai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +Di sini, kata "noda" menggambarkan "perbuatan keji". Arti lain: "Perbuatan keji yang sangat menodai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/jdg/20/07.md b/jdg/20/07.md index bc16f5ba..302b2e2c 100644 --- a/jdg/20/07.md +++ b/jdg/20/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata ini dipake untuk mengawali bagian kesimpulan dari sluruh perkataan orang Le # Berikanlah nasihat dan ko pu pertimbangan di sini -Kata "nasihat" dan "pertimbangan" tertuju pada satu arti yang sama dan diulang untuk penekanan. Keduanya boleh digabung. Arti lain: "Putuskan apa yang harus sa lakukan terhadap hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "nasihat" dan "pertimbangan" tertuju pada satu arti yang sama dan diulang untuk penekanan. Keduanya boleh digabung. Arti lain: "Putuskan apa yang harus sa lakukan terhadap hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jdg/20/08.md b/jdg/20/08.md index 581202eb..9c46512f 100644 --- a/jdg/20/08.md +++ b/jdg/20/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:8 - # Serentak Bagian ini bicara tentang seklompok orang yang bertindak sbagemana layaknya satu orang. Dong smua bergerak sama-sama deng cara yang benar-benar sama... . Arti lain: "Sbagai suatu kesatuan" ... # Jangan seorangpun pigi ke de pu kemah... jangan seorangpun pulang ke de pu rumah. -Kedua kalimat ini brarti sama dan diucapkan skaligus untuk kase penekanan. Keduanya boleh digabungkan. Kata-kata "jang seorangpun pigi..." dan "jang seorangpun pulang..." tekankan bahwa semua orang itu akan tetap berada di sana. Bagian ini bisa juga dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. Arti lain: "Dong smua akan tetap tinggal di sini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini brarti sama dan diucapkan skaligus untuk kase penekanan. Keduanya boleh digabungkan. Kata-kata "jang seorangpun pigi..." dan "jang seorangpun pulang..." tekankan bahwa semua orang itu akan tetap berada di sana. Bagian ini bisa juga dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. Arti lain: "Dong smua akan tetap tinggal di sini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/20/09.md b/jdg/20/09.md index 879426fd..d6aca28e 100644 --- a/jdg/20/09.md +++ b/jdg/20/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:9 - # Sbab -Kata ini mengawali bagian utama dari perkataan orang-orang itu stlah seruan yang pertama. +Kata ini mengawali bagian utama dari perkataan orang-orang itu stlah seruan yang pertama. # Deng membuang undi -Itu dilakukan deng cara melemparkan batu-batu kecil yang su dikase tanda, untuk tau kehendak Tuhan.  \ No newline at end of file +Itu dilakukan deng cara melemparkan batu-batu kecil yang su dikase tanda, untuk tau kehendak Tuhan. diff --git a/jdg/20/10.md b/jdg/20/10.md index 3a96a838..9070d8a5 100644 --- a/jdg/20/10.md +++ b/jdg/20/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:10 - # Sepuluh orang dari tiap seratus, seratus dari seribu, seribu dari sepuluh ribu -10 orang dipilih dari tiap 100 orang, 100 orang dipilih dari tiap 1.000 orang, 1.000 orang dipilih dari tiap 10.000 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +10 orang dipilih dari tiap 100 orang, 100 orang dipilih dari tiap 1.000 orang, 1.000 orang dipilih dari tiap 10.000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Perbekalan -Makanan dan sgala keperluan lainnya yang dibutuhkan orang-orang yang berprang itu. \ No newline at end of file +Makanan dan sgala keperluan lainnya yang dibutuhkan orang-orang yang berprang itu. diff --git a/jdg/20/11.md b/jdg/20/11.md index 36eb016b..6da82832 100644 --- a/jdg/20/11.md +++ b/jdg/20/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:11 - # Berkumpul untuk ... melawan kota itu -"Bersatu untuk serang kota itu" \ No newline at end of file +"Bersatu untuk serang kota itu" diff --git a/jdg/20/12.md b/jdg/20/12.md index afb62030..5c30e906 100644 --- a/jdg/20/12.md +++ b/jdg/20/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:12 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jdg/20/13.md b/jdg/20/13.md index 956524c3..c2cf2ec3 100644 --- a/jdg/20/13.md +++ b/jdg/20/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:13 - # Hukum dong mati -Bagian ini bisa diartikan deng kata-kata lain. Arti lain: "Bunuh dong" ato "eksekusi dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bagian ini bisa diartikan deng kata-kata lain. Arti lain: "Bunuh dong" ato "eksekusi dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu sodara-sodara pu kata-kata -Kata "perkataan" di sini tertuju pada nasihat yang dong ucapkan. Arti lain: "Apa yang de pu sodara-sodara bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "perkataan" di sini tertuju pada nasihat yang dong ucapkan. Arti lain: "Apa yang de pu sodara-sodara bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/20/14.md b/jdg/20/14.md index 4e7bd0a8..8b03f050 100644 --- a/jdg/20/14.md +++ b/jdg/20/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20: - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/20/15.md b/jdg/20/15.md index 2ae8d72c..812f6ee3 100644 --- a/jdg/20/15.md +++ b/jdg/20/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:15 - # Dua puluh enam ribu -"26.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"26.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tujuh ratus -"700" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"700" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/16.md b/jdg/20/16.md index b1597767..b75d816e 100644 --- a/jdg/20/16.md +++ b/jdg/20/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:16 - # Kidal Orang kidal adalah orang yang lebih bagus de pake de pu tangan kiri saja dari pada pake de pu tangan kanan. # Menguban batu deng tra meleset sampe sehelai rambut pun -Bagian ini tunjuk betapa jago dan dong pu pintar dalam menembak dan kena sasaran; dan bisa juga pake bentuk kalimat positif. Arti lain: "Sanggup lempar batu dan bahkan kena sasaran yang amat kecil sperti sehelai rambut"  \ No newline at end of file +Bagian ini tunjuk betapa jago dan dong pu pintar dalam menembak dan kena sasaran; dan bisa juga pake bentuk kalimat positif. Arti lain: "Sanggup lempar batu dan bahkan kena sasaran yang amat kecil sperti sehelai rambut" diff --git a/jdg/20/17.md b/jdg/20/17.md index 6ee080b3..52b24e02 100644 --- a/jdg/20/17.md +++ b/jdg/20/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:17 - # Tra termasuk "Tanpa termasuk" # Empat ratus ribu orang -"400.000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"400.000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/18.md b/jdg/20/18.md index 1369e9a2..891a7e80 100644 --- a/jdg/20/18.md +++ b/jdg/20/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:18 - # Bertanya pada Allah -"Dong tanya apa yang harus dilakukan pada Allah" ato "dong tanya pada Allah bagemana langkah slanjutnya" \ No newline at end of file +"Dong tanya apa yang harus dilakukan pada Allah" ato "dong tanya pada Allah bagemana langkah slanjutnya" diff --git a/jdg/20/19.md b/jdg/20/19.md index ff2d28e2..8b8a306f 100644 --- a/jdg/20/19.md +++ b/jdg/20/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:19 - # Berkemah dan mengepung Gibea -Makna teks aslinya dalam bahasa Ibrani masih mengandung pertanyaan. Artinya bisa jadi dong bangun rumah di sekitar Gibea, tapi bisa jadi juga dong pigi dan berdiri di seberang skitar Gibea dalam posisi siap berprang. \ No newline at end of file +Makna teks aslinya dalam bahasa Ibrani masih mengandung pertanyaan. Artinya bisa jadi dong bangun rumah di sekitar Gibea, tapi bisa jadi juga dong pigi dan berdiri di seberang skitar Gibea dalam posisi siap berprang. diff --git a/jdg/20/20.md b/jdg/20/20.md index 63c38fe7..8b03f050 100644 --- a/jdg/20/20.md +++ b/jdg/20/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:20 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/20/21.md b/jdg/20/21.md index 2c4abd1c..66bc1863 100644 --- a/jdg/20/21.md +++ b/jdg/20/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:21 - # Dua puluh dua ribu -"22.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"22.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/22.md b/jdg/20/22.md index c5b7d70d..b074e1a7 100644 --- a/jdg/20/22.md +++ b/jdg/20/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:22 - # Kumpul de pu kekuatan lagi -Di sini, "kumpul kekuatan" adalah kiasan, yang brarti dong kase smangat satu sama lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini, "kumpul kekuatan" adalah kiasan, yang brarti dong kase smangat satu sama lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Atur kembali barisan -Bagian ini mungkin brarti orang-orang Israel itu persiapkan dong pu barisan untuk prang di hari berikutnya. Arti lain: "Siapkan diri untuk prang lagi di besok hari"  \ No newline at end of file +Bagian ini mungkin brarti orang-orang Israel itu persiapkan dong pu barisan untuk prang di hari berikutnya. Arti lain: "Siapkan diri untuk prang lagi di besok hari" diff --git a/jdg/20/23.md b/jdg/20/23.md index c224d4d5..c0526252 100644 --- a/jdg/20/23.md +++ b/jdg/20/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:23 +# Bertanya pada TUHAN -## Bertanya pada TUHAN - -Bagian ini tra sebut cara yang dong pake. Mungkin imam buang undi untuk tau kehendak TUHAN.  \ No newline at end of file +Bagian ini tra sebut cara yang dong pake. Mungkin imam buang undi untuk tau kehendak TUHAN. diff --git a/jdg/20/24.md b/jdg/20/24.md index 09543865..8b03f050 100644 --- a/jdg/20/24.md +++ b/jdg/20/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:24 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/20/25.md b/jdg/20/25.md index c60ee6ea..eadb96c6 100644 --- a/jdg/20/25.md +++ b/jdg/20/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:25 - # Delapan belas ribu -"18.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"18.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/26.md b/jdg/20/26.md index cd986ef6..0799590d 100644 --- a/jdg/20/26.md +++ b/jdg/20/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:26 - # Di depan TUHAN -"Di hadirat TUHAN" ato "pada TUHAN" \ No newline at end of file +"Di hadirat TUHAN" ato "pada TUHAN" diff --git a/jdg/20/27.md b/jdg/20/27.md index df7b1364..a1538a84 100644 --- a/jdg/20/27.md +++ b/jdg/20/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:27 +# Pada waktu itu, terdapat tabut perjanjian Allah di sana. -# Pada waktu itu, terdapat tabut perjanjian Allah di sana.  - -Itu adalah brita latar blakang yang ditambahkan si penulis untuk bantu pembaca tau bahwa orang-orang Israel sudah tlah tunjuk TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Itu adalah brita latar blakang yang ditambahkan si penulis untuk bantu pembaca tau bahwa orang-orang Israel sudah tlah tunjuk TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Di sana -"Tabut perjanjian Allah dapat di Betel pada waktu itu" \ No newline at end of file +"Tabut perjanjian Allah dapat di Betel pada waktu itu" diff --git a/jdg/20/28.md b/jdg/20/28.md index 9512f043..723dcf81 100644 --- a/jdg/20/28.md +++ b/jdg/20/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 20:28 - # Pinehas ... melayani di depan tabut pada saat ini. -Itu adalah brita latar belakang yang ditambahkan si penulis untuk bantu pembaca tau bahwa orang-orang Israel su menanyakan petunjuk TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Itu adalah brita latar belakang yang ditambahkan si penulis untuk bantu pembaca tau bahwa orang-orang Israel su menanyakan petunjuk TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Layani di depan -Arti yang lengkap dari bagian itu bisa juga diartikan jadi lebih jelas. Arti lain: "Layani sbagai imam untuk urusan tabut ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti yang lengkap dari bagian itu bisa juga diartikan jadi lebih jelas. Arti lain: "Layani sbagai imam untuk urusan tabut ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lawan -Arti yang lengkap dari bagian itu bisa juga diartikan jadi lebih jelas. Arti lain: "Seranglah pasukan Benyamin"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Arti yang lengkap dari bagian itu bisa juga diartikan jadi lebih jelas. Arti lain: "Seranglah pasukan Benyamin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/20/29.md b/jdg/20/29.md index a71420a7..1a8cf03c 100644 --- a/jdg/20/29.md +++ b/jdg/20/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:29 - # Israel taruh de pu penghadang-penghadang -Kata "Israel" di sini brarti bangsa Israel. Arti lain: "Bangsa Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Israel" di sini brarti bangsa Israel. Arti lain: "Bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sekeliling -"Dalam penyergapan" \ No newline at end of file +"Dalam penyergapan" diff --git a/jdg/20/30.md b/jdg/20/30.md index 3ccc1c52..8b03f050 100644 --- a/jdg/20/30.md +++ b/jdg/20/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:30 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/20/31.md b/jdg/20/31.md index 4603f8e1..07cc163c 100644 --- a/jdg/20/31.md +++ b/jdg/20/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 20:31 - # Serang laskar ini -Arti yang lengkap dari bagian ini bisa diartikan jadi lebih jelas. Arti lain: "Berprang lawan orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti yang lengkap dari bagian ini bisa diartikan jadi lebih jelas. Arti lain: "Berprang lawan orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong terpancing kota -Bagian itu bisa juga pake bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Orang-orang Israel tipu dong untuk kluar dari kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian itu bisa juga pake bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Orang-orang Israel tipu dong untuk kluar dari kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Serta bunuh bangsa ini -Arti yang lengkap dari bagian ini bisa diartikan jadi lebih jelas. Arti lain: "Orang-orang Benyamin mulai bunuh bagian dari orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Arti yang lengkap dari bagian ini bisa diartikan jadi lebih jelas. Arti lain: "Orang-orang Benyamin mulai bunuh bagian dari orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/20/32.md b/jdg/20/32.md index b413ce57..24364efb 100644 --- a/jdg/20/32.md +++ b/jdg/20/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:32 - # Sperti dulu -"Sperti yang sbelumnya" ato "sperti pada dua pristiwa yang pertama" \ No newline at end of file +"Sperti yang sbelumnya" ato "sperti pada dua pristiwa yang pertama" diff --git a/jdg/20/33.md b/jdg/20/33.md index 203c186b..c3ed2f3e 100644 --- a/jdg/20/33.md +++ b/jdg/20/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:33 - # Baal-Tamar -Itu adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu adalah nama sbuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibea -Itu adalah nama tempat. Bebrapa arti lain sebut itu "padang Gibea", seblah barat Gibea", "Maareh Geba". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama tempat. Bebrapa arti lain sebut itu "padang Gibea", seblah barat Gibea", "Maareh Geba". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/20/34.md b/jdg/20/34.md index 87ecf282..65b891cb 100644 --- a/jdg/20/34.md +++ b/jdg/20/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 20:34 - # Sepuluh ribu -"10.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tentara-tentara pilihan -Bagian itu adalah kiasan, yang brarti dong adalah para prajurit yang punya kualitas kemampuan yang sangat bagus. Arti lain: "Tentara yang sangat jago" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bagian itu adalah kiasan, yang brarti dong adalah para prajurit yang punya kualitas kemampuan yang sangat bagus. Arti lain: "Tentara yang sangat jago" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Malapetaka datang timpa dong -Di sini, malapetaka yang akan segera terjadi digambarkan sbagai rupa sperti makhluk hidup yang datang dekat ke dong. Arti lain: "Dong akan segra habis dikalahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini, malapetaka yang akan segera terjadi digambarkan sbagai rupa sperti makhluk hidup yang datang dekat ke dong. Arti lain: "Dong akan segra habis dikalahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/20/35.md b/jdg/20/35.md index f131e2e0..1b740763 100644 --- a/jdg/20/35.md +++ b/jdg/20/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:35 - # Dua puluh lima ribu seratus orang -"25.100 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"25.100 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/36.md b/jdg/20/36.md index 79f34867..900185f3 100644 --- a/jdg/20/36.md +++ b/jdg/20/36.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 20:36 - # Orang-orang Israel mundur dari tempat orang Benyamin, sebab dong harap pada penghadang-penghadang yang ditaruh di Gibea. -Kalimat itu sampe deng ayat 41 adalah brita latar belakang yang ditambahkan si penulis untuk bantu pembaca tau bahwa penyergapan ini berhasil kase kalah orang-orang Benyamin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kalimat itu sampe deng ayat 41 adalah brita latar belakang yang ditambahkan si penulis untuk bantu pembaca tau bahwa penyergapan ini berhasil kase kalah orang-orang Benyamin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Mundur dari tempat orang Benyamin -Bagian ini brarti dong secara sengaja mundur. Arti lain: "Biar orang-orang Benyamin bergerak maju" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bagian ini brarti dong secara sengaja mundur. Arti lain: "Biar orang-orang Benyamin bergerak maju" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Dong berharap pada penghadang-penghadang  +# Dong berharap pada penghadang-penghadang -Bagian itu brarti percaya pada dong pu para penghadang yang dong su tempatkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Bagian itu brarti percaya pada dong pu para penghadang yang dong su tempatkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/20/37.md b/jdg/20/37.md index fba37b3e..8b03f050 100644 --- a/jdg/20/37.md +++ b/jdg/20/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:37 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/20/38.md b/jdg/20/38.md index 34e2f6e5..8b03f050 100644 --- a/jdg/20/38.md +++ b/jdg/20/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Hakim-hakim 20:38 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/20/39.md b/jdg/20/39.md index 117a4bd3..0095f5c6 100644 --- a/jdg/20/39.md +++ b/jdg/20/39.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Hakim-hakim 20:39 +# Berita Umum: -# Berita Umum: +Ayat itu lanjutkan kase brita latar belakang yang si penulis tambah untuk bantu pembaca tau bahwa penyergapan ini su berhasil kase kalah orang-orang Benyamin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -Ayat itu lanjutkan kase brita latar belakang yang si penulis tambah untuk bantu pembaca tau bahwa penyergapan ini su berhasil kase kalah orang-orang Benyamin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Balik dari pertempuran itu -# Balik dari pertempuran itu  - -"Mundur dari peperangan itu"                      Dong pukul kase kala di depan tong. - -Bagian itu bisa juga pake bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Tong su kalahkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive] \ No newline at end of file +"Mundur dari peperangan itu" Dong pukul kase kala di depan tong. +Bagian itu bisa juga pake bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Tong su kalahkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive] diff --git a/jdg/20/40.md b/jdg/20/40.md index 5a13dba5..ccc19c1d 100644 --- a/jdg/20/40.md +++ b/jdg/20/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:40 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Bagian itu lanjutkan kase brita latar belakang yang si penulis tambah untuk bantu pembaca tau bahwa penyergapan ini su berhasil kase kalah orang-orang Benyamin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Bagian itu lanjutkan kase brita latar belakang yang si penulis tambah untuk bantu pembaca tau bahwa penyergapan ini su berhasil kase kalah orang-orang Benyamin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/20/41.md b/jdg/20/41.md index b753a1e1..3f68c393 100644 --- a/jdg/20/41.md +++ b/jdg/20/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:41 - # Bahaya -"Bahaya besar",  "masalah" ato "kesengsaraan" +"Bahaya besar", "masalah" ato "kesengsaraan" # Menimpa dong -Ini adalah kiasan, yang brarti malapetaka itu terjadi pada dong. Arti lain: "Terjadi pada dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kiasan, yang brarti malapetaka itu terjadi pada dong. Arti lain: "Terjadi pada dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/20/42.md b/jdg/20/42.md index d29e3c82..fe2b3b64 100644 --- a/jdg/20/42.md +++ b/jdg/20/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:42 - # Walau prang tra dapat dihindari -Di sini, pertempuran digambarkan sbagai sesosok musuh yang akan tangkap seseorang (tetapi tra bisa dihindari). Arti lain: "Tapi orang-orang Israel berhasil menyusul dong" ato "tapi dong tra berhasil lari dari prang ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini, pertempuran digambarkan sbagai sesosok musuh yang akan tangkap seseorang (tetapi tra bisa dihindari). Arti lain: "Tapi orang-orang Israel berhasil menyusul dong" ato "tapi dong tra berhasil lari dari prang ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/20/43.md b/jdg/20/43.md index d28f5c3d..a3f36d0b 100644 --- a/jdg/20/43.md +++ b/jdg/20/43.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Hakim-hakim 20:43 - # Depan Gibea Itu adalah nama sbuah tempat. # Melanda de -Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Betul-betul hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Betul-betul hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Hakim-hakim 20:43 @@ -16,7 +14,7 @@ Itu adalah nama sbuah tempat. # Melanda de -Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Hakim-hakim 20:43 @@ -26,7 +24,7 @@ Itu adalah nama sbuah tempat # Melanda sa -Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Hakim-hakim 20:43 @@ -36,7 +34,7 @@ Itu adalah nama sbuah tempat. # Melanda sa -Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak atau melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak atau melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Hakim-hakim 20:43 @@ -46,4 +44,4 @@ Itu adalah nama sbuah tempat # Melanda sa -Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini, kehancuran akhir orang-orang Benyamin digambarkan sbagai seolah-olah orang-orang Israel injak-injak ato melindas dong pu tubuh. Arti lain: "Benar-benar kase hancur orang-orang Benyamin sampe habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/20/44.md b/jdg/20/44.md index b4c0fe16..d0047d81 100644 --- a/jdg/20/44.md +++ b/jdg/20/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 20:44 - # Delapan belas ribu -"18.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"18.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang gagah perkasa -"Su berprang deng gagah berani dalam pertempuran ini" \ No newline at end of file +"Su berprang deng gagah berani dalam pertempuran ini" diff --git a/jdg/20/45.md b/jdg/20/45.md index 5d05692a..66a0fef4 100644 --- a/jdg/20/45.md +++ b/jdg/20/45.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 20:45 - # Berbalik dan melarikan diri "Dong yang tersisa dari orang-orang Benyamin ini berbalik mundur dan melarikan diri" # Lima ribu... dua ribu... -"5.000", "2.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"5.000", "2.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gideom -Itu adalah nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/20/46.md b/jdg/20/46.md index 169571a3..0238b70a 100644 --- a/jdg/20/46.md +++ b/jdg/20/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:46 - # Dua puluh lima ribu -"25.000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"25.000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/47.md b/jdg/20/47.md index aac258cf..d00689c5 100644 --- a/jdg/20/47.md +++ b/jdg/20/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 20:47 - # Enam ratus -"600" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"600" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/48.md b/jdg/20/48.md index 926527e7..ec7c4986 100644 --- a/jdg/20/48.md +++ b/jdg/20/48.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 20:48 - -# Kembali pada orang-orang Benyamin   +# Kembali pada orang-orang Benyamin Orang-orang Benyamin yang dimaksud di sini bukanlah tentara yang sbelumnya su melarikan diri ke bukit batu Rimon, tapi dong yang masih tinggal di kota. # Di kota -Di sini, "di kota" tertuju pada orang-orang yang ada di dalam kota ini. Arti lain: "Stiap orang yang ada di kota ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "di kota" tertuju pada orang-orang yang ada di dalam kota ini. Arti lain: "Stiap orang yang ada di kota ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang dong ketemu -Bagian itu brarti segala sesuatu yang dong  dapat di spanjang dong pu perjalanan menuju ke kota ini. Arti lain: "Smua yang dong dapat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Bagian itu brarti segala sesuatu yang dong dapat di spanjang dong pu perjalanan menuju ke kota ini. Arti lain: "Smua yang dong dapat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/20/intro.md b/jdg/20/intro.md index cdbd7fd8..08dad8a6 100644 --- a/jdg/20/intro.md +++ b/jdg/20/intro.md @@ -5,9 +5,8 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini Suku Benyamin hancur - Pasukan Israel menghancurkan sluruh suku Benyamin kecuali 600 orang laki-laki. Stelah saat terjadinya pristiwa ini, suku Benyamin jadi sangat tra brarti. # Hubungan: - * [Catatan Hakim-hakim 20:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Hakim-hakim 20:01](./01.md) diff --git a/jdg/21/01.md b/jdg/21/01.md index d7198a43..59e0de54 100644 --- a/jdg/21/01.md +++ b/jdg/21/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 21:1 +# Kemudian, orang-orang Israel buat janji di kota Mizpa tra akan jadi istri dari orang-orang Benyamin." -## Kemudian, orang-orang Israel buat janji di kota Mizpa tra akan jadi istri dari orang-orang Benyamin." +Latar belakang berita ini untuk kase tau yang baca tentang janji yang dibuat bangsa Israel sebelum prang deng suku Benyamin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -Latar belakang berita ini untuk kase tau yang baca tentang janji yang dibuat bangsa Israel sebelum prang deng suku Benyamin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Orang-orang Benyamin -## Orang-orang Benyamin - -Ini tu Benyamin pu keturunan. Lihat bagemana sodara kastunjuk kata ini dalam Hakim-hakim 3:15 \ No newline at end of file +Ini tu Benyamin pu keturunan. Lihat bagemana sodara kastunjuk kata ini dalam Hakim-hakim 3:15 diff --git a/jdg/21/02.md b/jdg/21/02.md index cff0ca73..1909fecc 100644 --- a/jdg/21/02.md +++ b/jdg/21/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:2 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini memang dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/21/03.md b/jdg/21/03.md index 95641953..eedf4d70 100644 --- a/jdg/21/03.md +++ b/jdg/21/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:3 +# Dong bilang, "TUHAN, Allah Israel, kenapa hal ini ada di antara orang Israel, ada satu suku yang hilang dari antara orang Israel?" -## Dong bilang, "TUHAN, Allah Israel, kenapa hal ini ada di antara orang Israel, ada satu suku yang hilang dari antara orang Israel?" - -Bangsa Israel pake gaya tanya ini untuk kasi tahu dong sedih yang sangat dalam. Pertanyaan ini dapat di kastau jadi satu pernyataan. TA : "Oh TUHAN, tong sangat sedih karna salah satu suku Israel benar-benar habis/hancur pada hari ini." Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Bangsa Israel pake gaya tanya ini untuk kasi tahu dong sedih yang sangat dalam. Pertanyaan ini dapat di kastau jadi satu pernyataan. TA : "Oh TUHAN, tong sangat sedih karna salah satu suku Israel benar-benar habis/hancur pada hari ini." Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/21/04.md b/jdg/21/04.md index c3ebeb42..1909fecc 100644 --- a/jdg/21/04.md +++ b/jdg/21/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:4 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini memang dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/21/05.md b/jdg/21/05.md index d84bf306..adb26b0f 100644 --- a/jdg/21/05.md +++ b/jdg/21/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 21:5 - -## Orang-orang Israel bilang, "Dari smua suku Israel yang datang, suku mana yang tra datang di hadapan Tuhan?" +# Orang-orang Israel bilang, "Dari smua suku Israel yang datang, suku mana yang tra datang di hadapan Tuhan?" Orang-orang Israel artinya buat orang-orang Israel yang ketemu di Mizpa sebelum dorang serang suku Benyamin. -## Karna dong su janji deng sungguh-sungguh kalo sapa yang tra datang dihadapan Tuhan sperti suku-suku lain di kota Mizpa dorang dapat hukum mati. +# Karna dong su janji deng sungguh-sungguh kalo sapa yang tra datang dihadapan Tuhan sperti suku-suku lain di kota Mizpa dorang dapat hukum mati. -Latar belakang berita ini kastunjuk ke orang yang baca janji yang bangsa Israel su buat di Mizpa sebelum dorang pi serang suku Benyamin.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Latar belakang berita ini kastunjuk ke orang yang baca janji yang bangsa Israel su buat di Mizpa sebelum dorang pi serang suku Benyamin.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De pasti dapat hukum mati -"De" di sini kastunjuk buat orang yang tra datang ke Mizpa. Kalimat ini bisa jadi kalimat aktif. terjemahan lain: " Torang pasti akan bunuh orang itu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"De" di sini kastunjuk buat orang yang tra datang ke Mizpa. Kalimat ini bisa jadi kalimat aktif. terjemahan lain: " Torang pasti akan bunuh orang itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/21/06.md b/jdg/21/06.md index a287128b..4694a3d7 100644 --- a/jdg/21/06.md +++ b/jdg/21/06.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Hakim-hakim 21:6 - # Dong pu sodara, Benyamin -Ini bicara tentang suku Benyamin yang sepertinya saudara kandung Israel untuk kasitunjuk kalo dong dekat. terjemahan lain: suku Benyamin yang masih sisa (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang suku Benyamin yang sepertinya saudara kandung Israel untuk kasitunjuk kalo dong dekat. terjemahan lain: suku Benyamin yang masih sisa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Satu suku su hilang dari Israel -suku Benyamin yang hancur di kastahu macam seperti satu pisau yang kasi putus. Ini itu kalimat yang dibuat karna masih ada sisa 600 orang laki-laki. Tapi, para perempuan Benyamin su dapat bunuh, hingga timbul pertanyaan tentang kehidupan suku ini.  - -terjemahan lain: "satu suku tlah dijauhkan" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +suku Benyamin yang hancur di kastahu macam seperti satu pisau yang kasi putus. Ini itu kalimat yang dibuat karna masih ada sisa 600 orang laki-laki. Tapi, para perempuan Benyamin su dapat bunuh, hingga timbul pertanyaan tentang kehidupan suku ini. +terjemahan lain: "satu suku tlah dijauhkan" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/21/07.md b/jdg/21/07.md index 5434f0ae..f06849de 100644 --- a/jdg/21/07.md +++ b/jdg/21/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:7 - # Torang su janji di hadapan Tuhan. Lalu, apa yang torang dapat bikin supaya dong pu istri -Orang-orang Israel ingin kasi istri bagi orang Benyamin yang masih hidup, tapi dong pu  janji di Mizpa larang dorang untuk bikin hal itu. \ No newline at end of file +Orang-orang Israel ingin kasi istri bagi orang Benyamin yang masih hidup, tapi dong pu  janji di Mizpa larang dorang untuk bikin hal itu. diff --git a/jdg/21/08.md b/jdg/21/08.md index e3e4af19..752020bd 100644 --- a/jdg/21/08.md +++ b/jdg/21/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:8 - # Yabesh-Gilead -Ini nama satu kota (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama satu kota (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/21/09.md b/jdg/21/09.md index f91d13d2..0582403f 100644 --- a/jdg/21/09.md +++ b/jdg/21/09.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Hakim-hakim 21:8 - # Priksa stiap orang "Orang-orang yang kumpul di Mizpa dapa hitung" - trada satu orang pun dari Yabesh-Gilead yang datang di sana - -Ini dikastahu pada pertemuan sebelumnya di Mizpa. Arti utuh dari pernyataan ini dapat dikastahu. Terjemahan lain: "trada satu orang pun dari penduduk Yabesh-Gilead datang di Mizpa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dikastahu pada pertemuan sebelumnya di Mizpa. Arti utuh dari pernyataan ini dapat dikastahu. Terjemahan lain: "trada satu orang pun dari penduduk Yabesh-Gilead datang di Mizpa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/21/10.md b/jdg/21/10.md index 03f6637d..cef465e5 100644 --- a/jdg/21/10.md +++ b/jdg/21/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Hakim-hakim 21:9 - # 12000 -dua belas ribu (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +dua belas ribu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pigi ke Yabesh-Gilead bunuh juga perempuan dan anak-anak @@ -10,4 +8,4 @@ Ayat berikut akan beri pengecualian kepada berita umum ini # Pake kam pu pedang untuk bunuh -##### Bunuh deng pedang \ No newline at end of file +##### Bunuh deng pedang diff --git a/jdg/21/11.md b/jdg/21/11.md index d0f29cf5..1909fecc 100644 --- a/jdg/21/11.md +++ b/jdg/21/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:11 - # Berita Umum: -Halaman ini memang dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/21/12.md b/jdg/21/12.md index be57b25f..7054ed4b 100644 --- a/jdg/21/12.md +++ b/jdg/21/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 21:12 - # Yabesh-Gilead Ini nama satu kota. Lihat bagemana Sodara ganti kata ini di Hakim-hakim 21:8 # Empat ratus gadis -Empat ratus gadis (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Empat ratus gadis (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang belum pernah bersetubuh deng laki-laki -Ini sbuah kata yang lembut.  Terjemahan lain: Yang tra pernah berhubungan seks deng satu laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini sbuah kata yang lembut. Terjemahan lain: Yang tra pernah berhubungan seks deng satu laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/21/13.md b/jdg/21/13.md index bffb54f7..8bd62cb8 100644 --- a/jdg/21/13.md +++ b/jdg/21/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:13 - # Kasi tau damai -Kata  "damai" dapat di kasi tau jadi satu kata kerja. Terjemahan lain : " dorang ingin kasi stop prang deng dorang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "damai" dapat di kasi tau jadi satu kata kerja. Terjemahan lain : " dorang ingin kasi stop prang deng dorang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jdg/21/14.md b/jdg/21/14.md index 571a85f0..13ab6cc2 100644 --- a/jdg/21/14.md +++ b/jdg/21/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 21:14 - # Yabesh-Gilead Ini nama satu kota. Lihat bagemana sodara gantikan kata ini di Hakim-hakim 21:8 # Tra cukup untuk laki-laki dari orang Benyamin -Ada enam ratus laki-laki dari Benyamin, dan hanya ada empat ratus perempuan dari Yabesh Gilead. \ No newline at end of file +Ada enam ratus laki-laki dari Benyamin, dan hanya ada empat ratus perempuan dari Yabesh Gilead. diff --git a/jdg/21/15.md b/jdg/21/15.md index c44ab5cb..191a80d7 100644 --- a/jdg/21/15.md +++ b/jdg/21/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:15 - # Kaspisah di antara suku-suku Israel -"Su bikin suku-suku Israel tra bersatu" \ No newline at end of file +"Su bikin suku-suku Israel tra bersatu" diff --git a/jdg/21/16.md b/jdg/21/16.md index 01c061bb..3563878b 100644 --- a/jdg/21/16.md +++ b/jdg/21/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 21:16 - # Suku Benyamin Ini kastunjuk kepada keturunan Benyamin. Lihat bagemana sodara ganti kata ini dalam Hakim-hakim 3:15. # Perempuan suku Benyamin su habis dibunuh -Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "torang su bunuh smua perempuan Benyamin."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "torang su bunuh smua perempuan Benyamin."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/21/17.md b/jdg/21/17.md index 9435c823..b80b53a1 100644 --- a/jdg/21/17.md +++ b/jdg/21/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:17 - # Harus bikin supaya suku di Israel tra akan hilang -Bangsa Israel su lebih-lebihkan. Dong su kase empat ratus istri ke suku Benyamin, jadi suku itu tra akan hilang smuanya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Bangsa Israel su lebih-lebihkan. Dong su kase empat ratus istri ke suku Benyamin, jadi suku itu tra akan hilang smuanya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/21/18.md b/jdg/21/18.md index 1cd09d42..b300d7fa 100644 --- a/jdg/21/18.md +++ b/jdg/21/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:18 - # Istri untuk Benyamin -Kata Benyamin di sini kastunjuk kepada keturunan laki-laki dari suku Benyamin. terjemahan lain: "satu istri bagi para laki-laki suku Benyamin (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata Benyamin di sini kastunjuk kepada keturunan laki-laki dari suku Benyamin. terjemahan lain: "satu istri bagi para laki-laki suku Benyamin (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/21/19.md b/jdg/21/19.md index cde74127..1cdf03d2 100644 --- a/jdg/21/19.md +++ b/jdg/21/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 21:19 - # Yang tempatnya di bagian utara Betel, di bagian timur jalan raya menuju dari Betel ke Sikhem -ini latar belakang berita untuk jelaskan kepada orang yang baca dimana letak kota Silo. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -## +ini latar belakang berita untuk jelaskan kepada orang yang baca dimana letak kota Silo. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Lebona -Ini nama satu kota. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama satu kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/21/20.md b/jdg/21/20.md index 66f09555..30e01212 100644 --- a/jdg/21/20.md +++ b/jdg/21/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:20 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jdg/21/21.md b/jdg/21/21.md index fcc41d4d..2e417a57 100644 --- a/jdg/21/21.md +++ b/jdg/21/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:21 +# Stiap orang dari kam harus tangkap satu pemuda dari kota Silo -## Stiap orang dari kam harus tangkap satu pemuda dari kota Silo - -Su mengerti kalo suku Benyamin akan bawa para perempuan ini kembali ke dong pu daerah. Arti penuh dari kalimat ini dapat dibuat secara jelas.  terjemahan lain: "kam masing-masing harus tangkap satu gadis dari Silo, trus bawa gadis itu ke daerah Benyamin untuk jadi kam pu istri." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Su mengerti kalo suku Benyamin akan bawa para perempuan ini kembali ke dong pu daerah. Arti penuh dari kalimat ini dapat dibuat secara jelas.  terjemahan lain: "kam masing-masing harus tangkap satu gadis dari Silo, trus bawa gadis itu ke daerah Benyamin untuk jadi kam pu istri." (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/21/22.md b/jdg/21/22.md index b5a966a6..e0a171d6 100644 --- a/jdg/21/22.md +++ b/jdg/21/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Hakim-hakim 21:22 - # Kasihan dorang -kata benda "hati yang baik" dapat jadi kata kerja. Terjemahan lain: "kam baik buat torang." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +kata benda "hati yang baik" dapat jadi kata kerja. Terjemahan lain: "kam baik buat torang." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Karna dorang tra ambil perempuan untuk jadi dong pu istri saat prang -Arti dari kalimat ini dapat dijelaskan secara jelas. terjemahan lain: Karna tong tra dapat istri bagi smua laki-laki slama prang deng Yabesh Gilead (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti dari kalimat ini dapat dijelaskan secara jelas. terjemahan lain: Karna tong tra dapat istri bagi smua laki-laki slama prang deng Yabesh Gilead (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong yang ambil dari kam, jadi kam tra langgar kam pu janji -Ini untuk para pria di Silo. Dorang tra kasih dorang pu anak perempuan deng sukarela ke suku Benyamin, sampe deng demikian dong tra langgar janji untuk tra bikin begitu. \ No newline at end of file +Ini untuk para pria di Silo. Dorang tra kasih dorang pu anak perempuan deng sukarela ke suku Benyamin, sampe deng demikian dong tra langgar janji untuk tra bikin begitu. diff --git a/jdg/21/23.md b/jdg/21/23.md index c532b323..eb09e326 100644 --- a/jdg/21/23.md +++ b/jdg/21/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:23 - # Dong pu jumlah sama -Ini untuk satu istri buat dua ratus laki-laki Benyamin yang trada istri dari Yabesh Gilead (Hakim-hakim 21:14). \ No newline at end of file +Ini untuk satu istri buat dua ratus laki-laki Benyamin yang trada istri dari Yabesh Gilead (Hakim-hakim 21:14). diff --git a/jdg/21/24.md b/jdg/21/24.md index ad4f9f21..65bb2074 100644 --- a/jdg/21/24.md +++ b/jdg/21/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Hakim-hakim 21:24 - # Brita Umum: -Halaman ini memang dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang dibiarkan kosong. diff --git a/jdg/21/25.md b/jdg/21/25.md index 51ac51ef..c340874f 100644 --- a/jdg/21/25.md +++ b/jdg/21/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Hakim-hakim 21:25 - # Blum ada raja di Israel Bangsa Israel trada raja. # Benar sesuai yang dong pikir -mata untuk penglihatan, dan melihat kastunjuk pikiran atau penilaian. Terjemahan lain: "apa yang benar" ata "apa yang dipikir itu benar" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +mata untuk penglihatan, dan melihat kastunjuk pikiran atau penilaian. Terjemahan lain: "apa yang benar" ata "apa yang dipikir itu benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/21/intro.md b/jdg/21/intro.md index ecbba568..483272c6 100644 --- a/jdg/21/intro.md +++ b/jdg/21/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ Pasal ini merupakan kesimpulan dari pasal sebelumnya #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Dosa dan kurang moral - -Di akhir kitab Hakim-hakim, ada banyak dosa dan kurang moral. Rakyat su salah dan perbaiki dong pu kesalahan deng buat kejahatan yang banyak. Masa kitab Hakim-hakim itu dikasitahu deng kejadian paling akhir ini dan ditutup deng satu kesimpulan deng satu pernyataan: "stiap orang buat apa yang benar menurut de pikiran sendiri." (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Di akhir kitab Hakim-hakim, ada banyak dosa dan kurang moral. Rakyat su salah dan perbaiki dong pu kesalahan deng buat kejahatan yang banyak. Masa kitab Hakim-hakim itu dikasitahu deng kejadian paling akhir ini dan ditutup deng satu kesimpulan deng satu pernyataan: "stiap orang buat apa yang benar menurut de pikiran sendiri." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) # Hubungan: - \ No newline at end of file + diff --git a/jdg/front/intro.md b/jdg/front/intro.md index 461523be..db7df002 100644 --- a/jdg/front/intro.md +++ b/jdg/front/intro.md @@ -1,32 +1,30 @@ -# Permulaan Hakim-Hakim - ## Bagian 1: Berita Umum #### Garis Besar Hakim-Hakim 1. Sejarah hakim-hakim Israel (1:1–16:31) - * Permulaan (1:1-3:6) - * Otniel, Ehud, dan Samgar (3:7–31) - * Debora dan Barak (4:1–5:31) - * Gideon (6:1–8:35) - * Abimelekh, Tola, dan Yair (9:1–10:5) - * Yefta (10:6-12:7) - * Ebzan, Elon, dan Abdon (12:8-15) - * Simson (13:1–16:31) + + * Permulaan (1:1-3:6) + * Otniel, Ehud, dan Samgar (3:7–31) + * Debora dan Barak (4:1–5:31) + * Gideon (6:1–8:35) + * Abimelekh, Tola, dan Yair (9:1–10:5) + * Yefta (10:6-12:7) + * Ebzan, Elon, dan Abdon (12:8-15) + * Simson (13:1–16:31) + 2. Kisah Mikha dan de pu berhala-berhala (17:1–18:31) 3. Kisah Gibea; orang Israel lainnya balas dendam (19:1–21:25) #### Apakah isi dari kitab Hakim-Hakim? Kitab Hakim-Hakim kase tau pristiwa-pristiwa yang terjadi stelah orang Israel menetap di tanah perjanjian, Pristiwa-pristiwa dalam kitab ini terjadi sekitar 150 tahun. - -Kitab ini menggambarkan bagemana orang-orang Israel berulang kali berdosa melawan TUHAN slama waktu itu. Dong sembah berhala dan bikin hal-hal yang jahat sama sperti orang-orang yang tinggal di sekitar dong. Oleh karna itu, Allah akan biarkan dong pu musuh-musuh kalahkan dan tindas orang-orang Israel. Akhirnya, orang-orang Israel akan minta TUHAN pu bantuan. TUHAN akan tunjuk seseorang untuk tolong orang-orang Israel kalahkan dong pu musuh-musuh. Orang ini disebut  "hakim". Orang Israel akan hidup dalam damai sampe hakim itu meninggal. - +Kitab ini menggambarkan bagemana orang-orang Israel berulang kali berdosa melawan TUHAN slama waktu itu. Dong sembah berhala dan bikin hal-hal yang jahat sama sperti orang-orang yang tinggal di sekitar dong. Oleh karna itu, Allah akan biarkan dong pu musuh-musuh kalahkan dan tindas orang-orang Israel. Akhirnya, orang-orang Israel akan minta TUHAN pu bantuan. TUHAN akan tunjuk seseorang untuk tolong orang-orang Israel kalahkan dong pu musuh-musuh. Orang ini disebut "hakim". Orang Israel akan hidup dalam damai sampe hakim itu meninggal. Stelah hakim itu meninggal, orang-orang Israel akan hidup dalam dosa lagi. Sehingga pola pristiwa ini akan terulang kembali. #### Bagemana seharusnya judul kitab ini diartikan? -Kitab ini secara tradisional de pu judul "Hakim-Hakim" karna kitab ini pu kisah tentang beberapa pemimpin atau hakim-hakim di Israel sbelum ada raja atas dong. Kecuali ada alasan yang tepat untuk ikuti judul dalam versi Alkitab lain, penerjemah mungkin harus pake judul "Hakim-Hakim" atau  judul lain sperti "Kitab tentang para pemimpin di Israel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kitab ini secara tradisional de pu judul "Hakim-Hakim" karna kitab ini pu kisah tentang beberapa pemimpin atau hakim-hakim di Israel sbelum ada raja atas dong. Kecuali ada alasan yang tepat untuk ikuti judul dalam versi Alkitab lain, penerjemah mungkin harus pake judul "Hakim-Hakim" atau judul lain sperti "Kitab tentang para pemimpin di Israel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Pikiran-pikiran Rohani dan Budaya yang penting @@ -37,21 +35,19 @@ Dong adalah laki-laki dan prempuan yang Allah pilih untuk bantu orang-orang Isra #### Bangsa sperti apakah Israel pada masa hakim-hakim? Pada masa ini, kedua belas suku Israel tra bergantung satu sama lain. Dong bukan bangsa yang bersatu deng satu pemimpin. Suku-suku itu terkadang saling bantu ketika musuh-musuh ancam dong. - Suku-suku ini diturunkan dari nenek moyang yang sama: Abraham, Ishak, dan Yakub. Dong trima perjanjian yang sama dalam TUHAN. #### Perjuangan rohani apa yang dialami bangsa Israel pada masa Hakim-Hakim? -Pada masa ini, bangsa Israel berjuang untuk tetap setia pada TUHAN. Hakim-hakim yang terbaik mendorong bangsa Israel untuk tetap setia sama De, tapi bebrapa hakim-hakim  gagal untuk lakukan hal itu. (Liat:  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Pada masa ini, bangsa Israel berjuang untuk tetap setia pada TUHAN. Hakim-hakim yang terbaik mendorong bangsa Israel untuk tetap setia sama De, tapi bebrapa hakim-hakim gagal untuk lakukan hal itu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ## Bagian 3: Masalah penting Penerjemahan #### Apa arti dari frasa "pada masa itu trada raja di Israel, dan stiap orang lakukan apa yang dianggap benar di de pu mata"? Frasa ini muncul dua kali dalam kitab Hakim-Hakim. Versi frasa yang lebih singkat muncul dua kali lagi. Frasa-frasa ini kase tunjuk bahwa penulis atau penyusun kitab ini masih hidup di waktu kemudian, ketika su ada seorang raja di Israel. Dong sperti tunjukan bahwa penulis berpikir bahwa hal-hal yang tra baik di Israel terjadi karna trada raja. - Terjemahan dari frasa-frasa ini kase tunjuk ke pembaca bahwa penulis kitab ini liat kembali ke masa lalu. #### Apakah arti dari frasa "sampe skarang?" -Narator pake frasa ini untuk ditujukan pada waktu ketika de tulis. Penerjemah harus sadar bahwa "sampe skarang" tertuju pada waktu yang su berlalu. Penerjemah harus menghindari kase kesan bahwa hari yang dimaksud bukanlah hari pada waktu pembaca membacanya. Penerjemah mungkin dapat memutuskan untuk bicara "sampe hari ini, pada saat ini sedang ditulis" ato "sampe skarang, pada saat penulisan". Frasa Ibrani ini muncul dalam Hakim-Hakim 1:21, 26; 6:24; 10:4; 15:19; 18:12. \ No newline at end of file +Narator pake frasa ini untuk ditujukan pada waktu ketika de tulis. Penerjemah harus sadar bahwa "sampe skarang" tertuju pada waktu yang su berlalu. Penerjemah harus menghindari kase kesan bahwa hari yang dimaksud bukanlah hari pada waktu pembaca membacanya. Penerjemah mungkin dapat memutuskan untuk bicara "sampe hari ini, pada saat ini sedang ditulis" ato "sampe skarang, pada saat penulisan". Frasa Ibrani ini muncul dalam Hakim-Hakim 1:21, 26; 6:24; 10:4; 15:19; 18:12. diff --git a/jer/01/01.md b/jer/01/01.md index b7988af5..aaec6944 100644 --- a/jer/01/01.md +++ b/jer/01/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 1:1 - # Yeremia pu ana laki-laki Hilkia, salah satu imam "Yeremia adalah anak laki-laki Hilkia. Yeremia adalah salah satu Imam". # Hilkia -Ini adalah nama seorang manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anatot -Ini adalah nama sbuah kota kecil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah kota kecil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tanah Benyamin -##### "Tanah yang dimiliki oleh suku Benyamin". \ No newline at end of file +##### "Tanah yang dimiliki oleh suku Benyamin". diff --git a/jer/01/02.md b/jer/01/02.md index 060f6b5f..e2ae12ed 100644 --- a/jer/01/02.md +++ b/jer/01/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yeremia 1:2 - # Firman TUHAN datang ke de -Ungkapan ini digunakan sbagai pemberitahuan bahwa Allah memberikan pesan ke de. Arti lain: "TUHAN memberikan pesan ke de" ato "TUHAN berfirman ke Yeremia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini digunakan sbagai pemberitahuan bahwa Allah memberikan pesan ke de. Arti lain: "TUHAN memberikan pesan ke de" ato "TUHAN berfirman ke Yeremia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN @@ -10,16 +8,16 @@ Ini adalah nama dari Allah yang De ungkapkan pada umat di Perjanjian Lama. Liat # Pad jaman Yosia, anak laki-laki Amon, raja Yehuda -Di sini kata "jaman" adalah ungkapan yang kembali ke waktu pemerintahan raja. Artin lain: "Waktu Yosia ana laki-laki Amon su sbagai raja Yehuda". (Lat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "jaman" adalah ungkapan yang kembali ke waktu pemerintahan raja. Artin lain: "Waktu Yosia ana laki-laki Amon su sbagai raja Yehuda". (Lat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ketigabelas -Kata "ketigabelas" adalah bilangan bertingkat dari bentuk "13". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "ketigabelas" adalah bilangan bertingkat dari bentuk "13". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Amon -Adalah nama seorang manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Adalah nama seorang manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu pemerintahan -Pemerintahan Yosia. \ No newline at end of file +Pemerintahan Yosia. diff --git a/jer/01/03.md b/jer/01/03.md index bcbcd327..2eaffd54 100644 --- a/jer/01/03.md +++ b/jer/01/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yeremia 1:3 - # Kesebelas -Kata "kesebelas" adalah bentuk bertingkat dari "11". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "kesebelas" adalah bentuk bertingkat dari "11". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Itu juga datang @@ -10,16 +8,16 @@ Firman TUHAN juga datang. # Pada jaman Yoyakim, ana laki-laki Yosia, raja Yehuda -Di sini kata "jaman" adalah ungkapan yang menunjukan waktu pemerintahan seorang raja. Arti lain: "Waktu Yoyakim anak laki-laki Yosia menjadi raja Yehuda" .(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +Di sini kata "jaman" adalah ungkapan yang menunjukan waktu pemerintahan seorang raja. Arti lain: "Waktu Yoyakim anak laki-laki Yosia menjadi raja Yehuda" .(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pada bulan kelima -Ini adalah bulan kelima pada kalender Yahudi. ini berlangsung pada akhir Juli dan awal Agustus pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan kelima pada kalender Yahudi. ini berlangsung pada akhir Juli dan awal Agustus pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Zedekia -Ini kembali ke peraturan Zedekia. Ini dapat dijelaskan secara tersirat. Arti lain: "pemerintahan Zedekia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kembali ke peraturan Zedekia. Ini dapat dijelaskan secara tersirat. Arti lain: "pemerintahan Zedekia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sampe penawanan Yerusalem -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Ini dapat dijelaskan bahwa dorang dibawa ke Babel. Terjemahan lain: "saat tentara Babel membawa orang-orang Yerusalem sbagai tawanan" ato " saat tentara Babel membawa orang-orang Yerusalem sbagai tawanan ke Babel."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Ini dapat dijelaskan bahwa dorang dibawa ke Babel. Terjemahan lain: "saat tentara Babel membawa orang-orang Yerusalem sbagai tawanan" ato " saat tentara Babel membawa orang-orang Yerusalem sbagai tawanan ke Babel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/01/04.md b/jer/01/04.md index ee08045c..c377fedd 100644 --- a/jer/01/04.md +++ b/jer/01/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 1:4 +# Firman TUHAN datang ke sa, de pu isi -# Firman TUHAN datang ke sa,  de pu isi - -Ungkapan ini pake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Arti lain: "TUHAN kase beri sa pesan." De berkata" ato "TUHAN sampekan pesan ini ke sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini pake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Arti lain: "TUHAN kase beri sa pesan." De berkata" ato "TUHAN sampekan pesan ini ke sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/01/05.md b/jer/01/05.md index 8ddb8a2f..def2c29d 100644 --- a/jer/01/05.md +++ b/jer/01/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 1:5 - # Bentuk ko "Bentuk ko". # Sbelum ko dilahirkan -Ini bisa juga dikatakan tanpa merujuk kepada rahim. Arti lain: "sbelum ko dilahirkan". \ No newline at end of file +Ini bisa juga dikatakan tanpa merujuk kepada rahim. Arti lain: "sbelum ko dilahirkan". diff --git a/jer/01/06.md b/jer/01/06.md index 1a6a4ddf..1869a328 100644 --- a/jer/01/06.md +++ b/jer/01/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 1:6 - # Ah, TUHAN Allah Di sini kata "Ah" tunjukan ketakutan Yeremia apa yang difirmankan Allah. # Sa tra pandai bicara -Yeremia sangat berlebihan tunjukan de pu kekuatan berbicara di depan umum. Arti lain: "sa tra tahu bagemana cara berbicara di depan umum" ato "Sa tra tahu bagemana cara memberi imformasi sama orang-orang". (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Yeremia sangat berlebihan tunjukan de pu kekuatan berbicara di depan umum. Arti lain: "sa tra tahu bagemana cara berbicara di depan umum" ato "Sa tra tahu bagemana cara memberi imformasi sama orang-orang". (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/01/07.md b/jer/01/07.md index bdbbee33..1877fcaf 100644 --- a/jer/01/07.md +++ b/jer/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 1:7 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/01/08.md b/jer/01/08.md index eddd4e18..665e4f73 100644 --- a/jer/01/08.md +++ b/jer/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 1:8 - # Jang takut ke dong "Jang takut ke orang-orang di mana Sa akan utus ko untuk bicara". @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "ini" kembali ke apa yang TUHAN katakan di ayat 7 dan 8. # Firman TUHAN -TUHAN berbicara atas De pu nama untuk mengungkapkan secara pasti apa yang De bicarakan. Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara atas De pu nama untuk mengungkapkan secara pasti apa yang De bicarakan. Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/01/09.md b/jer/01/09.md index 13f424d1..d73857da 100644 --- a/jer/01/09.md +++ b/jer/01/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 1:9 - # Trus, TUHAN mengulurkan De pu tangan, dan De sentuh sa pu mulut -Kemungkinan arti ini adalah 1) gambaran TUHAN memberikan Yeremia kuasa khusus untuk berbicara. Arti lain: "lalu seolah-olah TUHAN menyentuh sa pu mulut" ato 2) Yeremia melihat penglihatan dan TUHAN benar-benar melakukan tindakan simbolis deng memberikan Yeremia kuasa untuk berbicara. Arti lain: "lalu TUHAN menyentuh sa pu mulut deng De pu tangan.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kemungkinan arti ini adalah 1) gambaran TUHAN memberikan Yeremia kuasa khusus untuk berbicara. Arti lain: "lalu seolah-olah TUHAN menyentuh sa pu mulut" ato 2) Yeremia melihat penglihatan dan TUHAN benar-benar melakukan tindakan simbolis deng memberikan Yeremia kuasa untuk berbicara. Arti lain: "lalu TUHAN menyentuh sa pu mulut deng De pu tangan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sa su taruh Sa pu kata-kata dalam ko pu mulut -Kalimat ini menyatakan Tuhan memberikan Yeremia De pu pesan. Arti lain: "Sa tlah memberikan Sa pu pesan ke ko untuk kam katakan ke orang-orang" ato "Sa kase mampukan kam untuk menyampaikan Sa pu pesan ke orang lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini menyatakan Tuhan memberikan Yeremia De pu pesan. Arti lain: "Sa tlah memberikan Sa pu pesan ke ko untuk kam katakan ke orang-orang" ato "Sa kase mampukan kam untuk menyampaikan Sa pu pesan ke orang lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/01/10.md b/jer/01/10.md index 0cd645d5..81edc253 100644 --- a/jer/01/10.md +++ b/jer/01/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 1:10 - # Sa tlah tetapkan kam...untuk mencabut dan meruntuhkan, menghancurkan, menggulingkan, membangun dan menanam -##### Yeremia akan buat hal-hal ini untuk berbagai bangsa deng mengatakan bahwa ini smua akan terjadi. +Yeremia akan buat hal-hal ini untuk berbagai bangsa deng mengatakan bahwa ini smua akan terjadi. # Untuk mencabut dan meruntuhkan, untuk hancurkan dan gulingkan, untuk membangun dan menanam -##### De akan mencabut, meruntuhkan, hancurkan dan gulingkan bebrapa bangsa, dan de akan membangun dan menanam bangsa-bangsa lain. +De akan mencabut, meruntuhkan, hancurkan dan gulingkan bebrapa bangsa, dan de akan membangun dan menanam bangsa-bangsa lain. # Mencabut -##### Allah berfirman kepada Yeremia bahwa De akan binasakan bangsa-bangsa sperti apa yang Tuhan bilang, seolah-olah bangsa-bangsa ditanam dan De akan mencabut dong dari tanah.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah berfirman kepada Yeremia bahwa De akan binasakan bangsa-bangsa sperti apa yang Tuhan bilang, seolah-olah bangsa-bangsa ditanam dan De akan mencabut dong dari tanah.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk hancurkan dan gulingkan -##### Yeremia menggunakan kata-kata ini yang menunjukan arti yang hampir sama, untuk menunjukkan bahwa ini benar-benar akan terjadi. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Yeremia menggunakan kata-kata ini yang menunjukan arti yang hampir sama, untuk menunjukkan bahwa ini benar-benar akan terjadi. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Untuk membangun dan menanam -##### Firman Allah kepada Yeremia membuat bangsa-bangsa akan menjadi kuat seolah-olah dong adalah bangunan dan De akan membangun dong, dan seolah-olah dong adalah tumbuhan dan De akan menanam. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Firman Allah kepada Yeremia membuat bangsa-bangsa akan menjadi kuat seolah-olah dong adalah bangunan dan De akan membangun dong, dan seolah-olah dong adalah tumbuhan dan De akan menanam. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/01/11.md b/jer/01/11.md index 7689d2d1..e382e6cf 100644 --- a/jer/01/11.md +++ b/jer/01/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yeremia 1:11 - # Firman TUHAN datang ke sa, isinya..Apa -Ungkapan ini digunakan biar masuk pesan khusus dari TUHAN. Liat bagemana de pu arti dalam kata-kata serupa dalam [Yeremia 1:4](./04.md). Arti lain: "TUHAN berikan sa pesan. De bilang "apa" ato TUHAN sampekan pesan ini ke sa: "apa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini digunakan biar masuk pesan khusus dari TUHAN. Liat bagemana de pu arti dalam kata-kata serupa dalam [Yeremia 1:4](./04.md). Arti lain: "TUHAN berikan sa pesan. De bilang "apa" ato TUHAN sampekan pesan ini ke sa: "apa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa liat sbuah cabang pohon Badam @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN kase tunjuk ke Yeremia sbuah penglihatan rohani. # Cabang pohon badam -Pohon badam adalah sejenis pohon kacang-kacangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Pohon badam adalah sejenis pohon kacang-kacangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jer/01/12.md b/jer/01/12.md index 15d36771..4ba19366 100644 --- a/jer/01/12.md +++ b/jer/01/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 1:12 - # Sa sedang perhatikan Sa pu firman untuk mewujudkannya -Ini gambaran jaminan bahwa De akan melakukan apa yang De bilang. Arti lain: "Sa sedang mengingat Sa pu bicara untuk mewujudkan" ato "Sa menjamin bahwa Sa akan buat apa yang tlah Sa bilang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini gambaran jaminan bahwa De akan melakukan apa yang De bilang. Arti lain: "Sa sedang mengingat Sa pu bicara untuk mewujudkan" ato "Sa menjamin bahwa Sa akan buat apa yang tlah Sa bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa lihat-lihat Sa pu Firman -##### Kata Ibrani untuk "badam' dan "perhatikan" bunyi hampir sama. Tuhan mau kase ingatkan Yeremia bahwa Allah akan mewujudkan De pu Firman. \ No newline at end of file +##### Kata Ibrani untuk "badam' dan "perhatikan" bunyi hampir sama. Tuhan mau kase ingatkan Yeremia bahwa Allah akan mewujudkan De pu Firman. diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md index 448e933f..dec26a28 100644 --- a/jer/01/13.md +++ b/jer/01/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 1:13 - # Firman TUHAN datang ke sa untuk kedua kali, de pu isi -Ungkapan "Firman TUHAN datang ke sa" digunakan untuk berbicara pesan khusus dari Allah. Liat bagemana arti kata-kata serupa dalam [Yeremia 1:4](./04.md) dan membuat bebrapa perubahan yang diperlukan. Arti lain: "TUHAN memberikan sa pesan yang kedua kali. "De berbicara" ato "TUHAN sampaikan pesan kedua ke sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "Firman TUHAN datang ke sa" digunakan untuk berbicara pesan khusus dari Allah. Liat bagemana arti kata-kata serupa dalam [Yeremia 1:4](./04.md) dan membuat bebrapa perubahan yang diperlukan. Arti lain: "TUHAN memberikan sa pesan yang kedua kali. "De berbicara" ato "TUHAN sampaikan pesan kedua ke sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # permukaannya meluap-luap -##### Kata "permukaan" kembali ke permukaan air di dalam periuk. Yeremia dapat meliat air mendidih. Arti lain: "air sedang mendidih". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Kata "permukaan" kembali ke permukaan air di dalam periuk. Yeremia dapat meliat air mendidih. Arti lain: "air sedang mendidih". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hadap jauh dari Utara -##### Ini brarti bahwa itu berpihak menghadap ke selatan di mana Yeremia berada di Yehuda. \ No newline at end of file +##### Ini brarti bahwa itu berpihak menghadap ke selatan di mana Yeremia berada di Yehuda. diff --git a/jer/01/14.md b/jer/01/14.md index 9d123915..240acb5a 100644 --- a/jer/01/14.md +++ b/jer/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 1:14 - # Dari Utara sesuatu yang jahat akan datang menimpa -"Sesuatu yang jahat akan dilepaskan dari utara." Ini kase pandang Allah menyebabkan bencana datang dari utara ke selatan. Arti lain: "Bencana akan datang dari utara" ato "Sa akan kirimkan bencana dari utara". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Sesuatu yang jahat akan dilepaskan dari utara." Ini kase pandang Allah menyebabkan bencana datang dari utara ke selatan. Arti lain: "Bencana akan datang dari utara" ato "Sa akan kirimkan bencana dari utara". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/01/15.md b/jer/01/15.md index 4f6bd552..59c385ee 100644 --- a/jer/01/15.md +++ b/jer/01/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 1:15 - # Pernyataan yang ada hubungan deng de: TUHAN melanjutkan De pu Firman ke Yeremia tentang bencana yang akan datang dari utara. # Smua keturunan -Cara ini kembali ke raja-raja dari kerajaan Utara. Arti lain: "stiap raja" ato "smua raja-raja Utara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Cara ini kembali ke raja-raja dari kerajaan Utara. Arti lain: "stiap raja" ato "smua raja-raja Utara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Nanti mendirikan de pu takhta di pintu masuk gerbang-gerbang Yerusalem -Mungkin ini arti adalah: 1) ini menggambarkan penguasa Yerusalem. Arti lain: "akan perintah di gerbang-gerbang Yerusalem ato 2) ini menggambarkan penghakiman Yerusalem. Arti lain: "akan menghakimi Yerusalem". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin ini arti adalah: 1) ini menggambarkan penguasa Yerusalem. Arti lain: "akan perintah di gerbang-gerbang Yerusalem ato 2) ini menggambarkan penghakiman Yerusalem. Arti lain: "akan menghakimi Yerusalem". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berhadapan deng smua tembok sekeliling de -Kase mengatur "de pu takhta" terhadap smua tembok di sekeliling de. dan de perintahkan de pu tentara kase hancurkan tembok-tembok sekeliling Yerusalem. Arti lain: "dan dong akan memerintahkan de pu tentara-tentara kase hancurkan tembok-tembok sekeliling Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kase mengatur "de pu takhta" terhadap smua tembok di sekeliling de. dan de perintahkan de pu tentara kase hancurkan tembok-tembok sekeliling Yerusalem. Arti lain: "dan dong akan memerintahkan de pu tentara-tentara kase hancurkan tembok-tembok sekeliling Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berhadapan deng smua kota Yehuda -Mengatur de pu tahta menghadap ke smua kota Yehuda menggambarkan dan memerintahkan smua de pu tentara hancurkan kota-kota Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Mengatur de pu tahta menghadap ke smua kota Yehuda menggambarkan dan memerintahkan smua de pu tentara hancurkan kota-kota Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/01/16.md b/jer/01/16.md index afe7f5e7..cbe7c75a 100644 --- a/jer/01/16.md +++ b/jer/01/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 1:16 - # Sa akan menyatakan Sa pu hukuman terhadap dong "Sa akan menyatakan bagaimana Sa akan hukum dong". @@ -10,4 +8,4 @@ # Menyembah buatan-buatan dong pu tangan sendiri -Karna orang membuat berhala-berhala deng dong pu tangan, dong harus tahu bahwa berhala-berhala itu tra layak disembah. \ No newline at end of file +Karna orang membuat berhala-berhala deng dong pu tangan, dong harus tahu bahwa berhala-berhala itu tra layak disembah. diff --git a/jer/01/17.md b/jer/01/17.md index 88d0125f..e4bc9c22 100644 --- a/jer/01/17.md +++ b/jer/01/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 1:17 - # Pernyataan yang ada hubungan deng de: TUHAN lanjutkan De pu Firman ke Yeremia. # Jang tawar hati, Sa akan buat ko tawar hati -"Menjadi tawar" di sini menggambarkan ketakutan yang besar dan kata "tawar" menyatakan bahwa membuat Yeremia sangat takut. Arti lain: "jang takut, Sa akan takuti ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Menjadi tawar" di sini menggambarkan ketakutan yang besar dan kata "tawar" menyatakan bahwa membuat Yeremia sangat takut. Arti lain: "jang takut, Sa akan takuti ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/01/18.md b/jer/01/18.md index 0909bea1..bbb7d838 100644 --- a/jer/01/18.md +++ b/jer/01/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 1:18 - -# Kase liat  +# Kase liat "Perhatikan". # Hari ini Sa tlah jadikan ko sbuah kota berkubu, sbuah pilar besi, dan tembok-tembok perunggu terhadap smua negri -Menjadi kuat sperti benda-benda ini menyatakan menjadi percaya diri dan tra berubah-ubah dalam mengatakan apa yang tlah Allah firmankan ke dong untuk dikatakan. Arti lain: "Sa tlah membuat kam kuat terhadap smua negri sperti kota berkubu dan pilar besi dan tembok-tembok perunggu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi kuat sperti benda-benda ini menyatakan menjadi percaya diri dan tra berubah-ubah dalam mengatakan apa yang tlah Allah firmankan ke dong untuk dikatakan. Arti lain: "Sa tlah membuat kam kuat terhadap smua negri sperti kota berkubu dan pilar besi dan tembok-tembok perunggu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Besi...perunggu -ini adalah bahan-bahan yang sangat kuat yang dikenal pada jaman itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ini adalah bahan-bahan yang sangat kuat yang dikenal pada jaman itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua negri -Ini menyatakan smua orang di negri itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini menyatakan smua orang di negri itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/01/19.md b/jer/01/19.md index 05aa82dd..b0f616c0 100644 --- a/jer/01/19.md +++ b/jer/01/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 1:19 - # Dong akan menentang ko Ini kembali ke umat Yehuda. # Firman TUHAN -TUHAN berfirman dalam De pu nama untuk mengungkapkan deng pasti apa yang De firmankan. Liat bagemana ko artikan dalam  [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini apa yang TUHAN firmankan" ato "TUHAN, tlah firmankan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman dalam De pu nama untuk mengungkapkan deng pasti apa yang De firmankan. Liat bagemana ko artikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini apa yang TUHAN firmankan" ato "TUHAN, tlah firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/01/intro.md b/jer/01/intro.md index 31e11821..4e65c812 100644 --- a/jer/01/intro.md +++ b/jer/01/intro.md @@ -7,20 +7,15 @@ Sbagian terjemahan disusun deng stiap baris puisi menjorok ke kanan daripada tek #### Pengertian khusus pada pasal ini Yeremia ditetapkan sbagai seorang nabi - -Tuhan memilih Yeremia sbagai De pu nabi dan walaupun banyak orang kuat akan melawan de, Tuhan akan jaga de. Pasal ini menegaskan bahwa Yeremia tlah dipilih oleh Allah sbagai de pu Nabi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) - +Tuhan memilih Yeremia sbagai De pu nabi dan walaupun banyak orang kuat akan melawan de, Tuhan akan jaga de. Pasal ini menegaskan bahwa Yeremia tlah dipilih oleh Allah sbagai de pu Nabi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) Kerajaan Utara - Ini tra menunjukkan kerajaan Israel sbelah utara; itu tlah dikalahkan. Ini menunjukan kerajaan yang berada di sebelah utara Yehuda, yaitu Babilonia. Tentara Babilonia akan menyerang Yehuda dan kalahkan. - Perlawanan - -orang-orang yang harus mendengar nabi Tuhan. Waktu de bernubuat, dong harus menyesal. malahan dong menyiksa Yeremia.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +orang-orang yang harus mendengar nabi Tuhan. Waktu de bernubuat, dong harus menyesal. malahan dong menyiksa Yeremia.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ### Hubungan - * **[Catatan Yeremia 01:01](./01.md)** - * **[Pendahuluan Yeremia](../front/intro.md)** + * **[Catatan Yeremia 01:01](./01.md)** + * **[Pendahuluan Yeremia](../front/intro.md)** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/jer/02/01.md b/jer/02/01.md index ab525495..302ca34a 100644 --- a/jer/02/01.md +++ b/jer/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 2:1 +# Firman TUHAN datang ke sa, de pu isi, -## Firman TUHAN datang ke sa, de pu isi, - -Ucapan ini pake untuk kenalkan pesan khusus dari Allah. Lihat bageimana ini de terjemahkan dalam Y[eremia 1:4](../01/04.md). Terjemahan lain: "TUHAN kaseh sa satu pesan, De bicara," atau "TUHAN ucapkan pesan ini ke sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ucapan ini pake untuk kenalkan pesan khusus dari Allah. Lihat bageimana ini de terjemahkan dalam Y[eremia 1:4](../01/04.md). Terjemahan lain: "TUHAN kaseh sa satu pesan, De bicara," atau "TUHAN ucapkan pesan ini ke sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/02/02.md b/jer/02/02.md index 387776e0..312a8582 100644 --- a/jer/02/02.md +++ b/jer/02/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -Yeremia 2:2 - -## Pergi dan bicara ke telinga-telinga Yerusalem +# Pergi dan bicara ke telinga-telinga Yerusalem "Pigi dan bicara di mana orang-orang Yerusalem dengar ko". -## Sa ingat kam pu kesetiaan +# Sa ingat kam pu kesetiaan "Sa ingat tentang kam." -## Kesetiaan perjanjian ke ko di ko pu masa muda, ko pu kasih +# Kesetiaan perjanjian ke ko di ko pu masa muda, ko pu kasih -Kata benda abstrak "setia", "kemudaan", dan "kasih" dapat diungkapkan deng kata sifat "setia" dan "muda" dan kata kerja "cinta." Terjemahan lain: "bageimana, waktu kam muda, kam setia pada Kitong pu perjanjian dan bageimana kam cinta Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "setia", "kemudaan", dan "kasih" dapat diungkapkan deng kata sifat "setia" dan "muda" dan kata kerja "cinta." Terjemahan lain: "bageimana, waktu kam muda, kam setia pada Kitong pu perjanjian dan bageimana kam cinta Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Saat Kitong tunangan +# Saat Kitong tunangan -Allah bicara tentang De pu hubungan deng umat Israel seolah-olah dong bertunangan untuk nikah. Terjemahan lain: "Saat pertama kali Kitong setuju kalo Kitong akan nikah satu sama lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara tentang De pu hubungan deng umat Israel seolah-olah dong bertunangan untuk nikah. Terjemahan lain: "Saat pertama kali Kitong setuju kalo Kitong akan nikah satu sama lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Di suatu negri yang tra ada yang tabur +# Di suatu negri yang tra ada yang tabur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "di suatu negri yang mana tra ada yang menabur benih" atau "di suatu negri yang mana tra ada makanan tumbuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "di suatu negri yang mana tra ada yang menabur benih" atau "di suatu negri yang mana tra ada makanan tumbuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/02/03.md b/jer/02/03.md index c17f9724..9f6ff534 100644 --- a/jer/02/03.md +++ b/jer/02/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ - * Yeremia 2:3 +# Buah pertama dari de pu panen -## Buah pertama dari de pu panen +Allah bicara tentang Israel seolah-olah dong itu persembahan khusus buat TUHAN. Terjemahan lain: "seperti buah pertama dari De pu panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Allah bicara tentang Israel seolah-olah dong itu persembahan khusus buat TUHAN. Terjemahan lain: "seperti buah pertama dari De pu panen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Smua yang makan dari buah pertama jadi bersalah -## Smua yang makan dari buah pertama jadi bersalah +TUHAN bicara tentang dong yang serang Israel seolah-olah dong makan persembahan yang dipisahkan dari TUHAN. Terjemahan lain: "Smua orang yang serang Israel akan dinyatakan salah seperti orang yang makan dari buah pertama dari de pu panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang dong yang serang Israel seolah-olah dong makan persembahan yang dipisahkan dari TUHAN. Terjemahan lain: "Smua orang yang serang Israel akan dinyatakan salah seperti orang yang makan dari buah pertama dari de pu panen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kesusahan timpa dong -## Kesusahan timpa dong +Kalimat "timpa dong" gambarkan yang terjadi pada dong. Terjemahan lain: "kemalangan jadi ke dong" atau "Sa buat hal-hal buruk terjadi ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kalimat "timpa dong" gambarkan yang terjadi pada dong. Terjemahan lain: "kemalangan jadi ke dong" atau "Sa buat hal-hal buruk terjadi ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Ini adalah firman TUHAN -## Ini adalah firman TUHAN - -TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama buat nyatakan kepastian dari apa yang De nyatakan. Lihat bageimana ini diterjemahan di [Yeremia 1:8](../01/08.md).  Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang su nyatakan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama buat nyatakan kepastian dari apa yang De nyatakan. Lihat bageimana ini diterjemahan di [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang su nyatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/02/04.md b/jer/02/04.md index c88f62f5..8e2c11c1 100644 --- a/jer/02/04.md +++ b/jer/02/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Yeremia 2:4 +# Kaum Yakub dan sluruh kaum kluarga Israel -## Kaum Yakub dan sluruh kaum kluarga Israel +Yakub dan Israel itu dua nama untuk satu orang, dan kedua kalimat ini tunjuk ke kelompok orang yang sama. Terjemahan lain: "ko pu keturunan semua dari Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Yakub dan Israel itu dua nama untuk satu orang, dan kedua kalimat ini tunjuk ke kelompok orang yang sama. Terjemahan lain: "ko pu keturunan semua dari Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Kaum Yakub -## Kaum Yakub +Kata "kaum" gambarkan kluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam kasus ini dituju ke keturunan Yakub. Terjemahan lain: "keturunan dari Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "kaum" gambarkan kluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam kasus ini dituju ke keturunan Yakub. Terjemahan lain: "keturunan dari Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kaum keluarga Israel -## Kaum keluarga Israel - -Kata "kaum" gambarkan keluarga yang tinggal dalam rumah. Dalam kasus ini tunjuk ke keturunan Israel, yang su jadi bangsa Israel. Terjemahan lain: "orang-orang Israel" atau "kelompok orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kaum" gambarkan keluarga yang tinggal dalam rumah. Dalam kasus ini tunjuk ke keturunan Israel, yang su jadi bangsa Israel. Terjemahan lain: "orang-orang Israel" atau "kelompok orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/02/05.md b/jer/02/05.md index 78d1a247..58cceda4 100644 --- a/jer/02/05.md +++ b/jer/02/05.md @@ -1,19 +1,15 @@ -Yeremia 2:5  - ## Kejahatan apa yang ko pu bapa temukan di dalam Sa sampe dong jauh dari Sa? Jalan ikut kesia-sian, dan jadi sia-sia? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk nyatakan kalo De tra buat salah, De pu orang-orang tra seharusnya De tolak dan sembah berhala. Terjemahan lain: "Sa tra lakukan salah ke ko pu nenek moyang, sampe dong seharusnya tra jauh dari Sa, dan dong seharusnya tra ikut kesia-siaan. Deng lakukan hal itu dong sendiri jadi sia-sia!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk nyatakan kalo De tra buat salah, De pu orang-orang tra seharusnya De tolak dan sembah berhala. Terjemahan lain: "Sa tra lakukan salah ke ko pu nenek moyang, sampe dong seharusnya tra jauh dari Sa, dan dong seharusnya tra ikut kesia-siaan. Deng lakukan hal itu dong sendiri jadi sia-sia!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Dong jauh dari Sa -##### Ini gambarkan tolak TUHAN dan menolak untuk setia kepada De. Terjemahan lain: "dong tolak Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +##### Ini gambarkan tolak TUHAN dan menolak untuk setia kepada De. Terjemahan lain: "dong tolak Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Jalan ikuti kesia-siaan -##### Ini gambarkan memilih untuk setia ke berhala dan menyembah dong. Terjemahan lain: "dong menyembah kesia-siaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +##### Ini gambarkan memilih untuk setia ke berhala dan menyembah dong. Terjemahan lain: "dong menyembah kesia-siaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Kesia-siaan -##### Berhala kalo orang tra dapat de gunakan deng baik.Terjemahan ini seharusnya tra buat orang berpikir kalo ada bebrapa berhala yang berguna. \ No newline at end of file +##### Berhala kalo orang tra dapat de gunakan deng baik.Terjemahan ini seharusnya tra buat orang berpikir kalo ada bebrapa berhala yang berguna. diff --git a/jer/02/06.md b/jer/02/06.md index 0cd46b57..d2afb5be 100644 --- a/jer/02/06.md +++ b/jer/02/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 2:6 +# Dong tra bertanya -## Dong tra bertanya +Ini tersirat kalo dong seharusnya bilang apa yang berikut itu. Terjemahan lain: "dong seharusnya bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini tersirat kalo dong seharusnya bilang apa yang berikut itu. Terjemahan lain: "dong seharusnya bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dimanakah TUHAN, yang bawa kitong... Mesir? -## Dimanakah TUHAN, yang bawa kitong... Mesir? +Cara pertanyaan ini akan digunakan untuk kase tunjuk kebutuhan orang terhadap TUHAN. Terjemahan lain: "kitong butuhkan TUHAN. De itu yang bawa kitong... Mesir?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Cara pertanyaan ini akan digunakan untuk kase tunjuk kebutuhan orang terhadap TUHAN. Terjemahan lain: "kitong butuhkan TUHAN. De itu yang bawa kitong... Mesir?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +# Dimanakah TUHAN, yang pimpin kitong... hidup? -## Dimanakah TUHAN, yang pimpin kitong... hidup? +Pertanyaan yang tra perlu jawaban ini akan digunakan untuk tunjukkan kebutuhan orang terhadap TUHAN. Terjemahan lain: "kitong butuhkan TUHAN. De itu yang pimpin kitong... hidup?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan yang tra perlu jawaban ini akan digunakan untuk tunjukkan kebutuhan orang terhadap TUHAN. Terjemahan lain: "kitong butuhkan TUHAN. De itu yang pimpin kitong... hidup?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Suatu negri yang kering dan sangat gelap -## Suatu negri yang kering dan sangat gelap - -Suatu "negri yang kering" itu negri yang tra miliki cukup air. "Sangat gelap" di sini menunjuk pada bahaya. Terjemahan lain: "suatu negeri yang berbahaya di mana tra memiliki air yang cukup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Suatu "negri yang kering" itu negri yang tra miliki cukup air. "Sangat gelap" di sini menunjuk pada bahaya. Terjemahan lain: "suatu negeri yang berbahaya di mana tra memiliki air yang cukup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/02/07.md b/jer/02/07.md index b7b96319..eb753514 100644 --- a/jer/02/07.md +++ b/jer/02/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 2:7 +# Kam najiskan Sa pu tanah, kam jadikan Sa pu pusaka suatu kekejian! -## Kam najiskan Sa pu tanah, kam jadikan Sa pu pusaka suatu kekejian! +Kedua kalimat ini miliki arti yang sama. Terjemahan lain: "kam berdosa dan buat tanah yang Sa kaseh ke ko jadi jijik bagi Sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua kalimat ini miliki arti yang sama. Terjemahan lain: "kam berdosa dan buat tanah yang Sa kaseh ke ko jadi jijik bagi Sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Kam najiskan Sa pu tanah -## Kam najiskan Sa pu tanah +Kata "menajiskan" gambar tanah tra dapat diterima oleh TUHAN. Dong lakukan ini deng buat dosa lawan De waktu dong sembah berhala. Terjemahan lain: "karna perbuatan dosa, kam jadikan Sa pu tanah jadi tra baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata "menajiskan" gambar tanah tra dapat diterima oleh TUHAN. Dong lakukan ini deng buat dosa lawan De waktu dong sembah berhala. Terjemahan lain: "karna perbuatan dosa, kam jadikan Sa pu tanah jadi tra baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kam jadikan Sa pu pusaka suatu perbuatan -## Kam jadikan Sa pu pusaka suatu perbuatan +"Kam jadikan Sa pu pusaka jijik karna ko pu dosa" atau "karna perbuatan dosa, kam jadikan Sa punya pusaka mejijikan" -"Kam jadikan Sa pu pusaka jijik karna ko pu dosa" atau "karna perbuatan dosa, kam jadikan  Sa punya pusaka mejijikan" +# Sa pu pusaka -## Sa pu pusaka - -Kemungkinan artinya itu 1) TUHAN bicara tentang De pu tanah seolah-olah De su wariskan itu. Terjemahan lain: "sa pu tanah" 2) TUHAN bicara tentang tanah yang De kaseh ke Israel seolah-olah de berikan ke dong sbagai pusaka. Terjemahan lain: "tanah yang Sa berikan ke ko" atau "tanah yang Sa berikan ke ko sbagai sbuah pusaka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya itu 1) TUHAN bicara tentang De pu tanah seolah-olah De su wariskan itu. Terjemahan lain: "sa pu tanah" 2) TUHAN bicara tentang tanah yang De kaseh ke Israel seolah-olah de berikan ke dong sbagai pusaka. Terjemahan lain: "tanah yang Sa berikan ke ko" atau "tanah yang Sa berikan ke ko sbagai sbuah pusaka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/02/08.md b/jer/02/08.md index 99304adc..809b4f57 100644 --- a/jer/02/08.md +++ b/jer/02/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -Yeremia 2:8 +# Dimanakah TUHAN? -## Dimanakah TUHAN? +Pertanyaan ini tunjukkan kalo dong ingin patuhi TUHAN. Terjemahan lain: "Kitong harus patuhi TUHAN!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan ini tunjukkan kalo dong ingin patuhi TUHAN. Terjemahan lain: "Kitong harus patuhi TUHAN!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Tra peduli deng ko +# Tra peduli deng ko "Tra pegang janji ke Sa" atau "tolak sa" -## Para gembala berontak lawan Sa +# Para gembala berontak lawan Sa -Para pemimpin de bicara seolah-oleh dong itu gembala dan orang yang ikuti dong itu domba. Terjemahan lain: "Pemimpin dong berdosa lawan Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para pemimpin de bicara seolah-oleh dong itu gembala dan orang yang ikuti dong itu domba. Terjemahan lain: "Pemimpin dong berdosa lawan Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Jalan ikut hal-hal yang tra ada guna +# Jalan ikut hal-hal yang tra ada guna -"Jalan ikut" di sini gambarkan taat atau sembah. Terjemahan lain: "taat hal-hal yang tra ada guna" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Jalan ikut" di sini gambarkan taat atau sembah. Terjemahan lain: "taat hal-hal yang tra ada guna" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Hal-hal yang tra ada guna +# Hal-hal yang tra ada guna -Hal-hal yang tra ada guna itu hal-hal yang tra dapat bantu seorang. Di sini tuju ke berhala. \ No newline at end of file +Hal-hal yang tra ada guna itu hal-hal yang tra dapat bantu seorang. Di sini tuju ke berhala. diff --git a/jer/02/09.md b/jer/02/09.md index 6679fa2e..edad530c 100644 --- a/jer/02/09.md +++ b/jer/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 2:9 +# Ko pu  keturunan -## Ko pu  keturunan - -"Keturunan ko pu masa depan" \ No newline at end of file +"Keturunan ko pu masa depan" diff --git a/jer/02/10.md b/jer/02/10.md index a60535d7..6776088f 100644 --- a/jer/02/10.md +++ b/jer/02/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 2:10 +# Menyeberang ke pesisir-pesisir orang Kitim -## Menyeberang ke pesisir-pesisir orang Kitim +Kitim itu satu tanah sbelah barat Israel. Skarang ini disebut Siprus. Itu gambarkan smua tanah jauh di sbelah barat Israel. Terjemahan lain: "pergilah ke barat lewati lautan ke Kitim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Kitim itu satu tanah sbelah barat Israel. Skarang ini disebut Siprus. Itu gambarkan smua tanah jauh di sbelah barat Israel. Terjemahan lain: "pergilah ke barat lewati lautan ke Kitim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Kirim utusan kluar ke Kedar -## Kirim utusan kluar ke Kedar - -Kedar itu sbuah daratan yang jauh di sbelah timur Israel. Terjemahan lain: "kirim utusan jauh ke sbelah timur tanah Kedar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kedar itu sbuah daratan yang jauh di sbelah timur Israel. Terjemahan lain: "kirim utusan jauh ke sbelah timur tanah Kedar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/02/11.md b/jer/02/11.md index ef54b0c9..ac76ae0e 100644 --- a/jer/02/11.md +++ b/jer/02/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -##### Yeremia 2:11 +# Pernahkah suatu bangsa tukar allah... allah? -## Pernahkah suatu bangsa tukar allah... allah? +Allah pake pertanyaan ini untuk kase tau orang-orang Israel kalo bangsa-bangsa lain trus sembah dong pu allah-allah. Dong tra berubah dan sembah allah lain. Terjemahaan lain: "kam akan lihat tra ada bangsa yang tukar allah... allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Allah pake pertanyaan ini untuk kase tau orang-orang Israel kalo bangsa-bangsa lain trus sembah dong pu allah-allah. Dong tra berubah dan sembah allah lain. Terjemahaan lain: "kam akan lihat tra ada bangsa yang tukar allah... allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Tapi, sa pu umat su tukar dong pu kemuliaan deng apa yang tra bisa bantu dong -## Tapi, sa pu umat su tukar dong pu kemuliaan deng apa yang tra bisa bantu dong +Di sini TUHAN bicara seolah-olah de tra bicara langsung ke De pu umat. Terjemahan lain: "tapi kam, Sa pu umat, su tukar Sa, kam pu TUHAN yang mulia, deng apa yang tra bisa bantu kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Di sini TUHAN bicara seolah-olah de tra bicara langsung ke De pu umat. Terjemahan lain: "tapi kam, Sa pu umat, su tukar Sa, kam  pu TUHAN yang mulia, deng apa yang tra bisa bantu kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Dong pu kemuliaan -## Dong pu kemuliaan  +Ungkapan ini tunjuk buat TUHAN sendiri, yang mulia, Terjemahan lain: "dong pu TUHAN yang mulia" atau "Sa, kam pu TUHAN yang mulia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ungkapan ini tunjuk buat TUHAN sendiri, yang mulia, Terjemahan lain: "dong pu TUHAN yang mulia" atau "Sa, kam pu TUHAN yang mulia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Buat yang tra bisa bantu -## Buat yang tra bisa bantu - -Di sini allah-allah palsu de bicara dalam hal apa yang tra bisa dong lakukan. Terjemahan lain: "untuk allah-allah palsu, yang tra bisa bantu" atau "untuk allah-allah yang tra dapat bantu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini allah-allah palsu de bicara dalam hal apa yang tra bisa dong lakukan. Terjemahan lain: "untuk allah-allah palsu, yang tra bisa bantu" atau "untuk allah-allah yang tra dapat bantu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/02/12.md b/jer/02/12.md index 1afd0e1d..5a579da0 100644 --- a/jer/02/12.md +++ b/jer/02/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 2:12 +# Inilah firman TUHAN -## Inilah firman TUHAN - -TUHAN bicara tentang de pu diri deng nama untuk nyatakan kepastian apa yang de nyatakan. Lihat bageimana ini diterjemahan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md).  Terjemahan lain: "ini adalah apa yang su nyatakan oleh TUHAN" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su nyatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang de pu diri deng nama untuk nyatakan kepastian apa yang de nyatakan. Lihat bageimana ini diterjemahan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang su nyatakan oleh TUHAN" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su nyatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/02/13.md b/jer/02/13.md index c80c02ac..f0848e2d 100644 --- a/jer/02/13.md +++ b/jer/02/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 2:13 +# Su tinggalkan sumber air hidup -## Su tinggalkan sumber air hidup +TUHAN bicara tentang De pu diri seolah-olah De itu sumber air hidup. Terjemahan lain: "tlah Sa tinggalkan, dong pu sumber air hidup " atau "tlah tinggalkan Sa, yang jadi sumber air hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang De pu diri seolah-olah De itu sumber air hidup. Terjemahan lain: "tlah Sa tinggalkan, dong pu sumber air hidup " atau "tlah tinggalkan Sa, yang jadi sumber air hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Su gali kolam buat dong pu diri sendiri -## Su gali kolam buat dong pu diri sendiri +TUHAN berbicara tentang allah palsu seolah-olah dong itu kolam yang orang gali untuk dapatkan air. Terjemahan lain: "su pigi ke allah palsu, yang sperti kolam yang dong su gali sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN berbicara tentang allah palsu seolah-olah dong itu kolam yang orang gali untuk dapatkan air. Terjemahan lain: "su pigi ke allah palsu, yang sperti kolam yang dong su gali sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kolam -## Kolam - -Lubang yang dalam untuk simpan air \ No newline at end of file +Lubang yang dalam untuk simpan air diff --git a/jer/02/14.md b/jer/02/14.md index f459e085..2a98d141 100644 --- a/jer/02/14.md +++ b/jer/02/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -eremia 2:14 +# Apakah Israel seorang pembantu? Apakah lahirkan di de pu tuan pu rumah? Kenapa de jadi rampasan? -## Apakah Israel seorang pembantu? Apakah lahirkan di de pu tuan pu rumah? Kenapa de jadi rampasan? +Meskipun TUHAN sudah bicara ke orang Israel, De gunakan orang ketiga seolah-olah De bicara ke orang lain tentang Israel. Terjemahan lain: "Israel, apakah kam seorang budak? Apakah kam lahir di rumah? Kenapa kam jadi rampasan?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Meskipun TUHAN sudah bicara ke orang Israel, De gunakan orang ketiga seolah-olah De bicara ke orang lain tentang Israel. Terjemahan lain: "Israel, apakah kam seorang budak? Apakah kam lahir di rumah? Kenapa kam jadi rampasan?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Apakah Israel seorang pembantu? Apa de dilahirkan di de pu tuan pu rumah? -## Apakah Israel seorang pembantu? Apa de dilahirkan di de pu tuan pu rumah? +TUHAN gunakan pertanyaan ini bicara kenapa Israel seharusnya tra boleh jadi rampasan. Terjemahan lain: "Israel bukanlah seorang budak. Israel tra lahir di luar rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN gunakan pertanyaan ini bicara kenapa Israel seharusnya tra boleh jadi rampasan. Terjemahan lain: "Israel bukanlah seorang budak. Israel tra lahir di luar rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apakah de dilahirkan di de pu tuan pu rumah -## Apakah de dilahirkan di de pu tuan pu rumah +"Lahir di de pu tuan pu rumah" di sini gambaran untuk lahir njadi seorang budak. Terjemahan lain: "Jadi apakah de lahir sbagai budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Lahir di de pu tuan pu rumah" di sini gambaran untuk lahir njadi seorang budak. Terjemahan lain: "Jadi apakah de lahir sbagai budak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kenapa de jadi rampasan? -## Kenapa de jadi rampasan? +TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk tunjuk kalo seharusnya Isreal tra jadi rampasan. Terjemahan lain: "Seharusnya kam tra jadi rampasan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk tunjuk kalo seharusnya Isreal tra jadi rampasan. Terjemahan lain: "Seharusnya kam tra jadi rampasan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kenapa de jadi rampasan -## Kenapa de jadi rampasan - -"Jadi rampasan" di sini gambarkan diserang dan ambil sbagai tawanan oleh bangsa lain. Terjemahan lain: "Jadi kenapa Israel diambil sbagai tawanan" atau "jadi kenapa musuh Israel ambil Israel sbagai tawanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Jadi rampasan" di sini gambarkan diserang dan ambil sbagai tawanan oleh bangsa lain. Terjemahan lain: "Jadi kenapa Israel diambil sbagai tawanan" atau "jadi kenapa musuh Israel ambil Israel sbagai tawanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/02/15.md b/jer/02/15.md index 799dbab4..5854c395 100644 --- a/jer/02/15.md +++ b/jer/02/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -Yeremia 2:15 +# Singa-singa muda mengaum terhadap de, dong mengaum dengan keras -## Singa-singa muda mengaum terhadap de, dong mengaum dengan keras +TUHAN bicara tentang musuh-musuh Israel dong menyerang Isreal seolah-olah musuh-musuh itu singa-singa yang mengaum dan menyerang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang musuh-musuh Israel dong menyerang Isreal seolah-olah musuh-musuh itu singa-singa yang mengaum dan menyerang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Buat de pu tanah jadi tandus -## Buat de pu tanah jadi tandus +Ini gambarkan pembinasaan tanah sedemikian rupa sampe orang akan merasa takut saat liat de. Terjemahan lain: "membinasakan tanah Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini gambarkan pembinasaan tanah sedemikian rupa sampe orang akan merasa takut saat liat de. Terjemahan lain: "membinasakan tanah Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Singa-singa muda mengaum +# Singa-singa muda mengaum Sbuah ngaum itu suara keras yang dibuat hewan liar waktu menyerang. -## De pu kota-kota terbakar tra ada penghuni +# De pu kota-kota terbakar tra ada penghuni -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong hancurkan kota Israel dan skarang tra ada yang tinggal di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong hancurkan kota Israel dan skarang tra ada yang tinggal di sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Penghuni +# Penghuni -Orang yang tinggal di tempat tertentu. \ No newline at end of file +Orang yang tinggal di tempat tertentu. diff --git a/jer/02/16.md b/jer/02/16.md index 60e66795..6235119a 100644 --- a/jer/02/16.md +++ b/jer/02/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 2:16 +# Memfis dan Tahpanhes -## Memfis dan Tahpanhes +Adalah nama dua kota di Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Adalah nama dua kota di Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Mahkota di ko pu kepala akan cukur +# Mahkota di ko pu kepala akan cukur Orang-orang Mesir cukur de pu pembantu-pembantu pu rambut untuk tandai sebagai seorang budak. -## Makotan di ko pu kepala akan cukur  +# Makotan di ko pu kepala akan cukur -Beberapa versi tafsirkan teks Ibrani sbagai "su pecahkan mahkota di ko pu kepala" \ No newline at end of file +Beberapa versi tafsirkan teks Ibrani sbagai "su pecahkan mahkota di ko pu kepala" diff --git a/jer/02/17.md b/jer/02/17.md index 89be94c5..4f5c0cdf 100644 --- a/jer/02/17.md +++ b/jer/02/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 2:17 +# Bukankah kam sendiri yang menimpalkan hal ini ke kam deng tinggalkan TUHAN kam pu Allah, saat De pimpin kam di jalan? -## Bukankah kam sendiri yang menimpalkan hal ini ke kam deng tinggalkan TUHAN kam pu Allah, saat De pimpin kam di jalan? - -TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk kase ingat Israel kalu ini adalah kesalahan dong sendiri waktu musuh serang ke dong. Terjemahan lain: "Kam menyebabkan ini untuk kam pu diri sendiri deng tinggalkan kam pu TUHAN Allah saat de pimpin kam di jalan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk kase ingat Israel kalu ini adalah kesalahan dong sendiri waktu musuh serang ke dong. Terjemahan lain: "Kam menyebabkan ini untuk kam pu diri sendiri deng tinggalkan kam pu TUHAN Allah saat de pimpin kam di jalan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/02/18.md b/jer/02/18.md index 11df8b99..067485af 100644 --- a/jer/02/18.md +++ b/jer/02/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Yeremia 2:18 +# Dan skarang, apa yang kam dapat deng pigi ke Mesir untuk minum air dari Sihor? Atau, apa yang kam dapat deng pigi ke Asyur buat minum air dari sungai Efrat? -## Dan skarang, apa yang kam dapat deng pigi ke Mesir untuk minum air dari Sihor? Atau, apa yang kam dapat deng pigi ke Asyur buat minum air dari sungai Efrat? +TUHAN pake pertanyaan ini untuk ingatkan De pu umat kalo tra ada guna meminta ke Mesir dan Asyur untuk tolong dong. Terjemahan lain: "Itu tra akan bantu deng pergi ke Mesir dan minum air dari Sihor, atau ke Asyur dan minum dari air Sungai Efrat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN pake pertanyaan ini untuk ingatkan De pu umat kalo tra ada guna meminta ke Mesir dan Asyur untuk tolong dong. Terjemahan lain: "Itu tra akan bantu deng pergi ke Mesir dan minum air dari Sihor, atau ke Asyur dan minum dari air Sungai Efrat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kenapa pigi ke Mesir untuk minum dari Sihor... kenapa pigi ke Asyur untuk minum air Sungai Efrat -## Kenapa pigi ke Mesir untuk minum dari Sihor... kenapa pigi ke Asyur untuk minum air Sungai Efrat +Ini gambarkan untuk meminta tentara-tentara Mesir dan Asyur agar bantu dong. Terjemahan lain: "Kenapa minta Mesir untuk bantu kam... Kenapa minta Asyur untuk bantu kam" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini gambarkan untuk meminta tentara-tentara Mesir dan Asyur agar bantu dong. Terjemahan lain: "Kenapa minta Mesir untuk bantu kam... Kenapa minta Asyur untuk bantu kam" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sungai Nil -## Sungai Nil - -Ini adalah nama sungai yang mengalir di Mesir. Itu mungkin cabang dari Sungai Nil. Bebrapa versi de disebut sbagai Nil. Terjemahan Lain: "Aliran Sihor" atau "Sungai Sihor" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sungai yang mengalir di Mesir. Itu mungkin cabang dari Sungai Nil. Bebrapa versi de disebut sbagai Nil. Terjemahan Lain: "Aliran Sihor" atau "Sungai Sihor" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/02/19.md b/jer/02/19.md index 7e94f8e6..188819db 100644 --- a/jer/02/19.md +++ b/jer/02/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 2:19 +# Ko pu kejahatan sendiri yang nanti tegur ko dan ko pu murtad nanti tegur ko -## Ko pu kejahatan sendiri yang nanti tegur ko dan ko pu murtad nanti tegur ko +Kedua kalimat ini berarti kalo dong pu hukuman merupakan hasil dari perilaku jahat dong sendiri. Terjemahan lain: "Karna kam tlah jahat dan tra setia, Sa akan hukum ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua kalimat ini berarti kalo dong pu hukuman  merupakan hasil dari perilaku jahat dong sendiri. Terjemahan lain: "Karna kam tlah jahat dan tra setia, Sa akan hukum ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Adalah jahat dan pahit -## Adalah jahat dan pahit - -Kata "pahit" jelaskan "jahat". Terjemahan lain: "itu jahat skali" atau "itu sangat jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +Kata "pahit" jelaskan "jahat". Terjemahan lain: "itu jahat skali" atau "itu sangat jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/jer/02/20.md b/jer/02/20.md index f7d9791c..e191a12b 100644 --- a/jer/02/20.md +++ b/jer/02/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 2:20 +# Karena dahulu kala Tuhan patahkan ko pu kuk; Sa lepaskan ko pu ikatan, tapi kam bilang, 'Sa tra akan menjadi hamba!' -## Karena dahulu kala Tuhan patahkan ko pu kuk; Sa lepaskan ko pu ikatan, tapi kam bilang, 'Sa tra akan menjadi hamba!' +"Patahkan ko pu kuk" dan "lepaskan ko pu ikatan" menunjuk ke pembebasan dong dari perbudakan. Orang Israel itu budak di Mesir. Terjemahan lain: "Dahulu Sa bebaskan kam dari perbudakan, tapi kam tetap tolak untuk sembah Sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -"Patahkan ko pu kuk" dan "lepaskan ko pu ikatan" menunjuk ke pembebasan dong dari perbudakan. Orang Israel itu budak di Mesir. Terjemahan lain: "Dahulu Sa bebaskan kam dari perbudakan, tapi kam tetap tolak untuk sembah Sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Ikatan +# Ikatan Rantai yang dipake untuk menahan seorang atau hewan. -## Sebab, kam membungkuk di stiap bukit tinggi dan di bawah pohon yang hijau, kam seorang pelacur +# Sebab, kam membungkuk di stiap bukit tinggi dan di bawah pohon yang hijau, kam seorang pelacur -Apa yang buat dong bungkuk dapat dinyatakan deng jelas. "Pelacur" di sini gambarkan seorang yang tra setia ke TUHAN. Terjemahan lain: "kam bungkuk ke berhala dan menyembah dong dari pada Sa, sperti istri yang berzina, yang tra setia ke de pu suami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Apa yang buat dong bungkuk dapat dinyatakan deng jelas. "Pelacur" di sini gambarkan seorang yang tra setia ke TUHAN. Terjemahan lain: "kam bungkuk ke berhala dan menyembah dong dari pada Sa, sperti istri yang berzina, yang tra setia ke de pu suami" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Di bawah +# Di bawah -Bawah \ No newline at end of file +Bawah diff --git a/jer/02/21.md b/jer/02/21.md index cf049cd7..d9108bfa 100644 --- a/jer/02/21.md +++ b/jer/02/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 2:21 +# Sa tanam kam sbagai pohon anggur pilihan, sebuah benih yang benar-benar murni -## Sa tanam kam sbagai pohon anggur pilihan, sebuah benih yang benar-benar murni +TUHAN bicara buat de pu umat jadi bangsa yang besar di Kanaan seolah-olah dong itu benih dari pohon anggur yang De su tanam. Terjemahan lain: "sa mulai deng awal yang sangat baik, sperti petani yang gunakan benih yang unggul untuk menanam jenis pohon anggur yang terbaik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara buat de pu umat jadi bangsa yang besar di Kanaan seolah-olah dong itu benih dari pohon anggur yang De su tanam. Terjemahan lain: "sa mulai deng awal yang sangat baik, sperti petani yang gunakan benih yang unggul untuk menanam jenis pohon anggur yang terbaik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Pohon anggur pilihan +# Pohon anggur pilihan "Pohon anggur deng kualitas yang terbaik" -## Benih yang benar-benar murni +# Benih yang benar-benar murni "Benih murni" di sini adalah benih terbaik yang tra campur deng benih yang tra baik. Terjemahan lain: "yang tumbuh dari benih terbaik" -## Bageimana kam dapat berubah jadi lebih buruk dan jadi pohon anggur liar? +# Bageimana kam dapat berubah jadi lebih buruk dan jadi pohon anggur liar? -TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk marah de pu umat yang berubah jadi pohon anggur liar yang buruk. Terjemahan lain: "Tapi kam berubah jadi lebih buruk, pohon anggur yang liar!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk marah de pu umat yang berubah jadi pohon anggur liar yang buruk. Terjemahan lain: "Tapi kam berubah jadi lebih buruk, pohon anggur yang liar!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/02/22.md b/jer/02/22.md index 96f3a916..3cf03c01 100644 --- a/jer/02/22.md +++ b/jer/02/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 2:22 +# Inilah firman TUHAN -## Inilah firman TUHAN - -TUHAN bicara mengenai De pu diri deng Nama untuk nyatakan deng jelas apa yang De firmankan.  Lihat bageimana kalimat ini diterjemahkan di [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini apa yang TUHAN, Firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN sudah Firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara mengenai De pu diri deng Nama untuk nyatakan deng jelas apa yang De firmankan. Lihat bageimana kalimat ini diterjemahkan di [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini apa yang TUHAN, Firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN sudah Firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/02/23.md b/jer/02/23.md index 1fb96f6d..52e65dbc 100644 --- a/jer/02/23.md +++ b/jer/02/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 2:23 +# Bageimana kam dapat bicara, 'Sa... tra pigi ikuti Baal' -## Bageimana kam dapat bicara, 'Sa... tra pigi ikuti Baal' +TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah De pu umat yang bicara kalo dong tra sembah Baal. Terjemahan lain: "Kam berbohong waktu bicara,'Sa... tra pigi ikuti Baal." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah De pu umat yang bicara kalo dong tra sembah Baal. Terjemahan lain: "Kam berbohong waktu bicara,'Sa... tra pigi ikuti Baal." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Pigi ikuti -## Pigi ikuti +Ini menunjuk pada layani atau sembah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini menunjuk pada layani atau sembah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kam itu unta muda tangkas yang lari ke sana kemari -## Kam itu unta muda tangkas yang lari ke sana kemari +TUHAN bicara tentang Israel sembah allah-allah lain seolah-olah dong sperti unta betina yang lari dalam arah yang beda cari unta jantan untuk berpasangan. Terjemahan lain: "Kam sperti unta betina tangkas yang berlarian ke sana kemari cari unta jantan untuk berpasangan dengan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang Israel sembah allah-allah lain seolah-olah dong sperti unta betina yang lari dalam arah yang beda cari unta jantan untuk berpasangan. Terjemahan lain: "Kam sperti unta betina tangkas yang berlarian ke sana kemari cari unta jantan untuk berpasangan dengan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tangkas -## Tangkas - -Dapat berlari dengan cepat. \ No newline at end of file +Dapat berlari dengan cepat. diff --git a/jer/02/24.md b/jer/02/24.md index 6eaddd51..100665ae 100644 --- a/jer/02/24.md +++ b/jer/02/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 2:24 +# Seekor kedelai liar yang biasa di padang belantara, yang hirup angin -## Seekor kedelai liar yang biasa di padang belantara, yang hirup angin +TUHAN bicara tentang Israel yang sembah allah-allah lain seolah-olah dong itu keledai betina liar yang berlari-lari untuk ketemu keledai jantan. Terjemahan lain: "Kam sperti keledai betina muda yang hidup di gurun. Ketika de ingin kawin de menjadi lepas kendali dan secara langsung menghirup angin sepoi-sepoi untuk mencari pasangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang Israel yang sembah allah-allah lain seolah-olah dong itu keledai betina liar yang berlari-lari untuk ketemu keledai jantan. Terjemahan lain: "Kam sperti keledai betina muda yang hidup di gurun. Ketika de ingin kawin de menjadi lepas kendali dan secara langsung menghirup angin sepoi-sepoi untuk mencari pasangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Penuh smangat -## Penuh smangat +Kalimat ini merupakan ungkapan mengenai waktu untuk keledai betina ingin kawin deng keledai jantan. Terjemahan lain: "ketika de ingin kawin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kalimat ini merupakan ungkapan mengenai waktu untuk keledai betina ingin kawin deng keledai jantan. Terjemahan lain: "ketika de ingin kawin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Sapa yang dapat tahan birahinya? -## Sapa yang dapat tahan birahinya? - -Pertanyaan ini gunakan untuk tekankan kalo tra ada yang bisa atur keledai betina waktu de ingin kawin deng keledai  jantan. Terjemahan lain: "tra ada yang bisa mengubah de ketika ingin kawin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini gunakan untuk tekankan kalo tra ada yang bisa atur keledai betina waktu de ingin kawin deng keledai jantan. Terjemahan lain: "tra ada yang bisa mengubah de ketika ingin kawin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/02/25.md b/jer/02/25.md index 54245e01..cf29dc37 100644 --- a/jer/02/25.md +++ b/jer/02/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 2:25 +# Jagalah ko pu kaki dari tra pakai sepatu dan ko pu tenggorokan dari rasa haus! -## Jagalah ko pu kaki dari tra pakai sepatu dan ko pu tenggorokan dari rasa haus!  +TUHAN bicara tentang Israel yang ingin sembah allah lain seolah-olah dong berlari mengelilingi gurun untuk cari allah itu. Terjemahan lain: "Sa su kase tau ko untuk berhenti berlari ke sana kemari untuk cari allah palsu, karna smua yang dilakukan itu melenyapkan ko pu sandal dan bikin ko sangat haus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang Israel yang ingin sembah allah lain seolah-olah dong berlari mengelilingi gurun untuk cari allah itu. Terjemahan lain: "Sa su kase tau ko untuk berhenti berlari ke sana kemari untuk cari allah palsu, karna smua yang dilakukan itu melenyapkan ko pu sandal dan bikin ko sangat haus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tra ada harapan -## Tra ada harapan +"Tra ada harapan bagi kitong untuk mengendalikan diri." Yang menyiratkan kalo dong tra bisa hentikan dong pu diri untuk kejar allah-allah lain. Terjemahan lain: "Kitong tra dapat menghentikan diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -"Tra ada harapan bagi kitong untuk mengendalikan diri." Yang menyiratkan kalo dong tra bisa hentikan dong pu diri untuk kejar allah-allah lain. Terjemahan lain: "Kitong tra dapat menghentikan diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Sebab, sa su kasihi orang-orang asing dan sa pigi ikut dong -## Sebab, sa su kasihi orang-orang asing dan sa pigi ikut dong - -"orang-orang asing"  berarti allah asing, dan "pigi ikut dong " berarti dong sembah. Terjemahan lain: "Kitong harus ikut allah asing dan sembah dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"orang-orang asing" berarti allah asing, dan "pigi ikut dong " berarti dong sembah. Terjemahan lain: "Kitong harus ikut allah asing dan sembah dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/02/26.md b/jer/02/26.md index d55d61f6..294cae9b 100644 --- a/jer/02/26.md +++ b/jer/02/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 2:26 +# Kaum Israel -## Kaum Israel +"Kaum" gambarkan sbuah keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini merujuk ke keturanan Israel. Lihat bageimana ini diterjemahkan di [Yeremia 2:4](../02/04.md). Terjemahan lain: "Orang-orang Israel" atau "Kelompok orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Kaum" gambarkan sbuah keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini merujuk ke keturanan Israel. Lihat bageimana ini diterjemahkan di [Yeremia 2:4](../02/04.md). Terjemahan lain: "Orang-orang Israel" atau "Kelompok orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Saat de tertangkap -## Saat de tertangkap +Ungkapan ini berarti seseorang tau prilaku orang lain. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Saat seorang dapat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ungkapan ini berarti seseorang tau prilaku orang lain. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Saat seorang dapat de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dong pu, raja-raja, dong pu pemimpin-pemimpin, dong pu imam-imam dong pu, nabi-nabi -## Dong pu, raja-raja, dong pu pemimpin-pemimpin, dong pu  imam-imam dong pu, nabi-nabi - -Daftar ini menunjukan bahwa setiap orang yang jadi punya Israel akan rasa malu. \ No newline at end of file +Daftar ini menunjukan bahwa setiap orang yang jadi punya Israel akan rasa malu. diff --git a/jer/02/27.md b/jer/02/27.md index 5eb8c330..89d58ff8 100644 --- a/jer/02/27.md +++ b/jer/02/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 2:27 +# Yang berkata ke satu pohon, 'TUHAN itu sa pu bapa', dan ke satu batu, 'TUHAN su lahirkan sa' -## Yang berkata ke satu pohon, 'TUHAN itu sa pu bapa', dan ke satu batu, 'TUHAN su lahirkan sa' +"pohon" dan "batu" di sini berarti berhala diukir dari kayu dan batu. Kata ini tekankan jika berhala dapat berasal dari bahan biasa dan tra layak untuk disembah. Terjemahan lain: "orang-orang ini adalah orang-orang yang katakan ke sepotong kayu ukiran 'kam adalah sa pu bapa,' dan pada batu berukir 'kam yang lahirkan sa'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"pohon" dan "batu" di sini berarti berhala diukir dari kayu dan batu. Kata ini tekankan jika berhala dapat berasal dari bahan biasa dan tra layak untuk disembah. Terjemahan lain: "orang-orang ini adalah orang-orang yang katakan ke sepotong kayu ukiran 'kam adalah sa pu bapa,' dan pada batu berukir 'kam yang lahirkan sa'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dong hadapkan dong pu punggung ke Sa dan bukan dong pu muka -## Dong hadapkan dong pu punggung ke Sa dan bukan dong pu muka +'Punggung dong menghadap ke Sa; muka dong tra menghadap ke Sa.' Ini berarti dong tolak TUHAN. Terjemahan lain: "dong su berpaling dari Sa" atau "dong su berikan de pu punggung ke Sa dan bukan dong pu muka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -'Punggung dong menghadap ke Sa; muka dong tra menghadap ke Sa.' Ini berarti dong tolak TUHAN. Terjemahan lain: "dong su berpaling dari Sa" atau "dong su berikan de pu punggung ke Sa dan bukan dong pu muka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Berdiri dan slamatkan kitorang -## Berdiri dan slamatkan kitorang - -Dapat dijelaskan dong bicara ini ke TUHAN. "TUHAN datanglah dan selamatkanlah kitorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +Dapat dijelaskan dong bicara ini ke TUHAN. "TUHAN datanglah dan selamatkanlah kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/02/28.md b/jer/02/28.md index 51fce754..e2732157 100644 --- a/jer/02/28.md +++ b/jer/02/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 2:28 +# Akan tetapi, di manakah kam pu dewa-dewa yang kam bikin untuk kam pu diri sendiri? -## Akan tetapi, di manakah kam pu dewa-dewa yang kam bikin untuk kam pu diri sendiri? +Deng pertanyaan ini TUHAN gambarkan jika seharusnya umat minta allah yang dong sembah untuk tolong dong. De gunakan ejekan ini kalo De marah ketika dong sembah allah lain. Terjemahan lain: "Kam seharusnya minta ke allah yang kam buat untuk tolong ko" atau "Kam tra minta pada allah yang kamu buat untuk tolong ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -Deng pertanyaan ini TUHAN gambarkan jika seharusnya umat minta allah yang dong sembah untuk tolong dong. De gunakan ejekan ini kalo De marah ketika dong sembah allah lain. Terjemahan lain: "Kam seharusnya minta ke allah yang kam buat untuk tolong ko" atau "Kam tra minta pada allah yang kamu buat untuk tolong ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +# Biarlah dong berdiri kalo dong bisa slamatkan kam di kam pu masa kesusahan -## Biarlah dong berdiri kalo dong bisa slamatkan kam di kam pu masa kesusahan - -TUHAN gambarkan kalo allah palsu seharusnya tolong umat yang sembah de. De tau kalo allah palsu tra dapat tolong orang. Waktu bicara ini, de gunakan ejekan untuk tunjuk kalo de marah kalo De pu umat sembah allah palsu. Terjemahan lain: "Kam tra minta dong karna kam tau kalo dong tra dapat slamatkan kam di masa kam susah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +TUHAN gambarkan kalo allah palsu seharusnya tolong umat yang sembah de. De tau kalo allah palsu tra dapat tolong orang. Waktu bicara ini, de gunakan ejekan untuk tunjuk kalo de marah kalo De pu umat sembah allah palsu. Terjemahan lain: "Kam tra minta dong karna kam tau kalo dong tra dapat slamatkan kam di masa kam susah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jer/02/29.md b/jer/02/29.md index 7001099a..747b474b 100644 --- a/jer/02/29.md +++ b/jer/02/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 2:29 +# Inilah Firman TUHAN -## Inilah Firman TUHAN - -TUHAN bicara tentang de pu diri sendiri deng nama untuk nyatakan secara jelas apa yang akan De pu Firman. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN su Firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN su Firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang de pu diri sendiri deng nama untuk nyatakan secara jelas apa yang akan De pu Firman. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN su Firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN su Firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/02/30.md b/jer/02/30.md index 213d8157..49d8c555 100644 --- a/jer/02/30.md +++ b/jer/02/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 2:30 +# Dong tra trima disiplin -## Dong tra trima disiplin +"terima disiplin" berarti berakar dari disiplin. Terjemahan lain: "Dong tolak belajar dari disiplin" atau "Ketika sa disiplinkan dong, dong tolak untuk sa taat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -"terima disiplin" berarti berakar dari disiplin. Terjemahan lain: "Dong tolak belajar dari disiplin" atau "Ketika sa disiplinkan dong, dong tolak untuk sa taat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Pedang sendiri yang su melahap ko pu nabi-nabi sperti singa yang makan mangsa -## Pedang sendiri yang su melahap ko pu nabi-nabi sperti singa yang makan mangsa +TUHAN bicara tentang orang Israel bunuh nabi-nabi seolah-olah dong pu pedang itu singa yang makan nabi-nabi. Terjemahan lain: "Kam su bunuh kam pu nabi-nabi secara deng pedang kam sperti singa yang makan mangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang orang Israel bunuh nabi-nabi seolah-olah dong pu pedang itu singa yang makan nabi-nabi. Terjemahan lain: "Kam su bunuh kam pu nabi-nabi secara deng pedang kam sperti singa yang makan mangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Mangsa -## Mangsa - -Dapat menyebabkan kerusakan yang sangat besar. \ No newline at end of file +Dapat menyebabkan kerusakan yang sangat besar. diff --git a/jer/02/31.md b/jer/02/31.md index 6d7a656f..3ad01f56 100644 --- a/jer/02/31.md +++ b/jer/02/31.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 2:31 +# Hai keturunan, perhatikanlah TUHAN pu perkataan! -## Hai keturunan, perhatikanlah TUHAN pu perkataan! +Kalimat "keturunan" dituju ke orang-orang yang hidup waktu Yeremia tinggal. Terjemahan lain: "Kam yang hidup hari ini, perhatikanlah apa yang Sa, TUHAN, bicara ke kam " -Kalimat "keturunan" dituju ke orang-orang yang hidup waktu Yeremia tinggal. Terjemahan lain: "Kam yang hidup hari ini, perhatikanlah apa yang Sa, TUHAN, bicara  ke kam " +# Apakah sa su jadi padang belantara bagi orang Israel, atau tanah yang gelap gulita? -## Apakah sa su jadi padang belantara bagi orang Israel, atau tanah yang gelap gulita? +"Padang belantara" dan "tanah yang gelap gulita" gambarkan bahaya. TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Israel karna seolah-olah de berbahaya. Terjemahan lain: "Kam buat seolah-olah sa sperti padang belantara atau tanah yang gelap gulita bagi kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -"Padang belantara" dan "tanah yang gelap gulita" gambarkan bahaya. TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Israel karna seolah-olah de berbahaya. Terjemahan lain: "Kam buat seolah-olah sa sperti padang belantara atau tanah yang gelap gulita bagi kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kenapa Sa pu umat berkata, 'Kitong bebas, kitong tra akan datang lagi ke Ko?' -## Kenapa Sa pu umat berkata, 'Kitong bebas, kitong tra akan datang lagi ke Ko?' +TUHAN pake pertanyaan ini untuk tegur De pu umat karna bicara begitu. Terjemahan lain: "Kitong dapat pergi kemana saja yang kitong kehendaki dan tra lagi sembah TUHAN."' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN pake pertanyaan ini untuk tegur De pu umat karna bicara begitu. Terjemahan lain: "Kitong dapat pergi kemana saja yang kitong kehendaki dan tra lagi sembah TUHAN."' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Bebas -## Bebas - -Pindah-pindah atau pergi ketempat yang beda dari biasanya tanpa tujuan atau arah \ No newline at end of file +Pindah-pindah atau pergi ketempat yang beda dari biasanya tanpa tujuan atau arah diff --git a/jer/02/32.md b/jer/02/32.md index c5095242..c3b8d679 100644 --- a/jer/02/32.md +++ b/jer/02/32.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 2:23 +# Dapatkan seorang gadis lupakan de pu perhiasan, seorang mempelai perempuan de pu pakaian? -## Dapatkan seorang gadis lupakan de pu perhiasan, seorang mempelai perempuan de pu pakaian? +TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk perkenalkan gagasan ingat hal-hal yang penting bagi seorang. Terjemahan lain: "Kam tau jika seorang gadis tra akan pernah lupa untuk pake de pu perhiasan, dan seorang mempelai perempuan tra akan pernah lupa pake de pu pakaian." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk perkenalkan gagasan ingat hal-hal yang penting bagi seorang. Terjemahan  lain: "Kam tau jika seorang gadis tra akan pernah lupa untuk pake de pu perhiasan, dan seorang mempelai perempuan tra akan pernah lupa pake de pu pakaian." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Dapatkah seorang gadis lupa de pu perhiasan, seorang mempelai perempuan lupa de pu pakaian -## Dapatkah seorang gadis lupa de pu perhiasan, seorang mempelai perempuan lupa de pu pakaian +Kata "akan" dan "lupakan" dipahami sbagai bagian dari kalimat kedua juga. Terjemahan lain: "akan kah seorang gadis lupa perhiasan, dan akan kah seorang mempelai perempuan lupa de pu tudung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata "akan" dan "lupakan" dipahami sbagai bagian dari kalimat kedua juga. Terjemahan lain: "akan kah seorang gadis lupa perhiasan, dan akan kah seorang mempelai perempuan lupa de pu tudung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## Pakaian +# Pakaian Kata ini merujuk ke hiasan yang ada di tubuh, tangan, atau kaki. Kam mungkin dapat diterjemahkan sbagai kata yang umum sperti "pakaian" atau "hiasan" -## Waktu yang tra terhitung +# Waktu yang tra terhitung -"waktu yang sangat panjang". \ No newline at end of file +"waktu yang sangat panjang". diff --git a/jer/02/33.md b/jer/02/33.md index fa5b128f..e6af1462 100644 --- a/jer/02/33.md +++ b/jer/02/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 2:33 +# Betapa baiknya kamorang arahkan kam pu jalan untuk cari cinta -## Betapa baiknya kamorang arahkan kam pu jalan untuk cari cinta +TUHAN lihat memuji De pu umat karna cari cinta, tapi ini adalah sbuah hinaan. Tuhan tunjukkan kalo De marah ke dong karna tra setia.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -TUHAN lihat memuji De pu umat karna cari cinta, tapi ini adalah sbuah hinaan. Tuhan tunjukkan kalo De marah ke dong karna tra setia.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +# Untuk cari cinta -## Untuk cari cinta +TUHAN bicara tentang De pu umat yang sembah allah lain seolah-olah dong itu seorang perempuan yang tra setia ke de pu suami dan cari laki-laki lain untuk mencintai dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang De pu umat yang sembah allah lain seolah-olah dong itu seorang perempuan yang tra setia ke de pu suami dan cari laki-laki lain untuk mencintai dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kam juga su ajarkan kam pu jalan-jalan ke perempuan-perempuan jahat -## Kam juga su ajarkan kam pu jalan-jalan ke perempuan-perempuan jahat - -TUHAN bicara tentang De pu umat yang tra setia ke De seolah-olah dong ajarkan para pelacur untuk tra setia ke de pu suami-suami dan cari laki-laki lain untuk jadi de pu kekasih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu umat yang tra setia ke De seolah-olah dong ajarkan para pelacur untuk tra setia ke de pu suami-suami dan cari laki-laki lain untuk jadi de pu kekasih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jer/02/34.md b/jer/02/34.md index 5039c638..3a7b7ea5 100644 --- a/jer/02/34.md +++ b/jer/02/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 2:34 +# Darah yang merupakan kehidupan orang-orang yang tra salah, dan miskin ditemukan di kam pu pakaian -## Darah yang merupakan kehidupan orang-orang yang tra salah, dan miskin ditemukan di kam pu pakaian +Darah di dong pu pakaian merupakan bukti kalo dong su bunuh orang. Terjemahan lain: "Darah orang yang tra bersalah, orang miskin yang ada di ko pu pakaian tunjukan kalo kam salah su bunuh orang" atau "kam rasa salah karna su bunuh orang miskin yang tra salah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Darah di dong pu pakaian merupakan bukti kalo dong su bunuh orang. Terjemahan lain: "Darah orang yang tra bersalah, orang miskin yang ada di ko pu pakaian tunjukan kalo kam salah su bunuh orang" atau "kam rasa salah karna su bunuh orang miskin yang tra salah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Darah itu adalah kehidupan +# Darah itu adalah kehidupan "Darah gambarkan kehidupan". -## Orang-orang yang tegur waktu sedang curi +# Orang-orang yang tegur waktu sedang curi -Jika dong temukan seorang sedang mencuri, mungkin itu dapat jadi alasan untuk bunuh. Tapi orang-orang yang tra salah dong bunuh. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kam tra temukan dong mencuri sesuatu" atau "Tepi kam bunuh dong meskipun dong tra curi apapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Jika dong temukan seorang sedang mencuri, mungkin itu dapat jadi alasan untuk bunuh. Tapi orang-orang yang tra salah dong bunuh. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kam tra temukan dong mencuri sesuatu" atau "Tepi kam bunuh dong meskipun dong tra curi apapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/02/35.md b/jer/02/35.md index b0ca187d..a2e1b5b7 100644 --- a/jer/02/35.md +++ b/jer/02/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 2:35 - ## De tra marah sa lagi -Kemarahan di sini dibicarakan seolah-olah itu itu orang yang dapat berpaling dari Israel. Ini gambarkan kembali TUHAN tra marah deng Israel. Terjemahan lain: "pasti TUHAN tra marah lagi ke sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kemarahan di sini dibicarakan seolah-olah itu itu orang yang dapat berpaling dari Israel. Ini gambarkan kembali TUHAN tra marah deng Israel. Terjemahan lain: "pasti TUHAN tra marah lagi ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) ## Sa akan buat masalah deng kam -##### "Buat masalah" di sini berarti hukuman. Terjemahan lain: "Sa akan hukum kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### "Buat masalah" di sini berarti hukuman. Terjemahan lain: "Sa akan hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/02/36.md b/jer/02/36.md index 32866eec..d35ff63a 100644 --- a/jer/02/36.md +++ b/jer/02/36.md @@ -1,21 +1,19 @@ -Yeremia 2:36 +# Kenapa kam deng sangat gampang ubah kam pu jalan-jalan? -## Kenapa kam deng sangat gampang ubah kam pu jalan-jalan? +TUHAN marah Israel karna dong berubah dari satu kerajaan ke kerajaan yang lain untuk cari bantuan tapi tra bergantung pada TUHAN untuk dapatkan bantuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -TUHAN marah Israel karna dong berubah dari satu kerajaan ke kerajaan yang lain untuk cari bantuan tapi tra bergantung pada TUHAN untuk dapatkan bantuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Deng sangat gampang +# Deng sangat gampang Tanpa peduli dan perhatian -## Kam juga akan dipermalukan oleh Mesir +# Kam juga akan dipermalukan oleh Mesir Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mesir juga akan kase kecewa kam" -## Kam juga akan dipermalukan oleh Mesir +# Kam juga akan dipermalukan oleh Mesir -Orang-orang Israel akan rasa sedih karna tentara Mesir tra bisa lindungi dong. Terjemahan lain: "Kam akan kecewa waktu Mesir tra dapat lindungi kam " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Israel akan rasa sedih karna tentara Mesir tra bisa lindungi dong. Terjemahan lain: "Kam akan kecewa waktu Mesir tra dapat lindungi kam " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Seperti kam dipermalukan oleh Asyur +# Seperti kam dipermalukan oleh Asyur -Kata "kase malu" diartikan dari kalimat sebelumnya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sama sperti kam juga  kase malu dari Asyur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "kase malu" diartikan dari kalimat sebelumnya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sama sperti kam juga kase malu dari Asyur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/02/37.md b/jer/02/37.md index 2d39ec06..318789d4 100644 --- a/jer/02/37.md +++ b/jer/02/37.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 2:37 - -## Kam juga akan kluar dari sana +# Kam juga akan kluar dari sana "Kam akan keluar dari Mesir" -## Deng tangan di atas kam pu kepala +# Deng tangan di atas kam pu kepala -Ini adalah simbol dari rasa malu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah simbol dari rasa malu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Kamorang tra akan ada hasil bersama dong +# Kamorang tra akan ada hasil bersama dong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jadi dong dapat tolong kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jadi dong dapat tolong kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/02/intro.md b/jer/02/intro.md index cd80c824..4f9d208d 100644 --- a/jer/02/intro.md +++ b/jer/02/intro.md @@ -1,25 +1,22 @@ -# Yeremia 2 +# Yeremia 2 # Catatan umum #### Susunan dan Bentuk -Berapa terjemahan atur tiap baris di bagian ini kluar ke kanan halaman dari teks tersebut karna ini adalah sbuah puisi supaya gampang dibaca. BHC lakukan ini deng puisi di 2:1-31 - -Nubuat yang diungkapkan oleh Yeremia dicatat dalam 2:1-3:5. Meskipun mencakup lebih dari satu pasal, ini harus lihat sbagai satu kesatuan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Berapa terjemahan atur tiap baris di bagian ini kluar ke kanan halaman dari teks tersebut karna ini adalah sbuah puisi supaya gampang dibaca. BHC lakukan ini deng puisi di 2:1-31 +Nubuat yang diungkapkan oleh Yeremia dicatat dalam 2:1-3:5. Meskipun mencakup lebih dari satu pasal, ini harus lihat sbagai satu kesatuan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) #### Pikiran khusus di pasal ini Umat dong tolak untuk dengar - -Umat dong sembah allah-allah lain, terutama dewa kesuburan Baal dan Asytoret. Bahkan waktu bangsa itu dihukum, orang-orang tra dengar. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Umat dong sembah allah-allah lain, terutama dewa kesuburan Baal dan Asytoret. Bahkan waktu bangsa itu dihukum, orang-orang tra dengar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Gambarkan - -Israel dibandingkan deng unta betina atau kedelai liar karna tra tenang dan penuh hawa nafsu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Israel dibandingkan deng unta betina atau kedelai liar karna tra tenang dan penuh hawa nafsu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan: - * [Yeremia 02:01 Notes](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yeremia 02:01 Notes](./01.md)\**** diff --git a/jer/03/01.md b/jer/03/01.md index c976d866..93d8cc9e 100644 --- a/jer/03/01.md +++ b/jer/03/01.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Yeremia 3:1 - # Berita umum: TUHAN lanjutkan untuk bicara. Ini adalah bagian dari nubuat yang dinyatakan ke Yeremia di dalam Yeremia 2:1. # Laki-laki itu bisa kembali ke dia kah? -##### TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase ingat De pu umat kalo seorang suami tra akan kembali ke de pu istri kalo de pu istri tu su nikah deng laki-laki lain, karna de tauh kalo  tanah/negeri itu secara resmi akan jadi kotor. Pertanyaan ini dapat juga diartikan sebagai pernyataan. Arti lain: "de tahu kalo de bikin itu, tanah itu akan jadi benar-benar kotor." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase ingat De pu umat kalo seorang suami tra akan kembali ke de pu istri kalo de pu istri tu su nikah deng laki-laki lain, karna de tauh kalo tanah/negeri itu secara resmi akan jadi kotor. Pertanyaan ini dapat juga diartikan sebagai pernyataan. Arti lain: "de tahu kalo de bikin itu, tanah itu akan jadi benar-benar kotor." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah negeri itu akan benar-benar kotor? -Allah pake pertanyaan ini untuk kase ingat De pu umat kalo seorang suami tra akan kembali ke de pu istri kalo de pu istri tu su su nikah deng laki-laki lain karna De tahu bahwa tanah/negeri itu secara resmi akan jadi tercemar. Pertanyaan ini dapat juga diterjemahkan sebagai pernyataan. Arti lain: "De tahu jika itu De bikin, tanah itu akan jadi benar-benar tercemar." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah pake pertanyaan ini untuk kase ingat De pu umat kalo seorang suami tra akan kembali ke de pu istri kalo de pu istri tu su su nikah deng laki-laki lain karna De tahu bahwa tanah/negeri itu secara resmi akan jadi tercemar. Pertanyaan ini dapat juga diterjemahkan sebagai pernyataan. Arti lain: "De tahu jika itu De bikin, tanah itu akan jadi benar-benar tercemar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Benar-benar kotor -Ini adalah kata-kata untuk kastunjuk dapa kalo dapa tolak mentah-mentah oleh Tuhan. Arti lain: "benar-benar tra diterima oleh Tuhan (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah kata-kata untuk kastunjuk dapa kalo dapa tolak mentah-mentah oleh Tuhan. Arti lain: "benar-benar tra diterima oleh Tuhan (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko su jual diri deng banyak kekasih -Allah bicara tentang penyembahan berhala yang Israel bikin sperti seorang perempuan yang berhubungan badan dengan banyak laki-laki. Arti lain: "ko kase cinta dan ko pu kepercayaan ke berhala seperti seorang pelacur kase de pu tubuh ke orang yang bukan de suami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Allah bicara tentang penyembahan berhala yang Israel bikin sperti seorang perempuan yang berhubungan badan dengan banyak laki-laki. Arti lain: "ko kase cinta dan ko pu kepercayaan ke berhala seperti seorang pelacur kase de pu tubuh ke orang yang bukan de suami" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Firman TUHAN -##### TUHAN bicara pake De pu nama sendiri untuk jelaskan apa yang De katakan. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. arti lain: "Ini yang TUHAN nyatakan" atau "Inilah yang Sa, TUHAN, nyatakan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +##### TUHAN bicara pake De pu nama sendiri untuk jelaskan apa yang De katakan. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. arti lain: "Ini yang TUHAN nyatakan" atau "Inilah yang Sa, TUHAN, nyatakan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/03/02.md b/jer/03/02.md index 2dee2c52..bdf5bd01 100644 --- a/jer/03/02.md +++ b/jer/03/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 3:2 - # Arahkanlah ko pu pandangan -Di sini "ko pu pandangan" kastunjuk buat liat sesuatu. Arti lain: "Liatlah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "ko pu pandangan" kastunjuk buat liat sesuatu. Arti lain: "Liatlah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dimana ko belum pernah ditiduri kah? -Allah bicara tentang penyembahan berhala yang dilakukan oleh orang Israel dapat diumpamakan sperti seorang wanita yang lakukan hubungan badan dengan banyak laki-laki yang beda. De pake pertanyaan ini untuk kastahu orang Israel bahwa de tahu dorang su sembah berhala di semua tempat. Pertanyaan ini juga dapat dianggap sebuah pernyataan. Arti lain: "Trada tempat yang ko pakai untuk berhubungan badan!" atau "sebagai pelacur yang tidur dengan banyak laki-laki, ko su sembah ko pu berhala di semua tempat!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah bicara tentang penyembahan berhala yang dilakukan oleh orang Israel dapat diumpamakan sperti seorang wanita yang lakukan hubungan badan dengan banyak laki-laki yang beda. De pake pertanyaan ini untuk kastahu orang Israel bahwa de tahu dorang su sembah berhala di semua tempat. Pertanyaan ini juga dapat dianggap sebuah pernyataan. Arti lain: "Trada tempat yang ko pakai untuk berhubungan badan!" atau "sebagai pelacur yang tidur dengan banyak laki-laki, ko su sembah ko pu berhala di semua tempat!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Di pinggir-pinggir jalan kam ada duduk tunggu dorang -Allah bicara tentang De pu umat yang pu nafsu untuk sembah sembarang berhala dapat disamakan seperti seorang pelacur yang berdiri di pinggir jalan tunggu laki-laki sembarangan untuk datang. Arti lain: "seperti seorang pelacur tunggu de pu kekasih di pinggir jalan, ko sangat bernafsu untuk sembah berhala mana saja yang kotahu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara tentang De pu umat yang pu nafsu untuk sembah sembarang berhala dapat disamakan seperti seorang pelacur yang berdiri di pinggir jalan tunggu laki-laki sembarangan untuk datang. Arti lain: "seperti seorang pelacur tunggu de pu kekasih di pinggir jalan, ko sangat bernafsu untuk sembah berhala mana saja yang kotahu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti seorang Arab di padang gurun -Allah berbicara tentang De pu umat yang pu nafsu untuk sembah berhala sembarang dapat diumpamakan seperti seorang di padang gurun yang tunggu orang yang lewat untuk dirampok. Arti lain: "sperti seorang pengembara di padang gurun" atau "seorang perampok di padang gurun" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])  \ No newline at end of file +Allah berbicara tentang De pu umat yang pu nafsu untuk sembah berhala sembarang dapat diumpamakan seperti seorang di padang gurun yang tunggu orang yang lewat untuk dirampok. Arti lain: "sperti seorang pengembara di padang gurun" atau "seorang perampok di padang gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jer/03/03.md b/jer/03/03.md index e45e622d..ed01c1cd 100644 --- a/jer/03/03.md +++ b/jer/03/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 3:3 - # Oleh karna itu, hujan su ditahan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa su tahan hujan dari kam" atau "Sa su tahan hujan untuk jatuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa su tahan hujan dari kam" atau "Sa su tahan hujan untuk jatuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu dahi adalah dahi seorang pelacur -##### Kesombongan yang keliatan di wajah seorang dibicarakan sperti muka itu sendiri yang sombong. Arti lain: "Tetapi raut di ko pu muka kase tunjuk kalo ko sombong, seperti muka seorang pelacur" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Kesombongan yang keliatan di wajah seorang dibicarakan sperti muka itu sendiri yang sombong. Arti lain: "Tetapi raut di ko pu muka kase tunjuk kalo ko sombong, seperti muka seorang pelacur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/03/04.md b/jer/03/04.md index 388b0851..f58efb0d 100644 --- a/jer/03/04.md +++ b/jer/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 3:4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jer/03/05.md b/jer/03/05.md index 56c16ae7..87d3a934 100644 --- a/jer/03/05.md +++ b/jer/03/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 3:5 - -### Pernyataan yang ada hubunganya +# Pernyataan yang ada hubunganya Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini dimulai dengan kata "Bukankah kam" di ayat 4, berakhir di sini. # Apakah de... untuk selamanya? -Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini dimulai deng kata "Bukankah kam" di ayat 4, berakhir di sini. Allah pake pertanyaan ini untuk tegur De pu umat karna panggil De dan menyatakan hal-hal ini. Pertanyaan ini dapa juga diartikan sbage pernyataan. Arti lain: "Engkou su su panggil Sa: Bapa...! Apakah De akan ... sampai akhir?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini dimulai deng kata "Bukankah kam" di ayat 4, berakhir di sini. Allah pake pertanyaan ini untuk tegur De pu umat karna panggil De dan menyatakan hal-hal ini. Pertanyaan ini dapa juga diartikan sbage pernyataan. Arti lain: "Engkou su su panggil Sa: Bapa...! Apakah De akan ... sampai akhir?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah De akan marah untuk selamanya? Apakah De akan emosi sampai slesai? -Pertanyaan ini adalah harapan umat bahwa Allah akan berhenti marah kepada dong. Ini juga dapat diartikan sebagai pernyataan. Arti lain: "Tentu De tra marah untuk seterusnya. Tentu De tra selalu menjadi emosi untuk selamanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini adalah harapan umat bahwa Allah akan berhenti marah kepada dong. Ini juga dapat diartikan sebagai pernyataan. Arti lain: "Tentu De tra marah untuk seterusnya. Tentu De tra selalu menjadi emosi untuk selamanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Liatlah, -"Perhatikan" atau "dengar". \ No newline at end of file +"Perhatikan" atau "dengar". diff --git a/jer/03/06.md b/jer/03/06.md index 951ae18c..d4961273 100644 --- a/jer/03/06.md +++ b/jer/03/06.md @@ -1,19 +1,16 @@ -# Yeremia 3:6 +# Kam sudah lihat Israel pu murtad kah ? -### Kam sudah lihat Israel pu murtad kah ? - -Allah pake pertanyaan ini untuk pengaruhi perhatian Yeremia kepada ketidaksetiaan Israel. Ini dapat diartikan sbage printah atau pernyataan. Arti lain: "Liatlah Israel tra setia sama Sa!" atau "Kam su liat Israel tra setia skali kepada sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah pake pertanyaan ini untuk pengaruhi perhatian Yeremia kepada ketidaksetiaan Israel. Ini dapat diartikan sbage printah atau pernyataan. Arti lain: "Liatlah Israel tra setia sama Sa!" atau "Kam su liat Israel tra setia skali kepada sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De naik -Umat Israel dibilang sperti dong adalah seorang wanita. Arti lain: "Orang Israel su naik" atau "Dong su naik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Umat Israel dibilang sperti dong adalah seorang wanita. Arti lain: "Orang Israel su naik" atau "Dong su naik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Setiap bukit yang tinggi dan di bawah setiap pohon hijau -Puncak bukit dan di bawah bayangan pohon merupakan tempat yang biasa dipake umat untuk sembah berhala. Kata "stiap" dipake kasi sama untuk kastunjuk bahwa umat su biasa sembah berhala di banyak tempat berbeda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Puncak bukit dan di bawah bayangan pohon merupakan tempat yang biasa dipake umat untuk sembah berhala. Kata "stiap" dipake kasi sama untuk kastunjuk bahwa umat su biasa sembah berhala di banyak tempat berbeda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sundal di sana -Allah bilang tentang penyembahan berhala yang dilakukan bangsa Israel seumpama seorang perempuan pelacuryang berhubungan badan dengan banyak lelaki. Arti lain: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -  \ No newline at end of file +Allah bilang tentang penyembahan berhala yang dilakukan bangsa Israel seumpama seorang perempuan pelacuryang berhubungan badan dengan banyak lelaki. Arti lain: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/03/07.md b/jer/03/07.md index 16cbaa63..bbfb109a 100644 --- a/jer/03/07.md +++ b/jer/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 3:7 +# De pu sodara perempuan yang tra setia, Yehuda, liat hal itu -### De pu sodara perempuan yang tra setia, Yehuda, liat hal itu - -Allah bicara tentang Israel dan Yehuda sperti dong adalah sodara. Arti lain: "penduduk Yehuda, yang juga tidak taat Sa, melihat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah bicara tentang Israel dan Yehuda sperti dong adalah sodara. Arti lain: "penduduk Yehuda, yang juga tidak taat Sa, melihat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/03/08.md b/jer/03/08.md index 49c35e81..b5296682 100644 --- a/jer/03/08.md +++ b/jer/03/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 3:8 - -### Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjutkan untuk bicara tentang Israel dan Yehuda pu kelakuan yang tra setia kepada De sperti dong adalah dua orang sodara yang adalah istri-istri yang tra setia. # Surat cerai -Sesuatu yang dituliskan oleh seorang lelaki untuk kastunjuk bahwa ia telah menceraikan istrinya.  \ No newline at end of file +Sesuatu yang dituliskan oleh seorang lelaki untuk kastunjuk bahwa ia telah menceraikan istrinya. diff --git a/jer/03/09.md b/jer/03/09.md index a4323aff..fbe5f30f 100644 --- a/jer/03/09.md +++ b/jer/03/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 3:9 - -### Dong anggap gampang pelacurannya +# Dong anggap gampang pelacurannya Di sini pelacuran dianggap "gampang" kastunjuk sikap tra peduli yang Yehuda kastunjuk terhadapnya. Arti lain: "de tra peduli akan pelacurannya" atau "de tra malu akan perzinahannya." # De kase kotor negeri itu -Di sini kata "kase kotor" artinya buat Allah tolak negeri itu. Dong lakukan ini deng lakukan dosa kepada Allah waktu dong sembah berhala disana. Arti lain: "de buat Sa negri jadi tra baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "kase kotor" artinya buat Allah tolak negeri itu. Dong lakukan ini deng lakukan dosa kepada Allah waktu dong sembah berhala disana. Arti lain: "de buat Sa negri jadi tra baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lakukan perzinahan deng batu-batu dan pohon-pohon -Di sini "batu-batu" dan "pohon-pohon" kase tunjuk kepada bahan kayu dan batu yang biasa dipake untuk buat berhala.Sembah  berhala yang dilakukan umat disamakan deng dong lakukan perzinahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "batu-batu" dan "pohon-pohon" kase tunjuk kepada bahan kayu dan batu yang biasa dipake untuk buat berhala.Sembah berhala yang dilakukan umat disamakan deng dong lakukan perzinahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/03/10.md b/jer/03/10.md index 7fa1c498..0c863f75 100644 --- a/jer/03/10.md +++ b/jer/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 3:10 +# Firman TUHAN -### Firman TUHAN - -TUHAN bicara pakai De pu nama sendiri untuk kase tegas apa yang De bilang. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "Ini yang TUHAN kastunjuk" atau "Inilah yang Sa, TUHAN, kastahu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara pakai De pu nama sendiri untuk kase tegas apa yang De bilang. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "Ini yang TUHAN kastunjuk" atau "Inilah yang Sa, TUHAN, kastahu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/03/11.md b/jer/03/11.md index 26f93925..144098ab 100644 --- a/jer/03/11.md +++ b/jer/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 3:11 +# Israel yang durhaka itu su kasi benar de pu diri sendiri lebih daripada Yehuda yang tra setia -### Israel yang durhaka itu su kasi benar de pu diri sendiri lebih daripada Yehuda yang tra setia - -Deng panggil Israel "lebih layak" dari Yehuda,  Tuhan mau jelaskan kesalahan dari Yehuda. Arti lain: "Israel su tra setia kepada Sa, tapi Yehuda malah lebih jahat daripadanya!"  \ No newline at end of file +Deng panggil Israel "lebih layak" dari Yehuda, Tuhan mau jelaskan kesalahan dari Yehuda. Arti lain: "Israel su tra setia kepada Sa, tapi Yehuda malah lebih jahat daripadanya!" diff --git a/jer/03/12.md b/jer/03/12.md index 94161b49..fffc5336 100644 --- a/jer/03/12.md +++ b/jer/03/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 3:12 +# Pigi dan kase tau pesan ini kepada orang-orang di Utara -### Pigi dan kase tau pesan ini kepada orang-orang di Utara - -Di sini kata "utara" kase tunjuk kepada orang-orang Israel yang dibawa ke Asyur. Arti lain: "Pigi dan kase tau hal ini kepada orang Israel!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "utara" kase tunjuk kepada orang-orang Israel yang dibawa ke Asyur. Arti lain: "Pigi dan kase tau hal ini kepada orang Israel!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/03/13.md b/jer/03/13.md index b66b89be..8e7bf784 100644 --- a/jer/03/13.md +++ b/jer/03/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 3:13 - # Ko mengaku ko pu kesalahan "Mengaku sudah kalo ko su berdosa." Allah bicara kepada bangsa Israel. # Kase biar ko pu kesenangan diantara orang-orang asing di bawah setiap pohon hijau -Kata "orang-orang asing" di sini kase tunjuk kepada berhala-berhala. Allah bilang penyembahan berhala yang dilakukan orang Israel seumpama seorang wanita yang berhubungan badan dengan banyak pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "orang-orang asing" di sini kase tunjuk kepada berhala-berhala. Allah bilang penyembahan berhala yang dilakukan orang Israel seumpama seorang wanita yang berhubungan badan dengan banyak pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di bawah setiap pohon hijau -Umat sembah berhala di bawah pohon. Kata "stiap" di sini untuk kasi sama yang dipake untuk kastunjuk bahwa Israel sembah banyak berhala di bawah banyak pohon yang berbeda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Umat sembah berhala di bawah pohon. Kata "stiap" di sini untuk kasi sama yang dipake untuk kastunjuk bahwa Israel sembah banyak berhala di bawah banyak pohon yang berbeda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Firman TUHAN -TUHAN bilang tentang De pu diri deng pake nama untuk kastau scrara pasti apa yang akan Ia lakukan. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "Inilah yang TUHAN kastunjuk" atau "Ini yang Sa, TUHAN, su kastunjuk!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang tentang De pu diri deng pake nama untuk kastau scrara pasti apa yang akan Ia lakukan. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "Inilah yang TUHAN kastunjuk" atau "Ini yang Sa, TUHAN, su kastunjuk!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/03/14.md b/jer/03/14.md index 84d99f82..bb42efec 100644 --- a/jer/03/14.md +++ b/jer/03/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 3:14 - # Sa ni ko pu tuan -Allah bicara tentang Israel sbagai De pu milik sperti De tu Israel pu suami. Arti lain: "Kam tu Sa pu milik sama seperti seorang istri tu milik suami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah bicara tentang Israel sbagai De pu milik sperti De tu Israel pu suami. Arti lain: "Kam tu Sa pu milik sama seperti seorang istri tu milik suami" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/03/15.md b/jer/03/15.md index 561711f5..fc7d8aa7 100644 --- a/jer/03/15.md +++ b/jer/03/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 3:15 - # Sa akan kasi kam gembala-gembala ... yang akan kase kam makanan -Di sini Allah bicara tentang pemimpin-pemimpin Israel sperti dong adalah gembala dan umat yang dong pimpin sbagai dong pu domba. Arti lain: "Sa akan berikan kepada ko pemimpin ... yang akan pimpin ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Allah bicara tentang pemimpin-pemimpin Israel sperti dong adalah gembala dan umat yang dong pimpin sbagai dong pu domba. Arti lain: "Sa akan berikan kepada ko pemimpin ... yang akan pimpin ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gembala-gembala sesuai deng Sa pu kehendak hati -Di sini "hati" kas tunjuk keinginan atau kehendak TUHAN. Bagian kalimat "sesuai deng Sa pu hati" kata-kata yang kastunjuk bahwa umat akan lakukan yang Tuhan kehendaki. Arti lain: "gembala-gembala yang lakukan apa yang sa mau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" kas tunjuk keinginan atau kehendak TUHAN. Bagian kalimat "sesuai deng Sa pu hati" kata-kata yang kastunjuk bahwa umat akan lakukan yang Tuhan kehendaki. Arti lain: "gembala-gembala yang lakukan apa yang sa mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/03/16.md b/jer/03/16.md index 9ce71ba4..16fa3821 100644 --- a/jer/03/16.md +++ b/jer/03/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 3:16 - # Kalo kam beranak-cucu dan bertambah banyak -Kata "kam" di sini kase tunjuk ke bangsa Israel. Bagian kalimat "bertambah banyak" adalah gambaran untuk punya banyak keturunan. Arti lain: "kam akan bertambah banyak dalam jumlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "kam" di sini kase tunjuk ke bangsa Israel. Bagian kalimat "bertambah banyak" adalah gambaran untuk punya banyak keturunan. Arti lain: "kam akan bertambah banyak dalam jumlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Firman TUHAN -TUHAN bicara tentang De pu diri deng memakai nama untuk nyatakan kepastian apa yang akan De bikin. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "Inilah yang TUHAN nyatakan" atau "Inilah yang telah Sa nyatakan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bicara tentang De pu diri deng memakai nama untuk nyatakan kepastian apa yang akan De bikin. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "Inilah yang TUHAN nyatakan" atau "Inilah yang telah Sa nyatakan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Tabut itu tra akan muncul dalam pikiran atau diingat atau dirindukan lagi -"muncul dalam pikiran" berarti pikir hal itu. Arti lain: "dong tra akan pikir hal ini lagi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"muncul dalam pikiran" berarti pikir hal itu. Arti lain: "dong tra akan pikir hal ini lagi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/03/17.md b/jer/03/17.md index 2f50e7d0..e47f69a1 100644 --- a/jer/03/17.md +++ b/jer/03/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 3:17 - # Takhta TUHAN -Di sini "takhta TUHAN" kase tunjuk kepada tempat di mana TUHAN berkuasa. Arti lain: "Di sinilah tempat TUHAN berkuasa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "takhta TUHAN" kase tunjuk kepada tempat di mana TUHAN berkuasa. Arti lain: "Di sinilah tempat TUHAN berkuasa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong tra akan lagi ikut dong pu hati keras yang jahat -TUHAN berbicara tentang perbuatan-perbuatan umat sperti dong jalan di atas sebuah jalan. Di sini kata "hati" kase tunjuk kepada dong pu pemikiran dan kehendak. Arti lain: "Dong tra akan lagi keras hati bikin hal-hal jahat yang dong mau lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang perbuatan-perbuatan umat sperti dong jalan di atas sebuah jalan. Di sini kata "hati" kase tunjuk kepada dong pu pemikiran dan kehendak. Arti lain: "Dong tra akan lagi keras hati bikin hal-hal jahat yang dong mau lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/03/18.md b/jer/03/18.md index 553fdee9..49a29049 100644 --- a/jer/03/18.md +++ b/jer/03/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 3:18 - # Kaum Yehuda akan jalan sama kaum Israel -Di sini "jalan bersama" berarti bersatu. Arti lain: "kaum Yehuda akan bersatu dengan kaum Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "jalan bersama" berarti bersatu. Arti lain: "kaum Yehuda akan bersatu dengan kaum Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kaum Yehuda -Kata "kaum" di sini adalah gambaran untuk keluarga yang hidup di dalam rumah. Dalam hal ini, kaum kastunjuk ke kerajaan Yehuda di mana suku Benyamin dan Yehuda termasuk di dalam. Arti lain: "Yehuda" atau "Kerajaan Yeuda" atau "orang Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kaum" di sini adalah gambaran untuk keluarga yang hidup di dalam rumah. Dalam hal ini, kaum kastunjuk ke kerajaan Yehuda di mana suku Benyamin dan Yehuda termasuk di dalam. Arti lain: "Yehuda" atau "Kerajaan Yeuda" atau "orang Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kaum Israel -Kata "kaum" adalah gambaran untuk keluarga yang hidup di dalam rumah. Dalam hal ini, kaum kastunjuk ke kerajaan Israel. Arti lain: "Israel" atau "Kerajaan Israel" atau "orang Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kaum" adalah gambaran untuk keluarga yang hidup di dalam rumah. Dalam hal ini, kaum kastunjuk ke kerajaan Israel. Arti lain: "Israel" atau "Kerajaan Israel" atau "orang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ke negri yang Sa kase ke kam pu nenek moyang sebagai warisan -Allah bicara tentang kase dong tanah untuk jadi dong pu milik selamanya seumpama itu adalah warisan. Arti lain: "tanah yang Sa kase ke kam pu nenek moyang supaya itu jadi milik  kam pu keturunan untuk seterusnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah bicara tentang kase dong tanah untuk jadi dong pu milik selamanya seumpama itu adalah warisan. Arti lain: "tanah yang Sa kase ke kam pu nenek moyang supaya itu jadi milik kam pu keturunan untuk seterusnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/03/19.md b/jer/03/19.md index abc34ada..cf5d8e83 100644 --- a/jer/03/19.md +++ b/jer/03/19.md @@ -1,19 +1,15 @@ -# Yeremia 3:19 - # Sa bilang Kata "Sa" kase tunjuk kepada TUHAN # Sa ni ingin skali kase taruh kam di antara Sa pu anak-anak ... negeri -Ini adalah seruan yang kastau Tuhan pu keinginan. Arti lain: "Sa ingin skali bikin kam sbagai sa pu anak-anak ... negri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# +Ini adalah seruan yang kastau Tuhan pu keinginan. Arti lain: "Sa ingin skali bikin kam sbagai sa pu anak-anak ... negri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Sa ni ingin skali kase taruh kam di antara Sa pu anak-anak -Allah bicara tentang Israel sperti Israel tu De pu putra (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Allah bicara tentang Israel sperti Israel tu De pu putra (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Satu warisan yang paling indah -Allah bicara tentang tanah atau negeri yang De mau kase ke Israel sperti itu adalah warisan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah bicara tentang tanah atau negeri yang De mau kase ke Israel sperti itu adalah warisan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/03/20.md b/jer/03/20.md index 2bc66b2b..cdc5cf7e 100644 --- a/jer/03/20.md +++ b/jer/03/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 3:20 - # Akan tetapi, sperti seorang istri yang tra setia kase tingggal de pu suami, jadi kam su tra setia sama Sa -Allah berbicara tentang bangsa Israel yang tra setia sperti dong adalah istri yang tra setia (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Allah berbicara tentang bangsa Israel yang tra setia sperti dong adalah istri yang tra setia (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kaum Israel -Kata "kaum" adalah gambaran untuk keluarga yang hidup di dalam rumah. Dalam hal ini, kaum kase tunjuk kepada kerajaan Israel. Arti lain: "Israel" atau "Kerajaan Israel" atau "orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kaum" adalah gambaran untuk keluarga yang hidup di dalam rumah. Dalam hal ini, kaum kase tunjuk kepada kerajaan Israel. Arti lain: "Israel" atau "Kerajaan Israel" atau "orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Firman TUHAN -TUHAN pake tentang De pu diri dan pakai De pu nama untuk kastau kepastian apa yang akan De lakukan. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "Inilah yang TUHAN kastau" atau "Inilah yang Sa, TUHAN, su kastunjuk!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake tentang De pu diri dan pakai De pu nama untuk kastau kepastian apa yang akan De lakukan. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "Inilah yang TUHAN kastau" atau "Inilah yang Sa, TUHAN, su kastunjuk!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/03/21.md b/jer/03/21.md index 473430e3..c03cb114 100644 --- a/jer/03/21.md +++ b/jer/03/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 3:21 - # Satu suara didengar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Umat akan mendengar suara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Umat akan mendengar suara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Suara menangis dan permohonan anak-anak Israel @@ -10,6 +8,5 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Umat akan mendengar suara" # Dong su lupa don pu TUHAN, Allah -Di sini "su lupa" berarti sia-siakan atau abaikan. Arti lain: "dong su abaikan dong pu TUHAN, Allah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  - -  \ No newline at end of file +Di sini "su lupa" berarti sia-siakan atau abaikan. Arti lain: "dong su abaikan dong pu TUHAN, Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/03/22.md b/jer/03/22.md index 239d975e..5cebcfcf 100644 --- a/jer/03/22.md +++ b/jer/03/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### "Yeremia 3:22 - # Sa akan kase sembuh ko dari tra setia -Kemungkinan artinya antara lain: 1) "sa kan kase sembuh tukang tipu" kase tunjuk kepada penyebab Israel tra setia terhadap Allah. Arti lain: "Sa akan buat ko berhenti tra setia kepada Sa" atau 2) "kase sembuh tukang tipu" kase tunjuk kepada pengampunan Israel karna jadi tra setia. Arti lain: "Sa akan ampuni kam pu panipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya antara lain: 1) "sa kan kase sembuh tukang tipu" kase tunjuk kepada penyebab Israel tra setia terhadap Allah. Arti lain: "Sa akan buat ko berhenti tra setia kepada Sa" atau 2) "kase sembuh tukang tipu" kase tunjuk kepada pengampunan Israel karna jadi tra setia. Arti lain: "Sa akan ampuni kam pu panipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kase sembuh ko dari tra setia  +# Kase sembuh ko dari tra setia "sembuhkan ko supaya ko berhenti jadi tra setia kepada Sa" # Liatlah, ketong datang ke Ko -Ini dapat dipahami sebagai apa yang orang Israel akan katakan. Arti lain: "Umat akan balas, Liat! Ketong akan datang kepada Ko" atau "Ko akan bilang "Tunggu! ketong akan datang kepada Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dapat dipahami sebagai apa yang orang Israel akan katakan. Arti lain: "Umat akan balas, Liat! Ketong akan datang kepada Ko" atau "Ko akan bilang "Tunggu! ketong akan datang kepada Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Liatlah -"Perhatikan karna apa yang sa akan bilang ini benar dan penting". \ No newline at end of file +"Perhatikan karna apa yang sa akan bilang ini benar dan penting". diff --git a/jer/03/23.md b/jer/03/23.md index b9fee8c1..4159a746 100644 --- a/jer/03/23.md +++ b/jer/03/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 3:23 - # Kesia-siaanlah keselamatan yang diharapkan dari bukit-bukit -Di sini "bukit-bukit" kastunjuk penyembahan berhala yang dilakukan umat di atas bukit. Kini umat sadari bahwa berhala-berhala tersebut tra bisa bimbing dan kase selamat dorang. Arti lain: "Berhala-berhala yang ketong sembah di atas bukit tra bisa kase selamat ketong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bukit-bukit" kastunjuk penyembahan berhala yang dilakukan umat di atas bukit. Kini umat sadari bahwa berhala-berhala tersebut tra bisa bimbing dan kase selamat dorang. Arti lain: "Berhala-berhala yang ketong sembah di atas bukit tra bisa kase selamat ketong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan dari banyaknya gunung-gunung -Umat biasanya kase keluar suara yang keras di atas bukit dan gunung saat dong menyembah berhala. Arti lain: "Ketong buat suara yang yang ribut di atas gunung waktu sembah berhala, tapi dong tra tolong tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Umat biasanya kase keluar suara yang keras di atas bukit dan gunung saat dong menyembah berhala. Arti lain: "Ketong buat suara yang yang ribut di atas gunung waktu sembah berhala, tapi dong tra tolong tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sungguh, hanya di dalam kitong pu TUHAN, Allah, ada keselamatan bagi Israel -"Tentu ketong pu TUHAN Allah adalah penyelamat Israel" atau "tentulah ketong pu TUHAN Allah adalah satu-satunya yang dapa kase slamat Israel". \ No newline at end of file +"Tentu ketong pu TUHAN Allah adalah penyelamat Israel" atau "tentulah ketong pu TUHAN Allah adalah satu-satunya yang dapa kase slamat Israel". diff --git a/jer/03/24.md b/jer/03/24.md index ac72f760..33edfa4f 100644 --- a/jer/03/24.md +++ b/jer/03/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 3:24 - # Dong pu kawanan dan dong pu ternak, anak-anak laki-laki dong dan anak-anak perempuan dong -Ini adalah daftar hewan dan orang yang umat Israel su bunuh dan persembahkan kepada berhala. \ No newline at end of file +Ini adalah daftar hewan dan orang yang umat Israel su bunuh dan persembahkan kepada berhala. diff --git a/jer/03/25.md b/jer/03/25.md index 4dd3cc5d..8af89b31 100644 --- a/jer/03/25.md +++ b/jer/03/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 3:25 - # Mari ketong tidur deng rasa malu, dan biarlah ketong pu keburukan tutup ketong -Bagian-bagian kalimat ini pu arti yang sama dan jelaskan bahwa umat sadar dong pu kelakuan yang bikin malu. Arti lain: "Kase biar ketong benar-benar jadi malu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Bagian-bagian kalimat ini pu arti yang sama dan jelaskan bahwa umat sadar dong pu kelakuan yang bikin malu. Arti lain: "Kase biar ketong benar-benar jadi malu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Biarlah ketong pu keburukan tutup ketong -Jadi sadar sepenuhnya akan hal buruk dongdi kastau sperti keburukan itu selimuti dong seperti selimut atau jubah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jadi sadar sepenuhnya akan hal buruk dongdi kastau sperti keburukan itu selimuti dong seperti selimut atau jubah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dari tong pu masa muda  +# Dari tong pu masa muda -Beberapa mungkin artinya adalah: 1) "dari ketong pu masa muda " kase tunjuk kepada saat setiap orang masih muda. Arti lain: "dari waktu ketong masih muda" atau 2) "dari kitong masa muda " merupakan kata-kata yang kase tunjuk kepada ketika Israel pertama kali jadi suatu bangsa. Arti lain: "dari waktu ketong menjadi bangsa untuk pertama kali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa mungkin artinya adalah: 1) "dari ketong pu masa muda " kase tunjuk kepada saat setiap orang masih muda. Arti lain: "dari waktu ketong masih muda" atau 2) "dari kitong masa muda " merupakan kata-kata yang kase tunjuk kepada ketika Israel pertama kali jadi suatu bangsa. Arti lain: "dari waktu ketong menjadi bangsa untuk pertama kali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong tra taat suara TUHAN Allah -Di sini "taat" kase tunjuk kepada patuh dan "suara TUHAN" kastunjuk apa yang TUHAN su bilang. Arti lain: tra taat apa yang ketong pu TUHAN Allah su bilang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "taat" kase tunjuk kepada patuh dan "suara TUHAN" kastunjuk apa yang TUHAN su bilang. Arti lain: tra taat apa yang ketong pu TUHAN Allah su bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/03/intro.md b/jer/03/intro.md index d3f264e1..8eb6cf20 100644 --- a/jer/03/intro.md +++ b/jer/03/intro.md @@ -4,18 +4,17 @@ ##### Sebagian penerjemah tulis stiap baris puisi masuk ke kanan bila dibandingkan teks lain dengan tujuan untuk bikin gampang saat dibaca. Terjemahan BHC juga lakukan hal ini untuk puisi di dalam pasal 3:1-5, 12-17, 19-25. -Nubuat yang dinyatakan kepada Yeremia dicatat di dalam 2:1-3:5. Meski termasuk lebih dari satu pasal, ini tetap perlu diliat sbagai satu kesatuan. Hal ini juga berlaku untuk pasal 3:19-4:3 (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Nubuat yang dinyatakan kepada Yeremia dicatat di dalam 2:1-3:5. Meski termasuk lebih dari satu pasal, ini tetap perlu diliat sbagai satu kesatuan. Hal ini juga berlaku untuk pasal 3:19-4:3 (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Seruan kepada Yehuda untuk bertobat. -##### Jika Yehuda bertobat, Allah akan bawa De pu umat kembali  dari pembuangan ke tempat di mana De kirim dong. Di dalam kitab ini, "Israel" jadi nama lain Yehuda karna Kerajaan Utara Israel sudah trada lagi. Kelompok orang yang dibentuk dari sepuluh suku ini telah diserahkan ke bangsa-bangsa lain oleh orang Asyur yang kase kalah dong. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +##### Jika Yehuda bertobat, Allah akan bawa De pu umat kembali dari pembuangan ke tempat di mana De kirim dong. Di dalam kitab ini, "Israel" jadi nama lain Yehuda karna Kerajaan Utara Israel sudah trada lagi. Kelompok orang yang dibentuk dari sepuluh suku ini telah diserahkan ke bangsa-bangsa lain oleh orang Asyur yang kase kalah dong. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) Perzinahan - -Yehuda tra setia kepada Allah sering digambarkan sbagai perselingkuhan. Ini adalah gambaran umum di dalam Alkitab. Ketika Yehuda tra sembah Allah, bangsa itu diumpamakan seorang wanita yang tra setia ke de pu suami. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]) +Yehuda tra setia kepada Allah sering digambarkan sbagai perselingkuhan. Ini adalah gambaran umum di dalam Alkitab. Ketika Yehuda tra sembah Allah, bangsa itu diumpamakan seorang wanita yang tra setia ke de pu suami. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]]) ## Hubungan: - * **Catatan ** [Yeremia 03:01 ](./01.md) \ No newline at end of file + * **Catatan ** [Yeremia 03:01 ](./01.md) diff --git a/jer/04/01.md b/jer/04/01.md index 61c25a98..7ab23d11 100644 --- a/jer/04/01.md +++ b/jer/04/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 4:1 - # Seharusnya ko kembali ke Sa -Beberapa kemungkinan arti 1) Ini adalah sbuah printah yang tekankan ke dong harus kembali ke sapa. Arti lain: "Kembali ke Sa sudah "atau" sembah Sa sudah " 2) Bagian ini merupakan pengulangan dari kalimat pertama, yang ungkapkan sbuah keadaan. Arti lain: "Kalo ko kembali ke Sa" atau "kalo nanti ko sembah Sa lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Beberapa kemungkinan arti 1) Ini adalah sbuah printah yang tekankan ke dong harus kembali ke sapa. Arti lain: "Kembali ke Sa sudah "atau" sembah Sa sudah " 2) Bagian ini merupakan pengulangan dari kalimat pertama, yang ungkapkan sbuah keadaan. Arti lain: "Kalo ko kembali ke Sa" atau "kalo nanti ko sembah Sa lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kalo ko buang hal-hal yang kotor dari depan Sa -Di sini "hal-hal yang kotor" kase tunjuk ke para berhala, yang Tuhan benci. Arti lain: "Kalo ko pu berhala-berhala yang kotor ko buang dari depan Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hal-hal yang kotor" kase tunjuk ke para berhala, yang Tuhan benci. Arti lain: "Kalo ko pu berhala-berhala yang kotor ko buang dari depan Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jang jauh dari Sa lagi -Di sini "jauh" adalah sbuah perumpamaan prilaku tra setia. Arti lain: "Kalo ko tetap stia ke Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "jauh" adalah sbuah perumpamaan prilaku tra setia. Arti lain: "Kalo ko tetap stia ke Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/02.md b/jer/04/02.md index cb3ff1c7..aa65d89c 100644 --- a/jer/04/02.md +++ b/jer/04/02.md @@ -1,19 +1,15 @@ -# Yeremia 4:2 - # Demi Tuhan yang hidup -"Demi Tuhan yang hidup. " Orang-orang pake ungkapan ini untuk kase tunjuk kalo apa yang dong bilang itu smuanya benar. Ini merupakan cara bagemana buat sbuah janji deng sungguh-sungguh. Arti lain: "Sa bersumpah deng sungguh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Demi Tuhan yang hidup. " Orang-orang pake ungkapan ini untuk kase tunjuk kalo apa yang dong bilang itu smuanya benar. Ini merupakan cara bagemana buat sbuah janji deng sungguh-sungguh. Arti lain: "Sa bersumpah deng sungguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Di dalam De bangsa-bangsa de akan berkati de pu diri sendiri  +# Di dalam De bangsa-bangsa de akan berkati de pu diri sendiri -Di sini "bangsa-bangsa" adalah sbuah perumpamaan untuk bangsa-bangsa lain. Istilah "De" menunjuk ke Tuhan. Saat Tuhan berfirman, itu juga bisa diartikan sbagai "Sa." Arti lain: "Orang-orang dari bangsa lain akan berkati de pu diri sendiri di dalam Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# +Di sini "bangsa-bangsa" adalah sbuah perumpamaan untuk bangsa-bangsa lain. Istilah "De" menunjuk ke Tuhan. Saat Tuhan berfirman, itu juga bisa diartikan sbagai "Sa." Arti lain: "Orang-orang dari bangsa lain akan berkati de pu diri sendiri di dalam Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bangsa-bangsa akan berkati de pu diri sendiri di dalam De -Di sini "berkati de pu diri sendiri didalam De" adalah sbuah perumpamaan untuk minta Tuhan berkati dong. Arti lain: "Umat dari bangsa-bangsa akan minta Tuhan berkati dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "berkati de pu diri sendiri didalam De" adalah sbuah perumpamaan untuk minta Tuhan berkati dong. Arti lain: "Umat dari bangsa-bangsa akan minta Tuhan berkati dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di dalam De dong akan bermegah -Istilah "De" ditunjukan ke Tuhan. Saat Tuhan berfiman, "De" bisa juga diartikan "Sa. Arti lain: "Dong akan bermegah di dalam Sa" atau "dong akan puji Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Istilah "De" ditunjukan ke Tuhan. Saat Tuhan berfiman, "De" bisa juga diartikan "Sa. Arti lain: "Dong akan bermegah di dalam Sa" atau "dong akan puji Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/04/03.md b/jer/04/03.md index c6078102..f538247c 100644 --- a/jer/04/03.md +++ b/jer/04/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 4:3 - # Bajak ko pu ladang sendiri, dan jang tabur di antara semak duri -Tuhan berfirman ke umat supaya siapkan dong pu hidup sperti seorang petani siapkan ladang untuk ditanami. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tuhan berfirman ke umat supaya siapkan dong pu hidup sperti seorang petani siapkan ladang untuk ditanami. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/04.md b/jer/04/04.md index 6a36e40e..c107ea43 100644 --- a/jer/04/04.md +++ b/jer/04/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 4:4 - # Sunat ko pu diri sendiri buat Tuhan, dan buang ko pu kulit khatan hati -Tuhan menjelaskan kesetiaan umat ke De lewat istilah-istilah tanda fisik dari perjanjian. Arti lain: "Persembahkan ko pu diri sendiri sepenuhnya ke Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan menjelaskan kesetiaan umat ke De lewat istilah-istilah tanda fisik dari perjanjian. Arti lain: "Persembahkan ko pu diri sendiri sepenuhnya ke Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sunat ko pu diri sendiri suda, buanglah ko pu kulit khatan hati  +# Sunat ko pu diri sendiri suda, buanglah ko pu kulit khatan hati -Kedua kalimat ini de pu pengertian dasar yang sama. Secara bersama-sama keduanya hendak menekankan sbuah printah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini de pu pengertian dasar yang sama. Secara bersama-sama keduanya hendak menekankan sbuah printah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Nanti Sa pu marah itu muncul sperti api, dan bakar tanpa ada yang bisa kase padam  +# Nanti Sa pu marah itu muncul sperti api, dan bakar tanpa ada yang bisa kase padam -Tuhan berfirman tentang menjadi sangat marah macam De pu marah itu adalah api. Arti lain: "Sa pu marah nanti bakar kaya api dan trada satu orang pun yang bisa kase padam" atau "Sa nanti betul-betul sangat marah, dan trada satu orang pun yang mampu kase berhenti Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tuhan berfirman tentang menjadi sangat marah macam De pu marah itu adalah api. Arti lain: "Sa pu marah nanti bakar kaya api dan trada satu orang pun yang bisa kase padam" atau "Sa nanti betul-betul sangat marah, dan trada satu orang pun yang mampu kase berhenti Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kemarahan -"Sangat marah". \ No newline at end of file +"Sangat marah". diff --git a/jer/04/05.md b/jer/04/05.md index 0814029d..e6bb5c21 100644 --- a/jer/04/05.md +++ b/jer/04/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Yeremia 4:5 - # Sampekan di Yehuda dan kase biar itu dapat dengar di Yerusalem -Kalimat dua ini de pu pengertian dasar yang sama. Secara bersama-sama keduanya hendak menekankan sbuah printah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kalimat dua ini de pu pengertian dasar yang sama. Secara bersama-sama keduanya hendak menekankan sbuah printah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kase biar itu dapa dengar di Yerusalem -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bikin orang-orang di Yerusalem dengar de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bikin orang-orang di Yerusalem dengar de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiup trompet di negeri @@ -14,6 +12,4 @@ Trompet akan kase ingat umat kalo dong pu para musuh ada datang serang. Trompet # Marilah kita masuk ke kota-kota pertahanan -# - -##### Dong akan masuk ke dalam kota-kota pertahanan agar terlindung dari dong pu musuh-musuh. \ No newline at end of file +##### Dong akan masuk ke dalam kota-kota pertahanan agar terlindung dari dong pu musuh-musuh. diff --git a/jer/04/06.md b/jer/04/06.md index 5e891fb0..1edd878d 100644 --- a/jer/04/06.md +++ b/jer/04/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 4:6 - # Bencana, sbuah kerusakan yang besar -Kata dua itu de pu pengertian dasar yang sama. Kalimat "sbuah kerusakan yang besar" jelaskan "bencana" apa yang nanti datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata dua itu de pu pengertian dasar yang sama. Kalimat "sbuah kerusakan yang besar" jelaskan "bencana" apa yang nanti datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Karna Sa akan datangkan bencana dari Utara, dan kerusakan yang besar -Ini gambarkan Tuhan ada utus pasukan tentara dari Utara untuk buat bencana dan kerusakan yang parah di Yehuda. Arti lain: "Karna Sa akan kase printah tentara dari Utara datang dan kase hancur ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini gambarkan Tuhan ada utus pasukan tentara dari Utara untuk buat bencana dan kerusakan yang parah di Yehuda. Arti lain: "Karna Sa akan kase printah tentara dari Utara datang dan kase hancur ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari Utara -Ini gambarkan pasukan musuh yang akan datang dari Utara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini gambarkan pasukan musuh yang akan datang dari Utara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/07.md b/jer/04/07.md index 67e854e4..913471c7 100644 --- a/jer/04/07.md +++ b/jer/04/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 4:7 - # Seekor singa ada datang -Tuhan sedang berbicara tentang sbuah pasukan yang perkasa macam de itu seekor singa yang ganas skali. Arti lain: "Sbuah pasukan yang kuat dan tra berbelas kasih sedang datang mendekat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan sedang berbicara tentang sbuah pasukan yang perkasa macam de itu seekor singa yang ganas skali. Arti lain: "Sbuah pasukan yang kuat dan tra berbelas kasih sedang datang mendekat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Singa @@ -14,12 +12,12 @@ Sekelompok semak yang tumbuh bersama saling berhubungan. # Seorang perusak bangsa-bangsa -Di sini "seorang" gambarkan seorang raja dan de pu pasukan tentara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "seorang" gambarkan seorang raja dan de pu pasukan tentara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Su brangkat -Ungkapan ini menunjuk ke aktivitas mulai berpindah. Arti lain: "Sedang bergerak maju" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini menunjuk ke aktivitas mulai berpindah. Arti lain: "Sedang bergerak maju" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Untuk bawa ketakutan besar bagi negri -Ini gambarkan kerusakan negeri, yang nanti bikin rakyat yang liat de jadi takut luar biasa skali. Arti lain: "Untuk kase hancur ko pu negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini gambarkan kerusakan negeri, yang nanti bikin rakyat yang liat de jadi takut luar biasa skali. Arti lain: "Untuk kase hancur ko pu negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/08.md b/jer/04/08.md index 4b127c65..daca305c 100644 --- a/jer/04/08.md +++ b/jer/04/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 4:8 - # Pake kain duka sudah -Orang-orang akan pake kain duka untuk kase tunjuk kalo dong itu ada sedih. Dalam konteks ini, itu akan kase tunjuk kalo dong itu betul-betul ada sedih karna hal tra baik yang dong su alami. Arti lain: "Pake kain untuk kase tunjuk kalo ko ada berduka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Orang-orang akan pake kain duka untuk kase tunjuk kalo dong itu ada sedih. Dalam konteks ini, itu akan kase tunjuk kalo dong itu betul-betul ada sedih karna hal tra baik yang dong su alami. Arti lain: "Pake kain untuk kase tunjuk kalo ko ada berduka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Meratap @@ -10,4 +8,4 @@ Menangis deng sangat keras. # Karna murka Tuhan yang besar blum pindah dari tong -Kemarahan di sini macam sesuatu yang hidup yang bisa pergi dari umat. Di sini "Tuhan pu kemarahan blum pergi dari tong itu brarti kalo Tuhan masih sangat marah skali sama umat. Arti lain: "Karna Tuhan masih sangat marah sama tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemarahan di sini macam sesuatu yang hidup yang bisa pergi dari umat. Di sini "Tuhan pu kemarahan blum pergi dari tong itu brarti kalo Tuhan masih sangat marah skali sama umat. Arti lain: "Karna Tuhan masih sangat marah sama tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/09.md b/jer/04/09.md index 93601372..3195cde2 100644 --- a/jer/04/09.md +++ b/jer/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 4:9 - # Nanti raja, dan para pemimpin pu hati akan mati -Di sini "hati" kase tunjuk ke keberanian. Bgitu juga "hati...akan mati" melukiskan hilangnya keberanian dan jadi takut. Arti lain: "Sang raja, dan de pu para pemimpin pu kebranian hilang "atau" Sang raja, dan de pu para pemimpin akan ketakutan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" kase tunjuk ke keberanian. Bgitu juga "hati...akan mati" melukiskan hilangnya keberanian dan jadi takut. Arti lain: "Sang raja, dan de pu para pemimpin pu kebranian hilang "atau" Sang raja, dan de pu para pemimpin akan ketakutan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/10.md b/jer/04/10.md index ff920ee8..7c03a1be 100644 --- a/jer/04/10.md +++ b/jer/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 4:10 - # Pedang nanti ancam dong pu keslamatan jiwa -Di sini para musuh su siap untuk kase habis umat yang dikatakan seolah-olah pedang itu su di dong pu leher. Arti lain: "Tong pu para musuh su siap untuk potong tong deng pedang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini para musuh su siap untuk kase habis umat yang dikatakan seolah-olah pedang itu su di dong pu leher. Arti lain: "Tong pu para musuh su siap untuk potong tong deng pedang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/04/11.md b/jer/04/11.md index d00e38a7..de71333e 100644 --- a/jer/04/11.md +++ b/jer/04/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Yeremia 4:11 - # Itu akan di bilang -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan akan berfirman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan akan berfirman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Angin panas dari bukit yang gundul -Di sini "angin panas" gambarkan musuh yang ganas dan tanpa ampun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "angin panas" gambarkan musuh yang ganas dan tanpa ampun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nanti buat de pu jalan @@ -14,8 +12,8 @@ Di sini "angin panas" gambarkan musuh yang ganas dan tanpa ampun. (Liat: [[ # Sa pu umat pu anak perempuan -Tuhan kase tunjuk kasih sama De pu umat deng panggil dong sbagai seorang anak perempuan. Arti lain: "Sa pu umat, yang sperti seorang anak perempuan buat Sa" atau "Sa pu umat yang Sa sayang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan kase tunjuk kasih sama De pu umat deng panggil dong sbagai seorang anak perempuan. Arti lain: "Sa pu umat, yang sperti seorang anak perempuan buat Sa" atau "Sa pu umat yang Sa sayang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukan untuk menampi atau kase bersih dong -Kata "menampi" dan "kase bersih" menunjuk ke tiup kulit gandum. Untuk itu hanya di perlukan angin sepoi-sepoi. Arti lain: "Itu bukanlah angin sepoi-sepoi untuk meniup kult dari gandum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "menampi" dan "kase bersih" menunjuk ke tiup kulit gandum. Untuk itu hanya di perlukan angin sepoi-sepoi. Arti lain: "Itu bukanlah angin sepoi-sepoi untuk meniup kult dari gandum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/12.md b/jer/04/12.md index 241baaeb..588d35ff 100644 --- a/jer/04/12.md +++ b/jer/04/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 4:12 - # Angin yang kencang skali -Lebih kencang dari pada "angin panas" pada ayat 11. Angin itu gambaran tentang musuh yang ganas dan tra pu rasa kasian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Lebih kencang dari pada "angin panas" pada ayat 11. Angin itu gambaran tentang musuh yang ganas dan tra pu rasa kasian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nanti datang pas Sa kase printah @@ -14,4 +12,4 @@ Ungkapan ini dalam bahasa Ibrani di jelaskan oleh brapa versi modern sbagai "unt # Kase hukuman sama dong -"Pemberitahuan akan dong pu hukuman". \ No newline at end of file +"Pemberitahuan akan dong pu hukuman". diff --git a/jer/04/13.md b/jer/04/13.md index 955bf11e..ea363c34 100644 --- a/jer/04/13.md +++ b/jer/04/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Yeremia 4:13 - # Liat, de naik sperti awan -Istilah "de" menunjuk ke raja musuh, dan de pu pasukan. De pu sejumlah besar pasukan di ibaratkan sperti awan badai yang besar. Arti lain: "Liat, pasukan yang besar itu laksana awan raksasa yang kumpul siap untuk serang" atau "Liat, pasukan yang besar ada kumpul untuk serang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Istilah "de" menunjuk ke raja musuh, dan de pu pasukan. De pu sejumlah besar pasukan di ibaratkan sperti awan badai yang besar. Arti lain: "Liat, pasukan yang besar itu laksana awan raksasa yang kumpul siap untuk serang" atau "Liat, pasukan yang besar ada kumpul untuk serang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De pu kereta-kereta kaya badai -Musuh pu kereta-kereta yang di bilang di sini di ibaratkan sperti badai. Badai itu sangat bergemuruh, merusak, dan bergerak sangat cepat. Arti lain: "Dong pu gemuruh kereta-kereta datang kaya badai yang ganas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Musuh pu kereta-kereta yang di bilang di sini di ibaratkan sperti badai. Badai itu sangat bergemuruh, merusak, dan bergerak sangat cepat. Arti lain: "Dong pu gemuruh kereta-kereta datang kaya badai yang ganas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tong celaka suda @@ -14,4 +12,4 @@ Musuh pu kereta-kereta yang di bilang di sini di ibaratkan sperti badai. Badai i # Karna tong nanti binasa -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna dong nanti kase binasa tong" atau "karna dong nanti kase hancur tong smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna dong nanti kase binasa tong" atau "karna dong nanti kase hancur tong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/04/14.md b/jer/04/14.md index 5c1f626e..daa07d7f 100644 --- a/jer/04/14.md +++ b/jer/04/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 4:14 - # Yerusalem, kase bersih ko pu hati dari kejahatan -Ini merupakan sbuah peringatan bagi umat yang tinggal di Yerusalem untuk bertobat. "Kase bersih ko pu hati" itu sbuah perumpamaan supaya kase jauh kejahatan dari dong pu kehidupan. Arti lain: "Orang-orang Yerusalem, stop dari kejahatan suda" atau  "orang-orang Yerusalem, stop dari kehidupan yang fasik suda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan sbuah peringatan bagi umat yang tinggal di Yerusalem untuk bertobat. "Kase bersih ko pu hati" itu sbuah perumpamaan supaya kase jauh kejahatan dari dong pu kehidupan. Arti lain: "Orang-orang Yerusalem, stop dari kejahatan suda" atau "orang-orang Yerusalem, stop dari kehidupan yang fasik suda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Brapa lama ko pu pikiran berpikir tentang berbuat dosa? -Pertanyaan ini dipake untuk tegur orang-orang yang slalu bikin rencana perbuatan dosa. Arti lain: "Ko pu pikiran-pikiran hanya tentang bagemana berbuat dosa!" atau "Ko hanya berpikir bagemana berbuat dosa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini dipake untuk tegur orang-orang yang slalu bikin rencana perbuatan dosa. Arti lain: "Ko pu pikiran-pikiran hanya tentang bagemana berbuat dosa!" atau "Ko hanya berpikir bagemana berbuat dosa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/04/15.md b/jer/04/15.md index 2419fa36..fc3d4c55 100644 --- a/jer/04/15.md +++ b/jer/04/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 4:15 - # Suara bawa kabar dari Dan -Di sini "suara" menggambarkan seorang utusan. Arti lain: "seorang utusan datang dan menceritakan tentang apa yang sedang terjadi di wilayah Dan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "suara" menggambarkan seorang utusan. Arti lain: "seorang utusan datang dan menceritakan tentang apa yang sedang terjadi di wilayah Dan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dan @@ -10,8 +8,8 @@ Ini kemungkinan menunjuk ke wilayah Dan, yang ada di sebelah Barat Yerusalem. # Bencana terdengar datang dari gunung-gunung Efraim -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang dengar tentang bencana yang ada datang dari Efraim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang dengar tentang bencana yang ada datang dari Efraim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari Dan, pegunungan Efraim -Deng dengar kabar kalo musuh pu pasukan su kase kalah Dan dan Efraim, orang-orang yang tinggal di Yerusalem sadar kalo dong pu musuh su dekat skali. \ No newline at end of file +Deng dengar kabar kalo musuh pu pasukan su kase kalah Dan dan Efraim, orang-orang yang tinggal di Yerusalem sadar kalo dong pu musuh su dekat skali. diff --git a/jer/04/16.md b/jer/04/16.md index d853c9f1..909a40df 100644 --- a/jer/04/16.md +++ b/jer/04/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 4:16 - # Para pengepung ada datang -Para pengepung itu tentara yang mengelilingi sebuah kota untuk palang de pu penduduk mendapat persediaan kebutuhan makanan dan air. \ No newline at end of file +Para pengepung itu tentara yang mengelilingi sebuah kota untuk palang de pu penduduk mendapat persediaan kebutuhan makanan dan air. diff --git a/jer/04/17.md b/jer/04/17.md index dcbe71de..23f0d4eb 100644 --- a/jer/04/17.md +++ b/jer/04/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 4:17 - # Dong akan sperti para penjaga ladang yang berkeliling -Jaga kota deng saksama brarti jaga de pu keluar dan masuk penduduk kota, itu di gambarkan sbagai penjaga ladang yang kase jauh para pencuri hasil bumi. Arti lain: "Dong nanti jaga Yerusalem deng hati-hati sperti para penjaga ladang yang jaga deng pintar sbuah tanah garapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Jaga kota deng saksama brarti jaga de pu keluar dan masuk penduduk kota, itu di gambarkan sbagai penjaga ladang yang kase jauh para pencuri hasil bumi. Arti lain: "Dong nanti jaga Yerusalem deng hati-hati sperti para penjaga ladang yang jaga deng pintar sbuah tanah garapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kepung de -Istilah "de" menunjuk ke Yerusalem. Yerusalem di umpamakan sbagai seorang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Istilah "de" menunjuk ke Yerusalem. Yerusalem di umpamakan sbagai seorang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/04/18.md b/jer/04/18.md index 1de537b5..4f1b22a3 100644 --- a/jer/04/18.md +++ b/jer/04/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 4:18 - # Tabiat, dan ko pu perbuatan-perbuatan su datangkan ini ke atas ko -Di sini "tabiat" dan "perbuatan" di umpamakan sbagai orang yang ada bikin sesuatu sesuatu. Kata-kata benda abstrak ini bisa di ungkapkan deng kalimat "apa yang ko su lakukan." Arti lain: "Hal-hal ini terjadi sama ko itu akibat dari apa yang ko su perbuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "tabiat" dan "perbuatan" di umpamakan sbagai orang yang ada bikin sesuatu sesuatu. Kata-kata benda abstrak ini bisa di ungkapkan deng kalimat "apa yang ko su lakukan." Arti lain: "Hal-hal ini terjadi sama ko itu akibat dari apa yang ko su perbuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Itu akan tusuk ko pu ulu hati -Di sini "hati" kemungkinan menunjuk ke berbagai perasaan, dan "tusuk ko pu ulu hati" mungkin menunjuk ke  penyebab dong pu penderitaan yang mengerikan. Arti lain: "Itu seolah-olah tusuk ko pu ulu hati" atau "Itu akan bikin ko alami penderitaan yang mengerikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" kemungkinan menunjuk ke berbagai perasaan, dan "tusuk ko pu ulu hati" mungkin menunjuk ke penyebab dong pu penderitaan yang mengerikan. Arti lain: "Itu seolah-olah tusuk ko pu ulu hati" atau "Itu akan bikin ko alami penderitaan yang mengerikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/19.md b/jer/04/19.md index 1dfc1b57..e2fbdfdd 100644 --- a/jer/04/19.md +++ b/jer/04/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 4:19 - # Sa pu perut! Sa pu perut! -Di sini "perut" gambarkan prasaan sakit yang amat sangat, sperti kesedihan dan takut. Pengulangan kata ini kase tunjuk rasa sakit yang berkelanjutan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "perut" gambarkan prasaan sakit yang amat sangat, sperti kesedihan dan takut. Pengulangan kata ini kase tunjuk rasa sakit yang berkelanjutan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam sa pu hati menderita skali Pembicara alami prasaan sakit yang luar biasa yang di sebabkan oleh sakit fisik yang sangat. -# Sa pu jantung dug-dag  +# Sa pu jantung dug-dag "Sa pu jantung berdegup kencang." Di sini "hati" menunjuk ke bagian tubuh. Ini sangat menggoncang karena de berdegup lebih kuat dan lebih cepat dari biasanya. # Berdebar-debar -Penuh deng kebingungan, kekerasan, atau kekacauan, tra stabil atau tra tenang. \ No newline at end of file +Penuh deng kebingungan, kekerasan, atau kekacauan, tra stabil atau tra tenang. diff --git a/jer/04/20.md b/jer/04/20.md index e841760d..a8c0f2a5 100644 --- a/jer/04/20.md +++ b/jer/04/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 4:20 - # Tiba-tiba sa pu kemah dirusak -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musuh su kase hancur sa pu kemah secara tiba-tiba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musuh su kase hancur sa pu kemah secara tiba-tiba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kemah @@ -10,8 +8,8 @@ Rumah yang di bangun untuk tempat tinggal sementara yang terbuat dari kain dan t # Sa pu tirai-tirai dalam sekejap -Istilah "su dibrusak" su di pahami dari kalimat sebelumnya. Arti lain: "Sa pu tirai-tirai dirusak dalam sekejap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Istilah "su dibrusak" su di pahami dari kalimat sebelumnya. Arti lain: "Sa pu tirai-tirai dirusak dalam sekejap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa pu tirai-tirai -Tirai itu kain yang di gantung untuk memisahkan ruang-ruang di dalam kemah. \ No newline at end of file +Tirai itu kain yang di gantung untuk memisahkan ruang-ruang di dalam kemah. diff --git a/jer/04/21.md b/jer/04/21.md index 5c589a62..4da8d24a 100644 --- a/jer/04/21.md +++ b/jer/04/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 4:21 - # Brapa lama sa nanti liat panji? Akankah sa dengar bunyi trompet? -Yeremia pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tunjuk de pu kegundahan nonton panji perang, dan dengar suara trompet yang begitu lama. De berharap spaya perang ini cepat slesai. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk seruan. Arti lain: "Oh, sa berdoa perang ini cepat selesai, dan panji-panji bisa kase turun, dan suara trompet musuh dihentikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yeremia pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tunjuk de pu kegundahan nonton panji perang, dan dengar suara trompet yang begitu lama. De berharap spaya perang ini cepat slesai. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk seruan. Arti lain: "Oh, sa berdoa perang ini cepat selesai, dan panji-panji bisa kase turun, dan suara trompet musuh dihentikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Panji @@ -10,4 +8,4 @@ Yeremia pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tunjuk de pu kegundahan nonton # Suara terompet -Seseorang akan tiup trompet sbagai tanda prang. \ No newline at end of file +Seseorang akan tiup trompet sbagai tanda prang. diff --git a/jer/04/22.md b/jer/04/22.md index 8acfff93..5f9a8310 100644 --- a/jer/04/22.md +++ b/jer/04/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 4:22 - # Sa pu umat bodoh, tra tau bagemana berbuat baik. -Ini bisa di bilang bahwa Tuhan menyatakan hal ini secara jelas. Ini kemungkinan adalah De pu jawaban buat nabi Yeremia, bilang kalo perang masih akan trus terjadi. Arti lain: "Jawab Tuhan, ini karna Sa pu umat pu kebodohan, tra tau bagemana berbuat baik.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa di bilang bahwa Tuhan menyatakan hal ini secara jelas. Ini kemungkinan adalah De pu jawaban buat nabi Yeremia, bilang kalo perang masih akan trus terjadi. Arti lain: "Jawab Tuhan, ini karna Sa pu umat pu kebodohan, tra tau bagemana berbuat baik.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Umat yang bodoh -"Orang-orang bodoh". \ No newline at end of file +"Orang-orang bodoh". diff --git a/jer/04/23.md b/jer/04/23.md index c1377870..85d0734e 100644 --- a/jer/04/23.md +++ b/jer/04/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 4:23 - # Berita Umum: Yeremia menjelaskan sbuah penglihatan di mana Tuhan kase tunjuk hal-hal yang nanti terjadi. @@ -14,4 +12,4 @@ Penglihatan ini adalah sbuah nubuat tentang tanah Israel akan jadi sperti orang- # Langit-langit itu tra pu cahaya -"Tra ada cahaya di langit" \ No newline at end of file +"Tra ada cahaya di langit" diff --git a/jer/04/24.md b/jer/04/24.md index 109bf612..fa765319 100644 --- a/jer/04/24.md +++ b/jer/04/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 4:24 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di biarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di biarkan kosong. diff --git a/jer/04/25.md b/jer/04/25.md index 59a52057..5efb370b 100644 --- a/jer/04/25.md +++ b/jer/04/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 4:26 - # Berita Umum: -Halaman sengaja ini di biarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman sengaja ini di biarkan kosong. diff --git a/jer/04/26.md b/jer/04/26.md index 1c0bcf66..4a2f0c45 100644 --- a/jer/04/26.md +++ b/jer/04/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 4:26 - -# De pu kota smua su di runtuhkan  +# De pu kota smua su di runtuhkan "Sluruh kota su di hancurkan" atau "sluruh kota jadi tumpukan reruntuhan" # Di hadapan Tuhan, di hadapan de pu murka yang besar -Ini kase tunjuk kalo sgala sesuatu ini akan terjadi karna Tuhan sangat marah skali deng orang-orang Yehuda. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk kalo sgala sesuatu ini akan terjadi karna Tuhan sangat marah skali deng orang-orang Yehuda. diff --git a/jer/04/27.md b/jer/04/27.md index 6cfe6e61..1b2af6af 100644 --- a/jer/04/27.md +++ b/jer/04/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 4:27 - # Sluruh negri akan jadi hancur -"Sluruh tanah Yehuda akan dikase hancur "atau" sluruh tanah Yehuda akan jadi reruntuhan" \ No newline at end of file +"Sluruh tanah Yehuda akan dikase hancur "atau" sluruh tanah Yehuda akan jadi reruntuhan" diff --git a/jer/04/28.md b/jer/04/28.md index 4f48a06c..924edb63 100644 --- a/jer/04/28.md +++ b/jer/04/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 4:28 - # Bumi akan merapat, dan langit-langit akan jadi glap -Yeremia menekankan Tuhan pu penghakiman deng bilang kalo bumi sendiri kase tunjuk de pu rasa sedih yang besar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yeremia menekankan Tuhan pu penghakiman deng bilang kalo bumi sendiri kase tunjuk de pu rasa sedih yang besar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa tra akan tahan-tahan @@ -10,4 +8,4 @@ Yeremia menekankan Tuhan pu penghakiman deng bilang kalo bumi sendiri kase tunju # Sa tra akan balik dari bawa dong kluar -Di sini "berbalik" gambarkan keputusan untuk tra lakukan apa yang su di ucapkan untuk dilakukan. Arti lain: "Sa tra akan ubah Sa pu pikiran untuk lakukan apa yang Sa su ucapkan bahwa akan Sa lakukan" atau "Sa tra akan kase batal untuk lakukan apa yang Sa su rencanakan untuk dilakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "berbalik" gambarkan keputusan untuk tra lakukan apa yang su di ucapkan untuk dilakukan. Arti lain: "Sa tra akan ubah Sa pu pikiran untuk lakukan apa yang Sa su ucapkan bahwa akan Sa lakukan" atau "Sa tra akan kase batal untuk lakukan apa yang Sa su rencanakan untuk dilakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/29.md b/jer/04/29.md index 014611ea..12e11e54 100644 --- a/jer/04/29.md +++ b/jer/04/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 4:29 - # Stiap kota -Di sini "kota" gambarkan orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "Orang-orang di stiap kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kota" gambarkan orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "Orang-orang di stiap kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penunggang kuda @@ -14,4 +12,4 @@ Dong nanti lari jauh ke hutan untuk menyelamatkan diri. # Sluruh kota akan di tinggalkan, dan tra ada seorangpun yang tinggal di sana -Kedua anak kalimat ini pu kesamaan arti. Bagian kedua menguatkan pemikiran dalam bagian kalimat pertama. Arti lain: "Kota itu akan kosong. Tra akan ada seorangpun yang tinggal di dalamnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua anak kalimat ini pu kesamaan arti. Bagian kedua menguatkan pemikiran dalam bagian kalimat pertama. Arti lain: "Kota itu akan kosong. Tra akan ada seorangpun yang tinggal di dalamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/04/30.md b/jer/04/30.md index 6072ae40..9559024e 100644 --- a/jer/04/30.md +++ b/jer/04/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 4:30 - # Berita Umum: Tuhan berbicara ke orang-orang Yehuda seolah-olah dong itu pelacur karna dong berlaku tra setia ke De deng sembah allah-allah lain. @@ -10,15 +8,15 @@ Tuhan melanjutkan De pu percakapan ke Yehuda. # Kam yang su di hancurkan, apa yang akan kam lakukan? -Pertanyaan ini di pake untuk kase tau orang-orang Yehuda bahwa tra ada yang bisa dong lakukan untuk tolong dong pu diri sendiri. Arti lain: "Skarang ko pu musuh-musuh su kase hancur ko, tra ada hal lain yang bisa ko lakukan untuk dapa pertolongan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini di pake untuk kase tau orang-orang Yehuda bahwa tra ada yang bisa dong lakukan untuk tolong dong pu diri sendiri. Arti lain: "Skarang ko pu musuh-musuh su kase hancur ko, tra ada hal lain yang bisa ko lakukan untuk dapa pertolongan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pake pakean merah, pake perhiasan emas, mata, deng celak -Tuhan berbicara ke orang-orang Yehuda seolah-olah seorang pelacur yang mendandani diri supaya terlihat cantik agar menarik perhatian para lelaki ke de. Ini bisa dinyatakan deng lebih jelas.  Arti lain: "Sperti seorang pelacur ko pake baju merah, perhiasan yang indah, menghiasi mata, deng celak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tuhan berbicara ke orang-orang Yehuda seolah-olah seorang pelacur yang mendandani diri supaya terlihat cantik agar menarik perhatian para lelaki ke de. Ini bisa dinyatakan deng lebih jelas. Arti lain: "Sperti seorang pelacur ko pake baju merah, perhiasan yang indah, menghiasi mata, deng celak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko pake pakean Merah -Di sini "pakean merah gambarkan pakaian mahal yang berwarna merah. Arti lain: "Ko pake pakean merah yang mahal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pakean merah gambarkan pakaian mahal yang berwarna merah. Arti lain: "Ko pake pakean merah yang mahal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mendandani diri deng perhiasan-perhiasan emas @@ -26,8 +24,8 @@ Di sini "pakean merah gambarkan pakaian mahal yang berwarna merah. Arti lain: "K # Ko pu pacar-pacar buang ko -Tuhan berbicara tentang bangsa-bangsa yang de pu kekayaan Yehuda andalkan, dan de di ibaratkan sbagai orang-orang yang tertarik ke Yehuda. Bangsa-bangsa itu akan tolak Yehuda pas dong liat Tuhan pu penghakiman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan berbicara tentang bangsa-bangsa yang de pu kekayaan Yehuda andalkan, dan de di ibaratkan sbagai orang-orang yang tertarik ke Yehuda. Bangsa-bangsa itu akan tolak Yehuda pas dong liat Tuhan pu penghakiman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong brusaha bunuh ko -Di sini "brusaha bunuh ko" gambarkan usaha untuk binasakan orang-orang Yehuda. Arti Lain: "Dong brusaha bunuh ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "brusaha bunuh ko" gambarkan usaha untuk binasakan orang-orang Yehuda. Arti Lain: "Dong brusaha bunuh ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/31.md b/jer/04/31.md index 8ffe045d..cdd65438 100644 --- a/jer/04/31.md +++ b/jer/04/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Yeremia 4:31 - # Tangisan seorang perempuan melahirkan -Ungkapan ini dipake untuk gambarkan betapa besar penderitaan yang akan dialami Yehuda. Arti lain: "Kesukaran besar sebagaimana seperti kesakitan seorang perempuan yang sedang melahirkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ungkapan ini dipake untuk gambarkan betapa besar penderitaan yang akan dialami Yehuda. Arti lain: "Kesukaran besar sebagaimana seperti kesakitan seorang perempuan yang sedang melahirkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Putri Sion -Tuhan kase tunjuk De pu sayang sama rakyat Yerusalem deng bilang dong sbagai seorang anak perempuan. Arti lain: "Sa pu anak perempuan yang Sa sayang, Sion" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan kase tunjuk De pu sayang sama rakyat Yerusalem deng bilang dong sbagai seorang anak perempuan. Arti lain: "Sa pu anak perempuan yang Sa sayang, Sion" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa celaka suda @@ -14,4 +12,4 @@ Tuhan kase tunjuk De pu sayang sama rakyat Yerusalem deng bilang dong sbagai seo # Sa tra kuat -"Sa jadi lemah". \ No newline at end of file +"Sa jadi lemah". diff --git a/jer/04/intro.md b/jer/04/intro.md index ad799073..f2f22541 100644 --- a/jer/04/intro.md +++ b/jer/04/intro.md @@ -1,19 +1,18 @@ -# Catatan Umum Yeremia 04  +# Catatan Umum Yeremia 04 #### Susunan dan bentuk Beberapa terjemahan mengatur stiap baris puisi masuk ke Kanan dari teks itu supaya gampang dibaca. BHC bikin hal yang sama deng puisi dalam pasal 4:1-9. - -Nubuat yang dinyatakan pada nabi Yeremia itu tercatat di dalam pasal 3:19-4:3. Biarpun mencakup lebih dari satu pasal, tapi bisa liat bagian sbagai satu kesatuan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Nubuat yang dinyatakan pada nabi Yeremia itu tercatat di dalam pasal 3:19-4:3. Biarpun mencakup lebih dari satu pasal, tapi bisa liat bagian sbagai satu kesatuan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) #### Pikiran khusus di dalam pasal ini ##### Penghukuman Tuhan -Pasal ini merupakan nubuat penghukuman Tuhan atas Yehuda. Hukuman itu seharusnya bawa Yehuda ke pertobatan, namun sayangnya tra. Hal ini juga dimaksudkan untuk buat bangsa-bangsa gentar sama Tuhan pu kuasa dan tarik dong untuk sembah De. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]) +Pasal ini merupakan nubuat penghukuman Tuhan atas Yehuda. Hukuman itu seharusnya bawa Yehuda ke pertobatan, namun sayangnya tra. Hal ini juga dimaksudkan untuk buat bangsa-bangsa gentar sama Tuhan pu kuasa dan tarik dong untuk sembah De. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) ## Hubungan: - * **[Yeremia 04:01 C](./01.md)atatan** + * **[Yeremia 04:01 C](./01.md)atatan** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/jer/05/01.md b/jer/05/01.md index 8353e87a..12dfbc82 100644 --- a/jer/05/01.md +++ b/jer/05/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -##### Yeremia 5:1 - # Berita umum -Yeremia sering tulis nubuatan dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani ada pake brapa jenis sama rata.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yeremia sering tulis nubuatan dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani ada pake brapa jenis sama rata.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Lari ke sana kemari lewat jalan-jalan @@ -18,4 +16,4 @@ Tempat yang luas dan terbuka di satu kota di mana orang-orang biasa kumpul. # Yang bikin keadilan dan cari kebenaran -"Yang bikin apa yang benar". \ No newline at end of file +"Yang bikin apa yang benar". diff --git a/jer/05/02.md b/jer/05/02.md index bebab79f..4b6e807c 100644 --- a/jer/05/02.md +++ b/jer/05/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 5:2 - # Meskipun dong bicara Kata "dong" menunjuk pada penduduk Yerusalem. # Demi TUHAN yang hidup -"Demi TUHAN yang hidup." Penduduk pake ungkapan ini untuk kastau kalo apa yang akan dong bilang adalah benar. Inilah cara dong buat janji yang sungguh-sungguh. Liat bagemana ini artikan dalam [Yeremia 4:2](../04/02.md). Arti lain: "Sa sungguh-sungguh berjanji". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Demi TUHAN yang hidup." Penduduk pake ungkapan ini untuk kastau kalo apa yang akan dong bilang adalah benar. Inilah cara dong buat janji yang sungguh-sungguh. Liat bagemana ini artikan dalam [Yeremia 4:2](../04/02.md). Arti lain: "Sa sungguh-sungguh berjanji". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/05/03.md b/jer/05/03.md index cfba49bc..c5422c61 100644 --- a/jer/05/03.md +++ b/jer/05/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -##### Yeremia 5:3 - # Bukankah Ko pu mata ada harap kebenaran? -Yeremia pake pertanyaan ini untuk kastau bahwa TUHAN sungguh-sungguh ingin kesetiaan. Mau umat untuk stia dalam ucapan sperti cari kesetiaan. Arti lain: "Ko cari kesetiaan" ato "Ko ingin umat untuk stia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia pake pertanyaan ini untuk kastau bahwa TUHAN sungguh-sungguh ingin kesetiaan. Mau umat untuk stia dalam ucapan sperti cari kesetiaan. Arti lain: "Ko cari kesetiaan" ato "Ko ingin umat untuk stia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko su pukul dong, tapi dong tra menderita. -Allah kase hukuman De pu umat deng banyak cara. Di sini dikatakan kalo De pukul dong. Arti lain "Ko kase hukuman umat itu, tetapi dong tra perhatikan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah kase hukuman De pu umat deng banyak cara. Di sini dikatakan kalo De pukul dong. Arti lain "Ko kase hukuman umat itu, tetapi dong tra perhatikan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong tolak untuk priksa -Di sini "trima pelajaran" mewakili belajar dari ajaran untuk bikin apa yang benar.Arti lain: "dong tramau untuk blajar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "trima pelajaran" mewakili belajar dari ajaran untuk bikin apa yang benar.Arti lain: "dong tramau untuk blajar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong su bikin dong pu muka lebih keras daripada batu -Muka keras mewakili dong pu raut muka yang kase tunjuk kalo dong kras kepala. Gaya bahasa  "lebih kras dari batu" kase tunjuk kalo umat itu keras kepala skali. Arti lain: "Dong keras kepala skali". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Muka keras mewakili dong pu raut muka yang kase tunjuk kalo dong kras kepala. Gaya bahasa  "lebih kras dari batu" kase tunjuk kalo umat itu keras kepala skali. Arti lain: "Dong keras kepala skali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/05/04.md b/jer/05/04.md index abefabbb..fecef426 100644 --- a/jer/05/04.md +++ b/jer/05/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 5:4 - # Sa berpikir -Yeremia bilang. \ No newline at end of file +Yeremia bilang. diff --git a/jer/05/05.md b/jer/05/05.md index 248ad5f9..03f89110 100644 --- a/jer/05/05.md +++ b/jer/05/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 5:5 - # Tapi, dong juga su sama-sama kase patah kuk dan kase lepas ikatan. -Kuk dan rantai mewakili hukum yang kase ikat Allah deng De pu umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kuk dan rantai mewakili hukum yang kase ikat Allah deng De pu umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/06.md b/jer/05/06.md index aea137b7..c450518e 100644 --- a/jer/05/06.md +++ b/jer/05/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Yeremia 5:6 - # Karna itu,seekor singa ... seekor serigala ... seekor macan tutul -Smua itu adalah binatang jahat yang bisa bunuh manusia. Kemungkinan artinya adalah 1) ini sungguh-sungguh tentang binatang liar yang bunuh manusia ato 2) binatang liar ini adalah gambaran untuk pasukan musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Smua itu adalah binatang jahat yang bisa bunuh manusia. Kemungkinan artinya adalah 1) ini sungguh-sungguh tentang binatang liar yang bunuh manusia ato 2) binatang liar ini adalah gambaran untuk pasukan musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna itu, seekor singa ... seekor serigala ... seekor macan tutul ... akan tercabik-cabik -Satu kemungkinan artinya adalah bahwa ini gambaran untuk pasukan musuh yang serang Yehuda.Arti lain: "Sperti seekor singa dari hutan, seekor serigala dari padang gurun, dan seekor macam tutul, demikianlah pasukan musuh akan datang serang dong pu kota, serang dong, dan kase hancur dong. Sapapun yang keluar dari kotan akan terbunuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu kemungkinan artinya adalah bahwa ini gambaran untuk pasukan musuh yang serang Yehuda.Arti lain: "Sperti seekor singa dari hutan, seekor serigala dari padang gurun, dan seekor macam tutul, demikianlah pasukan musuh akan datang serang dong pu kota, serang dong, dan kase hancur dong. Sapapun yang keluar dari kotan akan terbunuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hutan @@ -26,8 +24,8 @@ Seekor kucing liar yang jahat. # karna dong pu dosa banyak -Kata benda abstrak "pelanggaran" dapat diartikan deng kata kerja "dosa"..Arti lain: "Karna dong pu dosa banyak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pelanggaran" dapat diartikan deng kata kerja "dosa"..Arti lain: "Karna dong pu dosa banyak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dong pu kebebalan sangat besar -Kata benda abstrak "kemurtadan" bisa diartikan sbagai "kebebalan yang dong bikin." Arti lain: "Ketidaksetiaan dong  adalah banyak" ato "Dong bikin banyak kebebalan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kemurtadan" bisa diartikan sbagai "kebebalan yang dong bikin." Arti lain: "Ketidaksetiaan dong  adalah banyak" ato "Dong bikin banyak kebebalan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/05/07.md b/jer/05/07.md index 51383344..5fecc91d 100644 --- a/jer/05/07.md +++ b/jer/05/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -##### Yeremia 5:7 - # Bagemana Sa bisa ampuni ko? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk  kase tegas kalo De tra ada alasan untuk ampuni umat ini.Arti lain: "Karna hal-hal yang dong su bikin, Sa tra bisa ampuni umat ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk  kase tegas kalo De tra ada alasan untuk ampuni umat ini.Arti lain: "Karna hal-hal yang dong su bikin, Sa tra bisa ampuni umat ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Umat ini @@ -11,19 +9,17 @@ Penduduk Yerusalem itu. # Ko pu anak-anak TUHAN berbicara ke Yerusalem macam de adalah seorang wanita yang pu anak-anak. "Putra-putra" Yerusalem mewakili penduduk Yerusalem. Arti lain: " penduduk Yerusalem". - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa kase dong makan sampe kenyang Kase siap smua yang dong perlu adalah sperti kasi dong makan. Terjemahan lain: "Sa kasi smua yang dong perlu". - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong bikin perzinahan dan rame-rame ke rumah perempuan nakal -Ini dapat menjadi sbuah gambaran untuk ketidaksetiaan ke Allah dan penyembahan berhala, rupanya penyembahan berhala juga termasuk perzinahan. Terjemahan lain: "dong berpaling dari Sa dan rame-rame pigi ke rumah pelacuran". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini dapat menjadi sbuah gambaran untuk ketidaksetiaan ke Allah dan penyembahan berhala, rupanya penyembahan berhala juga termasuk perzinahan. Terjemahan lain: "dong berpaling dari Sa dan rame-rame pigi ke rumah pelacuran". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rame-rame ke rumah perempuan nakal -"Pigi rame-rame ke rumah pelacur" ato "sekumpulan besar dari dong pigi ke rumah pelacur". \ No newline at end of file +"Pigi rame-rame ke rumah pelacur" ato "sekumpulan besar dari dong pigi ke rumah pelacur". diff --git a/jer/05/08.md b/jer/05/08.md index aa8d1c69..aa763b42 100644 --- a/jer/05/08.md +++ b/jer/05/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -##### Yeremia 5:8 +# Dong sperti kuda-kuda jantan yang gemuk dan penuh nafsu, masing-masing meringkik mau sama orang pu maitua -# Dong sperti kuda-kuda jantan yang gemuk dan penuh nafsu, masing-masing meringkik mau sama orang pu maitua  - -Karna Allah bicara ke dong macam dong adalah kuda-kuda yang ingin kawin deng kuda-kuda lain. Terjemahan lain: "Dong sperti kuda-kuda yang penuh nafsu  ... mau sama tetangga pu maitua " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Karna Allah bicara ke dong macam dong adalah kuda-kuda yang ingin kawin deng kuda-kuda lain. Terjemahan lain: "Dong sperti kuda-kuda yang penuh nafsu  ... mau sama tetangga pu maitua " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penuh nafsu @@ -14,4 +12,4 @@ Saat binatang siap berkembang biak. # Masing-masing meringkik mau sama orang pu maitua -Kuda jantan meringkik keras saat dong ingin kawin deng kuda betina. Terjemahan lain: "Sperti kuda yang ingin kawin deng lebih dari satu kuda, begitulah manusia ini ingin tidur deng orang lain pu maitua." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kuda jantan meringkik keras saat dong ingin kawin deng kuda betina. Terjemahan lain: "Sperti kuda yang ingin kawin deng lebih dari satu kuda, begitulah manusia ini ingin tidur deng orang lain pu maitua." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/09.md b/jer/05/09.md index a3d50808..1d5bde70 100644 --- a/jer/05/09.md +++ b/jer/05/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 5:9 - # Bukankah Sa akan hukum orang-orang ini ... Dan, bukan Sa akan tuntut balas sama bangsa sperti ini? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk kastau kalo yang dong bikin itu trabaik skali sampe De tra pu belas kasihan tapi akan kase hukuman dong. Terjemahan lain: "Karna dong bikin hal ini, Sa akan hukum dong..... Sa pasti kase pembalasan Sa akan lawan dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk kastau kalo yang dong bikin itu trabaik skali sampe De tra pu belas kasihan tapi akan kase hukuman dong. Terjemahan lain: "Karna dong bikin hal ini, Sa akan hukum dong..... Sa pasti kase pembalasan Sa akan lawan dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Firman TUHAN -TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kastau deng pasti tentang apa yang De katakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "inilah yang dikatakan TUHAN" ato "ini yang Sa, TUHAN, su katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kastau deng pasti tentang apa yang De katakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "inilah yang dikatakan TUHAN" ato "ini yang Sa, TUHAN, su katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/05/10.md b/jer/05/10.md index 1dd8324c..1df58329 100644 --- a/jer/05/10.md +++ b/jer/05/10.md @@ -1,16 +1,14 @@ -##### Yeremia 5:10 - # Pernyataan Terkait yang ada hubungannya TUHAN trus berfirman. Di sini De berbicara ke musuh Israel. # Naik lewat deretan pohon anggur dan kase hancur de -Dalam ayat 10-13 TUHAN berbicara ke musuh Israel. Ini dapat diperjelas deng kutipan. Terjemahan lain: "Kam musuh Israel, naik lewat de pu deretan pohon anggur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam ayat 10-13 TUHAN berbicara ke musuh Israel. Ini dapat diperjelas deng kutipan. Terjemahan lain: "Kam musuh Israel, naik lewat de pu deretan pohon anggur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Naik lewat de pu deretan pohon anggur dan kase hancur -TUHAN bicara tentang Israel dan Yehuda macam dong adalah sbuah kebun anggur dan umat adalah pohon anggur. arti lain: "Naik ke Israel dan Yehuda, sperti dong pu kebun anggur buat Sa, dan kase hancur dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang Israel dan Yehuda macam dong adalah sbuah kebun anggur dan umat adalah pohon anggur. arti lain: "Naik ke Israel dan Yehuda, sperti dong pu kebun anggur buat Sa, dan kase hancur dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi jangan kase habis smua @@ -18,4 +16,4 @@ TUHAN bicara tentang Israel dan Yehuda macam dong adalah sbuah kebun anggur dan # Potong de pu cabang-cabang karna itu bukan TUHAN pu milik -Kata "milik dong" kase tunjuk pada kebun anggur. TUHAN bicara tentang umat Israel dan Yehuda macam dong adalah pohon anggur. Terjemahan lain: "sperti petani yang ada potong pohon anggur dari sbuah kebun anggur, kam harus buang banyak umat Israel dan Yehuda, karna dong bukan milik TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "milik dong" kase tunjuk pada kebun anggur. TUHAN bicara tentang umat Israel dan Yehuda macam dong adalah pohon anggur. Terjemahan lain: "sperti petani yang ada potong pohon anggur dari sbuah kebun anggur, kam harus buang banyak umat Israel dan Yehuda, karna dong bukan milik TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/11.md b/jer/05/11.md index 87b48d55..682a8232 100644 --- a/jer/05/11.md +++ b/jer/05/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 5:11 - # Sbab, kaum Israel dan kaum Yehuda -Kata "kaum" adalah gambaran untuk keturunan seseorang. Dalam kasus ini kase tunjuk ke umat kerajaan Israel dan Yehuda. Terjemahan lain: "Untuk umat Israel dan Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kaum" adalah gambaran untuk keturunan seseorang. Dalam kasus ini kase tunjuk ke umat kerajaan Israel dan Yehuda. Terjemahan lain: "Untuk umat Israel dan Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Firman TUHAN -TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untuk kastau deng pasti apa yang De Firmankan. Liat bagemana ini diartika dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini yang difirmankan TUHAN" ato "ini yang Sa, TUHAN firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untuk kastau deng pasti apa yang De Firmankan. Liat bagemana ini diartika dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini yang difirmankan TUHAN" ato "ini yang Sa, TUHAN firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/05/12.md b/jer/05/12.md index e406fd39..5436c255 100644 --- a/jer/05/12.md +++ b/jer/05/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -##### Yeremia 5:12 - # Dong su tipu tentang TUHAN dan berkata "Dong su tipu tentang TUHAN deng kata-kata" # Kemalangan tra akan timpa kitong. Kitong tra akan liat pedang atau pun kelaparan -Dua kalimat ini mengatakan hal yang sama, yang kedua lebih khusus dari yang pertama. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini mengatakan hal yang sama, yang kedua lebih khusus dari yang pertama. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kemalangan tra akan timpa kitong -Ungkapan "timpa kitong" brarti "terjadi ke kitong." Terjemahan lain: "kemalangan tra akan terjadi ke kitong" ato "tra satupun yang akan timpa kitong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "timpa kitong" brarti "terjadi ke kitong." Terjemahan lain: "kemalangan tra akan terjadi ke kitong" ato "tra satupun yang akan timpa kitong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kitong tra akan liat pedang atopun kelaparan -Kata "liat" adalah sbuah gambaran untuk pengalaman, dan "pedang" adalah sbuah gambaran untuk perang. Terjemahan lain: kitong tra akan alami perang ato kelaparan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "liat" adalah sbuah gambaran untuk pengalaman, dan "pedang" adalah sbuah gambaran untuk perang. Terjemahan lain: kitong tra akan alami perang ato kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/05/13.md b/jer/05/13.md index 297f3aa0..9656c888 100644 --- a/jer/05/13.md +++ b/jer/05/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Yeremia 5:13 - # Para nabi akan jadi angin -Di sini "nabi-nabi" adalah gambaran yang mewakili apa yang disampaikan para nabi, dan "angin" adalah sbuah gambaran bahwa tra terjadi apa-apa. Arti lain: "Perkataan para nabi adalah sperti hembusan angin" ato "Para nabi bikin suara sperti angin, tapi apa yang dong nubuatkan tra akan terjadi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "nabi-nabi" adalah gambaran yang mewakili apa yang disampaikan para nabi, dan "angin" adalah sbuah gambaran bahwa tra terjadi apa-apa. Arti lain: "Perkataan para nabi adalah sperti hembusan angin" ato "Para nabi bikin suara sperti angin, tapi apa yang dong nubuatkan tra akan terjadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman trada sama dong -Kata "firman itu" kase tunjuk pada pesan Allah. Arti lain: "pesan Allah trada sama dong" ato "pesan yang dong sampekan bukan dari Allah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "firman itu" kase tunjuk pada pesan Allah. Arti lain: "pesan Allah trada sama dong" ato "pesan yang dong sampekan bukan dari Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Maka, hal itu akan terjadi sama dong -Ini dapat dikatakan deng tentang apa yang dikatakan oleh para nabi itu. Terjemahan lain: "maka, hal itu akan terjadi sama  dong" ato" karna para nabi bilang hal-hal yang buruk akan terjadi sama kitong, biarlah hal-hal itu kase timpa para nabi itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikatakan deng tentang apa yang dikatakan oleh para nabi itu. Terjemahan lain: "maka, hal itu akan terjadi sama  dong" ato" karna para nabi bilang hal-hal yang buruk akan terjadi sama kitong, biarlah hal-hal itu kase timpa para nabi itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/05/14.md b/jer/05/14.md index e22585f7..1e3fb5ac 100644 --- a/jer/05/14.md +++ b/jer/05/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 5:14 - # Karna kam Kata "kam" kase tunjuk sama umat Israel dan Yehuda @@ -14,14 +12,13 @@ liat apa yang dikatakan umat dalam Yeremia 5:12 # Sa akan bikin Sa pu Firman di dalam ko pu mulut -Dalam hal ini "bikin Sa pu firman dalam ko pu mulut" mewakili penyebab Yeremia kastau firman TUHAN. Terjemahan lain: "Sa akan bikin ko britakan Sa pu firman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam hal ini "bikin Sa pu firman dalam ko pu mulut" mewakili penyebab Yeremia kastau firman TUHAN. Terjemahan lain: "Sa akan bikin ko britakan Sa pu firman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti api, dan bangsa ini sperti kayu -TUHAN sampaikan Sa pu firman Seakan-akan hal itu adalah sbuah api, dan De pu umat seolah-olah adalah kayu.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN sampaikan Sa pu firman Seakan-akan hal itu adalah sbuah api, dan De pu umat seolah-olah adalah kayu.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Itu akan kase habis dong "Sa pu firman akan kase habis dong." Firman Tuhan adalah tentang bagemana De akan kase hukum De pu umat, maka De bilang kalo Firman itu akan kase hancur dong sperti api kase hancur kayu. Art lain: "Waktu ko sampaikan Sa pu firman, itu akan bikin hancur bangsa Israel sperti api kase hancur kayu" - - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/15.md b/jer/05/15.md index 81bfb8c2..dc4e6fdc 100644 --- a/jer/05/15.md +++ b/jer/05/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Yeremia 5:15 - # Melawan kam "Melawan kam." Kata "kam" menunjuk pada umat Israel. # Itu adalah bangsa yang kuat, bangsa yang kuno -Kalimat ini pada dasarnya pu kesamaan arti untuk menekankan brapa lama umat itu sudah ada. Ini kastunjuk ke satu bangsa yang Tuhan bawa dari tempat yang sangat jauh untuk lawan Israel. Arti lain: "itu adalah bangsa yang sangat tua dan awet". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kalimat ini pada dasarnya pu kesamaan arti untuk menekankan brapa lama umat itu sudah ada. Ini kastunjuk ke satu bangsa yang Tuhan bawa dari tempat yang sangat jauh untuk lawan Israel. Arti lain: "itu adalah bangsa yang sangat tua dan awet". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bangsa yang kuno @@ -14,4 +12,4 @@ Kalimat ini pada dasarnya pu kesamaan arti untuk menekankan brapa lama umat itu # Satu bangsa yang de pu bahasa kam tratau, ato juga kam mengerti apa yang dong bicara -Kalimat ini memiliki kesamaan arti yang menekankan bahwa Israel tra paham bahasa orang-orang itu. Dapat diartikan bahwa Israel tra pu komunikasi deng dong. Terjemahan lain: "Itu adalah bangsa yang dong bahasa kam tra akan mengerti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini memiliki kesamaan arti yang menekankan bahwa Israel tra paham bahasa orang-orang itu. Dapat diartikan bahwa Israel tra pu komunikasi deng dong. Terjemahan lain: "Itu adalah bangsa yang dong bahasa kam tra akan mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/05/16.md b/jer/05/16.md index 0d102c3f..8a5e2a8a 100644 --- a/jer/05/16.md +++ b/jer/05/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Yeremia 5:16 - # Pernyataan Terkait yang ada hubungannya TUHAN trus berfirman sama umat Israel. # Dong pu tempat anak panah adalah orang-orang yang kuat -Di sini "tempat anak panah" mewakili pasukan dari bangsa musuh, dan anak-anak panah di dalamnya mewakili pasukan tentara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tempat anak panah" mewakili pasukan dari bangsa musuh, dan anak-anak panah di dalamnya mewakili pasukan tentara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tempat anak panah @@ -14,4 +12,4 @@ Sbuah tempat untuk anak-anak panah. # Dong pu tempat anak panah sperti kuburan yang terbuka -Sbuah kuburan yang terbuka adalah yang dikase siap untuk banyak tubuh tentara yang mati ditaruh di dalam. Pasukan musuh akan bunuh banyak orang. Terjemahan lain: "Pasukan bangsa itu akan pake panah dan bunuh banyak orang" ato "Karna anak panah pasukan itu, banyak orang  yang akan mati dan dikuburkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Sbuah kuburan yang terbuka adalah yang dikase siap untuk banyak tubuh tentara yang mati ditaruh di dalam. Pasukan musuh akan bunuh banyak orang. Terjemahan lain: "Pasukan bangsa itu akan pake panah dan bunuh banyak orang" ato "Karna anak panah pasukan itu, banyak orang  yang akan mati dan dikuburkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/05/17.md b/jer/05/17.md index a8066d12..8e14dd57 100644 --- a/jer/05/17.md +++ b/jer/05/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Yeremia 5:17 +# Dong akan telan ko pu hasil panen dan ko pu makanan -# Dong akan telan ko pu hasil panen dan ko pu makanan  - -Kemungkinan arti adalah 1) hasil panen dan makanan untuk anak-anak  akan dong makan habis. Arti lain: "Jadi hasil panen dan makanan untuk ko pu anak-anak akan makan" ato 2)dong pu panen, anak-anak, dan makanan akan habis smua. Ungkapan anak-anak akan "dilahap" menjadi gambaran bahwa akan terbunuh. Terjemahan lain: "Jadi hasil panen dan ko pu makanan akan dimakan,  ko pu anak-anak akan terbunuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan arti adalah 1) hasil panen dan makanan untuk anak-anak  akan dong makan habis. Arti lain: "Jadi hasil panen dan makanan untuk ko pu anak-anak akan makan" ato 2)dong pu panen, anak-anak, dan makanan akan habis smua. Ungkapan anak-anak akan "dilahap" menjadi gambaran bahwa akan terbunuh. Terjemahan lain: "Jadi hasil panen dan ko pu makanan akan dimakan,  ko pu anak-anak akan terbunuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan makan ko pu hasil panen -Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Arti lain: "Jadi pasukan bangsa itu akan makan makanan yang kam harap untuk dipanen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Arti lain: "Jadi pasukan bangsa itu akan makan makanan yang kam harap untuk dipanen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan, dan ko pu makanan @@ -18,7 +16,7 @@ Kata "dong" ditujukan pada pasukan dari bangsa itu. # Dong akan kase hancur ko pu kota-kota yang berkubu -Pedang adalah sbuah penggambaran untuk smua senjata yang berbeda yang dipake oleh orang-orang dalam peperangan. Arti lain: "Dong akan pake senjata untuk rebut kota-kota yang kam percaya dapat lindungi kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pedang adalah sbuah penggambaran untuk smua senjata yang berbeda yang dipake oleh orang-orang dalam peperangan. Arti lain: "Dong akan pake senjata untuk rebut kota-kota yang kam percaya dapat lindungi kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ko pu kota-kota yang berkubu @@ -26,4 +24,4 @@ Kota-kota berkubu pu tembok yang kelilingi dong untuk lindungi orang-orang yang # Yang kam percayai -"Yang kam pikir cukup kuat untuk jaga kam tetap aman". \ No newline at end of file +"Yang kam pikir cukup kuat untuk jaga kam tetap aman". diff --git a/jer/05/18.md b/jer/05/18.md index a4253a0e..26301570 100644 --- a/jer/05/18.md +++ b/jer/05/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 5:18 - # Pernyataan Terkait yang ada hubungannya TUHAN melanjutkan berbicara kepada umat Israel dan Yeremia. # Tra akan kase hancur ko -"Tra akan kase hancur". \ No newline at end of file +"Tra akan kase hancur". diff --git a/jer/05/19.md b/jer/05/19.md index 3d67d03d..e87ab0af 100644 --- a/jer/05/19.md +++ b/jer/05/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 5:19 - # Su bikin smua ini sama kitong -Kata "smua ini" menunjuk pada pengiriman pasukan untuk serang dong. Arti lain: "su bikin smua ini sama kitong" ato "kirim pasukan asing untuk serang kitong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "smua ini" menunjuk pada pengiriman pasukan untuk serang dong. Arti lain: "su bikin smua ini sama kitong" ato "kirim pasukan asing untuk serang kitong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sbagemana kam ... ada layani allah asing di kam pu negri, jadi kam harus layani orang asing juga -Dalam hal ini "melayani allah-allah asing" mewakili penyembahan allah-allah asing. Allah akan kase hukuman dong karna melayani allah-allah asing deng bikin dong melayani orang-orang asing.Art lain: "Karna kam ... sembah allah-allah asing di kam pu negri, kam harus layani orang- orang asing juga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dalam hal ini "melayani allah-allah asing" mewakili penyembahan allah-allah asing. Allah akan kase hukuman dong karna melayani allah-allah asing deng bikin dong melayani orang-orang asing.Art lain: "Karna kam ... sembah allah-allah asing di kam pu negri, kam harus layani orang- orang asing juga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/20.md b/jer/05/20.md index 6362ed96..5dfbc0a1 100644 --- a/jer/05/20.md +++ b/jer/05/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -##### Yeremia 5:20 +# Pernyataan Terkait yang ada hubungannya -# Pernyataan Terkait  yang ada hubungannya - -TUHAN berfirman trus sama umat  Israel. +TUHAN berfirman trus sama umat Israel. # kastau ini @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN berfirman trus sama umat  Israel. # Kaum Yakub -Kata "kaum" adalah sbuah istilah untuk keluarga yang hidup di dalam rumah. Dalam hal ini ditujukan sama keturunan Yakub. Diartikan Terjemahan lain: "Yakub pu keturunan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kaum" adalah sbuah istilah untuk keluarga yang hidup di dalam rumah. Dalam hal ini ditujukan sama keturunan Yakub. Diartikan Terjemahan lain: "Yakub pu keturunan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan kastau ke Yehuda -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biar Yehuda  de dengar" ato "kastau itu di Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biar Yehuda de dengar" ato "kastau itu di Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/05/21.md b/jer/05/21.md index d5b5a4c7..0c4adf04 100644 --- a/jer/05/21.md +++ b/jer/05/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Yeremia 5:21  - # Tra pu pengertian "Yang tra pu pengertian" ato "yang tra mengerti". # Tra liat -Di sini "tra liat" adalah gambaran untuk tra mengerti. Arti lain: "kam tra mengerti". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tra liat" adalah gambaran untuk tra mengerti. Arti lain: "kam tra mengerti". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra dengar -Di sini "tra dengar" ditujukan ke tra mengerti." Arti lain: "kam tra mengerti". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tra dengar" ditujukan ke tra mengerti." Arti lain: "kam tra mengerti". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/05/22.md b/jer/05/22.md index 68f984a8..2107ecf3 100644 --- a/jer/05/22.md +++ b/jer/05/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Yeremia 5:22 +# Kam tra takut ke Sa kah? -#  Kam tra takut ke Sa kah? - -TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tekan kalo umat itu bebal skali karna dong tra takut sama TUHAN. Arti lain: "adalah kebebalan kalo kam tra takut sama Sa ... di depan Sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tekan kalo umat itu bebal skali karna dong tra takut sama TUHAN. Arti lain: "adalah kebebalan kalo kam tra takut sama Sa ... di depan Sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra gemetar di depan Sa -Gemetar bisa jadi karna takut, dan ada "di depan Sa" mewakili takut akan Allah itu. Arti lain: "ato tergoncang deng takut karna Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gemetar bisa jadi karna takut, dan ada "di depan Sa" mewakili takut akan Allah itu. Arti lain: "ato tergoncang deng takut karna Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa yang taruh pasir untuk jadi batas laut @@ -14,7 +12,7 @@ Gemetar bisa jadi karna takut, dan ada "di depan Sa" mewakili takut akan Allah i # Suatu rintangan kekal yang tra dapat de lewati -Allah berkata bahwa laut tra akan langgar batas pasir seolah-olah batas pasir adalah sbuah hukum, dan lautan adalah satu pribadi yang mentaati hukum. Arti lain: "sbuah batas yang tra bisa dilewati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah berkata bahwa laut tra akan langgar batas pasir seolah-olah batas pasir adalah sbuah hukum, dan lautan adalah satu pribadi yang mentaati hukum. Arti lain: "sbuah batas yang tra bisa dilewati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangkit dan jatuh @@ -22,4 +20,4 @@ Allah berkata bahwa laut tra akan langgar batas pasir seolah-olah batas pasir ad # Tra akan lewat -"lautan tra akan langgar Sa pu printah." Allah berbicara tentang lautan tra akan melanggar batas tanah macam batas adalah sbuah hukum, dan lautan adalah pribadi yang akan taat hukum. Arti lain: "itu tra akan berhasil lewati batas." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"lautan tra akan langgar Sa pu printah." Allah berbicara tentang lautan tra akan melanggar batas tanah macam batas adalah sbuah hukum, dan lautan adalah pribadi yang akan taat hukum. Arti lain: "itu tra akan berhasil lewati batas." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/23.md b/jer/05/23.md index 2bd62e8f..940ed707 100644 --- a/jer/05/23.md +++ b/jer/05/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 5:23 - # Berita umum TUHAN trus berfirman ke umat Israel. @@ -7,9 +5,8 @@ TUHAN trus berfirman ke umat Israel. # Bangsa ini pu hati yang kras dan pemberontak Hati umat mewakili sikap dong ke Allah. Waktu TUHAN ada berfirman ke umat, ini bisa juga ditunjukkan deng kata "kam". Arti lain: "tapi kam miliki hati yang keras. Kam berbalik" ato "tetapi kam kras hati. Kam berbalik". - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dong itu su menyimpang dan pergi -Kata "itu" menunjuk ke umat. Di sini "pigi" menunjuk pada ketidaktaatan sama Allah. Arti lain: "Dong memberontak dan tra dengar Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "itu" menunjuk ke umat. Di sini "pigi" menunjuk pada ketidaktaatan sama Allah. Arti lain: "Dong memberontak dan tra dengar Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/24.md b/jer/05/24.md index 7020bc2e..4eb32c35 100644 --- a/jer/05/24.md +++ b/jer/05/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 5:24 +# Dong tra berkata dalam dong pu hati -# Dong tra berkata dalam dong pu hati  - -Di sini "hati dong" mewakili pikiran dong, dan "berkata" mewakili berpikir. Arti lain: "dong tra pikir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati dong" mewakili pikiran dong, dan "berkata" mewakili berpikir. Arti lain: "dong tra pikir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase siap buat kitong, minggu-minggu panen yang ditetapkan -Di sini "kase siap buat kitong, minggu-minggu panen" kase tunjuk kepastian bahwa minggu-minggu itu terjadi pada saat yang tepat. Terjemahan lain: "pastikan ke kitong bahwa minggu-minggu panen terjadi sperti saat yang dong mau." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "kase siap buat kitong, minggu-minggu panen" kase tunjuk kepastian bahwa minggu-minggu itu terjadi pada saat yang tepat. Terjemahan lain: "pastikan ke kitong bahwa minggu-minggu panen terjadi sperti saat yang dong mau." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/05/25.md b/jer/05/25.md index 1ab58761..41887362 100644 --- a/jer/05/25.md +++ b/jer/05/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -##### Yeremia 5:25 - # Ko pu kejahatan-kejahatan -Kata "ko" menunjuk  pada keturunan Yakub dan bangsa Yehuda. +Kata "ko" menunjuk pada keturunan Yakub dan bangsa Yehuda. # Smua itu @@ -10,4 +8,4 @@ Ini menunjuk ke hujan dan panen. # Ko pu dosa-dosa su tahan kebaikan dari ko -Hal-hal yang baik "datang" mewakili hal-hal baik akan terjadi. "Karna ko pu dosa-dosa , hal-hal baik berhenti terjadi sama ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal-hal yang baik "datang" mewakili hal-hal baik akan terjadi. "Karna ko pu dosa-dosa , hal-hal baik berhenti terjadi sama ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/26.md b/jer/05/26.md index c5aea4c5..13ce1318 100644 --- a/jer/05/26.md +++ b/jer/05/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -##### Yeremia 5:26 - # Berita umum TUHAN trus berfirman. # Sbab, di antara Sa pu umat ditemukan orang-orang jahat -Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Art lain: "Sbab, Sa ketemu orang-orang jahat di antara Sa pu umat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Art lain: "Sbab, Sa ketemu orang-orang jahat di antara Sa pu umat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong mengintai sperti para penangkap burung -Allah berbicara tentang orang-orang jahat yang ingin sakiti orang macam dong ada tunggu untuk tangkap burung-burung. Arti lain: "Sperti orang ada sembunyi untuk tangkap burung-burung". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Allah berbicara tentang orang-orang jahat yang ingin sakiti orang macam dong ada tunggu untuk tangkap burung-burung. Arti lain: "Sperti orang ada sembunyi untuk tangkap burung-burung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong pasang jerat, dong jerat orang-orang -Allah berbicara tentang orang jahat yang deng sengaja bikin sakit yang lain macam dong pasang jerat. Arti lain: "Dong ada rencana sesuatu spaya dong bisa dapat keuntungan dari orang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah berbicara tentang orang jahat yang deng sengaja bikin sakit yang lain macam dong pasang jerat. Arti lain: "Dong ada rencana sesuatu spaya dong bisa dapat keuntungan dari orang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/27.md b/jer/05/27.md index 26087b56..c38f4641 100644 --- a/jer/05/27.md +++ b/jer/05/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 5:27 - # Sperti sbuah sangkar penuh deng burung, Begitu juga dong pu rumah-rumah penuh deng tipu muslihat -Di sini "tipu daya" mewakili hal-hal yang diambil deng tipu daya. Arti lain: Sperti sbuah sangkar penuh deng burung-burung yang pemburu tangkap, orang jahat pu rumah-rumah penuh deng barang yang dong dapa dari hasil tipu orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tipu daya" mewakili hal-hal yang diambil deng tipu daya. Arti lain: Sperti sbuah sangkar penuh deng burung-burung yang pemburu tangkap, orang jahat pu rumah-rumah penuh deng barang yang dong dapa dari hasil tipu orang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong jadi besar dan kaya skali -Di sini "besar" mewakili berkuasa. Arti lain: "orang-orang jahat ini jadi yang berkuasa dan kaya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "besar" mewakili berkuasa. Arti lain: "orang-orang jahat ini jadi yang berkuasa dan kaya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/28.md b/jer/05/28.md index 3e0a56ca..b4af9bdc 100644 --- a/jer/05/28.md +++ b/jer/05/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Yeremia 5:28 - # Dong gemuk dan pu pakaian bagus Kemungkinan artinya adalah 1) dong pu kulit bersinar karna makanan sehat yang dong makan, ato 2) dong pu tubuh jadi halus karna otot dan lemak di antara tulang dan kulit. itu kase tunjuk bahwa dong makan deng baik. # Dong su lewat batas dalam bikin jahat -Bikin smua jenis kejahatan dikatakan macam ada batas yang kase pisah brapa hal yang jahat deng yang lebih jahat. Arti lain: "Dong bikin smua jenis hal-hal yang jahat" ato "Dong bahkan bikin hal-hal yang paling jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bikin smua jenis kejahatan dikatakan macam ada batas yang kase pisah brapa hal yang jahat deng yang lebih jahat. Arti lain: "Dong bikin smua jenis hal-hal yang jahat" ato "Dong bahkan bikin hal-hal yang paling jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong tra adili perkara, perkara anak-anak yatim @@ -14,4 +12,4 @@ Bikin smua jenis kejahatan dikatakan macam ada batas yang kase pisah brapa hal y # Untuk membela perkara itu -"Dong tra tolong anak-anak yatim deng bikin apa yang dong mau". \ No newline at end of file +"Dong tra tolong anak-anak yatim deng bikin apa yang dong mau". diff --git a/jer/05/29.md b/jer/05/29.md index 99a1194e..21384339 100644 --- a/jer/05/29.md +++ b/jer/05/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 5:29 - # Tidakkah Sa akan menghukum dong...bangsa sperti ini? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tekan bahwa hal-hal yang dong bikin buruk skali sampe De tra lagi miliki belas kasihan dan akan hukum dong. Liat bagaimana ini diartkan dalam [Yeremia 5:9](../05/09.md). Art lain: "Maka Sa akan kase hukum dong, inilah firman TUHAN. Sa pasti akan kase balas ke dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tekan bahwa hal-hal yang dong bikin buruk skali sampe De tra lagi miliki belas kasihan dan akan hukum dong. Liat bagaimana ini diartkan dalam [Yeremia 5:9](../05/09.md). Art lain: "Maka Sa akan kase hukum dong, inilah firman TUHAN. Sa pasti akan kase balas ke dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Firman TUHAN -TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kase tunjuk apa yang akan De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah apa yang dikatakan TUHAN" ato "inilah apa yang Sa, TUHAN su firmankan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kase tunjuk apa yang akan De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah apa yang dikatakan TUHAN" ato "inilah apa yang Sa, TUHAN su firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/05/30.md b/jer/05/30.md index d35ed1a1..cd897192 100644 --- a/jer/05/30.md +++ b/jer/05/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Yeremia 5:30 - # Berita TUHAN kase lanjut bicara. # Sesuatu yang ngeri dan bikin kaget su terjadi -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Umat bikin perbuatan yang ngeri skali dan bikin kaget". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Umat bikin perbuatan yang ngeri skali dan bikin kaget". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di negri itu -Di sini "negri itu" kase tunjuk sama negara Israel. Arti lain: "di Israel pu tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "negri itu" kase tunjuk sama negara Israel. Arti lain: "di Israel pu tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/05/31.md b/jer/05/31.md index ef0c56fa..1ab65431 100644 --- a/jer/05/31.md +++ b/jer/05/31.md @@ -1,6 +1,4 @@ -##### Yeremia 5:31 - -# Para nabi kastau nubuat palsu, dan para imam kase printah deng  dong pu kuasa sendiri +# Para nabi kastau nubuat palsu, dan para imam kase printah deng dong pu kuasa sendiri Smua itu adalah sangat kejam dan kengerian ini yang dibicarakan dalam ayat 30. @@ -10,8 +8,8 @@ Smua itu adalah sangat kejam dan kengerian ini yang dibicarakan dalam ayat 30. # Dan para imam kase printah deng dong pu kuasa sendiri -Kemungkinan artinya adalah 1) para imam tra tunduk sama otoritas Allah. Arti lain: "para imam kase printah deng dong pu otoritas sendiri" ato 2) para imam kase printah menurut arahan dari para nabi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) para imam tra tunduk sama otoritas Allah. Arti lain: "para imam kase printah deng dong pu otoritas sendiri" ato 2) para imam kase printah menurut arahan dari para nabi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi apa yang akan kam bikin di akhir? -"tetapi apa yang akan kam lakukan pada akhir dari smua ini?" TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tekan bahwa umat akan menyesal deng kejahatan saat De kase hukuman dong karna smua itu. Arti lain: "tetapi pada akhirnya Sa akan kase hukum kam dan kam akan menyesal  deng perbuatan jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"tetapi apa yang akan kam lakukan pada akhir dari smua ini?" TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tekan bahwa umat akan menyesal deng kejahatan saat De kase hukuman dong karna smua itu. Arti lain: "tetapi pada akhirnya Sa akan kase hukum kam dan kam akan menyesal deng perbuatan jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/05/intro.md b/jer/05/intro.md index 9a4b3ea3..1ddcdc74 100644 --- a/jer/05/intro.md +++ b/jer/05/intro.md @@ -10,14 +10,14 @@ Beberapa terjemahan mengatur stiap baris pokok puisi lebih menjorok ke kanan dar ##### Perumpamaan -Adalah satu kemungkinan kalo TUHAN pake kata "satu" (brarti "paling banyak satu") sbagai perumpamaan saat De berkata, "kalo kam bisa ketemu paling banyak satu orang ato satu orang yang berbuat jujur dan mencoba untuk setia, maka Sa akan kase ampuni Yerusalem." Maksud dari itu adalah untuk kase tunjuk bahwa Yerusalem jahat skali.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Adalah satu kemungkinan kalo TUHAN pake kata "satu" (brarti "paling banyak satu") sbagai perumpamaan saat De berkata, "kalo kam bisa ketemu paling banyak satu orang ato satu orang yang berbuat jujur dan mencoba untuk setia, maka Sa akan kase ampuni Yerusalem." Maksud dari itu adalah untuk kase tunjuk bahwa Yerusalem jahat skali.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ##### Pertanyaan yang tra perlu ada jawaban -TUHAN ada kase brapa pertanyaan tanpa harus dijawab dalam pasal ini. Ini dilakukan untuk kase tunjuk ke Yeremia kebenaran dari De pu tindakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN ada kase brapa pertanyaan tanpa harus dijawab dalam pasal ini. Ini dilakukan untuk kase tunjuk ke Yeremia kebenaran dari De pu tindakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan * [Yeremia 05:01 Notes](./01.md)\**** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/jer/06/01.md b/jer/06/01.md index a246265a..24c6e8b4 100644 --- a/jer/06/01.md +++ b/jer/06/01.md @@ -1,37 +1,35 @@ -### Yeremia 6 : 1 - -## Brita Umum : +# Brita Umum : TUHAN bicara -## Lari demi keselamatan,dari tengah-tengah Yerusalem +# Lari demi keselamatan,dari tengah-tengah Yerusalem -Di sini "cari slamat" menggambarkan apa yang dong lakukan untuk selamat. Terjemahan lain : "carilah aman .... dengan meninggalkan Yerusalem" ato "kasi tinggal  Yerusalem....sampe ko slamat selamat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "cari slamat" menggambarkan apa yang dong lakukan untuk selamat. Terjemahan lain : "carilah aman .... dengan meninggalkan Yerusalem" ato "kasi tinggal Yerusalem....sampe ko slamat selamat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Anak-anak Benyamin   +# Anak-anak Benyamin Sama siapa TUHAN bicara. -## Tiup trompet di Tekoa +# Tiup trompet di Tekoa -Sebuah trompet dipake untuk kasi ingat orang-orang akan ada penyerangan. Arti lain : "Tiup trompet di Tekoa untuk kasi ingat orang-orang kalo dong akan diserang." (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sebuah trompet dipake untuk kasi ingat orang-orang akan ada penyerangan. Arti lain : "Tiup trompet di Tekoa untuk kasi ingat orang-orang kalo dong akan diserang." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tekoa -Ini adalah nama kota, 18 km ke Selatan Yerusalem. de pu nama artiinya "sebuah tanduk untuk ditiup" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota, 18 km ke Selatan Yerusalem. de pu nama artiinya "sebuah tanduk untuk ditiup" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Kasi naik panji-panji di Bet-Kerem  +# Kasi naik panji-panji di Bet-Kerem Mungkin de pu arti adalah 1) tanda itu asap de pu asal dari api. Arti lain : "kasi menyala api untuk kirim asap ke Bet-Kerem untuk kasi ingat orang-orang kalo musuh su datang" ato 2) tanda itu berupa bendera. Arti lain "kasi naik panji-panji di Bet-Kerem untuk kasi ingat orang-orang kalo musuh su datang" -## Bet-Kerem  +# Bet-Kerem Nama kota yang de pu letak 10 km ke selatan Yerusalem. Arti nama kota itu "kebun anggur". # Bencana dari Utara -Di sini "kejahatan" menggambarkan bencana dan orang-orang yang akan sebabkan de. Arti lain : "musuh akan datang dari Utara dan sebabkan bencana terjadi atas de" atau "musuh datang dari utara buat hancurkan de" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kejahatan" menggambarkan bencana dan orang-orang yang akan sebabkan de. Arti lain : "musuh akan datang dari Utara dan sebabkan bencana terjadi atas de" atau "musuh datang dari utara buat hancurkan de" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kehancuran yang sangat besar akan datang -Bagemana kehancuran akan datang dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain : "Musuh akan datang dan hancurkan de" atau "Musuh akan datang dan hancurkan de" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Bagemana kehancuran akan datang dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain : "Musuh akan datang dan hancurkan de" atau "Musuh akan datang dan hancurkan de" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/06/02.md b/jer/06/02.md index 577ad58d..a019e589 100644 --- a/jer/06/02.md +++ b/jer/06/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 6 : 2 - # Putri Sion,yang cantik dan menarik -Sion itu nama lain untuk Yerusalem. TUHAN bicara tentang Yerusalem sperti seorang perempuan. De bilang itu sperti satu  anak perempuan untuk kasi tunjuk de pu kasih buat Yerusalem. Arti lain : "Sion de pu kekasih, sperti satu orang putri yang cantik dan menarik" ato "Sion de pu kekasih" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Sion itu nama lain untuk Yerusalem. TUHAN bicara tentang Yerusalem sperti seorang perempuan. De bilang itu sperti satu anak perempuan untuk kasi tunjuk de pu kasih buat Yerusalem. Arti lain : "Sion de pu kekasih, sperti satu orang putri yang cantik dan menarik" ato "Sion de pu kekasih" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/06/03.md b/jer/06/03.md index a3065192..2fd57cbf 100644 --- a/jer/06/03.md +++ b/jer/06/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 6:3 - # Gembala dan dong pu kawanan ternak akan datang buat de -Raja-raja biasa bilang sbagai seorang gembala buat de  bangsa. Arti lain : "Raja-raja dan de pu prajurit akan datang buat de" (Lihat : //en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Raja-raja biasa bilang sbagai seorang gembala buat de bangsa. Arti lain : "Raja-raja dan de pu prajurit akan datang buat de" (Lihat : //en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan kase berdiri dong pu kemah-kemah keliling dong -Kalimat "lawan de" berarti "menyerang Sion". Arti lain : "dong akan kasi berdiri dong pu kemah-kemah keliling Sion untuk serang de" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat "lawan de" berarti "menyerang Sion". Arti lain : "dong akan kasi berdiri dong pu kemah-kemah keliling Sion untuk serang de" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dong akan kasi gembala   +# Dong akan kasi gembala -Di sini Allah bicara hal raja yang pimpin de pu prajurit untuk kasi hancur bangsa itu seolah-olah dong itu gembala yang pimpin de pu domba untuk merumput. Arti lain : "sperti seorang gembala stiap raja pimpin de pu prajurit" ato "tiap raja akan pimpin de pu prajurit" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini Allah bicara hal raja yang pimpin de pu prajurit untuk kasi hancur bangsa itu seolah-olah dong itu gembala yang pimpin de pu domba untuk merumput. Arti lain : "sperti seorang gembala stiap raja pimpin de pu prajurit" ato "tiap raja akan pimpin de pu prajurit" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng de pu tangan sendiri -Di sini "tangan" menggambarkan tugas seseorang yang tlah di kase ke de pu tangan. Ini merujuk pada jatah tanah seorang raja untuk dapat kasi kalah. Arti lain : "kase kalah jatah tanah"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" menggambarkan tugas seseorang yang tlah di kase ke de pu tangan. Ini merujuk pada jatah tanah seorang raja untuk dapat kasi kalah. Arti lain : "kase kalah jatah tanah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/06/04.md b/jer/06/04.md index a0904f00..d2435a25 100644 --- a/jer/06/04.md +++ b/jer/06/04.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Yeremia 6:4 - # Brita Umum: Seorang raja yang de pu prajurit serang bicara buat seorang yang berada di bawah de pu kekuasaan. # Kasi de pu diri -Ini dapat dinyatakan deng jelas kalo raja berkata demikian. Arti lain : "Raja bicara buat de pu prajurit" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan deng jelas kalo raja berkata demikian. Arti lain : "Raja bicara buat de pu prajurit" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase ko pu diri buat berhala dong serang -Tentara yang serang meyakinkan kalo dong pu berhala akan tolong dong slama perang deng adakan upacara dan kase korban. Arti lain : "siapkan diri untuk berperang deng sucikan diri dan kase korban buat Tuhan itu" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tentara yang serang meyakinkan kalo dong pu berhala akan tolong dong slama perang deng adakan upacara dan kase korban. Arti lain : "siapkan diri untuk berperang deng sucikan diri dan kase korban buat Tuhan itu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Dan siap mo berperang  +# Dan siap mo berperang -Bangkit atau siap menggambarkan su tra lagi hanya liat dan berpikir, mulai bertindak. Arti lain : "Mari kitong  berenti berpikir dan mulai serang" (Liat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Bangkit atau siap menggambarkan su tra lagi hanya liat dan berpikir, mulai bertindak. Arti lain : "Mari kitong berenti berpikir dan mulai serang" (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mari serang saat petang @@ -22,12 +20,12 @@ Bangkit atau siap menggambarkan su tra lagi hanya liat dan berpikir, mulai berti # Celaka kitong karna hari sudah sore. Sbab, bayang-bayang malam memanjang. -Raja-raja bilang trus pada hari itu saat dong ingin dong pu  prajurit tetap pigi perang biar su gelap. +Raja-raja bilang trus pada hari itu saat dong ingin dong pu prajurit tetap pigi perang biar su gelap. # Hari suda menjelang sore -Akhir dari satu hari dong bilang dalam istilah cahaya itu mulai gelap. Arti lain : "hari menjelang akhir" ato "mulai petang" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Akhir dari satu hari dong bilang dalam istilah cahaya itu mulai gelap. Arti lain : "hari menjelang akhir" ato "mulai petang" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Malam mulai turun -"Memanjang" atau "mulai memanjang". \ No newline at end of file +"Memanjang" atau "mulai memanjang". diff --git a/jer/06/05.md b/jer/06/05.md index 2b988c7e..32edd0aa 100644 --- a/jer/06/05.md +++ b/jer/06/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 6:5 - # Malam hari "Pada malam hari walaupun gelap". # De pu benteng-benteng -Orang biasa sebut kota itu seorang perempuan. Kata "de" buat pada Yerusalem. Arti lain : "bangunan yang kuat dari Yerusalem" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang biasa sebut kota itu seorang perempuan. Kata "de" buat pada Yerusalem. Arti lain : "bangunan yang kuat dari Yerusalem" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md index 55b48934..bf4a7692 100644 --- a/jer/06/06.md +++ b/jer/06/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yeremia 6:6 - # Firman TUHAN semesta alam Yeremia biasa pake kata-kata ini untuk menyatakan pentingnya firman TUHAN. -## Tebang de pu pohon-pohon  +# Tebang de pu pohon-pohon -Tuhan bilang buat tentara yang akan serang Yerusalem. Kata "de" buat pada Yerusalem ; kota-kota biasa dikatakan seolah-olah dong itu perempuan. Arti lain : "Tebang pohon-pohon di luar Yerusalem" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tuhan bilang buat tentara yang akan serang Yerusalem. Kata "de" buat pada Yerusalem ; kota-kota biasa dikatakan seolah-olah dong itu perempuan. Arti lain : "Tebang pohon-pohon di luar Yerusalem" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bangunlah tanggul pengepungan buat Yerusalem @@ -14,4 +12,4 @@ Tanggul juga merupakan timbunan tinggi atau tumpukan kayu yang tinggi yang diban # Karna penindasan su kasi penuh -Di sini "penindasan su kase penuh" menggambarkan orang-orang yang slalu menindas. Arti lain : "karna orang-orang itu selalu menindas satu sama lain" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "penindasan su kase penuh" menggambarkan orang-orang yang slalu menindas. Arti lain : "karna orang-orang itu selalu menindas satu sama lain" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/06/07.md b/jer/06/07.md index 91501fd8..c1da7fee 100644 --- a/jer/06/07.md +++ b/jer/06/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 6:7 - # Sperti sbuah sumur trus keluarkan de pu air, begitu juga de trus melakukan kejahatan -Di sini "kota ini trus lakukan hal yang jahat" menggambarkan orang-orang di kota yang terus buat jahat. (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini "kota ini trus lakukan hal yang jahat" menggambarkan orang-orang di kota yang terus buat jahat. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dalam de terdengar Kekerasan dan kehancuran -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain " "Sa dengar kekerasan dan kehancuran di dalam de" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain " "Sa dengar kekerasan dan kehancuran di dalam de" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di depan Sa Penyakit dan luka-luka slalu ada -Hal ini ada di "depan Sa" Tuhan menggambarkan De lihat. Arti lain : "Sa trus lihat kesakitan dan luka" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini ada di "depan Sa" Tuhan menggambarkan De lihat. Arti lain : "Sa trus lihat kesakitan dan luka" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/06/08.md b/jer/06/08.md index 2cb851e6..10c8d58f 100644 --- a/jer/06/08.md +++ b/jer/06/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -Yeremia 6:8 - # Trimalah ajaran, hai Yerusalem,biar Sa tra jadikan ko reruntuhan, satu negri yang tra pu penghuni -Di sini Tuhan bicara buat orang-orang di Yerusalem seolah-olah de bicara buat kota itu. Arti lain : "Trimalah disiplin, ko orang Yerusalem, buat ko pu tanah jadi reruntuhan, yang tra  pu penghuni (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Di sini Tuhan bicara buat orang-orang di Yerusalem seolah-olah de bicara buat kota itu. Arti lain : "Trimalah disiplin, ko orang Yerusalem, buat ko pu tanah jadi reruntuhan, yang tra  pu penghuni (Lihat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trima disiplin -Trima disiplin menggambarkan belajar disiplin. Arti lain : "Belajar dari disiplin" atau "Saat Sa hukum ko, belajar lakukan hal yang benar" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Trima disiplin menggambarkan belajar disiplin. Arti lain : "Belajar dari disiplin" atau "Saat Sa hukum ko, belajar lakukan hal yang benar" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Negri yang tra pu  penghuni  +# Negri yang tra pu  penghuni -"Negri di mana tra seorangpun tinggal di tempat itu". \ No newline at end of file +"Negri di mana tra seorangpun tinggal di tempat itu". diff --git a/jer/06/09.md b/jer/06/09.md index 7f903aab..16133fdb 100644 --- a/jer/06/09.md +++ b/jer/06/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 6:9 - # Dong benar-benar akan pungut Israel pu sisa-sisa sperti pohon anggur -Tuhan bilang untuk musuh yang serang yang diam tetap seolah-olah musuh itu hendak petik anggur deng tinggal tetap di kebun anggur setelah dong panen akan. Arti lain : "Setelah hancurkan Israel, dong tentu saja akan kembali untuk serang orang-orang yang masih hidup"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Tuhan bilang untuk musuh yang serang yang diam tetap seolah-olah musuh itu hendak petik anggur deng tinggal tetap di kebun anggur setelah dong panen akan. Arti lain : "Setelah hancurkan Israel, dong tentu saja akan kembali untuk serang orang-orang yang masih hidup" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong benar-benar Kata "dong" menuju ke musuh yang TUHAN kirim untuk hancurkan Israel -# Kasi ko pu tangan kembali, sperti seorang pemetik buah anggur  +# Kasi ko pu tangan kembali, sperti seorang pemetik buah anggur -TUHAN printahkan musuh untuk serang dong yang masih hidup di Israel seolah-olah musuh itu tinggal tetap untuk petik anggur di kebun anggur stelah panen akan. Arti lain : "Mari kembali dan seranglah orang-orang di Israel yang masih tersisa" atau "Sperti orang yang mau memetik anggur dari kebun yang dong su panen, kembali dan serang orang yang masih tersisa (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN printahkan musuh untuk serang dong yang masih hidup di Israel seolah-olah musuh itu tinggal tetap untuk petik anggur di kebun anggur stelah panen akan. Arti lain : "Mari kembali dan seranglah orang-orang di Israel yang masih tersisa" atau "Sperti orang yang mau memetik anggur dari kebun yang dong su panen, kembali dan serang orang yang masih tersisa (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/06/10.md b/jer/06/10.md index 130108a2..e57c346d 100644 --- a/jer/06/10.md +++ b/jer/06/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yeremia 6:10 - # Buat sapa Sa akan bicara dan kasi peringatan -TUHAN pake pertanyaan untuk tekan kalo trada seorangpun di Israel yang dengar walaupun dong tlah mampu bertahan dari serangan musuh-musuh. Arti lain : "Buat siapakah Sa akan bicara dan kase peringatan (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan untuk tekan kalo trada seorangpun di Israel yang dengar walaupun dong tlah mampu bertahan dari serangan musuh-musuh. Arti lain : "Buat siapakah Sa akan bicara dan kase peringatan (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Liat @@ -10,7 +8,7 @@ TUHAN pake pertanyaan untuk tekan kalo trada seorangpun di Israel yang dengar wa # Dong pu telinga-telinga tra sunat -Ini menggambarkan kekerasan buat dong untuk tra dengar Tuhan. Arti lain : "Dong pu telinga tatutup" atau "Dong tolak untuk mendengarkan" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menggambarkan kekerasan buat dong untuk tra dengar Tuhan. Arti lain : "Dong pu telinga tatutup" atau "Dong tolak untuk mendengarkan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu telinga @@ -18,8 +16,8 @@ Kata "dong" menuju ke bangsa Israel # Firman TUHAN tlah sampe ke dong -Ungkapan ini dipake untuk kase tau kalo Tuhan su kase De pu firman buat dong. De lakukan akan melalui De pu nabi-nabi. Arti lain : "TUHAN tlah kirim de pu pesan buat dong" atau "TUHAN su bicara buat dong" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini dipake untuk kase tau kalo Tuhan su kase De pu firman buat dong. De lakukan akan melalui De pu nabi-nabi. Arti lain : "TUHAN tlah kirim de pu pesan buat dong" atau "TUHAN su bicara buat dong" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Dong tra ingin de +# Dong tra ingin de -"Dong tra mau dengar firman TUHAN". \ No newline at end of file +"Dong tra mau dengar firman TUHAN". diff --git a/jer/06/11.md b/jer/06/11.md index 1521d3aa..01efad00 100644 --- a/jer/06/11.md +++ b/jer/06/11.md @@ -1,31 +1,24 @@ -### Yeremia 6:11 +## Sa kenyang deng murka TUHAN -## Sa kenyang deng murka TUHAN   - -Yeremia bilang. De rasakan kemarahan yang sama deng yang TUHAN rasakan, dan de bicara deng sangat marah seolah-olah de dipenuhi deng kemarahan. Arti lain : "Sa sangat marah sperti TUHAN. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Yeremia bilang. De rasakan kemarahan yang sama deng yang TUHAN rasakan, dan de bicara deng sangat marah seolah-olah de dipenuhi deng kemarahan. Arti lain : "Sa sangat marah sperti TUHAN. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa lelah tahan de -Yeremia bicara deng tra kase tunjuk kemarahan TUHAN seolah-olah de sedang tahan kemarahan di dalam de pu diri. Arti lain : "Sa lelah deng tra kase tunjuk kemarahan ini" atau "Sa lelah karna tra lakukan apapun buat rasa marah ini" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Yeremia bicara deng tra kase tunjuk kemarahan TUHAN seolah-olah de sedang tahan kemarahan di dalam de pu diri. Arti lain : "Sa lelah deng tra kase tunjuk kemarahan ini" atau "Sa lelah karna tra lakukan apapun buat rasa marah ini" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## kasi turun ke atas anak-anak di jalan dan ke atas kumpulan orang-orang muda  +## kasi turun ke atas anak-anak di jalan dan ke atas kumpulan orang-orang muda -Tuhan bicara tentang hukuman buat bangsa Israel seolah-olah De pu kemarahan sperti cairan yang Se ingin Yeremia untuk tumpahkan akan ke dong . Arti lain : "Tumpahkan itu ke anak-anak di jalan dan ke atas kumpulan orang-orang muda" (Lihat :  +Tuhan bicara tentang hukuman buat bangsa Israel seolah-olah De pu kemarahan sperti cairan yang Se ingin Yeremia untuk tumpahkan akan ke dong . Arti lain : "Tumpahkan itu ke anak-anak di jalan dan ke atas kumpulan orang-orang muda" (Lihat : +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  - -## Baik suami ato istri akan dapat tahan  - - Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Arti lain : "Karna musuh akan tangkap stiap suami maupun istri" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +## Baik suami ato istri akan dapat tahan +Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Arti lain : "Karna musuh akan tangkap stiap suami maupun istri" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Orang-orang tua dan yang lanjut usia - Kata "akan diambil" dipahami dari kaimat sebelumnya. Arti lain : "stiap orang lanjut usia yang batas umur akan diambil" atau "dong akan ambil stiap orang tua yang lanjut usia" (Lia - - [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])  - +[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) Orang-orang tua dan yang lanjut usia -##### Kalimat "orang lanjut usia" merupakan ungkapan yang berarti "sangat tua". Ini kase kuat kalimat "orang tua". Arti lain : "stiap orang yang sangat tua" (Liat :  +##### Kalimat "orang lanjut usia" merupakan ungkapan yang berarti "sangat tua". Ini kase kuat kalimat "orang tua". Arti lain : "stiap orang yang sangat tua" (Liat : -[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/06/12.md b/jer/06/12.md index ac7d7e90..7567c2ca 100644 --- a/jer/06/12.md +++ b/jer/06/12.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Yeremia 6:12 - # Dong pu rumah-rumah akan dikasi sama orang lain -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Dong pu rumah-rumah akan jadi milik orang lain" atau "Orang-orang itu akan ambil dong pu rumah" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Dong pu rumah-rumah akan jadi milik orang lain" atau "Orang-orang itu akan ambil dong pu rumah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng ladang-ladang dan dong pu istri-istri -Kalimat "akan dikasi buat yang lain" dipahami dari kalimat sebelumnya. Arti lain : "deng ladang-ladang dan istri-istri dong akan kasi buat yang lain" (Liat : [rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kalimat "akan dikasi buat yang lain" dipahami dari kalimat sebelumnya. Arti lain : "deng ladang-ladang dan istri-istri dong akan kasi buat yang lain" (Liat : [rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ini kata TUHAN -TUHAN sebut De pu diri deng De pu nama untuk menggambarkan hal yang pasti atas apa yang De nyatakan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Yeremia 1:8. Arti lain : "ini apa yang TUHAN nyatakan" ato "ini adalah Sa, TUHAN, tlah nyatakan" (Liat :  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN sebut De pu diri deng De pu nama untuk menggambarkan hal yang pasti atas apa yang De nyatakan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Yeremia 1:8. Arti lain : "ini apa yang TUHAN nyatakan" ato "ini adalah Sa, TUHAN, tlah nyatakan" (Liat : +[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/06/13.md b/jer/06/13.md index c16dd885..6fde1b26 100644 --- a/jer/06/13.md +++ b/jer/06/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yeremia 6:13 - # Sbab,dari yang paling kecil sampe yang paling besar dari dong smua orang serakah -Kalimat  "paling kecil jadi paling besar" kasi tunjuk smua bangsa Israel termasuk dalam kalimat "dong smua ", tanpa liat pentingnya dong. Arti lain : "dong smua, termasuk yang paling sedikit kuasanya, yang paling berkuasa, dan stiap orang, jadi tamak" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kalimat "paling kecil jadi paling besar" kasi tunjuk smua bangsa Israel termasuk dalam kalimat "dong smua ", tanpa liat pentingnya dong. Arti lain : "dong smua, termasuk yang paling sedikit kuasanya, yang paling berkuasa, dan stiap orang, jadi tamak" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Paling kecil -Ini kasi tunjuk pada kurangnya kuasa dan orang penting. Arti lain : "orang yang kurang kuasanya" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini kasi tunjuk pada kurangnya kuasa dan orang penting. Arti lain : "orang yang kurang kuasanya" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Terbesar -Ini kasi tunjuk pada orang-orang yang paling berkuasa dan paling penting. Arti lain : "orang-orang terbesar" ato "orang-orang yang paling berkuasa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini kasi tunjuk pada orang-orang yang paling berkuasa dan paling penting. Arti lain : "orang-orang terbesar" ato "orang-orang yang paling berkuasa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Smua dari dong @@ -18,8 +16,8 @@ Ini kasi tunjuk pada orang-orang yang paling berkuasa dan paling penting. Arti l # Ingin akan keuntungan yang tra jujur -Kata benda abstrak dapat digambarkan dengan frasa "mendapatkan uang lebih" ato "mendapatkan lebih banyak" Terjemahan lain : "ingin mendapatkan lebih banyak uang deng menipu" ato "punya  keinginan yang kuat untuk mendapatkan lebih banyak bahkan menipu orang lain untuk mendapatkannya" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak dapat digambarkan dengan frasa "mendapatkan uang lebih" ato "mendapatkan lebih banyak" Terjemahan lain : "ingin mendapatkan lebih banyak uang deng menipu" ato "punya keinginan yang kuat untuk mendapatkan lebih banyak bahkan menipu orang lain untuk mendapatkannya" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Smua orang tipu -"Smua orang menipu" ato"semua orang penipu". \ No newline at end of file +"Smua orang menipu" ato"semua orang penipu". diff --git a/jer/06/14.md b/jer/06/14.md index 9064c574..eb8bf3ac 100644 --- a/jer/06/14.md +++ b/jer/06/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 6:14 - # Dong kasi sembuh luka Sa pu umat deng mudah -Mungkin de pu arti adalah 1) luka menggambarkan masalah yang dimiliki orang-orang sbagai akibat dari de pu dosa. Arti lain : "Dong berlaku seolah Sa pu umat masalah bukan hal yang serius, sperti luka kecil" atau 2) luka menggambarkan dosa manusia. Arti lain : "Dong berlaku seolah dosa Sa pu umat bukan hal yang serius, sperti luka kecil" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin de pu arti adalah 1) luka menggambarkan masalah yang dimiliki orang-orang sbagai akibat dari de pu dosa. Arti lain : "Dong berlaku seolah Sa pu umat masalah bukan hal yang serius, sperti luka kecil" atau 2) luka menggambarkan dosa manusia. Arti lain : "Dong berlaku seolah dosa Sa pu umat bukan hal yang serius, sperti luka kecil" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dong tlah kasi sembuh luka deng mudah +# Dong tlah kasi sembuh luka deng mudah -Kata "deng mudah" menggambarkan tangani luka seolah-olah luka itu tra serius, seolah-olah itu tra sulit. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "deng mudah" menggambarkan tangani luka seolah-olah luka itu tra serius, seolah-olah itu tra sulit. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## 'Damai, damai,’ padahal trada damai +# 'Damai, damai,’ padahal trada damai -"Semuanya baik, semua baik, namun tra semuanya baik" \ No newline at end of file +"Semuanya baik, semua baik, namun tra semuanya baik" diff --git a/jer/06/15.md b/jer/06/15.md index c5cb0dde..f85e6a02 100644 --- a/jer/06/15.md +++ b/jer/06/15.md @@ -1,19 +1,17 @@ -### Yeremia 6:15 - # Apakah dong malu saat dong buat kekejian? -Tuhan pake pertanyaan untuk kasi tunjuk De pu kemarahan kalo orang-orang itu tra rasa malu akan de pu dosa. Arti lain : "Dong lakukan dosa, dan dong tra malu" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tuhan pake pertanyaan untuk kasi tunjuk De pu kemarahan kalo orang-orang itu tra rasa malu akan de pu dosa. Arti lain : "Dong lakukan dosa, dan dong tra malu" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Dong tra tau cara rasa malu   +# Dong tra tau cara rasa malu -Pas satu orang rasa malu, biasa tu  de pu muka merah. Arti lain : "dong pu muka tra jadi merah". +Pas satu orang rasa malu, biasa tu de pu muka merah. Arti lain : "dong pu muka tra jadi merah". # Dong akan jatuh di antara yang jatuh -##### Kata "jatuh" menggambarkan tlah dibunuh. Arti lain : "dong akan dapat bunuh diantara yang lainnya yang sudah dibunuh" (Liat :  +##### Kata "jatuh" menggambarkan tlah dibunuh. Arti lain : "dong akan dapat bunuh diantara yang lainnya yang sudah dibunuh" (Liat : - [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Waktu Sa hukum dong, dong akan tagae  +# Waktu Sa hukum dong, dong akan tagae -Kata "akan tagae" menggambarkan dihancurkan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Sa akan kasi hancur  dong saat Sa hukum dong" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "akan tagae" menggambarkan dihancurkan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Sa akan kasi hancur dong saat Sa hukum dong" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/06/16.md b/jer/06/16.md index 5113b998..a8659f51 100644 --- a/jer/06/16.md +++ b/jer/06/16.md @@ -1,29 +1,27 @@ -Yeremia 6:16 - # Firman TUHAN bilang begini -##### Ini dapat dinyatakan deng jelas buat sapa Firman TUHAN. Arti lain : "TUHAN bilang buat umat Israel" atau "TUHAN bilang buat De pu umat" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini dapat dinyatakan deng jelas buat sapa Firman TUHAN. Arti lain : "TUHAN bilang buat umat Israel" atau "TUHAN bilang buat De pu umat" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Badiri di jalan- jalan Kitong tra akan berjalan di situ -Jalanan dan jalan setapak menuju ke dong pu cara hidup. TUHAN ingin bangsa Israel untuk tanya mana jalan yang benar untuk dijalani dan untuk dong hidup deng akan. (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalanan dan jalan setapak menuju ke dong pu cara hidup. TUHAN ingin bangsa Israel untuk tanya mana jalan yang benar untuk dijalani dan untuk dong hidup deng akan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jalan- jalan Ini menuju pada tempat dimana dua jalan ketemu. -# Bertanya ke jalan-jalan yang lama  +# Bertanya ke jalan-jalan yang lama -Jalan yang dulu menggambarkan tingkah laku dong pu nenek moyang, bagemana dong pu moyang hidup dulu kala. Arti lain : "tanyakan tentang jalan yang dulu dilakukan oleh nenek ko pu moyang" atau "tanya bagemana ko pu moyang bertingkah laku" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalan yang dulu menggambarkan tingkah laku dong pu nenek moyang, bagemana dong pu moyang hidup dulu kala. Arti lain : "tanyakan tentang jalan yang dulu dilakukan oleh nenek ko pu moyang" atau "tanya bagemana ko pu moyang bertingkah laku" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mana de pu jalan yang benar? -Mungkin de pu arti adalah 1) "jalan yang baik" menggambarkan jalan yang benar untuk kase hidup. Arti lain : "Manakah jalan yang benar untuk hidup" atau 2) "jalan yang benar" menggambarkan cara untuk hidup yang bawa berkat. Arti lain : "Di manakah jalan adalah apa yang benar" atau "Manakah jalan yang datangkan berkat" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin de pu arti adalah 1) "jalan yang baik" menggambarkan jalan yang benar untuk kase hidup. Arti lain : "Manakah jalan yang benar untuk hidup" atau 2) "jalan yang benar" menggambarkan cara untuk hidup yang bawa berkat. Arti lain : "Di manakah jalan adalah apa yang benar" atau "Manakah jalan yang datangkan berkat" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berjalanlah di situ -"Trus jalan di de pu jalan" Berjalan di jalan menggambarkan kase hidup jalan itu. Arti lain : "Trus kase hidup jalan itu" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Trus jalan di de pu jalan" Berjalan di jalan menggambarkan kase hidup jalan itu. Arti lain : "Trus kase hidup jalan itu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong tra akan pigi -Ini menggambarkan tra kase hidup jalan itu. Arti lain : "Kitong tra akan hidup deng cara itu" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +Ini menggambarkan tra kase hidup jalan itu. Arti lain : "Kitong tra akan hidup deng cara itu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/jer/06/17.md b/jer/06/17.md index 219c7f80..e2a2dd37 100644 --- a/jer/06/17.md +++ b/jer/06/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 6 : 17 +# Sa tempatkan para penjaga atas ko dan berfirman, dengar suara terompet -## Sa tempatkan para penjaga atas ko dan berfirman, dengar suara terompet  +TUHAN bicara buat De pu nabi seolah-olah dong itu penjaga yang diutus untuk kase ingat kalo dong dalam bahaya. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara buat De pu nabi seolah-olah dong itu penjaga yang diutus untuk kase ingat kalo dong dalam bahaya. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Atas kam +# Atas kam Kata "kam" ditujukan buat bangsa Israel. -## dengarlah suara trompet  +# dengarlah suara trompet -"Mendengar suara terompet" TUHAN bicara untuk bilang De peringatan buat De pu nabi seolah-olah pesan itu  terompet yang ditiup untuk kase ingat orang-orang tentang bahaya yang akan datang. Nabi-nabi itu dengar peringatan itu dan menceritakan orang-orang itu akan hal itu. \ No newline at end of file +"Mendengar suara terompet" TUHAN bicara untuk bilang De peringatan buat De pu nabi seolah-olah pesan itu  terompet yang ditiup untuk kase ingat orang-orang tentang bahaya yang akan datang. Nabi-nabi itu dengar peringatan itu dan menceritakan orang-orang itu akan hal itu. diff --git a/jer/06/18.md b/jer/06/18.md index e6f00782..7bb38481 100644 --- a/jer/06/18.md +++ b/jer/06/18.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Yeremia 6:18 - # Sbab itu, dengar, hai bangsa-bangsa Ketahui, hai umat, apa yang terjadi buat dong -##### Kedua kalimat ini kase tau bangsa lain untuk saksikan kalo TUHAN akan lakukan pembalasan buat bangsa Yehuda. Arti lain : "Oleh sbab itu, dengar, hai bangsa-bangsa! Lihat, saksikanlah, apa yang akan terjadi buat dong. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -##### +##### Kedua kalimat ini kase tau bangsa lain untuk saksikan kalo TUHAN akan lakukan pembalasan buat bangsa Yehuda. Arti lain : "Oleh sbab itu, dengar, hai bangsa-bangsa! Lihat, saksikanlah, apa yang akan terjadi buat dong. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Sbab itu, dengar, hai bangsa-bangsa! @@ -16,4 +12,4 @@ Sbab itu, dengarlah, hai bangsa-bangsa apa yang akan Sa katakan ! # Akan terjadi buat dong -Kata "dong" menuju pada bangsa Israel. \ No newline at end of file +Kata "dong" menuju pada bangsa Israel. diff --git a/jer/06/19.md b/jer/06/19.md index 75fbe44d..a932d2bb 100644 --- a/jer/06/19.md +++ b/jer/06/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 6:19 - # Dengar, hai bumi -Yeremia bilang buat bangsa-bangsa yang jauh dari de seolah-olah dong dapat dengar de. De bilang seolah-olah buat bumi. Arti lain : "Dengar, stiap orang yang hidup di bumi" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yeremia bilang buat bangsa-bangsa yang jauh dari de seolah-olah dong dapat dengar de. De bilang seolah-olah buat bumi. Arti lain : "Dengar, stiap orang yang hidup di bumi" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sa datangkan bencana ke atas bangsa ini  +# Sa datangkan bencana ke atas bangsa ini - "Segra Sa datangkan bencana ke atas bangsa ini" +"Segra Sa datangkan bencana ke atas bangsa ini" -## Buah dari dong pu rencana-rencana +# Buah dari dong pu rencana-rencana -Kata "buah" menggambarkan hasil atau de pu resiko. Arti lain : "resiko dari dong pu buah pikiran" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "buah" menggambarkan hasil atau de pu resiko. Arti lain : "resiko dari dong pu buah pikiran" (Lihat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dong tra dengar Sa pu  perkataan dan hukum-hukum, dan tolak Sa pu pengajaran +# Dong tra dengar Sa pu  perkataan dan hukum-hukum, dan tolak Sa pu pengajaran -"Tra dengar Sa pu perkataan" menuju pada tra dengar apa yang Tuhan bilang, dan "tolak De pu pengajaran" menuju untuk mentaati titah Tuhan. Arti lain : "Dong tra dengar apa yang Sa bilang. Bahkan dong abaikan Sa pu hukum" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +"Tra dengar Sa pu perkataan" menuju pada tra dengar apa yang Tuhan bilang, dan "tolak De pu pengajaran" menuju untuk mentaati titah Tuhan. Arti lain : "Dong tra dengar apa yang Sa bilang. Bahkan dong abaikan Sa pu hukum" (Lihat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/06/20.md b/jer/06/20.md index c1b80a5a..d0cceae5 100644 --- a/jer/06/20.md +++ b/jer/06/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 6:20 - # Buat apa bawah kemenyan kemenyan buat Sa dari Syeba? Ato, tebu manis dari negri yang jauh? -Tuhan pake pertanyaan untuk tegur bangsa itu. Arti lain : Untuk apa kemenyan-kemenyan dibawa buat Sa dari Syeba? Atau, tebu manis dari negri yang jauh tra berarti apa-apa buat Sa" atau "Sa tra ingin ko pu korban bakaran dari Syeba atau tebu manis dari negri yang jauh" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tuhan pake pertanyaan untuk tegur bangsa itu. Arti lain : Untuk apa kemenyan-kemenyan dibawa buat Sa dari Syeba? Atau, tebu manis dari negri yang jauh tra berarti apa-apa buat Sa" atau "Sa tra ingin ko pu korban bakaran dari Syeba atau tebu manis dari negri yang jauh" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Tebu manis +# Tebu manis Bangsa itu membakar batang tebu manis sebagai persembahan kepada Tuhan. # Sa tra trima -"tra kasi senang Sa" ato "tra buat Sa senang" \ No newline at end of file +"tra kasi senang Sa" ato "tra buat Sa senang" diff --git a/jer/06/21.md b/jer/06/21.md index a1597f5b..d8c2de22 100644 --- a/jer/06/21.md +++ b/jer/06/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 6:21 - # Liat Sa "Lihat, karna apa yang akan Sa katakan itu benar dan penting" -## Sa akan letakkan batu-batu sandungan di depan bangsa ini +# Sa akan letakkan batu-batu sandungan di depan bangsa ini -"Sa akan letakkan batu-batu sandungan di depan bangsa ini" TUHAN bicara tentang kesulitan yang akan De buat dan terjadi buat bangsa Israel seolah-olah dong itu batu sandungan yang buat orang lain tersandung. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa akan letakkan batu-batu sandungan di depan bangsa ini" TUHAN bicara tentang kesulitan yang akan De buat dan terjadi buat bangsa Israel seolah-olah dong itu batu sandungan yang buat orang lain tersandung. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Bapa-bapa dan anak-anak bersama-sama  +# Bapa-bapa dan anak-anak bersama-sama -Kalimat "akan tersandung" dapat dimengerti dari kalimat sebelumnya. Arti lain : "bapa-bapa dan anak-anak bersama-sama" atau "bapa-bapa dan anak-anak bersama-sama akan tersakiti" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kalimat "akan tersandung" dapat dimengerti dari kalimat sebelumnya. Arti lain : "bapa-bapa dan anak-anak bersama-sama" atau "bapa-bapa dan anak-anak bersama-sama akan tersakiti" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Tetangga dan teman +# Tetangga dan teman -"Tetangga dan dong pu teman-teman". \ No newline at end of file +"Tetangga dan dong pu teman-teman". diff --git a/jer/06/22.md b/jer/06/22.md index af95f715..b765da6c 100644 --- a/jer/06/22.md +++ b/jer/06/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 6:22 +# Satu bangsa akan datang -# Satu bangsa akan datang  - -Tujuan dong dapat diperjelas. Arti lain : "sebuah bangsa akan datang serang ko" atau "sekelompok tentara akan datang" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tujuan dong dapat diperjelas. Arti lain : "sebuah bangsa akan datang serang ko" atau "sekelompok tentara akan datang" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Satu bangsa yang besar -Kata "bangsa" menggambarkan prajurit dari satu bangsa. Arti lain : "prajurit dari satu bangsa" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "bangsa" menggambarkan prajurit dari satu bangsa. Arti lain : "prajurit dari satu bangsa" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Akan dapat kasi bangkit dari tempat yang jauh di bumi. -Akan "dibangkitkan" menggambarkan persiapan untuk melakukan sesuatu. Arti lain: "akan dipersiapkan datang dari tempat jauh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Akan "dibangkitkan" menggambarkan persiapan untuk melakukan sesuatu. Arti lain: "akan dipersiapkan datang dari tempat jauh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/06/23.md b/jer/06/23.md index 794191bc..f2780d2d 100644 --- a/jer/06/23.md +++ b/jer/06/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 6:23 - -## Dong bawa panah dan tombak  +# Dong bawa panah dan tombak "Prajurit bawa panah dan tombak". -## Dong pu suara bunyi sperti laut   +# Dong pu suara bunyi sperti laut -Suara bergemuruh yang dibuat oleh para prajurit dibandingkan deng deru suara laut. Arti lain: Suara yang dong hasilkan sangatlah keras, sperti suara gemuruh laut". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Suara bergemuruh yang dibuat oleh para prajurit dibandingkan deng deru suara laut. Arti lain: Suara yang dong hasilkan sangatlah keras, sperti suara gemuruh laut". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Dong naik kuda, berbaris sperti pasukan perang   +# Dong naik kuda, berbaris sperti pasukan perang -Kalimat "berbaris" berarti dong tlah atur de pu diri dan naik kuda dalam barisan. Kalimat "sperti pasukan perang"  kase tau kalo dong siap untuk berperang. Arti lain : "dong naik kuda, berbaris sperti pasukan perang melawan kam" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kalimat "berbaris" berarti dong tlah atur de pu diri dan naik kuda dalam barisan. Kalimat "sperti pasukan perang"  kase tau kalo dong siap untuk berperang. Arti lain : "dong naik kuda, berbaris sperti pasukan perang melawan kam" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/06/24.md b/jer/06/24.md index 16889a37..1fc172d0 100644 --- a/jer/06/24.md +++ b/jer/06/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 6:24 - -## Kitong tlah dengar    +# Kitong tlah dengar Kata "kitong " kemungkinan menunjuk pada Yeremia dan bangsa Yehuda. -## Kitong pu tangan-tangan lemas  +# Kitong pu tangan-tangan lemas Kitong pu tangan-tangan lemas karna cemas. -## Derita tlah kuasai kitong +# Derita tlah kuasai kitong -Rasa menderita yang sangat berat dikatakan seolah-olah penderitaan kuasai dong. Arti lain : "Kitong rasa sangat menderita" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Rasa menderita yang sangat berat dikatakan seolah-olah penderitaan kuasai dong. Arti lain : "Kitong rasa sangat menderita" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sperti seorang perempuan yang mo melahirkan  +# Sperti seorang perempuan yang mo melahirkan -Penderitaan yang dong rasakan karna musuh datang untuk serang dong dibandingkan deng penderitaan dari seorang perempuan yang melahirkan. Arti lain : "Sperti seorang perempuan yang melahirkan" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Penderitaan yang dong rasakan karna musuh datang untuk serang dong dibandingkan deng penderitaan dari seorang perempuan yang melahirkan. Arti lain : "Sperti seorang perempuan yang melahirkan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/06/25.md b/jer/06/25.md index 53555a5a..6193407f 100644 --- a/jer/06/25.md +++ b/jer/06/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 6:25 - # Brita Umum : Yeremia bicara buat penduduk di Yerusalem. Versi yang lain menggambarkan seolah TUHAN yang bicara buat penduduk Yerusalem. -## Karna musuh pu pedang, jahat ada di mana-mana +# Karna musuh pu pedang, jahat ada di mana-mana -Kalimat "pedang musuh" menggambarkan musuh deng pedang dong siap untuk serang. Kata benda abstrak "teror" menunjuk pada hal-hal yang buat orang takut dan dapat dikase tau deng kata sifat. Arti lain : "karna musuh punya pedang, kengerian ada di mana-mana." (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kalimat "pedang musuh" menggambarkan musuh deng pedang dong siap untuk serang. Kata benda abstrak "teror" menunjuk pada hal-hal yang buat orang takut dan dapat dikase tau deng kata sifat. Arti lain : "karna musuh punya pedang, kengerian ada di mana-mana." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/06/26.md b/jer/06/26.md index be552263..ebeffd1e 100644 --- a/jer/06/26.md +++ b/jer/06/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 6:26 +# Sa pu putri umat -## Sa pu putri umat  +Yeremia kase tau kasih TUHAN buat De pu umat deng sebut de De pu putri. Lihat bagemana kam mengartikan ini dalam kalimat yang sama dalam [Yeremia 4:11](../04/11.md). Arti lain : "Sa pu umat, kalian sama sperti Sa pu putri" atau "umat terkasihKu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Yeremia kase tau kasih TUHAN buat De pu umat deng sebut de De pu putri. Lihat bagemana kam mengartikan ini dalam kalimat yang sama dalam [Yeremia 4:11](../04/11.md). Arti lain : "Sa pu umat, kalian sama sperti Sa pu putri" atau "umat terkasihKu" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Pake kain berkabung dan bergulung di dalam abu -## Pake kain berkabung dan bergulung di dalam abu   +Orang-orang lakukan hal ini untuk kase tunjuk kalo dong sangat sedih. Arti lain : "Kase tunjuk betapa de sedih kam deng pake kain kabung dan bergulung dalam abu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Orang-orang lakukan hal ini untuk kase tunjuk kalo dong sangat sedih. Arti lain : "Kase tunjuk betapa de sedih kam deng pake kain kabung dan bergulung dalam abu" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Berkabung, sperti untuk seorang anak tunggal -## Berkabung, sperti untuk seorang anak tunggal +Yeremia bandingkan kesedihan yang besar deng kesedihan seorang ibu yang berkabung untuk de pu anak tunggal yang meninggal. Arti lain : "berkabunglah, sperti untuk seorang anak tunggal yang meninggal" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Yeremia bandingkan kesedihan yang besar deng kesedihan seorang ibu yang berkabung untuk de pu anak tunggal yang meninggal. Arti lain : "berkabunglah, sperti untuk seorang anak tunggal yang meninggal" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Karna deng tiba-tiba, si perusak akan datang buat kitong -## Karna deng tiba-tiba, si perusak akan datang buat kitong  - - "karna musuh prajurit akan datang deng tiba-tiba serang kitong" \ No newline at end of file +"karna musuh prajurit akan datang deng tiba-tiba serang kitong" diff --git a/jer/06/27.md b/jer/06/27.md index 337c0cd6..27126dea 100644 --- a/jer/06/27.md +++ b/jer/06/27.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### Yeremia 6:27 - # Brita Umum: -TUHAN bilang buat Yeremia. Tuhan bicara buat bangsa Israel yang tlah sangat berdosa seolah-olah dong itu perak yang penuh deng tra murni. Tuhan bicara tentang hukuman Israel untuk buat dong berhenti berbuat dosa seolah-olah de sedang panaskan perak dan tumpah ke dalam api untuk buang yang tra murni pada perak. (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang buat Yeremia. Tuhan bicara buat bangsa Israel yang tlah sangat berdosa seolah-olah dong itu perak yang penuh deng tra murni. Tuhan bicara tentang hukuman Israel untuk buat dong berhenti berbuat dosa seolah-olah de sedang panaskan perak dan tumpah ke dalam api untuk buang yang tra murni pada perak. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Seorang yang uji Sa pu umat sperti seorang yang uji logam -##### TUHAN bandingkan Yeremia uji de pu orang-orang layaknya orang yang uji logam untuk lihat seberapa bagusnya logam itu. (Lihat :  +##### TUHAN bandingkan Yeremia uji de pu orang-orang layaknya orang yang uji logam untuk lihat seberapa bagusnya logam itu. (Lihat : -[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong pu jalan-jalan -"Dong pu tingkah laku" atau  "bagemana dong hidup". \ No newline at end of file +"Dong pu tingkah laku" atau "bagemana dong hidup". diff --git a/jer/06/28.md b/jer/06/28.md index 3f1a499a..f7f94ebf 100644 --- a/jer/06/28.md +++ b/jer/06/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 6:28 - # Yang pgi dan balik deng pemfitnah "Secara terus menerus memfitnah orang lain". # Dong itu tembaga dan besi -Tembaga dan besi itu logam yang keras. TUHAN bicara orang-orang yang keras kepala seolah-olah dong keras sperti tembaga dan besi. Arti lain : "Dong semua keras sperti tembaga dan besi" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tembaga dan besi itu logam yang keras. TUHAN bicara orang-orang yang keras kepala seolah-olah dong keras sperti tembaga dan besi. Arti lain : "Dong semua keras sperti tembaga dan besi" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/06/29.md b/jer/06/29.md index 61019311..5a63c50a 100644 --- a/jer/06/29.md +++ b/jer/06/29.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yeremia 6:29 - # Alat tiup tatiup deng dahsyat buat bakar habis timah deng api -Tuhan bicara hal hukuman buat De pu umat seolah-olah dong itu perak dan de rebus perak dalam api yang membara. Kalimat ini tekan kalo apa yang membakar logam itu bekerja deng sangat berat. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tuhan bicara hal hukuman buat De pu umat seolah-olah dong itu perak dan de rebus perak dalam api yang membara. Kalimat ini tekan kalo apa yang membakar logam itu bekerja deng sangat berat. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Yangbakar habis +# Yangbakar habis -Api itu sangat panas sehingga bakar alat peniup. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Api yang sangat panas menggambarkan hukuman Tuhan. Arti lain : "Api itu sangat panas sehingga bakar habis de pu alat peniup" atau "hukuman begitu keras sperti api yang bakar alat peniup" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Api itu sangat panas sehingga bakar alat peniup. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Api yang sangat panas menggambarkan hukuman Tuhan. Arti lain : "Api itu sangat panas sehingga bakar habis de pu alat peniup" atau "hukuman begitu keras sperti api yang bakar alat peniup" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Alat peniup bertiup +# Alat peniup bertiup -Alat peniup merupakan sbuah alat untuk tiup angin dalam jumlah besar ke arah api untuk membuat api itu smakin panas. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Alat peniup merupakan sbuah alat untuk tiup angin dalam jumlah besar ke arah api untuk membuat api itu smakin panas. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## Membakar habis  deng api +# Membakar habis deng api -Perak punya kadar ketidak-murnian di dalam de, pembakarkan dapat kase murni sebelum di pake. Ini menggambarkan bangsa Israel yang penuh dosa, dong trus berbuat dosa walaupun sudah ada hukuman Allah. Arti lain : "perak itu penuh deng ketidakmurnian, pembakaran yang sebelumnya di pake untuk buang de" atau "dong sperti perak yang penuh deng ketidakmurnian, yang tra dapat dibersihkan" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Perak punya kadar ketidak-murnian di dalam de, pembakarkan dapat kase murni sebelum di pake. Ini menggambarkan bangsa Israel yang penuh dosa, dong trus berbuat dosa walaupun sudah ada hukuman Allah. Arti lain : "perak itu penuh deng ketidakmurnian, pembakaran yang sebelumnya di pake untuk buang de" atau "dong sperti perak yang penuh deng ketidakmurnian, yang tra dapat dibersihkan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Pemurnian terus dilakukan di antara dong +# Pemurnian terus dilakukan di antara dong -Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Engkau terus memurnikan mereka" atau "Engkau terus mencoba untuk memurnikan mereka" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Engkau terus memurnikan mereka" atau "Engkau terus mencoba untuk memurnikan mereka" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Karna orang jahat tra di kasi hancur +# Karna orang jahat tra di kasi hancur -Tuhan bicara hal Israel yang trus buat dosa seolah-olah dong itu perak yang ketidakmurnian tetap ada di dalam perak itu. Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "karna yang jahat tetap tinggal" atau "ketidakmurnian tetap ada" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Tuhan bicara hal Israel yang trus buat dosa seolah-olah dong itu perak yang ketidakmurnian tetap ada di dalam perak itu. Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "karna yang jahat tetap tinggal" atau "ketidakmurnian tetap ada" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/06/30.md b/jer/06/30.md index 86e66f9b..9a742d8f 100644 --- a/jer/06/30.md +++ b/jer/06/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 6:30 +# Perak yang dapat tolak, akan menjadi dong pu sebutan -## Perak yang dapat tolak, akan menjadi dong pu sebutan   - -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "Orang akan berkata tentang bangsa Israel, dong itu perak yang tertolak, "untuk" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "Orang akan berkata tentang bangsa Israel, dong itu perak yang tertolak, "untuk" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/06/intro.md b/jer/06/intro.md index 19c9dd7f..0f3a0e31 100644 --- a/jer/06/intro.md +++ b/jer/06/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### Yeremia 6 Catatan Umum  +### Yeremia 6 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -8,10 +8,9 @@ Beberapa artian puisi de pu baris di tempatkan lebih tampak ke kanan untuk memud #### Tuhan dan peperangan -Dulu bagian timur dipercaya secara umum bahwa Tuhan bangsa-bangsa tanggungjawab untuk kemenangan tentara. Dipercaya bahwa Tuhan tra akan mempertahankan kota yang jahat.  +Dulu bagian timur dipercaya secara umum bahwa Tuhan bangsa-bangsa tanggungjawab untuk kemenangan tentara. Dipercaya bahwa Tuhan tra akan mempertahankan kota yang jahat. +(Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) -(Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +## Hubungan : -## Hubungan :  - - * **Yeremia[ 06:01 ](./01.md)Catatan** \ No newline at end of file + * **Yeremia[ 06:01 ](./01.md)Catatan** diff --git a/jer/07/01.md b/jer/07/01.md index b69d1358..4049bfb5 100644 --- a/jer/07/01.md +++ b/jer/07/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 7:1 +# Firman yang datang kepada Yeremia dari TUHAN, begini, -# Firman yang datang kepada Yeremia dari TUHAN, begini,  - -Ungkapan ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagaimana kalimat yang sama diterjemahkan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Terjemahan lain: "Inilah Pesan yang  TUHAN sampaikan kepada Yeremia." atau "inilah pesan yang TUHAN firmankan kepada Yeremia."   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagaimana kalimat yang sama diterjemahkan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Terjemahan lain: "Inilah Pesan yang  TUHAN sampaikan kepada Yeremia." atau "inilah pesan yang TUHAN firmankan kepada Yeremia."   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/07/02.md b/jer/07/02.md index a4863c55..702fe780 100644 --- a/jer/07/02.md +++ b/jer/07/02.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/210#) - -#### Yeremia 7:2 - # Kam smua dari Yehuda -"Kam smua orang yang ada di Yehuda". \ No newline at end of file +"Kam smua orang yang ada di Yehuda". diff --git a/jer/07/03.md b/jer/07/03.md index 602d35a2..64a3e75c 100644 --- a/jer/07/03.md +++ b/jer/07/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 7:3 - # Pernyataan yang ada hubungannya -TUHAN lanjut untuk kase De pesan ke Yeremia untuk orang-orang Yehuda.  +TUHAN lanjut untuk kase De pesan ke Yeremia untuk orang-orang Yehuda. # TUHAN semesta alam, bilang begini -Yeremia sering pake kata-kata ini untukkase kenal pesan yang penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yeremia 6:6.  +Yeremia sering pake kata-kata ini untukkase kenal pesan yang penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yeremia 6:6. # Perbaiki ko pu jalan-jalan dan ko perbuatan-perbuatan, dan Sa akan biarkan kam -"Kalo ko perbaiki ko pu jalan-jalan dan ko perbuatan-perbuatan, maka Sa akan biarkan ko tinggal di tempat ini."  +"Kalo ko perbaiki ko pu jalan-jalan dan ko perbuatan-perbuatan, maka Sa akan biarkan ko tinggal di tempat ini." # Di tempat ini -Artinya di tanah Yehuda, bukan dalam Bait Allah.  \ No newline at end of file +Artinya di tanah Yehuda, bukan dalam Bait Allah. diff --git a/jer/07/04.md b/jer/07/04.md index c0d6e0f6..f3f9bfe2 100644 --- a/jer/07/04.md +++ b/jer/07/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 7:4 - # Jang percaya pada kata-kata yang tipu, yang bilang -Pake kata ganti diri tunjukkan penekanan resiko yang diterima orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Jang percaya pada kata-kata yang tipu untuk melindungi ko diri, sperti yang dikatakan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Pake kata ganti diri tunjukkan penekanan resiko yang diterima orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Jang percaya pada kata-kata yang tipu untuk melindungi ko diri, sperti yang dikatakan"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Inilah bait TUHAN, bait TUHAN, bait TUHAN! -Maknanya adalah, karna Bait TUHAN adalah milik TUHAN dan mewakili kehadiranNya, De akan melindunginya dan orang orang Yehuda yang tinggal di dalamnya akan aman. Kemungkinan artinya mengapa ungkapan "Bait TUHAN" diulang sampai 3 kali adalah: 1) diulang untuk penekanan, atau 2) diulang sebagai bagian dari liturgi di Bait Allah. Terjemahan lain: " Inilah Bait TUHAN, sehingga pastilah tra ada seorang pun akan merusaknya dan mereka aman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Maknanya adalah, karna Bait TUHAN adalah milik TUHAN dan mewakili kehadiranNya, De akan melindunginya dan orang orang Yehuda yang tinggal di dalamnya akan aman. Kemungkinan artinya mengapa ungkapan "Bait TUHAN" diulang sampai 3 kali adalah: 1) diulang untuk penekanan, atau 2) diulang sebagai bagian dari liturgi di Bait Allah. Terjemahan lain: " Inilah Bait TUHAN, sehingga pastilah tra ada seorang pun akan merusaknya dan mereka aman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/07/05.md b/jer/07/05.md index 3b00927a..b4fd98bb 100644 --- a/jer/07/05.md +++ b/jer/07/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 7:5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN lanjutkan untuk memberikan pesanNya kepada orang orang Yehuda melalui Yeremia. # Kase baik-baik ko pu  jalan-jalan dan perbuatan-perbuatan kam benar -"Kase baik-baik ko pu jalan-jalan dan perbuatan-perbuatan." Lihat bagaimana menerjemahkan  dalam Yeremia 7:3  +"Kase baik-baik ko pu jalan-jalan dan perbuatan-perbuatan." Lihat bagaimana menerjemahkan  dalam Yeremia 7:3 -# Lakukan keadilan deng sungguh-sungguh  +# Lakukan keadilan deng sungguh-sungguh -Kata benda nyata"keadilan" dan diterjemahkan pake kata kerja "menghakimi" . Terjemahan lainnya "menghakimi deng benar".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda nyata"keadilan" dan diterjemahkan pake kata kerja "menghakimi" . Terjemahan lainnya "menghakimi deng benar".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/07/06.md b/jer/07/06.md index 981f1f5e..92d68edb 100644 --- a/jer/07/06.md +++ b/jer/07/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 7:6 - # Tra tindas orang lain "memperlakukan orang lain deng baik". -# Anak yatim  +# Anak yatim -Anak yang de pu orang tua su meninggal.  +Anak yang de pu orang tua su meninggal. # kase tumpah darah orang yang tra bersalah -Istilah tumpah darah orang tra bersalah disini berarti bunuh dong yang tra pantas untuk mati. Terjemahan lain: " bunuh orang yang tra bersalah"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Istilah tumpah darah orang tra bersalah disini berarti bunuh dong yang tra pantas untuk mati. Terjemahan lain: " bunuh orang yang tra bersalah"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Jalan ikuti dewa-dewa lain  +# Jalan ikuti dewa-dewa lain -Kata berjalan disini merupakan sbuah gambaran ikuti secara tekun untuk melayani dan taati. Terjemahan lainnya : " dorang sembah allah-allah lain". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata berjalan disini merupakan sbuah gambaran ikuti secara tekun untuk melayani dan taati. Terjemahan lainnya : " dorang sembah allah-allah lain". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Di tempat ini  +# Di tempat ini -Kalimat "tempat ini" menunjuk kepada tanah Yehuda.  \ No newline at end of file +Kalimat "tempat ini" menunjuk kepada tanah Yehuda. diff --git a/jer/07/07.md b/jer/07/07.md index 87268c1f..c2c26b42 100644 --- a/jer/07/07.md +++ b/jer/07/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 7:7 - # Akan biar ko tinggal "Akan biarkan kam terus tinggal disitu". # Yang dulu Sa kase ke ko nenek moyang, untuk slama-lamanya -"Yang dulu Sa kase ke ko nenek moyang untuk selama-lamanya." Artinya TUHAN kase tanah ke orang-orang Yehuda untuk jadi dong pu milik selamanya.   \ No newline at end of file +"Yang dulu Sa kase ke ko nenek moyang untuk selama-lamanya." Artinya TUHAN kase tanah ke orang-orang Yehuda untuk jadi dong pu milik selamanya. diff --git a/jer/07/08.md b/jer/07/08.md index 43b62900..ae10d14a 100644 --- a/jer/07/08.md +++ b/jer/07/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yeremia 7:8 - # Berita Umum: -Kata "kam" dalam ayat-ayat ini menunjuk kepada orang-orang Yehuda.  +Kata "kam" dalam ayat-ayat ini menunjuk kepada orang-orang Yehuda. # Pernyataan yang ada hubungannya: @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN truskan untuk memberikan pesanNya bagi orang-orang Yehuda melalui Yeremia. # Lihatlah! -Kata "Lihatlah" di sini kase tanda ke kitong untuk memperhatikan berita berikutnya.  \ No newline at end of file +Kata "Lihatlah" di sini kase tanda ke kitong untuk memperhatikan berita berikutnya. diff --git a/jer/07/09.md b/jer/07/09.md index 022f29b0..726f6408 100644 --- a/jer/07/09.md +++ b/jer/07/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yeremia 7:9 - # Akankah kam pencuri,bunuh dan berzina, bersumpah  palsu...dan jalan ikuti dewa-dewa lain yang tra kam kenal? -Pertanyaan-pertanyaan ini membutuhkan sbuah jawaban yang positif untuk menunjukkan bahwa Allah mengetahui dosa-dosa yang sedang dong lakukan. Ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kam pencuri, membunuh dan berzina. kam bersumpah dan berjalan mengikuti allah-allah lain yang kam tra mengenalnya".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan-pertanyaan ini membutuhkan sbuah jawaban yang positif untuk menunjukkan bahwa Allah mengetahui dosa-dosa yang sedang dong lakukan. Ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kam pencuri, membunuh dan berzina. kam bersumpah dan berjalan mengikuti allah-allah lain yang kam tra mengenalnya".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sumpah palsu @@ -10,4 +8,4 @@ Pertanyaan-pertanyaan ini membutuhkan sbuah jawaban yang positif untuk menunjukk # Jalan ikuti allah-allah lain -Istilah berjalan mengikuti di sini menggambarkan sebuah tindakan mengikuti deng tekun untuk melayani dan taati. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 7:6](../07/06.md). Terjemahan lain: "melayani allah-allah lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Istilah berjalan mengikuti di sini menggambarkan sebuah tindakan mengikuti deng tekun untuk melayani dan taati. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 7:6](../07/06.md). Terjemahan lain: "melayani allah-allah lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/07/10.md b/jer/07/10.md index ffda6709..720d5db7 100644 --- a/jer/07/10.md +++ b/jer/07/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 7:10 +# Lalu datang dan berdiri, sehingga kam boleh kerjakan smua yang kotor? -# Lalu datang dan berdiri, sehingga kam boleh kerjakan smua yang kotor?  - -Pertanyaan ini mengharapkan sbuah jawaban positif untuk menunjukkan bahwa Allah tau kata-kata tipu dan dong pu perbuatan. Ini dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya : "Lalu kam datang dan berdiri...sehingga kamu dapat melakukan smua kekejian ini".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini mengharapkan sbuah jawaban positif untuk menunjukkan bahwa Allah tau kata-kata tipu dan dong pu perbuatan. Ini dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya : "Lalu kam datang dan berdiri...sehingga kamu dapat melakukan smua kekejian ini".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Rumah yang disebut deng  Sa nama -Ini adalah penggambaran  bagi Bait TUHAN. Kalimat ini dapat di tunjukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "rumah Sa milik" atau "Bait di mana kam menyembah Sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini adalah penggambaran  bagi Bait TUHAN. Kalimat ini dapat di tunjukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "rumah Sa milik" atau "Bait di mana kam menyembah Sa"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/07/11.md b/jer/07/11.md index 323a5b89..fe2dfa67 100644 --- a/jer/07/11.md +++ b/jer/07/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 7:11 - # Apakah rumah ini, yang disebut deng Sa nama, tlah jadi sarang para perampok di ko mata? -Pertanyaan ini mengharapkan sbuah jawaban positif untuk menunjukkan bahwa Allah tau apa yang dong pikirkan tentang Bait TUHAN. Ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Rumah ini, yang disebut deng Sa Nama, adalah suatu sarang perampok di mata!" atau "Kam bertindak seolah-olah kamu memikirkan rumah ini, yang disebut deng Sa nama, menjadi tempat di mana para perampok bersembunyi!" , (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini mengharapkan sbuah jawaban positif untuk menunjukkan bahwa Allah tau apa yang dong pikirkan tentang Bait TUHAN. Ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Rumah ini, yang disebut deng Sa Nama, adalah suatu sarang perampok di mata!" atau "Kam bertindak seolah-olah kamu memikirkan rumah ini, yang disebut deng Sa nama, menjadi tempat di mana para perampok bersembunyi!" , (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Rumah ini, yang disebut deng Sa Nama -Bait TUHAN diungkapkan rumah itu membawa Nama TUHAN. Ini memiliki arti yang mirip deng "rumah ini yang disebut dengan NamaKu" dalam ayat sebelumnya.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bait TUHAN diungkapkan rumah itu membawa Nama TUHAN. Ini memiliki arti yang mirip deng "rumah ini yang disebut dengan NamaKu" dalam ayat sebelumnya.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Para pencuri -orang-orang yang kejam, yang mencuri dan merusak.  +orang-orang yang kejam, yang mencuri dan merusak. # Tetapi lihat, Sa tlah lihat itu -"Tetapi Sa sesungguhnya tlah lihat apa yang dong lakukan".  +"Tetapi Sa sesungguhnya tlah lihat apa yang dong lakukan". -# Inilah pernyataan TUHAN  +# Inilah pernyataan TUHAN -TUHAN berfirman dari diriNya sendiri oleh NamaNya untuk tunjukan kesungguhan dari apa yang TUHAN sedang nyatakan. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lainnya : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang telah berfirman".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman dari diriNya sendiri oleh NamaNya untuk tunjukan kesungguhan dari apa yang TUHAN sedang nyatakan. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lainnya : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang telah berfirman".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/07/12.md b/jer/07/12.md index 5d49856a..946ecf47 100644 --- a/jer/07/12.md +++ b/jer/07/12.md @@ -1,15 +1,11 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/210#) - -#### Yeremia 7:12 - # Berita Umum: -Kata "kam" dan "sa milik" dalam ayat ayat ini merujuk kepada orang-orang Yehuda.  +Kata "kam" dan "sa milik" dalam ayat ayat ini merujuk kepada orang-orang Yehuda. # Pernyataan yang ada hubungannya : -TUHAN melanjutkan memberikan kepada Yeremia pesanNya untuk orang-orang Yehuda  +TUHAN melanjutkan memberikan kepada Yeremia pesanNya untuk orang-orang Yehuda -# Sa tempat yang di Silo, di mana Sa ijinkan Sa pu Nama tinggal di sana untuk pertama kali.  +# Sa tempat yang di Silo, di mana Sa ijinkan Sa pu Nama tinggal di sana untuk pertama kali. -Kalimat "di mana Sa ijinkan Sa pu Nama untuk tinggal" adalah ungkapan yang berarti bahwa suatu tempat di mana TUHAN disembah. Terjemahan lain: "sebuah tempat di Silo di mana Sa pertama kali injinkan umat untuk menyembah Sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat "di mana Sa ijinkan Sa pu Nama untuk tinggal" adalah ungkapan yang berarti bahwa suatu tempat di mana TUHAN disembah. Terjemahan lain: "sebuah tempat di Silo di mana Sa pertama kali injinkan umat untuk menyembah Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/07/13.md b/jer/07/13.md index c8b4def5..6c3953d8 100644 --- a/jer/07/13.md +++ b/jer/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 7:13 +# berulang-ulang -# berulang-ulang  - -Ini juga merupakan ungkapan yang berarti sesuatu dilakukan berkali-kali. Terjemahan lainnya : "secara berulang-ulang" atau "trus menerus".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini juga merupakan ungkapan yang berarti sesuatu dilakukan berkali-kali. Terjemahan lainnya : "secara berulang-ulang" atau "trus menerus".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/07/14.md b/jer/07/14.md index fcad3260..0df3f437 100644 --- a/jer/07/14.md +++ b/jer/07/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 7:14 +# Rumah ini yang disebut deng Sa Nama -# Rumah ini yang disebut deng Sa Nama  - -Ini adalah suatu penggambaran bagi Rumah TUHAN. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 7:10](../07/10.md). Terjemahan lain: " inilah  rumah milik Sa" atau " Inilah Bait di mana kam menyembah Sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini adalah suatu penggambaran bagi Rumah TUHAN. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 7:10](../07/10.md). Terjemahan lain: " inilah  rumah milik Sa" atau " Inilah Bait di mana kam menyembah Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/07/15.md b/jer/07/15.md index 55214fc7..165e3b65 100644 --- a/jer/07/15.md +++ b/jer/07/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 7:15 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/07/16.md b/jer/07/16.md index 1b554f24..589926e6 100644 --- a/jer/07/16.md +++ b/jer/07/16.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 7:16 - # Berita Umum: TUHAN berfirman  kepada Yeremia tentang orang-orang Yehuda. Dalam ayat-ayat ini ,kata "orang-orang ini" menunjuk kepada orang-orang Yehuda. # Jang berdoa untuk bangsa ini, atau menaikkan seruan atau doa untuk dong, dan jang membelah Sa -Keempat kalimat ini memiliki arti yang sama dan diucapkan berulang untuk memberikan penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Keempat kalimat ini memiliki arti yang sama dan diucapkan berulang untuk memberikan penekanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Naikkan seruan  +# Naikkan seruan "Tangisan deng teriakan kesedihan". -# Untuk dong  +# Untuk dong "Untuk keperluan dong" atau "untuk dong". # Jang membelah Sa -"Bantu Sa".  \ No newline at end of file +"Bantu Sa". diff --git a/jer/07/17.md b/jer/07/17.md index a3404981..e604bfc6 100644 --- a/jer/07/17.md +++ b/jer/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 7:17 - # Tidakkah kam lihat apa yang sdang dong lakukan di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem? -Pertanyaan ini mengharapkan sbuah jawaban yang positif dan disampaikan untuk meminta perhatian Yeremia. Pertanyaan ini dapat ditunjukan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: " Lihatlah pada apa yang dong sedang lakukan di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini mengharapkan sbuah jawaban yang positif dan disampaikan untuk meminta perhatian Yeremia. Pertanyaan ini dapat ditunjukan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: " Lihatlah pada apa yang dong sedang lakukan di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/07/18.md b/jer/07/18.md index 848fe394..e9b57d4d 100644 --- a/jer/07/18.md +++ b/jer/07/18.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Yeremia 7:18 - -# Kase menyanlakan api  +# Kase menyanlakan api "Mulai menyalakan api". -# Aduk adonan  +# Aduk adonan Buat adonan deng pake tangan. @@ -12,10 +10,10 @@ Buat adonan deng pake tangan. sbuah campuran tepung dan air untuk membuat adonan yang kental. -# Ratu surga  +# Ratu surga -Ini adalah nama ilah lain. Terjemahan lain: dewa yang dikenal sbagai "ratu surga".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah nama ilah lain. Terjemahan lain: dewa yang dikenal sbagai "ratu surga".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Akan buat Sa marah  +# Akan buat Sa marah -"Akan buat sa marah". \ No newline at end of file +"Akan buat sa marah". diff --git a/jer/07/19.md b/jer/07/19.md index d1662cef..796d318b 100644 --- a/jer/07/19.md +++ b/jer/07/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 7:19 - # Berita Umum: -Dalam ayat-ayat ini, kata "dong" dan "dong pu diri" kembali kepada bangsa Yehuda.  +Dalam ayat-ayat ini, kata "dong" dan "dong pu diri" kembali kepada bangsa Yehuda. # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN melanjutkan berfirman kepada Yeremia tentang bangsa Yehuda.  +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Yeremia tentang bangsa Yehuda. # Bukankah dong marah diri sehingga dong jadi malu? -Pertanyaan ini membutuhkan jawaban yang positif. Pertanyaan ini dapat dinyatakan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "dong marah  diri sendiri, sehingga membuat dong malu" atau "dong sdang bermasalah dan membawa rasa malu pada diri mereka sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Pertanyaan ini membutuhkan jawaban yang positif. Pertanyaan ini dapat dinyatakan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "dong marah  diri sendiri, sehingga membuat dong malu" atau "dong sdang bermasalah dan membawa rasa malu pada diri mereka sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Dong jadi malu -Kata "malu" dapat diterjemahkan pake kata kerja "dipermalukan". Terjemahan lain: "dong di kase malu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "malu" dapat diterjemahkan pake kata kerja "dipermalukan". Terjemahan lain: "dong di kase malu"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/07/20.md b/jer/07/20.md index 2b58a63d..a211a60f 100644 --- a/jer/07/20.md +++ b/jer/07/20.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yeremia 7:20 - # Sesungguhnya -Kata ini dipake untuk menggambarkan perhatian seseorang terhadap apa yang akan dikatakan berikutnya. Terjemahan lainnya : "Dengarkanlah" atau "Perhatikan sungguh-sungguh apa yang Sa katakan tentang kam".  +Kata ini dipake untuk menggambarkan perhatian seseorang terhadap apa yang akan dikatakan berikutnya. Terjemahan lainnya : "Dengarkanlah" atau "Perhatikan sungguh-sungguh apa yang Sa katakan tentang kam". # Sa kemarah dan Sa sangat marah akan ditumpahkan ke atas tempat ini -TUHAN berfirman dari kemarahNya seolah-olah sesuatu dapat ditumpahkan. Terjemahan lain: " Sa akan hukum tempat ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +TUHAN berfirman dari kemarahNya seolah-olah sesuatu dapat ditumpahkan. Terjemahan lain: " Sa akan hukum tempat ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Marah dan sangat marah -Kata-kata ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan kemarahan TUHAN.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan kemarahan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ditumpahkan @@ -18,8 +16,8 @@ Kata-kata ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan kemarahan TUH # Akan menyala dan tra akan dipadamkan -TUHAN berfirman dari kemarahNya seolah-olah suatu api tra dapat dipadamkan. Terjemahan lain: " Tra seorang pun akan dapat menghentikan Tuhan pu kemarahan".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +TUHAN berfirman dari kemarahNya seolah-olah suatu api tra dapat dipadamkan. Terjemahan lain: " Tra seorang pun akan dapat menghentikan Tuhan pu kemarahan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tra akan dipadamkan -"Tra pernah stop deng Dia Pu kemarahan Yang besar". \ No newline at end of file +"Tra pernah stop deng Dia Pu kemarahan Yang besar". diff --git a/jer/07/21.md b/jer/07/21.md index f98f7436..772f66ec 100644 --- a/jer/07/21.md +++ b/jer/07/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yeremia 7:21 - # Berita Umum: -Dalam ayat-ayat ini, kata "kam" dan yang ada hubungan deng ko pu milik menunjuk kepada  bangsa Yehuda.  +Dalam ayat-ayat ini, kata "kam" dan yang ada hubungan deng ko pu milik menunjuk kepada  bangsa Yehuda. # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN melanjutkan memberikan Yeremia pesanNya kepada orang-orang Yehuda.  +TUHAN melanjutkan memberikan Yeremia pesanNya kepada orang-orang Yehuda. # TUHAN semesta alam, Allah Israel @@ -14,4 +12,4 @@ Yeremia sering pake kata-kata ini untuk memperkenalkan suatu pesan penting dari # Tambahkan kurban bakaran ke ko persembahan dan makan daging -Ini pernyataan yang menekan tra ada persembahan yang diterima TUHAN. Terjemahan lain: "Pergilah dan makanlah kurban bakaran bersama persembahanmu dan makanlah daging-daging itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Ini pernyataan yang menekan tra ada persembahan yang diterima TUHAN. Terjemahan lain: "Pergilah dan makanlah kurban bakaran bersama persembahanmu dan makanlah daging-daging itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jer/07/22.md b/jer/07/22.md index 55e41f76..165e3b65 100644 --- a/jer/07/22.md +++ b/jer/07/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 7:22 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/07/23.md b/jer/07/23.md index cd734347..fc6b4958 100644 --- a/jer/07/23.md +++ b/jer/07/23.md @@ -1,11 +1,7 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/210#) +# Taati apa yang Sa bilang -#### Yeremia 7:23 +Disini dengarkan kepada suara TUHAN berarti mendengarkan seluruh kata-kata-Nya dan menaati apa yang TUHAN firman kan. Terjemahan lain: " Dengar dan Taatilah apa yang Sa firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Taati apa yang Sa bilang  +# berjalan di smua jalan yang Sa printahkan ke ko -Disini dengarkan kepada suara TUHAN berarti mendengarkan seluruh kata-kata-Nya dan menaati apa yang TUHAN firman kan. Terjemahan lain: " Dengar dan Taatilah apa yang Sa firmankan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# berjalan di smua jalan yang Sa printahkan ke ko  - -TUHAN berfirman menghormati printahNya seolah-olah dong berjalan di dalam printahNya, sperti seorang yang berjalan sepanjang jalan. Terjemahan lainnya : "mengerjakan segala sesuatu yang Sa perintahkan pada ko".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman menghormati printahNya seolah-olah dong berjalan di dalam printahNya, sperti seorang yang berjalan sepanjang jalan. Terjemahan lainnya : "mengerjakan segala sesuatu yang Sa perintahkan pada ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/07/24.md b/jer/07/24.md index 9748a038..b0ebd5de 100644 --- a/jer/07/24.md +++ b/jer/07/24.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 7:24 +# Berita Umum: -## Berita Umum:  - -Kata "dong" dan yang berkaitan deng dong pu milik dalam ayat-ayat ini kembali kepada bangsa Yehuda.  +Kata "dong" dan yang berkaitan deng dong pu milik dalam ayat-ayat ini kembali kepada bangsa Yehuda. # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN melanjutkan memberikan Yeremia pesan Nya untuk bangsa Yehuda.  +TUHAN melanjutkan memberikan Yeremia pesan Nya untuk bangsa Yehuda. -# Dong tra dengarkan ataupun menyendengkan dong pu telinga  +# Dong tra dengarkan ataupun menyendengkan dong pu telinga -Frasa-frasa ini berarti tentang hal yang sama dan diulang untuk menekankan maksudnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Frasa-frasa ini berarti tentang hal yang sama dan diulang untuk menekankan maksudnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Deng dong keras kepala  sendiri rencanakan dari dong hati yang jahat  +# Deng dong keras kepala  sendiri rencanakan dari dong hati yang jahat "Menurut rencana dong sendiri sbab dong jahat dan keras kepala". # Dong berjalan mundur, bukannya maju -Ini adalah suatu penggambaran. Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) dong tolak untuk mendengarkan TUHAN, dari pada menaati deng sungguh-sungguh, atau 2) dong jadi buruk dan semakin buruk, dibanding jadi membaik. Terjemahan lain: "dong semakin memburuk dari pada membaik"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adalah suatu penggambaran. Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) dong tolak untuk mendengarkan TUHAN, dari pada menaati deng sungguh-sungguh, atau 2) dong jadi buruk dan semakin buruk, dibanding jadi membaik. Terjemahan lain: "dong semakin memburuk dari pada membaik"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/07/25.md b/jer/07/25.md index c210f888..2abbb397 100644 --- a/jer/07/25.md +++ b/jer/07/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 7:25 - # Sejak hari ko nenek moyang keluar dari tanah Mesir hingga hari ini -Ini sesuatu yang bersifat umum yang memiliki arti keseluruhan periode waktu, bukan setiap hari selama periode waktu ini. Terjemahan lain: "dari waktu ko nenek moyang keluar dari tanah Mesir hingga skarang".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini sesuatu yang bersifat umum yang memiliki arti keseluruhan periode waktu, bukan setiap hari selama periode waktu ini. Terjemahan lain: "dari waktu ko nenek moyang keluar dari tanah Mesir hingga skarang".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sa tlah utus dong -"Sa utus dong lagi dan lagi" atau "Sa secara berulang utus dong" \ No newline at end of file +"Sa utus dong lagi dan lagi" atau "Sa secara berulang utus dong" diff --git a/jer/07/26.md b/jer/07/26.md index f46a42ce..ce001a6a 100644 --- a/jer/07/26.md +++ b/jer/07/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 7:26 - # Dong kase keras dong pu leher -Ini suatu ungkapan  yang berarti dong keras kepala. Terjemahan lain: "dong jadi keras kepala" atau "dong tolak Sa".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini suatu ungkapan  yang berarti dong keras kepala. Terjemahan lain: "dong jadi keras kepala" atau "dong tolak Sa".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong lakukan yang lebih jahat -"Tiap generasi tlah jadi lebih jahat". \ No newline at end of file +"Tiap generasi tlah jadi lebih jahat". diff --git a/jer/07/27.md b/jer/07/27.md index 75e98384..de49d75d 100644 --- a/jer/07/27.md +++ b/jer/07/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 7:27 - # Berita Umum: -Kata "mereka" dan "dong" dalam ayat-ayat ini kembali kepada orang-orang Yehuda.  +Kata "mereka" dan "dong" dalam ayat-ayat ini kembali kepada orang-orang Yehuda. # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN melanjutkan memberikan Yeremia pesan-Nya untuk bangsa Yehuda.  +TUHAN melanjutkan memberikan Yeremia pesan-Nya untuk bangsa Yehuda. -# Kam akan bilang smua perkataan ini ke dong, tetapi dong tra akan dengar ko. Kam akan panggil dong, tetapi dong tra akan jawab ko.  +# Kam akan bilang smua perkataan ini ke dong, tetapi dong tra akan dengar ko. Kam akan panggil dong, tetapi dong tra akan jawab ko. -Dua kalimat ini mengatakan hal yang sama. Yang kedua menekankan pesan itu sebagai yang pertama. Terjemahan lain:"Katakanlah kepada mereka pesanKu, tetapi dong tra akan dengar atau jawab".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat ini mengatakan hal yang sama. Yang kedua menekankan pesan itu sebagai yang pertama. Terjemahan lain:"Katakanlah kepada mereka pesanKu, tetapi dong tra akan dengar atau jawab".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/07/28.md b/jer/07/28.md index 0a66cfba..288fa974 100644 --- a/jer/07/28.md +++ b/jer/07/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 7:28 +# dong pu suara TUHAN, Allah -# dong pu suara TUHAN, Allah  +Istilah "suara TUHAN" di sini menggambarkan apa yang TUHAN katakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 3:25](../03/25.md). Terjemahan lain: "apa yang TUHAN Allah dong firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Istilah "suara TUHAN" di sini menggambarkan apa yang TUHAN katakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 3:25](../03/25.md). Terjemahan lain: "apa yang TUHAN Allah dong firmankan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kebenaran su habis dan tlah dibuang dari dong pu mulut -# Kebenaran su habis dan tlah dibuang dari dong pu mulut  +TUHAN berfirman kebenaran seolah-olah itu adalah sesuatu yang dapat menghancurkan dan berhenti berkata-kata. Ungkapan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bangsa yang menghancurkan kebenaran dan membuang dari mulut mereka" atau bangsa yang hanya mengatakan kebohongan".   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -TUHAN berfirman kebenaran seolah-olah itu adalah sesuatu yang dapat menghancurkan dan berhenti berkata-kata. Ungkapan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bangsa yang menghancurkan kebenaran dan membuang dari mulut mereka" atau bangsa yang hanya mengatakan kebohongan".   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Kebenaran dihancurkan -# Kebenaran dihancurkan  - -Kata "kebenaran" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "apa yang benar"". Terjemahan lain: "Apa yang benar dihancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "kebenaran" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "apa yang benar"". Terjemahan lain: "Apa yang benar dihancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/07/29.md b/jer/07/29.md index 6f67e792..d30432bf 100644 --- a/jer/07/29.md +++ b/jer/07/29.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 7:29 - # Berita Umum: -Akhiran "ko" dalam ayat-ayat ini menunjuk kepada bangsa Yehuda.  +Akhiran "ko" dalam ayat-ayat ini menunjuk kepada bangsa Yehuda. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN melanjutkan memberikan Yeremia pesanNya kepada Bangsa Yehuda.  +TUHAN melanjutkan memberikan Yeremia pesanNya kepada Bangsa Yehuda. -# Potong ko rambut dan tumpa sendiri, dan buanglah ko rambut  +# Potong ko rambut dan tumpa sendiri, dan buanglah ko rambut -Ini akan dilakukan sebagai suatu tanda dari dukacita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ini akan dilakukan sebagai suatu tanda dari dukacita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Tolak dan kase tinggal -Dua kata ini sama artinya dan diulang untuk menekankan maksudnya.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini sama artinya dan diulang untuk menekankan maksudnya.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/07/30.md b/jer/07/30.md index adc15a47..7e70d58e 100644 --- a/jer/07/30.md +++ b/jer/07/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 7:30 - # Anak-anak Yehuda -Ini menunjuk kepada bangsa Yehuda. Terjemahan lain: "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini menunjuk kepada bangsa Yehuda. Terjemahan lain: "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dong tlah atur benda-benda  +# Dong tlah atur benda-benda -Istilah "atur benda-benda" kembali pada berhala-berhala, yang Allah benci. Terjemahan lain: "dong atur berhala-berhala " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Istilah "atur benda-benda" kembali pada berhala-berhala, yang Allah benci. Terjemahan lain: "dong atur berhala-berhala " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rumah yang disebut deng Sa Nama -Ini adalah suatu penggambaran untuk Rumah TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana menerjemahkan dalam Yeremia 7:10. Terjemahan lainnya: "rumah miik Ku" atau "Bait dimana mereka menyembah Aku"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini adalah suatu penggambaran untuk Rumah TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana menerjemahkan dalam Yeremia 7:10. Terjemahan lainnya: "rumah miik Ku" atau "Bait dimana mereka menyembah Aku"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/07/31.md b/jer/07/31.md index 2468ff0d..23c022a7 100644 --- a/jer/07/31.md +++ b/jer/07/31.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Yeremia 7:31 - # Berita Umum: Kata kata "dong" dan yang berhubungan deng milik dong dalam ayat ayat ini kembali kepada banga Yehuda. # Pernyataan yang ada hunbunganyan: -TUHAN melanjutkan berfirman untuk menggambarkan hal-hal jahat yang orang-orang Yehuda telah lakukan.  +TUHAN melanjutkan berfirman untuk menggambarkan hal-hal jahat yang orang-orang Yehuda telah lakukan. # Tempat tinggi di Tofet -Ini nama suatu tempat di mana orang-orang Israel mempersembahkan anak-anak mereka dibakar untuk ilah lain ke dalam api. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama suatu tempat di mana orang-orang Israel mempersembahkan anak-anak mereka dibakar untuk ilah lain ke dalam api. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tanah rendah Ben-Hinom -Ini adalah nama sbuah tanah renda di selatan Yerusalem , dimana orang orang mempersembahkan kurban kepada allah-allah yang salah. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah tanah renda di selatan Yerusalem , dimana orang orang mempersembahkan kurban kepada allah-allah yang salah. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ataupun yang terlintas dalam Sa pikiran -DI sini kata "pikiran" menunjuk kepada pikiran TUHAN, terjemahan lain: " tra juga yang Aku pernah pikirkan tentang itu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +DI sini kata "pikiran" menunjuk kepada pikiran TUHAN, terjemahan lain: " tra juga yang Aku pernah pikirkan tentang itu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/07/32.md b/jer/07/32.md index 0d7f17f5..8138ffc1 100644 --- a/jer/07/32.md +++ b/jer/07/32.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Yeremia 7:32 - # Ketahuilah -Kata "ketahuilah" di sini tambah menekankan untuk apa yang dikatakan berikutnya. Terjemahan lain: "sungguh".  +Kata "ketahuilah" di sini tambah menekankan untuk apa yang dikatakan berikutnya. Terjemahan lain: "sungguh". # Hari-hari akan datang...ketika tempat itu -Waktu yang akan datang dibicarakan seolah-olah " hari-hari yang sedang datang" . Terjemahan lain: "pada masa yang akan datang...tempat itu" atau "di sana akan datang suatu waktu...ketika tempat itu".  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waktu yang akan datang dibicarakan seolah-olah " hari-hari yang sedang datang" . Terjemahan lain: "pada masa yang akan datang...tempat itu" atau "di sana akan datang suatu waktu...ketika tempat itu".  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Inilah Firman TUHAN  +# Inilah Firman TUHAN -##### TUHAN berfirman deng nama-Nya sendiri untuk menyatakan secara jelas pasti apa yang Dia sedang katakan. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam [Yeremiah 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: " inilah Firman TUHAN" atau "inilah  SA, TUHAN yang telah mengatakan Nya"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +##### TUHAN berfirman deng nama-Nya sendiri untuk menyatakan secara jelas pasti apa yang Dia sedang katakan. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam [Yeremiah 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: " inilah Firman TUHAN" atau "inilah  SA, TUHAN yang telah mengatakan Nya"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Tra akan lagi sbut -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang tra lagi memanggil itu". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang tra lagi memanggil itu". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dong akan kuburkan mayat-mayat -"Dong akan kuburkan orang-orang mati".  +"Dong akan kuburkan orang-orang mati". # Tra ada tempat lain -"Tra ada tempat tersisa". \ No newline at end of file +"Tra ada tempat tersisa". diff --git a/jer/07/33.md b/jer/07/33.md index 114bacdb..6f285bb7 100644 --- a/jer/07/33.md +++ b/jer/07/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 7:33 - # Pernyataan penghubung: -TUHAN melanjutkan untuk berbicara pengadilan Nya atas bangsa Yehuda.  +TUHAN melanjutkan untuk berbicara pengadilan Nya atas bangsa Yehuda. # Mayat-mayat @@ -18,8 +16,8 @@ Lihat bagaimana istilah "burung-burung di langit" ditermejahkan dalam [Yeremia # Binatang-binatang buas di bumi -"Binatang-binatang liar di negeri".  +"Binatang-binatang liar di negeri". # Tra ada yang akan kase takut-takut dong -"Untuk buat dong takut". \ No newline at end of file +"Untuk buat dong takut". diff --git a/jer/07/34.md b/jer/07/34.md index 33b83719..879cd09d 100644 --- a/jer/07/34.md +++ b/jer/07/34.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 7:34 - -# Sa akan kase stop  +# Sa akan kase stop "Sa akan hapus dari". # Suara sukacita dan suara kebahagiaan -Kedua kalimat ini memiliki arti yang sangat sama diulang untuk menekankan maksudnya. Kata "sukacita" dan "kebahagiaan" dapat diterjemahkan pake kata kerja "bersukacita" dan kata sifat "kebahagiaan". Terjemahan lain: " suara-suara orang yang bersukacita dan sdang berbahagia. "(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kedua kalimat ini memiliki arti yang sangat sama diulang untuk menekankan maksudnya. Kata "sukacita" dan "kebahagiaan" dapat diterjemahkan pake kata kerja "bersukacita" dan kata sifat "kebahagiaan". Terjemahan lain: " suara-suara orang yang bersukacita dan sdang berbahagia. "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Suara pengantin laki-laki dan suara pengantin perempuan -Ini adalah sbuah penggambaran tentang apa yang terjadi saat upacara perkawinan. Terjemahan lain: "dan orang-orang merayakan perkawinan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah sbuah penggambaran tentang apa yang terjadi saat upacara perkawinan. Terjemahan lain: "dan orang-orang merayakan perkawinan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan jadi rusak -Kata "rusak" dapat diterjemahkan pake kata sifat "tarubuh". Terjemahan lain: " akan jadti tarubuh dan rusak" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "rusak" dapat diterjemahkan pake kata sifat "tarubuh". Terjemahan lain: " akan jadti tarubuh dan rusak" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/07/intro.md b/jer/07/intro.md index ed83782f..396fc91d 100644 --- a/jer/07/intro.md +++ b/jer/07/intro.md @@ -10,10 +10,10 @@ Beberapa terjemahan lebih memilih meletakkan kutipan secara terpisah. BHC dan ba #### Keadilan dalam masyarakat -Yeremia printah orang-orang Yerusalem untuk hidup secara adil. Tanpa keadlian, dong tra sungguh-sungguh memiliki iman kepada TUHAN. Tanpa iman kepada TUHAN, segala bentuk ritual di Bait Allah tra berguna. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Yeremia printah orang-orang Yerusalem untuk hidup secara adil. Tanpa keadlian, dong tra sungguh-sungguh memiliki iman kepada TUHAN. Tanpa iman kepada TUHAN, segala bentuk ritual di Bait Allah tra berguna. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -#### Kemungkinan Terjemahan lain yang sulit dalam Pasal ini  +#### Kemungkinan Terjemahan lain yang sulit dalam Pasal ini ##### "Jang berdoa untuk umat ini" -TUHAN menginginkan orang-orang bertobat. Pernyataan di atas, dan pernyataan lain yang mengikuti, mungkin dipahami dengan cara lain. Ungkapan tersebut bermaksud untuk menunjukkan bahwa orang-orang itu sudah terlalu lambat memberikan jawaban, sehingga hukuman atas mereka akan datang tanpa ampun. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) \ No newline at end of file +TUHAN menginginkan orang-orang bertobat. Pernyataan di atas, dan pernyataan lain yang mengikuti, mungkin dipahami dengan cara lain. Ungkapan tersebut bermaksud untuk menunjukkan bahwa orang-orang itu sudah terlalu lambat memberikan jawaban, sehingga hukuman atas mereka akan datang tanpa ampun. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) diff --git a/jer/08/01.md b/jer/08/01.md index 4c697dc2..7f1385f9 100644 --- a/jer/08/01.md +++ b/jer/08/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 8:1 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus berbicara tentang De pu penghakiman terhadap bangsa Yehuda. @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "dong" mengacu pada musuh orang-orang Yehuda. # Pemimpin -"Raja" ato "penguasa" \ No newline at end of file +"Raja" ato "penguasa" diff --git a/jer/08/02.md b/jer/08/02.md index 8bf746de..766e782f 100644 --- a/jer/08/02.md +++ b/jer/08/02.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yeremia 8:2 - # Itu akan diserakkan Kata "itu" mengacu pada tulang-tulang orang yang dituliskan pada ayat sbelumnya. # Yang tlah dong ikuti cintai dan layani, yang tlah dong ikut dan tlah dong cari deng  sembah -Kata "dong' di sini menunjuk pada bangsa Yehuda. Ketiga frasa ini memiliki pemikiran yang sama dan diulang untuk penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata "dong' di sini menunjuk pada bangsa Yehuda. Ketiga frasa ini memiliki pemikiran yang sama dan diulang untuk penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tlah ikuti -Ini adalah sbuah gambaran melayani ato menyembah. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 2:23](../02/23.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sbuah gambaran melayani ato menyembah. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 2:23](../02/23.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong trakan dikumpulkan ato dikubur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra ada yang akan kumpulkan tulang ato menguburnya lagi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra ada yang akan kumpulkan tulang ato menguburnya lagi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong akan jadi sperti kotoran di atas tanah -Tulang-tulang itu dibandingkan dengan kotoran di tanah untuk menekankan bahwa dong menjijikan dan begitulah dong tra akan dapat kubur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tulang-tulang itu dibandingkan dengan kotoran di tanah untuk menekankan bahwa dong menjijikan dan begitulah dong tra akan dapat kubur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Di atas tanah -"smua tanah". \ No newline at end of file +"smua tanah". diff --git a/jer/08/03.md b/jer/08/03.md index 3aa32341..5b74b0b3 100644 --- a/jer/08/03.md +++ b/jer/08/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 8:3 - # Ke mana Sa serakkan dong Kata "dong" kasi  pada bangsa Yehuda. # Firman TUHAN semesta alam -TUHAN bicara lewat De pu nama untuk kasi nyata  kepastian buat  apa yang De firmankan. Liat bagemana cara ini dapat kasi arti dalam[Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang difirmankan TUHAN semesta alam" ato "ini Sa, TUHAN semesta alam, tlah berfirman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara lewat De pu nama untuk kasi nyata  kepastian buat  apa yang De firmankan. Liat bagemana cara ini dapat kasi arti dalam[Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang difirmankan TUHAN semesta alam" ato "ini Sa, TUHAN semesta alam, tlah berfirman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/08/04.md b/jer/08/04.md index 725a6c46..9a18d3c0 100644 --- a/jer/08/04.md +++ b/jer/08/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 8:4 - # Brita umum: Di ayat ini kata "nya" dan "dong" menunjuk pada bangsa Yehuda. @@ -14,4 +12,4 @@ TUHAN beritahu Yeremia tentang apa yang harus dikatakan untuk bangsa Yehuda. # Apakah dong tra akan bangun lagi? apakah de trakan balik lagi? -Pertanyaan ini de pu maksud  kalo  cara orang Yehuda bertindak tra masuk akal. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "kam tahu kalo satu orang jatuh, de bangun lagi, dan pas satu orang de tersesat de nanti coba buat cari jalan kembali."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini de pu maksud  kalo  cara orang Yehuda bertindak tra masuk akal. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "kam tahu kalo satu orang jatuh, de bangun lagi, dan pas satu orang de tersesat de nanti coba buat cari jalan kembali."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/08/05.md b/jer/08/05.md index b93c4c3b..2633932a 100644 --- a/jer/08/05.md +++ b/jer/08/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 8:5 +# Mengapa orang-orang Yerusalem ini balik dalam cara yang trus-menerus? -# Mengapa orang-orang Yerusalem ini balik dalam cara yang trus-menerus?  - -TUHAN bilang hal itu ke orang-orang Yehuda yang tlah bertindak tra masuk akal. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "tra masuk akal jika orang-orang Yerusalem, tlah balik dalam pemberontakan yang trus-menerus."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN bilang hal itu ke orang-orang Yehuda yang tlah bertindak tra masuk akal. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "tra masuk akal jika orang-orang Yerusalem, tlah balik dalam pemberontakan yang trus-menerus."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yerusalem -Kata "Yerusalem" gambarkan smua bangsa Yehuda. Arti lain: "Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Yerusalem" gambarkan smua bangsa Yehuda. Arti lain: "Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Berpegang deng cara -Apa yang bangsa Yehuda dong bikin macam dong sedang berpegang sama cara dan trakan kasi lepas dong.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Apa yang bangsa Yehuda dong bikin macam dong sedang berpegang sama cara dan trakan kasi lepas dong.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong berpegang pada cara -Kata benda abstrak "penyesatan" dong bilang macam satu benda fisik yang dapat dipegang satu orang.ini dapata kasi arti  "menipu". Berpegang pada sesuatu adalah gambaran untuk mencintai. arti lain: "Dong tolak untuk berpaling dari apa yang tipu dong" ato "Dong mengasihi orang-orang yang tipu dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "penyesatan" dong bilang macam satu benda fisik yang dapat dipegang satu orang.ini dapata kasi arti  "menipu". Berpegang pada sesuatu adalah gambaran untuk mencintai. arti lain: "Dong tolak untuk berpaling dari apa yang tipu dong" ato "Dong mengasihi orang-orang yang tipu dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/08/06.md b/jer/08/06.md index cc0b61cc..9d219a6e 100644 --- a/jer/08/06.md +++ b/jer/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 8:6 - # Brita umum: Kata "dong" dan "nya" dalam ayat ini menunjuk pada bangsa Yehuda. @@ -10,7 +8,7 @@ TUHAN trus kasi  tau de pu pesan ke Yeremia untuk bangsa Yehuda. # Liat baik dan dengar -Dua hal ini punya arti  yang sama dan diulang untuk penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua hal ini punya arti  yang sama dan diulang untuk penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tra bicara yang benar @@ -18,11 +16,11 @@ Dua hal ini punya arti  yang sama dan diulang untuk penekanan. (Liat: [[rc:// # Dari de pu kejahatan -Kata benda abstrak "kejahatan" dapat diartikan menggunakan kata sifat "jahat". arti lain: "menjadi jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kejahatan" dapat diartikan menggunakan kata sifat "jahat". arti lain: "menjadi jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Apa yang suda sa buat? -Berita tersirat ini merupakan pertanyaan yang seharusnya diajukan oleh orang-orang Yehuda. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "sa tlah melakukan sesuatu yang mengerikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Berita tersirat ini merupakan pertanyaan yang seharusnya diajukan oleh orang-orang Yehuda. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "sa tlah melakukan sesuatu yang mengerikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Stiap orang berbelok ke de pu tujuan sendiri @@ -30,8 +28,8 @@ Pigi dengan dong pu jalan sendiri. # Sperti kuda yang bergegas ke medan pertempuran -Keinginan orang-orang untuk ikuti dong pu jalan yang jahat digambarkan sperti kuda yang bergegas ke medan pertempuran. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Keinginan orang-orang untuk ikuti dong pu jalan yang jahat digambarkan sperti kuda yang bergegas ke medan pertempuran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kuda jantan -Kuda jantan dewasa. \ No newline at end of file +Kuda jantan dewasa. diff --git a/jer/08/07.md b/jer/08/07.md index 31f84b82..21201bdc 100644 --- a/jer/08/07.md +++ b/jer/08/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 8:7 - # Bahkan burung ranggung di langit tahu de pu waktu, dan burung tekukur, burung layang-layang, dan burung bangau -Brita yang tersirat ini adalah jenis-jenis dari burung yang tahu de pu waktu untuk berpindah tempat, ini berarti waktu untuk terbang dari satu tempat  ke tempat lain dengan waktu yang berbeda untuk mencari makanan ato berkembang biak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brita yang tersirat ini adalah jenis-jenis dari burung yang tahu de pu waktu untuk berpindah tempat, ini berarti waktu untuk terbang dari satu tempat  ke tempat lain dengan waktu yang berbeda untuk mencari makanan ato berkembang biak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Burung ranggung, burung terkukur ... burung layang-layang, burung bangau -Smua jenis-jenis burung berbeda yang berpindah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Smua jenis-jenis burung berbeda yang berpindah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Plihara waktu dong pu kedatangan,tapi, Sa pu umat tra tahu peraturan TUHAN -Brita yang tersirat bahwa orang-orang itu seharusnya tahu secara alami ketetapan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brita yang tersirat bahwa orang-orang itu seharusnya tahu secara alami ketetapan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong pigi pindah -Kata benda abstrak "perpindahan tempat" dapat diterjemahkan menggunakan kata kerja "berpindah tempat". Terjemahan lain: "dong pindah tempat" ato "dong terbang ke suatu wilayah ke wilayah lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "perpindahan tempat" dapat diterjemahkan menggunakan kata kerja "berpindah tempat". Terjemahan lain: "dong pindah tempat" ato "dong terbang ke suatu wilayah ke wilayah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/08/08.md b/jer/08/08.md index 7ac52113..7150aa8e 100644 --- a/jer/08/08.md +++ b/jer/08/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yeremia 8:8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus memberikan De pu pesan ke Yeremia untuk bangsa Yehuda. -# Bagaimana kam dapat berkata, ‘tong bijaksana, dan hukum TUHAN ada pada tong’?  +# Bagaimana kam dapat berkata, ‘tong bijaksana, dan hukum TUHAN ada pada tong’? -TUHAN menanyakan pertanyaan ini untuk membuat bangsa Yehuda berpikir tentang apa yang dong perkatakan. Ini dapat diartikan sbagai pernyataan. arti lain: "Kam berpikir bahwa kam bijaksana, karna hukum TUHAN ada pada ko." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN menanyakan pertanyaan ini untuk membuat bangsa Yehuda berpikir tentang apa yang dong perkatakan. Ini dapat diartikan sbagai pernyataan. arti lain: "Kam berpikir bahwa kam bijaksana, karna hukum TUHAN ada pada ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bagaimana kam dapat bilang @@ -16,10 +14,10 @@ TUHAN menanyakan pertanyaan ini untuk membuat bangsa Yehuda berpikir tentang apa Pendengar menggunakan kata ini untuk berhenti memberikan perhatian pada apa yang diikuti. -# Pena dusta dari para ahli tulis  +# Pena dusta dari para ahli tulis -Pena menunjuk pada kata-kata yang tertulis. arti lain: "beberapa hal palsu yang ditulis para ahli tulis."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pena menunjuk pada kata-kata yang tertulis. arti lain: "beberapa hal palsu yang ditulis para ahli tulis."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Membuat de menjadi suatu kebohongan -"Sperti memberi pemikiran yang salah". \ No newline at end of file +"Sperti memberi pemikiran yang salah". diff --git a/jer/08/09.md b/jer/08/09.md index f2f63c7a..aea47a26 100644 --- a/jer/08/09.md +++ b/jer/08/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -Yeremia 8:9 - # Orang-orang bijaksana akan dipermalukan -Ini adalah ejekan sbab orang-orang bijaksana biasanya dihormati karna de pu kebijaksanaan. Arti lain: "Orang-orang yang pikir bahwa dong bijaksana akan merasa dipermalukan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ini adalah ejekan sbab orang-orang bijaksana biasanya dihormati karna de pu kebijaksanaan. Arti lain: "Orang-orang yang pikir bahwa dong bijaksana akan merasa dipermalukan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Dipermalukan @@ -15,7 +13,5 @@ Ini adalah ejekan sbab orang-orang bijaksana biasanya dihormati karna de pu kebi # Jadi hikmat apa yang ada pada dong? Pertanyaan ini mengharapkan sbuah jawaban negatif dan dimaksudkan untuk membuat para pendengar berpikir apakah dong benar-benar layak disebut bijaksana kalo dong tlah tolak firman TUHAN." - arti lain: "jadi apa yang dong pikir bijak tra hasilkan apa yang baik " - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/08/10.md b/jer/08/10.md index 09bffb51..73fec66e 100644 --- a/jer/08/10.md +++ b/jer/08/10.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Yeremia 8:10 - # Karna dari yang paling kecil sampe yang paling besar, smuanya ingin akan keuntungan yang tra benar; dari nabi hingga imam, stiap orang melakukan penipuan Liat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 6:13](../06/13.md). # Karna dari yang paling kecil sampe yang paling besar, smuanya ingin -Kalimat "dari yang paling kecil sampe yang paling besar" menunjukkan bahwa smua orang-orang Yehuda dimaksudkan dalam kalimat "dong smua,"terlepas dari betapa pentingnya dong". Arti lain: "karna dong smua, termasuk yang paling kecil dan kuat, paling kuat, dan smuanya ingin."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kalimat "dari yang paling kecil sampe yang paling besar" menunjukkan bahwa smua orang-orang Yehuda dimaksudkan dalam kalimat "dong smua,"terlepas dari betapa pentingnya dong". Arti lain: "karna dong smua, termasuk yang paling kecil dan kuat, paling kuat, dan smuanya ingin."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Paling kecil -Ini menunjuk pada yang tra berkuasa dan orang yang tra diperhitungkan. Arti lain: "orang yang paling tra berkuasa".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini menunjuk pada yang tra berkuasa dan orang yang tra diperhitungkan. Arti lain: "orang yang paling tra berkuasa".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Paling besar -Ini menunjuk pada yang paling berkuasa dan orang yang paling penting.  Arti lain: "orang yang paling besar" ato "orang yang paling berkuasa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini menunjuk pada yang paling berkuasa dan orang yang paling penting.  Arti lain: "orang yang paling besar" ato "orang yang paling berkuasa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Smuanya @@ -22,8 +20,8 @@ Ini menunjuk pada yang paling berkuasa dan orang yang paling penting.  Arti la # Smuanya ingin akan keuntungan yang tra benar -Kata benda abstrak "keuntungan" dapat diungkapkan dengan kalimat "mendapatkan banyak uang" atau "mendapatkan banyak barang".  Arti lain: "keinginan untuk mendapatkan uang oleh orang yang melakukan penipuan" ato "keinginan yang kuat untuk mendapatkan banyak barang bahkan menipu orang untuk mendapatkannya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "keuntungan" dapat diungkapkan dengan kalimat "mendapatkan banyak uang" atau "mendapatkan banyak barang".  Arti lain: "keinginan untuk mendapatkan uang oleh orang yang melakukan penipuan" ato "keinginan yang kuat untuk mendapatkan banyak barang bahkan menipu orang untuk mendapatkannya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Stiap orang melakukan penipuan -"Dong smua tipu orang" ato "dong smua bohong". \ No newline at end of file +"Dong smua tipu orang" ato "dong smua bohong". diff --git a/jer/08/11.md b/jer/08/11.md index 94527bdf..0161a5e8 100644 --- a/jer/08/11.md +++ b/jer/08/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 8:11 - # Berita Umum: Kata "dong" dan "nya" dalam ayat ini menunjuk pada bangsa Yehuda. # Dong suda kasi sembu luka di sa putri Sa pu umat -Kemungkinan artinya adalah 1) luka mewakili permasalahan yang dimiliki orang-orang akibat dari dong pu dosa. Arti lain: "dong bertindak seakan-akan Sa pu umat masalah tra serius, sperti luka kecil" ato 2) luka mewakili orang-orang berdosa."  Arti lain: "dong bertindak seakan-akan Sa pu umat dosa tra serius, sperti luka kecil."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) luka mewakili permasalahan yang dimiliki orang-orang akibat dari dong pu dosa. Arti lain: "dong bertindak seakan-akan Sa pu umat masalah tra serius, sperti luka kecil" ato 2) luka mewakili orang-orang berdosa."  Arti lain: "dong bertindak seakan-akan Sa pu umat dosa tra serius, sperti luka kecil."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dong tlah sembuhkan luka,tra berat  +# Dong tlah sembuhkan luka,tra berat -"Enteng" di sini mewakili tlah menyembuhkan luka seakan-akan itu tra serius dan tra sulit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Enteng" di sini mewakili tlah menyembuhkan luka seakan-akan itu tra serius dan tra sulit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#  "Damai, damai" padahal tra ada damai +# "Damai, damai" padahal tra ada damai -"Smua baik, smua baik," padahal tra ada yang baik". \ No newline at end of file +"Smua baik, smua baik," padahal tra ada yang baik". diff --git a/jer/08/12.md b/jer/08/12.md index 0f5b0bc5..7eaef6b5 100644 --- a/jer/08/12.md +++ b/jer/08/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yeremia 8:12 - # Apakah dong malu ketika dong melakukan kekejian? -Allah menggunakan pertanyaan ini untuk tunjukkan De marah bahwa orang-orang itu tra malu dari dong pu dosa-dosa.  Arti lain: "Dong melakukan dosa-dosa yang mengerikan, dan dong tra malu.''  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah menggunakan pertanyaan ini untuk tunjukkan De marah bahwa orang-orang itu tra malu dari dong pu dosa-dosa.  Arti lain: "Dong melakukan dosa-dosa yang mengerikan, dan dong tra malu.''  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dong tra tahu bagemana menjadi malu @@ -10,8 +8,8 @@ Allah menggunakan pertanyaan ini untuk tunjukkan De marah bahwa orang-orang itu # Dong akan jatuh di antara orang-orang yang jatuh -Di sini kata "jatuh" mewakili keadaan  terbunuh.  Arti lain: "dong akan terbunuh bersama dengan orang-orang yang terbunuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "jatuh" mewakili keadaan  terbunuh.  Arti lain: "dong akan terbunuh bersama dengan orang-orang yang terbunuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pada waktu penghukuman dong, dong akan terhalang -Di sini "dong akan terhalang" mewakili tlah binasa. Ini dapat diarikan dalam bentuk aktif.  Arti lain: "Sa akan membinasakan dong ketika Sa hukum dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "dong akan terhalang" mewakili tlah binasa. Ini dapat diarikan dalam bentuk aktif.  Arti lain: "Sa akan membinasakan dong ketika Sa hukum dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/08/13.md b/jer/08/13.md index c05ed01b..14b1694b 100644 --- a/jer/08/13.md +++ b/jer/08/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 8:13 - # Firman TUHAN -TUHAN berbicara menggunakan De pu nama sendiri untuk menunjukkan kepastian dari yang De firmankan. Liat bagaimana ini diartikan dalam  [Yeremia 1:8](../01/08.md).  Arti lain: "Inilah yang difirmankan TUHAN" ato "Ini Sa,  TUHAN, berfirman".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berbicara menggunakan De pu nama sendiri untuk menunjukkan kepastian dari yang De firmankan. Liat bagaimana ini diartikan dalam  [Yeremia 1:8](../01/08.md).  Arti lain: "Inilah yang difirmankan TUHAN" ato "Ini Sa,  TUHAN, berfirman".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Daun-daun akan layu "Daun-daun akan kering". -# Apa yang Sa brikan ke dong akan lenyap  +# Apa yang Sa brikan ke dong akan lenyap -Arti dari teks de pu asli tra  dijelakan di sini. \ No newline at end of file +Arti dari teks de pu asli tra  dijelakan di sini. diff --git a/jer/08/14.md b/jer/08/14.md index 95088211..00a6eee4 100644 --- a/jer/08/14.md +++ b/jer/08/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 8:14 - # Brita Umum: Kata "kitong", "smua", dan "kitong" menunjuk pada orang Yehuda. @@ -10,7 +8,7 @@ TUHAN melanjutkan De pu firman dengan memberitahu kitong tentang apa yang bangsa # Kenapa tong hanya duduk? -Pertanyaan ini digunakan untuk mendorong. Ini dapat diartikan sbagai pernyataan.  Arti lain: "tong tra akan tinggal di sini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini digunakan untuk mendorong. Ini dapat diartikan sbagai pernyataan.  Arti lain: "tong tra akan tinggal di sini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kumpul bersama-sama, marilah tong pigi ke kota-kota berbenteng @@ -18,12 +16,12 @@ Pertanyaan ini digunakan untuk mendorong. Ini dapat diartikan sbagai pernyataan. # Binasa di sana -Kata "akan binasa" artinya mati. Arti lain: "membiarkan tong mati di sini" ato "membiarkan tong menunggu tong pu musuh-musuh untuk bunuh tong disini"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "akan binasa" artinya mati. Arti lain: "membiarkan tong mati di sini" ato "membiarkan tong menunggu tong pu musuh-musuh untuk bunuh tong disini"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab, TUHAN, Kitong Allah tlah hukum tong -Di sini "menghukum" adalah gambaran kutuk untuk binasa.  Arti lain: "Sbab tong TUHAN Allah  tlah kutuk tong untuk binasa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "menghukum" adalah gambaran kutuk untuk binasa.  Arti lain: "Sbab tong TUHAN Allah  tlah kutuk tong untuk binasa"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De kasi tong air racun -Ini adalah gambaran bahwa TUHAN hukum De pu umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah gambaran bahwa TUHAN hukum De pu umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/08/15.md b/jer/08/15.md index 118f1b7d..983e9c6b 100644 --- a/jer/08/15.md +++ b/jer/08/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 8:15 - # Tapi tra ada yang baik yang datang "Tapi tra ada yang baik yang akan terjadi". # Tetapi -"Tetapi pahami". \ No newline at end of file +"Tetapi pahami". diff --git a/jer/08/16.md b/jer/08/16.md index cb684dcc..52e5826e 100644 --- a/jer/08/16.md +++ b/jer/08/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 8:16 - # Brita Umum: Kata "nya" dan "dong" di ayat ini kasi tunjuk pada musuh-musuh Yehuda. @@ -10,7 +8,7 @@ TUHAN melanjutkan De pu firman tentang penghukuman yang akan datang untuk Yehuda # Dengusan kuda-kuda terdengar dari Dan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dari Dan mendengar suara dengusan dari de pu kuda-kuda."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dari Dan mendengar suara dengusan dari de pu kuda-kuda."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bunyi @@ -22,11 +20,11 @@ Kuda-kuda jantan dewasa. # Smua negri gemetar -Pernyataan ini menggambarkan orang-orang Yehuda yang gemetar karna ketakutan.  Arti lain: "Smua orang-orang dari tanah itu gemetar karna ketakutan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pernyataan ini menggambarkan orang-orang Yehuda yang gemetar karna ketakutan.  Arti lain: "Smua orang-orang dari tanah itu gemetar karna ketakutan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Terhadap suara ringkikan dong pu kuda-kuda jantan -Ketika dong dengar suara kuda-kuda jantan milik musuh-musuh.  +Ketika dong dengar suara kuda-kuda jantan milik musuh-musuh. # Ringkikan @@ -34,4 +32,4 @@ Ketika dong dengar suara kuda-kuda jantan milik musuh-musuh.  # Dong datang dan hancurkan -Kata "hancurkan" di sini artinya menelan. Ini adalah sbuah gambaran bagaimana musuh-musuh datang dan memusnahkan negri itu serta smua penduduknya. Arti lain: "dong akan datang dan memusnahkan."  (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "hancurkan" di sini artinya menelan. Ini adalah sbuah gambaran bagaimana musuh-musuh datang dan memusnahkan negri itu serta smua penduduknya. Arti lain: "dong akan datang dan memusnahkan."  (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/08/17.md b/jer/08/17.md index 7b505463..bccdfe1d 100644 --- a/jer/08/17.md +++ b/jer/08/17.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Yeremia 8:17 - # Kam harus tau -# - "Skarang perhatikanlah". # Ular-ular berbisa yang tra dapat dimantrai @@ -12,4 +8,4 @@ Dimantrai itu de pu arti menyanyi  ato bikin satu lagu musik yang bisa printa b # Firman TUHAN -TUHAN berbicara memakai De pu nama sendiri untuk kasi tunjuk  kepastian  dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md).  Arti lain: "Inilah yang tlah TUHAN firmankan" ato "Ini Sa,TUHAN, pu firman." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara memakai De pu nama sendiri untuk kasi tunjuk  kepastian  dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md).  Arti lain: "Inilah yang tlah TUHAN firmankan" ato "Ini Sa,TUHAN, pu firman." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/08/18.md b/jer/08/18.md index 966236b1..bc8a8cda 100644 --- a/jer/08/18.md +++ b/jer/08/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 8:18 - # Brita Umum: Yeremia dan TUHAN  membicarakan orang-orang Yehuda. @@ -10,8 +8,8 @@ Kata "sa" kas tunjuk sama Yeremia. Teks asli di sini tra jelas dan ditafsirkan d # Tra dapat disembuhkan -Kata-kata ini dilebih-lebihkan untuk menunjukkan dukacita yang besar dari Yerusalem.  Arti lain: "sangat besar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata-kata ini dilebih-lebihkan untuk menunjukkan dukacita yang besar dari Yerusalem.  Arti lain: "sangat besar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sa pu hati hancur -"Hati" di sini mewakili Yeremia, untuk menekankan perasaannya. Arti lain: "sa merasa sakit yang sangat mendalam dalam sa pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Hati" di sini mewakili Yeremia, untuk menekankan perasaannya. Arti lain: "sa merasa sakit yang sangat mendalam dalam sa pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/08/19.md b/jer/08/19.md index 31d45efd..9b7365f4 100644 --- a/jer/08/19.md +++ b/jer/08/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 8:19 - # Dengarkanlah! Tanda baca in ide pu arti liat suda apa yang apa yg mo lanjut "Perhatikanlah". # Sa pu umat macam putri -Yeremia bicara tentang orang-orang Yehuda deng cara  kasi tunjuk De pu kasih sayang untuk dong, sbage putri. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yereamia 4:11](../04/11.md).  Arti lain: "Sa pu umat kesayangan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia bicara tentang orang-orang Yehuda deng cara kasi tunjuk De pu kasih sayang untuk dong, sbage putri. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yereamia 4:11](../04/11.md). Arti lain: "Sa pu umat kesayangan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari negri yang jauh -Mungkin de pu arti adalah 1) dari pembuangan.  Arti lain: "dari pembuangan di negri yang jauh" ato 2) "dismua tanah Yehuda".  Arti lain: "dismua tong pu negri". +Mungkin de pu arti adalah 1) dari pembuangan. Arti lain: "dari pembuangan di negri yang jauh" ato 2) "dismua tanah Yehuda". Arti lain: "dismua tong pu negri". # Apakah TUHAN tra ada di Sion? Apakah de pu raja tra ada di sana? -Kedua pertanyaan ini memiliki arti yang sama. Dong menunjukan bahwa orang-orang Yehuda tercengang mengapa TUHAN tra selamatkan dong. T Arti lain: " kenapa TUHAN tra slamatkan tong kalo de raja Sion?". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kedua pertanyaan ini memiliki arti yang sama. Dong menunjukan bahwa orang-orang Yehuda tercengang mengapa TUHAN tra selamatkan dong. T Arti lain: " kenapa TUHAN tra slamatkan tong kalo de raja Sion?". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # “Kenapa dong pancing Sa untuk marah deng patung-patung yang dong ukir deng dong pu berhala-berhala asing?” -Kata "Sa" mengarah sama  TUHAN. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "seolah-olah dong ingin Sa slamatkan dong, maka tra seharusnya dong  sakiti Sa pu hati deng patung-patung ukiran." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kata "Sa" mengarah sama TUHAN. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "seolah-olah dong ingin Sa slamatkan dong, maka tra seharusnya dong sakiti Sa pu hati deng patung-patung ukiran." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/08/20.md b/jer/08/20.md index bdaaa12f..e756b44e 100644 --- a/jer/08/20.md +++ b/jer/08/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 8:20 - # Brita umum: Kata "kitong" kasi tunjuk sama bangsa Yehuda.Kata "Sa" dan "sa" arahkan buat Yeremia. @@ -14,4 +12,4 @@ TUHAN trus bicarakan tentang orang-orang Yehuda. # Dan tong blum dapat kasi slamat -Yeremia de cerita apa yang dong bicara  orang-orang Yehuda. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  Arti lain: "dan TUHAN blum kasi slamat kitong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yeremia de cerita apa yang dong bicara orang-orang Yehuda. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan TUHAN blum kasi slamat kitong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/08/21.md b/jer/08/21.md index bb7bd03c..320e7ade 100644 --- a/jer/08/21.md +++ b/jer/08/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 8:21 - # Karna luka-luka putri Sa pu umat, Sa terluka; dan kecemasan mencengkeram Sa -Pernyataan ini kasi tunjuk cara pikir yang sama pada lebih dari satu cara untuk menekankan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Pernyataan ini kasi tunjuk cara pikir yang sama pada lebih dari satu cara untuk menekankan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/08/22.md b/jer/08/22.md index 337bae68..32d87a0a 100644 --- a/jer/08/22.md +++ b/jer/08/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 8:22 - # Apakah tra ada balsam di Gilead? Apakah tra ada dokter di sana? Lalu, kenapa luka-luka putri Sa pu umat tra bisa sembuh? -Pernyataan ini ditanyakan untuk kasi tunjuk kalo  orang-orang Yehuda blum dislamatkan.  Arti lain: "ada obat di Gilead dan ada dokter disana, jadi bilang sama sa kenapa kam tra kasi sembuh  orang-orang yang Sa sayang tra  kam bikin." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pernyataan ini ditanyakan untuk kasi tunjuk kalo orang-orang Yehuda blum dislamatkan. Arti lain: "ada obat di Gilead dan ada dokter disana, jadi bilang sama sa kenapa kam tra kasi sembuh orang-orang yang Sa sayang tra kam bikin." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/08/intro.md b/jer/08/intro.md index 719710e9..e1e14e10 100644 --- a/jer/08/intro.md +++ b/jer/08/intro.md @@ -3,17 +3,15 @@ ### Susunan dan bentuk Beberapa Arti meletakkan stiap baris puisi lebih mebuat ke kanan dari sisi teks untuk membuatnya lebih mudah dibaca. BHC melakukan ini dengan puisi dalam pasal 8:5-22. - -Nubuat ini diungkapkan kepada Yeremia untuk dicatat dalam pasal 8:5-9:12.Meskipun mencakup lebih dari satu pasal, ini seharusnya dilihat sbagai satu kesatuan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]). +Nubuat ini diungkapkan kepada Yeremia untuk dicatat dalam pasal 8:5-9:12.Meskipun mencakup lebih dari satu pasal, ini seharusnya dilihat sbagai satu kesatuan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]). ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Cara - -Penulis sering menggunakan cara dalam pasal ini untuk menjelaskan kehancuran total dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Penulis sering menggunakan cara dalam pasal ini untuk menjelaskan kehancuran total dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## Hubungan: - * [Catatan Yeremia 08:01](./01.md)  + * [Catatan Yeremia 08:01](./01.md) -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/jer/09/01.md b/jer/09/01.md index 2eb18055..8337b989 100644 --- a/jer/09/01.md +++ b/jer/09/01.md @@ -1,23 +1,20 @@ -#### **Yeremia 9:1** - ## Berita Umum: -TUHAN dan Yeremia - +TUHAN dan Yeremia lanjutkan firman tentang bangsa Yehuda. ## Seandainya sa pu kepala adalah air dan sa pu mata adalah sumber air mata -Ini perkataan Yeremia. Kedua kalimat tersebut memiliki arti yang sama dan menekankan bagemana Yeremia meratap. Arti lain: "Sa harap sa bisa keluarkan lebih banyak air mata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini perkataan Yeremia. Kedua kalimat tersebut memiliki arti yang sama dan menekankan bagemana Yeremia meratap. Arti lain: "Sa harap sa bisa keluarkan lebih banyak air mata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Siang dan malam -Deng sebutkan "siang" dan "malam" maka kedua istilah ini berarti spanjang hari. Arti lain: "spanjang waktu" ato "terus-menerus". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Deng sebutkan "siang" dan "malam" maka kedua istilah ini berarti spanjang hari. Arti lain: "spanjang waktu" ato "terus-menerus". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) ## Sa pu putri pu umat -TUHAN tunjukkan De pu kasih untuk de pu umat deng bicara pada dong sbagai ana perempuan. Di sini Yeremia gunakan kata yang sama pada umat sama sperti yang TUHAN gunakan. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 4:11](../04/11.md). Arti lain: "Sa puy Umat, yang sperti putri TUHAN" ato "Sa pu Umat yang terkasih". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN tunjukkan De pu kasih untuk de pu umat deng bicara pada dong sbagai ana perempuan. Di sini Yeremia gunakan kata yang sama pada umat sama sperti yang TUHAN gunakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 4:11](../04/11.md). Arti lain: "Sa puy Umat, yang sperti putri TUHAN" ato "Sa pu Umat yang terkasih". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Yang terbunuh -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang tlah musuh bunuh". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang tlah musuh bunuh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/09/02.md b/jer/09/02.md index 86649557..ee341bcd 100644 --- a/jer/09/02.md +++ b/jer/09/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Yeremia 9:2** - -## Seandainya sa punya +# Seandainya sa punya "Sa harap seseorang kase sa." Ini masih perkataan Yeremia. -## Tempat persinggahan di padang gurun +# Tempat persinggahan di padang gurun Ini menunjuk pada bangunan bagi para penjelajah di padang gurun, di mana dong dapa istirahat dan tidur semalaman. -## Tinggalkan sa pu umat +# Tinggalkan sa pu umat "Biarkan sa pu umat". -## Kumpulan orang-orang yang tra stia +# Kumpulan orang-orang yang tra stia -Kumpulan orang yang hianati orang lain. \ No newline at end of file +Kumpulan orang yang hianati orang lain. diff --git a/jer/09/03.md b/jer/09/03.md index f1a01447..da65b813 100644 --- a/jer/09/03.md +++ b/jer/09/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Yeremia 9:3** +# Firman Tuhan -## Firman Tuhan +Liat bagemana ini diartikan dalam "inilah firman Tuhan" dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). -Liat bagemana ini diartikan dalam "inilah firman Tuhan" dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). +# Dong bengkokkan dong pu lidah sperti dong pu busur -## Dong bengkokkan dong pu lidah sperti dong pu busur  +Kebohongan diucapkan sbagai suatu yang seakan-akan benar jadi oleh orang yang jahat. Dan, karna kebohongan yang tlah diucapkan tra dapa ditarik kembali, maka kebohongan disebut sperti saat sedang panah. Orang yang gunakan panah harus tarik dong pu panah untuk cepat panahan, jadi di sini pembohong ditunjukkan sperti dong tarik tali panah deng dong pu lidah. Arti lain: "dong pu Kebohongan sperti panah yang dong tembak deng lidah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kebohongan diucapkan sbagai suatu yang seakan-akan benar jadi oleh orang yang jahat. Dan, karna kebohongan yang tlah diucapkan tra dapa ditarik kembali, maka kebohongan disebut sperti saat sedang panah. Orang yang gunakan panah harus tarik dong pu panah untuk cepat panahan, jadi di sini pembohong ditunjukkan sperti dong tarik tali panah deng dong pu lidah. Arti lain: "dong pu Kebohongan sperti panah yang dong tembak deng lidah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Bukan deng dong pu kebenaran, menang di negri itu -## Bukan deng dong pu  kebenaran, menang di negri itu +"Dong bukan tumbuh deng kuat di bumi karna dong percaya pada TUHAN, tapi karna dong adalah orang jahat" dan "Ini berarti bahwa bangsa itu tra percaya pada Allah, tapi dong dapat kekuatan dari kejahatan dong pu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -"Dong bukan tumbuh deng kuat di bumi karna dong percaya pada TUHAN, tapi karna dong adalah orang jahat" dan "Ini berarti bahwa bangsa itu tra percaya pada Allah, tapi dong dapat kekuatan dari kejahatan dong pu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +# Dong lakukan kejahatan demi kejahatan -## Dong lakukan kejahatan demi kejahatan - -Melakukan suatu kejahatan stelah kejahatan lainnya dikatakan sperti penjahat yang akan lakukan satu kejahatan untuk kejahatan lain. Arti lain: "dong tetap lakukan kejahatan".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Melakukan suatu kejahatan stelah kejahatan lainnya dikatakan sperti penjahat yang akan lakukan satu kejahatan untuk kejahatan lain. Arti lain: "dong tetap lakukan kejahatan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/09/04.md b/jer/09/04.md index e32b8362..6f832120 100644 --- a/jer/09/04.md +++ b/jer/09/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Yeremia 9:4** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN trus berfirman melalui Yeremia tentang bangsa Yehuda. -## Stiap orang +# Stiap orang Kata "ko" menunjuk pada bangsa Yehuda. -## Berhati-hati terhadap De pu sesama, dan jang percaya pada sodara mana pun +# Berhati-hati terhadap De pu sesama, dan jang percaya pada sodara mana pun "Berhati-hatilah untuk tra percaya ko pu sesama Israel, dan bahkan jangan pernah percaya pada ko pu sodara sendiri". -## Stiap sesama ke sana kemari sperti fitnah +# Stiap sesama ke sana kemari sperti fitnah -Di sini "berjalan" adalah ungkapan untuk kehidupan. Arti lain: "Stiap sodara saling fitnah satu sama lain" ato "stiap sodara adalah penipu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "berjalan" adalah ungkapan untuk kehidupan. Arti lain: "Stiap sodara saling fitnah satu sama lain" ato "stiap sodara adalah penipu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/09/05.md b/jer/09/05.md index 5e6e02fe..f3aef4b8 100644 --- a/jer/09/05.md +++ b/jer/09/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yeremia 9:5** - -## Stiap orang tipu de pu sesama, dan trada seorang pun bilang kebenaran +# Stiap orang tipu de pu sesama, dan trada seorang pun bilang kebenaran "Smua orang saling tipu, dan dong tra bilang kebenaran". -## Dong tlah ajar dong pu lidah untuk berdusta +# Dong tlah ajar dong pu lidah untuk berdusta -Di sini manusia diwakili deng "lidah" dong untuk yang dong katakan. Arti lain: "dong ajarkan tipu.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini manusia diwakili deng "lidah" dong untuk yang dong katakan. Arti lain: "dong ajarkan tipu.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Dong capekan diri sendiri karna lakukan kesalahan +# Dong capekan diri sendiri karna lakukan kesalahan -Dong cape karna lakukan banyak dosa. \ No newline at end of file +Dong cape karna lakukan banyak dosa. diff --git a/jer/09/06.md b/jer/09/06.md index 85ad8335..d55cb35c 100644 --- a/jer/09/06.md +++ b/jer/09/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yeremia 9:6** +# Ko pu kediaman ada di tengah-tengah tipu daya -## Ko pu kediaman ada di tengah-tengah tipu daya +TUHAN berfirman bahwa tinggal di antara orang yang penipu sama sperti tinggal di tengah-tengah tipu daya. Arti lain: "Ko pu kediaman adalah di antara kediaman penipu" ato "ko pu kediaman di tengah-tengah penipu". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN berfirman bahwa tinggal di antara orang yang penipu sama sperti tinggal di tengah-tengah tipu daya. Arti lain: "Ko pu kediaman adalah di antara kediaman penipu" ato "ko pu kediaman di tengah-tengah penipu". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Deng tipu daya +# Deng tipu daya "Dong critakan dong pu smua penipuaan". -## Firman TUHAN +# Firman TUHAN -TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk nyatakan kepastian dari yang tlah De firmankan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Inilah yang tlah TUHAN firmankan" ato "Inilah yang Sa, TUHAN, tlah nyatakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk nyatakan kepastian dari yang tlah De firmankan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Inilah yang tlah TUHAN firmankan" ato "Inilah yang Sa, TUHAN, tlah nyatakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/09/07.md b/jer/09/07.md index 07b08535..f5bcf3ff 100644 --- a/jer/09/07.md +++ b/jer/09/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Yeremia 9:7** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN trus berfirman tentang bangsa Yehuda. -## Lihatlah +# Lihatlah -TUHAN gunakan kata ini untuk menarik perhatian Yeremia pada apa yang akan De katakan selanjutnya. Arti lain: "dengarlah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +TUHAN gunakan kata ini untuk menarik perhatian Yeremia pada apa yang akan De katakan selanjutnya. Arti lain: "dengarlah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Akan melebur dong +# Akan melebur dong -TUHAN berfirman untuk menguji umat dan bertindak atas dong pu jalan yang jahat, sperti dong adalah logam yang dilebur dalam cobaan untuk lepaskan kotorannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berfirman untuk menguji umat dan bertindak atas dong pu jalan yang jahat, sperti dong adalah logam yang dilebur dalam cobaan untuk lepaskan kotorannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sbab, apa lagi yang dapa Sa lakukan terhadap sa pu putri pu umat +# Sbab, apa lagi yang dapa Sa lakukan terhadap sa pu putri pu umat -TUHAN gunakan pertanyaan yang tra perlu jawab ini untuk tunjukkan apa yang De ingin lakukan terhadap de pu umat atas dong pu perbuatan. Pertanyaan ini dapa dituliskan dalam suatu pernyataan. Arti lain: "Karna itulah, bagemana sa harus bertindak pada sa pu umat atas apa yang tlah dong buat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN gunakan pertanyaan yang tra perlu jawab ini untuk tunjukkan apa yang De ingin lakukan terhadap de pu umat atas dong pu perbuatan. Pertanyaan ini dapa dituliskan dalam suatu pernyataan. Arti lain: "Karna itulah, bagemana sa harus bertindak pada sa pu umat atas apa yang tlah dong buat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/09/08.md b/jer/09/08.md index 6ba9975b..bb91b19a 100644 --- a/jer/09/08.md +++ b/jer/09/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yeremia 9:8** +# \# Dong pu lidah adalah anak panah yang mematikan -#### \# Dong pu lidah adalah anak panah yang mematikan +Ini menyatakan bawa lidah seseorang adalah sperti panah yang mematikan sbab orang dapa lukai orang lain deng dong pu kata-kata. Dalam hal ini dong pu kata-kata diwakili deng " dong pu lidah". Arti lain : "Dong pu kata-kata adalah sperti panah yang lukai orang lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini menyatakan bawa lidah seseorang adalah sperti panah yang mematikan sbab orang dapa lukai orang lain deng dong pu kata-kata. Dalam hal ini dong pu kata-kata diwakili deng " dong pu lidah". Arti lain : "Dong pu kata-kata adalah sperti panah yang lukai orang lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Deng dong pu mulut, masing-masing orang bilang damai untuk dong pu sesama -## Deng dong pu mulut, masing-masing orang bilang damai untuk dong pu sesama +Di sini perkataan seseorang mewakili dong pu mulut. Arti lain: "Dong bicara, katakan bawa dong inginkan kedamaian terhadap dong pu sesama". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini perkataan seseorang mewakili dong pu mulut. Arti lain: "Dong bicara, katakan bawa dong inginkan kedamaian terhadap dong pu sesama". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Tapi di dalam de pu hati, de rencanakan penyergapan kepada de -## Tapi di dalam de pu hati, de rencanakan penyergapan kepada de - -Di sini harapan seseorang diwakili deng "dong pu hati". Ini menyatakan bawa dong ingin sakiti dong pu sesama sperti seekor binatang meringkuk dan tunggu untuk serang mangsanya. Arti lain: "Tapi apa yang sebenarnya dong inginkan adalah menghancurkan sesamanya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini harapan seseorang diwakili deng "dong pu hati". Ini menyatakan bawa dong ingin sakiti dong pu sesama sperti seekor binatang meringkuk dan tunggu untuk serang mangsanya. Arti lain: "Tapi apa yang sebenarnya dong inginkan adalah menghancurkan sesamanya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/09/09.md b/jer/09/09.md index 71c5f0f0..55289841 100644 --- a/jer/09/09.md +++ b/jer/09/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 9:9** +# Tidakkah Sa akan hukum Dong untuk hal-hal ini?” “Tidakkah Sa akan menuntut balas atas Sa pu diri sendiri pada bangsa sperti ini -## Tidakkah Sa akan hukum Dong untuk hal-hal ini?” “Tidakkah Sa akan menuntut balas atas Sa pu diri sendiri pada bangsa sperti ini +TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk tekankan bawa apa yang dong lakukan sangat jahat sehingga De tra akan miliki belas kasihan dan tahan De pu diri untuk hukum dong. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yeremia 5:9](../05/09.md). Arti lain: "Karna dong lakukan perbuatan itu, Sa akan hukum dong. Sa sendiri akan segra balas terhadap dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk tekankan bawa apa yang dong lakukan sangat jahat sehingga De tra akan miliki belas kasihan dan tahan De pu diri untuk hukum dong. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yeremia 5:9](../05/09.md). Arti lain: "Karna dong lakukan perbuatan itu, Sa akan hukum dong. Sa sendiri akan segra balas terhadap dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN - -TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk ungkapkan kepastian dari yang De firmankan. Liat bagemana anda artikan ini dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN tlah nyatakan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah firmankan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk ungkapkan kepastian dari yang De firmankan. Liat bagemana anda artikan ini dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN tlah nyatakan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah firmankan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md index 68b283b1..23868b39 100644 --- a/jer/09/10.md +++ b/jer/09/10.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### **Yeremia 9:10** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjut berfirman tentang Bangsa Yehuda. Pada ayat 12, Yeremia buat tanggapan. -## Sa akan naikkan tangisan dan ratapan dan nyanyian penguburan untuk padang rumput di padang belantara +# Sa akan naikkan tangisan dan ratapan dan nyanyian penguburan untuk padang rumput di padang belantara -TUHAN berduka atas tanah Israel seakan-akan itu adalah orang mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN berduka atas tanah Israel seakan-akan itu adalah orang mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Nyanyian penguburan +# Nyanyian penguburan -Ini dapa diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan yanyikan lagu perkabungan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan yanyikan lagu perkabungan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Padang rumput +# Padang rumput "lapangan rumput dimana ternak makan". -## Dong ditelantarkan +# Dong ditelantarkan -Ini dapa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna seseorang tlah lantarkan padang rumput dan padang belantara". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna seseorang tlah lantarkan padang rumput dan padang belantara". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Lenguhan ternak tra dengar +# Lenguhan ternak tra dengar -"Tra ada orang yang dengar suara ternak di sana".  \ No newline at end of file +"Tra ada orang yang dengar suara ternak di sana". diff --git a/jer/09/11.md b/jer/09/11.md index 1e4bba42..4b74f782 100644 --- a/jer/09/11.md +++ b/jer/09/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 9:11** - -## Sarang serigala-serigala +# Sarang serigala-serigala "Tempat untuk para serigala sembunyi" Serigala adalah anjing liar yang ganas. -## Tanpa penghuni  +# Tanpa penghuni -"Tempat di mana tra ada orang tinggal". \ No newline at end of file +"Tempat di mana tra ada orang tinggal". diff --git a/jer/09/12.md b/jer/09/12.md index bb19a84d..ba2c838f 100644 --- a/jer/09/12.md +++ b/jer/09/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### **Yeremia 9:10** +# Sapakah orang bijaksana yang dapat mengerti hal ini? -## Sapakah orang bijaksana yang dapat mengerti hal ini? +TUHAN gunakan pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk tekankan bawa hanya orang yang sangat bijaksana yang dapa mengerti apa yang De katakan. Pertanyaan ini dapa ditulis jadi pernyataan. Arti lain: "Hanya orang yang sangat bijaksana yang mengerti hal ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN gunakan pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk tekankan bawa hanya orang yang sangat bijaksana yang dapa mengerti apa yang De katakan. Pertanyaan ini dapa ditulis jadi pernyataan. Arti lain: "Hanya orang yang sangat bijaksana yang mengerti hal ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kepada sapakah mulut TUHAN tlah bicara sehingga De dapa tunjukkan? -## Kepada sapakah mulut TUHAN tlah bicara sehingga De dapa tunjukkan? +TUHAN gunakan pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk tekankan bahwa hanya orang yang demikian yang dapa tunjukkan. Pertanyaan ini dapa ditulis jadi pernyataan. Arti lain: "hanya dong yang dikehendaki TUHAN yang dapa jelaskan hal ini kepada orang lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN gunakan pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk tekankan bahwa hanya orang yang demikian yang dapa tunjukkan. Pertanyaan ini dapa ditulis jadi pernyataan. Arti lain: "hanya dong yang dikehendaki TUHAN yang dapa jelaskan hal ini kepada orang lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Mulut TUHAN -## Mulut TUHAN +Di sini perkataan TUHAN diwakili deng "De pu mulut". Arti lain: "TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini perkataan TUHAN diwakili deng "De pu mulut". Arti lain: "TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Mengapa negri itu diruntuhkan dan dibiarkan tandus, sperti orang yang lewat? -## Mengapa negri itu diruntuhkan dan dibiarkan tandus, sperti orang yang lewat? +TUHAN gunakan pertanyaan tanpa perlu dijawab untuk tekankan bawa hanya orang bijaksana yang dapa jelaskan kenapa negri itu diruntuhkan. Pertanyaan ini dapa ditulis jadi pernyataan. Arti lain: "Hanya orang bijaksana yang dapa jelaskan mengapa negri itu dibinasakan dan dikase hancur orang yang lewat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN gunakan pertanyaan tanpa perlu dijawab untuk tekankan bawa hanya orang bijaksana yang dapa jelaskan kenapa negri itu diruntuhkan. Pertanyaan ini dapa ditulis jadi pernyataan. Arti lain: "Hanya orang bijaksana yang dapa jelaskan mengapa negri itu dibinasakan dan dikase hancur orang  yang lewat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Negri itu dirobohkan dan dibiarkan tandus -## Negri itu dirobohkan dan dibiarkan tandus - -Ini dapa diungkapkan dalam bentuk aktif. "dirobohkan" dan "dibiarkan tandus" keduanya menjelaskan bahwa negri itu akan roboh. Arti lain: "Apakah negri itu hancur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Ini dapa diungkapkan dalam bentuk aktif. "dirobohkan" dan "dibiarkan tandus" keduanya menjelaskan bahwa negri itu akan roboh. Arti lain: "Apakah negri itu hancur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/09/13.md b/jer/09/13.md index 59845560..dc6d34f3 100644 --- a/jer/09/13.md +++ b/jer/09/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### **Yeremia 9:13** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN melanjutkan berfirman tentang bangsa Yehuda. -## Karna +# Karna "Hal ini akan terjadi karna". -## Dong tlah tinggalkan Sa pu hukum +# Dong tlah tinggalkan Sa pu hukum -Firman Tuhan tentang orang-orang yang tra taati De pu hukum adalah sperti sesuatu yang dong tinggalkan. Arti lain: "dong tlah tolak Sa pu hukum". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Firman Tuhan tentang orang-orang yang tra taati De pu hukum adalah sperti sesuatu yang dong tinggalkan. Arti lain: "dong tlah tolak Sa pu hukum". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tra taati Sa pu suara +# Tra taati Sa pu suara -Di sini "suara" TUHAN mewakili apa yang De firmankan. Arti lain: "dong tra perhatikan pada hal yang sa katakan pada dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suara" TUHAN mewakili apa yang De firmankan. Arti lain: "dong tra perhatikan pada hal yang sa katakan pada dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Jalan ikuti de +# Jalan ikuti de -Di sini "berjalan" adalah ungkapan untuk "hidup." Arti lain: "ato menghidupi jalan yang Sa firmankan untuk dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "berjalan" adalah ungkapan untuk "hidup." Arti lain: "ato menghidupi jalan yang Sa firmankan untuk dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/09/14.md b/jer/09/14.md index 29ea5ef6..75f034c7 100644 --- a/jer/09/14.md +++ b/jer/09/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 9:14** +# Melainkan tlah jalan ikuti dong pu kekerasan hati -## Melainkan tlah jalan ikuti dong pu kekerasan hati  +Di sini "kekerasan hati" manusia mewakili keras kepala dan kekerasan dong pu kehendak. Juga, di sini "berjalan" mewakili kehidupan. Arti lain: "dong tlah keras hati dan hidup di jalan yang dong ingin hidup". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini "kekerasan hati" manusia mewakili keras kepala dan kekerasan dong pu kehendak. Juga, di sini "berjalan" mewakili kehidupan. Arti lain: "dong tlah keras hati dan hidup di jalan yang dong ingin hidup". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Ikuti para Baal -## Ikuti para Baal - -"Sembah Baal". \ No newline at end of file +"Sembah Baal". diff --git a/jer/09/15.md b/jer/09/15.md index 439eb3a5..bb45cba3 100644 --- a/jer/09/15.md +++ b/jer/09/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Yeremia 9:15** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjut berfirman tentang bangsa Yehuda. # Begini firman TUHAN semesta alam -Yeremia sering gunakan kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). +Yeremia sering gunakan kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -## Lihat +# Lihat -TUHAN gunakan kata ini untuk tarik perhatian orang-orang pada apa yang akan De katakan selanjutnya. Arti lain: "Dengarlah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +TUHAN gunakan kata ini untuk tarik perhatian orang-orang pada apa yang akan De katakan selanjutnya. Arti lain: "Dengarlah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Tanaman pahit +# Tanaman pahit -Tanaman yang rasanya pahit. \ No newline at end of file +Tanaman yang rasanya pahit. diff --git a/jer/09/16.md b/jer/09/16.md index e18a1854..0e90d914 100644 --- a/jer/09/16.md +++ b/jer/09/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Yeremia 9:16** - -## Sa akan cerai-beraikan dong di antara bangsa-bangsa +# Sa akan cerai-beraikan dong di antara bangsa-bangsa "Kemudian Sa akan paksa dong untuk tinggalkan tempat ini dan hidup di berbagai bangsa yang berbeda-beda" -## Baik oleh dong ato pun oleh dong pu nenek moyang  +# Baik oleh dong ato pun oleh dong pu nenek moyang -Kata kerja yang dipahami dapa disisipkan. Arti lain: "Tra ada diantara dong dan ato dong pu nenek moyang tlah tau". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata kerja yang dipahami dapa disisipkan. Arti lain: "Tra ada diantara dong dan ato dong pu nenek moyang tlah tau". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Sa akan kirim pedang pedang yang kejar dong +# Sa akan kirim pedang pedang yang kejar dong -Di sini kata "pedang" menunjuk pada pasukan musuh. Arti lain: "Sa akan kirim pasukan tentara untuk lawan dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "pedang" menunjuk pada pasukan musuh. Arti lain: "Sa akan kirim pasukan tentara untuk lawan dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sampe Sa habisi dong +# Sampe Sa habisi dong -Ini ungkapan bahwa TUHAN buat musuh bangsa itu untuk hancurkan. Arti lain: "Sa akan buat dong pu musuh untuk kase hancurkan dong sampai habis". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan bahwa TUHAN buat musuh bangsa itu untuk hancurkan. Arti lain: "Sa akan buat dong pu musuh untuk kase hancurkan dong sampai habis". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/09/17.md b/jer/09/17.md index c19011f5..5fa4a381 100644 --- a/jer/09/17.md +++ b/jer/09/17.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### **Yeremia 9:17** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN berfirman kepada bangsa Yehuda untuk ratapi kehancuran yang akan timpa negri ini. -## Begini firman TUHAN semesta alam +# Begini firman TUHAN semesta alam -Yeremia sering gunakan kata-kata ini untuk lulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 6:6](../06/06.md). +Yeremia sering gunakan kata-kata ini untuk lulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -# Pertimbangkanlah, dan panggillah perempuan-perempuan peratap untuk datang; dan suruh orang jemput perempuan-perempuan bijaksana supaya dong datang. +# Pertimbangkanlah, dan panggillah perempuan-perempuan peratap untuk datang; dan suruh orang jemput perempuan-perempuan bijaksana supaya dong datang. -Kedua kalimat tersebut miliki makna yang sama. Dong tekankan bahwa dong panggil para penyanyi ratapan untuk datang. Arti lain: "Temukan perempuan yang terlatih untuk meratap dan bawa perempuan itu kemari". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat tersebut miliki makna yang sama. Dong tekankan bahwa dong panggil para penyanyi ratapan untuk datang. Arti lain: "Temukan perempuan yang terlatih untuk meratap dan bawa perempuan itu kemari". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Panggillah perempuan-perempuan peratap +# Panggillah perempuan-perempuan peratap "Panggil perempuan yang ahli bernyanyi di perkabungan". -## Supaya dong datang +# Supaya dong datang -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "kastau pada perempuan itu untuk datang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "kastau pada perempuan itu untuk datang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Jemput perempuan-perempuan bijaksana +# Jemput perempuan-perempuan bijaksana -Kalimat "suruhlah" adalah ungkapan. Arti lain: "Kirim orang untuk dapatkan perempuan yang ahli dalam meratap". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kalimat "suruhlah" adalah ungkapan. Arti lain: "Kirim orang untuk dapatkan perempuan yang ahli dalam meratap". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/09/18.md b/jer/09/18.md index 1146ded3..bd8ce19b 100644 --- a/jer/09/18.md +++ b/jer/09/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 9:18** +# Biar dong segera dan naikkan tangisan untuk tong supaya tong pu mata dapa cucurkan air mata -## Biar dong segera dan naikkan tangisan untuk tong supaya tong pu mata dapa cucurkan air mata +Kata "tong" dan "tong pu milik" menunjuk pada orang-orang Yehuda yang tra ikut TUHAN. Ini mungkin ditulis jadi dalam bentuk perintah dari TUHAN pada bangsa itu. Arti lain: "Kase tau pada dong untuk bergegas dan menyanyikan lagu ratapan untuk ko, hingga ko pu mata akan berlinang air mata dan ko pu kelopak mata cucurkan air". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -Kata "tong" dan "tong pu milik" menunjuk pada orang-orang Yehuda yang tra ikut TUHAN. Ini mungkin ditulis jadi dalam bentuk perintah dari TUHAN pada bangsa itu. Arti lain: "Kase tau pada dong untuk bergegas dan menyanyikan lagu ratapan untuk ko, hingga ko pu mata akan berlinang air mata dan ko pu kelopak mata cucurkan air". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Naikkan tangisan untuk tong supaya tong pu mata dapa cucurkan air mata -## Naikkan tangisan untuk tong supaya tong pu mata dapa cucurkan air mata - -Ini jelaskan bahwa bangsa itu menangis tersedu-sedu. Arti lain: "supaya tong akan mengnangis besar deng air mata mengalir dari kitong pu kelopak mata". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini jelaskan bahwa bangsa itu menangis tersedu-sedu. Arti lain: "supaya tong akan mengnangis besar deng air mata mengalir dari kitong pu kelopak mata". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/09/19.md b/jer/09/19.md index 857edf16..7df99be6 100644 --- a/jer/09/19.md +++ b/jer/09/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Yeremia 9:19** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Di sini TUHAN berfirman tentang apa yang bangsa Yehuda akan katakan ketika De hancurkan negri itu. -## Suara ratapan terdengar dari Sion +# Suara ratapan terdengar dari Sion -Ini menunjuk pada orang-orang Sion meratap deng keras dan dapa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang Sion menangis deng keras, katakanlah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini menunjuk pada orang-orang Sion meratap deng keras dan dapa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang Sion menangis deng keras, katakanlah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Betapa tong hancur +# Betapa tong hancur -TUHAN berfirman apa yang akan bangsa Yehuda akan katakan ketika negri itu hancur. Arti lain: "Tong sangat kecewa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +TUHAN berfirman apa yang akan bangsa Yehuda akan katakan ketika negri itu hancur. Arti lain: "Tong sangat kecewa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Tong benar-benar dibuat malu karna tong tlah tinggalkan tong pu negri karna tong pu tempat-tempat tinggal tlah mengusir tong. +# Tong benar-benar dibuat malu karna tong tlah tinggalkan tong pu negri karna tong pu tempat-tempat tinggal tlah mengusir tong. -"Tong pun rasa malu sangat besar, karna tong pu musuh hancurkan tong pu rumah dan tong tinggalkan tanah Israel". \ No newline at end of file +"Tong pun rasa malu sangat besar, karna tong pu musuh hancurkan tong pu rumah dan tong tinggalkan tanah Israel". diff --git a/jer/09/20.md b/jer/09/20.md index bb7dbc03..36370e03 100644 --- a/jer/09/20.md +++ b/jer/09/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 9:20** +# Dengarlah firman TUHAN, hai perempuan-perempuan, dan biarkan ko pu telinga dengar firman dari De pu mulut -## Dengarlah firman TUHAN, hai perempuan-perempuan, dan biarkan ko pu telinga dengar firman dari De pu mulut +Kedua kalimat tersebut memiliki arti yang sama dan tekankan perintah untuk dengarkan apa yang TUHAN firmankan. Pada kalimat kedua "mulut" TUHAN adalah menunjuk untuk De pu diri. Arti lain: "Dengarkan apa yang TUHAN firmankan. Perhatikanlah pada De pu firman". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kedua kalimat tersebut memiliki arti yang sama dan tekankan perintah untuk dengarkan apa yang TUHAN firmankan. Pada kalimat kedua "mulut" TUHAN adalah menunjuk untuk De pu diri. Arti lain: "Dengarkan apa yang TUHAN firmankan. Perhatikanlah pada De pu firman". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Nyanyian penguburan kepada de pu sesama -## Nyanyian penguburan kepada de pu sesama  - -Kata kerja yang dipahami mungkin dapa disisipkan. Arti lain: "ajarkan stiap sesama perempuan sbuah nyanyian penguburan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata kerja yang dipahami mungkin dapa disisipkan. Arti lain: "ajarkan stiap sesama perempuan sbuah nyanyian penguburan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/09/21.md b/jer/09/21.md index 62dd20bd..9c7a9144 100644 --- a/jer/09/21.md +++ b/jer/09/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Yeremia 9:21** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Di sini TUHAN berfirman apa yang bangsa Yehuda akan katakan saat De hancurkan negri itu. -## Sbab, kematian tlah memanjat ke tong pu jendela-jendela, de tlah masuki tong pu istana-istana; untuk lenyapkan anak-anak dari jalan-jalan dan anak-anak muda dari tempat-tempat umum +# Sbab, kematian tlah memanjat ke tong pu jendela-jendela, de tlah masuki tong pu istana-istana; untuk lenyapkan anak-anak dari jalan-jalan dan anak-anak muda dari tempat-tempat umum -Bangsa Yehuda akan bandingkan kematian deng seseorang yang dapa panjat jendela untuk serang orang di dalam dan serang orang dalam istana, jalan-jalan, dan tempat-tempat umum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Bangsa Yehuda akan bandingkan kematian deng seseorang yang dapa panjat jendela untuk serang orang di dalam dan serang orang dalam istana, jalan-jalan, dan tempat-tempat umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Istana +# Istana Rumah idaman di mana para raja tinggal. Kematian akan hampiri orang kaya sperti pada orang miskin. -## Tempat-tempat umum +# Tempat-tempat umum -Pusat perbelanjaan. \ No newline at end of file +Pusat perbelanjaan. diff --git a/jer/09/22.md b/jer/09/22.md index 38e925c1..b2e9c6cb 100644 --- a/jer/09/22.md +++ b/jer/09/22.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### **Yeremia 9:22** +# Begini firman TUHAN -## Begini firman TUHAN +TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN firmankan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, firmankan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN firmankan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, firmankan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Mayat-mayat orang akan jatuh sperti kotoran di tanah terbuka, dan sperti berkas gandum di belakang pemanen -## Mayat-mayat orang akan jatuh sperti kotoran di tanah terbuka, dan sperti berkas gandum di belakang pemanen +Kedua kalimat ini punya arti yang sama dan tekankan sejumlah besar mayat. Arti lain: "mayat-mayat akan jatuh taambur di tanah itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua kalimat ini punya arti yang sama dan tekankan sejumlah besar mayat. Arti lain: "mayat-mayat akan jatuh taambur di tanah itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Mayat-mayat orang akan jatuh sperti kotoran di tanah terbuka -## Mayat-mayat orang akan jatuh sperti kotoran di tanah terbuka +Ini menjelaskan sejumlah besar orang akan mati, deng bandingkan dong pu tubuh deng kotoran yang jatuh di tanah. Arti lain: "Mayat-mayat akan jatuh di mana-mana sperti kotoran hewan jatuh berhamburan di tanah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ini menjelaskan sejumlah besar orang akan mati, deng bandingkan dong pu tubuh deng kotoran yang jatuh di tanah. Arti lain: "Mayat-mayat akan jatuh di mana-mana sperti kotoran hewan jatuh berhamburan di tanah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Sperti berkas gandum di belakang pemanen -## Sperti berkas gandum di belakang pemanen +Ini menjelaskan sejumlah besar orang akan mati, deng bandingkan dong pu tubuh deng berkas gandum. Arti lain: "Sperti berkas gandum berjatuhan dimana-mana stelah petani panen". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ini menjelaskan sejumlah besar orang akan mati, deng bandingkan dong pu tubuh deng berkas gandum. Arti lain: "Sperti berkas gandum berjatuhan dimana-mana stelah petani panen". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Trada dong seorang pun akan sa kumpulkan -## Trada dong seorang pun akan sa kumpulkan  - -"Trakan ada seorangpun yang sa kumpulkan mayat-mayat itu" \ No newline at end of file +"Trakan ada seorangpun yang sa kumpulkan mayat-mayat itu" diff --git a/jer/09/23.md b/jer/09/23.md index 73c45573..34c57eb9 100644 --- a/jer/09/23.md +++ b/jer/09/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Yeremia 9:23** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ini adalah firman TUHAN. -## Janganlah orang bijaksana banggakan diri karna de pu hikmat +# Janganlah orang bijaksana banggakan diri karna de pu hikmat "Orang bijaksana jang banggakan diri karna de bijaksana". -## Orang kuat banggakan diri karna de pu kekuatan  +# Orang kuat banggakan diri karna de pu kekuatan -Kata kerja yang dipahami dapa disisipkan. Arti lain: ato biarkan kesatria/pendekar sombong deng de pu kekuatan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata kerja yang dipahami dapa disisipkan. Arti lain: ato biarkan kesatria/pendekar sombong deng de pu kekuatan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Orang kaya jang banggakan diri karna de pu kekayaan +# Orang kaya jang banggakan diri karna de pu kekayaan -"Orang kaya jang bangga karna de pu kekayaan". \ No newline at end of file +"Orang kaya jang bangga karna de pu kekayaan". diff --git a/jer/09/24.md b/jer/09/24.md index d491f247..0441c020 100644 --- a/jer/09/24.md +++ b/jer/09/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Yeremia 9:24** +# Bahwa de mengerti dan kenal Sa -## Bahwa de mengerti dan kenal Sa +"Mengerti siapa Sa dan kenal Sa," Kedua kalimat tersebut miliki arti serupa. Dong tekankan orang-orang untuk kenal siapa TUHAN dan mengerti siapa De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -"Mengerti siapa Sa dan kenal Sa," Kedua kalimat tersebut miliki arti serupa. Dong tekankan orang-orang untuk kenal siapa TUHAN dan mengerti siapa De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Bahwa Sayalah TUHAN -## Bahwa Sayalah TUHAN +Ini menunjuk pada orang-orang yang kenal TUHAN dan De pu kehendak. Arti lain: "Karna orang harus paham bawa sayalah TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini menunjuk pada orang-orang yang kenal TUHAN dan De pu kehendak. Arti lain: "Karna orang harus paham bawa sayalah TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Sbab, dalam hal-hal itulah Sa senang +# Sbab, dalam hal-hal itulah Sa senang Kata "hal-hal itulah" menunjuk pada kesetiaan perjanjian, keadilan, dan kebenaran. -## Firman TUHAN +# Firman TUHAN -TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk ungkapkan kepastian dari yang De nyatakan. Liat bagemana anda artikan ini dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN tlah nyatakan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, sudah firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk ungkapkan kepastian dari yang De nyatakan. Liat bagemana anda artikan ini dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN tlah nyatakan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, sudah firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/09/25.md b/jer/09/25.md index fdb25ba5..5772c5a8 100644 --- a/jer/09/25.md +++ b/jer/09/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yeremia 9:25** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ini adalah firman TUHAN. -## Lihatlah +# Lihatlah -TUHAN gunakan kata ini untuk tarik perhatian Yeremia pada apa yang akan De firmankan selanjutnya. Arti lain: "dengarkanlah" ato "hayatilah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +TUHAN gunakan kata ini untuk tarik perhatian Yeremia pada apa yang akan De firmankan selanjutnya. Arti lain: "dengarkanlah" ato "hayatilah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Smua yang bersunat kulit katannya +# Smua yang bersunat kulit katannya -Ini menunjukk pada bangsa Israel yang tlah masuk dalam perjanjian TUHAN melalui sunat secara fisik, tapi yang tra mengubah de pu kebiasan deng mengikuti De pu hukum. Arti lain: "smua orang yang ubah de pu tubuh deng bersunat tapi tra rubah de pu kebiasaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini menunjukk pada bangsa Israel yang tlah masuk dalam perjanjian TUHAN melalui sunat secara fisik, tapi yang tra mengubah de pu kebiasan deng mengikuti De pu hukum. Arti lain: "smua orang yang ubah de pu tubuh deng bersunat tapi tra rubah de pu kebiasaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/09/26.md b/jer/09/26.md index fc7774b4..0cfc55c6 100644 --- a/jer/09/26.md +++ b/jer/09/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yeremia 9:26** +# Yang cukur dong pu rambut -## Yang cukur dong pu rambut +Ini mungkin menunjuk pada orang-orang yang cukur dong pu rambut untuk hormati dewa para sembah berhala. Brapa versi modern artikan ungkapan bahasa Ibrani deng "Smua orang yang hidup di tepi gurun". -Ini mungkin menunjuk pada orang-orang yang cukur dong pu rambut untuk hormati dewa para sembah berhala. Brapa versi modern artikan ungkapan bahasa Ibrani deng  "Smua orang yang hidup di tepi gurun". +# Smua bangsa ini tra sunat -## Smua bangsa ini tra sunat +Kata "bangsa" menunjuk pada orang-orang yang tinggal di tempat itu. Orang asing yang tra sunat adalah tanda bawa dong tra dalam perjanjian TUHAN. Arti lain: "orang-orang dari bagsa itu tra masuk dalam perjanjian deng TUHAN lalui sunat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Kata "bangsa" menunjuk pada orang-orang yang tinggal di tempat itu. Orang asing yang tra sunat adalah tanda bawa dong tra dalam perjanjian TUHAN. Arti lain: "orang-orang dari bagsa itu tra masuk dalam perjanjian deng TUHAN lalui sunat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Smua keturunan Israel tra bersunat di dalam hati -## Smua keturunan Israel tra bersunat di dalam hati - -Kata "hati" mewakili kehendak dan keinginan seseorang. "tra bersunat dalam hati" mewakili pribadi seseorang yang tra ikut TUHAN dan De pu hukum. Juga, "keturunan" Israel menunjuk pada bangsa Israel. Arti lain: "Smua orang Israel hanya bersunat di luar dan tra ubah dong pu hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" mewakili kehendak dan keinginan seseorang. "tra bersunat dalam hati" mewakili pribadi seseorang yang tra ikut TUHAN dan De pu hukum. Juga, "keturunan" Israel menunjuk pada bangsa Israel. Arti lain: "Smua orang Israel hanya bersunat di luar dan tra ubah dong pu hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/09/intro.md b/jer/09/intro.md index 7e070fdf..4cb3de52 100644 --- a/jer/09/intro.md +++ b/jer/09/intro.md @@ -2,9 +2,8 @@ ### Susunan dan Bentuk -Brapa arti susun stiap baris pokok puisi keluar ke kanan dibanding teks lainnya agar lebih mudah dibaca. BHC terapkan pada puisi dalam 9:1-12, 17-24. - -Nubuatan yang diungkapkan Yeremia tercatat dalam 8:5-9:12. Meskipun mencakup lebih dari satu pasal, ini harus jadi satu kesatuan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Brapa arti susun stiap baris pokok puisi keluar ke kanan dibanding teks lainnya agar lebih mudah dibaca. BHC terapkan pada puisi dalam 9:1-12, 17-24. +Nubuatan yang diungkapkan Yeremia tercatat dalam 8:5-9:12. Meskipun mencakup lebih dari satu pasal, ini harus jadi satu kesatuan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) ### Pikiran Khusus dalam Pasal ini @@ -14,4 +13,4 @@ Pasal ini menggambarkan Yerusalem melakukan upacara pemakaman deng lagu berkabun #### Sunat -Sunat digunakan di sini deng cara yang tra biasa. Sunat awalnya dijadikan tanda niat untuk tunjukkan iman, penulis gunakan istilah ini untuk bedakan antara dong yang percaya pada TUHAN deng dong yang tra percaya. Ini adalah jenis gambaran. Dong yang pu hati disunat miliki iman pada TUHAN sedangkan dong yang pu hati tra disunat tra miliki iman pada TUHAN, tra diliat dari keadaan yang tunjukkan dong disunat secara fisik. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sunat digunakan di sini deng cara yang tra biasa. Sunat awalnya dijadikan tanda niat untuk tunjukkan iman, penulis gunakan istilah ini untuk bedakan antara dong yang percaya pada TUHAN deng dong yang tra percaya. Ini adalah jenis gambaran. Dong yang pu hati disunat miliki iman pada TUHAN sedangkan dong yang pu hati tra disunat tra miliki iman pada TUHAN, tra diliat dari keadaan yang tunjukkan dong disunat secara fisik. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/01.md b/jer/10/01.md index 8ae64f36..05305414 100644 --- a/jer/10/01.md +++ b/jer/10/01.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Yeremia 10:1 - -## Berita umum: +# Berita umum: TUHAN kase ingat orang Yehuda kalo dong akan dihukum, sama sperti orang Mesir, Edom, Amon, Moab, dan smua orang. @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN kase ingat orang Yehuda kalo dong akan dihukum, sama sperti orang Mesir, E # Keturunan Israel -Di sini "Keturunan" menunjuk ke orang Israel. Arti lain: "orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Keturunan" menunjuk ke orang Israel. Arti lain: "orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/10/02.md b/jer/10/02.md index 252de9c9..8c7324c5 100644 --- a/jer/10/02.md +++ b/jer/10/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 10:2 - -## Jang pelajari jalan bangsa-bangsa +# Jang pelajari jalan bangsa-bangsa "Jang bertindak sperti bangsa-bangsa lain". -## Kuatir +# Kuatir Kuatir ato susah. -## Akan tanda-tanda langit +# Akan tanda-tanda langit Akan hal-hal aneh di langit. # Walaupun bangsa-bangsa takut ke dong -Di sini "bangsa-bangsa" menunjuk ke orang-orang yang tinggal di dalamnya. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "walaupun bangsa-bangsa lain brani terhadap hal-hal aneh yang dong liat di langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa-bangsa" menunjuk ke orang-orang yang tinggal di dalamnya. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "walaupun bangsa-bangsa lain brani terhadap hal-hal aneh yang dong liat di langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/10/03.md b/jer/10/03.md index bc6dda89..08e52ae4 100644 --- a/jer/10/03.md +++ b/jer/10/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 10:3 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN kase ingat dong untuk tra ikuti jalan bangsa-bangsa lain dan agar dong tra kuatir akan hal-hal aneh yang terjadi di langit. # Pengrajin -Seorang yang ahli dalam de pu pekerjaan. \ No newline at end of file +Seorang yang ahli dalam de pu pekerjaan. diff --git a/jer/10/04.md b/jer/10/04.md index 26340d95..0fad3841 100644 --- a/jer/10/04.md +++ b/jer/10/04.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Yeremia 10:4 +# Berita umum -## - -## Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/10/05.md b/jer/10/05.md index 7f16519d..3bd6107d 100644 --- a/jer/10/05.md +++ b/jer/10/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yeremia 10:5 +# Berhala-berhala itu sperti orang-orang sawah -## Berhala-berhala itu sperti orang-orang sawah - -Orang-orang sawah ialah bentuk sperti orang yang dibuat untuk kase takut burung-burung dan mencegah dong makan padi ato hasil panen. Dalam hal ini TUHAN bandingkan berhala sama sperti orang-orang sawah karna berhala-berhala itu tra mampu lakukan apapun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang sawah ialah bentuk sperti orang yang dibuat untuk kase takut burung-burung dan mencegah dong makan padi ato hasil panen. Dalam hal ini TUHAN bandingkan berhala sama sperti orang-orang sawah karna berhala-berhala itu tra mampu lakukan apapun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ketimun @@ -10,4 +8,4 @@ Sejenis sayuran yang berbentuk panjang, deng kulit berwarna hijau dan de pu dagi # Dong harus di angkat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang harus angkat dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang harus angkat dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/10/06.md b/jer/10/06.md index 0b8d5ef9..5dcc7517 100644 --- a/jer/10/06.md +++ b/jer/10/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 10:6 - -## Berita umum +# Berita umum Yeremia sdang bicara tentang penyembahan berhala # Ko pu Nama memiliki kuasa yang besar -Di sini "Nama" TUHAN menunjuk ke diri dan De pu reputasi. Arti lain: "Ko sangat berkuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Nama" TUHAN menunjuk ke diri dan De pu reputasi. Arti lain: "Ko sangat berkuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/10/07.md b/jer/10/07.md index 133f557d..62e2fb35 100644 --- a/jer/10/07.md +++ b/jer/10/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 10:7 +# Sapa yang tra takut ke Ko, ya Raja sgala bangsa? -## Sapa yang tra takut ke Ko, ya Raja sgala bangsa? - -Yeremia ajukan pertanyaan retorik (tak perlu dijawab) ini untuk tekankan kalo smua orang sepatutnya takut ke TUHAN. Di sini de menyatakan TUHAN sbagai "raja sgala bangsa." Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Smua orang seharusnya takut ke Ko, Raja sgala bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yeremia ajukan pertanyaan retorik (tak perlu dijawab) ini untuk tekankan kalo smua orang sepatutnya takut ke TUHAN. Di sini de menyatakan TUHAN sbagai "raja sgala bangsa." Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Smua orang seharusnya takut ke Ko, Raja sgala bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Layak diberikan ke Ko -"Apa yang Ko peroleh". \ No newline at end of file +"Apa yang Ko peroleh". diff --git a/jer/10/08.md b/jer/10/08.md index 06af8eb1..8b7be93f 100644 --- a/jer/10/08.md +++ b/jer/10/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 10:8 +# Dong smuanya dungu dan bodoh; dong diajar -## Dong smuanya dungu dan bodoh; dong diajar - -Kata-kata "dungu" dan "bodoh" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan dipake untuk tekankan btapa bodohnya orang-orang karna menyembah berhala. Arti lain: "Dong smua sangat bodoh, dong adalah murid" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "dungu" dan "bodoh" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan dipake untuk tekankan btapa bodohnya orang-orang karna menyembah berhala. Arti lain: "Dong smua sangat bodoh, dong adalah murid" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dong diajar oleh berhala-berhala kayu yang sia-sia -"Dong berusaha belajar dari berhala yang hanyalah kayu". \ No newline at end of file +"Dong berusaha belajar dari berhala yang hanyalah kayu". diff --git a/jer/10/09.md b/jer/10/09.md index 91d31e4b..ac7d180f 100644 --- a/jer/10/09.md +++ b/jer/10/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yeremia 10:9 +# Tarsis ... Ufas -## Tarsis ... Ufas - -Tempat di mana perak dan emas ditambang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tempat di mana perak dan emas ditambang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Emas dari Ufas, hasil karya pengrajin dan pekerjaan tangan tukang emas -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Juga tukang itu kase lihat di sini "pekerjaan de pu tangan" karna dong bekerja deng dong pu tangan. Arti lain: "emas dari Ufas yang dibuat oleh pengrajin yang pintar dan tukang emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Juga tukang itu kase lihat di sini "pekerjaan de pu tangan" karna dong bekerja deng dong pu tangan. Arti lain: "emas dari Ufas yang dibuat oleh pengrajin yang pintar dan tukang emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pengrajin @@ -18,4 +16,4 @@ orang-orang yang memanaskan emas untuk kase pisa sesuatu yang bukan emas. # Dong  pakai pakean biru dan ungu -"Umat kase pake pakean biru dan ungu ke berhala-berhala". \ No newline at end of file +"Umat kase pake pakean biru dan ungu ke berhala-berhala". diff --git a/jer/10/10.md b/jer/10/10.md index 4fe88979..275b34f8 100644 --- a/jer/10/10.md +++ b/jer/10/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 10:10 +# Terhadap De pu murka, bumi bergoyang -## Terhadap De pu murka, bumi bergoyang - -Ini berbicara tentang bumi yang bergoyang sbagai tanggapan emosi terhadap kemarahan TUHAN, ketika TUHAN yang menyebabkan gempa bumi terjadi. Arti lain: "Gempa bumi terjadi ketika de marah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini berbicara tentang bumi yang bergoyang sbagai tanggapan emosi terhadap kemarahan TUHAN, ketika TUHAN yang menyebabkan gempa bumi terjadi. Arti lain: "Gempa bumi terjadi ketika de marah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bergoyang -"bergoyang". \ No newline at end of file +"bergoyang". diff --git a/jer/10/11.md b/jer/10/11.md index 7fe86160..285a1943 100644 --- a/jer/10/11.md +++ b/jer/10/11.md @@ -1,8 +1,4 @@ -#### Yeremia 10:11 - -## - -## Berita umum +# Berita umum Allah sdang berbicara ke Yeremia. @@ -12,4 +8,4 @@ Kata "kam" ditujukan ke bangsa Israel dan kata "dong" kase tunjuk ke bangsa-bang # Akan hilang dari bumi -Ini berbicara tentang berhala-berhala yang hilang dan dong kehilangan arti saat sekarat. Ini tekankan ke tra berdaya dong. Arti lain: "akan hilang dari bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang berhala-berhala yang hilang dan dong kehilangan arti saat sekarat. Ini tekankan ke tra berdaya dong. Arti lain: "akan hilang dari bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/12.md b/jer/10/12.md index 4704935b..fb1a107b 100644 --- a/jer/10/12.md +++ b/jer/10/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ -#### Yeremia 10:12                                                                                                 Bentangkan ke langit +# Bentangkan ke langit -Ini berbicara tentang TUHAN ciptakan langit seakan-akan langit itu adalah kain lebar yang dikase bentang. Arti lain: "ciptakan langit-langit"  atau "ciptakan langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang TUHAN ciptakan langit seakan-akan langit itu adalah kain lebar yang dikase bentang. Arti lain: "ciptakan langit-langit" atau "ciptakan langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/13.md b/jer/10/13.md index 63dab215..2458cf60 100644 --- a/jer/10/13.md +++ b/jer/10/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 10:13 +# Ktika De kase dengar De pu suara, ada bunyi air di langit -## Ktika De kase dengar De pu suara, ada bunyi air di langit - -Di sini TUHAN diwakili oleh De pu "suara" untuk tekankan De pu perkataan. Kalimat "bunyi air" ditunjukan ke badai yang kencang. Arti lain: "De pu Suara sbabkan badai di langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini TUHAN diwakili oleh De pu "suara" untuk tekankan De pu perkataan. Kalimat "bunyi air" ditunjukan ke badai yang kencang. Arti lain: "De pu Suara sbabkan badai di langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De buat kabut naik dari ujung bumi -Ini brarti de sbabkan kabut menguap Arti lain: "De sbabkan awan-awan terbentuk di sluruh bagian bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti de sbabkan kabut menguap Arti lain: "De sbabkan awan-awan terbentuk di sluruh bagian bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Keluarkan angin dari De pu gudang -Ini berbicara tentang bagemana TUHAN sbabkan angin meniup seakan-akan angin disimpan dalam suatu gudang dan dikase kluar kapanpun De kehendaki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang bagemana TUHAN sbabkan angin meniup seakan-akan angin disimpan dalam suatu gudang dan dikase kluar kapanpun De kehendaki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gudang -Suatu bangunan tempat barang-barang disimpan. \ No newline at end of file +Suatu bangunan tempat barang-barang disimpan. diff --git a/jer/10/14.md b/jer/10/14.md index 2e3e4994..84505dd3 100644 --- a/jer/10/14.md +++ b/jer/10/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 10:14 - -## Bodoh dan tra berpengetahuan +# Bodoh dan tra berpengetahuan "Kurang pengetahuan" ato "tra tau". # Stiap tukang emas dikase malu oleh de pu berhala-berhala -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Stiap berhala kase malu tukang emas" ato "bagi tukang emas, de pu berhala-berhala buat de malu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Stiap berhala kase malu tukang emas" ato "bagi tukang emas, de pu berhala-berhala buat de malu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/10/15.md b/jer/10/15.md index b9233bc8..810d0b09 100644 --- a/jer/10/15.md +++ b/jer/10/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 10:15 +# Pada waktu dong penghakiman, dong akan binasa -## Pada waktu dong penghakiman, dong akan binasa - -Ini berbicara tentang kehancuran akhir dari berhala-berhala. Arti lain: "akan ada saat di mana Allah kase hancur dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang kehancuran akhir dari berhala-berhala. Arti lain: "akan ada saat di mana Allah kase hancur dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/10/16.md b/jer/10/16.md index ea38f150..90d7ac3f 100644 --- a/jer/10/16.md +++ b/jer/10/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yeremia 10:16 +# Bagian Yakub -## Bagian Yakub - -Di sini "Yakub" menunjuk ke umat Israel. Allah menjadi "bagian" dong adalah suatu ungkapan yang menyatakan dong sembah De. Arti lain: "bagian dari Israel" ato "yang disembah oleh bangsa Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "Yakub" menunjuk ke umat Israel. Allah menjadi "bagian" dong adalah suatu ungkapan yang menyatakan dong sembah De. Arti lain: "bagian dari Israel" ato "yang disembah oleh bangsa Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang bentuk sgala sesuatu @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini "Yakub" menunjuk ke umat Israel. Allah menjadi "bagian" dong adalah suat # Israel adalah De pu suku pewaris -Ini berbicara tentang bagemana Israel jadi milik TUHAN macam dong adalah sesuatu yang TUHAN peroleh melalui warisan. Arti lain: "suku Israel adalah De pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang bagemana Israel jadi milik TUHAN macam dong adalah sesuatu yang TUHAN peroleh melalui warisan. Arti lain: "suku Israel adalah De pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/17.md b/jer/10/17.md index 9b7b667f..a1a7c671 100644 --- a/jer/10/17.md +++ b/jer/10/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 10:17 - -## Kumpul ko pu berkas-berkas +# Kumpul ko pu berkas-berkas "Kumpul ko pu barang-barang" # Kam yang tinggal dalam kepungan -"Yang kotanya su dikepung oleh ko pu tentara musuh-musuh" ato "yang su hidup di ko pu kota smentara tentara musuh mengelilinginya". \ No newline at end of file +"Yang kotanya su dikepung oleh ko pu tentara musuh-musuh" ato "yang su hidup di ko pu kota smentara tentara musuh mengelilinginya". diff --git a/jer/10/18.md b/jer/10/18.md index 5afa0949..7fddfd5f 100644 --- a/jer/10/18.md +++ b/jer/10/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 10:18 +# Ketahuilah -## Ketahuilah - -TUHAN pake kata ini untuk menarik perhatian umat terhadap apa yang akan De bilang berikutnya. Arti lain: "Dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +TUHAN pake kata ini untuk menarik perhatian umat terhadap apa yang akan De bilang berikutnya. Arti lain: "Dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan lempar kluar penduduk negri ini kali ini -Di sini TUHAN bicara tentang penyebab umat kase tinggal negri macam dong adalah objek yang De lempar kluar dari tempat. Arti lain: "Sa akan sbabkan umat tinggal di negri untuk kemudian kase tinggal de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN bicara tentang penyebab umat kase tinggal negri macam dong adalah objek yang De lempar kluar dari tempat. Arti lain: "Sa akan sbabkan umat tinggal di negri untuk kemudian kase tinggal de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Penduduk negri  +# Penduduk negri "Orang-orang yang tinggal di negri". # Sengsara -Kesakitan ato penderitaan yang besar. \ No newline at end of file +Kesakitan ato penderitaan yang besar. diff --git a/jer/10/19.md b/jer/10/19.md index 5262381e..427627e8 100644 --- a/jer/10/19.md +++ b/jer/10/19.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Yeremia 10:19 +# Berita umum -## - -## Berita umum - -Yeremia bicara seakan-akan de adalah sluruh suku Israel (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yeremia bicara seakan-akan de adalah sluruh suku Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Celakalah sa karna sa pu sakit! Sa pu luka parah. -Yeremia bicara tentang kesusahan dan penderitaan umat seakan-akan dong terluka secara fisik oleh tulang yang patah dan infeksi. Arti lain: "Celakalah tong! Seakan tong memiliki tulang yang patah dan luka infeksi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia bicara tentang kesusahan dan penderitaan umat seakan-akan dong terluka secara fisik oleh tulang yang patah dan infeksi. Arti lain: "Celakalah tong! Seakan tong memiliki tulang yang patah dan luka infeksi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan sa harus menanggungnya -Di sini Yeremia wakili smua suku Israel. Arti lain: "Tapi tong harus tanggung hal itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Yeremia wakili smua suku Israel. Arti lain: "Tapi tong harus tanggung hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/10/20.md b/jer/10/20.md index be98e525..729b39e8 100644 --- a/jer/10/20.md +++ b/jer/10/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 10:20 +# Sa pu Kemah dapa kase hancur dan smua sa pu tali dapa kase putus -## Sa pu Kemah dapa kase hancur dan smua sa pu tali dapa kase putus - -Di sini Yeremia bicara tentang musuh kase hancur kota dong seakan kemah dong dapa kase rubuh. Arti lain: "Kemah kitong yang megah dapa kase hancur dan tali yang tahan de dapa kase putus" ato "Musuh su kase hancur tong pu kota secara total" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Yeremia bicara tentang musuh kase hancur kota dong seakan kemah dong dapa kase rubuh. Arti lain: "Kemah kitong yang megah dapa kase hancur dan tali yang tahan de dapa kase putus" ato "Musuh su kase hancur tong pu kota secara total" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu kemah dapa kase hancur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu Musuh su kase rusak sa pu kemah" atau "Tong pu musuh su kase hancu tong pu kemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu Musuh su kase rusak sa pu kemah" atau "Tong pu musuh su kase hancu tong pu kemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu anak-anak su pigi dari sa -Di sini Yeremia mewakili suku Israel secara keseluruhan. Arti lain: "Tong pu Musuh su ambil tong pu anak-anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Yeremia mewakili suku Israel secara keseluruhan. Arti lain: "Tong pu Musuh su ambil tong pu anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong trada lagi -Anak-anak trada lagi merupakan ungkapan untuk menyatakan dong pu orang tua tra dapat lihat dong lagi. Arti lain: "dan itu sperti dong trada lagi" ato "dan dong tra akan pernah kembali lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Anak-anak trada lagi merupakan ungkapan untuk menyatakan dong pu orang tua tra dapat lihat dong lagi. Arti lain: "dan itu sperti dong trada lagi" ato "dan dong tra akan pernah kembali lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada seorang pun yang akan kase betangkan sa pu kemah lagi dan pasang de pu tirai-tirai -Di sini Yeremia bicara tentang bagemana dong tra memiliki keturunan untuk membangun kembali dong pu kota macam dong pu kota adalah tenda yang perlu dibangun lagi. Arti lain: "Trada orang yang akan bangun kembali tong pu kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini Yeremia bicara tentang bagemana dong tra memiliki keturunan untuk membangun kembali dong pu kota macam dong pu kota adalah tenda yang perlu dibangun lagi. Arti lain: "Trada orang yang akan bangun kembali tong pu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/21.md b/jer/10/21.md index 69195721..b345e5f8 100644 --- a/jer/10/21.md +++ b/jer/10/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 10:21 +# Sbab, para gembala su jadi bodoh ... Dong pu smua ternak tercerai-berai -## Sbab, para gembala su jadi bodoh ... Dong pu smua ternak tercerai-berai - -Di sini para pemimpin Israel dibicarakan macam dong adalah gembala dan umat Israel sbagai kumpulan domba. Arti lain: "Karna para gembala umat Israel adalah bodoh ... Dong pu smua kumpulan domba su tercerai-berai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini para pemimpin Israel dibicarakan macam dong adalah gembala dan umat Israel sbagai kumpulan domba. Arti lain: "Karna para gembala umat Israel adalah bodoh ... Dong pu smua kumpulan domba su tercerai-berai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu smua ternak tercerai-berai -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain:  "dan dong pu musuh-musuh su mencerai-beraikan sluruh kumpulan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan dong pu musuh-musuh su mencerai-beraikan sluruh kumpulan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/10/22.md b/jer/10/22.md index dceb8199..ba396900 100644 --- a/jer/10/22.md +++ b/jer/10/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 10:22 +# Dengarlah, suatu kabar datang: Kributan yang besar kluar -## Dengarlah, suatu kabar datang: Kributan yang besar kluar - -Di sini kedatangan barisan tentara musuh diumpamakan sperti gempa ato keributan. Kata "Lihatlah" dipake sbagai ungkapan untuk menarik perhatian pendengar terhadap apa yang akan dibilang selanjutnya. Arti lain: "Lihatlah, tentara musuh datang, dong terdengar sperti gempa yang dahsyat ketika dong berbaris" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kedatangan barisan tentara musuh diumpamakan sperti gempa ato keributan. Kata "Lihatlah" dipake sbagai ungkapan untuk menarik perhatian pendengar terhadap apa yang akan dibilang selanjutnya. Arti lain: "Lihatlah, tentara musuh datang, dong terdengar sperti gempa yang dahsyat ketika dong berbaris" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Naga -sejenis anjing liar yang jahat. \ No newline at end of file +sejenis anjing liar yang jahat. diff --git a/jer/10/23.md b/jer/10/23.md index 680a8540..0774b9b7 100644 --- a/jer/10/23.md +++ b/jer/10/23.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Yeremia 10:23 - -## - -## Berita umum +# Berita umum Yeremia berdoa bagi umat Israel. # Kalo jalan manusia trada di dalam de pu diri sendiri, bukanlah di dalam diri manusia yang berjalan menurut de pu langkah-langkah -Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama. Artinya adalah tra seorang pun dapat kendalikan apa yang akan terjadi di dalam de pu hidup. Arti lain: "kalo trada orang yang dapat kendalikan apa yang akan terjadi pada de; trada orang yang dapat mengarahkan peristiwa yang akan de alami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama. Artinya adalah tra seorang pun dapat kendalikan apa yang akan terjadi di dalam de pu hidup. Arti lain: "kalo trada orang yang dapat kendalikan apa yang akan terjadi pada de; trada orang yang dapat mengarahkan peristiwa yang akan de alami" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/10/24.md b/jer/10/24.md index f7f47236..4e3483a5 100644 --- a/jer/10/24.md +++ b/jer/10/24.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Yeremia 10:24 +# Berita umum -## - -## Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jer/10/25.md b/jer/10/25.md index 277019c8..71e9d171 100644 --- a/jer/10/25.md +++ b/jer/10/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 10:25 +# Kase turun Ko pu marah ke atas bangsa-bangsa -## Kase turun Ko pu marah ke atas bangsa-bangsa - -Di sini kata "bangsa-bangsa" menunjuk ke orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "Di dalam ko pu kemarahan, hukumlah bangsa-bangsa" ato "dalam ko pu kemarahan hukumlah bangsa-bangsa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "bangsa-bangsa" menunjuk ke orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "Di dalam ko pu kemarahan, hukumlah bangsa-bangsa" ato "dalam ko pu kemarahan hukumlah bangsa-bangsa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang tra panggil Ko pu nama -Ini adalah ungkapan. Arti  lain: "yang tra sembah Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] +Ini adalah ungkapan. Arti lain: "yang tra sembah Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Sbab, dong su kase hancur Yakub, dong su kase hancur de dan kase habis de -Ketiga kalimat ini pu arti yang sama. Yeremia mengulangi ide ini sampe tiga kali untuk tekankan kehancuran total Israel. Ini bicara tentang bagemana tentara musuh serang umat Israel seakan-akan dong aalah binatang buas yang serang dan telan de pu mangsa. Arti lain: "Sbab dong su serang umat Israel deng ganas dan memangsa dong dan telan dong sampe habis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ketiga kalimat ini pu arti yang sama. Yeremia mengulangi ide ini sampe tiga kali untuk tekankan kehancuran total Israel. Ini bicara tentang bagemana tentara musuh serang umat Israel seakan-akan dong aalah binatang buas yang serang dan telan de pu mangsa. Arti lain: "Sbab dong su serang umat Israel deng ganas dan memangsa dong dan telan dong sampe habis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadikan de pu tempat tinggal sunyi -"Kase hancur dong pu rumah". \ No newline at end of file +"Kase hancur dong pu rumah". diff --git a/jer/10/intro.md b/jer/10/intro.md index f6ac5b5d..e24313ae 100644 --- a/jer/10/intro.md +++ b/jer/10/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Catatan Umum Yeremia 10  +# Catatan Umum Yeremia 10 #### Susunan dan bentuk @@ -7,9 +7,8 @@ Versi BHC tetapkan baris di Yeremia 10:1-25 menunjuk ke kanan bila dibandingkan #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Kuasa TUHAN - -Pasal ini tentang perlawanan antara kebatan kuasa TUHAN deng kelemahan ilah-ilah lain. Tujuannya adalah mempertanyakan alasan orang-orang Yahudi yang masih mau menyembah berhala lain. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Pasal ini tentang perlawanan antara kebatan kuasa TUHAN deng kelemahan ilah-ilah lain. Tujuannya adalah mempertanyakan alasan orang-orang Yahudi yang masih mau menyembah berhala lain. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) ## Hubungan: - * **Catatan Y[eremiah 10:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan Y[eremiah 10:01 ](./01.md)** diff --git a/jer/11/01.md b/jer/11/01.md index a30d23de..8c5842d5 100644 --- a/jer/11/01.md +++ b/jer/11/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 11:1 +# Firman yang datang untuk Yeremia dari TUHAN, isinya -## Firman yang datang untuk Yeremia dari TUHAN, isinya - -Ungkapan ini digunakan untuk awali pesan khusus dari Allah. Lihat bagaimana kata-kata yang mirip diartiakn dalam [Yeremia 7:1](../07/01.md).Arti lainnya: "Ini adalah pesan yang TUHAN berikan untuk Yeremia. De bicara" atau "Ini adalah pesan yang TUHAN bilang ke Yeremia."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini digunakan untuk awali pesan khusus dari Allah. Lihat bagaimana kata-kata yang mirip diartiakn dalam [Yeremia 7:1](../07/01.md).Arti lainnya: "Ini adalah pesan yang TUHAN berikan untuk Yeremia. De bicara" atau "Ini adalah pesan yang TUHAN bilang ke Yeremia."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/11/02.md b/jer/11/02.md index 6cbdbb69..5a2cd353 100644 --- a/jer/11/02.md +++ b/jer/11/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 11:2 +# Penduduk Yerusalem -## Penduduk Yerusalem - -Orang-orang yang tinggal di Yerusalem. \ No newline at end of file +Orang-orang yang tinggal di Yerusalem. diff --git a/jer/11/03.md b/jer/11/03.md index 3678110f..e66b5641 100644 --- a/jer/11/03.md +++ b/jer/11/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 11:3 +# Terkutuklah orang -## Terkutuklah orang - -Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Arti lainnya "orang yang tra mau dengar nnti de dapa kutuk". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Arti lainnya "orang yang tra mau dengar nnti de dapa kutuk". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/11/04.md b/jer/11/04.md index b70e5c6d..476fa5e6 100644 --- a/jer/11/04.md +++ b/jer/11/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 11:4 +# Dari tanah Mesir, dari Perapian besi -## Dari tanah Mesir, dari Perapian besi +Ini bicara tentang keadaan yang mengerikan dan tekanan yang dialami bangsa Israel ketika hidup di Mesir digambarkan deng perapian untuk melebur. Arti lainnya: "di Mesir, yang terjadi pada dong di Mesir sangat mengerikan, seakan-akan dong tinggal dalam perapian yang panas." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini bicara tentang keadaan yang mengerikan dan tekanan yang dialami bangsa Israel ketika hidup di Mesir digambarkan deng perapian untuk melebur. Arti lainnya: "di Mesir, yang terjadi pada dong di Mesir sangat mengerikan, seakan-akan dong tinggal dalam perapian yang panas." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Perapian besi +# Perapian besi Besi Panas sampe maleleh. -## Dengarkan Sa pu firman +# Dengarkan Sa pu firman -Kata "firman" di sini tertujuh pada apa yang dibicara, "dengar" tertujuh kepada "taat". Arti lainnya: "Taat apa yang Sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "firman" di sini tertujuh pada apa yang dibicara, "dengar" tertujuh kepada "taat". Arti lainnya: "Taat apa yang Sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/05.md b/jer/11/05.md index 798f5ec5..e709aff0 100644 --- a/jer/11/05.md +++ b/jer/11/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 11:5 +# Negri yang berlimpah deng susu dan madu -## Negri yang berlimpah deng susu dan madu - -"Negri di mana susu dan madu mengalir" Allah bicara tentang tanah yang baik untuk hewan dan tumbuhan seakan-akan susu dan madu dari hewan dan tumbuhan mengaliri tanah. Arti lainnya: "tanah yang unggul untuk berkembangnya ternak dan bertumbuhnya tanaman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Negri di mana susu dan madu mengalir" Allah bicara tentang tanah yang baik untuk hewan dan tumbuhan seakan-akan susu dan madu dari hewan dan tumbuhan mengaliri tanah. Arti lainnya: "tanah yang unggul untuk berkembangnya ternak dan bertumbuhnya tanaman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/06.md b/jer/11/06.md index dbb133c7..13661c28 100644 --- a/jer/11/06.md +++ b/jer/11/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 11:6 - -## Perkataan-perkataan perjanjian ini +# Perkataan-perkataan perjanjian ini "Syarat-syarat dalam perjanjian ini". -## Bawah dong kluar  +# Bawah dong kluar -Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "Taatilah dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "Taatilah dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/11/07.md b/jer/11/07.md index 0d252dbe..054cc523 100644 --- a/jer/11/07.md +++ b/jer/11/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 11:7 - -## Sungguh-sungguh +# Sungguh-sungguh Serius dan penting. -## Taat Sa pu suara +# Taat Sa pu suara -Kata "suara" merujuk kepada apa yang pembicara bicara deng De pu  suara, dan "dengar" Tertujuh kepada "taat". Arti lainnya: "Taatilah apa yang Sa bicara." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "suara" merujuk kepada apa yang pembicara bicara deng De pu  suara, dan "dengar" Tertujuh kepada "taat". Arti lainnya: "Taatilah apa yang Sa bicara." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/08.md b/jer/11/08.md index 30b4494d..e8c5a24c 100644 --- a/jer/11/08.md +++ b/jer/11/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 11:8 +# Setiap orang jalan dalam kekerasan de pu hati yang jahat -## Setiap orang jalan dalam kekerasan de pu hati yang jahat +Di sini "Berjalan" adalah ungkapan untuk cara hidup seorang. kata "hati" tertujuh kepada keinginan dan emosi seorang. Arti lainnya: "Stiap orang tlah tolak untuk berubah dan hidup deng de pu  keinginan yang jahat" atau "Stiap orang su tolak untuk berubah dan truskan perbuatan jahat yang dong  ingin bikin." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Berjalan" adalah ungkapan untuk cara hidup seorang. kata "hati" tertujuh kepada keinginan dan emosi seorang. Arti lainnya: "Stiap orang tlah tolak untuk berubah dan hidup deng de pu  keinginan yang jahat" atau "Stiap orang su tolak untuk berubah dan truskan perbuatan jahat yang dong  ingin bikin." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Karna itu, Sa mendatangkan sgala kutuk dalam perjanjian ini yang Sa  printahkan datang lawan dong -## Karna itu, Sa mendatangkan sgala kutuk dalam perjanjian ini yang Sa  printahkan datang lawan dong - -"Karna itu, Sa hukum dong deng segala kutuk yang sa sebutkan dalam perjanjian yang Sa printahkan untuk ditaati." \ No newline at end of file +"Karna itu, Sa hukum dong deng segala kutuk yang sa sebutkan dalam perjanjian yang Sa printahkan untuk ditaati." diff --git a/jer/11/09.md b/jer/11/09.md index cfa04262..74338ee2 100644 --- a/jer/11/09.md +++ b/jer/11/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 11:9 +# Suatu persekongkolan tlah didapati -## Suatu persekongkolan tlah didapati +Ini dapat diartiakn dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Ada sbuah persekongkolan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat diartiakn dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Ada sbuah persekongkolan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Persekongkolan +# Persekongkolan Sbuah rencana rahasia untuk lakukan sesuatu yang celakakan untuk orang lain. -## Penduduk Yerusalem +# Penduduk Yerusalem -"Orang-orang yang tinggal di Yerusalem". \ No newline at end of file +"Orang-orang yang tinggal di Yerusalem". diff --git a/jer/11/10.md b/jer/11/10.md index 37b9946e..c144dce6 100644 --- a/jer/11/10.md +++ b/jer/11/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 11:10 +# Dong tlah balik kembali kepada kejahatan-kejahatan dong pu  nenek moyang -## Dong tlah balik kembali kepada kejahatan-kejahatan dong pu  nenek moyang  +Kata-kata "balik kepada" adalah ungkapan yang berarti mulai lakukan sesuatu. Arti lainnya: "Dong tlah balik untuk lakukan dosa yang sama deng yang dilakukan dong pu nenek moyang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kata-kata "balik kepada" adalah ungkapan yang berarti mulai lakukan sesuatu. Arti lainnya: "Dong tlah balik untuk lakukan dosa yang sama deng yang dilakukan dong pu nenek moyang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Ikut +# Ikut "ikut di de pu belakang". -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Kata "keturunan" merujuk kepada keluarga yang diam di dalam rumah. Dalam hal ini tertujuh kepada kerajaan Israel. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md).Arti lainnya: "Israel" atau "kerajaan Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" merujuk kepada keluarga yang diam di dalam rumah. Dalam hal ini tertujuh kepada kerajaan Israel. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md).Arti lainnya: "Israel" atau "kerajaan Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Keturunan Yehuda +# Keturunan Yehuda -Kata "keturunan" merujuk kepada keluarga yang diam di dalam rumah. Dalam hal ini merujuk kepada kerajaan Yehuda, yang meliputi keturunan Yehuda dan Benyamin. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Terjemahan lain: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" merujuk kepada keluarga yang diam di dalam rumah. Dalam hal ini merujuk kepada kerajaan Yehuda, yang meliputi keturunan Yehuda dan Benyamin. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Terjemahan lain: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/11.md b/jer/11/11.md index d700e9f3..d4001346 100644 --- a/jer/11/11.md +++ b/jer/11/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yesaya 11:11 +# Lihat -## Lihat - -Kata ini digunakan untuk tarik perhatian seorang untuk yang dikatakan selanjutnya. Arti lainnya: "Dengarkan" atau "Perhatikan apa yang sa kase tau ke ko". \ No newline at end of file +Kata ini digunakan untuk tarik perhatian seorang untuk yang dikatakan selanjutnya. Arti lainnya: "Dengarkan" atau "Perhatikan apa yang sa kase tau ke ko". diff --git a/jer/11/12.md b/jer/11/12.md index f514d1c8..a8be04d8 100644 --- a/jer/11/12.md +++ b/jer/11/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 11:12 +# Kota-kota Yehuda dan penduduk Yerusalem -## Kota-kota Yehuda dan penduduk Yerusalem +Di sini "kota-kota Yehuda" ditujuhkan kepada orang-orang yang diam di dalamnya. Arti lainnya: "Orang-orang yang tinggal di dalam kota-kota Yehuda dan Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "kota-kota Yehuda" ditujuhkan kepada orang-orang yang diam di dalamnya. Arti lainnya: "Orang-orang yang tinggal di dalam kota-kota Yehuda dan Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Namun, allah-allah tentunya tra akan ditolong oleh dong -## Namun, allah-allah tentunya tra akan ditolong oleh dong - -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. "Arti lainnya: "Namun, dong pu allah-allah tentu tra tolong dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. "Arti lainnya: "Namun, dong pu allah-allah tentu tra tolong dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/11/13.md b/jer/11/13.md index 951d1d0e..fce4457d 100644 --- a/jer/11/13.md +++ b/jer/11/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 11:13 - -## Seperti banyaknya  +# Seperti banyaknya "Sama banyaknya dengan". -## Jalan-jalan +# Jalan-jalan -"Jalan-jalan di Yerusalem". \ No newline at end of file +"Jalan-jalan di Yerusalem". diff --git a/jer/11/14.md b/jer/11/14.md index b3727d11..95232d36 100644 --- a/jer/11/14.md +++ b/jer/11/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 11:14 +# Kam jang sedih -## Kam jang sedih  - -"Kam jang berseru deng nyaring dalam kesedihan". \ No newline at end of file +"Kam jang berseru deng nyaring dalam kesedihan". diff --git a/jer/11/15.md b/jer/11/15.md index ef6ce201..a87f3210 100644 --- a/jer/11/15.md +++ b/jer/11/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 11:15 +# Hak apa yang dimiliki Sa pu kekasih di Sa pu Rumah jika de su melakukan banyak perbuatan jahat? -## Hak apa yang dimiliki Sa pu kekasih di Sa pu Rumah jika de su melakukan banyak perbuatan jahat? +TUHAN pake pertanyaan tanpa jawaban untuk menegaskan bahwa orang-orang Yehuda tra lagi memiliki hak di De pu bait. Pertanyaan ini dapat dituliskan dalam bentuk pernyataan. Arti lainnya: "sa pu Kekasih, orang yang su bikin banyak perbuatan jahat, tra boleh lagi ada dalam Sa pu rumah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN pake pertanyaan tanpa jawaban untuk menegaskan bahwa orang-orang Yehuda tra lagi memiliki hak di De pu bait. Pertanyaan ini dapat dituliskan dalam bentuk pernyataan. Arti lainnya: "sa pu Kekasih, orang yang su bikin banyak perbuatan jahat, tra boleh lagi ada dalam Sa pu rumah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Sa pu kekasih ... su bikin -## Sa pu kekasih ... su bikin  - -Orang-orang Yehuda berbicara seakan-akan dong adalah perempuan bujang yang sangat dikasihi. Arti lainnya: "umat yang Sa kasihi ... su bikin " atau "orang-orang Yehuda yang Sa kasihi ... su bikin". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Yehuda berbicara seakan-akan dong adalah perempuan bujang yang sangat dikasihi. Arti lainnya: "umat yang Sa kasihi ... su bikin " atau "orang-orang Yehuda yang Sa kasihi ... su bikin". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/11/16.md b/jer/11/16.md index 64751a38..01472a38 100644 --- a/jer/11/16.md +++ b/jer/11/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 11:16 +# TUHAN dahulu sebut ko pu nama pohon zaitun yang lebat -## TUHAN dahulu  sebut ko pu nama pohon zaitun yang lebat +Dalam Perjanjian Lama, orang-orang sering dibandingkan dengan pohon atau tumbuhan. Kemakmuran dan kesehatan diumpamakan dengan pohon yang lebat dan berbuah. Arti lainnya: "Dahulu TUHAN berkata, ko sperti pohon zaitun yang lebat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Dalam Perjanjian Lama, orang-orang sering dibandingkan dengan pohon atau tumbuhan. Kemakmuran dan kesehatan diumpamakan dengan pohon yang lebat dan berbuah. Arti lainnya: "Dahulu TUHAN berkata, ko sperti pohon zaitun yang lebat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Akan membakarnya -## Akan membakarnya +Melanjutkan penggambaran tentang pohon. Api ditujuhkan kepada kehancuran umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Melanjutkan penggambaran tentang pohon. Api ditujuhkan kepada kehancuran umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Deng suara sperti tiupan badai -## Deng suara sperti tiupan badai +Di sini dibandingkan suara api yang membakar deng suara badai. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Di sini dibandingkan suara api yang membakar deng suara badai. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# De pu cabang-cabang dipatahkan -## De pu cabang-cabang dipatahkan - -Ini dapat dituliskan dalam bentuk aktif. lain: "De Arti lainnya mematahkan de pu cabang-cabang yang trada guna". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dituliskan dalam bentuk aktif. lain: "De Arti lainnya mematahkan de pu cabang-cabang yang trada guna". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/11/17.md b/jer/11/17.md index 920ce305..a00be3d1 100644 --- a/jer/11/17.md +++ b/jer/11/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 11:17 +# Yang tanam ko -## Yang tanam ko +Ini berbicara tentang TUHAN menempatkan orang-orang Israel dan Yehuda di tempat di mana dong tinggal, seakan-akan dong adalah pohon yang ditanam TUHAN. Arti lainnya: "yang menanam kam sperti petani menanam pohon" atau "yang menempatkan kam untuk tinggal di tanah Israel dan Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini berbicara tentang TUHAN menempatkan orang-orang Israel dan Yehuda di tempat di mana dong tinggal, seakan-akan dong adalah pohon yang ditanam TUHAN. Arti lainnya: "yang menanam kam sperti petani menanam pohon" atau "yang menempatkan kam untuk tinggal di tanah Israel dan Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Su nyatakan bencana terhadap kam +# Su nyatakan bencana terhadap kam "Tlah kasi pengumuman kalo bencana akan datang ke kam". -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Kata "keturunan" ditujuhkan ke keluarga yang diam di dalam rumah. Dalam hal ini ditujuhkan ke kerajaan Israel. Lihat bagaimana ini Arti lainnya dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Arti lainnya: "Israel" atau "kerajaan Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" ditujuhkan ke keluarga yang diam di dalam rumah. Dalam hal ini ditujuhkan ke kerajaan Israel. Lihat bagaimana ini Arti lainnya dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Arti lainnya: "Israel" atau "kerajaan Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Keturunan Yehuda +# Keturunan Yehuda -Kata "keturunan" ditujuhkan ke keluarga yang diam di dalam rumah. Dalam hal ini ditujuhkan ke kerajaan Yehuda, yang meliputi keturunan Yehuda dan Benyamin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Arti lainnya: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" ditujuhkan ke keluarga yang diam di dalam rumah. Dalam hal ini ditujuhkan ke kerajaan Yehuda, yang meliputi keturunan Yehuda dan Benyamin. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Arti lainnya: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/18.md b/jer/11/18.md index 1381e6a0..9a1def5f 100644 --- a/jer/11/18.md +++ b/jer/11/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 11:18 - -## TUHAN Kase tau hal itu ke sa sampe sa mengerti +# TUHAN Kase tau hal itu ke sa sampe sa mengerti "Tuhan su kase tunjuk hal-hal ini ke sa sehingga sa mengerti". Ini tertuju penyingkapan dari TUHAN ke Yeremia bahwa musuh-musuh sedang rencana bunuh de. -## Kase lihat ke sa dong pu perbuatan-perbuatan +# Kase lihat ke sa dong pu perbuatan-perbuatan -Ini ditujuhkan penyingkapan dari TUHAN kepada Yeremia bahwa musuh-musuh sedang berencana membunuhnya. Di sini dikatakan seakan-akan Yeremia su lihat dong pu tindakan-tindakan. Arti lainnya: "menyingkapkan kepada sa dong pu  rencana jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini ditujuhkan penyingkapan dari TUHAN kepada Yeremia bahwa musuh-musuh sedang berencana membunuhnya. Di sini dikatakan seakan-akan Yeremia su lihat dong pu tindakan-tindakan. Arti lainnya: "menyingkapkan kepada sa dong pu  rencana jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/11/19.md b/jer/11/19.md index 2d75ee33..8940acef 100644 --- a/jer/11/19.md +++ b/jer/11/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 11:19 +# Sa sperti domba jinak yang dibawa ke tempat penyembelihan -## Sa sperti domba jinak yang dibawa ke tempat penyembelihan +Ini berbicara tentang Yeremia yang sedang tra hati-hati terhadap rencana musuh-musuh untuk membunuhnya, deng cara membandingkannya deng domba yang dibawa ke tempat penyembelihan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])) -Ini berbicara tentang Yeremia yang sedang tra hati-hati terhadap rencana musuh-musuh untuk membunuhnya, deng cara membandingkannya deng domba yang dibawa ke tempat penyembelihan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])) +# Dibawa ke tempat pemotongan -## Dibawa ke tempat pemotongan +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif.Arti lainnya: "musuh-musuh sedang membawa ke tempat pemotongan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif.Arti lainnya: "musuh-musuh sedang membawa ke tempat pemotongan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Mari tong kase hancur pohon itu beserta de pu buah -## Mari tong kase hancur pohon itu beserta de pu buah +Di sini musuh-musuh Yeremia berbicara tentang pembunuhan Yeremia seakan-akan de adalah buah pohon yang akan dong kase hancur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini musuh-musuh Yeremia berbicara tentang pembunuhan Yeremia seakan-akan de adalah buah pohon yang akan dong kase hancur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Mari kitong lenyapkan de dari negri orang yang hidup -## Mari kitong lenyapkan de dari negri orang yang hidup +Kata-kata "potong de" berarti kase lenyap de. Lalu "hidup" tertujuh ke kehidupan orang-orang. Arti lainnya: "mari tong bunuh de sampe de tra lagi berada di tanah di mana orang-orang hidup" atau "mari tong kase lenyapkan sampe de tra lagi berada di antara dunia orang-orang yang hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kata-kata "potong de" berarti kase lenyap de. Lalu "hidup" tertujuh ke kehidupan orang-orang. Arti lainnya: "mari tong bunuh de sampe de tra lagi berada di tanah di mana orang-orang hidup" atau "mari tong kase lenyapkan sampe de tra lagi berada di antara dunia orang-orang yang hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# De pu nama tra diingat lagi -## De pu nama tra diingat lagi - -Ini dapat dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang tra lagi mengingat de pu nama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang tra lagi mengingat de pu nama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/11/20.md b/jer/11/20.md index 6876c994..c21381c5 100644 --- a/jer/11/20.md +++ b/jer/11/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 11:20 +# Hati dan pikiran -## Hati dan pikiran +Kata "hati" tertujuh ke perasaan dan keinginan seorang dan "pikiran" tertujuh ke pemikiran dan keputusan. Arti lainnya: "perasaan dan pikiran orang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "hati" tertujuh ke perasaan dan keinginan seorang dan "pikiran" tertujuh ke pemikiran dan keputusan. Arti lainnya: "perasaan dan pikiran orang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa akan lihat Ko pu pembalasan -## Sa akan lihat Ko pu pembalasan - -Kata "pembalasan" dapat diungkapkan dalam kata kerja. Arti lainnya: "sa akan lihat ketika Ko membalas". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "pembalasan" dapat diungkapkan dalam kata kerja. Arti lainnya: "sa akan lihat ketika Ko membalas". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/11/21.md b/jer/11/21.md index 0a3c4522..cca85289 100644 --- a/jer/11/21.md +++ b/jer/11/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 11:21 +# Anatot -## Anatot  +Ini adalah nama kota kusus di mana para imam tinggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama kota kusus di mana para imam tinggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Bunuh ko -## Bunuh ko +Kata-kata ini tertujuh ke keinginan untuk bunuh seseorang. Arti lainnya: "ingin bunuh ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata-kata ini tertujuh ke keinginan untuk bunuh seseorang. Arti lainnya: "ingin bunuh ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Berkata +# Berkata "Dong berkata kepada sa." Orang-orang berkata ke  Yeremia. -## Kam akan mati oleh tong pu tangan  +# Kam akan mati oleh tong pu tangan -Di sini orang-orang tertujuh pada "tangan" untuk menegaskan bahwa dong akan bunuh de oleh dong sendiri. Arti lainnya: "tong sendiri yang akan bunuh ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini orang-orang tertujuh pada "tangan" untuk menegaskan bahwa dong akan bunuh de oleh dong sendiri. Arti lainnya: "tong sendiri yang akan bunuh ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/11/22.md b/jer/11/22.md index 0a08af03..e41eaf3c 100644 --- a/jer/11/22.md +++ b/jer/11/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 11:22 - -## Beginilah firman TUHAN semesta alam +# Beginilah firman TUHAN semesta alam Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mengawali pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -## Sesungguhnya +# Sesungguhnya Kata "lihat" digunakan di sini untuk menarik perhatian pada apa yang akan dikatakan selanjutnya. Arti lainnya: "dengar". -## Orang-orang muda +# Orang-orang muda orang-orang dalam usia terkuat dalam dong pu hidup. -## Akan mati oleh pedang +# Akan mati oleh pedang -Di sini "pedang" tertuju ke peperangan. Arti lainnya: "akan mati dalam peperangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "pedang" tertuju ke peperangan. Arti lainnya: "akan mati dalam peperangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/23.md b/jer/11/23.md index 1569dc97..adba3af6 100644 --- a/jer/11/23.md +++ b/jer/11/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 11:23 +# Tra satu orang pun dari dong akan tersisa -## Tra satu orang pun dari dong akan tersisa +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif.Arti lainnya: "Sa tra akan kase tinggal satu pun dari dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif.Arti lainnya: "Sa tra akan kase tinggal satu pun dari dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Waktu nanti Tahun penghukuman -## Waktu nanti Tahun penghukuman - -Kata "tahun" di sini adalah ungkapan yang menggambarkan suatu masa di mana TUHAN memutuskan. Arti lainnya: "pada waktu dong di hukuman" atau "sebab tiba saat dong di hukum ". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "tahun" di sini adalah ungkapan yang menggambarkan suatu masa di mana TUHAN memutuskan. Arti lainnya: "pada waktu dong di hukuman" atau "sebab tiba saat dong di hukum ". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/11/intro.md b/jer/11/intro.md index 4b3097b7..81529a1d 100644 --- a/jer/11/intro.md +++ b/jer/11/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ #### Yeremia 11 -## Catatan Umum Yeremia   +## Catatan Umum Yeremia ### Susunan dan Bentuk @@ -10,10 +10,8 @@ Beberapa artian menempatkan stiap baris lebih ke kanan daripada selebihnya agar #### Perjanjian -Perjanjian yang di buat TUHAN deng Musa menonjol dalam pasal ini. Karna umat abaikan perjanjian, Allah tra akan tolong dong. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Perjanjian yang di buat TUHAN deng Musa menonjol dalam pasal ini. Karna umat abaikan perjanjian, Allah tra akan tolong dong. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## Hubungan: -## - - * **[Catatan Yeremia 11:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yeremia 11:1](./01.md)** diff --git a/jer/12/01.md b/jer/12/01.md index 39254bb1..5e0f877a 100644 --- a/jer/12/01.md +++ b/jer/12/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 12:1 - # Berita Umum: ##### Yeremia bilang ke TUHAN. # Orang jahat -Menunjuk ke orang jahat. Arti lain: "orang jahat" ato "dong yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Menunjuk ke orang jahat. Arti lain: "orang jahat" ato "dong yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/jer/12/02.md b/jer/12/02.md index a9824b43..3350d0f6 100644 --- a/jer/12/02.md +++ b/jer/12/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 12:2 - # Ko tlah tempatkan dong, dong akan berakar. Dong akan hasilkan buah -Di sini Yeremia berbicara tentang kejahatan seakan-akan dong adalah pohon buah.Arti lain: "Dong sperti pohon buah yang ditanam, yang dibiarkan subur dan hasilkan  yang banyak banyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Yeremia berbicara tentang kejahatan seakan-akan dong adalah pohon buah.Arti lain: "Dong sperti pohon buah yang ditanam, yang dibiarkan subur dan hasilkan yang banyak banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko dekat deng dong pu mulut, tetapi jauh dari dong pu hati  +# Ko dekat deng dong pu mulut, tetapi jauh dari dong pu hati -Di sini "mulut" ceritakan apa yang satu orang katakan. Dan "hati" gambarkan apa yang seseorang pikirkan ato rasakan. Juga kesetiaan dibicarakan seakan-akan berada dekat deng seseorang, dan ketidaksetiaan dikatakan seakan-akan  seseorang yang jauh.Arti lain: "Dong slalu katakan hal-hal yang indah tentang ko, tapi dong tra cintai ato tra hormati ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "mulut" ceritakan apa yang satu orang katakan. Dan "hati" gambarkan apa yang seseorang pikirkan ato rasakan. Juga kesetiaan dibicarakan seakan-akan berada dekat deng seseorang, dan ketidaksetiaan dikatakan seakan-akan seseorang yang jauh.Arti lain: "Dong slalu katakan hal-hal yang indah tentang ko, tapi dong tra cintai ato tra hormati ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/12/03.md b/jer/12/03.md index 3a6688ac..5b126cbc 100644 --- a/jer/12/03.md +++ b/jer/12/03.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Yeremia 12:3 - # Berita Umum Yeremia lanjutkan perkataannya kepada TUHAN. # Sa pu hati -Di sini "hati" gambarkan pikiran seseorang dan perasaan sesungguhnya. Arti lainnya: " sa pu pikiran" ato " sa pu lubuk hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" gambarkan pikiran seseorang dan perasaan sesungguhnya. Arti lainnya: " sa pu pikiran" ato " sa pu lubuk hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## +# Seret orang-orang yang jahat itu sperti domba ke tempat pembakaran -## Seret orang-orang yang jahat itu sperti domba ke tempat pembakaran  - -Di sini Yeremia minta TUHAN bersiap untuk hukum orang jahat seakan-akan dong adalah domba yang dibawa ke tempat pembakaran. Arti lainnya: "bawa orang jahat, sperti domba ke tempat pembakaran" ato "siap untuk hukum orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Yeremia minta TUHAN bersiap untuk hukum orang jahat seakan-akan dong adalah domba yang dibawa ke tempat pembakaran. Arti lainnya: "bawa orang jahat, sperti domba ke tempat pembakaran" ato "siap untuk hukum orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari pembakaran -"Saat ini dong akan dihancurkan". \ No newline at end of file +"Saat ini dong akan dihancurkan". diff --git a/jer/12/04.md b/jer/12/04.md index 4ee68f9d..ebb9dc14 100644 --- a/jer/12/04.md +++ b/jer/12/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 12:4 - # Brapa lama lagi negri ini akan tutup ... karna deng kejahatan orang-orang yang tinggal di negri itu? Dong pu tanah kring dan hujan tra turun sbagai hukuman karna orang-orang itu pu kejahatan. @@ -10,8 +8,8 @@ Dong pu tanah kring dan hujan tra turun sbagai hukuman karna orang-orang itu pu # Binatang-binatang dan burung-burung tlah dibunuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya:  "Binatang-binatang dan burung-burung tlah dibunuh" ato "Binatang-binatang dan burung-burung smuanya sudah mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Binatang-binatang dan burung-burung tlah dibunuh" ato "Binatang-binatang dan burung-burung smuanya sudah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De tra akan lihat tong kesudahan -Beberapa kemungkinan arti 1) orang-orang mengatakan bahwa Allah tra tau apa yang akan terjadi pada dong pu diri di masa depan ato 2) Allah tra sadari dong pu dosa. Arti lainnya: "Allah tra lihat hal-hal yang berdosa yang dong bikin". \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti 1) orang-orang mengatakan bahwa Allah tra tau apa yang akan terjadi pada dong pu diri di masa depan ato 2) Allah tra sadari dong pu dosa. Arti lainnya: "Allah tra lihat hal-hal yang berdosa yang dong bikin". diff --git a/jer/12/05.md b/jer/12/05.md index 2b8b50f0..680773fb 100644 --- a/jer/12/05.md +++ b/jer/12/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 12:5 - # Bagemana kam dapat berlomba deng kuda-kuda? -Pertanyaan yang tra purlu jawaban ini menyatakan secara tra langsung bahwa de tra akan bisa lari deng kuda-kuda. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lainnya: "ko tra akan bisa bertanding deng kuda-kuda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan yang tra purlu jawaban ini menyatakan secara tra langsung bahwa de tra akan bisa lari deng kuda-kuda. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lainnya: "ko tra akan bisa bertanding deng kuda-kuda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Cape -Kase tunjuk pada saat seseorang sdang berlari-lari. Arti lainnya: "Kalo kam jatuh saat lari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kase tunjuk pada saat seseorang sdang berlari-lari. Arti lainnya: "Kalo kam jatuh saat lari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Negri damai -Kase tunjuk pada kampung terbuka, dimana mudah lakukan perjalanan deng cepat, berbeda deng semak-semak yang tumbuh di spanjang kali  Yordan, yang susa untuk bergerak. +Kase tunjuk pada kampung terbuka, dimana mudah lakukan perjalanan deng cepat, berbeda deng semak-semak yang tumbuh di spanjang kali Yordan, yang susa untuk bergerak. # Apa yang akan kam bikin di semak belukar dekat kali Yordan? -Pertanyaan yang tra perlu jawaban ini menyatakan secara tra langsung bahwa de tra akan bisa lari lewat semak belukar di spanjang kali Yordan. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Ko pasti tra akan bisa lari di semak belukar spanjang kali Yordan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan yang tra perlu jawaban ini menyatakan secara tra langsung bahwa de tra akan bisa lari lewat semak belukar di spanjang kali Yordan. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Ko pasti tra akan bisa lari di semak belukar spanjang kali Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Semak belukar -Banyak semak-semak ato pohon kecil tumbuh baku dekat. \ No newline at end of file +Banyak semak-semak ato pohon kecil tumbuh baku dekat. diff --git a/jer/12/06.md b/jer/12/06.md index b032e491..0fff2e08 100644 --- a/jer/12/06.md +++ b/jer/12/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 12:6 - # Tra adil -Tuduh satu orang secara terbuka. \ No newline at end of file +Tuduh satu orang secara terbuka. diff --git a/jer/12/07.md b/jer/12/07.md index d91e7150..9926af45 100644 --- a/jer/12/07.md +++ b/jer/12/07.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Yeremia 12:7 - # Sa su kase tinggal Ko pu rumah. Sa su buang Ko pu warisan. Sa su kase ke Sa pu kekasih jiwa, ke de pu tangan musuh-musuh -Ada tiga kalimat yang sama artinya. Yang pertama dan kedua jelas pemikiran yang ke tiga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Ada tiga kalimat yang sama artinya. Yang pertama dan kedua jelas pemikiran yang ke tiga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa su kase tinggal Ko rumah. Sa su buang Ko pu warisan. -Dua kalimat yang beri perumpamaan apa yang TUHAN bicarakan mengenai De pu umat seakan-akan dong adalah De pu "rumah dan " De pu warisan. Arti lainnya: "Sa tinggalkan Sa pu umat Israel, orang-orang yang sa pilih untuk jadi Sa pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dua kalimat yang beri perumpamaan apa yang TUHAN bicarakan mengenai De pu umat seakan-akan dong adalah De pu "rumah dan " De pu warisan. Arti lainnya: "Sa tinggalkan Sa pu umat Israel, orang-orang yang sa pilih untuk jadi Sa pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ke de pu tangan musuh-musuh -Disini kata "tangan" tunjukkan kuasa. Arti lainnya: "untuk mengaku de pu musuh-musuh" ato "tahan de pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "tangan" tunjukkan kuasa. Arti lainnya: "untuk mengaku de pu musuh-musuh" ato "tahan de pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De -Disini TUHAN kembali ke De pu umat sbagai perempuan yang pake sbuah kata ganti perempuan. Arti lainnya: "atas dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Disini TUHAN kembali ke De pu umat sbagai perempuan yang pake sbuah kata ganti perempuan. Arti lainnya: "atas dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/12/08.md b/jer/12/08.md index c3342996..ae834ddb 100644 --- a/jer/12/08.md +++ b/jer/12/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 12:8 - # De su kase suara ke Sa Kembali bicara tentang umat TUHAN sperti seekor singa. Bicara tentang orang  yang lawan De seakan-akan dorang kase suara ke De. Arti lainnya: "sperti de kase suara ke Sa untuk lawan Sa" # De tlah... karna itu ... benci de -Di  sini TUHAN kembali ke De pu umat sperti seorang perempuan yang pake kata ganti "de perempuan". Arti lainnya: "dong tetapkan dong pu diri sendiri ... deng dong ... benci dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di  sini TUHAN kembali ke De pu umat sperti seorang perempuan yang pake kata ganti "de perempuan". Arti lainnya: "dong tetapkan dong pu diri sendiri ... deng dong ... benci dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/12/09.md b/jer/12/09.md index 1a9ca287..c171afe5 100644 --- a/jer/12/09.md +++ b/jer/12/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yeremia 12:9 - # Apa Sa pu warisan sperti satu ekor burung yang bintik-bintik bagi Sa? Apakah burung-burung pemangsa srang de dari smua arah? -TUHAN pake pertanyaan yang tra peru jawaban ini untuk tekankan kalo De pu umat dapat kurung dari musuh-musuh. Pertanyaan dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Sa pu milik yang berharga su jadi satu burung yang bintik-bintik dan burung-burung pemangsa yang lain srang de dari smua arah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan yang tra peru jawaban ini untuk tekankan kalo De pu umat dapat kurung dari musuh-musuh. Pertanyaan dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Sa pu milik yang berharga su jadi satu burung yang bintik-bintik dan burung-burung pemangsa yang lain srang de dari smua arah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu warisan tu apa -Di sini TUHAN bicara tentang De umat sbagai "De pu harta milik yang berharga" Arti lainnya: "bukan Sa pu umat, yang merupakan Sa pu harta milik yang berharga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini TUHAN bicara tentang De umat sbagai "De pu harta milik yang berharga" Arti lainnya: "bukan Sa pu umat, yang merupakan Sa pu harta milik yang berharga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sperti satu burung yang bintik-bintik, di mana burung-burung pemangsa srang de dari smua arah -Di sini Tuhan bicara tentang De pu umat yang ada dalam bahaya dan dapat kurung oleh de pu musuh-musuh seakan-akan adalah satu burung yang bintik-bintik yang dapat kurung dari burung pemangsa. Arti lainnya: "jadi sperti satu burung yang bintik-bintik, dan de pu musuh-musuh sperti burung-burung pemangsa yang srang de dari smua sisi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Tuhan bicara tentang De pu umat yang ada dalam bahaya dan dapat kurung oleh de pu musuh-musuh seakan-akan adalah satu burung yang bintik-bintik yang dapat kurung dari burung pemangsa. Arti lainnya: "jadi sperti satu burung yang bintik-bintik, dan de pu musuh-musuh sperti burung-burung pemangsa yang srang de dari smua sisi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Burung yang bintik-bintik @@ -20,8 +18,6 @@ Di sini Tuhan bicara tentang De pu umat yang ada dalam bahaya dan dapat kurung o ##### Burung-burung yang srang dan memangsa binatang-binatang. -# - # Bawa dong untuk dapa makan -TUHAN bicara di sini dalam bentuk printah untuk kase jelas apa yang De bilang. Printah ini tra dikase tunjukke satu orang secara khusus dan mungkin ditulis sbagai sbuah kalimat pernyataan. Arti lain: "Kase biar smua binatang jahat di kebun datang dan memakan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara di sini dalam bentuk printah untuk kase jelas apa yang De bilang. Printah ini tra dikase tunjukke satu orang secara khusus dan mungkin ditulis sbagai sbuah kalimat pernyataan. Arti lain: "Kase biar smua binatang jahat di kebun datang dan memakan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jer/12/10.md b/jer/12/10.md index c48aa76a..5e7c6d93 100644 --- a/jer/12/10.md +++ b/jer/12/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 12:10 - # Gembala banyak yang su kase hancur Sa pu kebun anggur -Di sini TUHAN  bilang tentang De pu tanah dan De pu umat yang dapa kase hancur dari dong pu musuh seakan-akan adalah kebun anggur yang dapa kase hancur dari gembala-gembala. Arti lainnya: "Sa umat dan Sa pu tanah sperti satu kebun anggur  yang dapa kase hancur dari gembala-gembala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN bilang tentang De pu tanah dan De pu umat yang dapa kase hancur dari dong pu musuh seakan-akan adalah kebun anggur yang dapa kase hancur dari gembala-gembala. Arti lainnya: "Sa umat dan Sa pu tanah sperti satu kebun anggur yang dapa kase hancur dari gembala-gembala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Banyak gembala su kase hancur -Di sini kata "gembala" kembali ke dong pu domba-domba. Arti lainnya: "Banyak gembala su kase biar dong pu domba-domba untuk dapa kase hancur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "gembala" kembali ke dong pu domba-domba. Arti lainnya: "Banyak gembala su kase biar dong pu domba-domba untuk dapa kase hancur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dorang su injak-injak  +# Dorang su injak-injak ##### "dong su kase hancur di bawah dong pu kaki". # Sa pu kebun -##### "Tanah yang Sa tanam akan" ato "Sa pu tanah". \ No newline at end of file +##### "Tanah yang Sa tanam akan" ato "Sa pu tanah". diff --git a/jer/12/11.md b/jer/12/11.md index 8f7acbdd..cacf6865 100644 --- a/jer/12/11.md +++ b/jer/12/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 12:11 - # Smua negri dapat kase hancur -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Smua tanah su dapa kase hancur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Smua tanah su dapa kase hancur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). -# Taruh dalam hati +# Taruh dalam hati -Ini itu sbuah ungkapan. Arti lainnya: "kepedulian" ato "bayar deng banyak perhatian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini itu sbuah ungkapan. Arti lainnya: "kepedulian" ato "bayar deng banyak perhatian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/12/12.md b/jer/12/12.md index 582c2e3f..132d76b6 100644 --- a/jer/12/12.md +++ b/jer/12/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 12:12 - # Para perusak su datang "Pasukan perusak su datang". @@ -10,8 +8,8 @@ # Karna, pedang TUHAN membunuh -Di sini TUHAN bicara tentang tentara-tentara di mana dong dapat hukum De pu umat pake "De pedang". "De pedang" gambarkan seakan-akan ada binatang yang besar yang serang dan bunuh orang-orang. Arti lainnya: "tentara-tentara adalah Sa pu pedang yang Sa pake untuk hukum ko" ato "Sa kirim pasukan yang serang dan hancurkan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini TUHAN bicara tentang tentara-tentara di mana dong dapat hukum De pu umat pake "De pedang". "De pedang" gambarkan seakan-akan ada binatang yang besar yang serang dan bunuh orang-orang. Arti lainnya: "tentara-tentara adalah Sa pu pedang yang Sa pake untuk hukum ko" ato "Sa kirim pasukan yang serang dan hancurkan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dari satu ujung negri ke ujung yang lain -Kembali ke smua tanah yang dimiliki untuk De pu umat. \ No newline at end of file +Kembali ke smua tanah yang dimiliki untuk De pu umat. diff --git a/jer/12/13.md b/jer/12/13.md index 5c511995..c3e2f962 100644 --- a/jer/12/13.md +++ b/jer/12/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 12:13 - # Dong su tanam gandum, tapi petik duri "Dong su tanam gandum, tapi trada yang dipetik, yang ada cuma duri saja". @@ -18,4 +16,4 @@ Tra bisa berbuat lebih banyak, tanpa ada kekuatan lebih. # Dong akan malu oleh hasil panen dong karna kemurkaan TUHAN yang besar -"Akan malu oleh dong pu hasil panen yang sedikit karna TUHAN marah ke ko". Di sini kata "panen" bukan kembali ke sejumlah besar dari sesuatu, tapi menunjuk ke jumlah yang kecil. \ No newline at end of file +"Akan malu oleh dong pu hasil panen yang sedikit karna TUHAN marah ke ko". Di sini kata "panen" bukan kembali ke sejumlah besar dari sesuatu, tapi menunjuk ke jumlah yang kecil. diff --git a/jer/12/14.md b/jer/12/14.md index f9e6de79..d6d1ef03 100644 --- a/jer/12/14.md +++ b/jer/12/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 12:14 - # Hancurkan warisan "Su coba untuk ambil tanah". @@ -14,7 +12,7 @@ Kata yang dipake di sini untuk tarik perhatian satu orang terhadap apa yang dika # Cabut orang-orang jahat itu dari dong pu negri -Tuhan bicara tentang  orang-orang yang kase tinggal dong pu tanah seakan-akan dong adalah tanaman-tanaman yang dicabut dari tanah. Lihat pikiran ini diartikan dalam [Yeremia 1:10](../01/10.md). Arti lainnya: "buat kase tinggal dong pu tanah sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan bicara tentang orang-orang yang kase tinggal dong pu tanah seakan-akan dong adalah tanaman-tanaman yang dicabut dari tanah. Lihat pikiran ini diartikan dalam [Yeremia 1:10](../01/10.md). Arti lainnya: "buat kase tinggal dong pu tanah sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cabut keturunan Yehuda dari antara dong @@ -26,4 +24,4 @@ Di sini TUHAN berbicara tentang penyebab umat Yehuda meninggalkan bangsa lain se # Keturunan Yehuda -Kata "keturunan" adalah satu gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini arahkan ke kerajaan Yehuda, yang termasuk keturunan Yehuda dan Benyamin. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Yehuda" ato "kerajaan Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" adalah satu gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini arahkan ke kerajaan Yehuda, yang termasuk keturunan Yehuda dan Benyamin. Lihat bagemana kam artikan ini dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Yehuda" ato "kerajaan Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/12/15.md b/jer/12/15.md index 669e92d4..fa8b8716 100644 --- a/jer/12/15.md +++ b/jer/12/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 12:15 - # Sa cabut dong -Allah bicara tentang paksa orang-orang untuk kase tinggal dong  pu tanah seakan-akan dong adalah tanaman yang dapat cabut dari tanah. Arti lainnya: "Sa buat orang-orang itu kase tinggalakan dong pu tanah dan pinda ke tanah lain metaphor]] \ No newline at end of file +Allah bicara tentang paksa orang-orang untuk kase tinggal dong pu tanah seakan-akan dong adalah tanaman yang dapat cabut dari tanah. Arti lainnya: "Sa buat orang-orang itu kase tinggalakan dong pu tanah dan pinda ke tanah lain metaphor]] diff --git a/jer/12/16.md b/jer/12/16.md index e848c291..2c117e9b 100644 --- a/jer/12/16.md +++ b/jer/12/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 12:16 - # Berita Umum: Firman Allah tentang sekitar Yehuda. @@ -10,12 +8,12 @@ Firman Allah tentang sekitar Yehuda. # Demi TUHAN yang hidup -"Demi TUHAN yang hidup." Orang-orang pake ungkapan ini untuk tunjukkan bahwa apa yang dong katakan selanjutnya adalah benar. Ini adalah cara untuk buat janji yang serius. Bersumpah atas nama TUHAN bukan dalam nama Baal tunjukkan bahwa dong menyembah TUHAN bukan Baal. Lihat artinya dalam Yeremia 4:2. Arti lainnya: "Sa bersumpah di artikan dalam [Yeremia 4:2](https://v-mast.mvc/events/04/02.md). Arti lainnya: "Sa bersumpah deng sungguh-sungguh"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Demi TUHAN yang hidup." Orang-orang pake ungkapan ini untuk tunjukkan bahwa apa yang dong katakan selanjutnya adalah benar. Ini adalah cara untuk buat janji yang serius. Bersumpah atas nama TUHAN bukan dalam nama Baal tunjukkan bahwa dong menyembah TUHAN bukan Baal. Lihat artinya dalam Yeremia 4:2. Arti lainnya: "Sa bersumpah di artikan dalam [Yeremia 4:2](https://v-mast.mvc/events/04/02.md). Arti lainnya: "Sa bersumpah deng sungguh-sungguh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Dong akan dibangun di tengah-tengah  Sa pu  umat +# Dong akan dibangun di tengah-tengah Sa pu umat -Ini berbicara tentang orang-orang jadi kaya seakan-akan  dong  adalah bangunan yang sdang dibangun. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: Sa akan  de pu bangunan di tengah-tengah Sa pu umat" ato "Sa akan buat dong kaya dan  akan hidup di antara Sa pu bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini berbicara tentang orang-orang jadi kaya seakan-akan dong adalah bangunan yang sdang dibangun. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: Sa akan de pu bangunan di tengah-tengah Sa pu umat" ato "Sa akan buat dong kaya dan akan hidup di antara Sa pu bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di tengah-tengah -Tengah. \ No newline at end of file +Tengah. diff --git a/jer/12/17.md b/jer/12/17.md index 5c8f7b07..797d7428 100644 --- a/jer/12/17.md +++ b/jer/12/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 12:17 - # Kata TUHAN -TUHAN bicara atas De pu nama untuk kase tau kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat Arti dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lainnya: " Inilah yang tlah dinyatakan oleh TUHAN" ato "ini Sa TUHAN yang berfirman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara atas De pu nama untuk kase tau kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat Arti dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lainnya: " Inilah yang tlah dinyatakan oleh TUHAN" ato "ini Sa TUHAN yang berfirman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/12/intro.md b/jer/12/intro.md index 084e25b4..a187de3a 100644 --- a/jer/12/intro.md +++ b/jer/12/intro.md @@ -10,14 +10,12 @@ Beberapa terjemahan mengatur stiap baris-baris puisinya lebih klur ke kanan dari ##### Yeremia mengeluh bahwa orang jahat beruntung. -##### Yeremia mengeluh bahwa orang jahat beruntung. De mempertanyakan keadilan TUHAN. Jawaban TUHAN: Kalo Yeremia marah karna orang-orang Anatot, bagemana de akan hadapi musuh-musuh di Yerusalem? (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +##### Yeremia mengeluh bahwa orang jahat beruntung. De mempertanyakan keadilan TUHAN. Jawaban TUHAN: Kalo Yeremia marah karna orang-orang Anatot, bagemana de akan hadapi musuh-musuh di Yerusalem? (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) Anugrah TUHAN untuk bangsa-bangsa lain - -TUHAN bermurah hati tawarkan ke bangsa-bangsa kafir. Kalo bangsa-bangsa lain yang lawan Yehuda kase tinggal berhala dan dong akan menyembah Allah, maka Allah akan ijinkan dong kembali ke dong pu tanah.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]) +TUHAN bermurah hati tawarkan ke bangsa-bangsa kafir. Kalo bangsa-bangsa lain yang lawan Yehuda kase tinggal berhala dan dong akan menyembah Allah, maka Allah akan ijinkan dong kembali ke dong pu tanah.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) ## Hubungan: - * [Catatan Yeremia 12:01](./01.md)  - - * **[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file + * [Catatan Yeremia 12:01](./01.md) + * **[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/jer/13/01.md b/jer/13/01.md index 1771c0e5..3945b256 100644 --- a/jer/13/01.md +++ b/jer/13/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Yeremia 13:1 - -## Kain linen +# Kain linen Salah satu jenis kain yang sangat baik. -## Pinggang +# Pinggang Bagian tengah dari tubuh, biasanya yang paling sempit, (kecil dalam ukuran dari tubuh bagian atas dan tubuh bagian bawah) di antara pinggul dan dada. -## Jang kase masuk ke dalam air +# Jang kase masuk ke dalam air -"Jang mencucinya ato membuatnya basah". \ No newline at end of file +"Jang mencucinya ato membuatnya basah". diff --git a/jer/13/02.md b/jer/13/02.md index 20e9a1b8..42ea2965 100644 --- a/jer/13/02.md +++ b/jer/13/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:2 +# Berita umum -## Berita umum - -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/13/03.md b/jer/13/03.md index 9e42ac31..d43e643e 100644 --- a/jer/13/03.md +++ b/jer/13/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:3 +# Lalu, firman TUHAN datang ke sa untuk kedua kalinya, isinya -## Lalu, firman TUHAN datang ke sa untuk kedua kalinya, isinya - -Kalimat "firman TUHAN datang" digunakan untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Liat bagemana anda diterjemakannya dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md) deng membuat perubahan seperlunya. Arti lain: "TUHAN kase De pu pesan (De pu firman) untuk kedua kalinya. De bilang" ato "TUHAN bicara (berfirman) untuk kedua kalinya ke sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat "firman TUHAN datang" digunakan untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Liat bagemana anda diterjemakannya dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md) deng membuat perubahan seperlunya. Arti lain: "TUHAN kase De pu pesan (De pu firman) untuk kedua kalinya. De bilang" ato "TUHAN bicara (berfirman) untuk kedua kalinya ke sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/13/04.md b/jer/13/04.md index 17f45ecc..93b060e1 100644 --- a/jer/13/04.md +++ b/jer/13/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:4 +# Cela-cela batu -## Cela-cela batu - -Jarak di antara batu-batu ato retak pada batu, cukup besar untuk taruh sesuatu di dalamnya. \ No newline at end of file +Jarak di antara batu-batu ato retak pada batu, cukup besar untuk taruh sesuatu di dalamnya. diff --git a/jer/13/05.md b/jer/13/05.md index 81ec4beb..42ea2965 100644 --- a/jer/13/05.md +++ b/jer/13/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:5 +# Berita umum -## Berita umum - -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/13/06.md b/jer/13/06.md index 71318e5e..1db24ac4 100644 --- a/jer/13/06.md +++ b/jer/13/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:6 +# Berita umum -## - -## Berita umum - -Halaman ini dikosongkan.. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan.. diff --git a/jer/13/07.md b/jer/13/07.md index 388238d6..42ea2965 100644 --- a/jer/13/07.md +++ b/jer/13/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:7 +# Berita umum -## - -## Berita umum - -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/13/08.md b/jer/13/08.md index 53cffe00..ef5394fe 100644 --- a/jer/13/08.md +++ b/jer/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:8 +# Lalu, firman TUHAN datang ke sa, isinya -## Lalu, firman TUHAN datang ke sa, isinya - -kalimat "firman TUHAN" digunakan untuk kase tunjuk pesan khusus dari Allah. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kasi satu pesan ke sa. De bilang" ato "TUHAN bilang firman ini ke sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +kalimat "firman TUHAN" digunakan untuk kase tunjuk pesan khusus dari Allah. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kasi satu pesan ke sa. De bilang" ato "TUHAN bilang firman ini ke sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/13/09.md b/jer/13/09.md index fe4c89a0..668ee9ad 100644 --- a/jer/13/09.md +++ b/jer/13/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:9 +# Yehuda dan Yerusalem -## Yehuda dan Yerusalem - -Disini Yehuda dan Yerusalem kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini Yehuda dan Yerusalem kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/13/10.md b/jer/13/10.md index 8e7b4e04..65630cc3 100644 --- a/jer/13/10.md +++ b/jer/13/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 13:10 - -## Dengar Sa pu firman +# Dengar Sa pu firman "Taat apa yang Sa bilang" -## Yang jalan deng dong pu hati keras +# Yang jalan deng dong pu hati keras -Ini adalah satu kalimat. Arti lain: "yang keras kepala dan hanya lakukan hal-hal yang dong mau". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah satu kalimat. Arti lain: "yang keras kepala dan hanya lakukan hal-hal yang dong mau". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/13/11.md b/jer/13/11.md index b64ce511..31d28bb8 100644 --- a/jer/13/11.md +++ b/jer/13/11.md @@ -1,23 +1,19 @@ -##### Yeremia 13:11 - -## Tempel di ... tempel ke Sa +# Tempel di ... tempel ke Sa "Pada ...  pada Sa" ato "mendekat pada ... mendekat ke Sa". -## Smua keturunan... sluruh keturunan +# Smua keturunan... sluruh keturunan "Smua orang ... smua orang". -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Kata "keturunan" adalah kata-kata untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah. Dalam hal ini, itu kase tunjuk pada kerajaan Israel. Lihat bagemana ko diartikan ini dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Israel" ato "kerajaan Israel" ato "orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" adalah kata-kata untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah. Dalam hal ini, itu kase tunjuk pada kerajaan Israel. Lihat bagemana ko diartikan ini dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Israel" ato "kerajaan Israel" ato "orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Keturunan Yehuda +# Keturunan Yehuda -### +Kata "keturunan" adalah kata-kata untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah. Dalam hal ini, itu kase tunjuk pada kerajaan Yehuda, yang termasuk keturunan Yehuda dan Benyamin. Lihat bagemana ko terjemakan ini dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Arti lain: "Israel" ato "kerajaan Israel" ato "orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "keturunan" adalah kata-kata untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah. Dalam hal ini, itu kase tunjuk pada kerajaan Yehuda, yang termasuk keturunan Yehuda dan Benyamin. Lihat bagemana ko terjemakan ini dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Arti lain: "Israel" ato "kerajaan Israel" ato "orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN - -TUHAN bicara dengan De pu nama sendiri untuk kase tau kepastian dari De pu pernyataan. Lihat bagaimana kam diartikan ini dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Arti lain: "ini yang TUHAN su kase tau" ato "inilah Sa, TUHAN yang su kase tunjuk". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara dengan De pu nama sendiri untuk kase tau kepastian dari De pu pernyataan. Lihat bagaimana kam diartikan ini dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Arti lain: "ini yang TUHAN su kase tau" ato "inilah Sa, TUHAN yang su kase tunjuk". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/13/12.md b/jer/13/12.md index 0f0406f9..77b86aea 100644 --- a/jer/13/12.md +++ b/jer/13/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:12 +# Stiap gentong diisi deng anggur ... stiap gentong harus diisi deng anggur -### Stiap gentong diisi deng anggur ... stiap gentong harus diisi deng anggur  - -Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "setiap kantong anggur akan dipenuhi deng anggur... stiap kantong anggur harus dipenuhi deng anggur" ato "stiap kendi anggur akan dipenuhi deng anggur ...stiap kendi anggur harus dipenuhi deng anggur". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "setiap kantong anggur akan dipenuhi deng anggur... stiap kantong anggur harus dipenuhi deng anggur" ato "stiap kendi anggur akan dipenuhi deng anggur ...stiap kendi anggur harus dipenuhi deng anggur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/13/13.md b/jer/13/13.md index 6a258f8c..16bc9e2c 100644 --- a/jer/13/13.md +++ b/jer/13/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:13 - ## Dengar Kata ini dipake untuk cari perhatian seseorang atas apa yang dikatakan slanjutnya. Arti lain: "Dengar" ato "Perhatikanlah apa yang sa bilang ke ko" @@ -10,4 +8,4 @@ Kata ini dipake untuk cari perhatian seseorang atas apa yang dikatakan slanjutny ## Raja-raja yang duduk di takta Daud -Disini takta dalam kerajaan Yehuda gambarkan takta Daud. Arti lain: "raja-raja yang duduk di takhta Yehuda" ato "raja-raja dari bangsa Yehuda". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini takta dalam kerajaan Yehuda gambarkan takta Daud. Arti lain: "raja-raja yang duduk di takhta Yehuda" ato "raja-raja dari bangsa Yehuda". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/13/14.md b/jer/13/14.md index 52d8919d..bba4414a 100644 --- a/jer/13/14.md +++ b/jer/13/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -##### Yeremia 13:14 - ## Pukul dong satu orang dan yang lain, bapak-bapak dan anak-anak laki-laki sama-sama -Di sini, kata-kata "satu orang yang lain" kase tunjuk pada laki-laki dan prempuan. Arti lain: "Lalu Sa akan bikin orang-orang bakalai satu sama lain, orang-orang tua dan anak-anak akan bakalai satu sama lain". (lihat: [[rc://en/ta/man/trasnlate/figs-gendernotations]]) +Di sini, kata-kata "satu orang yang lain" kase tunjuk pada laki-laki dan prempuan. Arti lain: "Lalu Sa akan bikin orang-orang bakalai satu sama lain, orang-orang tua dan anak-anak akan bakalai satu sama lain". (lihat: [[rc://*/ta/man/trasnlate/figs-gendernotations]]) ## Bapak-bapak dan anak-anak laki-laki sama-sama -Berita yang dimengerti mungkin su dipenuhi. Arti lain: "Sa akan hukum bapak-bapak dan anak-anak sama-sama". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Berita yang dimengerti mungkin su dipenuhi. Arti lain: "Sa akan hukum bapak-bapak dan anak-anak sama-sama". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ## Firman TUHAN -TUHAN  bicara deng De pu nama untuk kase tau deng pasti dari De pu pernyataan. Lihat bagemana kam artikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah yang TUHAN su  firmankan" ato "inilah yang Sa, TUHAN su firmankan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN  bicara deng De pu nama untuk kase tau deng pasti dari De pu pernyataan. Lihat bagemana kam artikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah yang TUHAN su  firmankan" ato "inilah yang Sa, TUHAN su firmankan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Sa tra akan sayang @@ -18,4 +16,4 @@ TUHAN  bicara deng De pu nama untuk kase tau deng pasti dari De pu pernyataan. ## Ato kasihan untuk kase hancur dong -"Tra akan tarik (kasi hilang) hukuman dari dong." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "akan kase ijin dong untuk dapa kase hancur". \ No newline at end of file +"Tra akan tarik (kasi hilang) hukuman dari dong." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "akan kase ijin dong untuk dapa kase hancur". diff --git a/jer/13/15.md b/jer/13/15.md index 420837a1..d6a55de1 100644 --- a/jer/13/15.md +++ b/jer/13/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:15 +# Sombong -## Sombong - -Secara salah percaya diri sendiri penting. \ No newline at end of file +Secara salah percaya diri sendiri penting. diff --git a/jer/13/16.md b/jer/13/16.md index 1dc2950a..54ebaf40 100644 --- a/jer/13/16.md +++ b/jer/13/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -##### Yeremia 13:16 - -## De kasi kegelapan datang +# De kasi kegelapan datang "De bikin kegelapan datang." Di sini susah dan putus disebut sperti adalah kegelapan. Arti lain: "De bawa susah dan putus asa" ato "De menyebabkan kesusahan besar datang". -## Sbelum ko pu kaki tagate +# Sbelum ko pu kaki tagate -Di sini orang kase tunjuk oleh "kaki" dong untuk jelaskan bahwa dong sedang jalan. Terjemahan lain: "sbelum De bikin ko tagate dan jatuh dalam ko pu perjalanan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini orang kase tunjuk oleh "kaki" dong untuk jelaskan bahwa dong sedang jalan. Terjemahan lain: "sbelum De bikin ko tagate dan jatuh dalam ko pu perjalanan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Senja +# Senja Sbelum pagi (dini hari) ato malam saat masih bagian saja gelap, ketika matahari mulai terbit ato hampir terbenam. -## Dan waktu kam harap trang, De ubah jadi bayang-bayang maut dan bikin  gelap gulita +# Dan waktu kam harap trang, De ubah jadi bayang-bayang maut dan bikin  gelap gulita -Ini bicara tentang kebaikan dan berkat sbagai "terang" dan susah  dan putus asa sbagai "gelap". Terjemahan lain: "waktu kam harap terang dan berkat-berkat, tapi TUHAN akan kase kepada ko kegelapan dan putus asa, kam akan merasa dikelilingi awan yang gelap". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang kebaikan dan berkat sbagai "terang" dan susah  dan putus asa sbagai "gelap". Terjemahan lain: "waktu kam harap terang dan berkat-berkat, tapi TUHAN akan kase kepada ko kegelapan dan putus asa, kam akan merasa dikelilingi awan yang gelap". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/13/17.md b/jer/13/17.md index 157194db..7500d4a8 100644 --- a/jer/13/17.md +++ b/jer/13/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -##### Yeremia 13:17 +# Karna hewan ternak TUHAN su ditahan -## Karna hewan ternak TUHAN su ditahan +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "musuh-musuh su tangkap hewan ternak TUHAN". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "musuh-musuh su tangkap hewan ternak TUHAN". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Karna kawanan ternak TUHAN su ditahan -### - -## Karna kawanan ternak TUHAN su ditahan - -di sini Yeremia membicarakan tentang umat TUHAN sbagai kawanan ternak TUHAN karna De  menjaga dong sperti seorang gembala menjaga de pu domba-domba. Hal ini belum terjadi, tapi dituliskan di sini macam itu su terjadi. Ini dapat dituliskan untuk masa yang akan datang. arti lain: "karna ko kawanan ternak TUHAN, ko pu musuh-musuh akan segera tangkap ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +di sini Yeremia membicarakan tentang umat TUHAN sbagai kawanan ternak TUHAN karna De  menjaga dong sperti seorang gembala menjaga de pu domba-domba. Hal ini belum terjadi, tapi dituliskan di sini macam itu su terjadi. Ini dapat dituliskan untuk masa yang akan datang. arti lain: "karna ko kawanan ternak TUHAN, ko pu musuh-musuh akan segera tangkap ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/jer/13/18.md b/jer/13/18.md index 97acb2dd..52032216 100644 --- a/jer/13/18.md +++ b/jer/13/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Yeremia 13:18 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN lanjut berbicara ke Yeremia. De diberi tau Yeremia apa yang harus de katakan ke raja Yehuda dan ibu suri. -## Ibu suri +# Ibu suri Raja pu mama. -## Karna ko pu mahkota yang indah su turun dari ko pu kepala +# Karna ko pu mahkota yang indah su turun dari ko pu kepala -Seorang raja dan ibu suri gunakan mahkota untuk kase tunjuk dong pu posisi dalam kerajaan sbagai raja dan ibu suri. Hal ini juga blum terjadi, tapi dituliskan macam su terjadi. Ini dapat dituliskan untuk masa yang akan datang. Terjemahan lain: "karna ko tra akan lagi menjadi raja dan ibu suri, karna ko pu mahkota, ko pu kebanggaan dan ko pu lalu, akan turun dari pada ko". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file +Seorang raja dan ibu suri gunakan mahkota untuk kase tunjuk dong pu posisi dalam kerajaan sbagai raja dan ibu suri. Hal ini juga blum terjadi, tapi dituliskan macam su terjadi. Ini dapat dituliskan untuk masa yang akan datang. Terjemahan lain: "karna ko tra akan lagi menjadi raja dan ibu suri, karna ko pu mahkota, ko pu kebanggaan dan ko pu lalu, akan turun dari pada ko". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/jer/13/19.md b/jer/13/19.md index 61f20594..ae13b876 100644 --- a/jer/13/19.md +++ b/jer/13/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Yeremia 13:19 +# Kota-kota Negeb su ditutup, trada seorang pun akan membukanya -## Kota-kota Negeb su ditutup, trada seorang pun akan membukanya +Ini brarti bahwa dong pu kota-kota akan dikelilingi dong pu musuh-musuh, yang tra akan kase ijin sapapun untuk pigi ato keluar dari kota. Terjemahan lain: "kota-kota Negeb akan ditutup, dan tra akan ada yang bisa pigi kepada dong ato keluar dari dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini brarti bahwa dong pu kota-kota akan dikelilingi dong pu musuh-musuh, yang tra akan kase ijin sapapun untuk pigi ato keluar dari kota. Terjemahan lain: "kota-kota Negeb akan ditutup, dan tra akan ada yang bisa pigi kepada dong ato keluar dari dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kota-kota Negeb su ditutup -## Kota-kota Negeb su ditutup +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "ko pu musuh-musuh akan tutup kota-kota Negeb". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "ko pu musuh-musuh akan tutup kota-kota Negeb". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Seluruh Yehuda dibawa ke tempat pembuangan, smuanya dibawa ke tempat pembuangan -## Seluruh Yehuda dibawa ke tempat pembuangan, smuanya dibawa ke tempat pembuangan - -Di sini "Yehuda" ganti orang-orang yang tinggal di sana. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "musuh-musuh akan membawa orang-orang Yehuda ke tempat pembuangan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yehuda" ganti orang-orang yang tinggal di sana. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "musuh-musuh akan membawa orang-orang Yehuda ke tempat pembuangan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/13/20.md b/jer/13/20.md index c42fc8e1..b431db01 100644 --- a/jer/13/20.md +++ b/jer/13/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -##### Yeremia 13:20 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN berbicara ke orang-orang Yerusalem. -## Angkatlah ko pu mata dan liatlah dong yang datang dari utara +# Angkatlah ko pu mata dan liatlah dong yang datang dari utara -Di sini kata "liatlah" adalah sbuah ungkapan yang diartikan memperhatikan dan menyadari apa yang sedang terjadi. Dan juga "angkatlah ko pu mata" diartikan melihat ke sesuatu. Arti lain: "Perhatikanlah dan sadarlah terhadap dong yang datang dari utara". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "liatlah" adalah sbuah ungkapan yang diartikan memperhatikan dan menyadari apa yang sedang terjadi. Dan juga "angkatlah ko pu mata" diartikan melihat ke sesuatu. Arti lain: "Perhatikanlah dan sadarlah terhadap dong yang datang dari utara". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dong yang datang dari utara +# Dong yang datang dari utara -Ini kase tunjuk pada tentara musuh yang datang dari utara. Arti lain: "tentara musuh datang dari utara" dan "gerakan tentara musuh dari utara". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk pada tentara musuh yang datang dari utara. Arti lain: "tentara musuh datang dari utara" dan "gerakan tentara musuh dari utara". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Dimanakah ternak yang diberikan ke ko, ko pu ternak yang bagus? +# Dimanakah ternak yang diberikan ke ko, ko pu ternak yang bagus? -Pertanyaan tanpa memerlukan jawaban ini digunakan untuk tekankan pada orang-orang Yehuda yang ditangkap oleh tentara musuh. Pertanyaan ini ditanyakan macam orang-orang Yehuda sudah ditangkap, meskipun itu belum terjadi. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi pernyataan untuk masa yang akan datang. Terjemahan lain: "Sa berikan ke ko orang-orang Yehuda untuk dijaga, sperti sbuah kawanan ternak domba yang bagus, tapi tentara musuh akan menangkap dong. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestions]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Pertanyaan tanpa memerlukan jawaban ini digunakan untuk tekankan pada orang-orang Yehuda yang ditangkap oleh tentara musuh. Pertanyaan ini ditanyakan macam orang-orang Yehuda sudah ditangkap, meskipun itu belum terjadi. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi pernyataan untuk masa yang akan datang. Terjemahan lain: "Sa berikan ke ko orang-orang Yehuda untuk dijaga, sperti sbuah kawanan ternak domba yang bagus, tapi tentara musuh akan menangkap dong. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestions]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -## Ternak +# Ternak -Ini membicarakan orang-orang Yehuda sbagai kawanan domba untuk kase tekankan bahwa pemimpin-pemimpin Yehuda yang seharusnya menjaga dong dan pelihara dong. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini membicarakan orang-orang Yehuda sbagai kawanan domba untuk kase tekankan bahwa pemimpin-pemimpin Yehuda yang seharusnya menjaga dong dan pelihara dong. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/13/21.md b/jer/13/21.md index 7fdfbde7..eecc0c07 100644 --- a/jer/13/21.md +++ b/jer/13/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 13:21 +# Apa yang akan kam bilang apabila D tetapkan atas ko, dong yang kam didik sendiri sebagai ko pu kawan? -## Apa yang akan kam bilang apabila D tetapkan atas ko, dong yang kam didik sendiri sebagai ko pu kawan? +Pertanyaan yang tra memerlukan jawaban ini digunakan untuk menekankan pada orang-orang yang menurut para pemimpin Yehuda, diperkirakan sbagai orang-orang yang dengan damai akan kase kalah dong. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain "orang-orang yang kam kira akan kase kalah ko dan berkuasa atas ko". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestions]]) -Pertanyaan yang tra memerlukan jawaban ini digunakan untuk menekankan pada orang-orang yang menurut para pemimpin Yehuda, diperkirakan sbagai orang-orang yang dengan damai akan kase kalah dong. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain "orang-orang yang kam kira akan kase kalah ko dan berkuasa atas ko". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestions]]) +# Tidakkah rasa sakit akan menguasai ko, sperti seorang prempuan yang akan melahirkan? -## Tidakkah rasa sakit akan menguasai ko, sperti seorang prempuan yang akan melahirkan? - -TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk kase tau orang-orang bahwa dong pu penangkapan adalah permulaan penderitaan yang akan dong alami. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain: "Hal-hal yang akan kam derita ini sperti sakit yang dialami seorang perempuan yang akan melahirkan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestions]]) \ No newline at end of file +TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk kase tau orang-orang bahwa dong pu penangkapan adalah permulaan penderitaan yang akan dong alami. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain: "Hal-hal yang akan kam derita ini sperti sakit yang dialami seorang perempuan yang akan melahirkan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestions]]) diff --git a/jer/13/22.md b/jer/13/22.md index 348650ef..8372e741 100644 --- a/jer/13/22.md +++ b/jer/13/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 13:22 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN melanjutkan berbicara ke Yeremia. De kase tau Yeremia apa yang harus dikatakan ke raja Yehuda dan ibu suri. -## Ko pu rok dibuka dan ko diperkosa +# Ko pu rok dibuka dan ko diperkosa -Ini berarti bahwa tentara musuh akan memperkosa wanita-wanita Yehuda. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tentara musuh akan buka ko pu rok para wanita dan perkosa dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa tentara musuh akan memperkosa wanita-wanita Yehuda. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tentara musuh akan buka ko pu rok para wanita dan perkosa dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/13/23.md b/jer/13/23.md index ce4be1d2..548f39ba 100644 --- a/jer/13/23.md +++ b/jer/13/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 13:23 +# Dapatkah orang Etiopia ganti de pu kulit, ato bintik-bintiknya macan tutul? -## Dapatkah orang Etiopia ganti de pu kulit, ato bintik-bintiknya macan tutul? +Pertanyaan yang tra memerlukan jawaban ini untuk menyatakan contoh tentang sesuatu yang tra mungkin terjadi. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. Juga kata kerja yang dapat dipahami "dapat" boleh memenuhi kalimat kedua. Arti lain: "orang-orang Etiopia tra dapat mengganti dong pu warna kulit dan macan tutul tra dapat ganti de pu bintik-bintik. (lihat: [[rc://*/ta/man/trasnlate/figs-rquestions]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Pertanyaan yang tra memerlukan jawaban ini untuk menyatakan contoh tentang sesuatu yang tra mungkin terjadi. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. Juga kata kerja yang dapat dipahami "dapat" boleh memenuhi kalimat kedua. Arti lain: "orang-orang Etiopia tra dapat mengganti dong pu warna kulit dan macan tutul tra dapat ganti de pu bintik-bintik.  (lihat: [[rc://en/ta/man/trasnlate/figs-rquestions]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Kalo dapat, kam pun dapat berbuat baik, hai orang-orang yang terbiasa berbuat jahat. -## Kalo dapat, kam pun dapat berbuat baik, hai orang-orang yang terbiasa berbuat jahat. - -Pernyataan contoh tentang orang-orang Etiopia dan macan tutul adalah keadaan yang tra mungkin berubah. Ini menyatakan bahwa jika hal-hal yang tra mungkin itu dapat terjadi, dong juga dapat melakukan hal yang baik. Arti lain: "sperti hal-hal yang tra mungkin itu, itu juga hal yang tra mungkin untuk ko yang slalu lakukan kejahatan, untuk melakukan hal yang baik. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Pernyataan contoh tentang orang-orang Etiopia dan macan tutul adalah keadaan yang tra mungkin berubah. Ini menyatakan bahwa jika hal-hal yang tra mungkin itu dapat terjadi, dong juga dapat melakukan hal yang baik. Arti lain: "sperti hal-hal yang tra mungkin itu, itu juga hal yang tra mungkin untuk ko yang slalu lakukan kejahatan, untuk melakukan hal yang baik. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jer/13/24.md b/jer/13/24.md index f9dc1d72..77634f51 100644 --- a/jer/13/24.md +++ b/jer/13/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:24 +# Sa akan serakkan kam sperti sekam yang diterbangkan angin padang belantara -## Sa akan serakkan kam sperti sekam yang diterbangkan angin padang belantara - -"Sa akan serakkan kam sperti sekam yang ditiupkan oleh angin." TUHAN berkata de akan serakkan De pu umat ke sluruh dunia sperti sekam yang diserakkan oleh angin. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"Sa akan serakkan kam sperti sekam yang ditiupkan oleh angin." TUHAN berkata de akan serakkan De pu umat ke sluruh dunia sperti sekam yang diserakkan oleh angin. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/13/25.md b/jer/13/25.md index a05a79eb..42ea2965 100644 --- a/jer/13/25.md +++ b/jer/13/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:25 +# Berita umum -## Berita umum - -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/13/26.md b/jer/13/26.md index 14f1fcd0..fb9594d1 100644 --- a/jer/13/26.md +++ b/jer/13/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:26 +# Sa pun akan membuka ko pu rok ke ko pu wajah, supaya ko pu kemaluan terlihat -## Sa pun akan membuka ko pu rok ke ko pu wajah, supaya ko pu kemaluan terlihat - -Ini berarti bahwa TUHAN akan membuat dong malu. Itu bukan berarti bahwa De akan memperkosa dong . Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa sendiri akan membuka ko pu rok supaya smua orang akan liat ko pu kemaluan dan ko akan jadi malu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa TUHAN akan membuat dong malu. Itu bukan berarti bahwa De akan memperkosa dong . Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa sendiri akan membuka ko pu rok supaya smua orang akan liat ko pu kemaluan dan ko akan jadi malu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/13/27.md b/jer/13/27.md index aed37740..2bca88fb 100644 --- a/jer/13/27.md +++ b/jer/13/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Yeremia 13:27 +# Meringkik -## Meringkik - -Ini adalah suara kuda jantan yang suka dan inginkan kuda betina. Arti lain: "bernafsu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adalah suara kuda jantan yang suka dan inginkan kuda betina. Arti lain: "bernafsu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/13/intro.md b/jer/13/intro.md index 3eff07f1..59e2a8eb 100644 --- a/jer/13/intro.md +++ b/jer/13/intro.md @@ -3,15 +3,12 @@ #### Susunan dan Bentuk Beberapa arti lain atur tiap baris dari bagian ini di taruh di kanan halaman dari teks itu karna ini adalah sbuah puisi dan buat lebih mudah dibaca. BHC membuat ini dalam puisi di Yeremia, 13:15-27. - === Beberapa kemungkinan arti lain yang sulit dalam pasal ini - Gambaran - -Kelakuan kase sembunyi pakean dapat dimaksudkan sbagai suatu gambaran. Hal ini diduga untuk cari perhatian orang-orang Yahudi dan untuk jadi pelajaran bagi dong. Yeremia bikin akan, tapi yang sebenarnya bukan apa yang dilakukannya itu yang penting. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kelakuan kase sembunyi pakean dapat dimaksudkan sbagai suatu gambaran. Hal ini diduga untuk cari perhatian orang-orang Yahudi dan untuk jadi pelajaran bagi dong. Yeremia bikin akan, tapi yang sebenarnya bukan apa yang dilakukannya itu yang penting. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan - * [**Catatan Yeremia 13:01**](./01.md) + * [**Catatan Yeremia 13:01**](./01.md) -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/jer/14/01.md b/jer/14/01.md index 366c0ee4..ad16d01f 100644 --- a/jer/14/01.md +++ b/jer/14/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 14:1 - # Berita Umum: -Tuhan, bicara ke nabi Yeremia, baru bicara saja tentang dong  pu persinahan. +Tuhan, bicara ke nabi Yeremia, baru bicara saja tentang dong pu persinahan. # Firman TUHAN ini yang datang ke Yeremia -Ungkapan ini dipake untuk mulai pesan khusus dari Tuhan. Lihat bagemana ini diartikan deng kalimat yang sama dalam Yeremia 1:4. Arti lain: "Ini adalah pesan yang Tuhan kase ke Yeremia" atau "Ini adalah pesan yang Tuhan bilang ke Yeremia" (Lihat : [[rc:// en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini dipake untuk mulai pesan khusus dari Tuhan. Lihat bagemana ini diartikan deng kalimat yang sama dalam Yeremia 1:4. Arti lain: "Ini adalah pesan yang Tuhan kase ke Yeremia" atau "Ini adalah pesan yang Tuhan bilang ke Yeremia" (Lihat : [[rc:// en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/14/02.md b/jer/14/02.md index 932c7282..33552303 100644 --- a/jer/14/02.md +++ b/jer/14/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yeremia 14:2 - # Yehuda duka -Di sini "Yehuda" mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Biar sudah orang-orang Yehuda duka"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yehuda" mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Biar sudah orang-orang Yehuda duka"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pintu-pintu gerbang menderita -Di sini kata "gerbang", adalah tempat yang jauhkan musuh dari kota dan tempat dimana orang urus usaha-usaha dan pemerintahan, ini adalah gambaran untuk kota-kota Yehuda, dan kota-kota Yehuda adalah gambaran untuk orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain : "biar saja de pu kota-kota rubuh" atau "biar saja orang-orang dalam de pu kota-kota jadi tra bisa untuk pertahankan dong pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "gerbang", adalah tempat yang jauhkan musuh dari kota dan tempat dimana orang urus usaha-usaha dan pemerintahan, ini adalah gambaran untuk kota-kota Yehuda, dan kota-kota Yehuda adalah gambaran untuk orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain : "biar saja de pu kota-kota rubuh" atau "biar saja orang-orang dalam de pu kota-kota jadi tra bisa untuk pertahankan dong pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menderita @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini kata "gerbang", adalah tempat yang jauhkan musuh dari kota dan tempat di # Tangisan Yerusalem naik -Kalimat "naik" adalah ungkapan. Arti lain: " Dong batariak dengan suara keras dalam doa untuk Yerusalem"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat "naik" adalah ungkapan. Arti lain: " Dong batariak dengan suara keras dalam doa untuk Yerusalem"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/14/03.md b/jer/14/03.md index fb2b3a78..930b7f70 100644 --- a/jer/14/03.md +++ b/jer/14/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 14:3 - # Dong pu pemimpin-pemimpin "Orang-orang kaya". # Dapa kase malu dan direndahkan -Kedua kata ini pu arti yang sama dan keduanya tekankan kalau para pelayan rasa malu karna dong tra dapat air (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini pu arti yang sama dan keduanya tekankan kalau para pelayan rasa malu karna dong tra dapat air (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Tutup dong pu kepala  +# Tutup dong pu kepala -Pada masa di Alkitab, orang akan pake tutup kepala untuk kase tunjuk kalau dong rasa malu (Lihat:: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Pada masa di Alkitab, orang akan pake tutup kepala untuk kase tunjuk kalau dong rasa malu (Lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/14/04.md b/jer/14/04.md index 91727e43..728fc96e 100644 --- a/jer/14/04.md +++ b/jer/14/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 14:4 - # Berita Umum: Tuhan, bicara ke nabi Yeremia, lanjutkan bicara ke dong tentang bencana kekeringan. # Para petani jadi malu, dorang tutup dong pu kepala -Pada masa di Alkitab, orang akan pake penutup kepala untuk kase tunjuk kalau dong rasa malu (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Pada masa di Alkitab, orang akan pake penutup kepala untuk kase tunjuk kalau dong rasa malu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/14/05.md b/jer/14/05.md index 4c9fefed..a2ff9ea7 100644 --- a/jer/14/05.md +++ b/jer/14/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 14:5 +# Rusa betina di kebun kase tinggal de pu anak yang baru lahir -# Rusa betina di kebun kase tinggal de pu anak yang baru lahir  - -Kedua kalimat ini pu kesamaan arti dan tekankan kalau rusa betina kase tinggal de pu anak karna de tra bisa jaga. Seekor rusa ini adalah rusa betina. Arti lain : "Rusa itu kase tinggal de pu anak di kebun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini pu kesamaan arti dan tekankan kalau rusa betina kase tinggal de pu anak karna de tra bisa jaga. Seekor rusa ini adalah rusa betina. Arti lain : "Rusa itu kase tinggal de pu anak di kebun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Karna trada rumput -Ini di pu arti kalau trada rumput untuk rusa makan. Arti lain : "karna trada rumput untuk dong makan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini di pu arti kalau trada rumput untuk rusa makan. Arti lain : "karna trada rumput untuk dong makan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/14/06.md b/jer/14/06.md index 07aa7b79..30115dbd 100644 --- a/jer/14/06.md +++ b/jer/14/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 14:6 +# Dong hirup udara sperti naga -# Dong hirup udara sperti naga  - -Ini critakan tentang keledai-keledai yang hosa karna dong haus, dan digambarkan kalau dong hosa-hosa sperti naga-naga (serigala). Serigala tu anjing liar yang jahat yang sering hosa-hosa. Arti lain : "dong hosa macam serigala yang haus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini critakan tentang keledai-keledai yang hosa karna dong haus, dan digambarkan kalau dong hosa-hosa sperti naga-naga (serigala). Serigala tu anjing liar yang jahat yang sering hosa-hosa. Arti lain : "dong hosa macam serigala yang haus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong mata suak karna trada tanaman -"Dong jadi buta karna trada rumput untuk dong makan" \ No newline at end of file +"Dong jadi buta karna trada rumput untuk dong makan" diff --git a/jer/14/07.md b/jer/14/07.md index 4d6d47c9..4d53164c 100644 --- a/jer/14/07.md +++ b/jer/14/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 14:7 - # Berita Umum: Tuhan, bicara ke nabi Yeremia, baru saja kase tau orang-orang tentang kekeringan. -# Meskipun tong pu kejahatan-kejahatan bersaksi lawan torang  +# Meskipun tong pu kejahatan-kejahatan bersaksi lawan torang -Di sini kata "kejahatan" dong bicara sperti kejahatan tu kaya orang-orang yang bersaksi lawan dong karna dong pu kelakuan yang tra betul. Arti lain: "tong pu kejahatan-kejahatan kase bukti tong pu kelakuan yang tra betul(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini kata "kejahatan" dong bicara sperti kejahatan tu kaya orang-orang yang bersaksi lawan dong karna dong pu kelakuan yang tra betul. Arti lain: "tong pu kejahatan-kejahatan kase bukti tong pu kelakuan yang tra betul(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Demi Ko pu nama -Di sini "nama" Tuhan kase tunjuk ke nama diri. Arti lain : " demi Ko pu nama" atau "supaya tiap orang bisa lihat kalo Ko paling besar dan Ko tra ingkar Ko pu janji-janji  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "nama" Tuhan kase tunjuk ke nama diri. Arti lain : " demi Ko pu nama" atau "supaya tiap orang bisa lihat kalo Ko paling besar dan Ko tra ingkar Ko pu janji-janji (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/14/08.md b/jer/14/08.md index 7d832abc..2df10f6e 100644 --- a/jer/14/08.md +++ b/jer/14/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 14:8 +# Harapan Israel -## Harapan Israel +Ini adalah nama lain dari Tuhan. Arti lain: "Ko itu Israel pu harapan "(Lihat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini adalah nama lain dari Tuhan. Arti lain: "Ko itu Israel pu harapan "(Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kenapa Ko jadi sperti orang lain di negeri itu, sperti pengembara yang singgah untuk bermalam? -## Kenapa Ko jadi sperti orang lain di negeri itu, sperti pengembara yang singgah untuk bermalam? - -Orang bilang kalo Tuhan malas tau De pu umat dan tra mampu untuk tolong dong. Ini dapat diartikan sperti satu pernyataan. Arti lain: "ko seharusnya tra akan jadi sperti orang lain di negeri itu, sperti pengembara yang keliling trus tinggal cuma satu malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Orang bilang kalo Tuhan malas tau De pu umat dan tra mampu untuk tolong dong. Ini dapat diartikan sperti satu pernyataan. Arti lain: "ko seharusnya tra akan jadi sperti orang lain di negeri itu, sperti pengembara yang keliling trus tinggal cuma satu malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/14/09.md b/jer/14/09.md index d9ab9c5f..ebfced85 100644 --- a/jer/14/09.md +++ b/jer/14/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 14:9 +# Kenapa Ko sperti orang yang heran, sperti orang kuat yang tra bisa selamatkan? -# Kenapa Ko sperti orang yang heran, sperti orang kuat yang tra bisa selamatkan?   +Ini kase tunjuk tentang kemungkinan dari TUHAN yang tra mampu tolong De pu umat sperti De itu prajurit yang bingung yang tra mampu untuk tolong sapa saja. Ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Ko tra bikin apapun untuk tolong torang, sperti orang yang bingung atau sperti prajurit yang tra pu kekuatan untuk tolong tong" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ini kase tunjuk tentang kemungkinan dari TUHAN yang tra mampu tolong De pu umat sperti De itu prajurit yang bingung yang tra mampu untuk tolong sapa saja. Ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Ko tra bikin apapun untuk tolong torang, sperti orang yang bingung atau sperti prajurit yang tra pu kekuatan untuk tolong tong" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Heran sampe  +# Heran sampe Tra mampu untuk tau atau berpikir dengan baik. # Tong dapa panggil menurut Ko pu nama -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini bicara tentang orang yang jadi milik Tuhan deng dibilang kalo De pu nama ada atas dong. Arti lain: "tong pake Ko pu nama" atau "tong ni Ko pu umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini bicara tentang orang yang jadi milik Tuhan deng dibilang kalo De pu nama ada atas dong. Arti lain: "tong pake Ko pu nama" atau "tong ni Ko pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/14/10.md b/jer/14/10.md index 00225c35..eacd9a4d 100644 --- a/jer/14/10.md +++ b/jer/14/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 14:10 - # Berita Umum: Yeremia berdoa dan minta TUHAN untuk tra kase tinggal de sendiri. # Dong senang mengembara -"Dong suka mengembara jauh dari Sa". Ini bicara tentang orang-orang yang tra percaya ke TUHAN dan tra setia ke De sperti dong su mengembara dari dong pu tempat tinggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Dong suka mengembara jauh dari Sa". Ini bicara tentang orang-orang yang tra percaya ke TUHAN dan tra setia ke De sperti dong su mengembara dari dong pu tempat tinggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra Tahan dong pu kaki -Di sini orang-orang itu yang disebut deng "kaki" dong adalah untuk tekankan kalau dong jalan jauh dari Tuhan. Arti lain: " tra jaga dong pu sendiri" . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini orang-orang itu yang disebut deng "kaki" dong adalah untuk tekankan kalau dong jalan jauh dari Tuhan. Arti lain: " tra jaga dong pu sendiri" . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ingat -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "ingat" atau "kenang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "ingat" atau "kenang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/14/11.md b/jer/14/11.md index fe63cfcb..ce618362 100644 --- a/jer/14/11.md +++ b/jer/14/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 14:11 - # Atas nama -"Untuk tolong" atau "untuk bantu". \ No newline at end of file +"Untuk tolong" atau "untuk bantu". diff --git a/jer/14/12.md b/jer/14/12.md index 6e889d8e..9767df71 100644 --- a/jer/14/12.md +++ b/jer/14/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 14:12 - # Teriak Menangis keras karena menderita. # Sa akan kase habis dong -Ini adalah sbuah ungkapan . Arti lain: "Sa akan buat dong mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah sbuah ungkapan . Arti lain: "Sa akan buat dong mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Deng pedang  +# Deng pedang -Di sini perang diwakili oleh kata "pedang" yang merupakan senjata yang umum dipake dalam perang. Arti lain: "deng perang" atau "dengan perang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini perang diwakili oleh kata "pedang" yang merupakan senjata yang umum dipake dalam perang. Arti lain: "deng perang" atau "dengan perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/14/13.md b/jer/14/13.md index 8f2972b9..0b832d3c 100644 --- a/jer/14/13.md +++ b/jer/14/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 14:13 - # Bentuk umum: TUHAN baru saja kase tahu Yeremia untuk tra berdoa buat orang-orang Yehuda. # Kam tra akan lihat pedang -Di sini "pedang" mewakili perang, dan "melihat" mewakili pengalaman. Arti lain : "ko tra akan alami perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" mewakili perang, dan "melihat" mewakili pengalaman. Arti lain : "ko tra akan alami perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan kase ko damai yang teguh -Di sini "damai" bicara sperti itu adalah satu benda yang orang dapat kase ke orang yang lain. Arti lain: "sa akan kase ijin ko untuk hidup deng aman" atau "sa akan kase ijin ko untuk hidup deng damai sejahtera"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "damai" bicara sperti itu adalah satu benda yang orang dapat kase ke orang yang lain. Arti lain: "sa akan kase ijin ko untuk hidup deng aman" atau "sa akan kase ijin ko untuk hidup deng damai sejahtera" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/14/14.md b/jer/14/14.md index f12c9218..ae64144c 100644 --- a/jer/14/14.md +++ b/jer/14/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 14:14 +# Bernubuat palsu -# Bernubuat palsu  +Kata "palsu" dapat dijelaskan dalam bentuk kata sifat. Arti lain: "bernubuat deng penuh kepalsuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata "palsu" dapat dijelaskan dalam bentuk kata sifat. Arti lain: "bernubuat deng penuh kepalsuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Dalam Sa pu nama -# Dalam Sa pu nama  - -Kalimat ini mengarah untuk bicara deng kekuasaan TUHAN dan De pu otoritas atau bicara sbagai De pu wakil (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat ini mengarah untuk bicara deng kekuasaan TUHAN dan De pu otoritas atau bicara sbagai De pu wakil (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tra kirim dong -Ini pu arti kalo Tuhan tra kirim dong keluar bawa pesan untuk disampaikan ke orang-orang. Arti lain: "Sa tra kirim dong untuk bernubuat ke orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini pu arti kalo Tuhan tra kirim dong keluar bawa pesan untuk disampaikan ke orang-orang. Arti lain: "Sa tra kirim dong untuk bernubuat ke orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong pu pikiran sendiri -Di sini "pikiran" diungkapkan sperti itu hanyalah suatu tempat dibandingkan skedar kemampuan untuk pikirkan ide-ide. Arti lain: "kalo dong pikir dong pu diri sendiri " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "pikiran" diungkapkan sperti itu hanyalah suatu tempat dibandingkan skedar kemampuan untuk pikirkan ide-ide. Arti lain: "kalo dong pikir dong pu diri sendiri " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/14/15.md b/jer/14/15.md index 48204631..152a199b 100644 --- a/jer/14/15.md +++ b/jer/14/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 14:15 - # Berita Umum: Yeremia baru saja bicara ke Tuhan tentang hal-hal yang nabi-nabi palsu su nubuatkan. # Dalam Sa pu nama -Kalimat ini berbicara dengan kekuatan dan kekuasaan Tuhan atau bicara mewakili Dia. Lihat bagemana ko artikan dalam  [Jeremiah 14:14](https://v-mast.mvc/events/14/14.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat ini berbicara dengan kekuatan dan kekuasaan Tuhan atau bicara mewakili Dia. Lihat bagemana ko artikan dalam  [Jeremiah 14:14](https://v-mast.mvc/events/14/14.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pedang, tra akan ada, deng pedang akan di kase habis -Di sini"pedang" mewakili peperangan. Arti lain: "tra akan ada perang... dibunuh karna perang" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Di sini"pedang" mewakili peperangan. Arti lain: "tra akan ada perang... dibunuh karna perang" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/14/16.md b/jer/14/16.md index cf1f9122..57bd7c85 100644 --- a/jer/14/16.md +++ b/jer/14/16.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Yeremia 14:16 - ## Lapar dan pedang -Di sini "pedang" mewakili peperangan. Arti lain: "kelaparan dan peperangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" mewakili peperangan. Arti lain: "kelaparan dan peperangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dan, bangsa yang para nabi su bernubuat ke dong, akan dapa lempar ke jalan-jalan Yerusalem karna lapar dan pedang  +## Dan, bangsa yang para nabi su bernubuat ke dong, akan dapa lempar ke jalan-jalan Yerusalem karna lapar dan pedang -##### Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Yang de pu arti kalo smua keluarga-keluarga akan mati dan orang-orang akan lempar dong pu mayat- mayat ke jalan-jalan dari pada kubur dong. Terjemahan lain : "Lalu orang-orang yang dinubuatkan akan mati karna laparan dan pedang dan orang-orang akan lempar dong pu mayat-mayat di jalan-jalan Yerusalem" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Yang de pu arti kalo smua keluarga-keluarga akan mati dan orang-orang akan lempar dong pu mayat- mayat ke jalan-jalan dari pada kubur dong. Terjemahan lain : "Lalu orang-orang yang dinubuatkan akan mati karna laparan dan pedang dan orang-orang akan lempar dong pu mayat-mayat di jalan-jalan Yerusalem" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Dong pu istri-istri, dong pu anak-anak laki-laki, atau dong pu anak-anak perempuan -Ini gambarkan siapa yang dimaksud dengan "dong", yang de arti, tiap orang yang mati  karna laparan dan pedang.  +Ini gambarkan siapa yang dimaksud dengan "dong", yang de arti, tiap orang yang mati  karna laparan dan pedang. # Sa akan kase turun dong pu kejahatan buat dorang -##### - -Di sini TUHAN bicara tentang penghukuman orang-orang sesuai deng dong pu kejahatan sperti dong pu kejahatan  adalah cairan yang di kase tumpah ke atas dong. Terjemahan lain: "Sa akan hukum dong karna dong pantas untuk dapa hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN bicara tentang penghukuman orang-orang sesuai deng dong pu kejahatan sperti dong pu kejahatan  adalah cairan yang di kase tumpah ke atas dong. Terjemahan lain: "Sa akan hukum dong karna dong pantas untuk dapa hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/14/17.md b/jer/14/17.md index 0fa4e9ff..f0d93ce0 100644 --- a/jer/14/17.md +++ b/jer/14/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 14:17 - # Siang dan malam -Kedua kata ini adalah dua waktu yang berlawanan dalam satu hari yang de pu arti tiap waktu. Arti lain: "tiap waktu, baik malam dan siang" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kedua kata ini adalah dua waktu yang berlawanan dalam satu hari yang de pu arti tiap waktu. Arti lain: "tiap waktu, baik malam dan siang" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Luka yang paling parah -Tapotong atau borok di kulit yang tra bisa sembuh. \ No newline at end of file +Tapotong atau borok di kulit yang tra bisa sembuh. diff --git a/jer/14/18.md b/jer/14/18.md index 6b2e088e..379725b7 100644 --- a/jer/14/18.md +++ b/jer/14/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yeremia 14:18 +# Yang dapa bunuh deng pedang -# Yang dapa bunuh deng pedang  - -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Juga, kata "pedang" di sini mewakili peperangan. Terjemahan lain : Yang mati karna pedang" atau "yang mati dalam perangan" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Juga, kata "pedang" di sini mewakili peperangan. Terjemahan lain : Yang mati karna pedang" atau "yang mati dalam perangan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang sakit karna lapar -##### Di sini "sakit" mewakili orang-orang yang pu penyakit-penyakit karna dong lapar. Terjemahan lain: "ada orang-orang yang sakit karna lapar" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini "sakit" mewakili orang-orang yang pu penyakit-penyakit karna dong lapar. Terjemahan lain: "ada orang-orang yang sakit karna lapar" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mengembara @@ -16,4 +14,4 @@ Pindah-pindah tanpa tujuan. ##### Hal ini mungkin lebih gampang dibilang deng apa yang dong tra tau. Terjemahan lain: "dong tra tau apa yang dong buat. -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +##### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/14/19.md b/jer/14/19.md index af69569b..cbd27fd6 100644 --- a/jer/14/19.md +++ b/jer/14/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 14:19 - # Sembuh untuk ketong -Penjelasan tentang hal ini su dapat dimengerti. Terjemahan lain: "tong harap waktunya sembuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Penjelasan tentang hal ini su dapat dimengerti. Terjemahan lain: "tong harap waktunya sembuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/14/20.md b/jer/14/20.md index e5418eb7..d6a8043c 100644 --- a/jer/14/20.md +++ b/jer/14/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 14:20 - # Ketong tau, ya TUHAN, tong pu kefasikan dan kejahatan tong pu nenek moyang. -"TUHAN,ketong akui tong pu kesalahan dan kejahatan tong pu nenek moyang". \ No newline at end of file +"TUHAN,ketong akui tong pu kesalahan dan kejahatan tong pu nenek moyang". diff --git a/jer/14/21.md b/jer/14/21.md index 5b5218f1..db8503eb 100644 --- a/jer/14/21.md +++ b/jer/14/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 14:21 - # Berita Umum: Yeremia lanjutkan de pu ke TUHAN. # Demi Ko pu nama -Di sini "nama" TUHAN kase tunjuk ke De pu nama diri. Terjemahan lain: "demi Ko pu nama diri" atau "supaya tiap orang dapa lihat kalo Ko paling besar dan Ko tara ingkar Ko pu janji-janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" TUHAN kase tunjuk ke De pu nama diri. Terjemahan lain: "demi Ko pu nama diri" atau "supaya tiap orang dapa lihat kalo Ko paling besar dan Ko tara ingkar Ko pu janji-janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko tahta kemuliaan -"Tahta" TUHAN diwakili oleh Sion, yang ada di Yerusalem. "De pu Tahta" juga mewakili tempat di mana De berkuasa sbagai Raja. Terjemahan lain: "jang kase kotor Sion di mana Ko pu tahta kemuliaan" atau "jang kase kotor Sion, di mana Ko memeritah sbagai Raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tahta" TUHAN diwakili oleh Sion, yang ada di Yerusalem. "De pu Tahta" juga mewakili tempat di mana De berkuasa sbagai Raja. Terjemahan lain: "jang kase kotor Sion di mana Ko pu tahta kemuliaan" atau "jang kase kotor Sion, di mana Ko memeritah sbagai Raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/14/22.md b/jer/14/22.md index cee03394..90e5b5ba 100644 --- a/jer/14/22.md +++ b/jer/14/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 14:22 - # Bisakah langit kase turun hujan -"Bisakah langit putuskan kapan dong dapa buat hujan turun?" \ No newline at end of file +"Bisakah langit putuskan kapan dong dapa buat hujan turun?" diff --git a/jer/14/intro.md b/jer/14/intro.md index 132610ad..fec8235c 100644 --- a/jer/14/intro.md +++ b/jer/14/intro.md @@ -1,19 +1,18 @@ ## Yeremia 14 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum #### Susunan dan bentuk Beberapa arti kasi taru baris puisi masuk ke kanan diakhir dari teks untuk kasi gampang baca. BHC melakukan ini dengan puisi yang ada dalam pasal 14:1-10, 17-22 -#### Pemikiran khusus dalam pasal ini  +#### Pemikiran khusus dalam pasal ini ##### Nabi-nabi palsu -Nabi-nabi palsu janjikan kalau tra akan ada perang atau kekeringan. Dong kasi ke orang-orang harapan yang tra betul, pas dong batariak untuk bertobat. Karna itu, Tuhan Kasi kekeringan dan kasi tau kalau nabi-nabi palsu akan mati karna kekeringan dan perang. Ini kasi tunjuk kalau dorang bukan nabi-nabi yang benar dari Tuhan   - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]  dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] dan  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Nabi-nabi palsu janjikan kalau tra akan ada perang atau kekeringan. Dong kasi ke orang-orang harapan yang tra betul, pas dong batariak untuk bertobat. Karna itu, Tuhan Kasi kekeringan dan kasi tau kalau nabi-nabi palsu akan mati karna kekeringan dan perang. Ini kasi tunjuk kalau dorang bukan nabi-nabi yang benar dari Tuhan +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ## Hubungan: - * **Yeremia[ 14:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Yeremia[ 14:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jer/15/01.md b/jer/15/01.md index 45057be1..0ada6804 100644 --- a/jer/15/01.md +++ b/jer/15/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 15:1 - -Berita Umum: +# Berita Umum: Yeremia baru saja berdoa buat TUHAN. # Berdiri di depan Sa, Sa pu hati trakan tertuju ke bangsa ini -Ini berbicara secara tra langsung kalo dong mohon buat TUHAN untuk ampuni De pu umat. Arti lain: "berdiri di Sa pu hadap memohon untuk bangsa ini, Sa tra bermurah hati buat dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berbicara secara tra langsung kalo dong mohon buat TUHAN untuk ampuni De pu umat. Arti lain: "berdiri di Sa pu hadap memohon untuk bangsa ini, Sa tra bermurah hati buat dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Usir dong dari depan Sa dan kase biar dong pigi -TUHAN ulangi gagasan buang De pu umat untuk kase tambah penekanan buat gagasan itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +TUHAN ulangi gagasan buang De pu umat untuk kase tambah penekanan buat gagasan itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/15/02.md b/jer/15/02.md index 37b167bd..b9cb4b92 100644 --- a/jer/15/02.md +++ b/jer/15/02.md @@ -4,12 +4,12 @@ # Yang ke pedang, ke pedanglah -Di sini "pedang" kase bicara sperti de itu tempat ke mana orang dapat pigi. Arti lain: "dong yang Sa tunjuk untuk mati di medan perang harus mati di medang perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "pedang" kase bicara sperti de itu tempat ke mana orang dapat pigi. Arti lain: "dong yang Sa tunjuk untuk mati di medan perang harus mati di medang perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ke kelaparan, ke kelaparanlah -Ini berarti bahwa TUHAN tlah kase tunjuk dong untuk mati karna kelaparan. Kalimat ini sperti kelaparan sbagai sebuah tempat kemana orang akan pigi. Arti lain: "Dong yang Sa tunjukkan untuk mati karna kelaparan harus pigi dan mati oleh kelaparan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa TUHAN tlah kase tunjuk dong untuk mati karna kelaparan. Kalimat ini sperti kelaparan sbagai sebuah tempat kemana orang akan pigi. Arti lain: "Dong yang Sa tunjukkan untuk mati karna kelaparan harus pigi dan mati oleh kelaparan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # yang ke tawanan, ke tawananlah -"harus masuk ke penawanan". \ No newline at end of file +"harus masuk ke penawanan". diff --git a/jer/15/03.md b/jer/15/03.md index 85e2bb2e..8b143cb7 100644 --- a/jer/15/03.md +++ b/jer/15/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 15:3 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN baru saja kastau buat dong kalo de akan kirim dong ke kematian, sbagian akan mati oleh pedang, sbagian akan mati oleh kelaparan, dan sbagian akan ditawan. # Pedang -"Pedang" di sini menunjuk buat tentara musuh. Arti lain: "tentara musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Pedang" di sini menunjuk buat tentara musuh. Arti lain: "tentara musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/15/04.md b/jer/15/04.md index 080d7b4e..bd1773f3 100644 --- a/jer/15/04.md +++ b/jer/15/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 15:4 - -## Sa akan jadikan dong +# Sa akan jadikan dong Kata "dong" di sini kase buat orang-orang Yehuda, bukan keempat kelompok yang didaftarkan di dalam ayat-ayat sebelom. # Karna Manasye, karna apa yang de buat di Yerusalem -Manasye itu seorang raja yang jahat sekali yang bisa buat banyak hal buruk di Yerusalem. Arti lain: "karna sgala hal jahat yang dibuat oleh Manasye di Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Manasye itu seorang raja yang jahat sekali yang bisa buat banyak hal buruk di Yerusalem. Arti lain: "karna sgala hal jahat yang dibuat oleh Manasye di Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/15/05.md b/jer/15/05.md index abc34f44..3ea08aa7 100644 --- a/jer/15/05.md +++ b/jer/15/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 15:5 - -Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN baru saja buat dong kalo De akan suruh empat kelompok untuk bunuh dong, yakni: pedang, anjing, burung, dan binatang buas. # Sapa yang akan belas kasihan sam ko, oh Yerusalem? sapa yang akan berduka buat ko? -TUHAN kase pertanyaan yang tra butuh jawaban, kalo tra satu orang pun harus berduka buat Yerusalem. Pertanyaan ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Tra seorangpun perlu belas kasihan buat ko, Yerusalem. Tra seorang pun perlu berduka untuk ko pu kehancuran." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase pertanyaan yang tra butuh jawaban, kalo tra satu orang pun harus berduka buat Yerusalem. Pertanyaan ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Tra seorangpun perlu belas kasihan buat ko, Yerusalem. Tra seorang pun perlu berduka untuk ko pu kehancuran." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buat ko oh Yerusalem -"Yerusalem" di sini ditunjuk buat orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "untuk kam, orang-orang yang tinggal di Yerusalem". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Yerusalem" di sini ditunjuk buat orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "untuk kam, orang-orang yang tinggal di Yerusalem". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/15/06.md b/jer/15/06.md index d4dd319a..764a9761 100644 --- a/jer/15/06.md +++ b/jer/15/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Yeremia 15:6 +# Kam su kase tinggal Sa, kam terus jalan mundur. -Kam su kase tinggal Sa, kam terus jalan mundur. - -Kedua kalimat ini pu makna yang sama dan dipake untuk menekankan apa yang tlah umat lakukan, yaitu kase tinggal TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini pu makna yang sama dan dipake untuk menekankan apa yang tlah umat lakukan, yaitu kase tinggal TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ini Firman TUHAN -TUHAN kase tau De pu diri sendiri deng pake nama yang kase tau pasti apa yang akan De bilang. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Artian lain: "ini yang TUHAN su tetapkan" ato "Ini yang Sa, TUHAN, tlah putuskan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN kase tau De pu diri sendiri deng pake nama yang kase tau pasti apa yang akan De bilang. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Artian lain: "ini yang TUHAN su tetapkan" ato "Ini yang Sa, TUHAN, tlah putuskan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kam trus jalan mundur @@ -14,4 +12,4 @@ TUHAN kase tau De pu diri sendiri deng pake nama yang kase tau pasti apa yang ak # Sa akan angkat Sa pu tangan lawan kam -"Tangan" di sini kase tau kekuasaan. Arti lain: "Sa akan pake Sa pu kekuatan untuk pukul kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" di sini kase tau kekuasaan. Arti lain: "Sa akan pake Sa pu kekuatan untuk pukul kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/15/07.md b/jer/15/07.md index d3eb2890..a6ad837a 100644 --- a/jer/15/07.md +++ b/jer/15/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Yeremia 15:7 Sa akan bersihkan dong deng alat pembersih di pintu-pintu gerbang negri - -Di sini TUHAN bicara tentang serahkan umat dan sebabkan dong kase tinggal Yerusalem seakan dong itu sa kam hasil tapisan yang ditiup oleh angin (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN bicara tentang serahkan umat dan sebabkan dong kase tinggal Yerusalem seakan dong itu sa kam hasil tapisan yang ditiup oleh angin (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Alat penampi @@ -10,4 +9,4 @@ Suatu alat pertanian deng pegangan yang panjang dan garpu dari logam yang tajam, # Sa akan buat dong pu anak-anak hilang -"Sa akan sebabkan dong pu anak-anak mati" ato "Sa akan buat musuh spaya bunuh dong pu anak-anak". \ No newline at end of file +"Sa akan sebabkan dong pu anak-anak mati" ato "Sa akan buat musuh spaya bunuh dong pu anak-anak". diff --git a/jer/15/08.md b/jer/15/08.md index b55d49e4..cec75d8c 100644 --- a/jer/15/08.md +++ b/jer/15/08.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Yeremia 15:8 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN tlah kastau buat dong kalo tra seorang pun akan peduli dong dan kalo De akan hancurkan dong karna dong tramau balik dari dong pu kejahatan. @@ -10,12 +8,12 @@ Perempuan dan de pu suami tlah mati. # Banyak skali dari pada pasir di laut -"dari pada butiran pasir di pantai." Perbandingan ini bersifat melebihkan yang dipake untuk kase tekan jumlah yang tra terhitung. Arti lain: "lebih dari yang dapat ko hitung". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"dari pada butiran pasir di pantai." Perbandingan ini bersifat melebihkan yang dipake untuk kase tekan jumlah yang tra terhitung. Arti lain: "lebih dari yang dapat ko hitung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sa su kase datang ke atas dong perusak pada tengah hari -Ini brarti TUHAN akan kirim tentara musuh untuk bunuh anak-anak muda, spaya bikin derita buat dong pu mama-mama. Arti lain: "Pada siang hari Sa akan kirim tentara musuh untuk kase binasa anak-anak muda dan bikin dong pu mama-mama menangis". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti TUHAN akan kirim tentara musuh untuk bunuh anak-anak muda, spaya bikin derita buat dong pu mama-mama. Arti lain: "Pada siang hari Sa akan kirim tentara musuh untuk kase binasa anak-anak muda dan bikin dong pu mama-mama menangis". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase timpa dong -Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "su jadi sama dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "su jadi sama dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/15/09.md b/jer/15/09.md index d536ef9e..fc53a41a 100644 --- a/jer/15/09.md +++ b/jer/15/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Yeremia 15:9 +# De su kase malu dan kase hina -## De su kase malu dan kase hina - -Kata "kase malu" dan "kase hina" pada dasar pu makna yang sama dan tekan rasa malu yang luar biasa. Arti lain: "de akan benar-benar kase malu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "kase malu" dan "kase hina" pada dasar pu makna yang sama dan tekan rasa malu yang luar biasa. Arti lain: "de akan benar-benar kase malu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Nyawa tegang -Ini adalah suatu ungkapan. Arti lain: "akan jatuh pingsan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah suatu ungkapan. Arti lain: "akan jatuh pingsan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Matahari tenggelam waktu hari masih siang -Ini berbicara tentang perempuan yang duka skali karna de pu anak hilang sperti de pu hidup macam hari di mana matahari su cepat skali tenggelam dan berubah jadi gelap. Dalam hal ini kegelapan karna matahari tenggelam dan bicara de pu dukacita. Arti lain: "Karna de pu dukacita, matahari sperti su tenggelam dan de pu hari su brubah jadi gelap". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang perempuan yang duka skali karna de pu anak hilang sperti de pu hidup macam hari di mana matahari su cepat skali tenggelam dan berubah jadi gelap. Dalam hal ini kegelapan karna matahari tenggelam dan bicara de pu dukacita. Arti lain: "Karna de pu dukacita, matahari sperti su tenggelam dan de pu hari su brubah jadi gelap". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dong yang masih sisa Sa akan kase ke dong pu musuh  +# Dong yang masih sisa Sa akan kase ke dong pu musuh -Di sini "pedang" ditunjuk buat tentara-tentara musuh. Ini brarti TUHAN akan kase ijin tentara musuh untuk bunuh anak-anak yang masih ada. Arti lain: "Sa akan kase izin tentara musuh buat anak-anak yang masih hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "pedang" ditunjuk buat tentara-tentara musuh. Ini brarti TUHAN akan kase ijin tentara musuh untuk bunuh anak-anak yang masih ada. Arti lain: "Sa akan kase izin tentara musuh buat anak-anak yang masih hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Firman TUHAN -TUHAN kase tau De pu diri sendiri deng pake nama yang pasti apa yang akan De bilang. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Artian lain: "ini yang TUHAN kase tetap" ato "Ini yang Sa, TUHAN, su kase putus". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN kase tau De pu diri sendiri deng pake nama yang pasti apa yang akan De bilang. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yeremia 1:8. Artian lain: "ini yang TUHAN kase tetap" ato "Ini yang Sa, TUHAN, su kase putus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/15/10.md b/jer/15/10.md index ccac6ff9..878c29f9 100644 --- a/jer/15/10.md +++ b/jer/15/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 15:10 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Di dalam ayat ini Yeremia bicara buat TUHAN tentang de pu penderitaan dan TUHAN jawab de. # Sa celaka -Yeremia bersikap macam ada bicara deng de pu mama untuk kase tekan de pu sedih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yeremia bersikap macam ada bicara deng de pu mama untuk kase tekan de pu sedih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# Yang bikin bakalai dan yang bikin baku ribut  +# Yang bikin bakalai dan yang bikin baku ribut -Kata "baku bakalai" dan "baku ribut" pada intinya memiliki arti yang sama. Bersama-sama dong kase tekan sebrapa banyak Yeremia kase tau de pu pendapat. Arti lain: "satu orang laki-laki yang deng de baku ribut deng smua orang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "baku bakalai" dan "baku ribut" pada intinya memiliki arti yang sama. Bersama-sama dong kase tekan sebrapa banyak Yeremia kase tau de pu pendapat. Arti lain: "satu orang laki-laki yang deng de baku ribut deng smua orang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sa tra utang dan berutang -Ini ditunjuk untuk pinjam uang ke orang. biasa pinjam uang sebabkan orang-orang berdebat satu sama lain. Arti lain: "Sa tra pinjam uang" ato "Sa tra buat orang marah deng pinjam ato pun meminjamkan uang dan trus bertengkar karna de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini ditunjuk untuk pinjam uang ke orang. biasa pinjam uang sebabkan orang-orang berdebat satu sama lain. Arti lain: "Sa tra pinjam uang" ato "Sa tra buat orang marah deng pinjam ato pun meminjamkan uang dan trus bertengkar karna de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/15/11.md b/jer/15/11.md index 2cb57495..beb0823d 100644 --- a/jer/15/11.md +++ b/jer/15/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 15:11 +# Sa akan kase kam bebaskan deng maksud yang baik. -Sa akan kase kam bebaskan deng maksud yang baik. - -Jawaban tra langsung untuk pertanyaan yang tra butuh jawaban ini adalah "ya". Pertanyaan ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Sa pasti akan slamatkan ko demi kebaikan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban tra langsung untuk pertanyaan yang tra butuh jawaban ini adalah "ya". Pertanyaan ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Sa pasti akan slamatkan ko demi kebaikan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pu musuh @@ -10,4 +8,4 @@ Dong itu musuh-musuh Yeremia yang tra setuju deng de pu nubuat. # Pada masa bencana dan pada masa susah -Di sini kata-kata "bencana" dan "kesusahan" pada dasarnya bermakna sama. Dong kase tekan intensitas dari kesusahan tersebut. Arti lain: "di masa kesusahan yang besar". (LIhat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Di sini kata-kata "bencana" dan "kesusahan" pada dasarnya bermakna sama. Dong kase tekan intensitas dari kesusahan tersebut. Arti lain: "di masa kesusahan yang besar". (LIhat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/15/12.md b/jer/15/12.md index d8e903d3..0af02bc3 100644 --- a/jer/15/12.md +++ b/jer/15/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 15:12 +# Dapat orang-orang patah besi, besi dari Utara, ato tembaga? -## Dapat orang-orang patah besi, besi dari Utara, ato tembaga? - -Dalam pertanyaan-pertanyaan ini TUHAN berbicara tentang kekuatan musuh Yehuda seakan-akan dong itu besi yang dicampur deng tembaga. Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini dapat dikatakan dalam bentuk sikap. Arti lain: "Tra seorang pun dapat patah besi, terutama kalo besi itu kuat sperti besi yang dari utara, yang dicampur deng tembaga." Ato "Tapi musuh-musuh Yehuda itu kuat sperti tembaga, yang akan hantam Yehuda dari utara, tra seorang dapat hentikan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dalam pertanyaan-pertanyaan ini TUHAN berbicara tentang kekuatan musuh Yehuda seakan-akan dong itu besi yang dicampur deng tembaga. Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini dapat dikatakan dalam bentuk sikap. Arti lain: "Tra seorang pun dapat patah besi, terutama kalo besi itu kuat sperti besi yang dari utara, yang dicampur deng tembaga." Ato "Tapi musuh-musuh Yehuda itu kuat sperti tembaga, yang akan hantam Yehuda dari utara, tra seorang dapat hentikan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/15/13.md b/jer/15/13.md index fd4b1a69..05f3d076 100644 --- a/jer/15/13.md +++ b/jer/15/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Yeremia 15:13 - # Berita Umum: Di dalam ayat ini TUHAN bicara buat orang Israel seakan-akan dong itu satu pribadi. # Ko pu harta benda dan kekayaan -Kata-kata "kekayaan" dan "harta benda" memiliki arti yang sama dan ditunjuk buat apa saja yang dianggap berharga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "kekayaan" dan "harta benda" memiliki arti yang sama dan ditunjuk buat apa saja yang dianggap berharga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Rampasan Semua hal yang diambil dari kota stelah dikalakan. -# Ko pu dosa smua  +# Ko pu dosa smua -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "smua dosa yang kam su buat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "smua dosa yang kam su buat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di ko pu daerah smua -"Di smua ko pu negri". \ No newline at end of file +"Di smua ko pu negri". diff --git a/jer/15/14.md b/jer/15/14.md index 7d874067..9b7e66a4 100644 --- a/jer/15/14.md +++ b/jer/15/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 15:14 - -## Negri yang kam tra kenal +# Negri yang kam tra kenal "Negri yang asing buat ko". # Karna api su menyala dalam Sa pu amarah, dan akan bakar ko -Kemarahan Allah dibicarakan seakan itu api yang merusak. Arti lain: "Sa akan hancurkan ko karna Sa marah skali buat ko" ato "Sa akan datang tantang ko dalam Sa pu kemarahan, Sa pu kemarahan sperti api yang membakar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemarahan Allah dibicarakan seakan itu api yang merusak. Arti lain: "Sa akan hancurkan ko karna Sa marah skali buat ko" ato "Sa akan datang tantang ko dalam Sa pu kemarahan, Sa pu kemarahan sperti api yang membakar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna api su menyala dalam Sa pu amarah, dan akan bakar ko -Di sini TUHAN bicara tentang De pu murka macam api. Arti lain: "karna Sa pu murka sperti api yang bakar ko" atau "karna Sa akan datang buat ko di dalam Sa pu murka dan Sa pu murka sperti api yang membakar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN bicara tentang De pu murka macam api. Arti lain: "karna Sa pu murka sperti api yang bakar ko" atau "karna Sa akan datang buat ko di dalam Sa pu murka dan Sa pu murka sperti api yang membakar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase bakar -Kase menyala api. \ No newline at end of file +Kase menyala api. diff --git a/jer/15/15.md b/jer/15/15.md index 127a2713..5ad0f686 100644 --- a/jer/15/15.md +++ b/jer/15/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 15:15 - -## Berita Umum:  +# Berita Umum: Yeremia bicara sama TUHAN. # Dalam Ko pu sabar, jang buang sa -Yeremia tanya sama TUHAN untuk tra sabar buat de musuh pu dosa-dosa.  Kalimat "buang sa" ditunjuk sama Yeremia harus dibunuh. Arti lain: "Tolong jang bersabar buat dong dan kase izin dong bunuh sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Yeremia tanya sama TUHAN untuk tra sabar buat de musuh pu dosa-dosa. Kalimat "buang sa" ditunjuk sama Yeremia harus dibunuh. Arti lain: "Tolong jang bersabar buat dong dan kase izin dong bunuh sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jer/15/16.md b/jer/15/16.md index 62032206..7f923b32 100644 --- a/jer/15/16.md +++ b/jer/15/16.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Yeremia 15:16 - ## Ko pu Firman su ketemu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su dengar Ko pu pesan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su dengar Ko pu pesan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa su makan -Yeremia bicara tentang dengar dan pahami pesan TUHAN macam pesan itu adalah makanan yang de makan. Arti lain: "Sa paham Ko pu pesan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]Sukacita dan Sa pu kesukaan hati - -Di sini kata "hati" menunjuk buat emosi dan perasaan seseorang. Arti lain: "yang sa suka skali". ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yeremia bicara tentang dengar dan pahami pesan TUHAN macam pesan itu adalah makanan yang de makan. Arti lain: "Sa paham Ko pu pesan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] Sukacita dan Sa pu kesukaan hati +Di sini kata "hati" menunjuk buat emosi dan perasaan seseorang. Arti lain: "yang sa suka skali". ([[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Sa panggil menurut Ko pu nama -"Orang akan tau kalo sa layani Ko \ No newline at end of file +"Orang akan tau kalo sa layani Ko diff --git a/jer/15/17.md b/jer/15/17.md index 0dc8abca..624937b8 100644 --- a/jer/15/17.md +++ b/jer/15/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 15:17 +# Sa tra duduk dalam kumpulan -## Sa tra duduk dalam kumpulan - -Ini ungkapan. Arti lain: "Arti lain tra habis waktu deng sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini ungkapan. Arti lain: "Arti lain tra habis waktu deng sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna Ko pu tangan -"TUHAN pu tangan yang berkuasa" di sini kase tunjuk buat De pu kendali dan pengaruh buat Yeremia. Arti lain: "Ko sperti pu kuasa pengaruhi sa" ato "ko yang kendali apa yang Sa buat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"TUHAN pu tangan yang berkuasa" di sini kase tunjuk buat De pu kendali dan pengaruh buat Yeremia. Arti lain: "Ko sperti pu kuasa pengaruhi sa" ato "ko yang kendali apa yang Sa buat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/15/18.md b/jer/15/18.md index 621cc132..2d29b42e 100644 --- a/jer/15/18.md +++ b/jer/15/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 15:18 +# Knapa sa pu rasa sakit tra slesai dan sa pu luka tra sembuh? -## Knapa sa pu rasa sakit tra slesai dan sa pu luka tra sembuh? - -Yeremia pake pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk kase tekan de pu rasa sedih. De bicara de pu sakit macam itu luka fisik. Pertanyaan ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Sa pu sakit trus berlanjut sperti luka yang tak mau sembuh". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia pake pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk kase tekan de pu rasa sedih. De bicara de pu sakit macam itu luka fisik. Pertanyaan ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Sa pu sakit trus berlanjut sperti luka yang tak mau sembuh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra bisa sembuh -Yeremia pu luka bicara sperti seseorang yang tra mau sembuh. Ini dapat bicara dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra mau sembuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yeremia pu luka bicara sperti seseorang yang tra mau sembuh. Ini dapat bicara dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra mau sembuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apakah buat sa Ko akan jadi aliran air yang tipu, sperti air yang tra percaya? -Yeremia pake pertanyaan yang tra perlu jawab ini untuk kase tekan kalo de rasa tra dapat harap buat Allah. De bicara macam TUHAN itu air yang dapat jadi kering. Arti lain: "Seperti Ko tra jadi sa pu tempat gantung lagi, sperti mata air yang datang untuk sa cari air tapi waktu sa ketemu de su kering". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Yeremia pake pertanyaan yang tra perlu jawab ini untuk kase tekan kalo de rasa tra dapat harap buat Allah. De bicara macam TUHAN itu air yang dapat jadi kering. Arti lain: "Seperti Ko tra jadi sa pu tempat gantung lagi, sperti mata air yang datang untuk sa cari air tapi waktu sa ketemu de su kering". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/15/19.md b/jer/15/19.md index 73b2df45..c9de41c7 100644 --- a/jer/15/19.md +++ b/jer/15/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 15:19 +# Kam akan jadi sperti Sa pu mulut -## Kam akan jadi sperti Sa pu mulut - -Yeremia kase banding deng TUHAN pu mulut karna de akan pake untuk kase tau TUHAN pu pesan. art lain: "Ko akan bicara buat Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yeremia kase banding deng TUHAN pu mulut karna de akan pake untuk kase tau TUHAN pu pesan. art lain: "Ko akan bicara buat Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kam -Kata ganti "kam" su pake di sini untuk menekankan perintah ini kusus buat Yeremia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +Kata ganti "kam" su pake di sini untuk menekankan perintah ini kusus buat Yeremia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jer/15/20.md b/jer/15/20.md index 0c6f2b22..b22e80ca 100644 --- a/jer/15/20.md +++ b/jer/15/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 15:20 +# Jadi tembok tembaga yang berkubu. -Jadi tembok tembaga yang berkubu. - -TUHAN bandingkan Yeremia seumpama tembok karna orang-orang tra akan dapat kase kalah de. Arti lain: "Sa akan buat ko kuat, sperti tembok tembaga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN bandingkan Yeremia seumpama tembok karna orang-orang tra akan dapat kase kalah de. Arti lain: "Sa akan buat ko kuat, sperti tembok tembaga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong akan perang lawan ko -Ini bicara tentang umat lawan Yeremia macam de itu tentara yang dong lawan. Arti lain: "dong akan perang lawan ko" ato "dong akan lawan ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang umat lawan Yeremia macam de itu tentara yang dong lawan. Arti lain: "dong akan perang lawan ko" ato "dong akan lawan ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko slamat dan bebas -Kata-kata "slamat" dan "bebas" brarti sama dan kase tekan keamanan yang Allah su janji. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "slamat" dan "bebas" brarti sama dan kase tekan keamanan yang Allah su janji. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/15/21.md b/jer/15/21.md index 1966161f..dd69830c 100644 --- a/jer/15/21.md +++ b/jer/15/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 15:21 +# Sa akan kase bebas ko, dan Sa akan tebus ko -## Sa akan kase bebas ko, dan Sa akan tebus ko - -Dua kalimat ini pu arti yang sama dan pake macam sama-sama untuk tekan keamanan yang Allah su sedia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini pu arti yang sama dan pake macam sama-sama untuk tekan keamanan yang Allah su sedia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Orang-orang jahat pu tangan, kase hancur orang-orang kejam -Kata "tangan" di sini bicara tentang kendali. Arti lain: "kase kendali orang-orang jahat, kase kendali orang-orang kejam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" di sini bicara tentang kendali. Arti lain: "kase kendali orang-orang jahat, kase kendali orang-orang kejam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang jahat -Ini kase tunjuk buat orang-orang jahat. Arti lain: "orang-orang jahat" ato "orang-orang yang jahat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini kase tunjuk buat orang-orang jahat. Arti lain: "orang-orang jahat" ato "orang-orang yang jahat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Orang-orang kejam -Penguasa yang ingin dihormati dan tra sahabat deng orang-orang di bawah de. \ No newline at end of file +Penguasa yang ingin dihormati dan tra sahabat deng orang-orang di bawah de. diff --git a/jer/15/intro.md b/jer/15/intro.md index c48520db..01754f62 100644 --- a/jer/15/intro.md +++ b/jer/15/intro.md @@ -9,13 +9,10 @@ Bebrapa arti kase tetap stiap baris puisi miring ke kanan untuk mudah baca. Vers #### Pikiran kusus dalam pasal ini Jang berdoa buat umat. - -Allah larang Yeremia untuk berdoa bagi umat karna De sedang hukum dong. Ini suatu gambar untuk Yeremia. Yeremia tra perlu berdoa karna hukum su tetap. TUHAN juga kastau kalo Musa yang hebat sekalipun trakan dapat tolong rasa berdosa orang Yahudi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) - +Allah larang Yeremia untuk berdoa bagi umat karna De sedang hukum dong. Ini suatu gambar untuk Yeremia. Yeremia tra perlu berdoa karna hukum su tetap. TUHAN juga kastau kalo Musa yang hebat sekalipun trakan dapat tolong rasa berdosa orang Yahudi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) TUHAN pake bangsa kafir. - -TUHAN akan pake bangsa kafir untuk hukum Yehuda. Ini akan sangat menyakiti orang-orang Yahudi. Dong akan sangat terkejut saat sadar TUHAN pake bangsa kafir untuk hukum De pu umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN akan pake bangsa kafir untuk hukum Yehuda. Ini akan sangat menyakiti orang-orang Yahudi. Dong akan sangat terkejut saat sadar TUHAN pake bangsa kafir untuk hukum De pu umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * [Catatan Yeremia 15:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Yeremia 15:01](./01.md) diff --git a/jer/16/01.md b/jer/16/01.md index ddcb9b43..f5110b91 100644 --- a/jer/16/01.md +++ b/jer/16/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Firman TUHAN datang ke sa, de pu isi +# Firman TUHAN datang ke sa, de pu isi -Ini adalah ungkapan untuk menyatakan pesan khusus dari Allah. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lainnya: "TUHAN kase pesan pada sa. Tuhan bilang: " atau "TUHAN mengatakan pesan ini kepada sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan untuk menyatakan pesan khusus dari Allah. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lainnya: "TUHAN kase pesan pada sa. Tuhan bilang: " atau "TUHAN mengatakan pesan ini kepada sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/16/02.md b/jer/16/02.md index 3dff2ab2..890e3c11 100644 --- a/jer/16/02.md +++ b/jer/16/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 16:2 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jer/16/03.md b/jer/16/03.md index 4fb2395c..165e3b65 100644 --- a/jer/16/03.md +++ b/jer/16/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 16:3 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/16/04.md b/jer/16/04.md index e4011608..a0b526f7 100644 --- a/jer/16/04.md +++ b/jer/16/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 16:4 +# Dong akan mati karna penyakit-penyakit yang mematikan -## Dong akan mati karna penyakit-penyakit yang mematikan +"Dong akan mati penyakit-penyakit yang mematikan". -"Dong akan mati  penyakit-penyakit yang mematikan". +# Dong tra akan diratapi ataupun akan dikuburkan -## Dong tra akan diratapi ataupun akan dikuburkan +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tra ada seorang pun yang meratapi atau kubur dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tra ada seorang pun yang meratapi atau kubur dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dong akan jadi sperti kotoran di permukaan tanah -## Dong akan jadi sperti kotoran di permukaan tanah +Anak laki-laki dan anak perempuan yang lahir di tanah itu dibandingkan deng kotoran di permukaan tanah untuk jelaskan bahwa dong akan menjijikkan dan tra seorang pun akan kubur dong. Lihat bagaimana kata yang sama diartikan dalam [Yeremia 8:2](../08/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Anak laki-laki dan anak perempuan yang lahir di tanah itu dibandingkan deng kotoran di permukaan tanah untuk jelaskan bahwa dong akan menjijikkan dan tra seorang pun akan kubur dong. Lihat bagaimana kata yang sama diartikan dalam [Yeremia 8:2](../08/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Dong akan binasa oleh pedang dan oleh kelaparan -## Dong akan binasa oleh pedang dan oleh kelaparan - -Kalimat "akan binasa" adalah cara yang lembut untuk menyatakan dong akan mati. Kata "pedang" menggambarkan pasukan tentara yang berperang deng pedang. Kalimat ini jelaskan tentang mati dalam peperangan. Arti lainnya: "dong akan mati dalam peperangan atau karna kelaparan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kalimat "akan binasa" adalah cara yang lembut untuk menyatakan dong akan mati. Kata "pedang" menggambarkan pasukan tentara yang berperang deng pedang. Kalimat ini jelaskan tentang mati dalam peperangan. Arti lainnya: "dong akan mati dalam peperangan atau karna kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md index 7fb19b0c..dd357c32 100644 --- a/jer/16/05.md +++ b/jer/16/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 16:5 +# Sbab, beginilah firman TUHAN, -## Sbab, beginilah firman TUHAN, +Ungkapan ini digunakan untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kase pesan untuk sa. Katanya: atau "TUHAN kase tau pesan ini ke sa. Katanya:" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan ini digunakan untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kase pesan untuk sa. Katanya: atau "TUHAN kase tau pesan ini ke sa. Katanya:" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Rumah duka -## Rumah duka +Kata "duka" dapat diartikan dengan secara lisan. Arti lainnya arti lain: "dimana orang-orang berduka, merasa kehilangan seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata "duka" dapat diartikan dengan secara lisan. Arti lainnya arti lain: "dimana orang-orang berduka, merasa kehilangan seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Sa su ambil Sa pu damai dari bangsa ini ... kasih setia dan Sa pu kemurahan -## Sa su ambil Sa pu damai dari bangsa ini ... kasih setia dan Sa pu kemurahan +TUHAN berkata tra akan lama orang hidup deng damai, kasih setia dan kemurahan seakan-akan itu adalah barang yang De ambil dari dong. Arti lainnya: "Sa tra lama biarkan dong damai ... atau kasih setia dan kemurahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN berkata tra akan lama orang hidup deng damai, kasih setia dan kemurahan seakan-akan itu adalah barang yang De ambil dari dong. Arti lainnya: "Sa tra lama biarkan dong damai ... atau kasih setia dan kemurahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Inilah firman TUHAN -## Inilah firman TUHAN - -TUHAN berbicara deng namaNya sendiri untuk menyatakan kepastian yang su De firmankan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah firman TUHAN" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara deng namaNya sendiri untuk menyatakan kepastian yang su De firmankan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah firman TUHAN" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/16/06.md b/jer/16/06.md index 12c2eaac..a3104332 100644 --- a/jer/16/06.md +++ b/jer/16/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Yeremia 16:6 +# Baik orang-orang besar juga deng orang kecil -## Baik orang-orang besar juga deng orang kecil +Ini kembali kepada jenis dan ukuran orang untuk menyatakan bagaimana pentingnya dong. Arti lain: "Yang penting ataupun yang tra penting sama-sama" atau "Banyak orang, bagaimanapun pentingnya dong, akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -Ini kembali kepada jenis dan ukuran orang untuk menyatakan bagaimana pentingnya dong. Arti lain: "Yang penting ataupun yang tra penting sama-sama" atau "Banyak orang, bagaimanapun pentingnya dong, akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Dong tra akan dikuburkan -## Dong tra akan dikuburkan +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "tra ada yang kubur dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "tra ada yang kubur dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Tra satu orang pun akan, kikis-kikis diri ataupun kase botak de pu kepala untuk dong -## Tra satu orang pun akan, kikis-kikis diri ataupun kase botak de pu kepala untuk dong - -Mengiris diri sendiri dan mencukur kepala sendiri merupakan lambang dari ekspresi kesedihan, terkhusus ketika salah seorang yang dicintai mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Mengiris diri sendiri dan mencukur kepala sendiri merupakan lambang dari ekspresi kesedihan, terkhusus ketika salah seorang yang dicintai mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/16/07.md b/jer/16/07.md index 842833b2..fa546e63 100644 --- a/jer/16/07.md +++ b/jer/16/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 16:7 +# Tra satu orang pun yang akan kase pecah-pecah roti bagi orang yang berkabung untuk menghibur de karna kematian itu, tra ada yang memberi de cangkir penghiburan untuk diminum karna kematian de pu bapa atau de pu mama -## Tra satu orang pun yang akan kase pecah-pecah roti bagi orang yang berkabung untuk menghibur de karna kematian itu, tra ada yang memberi de cangkir penghiburan untuk diminum karna kematian de pu bapa atau de pu mama +Ini adalah bagian kalimat yang memiliki arti yang sama. TUHAN mengatakan dasar yang sama dua kali untuk menegaskan. Ini adalah gambaran dari mengambil makanan dan anggur orang yang su mati. TUHAN sudah kase pindah dong pu rasa aman karna dong pu dosa-dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Ini adalah bagian kalimat yang memiliki arti yang sama. TUHAN mengatakan dasar yang sama dua kali untuk menegaskan. Ini adalah gambaran dari mengambil makanan dan anggur orang yang su mati. TUHAN sudah kase pindah dong pu rasa aman karna dong pu dosa-dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Tra ada yang kase de cangkir penghiburan -## Tra ada yang kase de cangkir penghiburan - -Di sini kata "cangkir" menggambarkan minuman yang di dalam cangkir itu. Arti lainnya: "tra ada yang kase de minuman yang bikin nyaman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "cangkir" menggambarkan minuman yang di dalam cangkir itu. Arti lainnya: "tra ada yang kase de minuman yang bikin nyaman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/08.md b/jer/16/08.md index c4582e14..e7446936 100644 --- a/jer/16/08.md +++ b/jer/16/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 16:8 +# Rumah perjamuan -## Rumah perjamuan - -"Rumah tempat orang berpesta". \ No newline at end of file +"Rumah tempat orang berpesta". diff --git a/jer/16/09.md b/jer/16/09.md index e60705c4..0998954e 100644 --- a/jer/16/09.md +++ b/jer/16/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -Yeremia 16:9 - -## TUHAN semesta alam, beginilah firman +# TUHAN semesta alam, beginilah firman Yeremia juga menggunakan kata ini untuk menyatakan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -## Ketahuilah +# Ketahuilah "Lihat" atau "dengarkan" atau "perhatikan apa yang Sa bilang ke ko". -## Di depan ko pu mata +# Di depan ko pu mata -Di sini kata"-ko" adalah tra aneh dan menunjuk kepada umat Israel. Ungkapan ini berarti TUHAN akan melakukan ini di tempat yang dong dapat lihat. Arti lainnya: "di depan ko" atau "tempat dimana ko dapat melihatnya"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata"-ko" adalah tra aneh dan menunjuk kepada umat Israel. Ungkapan ini berarti TUHAN akan melakukan ini di tempat yang dong dapat lihat. Arti lainnya: "di depan ko" atau "tempat dimana ko dapat melihatnya"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Pada ko pu zaman +# Pada ko pu zaman -Ini ungkapan slama dong hidup. Arti lainnya: "slama waktu ko pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +Ini ungkapan slama dong hidup. Arti lainnya: "slama waktu ko pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Suara sukacita dan suara kebahagiaan, suara mempelai laki-laki dan suara mempelai perempuan +# Suara sukacita dan suara kebahagiaan, suara mempelai laki-laki dan suara mempelai perempuan -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 7:34](../07/34.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 7:34](../07/34.md). diff --git a/jer/16/10.md b/jer/16/10.md index 2acaf8fa..165e3b65 100644 --- a/jer/16/10.md +++ b/jer/16/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 16:10 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/16/11.md b/jer/16/11.md index 7e3e31c5..1986a09c 100644 --- a/jer/16/11.md +++ b/jer/16/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 16:11 +# Melayani serta sembah dong -## Melayani serta sembah dong - -Kata "sembah" pada dasarnya memiliki arti yang sama deng "melayani" dan menjelaskan tentang posisi tubuh yang digunakan ketika menyembah. Allah menggunakan dasar yang sama dua kali untuk menegaskan.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kata "sembah" pada dasarnya memiliki arti yang sama deng "melayani" dan menjelaskan tentang posisi tubuh yang digunakan ketika menyembah. Allah menggunakan dasar yang sama dua kali untuk menegaskan.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/16/12.md b/jer/16/12.md index b72cc6f1..55653181 100644 --- a/jer/16/12.md +++ b/jer/16/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 16:12 - -## Nenek moyang. Sbab, lihatlah, masing-masing kam +# Nenek moyang. Sbab, lihatlah, masing-masing kam "Nenek moyang. Lihat orang-orang itu dan kam smua akan melihat". -## Berjalan mengikuti kekerasan de pu hati yang jahat +# Berjalan mengikuti kekerasan de pu hati yang jahat -TUHAN berbicara tentang kelakuan manusia seolah-olah manusia tersebut berjalan di sepanjang jalan. Di sini kata "hati" menunjuk kepada pikiran atau keinginan. Lihat bagaimana frase yang sama diterjemahkan dalam [Yeremia 11:8](../11/08.md). Arti lainnya: "orang yang keras kepala melakukan apa yang ingin de lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN berbicara tentang kelakuan manusia seolah-olah manusia tersebut berjalan di sepanjang jalan. Di sini kata "hati" menunjuk kepada pikiran atau keinginan. Lihat bagaimana frase yang sama diterjemahkan dalam [Yeremia 11:8](../11/08.md). Arti lainnya: "orang yang keras kepala melakukan apa yang ingin de lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Mau dengarkan Sa +# Mau dengarkan Sa -"Orang yang melakukan apa yang Sa bilang". \ No newline at end of file +"Orang yang melakukan apa yang Sa bilang". diff --git a/jer/16/13.md b/jer/16/13.md index fc12a6b8..9abc8661 100644 --- a/jer/16/13.md +++ b/jer/16/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 16:13 +# Lempar sa keluar dari negri ini -## Lempar sa keluar dari negri ini +TUHAN berkata akan pindahkan dengan paksa dari suatu negri seolah-olah De lempar orang dari satu negri. Arti lainnya: "paksa ko pigi tinggalkan negri ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN berkata akan pindahkan dengan paksa dari suatu negri seolah-olah De lempar orang dari satu negri. Arti lainnya: "paksa ko pigi tinggalkan negri ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Siang dan malam -## Siang dan malam - -Pengertian dari keduanya "siang" dan "malam" adalah setiap waktu. Arti lainnya: "setiap waktu" atau "terus menerus"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])  \ No newline at end of file +Pengertian dari keduanya "siang" dan "malam" adalah setiap waktu. Arti lainnya: "setiap waktu" atau "terus menerus"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/16/14.md b/jer/16/14.md index c3d6917f..8bc80da0 100644 --- a/jer/16/14.md +++ b/jer/16/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 16:14 - -## Lihat +# Lihat Kata "lihatlah" di sini kase tong peringatan untuk perhatikan hal mengejutkan yang mengikutinya. -## Waktu tra akan dikatakan lagi +# Waktu tra akan dikatakan lagi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "saat orang tra lagi bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "saat orang tra lagi bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Demi TUHAN yang hidup +# Demi TUHAN yang hidup -"Berjanji demi TUHAN yang hidup." Orang menggunakan pernyataan ini untuk perlihatkan kalo apa yang dong bilang selanjutnya adalah sungguh-sungguh benar. Ini adalah cara menyatakan kesungguhan janji. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 4:2](../04/02.md). Arti lainnya: "sa sungguh-sungguh berjanji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Berjanji demi TUHAN yang hidup." Orang menggunakan pernyataan ini untuk perlihatkan kalo apa yang dong bilang selanjutnya adalah sungguh-sungguh benar. Ini adalah cara menyatakan kesungguhan janji. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 4:2](../04/02.md). Arti lainnya: "sa sungguh-sungguh berjanji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/16/15.md b/jer/16/15.md index 539559ec..165e3b65 100644 --- a/jer/16/15.md +++ b/jer/16/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 16:15 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/16/16.md b/jer/16/16.md index 1ed912a8..c61ee2e9 100644 --- a/jer/16/16.md +++ b/jer/16/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 16:16 +# Sa akan kirim banyak nelayan ... nelayan-nelayan itu akan tangkap dong -## Sa akan kirim banyak nelayan ... nelayan-nelayan itu akan tangkap dong +TUHAN berbicara tentang pasukan musuh yang akan serang dan bunuh orang-orang seolah-olah dong adalah nelayan yang menangkap ikan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN berbicara tentang pasukan musuh yang akan serang dan bunuh orang-orang seolah-olah dong adalah nelayan yang menangkap ikan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Inilah firman TUHAN -## Inilah firman TUHAN +TUHAN berfirman melalui De pu nama sendiri untuk nyatakan kepastian tentang apa yang su De firmankan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini adalah yang TUHAN firmankan" atau"ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN berfirman melalui De pu nama sendiri untuk nyatakan kepastian tentang apa yang su De firmankan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini adalah yang TUHAN firmankan" atau"ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Sa akan kirimkan banyak pemburu, dan pemburu-pemburu itu akan memburu dong dari -## Sa akan kirimkan banyak pemburu, dan pemburu-pemburu itu akan memburu dong dari - -TUHAN berbicara tentang pasukan musuh yang akan serang dan bunuh orang-orang seolah-olah dong adalah pemburu yang memburu binatang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang pasukan musuh yang akan serang dan bunuh orang-orang seolah-olah dong adalah pemburu yang memburu binatang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/jer/16/17.md b/jer/16/17.md index 018c31b0..1c041014 100644 --- a/jer/16/17.md +++ b/jer/16/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 16:17 +# De pu mata lihat dong pu segala jalan -## De pu mata lihat dong pu segala jalan +Di sini kata "mata" tertuju pada TUHAN yang melihat smua hal yang dong lakukan. Arti lainnya: "Sa lihat smua hal yang dong lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini kata "mata" tertuju pada TUHAN yang melihat smua hal yang dong lakukan. Arti lainnya: "Sa lihat smua hal yang dong lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Dong tra sembunyi dari Sa -## Dong tra sembunyi dari Sa +Di sini kata "dong" mungkin tertuju antara orang itu atau yang orang-orang itu lakukan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dong tra dapat sembunyi dari Sa" atau "dong  tra dapat sembunyikan dong pu jalan dari Sa"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Di sini kata "dong" mungkin tertuju antara orang itu atau yang orang-orang itu lakukan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dong tra dapat sembunyi dari Sa" atau "dong  tra dapat sembunyikan dong pu jalan dari Sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dong tra tutup dong pu kesalahan dari Sa -## Dong tra tutup dong pu kesalahan dari Sa - -Di sini kata "mata" tertuju ke apa yang TUHAN lihat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong tra dapat sembunyikan dong pu kesalahan dari Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "mata" tertuju ke apa yang TUHAN lihat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong tra dapat sembunyikan dong pu kesalahan dari Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/16/18.md b/jer/16/18.md index 7522cb47..89318f31 100644 --- a/jer/16/18.md +++ b/jer/16/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 16:18 +# Karna dong su kase kotor Sa negri -## Karna dong su kase kotor Sa negri +TUHAN berbicara tentang penyebab tanah itu tra De trima seolah-olah orang-orang su kotori tanah itu. Kata "dong su kotorkan" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "karna dong su kotori Sa pu negeri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -TUHAN berbicara tentang penyebab tanah itu tra De trima seolah-olah orang-orang su kotori tanah itu. Kata "dong su kotorkan" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "karna dong su kotori Sa pu negeri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Sa punya pusaka su penuhi deng dong pu kekejian -## Sa punya pusaka su penuhi deng dong pu kekejian +Ungkapan "memenuhi" berarti dong memiliki banyak tempat untuk dong pu dewa-dewa. "Kata "dong penuhi" dapat diartikan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "karna dong tlah penuhi Sa punya pusaka dengan dong pu dewa yang menjijikkan" atau "karna dong pu dewa-dewa yang menjijikan ada di smua tempat di Sa punya pusaka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Ungkapan "memenuhi" berarti dong memiliki banyak tempat untuk dong pu dewa-dewa. "Kata "dong penuhi" dapat diartikan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "karna dong tlah penuhi Sa punya pusaka dengan dong pu dewa yang menjijikkan" atau "karna dong pu dewa-dewa yang menjijikan ada di smua tempat di Sa punya pusaka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Sa punya pusaka -## Sa punya pusaka - -TUHAN berbicara tentang negri seolah-olah adalah milik pusaka yang De bilang sebagai pemilik tetap. Arti lain: "negri itu adalah Sa punya pusaka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang negri seolah-olah adalah milik pusaka yang De bilang sebagai pemilik tetap. Arti lain: "negri itu adalah Sa punya pusaka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/16/19.md b/jer/16/19.md index 8c930d60..047dbedc 100644 --- a/jer/16/19.md +++ b/jer/16/19.md @@ -1,25 +1,23 @@ -Yeremia 16:19 - -## Ya TUHAN, itu sa pu pertahanan +# Ya TUHAN, itu sa pu pertahanan Di sini Yeremia mulai bilang kepada TUHAN. -## Sa pu kekuatan dan sa pu pertahana, sa pu tempat perlindungan +# Sa pu kekuatan dan sa pu pertahana, sa pu tempat perlindungan -Yeremia bilang tentang TUHAN sebagai tempat yang tra dapat diserang oleh de musuh. De mengulang makna yang sama sebanyak tiga kali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Yeremia bilang tentang TUHAN sebagai tempat yang tra dapat diserang oleh de musuh. De mengulang makna yang sama sebanyak tiga kali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Kepada Ko bangsa-bangsa akan datang +# Kepada Ko bangsa-bangsa akan datang -Di sini kata "bangsa" menyatakan orang-orang dari bangsa-bangsa. Arti lainnya: "orang-orang dari bangsa-bangsa akan pigi kepada-Ko" atau "orang-orang dari bangsa-bangsa akan datang kepada-Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Di sini kata "bangsa" menyatakan orang-orang dari bangsa-bangsa. Arti lainnya: "orang-orang dari bangsa-bangsa akan pigi kepada-Ko" atau "orang-orang dari bangsa-bangsa akan datang kepada-Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) -## Ujung-ujung bumi +# Ujung-ujung bumi -Ini adalah ungkapan untuk tempat yang paling jauh di atas bumi. Kedua ujungnya, itu dituju kepada segala tempat di antaranya. Arti lainnya: "tempat paling jauh di bumi" atau "smua tempat di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini adalah ungkapan untuk tempat yang paling jauh di atas bumi. Kedua ujungnya, itu dituju kepada segala tempat di antaranya. Arti lainnya: "tempat paling jauh di bumi" atau "smua tempat di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan  [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -## Tong pu nenek moyang tra warisikan apa pun selain kebohongan +# Tong pu nenek moyang tra warisikan apa pun selain kebohongan -Di sini kata "bohong" dituju kepada allah-allah lain. Terjemahan lain: "Tong pu nenek moyang tra mewarisi apa pun selain allah palsu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "bohong" dituju kepada allah-allah lain. Terjemahan lain: "Tong pu nenek moyang tra mewarisi apa pun selain allah palsu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kesia-siaan, dan hal-hal yang trada guna. +# Kesia-siaan, dan hal-hal yang trada guna. -Di sini kata "sia-sia" dan "tra ada guna" dituju kepada allah palsu yang diajarkan dong pu nenek moyang untuk dong percayai. Dua kalimat ini pada dasarnya memiliki arti yang sama, keduanya menjelaskan kalo dong adalah "kesia-siaan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "sia-sia" dan "tra ada guna" dituju kepada allah palsu yang diajarkan dong pu nenek moyang untuk dong percayai. Dua kalimat ini pada dasarnya memiliki arti yang sama, keduanya menjelaskan kalo dong adalah "kesia-siaan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/16/20.md b/jer/16/20.md index e83f5199..d1b5ab2d 100644 --- a/jer/16/20.md +++ b/jer/16/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 16:20 +# Dapatkah manusia membuat allah-allah bagi de pu diri sendiri? Yang demikian bukanlah Allah! -## Dapatkah manusia membuat allah-allah bagi de pu diri sendiri? Yang demikian bukanlah Allah! - -Orang-orang bertanya tentang pertanyaan yang tra perlukan jawaban jelas bahwa orang-orang tra dapat membuat allah bagi dong pu diri sendiri. Ini dapat dinyatakan sebagai sebuah pernyataan. Arti  lain: "orang-orang tra dapat membuat allah bagi dong. Yang dong buat itu bukan allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang-orang bertanya tentang pertanyaan yang tra perlukan jawaban jelas bahwa orang-orang tra dapat membuat allah bagi dong pu diri sendiri. Ini dapat dinyatakan sebagai sebuah pernyataan. Arti  lain: "orang-orang tra dapat membuat allah bagi dong. Yang dong buat itu bukan allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/16/21.md b/jer/16/21.md index efba8f49..77d82ef3 100644 --- a/jer/16/21.md +++ b/jer/16/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 16:21 - -## Karna itu, tau sudah +# Karna itu, tau sudah "Sebab itu, sesungguhnya". Di sini TUHAN mulai berbicara. Kata "ketahuilah" menjelaskan kata yang mengikunya. -## Sa akan buat dong tau +# Sa akan buat dong tau Di sini kata "dong"ditujuhkan kepada orang di bangsa-bangsa. TUHAN mengulang kata ini untuk memperjelas. -## Sa pu tangan dan Sa pu kuasa +# Sa pu tangan dan Sa pu kuasa -Di sini kata "tangan" berarti kekuatan dan kekuasaan. Dua kalimat ini pada dasarnya sama dan menjelaskan besarnya kuasa TUHAN. Arti lainnya: "kehebatan kuasa Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini kata "tangan" berarti kekuatan dan kekuasaan. Dua kalimat ini pada dasarnya sama dan menjelaskan besarnya kuasa TUHAN. Arti lainnya: "kehebatan kuasa Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Dong akan tau bahwa Sa pu nama adalah TUHAN +# Dong akan tau bahwa Sa pu nama adalah TUHAN -Di sini kata "nama" dituju kepada TUHAN. Arti lainnya: "dong akan tau bahwa SaTUHAN, Allah yang benar" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Di sini kata "nama" dituju kepada TUHAN. Arti lainnya: "dong akan tau bahwa SaTUHAN, Allah yang benar" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/intro.md b/jer/16/intro.md index 5c4e344e..c9dc1114 100644 --- a/jer/16/intro.md +++ b/jer/16/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### Yeremia 16 -### Catatan Umum  +### Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -10,14 +10,12 @@ Sebagian terjemahan disusun deng setiap baris puisi miring ke kanan daripada tek ##### Hari penghukuman yang akan datang -Penghukuman adalah nubuatan dalam pasal ini yang akan segera terjadi. Penulis memberikan banyak gambaran untuk menjelaskan bagemana cepatnya hukuman ini akan terjadi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) - +Penghukuman adalah nubuatan dalam pasal ini yang akan segera terjadi. Penulis memberikan banyak gambaran untuk menjelaskan bagemana cepatnya hukuman ini akan terjadi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) Pemulihan Israel - -Allah akan membawa kembali De pu umat dari pembuangan. Sekalipun penghukuman bagi Yehuda akan sangar dahsyat, TUHAN berjanji akan memulihkannya pada masa yang akan datang. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Allah akan membawa kembali De pu umat dari pembuangan. Sekalipun penghukuman bagi Yehuda akan sangar dahsyat, TUHAN berjanji akan memulihkannya pada masa yang akan datang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) ## Hubungan: * [Catatan Yeremia 16:01](./01.md) -**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md index dc1da1df..3f5967e7 100644 --- a/jer/17/01.md +++ b/jer/17/01.md @@ -1,23 +1,21 @@ # Berita Umum: -Yeremia seringkali tulis nubuatan dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pake berbagai jenis kesamaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yeremia seringkali tulis nubuatan dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pake berbagai jenis kesamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Yehuda pu dosa ditulis pada  ...  Dong pu tanduk altar-altar  - -TUHAN berfirman, dosa Yehuda begitu besar dimana dong tra dapat berhenti melakukannya seakan-akan seseorang su ukirkan dong pu dosa  secara permanen. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Yehuda pu dosa ditulis pada  ...  Dong pu tanduk altar-altar +TUHAN berfirman, dosa Yehuda begitu besar dimana dong tra dapat berhenti melakukannya seakan-akan seseorang su ukirkan dong pu dosa  secara permanen. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Dosa Yehuda ditulis - -Disini kata Yehuda kase tunjuk kepada orang-orang Yehuda. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang telah menuliskan dosa Yehuda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini kata Yehuda kase tunjuk kepada orang-orang Yehuda. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang telah menuliskan dosa Yehuda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diukir -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang ukitr dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang ukitr dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Diukir pada dong pu loh hati  +# Diukir pada dong pu loh hati -Keberdosaan dong diucapkan seakan-akan sudah terukir pada dong pu hati. Kata "hati" kase tunjuk kepada keseluruhan pribadi: Pikiran, perasaan, dan tindakan. Arti lain: "Terukir dalam sluruh keadaannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Keberdosaan dong diucapkan seakan-akan sudah terukir pada dong pu hati. Kata "hati" kase tunjuk kepada keseluruhan pribadi: Pikiran, perasaan, dan tindakan. Arti lain: "Terukir dalam sluruh keadaannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Pada tanduk-tanduk dong pu altar  +# Pada tanduk-tanduk dong pu altar -Kata "tanduk" kase tunjuk kepada bagian yang menonjol pada sudut altar. \ No newline at end of file +Kata "tanduk" kase tunjuk kepada bagian yang menonjol pada sudut altar. diff --git a/jer/17/02.md b/jer/17/02.md index 3753ebd6..d63a8824 100644 --- a/jer/17/02.md +++ b/jer/17/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jer/17/03.md b/jer/17/03.md index c0d8da06..adec63fb 100644 --- a/jer/17/03.md +++ b/jer/17/03.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Kekayaan dan smua ko pu harta benda -##### Kata "kekayaan" dan "harta" memiliki arti yang sama dan kase tunjuk kepada smua yang dong anggap berharga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "kekayaan" dan "harta" memiliki arti yang sama dan kase tunjuk kepada smua yang dong anggap berharga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Jarahan -##### Ini kase tunjuk kepada benda-benda yang dicuri atau dirampas. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk kepada benda-benda yang dicuri atau dirampas. diff --git a/jer/17/04.md b/jer/17/04.md index 04844974..eadfcf3d 100644 --- a/jer/17/04.md +++ b/jer/17/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Ko akan lepaskan ko pu genggaman dari warisan yang Sa berikan kepadako -##### Allah bicara seakan-akan negeri itu adalah warisan yang dikase ke orang Yehuda sbage milik kepunyaan. Arti lain: "Ko akan kehilangan negeri yang tlah sa berikan sbage warisan"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara seakan-akan negeri itu adalah warisan yang dikase ke orang Yehuda sbage milik kepunyaan. Arti lain: "Ko akan kehilangan negeri yang tlah sa berikan sbage warisan"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam Sa pu amarah api tlah muncul dan akan menyala selamanya -##### TUHAN bicara kalo  keganasan Sa pu amarah itu seakan-akan adalah api yang akan bakar orang yang sebabkan De marah. Arti lain: Ko buat sa  marah skali, Amarah akan seperti  api yang menyala selamanya.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara kalo  keganasan Sa pu amarah itu seakan-akan adalah api yang akan bakar orang yang sebabkan De marah. Arti lain: Ko buat sa  marah skali, Amarah akan seperti  api yang menyala selamanya.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/17/05.md b/jer/17/05.md index e5a2ce04..6d422c92 100644 --- a/jer/17/05.md +++ b/jer/17/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ # Orang yang andalkan manusia -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan kutuk siapapun yang taruh de pu  kepercayaan kepada manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan kutuk siapapun yang taruh de pu  kepercayaan kepada manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang jadikan daging sbage de pu kekuatan -Disini kata "daging" kase tunjuk kepada manusia. Arti lain: "De harap kepada kekuatan manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "daging" kase tunjuk kepada manusia. Arti lain: "De harap kepada kekuatan manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang de pu hati jauh dari TUHAN. -##### - -Disini kata "hati" kase tunjuk kepada pikiran dan perasaan. Arti lain: "Tra setia kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini kata "hati" kase tunjuk kepada pikiran dan perasaan. Arti lain: "Tra setia kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/17/06.md b/jer/17/06.md index ffda6d3a..dc691d2a 100644 --- a/jer/17/06.md +++ b/jer/17/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Seperti semak di padang gurun -##### Orang yang taruh de pu  kepercayaan kepada manusia, bukan kepada TUHAN akan sperti tanaman yang berjuang untuk bertahan hidup di padang gurun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang yang taruh de pu  kepercayaan kepada manusia, bukan kepada TUHAN akan sperti tanaman yang berjuang untuk bertahan hidup di padang gurun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Di tempat-tempat kering di padang belantara, di tanah asing yang tra dong tinggal. -# - -##### Kata "tanah asing yang tra tinggal" pada dasarnya menyatakan dan berarti sama deng "padang belantara." Arti lain: "Tanah asing di padang belantara yang tra ada yang tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "tanah asing yang tra tinggal" pada dasarnya menyatakan dan berarti sama deng "padang belantara." Arti lain: "Tanah asing di padang belantara yang tra ada yang tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/17/07.md b/jer/17/07.md index 3753ebd6..d63a8824 100644 --- a/jer/17/07.md +++ b/jer/17/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jer/17/08.md b/jer/17/08.md index 5310fa31..1025656c 100644 --- a/jer/17/08.md +++ b/jer/17/08.md @@ -1,7 +1,7 @@ # De akan jadi sperti pohon yang ditanam di dekat air -Orang yang percaya kepada TUHAN akan selalu makmur, sperti pohon yang ditanam ditepi sungai. yang tra terpengaruh saat musim kemarau. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan sperti pohon yang ditanam di air"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang yang percaya kepada TUHAN akan selalu makmur, sperti pohon yang ditanam ditepi sungai. yang tra terpengaruh saat musim kemarau. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan sperti pohon yang ditanam di air"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra khawatir pada tahun kekeringan, dan yang tra berhenti hasilkan buah. -TUHAN bicara bahwa pohon yang menarik airnya dari sungai tra akan terpengaruh pada musim panas dan kemarau seakan-akan de tra takut pada hal tersebut. Arti lain: "Musim panas, tra akan berdampak padanya... Tra ada kerusakan yang disebabkan oleh musim kemarau dalam tahun kekeringan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara bahwa pohon yang menarik airnya dari sungai tra akan terpengaruh pada musim panas dan kemarau seakan-akan de tra takut pada hal tersebut. Arti lain: "Musim panas, tra akan berdampak padanya... Tra ada kerusakan yang disebabkan oleh musim kemarau dalam tahun kekeringan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/17/09.md b/jer/17/09.md index 81ae33bc..c5e9d5a4 100644 --- a/jer/17/09.md +++ b/jer/17/09.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Hati itu licik melebih sgala sesuatu -Disini kata "hati" kase tunjuk kepada pikiran dan pendapat seseorang. Arti lain: "Pikiran manusia sangat licik." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "hati" kase tunjuk kepada pikiran dan pendapat seseorang. Arti lain: "Pikiran manusia sangat licik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Siapakah yang dapat memahaminya? -Pembicara pake gaya tanya untuk tekankan bahwa tra ada satu orang pun yang dapa pahami hati manusia. Ini dapat diartikan sbage pernyataan. Arti lain: "Tra ada satu orang pun yang dapa mengerti." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pembicara pake gaya tanya untuk tekankan bahwa tra ada satu orang pun yang dapa pahami hati manusia. Ini dapat diartikan sbage pernyataan. Arti lain: "Tra ada satu orang pun yang dapa mengerti." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/17/10.md b/jer/17/10.md index 16958228..4f0ef8f6 100644 --- a/jer/17/10.md +++ b/jer/17/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ # Selidiki hati -Disini "hati" lambangkan perasaan. Arti lain: "Yang menguji perasaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "hati" lambangkan perasaan. Arti lain: "Yang menguji perasaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menurut de pu jalan-jalan -##### Disini kebiasaan seseorang diucapkan seakan-akan itu adalah jalan yang de pilih untuk dilewati. Arti lain: "Menurut de pu cara hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kebiasaan seseorang diucapkan seakan-akan itu adalah jalan yang de pilih untuk dilewati. Arti lain: "Menurut de pu cara hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buah dari de pu  perbuatan-perbuatan -##### - -Disini hasil dari perbuatan seseorang diucapkan seakan-akan itu adalah buahnya. Arti lain: "Apa yang telah de lakukan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini hasil dari perbuatan seseorang diucapkan seakan-akan itu adalah buahnya. Arti lain: "Apa yang telah de lakukan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/17/11.md b/jer/17/11.md index 5dd227f6..7f764cc4 100644 --- a/jer/17/11.md +++ b/jer/17/11.md @@ -4,12 +4,12 @@ analogi ayam mengerami telur-telur yang bukan miliknya ini dimaksudkan untuk cer # Di tengah-tengah de pu hidup -Disini kata "di tengah-tengah de pu hidup" dikase tunjuk kepada keseluruhan hidup seseorang. Arti lain: "De hanya akan hidup di setengah de pu kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini kata "di tengah-tengah de pu hidup" dikase tunjuk kepada keseluruhan hidup seseorang. Arti lain: "De hanya akan hidup di setengah de pu kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# De pu kekayaan akan kase tinggal  +# De pu kekayaan akan kase tinggal -Kekayaan diucapkan seakan-akan de adalah hamba yang tinggalkan tuannya. Arti lain: "De akan kehilangan kekayaannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kekayaan diucapkan seakan-akan de adalah hamba yang tinggalkan tuannya. Arti lain: "De akan kehilangan kekayaannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pada de pu akhir hidup -"De pu akhir dari kehidupan" \ No newline at end of file +"De pu akhir dari kehidupan" diff --git a/jer/17/12.md b/jer/17/12.md index 440d005c..96064eb4 100644 --- a/jer/17/12.md +++ b/jer/17/12.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Sbuah takhta yang mulia, yang di tempat tinggi sejak smula -Yeremia rbicara bahwa keberadaan bait Allah jadi "takhta yang mulia"karna disanalah TUHAN tinggal dan memerintah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia rbicara bahwa keberadaan bait Allah jadi "takhta yang mulia"karna disanalah TUHAN tinggal dan memerintah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tempat kudus ketong -Ini kase tunjuk pada gunung Sion di Yerusalem \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk pada gunung Sion di Yerusalem diff --git a/jer/17/13.md b/jer/17/13.md index 0bbdbca5..e9ce0985 100644 --- a/jer/17/13.md +++ b/jer/17/13.md @@ -4,18 +4,16 @@ Disini kata "meninggalkan Sa" kase tunjuk kepada TUHAN. # Smua yang meninggalkan-Sa akan dipermalukan, orang-orang yang berpaling dari-Sa kam akan dicatat di bumi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam yang  pergi dari Saya kam akan dicatat dibumi, dong yang tinggal di negeri dalam debu." Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "siapa saja yang pergi sama alah lain dong akan dicatat, yaitu dong yang tinggalkan Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam yang  pergi dari Saya kam akan dicatat dibumi, dong yang tinggal di negeri dalam debu." Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "siapa saja yang pergi sama alah lain dong akan dicatat, yaitu dong yang tinggalkan Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Akan dicatat di bumi  +# Akan dicatat di bumi -Beberapa kemungkinan artinya: 1) ini adalah gambaran dimana TUHAN berbicara tentang orang-orang sekarat dan dilupakan seakan-akan ada seseorang yang tuliskan dong pu nama pada debu, dan nama tersebut akan sgera hilang. Arti lain: "Nama yang ditulis dalam debu akan sgera hilang" atau 2) kata "bumi" adalah gambaran untuk tempat kematian. Kalimat tersebut adalah gambaran dimana TUHAN bicara tentang orang-orang yang akan pigi ke dunia orang mati, seakan-akan dong pu nama terdaftar pada daftar nama orang yang sudah mati. Arti lain: "Akan bergabung deng dong yang berada di dunia orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Beberapa kemungkinan artinya: 1) ini adalah gambaran dimana TUHAN berbicara tentang orang-orang sekarat dan dilupakan seakan-akan ada seseorang yang tuliskan dong pu nama pada debu, dan nama tersebut akan sgera hilang. Arti lain: "Nama yang ditulis dalam debu akan sgera hilang" atau 2) kata "bumi" adalah gambaran untuk tempat kematian. Kalimat tersebut adalah gambaran dimana TUHAN bicara tentang orang-orang yang akan pigi ke dunia orang mati, seakan-akan dong pu nama terdaftar pada daftar nama orang yang sudah mati. Arti lain: "Akan bergabung deng dong yang berada di dunia orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # TUHAN, sumber air hidup. -Yeremia bicara bahwa keberadaan TUHAN adalah sumber hidup seakan-akan De adalah sumber air hidup.  Arti lain: "TUHAN adalah sumber air hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Yeremia bicara bahwa keberadaan TUHAN adalah sumber hidup seakan-akan De adalah sumber air hidup.  Arti lain: "TUHAN adalah sumber air hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sumber air hidup. -Yeremia bicara kesegaran, air mancur seakan-akan itu adalah air hidup. Arti lain: "Sumber air segar, aliran air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yeremia bicara kesegaran, air mancur seakan-akan itu adalah air hidup. Arti lain: "Sumber air segar, aliran air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/17/14.md b/jer/17/14.md index 95804a20..ccb80397 100644 --- a/jer/17/14.md +++ b/jer/17/14.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Sa akan sembuh ... Sa akan diselamatkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko sungguh akan menyembuhkan sa... Ko akan sungguh selamatkansa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko sungguh akan menyembuhkan sa... Ko akan sungguh selamatkansa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sebab, Ko saja yang sa puji. -Beberapa kemungkinan artinya 1) "Sbab ko lah yang sa puji" atau 2) "Ko lah alasansa naikan pujian" \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya 1) "Sbab ko lah yang sa puji" atau 2) "Ko lah alasansa naikan pujian" diff --git a/jer/17/15.md b/jer/17/15.md index 489b3d73..470b7a6d 100644 --- a/jer/17/15.md +++ b/jer/17/15.md @@ -8,8 +8,8 @@ Disini kata "sa" kase tunjuk kepada Yeremia dan kata "dong" kase tunjuk kepada d # Dimanakah firman TUHAN? -Orang-orang menggunakan pertanyaan ini untuk ejek Yeremia karna hal-hal yang de kase tau belum juga terjadi. Ini dapat juga diartikan sbage pernyataan. Arti lain: "Dimanakah hal-hal yang TUHAN katakan kepadako akan terjadi?" atau "Hal-hal yang TUHAN katakan terjadi tra akan terjadi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang menggunakan pertanyaan ini untuk ejek Yeremia karna hal-hal yang de kase tau belum juga terjadi. Ini dapat juga diartikan sbage pernyataan. Arti lain: "Dimanakah hal-hal yang TUHAN katakan kepadako akan terjadi?" atau "Hal-hal yang TUHAN katakan terjadi tra akan terjadi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Biarlah itu datang -"Biarlah apa yang difirmankan TUHAN terjadi" \ No newline at end of file +"Biarlah apa yang difirmankan TUHAN terjadi" diff --git a/jer/17/16.md b/jer/17/16.md index b2887558..3b50987b 100644 --- a/jer/17/16.md +++ b/jer/17/16.md @@ -1,21 +1,15 @@ # Sa tra lari jadi gembala-Sa -##### Yeremia bicara tentang memimpin dan merawat orang-orang seakan-akan de adalah gembala yang merawat dombanya.  De su bicara tentang apa yang Tuhan suru tapi dong malas tau malah bertanya dimanakah FirmanMu maka kami akan datang ke Ko. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia bicara tentang memimpin dan merawat orang-orang seakan-akan de adalah gembala yang merawat dombanya. De su bicara tentang apa yang Tuhan suru tapi dong malas tau malah bertanya dimanakah FirmanMu maka kami akan datang ke Ko. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa juga tra inginkan -##### - "Sa tra ingin dorang dapa hukum" # Mengetahui apa yang keluar dari sa pu bibir -##### - -Disini kata "bibir" kase tunjuk pada Yeremiah tentang apa  yang de su kasi tau. Kata "yang keluar" dapat diartikan deng kalimat aktif. Arti lain: "Apa yang sa ucapkan" atau "sesuatu yang saucapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Disini kata "bibir" kase tunjuk pada Yeremiah tentang apa yang de su kasi tau. Kata "yang keluar" dapat diartikan deng kalimat aktif. Arti lain: "Apa yang sa ucapkan" atau "sesuatu yang saucapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di hadapan-Sa -##### - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hanya sama Dia yang tau apa yang sa su bilang ke dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hanya sama Dia yang tau apa yang sa su bilang ke dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/17.md b/jer/17/17.md index 014fbee2..a80e56dd 100644 --- a/jer/17/17.md +++ b/jer/17/17.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Ko adalah tempat perlindungan -Yeremia bicara bahwa TUHAN adalah tempat perlindungan sehingga musuh tra dapa serang de . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia bicara bahwa TUHAN adalah tempat perlindungan sehingga musuh tra dapa serang de . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pada masa kesukaran -"Pada waktu malapetaka" \ No newline at end of file +"Pada waktu malapetaka" diff --git a/jer/17/18.md b/jer/17/18.md index 4f1a5d39..9cdc8583 100644 --- a/jer/17/18.md +++ b/jer/17/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Biarlah orang-orang yang menganiaya sa dipermalukan, tetapi biarlah sa tra dipermalukan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lain: "Permalukanlah orang-orang yang mengina sa, tetapi jangan permalukan sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lain: "Permalukanlah orang-orang yang mengina sa, tetapi jangan permalukan sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Biarlah dong cemas, tetapi biarlah sa tra cemas -##### Pada dasarnya kata ini miliki arti yang sama deng ayat sebelumnya, dan ditambah penekanan untuk doa Yeremia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Buatlah dong saja yang sangat rasa takut, tapi jangan buat sa rasa takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pada dasarnya kata ini miliki arti yang sama deng ayat sebelumnya, dan ditambah penekanan untuk doa Yeremia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Buatlah dong saja yang sangat rasa takut, tapi jangan buat sa rasa takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Timpakanlah ke atas dong hari kemalangan, hancurkanlah dong dengdua kali lipat kehancuran. -Yeremiah bicara bahwa TUHAN hancurkan musuh-musuhNya seakan-akan dong adalah sasaran yang harus dihancurkan. Ungkapan "dua kali lipat kehancuran" berarti memberikannya sebanyak dua kali. Arti lain: "Hancurkanlah dong deng kerusakan yang menyeluruh" atau "hancurkan dong sebanyak dua kali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Yeremiah bicara bahwa TUHAN hancurkan musuh-musuhNya seakan-akan dong adalah sasaran yang harus dihancurkan. Ungkapan "dua kali lipat kehancuran" berarti memberikannya sebanyak dua kali. Arti lain: "Hancurkanlah dong deng kerusakan yang menyeluruh" atau "hancurkan dong sebanyak dua kali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/17/19.md b/jer/17/19.md index 5d6c9ada..cad1590b 100644 --- a/jer/17/19.md +++ b/jer/17/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Juga di smua pintu gerbang Yerusalem, -Kata kerja tersebut berasal dari ayat sebelumnya. Arti lain: "Pigi dan berdirilah di smua pintu gerbang Yerusalem"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata kerja tersebut berasal dari ayat sebelumnya. Arti lain: "Pigi dan berdirilah di smua pintu gerbang Yerusalem"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/17/20.md b/jer/17/20.md index 3753ebd6..d63a8824 100644 --- a/jer/17/20.md +++ b/jer/17/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jer/17/21.md b/jer/17/21.md index 96c1d613..333f5f91 100644 --- a/jer/17/21.md +++ b/jer/17/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Demi nyawasa sendiri -##### "Untuk melindungi nyawasa" \ No newline at end of file +"Untuk melindungi nyawasa" diff --git a/jer/17/22.md b/jer/17/22.md index a7740475..456a4b80 100644 --- a/jer/17/22.md +++ b/jer/17/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/17/23.md b/jer/17/23.md index b4f03d9a..22fe751d 100644 --- a/jer/17/23.md +++ b/jer/17/23.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Dong tra mau dengarkan atau arahkan dong pu telinga  -Dua kalimat ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan tekankan bahwa orang-orang menolak untuk dengarkan. Arti lain: "Dong tolak tra mau dengarkan" atau "Dong tolak untuk tra mau dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kalimat ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan tekankan bahwa orang-orang menolak untuk dengarkan. Arti lain: "Dong tolak tra mau dengarkan" atau "Dong tolak untuk tra mau dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Mengeraskan dong pu leher   +# Mengeraskan dong pu leher -Yeremia bicara seakan-akan orang yang tegar tengkuk itu keraskan de pu leher dan tra dapa digerakkan. Arti lain: "Jadi tegar tengkuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yeremia bicara seakan-akan orang yang tegar tengkuk itu keraskan de pu leher dan tra dapa digerakkan. Arti lain: "Jadi tegar tengkuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/17/24.md b/jer/17/24.md index 3753ebd6..d63a8824 100644 --- a/jer/17/24.md +++ b/jer/17/24.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jer/17/25.md b/jer/17/25.md index 069f1047..bcb10b31 100644 --- a/jer/17/25.md +++ b/jer/17/25.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Pemimpin-pemimpin yang duduk di atas takhta Daud - -Disini takhta yang di duduki oleh raja Yehuda adalah gambaran dari "Takhta Daud." Lihat bagaimana ini diartikan dalam Yeremia 13:13. Arti lain: "Dong yang duduk di takhta Daud" atau "raja-raja dari bangsa Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # Kota ini dong akan tinggal selama-lamanya -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang akan mendiami kota ini selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang akan mendiami kota ini selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/26.md b/jer/17/26.md index 3753ebd6..d63a8824 100644 --- a/jer/17/26.md +++ b/jer/17/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jer/17/27.md b/jer/17/27.md index ff84ad76..b13954a5 100644 --- a/jer/17/27.md +++ b/jer/17/27.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Tra akan padamkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Arti lain: "Orang-orang tra dapa padamkannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Arti lain: "Orang-orang tra dapa padamkannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/intro.md b/jer/17/intro.md index 711ed979..79e3cd1e 100644 --- a/jer/17/intro.md +++ b/jer/17/intro.md @@ -10,16 +10,16 @@ Beberapa arti mengatur stiap baris dari bagian ini mengarah ke kanan halaman dar ##### Mempercayai Tuhan atau manusia -Percaya adalah bagian penting dalam pasal ini. Dong yang percaya kepada hikmat manusia tra akan makmur. Dong yang percaya kepada Tuhan akan dapatkan sgala yang dong perlukan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +Percaya adalah bagian penting dalam pasal ini. Dong yang percaya kepada hikmat manusia tra akan makmur. Dong yang percaya kepada Tuhan akan dapatkan sgala yang dong perlukan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) #### Tokoh-tokoh yang penting dalam pasal ini. ##### Penggambaran -Pribadi yang bergantung pada kekuatan orang lain diperbandingkan deng semak-semak gurun yang slalu berjuang untuk hidup. Tetapi orang yang percaya kepada Allah sperti pohon yang tumbuh di dekat air dan senantiasa de kebutuhan terpenuhi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pribadi yang bergantung pada kekuatan orang lain diperbandingkan deng semak-semak gurun yang slalu berjuang untuk hidup. Tetapi orang yang percaya kepada Allah sperti pohon yang tumbuh di dekat air dan senantiasa de kebutuhan terpenuhi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Hubungan: ###### [Yeremia 17:01 Notes](./01.md) -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/jer/18/01.md b/jer/18/01.md index 0943e930..8e591d41 100644 --- a/jer/18/01.md +++ b/jer/18/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 18:1 +# Firman yang datang sama Yeremia dari TUHAN, de pu bunyi -## Firman yang datang sama Yeremia dari TUHAN, de pu bunyi - -Ungkapan ini di pake  untuk mulai  pesan khusus dari Allah. Liat bagemana kata-kata yang mirip di artikan dalam [Yeremia 7:1](../07/01.md). Arti  lain: "Ini adalah pesan yang TUHAN kasi sama Yeremia. De bilang" ato "Ini adalah pesan yang TUHAN bicara sama Yeremia: Bangunlah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini di pake untuk mulai pesan khusus dari Allah. Liat bagemana kata-kata yang mirip di artikan dalam [Yeremia 7:1](../07/01.md). Arti lain: "Ini adalah pesan yang TUHAN kasi sama Yeremia. De bilang" ato "Ini adalah pesan yang TUHAN bicara sama Yeremia: Bangunlah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/18/02.md b/jer/18/02.md index 837d3367..aa3dbdaf 100644 --- a/jer/18/02.md +++ b/jer/18/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 18:2 +# Rumah tukang periuk -## Rumah tukang periuk - -"Tukang periuk pu tempat kerja". Tukang periuk itu orang yang biasa bikin bejana dari tanah liat. \ No newline at end of file +"Tukang periuk pu tempat kerja". Tukang periuk itu orang yang biasa bikin bejana dari tanah liat. diff --git a/jer/18/03.md b/jer/18/03.md index c2c4f499..c334ccfe 100644 --- a/jer/18/03.md +++ b/jer/18/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 18:3 - -## Liat suda +# Liat suda Kata "liat suda" di pake untuk kasi tau ada tokoh baru dalam cerita. Kam pu bahasa mungkin pu cara buat kasi jelas ini. -## Pelarikan +# Pelarikan -Pelarikan itu lempengan kecil yang bisa putar. Tukang periuk de pake untuk bikin bejana. \ No newline at end of file +Pelarikan itu lempengan kecil yang bisa putar. Tukang periuk de pake untuk bikin bejana. diff --git a/jer/18/04.md b/jer/18/04.md index 6c852b1d..69c874c6 100644 --- a/jer/18/04.md +++ b/jer/18/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 18:4 +# Bejana yang de ada buat dari tanah liat itu rusak di tangan si tukang periuk -## Bejana yang de ada buat dari tanah liat itu rusak di tangan si tukang periuk +Kata "rusak" berarti ada sesuatu di bejana itu yang bikin tukang periuk tra puas. Ini dapa diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "bejana yang tukang periuk de bikin deng de pu tangan tra baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kata "rusak" berarti ada sesuatu di bejana itu yang bikin  tukang periuk tra puas. Ini dapa diubah ke dalam bentuk aktif. Arti  lain: "bejana yang tukang periuk  de bikin deng de pu tangan tra baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Buat +# Buat "Bentuk" ato "kasi bentuk". -## De bentuk kembali jadi bejana yang lain +# De bentuk kembali jadi bejana yang lain -De berenti  bentuk bejana, kasi hancur kebali jadi gumpalan tanah liat, dan pake  gumpalan tanah liat itu untuk bikin bejana yang lain. +De berenti bentuk bejana, kasi hancur kebali jadi gumpalan tanah liat, dan pake gumpalan tanah liat itu untuk bikin bejana yang lain. -## Yang de liat baik +# Yang de liat baik -Di sini "mata" kas tunjuk buat pandangan, dan pandangan kas tunjuk penilaian seseorang. Arti lain: "yang de pandang baik". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "mata" kas tunjuk buat pandangan, dan pandangan kas tunjuk penilaian seseorang. Arti lain: "yang de pandang baik". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/18/05.md b/jer/18/05.md index f9d47e54..648ec5d7 100644 --- a/jer/18/05.md +++ b/jer/18/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 18:5 +# Firman TUHAN datang sama sa, de pu isi -## Firman TUHAN datang sama sa, de pu isi - -Ucapan  ini gunakan untuk  awali pesan khusus dari Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti  lain: "TUHAN memberi sa  pesan. De bilang" ato "TUHAN bicara pesan ini sama sa:" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ucapan ini gunakan untuk awali pesan khusus dari Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN memberi sa pesan. De bilang" ato "TUHAN bicara pesan ini sama sa:" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/18/06.md b/jer/18/06.md index 7e8bc1c2..90825ef2 100644 --- a/jer/18/06.md +++ b/jer/18/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 18:6 +# Tra dapatkah Sa lakukan sama ko sperti yang di buat tukang periuk ini, hai Israel pu turunan? -## Tra  dapatkah Sa lakukan sama ko sperti yang di buat  tukang periuk ini, hai Israel pu turunan? +Deng pertanyaan ini TUHAN menegaskan de pu kekuasaan untuk melakukan kehendak-Tuhan atas Israel. Arti lain: "Sa sanggup bertindak terhadap ko, hai keturunan Israel, sperti yang dilakukan tukang periuk ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Deng pertanyaan ini TUHAN menegaskan de pu kekuasaan untuk melakukan kehendak-Tuhan atas Israel. Arti  lain: "Sa sanggup bertindak terhadap ko, hai keturunan Israel, sperti yang dilakukan tukang periuk ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Keturunan Israel -## Keturunan Israel +Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal dalam rumah. Dalam peristiwa ini merujuk kepada kerajaan Israel. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] -Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal dalam rumah. Dalam peristiwa ini merujuk kepada kerajaan Israel. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  +# Ini adalah TUHAN pu firman -## Ini adalah TUHAN pu firman +TUHAN berbicara deng nama De pu diri untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini adalah firman yang TUHAN tlah nyatakan" atau "ini adalah yang Sa, TUHAN, tlah berbicara " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN berbicara deng nama De pu diri untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini adalah firman yang TUHAN tlah nyatakan" atau "ini adalah yang Sa, TUHAN, tlah berbicara " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -## Liatlah +# Liatlah "Perhatikanlah, karena apa yang Aku katakan ini adalah benar dan penting". -## Sperti tanah liat di tangan tukang periuk, demikian juga kam di Sa pu tangan +# Sperti tanah liat di tangan tukang periuk, demikian juga kam di Sa pu tangan -TUHAN  bandingkan  De pu kemampuan untuk membentuk Israel kembali hingga  jadi baik dalam De pu pandangan deng kemampuan tukang periuk untuk bentuk kembali gumpalan tanah liat sampe jadi baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN bandingkan De pu kemampuan untuk membentuk Israel kembali hingga jadi baik dalam De pu pandangan deng kemampuan tukang periuk untuk bentuk kembali gumpalan tanah liat sampe jadi baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/18/07.md b/jer/18/07.md index d820abbf..0072834a 100644 --- a/jer/18/07.md +++ b/jer/18/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 18:7 +# Cabut, kasi rubuh -## Cabut, kasi rubuh - -Kedua ungkapan ini arti dasarnya sama. TUHAN bicara tentang kasi hancur  kerajaan macam tanaman yang dapat cabut ato bangunan yang dapat kasi rubuh(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua ungkapan ini arti dasarnya sama. TUHAN bicara tentang kasi hancur kerajaan macam tanaman yang dapat cabut ato bangunan yang dapat kasi rubuh(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/08.md b/jer/18/08.md index 484bf25b..a50d4903 100644 --- a/jer/18/08.md +++ b/jer/18/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 18:8 +# Berbalik dari -## Berbalik dari - -"di berikan " ato "tra bawa kembali". \ No newline at end of file +"di berikan " ato "tra bawa kembali". diff --git a/jer/18/09.md b/jer/18/09.md index 7c46a23a..a44a9e16 100644 --- a/jer/18/09.md +++ b/jer/18/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 18:9 +# Bangun dan di kokohkan -## Bangun dan di kokohkan - -Kedua kata ini de pu  arti dasar sama. TUHAN bicara tentang diperkuatnya kerajaan sperti bangunan yang dibangun dan sperti tanaman yang ditanam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini de pu arti dasar sama. TUHAN bicara tentang diperkuatnya kerajaan sperti bangunan yang dibangun dan sperti tanaman yang ditanam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/10.md b/jer/18/10.md index d8fb5bcc..3676e62a 100644 --- a/jer/18/10.md +++ b/jer/18/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 18:10 +# Jika de lakukan yang jahat di Sa pu mata -## Jika de lakukan yang jahat di Sa pu mata +Di sini "de" merujuk ke bangsa atau kerajaan, yang merujuk ke orang-orang dari bangsa ato kerajaan itu. Kata "mata" merujuk ke pandangan, dan pandangan merujuk ke pemikiran atau penilaian. Arti lain: "jika orang-orang dari bangsa itu melakukan hal-hal yang Sa anggap jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "de" merujuk ke bangsa atau kerajaan, yang merujuk ke orang-orang dari bangsa ato kerajaan itu. Kata "mata" merujuk ke pandangan, dan pandangan merujuk ke  pemikiran atau penilaian. Arti lain: "jika orang-orang dari bangsa itu melakukan hal-hal yang Sa anggap jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tra dengarkan Sa pu suara -## Tra dengarkan Sa pu suara - -Di sini kata "suara" merujuk ke firman yang TUHAN ucapkan. Di sini "tra  dengar" adalah ungkapan yang berarti dong  tra taat. Arti lain: "tra menaati yang Sa katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "suara" merujuk ke firman yang TUHAN ucapkan. Di sini "tra dengar" adalah ungkapan yang berarti dong tra taat. Arti lain: "tra menaati yang Sa katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/18/11.md b/jer/18/11.md index ce86b434..5c78773e 100644 --- a/jer/18/11.md +++ b/jer/18/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 18:11 +# Liat suda -## Liat suda +Ini artinya minta perhatian khusus untuk perkataan selanjutnya. Arti lain: "Liat" atau "Dengarkan" atau "Perhatikan apa yang Sa katakan kepada ko". -Ini artinya  minta perhatian khusus untuk perkataan selanjutnya. Arti lain: "Liat" atau "Dengarkan" atau "Perhatikan apa yang Sa katakan kepada ko". +# Sa sedang kasi siap bencana terhadap kam dan susun rencana melawan kam -## Sa sedang kasi siap bencana terhadap kam dan susun rencana melawan kam +TUHAN bilang tentang rencana malapetaka seolah-olah itu adalah objek yang sedang dibentuk, sperti tukang periuk bentuk dari tanah liat. Kalimat kedua mengulangi gagasan yang sama deng kalimat pertama tapi deng kata-kata yang berbeda. Arti lain: "Sa sedang susun malapetaka melawan kam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -TUHAN  bilang  tentang rencana malapetaka seolah-olah itu adalah objek yang sedang dibentuk, sperti tukang periuk bentuk dari tanah liat. Kalimat kedua mengulangi gagasan yang sama deng kalimat pertama tapi deng kata-kata yang berbeda. Arti lain: "Sa  sedang susun malapetaka melawan kam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Susun rencana -## Susun rencana +" Buat rencana". -" Buat  rencana". +# De pu jalan yang jahat -## De pu jalan yang jahat +TUHAN bicara tentang gaya hidup orang seolah-olah itu adalah "jalan" atau jalur yang de jalani. Arti lain: "de pu cara hidup yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang gaya hidup orang seolah-olah itu adalah "jalan" atau jalur yang de jalani. Arti  lain: "de pu cara  hidup yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Spaya ko pu jalan dan ko pu perbuatan bawa kebaikan untuk ko -## Spaya ko pu jalan dan ko pu perbuatan bawa kebaikan untuk ko - -Kata "jalan" dan "perbuatan" menunjuk kepada tindakan dan gaya hidup orang. Arti lain: "sehingga ko pu perbuatan hasilkan kebaikan untuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "jalan" dan "perbuatan" menunjuk kepada tindakan dan gaya hidup orang. Arti lain: "sehingga ko pu perbuatan hasilkan kebaikan untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/18/12.md b/jer/18/12.md index adeb29c9..5da57038 100644 --- a/jer/18/12.md +++ b/jer/18/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 18:12 - -## Tapi dong bilang +# Tapi dong bilang Kata "dong " kasi tunjuk ke penduduk Yehuda dan Yerusalem. -## Percuma saja +# Percuma saja -Arti yang mungkin untuk ucapan ini 1) Orang-orang tra perhatikan apa yang Yeremia akan kasi tau  ke dorang. Arti lain: "Tong tra peduli pada apa yang kam katakan" ato 2) Orang-orang tra  pikir kalo hal yang baik akan terjadi ketika dorang  lakukan apa yang  Yeremia bilang. Arti lain: "Apa yang kam  bilang  tra  akan terlaksana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Arti yang mungkin untuk ucapan ini 1) Orang-orang tra perhatikan apa yang Yeremia akan kasi tau ke dorang. Arti lain: "Tong tra peduli pada apa yang kam katakan" ato 2) Orang-orang tra pikir kalo hal yang baik akan terjadi ketika dorang lakukan apa yang Yeremia bilang. Arti lain: "Apa yang kam bilang tra akan terlaksana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Apa yang jahat, menurut kekerasan de pu hati yang jahat +# Apa yang jahat, menurut kekerasan de pu hati yang jahat -Kata "hati" di sini menunjuk ke pikiran atau kehendak orang. Arti lain: "apa yang jahat, menurut keinginan pikiran" atau "hal-hal yang jahat yang tong ingin lakukan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" di sini menunjuk ke pikiran atau kehendak orang. Arti lain: "apa yang jahat, menurut keinginan pikiran" atau "hal-hal yang jahat yang tong ingin lakukan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/18/13.md b/jer/18/13.md index c58892e0..48717596 100644 --- a/jer/18/13.md +++ b/jer/18/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 18:13 +# Tanya saja sama bangsa-bangsa,‘Sapa yang pernah dengar hal macam ini?’ -## Tanya saja sama bangsa-bangsa,‘Sapa yang pernah dengar hal macam ini?’ +Di sini "bangsa-bangsa" menunjuk ke orang-orang dari bangsa-bangsa. TUHAN mengajukan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang Yehuda. Arti lain: "Tanyakanlah kepada bangsa-bangsa apakah ada di antara dorang yang pernah dengar hal sperti ini?" atau "Trada yang pernah dengar hal macam ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Di sini "bangsa-bangsa" menunjuk ke  orang-orang dari bangsa-bangsa. TUHAN mengajukan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang Yehuda. Arti lain: "Tanyakanlah kepada bangsa-bangsa apakah ada di antara dorang  yang pernah dengar hal sperti ini?" atau "Trada yang pernah dengar hal macam ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Perawan Israel tlah lakukan sesuatu yang sangat bikin takut -## Perawan Israel tlah lakukan sesuatu yang sangat  bikin takut - -Ini menunjuk ke  bangsa-bangsa seolah-olah dorang  adalah perempuan. TUHAN  bicara tentang Israel yang murni dan setia kepada Tuhan  seolah-olah dorang  adalah perawan dan tentang Israel yang tra setia kepada Tuhan  seolah-olah de "lakukan tindakan yang sangat tra baik". Arti lain: "Israel, yang sperti seorang perawan, tlah melakukan sesuatu yang tra baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk ke bangsa-bangsa seolah-olah dorang adalah perempuan. TUHAN bicara tentang Israel yang murni dan setia kepada Tuhan seolah-olah dorang adalah perawan dan tentang Israel yang tra setia kepada Tuhan seolah-olah de "lakukan tindakan yang sangat tra baik". Arti lain: "Israel, yang sperti seorang perawan, tlah melakukan sesuatu yang tra baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/14.md b/jer/18/14.md index d689884d..43e951df 100644 --- a/jer/18/14.md +++ b/jer/18/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 18:14 +# Apakah salju Lebanon pernah menghilang dari de pu lereng-lereng yang banyak batu-batu? -## Apakah salju Lebanon pernah menghilang dari de pu lereng-lereng yang banyak batu-batu? +TUHAN ajukan pertanyaan yang tra memerlukan jawaban untuk menegaskan bahwa salju di puncak gunung tra pernah cair. Arti lain: "Salju Lebanon tra  pernah hilang dari de pu lereng-lereng yang banyak batu-batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN ajukan pertanyaan yang tra memerlukan jawaban untuk menegaskan bahwa salju di puncak gunung tra pernah cair. Arti lain: "Salju Lebanon tra  pernah hilang dari de pu lereng-lereng yang banyak batu-batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Lereng-lereng yang banyak batu - batu +# Lereng-lereng yang banyak batu - batu "Lereng-lereng dari gunung batu". -## Apakah de pu air dingin dari sumber-sumber yang jau berhenti mengalir? +# Apakah de pu air dingin dari sumber-sumber yang jau berhenti mengalir? -TUHAN mengajukan pertanyaan dengan gara bicara untuk menegaskan bahwa sungai dari pegunungan tra pernah berhenti mengalir.De berbicara tentang sungai-sungai yang mengering seolah-olah hancur. Arti lain: "Aliran-aliran air dingin dari gunung yang mengalir jau tra pernah berhenti mengalir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN mengajukan pertanyaan dengan gara bicara untuk menegaskan bahwa sungai dari pegunungan tra pernah berhenti mengalir.De berbicara tentang sungai-sungai yang mengering seolah-olah hancur. Arti lain: "Aliran-aliran air dingin dari gunung yang mengalir jau tra pernah berhenti mengalir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/15.md b/jer/18/15.md index 2f2354cd..2719d039 100644 --- a/jer/18/15.md +++ b/jer/18/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 18:15 +# Telah tagate di dorang pu jalan-jalan -## Telah tagate di dorang pu jalan-jalan  +TUHAN berbicara tentang gaya hidup orang seolah-olah dorang berjalan pada suatu jalur, dan hidup yang tra setia kepada Tuhan seumpama orang yang tagate di de pu jalan. Arti lain: "ini menyebabkan dorang tersandung di dorang pu jalan " atau "ini sperti dorang tagate ketika berjalan di dong pu jalan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -TUHAN berbicara tentang gaya hidup orang seolah-olah dorang  berjalan pada suatu jalur, dan hidup yang tra setia kepada Tuhan  seumpama orang yang tagate di de pu jalan. Arti lain: "ini menyebabkan dorang  tersandung di dorang pu jalan " atau "ini sperti dorang  tagate  ketika berjalan di dong pu jalan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dong kasi tinggal jalan-jalan yang su tua, dan berjalan di jalan-jalan kecil -## Dong kasi tinggal jalan-jalan yang su tua, dan berjalan di jalan-jalan kecil - -TUHAN berbicara tentang gaya hidup orang seolah-olah dorang  berjalan pada suatu jalur. "Di sini jalan-jalan yang tua" menunjuk ke jalan hidup yang ditunjukkan TUHAN ke dorang  pu  nenek moyang , dan jalan-jalan kecil menunjuk ke hidup yang tra setia kepada TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang gaya hidup orang seolah-olah dorang berjalan pada suatu jalur. "Di sini jalan-jalan yang tua" menunjuk ke jalan hidup yang ditunjukkan TUHAN ke dorang pu nenek moyang , dan jalan-jalan kecil menunjuk ke hidup yang tra setia kepada TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/16.md b/jer/18/16.md index 53229943..d8f818e1 100644 --- a/jer/18/16.md +++ b/jer/18/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yeremia 18:16 +## Jadi  takut -## Jadi  takut  - -Kata " takut " dapa  diartikan deng kata kerja. Arti lain: "jadi sesuatu yang bikin takut  orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata " takut " dapa  diartikan deng kata kerja. Arti lain: "jadi sesuatu yang bikin takut  orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Helaan napas selamanya @@ -11,5 +9,4 @@ Kata "desis" merujuk kepada suara yang tra  setuju yang kuat dan dapa  diarti ## Rawat de Di sini kata "de" menunjuk ke "dorang pu negeri". - -Silahkan dipastikan bahwa kam tlah menyelesaikan langkah ini \ No newline at end of file +Silahkan dipastikan bahwa kam tlah menyelesaikan langkah ini diff --git a/jer/18/17.md b/jer/18/17.md index 267dae2e..f49cdedc 100644 --- a/jer/18/17.md +++ b/jer/18/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 18:17 +# Sperti angin timur, Sa akan cerai-beraikan dorang  di hadapan musuh-musuh -## Sperti angin timur, Sa akan cerai-beraikan dorang  di hadapan musuh-musuh +TUHAN berbicara bahwa De menyebabkan orang-orang berlari di depan dong pu musuh , seumpama angin timur yang menyerakkan debu dan kotoran. Arti lain: "Sa akan sperti angin timur yang mencerai-beraikan dorang  di hadapan musuh-musuh" atau "Sa akan menyerakkan dorang  di hadapan dong pu musuh-musuh  sperti angin timur menyerakkan debu dan kotoran." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN berbicara bahwa De menyebabkan orang-orang berlari di depan dong pu musuh , seumpama angin timur yang menyerakkan debu dan kotoran. Arti lain: "Sa akan sperti angin timur yang mencerai-beraikan dorang  di hadapan musuh-musuh" atau "Sa akan menyerakkan dorang  di hadapan dong pu musuh-musuh  sperti angin timur menyerakkan debu dan kotoran." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Cerai-beraikan dong  +# Cerai-beraikan dong Di sini kata "dong" menunjuk ke " De pu umat". -## Sa akan hadapkan Sa pu punggung ke dorang, dan bukan Sa pu wajah +# Sa akan hadapkan Sa pu punggung ke dorang, dan bukan Sa pu wajah -"Sa akan berbalik menunjukkan punggung ke dong, dan bukan Sa pu wajah" Berbalik menunjukkan punggung kepada seseorang menggambarkan tindakan yang menunjuk ke penolakan, dan arahkan wajah terhadap seseorang menggambarkan berkenan. Arti lain: "Sa akan menolak dorang  dan tra berkenan ke dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"Sa akan berbalik menunjukkan punggung ke dong, dan bukan Sa pu wajah" Berbalik menunjukkan punggung kepada seseorang menggambarkan tindakan yang menunjuk ke penolakan, dan arahkan wajah terhadap seseorang menggambarkan berkenan. Arti lain: "Sa akan menolak dorang  dan tra berkenan ke dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/18/18.md b/jer/18/18.md index 8eb5d1e6..0e7e8f20 100644 --- a/jer/18/18.md +++ b/jer/18/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 18:18 - -## Mari tong buat rencana-rencana untuk lawan Yeremia +# Mari tong buat rencana-rencana untuk lawan Yeremia "Mari tong  buat rencana untuk celakakan Yeremia". -## Hukum Taurat tra akan lenyap dari imam, ataupun nasihat dari orang bijaksana, ataupun firman dari nabi +# Hukum Taurat tra akan lenyap dari imam, ataupun nasihat dari orang bijaksana, ataupun firman dari nabi -Kata-kata "trak akan lenyap" dapat diulangi pada stiap bagian kalimat ini. Ini juga dapa diubah ke dalam bentuk positif. Arti lain: "Hukum Taurat tra akan lenyap dari imam, dan nasihat tra akan lenyap dari orang bijaksana, dan firman tra akan lenyap dari nabi" atau "imam akan slalu miliki hukum Taurat, orang bijaksana akan slalu beri nasihat, nabi akan slalu berbicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata "trak akan lenyap" dapat diulangi pada stiap bagian kalimat ini. Ini juga dapa diubah ke dalam bentuk positif. Arti lain: "Hukum Taurat tra akan lenyap dari imam, dan nasihat tra akan lenyap dari orang bijaksana, dan firman tra akan lenyap dari nabi" atau "imam akan slalu miliki hukum Taurat, orang bijaksana akan slalu beri nasihat, nabi akan slalu berbicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Firman dari nabi +# Firman dari nabi -Kata "firman" merujuk ke pesan yang diucapkan para nabi dari TUHAN. Arti lain: "firman TUHAN dari para nabi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "firman" merujuk ke pesan yang diucapkan para nabi dari TUHAN. Arti lain: "firman TUHAN dari para nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Tuduh deng tong pu lidah  +# Tuduh deng tong pu lidah -Orang-orang berbicara tentang perkataan dong  yang mencelakakan Yeremia, seolah-olah kata-kata dorang  adalah senjata yang dong  gunakan untuk menyerangnya. Arti lain: "mengatakan hal-hal yang akan mencelakakan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang berbicara tentang perkataan dong  yang mencelakakan Yeremia, seolah-olah kata-kata dorang  adalah senjata yang dong  gunakan untuk menyerangnya. Arti lain: "mengatakan hal-hal yang akan mencelakakan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/19.md b/jer/18/19.md index 073cd27f..cc7d73f6 100644 --- a/jer/18/19.md +++ b/jer/18/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 18:19 +# Tra usa dengar sa -## Tra usa dengar sa - -Di sini Yeremia mulai berbicara ke TUHAN. \ No newline at end of file +Di sini Yeremia mulai berbicara ke TUHAN. diff --git a/jer/18/20.md b/jer/18/20.md index 46b0a3e3..7719c5dc 100644 --- a/jer/18/20.md +++ b/jer/18/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 18:20 +# Haruskah kejahatan dari dorang jadi balasan atas sa pu kebaikan ke dong? -## Haruskah kejahatan dari dorang jadi balasan atas sa pu kebaikan ke dong? +Yeremia mengajukan pertanyaan ini untuk menegaskan bahwa perbuatan yang baik seharusnya ttra dibalas deng hal-hal yang jahat. Arti lain: "Malapetaka dari dong seharusnya tra jadi balasan atas sa pu kebaikan ke dorang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Yeremia mengajukan pertanyaan ini untuk menegaskan bahwa perbuatan yang baik seharusnya ttra dibalas deng hal-hal yang jahat. Arti lain: "Malapetaka dari dong seharusnya tra jadi balasan atas sa pu kebaikan ke  dorang " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Dong telah gali lubang untuk sa pu nyawa -## Dong  telah gali lubang untuk sa pu nyawa +Yeremia berbicara tentang musuh-musuh yang pu rencana bunuh dong seolah-olah dong gali lubang perangkap untuk dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Yeremia berbicara tentang musuh-musuh yang pu rencana bunuh dong seolah-olah dong gali lubang perangkap untuk dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Untuk jauhkan murka Tuhan dari dong -## Untuk jauhkan murka Tuhan dari dong  - -Di sini "murka" merujuk ke penghukuman yang TUHAN maksudkan ditanggungkan atas dorang . Yeremia berbicara agar TUHAN tra menghukum dorang  seolah-olah membatalkan De pu amarah ke dorang . Arti lain: "sehingga Ko tra menghukum dorang  dalam Ko  kemarahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "murka" merujuk ke penghukuman yang TUHAN maksudkan ditanggungkan atas dorang . Yeremia berbicara agar TUHAN tra menghukum dorang seolah-olah membatalkan De pu amarah ke dorang . Arti lain: "sehingga Ko tra menghukum dorang dalam Ko kemarahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/21.md b/jer/18/21.md index 37f52ea3..fd495d36 100644 --- a/jer/18/21.md +++ b/jer/18/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 18:21 +# Serahkan dong pu anak-anak ke kelaparan -## Serahkan dong pu anak-anak  ke kelaparan +Ucapan "menyerahkan" berarti menempatkan orang pada kekuasaan orang lain. Yeremia berbicara tentang "kelaparan" apakah itu orang yang bisa menguasai orang lain. Arti lain: "menyebabkan dorang pu anak-anak mati karna kelaparan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Ucapan  "menyerahkan" berarti menempatkan orang pada kekuasaan orang lain. Yeremia berbicara tentang "kelaparan" apakah itu orang yang bisa menguasai orang lain. Arti lain: "menyebabkan dorang pu anak-anak  mati karna kelaparan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Kasi dorang su ke kuasa pedang -## Kasi dorang su ke  kuasa pedang +Di sini kata "kuasa pedang" merujuk kepada kuasa. Terjemahan lain: "menyebabkan orang yang memakai pedang berkuasa atas dorang " atau "menyebabkan mereka mati dalam peperangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini kata "kuasa pedang" merujuk kepada kuasa. Terjemahan lain: "menyebabkan orang yang memakai pedang berkuasa atas dorang " atau "menyebabkan mereka mati dalam peperangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Biar su dong pu istri-istri tra pu anak dan jadi janda +# Biar su dong pu istri-istri tra pu anak dan jadi janda "Biar su anak-anak dan suami dari para perempuan mati" Kata "tra memiliki anak" menunjuk kepada para perempuan yang de pu anak-anak mati. -## Kaum laki-laki dong mati +# Kaum laki-laki dong mati -Kata kerja dalam bagian ini ada dalam bagian sbelumnya. Ini dapa  diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "biarlah orang-orang bunuh dong kaum laki-laki ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata kerja dalam bagian ini ada dalam bagian sbelumnya. Ini dapa diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "biarlah orang-orang bunuh dong kaum laki-laki ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Pemuda-pemuda dong dapat potong deng pedang dalam pertempuran +# Pemuda-pemuda dong dapat potong deng pedang dalam pertempuran -Kata kerja dalam bagian ini ada dalam bagian awal dari kalimat. Ini dapa  diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "biarlah orang-orang bunuh pemuda-pemuda dong deng pedang dalam pertempuran." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata kerja dalam bagian ini ada dalam bagian awal dari kalimat. Ini dapa diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "biarlah orang-orang bunuh pemuda-pemuda dong deng pedang dalam pertempuran." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/18/22.md b/jer/18/22.md index 4087459a..6215e75d 100644 --- a/jer/18/22.md +++ b/jer/18/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 18:22 +# Biar su suara keras dalm kesedihan terdengar -## Biar su suara keras dalm kesedihan terdengar +Kata-kata "jeritan" dapat diartikan ke dalam kata kerja. Ini dapa diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah orang-orang mendengar jeritan" atau "biarlah orang-orang mendengar orang lain menjerit dalam kesedihan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kata-kata "jeritan" dapat diartikan ke dalam kata kerja. Ini dapa diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah orang-orang mendengar jeritan" atau "biarlah orang-orang mendengar orang lain menjerit dalam kesedihan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dong su gali lubang untuk tangkap sa, sembunyikan perangkap untuk sa pu kaki -## Dong su gali lubang untuk tangkap sa, sembunyikan perangkap untuk sa pu kaki +Dua kelompok kata ini memiliki arti yang sama. Yeremia bicara tentang de pu musuh-musuh yang berencana untuk membunuhnya seolah-olah dorang  gali lubang spaya de jatuh di dalamnya dan memasang perangkap untuk menjeratnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Dua kelompok kata ini memiliki arti yang sama. Yeremia bicara tentang de pu musuh-musuh yang berencana untuk membunuhnya seolah-olah dorang  gali lubang spaya de jatuh di dalamnya dan memasang perangkap untuk menjeratnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Dong su gali lubang +# Dong su gali lubang Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 18:20](../18/20.md). -## Sembunyikan perangkap untuk sa pu kaki +# Sembunyikan perangkap untuk sa pu kaki -Kata "kaki" menunjuk ke Yeremia. Arti lain: "miliki perangkap tersembunyi untuk sa" atau "memasang perangkap sembunyi supaya sa masuk ke dalamnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "kaki" menunjuk ke Yeremia. Arti lain: "miliki perangkap tersembunyi untuk sa" atau "memasang perangkap sembunyi supaya sa masuk ke dalamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/18/23.md b/jer/18/23.md index e218327f..fc5ce43a 100644 --- a/jer/18/23.md +++ b/jer/18/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 18:23 - ## Jang kasi hapus dong pu dosa dari Ko pu mata -##### Yeremia berbicara tentang pengampunan TUHAN atas dosa musuh-musuh seolah-olah seseorang menulis suatu dosa dan TUHAN berkenan menghapusnya. Kata-kata ini memiliki arti yang mirip deng kata-kata sbelumnya. Arti lain: "Jang mengampuni dong pu dosa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Yeremia berbicara tentang pengampunan TUHAN atas dosa musuh-musuh seolah-olah seseorang menulis suatu dosa dan TUHAN berkenan menghapusnya. Kata-kata ini memiliki arti yang mirip deng kata-kata sbelumnya. Arti lain: "Jang mengampuni dong pu dosa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## Biarlah dong dijungkirbalikkan di depan Ko -Ini dapa diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "biarlah orang-orang menjungkirbalikkan dorang  di hadapan Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "biarlah orang-orang menjungkirbalikkan dorang di hadapan Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Pada waktu ko marah -Kata "kemarahan" dapa ditartikan dalam kata kerja. Arti lain: "pada saat Ko marah sama dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "kemarahan" dapa ditartikan dalam kata kerja. Arti lain: "pada saat Ko marah sama dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/18/intro.md b/jer/18/intro.md index 8d4a6f17..bf06865f 100644 --- a/jer/18/intro.md +++ b/jer/18/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ -#### Yeremia 18  +#### Yeremia 18 -## Catatan Umum Yeremia 18   +## Catatan Umum Yeremia 18 ### Susunan dan Bentuk @@ -10,14 +10,14 @@ Bebrapa arti menempatkan stiap baris lebih ke kanan dari teks selebihnya agar le #### Penyerangan Yeremia -Hal-hal buruk terjadi di Yehuda, bahkan dorang  menyerang Yeremia. Menyerang Yeremia adalah menyerang TUHAN sendiri. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Hal-hal buruk terjadi di Yehuda, bahkan dorang  menyerang Yeremia. Menyerang Yeremia adalah menyerang TUHAN sendiri. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Perbandingan -Sperti tukang tembikar yang dapat mengubah bentuk bejana yang satu ke bentuk yang lain, Allah dapa mengubah De pu rencana dan tra  jadi  hukum bila orang itu su tobat. Gambaran Allah sbagai tukang periuk dan manusia sbagai tanah liat adalah hal yang penting dalam Alkitab (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sperti tukang tembikar yang dapat mengubah bentuk bejana yang satu ke bentuk yang lain, Allah dapa mengubah De pu rencana dan tra  jadi  hukum bila orang itu su tobat. Gambaran Allah sbagai tukang periuk dan manusia sbagai tanah liat adalah hal yang penting dalam Alkitab (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Yeremia 18:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yeremia 18:1](./01.md)** diff --git a/jer/19/01.md b/jer/19/01.md index 188df68e..4b49513e 100644 --- a/jer/19/01.md +++ b/jer/19/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 19:1** - # Ember tanah liat tukang periuk Tukang periuk itu seorang yang buat ember dari tanah lihat. # Ember -"Ember". \ No newline at end of file +"Ember". diff --git a/jer/19/02.md b/jer/19/02.md index c1314470..5e4fad3b 100644 --- a/jer/19/02.md +++ b/jer/19/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 19:2** - # Lembah Ben-Hinom -Ini  nama sbuah lembah di selatan kota Yerusalem, dimana orang-orang berkorban untuk allah lain. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:31](../07/31.md). \ No newline at end of file +Ini nama sbuah lembah di selatan kota Yerusalem, dimana orang-orang berkorban untuk allah lain. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:31](../07/31.md). diff --git a/jer/19/03.md b/jer/19/03.md index b2410d45..51ac8c4e 100644 --- a/jer/19/03.md +++ b/jer/19/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Yeremia 19:3** - # Firman TUHAN seluruh bumi bilang begini -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai sbuah pesan yang penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai sbuah pesan yang penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). # Lihat @@ -10,8 +8,8 @@ Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai sbuah pesan yang penting dari TUHA # Telinga stiap orang yang dengar de kaget -Di sini "telinga akan kaget" adalah suatu ungkapan yang brarti smua orang akan kaget deng apa yang dong dengar. Arti lain: "Ini akan kase kaget stiap orang yang dengar de". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "telinga akan kaget" adalah suatu ungkapan yang brarti smua orang akan kaget deng apa yang dong dengar. Arti lain: "Ini akan kase kaget stiap orang yang dengar de". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akan kaget -Kemungkinan arti 1) "akan kaget" ato "akan gemetar". \ No newline at end of file +Kemungkinan arti 1) "akan kaget" ato "akan gemetar". diff --git a/jer/19/04.md b/jer/19/04.md index 37514092..6420ef80 100644 --- a/jer/19/04.md +++ b/jer/19/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 19:4** - # Dong su kase tinggal Sa Di sini kata "dong" kase tunjuk ke bangsa Yehuda. # Kase penuh tempat ini deng darah orang-orang yang tra salah -Di sini "darah orang-orang yang tra salah" kase tau pembunuhan orang-orang yang tra salah. TUHAN bilang bahwa bunuh banyak orang sperti kase penuh tempat deng darah. Arti lain: "bunuh banyak orang tra salah di tempat ini". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "darah orang-orang yang tra salah" kase tau pembunuhan orang-orang yang tra salah. TUHAN bilang bahwa bunuh banyak orang sperti kase penuh tempat deng darah. Arti lain: "bunuh banyak orang tra salah di tempat ini". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/19/05.md b/jer/19/05.md index 4056ad69..15f30355 100644 --- a/jer/19/05.md +++ b/jer/19/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 19:5** - # Maupun muncul dalam Sa pu pikiran -Di sini kata "pikiran" di kase tunjuk pada kehendak TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:31](../07/31.md). Arti lain: "maupun Sa perna pikirkan de". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "pikiran" di kase tunjuk pada kehendak TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:31](../07/31.md). Arti lain: "maupun Sa perna pikirkan de". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/19/06.md b/jer/19/06.md index d2d331c0..9913190b 100644 --- a/jer/19/06.md +++ b/jer/19/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yeremia 19:6** - # Lihat "Lihat" ato "Dengarlah" ato "Perhatikan apa yang akan sa bilang buat ko". # Tempat ini tra lagi disebut -Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang tra akan lagi sebut kota ini". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang tra akan lagi sebut kota ini". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tofet, ato Lembah Ben-Hinom, tapi Lembah Pembantaian -Lihat bagemana tempat ini diartikan dalam   [Yeremia 7:31](../07/31.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana tempat ini diartikan dalam [Yeremia 7:31](../07/31.md). diff --git a/jer/19/07.md b/jer/19/07.md index 863990da..82b8c95d 100644 --- a/jer/19/07.md +++ b/jer/19/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Yeremia 19:7** - # Akan buat dong jatuh oleh pedang di hadapan dong pu musuh-musuh -Ungkapan "jatuh oleh pedang" brarti mati dalam perang. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan ijinkan musuh-musuh bunuh dong deng pedang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan "jatuh oleh pedang" brarti mati dalam perang. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan ijinkan musuh-musuh bunuh dong deng pedang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan buat dong @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "dong" kase tunjuk pada bangsa Yehuda di Yerusalem. # Oleh tangan-tangan orang-orang yang berusaha bunuh dong -Kata kerja tersebut dapa dilengkapi deng kalimat sebelumnya. Ungkapan "jatuh oleh tangan-tangan" brarti dibunuh oleh seorang, deng kata "tangan" yang ganti orang tersebut. Arti lain: "Sa akan ijinkan dong yang ingin bunuh dong". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata kerja tersebut dapa dilengkapi deng kalimat sebelumnya. Ungkapan "jatuh oleh tangan-tangan" brarti dibunuh oleh seorang, deng kata "tangan" yang ganti orang tersebut. Arti lain: "Sa akan ijinkan dong yang ingin bunuh dong". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/19/08.md b/jer/19/08.md index 92987c54..30a7a836 100644 --- a/jer/19/08.md +++ b/jer/19/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 19:8** - # Tarik napas -Kata "tarik nafas" kase tunjuk pada suara yang kase tau sesuatu yang sangat tra diinginkan dan dapat diartikan deng kata kerja. Arti lain: "sesuatu yang orang-orang tarik nafas". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "tarik nafas" kase tunjuk pada suara yang kase tau sesuatu yang sangat tra diinginkan dan dapat diartikan deng kata kerja. Arti lain: "sesuatu yang orang-orang tarik nafas". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/19/09.md b/jer/19/09.md index 8a1b494a..e92a1d5c 100644 --- a/jer/19/09.md +++ b/jer/19/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 19:9** - # Sa akan kase makan dong "Sa akan buat orang yang tinggal di Yerusalem makan". @@ -10,4 +8,4 @@ # Yang dipake oleh dong pu musuh-musuh dan orang-orang yang berusaha bunuh dong -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "karna dong pu musuh-musuh dan orang-orang yang cari dong pu nyawa su datangkan penderitaan buat dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "karna dong pu musuh-musuh dan orang-orang yang cari dong pu nyawa su datangkan penderitaan buat dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/19/10.md b/jer/19/10.md index 174efd84..aca8c68e 100644 --- a/jer/19/10.md +++ b/jer/19/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 19:10** - # Di muka orang-orang yang pigi deng ko -Kata benda 'muka" dapa gambarkan deng kata kerja "lihat." Arti lain: "saat orang yang pigi deng ko lihat".(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda 'muka" dapa gambarkan deng kata kerja "lihat." Arti lain: "saat orang yang pigi deng ko lihat".(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/19/11.md b/jer/19/11.md index aa5c0f30..e6aa5ec6 100644 --- a/jer/19/11.md +++ b/jer/19/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 19:11** - # Firman Tuhan seluruh bumi bilang begini -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk memulai sbuah pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk memulai sbuah pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). # Yang tra dapat diperbaiki lagi -Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang dapat perbaiki lagi". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang dapat perbaiki lagi". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/19/12.md b/jer/19/12.md index d611b6d8..02af2f12 100644 --- a/jer/19/12.md +++ b/jer/19/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 19:12** +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/19/13.md b/jer/19/13.md index 1153d77a..3a51cfb1 100644 --- a/jer/19/13.md +++ b/jer/19/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 19:13** - # Raja-raja Yehuda -Kata "rumah-rumah" mungkin ditambahkan disini. Arti lain: "rumah-rumah para raja Yehuda". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "rumah-rumah" mungkin ditambahkan disini. Arti lain: "rumah-rumah para raja Yehuda". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang-orang -Orang yang tra trima kehendak Allah diungkapkan macam dong secara jasmani tra bersih. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang yang tra trima kehendak Allah diungkapkan macam dong secara jasmani tra bersih. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/19/14.md b/jer/19/14.md index 99dbc359..02af2f12 100644 --- a/jer/19/14.md +++ b/jer/19/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 19:14** +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/19/15.md b/jer/19/15.md index 9704562b..3ea6cd17 100644 --- a/jer/19/15.md +++ b/jer/19/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Yeremia 19:15** - # Firman TUHAN seluruh bumi bilang begini -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai sbuah pesan yang penting dari TUHAN. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md). +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai sbuah pesan yang penting dari TUHAN. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md). # Lihat @@ -10,4 +8,4 @@ Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai sbuah pesan yang penting dari TUHA # Dong kase keras dong pu leher jadi dong tra dengar -Dua kalimat tersebut dikatakan buat orang yang keras kepala. Pada kalimat pertama, TUHAN bilang buat dong yang keras kepala macam dong su keraskan leher. Arti lain: "deng keras kepala tolak untuk dengar". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat tersebut dikatakan buat orang yang keras kepala. Pada kalimat pertama, TUHAN bilang buat dong yang keras kepala macam dong su keraskan leher. Arti lain: "deng keras kepala tolak untuk dengar". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/19/intro.md b/jer/19/intro.md index 9a83ae22..6b09f386 100644 --- a/jer/19/intro.md +++ b/jer/19/intro.md @@ -10,4 +10,4 @@ Kehancuran Yerusalem akan sangat sempurna saat terdapat badan dimana-mana sehing * [Catatan Yeremia 19:01](./01.md)\**** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/jer/20/01.md b/jer/20/01.md index 6cbdd786..8c4044ec 100644 --- a/jer/20/01.md +++ b/jer/20/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 20:1 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Yeremia sering tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pake berbagai jenis bentuk yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yeremia sering tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pake berbagai jenis bentuk yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pasyhur dan Imer -Ini nama dari seorang laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama dari seorang laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/20/02.md b/jer/20/02.md index 7e006a09..cfe1179c 100644 --- a/jer/20/02.md +++ b/jer/20/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## Pasyhur Nabi Yeremia +# Pasyhur Nabi Yeremia -Mungkin artinya itu: 1) Kalo Pasyhur sendiri yang pukul Yeremia atau. 2) Pasyhur perintah orang lain untuk pukul Yeremia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin artinya itu: 1) Kalo Pasyhur sendiri yang pukul Yeremia atau. 2) Pasyhur perintah orang lain untuk pukul Yeremia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pasungan @@ -8,4 +8,4 @@ Pasungan itu sebuah potongan kayu deng lobang di tengahnya di mana orang pake ak # Bagian atas pintu gerbang Benyamin -Gerbang ini berbeda dari gerbang di tembok kota yang disebutkan deng nama yang sama. \ No newline at end of file +Gerbang ini berbeda dari gerbang di tembok kota yang disebutkan deng nama yang sama. diff --git a/jer/20/03.md b/jer/20/03.md index 75c0b04c..35ea6116 100644 --- a/jer/20/03.md +++ b/jer/20/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 20:3 - -# Itu terjadi  +# Itu terjadi Kalimat ini di pake untuk kas tanda dimulainya tindakan. Kalo ko bahasa istilah lain untuk bilang, kam bisa pikirkan untuk pake akan di sini. # Ko pu nama , Magor-missabib -Nama ini memiliki arti "takut pada setiap sisi" ato "dapat kase tutup deng rasa takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama ini memiliki arti "takut pada setiap sisi" ato "dapat kase tutup deng rasa takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/20/04.md b/jer/20/04.md index 4e7731a5..28517e2e 100644 --- a/jer/20/04.md +++ b/jer/20/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 20:4 - # Liat su, -Kata ini ditambahkan untuk tekankan apa yang dikatakan berikutnya. Arti  lain: "kase perhatian untuk apa yang akan sa bilang ke ko". +Kata ini ditambahkan untuk tekankan apa yang dikatakan berikutnya. Arti lain: "kase perhatian untuk apa yang akan sa bilang ke ko". # Dong akan jatuh oleh pedang dari dong pu musuh-musuh -Ucapan  "jatuh oleh pedang" berarti kalo dong akan mati dalam perang. Kalimat ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong pu musuh-musuh nanti bunuh dong deng pedang-pedang" ato "dong pu musuh-musuh akan bunuh dong dalam perang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ucapan "jatuh oleh pedang" berarti kalo dong akan mati dalam perang. Kalimat ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong pu musuh-musuh nanti bunuh dong deng pedang-pedang" ato "dong pu musuh-musuh akan bunuh dong dalam perang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu mata nanti liat akan -Kata "ko pu mata" di sini mewakili Pasyhur. Arti  lain : "ko akan liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "ko pu mata" di sini mewakili Pasyhur. Arti lain : "ko akan liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Sa akan berikan seluruh Yehuda ke raja Babel  +# Sa akan berikan seluruh Yehuda ke raja Babel -Di sini kata "tangan" tertuju ke kekuasaan. Arti lain: " Sa akan buat Raja Babel untuk kase kalah seluruh Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" tertuju ke kekuasaan. Arti lain: " Sa akan buat Raja Babel untuk kase kalah seluruh Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/20/05.md b/jer/20/05.md index a6a6ed4c..601f81d1 100644 --- a/jer/20/05.md +++ b/jer/20/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 20:5 - # Sa akan berikan Di sini kata "de" tertuju ke Raja Babel. # Seluruh kekayaan kota ini, de pu semua hasil jerih lelah, dan de pu barang-barang yang berharga, dan smua harta benda -TUHAN ulangi pikiran dasar yang sama sebanyak empat kali untuk tekankan. Babel akan ambil alih seluruh kekayaan Israel, termasuk de pu kedudukan raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN ulangi pikiran dasar yang sama sebanyak empat kali untuk tekankan. Babel akan ambil alih seluruh kekayaan Israel, termasuk de pu kedudukan raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Akan Sa berikan ke tangan dong pu musuh-musuh -Taru sesuatu dalam tangan-tangan orang mewakili arti berikan sesuatu ke orang-orang atau kase ijin orang-orang untuk ambil sesuatu. Arti  lain: "sa nanti kase hal-hal ini untuk kam pu musuh-musuh" ato "sa akan kae ijin ko pu musuh-musuh untuk ambil posisi dari hal-hal ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Taru sesuatu dalam tangan-tangan orang mewakili arti berikan sesuatu ke orang-orang atau kase ijin orang-orang untuk ambil sesuatu. Arti lain: "sa nanti kase hal-hal ini untuk kam pu musuh-musuh" ato "sa akan kae ijin ko pu musuh-musuh untuk ambil posisi dari hal-hal ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/20/06.md b/jer/20/06.md index 20e6aaec..a3bb1ead 100644 --- a/jer/20/06.md +++ b/jer/20/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 20:6 - # Ko akan dikubur, ko dan ko pu teman smua yang dong tlah nubuat palsu -Kalimat ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Di sana, orang akan kubur ko dan semua orang yang ko kasihi yang sama dong ko suda nubuat palsu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di sana, orang akan kubur ko dan semua orang yang ko kasihi yang sama dong ko suda nubuat palsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/07.md b/jer/20/07.md index 18e83e87..69b7dc75 100644 --- a/jer/20/07.md +++ b/jer/20/07.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 20:7 - -# Berita Umum :  +# Berita Umum : Yeremia berbicara ke TUHAN. # Ya TUHAN, Ko su bujuk sa, dan sa terbujuk -Beberapa versi masa kini afsirkan gaya bicara  Ibrani sbagai: "TUHAN, ko su tipu sa dan sa memang dapa tipu." +Beberapa versi masa kini afsirkan gaya bicara Ibrani sbagai: "TUHAN, ko su tipu sa dan sa memang dapa tipu." # Sa terbujuk -Kalimat ini dapa di kase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti  lain: "ko tipu sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapa di kase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "ko tipu sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa su jadi bahan ejekan spanjang hari, smua orang ejek sa -Kedua kalimat tersebut pada dasarnya miliki arti yang sama dan tekankan cara yang lain untuk ejek Yeremia (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat tersebut pada dasarnya miliki arti yang sama dan tekankan cara yang lain untuk ejek Yeremia (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bahan tertawa -Ini seorang yang orang lain tertawa dan buat de lucu. \ No newline at end of file +Ini seorang yang orang lain tertawa dan buat de lucu. diff --git a/jer/20/08.md b/jer/20/08.md index 39cbc98c..c388289a 100644 --- a/jer/20/08.md +++ b/jer/20/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 20:8 +# Sa berteriak, sa panggil -# Sa berteriak, sa panggil  - -Kedua kalimat ini memiliki dasar arti yang sama dan tekankan kalo de (Yeremia) sampaikan pesan TUHAN deng berani. Arti  lain: "secara terbuka kase tau" ato "kase tau deng keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kalimat ini memiliki dasar arti yang sama dan tekankan kalo de (Yeremia) sampaikan pesan TUHAN deng berani. Arti lain: "secara terbuka kase tau" ato "kase tau deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sbab, Firman TUHAN su jadikan suatu hinaan dan ejekan bagi sa sepanjang hari -##### Di sini kata "Firman" tertuju ke pesan dari Tuhan. Kata "hinaan" dan "ejekan" bisa diartikan deng kata kerja. Arti  lain: "orang-orang hina dan ejek sa setiap hari karna sa kase tau pesan Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Di sini kata "Firman" tertuju ke pesan dari Tuhan. Kata "hinaan" dan "ejekan" bisa diartikan deng kata kerja. Arti lain: "orang-orang hina dan ejek sa setiap hari karna sa kase tau pesan Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hinaan dan ejekan bagi sa -Kata-kata "hinaan" dan "ejekan" pada dasarnya punya arti yang sama dan menekankan kalo orang-orang suda tertawakan Yeremia karna kase tau pesan Tuhan. Terjemahan lain: "sbuah alasan untuk orang-orang tertawakan sa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "hinaan" dan "ejekan" pada dasarnya punya arti yang sama dan menekankan kalo orang-orang suda tertawakan Yeremia karna kase tau pesan Tuhan. Terjemahan lain: "sbuah alasan untuk orang-orang tertawakan sa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/20/09.md b/jer/20/09.md index 6b74a5c6..fa23781b 100644 --- a/jer/20/09.md +++ b/jer/20/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 20:9 - # Sa tra akan,bicara lagi atas De pu nama -Mungkin de pu arti adalah. 1) "Sa tra akan pernah sebut Tuhan ato bilang sesuatu tentang De, ato. 2) kata "nama" mewakili kekuasaan. Arti lain: "sa tra akan bicara lagi sebagai pembawa De pu pesan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin de pu arti adalah. 1) "Sa tra akan pernah sebut Tuhan ato bilang sesuatu tentang De, ato. 2) kata "nama" mewakili kekuasaan. Arti lain: "sa tra akan bicara lagi sebagai pembawa De pu pesan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Di dalam sa pu hati ada sesuatu seperti api yang menyala, dapa kurung di dalam sa pu tulang-tulang  +# Di dalam sa pu hati ada sesuatu seperti api yang menyala, dapa kurung di dalam sa pu tulang-tulang -Di sini kata-kata "hati" dan "tulang" mewakili kebradaan Yeremia yang terdalam. Yeremia berbicara tentang de pu keadaan tra mampu untuk tra kase tau pesan TUHAN macam pesan TUHAN itu api yang bakar di dalamnya. Arti  lain: "Firman Tuhan sperti api yang kase hangus dalam sa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata-kata "hati" dan "tulang" mewakili kebradaan Yeremia yang terdalam. Yeremia berbicara tentang de pu keadaan tra mampu untuk tra kase tau pesan TUHAN macam pesan TUHAN itu api yang bakar di dalamnya. Arti lain: "Firman Tuhan sperti api yang kase hangus dalam sa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/20/10.md b/jer/20/10.md index b11f6892..d649c09f 100644 --- a/jer/20/10.md +++ b/jer/20/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 20:10 - -# "Adukan de suda ! Mari tong adukan de!”  +# "Adukan de suda ! Mari tong adukan de!” Musuh-musuh Yeremia panggil kata-kata ini. # Sambil liat sa pu kejatuhan -Yeremia berbicara tentang de pu musuh-musuh yang tunggu de lakukan sesuatu yang salah yang bisa dong tuduhkan sama de macam dong sedang   nonton untuk saksikan de jatuh (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia berbicara tentang de pu musuh-musuh yang tunggu de lakukan sesuatu yang salah yang bisa dong tuduhkan sama de macam dong sedang nonton untuk saksikan de jatuh (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mungkin de nanti dapa tipu,kase balas tong pu dendam ke de Musuh-musuh Yeremia bilang kata kata ini. -# Mungkin de nanti dapa tipu  +# Mungkin de nanti dapa tipu -Kalimat ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. Arti  lain: "mungkin tong  jebak de" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "mungkin tong jebak de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/11.md b/jer/20/11.md index 801bbab8..84824202 100644 --- a/jer/20/11.md +++ b/jer/20/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 20:11 +# TUHAN bersama sa sperti seorang prajurit yang perkasa -# TUHAN bersama sa sperti seorang prajurit yang perkasa  +Yeremia membandingkan TUHAN yang tolong dan membela de lawan de pu musuh-musuh deng tentara yang perkasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Yeremia membandingkan TUHAN yang tolong dan membela de lawan de pu musuh-musuh deng tentara yang perkasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Karna itu, yang aniaya sa akan jatuh -# Karna itu, yang aniaya sa akan jatuh  - -Yeremia  bicara  tentang de pu musuh-musuh yang coba kase bahaya de macam dong kejar de dan kalo dong gagal kase sakit de macam dong jadi rasa goyang-goyang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia bicara tentang de pu musuh-musuh yang coba kase bahaya de macam dong kejar de dan kalo dong gagal kase sakit de macam dong jadi rasa goyang-goyang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong nanti malu skali -Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan nanti bikin dong malu skali " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan nanti bikin dong malu skali " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra akan lupa -Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif: Arti  lain: "Orang-orang tra akan pernah lupa hal itu" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif: Arti lain: "Orang-orang tra akan pernah lupa hal itu" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/12.md b/jer/20/12.md index 82deb16d..0e995208 100644 --- a/jer/20/12.md +++ b/jer/20/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 20:12 - # Lihat hati dan pikiran -Kata "pikiran" itu gambaran untuk apa yang manusia pikirkan dan putuskan, dan kata "hati" itu gambaran untuk apa yang manusia rasa dan ingin . Arti  lain: "yang tau setiap pikiran-piikiran dan perasaan-perasaan manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "pikiran" itu gambaran untuk apa yang manusia pikirkan dan putuskan, dan kata "hati" itu gambaran untuk apa yang manusia rasa dan ingin . Arti lain: "yang tau setiap pikiran-piikiran dan perasaan-perasaan manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/20/13.md b/jer/20/13.md index b9d2645c..e8eba6c9 100644 --- a/jer/20/13.md +++ b/jer/20/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 20:13 +# Tangan orang yang bikin kejahatan -# Tangan orang  yang bikin  kejahatan  - -Kata "tangan" disini mewakili kekuasaan. Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain:"Orang-orang yang bikin kejahatan tindas deng dong pu kekuatan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" disini mewakili kekuasaan. Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain:"Orang-orang yang bikin kejahatan tindas deng dong pu kekuatan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/14.md b/jer/20/14.md index c90fb54e..e862b605 100644 --- a/jer/20/14.md +++ b/jer/20/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 20:14 - -# Berita Umum :  +# Berita Umum : Yeremia lanjutkan berbicara ke Tuhan. # Biar su hari waktu sa pu mama lahirkan sa -Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kutuk suda hari sa dilahirkan" ato "biar su orang kutuk hari ketika sa suada lahir" (Liate: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kutuk suda hari sa dilahirkan" ato "biar su orang kutuk hari ketika sa suada lahir" (Liate: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Biarlah hari ketika sa pu mama lahirkan sa tra  diberkati  +# Biarlah hari ketika sa pu mama lahirkan sa tra diberkati -Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti  lain: "jang  berkati hari ketika sa pu mama  lahirkan  sa" ato "jang kase biar orang  berkati hari ketika sa pu mama  lahirkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "jang berkati hari ketika sa pu mama lahirkan sa" ato "jang kase biar orang berkati hari ketika sa pu mama lahirkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/15.md b/jer/20/15.md index 2e7c62ef..4dc1f100 100644 --- a/jer/20/15.md +++ b/jer/20/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 20:15 - # Kutuklah orang yang bawa berita ke sa pu bapa -Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Kutuklah orang yang kase tau sa pu bapa" ato "biar  su  orang-orang kutuk orang yang kase tau sa pu bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kutuklah orang yang kase tau sa pu bapa" ato "biar su orang-orang kutuk orang yang kase tau sa pu bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/16.md b/jer/20/16.md index b5c79f5e..981761d6 100644 --- a/jer/20/16.md +++ b/jer/20/16.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Yeremia 20:16 - # Orang itu Ini tertuju ke seorang yang kase tau Bapa Yeremia tentang hari lahir Yeremia. -# Kota-kota yang TUHAN bolak-balik akan  +# Kota-kota yang TUHAN bolak-balik akan Ini tertuju ke Sodom dan Gomora. @@ -14,4 +12,4 @@ Kata "De" menunjuk ke TUHAN. # Biar de dengar suara -Kata "de" kase tunjuk ke "orang itu". \ No newline at end of file +Kata "de" kase tunjuk ke "orang itu". diff --git a/jer/20/17.md b/jer/20/17.md index 1f5d43bf..d8cc9d83 100644 --- a/jer/20/17.md +++ b/jer/20/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 20:17 - # Sa pu mama akan jadi sa pu kuburan -Yeremia bicara tentang de pu hari kematian ketika de pu mama masih mengandung de macam de pu mama pu kandungan seperti  de pu kuburan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia bicara tentang de pu hari kematian ketika de pu mama masih mengandung de macam de pu mama pu kandungan seperti de pu kuburan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu rahim mengandung untuk slamanya -Yeremia bicara tentang kehamilan de pu mama yang tra kase lahir bagi bayi dalam de pu  kandungan macam de mengandung selamanya (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yeremia bicara tentang kehamilan de pu mama yang tra kase lahir bagi bayi dalam de pu kandungan macam de mengandung selamanya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/20/18.md b/jer/20/18.md index e750f7a5..fb5796f9 100644 --- a/jer/20/18.md +++ b/jer/20/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 20:18 - # Mengapa sa keluar dari rahim untuk liat kesusaan,kesedian dan rasa malu? -Yeremia pake pertanyaan yang tra perlu jawaban untuk mengeluh kalo tra ada alasan yang pasti bagi de untuk dilahirkan. Ini bisa ditartikan sbagai sbuah kalimat. Arti lain: "Tra ada alasan untuk sa dilahirkan hanya untuk liat kesusahan dan kesakitan, rasa malu" (Liat: pertanyaan yang tra perlu jawaban untuk mengeluh kalo trada alasan yang pasti bagi de untuk dilahirkan. Ini bisa diartikan sebagai sbuah kalimat. Arti lain: "Trada alasan untuk sa dilahirkan hanya untuk liat kesusahan, kesakitan dan rasa malu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yeremia pake pertanyaan yang tra perlu jawaban untuk mengeluh kalo tra ada alasan yang pasti bagi de untuk dilahirkan. Ini bisa ditartikan sbagai sbuah kalimat. Arti lain: "Tra ada alasan untuk sa dilahirkan hanya untuk liat kesusahan dan kesakitan, rasa malu" (Liat: pertanyaan yang tra perlu jawaban untuk mengeluh kalo trada alasan yang pasti bagi de untuk dilahirkan. Ini bisa diartikan sebagai sbuah kalimat. Arti lain: "Trada alasan untuk sa dilahirkan hanya untuk liat kesusahan, kesakitan dan rasa malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Untuk liat kesusaan dan kesedian -Kata "kesusaan" dan "kesedian" pada dasarnya punya arti yang sama dan tekankan berat dan kerasnya menderita. Arti   lain: "untuk alami begitu banyak penderitaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "kesusaan" dan "kesedian" pada dasarnya punya arti yang sama dan tekankan berat dan kerasnya menderita. Arti lain: "untuk alami begitu banyak penderitaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sa pu hari-hari berakhir dalam rasa malu -Di sini kata "hari-hari" mewakili seluruh hari-hari dari kehidupan Yeremia. Arti lain: "sa pu hidup penuh deng hal-hal yang memalukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hari-hari" mewakili seluruh hari-hari dari kehidupan Yeremia. Arti lain: "sa pu hidup penuh deng hal-hal yang memalukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/20/intro.md b/jer/20/intro.md index 1729d7ad..377030a7 100644 --- a/jer/20/intro.md +++ b/jer/20/intro.md @@ -2,18 +2,17 @@ #### Susunan dan Bentuk -Beberapa arti taruh masing-masing baris dari puisi masuk ke kanan dalam semua teks untuk kase muda yang baca. BHC tulis bentuk puisi tersebut dalam pasal 20:7-18.   +Beberapa arti taruh masing-masing baris dari puisi masuk ke kanan dalam semua teks untuk kase muda yang baca. BHC tulis bentuk puisi tersebut dalam pasal 20:7-18. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Pasyhur -Pasal ini  nubuatkan hukuman terhadap seorang pimpinan de pu nama Pasyhur. De pu tanggung jawab jaga bait suci dan suda tangkap dan pukul Yeremia. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) - +Pasal ini nubuatkan hukuman terhadap seorang pimpinan de pu nama Pasyhur. De pu tanggung jawab jaga bait suci dan suda tangkap dan pukul Yeremia. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) Tanggapan Yeremia -##### Tanggapan Yeremia tra sama deng tanggapan orang-orang Yahudi pada umumnya. Skalipun Yeremia tra senang deng cara Tuhan, de tetap percaya ke Tuhan. Di sisi yang lain, orang-orang Yahudi tra suka nubuatan Tuhan yang Yeremia kase tau, makanya dong pukul nabi Yeremia.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +##### Tanggapan Yeremia tra sama deng tanggapan orang-orang Yahudi pada umumnya. Skalipun Yeremia tra senang deng cara Tuhan, de tetap percaya ke Tuhan. Di sisi yang lain, orang-orang Yahudi tra suka nubuatan Tuhan yang Yeremia kase tau, makanya dong pukul nabi Yeremia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ## Hubungan: - * **Yeremia[ 20:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Yeremia[ 20:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jer/21/01.md b/jer/21/01.md index 698b25c4..e89c0ad5 100644 --- a/jer/21/01.md +++ b/jer/21/01.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Yeremia 21:1 - # Firman yang datang ke Yeremia dari TUHAN -Bicara ini gunakan untuk buka pesan kusus dari Allah. Liat bagaiman ko artikan  sbagai ini dalam Yeremia 7:1, dan ubah berapa yang dibutuhkan.Arti lain: "TUHAN de buat pesan ke nabi Yeremia" atau "TUHAN sampekan pesan ke nabi Yeremia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bicara ini gunakan untuk buka pesan kusus dari Allah. Liat bagaiman ko artikan  sbagai ini dalam Yeremia 7:1, dan ubah berapa yang dibutuhkan.Arti lain: "TUHAN de buat pesan ke nabi Yeremia" atau "TUHAN sampekan pesan ke nabi Yeremia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pashyur Pasyhur ... Malkia ... Maaseya. - -Ini nama-nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dan dong bicara -"Pashyur dan Zefanya bicara ke nabi Yeremia". \ No newline at end of file +"Pashyur dan Zefanya bicara ke nabi Yeremia". diff --git a/jer/21/02.md b/jer/21/02.md index ec6132d3..e581fc79 100644 --- a/jer/21/02.md +++ b/jer/21/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 21:2 - # Tanya petunjuk TUHAN buat kitong ... perang lawan kitong Ini permohonan yang sopan tapi mendesak. Arti lain lain : "Mohon bicara deng TUHAN untuk kitong...serang kitong." @@ -8,6 +6,6 @@ Ini permohonan yang sopan tapi mendesak. Arti lain lain : "Mohon bicara deng TUH "Bagaimana de lakukan di masa dulu". -# De akan buat de mundur dari kitong  +# De akan buat de mundur dari kitong -"De akan buat de mundur". \ No newline at end of file +"De akan buat de mundur". diff --git a/jer/21/03.md b/jer/21/03.md index 67d7d47c..4a49493c 100644 --- a/jer/21/03.md +++ b/jer/21/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 21:3 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/jer/21/04.md b/jer/21/04.md index a6e69856..2bf13b52 100644 --- a/jer/21/04.md +++ b/jer/21/04.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yeremia 21:4 - # Ko tau -Ini sa dengar cerita  untuk taruh perhatian kusus terhadap apa selanjutnya.  +Ini sa dengar cerita  untuk taruh perhatian kusus terhadap apa selanjutnya. # Kase balik Berapa kemungkinan artinya 1) buat tra guna atau 2) kirim kembali ke dalam kota. -# Perlengkapan  perang yang ada di ko pu  tangan  +# Perlengkapan  perang yang ada di ko pu  tangan -Berapa kemungkinan artinya 1) Perlengkapan prang tertujuh pada para tentara yang de bawa dan "tangan" berarti kendali. Arti  lain: "Tentara yang ko printahkan" atau 2) perlengkapan prang adalah senjata secara harafiah dan "ko pu tangan" tertujuh ke kedua raja dan tentara itu. Arti lain: "kitong pu senjata yang ko pu tentara bawa".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Berapa kemungkinan artinya 1) Perlengkapan prang tertujuh pada para tentara yang de bawa dan "tangan" berarti kendali. Arti  lain: "Tentara yang ko printahkan" atau 2) perlengkapan prang adalah senjata secara harafiah dan "ko pu tangan" tertujuh ke kedua raja dan tentara itu. Arti lain: "kitong pu senjata yang ko pu tentara bawa".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kasdim @@ -26,4 +24,4 @@ Berapa kemungkinan artinya 1) TUHAN kase tentara Babel masuk kedalam kota atau 2 # Sa akan kase balik senjata-senjata perang yang ada di ko pu tangan -Tuhan akan lawan De pu umat. \ No newline at end of file +Tuhan akan lawan De pu umat. diff --git a/jer/21/05.md b/jer/21/05.md index af3faa34..709c80c5 100644 --- a/jer/21/05.md +++ b/jer/21/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 21:5 - # Sa sendiri -Ini adalah empati dan tekanan kalau TUHAN adalah orang yang akan buat ini. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ini adalah empati dan tekanan kalau TUHAN adalah orang yang akan buat ini. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# Deng tangan teracung dan lengan yang kuat  +# Deng tangan teracung dan lengan yang kuat -Dua kata ini gambaran yang kase tunjuk kuasa yang besar. Arti lain: "Deng kekuatan yang paling besar".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini gambaran yang kase tunjuk kuasa yang besar. Arti lain: "Deng kekuatan yang paling besar".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Dalam murka dan kegeraman, dan dalam marah yang paling besar.  +# Dalam murka dan kegeraman, dan dalam marah yang paling besar. -Smua kata-kata ini miliki arti dasar yang sama. Smua tertuju ke pada betapa dashyat de marah. Arti lain: "deng kemarahan yang luar biasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Smua kata-kata ini miliki arti dasar yang sama. Smua tertuju ke pada betapa dashyat de marah. Arti lain: "deng kemarahan yang luar biasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/21/06.md b/jer/21/06.md index a94d5ed2..1c6a47e1 100644 --- a/jer/21/06.md +++ b/jer/21/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 21:6 - # Penduduk kota Dong yang tinggal di Yerusalem. # Penyakit sampar yang mengerikan -Wabah atau penyakit pada binatang, sperti lembu, dll. \ No newline at end of file +Wabah atau penyakit pada binatang, sperti lembu, dll. diff --git a/jer/21/07.md b/jer/21/07.md index 69bb24d0..8ff8638f 100644 --- a/jer/21/07.md +++ b/jer/21/07.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yeremia 21:7 - # Parang -Ini langsung ke pertempuran yang pake parang. Arti lain: "Perang".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini langsung ke pertempuran yang pake parang. Arti lain: "Perang".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ke dalam tangan -Di sini "tangan" tertujuh pada kuasa musuh atas dong. Arti lain: "ke dalam kuasa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" tertujuh pada kuasa musuh atas dong. Arti lain: "ke dalam kuasa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nebukadnezar Raja Babel...musuh-musuh dong... ingin bunuh dong -Smua kalimat ini langsung ke pada Nebukadnezar dan de punya pasukan tentara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Smua kalimat ini langsung ke pada Nebukadnezar dan de punya pasukan tentara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ingin cabut nyawa @@ -18,8 +16,8 @@ Smua kalimat ini langsung ke pada Nebukadnezar dan de punya pasukan tentara.  # Deng mata pedang -Brapa kemungkinan artinya 1) ini untuk ungkapan gugur dalam perang. Arti lain: "dalam peperangan" atau 2) dong akan dibunuh deng parang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Brapa kemungkinan artinya 1) ini untuk ungkapan gugur dalam perang. Arti lain: "dalam peperangan" atau 2) dong akan dibunuh deng parang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De tra akan sayang dong, belas kasihan, atau rasa maaf -Tiga kalimat ini punya arti yang sama dan menekankan kalau Nebukadnezar sungguh-sungguh pikir buruk ke dong. Arti lain: "De sama skali tra akan kase tunjuk ampun atau kasihan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Tiga kalimat ini punya arti yang sama dan menekankan kalau Nebukadnezar sungguh-sungguh pikir buruk ke dong. Arti lain: "De sama skali tra akan kase tunjuk ampun atau kasihan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/21/08.md b/jer/21/08.md index c6a68d85..b076bbd8 100644 --- a/jer/21/08.md +++ b/jer/21/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 21:8 - -# Untuk bangsa ini  +# Untuk bangsa ini "Orang-orang Yerusalem". -# Sa akan taruh di depan ko jalan kehidupan deng jalan kematian.  +# Sa akan taruh di depan ko jalan kehidupan deng jalan kematian. -Tuhan tawarkan orang-orang Yerusalem satu pilihan yang menentukan hidup atau dong mati. \ No newline at end of file +Tuhan tawarkan orang-orang Yerusalem satu pilihan yang menentukan hidup atau dong mati. diff --git a/jer/21/09.md b/jer/21/09.md index dd2f1aa5..8963033d 100644 --- a/jer/21/09.md +++ b/jer/21/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yeremia 21:9 +# karna parang, karna lapara, dan karna penyakit sampar -# karna parang, karna lapara, dan karna penyakit sampar  - -Kematian deng parang mebawah kepada kematian dalam pertempuran. Arti lain: "Dalam pertempuran, karna kelaparan, dan karna penyakit sampar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kematian deng parang mebawah kepada kematian dalam pertempuran. Arti lain: "Dalam pertempuran, karna kelaparan, dan karna penyakit sampar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berlutut di depan -Ini merupakan simbol tindakan menyerah. Arti lain: "Menyerah kepada."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan simbol tindakan menyerah. Arti lain: "Menyerah kepada."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kepung ko @@ -14,4 +12,4 @@ Ini merupakan simbol tindakan menyerah. Arti lain: "Menyerah kepada."  (Liat:  # De yang keluar deng selamat -Sapapun yang menyerah ke orang-orang Babel akan keluar deng slamat, meskipun de akan kehilangan smua miliknya. \ No newline at end of file +Sapapun yang menyerah ke orang-orang Babel akan keluar deng slamat, meskipun de akan kehilangan smua miliknya. diff --git a/jer/21/10.md b/jer/21/10.md index ac6532fa..435a49b5 100644 --- a/jer/21/10.md +++ b/jer/21/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 21:10 - # Sa tlah menentang kota ini -Ucapan ini berarti De tlah "kase tetap". Arti lain: "Sa tlah memutuskan untuk menentang kota ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ucapan ini berarti De tlah "kase tetap". Arti lain: "Sa tlah memutuskan untuk menentang kota ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Tlah menghadapkan Sa pu wajah  +# Tlah menghadapkan Sa pu wajah "menatap deng marah kepada sa". -# Ini adalah Firman TUHAN  +# Ini adalah Firman TUHAN -TUHAN bicara deng de pu nama untuk tekankan apa yang De bicara deng pasti. Perhatikan bagaimana ko menerjemahkan bagian ini dalam:  [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN bicara" atau "Ini apa yang Sa, TUHAN tlah bicara". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bicara deng de pu nama untuk tekankan apa yang De bicara deng pasti. Perhatikan bagaimana ko menerjemahkan bagian ini dalam:  [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN bicara" atau "Ini apa yang Sa, TUHAN tlah bicara". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Tlah de serahkan -Kata ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa sudah menyerahkannya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa sudah menyerahkannya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ke tangan Raja   +# Ke tangan Raja -Di sini "tangan" menggambarkan kuasa raja untuk hancurkan kota. Arti lain: "ke dalam kuasa raja".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" menggambarkan kuasa raja untuk hancurkan kota. Arti lain: "ke dalam kuasa raja".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/21/11.md b/jer/21/11.md index d21048d8..f88b6c0c 100644 --- a/jer/21/11.md +++ b/jer/21/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 21:11 - -# Tentang keluarga raja Yehuda bicara, ‘Dengarkanlah firman TUHAN  +# Tentang keluarga raja Yehuda bicara, ‘Dengarkanlah firman TUHAN Mungkin ini berfungsi sbagai judul cv  pasal 21:12 - 23:8. Arti lain: "Dengar apa yang Tuhan bicara tentang raja Yehuda, keluarga, dan para pelayannya". # Keluarga raja Yehuda -Kata "rumah" adalah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini, ini merujuk kepada raja dan keluarganya. Arti lain: "Raja Yehuda dan keluarganya".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" adalah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini, ini merujuk kepada raja dan keluarganya. Arti lain: "Raja Yehuda dan keluarganya".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/21/12.md b/jer/21/12.md index a9176f15..09729aa8 100644 --- a/jer/21/12.md +++ b/jer/21/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 21:12 - # Keluarga Daud -Ini merujuk kepada orang yang sama yakni "Keluarga raja Yehuda".  Smua raja Yehuda keturunan Daud. Arti lain: "keturunan Daud". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merujuk kepada orang yang sama yakni "Keluarga raja Yehuda".  Smua raja Yehuda keturunan Daud. Arti lain: "keturunan Daud". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Lakukanlah keadilan stiap pagi  +# Lakukanlah keadilan stiap pagi -Kata benda abstrak "keadilan" dapat dikelihatan untuk satu tindakan. Arti lain: "Slalu buat orang yang ko pimpin secara adil". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "keadilan" dapat dikelihatan untuk satu tindakan. Arti lain: "Slalu buat orang yang ko pimpin secara adil". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tangan penindas -Di sini "tangan" merujuk pada kuasa. Arti lain: "Kuasa orang yang menindas dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" merujuk pada kuasa. Arti lain: "Kuasa orang yang menindas dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa pu murka akan meluap sperti api dan membakar  +# Sa pu murka akan meluap sperti api dan membakar -Di sini hukuman TUHAN dong buat seolah-olah api yang akan bakar dong yang berbuat jahat. Arti lain : "Sa akan segera hukum dan kase hancur ko dalam sa pu kemarahan sepenuhnya".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini hukuman TUHAN dong buat seolah-olah api yang akan bakar dong yang berbuat jahat. Arti lain : "Sa akan segera hukum dan kase hancur ko dalam sa pu kemarahan sepenuhnya".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tidak ada seorang yang bisa kase padam  +# Tidak ada seorang yang bisa kase padam -Nabi Yeremia lanjutkan ungkapan tentang penghukuman TUHAN sbagai api yang paling panas dan trada seorangpun yang bisa kase padam deng api. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Nabi Yeremia lanjutkan ungkapan tentang penghukuman TUHAN sbagai api yang paling panas dan trada seorangpun yang bisa kase padam deng api. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/21/13.md b/jer/21/13.md index 76737e82..cc0cf78b 100644 --- a/jer/21/13.md +++ b/jer/21/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 21:13 - # Liat Ini adalah awasan buat sapapun yang dengar untuk liat apa yang selanjutnya. Arti lain "Memperhatikan". @@ -14,4 +12,4 @@ Beberapa kemungkinan artinya 1) Ini mungkin tertujuh untuk Yerusalem, yang berl # Sapa yang akan turun serang kitong,...sapa yang akan masuk kitong pu tempat tinggal -Pertanyaan-pertanyaan ini digunakan untuk menyatakan rasa percaya dong pu diri bawa dong yang dapat tolak  serangan lawan. Arti lain: "Tra satupun akan serang kitong!"..."Tra satupun yang dapat masuk kitong pu rumah!"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan-pertanyaan ini digunakan untuk menyatakan rasa percaya dong pu diri bawa dong yang dapat tolak  serangan lawan. Arti lain: "Tra satupun akan serang kitong!"..."Tra satupun yang dapat masuk kitong pu rumah!"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/21/14.md b/jer/21/14.md index b8f1451c..eab8cc58 100644 --- a/jer/21/14.md +++ b/jer/21/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 21:14 - # Sa akan hukum ko menurut buah dari ko pu perbuatan-perbuatan -Upah dari perbuatan jahat digambarkan sperti buah yang muncul dari perbuatan-perbuatan itu. Arti lain : "Sa akan hukum ko deng apa yang pantas ko dapat, atas dasar hal yang ko sudah buat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Upah dari perbuatan jahat digambarkan sperti buah yang muncul dari perbuatan-perbuatan itu. Arti lain : "Sa akan hukum ko deng apa yang pantas ko dapat, atas dasar hal yang ko sudah buat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam hutan -Berapa kemungkinan artinya 1) Ini adalah sbuah ungkapan untuk tiang-tiang kayu yang menopang istana atau 2) Secara harafiah adalah bagian dari semak-hutan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berapa kemungkinan artinya 1) Ini adalah sbuah ungkapan untuk tiang-tiang kayu yang menopang istana atau 2) Secara harafiah adalah bagian dari semak-hutan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/21/intro.md b/jer/21/intro.md index 1c1aef57..008c7eb5 100644 --- a/jer/21/intro.md +++ b/jer/21/intro.md @@ -7,11 +7,10 @@ Berapa terjemahan mengatur stiap baris puisi menjorok ke Kanan dari teks itu sup ### Pikiran khusus dalam pasal ini Yerusalem di bongkar. - -Tuhan akan lawan Yerusalem dan akan pake bangsa Babel untuk bangkit lawan dalam de pu perang. Kalo orang-orang Yahudi ingin tetap hidup, dong harus mengalah ke bangsa Babel. Banyak orang Yahudi pilih untuk mati dari pada menyerah ke Babel. semuanya, dong perang lawan bangsa non-Yahudi (Kafir) adalah satu tanda dong percaya kuasa TUHAN. Dalam hal ini, menyerah adalah satu tanda percaya kepada TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Tuhan akan lawan Yerusalem dan akan pake bangsa Babel untuk bangkit lawan dalam de pu perang. Kalo orang-orang Yahudi ingin tetap hidup, dong harus mengalah ke bangsa Babel. Banyak orang Yahudi pilih untuk mati dari pada menyerah ke Babel. semuanya, dong perang lawan bangsa non-Yahudi (Kafir) adalah satu tanda dong percaya kuasa TUHAN. Dalam hal ini, menyerah adalah satu tanda percaya kepada TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ## Hubungan: - * catatan [Yeremia 21:01](./01.md) + * catatan [Yeremia 21:01](./01.md) -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/jer/22/01.md b/jer/22/01.md index 735a3f73..24d8937a 100644 --- a/jer/22/01.md +++ b/jer/22/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 22:1 - # Istana Raja Yehuda "Istana raja Yehuda." kata "istana" pu arti banyak. Dalam hal ini berarti istana tempat raja tinggal. # Kase tau firman ini disana -"Kase tunjuk pesan ini". \ No newline at end of file +"Kase tunjuk pesan ini". diff --git a/jer/22/02.md b/jer/22/02.md index 8826aec8..b573b4ea 100644 --- a/jer/22/02.md +++ b/jer/22/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 22:2 - # Ko pu rakyat yang masuk lewat pintu-pintu gerbang ini -Gerbang-gerbang istana raja. Arti lain: "rakyat yang datang lihat ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Gerbang-gerbang istana raja. Arti lain: "rakyat yang datang lihat ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/22/03.md b/jer/22/03.md index f85571a2..aecc4aa3 100644 --- a/jer/22/03.md +++ b/jer/22/03.md @@ -1,18 +1,14 @@ -Yeremia 22:3 - # Buat saja keadilan dan kebenaran -Kata benda tra berbentuk "keadilan" dan "kebenaran" dapat ditulis sebagai satu tindakan. Arti lain: "buat adil dan benar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra berbentuk "keadilan" dan "kebenaran" dapat ditulis sebagai satu tindakan. Arti lain: "buat adil dan benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang yang su dicuri—dari tangan orang yang tekan de -# - ##### "Slamatkan sapa saja yang su dicuri dari tangan orang yang tekan de". # Tangan orang yang tekan de -Kata "tangan" di sini berarti kekuasaan dan pengawasan. Arti lain: "kuasa orang yang tekan de" atau "orang yang akan celakai de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" di sini berarti kekuasaan dan pengawasan. Arti lain: "kuasa orang yang tekan de" atau "orang yang akan celakai de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Jang buat salah @@ -24,8 +20,8 @@ Anak yang tra pu orang tua. # Jang kase tumpah darah orang yang tra salah -"Kase tumpah darah" di sini ada kaitan deng pembunuhan, dan "darah" mengarah ke orang-orang yang terbunuh. Arti lain: "jang bunuh ... orang-orang tra bersalah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Kase tumpah darah" di sini ada kaitan deng pembunuhan, dan "darah" mengarah ke orang-orang yang terbunuh. Arti lain: "jang bunuh ... orang-orang tra bersalah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Di tempat ini -Pengertian yang mungkin itu 1) Yerusalem 2) semua tanah Yudea. Tapi hal ini tra berarti kalau bisa bunuh orang di tempat lain. \ No newline at end of file +Pengertian yang mungkin itu 1) Yerusalem 2) semua tanah Yudea. Tapi hal ini tra berarti kalau bisa bunuh orang di tempat lain. diff --git a/jer/22/04.md b/jer/22/04.md index b7e9ed9c..ddd558c7 100644 --- a/jer/22/04.md +++ b/jer/22/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -Yeremia 22:4 - # Raja-raja yang duduk di takhta Daud -Gambaran "takhta" tertuju pada kekuasaan seperti seorang raja sperti Daud. Arti lain: "raja-raja, yang pimpin sperti Daud". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gambaran "takhta" tertuju pada kekuasaan seperti seorang raja sperti Daud. Arti lain: "raja-raja, yang pimpin sperti Daud". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gerbang istana ini @@ -10,8 +8,8 @@ Berarti pintu gerbang sampe halaman depan istana. # Naik kereta-kereta dan kuda-kuda -Kalimat ini merupakan gaya bahasa yang jelaskan betapa kuat dan kaya sang raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat ini merupakan gaya bahasa yang jelaskan betapa kuat dan kaya sang raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De dan de pu pelayan-pelayan juga de pu masyarakat -Kalimat ini data smua yang kuat dan kaya sperti sang raja. Dapat ditulis deng jelas. Arti lain: "de, pelayan-pelayan, dan de pu masyarakat akan masuk ke istana deng kereta-kereta dan kuda-kuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini data smua yang kuat dan kaya sperti sang raja. Dapat ditulis deng jelas. Arti lain: "de, pelayan-pelayan, dan de pu masyarakat akan masuk ke istana deng kereta-kereta dan kuda-kuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/22/05.md b/jer/22/05.md index c0108e99..b57e012b 100644 --- a/jer/22/05.md +++ b/jer/22/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 22:5 - # Kalo kam tra taat "Kalo kam tra perhatikan" atau "kalo kam langgar". # Istana ini -Kalimat ini secara kusus tertuju ke istana. \ No newline at end of file +Kalimat ini secara kusus tertuju ke istana. diff --git a/jer/22/06.md b/jer/22/06.md index d35927b3..cb43d765 100644 --- a/jer/22/06.md +++ b/jer/22/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 22:6 - # Istana Raja Yehuda -Pengertian yang mungkin itu1) hal ini tertuju ke istana tempat tinggal raja atau 2) "rumah" itu gaya bahasa untuk gambarkan keluarga yang tinggal di istana itu, sebagai keturunan raja-raja Yehuda. Arti lain: "keturunan kerajaan Yehuda". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pengertian yang mungkin itu1) hal ini tertuju ke istana tempat tinggal raja atau 2) "rumah" itu gaya bahasa untuk gambarkan keluarga yang tinggal di istana itu, sebagai keturunan raja-raja Yehuda. Arti lain: "keturunan kerajaan Yehuda". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam sperti Gilead buat sa, sperti puncak Lebanon -Pengertian yang mungkin itu 1) "Kam sebagus Gilead atau sebagus puncak Lebanon" 2) "kam kase sa senang sama sperti Gilead atau puncak Lebanon." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pengertian yang mungkin itu 1) "Kam sebagus Gilead atau sebagus puncak Lebanon" 2) "kam kase sa senang sama sperti Gilead atau puncak Lebanon." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Buat ko jadi padang yang luas -Apa yang tadi dibilang bagus di sini berubah jadi gundul dan kering. Arti lain: "karna kam jadi kosong sama sperti padang gurun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Apa yang tadi dibilang bagus di sini berubah jadi gundul dan kering. Arti lain: "karna kam jadi kosong sama sperti padang gurun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/22/07.md b/jer/22/07.md index bef1c798..6b63de0d 100644 --- a/jer/22/07.md +++ b/jer/22/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 22:7 - # Sa akan siapkan para perusak untuk kam "Sa su pilih pasukan untuk serang ko". -# Ko pu pilihan pohon-pohon cedar  +# Ko pu pilihan pohon-pohon cedar -Pengertian yang mungkin itu 1) tiang penyangga istana atau 2) pemimpin keluarga kerajaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pengertian yang mungkin itu 1) tiang penyangga istana atau 2) pemimpin keluarga kerajaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ke dalam api -Pengertian yang mungkin itu 1) api asli yang akan bakar tiang penyangga istana atau 2) lenyapkan keluarga kerajaan digambarkan seolah-olah dong habis terbakar dalam api. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pengertian yang mungkin itu 1) api asli yang akan bakar tiang penyangga istana atau 2) lenyapkan keluarga kerajaan digambarkan seolah-olah dong habis terbakar dalam api. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/22/08.md b/jer/22/08.md index 802c1e6c..5231bee4 100644 --- a/jer/22/08.md +++ b/jer/22/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 22:8 - # Banyak bangsa akan lewat kota ini -Kata "bangsa" berarti orang-orang dari bangsa-bangsa itu yang sedang lewat. Arti lain: "Lantas banyak orang dari macam-macam bangsa akan lewat  kota ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "bangsa" berarti orang-orang dari bangsa-bangsa itu yang sedang lewat. Arti lain: "Lantas banyak orang dari macam-macam bangsa akan lewat  kota ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/22/09.md b/jer/22/09.md index aa721702..229b698d 100644 --- a/jer/22/09.md +++ b/jer/22/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 22:9 - # Sembah allah-allah lain juga layani dong -Kedua Kalimat ini pu arti sama. Kalimat "sembah" jelaskan sikap orang-orang dalam ibadah. Arti lain: "dong sembah allah lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Kedua Kalimat ini pu arti sama. Kalimat "sembah" jelaskan sikap orang-orang dalam ibadah. Arti lain: "dong sembah allah lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/22/10.md b/jer/22/10.md index ad6cfc66..4866c729 100644 --- a/jer/22/10.md +++ b/jer/22/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 22:10 - # Berita Umum: Sesudah bicara ke Raja Yehuda, TUHAN bicara ke orang-orang secara umum. @@ -14,4 +12,4 @@ Hal ini tertuju ke Raja Yoahas yang su dijauhkan ke Mesir. # De tra akan pernah kembali, atau liat de pu tanah air lagi -"Tra akan pernah kembali untuk liat Israel lagi" atau "tra akan pernah liat de pu kampung halaman lagi". \ No newline at end of file +"Tra akan pernah kembali untuk liat Israel lagi" atau "tra akan pernah liat de pu kampung halaman lagi". diff --git a/jer/22/11.md b/jer/22/11.md index ee059e4d..a9452f22 100644 --- a/jer/22/11.md +++ b/jer/22/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 22:11 - # Yoahas -De pu nama dalam bahasa Ibrani "Salum," dikenal dengan Yoahas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +De pu nama dalam bahasa Ibrani "Salum," dikenal dengan Yoahas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang bertakhta ganti Yosia, de pu bapa -"Yang jadi raja waktu Yosia, de pu bapa, mati". \ No newline at end of file +"Yang jadi raja waktu Yosia, de pu bapa, mati". diff --git a/jer/22/12.md b/jer/22/12.md index 8efdca96..05f11156 100644 --- a/jer/22/12.md +++ b/jer/22/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 22:11 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja kase biar kosong. diff --git a/jer/22/13.md b/jer/22/13.md index 59755d63..1c6a40f8 100644 --- a/jer/22/13.md +++ b/jer/22/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -Yeremia 22:13 - # De yang bangun -# ...de kamar-kamar atas ... yang kase kerja +# ...de kamar-kamar atas ... yang kase kerja -# ... tra kase +# ... tra kase Kata "de (laki-laki)" dan "de punya (laki-laki)" dan "de yang (laki-laki)" dan "de (laki-laki)" tertuju ke Raja Yoahas (ayat 11). # Bangun istana deng tra benar, dan de kamar-kamar atas deng tra adil -Kata benda tra beraturan "tra benar" dan "tra adil" berarti sama, dan ulang de pu cara pake untuk kase penekanan, dan dapat ditulis jadi satu tindakan. Arti lain: "deng tra adil paksa orang-orang bangun istana dan de pu kamar-kamar atas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra beraturan "tra benar" dan "tra adil" berarti sama, dan ulang de pu cara pake untuk kase penekanan, dan dapat ditulis jadi satu tindakan. Arti lain: "deng tra adil paksa orang-orang bangun istana dan de pu kamar-kamar atas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Istana -Kata "istana" merupakan gambaran untuk keluarga yang tinggal di istana itu. Dalam masalah ini, tertuju ke Yoahas (ayat 11) dan de pu keluarga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "istana" merupakan gambaran untuk keluarga yang tinggal di istana itu. Dalam masalah ini, tertuju ke Yoahas (ayat 11) dan de pu keluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu upah ke dia -Hal ini terarah ke sapa saja tetangga Raja Yoahas (ayat 11) yang de paksa untuk kerja buat dia. \ No newline at end of file +Hal ini terarah ke sapa saja tetangga Raja Yoahas (ayat 11) yang de paksa untuk kerja buat dia. diff --git a/jer/22/14.md b/jer/22/14.md index 25223d04..608f5600 100644 --- a/jer/22/14.md +++ b/jer/22/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 22:14 - # Bicara ... potong ... pasang papan ... cat Tertuju ke Raja Yoahas (ayat 11) # Satu istana yang besar, deng kamar-kamar atas yang luas ... jendela-jendela ... kayu cedar ... merah -Model dari rumah yang paling kaya. \ No newline at end of file +Model dari rumah yang paling kaya. diff --git a/jer/22/15.md b/jer/22/15.md index 295c3d0d..994abbf9 100644 --- a/jer/22/15.md +++ b/jer/22/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 22:15 - # Apa kam pikir kam itu raja karna kam baku saing dalam pake kayu cedar? -TUHAN utarakan pertanyaan yang tra perlu jawaban ini untuk tegur Yoyakim atas de pu istana yang bagus. Arti lain: "punya istana bagus dari kayu cedar tra akan buat ko jadi raja yang bijaksana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN utarakan pertanyaan yang tra perlu jawaban ini untuk tegur Yoyakim atas de pu istana yang bagus. Arti lain: "punya istana bagus dari kayu cedar tra akan buat ko jadi raja yang bijaksana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tidakkah ko pu bapa makan dan minum, juga buat ... kebenaran? -TUHAN tanyakan ini untuk kase ingat Yoyakim tentang contoh akan de pu bapa, Raja Yosia. Arti lain: "Ko pu bapa, Raja Yosia, buat hal baik dalam de pu hidup, juga ... buat kebenaran." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tanyakan ini untuk kase ingat Yoyakim tentang contoh akan de pu bapa, Raja Yosia. Arti lain: "Ko pu bapa, Raja Yosia, buat hal baik dalam de pu hidup, juga ... buat kebenaran." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buat keadilan dan kebenaran -Kata benda tak beraturan ini berarti sama, ulang de pu cara pake untuk kase penekanan dan dapat ditulis deng satu tindakan. Arti lain: "bertindak benar dan adil". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda tak beraturan ini berarti sama, ulang de pu cara pake untuk kase penekanan dan dapat ditulis deng satu tindakan. Arti lain: "bertindak benar dan adil". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/22/16.md b/jer/22/16.md index 42052e7e..17ac3aa5 100644 --- a/jer/22/16.md +++ b/jer/22/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -##### Yeremia 22:16 - # De pu keadaan baik "Sgala hal yang de bikin berhasil". # Bukankah itu arti kenal Sa? -TUHAN sampekan pertanyaan ini untuk tegur Yoyakim karna tra contohi de pu bapa, Raja Yosia. Arti lain: "inilah de pu arti kenal Sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN sampekan pertanyaan ini untuk tegur Yoyakim karna tra contohi de pu bapa, Raja Yosia. Arti lain: "inilah de pu arti kenal Sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Firman TUHAN -TUHAN kas tunjuk De pu diri deng nama untuk kase penjelasan akan apa yang de bilang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini hal yang dibilang TUHAN" atau "ini, yang sudah, Sa, TUHAN su kas tunjuk". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN kas tunjuk De pu diri deng nama untuk kase penjelasan akan apa yang de bilang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini hal yang dibilang TUHAN" atau "ini, yang sudah, Sa, TUHAN su kas tunjuk". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/22/17.md b/jer/22/17.md index 2e577eb1..b82fae98 100644 --- a/jer/22/17.md +++ b/jer/22/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -Yeremia 22:17] - # Ko pu mata dan ko pu hati hanya tertuju untuk dapat untung yang tra jujur ... lakukan tekanan dan kekerasan -Kata "mata" di sini merupakan gambaran untuk cari dan "hati" itu gambaran untuk berpikir. Arti lain: "ko tra pernah cari atau pikir suatu kecuali ... tekan orang lain" atau "ko hanya cari atau pikir tentang cara untuk tipu orang lain dan kase tumpah darah orang tra bersalah, juga tekan dan kase hancur orang lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mata" di sini merupakan gambaran untuk cari dan "hati" itu gambaran untuk berpikir. Arti lain: "ko tra pernah cari atau pikir suatu kecuali ... tekan orang lain" atau "ko hanya cari atau pikir tentang cara untuk tipu orang lain dan kase tumpah darah orang tra bersalah, juga tekan dan kase hancur orang lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untung yang tra jujur @@ -10,8 +8,8 @@ Hasilkan uang deng cara curang atau deng buat hal-hal yang tra adil. # Kase tumpah darah orang yang tra pu salah -"Kase tumpah darah" di sini ada kaitan deng pembunuhan, dan "darah" tertuju ke orang-orang yang dapa bunuh. Arti lain: "bunuh orang-orang yang tra pu salah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Kase tumpah darah" di sini ada kaitan deng pembunuhan, dan "darah" tertuju ke orang-orang yang dapa bunuh. Arti lain: "bunuh orang-orang yang tra pu salah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Buat tekanan dan kekerasan -"Tekan orang lain untuk dapat uang". \ No newline at end of file +"Tekan orang lain untuk dapat uang". diff --git a/jer/22/18.md b/jer/22/18.md index 6d72b776..57643f60 100644 --- a/jer/22/18.md +++ b/jer/22/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 22:18 - # Dong tra akan menangis de -Dalam ayat 18, TUHAN tra lagi bicara secara langsung ke Yoyakim dan mulai bicara ke orang lain. Disini "menangis" tertuju ke tangisan akan kematian Yoyakim. Arti lain: "Dong tra akan menangis Yoyakim waktu de mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dalam ayat 18, TUHAN tra lagi bicara secara langsung ke Yoyakim dan mulai bicara ke orang lain. Disini "menangis" tertuju ke tangisan akan kematian Yoyakim. Arti lain: "Dong tra akan menangis Yoyakim waktu de mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Adoh, sa pu sodara! ... Adoh, sa pu sodari! ... Adoh, Tuan! ... Adoh, yang Mulia! -TUHAN pake kata "adoh" brapa kali untuk kase penekanan. De kase tunjuk ke orang-orang yang kase tunjuk rasa sedih yang dalam waktu hadapi kematian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake kata "adoh" brapa kali untuk kase penekanan. De kase tunjuk ke orang-orang yang kase tunjuk rasa sedih yang dalam waktu hadapi kematian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/22/19.md b/jer/22/19.md index 5cd98005..6f1bbde9 100644 --- a/jer/22/19.md +++ b/jer/22/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 22:19 - # De akan dikubur deng penguburan keledai, diseret dan dilempar keluar -Penguburan Yoyakim dituliskan umpama orang kubur keledai. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Dong akan kubur de, sama sperti dong kubur keledai yang mati; dong akan seret dan lempar de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Penguburan Yoyakim dituliskan umpama orang kubur keledai. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Dong akan kubur de, sama sperti dong kubur keledai yang mati; dong akan seret dan lempar de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/22/20.md b/jer/22/20.md index 26f14c25..b0c156b0 100644 --- a/jer/22/20.md +++ b/jer/22/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 22:20 - # Berita Umum: Di sini TUHAN sperti lagi bicara ke orang-orang Yerusalem, kalo dong akan dapa kase lenyap. # Angkat ko pu  suara -Gaya bahasa ini berarti berteriak. Dalam hal ini, dong menangis dalam kesedihan. Arti lain: "menangis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gaya bahasa ini berarti berteriak. Dalam hal ini, dong menangis dalam kesedihan. Arti lain: "menangis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Abarim -Daerah pegunungan di daerah selatan Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Daerah pegunungan di daerah selatan Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/22/21.md b/jer/22/21.md index 999f17c1..095fc6e0 100644 --- a/jer/22/21.md +++ b/jer/22/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 22:21 - # Sa bicara untuk ko dalam ko pu sejahtera "Sa bicara untuk ko waktu ko jaya". @@ -10,4 +8,4 @@ Yeremia 22:21 # Ko tra turuti Sa pu suara -Turut itu gambaran untuk patuh. Arti lain: "ko tra patuh sama Sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Turut itu gambaran untuk patuh. Arti lain: "ko tra patuh sama Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/22.md b/jer/22/22.md index 3893ccac..a90db792 100644 --- a/jer/22/22.md +++ b/jer/22/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 22:22 - # Semua orang yang gembalakan ko akan disapu angin -Ini sebagai permainan kata—TUHAN yang pake ide tentang "gembala" dalam dua hal yang berbeda. Kata "gembala" di sini sebagai gambaran untuk pemimpin-pemimpin Yerusalem, yang dibawa pigi "angin". Angin di sini lambang TUHAN. Arti lain: "Sa akan ambil ko pu pemimpin-pemimpin seakan-akan angin su  tiup dong dari ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini sebagai permainan kata—TUHAN yang pake ide tentang "gembala" dalam dua hal yang berbeda. Kata "gembala" di sini sebagai gambaran untuk pemimpin-pemimpin Yerusalem, yang dibawa pigi "angin". Angin di sini lambang TUHAN. Arti lain: "Sa akan ambil ko pu pemimpin-pemimpin seakan-akan angin su  tiup dong dari ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dibawa ke tahanan -"Dapa tangkap" atau "disingkirkan". \ No newline at end of file +"Dapa tangkap" atau "disingkirkan". diff --git a/jer/22/23.md b/jer/22/23.md index 07999357..687a8f47 100644 --- a/jer/22/23.md +++ b/jer/22/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 22:23 - # Penghuni Lebanon, yang pu sarang di antara pohon-pohon cedar -TUHAN tuliskan istana sbagai "Lebanon" dan "gedung-gedung cedar" karna gedung-gedung itu dibangun dari banyak kayu cedar. Arti lain: "Ko yang tinggal di istana yang dibangun dari kayu cedar Lebanon". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN tuliskan istana sbagai "Lebanon" dan "gedung-gedung cedar" karna gedung-gedung itu dibangun dari banyak kayu cedar. Arti lain: "Ko yang tinggal di istana yang dibangun dari kayu cedar Lebanon". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang pu sarang -Kata "yang" di sini sama deng sang raja dan tertuju ke sang raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "yang" di sini sama deng sang raja dan tertuju ke sang raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Ko akan mengeluh  +# Ko akan mengeluh -Arti dari de pu kata bahasa Ibrani tra jelas. Dapat ditulis secara aktif. Pengertian yang mungkin itu 1) "dong paling kasihan kam" atau 2) "ko akan mengeluh terlalu keras." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Arti dari de pu kata bahasa Ibrani tra jelas. Dapat ditulis secara aktif. Pengertian yang mungkin itu 1) "dong paling kasihan kam" atau 2) "ko akan mengeluh terlalu keras." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Waktu rasa sakit yang tiba-tiba kena kam, rasa sakit sperti prempuan yang mau melahirkan +# Waktu rasa sakit yang tiba-tiba kena kam, rasa sakit sperti prempuan yang mau melahirkan -Rasa sakit yang akan dirasakan sang raja waktu de pu musuh kase kalah de sama deng rasa sakit yang dirasakan prempuan yang mau melahirkan. Arti lain: "waktu kam rasa sakit yang dirasakan prempuan yang mau melahirkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Rasa sakit yang akan dirasakan sang raja waktu de pu musuh kase kalah de sama deng rasa sakit yang dirasakan prempuan yang mau melahirkan. Arti lain: "waktu kam rasa sakit yang dirasakan prempuan yang mau melahirkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/22/24.md b/jer/22/24.md index df7773cc..11a9c4a4 100644 --- a/jer/22/24.md +++ b/jer/22/24.md @@ -1,17 +1,11 @@ -Yeremia 22:24 - # Meskipun Konya ... itu cincin meterai pada Sa pu tangan kanan -TUHAN bicara pada Yoyakin seakan-akan memungkinkan de untuk jadi cincin bagi  TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# - -# +TUHAN bicara pada Yoyakin seakan-akan memungkinkan de untuk jadi cincin bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Meterai pada Sa pu tangan kanan -Cincin materai dipake sama raja untuk tandatangani surat-surat. Oleh karna itu, cincin materai lambangkan hak untuk berkuasa. Arti lain: "cincin materai di Sa pu tangan kanan yang melambangkan Sa pu kuasa sbagai raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Cincin materai dipake sama raja untuk tandatangani surat-surat. Oleh karna itu, cincin materai lambangkan hak untuk berkuasa. Arti lain: "cincin materai di Sa pu tangan kanan yang melambangkan Sa pu kuasa sbagai raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Akan cabut ko +# Akan cabut ko -"Sa akan lepas ko dari Sa pu tangan" atau "Sa akan lepas ko deng segera dari Sa pu tangan". \ No newline at end of file +"Sa akan lepas ko dari Sa pu tangan" atau "Sa akan lepas ko deng segera dari Sa pu tangan". diff --git a/jer/22/25.md b/jer/22/25.md index 83f9baa7..eadae081 100644 --- a/jer/22/25.md +++ b/jer/22/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 22:25 - # Serahkan ko ke tangan orang-orang yang berusaha bunuh ko -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Sa akan buat gampang ko pu musuh untuk tangkap ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Sa akan buat gampang ko pu musuh untuk tangkap ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ke tangan orang-orang yang -Gambaran "tangan" di sini mewakili kekuatan dan kekuasaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gambaran "tangan" di sini mewakili kekuatan dan kekuasaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berusaha bunuh ko -Kalimat ini mewakili keinginan atau usaha untuk bunuh seorang. Liat bagemana kalimat ini diartikan dalam [Yeremia 11:21](../11/21.md). Arti lain: "brusaha bunuh ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini mewakili keinginan atau usaha untuk bunuh seorang. Liat bagemana kalimat ini diartikan dalam [Yeremia 11:21](../11/21.md). Arti lain: "brusaha bunuh ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/22/26.md b/jer/22/26.md index f39a8424..fb952b91 100644 --- a/jer/22/26.md +++ b/jer/22/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 22:26 - # Berita Umum: -Halaman ini deng sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase biar kosong. diff --git a/jer/22/27.md b/jer/22/27.md index 24aee470..a4cc9e3e 100644 --- a/jer/22/27.md +++ b/jer/22/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 22:27 - # Ke negri yang akan dong rindu untuk kembali -Tertuju ke tanah Yehuda. \ No newline at end of file +Tertuju ke tanah Yehuda. diff --git a/jer/22/28.md b/jer/22/28.md index 14f2595c..5caa639d 100644 --- a/jer/22/28.md +++ b/jer/22/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 22:28 - # Apa de itu tempayan yang dong tra suka? ... yang dong tra kenal? Tra ditulis deng jelas sapa yang bicara dalam ayat 28. # Apa de itu tempayan yang dong tra suka? Apa orang ini, Konya, itu wadah yang hina, yang orang akan kase pica? -Yoyakin digambarkan umpama wadah yang paling trada guna yang tra disukai sapa saja. Pertanyaan ini tekankan kalo de tra guna dan tra pu teman. Arti lain: "Yoyakin tra guna sama sperti tempayan yang pecah dan trada satu orang pun suka." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yoyakin digambarkan umpama wadah yang paling trada guna yang tra disukai sapa saja. Pertanyaan ini tekankan kalo de tra guna dan tra pu teman. Arti lain: "Yoyakin tra guna sama sperti tempayan yang pecah dan trada satu orang pun suka." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa de dan de pu anak-anak dapat lempar dan dibuang ke negri yang dong tra tau? -Pertanyaan yang tra perlu jawaban ini jelaskan apa yang akan terjadi ke Yoyakin. Arti lain: "De pu musuh-musuh akan buang Yoyakin sama de pu kluarga dari tanah itu dan buang dong ke tanah rantau." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Pertanyaan yang tra perlu jawaban ini jelaskan apa yang akan terjadi ke Yoyakin. Arti lain: "De pu musuh-musuh akan buang Yoyakin sama de pu kluarga dari tanah itu dan buang dong ke tanah rantau." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Dapa lempar dan dapa buang -Yoyakin dan de pu keturunan dituliskan seakan-akan dong su dapa buang ke tanah lain sperti sampah yang dapa buang dari satu wadah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yoyakin dan de pu keturunan dituliskan seakan-akan dong su dapa buang ke tanah lain sperti sampah yang dapa buang dari satu wadah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/22/29.md b/jer/22/29.md index 556a1e88..b0eb52bc 100644 --- a/jer/22/29.md +++ b/jer/22/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 22:29 - # Negri, negri, negri -TUHAN bicara tentang de pu nasehat buat semua penduduk tanah itu deng sebut nama tanah tempat dong tinggal itu. De pu Sebutan diulang supaya orang-orang itu perhatikan ke pesan yang akan disampekan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang de pu nasehat buat semua penduduk tanah itu deng sebut nama tanah tempat dong tinggal itu. De pu Sebutan diulang supaya orang-orang itu perhatikan ke pesan yang akan disampekan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jer/22/30.md b/jer/22/30.md index bca73e1c..65839867 100644 --- a/jer/22/30.md +++ b/jer/22/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 22:30 - # Orang yang tra pu anak -Yoyakin pu berapa orang anak. Kalimat ini, kemudian, berarti de digambarkan seolah-olah tra pu keturunan. De pu anak tra akan tolong de jadi raja. Arti lain: "de sperti orang yang tra pu keturunan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yoyakin pu berapa orang anak. Kalimat ini, kemudian, berarti de digambarkan seolah-olah tra pu keturunan. De pu anak tra akan tolong de jadi raja. Arti lain: "de sperti orang yang tra pu keturunan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kuasai takhta Daud -Duduk di atas takhta merupakan satu gambaran untuk berkuasa jadi raja. Arti lain: "jadi raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Duduk di atas takhta merupakan satu gambaran untuk berkuasa jadi raja. Arti lain: "jadi raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/intro.md b/jer/22/intro.md index 75904dac..a584c712 100644 --- a/jer/22/intro.md +++ b/jer/22/intro.md @@ -6,10 +6,10 @@ Beberapa orang yang mengartikan atur tiap baris dari bagian ini merapat ke kanan #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Karna raja hidup dalam kemewahan dan tekan orang miskin, maka Tuhan kirim de ke tangan de pu musuh cuma kalo de bertobat. Sang raja tra adil. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Karna raja hidup dalam kemewahan dan tekan orang miskin, maka Tuhan kirim de ke tangan de pu musuh cuma kalo de bertobat. Sang raja tra adil. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) ## Hubungan: * [Catatan Yeremia 22:1](./01.md) -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/jer/23/01.md b/jer/23/01.md index 7b4cb7de..514bfc24 100644 --- a/jer/23/01.md +++ b/jer/23/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 23:1 +# Berita Umum -## Berita Umum +Dalam ayat 1-4, TUHAN sebut bangsa Israel sperti De pu padang rumput, orang-orang Israel sebagai De pu domba, dan para pemimpin Israel sebage para gembala. Gembala mempunyai tugas untuk menjaga domba, tapi dong pu para pemimpin tra melakukannya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Dalam ayat 1-4, TUHAN sebut bangsa Israel sperti De pu padang rumput, orang-orang Israel sebagai De pu domba, dan para pemimpin Israel sebage para gembala. Gembala mempunyai tugas untuk menjaga domba, tapi dong pu para pemimpin tra melakukannya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Firman Tuhan -## Firman Tuhan - -TUHAN bicara tentang De pu diri dengan nama untuk menekankan kepastian apa yang De bilang. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini sudah apa yang TUHAN sabdakan" ato "inilah yang Sa, TUHAN, tlah sabdakan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri dengan nama untuk menekankan kepastian apa yang De bilang. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini sudah apa yang TUHAN sabdakan" ato "inilah yang Sa, TUHAN, tlah sabdakan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/23/02.md b/jer/23/02.md index 1d627abd..4ad86e4e 100644 --- a/jer/23/02.md +++ b/jer/23/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 23:2 +# Kam su bikin ceraiberaikan Sa pu kawanan binatang dan suruh dong pigi -## Kam su bikin ceraiberaikan Sa pu kawanan binatang dan suruh dong pigi - -Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama. Yang kedua menegaskan pikiran yang pertama. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama. Yang kedua menegaskan pikiran yang pertama. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/23/03.md b/jer/23/03.md index 2fd9e3bc..0bc0df11 100644 --- a/jer/23/03.md +++ b/jer/23/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 23:3 +# Berita Umum -## Berita Umum +TUHAN trus berbicara tentang orang Israel seakan-akan dong itu adalah De pu domba dan pemimpin Israel seakan dong pu gembala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN trus berbicara tentang orang Israel seakan-akan dong itu adalah De pu domba dan pemimpin Israel seakan dong pu gembala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Ke dong pu padang rumput -## Ke dong pu padang rumput  - -TUHAN menunjuk pada tanah Israel seolah-olah padang rumput yang baik bagi De pu umat. Padang rumput yang bagus menggambarkan penyediaan bagi dong pu kebutuhan. Arti lain: "ke padang rumput yang baik" ato "ke tempat di mana smua kebutuhan akan tercukupi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menunjuk pada tanah Israel seolah-olah padang rumput yang baik bagi De pu umat. Padang rumput yang bagus menggambarkan penyediaan bagi dong pu kebutuhan. Arti lain: "ke padang rumput yang baik" ato "ke tempat di mana smua kebutuhan akan tercukupi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan berkembang biak dan berlipat ganda -Kata "berkembang" menunjukkan bagemana dong bertambah banyak. Arti lain: "dong akan bertambah banyak jumlahnya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "berkembang" menunjukkan bagemana dong bertambah banyak. Arti lain: "dong akan bertambah banyak jumlahnya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/23/04.md b/jer/23/04.md index 5138b20a..e47bec83 100644 --- a/jer/23/04.md +++ b/jer/23/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 23:4 - -## Sa akan angkat +# Sa akan angkat "Sa akan mengangkat". -## Dong tra akan rasa takut lagi, atau kawatir +# Dong tra akan rasa takut lagi, atau kawatir -Kata "cemas" berarti orang yang bikin dong rasa takut dan pada dasarnya berarti sama dengan "cemas". Ini dapat dikatan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra orang pun akan bikin dong takut lagi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "cemas" berarti orang yang bikin dong rasa takut dan pada dasarnya berarti sama dengan "cemas". Ini dapat dikatan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra orang pun akan bikin dong takut lagi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## trada satu ekor pun +# trada satu ekor pun "trada satu pun dari Sa pu umat". -## Firman Tuhan +# Firman Tuhan -TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untuk tunjukan kepastian apa yang De katakan. Liat bagimana ini diartikan dalam  [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini sudah apa yang TUHAN katakan" ato "inilah yang sudah Sa, TUHAN, katakan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untuk tunjukan kepastian apa yang De katakan. Liat bagimana ini diartikan dalam  [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini sudah apa yang TUHAN katakan" ato "inilah yang sudah Sa, TUHAN, katakan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/23/05.md b/jer/23/05.md index f8ec9571..334cc08f 100644 --- a/jer/23/05.md +++ b/jer/23/05.md @@ -1,25 +1,21 @@ -### Yeremia 23:5 - ## Harus tau Kata ini kase peringatan sama torang untuk kase kabar sama berita mengejutkan yang ikuti de. ## Sa akan jadikan -kase tau maksud ini berarti De akan angkat pengganti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kase tau maksud ini berarti De akan angkat pengganti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Salah satu cabang yang benar -Raja yang akan datang dari keturunan Daud dikatakan seakan-seakan cabang yang tumbuh di pohon. Arti lain: "keturunan yang benar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Raja yang akan datang dari keturunan Daud dikatakan seakan-seakan cabang yang tumbuh di pohon. Arti lain: "keturunan yang benar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Sebuah cabang yang benar Berapa bentuk terbaru kase arti akan sebage "ahli waris takhta". - bikin keadilan dan kebenaran di negri ini - -Kata benda tra berbentuk "keadilan" dan "kebenaran" dapat dinyatakan sebage tindakan. Arti lain: "bikin berlaku adil dan benar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra berbentuk "keadilan" dan "kebenaran" dapat dinyatakan sebage tindakan. Arti lain: "bikin berlaku adil dan benar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di negri ini -Di sini "negri" menunjuk pada bangsa yang tinggal di negri tersebut. Arti lain: "untuk smua orang di negri tersebut". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "negri" menunjuk pada bangsa yang tinggal di negri tersebut. Arti lain: "untuk smua orang di negri tersebut". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/23/06.md b/jer/23/06.md index d20ae026..0dd9e267 100644 --- a/jer/23/06.md +++ b/jer/23/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 23:6 +# Yehuda akan dislamatkan -## Yehuda akan dislamatkan +Di sini "Yehuda" ditujukan pada orang-orang yang tinggal di Yehuda. Arti lain: "orang-orang Yehuda akan diselamatkan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Yehuda" ditujukan pada orang-orang yang tinggal di Yehuda. Arti lain: "orang-orang Yehuda akan diselamatkan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Yehuda akan dislamatkan -## Yehuda akan dislamatkan +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan slamatkan Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan slamatkan Yehuda". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Israel akan tinggal dengan aman -## Israel akan tinggal dengan aman +Di sini "Israel" ditujukan pada orang Israel. Arti lain: "orang Israel akan hidup dengan aman". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Israel" ditujukan pada orang Israel. Arti lain: "orang Israel akan hidup dengan aman". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Nama yang de pake untuk panggil de +# Nama yang de pake untuk panggil de Ini ditujukan pada raja. -## TUHAN adalah tong pu kebenaran +# TUHAN adalah tong pu kebenaran -Kata benda "kebenaran" dapat dikatakan sebagai tindakan. Arti lain: "TUHAN, yang bertindak benar bagi tong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "kebenaran" dapat dikatakan sebagai tindakan. Arti lain: "TUHAN, yang bertindak benar bagi tong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/23/07.md b/jer/23/07.md index 8b06edab..a675f6c4 100644 --- a/jer/23/07.md +++ b/jer/23/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 23:7 - -## Berita Umum +# Berita Umum Ayat ini sama dengan  [Yeremia 16:14](../16/14.md), biarpun tra sama persis. Bandingkan arti anda pada ayat tersebut. -## Harus tau +# Harus tau Kata "ketahuilah" mengingatkan pembaca untuk memperhatikan berita penting yang ikut de. -## Demi Tuhan yang hidup +# Demi Tuhan yang hidup -"Pastilah Tuhan itu hidup". Orang-orang memakai maksud ini untuk menunjukkan apa yang akan dikatakannya adalah pasti benar. Itu adalah cara untuk membuat janji yang sungguh-sungguh. Liat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 4:2](../04/02.md). Arti lain: "Sa bersumpah dengan sungguh-sungguh". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Pastilah Tuhan itu hidup". Orang-orang memakai maksud ini untuk menunjukkan apa yang akan dikatakannya adalah pasti benar. Itu adalah cara untuk membuat janji yang sungguh-sungguh. Liat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 4:2](../04/02.md). Arti lain: "Sa bersumpah dengan sungguh-sungguh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/23/08.md b/jer/23/08.md index 4b56eae8..d52dc34e 100644 --- a/jer/23/08.md +++ b/jer/23/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 23:8 - -## Berita Umum +# Berita Umum Ayat ini sama dengan  [Yeremia 16:15](../16/15.md), biarpun tra sama. Bandingkan ko pu arti. -## Yang bawa dan pimpin +# Yang bawa dan pimpin -Kedua kalimat ini berarti sama dan dapat digabung. Arti lain: "yang membawa". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kalimat ini berarti sama dan dapat digabung. Arti lain: "yang membawa". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Keluarga keturunan Israel +# Keluarga keturunan Israel -Kata "keluarga" menunjukkan orang-orang yang tinggal di rumah. Dalam hal ini merujuk pada kerajaan Israel. Lihat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Israel" ato "kerajaan Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keluarga" menunjukkan orang-orang yang tinggal di rumah. Dalam hal ini merujuk pada kerajaan Israel. Lihat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Israel" ato "kerajaan Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Negri Utara dan dari smua negri tempat De su usir dong +# Negri Utara dan dari smua negri tempat De su usir dong -Ini menunjukkan cara kesepuluh suku di sebelah utara Israel ditangkap dan disebarkan di negara-negara sekitarnya.  +Ini menunjukkan cara kesepuluh suku di sebelah utara Israel ditangkap dan disebarkan di negara-negara sekitarnya. # Trus, dong akan tinggal di dong pu negri sendiri -Ini ditujukan ke Israel dari mana dong tersebar. Ini dapat dikatakan dengan jelas. Arti lain: "Trus dong akan tinggal kembali di dong pu negri sendiri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan ke Israel dari mana dong tersebar. Ini dapat dikatakan dengan jelas. Arti lain: "Trus dong akan tinggal kembali di dong pu negri sendiri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/23/09.md b/jer/23/09.md index 82d8d56e..9cc0094d 100644 --- a/jer/23/09.md +++ b/jer/23/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 23:9 - -## Berita Umum +# Berita Umum Pada ayat 9-32 Yeremia kase tau pesan TUHAN ke nabi-nabi dan guru-guru palsu. Yeremia berbicara dalam ayat 9, tapi tra jelas apakah ayat 10 itu kata-kata Yeremia ato TUHAN. -## Mengenai para nabi: Sa pu hati hancur di dalam sa pu diri, sa pu tulang smua gemetar.  +# Mengenai para nabi: Sa pu hati hancur di dalam sa pu diri, sa pu tulang smua gemetar. -Nabi berbicara tentang de pu hati yang hancur dan de pu tulang-tulang gementar karna takut akan penghakiman sebagai akibat dari para nabi palsu yang su tipu-tipu. Arti lain: "Sa sangat takut deng apa yang akan terjadi karna nabi-nabi palsu itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nabi berbicara tentang de pu hati yang hancur dan de pu tulang-tulang gementar karna takut akan penghakiman sebagai akibat dari para nabi palsu yang su tipu-tipu. Arti lain: "Sa sangat takut deng apa yang akan terjadi karna nabi-nabi palsu itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu hati hancur di dalam sa pu diri -Maksud ini ditujukan pada kesedihan yang mendalam. Arti lain: "Sa sangat sedih". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Maksud ini ditujukan pada kesedihan yang mendalam. Arti lain: "Sa sangat sedih". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Smua sa pu tulang gemetar  +# Smua sa pu tulang gemetar -Di sini gemetar terkait deng ketakutan. Terjemahan lain: "Sa sangat takut". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini gemetar terkait deng ketakutan. Terjemahan lain: "Sa sangat takut". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa sperti seorang pemabuk, sperti seorang laki-laki yang dikuasai oleh anggur   +# Sa sperti seorang pemabuk, sperti seorang laki-laki yang dikuasai oleh anggur -Orang yang mabuk tra dapat kuasai de pu diri. Demikian juga Yeremia su kehilangan kendali atas de pu diri karna ketakutan akan hukuman TUHAN. Arti lain: "Sa sperti orang yang mabuk; sa tra dapat kendalikan sa pu diri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Orang yang mabuk tra dapat kuasai de pu diri. Demikian juga Yeremia su kehilangan kendali atas de pu diri karna ketakutan akan hukuman TUHAN. Arti lain: "Sa sperti orang yang mabuk; sa tra dapat kendalikan sa pu diri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/23/10.md b/jer/23/10.md index 8cd10bc4..f1ebb9c3 100644 --- a/jer/23/10.md +++ b/jer/23/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 23:10 - # Negeri itu penuh dengan pekerja sex -Negri itu digambarkan seakan satu wadah dan pekerja sex adalah benda yang kase full tempat sampe penuh. Maksudnya, stiap orang di negri itu adalah pekerja sex, yang skaligus merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan bahwa sangat banyak orang jadi pekerja sex. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Negri itu digambarkan seakan satu wadah dan pekerja sex adalah benda yang kase full tempat sampe penuh. Maksudnya, stiap orang di negri itu adalah pekerja sex, yang skaligus merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan bahwa sangat banyak orang jadi pekerja sex. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Pekerja sex  +# Pekerja sex -Kata ini bisa mempunyai dua arti. Arti harafiah adalah laki-laki di negri itu sudah bikin sex terhadap dong pu istri sendiri, dan arti pernyataan adalah bahwa dong tinggalkan TUHAN dan sembah allah lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ini bisa mempunyai dua arti. Arti harafiah adalah laki-laki di negri itu sudah bikin sex terhadap dong pu istri sendiri, dan arti pernyataan adalah bahwa dong tinggalkan TUHAN dan sembah allah lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # padang luas dan kering Berapa bentuk terbaru kase arti kata Ibrani sebagai "tanah yang berduka cita ". -## Dong pu tujuan jahat +# Dong pu tujuan jahat -Kejahatan para nabi palsu dikatakan seakan-akan dorang sedang berjalan di lorong kejahatan. Arti lain: "Para nabi palsu itu melakukan hal-hal yang jahat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kejahatan para nabi palsu dikatakan seakan-akan dorang sedang berjalan di lorong kejahatan. Arti lain: "Para nabi palsu itu melakukan hal-hal yang jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kutuk  +# Kutuk -Kesusahan atau bencana yang menimpa seseorang disebabkan doa atau kata-kata yang diucapkan orang lain, Arti lain : "kutuk" ato "sumpah". \ No newline at end of file +Kesusahan atau bencana yang menimpa seseorang disebabkan doa atau kata-kata yang diucapkan orang lain, Arti lain : "kutuk" ato "sumpah". diff --git a/jer/23/11.md b/jer/23/11.md index ead19d0b..e1adc038 100644 --- a/jer/23/11.md +++ b/jer/23/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 23:11 - ## Pernyataan yang ada hubungannya: Yeremia melanjutkan menyampaikan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-iman palsu yang mulai dibicarakan dalam [Yeremia 23:9](../23/09.md). @@ -7,5 +5,4 @@ Yeremia melanjutkan menyampaikan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-iman pal # baik nabi maupun imam su tercemar Nabi-nabi dan imam-imam rusak karna dosa sebagimana air yang tercemar oleh kotoran. Arti lain: "nabi-nabi dan imam-imam berdosa". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/23/12.md b/jer/23/12.md index 1b0d3194..ea5c3239 100644 --- a/jer/23/12.md +++ b/jer/23/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 23:12 +# Dong jalan akan menjadi sperti jalan-jalan licin dalam kegelapan -## Dong jalan akan menjadi sperti jalan-jalan licin dalam kegelapan - -Bahaya dari dong pu tindakan dikatakan sekan-akan dong hampir jatuh di pinggiran jurang yang gelap dan melukai dong sendiri. Arti lain: "tindakan ini goyah dan berbahaya, seperti berjalan di tempat licin di kegelapan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Bahaya dari dong pu tindakan dikatakan sekan-akan dong hampir jatuh di pinggiran jurang yang gelap dan melukai dong sendiri. Arti lain: "tindakan ini goyah dan berbahaya, seperti berjalan di tempat licin di kegelapan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa akan datangkan bencana atas dong -TUHAN berbicara tentang bencana sebagai musuh yang De kirim untuk serang para imam dan nabi palsu. Arti lain: "Sa akan bikin dong kena bencana". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang bencana sebagai musuh yang De kirim untuk serang para imam dan nabi palsu. Arti lain: "Sa akan bikin dong kena bencana". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/23/13.md b/jer/23/13.md index 8e232146..49306322 100644 --- a/jer/23/13.md +++ b/jer/23/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 23:13 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Yeremia melanjutkan menyampaikan pesan TUHAN tentang nabi dan imam palsu yang dimulai dari [Yeremia 23:9](../23/09.md). # Buat Sa pu umat, Israel, tersesat -Tipuan terhadap umat oleh nabi-nabi palsu dikatakan seolah-olah sperti bawa dong ke jalan yang salah. Terjemahan lain: "tipu Sa pu umat, orang Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tipuan terhadap umat oleh nabi-nabi palsu dikatakan seolah-olah sperti bawa dong ke jalan yang salah. Terjemahan lain: "tipu Sa pu umat, orang Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Samaria -Nama tempat.  +Nama tempat. # Baal -Sebuah berhala nama allah atau dewa.  \ No newline at end of file +Sebuah berhala nama allah atau dewa. diff --git a/jer/23/14.md b/jer/23/14.md index 9b0bf20a..6d723dc8 100644 --- a/jer/23/14.md +++ b/jer/23/14.md @@ -1,21 +1,17 @@ -## Yeremia 23:14 - ## Dong bikin sex Kemungkinan artinya adalah 1) dong secara harafiah tra setia pada dong pu istri atau 2) dong berbakti pada allah-allah lain yang dikatakan sebagai sex spiritual. ## Berjalan dalam ketipuan -maksud ini berarti menjalani kehidupan yang penuh ketipuan. Arti lain: "hidup dalam hal tra jujur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +maksud ini berarti menjalani kehidupan yang penuh ketipuan. Arti lain: "hidup dalam hal tra jujur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Dong kuatkan tangan-tangan penjahat -Di sini "tangan" ditujukan sama diri sendiri secara seutuhnya. Arti lain: "Dong kuatkan orang yang berbuat jahat" atau "Dong mendukung orang yang bikin kejahatan". (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" ditujukan sama diri sendiri secara seutuhnya. Arti lain: "Dong kuatkan orang yang berbuat jahat" atau "Dong mendukung orang yang bikin kejahatan". (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## Tra seorang pun balik dari de pu kejahatan Ini dapat katakan dalam bentuk positif. Arti lain: "setiap orang trus bikin dosa". - -Dong smua tlah menjadi sperti Sodom bagi Sa, dan penduduknya sperti Gomora.  - -Sodom dan Gomora adalah kota-kota yang sangat jahat sehingga Allah menghancurkan dong dengan api dari sorga. Arti lain: "Dong smua menjadi jahat sperti Sodom dan Gomora". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Dong smua tlah menjadi sperti Sodom bagi Sa, dan penduduknya sperti Gomora. +Sodom dan Gomora adalah kota-kota yang sangat jahat sehingga Allah menghancurkan dong dengan api dari sorga. Arti lain: "Dong smua menjadi jahat sperti Sodom dan Gomora". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/23/15.md b/jer/23/15.md index 554398a1..cd8953e7 100644 --- a/jer/23/15.md +++ b/jer/23/15.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yeremia 23:15 - -## Beginilah firman TUHAN semesta alam +# Beginilah firman TUHAN semesta alam Yeremia biasa pake kata-kata ini untuk ganti pesan TUHAN yang penting. Lihat bagimana ini diartikan dalam  [Yeremia 6:6](../06/06.md). -## Harus tau +# Harus tau -Kata "ketahuilah" mengingatkan pembaca untuk pratikan berita penting yang mengikutinya.  +Kata "ketahuilah" mengingatkan pembaca untuk pratikan berita penting yang mengikutinya. -## Sa akan kase dong makan ipuh, dan buat dong minum air beracun +# Sa akan kase dong makan ipuh, dan buat dong minum air beracun -Ipuh adalah tanaman yang sangat pahit dan tra enak untuk dimakan. Kalimat ini menjelaskan hukuman yang akan TUHAN berikan kepada nabi-nabi jahat. Dengan cara yang sama ipuh yang pahit dan air yang beracun, demikian pula TUHAN akan menghukum nabi-nabi yang jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ipuh adalah tanaman yang sangat pahit dan tra enak untuk dimakan. Kalimat ini menjelaskan hukuman yang akan TUHAN berikan kepada nabi-nabi jahat. Dengan cara yang sama ipuh yang pahit dan air yang beracun, demikian pula TUHAN akan menghukum nabi-nabi yang jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa akan +# Sa akan "Sa akan segera". -## Kefasikan tlah menyebar ke sluruh negri +# Kefasikan tlah menyebar ke sluruh negri -Di sini pengajaran jahat dari para nabi dan imam palsu dikatakan seolah sesuatu yang menjijikkan yang merusak negri. Arti lain: "kejahatan su datang dari para nabi palsu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini pengajaran jahat dari para nabi dan imam palsu dikatakan seolah sesuatu yang menjijikkan yang merusak negri. Arti lain: "kejahatan su datang dari para nabi palsu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kefasikan +# Kefasikan -Sesuatu yang kotor dan berbahaya yang mencemari udara, air, dan tanah yang ditemui. \ No newline at end of file +Sesuatu yang kotor dan berbahaya yang mencemari udara, air, dan tanah yang ditemui. diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md index b4d164b6..bc7a6423 100644 --- a/jer/23/16.md +++ b/jer/23/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 23:16 - ## Pernyataan yang ada hubungannya: Yeremia melanjutkan untuk menyampaikan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang de mulai dalam [Yeremia 23:9](../23/09.md). @@ -14,8 +12,8 @@ Yeremia biasa pake kata-kata ini untuk kasi kenal pesan penting dari TUHAN. Lia ## Penglihatan dari dong pu pikiran-pikiran sendiri -Di sini "pikiran" ditujukan pada bahasa nabi-nabi palsu. Arti lain: "penglihatan yang dong karang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pikiran" ditujukan pada bahasa nabi-nabi palsu. Arti lain: "penglihatan yang dong karang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukan dari TUHAN pu mulut -Di sini "mulut" ditujukan pada apa yang TUHAN bilang. Arti lain: "bukan yang TUHAN bilang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "mulut" ditujukan pada apa yang TUHAN bilang. Arti lain: "bukan yang TUHAN bilang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/23/17.md b/jer/23/17.md index 3ba4fb85..e6023ac9 100644 --- a/jer/23/17.md +++ b/jer/23/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 23:17 +# Dong terus-menerus bicara -## Dong terus-menerus bicara +Kata "terus-menerus" adalah istilah yang dibesar-besarkan untuk menekankan apa yang biasanya dong katakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Kata "terus-menerus" adalah istilah yang dibesar-besarkan untuk menekankan apa yang biasanya dong katakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Stiap orang yang mengikuti kekerasan di de pu hati sendiri -## Stiap orang yang mengikuti kekerasan di de pu hati sendiri - -Di sini "hati" ditujukan pada dong pu keinginan. Ikuti Dong pu keinginan dikatakan seakan dong jalan di dalam dia Arti lain: "stiap orang de pu hati keras bikin apa yang dong inginkan sendiri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" ditujukan pada dong pu keinginan. Ikuti Dong pu keinginan dikatakan seakan dong jalan di dalam dia Arti lain: "stiap orang de pu hati keras bikin apa yang dong inginkan sendiri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bahaya tra akan menimpa kam -"Tra suatu bahaya pun akan terjadi atas ko". \ No newline at end of file +"Tra suatu bahaya pun akan terjadi atas ko". diff --git a/jer/23/18.md b/jer/23/18.md index 6b1bbd6d..32df8b30 100644 --- a/jer/23/18.md +++ b/jer/23/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 23:18 - # Sbab, siapakah yang su berdiri di hadapan sidang TUHAN untuk melihat dan dengar De pu firman? Siapakah yang su perhatikan De pu firman dan mendengarnya? -Pertanyaan-pertanyaan ini dipakai untuk tegur imam-imam dan nabi-nabi palsu karna tra menurut perintah TUHAN. Terjemahan lain: "Tak seorang pun perhatikan nasehat TUHAN. Tak seorang pun mengerti apa yang dikatakan TUHAN. Tak seorang pun mematuhi perintah TUHAN". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan-pertanyaan ini dipakai untuk tegur imam-imam dan nabi-nabi palsu karna tra menurut perintah TUHAN. Terjemahan lain: "Tak seorang pun perhatikan nasehat TUHAN. Tak seorang pun mengerti apa yang dikatakan TUHAN. Tak seorang pun mematuhi perintah TUHAN". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pratikan De pu firman dan dan dengar De ? -Kedua kalimat ini berarti sama. Ini bisa digabung menjadi satu kalimat. Terjemahan lain: "mematuhi sluruh De pu firman". \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini berarti sama. Ini bisa digabung menjadi satu kalimat. Terjemahan lain: "mematuhi sluruh De pu firman". diff --git a/jer/23/19.md b/jer/23/19.md index f7510118..3be3e320 100644 --- a/jer/23/19.md +++ b/jer/23/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 23:19 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: +Yeremia lanjutkan untuk sampekan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang de mulai dalam [Yeremia 23:9](../23/09.md). -Yeremia lanjutkan untuk sampekan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang de mulai dalam [Yeremia 23:9](../23/09.md). +# Badai TUHAN su keluar deng emosi, bahkan dalam angin topan. Angin itu akan berputar-putar melanda orang yang tra percaya Tuhan. -## Badai TUHAN su keluar deng emosi, bahkan dalam angin topan. Angin itu akan berputar-putar melanda orang yang tra percaya Tuhan.  - -Ketiga kalimat ini ditujukan pada badai besar yang gambarkan TUHAN marah. Ini dapat dikatakan sama. Arti lain: "TUHAN marah dan datang seperti badai besar, keluar deng murka besar, sama sperti angin taputar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ketiga kalimat ini ditujukan pada badai besar yang gambarkan TUHAN marah. Ini dapat dikatakan sama. Arti lain: "TUHAN marah dan datang seperti badai besar, keluar deng murka besar, sama sperti angin taputar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Angin taputar Badai besar -# Angin itu akan berputar-putar melanda orang yang tra percaya sama TUHAN.   +# Angin itu akan berputar-putar melanda orang yang tra percaya sama TUHAN. -TUHAN pu emosi dikatakan seakan seperti angin yang berputar-putar melanda orang yang tra pecaya TUHAN. Arti lain: "Datang ke atas orang jahat seperti badai". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN pu emosi dikatakan seakan seperti angin yang berputar-putar melanda orang yang tra pecaya TUHAN. Arti lain: "Datang ke atas orang jahat seperti badai". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/23/20.md b/jer/23/20.md index 327607c5..04cea137 100644 --- a/jer/23/20.md +++ b/jer/23/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 23:20 +# Amarah TUHAN tra akan kembali sampe -## Amarah TUHAN tra akan kembali sampe +Amarah TUHAN digambarkan seolah bahwa hidup dan bertindak sendiri. Terjemahan lain: "TUHAN tra akan brenti marah sampe ..." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Amarah TUHAN digambarkan seolah bahwa hidup dan bertindak sendiri. Terjemahan lain: "TUHAN tra akan brenti marah sampe ..." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Sudah melaksanakan dan kase selesai maksud De pu hati -## Sudah melaksanakan dan kase selesai maksud De pu hati +Di sini "maksud De pu hati" ditujukan pada hal-hal yang TUHAN inginkan terjadi. Antara lain: "selesai dan tuntas smua hukuman yang De su rancang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "maksud De pu hati" ditujukan pada hal-hal yang TUHAN inginkan terjadi. Antara lain: "selesai dan tuntas smua hukuman yang De su rancang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Hari-hari trakir -## Hari-hari trakir - -"Waktu yang akan datang". \ No newline at end of file +"Waktu yang akan datang". diff --git a/jer/23/21.md b/jer/23/21.md index d81f5f5c..68c9920e 100644 --- a/jer/23/21.md +++ b/jer/23/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 23:21 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN berbicara dalam ayat 21-40. -## Pernyataan yanga ada hubungannya: +# Pernyataan yanga ada hubungannya: Yeremia melanjutkan untuk sampekan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang ia mulai pada [Yeremia 23:9](../23/09.md). # Dong bernubuat -su dapa mengerti bahwa dong bernubuat palsu. Ini dapat diperjelas. Arti lain: "namun dong bernubuat salah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +su dapa mengerti bahwa dong bernubuat palsu. Ini dapat diperjelas. Arti lain: "namun dong bernubuat salah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/23/22.md b/jer/23/22.md index 30dd367d..cc7cddf0 100644 --- a/jer/23/22.md +++ b/jer/23/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 23:22 +# Seandainya dong berdiri di Sa pu sidang -## Seandainya dong berdiri di Sa pu sidang +TUHAN menyatakan apa yang akan terjadi jika imam-imam dan nabi-nabi palsu ikut dalam sidang TUHAN di sorga. Situasi yang tra mungkin. Terjemahan lain: "jika dong sungguh-sungguh dengarkan Sa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -TUHAN menyatakan apa yang akan terjadi jika imam-imam dan nabi-nabi palsu ikut dalam sidang TUHAN di sorga. Situasi yang tra mungkin. Terjemahan lain: "jika dong sungguh-sungguh dengarkan Sa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -## Sa pu sidang +# Sa pu sidang Pada zaman dahulu Allah dianggap mengadakan pertemuan dengan malaikat di sorga. TUHAN sedang ditujukan pada sejenis pertemuan, yang tra dapat dihadiri oleh manusia. Lihat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 23:18](../23/18.md). # Berbalik dari -Maksud ini berarti dong brenti bikin hal-hal tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Maksud ini berarti dong brenti bikin hal-hal tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md index 9588323b..b0734267 100644 --- a/jer/23/23.md +++ b/jer/23/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 23:23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus kirimkan De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang tlah dimulai pada [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan selesai pada [Yeremia 23:40](./40.md). -# Apakah Sa adalah Allah yang dekat saja ...dan bukan Allah yang jauh juga?  +# Apakah Sa adalah Allah yang dekat saja ...dan bukan Allah yang jauh juga? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk menegur nabi-nabi dan imam-imam palsu yang berpikir De tra berkuasa di mana-mana. Arti lain: "Sa tra hanya Allah di sini di Yerusalem... tapi Sa ada di mana-mana". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk menegur nabi-nabi dan imam-imam palsu yang berpikir De tra berkuasa di mana-mana. Arti lain: "Sa tra hanya Allah di sini di Yerusalem... tapi Sa ada di mana-mana". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Firman TUHAN -TUHAN berbicara tentang De pu diri dengan nama untuk menekankan hal yang pasti tentang apa yang De firmankan. Lihat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Artikan lain: "inilah yang dinyatakan TUHAN" atau "inilah apa yang Sa, TUHAN, nyatakan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang De pu diri dengan nama untuk menekankan hal yang pasti tentang apa yang De firmankan. Lihat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Artikan lain: "inilah yang dinyatakan TUHAN" atau "inilah apa yang Sa, TUHAN, nyatakan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/23/24.md b/jer/23/24.md index fd7fc17d..4f7c5626 100644 --- a/jer/23/24.md +++ b/jer/23/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 23:24 - # Dapatkah seseorang sembunyikan diri di tempat persembunyian sehingga Sa tra dapat melihat de? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk menegur para imam dan nabi palsu yang berpikir bahwa De tra dapat melihat kejahatan yang dong lakukan. Arti lain: "Tra satu orang pun dapat bersembunyi di tempat rahasia sehingga Sa tra bisa liat de". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk menegur para imam dan nabi palsu yang berpikir bahwa De tra dapat melihat kejahatan yang dong lakukan. Arti lain: "Tra satu orang pun dapat bersembunyi di tempat rahasia sehingga Sa tra bisa liat de". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Bukankah Sa isi langit dan bumi sampe penuh?   +# Bukankah Sa isi langit dan bumi sampe penuh? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk katakan bahwa De ada di mana-mana di sorga dan di bumi. Arti lain: "Sa ada di mana-mana, baik di sorga maupun di bumi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan ini untuk katakan bahwa De ada di mana-mana di sorga dan di bumi. Arti lain: "Sa ada di mana-mana, baik di sorga maupun di bumi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md index f0d936f3..c450824a 100644 --- a/jer/23/25.md +++ b/jer/23/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 23:25 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](./40.md). # Bernubuat palsu -Kata "palsu" dapat dikatakan dalam bentuk kata sifat maupun kata keterangan. Arti lain: "bernubuat hal yang palsu" ato "bernubuat dengan curang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "palsu" dapat dikatakan dalam bentuk kata sifat maupun kata keterangan. Arti lain: "bernubuat hal yang palsu" ato "bernubuat dengan curang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dalam Sa pu nama -Kata ini ditujukan pada kuasa dan otoritas TUHAN atau sebagai De pu pengganti. Liat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 14:14](../14/14.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata ini ditujukan pada kuasa dan otoritas TUHAN atau sebagai De pu pengganti. Liat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 14:14](../14/14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa su mimpi! -Dong bermaksud katakan bahwa mimpinya berasal dari Allah. Ini dapat diperjelas. Arti lain: "Sa pu mimpi dari TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dong bermaksud katakan bahwa mimpinya berasal dari Allah. Ini dapat diperjelas. Arti lain: "Sa pu mimpi dari TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/23/26.md b/jer/23/26.md index 8b869cc2..2b18397e 100644 --- a/jer/23/26.md +++ b/jer/23/26.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Yeremia 23:26 - # Berapa lama hal itu akan ada di dalam hati para nabi yang bernubuat palsu, yang menubuatkan tipu daya dari dong pu hati sendiri? -TUHAN memakai pertanyaan ini untuk menekankan bahwa ini adalah sesuatu yang tra dapat berlanjut. Arti lain: "Ini tra dapat trus terjadi, nabi-nabi menyatakan tipu yang dong buat sendiri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN memakai pertanyaan ini untuk menekankan bahwa ini adalah sesuatu yang tra dapat berlanjut. Arti lain: "Ini tra dapat trus terjadi, nabi-nabi menyatakan tipu yang dong buat sendiri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Menubuatkan tipu daya dari dong pu hati sendiri -Kalimat ini menekankan bahwa nabi-nabi palsu tersebut mengarang sendiri nubuatnya. Arti lain: "nubuatan yang hanya berasal dari dong pu pikiran sendiri". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini menekankan bahwa nabi-nabi palsu tersebut mengarang sendiri nubuatnya. Arti lain: "nubuatan yang hanya berasal dari dong pu pikiran sendiri". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/23/27.md b/jer/23/27.md index f87089a5..7e63fac3 100644 --- a/jer/23/27.md +++ b/jer/23/27.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Yeremia 23:27 - # Lupakan Sa pu nama ... Lupakan Sa pu nama -Di sini kata "nama" ditujukan pada diri TUHAN seutuhnya. Arti lain: "lupakan Sa ... lupakan Sa" ato "lupakan siapa Sa ... lupakan siapa Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "nama" ditujukan pada diri TUHAN seutuhnya. Arti lain: "lupakan Sa ... lupakan Sa" ato "lupakan siapa Sa ... lupakan siapa Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Demi Baal Di sini nama "Baal" ditujukan pada allah Baal. Arti lain: "memimpin Sa pu umat untuk menyembah Baal dan bukan Aku" - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md index 8665f29f..f2b252f9 100644 --- a/jer/23/28.md +++ b/jer/23/28.md @@ -1,13 +1,8 @@ -Yeremia 23:28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada  [Yeremia 23:9](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/23/09.md) dan berakhir pada  [Yeremia 23:40](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/365/40.md). -# Firman TUHAN  +# Firman TUHAN -TUHAN berbicara tentang De pu diri dengan nama untuk bilang kepastian tentang apa yang De bilang. Liat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah yang dikatakan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, kase liat". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang De pu diri dengan nama untuk bilang kepastian tentang apa yang De bilang. Liat bagimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah yang dikatakan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, kase liat". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/23/29.md b/jer/23/29.md index 5340f7a7..8ed6091b 100644 --- a/jer/23/29.md +++ b/jer/23/29.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yeremia 23:29 - ## Bukankah Sa pu firman seperti api? ... dan seperti palu yang hancurkan batu berkeping-keping? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk menekankan bahwa De pu firman lebih berkuasa dari pada perkataan manusia biasa. Dalam hal ini, De pu firman itu sperti api ato palu. Arti lain: "Sa pu firman hebat sperti api...dan kuat sperti palu yang kasi hancur batu berkeping-keping". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan ini untuk menekankan bahwa De pu firman lebih berkuasa dari pada perkataan manusia biasa. Dalam hal ini, De pu firman itu sperti api ato palu. Arti lain: "Sa pu firman hebat sperti api...dan kuat sperti palu yang kasi hancur batu berkeping-keping". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/23/30.md b/jer/23/30.md index 7945ff12..a0d6c9ce 100644 --- a/jer/23/30.md +++ b/jer/23/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 23:30 - # Sa tolak "Sa tolak". # Mencuri Sa pu firman dari seorang akan yang lain -Ini berarti bahwa para nabi palsu adalah pencuri. dong begitu jahat sehingga dong ambil pesan dari orang lain tanpa ijin, bukannya reka-reka dong pu pesan sendiri. \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa para nabi palsu adalah pencuri. dong begitu jahat sehingga dong ambil pesan dari orang lain tanpa ijin, bukannya reka-reka dong pu pesan sendiri. diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md index 62a5834e..0647b8dc 100644 --- a/jer/23/31.md +++ b/jer/23/31.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Yeremia 23:31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada  [Yeremia 23:9](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/23/09.md) dan berakhir pada  [Yeremia 23:40](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/365/40.md). # Harus tau @@ -13,5 +9,4 @@ Ini kase siap pembaca untuk pratikan hal berikutnya. Arti lain: "Perhatikanlah". # Yang pake lidah Di sini "lidah" menggambarkan kemampuan berbicara. - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/23/32.md b/jer/23/32.md index bbfc8ebd..165e3b65 100644 --- a/jer/23/32.md +++ b/jer/23/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 23:32 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md index 6b0ba0e8..5922e4ca 100644 --- a/jer/23/33.md +++ b/jer/23/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 23:33 - # Berita Umum: Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan pada kesempatan lain berarti "benda berat yang dipikul". Permainan kata ini harus tong teruskan kalo mungkin. @@ -10,7 +8,7 @@ TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang su dimul # Tanya ke ko ... ko harus jawab -Dua kata "ko" dan "ko" adalah kata ganti tunggal dan merujuk pada Yeremia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Dua kata "ko" dan "ko" adalah kata ganti tunggal dan merujuk pada Yeremia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Apakah beban TUHAN? @@ -18,16 +16,14 @@ Di sini "beban" berarti pesan atau nubuat dari TUHAN. ## Kamulah bebanNya dan Aku akan membuangmu -Dua contoh "kamu" dan "mu" adalah jamak dan ditujukan pada nabi-nabi dan imam-imam palsu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Dua contoh "kamu" dan "mu" adalah jamak dan ditujukan pada nabi-nabi dan imam-imam palsu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ## Ko de pu beban -Di sini "beban" berarti benda yang berat. Ini menggambarkan suatu hal yang mengganggu TUHAN dan De tra mau lagi membiarkannya. Arti lain: "Ko adalah beban yang Sa bosan tanggung akan ". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "beban" berarti benda yang berat. Ini menggambarkan suatu hal yang mengganggu TUHAN dan De tra mau lagi membiarkannya. Arti lain: "Ko adalah beban yang Sa bosan tanggung akan ". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman TUHAN -TUHAN cerita tentang De pu diri dengan nama untuk memastikan apa yang De nyatakan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/01/08.md). Arti  lain: "ini adalah pernyataan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, kase liat".  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN cerita tentang De pu diri dengan nama untuk memastikan apa yang De nyatakan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/01/08.md). Arti  lain: "ini adalah pernyataan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, kase liat". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/23/34.md b/jer/23/34.md index 7c955271..273cd907 100644 --- a/jer/23/34.md +++ b/jer/23/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 23:34 - # Beban TUHAN Di sini "beban" berarti pesan atau nubuat dari TUHAN. @@ -7,5 +5,4 @@ Di sini "beban" berarti pesan atau nubuat dari TUHAN. # De pu keluarga Di sini "keluarga" merupakan gambaran dari orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti  lain: "rumahnya". - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md index 281d9dac..168119e0 100644 --- a/jer/23/35.md +++ b/jer/23/35.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yeremia 23:35 - # Berita Umum: Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan pada kesempatan lain berarti "benda berat yang dipikul". Permainan kata ini harus dibiarkan kalo mungkin. # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - TUHAN trus mengirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang De mulai pada  [Yeremia 23:9](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/23/09.md) dan berakhir pada  [Yeremia 23:40](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/365/40.md). # Ko katakan seorang ke yang lain dan ke de pu sodara, ‘Apakah jawaban TUHAN?' -Mungkin lebih baik mengatur urutan kalimat ini. Terjemahan lain: "Setiap orang tetap bertanya kepada tetangga dan de pu sodara, "Apa jawaban TUHAN?" atau "Apa yang dinyatakan TUHAN?" \ No newline at end of file +Mungkin lebih baik mengatur urutan kalimat ini. Terjemahan lain: "Setiap orang tetap bertanya kepada tetangga dan de pu sodara, "Apa jawaban TUHAN?" atau "Apa yang dinyatakan TUHAN?" diff --git a/jer/23/36.md b/jer/23/36.md index f9d0e4d7..fac1865b 100644 --- a/jer/23/36.md +++ b/jer/23/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 23:36 - # Akan tetapi, beban TUHAN tra boleh ko sebut lagi karna stiap perkataan orang akan menjadi beban untuk orang itu Kemungkinan artinya adalah 1) kedua arti  kata "beban" adalah "pesan". Arti  lain: "Ko tra boleh lagi menyebut ko pu penglihatan "pesan TUHAN", karna hal itu hanya kata-kata manusia saja" atau 2) "beban" pertama berarti "pesan" dan yang kedua berarti "benda berat". Arti lain: "Ko tra boleh lagi menyebut "beban dari TUHAN" karna yang ko katakan itu adalah "beban berat". -# Ko sudah tipu tentang firman Allah yang hidup   +# Ko sudah tipu tentang firman Allah yang hidup -Kata "memutar balik" berarti mengubah atau membelokkan. Arti lain: "ko tlah mengubah pesan Allah yang hidup, TUHAN semesta alam, Allah tong menjadi apa yang ingin ko katakan dan bukan yang dikatakan Allah". \ No newline at end of file +Kata "memutar balik" berarti mengubah atau membelokkan. Arti lain: "ko tlah mengubah pesan Allah yang hidup, TUHAN semesta alam, Allah tong menjadi apa yang ingin ko katakan dan bukan yang dikatakan Allah". diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md index bde040ad..d8a8b334 100644 --- a/jer/23/37.md +++ b/jer/23/37.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yeremia 23:37 - # Berita Umum: Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan pada kesempatan lain berarti "benda berat untuk dipikul". Permainan kata ini harus dibiarkan kalo mungkin. # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - -Yeremia berlanjut menyampaikan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-iman palsu yang mulai dibicarakan dalam  [Yeremia 23:9](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/23/09.md). +Yeremia berlanjut menyampaikan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-iman palsu yang mulai dibicarakan dalam [Yeremia 23:9](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/23/09.md). # Beginilah yang harus ko bilang -Di sini "ko" itu tunggal dan merujuk pada Yeremia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Di sini "ko" itu tunggal dan merujuk pada Yeremia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/23/38.md b/jer/23/38.md index ce02fa21..13c3af20 100644 --- a/jer/23/38.md +++ b/jer/23/38.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yeremia 23:38 - # Tapi, kalo ko bilang ... Karna ko bilang ... pas Sa utus ko ... Ko tra boleh berkata Semua kata "ko" adalah jamak dan merujuk pada imam-imam dan nabi-nabi palsu. - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/23/39.md b/jer/23/39.md index 0c140425..bb58b691 100644 --- a/jer/23/39.md +++ b/jer/23/39.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 23:39 - -# Karna itu  +# Karna itu Ini menyiapkan pembaca untuk memberi perhatian pada hal berikutnya. -# Sa akan benar-benar lupakan ko dan buang ko dari depan Sa   +# Sa akan benar-benar lupakan ko dan buang ko dari depan Sa -TUHAN bermaksud akan mengusir para nabi dan imam palsu di pengasingan seolah-olah seperti benda yang akan De lemparkan jauh-jauh. Arti  lain: "Sa akan usir ko dari depan Sa". (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bermaksud akan mengusir para nabi dan imam palsu di pengasingan seolah-olah seperti benda yang akan De lemparkan jauh-jauh. Arti lain: "Sa akan usir ko dari depan Sa". (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lupa ko ... buang ko ... berikan untuk sa -Semua kata "ko, mu" adalah jamak dan merujuk pada nabi dan imam palsu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Semua kata "ko, mu" adalah jamak dan merujuk pada nabi dan imam palsu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kota yang Sa berikan ke ko -Ini merujuk pada Yerusalem. \ No newline at end of file +Ini merujuk pada Yerusalem. diff --git a/jer/23/40.md b/jer/23/40.md index d094c35b..62a55d54 100644 --- a/jer/23/40.md +++ b/jer/23/40.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Yeremia 23:40 - # Ke atas ko -Akhiran "ko" itu bentuk jamak dan ditujukan pada para imam dan nabi palsu.  +Akhiran "ko" itu bentuk jamak dan ditujukan pada para imam dan nabi palsu. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Sa akan datangkan hinaan kekal ke atas ko dan rasa malu yang abadi, yang tra akan terlupakan.   +# Sa akan datangkan hinaan kekal ke atas ko dan rasa malu yang abadi, yang tra akan terlupakan. "Sa akan selimuti ko deng rasa malu yang berlangsung selamanya dan dengan hinaan yang tra pernah dilupakan orang" atau "Sa akan buat orang permainkan ko deng kata selamanya. Orang akan slalu ingat bahwa ko hina." TUHAN berbicara tentang kehinaan para nabi dan imam palsu seolah-olah Dia taruh kehinaan dan rasa malu seperti kase pake dong pakaian. # Yang tra akan terlupakan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang berlangsung selamanya". (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang berlangsung selamanya". (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/23/intro.md b/jer/23/intro.md index f35ddaf7..f1183bfa 100644 --- a/jer/23/intro.md +++ b/jer/23/intro.md @@ -2,13 +2,13 @@ ### Susunan dan Bentuk -Berapa arti mengatur setiap baris puisi ditulis menjorok ke kanan dari teks tersebut agar mudah dibaca. BHC melakukan hal tersebut dalam puisi 23:5-6, 9-24.  +Berapa arti mengatur setiap baris puisi ditulis menjorok ke kanan dari teks tersebut agar mudah dibaca. BHC melakukan hal tersebut dalam puisi 23:5-6, 9-24. ### Konsep khusus dalam pasal ini #### Nubuatan palsu -Nabi-nabi palsu su mendorong orang-orang untuk tetap bikin dosa deng bilang hal itu tra jadi masalah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Nabi-nabi palsu su mendorong orang-orang untuk tetap bikin dosa deng bilang hal itu tra jadi masalah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Terejemahan lain yang mungkin sulit di pasal ini. @@ -20,4 +20,4 @@ Dalam bahasa Ibrani, kata "pesan" juga berarti "beban." Dalam terjemahan yang me * [Yeremia 23:01 Catatan](./01.md) -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/jer/24/01.md b/jer/24/01.md index f762279a..f58b205a 100644 --- a/jer/24/01.md +++ b/jer/24/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 24:1 - -## Sa +# Sa Smua sperti ini ditujukan ke Yeremia. -## Liat suda +# Liat suda -Kata "liat" di sini  kase tunjuk kalo Yeremia liat suatu yang menarik. +Kata "liat" di sini kase tunjuk kalo Yeremia liat suatu yang menarik. -## Penglihatan ini di kase tunjuk, dong ke ke Babel. +# Penglihatan ini di kase tunjuk, dong ke ke Babel. -Ini adalah bagian dari crita yang dipake untuk kase brita sejarah untuk kase tunjuk pristiwa yang terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah bagian dari crita yang dipake untuk kase brita sejarah untuk kase tunjuk pristiwa yang terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -## Pengrajin +# Pengrajin Orang yang pu kemampuan untuk membangun sesuatu. -## Para tukang besi +# Para tukang besi -Orang yang pu kemampuan untuk bikin suatu dari bahan logam. \ No newline at end of file +Orang yang pu kemampuan untuk bikin suatu dari bahan logam. diff --git a/jer/24/02.md b/jer/24/02.md index 24a9d0bf..ca2e76b0 100644 --- a/jer/24/02.md +++ b/jer/24/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 24:2 +# Itu tra bisa makan -## Itu tra bisa makan - -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra satupun yang bisa makan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra satupun yang bisa makan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/24/03.md b/jer/24/03.md index 06edf60b..f49aefc0 100644 --- a/jer/24/03.md +++ b/jer/24/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 24:3 +# Itu tra bisa makan -## Itu tra bisa makan - -Ini di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra satupun yang bisa makan itu dan tra satupun yang bisa makan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra satupun yang bisa makan itu dan tra satupun yang bisa makan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/24/04.md b/jer/24/04.md index 68492d23..84cc4c52 100644 --- a/jer/24/04.md +++ b/jer/24/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 24:4 +# Firman TUHAN datang ke sa, de pu isi -## Firman TUHAN datang ke sa, de pu isi - -Ungkapan ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam Yeremiah 1:4. "TUHAN kase sa pesan. De bilang", ato "TUHAN kase tau pesan ini ke sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam Yeremiah 1:4. "TUHAN kase sa pesan. De bilang", ato "TUHAN kase tau pesan ini ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/24/05.md b/jer/24/05.md index 9557a27e..d8ab0476 100644 --- a/jer/24/05.md +++ b/jer/24/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 24:5 +# Sa akan liat sama pembuangan Yehuda, untuk dong pu kebaikan. -## Sa akan liat sama pembuangan Yehuda, untuk dong pu kebaikan.  +Kata "pandang" itu ungkapan yang di kase tunjuk bahwa TUHAN akan liat dong. Arti lain: Sa akan liat orang pembuangan Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kata "pandang" itu ungkapan yang di kase tunjuk bahwa TUHAN akan liat dong. Arti lain: Sa akan liat orang pembuangan Yehuda". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Sperti buah-buah ara yang baik ini -## Sperti buah-buah ara yang baik ini - -Buah-buah ara yang baik mewakili pembuangan Yehuda yang dikirim ke negri Kasdim. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Buah-buah ara yang baik mewakili pembuangan Yehuda yang dikirim ke negri Kasdim. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/24/06.md b/jer/24/06.md index 05488c36..4dc0b7ab 100644 --- a/jer/24/06.md +++ b/jer/24/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 24:6 +# Sa akan arahkan sa pu mata ke dong untuk kebaiakan -## Sa akan arahkan sa pu mata ke dong untuk kebaiakan +Kata "sa arahkan sa pu mata" di sini bermakna bahwa de liat dong. Liat dong menunjuk pada pedulikan dong. Arti lain: "Sa akan memberkati dong".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "sa arahkan sa pu mata" di sini bermakna bahwa de liat dong. Liat dong menunjuk pada pedulikan dong. Arti lain: "Sa akan memberkati dong".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa akan Aku bangun dong dan tra akan kase rubuh dong; Sa akan tanam dong dan sa tra cabut dong -## Sa akan Aku bangun dong dan tra akan kase rubuh dong; Sa akan tanam dong dan sa tra cabut dong +Kedua ungkapan ini pu arti yang sama. yang kedua diperkuat lewat yang pertama. Arti lain: "Sa akan tolong dong untuk dapa kemakmuran di Kasdim".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua ungkapan ini pu arti yang sama. yang kedua diperkuat lewat yang pertama. Arti lain: "Sa akan tolong dong untuk dapa kemakmuran di Kasdim".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Sa akan angkat dong, dan tra akan kase biar dong pu air mata jatuh -## Sa akan angkat dong, dan tra akan kase biar dong pu air mata jatuh +TUHAN bilang pembuangan itu sperti bangunan yang akan TUHAN dirikan dan tra akan kase biar runtuh. Arti lain: "Sa akan tolong dong spaya tumbuh subur dan dong tra akan runtuh.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bilang pembuangan itu sperti bangunan yang akan TUHAN dirikan dan tra akan kase biar runtuh. Arti lain: "Sa akan tolong dong spaya tumbuh subur dan dong tra akan runtuh.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa akan kase tumbuh dong dan tra akan kase runtuh dong -## Sa akan kase tumbuh dong dan tra akan kase runtuh dong - -TUHAN bilang orang pembuangan itu sperti tumbuhan yang TUHAN tumbuh di tanah deng baik dan tra akan cabut de.Arti lain: "Sa akan dirikan dong di tanah, dan tra kan kase pindah dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang orang pembuangan itu sperti tumbuhan yang TUHAN tumbuh di tanah deng baik dan tra akan cabut de.Arti lain: "Sa akan dirikan dong di tanah, dan tra kan kase pindah dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/24/07.md b/jer/24/07.md index 2770c78d..456a4b80 100644 --- a/jer/24/07.md +++ b/jer/24/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 24:7 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/24/08.md b/jer/24/08.md index 1a7415c1..456a4b80 100644 --- a/jer/24/08.md +++ b/jer/24/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 24:8 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/24/09.md b/jer/24/09.md index 88b5df57..6780e0c2 100644 --- a/jer/24/09.md +++ b/jer/24/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 24:9 +# Sa akan bawa dong kedalam hal yang menakutkan, malapetaka, tra ada belaskasihan, dan jadi pokok pribahasa, ejekan dan celaan -## Sa akan bawa dong kedalam hal yang menakutkan, malapetaka, tra ada belaskasihan, dan jadi pokok pribahasa, ejekan dan celaan - -Bagian kalimat ini de pu makna sama dan juga tekankan bagemana TUHAN hakimi smua penduduk Yerusalem. Dong akan jadi sesuatu yang menakutkan buat orang lain pas dong liat de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bagian kalimat ini de pu makna sama dan juga tekankan bagemana TUHAN hakimi smua penduduk Yerusalem. Dong akan jadi sesuatu yang menakutkan buat orang lain pas dong liat de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/24/10.md b/jer/24/10.md index 82741d8d..6a7dad1b 100644 --- a/jer/24/10.md +++ b/jer/24/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 24:10 - -## Sa akan kirim pedang, kelaparan, dan penyakit sampar ke atas dong   +# Sa akan kirim pedang, kelaparan, dan penyakit sampar ke atas dong "Sa akan bunuh dong deng perang. Kelaparan dan penyakit" -## Sa akan kirim pedang +# Sa akan kirim pedang -"Pedang" di sini ditujukan ke perang ato pasukan musuh.Arti lain: "Sa akan kIrim pasukan musuh" ato "Sa akan bawa datang perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Pedang" di sini ditujukan ke perang ato pasukan musuh.Arti lain: "Sa akan kIrim pasukan musuh" ato "Sa akan bawa datang perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Pedang, kelaparan dan wabah +# Pedang, kelaparan dan wabah -Hal yang dong ada bicara kalo dong tetap tinggal itu bisa serang penduduk Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hal yang dong ada bicara kalo dong tetap tinggal itu bisa serang penduduk Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Dong akan di hancurkan dari dong pu negri +# Dong akan di hancurkan dari dong pu negri -"Tra akan ada yang tersisa di dong pu negri". \ No newline at end of file +"Tra akan ada yang tersisa di dong pu negri". diff --git a/jer/24/intro.md b/jer/24/intro.md index 93cd51b0..b5580fcf 100644 --- a/jer/24/intro.md +++ b/jer/24/intro.md @@ -3,11 +3,10 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini Pembuangan diberkati dan yang lainnya di hukum - -Tuhan berkati orang-orang yang ambil jalan ke Babel tapi hukum orang pendatang di dong pu tanah karna dong tra menyesal dari dong pu dosa dan tra balik sama de.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Tuhan berkati orang-orang yang ambil jalan ke Babel tapi hukum orang pendatang di dong pu tanah karna dong tra menyesal dari dong pu dosa dan tra balik sama de.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ## Hubungan: - * **Yeremia[ 24:01 ](./01.md)Catatan** + * **Yeremia[ 24:01 ](./01.md)Catatan** -**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** diff --git a/jer/25/01.md b/jer/25/01.md index af335f49..668e7777 100644 --- a/jer/25/01.md +++ b/jer/25/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:1 +# Firman yang datang sama Yeremia -### Firman yang datang sama Yeremia  +Kase arti firman Tuhan yang datang sama Yeremia waktu masih di Yehuda. Perumpamaan ini kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana hal ini artikan dalam kalimat [Yeremia 7:1](../07/01.md). Arti lain: "Ini pesan yang TUHAN kas tau sama Yeremia" atau "Ini pesan yang TUHAN bilang sama Yeremia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kase arti firman Tuhan yang datang sama Yeremia waktu masih di Yehuda. Perumpamaan ini kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana hal ini artikan dalam kalimat [Yeremia 7:1](../07/01.md). Arti lain: "Ini pesan yang TUHAN kas tau sama Yeremia" atau "Ini pesan yang TUHAN bilang sama Yeremia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Keempat... pertama -### Keempat... pertama - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])  \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/25/02.md b/jer/25/02.md index 9930868c..165e3b65 100644 --- a/jer/25/02.md +++ b/jer/25/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/25/03.md b/jer/25/03.md index 5622b9c9..db12b64d 100644 --- a/jer/25/03.md +++ b/jer/25/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:3 - # Amon -Ini adalah nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/25/04.md b/jer/25/04.md index 465ba016..165e3b65 100644 --- a/jer/25/04.md +++ b/jer/25/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/25/05.md b/jer/25/05.md index 74e96d95..120468cb 100644 --- a/jer/25/05.md +++ b/jer/25/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 25:5 - # Stiap orang kembali dari dari jalan yang tra baik dan dari de pu kelakuan yang tra baik juga -Yeremia bicara tentang orang-orang yang brenti bikin hal-hal bodok supaya jang dong kembali bikin tindakan itu lagi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia bicara tentang orang-orang yang brenti bikin hal-hal bodok supaya jang dong kembali bikin tindakan itu lagi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De pu jalan yang jahat dan dari de pu perbuatan-perbuatan yang jahat  +# De pu jalan yang jahat dan dari de pu perbuatan-perbuatan yang jahat -Gambaran "jalan yang jahat" dan "Dong pu perbuatan mencuri" punya arti yang sama dan ditujukan sama tindakan jahat yang  dorang bikin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Gambaran "jalan yang jahat" dan "Dong pu perbuatan mencuri" punya arti yang sama dan ditujukan sama tindakan jahat yang dorang bikin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# De pu perbuatan yang jahat   +# De pu perbuatan yang jahat -"Perbuatan pencuri/ jahat". \ No newline at end of file +"Perbuatan pencuri/ jahat". diff --git a/jer/25/06.md b/jer/25/06.md index 9b7f3b44..134764c4 100644 --- a/jer/25/06.md +++ b/jer/25/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:6 - # Jang ikut allah-allah lain -Yeremia sedang bicara tentang Allah pu umat yang seakan-akan sedang balik dan ikut allah-allah lain. Arti lain: "jang ikut allah lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia sedang bicara tentang Allah pu umat yang seakan-akan sedang balik dan ikut allah-allah lain. Arti lain: "jang ikut allah lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang pancing Sa untuk marah deng ko pu pekerjaan -Kata "Sa" ditujukan sama TUHAN. Kalimat "ko pu pekerjaan" punya arti (1) hal ini ditujukan sama allah-allah yang di bikin dari dong pu tangan sendiri. Arti lain: "jang pancing TUHAN  marah deng allah-allah yang ko bikin deng ko pu tangan" ato (2) Ini perumpamaan yang ditujukan sama orang pu tindakan, deng kata "tangan" merupakan perumpamaan yang ganti orang yang bikin perbuatan ini. Arti lain: "Jang pancing TUHAN marah deng ko pu perbuatan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "Sa" ditujukan sama TUHAN. Kalimat "ko pu pekerjaan" punya arti (1) hal ini ditujukan sama allah-allah yang di bikin dari dong pu tangan sendiri. Arti lain: "jang pancing TUHAN marah deng allah-allah yang ko bikin deng ko pu tangan" ato (2) Ini perumpamaan yang ditujukan sama orang pu tindakan, deng kata "tangan" merupakan perumpamaan yang ganti orang yang bikin perbuatan ini. Arti lain: "Jang pancing TUHAN marah deng ko pu perbuatan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/25/07.md b/jer/25/07.md index dc6d4664..c1879fe4 100644 --- a/jer/25/07.md +++ b/jer/25/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:7 - # Sampe ko pancing Sa untuk marah deng ko pu pekerjaan tangan dan bikin rugi ko pu diri sendiri -Lihat arti kalimat yang sama dalam Yeremia 25:6. Kalimat "ko pu perbuatan tangan" punya pengertian (1) hal ini ditujukan  pada allah-allah yang dong bikin dari hasil dong pu tangan sendiri. Arti lain: "jang pancing TUHAN  marah deng allah-allah yang ko bikin deng ko pu tangan" ato (2) Ini perumpamaan yang ditujukan ke orang pu tindakan, deng kata "tangan" merupakan perumpamaan yang ganti orang yang bikin perbuatan ini. Arti lain: "Jang pancing TUHAN marah deng ko pu perbuatan".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Lihat arti kalimat yang sama dalam Yeremia 25:6. Kalimat "ko pu perbuatan tangan" punya pengertian (1) hal ini ditujukan  pada allah-allah yang dong bikin dari hasil dong pu tangan sendiri. Arti lain: "jang pancing TUHAN  marah deng allah-allah yang ko bikin deng ko pu tangan" ato (2) Ini perumpamaan yang ditujukan ke orang pu tindakan, deng kata "tangan" merupakan perumpamaan yang ganti orang yang bikin perbuatan ini. Arti lain: "Jang pancing TUHAN marah deng ko pu perbuatan".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bikin rugi ko sendiri -"Sehingga sa bikin ko celaka". \ No newline at end of file +"Sehingga sa bikin ko celaka". diff --git a/jer/25/08.md b/jer/25/08.md index 8ff27f55..429bcdf9 100644 --- a/jer/25/08.md +++ b/jer/25/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:8 +# Beginilah firman TUHAN semesta alam -# Beginilah firman TUHAN semesta alam  - -Yeremia biasanya pake kalimat ini untuk kas kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat arti dalam Yeremia 6:6. \ No newline at end of file +Yeremia biasanya pake kalimat ini untuk kas kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat arti dalam Yeremia 6:6. diff --git a/jer/25/09.md b/jer/25/09.md index 154044d4..db4cf5b2 100644 --- a/jer/25/09.md +++ b/jer/25/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 25:9  - -# Harus tau  +# Harus tau "Liat" ato "dengar" ato "pratikan apa yang Sa bilang". -# Bawa orang-orang itu lawan negri ini   +# Bawa orang-orang itu lawan negri ini -Arti "bawa... melawan tanah ini" berarti dong akan lawan orang yang tinggal di negeri. Arti lain: "bawa dong untuk lawan tanah ini". Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Arti "bawa... melawan tanah ini" berarti dong akan lawan orang yang tinggal di negeri. Arti lain: "bawa dong untuk lawan tanah ini". Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sa akan sunguh-sunguh kase hancur dorang   +# Sa akan sunguh-sunguh kase hancur dorang -Maksud "tetapkan... dong hancur" berarti kas hancur sesuatu secara total. Arti lain: "Sa akan kas hancur dorang secara total". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Maksud "tetapkan... dong hancur" berarti kas hancur sesuatu secara total. Arti lain: "Sa akan kas hancur dorang secara total". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan bikin dong ngeri -##### Kata "kengerian" boleh diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Sa akan bawa dorang ke dalam satu keadaan yang bikin orang ngeri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata "kengerian" boleh diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Sa akan bawa dorang ke dalam satu keadaan yang bikin orang ngeri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Suatu bunyi yang aneh-aneh -##### Kata "desisan" ditujukan pada suatu suara yang keras maksud tra stuju  dan dapat diartikan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "satu keadaan dimana orang akan kase suara". \ No newline at end of file +##### Kata "desisan" ditujukan pada suatu suara yang keras maksud tra stuju dan dapat diartikan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "satu keadaan dimana orang akan kase suara". diff --git a/jer/25/10.md b/jer/25/10.md index 1dd6b422..10f667c8 100644 --- a/jer/25/10.md +++ b/jer/25/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:10 - -# Batu giling  +# Batu giling Hal ini dua bagian yang besar, batu yang berputar dipake untuk giling gandum. # Suara sukacita dan suara kebahagiaan; suara pengantin laki-laki dan pengantin perempuan -##### Liat bagemana hal ini diartikan di Yeremia 7:34. \ No newline at end of file +##### Liat bagemana hal ini diartikan di Yeremia 7:34. diff --git a/jer/25/11.md b/jer/25/11.md index 064505eb..4e166a1c 100644 --- a/jer/25/11.md +++ b/jer/25/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:11 +# Semua negri ini akan sama deng barang yang rusak dan tra dapa pake -# Semua negri ini akan sama deng barang yang rusak dan tra dapa pake   - -Kata "ketandusan" dan "mengerikan" dapat diartikan deng bentuk kata kerja. Arti lain: "Sa akan bikin negri ini jadi tra dapa pake dan bikin orang-orang takut". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "ketandusan" dan "mengerikan" dapat diartikan deng bentuk kata kerja. Arti lain: "Sa akan bikin negri ini jadi tra dapa pake dan bikin orang-orang takut". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/25/12.md b/jer/25/12.md index 003f4427..444a8f9a 100644 --- a/jer/25/12.md +++ b/jer/25/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:12 - # Sesudah genap tujuh puluhan tahun itu "Sesudah tujuh puluh tahun" ato "sesudah lewat tujuh puluh tahun". # Menjadi sesuatu yang trada apa-apa -Kata "tandus/ kegersangan" dapat diartikan jadi kata sifat. "Trada apa-apa sama skali". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "tandus/ kegersangan" dapat diartikan jadi kata sifat. "Trada apa-apa sama skali". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/25/13.md b/jer/25/13.md index fff3eb70..758725ad 100644 --- a/jer/25/13.md +++ b/jer/25/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:13 - # Smua yang di tulis dalam kitab ini -Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Apa saja yang Yeremia tulis dalam kitab ini" atau  "Apa saja yang seorang su tuliskan dalam kitab ini". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Apa saja yang Yeremia tulis dalam kitab ini" atau "Apa saja yang seorang su tuliskan dalam kitab ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/25/14.md b/jer/25/14.md index 0943d52b..7ccba9df 100644 --- a/jer/25/14.md +++ b/jer/25/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:14 - # Sa akan balas dong pu perbuatan-perbuatan dan dong pu perbuatan tangan -TUHAN bilang akan kase hukuman sama orang dari dong pu bangsa sendiri tentang apa yang suda dong bikin artinya dong bayar kembali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang akan kase hukuman sama orang dari dong pu bangsa sendiri tentang apa yang suda dong bikin artinya dong bayar kembali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu perbuatan-perbuatan dan dong pu perbuatan tangan sendiri -Dua kalimat ini di dasar pertama punya  arti sama. Arti  "dong pu perbuatan tangan" patokan ke orang pu perbuatan, deng kata "tangan" jadi maksud ganti orang itu untuk sesuatu. Arti lain: "Apa saja yang suda dong bikin". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat ini di dasar pertama punya arti sama. Arti "dong pu perbuatan tangan" patokan ke orang pu perbuatan, deng kata "tangan" jadi maksud ganti orang itu untuk sesuatu. Arti lain: "Apa saja yang suda dong bikin". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/25/15.md b/jer/25/15.md index cd501145..4aaf1834 100644 --- a/jer/25/15.md +++ b/jer/25/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:15 +# Tolong ambil satu cawan anggur ganti Sa pu emosi -# Tolong ambil satu cawan anggur ganti Sa pu emosi  +TUHAN crita tentang marah yang luar biasa sperti anggur dalam satu cawan. Arti lain: "Ambil satu cawan anggur ganti Sa pu emosi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN crita tentang marah yang luar biasa sperti anggur dalam satu cawan. Arti lain: "Ambil satu cawan anggur ganti Sa pu emosi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Bikin minum smua bangsa -# Bikin minum smua bangsa  - -Kata "bangsa-bangsa" ganti orang dari bangsa-bangsa. TUHAN cerita sama orang yang De pernah marah sperti orang yang minum anggur satu gelas. Arti lain: "buat smua orang dari bangsa-bangsa... minum anggur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "bangsa-bangsa" ganti orang dari bangsa-bangsa. TUHAN cerita sama orang yang De pernah marah sperti orang yang minum anggur satu gelas. Arti lain: "buat smua orang dari bangsa-bangsa... minum anggur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/25/16.md b/jer/25/16.md index c15a989f..fa7138f4 100644 --- a/jer/25/16.md +++ b/jer/25/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:16 +# Dong akan minum, mabuk trus pusing, dan jadi gila -# Dong akan minum, mabuk trus pusing, dan jadi gila  +Tuhan cerita tentang orang-orang yang takut kalo De marah artinya dong minum satu gelas anggur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tuhan cerita tentang orang-orang yang takut kalo De marah artinya dong minum satu gelas anggur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Karna pedang yang Sa kirim sama dorang -# Karna pedang yang Sa kirim sama dorang  - -Di sini kata "pedang" mengambarkan perang. Arti lain: "Sebab perang yang akan Sa bikin terjadi diantara dorang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "pedang" mengambarkan perang. Arti lain: "Sebab perang yang akan Sa bikin terjadi diantara dorang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/17.md b/jer/25/17.md index b713eee8..cf9d6282 100644 --- a/jer/25/17.md +++ b/jer/25/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:17 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Bagian ini teruskan gambaran tentang TUHAN pu emosi yang menyala-nyala sperti anggur dalam gelas yang orang dari bangsa-bangsa minum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian ini teruskan gambaran tentang TUHAN pu emosi yang menyala-nyala sperti anggur dalam gelas yang orang dari bangsa-bangsa minum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bikin minum smua bangsa  +# Bikin minum smua bangsa -Kata "bangsa-bangsa" ganti orang dari bangsa-bangsa. Arti lain: "Sa bikin orang dari bangsa-bangsa.... minum angur dari gelas". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "bangsa-bangsa" ganti orang dari bangsa-bangsa. Arti lain: "Sa bikin orang dari bangsa-bangsa.... minum angur dari gelas". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/18.md b/jer/25/18.md index 4fdc73ba..6094fca3 100644 --- a/jer/25/18.md +++ b/jer/25/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 25:18 - # Satu barang yang bikin takut Kata "reruntuhan" bisa diartikan dengan kata bahasa. Arti lain: "Sesuatu yang bikin takut orang". # Satu suara yang bikin takut dan satu kutuk -Kata "desisan" ditujukan ke suara yang kase tunjuk sangat tra stuju. Kedua "desisan" dan "kutukan" bisa diartikan deng kata kerja. Artikan lain: "sesuatu keadaan yang bikin orang bersuara lain-lain dan deng bikin orang bisa kena kutuk".  +Kata "desisan" ditujukan ke suara yang kase tunjuk sangat tra stuju. Kedua "desisan" dan "kutukan" bisa diartikan deng kata kerja. Artikan lain: "sesuatu keadaan yang bikin orang bersuara lain-lain dan deng bikin orang bisa kena kutuk". # Sperti kaya hari ini -Kalimat ini punya arti (1) kacaukan pada waktu kata Yeremia su tulis ato brapa waktu sesudah Yeremia bilang nubuatan ini ato (2) Hal ini juga bisa brarti di mana nubuatan-nubuatan yang Yeremia bilang su mulai terjadi. \ No newline at end of file +Kalimat ini punya arti (1) kacaukan pada waktu kata Yeremia su tulis ato brapa waktu sesudah Yeremia bilang nubuatan ini ato (2) Hal ini juga bisa brarti di mana nubuatan-nubuatan yang Yeremia bilang su mulai terjadi. diff --git a/jer/25/19.md b/jer/25/19.md index e67af9d3..7736b3e3 100644 --- a/jer/25/19.md +++ b/jer/25/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:19 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Bagian ini melanjutkan perumpamaan tentang cawan anggur Tuhan murka deng menyala-nyala dan De mau bangsa-bangsa minum akan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian ini melanjutkan perumpamaan tentang cawan anggur Tuhan murka deng menyala-nyala dan De mau bangsa-bangsa minum akan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bangsa-bangsa lain juga ikut minum  +# Bangsa-bangsa lain juga ikut minum -Kata "bangsa-bangsa" ganti orang dari bangsa-bangsa. Arti lain: "Orang dari bangsa-bangsa harus minum satu anggur cawan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "bangsa-bangsa" ganti orang dari bangsa-bangsa. Arti lain: "Orang dari bangsa-bangsa harus minum satu anggur cawan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/20.md b/jer/25/20.md index e8fd53c3..404f42ea 100644 --- a/jer/25/20.md +++ b/jer/25/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:20 - # Orang campuran Mungkin punya arti (1) orang di mana nenek moyang berasal dari kelompok orang-orang yang berbeda (2) Orang asing yang tinggal di Mesir. # Us -Ini itu salah satu nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini itu salah satu nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/25/21.md b/jer/25/21.md index f7f23d46..165e3b65 100644 --- a/jer/25/21.md +++ b/jer/25/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:21 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/25/22.md b/jer/25/22.md index b3ae5a65..e96748d7 100644 --- a/jer/25/22.md +++ b/jer/25/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:22 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Bagian ini meneruskan gambaran cawan anggur TUHAN yang menyala-nyala yang De mau orang dari bangsa-bangsa minum akan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian ini meneruskan gambaran cawan anggur TUHAN yang menyala-nyala yang De mau orang dari bangsa-bangsa minum akan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Laut -Hal ini ditujukan pada laut Mediterania. \ No newline at end of file +Hal ini ditujukan pada laut Mediterania. diff --git a/jer/25/23.md b/jer/25/23.md index 5549dc64..402d3371 100644 --- a/jer/25/23.md +++ b/jer/25/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 25:23 - # Dedan, Tema, dan Bus -Ini merupakan nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Smua orang pu pingir rambut dapa potong   +# Smua orang pu pingir rambut dapa potong Mungkin mengacu pada orang-orang yang dong pu rambut  dapa potong hal ini untuk menghormati dong pu allah. brapa versi modern menafsirkan maksud Ibrani sbagai "orang-orang yang hidup di perbatasan padang gurun". Liat bagemana kalimat yang sama diartikan di [Yeremia 9:26](../09/26.md). # Dong juga harus minum akan -"Dong juga harus minum salah satu cawan anggur" \ No newline at end of file +"Dong juga harus minum salah satu cawan anggur" diff --git a/jer/25/24.md b/jer/25/24.md index bd01c0e4..80c8b30a 100644 --- a/jer/25/24.md +++ b/jer/25/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:24 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Bagian ini meneruskan perumpamaan dari satu cawan murka TUHAN yang menyala-nyala yang harus stiap bangsa-bangsa minum (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bagian ini meneruskan perumpamaan dari satu cawan murka TUHAN yang menyala-nyala yang harus stiap bangsa-bangsa minum (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/25/25.md b/jer/25/25.md index bd7a18a1..2c803c1a 100644 --- a/jer/25/25.md +++ b/jer/25/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:25 +# Zimri -# Zimri  - -Ini adalah salah satu nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah salah satu nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/25/26.md b/jer/25/26.md index 51d07737..af1bccc5 100644 --- a/jer/25/26.md +++ b/jer/25/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:26 - # yang dekat ato yang jauh, satu per satu -Ini merupakan satu perumpamaan yang punya pengertian smua orang, satu per satu. Arti lain: "satu per satu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   +Ini merupakan satu perumpamaan yang punya pengertian smua orang, satu per satu. Arti lain: "satu per satu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong smua harus minum cawan dari tangan TUHAN -Di sini "cawan" adalah satu perumpamaan yang mengandung anggur. Arti lain: "smua orang harus minum anggur dari cawan tangan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "cawan" adalah satu perumpamaan yang mengandung anggur. Arti lain: "smua orang harus minum anggur dari cawan tangan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/27.md b/jer/25/27.md index 7af6fea6..630c6610 100644 --- a/jer/25/27.md +++ b/jer/25/27.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:27 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Bagian ini meneruskan gambaran tentang cawan anggur yang TUHAN marah yang menyala-nyala yang harus stiap bangsa-bangsa minum. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN semesta alam ... De pu firman @@ -12,4 +9,4 @@ Yeremia biasa pake maksud ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Liat ba # Karna Perang yang Sa akan kirim sama ko -Kata "pedang" di sini mengambarkan perang. Arti lain: "Di muka perang yang nanti Sa kirim di tengah-tengah kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "pedang" di sini mengambarkan perang. Arti lain: "Di muka perang yang nanti Sa kirim di tengah-tengah kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/28.md b/jer/25/28.md index 8af055ab..165e3b65 100644 --- a/jer/25/28.md +++ b/jer/25/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:28 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/25/29.md b/jer/25/29.md index bcafd302..6820a42a 100644 --- a/jer/25/29.md +++ b/jer/25/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 25:29 - # Kota yang di bilang deng Sa pu nama -Hal ini diktujukan ke Yerusalem dan dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kota yang Sa panggil deng Sa pu nama" ato "Yerusalem, yang Sa su panggil deng Sa pu nama". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini diktujukan ke Yerusalem dan dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kota yang Sa panggil deng Sa pu nama" ato "Yerusalem, yang Sa su panggil deng Sa pu nama". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa ko akan brenti deng ko pu hukuman? -TUHAN tanya hal ini untuk tegur orang dan kase tegas bawa De pasti akan hukum dorang. Arti lain: "Jadi jang berpikir dalam ko pu diri bawa ko akan bebas dari hukuman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tanya hal ini untuk tegur orang dan kase tegas bawa De pasti akan hukum dorang. Arti lain: "Jadi jang berpikir dalam ko pu diri bawa ko akan bebas dari hukuman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sa printahkan pedang lawan smua manusia di bumi  +# Sa printahkan pedang lawan smua manusia di bumi -Kata "pedang" mengambarkan perang. TUHAN bilang perang lawan orang deng panggil dong perang. Arti lain: "Sa bilang prang sama stiap manusia di negri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "pedang" mengambarkan perang. TUHAN bilang perang lawan orang deng panggil dong perang. Arti lain: "Sa bilang prang sama stiap manusia di negri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/25/30.md b/jer/25/30.md index 5ef2c905..f871dff6 100644 --- a/jer/25/30.md +++ b/jer/25/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 25:30 - # TUHAN akan bersuara -Yeremia bilang bawa TUHAN bersuara sangat keras sperti suara singa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia bilang bawa TUHAN bersuara sangat keras sperti suara singa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari tempat tinggi -Ini merupakan pengambaran tentang surga. Arti lain: "dari surga". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merupakan pengambaran tentang surga. Arti lain: "dari surga". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De akan bersuara deng keras untuk De pu umat -Yeremia bilang TUHAN sperti singa dan De pu umat sperti binatang piara. Orang-orang tra punya harapan pas TUHAN datang untuk kase hukuman sama dorang, sperti halnya kawanan ternak yang singa serang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia bilang TUHAN sperti singa dan De pu umat sperti binatang piara. Orang-orang tra punya harapan pas TUHAN datang untuk kase hukuman sama dorang, sperti halnya kawanan ternak yang singa serang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti dorang yang injak-injak buah-buah anggur -Hal ini ditujukan sama orang-orang yang muka merah kaya anggur deng menginjak-injak anggur tersebut pake dong pu kaki. \ No newline at end of file +Hal ini ditujukan sama orang-orang yang muka merah kaya anggur deng menginjak-injak anggur tersebut pake dong pu kaki. diff --git a/jer/25/31.md b/jer/25/31.md index c758c092..ac60ebf6 100644 --- a/jer/25/31.md +++ b/jer/25/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 25:31  - # Sampe ke ujung bumi -Ini merupakan maksud yang mengambarkan tempat terjauh di bumi. Deng tujuan untuk dua-duanya, maka hal ini mengambarkan sgala sesuatu berada di tengahnya. Arti lain: "tempat terjauh di bumi" ato "untuk stiap tempat di bumi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini merupakan maksud yang mengambarkan tempat terjauh di bumi. Deng tujuan untuk dua-duanya, maka hal ini mengambarkan sgala sesuatu berada di tengahnya. Arti lain: "tempat terjauh di bumi" ato "untuk stiap tempat di bumi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Bersama smua orang -Di sini kata "daging/orang" ganti manusia. Arti lain: "smua yang ada hubungan deng manusia" ato "smua orang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "daging/orang" ganti manusia. Arti lain: "smua yang ada hubungan deng manusia" ato "smua orang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Firman TUHAN -TUHAN bilang De pu diri deng De pu nama untuk bilang apa yang pasti akan De bikin. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini hal yang TUHAN bilang" ato "Sa ini sudah, TUHAN bilang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  \ No newline at end of file +TUHAN bilang De pu diri deng De pu nama untuk bilang apa yang pasti akan De bikin. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini hal yang TUHAN bilang" ato "Sa ini sudah, TUHAN bilang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/25/32.md b/jer/25/32.md index 04ba0acd..6c05f3e0 100644 --- a/jer/25/32.md +++ b/jer/25/32.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Yeremia 25:32 - -# Firman TUHAN semesta alam  +# Firman TUHAN semesta alam Yeremia biasa pake maksud ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). @@ -10,8 +8,8 @@ Yeremia biasa pake maksud ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Liat ba # Musibah akan keluar dari bangsa ke bangsa -TUHAN bicara tentang bahaya besar yang nanti stiap bangsa dong akan kenah sperti halnya "kesusahan" satu orang  pigi dari satu negri ke negri lain. Arti lain: "bahaya besar ini akan terjadi dari suatu bangsa ke bangsa lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN bicara tentang bahaya besar yang nanti stiap bangsa dong akan kenah sperti halnya "kesusahan" satu orang  pigi dari satu negri ke negri lain. Arti lain: "bahaya besar ini akan terjadi dari suatu bangsa ke bangsa lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Badai yang sangat besar sedang naik dari ujung-ujung bumi -Mungkin ini punya arti (1) TUHAN sedang bicara tentang tentara Babel yang besar dan kerusakan sperti badai besar (2) TUHAN sedang bicara De pu emosi yang menyala-nyala sperti halnya kerusakan yang badai besar bikin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mungkin ini punya arti (1) TUHAN sedang bicara tentang tentara Babel yang besar dan kerusakan sperti badai besar (2) TUHAN sedang bicara De pu emosi yang menyala-nyala sperti halnya kerusakan yang badai besar bikin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/25/33.md b/jer/25/33.md index fedbb586..5ccf594a 100644 --- a/jer/25/33.md +++ b/jer/25/33.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 25:33 - # Dorang yang dapa bunuh dari TUHAN -Hal ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang dapa bunuh dari TUHAN". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Hal ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang dapa bunuh dari TUHAN". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada hari itu akan tertidur dari satu ujung bumi ke ujung bumi yang lain -Deng sebut kedua ujung bumi, Kalimat ini mewakili stiap tempat di antara keduanya. Arti lain: "satu hari akan meliputi sluruh bumi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Deng sebut kedua ujung bumi, Kalimat ini mewakili stiap tempat di antara keduanya. Arti lain: "satu hari akan meliputi sluruh bumi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Trada yang mo menangis dorang, dapa kumpul ato dapa kubur  +# Trada yang mo menangis dorang, dapa kumpul ato dapa kubur -Hal ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada yang  liat dong menangis, kumpul dorang, ato kubur dorang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada yang  liat dong menangis, kumpul dorang, ato kubur dorang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong akan jadi kotoran di atas tanah -Tubuh-tubuh dibandingkan deng kotoran untuk kase dan tegas rasa jijik dan trada yang nanti kubur dorang. Lihat bagemana kalimat yang mirip ini diartikan dalam [Yeremia 16:4](../16/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Tubuh-tubuh dibandingkan deng kotoran untuk kase dan tegas rasa jijik dan trada yang nanti kubur dorang. Lihat bagemana kalimat yang mirip ini diartikan dalam [Yeremia 16:4](../16/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/25/34.md b/jer/25/34.md index 9af49b59..d8321bc6 100644 --- a/jer/25/34.md +++ b/jer/25/34.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 25:34 - # Para gembala -TUHAN bilang para pemimpin Israel sperti halnya para gembala yang bertanggung jawab melindungi dan memperhatikan rakyatnya, yang mengambarkan bahwa dorang adalah gembala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang para pemimpin Israel sperti halnya para gembala yang bertanggung jawab melindungi dan memperhatikan rakyatnya, yang mengambarkan bahwa dorang adalah gembala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Duduk dan bayangkan tentang rasa kesedihan -Ini merupakan tanda dukacita, meratap, kesedihan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan tanda dukacita, meratap, kesedihan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hai para pemimpin binatang -Kalimat ini ditujukan pada para pemimpin Israel yang bertanggung jawab melindungi rakyatnya, yang dibicarakan seakan-akan dorang adalah kawanan binatang. Arti lain: "ko para pemimpin orang-orang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Kalimat ini ditujukan pada para pemimpin Israel yang bertanggung jawab melindungi rakyatnya, yang dibicarakan seakan-akan dorang adalah kawanan binatang. Arti lain: "ko para pemimpin orang-orang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu hari-hari pembantaian dan ko pu pengusiran su tiba -Biasanya kawanan binatang yang di potong, tetapi di sini TUHAN bilang bahwa para gembala yang dipotong. Kata "dibantai/ disembelih" dapat diartikan dalam kata kerja. Arti lain: "saatnya suda tiba bagi Sa untuk potong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Biasanya kawanan binatang yang di potong, tetapi di sini TUHAN bilang bahwa para gembala yang dipotong. Kata "dibantai/ disembelih" dapat diartikan dalam kata kerja. Arti lain: "saatnya suda tiba bagi Sa untuk potong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Ko pu pengusiran su tiba dan ko akan jatuh sperti tempat pilihan   +# Ko pu pengusiran su tiba dan ko akan jatuh sperti tempat pilihan -TUHAN bicara bawa para pemimpin Israel akan dibantai, dorang akan sperti pecahan tempat yang jatuh di lantai. Hal ini juga bisa dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sperti tempat yang jatuh tercerai berai di lantai demikian juga kalo ko jatuh".   (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara bawa para pemimpin Israel akan dibantai, dorang akan sperti pecahan tempat yang jatuh di lantai. Hal ini juga bisa dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sperti tempat yang jatuh tercerai berai di lantai demikian juga kalo ko jatuh".   (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/25/35.md b/jer/25/35.md index 0a8a87d3..165e3b65 100644 --- a/jer/25/35.md +++ b/jer/25/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:35 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/25/36.md b/jer/25/36.md index 238b7546..84a5885d 100644 --- a/jer/25/36.md +++ b/jer/25/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 25:36 - # TUHAN su kase hancur dong pu padang rumput -TUHAN bicara tentang bangsa yang berpikir bawa dorang hidup dalam damai sperti halnya "padang rumput" bagi dong pu domba-domba. \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang bangsa yang berpikir bawa dorang hidup dalam damai sperti halnya "padang rumput" bagi dong pu domba-domba. diff --git a/jer/25/37.md b/jer/25/37.md index 2189718a..bfa51fc6 100644 --- a/jer/25/37.md +++ b/jer/25/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 25:37 - # Padang rumput yang damai dapa kase hancur -TUHAN terus bicara untuk para pemimpin Israel bawa dorang adalah gembala. Di sini De bicara bangsa sbagai "padang yang berumput" yang berpikir bawa dorang sedang hidup dalam keadaan damai. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])    +TUHAN terus bicara untuk para pemimpin Israel bawa dorang adalah gembala. Di sini De bicara bangsa sbagai "padang yang berumput" yang berpikir bawa dorang sedang hidup dalam keadaan damai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Padang rumput yang damai dapa kase hancur karna murka TUHAN yang luar biasa -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan pu emosi yang menyala-nyala yang akan kase hancur kedamaian padang penggembalaan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan pu emosi yang menyala-nyala yang akan kase hancur kedamaian padang penggembalaan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/25/38.md b/jer/25/38.md index 112c680f..8c650866 100644 --- a/jer/25/38.md +++ b/jer/25/38.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 25:38 - # Sperti singa muda, De su kase tinggal De pu tempat sembunyi -TUHAN hukum De pu umat deng De pu emosi yang menyala di kase tau sebagemana TUHAN yang kase tinggal de pu tempat sembunyi untuk mencari mangsa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN hukum De pu umat deng De pu emosi yang menyala di kase tau sebagemana TUHAN yang kase tinggal de pu tempat sembunyi untuk mencari mangsa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dorang pu negri su jadi kosong -Kata "tandus/ mengerikan" boleh diartikan deng kata kerja. Arti lain: "Tanah itu akan dapa lia trada apa-apa bagi orang-orang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "tandus/ mengerikan" boleh diartikan deng kata kerja. Arti lain: "Tanah itu akan dapa lia trada apa-apa bagi orang-orang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Karna dahsyat orang yang menindas dan karna dahsyat De pu emosi -Hal ini kase tunjuk pada kemarahan musuh-musuh Israel. \ No newline at end of file +Hal ini kase tunjuk pada kemarahan musuh-musuh Israel. diff --git a/jer/25/intro.md b/jer/25/intro.md index 578e42ea..447ad844 100644 --- a/jer/25/intro.md +++ b/jer/25/intro.md @@ -2,22 +2,20 @@ ### Susunan dan Bentuk -Brapa arti di taru ke arah kanan dari pada yang lain untuk bikin baca gampang. BHC bikin ini pada bagian 25:30-38.  +Brapa arti di taru ke arah kanan dari pada yang lain untuk bikin baca gampang. BHC bikin ini pada bagian 25:30-38. ### Pikiran khusus dalam pasal ini Tujuh puluh tahun - -Babel akan pegang Yehuda slama 70 tahun. Karna TUHAN itu adil, makanya De akan kase hukuman ato perbuatan yang jahat sama Babel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Babel akan pegang Yehuda slama 70 tahun. Karna TUHAN itu adil, makanya De akan kase hukuman ato perbuatan yang jahat sama Babel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Perumpamaan - Yeremia pake perumpamaan minum dari angur yang Allah larang, untuk kas tau bawa Babel akan hancurkan smua daerah yang ada di sana dan Babel akan dapa kasi hancur. ## Hubungan: - * **Catatan Y[eremia 25:01 ](./01.md)** + * **Catatan Y[eremia 25:01 ](./01.md)** -**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** diff --git a/jer/26/01.md b/jer/26/01.md index a52f3b3d..e6e218b4 100644 --- a/jer/26/01.md +++ b/jer/26/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 26:1 +# Firman ini datang dari TUHAN, katanya + +Gaya bahasa ini biasanya dipake untuk memperkenalkan pesan kusus dari Allah. Liat bagemana ko artikan kalimat yang sama dalam Yeremia 18:1, dan buat sbuah perubahan kalo dibutuhkan. Arti lain: "Pesan ini berasal dari Allah. De bilang" atau "Allah bilang pesan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Firman ini datang dari TUHAN, katanya -Gaya bahasa ini biasanya dipake untuk memperkenalkan pesan kusus dari Allah. Liat bagemana ko artikan kalimat yang sama dalam Yeremia 18:1, dan buat sbuah perubahan kalo dibutuhkan. Arti lain: "Pesan ini berasal dari Allah. De bilang" atau "Allah bilang pesan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Firman ini datang dari TUHAN, katanya - -Ini dapat dibilang deng jelas pada siapa TUHAN berikan pesan ini. Arti lain: "Firman ini datang ke Yeremia dari TUHAN, katanya" atau "TUHAN kase pesan ini ke Yeremia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dibilang deng jelas pada siapa TUHAN berikan pesan ini. Arti lain: "Firman ini datang ke Yeremia dari TUHAN, katanya" atau "TUHAN kase pesan ini ke Yeremia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/26/02.md b/jer/26/02.md index 68d0458d..5446ee56 100644 --- a/jer/26/02.md +++ b/jer/26/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 26:2 - # Smua kota Yehuda -Kata "smua kota" menggambarkan orang-orang yang hidup di kota itu. Arti lain: "orang-orang yang berasal dari smua kota Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "smua kota" menggambarkan orang-orang yang hidup di kota itu. Arti lain: "orang-orang yang berasal dari smua kota Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang kurangi satu kata pun! -"Jang kase tinggal sesuatu apapun dari yang su sa katakan ke ko!" \ No newline at end of file +"Jang kase tinggal sesuatu apapun dari yang su sa katakan ke ko!" diff --git a/jer/26/03.md b/jer/26/03.md index f9438020..8130c180 100644 --- a/jer/26/03.md +++ b/jer/26/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 26:3 - # Stiap orang akan berbalik dari jalannya yang jahat -TUHAN bicara tentang gaya hidup stiap orang seolah-olah sbuah "jalan" atau lorong panjang yang dilalui. Arti lain: "stiap orang akan berhenti dari jalannya yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang gaya hidup stiap orang seolah-olah sbuah "jalan" atau lorong panjang yang dilalui. Arti lain: "stiap orang akan berhenti dari jalannya yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sehingga Sa akan tarik kembali bencana -Ini adalah penghancuran yang bersyarat. JIka Yehuda bertobat, Allah tra akan menghancurkan dorang tapi kase sembuh dorang.  +Ini adalah penghancuran yang bersyarat. JIka Yehuda bertobat, Allah tra akan menghancurkan dorang tapi kase sembuh dorang. # Perbuatan-perbuatan dorang yang jahat -"Dorang hidup di jalan yang jahat" atau "hal-hal jahat yang dorang bikin"  \ No newline at end of file +"Dorang hidup di jalan yang jahat" atau "hal-hal jahat yang dorang bikin" diff --git a/jer/26/04.md b/jer/26/04.md index 5b204f1c..165e3b65 100644 --- a/jer/26/04.md +++ b/jer/26/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/26/05.md b/jer/26/05.md index 3309e07d..6a367e10 100644 --- a/jer/26/05.md +++ b/jer/26/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:5 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/26/06.md b/jer/26/06.md index 6819e93b..e601de99 100644 --- a/jer/26/06.md +++ b/jer/26/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 26:6 - # Maka Sa akan buat rumah ini sperti Silo -TUHAN su kase rusak tempat ibadah di Silo, dan De ancam untuk kase rusak tempat ibadah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +TUHAN su kase rusak tempat ibadah di Silo, dan De ancam untuk kase rusak tempat ibadah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Akan buat kota ini menjadi suatu kutuk -TUHAN akan buat kota itu jadi kutuk gambarkan apa yang orang-orang buat pada kota itu. Arti lain: "Sa akan buat kota ini jadi kutuk sehingga orang akan meminta sa untuk kase hancurkan yang lainnya yang su sa hancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN akan buat kota itu jadi kutuk gambarkan apa yang orang-orang buat pada kota itu. Arti lain: "Sa akan buat kota ini jadi kutuk sehingga orang akan meminta sa untuk kase hancurkan yang lainnya yang su sa hancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Suatu kutuk bagi smua bangsa di bumi -"Sehingga smua bangsa di bumi dapat melihat Sa melakukan hal itu". \ No newline at end of file +"Sehingga smua bangsa di bumi dapat melihat Sa melakukan hal itu". diff --git a/jer/26/07.md b/jer/26/07.md index 490ce25e..e5118ceb 100644 --- a/jer/26/07.md +++ b/jer/26/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:7 - # Rumah TUHAN -Bait Allah. \ No newline at end of file +Bait Allah. diff --git a/jer/26/08.md b/jer/26/08.md index 5e8109ec..02aeba97 100644 --- a/jer/26/08.md +++ b/jer/26/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:8 - # Smua orang tangkap de dan bilang. "Ko harus mati!" -Kemungkinan artinya adalah 1) Orang memilih untuk percaya pada kebohongan dan tra mau tau kebenaran, atau 2) orang percaya nabi lain yang menyatakan perdamaian dan melihat Yeremia sbagai seorang nabi palsu yang harus dihukum karna menyesatkan orang-orang. \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) Orang memilih untuk percaya pada kebohongan dan tra mau tau kebenaran, atau 2) orang percaya nabi lain yang menyatakan perdamaian dan melihat Yeremia sbagai seorang nabi palsu yang harus dihukum karna menyesatkan orang-orang. diff --git a/jer/26/09.md b/jer/26/09.md index a4e8842d..6d455175 100644 --- a/jer/26/09.md +++ b/jer/26/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:9 - # Kenapa ko bernubuat ... tanpa penduduk? -Teguran ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Ko seharusnya tra bernubuat ... tanpa penduduk. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Teguran ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Ko seharusnya tra bernubuat ... tanpa penduduk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/26/10.md b/jer/26/10.md index f3258586..137783cd 100644 --- a/jer/26/10.md +++ b/jer/26/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:10 - # Gerbang Baru Rumah TUHAN -Nama gerbang yang orang lalui ke Bait Allah. \ No newline at end of file +Nama gerbang yang orang lalui ke Bait Allah. diff --git a/jer/26/11.md b/jer/26/11.md index b9c39b84..11646a34 100644 --- a/jer/26/11.md +++ b/jer/26/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:11 - # Yang tlah ko dengar deng ko pu telinga -"Yang su ko dengar". \ No newline at end of file +"Yang su ko dengar". diff --git a/jer/26/12.md b/jer/26/12.md index eedab33a..b5c4b090 100644 --- a/jer/26/12.md +++ b/jer/26/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:12 - # Rumah dan kota ini -"Orang yang memuji di rumah TUHAN dan orang yang tinggal di kota Yerusalem". \ No newline at end of file +"Orang yang memuji di rumah TUHAN dan orang yang tinggal di kota Yerusalem". diff --git a/jer/26/13.md b/jer/26/13.md index fee4a908..06aefad7 100644 --- a/jer/26/13.md +++ b/jer/26/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 26:13 +# Ko pu jalan... ko pu perbuatan -### Ko pu jalan... ko pu perbuatan +Dua kalimat ini hampir memiliki arti yang sama. Arti lain: "Sesuatu yang ko perbuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Dua kalimat ini hampir memiliki arti yang sama. Arti lain: "Sesuatu yang ko perbuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Dengarkan suara TUHAN -### Dengarkan suara TUHAN - -Suara adalah ungkapan untuk orang, dan kata yang sama dapat diartikan "dengar" ato "patuh". Arti lain: "patuhilah TUHAN"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Suara adalah ungkapan untuk orang, dan kata yang sama dapat diartikan "dengar" ato "patuh". Arti lain: "patuhilah TUHAN"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/26/14.md b/jer/26/14.md index 4b352471..57132296 100644 --- a/jer/26/14.md +++ b/jer/26/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:14 +# Lakukan ke sa apa yang baik dan benar di ko pu mata. -### Lakukan ke sa apa yang baik dan benar di ko pu mata. - -Kata "baik" dan "benar" memiliki arti yang sama. Mata mengungkapkan pemikiran manusia. Arti lain: "Perbuatlah pada sa apa yang ko pikir benar untuk dilakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "baik" dan "benar" memiliki arti yang sama. Mata mengungkapkan pemikiran manusia. Arti lain: "Perbuatlah pada sa apa yang ko pikir benar untuk dilakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/26/15.md b/jer/26/15.md index 8544af9f..de2ddb8b 100644 --- a/jer/26/15.md +++ b/jer/26/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 26:15 +# Ko akan datangkan darah yang tra bersalah ke atas ko sendiri dan ke atas kota ini dan ke atas penduduknya -### Ko akan datangkan darah yang tra bersalah ke atas ko sendiri dan ke atas kota ini dan ke atas penduduknya +Darah adalah ungkapan untuk kematian akibat kekerasan, dan mendatangkan darah pada seseorang untuk buat dorang bersalah atas kekerasan akibat kematian. Arti lain: "ko buat ko pu diri dan kota ini dan penduduknya bersalah atas  kematian orang yang tra bersalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Darah adalah ungkapan untuk kematian akibat kekerasan, dan mendatangkan darah pada seseorang untuk buat dorang bersalah atas kekerasan akibat kematian. Arti lain: "ko buat ko pu diri dan kota ini dan penduduknya bersalah atas  kematian orang yang tra bersalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kota ini dan penduduknya -### Kota ini dan penduduknya +Dua hal ini berbicara tentang orang yang sama, mungkin pertama sbagai kelompok kedua sbagai individu. Kota ini mengungkpan tentang orang-orangnya. Arti lain: "smua orang yang di kota ini dan stiap orang yang tinggal disini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Dua hal ini berbicara tentang orang yang sama, mungkin pertama sbagai kelompok kedua sbagai individu. Kota ini mengungkpan tentang orang-orangnya. Arti lain: "smua orang yang di kota ini dan stiap orang yang tinggal disini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Untuk ko pu telinga -### Untuk ko pu telinga - -Telinga mengungkapkan apa yang didengar. Arti lain: "untuk ko dengarkan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Telinga mengungkapkan apa yang didengar. Arti lain: "untuk ko dengarkan"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/26/16.md b/jer/26/16.md index 3f13c1ad..d7d1ea83 100644 --- a/jer/26/16.md +++ b/jer/26/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:16 +# Dalam nama TUHAN, tong pu Allah -### Dalam nama TUHAN, tong pu Allah - -Nama orang itu adalah ungkapan untuk otoritasnya. Arti lain: "deng otoritas TUHAN, Allah kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nama orang itu adalah ungkapan untuk otoritasnya. Arti lain: "deng otoritas TUHAN, Allah kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/26/17.md b/jer/26/17.md index 47f7286e..165e3b65 100644 --- a/jer/26/17.md +++ b/jer/26/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:17 +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/26/18.md b/jer/26/18.md index 31e37ad2..59f2441a 100644 --- a/jer/26/18.md +++ b/jer/26/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 26:18 +# Berita Umum: -### Berita Umum: +Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names] -Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] - -### Orang Moresyet +# Orang Moresyet Orang dari kota atau daerah Moresyet. -### TUHAN semesta alam berkata demikian +# TUHAN semesta alam berkata demikian Yeremia biasanya menggunakan ayat ini untuk kase pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam [Jeremiah 6:6](../06/06.md). -### Sion akan dibajak sperti ladang... gunung rumah menjadi seperti tempat-tempat tinggi yang berhutan +# Sion akan dibajak sperti ladang... gunung rumah menjadi seperti tempat-tempat tinggi yang berhutan -"Sion" dan "gunung rumah" tertuju pada tempat yang sama. Ketika petani membajak ladang, de membalikkan smua tanah dan mencabut akar smua tumbuhan yang tumbuh di sana. Hutan belukar tersebut penuh deng semak-semak yang tra bisa seorangpun gunakan. Dua ungkapan tersebut tra sesungguhnya benar pada saat yang bersamaan, tapi dorang menekankan TUHAN akan mengijinkan penjajah untuk hancurkan daerah tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Sion" dan "gunung rumah" tertuju pada tempat yang sama. Ketika petani membajak ladang, de membalikkan smua tanah dan mencabut akar smua tumbuhan yang tumbuh di sana. Hutan belukar tersebut penuh deng semak-semak yang tra bisa seorangpun gunakan. Dua ungkapan tersebut tra sesungguhnya benar pada saat yang bersamaan, tapi dorang menekankan TUHAN akan mengijinkan penjajah untuk hancurkan daerah tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/26/19.md b/jer/26/19.md index 26366af0..8d50a4d5 100644 --- a/jer/26/19.md +++ b/jer/26/19.md @@ -1,21 +1,17 @@ -#### Yeremia 26:19 - ### Apakah Hizkia... bunuh de? -Si pembicara sedang mencoba agar pendengar setuju deng apa yang de katakan. Arti lain: "Ko sangat tau deng baik... tra bunuh de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si pembicara sedang mencoba agar pendengar setuju deng apa yang de katakan. Arti lain: "Ko sangat tau deng baik... tra bunuh de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ### Smua orang Yehuda -Tanah itu tertuju pada smua orang yang tinggal disitu. Arti lain: "smua orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Tanah itu tertuju pada smua orang yang tinggal disitu. Arti lain: "smua orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Tidakkah, Hizkia tra takut sama TUHAN dan memohon belas kasihan sama dong pu TUHAN..? - Si pembicara sedang mencoba agar dengar dan setuju deng apa yang de katakan. Arti lain: "Ko sangat mengetahuinya deng baik de takut kepada TUHAN dan memohon belas kasihan TUHAN... dong? -### Memohon belas kasihan TUHAN  +### Memohon belas kasihan TUHAN -Belas kasihan gambarkan pribadi orang seutuhnya. Arti lain: " TUHAN pu kasih jadi tra terlalu marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Belas kasihan gambarkan pribadi orang seutuhnya. Arti lain: " TUHAN pu kasih jadi tra terlalu marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ### Akan tetapi tong akan datangkan bencana yang sangat besar ke atas tong pu diri sendiri -Si pembicara sedang mencoba agar dengar dan setuju deng apa yang de katakan. Kata "hidup" tertuju pada smua orang. Arti lain: "Kalo tong bunuh Yeremia, tong akan datangkan bencana di tong pu diri," ato "Tong tra ingin lakukan hal yang salah untuk tong pu diri sendiri." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Si pembicara sedang mencoba agar dengar dan setuju deng apa yang de katakan. Kata "hidup" tertuju pada smua orang. Arti lain: "Kalo tong bunuh Yeremia, tong akan datangkan bencana di tong pu diri," ato "Tong tra ingin lakukan hal yang salah untuk tong pu diri sendiri." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/26/20.md b/jer/26/20.md index d2061a0c..6312d8d8 100644 --- a/jer/26/20.md +++ b/jer/26/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 26:20 - -### Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Yeremia berhenti meceritkan tentang dirinya dan mulai menceritakan apa yang terjadi pada nabi lain. -### Ada juga orang +# Ada juga orang "Sementara sa bicara ke ko apa yang sedang terjadi, ada..." -### Dinubuatkan melawan kota ini dan tanah ini +# Dinubuatkan melawan kota ini dan tanah ini -Kata "kota" dan "tanah" menggambarkan orang yang hidup di sana. Arti lain: "dinubuatkan hal buruk akan terjadi pada orang yang tinggal di kota dan tanah ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kota" dan "tanah" menggambarkan orang yang hidup di sana. Arti lain: "dinubuatkan hal buruk akan terjadi pada orang yang tinggal di kota dan tanah ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/26/21.md b/jer/26/21.md index 4ea9efaf..23a10733 100644 --- a/jer/26/21.md +++ b/jer/26/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:21 +# Dengar apa yang de bilang -### Dengar apa yang de bilang - -"dengar apa yang de bilang". \ No newline at end of file +"dengar apa yang de bilang". diff --git a/jer/26/22.md b/jer/26/22.md index bb71714c..06ca860e 100644 --- a/jer/26/22.md +++ b/jer/26/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 26:22 - -### Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ini akhir dari cerita Uria. -### Elnatan.. Akhbor +# Elnatan.. Akhbor -Nama laki-laki  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/26/23.md b/jer/26/23.md index f3c90179..f846a4c7 100644 --- a/jer/26/23.md +++ b/jer/26/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 26:23 +# Mayat -### Mayat - -Tubuh yang suda mati. \ No newline at end of file +Tubuh yang suda mati. diff --git a/jer/26/24.md b/jer/26/24.md index 33bf9b85..1ccb0d71 100644 --- a/jer/26/24.md +++ b/jer/26/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 26:24 - ### Tangan Ahikam ... bersama Yeremia -##### Tangan menggambarkan kekuatan latihan tangan. Ahikam bukan seorang tentara, jadi de mungkin terbiasa untuk berbicara dan mengubah pikiran dorang. Arti  lain: "Ahikam ... bersedia untuk membantu Yeremia" atau "Ahikam ... bersedia untuk menjaga orang yang menyakiti Yeremia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Tangan menggambarkan kekuatan latihan tangan. Ahikam bukan seorang tentara, jadi de mungkin terbiasa untuk berbicara dan mengubah pikiran dorang. Arti  lain: "Ahikam ... bersedia untuk membantu Yeremia" atau "Ahikam ... bersedia untuk menjaga orang yang menyakiti Yeremia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ahikam ... Safan -##### Nama laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De tra diserahkan ke orang-orang untuk dibunuh -##### Tangan adalah gambaran untuk kekuatan latihan tangan. Ini dapat diartikan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Ahikam tra mengijinkan orang-orang untuk mempunyai kekuatan unutk membunuh Yeremia" atau "orang-orang tra akan bisa membunuh Yeremia karna Ahikam tra memberinya kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +##### Tangan adalah gambaran untuk kekuatan latihan tangan. Ini dapat diartikan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Ahikam tra mengijinkan orang-orang untuk mempunyai kekuatan unutk membunuh Yeremia" atau "orang-orang tra akan bisa membunuh Yeremia karna Ahikam tra memberinya kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/26/intro.md b/jer/26/intro.md index ef9d93ed..94a703f8 100644 --- a/jer/26/intro.md +++ b/jer/26/intro.md @@ -3,9 +3,8 @@ ### Pikiran kusus dalam pasal ini Orang-orang mau bunuh Yeremia +Orang-orang dong ingin bunuh Yeremia tapi orang lainnya ikut campur dan katakan kalo dorang harus dengar Yeremia dan bertobat. Dorang mewakili sisa orang Yahudi yang setia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) -Orang-orang dong ingin bunuh Yeremia tapi orang lainnya ikut campur dan katakan kalo dorang harus dengar Yeremia dan bertobat. Dorang mewakili sisa orang Yahudi yang setia. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +## Hubungan: -## Hubungan:  - - * **[Jeremiah 26:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Jeremiah 26:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jer/27/01.md b/jer/27/01.md index c2edf084..6a367e10 100644 --- a/jer/27/01.md +++ b/jer/27/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### **Yeremia 27:1** +# Berita  Umum: -## Berita  Umum: - -#### - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/27/02.md b/jer/27/02.md index d2d40b70..3b862e22 100644 --- a/jer/27/02.md +++ b/jer/27/02.md @@ -1,11 +1,3 @@ -#### **Yeremia 27:2** - # Tali-tali -#### - Benda yang membuat seorang tra bisa bergerak deng bebas. - -#### - -#### \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/03.md b/jer/27/03.md index b4c8871b..c02b7f4e 100644 --- a/jer/27/03.md +++ b/jer/27/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### **Yeremia 27:3** - # Dan, kirimkan -#### - Ini spertinya bermaksud bahwa Yeremia mengirim seprangkat tali-tali dan kuk kepada setiap raja yang disebutkan. Tetapi bebrapa versi Alkitab mengartikan ini sbagai "Kemudian mengirimkan pesan". -# Melalui tangan smua  utusan,Yehuda +# Melalui tangan smua utusan,Yehuda -#### Tangan itu  gambaran untuk seorang. Arti lain: "ke para utusan raja, yang ... Yehuda, ambilah dorang ". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +#### Tangan itu gambaran untuk seorang. Arti lain: "ke para utusan raja, yang ... Yehuda, ambilah dorang ". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/27/04.md b/jer/27/04.md index ee06c9de..81aeaa3d 100644 --- a/jer/27/04.md +++ b/jer/27/04.md @@ -1,13 +1,7 @@ -#### **Yeremia 27:4** - # Inila yang harus kam katakan kepada ko pu smua tuan -#### Yeremia memerintahkan untuk memberikan seperangkat rantai dan kuk kepada setiap utusan dan sebuah pesan untuk setiap raja teantang rantai dan kuk itu. +Yeremia memerintahkan untuk memberikan seperangkat rantai dan kuk kepada setiap utusan dan sebuah pesan untuk setiap raja teantang rantai dan kuk itu. -## Bginila firman TUHAN semesta alam +Bginila firman TUHAN semesta alam -#### Yeremia sering mengunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana Kam artikan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). - -#### - -#### \ No newline at end of file +Yeremia sering mengunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana Kam artikan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). diff --git a/jer/27/05.md b/jer/27/05.md index 03da30cd..a75aafcd 100644 --- a/jer/27/05.md +++ b/jer/27/05.md @@ -1,13 +1,7 @@ -#### **Yeremia 27:5** +## Deng Sa pu kuasa yang sangat besar dan deng Sa pu tangan yang panjang -## Deng  Sa pu kuasa yang sangat besar dan deng Sa  pu tangan yang panjang  - -#### - -Kalimat "Sa pu tangan yang panjang" menunjuk pada kekuatan besar dan memperkuat kalimat pertama. Arti lain: "deng Sa pu kekuatan yang paling besar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kalimat "Sa pu tangan yang panjang" menunjuk pada kekuatan besar dan memperkuat kalimat pertama. Arti lain: "deng Sa pu kekuatan yang paling besar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## Sa akan berikan kepada sapa pun yang berkenan di Sa pu mata. #### Kemungkinan dalam arti lain adalah: "Sa kase ke sapa saja yang Sa kehendaki". - -#### \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/06.md b/jer/27/06.md index f17f384f..a7a3a20b 100644 --- a/jer/27/06.md +++ b/jer/27/06.md @@ -1,9 +1,3 @@ -#### **Yeremia 27:6** +# Sa tlah serakan sluru negri ini ke tangan Nebukadnezar, Raja Babel, Sa pu hamba -## Sa tlah serakan sluru negri ini ke tangan Nebukadnezar, Raja Babel, Sa pu hamba - -#### - -Tangan itu gambaran untuk kekuatan dari pengguna tangan itu, dan kata "negri" adalah pengandaian untuk orang yang tinggal di negri itu. Arti  lain: "Sa  serakan orang yang tinggal di sluru negri itu di bawa  kuasa Nebukadnezar ... Sa pu hamba". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -#### \ No newline at end of file +Tangan itu gambaran untuk kekuatan dari pengguna tangan itu, dan kata "negri" adalah pengandaian untuk orang yang tinggal di negri itu. Arti lain: "Sa serakan orang yang tinggal di sluru negri itu di bawa kuasa Nebukadnezar ... Sa pu hamba". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/27/07.md b/jer/27/07.md index 366d86cd..95e8c0b1 100644 --- a/jer/27/07.md +++ b/jer/27/07.md @@ -1,13 +1,7 @@ -#### **Yeremia 27:7** - ## Waktu untuk de pu negri sendiri tiba -#### - -Kam  mungkin perlu menyiratkan waktu secara alami. Arti lain "waktu untuk Sa  hancurkan de pu negri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam  mungkin perlu menyiratkan waktu secara alami. Arti lain "waktu untuk Sa  hancurkan de pu negri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Melayani de -#### Di sini "de" menunjuk pada Nebukadnezar yang mewakili kerajaan Babel. Arti  lain: "akan mengalakan Babel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -#### \ No newline at end of file +#### Di sini "de" menunjuk pada Nebukadnezar yang mewakili kerajaan Babel. Arti  lain: "akan mengalakan Babel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/27/08.md b/jer/27/08.md index 3897a724..c396d09f 100644 --- a/jer/27/08.md +++ b/jer/27/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### **Yeremia 27:8** +## Tra letakkan de pu pundak di bawa kuk Raja -## Tra  letakkan de pu pundak di bawa kuk Raja - -#### - -Jadi budak raja dikatakan sperti jadi binatang yang pada de pu pundak raja menaruh kuk sehingga dapat bikin pekerjaan berat. Arti  lain: "dan orang yang tra  menurut akan menjadi budak raja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jadi budak raja dikatakan sperti jadi binatang yang pada de pu pundak raja menaruh kuk sehingga dapat bikin pekerjaan berat. Arti lain: "dan orang yang tra menurut akan menjadi budak raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Sa kase hancur deng de pu tangan -#### Tangan di sini bisa menjadi gambaran dari kekuatan Nebukadnezar, atau ini dapat menjadi lambang dari tentara  Nebukadnezar. Arti  lain: "Sa pake kekuatan Nebukadnezar untuk kase hancur de" atau "Sa kase kuat  tentara Nebukadnezar untuk kase hancur de". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +#### Tangan di sini bisa menjadi gambaran dari kekuatan Nebukadnezar, atau ini dapat menjadi lambang dari tentara Nebukadnezar. Arti lain: "Sa pake kekuatan Nebukadnezar untuk kase hancur de" atau "Sa kase kuat tentara Nebukadnezar untuk kase hancur de". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/27/09.md b/jer/27/09.md index 0d44fbfb..fd6a52f2 100644 --- a/jer/27/09.md +++ b/jer/27/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### **Yeremia 27:9** - -## Berita  Umum: - -#### +## Berita Umum: TUHAN lanjutkan berfirman lewat Yeremia ke bangsa Yehuda -## Tukang  ramal +## Tukang ramal -#### Orang yang bilang apa yang akan terjadi di masa depan \ No newline at end of file +#### Orang yang bilang apa yang akan terjadi di masa depan diff --git a/jer/27/10.md b/jer/27/10.md index 62e66bc3..6a367e10 100644 --- a/jer/27/10.md +++ b/jer/27/10.md @@ -1,9 +1,3 @@ -#### **Yeremia 27:10** - -## Berita  Umum: - -#### +# Berita  Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. - -#### \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/11.md b/jer/27/11.md index 1c4300a0..21bcb5fe 100644 --- a/jer/27/11.md +++ b/jer/27/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### **Yeremia 27:11** +# Bangsa yang serakan de pu pundak di bawa kuk raja -## Bangsa yang serakan de pu pundak di bawa kuk raja +Jadi budak raja dikatakan sperti menjadi binatang yang pada pundaknya raja taruh kuk sehingga dapat bikin pekerjaan berat. Liat bageimana kam artikan ini dalam [Yeremia 27:8](../27/08.md). Arti lain: "bangsa yang de pu orang-orang tra menurut akan menjadi pembantu raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Jadi budak raja dikatakan sperti menjadi binatang yang pada pundaknya raja taruh kuk sehingga dapat bikin pekerjaan berat. Liat bageimana kam artikan ini dalam [Yeremia 27:8](../27/08.md). Arti lain: "bangsa yang de pu orang-orang tra menurut akan menjadi pembantu  raja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Bangsa itu tinggal +# Bangsa itu tinggal Bangsa di sini menunjuk pada orang-orang bangsa itu. Arti lain: "bangsa orang-orang yang tinggal". -## Kerjakan +# Kerjakan -Ini berarti  siapkan dan pake lahan untuk  tumbuhkan makanan yang de pu  hasil untuk makan. +Ini berarti siapkan dan pake lahan untuk tumbuhkan makanan yang de pu hasil untuk makan. -## Tinggal di situ +# Tinggal di situ -"Membuat dorang pu rumah di dorang pu tanah sendiri" \ No newline at end of file +"Membuat dorang pu rumah di dorang pu tanah sendiri" diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md index 83435103..e4673c85 100644 --- a/jer/27/12.md +++ b/jer/27/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yeremia 27:12** - -## Berita  Umum: +# Berita  Umum: TUHAN  lanjutkan berbicara melalui Yeremia kepada raja bangsa Yehuda. -## Serakanla ko pu pundak ke bawa kuk Raja Babel +# Serakanla ko pu pundak ke bawa kuk Raja Babel -Menjadi budak raja dikatakan sperti menjadi binatang yang pada pundaknya raja menaru kuk sehingga dapat melakukan pekerjaan berat. Liat bageimana kam  mengartikan ini dalam [Yeremia 27:8](https://v-mast.mvc/events/27/08.md).  +Menjadi budak raja dikatakan sperti menjadi binatang yang pada pundaknya raja menaru kuk sehingga dapat melakukan pekerjaan berat. Liat bageimana kam  mengartikan ini dalam [Yeremia 27:8](https://v-mast.mvc/events/27/08.md). -## Serakanla ko pu pundak +# Serakanla ko pu pundak -Kata "kam" menunjuk pada Zedekia dan bangsa Yehuda dan beserta kemajemukannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" menunjuk pada Zedekia dan bangsa Yehuda dan beserta kemajemukannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/27/13.md b/jer/27/13.md index 8419327f..824511f4 100644 --- a/jer/27/13.md +++ b/jer/27/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 27:13** +# Mengapa kam dan ko pu  bangsa akan mati,Raja Babel? -## Mengapa kam dan ko pu  bangsa akan mati,Raja Babel? - -Yeremia menggunakan pertanyaan ini untuk memperingatkan raja bahwa tindakannya akan membawa pada kematian. Arti lain: "Jika kam  tra  lakukan hal ini, kam  pasti akan mati, raja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yeremia menggunakan pertanyaan ini untuk memperingatkan raja bahwa tindakannya akan membawa pada kematian. Arti lain: "Jika kam  tra  lakukan hal ini, kam  pasti akan mati, raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/27/14.md b/jer/27/14.md index cf7eb14c..9125c646 100644 --- a/jer/27/14.md +++ b/jer/27/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 27:14** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN melanjutkan berbicara  melalui Yeremia ke   raja dan orang-orang Yehuda. -## Jang  dengarkan perkataan-perkataan +# Jang  dengarkan perkataan-perkataan -TUHAN  ingatkan bangsa itu tentang para nabi palsu yang De tra utus dan yang tlah tipu  kepada dorang. \ No newline at end of file +TUHAN  ingatkan bangsa itu tentang para nabi palsu yang De tra utus dan yang tlah tipu  kepada dorang. diff --git a/jer/27/15.md b/jer/27/15.md index f7436abc..f9a62a33 100644 --- a/jer/27/15.md +++ b/jer/27/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 27:15** +# Dorang nubuatkan penipuan  dalam Sa pu nama -## Dorang nubuatkan penipuan  dalam Sa pu nama +Kalimat "dalam Sa pu nama" menunjukkan perkataan deng kuasa dan kekuasaan  TUHAN atau  Tuhan pu pernyataan Di sini  smua  nabi itu mengaku bahwa dorang  menerima pesan dari TUHAN, namun sebnarnya trada. Kata benda abstrak "Penipuan " dapat diartikan sbagai kata kerja "menipu." Arti lain: "Dorang  bilang  bahwa dorang  bicara mewakili  Sa sbagai nabi, tapi  dorang  menipu kam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kalimat "dalam Sa pu nama" menunjukkan perkataan deng kuasa dan kekuasaan  TUHAN atau  Tuhan pu pernyataan Di sini  smua  nabi itu mengaku bahwa dorang  menerima pesan dari TUHAN, namun sebnarnya trada. Kata benda abstrak "Penipuan " dapat diartikan sbagai kata kerja "menipu." Arti lain: "Dorang  bilang  bahwa dorang  bicara mewakili  Sa sbagai nabi, tapi  dorang  menipu kam". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Sa akan usir  kam -## Sa akan usir  kam - -"Sa akan paksa kam tinggalkan rumah negri kam". \ No newline at end of file +"Sa akan paksa kam tinggalkan rumah negri kam". diff --git a/jer/27/16.md b/jer/27/16.md index 3a2adb43..f3718ae3 100644 --- a/jer/27/16.md +++ b/jer/27/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 27:16** - -## Berita  Umum: +# Berita  Umum: Yeremia lanjutkan untuk kase tau  firman TUHAN. -## Bejana-bejana Rumah TUHAN tra lama lagi akan dibawa kembali dari Babel +# Bejana-bejana Rumah TUHAN tra lama lagi akan dibawa kembali dari Babel -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Orang mengembalikan smua peralatan emas yang dorang  ambil dari Rumah TUHAN". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Orang mengembalikan smua peralatan emas yang dorang  ambil dari Rumah TUHAN". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/27/17.md b/jer/27/17.md index fd721c86..b6d79007 100644 --- a/jer/27/17.md +++ b/jer/27/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 27:17** +# Mengapa kota ini harus jadi hancur? -## Mengapa kota ini harus jadi hancur? - -TUHAN menggunakan sbuah pertanyaan untuk ingatkan bangsa itu. Arti lain: "Kam  dapat  tahankan kota ini dari kehancuran  kam lakukan apa yang jadi kehendak TUHAN". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN menggunakan sbuah pertanyaan untuk ingatkan bangsa itu. Arti lain: "Kam  dapat  tahankan kota ini dari kehancuran  kam lakukan apa yang jadi kehendak TUHAN". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/27/18.md b/jer/27/18.md index 6b43b17b..b30835f0 100644 --- a/jer/27/18.md +++ b/jer/27/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### **Yeremia 27:18** +## Jika dorang adalah nabi dan jika firman TUHAN ada pada dorang,biarla dorang memohon -## Jika dorang adalah nabi dan jika firman TUHAN ada pada dorang,biarla dorang memohon  - -Ini adalah dugaan peristiwa bahwa apa yang TUHAN ketahui adalah tra bnar. Arti lain: "Jika dorang  adalah nabi, dan jika firman TUHAN benar-benar datang kepada dorang , dorang  akan memohon" atau "Karna  dorang  bukan nabi dan firman TUHAN tra datang kepada dorang ,dorang tra  akan memohon".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah dugaan peristiwa bahwa apa yang TUHAN ketahui adalah tra bnar. Arti lain: "Jika dorang  adalah nabi, dan jika firman TUHAN benar-benar datang kepada dorang , dorang  akan memohon" atau "Karna  dorang  bukan nabi dan firman TUHAN tra datang kepada dorang ,dorang tra  akan memohon".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## Jika firman TUHAN ada pada dorang @@ -10,8 +8,8 @@ Ini adalah dugaan peristiwa bahwa apa yang TUHAN ketahui adalah tra bnar. Arti l ## Jika firman TUHAN ada pada dorang,biarla dorang  minta ke TUHAN semesta alam -TUHAN bilang  deng  menyebut de pu diri  sbagei orang ketiga. Arti lain: "Sa pu firman ... menjadi Sa, TUHAN semesta alam, trada". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bilang  deng  menyebut de pu diri  sbagei orang ketiga. Arti lain: "Sa pu firman ... menjadi Sa, TUHAN semesta alam, trada". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Di istana Raja Yehuda -Kata "istana" memiliki makna yang luas. Dalam kasus ini merujuk pada rumah mewa di mana raja tinggal. Arti lain: "Istana raja Yehuda". \ No newline at end of file +Kata "istana" memiliki makna yang luas. Dalam kasus ini merujuk pada rumah mewa di mana raja tinggal. Arti lain: "Istana raja Yehuda". diff --git a/jer/27/19.md b/jer/27/19.md index e7b5bc53..7815ecee 100644 --- a/jer/27/19.md +++ b/jer/27/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yeremia 27:19** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Yeremia  lanjutkan untuk  bawa pesan TUHAN. -## Firman TUHAN semesta alam +# Firman TUHAN semesta alam Yeremia sering  gunakan kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Liat bageimana kam mengartikan ini dalam [Yeremia 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md). -## Tiang-tiang, wada besar, alas-alas, dan mengenai sisa-sisa bejana yang tertinggal di kota ini +# Tiang-tiang, wada besar, alas-alas, dan mengenai sisa-sisa bejana yang tertinggal di kota ini -Benda-benda ini berada di Bait. "Laut" adalah wada  besar perak. \ No newline at end of file +Benda-benda ini berada di Bait. "Laut" adalah wada  besar perak. diff --git a/jer/27/20.md b/jer/27/20.md index aa8c9398..c02d5a9d 100644 --- a/jer/27/20.md +++ b/jer/27/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 27:20** +# Yekhonya -## Yekhonya - -Teks Ibrani menulis "Yekhonya" sbagei nama lain dari "Yoyakim". Bebrapa versi modern menulis "Yoyakim" untuk memperjelas bahwa ini menunjuk raja yang sama. \ No newline at end of file +Teks Ibrani menulis "Yekhonya" sbagei nama lain dari "Yoyakim". Bebrapa versi modern menulis "Yoyakim" untuk memperjelas bahwa ini menunjuk raja yang sama. diff --git a/jer/27/21.md b/jer/27/21.md index c60e3bc8..28e8c9ef 100644 --- a/jer/27/21.md +++ b/jer/27/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yeremia 27:21** - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Yeremia masi  kase tau  firman TUHAN. -## Beginila firman TUHAN semesta alam +# Beginila firman TUHAN semesta alam Yeremia sering mengunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Liat bageimana Kam mengartikan ini dalam [Yeremia 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md). -## Istana Raja Yehuda +# Istana Raja Yehuda -Kata "rumah" memiliki makna yang luas. Dalam kasus ini menunjuk pada rumah istana raja di mana raja tinggal. Arti lain: "Istana raja Yehuda". \ No newline at end of file +Kata "rumah" memiliki makna yang luas. Dalam kasus ini menunjuk pada rumah istana raja di mana raja tinggal. Arti lain: "Istana raja Yehuda". diff --git a/jer/27/22.md b/jer/27/22.md index 7db95617..6545311a 100644 --- a/jer/27/22.md +++ b/jer/27/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### **Yeremia 27:22** +# Smua itu akan dibawa ke Babel -## Smua itu akan dibawa ke Babel +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang akan membawanya ke Babel" atau "Sa akan membawa dorang  ke Babel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang akan membawanya ke Babel" atau "Sa akan membawa dorang  ke Babel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN +TUHAN bilang  deng  menyebut De pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De bilang . Liat bageimana Kam mengartikan ini dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Inilah yang TUHAN bilang " atau "Inilah apa yang Sa, TUHAN, tlah Bilang ". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN bilang  deng  menyebut De pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De bilang . Liat bageimana Kam mengartikan ini dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Inilah yang TUHAN bilang " atau "Inilah apa yang Sa, TUHAN, tlah Bilang ". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Sa akan bawa smua -## Sa akan bawa smua  - -Pembaca akan mengerti bahwa TUHAN akan biarkan orang membawanya. \ No newline at end of file +Pembaca akan mengerti bahwa TUHAN akan biarkan orang membawanya. diff --git a/jer/27/intro.md b/jer/27/intro.md index 45b53770..aaf6eea0 100644 --- a/jer/27/intro.md +++ b/jer/27/intro.md @@ -1,13 +1,13 @@ ## Catatan Umum Yeremia 27 -#### Pikiran - pikiran  Khusus dalam Pasal ini +#### Pikiran - pikiran Khusus dalam Pasal ini ##### Bangsa itu harus melayani Babel. -Yeremia kase tau raja Yehuda, dan smua bangsa di sekitarnya, untuk melayani orang-orang Babel dan hidup di dorang pu negri. kalo dorang tolak maka Babel akan ambil dorang sbagai tahanan di negri lain. +Yeremia kase tau raja Yehuda, dan smua bangsa di sekitarnya, untuk melayani orang-orang Babel dan hidup di dorang pu negri. kalo dorang tolak maka Babel akan ambil dorang sbagai tahanan di negri lain. ## Hubungan : * [Catatan Yeremia 27:01](./01.md) -**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** diff --git a/jer/28/01.md b/jer/28/01.md index 6ec3a752..829505fc 100644 --- a/jer/28/01.md +++ b/jer/28/01.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### **Yeremia 28:1** - ## Berita Umum: Hananya mengaku bicara untuk TUHAN. ## Dalam tahun yang sama -Ini sudah bulan kelima dalam kalender Yahudi. Ini berlangsung selama musim kemarau. Ini berlangsung dalam akhir bulan Juli dan awal bulan Agustus dalam kalender Masehi. Ini masa setelah Zedekia menjadi raja selama tiga tahun.  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini sudah bulan kelima dalam kalender Yahudi. Ini berlangsung selama musim kemarau. Ini berlangsung dalam akhir bulan Juli dan awal bulan Agustus dalam kalender Masehi. Ini masa setelah Zedekia menjadi raja selama tiga tahun. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) ## Azur -Ini itu nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini itu nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/28/02.md b/jer/28/02.md index d91ac57d..34c7bf93 100644 --- a/jer/28/02.md +++ b/jer/28/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 28:2** +# Beginilah firman TUHAN semesta alam -## Beginilah firman TUHAN semesta alam +Yeremia bisa pake kata-kata ini untuk memulai satu pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -Yeremia bisa pake kata-kata ini untuk memulai satu pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). +# Sa su pata Raja Babel pu kuk -## Sa su pata Raja Babel pu kuk - -Hananya bicara kalo bangsa itu akan dapa kase budak seperti lembu jantan karna orang-orang Babel dikase kuk untuk bikin dong bikin pekerjaan berat. Arti lain: "Sa akan bikin supaya ko tra dapat kase budak lagi dari raja Babel" ato " Sa akan bikin ko keluar dari  raja Babel pu perbudakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hananya bicara kalo bangsa itu akan dapa kase budak seperti lembu jantan karna orang-orang Babel dikase kuk untuk bikin dong bikin pekerjaan berat. Arti lain: "Sa akan bikin supaya ko tra dapat kase budak lagi dari raja Babel" ato " Sa akan bikin ko keluar dari raja Babel pu perbudakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/28/03.md b/jer/28/03.md index 6b2280ad..c3a02b7b 100644 --- a/jer/28/03.md +++ b/jer/28/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 28:3** +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Hananya lanjut bicara. \ No newline at end of file +Hananya lanjut bicara. diff --git a/jer/28/04.md b/jer/28/04.md index 9473cb09..a559960b 100644 --- a/jer/28/04.md +++ b/jer/28/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### **Yeremia 28:4** - -## Yoyakim +# Yoyakim Teks Ibrani menulis "Yekhonya," yang merupakan nama lain dari "Yoyakim." Brapa versi modern ditulis "Yoyakim" untuk kas jelas bahwa raja yang sama itu yang dimaksud. -## yang dipili +# yang dipili -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang sa pili" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang sa pili" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/28/05.md b/jer/28/05.md index ffc2ea4b..89760578 100644 --- a/jer/28/05.md +++ b/jer/28/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 28:5** +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/jer/28/06.md b/jer/28/06.md index 5a125ef3..0ff210e6 100644 --- a/jer/28/06.md +++ b/jer/28/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 28:6** +# Smoga TUHAN bikin demikian -## Smoga TUHAN bikin demikian - -"Smoga TUHAN kas bukti apa yang ko kerjakan itu benar". \ No newline at end of file +"Smoga TUHAN kas bukti apa yang ko kerjakan itu benar". diff --git a/jer/28/07.md b/jer/28/07.md index 705a339d..89760578 100644 --- a/jer/28/07.md +++ b/jer/28/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 28:7** +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/jer/28/08.md b/jer/28/08.md index f66d08a9..9c9b86fb 100644 --- a/jer/28/08.md +++ b/jer/28/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 28:8** +# Guru-guru yang sebelum sa deng sebelum ko di masa lalu -## Guru-guru yang sebelum sa deng sebelum ko di masa lalu - -"Dong guru yang hidup jau sebelum ko deng sa". \ No newline at end of file +"Dong guru yang hidup jau sebelum ko deng sa". diff --git a/jer/28/09.md b/jer/28/09.md index 2963d46a..61488bbb 100644 --- a/jer/28/09.md +++ b/jer/28/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 28:9** +# Nabi itu pasti tau kalo TUHAN benar-benar pake de -## Nabi itu pasti tau kalo TUHAN benar-benar pake de - -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "nanti ko akan tau kalo de benar adalah nabi yang benar dan bahwa TUHAN suda pake de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "nanti ko akan tau kalo de benar adalah nabi yang benar dan bahwa TUHAN suda pake de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/28/10.md b/jer/28/10.md index f9840f05..89760578 100644 --- a/jer/28/10.md +++ b/jer/28/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 28:10** +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/jer/28/11.md b/jer/28/11.md index 2ce4ce45..aa220f5c 100644 --- a/jer/28/11.md +++ b/jer/28/11.md @@ -1,27 +1,22 @@ -#### **Yeremia 28:11** - ## Demikian sudah "Sama seperti Hananya su lepas kuk dari yeremia pu leher". ## Sa pasti patakan Nebukadnezar pu kuk, Raja Babel -Hananya bicara kalo dong su dapat kase budak seperti lembu jantan dari orang-orang Babel dipasangkan kuk untuk dong bikin pekerjaan berat. Arti lain Sa akan bikin supaya dorang smua tra dapat kase budak lagi dari Nabukadnezar raja Babel" ato "Sa akan bikin dorang smua bebas dari perbudakan raja Babel Nebukadnezar"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hananya bicara kalo dong su dapat kase budak seperti lembu jantan dari orang-orang Babel dipasangkan kuk untuk dong bikin pekerjaan berat. Arti lain Sa akan bikin supaya dorang smua tra dapat kase budak lagi dari Nabukadnezar raja Babel" ato "Sa akan bikin dorang smua bebas dari perbudakan raja Babel Nebukadnezar" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Smua bangsa Kata "bangsa" ini tu tunjuk ke orang-orang dalam bangsa itu. Arti lain: "Orang-orang di stiap bangsa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Kuk Nebukadnezar, Raja Babel Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kuk yang Nebukadnezar raja Babel paksakan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Memasang -pasang ke orang. \ No newline at end of file +pasang ke orang. diff --git a/jer/28/12.md b/jer/28/12.md index 611d253d..b391bcb6 100644 --- a/jer/28/12.md +++ b/jer/28/12.md @@ -1,9 +1,4 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/210#) +# Kasi firman TUHAN buat Guru Yeremia -#### **Yeremia 28:12** - -## Kasi firman TUHAN buat Guru Yeremia - -Maksud ini dipake untuk memulai pesan khusus dari TUHAN. Liat bagemana ko kase arti kalimat serupa dalam  [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN bilang ke Yeremia. Sa bilang," ato "TUHAN kase firman sama   - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Maksud ini dipake untuk memulai pesan khusus dari TUHAN. Liat bagemana ko kase arti kalimat serupa dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN bilang ke Yeremia. Sa bilang," ato "TUHAN kase firman sama +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/28/13.md b/jer/28/13.md index ac5e5824..0a455c75 100644 --- a/jer/28/13.md +++ b/jer/28/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 28:13** +# De akan kase pata kuk kayu, tapi de pasti buat kuk besi sebagai gantinya -## De akan kase pata kuk kayu, tapi de pasti buat  kuk besi sebagai gantinya - -"De kasrusak kuk yang muda pata, tapi ko pasti ganti deng kuk yang tra akan ko patahkan". \ No newline at end of file +"De kasrusak kuk yang muda pata, tapi ko pasti ganti deng kuk yang tra akan ko patahkan". diff --git a/jer/28/14.md b/jer/28/14.md index f1c2f47b..eca3f1e8 100644 --- a/jer/28/14.md +++ b/jer/28/14.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### **Yeremia 28:14** - ## Beginilah firman TUHAN semesta alam -Yeremia biasa pake kata-kata ini untuk mulai sebuah pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ko kase arti ini dalam [Yeremia 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md). +Yeremia biasa pake kata-kata ini untuk mulai sebuah pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ko kase arti ini dalam [Yeremia 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md). ## Sa akan taru kuk besi ke atas tengkuk dong supaya dong melayani Nebukadnezar -TUHAN punya firman bilang bahwa bikin bangsa-bangsa jadi Nebukadnezar pu budak seperti ketika de taru kuk pada lembu jantan untuk dong buat pekerjaan yang berat. Arti lain: "Sa bikin bangsa-bangsa yang dapa kase budak, dan dong akan layani Nebukadnezar"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN punya firman bilang bahwa bikin bangsa-bangsa jadi Nebukadnezar pu budak seperti ketika de taru kuk pada lembu jantan untuk dong buat pekerjaan yang berat. Arti lain: "Sa bikin bangsa-bangsa yang dapa kase budak, dan dong akan layani Nebukadnezar" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/28/15.md b/jer/28/15.md index 5848a5cb..89760578 100644 --- a/jer/28/15.md +++ b/jer/28/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 28:15** +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/jer/28/16.md b/jer/28/16.md index 2cfef47f..6a33a21f 100644 --- a/jer/28/16.md +++ b/jer/28/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### **Yeremia 28:16** +# Ko su ajar pemberontakan lawan TUHAN -## Ko su ajar pemberontakan lawan TUHAN - -Ini tra jelas kenapa TUHAN berfirman deng sebut de nama sendiri. Terjemahan lain: "Sa akan buat dong supaya lawan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Ini tra jelas kenapa TUHAN berfirman deng sebut de nama sendiri. Terjemahan lain: "Sa akan buat dong supaya lawan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/28/17.md b/jer/28/17.md index 334b97ef..39a4ea35 100644 --- a/jer/28/17.md +++ b/jer/28/17.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### **Yeremia 28:17** - ## Pada bulan ketujuh -su ada di bulan ketuju dalam kalender Yahudi. Ini berlangsung dalam akhir bulan September dan awal bulan Oktober dalam kalender Masehi.  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +su ada di bulan ketuju dalam kalender Yahudi. Ini berlangsung dalam akhir bulan September dan awal bulan Oktober dalam kalender Masehi. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/28/intro.md b/jer/28/intro.md index e7682df7..0c89e74f 100644 --- a/jer/28/intro.md +++ b/jer/28/intro.md @@ -4,10 +4,10 @@ #### Nubuatan palsu berlanjut -Nabi palsu menubuatkan bawa para tawanan akan kembali dari Babel deng semua kapal-kapal bait suci. Yeremia kase tau nabi palsu kalau de akan mati pada tahun itu karna nubuatkan kebohongan, dan de mati. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Nabi palsu menubuatkan bawa para tawanan akan kembali dari Babel deng semua kapal-kapal bait suci. Yeremia kase tau nabi palsu kalau de akan mati pada tahun itu karna nubuatkan kebohongan, dan de mati. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) ## hubungan: - * [Catatan Yeremia 28:01](./01.md) catatan-catatan + * [Catatan Yeremia 28:01](./01.md) catatan-catatan -**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** diff --git a/jer/29/01.md b/jer/29/01.md index 60b6ab1a..9f3008fe 100644 --- a/jer/29/01.md +++ b/jer/29/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:1 - -## Dari Yerusalem +# Dari Yerusalem "Panggilan dari Yerusalem". -## Ke tua-tua +# Ke tua-tua -"Orang-orang tua yang masih hidup". \ No newline at end of file +"Orang-orang tua yang masih hidup". diff --git a/jer/29/02.md b/jer/29/02.md index 5cc95b8b..e80d0531 100644 --- a/jer/29/02.md +++ b/jer/29/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 29:2 - -## Yekhonya +# Yekhonya Dalam tulisan Ibrani ditulis "Yekonia," "Yekhonya" ini itu nama lain. Banyak model baru ditulis "Yekhonya" untuk kase muda karna kase contoh ke raja yang sama. -## Ratu +# Ratu Mama dari raja. -## Para pejabat +# Para pejabat -"Pegawai-pegawai yang paling penting". \ No newline at end of file +"Pegawai-pegawai yang paling penting". diff --git a/jer/29/03.md b/jer/29/03.md index c3803381..ec19131a 100644 --- a/jer/29/03.md +++ b/jer/29/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:3 - ## Lewat tangan Elasa -Yeremia kase surat ke Elasa supaya Elasa dapat bawa ke Babel. Para pembaca akan mengerti kalau Elasa mungkin taru surat itu di satu botol supaya surat itu tetap aman dalam perjalanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yeremia kase surat ke Elasa supaya Elasa dapat bawa ke Babel. Para pembaca akan mengerti kalau Elasa mungkin taru surat itu di satu botol supaya surat itu tetap aman dalam perjalanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## Elasa ... Safan ... Gemarya ... Hilkia -##### Ini tu nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Ini tu nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/29/04.md b/jer/29/04.md index ae49d025..d19aed2e 100644 --- a/jer/29/04.md +++ b/jer/29/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:4 +# Ini firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, ke semua orang yang dapa buang -## Ini firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, ke semua orang yang dapa buang +Waktu orang tulis surat di masyarakat biasanya, dong akan tulis dong pu nama duluan, baru tulis nama orang yang akan kasi surat, setelah itu bagian penting dari surat itu. TUHAN sendiri bicara lewat depu nama seperti De sendiri yang tulis surat -Waktu orang tulis surat di masyarakat biasanya, dong akan tulis dong pu nama duluan, baru tulis nama orang yang akan kasi surat, setelah itu bagian penting dari surat itu. TUHAN sendiri bicara lewat depu nama seperti De sendiri yang tulis surat  +# TUHAN semesta alam ... begini firman -## TUHAN semesta alam ... begini firman - -Yeremia su pake kata ini untuk kasi kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat artinya dalam Yeremia 6:6. \ No newline at end of file +Yeremia su pake kata ini untuk kasi kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat artinya dalam Yeremia 6:6. diff --git a/jer/29/05.md b/jer/29/05.md index afbd4c2a..727c82ae 100644 --- a/jer/29/05.md +++ b/jer/29/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 29:5 +# Buat rumah-rumah dan tinggal di dalam, dan bikin kebun-kebun dan makan de pu hasil -## Buat rumah-rumah dan tinggal di dalam, dan bikin kebun-kebun dan makan de pu hasil - -TUHAN bilang ke dong kalo dong akan bertahan di tempat ini dalam waktu yang lama.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang ke dong kalo dong akan bertahan di tempat ini dalam waktu yang lama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/29/06.md b/jer/29/06.md index 7342eac7..c6a1d9fc 100644 --- a/jer/29/06.md +++ b/jer/29/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Cari istri untuk ko pu anak-anak laki-laki, dan kase ko pu anak-anak perempuan suami +# Cari istri untuk ko pu anak-anak laki-laki, dan kase ko pu anak-anak perempuan suami -Orang tua biasa atur dong pu anak anak pu pernikahan \ No newline at end of file +Orang tua biasa atur dong pu anak anak pu pernikahan diff --git a/jer/29/07.md b/jer/29/07.md index 4add1e8d..c6a35449 100644 --- a/jer/29/07.md +++ b/jer/29/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Usahakan kesejahteraan kota +# Usahakan kesejahteraan kota -Kesejahtraan kota tu contoh dari orang-orang tinggal dalam kedamaian. Arti lain: "bikin apa yang dapat kam bikin agar orang-orang yang di kota dapat tinggal deng damai".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kesejahtraan kota tu contoh dari orang-orang tinggal dalam kedamaian. Arti lain: "bikin apa yang dapat kam bikin agar orang-orang yang di kota dapat tinggal deng damai".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kota itu ... akan dapat ... kesejahteraan +# Kota itu ... akan dapat ... kesejahteraan -##### Kata ini kase tunjuk ke kota Babel. \ No newline at end of file +Kata ini kase tunjuk ke kota Babel. diff --git a/jer/29/08.md b/jer/29/08.md index 84f31530..fb37df83 100644 --- a/jer/29/08.md +++ b/jer/29/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjut bicara ke orang-orang Israel yang ada di buangan. -## TUHAN semesta alam ... begini firman +# TUHAN semesta alam ... begini firman -Yeremia pake kata ini untuk kase tunjuk pesan penting dari TUHAN. Lihat artinya dalam Yeremia 6:6.  +Yeremia pake kata ini untuk kase tunjuk pesan penting dari TUHAN. Lihat artinya dalam Yeremia 6:6. -## Yang ada di antara kam +# Yang ada di antara kam -Berapa kemungkinan artinya tu "jang ganggu nabi-nabi yang ada di kam". \ No newline at end of file +Berapa kemungkinan artinya tu "jang ganggu nabi-nabi yang ada di kam". diff --git a/jer/29/09.md b/jer/29/09.md index b3c04c0c..84287a43 100644 --- a/jer/29/09.md +++ b/jer/29/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:9 - -## Dong bernubuat palsu ... Sa tra suru dong +# Dong bernubuat palsu ... Sa tra suru dong Berapa kemungkinan arti 1) kata ini kase tunjuk ke nabi dan peramal , tra ke tukang mimpi atau 2) "Dong bernubuat palsu" kase tunjuk ke tukang mimpi, dan "Sa tra utus dong" kasi tunjuk ke nabi dan peramal. -## Firman TUHAN +# Firman TUHAN -TUHAN bilang lewat de pu Diri lewat De pu nama untuk kase kepastian tentang apa yang sedang De firmankan. Lihat de pu arti dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "ini tu yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman." Lihat:([[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang lewat de pu Diri lewat De pu nama untuk kase kepastian tentang apa yang sedang De firmankan. Lihat de pu arti dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "ini tu yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman." Lihat:([[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/29/10.md b/jer/29/10.md index 7e0e3891..d5adcf77 100644 --- a/jer/29/10.md +++ b/jer/29/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjut de pu kata kata tentang apa yang akan terjadi ke orang-orang Israel dong yang ada di pembuangan. -## Kam +# Kam Orang-orang Israel di pembuangan. -## Tujuh puluh tahun +# Tujuh puluh tahun -"70 tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"70 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/29/11.md b/jer/29/11.md index 029137f7..77a398d9 100644 --- a/jer/29/11.md +++ b/jer/29/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 29:11 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikasi biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikasi biar kosong. diff --git a/jer/29/12.md b/jer/29/12.md index 017243b6..5f261095 100644 --- a/jer/29/12.md +++ b/jer/29/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 29:12 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjut bilang  ke orang-orang Israel yang ada di pembuangan. -## Kam akan panggil Sa +# Kam akan panggil Sa -Berdoa dibilang sebagai berteriak dengan suara yang paling keras. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Berdoa dibilang sebagai berteriak dengan suara yang paling keras. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sa akan dengar kam +# Sa akan dengar kam -Ini kase tunjuk kalo TUHAN akan kase ke dong apa yang dong mau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk kalo TUHAN akan kase ke dong apa yang dong mau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/29/13.md b/jer/29/13.md index 477b8dbb..afc551e7 100644 --- a/jer/29/13.md +++ b/jer/29/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:13 +# Kam akan cari Sa -## Kam akan cari Sa +Untuk tahu apa yang TUHAN ingin bilang  macam cari di  mana TUHAN ada. Arti lain: "kam akan ingin apa yang Sa inginkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Untuk tahu apa yang TUHAN ingin bilang  macam cari di  mana TUHAN ada. Arti lain: "kam akan ingin apa yang Sa inginkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kam cari Sa deng kam pu segenap hati -## Kam cari Sa deng kam pu segenap hati - -"Kam semua akan betul betul waktu cari Sa". \ No newline at end of file +"Kam semua akan betul betul waktu cari Sa". diff --git a/jer/29/14.md b/jer/29/14.md index 768358b2..1b01b8e6 100644 --- a/jer/29/14.md +++ b/jer/29/14.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Sa akan perbaiki kam pu keadaan +# Sa akan perbaiki kam pu keadaan "Sa akan kase hal-hal untuk buat kam kembali baik" atau "Sa akan kase hidup yang baik lagi". -## Sa kirim kam ke pembuangan +# Sa kirim kam ke pembuangan -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa akan kirim kam ke buangan" ato "sa akan buat kam jadi orang buangan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa akan kirim kam ke buangan" ato "sa akan buat kam jadi orang buangan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/29/15.md b/jer/29/15.md index af01306b..0eb56680 100644 --- a/jer/29/15.md +++ b/jer/29/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:15 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Yeremia de lanjut bilang ke orang-orang Israel yang ada di buangan. Yeremia 29:15 -#### Yeremia de lanjut bilang ke orang-orang Israel yang ada di buangan. Yeremia 29:15 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Yeremia de lanjut bilang ke orang-orang Israel yang ada di buangan. \ No newline at end of file +Yeremia de lanjut bilang ke orang-orang Israel yang ada di buangan. diff --git a/jer/29/16.md b/jer/29/16.md index 2796b5b0..bf41af24 100644 --- a/jer/29/16.md +++ b/jer/29/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 29:16 +# Raja yang duduk di takhta Daud -## Raja yang duduk di takhta Daud - -Duduk di tempat raja tu seperti pimpin sebagai raja. Arti lain: "raja yang pimpin Israel macam Daud pimpin".  \ No newline at end of file +Duduk di tempat raja tu seperti pimpin sebagai raja. Arti lain: "raja yang pimpin Israel macam Daud pimpin". diff --git a/jer/29/17.md b/jer/29/17.md index 7b11844c..6386b881 100644 --- a/jer/29/17.md +++ b/jer/29/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 29:17 - -## Begini firman TUHAN semesta alam +# Begini firman TUHAN semesta alam Yeremia juga pake kata ini untuk kase tunjuk pesan penting dari TUHAN. Lihat de pu arti dalam Yeremia 6:6. -## Biar ko tau +# Biar ko tau Ini tu teguran ke orang yang baca ke apa yang dong ikuti . Arti lain: "Lihat" atau "Dengar" atau "Kase Perhatian". # Sa akan kirim ke dong pedang, kelaparan, dan penyakit sampar -Kata "pedang" sebagai contoh dari perang. Pedang, kelaparan, dan penyakit sampar dibilang seperti orang-orang yang tra taat sama perintah Tuhan akan bikin bahaya Israel. Arti lain: " Sa akan hukum dong lewat kematian di peperangan, kelaparan dan penyakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata "pedang" sebagai contoh dari perang. Pedang, kelaparan, dan penyakit sampar dibilang seperti orang-orang yang tra taat sama perintah Tuhan akan bikin bahaya Israel. Arti lain: " Sa akan hukum dong lewat kematian di peperangan, kelaparan dan penyakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Sa akan buat dong seperti buah-buah ara yang busuk, yang trabisa dimakan karna paling tara baik +# Sa akan buat dong seperti buah-buah ara yang busuk, yang trabisa dimakan karna paling tara baik -Buah ara yang busuk trada guna lagi karna trabisa dimakan, dan TUHAN lihat bangsa Israel trada guna lagi untuk Dia. \ No newline at end of file +Buah ara yang busuk trada guna lagi karna trabisa dimakan, dan TUHAN lihat bangsa Israel trada guna lagi untuk Dia. diff --git a/jer/29/18.md b/jer/29/18.md index d47c46ea..f24fe825 100644 --- a/jer/29/18.md +++ b/jer/29/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/210#) - -#### Yeremia 29:18 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjut de pu kata kata tentang apa yang akan terjadi sama bangsa Israel. -## Takut, satu kutuk, satu helaan napas, satu hinaan +# Takut, satu kutuk, satu helaan napas, satu hinaan Kata-kata ini pu arti yang sama dan kase tau bagemana tindakan dari bangsa-bangsa lain waktu lihat apa yang sudah TUHAN buat sama orang Yehuda. -## Satu helaan napas +# Satu helaan napas -suara yang dipake oleh manusia waktu mau hina atau semacamnya. \ No newline at end of file +suara yang dipake oleh manusia waktu mau hina atau semacamnya. diff --git a/jer/29/19.md b/jer/29/19.md index 9c7dc1a7..4919540b 100644 --- a/jer/29/19.md +++ b/jer/29/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 29:19 +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN - -TUHAN bilang lewat De pu nama tentang kepastian dari apa yang sudah Dia firmankan. Lihat arti di Yeremia 1:8. Arti lain: "ini yang TUHAN bilang" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" \ No newline at end of file +TUHAN bilang lewat De pu nama tentang kepastian dari apa yang sudah Dia firmankan. Lihat arti di Yeremia 1:8. Arti lain: "ini yang TUHAN bilang" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" diff --git a/jer/29/20.md b/jer/29/20.md index e12a60be..fe5905e0 100644 --- a/jer/29/20.md +++ b/jer/29/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 29:20 +# Kalo begitu, dengar -## Kalo begitu, dengar - -TUHAN lagi beri tau dan ingin dong lihat. Arti lain: "tapi kam, dengar bae -bae". \ No newline at end of file +TUHAN lagi beri tau dan ingin dong lihat. Arti lain: "tapi kam, dengar bae -bae". diff --git a/jer/29/21.md b/jer/29/21.md index c06e100e..6584b0bb 100644 --- a/jer/29/21.md +++ b/jer/29/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 29:21 +# Kolaya ... Maaseya -## Kolaya ... Maaseya +Ini tu nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini tu nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Yang kase nubuat palsu sama ko dalam Sa pu nama -## Yang kase nubuat palsu sama ko dalam Sa pu nama  +Di sini "nama" sebagai contoh untuk orang. Arti lain: "tukan tipu bilang ke ko seperti bilang Sa pu kata kata sama ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "nama" sebagai contoh untuk orang. Arti lain: "tukan tipu bilang ke ko seperti bilang Sa pu kata kata sama ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Biar ko tau -## Biar ko tau +"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan bae bae apa yang Sa bilang ke kam ". -##### "Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan bae bae apa yang Sa bilang ke kam ". +# Sa akan kase dong  ke tangan Nebukadnezar -## Sa akan kase dong  ke tangan Nebukadnezar +Kata "tangan" sebagai contoh dari kekuasaan dalam tangan yang berkerja. Arti lain: "Sa akan kasi izin Nebukadnezar raja Babel untuk kase kalah dong  ". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "tangan" sebagai contoh dari kekuasaan dalam tangan yang berkerja. Arti lain: "Sa akan kasi izin Nebukadnezar raja Babel untuk kase kalah dong  ". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Di depan ko mata -## Di depan ko mata - -##### "Tempat di mana kam dapat lihat Dia bikin hal itu \ No newline at end of file +"Tempat di mana kam dapat lihat Dia bikin hal itu diff --git a/jer/29/22.md b/jer/29/22.md index 3fbb118c..d3c94cb4 100644 --- a/jer/29/22.md +++ b/jer/29/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/210#) +# Dong pu keadaan akan dipake oleh semua orang buangan dari Yehuda yang ada di Babel sebagai kutuk -#### Yeremia 29:22 +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang buangan di Babel akan bilang kutuk ke orang-orang itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Dong pu keadaan akan dipake oleh semua orang buangan dari Yehuda yang ada di Babel sebagai kutuk +# Diasar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang buangan di Babel akan bilang kutuk ke orang-orang itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Diasar - -Kata ini kase tunjuk ke masak makanan di atas api atau di panci, bukan bakar semuanya. Beberapa de pu arti kira-kira tu 1) ini tu sindiran. Arti lain: "dibakar untuk mati" atau 2) raja kase ingat dong di tiang yang dekat deng api supaya api itu pelan-pelan bunuh dong tapi tra semua kase habis dong pu tubuh  \ No newline at end of file +Kata ini kase tunjuk ke masak makanan di atas api atau di panci, bukan bakar semuanya. Beberapa de pu arti kira-kira tu 1) ini tu sindiran. Arti lain: "dibakar untuk mati" atau 2) raja kase ingat dong di tiang yang dekat deng api supaya api itu pelan-pelan bunuh dong tapi tra semua kase habis dong pu tubuh diff --git a/jer/29/23.md b/jer/29/23.md index 3d40c5ed..c0f8f206 100644 --- a/jer/29/23.md +++ b/jer/29/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:23 +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN +TUHAN berfirman lewat de pu nama untuk kase kepastian tentang apa yang su De firmankan. Lihat de pu arti di Yeremia 1:8. Arti lain: "ini sudah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman".Yeremia 29:23 -#### TUHAN berfirman lewat de pu nama untuk kase kepastian tentang apa yang su De firmankan. Lihat de pu arti di Yeremia 1:8. Arti lain: "ini sudah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman".Yeremia 29:23 +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN - -TUHAN berfirman lewat de pu nama untuk kase tunjuk kepastian tentang apa yang sudah De firmankan. Lihat de pu arti dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "ini sudah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini Aku, TUHAN, yang berfirman".  \ No newline at end of file +TUHAN berfirman lewat de pu nama untuk kase tunjuk kepastian tentang apa yang sudah De firmankan. Lihat de pu arti dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "ini sudah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini Aku, TUHAN, yang berfirman". diff --git a/jer/29/24.md b/jer/29/24.md index 5153e7c3..3628fae5 100644 --- a/jer/29/24.md +++ b/jer/29/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:24 +# Semaya -## Semaya +Ini tu orang pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini tu orang pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Nehelam -## Nehelam - -##### Ini tu nama dong pu kelompok keluarga \ No newline at end of file +Ini tu nama dong pu kelompok keluarga diff --git a/jer/29/25.md b/jer/29/25.md index 522adbe5..f07db9e0 100644 --- a/jer/29/25.md +++ b/jer/29/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:25 - -## TUHAN semesta alam ... begini firman: +# TUHAN semesta alam ... begini firman: Yeremia juga pake kata ini  untuk kase tunjuk pesan penting dari TUHAN. Lihat de pu arti dalam Yeremia 6:6. -## Atas ko pu nama +# Atas ko pu nama -Kata "nama" tunjuk ke orang yang pu kuasa dan pekerjaan. Arti lain: "didasarkan pada ko pu kuasa dan ko pu pekerjaan"  \ No newline at end of file +Kata "nama" tunjuk ke orang yang pu kuasa dan pekerjaan. Arti lain: "didasarkan pada ko pu kuasa dan ko pu pekerjaan" diff --git a/jer/29/26.md b/jer/29/26.md index 980b93d0..21c5f672 100644 --- a/jer/29/26.md +++ b/jer/29/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:26 +# Yoyada -## Yoyada +Ini tu nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini tu nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Pasungan -## Pasungan - -##### Sebuah bingkai kayu yang di pake untuk tahan kaki, tangan dan kepala orang yang akan dihukum \ No newline at end of file +Sebuah bingkai kayu yang di pake untuk tahan kaki, tangan dan kepala orang yang akan dihukum diff --git a/jer/29/27.md b/jer/29/27.md index 1f2bad33..7131c6dd 100644 --- a/jer/29/27.md +++ b/jer/29/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:27 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Selanjutnya tu surat yang dikirim dari Semaya ke orang-orang di luar Yerusalem. -## Kenapa kam tra tegur Yeremia, orang Anatot itu ... di antara kam +# Kenapa kam tra tegur Yeremia, orang Anatot itu ... di antara kam -Semaya pake pertanyaan yang tra perlu jawaban untuk tegur orang Israel yang tra tegur Yeremia. Ini bisa di artikan sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa ingin kam tegur Yeremia orang Anatot ... di antara kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Semaya pake pertanyaan yang tra perlu jawaban untuk tegur orang Israel yang tra tegur Yeremia. Ini bisa di artikan sebagai satu pernyataan. Arti lain: "Sa ingin kam tegur Yeremia orang Anatot ... di antara kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/29/28.md b/jer/29/28.md index 301eb3e1..6f97e967 100644 --- a/jer/29/28.md +++ b/jer/29/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 29:28 +# De su kirim -## De su kirim  +Kam perlu tulis apa yang sudah Yeremia kirim. Arti lain: "de suda kirim surat ke tong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Kam perlu tulis apa yang sudah Yeremia kirim. Arti lain: "de suda kirim surat ke tong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Buat rumah-rumah dan tinggal saja di dalam, dan bikin kebun-kebun dan makan de pu hasil -## Buat rumah-rumah dan tinggal saja di dalam, dan bikin kebun-kebun dan makan de pu hasil - -##### Lihat arti lain yang sama pada Yeremia. 29:5. \ No newline at end of file +Lihat arti lain yang sama pada Yeremia. 29:5. diff --git a/jer/29/29.md b/jer/29/29.md index 485b6138..f4afcf8d 100644 --- a/jer/29/29.md +++ b/jer/29/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 29:29 +# Baca surat ini di telinga Nabi Yeremia -## Baca surat ini di telinga Nabi Yeremia - -"Maka nabi Yeremia harus dengar de baca ini". Lihat arti lain yang sama pada Yeremia 2:2. \ No newline at end of file +"Maka nabi Yeremia harus dengar de baca ini". Lihat arti lain yang sama pada Yeremia 2:2. diff --git a/jer/29/30.md b/jer/29/30.md index 0e6562ce..cc9e3997 100644 --- a/jer/29/30.md +++ b/jer/29/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 29:30 +# Firman TUHAN ke Yeremia -## Firman TUHAN ke Yeremia - -kata kata ini pakai untuk kase tau pesan khusus dari TUHAN. Lihat kata yang sama pada Yeremia 1:4. Arti lain: "TUHAN suda kirim pesan ke Yeremia. "de bilang" atau "TUHAN su bilang pesan ini ke Yeremia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +kata kata ini pakai untuk kase tau pesan khusus dari TUHAN. Lihat kata yang sama pada Yeremia 1:4. Arti lain: "TUHAN suda kirim pesan ke Yeremia. "de bilang" atau "TUHAN su bilang pesan ini ke Yeremia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/29/31.md b/jer/29/31.md index 03e82cdf..bc5520ed 100644 --- a/jer/29/31.md +++ b/jer/29/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 29:31 +# Semaya, orang Nehelam -## Semaya, orang Nehelam - -Lihat arti lain nama ini di Yeremia 29:24. \ No newline at end of file +Lihat arti lain nama ini di Yeremia 29:24. diff --git a/jer/29/32.md b/jer/29/32.md index 4ed50f51..23728779 100644 --- a/jer/29/32.md +++ b/jer/29/32.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Yeremia 29:32 +# Kebaikan -## Kebaikan +Ini dapat di kase lihat sebagai kata benda. arti lain : " hal-hal yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -Ini dapat di kase lihat sebagai kata benda. arti lain : " hal-hal yang baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN +TUHAN bilang lewat de pu nama untuk kase tunjuk tentang kepastian firman yang sudah De bilang. Lihat arti lain ini dalam Yeremia 1:8. arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN bilang" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN bilang lewat de pu nama untuk kase tunjuk tentang kepastian firman yang sudah De bilang. Lihat arti lain ini dalam Yeremia 1:8. arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN bilang" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# De su ajar untuk lawan TUHAN -## De su ajar untuk lawan TUHAN - -#### Ini tra semua jelaskan kenapa TUHAN bicara deng de pu nama. arti lain : "De su lawan para pemberontak di antara saya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])Yeremia 29:32 - -## \ No newline at end of file +Ini tra semua jelaskan kenapa TUHAN bicara deng de pu nama. arti lain : "De su lawan para pemberontak di antara saya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])Yeremia 29:32 diff --git a/jer/29/intro.md b/jer/29/intro.md index 6f8d7067..05e22ba1 100644 --- a/jer/29/intro.md +++ b/jer/29/intro.md @@ -5,5 +5,4 @@ #### Pikiran khusus pada bagian ini Dua surat - -Yeremia kirim surat ke orang-orang yang dapa buang di Babel untuk tetap batahan. Nubuatan yang salah di Babel ditulis lagi ke imam kepala untuk bilang ke dong supaya hukum Yeremia. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) \ No newline at end of file +Yeremia kirim surat ke orang-orang yang dapa buang di Babel untuk tetap batahan. Nubuatan yang salah di Babel ditulis lagi ke imam kepala untuk bilang ke dong supaya hukum Yeremia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) diff --git a/jer/30/01.md b/jer/30/01.md index d4459393..600fd6d8 100644 --- a/jer/30/01.md +++ b/jer/30/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 30:1 +# Firman yang datang ke Yeremia dari TUHAN, -## Firman yang datang ke Yeremia dari TUHAN, - -Ungkapan ini dipake untuk kenalkan pesan penting dari Allah. Lihat terjemahannya yang mirip deng hal ini dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md), dan buat perubahan diperlukan. Terjemahan lain: "Ini itu pesan yang TUHAN kasih Yeremia. de bilang" atau "TUHAN kase tau pesan ini ke Yeremia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini dipake untuk kenalkan pesan penting dari Allah. Lihat terjemahannya yang mirip deng hal ini dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md), dan buat perubahan diperlukan. Terjemahan lain: "Ini itu pesan yang TUHAN kasih Yeremia. de bilang" atau "TUHAN kase tau pesan ini ke Yeremia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/30/02.md b/jer/30/02.md index a280f993..5992d3c8 100644 --- a/jer/30/02.md +++ b/jer/30/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 30:2 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Ini firman Tuhan, Allah Israel,Tulis smua firman yang sa su bilang ke kam dalam buku \ No newline at end of file +Ini firman Tuhan, Allah Israel,Tulis smua firman yang sa su bilang ke kam dalam buku diff --git a/jer/30/03.md b/jer/30/03.md index a3d14253..bdba371d 100644 --- a/jer/30/03.md +++ b/jer/30/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 30:3 - -## Lihat +# Lihat "Dengar baik-baik". hal ini bawa perhatian pada apa yang TUHAN bilang -## De pu waktu akan datang ... saat Sa akan kembalikan keadaan Sa pu umat +# De pu waktu akan datang ... saat Sa akan kembalikan keadaan Sa pu umat -Waktu yang akan datang dibilang seakan-seakan "waktu akan datang." Lihat bagemana metafora ini diterjemahkan dalam [Yeremia 7:32](../07/32.md). Terjemahan lain: "di waktu yang akan datang ... Sa akan perbaiki Sa pu umat" atau "akan datang waktunya ... Sa perbaiki sa Pu umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waktu yang akan datang dibilang seakan-seakan "waktu akan datang." Lihat bagemana metafora ini diterjemahkan dalam [Yeremia 7:32](../07/32.md). Terjemahan lain: "di waktu yang akan datang ... Sa akan perbaiki Sa pu umat" atau "akan datang waktunya ... Sa perbaiki sa Pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ini firman TUHAN +# Ini firman TUHAN -TUHAN berfirman deng De pu nama sendiri untuk menyatakan kepastian yang sudah De bilang. Lihat bagemana artinya  dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemah lain: "ini yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berfirman deng De pu nama sendiri untuk menyatakan kepastian yang sudah De bilang. Lihat bagemana artinya dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemah lain: "ini yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Sa akan kembalikan keadaan Sa pu umat, Israel deng Yehuda +# Sa akan kembalikan keadaan Sa pu umat, Israel deng Yehuda -"Sa akan kasi hal-hal yang bagus ke Sa pu umat, Israel deng  Yehuda, baru" atau "Sa akan bikin Sa pu umat, Israel deng Yehuda, punya hidup yang bagus lagi". Lihat bagemana terjemahan kata yang sama dalam [Yeremia 29:14](../29/14.md). \ No newline at end of file +"Sa akan kasi hal-hal yang bagus ke Sa pu umat, Israel deng Yehuda, baru" atau "Sa akan bikin Sa pu umat, Israel deng Yehuda, punya hidup yang bagus lagi". Lihat bagemana terjemahan kata yang sama dalam [Yeremia 29:14](../29/14.md). diff --git a/jer/30/04.md b/jer/30/04.md index 36657dd5..97d6dfd8 100644 --- a/jer/30/04.md +++ b/jer/30/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 30:4 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Yeremia slalu tulis nubuatan dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani ditulis dalam bentuk saling terkait (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Yeremia slalu tulis nubuatan dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani ditulis dalam bentuk saling terkait (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/30/05.md b/jer/30/05.md index 29ed1212..e955cb47 100644 --- a/jer/30/05.md +++ b/jer/30/05.md @@ -1,13 +1,10 @@ -#### Yeremia 30:5 - ## Berita Umum: ## Tong sudah dengar -Mungkinan arti 1) ini adalah firman TUHAN yang tunjuk ke de punya diri sendiri sbage"kitong." Terjemahan lain: "sa sudah dengar" 2) Ini adalah  orang-orang Yerusalem dong pu kata. Terjemahan lain: "Kitong su dengar orang Yerusalem dong bilang". +Mungkinan arti 1) ini adalah firman TUHAN yang tunjuk ke de punya diri sendiri sbage"kitong." Terjemahan lain: "sa sudah dengar" 2) Ini adalah orang-orang Yerusalem dong pu kata. Terjemahan lain: "Kitong su dengar orang Yerusalem dong bilang". ## Suara gementar, takut, deng trada damai Mungkin arti 1) "orang takut bataria karna trada tempat yang damai" atau 2) "ko takut bataria karna trada tempat yang damai - - [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/30/06.md b/jer/30/06.md index 51d128e3..4d95c354 100644 --- a/jer/30/06.md +++ b/jer/30/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 30:6 - ## Tanya deng liat, bisakah seorang laki-laki melahirkan bayi -#####  "Ko tahu tra akan pernah satu orang laki-laki melahirkan". +##### "Ko tahu tra akan pernah satu orang laki-laki melahirkan". ## Kenapa Sa liht stiap laki-laki taruh de pu tangan di de punya pinggang, sperti seorang perempuan yang melahirkan? Knapa muka stiap orang jadi pucat? -Perempuan yang melahirkan akan sangat sakit skali deng tra bisa bikin apa-apa. Laki-laki akan takut deng de pu badan akan sakit, terus dong tra bisa untuk melawan. Terjemahan lain: "Laki-laki akan tahan dong perut sama deng perempuan yang melahirkan, dong kelihatan sakit, karna dong sangat takut." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Perempuan yang melahirkan akan sangat sakit skali deng tra bisa bikin apa-apa. Laki-laki akan takut deng de pu badan akan sakit, terus dong tra bisa untuk melawan. Terjemahan lain: "Laki-laki akan tahan dong perut sama deng perempuan yang melahirkan, dong kelihatan sakit, karna dong sangat takut." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/30/07.md b/jer/30/07.md index 38aab01c..d97c48b2 100644 --- a/jer/30/07.md +++ b/jer/30/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 30:7 +# Yakub, tapi de akan slamat -## Yakub, tapi de akan slamat - -Nama Yakub adalah gambar dari turunan satu orang. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk turunan Yakub, Sa akan slamatkan dong dari hal itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Nama Yakub adalah gambar dari turunan satu orang. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk turunan Yakub, Sa akan slamatkan dong dari hal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/08.md b/jer/30/08.md index 5f2839de..30d690ac 100644 --- a/jer/30/08.md +++ b/jer/30/08.md @@ -1,11 +1,9 @@ -#### Yeremia 30:8 (Liat: - ## Berita Umum: TUHAN lanjutkan De pu firman untuk umat Israel. ## Sa akan patahkan de pu kuku dari ko pu tengkuk deng akan putuskan ko pu tali-tali -#### jadi pesuruh di bilang kayak binatang yang peke kuk deng pake  tali-tali kayak seorang tahanan  +#### jadi pesuruh di bilang kayak binatang yang peke kuk deng pake tali-tali kayak seorang tahanan -#### [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +#### [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/09.md b/jer/30/09.md index 0f6b3c15..c432cfca 100644 --- a/jer/30/09.md +++ b/jer/30/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 30:9 +# Dong akan layani dong pu Tuhan Allah ... dong pu raja untuk dong -## Dong akan layani dong pu Tuhan Allah ... dong pu raja untuk dong  +TUHAN lanjutkan De pu firman untuk keturunan Yakub. Terjemahan lain: "ko akan sembah ko pu Tuhan Allah ... ko pu Raja untuk dong...  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN lanjutkan De pu firman untuk keturunan Yakub. Terjemahan lain: "ko akan sembah ko pu Tuhan Allah ... ko pu Raja untuk dong...  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Daud,dong pu raja -## Daud,dong pu raja - -Ini adalah gambar untuk salah satu turunan Daud. Terjemahan lain: "salah satu turunan dari dong pu raja, Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini adalah gambar untuk salah satu turunan Daud. Terjemahan lain: "salah satu turunan dari dong pu raja, Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/30/10.md b/jer/30/10.md index da85bf85..e7f8bee4 100644 --- a/jer/30/10.md +++ b/jer/30/10.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yeremia 30:10 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan de firman untuk umat Israel. # Sa pu hamba Yakub ... Israel -"Yakub" deng "Israel" de ada dua nama dari nenek moyang umat Israel dan itu gambaran dari umat Israel. Terjemahan lain: "turunan Yakub ... ko umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Yakub" deng "Israel" de ada dua nama dari nenek moyang umat Israel dan itu gambaran dari umat Israel. Terjemahan lain: "turunan Yakub ... ko umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Inilah firman TUHAN -TUHAN berfirman dalam De pu nama untuk buat tentang kepastian yang De firmankan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berfirman dalam De pu nama untuk buat tentang kepastian yang De firmankan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Takut @@ -22,12 +20,12 @@ TUHAN berfirman dalam De pu nama untuk buat tentang kepastian yang De firmankan. ## Negri yang kurung dong -Kata benda nyata "menawan" dapat diterjemahkan pake kata benda "tahanan." Terjemahan lain: "dari tempat yang dong dapat kurung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "menawan" dapat diterjemahkan pake kata benda "tahanan." Terjemahan lain: "dari tempat yang dong dapat kurung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Yakub de pasti balik ... akan tenang -Yakub de nama itu gambaran untuk de pu keturunan. TUHAN bilang ke  Yakub seakan-akan De bilng ke orang lain. Ko  mungkin perlu tau kemana Yakub mau pigi. Terjemahan lain: "Yakub akan balik ke de tanah ... de akan aman" atau turunan Yakub akan kembali ... ko akan aman"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yakub de nama itu gambaran untuk de pu keturunan. TUHAN bilang ke Yakub seakan-akan De bilng ke orang lain. Ko mungkin perlu tau kemana Yakub mau pigi. Terjemahan lain: "Yakub akan balik ke de tanah ... de akan aman" atau turunan Yakub akan kembali ... ko akan aman"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Tenang -"Aman" \ No newline at end of file +"Aman" diff --git a/jer/30/11.md b/jer/30/11.md index a521ca47..11ee71ba 100644 --- a/jer/30/11.md +++ b/jer/30/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 30:11 - ## Tempat Sa kasih kacau "Kemana Sa kirim ko". ## Tapi Sa trakan kasi habis kam sampe habis -"Tapi Sa tra mau kasi hancur smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Tapi Sa tra mau kasi hancur smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## Tra akan pergi dari kam, tanpa hukum kam -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "akan tetap hukum kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "akan tetap hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/30/12.md b/jer/30/12.md index 8e3eecd1..f514e143 100644 --- a/jer/30/12.md +++ b/jer/30/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 30:12 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan De firman ke umat umat Israel. # Kam luka tra akan sembuh dan kam luka akan tambah sakit -Ini berarti bahwa TUHAN hukum dong deng berat skali sampe trada satu orang  pun yang bisa tolong dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa TUHAN hukum dong deng berat skali sampe trada satu orang pun yang bisa tolong dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/30/13.md b/jer/30/13.md index 2b6661b2..9d7cbdd0 100644 --- a/jer/30/13.md +++ b/jer/30/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 30:13 - -## Trada yang bela kam punya masalah +# Trada yang bela kam punya masalah "Trada satu orang pun yang minta ke sa untuk dapa tolong kam". -## Trada yang bela ko pu masalah, trada obat untuk ko pu luka +# Trada yang bela ko pu masalah, trada obat untuk ko pu luka -TUHAN akan hukum dong deng brat skali spaya trada satu orang pun yang bisa tolong dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN akan hukum dong deng brat skali spaya trada satu orang pun yang bisa tolong dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/30/14.md b/jer/30/14.md index ebd93cd7..cf8e7a31 100644 --- a/jer/30/14.md +++ b/jer/30/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yeremia 30:14 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan De pu firman ke umat Israel. # Smua kam pu kekasih -TUHAN gambarkan orang Israel dong itu istri yang tra setia yang pu cinta yang lain selain ke de pu laki. Di sini "kekasih" menunjuk ke bangsa lain. Bangsa Israel dong kumpul jadi satu deng dong bru dong sembah dong pu allah-allah dari pada percaya sama TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN gambarkan orang Israel dong itu istri yang tra setia yang pu cinta yang lain selain ke de pu laki. Di sini "kekasih" menunjuk ke bangsa lain. Bangsa Israel dong kumpul jadi satu deng dong bru dong sembah dong pu allah-allah dari pada percaya sama TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong tra mau cari ko @@ -14,12 +12,12 @@ TUHAN gambarkan orang Israel dong itu istri yang tra setia yang pu cinta yang la # Sa bikin ko luka deng luka satu orang musuh -TUHAN bikin de pu umat kayak De bikin de pu umat.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bikin de pu umat kayak De bikin de pu umat.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng hukuman dari musuh yang jahat -TUHAN bikin De umat kayak satu oarang musuh yang jahat bikin satu oarng  pembantu yang melawan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bikin De umat kayak satu oarang musuh yang jahat bikin satu oarng pembantu yang melawan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna kam dosa - dosa banyak -"Kam dosa terlalu banyak untuk dihitung". \ No newline at end of file +"Kam dosa terlalu banyak untuk dihitung". diff --git a/jer/30/15.md b/jer/30/15.md index 06bcb83f..dfee3150 100644 --- a/jer/30/15.md +++ b/jer/30/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 30:15 - # Knapa kam kasih bataria karna kam pu luka? -TUHAN pake pertanyaan di sini untuk bikin orang-orang pikir knapa dong minta  bantu sama Dia skarang. Terjemahan lain: "Ko minta bantu untuk ko pu luka karna ko tra stia deng Sa" atau "Jang minta bantu untuk ko pu luka." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan di sini untuk bikin orang-orang pikir knapa dong minta  bantu sama Dia skarang. Terjemahan lain: "Ko minta bantu untuk ko pu luka karna ko tra stia deng Sa" atau "Jang minta bantu untuk ko pu luka." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/30/16.md b/jer/30/16.md index 2035b62f..afdce0ce 100644 --- a/jer/30/16.md +++ b/jer/30/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 30:16 - # Karna itu, smua orang yang telang kam akan dapa telang -Hancurkan bangsa yang dibilang seakan-akan telang atau makan. Ini dapat diterjemah dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Karna itu dong  yang hancurkan ko, dong musuh-musuh" akan kasih hancur ko (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hancurkan bangsa yang dibilang seakan-akan telang atau makan. Ini dapat diterjemah dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Karna itu dong yang hancurkan ko, dong musuh-musuh" akan kasih hancur ko (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rasmpas ko pu hasil ... rampas -Penjarah itu, orang yang curi dari satu orang baru di pake kekerasan, dan jarahan itu barang yang dicuri.  +Penjarah itu, orang yang curi dari satu orang baru di pake kekerasan, dan jarahan itu barang yang dicuri. -# Memangsa  ... mangsa +# Memangsa ... mangsa -Di sini memangsa itu bawa sesuatu dari satu musuh yang su dapa kase kalah, apa yang diambil itu mangsa. \ No newline at end of file +Di sini memangsa itu bawa sesuatu dari satu musuh yang su dapa kase kalah, apa yang diambil itu mangsa. diff --git a/jer/30/17.md b/jer/30/17.md index 0f25a504..b55cd1c4 100644 --- a/jer/30/17.md +++ b/jer/30/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yeremia 30:17 - # Sembuhkan ko pu luka-luka -Liat bagemana kata-kata ini di artikan dalam [Yeremia 30:12](../30/12.md). +Liat bagemana kata-kata ini di artikan dalam [Yeremia 30:12](../30/12.md). # Firman Tuhan begini -TUHAN berfirman deng De punya Nama sendiri untuk bilang, De firman itu pasti Liat bagemana ini artikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: " Tuhan berfirman begini" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berfirman deng De punya Nama sendiri untuk bilang, De firman itu pasti Liat bagemana ini artikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: " Tuhan berfirman begini" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dong panggil ko orang yang dong buang @@ -14,4 +12,4 @@ Orang yang dong buang itu orang-orang yang dong tolak atau trada ijin untuk kump # Sion itu, trada satu orang pun yang peduli deng de -"Sion" itu gambar orang-orang yang dong tinggal di Sion. arti lain lain: "Trada yang peduli deng  orang-orang Sion" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Sion" itu gambar orang-orang yang dong tinggal di Sion. arti lain lain: "Trada yang peduli deng orang-orang Sion" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/30/18.md b/jer/30/18.md index ceab191f..cefc361a 100644 --- a/jer/30/18.md +++ b/jer/30/18.md @@ -1,29 +1,21 @@ -#### Yeremia 30:18  - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan De pu kata-kata untuk bangsa Israel -#### - -#### - # Kam harus tau -#### - "Liat" atau "dengar" atau "perhatikan apa yang sa bilang untuk ko". # Sa akan bikin bagus keadaan Yakub pu rumah- rumah , dan kasihan untuk tempat yang de tinggal -#### Tempat yang orang-orang tinggal adalah gambar orang-orang yang tinggal di tempat itu. Arti lain: "Sa akan bkin bagus  turunan Yakub, dan Sa akan kasihan deng dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +#### Tempat yang orang-orang tinggal adalah gambar orang-orang yang tinggal di tempat itu. Arti lain: "Sa akan bkin bagus turunan Yakub, dan Sa akan kasihan deng dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan bikin bagus keadaan Yakub pu rumah - rumah -#### "Sa akan kasi hal-hal yang bikin rumah - rumah Yakub  jdi bagus lagi " atau "Sa akan bikin orang-orang yang ada di rumah Yakub dong kembali punya hidup yang palin bagus ." (Liat bagimana kata yang sama diterjemahankan dalam [Yeremia 29:14](../29/14.md). +#### "Sa akan kasi hal-hal yang bikin rumah - rumah Yakub jdi bagus lagi " atau "Sa akan bikin orang-orang yang ada di rumah Yakub dong kembali punya hidup yang palin bagus ." (Liat bagimana kata yang sama diterjemahankan dalam [Yeremia 29:14](../29/14.md). # Kota itu akan dibikin kembali di atas de pu dinding- dinding yang rusak -#### Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. ko mungkin ingin penjelasan tentang kota yang dibangun itu Yerusalem. Arti  lain: "Baru dorang akan balik untuk bangun Yerusalem di atas de pu dinding - dinding yang rusak"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +#### Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. ko mungkin ingin penjelasan tentang kota yang dibangun itu Yerusalem. Arti lain: "Baru dorang akan balik untuk bangun Yerusalem di atas de pu dinding - dinding yang rusak"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/30/19.md b/jer/30/19.md index 48b53e97..72819a5f 100644 --- a/jer/30/19.md +++ b/jer/30/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 30:19 - # Dari antara dong akan keluar syukur dan suara dong yang bersukaria "Dong akan menyanyi deng sukacita". @@ -10,4 +8,4 @@ # Dong tra dapat hina -Ini dapa dinyatakan deng bentuk aktif. Terjemehan lain: "su paya trada satupun yang rendahkan dong "(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan deng bentuk aktif. Terjemehan lain: "su paya trada satupun yang rendahkan dong "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/20.md b/jer/30/20.md index 57f4722c..85509185 100644 --- a/jer/30/20.md +++ b/jer/30/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 30:20 - # Berita  Umum: TUHAN lanjukan De firman untuk israel. # Umat dong akan tegak di depan Sa -Ini bisa dintanya deng bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan mendirikan dong untuk orang di depan Sa".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dintanya deng bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan mendirikan dong untuk orang di depan Sa".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/21.md b/jer/30/21.md index 35c6d789..c7423d2d 100644 --- a/jer/30/21.md +++ b/jer/30/21.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yeremia 30:21 - # Firman Tuhan begini -TUHAN berfirman deng De punya Nama sendiri untuk bilang,De firman itu pasti Liat bagimana ini artikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain: " Tuhan berfirman begini" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Liat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman deng De punya Nama sendiri untuk bilang,De firman itu pasti Liat bagimana ini artikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain: " Tuhan berfirman begini" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/30/22.md b/jer/30/22.md index 6febca81..4f68fcbf 100644 --- a/jer/30/22.md +++ b/jer/30/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 30:22 - # Berita Umum: - ‘Kam akan menjadi Sa pu umat dan Sa akan jadi kam pu Allah.’ \ No newline at end of file +‘Kam akan menjadi Sa pu umat dan Sa akan jadi kam pu Allah.’ diff --git a/jer/30/23.md b/jer/30/23.md index eb70d7b9..5e8f14e7 100644 --- a/jer/30/23.md +++ b/jer/30/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 30:23 - # Liat, badai TUHAN sambar deng sangat marah, angin tofan yang sapuh -Ini berbicara tentang Allah marah deng hukuman seakan-seakan itu adalah badai. Ini menekankan ke kekuatan deng De bisa  untuk kasih hancur orang fasik (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang Allah marah deng hukuman seakan-seakan itu adalah badai. Ini menekankan ke kekuatan deng De bisa  untuk kasih hancur orang fasik (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/30/24.md b/jer/30/24.md index f11dffcb..5718481b 100644 --- a/jer/30/24.md +++ b/jer/30/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 30:24 - # De Pu maksud dalam hati -Kata benda abstrak "maksud" bisa artikan pake kata kerja "hendak." Hati adalah gambar seseorang. Terjemahan lain: "apa yang mau de buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "maksud" bisa artikan pake kata kerja "hendak." Hati adalah gambar seseorang. Terjemahan lain: "apa yang mau de buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/30/intro.md b/jer/30/intro.md index 78ecf1b6..da666156 100644 --- a/jer/30/intro.md +++ b/jer/30/intro.md @@ -9,9 +9,8 @@ berapa artian aturan stiap baris puisi ini paling ke kanan halaman dari teks kar #### Pikiran-Pikiran khusus pada bagian ini Allah janjikan perbaikan - -Biarpun ada nubuatan hukuman dalam bagian ini, TUHAN janji akan perbaiki Yehuda. Tambahan di sini, De juga berfirman akan perbaiki Israel semuanya.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])  +Biarpun ada nubuatan hukuman dalam bagian ini, TUHAN janji akan perbaiki Yehuda. Tambahan di sini, De juga berfirman akan perbaiki Israel semuanya.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) #### Brapa kemungkinan terjemahan yang sulit pada hal ini -Penulis pake kata "Israel" dalam dua hal. De akan pake itu untuk merujuk Israel. De juga pake akan untuk kembali ke umat Israel yang tinggal di kerajaan utara, dinamai bagian dari Israel. \ No newline at end of file +Penulis pake kata "Israel" dalam dua hal. De akan pake itu untuk merujuk Israel. De juga pake akan untuk kembali ke umat Israel yang tinggal di kerajaan utara, dinamai bagian dari Israel. diff --git a/jer/31/01.md b/jer/31/01.md index d7cb87ae..9bed441e 100644 --- a/jer/31/01.md +++ b/jer/31/01.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yeremia 31:1 - # Berita Umum -Yeremia de biasa tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pake jenis kesejajaran yang berbeda.   - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Yeremia de biasa tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pake jenis kesejajaran yang berbeda. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/31/02.md b/jer/31/02.md index 152e25a9..fb6fe8ff 100644 --- a/jer/31/02.md +++ b/jer/31/02.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Yeremia 31:12 - # Bangsa yang slamat dari perang itu, dapat anugerah di padang belantara -Bagian kalimat "dapat anugerah" merupakan satu maksud . De pu Arti lain : "Saat orang-orang harus tahan dari perang yg su masuk ke dalam hutan, sa dapat anugerah dari de". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bagian kalimat "dapat anugerah" merupakan satu maksud . De pu Arti lain : "Saat orang-orang harus tahan dari perang yg su masuk ke dalam hutan, sa dapat anugerah dari de". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gang slamat dari perang -Kata "pedang" itu sama deng kata perang. De pu bahasa lain: "Yang bertahan saat perang". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pedang" itu sama deng kata perang. De pu bahasa lain: "Yang bertahan saat perang". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Belantara, bahkan Israel, waktu Sa suruh de untuk istirahat -Mungkin de pu arti lain "Hutan, tempat Israel dong pigi untuk istirahat". \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti lain "Hutan, tempat Israel dong pigi untuk istirahat". diff --git a/jer/31/03.md b/jer/31/03.md index 0c642eee..fc164ea5 100644 --- a/jer/31/03.md +++ b/jer/31/03.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Yeremia 31:3 - # TUHAN de kasih tunjuk de pu diri Yeremia de bicara tentang de pu diri sendiri kalo de itu orang-orang Israel. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa tarik ko deng kasih setia. -# Sa tarik ko deng kasih setia.  - -Kata "Setia" itu dong biasa bilang "iman" atau "deng setia". De pu bahasa lain : "Sa su setia sama Sa pu janji untuk bawa Ko dekat sama Sa" atau "Sa su deng setia kasihi ko, dan bawa ko dekat sama Sa".  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "Setia" itu dong biasa bilang "iman" atau "deng setia". De pu bahasa lain : "Sa su setia sama Sa pu janji untuk bawa Ko dekat sama Sa" atau "Sa su deng setia kasihi ko, dan bawa ko dekat sama Sa". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/31/04.md b/jer/31/04.md index bc14eb0e..74bc50bf 100644 --- a/jer/31/04.md +++ b/jer/31/04.md @@ -1,23 +1,18 @@ -### Yeremia 31:4 - # Berita Umum TUHAN lanjutkan De pu firman sama bangsa Israel. # Sa akan kas bangun ko kembali -TUHAN de rencana kasi ulang kembali maksud TUHAN, untuk kasi tegas Israel akan dibangun. Kalo bisa arti lain deng kata kerja aktif dan cara lain untuk kase tegas maksud tersebut, mungkin ko bisa pake Arti lain : "Sa akan bangun kembali. Ingat ini: Sa akan bangun ko". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN de rencana kasi ulang kembali maksud TUHAN, untuk kasi tegas Israel akan dibangun. Kalo bisa arti lain deng kata kerja aktif dan cara lain untuk kase tegas maksud tersebut, mungkin ko bisa pake Arti lain : "Sa akan bangun kembali. Ingat ini: Sa akan bangun ko". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Anak dara Israel -Ada hal yang biasa pake untuk kase tunjuk bangsa Israel seakan dong adalah perempuan. Bagemana, "anak dara ato perawan" untuk orang pikir tentang perempuan yang belum pernah nikah dan tra pernah dapat kesempatan untuk selingkuh dari de pu suami. Karna itu, panggilan lain untuk orang israel itu perawan, itu salah satu sindiran dalam bahasa. Liat bagemana ini de pu arti lain di  [Yeremia 18:13](../18/13.md).  Bahasa lain: "Israel, siapa yang deng licik tipu-tipu sembayang sama Sa" ato "sa pu umat Israel yg tra setia". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ada hal yang biasa pake untuk kase tunjuk bangsa Israel seakan dong adalah perempuan. Bagemana, "anak dara ato perawan" untuk orang pikir tentang perempuan yang belum pernah nikah dan tra pernah dapat kesempatan untuk selingkuh dari de pu suami. Karna itu, panggilan lain untuk orang israel itu perawan, itu salah satu sindiran dalam bahasa. Liat bagemana ini de pu arti lain di [Yeremia 18:13](../18/13.md). Bahasa lain: "Israel, siapa yang deng licik tipu-tipu sembayang sama Sa" ato "sa pu umat Israel yg tra setia". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Rebana -Alat musik deng bentuk macam gendang yang bisa di pukul dan logam di samping-samping yang akan bunyi ketika rebana tesebut digoyang.  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Alat musik deng bentuk macam gendang yang bisa di pukul dan logam di samping-samping yang akan bunyi ketika rebana tesebut digoyang. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jer/31/05.md b/jer/31/05.md index 275bc26c..081ba916 100644 --- a/jer/31/05.md +++ b/jer/31/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 31:5 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dong kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dong kase biar kosong. diff --git a/jer/31/06.md b/jer/31/06.md index b63dbc76..081ba916 100644 --- a/jer/31/06.md +++ b/jer/31/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 31:6 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dong kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dong kase biar kosong. diff --git a/jer/31/07.md b/jer/31/07.md index 2c8adb22..ee95fd6b 100644 --- a/jer/31/07.md +++ b/jer/31/07.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Yeremia 31:7 - ### Snang-snang ... biar nyanyian itu terdengar .. kabarkanlah -Tuhan de Firman untuk smua orang yang ada di dunia, jadi kata kerja ini merupakan kata jamak.   - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Tuhan de Firman untuk smua orang yang ada di dunia, jadi kata kerja ini merupakan kata jamak. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Pemimpin bangsa-bangsa -"Kelompok orang paling penting atas bangsa-bangsa. " Ato "kelompok orang tersebut adalah lebih penting dari yang lain".  +"Kelompok orang paling penting atas bangsa-bangsa. " Ato "kelompok orang tersebut adalah lebih penting dari yang lain". # Biar menyanyi dong dengar Bisa ganti deng bentuk aktif. Bahasa lain : "Menyebabkan stiap orang dong dengar ko menyanyi". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/31/08.md b/jer/31/08.md index 8c10f4d2..0f5ffd2f 100644 --- a/jer/31/08.md +++ b/jer/31/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 31:8 - # Berita Umum TUHAN de lanjut De pu firman tentang bagemana de akan bawa orang-orang Israel dari tahanan Babel. @@ -10,4 +8,4 @@ TUHAN de lanjut De pu firman tentang bagemana de akan bawa orang-orang Israel da # Bawa dong -"Bawa orang-orang Israel". \ No newline at end of file +"Bawa orang-orang Israel". diff --git a/jer/31/09.md b/jer/31/09.md index 5c83fb15..77399a89 100644 --- a/jer/31/09.md +++ b/jer/31/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 31:9 - # Sa akan pimpin dong sperti dorang pu permohonan TUHAN akan pimpin dong, dan dong akan berdoa sama TUHAN. Berapa bentuk buku lama dalam arti lain "TUHAN akan pimpin dong dan bantuh dong". # Sa akan jadi bapa untuk Israel, dan Efraim jadi Sa pu anak pertama -Di sini "Efraim" itu nama lain dari "Israel." Bahasa lain : "Sa akan jadi bapa buat Israel, dan dong jadi Sa pu anak pertama". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Efraim" itu nama lain dari "Israel." Bahasa lain : "Sa akan jadi bapa buat Israel, dan dong jadi Sa pu anak pertama". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu anak pertama -Jadi anak pertama itu kehormatan khusus dan merupakan tanggung jawab. \ No newline at end of file +Jadi anak pertama itu kehormatan khusus dan merupakan tanggung jawab. diff --git a/jer/31/10.md b/jer/31/10.md index 1c7cb331..8cfc9273 100644 --- a/jer/31/10.md +++ b/jer/31/10.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Yeremia 31:10 - -# Berita Umum  +# Berita Umum Allah lanjutkan de pu firman tentang bage mana de akan bawa orang-orang Israel kembali dari tawanan di Babel # Dengar...nyatakan -TUHAN de firman sama bangsa-bangsa, jadi kata kerja ini adalah bentuk jamak. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +TUHAN de firman sama bangsa-bangsa, jadi kata kerja ini adalah bentuk jamak. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# De yang kase cerai-berai Israel akan kumpul de, dan jaga de    +# De yang kase cerai-berai Israel akan kumpul de, dan jaga de -TUHAN bilang tentang de pu hidup seakan de itu orang lain, dan De bicara sama orang-orang Israel seolah dong  itu perempuan merana. Bahasa lain: Sa yg su bikin bangsa Israel cerai-cerai antar bangsa-bangsa, tapi skarang sa bawa dong kembali pulang dan jaga dong.  +TUHAN bilang tentang de pu hidup seakan de itu orang lain, dan De bicara sama orang-orang Israel seolah dong itu perempuan merana. Bahasa lain: Sa yg su bikin bangsa Israel cerai-cerai antar bangsa-bangsa, tapi skarang sa bawa dong kembali pulang dan jaga dong. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sperti seorang gembala jaga de pu ternak -# Sperti seorang gembala jaga de pu ternak  - -Seorang gembala de liat, dan jaga de pu domba, dan TUHAN su janji untuk liat, dan jaga de pu bangsa Israel.  - -Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Seorang gembala de liat, dan jaga de pu domba, dan TUHAN su janji untuk liat, dan jaga de pu bangsa Israel. +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/31/11.md b/jer/31/11.md index 7c626493..ca731cbc 100644 --- a/jer/31/11.md +++ b/jer/31/11.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yeremia 31:11 +# Karna, TUHAN su tebus Yakub, dan balas de dari orang pu tangan yang lebih kuat dari de. -# Karna, TUHAN su tebus Yakub, dan balas de dari orang pu tangan yang lebih kuat dari de.  - -Dua kalimat ini punya arti dasar yang sama deng tekan kalo TUHAN yang su slamatkan orang-orang Israel. Bahasa lain: "Karna, TUHAN su kase slamat orang-orang Israel dari de pu musuh yang lebih kuat dari dong". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat ini punya arti dasar yang sama deng tekan kalo TUHAN yang su slamatkan orang-orang Israel. Bahasa lain: "Karna, TUHAN su kase slamat orang-orang Israel dari de pu musuh yang lebih kuat dari dong". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/12.md b/jer/31/12.md index b641364b..f313bc90 100644 --- a/jer/31/12.md +++ b/jer/31/12.md @@ -1,19 +1,14 @@ -### Yeremia 31:12 - -# Di atas tempat tinggi Sion  +# Di atas tempat tinggi Sion "Di atas Sion, tempat yang Tinggi" ato "di atas gunung Sion." "Ada di atas gunung adalah gambaran menjadi bahagia". - Kalo dalam ko pu bahasa gunung tinggi merupakan kesedihan, adalah baik untuk tra pake perumpamaan ini. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Sperti kebun yang dong siram -Ini de pu arti jadi kuat dan sehat, dan jadi makmur. +Ini de pu arti jadi kuat dan sehat, dan jadi makmur. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Dong tra akan sedih lagi -# Dong tra akan sedih lagi  - -Bagian kata "tra akan" itu adalah hal umum. Israel biasa senang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Bagian kata "tra akan" itu adalah hal umum. Israel biasa senang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/31/13.md b/jer/31/13.md index 85b55604..ff6a45f8 100644 --- a/jer/31/13.md +++ b/jer/31/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 31:13 - -# Sa akan ubah dong pu sedih, jadi dong pu bahagia  +# Sa akan ubah dong pu sedih, jadi dong pu bahagia Kata "sedih" dan "bahagia" arti lain dalam kata kerja. Bahasa lain : "Sa tra akan kase biar dong lama dalam sedih, justru bahagia. Atau "Sa akan membuat dong tra sedih lanjut justru dong akan bahagia". # Sa akan rubah -TUHAN akan rubah. \ No newline at end of file +TUHAN akan rubah. diff --git a/jer/31/14.md b/jer/31/14.md index e2c3939e..c3d27cb1 100644 --- a/jer/31/14.md +++ b/jer/31/14.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Yeremia 31:14 - # Sa akan kasi puas jiwa para imam deng kelimpahan -Kata "kelimpahan" bisa di artikan "banyak kebaikan". Jiwa para imam gambarkan seakan dong adalah satu ladang yang semuanya akan dapa kasi basah pas hujan turun. Jiwa di tujukan pada pribadi orang. Arti lain : "Sa akan kas biar imam-imam semua hal baik yang disukai" atau "Sa akan kase puas imam-imam deng kabaikan".  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Kata "kelimpahan" bisa di artikan "banyak kebaikan". Jiwa para imam gambarkan seakan dong adalah satu ladang yang semuanya akan dapa kasi basah pas hujan turun. Jiwa di tujukan pada pribadi orang. Arti lain : "Sa akan kas biar imam-imam semua hal baik yang disukai" atau "Sa akan kase puas imam-imam deng kabaikan". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # TUHAN pu Firman. -TUHAN de firman deng de pu nama untuk kase tunjuk kalo De sendiri yang firman. Liat bagemana ini dalam arti lain  [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang sa, TUHAN, su bicara".  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN de firman deng de pu nama untuk kase tunjuk kalo De sendiri yang firman. Liat bagemana ini dalam arti lain [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang sa, TUHAN, su bicara". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/31/15.md b/jer/31/15.md index 9aa0afe0..a7d8f02d 100644 --- a/jer/31/15.md +++ b/jer/31/15.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Yeremia 31:15 - # Satu suara terdengar di Rama -Dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Sa dengar suara di Rama". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Sa dengar suara di Rama". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rahel menangis de pu anak-anak -Rahel itu Yakub pu istri/Israel, dan mama dari suku Yusuf dan Benyamin. De pu nama ditujukan sama perempuan Israel yang menangis karna Babel su bunuh atau bawa pergi de pu anak.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Rahel itu Yakub pu istri/Israel, dan mama dari suku Yusuf dan Benyamin. De pu nama ditujukan sama perempuan Israel yang menangis karna Babel su bunuh atau bawa pergi de pu anak.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De tolak untuk hibur karna de pu anak-anak, karna dong trada lagi Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain : "De tra kase biar siapa pun yang hibur de, untuk de pu anak pu kematian". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/31/16.md b/jer/31/16.md index 1edc4547..93600f2f 100644 --- a/jer/31/16.md +++ b/jer/31/16.md @@ -1,19 +1,14 @@ -### Yeremia 31:16 - # Tahan ko pu suara dari menangis dan ko pu mata dari air mata -Suara dan mata menggambarkan sperti dong adalah  orang-orang yang Rahel butuh untuk terus jalan. Arti lain : "Berhenti menangis dan berhenti kase kluar air mata". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])  +Suara dan mata menggambarkan sperti dong adalah orang-orang yang Rahel butuh untuk terus jalan. Arti lain : "Berhenti menangis dan berhenti kase kluar air mata". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tahan ko pu suara ... Ko pu mata ... Ko pu pekerjaan ... Ko pu anak -TUHAN de berfirman sama Israel sperti sedang bicara sama Rahel ([Yeremia 31:15](../31/15.md)), jadi smua contoh dari "ko" dan smua printah adalah satu bentuk.  - -(liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +TUHAN de berfirman sama Israel sperti sedang bicara sama Rahel ([Yeremia 31:15](../31/15.md)), jadi smua contoh dari "ko" dan smua printah adalah satu bentuk. +(liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # TUHAN pu firman begini -Dalam dua perumpamaan di bagian kata tersebut, TUHAN bicara pake de pu nama sbagai bentuk penekanan untuk pastikan kalo De itu yang bicara. Liat bagemana ini diartikan, [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti Lain : "Ini adalah apa yang Tuhan bicara" ato "adalah apa yang Sa, TUHAN, bicara". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Dalam dua perumpamaan di bagian kata tersebut, TUHAN bicara pake de pu nama sbagai bentuk penekanan untuk pastikan kalo De itu yang bicara. Liat bagemana ini diartikan, [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti Lain : "Ini adalah apa yang Tuhan bicara" ato "adalah apa yang Sa, TUHAN, bicara". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/31/17.md b/jer/31/17.md index 08a00baf..3f34f14d 100644 --- a/jer/31/17.md +++ b/jer/31/17.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yeremia 31:17 - # Ko pu masa depan ... Ko pu anak-anak -Tuhan bicara sama Israel sperti sedang bicara sama Rahel  ([Yeremia 31:15](../31/15.md)), jadi smua perumpamaan "ko", dan smua perintah adalah bentuk tunggal.   - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +Tuhan bicara sama Israel sperti sedang bicara sama Rahel ([Yeremia 31:15](../31/15.md)), jadi smua perumpamaan "ko", dan smua perintah adalah bentuk tunggal. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jer/31/18.md b/jer/31/18.md index 6e3bdf5a..2fe5b070 100644 --- a/jer/31/18.md +++ b/jer/31/18.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Yeremia 31:18 +# Sa su benar-benar dengar Efraim meratap -# Sa su benar-benar dengar Efraim meratap  - -Efraim merupakan nene moyang dari suku besar di Israel. De pu nama adalah gambaran dari orang-orang Israel. Arti lain :"Sa su dengar deng pasti ratapan keturunan Efraim" ato "Sa su dengar deng pasti ratapan Israel". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Efraim merupakan nene moyang dari suku besar di Israel. De pu nama adalah gambaran dari orang-orang Israel. Arti lain :"Sa su dengar deng pasti ratapan keturunan Efraim" ato "Sa su dengar deng pasti ratapan Israel". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko su hajar sa, dan sa su dihajar Tulis ulang bagian kata ini untuk kase tunjuk kalo TUAN sungguh-sungguh hukum de atau bahwa Efraim su blajar apa yang TUHAN mau ajar melalui de pu hukum. Kata "Sa su di hukum" dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko hukum sa. Ya, ko hukum sa deng sungguh" atau "Ko hukum sa, dan sa blajar dari Ko ketika Ko hukum sa". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Macam lembu pu anak yang tra terlatih -Ketika orang-orang kase latihan lembu, dong di pukul, dan de pu akibat buat dong menderita. Tuhan su buat rakyat Israel menderita. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ketika orang-orang kase latihan lembu, dong di pukul, dan de pu akibat buat dong menderita. Tuhan su buat rakyat Israel menderita. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hukuman -De pu Arti lain "kasi displin". \ No newline at end of file +De pu Arti lain "kasi displin". diff --git a/jer/31/19.md b/jer/31/19.md index e401aa4a..1b41a770 100644 --- a/jer/31/19.md +++ b/jer/31/19.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Yeremia 31:19 - # Sa pukul sa pu paha -Dalam sedih, kalo ada kata lain, dan cara lain dalam ko pu bahasa untuk kase tunjuk kesediahan, ko bisa pake di sini. Arti lain : "Sa gosok sa pu kepala". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Dalam sedih, kalo ada kata lain, dan cara lain dalam ko pu bahasa untuk kase tunjuk kesediahan, ko bisa pake di sini. Arti lain : "Sa gosok sa pu kepala". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sa malu, dan hina -Kata "malu", dan "hina" punya arti dasar yang sama yaitu malu. Arti lain : "Sa sepenuhnya malu".  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "malu", dan "hina" punya arti dasar yang sama yaitu malu. Arti lain : "Sa sepenuhnya malu". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/31/20.md b/jer/31/20.md index 8d4796ae..6c137d1c 100644 --- a/jer/31/20.md +++ b/jer/31/20.md @@ -1,13 +1,7 @@ -### Yeremia 31:20 - -# Apa ka Efraim itu sa pu anak laki-laki yg sa sayang? Apa ka de itu anak yang menyenangkan?  +# Apa ka Efraim itu sa pu anak laki-laki yg sa sayang? Apa ka de itu anak yang menyenangkan? TUHAN bicara deng sangat halus, coba buat nyaman orang-orang. Pertanyaan ini dapat di artikan sebagai pernyataan. Arti lain : "Efraim itu sa pu anak yang berharga, de itu sa pu kecintaan, anak kesayangan. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion] - +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion] Tuhan de pu firman - -TUHAN de firman deng de pu nama untuk kase tunjuk kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan kan dalam  [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su sampaikan".  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN de firman deng de pu nama untuk kase tunjuk kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan kan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su sampaikan". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/31/21.md b/jer/31/21.md index 256b7a90..b11180bb 100644 --- a/jer/31/21.md +++ b/jer/31/21.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Yeremia 31:21 - # Berita Umum ##### Kelanjutan Firman TUHAN dari ayat 7 -# Bikin rambu-rambu jalan untuk ko pu diri sendiri ... bikin tiang petunjuk arah untuk ko pu diri sendiri ... Kembali suda +# Bikin rambu-rambu jalan untuk ko pu diri sendiri ... bikin tiang petunjuk arah untuk ko pu diri sendiri ... Kembali suda Printah ini dan contoh atas "Ko pu diri sendiri" dan "ko" itu kase tunjuk sama "anak dara Israel" dan itu satu bentuk sat. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Kembalilah, hai anak dara Israel -Allah di tujukan sama Israel yang su di rubah.  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah di tujukan sama Israel yang su di rubah. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/31/22.md b/jer/31/22.md index f1f1dc79..95e10506 100644 --- a/jer/31/22.md +++ b/jer/31/22.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Yeremia 31:22 +# Brapa lama lagi ko akan ke sana kemari, hai anak perempuan yang tra setia? -# Brapa lama lagi ko akan ke sana kemari, hai anak perempuan yang tra setia?  - -TUHAN sedang berkata-kata sama De pu umat kalo De tra sabar karna dong tra setia. Arti lain : "Jang ragu untuk mulai setia sama sa". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN sedang berkata-kata sama De pu umat kalo De tra sabar karna dong tra setia. Arti lain : "Jang ragu untuk mulai setia sama sa". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ke sana kemari -Mungkin de pu arti 1) Tra mampu putuskan apa yang akan di lakukan  2) Biasanya salah jalan. Satu perumpamaan untuk tra setia sama TUHAN.  +Mungkin de pu arti 1) Tra mampu putuskan apa yang akan di lakukan 2) Biasanya salah jalan. Satu perumpamaan untuk tra setia sama TUHAN. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Baru di bumi, perempuan akan polo laki-laki -# Baru di bumi, perempuan akan polo laki-laki  - -Mungkin de pu arti  1) Orang-orang akan sangat aman hingga perempuan tra butuh siapapun untuk jaga dong 2) Ini adalah salah satu maksud untuk sesuatu yang tra satu orang pun akan pernah harapkan. Arti lain : Baru di bumi—sesuatu yang aneh seperti satu perempuan jaga laki-laki. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Mungkin de pu arti 1) Orang-orang akan sangat aman hingga perempuan tra butuh siapapun untuk jaga dong 2) Ini adalah salah satu maksud untuk sesuatu yang tra satu orang pun akan pernah harapkan. Arti lain : Baru di bumi—sesuatu yang aneh seperti satu perempuan jaga laki-laki. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/31/23.md b/jer/31/23.md index 9e5f8742..c7565cd3 100644 --- a/jer/31/23.md +++ b/jer/31/23.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Yeremia 31:23 - # TUHAN semesta alam pu firman begini ... # De pu Firman -Yeremia biasa pake kalimat ini sebagai permulaan salah satu pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini di artikan dalam  [Yeremia 6:6](../06/06.md). +Yeremia biasa pake kalimat ini sebagai permulaan salah satu pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -# Orang-orang  +# Orang-orang -Ini menunjuk ke orang-orang Yehuda.   +Ini menunjuk ke orang-orang Yehuda. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kiranya, TUHAN berkati ko, hai orang benar, hai gunung yang kudus  +# Kiranya, TUHAN berkati ko, hai orang benar, hai gunung yang kudus Yerusalem adalah kota yang ada di atas gunung, dan gereja di bangun di titik tertinggi Yerusalem. Arti Lain : "Kiranya TUHAN berkati dong yang tinggal di Yerusalem sama-sama deng TUHAN, di mana De pu gereja ada". - -(liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu Gunung yg Kudus -Gunung Sion, tempat gereja berdiri. \ No newline at end of file +Gunung Sion, tempat gereja berdiri. diff --git a/jer/31/24.md b/jer/31/24.md index 3949a19d..6b27bd20 100644 --- a/jer/31/24.md +++ b/jer/31/24.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Yeremia 31:24 - -# Yehuda, dan de pu kota smua akan tinggal sama-sama di sana  +# Yehuda, dan de pu kota smua akan tinggal sama-sama di sana Nama laki-laki satu nama Yehuda itu satu gambaran tanah di mana de pu keturunan, orang-orang dari suku Yehuda, tinggal, dan kota Yehuda di gambarkan seakan dong adalah keluarga dari Yehuda. Tinggal sama-sama di sini , yaitu di tanah Yehuda. Arti Lain : "Seakan-akan tanah adalah rumah tempat Yehuda tinggal bersama de pu keluarga. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Para petani, dan dong yang mengembara bersama dong pu ternak  +# Para petani, dan dong yang mengembara bersama dong pu ternak "Dan para petani, dan dong yang mengembara bersama deng dong pu ternak juga akan tinggal di sana" # Dong yang mengembara deng dong pu ternak -Orang-orang yang pelihara kambing, dan domba. \ No newline at end of file +Orang-orang yang pelihara kambing, dan domba. diff --git a/jer/31/25.md b/jer/31/25.md index 2b8dee53..164a30c2 100644 --- a/jer/31/25.md +++ b/jer/31/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 31:24 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kas kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kas kosong diff --git a/jer/31/26.md b/jer/31/26.md index ab525bb7..e768dd58 100644 --- a/jer/31/26.md +++ b/jer/31/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 31:25 +# Sa tidur enak -# Sa tidur enak  - -"Su kasi badan enak". \ No newline at end of file +"Su kasi badan enak". diff --git a/jer/31/27.md b/jer/31/27.md index 956a7ad8..fde1855e 100644 --- a/jer/31/27.md +++ b/jer/31/27.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Yeremia 31:27 - # Harus tau "Minta perhatian" ato "dengarkan". -# De pu hari-hari akan datang ... waktu Sa akan hambur +# De pu hari-hari akan datang ... waktu Sa akan hambur -Waktu yang akan datang adalah gambaran seakan "hari-hari akan datang." Liat bagemana ini di artikan  [Yeremia 7:32](../07/32.md). Arti Lain : "Di masa depan ...  sa akan hambur". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waktu yang akan datang adalah gambaran seakan "hari-hari akan datang." Liat bagemana ini di artikan [Yeremia 7:32](../07/32.md). Arti Lain : "Di masa depan ... sa akan hambur". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN pu firman -TUHAN de firman deng de pu nama untuk kase tunjuk kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan dalam  [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN,su nyatakan".  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN de firman deng de pu nama untuk kase tunjuk kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN,su nyatakan". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Sa akan hambur  keturunan Israel, dan keturunan Yehuda deng benih manusia, dan deng benih binatang +# Sa akan hambur keturunan Israel, dan keturunan Yehuda deng benih manusia, dan deng benih binatang -Kata "rumah" adalah gambaran dari sebuah keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, dan orang-orang Yehuda. Rumah pada gilirannya di katakan seolah adalah sebuah ladang di mana Tuhan akan menabur benih, dan orang-orang, dan hewan-hewan yang dong pelihara untuk  makanan, susu, dan de pu kulit di katakan seakan-seakan dong itu adalah benih. Arti lain : "Sa akan menjadikan Israel, dan Yehuda berlimpah susu, dan hewan". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" adalah gambaran dari sebuah keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, dan orang-orang Yehuda. Rumah pada gilirannya di katakan seolah adalah sebuah ladang di mana Tuhan akan menabur benih, dan orang-orang, dan hewan-hewan yang dong pelihara untuk makanan, susu, dan de pu kulit di katakan seakan-seakan dong itu adalah benih. Arti lain : "Sa akan menjadikan Israel, dan Yehuda berlimpah susu, dan hewan". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/31/28.md b/jer/31/28.md index 34cd23d5..b9003469 100644 --- a/jer/31/28.md +++ b/jer/31/28.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Yeremia 31:28 - # Sa su liat dong untuk cabut Memperhatikan jalan-jalan untuk menumbangkannya -# Cabut, kasi rubu, kasi jatu  +# Cabut, kasi rubu, kasi jatu -Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 1:9](../01/09.md). +Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 1:9](../01/09.md). -# Sa akan liat dong untuk bangun, dan menanam  +# Sa akan liat dong untuk bangun, dan menanam TUHAN bilang sama Israel seakan dong adalah rumah ato makanan hasil panen. Arti lain : Pratikan dong untuk bikin dong besar, dan banyak. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/31/29.md b/jer/31/29.md index e863e4a2..2244ebe6 100644 --- a/jer/31/29.md +++ b/jer/31/29.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Yeremia 31:29 - # Bagi bapa yang su makan buah anggur yang asam, dan gigi anak-anak menjadi ngilu. -Kalimat tersebut adalah perumpamaan bahwa Yeremia  de dengar orang-orang ketika dong mengeluh kalo Tuhan yang su hukum anak-anak dari dong bapa pu dosa.  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Kalimat tersebut adalah perumpamaan bahwa Yeremia de dengar orang-orang ketika dong mengeluh kalo Tuhan yang su hukum anak-anak dari dong bapa pu dosa. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Anggur asam @@ -12,4 +9,4 @@ mungkin de pu arti 1) Anggur deng banyak kandungan asam, 2) anggur yang tra mata # Gigi ngilu -Pake istilah dalam ko pu bahasa untuk bicara apa yang di rasakan mulut orang-orang yang makan buah asam atau buah mentah. \ No newline at end of file +Pake istilah dalam ko pu bahasa untuk bicara apa yang di rasakan mulut orang-orang yang makan buah asam atau buah mentah. diff --git a/jer/31/30.md b/jer/31/30.md index a10cb955..7339f55b 100644 --- a/jer/31/30.md +++ b/jer/31/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 31:30 - # Akan tetapi, stiap orang akan mati karna du pu kesalahan sendiri -"Akan tetapi, stiap orang akan mati karna du pu  dosa-dosa sendiri". +"Akan tetapi, stiap orang akan mati karna du pu dosa-dosa sendiri". -# Stiap orang yang makan buah anggur yang asam, de pu gigi akan rasa ngilu  +# Stiap orang yang makan buah anggur yang asam, de pu gigi akan rasa ngilu -Yeremia mengulangi pepatah demikian supaya skarang orang-orang akan menderita akibat dong pu tingkah laku sendiri. Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) \ No newline at end of file +Yeremia mengulangi pepatah demikian supaya skarang orang-orang akan menderita akibat dong pu tingkah laku sendiri. Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md index 901f5d6b..2c1e5a7f 100644 --- a/jer/31/31.md +++ b/jer/31/31.md @@ -1,33 +1,21 @@ -### Yeremia 31:31 - # Liat -# - ##### "Dengar" atau "Perhatikan apa yang Sa bicara sama ko". -# De pu hari-hari akan datang ... waktu Sa akan buat +# De pu hari-hari akan datang ... waktu Sa akan buat -##### - -Waktu yang akan datang di katakan seakan "hari-hari akan datang". Liat bagemana ini di artikan  [Yeremia 7:32](https://v-mast.mvc/events/07/32.md). Arti lain: "Di masa depan ... Sa akan tetapkan" ato "akan tiba de pu waktu ... saat sa tetapkan". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waktu yang akan datang di katakan seakan "hari-hari akan datang". Liat bagemana ini di artikan [Yeremia 7:32](https://v-mast.mvc/events/07/32.md). Arti lain: "Di masa depan ... Sa akan tetapkan" ato "akan tiba de pu waktu ... saat sa tetapkan". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN pu Firman -##### TUHAN de firman deng de pu nama untuk menunjukkan kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan dalam  [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su nyatakan".  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# - -##### +##### TUHAN de firman deng de pu nama untuk menunjukkan kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su nyatakan". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Rumah Israel -Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini patokan ke kerajaan Israel. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md).  Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "umat Israel. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini patokan ke kerajaan Israel. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "umat Israel. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rumah Yehuda -Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini mengacu pada kerajaan Yehuda. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md).  Arti lain: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda" atau "orang-orang Yehuda".  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini mengacu pada kerajaan Yehuda. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Arti lain: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda" atau "orang-orang Yehuda". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/32.md b/jer/31/32.md index 0224f3d8..952c50d5 100644 --- a/jer/31/32.md +++ b/jer/31/32.md @@ -1,33 +1,21 @@ -### Yeremia 31:31 - # Liat -# +##### "Dengarkan" atau "Pratikan apa yang Sa bicara sama ko". -##### "Dengarkan" atau "Pratikan apa yang Sa bicara sama ko". +# De pu hari-hari akan datang ... waktu Sa akan buat -# De pu hari-hari akan datang ... waktu Sa akan buat - -##### - -Waktu yang akan datang di katakan seakan "hari-hari akan datang". Liat bagemana ini di artikan  [Yeremia 7:32](https://v-mast.mvc/events/07/32.md). Arti lain : "Di masa depan ... sa akan tetapkan" ato "akan tiba de pu waktu ... saat sa menetapkan". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waktu yang akan datang di katakan seakan "hari-hari akan datang". Liat bagemana ini di artikan [Yeremia 7:32](https://v-mast.mvc/events/07/32.md). Arti lain : "Di masa depan ... sa akan tetapkan" ato "akan tiba de pu waktu ... saat sa menetapkan". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN pu firman -##### TUHAN berfirman deng de pu nama untuk menunjukkan kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan dalam  [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su nyatakan".  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# - -##### +##### TUHAN berfirman deng de pu nama untuk menunjukkan kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su nyatakan". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Rumah Israel -Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini patokan ke kerajaan Israel. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md).  Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "umat Israel. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini patokan ke kerajaan Israel. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "umat Israel. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rumah Yehuda -Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini mengacu pada kerajaan Yehuda. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md).  Arti lain: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda" atau "orang-orang Yehuda".  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini mengacu pada kerajaan Yehuda. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Arti lain: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda" atau "orang-orang Yehuda". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/33.md b/jer/31/33.md index e9b45bf8..ef1d93cb 100644 --- a/jer/31/33.md +++ b/jer/31/33.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Yeremia 31:33 - # Rumah Israel -# +##### Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini patokan pada kerajaan Israel. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang-orang Israel. -##### Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini patokan pada kerajaan Israel. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md).  Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang-orang Israel. - -##### (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # TUHAN pu Firman -# +##### TUHAN bicara deng de pu nama untuk tunjukan kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su nyatakan". -##### TUHAN bicara deng de pu nama untuk tunjukan kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan dalam  [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su nyatakan".  +##### (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -##### (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Sa akan taruh Sa pu Taurat dalam dong pu batin -# Sa akan taruh Sa pu Taurat dalam dong pu batin  - -Ini merupakan dua bagian kalimat yang pu arti yang sama, dan tekankan kalo hukum TUHAN menjadi bagian dari dong. Lebih dari yang biasa di tulis di atas batu. Di sini "hati" mewakili kata "perasaan" atau "pikiran." Arti lain: "Sa pu Taurat akan menjadi bagian dari pikiran, dan dong pu perasaan"  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan dua bagian kalimat yang pu arti yang sama, dan tekankan kalo hukum TUHAN menjadi bagian dari dong. Lebih dari yang biasa di tulis di atas batu. Di sini "hati" mewakili kata "perasaan" atau "pikiran." Arti lain: "Sa pu Taurat akan menjadi bagian dari pikiran, dan dong pu perasaan" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/34.md b/jer/31/34.md index c42a7be6..d5f8e3cc 100644 --- a/jer/31/34.md +++ b/jer/31/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 31:34 +# Dari yang paling kecil di antara dong sampai yang paling besar -# Dari yang paling kecil di antara dong sampai yang paling besar  - -Bagian kalimat ini di tujukan pada semua pribadi, dari yang tra penting sampai yang paling penting. Arti lain: "Stiap orang dari dong". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Bagian kalimat ini di tujukan pada semua pribadi, dari yang tra penting sampai yang paling penting. Arti lain: "Stiap orang dari dong". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/31/35.md b/jer/31/35.md index 539ced3f..2b2e3888 100644 --- a/jer/31/35.md +++ b/jer/31/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 31:35 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja kas kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kas kosong. diff --git a/jer/31/36.md b/jer/31/36.md index 64ccc631..3f64d79c 100644 --- a/jer/31/36.md +++ b/jer/31/36.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Yeremia 31:36 +# Apabila ketetapan-ketetapan itu menghilang ... keturunan Israel juga akan berhenti menjadi suatu bangsa di hadapan sa selamanya -# Apabila ketetapan-ketetapan itu menghilang ... keturunan Israel juga akan berhenti menjadi suatu bangsa di hadapan sa  selamanya +Ini adalah situasi yang TUHAN tra pernah di harapkan benar-benar terjadi. Arti lain: "Ketetapan-ketetapan itu tra akan hilang ... dan keturunan Israel tra akan berhenti jadi sebuah bangsa. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Ini adalah situasi yang TUHAN tra pernah di harapkan benar-benar terjadi. Arti lain: "Ketetapan-ketetapan itu tra akan hilang ... dan keturunan Israel tra akan berhenti jadi sebuah bangsa.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +## Tuhan pu Firman -## Tuhan pu Firman  - -TUHAN berfirman untuk menunjukkan kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan dalam  [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su  nyatakan".  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman untuk menunjukkan kalo De sendiri yang berfirman. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su nyatakan". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/31/37.md b/jer/31/37.md index 9a6b3d5c..d30a1f2c 100644 --- a/jer/31/37.md +++ b/jer/31/37.md @@ -1,28 +1,21 @@ -### Yeremia 31:37 - -# Apabila langit di atas dapat diukur, dan dasar-dasar bumi di selidiki sampe di bawa, Sa akan buang semua keturunan Israel   - -Ini adalah dugaan situasi yang TUHAN tra pernah harap itu benar-benar terjadi. Arti lain : Langit tertinggi tra dapat di ukur, dan bumi pu dalam trada yang tahu, dan Sa tra akan pernah tolak Israel, dan sluruh de pu keturunan. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -  +# Apabila langit di atas dapat diukur, dan dasar-dasar bumi di selidiki sampe di bawa, Sa akan buang semua keturunan Israel +Ini adalah dugaan situasi yang TUHAN tra pernah harap itu benar-benar terjadi. Arti lain : Langit tertinggi tra dapat di ukur, dan bumi pu dalam trada yang tahu, dan Sa tra akan pernah tolak Israel, dan sluruh de pu keturunan. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + # Tingginya langit dari dasar bumi -Bagian kalimat tersebut merujuk pada seluruh ciptaan.  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Bagian kalimat tersebut merujuk pada seluruh ciptaan. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Dasar-dasar bumi di selidiki sampe ke bawah Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Seseorang dapat menggali jalan turun ke dasar bumi". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dasar bumi -"Bagian paling dalam".  "Dasar" adalah pondasi rumah di mana stiap bagian atasnya di letakan. +"Bagian paling dalam". "Dasar" adalah pondasi rumah di mana stiap bagian atasnya di letakan. # Membuang @@ -30,4 +23,4 @@ Lempar atau tolak untuk ambil. ## Tuhan pu Firman -TUHAN berfirman  untuk menunjukkan bahwa De sendiri yang berfirman. Liat bage mana ini di artikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su nyatakan".  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman untuk menunjukkan bahwa De sendiri yang berfirman. Liat bage mana ini di artikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su nyatakan". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/31/38.md b/jer/31/38.md index a54c9db5..e9321282 100644 --- a/jer/31/38.md +++ b/jer/31/38.md @@ -1,21 +1,15 @@ -### Yeremia 31:38 - -# De pu hari-hari akan datang ... waktu kota itu akan di bangun kembali - -Waktu yang akan datang di bicarakan seolah "hari-hari akan datang".  Liat bage mana ini di artikan dalam [Yeremia 7:32](../07/32.md). Arti lain " "di masa depan ...kota akan di bangun" atau "akan tiba de pu waktu...ketika kota akan di bangun". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De pu hari-hari akan datang ... waktu kota itu akan di bangun kembali +Waktu yang akan datang di bicarakan seolah "hari-hari akan datang". Liat bage mana ini di artikan dalam [Yeremia 7:32](../07/32.md). Arti lain " "di masa depan ...kota akan di bangun" atau "akan tiba de pu waktu...ketika kota akan di bangun". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Tuhan pu firman +TUHAN berfirman untuk menunjukan bahwa De sendiri yang berfirman. Liat bage mana ini di artikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su sampaikan". (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN berfirman untuk menunjukan bahwa De sendiri yang berfirman. Liat bage mana ini di artikan dalam  [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, su sampaikan".  (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +## Kota itu akan di bangun kembali bagi TUHAN -## Kota itu akan di bangun kembali bagi TUHAN   - -Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif, Arti lain : "Dong akan bangun kembali kota untuk sa" atau "Sa akan punya bangunan baru di kota". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif, Arti lain : "Dong akan bangun kembali kota untuk sa" atau "Sa akan punya bangunan baru di kota". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menara Hananeel ... sampai Pintu Gerbang Sudut. -Ini merupakan nama-nama tempat.   - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama-nama tempat. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/31/39.md b/jer/31/39.md index c678a85e..35381289 100644 --- a/jer/31/39.md +++ b/jer/31/39.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yeremia 31:39 - -# Gunung Gareb ... Goa  +# Gunung Gareb ... Goa Itu adalah nama-nama tempat. - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/31/40.md b/jer/31/40.md index a0c3d69b..e2fb2028 100644 --- a/jer/31/40.md +++ b/jer/31/40.md @@ -1,23 +1,18 @@ -### Yeremia 31:40 +# Sluruh lembah ... jadi kudus bagi TUHAN -# Sluruh lembah ...  jadi kudus bagi TUHAN - -Ini bisa di terjemahkan dalam bentuk aktif.  Arti lain: "Dong akan jadi bagian dari seluruh lembah. Untuk Sa" atau "Sa akan minta dong buat seluruh lembah .. kudus untuk Sa". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di terjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan jadi bagian dari seluruh lembah. Untuk Sa" atau "Sa akan minta dong buat seluruh lembah .. kudus untuk Sa". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kali Kidron ... Pintu Gerbang Kuda -Itu nama-nama tempat. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Itu nama-nama tempat. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menjadi bagian "Mengkhususkan/mengkuduskan". -# Kota itu tra akan di cabut, atau di gulingkan lagi  +# Kota itu tra akan di cabut, atau di gulingkan lagi -Kota gambarkan seolah itu adalah tanaman seseorang yang dapat di cabut dari tanah atau sebuah bangunan yang dapat runtuh. Ini bisa di terjemahkan dalam bentuk aktif: "Sa tra akan mengijinkan siapapun untuk  menghancurkan, dan merobohkan kota itu kembali" atau "Trada seorangpun yang akan hancurkan, dan merusak kota itu lagi". - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kota gambarkan seolah itu adalah tanaman seseorang yang dapat di cabut dari tanah atau sebuah bangunan yang dapat runtuh. Ini bisa di terjemahkan dalam bentuk aktif: "Sa tra akan mengijinkan siapapun untuk menghancurkan, dan merobohkan kota itu kembali" atau "Trada seorangpun yang akan hancurkan, dan merusak kota itu lagi". +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/31/intro.md b/jer/31/intro.md index 4d7e2c95..d024e273 100644 --- a/jer/31/intro.md +++ b/jer/31/intro.md @@ -2,30 +2,24 @@ ### Susunan dan Bentuk -Brapa arti di buat seperti puisi di bawa ke kanan halaman supaya gampang baca. BHC atur jenis puisi dalam 31:1-6, 8-22, 35-37. - +Brapa arti di buat seperti puisi di bawa ke kanan halaman supaya gampang baca. BHC atur jenis puisi dalam 31:1-6, 8-22, 35-37. BHC mengatur 31:29 lebih ke sudut halaman karna itu kutipan penting. - -Pasal ini mulai deng peralihan dari pasal seblumnya. "Pada waktu itu" adalah kata yang menunjuk sama hari baik yang di sebut dalam [Yeremia 30:24](../../jer/30/24.md). - -(liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Pasal ini mulai deng peralihan dari pasal seblumnya. "Pada waktu itu" adalah kata yang menunjuk sama hari baik yang di sebut dalam [Yeremia 30:24](../../jer/30/24.md). +(liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini. Janji yg Baru +Pasal ini penting de ajar tentang perjanjian baru. Allah de buat satu janji baru untuk pengampunan atas dosa, dan rindu untuk taat sama Allah. Murid menolak perjanjian baru ini su di mulai. +(liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) -Pasal ini penting de ajar tentang perjanjian baru. Allah de buat satu janji baru untuk pengampunan atas dosa, dan rindu untuk taat sama Allah. Murid menolak perjanjian baru ini su di mulai.  - -(liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) - -#### Brapa arti yang susah dalam pasal ini  +#### Brapa arti yang susah dalam pasal ini Israel - Dalam pasal ini, Yeremia de pake istilah "Israel" menunjuk pada bangsa Israel sbagai bagian utuh. De juga di pake untuk jelaskan Kerajaan Israel utara, dan dong pu kelompok. ## Hubungan: - * **[Yeremia 31:01 Notes](./01.md)** + * **[Yeremia 31:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** diff --git a/jer/32/01.md b/jer/32/01.md index 016af4d0..a99a70ed 100644 --- a/jer/32/01.md +++ b/jer/32/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:1 +# Firman yang datang untuk Yeremia dari TUHAN -# Firman yang datang untuk Yeremia dari TUHAN   +Ciri Khas ini dipake untuk jelaskan bawa Allah kasih De pu firman untuk Yeremia. Liat bagemana ini diartikan dalam suatu kalimat yang sama dalam  [Yeremia 1:2](../01/02.md) . Arti lain : "TUHAN kasih De pu firman sama Yeremia" atau "TUHAN berfirman sama Yeremia" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ciri Khas ini dipake untuk jelaskan bawa Allah kasih De pu firman untuk Yeremia. Liat bagemana ini diartikan dalam suatu kalimat yang sama dalam  [Yeremia 1:2](../01/02.md) . Arti lain : "TUHAN kasih De pu firman sama Yeremia" atau "TUHAN berfirman sama Yeremia" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +# Pada tahun kespuluh Zedekia, Raja Yehuda, yaitu tahun kedelapan belas Nebukadnezar -# Pada tahun kespuluh Zedekia, Raja Yehuda, yaitu tahun kedelapan belas Nebukadnezar    - -"Stelah Zedekia, raja Yehuda pada tahun yang kesembilan dan Nebukadnesar suda jadi raja lebi dari tujuh belas tahun". \ No newline at end of file +"Stelah Zedekia, raja Yehuda pada tahun yang kesembilan dan Nebukadnesar suda jadi raja lebi dari tujuh belas tahun". diff --git a/jer/32/02.md b/jer/32/02.md index e799466b..9064c128 100644 --- a/jer/32/02.md +++ b/jer/32/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 32:2 +# Nabi Yeremia de di penjara -# Nabi Yeremia de di penjara   +Ini bisa juga diartikan ke bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Dong jadikan Yeremia tahanan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa juga diartikan ke bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Dong jadikan Yeremia tahanan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +# Nabi Yeremia de di penjara -# Nabi Yeremia de di penjara   +Ini tra jelas kenapa Yeremia tunjuk de pu diri deng sebut de pu nama. Kam bisa artikan deng pake kata ganti orang pertama seperti di BHC. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Ini tra jelas kenapa Yeremia tunjuk de pu diri deng sebut de pu nama. Kam bisa artikan deng pake kata ganti orang pertama seperti di BHC. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  +# Di penjara di halaman penjara yang ada di istana Raja Yehuda -# Di penjara di halaman penjara yang ada di istana Raja Yehuda   - -Ini halaman terbuka yang ada di halaman rumah raja yang dikelilingi deng bangunan di mana dong tahan orang. \ No newline at end of file +Ini halaman terbuka yang ada di halaman rumah raja yang dikelilingi deng bangunan di mana dong tahan orang. diff --git a/jer/32/03.md b/jer/32/03.md index 2798116e..76ca2a2a 100644 --- a/jer/32/03.md +++ b/jer/32/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 32:3 +# Zedekia, Raja Yehuda, suda penjarakan -# Zedekia, Raja Yehuda, suda penjarakan   - -Lebih baik artikan supaya yang baca tau kalo orang lain tolong Zedekia untuk bikin itu. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Lebih baik artikan supaya yang baca tau kalo orang lain tolong Zedekia untuk bikin itu. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di penjarakan -Di sini "de" tertuju sama Yeremia. Ini tra jelas kenapa Yeremia sebut de pu diri deng de nama. Kam bisa artikan pake kata ganti orang pertama, seperti pada BHC. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  +Di sini "de" tertuju sama Yeremia. Ini tra jelas kenapa Yeremia sebut de pu diri deng de nama. Kam bisa artikan pake kata ganti orang pertama, seperti pada BHC. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kenapa kam bernubuat deng bilang   +# Kenapa kam bernubuat deng bilang -Zedekia pake satu kata tanya untuk tegur Yeremia. Arti lain : "Salah kalo ko bernubuat dan bilang" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Zedekia pake satu kata tanya untuk tegur Yeremia. Arti lain : "Salah kalo ko bernubuat dan bilang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sa akan serahkan kota ini ke tangan Raja Babel   +# Sa akan serahkan kota ini ke tangan Raja Babel -TUHAN bicara tentang kota seolah-olah itu satu obyek kecil yang orang lain bisa kase sama orang lain. Kata "tangan" de tunjuk untuk kekuatan atau kendali yang tangan de buat. Arti lain : "Sa akan serahkan kota ini ke tangan Raja Babel " atau " Sa kase ijin raja Babel untuk bikin apa yang de ingin untuk kota itu" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +TUHAN bicara tentang kota seolah-olah itu satu obyek kecil yang orang lain bisa kase sama orang lain. Kata "tangan" de tunjuk untuk kekuatan atau kendali yang tangan de buat. Arti lain : "Sa akan serahkan kota ini ke tangan Raja Babel " atau " Sa kase ijin raja Babel untuk bikin apa yang de ingin untuk kota itu" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De akan ambil   +# De akan ambil -Lebih baik artikan ini supaya yang baca dong tau kalau orang lain akan tolong raja Babel untuk kendalikan kota. \ No newline at end of file +Lebih baik artikan ini supaya yang baca dong tau kalau orang lain akan tolong raja Babel untuk kendalikan kota. diff --git a/jer/32/04.md b/jer/32/04.md index 09f1125d..6806440a 100644 --- a/jer/32/04.md +++ b/jer/32/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:4 +# Pasti akan serahkan ke tangan Raja Babel -# Pasti akan serahkan ke tangan Raja Babel   +Kata "tangan" de gambarkan kekuatan atau kendali sebuah tangan. Ini bisa dijelaskan ke bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Sa akan letakan di kalo kendali raja Babel" atau "sa ijinkan raja Babel bikin apa saja yang de mau" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kata "tangan" de gambarkan kekuatan atau kendali sebuah tangan. Ini bisa dijelaskan ke bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Sa akan letakan di kalo kendali raja Babel" atau "sa ijinkan raja Babel bikin apa saja yang de mau" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +# Akan bicara muka deng muka dan liat mata deng mata -# Akan bicara muka deng muka dan liat mata deng mata     - -Di sini "mulut" deng "mata" wakili seluruh dari satu orang. Arti lain : "Zedekia de sendiri akan liat dan bicara langsung sama Nebukadnezar" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  \ No newline at end of file +Di sini "mulut" deng "mata" wakili seluruh dari satu orang. Arti lain : "Zedekia de sendiri akan liat dan bicara langsung sama Nebukadnezar" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/32/05.md b/jer/32/05.md index 1bb14acd..d9b3c8c8 100644 --- a/jer/32/05.md +++ b/jer/32/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:5 +# Ini nyata dari TUHAN -# Ini nyata dari TUHAN  +TUHAN bilang tentang De pu diri deng sebut De pu nama untuk gambarkan apa yang De firmankan. Liat bagemana kam Artikan di Yeremia 1:8. Arti lain : "Ini apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini apa yang Sa, TUHAN, suda nyatakan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN bilang tentang De pu diri deng sebut De pu nama untuk gambarkan apa yang De firmankan. Liat bagemana kam Artikan di Yeremia 1:8. Arti lain : "Ini apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini apa yang Sa, TUHAN, suda nyatakan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])   +# Kam berperang -# Kam berperang   - -Di sini "kam" rupakan kata jamak dan tertuju sama bangsa Yerusalem. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])  \ No newline at end of file +Di sini "kam" rupakan kata jamak dan tertuju sama bangsa Yerusalem. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md index 0c06c239..ca3930d7 100644 --- a/jer/32/06.md +++ b/jer/32/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:6 +# Yeremia bilang -# Yeremia bilang   +Tra jelas kenapa Yeremia sebut de pu diri deng nama. Kam bisa artikan pake kata ganti orang pertama, seperti di BHC. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Tra jelas kenapa Yeremia sebut de pu diri deng nama. Kam bisa artikan pake kata ganti orang pertama, seperti di BHC. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])   +# Firman TUHAN datang sama sa, katanya -## Firman TUHAN datang sama sa, katanya   - -Ciri Khas ini dipake untuk kase kenal firman Allah yang khusus. Liat bagemana ini diartikan di  [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain : "TUHAN kasih sa firman. De bilang, "Liat" atau "TUHAN  kasih firman untuk sa : "Liat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   \ No newline at end of file +Ciri Khas ini dipake untuk kase kenal firman Allah yang khusus. Liat bagemana ini diartikan di  [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain : "TUHAN kasih sa firman. De bilang, "Liat" atau "TUHAN  kasih firman untuk sa : "Liat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/07.md b/jer/32/07.md index e9f49784..80250bbb 100644 --- a/jer/32/07.md +++ b/jer/32/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 32:7 +# Sungguh, Hanameel,  Salum pu anak laki-laki, ko pu paman, akan datang dan bilang, ‘Beli sa pu ladang yang ada di Anatot karna ko yang punya hak tebus untuk beli akan.’” -# Sungguh, Hanameel,  Salum pu anak laki-laki, ko pu paman, akan datang dan bilang, ‘Beli sa pu ladang yang ada di Anatot karna ko yang punya hak tebus untuk beli akan.’”   +Pernyataan yang panjang diawali deng kata-kata "Firman TUHAN" di pasal 6 akhiri di sini. Kam bisa artikan ini deng pernyataan tra langsung. Arti lain :"Yeremia bilang firman TUHAN suda hampiri de dan kase tau kalo Hanameel, Salum pu anak laki-laki, de pu paman suda datang sama de dan cerita untuk beli de paman pu ladang yang ada di Anatot, karna hak untuk beli ladang itu hak Yeremia". (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -Pernyataan yang panjang diawali deng kata-kata "Firman TUHAN" di pasal 6 akhiri di sini. Kam bisa artikan ini deng pernyataan tra langsung. Arti lain :"Yeremia bilang firman TUHAN suda hampiri de dan kase tau kalo Hanameel, Salum pu anak laki-laki, de pu paman suda datang sama de dan cerita untuk beli de paman pu ladang yang ada di Anatot, karna hak untuk beli ladang itu hak Yeremia". (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +# Hanameel .... Shaluum -## Hanameel .... Shaluum - -Ini nama-nama laki-laki. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Ini nama-nama laki-laki. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anatot -Ini itu nama tempat. Liat bagemana ini diartikan di [Yeremia 1:1](../01/01.md) (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Ini itu nama tempat. Liat bagemana ini diartikan di [Yeremia 1:1](../01/01.md) (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/32/08.md b/jer/32/08.md index c51b1679..d400c9a7 100644 --- a/jer/32/08.md +++ b/jer/32/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:8 - # Berita Umum: -Yeremia de lanjutkan , tapi de mulai bilang sama de pu diri sebagai ganti orang pertama (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  +Yeremia de lanjutkan , tapi de mulai bilang sama de pu diri sebagai ganti orang pertama (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Halaman penjara -Ini halaman luas di istana raja yang keliling deng bangunan sama yang di dalam itu isi tawanan. Liat bagemana ini diartikan di  [Yeremia 32:2](../32/02.md). \ No newline at end of file +Ini halaman luas di istana raja yang keliling deng bangunan sama yang di dalam itu isi tawanan. Liat bagemana ini diartikan di  [Yeremia 32:2](../32/02.md). diff --git a/jer/32/09.md b/jer/32/09.md index 1ac319ef..7bd6f912 100644 --- a/jer/32/09.md +++ b/jer/32/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 32:9 +# Tujuh belas syikal -# Tujuh belas syikal   - -Satu syikal itu 11 gram. Arti lain : "17 syikal" atau "187 gram"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Satu syikal itu 11 gram. Arti lain : "17 syikal" atau "187 gram"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/32/10.md b/jer/32/10.md index 0f12d1f4..16e89a7e 100644 --- a/jer/32/10.md +++ b/jer/32/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 32:10 - # Berita Umum: Yeremia lanjut bicara @@ -10,4 +8,4 @@ Ini tertuju untuk satu orang pu kerja yang kase tanda untuk beli ladang. Orang l # Pu saksi untuk jadi saksi -"Pu saksi untuk liat sa beli tanah itu supaya dong bisa cerita sama yang lain kalau sa suda beli tanah itu". \ No newline at end of file +"Pu saksi untuk liat sa beli tanah itu supaya dong bisa cerita sama yang lain kalau sa suda beli tanah itu". diff --git a/jer/32/11.md b/jer/32/11.md index 513b44c2..7838f0ae 100644 --- a/jer/32/11.md +++ b/jer/32/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:11 - # Suda dicap -Ini bisa diartikan jadi kata aktif. Arti lain : "yang suda sa meteraikan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +Ini bisa diartikan jadi kata aktif. Arti lain : "yang suda sa meteraikan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kerja yang tra dicap -"Buka" atau "kerja yang tra pu segel". \ No newline at end of file +"Buka" atau "kerja yang tra pu segel". diff --git a/jer/32/12.md b/jer/32/12.md index 6b58b9c4..4c6ceb62 100644 --- a/jer/32/12.md +++ b/jer/32/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:12 - # Barukh .... Neria .... Mahseya -Ini itu nama para laki-laki (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Ini itu nama para laki-laki (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Halaman penjara -Halaman luas yang ada di istana raja yang keliling deng bangunan deng ada tawanan dong. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 32:2](../32/02.md). \ No newline at end of file +Halaman luas yang ada di istana raja yang keliling deng bangunan deng ada tawanan dong. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 32:2](../32/02.md). diff --git a/jer/32/13.md b/jer/32/13.md index 336e0c58..50d5e535 100644 --- a/jer/32/13.md +++ b/jer/32/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:13 - # Berita Umum : -Yeremia lanjut bicara  +Yeremia lanjut bicara # Di depan dorang -Di sini "dong" tertuju sama Hanameel, saksi, deng bangsa Yehuda. \ No newline at end of file +Di sini "dong" tertuju sama Hanameel, saksi, deng bangsa Yehuda. diff --git a/jer/32/14.md b/jer/32/14.md index b23641ff..322d29cc 100644 --- a/jer/32/14.md +++ b/jer/32/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 32:14 - # TUHAN semesta alam, kasih firman -Yeremia sering pake kata ini saat sampekan firman TUHAN.Liat bagemana ini diartikan di [Yeremia 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file +Yeremia sering pake kata ini saat sampekan firman TUHAN.Liat bagemana ini diartikan di [Yeremia 6:6](../06/06.md). diff --git a/jer/32/15.md b/jer/32/15.md index d478f3ce..38fb29db 100644 --- a/jer/32/15.md +++ b/jer/32/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 32:15 +# Rumah-rumah, ladang-ladang, dan kebun-kebun anggur akan beli lagi kembali di tanah ini -# Rumah-rumah, ladang-ladang, dan kebun-kebun anggur akan beli lagi kembali di tanah ini   - -Ini bisa diartikan ke kata aktif. Arti lain : "Bangsa Israel akan beli rumah-rumah, kebun anggur dan ladang-ladang lagi di tanah ini" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan ke kata aktif. Arti lain : "Bangsa Israel akan beli rumah-rumah, kebun anggur dan ladang-ladang lagi di tanah ini" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/16.md b/jer/32/16.md index eb6f1edf..6749c294 100644 --- a/jer/32/16.md +++ b/jer/32/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:16 - # Berita Umum: Yeremia terus berbicara. De mulai deng doa yang panjang, sebuah ratapan deng pujian pembukaan. # Akta beli -Ini berarti cap dikase deng tra dicap . \ No newline at end of file +Ini berarti cap dikase deng tra dicap . diff --git a/jer/32/17.md b/jer/32/17.md index 25dc2f11..872fa815 100644 --- a/jer/32/17.md +++ b/jer/32/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:17 +# Ya, Tuhan ALLAH! Liat ! -# Ya, Tuhan ALLAH! Liat !   +Kata "ya" di sini tertuju kalo dalam doa ini Yeremia lagi sedih, keluh dan ratap. Kata "liat" cerminkan kalo kata yang berikut macam satu kata kenal atau latar belakang bagian yang penting dari doa. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -Kata "ya" di sini tertuju kalo dalam doa ini Yeremia lagi sedih, keluh dan ratap. Kata "liat" cerminkan kalo kata yang berikut macam satu kata kenal atau latar belakang bagian yang penting dari doa. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])  +# Deng Ko pu kuasa yang besar dan Ko pu lengan yang terentang -## Deng Ko pu kuasa yang besar dan Ko pu lengan yang terentang  - -Kata "lengan diangkat" cerminkan kekuatan lengan, makanya kata "Ko kekuatan besar " dan "Ko lengan yang terangkat" jadi dua. Arti lain : "Deng Ko pu kuasa yang besar" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "lengan diangkat" cerminkan kekuatan lengan, makanya kata "Ko kekuatan besar " dan "Ko lengan yang terangkat" jadi dua. Arti lain : "Deng Ko pu kuasa yang besar" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/32/18.md b/jer/32/18.md index 957d9ddb..a217dd80 100644 --- a/jer/32/18.md +++ b/jer/32/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:18 +# Ko kase tunjuk kasih setia untuk banyak orang -# Ko kase tunjuk kasih setia untuk banyak orang   +Kata benda yang abstrak "kase" bisa juga kase tunjuk jadi kata kerja "kase". Arti lain: "Ko tra berenti sayang sama banyak orang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda yang abstrak "kase" bisa juga kase tunjuk jadi kata kerja "kase". Arti lain: "Ko tra berenti sayang sama banyak orang" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  +# Balas jahat bapa-bapa sama dong pu anak-anak sesudah dorang -# Balas jahat bapa-bapa sama dong pu anak-anak sesudah dorang    - -Kata "balaskan jahat" cerminkan TUHAN pu hukum untuk dong karna dong salah lakukan hal yang jahat. TUHAN hukum dorang seolah-olah De siram tempat cairan yang besar penuh deng air atau benda kecil ke dong pu pangkuan waktu dong duduk. Arti lain : "Ko hukum anak-anak karna orang tua pu dosa " (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "balaskan jahat" cerminkan TUHAN pu hukum untuk dong karna dong salah lakukan hal yang jahat. TUHAN hukum dorang seolah-olah De siram tempat cairan yang besar penuh deng air atau benda kecil ke dong pu pangkuan waktu dong duduk. Arti lain : "Ko hukum anak-anak karna orang tua pu dosa " (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/32/19.md b/jer/32/19.md index d00f81ee..afe50927 100644 --- a/jer/32/19.md +++ b/jer/32/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 32:19 - # Berita Umum: Yeremia lanjut berdoa permulaan de pu ratapan sama TUHAN. -# De pu mata terbuka sama semua jalan anak-anak manusia    +# De pu mata terbuka sama semua jalan anak-anak manusia -Mata yang terbuka kase cermin apa yang orang liat. Bagemana orang itu hidup seolah-olah de jalan di jalan setapak. Arti lain : "Ko liat jalan smua anak-anak manusia" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +Mata yang terbuka kase cermin apa yang orang liat. Bagemana orang itu hidup seolah-olah de jalan di jalan setapak. Arti lain : "Ko liat jalan smua anak-anak manusia" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Mengganjar setiap orang sesuai deng dong pu jalan-jalan dan sesuai deng dong pu buah dari perbuatan-perbuatan   +# Mengganjar setiap orang sesuai deng dong pu jalan-jalan dan sesuai deng dong pu buah dari perbuatan-perbuatan -Kata benda abstrak ini pu arti yang sama, yang bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain : "upah setiap orang sesuai deng perbuatan baik dan buruk" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  \ No newline at end of file +Kata benda abstrak ini pu arti yang sama, yang bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain : "upah setiap orang sesuai deng perbuatan baik dan buruk" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/32/20.md b/jer/32/20.md index 940ac0d7..d8a0ae9f 100644 --- a/jer/32/20.md +++ b/jer/32/20.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Yeremia 32:20 - -# Ko suda kasih liat tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban di negeri Mesir    +# Ko suda kasih liat tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban di negeri Mesir Ini tertuju sama satu kejadian di masa lalu di mana Allah pake De pu kuasa untuk kase bebas bangsa Israel dari perbudakan di Mesir. @@ -8,10 +6,10 @@ Ini tertuju sama satu kejadian di masa lalu di mana Allah pake De pu kuasa untuk "Sampe sekarang". -## Di antara semua manusia  +# Di antara semua manusia "Antara semua manusia". -## Ko suda buat Ko pu nama jadi terkenal +# Ko suda buat Ko pu nama jadi terkenal -Di sini "nama"  tertuju sama reputasi Allah. Arti lain: "Ko suda buat Ko nama jadi terkenal"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Di sini "nama"  tertuju sama reputasi Allah. Arti lain: "Ko suda buat Ko nama jadi terkenal"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/21.md b/jer/32/21.md index f3d0702b..f8eaecfd 100644 --- a/jer/32/21.md +++ b/jer/32/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 32:21 +# Deng tangan yang kuat dan lengan yang terbuka -# Deng tangan yang kuat dan lengan yang terbuka   - -Kata "tangan yang kuat kase cermin kekuatan, dan kata "tangan yang terentang" menggambarkan kekuatan lengan, sehingga kalimat "tangan yang kuat" dan "lengan yang terbuka" jadikan dua. Arti lain : "Deng kekuatan yang besar" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan yang kuat kase cermin kekuatan, dan kata "tangan yang terentang" menggambarkan kekuatan lengan, sehingga kalimat "tangan yang kuat" dan "lengan yang terbuka" jadikan dua. Arti lain : "Deng kekuatan yang besar" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md index 08b7cc0a..104694ae 100644 --- a/jer/32/22.md +++ b/jer/32/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 32:22 - # Berita Umum: Yeremia lanjut berdoa sama TUHAN. De akhiri deng ratapan (" [Yeremia 32:17](../32/17.md)) deng kata-kata "ambil milik" dan mulai deng pu ratapan "tapi dong tra taat sama De " -## Kase sama dong  +# Kase sama dong "Kase sama bangsa Israel". -# Satu negeri yang dialiri susu dan madu   +# Satu negeri yang dialiri susu dan madu -"Satu negeri yang dialiri susu dan madu". Allah suda bilang tanah itu baik untuk semua binatang deng tanaman seolah-olah susu dan madu dari binatang-binatang dan tanaman-tanaman ini yang mengalir di tanah itu. Liat bagemana ini diartikan di [Yeremia 11:5](../11/05.md). Arti lain : "Tanah yang sangat bagus untuk pelihara binatang dan tumbuhan panen"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +"Satu negeri yang dialiri susu dan madu". Allah suda bilang tanah itu baik untuk semua binatang deng tanaman seolah-olah susu dan madu dari binatang-binatang dan tanaman-tanaman ini yang mengalir di tanah itu. Liat bagemana ini diartikan di [Yeremia 11:5](../11/05.md). Arti lain : "Tanah yang sangat bagus untuk pelihara binatang dan tumbuhan panen"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/23.md b/jer/32/23.md index 8c4f3e5e..53f9c603 100644 --- a/jer/32/23.md +++ b/jer/32/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 32:23 - # Tapi dong tra taati Ko pu suara -Suara itu kase cermin pesan dari yang bicara. Arti lain : "tapi dong tra taati Ko pu suara" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Suara itu kase cermin pesan dari yang bicara. Arti lain : "tapi dong tra taati Ko pu suara" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/24.md b/jer/32/24.md index bebcf5cf..e22640db 100644 --- a/jer/32/24.md +++ b/jer/32/24.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yeremia 32:24 - # Berita Umum: Yeremia lanjut berdoa sama TUHAN -# Tanggul kepung su tiba di kota   +# Tanggul kepung su tiba di kota -Kotoran yang tumpuk deng batu-batu yang besar yang suda di bangun sama musuh di sekitar kota sampe dong bisa kuasai dan serang seperti dong itu pihak serang itu sendiri yang jangkau untuk kuasai kota. Arti lain : "kepungan yang dipake untuk rebut kota suda begitu dekat sampe bisa kuasi kota" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kotoran yang tumpuk deng batu-batu yang besar yang suda di bangun sama musuh di sekitar kota sampe dong bisa kuasai dan serang seperti dong itu pihak serang itu sendiri yang jangkau untuk kuasai kota. Arti lain : "kepungan yang dipake untuk rebut kota suda begitu dekat sampe bisa kuasi kota" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Karna pedang    +# Karna pedang -Kata "pedang" kase cermin perang, dimana tentara pake pedang. Arti lain : "Karna tentara akan menyerang" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Kata "pedang" kase cermin perang, dimana tentara pake pedang. Arti lain : "Karna tentara akan menyerang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kelaparan, deng penyakit sampar   +# Kelaparan, deng penyakit sampar -Kata benda yang abstrak bisa diartikan deng kata lisan. Arti lain : "Orang-orang tra pu makanan untuk makan, dan setiap orang jadi lemah dan sakit" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  +Kata benda yang abstrak bisa diartikan deng kata lisan. Arti lain : "Orang-orang tra pu makanan untuk makan, dan setiap orang jadi lemah dan sakit" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kota itu dikase ke tangan orang-orang Kasdim - Di sini "tangan" artinya kekuatan atau kendalikan. Ini bisa diartikan jadi bentuk kata aktif. Arti lain : "Ko suda serahkan Yerusalem ke orang kasdim pu tangan " (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +Di sini "tangan" artinya kekuatan atau kendalikan. Ini bisa diartikan jadi bentuk kata aktif. Arti lain : "Ko suda serahkan Yerusalem ke orang kasdim pu tangan " (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Suda jadi, dan sungguh, Ko su lihat   +# Suda jadi, dan sungguh, Ko su lihat -"Suda jadi, dan Ko bisa liat deng baik". \ No newline at end of file +"Suda jadi, dan Ko bisa liat deng baik". diff --git a/jer/32/25.md b/jer/32/25.md index cf62f3c7..c82ddc52 100644 --- a/jer/32/25.md +++ b/jer/32/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:25 - -# Punya saksi-saksi untuk saksikan   +# Punya saksi-saksi untuk saksikan "Ada orang-orang yang liat ko beli tanah itu sampe dong bisa cerita sama orang lain kalo ko su beli". -# Kota itu dikasi    +# Kota itu dikasi -Ini bisa diartikan jadi bentuk kata aktif. Arti lain : "Sa akan serahkan kota ini"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan jadi bentuk kata aktif. Arti lain : "Sa akan serahkan kota ini"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md index 1e379b4c..04dd4a60 100644 --- a/jer/32/26.md +++ b/jer/32/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:26 - # Firman TUHAN datang sama Yeremia, isinya -Ciri khas ini dipake untuk kasi kenal firman Tuhan. Liat bagemana ini diartikan satu kata yang sama di  [Yeremia 1:4](../01/04.md).  Arti lain : "TUHAN kasi De pu firman sama Yeremia. De berfirman," ato "TUHAN bicara sama Yeremia" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   +Ciri khas ini dipake untuk kasi kenal firman Tuhan. Liat bagemana ini diartikan satu kata yang sama di  [Yeremia 1:4](../01/04.md).  Arti lain : "TUHAN kasi De pu firman sama Yeremia. De berfirman," ato "TUHAN bicara sama Yeremia" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Datang sama Yeremia   +# Datang sama Yeremia -Ini tra jelas kenapa Yeremia sebut de pu diri deng de pu nama. Kam bisa artikan deng pake kata ganti orang pertama sperti BHC. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])   \ No newline at end of file +Ini tra jelas kenapa Yeremia sebut de pu diri deng de pu nama. Kam bisa artikan deng pake kata ganti orang pertama sperti BHC. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/32/27.md b/jer/32/27.md index 4b342955..d614d6ae 100644 --- a/jer/32/27.md +++ b/jer/32/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 32:27 +# Apa ada sesuatu yang terlalu sulit bagi Sa? -# Apa ada sesuatu yang terlalu sulit bagi Sa?   - -TUHAN pake satu pertanyaan untuk tekankan kalau De bisa bikin semua. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi satu  pernyataan. Arti lain : "Trada yang terlalu sulit untuk Sa kerja"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   \ No newline at end of file +TUHAN pake satu pertanyaan untuk tekankan kalau De bisa bikin semua. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi satu  pernyataan. Arti lain : "Trada yang terlalu sulit untuk Sa kerja"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/32/28.md b/jer/32/28.md index 7bcc7bd1..7c6ec9d9 100644 --- a/jer/32/28.md +++ b/jer/32/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:28 - # Dengar, Sa akan serahkan "Dengar deng baik, Sa sendiri yang akan serahkan". -# Serahkan kota ini ke  orang-orang Kasdim pu tangan   +# Serahkan kota ini ke  orang-orang Kasdim pu tangan -TUHAN bilang tentang satu kota seperti satu obyek kecil yang De bisa taruh dalam genggaman seorang. Kata "tangan" cerminkan kekuatan tangan yang kerjakan. Arti lain : "serahkan kota ini ke orang-orang Kasdim pu tangan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +TUHAN bilang tentang satu kota seperti satu obyek kecil yang De bisa taruh dalam genggaman seorang. Kata "tangan" cerminkan kekuatan tangan yang kerjakan. Arti lain : "serahkan kota ini ke orang-orang Kasdim pu tangan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/29.md b/jer/32/29.md index 9aa5ff29..ee178f23 100644 --- a/jer/32/29.md +++ b/jer/32/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:29 - # Berita Umum: TUHAN lanjut bicara sama Yeremia. # Hanya untuk pancing sa -"Sampe sa marah". \ No newline at end of file +"Sampe sa marah". diff --git a/jer/32/30.md b/jer/32/30.md index 172a6349..8d2925af 100644 --- a/jer/32/30.md +++ b/jer/32/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 32:30 - # Bikin yang jahat di depan Sa -Di sini kata "mata" kasi cermin TUHAN liat. Bebrapa mungkin arti itu. 1) "bikin apa yang sa anggap jahat" ato. 2) "bikin hal yang jahat dan sa lihat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Di sini kata "mata" kasi cermin TUHAN liat. Bebrapa mungkin arti itu. 1) "bikin apa yang sa anggap jahat" ato. 2) "bikin hal yang jahat dan sa lihat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Saat dong masa muda     +# Saat dong masa muda -Orang muda satu kase cermin orang Israel pertama kali jadi satu bangsa. Arti lain : "saat dong pu masa muda " atau " dong jadi satu bangsa"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +Orang muda satu kase cermin orang Israel pertama kali jadi satu bangsa. Arti lain : "saat dong pu masa muda " atau " dong jadi satu bangsa"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ini itu pernyataan TUHAN -TUHAN bilang tentang De pu diri deng sebut De pu nama untuk kase cermin hal yang pasti yang De kase nyata. Liat bagemana kam artikan ini di Yeremia 1:8. Arti lain : "ini pernyataan TUHAN" atau "ini Sa, TUHAN su nyatakan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])   \ No newline at end of file +TUHAN bilang tentang De pu diri deng sebut De pu nama untuk kase cermin hal yang pasti yang De kase nyata. Liat bagemana kam artikan ini di Yeremia 1:8. Arti lain : "ini pernyataan TUHAN" atau "ini Sa, TUHAN su nyatakan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/32/31.md b/jer/32/31.md index 0634ce87..2fc46c84 100644 --- a/jer/32/31.md +++ b/jer/32/31.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 32:31 - -# Pernyataan yang ada Hubungannya:  +# Pernyataan yang ada Hubungannya: TUHAN teruskan bicara sama Yeremia. -# Kota ini suda jadi pemicu Sa pu amarah dan Sa pu murka sejak hari dong bangun     +# Kota ini suda jadi pemicu Sa pu amarah dan Sa pu murka sejak hari dong bangun -Di sini "kota" kase orang-orang yang diam di tempat itu. Kata "murka" deng "amarah" pada dasar miliki arti yang sama dan tekankan betapa De marah. Arti lain : "orang-orang Yerusalem suda buat Sa marah saat dong bangun kota itu" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  +Di sini "kota" kase orang-orang yang diam di tempat itu. Kata "murka" deng "amarah" pada dasar miliki arti yang sama dan tekankan betapa De marah. Arti lain : "orang-orang Yerusalem suda buat Sa marah saat dong bangun kota itu" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Suda jadi pemicu -Kata benda abstrak "ancam" bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain : "suda jadi pemicu"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   +Kata benda abstrak "ancam" bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain : "suda jadi pemicu"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Bahkan sampe hari ini    +# Bahkan sampe hari ini "Dong terus timbulkan Sa pu amarah sampe skarang". # Di hadapan Sa -Kata wajah kase cermin hadir satu orang. Arti lain : "dari Sa pu hadirat" atau "lengkaplah" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata wajah kase cermin hadir satu orang. Arti lain : "dari Sa pu hadirat" atau "lengkaplah" (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/32.md b/jer/32/32.md index 5de42fb6..2b4e036b 100644 --- a/jer/32/32.md +++ b/jer/32/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 32:3 +# Berita Umum : -### Berita Umum : - -Halaman ini sengaja kasi biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kasi biar kosong diff --git a/jer/32/33.md b/jer/32/33.md index 4f860dfb..2fd72e12 100644 --- a/jer/32/33.md +++ b/jer/32/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 32:33 - # Berita Umum : TUHAN teruskan bicara sama Yeremia tentang apa yang bangsa Israel dong bikin. -# Dong kase liat punggung sama Sa   +# Dong kase liat punggung sama Sa -Satu orang balik de pu wajah terhadap satu orang yang lagi dengar, dan de punya punggung untuk tunjukkan kalau de tra setuju apa yang di dengar. Arti lain : "Harusnya dengar Sa deng baik, dong tolak untuk dengar" atau "Dong tolak untuk dengar Sa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])   +Satu orang balik de pu wajah terhadap satu orang yang lagi dengar, dan de punya punggung untuk tunjukkan kalau de tra setuju apa yang di dengar. Arti lain : "Harusnya dengar Sa deng baik, dong tolak untuk dengar" atau "Dong tolak untuk dengar Sa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Terima arahan    +# Terima arahan -"Belajar bageman terima arahan". \ No newline at end of file +"Belajar bageman terima arahan". diff --git a/jer/32/34.md b/jer/32/34.md index 4828b3a2..4019b051 100644 --- a/jer/32/34.md +++ b/jer/32/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:34 - # Dong pu berhala "Sa benci dong pu berhala ". -# Rumah yang sebut deng Sa pu nama   +# Rumah yang sebut deng Sa pu nama -Di sini "nama" kase cermin TUHAN. Ini bisa diartikan ke bentuk kata aktif. Arti lain : "Rumah yang jadi Sa milik " ato "bangunan dimana dong sembah Sa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +Di sini "nama" kase cermin TUHAN. Ini bisa diartikan ke bentuk kata aktif. Arti lain : "Rumah yang jadi Sa milik " ato "bangunan dimana dong sembah Sa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/35.md b/jer/32/35.md index be3a23c3..0745d2a3 100644 --- a/jer/32/35.md +++ b/jer/32/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:35 +# Lembah Ben-Hinom -# Lembah Ben-Hinom  +Liat bagemana kam artikan ini di [Yeremia 7:31](../07/31.md) - Liat bagemana kam artikan ini di [Yeremia 7:31](../07/31.md) +# Timbul dalam Sa pu pikiran -# Timbul dalam Sa pu pikiran   - -Di sini "pikiran" tertuju sama apa yang TUHAN pikir. Arti lain : "Sa tra pernah pikir akan"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +Di sini "pikiran" tertuju sama apa yang TUHAN pikir. Arti lain : "Sa tra pernah pikir akan"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/36.md b/jer/32/36.md index 556f0a5d..be5509a7 100644 --- a/jer/32/36.md +++ b/jer/32/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:36 +# Tentang yang kam bilang -# Tentang yang kam bilang    +Di sini "kam" itu jamak. mungkin artinya itu. 1) Ini tertuju sama Yeremia deng yang sama-sama deng de, atau. 2) Ini tertuju sama smua orang. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Di sini "kam" itu jamak. mungkin artinya itu. 1) Ini tertuju sama Yeremia deng yang sama-sama deng de, atau. 2) Ini  tertuju sama smua orang. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])  +# Kota ini dikase ke tangan Raja Babel -# Kota ini dikase ke tangan Raja Babel     - -Di sini "tangan" berarti kekuatan atau kendalikan. Ini bisa diartikan sebagai kata aktif. Arti lain : "TUHAN suda kase sama raja Babel" atau "TUHAN suda kase raja Babel kuasa untuk memerintah" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Di sini "tangan" berarti kekuatan atau kendalikan. Ini bisa diartikan sebagai kata aktif. Arti lain : "TUHAN suda kase sama raja Babel" atau "TUHAN suda kase raja Babel kuasa untuk memerintah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/37.md b/jer/32/37.md index 16183228..d73189f1 100644 --- a/jer/32/37.md +++ b/jer/32/37.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 32:37 - -# Kumpul dong   +# Kumpul dong "Kumpul Sa pu umat". -# Geram, murka, dan marah besar   +# Geram, murka, dan marah besar -Tiga kata ini berarti hal yang sama dan tekankan bawa De sangat marah. Arti lain : "Sangat marah" .(Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])   +Tiga kata ini berarti hal yang sama dan tekankan bawa De sangat marah. Arti lain : "Sangat marah" .(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Deng aman    +# Deng aman -"Dimana dong aman". \ No newline at end of file +"Dimana dong aman". diff --git a/jer/32/38.md b/jer/32/38.md index d8961585..fec77107 100644 --- a/jer/32/38.md +++ b/jer/32/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 32:38 - # Berita Umum : -TUHAN terus bicara \ No newline at end of file +TUHAN terus bicara diff --git a/jer/32/39.md b/jer/32/39.md index 751e32b5..6c98745e 100644 --- a/jer/32/39.md +++ b/jer/32/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 32:39 - # Satu hati dan satu jalan untuk hormati Sa -Bangsa Israel kerja sama untuk hormati TUHAN (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bangsa Israel kerja sama untuk hormati TUHAN (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/40.md b/jer/32/40.md index a3568d00..878994ed 100644 --- a/jer/32/40.md +++ b/jer/32/40.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 32:40 - -# Janji kekal   +# Janji kekal "Janji kekal". -# Tra akan balik dari dong untuk buat kebaikan    +# Tra akan balik dari dong untuk buat kebaikan "Berhenti buat hal baik". -# Sa taruh rasa takut akan Sa dalam dong pu hati    +# Sa taruh rasa takut akan Sa dalam dong pu hati -Rasa takut disebut sama sperti  sesuatu yang padat yang taruh di satu tempat yang trada satu orangpun bisa pindahkan. Arti lain : "Sa akan buat dong hormati Sa" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +Rasa takut disebut sama sperti sesuatu yang padat yang taruh di satu tempat yang trada satu orangpun bisa pindahkan. Arti lain : "Sa akan buat dong hormati Sa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Supaya dong tra akan berbalik dari Sa   +# Supaya dong tra akan berbalik dari Sa -"Hingga dong tra akan pernah berhenti taati Sa dan sembah Sa". \ No newline at end of file +"Hingga dong tra akan pernah berhenti taati Sa dan sembah Sa". diff --git a/jer/32/41.md b/jer/32/41.md index 9f02b354..2d3c11b0 100644 --- a/jer/32/41.md +++ b/jer/32/41.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 32:41 - # Berita Umum : TUHAN terus berbicara -# Buat kebaikan bagi dong    +# Buat kebaikan bagi dong Di sini "dong" kase tunjuk sama bangsa Israel. -# Sa akan tanam dong di negri ini     +# Sa akan tanam dong di negri ini -TUHAN bicara tentangDe pu bangsa untuk diami tanah itu slamanya sperti de lagi tanam pohon di satu taman. Arti lain : "Sa akan tanam bangsa Israel slamanya di tanah ini"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +TUHAN bicara tentangDe pu bangsa untuk diami tanah itu slamanya sperti de lagi tanam pohon di satu taman. Arti lain : "Sa akan tanam bangsa Israel slamanya di tanah ini" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng Sa pu sgenap hati dan deng Sa pu sgenap jiwa -Bersama, dua kata ini dibentuk satu gambar yang menuju pada sluruh pribadi satu orang. Arti lain : "deng Sa pu segenap jiwa" ato "segenap Sa pu hati" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   \ No newline at end of file +Bersama, dua kata ini dibentuk satu gambar yang menuju pada sluruh pribadi satu orang. Arti lain : "deng Sa pu segenap jiwa" ato "segenap Sa pu hati" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/42.md b/jer/32/42.md index 993aa909..fd5cd749 100644 --- a/jer/32/42.md +++ b/jer/32/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Yeremia 32:42 - # Sa suda datangkan bencana besar ini ke atas bangsa ini, begitula Sa akan datangkan smua yang baik -"Sa suda datangkan bencana besar ke atas bangsa ini, begitulah Sa akan datangkan smua yang baik". \ No newline at end of file +"Sa suda datangkan bencana besar ke atas bangsa ini, begitulah Sa akan datangkan smua yang baik". diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md index bb538d26..ae99fc31 100644 --- a/jer/32/43.md +++ b/jer/32/43.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 32:43 +# Kebun-kebun akan dibeli di negeri ini -## Kebun-kebun akan dibeli di negeri ini    +Ini bisa diartikan dalam bentuk kata aktif. Arti lain : "Terus dong akan beli di tanah ini" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa diartikan dalam bentuk kata aktif. Arti lain : "Terus dong akan beli di tanah ini" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +# Kam bilang -# Kam bilang     +Di sini "kam" tertuju sama bangsa Israel (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Di sini "kam" tertuju sama bangsa Israel  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])  +# Dikase ke tangan orang-orang Kasdim -## Dikase ke tangan orang-orang Kasdim - -Di sini "tangan" menuju pada kekuatan dan kendalikan. Ini bisa diartikan ke bentuk aktif. Arti lain : "TUHAN suda serahkan dong ke tangan orang Kasdim" ato "TUHAN suda kasih orang Kasdim kuasa atas de" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Di sini "tangan" menuju pada kekuatan dan kendalikan. Ini bisa diartikan ke bentuk aktif. Arti lain : "TUHAN suda serahkan dong ke tangan orang Kasdim" ato "TUHAN suda kasih orang Kasdim kuasa atas de" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/44.md b/jer/32/44.md index 91f71074..4b3dbf33 100644 --- a/jer/32/44.md +++ b/jer/32/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 32:44 - # Ditulis pada gulungan yang dicap. Dong akan sediakan saksi-saksi "Gulungan yang dicap" rupa tandatangan yang dibuat untuk beli tanah. Orang lain akan saksikan untuk pastikan pembelian itu. -# Ini pernyataan TUHAN  +# Ini pernyataan TUHAN -TUHAN sebut De pu diri deng De nama untuk kasi cermin sesuatu yang pasti atas apa yang dinyatakan. Liat bagemana ini diartikan di  [Yeremia 1:8](../01/08.md) . Arti lain : "Ini apa yang TUHAN suda nyatakan" ato "ini apa yang Sa, TUHAN suda nyatakan" (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  \ No newline at end of file +TUHAN sebut De pu diri deng De nama untuk kasi cermin sesuatu yang pasti atas apa yang dinyatakan. Liat bagemana ini diartikan di [Yeremia 1:8](../01/08.md) . Arti lain : "Ini apa yang TUHAN suda nyatakan" ato "ini apa yang Sa, TUHAN suda nyatakan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/32/intro.md b/jer/32/intro.md index 8777ca3b..c6318cee 100644 --- a/jer/32/intro.md +++ b/jer/32/intro.md @@ -4,14 +4,13 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Raja harus dengar nabi Yeremia dan bertobat atas de pu dosa. Sbagai de pu ganti, de salahkan de pu pesan. TUHAN hukum de  karna hal ini. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])  +Raja harus dengar nabi Yeremia dan bertobat atas de pu dosa. Sbagai de pu ganti, de salahkan de pu pesan. TUHAN hukum de  karna hal ini. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) -#### Mungkin sulit artikan di pasal ini  +#### Mungkin sulit artikan di pasal ini Israel - Kata "Israel" dipake secara khusus yang kase tunjuk ke bangsa Israel jadi satu keseluruhan di pasal ini. ## Hubungan : - * [Catatan Yeremia 32:01](./01.md) ****** [<<](../31/intro.md) | [>>](../33/intro.md)** \ No newline at end of file + * [Catatan Yeremia 32:01](./01.md) ****** [<<](../31/intro.md) | [>>](../33/intro.md)** diff --git a/jer/33/01.md b/jer/33/01.md index dadc6af7..44445bf6 100644 --- a/jer/33/01.md +++ b/jer/33/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 33:1 - # Berita Umum -Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Firman TUHAN datang sama Yeremia untuk kedua kalinya saat de masih berjaga, de pu isi, -Ucapan  "firman TUHAN datang sama Yeremia" dipake sbagai permulaan pesan khusus dari Allah. Liat cara kam kase arti kata yang sama di dalam [Yeremia 1:13](../01/13.md). Arti lain: Tuhan kase pesan sama Yeremia untuk kali yang ke dua, saat Yeremia de masi ... dijaga. De bilang" atau "saat Yeremia sedang... dijaga, TUHAN bilang pesan ini kedua kalinya sama Yeremia de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ucapan "firman TUHAN datang sama Yeremia" dipake sbagai permulaan pesan khusus dari Allah. Liat cara kam kase arti kata yang sama di dalam [Yeremia 1:13](../01/13.md). Arti lain: Tuhan kase pesan sama Yeremia untuk kali yang ke dua, saat Yeremia de masi ... dijaga. De bilang" atau "saat Yeremia sedang... dijaga, TUHAN bilang pesan ini kedua kalinya sama Yeremia de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Datang sama Yeremia -Ini tra jelas knapa Yeremia de tunjuk de pu diri sendiri deng nama. trada yang perlu diartikan  pake orang pertama. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ini tra jelas knapa Yeremia de tunjuk de pu diri sendiri deng nama. trada yang perlu diartikan pake orang pertama. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Saat de masi diam -"De masi sendiri di Penjara"  +"De masi sendiri di Penjara" # Halaman penjara -Ini adalah tempat terbuka yang langsung sambung deng raja pu istana yang dikeliling   bangunan yang de pu dalam bias pake melindung smua  tahanan penjara dong. Liat kam pu cara kase arti didalam  [Yeremia 32:2](../32/02.md). \ No newline at end of file +Ini adalah tempat terbuka yang langsung sambung deng raja pu istana yang dikeliling bangunan yang de pu dalam bias pake melindung smua tahanan penjara dong. Liat kam pu cara kase arti didalam [Yeremia 32:2](../32/02.md). diff --git a/jer/33/02.md b/jer/33/02.md index 1f658f55..05e5892b 100644 --- a/jer/33/02.md +++ b/jer/33/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 33:2 - # Yang bikin de untuk de tegak -Sapa yang bikin sgala sesuatu sampe de tegak slamanya. \ No newline at end of file +Sapa yang bikin sgala sesuatu sampe de tegak slamanya. diff --git a/jer/33/03.md b/jer/33/03.md index 0f64dd28..3bab8396 100644 --- a/jer/33/03.md +++ b/jer/33/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 33:3 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/33/04.md b/jer/33/04.md index 691d3959..63ded95f 100644 --- a/jer/33/04.md +++ b/jer/33/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 33:4 - # Yang dibongkar untuk bikin pertahanan terhadap tumpukan pengepungan dan terhadap perang -Ini dapa dibrikan dalam bentuk aktif. mungkin de pu arti: 1) Orang kase rusak rumah-rumah untuk bikin tembok-tembok tempat berlindung dari Kasdim. Arti lain: "orang-orang robek buat pertahanan untuk tumpukan pengepungan dan untuk pedang, ato 2) arti lain: " orang Kasdim pu rumah-rumah dibongkar untuk bikin tumpukan  pengepungan spaya dong bisa prang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dibrikan dalam bentuk aktif. mungkin de pu arti: 1) Orang kase rusak rumah-rumah untuk bikin tembok-tembok tempat berlindung dari Kasdim. Arti lain: "orang-orang robek buat pertahanan untuk tumpukan pengepungan dan untuk pedang, ato 2) arti lain: " orang Kasdim pu rumah-rumah dibongkar untuk bikin tumpukan pengepungan spaya dong bisa prang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Parang -##### Ini itu kata untuk orang yang mau mati, saat tentara-tentara bunuh deng parang. Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Ini itu kata untuk orang yang mau mati, saat tentara-tentara bunuh deng parang. Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/05.md b/jer/33/05.md index c2bfcf1e..47eea61b 100644 --- a/jer/33/05.md +++ b/jer/33/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 33:5 - # Saat Sa mara dan Sa murka -Kata "mara" dan "murka" mungkin de pu arti dasar itu sama untuk tekan kekuatan saat De mara. Arti lain: "saat Sa mara besar skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "mara" dan "murka" mungkin de pu arti dasar itu sama untuk tekan kekuatan saat De mara. Arti lain: "saat Sa mara besar skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Sa su kase sembunyi Sa pu muka  +# Sa su kase sembunyi Sa pu muka -TUHAN ganti deng De pu muka. kata ini mo bilang kalo TUHAN tra snang deng kota itu. Arti lain: "Sa su pigi dari kam" ato "Sa su trapeduli lagi deng kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +TUHAN ganti deng De pu muka. kata ini mo bilang kalo TUHAN tra snang deng kota itu. Arti lain: "Sa su pigi dari kam" ato "Sa su trapeduli lagi deng kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/33/06.md b/jer/33/06.md index 186189ec..f55ca71d 100644 --- a/jer/33/06.md +++ b/jer/33/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Yeremia 33:6 -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/33/07.md b/jer/33/07.md index 59a31f25..18c49309 100644 --- a/jer/33/07.md +++ b/jer/33/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 33:7 - # Sa akan kase kembali keadaan Yehuda dan Israel -"Sa akan bangun kembali keadaan Yehuda dan Israel"  ato "Sa akan buat Yehuda dan Israel kembali hidup sperti biasa." Liat  kam pu cara artikan kata yang sama di dalam Yeremia 29:14. \ No newline at end of file +"Sa akan bangun kembali keadaan Yehuda dan Israel"  ato "Sa akan buat Yehuda dan Israel kembali hidup sperti biasa." Liat  kam pu cara artikan kata yang sama di dalam Yeremia 29:14. diff --git a/jer/33/08.md b/jer/33/08.md index b41de10b..3bab8396 100644 --- a/jer/33/08.md +++ b/jer/33/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 33:8 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/33/09.md b/jer/33/09.md index fc344f4b..9f15bff6 100644 --- a/jer/33/09.md +++ b/jer/33/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yeremia 33:9 - # Kota ini,buat bagi dong , kase ke dong -Kota itu kata buat orang-orang yang hidup dalam kota itu. Arti lain: orang yang tinggal di kota"... bikin untuk orang-orang yang tinggal disana , kasi sama orang-orang yang tinggal di sana." (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kota itu kata buat orang-orang yang hidup dalam kota itu. Arti lain: orang yang tinggal di kota"... bikin untuk orang-orang yang tinggal disana , kasi sama orang-orang yang tinggal di sana." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menyanyi, dan memuji di depan smua bangsa di bumi -Kata "pujian" adalah kata sbage tujuan yang orang orang akan menyanyi lagu-lagu. Arti lain: "suatu tentang yang smua kelompok orang dari sluruh bumi akan menyanyikan pujian dan kemuliaan sama Sa, TUHAN" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pujian" adalah kata sbage tujuan yang orang orang akan menyanyi lagu-lagu. Arti lain: "suatu tentang yang smua kelompok orang dari sluruh bumi akan menyanyikan pujian dan kemuliaan sama Sa, TUHAN" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong akan takut dan gementar -Kata "takut dan gemetar dapat di artikan deng  sbuah kata kerja. Arti lain: "dong akan takut dan gementar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kata "takut dan gemetar dapat di artikan deng sbuah kata kerja. Arti lain: "dong akan takut dan gementar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Takut @@ -18,4 +16,4 @@ Kata "takut dan gemetar dapat di artikan deng  sbuah kata kerja. Arti lain: # Karna smua kebaikan dan smua kemakmuran -Kata benda "damai" dapat diartikan sbagai bentuk kata sifat. Arti lain: "Karna smua yang baik akan Sa kase untuk ko, dan yang bikin de jadi penuh damai." (Liat: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "damai" dapat diartikan sbagai bentuk kata sifat. Arti lain: "Karna smua yang baik akan Sa kase untuk ko, dan yang bikin de jadi penuh damai." (Liat: (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/33/10.md b/jer/33/10.md index 10870adb..3f50e4cc 100644 --- a/jer/33/10.md +++ b/jer/33/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 33:10 - # Ini adalah kehancuran tanpa manusia ato pun binatang”, yaitu di kota-kota Yehuda dan jalan-jalan Yerusalem yang sunyi sepi, tanpa manusia dan tanpa binatang -Kata dua ini punya arti sama dan menekankan bahwa Yehuda akan jadi sunyi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kata dua ini punya arti sama dan menekankan bahwa Yehuda akan jadi sunyi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/33/11.md b/jer/33/11.md index c6bec343..c0126715 100644 --- a/jer/33/11.md +++ b/jer/33/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 33:11 - # Rumah TUHAN ##### Bait Suci di Yerusalem # Sa akan kase kembali keadaan negri itu sperti smula -Kata "tanah" adalah sbuah ungkapan untuk orang yang tinggal di dalam kota itu. Arti lain: "Sa akan kembalikan keadaan orang-orang yang tinggal di negri" ato "Sa akan buat kembali orang-orang yang tinggal di negri itu baik sperti semula" Liat kam pu cara kase arti kata yang sama di dalam Yeremia 29:14. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tanah" adalah sbuah ungkapan untuk orang yang tinggal di dalam kota itu. Arti lain: "Sa akan kembalikan keadaan orang-orang yang tinggal di negri" ato "Sa akan buat kembali orang-orang yang tinggal di negri itu baik sperti semula" Liat kam pu cara kase arti kata yang sama di dalam Yeremia 29:14. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti awal -Ini merujuk ke waktu sbelum pembuangan ke Babel. Ini dapat dituliskan teraembunyi t. Arti  lain: "sperti keadaan dorang  sbelum sa mengirimkan Israel ke dalam pembuangan di Babel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk ke waktu sbelum pembuangan ke Babel. Ini dapat dituliskan teraembunyi t. Arti  lain: "sperti keadaan dorang  sbelum sa mengirimkan Israel ke dalam pembuangan di Babel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/33/12.md b/jer/33/12.md index 2bfdf55a..a231f55c 100644 --- a/jer/33/12.md +++ b/jer/33/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 33:12 - # Firman TUHAN semesta alam -Yeremia tra biasa pake kata ini untuk kase kenal pesan dari TUHAN. Liat kam pu cara kase arti di dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file +Yeremia tra biasa pake kata ini untuk kase kenal pesan dari TUHAN. Liat kam pu cara kase arti di dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). diff --git a/jer/33/13.md b/jer/33/13.md index 4d37d9cb..a59efd6b 100644 --- a/jer/33/13.md +++ b/jer/33/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 33:13 - # Binatang-binatang akan melintas lagi di bawa tangan-tangan orang yang menghitung binatang itu -Ini merujuk kepada tindakan yang biasa dilakukan para gembala untuk hitung dan periksa domba sebagemana dong jalan di bawah tangan gembalaannya. Arti lain: "Para gembala akan menghitung de pu domba-domba lagi ketika domba lewati de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk kepada tindakan yang biasa dilakukan para gembala untuk hitung dan periksa domba sebagemana dong jalan di bawah tangan gembalaannya. Arti lain: "Para gembala akan menghitung de pu domba-domba lagi ketika domba lewati de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md index 64591973..85d6b4f2 100644 --- a/jer/33/14.md +++ b/jer/33/14.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Yeremia 33:14 - # Spaya kam tau "Dengarkan baik-baik" # Akan datang de pu hari dan saat Sa akan genapi -Masa depan dibicarakan sbage "hari yang akan datang" Liat kam pu cara artikan kata ini dalam [Yeremia 7:32](../07/32.md). Arti lain: "suatu saat nanti., Sa akan bikin " ato "akan tiba de pu waktu. untuk sa menggenapinya" (Liat: See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Masa depan dibicarakan sbage "hari yang akan datang" Liat kam pu cara artikan kata ini dalam [Yeremia 7:32](../07/32.md). Arti lain: "suatu saat nanti., Sa akan bikin " ato "akan tiba de pu waktu. untuk sa menggenapinya" (Liat: See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Inilah Firman TUHAN -##### TUHAN bilang De pu diri sendiri deng nama untuk menyatakan deng pasti apa yang De nyatakan. Liat kam pu cara kase arti ini dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Inilah yang TUHAN nyatakan" ato "Inilah apa yang  Sa, TUHAN, nyatakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +##### TUHAN bilang De pu diri sendiri deng nama untuk menyatakan deng pasti apa yang De nyatakan. Liat kam pu cara kase arti ini dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Inilah yang TUHAN nyatakan" ato "Inilah apa yang Sa, TUHAN, nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Keturunan Israel -"Keturunan" adalah sbuah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di kerajaan. Dalam hal ini mengara ke kerajaan Israel. Liat kam pu cara artikan di dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain "Israel" ato "Kerajaan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Keturunan" adalah sbuah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di kerajaan. Dalam hal ini mengara ke kerajaan Israel. Liat kam pu cara artikan di dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain "Israel" ato "Kerajaan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keturunan Yehuda -##### "Keturunan" adalah sbuah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di kerajaan. Dalam hal ini mengacu kpada kerajaan Yehuda, yang dimaksudkan adalah keturunan dari suku Yehuda dan Benyamin. Liat kam pu cara artikan di dalam[Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain "Yehuda" atau "Kerajaan Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### "Keturunan" adalah sbuah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di kerajaan. Dalam hal ini mengacu kpada kerajaan Yehuda, yang dimaksudkan adalah keturunan dari suku Yehuda dan Benyamin. Liat kam pu cara artikan di dalam[Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain "Yehuda" atau "Kerajaan Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yehuda -##### Ini mengara ke orang yang tinggal di Yehuda. Arti lain: "orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Ini mengara ke orang yang tinggal di Yehuda. Arti lain: "orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/15.md b/jer/33/15.md index 8551fb57..731a6526 100644 --- a/jer/33/15.md +++ b/jer/33/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 33:15 - # Pada hari-hari itu, dan pada waktu itu -Ucapan "pada waktu itu"  miliki kesamaan arti, dan memperkuat ungkapan "pada hari itu"  Arti lain: "Pada hari-hari itu" atau "pada waktu itu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ucapan "pada waktu itu"  miliki kesamaan arti, dan memperkuat ungkapan "pada hari itu"  Arti lain: "Pada hari-hari itu" atau "pada waktu itu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sa akan kase tumbu ‘Cabang kebenaran’ Untuk Daud -TUHAN bilang tentang Daud pu keturunan sbagai tunas dari batang pohon. Arti lain: "Sa akan kase tumbuh orang benar untuk datang dan bawa kemuliaan sama Daud pu keturunan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bilang tentang Daud pu keturunan sbagai tunas dari batang pohon. Arti lain: "Sa akan kase tumbuh orang benar untuk datang dan bawa kemuliaan sama Daud pu keturunan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanah -Bangsa Israel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bangsa Israel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/16.md b/jer/33/16.md index 62c471f5..68002afa 100644 --- a/jer/33/16.md +++ b/jer/33/16.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# Yeremia 33:16 - # Yehuda danYerusalem -Nama kota-kota ini adalah ucapan untuk orang-orang yang hidup di kota itu. Arti lain: "Orang Yehuda... orang Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama kota-kota ini adalah ucapan untuk orang-orang yang hidup di kota itu. Arti lain: "Orang Yehuda... orang Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yehuda akan dislamatkan -# - -##### Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan kase slamat Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan kase slamat Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yerusalem akan tinggal deng aman @@ -16,4 +12,4 @@ Nama kota-kota ini adalah ucapan untuk orang-orang yang hidup di kota itu. Arti # De akan dipanggil deng nama -TUHAN bicara tentang Yerusalem seakan-akan kota itu sperti satu perempuan. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan dipanggil" ato "akan dipanggil kota itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang Yerusalem seakan-akan kota itu sperti satu perempuan. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan dipanggil" ato "akan dipanggil kota itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/33/17.md b/jer/33/17.md index a8221c24..646a8a04 100644 --- a/jer/33/17.md +++ b/jer/33/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 33:17 - # Daud pu keturunan Trakan terputus "Akan slalu ada orang dari keturunan Daud" @@ -10,8 +8,8 @@ Satu orang laki-laki keturunan dari Raja Daud de. # Duduk di takhta kerajaan Israel -Takhta adalah sbuah contoh untuk raja. Arti lain: "Menjadi raja atas sluruh kerajaan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Takhta adalah sbuah contoh untuk raja. Arti lain: "Menjadi raja atas sluruh kerajaan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Israel pu keturunan  +# Israel pu keturunan -##### "Keturunan" adalah sbuah ucapan  untuk kluarga yang tinggal di kerajaan. Dalam hal ini mengara kepada kerajaan Israel. Liat kam pu cara artikan di dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain "Israel" (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### "Keturunan" adalah sbuah ucapan untuk kluarga yang tinggal di kerajaan. Dalam hal ini mengara kepada kerajaan Israel. Liat kam pu cara artikan di dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain "Israel" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/18.md b/jer/33/18.md index 827a92c9..2bdfb992 100644 --- a/jer/33/18.md +++ b/jer/33/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 33:18 - # Dan imam-imam Lewi tra akan pernah kurang orang di depan Tuhan untuk persembahkan kurban bakaran "Dan di sana akan slalu ada orang dari Imam-imam Lewi datang persembahkan kurban bakaran. # Kase naik kurban bakaran -"Persembahkan kurban bakaran" \ No newline at end of file +"Persembahkan kurban bakaran" diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md index 27659e44..fa45225e 100644 --- a/jer/33/19.md +++ b/jer/33/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -##### Yeremia 33:19 - # Firman TUHAN datang sama Yeremia, isinya, -Ungkapan ini digunakan untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Liat kam pu cara artikan kata dalam  [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti  lain: "TUHAN beri sbuah pesan sama Yeremia." De bilang:  ato TUHAN tlah Bilang sama Yeremia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini digunakan untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Liat kam pu cara artikan kata dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN beri sbuah pesan sama Yeremia." De bilang: ato TUHAN tlah Bilang sama Yeremia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kepada Yeremia -##### Di sini tra jelas knapa Yeremia tunjuk de pu diri  sendiri deng nama. Trada yang perlu diartikan penggunaan orang pertama. (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +##### Di sini tra jelas knapa Yeremia tunjuk de pu diri sendiri deng nama. Trada yang perlu diartikan penggunaan orang pertama. (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/33/20.md b/jer/33/20.md index 84de60ef..a1b6d78e 100644 --- a/jer/33/20.md +++ b/jer/33/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 33:20 - # Firman TUHAN -Di sini TUHAN bilang tentang De pu diri sendiri. Arti lain: "Sa bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini TUHAN bilang tentang De pu diri sendiri. Arti lain: "Sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Jika kam dapat melanggar, waktu yang ditentukan -Kata-kata ini dimulai atas dasar pernyataan yang menggambarkan sbuah keadaan yang trakan perna  terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini dimulai atas dasar pernyataan yang menggambarkan sbuah keadaan yang trakan perna  terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jer/33/21.md b/jer/33/21.md index a578b01b..2df343ac 100644 --- a/jer/33/21.md +++ b/jer/33/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 33:21 - # Sa pu perjanjian deng daud, Sa pu hamba, juga akan dilanggar -Pernyataan mendasar yang dimulai deng kata "jika kam langgar Sa pu perjanjian... waktu," di ayat 20 diakhir di sini. Trada satu orang pun yang rubah siang dan malam, dan trada satu orang pun yang rubah perjanjian Allah deng  Daud. Arti lain: "Kam tau kalo kam tra patahkan Sa pu perjanjian... pada waktu, jadi kam tau kalo kam trakan perna patahkan Sa pu perjanjian deng Daud, Sa pu hamba (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Pernyataan mendasar yang dimulai deng kata "jika kam langgar Sa pu perjanjian... waktu," di ayat 20 diakhir di sini. Trada satu orang pun yang rubah siang dan malam, dan trada satu orang pun yang rubah perjanjian Allah deng Daud. Arti lain: "Kam tau kalo kam tra patahkan Sa pu perjanjian... pada waktu, jadi kam tau kalo kam trakan perna patahkan Sa pu perjanjian deng Daud, Sa pu hamba (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Duduk di atas De pu takhta -Takhta adalah ucapan raja yang duduk di atas takhta. Arti lain: Pemerintahan atas kerajaan tlah Sa kase untuk De" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Takhta adalah ucapan raja yang duduk di atas takhta. Arti lain: Pemerintahan atas kerajaan tlah Sa kase untuk De" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/22.md b/jer/33/22.md index 04c3cbfa..67eafe30 100644 --- a/jer/33/22.md +++ b/jer/33/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 33:22 +# Sperti tentara langit tra dapat dihitung dan pasir di laut tra dapat diukur, begitulah Sa akan buat banyak skali keturunan Daud, Sa pu hamba, dan orang-orang Lewi yang melayani-Sa.” -# Sperti tentara langit tra dapat dihitung dan pasir di laut tra dapat diukur, begitulah Sa akan buat banyak skali keturunan Daud, Sa pu hamba, dan orang-orang Lewi yang melayani-Sa.” - -Trada satu orangpun dapa hitung bintang di langit ato pasir di laut, dan trada satu orangpun dapa hitung Daud pu keturunan dan Lewi yang layani TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Trada satu orangpun dapa hitung bintang di langit ato pasir di laut, dan trada satu orangpun dapa hitung Daud pu keturunan dan Lewi yang layani TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md index 026dc214..53469e79 100644 --- a/jer/33/23.md +++ b/jer/33/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 33:23 - # Firman TUHAN datang sama Yeremia, isinya, -Ungkapan ini digunakan untuk kase kenal sbuah pesan khusus dari Allah. Liat kam pu cara artikan kata yang sama dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kase sbuah pesan sama Yeremia. De bilang: " ato "TUHAN bilang pesan ini sama Yeremia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini digunakan untuk kase kenal sbuah pesan khusus dari Allah. Liat kam pu cara artikan kata yang sama dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kase sbuah pesan sama Yeremia. De bilang: " ato "TUHAN bilang pesan ini sama Yeremia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kpada Yeremia -##### Di sini tra jelas knapa Yeremia tunjuk de pu diri sendiri deng nama. Trada yang perlu diartikan penggunaan orang pertama (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +##### Di sini tra jelas knapa Yeremia tunjuk de pu diri sendiri deng nama. Trada yang perlu diartikan penggunaan orang pertama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/33/24.md b/jer/33/24.md index 9e490ede..95bc2089 100644 --- a/jer/33/24.md +++ b/jer/33/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 33:24 - # Kam tra liat kalo bangsa ini bilang, "Itu dong" -TUHAN ingin Yeremia pikir lebi dalam tentang apa yang orang bilang. Pertanyaan ini dapa diartikan sbuah pernyataan. Arti lain: "Kam harus liat  apa yang orang sungguh-sungguh bicara saat dong bilang: "itu ... dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN ingin Yeremia pikir lebi dalam tentang apa yang orang bilang. Pertanyaan ini dapa diartikan sbuah pernyataan. Arti lain: "Kam harus liat apa yang orang sungguh-sungguh bicara saat dong bilang: "itu ... dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jadi begitu dong tlah rendahkan Sa pu umat, bilang... liat -"Apa yang benar dong bilang kalo dong  rendakan Sa pu umat dan bahwa Sa pu umat trakan jadi datu bangsa" +"Apa yang benar dong bilang kalo dong rendakan Sa pu umat dan bahwa Sa pu umat trakan jadi datu bangsa" # Umat-Ku ,tra lagi jadi satu bangsa -Lihat adalah sbuah ungkapan untuk berpikir. Arti lain: " Dong tralagi pikir Sa pu umat sbage satu bangsa" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Lihat adalah sbuah ungkapan untuk berpikir. Arti lain: " Dong tralagi pikir Sa pu umat sbage satu bangsa" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/25.md b/jer/33/25.md index 3f931be2..0945278d 100644 --- a/jer/33/25.md +++ b/jer/33/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 33:25 - # Jika Sa tra tegakan ... dan Sa tra perbaiki -Ini adalah sbuah permulaan dari pernyataan mendasar yang menggambarkan sbuah keadaan bawa TUHAN tra perna berharap jadi nyata. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah permulaan dari pernyataan mendasar yang menggambarkan sbuah keadaan bawa TUHAN tra perna berharap jadi nyata. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jer/33/26.md b/jer/33/26.md index 3a58b5ee..ee3cc664 100644 --- a/jer/33/26.md +++ b/jer/33/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 33:26 - # Pernyataan yang ada hubungannya -Pernyataan dasar yang dimulai deng kata-kata: "jika Sa tra tegakkan Sa pu perjanjian" di ayat 25 berakhir di sini.  (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Pernyataan dasar yang dimulai deng kata-kata: "jika Sa tra tegakkan Sa pu perjanjian" di ayat 25 berakhir di sini. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Sa akan tolak dan tra kase kembali -Pernyataan dasar yang dimulai deng kata-kata: "jika Sa tra tegakkan Sa pu perjanjian" di ayat 25 berakhir di sini. Ini adalah sbuah keadaan bahwa  yang TUHAN harapkan tra jadi nyata. Arti lain: "Sa tlah tegakkan perjanjian... jadi Sa tra akan perna tolak... dan Sa akan bikin kembali (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Pernyataan dasar yang dimulai deng kata-kata: "jika Sa tra tegakkan Sa pu perjanjian" di ayat 25 berakhir di sini. Ini adalah sbuah keadaan bahwa yang TUHAN harapkan tra jadi nyata. Arti lain: "Sa tlah tegakkan perjanjian... jadi Sa tra akan perna tolak... dan Sa akan bikin kembali (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Sa akan kembalikan dong pu keadaan   +# Sa akan kembalikan dong pu keadaan -"Sa akan pulikan dong pu keadan kembali" ato "Sa akan kase kembali dong pu kehidupan sperti dulu" Liat bagemana kata yang sama diartikan di Yeremia [Yeremia 29:14](../29/14.md). +"Sa akan pulikan dong pu keadan kembali" ato "Sa akan kase kembali dong pu kehidupan sperti dulu" Liat bagemana kata yang sama diartikan di Yeremia [Yeremia 29:14](../29/14.md). -# Tunjuk kemuliaan kepada  +# Tunjuk kemuliaan kepada -Diartikan sbagai  "punya rasa kasihan" itu adalah arti di [Yeremiah 30:18](../30/18.md). \ No newline at end of file +Diartikan sbagai "punya rasa kasihan" itu adalah arti di [Yeremiah 30:18](../30/18.md). diff --git a/jer/33/intro.md b/jer/33/intro.md index 81b8d43d..3593d2d4 100644 --- a/jer/33/intro.md +++ b/jer/33/intro.md @@ -3,11 +3,10 @@ ### Susunan dan Bentuk Janji Kasih setia - -Meskipun hukuman besar untuk Yehuda ada didepan dan ke Israel ditimpakan, ada harapan. Harapan itu ada pada perjanjian kasih setia dari TUHAN. Pada akhirnya, De akan pulihkan De pu umat. (Liat:  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Meskipun hukuman besar untuk Yehuda ada didepan dan ke Israel ditimpakan, ada harapan. Harapan itu ada pada perjanjian kasih setia dari TUHAN. Pada akhirnya, De akan pulihkan De pu umat. (Liat:  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) # Hubungan: * [Yeremia 33:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md index 99889259..4f17ef3f 100644 --- a/jer/34/01.md +++ b/jer/34/01.md @@ -1,16 +1,11 @@ -### Yeremia 34:1 - # Firman TUHAN yang datang buat Yeremia saat Nebukadnezar, Raja Babel, deng de punya tentara smua, smua kerajaan yang dibawah de punya kuasa, deng smua orang, dong perang lawan Yerusalem deng smua kota di dalamnya, begini de pu isi, -# - -Maksud "firman yang datang ke Yeremia dari TUHAN" dipake untuk kasi kenal satu pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ko kasi arti kalimat yang sama pada [Yeremia 7:1](../07/01.md), dengan bikin perubahan yang diperlukan. Arti lain: "Ini adalah firman yang TUHAN kasi untuk Yeremia pas Nebukadnezar ... kota di dalam akan. De bilang" ato "Ketika Nebukadnezar ... kota di dalam akan, TUHAN kasi tau pesan ini untuk Yeremia." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Maksud "firman yang datang ke Yeremia dari TUHAN" dipake untuk kasi kenal satu pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ko kasi arti kalimat yang sama pada [Yeremia 7:1](../07/01.md), dengan bikin perubahan yang diperlukan. Arti lain: "Ini adalah firman yang TUHAN kasi untuk Yeremia pas Nebukadnezar ... kota di dalam akan. De bilang" ato "Ketika Nebukadnezar ... kota di dalam akan, TUHAN kasi tau pesan ini untuk Yeremia." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Buat Yeremia -Ini belum jelas kenapa Yeremia kase tunjuk de pu diri dalam pasaI ini. Tra perlu pake arti kata ganti orang pertama tunggal. - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ini belum jelas kenapa Yeremia kase tunjuk de pu diri dalam pasaI ini. Tra perlu pake arti kata ganti orang pertama tunggal. +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Perang @@ -20,4 +15,4 @@ Ini belum jelas kenapa Yeremia kase tunjuk de pu diri dalam pasaI ini. Tra perlu ##### Ini dikase tunjuk pada smua kota di sekitar Yerusalem. -##### (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/02.md b/jer/34/02.md index 1fee561f..ab41bf89 100644 --- a/jer/34/02.md +++ b/jer/34/02.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Yeremia34:2 - # Serahkan kota ini -Lihat bagemana ko kasi arti ini dalam [Yeremia 32:28](../32/28.md) +Lihat bagemana ko kasi arti ini dalam [Yeremia 32:28](../32/28.md) # Ke bawah Raja Babel pu kuasa -Di sini kata "tangan" adalah maksud tangan yang  menguasai. Arti lain: "di bawah kuasa raja Babel" - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" adalah maksud tangan yang menguasai. Arti lain: "di bawah kuasa raja Babel" +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/03.md b/jer/34/03.md index a1745ac9..65e726a6 100644 --- a/jer/34/03.md +++ b/jer/34/03.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Yeremia 34:3 - # Ko tra akan bisa lepas dari de pu kuasa -# - -Di sini kata "tangan" adalah maksud tentang tangan yang berkuasa. Arti lain: "ko tra bisa kasi lepas ko pu diri dari de pu kuasa" (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" adalah maksud tentang tangan yang berkuasa. Arti lain: "ko tra bisa kasi lepas ko pu diri dari de pu kuasa" (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pasti akan tangkap kam dan serahkan kam Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang Babel pasti akan tangkap ko dan serahkan ko - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/34/04.md b/jer/34/04.md index 59d9ca51..e85cd8b7 100644 --- a/jer/34/04.md +++ b/jer/34/04.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yeremia 34:4 - # Kam tra akan mati dalam perang -Kata "pedang" adalah maksud mengenai kematian dalam perang. Arti lain: "ko tra akan mati dalam perang" - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "pedang" adalah maksud mengenai kematian dalam perang. Arti lain: "ko tra akan mati dalam perang" +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/05.md b/jer/34/05.md index b54129bb..cc7bb696 100644 --- a/jer/34/05.md +++ b/jer/34/05.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Yeremia 34:5 - # Yang dibakar untuk kam pu nene moyang Orang-orang akan bakar rempah-rempah untuk menghormati orang yang baru mati. Dong tra bakar tubuh orang mati itu. # Firman TUHAN -TUHAN bicara deng bilang De pu nama untuk kasih tau kepastian apa yang De kase lihat. Lihat bagemana ko kasih ,arti ini dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah yang TUHAN firmankan" ato "Inilah yang Sa, TUHAN kasi firman - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara deng bilang De pu nama untuk kasih tau kepastian apa yang De kase lihat. Lihat bagemana ko kasih ,arti ini dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah yang TUHAN firmankan" ato "Inilah yang Sa, TUHAN kasi firman +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/34/06.md b/jer/34/06.md index 9df4dc89..02af2f12 100644 --- a/jer/34/06.md +++ b/jer/34/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 34:6 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/34/07.md b/jer/34/07.md index 80af5b24..d11048e7 100644 --- a/jer/34/07.md +++ b/jer/34/07.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Yeremia 34:7 - # Lakhis dan Aseka -Ini nama-nama kota. - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama kota. +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Inilah kota-kota Yehuda berbenteng -"Hanya inilah kota-kota yang berbenteng yang tra dapa tangkap oleh orang-orang Babel". \ No newline at end of file +"Hanya inilah kota-kota yang berbenteng yang tra dapa tangkap oleh orang-orang Babel". diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md index 067df6a4..091d2e56 100644 --- a/jer/34/08.md +++ b/jer/34/08.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Yeremia 34:8 - # Firman yang datang dari Tuhan sama Yeremia -Maksud ini dipake untuk kasih kenal satu pesan khusus dari Allah. Bagemana pun juga, pesan sesungguhnya belum dimulai sampai [Yeremia 34:12](./12.md). Lihat bagemana ko kasi arti kata yang sama di [Yeremia 7:1](../07/01.md). Arti lain: "TUHAN kasi pesan sama Yeremia" ato "TUHAN berfirman sama Yeremia" - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Maksud ini dipake untuk kasih kenal satu pesan khusus dari Allah. Bagemana pun juga, pesan sesungguhnya belum dimulai sampai [Yeremia 34:12](./12.md). Lihat bagemana ko kasi arti kata yang sama di [Yeremia 7:1](../07/01.md). Arti lain: "TUHAN kasi pesan sama Yeremia" ato "TUHAN berfirman sama Yeremia" +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Firman @@ -12,6 +9,5 @@ perkataan. # Sesudah raja Zedekia bikin perjanjian ... kasih bebas dong -Kata-kata ini mulai memberikan latar belakang informasi tentang peristiwa yang akan dijelaskan selanjutnya. - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini mulai memberikan latar belakang informasi tentang peristiwa yang akan dijelaskan selanjutnya. +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/34/09.md b/jer/34/09.md index 74b63fd2..49cf51af 100644 --- a/jer/34/09.md +++ b/jer/34/09.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yeremia 34:9 - # Bahwa stiap orang ... de pu sodara -Latar belakang dari berita ini dimulai deng kata-kata "sesudah raja Zedekia buat perjanjian" di ayat 8 dan berakhir di sini. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate:writing_background]]) \ No newline at end of file +Latar belakang dari berita ini dimulai deng kata-kata "sesudah raja Zedekia buat perjanjian" di ayat 8 dan berakhir di sini. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate:writing_background]]) diff --git a/jer/34/10.md b/jer/34/10.md index 4ac2c771..57943cbf 100644 --- a/jer/34/10.md +++ b/jer/34/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 34:10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yeremia de lanjut kasih latar belakang berita yang dimulai di [Yeremia 34:8](../34/08.md). \ No newline at end of file +Yeremia de lanjut kasih latar belakang berita yang dimulai di [Yeremia 34:8](../34/08.md). diff --git a/jer/34/11.md b/jer/34/11.md index 6b49a9f9..02af2f12 100644 --- a/jer/34/11.md +++ b/jer/34/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 34:11 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md index b978dc7d..2e23fb52 100644 --- a/jer/34/12.md +++ b/jer/34/12.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Yeremia 34:12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yeremia lanjut cerita dari [Yeremia 34:8](../34/08.md) sesudah latar belakang Berita pada [Yeremia 34:8](../34/08.md)-[Yeremia 11](./10.md). +Yeremia lanjut cerita dari [Yeremia 34:8](../34/08.md) sesudah latar belakang Berita pada [Yeremia 34:8](../34/08.md)-[Yeremia 11](./10.md). # Firman TUHAN datang untuk Yeremia, de pu isi begini -Maksud ini dipake untuk kasih kenal satu pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ko kasi arti kalimat yang sama dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kasi firman sama Yeremia. De bilang, TUHAN" ato "TUHAN kasih tau firman ini sama Yeremia: 'TUHAN" - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Maksud ini dipake untuk kasih kenal satu pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ko kasi arti kalimat yang sama dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kasi firman sama Yeremia. De bilang, TUHAN" ato "TUHAN kasih tau firman ini sama Yeremia: 'TUHAN" +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/34/13.md b/jer/34/13.md index 111ea521..a028aba2 100644 --- a/jer/34/13.md +++ b/jer/34/13.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yeremia 34:13 +# Tempat dimana kam dulu jadi budak -# Tempat dimana kam dulu jadi budak  - -Ini pu maksud. "tempat dimana ko dapa kasih jadi pembantu   - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini pu maksud. "tempat dimana ko dapa kasih jadi pembantu +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/34/14.md b/jer/34/14.md index 390a14f1..3fd9d042 100644 --- a/jer/34/14.md +++ b/jer/34/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 34:14 - # Masing-masing kam harus kasih bebas sesama orang Ibrani yang su dong jual sama kam dan sudah melayani kam "Stiap ko harus kasih bebas ko pu sesama orang Ibrani yang dijual sama ko dan menjadi ko pu pembantu". @@ -10,6 +8,5 @@ # Tra... mau lakukan apa yang Sa katakan -Kasi miring (mendekatkan) telinga, kasi sandar kepala pada pembicara untuk bisa dengar dengan lebih baik, adalah maksud untuk lakukan apa yang orang itu bilang.. Arti lain: "tra... lakukan apa yang Sa bilang" - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kasi miring (mendekatkan) telinga, kasi sandar kepala pada pembicara untuk bisa dengar dengan lebih baik, adalah maksud untuk lakukan apa yang orang itu bilang.. Arti lain: "tra... lakukan apa yang Sa bilang" +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/15.md b/jer/34/15.md index c8338563..1c7015b6 100644 --- a/jer/34/15.md +++ b/jer/34/15.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Yeremia 34:15 - # Akhir-akhir ini, kam bertobat Di sini kata "akhir-akhir ini (skarang)" dipake untuk menggambarkan perhatian ke bagian penting yang ada. # Apa yang Sa anggap benar -Pandangan mata disini adalah satu maksud untuk pendapat atau ide orang. Arti lain: "apa yang Sa anggap benar" +Pandangan mata disini adalah satu maksud untuk pendapat atau ide orang. Arti lain: "apa yang Sa anggap benar" +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa pu rumah -# Sa pu rumah  - -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "pada Sa pu rumah" ato "pada bangunan (gedung) dimana dong sembah Sa" - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain: "pada Sa pu rumah" ato "pada bangunan (gedung) dimana dong sembah Sa" +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/16.md b/jer/34/16.md index 21e665c9..3e0dabd8 100644 --- a/jer/34/16.md +++ b/jer/34/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 34:16 - # Berhenti bikin yang benar dan bikin yang jahat yang buat orang pikir kalo Sa jahat -Nama orang adalah maksud untuk sesuatu yang dipikirkan orang tentang De. Arti lain: "berhenti bikin yang benar dan bikin yang jahat yang bikin orang-orang berpikir kalo Sa jahat.  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Nama orang adalah maksud untuk sesuatu yang dipikirkan orang tentang De. Arti lain: "berhenti bikin yang benar dan bikin yang jahat yang bikin orang-orang berpikir kalo Sa jahat. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/17.md b/jer/34/17.md index 9b404eb3..56e8ed7e 100644 --- a/jer/34/17.md +++ b/jer/34/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 34:17 - # Kam lihat "Dengarlah" ato "Pratikan hal penting yang akan Sa bilang sama ko!". @@ -7,10 +5,7 @@ # Sa bilang sama ko pembebasan ... dari perang, penyakit sampar, dan dari kelaparan Yeremia pake kata ini untuk singgung kalo "pembebasan" yang akan dinikmati orang-orang ini sebenarnya adalah penderitaan. Arti lain: "Sa akan bilang kesengsaraan ke ko... kesengsaraan dari perang, penyakit sampar, dan kelaparan" - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Kasi tau kalo kam bebas @@ -18,18 +13,15 @@ Yeremia pake kata ini untuk singgung kalo "pembebasan" yang akan dinikmati orang # Firman TUHAN -TUHAN bicara deng sebut De pu nama untuk kasi tau kepastian apa yang De kasi tau. Lihat bagemana ko kasi arti ini dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain: "inilah yang TUHAN firmankan" atau "Inilah yang Sa, TUHAN firmankan - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bicara deng sebut De pu nama untuk kasi tau kepastian apa yang De kasi tau. Lihat bagemana ko kasi arti ini dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain: "inilah yang TUHAN firmankan" atau "Inilah yang Sa, TUHAN firmankan +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Perang -Ini adalah salah satu maksud untuk tentara yang bawa perang. Arti lain: "tentara musuh akan bunuh ko" - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah salah satu maksud untuk tentara yang bawa perang. Arti lain: "tentara musuh akan bunuh ko" +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan bikin kam sehingga smua kerajaan di bumi benci kam -Di sini "penglihatan" dikase tunjuk pada pendapat atau penilaian. Kata "kerajaan" adalah maksud untuk orang-orang yang tinggal dalam kerajaan. Arti lain: "Sa akan bikin orang-orang di setiap kerajaan di bumi berpikir bahwa kam tra laku" - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "penglihatan" dikase tunjuk pada pendapat atau penilaian. Kata "kerajaan" adalah maksud untuk orang-orang yang tinggal dalam kerajaan. Arti lain: "Sa akan bikin orang-orang di setiap kerajaan di bumi berpikir bahwa kam tra laku" +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/18.md b/jer/34/18.md index c0e13dda..a30b0ac9 100644 --- a/jer/34/18.md +++ b/jer/34/18.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Yeremia 34:18 +# Waktu dong potong anak sapi ... dong jalan di antara bagian-bagian itu -# Waktu dong potong anak sapi ...  dong jalan di antara bagian-bagian itu - -Kata-kata ini mulai menjelaskan bagimana orang-orang tetapkan perjanjian itu. - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata-kata ini mulai menjelaskan bagimana orang-orang tetapkan perjanjian itu. +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Buat di hadapan Sa -"Setuju deng Sa" ato "tetapkan saat sa sedang lihat". \ No newline at end of file +"Setuju deng Sa" ato "tetapkan saat sa sedang lihat". diff --git a/jer/34/19.md b/jer/34/19.md index 65f5c7df..3d032149 100644 --- a/jer/34/19.md +++ b/jer/34/19.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yeremia 34:19 - # Dan pejabat dong... berjalan di antara kedua bagian anak sapi itu -Penjelasan bagemana orang-orang tetapkan perjanjian itu yang dimulai dengan kata-kata "ketika dong potong" di ayat 18 dan berakhir di ayat ini - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Penjelasan bagemana orang-orang tetapkan perjanjian itu yang dimulai dengan kata-kata "ketika dong potong" di ayat 18 dan berakhir di ayat ini +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/34/20.md b/jer/34/20.md index c8e27876..7e4deb3a 100644 --- a/jer/34/20.md +++ b/jer/34/20.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Yeremia 34:20 +# Sa akan serahkan dong ke dong pu musuh-musuh -# Sa akan serahkan dong ke dong pu musuh-musuh  - -Kata-kata "tangan" adalah maksud untuk kekuatan ato kuasa yang musuh pake dengan dong pu tangan. Arti lain: "Sa akan ijiinkan ko pu musuh-musuh kuasai dong sepenuhnya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata "tangan" adalah maksud untuk kekuatan ato kuasa yang musuh pake dengan dong pu tangan. Arti lain: "Sa akan ijiinkan ko pu musuh-musuh kuasai dong sepenuhnya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang mau bunuh dong -Ini adalah ungkapan yang sopan untuk mengatakan bahwa dong ingin membunuhnya. Terjemahan lain: "mencari untuk membunuh dong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah ungkapan yang sopan untuk mengatakan bahwa dong ingin membunuhnya. Terjemahan lain: "mencari untuk membunuh dong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ke dong pu musuh-musuh -Di sini kata "tangan" dikase tunjuk pada kuasa. Arti lain: "untuk dikalahkan oleh dong pu musuh-musuh" ato "dikuasai oleh dong pu musuh" - -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" dikase tunjuk pada kuasa. Arti lain: "untuk dikalahkan oleh dong pu musuh-musuh" ato "dikuasai oleh dong pu musuh" +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/21.md b/jer/34/21.md index 7d5d8e0f..6a99f41a 100644 --- a/jer/34/21.md +++ b/jer/34/21.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Yeremia 34:21 - # Bangun -### - -"Datang untuk perang (berkelahi)". \ No newline at end of file +"Datang untuk perang (berkelahi)". diff --git a/jer/34/22.md b/jer/34/22.md index c97b17d3..6e485ba3 100644 --- a/jer/34/22.md +++ b/jer/34/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 34:22 - # Bawa dong -bawa pasukan Babel. \ No newline at end of file +bawa pasukan Babel. diff --git a/jer/34/intro.md b/jer/34/intro.md index 44c32424..9fe84ad1 100644 --- a/jer/34/intro.md +++ b/jer/34/intro.md @@ -1,23 +1,21 @@ -Catatan Umum Yeremia 34 +Catatan Umum Yeremia 34 #### Yeremia pu catatan umum ##### Hukum Musa Menurut musa pu hukum, orang-orang diwajibkan untuk kasi bebas dong dari utang tempat budak sesudah berapa waktu. Raja pimpin dong untuk kasi bebas orang-orang Israel yang bawa dong ke tempat budak, tapi selanjutnya dong berubah pikiran dan memperbudaknya lagi. - -(lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +(lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Mungkin orang yang artikan pasal ini susah ##### Tindakan deng makna budaya. jadi kalo orang-orang Israel bikin sumpah sama Allah, dong potong anak sapi dalam dua ato di antara bagian-bagian itu. Itu adalah dosa yang sangat serius deng tra bikin apa yang su dapa janji. - -(lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Yeremia 34:01**](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) + * [**Catatan Yeremia 34:01**](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) -**[<<](https://v-mast.mvc/events/33/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/35/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/33/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/35/intro.md)** diff --git a/jer/35/01.md b/jer/35/01.md index 7817ba90..752e7bda 100644 --- a/jer/35/01.md +++ b/jer/35/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 35:1 +# Firman yang datang buat Yeremia dari Tuhan pada masa, Raja Yehuda, de pu isi -## Firman yang datang buat Yeremia dari Tuhan pada masa, Raja Yehuda, de pu isi +Ungkapan "Firman yang datang buat Yeremia dari Tuhan" dipake untuk kase tau pesan khusus dari Allah. Liat bagemana ko artikan kalimat yang sama di [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "Allah kase pesan buat Yeremia pada masa,Yehuda. De bilang" atau "pada masa, Yehuda, TUHAN bilang pesan ke Yeremia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan "Firman yang datang buat Yeremia dari Tuhan" dipake untuk kase tau pesan khusus dari Allah. Liat bagemana ko artikan kalimat yang sama di [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "Allah kase pesan buat Yeremia pada masa,Yehuda. De bilang" atau "pada masa, Yehuda, TUHAN bilang pesan ke Yeremia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Buat Yeremia -## Buat Yeremia - -Ini tra jelas knapa Yeremia sebut de pu nama sendiri di sini. Kam mungkin dapat artikan akan jadi orang pertama, sperti BHC dinamis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Ini tra jelas knapa Yeremia sebut de pu nama sendiri di sini. Kam mungkin dapat artikan akan jadi orang pertama, sperti BHC dinamis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/35/02.md b/jer/35/02.md index 321ed8f7..04fc15b2 100644 --- a/jer/35/02.md +++ b/jer/35/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 35:2 +# Rekhab pu keluarga -## Rekhab pu keluarga +Ini kumpulan orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini kumpulan orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Rumah Tuhan -## Rumah Tuhan - -Gereja. \ No newline at end of file +Gereja. diff --git a/jer/35/03.md b/jer/35/03.md index ff5aa22f..5eb674b4 100644 --- a/jer/35/03.md +++ b/jer/35/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 35:3 +# Yaazanya, Habazinya -## Yaazanya, Habazinya - -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/04.md b/jer/35/04.md index 0fcde97c..71f43d2a 100644 --- a/jer/35/04.md +++ b/jer/35/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 35:4 +# Hanan, Yigdalya, Maaseya, Salum -## Hanan, Yigdalya, Maaseya, Salum +Ini nama laki-laki.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama laki-laki.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Rumah Tuhan +# Rumah Tuhan Gereja. -## Di atas kamar +# Di atas kamar -Suatu ruangan yang ada di atas. \ No newline at end of file +Suatu ruangan yang ada di atas. diff --git a/jer/35/05.md b/jer/35/05.md index d2f9cc48..70dcc6ab 100644 --- a/jer/35/05.md +++ b/jer/35/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 35:5 +# Rekhab pu keluarga -## Rekhab pu keluarga +Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yeremia 35:2](../35/02.md). -Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yeremia 35:2](../35/02.md). - -## Kendi-kendi +# Kendi-kendi Suatu tempat semacam periuk untuk tempat air. -## Air anggur +# Air anggur Hasil dari anggur yang di ramas. -## Cangkir-cangkir +# Cangkir-cangkir -Tempat air minum. \ No newline at end of file +Tempat air minum. diff --git a/jer/35/06.md b/jer/35/06.md index 69c7c3f9..84ea28a6 100644 --- a/jer/35/06.md +++ b/jer/35/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 35:6 +# Yonadab, Rekhab -## Yonadab, Rekhab - -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/07.md b/jer/35/07.md index 2ab80967..cac83766 100644 --- a/jer/35/07.md +++ b/jer/35/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 35:7 - -## Hidup hari-hari di negeri +# Hidup hari-hari di negeri "Hidup bertahun-tahun di negri." "Hari-hari" merujuk pada rentang waktu. -## Bangun rumah +# Bangun rumah Bangun rumah tinggal. -## Menabur benih +# Menabur benih Menabar benih agar dapat tumbuh. -## Kebun anggur +# Kebun anggur -Suatu lahan atau ladang yang ditanami beberapa pohon anggur. \ No newline at end of file +Suatu lahan atau ladang yang ditanami beberapa pohon anggur. diff --git a/jer/35/08.md b/jer/35/08.md index fd58cdcb..56fb13dd 100644 --- a/jer/35/08.md +++ b/jer/35/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 35:8 +# Yonadab pu suara -## Yonadab pu suara +Kata "suara" adalah gambaran untuk perintah yang Yonadab bilang. Arti lain: "Printah Yonadab". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "suara" adalah gambaran untuk perintah yang Yonadab bilang. Arti lain: "Printah Yonadab".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Spanjang hidup -## Spanjang hidup +"Selama kitong hidup" "Hari-hari" merujuk pada rentang waktu. -"Selama kitong hidup" "Hari-hari" merujuk pada rentang waktu. +# Kitong pu istri-istri -## Kitong pu istri-istri - -Isteri-isteri. \ No newline at end of file +Isteri-isteri. diff --git a/jer/35/09.md b/jer/35/09.md index 4a184545..fbc5dfcb 100644 --- a/jer/35/09.md +++ b/jer/35/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 35:9 - -## Berita Umum +# Berita Umum Halaman ini sengaja dikase kosong. -## Kebun +# Kebun Sebidang tanah untuk ditanami pohon. Dalam hal ini pohon anggur. -## Benih +# Benih -Benih untuk ditanam. Dalam hal ini adalah benih pohon anggur. \ No newline at end of file +Benih untuk ditanam. Dalam hal ini adalah benih pohon anggur. diff --git a/jer/35/10.md b/jer/35/10.md index f342b102..9290675c 100644 --- a/jer/35/10.md +++ b/jer/35/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 35:10 - -## Berita Umum +# Berita Umum Halaman ini sengaja dikase kosong. -## Kemah-kemah +# Kemah-kemah Tenda-tenda untuk dijadikan tempat tinggal. -## Nene moyang +# Nene moyang -Asal usul dari suatu keluarga atau keturunan. \ No newline at end of file +Asal usul dari suatu keluarga atau keturunan. diff --git a/jer/35/11.md b/jer/35/11.md index 3be94c7e..70cccf71 100644 --- a/jer/35/11.md +++ b/jer/35/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 35:11 +# Berita Umum -## Berita Umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/35/12.md b/jer/35/12.md index c78bfe1d..5e945975 100644 --- a/jer/35/12.md +++ b/jer/35/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 35:12 +# Firman TUHAN datang buat Yeremia, de pu isi, -## Firman TUHAN datang buat Yeremia, de pu isi, +Ungkapan ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Liat bagemana ko artikan kalimat sejajar ini di  [Yeremia 1:4](../01/04.md) . Arti lain: "TUHAN kase pesan buat Yeremia. De bilang: "TUHAN" atau "TUHAN kase tau pesan ini buat Yeremia: "TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Liat bagemana ko artikan kalimat sejajar ini di  [Yeremia 1:4](../01/04.md) . Arti lain: "TUHAN kase pesan buat Yeremia. De bilang: "TUHAN" atau "TUHAN kase tau pesan ini buat Yeremia: "TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# kepada Yeremia -## kepada Yeremia - -Ini tra jelas knapa Yeremia bilang de pu nama sendiri di sini. Kam mungkin bisa pake arti orang pertama, sebagai BHC dinamis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Ini tra jelas knapa Yeremia bilang de pu nama sendiri di sini. Kam mungkin bisa pake arti orang pertama, sebagai BHC dinamis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/35/13.md b/jer/35/13.md index 3c9ba04d..b80c6b32 100644 --- a/jer/35/13.md +++ b/jer/35/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 35:13 +# TUHAN semesta alam, bilang begini -## TUHAN semesta alam, bilang begini +Yeremia sering pake kata ini untuk kase tau pesan yang penting dari TUHAN. Liat bagemana ko artikan ini di [Yeremia 6:6](../06/06.md). -Yeremia sering pake kata ini untuk kase tau pesan yang penting dari TUHAN. Liat bagemana ko artikan ini di [Yeremia 6:6](../06/06.md). +# Kam tra trima pengajaran dan menaati Sa pu firman? -## Kam tra trima pengajaran dan menaati Sa pu firman? +TUHAN bicara buat Israel untuk dengar deng cermat De pu teguran. Arti lain: "Kam harus pastikan trima ini dan dengarkan Sa pu firman-firman." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN bicara buat Israel untuk dengar deng cermat De pu teguran. Arti lain: "Kam harus pastikan trima ini dan dengarkan Sa pu firman-firman." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN - -TUHAN sebut de pu diri sendiri deng nama untuk kase tau secara pasti apa yang De kase liat. Liat bagemana ko artikan ini di [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN su kase tau". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN sebut de pu diri sendiri deng nama untuk kase tau secara pasti apa yang De kase liat. Liat bagemana ko artikan ini di [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN su kase tau". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/35/14.md b/jer/35/14.md index e9e5330c..6efe8942 100644 --- a/jer/35/14.md +++ b/jer/35/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 35:14 +# Kata Yonadab,Rekhab pu anak laki-laki, yang memerintah de pu anak-anak laki-laki untuk tra minum anggur, su di buat -## Kata Yonadab,Rekhab pu anak laki-laki, yang memerintah de pu anak-anak laki-laki untuk tra minum anggur, su di buat  +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yonadab pu anak laki-laki, anak laki-laki Rekhab bikin de bapa pu printah untuk tra minum anggur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yonadab pu anak laki-laki, anak laki-laki Rekhab bikin de bapa pu printah untuk tra minum anggur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Yonadab, Rekhab -## Yonadab, Rekhab - -Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/15.md b/jer/35/15.md index 520d8d06..363b1553 100644 --- a/jer/35/15.md +++ b/jer/35/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 35:15 +# Jang ikut dewa-dewa lain -## Jang ikut dewa-dewa lain +Mengikuti dewa-dewa gambaran mengikuti hukum dewa-dewa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Mengikuti dewa-dewa gambaran mengikuti hukum dewa-dewa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Para nabi +# Para nabi Hamba-hamba Tuhan yang diutus untuk kase tau Tuhan pu pesan. -## Dengar deng telinga +# Dengar deng telinga -Sangat memperhatikan dalam mendengarkan sesuatu yang dikatakan oleh Tuhan. \ No newline at end of file +Sangat memperhatikan dalam mendengarkan sesuatu yang dikatakan oleh Tuhan. diff --git a/jer/35/16.md b/jer/35/16.md index b3c6ca2e..302354be 100644 --- a/jer/35/16.md +++ b/jer/35/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 35:16 - -## Berita Umum +# Berita Umum Halaman ini sengaja dikase kosong. -## Perintah yang dikase oleh nene moyang +# Perintah yang dikase oleh nene moyang -Perintah Tuhan yang dikase ke nenek moyang keturunan Yonadab anak laki-laki Rekhab. \ No newline at end of file +Perintah Tuhan yang dikase ke nenek moyang keturunan Yonadab anak laki-laki Rekhab. diff --git a/jer/35/17.md b/jer/35/17.md index ffda8ff8..99a2aec5 100644 --- a/jer/35/17.md +++ b/jer/35/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 35:17 - -## Liat +# Liat Kata ini minta ke pembaca untuk perhatikan secara kusus de pu kalimat sebelum. -## Allah semesta alam +# Allah semesta alam -Allah yang ciptakan langit dan bumi. \ No newline at end of file +Allah yang ciptakan langit dan bumi. diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md index c1f997de..5c5db9fa 100644 --- a/jer/35/18.md +++ b/jer/35/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 35:18 +# Yeremia bilang -## Yeremia bilang +Ini tra jelas knapa Yeremia mengacu pada de pu diri sendiri deng nama di sini. Ko mungkin bisa artikan deng pake orang pertama, seperti BHC bikin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Ini tra jelas knapa Yeremia mengacu pada de pu diri sendiri deng nama di sini. Ko mungkin bisa artikan deng pake orang pertama, seperti BHC bikin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Rekhab pu keluarga -## Rekhab pu keluarga +Ini nama dari kumpulan orang. Liat bagemana ko artikan ini di [Yeremia 35:2](../35/02.md). -Ini nama dari kumpulan orang. Liat bagemana ko artikan ini di [Yeremia 35:2](../35/02.md). +# TUHAN semesta alam bilang -## TUHAN semesta alam bilang +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kastau pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ko artikan ini di [Yeremia 6:6](../06/06.md). -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kastau pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ko artikan ini di  [Yeremia 6:6](../06/06.md). +# Yonadab -## Yonadab +Sebuah nama laki-laki. Bagemana ko artikan ini di [Yeremia 35:5](../35/05.md). -Sebuah nama laki-laki. Bagemana ko artikan ini di [Yeremia 35:5](../35/05.md). +# Taat de pu smua petunjuk dan lakukan smua yang de printahkan buat kam -## Taat de pu smua petunjuk dan lakukan smua yang de printahkan buat kam - -Ini adalah salah satu kata-kata Yeremia kepada kaum keluarga Rekhab. \ No newline at end of file +Ini adalah salah satu kata-kata Yeremia kepada kaum keluarga Rekhab. diff --git a/jer/35/19.md b/jer/35/19.md index 7db98fea..a4acd9cd 100644 --- a/jer/35/19.md +++ b/jer/35/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 35:19 - -## Yonadab anak laki-laki Rekhab +# Yonadab anak laki-laki Rekhab Ini  nama laki-laki. Liat bagemana ko artikan ini di [Yeremia 35:5](../35/05.md). -## Berdiri di depan Sa selamanya. +# Berdiri di depan Sa selamanya. -Berada atau berdiri di hadapan TUHAN dalam waktu yang panjang, bahkan selamanya. \ No newline at end of file +Berada atau berdiri di hadapan TUHAN dalam waktu yang panjang, bahkan selamanya. diff --git a/jer/35/intro.md b/jer/35/intro.md index 066153c1..1e56d7f7 100644 --- a/jer/35/intro.md +++ b/jer/35/intro.md @@ -3,9 +3,8 @@ #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini Ketaatan - Tindakan ketaatan berbanding terbalik deng tindakan orang Yahudi. ketaatan adalah perintah yang ditaati oleh dong pu nene moyang saat tinggal di Kanaan, tapi Yehuda tra taat perintah TUHAN. Karna sabar adalah sebuah ketaatan, Tuhan jaga dong pu suku. Sejarah ketaatan ditemukan dalam Hakim-hakim. ## Hubungan: - * [Yeremia 35:1 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yeremia 35:1 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/jer/36/01.md b/jer/36/01.md index 6f8beb8e..15084dfd 100644 --- a/jer/36/01.md +++ b/jer/36/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Yeremia 36:1 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Firman Tuhan datang kepada Yeremia ketika Yoyakim anak dari Yosia menjadi Raja Yehuda. Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] -Firman Tuhan datang kepada Yeremia ketika Yoyakim anak dari Yosia menjadi Raja Yehuda. Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +# Tahun keempat Yoyakim jadi Raja Yehuda -## Tahun keempat Yoyakim jadi Raja Yehuda +Yoyakim su jadi raja Yehuda lebih dari tiga tahun. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 25:1](../25/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Ke Yeremia -Yoyakim su jadi raja Yehuda lebih dari tiga tahun. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 25:1](../25/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -## Ke Yeremia - - -Tra jelas bagemana deng Yeremia pu nama detujukan ke de pu diri sendiri. Ko bisa artikan pake orang pertama sperti dalam BHC Dinamis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Tra jelas bagemana deng Yeremia pu nama detujukan ke de pu diri sendiri. Ko bisa artikan pake orang pertama sperti dalam BHC Dinamis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/36/02.md b/jer/36/02.md index 8387ad05..37154a1c 100644 --- a/jer/36/02.md +++ b/jer/36/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 36:2 +# Tulislah firman -## Tulislah firman - -Yeremia di suruh untuk menulis atau mencatat firman yang tlah di sampaikan oleh TUHAN tentang Israel, Yehuda dan smua bangsa, yaitu sejak zaman Yosia. \ No newline at end of file +Yeremia di suruh untuk menulis atau mencatat firman yang tlah di sampaikan oleh TUHAN tentang Israel, Yehuda dan smua bangsa, yaitu sejak zaman Yosia. diff --git a/jer/36/03.md b/jer/36/03.md index 9904987d..a651a889 100644 --- a/jer/36/03.md +++ b/jer/36/03.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Yeremia 36:3 +# De pu jalan yang jahat -## De pu jalan yang jahat +TUHAN bicara tentang gaya hidup seolah-olah itu adalah jalan ato jalur yang de lewati. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 18:11](../18/11.md). Arti lain: "de pu jalan hidup yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dapat pengampunan -TUHAN bicara tentang gaya hidup seolah-olah itu adalah jalan ato jalur yang de lewati. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 18:11](../18/11.md). Arti lain: "de pu jalan hidup yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Dapat pengampunan - -Kata "kejahatan" dan "dosa" ditujukan ke orang-orang yang bikin jahat dan dosa. Arti lain: "Kase ampun dong atas dong pu kejahatan dan dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "kejahatan" dan "dosa" ditujukan ke orang-orang yang bikin jahat dan dosa. Arti lain: "Kase ampun dong atas dong pu kejahatan dan dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/36/04.md b/jer/36/04.md index a145e54e..86ac28e0 100644 --- a/jer/36/04.md +++ b/jer/36/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 36:4 +# Yeremia de panggil -## Yeremia de panggil +Tra jelas kenapa Yeremia tujukan ke de pu diri deng nama. Ko bisa artikan deng orang pertama sperti yang dilakukan BHC Dinamis. Arti lain: "Sa panggil, sa pu kata-kata, ke sa, sa kase, sa bilang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Tra jelas kenapa Yeremia tujukan ke de pu diri deng nama. Ko bisa artikan deng orang pertama sperti yang dilakukan BHC Dinamis. Arti lain: "Sa panggil, sa pu kata-kata, ke sa, sa kase, sa bilang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Barukh menulis di gulungan menurut apa yang Yeremia sampaikan -## Barukh menulis di gulungan menurut apa yang Yeremia sampaikan  - -"Sementara Yeremia bicara, Barukh tulis di gulungan kitab firman TUHAN yang TUHAN bilang ke Yeremia". \ No newline at end of file +"Sementara Yeremia bicara, Barukh tulis di gulungan kitab firman TUHAN yang TUHAN bilang ke Yeremia". diff --git a/jer/36/05.md b/jer/36/05.md index e470fef1..20b0df05 100644 --- a/jer/36/05.md +++ b/jer/36/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 36:5 +# Yeremia printah Barukh -## Yeremia printah Barukh - -Tra jelas kenapa Yeremia tujukan ke de pu diri sendiri deng nama. Ko bisa artikan deng pake orang pertama sperti yang BHC Dinamis bikin. Arti lain: "Sa panggil, sa pu kata-kata, ke sa, sa kase. sa bilang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Tra jelas kenapa Yeremia tujukan ke de pu diri sendiri deng nama. Ko bisa artikan deng pake orang pertama sperti yang BHC Dinamis bikin. Arti lain: "Sa panggil, sa pu kata-kata, ke sa, sa kase. sa bilang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/36/06.md b/jer/36/06.md index eb8c2f00..6e06e117 100644 --- a/jer/36/06.md +++ b/jer/36/06.md @@ -1,10 +1,7 @@ -#### Yeremia 36:6 +# Agar Orang yang ada di Rumah TUHAN dengar -## Agar Orang yang ada di Rumah TUHAN dengar +"Spaya orang-orang di Rumah TUHAN bisa dengar dong". Lihat bagemana kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 2:2](../02/02.md). +# Smua orang Yehuda dengar -"Spaya orang-orang di Rumah TUHAN bisa dengar dong". Lihat bagemana kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 2:2](../02/02.md). - -## Smua orang Yehuda dengar - -"Spaya orang-orang Yehuda yang datang dari dong pu kota-kota bsa dengar." Lihat bagemana kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). \ No newline at end of file +"Spaya orang-orang Yehuda yang datang dari dong pu kota-kota bsa dengar." Lihat bagemana kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). diff --git a/jer/36/07.md b/jer/36/07.md index f99ae2e4..532ed1ad 100644 --- a/jer/36/07.md +++ b/jer/36/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 36:7 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Yeremia lanjutkan de pu printah ke Barukh. -## Sapa tau dong akan minta permohonan +# Sapa tau dong akan minta permohonan "Mungkin dong pu permohonan". -## Dong pu permohonan untuk anugerah dari TUHAN  +# Dong pu permohonan untuk anugerah dari TUHAN "TUHAN akan dengar dong pu permohonan untuk anugerah, dan mengabulkan dong". -## Dari de pu jalan yang jahat +# Dari de pu jalan yang jahat -TUHAN bicara tentang gaya hidup orang sbage "jalan" ato jalur yang di lewati. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 18:11](../18/11.md). Arti lain: "de pu jalan hidup yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang gaya hidup orang sbage "jalan" ato jalur yang di lewati. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 18:11](../18/11.md). Arti lain: "de pu jalan hidup yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/36/08.md b/jer/36/08.md index 44bbead4..165e3b65 100644 --- a/jer/36/08.md +++ b/jer/36/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 36:8 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jer/36/09.md b/jer/36/09.md index 2e9071b4..c45fff6d 100644 --- a/jer/36/09.md +++ b/jer/36/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 36:9 +# Terjadilah -## Terjadilah  +Lihat bagemana kata-kata ini diartikan dalam [Yeremia 36:1](../36/01.md). -Lihat bagemana kata-kata ini diartikan dalam [Yeremia 36:1](../36/01.md). +# Pada tahun kelima Yoyakim jadi raja Yehuda -## Pada tahun kelima Yoyakim jadi raja Yehuda +Ini adalah bulan kesembilan dari kalender Ibrani. Itu terjadi pada akhir November sampe awal Desember pada kalender Barat. "stelah Yoyakim, jadi raja lebih dari empat tahun, pada bulan yang kesembilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Ini adalah bulan kesembilan dari kalender Ibrani. Itu terjadi pada akhir November sampe awal Desember pada kalender Barat. "stelah Yoyakim, jadi raja lebih dari empat tahun, pada bulan yang kesembilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Yoyakim, ana dari Yosia -## Yoyakim, ana dari Yosia  +Lihat bagemana kata-kata ini diartikan dalam [Yeremia 25:1](../25/01.md). -Lihat bagemana kata-kata ini diartikan dalam [Yeremia 25:1](../25/01.md). +# Umumkan puasa -## Umumkan puasa - -"Kase tau ke smua orang spaya dong puasa". \ No newline at end of file +"Kase tau ke smua orang spaya dong puasa". diff --git a/jer/36/10.md b/jer/36/10.md index 40ebc8b4..02216a9a 100644 --- a/jer/36/10.md +++ b/jer/36/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 36:10 +# Yeremia pu kata-kata -## Yeremia pu kata-kata +Tra jelas kenapa Yeremia tujukan ke de pu diri sendiri deng nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Tra jelas kenapa Yeremia tujukan ke de pu diri sendiri deng nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Safan Juru tulis -## Safan Juru tulis +Safan itu adalah juru tulis ato seorang ahli kitab dan Gemarya adalah anak laki-lakinya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Safan itu adalah juru tulis ato seorang ahli kitab dan Gemarya adalah anak laki-lakinya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Ke smua orang -## Ke smua orang  - -"Di mana smua orang bisa dengar de" Lihat bagemana kata-kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 2:2](../02/02.md). \ No newline at end of file +"Di mana smua orang bisa dengar de" Lihat bagemana kata-kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 2:2](../02/02.md). diff --git a/jer/36/11.md b/jer/36/11.md index e4c94dc9..3d7a6efe 100644 --- a/jer/36/11.md +++ b/jer/36/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 36:11 - -## Skarang  +# Skarang Di sini kata "skarang" dipake untuk menarik perhatian akan hal penting selanjutnya. -## Mikhaya +# Mikhaya -Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Gemarya ana Safan  +# Gemarya ana Safan -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:10](../36/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:10](../36/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/36/12.md b/jer/36/12.md index 604c69c5..aee78ce4 100644 --- a/jer/36/12.md +++ b/jer/36/12.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yeremia 36:12 - -## Lihat  +# Lihat "Dengar apa yang sa mau bilang". -## Elisama, Delaya +# Elisama, Delaya -Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Semaya +# Semaya -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 26:20](../26/20.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 26:20](../26/20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Elnatan Akhbor  +# Elnatan Akhbor -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 26:22](../26/22.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 26:22](../26/22.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Zedekia +# Zedekia -Lihat bagemana ini diartkan dalam [Yeremia 1:3](../01/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana ini diartkan dalam [Yeremia 1:3](../01/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Hananya +# Hananya -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 28:1](../28/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 28:1](../28/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/36/13.md b/jer/36/13.md index 0d540d24..3ccaf99b 100644 --- a/jer/36/13.md +++ b/jer/36/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 36:13 +# Mikhaya -## Mikhaya +Lihat bagemana nama orang ini diartikan dalam [Yeremia 36:11](../36/11.md). -Lihat bagemana nama orang ini diartikan dalam [Yeremia 36:11](../36/11.md). +# Kase tau ke dong -## Kase tau ke dong +Kata "dong" ditujukan ke para pejabat dalam [Yeremia 36:12](../36/12.md). -Kata "dong" ditujukan ke para pejabat dalam [Yeremia 36:12](../36/12.md). +# Di telinga orang -## Di telinga orang - -"Spaya orang-orang bisa dengar" Lihat bagemana kata-kata yang mirip diartikan dalam [Yeremiah 2:2](../02/02.md). \ No newline at end of file +"Spaya orang-orang bisa dengar" Lihat bagemana kata-kata yang mirip diartikan dalam [Yeremiah 2:2](../02/02.md). diff --git a/jer/36/14.md b/jer/36/14.md index ce7399d1..13a3ec43 100644 --- a/jer/36/14.md +++ b/jer/36/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 36:14 +# Yehudi, Netanya, Selemya, Kush -## Yehudi, Netanya, Selemya, Kush - -Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/36/15.md b/jer/36/15.md index 3377e287..d94d7ba8 100644 --- a/jer/36/15.md +++ b/jer/36/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 36:15 +# Pendengaran -## Pendengaran - -"Spaya kitong bisa dengar yang ko baca" Lihat bagemana kata-kata yang mirip ini diartikan dalam [Yeremia 2:2](../02/02.md). \ No newline at end of file +"Spaya kitong bisa dengar yang ko baca" Lihat bagemana kata-kata yang mirip ini diartikan dalam [Yeremia 2:2](../02/02.md). diff --git a/jer/36/16.md b/jer/36/16.md index b7a9af4d..82283262 100644 --- a/jer/36/16.md +++ b/jer/36/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 36:16 - -## Terjadilah  +# Terjadilah Kata-kata ini dipake untuk menandai peristiwa penting dalam kisah. Kalo ko pu bahasa ada pu cara untuk bikin, ko bisa pertimbangkan untuk pake de disini. -## Pas dong dengar +# Pas dong dengar Kata "dong" ditujukan ke para pejabat. -## Smua firman itu +# Smua firman itu -"Firman yang Barukh baca dari gulungan kitab". \ No newline at end of file +"Firman yang Barukh baca dari gulungan kitab". diff --git a/jer/36/17.md b/jer/36/17.md index af60bfa8..90ec8814 100644 --- a/jer/36/17.md +++ b/jer/36/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 36:17 - -## Ko tulis bagemana +# Ko tulis bagemana "Ko pu cara tulis bagemana". -## Yeremia jelaskan deng baik +# Yeremia jelaskan deng baik -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:4](../36/04.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:4](../36/04.md). diff --git a/jer/36/18.md b/jer/36/18.md index 4ac82b1c..314eeb1f 100644 --- a/jer/36/18.md +++ b/jer/36/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 36:18 - -## Bicara +# Bicara Yeremia bicara deng kras jadi Barukh bisa tulis kata-kata itu. -## Tulis itu deng tinta +# Tulis itu deng tinta -"Pake tinta untuk tulis itu". \ No newline at end of file +"Pake tinta untuk tulis itu". diff --git a/jer/36/19.md b/jer/36/19.md index e246a6a3..a76478eb 100644 --- a/jer/36/19.md +++ b/jer/36/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 36:19 +# Dan Yeremia -## Dan Yeremia +Ko harus bikin kalimat ini lengkap. Arti lain: "Yeremia harus sembunyi juga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Ko harus bikin kalimat ini lengkap. Arti lain: "Yeremia harus sembunyi juga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Ko ada dimana -## Ko ada dimana - -Kata "ko" ditujukan ke Barukh dan Yeremia, jadi disini banyak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata "ko" ditujukan ke Barukh dan Yeremia, jadi disini banyak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/36/20.md b/jer/36/20.md index 956d5eec..9962be37 100644 --- a/jer/36/20.md +++ b/jer/36/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 36:20 - -## Trus dong +# Trus dong "Trus para pejabat itu". -## Taru gulungan itu di Elisama pu kamar +# Taru gulungan itu di Elisama pu kamar "Taruh gulungan itu di Elisama pu kamar spaya aman". -## Elisama juru tulis +# Elisama juru tulis -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:12](../36/12.md).  +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:12](../36/12.md). -## Dalam raja pu pendengaran +# Dalam raja pu pendengaran -"Di mana raja bisa dengar de" Lihat bagemana kata-kata yang mirip ini diartikan dalam [Yeremia 2:2](../02/02.md). \ No newline at end of file +"Di mana raja bisa dengar de" Lihat bagemana kata-kata yang mirip ini diartikan dalam [Yeremia 2:2](../02/02.md). diff --git a/jer/36/21.md b/jer/36/21.md index a8f9e610..877074e4 100644 --- a/jer/36/21.md +++ b/jer/36/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 36:21 +# Yehudi -## Yehudi - -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:14](../36/14.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:14](../36/14.md). diff --git a/jer/36/22.md b/jer/36/22.md index 1be135e4..5083d43f 100644 --- a/jer/36/22.md +++ b/jer/36/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 36:22 - -## Skarang  +# Skarang Kata ini dipake untuk menandai potongan dalam cerita yang pertama. Di sini Yeremia mulai cerita bagian baru dari de pu kisah. -## Bulan kesembilan +# Bulan kesembilan -Ini adalah bulan kesembilan dari kalender Ibrani. Ini adalah akhir dari musim menabur dan awal dari musim dingin. Ini terjadi pas akhir November sampe awal Desember dalam kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini adalah bulan kesembilan dari kalender Ibrani. Ini adalah akhir dari musim menabur dan awal dari musim dingin. Ini terjadi pas akhir November sampe awal Desember dalam kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/36/23.md b/jer/36/23.md index 6902749b..4a1ef1ff 100644 --- a/jer/36/23.md +++ b/jer/36/23.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 36:23 - -## Terjadilah  +# Terjadilah Kata-kata ini dipake untuk kase tanda kejadian penting dalam cerita. Kalo ko pu bahasa ada pu cara untuk kase tunjuk itu, ko bisa pertimbangkan untuk pake itu di sini. -## Yehudi +# Yehudi -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:14](../36/14.md). +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:14](../36/14.md). -## Kolom +# Kolom Ini adalah kolom-kolom dari kata-kata pada gulungan kitab. -## Potong de +# Potong de "Potong bagian dari gulungan kitab itu". -## Deng pisau pena +# Deng pisau pena -"Deng juru tulis pu pisau" ato "pake pisau yang biasa juru tulis pake". \ No newline at end of file +"Deng juru tulis pu pisau" ato "pake pisau yang biasa juru tulis pake". diff --git a/jer/36/24.md b/jer/36/24.md index 832839a4..107a8de8 100644 --- a/jer/36/24.md +++ b/jer/36/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 36:24 - -## Smua kata-kata itu +# Smua kata-kata itu Kata-kata dari gulungan yang Barukh tulis atas Yeremia pu printah atau kata-kata. -## Sedih +# Sedih -Orang robek dong pu pakean pas dong sedih skali. Arti lain: "ataupun berkabung deng robek dong pu pakean" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Orang robek dong pu pakean pas dong sedih skali. Arti lain: "ataupun berkabung deng robek dong pu pakean" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/36/25.md b/jer/36/25.md index c428d05d..7d7083bf 100644 --- a/jer/36/25.md +++ b/jer/36/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 36:25 +# Nama-nama yang bujuk raja -## Nama-nama yang bujuk raja - -Elnatan, Delaya dan Gemarya, lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:12](../36/12.md). \ No newline at end of file +Elnatan, Delaya dan Gemarya, lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 36:12](../36/12.md). diff --git a/jer/36/26.md b/jer/36/26.md index da5ac5d5..55aa99f0 100644 --- a/jer/36/26.md +++ b/jer/36/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 36:26 +# Yerahmeel, Seraya, Azriel, Selemya, Abdeel -## Yerahmeel, Seraya, Azriel, Selemya, Abdeel +Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Ana laki-laki +# Ana laki-laki Pangeran dari raja ato anak dari raja. -## Nabi Yeremia sembunyi +# Nabi Yeremia sembunyi -Tra jelas kenapa Yeremia tujukan ke de pu diri sendir deng nama. Ko bisa artikan deng pake pertama sperti yang BHC Dinamis bikin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Tra jelas kenapa Yeremia tujukan ke de pu diri sendir deng nama. Ko bisa artikan deng pake pertama sperti yang BHC Dinamis bikin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md index c652987a..046cf558 100644 --- a/jer/36/27.md +++ b/jer/36/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 36:27 +# Firman TUHAN datang ke Yeremia -## Firman TUHAN datang ke Yeremia +Ungkapan "firman TUHAN datang" dipake untuk mengawali pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana kata-kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "Kemudian TUHAN kase pesan ke Yeremia stelah, Yeremia pu kata-kata, De bilang" ato "stelah, Yeremia pu kata-kata, TUHAN bilang pesan ini ke Yeremia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan "firman TUHAN datang" dipake untuk mengawali pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana kata-kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "Kemudian TUHAN kase pesan ke Yeremia stelah, Yeremia pu kata-kata, De bilang" ato "stelah, Yeremia pu kata-kata, TUHAN bilang pesan ini ke Yeremia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Ke Yeremia -## Ke Yeremia +Tra jelas kenapa Yeremia kase tunjuk ke de pu diri sendiri deng sebut nama. Ko bisa artikan pake orang pertama yang sperti BHC Dinamis bikin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Tra jelas kenapa Yeremia kase tunjuk ke de pu diri sendiri deng sebut nama.  Ko bisa artikan pake orang pertama yang sperti BHC Dinamis bikin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Sesuai cara Yeremia -## Sesuai cara Yeremia - -Lihat bagemana kata-kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 36:4](../36/04.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana kata-kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 36:4](../36/04.md). diff --git a/jer/36/28.md b/jer/36/28.md index 298c0de7..6749c913 100644 --- a/jer/36/28.md +++ b/jer/36/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 36:28 - -## Tulislah di gulungan baru +# Tulislah di gulungan baru Ambil gulungan kitab yang lain lagi dan tulis ato tulislah di gulungna yang baru. -## Gulungan pertama +# Gulungan pertama -Gulungan yang awal ynag sudah dibakar oleh raja. \ No newline at end of file +Gulungan yang awal ynag sudah dibakar oleh raja. diff --git a/jer/36/29.md b/jer/36/29.md index 3b5e1769..d5713e7b 100644 --- a/jer/36/29.md +++ b/jer/36/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 36:29 +# Didalam situ, kenapa ko tulis binatang? -## Didalam situ, kenapa ko tulis binatang? - -Yoyakim pake pertanyaan untuk menegaskan bahwa Yeremia seharusnya tra tulis kalo raja Babel akan datang dan serang. Arti lain: "Ko seharusnya tra tulis, binatang didalam situ." \ No newline at end of file +Yoyakim pake pertanyaan untuk menegaskan bahwa Yeremia seharusnya tra tulis kalo raja Babel akan datang dan serang. Arti lain: "Ko seharusnya tra tulis, binatang didalam situ." diff --git a/jer/36/30.md b/jer/36/30.md index 73e59b12..9dbf8445 100644 --- a/jer/36/30.md +++ b/jer/36/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 36:30 +# Duduk di takhta Daud -## Duduk di takhta Daud +Duduk di takhta menggambarkan printah sbagai raja. Lihat bagemana "duduk di takhta Daud" diartikan dalam [Yeremia 29:16](../29/16.md). Arti lain: "De akan memerintah orang Israel sperti Daud." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Duduk di takhta menggambarkan printah sbagai raja. Lihat bagemana "duduk di takhta Daud" diartikan dalam [Yeremia 29:16](../29/16.md). Arti lain: "De akan memerintah orang Israel sperti Daud." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# De pu mayat akan dibuang -## De pu mayat akan dibuang +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang akan buang de pu mayat keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang akan buang de pu mayat keluar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kena panas siang hari -## Kena panas siang hari  - -"Sehingga terpapar panas kering pada siang hari". \ No newline at end of file +"Sehingga terpapar panas kering pada siang hari". diff --git a/jer/36/31.md b/jer/36/31.md index c3af964f..6373256e 100644 --- a/jer/36/31.md +++ b/jer/36/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 36:31 +# Kam smua -## Kam smua  - -"Kam smuanya". \ No newline at end of file +"Kam smuanya". diff --git a/jer/36/32.md b/jer/36/32.md index 509df9a3..c86bf92d 100644 --- a/jer/36/32.md +++ b/jer/36/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 36:32 +# Yeremia -## Yeremia  +Yeremia bicara tentang de pu diri sendiri deng nama, untuk maksud yang tra jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Yeremia bicara tentang de pu diri sendiri deng nama, untuk maksud yang tra jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Barukh tulis, menurut yang dibilang Yeremia -## Barukh tulis, menurut yang dibilang Yeremia +Kata benda abstrak "yang dibilang" bisa ubah ke dalam kata kerja. Lihat bagemana kata-kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 36:4](../36/04.md). Arti lain: "Sementara Yeremia bicara, Barukh de tulis." Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "yang dibilang" bisa ubah ke dalam kata kerja. Lihat bagemana kata-kata yang mirip diartikan dalam [Yeremia 36:4](../36/04.md). Arti lain: "Sementara Yeremia bicara, Barukh de tulis." Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Banyak kata yang mirip ditambahkan ke dalamnya -## Banyak kata yang mirip ditambahkan ke dalamnya - -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dan, Yeremia dan Barukh kase tambah ke gulungan itu banyak kata-kata yang mirip deng yang ada di gulungan yang pertama." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dan, Yeremia dan Barukh kase tambah ke gulungan itu banyak kata-kata yang mirip deng yang ada di gulungan yang pertama." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/36/intro.md b/jer/36/intro.md index db577484..1a751205 100644 --- a/jer/36/intro.md +++ b/jer/36/intro.md @@ -6,8 +6,8 @@ #### Perlawanan terhadap Yeremia -Yeremia tulis nubuat Allah dalam sbuah gulungan kitab, tapi raja bakar. Mungkin tindakan ini dimaksud untuk dimengerti sbagai kepastian dari nubuat-nubuat ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Yeremia tulis nubuat Allah dalam sbuah gulungan kitab, tapi raja bakar. Mungkin tindakan ini dimaksud untuk dimengerti sbagai kepastian dari nubuat-nubuat ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Yeremia 36:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yeremia 36:1](./01.md)** diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md index d75a6f4c..dba40b97 100644 --- a/jer/37/01.md +++ b/jer/37/01.md @@ -1,5 +1 @@ -### Yoyakim - -### - -##### Di tulisan Ibrani "Konya", salah satu nama lain dari Yoyakim. Banyak versi baru yang bilang "Yoyakim" supaya jadi jelas arah ke raja. \ No newline at end of file +# Di tulisan Ibrani "Konya", salah satu nama lain dari Yoyakim. Banyak versi baru yang bilang "Yoyakim" supaya jadi jelas arah ke raja. diff --git a/jer/37/02.md b/jer/37/02.md index dc590b67..96cb7fb4 100644 --- a/jer/37/02.md +++ b/jer/37/02.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Di negri itu - -### - ##### "Di tanah Yehuda". ### De bilang lewat nabi Yeremia ##### Arti lain: "De suruh Yeremia untuk bicara nubuat. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ### De bilang @@ -16,4 +12,4 @@ ### Nabi Yeremia -##### Yeremia tunjuk de sendiri lewat nama untuk alasan yang tra jelas. \ No newline at end of file +##### Yeremia tunjuk de sendiri lewat nama untuk alasan yang tra jelas. diff --git a/jer/37/03.md b/jer/37/03.md index 88d97fd9..d9ff04d2 100644 --- a/jer/37/03.md +++ b/jer/37/03.md @@ -1,16 +1,12 @@ -### Yukhal - -### - ##### Ini adalah nama anak laki-laki. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ### Selemya ##### Liat bagimana de artikan nama laki-laki ini dalam Yeremia 34:16 . -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ### Zefanya anak laki-laki Maaseya salah satu imam @@ -18,4 +14,4 @@ ### Bagi kitong -##### "Untuk tong" ato "Demi kepentingan kitong". Kata "Kitong" tunjuk ke Raja Zedekia deng sisa orang-orang Yehuda. \ No newline at end of file +##### "Untuk tong" ato "Demi kepentingan kitong". Kata "Kitong" tunjuk ke Raja Zedekia deng sisa orang-orang Yehuda. diff --git a/jer/37/04.md b/jer/37/04.md index 23fe568a..2a48e86a 100644 --- a/jer/37/04.md +++ b/jer/37/04.md @@ -1,17 +1,14 @@ -### Waktu itu +# Waktu itu -Kata ini pake di sini untuk tandai perubahan yang dapat dalam bagian utama cerita. Penulis kakis tau latar belakang informasi tentang apa yang Yeremia bikin sebelum Zedekia kase tau pesan. +Kata ini pake di sini untuk tandai perubahan yang dapat dalam bagian utama cerita. Penulis kakis tau latar belakang informasi tentang apa yang Yeremia bikin sebelum Zedekia kase tau pesan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -### Yeremia masih kluar masuk di antara orang orang +# Yeremia masih kluar masuk di antara orang orang Kata "Masih keluar dan masuk" di sini adalah maksud yang bilang kase bebas untuk pigi. Arti lain: "Yeremia bisa pigi kemana saja yang de mau deng siapa saja". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Karna dong belum kas masuk ke penjara -### Karna dong belum kas masuk ke penjara - -Ini dapat kas arti ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna trada yang kas masuk ke dalam penjara" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat kas arti ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna trada yang kas masuk ke dalam penjara" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/37/05.md b/jer/37/05.md index 85a7ed7e..46558bf4 100644 --- a/jer/37/05.md +++ b/jer/37/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Kluar +# Kluar "Sudah berangkat". -### Mengepung +# Mengepung -Liat bagimana ko mau Artikan dalam Yeremia 32:2. \ No newline at end of file +Liat bagimana ko mau Artikan dalam Yeremia 32:2. diff --git a/jer/37/06.md b/jer/37/06.md index 4b4194a2..68800546 100644 --- a/jer/37/06.md +++ b/jer/37/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Firman TUHAN datang ke Nabi Yeremia, de bunyi. +# Firman TUHAN datang ke Nabi Yeremia, de bunyi. -Bicara "Firman TUHAN datang ke" itu dipake untuk kas kenal pesan khusus dari Tuhan. Liat bagimana ko artikan kalimat yang sama di Yeremia 1:4. Arti lain: "TUHAN kase pesan ke nabi Yeremia. de bunyi," ato "TUHAN bicara pesan ini ke nabi Yeremia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Bicara "Firman TUHAN datang ke" itu dipake untuk kas kenal pesan khusus dari Tuhan. Liat bagimana ko artikan kalimat yang sama di Yeremia 1:4. Arti lain: "TUHAN kase pesan ke nabi Yeremia. de bunyi," ato "TUHAN bicara pesan ini ke nabi Yeremia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/37/07.md b/jer/37/07.md index ac29f999..27974290 100644 --- a/jer/37/07.md +++ b/jer/37/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### Harus ko bilang +# Harus ko bilang -Kata "Ko" kas tunjuk kedua laki-laki yang di utus raja Zedekia ke Yeremia, Yukhal anak Selemya, dan imam Zefanya anak Maaseya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "Ko" kas tunjuk kedua laki-laki yang di utus raja Zedekia ke Yeremia, Yukhal anak Selemya, dan imam Zefanya anak Maaseya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -### Untuk tanya ke Sa +# Untuk tanya ke Sa Kata "Sa" kastunjuk untuk TUHAN. -### Harus tau +# Harus tau -"Liat" ato "Dengar" ato "Lihat apa yang nanti ko bicara ke sa". \ No newline at end of file +"Liat" ato "Dengar" ato "Lihat apa yang nanti ko bicara ke sa". diff --git a/jer/37/08.md b/jer/37/08.md index 37870f4d..36c8f855 100644 --- a/jer/37/08.md +++ b/jer/37/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Dong nanti perang lawan kota, rebut, dan bakar +# Dong nanti perang lawan kota, rebut, dan bakar -Bayangkan bagemana ko kasi Arti "Perang lawan kota, rebut dan bakar" di Yeremia 34:22 \ No newline at end of file +Bayangkan bagemana ko kasi Arti "Perang lawan kota, rebut dan bakar" di Yeremia 34:22 diff --git a/jer/37/09.md b/jer/37/09.md index c5e24618..15e39fc6 100644 --- a/jer/37/09.md +++ b/jer/37/09.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Jangan tipu ko pu diri sendiri +# Jangan tipu ko pu diri sendiri -Kata "Ko pu  diri sendiri" kas tunjuk ke raja Zedekia dan sisa penduduk Yehuda. +Kata "Ko pu diri sendiri" kas tunjuk ke raja Zedekia dan sisa penduduk Yehuda. -### Orang-orang Kasdim itu pasti nanti kas tinggal tong +# Orang-orang Kasdim itu pasti nanti kas tinggal tong -Orang-orang Yehuda pikir kalo dong akan aman karna orang-orang Kasdim sudah kastinggal dong. Arti lain: "Pasti skali tong akan aman karna orang-orang Kasdim sudah kastinggal kitong". \ No newline at end of file +Orang-orang Yehuda pikir kalo dong akan aman karna orang-orang Kasdim sudah kastinggal dong. Arti lain: "Pasti skali tong akan aman karna orang-orang Kasdim sudah kastinggal kitong". diff --git a/jer/37/10.md b/jer/37/10.md index 8d829afd..d344a795 100644 --- a/jer/37/10.md +++ b/jer/37/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Dong nanti bangkit +# Dong nanti bangkit -### - -##### "Dong yang kena luka nanti bangkit". \ No newline at end of file +"Dong yang kena luka nanti bangkit". diff --git a/jer/37/11.md b/jer/37/11.md index 9ed9fe1a..87aa0c7d 100644 --- a/jer/37/11.md +++ b/jer/37/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Dan terjadilah +# Dan terjadilah -"Jadi". Bagian kalimat ini dipake untuk jadi tanda pertama bagian baru dari satu cerita. kalau dalam bahasa ko ada cara untuk kasi jelaskan hal ini, ko bisa bikin di sini. \ No newline at end of file +"Jadi". Bagian kalimat ini dipake untuk jadi tanda pertama bagian baru dari satu cerita. kalau dalam bahasa ko ada cara untuk kasi jelaskan hal ini, ko bisa bikin di sini. diff --git a/jer/37/12.md b/jer/37/12.md index 4d050c61..6b225764 100644 --- a/jer/37/12.md +++ b/jer/37/12.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Bagian tanah +# Bagian tanah -"Sebidang tanah" ato "tanah"  +"Sebidang tanah" ato "tanah" -### Di antara orang-orang +# Di antara orang-orang -##### "Di antara de pu kluarga". Yeremia asal dari kota Anatot di tanah Benyamin" (Yeremia 1:1) \ No newline at end of file +"Di antara de pu kluarga". Yeremia asal dari kota Anatot di tanah Benyamin" (Yeremia 1:1) diff --git a/jer/37/13.md b/jer/37/13.md index f479cd59..cc76254c 100644 --- a/jer/37/13.md +++ b/jer/37/13.md @@ -1,25 +1,22 @@ -### Pintu Gerbang Benyamin +# Pintu Gerbang Benyamin "Ini adalah nama satu pintu gerbang". -### Yeria +# Yeria Ini adalah nama orang. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Selemya -### Selemya +Liat bagimana ko artikan nama laki-laki ini dalam Yeremia 36:14. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Liat bagimana ko artikan nama laki-laki ini  dalam Yeremia 36:14.  +# Hananya -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagimana ko artikan nama laki-laki ini dalam Yeremia 28:1. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Hananya +# Bergabung -Liat bagimana ko artikan nama laki-laki ini  dalam Yeremia 28:1.  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -### Bergabung - -Menghindar dari masalah dan kase tinggal dong yang perlu pertolongan. \ No newline at end of file +Menghindar dari masalah dan kase tinggal dong yang perlu pertolongan. diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md index c4c86774..dcb4c6e9 100644 --- a/jer/37/14.md +++ b/jer/37/14.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### Kase tinggal +# Kase tinggal Ini berarti kase lepas diri dari masalah dan kase tinggal dong yang perlu pertolongan. -### Yeria +# Yeria -Liat bagimana ko kasi arti nama laki-laki ini dalam Yeremia[ 37:13](../37/13.md). +Liat bagimana ko kasi arti nama laki-laki ini dalam Yeremia[ 37:13](../37/13.md). +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Pejabat dong -### Pejabat dong - -Liat bagimana ko kase arti ini dalam Yeremia 1:18. \ No newline at end of file +Liat bagimana ko kase arti ini dalam Yeremia 1:18. diff --git a/jer/37/15.md b/jer/37/15.md index 00574021..75c8ad21 100644 --- a/jer/37/15.md +++ b/jer/37/15.md @@ -1,5 +1,4 @@ -### Tukang tulis Yonatan +# Tukang tulis Yonatan -"Yonatan, anak juru tulis".Ini nama anak laki-laki. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Yonatan, anak juru tulis".Ini nama anak laki-laki. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/37/16.md b/jer/37/16.md index 1e1c7920..bd8f503e 100644 --- a/jer/37/16.md +++ b/jer/37/16.md @@ -1,5 +1,4 @@ -### Yeremia suda di masukkan ke penjara bawah tanah +# Yeremia suda di masukkan ke penjara bawah tanah -Ini dapat di arti ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para pejabat kas masuk Yeremia ke penjara bawah tanah". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] \ No newline at end of file +Ini dapat di arti ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para pejabat kas masuk Yeremia ke penjara bawah tanah". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/jer/37/17.md b/jer/37/17.md index da4e943f..b24f73df 100644 --- a/jer/37/17.md +++ b/jer/37/17.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### Jemput de +# Jemput de "Jemput Yeremia" -### De pu rumah +# De pu rumah "Istana Raja Zedekia". -### Ko nanti di serahkan ke tangan Raja Babel +# Ko nanti di serahkan ke tangan Raja Babel -Kata "Tangan" di sini menunjuk pada kuasa ato kendali deng tangan itu. Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Liat bagimana ko kasi arti  kata yang sama dalam Yeremia 32:4. Arti lain: "Sa pasti akan menyerahkan ko di bawah kuasa Raja Babel" ato "Sa pasti akan kas ijin Raja Babel untuk bikin apa pun yang de mau sama ko". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "Tangan" di sini menunjuk pada kuasa ato kendali deng tangan itu. Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Liat bagimana ko kasi arti kata yang sama dalam Yeremia 32:4. Arti lain: "Sa pasti akan menyerahkan ko di bawah kuasa Raja Babel" ato "Sa pasti akan kas ijin Raja Babel untuk bikin apa pun yang de mau sama ko". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/37/18.md b/jer/37/18.md index e3684708..e6a0e8e6 100644 --- a/jer/37/18.md +++ b/jer/37/18.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### Dosa apa yang sudah sa bikin untuk kam...Penjara +# Dosa apa yang sudah sa bikin untuk kam...Penjara -Yeremia de pake pertanyaan ini untuk tekan kalo de tra bikin kesalahan. Arti lain: "Sa tra bikin sesuatu yang salah ke kam...Penjara". +Yeremia de pake pertanyaan ini untuk tekan kalo de tra bikin kesalahan. Arti lain: "Sa tra bikin sesuatu yang salah ke kam...Penjara". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -### Bangsa ini +# Bangsa ini Penduduk kerajaan Yehuda. -### Kasi masuk +# Kasi masuk -"Taruh". \ No newline at end of file +"Taruh". diff --git a/jer/37/19.md b/jer/37/19.md index f5d20722..1a8f4c47 100644 --- a/jer/37/19.md +++ b/jer/37/19.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### Di mana ko punya nabi-nabi, yang bernubuat...Lawan negeri ini? +# Di mana ko punya nabi-nabi, yang bernubuat...Lawan negeri ini? -Yeremia de pake pertanyaan ini untuk tekan kalo nabi-nabi lain sudah tipu tapi de tra bikin kesalahan karna de bilang benar. Arti lain: "Ko punya nabi-nabi yang sudah menubuat ...Lawan negri ini adalah tipu, tapi skarang sudah jelas kalau sa sudah bicara benar ke kam. +Yeremia de pake pertanyaan ini untuk tekan kalo nabi-nabi lain sudah tipu tapi de tra bikin kesalahan karna de bilang benar. Arti lain: "Ko punya nabi-nabi yang sudah menubuat ...Lawan negri ini adalah tipu, tapi skarang sudah jelas kalau sa sudah bicara benar ke kam. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -### Ko punya nabi-nabi +# Ko punya nabi-nabi Kata ganti ''Ko" arah ke Raja Zedekia dengan orang-orang yang ada di kerajaaan Yehuda. -### Tra akan datang lawan ko atau lawan bangsa ini +# Tra akan datang lawan ko atau lawan bangsa ini -"Tra akan serang ko ato serang tanah ini". \ No newline at end of file +"Tra akan serang ko ato serang tanah ini". diff --git a/jer/37/20.md b/jer/37/20.md index 9c97e7e9..8e3d9b0b 100644 --- a/jer/37/20.md +++ b/jer/37/20.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Kase biar sa permohonan sampai ke ko   +# Ke juru tulis Yonatan pu rumah -"Dengar sa pu permohonan untuk ada punya rasa kasihan dan bikin apa yang yang sa bilang. Liat bagimana Sa artikan "Dong pu permohonan untuk belas kasihan datang dari TUHAN" dalam Yeremia 36:7. - -### Ke juru tulis Yonatan pu rumah - -"Rumah Yonatan, seorang juru tulis". Liat bagimana ini diartikan dalam Yeremia 37:15. \ No newline at end of file +"Rumah Yonatan, seorang juru tulis". Liat bagimana ini diartikan dalam Yeremia 37:15. diff --git a/jer/37/21.md b/jer/37/21.md index d8f6f22a..97e95f8a 100644 --- a/jer/37/21.md +++ b/jer/37/21.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Pelataran penjaga +# Spotong roti kasi sama de -"Ini adalah tempat yang terbuka yang jadi bagian dari istana raja yang dikelilingi dengan bangunan-baangunan dan di de dalam dong sekap para tahanan. Liat bagimana ini di artikan dalam Yeremia 32:2. +Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pembantu juga kasi Yeremia sepotong roti". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). -### Spotong roti kasi sama de +# Dari jalan tukang roti -Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pembantu juga kasi Yeremia sepotong roti". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). - -### Dari jalan tukang roti - -"Dari jalan tempat tukang roti bekerja". \ No newline at end of file +"Dari jalan tempat tukang roti bekerja". diff --git a/jer/37/intro.md b/jer/37/intro.md index 12a8b3f1..420b374d 100644 --- a/jer/37/intro.md +++ b/jer/37/intro.md @@ -3,11 +3,9 @@ ### Cara bahasa yang penting dalam pasal ini Cara bahasa Singgung - Yeremia dapat lempar ke dalam penjara de di pukul karna de bicara firman Tuhan. Raja bilang ke de: "Apa ada firman dari Tuhan?" Ini merupakan bicara ejek. Raja tra mau dengan firman Tuhan yang benar. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]) ## Hubungan: - * **Yeremia[ 37:01 ](./01.md)Catatan** \ No newline at end of file + * **Yeremia[ 37:01 ](./01.md)Catatan** diff --git a/jer/38/01.md b/jer/38/01.md index cb914099..8542c7c7 100644 --- a/jer/38/01.md +++ b/jer/38/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:1 +# Sefaca, Matan, Gedalya, Pasyhur, Yukhal, Selemya, Pasyhur, Malkia -## Sefaca, Matan, Gedalya, Pasyhur, Yukhal, Selemya, Pasyhur, Malkia - -Ini sekumpulan nama laki-laki  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini sekumpulan nama laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/38/02.md b/jer/38/02.md index 84e5ff5b..186399f6 100644 --- a/jer/38/02.md +++ b/jer/38/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 38:2 +# De yang tetap tinggal di kota ini akan mati oleh pedang, oleh kelaparan, dan oleh penyakit sampar -## De yang tetap tinggal di kota ini akan mati oleh pedang, oleh kelaparan, dan oleh penyakit sampar +Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Siapapun yang tinggal di kota ini akan mati deng pedang, kelaparan, dan penyakit sampar" ato "Sa akan bunuh siapapun yang tinggal di kota ini deng pedang, kelaparan, dan penyakit sampar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Siapapun yang tinggal di kota ini akan mati deng pedang, kelaparan, dan penyakit sampar" ato "Sa akan bunuh siapapun yang tinggal di kota ini deng pedang, kelaparan, dan penyakit sampar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# De yang keluar kepada orang-orang Kasdim itu akan hidup -## De yang keluar kepada orang-orang Kasdim itu akan hidup - -Siapapun yang menyerah kepada orang Babel akan hidup, meskipun de akan kehilangan de pu sluruh harta benda. bagemana ko terjemahkan ini dalam Yeremia 21:9.  \ No newline at end of file +Siapapun yang menyerah kepada orang Babel akan hidup, meskipun de akan kehilangan de pu sluruh harta benda. bagemana ko terjemahkan ini dalam Yeremia 21:9. diff --git a/jer/38/03.md b/jer/38/03.md index fe12f5da..3050a030 100644 --- a/jer/38/03.md +++ b/jer/38/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 38:3 +# Kota ini pasti akan diserahkan ke tangan pasukan Raja Babel -## Kota ini pasti akan diserahkan ke tangan pasukan Raja Babel +Kata "tangan" di sini ada sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan biarkan tentara Babel untuk kase kalah Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kata "tangan" di sini ada sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan biarkan tentara Babel untuk kase kalah Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Raja Babel de akan rebut -## Raja Babel de akan rebut - -Pembaca harus mengerti bahwa orang lain akan membantu Raja Babel untuk menangkap kota. "de pu pasuka akan tangkap itu"  \ No newline at end of file +Pembaca harus mengerti bahwa orang lain akan membantu Raja Babel untuk menangkap kota. "de pu pasuka akan tangkap itu" diff --git a/jer/38/04.md b/jer/38/04.md index 966624e4..58c9b099 100644 --- a/jer/38/04.md +++ b/jer/38/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 38:4 - -## Biarkan orang ini dihukum mati +# Biarkan orang ini dihukum mati "Printah seorang untuk bunuh orang". -## De lemahkan tangan para prajurit yang masih tersisa di kota ini, dan tangan sluruh rakyat +# De lemahkan tangan para prajurit yang masih tersisa di kota ini, dan tangan sluruh rakyat -Tangan yang lemah adalah pengandaian untuk seorang yang khawatir. Art lain: "De sebabkan sluruh prajurit dan rakyat yang berada di kota kehilangan keyakinan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan yang lemah adalah pengandaian untuk seorang yang khawatir. Art lain: "De sebabkan sluruh prajurit dan rakyat yang berada di kota kehilangan keyakinan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sbab, orang ini de tra cari kesejahteraan bangsa ini, tapi malapetaka +# Sbab, orang ini de tra cari kesejahteraan bangsa ini, tapi malapetaka -"Sbab, Yeremia tra bekerja untuk bantu orang-orang supaya aman, tapi de bekerja supaya hal buruk terjadi kepada orang-orang". \ No newline at end of file +"Sbab, Yeremia tra bekerja untuk bantu orang-orang supaya aman, tapi de bekerja supaya hal buruk terjadi kepada orang-orang". diff --git a/jer/38/05.md b/jer/38/05.md index 44b1788d..cca0849f 100644 --- a/jer/38/05.md +++ b/jer/38/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 38:5 - -## Dengarlah +# Dengarlah "Dengarkan baik-baik". -## De ada di ko pu  kuasa +# De ada di ko pu  kuasa -Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian.  Arti lain: "kam dapa lakukan apapun yang kam inginkan terhadap dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian.  Arti lain: "kam dapa lakukan apapun yang kam inginkan terhadap dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/06.md b/jer/38/06.md index 0412763d..11b450af 100644 --- a/jer/38/06.md +++ b/jer/38/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 38:6 +# Dong, lemparkan de ke dalam sumur -## Dong, lemparkan de ke dalam sumur +Dong secara harafiah "menurunkan Yeremia pake tali," tapi kata "lempar" adalah suatu yang berlebihan untuk ucapkan bahwa dong perlakukan de secara kasar. Bahasa kam mungkin memiliki pengertian lain dalam mengatakan hal ini. Arti lain: "dong, deng paksa dorong de ke dalam sumur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Dong secara harafiah "menurunkan Yeremia pake tali," tapi kata "lempar" adalah suatu yang berlebihan untuk ucapkan bahwa dong perlakukan de secara kasar. Bahasa kam mungkin memiliki pengertian lain dalam mengatakan hal ini. Arti lain: "dong, deng paksa dorong de ke dalam sumur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Sumur -## Sumur +lubang yang dalam berada pada tanah di mana orang-orang menampung air hujan. -lubang yang dalam  berada pada tanah di mana orang-orang menampung air hujan. - -## Pelataran penjara +# Pelataran penjara Ini adalah tempat terbuka yang terhubung deng istana raja yang dikelilingi oleh gedung-gedung di mana dong memenjarakan tahanan. Liat bagemana Anda artikan ini dalam Yeremia 32:2. -## Dong kase turun Yeremia deng tali +# Dong kase turun Yeremia deng tali -Ini sa kase tau ke kita bagaimana "dong lemparkan de ke dalam sumur". \ No newline at end of file +Ini sa kase tau ke kita bagaimana "dong lemparkan de ke dalam sumur". diff --git a/jer/38/07.md b/jer/38/07.md index e86cb743..61a80c74 100644 --- a/jer/38/07.md +++ b/jer/38/07.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 38:7 +# Ketika Ebed-Melekh -## Ketika Ebed-Melekh +Kata "ketika" di sini digunakan untuk memberi tanda pada penggalan di cerita utama. Di sini pembawa cerita mulai kase tau bagian baru pada cerita. -Kata "ketika" di sini digunakan untuk memberi tanda pada penggalan di cerita utama. Di sini pembawa cerita mulai kase tau bagian baru pada cerita.  +# Ebed-Melekh, orang Etiopia itu -## Ebed-Melekh, orang Etiopia itu +Ini adalah nama laki-laki yang berasal dari Etiopia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama laki-laki yang berasal dari Etiopia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Waktu itu raja -## Waktu itu raja +Kata "waktu itu" di sini memberi tanda pada penggalan di cerita utama di mana pembawa cerita mulai kase tau latar belakang informasi tentang apa yang Raja sudah lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -Kata "waktu itu" di sini memberi tanda pada penggalan di cerita utama di mana pembawa cerita mulai kase tau latar belakang informasi tentang apa yang Raja sudah lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Duduk di Pintu Gerbang Benyamin -## Duduk di Pintu Gerbang Benyamin +Raja Zedekia mungkin sedang dengar dan menimbang kasus-kasus hukum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Raja Zedekia mungkin sedang dengar dan menimbang kasus-kasus hukum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Pintu Gerbang Benyamin -## Pintu Gerbang Benyamin - -Ini adalah pintu masuk ke kota Yerusalem yang dikenal deng nama Benyamin, anak Yakub.  \ No newline at end of file +Ini adalah pintu masuk ke kota Yerusalem yang dikenal deng nama Benyamin, anak Yakub. diff --git a/jer/38/08.md b/jer/38/08.md index dfd124af..feaf7689 100644 --- a/jer/38/08.md +++ b/jer/38/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:8 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/jer/38/09.md b/jer/38/09.md index 24d54a06..feaf7689 100644 --- a/jer/38/09.md +++ b/jer/38/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:9 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/jer/38/10.md b/jer/38/10.md index 01fac0dd..362ea09e 100644 --- a/jer/38/10.md +++ b/jer/38/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:10 +# Tiga puluh orang -## Tiga puluh orang - -"30 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/38/11.md b/jer/38/11.md index cf3e95b7..416198df 100644 --- a/jer/38/11.md +++ b/jer/38/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:11 +# Kase turun baju-baju itu deng tali -## Kase turun baju-baju itu deng tali - -"Gunakan tali untuk turunkan pakaian-pakaian itu". \ No newline at end of file +"Gunakan tali untuk turunkan pakaian-pakaian itu". diff --git a/jer/38/12.md b/jer/38/12.md index f46d7f5e..311c9b7a 100644 --- a/jer/38/12.md +++ b/jer/38/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:12 +# De antara ko pu ketiak dan tali-tali -## De antara ko pu ketiak dan tali-tali - -"De antara ko pu lengan dan tali-tali". \ No newline at end of file +"De antara ko pu lengan dan tali-tali". diff --git a/jer/38/13.md b/jer/38/13.md index 1cee013b..1005086e 100644 --- a/jer/38/13.md +++ b/jer/38/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 38:13 - -## Dong tarik Yeremia +# Dong tarik Yeremia Di sini kata "dong" mengacu pada tiga puluh orang yang bersama-sama deng Ebed-Melekh. -## Pelataran penjagaan +# Pelataran penjagaan -Ini adalah tempat terbuka yang terhubung deng istana raja yang dikelilingi oleh gedung-gedung di mana dong penjarakan tahanan. Liat bagemana Anda terjemahkan ini dalam Yeremia 32:2. \ No newline at end of file +Ini adalah tempat terbuka yang terhubung deng istana raja yang dikelilingi oleh gedung-gedung di mana dong penjarakan tahanan. Liat bagemana Anda terjemahkan ini dalam Yeremia 32:2. diff --git a/jer/38/14.md b/jer/38/14.md index 5d63432c..3bab8396 100644 --- a/jer/38/14.md +++ b/jer/38/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:14 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/38/15.md b/jer/38/15.md index 48563692..1d2b1d1c 100644 --- a/jer/38/15.md +++ b/jer/38/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:15 +# Kalau sa kase tau ko, kam tra akan pasti hukum sa mati ? -## Kalau sa kase tau ko, kam tra akan pasti  hukum sa mati ? - -Yeremia gunakan pertanyaan ini untuk gambarkan kepercayaannya bahwa raja akan bunuh de jika de jawab deng jujur. Arti lain: "Jika sa jujur kase tau ko, kam pasti akan bunuh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yeremia gunakan pertanyaan ini untuk gambarkan kepercayaannya bahwa raja akan bunuh de jika de jawab deng jujur. Arti lain: "Jika sa jujur kase tau ko, kam pasti akan bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/38/16.md b/jer/38/16.md index 24e498f9..0f0f8f09 100644 --- a/jer/38/16.md +++ b/jer/38/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 38:16 +# Demi TUHAN yang hidup, yang kase kitong nyawa -## Demi TUHAN yang hidup, yang kase kitong nyawa +"Demi TUHAN, yang kase kita nyawa, yang kase hidup" Ini adalah janji kudus. Raja berkata bahwa itu untuk tekankan bahwa apa yang akan dibicarakan selanjutnya adalah benar. Liat bagemana kam terjemahkan "Sperti TUHAN yang hidup" dalam Yeremia 4:2. Arti lain: "Sa secara serius bersumpah deng TUHAN, yang bri kitong nyawa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -"Demi TUHAN, yang kase kita nyawa, yang kase hidup" Ini adalah janji kudus. Raja berkata bahwa itu untuk tekankan bahwa apa yang akan dibicarakan selanjutnya adalah benar. Liat bagemana kam terjemahkan "Sperti TUHAN yang hidup" dalam Yeremia 4:2. Arti lain: "Sa secara serius bersumpah deng TUHAN, yang bri kitong nyawa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Sa tra akan serakan ko ke tangan orang-orang -## Sa tra akan serakan ko ke tangan orang-orang +Kata "tangan" di sini mengacu kepada kekuatan ato kekuasaan milik laki-laki. Terjemahan lain: "sa tra akan biarkan para laki-laki itu untuk tangkap ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "tangan" di sini mengacu kepada kekuatan ato kekuasaan milik laki-laki. Terjemahan lain: "sa tra akan biarkan para laki-laki itu untuk tangkap ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Membunuh ko -## Membunuh ko - -Kalimat ini gambarkan menginginkan ato berusaha untuk membunuh seorang. Liat bagemana Anda arti ini dalam Yeremia 11:21. Arti lain: "berusaha bunuh ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini gambarkan menginginkan ato berusaha untuk membunuh seorang. Liat bagemana Anda arti ini dalam Yeremia 11:21. Arti lain: "berusaha bunuh ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/38/17.md b/jer/38/17.md index 6b20a97f..906021bc 100644 --- a/jer/38/17.md +++ b/jer/38/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 38:17 +# Allah Israel -## Allah Israel +Nama orang-orang dari kelompok adalah sbuah pengandaian untuk orang-orang dalam kelompok tersebut. Terjemahan lain: "Allah orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Nama orang-orang dari kelompok adalah sbuah pengandaian untuk orang-orang dalam kelompok tersebut. Terjemahan lain: "Allah orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kota ini tra akan de bakar deng api -## Kota ini tra akan de bakar deng api - -Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para tentara Babel tra akan bakar kota ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para tentara Babel tra akan bakar kota ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/38/18.md b/jer/38/18.md index 80386de7..a9eaab19 100644 --- a/jer/38/18.md +++ b/jer/38/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 38:18 +# Kota ini akan diserahkan ke tangan orang-orang Kasdim -## Kota ini akan diserahkan ke tangan orang-orang Kasdim +Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam artikan kata yang hampir sama ini dalam Yeremia 38:2. Arti  lain: "Sa akan membiarkan orang-orang Kasdim untuk menaklukan kota ini" ato "Sa akan biarkan orang-orang Kasdim untuk lakukan apa yang dong inginkan terhadap kota ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam artikan kata yang hampir sama ini dalam Yeremia 38:2. Arti  lain: "Sa akan membiarkan orang-orang Kasdim untuk menaklukan kota ini" ato "Sa akan biarkan orang-orang Kasdim untuk lakukan apa yang dong inginkan terhadap kota ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kam tra akan lolos dari dong pu tangan -## Kam tra akan lolos dari dong pu tangan - -Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Arti lain: "kam tra akan bisa kabur dari dong pu kekuatan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Arti lain: "kam tra akan bisa kabur dari dong pu kekuatan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/19.md b/jer/38/19.md index 4929974c..cb8a42ad 100644 --- a/jer/38/19.md +++ b/jer/38/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 38:19 +# Yang tlah jatuh -## Yang tlah jatuh +Larikan diri dari masalah dan kase tinggal orang-orang yang butuh bantuan. Liat bagemana kam artikan ini dalam Yeremia 37:13. -Larikan diri dari masalah dan kase tinggal orang-orang yang butuh bantuan. Liat bagemana kam artikan  ini dalam Yeremia 37:13. +# Srahkan sa ke tangan orang-orang Yehuda -## Srahkan sa ke tangan orang-orang Yehuda +Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang Kasdim mungkin akan taruh sa di bawah kuasa orang-orang Yehuda yang tlah jatuh" ato "orang-orang Kasdim akan biarkan orang-orang Yehuda yang tlah jatuh untuk lakukan apapun yang dong inginkan terhadap sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang Kasdim mungkin akan taruh sa di bawah kuasa orang-orang Yehuda yang tlah jatuh" ato "orang-orang Kasdim akan biarkan orang-orang Yehuda yang tlah jatuh untuk lakukan apapun yang dong inginkan terhadap sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dong akan siksa sa -## Dong akan siksa sa - -Kata "dong" di sini mengacu kepada orang-orang Yehuda yang telah jatuh.  \ No newline at end of file +Kata "dong" di sini mengacu kepada orang-orang Yehuda yang telah jatuh. diff --git a/jer/38/20.md b/jer/38/20.md index 0167ce6a..6a11869f 100644 --- a/jer/38/20.md +++ b/jer/38/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:20 +# Dong tra akan kase ko -## Dong tra akan kase ko - -"Orang-orang Kasdim tra akan kase ko kepada orang-orang Yehuda." Kata "kam" di sini mengacu pada Zedekia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"Orang-orang Kasdim tra akan kase ko kepada orang-orang Yehuda." Kata "kam" di sini mengacu pada Zedekia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/38/21.md b/jer/38/21.md index 6b359161..3dacce43 100644 --- a/jer/38/21.md +++ b/jer/38/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:21 +# Inilah yang ditunjukkan TUHAN ke sa -## Inilah yang ditunjukkan TUHAN ke sa - -Kata "inilah" mengacu kepada apa yang akan dikatakan Yeremia selanjutnya.  \ No newline at end of file +Kata "inilah" mengacu kepada apa yang akan dikatakan Yeremia selanjutnya. diff --git a/jer/38/22.md b/jer/38/22.md index 17558590..cd88471c 100644 --- a/jer/38/22.md +++ b/jer/38/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 38:22 - -## Berita Umum:  +# Berita Umum: Yeremia kembali berbicara deng Raja Zedekia. -## Smua perempuan yang dikase tinggal akan dibawa kluar kepada pejabat Raja Babel +# Smua perempuan yang dikase tinggal akan dibawa kluar kepada pejabat Raja Babel -Para pembaca seharusnya mengerti bahwa para pejabat akan bawa perempuan-perempuan ini sbagai budak. Arti lain: "para prajurit akan bawa sluruh perempuan yang ditinggalkan kluar kepada para pejabat Raja Babel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Para pembaca seharusnya mengerti bahwa para pejabat akan bawa perempuan-perempuan ini sbagai budak. Arti lain: "para prajurit akan bawa sluruh perempuan yang ditinggalkan kluar kepada para pejabat Raja Babel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Ko pu sahabat-sahabat tlah menyesatkan +# Ko pu sahabat-sahabat tlah menyesatkan -Ini dapa diartikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: " ko pu teman-teman sudah sesatkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa diartikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: " ko pu teman-teman sudah sesatkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Ko pu kaki tenggelam ke dalam lumpur +# Ko pu kaki tenggelam ke dalam lumpur -Raja Zedekia sekarang tra berdaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Raja Zedekia sekarang tra berdaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/38/23.md b/jer/38/23.md index 4867477a..05156d49 100644 --- a/jer/38/23.md +++ b/jer/38/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 38:23 +# Smua istri dan ko pu anak-anak laki-laki akan bawa kluar kepada orang-orang Kasdim -## Smua istri dan ko pu anak-anak laki-laki akan bawa kluar kepada orang-orang Kasdim +Para pembaca seharusnya mengerti bahwa para pejabat akan bawa orang-orang ini sbagai budak. Arti lain: para prajurit akan bawa anak-anak dan ko pu istri-istri kluar kepada orang-orang Kasdim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Para pembaca seharusnya mengerti bahwa para pejabat akan bawa orang-orang ini sbagai budak. Arti lain: para prajurit akan bawa anak-anak dan ko pu istri-istri kluar kepada orang-orang Kasdim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tra akan lolos dari dong pu  tangan -## Tra akan lolos dari dong pu  tangan  +Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Arti lain: "tra akan bisa kabur dari de pu kekuasaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Arti lain: "tra akan bisa kabur dari de pu kekuasaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ko akan ditangkap oleh tangan Raja Babel, dan kota ini akan dibakar -## Ko akan ditangkap oleh tangan Raja Babel, dan kota ini akan dibakar - -Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Para pembaca seharusnya mengerti bahwa orang-orang akan bantu sang Raja untuk lakukan ini. Arti lain: "Pasukan Raja Babel akan tangkap ko dan bakar kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini adalah sbuah pengandaian untuk kekuasaan ato pengendalian. Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Para pembaca seharusnya mengerti bahwa orang-orang akan bantu sang Raja untuk lakukan ini. Arti lain: "Pasukan Raja Babel akan tangkap ko dan bakar kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/38/24.md b/jer/38/24.md index d4045d6e..3bab8396 100644 --- a/jer/38/24.md +++ b/jer/38/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:24 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/38/25.md b/jer/38/25.md index 715069d6..3bab8396 100644 --- a/jer/38/25.md +++ b/jer/38/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:25 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/38/26.md b/jer/38/26.md index 117bf46b..c9a4b40c 100644 --- a/jer/38/26.md +++ b/jer/38/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:26 +# Yonatan -## Yonatan - -Liat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam Yeremia 37:15. \ No newline at end of file +Liat bagemana kam artikan nama laki-laki ini dalam Yeremia 37:15. diff --git a/jer/38/27.md b/jer/38/27.md index b4d11b68..2b8a47e0 100644 --- a/jer/38/27.md +++ b/jer/38/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 38:27 +# Pembicaraan antara Yeremia dan Raja -## Pembicaraan antara Yeremia dan Raja - -Kata benda abstrak "pembicaraan" dapa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "apa yang dikatakan Yeremia dan Raja satu sama lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pembicaraan" dapa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "apa yang dikatakan Yeremia dan Raja satu sama lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/38/28.md b/jer/38/28.md index 23357cf5..efe04394 100644 --- a/jer/38/28.md +++ b/jer/38/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 38:28 - -## De halaman penjara +# De halaman penjara Ini adalah tempat terbuka yang terhubung deng istana raja yang di kelilingi oleh gedung-gedung yang dimana dong penjarakan tahanan. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yeremia 32:2. -## Sampe hari Yerusalem direbut +# Sampe hari Yerusalem direbut -Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "sampe hari dimana prajurit Raja Babel tangkap Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "sampe hari dimana prajurit Raja Babel tangkap Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/38/intro.md b/jer/38/intro.md index da109b66..2c8d6cc3 100644 --- a/jer/38/intro.md +++ b/jer/38/intro.md @@ -3,9 +3,8 @@ ### Pikiran khusus dalam pasal ini Menyerah dan hidup - -Jika Raja patuhi dan menyerah kepada orang Babel, dia akan dibiarkan hidup dan kota tra akan dibakar. Tapi jika de tolak de akan ditangkap dan kota akan dibakar. Ini diimani bahwa TUHAN gunakan bangsa fasik dan kafir ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) +Jika Raja patuhi dan menyerah kepada orang Babel, dia akan dibiarkan hidup dan kota tra akan dibakar. Tapi jika de tolak de akan ditangkap dan kota akan dibakar. Ini diimani bahwa TUHAN gunakan bangsa fasik dan kafir ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) ## Hubungan: - * **[Yeremia 38:01 Catata](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Yeremia 38:01 Catata](./01.md)** diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md index eea639ed..a909bbc2 100644 --- a/jer/39/01.md +++ b/jer/39/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 39:1 - # Nebukadnezar datang lawan Yerusalem "Datang untuk serang Yerusalem" # Pada tahun kesembilan pemerintahan Zedekia, raja Yehuda, pada bulan kesepuluh -Ini slesai Zedekia jadi raja Yehuda slama delapan tahun, dalam bulan kespuluh berdasarkan kalender Yahudi. Ini berlangsung pada akhir Desember dan awal Januari pada kalender Barat. Arti lain: "Pada bulan kesepuluh, pada tahun kesembilan Zedekia adalah raja Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Ini slesai Zedekia jadi raja Yehuda slama delapan tahun, dalam bulan kespuluh berdasarkan kalender Yahudi. Ini berlangsung pada akhir Desember dan awal Januari pada kalender Barat. Arti lain: "Pada bulan kesepuluh, pada tahun kesembilan Zedekia adalah raja Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # Kesembilan, kesepuluh -##### Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] \ No newline at end of file +##### Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] diff --git a/jer/39/02.md b/jer/39/02.md index e6aad681..04fe6587 100644 --- a/jer/39/02.md +++ b/jer/39/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 39:2 - # Pada tahun ke sebelas pemerintahan Zedekia, pada bulan ke empat, pada hari ke sembilan bulan itu -Ini selesai Zedekia jadi raja slama lebih sepuluh tahun, dalam bulan ke empat berdasarkan kalender Yahudi. Hari ke sebelas dekat deng awal Juli dalam kalender Barat. Arti lain: "Pada hari kesembilan pada bulan ke empat pada tahun ke sebelas Zedekia de itu seorang raja". Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] +Ini selesai Zedekia jadi raja slama lebih sepuluh tahun, dalam bulan ke empat berdasarkan kalender Yahudi. Hari ke sebelas dekat deng awal Juli dalam kalender Barat. Arti lain: "Pada hari kesembilan pada bulan ke empat pada tahun ke sebelas Zedekia de itu seorang raja". Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] # Ke sebelas, ke empat -Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] \ No newline at end of file +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] diff --git a/jer/39/03.md b/jer/39/03.md index a387d0a9..7fa4689e 100644 --- a/jer/39/03.md +++ b/jer/39/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 39:3 - # Nergal-Sarezer, Samgarnebu; Sarsekim -Ini nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di pintu gerbang tengah -"Di pintu gerbang tengah ke kota". Itu adalah biasa bagi pemimpin-pemimpin duduk di pintu gerbang kota untuk bahas hal-hal yang penting. \ No newline at end of file +"Di pintu gerbang tengah ke kota". Itu adalah biasa bagi pemimpin-pemimpin duduk di pintu gerbang kota untuk bahas hal-hal yang penting. diff --git a/jer/39/04.md b/jer/39/04.md index aa98e653..6c24f740 100644 --- a/jer/39/04.md +++ b/jer/39/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 39:4 - # Dong larikan diri, dan pigi ke luar kota pada malam hari melalui jalan taman raja -"Dong kase tinggal kota pada malam hari lewat jalan kecil di taman raja". \ No newline at end of file +"Dong kase tinggal kota pada malam hari lewat jalan kecil di taman raja". diff --git a/jer/39/05.md b/jer/39/05.md index ea15b931..bc054547 100644 --- a/jer/39/05.md +++ b/jer/39/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yeremia 39:5 - # Dataran lembah sungai Jordan Ini tanah dataran pada ujung selatan lembah. # Di Ribla, di tanah Hamat -Ribla adalah kota kekuasaaan Hamat yang ada di Siria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ribla adalah kota kekuasaaan Hamat yang ada di Siria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kejar dong, dan menyusul @@ -14,4 +12,4 @@ Ribla adalah kota kekuasaaan Hamat yang ada di Siria. (Liat: [[rc://en # Jatuhkan hukuman buat de -"Putuskan bagemana cara hukum de". \ No newline at end of file +"Putuskan bagemana cara hukum de". diff --git a/jer/39/06.md b/jer/39/06.md index 0dcb58b6..14aa85e9 100644 --- a/jer/39/06.md +++ b/jer/39/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 39:6 - # Potong anak laki-laki Zedekia, di depan de pu mata -Mata mewakili sluruh tubuh. Pembaca harus juga mengerti kalo orang lain mungkin tolong raja Babel bunuh anak-anak Zedekia. Arti lain: "Paksa Zedekia untuk liat tentara-tentara raja bunuh anak laki-laki Zedekia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Mata mewakili sluruh tubuh. Pembaca harus juga mengerti kalo orang lain mungkin tolong raja Babel bunuh anak-anak Zedekia. Arti lain: "Paksa Zedekia untuk liat tentara-tentara raja bunuh anak laki-laki Zedekia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/39/07.md b/jer/39/07.md index 81141238..879aa7ff 100644 --- a/jer/39/07.md +++ b/jer/39/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 39:7 - # De cungkil mata Zedekia -Orang-orang pengikut raja bikin Zedekia buta. Pake kata yang umum untuk bikin orang buta. Tra jelas kalo raja Babel ambil mata Zedekia dari de pu kepala. Pembaca juga harus tau kalo orang lain mungkin tolong raja Babel kase buta Zedekia. \ No newline at end of file +Orang-orang pengikut raja bikin Zedekia buta. Pake kata yang umum untuk bikin orang buta. Tra jelas kalo raja Babel ambil mata Zedekia dari de pu kepala. Pembaca juga harus tau kalo orang lain mungkin tolong raja Babel kase buta Zedekia. diff --git a/jer/39/08.md b/jer/39/08.md index 6b778f6f..90710d02 100644 --- a/jer/39/08.md +++ b/jer/39/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 39:8 - # Istana raja "Istana Zedekia". # Masyarakat pu rumah -"Rumah-rumah masyarakat Yerusalem. \ No newline at end of file +"Rumah-rumah masyarakat Yerusalem. diff --git a/jer/39/09.md b/jer/39/09.md index d8a79cc7..1c9c203a 100644 --- a/jer/39/09.md +++ b/jer/39/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yeremia 39:9 - # Nebuzaradan -Ini adalah nama orang laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pengawal raja @@ -10,4 +8,4 @@ Pengawal Nebukadnezar. # Sisa-sisa rakyat yang tertinggal di kota -Ini kemungkinan pernyataan. Arti lain: "Masyarakat yang tetap tinggal di kota".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini kemungkinan pernyataan. Arti lain: "Masyarakat yang tetap tinggal di kota".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/39/10.md b/jer/39/10.md index 7a325e76..a6c22dc9 100644 --- a/jer/39/10.md +++ b/jer/39/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 39:10 - # Yang tra pu apa-apa -Kata "tra pu apa-apa" mungkin terlalu dibesar-besarkan. Arti lain: "Yang tra pu barang-barang berharga". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kata "tra pu apa-apa" mungkin terlalu dibesar-besarkan. Arti lain: "Yang tra pu barang-barang berharga". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/39/11.md b/jer/39/11.md index e545a83b..32fe86a1 100644 --- a/jer/39/11.md +++ b/jer/39/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Yeremia 39:11 +# Yeremia 39:11 -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/jer/39/12.md b/jer/39/12.md index 3bddb8f7..05346dbd 100644 --- a/jer/39/12.md +++ b/jer/39/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 39:12 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/jer/39/13.md b/jer/39/13.md index 15719608..c485cd17 100644 --- a/jer/39/13.md +++ b/jer/39/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 39:13 - # Nebusyazban -Sbuah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sbuah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Suru orang -Dong suruh de untuk tangkap Yeremia. Ini dapat dibuat lebih jelas. Arti lain: "Suruh orang-orang untuk tangkap Yeremia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dong suruh de untuk tangkap Yeremia. Ini dapat dibuat lebih jelas. Arti lain: "Suruh orang-orang untuk tangkap Yeremia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/39/14.md b/jer/39/14.md index 483d36ff..b50d82c9 100644 --- a/jer/39/14.md +++ b/jer/39/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 39:14 - # Gedalya, Ahikam, Safan -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Halaman penjara -##### Ini merupakan tempat terbuka yang tersambung deng istana raja yang di kelilingi deng bangunan-bangunan, dan tempat dong sekap tahanan dorang. Liat bagemana ini di artikan dalam  [Yeremia 32:2](../32/02.md). +##### Ini merupakan tempat terbuka yang tersambung deng istana raja yang di kelilingi deng bangunan-bangunan, dan tempat dong sekap tahanan dorang. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 32:2](../32/02.md). # Di tengah-tengah rakyat -##### Kitong perlu kase tau sapa yang dibicarakan oleh pembicara. Arti lain: "Di tengah-tengah rakyat yang tertinggal di Yehuda".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +##### Kitong perlu kase tau sapa yang dibicarakan oleh pembicara. Arti lain: "Di tengah-tengah rakyat yang tertinggal di Yehuda". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/39/15.md b/jer/39/15.md index fa2d4094..e86e32e9 100644 --- a/jer/39/15.md +++ b/jer/39/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 39:15 - # Berita Umum Crita ini terjadi sbelum peristiwa pada bagian pertama pasal ini. # Skarang -Kata ini dipake untuk menandakan kembali pada alur cerita, sperti yang di kase tau pembawa crita apa yang su di bicarakan oleh TUHAN buat Yeremia stelah Nebukadnesar kase printah tentang Yeremia.  ([Yeremia 39:12-14](./12.md)). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Kata ini dipake untuk menandakan kembali pada alur cerita, sperti yang di kase tau pembawa crita apa yang su di bicarakan oleh TUHAN buat Yeremia stelah Nebukadnesar kase printah tentang Yeremia. ([Yeremia 39:12-14](./12.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Firman TUHAN datang buat Yeremia saat de di kurung di halaman penjara bilang begini, -Kalimat "firman TUHAN datang buat" ini dipake untuk kasetau pesan kusus dari Tuhan. Liat arti yang sama dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kase pesan buat Yeremia saat de berada di penjara. De bilang atau "saat Yeremia di penjara. TUHAN bilang buat de". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "firman TUHAN datang buat" ini dipake untuk kasetau pesan kusus dari Tuhan. Liat arti yang sama dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kase pesan buat Yeremia saat de berada di penjara. De bilang atau "saat Yeremia di penjara. TUHAN bilang buat de". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Halaman penjara -Ini merupakan tempat terbuka yang tasambung deng istana raja yang di kelilingi oleh bangunan-bangunan tempat dong di sekap dalam tahanan. Liat bagemana ini d iartikan dalam [Yeremia 32:2](../32/02.md). \ No newline at end of file +Ini merupakan tempat terbuka yang tasambung deng istana raja yang di kelilingi oleh bangunan-bangunan tempat dong di sekap dalam tahanan. Liat bagemana ini d iartikan dalam [Yeremia 32:2](../32/02.md). diff --git a/jer/39/16.md b/jer/39/16.md index 0c076f5a..6d11c159 100644 --- a/jer/39/16.md +++ b/jer/39/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yeremia 39:16 - # Ebed-Melek orang Etiopia -Liat bagemana artikan nama orang ini dalam  [Yeremia 38:7](../38/07.md). +Liat bagemana artikan nama orang ini dalam [Yeremia 38:7](../38/07.md). # TUHAN smesta alam berfirman -Yeremia slalu pake kata-kata ini untuk kasetau pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini di artikan dalam  [Yeremia 6:6](../06/06.md). +Yeremia slalu pake kata-kata ini untuk kasetau pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini di artikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). # Sa akan genapi Sa pu firman buat kota ini untuk bencana, dan bukan untuk kebaikan @@ -14,4 +12,4 @@ Yeremia slalu pake kata-kata ini untuk kasetau pesan penting dari TUHAN. Liat ba # Akan dilakukan di depan kam pada hari itu -"Kam akan saksikan smua itu akan terjadi pada hari itu". \ No newline at end of file +"Kam akan saksikan smua itu akan terjadi pada hari itu". diff --git a/jer/39/17.md b/jer/39/17.md index 6cc26017..da3dbb46 100644 --- a/jer/39/17.md +++ b/jer/39/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 39:17 - # Berita Umum: TUHAN lanjut bicara buat Yeremia. # Kam tra akan dikase ke tangan orang-orang yang kam takut -Di sini kata "tangan" tertuju buat kata "kekuasaan" atau "kendali". Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang yang ko takut tra akan ganggu ko" ato "Sa tra akan ijinkan stiap orang yang ko takuti kuasai ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" tertuju buat kata "kekuasaan" atau "kendali". Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang yang ko takut tra akan ganggu ko" ato "Sa tra akan ijinkan stiap orang yang ko takuti kuasai ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/39/18.md b/jer/39/18.md index 68814556..41e760d3 100644 --- a/jer/39/18.md +++ b/jer/39/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 39:18 - # Kam tra akan mati oleh pedang -Kata pedang kase tunjuk kematian di medan prang. Arti lain: "Tra seorang pun akan bunuh kam deng pedang" ato "kam tra akan mati di medan prang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata pedang kase tunjuk kematian di medan prang. Arti lain: "Tra seorang pun akan bunuh kam deng pedang" ato "kam tra akan mati di medan prang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam pasti hidup -"Hidup". \ No newline at end of file +"Hidup". diff --git a/jer/39/intro.md b/jer/39/intro.md index 8cbe2339..ca8be150 100644 --- a/jer/39/intro.md +++ b/jer/39/intro.md @@ -2,10 +2,8 @@ ### Susunan dan Bentuk -Nubuat tentang kehancuran Yerusalem berakhir dan penaklukan sesungguhnya tanah perjanjian oleh Babel dimulai pada pasal ini.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Nubuat tentang kehancuran Yerusalem berakhir dan penaklukan sesungguhnya tanah perjanjian oleh Babel dimulai pada pasal ini.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) # Hubungan: -# - -##### * [Catatan Yeremia 39:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file +##### * [Catatan Yeremia 39:01](./01.md)\**** diff --git a/jer/40/01.md b/jer/40/01.md index e1cacc95..6f20632e 100644 --- a/jer/40/01.md +++ b/jer/40/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 40:1 +# Firman yang datang ke Yeremia dari TUHAN -# Firman yang datang ke Yeremia dari TUHAN  - -Ungkapan ini dipake untuk bilang kalo Allah berfirman ke Yeremia. Liat bagemana ko artikan dalam  [Yeremia 32:1](../32/01.md) . Arti lain:"TUHAN berfirman sama Yeremia" atau "TUHAN bicara sama Yeremia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini dipake untuk bilang kalo Allah berfirman ke Yeremia. Liat bagemana ko artikan dalam [Yeremia 32:1](../32/01.md) . Arti lain:"TUHAN berfirman sama Yeremia" atau "TUHAN bicara sama Yeremia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nebuzaradan -Ini sperti orang pu nama. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 39:9](../39/09.md) . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Ini sperti orang pu nama. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 39:9](../39/09.md) . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yang dibuang ke Babel  +# Yang dibuang ke Babel -Ini bisa di kasi liat deng bentuk aktif. Arti lain: "siapa yang nanti tentara-tentara bawa ke Babel sbagai orang buangan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kasi liat deng bentuk aktif. Arti lain: "siapa yang nanti tentara-tentara bawa ke Babel sbagai orang buangan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/40/02.md b/jer/40/02.md index ee0a404d..71f6894a 100644 --- a/jer/40/02.md +++ b/jer/40/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 40:2 - # Berita Umum: -Ketua pengawal itu ambil Yeremia trus bilang ke de, “ ko pu Tuhan Allah'', bilang bencana untuk tempat ini. \ No newline at end of file +Ketua pengawal itu ambil Yeremia trus bilang ke de, “ ko pu Tuhan Allah'', bilang bencana untuk tempat ini. diff --git a/jer/40/03.md b/jer/40/03.md index 0ad45488..0dc08c60 100644 --- a/jer/40/03.md +++ b/jer/40/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 40:3 - # Hal ini -"Bencana ini". \ No newline at end of file +"Bencana ini". diff --git a/jer/40/04.md b/jer/40/04.md index f6798dd5..4c021661 100644 --- a/jer/40/04.md +++ b/jer/40/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 40:4  +# Skarang, liat -# Skarang, liat  - -Nebuzaradan bilang begini, untuk menarik perhatian Yeremia sama keadaan saat ini. +Nebuzaradan bilang begini, untuk menarik perhatian Yeremia sama keadaan saat ini. # Yang menurut ko baik dan benar -Kata "baik dan benar"  itu gambaran tentang cara pandang seseorang. arti lain: "itu apa yg ko pandang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "baik dan benar" itu gambaran tentang cara pandang seseorang. arti lain: "itu apa yg ko pandang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/40/05.md b/jer/40/05.md index 29eebd13..192ad8f9 100644 --- a/jer/40/05.md +++ b/jer/40/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 40:5 - # Gedalya ... Ahikam ... Shafan -Ini merupakan nama-nama orang. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md). +Ini merupakan nama-nama orang. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md). -# Di antara rakyat itu  +# Di antara rakyat itu "Di antara orang-orang Yehuda" # Yang menurut ko baik -Kata "baik" ini merupakan gambaran tentang apa yang orang pikirkan. Arti lain: "ini apa yang ko pandang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "baik" ini merupakan gambaran tentang apa yang orang pikirkan. Arti lain: "ini apa yang ko pandang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/40/06.md b/jer/40/06.md index 06f2d57e..28f67b5a 100644 --- a/jer/40/06.md +++ b/jer/40/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 40:6 - # Tinggal sama-sama deng de di antara rakyat yang ada sisa di negeri itu -"Siapa yang mau bertahan di Yehuda". \ No newline at end of file +"Siapa yang mau bertahan di Yehuda". diff --git a/jer/40/07.md b/jer/40/07.md index cabfda56..f02850c5 100644 --- a/jer/40/07.md +++ b/jer/40/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 40:7 - # Skarang Ini menandai bagian baru cerita. -# Yang tra dapa angkat ke Babel  +# Yang tra dapa angkat ke Babel -Ini bisa artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang yang belum di kirim pasukan lawan ke Babel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang yang belum di kirim pasukan lawan ke Babel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/40/08.md b/jer/40/08.md index ddf912ed..13dd96d6 100644 --- a/jer/40/08.md +++ b/jer/40/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 40:8 +# Ismael ... Netanya ... Yohanan ... Yonatan ... Kareah ... Seraya ... Tanhumet ... Efai ... Yezanya -# Ismael ... Netanya ... Yohanan ... Yonatan ... Kareah ... Seraya ... Tanhumet ... Efai ... Yezanya  +Ini orang-orang pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini orang-orang pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Netofa ... Maakha -# Netofa ... Maakha - -Orang-orang dari daerah Netofa deng Maakha. \ No newline at end of file +Orang-orang dari daerah Netofa deng Maakha. diff --git a/jer/40/09.md b/jer/40/09.md index ed3d4ae1..e7d5bd49 100644 --- a/jer/40/09.md +++ b/jer/40/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 40:9  +# Bersumpah sama dorang -# Bersumpah sama dorang   - -"Bersumpah sama pemimpin Yehuda". \ No newline at end of file +"Bersumpah sama pemimpin Yehuda". diff --git a/jer/40/10.md b/jer/40/10.md index ce25d3e4..6a54d11d 100644 --- a/jer/40/10.md +++ b/jer/40/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 40:10 - -# Tentang sa  +# Tentang sa "Dengar deng baik" atau "perhatikan". -# Buah-buahan musim panas  +# Buah-buahan musim panas "Buah-buah itu nanti jadi masak waktu musim panas". -# Yang kam su duduki  +# Yang kam su duduki -"Kam nanti pu hasil yang lebih." "tinggal" disini biasa dong bilang untuk tentara." Gedalya nanti bilang para tentara ([Yeremia 40:7](../40/07.md) ) yang mungkin su kase jatuh atau kendalikan de. \ No newline at end of file +"Kam nanti pu hasil yang lebih." "tinggal" disini biasa dong bilang untuk tentara." Gedalya nanti bilang para tentara ([Yeremia 40:7](../40/07.md) ) yang mungkin su kase jatuh atau kendalikan de. diff --git a/jer/40/11.md b/jer/40/11.md index 66cd0dfe..5b081a51 100644 --- a/jer/40/11.md +++ b/jer/40/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 40:11 +# sisa-sisa Yehuda -# sisa-sisa Yehuda  - -"Ampas-ampas dari orang Yehuda".  +"Ampas-ampas dari orang Yehuda". # Su kase tunjuk ... atas dorang Su taruh ... bertanggung jawab atas dorang. -# Gedalya anak laki-laki Ahikam anak laki-laki Safan  +# Gedalya anak laki-laki Ahikam anak laki-laki Safan -Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 39:14](../39/14.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md). # Atas dong -"Atas orang-orang Yehuda". \ No newline at end of file +"Atas orang-orang Yehuda". diff --git a/jer/40/12.md b/jer/40/12.md index 4a751ed2..49fdeaf0 100644 --- a/jer/40/12.md +++ b/jer/40/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yeremia 40:12 +# Ke mana dong su diserakkan -# Ke mana dong su diserakkan  - -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dimana Babel su dorong dong."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dimana Babel su dorong dong."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Air anggur dan buah-buahan musim panas yang banyak skali @@ -10,4 +8,4 @@ Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dimana Babel su dorong dong." # Buah-buah musim panas -"Buah yang jadi masak slama musim panas." Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 40:10](../40/10.md). \ No newline at end of file +"Buah yang jadi masak slama musim panas." Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 40:10](../40/10.md). diff --git a/jer/40/13.md b/jer/40/13.md index 17237fdf..41ac4e64 100644 --- a/jer/40/13.md +++ b/jer/40/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 40:13  +# Yohanan ... anak laki-laki Kareah -# Yohanan ... anak laki-laki Kareah  +Liat bagemana nama-nama orang ini diartikan dalam [Yeremia 40:8](../40/08.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Liat bagemana nama-nama orang ini diartikan dalam [Yeremia 40:8](../40/08.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Gedalya -# Gedalya  - -Liat bagemana nama-nama orang ini diartikan dalam  [Jeremiah 39:14](../39/14.md). . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat bagemana nama-nama orang ini diartikan dalam [Jeremiah 39:14](../39/14.md). . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/40/14.md b/jer/40/14.md index 02555275..501e29a3 100644 --- a/jer/40/14.md +++ b/jer/40/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 40:14 +# Kam tau kah kalo Baalis, raja orang-orang Amon, su utus Ismael, Netanya pu anak laki-laki, untuk bunuh ko? -# Kam tau kah kalo Baalis, raja orang-orang Amon, su utus Ismael, Netanya pu anak laki-laki, untuk bunuh ko?  - -Yohanan deng para ketua dong pake pertanyaan yang tra perlu jawab untuk kase ingat Gedalya. Itu bisa diartikan dalam sbuah pernyataan. Arti lain: "ko harus tau kalo Baalis orang-orang Amon kirim Ismael anak laki-laki dari Netanya untuk bunuh ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Yohanan deng para ketua dong pake pertanyaan yang tra perlu jawab untuk kase ingat Gedalya. Itu bisa diartikan dalam sbuah pernyataan. Arti lain: "ko harus tau kalo Baalis orang-orang Amon kirim Ismael anak laki-laki dari Netanya untuk bunuh ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Baalis -Ini laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Ini laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ismael ... Netanya  +# Ismael ... Netanya -Artikan nama-nama ini sperti dalam  [Yeremia 40:8](../40/08.md). . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Artikan nama-nama ini sperti dalam [Yeremia 40:8](../40/08.md). . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahikam -Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 26:24](../26/24.md) (LIiat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 26:24](../26/24.md) (LIiat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md index 940a3010..a27d24fa 100644 --- a/jer/40/15.md +++ b/jer/40/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Yeremia 40:15 - # Yohanan ... Kareah -Liat bagemana nama orang-orang ini diartikan dalam  [Yeremia 26:24](../26/24.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama orang-orang ini diartikan dalam [Yeremia 26:24](../26/24.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gedalya -Liat bagemana nama ini diartikan dalam  [Yeremia 39:14](../39/14.md). +Liat bagemana nama ini diartikan dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md). -# Ismael ... Netanya   +# Ismael ... Netanya -Liat bagemana nama orang-orang ini diartikakan dalam  [Yeremia 40:8](../40/08.md). +Liat bagemana nama orang-orang ini diartikakan dalam [Yeremia 40:8](../40/08.md). # Tra akan ada satu orang pun yang tau de @@ -18,34 +16,29 @@ Liat bagemana nama orang-orang ini diartikakan dalam  [Yeremia 40:8](. # Kenapa de harus bunuh ko? -Yohanan pake pertanyaan yang tra pake jawaban ini untuk coba rubah Gedalya pu pikiran. Itu bisa di artikan dalam satu pernyataan. Arti lain: "kam tra ijinkan de untuk bunuh ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yohanan pake pertanyaan yang tra pake jawaban ini untuk coba rubah Gedalya pu pikiran. Itu bisa di artikan dalam satu pernyataan. Arti lain: "kam tra ijinkan de untuk bunuh ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa de harus bunuh ko supaya smua orang Yahudi yang dapa suru kumpul ke ko harus kasi kacau, dan sisa-sisa Yehuda akan b? -Yohanan pake pertanyaan yang tra pake jawaban ini untuk coba rubah pikiran Gedalya tentang apa yang akan terjadi kalau Gedalya bikin apa yang de rencanakan. - -Arti lain: "kalau ko bikin ini, smua Yehuda yang su dikumpulkan untuk kam nanti tersebar dan sisa bangsa Yehuda akan dihancurkan."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Yohanan pake pertanyaan yang tra pake jawaban ini untuk coba rubah pikiran Gedalya tentang apa yang akan terjadi kalau Gedalya bikin apa yang de rencanakan. +Arti lain: "kalau ko bikin ini, smua Yehuda yang su dikumpulkan untuk kam nanti tersebar dan sisa bangsa Yehuda akan dihancurkan."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Smua Orang Yehuda -Kata "smua" di sini menunjuk ke sbuah generasi atau keturunan. Arti lain: "banyak orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])  +Kata "smua" di sini menunjuk ke sbuah generasi atau keturunan. Arti lain: "banyak orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Yang dikumpulkan sama ko  +# Yang dikumpulkan sama ko -# - -##### Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang datang sama ko" atau "yang TUHAN su bawa sama ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang datang sama ko" atau "yang TUHAN su bawa sama ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk tersebar -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk kasi hancur orang Kasdim dan bikin dong bubar" atau "untuk dong lari ke negeri-negeri lain."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk kasi hancur orang Kasdim dan bikin dong bubar" atau "untuk dong lari ke negeri-negeri lain."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sisa-sisa Yehuda akan binasa   +# Sisa-sisa Yehuda akan binasa -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "ijinkan orang-orang Kasdim untuk hancurkan sisa-sisa Yehuda" atau "dan ijinkan orang Yehuda mati."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])  +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ijinkan orang-orang Kasdim untuk hancurkan sisa-sisa Yehuda" atau "dan ijinkan orang Yehuda mati."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sisa dari Yehuda -"Sisa dari orang-orang Yehuda." Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 40:11](../40/11.md). \ No newline at end of file +"Sisa dari orang-orang Yehuda." Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 40:11](../40/11.md). diff --git a/jer/40/16.md b/jer/40/16.md index 040f4016..afb0c207 100644 --- a/jer/40/16.md +++ b/jer/40/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 40:16 - # Ahikam -Liat bagemana nama ini diartikan dalam  [Yeremia 26:24](../26/24.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana nama ini diartikan dalam [Yeremia 26:24](../26/24.md). diff --git a/jer/40/intro.md b/jer/40/intro.md index 6afb8d75..917dc2f0 100644 --- a/jer/40/intro.md +++ b/jer/40/intro.md @@ -3,11 +3,10 @@ #### Susunan dan bentuk Perdamaian di Yehuda - -Stelah Babel dikalah deng Yerusalem, pasal ini bilang kedamaian di sluruh daerah itu. Amon, yang seharusnya jadi pasukan Yehuda melawan Babel, mungkin brusaha balikan perhatian Babel untuk menyerang dorang deng rusak perdamaian di wilayah Yehuda.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Stelah Babel dikalah deng Yerusalem, pasal ini bilang kedamaian di sluruh daerah itu. Amon, yang seharusnya jadi pasukan Yehuda melawan Babel, mungkin brusaha balikan perhatian Babel untuk menyerang dorang deng rusak perdamaian di wilayah Yehuda.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: * [Catatan-Catatan Yeremia 40:01](./01.md) -**[<<](../39/intro.md) | [>>](../41/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../39/intro.md) | [>>](../41/intro.md)** diff --git a/jer/41/01.md b/jer/41/01.md index d52d2adf..08ca3b5f 100644 --- a/jer/41/01.md +++ b/jer/41/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 41:1 - # Dan terjadilah Kata ini dipake di sini untuk mulai bagian baru dari sbuah kisah. Ko bisa pertimbangkan penggunaan ko pu bahasa sendiri untuk gampang dimengerti. # Dalam bulan ketujuh -Ini adalah bulan ketujuh dalam kalender Ibrani. Biasanya berlangsung dari pertengahan September sampe pertengahan Oktober dalam penanggalan Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan ketujuh dalam kalender Ibrani. Biasanya berlangsung dari pertengahan September sampe pertengahan Oktober dalam penanggalan Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ismael, Netanya pu anak laki-laki -Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam [Yeremia 40:8](../40/08.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam [Yeremia 40:8](../40/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elishama -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/02.md b/jer/41/02.md index 865a353c..b0e2b6ca 100644 --- a/jer/41/02.md +++ b/jer/41/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 41:2 - # Gedalya, Ahikam pu anak laki-laki, Safan pu anak laki-laki -Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gubernur di negri itu -Kata "negri" di sini menggambarkan orang-orang. Arti lain: "yang berkuasa atas orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "negri" di sini menggambarkan orang-orang. Arti lain: "yang berkuasa atas orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/41/03.md b/jer/41/03.md index f26a25c0..7a2f4ac4 100644 --- a/jer/41/03.md +++ b/jer/41/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 41:3 - # Ismael juga bunuh -Di sini "Ismael" ganti de pu diri sendiri dan sepuluh orang yang sama-sama de. Arti lain: "Kemudian Ismael dan kespuluh orang yang sama-sama de  membunuh..." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Ismael" ganti de pu diri sendiri dan sepuluh orang yang sama-sama de. Arti lain: "Kemudian Ismael dan kespuluh orang yang sama-sama de membunuh..." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang-orang Kasdim yang dapat di sana, yaitu para tentara prang -Maksud ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "juga tentara Kasdim ada di sana."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Maksud ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "juga tentara Kasdim ada di sana."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/41/04.md b/jer/41/04.md index cd04e44e..bb53345e 100644 --- a/jer/41/04.md +++ b/jer/41/04.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yeremia 41:4 - ## Hari besok -Kata "keesokan" merupakan bentuk urutan angka dua untuk besok harinya. ada berapa kemungkinan artinya adalah: 1) "sehari sesudah" or 2) "dua hari stelah" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Kata "keesokan" merupakan bentuk urutan angka dua untuk besok harinya. ada berapa kemungkinan artinya adalah: 1) "sehari sesudah" or 2) "dua hari stelah" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/41/05.md b/jer/41/05.md index 3f317b37..b70f5b38 100644 --- a/jer/41/05.md +++ b/jer/41/05.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Yeremia 41:5 - # Delapan puluh orang -"80 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"80 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bawa -Bawa hal-hal ditangan merupakan satu gambaran de yang pu smua itu.Arti lain: "dalam de pu milik." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bawa hal-hal ditangan merupakan satu gambaran de yang pu smua itu.Arti lain: "dalam de pu milik." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di TUHAN pu rumah -"Pigi sembahyang di Bait Allah." \ No newline at end of file +"Pigi sembahyang di Bait Allah." diff --git a/jer/41/06.md b/jer/41/06.md index 4bceda64..dd6501da 100644 --- a/jer/41/06.md +++ b/jer/41/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 41:6 - # Ketemu dong "Ketemu laki-laki 80 orang" # Stelah -Kata ini dipake untuk kase tanda mulai tindakan. Ko bisa pertimbangkan penggunaan istilah dalam ko pu bahasa. \ No newline at end of file +Kata ini dipake untuk kase tanda mulai tindakan. Ko bisa pertimbangkan penggunaan istilah dalam ko pu bahasa. diff --git a/jer/41/07.md b/jer/41/07.md index 66d48598..057a7b53 100644 --- a/jer/41/07.md +++ b/jer/41/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 41:7 - # Waktu, kata ini dipake untuk kase tanda sbuah peristiwa penting dalam kisah. Ko bisa pertimbangkan penggunaan istilah dalam ko pu bahasa. # Ismael, Netanya pu anak laki-laki, dan orang-orang yang sama-sama deng de itu bunuh dong trus buang dong pu mayat kedalam sumur -Kalimat ini dinyatakan dalam [Yeremia 41:8](../41/08.md) kalo Ismael dan orang-orang yang sama-sama deng de tra bunuh smua laki-laki 80 orang itu. Ko bisa bilang kalo dong su bunuh hampir 80 laki-laki.Arti lain: "Ismael Netanya pu anak, dan orang-orang yang sama-sama deng de, bunuh laki-laki hampir 80 orang laki-laki dan lempar dong pu mayat kedalam sumur." \ No newline at end of file +Kalimat ini dinyatakan dalam [Yeremia 41:8](../41/08.md) kalo Ismael dan orang-orang yang sama-sama deng de tra bunuh smua laki-laki 80 orang itu. Ko bisa bilang kalo dong su bunuh hampir 80 laki-laki.Arti lain: "Ismael Netanya pu anak, dan orang-orang yang sama-sama deng de, bunuh laki-laki hampir 80 orang laki-laki dan lempar dong pu mayat kedalam sumur." diff --git a/jer/41/08.md b/jer/41/08.md index f8d25b59..f1d1e604 100644 --- a/jer/41/08.md +++ b/jer/41/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 41:8 - # Spuluh orang di antara dorang Kata "dorang" menunjuk pada 80 orang laki-laki. # Karna tong punya simpanan gandum, jelai, minyak, dan madu yang tersembunyi di ladang -Dong pu maksud itu mo kase dong pu simpanan ke Ismael dan de pu orang-orang. Arti lain: "karna tong akan kase ke kam tong pu bekal yang tong sembunyikan sbuah ladang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong pu maksud itu mo kase dong pu simpanan ke Ismael dan de pu orang-orang. Arti lain: "karna tong akan kase ke kam tong pu bekal yang tong sembunyikan sbuah ladang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Simpanan -Persediaan yang dong pake untuk mencukupi kebutuhan yang akan datang. \ No newline at end of file +Persediaan yang dong pake untuk mencukupi kebutuhan yang akan datang. diff --git a/jer/41/09.md b/jer/41/09.md index f033bcd7..f2b61715 100644 --- a/jer/41/09.md +++ b/jer/41/09.md @@ -1,27 +1,22 @@ -#### Yeremia 41:9 - # Sumur tempat Ismael, terhadap Baesa, Raja Israel -Ini adalah keterangan dibalik sebuah sumur yang Ismael pake. Raja Asa sama de pu orang-orang gale sumur itu spaya de pu rakyat akan dapa persediaan air pas raja Baesa serang dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah keterangan dibalik sebuah sumur yang Ismael pake. Raja Asa sama de pu orang-orang gale sumur itu spaya de pu rakyat akan dapa persediaan air pas raja Baesa serang dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Yang Raja Asa bikin -Raja Asa di sini mewakili orang-orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "yang Raja Asa suru untuk gale." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Raja Asa di sini mewakili orang-orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "yang Raja Asa suru untuk gale." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Terhadap Baesa, Raja Israel Raja Baesa di sini mewakili de dan de pu tentara. Arti lain: "terhadap Baesa, raja Israel, dan de pu tentara." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ismael, Netanya pu anak laki-laki, orang memenuhi de -Di sini Ismael mewakili de pu diri sendiri dan smua orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "Ismael dan de pu orang-orang memenuhi de..." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Ismael mewakili de pu diri sendiri dan smua orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "Ismael dan de pu orang-orang memenuhi de..." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Deng mayat orang-orang yang dibunuh itu -Ini merupakan kata sifat bentuk nominal yang bisa dipake sbagai kata sifat saja. Art lain: "deng dong yang mati" ato "deng dong yang su dapa bunuh" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan kata sifat bentuk nominal yang bisa dipake sbagai kata sifat saja. Art lain: "deng dong yang mati" ato "deng dong yang su dapa bunuh" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/jer/41/10.md b/jer/41/10.md index 5f7ee4ef..b634b81a 100644 --- a/jer/41/10.md +++ b/jer/41/10.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Yeremia 41:10 - # Ismael tahan -Di sini Ismael mewakili de pu diri sendiri dan orang-orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "Ismael dan de pu orang-orang tahan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Ismael mewakili de pu diri sendiri dan orang-orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "Ismael dan de pu orang-orang tahan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nebuzaradan -Liat bagemana nama orang ini diartikan dalam [Yeremia 39:9](../39/09.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana nama orang ini diartikan dalam [Yeremia 39:9](../39/09.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pigi menyebrang ke daerah bani Amon -"Bkin perjalanan di orang Amon pu daerah" \ No newline at end of file +"Bkin perjalanan di orang Amon pu daerah" diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md index f14bfa8c..a104a3a3 100644 --- a/jer/41/11.md +++ b/jer/41/11.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yeremia 41:11 - # Ismael, Netanya pu anak laki-laki -Di sini Ismael mewakili de pu diri dan orang-orang yang sama-sama deng de. Art lain: "Ismael dan de pu orang-orang" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Ismael mewakili de pu diri dan orang-orang yang sama-sama deng de. Art lain: "Ismael dan de pu orang-orang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/41/12.md b/jer/41/12.md index 3ca02331..9d5773ba 100644 --- a/jer/41/12.md +++ b/jer/41/12.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yeremia 41:12 - # Ismael, Netanya pu anak laki-laki, ketemu de -Di sini "Ismael" mewakili de pu diri sendiri dan orang-orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "Ismael dan orang-orang yang sama-sama deng de, ketemu dong" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "Ismael" mewakili de pu diri sendiri dan orang-orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "Ismael dan orang-orang yang sama-sama deng de, ketemu dong" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/41/13.md b/jer/41/13.md index da3f3c26..490df3fe 100644 --- a/jer/41/13.md +++ b/jer/41/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 41:13 - # Dan terjadilah Kata ini di pake untuk kase tanda pada peristiwa penting dalam sebuah kisah. Ko bisa pertimbangkan pake istilah dalam ko pu bahasa. -# Pas smua orang yang sama-sama deng Ismael  +# Pas smua orang yang sama-sama deng Ismael -Kata "orang" di sini menunjuk dong yang dapa tangkap dari Ismael sama orang-orang yang sama-sama deng de. \ No newline at end of file +Kata "orang" di sini menunjuk dong yang dapa tangkap dari Ismael sama orang-orang yang sama-sama deng de. diff --git a/jer/41/14.md b/jer/41/14.md index 7ace6598..e6e1ff8d 100644 --- a/jer/41/14.md +++ b/jer/41/14.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yeremia 41:14 - ## Smua orang yang dibawa Ismael sbagai tawanan -Di sini "Ismael" mewakili diri sendiri dan orang-orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "yang tlah ditawan oleh Ismael dan orang-orang yang sama-sama deng de" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "Ismael" mewakili diri sendiri dan orang-orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "yang tlah ditawan oleh Ismael dan orang-orang yang sama-sama deng de" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/41/15.md b/jer/41/15.md index a39007b2..88cd0563 100644 --- a/jer/41/15.md +++ b/jer/41/15.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Yeremia 41:15 - ## Dan pigi ke daerah bani Amon -Yang dimaksud di sini adalah Ismael sama delapan orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "dong pigi ke orang Amon pu daerah" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Yang dimaksud di sini adalah Ismael sama delapan orang yang sama-sama deng de. Arti lain: "dong pigi ke orang Amon pu daerah" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/41/16.md b/jer/41/16.md index 37f44068..55f5b9cd 100644 --- a/jer/41/16.md +++ b/jer/41/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -Yeremia 41:16 - ## Smua Orang Yang Tersisa -Maksud ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang dong su slamatkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Maksud ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang dong su slamatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Stelah De Bunuh Gedalya, Ahkam Pu Anak Laki-Laki -Penulis akhiri kisah untuk menunjuk ke kejadian yang sbelumnya sehingga urutan kejadian itu bisa dimengerti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis akhiri kisah untuk menunjuk ke kejadian yang sbelumnya sehingga urutan kejadian itu bisa dimengerti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) ## Para Tentara @@ -14,6 +12,5 @@ Biasa dimengerti juga deng istilah orang-orang yang kuat atau orang-orang yang s ## Yang Yohanan Bawa Kembali Dari Gibeon -Ungkapan ini dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang dong su slamatkan di Gibeon"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang dong su slamatkan di Gibeon" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/41/17.md b/jer/41/17.md index 00dbc545..20dc5158 100644 --- a/jer/41/17.md +++ b/jer/41/17.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Yeremia 41:17 - ## Dorang Pigi "Yohanan, de pu teman-teman, sama smua orang yang dong slamatkan pigi" # Kimham -Ini adalah nama salah satu tempat. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama salah satu tempat. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/18.md b/jer/41/18.md index ffdd050e..ed1b7429 100644 --- a/jer/41/18.md +++ b/jer/41/18.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Yeremia 41:18 - ## Karna Orang-Orang Kasdim Maksudnya dong takut kalo orang-orang Kasdim serang dong. Arti lain: "Karna dong pikir nanti orang-orang Kasdim srang dong." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +## Negri Itu Pu Gubernur -## Negri Itu Pu Gubernur  - -Kata "negri" di sini mewakili orang-orang yang tinggal di situ. Arti lain: "yang berkuasa atas orang-orang Yehuda"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "negri" di sini mewakili orang-orang yang tinggal di situ. Arti lain: "yang berkuasa atas orang-orang Yehuda" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/41/intro.md b/jer/41/intro.md index 59551de8..35d0b22c 100644 --- a/jer/41/intro.md +++ b/jer/41/intro.md @@ -4,12 +4,11 @@ #### Kehidupan di Yehuda -Pasal ini jelaskan kehidupan di Yehuda stelah penaklukkan Babel. Masa itu merupakan saat yang sulit dan berbahaya, tapi bebrapa orang yang percaya sama Allah masih tinggal di Tanah Perjanjian.  - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Pasal ini jelaskan kehidupan di Yehuda stelah penaklukkan Babel. Masa itu merupakan saat yang sulit dan berbahaya, tapi bebrapa orang yang percaya sama Allah masih tinggal di Tanah Perjanjian. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) ## Hubungan: - * **[Yeremia 41:01 Notes](./01.md)** + * **[Yeremia 41:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../40/intro.md) | [>>](../42/intro.md)**   \ No newline at end of file +**[<<](../40/intro.md) | [>>](../42/intro.md)** diff --git a/jer/42/01.md b/jer/42/01.md index 7f687e6a..99992d47 100644 --- a/jer/42/01.md +++ b/jer/42/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 42:1 +# Yohanan, Kareah -## Yohanan, Kareah +Liat bagemana Ko artikankan ini di [Yeremia 40:13](../40/13.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Liat bagemana Ko artikankan ini di [Yeremia 40:13](../40/13.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Azarya, Hosaya -## Azarya, Hosaya +Ini nama-nama orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama-nama orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Smua orang dari yang paling kecil sampe paling besar -## Smua orang dari yang paling kecil sampe paling besar +Ini cara untuk mengarah pada orang-orang dari tiap tingkat sosial. Di sini "paling kecil" dan "paling besar" mengarah pada orang yang paling tra penting dan orang yang paling penting. Arti lain: "smua orang dari tiap tingkat sosial" ato "smua orang, mencakup yang paling tra penting dan yang paling penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -Ini cara untuk mengarah pada orang-orang dari tiap tingkat sosial. Di sini "paling kecil" dan "paling besar" mengarah pada orang yang paling tra penting dan orang yang paling penting. Arti lain: "smua orang dari tiap tingkat sosial" ato "smua orang, mencakup yang paling tra penting dan yang paling penting" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Smua orang -## Smua orang - -Macam tra stiap orang di kota pigi. Bilang "smua" adalah pernyataan secara umum yang berarti terlalu banyak orang yang pigi. Terjemahan lain "banyak orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Macam tra stiap orang di kota pigi. Bilang "smua" adalah pernyataan secara umum yang berarti terlalu banyak orang yang pigi. Terjemahan lain "banyak orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/42/02.md b/jer/42/02.md index 0f29326d..a25560b5 100644 --- a/jer/42/02.md +++ b/jer/42/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 42:2 +# Biar tong permohonan sampe ke depan ko -## Biar tong permohonan sampe ke depan ko - -"Biar tong  bilang permohonan penting ke ko" Kata benda tra berbentuk "permohonan" dapa di rubah jadi kata kerja. Terjemahan lain: "Dengarkan apa yang tong harapkan buat ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"Biar tong  bilang permohonan penting ke ko" Kata benda tra berbentuk "permohonan" dapa di rubah jadi kata kerja. Terjemahan lain: "Dengarkan apa yang tong harapkan buat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/42/03.md b/jer/42/03.md index 72bbcdca..a915bddc 100644 --- a/jer/42/03.md +++ b/jer/42/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 42:3 +# Berita Umum -## Berita Umum - -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/jer/42/04.md b/jer/42/04.md index d2beb7dc..f97054f2 100644 --- a/jer/42/04.md +++ b/jer/42/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 42:4 - -## kam akan tau +# kam akan tau "Liat apa yang sa bilang buat ko ". -## Sa tra akan tahan apa saja dari ko +# Sa tra akan tahan apa saja dari ko -Kata-kata "tra akan tahan apa saja dari ko" adalah ungkapan yang berarti bilang buat satu orang apa saja. Ini dapa di rubah ke dalam bentuk baik. Terjemahan lain: "sa akan bilang buat ko smua yang TUHAN bilang buat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "tra akan tahan apa saja dari ko" adalah ungkapan yang berarti bilang buat satu orang apa saja. Ini dapa di rubah ke dalam bentuk baik. Terjemahan lain: "sa akan bilang buat ko smua yang TUHAN bilang buat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/42/05.md b/jer/42/05.md index 44b3e325..8641563f 100644 --- a/jer/42/05.md +++ b/jer/42/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 42:5 - -## Semoga TUHAN jadi Saksi +# Semoga TUHAN jadi Saksi Ini adalah cara mulai sumpah. Terjemahan lain: "Tong minta TUHAN jadi Saksi" atau "TUHAN akan jadi Saksi". -## Benar dan setia +# Benar dan setia -Dua kata ini artinya mirip, jelaskan TUHAN sbagai saksi yang tra satu orang pun bisa lawan de. Terjemahan lain: "dapa dipercaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini artinya mirip, jelaskan TUHAN sbagai saksi yang tra satu orang pun bisa lawan de. Terjemahan lain: "dapa dipercaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/42/06.md b/jer/42/06.md index f2bb1ea0..8e31e957 100644 --- a/jer/42/06.md +++ b/jer/42/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 42:6 +# Entah itu baik ato buruk -## Entah itu baik ato buruk +Orang sebut kedua hal yang berlawanan untuk tegaskan, kalo dong akan hormat entah apa saja jawaban TUHAN. Terjemahan lain: "Apa saja De jawab". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -Orang sebut kedua hal yang berlawanan untuk tegaskan, kalo dong akan hormat entah apa saja jawaban TUHAN. Terjemahan lain: "Apa saja De jawab". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Suara TUHAN, tong pu Allah -## Suara TUHAN, tong pu Allah - -Di sini "suara" mengarah pada kata-kata TUHAN. Terjemahan lain: "apa yang tong pu TUHAN Allah bilang " ato "tong akan hormat tong pu TUHAN Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "suara" mengarah pada kata-kata TUHAN. Terjemahan lain: "apa yang tong pu TUHAN Allah bilang " ato "tong akan hormat tong pu TUHAN Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/07.md b/jer/42/07.md index a07cae28..cbf43f0a 100644 --- a/jer/42/07.md +++ b/jer/42/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 42:7 +# Firman TUHAN datang buat Yeremia -## Firman TUHAN datang buat Yeremia - -Ungkapan ini dipake untuk kase tau kalo Allah kase pesan buat Yeremia. Liat bagemana kata-kata yang mirip diterjemahkan dalam [Yeremia 1:2](../01/02.md). Terjemahan lain: "TUHAN kase pesan buat Yeremia" ato "TUHAN bicara buat Yeremia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini dipake untuk kase tau kalo Allah kase pesan buat Yeremia. Liat bagemana kata-kata yang mirip diterjemahkan dalam [Yeremia 1:2](../01/02.md). Terjemahan lain: "TUHAN kase pesan buat Yeremia" ato "TUHAN bicara buat Yeremia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/42/08.md b/jer/42/08.md index d74ece6b..f449a7c7 100644 --- a/jer/42/08.md +++ b/jer/42/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 42:8 +# Buat smua orang dari yang paling kecil sampe paling besar -## Buat smua orang dari yang paling kecil sampe paling besar +Ini adalah cara untuk mengarah ke orang-orang dari stiap tingkat sosial. Di sini "paling kecil" dan "paling besar" mengarah ke orang yang paling tra penting dan orang yang paling penting. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 42:1](https://v-mast.mvc/events/42/01.md). arti lain: "smua orang dari stiap tingkat sosial" ato "smua orang, mencakup yang paling tra penting dan yang paling penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -Ini adalah cara untuk mengarah ke orang-orang dari stiap tingkat sosial. Di sini "paling kecil" dan "paling besar" mengarah ke orang yang paling tra penting dan orang yang paling penting. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 42:1](https://v-mast.mvc/events/42/01.md). arti lain: "smua orang dari stiap tingkat sosial" ato "smua orang, mencakup yang paling tra penting dan yang paling penting" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Buat smua orang -## Buat smua orang - -Macam tra stiap orang di kota pigi. Kata "smua" adalah pernyataan secara umum yang berarti paling banyak orang yang pigi. arti lain "banyak orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Macam tra stiap orang di kota pigi. Kata "smua" adalah pernyataan secara umum yang berarti paling banyak orang yang pigi. arti lain "banyak orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/42/09.md b/jer/42/09.md index 4da337c1..3bab8396 100644 --- a/jer/42/09.md +++ b/jer/42/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 42:9 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/42/10.md b/jer/42/10.md index b68229f9..4c516e36 100644 --- a/jer/42/10.md +++ b/jer/42/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 42:10 +# Sa akan kase berdiri ko dan tra akan kase rubuh ko -## Sa akan kase berdiri ko dan tra akan kase rubuh ko +TUHAN kase umpama umat Israel sperti tembok yang dapa dikase berdiri at di kase rubuh. Arti lain: "Sa akan buat ko sejahtra dan tra akan  kase hancur ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN kase umpama umat Israel sperti tembok yang dapa dikase berdiri at di kase rubuh. Arti lain: "Sa akan buat ko sejahtra dan tra akan  kase hancur ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa akan tanam ko, dan tra akan cabut ko -## Sa akan tanam ko, dan tra akan cabut ko +TUHAN pake contoh lain untuk mengungkapkan kalo De akan buat umat Israel sejahtra dan tra akan kase hancur. De umpamakan dong deng tanaman sperti De umpamakan dong deng tembok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -TUHAN pake contoh lain untuk mengungkapkan kalo De akan buat umat Israel sejahtra dan tra akan kase hancur. De umpamakan dong deng tanaman sperti De umpamakan dong deng tembok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Sa akan menyesal musibah yang su Sa buat ke ko -## Sa akan menyesal musibah yang su Sa buat ke ko - -Di sini musibah dibilang sperti suatu yang dapa ditaruh satu orang atas orang lain. Terjemahan lain: "Sa akan cegah musibah yang Sa sbabkan ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini musibah dibilang sperti suatu yang dapa ditaruh satu orang atas orang lain. Terjemahan lain: "Sa akan cegah musibah yang Sa sbabkan ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/42/11.md b/jer/42/11.md index dcbb3084..cb9c78ce 100644 --- a/jer/42/11.md +++ b/jer/42/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 42:11 +# Selamatkan dan bebaskan -## Selamatkan dan bebaskan +Kata "selamatkan" dan "bebaskan" punya arti yang sama dan tegaskan apa yang TUHAN mau, yaitu penyelamatan. Terjemahan lain: "untuk selamatkan ko deng sempurna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kata "selamatkan" dan "bebaskan" punya arti yang sama dan tegaskan apa yang TUHAN mau, yaitu penyelamatan. Terjemahan lain: "untuk selamatkan ko deng sempurna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Bebaskan ko dari de pu tangan -## Bebaskan ko dari de pu tangan - -Di sini "tangan" mengarah ke kekuatan dan kuasa. Terjemahan lain: "bebaskan ko dari de pu kekuatan" ato "bebaskan ko dari de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" mengarah ke kekuatan dan kuasa. Terjemahan lain: "bebaskan ko dari de pu kekuatan" ato "bebaskan ko dari de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/12.md b/jer/42/12.md index 7bc0dc4e..3bab8396 100644 --- a/jer/42/12.md +++ b/jer/42/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 42:12 +# Berita Umum: -#### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/42/13.md b/jer/42/13.md index 30147023..dad12c48 100644 --- a/jer/42/13.md +++ b/jer/42/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 42:13 +# Kalo ko tra taat ko pu TUHAN Allah pu suara -## Kalo ko tra taat ko pu TUHAN Allah pu suara - -Di sini "suara" mengarah ke printah. Tra taat tu sperti orang yang tra dengar perintah TUHAN. Terjemahan lain: "kalo kam tra taat Sa pu perintah, sekalipun Sa itu ko pu TUHAN Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "suara" mengarah ke printah. Tra taat tu sperti orang yang tra dengar perintah TUHAN. Terjemahan lain: "kalo kam tra taat Sa pu perintah, sekalipun Sa itu ko pu TUHAN Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/14.md b/jer/42/14.md index ea070655..7d936750 100644 --- a/jer/42/14.md +++ b/jer/42/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 43:14 +# Di sana tong tra akan liat perang ato dengar suara trompet -## Di sana tong tra akan liat perang ato dengar suara trompet +Dua bagian kalimat ini jelaskan suasana perang yang dapa di liat ato di dengar. Arti lain: "di mana tong tra akan alami perang de pu dahsyat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Dua bagian kalimat ini jelaskan suasana perang yang dapa di liat ato di dengar. Arti lain: "di mana tong tra akan alami perang de pu dahsyat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Tong tra akan lapar akan roti -## Tong tra akan lapar akan roti - -Jadi lapar akan makanan dipake untuk jelaskan lapar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Jadi lapar akan makanan dipake untuk jelaskan lapar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/15.md b/jer/42/15.md index e3fd1370..93a31e1d 100644 --- a/jer/42/15.md +++ b/jer/42/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 42:15 - -## Skarang (*) +# Skarang (*) Kata "skarang" bukan berarti "saat ini" tapi untuk tarik perhatian ke hal penting berikutnya. -## Firman TUHAN +# Firman TUHAN "pesan dari TUHAN". -## Begini firman TUHAN semesta alam +# Begini firman TUHAN semesta alam -Yeremia sering gunakan kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).  +Yeremia sering gunakan kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -## Pigi untuk +# Pigi untuk -"berangkat ke" ato "kase tinggal menuju". \ No newline at end of file +"berangkat ke" ato "kase tinggal menuju". diff --git a/jer/42/16.md b/jer/42/16.md index 3f228f3c..1f04163b 100644 --- a/jer/42/16.md +++ b/jer/42/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 42:16 +# Pedang yang ko takut itu akan kejar ko -## Pedang yang ko takut itu akan kejar ko +Di sini "pedang" mengarah ke perang. Orang Israel akan alami perang bahkan kalau dong pigi ke Mesir, dibilang sperti pedang kejar dong dan tangkap dong. Arti lain: "kam akan alami kengerian akibat perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Di sini "pedang" mengarah ke perang. Orang Israel akan alami perang bahkan kalau dong pigi ke Mesir, dibilang sperti pedang kejar dong dan tangkap dong. Arti lain: "kam akan alami kengerian akibat perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Kelaparan yang kam khawatir akan ikut ko di Mesir -## Kelaparan yang kam khawatir akan ikut ko di Mesir - -Orang Israel akan alami kelaparan sampe kalo dong pigi ke Mesir, dibilang sperti kelaparan bisa kejar dong. Arti lain: "kam khawatir akan kelaparan di Israel, tapi kalo kam pigi ke Mesir kam juga akan menderita kelaparan di sana." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Orang Israel akan alami kelaparan sampe kalo dong pigi ke Mesir, dibilang sperti kelaparan bisa kejar dong. Arti lain: "kam khawatir akan kelaparan di Israel, tapi kalo kam pigi ke Mesir kam juga akan menderita kelaparan di sana." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/42/17.md b/jer/42/17.md index 4727c799..36b36889 100644 --- a/jer/42/17.md +++ b/jer/42/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 42:17 +# Smua orang yang hadapi de pu muka untuk pigi -## Smua orang yang hadapi de pu muka untuk pigi +Orang-orang di sini mengarah ke smua orang karna dong itu pemimpin di dong pu keluarga. Terjemahan lain: "siapa saja yang berangkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dam[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -Orang-orang di sini mengarah ke smua orang karna dong itu pemimpin di dong pu keluarga. Terjemahan lain: "siapa saja yang berangkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dam[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +# Musibah yang akan Sa kase ke atas dong -## Musibah yang akan Sa kase ke atas dong - -Menyebabkan musibah dibilang sperti musibah tu suatu yang bisa dibawa untuk satu orang. Terjemahan lain: "musibah yang akan sa buat terjadi atas dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menyebabkan musibah dibilang sperti musibah tu suatu yang bisa dibawa untuk satu orang. Terjemahan lain: "musibah yang akan sa buat terjadi atas dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/42/18.md b/jer/42/18.md index 5b28091e..3cdaac29 100644 --- a/jer/42/18.md +++ b/jer/42/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## Yeremia 42:18 +# Begini firman TUHAN semesta alam -## Begini firman TUHAN semesta alam +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). +# Sa pu marah dan Sa pu murka su diturunkan ke atas penduduk Yerusalem -## Sa pu marah dan Sa pu murka su diturunkan ke atas penduduk Yerusalem +TUHAN hukum umat karna De su marah, dibilang sperti marah dan murka tu cairan yang ditumpahkan ke atas orang-orang. Terjemahan lain: "Sa jadi paling marah dan hukum orang-orang Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -TUHAN hukum umat karna De su marah, dibilang sperti marah dan murka tu cairan yang ditumpahkan ke atas orang-orang. Terjemahan lain: "Sa jadi paling marah dan hukum orang-orang Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Sa pu marah dan Sa pu murka -## Sa pu marah dan Sa pu murka +Kata "marah" dan "murka" arti dasarnya sama, dipake untuk tegaskan kehebatan De pu marah. Ini dapa dirubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu marah yang dahsyat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kata "marah" dan "murka" arti dasarnya sama, dipake untuk tegaskan kehebatan De pu marah. Ini dapa dirubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu marah yang dahsyat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Beginilah Sa pu murka akan turun ke atas dong -## Beginilah Sa pu murka akan turun ke atas dong +TUHAN hukum umat karna De paling marah, dibilang sperti marah dan murka adalah cairan yang tumpah ke atas orang-orang. Terjemahan lain: "Sa jadi paling marah dan hukum kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -TUHAN hukum umat karna De paling marah, dibilang sperti marah dan murka adalah cairan yang tumpah ke atas orang-orang. Terjemahan lain: "Sa jadi paling marah dan hukum kam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Ko akan jadi suatu umpatan, kengerian, kutuk, dan jelek -## Ko akan jadi suatu umpatan, kengerian, kutuk, dan jelek - -Smua pernyataan ini pu arti yang sama, untuk tegaskan bagemana bangsa-bangsa akan buat orang-orang Yehuda stelah TUHAN hukum dong. Terjemahan lain: "Orang-orang akan jadi paling takut waktu dong liat apa yang terjadi atas dong. Dong akan kutuk dan hina ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Smua pernyataan ini pu arti yang sama, untuk tegaskan bagemana bangsa-bangsa akan buat orang-orang Yehuda stelah TUHAN hukum dong. Terjemahan lain: "Orang-orang akan jadi paling takut waktu dong liat apa yang terjadi atas dong. Dong akan kutuk dan hina ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/42/19.md b/jer/42/19.md index 60484de1..f0bd3504 100644 --- a/jer/42/19.md +++ b/jer/42/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 42:19 +# Sa su jadi saksi lawan ko (*) -## Sa su jadi saksi lawan ko (*) - -Kata-kata "jadi saksi lawan" adalah ungkapan yang de pu arti kase ingat. Terjemahan lain: "sa su kase ingat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "jadi saksi lawan" adalah ungkapan yang de pu arti kase ingat. Terjemahan lain: "sa su kase ingat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/42/20.md b/jer/42/20.md index a3693325..a2e0b367 100644 --- a/jer/42/20.md +++ b/jer/42/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 42:20 +# Tong akan lakukan -## Tong akan lakukan - -Kata-kata "bawa ke luar" adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Tong akan lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "bawa ke luar" adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Tong akan lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/42/21.md b/jer/42/21.md index 98070d73..74d39c45 100644 --- a/jer/42/21.md +++ b/jer/42/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 42:21 - -## Kam tra dengar (*) +# Kam tra dengar (*) "kam tra perhatikan". -## Kam pu suara TUHAN, Allah +# Kam pu suara TUHAN, Allah -Di sini "suara" mengarah ke printah TUHAN. Terjemahan lain: "apa yang ko pu Allah perintahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "suara" mengarah ke printah TUHAN. Terjemahan lain: "apa yang ko pu Allah perintahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/22.md b/jer/42/22.md index b67ae702..fe7cc745 100644 --- a/jer/42/22.md +++ b/jer/42/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 42:22 - -## Skarang +# Skarang Kata "skarang" tra berarti "pada saat ini"tapi dipake untuk menarik perhatian ke hal penting selanjutnya. -## Ko akan mati karna pedang +# Ko akan mati karna pedang -Di sini "pedang" mengarah ke perang. Terjemahan lain: "ko akan mati dalam perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" mengarah ke perang. Terjemahan lain: "ko akan mati dalam perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Di tempat yang akan ko pigi untuk tinggal +# Di tempat yang akan ko pigi untuk tinggal -Dong ingin tinggal di Mesir. Ini dapa dituliskan secara langsung. Terjemahan lain: "di Mesir, tempat yang ko anggap bisa kase selamat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +Dong ingin tinggal di Mesir. Ini dapa dituliskan secara langsung. Terjemahan lain: "di Mesir, tempat yang ko anggap bisa kase selamat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/42/intro.md b/jer/42/intro.md index 804e4970..7d1d4684 100644 --- a/jer/42/intro.md +++ b/jer/42/intro.md @@ -8,4 +8,4 @@ Pemimpin-pemimpin tentara yang masih sisa yang tapisah-pisah sesudah kemenangan ## Hubungan: - * **[Catatan Yeremia 42:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yeremia 42:1](./01.md)** diff --git a/jer/43/01.md b/jer/43/01.md index 1dcb1840..e4883add 100644 --- a/jer/43/01.md +++ b/jer/43/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 43:1 - # Saat -Kata ini dipake untuk tandai awal bagian baru dalam crita. Kalo kam pu bahasa sendiri, Kam pake bahasa itu. \ No newline at end of file +Kata ini dipake untuk tandai awal bagian baru dalam crita. Kalo kam pu bahasa sendiri, Kam pake bahasa itu. diff --git a/jer/43/02.md b/jer/43/02.md index 5a1d6bf8..3b60d3d6 100644 --- a/jer/43/02.md +++ b/jer/43/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 43:2 - # Azarya -Kemungkinan arti nama lain dari Yezania , dalam [Yeremia 42:1](../42/01.md) atau 2) ini merupakan anak Hosaya yang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kemungkinan arti nama lain dari Yezania , dalam [Yeremia 42:1](../42/01.md) atau 2) ini merupakan anak Hosaya yang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hosaya -Liat arti nama ini dalam [Yeremia 42:1](../42/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat arti nama ini dalam [Yeremia 42:1](../42/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yohanan dan  Kareah -Liat arti nama ini dalam [Yeremia 40:13](../40/13.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat arti nama ini dalam [Yeremia 40:13](../40/13.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/43/03.md b/jer/43/03.md index e4077551..5e5398eb 100644 --- a/jer/43/03.md +++ b/jer/43/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 43:3 - # Lawan Sebabkan seseorang bertindak deng cara merugikan atau kasar. # Kase tong ke tangan orang-orang Kasdim -Kata "tangan" gambarkan kuasa atau kendali. Arti  lain: "kase tong ke orang Kasdim". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" gambarkan kuasa atau kendali. Arti lain: "kase tong ke orang Kasdim". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sampe dong  akan bunuh dan bawa tong sbagai tahanan ke Babel +# Sampe dong akan bunuh dan bawa tong sbagai tahanan ke Babel -Kata benda abstrak "kematian" dapat dinyatakan sbagai kata "membunuh". Arti  lain: "bagi ko yang sebabkan orang-orang Kasdim bunuh tong atau bawa tong sbagai tahanan ke Babel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kematian" dapat dinyatakan sbagai kata "membunuh". Arti lain: "bagi ko yang sebabkan orang-orang Kasdim bunuh tong atau bawa tong sbagai tahanan ke Babel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/43/04.md b/jer/43/04.md index e40cea90..054bdc6d 100644 --- a/jer/43/04.md +++ b/jer/43/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 43:4 - # Sluruh rakyat -Ini mungkin tra bermaksud smua orang yang tinggal di sana .Kata "smua" punya kesamaan deng arti banyak orang. Arti lain: "banyak orang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini mungkin tra bermaksud smua orang yang tinggal di sana .Kata "smua" punya kesamaan deng arti banyak orang. Arti lain: "banyak orang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tra taat suara TUHAN -Di sini kata "suara" jelaskan "perintah". dan kata "dengar" berarti "taat". Arti lain: "Tra ikut printah TUHAN".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "suara" jelaskan "perintah". dan kata "dengar" berarti "taat". Arti lain: "Tra ikut printah TUHAN".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/43/05.md b/jer/43/05.md index b9e45029..92d32f2b 100644 --- a/jer/43/05.md +++ b/jer/43/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 43:5 - # Dong pu tempat su di buang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "di mana TUHAN tlah buang dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "di mana TUHAN tlah buang dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/43/06.md b/jer/43/06.md index 4c4e1466..b7d5bf2e 100644 --- a/jer/43/06.md +++ b/jer/43/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 43:6 - # Nebuzaradan -Liat arti nama ini dalam [Yeremia 39:9](../39/09.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat arti nama ini dalam [Yeremia 39:9](../39/09.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gedalya, Ahikam dan Safan -##### Liat arti nama-nama ini dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Liat arti nama-nama ini dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/43/07.md b/jer/43/07.md index d4196de9..8e136825 100644 --- a/jer/43/07.md +++ b/jer/43/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 43:7 - # Tahpanhes -Liat Arti kota ini dalam [Yeremia 2:16](../02/16.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat Arti kota ini dalam [Yeremia 2:16](../02/16.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/43/08.md b/jer/43/08.md index 274b4bb9..d8202093 100644 --- a/jer/43/08.md +++ b/jer/43/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 43:8 - # Firman TUHAN datang ke Yeremia di Tahpanhes, de pu isi -Ucapan "firman TUHAN bilang" Untuk kenalkan pesan kusus dari Tuhan. Liat arti kata serupa dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kase pesan ke Yeremia di Tahpanhes. Tuhan bilang atau "TUHAN kastau pesan ini ke Yeremia di Tahpanhes". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ucapan "firman TUHAN bilang" Untuk kenalkan pesan kusus dari Tuhan. Liat arti kata serupa dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "TUHAN kase pesan ke Yeremia di Tahpanhes. Tuhan bilang atau "TUHAN kastau pesan ini ke Yeremia di Tahpanhes". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/43/09.md b/jer/43/09.md index 9dfac8f1..729e7cae 100644 --- a/jer/43/09.md +++ b/jer/43/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yeremia 43:9 - # Di hadapan orang-orang Yahudi -Kata benda abstrak "hadapan" dapat dinyatakan dalam kata kerja "lihat". Arti lain: "saat orang-orang Yahudi sedang meliat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "hadapan" dapat dinyatakan dalam kata kerja "lihat". Arti lain: "saat orang-orang Yahudi sedang meliat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Aduk tanah @@ -10,4 +8,4 @@ Bahan yang dipake untuk satukan batu-batu jadi satu. # Ke istana Firaun -##### "Ke gedung istana Firaun". \ No newline at end of file +##### "Ke gedung istana Firaun". diff --git a/jer/43/10.md b/jer/43/10.md index 1fda8eeb..66661944 100644 --- a/jer/43/10.md +++ b/jer/43/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 43:10 - # TUHAN semesta alam, bilang -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kasitau pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana Kam  artikan  ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kasitau pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana Kam artikan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). # Kase berdiri de pu takhta diatas batu-batu ini yang tlah Sa sembunyikan, dan de akan pasang tenda kerajaan di atasnya -Kedua kata "takhta" dan "tenda" raja dipake untuk tunjuk pada kekuasaan de pu kerajaan. Arti lain: "Sa akan buat de printah sbagai raja atas orang-orang Mesir. De akan tempatkan de pu takhta dan  de pu tenda atas smua batu-batu yang tlah ko sembunyikan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kedua kata "takhta" dan "tenda" raja dipake untuk tunjuk pada kekuasaan de pu kerajaan. Arti lain: "Sa akan buat de printah sbagai raja atas orang-orang Mesir. De akan tempatkan de pu takhta dan de pu tenda atas smua batu-batu yang tlah ko sembunyikan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tenda -##### Tenda yang paling besar. \ No newline at end of file +##### Tenda yang paling besar. diff --git a/jer/43/11.md b/jer/43/11.md index d3eab63c..3a48483b 100644 --- a/jer/43/11.md +++ b/jer/43/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 43:11 - # Berita Umum TUHAN masih lanjutkan De pu pesan. # De akan datang -Kata "de" menunjuk ke Nebudkadnesar yang mewakili de pu smua tentara. Arti  lain: "tentara Nebudkanezar akan datang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de" menunjuk ke Nebudkadnesar yang mewakili de pu smua tentara. Arti  lain: "tentara Nebudkanezar akan datang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang ke maut, kemaut sudah -Kata benda abstrak "maut' dapat dinyatakan sbagai kata "mati". Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "stiap orang akan mati, bagi yang Sa tentukan harus mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata benda abstrak "maut' dapat dinyatakan sbagai kata "mati". Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "stiap orang akan mati, bagi yang Sa tentukan harus mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang untuk di tahanan, ke tahanan sudah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "orang-orang Babilonia akan menawan stiap orang yang  Sa tentukan harus ke penawanan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "orang-orang Babilonia akan menawan stiap orang yang  Sa tentukan harus ke penawanan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang untuk mati dalam prang, mati saja dalam prang -Di sini kata "pedang" kastunjuk pertempuran. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "stiap orang akan mati dalam pertempuran bagi sapa yang  Sa tentukan harus mati dalam pertempuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "pedang" kastunjuk pertempuran. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "stiap orang akan mati dalam pertempuran bagi sapa yang  Sa tentukan harus mati dalam pertempuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/43/12.md b/jer/43/12.md index 52816858..49f94e0d 100644 --- a/jer/43/12.md +++ b/jer/43/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 43:12 - # Sa akan kase menyala api -Di sini kata "Sa" tunjukkan "TUHAN". Ini nyatakan bahwa TUHAN sedang kirim tentara Babilonia untuk kase menyala api. Arti lain: "kemudian Sa akan sebabkan tentara Babilonia nyalakan api. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "Sa" tunjukkan "TUHAN". Ini nyatakan bahwa TUHAN sedang kirim tentara Babilonia untuk kase menyala api. Arti lain: "kemudian Sa akan sebabkan tentara Babilonia nyalakan api. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Nebukadnezar akan dan De akan  +# Nebukadnezar akan dan De akan -Di sini Nebukadnezar mewakili de pu tentara. Arti   lain: 'tentara Nebukadnezar akan, dong akan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini Nebukadnezar mewakili de pu tentara. Arti lain: 'tentara Nebukadnezar akan, dong akan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Bakar dong atau tangkap dong  +# Bakar dong atau tangkap dong "Bakar dewa-dewa Mesir atau bawa dong ". # De akan bersihkan negri Mesir sperti gembala bersihkan de pu jubah dari kutu -Ambil atau hancurkan sgala yang ada di Mesir adalah perbandingan bagemana gembala secara hati-hati bersihkan de pu jubah. Arti  lain: "De akan ambil atau hancurkan sgala yang berharga di Mesir sperti seorang gembala yang deng hati-hati  bersihkan kutu dari de pu jubah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ambil atau hancurkan sgala yang ada di Mesir adalah perbandingan bagemana gembala secara hati-hati bersihkan de pu jubah. Arti lain: "De akan ambil atau hancurkan sgala yang berharga di Mesir sperti seorang gembala yang deng hati-hati bersihkan kutu dari de pu jubah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/43/13.md b/jer/43/13.md index 2ce71bc8..f73395a2 100644 --- a/jer/43/13.md +++ b/jer/43/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 43:13 - # Heliopolis -Ini adalah nama sbuah kota. Nama ini brarti "kota matahari." Di kota ini ada kuil tempat penyembahan dewa matahari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah kota. Nama ini brarti "kota matahari." Di kota ini ada kuil tempat penyembahan dewa matahari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/43/intro.md b/jer/43/intro.md index dfd6e592..ab2d3f32 100644 --- a/jer/43/intro.md +++ b/jer/43/intro.md @@ -2,20 +2,15 @@ ### Pikiran-Pikiran khusus dalam pasal ini -Dong tra  percaya Yeremia  - -Setelah Yeremia nubuat tentang kehancuran Yehuda, umat tra percaya de lagi. Yehuda tlah dikalahkan dan dihancurkan. Bahkan setelah itu umat tra percaya dong akan dislamatkan di Babel sperti yang dinubuatkan Yeremia. Ini kejutkan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) - -Babel srang  Mesir - -Babel dijelaskan srang  bebrapa bagian Mesir. Ini tra akan pikirkan umat. Itu akan menarik dong pu perhatian. +Dong tra percaya Yeremia +Setelah Yeremia nubuat tentang kehancuran Yehuda, umat tra percaya de lagi. Yehuda tlah dikalahkan dan dihancurkan. Bahkan setelah itu umat tra percaya dong akan dislamatkan di Babel sperti yang dinubuatkan Yeremia. Ini kejutkan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Babel srang Mesir +Babel dijelaskan srang bebrapa bagian Mesir. Ini tra akan pikirkan umat. Itu akan menarik dong pu perhatian. #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini -Batu-batu yang dikuburkan Yeremia dimaksudkan jadi tindakan yang punya lambang bagi umat. Ini diharuskan untuk kase ajaran bagi umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Batu-batu yang dikuburkan Yeremia dimaksudkan jadi tindakan yang punya lambang bagi umat. Ini diharuskan untuk kase ajaran bagi umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hubungan : -##### - - * [catatan Yeremia 43:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [catatan Yeremia 43:01](./01.md) diff --git a/jer/44/01.md b/jer/44/01.md index 33bfda81..69cb8d50 100644 --- a/jer/44/01.md +++ b/jer/44/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 44:1 +# Firman datang buat Yeremia -## Firman datang buat Yeremia +Itu ada maksud kalo Firman yang datang ke Yeremia berasal dari Yahweh. Kalimat ini dipake untuk kasetau pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ko artikan kalimat yang serupa dalam Y[eremia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). Arti lain: "Ini adalah pesan yang Yahweh kase buat Yeremia" atau "Ini adalah pesan yang Yahweh ucapkan buat Yeremia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Itu ada maksud kalo Firman yang datang ke Yeremia berasal dari Yahweh. Kalimat ini dipake untuk kasetau pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ko artikan kalimat yang serupa dalam Y[eremia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). Arti lain: "Ini adalah pesan yang Yahweh kase buat Yeremia" atau "Ini adalah pesan yang Yahweh ucapkan buat Yeremia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Migdol -## Migdol +Ini nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Tahpanhes, Memfis -## Tahpanhes, Memfis +Mengartikan nama dari kota ini sperti yang ko artikan dalam [Jeremiah 2:16](../02/16.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Mengartikan nama dari kota ini sperti yang ko artikan dalam [Jeremiah 2:16](../02/16.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Bagian Hulu di Mesir -## Bagian Hulu di Mesir - -Ini kastunjuk buat wilayah Mesir bagian selatan. Kadang-kadang disebut "Pateros". \ No newline at end of file +Ini kastunjuk buat wilayah Mesir bagian selatan. Kadang-kadang disebut "Pateros". diff --git a/jer/44/02.md b/jer/44/02.md index 2e781e25..abdb30f6 100644 --- a/jer/44/02.md +++ b/jer/44/02.md @@ -1,21 +1,15 @@ -#### Yeremia 44:2 - -## TUHAN semesta alam, bilang +# TUHAN semesta alam, bilang Yeremia biasa pake kata-kata ini untuk kastau pesan yang penting dari Tuhan. Lihat bagemana ko artikan kata yang sama dalam Y[eremia 6:6](../06/06.md). -# +# Ko pu diri sendiri su liat de -# +Kata "ko pu diri sendiri" dipake sbagai penjelasan untuk sebut orang Yudea yang tinggal di tanah Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -## Ko pu diri sendiri su liat de +# Smua bencana yang Sa turunkan di Yerusalem dan smua kota Yehuda -Kata "ko pu diri sendiri" dipake sbagai penjelasan untuk sebut orang Yudea yang tinggal di tanah Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Bikin bencana dibilang sperti hal itu sbuah benda yang bisa ditaruh sesuatu. Arti lain: "smua bencana yang Sa lakukan buat Yerusalem dan smua kota di Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Smua bencana yang Sa turunkan di Yerusalem dan smua kota Yehuda +# Liat -Bikin bencana dibilang sperti hal itu sbuah benda yang bisa ditaruh sesuatu. Arti lain: "smua bencana yang Sa lakukan buat Yerusalem dan smua kota di Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Liat - -"Liat" atau "Dengar" atau "Perhatikan buat apa yang Sa akan kase tau buat kam". \ No newline at end of file +"Liat" atau "Dengar" atau "Perhatikan buat apa yang Sa akan kase tau buat kam". diff --git a/jer/44/03.md b/jer/44/03.md index 8d054e8b..5933b6fc 100644 --- a/jer/44/03.md +++ b/jer/44/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 44:3 +# Dong singgung Sa -## Dong singgung Sa +Orang Yerusalem dan smua kota di Yehuda singgung Sa". -Orang Yerusalem dan smua kota di Yehuda singgung Sa". +# Dong, dong sendiri -## Dong, dong sendiri - -Kata "dong sendiri" dipake sbagai kasi jelas untuk sebutkan orang Yerusalem dan kota-kota lainnya di Yehuda. Arti lain: "orang-orang dari kota-kota yang hancur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +Kata "dong sendiri" dipake sbagai kasi jelas untuk sebutkan orang Yerusalem dan kota-kota lainnya di Yehuda. Arti lain: "orang-orang dari kota-kota yang hancur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jer/44/04.md b/jer/44/04.md index b5e64e89..02f015f2 100644 --- a/jer/44/04.md +++ b/jer/44/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 44:4 +# Maka Sa kirim ulang kali -## Maka Sa kirim ulang kali - -Kata "Sa" kastunjuk kepada TUHAN. \ No newline at end of file +Kata "Sa" kastunjuk kepada TUHAN. diff --git a/jer/44/05.md b/jer/44/05.md index 46fd0c63..b2666217 100644 --- a/jer/44/05.md +++ b/jer/44/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 44:5 +# Atau balik dari dong pu kejahatan deng bakar kemenyan untuk allah lain -## Atau balik dari dong pu kejahatan deng bakar kemenyan untuk allah lain - -Berhenti untuk buat sesuatu dibilang sperti itu adalah balik secara fisik dari sesuatu. Arti lain: "atau untuk berhenti dari kelakuan jahat deng bakar kemenyan buat allah lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berhenti untuk buat sesuatu dibilang sperti itu adalah balik secara fisik dari sesuatu. Arti lain: "atau untuk berhenti dari kelakuan jahat deng bakar kemenyan buat allah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/44/06.md b/jer/44/06.md index 20f93be0..b2461c1f 100644 --- a/jer/44/06.md +++ b/jer/44/06.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Yeremia 44:6 +# Sa pu marah dan murka turun -## Sa pu marah dan murka turun +Jadi marah dan hukum orang dibilang sperti marah dan murka sperti cairan yang ditumpahkan ke orang-orang. Ini dapat dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: Sa jadi marah skali dan hukum dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Jadi marah dan hukum orang dibilang sperti marah dan murka sperti cairan yang ditumpahkan ke orang-orang. Ini dapat dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: Sa jadi marah skali dan hukum dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Sa pu marah dan murka -## Sa pu marah dan murka +Kata-kata "marah" dan "murka" pada dasarnya berarti hal yang sama dan jelaskankekuatan dari de pu murka. Arti lain: "Sa pu murka yang bahaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kata-kata "marah" dan "murka" pada dasarnya berarti hal yang sama dan jelaskankekuatan dari de pu murka. Arti lain: "Sa pu murka yang bahaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Kase manyala api -## Kase manyala api +TUHAN jadi marah dan hukum orang Yehuda dibilang sperti marah dan De pu murka adalah api. Arti lain: "Sa pu kemarahan dan murka sperti api" atau "Sa pu hukuman sperti api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN jadi marah dan hukum orang Yehuda dibilang sperti marah dan De pu murka adalah api. Arti lain: "Sa pu kemarahan dan murka sperti api" atau "Sa pu hukuman sperti api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong jadi runtuh dan hancur -# +Kata-kata "runtuh" dan "hancur" pada dasarnya berarti hal yang sama. Bersama-sama dong kastau Yehuda dan Yerusalem su hancur sampe habis. Arti lain: "dong jadi benar-benar hancur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Dong jadi runtuh dan hancur +# Sperti pada hari ini -Kata-kata "runtuh" dan "hancur" pada dasarnya berarti hal yang sama. Bersama-sama dong kastau Yehuda dan Yerusalem su hancur sampe habis. Arti lain: "dong jadi benar-benar hancur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -## Sperti pada hari ini - -Ini kastunjuk pada saat ini TUHAN sedang bilang pesan ini. \ No newline at end of file +Ini kastunjuk pada saat ini TUHAN sedang bilang pesan ini. diff --git a/jer/44/07.md b/jer/44/07.md index 40f42bf0..7d8acb59 100644 --- a/jer/44/07.md +++ b/jer/44/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 44:7 +# Knapa kam lakukan bahaya besar buat kam pu diri sendiri? Knapa kam lenyapkan dari laki-laki, perempuan dan bayi-bayi? -## Knapa kam lakukan bahaya besar buat kam pu diri sendiri? Knapa kam lenyapkan dari laki-laki, perempuan dan bayi-bayi? +TUHAN pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk tegur orang karna buat sesuatu yang bikin De untuk hukum dong. Arti lain: "Kam lakukan bahaya untuk kam pu diri sendiri. Kam kase hilang laki-laki, perempuan dan bayi-bayi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk tegur orang karna buat sesuatu yang bikin De untuk hukum dong. Arti lain: "Kam lakukan bahaya untuk kam pu diri sendiri. Kam kase hilang laki-laki, perempuan dan bayi-bayi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Knapa kam buat kejahatan besar ini untuk kam pu diri sendiri? -## Knapa kam buat kejahatan besar ini untuk kam pu diri sendiri? +Kata benda tak berwujud "kejahatan" dapat dikaetau sbagai "jahat." Arti lain: "Knapa ko lakukan hal-hal jahat yang bikin bahaya kam pu diri sendiri?" atau "Kam lakukan hal-hal jahat yang bikin hal-hal buruk terjadi untuk kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda tak berwujud "kejahatan" dapat dikaetau sbagai "jahat." Arti lain: "Knapa ko lakukan hal-hal jahat yang bikin bahaya kam pu diri sendiri?" atau "Kam lakukan hal-hal jahat yang bikin hal-hal buruk terjadi untuk kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Knapa Ko lepaskan diri dari Yehuda laki-laki, perempuan dan bayi-bayi? -## Knapa Ko lepaskan diri dari Yehuda laki-laki, perempuan dan bayi-bayi? - -Jadi pisah dari orang-orang Yehuda dibilang sperti orang-orang hilang dari Yehuda sperti cara seseorang potong sebuah cabang dari pohon anggur atau gunting satu potong kain. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Knapa kam buat sa singkirkan kam dari orang-orang Yehuda,laki-laki, perempuan dan bayi-bayi?" atau "Kam buat sa untuk singkirkan kam dari orang-orang Yehuda, laki-laki, perempuan dan bayi-bayi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Jadi pisah dari orang-orang Yehuda dibilang sperti orang-orang hilang dari Yehuda sperti cara seseorang potong sebuah cabang dari pohon anggur atau gunting satu potong kain. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Knapa kam buat sa singkirkan kam dari orang-orang Yehuda,laki-laki, perempuan dan bayi-bayi?" atau "Kam buat sa untuk singkirkan kam dari orang-orang Yehuda, laki-laki, perempuan dan bayi-bayi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/44/08.md b/jer/44/08.md index f083854c..dd80c2bb 100644 --- a/jer/44/08.md +++ b/jer/44/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 44:8 +# Karna kam pu kejahatan kam su singgung Sa deng kam pu perbuatan tangan -## Karna kam pu kejahatan kam su singgung Sa deng kam pu  perbuatan tangan +Kata benda trada bentuk "kejahatan" kase tunjuk kelakuan yang "jahat." Di sini "tangan" kase tunjuk orang itu tubuh smua. Arti lain: "Kam su singgung Sa deng hal-hal jahat yang kam su lakukan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kata benda trada bentuk "kejahatan" kase tunjuk kelakuan yang "jahat." Di sini "tangan" kase tunjuk orang itu tubuh smua. Arti lain: "Kam su singgung Sa deng hal-hal jahat yang kam su lakukan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -## Kam su pigi kesitu maka +# Kam su pigi kesitu maka "Hasil karna pigi ke Mesir adalah untuk". -## Kam akan dapa kase hancur +# Kam akan dapa kase hancur -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam akan buat Sa untuk kase hancur kam" atau "kam akan kase hancur kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam akan buat Sa untuk kase hancur kam" atau "kam akan kase hancur kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kam akan jadi kutuk dan celaan diantara smua bangsa di bumi +# Kam akan jadi kutuk dan celaan diantara smua bangsa di bumi -Di sini "bangsa-bangsa" kase tunjuk orang-orang. Arti lain: "smua orang dari smua bangsa di bumi akan kutuk dan benci kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "bangsa-bangsa" kase tunjuk orang-orang. Arti lain: "smua orang dari smua bangsa di bumi akan kutuk dan benci kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/09.md b/jer/44/09.md index b7c3e4b2..2f90bbdf 100644 --- a/jer/44/09.md +++ b/jer/44/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 44:9 +# Kam su lupa kah kejahatan yang kam pu nenek moyang, raja-raja di Yehuda dan kam pu maitua-maitua dong buat? -## Kam su lupa kah kejahatan yang kam pu nenek moyang, raja-raja di Yehuda dan kam pu maitua-maitua dong buat? +TUHAN tegur orang-orang karna tra pikir kelakuan buruk dong pu nenek moyang dan bagemana TUHAN hukum dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pikir tentang apa yang terjadi pada kam pu nene moyang dan raja-raja Yehuda dan kam pu maitu saat dong buat hal-hal jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -TUHAN tegur orang-orang karna tra pikir kelakuan buruk dong pu nenek moyang dan bagemana TUHAN hukum dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pikir tentang apa yang terjadi pada kam pu nene moyang dan raja-raja Yehuda dan kam pu maitu saat dong buat hal-hal jahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kam su lupa kah kejahatan yang kam dan kam pu maitua buat sendiri tanah Yehuda dan jalan-jalan di Yerusalem? -## Kam su lupa kah kejahatan yang kam dan kam pu maitua buat sendiri tanah Yehuda dan jalan-jalan di Yerusalem? +TUHAN tegur orang-orang karna tra pikir dong pu kelakuan jahat sendiri dan bagemana TUHAN hukum dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pikir tentang apa yang terjadi buat ko dan maitua saat kam lakukan hal-hal jahat di tanah Yehuda dan jalan-jalan di Yerusalem." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -TUHAN tegur orang-orang karna tra pikir dong pu kelakuan jahat sendiri dan bagemana TUHAN hukum dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pikir tentang apa yang terjadi buat ko dan maitua saat kam lakukan hal-hal jahat di tanah Yehuda dan jalan-jalan di Yerusalem." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Jalan-jalan di Yerusalem -## Jalan-jalan di Yerusalem - -Yerusalem kastunjuk pada bagian kota tempat orang berjalan. Ini berarti orang-orang lakukan hal-hal jahat di tempat umum. Arti lain: "Yerusalem" atau "tempat umum di Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Yerusalem kastunjuk pada bagian kota tempat orang berjalan. Ini berarti orang-orang lakukan hal-hal jahat di tempat umum. Arti lain: "Yerusalem" atau "tempat umum di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/44/10.md b/jer/44/10.md index 3690d09a..92749ed5 100644 --- a/jer/44/10.md +++ b/jer/44/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 44:10 +# Dong masih belum rendah hati -## Dong masih belum rendah hati +"orang-orang Yehuda masih belum rendah hati." TUHAN masih bilang buat orang-orang Yehuda, jadi ini dapat dinyatakan dalam orang kedua. Arti lain: "kam masih belum rendah hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -"orang-orang Yehuda masih belum rendah hati." TUHAN masih bilang buat orang-orang Yehuda, jadi ini dapat dinyatakan dalam orang kedua. Arti lain: "kam masih belum rendah hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Dong juga tra jalan di dalam De -## Dong juga tra jalan di dalam De - -Taat hukum dibilang sperti jalan di atas hukum. Arti lain: "dong juga tra taat De" atau "kam juga tra taat De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Taat hukum dibilang sperti jalan di atas hukum. Arti lain: "dong juga tra taat De" atau "kam juga tra taat De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/44/11.md b/jer/44/11.md index 3773fb80..657e6f19 100644 --- a/jer/44/11.md +++ b/jer/44/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 44:11 +# TUHAN semesta alam bilang begini -## TUHAN semesta alam bilang begini +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan yang penting dari TUHAN. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan yang penting dari TUHAN. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). +# Sa lawan ko deng Sa pu muka -## Sa lawan ko deng Sa pu muka +Kalimat ini berarti De "ambil keputusan yang teguh."Lihat bagemana kam mengartikan kata yang serupa dalam [Yeremia 21:10](../21/10.md). Arti lain: "Sa su ambil keputusan untuk lawan kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kalimat ini berarti De "ambil keputusan yang teguh."Lihat bagemana kam mengartikan kata yang serupa dalam [Yeremia 21:10](../21/10.md). Arti lain: "Sa su ambil keputusan untuk lawan kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Sa pu muka akan tetap lawan +# Sa pu muka akan tetap lawan "liat deng marah pada". -## Untuk bikin bencana buat kam +# Untuk bikin bencana buat kam -Buat bencana terjadi dibilang sperti bencana itu benda yang bisa dibawa ke seseorang. Arti lain: "bikin bencana terjadi buat kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Buat bencana terjadi dibilang sperti bencana itu benda yang bisa dibawa ke seseorang. Arti lain: "bikin bencana terjadi buat kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/44/12.md b/jer/44/12.md index 592a1ab0..a11ad0e7 100644 --- a/jer/44/12.md +++ b/jer/44/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 44:12 +# Dong akan jatuh karna pedang dan kelaparan -## Dong akan jatuh karna pedang dan kelaparan +Di sini "jatuh" berarti mati. Dan "pedang" kase tunjuk buat musuh yang bawa senjata. Arti lain: "Musuh akan bunuh beberapa dari antara dong dan yang lain akan mati kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy] -Di sini "jatuh" berarti mati. Dan "pedang" kase tunjuk buat musuh yang bawa senjata. Arti lain: "Musuh akan bunuh beberapa dari antara dong dan yang lain akan mati kelaparan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy] +# Dari yang kecil sampe yang hebat -## Dari yang kecil sampe yang hebat +Ini cara untuk kastunjuk pada orang-orang dari stiap status sosial. Di sini "terkecil" dan "terhebat" kastunjuk dong yang paling tra penting dan dong yang paling penting. Arti lain: "smua orang dari stiap status sosial" atau "smua orang, termasuk orang yang paling tra penting dan paling penting" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -Ini cara untuk kastunjuk pada orang-orang dari stiap status sosial. Di sini "terkecil" dan "terhebat" kastunjuk dong yang paling tra penting dan dong yang paling penting. Arti lain: "smua orang dari stiap status sosial" atau "smua orang, termasuk orang yang paling tra penting dan paling penting" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Akan jadi caci maki, kutuk, cela, dan hal yang tra baik -## Akan jadi caci maki, kutuk, cela, dan hal yang tra baik - -"Orang-orang akan takut karna apa yang terjadi pada orang Yehuda, dan orang-orang akan ejek dan kutuk dong". \ No newline at end of file +"Orang-orang akan takut karna apa yang terjadi pada orang Yehuda, dan orang-orang akan ejek dan kutuk dong". diff --git a/jer/44/13.md b/jer/44/13.md index 8326298e..5dcb8d18 100644 --- a/jer/44/13.md +++ b/jer/44/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 44:13 +# Sa hukum Yerusalem -## Sa hukum Yerusalem +Di sini "Yerusalem" kase tunjuk buat orang-orang. Arti lain: "Sa hukum orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Yerusalem" kase tunjuk buat orang-orang. Arti lain: "Sa hukum orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Deng pedang, wabah dan kelaparan -## Deng pedang, wabah dan kelaparan - -Di sini "pedang" kase tunjuk musuh yang bawa senjata. Arti lain: "bikin  musuh bunuh beberapa dari dong, yang lain mati kelaparan, dan yang lain mati karna penyakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "pedang" kase tunjuk musuh yang bawa senjata. Arti lain: "bikin musuh bunuh beberapa dari dong, yang lain mati kelaparan, dan yang lain mati karna penyakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/14.md b/jer/44/14.md index 1e25ad87..3bab8396 100644 --- a/jer/44/14.md +++ b/jer/44/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 44:14 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/44/15.md b/jer/44/15.md index 4aa80ba8..873ec64b 100644 --- a/jer/44/15.md +++ b/jer/44/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 44:15 - -## Dalam kumpulan yang besar +# Dalam kumpulan yang besar "dalam kumpulan yang besar". -## Hilir, Mesir +# Hilir, Mesir "Bagian hilir di Mesir" kastunjuk ke daerah Mesir bagian utara. -## Bagian hulu di Mesir +# Bagian hulu di Mesir -Ini kastunjuk kepada wilayah Mesir bagian Selatan. Kadang-kadang disebut "Patros". \ No newline at end of file +Ini kastunjuk kepada wilayah Mesir bagian Selatan. Kadang-kadang disebut "Patros". diff --git a/jer/44/16.md b/jer/44/16.md index 0e9bf881..01d8b999 100644 --- a/jer/44/16.md +++ b/jer/44/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 44:16 +# Tentang perkataan yang kam su kasetau ke kitong dalam nama Tuhan — kitong tra akan dengar kam -## Tentang perkataan yang kam su kasetau ke kitong dalam nama Tuhan — kitong tra akan dengar kam - -Di sini "dalam nama TUHAN" berarti "dalam kuasa TUHAN" atau "sbagai wakil TUHAN." Arti lain: "Kitong tra akan taat pesan ini yang kam bilang TUHAN bilang buat kam untuk kasetau buat kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "dalam nama TUHAN" berarti "dalam kuasa TUHAN" atau "sbagai wakil TUHAN." Arti lain: "Kitong tra akan taat pesan ini yang kam bilang TUHAN bilang buat kam untuk kasetau buat kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/17.md b/jer/44/17.md index 39998937..26f5e712 100644 --- a/jer/44/17.md +++ b/jer/44/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 44:17 +# Ratu surga -## Ratu surga +Ini adalah gelar dari dewi palsu yang disembah oleh orang-orang Yehuda. Dewi ini disebut juga "Asherah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini adalah gelar dari dewi palsu yang disembah oleh orang-orang Yehuda. Dewi ini disebut juga "Asherah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Jalan-jalan di Yerusalem -## Jalan-jalan di Yerusalem +Di sini "jalan-jalan" kastunjuk kepada tempat-tempat umum di Yerusalem. Arti lain: "di tempat umum Yerusalem" atau "di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "jalan-jalan" kastunjuk kepada tempat-tempat umum di Yerusalem. Arti lain: "di tempat umum Yerusalem" atau "di Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Trus tong akan pu banyak makanan dan jadi makmur, tanpa alami bencana apapun -## Trus tong akan pu banyak makanan dan jadi makmur, tanpa alami bencana apapun +Orang-orang Yehuda kira dong akan jadi sejahtera karna ratu surga akan berkati dong kalo dong puja de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Orang-orang Yehuda kira dong akan jadi sejahtera karna ratu surga akan berkati dong kalo dong puja de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Maka kitong akan pu banyak makanan -## Maka kitong akan pu banyak makanan - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Maka kitong akan punya banyak makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Maka kitong akan punya banyak makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/44/18.md b/jer/44/18.md index b6a0dab7..e036a339 100644 --- a/jer/44/18.md +++ b/jer/44/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 44:18 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Sisa dari umat yang tinggal di Mesir trus bicara. Mulai di 44:19, perempuan itu menyebut Yeremia. -Sisa dari umat yang tinggal di Mesir trus bicara. Mulai di 44:19, perempuan itu menyebut Yeremia. +# Mati karna pedang dan kelaparan -## Mati karna pedang dan kelaparan - -Di sini "pedang" kase tunjuk buat musuh yang bawa senjata. Arti lain: "tentara musuh bunuh sbagian dari kitong dan sbagian dari kitong mati kelaparan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "pedang" kase tunjuk buat musuh yang bawa senjata. Arti lain: "tentara musuh bunuh sbagian dari kitong dan sbagian dari kitong mati kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/19.md b/jer/44/19.md index 9e6d3045..304d9cef 100644 --- a/jer/44/19.md +++ b/jer/44/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 44:19 +# Itu berlawanan deng kitong pu paitua bahwa kitong lakukan hal ini buat de? -## Itu berlawanan deng kitong pu paitua bahwa kitong lakukan hal ini buat de? +Perempuan itu kastau tra salah karna dong pu paitua setuju tentang apa yang dong sedang lakukan. Arti lain: "kitong pu suami tahu apa yang dong sedang lakukan buat de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Perempuan itu kastau tra salah karna dong pu paitua setuju tentang apa yang dong sedang lakukan. Arti lain: "kitong pu suami tahu apa yang dong sedang lakukan buat de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kue menurut de pu gambar -## Kue menurut de pu gambar - -Ini mungkin kue kecil bentuk sperti bintang atau bulan sabit. \ No newline at end of file +Ini mungkin kue kecil bentuk sperti bintang atau bulan sabit. diff --git a/jer/44/20.md b/jer/44/20.md index c696bcd3..3bab8396 100644 --- a/jer/44/20.md +++ b/jer/44/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 44:20 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/44/21.md b/jer/44/21.md index 541c3935..65e09a35 100644 --- a/jer/44/21.md +++ b/jer/44/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 44:21 +# Bukan kah TUHAN ingat tanah itu? -## Bukan kah TUHAN ingat tanah itu? +Yeremia pake satu pertanyaan untuk tegur umat itu. Arti lain: "TUHAN tentu saja tahu tentang tanah itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Yeremia pake satu pertanyaan untuk tegur umat itu. Arti lain: "TUHAN tentu saja tahu tentang tanah itu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Karna TUHAN tahu hal itu muncul dalam De pu pikiran -## Karna TUHAN tahu hal itu muncul dalam De pu pikiran - -Kedua kalimat ini punya arti yang sama. Dong jelaskan bahwa TUHAN tahu umat sedang sembah allah palsu. Arti lain: "Ya, lain tahu apa yang dong sedang lakukan, dan De tra lupa akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini punya arti yang sama. Dong jelaskan bahwa TUHAN tahu umat sedang sembah allah palsu. Arti lain: "Ya, lain tahu apa yang dong sedang lakukan, dan De tra lupa akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/44/22.md b/jer/44/22.md index 0a85533a..f2a64736 100644 --- a/jer/44/22.md +++ b/jer/44/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 44:22 - -## Tra mampu lagi untuk tanggung akan +# Tra mampu lagi untuk tanggung akan "tra mampu untuk tahan". -## Karna kejahatan yang kam buat +# Karna kejahatan yang kam buat -Kata benda trada bentuk "kejahatan" dapat dikastau sbagai "hal yang de benci." Arti lain: "karna kam lakukan hal-hal yang De benci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda trada bentuk "kejahatan" dapat dikastau sbagai "hal yang de benci." Arti lain: "karna kam lakukan hal-hal yang De benci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Dan kam pu tanah jadi tandus, bikin takut, kutuk, sehingga disana trada de pu penduduk sperti pada saat ini +# Dan kam pu tanah jadi tandus, bikin takut, kutuk, sehingga disana trada de pu penduduk sperti pada saat ini -Ini dapat kastunjuk kembali untuk hapus kata benda tra berbentuk "tandus," "ngeri," dan "kutuk." Arti lain: "Trus TUHAN buat hal itu supaya trada orang yang tinggal di tanah itu. De buat jadi tempat yang tandus dan ngeri. Orang pake de pu nama untuk kutuk orang lain. Dan hal ini berlaku juga sampe saat ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini dapat kastunjuk kembali untuk hapus kata benda tra berbentuk "tandus," "ngeri," dan "kutuk." Arti lain: "Trus TUHAN buat hal itu supaya trada orang yang tinggal di tanah itu. De buat jadi tempat yang tandus dan ngeri. Orang pake de pu nama untuk kutuk orang lain. Dan hal ini berlaku juga sampe saat ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/44/23.md b/jer/44/23.md index bc8e3e87..83d068bb 100644 --- a/jer/44/23.md +++ b/jer/44/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 44:23 +# Bakar kemenyan -## Bakar kemenyan +Knapa orang bakar kemenyan dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "bakar kemenyan buat allah palsu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Knapa orang bakar kemenyan dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "bakar kemenyan buat allah palsu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kam tra mau dengar De pu suara -## Kam tra mau dengar De pu suara - -Di sini "suara" kastunjuk pada perintah TUHAN. Arti lain: "kam tra taat De pu printah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "suara" kastunjuk pada perintah TUHAN. Arti lain: "kam tra taat De pu printah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/24.md b/jer/44/24.md index 3ceb26d5..1b2c436f 100644 --- a/jer/44/24.md +++ b/jer/44/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 44:24 +# Seluruh Yehuda -## Seluruh Yehuda - -Di sini "Yehuda" kase tunjuk buat umat. Arti lain: "smua orang Yehuda (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yehuda" kase tunjuk buat umat. Arti lain: "smua orang Yehuda (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/25.md b/jer/44/25.md index f247c38c..f944d1fc 100644 --- a/jer/44/25.md +++ b/jer/44/25.md @@ -1,29 +1,19 @@ -#### Yeremia 44:25 +# TUHAN semesta alam bilang -## TUHAN semesta alam bilang +Biasa Yeremia pake kata-kata ini untuk kase tau pesan yang penting dari TUHAN. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -Biasa Yeremia pake kata-kata ini untuk kase tau pesan yang penting dari TUHAN. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). +# Tlah disampaikan dan lakukan deng ko pu mulut dan tangan -# +Di sini "mulut" dan "tangan" kase tunjuk smua orang itu. Arti lain: "su buat sesuai deng De pu janji (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# - -# - -# - -## Tlah disampaikan dan lakukan deng ko pu mulut dan tangan - -Di sini "mulut" dan "tangan" kase tunjuk smua orang itu. Arti lain: "su buat sesuai deng De pu janji (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -## Lakukan sumpah itu +# Lakukan sumpah itu "genapi sumpah itu" atau "taat sumpah itu". -## Skarang genapi sumpah itu; lakukan +# Skarang genapi sumpah itu; lakukan -Ini adalah pernyataan yang tra cocok. TUHAN tra benar-benar ingin dong genapi dong pu sumpah buat dewi palsu. TUHAN tahu dong tra akan dengar De, jadi De kase tau buat dong untuk terus lakukan apa yang dong inginkan. Arti lain: "Baiklah! kalo itu yang ingin kam lakukan, pigi genapi kam pu sumpah itu dan lakukan apa yang kam janjikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ini adalah pernyataan yang tra cocok. TUHAN tra benar-benar ingin dong genapi dong pu sumpah buat dewi palsu. TUHAN tahu dong tra akan dengar De, jadi De kase tau buat dong untuk terus lakukan apa yang dong inginkan. Arti lain: "Baiklah! kalo itu yang ingin kam lakukan, pigi genapi kam pu sumpah itu dan lakukan apa yang kam janjikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Skarang +# Skarang -Kata "skarang" tra berarti "pada saat ini," tapi dipake untuk tarik  perhatian pada hal penting berikutnya. \ No newline at end of file +Kata "skarang" tra berarti "pada saat ini," tapi dipake untuk tarik perhatian pada hal penting berikutnya. diff --git a/jer/44/26.md b/jer/44/26.md index 2dabf17b..fa92f392 100644 --- a/jer/44/26.md +++ b/jer/44/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 44:26 +# Smua Yehuda -## Smua Yehuda +Di sini "Yehuda" kase tunjuk buat umat. Arti lain: "smua orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Yehuda" kase tunjuk buat umat. Arti lain: "smua orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa pu nama tra akan disebut oleh mulut orang-orang Yehuda di seluruh tanah Mesir -## Sa pu nama tra akan disebut oleh mulut orang-orang Yehuda di seluruh tanah Mesir +Di sini "nama" kastunjuk smua keberadaan TUHAN. Dan, "mulut" mewakili semua orang itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada orang Yehuda yang tinggal di tanah Mesir akan sebut Sa lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Di sini "nama" kastunjuk smua keberadaan TUHAN. Dan, "mulut" mewakili semua orang itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada orang Yehuda yang tinggal di tanah Mesir akan sebut Sa lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Sbagemana TUHAN Allah hidup -## Sbagemana TUHAN Allah hidup - -"tentu saja TUHAN Allah masih hidup." Orang-orang pake kalimat ini untuk kase tunjuk kalo apa yang dong katakan selanjutnya adalah benar. Ini adalah cara untuk buat janji yang sungguh-sungguh. Lihat bagemana ko terjemahkan "Sbagemana TUHAN hidup" [Yeremia 4:2](../04/02.md). Arti lain: "Sa sungguh-sungguh bersumpah" atau "Saya bersumpah demi TUHAN Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"tentu saja TUHAN Allah masih hidup." Orang-orang pake kalimat ini untuk kase tunjuk kalo apa yang dong katakan selanjutnya adalah benar. Ini adalah cara untuk buat janji yang sungguh-sungguh. Lihat bagemana ko terjemahkan "Sbagemana TUHAN hidup" [Yeremia 4:2](../04/02.md). Arti lain: "Sa sungguh-sungguh bersumpah" atau "Saya bersumpah demi TUHAN Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/44/27.md b/jer/44/27.md index e45c4af3..e055b572 100644 --- a/jer/44/27.md +++ b/jer/44/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 44:27 +# Smua orang Yehuda di tanah Mesir akan mati karna pedang dan kelaparan -## Smua orang Yehuda di tanah Mesir akan mati karna pedang dan kelaparan - -Di sini "stiap orang" adalah kata umum yang berarti "banyak sekali orang." Juga, "pedang" mewakili musuh yang bawa senjata. Arti lain: "Hampir smua orang Yehuda di tanah Mesir akan mati. Musuh akan bunuh banyak dari dong dan banyak dari dong akan mati kelaparan sampe ada sangat sedikit dari dong yang tersisa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "stiap orang" adalah kata umum yang berarti "banyak sekali orang." Juga, "pedang" mewakili musuh yang bawa senjata. Arti lain: "Hampir smua orang Yehuda di tanah Mesir akan mati. Musuh akan bunuh banyak dari dong dan banyak dari dong akan mati kelaparan sampe ada sangat sedikit dari dong yang tersisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/28.md b/jer/44/28.md index ee1579aa..a51c8615 100644 --- a/jer/44/28.md +++ b/jer/44/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 44:28 +# Trus dong yang slamat dari pedang -## Trus dong yang slamat dari pedang - -Di sini "pedang" kastunjuk musuh yang bawa senjata. Arti lain: "Maka dong yang tra dapa bunuh deng musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "pedang" kastunjuk musuh yang bawa senjata. Arti lain: "Maka dong yang tra dapa bunuh deng musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/29.md b/jer/44/29.md index 52b105cc..07be68d0 100644 --- a/jer/44/29.md +++ b/jer/44/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 44:29 +# Sa lawan kam -## Sa lawan kam +Ini adalah suatu kalimat. Arti lain: "Sa lawan kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini adalah suatu kalimat. Arti lain: "Sa lawan kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Sa pu kata-kata akan serang kam deng bencana -## Sa pu kata-kata akan serang kam deng bencana - -TUHAN buat bencana pada umat sperti yang De janjikan dibilang sperti De pu firman akan serang dong. Arti lain: "apa yang Sa su bilang akan terjadi dan kam akan kena bencana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +TUHAN buat bencana pada umat sperti yang De janjikan dibilang sperti De pu firman akan serang dong. Arti lain: "apa yang Sa su bilang akan terjadi dan kam akan kena bencana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/44/30.md b/jer/44/30.md index 95c68dc1..21d4764b 100644 --- a/jer/44/30.md +++ b/jer/44/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 44:30 - -## Liat +# Liat "Dengar" atau "Perhatikan". -## Sa akan kase Firaun Hofra, raja Mesir ke dalam tangan de pu musuh dan ke dalam dong pu tangan yang ingin bunuh de +# Sa akan kase Firaun Hofra, raja Mesir ke dalam tangan de pu musuh dan ke dalam dong pu tangan yang ingin bunuh de -Di sini "tangan" kastunjujk kuasa atau pengendali. Arti lain: "Sa akan izinkan musuh yang ingin bunuh Firaun Hofra, raja Mesir, untuk kalahkan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" kastunjujk kuasa atau pengendali. Arti lain: "Sa akan izinkan musuh yang ingin bunuh Firaun Hofra, raja Mesir, untuk kalahkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Hofra +# Hofra -Ini nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Saat Sa kase Zedekia, raja Yehuda ke dalam Nebukadnezar pu tangan, raja Babel, de pu musuh yang cabut de pu nyawa +# Saat Sa kase Zedekia, raja Yehuda ke dalam Nebukadnezar pu tangan, raja Babel, de pu musuh yang cabut de pu nyawa -Di sini "tangan" kase tunjuk de pu kuasa atau pengendali. Dan Nebukadnezar kase tunjuk buat de pu tentara smua. Kalimat "cabut de pu nyawa" itu suatu kalimat yang berarti ingin bunuh seseorang. Arti lain: "saat Sa kase izin tentara Nebukadnezar untuk kase kalah Zedekia, raja Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" kase tunjuk de pu kuasa atau pengendali. Dan Nebukadnezar kase tunjuk buat de pu tentara smua. Kalimat "cabut de pu nyawa" itu suatu kalimat yang berarti ingin bunuh seseorang. Arti lain: "saat Sa kase izin tentara Nebukadnezar untuk kase kalah Zedekia, raja Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/44/intro.md b/jer/44/intro.md index 2b70529e..f74f939e 100644 --- a/jer/44/intro.md +++ b/jer/44/intro.md @@ -4,8 +4,8 @@ ##### Kalimat -Orang kase nama Asytoret dewi orang Kanaan, "ratu surga." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Orang kase nama Asytoret dewi orang Kanaan, "ratu surga." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan: - * **[Jeremiah 44:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Jeremiah 44:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jer/45/01.md b/jer/45/01.md index 77f87058..8e856095 100644 --- a/jer/45/01.md +++ b/jer/45/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yermia 45:1 - # Pada tahun keempat pemerintahan Yoyakim, ana laki-laki Yosia Brita ini dapat ditempatkan di awal pasal 45:1 sbagemana dalam BHC. # Pada tahun keempat pemerintahan Yoyakim -Kata-kata "pemerintahan" dapat mudah dimengerti. Arti lain: "Pada tahun keempat Yoyakim mengatur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata "pemerintahan" dapat mudah dimengerti. Arti lain: "Pada tahun keempat Yoyakim mengatur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tahun keempat -Kata "keempat" de bentuk urutan dari nomor empat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "keempat" de bentuk urutan dari nomor empat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # De bilang -"Yeremia bilang ke Barukh". \ No newline at end of file +"Yeremia bilang ke Barukh". diff --git a/jer/45/02.md b/jer/45/02.md index ce0ec879..acbdadc1 100644 --- a/jer/45/02.md +++ b/jer/45/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yermia 45:2 - # Berita umum: -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/45/03.md b/jer/45/03.md index a6966b13..29f80983 100644 --- a/jer/45/03.md +++ b/jer/45/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yermia 45:3 - # TUHAN su kase tambahkan dukacita ke sa pu penderitaan "Sbab sa su menderita dan skarang TUHAN menjadikan sa sedih juga". # Sa cape merintih -##### Kata kerja abstrak "merintih" dapat dijadikan sbagai "menangis". Arti lain: "Sa cape karna sa terlalu banyak menangis". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +##### Kata kerja abstrak "merintih" dapat dijadikan sbagai "menangis". Arti lain: "Sa cape karna sa terlalu banyak menangis". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/45/04.md b/jer/45/04.md index 6f862921..18d30259 100644 --- a/jer/45/04.md +++ b/jer/45/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yermia 45:4 - # Beginilah yang harus ko bilang sama de -TUHAN kase tau ke Yeremia apa yang harus de kase tau untuk Barukh. \ No newline at end of file +TUHAN kase tau ke Yeremia apa yang harus de kase tau untuk Barukh. diff --git a/jer/45/05.md b/jer/45/05.md index 86b75b1e..2124c6f6 100644 --- a/jer/45/05.md +++ b/jer/45/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yermia 45:5 - # Dan, apakah ko mencari hal-hal yang besar untuk ko pu diri sendiri? -TUHAN pake pertanyaan untuk kase tau apa yang De tau tentang Barukh berharap hal yang dapat dibanggakan dalam de pu hidup. Arti lain: "Sa tau ko berharap tentang hal-hal besar untuk ko pu diri sendiri" ato "Sa tau ko berharap hal-hal lain yang menghormati ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan untuk kase tau apa yang De tau tentang Barukh berharap hal yang dapat dibanggakan dalam de pu hidup. Arti lain: "Sa tau ko berharap tentang hal-hal besar untuk ko pu diri sendiri" ato "Sa tau ko berharap hal-hal lain yang menghormati ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ketahuilah @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN pake pertanyaan untuk kase tau apa yang De tau tentang Barukh berharap hal # Kase ko pu hidup untuk ko sperti barang rampasan di smua tempat ke mana saja ko pigi -Kemungkinan Barukh larikan diri dan tetap hidup dikatakan seolah-olah de pu hidup jadi rampasan stelah pertempuran. Arti lain: "Tapi kemana saja ko pigi, Sa akan lindungi ko dan buat ko pu hidup baik". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan Barukh larikan diri dan tetap hidup dikatakan seolah-olah de pu hidup jadi rampasan stelah pertempuran. Arti lain: "Tapi kemana saja ko pigi, Sa akan lindungi ko dan buat ko pu hidup baik". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rampasan -Sesuatu yang de dicuri deng cara paksa. \ No newline at end of file +Sesuatu yang de dicuri deng cara paksa. diff --git a/jer/45/intro.md b/jer/45/intro.md index 56f089de..25d9203d 100644 --- a/jer/45/intro.md +++ b/jer/45/intro.md @@ -2,10 +2,10 @@ #### Susunan dan bentuk -##### Bagian ini merupakan penggalan dari crita. Ini merupakan nubuatan yang tlah terjadi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +##### Bagian ini merupakan penggalan dari crita. Ini merupakan nubuatan yang tlah terjadi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan: * [Catatan Yeremia 45:01](./01.md) -**[<<](../44/intro.md) | [>>](../46/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../44/intro.md) | [>>](../46/intro.md)** diff --git a/jer/46/01.md b/jer/46/01.md index ef41ab15..fb2c8f4c 100644 --- a/jer/46/01.md +++ b/jer/46/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:1 - # Berita Umum -Yeremia de biasa tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pake berbagai macam kesejajaran.[[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yeremia de biasa tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pake berbagai macam kesejajaran.[[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Firman TUHAN yang datang untuk Nabi Yeremia -##### Itu ucapan yang kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 14:1](https://id.v-mast.com/events/14/01.md), dan buat perubahan yang dibutuhkan. Arti lain: "Ini adalah pesan yang TUHAN kase ke nabi Yeremia" atau "Ini adalah pesan yang TUHAN kastau sama nabi Yeremia" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Itu ucapan yang kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 14:1](https://id.v-mast.com/events/14/01.md), dan buat perubahan yang dibutuhkan. Arti lain: "Ini adalah pesan yang TUHAN kase ke nabi Yeremia" atau "Ini adalah pesan yang TUHAN kastau sama nabi Yeremia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/46/02.md b/jer/46/02.md index 565d2014..2139bec5 100644 --- a/jer/46/02.md +++ b/jer/46/02.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Yeremia 46:2 - # Untuk Mesir Kalimat ini lebih jelas kalo pesan yang dimaksudkan itu untuk bangsa Mesir. # Nekho -Ini adalah nama seorang laki-laki (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Karkemis -Ini adalah nama kota di bagian barat sungai Efrat.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota di bagian barat sungai Efrat.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nebukadnezar, Raja Babel -Di sini Nebukadnezar mewakili de pu pasukan. Arti lain: "pasukan Nebukadnezar raja Babel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini Nebukadnezar mewakili de pu pasukan. Arti lain: "pasukan Nebukadnezar raja Babel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada tahun keempat pemerintahan Yoyakim -Ini tunjuk pada tahun keempat pemerintahan Yoyakim. Hal ini bisa dinyatakan deng jelas. Arti lain: "tahun keempat pemerintahan Yoyakim" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tunjuk pada tahun keempat pemerintahan Yoyakim. Hal ini bisa dinyatakan deng jelas. Arti lain: "tahun keempat pemerintahan Yoyakim" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tahun keempat -Kata "keempat" berasal dari kata "empat"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Kata "keempat" berasal dari kata "empat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/46/03.md b/jer/46/03.md index 4da5c443..59b7c54c 100644 --- a/jer/46/03.md +++ b/jer/46/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 46:3 - # Berita umum Halaman ini sengaja dikase kosong @@ -10,4 +8,4 @@ Halaman ini sengaja dikase kosong # Alat pelindung kecil -##### Topi atau perisai baja. \ No newline at end of file +##### Topi atau perisai baja. diff --git a/jer/46/04.md b/jer/46/04.md index 960f6dbc..72fef401 100644 --- a/jer/46/04.md +++ b/jer/46/04.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Yeremia 46:4 - -# Siapkanlah kuda dan naik sudah  +# Siapkanlah kuda dan naik sudah Sbuah "perlengkapan kuda" adalah satu set tali yang ditempatkan di atas kuda sehingga bisa tarik kereta. "naik sudah ke atas kuda" berarti pasukan naik ke kereta yang kuda tarik. @@ -10,4 +8,4 @@ Topi adalah pelindung kepala pada saat perang. # Kas tajam tombak-tombak -Kalimat ini berarti "kas tajam" tombak.  \ No newline at end of file +Kalimat ini berarti "kas tajam" tombak. diff --git a/jer/46/05.md b/jer/46/05.md index 1ea4e62b..5ad8fa9b 100644 --- a/jer/46/05.md +++ b/jer/46/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 46:5 - # Berita umum Penglihatan Yeremia tentang Mesir berlanjut. -# Knapa sa liat itu?  +# Knapa sa liat itu? -Kata "sa" kas tunjuk ke TUHAN. TUHAN pake pertanyaan itu untuk mulai liat dan tarik perhatian tentang apa yang akan De bilang. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Liat apa yang su terjadi disini" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata "sa" kas tunjuk ke TUHAN. TUHAN pake pertanyaan itu untuk mulai liat dan tarik perhatian tentang apa yang akan De bilang. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Liat apa yang su terjadi disini" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dong penuh deng rasa takut -Kata benda abstrak "takut" dong bilang itu "ketakutan". Arti lain: "pasukan Mesir ketakutan"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "takut" dong bilang itu "ketakutan". Arti lain: "pasukan Mesir ketakutan"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/46/06.md b/jer/46/06.md index d5d085f2..668d15cc 100644 --- a/jer/46/06.md +++ b/jer/46/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:6 +# Jang kas biar orang yang pintar larikan diri, atau orang kuat lolos -# Jang kas biar orang yang pintar larikan diri, atau orang kuat lolos  - -Dua kata itu brarti sama dan pertegas satu deng lain, yang paling kuat dan cepat tra bisa lolos. Kata "yang pintar" bisa dijadikan kata sifat. Arti lain: "sampe tentara yang pintar skali tra bisa lolos" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Dua kata itu brarti sama dan pertegas satu deng lain, yang paling kuat dan cepat tra bisa lolos. Kata "yang pintar" bisa dijadikan kata sifat. Arti lain: "sampe tentara yang pintar skali tra bisa lolos" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Di Utara dekat Sungai Efrat, dong su tagate dan jatu. -Dua pernyataan itu sama. Berada dan gugur dalam perang dibilang seakan-akan tentara-tentara tagate dan jatuh. Arti lain: "pasukan Mesir kalah dan mati di bagian Utara sungai Efrat"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dua pernyataan itu sama. Berada dan gugur dalam perang dibilang seakan-akan tentara-tentara tagate dan jatuh. Arti lain: "pasukan Mesir kalah dan mati di bagian Utara sungai Efrat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/07.md b/jer/46/07.md index 19ffbb04..c0d35b95 100644 --- a/jer/46/07.md +++ b/jer/46/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:7 - # Berita umum Yeremia masih mengutip pernyataan TUHAN atas bangsa Mesir. # Sapakah ini yang meluap kaya Sungai Nil...kaya sungai? -TUHAN pake pertanyaan yang tra perlu jawaban itu pake tarik perhatian tentang apa yang akan De bicara pada Mesir. Ini bisa diartikan jadi penyataan. Arti lain: "liat sapa yang bangkit sperti Nil...sungai itu? (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan yang tra perlu jawaban itu pake tarik perhatian tentang apa yang akan De bicara pada Mesir. Ini bisa diartikan jadi penyataan. Arti lain: "liat sapa yang bangkit sperti Nil...sungai itu? (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/46/08.md b/jer/46/08.md index 5b85ef42..acfcca6c 100644 --- a/jer/46/08.md +++ b/jer/46/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:8 +# Mesir meluap kaya Sungai Nil -# Mesir meluap kaya Sungai Nil  - -Sungai Nil meluap stiap satu tahun skali, menutup area skitar deng air. TUHAN membandingkan kerajaan Mesir deng sungai Nil karna bangsa Mesir berpikir dong cukup kuat untuk kas hancur kota-kota di smua bangsa. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sungai Nil meluap stiap satu tahun skali, menutup area skitar deng air. TUHAN membandingkan kerajaan Mesir deng sungai Nil karna bangsa Mesir berpikir dong cukup kuat untuk kas hancur kota-kota di smua bangsa. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mesir meluap...De bilang...Sa akan -Kata "Mesir" kas tau ke smua orang Mesir. Arti lain: "orang Mesir meluap...orang Mesir bilang...tong akan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Mesir" kas tau ke smua orang Mesir. Arti lain: "orang Mesir meluap...orang Mesir bilang...tong akan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/46/09.md b/jer/46/09.md index f82ce637..cb83152f 100644 --- a/jer/46/09.md +++ b/jer/46/09.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Yeremia 46:9 +# Majulah, hai kuda-kuda, dan mengamuklah, hai kreta-kreta -# Majulah, hai kuda-kuda, dan mengamuklah, hai kreta-kreta  - -Disini "kuda-kuda" dan "kreta-kreta" kas tunjuk pada tentara yang pake kuda dan kreta dalam prang. Pemimpin Mesir perintah de pu pasukan untuk memulai prang. Arti lain: "pigi  prang sudah, kam pasukan yang berkuda. Prang suda deng amarah, kam pasukan berkreta" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kuda-kuda" dan "kreta-kreta" kas tunjuk pada tentara yang pake kuda dan kreta dalam prang. Pemimpin Mesir perintah de pu pasukan untuk memulai prang. Arti lain: "pigi prang sudah, kam pasukan yang berkuda. Prang suda deng amarah, kam pasukan berkreta" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kas biar para pahlawan kluar, orang-orang Etiopia dan orang-orang Put, yang pegang Alat pelindung. -Printah ini ditujukan langsung pada pasukan. Knapa dong harus kluar itu dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "kam tentara orang Etiopia dan Put, yang lincah pegang alat pelindung, kluar pigi prang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Printah ini ditujukan langsung pada pasukan. Knapa dong harus kluar itu dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "kam tentara orang Etiopia dan Put, yang lincah pegang alat pelindung, kluar pigi prang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Etiopia...Put -Ini adalah nama alkitabiah untuk negara Etiopia dan Libia. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama alkitabiah untuk negara Etiopia dan Libia. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Orang Lidia, yang pegang dan kas bengkok busur panah.  +# Orang Lidia, yang pegang dan kas bengkok busur panah. -Gagasan tentang tentara dan pigi prang su dipahami dari kalimat sbelumnya. Dong bisa kas ulang. Printah itu juga langsung dikase alamat ke tentara. Arti lain: "kalian tentara Put, pegang dan kas bengkok busur, pigi prang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Gagasan tentang tentara dan pigi prang su dipahami dari kalimat sbelumnya. Dong bisa kas ulang. Printah itu juga langsung dikase alamat ke tentara. Arti lain: "kalian tentara Put, pegang dan kas bengkok busur, pigi prang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Lidia -Ini adalah nama klompok orang dari negri Lud. Lud adalah nama alkitabiah dari Lidia. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama klompok orang dari negri Lud. Lud adalah nama alkitabiah dari Lidia. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lincah dalam kas bengkok busur panah -Kalimat "kas bengkok busur" tarik tali deng anak panah supaya anak panah tembak pas. Arti lain: "lincah deng dong pu busur" atau "ahli dalam busur dan anak panah"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat "kas bengkok busur" tarik tali deng anak panah supaya anak panah tembak pas. Arti lain: "lincah deng dong pu busur" atau "ahli dalam busur dan anak panah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/46/10.md b/jer/46/10.md index 2eef3e81..031c761e 100644 --- a/jer/46/10.md +++ b/jer/46/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 46:10 - # Berita umum ##### Kutipan Yeremia dari Pernyataan TUHAN tentang bangsa Mesir masih berlanjut. @@ -10,16 +8,16 @@ Kalimat ini tertuju pada hari di mana orang Mesir kalah prang deng bangsa Babel. # ALLAH smesta alam, hari pembalasan sampe De dapat tuntut balas atas De pu musuh-musuh -TUHAN bicara soal De pu diri deng sudut pandang orang ketiga. Ini bisa dinyatakan jadi orang pertama. Arti lain: "bagi sa, TUHAN smesta alam, dan Sa akan balas Sa pu musuh-musuh"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bicara soal De pu diri deng sudut pandang orang ketiga. Ini bisa dinyatakan jadi orang pertama. Arti lain: "bagi sa, TUHAN smesta alam, dan Sa akan balas Sa pu musuh-musuh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Pedang akan makan dan minum dong pu darah sampe kenyang dan puas -Pedang TUHAN  dibicarakan seakan-akan itu akan makan dan minum darah orang. Dua kalimat itu bermakna sama dan digabungkan dengan tujuan untuk kase pertegas kalo akan ada kerusakan besar. Arti lain: "Sa akan spenuhnya kas hancur Sa pu musuh. Ini akan dilihat sperti Sa pu parang makan dong  dan minum dong pu darah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Pedang TUHAN dibicarakan seakan-akan itu akan makan dan minum darah orang. Dua kalimat itu bermakna sama dan digabungkan dengan tujuan untuk kase pertegas kalo akan ada kerusakan besar. Arti lain: "Sa akan spenuhnya kas hancur Sa pu musuh. Ini akan dilihat sperti Sa pu parang makan dong dan minum dong pu darah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pedang yang rakus -TUHAN hukum dan bunuh De pu musuh dibicarakan seakan-akan De pake pedang untuk bunuh dong (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN hukum dan bunuh De pu musuh dibicarakan seakan-akan De pake pedang untuk bunuh dong (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna di sana akan ada persembahan -TUHAN balas De pu diri sendiri deng bikin Mesir kalah prang melawan Babel dibicarakan seakan-akan pasukan Mesir akan dikorbankan pada TUHAN. Arti lain: "karna Mesir akan dikorbankan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN balas De pu diri sendiri deng bikin Mesir kalah prang melawan Babel dibicarakan seakan-akan pasukan Mesir akan dikorbankan pada TUHAN. Arti lain: "karna Mesir akan dikorbankan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/11.md b/jer/46/11.md index 5f1b6378..f1432059 100644 --- a/jer/46/11.md +++ b/jer/46/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 46:11 - # Berita umum TUHAN slesaikan De pu pernyataan atas Mesir. # Ko pigi ke Gilead dan ambillah balsam -Gilead adalah daerah yang dikenal pu orang-orang yang yang lincah dalam pengobatan. TUHAN bilang ke orang Mesir untuk  dong ambil obat-obatan, namun De tau itu tra akan bantu dong. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Gilead adalah daerah yang dikenal pu orang-orang yang yang lincah dalam pengobatan. TUHAN bilang ke orang Mesir untuk  dong ambil obat-obatan, namun De tau itu tra akan bantu dong. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Ana-ana dara mesir -Orang-orang Mesir dibilang seakan-akan dong adalah ana-ana dara Mesir. Arti lain: "orang Mesir"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Mesir dibilang seakan-akan dong adalah ana-ana dara Mesir. Arti lain: "orang Mesir"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/12.md b/jer/46/12.md index 14b06faa..7af2c7f9 100644 --- a/jer/46/12.md +++ b/jer/46/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 46:12 - # Keburukan Istilah ini berarti kondisi saat rasa malu atau kehilangan kehormatan. # Bumi penuh deng ko pu tangisan -Kata "bumi" itu ucapan untuk orang bumi dan kase sama rata untuk orang yang kas tau soal apa yang terjadi sama Mesir. Smua orang di bumi yang dengar orang Mesir menangis dibicarakan seolah-olah dong pu tangisan kas penuh bumi. Arti lain: "smua orang di bumi dengar ko tangisan"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "bumi" itu ucapan untuk orang bumi dan kase sama rata untuk orang yang kas tau soal apa yang terjadi sama Mesir. Smua orang di bumi yang dengar orang Mesir menangis dibicarakan seolah-olah dong pu tangisan kas penuh bumi. Arti lain: "smua orang di bumi dengar ko tangisan"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna orang yang kuat su tagate deng orang kuat lainnya dan dong dua jatu sama-sama.” -Orang kuat jatu dalam prang dibicarakan seakan-akan dong tagate dan jatu .Arti lain: "karna tentara mati dalam prang"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang kuat jatu dalam prang dibicarakan seakan-akan dong tagate dan jatu .Arti lain: "karna tentara mati dalam prang"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/13.md b/jer/46/13.md index a28f1619..3f9346cf 100644 --- a/jer/46/13.md +++ b/jer/46/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:13 - # Kedatangan Nebukadnezar, Raja Babel -Di sini Nebukadnezar tertuju pada de pu pasukan. Arti lain: "kedatangan pasukan Nebukadnezar, raja Babel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini Nebukadnezar tertuju pada de pu pasukan. Arti lain: "kedatangan pasukan Nebukadnezar, raja Babel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Negri Mesir -"Negri" tertuju pada masyarakat. Arti lain: "masyarakat Mesir" atau "orang Mesir"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Negri" tertuju pada masyarakat. Arti lain: "masyarakat Mesir" atau "orang Mesir"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/46/14.md b/jer/46/14.md index 823a6d81..68aa7825 100644 --- a/jer/46/14.md +++ b/jer/46/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 46:14 - # Migdol -Artikan nama-nama kota ini sama deng di [Yeremia 44:1](https://id.v-mast.com/events/44/01.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Artikan nama-nama kota ini sama deng di [Yeremia 44:1](https://id.v-mast.com/events/44/01.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Memfis...Tahpanhes -Artikan nama-nama kota ini sama deng di [Yeremia 2:16](https://id.v-mast.com/events/02/16.md).  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Artikan nama-nama kota ini sama deng di [Yeremia 2:16](https://id.v-mast.com/events/02/16.md).  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pedang akan telan smua yang ada di sekeliling ko. -Kata "pedang" tertuju pada tentara yang bawa senjata. Pasukan musuh bunuh orang dibicarakan seakan-akan dong pu pedang memakan orang. Arti lain: "ko pu musuh akan bunuh orang disekeliling ko" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kata "pedang" tertuju pada tentara yang bawa senjata. Pasukan musuh bunuh orang dibicarakan seakan-akan dong pu pedang memakan orang. Arti lain: "ko pu musuh akan bunuh orang disekeliling ko" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/46/15.md b/jer/46/15.md index ea644281..ed0747c9 100644 --- a/jer/46/15.md +++ b/jer/46/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:15 - -# Knapa ko pu orang-orang kuat jatu? Dong tra berdiri karna TUHAN dorong dong jatu.  +# Knapa ko pu orang-orang kuat jatu? Dong tra berdiri karna TUHAN dorong dong jatu. Beberapa Alkitab artikan itu jadi "knapa Apis larikan diri? Knapa ko pu benteng tra berdiri?" Apis adalah dewa Mesir yang de pu wujud kaya banteng. Banteng sering dijadikan simbol kekuatan. Inilah knapa BHC dan versi lain artikan jadi "yang kuat" atau "yang perkasa", tertuju pada tentara. # Knapa ko pu orang-orang kuat jatu? Dong tra berdiri karna TUHAN dorong dong jatu. -TUHAN pake kata ini ejek tentara Mesir. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "ko pu pasukan di kase jatu dan tra bisa bangun"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake kata ini ejek tentara Mesir. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "ko pu pasukan di kase jatu dan tra bisa bangun"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/46/16.md b/jer/46/16.md index 9464455b..a337099e 100644 --- a/jer/46/16.md +++ b/jer/46/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 46:16 - -# De buat orang banyak tagate  +# De buat orang banyak tagate "TUHAN buat banyak tentara tagate". # Kas biar tong jauh dari pedang penindas ini. -Kata "pedang" tertuju pada pasukan musuh yang bawa senjata. Arti lain: "kas biar tong lari dari tong pu musuh karna dong mo bunuh tong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "pedang" tertuju pada pasukan musuh yang bawa senjata. Arti lain: "kas biar tong lari dari tong pu musuh karna dong mo bunuh tong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/46/17.md b/jer/46/17.md index c9c8636f..be5e025f 100644 --- a/jer/46/17.md +++ b/jer/46/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:17 - # Dong panggi di sana Brapa kemungkinan arti 1) "dong" tertuju ke orang secara umum yang ada di Mesir atau 2) "dong" tertuju ke tentara asing yang larikan diri ke suku asli Etiopia, Put dan Lidia. # Firaun, Raja Mesir, hanyalah tukang ribut saja, yang kase biar waktu yang su ditetapkan untuk berlalu -Dua kata itu bicara soal Mesir su jadi tra terlalu penting. Kalimat "hanya tukang ribut" itu ucapan yang brarti seseorang bicara akan buat sesuatu tapi kenyataannya tidak. Arti lain: "Firaun tipu terlalu banyak skali tapi de tra tau apa yang de tipu itu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Dua kata itu bicara soal Mesir su jadi tra terlalu penting. Kalimat "hanya tukang ribut" itu ucapan yang brarti seseorang bicara akan buat sesuatu tapi kenyataannya tidak. Arti lain: "Firaun tipu terlalu banyak skali tapi de tra tau apa yang de tipu itu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/46/18.md b/jer/46/18.md index c8f2bb01..dc910b9f 100644 --- a/jer/46/18.md +++ b/jer/46/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 46:18 - # Raja bicara -Kata "raja" tertuju pada TUHAN. Ini bisa dilihat oleh orang pertama. Arti lain: "Itu Sa, sang Raja panggil " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kata "raja" tertuju pada TUHAN. Ini bisa dilihat oleh orang pertama. Arti lain: "Itu Sa, sang Raja panggil " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # De akan datang sperti Tabor dan Karmel di dekat laut. -Ini tertuju pada bangsa Babel yang akan speri bangsa Mesir karna dua gunung itu adalah dataran yang kelilingi dong. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini tertuju pada bangsa Babel yang akan speri bangsa Mesir karna dua gunung itu adalah dataran yang kelilingi dong. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gunung Tabor -Ini nama gunung di bagian Utara Israel (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama gunung di bagian Utara Israel (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/46/19.md b/jer/46/19.md index 7cf53e9d..cd88e2ff 100644 --- a/jer/46/19.md +++ b/jer/46/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 46:19 - # Menyimpan kam pu barang-barang untuk diasingkan -"Bersiaplah untuk masuk tempat pengasingan". \ No newline at end of file +"Bersiaplah untuk masuk tempat pengasingan". diff --git a/jer/46/20.md b/jer/46/20.md index ba5bfff8..9f60fee4 100644 --- a/jer/46/20.md +++ b/jer/46/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:20 - # Mesir itu seperti sapi muda yang cantik -Bangsa Mesir, yang paling kuat dan makmur sperti sapi muda yang cantik. Arti lain: "Mesir sperti perempuan yang paling cantik" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bangsa Mesir, yang paling kuat dan makmur sperti sapi muda yang cantik. Arti lain: "Mesir sperti perempuan yang paling cantik" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi satu ekor lalat pikat -Musuh datang lawan Mesir yang diumpamakan sbagai pasukan adalah lalat yang menyengat. Arti lain: "tapi pasukan kuat sperti lalat pikat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Musuh datang lawan Mesir yang diumpamakan sbagai pasukan adalah lalat yang menyengat. Arti lain: "tapi pasukan kuat sperti lalat pikat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/21.md b/jer/46/21.md index 07b0fa93..12c39e26 100644 --- a/jer/46/21.md +++ b/jer/46/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 46:21 +# De pu tentara-tentara yang de bayar yang ada ditengah-tengah de sperti anak lembu yang tambun -# De pu tentara-tentara yang de bayar yang ada ditengah-tengah de sperti anak lembu yang tambun  - -Penulis bandingkan tentara deng "lembu yang tambun" karna tentara itu sangat diperhatikan oleh orang Mesir sbagaimana petani yang memperhatikan dong pu lembu dan buat de gemuk. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Penulis bandingkan tentara deng "lembu yang tambun" karna tentara itu sangat diperhatikan oleh orang Mesir sbagaimana petani yang memperhatikan dong pu lembu dan buat de gemuk. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong tra dapat bertahan -"Bertahan" adalah ungkapan yang berarti tetap bersama. Penulis berkata tentara itu tra akan prang sbagai kesatuan tapi akan lari dan pikir de pu diri sendiri. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bertahan" adalah ungkapan yang berarti tetap bersama. Penulis berkata tentara itu tra akan prang sbagai kesatuan tapi akan lari dan pikir de pu diri sendiri. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Dong pu hari sial su datang kena dong  +# Dong pu hari sial su datang kena dong -Bicara soal hari yang seolah-olah itu lakukan perjalanan dan sampe di satu lokasi. Arti lain: "dong akan rasakan sial pada hari itu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bicara soal hari yang seolah-olah itu lakukan perjalanan dan sampe di satu lokasi. Arti lain: "dong akan rasakan sial pada hari itu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/22.md b/jer/46/22.md index 7223f8b3..288d2708 100644 --- a/jer/46/22.md +++ b/jer/46/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:22 - # De pu suara terdengar sperti seekor ular karna dong maju -Orang Mesir tra mampu lakukan apa-apa untuk  kas berhenti dong pu musuh dong bicara sperti bunyi suara ular dan berdiri . (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang Mesir tra mampu lakukan apa-apa untuk  kas berhenti dong pu musuh dong bicara sperti bunyi suara ular dan berdiri . (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Dong datang ke de bawa kapak sperti orang penebang pohon.  +# Dong datang ke de bawa kapak sperti orang penebang pohon. -Musuh datang deng senjata siap untuk hancurkan orang Mesir dibicarakan seakan-akan dong si penebang kayu deng kapak siap tebang pohon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Musuh datang deng senjata siap untuk hancurkan orang Mesir dibicarakan seakan-akan dong si penebang kayu deng kapak siap tebang pohon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/46/23.md b/jer/46/23.md index bed2a75e..41c93bc4 100644 --- a/jer/46/23.md +++ b/jer/46/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Yeremia 46:23 - # Dong akan tebang de pu hutan...meski hutan itu tra bisa cari untuk di dapat. -Bicara soal kelompok musuh yang serang orang Mesir dibicarakan seakan-akan pasukan itu adalah para penebang pohon yang tebang pohon. Arti lain: "pasukan musuh akan bunuh sbanyak mungkin orang Mesir, sperti penebang pohon menebang hutan...meskipun terlalu banyak pohon" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bicara soal kelompok musuh yang serang orang Mesir dibicarakan seakan-akan pasukan itu adalah para penebang pohon yang tebang pohon. Arti lain: "pasukan musuh akan bunuh sbanyak mungkin orang Mesir, sperti penebang pohon menebang hutan...meskipun terlalu banyak pohon" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ini adalah Firman TUHAN -TUHAN bilang De pu diri sendiri pake De pu nama untuk tunjukan kepatian apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN su  firmankan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bilang De pu diri sendiri pake De pu nama untuk tunjukan kepatian apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN su firmankan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Belalang @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah serangga yang datang deng kelompok yang terlalu banyak dan bisa kase # Tra bisa dihitung -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun bisa hitung dong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun bisa hitung dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/46/24.md b/jer/46/24.md index a0e3de0a..c3288f3c 100644 --- a/jer/46/24.md +++ b/jer/46/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:24 +# Anak perempuan Mesir -# Anak perempuan Mesir   - -Orang Mesir dikatakan seakan-akan dong adalah anak perempuan Mesir. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "pasukan musuh akan kasi malu orang Mesir" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang Mesir dikatakan seakan-akan dong adalah anak perempuan Mesir. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "pasukan musuh akan kasi malu orang Mesir" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De di kase ke tangan orang-orang Utara. -Kata "tangan" tertuju pada kuasa dan kendali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa, TUHAN, akan kase biar orang-orang utara untuk kase kalah orang Mesir" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" tertuju pada kuasa dan kendali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa, TUHAN, akan kase biar orang-orang utara untuk kase kalah orang Mesir" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/46/25.md b/jer/46/25.md index a6d71f7f..118eb9ae 100644 --- a/jer/46/25.md +++ b/jer/46/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:25 +# Amon, dari Tebe -# Amon, dari Tebe  - -"Amon" adalah raja dari dewa-dewa Mesir. "Tebe" adalah ibu kota dari bagian utara Mesir, dan di sini tertuju pada orang Tebe. Arti lain: "Amon, dewa Tebe" atau "Amon, dewa orang Tebe"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Amon" adalah raja dari dewa-dewa Mesir. "Tebe" adalah ibu kota dari bagian utara Mesir, dan di sini tertuju pada orang Tebe. Arti lain: "Amon, dewa Tebe" atau "Amon, dewa orang Tebe"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mesir, sama de pu dewa-dewa -Kata "Mesir" tertuju pada orang-orang. Arti lain: "smua orang Mesir dan dewa-dewa yang dong sembah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Mesir" tertuju pada orang-orang. Arti lain: "smua orang Mesir dan dewa-dewa yang dong sembah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/46/26.md b/jer/46/26.md index b5799be9..01b6fc94 100644 --- a/jer/46/26.md +++ b/jer/46/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 46:26 - # Sa akan kase dong ke tangan orang-orang yang berusaha bunuh dong, -Kata "tangan" artinya kuasa atau kendali. Kalimat "cari dong pu hidup" itu ucapan yang berarti ingin bunuh dong. Arti lain: "Sa akan kase biar dong yang ingin bunuh dong, kalahkan dorang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "tangan" artinya kuasa atau kendali. Kalimat "cari dong pu hidup" itu ucapan yang berarti ingin bunuh dong. Arti lain: "Sa akan kase biar dong yang ingin bunuh dong, kalahkan dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ke tangan Nebukadnezar, Raja Babel, dan ke de pu tangan hamba-hamba -Kata "tangan" artinya kuasa atau kendali. "Nebukadnezar...de pu hamba-hamba" nama kusus "yang cari dong pu hidup". Arti lain: "Sa akan kase biar Nebukadnezar raja Babel dan de pu  hamba kase kala orang Mesir" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" artinya kuasa atau kendali. "Nebukadnezar...de pu hamba-hamba" nama kusus "yang cari dong pu hidup". Arti lain: "Sa akan kase biar Nebukadnezar raja Babel dan de pu  hamba kase kala orang Mesir" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Habis itu, Mesir tra akan ditempati -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "habis itu, orang-orang akan hidup di Mesir lagi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "habis itu, orang-orang akan hidup di Mesir lagi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/46/27.md b/jer/46/27.md index 645a95d0..397f4858 100644 --- a/jer/46/27.md +++ b/jer/46/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:27 - # Jang takut, hai Yakub Sa pu hamba. Jang gentar, hai Israel -Kedua kalimat ini artinya sama. "Yakub" dan "Israel" tertuju pada orang Israel. TUHAN tegaskan kalo orang Israel tra usah takut. Arti lain: "orang Israel, Sa pu hamba, jang takut" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kedua kalimat ini artinya sama. "Yakub" dan "Israel" tertuju pada orang Israel. TUHAN tegaskan kalo orang Israel tra usah takut. Arti lain: "orang Israel, Sa pu hamba, jang takut" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari negri tempat dong ditahan -"Dari negri dimana dong ditahan". \ No newline at end of file +"Dari negri dimana dong ditahan". diff --git a/jer/46/28.md b/jer/46/28.md index 1978682a..25398987 100644 --- a/jer/46/28.md +++ b/jer/46/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 46:28 - # Sa akan akiri smua bangsa -Kata benda abstrak "akhiri" bisa dinyatakan pake kata kerja "kase hancur". Arti lain: "Sa akan kase hancur smua bangsa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "akhiri" bisa dinyatakan pake kata kerja "kase hancur". Arti lain: "Sa akan kase hancur smua bangsa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa tra akan kase biar ko tanpa dihukum. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "akan hukum ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "akan hukum ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/46/intro.md b/jer/46/intro.md index d82f7dc7..3a52aabb 100644 --- a/jer/46/intro.md +++ b/jer/46/intro.md @@ -3,21 +3,18 @@ Yeremia 46 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk Beberapa arti mengatur baris puisi lebih jauh ke Kanan daripada bagian lainnya agar lebih mudah dibaca. BHC menerapkan hal tersebut pada puisi dalam 46:3-12, 14-24. - -Ini dimulai deng bagian di mana Yeremia bernubuat tentang bangsa-bangsa lain (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Ini dimulai deng bagian di mana Yeremia bernubuat tentang bangsa-bangsa lain (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pikiran kusus dalam pasal ini Keadilan - -Sbagian besar Yeremia perihatin deng hukuman TUHAN atas Yehuda. TUHAN pake Mesir untuk hukum Yehuda. Karna TUHAN adil, De juga akan hukum Mesir karna dong pu perbuatan jahat. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]) +Sbagian besar Yeremia perihatin deng hukuman TUHAN atas Yehuda. TUHAN pake Mesir untuk hukum Yehuda. Karna TUHAN adil, De juga akan hukum Mesir karna dong pu perbuatan jahat. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini Persiapan perang - Yeremia perintahkan tentara Mesir untuk siap berperang, meskipun dong tra akan mampu pertahankan dong pu diri. Hukuman atas dorang su ditentukan oleh TUHAN. ## Hubungan: - * [Yeremia 46:01 catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yeremia 46:01 catatan](./01.md)\**** diff --git a/jer/47/01.md b/jer/47/01.md index a2602d0f..31f3dd05 100644 --- a/jer/47/01.md +++ b/jer/47/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 47:1 +# Firman TUHAN yang datang ke nabi Yeremia -## Firman TUHAN yang datang ke nabi Yeremia  +Ungkapan "Firman TUHAN yang datang ke" dipake untuk kase kenal pesan kusus dari Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 14:1](https://id.v-mast.com/events/14/01.md), trus bikin perubahan yang diperlukan. Arti lain: "ini adalah firman yang TUHAN kase ke Yeremia" ato "ini adalah firman yang TUHAN bilang ke Yeremia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan "Firman TUHAN yang datang ke" dipake untuk kase kenal pesan kusus dari Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 14:1](https://id.v-mast.com/events/14/01.md), trus bikin perubahan yang diperlukan. Arti lain: "ini adalah firman yang TUHAN kase ke Yeremia" ato  "ini adalah firman yang TUHAN bilang ke Yeremia" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Firman ini datang ke de. -## Firman ini datang ke de. +Ungkapan "firman ini datang ke" dipake untuk kase kenal pesan kusus dari Allah. Arti lain: "TUHAN kase firman ini ke Yeremia" ato "TUHAN berfiman ke Yeremia". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan "firman ini datang ke" dipake untuk kase kenal pesan kusus dari Allah. Arti lain: "TUHAN kase firman ini ke Yeremia" ato "TUHAN berfiman ke Yeremia". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Di depan Firaun -## Di depan Firaun - -"Firaun" tujukan ke pasukan Mesir. Arti lain: "di hadapan pasukan Firaun". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Firaun" tujukan ke pasukan Mesir. Arti lain: "di hadapan pasukan Firaun". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/47/02.md b/jer/47/02.md index 5134f52f..3a24db5f 100644 --- a/jer/47/02.md +++ b/jer/47/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 47:2 - -## Liat +# Liat Kata "liat" kase ingat kitong untuk liat tentang apa yang nanti De bilang. -## Air keluar dari utara, dan akan jadi aliran yang akan kase banjir +# Air keluar dari utara, dan akan jadi aliran yang akan kase banjir -Kedua kalimat ini de pu arti sama. Pasukan musuh dikatakan seolah-olah itu adalah banjir. Arti lain: "pasukan dari utara akan datang sperti banjir. Dong kuat sperti air yang banjir". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua kalimat ini de pu arti sama. Pasukan musuh dikatakan seolah-olah itu adalah banjir. Arti lain: "pasukan dari utara akan datang sperti banjir. Dong kuat sperti air yang banjir". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dong akan banjiri negri +# Dong akan banjiri negri -Ini de lanjutkan kata-kata tentang pasukan utara yang sperti air yang membanjiri. Arti lain: "sperti air yang kase banjir, pasukan dari utara akan kase hancur negri". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini de lanjutkan kata-kata tentang pasukan utara yang sperti air yang membanjiri. Arti lain: "sperti air yang kase banjir, pasukan dari utara akan kase hancur negri". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/47/03.md b/jer/47/03.md index 4594267c..26b8a6b6 100644 --- a/jer/47/03.md +++ b/jer/47/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 47:3 +# Karna suara derap kuku de pu kuda-kuda jantan, karna keriuhan de pu kereta-kereta, dan karna gemuruh de pu roda-roda -## Karna suara derap kuku de pu kuda-kuda jantan, karna keriuhan de pu kereta-kereta, dan karna gemuruh de pu roda-roda +Sama-sama deng suara-suara dari pasukan yang sudah mau dekat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Sama-sama deng suara-suara dari pasukan yang sudah mau dekat. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Karna keriuhan de pu kereta-kereta, dan karna gemuruh de pu roda-roda -## Karna keriuhan de pu kereta-kereta, dan karna gemuruh de pu roda-roda - -Kedua kalimat ini berarti sama dan keduanya digabungkan untuk mempertegas suara gemuruh yang dong buat. Arti lain: "suara ribut dari roda-roda kereta". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini berarti sama dan keduanya digabungkan untuk mempertegas suara gemuruh yang dong buat. Arti lain: "suara ribut dari roda-roda kereta". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/47/04.md b/jer/47/04.md index 8f6a218c..27d512db 100644 --- a/jer/47/04.md +++ b/jer/47/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 47:4 +# Karna de pu waktu su tiba untuk kase hancur orang Filistin, untuk melenyapkan dari Tirus -## Karna de pu waktu su tiba untuk kase hancur orang Filistin, untuk melenyapkan dari Tirus +Perkataan tentang hari yang seolah-olah hari bikin perjalanan dan tiba di suatu tempat. Arti lain: "Karna pas hari itu, pasukan musuh akan kase hancur sluruh Filistin dan kase hilang dari Tirus". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Perkataan tentang hari yang seolah-olah hari bikin perjalanan dan tiba di suatu tempat. Arti lain: "Karna pas hari itu, pasukan musuh akan kase hancur sluruh Filistin dan kase hilang dari Tirus". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Untuk Kase hilang dari Tirus dan Sidon stiap penolong yang tersisa -## Untuk Kase hilang dari Tirus dan Sidon stiap penolong yang tersisa +Kase hilang orang dikatakan seolah-olah dong potong kaya orang potong batang pohon atau potong kain dari pakean. Arti lain: "untuk kase habis orang yang akan tolong Tirus dan Sidon". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kase hilang orang dikatakan seolah-olah dong potong kaya orang potong batang pohon atau potong kain dari pakean. Arti lain: "untuk kase habis orang yang akan tolong Tirus dan Sidon". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kaftor -## Kaftor - -Ini adalah nama pulau di sebelah utara bagian Filistin. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama pulau di sebelah utara bagian Filistin. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md index ba5300ec..49e7ffa0 100644 --- a/jer/47/05.md +++ b/jer/47/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 47:5 +# Kegundulan su kena Gaza -## Kegundulan su kena Gaza +Kata benda abstrak "Kegundulan" bisa dinyatakan jadi "gundul" atau "bersih, trada apa-apa selain tempat kosong". "Gaza" ditujukan ke orang-orang. Arti lain: "perang sampe habis-habisan kena Gaza, Askelon dapa kase hancur dan smua orang yang sisa di bawah gunung itu trada waktu lgi untuk dong mau tulis apapun". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata benda abstrak "Kegundulan" bisa dinyatakan jadi "gundul" atau "bersih, trada apa-apa selain tempat kosong". "Gaza" ditujukan ke orang-orang. Arti lain: "perang sampe habis-habisan kena Gaza, Askelon dapa kase hancur dan smua orang yang sisa di bawah gunung itu trada waktu lgi untuk dong mau tulis apapun". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kegundulan -## Kegundulan +Cukur kepala smua atau bagian dari kepala adalah tanda kesedihan yang dipraktekkan oleh penyembah berhala di negri sperti Filistin. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Cukur kepala smua atau bagian dari kepala adalah tanda kesedihan yang dipraktekkan oleh penyembah berhala di negri sperti Filistin. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Orang-orang, dong akan dibuat diam -## Orang-orang, dong akan dibuat diam +Beberapa kemungkinan arti: 1) orang-orang akan diam karna dong ada sedih atau 2) ini adalah pelembutan kata yang brarti pasukan musuh akan bunuh dong. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Beberapa kemungkinan arti: 1) orang-orang akan diam karna dong ada sedih atau 2) ini adalah pelembutan kata yang brarti pasukan musuh akan bunuh dong. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Brapa lama kam akan potong-potong kam pu diri sendiri? -## Brapa lama kam akan potong-potong kam pu diri sendiri? +TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tegas orang-orang Askelon tra akan pernah berhenti berduka. TUHAN bicara ke dorang seolah-olah De bicara ke perempuan, yang adalah gambaran untuk kota itu sendiri. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Ko akan slamanya potong-potong ko pu diri sendiri dalam duka". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tegas orang-orang Askelon tra akan pernah berhenti berduka. TUHAN bicara ke dorang seolah-olah De bicara ke perempuan, yang adalah gambaran untuk kota itu sendiri. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Ko akan slamanya potong-potong ko pu diri sendiri dalam duka". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +# Potong-potong ko pu diri dalam duka -## Potong-potong ko pu diri dalam duka - -Potong kulit seseorang adalah praktek lainnya yang dilakukan penyembah berhala saat meratapi kematian. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Potong kulit seseorang adalah praktek lainnya yang dilakukan penyembah berhala saat meratapi kematian. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/47/06.md b/jer/47/06.md index e5618c54..b075cdbc 100644 --- a/jer/47/06.md +++ b/jer/47/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 47:6 +# Pedang TUHAN, berapa lama lagi ko akan tenang? Kase masuk ko pu diri sendiri dalam ko pu sarung pedang, istirahat suda dan jadi tenang suda. -## Pedang TUHAN, berapa lama lagi ko akan tenang? Kase masuk ko pu diri sendiri dalam ko pu sarung pedang, istirahat suda dan jadi tenang suda.  +Orang Filistin pu kata-kata tentang pedang TUHAN yang seolah-olah itu adalah orang yang bisa dengar dong. Arti lain: "TUHAN, ko yang pegang ko pu pedang! Kapan ko akan berhenti kase tajam ko pu pedang? kase stop ko pu pedang trus taruh ke dalam ko pu sarung pedang! (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Orang Filistin pu kata-kata tentang pedang TUHAN yang seolah-olah itu adalah orang yang bisa dengar dong. Arti lain: "TUHAN, ko yang pegang ko pu pedang! Kapan ko akan berhenti kase tajam ko pu pedang? kase stop ko pu pedang trus taruh ke dalam ko pu sarung pedang! (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# TUHAN pu Pedang -## TUHAN pu Pedang +TUHAN hukum orang Filistin deng kirim pasukan dari utara dikatakan seolah-olah TUHAN menghunus De pu pedang ke dorang. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN hukum orang Filistin deng kirim pasukan dari utara dikatakan seolah-olah TUHAN menghunus De pu pedang ke dorang. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Brapa lama lagi ko akan tenang? -## Brapa lama lagi ko akan tenang? +Orang Filistin pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong pu galau berat tentang penghancuran yang dong pu musuh bikin. Ini boleh diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "tolong tenanglah!" ato "tolong TUHAN, berhentilah menghunuskan Ko pu pedang ke kitong". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Orang Filistin pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong pu galau berat tentang penghancuran yang dong pu musuh bikin. Ini boleh diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "tolong tenanglah!" ato "tolong TUHAN, berhentilah menghunuskan Ko pu pedang ke kitong". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Ko jadi diam -## Ko jadi diam +Pedang bikin suara saat dihunuskan ke belakang dan ke depan. Minta pedang untuk diam, berarti minta de untuk berhenti menyayat dan membunuh. Arti lain: "istirahat sudah" ato "stop potong "sudah. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Pedang bikin suara saat dihunuskan ke belakang dan ke depan. Minta pedang untuk diam, berarti minta de untuk berhenti menyayat dan membunuh. Arti lain: "istirahat sudah" ato "stop potong "sudah. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Sarung pedang -## Sarung pedang - -Ini adalah tempat kusus untuk simpan sebilah pedang.  \ No newline at end of file +Ini adalah tempat kusus untuk simpan sebilah pedang. diff --git a/jer/47/07.md b/jer/47/07.md index fc30a879..b8fa32db 100644 --- a/jer/47/07.md +++ b/jer/47/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 47:7 +# Bagemana itu bisa tenang, spanjang pante? -## Bagemana itu bisa tenang, spanjang pante? +Di sini Yeremia ada bicara. Dia lanjut kata-kata tentang TUHAN pu pedang seolah-olah itu adalah orang yang bisa istrahat. TUHAN hukum orang Filistin deng kirim pasukan dari utara seolah-olah TUHAN menghunus De pu pedang ke dorang. Ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "ini tra bisa tenang, spanjang pante". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini Yeremia ada bicara. Dia lanjut kata-kata tentang TUHAN pu pedang seolah-olah itu adalah orang yang bisa istrahat. TUHAN hukum orang Filistin deng kirim pasukan dari utara seolah-olah TUHAN menghunus De pu pedang ke dorang. Ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "ini tra bisa tenang, spanjang pante". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Bagemana pedang itu bisa tenang sedangkan TUHAN su kase printah -## Bagemana pedang itu bisa tenang sedangkan TUHAN su kase printah - -Yeremia pake pertanyaan ini untuk kase arti bahwa pedang itu tra bisa stop sejak TUHAN printah de untuk melanjutkan membunuh. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "ini tra bisa stop karna TUHAN printah de. De su kase printah". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yeremia pake pertanyaan ini untuk kase arti bahwa pedang itu tra bisa stop sejak TUHAN printah de untuk melanjutkan membunuh. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "ini tra bisa stop karna TUHAN printah de. De su kase printah". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/47/intro.md b/jer/47/intro.md index 29f354bc..81562662 100644 --- a/jer/47/intro.md +++ b/jer/47/intro.md @@ -5,15 +5,13 @@ #### Susunan dan Bentuk Bebrapa arti atur stiap baris puisi lebih jauh ke kanan daripada bagian yang lain spaya gampang dibaca. BHC de bikin deng puisi dalam 47:2-7 - -Nubuat Nabi Yeremia tentang negara-negara berlanjut dalam pasal ini. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Nubuat Nabi Yeremia tentang negara-negara berlanjut dalam pasal ini. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Yang Penting Dalam Pasal Ini Gaya Bahasa Banjir - -Pasal ini pake gambaran banjir untuk gambarkan sapa yang akan kase kalah bangsa Filistin. Dong pu kehancuran itu nanti cepat dan menyeluruh. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pasal ini pake gambaran banjir untuk gambarkan sapa yang akan kase kalah bangsa Filistin. Dong pu kehancuran itu nanti cepat dan menyeluruh. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan-Hubungan: - * [Yeremia 47:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Yeremia 47:01 Catatan](./01.md) diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md index 460f9df3..aae916d5 100644 --- a/jer/48/01.md +++ b/jer/48/01.md @@ -1,33 +1,31 @@ -### Yeremia 48:1 +# Berita Umum -### Berita Umum +Yeremia sering tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pakai berbagai macam kesamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Yeremia sering tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pakai berbagai macam kesamaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Mengenai Moab -### Mengenai Moab +Di sini "Moab" kase tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "mengenai orang Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Moab" kase tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "mengenai orang Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# TUHAN semesta alam...berfirman -### TUHAN semesta alam...berfirman +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md). -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md). +# Celakalah Nebo karna Nebo di kase hancur -### Celakalah Nebo karna Nebo di kase hancur +Di sini "Nebo" kase tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "Celakalah orang Nebo, karna dong pu kota su di kase hancur". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Nebo" kase tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "Celakalah orang Nebo, karna dong pu kota su di kase hancur". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Nebo -### Nebo +Nebo di sini adalah nama kota dekat gunung Nebo di Moab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Nebo di sini adalah nama kota dekat gunung Nebo di Moab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Kiryataim dapat kase malu -### Kiryataim dapat kase malu  +Di sini "Kiryataim dapat kase malu" kase tunjuk ke orang yang dapa kase malu. Hal ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh su ambil alih kota Kiryataim dan kase malu orang yang tinggal disana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Di sini "Kiryataim dapat kase malu" kase tunjuk ke orang yang dapa kase malu. Hal ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh su ambil alih kota Kiryataim dan kase malu orang yang tinggal disana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kiryataim -### Kiryataim +Ini adalah nama kota di Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama kota di Moab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dong pu benteng-benteng dapat kase malu -### Dong pu benteng-benteng dapat kase malu - -"Dong pu benteng-benteng dapat kase malu" di sini kase tunjuk pada orang yang dapat kase malu. Ini bisa di kase lihat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh su kase hancur benteng di Kiryataim dan kase malu de pu orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Dong pu benteng-benteng dapat kase malu" di sini kase tunjuk pada orang yang dapat kase malu. Ini bisa di kase lihat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh su kase hancur benteng di Kiryataim dan kase malu de pu orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/02.md b/jer/48/02.md index 52b524a5..6bc2674b 100644 --- a/jer/48/02.md +++ b/jer/48/02.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yeremia 48:2 - -### - -### Tra akan ada lagi pujian mengenai Moab +# Tra akan ada lagi pujian mengenai Moab "Orang-orang tra lagi memuji Moab" atau "Orang-orang tra lagi menghormati Moab". -### Hesybon +# Hesybon -Ini adalah nama kota (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Madmen, akan ditutup +# Madmen, akan ditutup -"Madmen" adalah nama kota di Moab. Trada hubungan antara "madmen" dalam bahasa Inggris. Terjemahan lain: "dong akan kase hancur kora Madmen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Madmen" adalah nama kota di Moab. Trada hubungan antara "madmen" dalam bahasa Inggris. Terjemahan lain: "dong akan kase hancur kora Madmen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Parang akan kejar ko +# Parang akan kejar ko -"Parang" di sini kase tunjuk pada musuh yang bawa senjata. Terjemahan lain: "ko pu musuh akan kejar ko dan bunuh ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Parang" di sini kase tunjuk pada musuh yang bawa senjata. Terjemahan lain: "ko pu musuh akan kejar ko dan bunuh ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/03.md b/jer/48/03.md index f070e186..f0478b47 100644 --- a/jer/48/03.md +++ b/jer/48/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yeremia 48:3 - -### - -### Berita Umum +# Berita Umum Yeremia masih berkata tentang kehancuran Moab. -### Horonaim +# Horonaim -Ini adalah nama kota di selatan Moab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota di selatan Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Yang rusak dan yang hancur yang sangat besar. +# Yang rusak dan yang hancur yang sangat besar. -Kedua istilah ini pu arti sama. Keduanya kase jelas yang hancur total (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua istilah ini pu arti sama. Keduanya kase jelas yang hancur total (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/48/04.md b/jer/48/04.md index 1af31d94..b8a9897c 100644 --- a/jer/48/04.md +++ b/jer/48/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 48:4 +# Moab dapa kase hancur -### Moab dapa kase hancur +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh su kase hancur Moab" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh su kase hancur Moab" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dong pu anak-anak -### Dong pu anak-anak - -Bebrapa kemungkinan arti 1) anak-anak yang tinggal di Moab atau 2) "anak-anak" itu sperti yang kase contoh pada orang Moab secara umum. Terjemahan lain: "orang Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan arti 1) anak-anak yang tinggal di Moab atau 2) "anak-anak" itu sperti yang kase contoh pada orang Moab secara umum. Terjemahan lain: "orang Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/05.md b/jer/48/05.md index 864539fa..e9245a6d 100644 --- a/jer/48/05.md +++ b/jer/48/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yeremia 48:5 +# Luhit -### +Ini adalah nama tempat di Moab (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Luhit +# Atas yang hancur -Ini adalah nama tempat di Moab (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -### Atas yang hancur - -Kata benda abstrak "yang hancur" bisa dinyatakan jadi "di kase hancur" terjemahan lain: "karna dong pu kota di kase hancur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "yang hancur" bisa dinyatakan jadi "di kase hancur" terjemahan lain: "karna dong pu kota di kase hancur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/48/06.md b/jer/48/06.md index 0a625ed6..dfe69655 100644 --- a/jer/48/06.md +++ b/jer/48/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yeremia 48:6 - -### - -### Kase selamat kam pu hidup +# Kase selamat kam pu hidup Kata "kam" kase tunjuk ke orang Moab. -### Jadilah seperti rumput liar di padang belantara +# Jadilah seperti rumput liar di padang belantara -Orang-orang kabur dari dong pu kota ke padang gurun dibandingkan deng rumput yang tumbuh di padang gurun. Terjemahan lain: "jadilah sperti belukar yang tumbuh di padang belantara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Orang-orang kabur dari dong pu kota ke padang gurun dibandingkan deng rumput yang tumbuh di padang gurun. Terjemahan lain: "jadilah sperti belukar yang tumbuh di padang belantara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jer/48/07.md b/jer/48/07.md index 12ed4fc8..bba58bb1 100644 --- a/jer/48/07.md +++ b/jer/48/07.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yeremia 48:7 +# Karna kam pu kepercayaan -### +Kata benda abstrak "kepercayaan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "karna kam percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -### Karna kam pu kepercayaan - -Kata benda abstrak "kepercayaan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "karna kam percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -### Pada perbuatan-perbuatan +# Pada perbuatan-perbuatan "Pada kam pu usaha sendiri" atau "dalam ko pu pekerjaan sendiri". -### Kam juga akan direbut +# Kam juga akan direbut -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para musuh akan rebut kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para musuh akan rebut kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Kamos akan dibawa ke tempat pembuangan  +# Kamos akan dibawa ke tempat pembuangan -"Kamos" adalah tuhan orang Moab. Ini brarti pasukan musuh akan ambil berhala Kamos yang orang-orang buat untuk disembah. Terjemahan lain: "para musuh akan ambil allah Kamos sebagai tahanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Kamos" adalah tuhan orang Moab. Ini brarti pasukan musuh akan ambil berhala Kamos yang orang-orang buat untuk disembah. Terjemahan lain: "para musuh akan ambil allah Kamos sebagai tahanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/48/08.md b/jer/48/08.md index 42806d89..3e500bbb 100644 --- a/jer/48/08.md +++ b/jer/48/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yeremia 48:8 +# Pemusnah akan datang ke stiap kota -### +"Pemusnah" kase tunjuk pada pasukan musuh. Terjemahan lain: "Pasukan musuh akan datang ke stiap kota dan kase hancur kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### Pemusnah akan datang ke stiap kota +# Trada kota yang akan lolos -"Pemusnah" kase tunjuk pada pasukan musuh. Terjemahan lain: "Pasukan musuh akan datang ke stiap kota dan kase hancur kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "kota" kase tunjuk pada orang. Terjemahan lain: "trada orang dari kota bisa lolos" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### Trada kota yang akan lolos +# Sehingga dong pu lembah akan binasa dan dataran akan dapa kase hancur -Di sini "kota" kase tunjuk pada orang. Terjemahan lain: "trada orang dari kota bisa lolos" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -### Sehingga dong pu lembah akan binasa dan dataran akan dapa kase hancur - -Di sini "lembah" dan "dataran" kase tunjuk pada kota dan orang di tempat-tempat itu. Terjemahan lain: "Sehingga para musuh akan kase hancur semua yang ada di lembah dan dataran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "lembah" dan "dataran" kase tunjuk pada kota dan orang di tempat-tempat itu. Terjemahan lain: "Sehingga para musuh akan kase hancur semua yang ada di lembah dan dataran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/09.md b/jer/48/09.md index a9b71f99..3776a768 100644 --- a/jer/48/09.md +++ b/jer/48/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yeremia 48:9 +# Kase sayap ke Moab karna de akan terbang menjauh -### +Tolong orang itu dibilang macam kase orang itu sayap sehingga de bisa terbang jauh. Terjemahan lain: "Tolonglah orang Moab untuk kabur macam kam kase dong sayap untuk terbang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Kase sayap ke Moab karna de akan terbang menjauh +# Kase sayap ke Moab karna de akan terbang jauh -Tolong orang itu dibilang macam kase orang itu sayap sehingga de bisa terbang jauh. Terjemahan lain: "Tolonglah orang Moab untuk kabur macam kam kase dong sayap untuk terbang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### Kase sayap ke Moab karna de akan terbang jauh - -Terjemahan dari de pu bahasa asli belum pasti. Bebrapa Alkitab menerjemahkan sebagai "siapkan batu nisan untuk Moab, karna musuh akan kase hancur". Alkitab yang lain menerjemahkan sebagai "Taruhlah garam di kota-kota Moab, karna para musuh akan kase hancur".  Musuh taruh garam pada yang roboh agar tra tumbuh lagi. \ No newline at end of file +Terjemahan dari de pu bahasa asli belum pasti. Bebrapa Alkitab menerjemahkan sebagai "siapkan batu nisan untuk Moab, karna musuh akan kase hancur". Alkitab yang lain menerjemahkan sebagai "Taruhlah garam di kota-kota Moab, karna para musuh akan kase hancur". Musuh taruh garam pada yang roboh agar tra tumbuh lagi. diff --git a/jer/48/10.md b/jer/48/10.md index e58551be..3276a1f1 100644 --- a/jer/48/10.md +++ b/jer/48/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Yeremia 48:10 +# Kase tumpah darah -### - -### Kase tumpah darah - -Di sini "darah" kase tunjuk pada hidup seseorang, dan "kase tumpah darah" adalah ungkapan yang brarti membunuh. Terjemahan lain: "membunuh orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "darah" kase tunjuk pada hidup seseorang, dan "kase tumpah darah" adalah ungkapan yang brarti membunuh. Terjemahan lain: "membunuh orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/48/11.md b/jer/48/11.md index eb16264b..2789957e 100644 --- a/jer/48/11.md +++ b/jer/48/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yeremia 48:11 +# Moab su hidup enak sejak de muda... de pu anggur... tra perna di kase tuang... de pu rasa... de pu aroma -### +Di sini TUHAN berfirman tentang Moab macam itu adalah manusia. Ini kase tunjuk pada orang Moab. "de" dan "dong" bisa dinyatakan sebagai "de" atau "dong pu" atau "de". Terjemahan lain: "Bahkan dari waktu-waktu awal orang Moab su rasa tra enak...dong...dong pu anggur...dong tra pernah...de pu cita rasa...dong pu aroma" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -### Moab su hidup enak sejak de muda... de pu anggur... tra perna di kase tuang... de pu rasa... de pu aroma +# De seperti anggur yang tra pernah di kase tuang dari bejana ke bejana -Di sini TUHAN berfirman tentang Moab macam itu adalah manusia. Ini kase tunjuk pada orang Moab. "de" dan "dong" bisa dinyatakan sebagai "de" atau "dong pu" atau "de". Terjemahan lain: "Bahkan dari waktu-waktu awal orang Moab su rasa tra enak...dong...dong pu anggur...dong tra pernah...de pu cita rasa...dong pu aroma" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -### De seperti anggur yang tra pernah di kase tuang dari bejana ke bejana - -Agar anggur terasa enak, harus di kase taru untuk waktu yang lama dan tra di kase tuang ke bejana-bejana. TUHAN samakan orang Moab yang sejahtera karna trada yang kase kalah dan tahan dong deng anggur yang tra disentuh dan berasa nikmat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Agar anggur terasa enak, harus di kase taru untuk waktu yang lama dan tra di kase tuang ke bejana-bejana. TUHAN samakan orang Moab yang sejahtera karna trada yang kase kalah dan tahan dong deng anggur yang tra disentuh dan berasa nikmat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/48/12.md b/jer/48/12.md index eab99fda..7a4c4a37 100644 --- a/jer/48/12.md +++ b/jer/48/12.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yeremia 48:12 - -### - -### Ketahuilah, de pu waktu akan tiba +# Ketahuilah, de pu waktu akan tiba "Dengarlah baik-baik karna akan ada de pu waktu". -### Ini adalah firman TUHAN +# Ini adalah firman TUHAN -TUHAN berfirman tentang De pu diri deng De pu nama untuk kase tau kepastian akan apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini apa yang TUHAN telah firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berfirman tentang De pu diri deng De pu nama untuk kase tau kepastian akan apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini apa yang TUHAN telah firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -### Sa akan kirim ke de para penuang, yang akan kase tuang de dan kase kosong de pu bejana-bejana +# Sa akan kirim ke de para penuang, yang akan kase tuang de dan kase kosong de pu bejana-bejana -Pasukan musuh kase kalah orang Moab dan tangkap dong dibilang macam orang Moab adalah anggur yang orang akan di kase tuang ke bejana-bejana. Terjemahan lain: "Sa akan kirim pasukan untuk kase hancur dong macam dong akan kase tuang anggur dan kase rusak bejana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pasukan musuh kase kalah orang Moab dan tangkap dong dibilang macam orang Moab adalah anggur yang orang akan di kase tuang ke bejana-bejana. Terjemahan lain: "Sa akan kirim pasukan untuk kase hancur dong macam dong akan kase tuang anggur dan kase rusak bejana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Kirim de...kase kosong de...de pu bejana... de pu buli-buli +# Kirim de...kase kosong de...de pu bejana... de pu buli-buli -TUHAN berfirman tentang Moab macam itu adalah manusia. ini kase tunjuk pada orang Moab. "de" atau "dong" dalam pasal 48:11-12 bisa dinyatakan sebagai "dong" " dong punya" ato "De" terjemahan lain: "mengirim dong...kase kosong...de pu bejana...dong pu bulu-buli" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tentang Moab macam itu adalah manusia. ini kase tunjuk pada orang Moab. "de" atau "dong" dalam pasal 48:11-12 bisa dinyatakan sebagai "dong" " dong punya" ato "De" terjemahan lain: "mengirim dong...kase kosong...de pu bejana...dong pu bulu-buli" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md index ca75837d..b3702b64 100644 --- a/jer/48/13.md +++ b/jer/48/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 48:13 +# Moab -### Moab +Di sini "Moab" kase tunjuk pada orang. Terjemahan lain: "orang Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "Moab" kase tunjuk pada orang. Terjemahan lain: "orang Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kamos -### Kamos +Kamos adalah Allah orang Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:7](https://id.v-mast.com/events/48/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Kamos adalah Allah orang Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:7](https://id.v-mast.com/events/48/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Rumah Israel -### Rumah Israel +Kata "rumah" adalah perumpamaan untuk kluarga yang tinggal dalam rumah. Pada kasus ini, rumah merujuk pada keturunan Israel. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Yeremia 2:4](https://id.v-mast.com/events/02/04.md). Terjemahan lain: "orang Israel" atau "kelompok orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "rumah" adalah perumpamaan untuk kluarga yang tinggal dalam rumah. Pada kasus ini, rumah merujuk pada keturunan Israel. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam  [Yeremia 2:4](https://id.v-mast.com/events/02/04.md). Terjemahan lain: "orang Israel" atau "kelompok orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Betel -### Betel - -Arti yang memungkinkan 1) kota dimana orang Israel sembah anak sapi emas atau 2) nama Allah palsu yang disembah orang Israel. \ No newline at end of file +Arti yang memungkinkan 1) kota dimana orang Israel sembah anak sapi emas atau 2) nama Allah palsu yang disembah orang Israel. diff --git a/jer/48/14.md b/jer/48/14.md index c3d6b507..b6f55e67 100644 --- a/jer/48/14.md +++ b/jer/48/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Yeremia 48:14 +# Bagaimana kam dapat berkata, ‘Tong adalah pahlawan-pahlawan dan orang-orang kuat dalam pertempuran? -### - -### Bagaimana kam dapat berkata, ‘Tong adalah pahlawan-pahlawan dan orang-orang kuat dalam pertempuran? - -TUHAN berfirman ke pasukan Moab, TUHAN pakai pertanyaan ini untuk tegur para tentara. Terjemahan lain: "kam tra akan lagi bisa berkata, 'Tong adalah para prajurit, orang-orang gagah dalam pertempuran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman ke pasukan Moab, TUHAN pakai pertanyaan ini untuk tegur para tentara. Terjemahan lain: "kam tra akan lagi bisa berkata, 'Tong adalah para prajurit, orang-orang gagah dalam pertempuran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/48/15.md b/jer/48/15.md index ffcb2be4..fe88f922 100644 --- a/jer/48/15.md +++ b/jer/48/15.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yeremia 48:15 +# Moab dikase hancur dan de pu kota-kota su diserang -### +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pasukan musuh akan kase hancur Moab dan serang dong pu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Moab dikase hancur dan de pu kota-kota su diserang +# Orang-orang muda pilihannya su dikase ke pembantaian -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pasukan musuh akan kase hancur Moab dan serang dong pu kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang terbaik Moab pergi ke perang dan dapa bunuh dikatakan macam dong adalah hewan yang dibawa ke tempat pembantaian. Terjemahan lain: "dong pu orang terbaik akan dibantai" atau "pasukan musuh akan bunuh smua orang terbaik Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Orang-orang muda pilihannya su dikase ke pembantaian +# Ini adalah firman Raja -Orang terbaik Moab pergi ke perang dan dapa bunuh dikatakan macam dong adalah hewan yang dibawa ke tempat pembantaian. Terjemahan lain: "dong pu orang terbaik akan dibantai" atau "pasukan musuh akan bunuh smua orang terbaik Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### Ini adalah firman Raja - -"Raja" merujuk pada TUHAN. Ini bisa dinyatakan dalam sudut pandang orang pertama. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 46:18](https://id.v-mast.com/events/46/18.md). Terjemahan lain: "inilah apa yang Sa, Raja firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +"Raja" merujuk pada TUHAN. Ini bisa dinyatakan dalam sudut pandang orang pertama. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 46:18](https://id.v-mast.com/events/46/18.md). Terjemahan lain: "inilah apa yang Sa, Raja firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/48/16.md b/jer/48/16.md index 6891bf58..aee40c9f 100644 --- a/jer/48/16.md +++ b/jer/48/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yeremia 48:16 +# Kehancuran Moab akan segera datang, dan de pu penderitaan datang begitu cepat -### +Kedua kalimat ini berarti sama dan mempertegas kalo kehancuran Moab segera datang. Terjemahan lain: "Musuh Moab akan segera kase hancur dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] -### Kehancuran Moab akan segera datang, dan de pu penderitaan datang begitu cepat +# De pu penderitaan datang begitu cepat -Kedua kalimat ini berarti sama dan mempertegas kalo kehancuran Moab segera datang. Terjemahan lain: "Musuh Moab akan segera kase hancur dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] - -### De pu penderitaan datang begitu cepat  - -Sesuatu yang segra terjadi dikatakan macam penderitaan itu adalah sesuatu yang bisa pindah tempat deng cepat. Terjemahan lain: "hal yang bikin takut nanti akan terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sesuatu yang segra terjadi dikatakan macam penderitaan itu adalah sesuatu yang bisa pindah tempat deng cepat. Terjemahan lain: "hal yang bikin takut nanti akan terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/48/17.md b/jer/48/17.md index f0923286..017f3472 100644 --- a/jer/48/17.md +++ b/jer/48/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Tongkat yang kuat, tongkat kemuliaan itu telah dipatahkan  +# Tongkat yang kuat, tongkat kemuliaan itu telah dipatahkan  -"Tongkat" kase tunjuk pada kekuatan dan dukungan politik yang dikase oleh Moab ke negara lain. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh Moab su kase stop de pu kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Tongkat" kase tunjuk pada kekuatan dan dukungan politik yang dikase oleh Moab ke negara lain. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh Moab su kase stop de pu kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/18.md b/jer/48/18.md index cb446b45..89d4340b 100644 --- a/jer/48/18.md +++ b/jer/48/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yeremia 48:28 +# Anak perempuan yang tinggal di Dibon -### +Orang Dibon dibilang macam dong adalah anak perempuan Dibon. Terjemahan lain: "kamu yang tinggal di Dibon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Anak perempuan yang tinggal di Dibon +# Dibon -Orang Dibon dibilang macam dong adalah anak perempuan Dibon. Terjemahan lain: "kamu yang tinggal di Dibon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nama kota di Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Dibon +# Orang yang akan kase hancur Moab -Nama kota di Moab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -### Orang yang akan kase hancur Moab - -"Pasukan musuh yang akan kase hancur Moab". \ No newline at end of file +"Pasukan musuh yang akan kase hancur Moab". diff --git a/jer/48/19.md b/jer/48/19.md index ffe31adf..8d5aeab9 100644 --- a/jer/48/19.md +++ b/jer/48/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yeremia 48:19 +# Aroer -### +Nama kota di Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Aroer +# Tanya De -Nama kota di Moab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -### Tanya De - -"Tanya saja ke orang" atau "tanya saja ke laki-laki dan perempuan". \ No newline at end of file +"Tanya saja ke orang" atau "tanya saja ke laki-laki dan perempuan". diff --git a/jer/48/20.md b/jer/48/20.md index 694f4668..350a4067 100644 --- a/jer/48/20.md +++ b/jer/48/20.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### Yeremia 48:20 +# Moab su dikase malu karna su dikase hancur -### +"Moab" kase tunjuk pada orang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang su dikase malu, karna pasukan musuh su kase hancur Moab" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Moab su dikase malu karna su dikase hancur  - -"Moab" kase tunjuk pada orang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang su dikase malu, karna pasukan musuh su kase hancur Moab" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -#### - -### Meratap dan menangislah +# Meratap dan menangislah "Menangis kras dalam rasa sakit dan amarah". -### Moab su dikase hancur +# Moab su dikase hancur -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "pasukan musuh su kase hancur Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "pasukan musuh su kase hancur Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/21.md b/jer/48/21.md index 8295d22f..932654e9 100644 --- a/jer/48/21.md +++ b/jer/48/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yeremia 48:21 +# Penghakiman su datang atas tanah datar itu, atas Holon...Mefaat -### +TUHAN hukum orang dari bukit dan kota Moab dikatakan macam hukuman adalah sesuatu yang bisa pergi dan sampe di suatu tempat. Terjemahan lain: "TUHAN akan hukum orang tanah datar, atas Holon...Mefaat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Penghakiman su datang atas tanah datar itu, atas Holon...Mefaat +# Holon, Yahas dan Mefaat -TUHAN hukum orang dari bukit dan kota Moab dikatakan macam hukuman adalah sesuatu yang bisa pergi dan sampe  di suatu tempat. Terjemahan lain: "TUHAN akan hukum orang tanah datar, atas Holon...Mefaat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -### Holon, Yahas dan Mefaat - -Ini adalah nama-nama kota di Moab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota di Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/22.md b/jer/48/22.md index 52eca8d8..ed2187a4 100644 --- a/jer/48/22.md +++ b/jer/48/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Yeremia 48:22 +# Berita Umum -### - -### Berita Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jer/48/23.md b/jer/48/23.md index fc43e7aa..ed2187a4 100644 --- a/jer/48/23.md +++ b/jer/48/23.md @@ -1,9 +1,3 @@ -### Yeremia 48:23 +# Berita Umum -### - -### Berita Umum - -#### - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jer/48/24.md b/jer/48/24.md index 399eda34..24530dc2 100644 --- a/jer/48/24.md +++ b/jer/48/24.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Yeremia 48:24 +# Bozra -### - -### Bozra - -Kota di Moab  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kota di Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/25.md b/jer/48/25.md index 0003ead0..eb8be83e 100644 --- a/jer/48/25.md +++ b/jer/48/25.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yeremia 48:25 +# Tanduk Moab dipotong dan de pu lengan dikase patah -### +Kedua kalimat ini berarti sama. Di sini "Tanduk" dan "lengan" kase tunjuk pada kekuatan. Untuk itu, dipotong atau dikase patah berarti kehilangan kuasa. Ini bisa dikase tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Moab jadi lemah, de pu orang-orang tra lagi bisa baku lawan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Tanduk Moab dipotong dan  de pu lengan dikase patah +# Firman TUHAN -Kedua kalimat ini berarti sama. Di sini "Tanduk" dan "lengan" kase tunjuk pada kekuatan. Untuk itu, dipotong atau dikase patah berarti kehilangan kuasa. Ini bisa dikase tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Moab jadi lemah, de pu orang-orang tra lagi bisa baku lawan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -### Firman TUHAN - -TUHAN berfirman tentang De pu diri pake de pu nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De firmankan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tentang De pu diri pake de pu nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De firmankan. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/48/26.md b/jer/48/26.md index d08c72b8..10f74223 100644 --- a/jer/48/26.md +++ b/jer/48/26.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yeremia 48:26 +# Buat de mabuk, karna de meninggikan diri terhadap TUHAN -### +TUHAN sedang berbicara. Perintah "buatlah De mabuk" TUHAN kase tunjuk apa yang akan terjadi. Di sini "de" kase tunjuk pada Moab yang gantikan rakyat Moab. Terjemahan lain: "Sa, TUHAN, akan buat orang Moab mabuk, karna dong meninggikan diri terhadap Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### Buat de mabuk, karna de meninggikan diri terhadap TUHAN +# Buat de mabuk -TUHAN sedang berbicara. Perintah "buatlah De mabuk" TUHAN kase tunjuk apa yang akan terjadi. Di sini "de" kase tunjuk pada Moab yang gantikan rakyat Moab. Terjemahan lain: "Sa, TUHAN, akan buat orang Moab mabuk, karna dong meninggikan diri terhadap Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang yang mengalami hukuman TUHAN dibilang macam dong mabuk anggur, bertindak deng bodoh sehingga orang-orang tertawa de. Terjemahan lain: "Sa akan buat ko sperti orang mabuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Buat de mabuk +# Maka Moab akan berendam diri dalam de pu muntah...bahan ejekan -Orang yang mengalami hukuman TUHAN dibilang macam dong mabuk anggur, bertindak deng bodoh sehingga orang-orang tertawa de. Terjemahan lain: "Sa akan buat ko sperti orang mabuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN masih berfirman tentang orang Moab macam dong adalah orang mabuk. terjemahan lain: "skarang orang Moab akan sperti orang yang berendam diri dalam de pu muntah...bahan ejekan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Maka Moab akan berendam diri dalam de pu muntah...bahan ejekan +# De juga akan jadi bahan ejekan. -TUHAN masih berfirman tentang orang Moab macam dong adalah orang mabuk. terjemahan lain: "skarang orang Moab akan sperti orang yang berendam diri dalam de pu muntah...bahan ejekan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### De juga akan jadi bahan ejekan. - -"Orang-orang akan tertawa de". \ No newline at end of file +"Orang-orang akan tertawa de". diff --git a/jer/48/27.md b/jer/48/27.md index 2114a354..2b62c754 100644 --- a/jer/48/27.md +++ b/jer/48/27.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yeremia 48:27 +# Tidakkah Israel menjadi bahan ejekan bagi kam? -### +TUHAN pake pertanyaan untuk kase ingat orang Moab bagemana dong kase malu orang Israel. Terjemahan lain: "Dulunya kam menghina dan tertawa ke orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -### Tidakkah Israel menjadi bahan ejekan bagi kam? +# Israel...apakah de ditemukan...pada de...tentang de -TUHAN pake pertanyaan untuk kase ingat orang Moab bagemana dong kase malu orang Israel. Terjemahan lain: "Dulunya kam menghina dan tertawa ke orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Israel kase tunjuk pada orang Israel" terjemahan lain: "orang Israel...apakah dong ditemukan...pada dong...tentang dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### Israel...apakah de ditemukan...pada de...tentang de +# Apakah de ditemukan di antara para pencuri sehingga kam goyang-goyang kam pu kepala...tentang de? -"Israel kase tunjuk pada orang Israel" terjemahan lain: "orang Israel...apakah dong ditemukan...pada dong...tentang dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN pake pertanyaan untuk tegur orang Moab karna memperlakukan orang Israel deng hinaan walaupun dong tra pu salah. Terjemahan lain: "Walaupun dong bukan pencuri, kam tetap goyang-goyang kam pu kepala...tentang de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -### Apakah de ditemukan di antara para pencuri sehingga kam goyang-goyang kam pu kepala...tentang de? +# Kam goyang-goyang kam pu kepala ke de -TUHAN pake pertanyaan untuk tegur orang Moab karna memperlakukan orang Israel deng hinaan walaupun dong tra pu salah. Terjemahan lain: "Walaupun dong bukan pencuri, kam tetap goyang-goyang kam pu kepala...tentang de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -### Kam goyang-goyang kam pu kepala ke de - -Ini adalah tindakan menggambarkan prasaan hina atau jijik terhadap seseorang (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tindakan menggambarkan prasaan hina atau jijik terhadap seseorang (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/48/28.md b/jer/48/28.md index c44b3a42..96789f46 100644 --- a/jer/48/28.md +++ b/jer/48/28.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yeremia 48:28 - -### - -### Jurang +# Jurang Jurang adalah sisi curam dari gunung. -### Jadilah sperti seekor merpati...di bebatuan. +# Jadilah sperti seekor merpati...di bebatuan. -Kalimat ini kase tahu skali kalo orang-orang seharusnya kase tinggal dong pu kota dan tinggal di jurang berbatu untuk sembunyi dari dong pu musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kalimat ini kase tahu skali kalo orang-orang seharusnya kase tinggal dong pu kota dan tinggal di jurang berbatu untuk sembunyi dari dong pu musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -### Di tepi mulut lobang bebatuan +# Di tepi mulut lobang bebatuan -Di sini "mulut lobang" adalah kata-kata yang berarti pintu masuk gua. Terjemahan: "pintu masuk ke gua" atau "lobang di bebatuan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "mulut lobang" adalah kata-kata yang berarti pintu masuk gua. Terjemahan: "pintu masuk ke gua" atau "lobang di bebatuan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/48/29.md b/jer/48/29.md index 8b7bd828..f6e12f7b 100644 --- a/jer/48/29.md +++ b/jer/48/29.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yeremia 48:29 - -### - -### Tong su dengar +# Tong su dengar Di sini kata "tong" merujuk scara umum ke orang-orang di wilayah sekitar. -### Kesombongan...tinggi hati... de pu tinggi hati +# Kesombongan...tinggi hati... de pu tinggi hati Smua kata ini berarti sama. Ini dipake untuk mempertegas kesombongan luar biasa dari orang Moab. -### De pu tinggi hati +# De pu tinggi hati -Kata "hati" merujuk pada wujud batin seseorang. Terjemahan lain: "de pu kesombongan" (lihatt: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" merujuk pada wujud batin seseorang. Terjemahan lain: "de pu kesombongan" (lihatt: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/30.md b/jer/48/30.md index db7b970a..516195a7 100644 --- a/jer/48/30.md +++ b/jer/48/30.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yeremia 48:30 +# Aku tahu kemarahannya -### +Kata "Sa" kase ta skali kalo TUHAN adalah satu-satunya yang tahu tentang perkataan melawan Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -Aku tahu kemarahannya +# De pu omong kosong.. seperti de pu perbuatan -Kata "Sa" kase ta skali kalo TUHAN adalah satu-satunya yang tahu tentang perkataan melawan Moab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Di sini kata "De pu" merujuk pada Moab yang mewakili orang-orang Moab. Terjemahan lain: "dong pu omong kosong...sperti dong pu perbuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### De pu omong kosong.. seperti de pu perbuatan +# Perkataan lawan de -Di sini kata "De pu" merujuk pada Moab yang mewakili orang-orang Moab. Terjemahan lain: "dong pu omong kosong...sperti dong pu perbuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -### Perkataan lawan de - -Kata benda abstrak "perkataan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "kalo de su berkata deng kesombongan" atau "kalo de su berkata kata "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "perkataan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "kalo de su berkata deng kesombongan" atau "kalo de su berkata kata " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/48/31.md b/jer/48/31.md index 18a813c8..c0060039 100644 --- a/jer/48/31.md +++ b/jer/48/31.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yeremia 48:11 +# Sa akan meraung untuk Moab, sa akan menjerit untuk sluruh Moab -### +Kedua pernyataan ini berarti sama. Terjemahan lain: "Sa akan menangis deng kras untuk orang Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -### Sa akan meraung untuk Moab, sa akan menjerit untuk sluruh Moab - -Kedua pernyataan ini berarti sama. Terjemahan lain: "Sa akan menangis deng kras untuk orang Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -### Sa akan meraung +# Sa akan meraung Bebrapa kemungkinan arti 1) "Sa" kase tunjuk pada Yeremia atau 2) "Sa" kase tunjuk pada TUHAN. -### Meraung +# Meraung -Tangisan yang sedih yang kras ketika seseorang  merasa sakit atau dalam kesedihan mendalam. +Tangisan yang sedih yang kras ketika seseorang merasa sakit atau dalam kesedihan mendalam. -### Kir-Heres +# Kir-Heres -Ini adalah nama ibu kota tua Moab  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama ibu kota tua Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/32.md b/jer/48/32.md index feebb1bd..cab0a285 100644 --- a/jer/48/32.md +++ b/jer/48/32.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yeremia 48:32 +# Yaezer...Sibma -### +Ini adalah nama kota di Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Yaezer...Sibma +# Pohon anggur Sibma! ko pu cabang-cabang menjalar...ko pu anggur -Ini adalah nama kota di Moab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kota Sibma ad pu banyak kebun anggur. TUHAN berfirman ke orang Sibma macam dong adalah kebun anggur. Terjemahan lain: "orang Sibma, yang seperti kebun anggur deng cabang yang menjalar...ko pu anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Pohon anggur Sibma! ko pu cabang-cabang menjalar...ko pu anggur +# Si penghancur su jatuh ke atas buah-buahan ko pu musim panas dan ko pu hasil panen anggur -Kota Sibma ad pu banyak kebun anggur. TUHAN berfirman ke orang Sibma macam dong adalah kebun anggur. Terjemahan lain: "orang Sibma, yang seperti kebun anggur deng cabang yang menjalar...ko pu anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berfirman ke orang Sibma macam dong adalah kebun anggur. Terjemahan lain: "Para penghancur su serang ko dan su ambil buah dari ko pu kebun anggur dan ko pu anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Si penghancur su jatuh ke atas buah-buahan ko pu musim panas dan ko pu hasil panen anggur +# Si penghancur tlah -TUHAN berfirman ke orang Sibma macam dong adalah kebun anggur. Terjemahan lain: "Para penghancur su serang ko dan su ambil buah dari ko pu kebun anggur dan ko pu anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### Si penghancur tlah - -"Pasukan musuh telah". \ No newline at end of file +"Pasukan musuh telah". diff --git a/jer/48/33.md b/jer/48/33.md index 58bd4de0..d66c0f11 100644 --- a/jer/48/33.md +++ b/jer/48/33.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yeremia 48:33 +# Sukacita dan kegembiraan su diambil dari ladang yang berbuah banyak, dan dari negri Moab -### +Kata benda abstrak "sukacita" dan "kegembiraan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Kalimat "su diambil" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang Moab tra akan lagi bersukacita dan bergembira karna dong pu pohon buah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Sukacita dan kegembiraan su diambil dari ladang yang berbuah banyak, dan dari negri Moab - -Kata benda abstrak "sukacita" dan "kegembiraan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Kalimat "su diambil" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang Moab tra akan lagi bersukacita dan bergembira karna dong pu pohon buah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -### Sa su buat anggur berhenti dari pemerasan anggur +# Sa su buat anggur berhenti dari pemerasan anggur "Sa su kase berhenti anggur dari pemerasan anggur" atau "Sa su buat orang berhenti buat anggur" -### Sa su kase berhenti +# Sa su kase berhenti Di sini "Sa" kase tunjuk pada TUHAN -### Tra seorang pun akan menginjak-injak +# Tra seorang pun akan menginjak-injak -Para pembuat anggur tra akan menginjak-injak anggur untuk peras de pu buah. Terjemahan lain: "Pembuat anggur tra akan menginjak-injak anggur lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Para pembuat anggur tra akan menginjak-injak anggur untuk peras de pu buah. Terjemahan lain: "Pembuat anggur tra akan menginjak-injak anggur lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md index 91687f45..44000d8f 100644 --- a/jer/48/34.md +++ b/jer/48/34.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yeremia 48:34 +# Hesybon -### +Terjemahkan nama kota ini sama sperti dalam [Yeremia 48:2](https://id.v-mast.com/events/48/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Hesybon +# Eleale...Yahas...Zoar...Horonaim...Eglat-Selisia -Terjemahkan nama kota ini sama sperti dalam [Yeremia 48:2](https://id.v-mast.com/events/48/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota di Moab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Eleale...Yahas...Zoar...Horonaim...Eglat-Selisia +# Nimrim -Ini adalah nama-nama kota di Moab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -### Nimrim - -Ini adalah nama sungai di dekat Laut Mati (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sungai di dekat Laut Mati (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/35.md b/jer/48/35.md index df201491..e87aad29 100644 --- a/jer/48/35.md +++ b/jer/48/35.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Yeremia 48:35 +# Firman TUHAN -### - -### Firman TUHAN - -TUHAN berfirman tentang de pu diri deng De pu nama untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tentang de pu diri deng De pu nama untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md index 7068fa0d..cefafaee 100644 --- a/jer/48/36.md +++ b/jer/48/36.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Yeremia 48:36 +# Sa pu hati menangis bagi Moab sperti seruling -### +Di sini "hati" kase tunjuk pada orang scara utuh. Tangisan kesedihan seseorang dibandingkan deng musik sedih yang dimainkan seruling saat pemakaman. Terjemahan lain: "Sa menangis untuk Moab Sa pu tangisan sperti musik sedih yang orang mainkan deng seruling saat pemakaman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -### Sa pu hati menangis bagi Moab sperti seruling - -Di sini "hati" kase tunjuk pada orang scara utuh. Tangisan kesedihan seseorang dibandingkan deng musik sedih yang dimainkan seruling saat pemakaman. Terjemahan lain: "Sa menangis untuk Moab Sa pu tangisan sperti musik sedih yang orang mainkan deng seruling saat pemakaman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -### Sa pu hati +# Sa pu hati bebrapa kemungkinan arti 1) "Sa" kase tunjuk pada Yeremia atau 2) "Sa" kase tunjuk pada TUHAN. -### Kir-Heres +# Kir-Heres -Kir-Heres adalah ibu kota kuno Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:31](https://id.v-mast.com/events/48/31.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kir-Heres adalah ibu kota kuno Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:31](https://id.v-mast.com/events/48/31.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/37.md b/jer/48/37.md index e2e06028..cf6e1cde 100644 --- a/jer/48/37.md +++ b/jer/48/37.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yeremia 48:37 +# Sbab, setiap kpala menjadi botak dan setiap jenggot dicukur. Pada smua tangan ada irisan kecil dan di skeliling pinggang ada kain duka. -### +Ini smua adalah hal yang orang Moab bikin saat dong berduka atau ungkapkan kesedihan mendalam (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -### Sbab, setiap kpala menjadi botak dan setiap jenggot dicukur. Pada smua tangan ada irisan kecil dan di skeliling pinggang ada kain duka. +# Irisan kecil -Ini smua adalah hal yang orang Moab bikin saat dong berduka atau ungkapkan kesedihan mendalam (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -### Irisan kecil - -Luka yang dibuat pada kulit. \ No newline at end of file +Luka yang dibuat pada kulit. diff --git a/jer/48/38.md b/jer/48/38.md index 54429cac..08c7529a 100644 --- a/jer/48/38.md +++ b/jer/48/38.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 48:38 +# Ada sedih di mana-mana -### Ada sedih di mana-mana +Kata benda abstrak "ratapan" bisa diterjemahkan sbage kata kerja. Terjemahan lain: "Ada orang meratap di mana-mana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "ratapan" bisa diterjemahkan sbage kata kerja. Terjemahan lain: "Ada orang meratap di mana-mana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -### Di sluruh atap datar +# Di sluruh atap datar "Di stiap atap rumah". -### Alun-alun +# Alun-alun Ruang umum terbuka, sperti pasar. -### Karna sa su kase selesaikan  +# Karna sa su kase selesaikan Kata "Sa" kase tunjuk pada TUHAN -### Firman TUHAN +# Firman TUHAN -TUHAN berfirman tentang De pu diri deng De pu nama untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tentang De pu diri deng De pu nama untuk ungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/48/39.md b/jer/48/39.md index 2d61d7a6..0b52fb11 100644 --- a/jer/48/39.md +++ b/jer/48/39.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 48:39 +# Betapa hancur! Betapa dong menagis! -### Betapa hancur! Betapa dong menagis! +kata "betapa" memulai sruan. kata "hancur" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "Sa su spenuhnya kase hancur dong ! dong bataria kras dan menangis" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -kata "betapa" memulai sruan. kata "hancur" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "Sa su spenuhnya kase hancur dong ! dong bataria kras dan menangis" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -### Menjerit +# Menjerit Tangisan sdih dan kras yang orang buat karna rasa sakit. -### Moab su membalikkan de pu punggung dalam rasa malu +# Moab su membalikkan de pu punggung dalam rasa malu -Di sini Moab kase tunjuk pada de pu rakyat. Membalikkan punggung adalah tanda merasa malu. Terjemahan lain: "orang Moab membalikkan dong pu punggung dalam rasa malu" atau "orang Moab merasa malu dan tra akan kase tunjuk dong pu muka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Di sini Moab kase tunjuk pada de pu rakyat. Membalikkan punggung adalah tanda merasa malu. Terjemahan lain: "orang Moab membalikkan dong pu punggung dalam rasa malu" atau "orang Moab merasa malu dan tra akan kase tunjuk dong pu muka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -### Demikianlah Moab su jadi bahan ejekan dan ketakutan bagi smua yang ada di sekitarnya +# Demikianlah Moab su jadi bahan ejekan dan ketakutan bagi smua yang ada di sekitarnya -Ini bisa dinyatakan ulang untuk kase hilang kata benda "ejekan" dan "ketakutan". Terjemahan lain: "Demikianlah smua orang di sekitar akan takut atas apa yang terjadi ke orang Moab dan dong akan mengejek orang Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan ulang untuk kase hilang kata benda "ejekan" dan "ketakutan". Terjemahan lain: "Demikianlah smua orang di sekitar akan takut atas apa yang terjadi ke orang Moab dan dong akan mengejek orang Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/48/40.md b/jer/48/40.md index 750d38db..97f83f60 100644 --- a/jer/48/40.md +++ b/jer/48/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 48:40 +# Para musuh akan terbang deng cepat sperti elang, dan membentangkan de pu sayap -### Para musuh akan terbang deng cepat sperti elang, dan membentangkan de pu sayap  - -Bagian kalimat ini kase banding betapa kuatnya pasukan yang turun atas Moab dan kase kalah deng cara elang sambar turun untuk tangkap de pu mangsa (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Bagian kalimat ini kase banding betapa kuatnya pasukan yang turun atas Moab dan kase kalah deng cara elang sambar turun untuk tangkap de pu mangsa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/48/41.md b/jer/48/41.md index b5e176cc..561c323d 100644 --- a/jer/48/41.md +++ b/jer/48/41.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yeremia 48:41 +# Keriot akan direbut dan benteng-benteng akan dirampas -### Keriot akan direbut dan benteng-benteng akan dirampas +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh akan merebut Keriot dan merampas dong pu benteng-benteng" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh akan merebut Keriot dan merampas dong pu benteng-benteng" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Keriot -#### +Ini adalah kota di Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Yeremia 48:24](https://id.v-mast.com/events/48/24.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Keriot +# Hati para ksatria Moab pada hari itu...para perempuan yang sdang melahirkan -Ini adalah kota di Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Yeremia 48:24](https://id.v-mast.com/events/48/24.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bagian kalimat ini membandingkan ketakutan yang akan menguasai prajurit Moab deng ketakutan yang perempuan rasakan saat dia akan melahirkan de pu anak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -### Hati para ksatria Moab pada hari itu...para perempuan yang sdang melahirkan +# Hati para ksatria Moab akan sperti hati para perempuan yang sdang melahirkan -Bagian kalimat ini membandingkan ketakutan yang akan menguasai prajurit Moab deng ketakutan yang perempuan rasakan saat dia akan melahirkan de pu anak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -### Hati para ksatria Moab akan sperti hati para perempuan yang sdang melahirkan - -Di sini "hati" kase tunjuk pada prasaan seseorang. Terjemahan lain: "Prajurit Moab akan takut sperti perempuan yang akan melahirkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" kase tunjuk pada prasaan seseorang. Terjemahan lain: "Prajurit Moab akan takut sperti perempuan yang akan melahirkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/42.md b/jer/48/42.md index 69b6705f..3dff6276 100644 --- a/jer/48/42.md +++ b/jer/48/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 48:42 +# Moab akan dikase hancur -### Moab akan dikase hancur - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh akan kase hancur Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh akan kase hancur Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/43.md b/jer/48/43.md index e50237d8..da8a154f 100644 --- a/jer/48/43.md +++ b/jer/48/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 48:43 +# Ketakutan, lobang, dan perangkap tunggu kam -### Ketakutan, lobang, dan perangkap tunggu kam +Di sini "tunggu kam" adalah kata-kata yang berarti "akan mengalami" sesuatu. Terjemahan lain: "Kam akan rasakan ketakutan, lobang dan perangkap" atau "kam akan takut dan kam akan jatuh dalam lobang dan perangkap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini "tunggu kam" adalah kata-kata yang berarti "akan mengalami" sesuatu. Terjemahan lain: "Kam akan rasakan ketakutan, lobang dan perangkap" atau "kam akan takut dan kam akan jatuh dalam lobang dan perangkap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Firman TUHAN -### Firman TUHAN - -TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/48/44.md b/jer/48/44.md index 6cf61777..12691398 100644 --- a/jer/48/44.md +++ b/jer/48/44.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yeremia 48:44 +# Jatuh ke dalam lobang...tertangkap dalam perangkap -### +Di sini "lobang" dan "perangkap" kase tunjuk pada smua hal buruk yang akan terjadi ke orang-orang. Orang-orang akan lari dari satu hal buruk tapi dong akan rasakan hal buruk lainnya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -### Jatuh ke dalam lobang...tertangkap dalam perangkap +# Pada tahun -Di sini "lobang" dan "perangkap" kase tunjuk pada smua hal buruk yang akan terjadi ke orang-orang. Orang-orang akan lari dari satu hal buruk tapi dong akan rasakan hal buruk lainnya  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -### Pada tahun - -Di sini "tahun" bisa diterjemahkan sbagai "waktu" atau "musim" atau "periode". \ No newline at end of file +Di sini "tahun" bisa diterjemahkan sbagai "waktu" atau "musim" atau "periode". diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md index 748267aa..1403955e 100644 --- a/jer/48/45.md +++ b/jer/48/45.md @@ -1,31 +1,27 @@ -### Yeremia 48:45 - -### - -### Para pelarian +# Para pelarian Ini kase tunjuk pada orang yang bisa lari saat kehancuran Moab. -### Akan berdiri dalam bayangan Hesybon +# Akan berdiri dalam bayangan Hesybon -Di sini "dalam bayangan" kase tunjuk pada perlindungan atau tempat aman. Terjemahan lain: "akan sembunyi di Hesybon untuk berlindung" atau "akan pergi ke Hesybon untuk tempat aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dalam bayangan" kase tunjuk pada perlindungan atau tempat aman. Terjemahan lain: "akan sembunyi di Hesybon untuk berlindung" atau "akan pergi ke Hesybon untuk tempat aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### Sbab, api datang dari Hesybon, nyala api dari rumah Sihon +# Sbab, api datang dari Hesybon, nyala api dari rumah Sihon -Kedua bagian kalimat ini berarti sama dan mempertegas kalo kehancuran Moab akan dimulai dan menyebar dari Hesybon, di mana raja Sihon pernah tinggal. Terjemahan lain: "sebab api akan terbakar di Hesybon, yang de pu kotan pernah ditinggali raja Sihon pada jaman dulu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kedua bagian kalimat ini berarti sama dan mempertegas kalo kehancuran Moab akan dimulai dan menyebar dari Hesybon, di mana raja Sihon pernah tinggal. Terjemahan lain: "sebab api akan terbakar di Hesybon, yang de pu kotan pernah ditinggali raja Sihon pada jaman dulu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### Hesybon +# Hesybon -Terjemahkan nama kota ini sperti dalam  [Yeremia 48:2](https://id.v-mast.com/events/48/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Terjemahkan nama kota ini sperti dalam [Yeremia 48:2](https://id.v-mast.com/events/48/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Sihon +# Sihon -Ini adalah nama raja Amorit yang dulu memerintah Hesybon (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama raja Amorit yang dulu memerintah Hesybon (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Itu akan kase habis testa Moab, dan mahkota anak-anak orang-orang pembuat onar. +# Itu akan kase habis testa Moab, dan mahkota anak-anak orang-orang pembuat onar. -Di sini "dahi" dan "mahkota" merujuk pada orang Moab scara utuh. Terjemahan lain: "itu akan membakar smua orang Moab yang membuat onar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "dahi" dan "mahkota" merujuk pada orang Moab scara utuh. Terjemahan lain: "itu akan membakar smua orang Moab yang membuat onar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -### Testa +# Testa -Bagian di wajah yang brada diatas mata tapi dibawah garis rambut. \ No newline at end of file +Bagian di wajah yang brada diatas mata tapi dibawah garis rambut. diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md index 71a25d18..f63be396 100644 --- a/jer/48/46.md +++ b/jer/48/46.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 48:46 +# Orang-orang Kamos su binasa -### Orang-orang Kamos su binasa +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh su kase binasa orang yang menyembah Kamos" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh su kase binasa orang yang menyembah Kamos" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kamos -### Kamos +Ini adalah tuhan tertinggi orang Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:7](https://id.v-mast.com/events/48/07.md). -Ini adalah tuhan tertinggi orang Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:7](https://id.v-mast.com/events/48/07.md). +# Ko pu anak-anak laki-laki su ditahan dan ko pu anak-anak perempuan dibawa sbagai tahanan -### Ko pu anak-anak laki-laki su ditahan dan ko pu anak-anak perempuan dibawa sbagai tahanan - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "para pasukan musuh su tahan anak laki-laki dan ko pu anak perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "para pasukan musuh su tahan anak laki-laki dan ko pu anak perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/47.md b/jer/48/47.md index 1aed3530..2a9f168a 100644 --- a/jer/48/47.md +++ b/jer/48/47.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 48:47 +# Sa akan kase kemblai keberuntungan-keberuntungan Moab -### Sa akan kase kemblai keberuntungan-keberuntungan Moab +"Sa akan buat berbage hal berjalan baik lagi untuk Moab" atau "Sa akan buat Moab hidup baik lagi". Liat bagaimana kata yang sama diterjemahakan dalam [Yeremia 29:14](https://id.v-mast.com/events/29/14.md). -"Sa akan buat berbage hal berjalan baik lagi untuk Moab" atau "Sa akan buat Moab hidup baik lagi". Liat bagaimana kata yang sama diterjemahakan dalam [Yeremia 29:14](https://id.v-mast.com/events/29/14.md). +# Firman TUHAN -### Firman TUHAN +TUHAN berfirman tentang De pu diri deng de pake de pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN berfirman tentang De pu diri deng de pake de pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Penghakiman atas Moab berakhir di sini -### Penghakiman atas Moab berakhir di sini - -"Ini adalah akhir dari apa yang Yeremia nubuatkan atas Moab". \ No newline at end of file +"Ini adalah akhir dari apa yang Yeremia nubuatkan atas Moab". diff --git a/jer/48/intro.md b/jer/48/intro.md index dffbf5c7..d440e3a0 100644 --- a/jer/48/intro.md +++ b/jer/48/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -### Yeremia 48 +### Yeremia 48 ### Tulisan Umum ### Susunan dan bentuk Bebrapa terjemahan mengatur baris puisi lebih mengarah ke kanan daripada bagian yang lain agar lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan deng puisi dalam pasal 48:1-25, 28-33, 39-47 - -Nubuat Yeremia tentang bangsa-bangsa lain dalam pasal ini (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Nubuat Yeremia tentang bangsa-bangsa lain dalam pasal ini (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Mematuhi TUHAN - -Moab menyembah dan melayani allah lain. Meskipun begitu, TUHAN berharap setiap bangsa menyembah dan melayani De dan hanya De saja uang layak di sembah. Dong dihukum karna itu.  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Moab menyembah dan melayani allah lain. Meskipun begitu, TUHAN berharap setiap bangsa menyembah dan melayani De dan hanya De saja uang layak di sembah. Dong dihukum karna itu. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) ## Hubugan-Hubungan: - * [Yeremia 48:01 Catatan](./01.md)-catatan \ No newline at end of file + * [Yeremia 48:01 Catatan](./01.md)-catatan diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md index 4bc2e748..c0a5b1e3 100644 --- a/jer/49/01.md +++ b/jer/49/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 49:1 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] -Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]   - -## Firman TUHAN bilang begini +# Firman TUHAN bilang begini Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN, lihat bagemana kalimat yang sama ini di artikan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md). -## Apa Israel tra pu anak-anak laki-laki? Apa de tra pu pengganti? kalo begitu, kenapa Milkom rebut Gad dan de pu orang-orang yang tinggal di de pu kota-kota? +# Apa Israel tra pu anak-anak laki-laki? Apa de tra pu pengganti? kalo begitu, kenapa Milkom rebut Gad dan de pu orang-orang yang tinggal di de pu kota-kota? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase lihat kalo orang Israel yang harusnya tinggal di Gad bukan dong yang sembah Milkom. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Ada banyak orang Israel yang jadi orang yang dapat tanah Israel. Orang yang sembah berhala palsu, Milkom, harusnya tra tinggal di Gad". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase lihat kalo orang Israel yang harusnya tinggal di Gad bukan dong yang sembah Milkom. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Ada banyak orang Israel yang jadi orang yang dapat tanah Israel. Orang yang sembah berhala palsu, Milkom, harusnya tra tinggal di Gad". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa Milkom -Di sini "Milkom" mengarah ke orang yang sembah Milkom. Arti lain: "Kenapa orang sembah Milkom". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Milkom" mengarah ke orang yang sembah Milkom. Arti lain: "Kenapa orang sembah Milkom". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/02.md b/jer/49/02.md index 3c0038e7..06e87f49 100644 --- a/jer/49/02.md +++ b/jer/49/02.md @@ -1,20 +1,18 @@ -# Yeremia 49:2 - # Supaya kam tau Ini kase jelas de pu lanjutan apa. Arti lain: "Lihat dan dengar" # De pu waktu akan tiba... Waktu Sa akan -Masa depan disebut sperti "hari-hari sedang datang". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:32](https://id.v-mast.com/events/07/32.md). Arti lain: "Di masa depan...Sa akan" ato "akan ada de masa...Saat Sa akan".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Masa depan disebut sperti "hari-hari sedang datang". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:32](https://id.v-mast.com/events/07/32.md). Arti lain: "Di masa depan...Sa akan" ato "akan ada de masa...Saat Sa akan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman TUHAN -TUHAN bicara tentang de pu Diri deng De pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN firmankan" ato " ini adalah apa yang Sa, TUHAN, firmankan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bicara tentang de pu Diri deng De pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN firmankan" ato " ini adalah apa yang Sa, TUHAN, firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa akan bataria waktu perang -TUHAN buat pasukan serang, dapa bilang sperti De akan buat suara tanda mulai peperangan. Arti lain: "Waktu sa akan buat pasukan musuh untuk buat suara tanda peperangan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN buat pasukan serang, dapa bilang sperti De akan buat suara tanda mulai peperangan. Arti lain: "Waktu sa akan buat pasukan musuh untuk buat suara tanda peperangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu kampung-kampung akan dapa bakar deng api @@ -22,4 +20,4 @@ Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pasukan musuh akan bakar don # Kemudian, Israel akan rebut orang-orang yang dulu rebut de -Di sini "Israel" mengarah ke orang Israel. "Orang-orang"  mengarah ke orang Amon, yang pengganti tanah yang dong ambil dari Israel. Arti lain: "Terus orang Israel akan ambil lagi tanah yang dulu orang Amon ambil dari dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Israel" mengarah ke orang Israel. "Orang-orang" mengarah ke orang Amon, yang pengganti tanah yang dong ambil dari Israel. Arti lain: "Terus orang Israel akan ambil lagi tanah yang dulu orang Amon ambil dari dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md index db03a9f6..dd88aa6c 100644 --- a/jer/49/03.md +++ b/jer/49/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Yeremia 49:3 - # Tangisi "Menangis kuat-kuat". # Hesybon -Arti nama kota ini sama deng dalam [Yeremia 48:2](https://id.v-mast.com/events/48/02.md). "Hesybon" mengarah ke de pu orang-orang. Arti lain: "Orang Hesybon". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Arti nama kota ini sama deng dalam [Yeremia 48:2](https://id.v-mast.com/events/48/02.md). "Hesybon" mengarah ke de pu orang-orang. Arti lain: "Orang Hesybon". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna Ai su dapa kase hancur -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna musuh akan kase hancur Ai". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna musuh akan kase hancur Ai". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perempuan Raba -Beberapa kemungkinan de pu arti itu 1) "Anak perempuan" mengarah ke perempuan yang tinggal di Raba. Arti lain: "Perempuan Raba" ato 2) Smua orang secara umum dapa sebut sperti dong itu Raba pu anak perempuan. Arti lain: "Orang Raba". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan de pu arti itu 1) "Anak perempuan" mengarah ke perempuan yang tinggal di Raba. Arti lain: "Perempuan Raba" ato 2) Smua orang secara umum dapa sebut sperti dong itu Raba pu anak perempuan. Arti lain: "Orang Raba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna Milkom akan pigi ke pembuangan -"Karna kam pu musuh akan bawa kam pu tuhan Milkom ke pembuangan" ini berarti musuh dong akan ambil berhala yang mengarah ke Milkom kembali ke dong pu negri.  \ No newline at end of file +"Karna kam pu musuh akan bawa kam pu tuhan Milkom ke pembuangan" ini berarti musuh dong akan ambil berhala yang mengarah ke Milkom kembali ke dong pu negri. diff --git a/jer/49/04.md b/jer/49/04.md index c864f463..56c0c437 100644 --- a/jer/49/04.md +++ b/jer/49/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 49:4 - # Kenapa kam sombong deng kam pu lembah-lembah...Anak-anak perempuan? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah orang karna sombong deng banyak buah-buah yang tumbuh di dong pu lembah. Pertanyaan yang tra perlu jawaban ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Jang sombong karna ko pu lembah...Anak perempuan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah orang karna sombong deng banyak buah-buah yang tumbuh di dong pu lembah. Pertanyaan yang tra perlu jawaban ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Jang sombong karna ko pu lembah...Anak perempuan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kenapa kam sombong deng kam pu lembah-lembah, air yang mengalir  +# Kenapa kam sombong deng kam pu lembah-lembah, air yang mengalir Beberapa pengertian Alkitab dibaca "Kenapa kam sombong deng kam pu kekuatan, kam pu kekuatan yang kurang". # Anak-anak perempuan yang kas tinggal iman -Di sini, orang Amon dibilang seolah-olah dong itu anak-anak perempuan. Arti lain: "Orang yang kase tinggal iman" ato "orang yang melawan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, orang Amon dibilang seolah-olah dong itu anak-anak perempuan. Arti lain: "Orang yang kase tinggal iman" ato "orang yang melawan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bilang, Sapa yang berani lawan sa? -Orang Amon pake pertanyaan ini untuk jelaskan kalo dong tra percaya ada yang bisa kase kalah dong. Ini bisa ditulis ulang sbagai kalimat tra langsung. Arti lain: "Pikir salah kalo trada yang bisa kase kalah dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Orang Amon pake pertanyaan ini untuk jelaskan kalo dong tra percaya ada yang bisa kase kalah dong. Ini bisa ditulis ulang sbagai kalimat tra langsung. Arti lain: "Pikir salah kalo trada yang bisa kase kalah dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jer/49/05.md b/jer/49/05.md index 8c7f4ed4..c298de0d 100644 --- a/jer/49/05.md +++ b/jer/49/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 49:5 - # Kam Kata "kam" mengarah ke orang Amon. # Rasa takut nanti datang dari semua yang ada di sekeliling kam, dan kam akan diusir, masing-masing ke de pu arah depan -Kata benda abstrak "rasa takut" bisa dinyatakan sebagai kata kerja "kase takut". Kalimat "akan dapa usir" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan buat smua yang di dekat kam untuk kase takut kam. Masing-masing dari kam lari ke semua arah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "rasa takut" bisa dinyatakan sebagai kata kerja "kase takut". Kalimat "akan dapa usir" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan buat smua yang di dekat kam untuk kase takut kam. Masing-masing dari kam lari ke semua arah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/49/06.md b/jer/49/06.md index 2d1696a6..1ff18262 100644 --- a/jer/49/06.md +++ b/jer/49/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 49:6 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md index 97249eaa..f2a04625 100644 --- a/jer/49/07.md +++ b/jer/49/07.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Yeremia 49:7 +# Begini yang TUHAN semesta alam bilang -# Begini yang TUHAN semesta alam bilang  - -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md). +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md). # Apa trada lagi yang pintar dan pu pengalaman di Teman? -TUHAN pake satu pertanyaan ini untuk marah orang Teman karna tra buat baik. Ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Ini terlihat sperti trada lagi orang  di Teman!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake satu pertanyaan ini untuk marah orang Teman karna tra buat baik. Ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Ini terlihat sperti trada lagi orang di Teman!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Teman -Ini tu nama daerah di Edom. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama daerah di Edom. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Apa nasihat...Orang-orang yang pu pengalaman dan pintar? Apa  dong pu pintar su hilang? +# Apa nasihat...Orang-orang yang pu pengalaman dan pintar? Apa dong pu pintar su hilang? - Yang sama diucapkan dengan cara lain (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yang sama diucapkan dengan cara lain (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Apa nasihat su hilang dari orang-orang yang buat pintar? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah orang. Ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Ini terlihat sperti trada lagi orang pintar di Teman daerah Edom!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah orang. Ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Ini terlihat sperti trada lagi orang pintar di Teman daerah Edom!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apa dong pu pintar  su hilang? +# Apa dong pu pintar su hilang? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah orang. Ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Dong pu nasihat tra lagi baik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan ini untuk marah orang. Ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Dong pu nasihat tra lagi baik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/08.md b/jer/49/08.md index e97607a3..d96c0766 100644 --- a/jer/49/08.md +++ b/jer/49/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 49:8 - # Dedan -Ini tu nama kota di Edom. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama kota di Edom. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa akan kase hancur dong seperti Esau waktu Sa hukum dong -Di sini "Esau" ganti orang Edom. Orang Edom itu keturunan Esau. Arti lain: "Sa akan buat orang Edom dapa rasa musibah waktu Sa hukum dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Esau" ganti orang Edom. Orang Edom itu keturunan Esau. Arti lain: "Sa akan buat orang Edom dapa rasa musibah waktu Sa hukum dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Atas dong, Sa hukum dong -TUHAN berfirman ke orang Edom. Ini bisa dinyatakan dalam pengertian orang kedua. arti lain: "Atas dong...Sa akan hukum dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman ke orang Edom. Ini bisa dinyatakan dalam pengertian orang kedua. arti lain: "Atas dong...Sa akan hukum dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/49/09.md b/jer/49/09.md index d3e35546..588bfcae 100644 --- a/jer/49/09.md +++ b/jer/49/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 49:9 - # Berita Umum: TUHAN terus berfirman tentang apa yang akan terjadi atas Edom. # Kalo tukang kumpul buah anggur...Dong tra akan kase tinggal sisa-sisa buah anggur? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk buat orang pikir tentang bagemana tukang kumpul buah anggur kase tinggal berapa anggur. Ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kalo tukang kumpul buah anggur...Dong pasti akan kase tinggal berapa buah anggur".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk buat orang pikir tentang bagemana tukang kumpul buah anggur kase tinggal berapa anggur. Ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kalo tukang kumpul buah anggur...Dong pasti akan kase tinggal berapa buah anggur". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo pencuri Dong tra hanya akan pencuri sebanyak yang dong mau? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk buat orang pikir tentang bagemana pencuri ambil apa saja yang dong mau. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kalo pencuri...Dong akan ambil banyak-banyak yang dong mau". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan ini untuk buat orang pikir tentang bagemana pencuri ambil apa saja yang dong mau. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kalo pencuri...Dong akan ambil banyak-banyak yang dong mau". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/10.md b/jer/49/10.md index 16fe3edd..41014689 100644 --- a/jer/49/10.md +++ b/jer/49/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 49:10 - # Tapi, Sa su kase malu Esau -TUHAN buat pasukan musuh untuk datang dan ambil semua yang dapa sebut sperti TUHAN lepas Esau pu baju smua. Arti lain: "Tapi Sa su kirim pasukan untuk ambil smua dari Esau". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN buat pasukan musuh untuk datang dan ambil semua yang dapa sebut sperti TUHAN lepas Esau pu baju smua. Arti lain: "Tapi Sa su kirim pasukan untuk ambil smua dari Esau". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Esau, De tra sembunyi... Akan...Kase sembunyi de pu diri...De pu anak-anak...De tra akan ada lagi. -Di sini "Esau" ganti orang Edom. Arti lain: "Orang Edom...Dong pu tempat sembunyi...Dong tra akan...Sembunyi dong pu diri ...Dong pu anak-anak...Dong tra akan ada lagi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Esau" ganti orang Edom. Arti lain: "Orang Edom...Dong pu tempat sembunyi...Dong tra akan...Sembunyi dong pu diri ...Dong pu anak-anak...Dong tra akan ada lagi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa su kase tau de pu tempat-tempat sembunyi -"Sa su kase tau pasukan musuh di mana orang Edom sembunyi". \ No newline at end of file +"Sa su kase tau pasukan musuh di mana orang Edom sembunyi". diff --git a/jer/49/11.md b/jer/49/11.md index de6c06cb..bd26c795 100644 --- a/jer/49/11.md +++ b/jer/49/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 49:11 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong diff --git a/jer/49/12.md b/jer/49/12.md index fd5e8114..ed26fe47 100644 --- a/jer/49/12.md +++ b/jer/49/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Yeremia 49:12 - # Berita Umum: TUHAN terus berfirman tentang apa yang akan terjadi atas Edom. # Supaya kam tau -"Lihat" ato "Dengar" ato "Perhatikan apa yang akan Sa bilang ke kam". +"Lihat" ato "Dengar" ato "Perhatikan apa yang akan Sa bilang ke kam". -# Harus minum dari cangkir...Tapi kam akan betul-betul minum  +# Harus minum dari cangkir...Tapi kam akan betul-betul minum -Di sini "cangkir" itu gambaran yang pengganti isi cangkir yang orang harus minum. Orang rasakan hukuman TUHAN dibilang sperti hukuman TUHAN itu cairan dalam cangkir dan semua orang harus minum. Arti lain: "Harus rasa Sa pu hukuman...Tapi kam akan benar-benar rasakan Sa pu hukuman" ato "Sa pasti akan hukum...Tapi Sa tetap akan hukum kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "cangkir" itu gambaran yang pengganti isi cangkir yang orang harus minum. Orang rasakan hukuman TUHAN dibilang sperti hukuman TUHAN itu cairan dalam cangkir dan semua orang harus minum. Arti lain: "Harus rasa Sa pu hukuman...Tapi kam akan benar-benar rasakan Sa pu hukuman" ato "Sa pasti akan hukum...Tapi Sa tetap akan hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apa kam pikir kam akan pigi tanpa dapa hukum? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase jelas kalo orang Edom su berdosa dan pasti akan dihukum. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Su pasti, kam harus sadar kalo kam secara pribadi akan rasa Sa pu hukuman karena kam pu dosa-dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase jelas kalo orang Edom su berdosa dan pasti akan dihukum. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Su pasti, kam harus sadar kalo kam secara pribadi akan rasa Sa pu hukuman karena kam pu dosa-dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam sendiri -Kata "kam" mengarah ke Edom, yang ganti orang Edom. Kata "sendiri" dipake untuk cari perhatian ke orang Edom. arti lain: "Kam sendiri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" mengarah ke Edom, yang ganti orang Edom. Kata "sendiri" dipake untuk cari perhatian ke orang Edom. arti lain: "Kam sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jer/49/13.md b/jer/49/13.md index fde99ba1..ae3e6f70 100644 --- a/jer/49/13.md +++ b/jer/49/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 49:13 - # Firman TUHAN -TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase tunjuk kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su firmankan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase tunjuk kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bozra akan jadi satu rasa takut, sindir, bekas, dan kutuk -Kata benda abstrak "rasa takut" "sindiran" dan "bekas" bisa diartikan sebagai kata kerja. arti lain: "Orang-orang akan takut waktu lihat Bozra hancur. Dan dong akan sindir kota itu dan pake de pu nama untuk kase kutuk yang lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "rasa takut" "sindiran" dan "bekas" bisa diartikan sebagai kata kerja. arti lain: "Orang-orang akan takut waktu lihat Bozra hancur. Dan dong akan sindir kota itu dan pake de pu nama untuk kase kutuk yang lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bozra -Ini tu nama kota di Edom. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama kota di Edom. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu kota smua -"Smua kota Edom". \ No newline at end of file +"Smua kota Edom". diff --git a/jer/49/14.md b/jer/49/14.md index 50d1843f..43a3f3e0 100644 --- a/jer/49/14.md +++ b/jer/49/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 49:14 - # Berita Umum: Yeremia skarang bicara ke orang Edom. @@ -10,12 +8,12 @@ Kata "sa" mengarah ke Yeremia. # Satu orang utusan su dikirim -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su kirim utusan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su kirim utusan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di antara bangsa-bangsa, bilang, "Kumpul suda kam sama-sama...Untuk prang" -Ini dimengerti kalo "kumpul sama-sama" itu awal dari pesan yang dibawa utusan. Arti lain: "Bilang ke bangsa-bangsa. 'Kumpul suda sama-sama...Untuk perang" ato "ke bangsa-bangsa dan de akan kastau dong, 'kumpul sama-sama...Untuk perang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dimengerti kalo "kumpul sama-sama" itu awal dari pesan yang dibawa utusan. Arti lain: "Bilang ke bangsa-bangsa. 'Kumpul suda sama-sama...Untuk perang" ato "ke bangsa-bangsa dan de akan kastau dong, 'kumpul sama-sama...Untuk perang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Serang de -Kata "de" mengarah ke Edom. \ No newline at end of file +Kata "de" mengarah ke Edom. diff --git a/jer/49/15.md b/jer/49/15.md index 44a58923..4e00cac7 100644 --- a/jer/49/15.md +++ b/jer/49/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 49:15 - # Sa akan buat kam Kata "Sa" pengganti TUHAN. Di sini "kam" kas tunjuk ke bangsa Edom. # Buat kam kecil -Di sini "kecil" mengarah ke punya sedikit kepentingan politik. Arti lain: "Buat kam kurang penting". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "kecil" mengarah ke punya sedikit kepentingan politik. Arti lain: "Buat kam kurang penting". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anggap remeh di antara manusia. -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dan orang-orang akan anggap remeh kam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dan orang-orang akan anggap remeh kam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md index 417b2fa3..f6b88f4c 100644 --- a/jer/49/16.md +++ b/jer/49/16.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Yeremia 49:16 - # Berita Umum: TUHAN terus bicara tentang apa yang akan terjadi di Edom. # Kam pu rasa takut -Di sini kata benda abstrak "kam pu ras takut" bisa diartikan jadi kata sifat atau kata kerja. Arti lain: "Macam bikin takut  kam pu diri sebagemana kam pikir" ato "meski kam pikir kam kas takut orang lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini kata benda abstrak "kam pu ras takut" bisa diartikan jadi kata sifat atau kata kerja. Arti lain: "Macam bikin takut kam pu diri sebagemana kam pikir" ato "meski kam pikir kam kas takut orang lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kam pu hati yang sombong,su tipu kam -Di sini "hati" pengganti semua orang. Orang tipu dong pu diri sendiri dibilang sperti dong pu sombong tipu dong. Arti lain: "Kam su jadi sombong, tapi kam su tipu kam pu diri sendiri".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" pengganti semua orang. Orang tipu dong pu diri sendiri dibilang sperti dong pu sombong tipu dong. Arti lain: "Kam su jadi sombong, tapi kam su tipu kam pu diri sendiri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Meski kam bikin kam pu sarang tinggi sperti sarang burung elang -Ini berisi kalo orang bikin dong pu rumah di tempat tinggi supaya aman dari musuh-musuh. Arti lain: "Tinggal deng aman sperti elang di gunung yang tinggi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini berisi kalo orang bikin dong pu rumah di tempat tinggi supaya aman dari musuh-musuh. Arti lain: "Tinggal deng aman sperti elang di gunung yang tinggi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Elang -Burung buas ini paling besar dan paling kuat. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 4:13](https://id.v-mast.com/events/04/13.md). +Burung buas ini paling besar dan paling kuat. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 4:13](https://id.v-mast.com/events/04/13.md). # Firman TUHAN -TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su bilang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/49/17.md b/jer/49/17.md index 4d0a9103..7ca6e87b 100644 --- a/jer/49/17.md +++ b/jer/49/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 49:17 - # Berita Umum: TUHAN terus bicara tentang apa yang akan terjadi atas Edom. # Edom akan paling bikin takut buat tiap orang yang lewat edom -Kata benda tra berbentuk "paling takut" bisa dikas tau deng kata kerja "takut". Arti lain: "Orang yang lewat akan paling takut waktu dong lihat apa yang terjadi di Edom". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tra berbentuk "paling takut" bisa dikas tau deng kata kerja "takut". Arti lain: "Orang yang lewat akan paling takut waktu dong lihat apa yang terjadi di Edom". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Gemetar dan siul -Kata "siul" mengarah ke suara yang kase tunjuk rasa takut atau heran. Arti lain: "Gementar karna takut dan hosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Kata "siul" mengarah ke suara yang kase tunjuk rasa takut atau heran. Arti lain: "Gementar karna takut dan hosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/49/18.md b/jer/49/18.md index 467d89a5..b14408c3 100644 --- a/jer/49/18.md +++ b/jer/49/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 49:18 - # Trada satu orang pun akan tinggal di sana; trada satu orang anak manusia pun akan tinggal di edom. -TUHAN berfirman dua kali tentang hal yang sama untuk kase jelas kalo di Edom sama skali tra bisa tinggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman dua kali tentang hal yang sama untuk kase jelas kalo di Edom sama skali tra bisa tinggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/49/19.md b/jer/49/19.md index 95cbb17c..54ed5364 100644 --- a/jer/49/19.md +++ b/jer/49/19.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Yeremia 49:19 - # Berita Umum: TUHAN terus bicara tentang apa yang akan terjadi di Edom. -# Lihat  +# Lihat "Lihat" atau "dengar" ato "perhatikan" tentang apa yang akan sa bilang ke kam". # Sperti singa keluar dari hutan Yordan ke tempat penggembalaan yang subur -Gambaran ini  pu arti kalo waktu TUHAN hukum orang Edom. Ini akan paling ngeri dan tra sangka seperti waktu singa serang domba. Ini bisa dikas tau dalam cara lihat orang pertama. Arti lain: "Waktu sa hukum orang Edom, ini akan paling ngeri dan tra sangka sperti waktu singa datang dari hutan dan serang domba di padang rumput". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Gambaran ini pu arti kalo waktu TUHAN hukum orang Edom. Ini akan paling ngeri dan tra sangka seperti waktu singa serang domba. Ini bisa dikas tau dalam cara lihat orang pertama. Arti lain: "Waktu sa hukum orang Edom, ini akan paling ngeri dan tra sangka sperti waktu singa datang dari hutan dan serang domba di padang rumput". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Tanah rumput @@ -18,11 +16,11 @@ Ini tu tanah yang ta tutup deng rumput di mana binatang-binatang makan rumput. # Edom lari dari de -Di sini "Edom" menunjuk ke de pu orang. "de" menunjuk ke negeri. Arti lain: "Orang Edom akan lari dari de pu negri".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Edom" menunjuk ke de pu orang. "de" menunjuk ke negeri. Arti lain: "Orang Edom akan lari dari de pu negri". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sapa yang akan dipilih -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sapa saja yang Sa pilih". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sapa saja yang Sa pilih". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sapa sperti Sa? Sapa yang akan tuduh Sa? @@ -30,8 +28,8 @@ TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase jelas kalo trada yang seperti De pu diri. I # Sapa yang akan tuduh Sa -"Sapa yang akan lawan Sa" ato "sapa yang akan panggil Sa". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Sapa yang akan lawan Sa" ato "sapa yang akan panggil Sa". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sapa gembala yang dapat berdiri di depan Sa? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk kalo trada yang bisa Kase kalah Dia. Di sini "gembala" itu gambaran untuk "raja" atau "penguasa". Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Trada raja yang bisa lawan Sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk kalo trada yang bisa Kase kalah Dia. Di sini "gembala" itu gambaran untuk "raja" atau "penguasa". Pertanyaan ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Trada raja yang bisa lawan Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md index e5e5f74c..1490f371 100644 --- a/jer/49/20.md +++ b/jer/49/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Yeremia 49:20 - # Masyarakat Teman "Orang yang hidup di Teman". # Teman -Arti nama kota ini sama seperti dalam [Yeremia 49:7](https://id.v-mast.com/events/49/07.md). +Arti nama kota ini sama seperti dalam [Yeremia 49:7](https://id.v-mast.com/events/49/07.md). # Sesungguhnya, yang paling kecil dari kumpulan itu juga akan dapa seret -Ini lanjutkan firman TUHAN yang kase hukum orang Edom sperti De datang sperti singa dan serang domba. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Art lain: "De akan seret dong, sampe yang paling kecil dalam kumpulan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini lanjutkan firman TUHAN yang kase hukum orang Edom sperti De datang sperti singa dan serang domba. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Art lain: "De akan seret dong, sampe yang paling kecil dalam kumpulan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe yang paling kecil dari kumpulan -DI sini orang Edom yang paling muda dan paling lemah dapa sebut sperti dong itu kumpulan domba paling kecil. Arti lain: "Sampe orang yang paling lemah dan paling kecil". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +DI sini orang Edom yang paling muda dan paling lemah dapa sebut sperti dong itu kumpulan domba paling kecil. Arti lain: "Sampe orang yang paling lemah dan paling kecil". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu tanah rumput akan ganti jadi tempat yang hancur -Di sini negeri Edom dibilang seolah-olah itu tanah rumput untuk kumpulan domba. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan ganti dong pu tanah rumput  jadi tempat yang hancur" ato "De akan kase pindah smua orang yang hidup di sana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini negeri Edom dibilang seolah-olah itu tanah rumput untuk kumpulan domba. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan ganti dong pu tanah rumput jadi tempat yang hancur" ato "De akan kase pindah smua orang yang hidup di sana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/49/21.md b/jer/49/21.md index 94cfeaae..31a2a199 100644 --- a/jer/49/21.md +++ b/jer/49/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 49:21 +# Bumi goyang karna suara dong jatuh -# Bumi goyang karna suara dong jatuh   - -Suara Edom yang sedang di kase hancur dibilang seolah-olah Edom itu benda besar yang goyang bumi waktu jatuh. Arti lain: "Waktu musuh-musuh datang dan kase hancur Edom, de pu suara akan paling keras, dan akan goyang bumi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Suara Edom yang sedang di kase hancur dibilang seolah-olah Edom itu benda besar yang goyang bumi waktu jatuh. Arti lain: "Waktu musuh-musuh datang dan kase hancur Edom, de pu suara akan paling keras, dan akan goyang bumi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu suara menangis dengar sampe di Laut Merah. -Ini bisa dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang di laut merah akan dengar orang Edom menangis". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang di laut merah akan dengar orang Edom menangis". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/49/22.md b/jer/49/22.md index e1a4a6d0..3e5ee9fe 100644 --- a/jer/49/22.md +++ b/jer/49/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 49:22 - # Supaya kam tau "Lihat" atau "Dengar" ato "Perhatikan apa yang akan Sa bilang ke kam". # De akan naik dan terbang deng cepat seperti burung elang, dan buka De pu sayap-sayap -Gambaran ini pu arti kalo waktu pasukan musuh serang, itu akan ganas dan tra pikir. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gambaran ini pu arti kalo waktu pasukan musuh serang, itu akan ganas dan tra pikir. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Bozra  +# Bozra -Arti nama kota ini seperti dalam [Yeremia 48:24](https://id.v-mast.com/events/48/24.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Arti nama kota ini seperti dalam [Yeremia 48:24](https://id.v-mast.com/events/48/24.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hati orang-orang jago akan jadi sperti hati satu orang perempuan yang sakit melahirkan -Di sini "hati" ganti perasaan satu orang. Lihat bagemana kalimat yang sama diartikan dalam [Yeremia 48:41](https://id.v-mast.com/events/48/41.md). Arti lain: "Pasukan Edom akan rasa takut seperti perempuan yang mau melahirkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" ganti perasaan satu orang. Lihat bagemana kalimat yang sama diartikan dalam [Yeremia 48:41](https://id.v-mast.com/events/48/41.md). Arti lain: "Pasukan Edom akan rasa takut seperti perempuan yang mau melahirkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/23.md b/jer/49/23.md index eb196b94..0a66f5be 100644 --- a/jer/49/23.md +++ b/jer/49/23.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Yeremia 49:23 - # Berita Umum: TUHAN bilang apa yang akan terjadi ke orang Damsyik. # Hamat dan Arpad su di buat malu -Di sini "Hamat" dan "Arpad" kase tunjuk ke orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Orang yang tinggal di Hamat dan Arpad akan di buat malu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Hamat" dan "Arpad" kase tunjuk ke orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Orang yang tinggal di Hamat dan Arpad akan di buat malu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hamat dan Arpad -Ini tu nama-nama kota di Suriah (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama-nama kota di Suriah (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong meleleh -Orang paling takut dibilang umpama orang itu meleleh. Arti lain: "Dong paling takut skali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang paling takut dibilang umpama orang itu meleleh. Arti lain: "Dong paling takut skali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong gelisah sperti laut yang tra bisa tenang -Air laut selalu bergerak dan tra pernah diam. Ini banding deng orang yang tra bisa istirahat karna paling gelisah atas kabar tra baik yang dong dengar".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Air laut selalu bergerak dan tra pernah diam. Ini banding deng orang yang tra bisa istirahat karna paling gelisah atas kabar tra baik yang dong dengar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/49/24.md b/jer/49/24.md index b1328780..b8c6cb4c 100644 --- a/jer/49/24.md +++ b/jer/49/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 49:24 +# Damsyik su jadi lemah, dong balik...Pegang dong kuat -# Damsyik su jadi lemah, dong balik...Pegang dong kuat  - -Di sini "Damsyik" ganti orang yang tinggal di sana. Arti lain: "orang Damsyik jadi lemah, dong balik...Pegang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Damsyik" ganti orang yang tinggal di sana. Arti lain: "orang Damsyik jadi lemah, dong balik...Pegang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rasa takut su ramas dong kuat @@ -10,4 +8,4 @@ Kata benda tra berwujud "rasa takut" bisa diartikan sbagai kata kerja "paling ta # Derita dan sedih su kuasai dong, sperti satu orang perempuan yang mau melahirkan -Ini bisa dijelaskan ulang untuk kase hilang kata benda tak berwujud "derita" dan "sedih". Orang-orang banding deng perempuan yang melahirkan untuk kase jelas dong pu derita dan sedih. Arti lain: "Orang akan takut dan derita seperti perempuan yang melahirkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijelaskan ulang untuk kase hilang kata benda tak berwujud "derita" dan "sedih". Orang-orang banding deng perempuan yang melahirkan untuk kase jelas dong pu derita dan sedih. Arti lain: "Orang akan takut dan derita seperti perempuan yang melahirkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/49/25.md b/jer/49/25.md index c2423153..9b823b09 100644 --- a/jer/49/25.md +++ b/jer/49/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 49:25 - # Sungguh dong su tinggalkan kota pujian itu, Sa pu kota sukacita? -TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengungkapkan bahwa orang-orang harus meninggalkan kota. Ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Kota terkenal ini dulunya menyenangkanKu, tapi sekarang orang-orang harus meninggalkannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengungkapkan bahwa orang-orang harus meninggalkan kota. Ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Kota terkenal ini dulunya menyenangkanKu, tapi sekarang orang-orang harus meninggalkannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sungguh kota pujian itu su dikase tinggal, Sa pu kota sukacita? -Beberapa Alkitab de artikan deng orang Damsyik yang bicara. Arti lain: "Orang Damsyik bilang, 'kota terkenal yang dulu kase senang tong, sekarang kosong".  \ No newline at end of file +Beberapa Alkitab de artikan deng orang Damsyik yang bicara. Arti lain: "Orang Damsyik bilang, 'kota terkenal yang dulu kase senang tong, sekarang kosong". diff --git a/jer/49/26.md b/jer/49/26.md index ef85066a..c82e18b2 100644 --- a/jer/49/26.md +++ b/jer/49/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 49:26 - # Berita Umum: TUHAN terus bicara tentang apa yang akan terjadi atas Damsyik. @@ -8,10 +6,10 @@ TUHAN terus bicara tentang apa yang akan terjadi atas Damsyik. Kata "de pu" kase tunjuk ke Damsyik dan de pu orang. -# Orang-orang muda akan roboh di de pu jalan-jalan  +# Orang-orang muda akan roboh di de pu jalan-jalan -Orang-orang muda yang dapa bunuh dibilang seolah-olah dong roboh. Arti lain: "Musuh-musuh akan bunuh orang-orang muda Damsyik di de pu jalan-jalan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang muda yang dapa bunuh dibilang seolah-olah dong roboh. Arti lain: "Musuh-musuh akan bunuh orang-orang muda Damsyik di de pu jalan-jalan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman TUHAN semesta alam -TUHAN berfirman atas De pu diri pake De pu nama untuk jelaskan kepastian atas apa yang De firmankan. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN semesta alam su firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN semesta alam, su firmankan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman atas De pu diri pake De pu nama untuk jelaskan kepastian atas apa yang De firmankan. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN semesta alam su firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN semesta alam, su firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/49/27.md b/jer/49/27.md index 54db1364..67ae2621 100644 --- a/jer/49/27.md +++ b/jer/49/27.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 48:27 - # Sa akan bakar -Buat pasukan musuh bakar dapa bilang sperti TUHAN sendiri yang akan bakar. Arti lain: "Sa akan pasukan musuh bakar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Buat pasukan musuh bakar dapa bilang sperti TUHAN sendiri yang akan bakar. Arti lain: "Sa akan pasukan musuh bakar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Itu akan kase hangus @@ -10,4 +8,4 @@ Buat pasukan musuh bakar dapa bilang sperti TUHAN sendiri yang akan bakar. Arti # Benhadad -Ini tu nama atau disebut raja Damsyik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama atau disebut raja Damsyik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/49/28.md b/jer/49/28.md index ce7f2684..e167de47 100644 --- a/jer/49/28.md +++ b/jer/49/28.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Yeremia 49:28 - # Berita Umum: Yeremia bicara tentang apa yang akan terjadi atas Kedar. # Kedar -Ini atu nama negeri jauh di timur Israel. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini atu nama negeri jauh di timur Israel. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 2:10](https://id.v-mast.com/events/02/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazor -Ini tu nama kerajaan atau daerah jauh di timur Israel.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama kerajaan atau daerah jauh di timur Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sekarang Nebukadnezar -Di sini "skarang" kase kenal suatu berita tentang Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini "skarang" kase kenal suatu berita tentang Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Nebukadnezar Raja Babel akan serang +# Nebukadnezar Raja Babel akan serang -Di sini "Nebukadnezar" kase tunjuk ke de pu pasukan. Arti lain: "Pasukan Nebukadnezar, Raja Babel akan serang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Nebukadnezar" kase tunjuk ke de pu pasukan. Arti lain: "Pasukan Nebukadnezar, Raja Babel akan serang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/29.md b/jer/49/29.md index ca4f73b9..99074686 100644 --- a/jer/49/29.md +++ b/jer/49/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 49:29 - # Dong pu kemah-kemah dan ternak-ternak akan dapa rampok. Dong pu tirai-tirai dan dong pu barang semua -Ini bisa jelaskan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Ko pu Pasukan akan CURI ternak, gorden kemah, dan dong barang-barang semua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa jelaskan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Ko pu Pasukan akan CURI ternak, gorden kemah, dan dong barang-barang semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong pu unta-unta akan dapa curi -Ini bisa jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko pu pasukan akan ambil  dong pu unta-unta".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko pu pasukan akan ambil dong pu unta-unta". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang akan berteriak ke dong, ‘Rasa takut da di semua tempat! -Beberapa kemungkinan depu arti 1) orang-orang ini dapa serang deng musuh. Arti lain: "Orang akan berteriak,'tong takut karena kejadian ngeri  terjadi di sekitar tong"  2) ini tu pasukan yang lagi serang. Arti lain: "Pasukan akan berteriak ke dong, 'takut suda karena tong ada disekitar kam".  \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan depu arti 1) orang-orang ini dapa serang deng musuh. Arti lain: "Orang akan berteriak,'tong takut karena kejadian ngeri terjadi di sekitar tong" 2) ini tu pasukan yang lagi serang. Arti lain: "Pasukan akan berteriak ke dong, 'takut suda karena tong ada disekitar kam". diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md index a2a48789..52fe43db 100644 --- a/jer/49/30.md +++ b/jer/49/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 49:30 - # Berita Umum TUHAN terus berfirman tentang apa yang akan terjadi atas Kedar dan kerajaan Hazor. @@ -14,8 +12,8 @@ Di sini TUHAN berfirman ke orang Kedar # Firman TUHAN -TUHAN berfirman atas De pu diri pake De pu  nama untuk kastau kepastian atas apa yang De firmankan, lihat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su firmankan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berfirman atas De pu diri pake De pu nama untuk kastau kepastian atas apa yang De firmankan, lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini apa yang TUHAN firmankan" ato "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bikin rencana -##### "Buat rencana"  \ No newline at end of file +##### "Buat rencana" diff --git a/jer/49/31.md b/jer/49/31.md index 2cbe0407..d209b858 100644 --- a/jer/49/31.md +++ b/jer/49/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Yeremia 49:31 - # Bangki, maju...Sendiri -TUHAN berfirman ke Nebukadnezar sperti de di sana dengar Dia Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +TUHAN berfirman ke Nebukadnezar sperti de di sana dengar Dia Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Maju ke bangsa yang sejahtra itu, yang tinggal deng aman -Di sini "bangsa" ganti orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Serang bangsa ini, de pu orang rasa nyaman dan aman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangsa" ganti orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Serang bangsa ini, de pu orang rasa nyaman dan aman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hazor...Dong -Kata "Hazor" ato "dong" mengarah ke orang yang rasa nyaman dan aman.  \ No newline at end of file +Kata "Hazor" ato "dong" mengarah ke orang yang rasa nyaman dan aman. diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md index e48f9e6b..ab3ab8c1 100644 --- a/jer/49/32.md +++ b/jer/49/32.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Yeremia 49:32 - # Berita Umum: TUHAN terus berfirman ke Nebukadnezar untuk serang orang Kedar dan kerajaan Hazor. # Dong pu unta-unta akan di rampas, dan dong pu ternak-ternak yang banyak di rampas -TUHAN masih berfirman ke Nebukadnezar seolah-olah de dengar Dia. Ini bisa dijelaskan dalam sudut pandang orang kedua. Arti lain: "Ko pu pasukan akan ambil unta-unta dan dong pu barang semua". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN masih berfirman ke Nebukadnezar seolah-olah de dengar Dia. Ini bisa dijelaskan dalam sudut pandang orang kedua. Arti lain: "Ko pu pasukan akan ambil unta-unta dan dong pu barang semua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa akan sebar ke smua arah mata angin -Di sini "arah mata angin" pengganti bangsa. Arti lain: "Sa akan sebar ke smua bangsa di arah yang beda"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "arah mata angin" pengganti bangsa. Arti lain: "Sa akan sebar ke smua bangsa di arah yang beda"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dong yang potong dong pu tepi rambut  +# Dong yang potong dong pu tepi rambut -Ini mungkin mengarah ke orang yang potong pendek dong pu rambut untuk hormati dewa pagan. Beberapa bentuk yang su maju artikankan kalimat bahasa Ibrani ini sebagai "dong yang tinggal di tepi gurun" Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 9:26](https://id.v-mast.com/events/09/26.md). +Ini mungkin mengarah ke orang yang potong pendek dong pu rambut untuk hormati dewa pagan. Beberapa bentuk yang su maju artikankan kalimat bahasa Ibrani ini sebagai "dong yang tinggal di tepi gurun" Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 9:26](https://id.v-mast.com/events/09/26.md). # Firman TUHAN -TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk jelaskan kepastian atas apa yang De bilang. Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN bilang" atau "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su bilang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk jelaskan kepastian atas apa yang De bilang. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN bilang" atau "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/49/33.md b/jer/49/33.md index 3a9a29f6..05a8863b 100644 --- a/jer/49/33.md +++ b/jer/49/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 49:33 +# Sarang anjing hutan -# Sarang anjing hutan  - -"Tempat anjing hutan tinggal". Anjing hutan tu anjing liar yang ganas. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 9:11](https://id.v-mast.com/events/09/11.md). +"Tempat anjing hutan tinggal". Anjing hutan tu anjing liar yang ganas. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 9:11](https://id.v-mast.com/events/09/11.md). # Trada satu orang juga akan tinggal di sana; trada satu orang juga akan tetap di sana -Kedua baris ini pu arti sama dan kase jelas kalo Hazor akan selamanya trada masyarakat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua baris ini pu arti sama dan kase jelas kalo Hazor akan selamanya trada masyarakat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/49/34.md b/jer/49/34.md index a9309f9c..4b291106 100644 --- a/jer/49/34.md +++ b/jer/49/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Yeremia 49:34 - # Berita Umum TUHAN berfirman tentang apa yang akan terjadi atas Elam. # Firman TUHAN yang datang ke Nabi Yeremia -Kalimat ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 14:1](https://id.v-mast.com/events/14/01.md), dan ubah yang perlu saja. Arti lain: "Ini tu pesan yang TUHAN kase ke Yeremia" ato "ini tu pesan yang TUHAN firmankan ke Yeremia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dipake untuk kase kenal pesan khusus dari Allah. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 14:1](https://id.v-mast.com/events/14/01.md), dan ubah yang perlu saja. Arti lain: "Ini tu pesan yang TUHAN kase ke Yeremia" ato "ini tu pesan yang TUHAN firmankan ke Yeremia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/49/35.md b/jer/49/35.md index c477a70e..545010d6 100644 --- a/jer/49/35.md +++ b/jer/49/35.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Yeremia 49:35 - # Begini firman TUHAN semesta alam -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md). +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md). # Sa akan kase patah tukang panah dari Elam, dong pu pokok kekuatan. @@ -10,4 +8,4 @@ Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lih # Tukang panah -Orang yang jago pake busur dan anak panah. \ No newline at end of file +Orang yang jago pake busur dan anak panah. diff --git a/jer/49/36.md b/jer/49/36.md index 94541d18..748047f6 100644 --- a/jer/49/36.md +++ b/jer/49/36.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Yeremia 49:36 +# Sa akan kase ke atas Elam empat angin dari empat penjuru langit + +Di sini "empat angin dari empat penjuru" itu kalimat yang kase tunjuk ke angin tiup dari semua arah. Arti lain: "Sa akan buat angin tiup dari semua arah".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan kase ke atas Elam empat angin dari empat penjuru langit -Di sini "empat angin dari empat penjuru" itu kalimat yang kase tunjuk ke angin tiup dari semua arah. Arti lain: "Sa akan buat angin tiup dari semua arah".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa akan kase ke atas Elam empat angin dari empat penjuru langit - -Di sini "angin" kase tunjuk ke bangsa dan bangsa itu kata yang kase tunjuk ke pasukan dari bangsa itu. Buat pasukan-pasukan untuk datang dari smua arah dibilang sperti TUHAN buat angin tiup dari semua arah. Arti lain: "Sa akan bawa kam pu  musuh-musuh dari smua arah untuk serang kam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "angin" kase tunjuk ke bangsa dan bangsa itu kata yang kase tunjuk ke pasukan dari bangsa itu. Buat pasukan-pasukan untuk datang dari smua arah dibilang sperti TUHAN buat angin tiup dari semua arah. Arti lain: "Sa akan bawa kam pu musuh-musuh dari smua arah untuk serang kam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ke arah semua penjuru angin itu -Di sini "angin"ganti "bangsa" arti lain: "Ke smua bangsa itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "angin"ganti "bangsa" arti lain: "Ke smua bangsa itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada bangsa yang orang-orang buangan dari Elam itu pigi ke sana . -Ini bisa dikase tau dalam bentuk positif, Arti lain: "Sa akan sebar orang Elam ke smua bangsa di bumi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dikase tau dalam bentuk positif, Arti lain: "Sa akan sebar orang Elam ke smua bangsa di bumi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/49/37.md b/jer/49/37.md index 4092f538..12c58b14 100644 --- a/jer/49/37.md +++ b/jer/49/37.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Yeremia 49:37 - # Berita Umum: TUHAN terus berfirman tentang apa yang akan terjadi atas Elam. # Sa akan kasi hancur Elam -Kata ini gambarkan untuk TUHAN buat pasukan musuh kase hancur Elam. Arti lain: "Sa akan buat musuh Elam kase hancur Elam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata ini gambarkan untuk TUHAN buat pasukan musuh kase hancur Elam. Arti lain: "Sa akan buat musuh Elam kase hancur Elam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Elam -Masyarakat Elam (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Masyarakat Elam (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong yang cari dong pu hidup -Orang yang cari hidup mengganti untuk mau bunuh orang. Arti lain: "Dong yang mau bunuh dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang cari hidup mengganti untuk mau bunuh orang. Arti lain: "Dong yang mau bunuh dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan kase musibah ke dong -TUHAN buat orang rasakan musibah dibilang seolah-olah De akan bawa musibah ke dong. Arti lain: "Sa akan buat dong kena musibah" ato "Sa akan buat hal tralaku kena dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN buat orang rasakan musibah dibilang seolah-olah De akan bawa musibah ke dong. Arti lain: "Sa akan buat dong kena musibah" ato "Sa akan buat hal tralaku kena dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Pedang kejar dong  +# Pedang kejar dong -Di sini "pedang" ganti pasukan musuh yang bawa senjata. Arti lain: "Pasukan musuh kejar dan bunuh dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "pedang" ganti pasukan musuh yang bawa senjata. Arti lain: "Pasukan musuh kejar dan bunuh dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/38.md b/jer/49/38.md index c9863295..8f4c4c9c 100644 --- a/jer/49/38.md +++ b/jer/49/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 49:38 - # Sa akan bikin Sa pu takhta di Elam -Di sini "takhta" ganti hak TUHAN untuk atur dan hakimi sbagai Raja. Arti lain: "Sa akan hakimi orang Elam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "takhta" ganti hak TUHAN untuk atur dan hakimi sbagai Raja. Arti lain: "Sa akan hakimi orang Elam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/39.md b/jer/49/39.md index 2110744c..0c2a768d 100644 --- a/jer/49/39.md +++ b/jer/49/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yeremia 49:39 - # Di hari-hari nanti -"dimasa depan" \ No newline at end of file +"dimasa depan" diff --git a/jer/49/intro.md b/jer/49/intro.md index 8443f709..e4e466ac 100644 --- a/jer/49/intro.md +++ b/jer/49/intro.md @@ -3,21 +3,18 @@ #### Susunan dan Bentuk BHC (Bebas Hak Cipta) atur baris dalam pasal 49:1-11, 14-27, 29-33, 37-39 lebih jauh ke kanan dari pada bagian teks yang lain karna dong ulangi panjang. - -Nubuat Yeremia tentang bangsa-bangsa selesai di pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Nubuat Yeremia tentang bangsa-bangsa selesai di pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini Perjanjian dengan Abraham - -Amon dapa kase hancur karna de bawa orang-orang suku Gad dari dong pu tanah air. Ini pas deng janji-janji dari perjanjian TUHAN deng Abraham untuk kutuk dong yang kutuk keturunan Abraham. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Amon dapa kase hancur karna de bawa orang-orang suku Gad dari dong pu tanah air. Ini pas deng janji-janji dari perjanjian TUHAN deng Abraham untuk kutuk dong yang kutuk keturunan Abraham. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Pertanyaan yang tra perlu jawaban - -Ada banyak pertanyaan yang tra perlu jawaban (Gaya tanya) dalam pasal ini. Maksud dari pertanyaan ini untuk hukum dong yang TUHAN maksud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ada banyak pertanyaan yang tra perlu jawaban (Gaya tanya) dalam pasal ini. Maksud dari pertanyaan ini untuk hukum dong yang TUHAN maksud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * [Yeremia 49:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Yeremia 49:01 Catatan](./01.md) diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md index fca7a046..ee92a64c 100644 --- a/jer/50/01.md +++ b/jer/50/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## Berita umum Yeremia 50:1 +# Berita umum Yeremia 50:1 -#### +Allah kase pesan ke Yeremia tentang Babel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] -Allah kase pesan ke Yeremia tentang Babel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +# Ini adalah kata yang TUHAN firmankan -## Ini adalah kata yang TUHAN firmankan +Ungkapan ini de pake untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Arti lain: "ini adalah pesan yang TUHAN kase" ato "ini adalah pesan yang TUHAN firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan ini de pake untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Arti lain: "ini adalah pesan yang TUHAN kase" ato "ini adalah pesan yang TUHAN firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Lewat nabi Yeremia pu Tangan -## Lewat nabi Yeremia pu Tangan - -Istilah tangan sperti gaya bahasa yang kase tunjuk orang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 37:2](../37/02.md). Arti lain: "lewat Yeremia, satu orang nabi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Istilah tangan sperti gaya bahasa yang kase tunjuk orang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 37:2](../37/02.md). Arti lain: "lewat Yeremia, satu orang nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/50/02.md b/jer/50/02.md index f6b92c29..ecfff0e6 100644 --- a/jer/50/02.md +++ b/jer/50/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 50:2 +# Umumkan, Nyatakanlah -## Umumkan, Nyatakanlah +Kalimat ini diulang untuk kase tegas betapa pentingnya printa ini (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kalimat ini diulang untuk kase tegas betapa pentingnya printa ini (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Angkat sbuah panji +# Angkat sbuah panji “Bikin satu tanda”. -## Babel su dapa rebut +# Babel su dapa rebut “Babel su dapa kase kalah”. -## Babel dapa kase malu. Merodakh dapa kase hancur sampe kecil-kecil, de pu berhala-berhala su dapa kase malu, de pu patung-patung su dapa kase hancur sampe kecil-kecil. +# Babel dapa kase malu. Merodakh dapa kase hancur sampe kecil-kecil, de pu berhala-berhala su dapa kase malu, de pu patung-patung su dapa kase hancur sampe kecil-kecil. -Kalimat-kalimat ini de pu arti sama dan kase tegas kalo TUHAN su bikin Babel pu dewa-dewa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat-kalimat ini de pu arti sama dan kase tegas kalo TUHAN su bikin Babel pu dewa-dewa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Bel, Marduk +# Bel, Marduk -Ini adalah dua nama pemimpin dewa Babel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah dua nama pemimpin dewa Babel  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/50/03.md b/jer/50/03.md index 99aa1937..1acf8b48 100644 --- a/jer/50/03.md +++ b/jer/50/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 50:3 - -## Muncul Lawan de, tinggal di sana +# Muncul Lawan de, tinggal di sana Kata “de” ato "di sana" kase tunjuk ke Babel dalam kedua kalimat di atas. -## De pu negri +# De pu negri Kata “de” kase tunjuk ke Babel. -## Bikin de pu negri jadi tra subur +# Bikin de pu negri jadi tra subur -Kata “tra subur” bisa dipake sbagai kata kerja. Arti lain: “Kase tra subur de pu negri” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata “tra subur” bisa dipake sbagai kata kerja. Arti lain: “Kase tra subur de pu negri”  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/50/04.md b/jer/50/04.md index fb7bf1fe..3e374aca 100644 --- a/jer/50/04.md +++ b/jer/50/04.md @@ -1,15 +1,13 @@ -Yeremia 50:4 +## Pada hari-hari itu dan pada waktu itu -## Pada hari-hari itu dan pada waktu itu +Dua kalimat ini de pu arti sama dan kase tau skali betapa pentingnya masa yang akan datang itu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 33:15](../33/15.md) . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Dua kalimat ini de pu arti sama dan kase tau skali betapa pentingnya masa yang akan datang itu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 33:15](../33/15.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +## Firman TUHAN -## Firman TUHAN - -TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase tau kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: “ini suda yang TUHAN firmankan” ato “ini suda yang Sa, TUHAN, firmankan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] +TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase tau kepastian dari apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: “ini suda yang TUHAN firmankan” ato “ini suda yang Sa, TUHAN, firmankan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] ## Cari dong pu TUHAN Allah suda -#### +#### -Cari dong pu TUHAN Allah kase tunjuk sama: 1) minta Allah pu pertolongan, ato 2) pikir tentang Allah dan ikut De (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cari dong pu TUHAN Allah kase tunjuk sama: 1) minta Allah pu pertolongan, ato 2) pikir tentang Allah dan ikut De  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/05.md b/jer/50/05.md index 67670e55..a635aaa5 100644 --- a/jer/50/05.md +++ b/jer/50/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 50:5 - -## Nanti dong tanya itu +# Nanti dong tanya itu Kata “dong” kase tunjuk sama orang-orang Israel ato orang-orang Yehuda yang kembali dari Babel ke Yerusalem. -## Kase gabung tong pu diri ke TUHAN +# Kase gabung tong pu diri ke TUHAN -Ini adalah kalimat yang menggambarkan sbuah hubungan rohani deng TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah kalimat yang menggambarkan sbuah hubungan rohani deng TUHAN.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Yang tra akan lupa +# Yang tra akan lupa -Ungkapan ini menyatakan kalo de de pu perjanjian akan di ikuti untuk slamanya. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “tra akan ada orang yang akan lupa.” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini menyatakan kalo de de pu perjanjian akan di ikuti untuk slamanya. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “tra akan ada orang yang akan lupa.”  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/06.md b/jer/50/06.md index c28095e4..8566469b 100644 --- a/jer/50/06.md +++ b/jer/50/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 50:6 +# Sa pu umat su jadi domba yang hilang -## Sa pu umat su jadi domba yang hilang +Orang Israel disebut macam dong itu kumpulan domba yang hilang. Ungkapan ini bisa dinyatakan sbagai sbuah gaya bahasa untuk kase beda. Arti lain: “Sa pu umat su jadi sperti kumpulan domba yang hilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Orang Israel disebut macam dong itu kumpulan domba yang hilang. Ungkapan ini bisa dinyatakan sbagai sbuah gaya bahasa untuk kase beda. Arti lain: “Sa pu umat su jadi sperti kumpulan domba yang hilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Dong pu para gembala -## Dong pu para gembala +Para pemimpin Israel disebut macam dong itu gembala manusia. kalimat ini bisa dinyatakan sbagai sbuah gaya bahasa untuk kase sama. Arti lain: “dong pu pemimpin sperti gembala yang...” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Para pemimpin Israel disebut macam dong itu gembala manusia. kalimat ini bisa dinyatakan sbagai sbuah gaya bahasa untuk kase sama. Arti lain: “dong pu pemimpin sperti gembala yang...” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Dong su pigi dari gunung ke bukit -## Dong su pigi dari gunung ke bukit - -“Pimpin dong keliling ke banyak tempat yang beda-beda”. \ No newline at end of file +“Pimpin dong keliling ke banyak tempat yang beda-beda”. diff --git a/jer/50/07.md b/jer/50/07.md index 61264541..31585a17 100644 --- a/jer/50/07.md +++ b/jer/50/07.md @@ -1,15 +1,13 @@ -Yeremia 50:7 - ## Kase habis dong -## +## -Serangan sama Israel diungkapkan macam seekor hewan liar yang mangsa dong. Ungkapan ini bisa  dinyatakan sbagai sbuah gaya bahasa untuk kase beda. Arti lain: “Kase habis dong sperti seekor hewan liar yang akan makan de pu mangsa” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Serangan sama Israel diungkapkan macam seekor hewan liar yang mangsa dong. Ungkapan ini bisa  dinyatakan sbagai sbuah gaya bahasa untuk kase beda. Arti lain: “Kase habis dong sperti seekor hewan liar yang akan makan de pu mangsa” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Dong su berdosa +## Dong su berdosa Kata “dong” kase tunjuk sama umat Israel. -## TUHAN, dong pu nene Moyang pu harapan +## TUHAN, dong pu nene Moyang pu harapan -TUHAN di bilang sbagai dong pu sumber percaya. Kata “harapan” bisa dinyatakan sbagai sbuah tindakan. Arti lain: “Sosok yang nene moyang dong harapkan skali bisa tolong dong.” (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +TUHAN di bilang sbagai dong pu sumber percaya. Kata “harapan” bisa dinyatakan sbagai sbuah tindakan. Arti lain: “Sosok yang nene moyang dong harapkan skali bisa tolong dong.”  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/50/08.md b/jer/50/08.md index 85131c13..78982fee 100644 --- a/jer/50/08.md +++ b/jer/50/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 50:8 - -## Berita Umum +# Berita Umum TUHAN berfirman ke De pu umat yang ada dalam Babel pu tahanan. -## Lari suda dari tengah-tengah Babel +# Lari suda dari tengah-tengah Babel Printah ini kase tunjuk ke orang Israel yang ada dalam pembuangan di Babel. -## Jadi su sperti kambing jantan di depan kumpulan +# Jadi su sperti kambing jantan di depan kumpulan -Kambing jantan itu de lebih mandiri daripada anggota kumpulan yang lain. Bebrapa kemungkinan artinya adalah: 1) seharusnya dong jadi yang pertama kase tinggal Babel ato 2) Seharusnya dong pimpin orang Israel yang tapisa pigi dari Babel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kambing jantan itu de lebih mandiri daripada anggota kumpulan yang lain. Bebrapa kemungkinan artinya adalah: 1) seharusnya dong jadi yang pertama kase tinggal Babel ato 2) Seharusnya dong pimpin orang Israel yang tapisa pigi dari Babel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/50/09.md b/jer/50/09.md index 8e46f757..4c7c8ecb 100644 --- a/jer/50/09.md +++ b/jer/50/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -Yeremia 50:9 - -## Sbab, ketahuilah +# Sbab, ketahuilah Kata “ketahuilah” kase ingat para pembaca untuk kase tunjuk kalimat selanjutnya. Arti lain: “liat suda, karna”. -## Kase bangkit +# Kase bangkit “Kase bangkit”. -## Dari sana, de akan dapa rebut +# Dari sana, de akan dapa rebut -Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “bangsa-bangsa ini akan kase kalah Babel” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “bangsa-bangsa ini akan kase kalah Babel” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Dari sana +# Dari sana -Bebrapa yang mungkin artinya adalah: 1)”dari utara” ato 2) “dari dong pu tempat prang.” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bebrapa yang mungkin artinya adalah: 1)”dari utara” ato 2) “dari dong pu tempat prang.” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Dong pu panah-pana sperti kesatria yang dapa percaya dan tra kembali deng tangan kosong +# Dong pu panah-pana sperti kesatria yang dapa percaya dan tra kembali deng tangan kosong -Keberhasilan pana yang dipake saat serang bangsa-bangsa diungkapkan macam panah-panah itu adalah tentara yang slalu berhasil bikin dong misi. Ungkapan “tangan kosong” brarti “tanpa keberhasilan.” Arti lain: “stiap dong pu panah sperti pahlawan yang mampu yang slalu kena dong pu sasaran”  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Keberhasilan pana yang dipake saat serang bangsa-bangsa diungkapkan macam panah-panah itu adalah tentara yang slalu berhasil bikin dong misi. Ungkapan “tangan kosong” brarti “tanpa keberhasilan.” Arti lain: “stiap dong pu panah sperti pahlawan yang mampu yang slalu kena dong pu sasaran” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/50/10.md b/jer/50/10.md index a9b471e9..7a302a62 100644 --- a/jer/50/10.md +++ b/jer/50/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 50:10 +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN +TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk kase kepastian dari apa yang De bilang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md).. Arti lain: “Ini sudah yang TUHAN firmankan” atau “ini sudah yang Sa, TUHAN, firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk kase kepastian dari apa yang De bilang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md).. Arti lain: “Ini sudah yang TUHAN firmankan” atau “ini sudah yang Sa, TUHAN, firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Kasdim akan jadi rampasan -## Kasdim akan jadi rampasan - -“Nanti dong rampas Kasdim”. \ No newline at end of file +“Nanti dong rampas Kasdim”. diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md index e2e9df27..50579aec 100644 --- a/jer/50/11.md +++ b/jer/50/11.md @@ -1,29 +1,25 @@ -#### Yeremia 50:11 - -## Berita umum +## Berita umum TUHAN berfirman ke orang Babel. -## Karna kam senang, karna kam bersukacita +## Karna kam senang, karna kam bersukacita -Istilah ini de pu arti sama dan dipake untuk tekankan kalo dong senang skali kase kalah Israel. Arti lain: “Kam orang Babel senang, bersukacita” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Istilah ini de pu arti sama dan dipake untuk tekankan kalo dong senang skali kase kalah Israel. Arti lain: “Kam orang Babel senang, bersukacita” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Kam senang, sperti anak lembu -## - -Stiap kata “kam” de pu bentuk banyak dan dikase tunjuk ke orang Babel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Stiap kata “kam” de pu bentuk banyak dan dikase tunjuk ke orang Babel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) ## Kam terlalu senang sperti anak lembu di padang rumput -## +## -Orang Babel pu sukacita dibandingkan deng anak lembu yang lari deng penuh kegembiran di padang rumput (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang Babel pu sukacita dibandingkan deng anak lembu yang lari deng penuh kegembiran di padang rumput (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Injak-Injak Tindakan yang anak lembu bikin saat injak tanah. -## Bunyi sperti kuda jantan +## Bunyi sperti kuda jantan -Orang Babel disamakan deng kuda jantan yang bikin suara keras karna senang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Orang Babel disamakan deng kuda jantan yang bikin suara keras karna senang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/50/12.md b/jer/50/12.md index 48b915fb..154a8eb8 100644 --- a/jer/50/12.md +++ b/jer/50/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 50:12 +# Lahirkan ko -## Lahirkan ko +Kata “ko” sperti bentuk biasa dan kase tunjuk pada orang Babel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -Kata “ko” sperti bentuk biasa dan kase tunjuk pada orang Babel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +# Ko pu mama sangat rasa malu, de yang lahirkan ko, merasa malu -## Ko pu mama sangat  rasa malu, de yang lahirkan ko, merasa malu +Dua kalimat ini de pu arti yang sama dan kase tegas perasaan malu yang de rasa. Kata “mama” dan “de yang lahirkan ko” kase tunjuk sama orang-orang Babel atau kota Babel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Dua kalimat ini de pu arti yang sama dan kase tegas perasaan malu yang de rasa. Kata “mama” dan “de yang lahirkan ko” kase tunjuk sama orang-orang Babel atau kota Babel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Yang paling kecil dari bangsa-bangsa +# Yang paling kecil dari bangsa-bangsa “Negara yang tra dihitung skali". -## Suatu tanah yang luas, suatu tanah yang kering, dan suatu gurun pasir +# Suatu tanah yang luas, suatu tanah yang kering, dan suatu gurun pasir -Kata-kata ini de pu arti yang sama dan kase tau skali negeri itu pu keadaan yang tra subur. Beberapa kemungkinan de pu arti adalah: 1) ini adalah sebuah gaya bahasa untuk kase tunjuk satu tempat yang tra ada orang yang tinggal disana, atau 2) ini kase tunjuk ke kerajaan Babel yang jadi tra subur. (Liat: [[rc://en/ta/man/trhanslate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini de pu arti yang sama dan kase tau skali negeri itu pu keadaan yang tra subur. Beberapa kemungkinan de pu arti adalah: 1) ini adalah sebuah gaya bahasa untuk kase tunjuk satu tempat yang tra ada orang yang tinggal disana, atau 2) ini kase tunjuk ke kerajaan Babel yang jadi tra subur. (Liat: [[rc://*/ta/man/trhanslate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/13.md b/jer/50/13.md index 080bc7e8..ce41beb9 100644 --- a/jer/50/13.md +++ b/jer/50/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Yeremia 50:13 +# Semuanya jadi tempat tra subur -## Semuanya jadi tempat tra subur +Kata “tra subur” bisa dinyatakan deng kata kerja. Arti lain: “semuanya di kase hancur” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata “tra subur” bisa dinyatakan deng kata kerja. Arti lain: “semuanya di kase hancur” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Takut +# Takut Gementar karna rasa takut. -## Mendesis +# Mendesis -Bikin suara sperti ular yang kase takut. \ No newline at end of file +Bikin suara sperti ular yang kase takut. diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md index c9548c9c..342ebbaa 100644 --- a/jer/50/14.md +++ b/jer/50/14.md @@ -1,29 +1,27 @@ -Yeremia 50:14 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN suruh bangsa lain untuk serang Babel. -## Atur barisan sudah lawan Babel +# Atur barisan sudah lawan Babel -TUHAN berfirman ke Babel pu musuh-musuh. Arti lain: “Kam, Babel pu musuh-musuh siapkan kam pu diri untuk serang de” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN berfirman ke Babel pu musuh-musuh. Arti lain: “Kam, Babel pu musuh-musuh siapkan kam pu diri untuk serang de” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Atur barisan sudah +# Atur barisan sudah “Baris dalam formasi militer” atau “bikin barisan untuk berperang” -## Kam smua yang kase bengkok panah +# Kam smua yang kase bengkok panah Ini kase tunjuk ke tentara yang pake panah dan anak panah untuk berperang. -## Panahkan ke arah de +# Panahkan ke arah de -Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “Panah sudah orang-orang yang ada di kota itu” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “Panah sudah orang-orang yang ada di kota itu” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Jang sayang ko pu anak panah +# Jang sayang ko pu anak panah Ungkapan ini kase tau skali supaya dong tembak anak panah smua ke dong. Arti lain: “tembak ko pu setiap anak panah ke dorang”. -## De su berdosa +# De su berdosa -Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “penduduk kota” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “penduduk kota” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/15.md b/jer/50/15.md index 5ac7d440..d829a5ae 100644 --- a/jer/50/15.md +++ b/jer/50/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 50:15 +## De su menyerah, sperti yang de bikin -## De su menyerah, sperti yang de bikin - -Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “Orang-orang Babel su menyerah, dong su selesai.” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “Orang-orang Babel su menyerah, dong su selesai.” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## De pu tiang-tiang de pu tembok-tembok -## +## -Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “Menara-menara kota, dinding-dinding kota” (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “Menara-menara kota, dinding-dinding kota” (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) ## De pu tembok-tembok su dapa kase roboh -## +## -Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “bangsa-bangsa su kase roboh de pu tembok-tembok” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “bangsa-bangsa su kase roboh de pu tembok-tembok” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/16.md b/jer/50/16.md index 116ee0f3..d8fb7290 100644 --- a/jer/50/16.md +++ b/jer/50/16.md @@ -1,25 +1,23 @@ -Yeremia 50:16 - -## Berita umum +## Berita umum TUHAN kembali berfirman ke bangsa lain untuk serang Babel. -## Penabur dari Babel, dan de yang pegang sabit +## Penabur dari Babel, dan de yang pegang sabit Orang-orang ini mewakili para petani dan yang panen dari Babel. -## De yang pake sabit pada masa panen +## De yang pake sabit pada masa panen “Sabit” adalah alat yang dipake orang untuk panen gandum. Sama deng kalimat sebelumnya, TUHAN berfirman kalo smua kegiatan menanam dan panen tra akan ada lagi di Babel. ## Kase biar setiap orang akan kembali ke dong pu bangsa sendiri, dan stiap orang akan melarikan diri ke dong pu negeri sendiri -## +## -Dua kalimat ini de pu arti sama. Keduanya kase tau skali perintah ke orang pendatang untuk melarikan diri dari Babel dan kembali ke dong pu negeri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kalimat ini de pu arti sama. Keduanya kase tau skali perintah ke orang pendatang untuk melarikan diri dari Babel dan kembali ke dong pu negeri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## Karna pedang si penindas -## +## -Kata “pedang” kase tunjuk ke pasukan yang serang Babel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata “pedang” kase tunjuk ke pasukan yang serang Babel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md index 6b6ca86c..013e68e5 100644 --- a/jer/50/17.md +++ b/jer/50/17.md @@ -1,24 +1,22 @@ -Yeremia 50:17 - ## Berita umum ##### TUHAN berfirman ke Yeremia tentang Israel ## Israel adalah kelompok yang terpisah-pisah, singa-singa su halau dong -TUHAN de kase contoh Israel macam dong itu domba yang coba kabur dari singa-singa yang lapar. Gaya bahasa ini bisa dinyatakan sebagai sebuah kesamaan dan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Israel seperti domba yang dapa peleh dan dapa kase pisah-pisah oleh singa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN de kase contoh Israel macam dong itu domba yang coba kabur dari singa-singa yang lapar. Gaya bahasa ini bisa dinyatakan sebagai sebuah kesamaan dan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Israel seperti domba yang dapa peleh dan dapa kase pisah-pisah oleh singa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Israel -Ini kase tunjuk ke seluruh orang orang Israel secara kelompok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk ke seluruh orang orang Israel secara kelompok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Raja Asyur -Ini kase tunjuk ke pasukan tentara raja Asyur (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk ke pasukan tentara raja Asyur (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Telan de -Kehancuran Israel oleh Asyur digambarkan macam Israel adalah domba yang dimakan oleh Asyur (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kehancuran Israel oleh Asyur digambarkan macam Israel adalah domba yang dimakan oleh Asyur (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Nebukadnezar raja Babel @@ -26,4 +24,4 @@ Ini kase tunjuk ke pasukan tentara Nebukadnezar,y]]) ## Kase patah de pu tulang-tulang -Kehancuran Israel oleh Nebukadnezar diibaratkan seolah-olah Israel adalah domba yang de pu tulang itu singa yang kase hancur. Arti lain: "kase hancur Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kehancuran Israel oleh Nebukadnezar diibaratkan seolah-olah Israel adalah domba yang de pu tulang itu singa yang kase hancur. Arti lain: "kase hancur Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/18.md b/jer/50/18.md index 49e9e3f0..729f42b6 100644 --- a/jer/50/18.md +++ b/jer/50/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 50:18 +# TUHAN semesta alam, berfirman -## TUHAN semesta alam, berfirman +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase tau pesan penting dari TUHAN. liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase tau pesan penting dari TUHAN. liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). - -## Lihat sudah, Sa akan +# Lihat sudah, Sa akan Kata "ketahuilah" brarti kase perhatian secara khusus ke hal-hal selanjutnya. -## De pu negeri +# De pu negeri -Kata "negeri" kase tunjuk pada orang yang tinggal di Babel. Arti lain: "orang-orang Babel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "negeri" kase tunjuk pada orang yang tinggal di Babel. Arti lain: "orang-orang Babel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/19.md b/jer/50/19.md index d6496735..6da6b3b6 100644 --- a/jer/50/19.md +++ b/jer/50/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Yeremia 50:19 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN kembali berfirman ke Yeremia tentang Israel. -## Sa akan bawa Israel kembali +# Sa akan bawa Israel kembali Kata "Sa" kase tunjuk ke TUHAN. -## Israel kembali ke de pu padang rumput, de pu jiwa akan dapa kase puas +# Israel kembali ke de pu padang rumput, de pu jiwa akan dapa kase puas -Ungkapan ini kase tunjuk pada smua orang Israel. Arti lain: "Orang Israel ke dong pu tanah air, dong akan dapat kase puas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan ini kase tunjuk pada smua orang Israel. Arti lain: "Orang Israel ke dong pu tanah air, dong akan dapat kase puas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## De akan pergi ke Karmel dan Basan +# De akan pergi ke Karmel dan Basan -Israel dikase contoh macam domba yang makan rumput. Arti lain: "dong akan makan makanan yang tumbuh di Karmel dan Basan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Israel dikase contoh macam domba yang makan rumput. Arti lain: "dong akan makan makanan yang tumbuh di Karmel dan Basan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/20.md b/jer/50/20.md index 104da79c..84fecfc9 100644 --- a/jer/50/20.md +++ b/jer/50/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 50:20 +# Pada hari-hari itu dan pada waktu itu -## Pada hari-hari itu dan pada waktu itu +Kalimat ini pu arti yang sama dan menekankan waktu pada masa yang akan datang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 33:15](../33/15.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kalimat ini pu arti yang sama dan menekankan waktu pada masa yang akan datang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 33:15](../33/15.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Kesalahan akan dicari-cari di Israel, tapi tra ada satu pun, dan dosa-dosa di Yehuda, tapi tra ada satu pun diketemu -## Kesalahan akan dicari-cari di Israel, tapi tra ada satu pun, dan dosa-dosa di Yehuda, tapi tra ada satu pun diketemu +Kedua ungkapan ini de pu arti yang sama. Dua-duanya kase penekanan kalo TUHAN akan sepenuhnya kase ampuni smua dosa orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua ungkapan ini de pu arti yang sama. Dua-duanya kase penekanan kalo TUHAN akan sepenuhnya kase ampuni smua dosa orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Kesalahan akan dicari-cari di Israel, tapi trada satu pun -## Kesalahan akan dicari-cari di Israel, tapi trada satu pun +Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan cari umat Israel pu kesalahan, tapi tra ketemu satupun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan cari umat Israel pu kesalahan, tapi tra ketemu satupun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Yang Sa kase sisa -## Yang Sa kase sisa - -Dong akan lolos dari Babel pu kehancuran. Ungkapan ini bisa dinyatakan secara jelas. Arti lain: "yang Sa ijinkan lolos dari kehancuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dong akan lolos dari Babel pu kehancuran. Ungkapan ini bisa dinyatakan secara jelas. Arti lain: "yang Sa ijinkan lolos dari kehancuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/50/21.md b/jer/50/21.md index 7a2872e8..eec4d88f 100644 --- a/jer/50/21.md +++ b/jer/50/21.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yeremia 50:21 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN berfirman ke Yeremia tentang Babel pu musuh-musuh. -## Maju suda lawan negri +# Maju suda lawan negri -TUHAN ada bicara ke Babel pu musuh-musuh. arti lain: "Kam Babel pu musuh, berdiri sudah lawan negeri itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN ada bicara ke Babel pu musuh-musuh. arti lain: "Kam Babel pu musuh, berdiri sudah lawan negeri itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Merataim +# Merataim -Ini adalah nama lain dari Babel. nama ini brarti "pemberontakan ganda" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama lain dari Babel. nama ini brarti "pemberontakan ganda" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Pekod +# Pekod -ini adalah nama lain dari Kasdim. nama ini berarti "kunjungan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini adalah nama lain dari Kasdim. nama ini berarti "kunjungan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Bunuh trus kase hancur dong smua sudah +# Bunuh trus kase hancur dong smua sudah -Ini kase tunjuk pada tindakan ayunkan pedang ke arah orang-orang untuk bunuh dong. arti lain: "bunuh dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk pada tindakan ayunkan pedang ke arah orang-orang untuk bunuh dong. arti lain: "bunuh dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Bunuh Trus kase hancur dong smua sudah +# Bunuh Trus kase hancur dong smua sudah -Penggunaan pedang kase tunjuk pada peristiwa perang. Perintah TUHAN ke Babel pu musuh-musuh untuk bunuh orang Babel dalam perang macam TUHAN taruh dong dibawah kuasa pedang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penggunaan pedang kase tunjuk pada peristiwa perang. Perintah TUHAN ke Babel pu musuh-musuh untuk bunuh orang Babel dalam perang macam TUHAN taruh dong dibawah kuasa pedang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/22.md b/jer/50/22.md index a41cf4d3..07212e4b 100644 --- a/jer/50/22.md +++ b/jer/50/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 50:22 +# Suara pertempuran ada di negri itu, dan kehancuran besar -## Suara pertempuran ada di negri itu, dan kehancuran besar  - -Suara-suara ini terdengar slama pertempuran dan kehancuran besar. Ungkapan ini dalam bentuk waktu skarang untuk kase petunjuk kalo kejadian itu akan segera terjadi. Arti lain: "suara pertempuran yang bikin takut dan kehancuran yang menyeramkan akan segera terjadi di negri itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Suara-suara ini terdengar slama pertempuran dan kehancuran besar. Ungkapan ini dalam bentuk waktu skarang untuk kase petunjuk kalo kejadian itu akan segera terjadi. Arti lain: "suara pertempuran yang bikin takut dan kehancuran yang menyeramkan akan segera terjadi di negri itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/23.md b/jer/50/23.md index 5210a2ab..1695249c 100644 --- a/jer/50/23.md +++ b/jer/50/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 50:23 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN berfirman ke orang Babel. -## Berapa palu sluruh bumi su dikase pata dan dikase hancur +# Berapa palu sluruh bumi su dikase pata dan dikase hancur -Tentara Babel di kase contoh sperti palu. Kehancuran dari tentara Babel ini di kase contoh sperti palu yang di kase patah dan di kase hancur. Ungkapan ini bisa di pake sbagai gaya bahasa perbandingan. Arti lain: "Tentara Babel yang perkasa dan su kase kalah bangsa smua kaya palu yang akan di kase patah jadi potongan-potongan dan di kase hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tentara Babel di kase contoh sperti palu. Kehancuran dari tentara Babel ini di kase contoh sperti palu yang di kase patah dan di kase hancur. Ungkapan ini bisa di pake sbagai gaya bahasa perbandingan. Arti lain: "Tentara Babel yang perkasa dan su kase kalah bangsa smua kaya palu yang akan di kase patah jadi potongan-potongan dan di kase hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Babel su jadi tra baik skali diantara bangsa-bangsa +# Babel su jadi tra baik skali diantara bangsa-bangsa -Babel dulu itu sperti bangsa lain, tapi akan jadi runtuhan, dan di kase hancur smuanya. \ No newline at end of file +Babel dulu itu sperti bangsa lain, tapi akan jadi runtuhan, dan di kase hancur smuanya. diff --git a/jer/50/24.md b/jer/50/24.md index e1a235e4..64101709 100644 --- a/jer/50/24.md +++ b/jer/50/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 50:24 +# Sa su pasang jerat untuk kam dan kam terjebak juga -## Sa su pasang jerat untuk kam dan kam terjebak juga +Babel pu kehancuran dikatakan seolah-olah TUHAN jerat dong sperti seekor hewan. Arti lain: "Sa pasang jerat trus jerat kam sperti pemburu yang tangkap hewan" atau "kam orang Babel, Sa su pasang jerat untuk kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Babel pu kehancuran dikatakan seolah-olah TUHAN jerat dong sperti seekor hewan. Arti lain: "Sa pasang jerat trus jerat kam sperti pemburu yang tangkap hewan" atau "kam orang Babel, Sa su pasang jerat untuk kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kam terjebak, kam su dapat dan juga su dapa tangkap -## Kam terjebak, kam su dapat dan juga su dapa tangkap - -Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su jebak kam, Sa su ketemu trus tangkap kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su jebak kam, Sa su ketemu trus tangkap kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/25.md b/jer/50/25.md index 578bef64..13422f41 100644 --- a/jer/50/25.md +++ b/jer/50/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 50:25 +# TUHAN su buka De pu gudang senjata trus kase kluar De pu senjata-senjata -## TUHAN su buka De pu gudang senjata trus kase kluar De pu senjata-senjata +TUHAN De marah yang bikin De kirim pasukan untuk lawan Babel diungkapkan macam De pu gudang senjata dan banyak senjata. Buka gudang senjata adalah contoh untuk bikin persiapan perang. Arti lain: "TUHAN su siap perang deng kirim bangsa-bangsa untuk serang Babel oleh karna De marah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -TUHAN De marah yang bikin De kirim pasukan untuk lawan Babel diungkapkan macam De pu gudang senjata dan banyak senjata. Buka gudang senjata adalah contoh untuk bikin persiapan perang. Arti lain: "TUHAN su siap perang deng kirim bangsa-bangsa untuk serang Babel oleh karna De marah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Gudang senjata -## Gudang senjata - -Ini adalah sbuah bangunan atau ruangan untuk simpan senjata. \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah bangunan atau ruangan untuk simpan senjata. diff --git a/jer/50/26.md b/jer/50/26.md index 38505976..01f7ea74 100644 --- a/jer/50/26.md +++ b/jer/50/26.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yeremia 50:26 - -## Serang de dari sgala penjuru +# Serang de dari sgala penjuru TUHAN kase tau ke Babel pu musuh-musuh. Arti lain: "Kam Babel pu musuh, serang dong suda dari sgala penjuru". -## Buka de pu lumbung-lumbung suda +# Buka de pu lumbung-lumbung suda -Istilah "de pu lumbung-lumbung" menunjuk pada tempat di mana orang Babel simpan dong pu harta smua. Arti lain: "serang tempat dimana de simpan de pu harta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Istilah "de pu lumbung-lumbung" menunjuk pada tempat di mana orang Babel simpan dong pu harta smua. Arti lain: "serang tempat dimana de simpan de pu harta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Lumbung +# Lumbung Bangunan untuk simpan gandum. -## Tumpuk de kaya timbunan sudah  +# Tumpuk de kaya timbunan sudah -Bebrapa kemungkinan artinya adalah: 1) Kase hancur kota suda jadi puing-puing bangunan yang dapa liat kaya tumpukan gandum, atau 2) tumpuk barang curian dari kota suda sperti tumpukan jerami (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Bebrapa kemungkinan artinya adalah: 1) Kase hancur kota suda jadi puing-puing bangunan yang dapa liat kaya tumpukan gandum, atau 2) tumpuk barang curian dari kota suda sperti tumpukan jerami (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Bikin de tapisah dari kehancuran +# Bikin de tapisah dari kehancuran -Ungkapan ini brarti kase hancur sesuatu scara keseluruhan. Liat bagemana kalimat yang sama ini diartikan dalam [Yeremia 25:9](../25/09.md). Arti lain: "Kase hancur de smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti kase hancur sesuatu scara keseluruhan. Liat bagemana kalimat yang sama ini diartikan dalam [Yeremia 25:9](../25/09.md). Arti lain: "Kase hancur de smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Jang kase biar sesuatu pun tatinggal dari de +# Jang kase biar sesuatu pun tatinggal dari de -Ungkapan ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk mempertegas kehancuran yang menyeluruh. Arti lain: "bunuh stiap orang yang ada di dalam de pu diri sudah" \ No newline at end of file +Ungkapan ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk mempertegas kehancuran yang menyeluruh. Arti lain: "bunuh stiap orang yang ada di dalam de pu diri sudah" diff --git a/jer/50/27.md b/jer/50/27.md index a9f6574d..2c1059fa 100644 --- a/jer/50/27.md +++ b/jer/50/27.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yeremia 50:27 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN kembali berfirman tentang bagemana kase hancur orang Babel dan Kasdim. -## Bunuh dong pu sapi smua suda, kase biar dong menuju ke pembantaian +# Bunuh dong pu sapi smua suda, kase biar dong menuju ke pembantaian -Beberapa kemungkinan artinya adalah: "sapi" 1) tentara atau 2) orang muda yang kuat. Printah bunuh dong diungkapkan sperti bawa dong ke tempat pembantaian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan artinya adalah: "sapi" 1) tentara atau 2) orang muda yang kuat. Printah bunuh dong diungkapkan sperti bawa dong ke tempat pembantaian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Bunuh de pu sapi smua suda +# Bunuh de pu sapi smua suda -TUHAN berfirman ke para musuh-musuh Babel. Ungkapan ini bisa diperjelas. Arti lain: "kam para musuh Babel, bunuh orang Babel pu sapi smua suda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN berfirman ke para musuh-musuh Babel. Ungkapan ini bisa diperjelas. Arti lain: "kam para musuh Babel, bunuh orang Babel pu sapi smua suda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Dong pu sapi +# Dong pu sapi "Dong" kase tunjuk ke Babel. -## Dong, dong +# Dong, dong Kata "dong" kase tunjuk ke orang Babel. -## Karna, dong pu hari su datang, dong pu waktu penghukuman +# Karna, dong pu hari su datang, dong pu waktu penghukuman -Kalimat "dong pu hari" dan "waktu" brarti sama dan bisa digabungkan. Arti lain: "dong pu waktu penghukuman su datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kalimat "dong pu hari" dan "waktu" brarti sama dan bisa digabungkan. Arti lain: "dong pu waktu penghukuman su datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/50/28.md b/jer/50/28.md index ca41e4a2..54335df1 100644 --- a/jer/50/28.md +++ b/jer/50/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 50:28  - -## Terdengar dong pu suara yang melarikan diri +# Terdengar dong pu suara yang melarikan diri "Lihat trus ko akan dengar dong yang melarikan diri". -## Dong +# Dong Kata "dong" kase tunjuk ke orang yang slamat dari Babel, dan akan kase tau tentang hukuman TUHAN ke orang lain. -## TUHAN pu balasan, kitong pu Allah untuk Sion dan balas atas De pu Bait Suci +# TUHAN pu balasan, kitong pu Allah untuk Sion dan balas atas De pu Bait Suci -Kata "pembalasan" bisa dinyatakan sbagai sbuah tindakan. Arti lain: "tong pu TUHAN Allah akan balas atas apa yang dong su lakukan ke Sion dan De pu Bait Suci di Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "pembalasan" bisa dinyatakan sbagai sbuah tindakan. Arti lain: "tong pu TUHAN Allah akan balas atas apa yang dong su lakukan ke Sion dan De pu Bait Suci di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/50/29.md b/jer/50/29.md index 992ac960..32e7c609 100644 --- a/jer/50/29.md +++ b/jer/50/29.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 50:29 - -## Berita umum +# Berita umum TUHAN kembali bicara tentang bagemana kase hancur orang Babel dan Kasdim. -## Para pemanah, semua orang yang kase bengko busur  +# Para pemanah, semua orang yang kase bengko busur -Kalimat ini de pu arti yang sama dan diulang untuk kase efek puitis (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kalimat ini de pu arti yang sama dan diulang untuk kase efek puitis (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Dong, de +# Dong, de -Kata "dong" kase tunjuk ke Babel.  +Kata "dong" kase tunjuk ke Babel. -## Jang kase biar satu orang pun lolos +# Jang kase biar satu orang pun lolos Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "tangkap dan bunuh stiap orang." -## Bikin sama de suda sesuai deng apa yang de su buat +# Bikin sama de suda sesuai deng apa yang de su buat -Perbuatan-perbuatan jahat yang orang Babel lakukan ke Israel dikatakan seolah-olah orang Babel ukur dorang. Arti lain: "Ukur hukuman suda buat de sesuai deng hukuman yang de su kase ke Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perbuatan-perbuatan jahat yang orang Babel lakukan ke Israel dikatakan seolah-olah orang Babel ukur dorang. Arti lain: "Ukur hukuman suda buat de sesuai deng hukuman yang de su kase ke Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/30.md b/jer/50/30.md index 05c2ae5a..484228f5 100644 --- a/jer/50/30.md +++ b/jer/50/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 50:30 - -## De pu orang-orang muda akan jatuh +# De pu orang-orang muda akan jatuh "Dong akan bunuh de pu orang-orang muda". -## De pu tentara smua akan ditutup +# De pu tentara smua akan ditutup Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan kase hancur de pu tentara smua". -## Firman TUHAN +# Firman TUHAN -TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama itu untuk kase tau kepastian atas apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama itu untuk kase tau kepastian atas apa yang De firmankan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/50/31.md b/jer/50/31.md index 04093843..267387e2 100644 --- a/jer/50/31.md +++ b/jer/50/31.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 50:31 +# Ketahuilah, Sa lawan ko -## Ketahuilah, Sa lawan ko +TUHAN bilang ini ke orang Babel. kata-kata ini bisa dibuat jadi jelas. Arti lain: "ketahuilah, Sa lawan ko orang Babel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -TUHAN bilang ini ke orang Babel. kata-kata ini bisa dibuat jadi jelas. Arti lain: "ketahuilah, Sa lawan ko orang Babel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Ketahuilah +# Ketahuilah Ini kase penanda ke para pembaca spaya liat bagian selanjutnya. -## Yang sombong +# Yang sombong Ini adalah TUHAN pu gambaran tentang orang Babel. -## Karna ko pu hari su datang, pas waktu Sa akan hukum ko +# Karna ko pu hari su datang, pas waktu Sa akan hukum ko -Kedua kalimat ini de pu arti yang sama.Kalimat kedua menjelaskan "hari" yang disebutkan di kalimat pertama. Arti lain: "karna hari dimana Sa akan hukum ko su datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kalimat ini de pu arti yang sama.Kalimat kedua menjelaskan "hari" yang disebutkan di kalimat pertama. Arti lain: "karna hari dimana Sa akan hukum ko su datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Ko pu hari +# Ko pu hari -Kata "ko pu hari" menunjuk ke keseluruh jangka waktu slama penghukuman yang mengerikan itu akan terjadi atas Babel.. \ No newline at end of file +Kata "ko pu hari" menunjuk ke keseluruh jangka waktu slama penghukuman yang mengerikan itu akan terjadi atas Babel.. diff --git a/jer/50/32.md b/jer/50/32.md index 47a7b980..c1ad87db 100644 --- a/jer/50/32.md +++ b/jer/50/32.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Yeremia 50:32 +# Si sombong itu akan tagate dan jatuh -## Si sombong itu akan tagate dan jatuh +Kalimat "tagate dan jatuh" adalah ungkapan untuk kalah dan mati. Arti lain: "Sa akan bikin para musuh untuk kase kalah trus bunuh si sombong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kalimat "tagate dan jatuh" adalah ungkapan untuk kalah dan mati. Arti lain: "Sa akan bikin para musuh untuk kase kalah trus bunuh si sombong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Api itu akan bakar habis smua yang ada keliling de -## Api itu akan bakar habis smua yang ada keliling de +Api yang bakar kota Babel dikatakan seolah-olah api adalah hewan yang makan dong. -Api yang bakar kota Babel dikatakan seolah-olah api adalah hewan yang makan dong.  +# Di sekeliling de -#### - -## Di sekeliling de - -Kata "de" menunjuk ke "si sombong" yang menggambarkan Babel. \ No newline at end of file +Kata "de" menunjuk ke "si sombong" yang menggambarkan Babel. diff --git a/jer/50/33.md b/jer/50/33.md index 7ac3892f..da721fdf 100644 --- a/jer/50/33.md +++ b/jer/50/33.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 50:33 - -## Berita umum +# Berita umum Skarang TUHAN berfirman melalui Yeremia tentang Israel dan Yehuda. -## Begini suda TUHAN semesta alam pu firman +# Begini suda TUHAN semesta alam pu firman Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). -## Israel pu keturunan dapa tindas dan keturunan Yehuda juga +# Israel pu keturunan dapa tindas dan keturunan Yehuda juga -Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang Babel tindas umat Israel dan Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang Babel tindas umat Israel dan Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Tahan dong +# Tahan dong -Kata "dong" kase tunjuk pada orang Israel dan Yehuda yang ditangkap dan diasingkan. \ No newline at end of file +Kata "dong" kase tunjuk pada orang Israel dan Yehuda yang ditangkap dan diasingkan. diff --git a/jer/50/34.md b/jer/50/34.md index eb0356db..e0df4ced 100644 --- a/jer/50/34.md +++ b/jer/50/34.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## Yeremia 50:34 +# De pasti akan bela dong pu perkara -## De pasti akan bela dong pu perkara +TUHAN disebutkan sbagai pengacara yang mewakili umat Israel dalam pengadilan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN disebutkan sbagai pengacara yang mewakili umat Israel dalam pengadilan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kase ketenangan ke negri itu -## Kase ketenangan ke negri itu +Kata "negri" adalah ungkapan yang ditujukan ke orang yang tinggal di negri itu. Arti lain: "supaya orang yang tinggal di Israel boleh punya hidup yang damai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "negri" adalah ungkapan yang ditujukan ke orang yang tinggal di negri itu. Arti lain: "supaya orang yang tinggal di Israel boleh punya hidup yang damai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Kase ketenangan, tra ada ketenangan +# Kase ketenangan, tra ada ketenangan kedua istilah ini ditujukan pada gagasan yang berlawanan dan kase perbedaan besar bagemana TUHAN akan bikin Israel dan Babel. -## Kase ketenangan +# Kase ketenangan -"Kase damai". \ No newline at end of file +"Kase damai". diff --git a/jer/50/35.md b/jer/50/35.md index e0c64584..d599b9a3 100644 --- a/jer/50/35.md +++ b/jer/50/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 50:35 +# Pedang melawan, dan melawan -## Pedang melawan, dan melawan +Kata "pedang" di sini menggambarkan perang. Arti lain: "perang nanti mau terjadi..." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "pedang" di sini menggambarkan perang. Arti lain: "perang nanti mau terjadi..." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN - -TUHAN kastau tentang De pu diri pake De pu nama untuk ungkapkan kepastian atas apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini sudah apa yang TUHAN su firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN kastau tentang De pu diri pake De pu nama untuk ungkapkan kepastian atas apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini sudah apa yang TUHAN su firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/50/36.md b/jer/50/36.md index d7080cd2..e094e928 100644 --- a/jer/50/36.md +++ b/jer/50/36.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 50:36 +# Pedang melawan -## Pedang melawan +Kata "pedang" ditujukan ke perang. Arti lain: "perang akan segera terjadi" (lirik: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "pedang" ditujukan ke perang. Arti lain: "perang akan segera terjadi" (lirik: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Dong akan jadi orang-orang bodoh +# Dong akan jadi orang-orang bodoh "Dong pu tindakan itu bodoh, dan orang-orang akan liat dong itu sbagai orang bodoh". -## Dong akan dapa kase hancur +# Dong akan dapa kase hancur -"Dong akan takut skali". \ No newline at end of file +"Dong akan takut skali". diff --git a/jer/50/37.md b/jer/50/37.md index 8829dfbd..5fc0784d 100644 --- a/jer/50/37.md +++ b/jer/50/37.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 50:37 +# Pedang melawan -## Pedang melawan +Kata "pedang" menggambarkan perang. Arti lain: "perang akan segera terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "pedang" menggambarkan perang. Arti lain: "perang akan segera terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dong akan jadi sperti para perempuan -## Dong akan jadi sperti para perempuan +Tentara Babel pu kelemahan disebut macam dong itu para perempuan. Ungkapan ini bisa dibuat jelas. Arti lain: "dong akan jadi lemah sperti perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Tentara Babel pu kelemahan disebut macam dong itu para perempuan. Ungkapan ini bisa dibuat jelas. Arti lain: "dong akan jadi lemah sperti perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -## Harta benda +# Harta benda I ni merupakan barang berharga dan barang persediaan. -## Harta benda itu akan dapa curi +# Harta benda itu akan dapa curi -Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "pasukan musuh akan curi dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "pasukan musuh akan curi dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/38.md b/jer/50/38.md index 7ddc301b..5ee7dae8 100644 --- a/jer/50/38.md +++ b/jer/50/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 50:38 - -## Kekeringan kena de pu air +# Kekeringan kena de pu air "Kekeringan segera terjadi dan bikin pengaruh de pu air-air". -## De pu air-air +# De pu air-air -Kata "de pu air-air" di sini menunjuk ke smua sumber air untuk orang Babel, khususnya sungai yang melewati kota. \ No newline at end of file +Kata "de pu air-air" di sini menunjuk ke smua sumber air untuk orang Babel, khususnya sungai yang melewati kota. diff --git a/jer/50/39.md b/jer/50/39.md index d6d61053..c7f43eec 100644 --- a/jer/50/39.md +++ b/jer/50/39.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Yeremia 50:39 - -## Binatang-binatang gurun bersama serigala-serigala +# Binatang-binatang gurun bersama serigala-serigala Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) "hewan liar dan anjing hutan" atau 2) "iblis dan roh jahat" -## Anjing hutan +# Anjing hutan ini adalah anjing liar yang ditemukan di Asia dan Afrika. -## Burung-burung unta +# Burung-burung unta Burung Afrika yang de pu ukuran besar skali dan bisa lari kencang tapi tra bisa terbang. Beberapa macam artikan ini sebagai "burung hantu". -## Akan tinggal di dalam de +# Akan tinggal di dalam de Kata "de" ditujukan ke Babel. -## Negri itu tra akan dihuni untuk selama-lamanya. Maupun akan ditinggali dari generasi ke generasi +# Negri itu tra akan dihuni untuk selama-lamanya. Maupun akan ditinggali dari generasi ke generasi -Kedua kalimat ini pu arti yang sama dan kase penegasan bahwa Babel sepenuhnya tra akan didiami lagi. Arti lain: "orang tra akan lagi tinggal disana; kota itu tra akan ditinggali lagi selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kalimat ini pu arti yang sama dan kase penegasan bahwa Babel sepenuhnya tra akan didiami lagi. Arti lain: "orang tra akan lagi tinggal disana; kota itu tra akan ditinggali lagi selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## De tra akan ditinggali +# De tra akan ditinggali -Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra ada orang yang tinggal di dalamnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra ada orang yang tinggal di dalamnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/40.md b/jer/50/40.md index 70dfda78..d9ada47e 100644 --- a/jer/50/40.md +++ b/jer/50/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 50:40 +# Tra ada orang yang akan  tinggal di sana; tra ada anak manusia yang akan tinggal di sana -## Tra ada orang yang akan  tinggal di sana; tra ada anak manusia yang akan tinggal di sana - -Kedua ungkapan ini pu arti yang sama dan kase penekanan kalo Babel sepenuhnya tra akan ditinggali. Keduanya bisa digabungkan. Arti lain: "Tra ada orang yang akan tinggal di sana lagi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua ungkapan ini pu arti yang sama dan kase penekanan kalo Babel sepenuhnya tra akan ditinggali. Keduanya bisa digabungkan. Arti lain: "Tra ada orang yang akan tinggal di sana lagi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/50/41.md b/jer/50/41.md index 3f0ba737..da6d6f38 100644 --- a/jer/50/41.md +++ b/jer/50/41.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 50:41 +# Berita umum -## Berita umum +Ayat-ayat dalam pasal ini hampir sama deng [Yeremia 6:22](../06/22.md) dan [Yeremia 6:23](../06/23.md). Liat bagemana ayat-ayat ini diartikan. -Ayat-ayat dalam pasal ini hampir sama deng [Yeremia 6:22](../06/22.md) dan [Yeremia 6:23](../06/23.md). Liat bagemana ayat-ayat ini diartikan. +# Lihat suda satu bangsa akan datang -## Lihat suda satu bangsa akan datang +TUHAN berfirman ke orang Babel. Kalimat ini bisa dibuat deng jelas. Arti lain: Liat suda, orang Babel, suatu bangsa akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -TUHAN berfirman ke orang Babel. Kalimat ini bisa dibuat deng jelas. Arti lain: Liat suda, orang Babel, suatu bangsa akan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Lihat suda, suatu bangsa +# Lihat suda, suatu bangsa "Perhatikan, karna apa yang sa bilang itu benar dan penting: suatu bangsa". -## Suatu bangsa yang besar dan banyak raja +# Suatu bangsa yang besar dan banyak raja -Ungkapan ini menunjuk ke masa saat Media dan Persia kase kalah Babel pada 539 SM. Kata "bangsa" di sini menunjuk ke tentara kerajaan. Arti lain: "Tentara dari sebuah bangsa yang besar dan banyak raja." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ungkapan ini menunjuk ke masa saat Media dan Persia kase kalah Babel pada 539 SM. Kata "bangsa" di sini menunjuk ke tentara kerajaan. Arti lain: "Tentara dari sebuah bangsa yang besar dan banyak raja." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Di kase bangkit dari tempat-tempat terjauh di bumi +# Di kase bangkit dari tempat-tempat terjauh di bumi -Kata "di kase bang" menggambarkan keadaan dipaksa untuk bikin sesuatu. Arti lain: "bersiap-siap datang dari tempat-tempat terjauh dari bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "di kase bang" menggambarkan keadaan dipaksa untuk bikin sesuatu. Arti lain: "bersiap-siap datang dari tempat-tempat terjauh dari bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/42.md b/jer/50/42.md index 680ee9a2..bd8b0dff 100644 --- a/jer/50/42.md +++ b/jer/50/42.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 50:42 - -## Dong akan pegang panah dan tombak +# Dong akan pegang panah dan tombak "Tentara akan bawa panah dan tombak". -## Dong pu suara berbunyi sperti laut +# Dong pu suara berbunyi sperti laut -Suara kras yang dibuat oleh tentara dibandingkan deng suara keras yang ada di laut. Arti lain: "suara yang dong bikin kras skali sperti suara dari laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Suara kras yang dibuat oleh tentara dibandingkan deng suara keras yang ada di laut. Arti lain: "suara yang dong bikin kras skali sperti suara dari laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Dong naik kuda, baris sperti prajurit perang +# Dong naik kuda, baris sperti prajurit perang Kata "berjajar" brarti bahwa dong su atur dorang pu diri trus naik diatas kuda dalam barisan. Kalimat "sperti prajurit perang" kase tunjuk bahwa dong siap untuk bertempur. Arti lain: "Dong naik kuda dalam barisan yang su ditata dan dong siap untuk berperang". -## Anak perempuan Babel +# Anak perempuan Babel -Ungkapan ini menunjuk pada penduduk Babel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini menunjuk pada penduduk Babel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/43.md b/jer/50/43.md index 6ab0ba3f..62b4280e 100644 --- a/jer/50/43.md +++ b/jer/50/43.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Yeremia 50:43 +# Berita umum -## Berita umum +Ayat ini hampir sama deng [Yeremia 6:24](../06/24.md). Liat bagemana ayat itu diartikan. -Ayat ini hampir sama deng [Yeremia 6:24](../06/24.md). Liat bagemana ayat itu diartikan. - -## De pu tangan jadi loyo +# De pu tangan jadi loyo "De pu tangan jadi loyo karna de takut". -## Kecemasan kuasai de +# Kecemasan kuasai de -rasakan kecemasan yang besar diungkapkan macam kecemasan itu kuasai raja Babel. Arti lain: "de rasakan kecemasan yang mengerikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +rasakan kecemasan yang besar diungkapkan macam kecemasan itu kuasai raja Babel. Arti lain: "de rasakan kecemasan yang mengerikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### - -## Kecemasan +# Kecemasan Penderitaan dan duka cita yang buat seseorang menangis. -## Sperti perempuan yang melahirkan +# Sperti perempuan yang melahirkan -Rasa kesakitan yang diakibatkan oleh serangan musuh yang akan datang dibandingkan deng kesakitan yang perempuan rasakan saat akan melahirkan bayi. Arti lain: "sperti perempuan yang akan melahirkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Rasa kesakitan yang diakibatkan oleh serangan musuh yang akan datang dibandingkan deng kesakitan yang perempuan rasakan saat akan melahirkan bayi. Arti lain: "sperti perempuan yang akan melahirkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/50/44.md b/jer/50/44.md index 8df4d9b1..b4373d43 100644 --- a/jer/50/44.md +++ b/jer/50/44.md @@ -1,37 +1,35 @@ -#### Yeremia 50:44 - -## Berita umum +# Berita umum Ayat ini hampir sama deng Y[eremiah 49:19](../49/19.md). Lihat bagemana ayat ini diartikan. -## Lihat suda +# Lihat suda Kata "lihat suda" kase tau ke pembaca untuk lihat hal selanjutnya. Arti lain: "liat". -## De sperti singa muncul dari hutan Yordan menuju padang penggembalaan yang subur +# De sperti singa muncul dari hutan Yordan menuju padang penggembalaan yang subur -Gaya bahasa perbandingan ini memiliki arti kalo pas TUHAN hukum Babel, hukuman itu akan ganas dan tra terduga sperti singa yang buru domba. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam posisi orang pertama. Arti lain: "saat Sa hukum orang Babel, hukuman itu akan ganas dan tra terduga sperti singa yang serang domba di padang penggembalaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Gaya bahasa perbandingan ini memiliki arti kalo pas TUHAN hukum Babel, hukuman itu akan ganas dan tra terduga sperti singa yang buru domba. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam posisi orang pertama. Arti lain: "saat Sa hukum orang Babel, hukuman itu akan ganas dan tra terduga sperti singa yang serang domba di padang penggembalaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Padang penggembalaan +# Padang penggembalaan Tanah yang tertutup rumput di mana hewan-hewan makan rumput di sana. -## Sa akan deng tiba-tiba bikn de lari dari negri itu +# Sa akan deng tiba-tiba bikn de lari dari negri itu Kata "de" ditujukan pada orang Babel. Kata "itu" menunjuk pada penyerangan yang terjadi di negeri Babel. -## Siapa pun yang sa pilih +# Siapa pun yang sa pilih -Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Sa pilih" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Sa pilih" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Siapa yang macam sa kah? sapa yang akan tuduh Sa? +# Siapa yang macam sa kah? sapa yang akan tuduh Sa? TUHAN pake pertanyaan ini untuk mempertegas bahwa trada yang sperti De. Arti lain: "karna tra ada yang sperti Sa, jadi trada yang bisa tuduh Sa". -## Siapa yang tuduh Sa? +# Siapa yang tuduh Sa? "Sapa yang akan tantang Sa?" atau "sapa yang akan minta Sa pu pertanggung jawaban? -## Gembala sapa kah yang bisa berdiri di depan Sa? +# Gembala sapa kah yang bisa berdiri di depan Sa? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bahwa trada yang bisa kase kalah De. "gembala" menunjuk ke "raja" atau "penguasa". Arti lain: "tra ada raja yang bisa berdiri di depan Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bahwa trada yang bisa kase kalah De. "gembala" menunjuk ke "raja" atau "penguasa". Arti lain: "tra ada raja yang bisa berdiri di depan Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/45.md b/jer/50/45.md index c26a8a1c..07c315d2 100644 --- a/jer/50/45.md +++ b/jer/50/45.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Yeremia 50:45 +# Berita umum -## Berita umum +Ayat ini hampir sama deng [Yeremia 49:20](../49/20.md) dan [Yeremia 49:21](../49/21.md). Lihat bagemana ayat ini diartikan -Ayat ini hampir sama deng [Yeremia 49:20](../49/20.md) dan [Yeremia 49:21](../49/21.md). Lihat bagemana ayat ini diartikan +# TUHAN pu rencana yang De su rancang buat Babel, dan De pu maksud yang De su susun terhadap orang-orang Kasdim pu negri -## TUHAN pu rencana yang De su rancang buat Babel, dan De pu maksud yang De su susun terhadap orang-orang Kasdim pu negri +Kedua kalimat ini pu arti yang sama dan dipake sama-sama untuk kase penegasan. Arti lain: "rencana yang TUHAN su rancang untuk orang Babel dan Kasdim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua kalimat ini pu arti yang sama dan dipake sama-sama untuk kase penegasan. Arti lain: "rencana yang TUHAN su rancang untuk orang Babel dan Kasdim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Sebenarnya yang paling kecil dari kumpulan akan diseret -## Sebenarnya yang paling kecil dari kumpulan akan diseret +Ungkapan ini melanjutkan firman TUHAN yang sedang hukum orang Babel macam De datang sperti seekor singa yang serang domba. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan seret dong, bahkan kumpulan yang terkecil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ungkapan ini melanjutkan firman TUHAN yang sedang hukum orang Babel macam De datang sperti seekor singa yang serang domba. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan seret dong, bahkan kumpulan yang terkecil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kumpulan yang paling kecil -## Kumpulan yang paling kecil +Orang-orang Babel yang paling muda dan yang paling lemah di sini disebut macam dong itu kumpulan paling kecil dari kumpulan domba. Arti lain: "bahkan yang paling muda dan lemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Orang-orang Babel yang paling muda dan yang paling lemah di sini disebut macam dong itu kumpulan paling kecil dari kumpulan domba. Arti lain: "bahkan yang paling muda dan lemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong pu tempat tinggal sunyi sepi -## Dong pu tempat tinggal sunyi sepi  - -Di sini negri Babel disebut macam sbuah padang rumput untuk kumpulan domba. Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Art lain: "De akan bikin dorang pu padang rumput jadi tempat yang hancur" atau "De akan kase hancur orang yang tinggal di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini negri Babel disebut macam sbuah padang rumput untuk kumpulan domba. Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Art lain: "De akan bikin dorang pu padang rumput jadi tempat yang hancur" atau "De akan kase hancur orang yang tinggal di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/46.md b/jer/50/46.md index f4bd6849..d373dec0 100644 --- a/jer/50/46.md +++ b/jer/50/46.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 50:46 - -## Deng suara keributan penangkapan Babel, bumi akan bergoyang +# Deng suara keributan penangkapan Babel, bumi akan bergoyang Kalimat ini kase banding kejatuhan Babel bangsa yang besar deng suara gempa bumi yang kras skali. Arti lain: "kejatuhan Babel sperti sbuah suara gempa yang sangat keras". -## Kesusahan +# Kesusahan Rasa sakit atau kesedihan. -## Berteriak  +# Berteriak -"Berteriak rasa sakit". \ No newline at end of file +"Berteriak rasa sakit". diff --git a/jer/50/intro.md b/jer/50/intro.md index a85361b0..d14f9276 100644 --- a/jer/50/intro.md +++ b/jer/50/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Yeremia 50: Permulaan - ### Yeremia 50 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -9,13 +7,12 @@ Bebrapa arti itu atur tiap baris puisi lebih masuk ke dalam dari teks yang lain #### Pikiran khusus dalam pasal Ini Babel dikase hancur - -Babel akan dikase kalah dan orang Yahudi akan kembali ke dong pu negri. pas masa itu, Babel kuasai hampir semua wilayah timur dekat. Penggenapan nubuat ini tra terpikirkan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Babel akan dikase kalah dan orang Yahudi akan kembali ke dong pu negri. pas masa itu, Babel kuasai hampir semua wilayah timur dekat. Penggenapan nubuat ini tra terpikirkan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Bebrapa kesulitan arti dalam pasal Ini -Penulis kitab Yeremia pake istilah "Israel" untuk kase tunjuk orang-orang di kerajaan Israel utara, dan dalam kesempatan lain juga ditujukan ke smua orang Israel. pengarang de ganti tanpa kase tau pembaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Penulis kitab Yeremia pake istilah "Israel" untuk kase tunjuk orang-orang di kerajaan Israel utara, dan dalam kesempatan lain juga ditujukan ke smua orang Israel. pengarang de ganti tanpa kase tau pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * [Yeremia 50:01 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yeremia 50:01 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/jer/51/01.md b/jer/51/01.md index 9b550ed9..c1c8c683 100644 --- a/jer/51/01.md +++ b/jer/51/01.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Yeremia 51:1 - # Berita umum: -Yeremia sering tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pake jenis kesamaan yang lain. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yeremia sering tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pake jenis kesamaan yang lain. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Ketahuilah  +# Ketahuilah Ini kasih lihat pada apa yang de bilang  selanjutnya. Arti lain: "Dengarlah dengan hati-hati" atau "perhatikan". @@ -14,4 +12,4 @@ Mungkin artinya adalah 1) "suatu roh yang merusak" atau 2) "jiwa perusak." Ini a # Leb Kamai -Ini adalah nama lain untuk Kasdim, wilayah Babel. Hal ini tra jelas kenapa Yeremia pake nama ini di sini, jadi kam dapat artikan jadi "Kasdim" ato "Babel".  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ) \ No newline at end of file +Ini adalah nama lain untuk Kasdim, wilayah Babel. Hal ini tra jelas kenapa Yeremia pake nama ini di sini, jadi kam dapat artikan jadi "Kasdim" ato "Babel".  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) diff --git a/jer/51/02.md b/jer/51/02.md index d5c8f11d..1798ab19 100644 --- a/jer/51/02.md +++ b/jer/51/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:2 - # Kase pisah dong dan akan kase kosong dong pu negri, dong akan lawan de -Kata "de" (perempuan), adalah kata yang kase tunjuk pada Babel macam de adalah perempuan, ini juga kata yang kase tunjuk pada orang yang tinggal di Babel. arti lain: "pisahlah orang yang tinggal di sana seorang dari yang lainnya, kirim dong ke jalan-jalan yang berbeda, dan bikin dong tanah kosong ... orang lain nanti serang orang Babel". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de" (perempuan), adalah kata yang kase tunjuk pada Babel macam de adalah perempuan, ini juga kata yang kase tunjuk pada orang yang tinggal di Babel. arti lain: "pisahlah orang yang tinggal di sana seorang dari yang lainnya, kirim dong ke jalan-jalan yang berbeda, dan bikin dong tanah kosong ... orang lain nanti serang orang Babel". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada hari kesusahan -Kalimat "hari" adalah ungkapan Ibrani untuk "ketika." Arti lain: "ketika Sa kase rusak Babel". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat "hari" adalah ungkapan Ibrani untuk "ketika." Arti lain: "ketika Sa kase rusak Babel". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/51/03.md b/jer/51/03.md index 5ff20151..cb38de40 100644 --- a/jer/51/03.md +++ b/jer/51/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:3 - # Jang kase biar, jang kase biar -TUHAN mau serangan secara tiba-tiba supaya musuh tra pu waktu untuk siap lawan balik. \ No newline at end of file +TUHAN mau serangan secara tiba-tiba supaya musuh tra pu waktu untuk siap lawan balik. diff --git a/jer/51/04.md b/jer/51/04.md index 3ddefe98..9e6a1ec3 100644 --- a/jer/51/04.md +++ b/jer/51/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:4 - # Dong yang dapa bunuh -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang dapat bunuh dari penyerangan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang dapat bunuh dari penyerangan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/05.md b/jer/51/05.md index 56112a3f..bafd9c04 100644 --- a/jer/51/05.md +++ b/jer/51/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:5 - # Israel dan Yehuda tra dapa kasih tinggal dari dong pu Allah, TUHAN seluruh bumi -Kata "Israel" dan "Yehuda" adalah panggilan untuk orang Israel dan Yehuda. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN seluruh bumi, Allah orang Israel dan orang Yehuda, tra kase tinggal dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "Israel" dan "Yehuda" adalah panggilan untuk orang Israel dan Yehuda. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN seluruh bumi, Allah orang Israel dan orang Yehuda, tra kase tinggal dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong pu negeri penuh deng kesalahan terhadap yang Maha kudus dari Israel -Tanah yang dong kase tinggal dikatakan macam dan de pu pelanggaran-pelanggaran yang digambarkan sebagai benda padat yang dapat memenuhi tempat itu. Kata "pelanggaran" bisa diartikan sebagai kata benda. Arti lain: "dong su langgar yang Maha Kudus dari Israel sepanjang tanah tersebut". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Tanah yang dong kase tinggal dikatakan macam dan de pu pelanggaran-pelanggaran yang digambarkan sebagai benda padat yang dapat memenuhi tempat itu. Kata "pelanggaran" bisa diartikan sebagai kata benda. Arti lain: "dong su langgar yang Maha Kudus dari Israel sepanjang tanah tersebut". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/51/06.md b/jer/51/06.md index 708737df..810c10bd 100644 --- a/jer/51/06.md +++ b/jer/51/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:6 - # Dalam dong pu salah -Babel dikatakan macam de itu perempuan. Kata "kesalahan" itu kata untuk penghukuman Allah pada orang-orang karna dong pu salah. Arti lain: "ketika TUHAN hukum Babel". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Babel dikatakan macam de itu perempuan. Kata "kesalahan" itu kata untuk penghukuman Allah pada orang-orang karna dong pu salah. Arti lain: "ketika TUHAN hukum Babel". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nanti kase pembalasan untuk dong -Babel dibilang macam de itu perempuan, dan kesalahan orang-orang diistilahkan sbagai TUHAN tuntut pembalasan. Kata "de" (perempuan), artinya Babel, itu adalah panggilan untuk orang-orang Babel. Arti lain: "nanti hukum orang Babel sesuai deng yang dong cocok terima". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Babel dibilang macam de itu perempuan, dan kesalahan orang-orang diistilahkan sbagai TUHAN tuntut pembalasan. Kata "de" (perempuan), artinya Babel, itu adalah panggilan untuk orang-orang Babel. Arti lain: "nanti hukum orang Babel sesuai deng yang dong cocok terima". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/51/07.md b/jer/51/07.md index aff89999..422f3d2f 100644 --- a/jer/51/07.md +++ b/jer/51/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 51:7 - # Babel dulu itu menjadi cangkir emas di tangan TUHAN, buat seluruh bumi mabuk -Kata "bumi" mencerminkan orang yang tinggal di bangsa-bangsa sekitar Babel. Mungkin artinya itu 1) Bikin orang mabuk bisa jadi ungkapan bahwa TUHAN menghukum bangsa-bangsa deng kase ijin Babel kase kalah dong. Arti lain: "Babel itu bangsa yang kuat yang TUHAN pake untuk menghukum smua orang di bangsa-bangsa sekitarnya deng sungguh" atau 2) Itu akan menjadi ungkapan bagi bangsa-bangsa yang bergabung dengan Babel untuk sembah berhala dan bikin kejahatan. Arti lain: "Babel dong bangsa yang kaya dan kuat sekali, dan bangsa-bangsa lainnya ingin jadi penuh dosa seperti dong. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bumi" mencerminkan orang yang tinggal di bangsa-bangsa sekitar Babel. Mungkin artinya itu 1) Bikin orang mabuk bisa jadi ungkapan bahwa TUHAN menghukum bangsa-bangsa deng kase ijin Babel kase kalah dong. Arti lain: "Babel itu bangsa yang kuat yang TUHAN pake untuk menghukum smua orang di bangsa-bangsa sekitarnya deng sungguh" atau 2) Itu akan menjadi ungkapan bagi bangsa-bangsa yang bergabung dengan Babel untuk sembah berhala dan bikin kejahatan. Arti lain: "Babel dong bangsa yang kaya dan kuat sekali, dan bangsa-bangsa lainnya ingin jadi penuh dosa seperti dong. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Babel dulu itu menjadi cangkir emas di tangan TUHAN -Babel jadi bangsa yang kuat sekali karna TUHAN pake dong untuk De pu tujuan, itu dibilang macam Babel itu cangkir emas di De pu tangan. Di sini "tangan" mencermikan kekuatan TUHAN. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Babel jadi bangsa yang kuat sekali karna TUHAN pake dong untuk De pu tujuan, itu dibilang macam Babel itu cangkir emas di De pu tangan. Di sini "tangan" mencermikan kekuatan TUHAN. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bangsa-bangsa mabuk karna dong pu anggur -Mungkin artinya 1) "Babel dapat kase kalah dan dapat kase hancur dari bangsa lain" atau 2) "bangsa-bangsa menikmati kekayaan dan dong pu kekuatan dan menjadi jahat". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin artinya 1) "Babel dapat kase kalah dan dapat kase hancur dari bangsa lain" atau 2) "bangsa-bangsa menikmati kekayaan dan dong pu kekuatan dan menjadi jahat". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gila -Tra bisa pikir deng baik. \ No newline at end of file +Tra bisa pikir deng baik. diff --git a/jer/51/08.md b/jer/51/08.md index 806f4ae4..3fcd35e5 100644 --- a/jer/51/08.md +++ b/jer/51/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yeremia 51:8 - # Babel nanti, dapa kase hancur -Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN nanti kase hancur Babel. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN nanti kase hancur Babel. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menangis @@ -10,4 +8,4 @@ Menangis deng panjang dan keras yang kase tunjuk orang itu sedih. # Mungkin de dapa kase sembuh -Ini bisa jadi bentuk aktif. Arti lain: "mungkin TUHAN bisa kase sembuh dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa jadi bentuk aktif. Arti lain: "mungkin TUHAN bisa kase sembuh dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/09.md b/jer/51/09.md index 2ece9f13..8d418578 100644 --- a/jer/51/09.md +++ b/jer/51/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 51:9 - # Berita Umum: TUHAN pake Babel untuk hukum Yehuda dan dong pu bangsa. Itu termasuk orang Yehuda atau orang dong pu bangsa-bangsa yang dikatakan dalam kutipan ini. # Babel, dong tra bisa dapa kase sembuh, kase tinggal de saja, dong pu salah -Nama kota adalah ungkapan untuk orang yang tinggal di sana dan kota dikatakan macam de adalah perempuan. Arti lain: "orang-orang Babel, dong tra dapa kase sembuh, kase tinggal dong, dong pu kesalahan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nama kota adalah ungkapan untuk orang yang tinggal di sana dan kota dikatakan macam de adalah perempuan. Arti lain: "orang-orang Babel, dong tra dapa kase sembuh, kase tinggal dong, dong pu kesalahan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tra bisa dapa kase sembuh -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "tong tra bisa kase sembuh de". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "tong tra bisa kase sembuh de". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbab, dong pu hukuman su sampe surga, su naik sampe ke langit-langit -Kesalahan dikatakan macam de itu suatu objek yang bisa di buat jadi suatu tumpukan. Kata "sampe surga" dan "sampe ke langit-langit" itu kata yang dikase lebih-lebih untuk sesuatu yang sangat tinggi. Arti lain: "Karna Babel sangat bersalah". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kesalahan dikatakan macam de itu suatu objek yang bisa di buat jadi suatu tumpukan. Kata "sampe surga" dan "sampe ke langit-langit" itu kata yang dikase lebih-lebih untuk sesuatu yang sangat tinggi. Arti lain: "Karna Babel sangat bersalah". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/51/10.md b/jer/51/10.md index 59c0ebe1..82e42661 100644 --- a/jer/51/10.md +++ b/jer/51/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Yeremia 51:10 - # TUHAN su kase tunjuk tong pu kebenaran -# - -##### TUHAN su hukum orang Israel karna dong pu dosa, tetapi skarang su kase biar tong kembali untuk De. \ No newline at end of file +TUHAN su hukum orang Israel karna dong pu dosa, tetapi skarang su kase biar tong kembali untuk De. diff --git a/jer/51/11.md b/jer/51/11.md index d0c16f3b..a6c43d0a 100644 --- a/jer/51/11.md +++ b/jer/51/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:11 - # Berita Umum: -Yeremia bicara untuk orang-orang Yerusalem seperti de bicara untuk orang-orang Babel dan de musuh-musuh, yang tra bisa dengar de, de bilang kalau TUHAN nanti kase hancur Babel sebelum orang Babel siap untuk menjaga dong pu diri. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +Yeremia bicara untuk orang-orang Yerusalem seperti de bicara untuk orang-orang Babel dan de musuh-musuh, yang tra bisa dengar de, de bilang kalau TUHAN nanti kase hancur Babel sebelum orang Babel siap untuk menjaga dong pu diri. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jer/51/12.md b/jer/51/12.md index d9f1be2d..35cec139 100644 --- a/jer/51/12.md +++ b/jer/51/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:12 - # Angkatlah panji-panji terhadap tembok-tembok Babel "Kase tanda untuk serang tembok-tembok Babel". @@ -14,4 +12,4 @@ # Siapkan untuk serang -Hal ini su dilakukan untuk tangkap orang-orang yang mau kabur dari kota tersebut. \ No newline at end of file +Hal ini su dilakukan untuk tangkap orang-orang yang mau kabur dari kota tersebut. diff --git a/jer/51/13.md b/jer/51/13.md index 69779d6f..0162fd19 100644 --- a/jer/51/13.md +++ b/jer/51/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:13 - # Berita Umum -Yeremia mulai bicara untuk orang-orang Yerusalem seperti de bicara untuk orang-orang Babel yang tra bisa dengar de. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yeremia mulai bicara untuk orang-orang Yerusalem seperti de bicara untuk orang-orang Babel yang tra bisa dengar de. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Ko pu akhir su tiba -Kehidupan orang-orang dikatakan macam itu adalah benang yang dipotong-potong Allah. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif: "ko pu hidup su mau habis". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kehidupan orang-orang dikatakan macam itu adalah benang yang dipotong-potong Allah. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif: "ko pu hidup su mau habis". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/14.md b/jer/51/14.md index a3208d21..a27ccac3 100644 --- a/jer/51/14.md +++ b/jer/51/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:14 - # Kaya kumpulan belalang -Banyaknya tentara musuh dikatakan macam dong itu kumpulan belalang yang serang kota. Arti lain: "banyaknya tentara." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Banyaknya tentara musuh dikatakan macam dong itu kumpulan belalang yang serang kota. Arti lain: "banyaknya tentara." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Batariak deng panggil -Panggilan ini tentara dong bikin saat dong dalam peperangan. \ No newline at end of file +Panggilan ini tentara dong bikin saat dong dalam peperangan. diff --git a/jer/51/15.md b/jer/51/15.md index d970a018..02af2f12 100644 --- a/jer/51/15.md +++ b/jer/51/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:15 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/51/16.md b/jer/51/16.md index 56b592ce..7d4d35af 100644 --- a/jer/51/16.md +++ b/jer/51/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Yeremia 51:16 - # Saat de kase dengar De pu suara, ada bunyi air di langit -Kata ini dibandingkan deng suara TUHAN yang keras yang terbuat dari guntur dan hujan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ini dibandingkan deng suara TUHAN yang keras yang terbuat dari guntur dan hujan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tempat simpan barang -Tempat simpan barang itu satu bangunan untuk orang simpan sesuatu yang mungkin de nanti pake lagi. \ No newline at end of file +Tempat simpan barang itu satu bangunan untuk orang simpan sesuatu yang mungkin de nanti pake lagi. diff --git a/jer/51/17.md b/jer/51/17.md index 5e885ac3..bb439286 100644 --- a/jer/51/17.md +++ b/jer/51/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:17 - # Berita Umum: Artinya dalam ayat [Yeremia 10:14](https://v-mast.mvc/events/10/14.md). @@ -10,4 +8,4 @@ Artinya dalam ayat [Yeremia 10:14](https://v-mast.mvc/events/10/14.md). # Smua tukang emas dapa kase malu deng dong patung-patung -Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Setiap patung tukang emas bikin de malu" ato "Sebagai tukang emas, dong pu patung-patung kase malu dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Setiap patung tukang emas bikin de malu" ato "Sebagai tukang emas, dong pu patung-patung kase malu dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/18.md b/jer/51/18.md index ad4f4200..6f0bd31b 100644 --- a/jer/51/18.md +++ b/jer/51/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:18 - # Berita Umum: Arti dalam ayat [Yeremia 10:15](https://v-mast.mvc/events/10/15.md). # Pas waktu dong penghukuman, dong nanti habis -Ini bicara tentang penghukuman terakhir untuk yang sembah berhala. Arti lain: "nanti ada Allah pu waktu nanti kase hancur dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang penghukuman terakhir untuk yang sembah berhala. Arti lain: "nanti ada Allah pu waktu nanti kase hancur dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/51/19.md b/jer/51/19.md index 06e155d2..b0530d80 100644 --- a/jer/51/19.md +++ b/jer/51/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yeremia 51:19 - # Berita Umum: Arti dalam ayat [Yeremia 10:16](https://v-mast.mvc/events/10/16.md). # Bagian Yakub -Di sini "Yakub" menggambarkan orang-orang Israel. Allah jadi dong "bagian" itu kata yang berarti dong sembah De. Arti lain: "Israel bagian " atau "orang Israel sembah De".  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "Yakub" menggambarkan orang-orang Israel. Allah jadi dong "bagian" itu kata yang berarti dong sembah De. Arti lain: "Israel bagian " atau "orang Israel sembah De".  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kase bentuk smua @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "Yakub" menggambarkan orang-orang Israel. Allah jadi dong "bagian" itu k # Israel adalah De pu suku ahli waris -Ini bicara tentang Israel itu TUHAN pu milik  kaya de itu sesuatu yang TUHAN dapatkan dari warisan. Arti lain: "Suku Israel itu De pu milk". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang Israel itu TUHAN pu milik  kaya de itu sesuatu yang TUHAN dapatkan dari warisan. Arti lain: "Suku Israel itu De pu milk". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/20.md b/jer/51/20.md index f0a03dfe..607476f4 100644 --- a/jer/51/20.md +++ b/jer/51/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 51:20 - # Kam "Kam, tentara Babel". # Sama-sama deng kam Sa kase hancur -TUHAN bicara tentang penghukuman orang kaya kase hancur de deng martelu. Arti lain: "Sama-sama deng ko Sa kase hukum". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang penghukuman orang kaya kase hancur de deng martelu. Arti lain: "Sama-sama deng ko Sa kase hukum". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama-sama deng kam Sa nanti -"Sa nanti pake kam". \ No newline at end of file +"Sa nanti pake kam". diff --git a/jer/51/21.md b/jer/51/21.md index b835ba0b..077e9870 100644 --- a/jer/51/21.md +++ b/jer/51/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:21 - # Berita umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md index 9b4c8d6b..9fce7180 100644 --- a/jer/51/22.md +++ b/jer/51/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:22 +# Sama-sama kam Sa kase hancur -# Sama-sama kam Sa kase hancur  - -TUHAN bicara tentang penghukuman orang Kaya de hancurkan dong deng Martelu. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 51:20](../51/20.md). Arti lain: "Sama-sama ko Sa nanti kase hukuman". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang penghukuman orang Kaya de hancurkan dong deng Martelu. lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 51:20](../51/20.md). Arti lain: "Sama-sama ko Sa nanti kase hukuman". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa sama-sama ko -"Sa nanti pake ko". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 51:20](https://v-mast.mvc/events/51/20.md). \ No newline at end of file +"Sa nanti pake ko". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 51:20](https://v-mast.mvc/events/51/20.md). diff --git a/jer/51/23.md b/jer/51/23.md index 69dce243..02af2f12 100644 --- a/jer/51/23.md +++ b/jer/51/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:23 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/51/24.md b/jer/51/24.md index c9e09f7f..a42b2dc0 100644 --- a/jer/51/24.md +++ b/jer/51/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:24 - # Nanti Sa balas depan kam mata -Kata "depan" dapat dinyatakan deng kata kerja "lihat". Arti lain: "Kam nanti lihat saat Sa balas". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "depan" dapat dinyatakan deng kata kerja "lihat". Arti lain: "Kam nanti lihat saat Sa balas". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Firman TUHAN -TUHAN bicara atas De pu nama untuk menyatakan ketentuan yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain: "Ini yang TUHAN su firmankan" atau "ini apa yang, Sa TUHAN, su firmankan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara atas De pu nama untuk menyatakan ketentuan yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain: "Ini yang TUHAN su firmankan" atau "ini apa yang, Sa TUHAN, su firmankan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/51/25.md b/jer/51/25.md index a0fed1c1..98527d5c 100644 --- a/jer/51/25.md +++ b/jer/51/25.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yeremia 51:25 - # Berita umum: -TUHAN berbicara untuk orang Yerusalem yang dengar De, kaya yang De bicara untuk orang Babel yang tra dengar De. De bicara Untuk kota Babel macam De bicara untuk orang Babel itu sendiri. De bilang kota itu kaya gunung. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berbicara untuk orang Yerusalem yang dengar De, kaya yang De bicara untuk orang Babel yang tra dengar De. De bicara Untuk kota Babel macam De bicara untuk orang Babel itu sendiri. De bilang kota itu kaya gunung. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa kase ulur sa pu Tangan melawan ko -Kata "tangan" adalah menggambarkan untuk kekuatan latihan tangan. Lihat bagemana "Sa nanti serang penghuni tanah deng Sa pu tangan" di Artikan dalam  [Yeremia 6:12](../06/12.md). Arti lain: "Sa nanti pake Sa pu kekuatan untuk serang ko". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" adalah menggambarkan untuk kekuatan latihan tangan. Lihat bagemana "Sa nanti serang penghuni tanah deng Sa pu tangan" di Artikan dalam  [Yeremia 6:12](../06/12.md). Arti lain: "Sa nanti pake Sa pu kekuatan untuk serang ko". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa nanti, kase guling kam dari jurang-jurang -TUHAN berhenti bicara bahwa Babel sebagai sebuah gunung dan bicara tentang itu macam de sebuah bangunan yang De hancurkan dan buang. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berhenti bicara bahwa Babel sebagai sebuah gunung dan bicara tentang itu macam de sebuah bangunan yang De hancurkan dan buang. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jurang-jurang @@ -18,8 +16,8 @@ Tebing itu sisi curam gunung atau bukit. # Sa nanti, buat kam jadi gunung yang tabakar -TUHAN bicara tentang Babel saat lama jadi "gunung kehancuran" yang hebat, tapi sekarang jadi gunung yang De hancurkan. Arti lain: "Saya nanti ... buat dong jadi tumpukan batu yang tra berharga".  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang Babel saat lama jadi "gunung kehancuran" yang hebat, tapi sekarang jadi gunung yang De hancurkan. Arti lain: "Saya nanti ... buat dong jadi tumpukan batu yang tra berharga".  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Firman TUHAN  +# Firman TUHAN -TUHAN bicara atas De nama untuk menyatakan ketentuan yang su De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini apa yang su TUHAN firmankan" ato "ini apa yang, Sa TUHAN, firmankan".  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara atas De nama untuk menyatakan ketentuan yang su De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini apa yang su TUHAN firmankan" ato "ini apa yang, Sa TUHAN, firmankan".  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/51/26.md b/jer/51/26.md index 81ad3852..713e2899 100644 --- a/jer/51/26.md +++ b/jer/51/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:26 - # Kam nanti jadi tempat kering untuk selama-lamanya -Kata benda "kehancuran" dapat artikan jadi kata kerja "kase hancur." Arti lain: "Sa nanti kase hancur ko dan tra satu orang pun bisa bangunkan kam kembali" atau "Sa nanti kembali kosongkan kam tempat di mana tra satu orang pun bisa tinggal selamanya". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "kehancuran" dapat artikan jadi kata kerja "kase hancur." Arti lain: "Sa nanti kase hancur ko dan tra satu orang pun bisa bangunkan kam kembali" atau "Sa nanti kembali kosongkan kam tempat di mana tra satu orang pun bisa tinggal selamanya". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/51/27.md b/jer/51/27.md index a3be5f10..cc1f7e67 100644 --- a/jer/51/27.md +++ b/jer/51/27.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 51:27 - # Angkatlah panji-panji, tiuplah terompet, panggilah, melawan -Angkat panji dan tiup terompet adalah 2 cara buat panggil orang-orang untuk serang. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Angkat panji dan tiup terompet adalah 2 cara buat panggil orang-orang untuk serang. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Panji -"Bendera perang." Bendera besar tentara untuk dibawa saat perang.  +"Bendera perang." Bendera besar tentara untuk dibawa saat perang. # Melawan de -Kota Babel adalah ungkapan untuk orang Babel, de bilang macam de adalah perempuan. Arti lain: "serang orang Babel". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kota Babel adalah ungkapan untuk orang Babel, de bilang macam de adalah perempuan. Arti lain: "serang orang Babel". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ararat, Mini, Askenas -Nama negara atau nama kelompok orang. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama negara atau nama kelompok orang. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kase datang kuda-kuda seperti sekumpulan belalang muda -TUHAN dibandingkan dengan sejumlah besar kuda dan sekumpulan belalang. Arti lain: "bawalah kuda-kuda deng de pu tentara segera". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN dibandingkan dengan sejumlah besar kuda dan sekumpulan belalang. Arti lain: "bawalah kuda-kuda deng de pu tentara segera". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/51/28.md b/jer/51/28.md index 3eb974cc..9e761323 100644 --- a/jer/51/28.md +++ b/jer/51/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:28 - # Gubernur, Pemimpin -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 51:23](../51/23.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 51:23](../51/23.md). diff --git a/jer/51/29.md b/jer/51/29.md index 6d4bcbaa..efe27c07 100644 --- a/jer/51/29.md +++ b/jer/51/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yeremia 51:29 - # Tanah bergetar dan tertarik-tarik -Tanah mencerminkan orang yang tinggal di tanah tersebut. Bergetar dan tertarik-tarik adalah mencerminkan sangat ketakutan. Arti lain: "orang yang hidup di Babel akan bergetar dengan ketakutan dan tertarik-tarik (sangat menderita)". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tanah mencerminkan orang yang tinggal di tanah tersebut. Bergetar dan tertarik-tarik adalah mencerminkan sangat ketakutan. Arti lain: "orang yang hidup di Babel akan bergetar dengan ketakutan dan tertarik-tarik (sangat menderita)". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tertarik-tarik @@ -10,8 +8,8 @@ Penderitaan dan kesedihan nanti buat seseorang menangis. # Melawan Babel -Kota Babel adalah mencerminkan untuk orang-orang Babel. Arti lain: "melawan orang-orang Babel". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kota Babel adalah mencerminkan untuk orang-orang Babel. Arti lain: "melawan orang-orang Babel". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trada penduduk -"Trada satu pun yang hidup di sana". \ No newline at end of file +"Trada satu pun yang hidup di sana". diff --git a/jer/51/30.md b/jer/51/30.md index 35d2eb3e..99246a51 100644 --- a/jer/51/30.md +++ b/jer/51/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:30 - # Berita Umum: -TUHAN bilang nanti terjadi apa yang su terjadi. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +TUHAN bilang nanti terjadi apa yang su terjadi. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # De pu tempat-tempat tinggal terbakar, de pu palang-palang dapa kase patah -Kota ini dikatakan macam de itu perempuan. Arti lain: "tempat-tempat tinggal di kota terbakar, palang-palang kota dapa kase patah". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kota ini dikatakan macam de itu perempuan. Arti lain: "tempat-tempat tinggal di kota terbakar, palang-palang kota dapa kase patah". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/31.md b/jer/51/31.md index 8b517b15..27024714 100644 --- a/jer/51/31.md +++ b/jer/51/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:31 - # De pu kota su dapa rebut -Ini bisa diartikan ke bentuk aktif. Arti lain: "musuh-musuh rebut seluruh kota". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan ke bentuk aktif. Arti lain: "musuh-musuh rebut seluruh kota". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/32.md b/jer/51/32.md index 7a229852..9d0a1530 100644 --- a/jer/51/32.md +++ b/jer/51/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yeremia 51:32 - # Tempat-tempat menyeberang su dapa rebut -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong pu musuh su kuasai tempat menyeberang di atas kali".(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong pu musuh su kuasai tempat menyeberang di atas kali".(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kali @@ -14,6 +12,4 @@ Tempat deng air yang dangkal dan rumput-rumput yang tumbuh dalam lumpur. # Bingung -# - -Tra bisa berpikir deng baik. \ No newline at end of file +Tra bisa berpikir deng baik. diff --git a/jer/51/33.md b/jer/51/33.md index 4d25ef85..3669b8b6 100644 --- a/jer/51/33.md +++ b/jer/51/33.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 51:33 - # TUHAN seluruh bumi, bilang begini Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat macam ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). # Anak perempuan Babel -"Anak perempuan Babel" itu nama lain dari orang-orang yang tinggal di Babel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Anak perempuan Babel" itu nama lain dari orang-orang yang tinggal di Babel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kaya tempat pengirikan -Orang-orang mengirik biji-bijian dengan cara injak-injak akan di atas lantai pengirikan, dan TUHAN bicara sama orang-orang untuk hukum anak perempuan Babel kaya dong mengirik bulir-bulir.   (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang mengirik biji-bijian dengan cara injak-injak akan di atas lantai pengirikan, dan TUHAN bicara sama orang-orang untuk hukum anak perempuan Babel kaya dong mengirik bulir-bulir.   (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ini de pu waktu untuk mengiriknya -TUHAN menghukum anak perempuan Babel dikatakan macam de injak-injak dan mengirik biji-bijian pada lantai pengirikan. Terjemahan lain: "Inilah waktu untuk menghukumnya". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menghukum anak perempuan Babel dikatakan macam de injak-injak dan mengirik biji-bijian pada lantai pengirikan. Terjemahan lain: "Inilah waktu untuk menghukumnya". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu waktu panen akan tiba -Panen adalah ungkapan untuk hasil dari apa yang dilakukan sebelumnya. Babel akan mendapatkan hasil dosa-dosa dari de pu orang-orang. Terjemahan lain: "Allah akan hukum de karna de pu dosa". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Panen adalah ungkapan untuk hasil dari apa yang dilakukan sebelumnya. Babel akan mendapatkan hasil dosa-dosa dari de pu orang-orang. Terjemahan lain: "Allah akan hukum de karna de pu dosa". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/34.md b/jer/51/34.md index e55f38eb..befb72c3 100644 --- a/jer/51/34.md +++ b/jer/51/34.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yeremia 51:34 - # Berita Umum: -Pembicara bicara macam laki-laki itu seorang perempuan. Perempuan itu gambaran untuk kota Yerusalem, yang dikase tunjuk untuk orang Yerusalem. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pembicara bicara macam laki-laki itu seorang perempuan. Perempuan itu gambaran untuk kota Yerusalem, yang dikase tunjuk untuk orang Yerusalem. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bikin sa jadi bejana kosong -Babel su ambil semuanya dari Israel. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Babel su ambil semuanya dari Israel. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Macam naga -Di sini Babel dibandingkan deng naga. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini Babel dibandingkan deng naga. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De su munta sa -Yerusalem bandingkan de pu kehancuran deng de dapa telan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yerusalem bandingkan de pu kehancuran deng de dapa telan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De su isi de perut deng sa pu makanan yang enak-enak -Hal ini dilanjutkan deng bilang Babel sebagai  naga. Pada tulisan sebelumnya dibilang bahwa Babel ambil smua dari Israel. Di sini "makanan" menggambarkan smua hal baik yang ada di sana sebelumnya. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini dilanjutkan deng bilang Babel sebagai naga. Pada tulisan sebelumnya dibilang bahwa Babel ambil smua dari Israel. Di sini "makanan" menggambarkan smua hal baik yang ada di sana sebelumnya. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De su muntah sa -Nebukadnezar ambil apa yang de mau trus muntahkan yang de tra mau. Arti lain: "de muntahkan sa."(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Nebukadnezar ambil apa yang de mau trus muntahkan yang de tra mau. Arti lain: "de muntahkan sa."(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/35.md b/jer/51/35.md index 805f5130..319046c1 100644 --- a/jer/51/35.md +++ b/jer/51/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:35 - # Orang yang tinggal di Sion "Seorang perempuan tinggal di Sion". @@ -10,4 +8,4 @@ Smua kalimat kase tunjuk pada seorang perempuan. # Penduduk Kasdim -"Orang yang tinggal di Kasdim". \ No newline at end of file +"Orang yang tinggal di Kasdim". diff --git a/jer/51/36.md b/jer/51/36.md index 15ed243b..a1bf728d 100644 --- a/jer/51/36.md +++ b/jer/51/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:36 - # Berita umum: Ini dimulai deng balasan TUHAN atas permintaan Yerusalem dalam ayat 34 dan 35. # Sa nanti bela kam dalam kam pu masalah dan balas untuk dong -TUHAN bela De pu orang dibilang De macam hakim yang bela dong kasus di pengadilan. Arti lain: "Sa nanti jadi sperti kam hakim untuk bela kam dan Sa nanti bawa pembalasan". (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bela De pu orang dibilang De macam hakim yang bela dong kasus di pengadilan. Arti lain: "Sa nanti jadi sperti kam hakim untuk bela kam dan Sa nanti bawa pembalasan". (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/37.md b/jer/51/37.md index ff92f938..3ea686a1 100644 --- a/jer/51/37.md +++ b/jer/51/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:37 - # Tumpukkan ampas Bangunan yang menjadi tumpukan batu. @@ -18,4 +16,4 @@ Suara yang dibikin untuk kase tunjuk barang yang dong tra suka. # Trada penduduk -"Trada orang yang tinggal". \ No newline at end of file +"Trada orang yang tinggal". diff --git a/jer/51/38.md b/jer/51/38.md index 9192b2ee..ed844922 100644 --- a/jer/51/38.md +++ b/jer/51/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:38 - # Mengaum Singa pu suara yang keras. # Menggeram -binatang pu suara untuk kase takut binatang yang lain. \ No newline at end of file +binatang pu suara untuk kase takut binatang yang lain. diff --git a/jer/51/39.md b/jer/51/39.md index 076811df..b3a1b8ee 100644 --- a/jer/51/39.md +++ b/jer/51/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:39 - # Bersukaria -Sabagai  tentara de nanti senang saat de kase kalah de musuh yang kuat. Mungkinan arti lainnya itu "mabuk sekali". \ No newline at end of file +Sabagai tentara de nanti senang saat de kase kalah de musuh yang kuat. Mungkinan arti lainnya itu "mabuk sekali". diff --git a/jer/51/40.md b/jer/51/40.md index e32cb7ac..698f0eb8 100644 --- a/jer/51/40.md +++ b/jer/51/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:40 - # Anak-anak domba, biri-biri jantan -Anak-anak domba dan biri-biri jantan tra tahu nanti hal itu terjadi sebelum orang-orang nanti potong dong, dan orang Babel tra tahu nanti itu terjadi kalo TUHAN nanti kase hancur dong. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Anak-anak domba dan biri-biri jantan tra tahu nanti hal itu terjadi sebelum orang-orang nanti potong dong, dan orang Babel tra tahu nanti itu terjadi kalo TUHAN nanti kase hancur dong. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/51/41.md b/jer/51/41.md index a0bd4d9c..d9a24602 100644 --- a/jer/51/41.md +++ b/jer/51/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:41 - # Betapa Babel su dapat rampas, Betapa Babel jadi ketakutan -Kata "betapa" di sini kase sesuatu yang dipikirkan manusia mustahil terjadi. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tong tra perna pikirkan kalau musuh bisa tangkap Babel, tapi dong bisa tangkap Babel, Tong tra pernah pikir kalo Babel bisa jadi tempat yang bikin takut, tapi de jadi tempat yang kase takut". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "betapa" di sini kase sesuatu yang dipikirkan manusia mustahil terjadi. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tong tra perna pikirkan kalau musuh bisa tangkap Babel, tapi dong bisa tangkap Babel, Tong tra pernah pikir kalo Babel bisa jadi tempat yang bikin takut, tapi de jadi tempat yang kase takut". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pujian sluruh bumi dapa rampas -Kata "pujian" itu mencerminkan untuk sesuatu yang dipuji, dan kata "bumi" itu ungkapan untuk orang yang tinggal di bumi. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "musuh sudah tangkap Babel, bangsa yang dapat puji orang-orang di bumi".  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "pujian" itu mencerminkan untuk sesuatu yang dipuji, dan kata "bumi" itu ungkapan untuk orang yang tinggal di bumi. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "musuh sudah tangkap Babel, bangsa yang dapat puji orang-orang di bumi". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/42.md b/jer/51/42.md index 4af8a037..ad37b859 100644 --- a/jer/51/42.md +++ b/jer/51/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:42 - # Laut, ombak yang besar -Musuh-musuh orang Babel menutupinya. "ombak" menggambarkan banyak orang datang ke Babel. Kata "laut" dan "air" sering digambarkan sebagai bangsa. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musuh-musuh orang Babel menutupinya. "ombak" menggambarkan banyak orang datang ke Babel. Kata "laut" dan "air" sering digambarkan sebagai bangsa. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De dapa kase tutup deng ombak yang besar  +# De dapa kase tutup deng ombak yang besar -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ombak besar su tutup dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ombak besar su tutup dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/43.md b/jer/51/43.md index 332ecdad..b692b7d7 100644 --- a/jer/51/43.md +++ b/jer/51/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:43 - # De pu kota-kota -"Kota-kota Babel". \ No newline at end of file +"Kota-kota Babel". diff --git a/jer/51/44.md b/jer/51/44.md index 3e4de96e..0ed1597e 100644 --- a/jer/51/44.md +++ b/jer/51/44.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 51:44 - # Sa nanti hukum Bel -Bel itu dewa utama orang Babel dan menggambarkan smua kota dan orang yang sembah bel.  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bel itu dewa utama orang Babel dan menggambarkan smua kota dan orang yang sembah bel. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase keluar dari de pu mulut apa yang de telan -TUHAN kase banding smua dong pengorbanan dan dong pemberian untuk Bel macam sesuatu yang De makan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN kase banding smua dong pengorbanan dan dong pemberian untuk Bel macam sesuatu yang De makan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bangsa-bangsa nanti tra mengalir ke de lagi -Banyak bangsa yang datang ke Babel untuk sembah Bel itu dikatakan sperti sungai yang mengalir datang untuk de. Arti lain: "orang-orang bangsa lain dalam jumlah yang banya tra akan datang untuk de lagi". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Banyak bangsa yang datang ke Babel untuk sembah Bel itu dikatakan sperti sungai yang mengalir datang untuk de. Arti lain: "orang-orang bangsa lain dalam jumlah yang banya tra akan datang untuk de lagi". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/45.md b/jer/51/45.md index eb8a5773..02af2f12 100644 --- a/jer/51/45.md +++ b/jer/51/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:46 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/51/46.md b/jer/51/46.md index 1d89d3d7..60e61d86 100644 --- a/jer/51/46.md +++ b/jer/51/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:46 - # Laporan yang terdengar dari negeri -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika kam dengar berita di negeri". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika kam dengar berita di negeri". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penguasa lawan penguasa -Penguasa itu kata untuk bangsa di bawah de pu kuasa. Terjemahan lain: "Bangsa akan melawan bangsa lainnya".(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Penguasa itu kata untuk bangsa di bawah de pu kuasa. Terjemahan lain: "Bangsa akan melawan bangsa lainnya".(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md index d5fdb744..6c689aa6 100644 --- a/jer/51/47.md +++ b/jer/51/47.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yeremia 51:47 - # Ko harus tau "Lihat" ato "dengar" atau "perhatikan apa yang sa bilang sama ko". # Nanti de pu hari datang, pas Sa nanti kase hukum -Waktu yang nanti datang dikatakan sperti "de hari yang nanti datang." Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Yeremia 7:32](../07/32.md). Arti lain: "nanti, sa akan hukum" ato "nanti ada de pu waktu, saat Sa nanti kase hukum". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waktu yang nanti datang dikatakan sperti "de hari yang nanti datang." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:32](../07/32.md). Arti lain: "nanti, sa akan hukum" ato "nanti ada de pu waktu, saat Sa nanti kase hukum". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nanti Sa kase hukum patung-patung Babel -kase pindah kembali patung-patung Babel sama deng TUHAN nanti hukum Babel. Arti lain: "Sa nanti kase pindah kembali patung-patung Babel". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +kase pindah kembali patung-patung Babel sama deng TUHAN nanti hukum Babel. Arti lain: "Sa nanti kase pindah kembali patung-patung Babel". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Babel, dong pu tanah, de yang dapa potong, di dong pu tengah-tengah -Orang Babel dikatakan sperti dong itu dong pu kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "orang Babel, dong pu tanah, dong dapa potong, di dong pu tengah-tengah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang Babel dikatakan sperti dong itu dong pu kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "orang Babel, dong pu tanah, dong dapa potong, di dong pu tengah-tengah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/48.md b/jer/51/48.md index e4f3f3cd..d3e3ce60 100644 --- a/jer/51/48.md +++ b/jer/51/48.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 51:48 - # Atas Babel, datang untuk dong -Orang Babel dikatakan macam dong itu dong kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan macam dong itu perempuan. Arti lain: "atas Babel, datang dari dong, orang Babel membuat akan, de pu tanah". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Babel dikatakan macam dong itu dong kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan macam dong itu perempuan. Arti lain: "atas Babel, datang dari dong, orang Babel membuat akan, de pu tanah". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Langit dan bumi serta smua yang ada di dalamnya -Langit dan bumi digambarkan sebagai orang. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Langit dan bumi digambarkan sebagai orang. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Firman TUHAN -TUHAN berbicara atas De nama untuk ketentuan yang su De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "itu adalah apa yang tlah TUHAN firmankan" ato "inilah apa yang, Sa TUHAN, firmankan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara atas De nama untuk ketentuan yang su De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "itu adalah apa yang tlah TUHAN firmankan" ato "inilah apa yang, Sa TUHAN, firmankan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/51/49.md b/jer/51/49.md index 5d9e70cf..daed1ec7 100644 --- a/jer/51/49.md +++ b/jer/51/49.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:49 - # Babel su buat, dong pu tanah -Orang Babel dikatakan sperti dong itu pu kota sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "orang Babel, dong pu tanah, dong dapat potong, di tengah-tengah dong, atas Babel, datang untuk dong, orang Babel su buat, dong pu tanah". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Babel dikatakan sperti dong itu pu kota sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "orang Babel, dong pu tanah, dong dapat potong, di tengah-tengah dong, atas Babel, datang untuk dong, orang Babel su buat, dong pu tanah". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dapat bunuh di sluruh bumi -"Dong yang musuh orang Babel su dapat bunuh di tanah tersebut". \ No newline at end of file +"Dong yang musuh orang Babel su dapat bunuh di tanah tersebut". diff --git a/jer/51/50.md b/jer/51/50.md index b5aae7a1..a952fd8e 100644 --- a/jer/51/50.md +++ b/jer/51/50.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yeremia 51:50 - # Berita Umum: Yeremia bicara untuk orang Israel dalam ayat 50. # Kam yang lolos dari pedang -Pedang itu dikatakan untuk perang, dong pu tentara pake pedang. Arti lain: "Kam yang lolos dari perang". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pedang itu dikatakan untuk perang, dong pu tentara pake pedang. Arti lain: "Kam yang lolos dari perang". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ingatlah TUHAN dari jauh; biarlah Yerusalem ada dalam kam pikiran -Kalimat "Ingatlah, kam pikiran" dan "ada dalam pikiran" itu dikatakan yang berarti pikirkanlah atau ingatlah. Arti lain: "Meskipun kam jauh, pikirkan TUHAN; pikirkan Yerusalem". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat "Ingatlah, kam pikiran" dan "ada dalam pikiran" itu dikatakan yang berarti pikirkanlah atau ingatlah. Arti lain: "Meskipun kam jauh, pikirkan TUHAN; pikirkan Yerusalem". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/51/51.md b/jer/51/51.md index dff63335..dd88703d 100644 --- a/jer/51/51.md +++ b/jer/51/51.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:51 - # Menghina kata yang dipake seorang untuk singgung orang lain. # Aib su tutup tong pu muka -Reaksi pembicara untuk orang-orang kase tunjuk dong tra setuju yang dicerminkan lewat dong muka tra senang. Arti lain: "kase tunjuk tong pu muka tra suka kalo tong sakit hati karna yang lain tra setuju deng tong" atau "tong kase tunjuk tong pu rasa malu di tong pu muka karna yang lain tra setuju deng tong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Reaksi pembicara untuk orang-orang kase tunjuk dong tra setuju yang dicerminkan lewat dong muka tra senang. Arti lain: "kase tunjuk tong pu muka tra suka kalo tong sakit hati karna yang lain tra setuju deng tong" atau "tong kase tunjuk tong pu rasa malu di tong pu muka karna yang lain tra setuju deng tong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md index 7d224bd9..8392f745 100644 --- a/jer/51/52.md +++ b/jer/51/52.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yeremia 51:52 - # Kase tau "Lihat" ato "dengar" ato "perhatikan apa yang sa bilang sama kam". # Nanti de pu hari datang, pas Sa nanti kase hukum -Waktu yang nanti itu dikatakan sebagai "hari-harinya nanti datang." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:32](https://v-mast.mvc/events/07/32.md). Arti lain: "nanti, Sa akan hukum" ato "nanti ada de pu waktu ... pas Sa nanti kase hukum". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waktu yang nanti itu dikatakan sebagai "hari-harinya nanti datang." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:32](https://v-mast.mvc/events/07/32.md). Arti lain: "nanti, Sa akan hukum" ato "nanti ada de pu waktu ... pas Sa nanti kase hukum". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Firman TUHAN  +# Firman TUHAN -TUHAN bicara atas De nama untuk menyatakan ketentuan yang sudah De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain: "ini apa yang su TUHAN firmankan" atau "ini apa yang Sa, TUHAN, firmankan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bicara atas De nama untuk menyatakan ketentuan yang sudah De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain: "ini apa yang su TUHAN firmankan" atau "ini apa yang Sa, TUHAN, firmankan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Nanti Sa hukum dong pu patung-patung -Kase pindah atau kase hancur patung-patung Babel sama deng TUHAN nanti hukum dong. Arti lain: "Sa nanti kase pinda kembali patung-patung Babel". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kase pindah atau kase hancur patung-patung Babel sama deng TUHAN nanti hukum dong. Arti lain: "Sa nanti kase pinda kembali patung-patung Babel". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Patung-patung, dong pu negeri -Orang Babel dikatakan sperti dong itu pu kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "dong pu patung-patung, dong pu negri, orang Babel, dong pu benteng-benteng paling tinggi, untuk dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Babel dikatakan sperti dong itu pu kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "dong pu patung-patung, dong pu negri, orang Babel, dong pu benteng-benteng paling tinggi, untuk dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengelu -Menangis karna kesakitan atau kesedihan. \ No newline at end of file +Menangis karna kesakitan atau kesedihan. diff --git a/jer/51/53.md b/jer/51/53.md index 2728f26e..3e4be8c8 100644 --- a/jer/51/53.md +++ b/jer/51/53.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:53 - # Pele dong pu kekuatan tinggi-tinggi -Orang Babel dikatakan dong sperti kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "dong pu benteng tertinggi, untuk dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Babel dikatakan dong sperti kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "dong pu benteng tertinggi, untuk dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Meskipun Babel nanti naik ke langit, ato pele, nanti para penghancur datang buat dong -Ini itu perkiraan keadaan yang TUHAN tra harapkan untuk terjadi. Arti lain: "Babel tra akan bangkit, atau pele, penghancur nanti datang untuk sa". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ini itu perkiraan keadaan yang TUHAN tra harapkan untuk terjadi. Arti lain: "Babel tra akan bangkit, atau pele, penghancur nanti datang untuk sa". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jer/51/54.md b/jer/51/54.md index 7a6b7c59..b962fadf 100644 --- a/jer/51/54.md +++ b/jer/51/54.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:54 - # Suara teriakan datang dari Babel, dan kehancuran besar dari negri orang-orang Kasdim -Pikiran yang sama dicerminkan dalam dua cara yang berbeda untuk de penekanan. (lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Pikiran yang sama dicerminkan dalam dua cara yang berbeda untuk de penekanan. (lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/51/55.md b/jer/51/55.md index a3cb57c9..03ca68a3 100644 --- a/jer/51/55.md +++ b/jer/51/55.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yeremia 51:55 - # Kase hancur Babel, dong teriakan yang keras -Orang Babel di bilang sperti dong itu kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "kase hancur orang Babel, dong teriakan yang keras". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Babel di bilang sperti dong itu kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "kase hancur orang Babel, dong teriakan yang keras". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu musuh, dong pu suara @@ -10,4 +8,4 @@ Orang Babel di bilang sperti dong itu kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatak # Dong pu ombak nanti bergemuruh sperti air bah -Ombak laut dan banjir kali buat suara yang keras, dan musuh-musuh buat suara yang sangat keras sperti waktu dong datang. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ombak laut dan banjir kali buat suara yang keras, dan musuh-musuh buat suara yang sangat keras sperti waktu dong datang. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/51/56.md b/jer/51/56.md index 85a69afd..ebdbcb9c 100644 --- a/jer/51/56.md +++ b/jer/51/56.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:56 - # Lawan de lawan Babel! dan de pu pejuang-petarung -Orang Babel dikatakan sperti dong itu kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu  perempuan. Arti lain: "lawan orang Babel-- ya, lawan Babel!-- dan dong pu pejuang". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Babel dikatakan sperti dong itu kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "lawan orang Babel-- ya, lawan Babel!-- dan dong pu pejuang". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong orang-orang yang kuat su dapa tangkap -Kalimat ini bisa diubah menjadi kata kerja aktif. Arti lain: " dong pu musuh dapat tangkap dari dong pu pejuang". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa diubah menjadi kata kerja aktif. Arti lain: " dong pu musuh dapat tangkap dari dong pu pejuang". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md index 21112065..7f13bcaa 100644 --- a/jer/51/57.md +++ b/jer/51/57.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:57 - # Dong pu para pejabat, dong pu orang-orang bijak, dong pu para gubernur, dong pu para pemimpin, dan dong pu tentara-tentara -Orang Babel dikatakan sperti dong itu pu kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "dong pejabat, orang-orang bijak, dong pu para gubernur, dan dong tentara-tentara, dong pintu gerbang yang tinggi, dong pembantu, untuk dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang Babel dikatakan sperti dong itu pu kota itu sendiri, dan dong pu kota dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "dong pejabat, orang-orang bijak, dong pu para gubernur, dan dong tentara-tentara, dong pintu gerbang yang tinggi, dong pembantu, untuk dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/58.md b/jer/51/58.md index 7d338e60..b1f233c9 100644 --- a/jer/51/58.md +++ b/jer/51/58.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yeremia 51:58 - # De pu firman TUHAN seluruh bumi begini -Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). +Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md). # Tembok Babel yang besar nanti dapat kase rata sama sekali -Ini dapat diartikan ke bentuk aktif. Arti lain: "Penjajah nanti kase tembok Babel yang tebal". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan ke bentuk aktif. Arti lain: "Penjajah nanti kase tembok Babel yang tebal". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong pu pintu-pintu gerbang yang tinggi, dong pu pembantu, untuk dong  +# Dong pu pintu-pintu gerbang yang tinggi, dong pu pembantu, untuk dong -Kota Babel dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "dong pu pintu gerbang yang tinggi, dong pu pembantu, untuk dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kota Babel dikatakan sperti de itu perempuan. Arti lain: "dong pu pintu gerbang yang tinggi, dong pu pembantu, untuk dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pintu gerbang yang tinggi nanti dibakar -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong nanti bakar dong pu pintu gerbang yang tinggi". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong nanti bakar dong pu pintu gerbang yang tinggi". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Smuanya, nanti dibakar  +# Smuanya, nanti dibakar -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong nanti bakar smua yang dibuat dong pu bangsa untuk dong". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong nanti bakar smua yang dibuat dong pu bangsa untuk dong". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/59.md b/jer/51/59.md index fad74aa8..1638edb0 100644 --- a/jer/51/59.md +++ b/jer/51/59.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yeremia 51:59 - # Seraya, Neria, Mahseya -Ini itu nama laki-laki. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini itu nama laki-laki. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pas de tahun keempat memerintahan -"Setelah de jadi raja selama 3 tahun". Ini "keempat" itu nomor yang kase tunjuk untuk empat. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Setelah de jadi raja selama 3 tahun". Ini "keempat" itu nomor yang kase tunjuk untuk empat. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/51/60.md b/jer/51/60.md index fdde8232..f992a586 100644 --- a/jer/51/60.md +++ b/jer/51/60.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:60 - # Smua perkataan yang ditulis tentang Babel -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "de su tulis tentang Babel". \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "de su tulis tentang Babel". diff --git a/jer/51/61.md b/jer/51/61.md index 5b7776d2..02af2f12 100644 --- a/jer/51/61.md +++ b/jer/51/61.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:61 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/51/62.md b/jer/51/62.md index e31d60f4..51742126 100644 --- a/jer/51/62.md +++ b/jer/51/62.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:62 - # Binatang -Kalo kam bahasa miliki kata untuk binatang yang hidup deng manusia, kam mungkin pake itu di sini, karna [Yeremia 51:37](../51/37.md) bilang kalo Babel nanti ditinggal oleh binatang liar. \ No newline at end of file +Kalo kam bahasa miliki kata untuk binatang yang hidup deng manusia, kam mungkin pake itu di sini, karna [Yeremia 51:37](../51/37.md) bilang kalo Babel nanti ditinggal oleh binatang liar. diff --git a/jer/51/63.md b/jer/51/63.md index ae5ad970..02af2f12 100644 --- a/jer/51/63.md +++ b/jer/51/63.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yeremia 51:63 - # Berita Umum: -Halaman ini dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dikosongkan. diff --git a/jer/51/64.md b/jer/51/64.md index 71c6f0da..adaddb03 100644 --- a/jer/51/64.md +++ b/jer/51/64.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yeremia 51:64 - # Sperti itu nanti Babel tenggelam -Batu dan gulungan nanti hilang dari air, air nanti kase hancur gulungan tersebut, dan Tra lama lagi Babel terlihat sperti kota atau bangunan untuk ditinggali.  +Batu dan gulungan nanti hilang dari air, air nanti kase hancur gulungan tersebut, dan Tra lama lagi Babel terlihat sperti kota atau bangunan untuk ditinggali. # Nanti tra muncul lagi @@ -10,4 +8,4 @@ Batu dan gulungan nanti hilang dari air, air nanti kase hancur gulungan tersebut # Dong nanti jadi cape -Ini artinya orang Babel nanti jatuh karna dong kecapean. Banyak yang di artikan tra termasuk dalam kata-kata ini. \ No newline at end of file +Ini artinya orang Babel nanti jatuh karna dong kecapean. Banyak yang di artikan tra termasuk dalam kata-kata ini. diff --git a/jer/51/intro.md b/jer/51/intro.md index 7b1dbe77..876c3c90 100644 --- a/jer/51/intro.md +++ b/jer/51/intro.md @@ -3,19 +3,16 @@ #### Susunan dan Bentuk Beberapa arti mengatur setiap baris dari bagian ini ke kanan halaman dari teks itu karna ini adalah puisi supaya gampang dapat baca. BHC bikin hal ini pada puisi di 51:1-64. - -Nubuatan penghancuran Babel dilanjutkan pada pasal ini.  (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Nubuatan penghancuran Babel dilanjutkan pada pasal ini.  (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Babel dihancurkan -Babel nanti dapat kasih kalah dan bangsa Yahudi nanti pulang ke dong pu tanah. Skarang ini, Babel dong hampir awasi smua Timur dekat. Cara memenuhi nubuatan ini nanti jadi tra dibayangkan. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) - +Babel nanti dapat kasih kalah dan bangsa Yahudi nanti pulang ke dong pu tanah. Skarang ini, Babel dong hampir awasi smua Timur dekat. Cara memenuhi nubuatan ini nanti jadi tra dibayangkan. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) Janji deng Abraham - -Babel dapat kasi hancur karna de usir bangsa Yehuda dari dong tanah. Ini TUHAN pu janji deng Abraham untuk kutuk orang yang kutuk Abraham pu keturunan. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Babel dapat kasi hancur karna de usir bangsa Yehuda dari dong tanah. Ini TUHAN pu janji deng Abraham untuk kutuk orang yang kutuk Abraham pu keturunan. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) ### Hubungan: - * [Catatan Yeremia 51:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Yeremia 51:01](./01.md) diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md index cee2f526..a7067d75 100644 --- a/jer/52/01.md +++ b/jer/52/01.md @@ -1,23 +1,15 @@ -#### Yeremia 52:1 - # Berita Umum : Karna kata "Perkataan Yeremia berakhir di sini" dalam Yeremia 51:64 dan karna kata-katanya muncul di kitab-kitab lain di Alkitab, banyak orang-orang berpendidikan percaya bawa bab ini ditulis oleh seorang bukan Yeremia dan ditautkan pada apa yang ditulis Yeremia dan Barukh. -## - ## Hamutal -##### Ini nama seorang wanita (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## - -## +##### Ini nama seorang wanita (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Libna -Nama sebuah tempat (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama sebuah tempat (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Yeremia -Ini menunjuk kepada orang lain yang bernama Yeremia, bukan nabi Yeremia yang tulis kitab ini (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk kepada orang lain yang bernama Yeremia, bukan nabi Yeremia yang tulis kitab ini (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/52/02.md b/jer/52/02.md index ef5d48b1..f589bdd3 100644 --- a/jer/52/02.md +++ b/jer/52/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:2 - # Apa yang jahat di mata TUHAN -Penglihatan TUHAN menggambarkan penilaian TUHAN ato mengulang. Arti lain: "Apa yang jahat dalam penilaian TUHAN" ato "apa yang dianggap jahat oleh TUHAN" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penglihatan TUHAN menggambarkan penilaian TUHAN ato mengulang. Arti lain: "Apa yang jahat dalam penilaian TUHAN" ato "apa yang dianggap jahat oleh TUHAN" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/52/03.md b/jer/52/03.md index ff6aacf2..c93dd204 100644 --- a/jer/52/03.md +++ b/jer/52/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:3 +# Berita Umum : -## Berita Umum : - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/jer/52/04.md b/jer/52/04.md index 1109929c..36ea7549 100644 --- a/jer/52/04.md +++ b/jer/52/04.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Yeremia 52:4 - # Itu terjadi Kalimat ini dipake untuk tandai permulaan sbuah cerita. -## Pada tahun kesembilan pemerintahan raja Zedekia, pada bulan kesepuluh hari kesepuluh +# Pada tahun kesembilan pemerintahan raja Zedekia, pada bulan kesepuluh hari kesepuluh -Stelah Zedekia su jadi raja selama delapan tahun, pada bulan yang kesepuluh, pada hari yang kesepuluh (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Stelah Zedekia su jadi raja selama delapan tahun, pada bulan yang kesepuluh, pada hari yang kesepuluh (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Pada tahun yang kesembilan +# Pada tahun yang kesembilan -"Dalam tahun kesembilan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Dalam tahun kesembilan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# +# Pada bulan kesepuluh hari kesepuluh -## Pada bulan kesepuluh hari kesepuluh - -Ini adalah bulan kesepuluh dari kalender Ibrani. Hari yang kesepuluh adalah dekat deng bulan Januari pada kalender barat. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan kesepuluh dari kalender Ibrani. Hari yang kesepuluh adalah dekat deng bulan Januari pada kalender barat. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dong berkemah di seberang lain -"Tentara Nebukadnezar berkemah di seberang Yerusalem". \ No newline at end of file +"Tentara Nebukadnezar berkemah di seberang Yerusalem". diff --git a/jer/52/05.md b/jer/52/05.md index 2fd3ebe4..ba15dd6d 100644 --- a/jer/52/05.md +++ b/jer/52/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Yeremia 52:5 +# Sampe tahun kesebelas pemerintahan Raja Zedekia -## Sampe tahun kesebelas pemerintahan Raja Zedekia   +Sampe Zedekia memerintah lebih dari sepuluh tahun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Sampe Zedekia memerintah lebih dari sepuluh tahun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])    +# Tahun kesebelas -## Tahun kesebelas - -"Tahun sebelas" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Tahun sebelas" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Demikian kota itu dikepung -Ini dapa diartikan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Demikianlah kota itu dikepung" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa diartikan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Demikianlah kota itu dikepung" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/52/06.md b/jer/52/06.md index 0ec511b9..2ea1f43c 100644 --- a/jer/52/06.md +++ b/jer/52/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:6 - # Pada hari kesembilan bulan keempat -Ini adalah bulan keempat pada kalender Ibrani. Masa ini jatuh pada musim kering. Hari kesembilan dekat deng awal bulan Juli pada kalender barat. Zedekia su jadi raja slama sepuluh tahun, tiga bulan dan delapan hari. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan keempat pada kalender Ibrani. Masa ini jatuh pada musim kering. Hari kesembilan dekat deng awal bulan Juli pada kalender barat. Zedekia su jadi raja slama sepuluh tahun, tiga bulan dan delapan hari. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Kota +# Kota -Tertuju pada Yerusalem. \ No newline at end of file +Tertuju pada Yerusalem. diff --git a/jer/52/07.md b/jer/52/07.md index 72a3e065..9f036044 100644 --- a/jer/52/07.md +++ b/jer/52/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:7 - # Kota itu diterobos -Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bangsa Babel menerobos tembok kota." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bangsa Babel menerobos tembok kota." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Dua tembok +# Dua tembok -Tembok taman raja dan tembok kota. \ No newline at end of file +Tembok taman raja dan tembok kota. diff --git a/jer/52/08.md b/jer/52/08.md index 9a90fbf6..8a3a703a 100644 --- a/jer/52/08.md +++ b/jer/52/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:8 - # Datar Tanah datar. # De pu tentara smua diceraiberaikan -Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) "tentara orang-orang Kasdim menceraikan sluruh tentaranya ato 2) "de pu tentara smua diceraiberaikan dari de." (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) "tentara orang-orang Kasdim menceraikan sluruh tentaranya ato 2) "de pu tentara smua diceraiberaikan dari de." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/52/09.md b/jer/52/09.md index 70054c07..455749af 100644 --- a/jer/52/09.md +++ b/jer/52/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:9 - # Di Ribla, di tanah Hamat -Ribla adalah sbuah kota di tanah Hamat. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ribla adalah sbuah kota di tanah Hamat. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jatuhkan hukuman ke atas de -"Putuskan bagemana hukum de". \ No newline at end of file +"Putuskan bagemana hukum de". diff --git a/jer/52/10.md b/jer/52/10.md index 7c613b0a..004ae834 100644 --- a/jer/52/10.md +++ b/jer/52/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:10 - # Bunuh Zedekia pu ana-ana laki-laki di depan de pu mata -Mata menggambarkan keseluruhan seorang. Pembaca juga harus mengerti bawa mungkin pihak lain membantu raja Babel membunuh Zedekia pu anana laki-laki. Arti lain: "Memaksa Zedekia untuk liat raja Babel bunuh de pu anana laki-laki." (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Mata menggambarkan keseluruhan seorang. Pembaca juga harus mengerti bawa mungkin pihak lain membantu raja Babel membunuh Zedekia pu anana laki-laki. Arti lain: "Memaksa Zedekia untuk liat raja Babel bunuh de pu anana laki-laki." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/52/11.md b/jer/52/11.md index 00c7bf13..cc138f7b 100644 --- a/jer/52/11.md +++ b/jer/52/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:11 - # De mencongkel Zedekia pu mata "Raja Babel membuat Zedekia buta". Pake kata-kata yang umum untuk membuat seseorang buta. Tra jelas bawa raja Babel mencongkel Zedekia pu mata dari de pu kepala. Pembaca harus mengerti adanya kemungkinan pihak lain membantu raja Babel untuk buat Zedekia buta. -## Hari kematiannya +# Hari kematiannya -Hari kematian Zedekia. \ No newline at end of file +Hari kematian Zedekia. diff --git a/jer/52/12.md b/jer/52/12.md index 4b2fecec..4e384151 100644 --- a/jer/52/12.md +++ b/jer/52/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Yeremia 52:12 - # Pada hari kesepuluh bulan kelima, tahun kesembilan belas pemerintahan Raja Nebukadnezar -Nebukadnezar su jadi raja slama delapan tahun, empat bulan dan sembilan hari. Ini adalah bulan kelima dari kalender Ibrani. Ini slama musim kering. Hari yang kesepuluh adalah mendekati awal bulan Agustus dalam kalender barat. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Nebukadnezar su jadi raja slama delapan tahun, empat bulan dan sembilan hari. Ini adalah bulan kelima dari kalender Ibrani. Ini slama musim kering. Hari yang kesepuluh adalah mendekati awal bulan Agustus dalam kalender barat. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Tahun kesembilan +# Tahun kesembilan -"Slama tahun kesembilan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Slama tahun kesembilan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Nebuzaradan -Nama seorang pria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang pria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pengawal -Orang yang pekerjaannya menjaga seorang. \ No newline at end of file +Orang yang pekerjaannya menjaga seorang. diff --git a/jer/52/13.md b/jer/52/13.md index 79a1372d..a7c960fa 100644 --- a/jer/52/13.md +++ b/jer/52/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:13 +# Berita Umum -## Berita Umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/jer/52/14.md b/jer/52/14.md index df389185..feaf7689 100644 --- a/jer/52/14.md +++ b/jer/52/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:14 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/jer/52/15.md b/jer/52/15.md index dd41a431..ffeedd33 100644 --- a/jer/52/15.md +++ b/jer/52/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:15 - # Nebuzaradan -Nama seorang pria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama seorang pria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/52/16.md b/jer/52/16.md index d5187595..11839d46 100644 --- a/jer/52/16.md +++ b/jer/52/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### eremia 52:16 +# Orang paling miskin di negri -## Orang paling miskin di negri   - -Orang paling miskin di negri. \ No newline at end of file +Orang paling miskin di negri. diff --git a/jer/52/17.md b/jer/52/17.md index b4deb6a0..56abf0d4 100644 --- a/jer/52/17.md +++ b/jer/52/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:17 +# Laut -## Laut - -Disini satu tempayan berisi air yang digunakan dalam sembah TUHAN. \ No newline at end of file +Disini satu tempayan berisi air yang digunakan dalam sembah TUHAN. diff --git a/jer/52/18.md b/jer/52/18.md index 5917dcc5..c93dd204 100644 --- a/jer/52/18.md +++ b/jer/52/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:18 +# Berita Umum : -## Berita Umum : - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/jer/52/19.md b/jer/52/19.md index 238888e5..c93dd204 100644 --- a/jer/52/19.md +++ b/jer/52/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:19 +# Berita Umum : -## Berita Umum : - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/jer/52/20.md b/jer/52/20.md index d0caec38..c93dd204 100644 --- a/jer/52/20.md +++ b/jer/52/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:20 +# Berita Umum : -## Berita Umum : - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/jer/52/21.md b/jer/52/21.md index c522890c..cfbb75a6 100644 --- a/jer/52/21.md +++ b/jer/52/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:21 - # 18 hasta, 12 hasta -Satu pilar itu panjangnya 46 cm. Terjemahan lain: "18 hasta, 12 hasta" ato "sekitar 8.3 meter, sekitar 5.5 meter (Liat :[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu pilar itu panjangnya 46 cm. Terjemahan lain: "18 hasta, 12 hasta" ato "sekitar 8.3 meter, sekitar 5.5 meter (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -## Berongga +# Berongga -Pilar-pilar itu berongga di dalamnya. \ No newline at end of file +Pilar-pilar itu berongga di dalamnya. diff --git a/jer/52/22.md b/jer/52/22.md index b72241c9..fb1c43aa 100644 --- a/jer/52/22.md +++ b/jer/52/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:22 - # Kepala pilar Ini bagian atas stiap pilar. # 5 hasta -Sehasta adalah sekitar 46 cm panjangnya. Terjemahan lain: "5 hasta" ato "sekitar 2,3 meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Sehasta adalah sekitar 46 cm panjangnya. Terjemahan lain: "5 hasta" ato "sekitar 2,3 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/jer/52/23.md b/jer/52/23.md index bfa6a7b3..3bab8396 100644 --- a/jer/52/23.md +++ b/jer/52/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:23 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jer/52/24.md b/jer/52/24.md index a94482ca..80607efc 100644 --- a/jer/52/24.md +++ b/jer/52/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:24 - # Seraya Liat bagemana ko terjemahkan nama pria ini dalam Yeremia 36:26. -## Penjaga pintu +# Penjaga pintu -Orang yang menjaga pintu gerbang kota. \ No newline at end of file +Orang yang menjaga pintu gerbang kota. diff --git a/jer/52/25.md b/jer/52/25.md index f1f98ecd..02bf149f 100644 --- a/jer/52/25.md +++ b/jer/52/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:25 - # Mengerahkan orang-orang ke dalam pasukan -"Memaksa laki-laki untuk bertarung dalam pasukan". \ No newline at end of file +"Memaksa laki-laki untuk bertarung dalam pasukan". diff --git a/jer/52/26.md b/jer/52/26.md index 61f8d5f9..8092caf6 100644 --- a/jer/52/26.md +++ b/jer/52/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:26 - # Nebuzaradan -Liat bagemana kam artikan nama pria ini dalam Yeremia 39:9. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagemana kam artikan nama pria ini dalam Yeremia 39:9. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Ribla +# Ribla -Nama sebuah kota. (Liat  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama sebuah kota. (Liat  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/52/27.md b/jer/52/27.md index 63c7f0d4..c93dd204 100644 --- a/jer/52/27.md +++ b/jer/52/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:27 +# Berita Umum : -## Berita Umum : - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/jer/52/28.md b/jer/52/28.md index b16a53e6..35f47213 100644 --- a/jer/52/28.md +++ b/jer/52/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:28 - # Ketujuh -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # 3.023 -"Tiga ribu dua puluh tiga" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tiga ribu dua puluh tiga" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/52/29.md b/jer/52/29.md index ce38d2a5..fa61fc98 100644 --- a/jer/52/29.md +++ b/jer/52/29.md @@ -1,11 +1,9 @@ -#### Yeremia 52:29 - ## Delapan belas -(Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) ## 832 ##### Delapan ratus tiga puluh dua -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/52/30.md b/jer/52/30.md index 93bf5b84..414dca45 100644 --- a/jer/52/30.md +++ b/jer/52/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Yeremia 52:30 - ## Dua puluh tiga -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])  +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Nebuzaradan @@ -11,5 +9,4 @@ Lihat bagaimana kam artikan nama pria dalam Yeremia 39:9. # 745 ... 4.600 Tujuh ratus empat puluh lima ... empat ribu enam ratus - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/52/31.md b/jer/52/31.md index 1394a80a..148dd2b6 100644 --- a/jer/52/31.md +++ b/jer/52/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:31 +# Pada tahun ketiga puluh tujuh pembuangan Yoyakhin -## Pada tahun ketiga puluh tujuh pembuangan Yoyakhin  +Stelah Yoyakhin diasingkan slama lebih dari 36 tahun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Stelah Yoyakhin diasingkan slama lebih dari 36 tahun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Pada bulan kedua belas, pada hari kedua puluh lima bulan itu -## Pada bulan kedua belas, pada hari kedua puluh lima bulan itu     - -Pada bulan kedua belas, pada hari kedua puluh lima bulan itu. Hari kedua puluh lima dekat deng pertengahan Maret kalender barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Pada bulan kedua belas, pada hari kedua puluh lima bulan itu. Hari kedua puluh lima dekat deng pertengahan Maret kalender barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/52/32.md b/jer/52/32.md index 2fe5e55b..1a0e79b1 100644 --- a/jer/52/32.md +++ b/jer/52/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yeremia 52:32 - -## De bicara baik-baik untuk de   +# De bicara baik-baik untuk de Ewil-Merodakh bicara baik-baik ke Yoyakhin. -## Menempatkan de pu takhta lebih terhormat    +# Menempatkan de pu takhta lebih terhormat -Kursi di meja yang letaknya lebih dekat deng tempat duduk Ewil-Merodakh. \ No newline at end of file +Kursi di meja yang letaknya lebih dekat deng tempat duduk Ewil-Merodakh. diff --git a/jer/52/33.md b/jer/52/33.md index 12d676f1..f9944c66 100644 --- a/jer/52/33.md +++ b/jer/52/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52:33 +# Yoyakhin menanggalkan de pu pakean penjara -## Yoyakhin menanggalkan de pu pakean penjara     - -Pembaca harus mengerti bawa menanggalkan de pu pakaian penjaran buat de jadi seorang yang bebas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pembaca harus mengerti bawa menanggalkan de pu pakaian penjaran buat de jadi seorang yang bebas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/52/34.md b/jer/52/34.md index 48dc4b18..c93dd204 100644 --- a/jer/52/34.md +++ b/jer/52/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Yeremia 52: 34 +# Berita Umum : -## Berita Umum : - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/jer/52/intro.md b/jer/52/intro.md index ca08e864..4b7d07b7 100644 --- a/jer/52/intro.md +++ b/jer/52/intro.md @@ -1,11 +1,10 @@ -#### Yeremia 52  +#### Yeremia 52 # Yeremia 52 Berita Umum #### Susunan dan bentuk -Bab ini mengacu pada urutan kejadian yang sbelumnya dan mencatat penaklukan Babel terhadap Yehuda. Juga mencatat keruntuhan bait Allah di Yerusalem. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) - +Bab ini mengacu pada urutan kejadian yang sbelumnya dan mencatat penaklukan Babel terhadap Yehuda. Juga mencatat keruntuhan bait Allah di Yerusalem. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) Hubungan - * **Y[eremia 52:01 ](./01.md)Catatan** \ No newline at end of file + * **Y[eremia 52:01 ](./01.md)Catatan** diff --git a/jer/front/intro.md b/jer/front/intro.md index ea8cc48f..026224be 100644 --- a/jer/front/intro.md +++ b/jer/front/intro.md @@ -5,66 +5,48 @@ #### Garis besar Kitab Yeremia 1. Allah panggil Yeremia untuk jadi seorang nabi (1:1-19) - 2. Allah akan menghakimi dan menghukum Yehuda (2:1-29:32) * Yehuda dipanggil untuk bertobat dari perzinahan rohani (2:1-6:30) - * Yeremia dihakimi karna de pu agama berhala (7:1-10:16) + * Yeremia hadapi de pu rakyat (21:1-29:32)3. Allah berjanji untuk memulihkan Yehuda (30:1-33:26). - * Yeremia hadapi de pu rakyat (21:1-29:32)3. Allah berjanji untuk memulihkan Yehuda (30:1-33:26).  - - 1. Allah akan bawa orang-orang Yehuda kembali ke dong pu tanah(30:1-24) + 1. Allah akan bawa orang-orang Yehuda kembali ke dong pu tanah(30:1-24) * Orang-orang akan kembali pulang (32:1-44) - * Raja-raja keturunan Daud akan memerintah lagi (33:1-26) - - 1. Yeremia menderita (34:1-45:5) + + 1. Yeremia menderita (34:1-45:5) * Sbelum Allah hukum Yehuda (34:1-36:32) - * Sementara Allah hukum Yehuda (37:1-39:18) - * Stlah Allah hukum Yehuda (40:1-45:5) - - 1. Allah akan menghakimi dan hukum bangsa-bangsa (46:1-51:64) + + 1. Allah akan menghakimi dan hukum bangsa-bangsa (46:1-51:64) * Mesir (46:1-28) - * Filisti (47:1-28) - * Moab (48:1-47) - * Ammon (49:1-6) - * Edom (49:7-22) - * Damaskus (49:23-27) - * Kedar (49:28-33) - * Elam (49:34-39) - * Babilonia (50:1-51:64) - - 1. Yerusalem dikepung dan dihancurkan (52:1-34). + + 1. Yerusalem dikepung dan dihancurkan (52:1-34). #### Apa isi Kitab Yeremia? -Kitab Yeremia berikan nubuatan seorang imam bernama Yeremia. De juga critakan bagaimana Yeremia menderita deng cara yang berbeda ketika de bernubuat.  - -Yeremia mulai bernubuat sejak 626 SM. Sejak kematian Raja Yosia, banyak kelompok orang di Israel melawan Yeremia. Sbagian orang ini ingin bergantung pada Mesir untuk melindungi de pu bangsa. Lainnya adalah penyembah berhala. Dong membenci Yeremia karna mencela dong pu tuhan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) - -Selama pemerintahan Raja Yoyakim, Yeremia bernubut tentang kuil Yahweh. RAja Yoyakim menerima beberapa nubuat ini secara tertulis dan membakar dokumen itu. Raja selanjutnya, Zedekiah, menempatkan Yeremia di penjara saat de kastau raja untuk menyerah kepada Babel.  - -Raja Nebukadnezar dari Babylonia serang Yehuda pada tahun 597 SM. de tahklukan Yerusalem pada tahun 587 SM. De tawarkan uang dan rumah kepada Yeremia jika Yeremia akan pigi ke Babel. Tapi Yeremia akan pigi ke Yerusalem untuk bantu beberapa orang Yahudi yang tersisa di sana.  - -Tra lama setelah itu, Gedaliah, seorang yang Nebukadnezar tlah pilih untuk jadi gubernur atas Yehuda, tlah dibunuh. Brapa pemberontak Yahudi menangkap Yeremia dan baw de ke Mesir. Brapa pemberontak itu pigi ke Mesir untuk dilindungi dari pada harus di bawah pemerintahan Nebukadnezar. Yeremia munkin tlah meninggal setelah dibawa ke Mesir. Namun sementara di Mesir de dinubuatkan kalau Babilonia akan serang dan menaklukkan Mesir.  +Kitab Yeremia berikan nubuatan seorang imam bernama Yeremia. De juga critakan bagaimana Yeremia menderita deng cara yang berbeda ketika de bernubuat. +Yeremia mulai bernubuat sejak 626 SM. Sejak kematian Raja Yosia, banyak kelompok orang di Israel melawan Yeremia. Sbagian orang ini ingin bergantung pada Mesir untuk melindungi de pu bangsa. Lainnya adalah penyembah berhala. Dong membenci Yeremia karna mencela dong pu tuhan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Selama pemerintahan Raja Yoyakim, Yeremia bernubut tentang kuil Yahweh. RAja Yoyakim menerima beberapa nubuat ini secara tertulis dan membakar dokumen itu. Raja selanjutnya, Zedekiah, menempatkan Yeremia di penjara saat de kastau raja untuk menyerah kepada Babel. +Raja Nebukadnezar dari Babylonia serang Yehuda pada tahun 597 SM. de tahklukan Yerusalem pada tahun 587 SM. De tawarkan uang dan rumah kepada Yeremia jika Yeremia akan pigi ke Babel. Tapi Yeremia akan pigi ke Yerusalem untuk bantu beberapa orang Yahudi yang tersisa di sana. +Tra lama setelah itu, Gedaliah, seorang yang Nebukadnezar tlah pilih untuk jadi gubernur atas Yehuda, tlah dibunuh. Brapa pemberontak Yahudi menangkap Yeremia dan baw de ke Mesir. Brapa pemberontak itu pigi ke Mesir untuk dilindungi dari pada harus di bawah pemerintahan Nebukadnezar. Yeremia munkin tlah meninggal setelah dibawa ke Mesir. Namun sementara di Mesir de dinubuatkan kalau Babilonia akan serang dan menaklukkan Mesir. #### Bagaiamana harusnya judul kitab ini diterjemahkan? -Judul tradisional dari buku ini adalah "Kitab Yeremia" ato hanya "Yeremia." Penerjemah mungkin mengatakan "Kitab tentang Yeremia" ato "Apa yang dikatakan nabi Yeremia."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Judul tradisional dari buku ini adalah "Kitab Yeremia" ato hanya "Yeremia." Penerjemah mungkin mengatakan "Kitab tentang Yeremia" ato "Apa yang dikatakan nabi Yeremia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Sapa yang tulis Kitab Yeremia? @@ -74,18 +56,18 @@ Yeremia adalah seorang imam dan nabi yang dtinggal di Yehuda. De bicara tentang #### Apa perjanjian baru yang dihadirkan dalam Kitab Yeremia? -Yeremia kase kenal sbuah "perjanjian baru" antara Allah dan Israel (pasal 31). Allah akan "menulis perjanjian ini di hati" orang-orang. Ini artinya perjanjian akan menjadi bagian dari orang-orang yang didalamnya atau hanya menulis pada batu atau kertas. Orang-orang akan patuhi perjanjian baru deng segenap hati. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Yeremia kase kenal sbuah "perjanjian baru" antara Allah dan Israel (pasal 31). Allah akan "menulis perjanjian ini di hati" orang-orang. Ini artinya perjanjian akan menjadi bagian dari orang-orang yang didalamnya atau hanya menulis pada batu atau kertas. Orang-orang akan patuhi perjanjian baru deng segenap hati. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Apa hubungan nubuat-nubuat Yeremia terhadap bangsa-bangsa lain selain bangsa Israel? -Banyak dari Perjanjian Lama sbelum skarang ini berbicara hanya tentang bangsa Israel. Tapi Yeremia juga bicara bagaimana Allah akan hakimi bangsa-bangsa lain di dunia ini. Allah akan hukum bangsa-bangsa lain karna dong pu perbuatan jahat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Banyak dari Perjanjian Lama sbelum skarang ini berbicara hanya tentang bangsa Israel. Tapi Yeremia juga bicara bagaimana Allah akan hakimi bangsa-bangsa lain di dunia ini. Allah akan hukum bangsa-bangsa lain karna dong pu perbuatan jahat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Bagian 3: Masalah arti Penting #### Apakah kejadian-kejadian di Kitab Yeremia dicritakan dalam urutan bawa itu benar-benar terjadi? -Banyak dari Kitab Yeremia tra dicritakan dalam urutan kalo itu benar-benar terjadi. Sbagai gantinya, bervariasi nubuatan dimunculkan untuk harus diatur sesuai topik.  +Banyak dari Kitab Yeremia tra dicritakan dalam urutan kalo itu benar-benar terjadi. Sbagai gantinya, bervariasi nubuatan dimunculkan untuk harus diatur sesuai topik. #### Kenapa Kitab Yeremia merujuk nabi sbagai seorang "laki-laki" ato " de (laki-laki)"? -Banyak kali dalam kitab. penulis merujuk Yeremia sbagai "Yeremia" ato "de". Ini tra lazim jika Yeremia tulis buku. Alasan ini bisa terjadi adalah mungkin karna Baruch, skretaris Yeremia, tulis brapa bagian dari kitab tersebut. Arti tra boleh dihilangkan kata "Yeremia" atau "de". \ No newline at end of file +Banyak kali dalam kitab. penulis merujuk Yeremia sbagai "Yeremia" ato "de". Ini tra lazim jika Yeremia tulis buku. Alasan ini bisa terjadi adalah mungkin karna Baruch, skretaris Yeremia, tulis brapa bagian dari kitab tersebut. Arti tra boleh dihilangkan kata "Yeremia" atau "de". diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md index e34edd67..85574657 100644 --- a/jhn/01/01.md +++ b/jhn/01/01.md @@ -1,23 +1,14 @@ -### Ayat 1-3 - # Pada mulanya Ini mengacu pada waktu paling awal sebelum Allah bikin sorga dan bumi. - Firman - -"Firman" di sini adalah istilah untuk "Yesus." De kasi arti sbagai "Sabda" kalo bisa. kalo "Sabda" de bentuk feminin di dalam ko pu bahasa, maka bisa kasi arti sbagai "orang yang dipanggil sbagai Firman." TL: "Allah pu pesan buat manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Firman" di sini adalah istilah untuk "Yesus." De kasi arti sbagai "Sabda" kalo bisa. kalo "Sabda" de bentuk feminin di dalam ko pu bahasa, maka bisa kasi arti sbagai "orang yang dipanggil sbagai Firman." TL: "Allah pu pesan buat manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sgala sesuatu diciptakan lewat De -Ini dapat diartikan deng kata kerja aktif. TL: "Allah ciptakan sgala sesuatu lewat De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan deng kata kerja aktif. TL: "Allah ciptakan sgala sesuatu lewat De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanpa De, trada satupun yang dijadikan yang su jadi -Ini dapat diartikan deng kata kerja aktif. Jika ko pu bahasa tra kase boleh dua pernyataan negatif, kata-kata ini harus mengkomunikasikan bahwa kebalikan dari "sgala sesuatu diciptakan lewat De" adalah salah. TL: "Allah tra ciptakan  sesuatu tanpa De" ato "lewat De sgala sesuatu yang ada su diciptakan" ato "Allah ciptakan deng De, sgala sesuatu yang Allah ciptakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat diartikan deng kata kerja aktif. Jika ko pu bahasa tra kase boleh dua pernyataan negatif, kata-kata ini harus mengkomunikasikan bahwa kebalikan dari "sgala sesuatu diciptakan lewat De" adalah salah. TL: "Allah tra ciptakan  sesuatu tanpa De" ato "lewat De sgala sesuatu yang ada su diciptakan" ato "Allah ciptakan deng De, sgala sesuatu yang Allah ciptakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md index 8434f454..addd9e8e 100644 --- a/jhn/01/04.md +++ b/jhn/01/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 4-5 - # Di dalam De ada hidup -Di sini "hidup" adalah metafora yang bikin semua itu hidup. TL: "pribadi yang disebut Firman adalah pribadi yang buat semua itu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hidup" adalah metafora yang bikin semua itu hidup. TL: "pribadi yang disebut Firman adalah pribadi yang buat semua itu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hidup @@ -10,14 +8,9 @@ Ini pake istilah umum untuk "hidup." Kalo kam dapat lebih spesifik, arti jadi "k # Hidup itu adalah trang manusia -"trang" di sini adalah metafora yang artinya wahyu Allah. TL: "De kastau sama kitong, kebenaran tentang Allah sbagai trang yang trangi gelap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"trang" di sini adalah metafora yang artinya wahyu Allah. TL: "De kastau sama kitong, kebenaran tentang Allah sbagai trang yang trangi gelap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trang itu bercahaya di dalam kegelapan, dan kegelapan tra dapat kuasai trang -Sperti gelap yang tra bisa kas mati trang, orang jahat tra  pernah halangi orang sperti trang dalam kastau kebenaran Allah. TL: "wahyu Allah menunjukkan kebenaran bahkan di tengah-tengah orang jahat, dan orang jahat tra akan bisa hentikan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sperti gelap yang tra bisa kas mati trang, orang jahat tra  pernah halangi orang sperti trang dalam kastau kebenaran Allah. TL: "wahyu Allah menunjukkan kebenaran bahkan di tengah-tengah orang jahat, dan orang jahat tra akan bisa hentikan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md index f5bfdab1..60295d5f 100644 --- a/jhn/01/06.md +++ b/jhn/01/06.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Ayat 6-8 - # Kesaksian tentang trang itu -Di sini "trang" adalah istilah untuk wahyu Allah di dalam Yesus. TL: "kastau bahwa Yesus itu betul-betul trang Allah " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "trang" adalah istilah untuk wahyu Allah di dalam Yesus. TL: "kastau bahwa Yesus itu betul-betul trang Allah " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md index e0af7a50..40c3ae5c 100644 --- a/jhn/01/09.md +++ b/jhn/01/09.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat 9 - # Trang yang sejati -Di sini trang adalah istilah yang kase gambar Yesus sbagai seorang yang kastau bahwa De adalah kebenaran Allah juga De pu diri adalah benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini trang adalah istilah yang kase gambar Yesus sbagai seorang yang kastau bahwa De adalah kebenaran Allah juga De pu diri adalah benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md index f1a19c3f..383f6833 100644 --- a/jhn/01/10.md +++ b/jhn/01/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 10-11 - # Trang itu su ada di dunia dan dunia ini dijadikan oleh-De, tapi dunia tra kenal-De "Meskipun De ada di dalam dunia, dan Allah menciptakan sgala sesuatu lewat De, orang-orang masih tra kenal De" # Dunia tra kenal De -Kata "dunia" adalah metonimia yang ditunjukkan untuk smua orang yang hidup di dunia. TL "orang tra tahu siapa De sesungguhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" adalah metonimia yang ditunjukkan untuk smua orang yang hidup di dunia. TL "orang tra tahu siapa De sesungguhnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De datang untuk De pu , De pu itu tra trima De @@ -16,10 +14,3 @@ Kata "dunia" adalah metonimia yang ditunjukkan untuk smua orang yang hidup di du "Trima De." trima seseorang berarti sambut de dan layani de deng rasa hormat deng harapan dapat membangun hubungan yang baik. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md index c582fb84..b2c4fc2a 100644 --- a/jhn/01/12.md +++ b/jhn/01/12.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### ayat: 12-13 - # Percaya sama De pu Nama -Kata "nama" adalah metonimia yang menyatakan identitas Yesus dan segala sesuatu tentang De. LT: "percaya sama De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" adalah metonimia yang menyatakan identitas Yesus dan segala sesuatu tentang De. LT: "percaya sama De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De kase kebenaran "De kase dong otoritas" ato "De buat itu jadi mungkin bagi dong" -#  Allah pu Anak +# Allah pu Anak -Kata "anak" adalah istilah yang kase gambar hubungan kitong deng Allah, yang brarti sperti anak ke de pu bapa . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "anak" adalah istilah yang kase gambar hubungan kitong deng Allah, yang brarti sperti anak ke de pu bapa . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md index cf376b4a..45ee1bb8 100644 --- a/jhn/01/14.md +++ b/jhn/01/14.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 14-15 - # Firman -"Firman" di sini adalah metonimia untuk "Yesus." TL: " Allah pu pesan untuk manusia" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini adalah metonimia untuk "Yesus." TL: " Allah pu pesan untuk manusia" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jadi daging -Di sini "daging" gambarkan "seseorang" atau "manusia." TL: "jadi seseorang" ato "jadi manusia" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "daging" gambarkan "seseorang" atau "manusia." TL: "jadi seseorang" ato "jadi manusia" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Satu-satunya orang yang datang dari Bapa -Frasa "satu-satunya" menandakan bahwa De unik, trada yang sperti De. Frasa "yang datang dari Bapa" pu arti bahwa de adalah Bapa pu anak. TL: "Putra unik Bapa" atau "satu-satunya putra Bapa" +Frasa "satu-satunya" menandakan bahwa De unik, trada yang sperti De. Frasa "yang datang dari Bapa" pu arti bahwa de adalah Bapa pu anak. TL: "Putra unik Bapa" atau "satu-satunya putra Bapa" # Bapa -Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Penuh deng anugerah @@ -22,7 +20,7 @@ Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/ # De yang datang sesudah sa -Yohanes sedang berbicara tentang Yesus. Frasa "datang setelah sa" brarti bahwa Yohanes  pu  pelayanan su dimulai dan  Yesus pu pelayanan akan mulai sesudah itu. +Yohanes sedang berbicara tentang Yesus. Frasa "datang setelah sa" brarti bahwa Yohanes pu pelayanan su dimulai dan Yesus pu pelayanan akan mulai sesudah itu. # Lebih besar daripada Sa @@ -30,16 +28,5 @@ Yohanes sedang berbicara tentang Yesus. Frasa "datang setelah sa" brarti bahwa Y # Karna De ada sbelum Sa -Hat-hati untuk kase arti ini deng anggap bahwa Yesus lebih penting karena De lebih tua dari Yohanes di masa manusia. Yesus lebih hebat dan lebih penting dari Yohanes karna De itu Allah pu anak yang slalu hidup. +Hat-hati untuk kase arti ini deng anggap bahwa Yesus lebih penting karena De lebih tua dari Yohanes di masa manusia. Yesus lebih hebat dan lebih penting dari Yohanes karna De itu Allah pu anak yang slalu hidup. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md index 48c465e2..dcaa8c42 100644 --- a/jhn/01/16.md +++ b/jhn/01/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16-18 - # Kepenuhan Kata ini merujuk pada anugerah Allah yang trada habisnya. @@ -10,14 +8,5 @@ Kata ini merujuk pada anugerah Allah yang trada habisnya. # Bapa -Ini adalah panggilan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah panggilan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md index 62a88810..9afa4cab 100644 --- a/jhn/01/19.md +++ b/jhn/01/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 19-21 +# Orang-orang Yahudi suruh ...ke de dari Yerusalem -# Orang-orang Yahudi suruh ...ke de dari Yerusalem  - -Kata  "Yahudi" di sini wakili "para pemimpin Yahudi." TL: "Para pemimpin Yahudi suruh ... ke de dari Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Yahudi" di sini wakili "para pemimpin Yahudi." TL: "Para pemimpin Yahudi suruh ... ke de dari Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De akui—de tra tipu, tapi de akui @@ -12,17 +10,3 @@ Frasa kedua bilang istilah dalam bentuk negatif sama deng istilah positif yang d "Trus kam ini sapa kalo kam bukan Mesias?" ato "Trus apa yang sedang jadi?" ato "Trus apa yang kam bikin?" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md index 7071ce08..c96415df 100644 --- a/jhn/01/22.md +++ b/jhn/01/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 22-23 - # Pernyataan Terkait: Yohanes kase lanjut bicara deng para imam dan orang-orang Lewi @@ -10,7 +8,7 @@ Yohanes kase lanjut bicara deng para imam dan orang-orang Lewi # kitong smua -Imam dan orang-orang Lewi, bukan Yohanes (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive] +Imam dan orang-orang Lewi, bukan Yohanes (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive] # De bilang @@ -18,15 +16,9 @@ Imam dan orang-orang Lewi, bukan Yohanes (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs # Sa suara yang berseru di padang gurun -Yohanes bilang bahwa nubuat Yesaya adalah tentang de pu diri. Kata "suara" di sini mengacu pada orang yang berseru di padang gurun. TL: "sa adalah orang yang berseru-seru di padang gurun" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yohanes bilang bahwa nubuat Yesaya adalah tentang de pu diri. Kata "suara" di sini mengacu pada orang yang berseru di padang gurun. TL: "sa adalah orang yang berseru-seru di padang gurun" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase Lurus jalan bagi Tuhan -Di sini kata "jalan" dipake sbagai metafora. TL: "Kasi siap ko pu diri  untuk Tuhan mo datang sama sperti kam kasi siap jalan bagi orang penting untuk dilewati" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "jalan" dipake sbagai metafora. TL: "Kasi siap ko pu diri untuk Tuhan mo datang sama sperti kam kasi siap jalan bagi orang penting untuk dilewati" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md index c6ccea22..8b8129dd 100644 --- a/jhn/01/24.md +++ b/jhn/01/24.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat 24-25 - # Skarang beberapa dari orang-orang Farisi -Ini adalah informasi latar blakang tentang orang yang mempertanyakan Yohanes. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah informasi latar blakang tentang orang yang mempertanyakan Yohanes. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md index cee222b2..95c31606 100644 --- a/jhn/01/26.md +++ b/jhn/01/26.md @@ -1,24 +1,13 @@ -### Ayat 26-28 - # Brita Umum: -Ayat 28 critakan kitong tentang brita umum tentang latar dari crita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 28 critakan kitong tentang brita umum tentang latar dari crita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Yang akan datang setelah sa Kam mungkin perlu untuk kastau secara eksplisit apa yang akan de bikin ketika de su datang. TL: "sapa yang akan ajar kam stelah sa pigi" (Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa, buka De pu tali sendal saja, sa tra pantas -Membuka tali sandal adalah pekerjaan budak ato pelayan. Kata ini adalah metafora pekerjaan pelayan yang tra bikin senang. TL: "sa, yang tra pantas untuk layani bahkan untuk pekerjaan yang paling tra pantas skalipun" ato "sa tra pantas untuk buka De pu tali sandal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Membuka tali sandal adalah pekerjaan budak ato pelayan. Kata ini adalah metafora pekerjaan pelayan yang tra bikin senang. TL: "sa, yang tra pantas untuk layani bahkan untuk pekerjaan yang paling tra pantas skalipun" ato "sa tra pantas untuk buka De pu tali sandal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata yang diartikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md index 0be81e8d..4303a260 100644 --- a/jhn/01/29.md +++ b/jhn/01/29.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat 29-31 - # Domba Allah -Ini adalah metafora yang kase gambar tentang Allah pu pengorbanan yang sempurna. Yesus dipanggil "Domba Allah" karna De berkorban untuk bayar manusia pu dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah metafora yang kase gambar tentang Allah pu pengorbanan yang sempurna. Yesus dipanggil "Domba Allah" karna De berkorban untuk bayar manusia pu dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dunia -Kata "dunia" adalah metonomia yang mengacu pada orang-orang di dunia. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" adalah metonomia yang mengacu pada orang-orang di dunia. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sesudah sa  datang Seseorang yang lebih besar daripada sa karna De su ada sbelum sa +# Sesudah sa datang Seseorang yang lebih besar daripada sa karna De su ada sbelum sa -Lihat bagaimana ini artikan dalam [Yohanes 1:15](./14.md). +Lihat bagaimana ini artikan dalam [Yohanes 1:15](./14.md). -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md index 099e0d82..e38f0f65 100644 --- a/jhn/01/32.md +++ b/jhn/01/32.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 32-34 - # Turun "datang turun" # Sperti burung merpati -Frasa ini adalah simile. "Roh" turun dari langit sperti burung merpati yang hinggap di atas De. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Frasa ini adalah simile. "Roh" turun dari langit sperti burung merpati yang hinggap di atas De. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sorga @@ -14,18 +12,9 @@ Kata "sorga" mengacu pada "langit." # Allah pu Anak -Beberapa salinan dari teks ini berkata " Allah pu Anak"; yang lain berkata " yang Allah pilih." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Beberapa salinan dari teks ini berkata " Allah pu Anak"; yang lain berkata " yang Allah pilih." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Allah pu Anak -Ini adalah panggilan penting untuk Yesus, Allah pu Anak. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah panggilan penting untuk Yesus, Allah pu Anak. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md index 03535b97..cb1d214f 100644 --- a/jhn/01/35.md +++ b/jhn/01/35.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat 35-36 - # Keesokan harinya Ini adalah keesokan harinya. Ini adalah hari kedua Yohanes melihat Yesus. # Domba Allah -Ini adalah perumpamaan yang gambarkan korbanan Allah yang sempurna. Yesus dipanggil "Domba Allah" karna De berkorban untuk bayar manusia pu dosa. Lihat bagemana kalimat yang sama diartikan dalam [Yohanes 1:29](./29.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah perumpamaan yang gambarkan korbanan Allah yang sempurna. Yesus dipanggil "Domba Allah" karna De berkorban untuk bayar manusia pu dosa. Lihat bagemana kalimat yang sama diartikan dalam [Yohanes 1:29](./29.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md index 5d0a9b0f..27cfe708 100644 --- a/jhn/01/37.md +++ b/jhn/01/37.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat 37-39 - # Jam kesepuluh " jam kesepuluh." Frasa ini mengindikasikan waktu di siang hari, seblum gelap, yang mungkin su terlalu terlambat untuk memulai perjalanan menuju suatu kota, mungkin pukul 4 sore. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md index 5bf24ecb..a07aae7f 100644 --- a/jhn/01/40.md +++ b/jhn/01/40.md @@ -1,22 +1,8 @@ -### Ayat 40-42 - # Brita Umum: -Ayat-ayat ini kase brita tentang Andreas dan bagaimana de bawa de pu sodara Simon Petrus ke Yesus. Ini jadi sebelum dong pigi lihat di mana Yesus tinggal  [Yohanes 1:39](./37.md). - - - - - +Ayat-ayat ini kase brita tentang Andreas dan bagaimana de bawa de pu sodara Simon Petrus ke Yesus. Ini jadi sebelum dong pigi lihat di mana Yesus tinggal [Yohanes 1:39](./37.md). # Yohanes pu Anak Ini bukanlah Yohanes Pembaptis. "Yohanes" adalah nama yang banyak digunakan. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md index 15c74908..ccbed947 100644 --- a/jhn/01/43.md +++ b/jhn/01/43.md @@ -1,18 +1,4 @@ -### Ayat 43-45 - # Filipus berasal dari Betsaida, kota tempat Andreas dan Petrus tinggal -Latar belakang brita tentang Filipus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Latar belakang brita tentang Filipus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md index b7f17a03..2c078fd1 100644 --- a/jhn/01/46.md +++ b/jhn/01/46.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 46-48 - # Natanael bilang sama de "Natanael bilang ke Filipus" # Mungkinkah sesuatu yang baik datang dari Nazaret? -Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan dengan tujuan tambah penekanan. TL: "Trada sesuatu yang baik datang dari Nazaret!" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan dengan tujuan tambah penekanan. TL: "Trada sesuatu yang baik datang dari Nazaret!" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dalam de Trada kepalsuan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. TL: "orang yang sungguh jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. TL: "orang yang sungguh jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata yang diartikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md index 43f6e5f8..2ed2a357 100644 --- a/jhn/01/49.md +++ b/jhn/01/49.md @@ -1,27 +1,12 @@ -### Ayat 49-51 - # Allah pu Anak -Ini adalah panggilan penting untuk Yesus. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah panggilan penting untuk Yesus. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Karena Sa bicara ke ko ... maka kam percaya? -Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase penekanan. TL: "Kam percaya karna sa bicara, 'sa lihat ko di bawah pohon ara!'" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase penekanan. TL: "Kam percaya karna sa bicara, 'sa lihat ko di bawah pohon ara!'" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sungguh, sungguh arti ini sesuai dengan bagaimana ko pu bahasa tekankan kalo kata selanjutnya penting dan benar. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/intro.md b/jhn/01/intro.md index 764920f8..c3c50f7b 100644 --- a/jhn/01/intro.md +++ b/jhn/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yohanes 1 #### Susunan Dan Bentuk @@ -10,35 +8,33 @@ Beberapa arti masukkan sajak untuk buat de lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas ##### "Firman" -Ini adalah susunan yang unik yang dipake buat kastunjuk ke Yesus. De adalah "Firman Allah" diwujudkan dalam daging dan wahyu Tuhan yang terakhir dari Allah sendiri di bumi. Walaupun ini dapat muncul jadi ajaran yang kompleks, ini lebih mudah. Yesus itu Allah, yang bikin langit dan bumi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]], dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Ini adalah susunan yang unik yang dipake buat kastunjuk ke Yesus. De adalah "Firman Allah" diwujudkan dalam daging dan wahyu Tuhan yang terakhir dari Allah sendiri di bumi. Walaupun ini dapat muncul jadi ajaran yang kompleks, ini lebih mudah. Yesus itu Allah, yang bikin langit dan bumi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/wordofgod]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) ##### Trang dan glap -Ini adalah gambaran umum di dalam Perjanjian Baru. Trang dipake di sini buat kastau Allah pu wahyu dan kebenaran. Kegelapan ini kasi gambar dosa dan dosa akan tetap tasembunyi dari Allah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ini adalah gambaran umum di dalam Perjanjian Baru. Trang dipake di sini buat kastau Allah pu wahyu dan kebenaran. Kegelapan ini kasi gambar dosa dan dosa akan tetap tasembunyi dari Allah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### "Allah De pu Anak-anak" -Saat "anak-anak kemurkaan" jadi "Allah de pu anak-anak." dong diangkat jadi "Allah pu keluarga." Ini adalah suatu gambaran yang penting yang tra dimasukkan di dalam Perjanjian Baru. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]]) +Saat "anak-anak kemurkaan" jadi "Allah de pu anak-anak." dong diangkat jadi "Allah pu keluarga." Ini adalah suatu gambaran yang penting yang tra dimasukkan di dalam Perjanjian Baru. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adoption]]) #### Pasal ini de pu contoh penting di dalam ##### Metafora -Walaupun catatan Injil yang lain seringkali berisi contoh dalam ajaran tentang Yesus dan pada nubuatan, pasal pertama dari tulisan injil ini pake metafora dalam menginterpretasikan arti dari kehidupan Yesus. Karna metafora ini, orang yang baca bisa melihat bahwa injil ini akan dimengerti lebih dalam secara teologi tentang Yesus pu hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Walaupun catatan Injil yang lain seringkali berisi contoh dalam ajaran tentang Yesus dan pada nubuatan, pasal pertama dari tulisan injil ini pake metafora dalam menginterpretasikan arti dari kehidupan Yesus. Karna metafora ini, orang yang baca bisa melihat bahwa injil ini akan dimengerti lebih dalam secara teologi tentang Yesus pu hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Kemungkinan kesulitan-kesulitan arti di dalam pasal ini ##### "Pada mulanya ialah firman" Yang pertama dari pasal ini ikuti pikiran logis dan hampir pake pola puisi, yang akan sulit untuk ditiru di dalam arti. - "Allah pu anak" - -Yesus kastunjuk ke De pu diri sbagai "Allah pu anak." Ada brapa bahasa yang mungkin tra kasi ijin seseorang untuk kastunjuk pada De pu diri gunakan sudut pandang orang ketiga. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) +Yesus kastunjuk ke De pu diri sbagai "Allah pu anak." Ada brapa bahasa yang mungkin tra kasi ijin seseorang untuk kastunjuk pada De pu diri gunakan sudut pandang orang ketiga. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) ## Hubungan: * [Catatan Yohanes 01:01](./01.md)\**** * [Pendahuluan Yohanes](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md index 19ae0b10..3d4f64a5 100644 --- a/jhn/02/01.md +++ b/jhn/02/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1-2 - # Brita Umum: -Yesus deng De pu murid-murid dapa undang ke acara nikah. Ayat ini kas tau brita yang jadi de pu dasar cerita.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yesus deng De pu murid-murid dapa undang ke acara nikah. Ayat ini kas tau brita yang jadi de pu dasar cerita.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Pas su tiga hari begini @@ -10,12 +8,5 @@ Banyak orang yang bisa liat-liat dong su tau hal ini nanti jadi tiga hari stelah # Yesus deng de pu murid-murid dapa undang ke acara nika -Ini dapa di kas liat dalam bentu aktif. AT: " Satu orang de undang Yesus deng murid-murid untuk datang ke acara nika" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa di kas liat dalam bentu aktif. AT: " Satu orang de undang Yesus deng murid-murid untuk datang ke acara nika" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cana]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md index 08762f17..909b7505 100644 --- a/jhn/02/03.md +++ b/jhn/02/03.md @@ -1,22 +1,12 @@ -#### Ayat: 3-5 - # Perempuan Yang dong bilang tu Maria. Bisa saja ini panggilan yang tra sopan kalo anak panggil de pu mama deng kata "perempuan", kalo begitu pake kata yang sopan, ato kasbiar saja. # Kenapa ko datang sama Sa? -Kata ini bilang untuk kas penekanan. AT: "Trada urusan deng Sa." ato "Ko tra perlu mo bilang apa yang harus Sa bikin." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata ini bilang untuk kas penekanan. AT: "Trada urusan deng Sa." ato "Ko tra perlu mo bilang apa yang harus Sa bikin." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu waktu blum datang -Kata "waktu" ini satu arti perumpamaan yang kas tunjuk waktu yang pas buat  Yesus kas liat kalo De itu suda Mesias lewat mujizat. AT: "Ini blum waktu yang pas Sa mo buat hal ajaib." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "waktu" ini satu arti perumpamaan yang kas tunjuk waktu yang pas buat  Yesus kas liat kalo De itu suda Mesias lewat mujizat. AT: "Ini blum waktu yang pas Sa mo buat hal ajaib." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md index 7a527c6e..a9146ad6 100644 --- a/jhn/02/06.md +++ b/jhn/02/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat: 6-8 - # Dua atau tiga buyung -Kam bisa kas beda ke bentuk ukuran moderen.AT: "75 sampe 115 liter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Kam bisa kas beda ke bentuk ukuran moderen.AT: "75 sampe 115 liter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Sampe penuh ke mulut tempayan @@ -12,9 +10,3 @@ Ini de pu arti "sampe ke atas skali" atau "sampe penuh." Ini kas tunjuk sama satu orang yang de harus tanggung jawab urus makan deng minum. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md index 0e0df69e..88bfae0b 100644 --- a/jhn/02/09.md +++ b/jhn/02/09.md @@ -1,17 +1,8 @@ -#### Ayat: 9-10 - # Tapi pelayan-pelayan yang ambil air tu tau -Ini tu brita yang jadi dasar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini tu brita yang jadi dasar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Minum ##### tra bisa kas beda dari minum anggur murah dan yang mahal karna su terlalu banyak minum alkohol. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md index 15427ad2..5e3e237f 100644 --- a/jhn/02/11.md +++ b/jhn/02/11.md @@ -1,22 +1,10 @@ -#### Ayat: 11 +# Pernyataan yang ada de pu hubungan: -# Pernyataan yang ada de pu hubungan: +Ayat ini ni bukan dari de pu cerita inti, tapi lebih sama deng satu komentar buat cerita itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -Ayat ini ni bukan dari de pu cerita inti, tapi lebih sama deng satu komentar buat cerita itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +# Kana -# Kana +Ini tu nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Kas liat De pu kemuliaan +"De pu kemuliaan" di sini kas tunjuk Yesus pu kuasa yang luar biasa. AT: "Kas tunjuk De pu kuat". -Ini tu nama satu tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -Kas liat De pu kemuliaan - -"De pu kemuliaan" di sini kas tunjuk Yesus pu kuasa yang luar biasa. AT: "Kas tunjuk De pu kuat". - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md index 039eeeab..d65c68e0 100644 --- a/jhn/02/12.md +++ b/jhn/02/12.md @@ -1,18 +1,8 @@ -#### Ayat: 12 - -# Turun +# Turun Ini kas liat kalo dong datang dari tempat yang tinggi skali ke tempat yang rendah. Kapernaum de pu letak di seblah timur laut kota Kana dan ada di dataran yang lebi rendah. # De pu sodara-sodara -# +Kata "sodara"sodara laki-laki atau sodara perempuan. Smua sodara laki-laki dan sodara perampuan Yesus masi muda dari dong. -Kata "sodara"sodara laki-laki atau sodara perempuan. Smua sodara laki-laki dan sodara perampuan Yesus masi muda dari dong. - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md index fec2f15d..69cd3820 100644 --- a/jhn/02/13.md +++ b/jhn/02/13.md @@ -1,25 +1,16 @@ -#### Ayat: 13-14 +# BritaUmum: -# BritaUmum: +Yesus deng De pu murid-murid naik ke Yerusalem,ke dalam Bait Allah. -Yesus deng De pu murid-murid naik ke Yerusalem,ke dalam Bait Allah. +# Naik ke Yerusalem -# Naik ke Yerusalem - -Ini kasi tanda kalo De pigi dari tempat renda ke tempat yang lebi tinggi. Yerusalem dong bikin di atas bukit. +Ini kasi tanda kalo De pigi dari tempat renda ke tempat yang lebi tinggi. Yerusalem dong bikin di atas bukit. # Ada duduk disana Ayat berikut kas jelas kalo orang-orang ini dong ada di pelataran Bait Allah. Tempat itu de pu maksud buat orang dong sembayang bukan untuk jualan. # Penjual lembu,domba dan merpati -Orang-orang  dong ada beli binatang-binatang di dalam Allah De pu ruma ibada buat mo kasi sama Allah. +Orang-orang dong ada beli binatang-binatang di dalam Allah De pu ruma ibada buat mo kasi sama Allah. -# Para penukar uang Pemimpin Yahudi dong bilang kalo mo beli binatang-binatang di dalam Allah De pu rumah ibada harus pake uang kusus  yang dong su siap di '' Penukar uang''. +# Para penukar uang Pemimpin Yahudi dong bilang kalo mo beli binatang-binatang di dalam Allah De pu rumah ibada harus pake uang kusus yang dong su siap di '' Penukar uang''. -# Kata-kata yang diartikan    - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md index 4d4bc391..0e9ad5a5 100644 --- a/jhn/02/15.md +++ b/jhn/02/15.md @@ -1,25 +1,12 @@ -#### Ayat: 15-16 +# Ole karna itu -# Ole karna itu - -Kata ini de kas tanda buat kejadian yang su ada karna kejadian yang lain yang su jadi dari lama. Dalam hal ini, Yesus su liat penukar uang dong duduk dalam Allah. +Kata ini de kas tanda buat kejadian yang su ada karna kejadian yang lain yang su jadi dari lama. Dalam hal ini, Yesus su liat penukar uang dong duduk dalam Allah. # Jang bikin Sa Bapa pu rumah jadi kam pu tempat jualan -"Stop, tra usa beli atau jual barang dalam Sa Bapa pu rumah'' - +"Stop, tra usa beli atau jual barang dalam Sa Bapa pu rumah'' Sa Bapa pu rumah +Ini tu satu kata yang Yesus pake buat kas tunjuk sama Ruma Allah. +Sa pu Bapa +Ini tu panggilan penting yang Yesus De pake buat Allah.(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -Ini tu satu kata yang Yesus pake buat kas tunjuk sama Ruma Allah. - -Sa pu Bapa - -Ini tu panggilan penting yang Yesus De pake buat Allah.(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md index 2fa37ccf..4a55c586 100644 --- a/jhn/02/17.md +++ b/jhn/02/17.md @@ -1,36 +1,26 @@ -#### Ayat: 17-19 +# Ada tulis -# Ada tulis +Ini bisa kasi buka dalam bentuk aktif. AT: "Satu orang de su tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa kasi buka  dalam bentuk aktif. AT: "Satu orang de su tulis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Ko pu rumah, Kata ini kas tunjuk buat Ruma Allah, Allah  De pu ruma +# Ko pu rumah, Kata ini kas tunjuk buat Ruma Allah, Allah De pu ruma # Kas hangus -Kata "Kas hangus" kas tunjuk conto untuk" api." Cinta Yesus buat Bait Allah macam api yang membara dalam De pu badan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Kas hangus" kas tunjuk conto untuk" api." Cinta Yesus buat Bait Allah macam api yang membara dalam De pu badan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanda -Ini kas tunjuk buat satu kejadian yang kas bukti kalo hal itu betul begitu suda. +Ini kas tunjuk buat satu kejadian yang kas bukti kalo hal itu betul begitu suda. -# Hal-hal ini +# Hal-hal ini -Ini kas tunjuk Yesus pu sifat sama penukar uang dong di Allah De pu ruma. +Ini kas tunjuk Yesus pu sifat sama penukar uang dong di Allah De pu ruma. # Kasi rubuh Rumah Allah ini,nanti Sa bangun lagi dalam tiga hari. -Yesus De ada bilang satu keadaan yang mana kalo satu kejadian su jadi pasti nanti ada kejadian lain yang jadi lagi, yang tra betul itu dong bilang betul. Dalam kejadian ini, Yesus De pasti nanti bangun lagi Ruma Allah kalo pemimpin Yahudi dong kas hancur. Yesus tra suru dong Betul-betul untuk kas hancur Bait Allah. Kam bisa pake kata-kata ''Kas hancur'' dan ''Bangun''deng kata-kata yang biasa dong pake buat kas jelas, kas rubu deng bangun ulang lagi satu ruma.AT:  ''kalo ko kas hancur Allah pu Ruma ni,Sa nanti bangun ulang lagi'' ato ''Kam bisa kasi mati ko pu diri, kalo kam kas hancur Allah pu ruma ni, Sa pasti nanti bangun de ulang lagi.''  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus De ada bilang satu keadaan yang mana kalo satu kejadian su jadi pasti nanti ada kejadian lain yang jadi lagi, yang tra betul itu dong bilang betul. Dalam kejadian ini, Yesus De pasti nanti bangun lagi Ruma Allah kalo pemimpin Yahudi dong kas hancur. Yesus tra suru dong Betul-betul untuk kas hancur Bait Allah. Kam bisa pake kata-kata ''Kas hancur'' dan ''Bangun''deng kata-kata yang biasa dong pake buat kas jelas, kas rubu deng bangun ulang lagi satu ruma.AT: ''kalo ko kas hancur Allah pu Ruma ni,Sa nanti bangun ulang lagi'' ato ''Kam bisa kasi mati ko pu diri, kalo kam kas hancur Allah pu ruma ni, Sa pasti nanti bangun de ulang lagi.'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangun ulang lagi -"Buat de ulang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Buat de ulang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata yang diartikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md index 8d3d35b6..97c2ccea 100644 --- a/jhn/02/20.md +++ b/jhn/02/20.md @@ -1,28 +1,20 @@ -#### Ayat: 20-22 +# Brita Umum: -# Brita Umum: +Ayat 21 dan 22 bukan bagian dari alur cerita utama, tapi cenderung dong kasi kisah dan kasi tau satu hal yang terjadi nanti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -Ayat 21 dan 22 bukan bagian dari alur cerita utama, tapi cenderung dong kasi kisah dan kasi tau satu hal yang terjadi nanti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +# 46 tahun ... tiga hari -# 46 tahun ... tiga hari +"46 tahun ... tiga hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"46 tahun ... tiga hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Ko nanti bangun itu dalam waktu tiga hari? -# Ko nanti bangun itu dalam waktu tiga hari? +Kata ini de datang dalam bentuk satu soal buat kas tunjuk kalo pemimpin orang Yahudi dong tau kalo Yesus mo kas rubu Allah pu Ruma baru mo bangun ulang lagi dalam waktu tiga hari. ''Bangun'' itu satu kata buat '' kas berdiri''. AT: '' Ko bisa kas berdiri dalam waktu tiga hari?'' ato '' kam mungkin tra bisa bangun de lagi dalam tiga hari!''(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kata ini de datang dalam bentuk satu soal buat kas tunjuk kalo pemimpin orang Yahudi dong tau kalo Yesus mo kas rubu Allah pu Ruma baru mo bangun ulang lagi dalam waktu tiga hari. ''Bangun'' itu satu kata buat '' kas berdiri''. AT: '' Ko bisa kas berdiri dalam waktu tiga hari?'' ato '' kam mungkin tra bisa bangun de lagi dalam tiga hari!''(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Percaya -# Percaya - -"Percaya" brarti ambil satu hal ato percaya itu suda betul. +"Percaya" brarti ambil satu hal ato percaya itu suda betul. # De pu kata-kata ini -ini kas tunjuk lagi sama Yesus pu kata-kata dalam Yohanes 2:19. +ini kas tunjuk lagi sama Yesus pu kata-kata dalam Yohanes 2:19. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md index 603c615e..a4474d2c 100644 --- a/jhn/02/23.md +++ b/jhn/02/23.md @@ -1,29 +1,16 @@ -#### Ayat: 23-25 +## Sementara Yesus De ada di Yerusalem -## Sementara Yesus De ada di Yerusalem +Kata "sementara" de bawa kitong sama satu kejadian baru di dalam de pu cerita itu. -Kata "sementara" de bawa kitong sama satu kejadian baru di dalam de pu cerita itu. +## Percaya dalam De pu nama -## Percaya dalam De pu nama - -"Nama" di sini tu adalah conto yang de pu arti Yesus pu pribadi. AT: "Percaya sama De" ato "Kas percaya kitong pu diri sama De". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" di sini tu adalah conto yang de pu arti Yesus pu pribadi. AT: "Percaya sama De" ato "Kas percaya kitong pu diri sama De". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## De bikin tanda-tanda -Mujizat bisa juga disebut "tanda-tanda" karna dong pake sbagai bukti kalo Allah itu suda yang Mahakuasa yang punya kuasa penu di sluru alam semesta ni. +Mujizat bisa juga disebut "tanda-tanda" karna dong pake sbagai bukti kalo Allah itu suda yang Mahakuasa yang punya kuasa penu di sluru alam semesta ni. # Tentang orang dong, karna De tau apa yang ada di dalam orang -# +Kata "orang" di sini kas maksud orang-orang deng cara biasa. AT: ''tentang manusia,karna De tau apa yang ada dalam smua orang dong.''(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -Kata "orang" di sini kas maksud orang-orang deng cara biasa. AT: ''tentang manusia,karna De tau apa yang ada dalam smua orang dong.''(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/intro.md b/jhn/02/intro.md index 5bb84d84..11a3f273 100644 --- a/jhn/02/intro.md +++ b/jhn/02/intro.md @@ -14,18 +14,17 @@ Ini tu cerita pertama yang dong tulis pas Yesus De usir orang yang biasa tukar u ##### "De tau apa yang ada sama dong" -Yohanes tau kalo hal yang mungkin  bikin Yesus bisa tau karna De itu Allah suda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yohanes tau kalo hal yang mungkin  bikin Yesus bisa tau karna De itu Allah suda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Susah kasi arti mungkin bisa terjadi di pasal ini ##### "De pu murid-murid dong ingat De" Kata ini di pake komentar-komentar buat kejadian-kejadian yang  su jadi dalam pasal ini. Dong pu taya-tanya itu tra tau waktu kejadian su jadi, pas kitab ini  su tulis baru dong tau. - Dong kasi arti bisa pake tanda kurung untuk kas pisa arti tulis ato komentar atas kejadian yang su lama. ## Hubungan: - * **[Yohanes 2:1 Catatan](./01.md)** + * **[Yohanes 2:1 Catatan](./01.md)** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md index b32d7238..f5680f99 100644 --- a/jhn/03/01.md +++ b/jhn/03/01.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita Umum: Nikodemus datang ketemu Yesus. # Skarang -Kata ini dipake sbagai tanda satu bagian baru dari cerita dan untuk kas kenal Nikodemus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kata ini dipake sbagai tanda satu bagian baru dari cerita dan untuk kas kenal Nikodemus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Kitong tau Di sini "kitong" tu khusus, kasi tunjuk cuma ke Nikodemus dan anggota dewan Yahudi lain. -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md index 5bc21d19..8944161a 100644 --- a/jhn/03/03.md +++ b/jhn/03/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat :3-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus dan Nikodemus lanjut bicara. @@ -14,15 +12,15 @@ Liat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Kerajaan Allah -Kata "kerajaan" adalah sebuah metafora dari aturan Allah. AT: "tempat dimana Allah berkuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "kerajaan" adalah sebuah metafora dari aturan Allah. AT: "tempat dimana Allah berkuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagemana bisa satu orang lahir kembali saat de su tua? -Nikodemus pake pertanyaan ini untuk tekan kalo hal ini tra bisa terjadi. AT: "Satu orang pasti tra bisa lahir kembali pas de sudah tua!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nikodemus pake pertanyaan ini untuk tekan kalo hal ini tra bisa terjadi. AT: "Satu orang pasti tra bisa lahir kembali pas de sudah tua!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De tra bisa masuk untuk yang kedua kalin ke de pu ibu pu rahim dan lahir kembali? -Nicodemus juga pake pertanyaan ini untuk tekankan de pu kepercayaan kalo lahir kedua kali tu mustahil. "pasti, de tra bisa masuk yang kedua kalin ke dalam de pu ibu pu rahim!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nicodemus juga pake pertanyaan ini untuk tekankan de pu kepercayaan kalo lahir kedua kali tu mustahil. "pasti, de tra bisa masuk yang kedua kalin ke dalam de pu ibu pu rahim!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang kedua kali @@ -32,9 +30,3 @@ Nicodemus juga pake pertanyaan ini untuk tekankan de pu kepercayaan kalo lahir k Bagian dari tubuh perempuan dimana seorang bayi ada dan berkembang -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md index 7139928f..98e65206 100644 --- a/jhn/03/05.md +++ b/jhn/03/05.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat :5-6 - # Betul, betul Lihat bagemana arti yang sama dalam [Yohanes 3:3](./03.md). # Lahir dari air dan Roh -Ada dua kemungkinan arti: 1) "baptis di dalam air dan dalam Roh" ato 2) "lahir secara fisik dan kerohanian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada dua kemungkinan arti: 1) "baptis di dalam air dan dalam Roh" ato 2) "lahir secara fisik dan kerohanian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Masuk ke dalam kerajaan Allah -Kata "kerajaan" adalah sebuah metafora untuk kuasa Allah dalam hidup seorang. AT: "alami kuasa Allah dalam de pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "kerajaan" adalah sebuah metafora untuk kuasa Allah dalam hidup seorang. AT: "alami kuasa Allah dalam de pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md index b59502ff..6e69721e 100644 --- a/jhn/03/07.md +++ b/jhn/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:7-8 - # Pernyataan yang ada  hubungan: Yesus trus bicara deng Nikodemus. @@ -10,12 +8,5 @@ Yesus trus bicara deng Nikodemus. # Angin tiup ke mana pun de mau -Di dalam sumber bahasa, angin dan jiwa adalah kata yang sama. Yang bicara di sini kas tunjuk ke angin yang seolah-olah adalah orang. AT: "Roh Kudus tu sperti angin yang berhembus ke mana pun de mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di dalam sumber bahasa, angin dan jiwa adalah kata yang sama. Yang bicara di sini kas tunjuk ke angin yang seolah-olah adalah orang. AT: "Roh Kudus tu sperti angin yang berhembus ke mana pun de mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md index 6a3e8416..6ff2e504 100644 --- a/jhn/03/09.md +++ b/jhn/03/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 9-11 - # Bagemana mungkin smua hal itu terjadi? -Pertanyaan ini tambah penekanan pada pernyataan tersebut. AT: "Ini tra mungkin terjadi!" ato "Ini tra bisa terjadi!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini tambah penekanan pada pernyataan tersebut. AT: "Ini tra mungkin terjadi!" ato "Ini tra bisa terjadi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah ko guru orang Israel, tapi ko tra mengerti smua hal ini? -Pertanyaan ini tambah penekanan pada pernyataan tersebut. AT: "Ko adalah guru orang Israel, jadi Sa kaget kalo ko tra mengerti hal ini!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini tambah penekanan pada pernyataan tersebut. AT: "Ko adalah guru orang Israel, jadi Sa kaget kalo ko tra mengerti hal ini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Betul, betul @@ -14,12 +12,5 @@ Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Kitong bicara -Saat Yesus bilang "kitong", De tra sertakan Nikodemus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Saat Yesus bilang "kitong", De tra sertakan Nikodemus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md index 009fb98a..28bae0d6 100644 --- a/jhn/03/12.md +++ b/jhn/03/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 12-13 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus tanggapi Nikodemus. # Bagemana mungkin ko akan percaya kalau Sa Kas tau ko tentang hal-hal surgawi? -Pertanyaan ini tekankan  Nikodemus pu rasa tra percaya. AT: "ko pasti tra akan percaya kalo Sa kas tau ko tentang hal-hal surgawi!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini tekankan  Nikodemus pu rasa tra percaya. AT: "ko pasti tra akan percaya kalo Sa kas tau ko tentang hal-hal surgawi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bagemana mungkin ko percaya kalau Sa kas tau ko -Di kedua tempat "ko" adalah kata tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di kedua tempat "ko" adalah kata tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Hal-hal surgawi @@ -20,11 +18,3 @@ Hal-hal rohani Ini pu arti tempat di mana Allah tinggal. -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md index aa428f87..b88274c7 100644 --- a/jhn/03/14.md +++ b/jhn/03/14.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat 14-15 - # Sama sperti Musa kas naik ular tembaga di padang belantara, demikian Anak Manusia harus ditinggikan -Kiasan ini dinamakan kiasan. Brapa orang akan "tinggikan" Yesus sperti Musa "tinggikan" ular tembaga di padang belantara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kiasan ini dinamakan kiasan. Brapa orang akan "tinggikan" Yesus sperti Musa "tinggikan" ular tembaga di padang belantara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Di padang belantara Padang belantara tu padang gurun yang kering, tapi padang belantara di sini khususnya kas tunjuk tempat di mana Musa dan bangsa Israel jalan selama empat puluh tahun. -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md index 5c0259fd..752063c3 100644 --- a/jhn/03/16.md +++ b/jhn/03/16.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 16-18 +# Allah sangat sayang dunia ini -# Allah sangat  sayang dunia ini +Kata "dunia" di sini adalah metonimia yang kase tujuk ke smua orang di dunia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "dunia" di sini adalah metonimia yang kase tujuk ke smua orang di dunia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Disayang  +# Disayang Ini adalah tipe kasih yang datang dari Allah dan kase tunjuk secara khusus untuk orang lain pu baik, biarpun baik itu tra kelihatan ke de pu diri sendiri. Allah sendiri adalah kasih dan sumber dari kasih yang sejati. -# Karna Allah utus De pu Anak ke dalam dunia bukan untuk hakimi dunia, tapi untuk De kasi slamat dunia  +# Karna Allah utus De pu Anak ke dalam dunia bukan untuk hakimi dunia, tapi untuk De kasi slamat dunia -Dua kalimat ini tu pu arti yang hampir sama, yang sebut akan dua kali untuk tekan akan, yang tu pertama dalam bentuk negatif, trus dalam bentuk positif. Brapa bahasa bisa kasi tunjuk penekanan deng cara yang beda. AT: "Alasan Allah yang benar tu deng kirim De pu Anak ke dalam dunia adalah untuk kase slamat dunia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Dua kalimat ini tu pu arti yang hampir sama, yang sebut akan dua kali untuk tekan akan, yang tu pertama dalam bentuk negatif, trus dalam bentuk positif. Brapa bahasa bisa kasi tunjuk penekanan deng cara yang beda. AT: "Alasan Allah yang benar tu deng kirim De pu Anak ke dalam dunia adalah untuk kase slamat dunia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Menghakimi @@ -18,19 +16,9 @@ Dua kalimat ini tu pu arti yang hampir sama, yang sebut akan dua kali untuk teka # Tra dapa hukum -Kedua gagasan dalam bentuk negatif ini bisa dikase nyata dalam bentuk positif. AT: "dihakimi sbagai orang yang tra pu salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kedua gagasan dalam bentuk negatif ini bisa dikase nyata dalam bentuk positif. AT: "dihakimi sbagai orang yang tra pu salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Anak Allah -Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md index 7dc49af4..ab3e71be 100644 --- a/jhn/03/19.md +++ b/jhn/03/19.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### ayat 19-21 - -# Pernyataan yang ada  hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Yesus selesai bicara ke Nikodemus. -# Trang su datang ke dunia  +# Trang su datang ke dunia -Kata "trang" sperti metafora untuk kebenaran Allah  yang diwahyukan  dalam Yesus. Yesus bicara De pu diri sendiri deng sudut pandang orang ketiga, ko mungkin perlu tentukan sapa trang itu. Kata "dunia" adalah metonimia untuk smua orang yang tinggal di dunia. AT: "De yang sperti trang su kasi nyata kebenaran Allah ke smua orang" atau "Sa, yang sperti trang, su datang ke dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kata "trang" sperti metafora untuk kebenaran Allah yang diwahyukan dalam Yesus. Yesus bicara De pu diri sendiri deng sudut pandang orang ketiga, ko mungkin perlu tentukan sapa trang itu. Kata "dunia" adalah metonimia untuk smua orang yang tinggal di dunia. AT: "De yang sperti trang su kasi nyata kebenaran Allah ke smua orang" atau "Sa, yang sperti trang, su datang ke dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Manusia lebih suka gelap -Kata "gelap" di sini sperti metafora untuk Iblis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "gelap" di sini sperti metafora untuk Iblis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Spaya dong pu perbuatan tra kasi tunjuk  +# Spaya dong pu perbuatan tra kasi tunjuk -Kata ini bisa kasi tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Spaya Trang tra kasi tunjuk apa yang su de bikin" ato "spaya Trang tra kasi jelas apa yang su de bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini bisa kasi tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Spaya Trang tra kasi tunjuk apa yang su de bikin" ato "spaya Trang tra kasi jelas apa yang su de bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu perbuatan bisa dapa lihat deng jelas -Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang bisa lihat jelas de pu perbuatan" ato "smua orang bisa lihat deng jelas apa yang su de bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang bisa lihat jelas de pu perbuatan" ato "smua orang bisa lihat deng jelas apa yang su de bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md index 7b501eed..05075ab5 100644 --- a/jhn/03/22.md +++ b/jhn/03/22.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 22-24 - # Stelah itu -Ini kas tunjuk stelah Yesus bicara ke Nikodemus. Liat bagemana ini dikase arti dalam [Yohanes 2:12](../02/12.md). +Ini kas tunjuk stelah Yesus bicara ke Nikodemus. Liat bagemana ini dikase arti dalam [Yohanes 2:12](../02/12.md). # Ainon -Kata ini punya arti "mata air" sperti air. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kata ini punya arti "mata air" sperti air. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Salim -Satu desa ato kota di seblah Sungai Jordan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Satu desa ato kota di seblah Sungai Jordan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Karna banyak air di sana @@ -18,14 +16,5 @@ Satu desa ato kota di seblah Sungai Jordan. (Liat: [[rc://en/ta/man/transla # Dapa baptis -Ini bisa dikasearti ke dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis dong" ato "de baptis dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikasearti ke dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis dong" ato "de baptis dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md index 51f333cf..ef7de9d4 100644 --- a/jhn/03/25.md +++ b/jhn/03/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 25-26 - # Dan, timbullah perdebatan antara brapa murid Yohanes dan satu orang Yahudi -Hal ini bisa dikase tunjuk dalam suatu bentuk aktif yang paling jelas. AT: "lalu murid-murid Yohanes dan Yahudi mulai baku debat " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dikase tunjuk dalam suatu bentuk aktif yang paling jelas. AT: "lalu murid-murid Yohanes dan Yahudi mulai baku debat " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perbantahan @@ -10,12 +8,5 @@ Bakalai pake kata-kata # Ko su bersaksi, lihat, De baptis -Di kalimat ini, "lihat" adalah sebuah printah yang pu arti "perhatikan!" AT: "ko su bersaksi, 'Liat! De juga baptis,'" ato "ko su bersaksi. 'Liat itu! De baptis,'" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) +Di kalimat ini, "lihat" adalah sebuah printah yang pu arti "perhatikan!" AT: "ko su bersaksi, 'Liat! De juga baptis,'" ato "ko su bersaksi. 'Liat itu! De baptis,'" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md index 70e11a13..1630cd92 100644 --- a/jhn/03/27.md +++ b/jhn/03/27.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat 27-28 - # Manusia tra dapat apa-apa, cuma "Tra satu orang pun punya kuasa, cuma" # Hal itu dikasi untuk de dari surga -"Surga" di sini dipake sbagai  metonimia yang dikase tunjuk ke Allah. Kata ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi ke de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Surga" di sini dipake sbagai metonimia yang dikase tunjuk ke Allah. Kata ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi ke de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko sendiri -"Ko" di sini tu kas tunjuk ke banyak orang dan ditujukan ke smua orang yang lagi bicara ke Yohanes. AT: "Ko smua" ato "kam smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"Ko" di sini tu kas tunjuk ke banyak orang dan ditujukan ke smua orang yang lagi bicara ke Yohanes. AT: "Ko smua" ato "kam smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Sa dapa utus untuk duluan Ko -Ini bisa dikase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah kirim sa untuk datang sebelum De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah kirim sa untuk datang sebelum De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md index 4482eb9f..c6a0f666 100644 --- a/jhn/03/29.md +++ b/jhn/03/29.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### ayat 29-30 - -# Pernyataan yang ada  hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Yohanes Pembaptis bicara. # Orang yang pu pengantin perempuan adalah pengantin laki-laki -Kata "pengantin perempuan" dan "pengantin laki-laki" di sini sperti perumpamaan. Yesus tu sperti "pengantin laki-laki" dan Yohanes tu sperti teman dari "pengantin laki-laki." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "pengantin perempuan" dan "pengantin laki-laki" di sini sperti perumpamaan. Yesus tu sperti "pengantin laki-laki" dan Yohanes tu sperti teman dari "pengantin laki-laki." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi, sa pu sukacita ini su kase jadi penuh -Ini bisa dikase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadi, sa sangat senang" ato "Jadi, sa banyak senang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadi, sa sangat senang" ato "Jadi, sa banyak senang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu sukacita @@ -20,10 +18,3 @@ Kata "sa" kase tunjuk kep Yohanes Pembaptis, yang bilang.. "De" dikase tunjuk untuk pengantin laki-laki, Yesus, yang akan tetap tumbuh di dalam penting. -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md index 2d5039ff..52fbcff0 100644 --- a/jhn/03/31.md +++ b/jhn/03/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### ayat 31-33 - # De yang datang dari atas adalah di atas de pu smua "De yang datang dari surga lebih penting dari smua orang" # De yang pu asal dari bumi adalah dari bumi dan bicara tentang hal-hal yang ada di dalam bumi -Yohanes pu maksud kalo Yesus lebih hebat dari de, karna Yesus datang dari surga, dan Yohanes de lahir di bumi. AT: "De yang datang dari bumi tu sperti orang-orang lain yang tinggal di bumi dan bicara tentang apa yang terjadi di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yohanes pu maksud kalo Yesus lebih hebat dari de, karna Yesus datang dari surga, dan Yohanes de lahir di bumi. AT: "De yang datang dari bumi tu sperti orang-orang lain yang tinggal di bumi dan bicara tentang apa yang terjadi di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De yang datang dari surga adalah di atas smuanya @@ -18,7 +16,7 @@ Yohanes bicara tentang Yesus. AT: "De yang pu rasal dari surga kasi tau tentang # Orang-orang tra trima De pu kesaksian -Di sini Yohanes lebih untuk tekan kalo cuma sedikit orang yang percaya Yesus. AT: "cuma sedikit yang percaya sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini Yohanes lebih untuk tekan kalo cuma sedikit orang yang percaya Yesus. AT: "cuma sedikit yang percaya sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Orang yang trima De pu kesaksian @@ -28,13 +26,3 @@ Di sini Yohanes lebih untuk tekan kalo cuma sedikit orang yang percaya Yesus. AT "Buktikan" ato "stuju" -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md index a609129e..6bfac814 100644 --- a/jhn/03/34.md +++ b/jhn/03/34.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### ayat 34-36 - -# Pernyataan yang ada  hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Yohanes Pembaptis selesai bicara. @@ -14,11 +12,11 @@ Yohanes Pembaptis selesai bicara. # Bapa ... Anak -Ini tu sebutan penting untuk menggambarkan hubungan di antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini tu sebutan penting untuk menggambarkan hubungan di antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kase ... ke dalam De pu tangan -Ini pu arti kase kekuatan ato De pu kontrol. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini pu arti kase kekuatan ato De pu kontrol. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang yang percaya @@ -26,16 +24,6 @@ Ini pu arti kase kekuatan ato De pu kontrol. (Liat: [[rc://en/ta/man/transl # Allah pu murka tetap ada untuk de -Kata benda abstrak "murka" dapat dikase artik ke kata kerja "hukum." AT: "Allah akan truskan untuk hukum de" -(Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +Kata benda abstrak "murka" dapat dikase artik ke kata kerja "hukum." AT: "Allah akan truskan untuk hukum de" +(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/intro.md b/jhn/03/intro.md index a48ac1f1..eaf81293 100644 --- a/jhn/03/intro.md +++ b/jhn/03/intro.md @@ -1,25 +1,22 @@ -# Permulaaan - # Yohanes 03 Catatan Umum #### Pikiran khusus di pasal ini ##### Trang dan gelap -Ini sama gambaran umum di Perjanjian Baru. Trang dipake di sini untuk kase tunjuk wahyu Allah dan De pu kebenaran. Kegelapan kasi gambar dosa, dan dosa usaha untuk tetap sembunyi dari Tuhan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ini sama gambaran umum di Perjanjian Baru. Trang dipake di sini untuk kase tunjuk wahyu Allah dan De pu kebenaran. Kegelapan kasi gambar dosa, dan dosa usaha untuk tetap sembunyi dari Tuhan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Susah arti yang lain dalam bab ini -"Kitong tau kalau Ko tu satu orang guru yang datang dari Allah"  - -Meskipun ini muncul sbagai contoh iman, ini tra berarti. Ini karna percaya Yesus hanya "sbagai seorang guru" kas tunjuk kurangnya kesadaran akan sapa De sebenarnya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kitong tau kalau Ko tu satu orang guru yang datang dari Allah" +Meskipun ini muncul sbagai contoh iman, ini tra berarti. Ini karna percaya Yesus hanya "sbagai seorang guru" kas tunjuk kurangnya kesadaran akan sapa De sebenarnya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### "Anak Manusia" -Yesus arahkan de pu diri sbagai "Anak Manusia" dibagian ini. Berapa bahasa mungkin tra perbolehkan satu orang untuk arahkan  de pu diri sendiri sbagai orang ketiga. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) +Yesus arahkan de pu diri sbagai "Anak Manusia" dibagian ini. Berapa bahasa mungkin tra perbolehkan satu orang untuk arahkan  de pu diri sendiri sbagai orang ketiga. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) # Hubungan: * [Yohanes 03:01 Notes](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md index 9d599cc9..8ab4221f 100644 --- a/jhn/04/01.md +++ b/jhn/04/01.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita umum: -Yohanes 4:1-6 Kasi latar belakang buat peristiwa lanjutan, pembicaraan Yesus deng satu orang perempuan Samaria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes 4:1-6 Kasi latar belakang buat peristiwa lanjutan, pembicaraan Yesus deng satu orang perempuan Samaria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Waktu Tuhan tau kalau orang-orang Farisi su dengar kalo de... Yohanes (meskipun ... ), De kase tinggal... Galilea -"Skarang Yesus berhasil ... Yohanes (meskipun ...), dan orang-orang Farisi su dengar tentang De pu sukses. De tahu kalo orang-orang Farisi su dengar hal itu, jadi de kase tinggal ... Galilea"   - -# +"Skarang Yesus berhasil ... Yohanes (meskipun ...), dan orang-orang Farisi su dengar tentang De pu sukses. De tahu kalo orang-orang Farisi su dengar hal itu, jadi de kase tinggal ... Galilea" # Waktu Tuhan tahu @@ -16,16 +12,5 @@ Kata "sekarang" di sini gunakan buat kase tanda berhenti ke peristiwa-peristiwa # Yesus sendiri tra baptis orang -Kata ganti refleksif "sendiri" tambah tekanan, bukan Yesus yang kase baptis, tapi De pu murid-murid. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata ganti refleksif "sendiri" tambah tekanan, bukan Yesus yang kase baptis, tapi De pu murid-murid. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/04.md b/jhn/04/04.md index 9ba9ce98..e69de29b 100644 --- a/jhn/04/04.md +++ b/jhn/04/04.md @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ayat: 4-5 - -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md index 070dcf4e..af13c107 100644 --- a/jhn/04/06.md +++ b/jhn/04/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6-8 - # Kase Sa minum Ini cara minta yang sopan, bukan satu perintah. @@ -8,12 +6,3 @@ Ini cara minta yang sopan, bukan satu perintah. De tra minta De pu murid-murid ambil air buat De karna dong su pigi. -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md index c008e4c3..f8179d89 100644 --- a/jhn/04/09.md +++ b/jhn/04/09.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat: 9-10 - -# Perempuan Samaria itu bilang ke Yesus  +# Perempuan Samaria itu bilang ke Yesus Kata "Sa" de pu arti Yesus. # Bageimana bisa, Ko orang Yahudi, minta... Air minum? -Kata-kata ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan buat ungkapkan rasa heran perempuan Samaria itu kalo Yesus bisa minta air ke de. "Sa tra percaya kalo Ko, satu orang Yahudi, yang minta air minum ke orang Samaria!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata-kata ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan buat ungkapkan rasa heran perempuan Samaria itu kalo Yesus bisa minta air ke de. "Sa tra percaya kalo Ko, satu orang Yahudi, yang minta air minum ke orang Samaria!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Tra baku tegur  +# Tra baku tegur "Yang ada hubungan deng" # Air hidup -Yesus pake perumpamaan "air hidup" untuk tunjuk ke Roh Kudus yang ada kerja di dalam tiap orang buat ubah dan membawa hidup baru. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus pake perumpamaan "air hidup" untuk tunjuk ke Roh Kudus yang ada kerja di dalam tiap orang buat ubah dan membawa hidup baru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md index 380e9308..9b27932a 100644 --- a/jhn/04/11.md +++ b/jhn/04/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 11-12 - # Apa Ko ini lebih besar, dari tong pu nenek moyang, Yakub... de pu ternak? -Ucapan ini terbentuk dalam satu pertanyaan untuk tambah penekanan. "Ko tra lebih besar dari tong pu nenek moyang Yakub... de pu ternak!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini terbentuk dalam satu pertanyaan untuk tambah penekanan. "Ko tra lebih besar dari tong pu nenek moyang Yakub... de pu ternak!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tong pu nenek moyang Yakub @@ -12,12 +10,3 @@ Ucapan ini terbentuk dalam satu pertanyaan untuk tambah penekanan. "Ko tra lebih "Minum air yang kluar dari sini" -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md index 837ac4c7..dbbe54ad 100644 --- a/jhn/04/13.md +++ b/jhn/04/13.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat: 13-14 - # Nanti haus lagi "Nanti perlu minum air lagi" # Air yang Sa kase  buat de itu akan jadi mata air di dalam de pu diri -Di sini kata "mata air" itu perumpamaan dari air hidup. Atou: "air yang nanti Sa kase ke de, akan jadi mata air di dalam de pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "mata air" itu perumpamaan dari air hidup. Atou: "air yang nanti Sa kase ke de, akan jadi mata air di dalam de pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hidup yang kekal Di sini "hidup" de pu arti "kehidupan rohani" yang cuman bisa Allah yang kaseh. -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md index 0c750e71..1022e111 100644 --- a/jhn/04/15.md +++ b/jhn/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-16 - # Tuan Di cerita ini, perempuan Samaria panggil ke Yesus deng "Tuan", merupakan bentuk rasa hormat atou sopan. @@ -8,9 +6,3 @@ Di cerita ini, perempuan Samaria panggil ke Yesus deng "Tuan", merupakan bentuk "Ambilkan air" atau "timba air itu dari sumur" deng pakai alat timba deng tali. -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md index 3b02afb1..a79aeceb 100644 --- a/jhn/04/17.md +++ b/jhn/04/17.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 17-18 - # "Ko benar!" Waktu ko bilang... hal ini, ko su bilang benar." Yesus ulangi pernyataan ini buat kase tegas kalo Yesus de tahu perempuan itu bicara yang benar. -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md index 02889cdc..f35fca41 100644 --- a/jhn/04/19.md +++ b/jhn/04/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-20 - # Tuan Di dalam konteks ini perempuan Samaria itu jawab Yesus itu "Tuan," merupakan bentuk rasa hormat atou sopan. @@ -12,12 +10,3 @@ Di dalam konteks ini perempuan Samaria itu jawab Yesus itu "Tuan," merupakan be "Kitong pu nene moyang" atau "kitong pu leluhur" -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md index f3cb2301..dc6816af 100644 --- a/jhn/04/21.md +++ b/jhn/04/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21-22 - # Percaya ke Sa Percaya seseorang itu akui kalo apa yang orang itu bilang itu benar. @@ -14,20 +12,9 @@ Keselamatan kekal atas dosa yang berasal dari Allah Bapa Yahweh, orang-orang Yah # Bapa -Ini sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sbab keselamatan datang dari bangsa Yahudi Hal ini bukan punya arti, orang-orang Yahudi yang nanti kase selamat orang lain dari dong pu dosa. Tapi punya arti kalo Allah su pilih orang-orang Yahudi sebagai De pu bangsa pilihan yang kase berita ke orang lain mengenai keselamatan. Atau: "Karna smua orang akan tau tentang keselamatan dari Allah melalui orang-orang Yahudi" -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md index 60788b6b..a467ce74 100644 --- a/jhn/04/23.md +++ b/jhn/04/23.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat: 23-24 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus berbicara ke perempuan Samaria itu. # Tapi, nanti tiba de pu waktu, yaitu sekarang ini, orang-orang penyembah yang benar, nanti -"Tapi, sekarang sudah tiba de pu waktu buat  penyembah yang benar nanti..." +"Tapi, sekarang sudah tiba de pu waktu buat penyembah yang benar nanti..." # Bapa -Ini panggilan penting ke Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini panggilan penting ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sembah dalam roh dan kebenaran "Sembah De deng cara yang benar" -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md index ef46f992..ef327ac3 100644 --- a/jhn/04/25.md +++ b/jhn/04/25.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 25-26 - # Sa tau kalo Mesias itu ... Kristus Kedua kata ini pu arti "Raja yang Allah su janji." # Nanti De kase tau smua hal ke kam -Kata-kata "kase tau semua hal" tersirat bahwa semua orang pu hak untuk tau. atau: "Nanti De kase tau semua itu ke kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata-kata "kase tau semua hal" tersirat bahwa semua orang pu hak untuk tau. atau: "Nanti De kase tau semua itu ke kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md index 4cb49630..6407525b 100644 --- a/jhn/04/27.md +++ b/jhn/04/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 - # Waktu itu, De pu dmurid-murid datang "Waktu Yesus bilang ini, Da pu murid-murid kembali dari kota" @@ -10,10 +8,5 @@ Tra biasa untuk satu orang Yahudi bicara deng satu orang perempuan Samaria. # Tra ada satu orang pun yang tanya, "Ko mau apa? Ato, Ko bicara apa deng dia?" -Mungkin de pu arti: 1) Murid-murid tanya dua pertanyaan itu ke Yesus atau 2) "tra ada satu murud pun  yang tanya ke Perempuan itu, "Ko mau apa? Ato, Ko bicara apa deng de?" +Mungkin de pu arti: 1) Murid-murid tanya dua pertanyaan itu ke Yesus atau 2) "tra ada satu murud pun yang tanya ke Perempuan itu, "Ko mau apa? Ato, Ko bicara apa deng de?" -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md index 18c59160..fff91486 100644 --- a/jhn/04/28.md +++ b/jhn/04/28.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 28-30 - # Mari lihat! Ada satu orang yang kase tau ke sa tentang smua hal yang sa bikin! -Perempuan Samaria itu bicara trus untuk kase tunjuk kalo de ada kesan deng banyak yang Yesus tahu tentang de. Atau: "Mari lihat satu orang yang tahu sangat banyak tentang sa, meskipun sa belum pernah ketemu deng Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Perempuan Samaria itu bicara trus untuk kase tunjuk kalo de ada kesan deng banyak yang Yesus tahu tentang de. Atau: "Mari lihat satu orang yang tahu sangat banyak tentang sa, meskipun sa belum pernah ketemu deng Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Mungkin De Mesias? -Perempuan itu tra yakin bahwa Yesus itu Kristus, jadi de tanya pertanyaan yang harapkan "tra" untuk sbuah jawaban, tapi de juga tanya satu pertanyaan dan tra bikin satu pernyataan karna nanti orang yang putuskan sendiri.  +Perempuan itu tra yakin bahwa Yesus itu Kristus, jadi de tanya pertanyaan yang harapkan "tra" untuk sbuah jawaban, tapi de juga tanya satu pertanyaan dan tra bikin satu pernyataan karna nanti orang yang putuskan sendiri. -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md index 31b20878..519679b7 100644 --- a/jhn/04/31.md +++ b/jhn/04/31.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 31-33 - # Sementara itu "Sementara perempuan itu pigi ke kota" # De pu murid-murid mendesak bilang ke Yesus -"De pu murid-murid kase tau Yesus" atau "para murid paksa Yesus"  +"De pu murid-murid kase tau Yesus" atau "para murid paksa Yesus" # Sa ada makanan yang kam tra kenal -Di sini Yesus tra bilang tentang "makanan" secara harfiah, tapi persiapkan Da pu murid-murid untuk suatu pelajaran rohani dalam [Yohanes 4:34](./34.md). +Di sini Yesus tra bilang tentang "makanan" secara harfiah, tapi persiapkan Da pu murid-murid untuk suatu pelajaran rohani dalam [Yohanes 4:34](./34.md). # Tra ada yang bawa sesuatu ke De buat De makan. -Para murid pikir Yesus ada bicara mengenai "makanan" secara harfiah. Dong mulai tanya satu sama lain, harap dapat jawaban "tra." Atau: "Tentunya tra ada satu orang pun yang bawa makan ke De sementara kitong di kota!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Para murid pikir Yesus ada bicara mengenai "makanan" secara harfiah. Dong mulai tanya satu sama lain, harap dapat jawaban "tra." Atau: "Tentunya tra ada satu orang pun yang bawa makan ke De sementara kitong di kota!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md index 8f7931a2..e98e89eb 100644 --- a/jhn/04/34.md +++ b/jhn/04/34.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 34-36 +# Sa pu makanan itu, Sa mesti buat De yang utus Sa pu kehendak dan selesaikan de pu pekerjaan -# Sa pu makanan itu, Sa mesti buat De yang utus Sa pu kehendak dan selesaikan de pu  pekerjaan - -Di sini "makanan" itu perumpamaan yang tampilkan "mentaati kehendak Allah" Atau: "Sama halnya, makanan yang puaskan orang lapar, mentaati kehendak Allah yang bikin puas De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "makanan" itu perumpamaan yang tampilkan "mentaati kehendak Allah" Atau: "Sama halnya, makanan yang puaskan orang lapar, mentaati kehendak Allah yang bikin puas De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam su bilang @@ -10,20 +8,9 @@ Di sini "makanan" itu perumpamaan yang tampilkan "mentaati kehendak Allah" Atau: # Kam pu mata lihat ke ladang-ladang yang su kuning buat dipanen -Kata "ladang-ladang" dan "siap untuk dipanen" itu perumpamaan. "Ladang-ladang" mennunjuk ke orang-orang.  Kata "siap untuk dipanen" artinya kalo orang-orang siap untuk terima pemberitaan Kabar baik dari Yesus, sama sperti ladang yang siap untuk dituai. Atau: "Buka kam pu pu mata dan lihat orang-orang ini! Dong siap untuk terima Kabar baik dari Sa, sperti padi di ladang yang siap panen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "ladang-ladang" dan "siap untuk dipanen" itu perumpamaan. "Ladang-ladang" mennunjuk ke orang-orang. Kata "siap untuk dipanen" artinya kalo orang-orang siap untuk terima pemberitaan Kabar baik dari Yesus, sama sperti ladang yang siap untuk dituai. Atau: "Buka kam pu pu mata dan lihat orang-orang ini! Dong siap untuk terima Kabar baik dari Sa, sperti padi di ladang yang siap panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kumpul de pu buah buat hidup kekal  +# Kumpul de pu buah buat hidup kekal -Di sini "buah buat hidup kekal" itu perumpamaan, yang kase tunjuk orang-orang yang percaya ke perkataan Kristus dan terima hidup kekal. Atau: "dan orang yang percaya ke perkataan itu dan trima hidup kekal seperti padi yang peniai do kumpulkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "buah buat hidup kekal" itu perumpamaan, yang kase tunjuk orang-orang yang percaya ke perkataan Kristus dan terima hidup kekal. Atau: "dan orang yang percaya ke perkataan itu dan trima hidup kekal seperti padi yang peniai do kumpulkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md index a2fc19c0..b9515807 100644 --- a/jhn/04/37.md +++ b/jhn/04/37.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat: 37-38 - -### - -## Pernyataan yang ada hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Yesus lanjutkan percakapan deng De pu murid-murid. # Ada yang tabur, dan ada yang tuai -Kata-kata "tabur" dan "tuai" itu perumpamaan. Orang yang "tabur" itu yang britakan perkataan Yesus. Yang "paneni" bantu orang-orang untuk terima perkataan Yesus. Atau: "Satu orang menabur de pu benih, dan yang lain tuai de pu hasil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata "tabur" dan "tuai" itu perumpamaan. Orang yang "tabur" itu yang britakan perkataan Yesus. Yang "paneni" bantu orang-orang untuk terima perkataan Yesus. Atau: "Satu orang menabur de pu benih, dan yang lain tuai de pu hasil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam su masuk ke dong pu pekerjaan "Kam sekarang bergabung di dalam pekerjaan dong" -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md index 8f9c7c95..e5ad6c07 100644 --- a/jhn/04/39.md +++ b/jhn/04/39.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat: 39-40 - # Percaya ke Yesus Untuk "percaya ke" seseorang artinya "yakin ke" deng orang itu. Ini juga artinya kalo dong percaya De itu Anak Allah. # De kase tau sa smua hal yang su sa lakukan -Ini dilebih-lebihkan, permpuan itu terkesan deng sebrapa banyak Yesus tahu tentang de. Atau: "De bicara ke sa banyak hal mengenai sa pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini dilebih-lebihkan, permpuan itu terkesan deng sebrapa banyak Yesus tahu tentang de. Atau: "De bicara ke sa banyak hal mengenai sa pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md index 1a4e4c90..0294a7f5 100644 --- a/jhn/04/41.md +++ b/jhn/04/41.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 41-42 - # Sa pu firman -"Firman" ini adalah satu istilah yang tunjuk ke perkataan yang Yesus britakan. Atau: "Sa pu firman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" ini adalah satu istilah yang tunjuk ke perkataan yang Yesus britakan. Atau: "Sa pu firman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dunia -"Dunia" itu satu istilah untuk smua orang percaya di seluruh dunia. Atau: "semua orang percaya di dunia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dunia" itu satu istilah untuk smua orang percaya di seluruh dunia. Atau: "semua orang percaya di dunia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md index d57cf47c..c887ed8b 100644 --- a/jhn/04/43.md +++ b/jhn/04/43.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 43-45 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Yesus turun menuju Galilea dan sembuhkan seorang anak laki-laki. Ayat 44 kase kitorang berita latar belakang tentang suatu yang Yesus De su katakan sebelum itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yesus turun menuju Galilea dan sembuhkan seorang anak laki-laki. Ayat 44 kase kitorang berita latar belakang tentang suatu yang Yesus De su katakan sebelum itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tempat itu Dari Yudea -# Yesus sendiri su kase tau  +# Yesus sendiri su kase tau -Kata ganti refleksif "sendiri" ditambah untuk menekankan kalo Yesus su "nyatakan" atou katakan. Kam bisa terjemahkan ini dalam ko pu bahasa sedemikian rupa untuk kaseh tekanan ke seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata ganti refleksif "sendiri" ditambah untuk menekankan kalo Yesus su "nyatakan" atou katakan. Kam bisa terjemahkan ini dalam ko pu bahasa sedemikian rupa untuk kaseh tekanan ke seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Satu orang Nabi tra dapat hormat di de pu negeri sendiri @@ -20,13 +18,3 @@ Kata ganti refleksif "sendiri" ditambah untuk menekankan kalo Yesus su "nyatakan Di sini perayaan itu perayaan Paskah. -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md index 9f53d201..7b0de259 100644 --- a/jhn/04/46.md +++ b/jhn/04/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 46-47 - # Karna ini Kata ini dipake di sini untuk tandai hubungan dalam jalan cerita utama dan untuk berpindah ke bagian baru dari cerita. Jika kam pu cara untuk terjemahkan ke ko pu bahasa, yang kam bisa gunakan. @@ -8,13 +6,3 @@ Kata ini dipake di sini untuk tandai hubungan dalam jalan cerita utama dan untuk Orang yang melayani raja di istana -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cana]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md index d9a9d33c..478724b0 100644 --- a/jhn/04/48.md +++ b/jhn/04/48.md @@ -1,18 +1,15 @@ -### Ayat: 48-50 - # Kalau kam tra melihat tanda-tanda dan hal-hal ajaib, kam tra mau percaya -"Kecuali ... tra percaya" ini adalah kalimat negatif ganda. Di dalam beberapa bahasa akan lebih natural untuk menerjemahkan pernyataan ini dalam bentuk yang positif. Atou: "Hanya jika kam lihat keajaiban kam akan percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Kecuali ... tra percaya" ini adalah kalimat negatif ganda. Di dalam beberapa bahasa akan lebih natural untuk menerjemahkan pernyataan ini dalam bentuk yang positif. Atou: "Hanya jika kam lihat keajaiban kam akan percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Percaya pada perkataan -"Perkataan" di sini itu metonimia yang berarti perkataan yang Yesus ucapkan. Atau: "percaya ke De pu pesan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Perkataan" di sini itu metonimia yang berarti perkataan yang Yesus ucapkan. Atau: "percaya ke De pu pesan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Kata-kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/children]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/son]] diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md index e3042402..9bd6e312 100644 --- a/jhn/04/51.md +++ b/jhn/04/51.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Ayat: 51-52 - # Waktu Kata ini digunakan untuk menandai dua peristiwa yang terjadi pada waktu yang sama. Saat pegawai sedang pulang ke rumah, de pu pelayan-pelayan datang temui de di jalan. -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md index bc89030b..18c07912 100644 --- a/jhn/04/53.md +++ b/jhn/04/53.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 53-54 - -# Jadi pegawai istana itu dan de pu keluarga semua jadi percaya +# Jadi pegawai istana itu dan de pu keluarga semua jadi percaya Kata ganti refleksif "sendiri" digunakan untuk menekankan kata "de." Kalo kam pu cara untuk kas arti akan dalam ko pu bahasa, kam bisa pake. @@ -8,14 +6,3 @@ Kata ganti refleksif "sendiri" digunakan untuk menekankan kata "de." Kalo kam pu Keajaiban dapat juga disebut "tanda-tanda" karna digunakan sebagai petunjuk atau bukti bahwa Allah itu sumber kekuatan yang pu kuasa penuh atas alam semesta. -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/intro.md b/jhn/04/intro.md index ce6fb0fb..fb916fc0 100644 --- a/jhn/04/intro.md +++ b/jhn/04/intro.md @@ -1,37 +1,35 @@ -# Permulaan - # Yohanes 04 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Yohanes 4:4-38 membentuk satu kisah yang berpusat ke pengajaran Yesus sbagai "air kehidupan, "yang berikan kehidupan kekal ke  dong smua yang percaya Yesus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Yohanes 4:4-38 membentuk satu kisah yang berpusat ke pengajaran Yesus sbagai "air kehidupan, "yang berikan kehidupan kekal ke  dong smua yang percaya Yesus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### "De harus lewat daerah Samaria" -Umumnya, orang-orang Yahudi slalu hindari jalan melalui daerah Samaria. Orang-orang Samaria dipandang sbagei orang-orang tra ada iman karna dong turunan dari kerajaan utara Israel yang kawin campur deng bangsa kafir. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Umumnya, orang-orang Yahudi slalu hindari jalan melalui daerah Samaria. Orang-orang Samaria dipandang sbagei orang-orang tra ada iman karna dong turunan dari kerajaan utara Israel yang kawin campur deng bangsa kafir. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Tempat yang layak untuk ribadah -Salah satu dosa besar yang bangsa Samaria dong buat dalam sejarah itu bahwa dong dirikan Bait Allah palsu di dong pu daerah untuk saingi Bait Allah di Yerusalem. Itu yang perempuan ini maksudkan deng gunung dalam [Yohanes 4:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/19.md). Orang-orang Yahudi harus kalo smua orang Israel ibadah di Yerusalem karna Yahweh berdiam. Yesus jelaskan kalo tempat Bait Allah su tra perlu lagi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Salah satu dosa besar yang bangsa Samaria dong buat dalam sejarah itu bahwa dong dirikan Bait Allah palsu di dong pu daerah untuk saingi Bait Allah di Yerusalem. Itu yang perempuan ini maksudkan deng gunung dalam [Yohanes 4:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/19.md). Orang-orang Yahudi harus kalo smua orang Israel ibadah di Yerusalem karna Yahweh berdiam. Yesus jelaskan kalo tempat Bait Allah su tra perlu lagi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Panen -Gambaran tentang panen dipakai di pasal ini. Ini perumpamaan yang gambarkan bawa orang-orang ke iman demi Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Gambaran tentang panen dipakai di pasal ini. Ini perumpamaan yang gambarkan bawa orang-orang ke iman demi Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) -##### "Wanita Samaria"     +##### "Wanita Samaria" -Wanita Samaria itu mungkin maksudkan untuk bedakan reaksi Yahudi terhadap Yesus. "Yesus sendiri nyatakan kalo satu nabi tra ada harga di de pu negeri sendiri" ([Yohanes 4:44](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/43.md)). Ada banyak alasan dimana orang Yahudi akan anggap wanita ini tra bisa percaya. De itu orang Samaria, pelacur dan satu perempuan. Meskipun begitu, de buat yang Allah mau, de percaya ke Yesus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Wanita Samaria itu mungkin maksudkan untuk bedakan reaksi Yahudi terhadap Yesus. "Yesus sendiri nyatakan kalo satu nabi tra ada harga di de pu negeri sendiri" ([Yohanes 4:44](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/43.md)). Ada banyak alasan dimana orang Yahudi akan anggap wanita ini tra bisa percaya. De itu orang Samaria, pelacur dan satu perempuan. Meskipun begitu, de buat yang Allah mau, de percaya ke Yesus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) #### Mungkin bebrapa kalimat yang sulit dalam pasal ini ##### "Dalam roh dan kebenaran" -Penyembahan yang benar tra lagi pikir deng suatu tempat, tapi sekarang pikir ke pribadi Yesus. Penyembahan tra lagi dibuat melalui para imam. Tiap-tiap orang bisa langsung ibadah ke Allah. Kalimat ini siratkan bahwa kalo penyembahan yang benar ke Allah bisa lakukan deng tra persembahkan korban binatang dan bisa bikin sepenuhnya karna wahyu besar yang su kase ke manusia. Ada banyak terjemahan tambahan tentang pasal ini. Sebaliknya mungkin kalimat ini kase biar biar umum. Mungkin dalam terjemahan itu supaya tra mau hilangkan de pu pengertian lain. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Penyembahan yang benar tra lagi pikir deng suatu tempat, tapi sekarang pikir ke pribadi Yesus. Penyembahan tra lagi dibuat melalui para imam. Tiap-tiap orang bisa langsung ibadah ke Allah. Kalimat ini siratkan bahwa kalo penyembahan yang benar ke Allah bisa lakukan deng tra persembahkan korban binatang dan bisa bikin sepenuhnya karna wahyu besar yang su kase ke manusia. Ada banyak terjemahan tambahan tentang pasal ini. Sebaliknya mungkin kalimat ini kase biar biar umum. Mungkin dalam terjemahan itu supaya tra mau hilangkan de pu pengertian lain. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) # Hubungan: * Catatan [Yohanes 04:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) [](./01.md) -**[<<](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md)** diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md index eba7c9d7..2b022ec7 100644 --- a/jhn/05/01.md +++ b/jhn/05/01.md @@ -1,43 +1,39 @@ -### Ayat:1-4 - # Berita Umum: -Ini cerita  slanjutnya  dimana Yesus pigi ke Yerusalem dan  De sembuhkan salah satu orang. Ayat ini kase jelaskan  tentang tempat kejadian dari cerita itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini cerita slanjutnya dimana Yesus pigi ke Yerusalem dan De sembuhkan salah satu orang. Ayat ini kase jelaskan tentang tempat kejadian dari cerita itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Stelah smua itu: -Yesus  sembuhkan anak kepala pasukan itu.  krena De perduli  ke anak laki-laki tu, Liat apa yang terjadi ke deng orang  itu, [Yohanes 3:22](../03/22.md). +Yesus sembuhkan anak kepala pasukan itu. krena De perduli ke anak laki-laki tu, Liat apa yang terjadi ke deng orang itu, [Yohanes 3:22](../03/22.md). -# Penyembuhan  waktu  hari raya  orang Yahudi +# Penyembuhan waktu hari raya orang Yahudi "Yesus sembuhkan orang pada waktu hari sabat orang Yahudi" - Yesus pigi ke Yerusalem: - -Yesus pigi ke Yerusalem  dekat pintu gerbang domba itu, orang ibrani bilang  kolam tu de pu nama Betesda. +Yesus pigi ke Yerusalem dekat pintu gerbang domba itu, orang ibrani bilang kolam tu de pu nama Betesda. # Kolam -Ada banyak orang sakit  dong  duduk di dekat yang dong   lima kolam yang dong bangun deng  teras itu: orang-orang sakit itu duduk  tungguh Malaikat turun di atas air itu supaya dong sembuh. +Ada banyak orang sakit dong duduk di dekat yang dong lima kolam yang dong bangun deng teras itu: orang-orang sakit itu duduk tungguh Malaikat turun di atas air itu supaya dong sembuh. # Bethesda: -Nama tempat yang disebt dalam kita Betesda, (pool of Bethesda) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama tempat yang disebt dalam kita Betesda, (pool of Bethesda) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Beranda di Atap: -Susunan atap deng hanya satu  tembok yang melekat ke  bangunan utama itu +Susunan atap deng hanya satu tembok yang melekat ke bangunan utama itu -# Dong pu jumlah  besar  +# Dong pu jumlah besar "Banyak orang" # Arti Lain: - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/festival]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sheep]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/gate]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hebrew]] diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md index 419794a9..63d7a807 100644 --- a/jhn/05/05.md +++ b/jhn/05/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 5-6 - # Berita Umum: -"Ayat 5 jelaskan ada satu  laki-laki yang su baring di pinggir kolam itu, De bilang ko mo sembuh?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +"Ayat 5 jelaskan ada satu laki-laki yang su baring di pinggir kolam itu, De bilang ko mo sembuh?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Di situ @@ -10,16 +8,16 @@ # Tiga puluh delapan tahun -"Orang itu su sakit lama  38 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Orang itu su sakit lama 38 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De sadar "de mengerti" ato "de tau" -# Sa bilang  Ke kam: +# Sa bilang Ke kam: -"Yesus bilang  ke orang lumpuh itu." +"Yesus bilang ke orang lumpuh itu." # Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md index 446b9070..52ddda19 100644 --- a/jhn/05/07.md +++ b/jhn/05/07.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ayat: 7-8 +# Tuhan, tra ada satu orang pun yang bantu sa: -# Tuhan, tra ada satu orang pun  yang bantu sa: - -Kata "Tuhan" ke de  berdiri  dan ambil kam pu tikar dan  pigi jalan." +Kata "Tuhan" ke de berdiri dan ambil kam pu tikar dan pigi jalan." # Waktu air itu goncang: -Ini dapat arti dalam bentuk aktif. AT: "Pada waktu malaikat goncangkan  air kolam itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat arti dalam bentuk aktif. AT: "Pada waktu malaikat goncangkan air kolam itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ke dalam kolam -Kolam itu orang yahudi tlah gali dekat pintu gerbang, supaya orang pake  - - [Yohanes 5:2.](./01.md) - +Kolam itu orang yahudi tlah gali dekat pintu gerbang, supaya orang pake +[Yohanes 5:2.](./01.md) # Orang lain su turun mendahuluiku @@ -21,13 +17,13 @@ Kolam itu orang yahudi tlah gali dekat pintu gerbang, supaya orang pake  # Bangun -"Berdiri dan  jalan!" +"Berdiri dan jalan!" -# Angkat ko pu kasur dan  pigi jalan +# Angkat ko pu kasur dan pigi jalan -"Ambil ko  tikar tidur, dan berjalan!" +"Ambil ko tikar tidur, dan berjalan!" # Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md index 63b39e95..9890d50a 100644 --- a/jhn/05/09.md +++ b/jhn/05/09.md @@ -1,14 +1,12 @@ -##### Ayat: 9 - # Yesus sembuhkan orang itu "Orang itu su jadi sehat kembali pada hari itu juga" -# Hari itu,pada hari sabat  +# Hari itu,pada hari sabat - Waktu itu pada hari sabat, latar belakang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Waktu itu pada hari sabat, latar belakang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md index 346dc394..02cc41fb 100644 --- a/jhn/05/10.md +++ b/jhn/05/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 10-11 - # Orang-orang Yahudi itu bilang orang yang yang sembuhkan itu Orang-orang Yahudi (terutama para pemimpin Yahudi) dong jadi marah waktu dong lihat orang itu bawa de pu tiker pada hari Sabat. # Hari ini, hari Sabat -" Hari itu  hari orang-orang yahudi  sembayan" +" Hari itu hari orang-orang yahudi sembayan" # Yesus yang sembuhkan sa @@ -14,6 +12,6 @@ Orang-orang Yahudi (terutama para pemimpin Yahudi) dong jadi marah waktu dong li # Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md index 4cec08c0..ea104775 100644 --- a/jhn/05/12.md +++ b/jhn/05/12.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 12-13 +# Dong tanya ke orang yang sembuh itu. -# Dong  tanya ke orang yang sembuh itu. - -"Pemimpin-pemimpin Yahudi  tanya ke orang orang yang su sembuh" +"Pemimpin-pemimpin Yahudi tanya ke orang orang yang su sembuh" # Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md index d7e7db06..774cfcae 100644 --- a/jhn/05/14.md +++ b/jhn/05/14.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 14-15 - -# Yesus ketemu lagi deng orang  yang sembuh itu +# Yesus ketemu lagi deng orang yang sembuh itu "Yesus menemukan orang yang su disembuhkanNya" @@ -10,7 +8,7 @@ Yesus kase tau ke de, ko tra bole buat dosa lagi nanti kam sakit lebih para. # Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md index a7983f54..25d449b3 100644 --- a/jhn/05/16.md +++ b/jhn/05/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 16-18 - # Karna itu -Penulis gunakan kata "karna itu" untuk menunjukkan bawa kata-kata selanjutnya merupakan berita latar belakang. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis gunakan kata "karna itu" untuk menunjukkan bawa kata-kata selanjutnya merupakan berita latar belakang. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Masih kerja @@ -10,22 +8,22 @@ Ini mengacu ke pelaksanaan perkerjaan, termasuk apa pun yang dilakukan untuk mel ## Orang-orang Yahudi -Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdok yang mewakili "smua pemimpin Yahudi." AT: "para pemimpin Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdok yang mewakili "smua pemimpin Yahudi." AT: "para pemimpin Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Samakan De diri sendiri deng Allah -"Bilang De diri  sperti Allah" ato "bilang De pu kekuasaan sperti yang  Allah pu kekuasan" +"Bilang De diri sperti Allah" ato "bilang De pu kekuasaan sperti yang Allah pu kekuasan" # Sa Bapa -Ini sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] +Ini sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] # Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/persecute]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md index 0625c4a0..3eb356bd 100644 --- a/jhn/05/19.md +++ b/jhn/05/19.md @@ -1,34 +1,32 @@ -### Ayat: 19-20 - # Pernyataan Terkait: -Yesus su lanjut bilang ke  pemimpin Yahudi. +Yesus su lanjut bilang ke pemimpin Yahudi. # Sesungguh benar -Lihat arti lain dalam  [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Lihat arti lain dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Kitong kaget -"Kitong benar kaget"  +"Kitong benar kaget" -# Karna apa yang  Bapa kerjakan, itu juga yang akan Anak kerjakan. Sbab, Bapa mengasihi Anak +# Karna apa yang Bapa kerjakan, itu juga yang akan Anak kerjakan. Sbab, Bapa mengasihi Anak -Yesus, sbagai Anak Allah, De taat  ke De Bapa di dunia, karna Yesus tau De Bapa  sagat mengasihi De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Yesus, sbagai Anak Allah, De taat ke De Bapa di dunia, karna Yesus tau De Bapa sagat mengasihi De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Anak dan Bapa -Ini panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Yesus deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Yesus deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Mengasihi -Bentuk kase yang datang dari Allah ke   kebaikan orang lain, walo itu tra beruntung satu pihak. Allah sendiri  kase sumber yang benar. +Bentuk kase yang datang dari Allah ke kebaikan orang lain, walo itu tra beruntung satu pihak. Allah sendiri kase sumber yang benar. # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]] diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md index cee8a17b..0ac15138 100644 --- a/jhn/05/21.md +++ b/jhn/05/21.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Ayat: 21-23 - # Bapa... Anak -# - -Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kehidupan @@ -12,16 +8,16 @@ Ini mengacu pada "kehidupan rohani" # Bapa tra hakimi sapa pun, tapi tlah kase sluruh penghakiman itu kepada Anak -Kata "tapi" menunjukkan perbandingan. Anak Allah melaksanakan penghakiman untuk Allah Bapa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata "tapi" menunjukkan perbandingan. Anak Allah melaksanakan penghakiman untuk Allah Bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Hormati Anak sperti ... Bapa. Orang yang tra hormati Anak, tra hormati Bapa -Allah Anak harus kitong hormati dan disembah sperti Allah Bapa. Jika gagal hormati Allah Anak, maka kita juga gagal untuk hormati Allah Bapa. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Allah Anak harus kitong hormati dan disembah sperti Allah Bapa. Jika gagal hormati Allah Anak, maka kita juga gagal untuk hormati Allah Bapa. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md index 8c348815..d2008b2f 100644 --- a/jhn/05/24.md +++ b/jhn/05/24.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 24 - # Sesungguhnya -Liat bagaimana ini arti lain di dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Liat bagaimana ini arti lain di dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Orang yang dengar Sa pu kata-kata -Di sini "kata-kata"  perumpamahan yang mewakili pesan Yesus. At: "smua orang yang dengar Sa pesan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kata-kata" perumpamahan yang mewakili pesan Yesus. At: "smua orang yang dengar Sa pesan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra masuk dalam penghakiman -Ini dapat di katakan dalam bentuk positif. AT: "akan dinyatakan sbagi tra tra bersalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat di katakan dalam bentuk positif. AT: "akan dinyatakan sbagi tra tra bersalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md index 803a5af1..69642a6c 100644 --- a/jhn/05/25.md +++ b/jhn/05/25.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 25 - # Sesungguhnya -Arti lainnya ini bagaiman bahasa Kam menekankan kalimat-kalimat selanjutnya penting dan benar. Liat bagaimana  Arti lain dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Arti lainnya ini bagaiman bahasa Kam menekankan kalimat-kalimat selanjutnya penting dan benar. Liat bagaimana Arti lain dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). -# Orang-orang mati akan  dengar suara Anak Allah dan dong yang dengar itu akan hidup. +# Orang-orang mati akan dengar suara Anak Allah dan dong yang dengar itu akan hidup. -Suara Yesus, Anak Allah, akan bangkitkan orang mati dari  kubur. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Suara Yesus, Anak Allah, akan bangkitkan orang mati dari kubur. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Anak Allah -Ini  sbutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sbutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md index c4ef1ed9..15f01592 100644 --- a/jhn/05/26.md +++ b/jhn/05/26.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat: 26-27 - # Karna bagaimana Bapa miliki hidup di dalam De pu diri sendiri, dan juga Sa kase ke Anak hidup di dalam De pu diri sendiri, -Kata "Karna"  yang berikan perbandingan. Anak Allah pu  kuasa untuk kasen hidup, sperti apa yang Bapa lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata "Karna" yang berikan perbandingan. Anak Allah pu kuasa untuk kasen hidup, sperti apa yang Bapa lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Bapa ... Anak Manusia -Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Hidup Ini artinya kehidupan rohani. -# Bapa kase kuasa kepada  De Anak untuk jalankan penghakiman  +# Bapa kase kuasa kepada De Anak untuk jalankan penghakiman Allah Anak pu kuasa, Allah Bapa untuk menghakimi. -# Arti  Lainnya +# Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md index 0adaca3b..5fda174c 100644 --- a/jhn/05/28.md +++ b/jhn/05/28.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ayat: 28-29 +# Jangan heran hal ini -# Jangan heran  hal ini - -"Ini" mengacu pada fakta bawa Yesus, sbagai Anak Manusia, De pu  kuasa untuk kase kehidupan kekal dan untuk bikin penghakiman. +"Ini" mengacu pada fakta bawa Yesus, sbagai Anak Manusia, De pu kuasa untuk kase kehidupan kekal dan untuk bikin penghakiman. # Dengar De pu suara -"Dengar  Yesus pu suara " +"Dengar Yesus pu suara " # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tomb]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md index 98a25c60..f977541c 100644 --- a/jhn/05/30.md +++ b/jhn/05/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30-32 - # De pu kehendak yang utus Sa Kata "De" mengacu pada Allah Bapa. @@ -18,8 +16,8 @@ Ini mengacu pada Allah. # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md index 3e729150..287a0c7e 100644 --- a/jhn/05/33.md +++ b/jhn/05/33.md @@ -1,23 +1,21 @@ -### Ayat: 33-35 - # Kesaksian yang Sa trima tra dari manusia "Sa tra membutuhkan kesaksian orang" # Supaya kitong slamat dari De -Dapat arti lainnya dalam bentuk aktif. AT: "maka Tuhan dapat selamatkan kamu" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat arti lainnya dalam bentuk aktif. AT: "maka Tuhan dapat selamatkan kamu" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yohanes adalah pelita yang menyala dan bercahaya, dan kitong ingin bersukacita dalam De cahaya -Di sini "lampu" dan "cahaya" adalah kiasan. Yohanes mengajar orang-orang tentang Allah bagaiman lampu yang sinarkan cahaya  di dalam kegelapan. AT: "Yohanes mengajar kitong tentang Allah dan itu sperti lampu yang menyinarkan cahayanya. Dan untuk sementara perkataan Yohanes mambuatmu bersukacita."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "lampu" dan "cahaya" adalah kiasan. Yohanes mengajar orang-orang tentang Allah bagaiman lampu yang sinarkan cahaya di dalam kegelapan. AT: "Yohanes mengajar kitong tentang Allah dan itu sperti lampu yang menyinarkan cahayanya. Dan untuk sementara perkataan Yohanes mambuatmu bersukacita."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/lamp]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]] diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md index 2b68ffdf..3a8d8f6e 100644 --- a/jhn/05/36.md +++ b/jhn/05/36.md @@ -1,36 +1,34 @@ -### Ayat: 36-38 - -# Pekerjaan-pekerjaan yang  Bapa kase ke Sa untuk Sa slesaikan ... bawa Bapa yang utus Sa +# Pekerjaan-pekerjaan yang Bapa kase ke Sa untuk Sa slesaikan ... bawa Bapa yang utus Sa Allah Bapautus De pu Anak, Yesus, ke dalam dunia. Yesus selesaikan apa yang Bapa kase perintah ke De. -# Bapa yang utus Sa sendiri untuk kesaksian yang benar  +# Bapa yang utus Sa sendiri untuk kesaksian yang benar -Kata ganti refleksif "diriNya" menekankan bawa itu adalah Bapa, bukan seseorang yang kurang penting, yang su memberi kesaksian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata ganti refleksif "diriNya" menekankan bawa itu adalah Bapa, bukan seseorang yang kurang penting, yang su memberi kesaksian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Bapa -Ini adalah panggilan penting bagi Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah panggilan penting bagi Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Pekerjaan-pekerjaan yang su Sa lakukan skarang,kam yang kase kesaksian tentang Sa -Di sini Yesus bilang bawa keajaiban-keajaiban "kase kesaksian" ato "menceritakan kepada orang" tentang De. AT: "Apa yang Aku tunjukkan kepada orang bawa Allah tlah mengutusKu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Yesus bilang bawa keajaiban-keajaiban "kase kesaksian" ato "menceritakan kepada orang" tentang De. AT: "Apa yang Aku tunjukkan kepada orang bawa Allah tlah mengutusKu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# De pu Firman tra tinggal dalam ko pu hati  karna kitong tra percaya keDe yang utus De +# De pu Firman tra tinggal dalam ko pu hati karna kitong tra percaya keDe yang utus De -"Kitong  tra percaya ke De yang utus De. Dari sinilah Sa tau kalo  kitong tra pu  FirmanNya dalam hati." +"Kitong tra percaya ke De yang utus De. Dari sinilah Sa tau kalo kitong tra pu FirmanNya dalam hati." # De pu Firman tra tinggal dalam kitong pu hati -Yesus bilang tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seakan-akan sperti halnya rumah dan Firman Tuhan adalah orang yang tingal di dalamnya. AT: "Kitong tra hidup seturut deng FirmanNya" ato "Kitong tra patuh pada FirmanNya." (Liat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) +Yesus bilang tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seakan-akan sperti halnya rumah dan Firman Tuhan adalah orang yang tingal di dalamnya. AT: "Kitong tra hidup seturut deng FirmanNya" ato "Kitong tra patuh pada FirmanNya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu -"Pesan yangsa katakan kepadamu"  +"Pesan yangsa katakan kepadamu" # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/voice]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md index a297fa01..c2258b95 100644 --- a/jhn/05/39.md +++ b/jhn/05/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 39-40 - # Kitong akan dapatkan hidup yang kekal "Kitong akan menemukan kehidupan kekal apabila kitong membacanya" ato "firmanNya akan beritaumu bageimana kitong dapat memiliki kehidupan kekal" @@ -8,7 +6,7 @@ # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md index ecacce4d..fff25cd0 100644 --- a/jhn/05/41.md +++ b/jhn/05/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:41-42 - # Menerima "Menerima" @@ -10,7 +8,7 @@ Ini dapat brarti 1) "kitong benar-benar tra mengasihi Allah" ato 2) "kitong bena # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/praise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md index c1987a5a..ff1f25a4 100644 --- a/jhn/05/43.md +++ b/jhn/05/43.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 43-44 - # Atas nama Sa Bapa -Di sini kata "nama" adalah perumpamaan yang digambarkan kuasa dan otoritas Allah. AT: "Sa datang deng otoritas AllahKu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "nama" adalah perumpamaan yang digambarkan kuasa dan otoritas Allah. AT: "Sa datang deng otoritas AllahKu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bapa -Ini adalah panggilan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] +Ini adalah panggilan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] # Menerima @@ -14,11 +12,11 @@ Menerima sbagei teman # kalo orang lain datang atas nama dorang sendiri -Kata "nama" adalah perumpamaan yang di gambarkan otoritas. AT: "Jika yang lain harus datang atas otoritasnya sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" adalah perumpamaan yang di gambarkan otoritas. AT: "Jika yang lain harus datang atas otoritasnya sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bagaiman kitong dapat percaya, jika kitong terima pujian ... Allah? -Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tra mungkin kitong dapat kitong  percaya karna kitong menerima pujian ... Allah!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tra mungkin kitong dapat kitong percaya karna kitong menerima pujian ... Allah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Percaya @@ -26,7 +24,7 @@ Ini brarti memercayai Yesus. # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]vvv \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/praise]] vvv diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md index b707086c..0711b493 100644 --- a/jhn/05/45.md +++ b/jhn/05/45.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 45-47 - # Yang mendakwamu adalah Musa, yaitu orang yang kepadanya kitong berharap -"Musa" di sini adalah perumpamaan yang adalah hukum itu sendiri. AT: "Musa mendakwamu di dalam Hukum Taurat, Hukum Taurat yang padanya kitong menaruh harapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] +"Musa" di sini adalah perumpamaan yang adalah hukum itu sendiri. AT: "Musa mendakwamu di dalam Hukum Taurat, Hukum Taurat yang padanya kitong menaruh harapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Berharap @@ -10,7 +8,7 @@ # Jika kitong tra percaya pada apa yang Musa tulis, bagaimana mungkin kitong akan percaya pada perkataan-Ku? -Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan sbuah penekanan. AT: "Kitong tra percaya tulisannya, maka kitong tra akan pernah percaya perkataanKu!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan sbuah penekanan. AT: "Kitong tra percaya tulisannya, maka kitong tra akan pernah percaya perkataanKu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu Kata-kat @@ -18,7 +16,7 @@ Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan sbuah penekanan. # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/accuse]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] diff --git a/jhn/05/intro.md b/jhn/05/intro.md index c6ecdee5..a37c06d8 100644 --- a/jhn/05/intro.md +++ b/jhn/05/intro.md @@ -1,29 +1,27 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yohanes 05 #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini ##### Serambi-serambi -Banyak orang Yahudi percaya bawa serambi-serambi ini bisa sembuhkan. Ini jadi waktu air "kase goyang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Banyak orang Yahudi percaya bawa serambi-serambi ini bisa sembuhkan. Ini jadi waktu air "kase goyang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### "Kebangkitan penghakiman" -Ini kaco waktu dong kase hakimi  stelah kematian. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Ini kaco waktu dong kase hakimi stelah kematian. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) #### Mungkin sulit terjemahan lain yang ada dalam pasal ini -#####  Anak manusia, Anak +##### Anak manusia, Anak -Yesus kase tunjuk  De pu diri  sbagai  "Anak Manusia" dan "Anak Allah." Dalam berapa bahasa mungkin tra bole dong panggil  untuk De  pu diri  sbagai orang ketiga.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]) +Yesus kase tunjuk De pu diri sbagai "Anak Manusia" dan "Anak Allah." Dalam berapa bahasa mungkin tra bole dong panggil untuk De pu diri sbagai orang ketiga.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]) -##### "De su cerita tentang  Sa" +##### "De su cerita tentang Sa" -Yesus kase tau tentang Perjanjian Lama yang sdang cerita tentang  De pu diri. Banyak perjanjian Lama yang  kase nubuat tentang Mesias yang jelaskan  Yesus sbelom De datang ke dunia. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan serambi-serambi[[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Yesus kase tau tentang Perjanjian Lama yang sdang cerita tentang De pu diri. Banyak perjanjian Lama yang kase nubuat tentang Mesias yang jelaskan Yesus sbelom De datang ke dunia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan serambi-serambi[[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) -## Hubungan:  +## Hubungan: * [Catatan Yohanes 05:01](./01.md)\**** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md index ba10f277..3298941c 100644 --- a/jhn/06/01.md +++ b/jhn/06/01.md @@ -1,18 +1,15 @@ -### Ayat: 1-3 - # Brita Umum: -Yesus su jalan dari Yerusalem ke Galilea.  Ada orang-orang yang su ikut De sampai naik ke sisi gunung. Ayat-ayat ini kas tau tempat dari cerita ini. - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yesus su jalan dari Yerusalem ke Galilea. Ada orang-orang yang su ikut De sampai naik ke sisi gunung. Ayat-ayat ini kas tau tempat dari cerita ini. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Habis itu -Pada kata "habis itu" kase tunjuk pada kejadian dalam [Yohanes 5:1-46](../05/01.md) dan kase tau pada kejadian tersebut. +Pada kata "habis itu" kase tunjuk pada kejadian dalam [Yohanes 5:1-46](../05/01.md) dan kase tau pada kejadian tersebut. # Yesus menyebrang -Ini tulis di dalam kalimat kalo Yesus menyebrang pake perahu deng De pu murid-murid. AT: "Yesus buat perjalanan pake perahu deng De pu murid-murid"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tulis di dalam kalimat kalo Yesus menyebrang pake perahu deng De pu murid-murid. AT: "Yesus buat perjalanan pake perahu deng De pu murid-murid" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Banyak orang @@ -22,9 +19,3 @@ Ini tulis di dalam kalimat kalo Yesus menyebrang pake perahu deng De pu murid-mu Ini kase tunjuk buat mukjizat-mukjizat yang dipake sbagai bukti kalo Allah adalah Yang Maha Kuasa yang pu kekuasan dari semua. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md index dff2cc6b..affcd143 100644 --- a/jhn/06/04.md +++ b/jhn/06/04.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 4-6 - # Brita Umum: Perbuatan di dalam cerita mulai di ayat 5. # Waktu itu, orang Yahudi pu acara Paskah su dekat -Yohanes deng jelas berenti kase tau tentang acara di dalam kisah itu dalam rangka untuk kase dasar brita tentang kapan acara itu dibikin (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes deng jelas berenti kase tau tentang acara di dalam kisah itu dalam rangka untuk kase dasar brita tentang kapan acara itu dibikin (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Yesus bilang hal itu untuk coba Filipus karna yang benar De sendiri tau apa yang akan De bikin -Yohanes deng jelas tra kase tau tentang acara di dalam cerita itu spaya untuk kase tau kenapa Yesus tanya sama  Filipus dimana beli roti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes deng jelas tra kase tau tentang acara di dalam cerita itu spaya untuk kase tau kenapa Yesus tanya sama Filipus dimana beli roti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Karna sebenarnya De sendiri tahu -Kata ganti yang kase tau "De pu diri sendiri" buat itu jelas kalo kata "De" kase tunjuk pada Yesus. Yesus tau apa yang de mau buat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata ganti yang kase tau "De pu diri sendiri" buat itu jelas kalo kata "De" kase tunjuk pada Yesus. Yesus tau apa yang de mau buat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md index 0c901c59..b7705969 100644 --- a/jhn/06/07.md +++ b/jhn/06/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 7-9 - # Roti deng harga 200 dinar -Kata "dinar" adalah bentuk yang banyak dari "koin dinar". AT: "harga roti sama deng upah dua ratus hari kerja." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Kata "dinar" adalah bentuk yang banyak dari "koin dinar". AT: "harga roti sama deng upah dua ratus hari kerja." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Lima jelai roti @@ -10,16 +8,9 @@ Kata "dinar" adalah bentuk yang banyak dari "koin dinar". AT: "harga roti sama d # Roti -Satu bundar roti adalah segumpal adonan yang di bentuk dan di panggang. Ini mungkin adalah kecil padat dan bundar.  +Satu bundar roti adalah segumpal adonan yang di bentuk dan di panggang. Ini mungkin adalah kecil padat dan bundar. # Itu buat apa untuk orang banyak ini? -Kalimat ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo dong tra pu makanan yang banyak untuk tiap orang. AT: "Lima potong roti dan ikan-ikan ini tra cukup untuk kase makan banyak orang!"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kalimat ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo dong tra pu makanan yang banyak untuk tiap orang. AT: "Lima potong roti dan ikan-ikan ini tra cukup untuk kase makan banyak orang!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md index 91401ace..7a303139 100644 --- a/jhn/06/10.md +++ b/jhn/06/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 10-12 - # Duduk "Duduk" # Di tempat itu rumput banyak -Yohanes secara jelas tra bicara tentang kejadian crita itu spaya untuk kase keterangan tentang tempat kejadian itu terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes secara jelas tra bicara tentang kejadian crita itu spaya untuk kase keterangan tentang tempat kejadian itu terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Jadi orang-orang itu duduk, kira-kira laki-laki ada lima ribu orang @@ -18,9 +16,5 @@ Yesus berdoa sama Allah Bapa dan ucap syukur atas ikan dan potongan-potongan rot # De bagi roti -"De" di sini ganti  "Yesus dan De pu murid-murid." AT "Yesus dan de pu murid-murid bagi itu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"De" di sini ganti "Yesus dan De pu murid-murid." AT "Yesus dan de pu murid-murid bagi itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md index 0d72269a..f5b7c346 100644 --- a/jhn/06/13.md +++ b/jhn/06/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 13-15 - # Brita umum: Yesus pigi dari sekitar orang banyak itu. Ini adalah akhir dari crita tentang Yesus kase makan banyak orang di atas gunung. @@ -20,9 +18,3 @@ Yesus kasi makan lima ribu orang deng lima roti dan dua ikan. Nabi yang dapa janji akan turun ke dunia sesuai yang Musa bilang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md index 8f24ddd4..e9ffd76a 100644 --- a/jhn/06/16.md +++ b/jhn/06/16.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 16-18 - # Pernyataan yang ada hubungan: Ini adalah kejadian lagi di dalam crita itu. Yesus pu murid-murid di dalam satu perahu untuk menyebrangi danau. # Ketika Waktu su gelap, tapi Yesus blum datang ketemu dong -Pake ko pu bahasa sendiri untuk kase tunjuk kalo ini adalah dasar brita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Pake ko pu bahasa sendiri untuk kase tunjuk kalo ini adalah dasar brita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md index 090b69a5..8646c272 100644 --- a/jhn/06/19.md +++ b/jhn/06/19.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat: 19-21 - # Dong su dayung Perahu biasa diisi dua, empat, ato enam orang untuk pake dayung di stiap sisi secara sama-sama. Budaya di ko pu daerah mungkin pu cara yang beda untuk buat perahu jalan di atas air. # Waktu su dayung sampe 25 atau 30 stadia -Satu stadia sama dengan 185 meter. AT: "Sekitar 5 atau 6 kilometer (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Satu stadia sama dengan 185 meter. AT: "Sekitar 5 atau 6 kilometer (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Jang takut "Stop takut!" -# Dong mau kase naik De ke dalam perahu  +# Dong mau kase naik De ke dalam perahu -Ini kas tau kalo Yesus naik ke atas perahu. AT: "Dong trima De deng gembira ke atas perahu.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kas tau kalo Yesus naik ke atas perahu. AT: "Dong trima De deng gembira ke atas perahu.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md index 56e5d59e..49dc8332 100644 --- a/jhn/06/22.md +++ b/jhn/06/22.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 22-23 - # Danau "Danau Galilea" -# Tapi... Tuhan  ucap syukur +# Tapi... Tuhan ucap syukur -Pake ko pu bahasa sendiri untuk kase tunjuk ini tu dasar brita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Pake ko pu bahasa sendiri untuk kase tunjuk ini tu dasar brita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Perahu-perahu lain datang dari Tiberias -Di sini, Yohanes kase tau dasar crita. Besoknya, stelah Yesus kase makan banyak orang, brapa perahu deng orang-orang dari Tiberius datang untuk lihat Yesus. Sedangkan, Yesus dan De pu murid-murid su pergi dari malam sebelumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini, Yohanes kase tau dasar crita. Besoknya, stelah Yesus kase makan banyak orang, brapa perahu deng orang-orang dari Tiberius datang untuk lihat Yesus. Sedangkan, Yesus dan De pu murid-murid su pergi dari malam sebelumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md index 65473e82..f8e60048 100644 --- a/jhn/06/24.md +++ b/jhn/06/24.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat: 24-25 - # Brita umum: Banyak orang pigi ke Kapernaum untuk cari Yesus. Waktu dong liat De, dong mulai tanya De. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md index c6dcf6f4..f5395dbb 100644 --- a/jhn/06/26.md +++ b/jhn/06/26.md @@ -1,29 +1,17 @@ -### Ayat: 26-27 +# Sebenarnya -# Sebenarnya  - -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Hidup yang kekal, yang Anak Manusia akan kase buat kam karna buat Anak Manusia itu, Bapa, su akui De -Allah Bapa su kase kuasa  ke Yesus, Anak Manusia, untuk kase hidup kekal dong yang percaya De. +Allah Bapa su kase kuasa ke Yesus, Anak Manusia, untuk kase hidup kekal dong yang percaya De. # Anak Manusia ... Allah Bapa -Hal ini tu penting untuk kase tau hubungan antara Yesus dan Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Hal ini tu penting untuk kase tau hubungan antara Yesus dan Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Su akui De\` Untuk "taruh meterai" pada satu barang yang pu maksud untuk kase tanda untuk kase tunjuk itu sapa punya. Ini de pu arti kalo Anak Manusia tu Bapa pu milik dan Bapa stuju De di dalam setiap perbuatan Anak Manusia. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/28.md b/jhn/06/28.md index e5bd5d30..e69de29b 100644 --- a/jhn/06/28.md +++ b/jhn/06/28.md @@ -1,7 +0,0 @@ -### Ayat: 28-29 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md index ee294216..f1a09615 100644 --- a/jhn/06/30.md +++ b/jhn/06/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30-31 - # Nene moyang "Nenek moyang" atau "leluhur" @@ -8,11 +6,3 @@ Kase tunjuk pada satu tempat kediaman Allah -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md index 6d339bdd..35f779ae 100644 --- a/jhn/06/32.md +++ b/jhn/06/32.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 32-34 - # Yang benar -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Tapi Sa pu Bapa yang kase kam roti yang sejati dari Surga -Roti sejati adalah satu perumpamaan untuk Yesus. AT: " Bapa kase kam Anak sbagai roti sejati dari surga. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Roti sejati adalah satu perumpamaan untuk Yesus. AT: " Bapa kase kam Anak sbagai roti sejati dari surga. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa pu Bapa -Ini tu satu nama yang penting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini tu satu nama yang penting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kase hidup buat dunia @@ -18,13 +16,5 @@ Ini tu satu nama yang penting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines # Dunia -Di sini, "dunia" adalah satu perumpamaan untuk smua orang yang percaya sama Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "dunia" adalah satu perumpamaan untuk smua orang yang percaya sama Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md index 073738aa..9c239f1d 100644 --- a/jhn/06/35.md +++ b/jhn/06/35.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 35-37 - # Sa roti hidup -Lewat perumpamaan, Yesus bandingkan De pu diri deng roti. Macam roti tu penting bagi hidup nyata, Yesus tu penting untuk tong pu hidup scara rohani. AT: "sperti makanan jaga kam pu hidup secara nyata, Sa bisa kase kam hidup scara rohani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Lewat perumpamaan, Yesus bandingkan De pu diri deng roti. Macam roti tu penting bagi hidup nyata, Yesus tu penting untuk tong pu hidup scara rohani. AT: "sperti makanan jaga kam pu hidup secara nyata, Sa bisa kase kam hidup scara rohani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Percaya @@ -10,18 +8,13 @@ Ini de pu arti untuk percaya kalo Yesus tu Anak Allah, untuk yakin De sbagai Jur # Smua yang Sa Bapa kasi buat saya akan datang buat kam -Allah Bapa dan Allah Anak akan kase slamat selamanya kepada sapa yang percaya dalam Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Allah Bapa dan Allah Anak akan kase slamat selamanya kepada sapa yang percaya dalam Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Bapa -Ini tu nama yang penting dari Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini tu nama yang penting dari Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Yang datang tra akan pernah Sa usir -Kalimat ini kase tunjuk yang tra sesuai deng apa yang dimaksud deng Sa akan plihara tiap orang yang datang sama Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kalimat ini kase tunjuk yang tra sesuai deng apa yang dimaksud deng Sa akan plihara tiap orang yang datang sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md index a2b76200..76c53644 100644 --- a/jhn/06/38.md +++ b/jhn/06/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 38-40 - # Pernyataan Yang ada hubungannya: Yesus lanjut bicara sama orang banyak @@ -10,16 +8,9 @@ Yesus lanjut bicara sama orang banyak # Smua yang su di kasi sama Sa itu tra akan hilang -Pernyataan ini di pake untuk kase jelas kalo Yesus akan jaga tiap orang yang Allah su kasi sama De. AT: " Sa yang harus jaga dong smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Pernyataan ini di pake untuk kase jelas kalo Yesus akan jaga tiap orang yang Allah su kasi sama De. AT: " Sa yang harus jaga dong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Akan kase bangkit -"Bangkit" di sini adalah satu perumpamaan untuk "hidup lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkit" di sini adalah satu perumpamaan untuk "hidup lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md index fd6b3dc0..e014fa9c 100644 --- a/jhn/06/41.md +++ b/jhn/06/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 41-42 - # Pernyataan yang ada hubungan: Pemimpin orang Yahudi malawan Yesus saat De ada bicara sama orang banyak. @@ -10,21 +8,14 @@ Bicara mengeluh # Sa ini Roti -Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani, Yesus penting untuk hidup rohani kita. Liat bagemana anda terjemahkan ini dalam [Yohanes 6:35](./35.md). AT: "Sa ni satu-satunya yang sperti roti sejati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani, Yesus penting untuk hidup rohani kita. Liat bagemana anda terjemahkan ini dalam [Yohanes 6:35](./35.md). AT: "Sa ni satu-satunya yang sperti roti sejati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukankah De ini Yesus ... yang de pu bapa dan mama tong kenal? -Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yahudi percaya kalo Yesus bukan orang khusus. AT: " Ini hanya Yesus, Yusuf pu anak, yang mana de pu bapa dan mama tong kenal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yahudi percaya kalo Yesus bukan orang khusus. AT: " Ini hanya Yesus, Yusuf pu anak, yang mana de pu bapa dan mama tong kenal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Bagemana mungkin De bisa bilang, 'Bahwa"Sa ni turun dari surga?"' Kata ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yahudi tra percaya kalo Yesus datang dari surga. AT: "De sedang tipu saat De bicara kalo De datang dari surga!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md index 9dbe39c6..4ebb6320 100644 --- a/jhn/06/43.md +++ b/jhn/06/43.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 43-45 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus lanjut bicara ke orang banyak dan skarang juga ke pemimpin orang Yahudi. # Kase bangkit de -"Bangkit" di sini adalah satu perumpamaan untuk "hidup lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkit" di sini adalah satu perumpamaan untuk "hidup lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bagus @@ -14,19 +12,13 @@ Ini bisa pu arti bagus atau memikat # Ini ditulis dalam kitab para nabi -Ini adalah satu pernyataan pasif yang bisa diartikan di dalam satu bentuk aktif. AT: "para nabi tulis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah satu pernyataan pasif yang bisa diartikan di dalam satu bentuk aktif. AT: "para nabi tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiap orang yang su dengar dan belajar dari Bapa akan datang sama Sa -Orang-orang Yahudi kira Yesus tu "Yusuf pu anak"(Liat: [Yohanes 6:42](./41.md)), tapi De adalah Putra Allah karna De pu Bapa tu Allah, bukan Yusuf. Sapa yang betul-betul blajar dari Allah Bapa percaya dalam Yesus, yang adalah Allah Putra +Orang-orang Yahudi kira Yesus tu "Yusuf pu anak"(Liat: [Yohanes 6:42](./41.md)), tapi De adalah Putra Allah karna De pu Bapa tu Allah, bukan Yusuf. Sapa yang betul-betul blajar dari Allah Bapa percaya dalam Yesus, yang adalah Allah Putra # Bapa -Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md index 7813377f..966d7a0b 100644 --- a/jhn/06/46.md +++ b/jhn/06/46.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 46-47 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus lanjut bilang ke orang banyak dan pemimpin orang Yahudi # Yang benar -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Bukan berarti ada orang yang su pernah liat Bapa, kecuali De yang datang dari Allah @@ -14,14 +12,9 @@ Biarpun trada satupun yang hidup di dunia yang su liat Allah Bapa, Yesus, Anak A # Bapa -Ini adalah sebutan penting untuk Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting untuk Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Tiap orang yang percaya pu hidup kekal Allah kasi "hidup kekal" buat dong yang yang percaya dalam Yesus, Anak Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md index ec0ab74f..91d57300 100644 --- a/jhn/06/48.md +++ b/jhn/06/48.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 48-49 - # Sa ini roti hidup -Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani kita, Yesus penting untuk hidup rohani kita. Liat bagemana ko artikan ini dalam  [Yohanes 6:35](./35.md). AT: "Sebagemana makanan yang jaga tong pu hidup secara jasmani, Sa bisa kase kam hidup rohani sampe slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani kita, Yesus penting untuk hidup rohani kita. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yohanes 6:35](./35.md). AT: "Sebagemana makanan yang jaga tong pu hidup secara jasmani, Sa bisa kase kam hidup rohani sampe slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nene moyang @@ -12,9 +10,3 @@ Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani kita, Yesus penting untuk hidup roha kase tunjuk pada kematian secara jasmani -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md index c19df694..75e92eb9 100644 --- a/jhn/06/50.md +++ b/jhn/06/50.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 50-51 - # Ini roti -Di sini, "roti" adalah satu perumpamaan yang kas tau Yesus adalah satu-satunya yang kase hidup rohani sebagemana roti topang hidup jasmani. AT :" Sa sperti roti sejati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, "roti" adalah satu perumpamaan yang kas tau Yesus adalah satu-satunya yang kase hidup rohani sebagemana roti topang hidup jasmani. AT :" Sa sperti roti sejati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra mati @@ -14,13 +12,5 @@ Ini pu arti "Roti yang buat orang hidup" ([Yohanes 6:35](./35.md)). # Demi hidup di dunia -Di sini "Dunia" adalah satu perumpamaan yang lambangkan hidup orang-orang di dunia. Yang kase hidup ke smua orang di dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Dunia" adalah satu perumpamaan yang lambangkan hidup orang-orang di dunia. Yang kase hidup ke smua orang di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md index 2f024571..3cff64fb 100644 --- a/jhn/06/52.md +++ b/jhn/06/52.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat: 52-53 - # Pernyataan yang ada hubungan: Brapa orang Yahudi yang datang mulai untuk baku malawan untuk dong pu diri sendiri dan Yesus respon sama dorang # Bisakah orang ini kase de pu tubuh untuk dapa makan? -Kata ini muncul di dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase tau kalo pemimpin Yahudi tanggapi secara negatif terhadap apa yang Yesus su bilang tentang "De pu tubuh". AT :"Trada cara kalo Orang ini bisa kase tong De pu tubuh untuk dapa makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata ini muncul di dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase tau kalo pemimpin Yahudi tanggapi secara negatif terhadap apa yang Yesus su bilang tentang "De pu tubuh". AT :"Trada cara kalo Orang ini bisa kase tong De pu tubuh untuk dapa makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang benar -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Makan tubuh Anak Manusia dan minum De pu darah -Di sini kata-kata "makan de pu tubuh" dan "minum de pu darah" adalah perumpamaan yang kase tunjuk bagemana percaya sama Yesus. Anak Manusia, yang sperti trima makanan dan minuman. Trima Anak Manusia sperti kam trima makan dan minuman"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata-kata "makan de pu tubuh" dan "minum de pu darah" adalah perumpamaan yang kase tunjuk bagemana percaya sama Yesus. Anak Manusia, yang sperti trima makanan dan minuman. Trima Anak Manusia sperti kam trima makan dan minuman"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam tra pu hidup di dalam kam pu diri Kam tra akan trima hidup kekal -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md index 4c92815c..b9cf8bed 100644 --- a/jhn/06/54.md +++ b/jhn/06/54.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 54-56 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus lanjut bicara buat smua yang dengar De. -# Tiap orang yang makan Sa pu daging dan minum Sa pu darah pu  hidup kekal +# Tiap orang yang makan Sa pu daging dan minum Sa pu darah pu hidup kekal -Kalimat-kalimat "makan sa pu tubuh" dan "minum sa pu darah" adalah perumpamaan. Sebagemana satu orang yang minta makanan dan minuman dalam rangka pu kehidupan jasmani, dong yang percaya Yesus akan pu makanan dan minuman rohani. AT :" Sapa yang percaya, Sa untuk makanan dan minuman rohani akan pu kehidupan kekal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat-kalimat "makan sa pu tubuh" dan "minum sa pu darah" adalah perumpamaan. Sebagemana satu orang yang minta makanan dan minuman dalam rangka pu kehidupan jasmani, dong yang percaya Yesus akan pu makanan dan minuman rohani. AT :" Sapa yang percaya, Sa untuk makanan dan minuman rohani akan pu kehidupan kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangkitkan de -"Bangkit" di sini adalah persamaan "karna hidup lagi"[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkit" di sini adalah persamaan "karna hidup lagi"[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pada akhir zaman @@ -18,14 +16,9 @@ Kalimat-kalimat "makan sa pu tubuh" dan "minum sa pu darah" adalah perumpamaan. # Sa pu daging tu makanan yang sejati ... Sa pu darah tu minuman yang sejati -Kata-kata "makanan sejati" dan "minuman sejati" tu perumpamaan yang pu maksud Yesus siapkan makanan dan minuman rohani dong yang percaya ke De. Trima Yesus dalam iman siapkan hidup kekal sperti makanan dan minuman yang plihara tubuh jasmani.  Sa adalah makan dan minuman sejati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata "makanan sejati" dan "minuman sejati" tu perumpamaan yang pu maksud Yesus siapkan makanan dan minuman rohani dong yang percaya ke De. Trima Yesus dalam iman siapkan hidup kekal sperti makanan dan minuman yang plihara tubuh jasmani. Sa adalah makan dan minuman sejati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam Sa dan Sa di dalam de "pu hubungan yang dekat deng Sa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md index 6e4fd584..f93b88b5 100644 --- a/jhn/06/57.md +++ b/jhn/06/57.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 57-59 - # Demikian juga de yang makan Sa "Orang yang percaya Sa" @@ -10,15 +8,15 @@ Makna yang mungkin adalah "Bapa yang kase hidup" ato "Allah yang hidup" # Bapa -Ini adalah sebutan penting untuk Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting untuk Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ini roti yang turun dari surga -"Roti" ini adalah satu perumpamaan untuk Yesus, yang su datang dari surga.  Sa sperti roti yang su datang dari surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Roti" ini adalah satu perumpamaan untuk Yesus, yang su datang dari surga. Sa sperti roti yang su datang dari surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang makan roti ini -Ini adalah satu perumpamaan. Pada dong yang percaya sama Yesus karna dong pu hidup rohani sperti dong percaya sama roti atau makanan untuk hidup jasmani. Sapapun yang percaya sama Sa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah satu perumpamaan. Pada dong yang percaya sama Yesus karna dong pu hidup rohani sperti dong percaya sama roti atau makanan untuk hidup jasmani. Sapapun yang percaya sama Sa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bapa leluhur @@ -26,12 +24,5 @@ Ini adalah satu perumpamaan. Pada dong yang percaya sama Yesus karna dong pu hid # Yesus bilang semua ini di Kapernaum ... di Sinagoge -Di sini Yohanes kasi dasar berita tentang kapan pristiwa ini jadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini Yohanes kasi dasar berita tentang kapan pristiwa ini jadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md index 23aa3d58..3d33fa29 100644 --- a/jhn/06/60.md +++ b/jhn/06/60.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 60-61 - # Pernyataan yang ada hubungan: Brapa dari murid-murid kase tunjuk pertanyaan dan Yesus jawab, saat De lanjut bicara sama orang banyak # Sapa yang sanggup trima de? -Kalimat ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo murid-murid susah apa mengerti yang Yesus su bilang. Trada satupun yang bisa trima itu" ato " itu terlalu sulit untuk dipahami!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kalimat ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo murid-murid susah apa mengerti yang Yesus su bilang. Trada satupun yang bisa trima itu" ato " itu terlalu sulit untuk dipahami!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa sa pu kata-kata ini bikin kam tersinggung kah? "Apa ini bikin kaget?" ato "Apakah ini kase kecewa kam?" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md index 3a541bdf..c98bbef2 100644 --- a/jhn/06/62.md +++ b/jhn/06/62.md @@ -1,8 +1,6 @@ -## Ayat: 62-63 - # Kalau begitu, bagemana kalo kam liat Anak Manusia kembali ke De pu tempat asal? -Yesus tawarkan kata ini dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo De pu murid-murid akan liat hal-hal lain yang juga sangat sulit untuk dimengerti. .  stelah itu kam tra akan tau apa saat kam liat Sa, Anak Manusia, naik ke Surga!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tawarkan kata ini dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo De pu murid-murid akan liat hal-hal lain yang juga sangat sulit untuk dimengerti. . stelah itu kam tra akan tau apa saat kam liat Sa, Anak Manusia, naik ke Surga!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase @@ -10,22 +8,5 @@ Yesus tawarkan kata ini dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo De pu # Kata-kata -Perkataan-perkataan di sini adalah satu perumpamaan yang  mungkin bisa pu makna "perkataan Yesus" [Yohanes 6:32-58](./32.md) atau 2) setiap hal yang Yesus ajarkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Perkataan-perkataan di sini adalah satu perumpamaan yang mungkin bisa pu makna "perkataan Yesus" [Yohanes 6:32-58](./32.md) atau 2) setiap hal yang Yesus ajarkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata yang Sa bilang sama kam - -Apa yang sa su bilang - -# Itu roh dan hidup - -Makna yang mungkin adalah "tentang roh dan hidup kekal" ato "dari roh dan kase hidup kekal" ato "tentang hal-hal rohani dan hidup" - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md index aa11f057..df0cf700 100644 --- a/jhn/06/64.md +++ b/jhn/06/64.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 64-65 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus selesai bicara sama banyak orang. # Sbab, dari awal, Yesus tau sapa yang tra percaya ... sapa yang akan tipu De -Di sini Yohanes kase dasar brita tentang apa yang Yesus su tau yang akan terjadi.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini Yohanes kase dasar brita tentang apa yang Yesus su tau yang akan terjadi.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Trada orang yang bisa datang sama Sa, kecuali hal itu dapa kase buat de oleh Bapa @@ -14,14 +12,9 @@ Sapapun yang ingin percaya harus datang sama Allah lewat Sang Anak. Hanya Allah # Bapa -Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Datang buat Sa "Ikut sa dan trimalah kehidupan kekal" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md index 50c6a378..9dff0217 100644 --- a/jhn/06/66.md +++ b/jhn/06/66.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 66-69 - # Stop ikut De -"Ikut" di sini adalah satu perumpamaan untuk "ikut" ato taati". AT : "tra lagi ikut De". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ikut" di sini adalah satu perumpamaan untuk "ikut" ato taati". AT : "tra lagi ikut De". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tuhan, sama sapa tong akan pigi? -Simon Petrus kase ucapan ini dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo de mau untuk ikut Yesus. Tuhan, tong tra akan pernah bisa ikut yang lain selain Ko!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Simon Petrus kase ucapan ini dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo de mau untuk ikut Yesus. Tuhan, tong tra akan pernah bisa ikut yang lain selain Ko!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu murid-murid @@ -14,13 +12,5 @@ Di sini "murid-murid" kas tunjuk pada kelompok orang biasa yang ikuti Yesus. # Kedua belas -Ini atu tanda untuk "Kedua belas murid", satu kelompok murid laki-laki yang ikut Yesus untuk semua pelayanan.  Kedua belas murid." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini atu tanda untuk "Kedua belas murid", satu kelompok murid laki-laki yang ikut Yesus untuk semua pelayanan. Kedua belas murid." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md index d848de6d..6a149dba 100644 --- a/jhn/06/70.md +++ b/jhn/06/70.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### ayat: 70-71 - # Brita Umum: -Ayat 71 bukan bagian dari cerita utama sbagai tanggapan Yohanes terhadap apa yang Yesus bilang. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 71 bukan bagian dari cerita utama sbagai tanggapan Yohanes terhadap apa yang Yesus bilang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Bukankah Sa sendiri yang su pilih kam, dua belas orang ini? Meski demikian, salah satu dari kam adalah setan -Yesus kase kata ini dalam bentuk pertanyaan untuk cari perhatian ke fakta kalo salah satu dari De pu murid-murid akan tipu De. Sa pilih sendiri kam smua, tapi satu dari kam tu pelayan Setan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus kase kata ini dalam bentuk pertanyaan untuk cari perhatian ke fakta kalo salah satu dari De pu murid-murid akan tipu De. Sa pilih sendiri kam smua, tapi satu dari kam tu pelayan Setan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/intro.md b/jhn/06/intro.md index 893183dd..22d1a27d 100644 --- a/jhn/06/intro.md +++ b/jhn/06/intro.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Permulaan - # Yohanes 06 Catatan Umum -####  Pikiran khusus dalam pasal ini +#### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### "Bikin De jadi raja" -Waktu sbagian ahli stuju deng alasan tepat kalo Yesus tra mau jadi raja, hal itu distujui kalo orang-orang tra pu maksud yang benar untuk bikin De jadi raja. Dong mau De jadi raja karna De kase dong makanan. Dong tra tau kebenaran kalo De sebenarnya tu Raja di atas segala raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Waktu sbagian ahli stuju deng alasan tepat kalo Yesus tra mau jadi raja, hal itu distujui kalo orang-orang tra pu maksud yang benar untuk bikin De jadi raja. Dong mau De jadi raja karna De kase dong makanan. Dong tra tau kebenaran kalo De sebenarnya tu Raja di atas segala raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Roti -Yesus pake perumpamaan roti di pasal ini. Arti dari roti  bisa dikase arti kembali ke aturan yang tiap hari Allah kasi untuk Israel di padang gurun selama 40 tahun dan saat perayaan Paskah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) +Yesus pake perumpamaan roti di pasal ini. Arti dari roti bisa dikase arti kembali ke aturan yang tiap hari Allah kasi untuk Israel di padang gurun selama 40 tahun dan saat perayaan Paskah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) ##### "Sa..." @@ -20,19 +18,15 @@ Yohanes pake kata ini tujuh kali dalam de pu brita injil. Itu tu kata-kata yang ##### "Kasi buat Sa... Datang ke Sa" -Kalimat-kalimat ini pake untuk maksud kalo nanti ada orang "datang and percaya kepada Yesus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -#### - +Kalimat-kalimat ini pake untuk maksud kalo nanti ada orang "datang and percaya kepada Yesus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "Makan Sa pu tubuh dan minum Sa pu darah - -Ini harus dapa liat deng jelas sbagai satu perumpamaan. Itu adalah patokan untuk bikin kebiasaan saat perjamuan terakhir Yesus waktu Yesus pake roti dan anggur untuk ganti De pu tubuh dan darah. Ini tu satu patokan ke kematian Yesus untuk dosa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ini harus dapa liat deng jelas sbagai satu perumpamaan. Itu adalah patokan untuk bikin kebiasaan saat perjamuan terakhir Yesus waktu Yesus pake roti dan anggur untuk ganti De pu tubuh dan darah. Ini tu satu patokan ke kematian Yesus untuk dosa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Brapa mungkin sulit bikin arti dalam pasal ini ##### Pikiran yang disisip -Brapa kali dalam bagian ini, Yohanes kase jelas sesuatu atau beri orang yang baca brapa catatan untuk lebih tau de pu kisah. Penjelasan-penjelasan ini pu tujuan untuk kase pembaca ilmu tambahan tanpa rusak de pu jalan cerita.  Informasi ini kase taruh  di dalam kurung. +Brapa kali dalam bagian ini, Yohanes kase jelas sesuatu atau beri orang yang baca brapa catatan untuk lebih tau de pu kisah. Penjelasan-penjelasan ini pu tujuan untuk kase pembaca ilmu tambahan tanpa rusak de pu jalan cerita. Informasi ini kase taruh di dalam kurung. ##### "Anak Manusia, Anak" @@ -42,4 +36,4 @@ Yesus kase tunjuk De pu diri sendiri sbagai "Anak Manusia" dalam pasal ini. Brap * [Catatan Yohanes 06:01](./01.md)\**** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md index aa8fffa4..c935ac19 100644 --- a/jhn/07/01.md +++ b/jhn/07/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 1-2 - # Berita Umum: -Yesus sedang ada di Galilea bicara ke De pu sodara-sodara. Ayat-ayat ini kasi tau tentang kapan peristiwa itu terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yesus sedang ada di Galilea bicara ke De pu sodara-sodara. Ayat-ayat ini kasi tau tentang kapan peristiwa itu terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sesudah itu -Kata-kata ini kase tau pembaca kalo penulis akan mulai bicara tentang sbuah kejadian yang baru. "Sesudah de slesai bicara deng para murid" (Liat: [Yohanes 6:66-71](../06/66.md)) ato "Beberapa saat kemudian" +Kata-kata ini kase tau pembaca kalo penulis akan mulai bicara tentang sbuah kejadian yang baru. "Sesudah de slesai bicara deng para murid" (Liat: [Yohanes 6:66-71](../06/66.md)) ato "Beberapa saat kemudian" # Berjalan Keliling @@ -14,18 +12,9 @@ Pembaca harus mengerti kalo Yesus mungkin berjalan dan tra mengendarai binatang # Orang-orang Yahudi di sana untuk bunuh De -Di sini istilah "orang-orang Yahudi" ganti  "para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi membuat sbuah rencana untuk bunuh De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini istilah "orang-orang Yahudi" ganti "para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi membuat sbuah rencana untuk bunuh De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Hari raya orang Yahudi, yaitu hari raya Pondok Daun, su dekat. +# Hari raya orang Yahudi, yaitu hari raya Pondok Daun, su dekat. -"Skarang waktu untuk perayaan orang Yahudi su dekat" ato "Skarang  hampir de pu waktu untuk perayaan Pondok Daun Yahudi" +"Skarang waktu untuk perayaan orang Yahudi su dekat" ato "Skarang hampir de pu waktu untuk perayaan Pondok Daun Yahudi" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md index 620a5b79..535f8e8c 100644 --- a/jhn/07/03.md +++ b/jhn/07/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 3-4 - # Sodara-sodara Ini tunjuk sama adik-adik kandung Yesus, putra dari Maria dan Yusuf. @@ -10,15 +8,9 @@ Kata "kerja" tunjuk sama mujizat-mujizat yang su di buat Yesus. # De -Kata "de" adalah sbuah kata ganti diri sendiri yang menekankan kata "de". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "de" adalah sbuah kata ganti diri sendiri yang menekankan kata "de". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Dunia -Di sini "dunia" de tunjuk smua orang di dunia. AT: "smua orang" ato "tiap orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dunia" de tunjuk smua orang di dunia. AT: "smua orang" ato "tiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md index 8eb86b3b..9c86f762 100644 --- a/jhn/07/05.md +++ b/jhn/07/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 5-7 - # Karna, sodara-sodara Yesus sendiri pun tra percaya sama De -Kalimat ini adalah sbuah jeda dari alur cerita utama pada waktu Yohanes kasi tau brapa latar blakang tentang sodara-sodara Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kalimat ini adalah sbuah jeda dari alur cerita utama pada waktu Yohanes kasi tau brapa latar blakang tentang sodara-sodara Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De pu sodara- sodara @@ -10,7 +8,7 @@ Kalimat ini adalah sbuah jeda dari alur cerita utama pada waktu Yohanes kasi tau # Sa pu waktu blum tiba -Kata "waktu" adalah sbuah metonimia. Yesus menyiratkan kalo ini bukan waktu yang tepat sama de untuk bawa De pu peleyanan lebih dekat. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat Untuk Sa kasi selesai Sa pu pekerjaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "waktu" adalah sbuah metonimia. Yesus menyiratkan kalo ini bukan waktu yang tepat sama de untuk bawa De pu peleyanan lebih dekat. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat Untuk Sa kasi selesai Sa pu pekerjaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko pu waktu akan slalu ada @@ -18,17 +16,9 @@ Kata "waktu" adalah sbuah metonimia. Yesus menyiratkan kalo ini bukan waktu yang # Dunia tra dapat benci ko -Di sini kata "dunia" menunjukan pada orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "Smua orang di dunia tra dapat benci ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "dunia" menunjukan pada orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "Smua orang di dunia tra dapat benci ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa kasi kesaksian tentang dunia, kalo de pu perbuatan-perbuatan adalah jahat -"Sa kase tau dong kalo apa yang dong bikin  adalah kejahatan " +"Sa kase tau dong kalo apa yang dong bikin adalah kejahatan " -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md index aa25073a..f95862f7 100644 --- a/jhn/07/08.md +++ b/jhn/07/08.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat : 8-9 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus melanjutkan pembicaraan deng saudara-saudaranya. -# Sa pu waktu blum  tiba +# Sa pu waktu blum tiba -Di sini Yesus menyiratkan jika De pigi ke Yerusalem, De akan selesaikan De pu pekerjaan. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat bagi Sa untuk pigi ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Yesus menyiratkan jika De pigi ke Yerusalem, De akan selesaikan De pu pekerjaan. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat bagi Sa untuk pigi ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md index f944dc19..3ec4a54b 100644 --- a/jhn/07/10.md +++ b/jhn/07/10.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat : 10-11 - # Berita Umum Latar dari cerita ini berubah, Yesus dan De pu sodara-sodara berada di perayaan itu. -# Setelah De pu sodara-sodara pigi ke perayaan itu  +# Setelah De pu sodara-sodara pigi ke perayaan itu Di sini "saudara-saudara" adalah adik-adik laki-laki dari Yesus. @@ -14,15 +12,9 @@ Yerusalem lebih tinggi dari pada Galilea di mana Yesus dan De pu sodara-sodara b # Tra secara terang-terangan, tapi secara diam-diam -Dua tutur kata ini adalah hal yang sama. Ide ini diulang untuk menekankan. AT: "secara diam-diam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua tutur kata ini adalah hal yang sama. Ide ini diulang untuk menekankan. AT: "secara diam-diam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Orang-orang Yahudi cari De -Di sini kata "orang Yahudi: adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin orang Yahudi." Kata "De" mengarah ke Yesus. AT: "Pemimpin Yahudi sdang mencari Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "orang Yahudi: adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin orang Yahudi." Kata "De" mengarah ke Yesus. AT: "Pemimpin Yahudi sdang mencari Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md index 444f749e..d61e4cbf 100644 --- a/jhn/07/12.md +++ b/jhn/07/12.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat : 12-13 - # Takut Ini mengarah ke perasaan yang tra enak dari seseorang ketika terdapat sebuah ancaman menyakitkan ke de pu diri dan orang lain. # Orang-orang Yahudi -Kata "orang Yahudi" adalah sebuah sinekdoke untuk para pemimpin orang Yahudi yang melawan Yesus. AT: "pemimpin Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "orang Yahudi" adalah sebuah sinekdoke untuk para pemimpin orang Yahudi yang melawan Yesus. AT: "pemimpin Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra, De sesatkan rakyat -"Memimpin kerumunan yang tersesat" adalah sebuah metafora, sementara Yesus sdang pimpin kerumunan orang yang berada di arah yang salah deng tipu dorang. AT: "tipu orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Memimpin kerumunan yang tersesat" adalah sebuah metafora, sementara Yesus sdang pimpin kerumunan orang yang berada di arah yang salah deng tipu dorang. AT: "tipu orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md index 147d86ff..8f83109b 100644 --- a/jhn/07/14.md +++ b/jhn/07/14.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat : 14-16 - # Berita Umum: Yesus sdang mengajar orang-orang Yahudi di dalam Bait Allah # Bagemana Orang ini pu pengetahuan yang demikian -Teguran ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa pemimpin orang Yahudi terkejut bahwa Yesus memiliki banyak pengetahuan AT: "De tra mungkin ketahui banyak hal tentang Injil!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Teguran ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa pemimpin orang Yahudi terkejut bahwa Yesus memiliki banyak pengetahuan AT: "De tra mungkin ketahui banyak hal tentang Injil!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tetapi dari De yang utus Sa "tetapi datang dari Allah, yang utus Sa" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md index ccc7a409..d323b360 100644 --- a/jhn/07/17.md +++ b/jhn/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 17-18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus melanjutkan pembicaraan deng orang-orang Yahudi. @@ -8,10 +6,3 @@ Yesus melanjutkan pembicaraan deng orang-orang Yahudi. "ketika seseorang hanya mencari untuk memberi kehormatan kepada yang utus De, orang itu berbicara kebenaran. De tra tipu" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md index d46f4473..a2b7bbd0 100644 --- a/jhn/07/19.md +++ b/jhn/07/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 19-20 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus melanjutkan pembicaraan deng orang-orang Yahudi. # Bukankah Musa su kasi Hukum Taurat ke kam -Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Itu adalah Musa yang berikan kam Hukum Taurat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Itu adalah Musa yang berikan kam Hukum Taurat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Patuhi hukum itu @@ -14,7 +12,7 @@ Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: " # Knapa kam berusaha untuk bunuh Sa? -Yesus mempertanyakan motif para pemimpin Yahudi yang ingin membunuh De karna meniadakan hukum Taurat dari Musa. De menyiratkan bahwa para pemimpin sendiri tra patuhi hukum Taurat. AT: "Kam sendiri tra patuhi hukum taurat dan kam masih mau membunuh Sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus mempertanyakan motif para pemimpin Yahudi yang ingin membunuh De karna meniadakan hukum Taurat dari Musa. De menyiratkan bahwa para pemimpin sendiri tra patuhi hukum Taurat. AT: "Kam sendiri tra patuhi hukum taurat dan kam masih mau membunuh Sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko kerasukan roh jahat! @@ -22,12 +20,5 @@ Yesus mempertanyakan motif para pemimpin Yahudi yang ingin membunuh De karna men # Siapa yang berusaha bunuh Ko? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Trada yang coba untuk bunuh Ko!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Trada yang coba untuk bunuh Ko!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md index b1ff5c9c..a867a8e3 100644 --- a/jhn/07/21.md +++ b/jhn/07/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 21-22 - # Satu pekerjaan "satu mujizat" ato "satu tanda" @@ -10,20 +8,13 @@ # Sbenarnya itu bukan dari Musa, tapi dari nenek moyang -Di sini Yohanes sediakan berita tambahan tentang sunatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini Yohanes sediakan berita tambahan tentang sunatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kam sunat orang pada hari sabat -Yesus menyiratkan bahwa perbuatan sunat juga melibatkan pekerjaan. AT: "kam sunat seorang bayi laki-laki pada hari sabat. Itu juga pekerjaan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus menyiratkan bahwa perbuatan sunat juga melibatkan pekerjaan. AT: "kam sunat seorang bayi laki-laki pada hari sabat. Itu juga pekerjaan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pas hari sabat "hari orang Yahudi beristirahat" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md index 92392b86..dc65894b 100644 --- a/jhn/07/23.md +++ b/jhn/07/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 23-24 - # Kalo seseorang disunat pas hari Sabat sehingga Hukum Musa tra dilanggar "Jika kam sunat bayi laki-laki pada hari Sabat sehingga kam tra melanggar hukum taurat Musa" # Knapa kam marah ke Sa karna Sa buat seseorang sembuh sepenuhnya pas hari Sabat? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertayaan untuk menambah penekanan. AT: "kam seharusnya tra marah kepada Ku karna Sa membuat seseorang sembuh sepenuhnya pada hari Sabat!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertayaan untuk menambah penekanan. AT: "kam seharusnya tra marah kepada Ku karna Sa membuat seseorang sembuh sepenuhnya pada hari Sabat!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pada hari Sabat @@ -14,12 +12,5 @@ Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertayaan untuk menambah penekanan. AT: "kam se # Jang hakimi berdasarkan yang kelihatan, tapi hakimi deng penghakiman yang benar -Yesus katakan bahwa orang-orang seharusnya tra memutuskan apa yang benar, hanya berdasarkan dari apa yang dorang lihat. Dibalik sebuah perbuatan ada sebuah alasan yang tra bisa dilihat. AT: "Stop hakimi seseorang berdasarkan yang kam lihat! pedulilah lebih deng apa yang benar menurut Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus katakan bahwa orang-orang seharusnya tra memutuskan apa yang benar, hanya berdasarkan dari apa yang dorang lihat. Dibalik sebuah perbuatan ada sebuah alasan yang tra bisa dilihat. AT: "Stop hakimi seseorang berdasarkan yang kam lihat! pedulilah lebih deng apa yang benar menurut Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md index ffeadfa0..d38b7bc1 100644 --- a/jhn/07/25.md +++ b/jhn/07/25.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat : 25-27 - # Bukankah De ini Orang yang hendak dorang bunuh? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Ini adalah Yesus yang hendak dorang bunuh!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Ini adalah Yesus yang hendak dorang bunuh!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dorang tra kasi tau apa pun ke De -Ini menyiratkan bahwa pemimpin Yahudi tra menentang Yesus. AT: "dorang tra katakan apapun untuk lawan De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bahwa pemimpin Yahudi tra menentang Yesus. AT: "dorang tra katakan apapun untuk lawan De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar su tahu kalo De tu Kristus? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: " Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar su tau kalo De tu Kristus!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: " Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar su tau kalo De tu Kristus!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md index 9baf498c..9735bef7 100644 --- a/jhn/07/28.md +++ b/jhn/07/28.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat : 28-29 - # Berseru "berbicara deng suara yang keras" # Di Bait Allah -Yesus dan orang-orang sebenarnya berada di halaman Bait Allah. AT: "di halaman Bait Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus dan orang-orang sebenarnya berada di halaman Bait Allah. AT: "di halaman Bait Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam memang kenal Sa dan tau dari mana Sa berasal -Yesus menegunakan ironi di dalam pernyataan ini. Orang-orang percaya bahwa Yesus berasal dari Nazaret. dorang tra ketahui bahwa Allah utus De dari surga dan bahwa de lahir di Bethlehem. AT: "Kam memang kenal Sa dan kam pikir kam ketahui darimana Sa berasal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Yesus menegunakan ironi di dalam pernyataan ini. Orang-orang percaya bahwa Yesus berasal dari Nazaret. dorang tra ketahui bahwa Allah utus De dari surga dan bahwa de lahir di Bethlehem. AT: "Kam memang kenal Sa dan kam pikir kam ketahui darimana Sa berasal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Dari Sa pu diri sendiri @@ -20,11 +18,3 @@ Yesus menegunakan ironi di dalam pernyataan ini. Orang-orang percaya bahwa Yesus "Allah yang utus Sa dan De adalah kebenaran" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md index c288304f..557fd027 100644 --- a/jhn/07/30.md +++ b/jhn/07/30.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat : 30-32 - # De pu waktu blum tiba -Kata "Waktu" adalah sebuah metonimia yang menunjukan waktu yang tepat untuk Yesus ditangkap, berdasarkan kepada rencana Allah. AT: "Ini bukanlah waktu yang tepat untuk menangkap De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Waktu" adalah sebuah metonimia yang menunjukan waktu yang tepat untuk Yesus ditangkap, berdasarkan kepada rencana Allah. AT: "Ini bukanlah waktu yang tepat untuk menangkap De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apabila Kristus itu datang, apakah De akan lakukan lebih banyak tanda ajaib daripada yang su dilakukan Orang ini? -Ungkapan ini dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Apabila Kristus itu datang, apakah De akan lakukan lebih banyak tanda ajaib daripada yang su dilakukan Orang ini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Apabila Kristus itu datang, apakah De akan lakukan lebih banyak tanda ajaib daripada yang su dilakukan Orang ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tanda Ini mengarah ke mujizat-mujizat yang membuktikan kalo Yesus tu Kristus. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/33.md b/jhn/07/33.md index 0d294a3c..3ac41376 100644 --- a/jhn/07/33.md +++ b/jhn/07/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 33-34 - # Sa pu waktu bersama deng ko tinggal sbentar lagi "Sa akan bersama deng ko untuk waktu yang singkat" @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini Yesus mengarah kepada Allah Bapa, yang utus De. # Di mana Sa berada, kam tra dapat datang ke sana -"Kam tra dapat datang ketempat sa berada" \ No newline at end of file +"Kam tra dapat datang ketempat sa berada" diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md index 3a27b2bd..3555cd16 100644 --- a/jhn/07/35.md +++ b/jhn/07/35.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 35-36 - # Orang-orang Yahudi itu bilang seorang kepada yang lain -"Orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke yang menunjukan kepada pemimpin Yahudi yang melawan Yesus. AT: "Pemimpin orang-orang Yahudi itu bilang seorang kepada yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke yang menunjukan kepada pemimpin Yahudi yang melawan Yesus. AT: "Pemimpin orang-orang Yahudi itu bilang seorang kepada yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tersebar @@ -10,11 +8,5 @@ Ini mengarah kepada orang-orang Yahudi yang tersebar di seluruh diseluruh Yunani # Apa maksud De pu perkataan -"Kata" ini merupakan sbuah metonimia yang berdiri untuk pengertian dari pesan yang Yesus ajarkan, dimana pemimpin orang-orang Yahudi gagal mengerti. AT: " Apa maksud De pu perkataan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kata" ini merupakan sbuah metonimia yang berdiri untuk pengertian dari pesan yang Yesus ajarkan, dimana pemimpin orang-orang Yahudi gagal mengerti. AT: " Apa maksud De pu perkataan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md index 01e28c7b..539c66b8 100644 --- a/jhn/07/37.md +++ b/jhn/07/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 37-38 - # Berita Umum: Pada hari trakhir, skarang adalah puncak perayaan itu dan Yesus berseru kepada kerumunan. @@ -10,11 +8,11 @@ Di sini "trakhir" karna ini adalah terbaik, ato yang paling penting, hari peraya # Kalo ada yang haus -Di sini kata "haus" adalah sebuah metafora yang berarti keinginan besar akan perkara Allah, sperti "haus" akan air. AT: "siapa yang berkeinginan besar akan perkara Allah sperti seseorang yang haus akan air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "haus" adalah sebuah metafora yang berarti keinginan besar akan perkara Allah, sperti "haus" akan air. AT: "siapa yang berkeinginan besar akan perkara Allah sperti seseorang yang haus akan air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Baiklah de datang ke Sa dan minum -Kata "minum" adalah sebuah metafora yang berarti untuk mendapatkan kehidupan rohani yang Yesus sediakan. AT: "Baiklah de datang kepada-Ku dan memuaskan kehausan rohaninya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "minum" adalah sebuah metafora yang berarti untuk mendapatkan kehidupan rohani yang Yesus sediakan. AT: "Baiklah de datang kepada-Ku dan memuaskan kehausan rohaninya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang percaya ke Sa, sperti yang dibilang Kitab Suci @@ -22,20 +20,13 @@ Kata "minum" adalah sebuah metafora yang berarti untuk mendapatkan kehidupan roh # Dari dalam de pu diri akan mengalir aliran air hidup -"sungai dari air hidup" adalah sebuah metafora yang menunjukan kehidupan yang Yesus sediakan untuk orang-orang yang roh nya haus." AT: "kehidupan rohani akan mengalir sperti air sungai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"sungai dari air hidup" adalah sebuah metafora yang menunjukan kehidupan yang Yesus sediakan untuk orang-orang yang roh nya haus." AT: "kehidupan rohani akan mengalir sperti air sungai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Air hidup -Kemungkinan arti 1) "air yang memberikan kehidupan" atau 2) "air yang membuat orang-orang hidup." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan arti 1) "air yang memberikan kehidupan" atau 2) "air yang membuat orang-orang hidup." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari de pu diri -Di sini "dirinya" menggambarkan dalam diri seseorang, terutama bukan dari bagian fisik seseorang. AT: "dari dalam de pu diri" ato "dari hatinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dirinya" menggambarkan dalam diri seseorang, terutama bukan dari bagian fisik seseorang. AT: "dari dalam de pu diri" ato "dari hatinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md index f57610fc..59faf2db 100644 --- a/jhn/07/39.md +++ b/jhn/07/39.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat : 39 - # Berita Umum: -Di ayat ini penulis memberikan berita untuk menjelaskan apa yang Yesus sdang katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di ayat ini penulis memberikan berita untuk menjelaskan apa yang Yesus sdang katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kepada De Di sini "Nya" mengarah kepada Yesus. -# Roh itu blum diberikan  +# Roh itu blum diberikan -Yohanes katakan bahwa roh akan datang nanti untuk hidup di dalam orang yang percaya kepada Yesus. AT: "Roh itu belum diberikan untuk hidup didalam orang percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yohanes katakan bahwa roh akan datang nanti untuk hidup di dalam orang yang percaya kepada Yesus. AT: "Roh itu belum diberikan untuk hidup didalam orang percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karna Yesus blum dimuliakan Di sini kata "dimuliakan" mengarah kepada waktu ketika Allah akan memuliakan Anaknya setelah di mati dan bangkit. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md index a539b543..8584f136 100644 --- a/jhn/07/40.md +++ b/jhn/07/40.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat : 40-42 - # Orang ini bnar-bnar seorang Nabi -Deng katakan ini, orang-orang menandakan bahwa dorang percaya kepada Yesus adalah nabi sperti Musa yang Allah janjikan untuk datang. AT: "Orang ini benar-benar seorang Nabi sperti Musa yang tlah kitong nantikan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Deng katakan ini, orang-orang menandakan bahwa dorang percaya kepada Yesus adalah nabi sperti Musa yang Allah janjikan untuk datang. AT: "Orang ini benar-benar seorang Nabi sperti Musa yang tlah kitong nantikan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mungkinkah Kristus datang dari Galilea? -Ungkapan ini ditunjukan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekankan. AT: "Kristus tra mungkin datang dari Galilea!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini ditunjukan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekankan. AT: "Kristus tra mungkin datang dari Galilea!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah Kitab Suci katakan kalo Kristus berasal dari keturunan Daud dan dari Betlehem, desa tempat Daud dulu tinggal?” -Ungkapan ini ditunjukan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Kitab Suci mengajarkan bahwa Kristus akan datang dari garis keturunan Daud dan dari Betlehem, desa tempat Daud dulu tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini ditunjukan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Kitab Suci mengajarkan bahwa Kristus akan datang dari garis keturunan Daud dan dari Betlehem, desa tempat Daud dulu tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah Kitab Suci katakan -Kitab Suci mengarah seakan dorang benar-benar berbicara kepada seseorang. AT: "Nabi-nabi tulis akan didalam Kitab Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kitab Suci mengarah seakan dorang benar-benar berbicara kepada seseorang. AT: "Nabi-nabi tulis akan didalam Kitab Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Di mana Daud dulu tinggal "di mana Daud dulu berada" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md index 302d452e..776e49a1 100644 --- a/jhn/07/43.md +++ b/jhn/07/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat : 43-44 - # Lalu, terjadilah perpecahan di antara orang-orang itu karna De. Kerumunan orang tra dapat sepakat tentang siapa ato apa Yesus itu. # Tetapi tra seorang pun sentuh- De -Untuk menyentuh seseorang adalah sebuah ungkapan yang berarti untuk merebut atau memegang ke De. AT: "tetapi tra seorang pun sentuh De untuk menahan-De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Untuk menyentuh seseorang adalah sebuah ungkapan yang berarti untuk merebut atau memegang ke De. AT: "tetapi tra seorang pun sentuh De untuk menahan-De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md index a1823c7e..063c0a8d 100644 --- a/jhn/07/45.md +++ b/jhn/07/45.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat : 45-46 - # Para penjaga bait Allah "Yang menjaga Bait Allah " # Tra seorang pun pernah berkata-kata sperti Orang ini! -Penjaga Bait Allah membesar-besarkan untuk menunjukan bagemana terkejutnya dorang deng apa yang Yesus katakan. Kam mungkin butuh untuk membuat secara jelas bahwa penjaga Bait Allah tra menggugat bahwa dorang tau tentang smua orang di setiap waktu dan tempat yang tlah dikatakan. "Kitong tra pernah mendengar seseorang bilang sesuatu yang luar biasa sperti orang ini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Penjaga Bait Allah membesar-besarkan untuk menunjukan bagemana terkejutnya dorang deng apa yang Yesus katakan. Kam mungkin butuh untuk membuat secara jelas bahwa penjaga Bait Allah tra menggugat bahwa dorang tau tentang smua orang di setiap waktu dan tempat yang tlah dikatakan. "Kitong tra pernah mendengar seseorang bilang sesuatu yang luar biasa sperti orang ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md index 68e958e9..698bf86a 100644 --- a/jhn/07/47.md +++ b/jhn/07/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 47-49 - # Begitu juga orang-orang Farisi "Karna dorang katakan itu, orang-orang Farisi" @@ -10,11 +8,11 @@ # Apakah kam juga su disesatkan? -Ungkapan ini munculkan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. Orang-orang Farisi terkejut akan jawaban penjaga Bait Allah. AT: "kam juga tlah disesatkan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini munculkan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. Orang-orang Farisi terkejut akan jawaban penjaga Bait Allah. AT: "kam juga tlah disesatkan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Adakah seorang dari antara pemimpin ato pun orang Farisi yang tlah percaya kepada-Nya? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tra ada pemimpin ato orang-orang Farisi percaya didalam De!" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tra ada pemimpin ato orang-orang Farisi percaya didalam De!" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hukum Taurat @@ -22,14 +20,5 @@ Ini mengarah kepada hukum dari orang-orang Farisi dan bukan Hukum Taurat dari Mu # Akan tetapi, orang banyak yang tra tau Hukum Taurat ini adalah terkutuk -"bagi orang banyak ini yang tra mengetahui hukum Taurat, Allah akan membuat dorang binasa!"  +"bagi orang banyak ini yang tra mengetahui hukum Taurat, Allah akan membuat dorang binasa!" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md index 61b92bdb..6e3ad3e8 100644 --- a/jhn/07/50.md +++ b/jhn/07/50.md @@ -1,31 +1,24 @@ -##### Ayat : 50-52 - # Salah seorang dari dorang, yang dulu pernah temui Yesus -Yohanes sediakan berita ini untuk ingatkan kitong tentang siapa Nikodemus itu. Ko pu ahasa mungkin pu sebuah cara yang khusus untuk tandai latar belakang berita ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes sediakan berita ini untuk ingatkan kitong tentang siapa Nikodemus itu. Ko pu ahasa mungkin pu sebuah cara yang khusus untuk tandai latar belakang berita ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Apakah Hukum Taurat kitong menghakimi seseorang ... hal yang de lakukan? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Hukum Yahudi tidak memperbolehkan kitong untuk menghakimi seseorang ... hal yang de lakukan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Hukum Yahudi tidak memperbolehkan kitong untuk menghakimi seseorang ... hal yang de lakukan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah Hukum Taurat kitong menghakimi seseorang -Di sini Nikodemus berbicara kepada Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. Jika ini tra alami dalam bahasamu, kam bisa menerjemahkan itu deng sebuah subjek pribadi. AT: "Apakah kitong menghakimi seseorang" ato "Kitong tra menghakimi seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Nikodemus berbicara kepada Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. Jika ini tra alami dalam bahasamu, kam bisa menerjemahkan itu deng sebuah subjek pribadi. AT: "Apakah kitong menghakimi seseorang" ato "Kitong tra menghakimi seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Apakah kam juga orang Galilea? -Para pemimpin Yahudi mengetahui bahwa Nikodemus tra berasal dari Galilea. dorang menanyakan pertanyaan ini sbagai sebuah cara untuk mengejek dia. AT: "kam juga harus menjadi salah satu orang yang berasal dari Galilea!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Para pemimpin Yahudi mengetahui bahwa Nikodemus tra berasal dari Galilea. dorang menanyakan pertanyaan ini sbagai sebuah cara untuk mengejek dia. AT: "kam juga harus menjadi salah satu orang yang berasal dari Galilea!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Selidiki dan lihatlah -Ini adalah sebuah pembuangan kata. Kam bisa memasukan berita yang tra kelihatan. AT: "Selidiki deng teliti dan baca apa yang tertulis di Kitab Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini adalah sebuah pembuangan kata. Kam bisa memasukan berita yang tra kelihatan. AT: "Selidiki deng teliti dan baca apa yang tertulis di Kitab Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tra ada nabi yang datang dari Galilea Ini mungkin mengarah ke kepercayaan bahwa Yesus lahir di Galilea. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md index 5e702f7a..f94d7b52 100644 --- a/jhn/07/53.md +++ b/jhn/07/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 53 - # Berita Umum: -Teks awal yang terbaik tra memiliki 7:53 - 8:11. ULB tlah  meletakkan dorang terpisah di dalam kurung-kurung kotak  ([ ]) untuk menunjukan Yohanes mungkin tra memasukan dorang kedalam teks asli. Penerjemah terdorong untuk terjemahkan dorang, untuk letakan dorang terpisah deng kurung-kurungan kotak, dan untuk memasukan sebuah catatan kaki sperti yang tertulis di [Yohanes 7:53](../07/53.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +Teks awal yang terbaik tra memiliki 7:53 - 8:11. ULB tlah  meletakkan dorang terpisah di dalam kurung-kurung kotak  ([ ]) untuk menunjukan Yohanes mungkin tra memasukan dorang kedalam teks asli. Penerjemah terdorong untuk terjemahkan dorang, untuk letakan dorang terpisah deng kurung-kurungan kotak, dan untuk memasukan sebuah catatan kaki sperti yang tertulis di [Yohanes 7:53](../07/53.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/jhn/07/intro.md b/jhn/07/intro.md index b0a7ac89..d65360a3 100644 --- a/jhn/07/intro.md +++ b/jhn/07/intro.md @@ -4,8 +4,7 @@ #### Susunan dan Bentuk -Pasal ini bicara tentang pikiran mempercayai Yesus sbagai Mesias. Brapa orang percaya ini sbagai yang nyata sementara yang lain tolak. Brapa siap untuk akui De pu kekuaasaan dan kemungkinan kalo De adalah satu orang nabi, tapi sbagian besar tra bersedia untuk percaya kalo De adalah Mesias. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) - +Pasal ini bicara tentang pikiran mempercayai Yesus sbagai Mesias. Brapa orang percaya ini sbagai yang nyata sementara yang lain tolak. Brapa siap untuk akui De pu kekuaasaan dan kemungkinan kalo De adalah satu orang nabi, tapi sbagian besar tra bersedia untuk percaya kalo De adalah Mesias. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) Kase arti bisa masukan sbuah catatan di ayat 53 untuk kase jelas sama pembaca kenapa dong su pilih ato memilih untuk tra artikan ayat 7:53-8:11. #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -16,23 +15,20 @@ Ungkapan ini dan "sa pu waktu blum tiba" di pake di pasal ini untuk bilang kalo ##### "Air hidup" -Ini adalah sbuah gambaran penting yang di pake dalam Perjanjian Baru. Ini adalah sbuah kiasan. Karna kiasan ini di kase dalam lingkungan padang gurun, ini mungkin untuk tekankan kalo Yesus bisa kasi kehidupan yang cukup makanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sbuah gambaran penting yang di pake dalam Perjanjian Baru. Ini adalah sbuah kiasan. Karna kiasan ini di kase dalam lingkungan padang gurun, ini mungkin untuk tekankan kalo Yesus bisa kasi kehidupan yang cukup makanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Kiasan penting dalam pasal ini ##### Ramalan Yesus kasi nubuat tentang De pu hidup tanpa pernyataan yang jelas dalan Yohanes 7: 33-34. - Ironi - -Nikodemus jelaskan ke orang-orang farisi kalo hukum jelaskan ke orang Farisi kalo hukum wajibkan dong untuk dengar langsung dari satu orang sbelum de hakimi. Orang-orang Farisi ganti hakimi Yesus tanpa bicara ke De.   - +Nikodemus jelaskan ke orang-orang farisi kalo hukum jelaskan ke orang Farisi kalo hukum wajibkan dong untuk dengar langsung dari satu orang sbelum de hakimi. Orang-orang Farisi ganti hakimi Yesus tanpa bicara ke De. Mungkin kesulitan arti lain dalam pasal ini. ##### "Tra percaya ke De" -Sodara-sodara Yesus tra percaya kalo Yesus tu  Mesias. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Sodara-sodara Yesus tra percaya kalo Yesus tu Mesias. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ##### "Orang Yahudi" @@ -42,4 +38,4 @@ Istilah ini di pake dalam dua cara yang berbeda dalam pasal ini. Ini khusus di p * [Yohanes 07:01 Notes](./01.md)\**** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md index 4435d787..10208e61 100644 --- a/jhn/08/01.md +++ b/jhn/08/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: Ayat 1 bilang dimana Yesus pigi di akhir cerita di pasal sbelumnya. @@ -18,16 +16,16 @@ Ini cara umum dalam berbicara. Yang brarti "bebrapa orang." # Ahli-ahli Taurat sama orang-orang Farisi bawa -Di sini ungkapan "para ahli Taurat sama orang-orang Farisi" itu sbuah sinekdoke untuk digambarkan bebrapa anggota dari kedua kelompok itu. AT: "Bebrapa ahli Taurat dan orang-orang Farisi" ato "Bebrapa orang yang ajarkan hukum-hukum Yahudi dan ajaran orang-orang Farisi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini ungkapan "para ahli Taurat sama orang-orang Farisi" itu sbuah sinekdoke untuk digambarkan bebrapa anggota dari kedua kelompok itu. AT: "Bebrapa ahli Taurat dan orang-orang Farisi" ato "Bebrapa orang yang ajarkan hukum-hukum Yahudi dan ajaran orang-orang Farisi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Seorang perempuan yang kedapatan berbuat zina -Ini sbuah gambaran pasif. Dapat arti lain dalam kalimat aktif. AT: "Perempuan satu yang dapat tangkap ada buat zina" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini sbuah gambaran pasif. Dapat arti lain dalam kalimat aktif. AT: "Perempuan satu yang dapat tangkap ada buat zina" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/mountofolives]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pharisee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]] diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md index 651fccfb..effd0fde 100644 --- a/jhn/08/04.md +++ b/jhn/08/04.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Ayat: 4-6 - # Berita Umum: -Walaupun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan yang paling awal tra termasuk di dalamnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - -# +Walaupun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan yang paling awal tra termasuk di dalamnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Perempuan macam ini @@ -20,12 +16,12 @@ Ini brarti dipake sbuah pertanyaan jebakan. # Spaya kitong memiliki dasar untuk menyalahkan De -Apa yang dorang sangkal bisa dibuat lebih tegas. AT: "Trus dong bisa menyangkal de deng bilang sesuatu yang tra betul" ato "Trus dong bisa menyangkal de deng tra ikuti Taurat Musa ato pemerintahan Romawi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang dorang sangkal bisa dibuat lebih tegas. AT: "Trus dong bisa menyangkal de deng bilang sesuatu yang tra betul" ato "Trus dong bisa menyangkal de deng tra ikuti Taurat Musa ato pemerintahan Romawi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/teacher]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/stone]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md index 5d1438da..c90a50ed 100644 --- a/jhn/08/07.md +++ b/jhn/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7-8 - # Berita Umum: Biarpun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang pertama dan terbaik tra ada di dalamnya. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata "dorang" menerangkan para ahli kitab dan orang-orang Farisi. # Orang yang tra pu dosa di antara kam -Gambaran dari kata benda "Dosa" bisa digambarkan deng kata kerja dosa. AT: "Salah satu di antara kitong yang tra pernah buat dosa" ato "Kalo satu orang diantara kam yang tra pernah buat dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Gambaran dari kata benda "Dosa" bisa digambarkan deng kata kerja dosa. AT: "Salah satu di antara kitong yang tra pernah buat dosa" ato "Kalo satu orang diantara kam yang tra pernah buat dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hendaklah de @@ -22,4 +20,4 @@ Gambaran dari kata benda "Dosa" bisa digambarkan deng kata kerja dosa. AT: "Sala # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md index 8ab826e0..b8826811 100644 --- a/jhn/08/09.md +++ b/jhn/08/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9-11 - # Berita Umum: Biarpun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan teks yang paling awal tra termasuk di dalamnya. @@ -14,5 +12,5 @@ Waktu Yesus panggil de "Perempuan," de tra coba untuk buat de rasa diremehkan. K # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md index 8ebe8271..5be09b00 100644 --- a/jhn/08/12.md +++ b/jhn/08/12.md @@ -1,30 +1,26 @@ -### Ayat: 12-13 - # Berita Umum: -# - -Yesus ada bilang ke orang banyak di dekat bait Allah [Yohanes 7:1-52](https://v-mast.mvc/events/07/50.md) ato kejadian-kejadian dari [Yohanes 7:53-8:11](https://v-mast.mvc/events/07/53.md). Penulis lebih baik kase latar belakang untuk kejadian ini ato tra kase tanda-tanda diawal kejadian baru. Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Yesus ada bilang ke orang banyak di dekat bait Allah [Yohanes 7:1-52](https://v-mast.mvc/events/07/50.md) ato kejadian-kejadian dari [Yohanes 7:53-8:11](https://v-mast.mvc/events/07/53.md). Penulis lebih baik kase latar belakang untuk kejadian ini ato tra kase tanda-tanda diawal kejadian baru. Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Sa ini terang dunia -"Trang" ini sbuah perumpamaan untuk di ungkapkan wahyu yang datang dari Allah. AT: "Sa itu satu - satunya yang kase trang buat dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Trang" ini sbuah perumpamaan untuk di ungkapkan wahyu yang datang dari Allah. AT: "Sa itu satu - satunya yang kase trang buat dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dunia -Ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang. AT: "Orang-orang dari dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang. AT: "Orang-orang dari dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang ikut sa -Ini sbuah ungkapan yang brarti "Orang yang lakukan apa yang sa su ajarkan" ato "Orang yang dengar sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan yang brarti "Orang yang lakukan apa yang sa su ajarkan" ato "Orang yang dengar sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tra akan jalan dalam kegelapan -Untuk "jalan di dalam kegelapan" ini sbuah perumpamaan untuk sbuah kehidupan yang penuh dosa. AT: "Tra akan hidup sperti itu kalo sa ada di dalam kegelapan dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk "jalan di dalam kegelapan" ini sbuah perumpamaan untuk sbuah kehidupan yang penuh dosa. AT: "Tra akan hidup sperti itu kalo sa ada di dalam kegelapan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trang dunia -"Trang dunia" ini sbuah perumpamaan untuk kebenaran dari Allah yang kase kehidupan rohani. AT: "Kebenaran yang akan bawa ke dalam kehidupan yang kekal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Trang dunia" ini sbuah perumpamaan untuk kebenaran dari Allah yang kase kehidupan rohani. AT: "Kebenaran yang akan bawa ke dalam kehidupan yang kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bersaksi tentang De pu diri sendiri @@ -32,11 +28,11 @@ Untuk "jalan di dalam kegelapan" ini sbuah perumpamaan untuk sbuah kehidupan yan # Ko pu kesaksian tra betul -Orang-orang Farisi bilang secara tra langsung kalo kesaksian dari orang itu dong bilang tra betul karna kesaksian kesaksian ini tra bisa dibuktikan. AT: "Kitong tra bisa mengakui ko pu kesaksian sendiri" ato "apa yang kitong bilang tentang ko pu diri bisa saja tra betul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Farisi bilang secara tra langsung kalo kesaksian dari orang itu dong bilang tra betul karna kesaksian kesaksian ini tra bisa dibuktikan. AT: "Kitong tra bisa mengakui ko pu kesaksian sendiri" ato "apa yang kitong bilang tentang ko pu diri bisa saja tra betul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]v \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pharisee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] v diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md index 49cd9f38..a4f2514e 100644 --- a/jhn/08/14.md +++ b/jhn/08/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14-16 - # Biarpun Sa bersaksi tentang Sa pu diri sendiri "Dan juga kalo sa bilang hal-hal tentang sa pu diri" @@ -22,11 +20,11 @@ Mungkin de pu arti itu 1) "Nanti Sa pu penghakiman benar" ato 2) "Sa pu penghaki # Sa tra di hakimi seorang diri, tapi sama-sama deng Bapa yang utus Sa -Yesus, Anak Allah, punya kuasa sperti itu karna De punya hubungan kusus deng De pu Bapa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) ) +Yesus, Anak Allah, punya kuasa sperti itu karna De punya hubungan kusus deng De pu Bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) ) # Sa tra dihakimi seorang diri -Berita yang tra dinyatakan langsung itu Yesus tra sendiri dalam De pu penghakiman. AT: "Sa tra sendiri didalam sa pu penghakiman" ato "Sa tra hakimi sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita yang tra dinyatakan langsung itu Yesus tra sendiri dalam De pu penghakiman. AT: "Sa tra sendiri didalam sa pu penghakiman" ato "Sa tra hakimi sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sama-sama deng Bapa @@ -34,13 +32,13 @@ Bapa dan Anak dihakimi bersama. AT: "Bapa juga turut dihakimi sama-sama Sa" ato # Bapa -Ini sbuah sbutan nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa diharuskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu, kitong bisa panggil De "Sa pu Bapa" sejak Yesus ubah ke dalam ayat itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sbuah sbutan nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa diharuskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu, kitong bisa panggil De "Sa pu Bapa" sejak Yesus ubah ke dalam ayat itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/send]] diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md index 067caec8..5eed87a7 100644 --- a/jhn/08/17.md +++ b/jhn/08/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-18 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus selanjutnya bicara ke orang-orang Farisi sama orang yang lain tentang De pu diri. @@ -10,11 +8,11 @@ Kata "Bahkan" kase tunjuk kalo Yesus tambahkan apa yang De bilang seblumnya. # Ada tulis -Ini sbuah ungkapan pasif. Ini bisa arti lainnya dalam ungkapan aktif deng sbuah subjek umum. AT: "Musa de tulis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini sbuah ungkapan pasif. Ini bisa arti lainnya dalam ungkapan aktif deng sbuah subjek umum. AT: "Musa de tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kesaksian dua orang itu betul -Logika yang tra dinyatakan secara langsung di sini kalo salah satu orang bisa buktikan de pu kata-kata ke orang lain. AT: "Kalo dua orang bersaksi hal yang sama, trus orang-orang tau kalo itu betul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Logika yang tra dinyatakan secara langsung di sini kalo salah satu orang bisa buktikan de pu kata-kata ke orang lain. AT: "Kalo dua orang bersaksi hal yang sama, trus orang-orang tau kalo itu betul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa bersaksi tentang Sa pu diri sendiri @@ -22,16 +20,16 @@ Yesus bersaksi tentang De pu diri. AT: "Sa kase ko bukti-bukti tentang Sa pu dir # Bapa yang utus Sa, bersaksi tentang Sa -Bapa juga kase kesaksian tentang Yesus. Kitong bisa tegaskan de, ini brarti Yesus pu kesaksian itu betul. AT: "Bapa yang utus Sa, trus bawa bukti tentang Sa. Jadi kam harus percaya apa yang Kitong bilang ke kam itu betul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bapa juga kase kesaksian tentang Yesus. Kitong bisa tegaskan de, ini brarti Yesus pu kesaksian itu betul. AT: "Bapa yang utus Sa, trus bawa bukti tentang Sa. Jadi kam harus percaya apa yang Kitong bilang ke kam itu betul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bapa -Ini sbuah nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa haruskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu sendiri, kitong bisa sebut de "Sa pu Bapa" karna Yesus su ganti ke dalam ayat ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sbuah nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa haruskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu sendiri, kitong bisa sebut de "Sa pu Bapa" karna Yesus su ganti ke dalam ayat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md index 445c9498..d43384d2 100644 --- a/jhn/08/19.md +++ b/jhn/08/19.md @@ -1,23 +1,21 @@ -### Ayat: 19-20 - # Berita Umum: -Di dalam ayat 20 ada sbuah jeda waktu Yesus bicara di mana penulis kase kitong sbuah gambaran berita yang berhubungan dimana Yesus su ajarkan. Bebrapa bahasa mungkin dibutuhkan berita tentang latar yang ditempatkan di awal ato di bagian cerita di dalam [Yohanes 8:12](./12.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di dalam ayat 20 ada sbuah jeda waktu Yesus bicara di mana penulis kase kitong sbuah gambaran berita yang berhubungan dimana Yesus su ajarkan. Bebrapa bahasa mungkin dibutuhkan berita tentang latar yang ditempatkan di awal ato di bagian cerita di dalam [Yohanes 8:12](./12.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kam tra kenal Sa dan juga Sa pu Bapa, kalo kam kenal Sa, brarti kam kenal Sa pu Bapa juga -Yesus kase tunjuk kalo dong kenal De brarti dong juga akan Kenal De pu Bapa. Dua dari Bapa sama Anak itu Allah. "Bapa" itu panggilan nama yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Yesus kase tunjuk kalo dong kenal De brarti dong juga akan Kenal De pu Bapa. Dua dari Bapa sama Anak itu Allah. "Bapa" itu panggilan nama yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa pu Bapa -Ini panggilan nama yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini panggilan nama yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De pu waktu blum tiba -Kata "Waktu" itu sbuah perumpamaan untuk masa di mana Yesus wafat. AT: "Ini blom saatnya tiba untuk Yesus wafat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Waktu" itu sbuah perumpamaan untuk masa di mana Yesus wafat. AT: "Ini blom saatnya tiba untuk Yesus wafat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hour]] diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md index b176595d..5184fbec 100644 --- a/jhn/08/21.md +++ b/jhn/08/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungan: Trus, Yesus bilang sama dorang. @@ -14,10 +12,10 @@ Kata "mati" di sini menjelaskan tentang kematian roh. AT: "Mati saat kitong masi # Orang-orang Yahudi itu bilang -Kata "Orang-orang Yahudi" di sini sbuah perumpamaan untuk "Para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi bilang" ato "Para penguasa Yahudi bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Orang-orang Yahudi" di sini sbuah perumpamaan untuk "Para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi bilang" ato "Para penguasa Yahudi bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md index 4dc1766f..06d2621c 100644 --- a/jhn/08/23.md +++ b/jhn/08/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23-24 - # Kitong pu asal dari bawah "Kitong pu asal dari dunia ini" @@ -26,7 +24,7 @@ Mungkin de pu arti itu 1) Yesus su bilang De pu diri sbagai TUHAN, yang pu arti # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md index ab017717..4b3f8827 100644 --- a/jhn/08/25.md +++ b/jhn/08/25.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 25-27 - # Dong tanya -Kata "dong" kase tau para pemimpin Yahudi. (Liat: [Yohanes 8:22](./21.md)) +Kata "dong" kase tau para pemimpin Yahudi. (Liat: [Yohanes 8:22](./21.md)) # Itu yang Sa kase tau ke dunia -Kata "dunia" ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "Hal ini sa bilang ke smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "Hal ini sa bilang ke smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bapa -Ini sbuah panggilan nama yang penting untuk Allah. Bebrapa bahasa mungkin perlu pake kata ganti kepemilikan sbelom kata benda. AT: "De pu Bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sbuah panggilan nama yang penting untuk Allah. Bebrapa bahasa mungkin perlu pake kata ganti kepemilikan sbelom kata benda. AT: "De pu Bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/send]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md index 737d115d..e5254258 100644 --- a/jhn/08/28.md +++ b/jhn/08/28.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 28-30 - -# Waktu dong kase naik Anak Manusia  +# Waktu dong kase naik Anak Manusia Ini dijelaskan penyaliban Yesus di kayu salib untuk bunuh De. @@ -14,7 +12,7 @@ Sbagi Anak Allah, Yesus kenal Allah Bapa tra sperti orang-orang yang lain. Mungk # Sa bicara apa yang Sa pu Bapa ajar ke Sa -"Sa hanya bicara apa yang Sa pu bapa su ajarkan ke Sa." Kata "Bapa" ini sbuah panggilan yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Sa hanya bicara apa yang Sa pu bapa su ajarkan ke Sa." Kata "Bapa" ini sbuah panggilan yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De yang utus Sa @@ -30,7 +28,7 @@ Kata "De" menerangkan Allah. # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/teach]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md index 7e65147d..574a9b4d 100644 --- a/jhn/08/31.md +++ b/jhn/08/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 31-33 - # Tetap dalam Sa pu firman -Ini sbuah ungkapan yang brarti "Untuk ikut Yesus ." AT: "Ikut apa yang De su bilang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan yang brarti "Untuk ikut Yesus ." AT: "Ikut apa yang De su bilang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # SA pu murid @@ -10,7 +8,7 @@ Ini sbuah ungkapan yang brarti "Untuk ikut Yesus ." AT: "Ikut apa yang De su bil # Kebenaran itu akan bebaskan kitong smua -Ini gambaran. Yesus bicara tentang "Kebenaran" seakan-akan itu sau orang. AT: "Kalo kitong ikut kebenaran, nanti Allah kase bebas kam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini gambaran. Yesus bicara tentang "Kebenaran" seakan-akan itu sau orang. AT: "Kalo kitong ikut kebenaran, nanti Allah kase bebas kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kebenaran @@ -18,17 +16,17 @@ Ini dijelaskan apa yang Yesus kase tau tentang Allah. AT: "Apa yang benar tentan # Kenapa Ko bilang, 'Nanti kitong bebas?' -Ucapan ini menandai sbuah pertanyaan untuk gambarkan para pemimpin Yahudi yang kaget atas apa yang Yesus bilang. AT: "Kitong tra butuh untuk dislamatkan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini menandai sbuah pertanyaan untuk gambarkan para pemimpin Yahudi yang kaget atas apa yang Yesus bilang. AT: "Kitong tra butuh untuk dislamatkan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bebas -"Bebas" di sini sbuah ungkapan untuk kase kekuatan untuk lakukan apa yang diinginkan. AT: "Bisa lakukan apa yang diinginkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bebas" di sini sbuah ungkapan untuk kase kekuatan untuk lakukan apa yang diinginkan. AT: "Bisa lakukan apa yang diinginkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/free]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md index 64d9fc34..3b95fc73 100644 --- a/jhn/08/34.md +++ b/jhn/08/34.md @@ -1,38 +1,36 @@ -### Ayat: 34-36 - # Sebenarnya -Liat bagemana ini arti lainnya dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini arti lainnya dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Hamba itu dosa -Kata "hamba" di sini sbuah perumpamaan. Yang secara tra langsung "dosa" itu sperti tuan dari orang-orang yang buat dosa. AT: "ini sperti hamba yang suka bikin buat dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "hamba" di sini sbuah perumpamaan. Yang secara tra langsung "dosa" itu sperti tuan dari orang-orang yang buat dosa. AT: "ini sperti hamba yang suka bikin buat dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam sbuah keluarga -"Keluarga" di sini sbuah perumamaan untuk "rumah." AT: "sbagai anggota tetap dalam sbuah keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Keluarga" di sini sbuah perumamaan untuk "rumah." AT: "sbagai anggota tetap dalam sbuah keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seorang anak tinggal untuk slamanya -Ini sbuah penghilangan kata. Bisa diterjemahkan deng ungkapan tra langsung. AT: "Anak itu seorang anggota keluarga selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini sbuah penghilangan kata. Bisa diterjemahkan deng ungkapan tra langsung. AT: "Anak itu seorang anggota keluarga selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kalo Anak kase bebas kam, kam benar-benar bebas -Yesus bicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ke tiga. AT: "Kalo Sa kase bebas kam, brarti nanti kam betul-betul bebas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ke tiga. AT: "Kalo Sa kase bebas kam, brarti nanti kam betul-betul bebas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kalo Anak kase bebas kam -"Bebas" di sini sbuah ungkapan kemampuan untuk lakukan apa yang de inginkan. AT: "Kalo Anak satu kase kam kemampuan untu lakukan apa yang kam mau, nanti kam betul-betul bisa lakukan apa yang kam mau." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bebas" di sini sbuah ungkapan kemampuan untuk lakukan apa yang de inginkan. AT: "Kalo Anak satu kase kam kemampuan untu lakukan apa yang kam mau, nanti kam betul-betul bisa lakukan apa yang kam mau." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak -Ini sbuah ungkapan nama yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sbuah ungkapan nama yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/house]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md index e54befa2..b908943c 100644 --- a/jhn/08/37.md +++ b/jhn/08/37.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 37-38 - # Pernyataan yang ada hubungan: Trus, Yesus bilang ke orang-orang Yahudi. # Sa pu ajaran tra dapat tempat didalam kam -"Ajaran" di sini sbuah perumpamaan untuk "Pengajaran" ato "Pesan" dari Yesus, yang mana para pemimpin Yahudi tra trima De. AT: "Kam tra trima Sa pu pengajaran" ato "kam tra ijinkan Sa pu pengajaran ubah kam pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ajaran" di sini sbuah perumpamaan untuk "Pengajaran" ato "Pesan" dari Yesus, yang mana para pemimpin Yahudi tra trima De. AT: "Kam tra trima Sa pu pengajaran" ato "kam tra ijinkan Sa pu pengajaran ubah kam pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa bicara tentang hal-hal yang Sa su liat sama-sama deng Sa pu Bapa "Sa bicara ke kam tentang bebrapa hal yang Sa su liat sama-sama deng Sa pu Bapa." -# Juga kam lakukan hal-hal yang kam dengar dari kam pu bapa +# Juga kam lakukan hal-hal yang kam dengar dari kam pu bapa Para pemimpin Yahudi tra mengerti apa itu "kam pu bapa" Yesus dijelaskan kepada Iblis. AT: "Kam juga lanjutkan apa yang kam pu bapa printahkan. " # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]] diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md index 6618b7e5..e15fce8c 100644 --- a/jhn/08/39.md +++ b/jhn/08/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat: 39-41 - # Bapa "Nene moyang" @@ -7,23 +5,21 @@ # Abraham tra lakukan hal itu "Abraham tra pernah coba untuk bunuh sapapun yang bicara tentang kebenaran dari firman Allah" - Kam hanya lakukan apa yang kam pu bapa sendiri lakukan - -Yesus secara tra langsung bilang kalo dong pu bapa itu Iblis. AT: "Tra! kam lakukan hal-hal yang kam pu bapa lakukan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus secara tra langsung bilang kalo dong pu bapa itu Iblis. AT: "Tra! kam lakukan hal-hal yang kam pu bapa lakukan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong tra lahir dari hasil perzinaan -Di sini para pemimpin Yahudi secara tra langsung kase tau kalo Yesus tra tau dong pu bapa sebenarnya itu sapa. AT: "Ko itu tra tau tentang kitong, tapi kitong ini bukan ana-ana haram." ato "Kitong smua lahir dari sbuah pernikahan yang sah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini para pemimpin Yahudi secara tra langsung kase tau kalo Yesus tra tau dong pu bapa sebenarnya itu sapa. AT: "Ko itu tra tau tentang kitong, tapi kitong ini bukan ana-ana haram." ato "Kitong smua lahir dari sbuah pernikahan yang sah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong punya Bapa satu, yaitu Allah -Di sini para pemimpin Yahudi nilai Allah sbagai Bapa dalam dong pu kepercayaan. Ini sbuah nama panggilan yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Di sini para pemimpin Yahudi nilai Allah sbagai Bapa dalam dong pu kepercayaan. Ini sbuah nama panggilan yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md index ae12a94d..034ee1d8 100644 --- a/jhn/08/42.md +++ b/jhn/08/42.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 42-44 - # Mengasihi Ini kasih yang datang dari Allah dan ini menjurus pada kebaikan untuk orang lain (termasuk dorang yang musuh kitong), biarpun ini sama skali tra kase keuntungan buat kitong pu diri. # Kenapa kam tra mengerti apa yang sa bilang? -Yesus pake kata-kata ini de pu tujuan untuk tegur para pemimpin Yahudi untuk tra dengar De. AT: "Nanti Sa bilang ke kam kenapa kam tra mengerti apa yang sa bilang!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake kata-kata ini de pu tujuan untuk tegur para pemimpin Yahudi untuk tra dengar De. AT: "Nanti Sa bilang ke kam kenapa kam tra mengerti apa yang sa bilang!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Itu karna kam tra bisa dengar Sa pu firman -"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari "Pengajaran" Yesus. AT: "Itu karna kam tra trima Sa pu pengajaran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari "Pengajaran" Yesus. AT: "Itu karna kam tra trima Sa pu pengajaran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam pu asal itu dari Iblis, yaitu setan @@ -18,10 +16,10 @@ Yesus pake kata-kata ini de pu tujuan untuk tegur para pemimpin Yahudi untuk tra # Bapa kebohongan -"Bapa" di sini sbuah perumpamaan dari orang satu yang mulai smua kebohongan. AT: "De itu satu-satunya orang yang diciptakan smua kebohongan-kebohongan di awal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Bapa" di sini sbuah perumpamaan dari orang satu yang mulai smua kebohongan. AT: "De itu satu-satunya orang yang diciptakan smua kebohongan-kebohongan di awal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md index ab912077..fd0043b4 100644 --- a/jhn/08/45.md +++ b/jhn/08/45.md @@ -1,16 +1,11 @@ -### Ayat: 45-47 - # Pernyataan yang ada hubungan: ##### Trus Yesus bilang ke orang-orang Yahudi. # Tapi, karna Sa bicara kebenaran ke kam, kam tra percaya sama Sa -Diantara kam sapa yang tuduh Sa karna dosa? Yesus pake kata-kata ini untuk tekankan kalo De itu trada dosa. AT: "Trada satu orang pun yang bisa kase tunjuk kalo sa pernah bikin dosa!" (Liat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] - -# +Diantara kam sapa yang tuduh Sa karna dosa? Yesus pake kata-kata ini untuk tekankan kalo De itu trada dosa. AT: "Trada satu orang pun yang bisa kase tunjuk kalo sa pernah bikin dosa!" (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Kalo Sa bicara kebenaran @@ -18,16 +13,16 @@ Diantara kam sapa yang tuduh Sa karna dosa? Yesus pake kata-kata ini untuk tekan # Diantara kam sapa yang bisa bilang kalo sa buat dosa? -Yesus pake pertanyaan ini untuk marah para pemimpin Yahudi karna dong itu orang-orang yang tra percaya. AT: "kam tra punya alasan untuk tra percaya sama Sa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk marah para pemimpin Yahudi karna dong itu orang-orang yang tra percaya. AT: "kam tra punya alasan untuk tra percaya sama Sa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Firman Allah -"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "pesan" dari Allah. AT: "pesan dari Allah" ato "Kebenaran yang datang dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "pesan" dari Allah. AT: "pesan dari Allah" ato "Kebenaran yang datang dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/word]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md index 82fc05d8..caeffb8a 100644 --- a/jhn/08/48.md +++ b/jhn/08/48.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 48-49 - # Orang-orang Yahudi -"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan yang menerangkan "para pemimpin Yahudi" yang su menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan yang menerangkan "para pemimpin Yahudi" yang su menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Betul to kalo kitong bilang bilang Ko itu orang Samaria trus Ko itu kerasukan roh jahat? -Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tuduh Yesus trus untuk cemarkan De. AT: "Betul to kalo kitong bilang Ko itu orang Samaria trus Ko itu kerasukan roh jahat!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tuduh Yesus trus untuk cemarkan De. AT: "Betul to kalo kitong bilang Ko itu orang Samaria trus Ko itu kerasukan roh jahat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/samaria]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/demon]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/honor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/dishonor]] diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md index f1142695..0d8136ab 100644 --- a/jhn/08/50.md +++ b/jhn/08/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 50-51 - # Pernyataan yang ada hubungan: Trus Yesus jawab orang-orang Yahudi pu pertanyaan. @@ -10,20 +8,20 @@ Itu ditunjukan untuk Allah. # Deng sesungguhnya -Liat bagemana ini arti lainnya dalam [Yohanes 01:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini arti lainnya dalam [Yohanes 01:51](../01/49.md). # Dengar Sa pu firman -"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "Pengajaran" Yesus. AT: "Dengar Sa pu pengajaran" ato "Apa yang Sa su bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "Pengajaran" Yesus. AT: "Dengar Sa pu pengajaran" ato "Apa yang Sa su bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Liat kematian -Ini sbuah ungkapan yang punya arti untuk alami kematian. Di sini Yesus jelaskan tentang kematian roh. AT: "Kematian roh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan yang punya arti untuk alami kematian. Di sini Yesus jelaskan tentang kematian roh. AT: "Kematian roh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/seek]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md index 45a34848..e7448f74 100644 --- a/jhn/08/52.md +++ b/jhn/08/52.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 52-53 - # Orang-orang Yahudi -"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Stiap orang yang dengar Sa pu firman -"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari sluruh pesan Yesus. AT: "Kalo stiap orang dengar Sa pu ajaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari sluruh pesan Yesus. AT: "Kalo stiap orang dengar Sa pu ajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Rasa kematian -ini sbuah ungkapan yang brarti untuk alami kematian. Para pemimpin Yahudi sembarangan mengasumsikan kalo Yesus itu hanya bicara tentang kematian badan. AT: "Mati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ini sbuah ungkapan yang brarti untuk alami kematian. Para pemimpin Yahudi sembarangan mengasumsikan kalo Yesus itu hanya bicara tentang kematian badan. AT: "Mati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko lebih besar dari Abraham kah, kitong pu bapa yang su mati? -Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tekankan kalo Yesus tra lebih besar dari Abraham. AT: "Ko tra lebih besar dari kitong pu bapa Abraham yang su mati!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tekankan kalo Yesus tra lebih besar dari Abraham. AT: "Ko tra lebih besar dari kitong pu bapa Abraham yang su mati!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bapa @@ -22,12 +20,12 @@ Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tekankan kalo Yesus tra l # Ko samakan Ko pu diri dengan siapa kah? -Orang-orang Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tegur Yesus untuk pikir kalo De lebih penting daripada Abraham. AT: "Seharusnya Ko itu pikir kalo Ko itu penting skali!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tegur Yesus untuk pikir kalo De lebih penting daripada Abraham. AT: "Seharusnya Ko itu pikir kalo Ko itu penting skali!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/demon]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md index e7b5044d..bbcd3763 100644 --- a/jhn/08/54.md +++ b/jhn/08/54.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 54-56 - # Sa pu Bapa suda yang muliakan Sa yang tentang sapa kam bilang, De itu kitong pu Allah -Kata "Bapa" ini sbuah panggilan yang penting untuk Allah. Tra ada yang tau kalo Bapa sama sperti Yesus, Anak Allah. AT: "Ini suda Sa pu bapa yang muliakan Sa, trus kam bilang De itu kam pu Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata "Bapa" ini sbuah panggilan yang penting untuk Allah. Tra ada yang tau kalo Bapa sama sperti Yesus, Anak Allah. AT: "Ini suda Sa pu bapa yang muliakan Sa, trus kam bilang De itu kam pu Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Turuti De pu firman -"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari apa yang Allah kase tau. AT: "Sa dengar apa yang De perintahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari apa yang Allah kase tau. AT: "Sa dengar apa yang De perintahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu hari -Itu sbuah perumpamaan untuk apa yang akan Yesus capai slama De pu hidup. AT: "Apa yang akan Sa lakukan slama Sa pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Itu sbuah perumpamaan untuk apa yang akan Yesus capai slama De pu hidup. AT: "Apa yang akan Sa lakukan slama Sa pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De su liat dan bersukacita @@ -18,9 +16,9 @@ Itu sbuah perumpamaan untuk apa yang akan Yesus capai slama De pu hidup. AT: "Ap # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/word]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]] diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md index ad48f3c2..06a40a5e 100644 --- a/jhn/08/57.md +++ b/jhn/08/57.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 57-59 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Ini bagian terakhir dari kisah tentang Yesus yang bicara deng orang-orang Yahudi di Bait Allah, yang dimulai di dalam [Yohanes 8:12](./12.md). +Ini bagian terakhir dari kisah tentang Yesus yang bicara deng orang-orang Yahudi di Bait Allah, yang dimulai di dalam [Yohanes 8:12](./12.md). -# Orang-orang Yahudi itu bilang ke De  +# Orang-orang Yahudi itu bilang ke De -"Orang-orang Yahudi" di sini sbuah perumpamaan untuk "para pemimpin Yahudi" yang sumenentang Yesus. AT: "Orang-orang Yahudi bilang ke De" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Orang-orang Yahudi" di sini sbuah perumpamaan untuk "para pemimpin Yahudi" yang sumenentang Yesus. AT: "Orang-orang Yahudi bilang ke De" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ko pu umur saja blum sampe 50 tahun, tapi Ko su liat Abraham? -Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk di gambarkan kalo dong itu kaget Yesus su liat Abraham. AT: "Ko pu usia blum sampe 50 tahun. Seharusnya Ko blum liat Abraham!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk di gambarkan kalo dong itu kaget Yesus su liat Abraham. AT: "Ko pu usia blum sampe 50 tahun. Seharusnya Ko blum liat Abraham!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sesungguhnya -Liat bagemana ini arti lainnya dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini arti lainnya dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Seblum Abraham ada, Sa su ada @@ -22,9 +20,9 @@ Sbagai Anak Allah, Yesus tau kalo Allah Bapa tra sperti yang lain. Mungkin de pu # Kitong ambil batu untuk lempari De -Para pemimpin Yahudi dong pu prasaan su tersakiti karna kata-kata yang Yesus De su bilang. Di sini secara tra langsung dorang ingin bunuh De karna De su bikin diri sama deng Allah. AT: "Trus dong ambil batu untuk lempar De karna De samakan diri deng Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Para pemimpin Yahudi dong pu prasaan su tersakiti karna kata-kata yang Yesus De su bilang. Di sini secara tra langsung dorang ingin bunuh De karna De su bikin diri sama deng Allah. AT: "Trus dong ambil batu untuk lempar De karna De samakan diri deng Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arti Lainnya - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] diff --git a/jhn/08/intro.md b/jhn/08/intro.md index f3c79445..4f5ab692 100644 --- a/jhn/08/intro.md +++ b/jhn/08/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Yohanes 8  +# Catatan Umum Yohanes 8 #### Susunan dan bentuk @@ -10,7 +8,7 @@ Penerjemah bisa tambah catatan untuk jelaskan ke pembaca kenapa dong pilih ato t #### Trang -Trang itu sbuah gambaran umum dalam Injil yang dipake untuk kase tau kebenaran. Trang juga dipake untuk kase tunjuk jalan kebenaran trus untuk kase tunjuk kebenaran hidup. Kegelapan juga biasa dipake untuk kase tau sbuah gambaran dosa ato ketidakbenaran. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) +Trang itu sbuah gambaran umum dalam Injil yang dipake untuk kase tau kebenaran. Trang juga dipake untuk kase tunjuk jalan kebenaran trus untuk kase tunjuk kebenaran hidup. Kegelapan juga biasa dipake untuk kase tau sbuah gambaran dosa ato ketidakbenaran. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) ##### "Sa ... " @@ -18,7 +16,7 @@ Yohanes pake kata ini sbanyak tujuh kali dalam de pu pengajaran. Ini sama sperti ##### "Perempuan satu yang dapat tangkap dalam sbuah perzinahan" -Kalo perempuan satu su dapat tangkap dalam sbuah perzinahan, disana juga ada laki-laki satu yang dapat tangkap dalam sbuah perzinahan. Laki - laki itu tra muncul dari cerita ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalo perempuan satu su dapat tangkap dalam sbuah perzinahan, disana juga ada laki-laki satu yang dapat tangkap dalam sbuah perzinahan. Laki - laki itu tra muncul dari cerita ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan arti lainnya dalam pasal ini @@ -30,4 +28,4 @@ Dalam bagian ini Yesus bilang De pu diri sbagai "Anak manusia". Bebrapa bahasa m * [Catatan Yohanes 08:01](./01.md)\**** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md index 1c206636..df858e13 100644 --- a/jhn/09/01.md +++ b/jhn/09/01.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: Ketika Yesus dan De pu murid-murid sedang berjalan, dong jalan lewati seorang pria buta. # Saat -Kata ini menunjukkan bahwa penulis sedang mendeskripsikan kejadian baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata ini menunjukkan bahwa penulis sedang mendeskripsikan kejadian baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Waktu Yesus sdang jalan -"Yesus" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk Yesus dan De pu murid-murid. AT: "sambil Yesus dan De pu murid-murid jalan lewat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Yesus" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk Yesus dan De pu murid-murid. AT: "sambil Yesus dan De pu murid-murid jalan lewat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Guru, sapa yang berdosa, orang ini ato de pu mama sama de pu bapa ... buta? -Pertanyaan ini mengingatkan pada kepercayaan orang-orang Yahudi bahwa dosa adalah penyebab dari segala sakit penyakit dan cacat yang lain. Para nabi juga ajarkan bahwa itu bisa terjadi pada bayi saat masih didalam kandungan. AT: "Guru, kitong tahu bahwa dosalah yang sbabkan orang ini jadi buta. Dosa siapakah yang sbabkan pria ini sejak lahir buta? apakah orang ini buat dosa pada de pu diri sendiri atau kedua orang tuanya yang berdosa? (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pertanyaan ini mengingatkan pada kepercayaan orang-orang Yahudi bahwa dosa adalah penyebab dari segala sakit penyakit dan cacat yang lain. Para nabi juga ajarkan bahwa itu bisa terjadi pada bayi saat masih didalam kandungan. AT: "Guru, kitong tahu bahwa dosalah yang sbabkan orang ini jadi buta. Dosa siapakah yang sbabkan pria ini sejak lahir buta? apakah orang ini buat dosa pada de pu diri sendiri atau kedua orang tuanya yang berdosa? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md index 73f930f0..0dba9197 100644 --- a/jhn/09/03.md +++ b/jhn/09/03.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 3-5 - # Kitong "Kitong" di sini termasuk Yesus dan De pu murid-murid. # Siang ... Malam -"Siang" dan "malam" di sini adalah metafora. Yesus membandingkan waktu ketika orang-orang dapat melakukan pekerjaan Tuhan pada siang hari, waktu di mana orang-orang biasanya bekerja, dan malam hari ketika dong tra dapat bikin pekerjaan Tuhan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Siang" dan "malam" di sini adalah metafora. Yesus membandingkan waktu ketika orang-orang dapat melakukan pekerjaan Tuhan pada siang hari, waktu di mana orang-orang biasanya bekerja, dan malam hari ketika dong tra dapat bikin pekerjaan Tuhan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dunia -"Dunia" di sini adalah metafora untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "hidup diantara orang-orang di dunia ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Dunia" di sini adalah metafora untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "hidup diantara orang-orang di dunia ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Trang dunia "Trang" di sini adalah metafora untuk wahyu Tuhan. AT: "Seseorang yang menunjukkan mana yang benar bagaikan terang yang bisa membawa orang-orang untuk lihat apa yang ada di kegelapan" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/06.md b/jhn/09/06.md index 0396182e..4460bd31 100644 --- a/jhn/09/06.md +++ b/jhn/09/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 6-7 - # Campur De pu ludah deng tanah -Yesus gunakan De pu jari untuk aduk de pu ludah deng tanah. AT: "dan gunakan De pu jari untuk aduk De pu ludah deng tanah sehingga membentuk lumpur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus gunakan De pu jari untuk aduk de pu ludah deng tanah. AT: "dan gunakan De pu jari untuk aduk De pu ludah deng tanah sehingga membentuk lumpur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu Arti "diutus" -Penguraian singkat terjadi di dalam kisah ini sehingga Yohanes dapat menjelaskan kepada pembaca arti dari "Siloam". AT: "yang berarti 'yang diutus' " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penguraian singkat terjadi di dalam kisah ini sehingga Yohanes dapat menjelaskan kepada pembaca arti dari "Siloam". AT: "yang berarti 'yang diutus' " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Cuci -"cuci de pu mata dididalam kolam" \ No newline at end of file +"cuci de pu mata dididalam kolam" diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md index 0c0f7245..7481f516 100644 --- a/jhn/09/08.md +++ b/jhn/09/08.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat 8-9 +# Bukankah orang ini yang suka duduk dan minta-minta? -# Bukankah orang ini yang suka duduk dan minta-minta?  +Ucapan ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menunjukkan ekspresi terkejut seseorang. AT: "De adalah orang yang biasanya duduk dan mengemis!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ucapan ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menunjukkan ekspresi terkejut seseorang. AT: "De adalah orang yang biasanya duduk dan mengemis!"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md index 9255fb56..a6b16732 100644 --- a/jhn/09/10.md +++ b/jhn/09/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 10 - 12 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Orang-orang yang berada di sekitar orang buta tersebut tetap bicara sama de. @@ -10,4 +8,4 @@ Orang-orang yang berada di sekitar orang buta tersebut tetap bicara sama de. # Oleskan ke sa pu mata -"Deng De pu tangan untuk menutup mataku deng lumpur." lihat bagaimana anda dapat artikan ayat ini dalam Yohanes 9:6 \ No newline at end of file +"Deng De pu tangan untuk menutup mataku deng lumpur." lihat bagaimana anda dapat artikan ayat ini dalam Yohanes 9:6 diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md index 48d37e47..911fcca1 100644 --- a/jhn/09/13.md +++ b/jhn/09/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 13 - 15 - # Brita umum: -Ayat 14 menjelaskan latar belakang brita ketika Yesus sembuhkan orang buta. Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 14 menjelaskan latar belakang brita ketika Yesus sembuhkan orang buta. Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Dong bawa orang yang tadi buta itu untuk orang-orang Farisi  +# Dong bawa orang yang tadi buta itu untuk orang-orang Farisi -Orang-orang ingin meyakinkan bahwa pria tersebut dibawa pigi menuju kepada orang-orang Farisi. dong tra paksakan orang tersebut untuk pergi secara fisik.  +Orang-orang ingin meyakinkan bahwa pria tersebut dibawa pigi menuju kepada orang-orang Farisi. dong tra paksakan orang tersebut untuk pergi secara fisik. # Hari Sabat @@ -16,10 +14,3 @@ Orang-orang ingin meyakinkan bahwa pria tersebut dibawa pigi menuju kepada orang "Kemudian orang-orang Farisi bertanya kepadanya" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md index c889b442..cae88022 100644 --- a/jhn/09/16.md +++ b/jhn/09/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 16 - 18 - # Brita umum: -Pada ayat 18, ada penguraian dari cerita utama sehingga Yohanes mejelaskan latar belakang brita tentang ketidakpercayaan orang-orang Yahudi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Pada ayat 18, ada penguraian dari cerita utama sehingga Yohanes mejelaskan latar belakang brita tentang ketidakpercayaan orang-orang Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De tra patuh hari Sabat @@ -10,7 +8,7 @@ Ini artikan bahwa Yesus tra patuhi Hukum Taurat mengenai bikin sbuah pekerjaan d # Bagemana mungkin orang yang berdosa dapat bikin tanda ajaib sperti ini? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tekankan bahwa tanda ajaib Yesus buktikan bahwa De bukanlah orang yang berdosa. AT: "Orang yang berdosa tra akan bisa bikin tanda ajaib sperti itu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tekankan bahwa tanda ajaib Yesus buktikan bahwa De bukanlah orang yang berdosa. AT: "Orang yang berdosa tra akan bisa bikin tanda ajaib sperti itu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tanda ajaib @@ -20,17 +18,7 @@ Ini adalah kata lain dari kata keajaiban. "tanda ajaib" memberikan bukti bahwa A "De adalah seorang Nabi" -# Orang-orang Yahudi itu dong tetap tra percaya  +# Orang-orang Yahudi itu dong tetap tra percaya -"Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin Yahudi" yang melawan Yesus. AT: Sekarang para pemimpin Yahudi tersebut masih tra percaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin Yahudi" yang melawan Yesus. AT: Sekarang para pemimpin Yahudi tersebut masih tra percaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/19.md b/jhn/09/19.md index 4d89dffa..fdd166ca 100644 --- a/jhn/09/19.md +++ b/jhn/09/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 19 - 21 +# Dong tanya sama de bapa deng pu mama -# Dong tanya sama de bapa deng pu mama  - -"Dong" ditujukan kepada para pemimpin Yahudi.  +"Dong" ditujukan kepada para pemimpin Yahudi. # De su besar -"de adalah seorang pria" atau "de bukan lagi seorang anak-anak" \ No newline at end of file +"de adalah seorang pria" atau "de bukan lagi seorang anak-anak" diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md index 98649d3a..bb9f643e 100644 --- a/jhn/09/22.md +++ b/jhn/09/22.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 22 - 23 - # Brita umum: -Dalam ayat 22 terdapat penguraian dari kisah utama sehingga Yohanes kase latar belakang brita tentang kedua orang tua si orang buta yang takut kepada orang-orang Yahudi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Dalam ayat 22 terdapat penguraian dari kisah utama sehingga Yohanes kase latar belakang brita tentang kedua orang tua si orang buta yang takut kepada orang-orang Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Dong takut sama orang-orang Yahudi -"orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "dong  takut soal apa yang akan diperbuat oleh para pemimpin Yahudi pada dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "dong  takut soal apa yang akan diperbuat oleh para pemimpin Yahudi pada dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Takut -Ini mengacu pada perasaan tra senangkan seseorang ketika ada berada dalam sebuah ancaman dari seseorang atau kelompok lain.  +Ini mengacu pada perasaan tra senangkan seseorang ketika ada berada dalam sebuah ancaman dari seseorang atau kelompok lain. # Akui Yesus sbagai Kristus @@ -18,17 +16,9 @@ Ini mengacu pada perasaan tra senangkan seseorang ketika ada berada dalam sebuah # Akan dikucilkan dari sinagoge -"Dikucilkan dari sinagoge" di sini adalah sebuah metafora sbagai tidak diijinkan untuk masuk ke dalam sinagoge dan tra dianggap sbagai anggota kelompok yang hadir dalam pelayanan di sinagoge. AT: "de tra diperbolehkan untuk masuk ke dalam sinagoge" atau "de tra lagi dianggap di sinagoge" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Dikucilkan dari sinagoge" di sini adalah sebuah metafora sbagai tidak diijinkan untuk masuk ke dalam sinagoge dan tra dianggap sbagai anggota kelompok yang hadir dalam pelayanan di sinagoge. AT: "de tra diperbolehkan untuk masuk ke dalam sinagoge" atau "de tra lagi dianggap di sinagoge" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De su besar "Dia adalah orang dewasa" atau "de bukan anak-anak."  Lihat bagaimana ini artikan dalam Yohanes 09:21 -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md index 5fb135e2..7fb9f90d 100644 --- a/jhn/09/24.md +++ b/jhn/09/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 24 - 25 - # Untuk kedua kali orang-orang Yahudi panggil orang yang tadi buta Di sini, "dong" ditujukan untuk orang-orang Yahudi. ([Yohanes 9:18](./16.md)) # Brikan kemuliaan bagi Allah -Ini adalah ungkapan bahwa yang orang-orang gunakan ketika melakukan sumpah. AT: "di hadapan Allah, katakanlah yang sesungguhnya!" atau "katakan yang sesungguhnya dihadapan Allah!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan bahwa yang orang-orang gunakan ketika melakukan sumpah. AT: "di hadapan Allah, katakanlah yang sesungguhnya!" atau "katakan yang sesungguhnya dihadapan Allah!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang ini @@ -16,9 +14,3 @@ Ini ditujukan kepada Yesus. Ini ditujukan kepada Yesus -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md index c73aef81..23de316f 100644 --- a/jhn/09/26.md +++ b/jhn/09/26.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 26 - 27 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Orang-orang Yahudi tetap bertanya kepada orang buta tersebut.  +Orang-orang Yahudi tetap bertanya kepada orang buta tersebut. # kenapa kam ingin dengar lagi? -Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menunjukkan keheranan orang tersebut bahwa para pemimpin Yahudi menanyakan kembali apa yang sudah terjadi. AT: "sa terkejut bahwa kalian ingin dengar lagi tentang apa yang su terjadi kepadasa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menunjukkan keheranan orang tersebut bahwa para pemimpin Yahudi menanyakan kembali apa yang sudah terjadi. AT: "sa terkejut bahwa kalian ingin dengar lagi tentang apa yang su terjadi kepadasa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa kam ingin jadi De pu murid juga? -Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan ironi dalam pernyataan pria tersebut. de tahu bahwa para pemimpin Yahudi tra ingin ikut Yesus. de menertawakan dong. AT: Barangkali kalian ingin jadi muridNya juga." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan ironi dalam pernyataan pria tersebut. de tahu bahwa para pemimpin Yahudi tra ingin ikut Yesus. de menertawakan dong. AT: Barangkali kalian ingin jadi muridNya juga." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md index 2dbf3d4a..2a06fe1c 100644 --- a/jhn/09/28.md +++ b/jhn/09/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 28 - 29 - # Kam tu murid Orang itu "Kam adalah pengikut Yesus!" # Tapi tong ini musa pu murid -kata bentuk "kitong" adalah khusus. para pimpinan Yahudi hanya bicara tentang dong sendiri. AT: "tetapi kitong pengikut Musa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +kata bentuk "kitong" adalah khusus. para pimpinan Yahudi hanya bicara tentang dong sendiri. AT: "tetapi kitong pengikut Musa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Tong  tahu bahwa Allah su bicara sama musa @@ -14,10 +12,5 @@ kata bentuk "kitong" adalah khusus. para pimpinan Yahudi hanya bicara tentang do # Tong tra tahu dari mana De datang -Di sini para pemimpin Yahudi mengacu pada Yesus. dong menyatakan bahwa de tra pu otoritas untuk panggil murid. AT: "kami tra tahu dari mana de berasal atau dari mana de dapat otoritas itu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini para pemimpin Yahudi mengacu pada Yesus. dong menyatakan bahwa de tra pu otoritas untuk panggil murid. AT: "kami tra tahu dari mana de berasal atau dari mana de dapat otoritas itu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md index b7550b13..df278950 100644 --- a/jhn/09/30.md +++ b/jhn/09/30.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat 30-31 - # Bahwa kam tra tahu dari mana De brasal -Pria tersebut terkejut karna para pemimpin Yahudi menanyakan otoritas Yesus ketika dong tahu bahwa De pu kekuatan untuk sembuhkan. AT: "bahwa kam tra tahu darimana de dapatkan de pu otoritas"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pria tersebut terkejut karna para pemimpin Yahudi menanyakan otoritas Yesus ketika dong tahu bahwa De pu kekuatan untuk sembuhkan. AT: "bahwa kam tra tahu darimana de dapatkan de pu otoritas"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra dengarkan orang berdosa ... dengar de "Tra awab doa orang-orang berdosa ... Allah dengar de pu doa" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md index eb5153d4..927aa2f9 100644 --- a/jhn/09/32.md +++ b/jhn/09/32.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ay 32 - 34 - # Pernyataan terkait: Orang yang buta itu bilang untuk orang-orang Yahudi. # Blum pernah dengar untuk orang kas sembuh orang buta -Ini adalah pernyataan pasif. Dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Trada seorang pun pernah dengar seseorang dapat sembuhkan orang yang buta sejak lahir."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah pernyataan pasif. Dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Trada seorang pun pernah dengar seseorang dapat sembuhkan orang yang buta sejak lahir."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika Orang itu bukan asal dari Allah, De tra bisa bikin apa-apa -Kalimat ini pake pola negatif. "Hanya seseorang yang dari Allah yang dapat bikinn hal ini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kalimat ini pake pola negatif. "Hanya seseorang yang dari Allah yang dapat bikinn hal ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kam lahir penuh deng dosa, dan kam menggurui kitong? -Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Ini juga menyatakan bahwa orang tersebut lahir buta karna dosa kedua orangtuanya. AT: "Kam lahir sbagai akibat dari ko pu orang tua pu dosa."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Ini juga menyatakan bahwa orang tersebut lahir buta karna dosa kedua orangtuanya. AT: "Kam lahir sbagai akibat dari ko pu orang tua pu dosa."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dong usir de "dong usir de dari sinagoge" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md index beb65a3c..208d03f5 100644 --- a/jhn/09/35.md +++ b/jhn/09/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 35 - 38 - # Brita Umum: Yesus cari orang yang su De sembuhkan ([Yohanes 9:1-7](../01.md)) dan bicara samade dan untuk smua orang distu @@ -8,11 +6,3 @@ Yesus cari orang yang su De sembuhkan ([Yohanes 9:1-7](../01.md)) dan bicara sam Ini berarti "Percaya pada Yesus," untuk percaya bahwa de adalah anak Allah, untuk percaya de adalah Juru Slamat, dan hidup deng cara yang senangkan De -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md index 9bc6547f..58bbdf44 100644 --- a/jhn/09/39.md +++ b/jhn/09/39.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 39-41 - # Datang ke dalam dunia ini -Kata "dunia" adalah sebuah metonimia untuk -"orang-orang yang hidup di dunia ini" AT: "Datang untuk hidup ditengah orang-orang di dunia ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" adalah sebuah metonimia untuk +"orang-orang yang hidup di dunia ini" AT: "Datang untuk hidup ditengah orang-orang di dunia ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Supaya dong yang tra lihat, dapat lihat dan dong yang lihat, jadi buta -Di sini "melihat" dan "kebutaan" adalah metafora. Yesus bandingkan orang yang yang buta secara rohani dan jasmani. AT: "Sehingga dong yang buta secara rohani, namun ingin lihat Allah, de akan lihat, dan dong yang su pikir dong dapat lihat Allah, dong akan buta." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "melihat" dan "kebutaan" adalah metafora. Yesus bandingkan orang yang yang buta secara rohani dan jasmani. AT: "Sehingga dong yang buta secara rohani, namun ingin lihat Allah, de akan lihat, dan dong yang su pikir dong dapat lihat Allah, dong akan buta." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apakah kitong juga buta? @@ -15,16 +13,9 @@ Di sini "melihat" dan "kebutaan" adalah metafora. Yesus bandingkan orang yang ya # Jika kam buta, kam tra pu dosa -"Kebutaan" di sini adalah sbuah metafora karna tra mengetahui kebenaran Allah. AT: "Jika kam ingin tahu kebenaran Allah, kam akan trima penglihatan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kebutaan" di sini adalah sbuah metafora karna tra mengetahui kebenaran Allah. AT: "Jika kam ingin tahu kebenaran Allah, kam akan trima penglihatan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi karna kam bilang, "kitong lihat", kam pu dosa tetap ada -"lihat" disini adalah sbuah metafora untuk mengetahui kebenaran Allah. AT: "Sejak kam pikir bahwa kam su lihat kebenaran Allah, maka kam akan buta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"lihat" disini adalah sbuah metafora untuk mengetahui kebenaran Allah. AT: "Sejak kam pikir bahwa kam su lihat kebenaran Allah, maka kam akan buta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/intro.md b/jhn/09/intro.md index edbdf94f..91a6e3bf 100644 --- a/jhn/09/intro.md +++ b/jhn/09/intro.md @@ -1,37 +1,20 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yohanes 09 #### Pikiran khusus dalam pasal ini "Sapa yang bikin dosa?" - -Pada zaman Israel, banyak yang percaya bahwa orang yang lahir deng kondisi cacat fisik adalah akibat dari perbuatan dosa kedua orang tuanya. Hal ini bukanlah sesuatu yang diajarkan dalam taurat Musa. Kaum Farisi disini merupakan orang berdosa karna lihat kuasa Tuhan tapi tra muliakan-De.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) - +Pada zaman Israel, banyak yang percaya bahwa orang yang lahir deng kondisi cacat fisik adalah akibat dari perbuatan dosa kedua orang tuanya. Hal ini bukanlah sesuatu yang diajarkan dalam taurat Musa. Kaum Farisi disini merupakan orang berdosa karna lihat kuasa Tuhan tapi tra muliakan-De. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) "Sa..." - -Yohanes sebut kata ini tujuh kali dalam De pu injil. kata tersebut juga dipake oleh Allah ketika De nyatakan De pu diri sendiri dan sebut De pu diri TUHAN di semak terbakar. Nama TUHAN bisa arti sbagai "Sa" - -Trang  - -Trang adalah gambaran umum dalam kitab suci yang dipake untuk gambarkan kebenaran. Trang juga digunakan untuk menunjukkan jalan kebenaran dan menunjukkan kehidupan yang benar. Kegelapan sering dipakai sbagai wujud dari dosa dan ketidak benaran. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) - +Yohanes sebut kata ini tujuh kali dalam De pu injil. kata tersebut juga dipake oleh Allah ketika De nyatakan De pu diri sendiri dan sebut De pu diri TUHAN di semak terbakar. Nama TUHAN bisa arti sbagai "Sa" +Trang +Trang adalah gambaran umum dalam kitab suci yang dipake untuk gambarkan kebenaran. Trang juga digunakan untuk menunjukkan jalan kebenaran dan menunjukkan kehidupan yang benar. Kegelapan sering dipakai sbagai wujud dari dosa dan ketidak benaran. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) "De tra jaga hari sabat" - Orang-orang Farisi anggap Yesus buat lumpur jadi "bekerja" dan langgar taurat terkait hari sabat. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])   - +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) Kiasan khusus dalam pasal ini - Penglihatan - -pasal ini mencatat kejadian seorang pria yang buta sejak lahirnya. Yesus juga gunakan kejadian ini sbagai metafora. Dalam kitab Yohanes 9:39-40, orang-orang Farisi panggil de buta karna dong tra dapat lihat kebenaran didepan dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +pasal ini mencatat kejadian seorang pria yang buta sejak lahirnya. Yesus juga gunakan kejadian ini sbagai metafora. Dalam kitab Yohanes 9:39-40, orang-orang Farisi panggil de buta karna dong tra dapat lihat kebenaran didepan dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Kemungkinan kesulitan lain dalam penerjemahan pasal ini - "Anak Allah" - Yesus menyatakan drinya sebagai "Anak Allah" dalam ayat ini. beberapa bahasa tra perbolehkan seseorang untuk menyatakan dirinya dalam bentuk orang ketiga. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]])   \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md index 2b3fe833..cce82019 100644 --- a/jhn/10/01.md +++ b/jhn/10/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus lanjutkan pembicaraan kepada orang Farisi. Ini adalah bagian crita yang sama di [Yohanes 9:35](../09/35.md). +Yesus lanjutkan pembicaraan kepada orang Farisi. Ini adalah bagian crita yang sama di [Yohanes 9:35](../09/35.md). # Berita Umum: -Yesus mulai bicara tentang perumpamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus mulai bicara tentang perumpamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Sungguh -Liat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Kandang domba @@ -18,12 +16,5 @@ Ini adalah tempat berpagar dimana seorang gembala tempatkan de pu domba-domba. # Pancuri dan perampok -Ini adalah penggunaan dua kata deng arti yang sama untuk menambahkan penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ini adalah penggunaan dua kata deng arti yang sama untuk menambahkan penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md index f05e4b03..aa45ba1f 100644 --- a/jhn/10/03.md +++ b/jhn/10/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 - # Penjaga pintu buka pintu "Sang penjaga pintu bantu kase buka pintu untuk sang gembala" @@ -20,13 +18,3 @@ Ini adalah orang yang disewa untuk mengawasi pintu dari kandang domba di malam h "Karna dong kenal de pu suara" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md index e0e45178..73e69ea6 100644 --- a/jhn/10/05.md +++ b/jhn/10/05.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 5-6 - # Dong tra kenal Kemungkinan arti adalah: 1) "para murid tra mengerti" ato 2) "kerumunan itu tra mengerti." # Perumpamaan itulah -Ini itu sbuah gambaran dari pekerjaan seorang gembala deng pake persamaan. Sang "gembala" adalah persamaan untuk Yesus. "domba" mewakili orang yang ikut Yesus, dan "orang-orang asing" adalah pemimpin-pemimpin Yahudi, yang coba untuk tipu orang-orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini itu sbuah gambaran dari pekerjaan seorang gembala deng pake persamaan. Sang "gembala" adalah persamaan untuk Yesus. "domba" mewakili orang yang ikut Yesus, dan "orang-orang asing" adalah pemimpin-pemimpin Yahudi, yang coba untuk tipu orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md index 02b72f21..9fb61690 100644 --- a/jhn/10/07.md +++ b/jhn/10/07.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat: 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai jelaskan tentang arti dari perumpamaan yang De katakan. # Sungguh -Liat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Sa ini pintu ke domba-domba -Kata "gerbang" di sini adalah persamaan yang pu arti bahwa Yesus sediakan jalan menuju kandang domba dimana umat Allah tinggal di De pu hadirat. AT: "Sa bagaikan pintu yang dipake para domba untuk masuk ke kandang domba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "gerbang" di sini adalah persamaan yang pu arti bahwa Yesus sediakan jalan menuju kandang domba dimana umat Allah tinggal di De pu hadirat. AT: "Sa bagaikan pintu yang dipake para domba untuk masuk ke kandang domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua orang yang datang sbelum Sa -Ini ditujukan untuk guru-guru lain yang su mengajar orang-orang, termasuk orang Farisi dan para pemimpin Yahudi. AT: "Smua guru yang datang trada  Sa pu kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ditujukan untuk guru-guru lain yang su mengajar orang-orang, termasuk orang Farisi dan para pemimpin Yahudi. AT: "Smua guru yang datang trada Sa pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pancuri dan perampok -Kata-kata tersebut adalah persamaan. Yesus menyebut guru-guru tersebut sbagai "seorang pancuri dan seorang perampok karna apa yang dong ajarkan salah, dan dong sedang mencoba untuk menuntun umat Allah tra mengerti De pu kebenaran. De pu akibat, dong tipu umat tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata tersebut adalah persamaan. Yesus menyebut guru-guru tersebut sbagai "seorang pancuri dan seorang perampok karna apa yang dong ajarkan salah, dan dong sedang mencoba untuk menuntun umat Allah tra mengerti De pu kebenaran. De pu akibat, dong tipu umat tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md index 22611487..8bc1792c 100644 --- a/jhn/10/09.md +++ b/jhn/10/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 9-10 - # Sa ini pintu -Kata "gerbang" di sini adalah persamaan. Deng menyebut de pu diri sbagai "pintu", Yesus sedang menunjukan bahwa De tawarkan jalan yang benar skali menuju kerajaan Allah. AT: "Sa adalah pintu itu sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "gerbang" di sini adalah persamaan. Deng menyebut de pu diri sbagai "pintu", Yesus sedang menunjukan bahwa De tawarkan jalan yang benar skali menuju kerajaan Allah. AT: "Sa adalah pintu itu sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Padang rumput @@ -10,20 +8,13 @@ Kata "padang rumput" brarti tempat berumput di mana domba-domba makan. # Pancuri datang hanya untuk mencuri -Ini adalah kalimat yang pu arti negatif. Pada umumnya, di bahasa lainnya dong pake pernyataan positif. AT: "datang hanya untuk pencuri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini adalah kalimat yang pu arti negatif. Pada umumnya, di bahasa lainnya dong pake pernyataan positif. AT: "datang hanya untuk pencuri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Pencuri, bunuh, dan binasakan -Di sini, persamaan yang diimplikasikan adalah "domba", yang merupakan umat Allah. AT: "mencuri, membunuh dan membinasakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, persamaan yang diimplikasikan adalah "domba", yang merupakan umat Allah. AT: "mencuri, membunuh dan membinasakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Spaya dong pu hidup -Kata "dong" ditujukan untuk domba-domba. "hidup" ditujukan untuk kehidupan yang kekal.  AT: "agar dong benar-benar hidup spaya dong pu hidup, dan memilikinya berkelimpahan" +Kata "dong" ditujukan untuk domba-domba. "hidup" ditujukan untuk kehidupan yang kekal. AT: "agar dong benar-benar hidup spaya dong pu hidup, dan memilikinya berkelimpahan" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md index fcf644ba..0a1ab980 100644 --- a/jhn/10/11.md +++ b/jhn/10/11.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat: 11-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus melanjutkan De pu perumpamaan tentang gembala yang baik. # Sa ini gembala yang baik -Kata "gembala yang baik" di sini merupakan metafora yang mewakili Yesus. AT: "Sa ini gembala yang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "gembala yang baik" di sini merupakan metafora yang mewakili Yesus. AT: "Sa ini gembala yang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kas De pu nyawa -Brikan sesuatu, brarti menyerahkan kontrol akan sesuatu tersebut. Ini adalah cara halus yang ditujukan untuk mati. AT: "mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Brikan sesuatu, brarti menyerahkan kontrol akan sesuatu tersebut. Ini adalah cara halus yang ditujukan untuk mati. AT: "mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Seorang upahan -"Upahan" merupakan sebuah persamaan yang ditujukan untuk para pemimpin Yahudi dan guru-guru. AT: "De yang bagaikan seorang upahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Upahan" merupakan sebuah persamaan yang ditujukan untuk para pemimpin Yahudi dan guru-guru. AT: "De yang bagaikan seorang upahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase tinggal domba-domba dan ... tra peduli pada domba-domba -Kata "domba" di sini adalah sebuah metafora yang ditujukan kepada umat Allah. Sperti upahan yang meninggalkan domba-domba, Yesus mengatakan bahwa para pemimpin Yahudi dan guru-guru tra peduli terhadap umat Allah.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "domba" di sini adalah sebuah metafora yang ditujukan kepada umat Allah. Sperti upahan yang meninggalkan domba-domba, Yesus mengatakan bahwa para pemimpin Yahudi dan guru-guru tra peduli terhadap umat Allah.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md index 9a5ab55a..48b286fd 100644 --- a/jhn/10/14.md +++ b/jhn/10/14.md @@ -1,33 +1,20 @@ -### Ayat: 14-16 - # Sa ini gembala yang baik -Kata "gembala yang baik" di sini adalah persamaan untuk Yesus. AT: "Sa ini gembala yang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "gembala yang baik" di sini adalah persamaan untuk Yesus. AT: "Sa ini gembala yang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bapa kenal Sa dan Sa kenal Bapa -Allah Bapa dan Allah Anak mengenal satu sama lain tra sperti orang lain mengenal dong. "Bapa" adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Allah Bapa dan Allah Anak mengenal satu sama lain tra sperti orang lain mengenal dong. "Bapa" adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa kase bagi domba-domba -Ini adalah cara yang halus bagi Yesus untuk mengatakan bahwa De rela mati untuk melindungi De pu domba-domba. AT: "Sa mati bagi domba-domba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang halus bagi Yesus untuk mengatakan bahwa De rela mati untuk melindungi De pu domba-domba. AT: "Sa mati bagi domba-domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Sa juga punya domba-domba lain  +# Sa juga punya domba-domba lain -Kata "domba-domba lain" di sini adalah persamaan untuk para pengikut Yesus yang bukan orang Yahudi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "domba-domba lain" di sini adalah persamaan untuk para pengikut Yesus yang bukan orang Yahudi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Satu kawanan dan satu gembala -"Kawanan" dan "gembala" di sini merupakan persamaan. Sluruh pengikut Yesus, orang Yahudi dan orang bukan Yahudi, akan menjadi sperti sbuah kawanan domba. Ia akan menjadi sperti seorang gembala yang peduli terhadap dong smua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kawanan" dan "gembala" di sini merupakan persamaan. Sluruh pengikut Yesus, orang Yahudi dan orang bukan Yahudi, akan menjadi sperti sbuah kawanan domba. Ia akan menjadi sperti seorang gembala yang peduli terhadap dong smua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md index 5f149357..1bf746f4 100644 --- a/jhn/10/17.md +++ b/jhn/10/17.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat:17-18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus slesai bicara kepada kerumunan itu. # Karna inilah Bapa mengasihi Sa: sbab Sa kase Sa pu nyawa -Rencana kekal Allah adalah untuk Anak Allah  kase De pu nyawa untuk menebus dosa manusia. Kematian Yesus di salib ungkapkan kasih Allah Bapa yang begitu besar untuk De pu Anak.  +Rencana kekal Allah adalah untuk Anak Allah kase De pu nyawa untuk menebus dosa manusia. Kematian Yesus di salib ungkapkan kasih Allah Bapa yang begitu besar untuk De pu Anak. # Bapa -Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Mengasihi @@ -18,22 +16,13 @@ Kasih yang sperti ini datang dari Allah dan tertuju pada kebaikan orang lain, me # Sa kas Sa pu nyawa spaya Sa dapat mengambilnya kembali -Ini adalah cara halus untuk ungkapkan bahwa Yesus untuk mengatakan bahwa Ia akan mati dan kembali hidup stelah De pu kematian. AT: "Sa biarkan Sa pu  diri untuk mati spaya Sa dapat hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara halus untuk ungkapkan bahwa Yesus untuk mengatakan bahwa Ia akan mati dan kembali hidup stelah De pu kematian. AT: "Sa biarkan Sa pu diri untuk mati spaya Sa dapat hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sa kas Sa pu nyawa -Sebutan " Sa pu nyawa" dipake untuk menekankan bahwa Yesus srahkan De pu nyawa. Trada satu orang pun bisa ambil Sa. AT: "Sa serahkan Sa pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Sebutan " Sa pu nyawa" dipake untuk menekankan bahwa Yesus srahkan De pu nyawa. Trada satu orang pun bisa ambil Sa. AT: "Sa serahkan Sa pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Ini sudah printah yang Sa trima dari Sa pu Bapa -"Ini sudah printah yang Sa terima dari Sa pu Bapa." Kata "Bapa" merupakan gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Ini sudah printah yang Sa terima dari Sa pu Bapa." Kata "Bapa" merupakan gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md index 9361a43c..1c40060f 100644 --- a/jhn/10/19.md +++ b/jhn/10/19.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat: 19-21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Pasal ini critakan tentang bagemana orang Yahudi tanggapi perkataan Yesus.  +Pasal ini critakan tentang bagemana orang Yahudi tanggapi perkataan Yesus. # Kenapa kam dengar De? -Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tunjukkan bahwa orang-orang seharusnya tra mendengarkan Yesus. AT: "Jang dengar De!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tunjukkan bahwa orang-orang seharusnya tra mendengarkan Yesus. AT: "Jang dengar De!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dapatkah roh jahat membuka mata orang buta? -Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Tentu saja roh jahat tra bisa membuat orang buta meliat!" ato "Tentu saja roh jahat tra bisa mencelikkan mata orang buta!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Tentu saja roh jahat tra bisa membuat orang buta meliat!" ato "Tentu saja roh jahat tra bisa mencelikkan mata orang buta!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md index 35946ec6..8eafcf09 100644 --- a/jhn/10/22.md +++ b/jhn/10/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 22-24 - # Berita Umum: -Saat Pentahbisan Bait Allah, bebrapa orang Yahudi mulai mempertanyakan Yesus. Ayat 22 dan 23 kase taui dasar dari keterangan tempat kejadian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Saat Pentahbisan Bait Allah, bebrapa orang Yahudi mulai mempertanyakan Yesus. Ayat 22 dan 23 kase taui dasar dari keterangan tempat kejadian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Pentahbisan @@ -10,26 +8,17 @@ Ini merupakan libur musim dingin slama delapan hari yang dimanfaatkan orang Yahu # Yesus sedang berjalan di Bait Allah -Tempat di mana Yesus sedang berjalan sesungguhnya adalah halaman yang terletak di luar Bait Allah. AT: "Yesus sedang berjalan di halaman Bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tempat di mana Yesus sedang berjalan sesungguhnya adalah halaman yang terletak di luar Bait Allah. AT: "Yesus sedang berjalan di halaman Bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Serambi -Ini adalah bangunan yang menempel di pintu masuk gedung; bangunan ini pu atap dan mungkin pu ato pun tra pu tembok.  +Ini adalah bangunan yang menempel di pintu masuk gedung; bangunan ini pu atap dan mungkin pu ato pun tra pu tembok. # Lalu, orang-orang Yahudi berkumpul kelilingi De -"Orang-orang Yahudi" di sini adalah sinekdoke untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu, para pemimpin Yahudi berkumpul kelilingi De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Orang-orang Yahudi" di sini adalah sinekdoke untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu, para pemimpin Yahudi berkumpul kelilingi De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bikin kitong terombang ambing -Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "membiarkan kitong bertanya-tanya" ato "membiarkan kitong jauh dari kepastian?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "membiarkan kitong bertanya-tanya" ato "membiarkan kitong jauh dari kepastian?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md index a0116be9..2162d1fb 100644 --- a/jhn/10/25.md +++ b/jhn/10/25.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat:25-26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai menjawab orang-orang Yahudi. # Dalam nama Sa pu Bapa -"Nama" di sini adalah untuk persamaan  kekuatan Allah. "Bapa" di sini adalah gelar penting untuk Allah. Yesus menciptakan keajaiban melalui kekuatan dan kuasa De pu Bapa. AT: "melalui kekuatan Sa pu Bapa" ato "deng kekuatan Sa pu Bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Nama" di sini adalah untuk persamaan kekuatan Allah. "Bapa" di sini adalah gelar penting untuk Allah. Yesus menciptakan keajaiban melalui kekuatan dan kuasa De pu Bapa. AT: "melalui kekuatan Sa pu Bapa" ato "deng kekuatan Sa pu Bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kesaksian tentang Sa -De pu Keajaiban menunjukkan bukti tentang De sperti orang yang memberikan kesaksian akan menunjukkan bukti di depan pengadilan taurat. AT: "menunjukkan bukti tentang Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +De pu Keajaiban menunjukkan bukti tentang De sperti orang yang memberikan kesaksian akan menunjukkan bukti di depan pengadilan taurat. AT: "menunjukkan bukti tentang Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tra termasuk Sa pu domba-domba -Kata "domba" adalah persamaan untuk para pengikut Yesus. AT: "bukan Sa pu pengikut" ato "bukan Sa pu murid-murid" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "domba" adalah persamaan untuk para pengikut Yesus. AT: "bukan Sa pu pengikut" ato "bukan Sa pu murid-murid" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md index 93a5445b..8acde819 100644 --- a/jhn/10/27.md +++ b/jhn/10/27.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat:27-28 +# Sa pu Domba-domba dengar Sa pu suara -# Sa pu Domba-domba dengar  Sa pu suara - -Kata "domba" merupakan persamaan untuk para pengikut Yesus. persamaan Yesus sbagai "gembala" juga tersirat. AT: "Sama sperti domba-domba mendengarkan suara gembalanya, Sa pu pengikut-pengikut mendengarkan Sa pu suara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "domba" merupakan persamaan untuk para pengikut Yesus. persamaan Yesus sbagai "gembala" juga tersirat. AT: "Sama sperti domba-domba mendengarkan suara gembalanya, Sa pu pengikut-pengikut mendengarkan Sa pu suara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra seorang pun dapat merebut dong dari Sa pu tangan -Kata "tangan" di sini adalah metonimia yang menggambarkan kepedulian Yesus yang melindungi.  AT: "trada seorang pun yang dapat mencurinya dari pada Sa" ato "dong akan tetap aman bersama Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" di sini adalah metonimia yang menggambarkan kepedulian Yesus yang melindungi. AT: "trada seorang pun yang dapat mencurinya dari pada Sa" ato "dong akan tetap aman bersama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md index 0721a345..4f278592 100644 --- a/jhn/10/29.md +++ b/jhn/10/29.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat:29-31 - # Sa pu Bapa, yang tlah kas dong untuk Sa -Kata "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Tangan Bapa -Kata "tangan" adalah metonimia yang ditujukan untuk kepemilikan dan perlindungan Allah. AT: "Trada seorang pun yang dapat mengambil dong dari  Sa pu Bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" adalah metonimia yang ditujukan untuk kepemilikan dan perlindungan Allah. AT: "Trada seorang pun yang dapat mengambil dong dari  Sa pu Bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa dan Bapa adalah satu -Yesus, Allah Anak, dan Allah Bapa adalah satu. Kata "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Yesus, Allah Anak, dan Allah Bapa adalah satu. Kata "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Orang-orang Yahudi mengambil batu -Kata "orang-orang Yahudi" merupakan sinekdoke untuk pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu para pemimpin Yahudi mengambil batu-batu lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "orang-orang Yahudi" merupakan sinekdoke untuk pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu para pemimpin Yahudi mengambil batu-batu lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md index e89fe596..513693df 100644 --- a/jhn/10/32.md +++ b/jhn/10/32.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 32-33 - # Yesus berkata kepada dong, "Sa tlah menunjukkan kepada ko banyak pekerjaan baik dari Bapa -Yesus menunjukkan keajaiban oleh kuasa Allah. Kata "Bapa" merupakan gelar penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Yesus menunjukkan keajaiban oleh kuasa Allah. Kata "Bapa" merupakan gelar penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Pekerjaan manakah dari antaranya yang membuat ko hendak lempar Sa deng batu? -Pertanyaan ini pake ironi. Yesus tau bahwa para pemimpin Yahudi tidak ingin lempar De batu karna De su melakukan pekerjaan baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Pertanyaan ini pake ironi. Yesus tau bahwa para pemimpin Yahudi tidak ingin lempar De batu karna De su melakukan pekerjaan baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Orang-orang Yahudi itu menjawab De -Kata "orang-orang Yahudi" adalah sbuah sinekdoke yang mengarah pada para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "para penentang dari Yahudi" ato "Para pemimpin Yahudi itu menjawab Dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "orang-orang Yahudi" adalah sbuah sinekdoke yang mengarah pada para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "para penentang dari Yahudi" ato "Para pemimpin Yahudi itu menjawab Dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Menjadikan  ko pu diri Allah +# Menjadikan ko pu diri Allah "Mengaku menjadi Allah" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md index 32d11c60..783f5264 100644 --- a/jhn/10/34.md +++ b/jhn/10/34.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 34-36 - # Bukankah tertulis ... allah? -Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Kam seharusnya su tau bahwa itu tertulis dalam ko pu Kitab Taurat, bahwa Sa berfirman, bahwa kam adalah Allah.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Kam seharusnya su tau bahwa itu tertulis dalam ko pu Kitab Taurat, bahwa Sa berfirman, bahwa kam adalah Allah.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kamu adalah allah @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini, Yesus mengutip sbuah Kitab Injil dimana Allah menyebut De pu pengikut-p # Sa tlah berfirman -Ungkapan ini dipake untuk menjelaskan bahwa Allah memberikan pesan kepada seseorang. AT: "TUHAN memberikan pesan" ato "TUHAN menyampaikan sbuah pesan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini dipake untuk menjelaskan bahwa Allah memberikan pesan kepada seseorang. AT: "TUHAN memberikan pesan" ato "TUHAN menyampaikan sbuah pesan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kitab Suci tra dapat dibatalkan @@ -18,7 +16,7 @@ Kemungkinan arti 1) "tra seorang pun dapat merubah Kitab Suci" ato 2) "Kitab Suc # Apakah ko mengatakan tentang De yang su Bapa kuduskan dan utus ke dalam dunia, "Ko hujat, karna sa berkata ke ko, 'Sa ni adalah Anak Allah'? -Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur de pu penentang yang katakan kalo De hujat saat menyebut De pu diri "Anak Allah." AT: "ko tra seharusnya mengatakan kepada De yang di utus De pu Bapa ke dunia, 'Ko menghujat,' saat Sa berkata kepada ko bahwa Sa adalah Anak Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur de pu penentang yang katakan kalo De hujat saat menyebut De pu diri "Anak Allah." AT: "ko tra seharusnya mengatakan kepada De yang di utus De pu Bapa ke dunia, 'Ko menghujat,' saat Sa berkata kepada ko bahwa Sa adalah Anak Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko menghujat @@ -26,15 +24,5 @@ Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur de pu penentang yang katakan kalo De hujat # Bapa ... Anak Allah -Ini adalah gelar penting untuk mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting untuk mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md index cbe4a578..fe6e5a87 100644 --- a/jhn/10/37.md +++ b/jhn/10/37.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 37-39 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus tutup de perkataan ke orang-orang Yahudi. # Bapa -Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Percaya kepada Sa @@ -18,20 +16,9 @@ Kata "percaya" di sini berarti untuk terima ato percaya kalo apa yang dikatakan # Bapa di dalam Sa, dan Sa di dalam Bapa -Ini adalah ungkapan yang kasi tunjuk hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus. AT: "Sa pu Bapa dan Sa adalah benar-benar satu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang kasi tunjuk hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus. AT: "Sa pu Bapa dan Sa adalah benar-benar satu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tapi De lolos dari dong -Kata "tangan" adalah metonimia yang menunju kepada tawanan ato kepunyaan para pemimpin Yahudi. AT: "lolos dari dong lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" adalah metonimia yang menunju kepada tawanan ato kepunyaan para pemimpin Yahudi. AT: "lolos dari dong lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md index 310497e7..8619ee15 100644 --- a/jhn/10/40.md +++ b/jhn/10/40.md @@ -1,18 +1,16 @@ -# - ### Ayat 40-42 # Menyeberangi sungai Yordan -Yesus brada di bagian barat Sungai Yordan. AT: "ke bagian timur Sungai Yordan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus brada di bagian barat Sungai Yordan. AT: "ke bagian timur Sungai Yordan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De singgah di sana -Yesus menetap di bagian timur sungai Yordan untuk waktu yang singkat. AT: "Yesus menetap di sana untuk bebrapa hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus menetap di bagian timur sungai Yordan untuk waktu yang singkat. AT: "Yesus menetap di sana untuk bebrapa hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Meskipun Yohanes tra buat satu tanda ajaib apapun, tapi smua yang dikatakan Yohanes tentang Orang ini benar. -"Memang benar bahwa Yohanes tra buat satu tanda apapun, tapi de berkata tentang kebenaran deng pasti tentang orang ini, yang lakukan banyak tanda.  +"Memang benar bahwa Yohanes tra buat satu tanda apapun, tapi de berkata tentang kebenaran deng pasti tentang orang ini, yang lakukan banyak tanda. # Tanda-tanda ajaib @@ -22,13 +20,3 @@ Ini adalah keajaiban yang membuktikan bahwa sesuatu itu adalah benar atau bahwa "Percaya" di sini pu arti menerima dan mempercayai bahwa apa yang dikatakan Yesus adalah benar. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/intro.md b/jhn/10/intro.md index f9a21581..6b935430 100644 --- a/jhn/10/intro.md +++ b/jhn/10/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pengantar -# Catatan Umum  Yohanes 10 +# Catatan Umum Yohanes 10 ### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -16,14 +16,14 @@ Kalo seseorang mengaku kalo de pu diri adalah Tuhan, maka orang itu dianggap mel ##### Kawanan Domba -Di dalam contoh yang dipake disini juga termasuk tempat dimana domba-domba tersebut ditempatkan. Di sana akan ada sbuah pintu dimana sang gembala de biasa masuk ke dalam kawanan domba. Domba-domba tersebut akan langsung kenal de. Di sisi lain, pencuri akan masuk ke kawanan domba deng cara lain dimana de tra akan tertangkap. Para domba akan melarikan diri dari pencuri karna dong tra kenal de. Yesus pake perumpaan ini sbagai De pu pelayanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di dalam contoh yang dipake disini juga termasuk tempat dimana domba-domba tersebut ditempatkan. Di sana akan ada sbuah pintu dimana sang gembala de biasa masuk ke dalam kawanan domba. Domba-domba tersebut akan langsung kenal de. Di sisi lain, pencuri akan masuk ke kawanan domba deng cara lain dimana de tra akan tertangkap. Para domba akan melarikan diri dari pencuri karna dong tra kenal de. Yesus pake perumpaan ini sbagai De pu pelayanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### "Sa srahkan Sa pu nyawa dimana dapat mengambilnya kembali" -Meskipun ini tra dapat ditafsirkan deng cara apapun, namun ini adalah ramalan tentang kematian Yesus. Ini menekankan bahwa Yesus bersedia untuk mati bagi dosa manusia. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Meskipun ini tra dapat ditafsirkan deng cara apapun, namun ini adalah ramalan tentang kematian Yesus. Ini menekankan bahwa Yesus bersedia untuk mati bagi dosa manusia. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: * [Catatan Yohanes 10:01](./01.md)\**** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md index fba08a4f..d9d5cbda 100644 --- a/jhn/11/01.md +++ b/jhn/11/01.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita Umum: -Ayat ini kase tau crita dari Lazarus dan kase latar belakang informasi tentang de dan de pu sodara perempuan Maria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat ini kase tau crita dari Lazarus dan kase latar belakang informasi tentang de dan de pu sodara perempuan Maria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Maria ini itu perempuan yang pernah kase minyak  Yesus pu kaki deng de pu rambut +# Maria ini itu perempuan yang pernah kase minyak Yesus pu kaki deng de pu rambut -Sperti Yohanes kase kenal Maria, sodara perempuan Marta, de juga kase informasi yang berkenaan tentang apa yang akan terjadi kemudian dalam crita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Sperti Yohanes kase kenal Maria, sodara perempuan Marta, de juga kase informasi yang berkenaan tentang apa yang akan terjadi kemudian dalam crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md index 3cfb42d4..be127561 100644 --- a/jhn/11/03.md +++ b/jhn/11/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat :3-4 - # Kirimkan kabar ke De "Minta Yesus untuk datang" @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini "kasih" tertuju pada kasih persodaraan, secara alamiah, kasih manusia an # Penyakit itu tra akan sebabkan kematian -Yesus kase tau kalo De tau apa yang akan terjadi yang berhubungan deng Lazarus dan de pu penyakit. AT: "Kematian tra akan jadi hasil akhir dari penyakit ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus kase tau kalo De tau apa yang akan terjadi yang berhubungan deng Lazarus dan de pu penyakit. AT: "Kematian tra akan jadi hasil akhir dari penyakit ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kematian @@ -18,20 +16,9 @@ Hal ini tertuju pada kematian fisik. # Tapi akan menyatakan kemuliaan Allah supaya Anak Allah dimuliakan melalui De -Yesus kase tau kalo De tau akibat apa yang akan terjadi. AT: "Tapi De pu tujuan adalah orang-orang mungkin liat kebesaran Allah oleh karna De pu kekuatan akan memperbolehkan De untuk lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus kase tau kalo De tau akibat apa yang akan terjadi. AT: "Tapi De pu tujuan adalah orang-orang mungkin liat kebesaran Allah oleh karna De pu kekuatan akan memperbolehkan De untuk lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Allah -Ini adalah satu sebutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah satu sebutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md index 603872a0..0e68b999 100644 --- a/jhn/11/05.md +++ b/jhn/11/05.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat: 5-7 - # Yesus memang mengasihi Marta, dan de pu sodara perempuan, dan Lazarus -Ini itu latar belakang informasi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini itu latar belakang informasi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md index 8531ef2d..35795486 100644 --- a/jhn/11/08.md +++ b/jhn/11/08.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat 8-9 - # Guru, orang-orang Yahudi belum lama ini brusaha lempar Ko deng batu, dan Ko tetap akan ke sana lagi? -Ucapan ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase penekanan para murid tra mau kalo Yesus pigi ke Yerusalem. AT: "Guru, Ko pasti tra akan kembali ke sana lagi! Orang-orang Yahudi akan brusaha untuk lempar Ko deng batu sperti waktu trakhir kali Ko ke sana!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase penekanan para murid tra mau kalo Yesus pigi ke Yerusalem. AT: "Guru, Ko pasti tra akan kembali ke sana lagi! Orang-orang Yahudi akan brusaha untuk lempar Ko deng batu sperti waktu trakhir kali Ko ke sana!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang-orang Yahudi -Ini merupakan sbuah perumpamaan buat pemimpin-pemimpin Yahudi yang melawan  Yesus. AT: "Pemimpin-pemimpin Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini merupakan sbuah perumpamaan buat pemimpin-pemimpin Yahudi yang melawan Yesus. AT: "Pemimpin-pemimpin Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bukankah ada 12 jam dalam satu hari? -Ucapan ini muncul dalam bentuk sbuah pernyataan untuk tambah kase penekanan. AT: "Kam tau kalo dalam satu hari ada dua belas jam terang!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk sbuah pernyataan untuk tambah kase penekanan. AT: "Kam tau kalo dalam satu hari ada dua belas jam terang!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo satu orang jalan di siang hari, de tra akan tasandung karna de liat trang dunia ini -Orang yang jalan dalam trang hari bisa liat deng baik dan tra akan tasandung. "Trang" itu perumpamaan untuk "kebenaran." Yesus sedang kase tau kalo orang yang hidup mnurut kebenaran akan berhasil buat berbagai hal yang Allah mau untuk dong lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang jalan dalam trang hari bisa liat deng baik dan tra akan tasandung. "Trang" itu perumpamaan untuk "kebenaran." Yesus sedang kase tau kalo orang yang hidup mnurut kebenaran akan berhasil buat berbagai hal yang Allah mau untuk dong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md index 5335c285..a88f7628 100644 --- a/jhn/11/10.md +++ b/jhn/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# - ### Ayat 10-11 # Pernyataan yang ada hubungannya: @@ -8,7 +6,7 @@ Yesus lanjut bicara ke para murid. # Kalo satu orang jalan pada malam hari -Di sini "malam" itu perumpamaan yang ditujukan pada seorang yang berjalan tanpa trang Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "malam" itu perumpamaan yang ditujukan pada seorang yang berjalan tanpa trang Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trang itu trada di de @@ -16,18 +14,9 @@ Kemungkinan arti adalah 1) "De tra bisa liat" atau "de tra pu trang Allah." # Tong pu teman , Lazarus, su tidur -Di sini "su tidur" adalah satu ungkapan yang brarti Lazarus su mati. Kalo kam pu cara untuk bilang hal ini dalam ko pu bahasa, kam mungkin pake ini di sini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "su tidur" adalah satu ungkapan yang brarti Lazarus su mati. Kalo kam pu cara untuk bilang hal ini dalam ko pu bahasa, kam mungkin pake ini di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tapi Sa akan pigi untuk kase bangun de -Kata "kase bangun de dari tidur" bentuk sbuah ungkapan. Yesus kase tau de pu rencana untuk Lazurus hidup kembali. Kalo kam pu satu ungkapan ini dalam ko bahasa, kam mungkin pake ini di sini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "kase bangun de dari tidur" bentuk sbuah ungkapan. Yesus kase tau de pu rencana untuk Lazurus hidup kembali. Kalo kam pu satu ungkapan ini dalam ko bahasa, kam mungkin pake ini di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md index 9d15e1a2..7c9ad37d 100644 --- a/jhn/11/12.md +++ b/jhn/11/12.md @@ -1,26 +1,14 @@ -##### - ### Ayat 12-14 # Berita Umum: -Di ayat 13 terdapat sbuah pemecahan dalam alur crita sperti komentar Yohanes dalam kesalahpahaman para murid tentang apa yang Yesus maksud saat De bilang Lazarus tidur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di ayat 13 terdapat sbuah pemecahan dalam alur crita sperti komentar Yohanes dalam kesalahpahaman para murid tentang apa yang Yesus maksud saat De bilang Lazarus tidur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kalo de su tidur -Para murid salah paham sama Yesus yang brarti Lazarus lagi  istrahat dan akan sembuh.  +Para murid salah paham sama Yesus yang brarti Lazarus lagi istrahat dan akan sembuh. # Yesus kemudian bilang terus trang ke dong -"Jadi Yesus crita ke dong dalam bahasa yang dong gampang mengerti.  +"Jadi Yesus crita ke dong dalam bahasa yang dong gampang mengerti. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md index 6c379659..61ef3044 100644 --- a/jhn/11/15.md +++ b/jhn/11/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### - ### Ayat 15-16 # Pernyataan yang ada hubungannya: @@ -16,17 +14,9 @@ Yesus lanjutkan bicara ke para murid. # Yang disebut Didimus -Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Yang disebut Didimus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Yang disebut Didimus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Didimus -Ini itu nama satu laki-laki yang brarti "kembar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini itu nama satu laki-laki yang brarti "kembar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md index c0069322..dfae06fc 100644 --- a/jhn/11/17.md +++ b/jhn/11/17.md @@ -1,30 +1,16 @@ -### Ayat: 17-20 - # Berita Umum: -Yesus ada di Betania. Ayat ini kase latar belakang informasi tentang keadaan dan tentang apa yang terjadi sbelum Yesus datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yesus ada di Betania. Ayat ini kase latar belakang informasi tentang keadaan dan tentang apa yang terjadi sbelum Yesus datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# De dapati Lazarus su ada di dalam kuburan slama 4 hari  +# De dapati Lazarus su ada di dalam kuburan slama 4 hari -Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "De pelajari kalo orang akan taruh Lazarus di dalam sbuah kuburan 4 hari sbelumnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "De pelajari kalo orang akan taruh Lazarus di dalam sbuah kuburan 4 hari sbelumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lima belas stadion jauhnya -"Kira-kira 3 kilometer de pu jauh." Sebuah "stadion" adalah 185 meter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"Kira-kira 3 kilometer de pu jauh." Sebuah "stadion" adalah 185 meter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Berhubungan deng de pu sodara -Lazarus itu dong pu adik laki-laki . AT: "Berhubungan deng adik laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lazarus itu dong pu adik laki-laki . AT: "Berhubungan deng adik laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md index 901c3f09..9e5faf02 100644 --- a/jhn/11/21.md +++ b/jhn/11/21.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat: 21-23 - # Sa pu sodara pasti tra akan mati -Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Sa pu sodara pasti tetap hidup " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Sa pu sodara pasti tetap hidup " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko pu sodara akan bangkit -Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Ko pu sodara akan hidup lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Ko pu sodara akan hidup lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md index faa89dbe..cb7454ad 100644 --- a/jhn/11/24.md +++ b/jhn/11/24.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat : 24-26 - -# De akan bangkit  +# De akan bangkit "De akan hidup lagi" @@ -20,13 +18,3 @@ Di sini "hidup" tertuju pada kehidupan rohani. Disini "mati" tertuju pada kematian rohani. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md index 801fd411..4cad64a3 100644 --- a/jhn/11/27.md +++ b/jhn/11/27.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat :27-29 - # Marta bilang ke De "Marta bilang ke Yesus" # Ya Tuhan, sa percaya kalo itu Kristus, Anak Allah, yang datang ke dunia -Marta percaya kalo Yesus itu  Tuhan, Kristus ( Mesias), Anak Allah. +Marta percaya kalo Yesus itu Tuhan, Kristus ( Mesias), Anak Allah. # Anak Allah -Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Marta pigi dan panggil Maria -Maria itu adik perempuan Marta. AT: "De pigi dan panggil de pu adik perempuan Maria" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maria itu adik perempuan Marta. AT: "De pigi dan panggil de pu adik perempuan Maria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Guru @@ -24,14 +22,3 @@ Ini adalah sbuah gelar yang ditujukan pada Yesus. "Minta sama ko untuk datang" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md index 27d9079e..13348f28 100644 --- a/jhn/11/30.md +++ b/jhn/11/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat :30-32 +# Yesus belum sampe ke desa itu -# Yesus belum sampe ke desa itu  - -Di sini Yohanes kase pemecahan secara singkat dalam crita untuk kase latar belakang informasi yang berhubungan deng tempat Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini Yohanes kase pemecahan secara singkat dalam crita untuk kase latar belakang informasi yang berhubungan deng tempat Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tersungkur dibawah De kaki @@ -10,17 +8,5 @@ Maria tersungkur atau berlutut di kaki Yesus untuk kase tunjuk rasa hormat. # Sa pu sodara tra akan mati -Lazarus itu adik laki-laki Maria. Liat bagemana ini diartikan ini di [Yohanes 11:21](./21.md). AT: "Sa pu sodara akan tetap hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lazarus itu adik laki-laki Maria. Liat bagemana ini diartikan ini di [Yohanes 11:21](./21.md). AT: "Sa pu sodara akan tetap hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md index 41d03292..ae3ae8d2 100644 --- a/jhn/11/33.md +++ b/jhn/11/33.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat: 33-35 - # Yesus kesakitan dalam Roh dan sangat terganggu -Yohanes gabungkan ungkapan yang pu arti sama untuk kase tunjuk emosi kesedihan yang hebat dan rasa kecewa yang Yesus alami. AT: "De sangat takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Yohanes gabungkan ungkapan yang pu arti sama untuk kase tunjuk emosi kesedihan yang hebat dan rasa kecewa yang Yesus alami. AT: "De sangat takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Di mana Lazarus kam baringkan -Ini itu satu cara yang lebih lembut untuk bertanya, "Dimana kam kuburkan de?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini itu satu cara yang lebih lembut untuk bertanya, "Dimana kam kuburkan de?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Yesus pun menangis "Yesus mulai untuk menangis" atau "Yesus mulai menangis" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md index 01202023..139ee355 100644 --- a/jhn/11/36.md +++ b/jhn/11/36.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 36-37 - # Mengasihi Ini tertuju pada kasih persodaraan ato kasih manusia sama teman ato anggota kluarga. # Tra bisakah De yang su buka mata orang buta ini juga bikin Lazarus tra mati? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk kase tunjuk keheranan orang Yahudi kalo Yesus tra sembuhkan Lazarus. AT: "De bisa kase sembuh satu orang yang buta, jadi De pasti mampu untuk kase sembuh orang ini untuk buat de tra akan mati!" ato "Semenjak de tra bisa menahan orang ini dari kematian, mungkin de tra bisa spenuhnya sembuhkan seseorang yang buta dari lahir, sperti yang dong bilang kalo de bisa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk kase tunjuk keheranan orang Yahudi kalo Yesus tra sembuhkan Lazarus. AT: "De bisa kase sembuh satu orang yang buta, jadi De pasti mampu untuk kase sembuh orang ini untuk buat de tra akan mati!" ato "Semenjak de tra bisa menahan orang ini dari kematian, mungkin de tra bisa spenuhnya sembuhkan seseorang yang buta dari lahir, sperti yang dong bilang kalo de bisa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buka mata -Ini itu satu ungkapan. AT: "Mata yang dapa kase sembuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini itu satu ungkapan. AT: "Mata yang dapa kase sembuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md index e910fb6a..4212ce89 100644 --- a/jhn/11/38.md +++ b/jhn/11/38.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Itu satu goa, dan satu batu di taruh untuk tutup de  -Yohanes kase berenti crita secara singkat untuk kase penjelasan kuburan dimana orang kubur Lazarus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes kase berenti crita secara singkat untuk kase penjelasan kuburan dimana orang kubur Lazarus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Marta, sodara Lazarus -Marta dan Maria adalah sodara dari Lazarus. AT: "Marta, Lazarus pu sodara yang tertua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Marta dan Maria adalah sodara dari Lazarus. AT: "Marta, Lazarus pu sodara yang tertua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Skarang pasti akan ada bau busuk @@ -12,16 +12,4 @@ Marta dan Maria adalah sodara dari Lazarus. AT: "Marta, Lazarus pu sodara yang t # Bukankah sa su bilang ke ko, kalo ko percaya, kam akan liat kemulian Allah? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk tambah penekanan pada titik penting kalo Allah akan lakukan sesuatu yang sangat luar biasa. AT: "Sa bilang ke ko kalo kam percaya sama Saya, kam akan liat apa yang Allah akan lakukan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file +Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk tambah penekanan pada titik penting kalo Allah akan lakukan sesuatu yang sangat luar biasa. AT: "Sa bilang ke ko kalo kam percaya sama Saya, kam akan liat apa yang Allah akan lakukan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md index 27c4aebf..262feac5 100644 --- a/jhn/11/41.md +++ b/jhn/11/41.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 41-42 - # Yesus menengadah -Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti liat ke atas. AT: "Yesus mengadah ke surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti liat ke atas. AT: "Yesus mengadah ke surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa tau kalo Ko su dengar Sa @@ -10,15 +8,9 @@ Yesus berdoa secara langsung ke Bapa kalo orang di sekeliling De akan dengar De # Bapa -Ini adalah sebutan yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Supaya dong percaya kalo Ko yang su utus Sa "Sa mau dong percaya kalo Ko su utus Sa" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md index 3bbc315a..3ad06564 100644 --- a/jhn/11/43.md +++ b/jhn/11/43.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 43-44 - # Stelah katakan itu "Stelah Yesus berdoa" -# Yesus bicara  deng suara keras +# Yesus bicara deng suara keras "De berteriak" -# Tangan dan de pu kaki masih terikat tali kafan, dan de pu muka  tertutup kain kafan +# Tangan dan de pu kaki masih terikat tali kafan, dan de pu muka tertutup kain kafan -Sbuah pakean penguburan pada saat ini adalah untuk bungkus tubuh orang mati deng kain panjang dari kain lenan. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang terbungkus pakean panjang sekeliling tangan dan de pu kaki. Dong juga ikat sbuah kain di sekeliling de pu muka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sbuah pakean penguburan pada saat ini adalah untuk bungkus tubuh orang mati deng kain panjang dari kain lenan. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang terbungkus pakean panjang sekeliling tangan dan de pu kaki. Dong juga ikat sbuah kain di sekeliling de pu muka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yesus bilang ke dong Kata "dong" kase tunjuk pada orang-orang di sana dan liat mujizat. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md index 337b0107..050fd09b 100644 --- a/jhn/11/45.md +++ b/jhn/11/45.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Ayat: 45-46 +# Berita Umum : -# Berita Umum : +Ayat ini crita tentang apa yang terjadi stelah Yesus kase bangkit Lazarus dari kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -Ayat ini crita tentang apa yang terjadi stelah Yesus kase bangkit Lazarus dari kematian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md index 098f11a1..4d84922c 100644 --- a/jhn/11/47.md +++ b/jhn/11/47.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 47-48 - -# Berita Umum : +# Berita Umum : Karna banyak orang su crita ke dong kalo Lazarus bangkit lagi, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi berkumpul deng dewan Yahudi untuk adakan pertemuan. @@ -10,32 +8,21 @@ Karna banyak orang su crita ke dong kalo Lazarus bangkit lagi, imam-imam kepala # Kmudian -Penulis pake kata ini untuk crita ke pembaca kalo pristiwa yang dimulai dalam ayat 47 itu hasil dari pristiwa yang ada di [Yohanes 11:45-46](../45.md). +Penulis pake kata ini untuk crita ke pembaca kalo pristiwa yang dimulai dalam ayat 47 itu hasil dari pristiwa yang ada di [Yohanes 11:45-46](../45.md). # Apa yang akan tong lakukan? -Di sini kase tau kalo anggota dewan bicara tentang Yesus. AT: "Apa yang akan tong lakukan sama Yesus?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kase tau kalo anggota dewan bicara tentang Yesus. AT: "Apa yang akan tong lakukan sama Yesus?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua orang akan percaya sama De -Pemimpin Yahudi takut kalo orang-orang akan coba untuk jadikan Yesus sbagai dong pu raja. AT: "Stiap orang akan percaya sama De dan mulai melawan Roma" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pemimpin Yahudi takut kalo orang-orang akan coba untuk jadikan Yesus sbagai dong pu raja. AT: "Stiap orang akan percaya sama De dan mulai melawan Roma" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang Roma akan datang -Ini adalah ungkapan untuk tentara Romawi. AT: "Para tentara Romawi akan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah ungkapan untuk tentara Romawi. AT: "Para tentara Romawi akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Ambil tempat ini dan tong pu bangsa  +# Ambil tempat ini dan tong pu bangsa "Kase hancur bait Allah dan tong pu bangsa " -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md index 4fe316ff..acf18c0c 100644 --- a/jhn/11/49.md +++ b/jhn/11/49.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat 49-50 - # Satu orang dari dong -Ini itu satu cara untuk kase kanal sbuah sifat baru di dalam crita. Kalo kam ada pu cara untuk ungkapkan dalam ko pu bahasa, kam bisa pake. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini itu satu cara untuk kase kanal sbuah sifat baru di dalam crita. Kalo kam ada pu cara untuk ungkapkan dalam ko pu bahasa, kam bisa pake. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Kam tra tahu apa-apa -Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan yang Kayafas pake untuk menghina de pu pendengaran. AT: "Kam tra tau apa yang lagi terjadi!" ato "Kam bicara sperti kam tra tau apa-apa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan yang Kayafas pake untuk menghina de pu pendengaran. AT: "Kam tra tau apa yang lagi terjadi!" ato "Kam bicara sperti kam tra tau apa-apa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sluruh bangsa binasa -Kayafas kase tau kalo tentara Romawi akan bunuh smua orang-orang dalam bangsa Yahudi kalo Yesus dapa kase ijin untuk hidup dan karna satu pemberontakan. Kata "bangsa" di sini itu satu ungkapan yang kase tunjuk smua bangsa orang Yahudi. AT: "Kmudian orang-orang Romawi bunuh smua orang dari tong pu bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kayafas kase tau kalo tentara Romawi akan bunuh smua orang-orang dalam bangsa Yahudi kalo Yesus dapa kase ijin untuk hidup dan karna satu pemberontakan. Kata "bangsa" di sini itu satu ungkapan yang kase tunjuk smua bangsa orang Yahudi. AT: "Kmudian orang-orang Romawi bunuh smua orang dari tong pu bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md index c243319e..551eb5da 100644 --- a/jhn/11/51.md +++ b/jhn/11/51.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat 51-53 +# Berita Umum : -# Berita Umum : - -Dalam ayat 51 dan 52 Yohanes kase penjelasan kalo Kayafas bernubuat meskipun de tra sadar pada saat itu. Ini adalah latar belakang informasi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Dalam ayat 51 dan 52 Yohanes kase penjelasan kalo Kayafas bernubuat meskipun de tra sadar pada saat itu. Ini adalah latar belakang informasi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Mati untuk bangsa itu -Kata "bangsa" adalah satu ungkapan dan tertuju pada orang-orang bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "bangsa" adalah satu ungkapan dan tertuju pada orang-orang bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kumpulkan jadi satu -Ini adalah satu pembuangan kata. Kata "orang" di jelaskan berdasarkan keadaan. AT: "Berkumpul sama-sama jadi satu".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini adalah satu pembuangan kata. Kata "orang" di jelaskan berdasarkan keadaan. AT: "Berkumpul sama-sama jadi satu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Allah pu anak-anak  +# Allah pu anak-anak Ini tertuju pada orang-orang milik Allah lewat kepercayaan dalam Yesus dan roh anak-anak Allah. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md index 5c94995e..d751df35 100644 --- a/jhn/11/54.md +++ b/jhn/11/54.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 54-55 - -# Berita Umum : +# Berita Umum : Yesus kase tinggal Betania dan pigi ke Efraim. Dalam ayat 55 De pu kisah brubah untuk critakan tentang apa yang kebanyakan orang Yahudi ada lakukan saat ini kalo Kebangkitan su dekat. # Berjalan secara trang-trangan di antara orang Yahudi -Di sini "orang Yahudi" itu satu kata untuk pemimpin-pemimpin Yahudi dan "berjalan secara trang-trangan" di sini adalah satu ungkapan untuk "hidup dimana stiap orang bisa liat De." AT: "Hidup dimana smua orang Yahudi bisa liat De" ato "jalan secara trang-trangan di antara pemimpin-pemimpin Yahudi yang melawan De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "orang Yahudi" itu satu kata untuk pemimpin-pemimpin Yahudi dan "berjalan secara trang-trangan" di sini adalah satu ungkapan untuk "hidup dimana stiap orang bisa liat De." AT: "Hidup dimana smua orang Yahudi bisa liat De" ato "jalan secara trang-trangan di antara pemimpin-pemimpin Yahudi yang melawan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Satu kota @@ -14,21 +12,9 @@ Daerah perkotaan dimana brapa orang tinggal # Di sana de tinggal sama-sama deng para murid -Yesus dan para murid tinggal di Efraim untuk brapa saat. AT: "Di sana De tinggal deng para murid untuk waktu jangka pendek" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus dan para murid tinggal di Efraim untuk brapa saat. AT: "Di sana De tinggal deng para murid untuk waktu jangka pendek" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pigi ke Yerusalem Ungkapan "pigi" dipake disini karna Yerusalem lebih tinggi di ketinggian dari wilayah sekitar. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md index f6ec57f7..7d5fe584 100644 --- a/jhn/11/56.md +++ b/jhn/11/56.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 56-57 +# Berita Umum : -# Berita Umum : - -Isi dari ayat 57 terjadi sbelum ayat 56. Kalo urutan ini mungkin bikin binggung ko pu pembaca, kam bisa gabungkan ayat-ayat ini dan tempatkan isi dari ayat 57 sbelum isi dari ayat 56 . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Isi dari ayat 57 terjadi sbelum ayat 56. Kalo urutan ini mungkin bikin binggung ko pu pembaca, kam bisa gabungkan ayat-ayat ini dan tempatkan isi dari ayat 57 sbelum isi dari ayat 56 . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Dong cari Yesus @@ -10,17 +8,9 @@ Kata "dong" ditujukan pada orang Yahudi yang lagi jalan ke Yerusalem. # Bagemana mnurut ko? Apa de sama skali tra akan datang ke perayaan ini? -Ini adalah cara bertanya yang  kase tunjuk satu unsur keraguan yang kuat kalo yesus akan datang ke Perayaaan Paskah . Pertanyaan kedua itu satu pembuangan kata yang kase tinggal kata "yang kam pikirkan." Yang bicara disini bertanya-tanya kalo Yesus akan datang ke perayaaan semenjak disana ada bahaya kalo De dapa tangkap. AT: "Yesus mungkin tra akan datang ke perayaan. De mungkin takut kalo dapa tangkap!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini adalah cara bertanya yang kase tunjuk satu unsur keraguan yang kuat kalo yesus akan datang ke Perayaaan Paskah . Pertanyaan kedua itu satu pembuangan kata yang kase tinggal kata "yang kam pikirkan." Yang bicara disini bertanya-tanya kalo Yesus akan datang ke perayaaan semenjak disana ada bahaya kalo De dapa tangkap. AT: "Yesus mungkin tra akan datang ke perayaan. De mungkin takut kalo dapa tangkap!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Imam-imam kepala -Ini itu latar belakang informasi yang kase penjelasan knapa peyembah Yahudi bertanya-tanya kalo Yesus akan ke perayaan ato tidak. Kalo ko pu bahasa pu cara lain untuk tandai latar belakang informasi, pake ini di sini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini itu latar belakang informasi yang kase penjelasan knapa peyembah Yahudi bertanya-tanya kalo Yesus akan ke perayaan ato tidak. Kalo ko pu bahasa pu cara lain untuk tandai latar belakang informasi, pake ini di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/intro.md b/jhn/11/intro.md index e5994899..9c99db0e 100644 --- a/jhn/11/intro.md +++ b/jhn/11/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Yohanes 11 # Catatan Umum @@ -8,28 +6,28 @@ Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Terang -Terang adalah gambaran umum dalam Alkitab yang dipake untuk melambangkan kebenaran. Terang juga dipake untuk kase tunjuk jalan kebenaran dan kase tumjuk kehidupan orang benar. Kegelapan sering dipake sbagai gambar-gambar yang melambangkan dosa atau ketidak benaran. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) +Terang adalah gambaran umum dalam Alkitab yang dipake untuk melambangkan kebenaran. Terang juga dipake untuk kase tunjuk jalan kebenaran dan kase tumjuk kehidupan orang benar. Kegelapan sering dipake sbagai gambar-gambar yang melambangkan dosa atau ketidak benaran. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) ##### "Aku ... " Yohanes pake ucapan ini tujuh kali di dalam de pu ajaran. Ini adalah kata-kata yang sama yang di pake oleh Allah, saat De nampakan diri dan De pu nama di semak yang terbakar. Nama TUHAN bisa di artikan sbagai "Aku." -##### Paskah  +##### Paskah -Pasal ini mencatat kalo Yesus tra lama berjalan bersama diantara orang-orang Yahudi. Satu persatu, orang-orang Farisi tunggu untuk dapat De slama paskah. Ini itu orang Yahudi pu tanggung jawab, yang bisa, untuk pigi ke Yerusalem slama perayaan paskah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) +Pasal ini mencatat kalo Yesus tra lama berjalan bersama diantara orang-orang Yahudi. Satu persatu, orang-orang Farisi tunggu untuk dapat De slama paskah. Ini itu orang Yahudi pu tanggung jawab, yang bisa, untuk pigi ke Yerusalem slama perayaan paskah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) ##### Orang penting dari pembicaraan di pasal ini ##### "Satu orang laki-laki harus mati untuk smua orang" -Kayafas bilang, "ini bijaksana untuk Ko kalo satu orang laki-laki harus mati untuk smua orang dari pada sluruh bangsa harus binasa." Ini kenyataan kalo Yesus harus datang untuk mati karna dosa dari satu bangsa dan sluruh dunia. Pernyataan ini hampir berfungsi sbagai sbuah nubuat tenang kematian Yesus bagi dosa. Ini adalah suatu imam tertinggi yang juga kase nubuat tentang pasal ini nanti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Kayafas bilang, "ini bijaksana untuk Ko kalo satu orang laki-laki harus mati untuk smua orang dari pada sluruh bangsa harus binasa." Ini kenyataan kalo Yesus harus datang untuk mati karna dosa dari satu bangsa dan sluruh dunia. Pernyataan ini hampir berfungsi sbagai sbuah nubuat tenang kematian Yesus bagi dosa. Ini adalah suatu imam tertinggi yang juga kase nubuat tentang pasal ini nanti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) -##### Brapa kemungkinan sulit diartikan dalam pasal ini  +##### Brapa kemungkinan sulit diartikan dalam pasal ini ##### "Seandainya ko su ada disini" -Maria dan Martha su setia dalam Yesus tapi dorang tra spenuhnya mengerti sapa De sbenarnya. Dalam bagian ini, dong belum datang untuk menyadari kalo De pu kekuatan atas kematian itu sendiri dan bisa mengangkat Lazarus dari kematian kalo De mau. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maria dan Martha su setia dalam Yesus tapi dorang tra spenuhnya mengerti sapa De sbenarnya. Dalam bagian ini, dong belum datang untuk menyadari kalo De pu kekuatan atas kematian itu sendiri dan bisa mengangkat Lazarus dari kematian kalo De mau. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hubungan : - * [Yohanes 11:01 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yohanes 11:01 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md index 53e217ff..7081ee68 100644 --- a/jhn/12/01.md +++ b/jhn/12/01.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### Ayat:1-3 - # Berita Umum: Yesus sedang jamuan makan malam di Betania saat Maria mengurapi kakiNya den minyak. # Enam hari sebelum Hari Raya Paskah -Penulis pake kata-kata ini untuk mendeskripsikan sebuah peristiwa baru (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Penulis pake kata-kata ini untuk mendeskripsikan sebuah peristiwa baru (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # De bangkitkan dari kematian -"Bangkit" di sini adalah ungkapan dari  "sebabkan hidup kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkit" di sini adalah ungkapan dari  "sebabkan hidup kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Setengah kati minyak narwastu  +# Setengah kati minyak narwastu -# - -Ko mungkin mengkonversi ini kepada satuan ukuran modern. setengah "kati" adalah sekitar sepertiga kilogram. ko mungkin kacau deng sebuah wadah yang dapat menampung jumlah tersebut. AT: "Sepertiga kilogram minyak wangi" atau "sebotol minyak wangi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ko mungkin mengkonversi ini kepada satuan ukuran modern. setengah "kati" adalah sekitar sepertiga kilogram. ko mungkin kacau deng sebuah wadah yang dapat menampung jumlah tersebut. AT: "Sepertiga kilogram minyak wangi" atau "sebotol minyak wangi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Minyak narwastu @@ -24,17 +20,8 @@ Adalah cairan yang baunya harum yang dibuat dari tumbuhan dan bunga-bunga. # Narwastu -Ini adalah minyak wangi yang dibikin dari bunga yang bentuk sperti lonceng yang berwarna merah muda yang dapat ditemukan di gunung di Nepal, Cina, dan India (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah minyak wangi yang dibikin dari bunga yang bentuk sperti lonceng yang berwarna merah muda yang dapat ditemukan di gunung di Nepal, Cina, dan India (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Rumah itu de sangat  penuh deng bau harum minyak wangi tersebut -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Bau harum minyak wanginya memenuhi rumah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Bau harum minyak wanginya memenuhi rumah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md index 3f4da5f7..c0d5b815 100644 --- a/jhn/12/04.md +++ b/jhn/12/04.md @@ -1,31 +1,23 @@ -### Ayat:4-6 - # Yang akan mengkhianati Dia "Yang nanti mengizinkan musuh-musuh Yesus untuk tangkap dia" # Kenapa minyak wangi itu tra dijual saja deng harga tiga ratus dinar dan dikasihkan sama orang-orang miskin? -Ini adalah pertanyaan yang tra perlu dijawab. Anda dapat mengartikannya menjadi pernyataan yang kuat. AT: "Minyak wangi ini seharusnya dapat dijual dengan harga tiga ratus dinar dan uang itu seharusnya dapat kasikan buat orang-orang miskin!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan yang tra perlu dijawab. Anda dapat mengartikannya menjadi pernyataan yang kuat. AT: "Minyak wangi ini seharusnya dapat dijual dengan harga tiga ratus dinar dan uang itu seharusnya dapat kasikan buat orang-orang miskin!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tiga ratus dinar -Anda dapat mengartikan ini sebagai angka AT: "300 dinar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Anda dapat mengartikan ini sebagai angka AT: "300 dinar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dinar -Denarius adalah jumlah perak yang setara deng satu hari upah seorang buruh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Denarius adalah jumlah perak yang setara deng satu hari upah seorang buruh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # De mengatakan demikian ... membawa uang yang dimasukkan ke dalam kotak -Yohanes de jelaskan kenapa Yudas mengungkapkan pertanyaan yang mengacu kepada orang-orang miskin. Jika dalam bahasa Anda memiliki metode yang tunjukkan deng latar belakang, Anda dapat menggunakannya di sini (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes de jelaskan kenapa Yudas mengungkapkan pertanyaan yang mengacu kepada orang-orang miskin. Jika dalam bahasa Anda memiliki metode yang tunjukkan deng latar belakang, Anda dapat menggunakannya di sini (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# De katakan demikian bukan karna de peduli sama orang miskin, melainkan karna de adalah seorang pencuri   +# De katakan demikian bukan karna de peduli sama orang miskin, melainkan karna de adalah seorang pencuri -"De katakan demikian karna de adalah seorang pencuri. de tra peduli sama orang-orang miskin" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file +"De katakan demikian karna de adalah seorang pencuri. de tra peduli sama orang-orang miskin" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md index ff8ca7ab..6b56ae80 100644 --- a/jhn/12/07.md +++ b/jhn/12/07.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat:7-8 - # Kase biar perempuan itu, de lakukan sebagai persiapan buat Sa pu kubur -Yesus menyiratkan kalau perbuatan perempuan tersebut dapat dimengerti sbagai jaga-jaga kematian dan penguburan Sa. AT: "Biarkan de untuk tunjukkan seberapa besar de hargai Sa! Dalam cara ini de sudah siapkan kubur Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus menyiratkan kalau perbuatan perempuan tersebut dapat dimengerti sbagai jaga-jaga kematian dan penguburan Sa. AT: "Biarkan de untuk tunjukkan seberapa besar de hargai Sa! Dalam cara ini de sudah siapkan kubur Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang miskin selalu ada bersama ko -Yesus menyiratkan kalau akan selalu ada kesempatan untuk menolong orang-orang miskin. AT: "Akan selalu ada orang-orang miskin di antara ko, dan ko dapat menolong dorang kapanpun ko kehendaki." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus menyiratkan kalau akan selalu ada kesempatan untuk menolong orang-orang miskin. AT: "Akan selalu ada orang-orang miskin di antara ko, dan ko dapat menolong dorang kapanpun ko kehendaki." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tetapi Sa tra selalu ada bersama ko -Dalam hal ini, Yesus menyiratkan bahwa de akan mati. AT: "Namun, sa tra akan selalu sama-sama ko " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam hal ini, Yesus menyiratkan bahwa de akan mati. AT: "Namun, sa tra akan selalu sama-sama ko " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md index 81fc2344..2131c35f 100644 --- a/jhn/12/09.md +++ b/jhn/12/09.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 9-11 - # Ketika -Kata ini dipake untuk menandai berhenti pada jalan crita utama. Disini Yohanes de ceritakan tentang sekumpulan orang baru yang telah datang ke Betania dari Yerusalem (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini dipake untuk menandai berhenti pada jalan crita utama. Disini Yohanes de ceritakan tentang sekumpulan orang baru yang telah datang ke Betania dari Yerusalem (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Karna  +# Karna Kenyataan yang di tunjukkan kalau Lazarus hidup kembali itu bikin banyak orang Yahudi mempercayai Yesus. # Percaya sama Yesus -Ini menyiratkan banyak orang Yahudi mempercayai kalau Yesus adalah Anak Allah. AT: "Menaruh kepercayaan dong buat Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan banyak orang Yahudi mempercayai kalau Yesus adalah Anak Allah. AT: "Menaruh kepercayaan dong buat Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md index 3ea7709f..43fa4710 100644 --- a/jhn/12/12.md +++ b/jhn/12/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:12-13 - # Berita Umum: Yesus datang ke Yerusalem dan orang-orang menghormati De sebagai Raja. # Besok harinya -Penulis pake kata-kata ini untuk tandai akan awal dari sebuah peristiwa baru. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Penulis pake kata-kata ini untuk tandai akan awal dari sebuah peristiwa baru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Orang banyak @@ -18,20 +16,9 @@ Berarti "Semoga Allah menolong kitong sekarang!" # Diberkatilah -Mengungkapkan keinginan buat Allah yang menyebabkan hal-hal baik terjadi buat setiap seorang.  +Mengungkapkan keinginan buat Allah yang menyebabkan hal-hal baik terjadi buat setiap seorang. # Datang dalam nama Tuhan -Kata "nama" adalah metonimia, yang brarti wewenang dan kekuasaan. AT: "datang sbagai wakil Tuhan" atau "datang dengan kekuasaan dari Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" adalah metonimia, yang brarti wewenang dan kekuasaan. AT: "datang sbagai wakil Tuhan" atau "datang dengan kekuasaan dari Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md index 75aefa4a..922a8f68 100644 --- a/jhn/12/14.md +++ b/jhn/12/14.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat:14-15 - # Setelah dapatkan satu ekor keledai muda, Yesus duduk di atasnya -Di sini Yohanes memberikan latar belakang kalo Yesus mendapatkan satu ekor keledai. De tunjukkan kalau Yesus akan mengendarai keledai memasuki kota Yerusalem. AT: "de temukan satu ekor keledai muda dan duduk di atasnya, menungganginya ke kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Yohanes memberikan latar belakang kalo Yesus mendapatkan satu ekor keledai. De tunjukkan kalau Yesus akan mengendarai keledai memasuki kota Yerusalem. AT: "de temukan satu ekor keledai muda dan duduk di atasnya, menungganginya ke kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seperti yang dituliskan -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Di mana para nabi menuliskannya di dalam Kitab Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Di mana para nabi menuliskannya di dalam Kitab Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Putri Sion -"Putri Sion" di sini adalah sebuah metonimia yang di tunjuk buat orang-orang Yerusalem. AT: "Ko orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Putri Sion" di sini adalah sebuah metonimia yang di tunjuk buat orang-orang Yerusalem. AT: "Ko orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md index 8ba3f820..3ae1897d 100644 --- a/jhn/12/16.md +++ b/jhn/12/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:16 - # Berita Umum: -Yohanes, sang penulis, memberikan keterangan buat pembaca beberapa latar belakang tentang apa yang smua murid mengerti (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes, sang penulis, memberikan keterangan buat pembaca beberapa latar belakang tentang apa yang smua murid mengerti (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Murid-muridnya tra mengerti semua hal itu @@ -10,13 +8,9 @@ Di sini kata-kata "semua hal itu" menunjuk kepada kata-kata yang nabi telah tuli # Ketika Yesus dimuliakan -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah memuliakan Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah memuliakan Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang telah lakukan semua itu untuk Dia Kata "semua itu" tunjuk buat apa yang orang-orang bikin ketika Yesus menunggangi keledai ke Yerusalem (puji-puji Dia dan melambaikan daun-daun palem). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md index d7e56106..ff99f580 100644 --- a/jhn/12/17.md +++ b/jhn/12/17.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Ayat:17-19 - # Jadi -# - -Kata ini dipake di sini untuk tandai berhenti pada crita utama. Di sini Yohanes de jelaskan buat banyak orang yang datang untuk menyambut Yesus karna dorang mendengar apa yang orang bilang kalau de sudah membangkitkan Lazarus dari kematian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini dipake di sini untuk tandai berhenti pada crita utama. Di sini Yohanes de jelaskan buat banyak orang yang datang untuk menyambut Yesus karna dorang mendengar apa yang orang bilang kalau de sudah membangkitkan Lazarus dari kematian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Dorang dengar kalo Dialah yang sudah bikin mujizat itu @@ -16,20 +12,13 @@ Sebuah "mujizat" adalah sebuah kejadian atau kejadian yang membuktikan kalo sesu # Ko lihat, apa yang kitong rencakan tra berhasil -Orang-orang Farisi menyiratkan disini kalo ini tra mungkin untuk kase stop Yesus AT: "Sepertinya torang tra dapat melakukan apapun untuk kase stop Dia!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Farisi menyiratkan disini kalo ini tra mungkin untuk kase stop Yesus AT: "Sepertinya torang tra dapat melakukan apapun untuk kase stop Dia!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lihatlah, seluruh dunia sudah mengikut Dia -Orang Farisi pake pernyataan yang dilebih-lebihkan ini untuk mengekspresikan kagetnya dorang kalau ada banyak orang yang sudah datang untuk menyambut Yesus.  AT: "sepertinya semua orang menjadi pengikutNya!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Orang Farisi pake pernyataan yang dilebih-lebihkan ini untuk mengekspresikan kagetnya dorang kalau ada banyak orang yang sudah datang untuk menyambut Yesus. AT: "sepertinya semua orang menjadi pengikutNya!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dunia -Di sini "dunia" adalah istilah yang mewakili (dalam pernyataan yang dilebih-lebihkan) semua orang di dunia. Anda mungkin perlu untuk mempertegas agar pendengar dapat memahami kalau orang Farisi hanya membicarakan orang-orang di Yudea. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "dunia" adalah istilah yang mewakili (dalam pernyataan yang dilebih-lebihkan) semua orang di dunia. Anda mungkin perlu untuk mempertegas agar pendengar dapat memahami kalau orang Farisi hanya membicarakan orang-orang di Yudea. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md index 70766664..4edd41f8 100644 --- a/jhn/12/20.md +++ b/jhn/12/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:20-22 - # Ada juga orang-orang Yunani -Ungkapan "ada juga" tandai akan pengenalan akan karakter baru pada cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ungkapan "ada juga" tandai akan pengenalan akan karakter baru pada cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Untuk beribadah pada perayaan itu -Yohanes menyiratkan kalo smua "orang Yunani" pergi untuk ibadah kepada Allah saat Paskah. AT: "Untuk menyembah Allah pada saat perayaan Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yohanes menyiratkan kalo smua "orang Yunani" pergi untuk ibadah kepada Allah saat Paskah. AT: "Untuk menyembah Allah pada saat perayaan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Betsaida @@ -14,12 +12,5 @@ Adalah kota yang terletak di Provinsi Galilea. # Dorang kase tau Yesus -Filipus dan Andreas kase tau Yesus tentang permintaan orang Yunani untuk bertemu deng Dia. Kamu dapat artikan ini deng tambahkan kata-kata tersirat. AT: "Dorang kase tau apa yang orang-orang Yunani tlah bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Filipus dan Andreas kase tau Yesus tentang permintaan orang Yunani untuk bertemu deng Dia. Kamu dapat artikan ini deng tambahkan kata-kata tersirat. AT: "Dorang kase tau apa yang orang-orang Yunani tlah bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md index 5845a030..6447fa05 100644 --- a/jhn/12/23.md +++ b/jhn/12/23.md @@ -1,26 +1,15 @@ -### Ayat:23-24 - # Berita Umum: Yesus mulai tanggapi Filipus dan Andreas. # Waktunya sudah tiba bagi Anak Manusia untuk dimuliakan -Yesus menyiratkan kalo skarang ini adalah waktu yang tepat untuk Allah memuliakan Anak Manusia melalui penyiksaan, kematian dan kebangkitanNya yang akan datang. AT: "Allah akan segera memuliakan-Sa disaat Sa mati dan bangkit kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus menyiratkan kalo skarang ini adalah waktu yang tepat untuk Allah memuliakan Anak Manusia melalui penyiksaan, kematian dan kebangkitanNya yang akan datang. AT: "Allah akan segera memuliakan-Sa disaat Sa mati dan bangkit kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sesungguhnya, Sa katakan sama ko -Arti ini sesuai deng bagemana ko pu bahasa  tekankan kalau apa yang selanjutnya adalah penting dan benar. Lihat bagemana "Sesungguhnya" diartikan pada [Yohanes 01:51](../01/49.md). +Arti ini sesuai deng bagemana ko pu bahasa tekankan kalau apa yang selanjutnya adalah penting dan benar. Lihat bagemana "Sesungguhnya" diartikan pada [Yohanes 01:51](../01/49.md). # Kecuali biji gandum jatuh ke tanah dan mati ... de menghasilkan banyak buah -Di sini "sebiji gandum" atau "biji" adalah perumpamaan buat kematian, Penguburan dan kebangkitan Yesus. Seperti halnya sebutir biji ditanam dan tumbuh kembali lagi menjadi tanaman yang akan menghasilkan banyak buah, begitu juga deng banyaknya orang yang percaya dalam Yesus setelah de mati, dikubur, dan bangkit hidup kembali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file +Di sini "sebiji gandum" atau "biji" adalah perumpamaan buat kematian, Penguburan dan kebangkitan Yesus. Seperti halnya sebutir biji ditanam dan tumbuh kembali lagi menjadi tanaman yang akan menghasilkan banyak buah, begitu juga deng banyaknya orang yang percaya dalam Yesus setelah de mati, dikubur, dan bangkit hidup kembali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md index 0e1a969b..8792fadb 100644 --- a/jhn/12/25.md +++ b/jhn/12/25.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat:25-26 - # Orang yang de cintai nyawanya, akan kehilangan nyawanya -"Mencintai nyawanya" di sini berarti menilai nyawanya lebih berharga dari pada nyawa orang lain. AT: "Barangsiapa yang lebih menghargai nyawanya sendiri dari pada orang lain tra akan trima kehidupan kekal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Mencintai nyawanya" di sini berarti menilai nyawanya lebih berharga dari pada nyawa orang lain. AT: "Barangsiapa yang lebih menghargai nyawanya sendiri dari pada orang lain tra akan trima kehidupan kekal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang yang tra mencintai nyawanya di dunia ini, akan memeliharanya untuk hidup kekal -Di sini barang siapa "tra mencintai nyawanya mengacu sama siapa yang mencintai hidupnya lebih sdikit dari pada de mencintai nyawa orang lain." AT: "Barangsiapa anggap nyawa orang lain lebih penting dari pada nyawanya sendiri akan hidup kekal bersama Allah selamanya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini barang siapa "tra mencintai nyawanya mengacu sama siapa yang mencintai hidupnya lebih sdikit dari pada de mencintai nyawa orang lain." AT: "Barangsiapa anggap nyawa orang lain lebih penting dari pada nyawanya sendiri akan hidup kekal bersama Allah selamanya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di mana Sa berada, di situ pula pelayan-Sa berada -Yesus menyiratkan kalau siapapun yang melayani-Nya akan bersama-sama Dia di surga.  AT: "Di saat Sa sedang berada di surga, Sa-pelayanan juga akan disana bersama dengan-Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus menyiratkan kalau siapapun yang melayani-Nya akan bersama-sama Dia di surga. AT: "Di saat Sa sedang berada di surga, Sa-pelayanan juga akan disana bersama dengan-Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bapa akan menghormati de -"Bapa" di sini adalah sebuah gelar penting yang kembali sama Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Bapa" di sini adalah sebuah gelar penting yang kembali sama Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md index 6e79e848..98ef2e65 100644 --- a/jhn/12/27.md +++ b/jhn/12/27.md @@ -1,33 +1,20 @@ -### Ayat:27-29 - # Apa yang akan Sa katakan? 'Bapa, tolonglah Sa mulai saat ini'? -Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan yang tra perlu dijawab. kalaupun Yesus berkeinginan untuk menghindari penyaliban, De pilih untuk taat sama Allah dan mati. AT: "Sa tra akan berdoa, Bapa selamatkan Sa saat ini!'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan yang tra perlu dijawab. kalaupun Yesus berkeinginan untuk menghindari penyaliban, De pilih untuk taat sama Allah dan mati. AT: "Sa tra akan berdoa, Bapa selamatkan Sa saat ini!'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bapa -Adalah gelar penting yang kembali sama Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Adalah gelar penting yang kembali sama Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Saat ini -"Saat ini" adalah sebuah metonomia yang menggambarkan disaat Yesus akan menderita dan mati di kayu salib. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Saat ini" adalah sebuah metonomia yang menggambarkan disaat Yesus akan menderita dan mati di kayu salib. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Muliakanlah nama-Mu -Kata "nama" di sini adalah sebuah istilah yang kembali sama Allah. AT: "Membuat nama-Mu dikenal" atau "nyatakan kemuliaan-Mu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" di sini adalah sebuah istilah yang kembali sama Allah. AT: "Membuat nama-Mu dikenal" atau "nyatakan kemuliaan-Mu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Suara dari surga -Ini menggambarkan Allah sedang bicara. kadang orang-orang pindah untuk menunjuk secara langsung kepada Allah karna dong. AT: "Allah bicara dari Surga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini menggambarkan Allah sedang bicara. kadang orang-orang pindah untuk menunjuk secara langsung kepada Allah karna dong. AT: "Allah bicara dari Surga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md index c9200c7a..9ad504e7 100644 --- a/jhn/12/30.md +++ b/jhn/12/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# - ### Ayat:30-31 # Berita Umum: @@ -8,17 +6,9 @@ Yesus terangkan kenapa terdapat suara yang berbicara dari surga. # Skaranglah penghakiman untuk dunia ini -"Dunia ini" adalah metonimia yang kembali kepada semua orang di dunia. AT: "skarang adalah waktu Allah untuk menghakimi semua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dunia ini" adalah metonimia yang kembali kepada semua orang di dunia. AT: "skarang adalah waktu Allah untuk menghakimi semua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Skaranglah penguasa dunia akan diusir -"Penguasa" di sini menunjuk kepada Setan. Anda dapat mengartikannya dalam bentuk aktif. AT: "skarang adalah waktu di mana Sa akan kase kuasa Setan yang menguasai dunia ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Penguasa" di sini menunjuk kepada Setan. Anda dapat mengartikannya dalam bentuk aktif. AT: "skarang adalah waktu di mana Sa akan kase kuasa Setan yang menguasai dunia ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md index 02ac532e..ec414cf1 100644 --- a/jhn/12/32.md +++ b/jhn/12/32.md @@ -1,16 +1,12 @@ -# - -# - ### Ayat:32-33 # Berita Umum: -Pada ayat 33 Yohanes katakan buat kita tentang latar blakang apa yang Yesus bilang tentang "ditinggikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Pada ayat 33 Yohanes katakan buat kita tentang latar blakang apa yang Yesus bilang tentang "ditinggikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Jika Sa ditinggikan dari dunia ini -Di sini Yesus mengacu kepada penyalibanNya AT: "Di saat orang-orang menaikkan Sa pada salib" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini Yesus mengacu kepada penyalibanNya AT: "Di saat orang-orang menaikkan Sa pada salib" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan menarik smua orang kepada-Sa @@ -18,9 +14,5 @@ Melalui penyaliban-Nya, Yesus akan sediakan sebuah jalan untuk semua orang perca # Yesus bilang hal ini supaya kase tunjuk dengan kematian apa De akan mati -Yohanes menafsirkan perkataan Yesus untuk mengartikan bahwa orang-orang akan menyalibkan Dia. AT:"De bilang hal ini untuk kase tau sama orang-orang bagemana De  akan mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes menafsirkan perkataan Yesus untuk mengartikan bahwa orang-orang akan menyalibkan Dia. AT:"De bilang hal ini untuk kase tau sama orang-orang bagemana De akan mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md index 25a99b05..f2ef7e86 100644 --- a/jhn/12/34.md +++ b/jhn/12/34.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# - ### Ayat:34-36 # Anak Manusia harus ditinggikan -Ungkapan "ditinggikan" berarti disalibkan. kam dapat mengartikannya deng cara menyertakan kata-kata yang mengandung "di salib." AT: "Anak manusia harus ditinggikan di salib ?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ungkapan "ditinggikan" berarti disalibkan. kam dapat mengartikannya deng cara menyertakan kata-kata yang mengandung "di salib." AT: "Anak manusia harus ditinggikan di salib ?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Siapakah Anak Manusia itu? @@ -12,18 +10,9 @@ Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Apa identitas dari Anak Manusia itu? atau 2) " ##### Tinggal sdikit lagi Terang itu ada bersama ko. Berjalanlah selagi Terang itu masih ada supaya kegelapan tra akan kuasai ko; sebab orang yang berjalan di dalam kegelapan tra tau ke mana de pergi. -Di sini "terang" adalah istilah untuk pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran akan Allah. "Berjalan dalam kegelapan" adalah perumpamaan yang mengartikan hidup tanpa kebenaran Allah. AT: "Sa-Perkataan adalah sperti satu cahaya, untuk membantu ko mengerti bagemana cara hidup sesuai yang Allah kehendaki untuk ko. ko perlu ikuti Sa-pengajaran selagi Sa masih ada bersama-sama deng ko. Jika ko tolak Sa-perkataan, itu akan seperti berjalan dalam kegelapan dan ko tra dapat lihat ke mana ko pergi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "terang" adalah istilah untuk pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran akan Allah. "Berjalan dalam kegelapan" adalah perumpamaan yang mengartikan hidup tanpa kebenaran Allah. AT: "Sa-Perkataan adalah sperti satu cahaya, untuk membantu ko mengerti bagemana cara hidup sesuai yang Allah kehendaki untuk ko. ko perlu ikuti Sa-pengajaran selagi Sa masih ada bersama-sama deng ko. Jika ko tolak Sa-perkataan, itu akan seperti berjalan dalam kegelapan dan ko tra dapat lihat ke mana ko pergi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Saat ko punya terang itu, percayalah sama Terang itu supaya ko jadi anak-anak Terang -"Terang" adalah perumpamaan untuk pengajaran-pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran Allah. "Anak-anak terang" adalah metafora untuk orang-orang yang terima pesan Yesus dan hidup menurut kebenaran Allah. AT: "Selagi sa masih bersama ko, percayalah kepada apa yang Sa ajarkan sehingga kebenaran Allah akan ada pada ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Terang" adalah perumpamaan untuk pengajaran-pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran Allah. "Anak-anak terang" adalah metafora untuk orang-orang yang terima pesan Yesus dan hidup menurut kebenaran Allah. AT: "Selagi sa masih bersama ko, percayalah kepada apa yang Sa ajarkan sehingga kebenaran Allah akan ada pada ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/overtake]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md index b44daa20..f23b283c 100644 --- a/jhn/12/37.md +++ b/jhn/12/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# - ### Ayat:37-38 # Berita Umum: @@ -8,23 +6,13 @@ Berikut ini adalah stop di alur crita sementara Yohanes mulai menjelaskan tentan # Supaya genaplah perkataan yang di kase tau oleh Nabi Yesaya -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk menggenapi pesan Nabi Yesaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk menggenapi pesan Nabi Yesaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tuhan, siapakah yang percaya sama pemberitaan tong? Dan, sama siapakah tangan Tuhan telah dinyatakan? -Ini muncul dalam bentuk dua pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk mengutarakan kecemasan Nabi bahwa orang-orang tidak mempercayai pesannya. Kalimat tersebut dapat dinyatakan sebagai satu pertanyaan yang tidak perlu dijawab, AT: "Tuhan, hampir tidak ada yang mempercayai pesan kami, walaupun mereka telah melihat bahwa Kau dengan kuat mampu untuk menyelamatkan mereka!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini muncul dalam bentuk dua pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk mengutarakan kecemasan Nabi bahwa orang-orang tidak mempercayai pesannya. Kalimat tersebut dapat dinyatakan sebagai satu pertanyaan yang tidak perlu dijawab, AT: "Tuhan, hampir tidak ada yang mempercayai pesan kami, walaupun mereka telah melihat bahwa Kau dengan kuat mampu untuk menyelamatkan mereka!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tangan Tuhan -Ini adalah metonimia yang mengacu kepada kemampuan Tuhan untuk menyelamatkan dengan kuasaNya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah metonimia yang mengacu kepada kemampuan Tuhan untuk menyelamatkan dengan kuasaNya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md index ea4d9e87..0f8dbd82 100644 --- a/jhn/12/39.md +++ b/jhn/12/39.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat:39-40 - # Kuatkan hati dorang -Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa Allah menyebabkan dorang menjadi keras kepala. AT: "De bikin dorang jadi keras kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa Allah menyebabkan dorang menjadi keras kepala. AT: "De bikin dorang jadi keras kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Memahami deng hati dorang -Orang-orang Yahudi menganggap hati adalah alat tubuh yang menyebabkan pengertian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang Yahudi menganggap hati adalah alat tubuh yang menyebabkan pengertian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lalu berbalik -"Berbalik" di sini adalah sebuah metonimia untuk "bertobat." AT: " dan dorang akan bertobat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Berbalik" di sini adalah sebuah metonimia untuk "bertobat." AT: " dan dorang akan bertobat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md index 6e3137a1..7b0d55c8 100644 --- a/jhn/12/41.md +++ b/jhn/12/41.md @@ -1,23 +1,10 @@ -# - ### Ayat:41-43 # Karna takut dikecilkan dari sinagoge -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Agar orang-orang tra akan kase stop dorang buat pergi ke sinagoge" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Agar orang-orang tra akan kase stop dorang buat pergi ke sinagoge" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang lebih suka terima kemuliaan dari manusia dari pada kemuliaan dari Allah "Dorang ingin orang-orang memuliakan dorang lebih dari dorang ingin Allah memuliakan dorang". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md index b958d741..a751af4b 100644 --- a/jhn/12/44.md +++ b/jhn/12/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# - ### Ayat:44-45 # Berita Umum: @@ -8,13 +6,9 @@ Skarang Yohanes kembali pada alur crita pertama. Ini adalah waktu lain dimana Ye # Yesus berseru, kataNya -Di sini Yohanes kase tunjuk kalo kumpulan banyak orang su kumpul untuk degarkan Yesus berbicara. AT: "Yesus berseru sama kumpulan banyak orang yang su kumpul." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Yohanes kase tunjuk kalo kumpulan banyak orang su kumpul untuk degarkan Yesus berbicara. AT: "Yesus berseru sama kumpulan banyak orang yang su kumpul." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Stiap orang yang telah melihat Saya, telah melihat De yang mengutus Sa -Di sini kata "De" merontak sama Allah. AT: "Stiap orang yang melihat Sa, melihat Allah yang tlah mengutus Sa." +Di sini kata "De" merontak sama Allah. AT: "Stiap orang yang melihat Sa, melihat Allah yang tlah mengutus Sa." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md index eb4f5e43..02ef533a 100644 --- a/jhn/12/46.md +++ b/jhn/12/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# - ### Ayat:46-47 # Pernyataan yang ada hubungannya @@ -8,23 +6,17 @@ Yesus teruskan berbicara sama kumpulan orang. # Sa tlah datang sbagai Terang -Di sini "Terang" adalah perumpamaan untuk contoh Yesus. AT: "Sa tlah datang untuk tunjukkan kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "Terang" adalah perumpamaan untuk contoh Yesus. AT: "Sa tlah datang untuk tunjukkan kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tra tinggal  dalam kegelapan +# Tra tinggal dalam kegelapan -Di sini "kegelapan" adalah perumpamaan untuk hidup dalam ketrapedulian akan kebenaran Tuhan. AT: "tra akan terus buta dalam rohani" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kegelapan" adalah perumpamaan untuk hidup dalam ketrapedulian akan kebenaran Tuhan. AT: "tra akan terus buta dalam rohani" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Jika ada orang mendengarkan Sa-perkataan, tetapi de tra ikuti, Sa tra menghakimi de; sebab Sa datang bukan untuk menghakimi dunia, tapi untuk menyelamatkan dunia -Di sini "untuk menghakimi dunia" brarti penghukuman. Yesus tra datang untuk menghakimi orang-orang. AT: "Jika siapapun dengarkan Sa-pengajaran dan menolaknya, Sa tra akan menghukum de. Sa tra datang untuk menghukum orang-orang. Melainkan Sa datang untuk menyelamatkan siapa yang percaya dalam Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "untuk menghakimi dunia" brarti penghukuman. Yesus tra datang untuk menghakimi orang-orang. AT: "Jika siapapun dengarkan Sa-pengajaran dan menolaknya, Sa tra akan menghukum de. Sa tra datang untuk menghukum orang-orang. Melainkan Sa datang untuk menyelamatkan siapa yang percaya dalam Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dunia -"Dunia" di sini adalah metonimia yang mewakili semua orang di dunia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dunia" di sini adalah metonimia yang mewakili semua orang di dunia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md index c9d7d84e..55cb1210 100644 --- a/jhn/12/48.md +++ b/jhn/12/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# - ### Ayat:48-50 # Pada akhir zaman @@ -12,14 +10,5 @@ # Bapa -Ini adalah gelar penting yang merujuk kepada Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting yang merujuk kepada Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/intro.md b/jhn/12/intro.md index a843fc6b..1ef61af1 100644 --- a/jhn/12/intro.md +++ b/jhn/12/intro.md @@ -1,41 +1,37 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yohanes 12 #### Susunan dan bentuk -Berapa arti dimasukkan setiap sajak agar de gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) harus bikin akan  pada sajak 12:38 dan 40, yang sudah dikutip dari Perjanjian Lama. - +Berapa arti dimasukkan setiap sajak agar de gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) harus bikin akan pada sajak 12:38 dan 40, yang sudah dikutip dari Perjanjian Lama. Penjelasan atas peristiwa ini dapat dilihat pada ayat 16. mungkin supaya meletakkan keseluruhan ayat ini dalam tanda kurung untuk membedakannya dari narasi cerita - Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Pengurapan -Melakukan pengurapan pada orang punya tubuh adalah hal yang biasa dong lakukan untuk siap-siapkan pemakaman orang tersebut. Biasanya hal ini dilakukan hanya saat-saat orang yang su meningal. Maria tra bermaksud untuk lakukan itu. Yesus gunakan perbuatan Maria untuk menubuatkan kematianNya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Melakukan pengurapan pada orang punya tubuh adalah hal yang biasa dong lakukan untuk siap-siapkan pemakaman orang tersebut. Biasanya hal ini dilakukan hanya saat-saat orang yang su meningal. Maria tra bermaksud untuk lakukan itu. Yesus gunakan perbuatan Maria untuk menubuatkan kematianNya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Keledai -Cara yang Yesus pake buat masuk ke Yerusalem, yaitu deng menunggangi seekor Keledai, adalah hal yang sama deng cara seorang raja memasuki kota setelah mendapatkan kemenangan besar.  Dan untuk smua raja Israel, itu adalah suatu tradisi untuk menunggangi seekor keledai dari pada seekor kuda. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menulis peristiwa ini, tapi dong smua tra tulis yang sama. Matius tulis ada seekor keledai dan seekor anak kuda jantan, tapi tra jelas binatang mana yang Yesus naiki. Hal yang sangat baik adalah mengartikan stiap ayat yang muncul di BHC (Bebas Hak Cipta) tanpa mencoba untuk buat akan sama skali. (Lihat: [Matius 21:1-7](../../mat/21/01.md) dan [Markus 11:1-7](../../mrk/11/01.md)) +Cara yang Yesus pake buat masuk ke Yerusalem, yaitu deng menunggangi seekor Keledai, adalah hal yang sama deng cara seorang raja memasuki kota setelah mendapatkan kemenangan besar. Dan untuk smua raja Israel, itu adalah suatu tradisi untuk menunggangi seekor keledai dari pada seekor kuda. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menulis peristiwa ini, tapi dong smua tra tulis yang sama. Matius tulis ada seekor keledai dan seekor anak kuda jantan, tapi tra jelas binatang mana yang Yesus naiki. Hal yang sangat baik adalah mengartikan stiap ayat yang muncul di BHC (Bebas Hak Cipta) tanpa mencoba untuk buat akan sama skali. (Lihat: [Matius 21:1-7](../../mat/21/01.md) dan [Markus 11:1-7](../../mrk/11/01.md)) ##### Cahaya -Cahaya adalah gambaran yang umum dalam Alkitab yang dipake untuk menggambarkan kebenaran. Cahaya juga dipake untuk tunjukan jalan kebenaran serta tunjukkan kehidupan yang benar. Kegelapan jarang dipake sbagai gambaran yang mewakili dosa atau ketrabenaran. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) +Cahaya adalah gambaran yang umum dalam Alkitab yang dipake untuk menggambarkan kebenaran. Cahaya juga dipake untuk tunjukan jalan kebenaran serta tunjukkan kehidupan yang benar. Kegelapan jarang dipake sbagai gambaran yang mewakili dosa atau ketrabenaran. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) #### Beberapa majas dalam pasal ini ##### "Dimuliakan" -Nubuat Yesus tentang dimuliakan adalah sebuah referensi tentang kematianNya. Smua murid tra mengerti kalau kematianNya akan membawaNya pada kemuliaan, memang itu yang terjadi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Nubuat Yesus tentang dimuliakan adalah sebuah referensi tentang kematianNya. Smua murid tra mengerti kalau kematianNya akan membawaNya pada kemuliaan, memang itu yang terjadi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini -##### Penggunaan paradoks +##### Penggunaan paradoks -Paradoks kelihatannya adalah pernyataan yang tra masuk akal, yang mana muncul untuk menyangkal pernyataan itu sendiri, namun itu tra masuk akal. Sebuah paradoks terjadi pada 12:25: "Barangsiapa yang cinta de pu nyawa, de akan kehilangan nyawanya, tapi barangsiapa tra cintai nyawanya di dunia ini, de akan pelihara akan untuk hidup yang kekal" tapi pada 12:26 Yesus dejelaskan apa yang dimaksud deng  pelihara akan untuk hidup yang kekal   ([Yohanes 12:25-26](./25.md)). +Paradoks kelihatannya adalah pernyataan yang tra masuk akal, yang mana muncul untuk menyangkal pernyataan itu sendiri, namun itu tra masuk akal. Sebuah paradoks terjadi pada 12:25: "Barangsiapa yang cinta de pu nyawa, de akan kehilangan nyawanya, tapi barangsiapa tra cintai nyawanya di dunia ini, de akan pelihara akan untuk hidup yang kekal" tapi pada 12:26 Yesus dejelaskan apa yang dimaksud deng pelihara akan untuk hidup yang kekal ([Yohanes 12:25-26](./25.md)). -#  Hubungan: +# Hubungan: - * **[Catatan Yohanes 12:01 ](./01.md)** + * **[Catatan Yohanes 12:01 ](./01.md)** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md index 10fc63c6..7bc99e44 100644 --- a/jhn/13/01.md +++ b/jhn/13/01.md @@ -1,33 +1,16 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita umum: -Hari Raya Paskah belum tiba dan Yesus sedang bersama de pu murid-murid untuk makan malam. Ayat ini menjelaskan mengenai latar dalam cerita ini dan memberikan brita latar belakang mengenai Yesus dan Yudas Iskariot. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Hari Raya Paskah belum tiba dan Yesus sedang bersama de pu murid-murid untuk makan malam. Ayat ini menjelaskan mengenai latar dalam cerita ini dan memberikan brita latar belakang mengenai Yesus dan Yudas Iskariot. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Bapa -Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kasihi Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tra untungkan diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap sesama, tra peduli apa pun yang dong bikin. -# Iblis su masuk dalam hati Yudas Iskariot anak Simon, untuk jual Yesus.  +# Iblis su masuk dalam hati Yudas Iskariot anak Simon, untuk jual Yesus. -Kalimat "memasukkan dalam hati" adalah sebuah ungkapan yang bermakna menyebabkan seseorang untuk memikirkan sesuatu. AT: "Iblis su sbabkan Yudas Iskariot, anak Simon, untuk berfikir tentang hianati Yesus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "memasukkan dalam hati" adalah sebuah ungkapan yang bermakna menyebabkan seseorang untuk memikirkan sesuatu. AT: "Iblis su sbabkan Yudas Iskariot, anak Simon, untuk berfikir tentang hianati Yesus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md index 590d7d23..bbdb6212 100644 --- a/jhn/13/03.md +++ b/jhn/13/03.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat: 3-5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ayat 3 menceritakan tentang latar belakang berita mengenai apa yang diketahui oleh Yesus. Peristiwa dalam cerita ini dimulai pada ayat 4. # Bapa -Ini adalah gelar yang penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Su srahkan sgala sesuatu ke dalam De pu tangan -Kata "tanganNya" di sini merupakan sebuah metonimia untuk kekuatan dan kuasa. AT: "su kase De kekuatan dan kuasa penuh atas segalanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tanganNya" di sini merupakan sebuah metonimia untuk kekuatan dan kuasa. AT: "su kase De kekuatan dan kuasa penuh atas segalanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De datang dari Allah dan akan kembali untuk Allah -Yesus slalu bersama-sama dengan Bapa, dan akan kembali ke sana stelah pekerjaanNya di bumi selesai.  +Yesus slalu bersama-sama dengan Bapa, dan akan kembali ke sana stelah pekerjaanNya di bumi selesai. # De berdiri dari jamuan makan malam dan lepas De pu jubah ... mulai basuh De pu kaki murid-murid Karena wilayah itu sangat berdebu, sudah menjadi kebiasaan bagi tuan rumah yang mengundang makan malam untuk menyediakan seorang pelayan yang akan basuh kaki para tamu. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md index 31642796..84a1e701 100644 --- a/jhn/13/06.md +++ b/jhn/13/06.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 6-8 - # Tuhan, Ko akan cuci sa pu kaki? -Pertanyaan Petrus menunjukkan bahwa de tra ingin Yesus membasuh kakinya. AT: "Tuhan, tidaklah benar jika Ko cuci Sa pu kaki, seorang yang berdosa!" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan Petrus menunjukkan bahwa de tra ingin Yesus membasuh kakinya. AT: "Tuhan, tidaklah benar jika Ko cuci Sa pu kaki, seorang yang berdosa!" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jika Sa tra cuci kam, kam tra dapat bagian deng Sa. -Di sini Yesus menyatakan dua pernyataan negatif untuk meyakinkan Petrus supaya mengijinkan De cuci de pu kaki. Yesus menyiratkan kalo Petrus harus membiarkanNya membasuh kakinya jika de ingin trus jadi seorang murid. AT: "Jika sa cucikam, kam akan selalu bersama-sama dengan sa" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Yesus menyatakan dua pernyataan negatif untuk meyakinkan Petrus supaya mengijinkan De cuci de pu kaki. Yesus menyiratkan kalo Petrus harus membiarkanNya membasuh kakinya jika de ingin trus jadi seorang murid. AT: "Jika sa cucikam, kam akan selalu bersama-sama dengan sa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md index e23c0b20..fe910967 100644 --- a/jhn/13/10.md +++ b/jhn/13/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus melanjutkan bicara kepada Simon Petrus. @@ -10,15 +8,9 @@ Yesus gunakan kata "kam" untuk menunjuk pada smua De pu murid. # Orang yang su mandi hanya perlu cuci de pu kaki -Di sini kata "mandi" merupakan sbuah metafora yang berarti bahwa Tuhan su sucikan seseorang secara rohani. AT: "Jika seseorang tlah trima pengampunan Tuhan, maka de hanya butuhkan penyucian dari dosanya sehari-hari " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "mandi" merupakan sbuah metafora yang berarti bahwa Tuhan su sucikan seseorang secara rohani. AT: "Jika seseorang tlah trima pengampunan Tuhan, maka de hanya butuhkan penyucian dari dosanya sehari-hari " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra smua dari kam bersih -Yesus bilang kalo seseorang akan mengkhianati De, Yudas, tra percaya kepadanya. Oleh karenanya, Allah tra ampuni de dari de pu dosa-dosa. AT: "Tra smuanya dari kam su trima pengampunan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus bilang kalo seseorang akan mengkhianati De, Yudas, tra percaya kepadanya. Oleh karenanya, Allah tra ampuni de dari de pu dosa-dosa. AT: "Tra smuanya dari kam su trima pengampunan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md index 7e305822..eb486160 100644 --- a/jhn/13/12.md +++ b/jhn/13/12.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 12-15 - # Apa kam mengerti apa yang su Sa bikin sama kam? -Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan sehingga Yesus dapat menekankan pentingnya ajaran kepada De pu murid-murid. AT: "Kam haruspahami apa yang su Sa bikin bagi ko!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan sehingga Yesus dapat menekankan pentingnya ajaran kepada De pu murid-murid. AT: "Kam haruspahami apa yang su Sa bikin bagi ko!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam sebut Sa "Guru'' dan ''Tuhan'' -Di sini Yesus siratkan betapa de pu murid-murid sangat menghormati De. AT: "Kam hormati sa ketika kam panggil sa 'Guru' dan 'Tuhan' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Yesus siratkan betapa de pu murid-murid sangat menghormati De. AT: "Kam hormati sa ketika kam panggil sa 'Guru' dan 'Tuhan' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam juga harus bikin sperti yang Sa bikin sama kam -Yesus menyiratkan kalo su seharusnya de pu murid-murid bersedia ikuti De pu teladan untuk saling melayani. AT: "kam harus melayani satu deng yang lain deng rendah hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus menyiratkan kalo su seharusnya de pu murid-murid bersedia ikuti De pu teladan untuk saling melayani. AT: "kam harus melayani satu deng yang lain deng rendah hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md index c22ed2cc..5e1d87a5 100644 --- a/jhn/13/16.md +++ b/jhn/13/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 16-18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjutkan bicara sama De pu murid-murid # Sesungguhnya -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Lebih besar @@ -14,26 +12,13 @@ Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Kam diberkati -Kata "memberkati" di sini berarti menyebabkan hal-hal yang baik dan menguntungkan terjadi kepada seseorang. Anda dapat artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberkatiko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "memberkati" di sini berarti menyebabkan hal-hal yang baik dan menguntungkan terjadi kepada seseorang. Anda dapat artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberkatiko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Supaya nas ini akan digenapi -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ini bertujuan untuk menggenapi Kitab Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ini bertujuan untuk menggenapi Kitab Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang makan Sa pu roti su angkat de pu lutut untuk Sa -Frasa "makan sa pu roti" di sini merupakan sbuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "angkat de pu tumit" juga merupakan sbuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan deng makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang su berpura-pura jadi sa pu teman ternyata adalah seorang musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idio]) +Frasa "makan sa pu roti" di sini merupakan sbuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "angkat de pu tumit" juga merupakan sbuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan deng makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang su berpura-pura jadi sa pu teman ternyata adalah seorang musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idio]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md index d55d705a..e7f685f0 100644 --- a/jhn/13/19.md +++ b/jhn/13/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-20 - # Sa kas tau kam skarang sbelum hal itu jadi "Sa kasetau sama ko apa yang akan terjadi sebelum hal itu terjadi" @@ -10,13 +8,5 @@ # Sesungguhnya -Lihat bagemana ini artikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Lihat bagemana ini artikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md index 396377ca..5497ae97 100644 --- a/jhn/13/21.md +++ b/jhn/13/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat: 21-22 - # Susah Khawatir, risau @@ -12,13 +10,3 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). "Para murid memandang satu deng yang lain dan bertanya-tanya: "Siapa yang akan hianati Yesus?" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md index a7af0d8a..6c7eb5c6 100644 --- a/jhn/13/23.md +++ b/jhn/13/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 23-25 - # Salah satu De pu murid, yang dikasihi Yesus Ini mengacu pada Yohanes. # Duduk sandar pada meja -Pada masa Yesus, orang-orang Yahudi akan berkumpul untuk makan malam bersama dalam tradisi Yunani, dimana dong akan sandarkan sisi tubuh dong pada sofa-sofa yang rendah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pada masa Yesus, orang-orang Yahudi akan berkumpul untuk makan malam bersama dalam tradisi Yunani, dimana dong akan sandarkan sisi tubuh dong pada sofa-sofa yang rendah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sbela Yesus @@ -14,13 +12,5 @@ Makan malam deng menyandarkan kepala pada sisi satu sama lain dalam tradisi Yuna # Dikasihi -Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tra datangkan keuntungan bagi diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap sesama, tra peduli apa yang dong bikin.   +Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tra datangkan keuntungan bagi diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap sesama, tra peduli apa yang dong bikin. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md index 2de8fc1f..bcaaa279 100644 --- a/jhn/13/26.md +++ b/jhn/13/26.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Ayat: 26-27 - # Iskariot -Ini menunjukkan kalo Yudas berasal dari desa Keriot. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# +Ini menunjukkan kalo Yudas berasal dari desa Keriot. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kemudian su roti itu, -Kata-kata "Yudas ambil" dapat dipahami deng lihat de pu konteks. AT: "Kemudian stelah Yudas ambil potongan roti itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata "Yudas ambil" dapat dipahami deng lihat de pu konteks. AT: "Kemudian stelah Yudas ambil potongan roti itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Setan setan -Ini adalah ungkapan yang brarti setan sepenuhnya su mengendalikan Yudas. AT: "Setan kendalikan de" atau "Setan mulai printahkan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang brarti setan sepenuhnya su mengendalikan Yudas. AT: "Setan kendalikan de" atau "Setan mulai printahkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Trus yesus bilang sama de @@ -22,9 +18,3 @@ Di sini Yesus bicara kepada Yudas. "Lakukan deng cepat apa yang kam rencanakan!" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md index 53b66d3e..c3be9840 100644 --- a/jhn/13/28.md +++ b/jhn/13/28.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 28-30 - -# Supaya de kase sesuatu untuk orang miskin  +# Supaya de kase sesuatu untuk orang miskin Ini dapat diterjemahkan sebagai kutipan langsung: "pigilah dan kase sedekah untuk orang miskin". # De pigi kluar saat itu juga; dan waktu itu su malam. -Yohanes sperti tarik perhatian di sini pada fakta bahwa Yudas akan bikin perbuatan jahat atau "gelap"nya dalam kegelapan malam. AT: "de kluar sgera menuju keglapan malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes sperti tarik perhatian di sini pada fakta bahwa Yudas akan bikin perbuatan jahat atau "gelap"nya dalam kegelapan malam. AT: "de kluar sgera menuju keglapan malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md index 09d454a4..306ed077 100644 --- a/jhn/13/31.md +++ b/jhn/13/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 31-33 - # Skarang de pu waktu Anak Manusia dimuliakan dan Allah dimuliakan di dalam De -Bagian ini dapat artikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Skarang orang-orang akan melihat bagemana Anak Manusia trima hormat dan bagemana Allah akan trima penghormatan melalui De pu perbuatan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian ini dapat artikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Skarang orang-orang akan melihat bagemana Anak Manusia trima hormat dan bagemana Allah akan trima penghormatan melalui De pu perbuatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Allah juga akan muliakan De di dalam De pu diri sendiri, dan akan muliakan De deng sgera. -Kata "De" di sini merupakan suatu kata ganti refleksif yang mengacu pada Allah. AT: "Allah sendiri akan kase penghormatan kepada Anak Manusia deng segera" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "De" di sini merupakan suatu kata ganti refleksif yang mengacu pada Allah. AT: "Allah sendiri akan kase penghormatan kepada Anak Manusia deng segera" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Anak-anak kecil @@ -14,13 +12,5 @@ Yesus menggunakan istilah "anak-anak kecil" untuk menyampaikan bahwa De kasihi D # Sperti yang su Sa bilang pada orang-orang Yahudi -Di sini "orang-orang Yahudi" merupakan sbuah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: " sperti yang Sa katakan pada para pemimpin Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "orang-orang Yahudi" merupakan sbuah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: " sperti yang Sa katakan pada para pemimpin Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md index 291bc628..1534cfe6 100644 --- a/jhn/13/34.md +++ b/jhn/13/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 34-35 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjutkan bicara ke De pu murid-murid. @@ -10,12 +8,5 @@ Jenis kasih ini berasal dari Allah dan berfokus pada kebaikan orang lain, bahkan # Smua orang -Ko mungkin perlu perjelas kalo penyataan yang berlebih-lebihan ini hanya berfokus pada orang-orang yang lihat bagemana para murid saling kasihi satu sama lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ko mungkin perlu perjelas kalo penyataan yang berlebih-lebihan ini hanya berfokus pada orang-orang yang lihat bagemana para murid saling kasihi satu sama lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md index 471b774d..97e6616b 100644 --- a/jhn/13/36.md +++ b/jhn/13/36.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat: 36-38 - -# Srahkan Sa pu nyawa  +# Srahkan Sa pu nyawa "srahkan sa pu nyawa" ato "mati" # Bisa kam kase kam pu nyawa untuk Sa? -Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah penekanan pada pernyataan Yesus. AT: "Kam berkata bahwa kam akan mati untuk Sa, tapi pada sbenarnya tra!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah penekanan pada pernyataan Yesus. AT: "Kam berkata bahwa kam akan mati untuk Sa, tapi pada sbenarnya tra!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ayam tra akan berkokok sbelum ko sangkal Sa tiga kali "kam akan berkata kalo kam tra kenal Sa sebanyak tiga kali sebelum ayam berkokok" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/intro.md b/jhn/13/intro.md index 330fbcfa..0cb00cfa 100644 --- a/jhn/13/intro.md +++ b/jhn/13/intro.md @@ -1,26 +1,23 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Yohanes 13  +# Catatan Umum Yohanes 13 #### Susunan Dan Bentuk -Peristiwa-peristiwa yang terjadi dalam pasal ini umumnya mengacu pada makan malam terakhir atau Perjamuan Tuhan. Perayaan Paskah ini dalam banyak hal dihubungkan deng pengorbanan Yesus sbagai Anak Domba Allah. (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) +Peristiwa-peristiwa yang terjadi dalam pasal ini umumnya mengacu pada makan malam terakhir atau Perjamuan Tuhan. Perayaan Paskah ini dalam banyak hal dihubungkan deng pengorbanan Yesus sbagai Anak Domba Allah. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) #### Pikiran Khusus dalam Pasal Ini #### "Membasuh kaki para murid" Kaki dianggap sangat kotor di era Timur Dekat kuno. Biasanya para pelayanlah yang bertanggung jawab untuk membasuh kaki tuannya. Tindakan ini dianggap sbagai penghinaan bagi Yesus, oleh karna itu, para murid tra ingin Yesus melakukannya. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Pembasuhan -Gambaran pembasuhan digunakan sini pada malam sebelum kematian Yesus. Hanya Yesus yang mampu menyucikan orang. Hal ini gambarkan kemampuan "untuk menjadikan benar." (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Gambaran pembasuhan digunakan sini pada malam sebelum kematian Yesus. Hanya Yesus yang mampu menyucikan orang. Hal ini gambarkan kemampuan "untuk menjadikan benar." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) #### "Akulah... " -Yohanes pake kata ini sebanyak tujuh kali dalam Injilnya. Kata yang juga digunakan oleh Allah, ketika de menyatakan de pu diri dan namaNya dalam semak duri yang menyala. Nama "TUHAN" dapat diartikan sbagai "sa adalah". (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Yohanes pake kata ini sebanyak tujuh kali dalam Injilnya. Kata yang juga digunakan oleh Allah, ketika de menyatakan de pu diri dan namaNya dalam semak duri yang menyala. Nama "TUHAN" dapat diartikan sbagai "sa adalah". (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini @@ -30,6 +27,6 @@ Yesus merujuk de pu diri sendiri sebagai "Anak Manusia." Beberapa bahasa mungkin ## hubungan: - * **[C](./01.md)atatan Yohanes 13:01** + * **[C](./01.md)atatan Yohanes 13:01** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md index b8374cd5..9f70a911 100644 --- a/jhn/14/01.md +++ b/jhn/14/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Bagian cerita dari pasal sebelumnya berlanjut. Yesus bersandar di meja bersama Sa pu murid-murid dan melanjutkan pembicaraannya. -# Jang Sa pu hati gelisah  +# Jang Sa pu hati gelisah -Ini adalah sebuah ungkapan. Memiliki hati yang gelisah sama  artinya deng khawatir atau cemas. AT: "Stop merasa cemas dan khawatir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Memiliki hati yang gelisah sama artinya deng khawatir atau cemas. AT: "Stop merasa cemas dan khawatir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di Sa pu Bapa pu rumah ada banyak tempat tinggal @@ -18,21 +16,14 @@ Kalimat ini mengacu ke surga, tempat Allah tinggal # Bapa -Ini adalah nama yang nama yang penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah nama yang nama yang penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Banyak tempat Kata "tempat" dapat mengacu pada sebuah ruangan, atau tempat tinggal yang lebih besar. -# Sa akan siapkan satu tempat buat ko  +# Sa akan siapkan satu tempat buat ko Yesus akan siapkan satu tempat di surga untuk smua orang yang percaya sama De. kata "kam" di sini adalah jamak yang mengarah pada De pu smua murid +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md index 76aefc06..4d3e171b 100644 --- a/jhn/14/04.md +++ b/jhn/14/04.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat: 4-7 - # Bagemana kitong tau jalan itu? "bagemana kam tau cara mencapai tempat itu?" # Jalan -Ini adalah metafora yang mungkin memiliki dua makna 1) "jalan menuju kepada Allah" atau 2) "orang yang bawa manusia kepada Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah metafora yang mungkin memiliki dua makna 1) "jalan menuju kepada Allah" atau 2) "orang yang bawa manusia kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kebenaran -Ini adalah metafora yang mungkin pu dua makna 1) "orang yang benar" atau 2) "orang yang bicarakan kata-kata yang benar tentang Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah metafora yang mungkin pu dua makna 1) "orang yang benar" atau 2) "orang yang bicarakan kata-kata yang benar tentang Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kehidupan -Ini adalah metafora yang artinya adalah Yesus bisa kase hidup kepada manusia. AT: "sang pemberi kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah metafora yang artinya adalah Yesus bisa kase hidup kepada manusia. AT: "sang pemberi kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra satu orang pun datang ke Bapa kalau tra lewat Sa -Manusia bisa datang ke Allah dan hidup deng De hanya deng percaya Yesus. AT: "Tra satu orang pun datang ke Bapa, kalau tra lewat Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Manusia bisa datang ke Allah dan hidup deng De hanya deng percaya Yesus. AT: "Tra satu orang pun datang ke Bapa, kalau tra lewat Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bapa -Bapa adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Bapa adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md index 6baa412b..fdfe4333 100644 --- a/jhn/14/08.md +++ b/jhn/14/08.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 8-9 - # Tuhan, kasi tunjuk Bapa tu ke ketong -Kata "Bapa" adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata "Bapa" adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Filipus, su sekian lama Sa sama-sama ko, trus ko masih belum kenal Sa? -Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus. AT: "Filipus, Sa su sama ko untuk sekian lama Sa pu murid. Ko seharusnya su kenal Sa!"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus. AT: "Filipus, Sa su sama ko untuk sekian lama Sa pu murid. Ko seharusnya su kenal Sa!"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Barang siapa su lihat Sa, su lihat Bapa -Melihat Yesus,  Allah Anak, adalah melihat Allah Bapa itu sendiri. "Bapa adalah sebutan penting untuk Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Melihat Yesus,  Allah Anak, adalah melihat Allah Bapa itu sendiri. "Bapa adalah sebutan penting untuk Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Bagemana kam bisa bilang, 'tunjukkanlah Bapa itu sama kitong?’ -Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus ke Filipus. AT: "Kam benar-benar tra seharusnya mengatakan, Tunjukkanlah Bapa itu sama kitong!'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus ke Filipus. AT: "Kam benar-benar tra seharusnya mengatakan, Tunjukkanlah Bapa itu sama kitong!'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md index 75160a60..6199b958 100644 --- a/jhn/14/10.md +++ b/jhn/14/10.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 10-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus bertanya kepada Filipus sebuah pertanyaan dan kemudian De lanjutkan De pu pembicaraan sama De pu murid-murid smua  +Yesus bertanya kepada Filipus sebuah pertanyaan dan kemudian De lanjutkan De pu pembicaraan sama De pu murid-murid smua # Apa kam tra percaya, Dalam Sa? -Teguran ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menekankan ucapan-ucapan Yesus ke Filipus. AT: "Kam seharusnya percaya sama Sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Teguran ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menekankan ucapan-ucapan Yesus ke Filipus. AT: "Kam seharusnya percaya sama Sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bapa -Bapa adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Bapa adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ucapan yang Sa kasi tau ke kam , Sa tra berbicara atas Sa pu kekuasaan sendiri @@ -18,18 +16,9 @@ Bapa adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/ # Perkataan-perkataan yang Sa bicara ke kam -Kata "kam" di sini adalah bentuk jamak. Yesus saat ini sedang berbicara kepada  De pu semua murid-murid. +Kata "kam" di sini adalah bentuk jamak. Yesus saat ini sedang berbicara kepada De pu semua murid-murid. # Sa di dalam Bapa, dan Bapa di dalam Sa -Ini adalah ungkapan yang berarti Allah Bapa dan Yesus memiliki relasi yang unik. AT: "Sa satu dalam Allah, dan Allah satu dalam sa" atau "Sa pu Bapa dan Sa adalah satu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti Allah Bapa dan Yesus memiliki relasi yang unik. AT: "Sa satu dalam Allah, dan Allah satu dalam sa" atau "Sa pu Bapa dan Sa adalah satu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md index 08e14a9f..7b18ca7a 100644 --- a/jhn/14/12.md +++ b/jhn/14/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:12-14 - # Sungguh-sungguh -Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes[ 1:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes[ 1:51](../01/49.md). # Percaya sama Sa @@ -10,25 +8,17 @@ Ini berarti percaya kalo Yesus adalah Anak Allah # Apa pun yang kam minta dalam Sa pu nama -Kata "nama" di sini adalah metonimia yang mewakilkan otoritas Yesus. AT: "apa pun yang kam minta, gunakanlah Sa pu kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" di sini adalah metonimia yang mewakilkan otoritas Yesus. AT: "apa pun yang kam minta, gunakanlah Sa pu kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Supaya Bapa dimuliakan dalam Anak -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Sa bisa menunjukan kepada setiap orang kebesaran Sa pu Allah Bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Sa bisa menunjukan kepada setiap orang kebesaran Sa pu Allah Bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bapa, Anak -Kedua kata di atas digunakan untuk menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kedua kata di atas digunakan untuk menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kalo kam minta apa pun ke Sa dalam Sa pu nama, Sa akan bikin akan. -Kata "nama" di sini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kuasa Yesus. AT: "jika ko minta sesuatu dari Sa sebage Sa pu pengikut, Sa akan bikin akan" atau "apa pun yang ko minta dari Sa, Sa akan lakukan akan karna kam tu Sa pu pengikut " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" di sini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kuasa Yesus. AT: "jika ko minta sesuatu dari Sa sebage Sa pu pengikut, Sa akan bikin akan" atau "apa pun yang ko minta dari Sa, Sa akan lakukan akan karna kam tu Sa pu pengikut " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md index 13731089..9db46457 100644 --- a/jhn/14/15.md +++ b/jhn/14/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-17 - # Penghibur Kata di atas mengacu pada Roh Kudus. @@ -10,15 +8,5 @@ Kata di atas mengacu pada Roh Kudus yang  ajarkan manusia kebenaran akan Allah. # Dunia tra bisa terima De -Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mengacu pada manusia yang melawan Allah. AT: "orang-orang yang tra percaya tra akan pernah terima Sa pu kehadiran" atau "dong yang melawan Bapa tra akan pernah terima Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mengacu pada manusia yang melawan Allah. AT: "orang-orang yang tra percaya tra akan pernah terima Sa pu kehadiran" atau "dong yang melawan Bapa tra akan pernah terima Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md index 24639675..ee7cea05 100644 --- a/jhn/14/18.md +++ b/jhn/14/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 18-20 - # Kase tingal ko sendiri -Di sini Yesus menyiratkan kalo De tra akan pernah kas tinggal de pu murid-murid sendirian tanpa De pu pengawasan. AT: " kase tingal kam tanpa seorang pun perhatikan kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Yesus menyiratkan kalo De tra akan pernah kas tinggal de pu murid-murid sendirian tanpa De pu pengawasan. AT: " kase tingal kam tanpa seorang pun perhatikan kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dunia -Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan manusia-manusia yang tra percaya pada Allah. AT: "orang-orang yang tra percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan manusia-manusia yang tra percaya pada Allah. AT: "orang-orang yang tra percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam akan tau kalo Sa di dalam Sa pu Bapa @@ -14,15 +12,9 @@ Allah Bapa dan yesus tinggal sebagai satu pribadi. AT: "Kam akan tau kalo Bapa d # Sa pu Bapa -Kata di atas adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata di atas adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kam di dalam Sa, dan Sa di dalam kam "kam dan Sa sama seperti satu" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md index 07b3ed59..45f32897 100644 --- a/jhn/14/21.md +++ b/jhn/14/21.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 21-22 - # Cinta/Kasih -Kasih datang dari Allah dan terpusat pada kebaikan dari orang lain, bahkan ketika kasih itu tra kase untung satu pihak. Kasih  menjaga setiap orang tanpa peduli apa yang dong su perbuat. +Kasih datang dari Allah dan terpusat pada kebaikan dari orang lain, bahkan ketika kasih itu tra kase untung satu pihak. Kasih menjaga setiap orang tanpa peduli apa yang dong su perbuat. # De yang mengasihi Sa, akan dikasihi oleh Sa pu Bapa -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu Bapa akan mengasihi siapa saja yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu Bapa akan mengasihi siapa saja yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu Bapa -Kata di atas adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata di atas adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Yudas (yang bukan Iskariot) -Nama di atas mengacu pada murid Yesus yang lainnya, yang juga bernama Yudas tapi yang bukan berasal dari desa Kerioth yang mengkhianati Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama di atas mengacu pada murid Yesus yang lainnya, yang juga bernama Yudas tapi yang bukan berasal dari desa Kerioth yang mengkhianati Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenapa Ko nyatakan ko pu diri sama kitong @@ -22,13 +20,5 @@ Kata "menyatakan" di sini mengacu pada pengungkapan tentang kehebatan Yesus. AT: # Bukan kepada dunia -Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan keberadaan orang-orang yang menentang Allah. AT: "tra kepada dong yang menentang Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan keberadaan orang-orang yang menentang Allah. AT: "tra kepada dong yang menentang Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md index 0603a4b6..60c1a9ac 100644 --- a/jhn/14/23.md +++ b/jhn/14/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 23-24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus merespon Yudas (yang bukan Iskariot). # Jika seseorang mengasihi Sa, De akan ikuti Sa pu firman -"Dong yang mengasihi Sa akan lakukan Sa pu  perintah" +"Dong yang mengasihi Sa akan lakukan Sa pu perintah" # Kasih @@ -14,11 +12,11 @@ Kasih berasal dari Allah dan terpusat pada kebaikan dari orang lain, bahkan keti # Sa pu Bapa -Kata di atas adalah sebutan untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata di atas adalah sebutan untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kitong akan datang ke De dan tinggal sama De -Bapa dan Anak akan kase tau kehidupan bagi dong yang mematuhi perintah Yesus. AT: "Kitorang akan datang untuk tinggal bersama De dan memiliki hubungan pribadi deng Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bapa dan Anak akan kase tau kehidupan bagi dong yang mematuhi perintah Yesus. AT: "Kitorang akan datang untuk tinggal bersama De dan memiliki hubungan pribadi deng Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Firman yang kam dengar itu bukan dari Sa, tapi dari Bapa yang utus Sa. @@ -26,15 +24,9 @@ Bapa dan Anak akan kase tau kehidupan bagi dong yang mematuhi perintah Yesus. AT # Firman -Kata "firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk pesan yang Yesus bawa dari Allah. AT: "Pesan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk pesan yang Yesus bawa dari Allah. AT: "Pesan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang kam dengar Di sini ketika Yesus berkata "kam", De sedang berbicara kepada Sa pu semua murid-murid. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md index 88fbe007..992db4e5 100644 --- a/jhn/14/25.md +++ b/jhn/14/25.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat: 25-27 - # Penghibur Kata ini mengacu pada Roh Kudus. Ini dapat diartikan sesuai deng yang ada di Yohanes [14:16](./15.md). # Bapa -Kata ini adalah sebutan untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata ini adalah sebutan untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dalam Sa pu nama -Kata "nama" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kekuatan dan otoritas Yesus. AT: "Karna dari Sa" atau "dari Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kekuatan dan otoritas Yesus. AT: "Karna dari Sa" atau "dari Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dunia -Kata "dunia" adalah sebuah metonimia yang mewakilkan Dong yang tra mengasihi Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" adalah sebuah metonimia yang mewakilkan Dong yang tra mengasihi Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jang biarkan Ko pu hati gelisah atau pun gentar -"Memiliki hati yang gelisah" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti sangat cemas atau pun takut. Di sini Yesus berbicara tentang keteguhan hati sebage seorang manusia AT: "Jadi jang ko cemas, dan jang takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Memiliki hati yang gelisah" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti sangat cemas atau pun takut. Di sini Yesus berbicara tentang keteguhan hati sebage seorang manusia AT: "Jadi jang ko cemas, dan jang takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md index 9cdb272c..05fb8aa4 100644 --- a/jhn/14/28.md +++ b/jhn/14/28.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 28-29 - # Kasih Kasih dalam artian ini adalah kasih yang datang dari Allah dan dihadirkan untuk kebaikan orang lain. De pu Kasih melindungi De pu smua umat tanpa peduli apa yang su dong perbuat. # Sa akan pigi ke Bapa -Dalam kalimat ini Yesus menyiratkan jika De akan kembali sama Bapa. AT: "Sa akan kembali ke Bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam kalimat ini Yesus menyiratkan jika De akan kembali sama Bapa. AT: "Sa akan kembali ke Bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bapa lebih besar dari pada Sa -Dalam kalimat ini Yesus mengutarakan kalo Bapa pu otoritas yang lebih besar dari pada sa ketika De di dunia. AT: "Bapa pu otoritas yang lebih besar dari pada Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam kalimat ini Yesus mengutarakan kalo Bapa pu otoritas yang lebih besar dari pada sa ketika De di dunia. AT: "Bapa pu otoritas yang lebih besar dari pada Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bapa -Bapa adalah sebutan untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Bapa adalah sebutan untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md index f7142870..9379097c 100644 --- a/jhn/14/30.md +++ b/jhn/14/30.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat: 30-31 - # Penguasa dunia ini -Kata "penguasa" dalam kalimat ini mengacu pada Setan. Lihat bagemana ini diartikan di Yohanes[ 12:31](../12/30.md). AT: "setan kuasai dunia ini" +Kata "penguasa" dalam kalimat ini mengacu pada Setan. Lihat bagemana ini diartikan di Yohanes[ 12:31](../12/30.md). AT: "setan kuasai dunia ini" # Penguasa, Sedang datang -Dalam kalimat ini Yesus menyiratkan kalo setan datang untuk serang Sa. AT: "setan datang untuk serang Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam kalimat ini Yesus menyiratkan kalo setan datang untuk serang Sa. AT: "setan datang untuk serang Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan tetapi supaya dunia tau -Kata "dunia" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimia untuk gambarkan orang-orang yang tra percaya pada Allah. AT: "akan tetapi supaya dong yang tra percaya Allah tau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimia untuk gambarkan orang-orang yang tra percaya pada Allah. AT: "akan tetapi supaya dong yang tra percaya Allah tau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bapa -Sebutan untuk Allah. (Lihat:    +Sebutan untuk Allah. (Lihat: -# - -# Kata-kata Terjemahan - -[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/intro.md b/jhn/14/intro.md index 027141da..c308b7ec 100644 --- a/jhn/14/intro.md +++ b/jhn/14/intro.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Yohanes 14  +# Catatan Umum Yohanes 14 #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### "Sa pu Rumah Bapa" -Ini tra lah mengacu pada Bait Allah. Melainkan, mengacu pada tempat tinggal Allah di surga. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) +Ini tra lah mengacu pada Bait Allah. Melainkan, mengacu pada tempat tinggal Allah di surga. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) #### Penghibur Ini adalah nama lain untuk Roh Kudus, bersama deng "Roh Kebenaran". de su datang ke dunia, tapi datang deng jalan khusus, untuk tinggal bersama orang Kristen, secara permanen. Yesus dan Roh Kudus keduanya adalah Allah; berdasarkan kenyataan ini maka, dapat disimpulkan kalo Yesus tinggal dalam orang Kristen setelah De mati. - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md index 2358177c..1acdfb66 100644 --- a/jhn/15/01.md +++ b/jhn/15/01.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Bagian cerita dari pasal sebelumnya berlanjut. Yesus sandar di meja bersama deng De pu murid-murid dan lanjut bicara sama dong. # Sa ini pokok anggur yang benar -Di sini "pokok anggur yang benar" adalah sbuah metafora. Yesus bandingkan De pu diri sendiri deng sbuah tanaman anggur atau batang pohon anggur, De adalah sumber kehidupan yang sbabkan orang untuk hidup di jalan yang menyenangkan Allah. AT: "Sa sperti tanaman anggur yang hasilkan buah yang baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "pokok anggur yang benar" adalah sbuah metafora. Yesus bandingkan De pu diri sendiri deng sbuah tanaman anggur atau batang pohon anggur, De adalah sumber kehidupan yang sbabkan orang untuk hidup di jalan yang menyenangkan Allah. AT: "Sa sperti tanaman anggur yang hasilkan buah yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu Bapa De yang pu kebun -"Tukang Kebun" adalah sebuah metafora. "Tukang Kebun" adalah orang yang merawat  tanaman anggur untuk memastikannya berbuah selebat mungkin. AT: "Sa pu Bapa sperti seorang tukang kebun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tukang Kebun" adalah sebuah metafora. "Tukang Kebun" adalah orang yang merawat  tanaman anggur untuk memastikannya berbuah selebat mungkin. AT: "Sa pu Bapa sperti seorang tukang kebun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu Bapa -Ini adalah sbuah gelar yang penting untuk Allah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sbuah gelar yang penting untuk Allah.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De ambil stiap ranting dari Sa yang tra pu buah, dan De pangkas stiap ranting yang pu buah  supaya de hasilkan lebih banyak buah -"Buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "De angkat stiap bagian dari pada Sa yang belum tunjukkan hasil yang baik, dan De potong sdikit-sdikit stiap bagian dari pada Sa yang tunjukkan hasil-hasil yang baik sehingga akan dapat tunjukkan hasil yang lebih baik." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "De angkat stiap bagian dari pada Sa yang belum tunjukkan hasil yang baik, dan De potong sdikit-sdikit stiap bagian dari pada Sa yang tunjukkan hasil-hasil yang baik sehingga akan dapat tunjukkan hasil yang lebih baik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ambil @@ -28,10 +26,3 @@ Ini adalah sbuah gelar yang penting untuk Allah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/tra "potong sepdikit-sepdikit septiap ranting" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md index d50414fd..7af47591 100644 --- a/jhn/15/03.md +++ b/jhn/15/03.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 3-4 - # Kam memang su bersih karna firman yang Sa su bilang sama kam -Metafora yang tersirat di sini adalah "ranting-ranting bersih" yang sudah "dipangkas." AT: "seolah-olah kam su dipangkas dan merupakan ranting-ranting yang bersih karna kam su taati apa yang su Sa ajar sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Metafora yang tersirat di sini adalah "ranting-ranting bersih" yang sudah "dipangkas." AT: "seolah-olah kam su dipangkas dan merupakan ranting-ranting yang bersih karna kam su taati apa yang su Sa ajar sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam -Kata "kam" di sepanjang bagian ini adalah jamak dan mengacu pada murid-murid Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di sepanjang bagian ini adalah jamak dan mengacu pada murid-murid Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tetap tinggal di dalam Sa dan Sa didalam kam -"Jika kam tetap tinggal di dalam Sa, Sa akan tetap tinggal di dalam kam" atau "Tetaplah tinggal di dalam Sa, dan Sa akan tetap tinggal di dalam kam.  +"Jika kam tetap tinggal di dalam Sa, Sa akan tetap tinggal di dalam kam" atau "Tetaplah tinggal di dalam Sa, dan Sa akan tetap tinggal di dalam kam. # Kecuali jika kam tetap tinggal di dalam Sa Deng tetap tinggal di dalam Kristus, Dong yang jadi De pu milik bergantung Sama de untuk segalanya. AT: "kecuali jika kam tetap tinggal di dalam Sa dan bergantung ke Sa untuk semuanya". -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md index 82440ed6..95fca4ab 100644 --- a/jhn/15/05.md +++ b/jhn/15/05.md @@ -1,36 +1,28 @@ -### Ayat: 5-7 - # Sah ini pokok anggur, kam itu ranting-ranting -"Pokok anggur" adalah metafora yang melambangkan Yesus. "ranting-rantingnya" adalah metafora yang lambangkan orang-orang yang percaya sama Yesus dan jadi De pu milik. AT: "Sa sperti pokok anggur dan kam sperti ranting-ranting yang melekat ke pokok anggur itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Pokok anggur" adalah metafora yang melambangkan Yesus. "ranting-rantingnya" adalah metafora yang lambangkan orang-orang yang percaya sama Yesus dan jadi De pu milik. AT: "Sa sperti pokok anggur dan kam sperti ranting-ranting yang melekat ke pokok anggur itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang tetap tinggal di dalam Sa, dan Sa di dalam De -Di sini Yesus menyiratkan kalo para de pu pengikut tinggal di dalam De sebagaimana De tinggal di dalam Allah. AT: "De yang tetap tinggal di dalam Sa, sebagemana Sa tetap tinggal di dalam Sa pu Bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Yesus menyiratkan kalo para de pu pengikut tinggal di dalam De sebagaimana De tinggal di dalam Allah. AT: "De yang tetap tinggal di dalam Sa, sebagemana Sa tetap tinggal di dalam Sa pu Bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De buah banyak -Metafora yang tersirat di sini adalah ranting yang berbuah lebat yang lambangkan orang-orang percaya yang senangkan Allah. Sama seperti ranting yang melekat ke pokok anggur akan berbuah lebih lebat, dong yang tetap tinggal di dalam Yesus akan bikin banyak hal yang senangkan Allah. AT: "kam akan berbuah lebat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Metafora yang tersirat di sini adalah ranting yang berbuah lebat yang lambangkan orang-orang percaya yang senangkan Allah. Sama seperti ranting yang melekat ke pokok anggur akan berbuah lebih lebat, dong yang tetap tinggal di dalam Yesus akan bikin banyak hal yang senangkan Allah. AT: "kam akan berbuah lebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan dibuang sperti ranting dan jadi kring -Metafora yang tersirat di sini adalah ranting-ranting yang tra berbuah lambangkan dong yang tra tetap tinggal di dalam Yesus. Ko dapat arti ini dalam bentuk aktif. AT: "penggarap kebun anggur buang akan jauh-jauh sperti ranting dan de kering" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Metafora yang tersirat di sini adalah ranting-ranting yang tra berbuah lambangkan dong yang tra tetap tinggal di dalam Yesus. Ko dapat arti ini dalam bentuk aktif. AT: "penggarap kebun anggur buang akan jauh-jauh sperti ranting dan de kering" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong tabakar -Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "api bakar dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "api bakar dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Minta apa saja yang kam mau -Yesus siratkan bahwa orang-orang percaya harus minta Allah untuk jawab dong pu doa-doa . AT: "minta sama Allah apa saja yang kam mau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus siratkan bahwa orang-orang percaya harus minta Allah untuk jawab dong pu doa-doa . AT: "minta sama Allah apa saja yang kam mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Itu akan lakukan akan untuk ko -Anda dapat artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "De akan bikin untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda dapat artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "De akan bikin untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md index a95d03dc..0fb9c7f4 100644 --- a/jhn/15/08.md +++ b/jhn/15/08.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 8-9 - # Sa pu Bapa dipermuliakan dalam hal ini -Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Hal itu sbabkan orang-orang hormati Sa pu Bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Hal itu sbabkan orang-orang hormati Sa pu Bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu Bapa -Ini adalah sbuah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sbuah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kalo kam berbuah banyak -"Buah" di sini adalah metafora untuk hidup yang snangkan Allah. AT: "ketika kam hidup di jalan yang snangkan De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Buah" di sini adalah metafora untuk hidup yang snangkan Allah. AT: "ketika kam hidup di jalan yang snangkan De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Adalah Sa pu murid-murid -"tunjukkan bahwa kam adalah Sa pu murid-murid" ato "mendemonstrasikan bahwa kam adalah Sa pu murid-murid". Sperti Bapa su kasihi Sa, demikianlah Sa juga kasihi kam. Yesus bagikan kasih yang Allah Bapa miliki untuk De deng dong yang percaya ke De. Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"tunjukkan bahwa kam adalah Sa pu murid-murid" ato "mendemonstrasikan bahwa kam adalah Sa pu murid-murid". Sperti Bapa su kasihi Sa, demikianlah Sa juga kasihi kam. Yesus bagikan kasih yang Allah Bapa miliki untuk De deng dong yang percaya ke De. Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Tetap tinggal di dalam Sa pu kasih "Teruslah trima Sa pu kasih" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md index 767065a2..8ddc0626 100644 --- a/jhn/15/10.md +++ b/jhn/15/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 10-11 - # Kalo kam taati Sa pu printah-printah, kam akan tinggal di dalam Sa pu kasih, sama sperti Sa su taati printah-printah Sa pu Bapa dan tinggal di dalam De pu kasih -Ketika para pengikut Yesus menaatiNya, dong menunjukkan kasih dong ke De. AT: "saat kam bikin hal-hal yang su Saprintah untukkam, kam tinggal di dalam Sa pu kasih, sama sperti Sa menaati Sa pu Bapa dan tinggal di dalam De pu kasih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ketika para pengikut Yesus menaatiNya, dong menunjukkan kasih dong ke De. AT: "saat kam bikin hal-hal yang su Saprintah untukkam, kam tinggal di dalam Sa pu kasih, sama sperti Sa menaati Sa pu Bapa dan tinggal di dalam De pu kasih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pu Bapa -Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa su bilang hal ini sama ko supaya Sa pu sukacita akan ada di dalam ko @@ -14,12 +12,5 @@ Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/ # Supaya ko pu sukacita  jadi penuh -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kam akan bersukacita sepenuhnya" atau "sehingga kam tra akan kehilangan kam pu sukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kam akan bersukacita sepenuhnya" atau "sehingga kam tra akan kehilangan kam pu sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md index 44fea295..186adebb 100644 --- a/jhn/15/12.md +++ b/jhn/15/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-13 - # Trada seorang pun pu kasih yang lebih besar dari pada ini Kasih sperti ini datang dari Allah dan menginginkan kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tra untungkan de pu diri sendiri. Kasih sperti ini mempedulikan orang lain, tra peduli apa yang dong bikin. AT: "Kam tra bisa pu kasih yang lebih besar dari ini" @@ -8,10 +6,3 @@ Kasih sperti ini datang dari Allah dan menginginkan kebaikan bagi orang lain, ba Ini mengacu pada hidup jasmani. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md index 2f1ca373..c35df97d 100644 --- a/jhn/15/14.md +++ b/jhn/15/14.md @@ -1,18 +1,8 @@ -# Ayat: 14-15 - -# Sgala sesuatu yang Sa dengar dari Sa pu Bapa,Sa su kastau sama ko   +# Sgala sesuatu yang Sa dengar dari Sa pu Bapa,Sa su kastau sama ko "Sa su kastau samakam segala sesuatu yang diberitahukan oleh sa pu Bapa ke ko" # Sa pu Bapa -Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md index bcf49581..d1ddd38a 100644 --- a/jhn/15/16.md +++ b/jhn/15/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 16-17 - # Kam tra pilih Sa -Yesus siratkan bahwa para pengikut tra putuskan sendiri untuk jadi De pu murid-murid. AT: "Kam tra putuskan untuk jadi Sa pu murid-murid" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus siratkan bahwa para pengikut tra putuskan sendiri untuk jadi De pu murid-murid. AT: "Kam tra putuskan untuk jadi Sa pu murid-murid" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pigi dan hasilkan buah -"Buah" di sini adalah metafora yang melambangkan sbuah kehidupan yang snangkan Allah. AT: "jalanilah hidup yang snangkan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Buah" di sini adalah metafora yang melambangkan sbuah kehidupan yang snangkan Allah. AT: "jalanilah hidup yang snangkan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bahwa ko pu buah tetap @@ -14,17 +12,9 @@ Yesus siratkan bahwa para pengikut tra putuskan sendiri untuk jadi De pu murid-m # Apa pun yang kam minta sama Bapa dalam sa pu nama. De akan kase sama kam. -"Nama" di sini adalah metonimia yang lambangkan kuasa Yesus. AT: "Karna kam adalah De pu milik, maka apapun yang kam minta sama Bapa, De akan kase sama kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" di sini adalah metonimia yang lambangkan kuasa Yesus. AT: "Karna kam adalah De pu milik, maka apapun yang kam minta sama Bapa, De akan kase sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bapa -Ini adalah gelar penting untuk Allah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting untuk Allah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md index 1862c850..3a1da93b 100644 --- a/jhn/15/18.md +++ b/jhn/15/18.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 18-19 - # Kalo dunia benci kam ... oleh karna itu dunia benci kam -Yesus pake istilah "dunia" di ayat-ayat ini sbagai metonimia untuk mengacu pada orang-orang yang bukan jadi milik Allah dan lawan De. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus pake istilah "dunia" di ayat-ayat ini sbagai metonimia untuk mengacu pada orang-orang yang bukan jadi milik Allah dan lawan De. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kasih Ini mengacu pada kasih persodaraan manusia atau kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md index bae9c3a6..1bb3f96f 100644 --- a/jhn/15/20.md +++ b/jhn/15/20.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 20-22 +# Ingat perkataan yang Sa su kastau ke kam -# Ingat perkataan yang  Sa su kastau ke kam - -"Perkataan" di sini adalah metonimia untuk pesan Yesus. AT: "Ingatlah pesan yang Sa su katakan untukkam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Perkataan" di sini adalah metonimia untuk pesan Yesus. AT: "Ingatlah pesan yang Sa su katakan untukkam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # oleh karna Sa pu nama -"Oleh karna Sa pu nama" di sini adalah metonimia yang lambangkan Yesus. Orang-orang akan buat para de pu pengikut menderita karna dong adalah De pu milik. AT: "karna kam adalah Sa pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Oleh karna Sa pu nama" di sini adalah metonimia yang lambangkan Yesus. Orang-orang akan buat para de pu pengikut menderita karna dong adalah De pu milik. AT: "karna kam adalah Sa pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kalo Sa tra datang dan bicara sama dong, dong tra akan berdosa. Akan tapi skarang dong tra pu alasan untuk dong pu dosa. -Di sini Yesus siratkan bahwa de su bagikan pesan Allah deng dong yang tra percaya kepadaNya. AT: "Karna sa su datang dan sampekan pesan Allah kepada dongmereka, dong tra pu alasan ketika Allah hukum dong atas dosa-dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Yesus siratkan bahwa de su bagikan pesan Allah deng dong yang tra percaya kepadaNya. AT: "Karna sa su datang dan sampekan pesan Allah kepada dongmereka, dong tra pu alasan ketika Allah hukum dong atas dosa-dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md index fb4352dc..7d022e7c 100644 --- a/jhn/15/23.md +++ b/jhn/15/23.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 23-25 - # De yang benci Sa, juga benci Sa pu Bapa ... Dong su lihat dan benci Sa dan Sa pu Bapa Benci  Anak Allah berarti benci Allah Bapa. # Bapa -Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Andai Sa tra bikin pekerjaan-pekerjaan yang tra pernah dilakukan satu orang pun di antara dong, dong tra akan berdosa, tapi -Ini dapat diartikan dalam bentuk negatif ke dalam bentuk yang positif. AT: "Karna Sa su slesaikan pekerjaan-pekerjaan di antara dong yang tra satu orang pun bikin akan, dong su berdosa, dan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk negatif ke dalam bentuk yang positif. AT: "Karna Sa su slesaikan pekerjaan-pekerjaan di antara dong yang tra satu orang pun bikin akan, dong su berdosa, dan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Dong tra akan berdosa @@ -18,20 +16,9 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk negatif ke dalam bentuk yang positif. AT: "Karn # Untuk genapi firman yang tertulis dalam dong pu Taurat -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. "Firman" di sini adalah metonimia untuk semua pesan Allah. AT: "untuk genapi nubuatan di dalam dong pu Taurat" dan "untuk genapi nubuatan di dalam dong pu kitab Taurat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. "Firman" di sini adalah metonimia untuk semua pesan Allah. AT: "untuk genapi nubuatan di dalam dong pu Taurat" dan "untuk genapi nubuatan di dalam dong pu kitab Taurat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Taurat Ini secara umum mengacu pada seluruh Perjanjian Lama, yang berisi smua petunjuk Allah bagi De pu umat. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md index a544909d..f8a39958 100644 --- a/jhn/15/26.md +++ b/jhn/15/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26-27 - # Penghibur Ini mengacu pada Roh Kudus. Perhatikan bagemana kam artikan ini di dalam Yohanes 14:16. @@ -10,27 +8,17 @@ Allah Bapa utus Allah Roh Kudus untuk tunjukkan ke dunia kalo Yesus tu Anak Alla # Bapa -Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Roh kebenaran -Ini adalah gelar untuk Roh Kudus. AT: "Roh yang kastau kebenaran tentang Allah dan Sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah gelar untuk Roh Kudus. AT: "Roh yang kastau kebenaran tentang Allah dan Sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam juga akan bersaksi -"bersaksi" di sini berarti kasi tau ke orang-orang lain tentang Yesus. AT: "Kam juga harus kastau smua orang apa yang kam ketahui tentang Sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"bersaksi" di sini berarti kasi tau ke orang-orang lain tentang Yesus. AT: "Kam juga harus kastau smua orang apa yang kam ketahui tentang Sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pertama -"semula" di sini adalah metonimia yang berarti hari-hari pertama saat Yesus memulai De pu pelayanan. AT: "dari hari-hari pertama saat Sa mulai ajar orang-orang dan bikin mujizat-mujizat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"semula" di sini adalah metonimia yang berarti hari-hari pertama saat Yesus memulai De pu pelayanan. AT: "dari hari-hari pertama saat Sa mulai ajar orang-orang dan bikin mujizat-mujizat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/intro.md b/jhn/15/intro.md index 27681313..ff7caf2c 100644 --- a/jhn/15/intro.md +++ b/jhn/15/intro.md @@ -1,21 +1,18 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yohanes 15 #### Susunan Dan Bentuk #### Buah Anggur -Buah anggur adalah gambaran penting dalam kitab Suci. Pasal ini bentuk sbuah metafora yang panjang dan kompleks. Berbagai macam aspek dari gambaran ini dan bagemana de pu penggunaan akan sbabkan isu-isu arti di  dalam budaya apa pun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Buah anggur adalah gambaran penting dalam kitab Suci. Pasal ini bentuk sbuah metafora yang panjang dan kompleks. Berbagai macam aspek dari gambaran ini dan bagemana de pu penggunaan akan sbabkan isu-isu arti di  dalam budaya apa pun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini. #### "Saya ni sudah ... " -Yohanes pake ungkapan ini sebanyak tujuh kali di dalam de pu Injil. Kata yang sama juga digunakan oleh Allah, saat De nyatakan De pu Diri dan De pu nama di semak yang menyala. Nama "TUHAN" dapat diartikan sbagai "Sa adalah." (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) - +Yohanes pake ungkapan ini sebanyak tujuh kali di dalam de pu Injil. Kata yang sama juga digunakan oleh Allah, saat De nyatakan De pu Diri dan De pu nama di semak yang menyala. Nama "TUHAN" dapat diartikan sbagai "Sa adalah." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) Hubungan: - * **[Yohanes 15:01 Notes](./01.md)** + * **[Yohanes 15:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md index 81d3ea1c..320a49d3 100644 --- a/jhn/16/01.md +++ b/jhn/16/01.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat:1-2 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Bagian dari cerita ini tuh lanjutan dari pasal sbelumnya. Yesus sandar di meja deng De pu murid-murid dan lanjutkan De pu perkataan ke dorang. # Kam tra akan tergoncang -Di sini kata "tergoncang" brarti stop taruh kepercayaan seseorang di dalam Yesus. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam tra akan stop percaya sama Sa karna kesulitan-kesulitan yang harus kam hadapi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "tergoncang" brarti stop taruh kepercayaan seseorang di dalam Yesus. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam tra akan stop percaya sama Sa karna kesulitan-kesulitan yang harus kam hadapi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu waktu akan tiba saat stiap orang yang bunuh ko akan berpikir kalo dong sedang persembahkan playanan ke Allah -"Suatu hari nanti akan terjadi bahwa  satu orang akan bunuh ko dan berpikir kalo ko sdang melakukan kebaikan bagi Tuhan." +"Suatu hari nanti akan terjadi bahwa satu orang akan bunuh ko dan berpikir kalo ko sdang melakukan kebaikan bagi Tuhan." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md index fdb97052..3fbd05b6 100644 --- a/jhn/16/03.md +++ b/jhn/16/03.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat:3-4 - # Dorang akan lakukan hal-hal ini karna dorang tra kenal baik Bapa maupun Sa Dorang akan bunuh brapa orang percaya karna dorang tra kenal Allah Bapa atau Yesus. # Bapa -Ini tuh gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini tuh gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Pas waktu dorang tiba -Di sini "waktu" tu sbuah kiasan yang kas tunjuk pada waktu di mana orang-orang akan aniaya para pengikut Yesus. AT: "Ketika dorang  akan sbabkan kam menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "waktu" tu sbuah kiasan yang kas tunjuk pada waktu di mana orang-orang akan aniaya para pengikut Yesus. AT: "Ketika dorang akan sbabkan kam menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada mulanya -Ini adalah kiasan yang kas tunjuk pada hari-hari pertama Yesus pu pelayanan. AT: "Waktu pertama kali kam mulai ikuti Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah kiasan yang kas tunjuk pada hari-hari pertama Yesus pu pelayanan. AT: "Waktu pertama kali kam mulai ikuti Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md index ff8d2a27..f09d1106 100644 --- a/jhn/16/05.md +++ b/jhn/16/05.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 5-7 - # kesedihan su penuh kam pu hati -"Hati" di sini adalah kiasan bagi batin seseorang. AT: "Kam skarang sedih skali " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Hati" di sini adalah kiasan bagi batin seseorang. AT: "Kam skarang sedih skali " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kalo Sa tra pigi, Penghibur itu tra akan datang ke ko - Ini bisa diartikan ke dalam bentuk positif. AT: "Penghibur itu akan datang hanya kalo Sa pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk positif. AT: "Penghibur itu akan datang hanya kalo Sa pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Penghibur -Ini tuh gelar untuk Roh Kudus yang akan sertai murid-murid setlah Yesus pigi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 14:26 +Ini tuh gelar untuk Roh Kudus yang akan sertai murid-murid setlah Yesus pigi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 14:26 -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md index 1c63e7b6..ac03a510 100644 --- a/jhn/16/08.md +++ b/jhn/16/08.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 8-11 - # Penghibur itu akan membuktikan dunia bersalah tentang dosa,kebenaran,Sa pigi ke Bapa Ketika Roh Kudus datang, De mulai kase tunjuk ke orang-orang kalo dorang tuh suka bikin dosa. # Penghibur -Ini menunjuk pada Roh Kudus. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 14:16.  +Ini menunjuk pada Roh Kudus. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 14:16. -## Dunia +# Dunia -Ini tuh kiasan yang ditujukan pada orang-orang yang ada di dunia.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tuh kiasan yang ditujukan pada orang-orang yang ada di dunia.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tentang dosa, karna dorang tra percaya sama Sa @@ -22,22 +20,13 @@ Ini tuh kiasan yang ditujukan pada orang-orang yang ada di dunia.(Liat: [[r # Bapa -Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Tentang penghakiman, karna penguasa dunia ini su dihakimi -"Allah akan minta dorang pu pertanggungjawaban dan akan hukum dorang  atas dorang pu dosa-dosa, sbagemana De akan hukum Setan, si penguasa dunia ini" +"Allah akan minta dorang pu pertanggungjawaban dan akan hukum dorang atas dorang pu dosa-dosa, sbagemana De akan hukum Setan, si penguasa dunia ini" # Penguasa dunia ini -Di sini "penguasa" ditujukan pada Setan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 12:31. AT: "Setan yang menguasai dunia ini" +Di sini "penguasa" ditujukan pada Setan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 12:31. AT: "Setan yang menguasai dunia ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md index 69b065cb..e5e43e89 100644 --- a/jhn/16/12.md +++ b/jhn/16/12.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 12-14 - -## Hal-hal untuk dikase tau ke ko "pesan-pesan buat ko" atau "kata-kata buat ko   +## Hal-hal untuk dikase tau ke ko "pesan-pesan buat ko" atau "kata-kata buat ko ## Roh Kebenaran @@ -10,22 +8,18 @@ Ini adalah nama untuk Roh Kudus yang akan kase tau orang-orang kebenaran tentang ## naran '' -## Kebenaran" ditujukan pada kebenaran rohani. AT: "De akan ajarkan ko sluruh kebenaran rohani yang harus kam ketahui" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] - -## +## Kebenaran" ditujukan pada kebenaran rohani. AT: "De akan ajarkan ko sluruh kebenaran rohani yang harus kam ketahui" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # De akan bilang apa saja yang De dengar -##### Yesus kase tau kalo Allah Bapa akan bicara kepada Roh. AT: "De akan bilang apa pun yang Allah printahkan untuk De bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Yesus kase tau kalo Allah Bapa akan bicara kepada Roh. AT: "De akan bilang apa pun yang Allah printahkan untuk De bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De akan ambil dari apa yang menjadi De pu milik dan De akan kase tau itu ke ko -##### Di sini "hal-hal Sa pu milik" ditujukan pada pengajaran dan pekerjaan-pekerjaan hebat Yesus. AT: "De akan kase tau ke ko kalo apa yang Sa su bilang dan lakukan sesungguhnya tuh benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] +##### Di sini "hal-hal Sa pu milik" ditujukan pada pengajaran dan pekerjaan-pekerjaan hebat Yesus. AT: "De akan kase tau ke ko kalo apa yang Sa su bilang dan lakukan sesungguhnya tuh benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] -##### +[[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] * -[[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] * +##### [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] * -##### [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] * - -##### [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file +##### [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md index 73c609d3..eb670f8a 100644 --- a/jhn/16/15.md +++ b/jhn/16/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 15-16 - # Bapa -Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Roh akan ambil dari apa yang menjadi Sa pu milik dan De akan kase tau ke ko -Roh Kudus akankase tau orang-orang kalo Yesus pu  perkataan-perkataan dan pekerjaan-pekerjaan itu benar. AT: "Roh Kudus akan kase tau stiap orang kalo De pu perkataan-perkataan dan pekerjaan-pekerjaa tuh benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Roh Kudus akankase tau orang-orang kalo Yesus pu perkataan-perkataan dan pekerjaan-pekerjaan itu benar. AT: "Roh Kudus akan kase tau stiap orang kalo De pu perkataan-perkataan dan pekerjaan-pekerjaa tuh benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam waktu yang singkat @@ -16,7 +14,3 @@ Roh Kudus akankase tau orang-orang kalo Yesus pu  perkataan-perkataan dan p "Lagi, sbelum waktu yang panjang berlalu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md index 649e7906..dd3d2b1e 100644 --- a/jhn/16/17.md +++ b/jhn/16/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-18 - # Berita Umum: Ada jarak dalam pembicaraan Yesus waktu De pu murid-murid bertanya satu sama lain tentang apa yang Yesus maksudkan. @@ -14,9 +12,5 @@ Kemungkinan artinya tuh 1) Ini bisa ditujukan pada kebangkitan Yesus atau 2) Ini # Bapa -Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md index 3bc24872..5369beb6 100644 --- a/jhn/16/19.md +++ b/jhn/16/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 19-21 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: ## Yesus lanjutkan bicara ke de pu murid-murid. -##### Apa kam bertanya di antara kam, apa yang Sa maksud deng bilang,  lihat  Sa'?    Yesus pake pertanyaan ini supaya De pu murid-murid pu perhatian akan  pada apa yang baru saja De bilang ke dorang, sehingga De bisa jelaskan lebih lanjut. AT: "Kam bertanya di antara kam tentang apa yang Sa maksudkan waktu Sa bilang, liat Sa.'" (Liat: +##### Apa kam bertanya di antara kam, apa yang Sa maksud deng bilang, lihat Sa'? Yesus pake pertanyaan ini supaya De pu murid-murid pu perhatian akan pada apa yang baru saja De bilang ke dorang, sehingga De bisa jelaskan lebih lanjut. AT: "Kam bertanya di antara kam tentang apa yang Sa maksudkan waktu Sa bilang, liat Sa.'" (Liat: ## -[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])    +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -##### Sesungguhnya, Sa bilang ke Ko artikan ini deng ko pu cara bahasa kase penekanan kalo pernyataan selanjutnya penting dan benar. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51 +##### Sesungguhnya, Sa bilang ke Ko artikan ini deng ko pu cara bahasa kase penekanan kalo pernyataan selanjutnya penting dan benar. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51 ##### Tapi dunia akan bergembira,di sini "dunia" tuh kiasan untuk orang-orang yang menentang Allah. AT: "Tapi orang-orang yang menentang Allah akan bersukacita" (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])    +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ##### Tapi ko pu dukacita akan berubah jadi sukacita.Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi ko pu rasa sedih akan jadi sukacita" atau "tapi sesudah rasa sedih kam menjadi sangat bahagia" (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] _ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] _ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] _ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] _ [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]][[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]] diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md index fc3b8bc5..19e25b2f 100644 --- a/jhn/16/22.md +++ b/jhn/16/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-24 - # Ko pu hati akan bersukacita   #####   @@ -7,8 +5,7 @@ ##### "Hati"  di sini tuh kiasan buat batin seseorang. AT: "Kam akan sangat bahagia" atau "kam akan sangat bersukacita" (Liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sesungguhnya, Sa bilang ke ko. @@ -28,7 +25,7 @@ ##### Di sini "nama" adalah kiasan yang ditujukan ke pribadi dan wewenang Yesus. AT: "Kalo kam minta apa saja ke Bapa, De akan kase itu ke ko karna kam tuh Sa pu milik" (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Bapa @@ -36,7 +33,7 @@ ## -[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])    +[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])    ## Dalam Sa pu nama, @@ -46,7 +43,7 @@ ##### di sini "nama" adalah sebuah kiasan yang ditujukan ke pribadi dan wewenang Yesus.  Bapa akan menghormati permintaan orang-orang percaya karna dorang pu hubungan deng Yesus. AT: "Karna kam tuh Sa pu pengikut-pengikut" atau "atas Sa pu wewenang" (Liat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])    +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])    ## Ko pu sukacita akan penuh @@ -56,4 +53,4 @@ ## -[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])[[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])[[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md index 058bb4d0..12c1ae23 100644 --- a/jhn/16/25.md +++ b/jhn/16/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - # Dalam perumpamaan "Dalam bahasa yang tra  jelas" @@ -14,9 +12,5 @@ # Bapa -Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md index d953f3f2..1d8ddc5a 100644 --- a/jhn/16/26.md +++ b/jhn/16/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 26-28 - # kam akan minta dalam Sa pu nama -Di sini "nama" adalah kiasan untuk pribadi dan wewenang Yesus. AT: "Kam akan minta karna kam tu Sa pu milik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" adalah kiasan untuk pribadi dan wewenang Yesus. AT: "Kam akan minta karna kam tu Sa pu milik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bapa sendiri mengasihi ko karna kam su kasihi Sa @@ -10,7 +8,7 @@ Waktu seseorang mengasihi Yesus, Sang Anak, dorang juga mengasihi Bapa, karna Ba # Bapa -Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa datang dari Bapa... Sa tinggalkan dunia dan Sa pigi ke Bapa @@ -18,16 +16,9 @@ Stelah de pu kematian dan kebangkitan, Yesus akan kembali ke Allah Bapa. # Sa datang dari Bapa ... pigi ke Bapa -Di sini "Bapa" adalah gelar penting kepada Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Di sini "Bapa" adalah gelar penting kepada Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dunia -"Dunia" adalah kiasan yang ditujukan ke orang-orang yang tinggal di dunia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dunia" adalah kiasan yang ditujukan ke orang-orang yang tinggal di dunia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md index 095f8a78..b6fa6153 100644 --- a/jhn/16/29.md +++ b/jhn/16/29.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat: 29-31 - -# - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Murid-murid tanggapi Yesus. # Apa skarang kam percaya? -Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Yesus bingung kalo de pu murid-murid baru skarang siap percaya sama De. AT: "Jadi, skarang akhirnya kam taruh kam pu kepercayaan ke Sa ! (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Yesus bingung kalo de pu murid-murid baru skarang siap percaya sama De. AT: "Jadi, skarang akhirnya kam taruh kam pu kepercayaan ke Sa ! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md index 29a8cf9a..2382e856 100644 --- a/jhn/16/32.md +++ b/jhn/16/32.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 32-33 - -# - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Yesus lanjutkan De pu perkataan ke De pu murid-murid. # Kam akan dicerai-beraikan -Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang lain akan mencerai-beraikan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang lain akan mencerai-beraikan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bapa bersama deng Sa -Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sehingga kam akan miliki damai sejahtera di dalam Sa -Di sini "damai sejahtera" ditujukan kepada kedamaian dalam batin. AT: "Supaya kam bisa pu kedamaian batin karna ko pu hubungan deng Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "damai sejahtera" ditujukan kepada kedamaian dalam batin. AT: "Supaya kam bisa pu kedamaian batin karna ko pu hubungan deng Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa su kalahkan dunia -Di sini "dunia" kase tunjuk ke masalah-masalah dan penganiayaan yang akan ditanggung oleh orang-orang percaya dari orang-orang yang menentang Allah. AT: "Sa su kalahkan permasalahan-permasalahan dunia ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dunia" kase tunjuk ke masalah-masalah dan penganiayaan yang akan ditanggung oleh orang-orang percaya dari orang-orang yang menentang Allah. AT: "Sa su kalahkan permasalahan-permasalahan dunia ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/intro.md b/jhn/16/intro.md index c2272a14..f092c0b0 100644 --- a/jhn/16/intro.md +++ b/jhn/16/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Yohanes 16 # Catatan Umum @@ -8,21 +6,22 @@ #### Penghibur -Ini adalah nama lain dari Roh Kudus, yang juga disebut "Roh Kebenaran". "De su ada di dalam dunia, tapi datang dalam cara yang khusus, untuk tinggal dalam orang-orang Kristen, slama-lamanya. Yesus dan Roh Kudus, keduanya adalah Allah; oleh karna fakta ini, bisa dibilang kalo Yesus akan tinggal di dalam orang-orang Kristen stelah De pu kematian. Ini adalah salah satu alasan kenapa dibilang "lebih baik buat ko kalo Sa pigi" (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) +Ini adalah nama lain dari Roh Kudus, yang juga disebut "Roh Kebenaran". "De su ada di dalam dunia, tapi datang dalam cara yang khusus, untuk tinggal dalam orang-orang Kristen, slama-lamanya. Yesus dan Roh Kudus, keduanya adalah Allah; oleh karna fakta ini, bisa dibilang kalo Yesus akan tinggal di dalam orang-orang Kristen stelah De pu kematian. Ini adalah salah satu alasan kenapa dibilang "lebih baik buat ko kalo Sa pigi" (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) #### "Saatnya tiba" -Kalimat ini juga bisa diartikan sbagai "de pu waktu su tiba". Yesus menunjuk pada waktu setlah De pu kematian sbagai saatnya tiba. waktu dipake, ini bisa dimengerti sbage nubuatan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Kalimat ini juga bisa diartikan sbagai "de pu waktu su tiba". Yesus menunjuk pada waktu setlah De pu kematian sbagai saatnya tiba. waktu dipake, ini bisa dimengerti sbage nubuatan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Majas-majas penting dalam pasal ini #### Perumpamaan -Yesus membandingkan De pu kematian deng kesakitan seorang perempuan yang sdang melahirkan. Melalui kesakitan datanglah kehidupan baru. Diragukan apakah pendengar akan mengerti perumpamaan tersebut waktu dikase tau. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus membandingkan De pu kematian deng kesakitan seorang perempuan yang sdang melahirkan. Melalui kesakitan datanglah kehidupan baru. Diragukan apakah pendengar akan mengerti perumpamaan tersebut waktu dikase tau. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: - * **Catatan Yohanes[ 16:01](./01.md)**  [ - <<](https://v-mast.mvc/events/15/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/17/intro.md) + * **Catatan Yohanes[ 16:01](./01.md)** [ - * * \ No newline at end of file +<<](https://v-mast.mvc/events/15/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/17/intro.md) + + * * diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md index 9e912410..c8cef7a0 100644 --- a/jhn/17/01.md +++ b/jhn/17/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat:1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Bagian dari kisah yang termuat dalam pasal seblumnya berlanjut. Yesus berkata ke De pu murid-murid, De pun mulai berdoa kepada Allah.  +Bagian dari kisah yang termuat dalam pasal seblumnya berlanjut. Yesus berkata ke De pu murid-murid, De pun mulai berdoa kepada Allah. # De liat ke atas, meliat ke langit -Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti meliat ke atas. AT: "De liat ke atas langit" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti meliat ke atas. AT: "De liat ke atas langit" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Langit -Istilah ini menunjuk kepada langit  +Istilah ini menunjuk kepada langit # Bapa,muliakanlah Ko pu Anak spaya Ko pu Anak juga bisa muliakan Ko @@ -18,22 +16,13 @@ Yesus mohon kepada Allah Bapa untuk muliakan De spaya De bisa muliakan Allah. # Bapa,Anak -Istilah ini adalah nama yang gambarkan hubungan Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Istilah ini adalah nama yang gambarkan hubungan Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De pu saat su tiba -Di sini kata "saat" adalah sbuah kiasan yang menunjuk ke waktu Yesus menderita dan mati. AT: "de pu saat bagi Sa untuk menderita dan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "saat" adalah sbuah kiasan yang menunjuk ke waktu Yesus menderita dan mati. AT: "de pu saat bagi Sa untuk menderita dan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smua manusia Istilah ini menunjuk ke smua manusia. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md index 06cd1ea4..17900b49 100644 --- a/jhn/17/03.md +++ b/jhn/17/03.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat:3-5 - # Inilah hidup kekal itu, kenal Ko, satu-satunya Allah yang benar, dan Kristus Yesus Hidup kekal adalah untuk mengenal satu-satunya Allah, Allah Bapa dan Putra Allah. # Pekerjaan yang Ko kasi ke Sa untuk Sa kerja -Di sini kata "pekerjaan" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke pelayanan Yesus di bumi.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "pekerjaan" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke pelayanan Yesus di bumi.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ya Bapa, muliakanlah Sa,deng kemuliaan yang Sa miliki bersama Ko  seblum dunia diciptakan. -Yesus  memuliakan Allah Bapa "seblum dunia diciptakan" sbab Yesus adalah Anak Allah. AT: "Bapa, muliakanlah Sa bersama Ko deng kemuliaan yang Sa miliki bersama Ko seblum dunia diciptakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus  memuliakan Allah Bapa "seblum dunia diciptakan" sbab Yesus adalah Anak Allah. AT: "Bapa, muliakanlah Sa bersama Ko deng kemuliaan yang Sa miliki bersama Ko seblum dunia diciptakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bapa -Ini adalah kedudukan penting bagi Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah kedudukan penting bagi Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md index 7ce0bdaa..baa6ce02 100644 --- a/jhn/17/06.md +++ b/jhn/17/06.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat:6-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai berdoa untuk De pu para murid # Sa su nyatakan Ko pu nama -Di sini "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada Allah. AT: "Sa kase tau sapa ko pu diri dan sperti apa ko pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada Allah. AT: "Sa kase tau sapa ko pu diri dan sperti apa ko pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari dunia -Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke smua manusia di dunia yang melawan Allah. Hal ini brarti Allah tlah memisahkan orang-orang percaya secara rohani dari orang-orang yang tra percaya De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke smua manusia di dunia yang melawan Allah. Hal ini brarti Allah tlah memisahkan orang-orang percaya secara rohani dari orang-orang yang tra percaya De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Taati De pu firman -Ini merupakan sbuah ungkapan yang brarti taat . AT: "menaati de pu ajaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah ungkapan yang brarti taat . AT: "menaati de pu ajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md index 695ea35e..03b2d1c8 100644 --- a/jhn/17/09.md +++ b/jhn/17/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:9-11 +# Sa tra berdoa untuk dunia -# Sa tra berdoa untuk dunia  - -Di sini kata "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke orang-orang yang menentang Allah. AT: "Sa tra berdoa bagi dong yang tra percaya  Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke orang-orang yang menentang Allah. AT: "Sa tra berdoa bagi dong yang tra percaya  Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di dunia -Ini adalah sbuah metonimia yang menunjuk keberadaan orang-orang di bumi yang menentang Allah. AT: "di antara orang-orang yang tra percaya Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Ini adalah sbuah metonimia yang menunjuk keberadaan orang-orang di bumi yang menentang Allah. AT: "di antara orang-orang yang tra percaya Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bapa yang Kudus, jagalah dong,shingga jadi satu,sama sperti Kitong ,adalah satu. @@ -14,16 +12,9 @@ Yesus memohon ke Bapa untuk jaga orang-orang yang percaya kepada De sehingga don # Bapa -Ini adalah sbuah kedudukan penting bagi Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sbuah kedudukan penting bagi Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Jagalah dong di dalam Ko pu nama, nama yang su Ko kasi ke Sa -Di sini kata "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada perlindungan Tuhan dan kekeliruan. AT : "Jagalah dong di bawah kuasa De pu nama yang su Ko kasi untuk Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada perlindungan Tuhan dan kekeliruan. AT : "Jagalah dong di bawah kuasa De pu nama yang su Ko kasi untuk Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md index 78b55399..09e3b7b2 100644 --- a/jhn/17/12.md +++ b/jhn/17/12.md @@ -1,41 +1,32 @@ -### Ayat:12-14 - # Sa su jaga dong dalam Sa pu nama -Di sini "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada kuasa dan perlindungan Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada kuasa dan perlindungan Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Trada seorang pun dari dong yang tra hilang kecuali si anak kebinasaan  +# Trada seorang pun dari dong yang tra hilang kecuali si anak kebinasaan "Satu di antara dong yang hilang adalah si anak kebinasaan" # Si anak kebinasaan -Ini menunjuk kepada Yudas, yang hianati Yesus AT: "orang yang dulu ko binasakan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk kepada Yudas, yang hianati Yesus AT: "orang yang dulu ko binasakan"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Supaya Kitab Suci digenapi -Ini dapat diartikan sbagai bentuk kalimat aktif AT: "menggenapi nubuat tentang de di Kitab Suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan sbagai bentuk kalimat aktif AT: "menggenapi nubuat tentang de di Kitab Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di dunia -Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang yang hidup di dunia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang yang hidup di dunia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Supaya dong dapat memiliki Sa pu sukacita yang dipenuhkan dalam dong pu diri -Ini dapat diartikan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "shingga ko dapat kasi dong sukacita besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "shingga ko dapat kasi dong sukacita besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa su kasi Sa pu firman untuk dong -Di sini "firman" adalah sbuah metonimia untuk smua pesan Allah. AT: "Sa kas dong Sa pu pesan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "firman" adalah sbuah metonimia untuk smua pesan Allah. AT: "Sa kas dong Sa pu pesan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dunia,karna dong tra berasal dari dunia,Sa tra berasal dari dunia -Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada orang-orang yang menentang Allah. AT: "Orang-orang yang menentang ko tlah membenci Sa pu pengikut sbab dong bukanlah orang-orang yang percaya, sama halnya  deng Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada orang-orang yang menentang Allah. AT: "Orang-orang yang menentang ko tlah membenci Sa pu pengikut sbab dong bukanlah orang-orang yang percaya, sama halnya  deng Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md index 2aa198e6..59358595 100644 --- a/jhn/17/15.md +++ b/jhn/17/15.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat:15-17 - # Dunia -Dalam bagian ini, "dunia" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang yang menentang Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam bagian ini, "dunia" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang yang menentang Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lindungi dong dari yang jahat -Kalimat ini menunjuk kepada setan. AT: "melindungi dong dari setan, yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini menunjuk kepada setan. AT: "melindungi dong dari setan, yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sucikanlah dong dalam kebenaran -Tujuan dari sucikanlah dong dapat diungkapkan secara jelas. Ungkapan "dalam kebenaran" di sini menunjukkan ajaran kebenaran. AT: "Sucikan dong deng ajaran kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tujuan dari sucikanlah dong dapat diungkapkan secara jelas. Ungkapan "dalam kebenaran" di sini menunjukkan ajaran kebenaran. AT: "Sucikan dong deng ajaran kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pu Firman adalah kebenaran -"Firman" di sini adalah sbuah metonimia untuk sbuah perintah suci. AT: "Ko pu Perintah  adalah sbuah kebenaran" ato "Apa yang  Kou katakan adalah kebenaran"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini adalah sbuah metonimia untuk sbuah perintah suci. AT: "Ko pu Perintah  adalah sbuah kebenaran" ato "Apa yang  Kou katakan adalah kebenaran"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md index 5bc07a9a..630a778e 100644 --- a/jhn/17/18.md +++ b/jhn/17/18.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat:18-19 +# Ke dalam dunia -# Ke dalam dunia  - -Di sini ke dalam "dunia" adalah sbuah metonimia yang brarti untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "kepada orang-orang di dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini ke dalam "dunia" adalah sbuah metonimia yang brarti untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "kepada orang-orang di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sehingga dong juga disucikan dalam kebenaran -Ini dapat diterjemahkan dalam sbuah kalimat bentuk aktif. AT: "spaya dong juga disucikan di dalam Ko pu kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam sbuah kalimat bentuk aktif. AT: "spaya dong juga disucikan di dalam Ko pu kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md index 83c7faf4..467e3d29 100644 --- a/jhn/17/20.md +++ b/jhn/17/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:20-21 +# Orang-orang yang percaya kepada Sa melalui dong pu pemberitaan -# Orang-orang yang percaya kepada Sa melalui dong pu pemberitaan  - -"Firman" adalah sbuah metonimia untuk "pesan" ato "ajaran". AT: "Orang-orang yang percaya kepada Sa melalui dong pu ajaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" adalah sbuah metonimia untuk "pesan" ato "ajaran". AT: "Orang-orang yang percaya kepada Sa melalui dong pu ajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong smua jadi satu, sama sperti Ko, ya Bapa, di dalam Sa, dan Sa di dalam Ko,dong juga jadi satu di dalam Kitong @@ -10,14 +8,9 @@ Orang-orang yang percaya Yesus menjadi bersatu deng Bapa dan Anak ketika dong pe # Bapa -Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dunia -Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke orang-orang yang belum mengenal Allah. AT: "orang-orang yang tra kenal Allah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke orang-orang yang belum mengenal Allah. AT: "orang-orang yang tra kenal Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md index aaa7de04..440e654c 100644 --- a/jhn/17/22.md +++ b/jhn/17/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:22-23 - -# Kemuliaan yang Ko su kasi ke Sa, Sa su kasi untuk dong  +# Kemuliaan yang Ko su kasi ke Sa, Sa su kasi untuk dong "Sa hormati Sa pu pengikut sama sperti Ko hormati Sa" -# Supaya dong menjadi satu, sama sperti Ko dan Sa adalah satu.  +# Supaya dong menjadi satu, sama sperti Ko dan Sa adalah satu. -Ini dapat diartikan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "spaya kam dapat menyatukan dorang sama sperti Ko yang su satukan kitong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "spaya kam dapat menyatukan dorang sama sperti Ko yang su satukan kitong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Supaya dong menjadi satu seutuhnya @@ -14,13 +12,9 @@ Ini dapat diartikan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "spaya kam dapat menyatukan # Dunia akan tau -Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk pada orang-orang yang tra mengenal Allah. AT: "bahwa smua orang akan tau"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk pada orang-orang yang tra mengenal Allah. AT: "bahwa smua orang akan tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mengasihi Kasih semacam ini datang dari Allah dan khusus kepada kebaikan orang lain, bahkan ketika itu tra untungkan de pu diri sendiri. Kasih semacam ini peduli deng orang lain, tra peduli apa yang dong perbuat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/24.md b/jhn/17/24.md index bc6e1f75..1738dcb5 100644 --- a/jhn/17/24.md +++ b/jhn/17/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 24 - # Bapa -Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa dimana -Di sini "dimana" menunjuk ke surga. AT: "deng Sa di surga"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "dimana" menunjuk ke surga. AT: "deng Sa di surga"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lihat Sa pu kemuliaan @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "dimana" menunjuk ke surga. AT: "deng Sa di surga"(Liat: [[rc://en/ # Seblum permulaan dunia -Di sini Yesus menunjuk pada waktu permulaan. AT: "seblum kitong ciptakan dunia"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini Yesus menunjuk pada waktu permulaan. AT: "seblum kitong ciptakan dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md index 5e72d0e0..f21d9eaf 100644 --- a/jhn/17/25.md +++ b/jhn/17/25.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat:25-26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### - Yesus akhiri De pu doa. # Bapa yang benar -##### Di sini "Bapa" adalah kedudukan penting bagi Allah.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +##### Di sini "Bapa" adalah kedudukan penting bagi Allah.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dunia tra kenal Ko -##### "Dunia" adalah sbuah metonimia bagi orang-orang yang tra percaya akan Allah. AT: "orang-orang yang tra kenal ko tra tau Ko sperti apa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### "Dunia" adalah sbuah metonimia bagi orang-orang yang tra percaya akan Allah. AT: "orang-orang yang tra kenal ko tra tau Ko sperti apa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sa su kas tau Ko pu  nama untuk dong +# Sa su kas tau Ko pu nama untuk dong -##### Kata "nama" menunjuk pada Allah. AT: "Sa kas tau dong Ko pu nama"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Kata "nama" menunjuk pada Allah. AT: "Sa kas tau dong Ko pu nama"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kasih,mengasihi -##### Kasih semacam ini datang dari Allah dan khusus kepada kebaikan orang lain, bahkan jika itu tra menguntungkan diri sendiri. Kasih semacam ini  peduli terhadap orang lain, tra peduli apa yang dong bikin. +##### Kasih semacam ini datang dari Allah dan khusus kepada kebaikan orang lain, bahkan jika itu tra menguntungkan diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap orang lain, tra peduli apa yang dong bikin. -# Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/intro.md b/jhn/17/intro.md index 0f4b885a..35d6b899 100644 --- a/jhn/17/intro.md +++ b/jhn/17/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan +# Catatan Umum Yohanes 17 -# Catatan Umum Yohanes 17  +#### Susunan dan bentuk -#### Susunan dan bentuk  - -Pasal ini merupakan satu bait doa  +Pasal ini merupakan satu bait doa #### Pikiran khusus dari pasal ini @@ -12,7 +10,7 @@ Pasal ini merupakan satu bait doa  Pasal ini menjelaskan bahwa Yesus ada seblum dunia diciptakan -#### Kemungkinan kesulitan dalam pasal ini  +#### Kemungkinan kesulitan dalam pasal ini ### Doa @@ -22,4 +20,4 @@ Doa bisa jadi pikiran yang sulit untuk diartikan dalam berbagei budaya yang asin * [Catatan Yohanes 17:01](./01.md)\**** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md index cacb74db..c92783fc 100644 --- a/jhn/18/01.md +++ b/jhn/18/01.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 1-3 - # Brita Umum: -Pada ayat 1-2 kas jelas tentang dasar brita buat kejadian yang di ikuti. bentuk 1 kas jelas tempat kejadian, bentuk 2 kas jelas buat dasar brita tentang Yudas.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Pada ayat 1-2 kas jelas tentang dasar brita buat kejadian yang di ikuti. bentuk 1 kas jelas tempat kejadian, bentuk 2 kas jelas buat dasar brita tentang Yudas.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Stelah Yesus bilang hal-hal ini -Penulis de pake kata-kata ini buat kas tanda kejadian pertama.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Penulis de pake kata-kata ini buat kas tanda kejadian pertama.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Kidron pu sungai -Satu  sungai di Yerusalem yang kas pisah Bukit Bait Allah deng Bukit Zaitun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Satu  sungai di Yerusalem yang kas pisah Bukit Bait Allah deng Bukit Zaitun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada taman satu -Ini satu kumpulan pohon zaitun. AT: "Pohon zaitun ada banyak di situ" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini satu kumpulan pohon zaitun. AT: "Pohon zaitun ada banyak di situ" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kidronvalley]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md index 71014167..d6b5b052 100644 --- a/jhn/18/04.md +++ b/jhn/18/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4-5 - # Brita Umum: Yesus De bilang sama tentara, penjaga dan orang-orang Farisi dong. @@ -14,13 +12,9 @@ Yesus De bilang sama tentara, penjaga dan orang-orang Farisi dong. # Sa ini suda De -Di sini, kata "de" itu suda kata yang punya arti . AT: ''Sa ini suda De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini, kata "de" itu suda kata yang punya arti . AT: ''Sa ini suda De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang mengkhianati De "Yang kasi De" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md index c1b5a8eb..9babb67f 100644 --- a/jhn/18/06.md +++ b/jhn/18/06.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 6-7 - # Sa -Kata "de" di sini trada dalam de pu tulisan asli hanya nyata. AT: "Sa ini suda De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "de" di sini trada dalam de pu tulisan asli hanya nyata. AT: "Sa ini suda De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jatuh ke tanah -Orang orang itu dong jatuh ke tanah karna Tuhan De pu kekutan. AT: "karna Yesus pu kekutan.Dong jatuh ke tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang orang itu dong jatuh ke tanah karna Tuhan De pu kekutan. AT: "karna Yesus pu kekutan.Dong jatuh ke tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yesus dari Nazaret "Yesus, De orang Nazaret" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md index a6e7b3c1..88e1b19b 100644 --- a/jhn/18/08.md +++ b/jhn/18/08.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 8-9 - # Brita Umum: -Di ayat 9,vada berenti sedikit dalam cerita inti yang Yohanes de kas jelas tentang Yesus De pu latar blakang  yang Yesus kas genap firman.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di ayat 9,vada berenti sedikit dalam cerita inti yang Yohanes de kas jelas tentang Yesus De pu latar blakang  yang Yesus kas genap firman.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sa -Dalam kata "de" di sini, tra dapat dalam de pu tulisan asli tapi hanya pake kata nyata. AT: "Sa ini suda De"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam kata "de" di sini, tra dapat dalam de pu tulisan asli tapi hanya pake kata nyata. AT: "Sa ini suda De"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hal ini de jadi spaya genap suda apa yang suda Yesus De bilang -Kata "bilang" kase tunjuk buat Yesus pu doa. kam bisa terjemahkan  ke dalam kalimat aktif. AT: "itu jadi pas Yesus De berdoa sama Bapa buat kas genap apa yang De su bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "bilang" kase tunjuk buat Yesus pu doa. kam bisa terjemahkan  ke dalam kalimat aktif. AT: "itu jadi pas Yesus De berdoa sama Bapa buat kas genap apa yang De su bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md index f8afee9f..de351e5f 100644 --- a/jhn/18/10.md +++ b/jhn/18/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 10-11 - # Malkus -Malkus Imam Besar pu pelayan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Malkus Imam Besar pu pelayan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sarung @@ -10,20 +8,13 @@ Satu pembungkus buat pisau ato pedang yang tajam, spaya tra kas luka de pu pemil # Sa harus ka minun dari cawan yang bapa kasi sama Sa? -Pernyataan de muncul dalam bentuk pertanyaan buat kas tegas Yesus pu pernyataan. AT: "Sa harus minum satu cawam yang Bapa De su kasi buat Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pernyataan de muncul dalam bentuk pertanyaan buat kas tegas Yesus pu pernyataan. AT: "Sa harus minum satu cawam yang Bapa De su kasi buat Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # cawan -Kata "cawan" pada bentuk ini tu satu perumpamaan yang kas tunjuk buat penderitaan yang harus Yesus De pikul. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "cawan" pada bentuk ini tu satu perumpamaan yang kas tunjuk buat penderitaan yang harus Yesus De pikul. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bapa -Panggilan penting buat Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Panggilan penting buat Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md index 501e04db..c9a7655f 100644 --- a/jhn/18/12.md +++ b/jhn/18/12.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 12-14 - # Brita Umum: -Pada ayat yang ke-14 cerita Kayafas pu latar belakang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Pada ayat yang ke-14 cerita Kayafas pu latar belakang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Orang Yahudi -Kata "orang Yahudi" dalam bentuk ini tu satu kata ganti  untuk orang Yahudi pu pemimpin yang yang melawan Yesus. AT: "Orang Yahudi pu pemimpin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "orang Yahudi" dalam bentuk ini tu satu kata ganti  untuk orang Yahudi pu pemimpin yang yang melawan Yesus. AT: "Orang Yahudi pu pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tangkap Yesus dan ikat De -Tentara Yahudi dong ikat Yesus pu tangan spaya De tra lepas AT: "Yesus dapat tangkap dan dapat ikat spaya tra bisa lepas''  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tentara Yahudi dong ikat Yesus pu tangan spaya De tra lepas AT: "Yesus dapat tangkap dan dapat ikat spaya tra bisa lepas''  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md index c8883949..0c645f9d 100644 --- a/jhn/18/15.md +++ b/jhn/18/15.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat:15-16 - # Terus Iman Besar de kenal murid itu dan de masuk sama Yesus -Ini dapat kas terjemah deng bentuk kalimat aktif. AT: "Murid itu Imam Besar de kenal jadi bole masuk sama Yesus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat kas terjemah deng bentuk kalimat aktif. AT: "Murid itu Imam Besar de kenal jadi bole masuk sama Yesus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trus,Iman Besar de kenal murid,yang lain lagi -Ini dapat kas terjemah dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Imam Besar de kenal murid yang lain itu " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat kas terjemah dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Imam Besar de kenal murid yang lain itu " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md index 729c342c..d326b72c 100644 --- a/jhn/18/17.md +++ b/jhn/18/17.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 17-18 - # Ko ini juga De pu murid satu to? -Pernyataan ini de muncul dalam betuk kata tanya untuk kastau mungkin pelayan bicara satu kata deng hati-hati  AT: "Ko juga De pu murid satu to,dar De yang dapat tangkap!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pernyataan ini de muncul dalam betuk kata tanya untuk kastau mungkin pelayan bicara satu kata deng hati-hati  AT: "Ko juga De pu murid satu to,dar De yang dapat tangkap!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Stelah bikin api,pelayan dong dan perwira berdiri di sana karna pas waktu itu udara dingin skali,dan dong kas hangat badan dekat api. -Ini Iman tinggi pu pelayan dan perwira. AT: " Karna dingin, jadi pelayan deng perwira dong bikin api unggun buat kas hangat dong pu badan."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini Iman tinggi pu pelayan dan perwira. AT: " Karna dingin, jadi pelayan deng perwira dong bikin api unggun buat kas hangat dong pu badan."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Kemudian +# Kemudian -Kata ini disini dong pake buat kas berenti dar garis besar de pu cerita sampe Yohanes de kas tamba brita tentang orang-orang yang berdiri dekat api unggun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini disini dong pake buat kas berenti dar garis besar de pu cerita sampe Yohanes de kas tamba brita tentang orang-orang yang berdiri dekat api unggun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md index e790fa43..e4ad4991 100644 --- a/jhn/18/19.md +++ b/jhn/18/19.md @@ -8,28 +8,17 @@ De itu Kayafas. (Liat: Yohanes[ 18:13](./12.md)) # Tentang murid-murid dan De pu ajaran -Kata "De pu ajaran" kas tunjuk sama Yesus pu ajaran sama orang-orang di dunia. AT: "tentang De pu murid-murid dong dan De pu ajaran sama orang-orang dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "De pu ajaran" kas tunjuk sama Yesus pu ajaran sama orang-orang di dunia. AT: "tentang De pu murid-murid dong dan De pu ajaran sama orang-orang dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sa su bilang trus trang sama dunia  +# Sa su bilang trus trang sama dunia -Kam mungkin perlu buat kas pasti kalo kata ''Dunia'' di sini itu kata ganti buat orang-orang baik yang su dengar Yesus pu ajaran. Dalam de pu arti kata ''Dunia'' kas tegas kalo Yesus su bilang terus terang.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kam mungkin perlu buat kas pasti kalo kata ''Dunia'' di sini itu kata ganti buat orang-orang baik yang su dengar Yesus pu ajaran. Dalam de pu arti kata ''Dunia'' kas tegas kalo Yesus su bilang terus terang.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tempat orang Yahudi dong kumpul smua -Di sini kata "Orang Yahudi smua" adalah kas tegas  kalo  Yesus pu kata-kata, siapa saja yang mo dengar dan siapa yang bisa dengar bole dengar.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini kata "Orang Yahudi smua" adalah kas tegas  kalo  Yesus pu kata-kata, siapa saja yang mo dengar dan siapa yang bisa dengar bole dengar.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kenapa kam tanya sama Sa? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk tanya untuk kas tegas apa yang Yesus De bilang. AT: " Kam tra harus tanya sama Sa tentang hal itu!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam bentuk tanya untuk kas tegas apa yang Yesus De bilang. AT: " Kam tra harus tanya sama Sa tentang hal itu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md index 41d545c8..f1a2807a 100644 --- a/jhn/18/22.md +++ b/jhn/18/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 22-24 - # Begitu ka ko pu cara jawab sama satu Imam Besar? -kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan buat kas tegas. AT: '' Bukan begitu de pu cara buat kas jawaban sama satu Imam Besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan buat kas tegas. AT: '' Bukan begitu de pu cara buat kas jawaban sama satu Imam Besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kas tunjuk de pu salah @@ -10,10 +8,5 @@ kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan buat kas tegas. AT: '' Bukan begitu de p # Tapi kalo Sa bilang ini  betul,kenapa ko pukul Sa? -Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah kas tegas Yesus pu kata-kata. AT: "Kalo Sa bilang betul,terus kam tra bole pukul Sa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah kas tegas Yesus pu kata-kata. AT: "Kalo Sa bilang betul,terus kam tra bole pukul Sa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/annas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md index aa4bc61a..7f8c6222 100644 --- a/jhn/18/25.md +++ b/jhn/18/25.md @@ -1,32 +1,24 @@ -### Ayat: 25-27 - # Brita Umum: Pada pasal ini,de cerita lagi tentang Petrus. # Tunggu sedikit dulu -Kata pada kalimat ini dong pake buat kas tanda satu waktu buat berenti sedikt dulu dalam Yohanes pu cerita tentang Petrus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata pada kalimat ini dong pake buat kas tanda satu waktu buat berenti sedikt dulu dalam Yohanes pu cerita tentang Petrus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ko juga Orang itu De pu murid satu to? -Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan tambah kas tegas. AT: "Ko juga De pu murid satu!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan tambah kas tegas. AT: "Ko juga De pu murid satu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa suda liat ko juga sama-sama De di taman situ? -Pernyataan ini muncul dalam bentuk  kas tegas. Kata "De" kata ini kas tunjuk sama Yesus. AT: "Sa ada liat sama-sama deng De di hutan zaitun situ. betul ka trada?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pernyataan ini muncul dalam bentuk  kas tegas. Kata "De" kata ini kas tunjuk sama Yesus. AT: "Sa ada liat sama-sama deng De di hutan zaitun situ. betul ka trada?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Satu kali lagi Petrus de menyangkal De  +# Satu kali lagi Petrus de menyangkal De -Di kata-kata ini adalah pernyataan yang dong  tulis tentang Petrus yang menyangkal de kenal dan de itu Yesus pu murid. AT: "Terus, Petrus de menyangkal kalo de kenal dan sama-sama deng  Yesus di taman  situ" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di kata-kata ini adalah pernyataan yang dong  tulis tentang Petrus yang menyangkal de kenal dan de itu Yesus pu murid. AT: "Terus, Petrus de menyangkal kalo de kenal dan sama-sama deng  Yesus di taman  situ" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pas waktu itu langsung ayam de berkokok -Kata ini bisa di artikan sama yang baca dong spaya ingat kalo Yesus suda bilang kalo nan Petrus de menyangkal sebelum ayam de berkokok AT: "Macam Yesus de su bilang apa yang nan terjadi,langsung ayam de berkokok" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata ini bisa di artikan sama yang baca dong spaya ingat kalo Yesus suda bilang kalo nan Petrus de menyangkal sebelum ayam de berkokok AT: "Macam Yesus de su bilang apa yang nan terjadi,langsung ayam de berkokok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md index 80824610..03daf292 100644 --- a/jhn/18/28.md +++ b/jhn/18/28.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 28-30 - # Brita Umum: -Pada bagian ini de cerita lagi tentang Yesus. tentara dong dan orang yang tra suka sama Yesus, yang bawa De sama Imam Kayafas. Pada ayat yang ke-28 kasi kitong brita tentang  kenapa dong tra bisa masuk gedung keadilan.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Pada bagian ini de cerita lagi tentang Yesus. tentara dong dan orang yang tra suka sama Yesus, yang bawa De sama Imam Kayafas. Pada ayat yang ke-28 kasi kitong brita tentang  kenapa dong tra bisa masuk gedung keadilan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Terus dong bawa Yesus ke Kayafas  +# Terus dong bawa Yesus ke Kayafas -Kata ini kas tunjuk kalo dong yang bawa Yesus masuk sampe ke Kayafas de pu rumah. AT: "Terus dong bawa Yesus sama Kayafas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata ini kas tunjuk kalo dong yang bawa Yesus masuk sampe ke Kayafas de pu rumah. AT: "Terus dong bawa Yesus sama Kayafas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong sendiri tra masuk dalam gedung pengadilan itu,spaya jang dong pu diri kotor -Pilatus de bukan Yahudi dong pu orang,jadi kalo orang Yahudi dong masuk ke gedung pengadilan itu,brarti dong su kas kotor dong pu diri.ini nan jadi penghalang buat dong pu acara Paskah.ini dapat di terjemahakan dalam dua kata dengan betuk negatif. [AT : ''Dong](AT:''Dong)  sendiri tra bisa masuk ke gedung karna pilatus bukan orang Yahudi.dong tra mau kas kotor dong pu diri.'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Pilatus de bukan Yahudi dong pu orang,jadi kalo orang Yahudi dong masuk ke gedung pengadilan itu,brarti dong su kas kotor dong pu diri.ini nan jadi penghalang buat dong pu acara Paskah.ini dapat di terjemahakan dalam dua kata dengan betuk negatif. [AT : ''Dong](AT:''Dong)  sendiri tra bisa masuk ke gedung karna pilatus bukan orang Yahudi.dong tra mau kas kotor dong pu diri.'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kalo Orang ini de bukan orang jahat,kitong tra mungkin mo bawa De ke ko sini. -Ini bisa  diterjemahkan dalam bentuk kata negatif dalam bentuk positif. AT: "De orang jahat, kitong bawa De sama ko buat ko kas hukuman sama De.'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa  diterjemahkan dalam bentuk kata negatif dalam bentuk positif. AT: "De orang jahat, kitong bawa De sama ko buat ko kas hukuman sama De.'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Dong kasi De Dalam bentuk ini de pu arti kasi sama musuh -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md index 67368673..2203a3f6 100644 --- a/jhn/18/31.md +++ b/jhn/18/31.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 31-32 - # Brita Umum: -Di de pu ayat ke-32, ada berenti dulu sedikit yang penulis de suda tebak cerita tentang brita bagemana Yesus de su tau kalo De nanti  mati.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di de pu ayat ke-32, ada berenti dulu sedikit yang penulis de suda tebak cerita tentang brita bagemana Yesus de su tau kalo De nanti  mati.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Orang-orang Yahudi dong jawab -Pada bentuk ini, kata 'orang-orang Yahudi" macam satu kata ganti buat pemimpin orang yahudi  yang suda melawan deng tangkap Yesus. AT: "Pemimpin orang Yahudi dong bicara sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pada bentuk ini, kata 'orang-orang Yahudi" macam satu kata ganti buat pemimpin orang yahudi  yang suda melawan deng tangkap Yesus. AT: "Pemimpin orang Yahudi dong bicara sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Menurut hukum,kitong dapat larang tra bole hukum mati orang. -Menurut Romawi dong pu hukum, orang Yahudi tra dapat ijin buat bunuh orang. AT: "Kitong tra dapat kas ijin buat hukum mati orang menurut hukum orang Romawi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Menurut Romawi dong pu hukum, orang Yahudi tra dapat ijin buat bunuh orang. AT: "Kitong tra dapat kas ijin buat hukum mati orang menurut hukum orang Romawi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ini de jadi buat kas genap Yesus pu kata-kata -Ini bisa kas terjemah dalam kata aktif. AT: "Perkataan Yesus ini akan tergenapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kas terjemah dalam kata aktif. AT: "Perkataan Yesus ini akan tergenapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang kas tunjuk deng cara mati sperti apa nan De mati "Liat bagemana nanti De mati" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md index 434bc83c..4158f1cf 100644 --- a/jhn/18/33.md +++ b/jhn/18/33.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat: 33-35 - # Sa bukan orang Yahudi,betul? -Pernyataan ini muncul dalam bentuk Pilatus kas tegas kalo de tra suka urus masalah budaya orang Yahudi. AT: "Sa tra suka mo sibuk deng masalah ini karna sa bukan orang Yahudi!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pernyataan ini muncul dalam bentuk Pilatus kas tegas kalo de tra suka urus masalah budaya orang Yahudi. AT: "Sa tra suka mo sibuk deng masalah ini karna sa bukan orang Yahudi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu pengikut "Orang-orang Yahudi dong yang ikut-ikut Sa" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md index fefa00f8..53699dc5 100644 --- a/jhn/18/36.md +++ b/jhn/18/36.md @@ -1,39 +1,28 @@ -### Ayat: 36-37 - # Sa pu kerajaan bukan dar dunia ini. -Di sini kata "dunia" de pu arti lain untuk orang-orang yang melawan Yesus. De pu arti lain 1) "Sa pu kerajaan bukan dar dunia ini" 2) "Sa tra perlu memerintah sbagai raja" ato "Kuasa yang  Sa dapat buat jadi raja bukan dari dunia ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "dunia" de pu arti lain untuk orang-orang yang melawan Yesus. De pu arti lain 1) "Sa pu kerajaan bukan dar dunia ini" 2) "Sa tra perlu memerintah sbagai raja" ato "Kuasa yang  Sa dapat buat jadi raja bukan dari dunia ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tra akan di kasi ke orang-orang Yahudi dong -Ini bisa kas terjemahkan ke dalam kata aktif. AT: "Tra akan kas biar orang-orang Yahudi dong tangkap Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kas terjemahkan ke dalam kata aktif. AT: "Tra akan kas biar orang-orang Yahudi dong tangkap Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Orang-orang Yahudi dong +# Orang-orang Yahudi dong -Pada bentuk ini, kata "orang-orang Yahudi" itu su macam kata ganti yang kas tunjuk sama pemimpin Yahudi dong yang melawan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pada bentuk ini, kata "orang-orang Yahudi" itu su macam kata ganti yang kas tunjuk sama pemimpin Yahudi dong yang melawan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Buat ini suda Sa datang ke dunia  +# Buat ini suda Sa datang ke dunia -Pada bentuk ini, kata "dunia" itu sperti kata ganti yang kas tunjuk  sama orang-orang di dunia.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pada bentuk ini, kata "dunia" itu sperti kata ganti yang kas tunjuk  sama orang-orang di dunia.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Untuk mo jadi saksi buat kebenaran -Pada bentuk  ini, kata "kebenaran" kas tunjuk buat hal betul sama  Allah. AT: "Jadi saksi buat Allah pu kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pada bentuk  ini, kata "kebenaran" kas tunjuk buat hal betul sama  Allah. AT: "Jadi saksi buat Allah pu kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Stiap orang yang de pu asal dar kebenaran -Ini adalah ungkapan yang kas tunjuk sama orang yang percaya sama Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang kas tunjuk sama orang yang percaya sama Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu suara -Pada bentuk ini, kata "suara" itu kas tunjuk buat Yesus pu kata-kata. AT: "Apa saja yang Sa bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pada bentuk ini, kata "suara" itu kas tunjuk buat Yesus pu kata-kata. AT: "Apa saja yang Sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md index 3ddcea12..086483de 100644 --- a/jhn/18/38.md +++ b/jhn/18/38.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 38-40 - # Kebenaran tu apa? -Pernyataan ini muncul buat kas jelas tentang Pilatus de pu kepercayaan kalo trada yang tau apa kebenaran itu.itu nyata kalo Yesus itu kebenaran itu. AT: ''Trada satupun yang tau apa itu kebenaran''  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Pernyataan ini muncul buat kas jelas tentang Pilatus de pu kepercayaan kalo trada yang tau apa kebenaran itu.itu nyata kalo Yesus itu kebenaran itu. AT: ''Trada satupun yang tau apa itu kebenaran'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Yahudi dong pu orang-orang -Pada bentuk ini, kata 'Yahudi pu orang-orang" itu satu perumpamaan buat ganti nama buat pemimpin Yahudi dong yang melawan De. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pada bentuk ini, kata 'Yahudi pu orang-orang" itu satu perumpamaan buat ganti nama buat pemimpin Yahudi dong yang melawan De. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jang Orang ini,biar barabas saja! -Ini adalah perumpamaan. Dapat tong tulis dalam kata tertulis pada bentuk ini. AT: "Tra usah! kas bebas Orang ini! harus barabas!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini adalah perumpamaan. Dapat tong tulis dalam kata tertulis pada bentuk ini. AT: "Tra usah! kas bebas Orang ini! harus barabas!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Barabas itu de pencuri -Di sini Yohanes de kase jelas asal usul dari barabas (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini Yohanes de kase jelas asal usul dari barabas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/intro.md b/jhn/18/intro.md index 13257a3d..511d5589 100644 --- a/jhn/18/intro.md +++ b/jhn/18/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Brita Umum Yohanes 18 #### Susunan dan bentuk @@ -18,8 +16,8 @@ Yesus bilang kalo De pu kerajaan "trada di dunia ini". Brapa orang dong pikir de #### "Orang Yahudi dong pu Raja" -Bentuk ini dong pake dalam dua cara yang beda. Pertama, Yesus dong bilang itu Raja orang Yahudi. De adalah raja orang Yahudi dan sluru dunia. Kedua, Pilatus pu pernyataan itu hina. Pilatus tra percaya sama Yesus sbagai Raja orang Yahudi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Bentuk ini dong pake dalam dua cara yang beda. Pertama, Yesus dong bilang itu Raja orang Yahudi. De adalah raja orang Yahudi dan sluru dunia. Kedua, Pilatus pu pernyataan itu hina. Pilatus tra percaya sama Yesus sbagai Raja orang Yahudi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Yohanes 18:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Yohanes 18:01 ](./01.md)** diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md index 4f56a3f1..c74c8a7b 100644 --- a/jhn/19/01.md +++ b/jhn/19/01.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 1-3  - # Pernyataan yang ada hubungannya: Bagian cerita dari pasal sbelumnya berlanjut. Yesus berdiri di depan Pilatus pas orang-orang Yehudi dong tuduh De. # Lalu Pilatus ambil Yesus dan cambuk De -Pilatus sendiri tra cambuk Yesus. Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk para prajurit yang diperintahkan Pilatus untuk cambuk Yesus. AT: "trus Pilatus suruh prajurit-prajurit untuk cambuk Yesus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pilatus sendiri tra cambuk Yesus. Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk para prajurit yang diperintahkan Pilatus untuk cambuk Yesus. AT: "trus Pilatus suruh prajurit-prajurit untuk cambuk Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Salam, hai Raja orang-orang Yahudi -Sambutan "Salam" deng angkat tangan hanya digunakan untuk menyambut Kaisar. Sperti prajurit dong kasepake mahkota duri dan jubah ungu untuk hina Yesus, ini ironis karna dong tra sadari bawa De adalah benar-benar raja (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Sambutan "Salam" deng angkat tangan hanya digunakan untuk menyambut Kaisar. Sperti prajurit dong kasepake mahkota duri dan jubah ungu untuk hina Yesus, ini ironis karna dong tra sadari bawa De adalah benar-benar raja (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md index 9720cf6e..e6c5f759 100644 --- a/jhn/19/04.md +++ b/jhn/19/04.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 4-6 - # Sa tra dapat kesalahan apapun di De -Pilatus bilang ini dua kali untuk nyatakan bawa de tra percaya bawa Yesus tra bersalah atas kesalahan apapun. De tra ingin hukum De. AT: "Sa tra temukan alasan untuk hukum De (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pilatus bilang ini dua kali untuk nyatakan bawa de tra percaya bawa Yesus tra bersalah atas kesalahan apapun. De tra ingin hukum De. AT: "Sa tra temukan alasan untuk hukum De (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mahkota duri ... jubah ungu -Mahkota deng jubah ungu adalah barang yang hanya di pake oleh raja. Prajurit dong kasepake itu ke Yesus deng maksud untuk menghinDe. Liat Yohanes[ 19:2](./01.md). +Mahkota deng jubah ungu adalah barang yang hanya di pake oleh raja. Prajurit dong kasepake itu ke Yesus deng maksud untuk menghinDe. Liat Yohanes[ 19:2](./01.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md index 72d2a875..49b552da 100644 --- a/jhn/19/07.md +++ b/jhn/19/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 7-9 - # Orang-orang Yahudi itu jawab de -Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: Pemimpin-pemimpin Yahudi jawab Pilatus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: Pemimpin-pemimpin Yahudi jawab Pilatus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De harus mati karna De anggap De pu diri tu Anak Allah @@ -10,11 +8,5 @@ Yesus dihukum mati deng cara disalibkan karna de anggap De tu "Anak Allah" # Anak Allah -Ini adalah gelar penting untuk Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting untuk Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md index 0b168366..e19e394f 100644 --- a/jhn/19/10.md +++ b/jhn/19/10.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 10-11 - # Ko tra mau bicara deng sa? -Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan. Di sini Pilatus sampekan keterkejutan de bawa Yesus tra ambil kesempatan untuk bela De pu diri. AT: "sa tra dapat percaya bawa Ko tolak bicara deng Sa!" atau "Jawab Sa!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan. Di sini Pilatus sampekan keterkejutan de bawa Yesus tra ambil kesempatan untuk bela De pu diri. AT: "sa tra dapat percaya bawa Ko tolak bicara deng Sa!" atau "Jawab Sa!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah ko tra tau bawa sa pu kuasa untuk bebaskan Ko, dan pu kuasa untuk salibkan Ko -Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Kam harus tau kalo sa bisa bebaskan Ko atau perintahkan sa pu prajurit untuk salibkan Ko!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Kam harus tau kalo sa bisa bebaskan Ko atau perintahkan sa pu prajurit untuk salibkan Ko!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kuasa -Di sini "kuasa" adalah metonomi yang mengacu ke kemampuan untuk lakukan sesuatu atau sebabkan sesuatu untuk terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kuasa" adalah metonomi yang mengacu ke kemampuan untuk lakukan sesuatu atau sebabkan sesuatu untuk terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko tra pu kuasa apapun atas Sa pu diri kecuali kuasa itu dikasi ke ko dari atas -Kam bisa artikan bentuk dua kalimat negatif ini dalam bentuk positif dan aktif. AT: "kam bisa bertindak menentang Sa kalo hanya Tuhan buat kam dapat lakukan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa artikan bentuk dua kalimat negatif ini dalam bentuk positif dan aktif. AT: "kam bisa bertindak menentang Sa kalo hanya Tuhan buat kam dapat lakukan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari Atas @@ -24,9 +22,3 @@ ini adalah cara hormat untuk menunjuk kepada Tuhan. Ungkapan ini brarti serahkan kepada seorang musuh -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md index 99dc584d..db188aff 100644 --- a/jhn/19/12.md +++ b/jhn/19/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 12-13 - # Jawaban ini -Di sini "jawaban ini" mengacu kepada jawaban Yesus. AT: "saat Pilatus dengar Jawaban Yesus "(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "jawaban ini" mengacu kepada jawaban Yesus. AT: "saat Pilatus dengar Jawaban Yesus "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pilatus berusaha bebaskan De -Bentuk dari "Berusaha" dalam aslinya menunjukan bawa Pilatus coba "Deng keras" atau "berulang-ulang" untuk kase bebas Yesus. AT: "de berusaha keras untuk kase bebas Yesus" Atau "dia berusaha lagi dan lagi untuk bebaskan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bentuk dari "Berusaha" dalam aslinya menunjukan bawa Pilatus coba "Deng keras" atau "berulang-ulang" untuk kase bebas Yesus. AT: "de berusaha keras untuk kase bebas Yesus" Atau "dia berusaha lagi dan lagi untuk bebaskan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi orang-orang Yahudi teriak -Di sini "orang-orang Yahudi" adalah Sinekdot yang mengacu kepada pemimpin orang-orang Yahudi yang menentang Yesus. Aslinya, bentuk dari "Teriak" menunjukan bawa dong teriak atau teriak ulang-ulang. AT: "tapi pemimpin orang-orang Yahudi trus menerus teriak" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "orang-orang Yahudi" adalah Sinekdot yang mengacu kepada pemimpin orang-orang Yahudi yang menentang Yesus. Aslinya, bentuk dari "Teriak" menunjukan bawa dong teriak atau teriak ulang-ulang. AT: "tapi pemimpin orang-orang Yahudi trus menerus teriak" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Engkau bukan sahabat Kaisar @@ -22,7 +20,7 @@ Di sini "orang-orang Yahudi" adalah Sinekdot yang mengacu kepada pemimpin orang- # De bawa Yesus keluar -Di sini "Dia" mengacu kepada Pilatus dan itu adalah sinekdot untuk "Pilatus perintahkan de punya prajurit-prajurit". AT: "de perintahkan de punya prajurit-prajurit untuk bawa Yesus keluar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Dia" mengacu kepada Pilatus dan itu adalah sinekdot untuk "Pilatus perintahkan de punya prajurit-prajurit". AT: "de perintahkan de punya prajurit-prajurit untuk bawa Yesus keluar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Duduk @@ -34,17 +32,9 @@ Ini adalah kursi kusus yang mana orang penting sperti Pilatus duduk waktu de bua # Di tempat nama "Litostrotos," -Ini adalah podium batu kusus dimana hanya orang penting yang bole pigi kesana. Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "di tempat yang orang sebut Litostrotos," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah podium batu kusus dimana hanya orang penting yang bole pigi kesana. Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "di tempat yang orang sebut Litostrotos," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ibrani Ini mengacu kepada bahasa yang digunakan orang Israel untuk bicara -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md index 011f08c8..c93a63b3 100644 --- a/jhn/19/14.md +++ b/jhn/19/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 14-16 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Brapa waktu tlah berlalu dan skarang adalah jam ke-enam, sementara Pilatus perintahkan de pu prajurit-prajurit untuk salib Yesus. # Skarang -Kata ini menandakan jeda dalam alur cerita dimana Yohanes dapat siapakan berita tentang perayaan paskah yang akan datang dan waktu dari hari itu. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini menandakan jeda dalam alur cerita dimana Yohanes dapat siapakan berita tentang perayaan paskah yang akan datang dan waktu dari hari itu. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Jam ke-enam @@ -14,23 +12,13 @@ Kata ini menandakan jeda dalam alur cerita dimana Yohanes dapat siapakan berita # Pilatus bicara sama orang-orang Yahudi -Di sini "Yahudi" adalah sinekdot yang mengacu kepada pemimpin-pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Pilatus bilang sama pemimpin-pemimpin Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Yahudi" adalah sinekdot yang mengacu kepada pemimpin-pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Pilatus bilang sama pemimpin-pemimpin Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Haruskah sa salibkan kam pu Raja -Di sini "sa" adalah sinekdot yang mengacu kepada prajurit-prajurit Pilatus yang sebenarnya akan laksanakan penyaliban. AT: Apa kam benar-benar inginkan sa untuk perintahkan sa pu prajurit untuk memaku kam pu raja di salib?"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "sa" adalah sinekdot yang mengacu kepada prajurit-prajurit Pilatus yang sebenarnya akan laksanakan penyaliban. AT: Apa kam benar-benar inginkan sa untuk perintahkan sa pu prajurit untuk memaku kam pu raja di salib?"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Akhirnya Pilatus serahkan Yesus ke dong untuk disalibkan -Di sini Pilatus kasi perintah ke de pu prajurit-prajurit untuk salibkan Yesus. Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "jadi Pilatus perintahkan de pu prajurit-prajurit untuk salibkan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini Pilatus kasi perintah ke de pu prajurit-prajurit untuk salibkan Yesus. Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "jadi Pilatus perintahkan de pu prajurit-prajurit untuk salibkan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md index 5e4ab8e0..53536e68 100644 --- a/jhn/19/17.md +++ b/jhn/19/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 17-18 - # Menuju tempat yang bernama "Tempat Tengkorak" -Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "menuju tempat yang orang-orang sebut "Tempat Tengkorak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "menuju tempat yang orang-orang sebut "Tempat Tengkorak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang dalam bahasa Ibrani disebut "Golgota" @@ -10,11 +8,5 @@ Ibrani adalah bahasa orang Israel. Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk akti # Yesus bersama dua orang lain -Ini adalah kashilangkan kata. Kam dapat terjemahkan ini, tambahkan kata yang disiratkan. AT: "dong juga memaku dua orang penjahat lain di dong pu salib" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini adalah kashilangkan kata. Kam dapat terjemahkan ini, tambahkan kata yang disiratkan. AT: "dong juga memaku dua orang penjahat lain di dong pu salib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/golgotha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md index df80e663..be08e40c 100644 --- a/jhn/19/19.md +++ b/jhn/19/19.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat: 19-20 - # Pilatus juga tulis sebuah tanda dan kase tempatkan di atas kayu salib -Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk orang yang tulis tanda. Di sini "di atas kayu salib" keluar pada salib Yesus. AT: "Pilatus juga perintahkan seseorang untuk tulis sebuah tulisan dan taruh akan di salib Yesus" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk orang yang tulis tanda. Di sini "di atas kayu salib" keluar pada salib Yesus. AT: "Pilatus juga perintahkan seseorang untuk tulis sebuah tulisan dan taruh akan di salib Yesus" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tulisan itu bilang: YESUS ORANG NAZARET, RAJA ORANG YAHUDI -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Jadi orang itu de tulis: Yesus orang Nazaret, Raja orang Yahudi" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Jadi orang itu de tulis: Yesus orang Nazaret, Raja orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tempat yang Yesus dapa salib -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tempat yang prajurit-prajurit salibkan Yesus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tempat yang prajurit-prajurit salibkan Yesus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanda itu dong tulis dalam bahasa Ibrani, Latin, dan Yunani -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang siapkan tanda de tuliskan kata-kata itu dalam 3 bahasa: Ibrani, Latin, dan Yunani" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang siapkan tanda de tuliskan kata-kata itu dalam 3 bahasa: Ibrani, Latin, dan Yunani" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Latin Ini adalah bahasa pemerintahan Romawi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md index ef708922..c259ca58 100644 --- a/jhn/19/21.md +++ b/jhn/19/21.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 21-22 - # Trus para Imam kepala Yahudi dong bilang sama Pilatus -Imam-imam kepala harus kembali ke markas besar Pilatus untuk protes kepadanya tentang kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "Imam-imam kepala kembali ke Pilatus dan bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Imam-imam kepala harus kembali ke markas besar Pilatus untuk protes kepadanya tentang kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "Imam-imam kepala kembali ke Pilatus dan bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa yang sa su tulis, biarlah tertulis -Pilatus kas tau bawa de tra akan ubah kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "sa su tulis apa yang ingin sa tulis, dan sa tra akan rubah itu!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pilatus kas tau bawa de tra akan ubah kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "sa su tulis apa yang ingin sa tulis, dan sa tra akan rubah itu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md index ccf4fb17..4c208965 100644 --- a/jhn/19/23.md +++ b/jhn/19/23.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 23-24 - # Berita Umum: -Pada akhir ayat 24 terdapat jeda dari alur cerita utama sementara Yohanes kase tau kitong bagemana kejadian ini menggenapi Kitab Suci. (Liat [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Pada akhir ayat 24 terdapat jeda dari alur cerita utama sementara Yohanes kase tau kitong bagemana kejadian ini menggenapi Kitab Suci. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Juga pakaian -"Dan dong juga ambil pakaianNya." Prajurit-prajurit pisahkan De pu pakaian dan tra bagi akan. AT: "dong biarkan  De pakaian terpisah" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Dan dong juga ambil pakaianNya." Prajurit-prajurit pisahkan De pu pakaian dan tra bagi akan. AT: "dong biarkan De pakaian terpisah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mari kitong buang undi atasnya untuk utuskan sapa yang akan dapat -Prajurit-prajurit akan bertaruh dan yang menang akan dapat baju itu. AT: "mari kitong taruh untuk baju itu dan pemenang akan dapat akan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Prajurit-prajurit akan bertaruh dan yang menang akan dapat baju itu. AT: "mari kitong taruh untuk baju itu dan pemenang akan dapat akan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Supaya genaplah apa yang tertulis dalam Kitab Suci @@ -20,9 +18,3 @@ Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "ini penuhi Kitab Suci yang bic Ini bagemana prajurit-prajurit bagi pakaian Yesus diantara dong. AT: "Dong berjudi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md index 9c465617..a9ac9b76 100644 --- a/jhn/19/25.md +++ b/jhn/19/25.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 25-27 - # Murid yang De kasihi Ini Yohanes, penulis injil ini. # Perempuan, lihat, ini ko pu anak -Di sini kata "anak" adalah metafora. Yesus inginkan De pu murid, Yohanes, untuk jadi sperti anak ke De pu mama. AT: "Perempuan, ini adalah laki-laki yang akan jadi sperti ko ko pu anak" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "anak" adalah metafora. Yesus inginkan De pu murid, Yohanes, untuk jadi sperti anak ke De pu mama. AT: "Perempuan, ini adalah laki-laki yang akan jadi sperti ko ko pu anak" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lihat, ko pu mama -Di sini kata "mama" adalah metafora. Yesus inginkan De pu mama untuk jadi ibu untuk De pu murid, Yohanes. AT: "Angap saja perempuan ini kalo de itu ko pu mama kandung" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "mama" adalah metafora. Yesus inginkan De pu mama untuk jadi ibu untuk De pu murid, Yohanes. AT: "Angap saja perempuan ini kalo de itu ko pu mama kandung" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu itu "Sejak saat itu juga" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md index 57d427a6..358f5b3f 100644 --- a/jhn/19/28.md +++ b/jhn/19/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 28-30 - # Tau bawa smuanya su selesai -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif AT: "De tau bawa De su lakukan semua yang Tuhan kirim untuk De lakukan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif AT: "De tau bawa De su lakukan semua yang Tuhan kirim untuk De lakukan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ada satu tempat penuh anggur asam -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang su taru satu tempat penuh deng anggur asam" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang su taru satu tempat penuh deng anggur asam" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anggur asam @@ -26,10 +24,5 @@ Benda kecil yang bisa isap dan tampung banyak cairan. # De tundundukan De pu kepala dan serahkan De pu nyawa -Yohanes nyatakan secara tra langsung di sini bawa Yesus serahkan nyawanya kembali pada Tuhan. AT: "De menundukan kepalanya dan berikan nyawanya kepada Allah " atau " De menundukan kepalanya dan meninggal" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yohanes nyatakan secara tra langsung di sini bawa Yesus serahkan nyawanya kembali pada Tuhan. AT: "De menundukan kepalanya dan berikan nyawanya kepada Allah " atau " De menundukan kepalanya dan meninggal" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md index 986dc085..240d583c 100644 --- a/jhn/19/31.md +++ b/jhn/19/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 31-33 - # Orang-orang Yahudi -Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdot untuk pemimpin Yahudi yang melawan Yesus. AT: "pemimpin-pemimpin Yahudi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdot untuk pemimpin Yahudi yang melawan Yesus. AT: "pemimpin-pemimpin Yahudi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hari persiapan @@ -10,14 +8,9 @@ Ini adalah saat sbelum hari raya Paskah saat orang-orang siapkan makanan untuk P # Patahkan dong pu kaki dankas turunkan dong -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kase patah kaki orang yang dong hukum dan kase turun mayat  dari salib". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kase patah kaki orang yang dong hukum dan kase turun mayat dari salib". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang dong salibkan sama-sama deng Yesus -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: yang disalibkan dekat Yesus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: yang disalibkan dekat Yesus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md index 67faf93f..3b90f3f4 100644 --- a/jhn/19/34.md +++ b/jhn/19/34.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 34-35 - # Orang yang saksikan ini -Kalimat ini memberi latar belakang informasi pada ceritanya. Yohanes menceritakan pembaca bahwa dia disana dan bahwa kita dapat mempercayai apa yang telah dia tulis. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kalimat ini memberi latar belakang informasi pada ceritanya. Yohanes menceritakan pembaca bahwa dia disana dan bahwa kita dapat mempercayai apa yang telah dia tulis. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Tlah beri kesaksian, dan de sampekan  yang sbenarnya +# Tlah beri kesaksian, dan de sampekan yang sbenarnya -"Memberi kesaksian" brarti kas tau tentang sesuatu yang tlah diliat seseorang". AT: "tlah ceritakan kebenaran tentang apa yang tlah de liat." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Memberi kesaksian" brarti kas tau tentang sesuatu yang tlah diliat seseorang". AT: "tlah ceritakan kebenaran tentang apa yang tlah de liat." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Spaya kam juga percaya -"Percaya" di sini brarti untuk menaruh kepercayaaan kepada Yesus. AT: "Spaya kam juga taru kepercayaan kepada Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Percaya" di sini brarti untuk menaruh kepercayaaan kepada Yesus. AT: "Spaya kam juga taru kepercayaan kepada Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md index ba626d37..5425fc4f 100644 --- a/jhn/19/36.md +++ b/jhn/19/36.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 36-37 - # Berita Umum: -Dalam ayat-ayat ini terdapat jarak dari jalur cerita utama sperti yang Yohanes kasetau ke kitong tentang bagemana kejadian ini menggenapi Kitab Suci (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Dalam ayat-ayat ini terdapat jarak dari jalur cerita utama sperti yang Yohanes kasetau ke kitong tentang bagemana kejadian ini menggenapi Kitab Suci (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Supaya genapi Kitab Suci -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "untuk penuhi kata-kata yang seseorang tulis dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "untuk penuhi kata-kata yang seseorang tulis dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tidak satupun De pu tulang akan dipatahkan -Ini adalah kutipan dari Mazmur 34. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tidak seorang pun akan mematahkan De pu tulang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah kutipan dari Mazmur 34. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tidak seorang pun akan mematahkan De pu tulang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong akan melihat De yang tlah dong tikam Ini adalah kutipan dari Zakharia 12 -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md index 1d15025e..eebe49bd 100644 --- a/jhn/19/38.md +++ b/jhn/19/38.md @@ -1,37 +1,26 @@ -### Ayat: 38-39 - # Yusuf dari Arimatea -Arimatea adalah kota kecil. AT: "Yusuf dari kota Arimatea"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Arimatea adalah kota kecil. AT: "Yusuf dari kota Arimatea"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Takut Sama orang-orang Yahudi -"orang-orang Yahudi" di sini adalah sinekdot untuk pemimpin orang Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Karna takut kepada pemimpin-pemimpin orang Yahudi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"orang-orang Yahudi" di sini adalah sinekdot untuk pemimpin orang Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Karna takut kepada pemimpin-pemimpin orang Yahudi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Spaya dong kase ijin ambil mayat Yesus -Yohanes bilang bawa Yusuf dari Arimatea ingin kas kuburkan mayat Yesus. AT: "untuk ijin ambil turun mayat Yesus dari salib untuk dikubur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yohanes bilang bawa Yusuf dari Arimatea ingin kas kuburkan mayat Yesus. AT: "untuk ijin ambil turun mayat Yesus dari salib untuk dikubur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nikodemus -Nikodemus de salah seorang Farisi yang percaya pada Yesus. Liat bagemana nama ini diterjemahkan dalam [Yohanes 3:1](../03/01.md). - +Nikodemus de salah seorang Farisi yang percaya pada Yesus. Liat bagemana nama ini diterjemahkan dalam [Yohanes 3:1](../03/01.md). Mur dan gaharu - -Ini adalah rempah-rempah yang  orang-orang dong pake untuk menyiapkan mayat yang mo dikubur. +Ini adalah rempah-rempah yang orang-orang dong pake untuk menyiapkan mayat yang mo dikubur. # Sekitar seratus liter beratnya -Kam dapat ubah ini menjadi satuan modern. Satu "Liter" sekitar sepertiga kilogram. AT: "sekitar 33 kilogram beratnya" atau "seberat tigapuluh tiga kilogram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kam dapat ubah ini menjadi satuan modern. Satu "Liter" sekitar sepertiga kilogram. AT: "sekitar 33 kilogram beratnya" atau "seberat tigapuluh tiga kilogram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Seratus -"100" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md index d58de0c1..22ba564b 100644 --- a/jhn/19/40.md +++ b/jhn/19/40.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 40-42 - # Skarang di tempat dimana De disalibkan ada taman ... tra pernah digunakan untuk mengubur sbelumnya -Di sini Yohanes menandakan jeda pada jalur cerita deng tujuan untuk berikan latar belakang berita tentang tempat kuburan dimana dong akan kuburkan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Di sini Yohanes menandakan jeda pada jalur cerita deng tujuan untuk berikan latar belakang berita tentang tempat kuburan dimana dong akan kuburkan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Skarang di tempat dimana De disalibkan dapat taman -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Skarang di tempat yang De disalibkan ada taman"(LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Skarang di tempat yang De disalibkan ada taman"(LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dimana tidak satu orangpun pernah dikuburkan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dimana seseorang tra pernah kuburkan orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dimana seseorang tra pernah kuburkan orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna itu adalah hari persiapan untuk orang-orang Yahudi -Menurut hukum orang Yahudi, trada seorangpun yang bisa berkerja stelah matahari terbenam pada hari Jumat. Itu adalah persiapan Sabat dan Paskah. AT: "Paskah akan mulai pada sore hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Menurut hukum orang Yahudi, trada seorangpun yang bisa berkerja stelah matahari terbenam pada hari Jumat. Itu adalah persiapan Sabat dan Paskah. AT: "Paskah akan mulai pada sore hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/intro.md b/jhn/19/intro.md index 75db7e59..0d126796 100644 --- a/jhn/19/intro.md +++ b/jhn/19/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yohanes 19 #### Susunan dan bentuk @@ -18,13 +16,13 @@ Pilatus tra ingin hukum mati Yesus, tapi orang Yahudi dong paksa De. Dorang biki #### Kuburan -Kuburan dimana Yesus dapa kase kubur (Yohanes 19:41) adalah macam kuburan dimana keluarga Yahudi kaya kubur dong yang mati. Ini adalah  ruangan yang asli dong bikin dari  batu. de miliki ruangan yang datar di salah satu sisinya di mana dong dapat taroh jenasah stelah dong kase minyak dan rempah-rempah dan bungkus jenasah. trus dong nanti kaseguling batu besar di depan kuburan sampe satu orangpun tra bisa lihat ato masuk ke dalam kuburan. +Kuburan dimana Yesus dapa kase kubur (Yohanes 19:41) adalah macam kuburan dimana keluarga Yahudi kaya kubur dong yang mati. Ini adalah ruangan yang asli dong bikin dari batu. de miliki ruangan yang datar di salah satu sisinya di mana dong dapat taroh jenasah stelah dong kase minyak dan rempah-rempah dan bungkus jenasah. trus dong nanti kaseguling batu besar di depan kuburan sampe satu orangpun tra bisa lihat ato masuk ke dalam kuburan. #### Majas yang penting dalam pasal ini #### Sarkasme -Kalimat- kalimat berikut dimaksudkan sebagai sarkasme: "Puja, Raja orang Yahudi," "Sa harus salibkan ko punya Raja k?" dan "Yesus dari Nazaret, Raja orang Yahudi" Sarkasme dong pake ironi untuk hina orang lain (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kalimat- kalimat berikut dimaksudkan sebagai sarkasme: "Puja, Raja orang Yahudi," "Sa harus salibkan ko punya Raja k?" dan "Yesus dari Nazaret, Raja orang Yahudi" Sarkasme dong pake ironi untuk hina orang lain (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) #### Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan lain dalam pasal ini @@ -34,6 +32,6 @@ Dua kata ini adalah kata dalam bahasa Ibrani. Stelah artikan arti dari kata-kata ## Hubungan: - * [Catatan Yoh 19:01](./01.md) \**** + * [Catatan Yoh 19:01](./01.md) \**** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md index d4937298..0ee0606f 100644 --- a/jhn/20/01.md +++ b/jhn/20/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: Ini adalah hari ketiga setelah Yesus dikuburkan. @@ -10,7 +8,7 @@ Ini adalah hari ketiga setelah Yesus dikuburkan. # De lihat batu sudah taguling -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kata yang aktif . Arti Lain: " de lihat orang suda guling batu itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kata yang aktif . Arti Lain: " de lihat orang suda guling batu itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Murid yang disayangi Yesus @@ -18,15 +16,5 @@ Bagian ini ada pas Yohanes artikan de pu diri sendiri melalui de buku. Kata "kas # Dorang bawa Tuhan dari kubur. -Maria Magdalena pikir kalau orang suda curi tubuh Yesus. Arti Lain: "orang suda bawa tubuh Tuhan dari De pu kubur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maria Magdalena pikir kalau orang suda curi tubuh Yesus. Arti Lain: "orang suda bawa tubuh Tuhan dari De pu kubur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md index 74fa3727..ac5db4f9 100644 --- a/jhn/20/03.md +++ b/jhn/20/03.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 3-5 - # Murid yang lain Yohanes kasi lihat de pu kerendahan hati deng anggap de pu diri sbagai "murid yang lain," dari pada sebut de pu nama. # Pigi keluar -Yohanes  kasi lihat kalau murid-murid Yesus sedang pigi ke kuburan. Arti Lain. "terburu-buru pigi ke kuburan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yohanes kasi lihat kalau murid-murid Yesus sedang pigi ke kuburan. Arti Lain. "terburu-buru pigi ke kuburan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kain linen pembungkus mayat Kain untuk pemakaman mayat yang dipake orang untuk bungkus tubuh Yesus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md index 805f8474..f6ab3d72 100644 --- a/jhn/20/06.md +++ b/jhn/20/06.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 6-7 - # Linen pembungkus mayat -Ini adalah baju pemakaman yang dipakai untuk bungkus tubuh Yesus. Lihat bagemana ini dapat diartikan dalam [Yohanes 20:5](./03.md). +Ini adalah baju pemakaman yang dipakai untuk bungkus tubuh Yesus. Lihat bagemana ini dapat diartikan dalam [Yohanes 20:5](./03.md). # Kain penutup wajah yang tlah berada di kepala Yesus -Ini "De pu kepala" mengarah pada "kepala Yesus." kam bisa artikan dalam bentuk  kalimat yang aktif. Arti lain: " kain yang suda dipake orang untuk tutup Yesus muka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini "De pu kepala" mengarah pada "kepala Yesus." kam bisa artikan dalam bentuk kalimat yang aktif. Arti lain: " kain yang suda dipake orang untuk tutup Yesus muka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi kain tersebut terletak ditempat lain -Ini bisa disebutkan dalam bentuk yang aktif. Arti Lain: " tapi orang suda lipat dan taru di tempat yang lain, kasi pisah dari kain pembungkus mayat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa disebutkan dalam bentuk yang aktif. Arti Lain: " tapi orang suda lipat dan taru di tempat yang lain, kasi pisah dari kain pembungkus mayat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md index 0cba34a6..9c2ccb52 100644 --- a/jhn/20/08.md +++ b/jhn/20/08.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ayat: 8-10 - # Murid yang lain Yohanes kasi lihat de sikap kerendahan hati sebagai "sama sperti murid yang lain," dari pada memasukkan nama dibukunya. # De lihat dan percaya -Ketika de lihat kuburan itu kosong, de percaya kalau Yesus suda bangkit dari De pu kematian. Arti Lain: "de lihat semua itu dan mulai percaya kalau Yesus suda bangkit dari De pu kematian " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ketika de lihat kuburan itu kosong, de percaya kalau Yesus suda bangkit dari De pu kematian. Arti Lain: "de lihat semua itu dan mulai percaya kalau Yesus suda bangkit dari De pu kematian " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dorang masih tra ketahui Firman -Kata  "dorang" tertuju sama murid-murid yang tra mengerti tentang firman yang dikatakan Yesus kalau Yesus akan bangkit. Arti Lain: " murid-murid masih tra mengerti arti dari De pu firman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "dorang" tertuju sama murid-murid yang tra mengerti tentang firman yang dikatakan Yesus kalau Yesus akan bangkit. Arti Lain: " murid-murid masih tra mengerti arti dari De pu firman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bangkit  +# Bangkit Menjadi hidup lagi. @@ -22,13 +20,5 @@ Dari antara dorang yang tlah mati. Pernyataan ini menggambarkan smua orang mati # Kembali kerumah lagi -Murid-murid lanjut untuk tinggal di Yerusalem. AT: "dorang kembali ke Yerusalem dimana dorang tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Murid-murid lanjut untuk tinggal di Yerusalem. AT: "dorang kembali ke Yerusalem dimana dorang tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md index e6a00d0a..9d0fe254 100644 --- a/jhn/20/11.md +++ b/jhn/20/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 11-13 - # De lihat dua malaikat yang berpakaian putih -Kedua malaikat itu pake pakaian warna putih. Arti Lain: "de lihat dua malaikat yang berpakaian warna putih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kedua malaikat itu pake pakaian warna putih. Arti Lain: "de lihat dua malaikat yang berpakaian warna putih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dorang bilang sama de @@ -16,9 +14,3 @@ Kedua malaikat itu pake pakaian warna putih. Arti Lain: "de lihat dua malaikat y "Sa tra tau di mana dorang suda taruh Tuhan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md index 0b878acc..3a2bd607 100644 --- a/jhn/20/14.md +++ b/jhn/20/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:14-15 - # Yesus bilang sama de "Yesus bilang sama de" # Tuan, jika kam suda ambil De -Kata "De" di sini tertuju sama Yesus. Arti Lain: "Jika kam suda ambil tubuh Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "De" di sini tertuju sama Yesus. Arti Lain: "Jika kam suda ambil tubuh Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bilang sama sa di mana kam suda taruh De @@ -14,9 +12,5 @@ Kata "De" di sini tertuju sama Yesus. Arti Lain: "Jika kam suda ambil tubuh Yesu # Sa akan bawa De kembali -Maria Magdalena mau untuk mendapatkan kembali tubuh Yesus dan kubur Yesus kembali. Arti Lain: "sa akan cari Yesus tubuh dan mengubur De kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maria Magdalena mau untuk mendapatkan kembali tubuh Yesus dan kubur Yesus kembali. Arti Lain: "sa akan cari Yesus tubuh dan mengubur De kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md index 8a6782b8..26e7ccc5 100644 --- a/jhn/20/16.md +++ b/jhn/20/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:16-18 - # Guru -Maksud dari kata  "Rabbi" itu rabbi ato guru dalam bahasa Aram, bahasa yang Yesus dan De pu murid-murid pake. +Maksud dari kata "Rabbi" itu rabbi ato guru dalam bahasa Aram, bahasa yang Yesus dan De pu murid-murid pake. # Sodara-sodara @@ -10,24 +8,13 @@ Yesus pake kata "sodara-sodara" yang mengarah pada De pu murid-murid. # Sa akan naik sama Sa pu Bapa dan ko pu Bapa, dan Sa Allah dan kam Allah -Yesus bangkit dari antara orang mati dan De akan naik ke surga, kembali sama De Bapa, yang adalah Tuhan. Arti Lain: " sa akan kembali ke surga untuk bersama deng sa Bapa dan ko Bapa, yang adalah satu-satunya  Sa Allah dan kam Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus bangkit dari antara orang mati dan De akan naik ke surga, kembali sama De Bapa, yang adalah Tuhan. Arti Lain: " sa akan kembali ke surga untuk bersama deng sa Bapa dan ko Bapa, yang adalah satu-satunya Sa Allah dan kam Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa Bapa dan ko Bapa -Ini adalah bagian-bagian yang penting yang menggambarkan hubungan antara Yesus dan Allah, dan antara orang-orang percaya dan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah bagian-bagian yang penting yang menggambarkan hubungan antara Yesus dan Allah, dan antara orang-orang percaya dan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Maria Magdalena datang dan kasi tau sama murid-murid. -Maria Magdalena pigi ke tempat murid-murid tinggal dan kasi tau sama dorang tentang apa yang suda de lihat dan dengar. Arti Lain: "Maria Magdalena pigi ke tempat para murid-murid berada dan cerita sama orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maria Magdalena pigi ke tempat murid-murid tinggal dan kasi tau sama dorang tentang apa yang suda de lihat dan dengar. Arti Lain: "Maria Magdalena pigi ke tempat para murid-murid berada dan cerita sama orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md index 634fd0a9..70f51f29 100644 --- a/jhn/20/19.md +++ b/jhn/20/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-20 - # Berita Umum: Pas sudah malam, Yesus kasi lihat Diri sama De murid-murid. @@ -8,13 +6,13 @@ Pas sudah malam, Yesus kasi lihat Diri sama De murid-murid. Ini mengarah pada hari Minggu. -# Pintu-pintu ditempat  murid-murid berada ditutup. +# Pintu-pintu ditempat murid-murid berada ditutup. -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti Lain: " Murid-murid suda kunci pintu-pintu yang ditempat dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti Lain: " Murid-murid suda kunci pintu-pintu yang ditempat dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketakutan orang-orang Yahudi. -Di sini "orang-orang Yahudi" adalah  seorang sinekdoke untuk pemimpin-pemimpin orang Yahudi yang mungkin menangkap murid-murid Yesus. AT: "karna dorang takut apabila pemimpin-pemimpin orang Yahudi mungkin menangkap dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "orang-orang Yahudi" adalah seorang sinekdoke untuk pemimpin-pemimpin orang Yahudi yang mungkin menangkap murid-murid Yesus. AT: "karna dorang takut apabila pemimpin-pemimpin orang Yahudi mungkin menangkap dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Damai sejahtera bagi kam @@ -22,10 +20,5 @@ Ini adalah sebuah ucapan yang umum yang berarti "Kiranya Tuhan memberimu damai s # De kase tunjuk kedua De tangan dan De lambung sama dorang. -Yesus kase tunjuk De pu luka sama De murid-murid. AT: "De kase tunjuk sama dorang luka yang ada di kedua De tangan dan di De lambung   " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus kase tunjuk De pu luka sama De murid-murid. AT: "De kase tunjuk sama dorang luka yang ada di kedua De tangan dan di De lambung " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md index 433cfeae..2cfc1d38 100644 --- a/jhn/20/21.md +++ b/jhn/20/21.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 21-23 - # Damai sejahtera untuk kam Ini adalah sebuat ucapan yang umum deng arti "Kiranya Tuhan kasi kam damai sejahtera". -# Sperti  Bapa suda kirim Sa, jadi Sa akan kirim kam,De bilang sama dorang, "Terimalah Roh Kudus" +# Sperti Bapa suda kirim Sa, jadi Sa akan kirim kam,De bilang sama dorang, "Terimalah Roh Kudus" Allah Bapa kirim De anak yang mengirim orang-orang percaya deng kuasa Allah Roh Kudus. # Bapa -Ini adalah nama panggilan yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah nama panggilan yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dorang diampuni -Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Arti Lain: "Allah akan ampuni dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Arti Lain: "Allah akan ampuni dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siapapun yang berdosa kam akan tetap kembali @@ -22,15 +20,5 @@ Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Arti Lain: "Allah akan ampuni dora # Dorang yang tetap berdosa -Ini dapat diartikan deng kalimat aktif. AT: "Allah tra akan ampuni dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan deng kalimat aktif. AT: "Allah tra akan ampuni dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md index c7887a57..fb7e5493 100644 --- a/jhn/20/24.md +++ b/jhn/20/24.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 24-25 - # Didimus -Ini adalah nama laki-laki yang berarti "kembar." lihat bagemana ini diartikan dalam [yohanes 11:15](../11/15.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki yang berarti "kembar." lihat bagemana ini diartikan dalam [yohanes 11:15](../11/15.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Murid-murid bilang sama de -Kata "de"  berarti itu adalah Tomas. +Kata "de" berarti itu adalah Tomas. # Sbelum sa lihat, De pu lambung, sa tra akan percaya -Ini dapat diartikan kalimat negatif ganda ini kedalam kalimat dalam bentuk aktif. AT: "sa hanya akan percaya jika sa lihat  ... De pu lambung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat diartikan kalimat negatif ganda ini kedalam kalimat dalam bentuk aktif. AT: "sa hanya akan percaya jika sa lihat ... De pu lambung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Di De pu tangan ... kedalam De pu lambung Kata "De" mengarah kepada Yesus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md index ce94fda4..5d2c950b 100644 --- a/jhn/20/26.md +++ b/jhn/20/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 26-27 - # De pu murid-murid Kata "De" adalah Yesus # Ketika pintu-pintu ditutup -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ketika dorang tlah menutup pintu-pintu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ketika dorang tlah menutup pintu-pintu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Damai sejahtera bagi kam @@ -18,12 +16,5 @@ Ini adalah sapaan yang umum yang berarti " kiranya Tuhan memberi kam damai sejah # Tetapi percaya -Di sini "percaya" berarti percaya kepada Yesus. AT: "percayalah kepada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "percaya" berarti percaya kepada Yesus. AT: "percayalah kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md index 28ff3342..3120dce0 100644 --- a/jhn/20/28.md +++ b/jhn/20/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 28-29 - # Kam tlah percaya -Tomas percaya kalau Yesus hidup karna de suda lihat Yesus. AT: " kam tlah percaya bahwa sa hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tomas percaya kalau Yesus hidup karna de suda lihat Yesus. AT: " kam tlah percaya bahwa sa hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Diberkatilah dorang @@ -10,12 +8,5 @@ Ini berarti "Tuhan memberikan kebahagiaan yang besar kepada dorang." # Bagi dorang yang blum lihat -Ini berarti bahwa dorang yang belum melihat Yesus. AT: "bagi dorang yang blum lihat sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa dorang yang belum melihat Yesus. AT: "bagi dorang yang blum lihat sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md index ff9aebca..26057322 100644 --- a/jhn/20/30.md +++ b/jhn/20/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 30-31 - # Berita Umum: -Di akhir cerita, penulis mengomentari tentang hal-hal yang Yesus lakukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Di akhir cerita, penulis mengomentari tentang hal-hal yang Yesus lakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Tanda-tanda @@ -10,29 +8,21 @@ Kata "tanda-tanda" berarti keajaiba-keajaiban yang menunjukkan bahwa Allah adala # Tanda-tanda yang blum ditulis di buku ini -Ini dapat diartikan dalam bentuk yang aktif. AT: "tanda-tanda yang penulis tra tuliskan di buku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk yang aktif. AT: "tanda-tanda yang penulis tra tuliskan di buku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tetapi ini suda ditulis -Ini bisa diartikan dalam bentuk akti. AT: "tetapi penulis ini tulis tentang tanda-tanda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk akti. AT: "tetapi penulis ini tulis tentang tanda-tanda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak Allah -Ini adalah penting bagi gelar Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah penting bagi gelar Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Hidup dalam De pu nama -Di sini "hidup" adalah sebuah metonimia yang berarti bahwa Yesus memberi hidup. AT. "kam hidup karna Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hidup" adalah sebuah metonimia yang berarti bahwa Yesus memberi hidup. AT. "kam hidup karna Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hidup Ini berarti kehidupan yang spiritual. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/intro.md b/jhn/20/intro.md index 47095602..83809cae 100644 --- a/jhn/20/intro.md +++ b/jhn/20/intro.md @@ -6,24 +6,24 @@ #### "Menerima Roh Kudus" -Murid-murid Yesus pu karunia khusus dari Roh Kudus yang di kasi sama dorang. De kasi kuasa dalam dong  pelayanan. +Murid-murid Yesus pu karunia khusus dari Roh Kudus yang di kasi sama dorang. De kasi kuasa dalam dong pelayanan. #### Mungkin yang lain tentang kesulitan-kesulitan arti dalam pasal ini #### Guru -Ini adalah  kata Ibrani. Markus yang "mentransliterasi" kelihatannya dari penggantian huruf-huruf Ibrani deng huruf-huruf Yunani. Kemudian, de jelaskan bahwa de pu arti adalah "Guru". Penerjemah tersebut harus melakukan hal yang sama tetapi mentransliterasikannya harus menggunakan huruf-huruf dari bahasa yang ditargetkan.  +Ini adalah kata Ibrani. Markus yang "mentransliterasi" kelihatannya dari penggantian huruf-huruf Ibrani deng huruf-huruf Yunani. Kemudian, de jelaskan bahwa de pu arti adalah "Guru". Penerjemah tersebut harus melakukan hal yang sama tetapi mentransliterasikannya harus menggunakan huruf-huruf dari bahasa yang ditargetkan. -#### Kebangkitan tubuh Yesus  +#### Kebangkitan tubuh Yesus -Ada beberapa misteri tentang tubuh Yesus di sini. De hadir  secara fisik   deng bekas luka dari De pu penyaliban tetapi De juga bisa masuk di ruangan tanpa melalui  sebuah pintu. Hal ini merupakan hal yang baik untuk tinggalkan tempat yang misteri  tetapi de pu penjelasan mungkin dibutuhkan jika arti tersebut tra masuk akal untuk pembaca.  +Ada beberapa misteri tentang tubuh Yesus di sini. De hadir secara fisik deng bekas luka dari De pu penyaliban tetapi De juga bisa masuk di ruangan tanpa melalui sebuah pintu. Hal ini merupakan hal yang baik untuk tinggalkan tempat yang misteri tetapi de pu penjelasan mungkin dibutuhkan jika arti tersebut tra masuk akal untuk pembaca. #### Dua malaikat yang berpakaian putih -Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menuliskan tentang semua malaikat yang berpakaian putih deng perempuan yang ada di kubur Yesus. Dua dari penulis ini bilang kalau dorang itu manusia tetapi karna malaikat itu kelihatan sperti manusia. Dua dari penulis tulis tentang dua malaikat Tuhan tapi dua penulis yang lain hanya tulis  satu malaikat. Ini diterjemahkan deng baik dari tiap bagian yang muncul di ULB (BHC) tanpa buat semua bagian deng sama persis. (Lihat: Matius pasal 28:1-2; [Markus 16:5](../../mrk/16/05.md) dan [Lukas 24:4](../../luk/24/04.md) dan [Yohanes 20:12](../../jhn/20/11.md)) +Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menuliskan tentang semua malaikat yang berpakaian putih deng perempuan yang ada di kubur Yesus. Dua dari penulis ini bilang kalau dorang itu manusia tetapi karna malaikat itu kelihatan sperti manusia. Dua dari penulis tulis tentang dua malaikat Tuhan tapi dua penulis yang lain hanya tulis satu malaikat. Ini diterjemahkan deng baik dari tiap bagian yang muncul di ULB (BHC) tanpa buat semua bagian deng sama persis. (Lihat: Matius pasal 28:1-2; [Markus 16:5](../../mrk/16/05.md) dan [Lukas 24:4](../../luk/24/04.md) dan [Yohanes 20:12](../../jhn/20/11.md)) ## Hubungan: - * [catatan Yohanes 20:01](./01.md) \**** + * [catatan Yohanes 20:01](./01.md) \**** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md index fa323f72..d5197fe6 100644 --- a/jhn/21/01.md +++ b/jhn/21/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita Umum: -Yesus kase tunjuk lagi De pu diri ke De pu murid-murid di Laut Tiberias. Ayat ke 2 dan ke 3 kase tau tong apa yang terjadi pada crita sbelum Yesus muncul.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yesus kase tunjuk lagi De pu diri ke De pu murid-murid di Laut Tiberias. Ayat ke 2 dan ke 3 kase tau tong apa yang terjadi pada crita sbelum Yesus muncul.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Stlah smua ini @@ -16,13 +14,3 @@ Ini dapat diartikan jadi bentuk aktif. AT: "sama Thomas yang biasa disebut Didim Ini adalah nama lelaki yang brarti "kembar". Liat bagaimana nama ini su diartikan di dalam Yohanes 11:15 -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cana]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md index be9c178e..b2086c90 100644 --- a/jhn/21/04.md +++ b/jhn/21/04.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat: 4-6 - # Anak muda Ini adalah istilah kasih yang brarti "sa pu Teman-teman yang terkasih" # Kam akan dapat bebrapa -Di sini "Bebrapa" ditujukan kepada ikan. AT: "Kam akan tangkap bebrapa ikan didalam kam pu jaring"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "Bebrapa" ditujukan kepada ikan. AT: "Kam akan tangkap bebrapa ikan didalam kam pu jaring"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tarik jaring ke dalam -"Tarik jaring itu ke dalam"  +"Tarik jaring itu ke dalam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md index d43f720e..09577f0e 100644 --- a/jhn/21/07.md +++ b/jhn/21/07.md @@ -1,35 +1,28 @@ -### Ayat: 7-9 - -# Dikasihi  +# Dikasihi Kasih ini yang datang dari Tuhan dan tujukan pada kebaikan untuk sesama, meskipun itu tra datangkan manfaat untuk diri sendiri. Jenis kasih ini peduli kepada sesama, tanpa liat apa yang tlah dong buat. # De ikat de pu pakean -"De taruh de pu baju diskitar de" ato "de gantung de pu  baju"  +"De taruh de pu baju diskitar de" ato "de gantung de pu baju" -## Untuk de yang su telanjang +# Untuk de yang su telanjang -Ini adalah latar blakang informasi. Petrus tlah ambil De pu  bebrapa pakean untuk bikin De kerja lebi gampang, tapi skarang kepada De yang menyambut Tuhan, de membutuhkan pakean untuk dipake. AT: "kepada De yang tlah diiambil bebrapa pakean" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah latar blakang informasi. Petrus tlah ambil De pu bebrapa pakean untuk bikin De kerja lebi gampang, tapi skarang kepada De yang menyambut Tuhan, de membutuhkan pakean untuk dipake. AT: "kepada De yang tlah diiambil bebrapa pakean" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Lompat ke laut  +# Lompat ke laut -Petrus lompat ke dalam air dan brenang ketepi. AT: "lompat ke laut dan brenang ketepian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Petrus lompat ke dalam air dan brenang ketepi. AT: "lompat ke laut dan brenang ketepian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Lompat  +# Lompat -Ungkapan ini brarti Petrus lompat ke dalam air deng sangat cepat skali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti Petrus lompat ke dalam air deng sangat cepat skali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Untuk dong yang letak jauh dari daratan, skitar 200 hasta.  +# Untuk dong yang letak jauh dari daratan, skitar 200 hasta. -Ini adalah latar blakang brita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah latar blakang brita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # 200 hasta. -"90 meter" Sehasta adalah kurang dari stengah meter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"90 meter" Sehasta adalah kurang dari stengah meter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/10.md b/jhn/21/10.md index 76727939..6fadbaf3 100644 --- a/jhn/21/10.md +++ b/jhn/21/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 10-11 - # Simon Petrus naik -Di sini "Pigi keatas" brarti Simon Petrus harus kembali ke perahu. AT: "Lalu Simon Petrus naik keperahu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "Pigi keatas" brarti Simon Petrus harus kembali ke perahu. AT: "Lalu Simon Petrus naik keperahu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tarik jaring tu ke pantai -"Tarik jaring ketepian"  +"Tarik jaring ketepian" -# Jaring tu tra robek  +# Jaring tu tra robek -Kam bisa artikan ini ke bentuk aktif. AT: "Jaring itu tra robek"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa artikan ini ke bentuk aktif. AT: "Jaring itu tra robek" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Penuh deng ikan yang besar; 153  +# Penuh deng ikan yang besar; 153 -"Penuh deng ikan yang besar, seratus lima puluh tiga ekor ikan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Penuh deng ikan yang besar, seratus lima puluh tiga ekor ikan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md index 843851ed..0a2a122b 100644 --- a/jhn/21/12.md +++ b/jhn/21/12.md @@ -1,17 +1,8 @@ -# Ayat" 12-13 +# Sarapan -# Sarapan  - -Makan pagi  +Makan pagi # Ketiga kali -Ini dapat diartikan ke kata bilangan "ketiga" sbagai "waktu yang ketiga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini dapat diartikan ke kata bilangan "ketiga" sbagai "waktu yang ketiga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md index 3577d66a..abeedf40 100644 --- a/jhn/21/15.md +++ b/jhn/21/15.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat: 15-16 - # Berita Umum: -Yesus mulai bilang deng Simon Petrus.  +Yesus mulai bilang deng Simon Petrus. -## Apakah ko kasihi Sa, apakah ko kasihi Sa  +# Apakah ko kasihi Sa, apakah ko kasihi Sa -Di sini "kasih" ditujukan pada kasih yang datang dari Tuhan, Kasih yang peduli kepada kebaikan pada sesama, meskipun itu tra datangkan manfaat terhadap diri sendiri.  +Di sini "kasih" ditujukan pada kasih yang datang dari Tuhan, Kasih yang peduli kepada kebaikan pada sesama, meskipun itu tra datangkan manfaat terhadap diri sendiri. -## Ko tau bawa sa kasihi Ko  +# Ko tau bawa sa kasihi Ko -Ketika Petrus menjawab, de pake kata "Kasih" untuk kase tunjuk kasih kepada sodara ato seorang teman ato anggota kluarga.  +Ketika Petrus menjawab, de pake kata "Kasih" untuk kase tunjuk kasih kepada sodara ato seorang teman ato anggota kluarga. -## Gembalakan Sa pu domba-domba  +# Gembalakan Sa pu domba-domba -Di sini "ana-ana domba" adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang mengasihi Yesus dan mengikuti De. AT: "Bri makan ke umat yang sa pedulikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "ana-ana domba" adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang mengasihi Yesus dan mengikuti De. AT: "Bri makan ke umat yang sa pedulikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jaga sa pu domba -Di sini "domba" adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang mengasihi dan ikuti Yesus. AT: "Jaga umat yang sa peduli" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "domba" adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang mengasihi dan ikuti Yesus. AT: "Jaga umat yang sa peduli" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -# [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md index 8d3375b5..3d38ed9f 100644 --- a/jhn/21/17.md +++ b/jhn/21/17.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Ayat: 17-18 +# De bilang ketiga-kali buat de -# De bilang ketiga-kali buat de  - -Sebutan "De" menujukkan kepada Yesus. Di sini "ketiga kali" brarti  "tiga kali." AT: "Yesus bilang ke de untuk ketiga kalinya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Sebutan "De" menujukkan kepada Yesus. Di sini "ketiga kali" brarti "tiga kali." AT: "Yesus bilang ke de untuk ketiga kalinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Apakah ko kasihi Sa Pada saat ini ketika Yesus bertanya pertanyaan ini de pake kata "kasih" yang merujuk kepada kasih ke saudara ato kasih kepada teman ato kasih ke anggota kluarga -## Gembalakan Sa pu domba-domba. +# Gembalakan Sa pu domba-domba. -Di sini "domba" adalah perumpamaan yang menunjukkan kepada stiap orang yang tertuju kepada Yesus dan ikut de. AT: "Peduli kepada umat yang sa pedulikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "domba" adalah perumpamaan yang menunjukkan kepada stiap orang yang tertuju kepada Yesus dan ikut de. AT: "Peduli kepada umat yang sa pedulikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sungguh, sungguh @@ -18,9 +16,5 @@ Liat bagemana ini diartikan di dalam Yohanes 1:51. # Dan jalan kemana saja yang ko mau -"Jalan kemana saja" di sini adalah ungkapan untuk "hidup bebas" AT: "dan hidup bebas di manapun ko inginkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Jalan kemana saja" di sini adalah ungkapan untuk "hidup bebas" AT: "dan hidup bebas di manapun ko inginkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md index 9fbff5fe..c71d3996 100644 --- a/jhn/21/19.md +++ b/jhn/21/19.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 19 - # Skarang -Yohanes pake kata ini untuk menunjukan de sedang brikan brita sbelum de lanjutkan crita tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes pake kata ini untuk menunjukan de sedang brikan brita sbelum de lanjutkan crita tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Untuk tunjukkan bawa cara kematian Petrus akan memuliakan Tuhan -Di sini Yohanes menyatakan bawa Petrus akan mati disalib. AT: "untuk menyatakan Petrus akan mati disalib untuk menghormati Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Yohanes menyatakan bawa Petrus akan mati disalib. AT: "untuk menyatakan Petrus akan mati disalib untuk menghormati Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ikut Sa -Di sini kata "ikuti" brarti untuk "menjadi murid" AT: "Tetap jadi sa pu murid" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "ikuti" brarti untuk "menjadi murid" AT: "Tetap jadi sa pu murid" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md index d1a43a77..cdc474e9 100644 --- a/jhn/21/20.md +++ b/jhn/21/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-21 - # Murid yang dikasihi Yesus Yohanes tunjukan de pu diri deng cara ini melalui kitab, dari pada menyebutkan de pu nama. @@ -10,7 +8,7 @@ Ini adalah jenis kasih yang brasal dari Allah dan slalu utamakan kebaikan untuk # Pas makan malam -Ini adalah menujukkan kepada makan malam terakhir. (Liat: [Yohanes 13](../13/01.md)) +Ini adalah menujukkan kepada makan malam terakhir. (Liat: [Yohanes 13](../13/01.md)) # Petrus liat de @@ -18,10 +16,5 @@ Di sini "de" tertuju pada "murid yang mengasihi Yesus" # Tuhan, apa yang akan de lakukan? -Petrus ingin tau apa yang akan terjadi pada Yohanes. AT: "Tuhan, apa yang akan terjadi kepada pria ini?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Petrus ingin tau apa yang akan terjadi pada Yohanes. AT: "Tuhan, apa yang akan terjadi kepada pria ini?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md index dea67caf..b06330b6 100644 --- a/jhn/21/22.md +++ b/jhn/21/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-23 - # Yesus bilang untuk de "Yesus bilang ke Petrus" @@ -14,12 +12,9 @@ Ini menunjukkan kepada kedatangan Yesus kedua, kembalinya Yesus ke bumi dari sur # Apa maksudnya bagi ko? -Kata ini menujukkan sbuah bentuk pertanyaan kemarahan.  AT: "ini bukan ko pu urusan." ato "ko tra harus urus itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata ini menujukkan sbuah bentuk pertanyaan kemarahan. AT: "ini bukan ko pu urusan." ato "ko tra harus urus itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Diantara sodara-sodara Di sini "sodara-sodara" menunjukkan kepada sluruh murid-murid Yesus". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/24.md b/jhn/21/24.md index 8112cde5..d12ed444 100644 --- a/jhn/21/24.md +++ b/jhn/21/24.md @@ -1,35 +1,28 @@ -### Ayat: 24-25 - # Berita Umum: -Ini adalah akhir dari Injil Yohanes. Penulis, Rasul Yohanes, kase tau penutup tentang de pu diri dan apa yang tlah de tulis di kitab ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ini adalah akhir dari Injil Yohanes. Penulis, Rasul Yohanes, kase tau penutup tentang de pu diri dan apa yang tlah de tulis di kitab ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Murid "Yohanes" -# Yang brikan kesaksian tentang ini  +# Yang brikan kesaksian tentang ini -Di sini "kase kesaksian" brarti de scara pribadi liat sesuatu. AT: "sapa yang tlah liat smua ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "kase kesaksian" brarti de scara pribadi liat sesuatu. AT: "sapa yang tlah liat smua ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitorang tau -Di sini "kita" menunjukkan kepada orang-orang yang percaya sama Yesus. AT: "Kitorang yang percaya sama Yesus mengerti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "kita" menunjukkan kepada orang-orang yang percaya sama Yesus. AT: "Kitorang yang percaya sama Yesus mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo tiap orang tuliskan. -Ini dapat diartikan ke bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang tlah menulis smua itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan ke bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang tlah menulis smua itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bahkan sluruh dunia tra bisa tampung buku itu. -Yohanes menekankan lebih banyak lagi mujizat yang tlah Yesus buat dari pada yang orang-orang bisa tuliskan di banyak buku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Yohanes menekankan lebih banyak lagi mujizat yang tlah Yesus buat dari pada yang orang-orang bisa tuliskan di banyak buku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kitab-kitab yang akan ditulis. -Ini dapat diartikan ke bentuk aktif. AT: "Kitab yang dapat orang-orang tulis tentang apa yang tlah De buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan ke bentuk aktif. AT: "Kitab yang dapat orang-orang tulis tentang apa yang tlah De buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/intro.md b/jhn/21/intro.md index afdbce85..940eb7a1 100644 --- a/jhn/21/intro.md +++ b/jhn/21/intro.md @@ -1,11 +1,10 @@ # Pendahuluan -# Yohanes 21 Catatan Umum   +# Yohanes 21 Catatan Umum Gaya bahasa - -Yesus pake banyak perumpamaan tentang penggembalaan. Sperti contoh "kase makan sa pu ana-ana domba", "arahkan sa pu domba" dan "kase makan sa pu domba". Skarang Petrus akan  jadi gembala umat Tuhan. +Yesus pake banyak perumpamaan tentang penggembalaan. Sperti contoh "kase makan sa pu ana-ana domba", "arahkan sa pu domba" dan "kase makan sa pu domba". Skarang Petrus akan jadi gembala umat Tuhan. ## Hubungan: - * **Yohanes 21:01 Notes ** \ No newline at end of file + * **Yohanes 21:01 Notes ** diff --git a/jhn/front/intro.md b/jhn/front/intro.md index b47b68aa..5520d95e 100644 --- a/jhn/front/intro.md +++ b/jhn/front/intro.md @@ -1,75 +1,67 @@ -# Permulaan - # Pengantar Injil Yohanes ## Bagian 1: Pengantar umum #### Garis-garis besar injil Yohanes -# - 1. Permulaan Yesus itu siapa kah (1:1-18) 2. Yesus dapat baptis, trus pilih keduabelas murid (1:19-51) 3. Yesus khotbah, kase ajar, dan kase sembuh orang (2-11) 4. 7 hari seblum Yesus pu kematian (12-19) - * Maria kase minyak ke Yesus pu kaki (12:1-11) - * Yesus naik keledai masuk ke Yerusalem (12:12-19) - * Ada brapa orang Yunani Dong mau lihat Yesus (12:20-36) - * Yahudi pu pemimpin tolak Yesus (12:37-50) - * Yesus kase blajar murid-murid (13-17) - * Yesus dapat tangkap trus dapat bawa ke pengadilan (18:1-19:15) - * Yesus dapat salib trus dikubur (19:16-42) + + * Maria kase minyak ke Yesus pu kaki (12:1-11) + * Yesus naik keledai masuk ke Yerusalem (12:12-19) + * Ada brapa orang Yunani Dong mau lihat Yesus (12:20-36) + * Yahudi pu pemimpin tolak Yesus (12:37-50) + * Yesus kase blajar murid-murid (13-17) + * Yesus dapat tangkap trus dapat bawa ke pengadilan (18:1-19:15) + * Yesus dapat salib trus dikubur (19:16-42) + 5. Yesus hidup dari kematian (20:1-29) 6. Yohanes kastau arti dari tulisan injil Yohanes (20:30-31) - 7. Yesus ketemu deng  murid-murid (21) + 7. Yesus ketemu deng murid-murid (21) #### Injil Yohanes itu tentang apa? -Injil Yohanes itu salah satu dari empat kitab injil yang ada dalam Perjanjian baru yang kase tunjuk tentang Yesus Kristus pu hidup. Masing-masing penulis injil kase tulisan bagian-bagian berbeda tentang Yesus dan apa yang De bikin. Yohanes bilang kalo de kase tulisan de pu injil "supaya stiap orang percaya kalo Yesus itu Kristus,  Allah pu Anak yang Hidup (20:31). - -Injil Yohanes beda skali deng tiga injil yang ada. Yohanes tra kase masuk beberapa ajaran dan kejadian tentang Yesus sebagemana ada dalam ketiga injil yang ada. selain itu, Yohanes kase tulisan sesuatu yang berbeda tentang pengajaran dan  Yesus pu cerita yang trada di ketiga injil sinoptik. - -Yohanes pu tulisan tentang banyak skali tanda-tanda yang Yesus bikin untuk kase bukti kalo apa yang Yesus kase tau tentang De pu diri itu benar. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]) +Injil Yohanes itu salah satu dari empat kitab injil yang ada dalam Perjanjian baru yang kase tunjuk tentang Yesus Kristus pu hidup. Masing-masing penulis injil kase tulisan bagian-bagian berbeda tentang Yesus dan apa yang De bikin. Yohanes bilang kalo de kase tulisan de pu injil "supaya stiap orang percaya kalo Yesus itu Kristus, Allah pu Anak yang Hidup (20:31). +Injil Yohanes beda skali deng tiga injil yang ada. Yohanes tra kase masuk beberapa ajaran dan kejadian tentang Yesus sebagemana ada dalam ketiga injil yang ada. selain itu, Yohanes kase tulisan sesuatu yang berbeda tentang pengajaran dan Yesus pu cerita yang trada di ketiga injil sinoptik. +Yohanes pu tulisan tentang banyak skali tanda-tanda yang Yesus bikin untuk kase bukti kalo apa yang Yesus kase tau tentang De pu diri itu benar. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) #### Bagemana lebih baik kase jelas judul dari Yohanes pu injil? -Banyak penerjemah pilih untuk sebut kitab injil ini secara tradisonal yaitu "Injil Yohanes" ato "Injil menurut Yohanes." Tapi bisa juga dibilang "Kabar Baik tentang Yesus yang Yohanes tulis." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Banyak penerjemah pilih untuk sebut kitab injil ini secara tradisonal yaitu "Injil Yohanes" ato "Injil menurut Yohanes." Tapi bisa juga dibilang "Kabar Baik tentang Yesus yang Yohanes tulis." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Sapa yang tulis Yohanes pu injil ? +#### Sapa yang tulis Yohanes pu injil ? -Kitab ini tra kase catatan tentang penulis pu nama . tapi bagemanapun juga waktu masa kekristenan mula-mula, sbagian besar orang Kristen yakin bahwa Rasul Yohanes sendiri yang tulis. +Kitab ini tra kase catatan tentang penulis pu nama . tapi bagemanapun juga waktu masa kekristenan mula-mula, sbagian besar orang Kristen yakin bahwa Rasul Yohanes sendiri yang tulis. ## Bagian 2: Pikiran-pikiran penting tentang agama dan budaya #### Kenapa Yohanes tulis banyak skali tentang Yesus pu hari-hari terakhir hidup? -Yohanes banyak tulis tentang minggu terakhir Yesus pu hidup. Yohanes mau yang baca untuk pikir secara dalam tentang minggu terakhir Yesus dan De pu kematian di salib. De harap stiap orang mengerti Yesus bersedia mati di salib supaya Allah bisa ampuni dong pu dosa  yang melawan Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Yohanes banyak tulis tentang minggu terakhir Yesus pu hidup. Yohanes mau yang baca untuk pikir secara dalam tentang minggu terakhir Yesus dan De pu kematian di salib. De harap stiap orang mengerti Yesus bersedia mati di salib supaya Allah bisa ampuni dong pu dosa yang melawan Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Bagian 3: Isu-isu penting dalam kase arti #### Apa arti dari kata "tinggal," "bertempat tinggal," dan "menetap" di dalam Yohanes pu injil? Yohanes sering pake kata "tinggal", "bertempat tinggal", dan "menetap" sbagai metafora. Yohanes kastau tentang orang percaya yang menjadi lebih beriman sama Yesus dan pahami Yesus lebih baik kalo Yesus pu kata-kata itu "tinggal" di dalam dong. Juga, Yohanes kastau tentang seseorang yang secara rohani bergabung deng orang lain sbagai orang yang "su tinggal" di dalam orang lain. Orang-orang Kristen juga dikatakan "tinggal" dalam Kristus dan di dalam Allah. Bapa juga dikatakan "tinggal" di dalam Putra, dan Putra dikatakan "tinggal" di dalam Bapa. Dan Putra dikatakan "tinggal" di dalam orang-orang percaya. Roh Kudus juga bisa dikatakan "tinggal" di dalam orang-orang percaya. - -Banyak pengartian akan menemukan kemustahilan untuk kase jelas kembali beberapa kalimat di dalam dong pu bahasa  yang benar deng cara yang sama. Contoh, Yesus mau kase gambar bahwa orang Kristen secara rohani bersama deng De.  Ketika De bilang, "de yang makan Sa pu daging dan minum Sa pu darah, de tinggal di dalam Sa dan Sa ada di dalam de" (Yohanes 6:56). UDB pake ide "akan digabungkan deng Sa, dan Sa akan bergabung deng de." Tapi yang kase arti bisa pake cara lain untuk kase gambar kalimat ini. - +Banyak pengartian akan menemukan kemustahilan untuk kase jelas kembali beberapa kalimat di dalam dong pu bahasa yang benar deng cara yang sama. Contoh, Yesus mau kase gambar bahwa orang Kristen secara rohani bersama deng De. Ketika De bilang, "de yang makan Sa pu daging dan minum Sa pu darah, de tinggal di dalam Sa dan Sa ada di dalam de" (Yohanes 6:56). UDB pake ide "akan digabungkan deng Sa, dan Sa akan bergabung deng de." Tapi yang kase arti bisa pake cara lain untuk kase gambar kalimat ini. Pada ayat "Kalo Sa pu firman tinggal di dalam ko" (Yohanes 15:7), UDB mengartikan bagian ini sbagai, "kalo ko hidup oleh Sa pu sabda." Pengartian dapat mencari cara yang memungkinkan untuk pake arti ini sbagai sbuah model. #### Apa saja isu-isu penting yang ada di dalam Yohanes pu injil? -Ini adalah beberapa hal yang paling penting yang ada di dalam Yohanes pu Injil : +Ini adalah beberapa hal yang paling penting yang ada di dalam Yohanes pu Injil : - * "Menunggu air yang bergerak. Karna   Tuhan pu malaikat sering turun ke dalam kolam dan kase aduk air dan sapapun yang pertama masuk ke dalam air sesaat setlah pengadukan air, de akan sembuh dari de pu penyakit-penyakit." (5:3-4) - + * "Menunggu air yang bergerak. Karna Tuhan pu malaikat sering turun ke dalam kolam dan kase aduk air dan sapapun yang pertama masuk ke dalam air sesaat setlah pengadukan air, de akan sembuh dari de pu penyakit-penyakit." (5:3-4) -Pengarti su di kase ingat untuk tra kase artikan ayat ini. Meskipun, kalo di tempat asal pengarti, masih ada beberapa Alkitab versi lama yang ada ayat ini di dalamnya, pengarti boleh kas masuk de. kalo ini su diartikan, ini akan dikase masuk ke dalam tanda kurung persegi ([]) untuk kase tunjuk bahwa ini barangkali bukan injil Yohanes yang asli. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Pengarti su di kase ingat untuk tra kase artikan ayat ini. Meskipun, kalo di tempat asal pengarti, masih ada beberapa Alkitab versi lama yang ada ayat ini di dalamnya, pengarti boleh kas masuk de. kalo ini su diartikan, ini akan dikase masuk ke dalam tanda kurung persegi ([]) untuk kase tunjuk bahwa ini barangkali bukan injil Yohanes yang asli. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) * Kisah satu perempuan yang berzinah (7:53–8:11) -Ayat ini termasuk dalam Alkitab versi lama dan baru. Tapi ini tra dapat dalam cetakan pertama Alkitab. Pengarti disuruh untuk kase jelas ayat ini . Dan diharuskan untuk taruh di dalam tanda kurung persegi ([]) untuk kase tunjuk bahwa ini barangkali bukan injil Yohanes yang asli. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - +Ayat ini termasuk dalam Alkitab versi lama dan baru. Tapi ini tra dapat dalam cetakan pertama Alkitab. Pengarti disuruh untuk kase jelas ayat ini . Dan diharuskan untuk taruh di dalam tanda kurung persegi ([]) untuk kase tunjuk bahwa ini barangkali bukan injil Yohanes yang asli. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) Beberapa versi lama juga ada ayat ini: * "Berjalan di dong pu tengah-tengah, dan berlalu" (8:59) -Tapi itu su dipastikan bukan versi asli dari Yohanes pu Injil . Jadi itu tra perlu di kase masuk. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +Tapi itu su dipastikan bukan versi asli dari Yohanes pu Injil . Jadi itu tra perlu di kase masuk. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md index fb565772..a1780d43 100644 --- a/job/01/01.md +++ b/job/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayub 1:1 - # Negeri Us -Brapa kemungkinan tempat 1) Sbuah tempat di Edom kuno sbelah timur dari Sungai Yordan dalam Yordan barat modern ato 2) Sbuah tempat dari timur Sungai Eufarate di Iran modern. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Brapa kemungkinan tempat 1) Sbuah tempat di Edom kuno sbelah timur dari Sungai Yordan dalam Yordan barat modern ato 2) Sbuah tempat dari timur Sungai Eufarate di Iran modern. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Saleh dan benar -Kata "saleh" dan "benar" dibagi deng makna yang sama dan tekankan kalo Ayub adalah orang yang benar. Arti lain: "Orang yang melakukan apa yang benar de mengadap Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "saleh" dan "benar" dibagi deng makna yang sama dan tekankan kalo Ayub adalah orang yang benar. Arti lain: "Orang yang melakukan apa yang benar de mengadap Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Orang yang takut akan Tuhan @@ -14,4 +12,4 @@ Kata "saleh" dan "benar" dibagi deng makna yang sama dan tekankan kalo Ayub adal # Berpaling dari kejahatan -Disini kejahatan dikatakan seolah-olah sbagai sbuah tempat seseorang menghindar untuk kesana, untuk melakukan kejahatan. Arti lain: "Tolak untuk melakukan kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini kejahatan dikatakan seolah-olah sbagai sbuah tempat seseorang menghindar untuk kesana, untuk melakukan kejahatan. Arti lain: "Tolak untuk melakukan kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/01/02.md b/job/01/02.md index b901416e..b70c37cd 100644 --- a/job/01/02.md +++ b/job/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 1:2 - # Tujuh anak laki-laki dan tiga anak perempuan -"7 anak laki-laki dan tiga anak perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7 anak laki-laki dan tiga anak perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/job/01/03.md b/job/01/03.md index 0ea85432..861eccec 100644 --- a/job/01/03.md +++ b/job/01/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayub 1:3 +# De pu tujuh ribu domba -# De pu tujuh ribu domba   - -"De pu 7000 domba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"De pu 7000 domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tiga ribu unta -"3,000 unta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3,000 unta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Lima ratus pasang sapi   +# Lima ratus pasang sapi -"500 pasang sapi" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"500 pasang sapi" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang terkaya "Yang terkaya" -# Orang-orang yang tinggal di daerah timur   +# Orang-orang yang tinggal di daerah timur -Ini menunjuk pada tempat-tempat di daerah timur dari Kanaan. Arti lain: "Smua yang hidup di tanah daerah timur Kanaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada tempat-tempat di daerah timur dari Kanaan. Arti lain: "Smua yang hidup di tanah daerah timur Kanaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md index 375d4aeb..743fed27 100644 --- a/job/01/04.md +++ b/job/01/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 1:4 - # Dorang masing-masing menurut hari gilirannya, dan dong juga menyuruh -Kata "hari" mungkin menunjuk pada hari ketika dong rayakan de anak pu hari ulang tahun. Tapi ini tra menunjuk pada ide masing-masing  de pu anak yang merayakan. Arti lain: "Distiap de pu anak ulang tahun, de akan dikasih" atau "stiap anak yang dapat giliran akan diberi" +Kata "hari" mungkin menunjuk pada hari ketika dong rayakan de anak pu hari ulang tahun. Tapi ini tra menunjuk pada ide masing-masing de pu anak yang merayakan. Arti lain: "Distiap de pu anak ulang tahun, de akan dikasih" atau "stiap anak yang dapat giliran akan diberi" -# Dong juga ... dorang akan kirim dan undang  +# Dong juga ... dorang akan kirim dan undang "De biasa kase... dorang biasa kirim dan undang " # Deng dorang -Kata "dong" menunjuk pada tujuh anak laki-laki dan tiga anak perempuan tapi tra termasuk Ayub. \ No newline at end of file +Kata "dong" menunjuk pada tujuh anak laki-laki dan tiga anak perempuan tapi tra termasuk Ayub. diff --git a/job/01/05.md b/job/01/05.md index 3beec916..c89d6781 100644 --- a/job/01/05.md +++ b/job/01/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayub 1:5 - -# Ayub akan memanggil   ...  menguduskan dong ...  de akan bangun pagi-pagi sekali dan persembahkan ... de akan katakan +# Ayub akan memanggil ... menguduskan dong ... de akan bangun pagi-pagi sekali dan persembahkan ... de akan katakan "De biasa beri ... dong biasa mengirim dan mengundang ... Ayub biasa mengirim ... de biasa menguduskan ... de biasa bangun pagi-pagi skali dan persembahkan ... katanya" -# Waktu hari-hari pesta su berlalu   +# Waktu hari-hari pesta su berlalu "Waktu pesta su slesai" atau "stlah pesta" -#  Ayub akan panggil   +# Ayub akan panggil "Ayub biasa mengirim orang untuk panggil dorang sama ko" -# De akan kuduskan dorang   +# De akan kuduskan dorang Disini "kuduskan" brarti minta Allah untuk ambil brapa ritual untuk bersihkan anak-anak Ayub yang mungkin su lakukan dosa slama menikmati pesta bersama-sama. Ayub lakukan pengorbanan ini sama Allah untuk dong. -# Dong kutuk Allah di dalam hati  +# Dong kutuk Allah di dalam hati -"Hati" dong tunjukan pikiran dorang. Seringkali pikiran mati tak terduga, tanpa diinginkan. Arti lain: "Mengutuk Allah di dalam dong pu pikiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Hati" dong tunjukan pikiran dorang. Seringkali pikiran mati tak terduga, tanpa diinginkan. Arti lain: "Mengutuk Allah di dalam dong pu pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md index ae23cc3f..4a9780d1 100644 --- a/job/01/06.md +++ b/job/01/06.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayub 1:6 - -# Pada satu hari   +# Pada satu hari "Waktu " atau "Suatu hari". Ini hari yang tra pasti tapi tampaknya pertemuan itu sering terjadi. @@ -8,10 +6,10 @@ Ini menunjuk pada para malaikat, penghuni surga. -# Dong hadapkan diri sama TUHAN   +# Dong hadapkan diri sama TUHAN "Dong hadapkan diri sama TUHAN sperti yang De printahkan" # TUHAN -Ini adalah nama Allah yang diungkapkan sama De umat di dalam Pernyataan Lama. Liat bagemana arti tentang TUHAN tergantung bagemana ini ko artikan. \ No newline at end of file +Ini adalah nama Allah yang diungkapkan sama De umat di dalam Pernyataan Lama. Liat bagemana arti tentang TUHAN tergantung bagemana ini ko artikan. diff --git a/job/01/07.md b/job/01/07.md index be19b17f..33f88dd2 100644 --- a/job/01/07.md +++ b/job/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 1:7 +# Dari menjelajahi bumi, dan berjalan ke sana ke mari di atasnya -# Dari menjelajahi bumi, dan berjalan ke sana ke mari di atasnya   - -Kata "menjelajahi" dan "berjalan ke sana kemari" menunjuk pada kegiatan perjalanan dari sluruh bumi yang tekankan kesluruhannya. Arti lain: "Dari pigi ke sluruh bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Kata "menjelajahi" dan "berjalan ke sana kemari" menunjuk pada kegiatan perjalanan dari sluruh bumi yang tekankan kesluruhannya. Arti lain: "Dari pigi ke sluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/job/01/08.md b/job/01/08.md index 4471ba04..ae58123c 100644 --- a/job/01/08.md +++ b/job/01/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 1:8 - # Ko su perhatikan Sa pu hamba, Ayub? -"Ko su perhatikan Sa pu hamba, Ayub? " Disini Allah mulai bicara deng setan tentang Ayub. Arti lain: "Perhatikan Sa pu hamba Ayub" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Ko su perhatikan Sa pu hamba, Ayub? " Disini Allah mulai bicara deng setan tentang Ayub. Arti lain: "Perhatikan Sa pu hamba Ayub" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Salah dan benar   +# Salah dan benar -Kata-kata "salah" dan "benar" pu makna yang sama dan tekankan kalo Ayub adalah orang yang benar. Liat bagemana ini di artikan dalam [Ayub 1:1](../01/01.md). Arti lain: "Lakukan apa yang benar di hadapan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "salah" dan "benar" pu makna yang sama dan tekankan kalo Ayub adalah orang yang benar. Liat bagemana ini di artikan dalam [Ayub 1:1](../01/01.md). Arti lain: "Lakukan apa yang benar di hadapan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Orang yang takut akan Allah -"Yang hormati Allah." Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:1](../01/01.md). \ No newline at end of file +"Yang hormati Allah." Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:1](../01/01.md). diff --git a/job/01/09.md b/job/01/09.md index b3a7d8cc..0755c262 100644 --- a/job/01/09.md +++ b/job/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 1:9 - # Apakah deng cuma-cuma saja Ayub takut akan Allah ? -"Apakah deng cuma-cuma saja Ayub takut akan Allah?" Setan tanggapi Allah, deng tunjukan dan jawab De pertanyaan. De bilang kalau Ayub patuh deng Allah karna Allah berkati de. Arti lain: "Ayub pu alasan untuk patuh deng Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"Apakah deng cuma-cuma saja Ayub takut akan Allah?" Setan tanggapi Allah, deng tunjukan dan jawab De pertanyaan. De bilang kalau Ayub patuh deng Allah karna Allah berkati de. Arti lain: "Ayub pu alasan untuk patuh deng Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/01/10.md b/job/01/10.md index 6b27685f..f603ad8f 100644 --- a/job/01/10.md +++ b/job/01/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 1:10 - # Bukankah ko slalu buat pagar yang mengelilingi de, de pu rumah, dan smua yang de punya -Setan menyatakan kenyataan-kenyataan untuk mendukung de pu pendapat. Arti lain: "Ko su lindungi de, de pu kluarga dan smua yang de punyi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Setan menyatakan kenyataan-kenyataan untuk mendukung de pu pendapat. Arti lain: "Ko su lindungi de, de pu kluarga dan smua yang de punyi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Membuat pagar yang mengelilingi de, de pu rumah, dan smua yang de punya, di sgala sisi   +# Membuat pagar yang mengelilingi de, de pu rumah, dan smua yang de punya, di sgala sisi Sperti sbuah pembatas atau sbuah tembok ato sbuah pagar kelilingi dan lindungi tanah seseorang. Allah su kelilingi Ayub deng De pu perlindungan. Arti lain: "Lindungi de dan de pu rumah dan de pu smua kepunyaan" (Lihat://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De pu pekerjaan tangan   +# De pu pekerjaan tangan "Smua yang de lakukan" -# De pu kawanan ternak smakin bertambah di negeri itu   +# De pu kawanan ternak smakin bertambah di negeri itu -"De pu kawanan ternak smakin bertambah dan bertambah di negeri itu" \ No newline at end of file +"De pu kawanan ternak smakin bertambah dan bertambah di negeri itu" diff --git a/job/01/11.md b/job/01/11.md index 0dd56ca7..1b3002c0 100644 --- a/job/01/11.md +++ b/job/01/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 1:11 - -# Akan tetapi ulurkan Ko pu tangan, dan sentuh smua yang de punya, maka de akan kutuk-Ko di depan-Ko   +# Akan tetapi ulurkan Ko pu tangan, dan sentuh smua yang de punya, maka de akan kutuk-Ko di depan-Ko Maksud setan kalau Allah serang Ayub, de akan liat bagemana tanggapan Ayub. Arti lain: "Akan tetapi, ulurkan Ko pu tangan dan sentuh smua yang de punya, maka de akan kutuk-Ko di depan-Ko" # Akan tetapi, ulurkanlah Ko tangan -Disini "tangan" menunjuk pada kuasa Allah untuk bertindak. "Tapi skarang pake Ko kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan" menunjuk pada kuasa Allah untuk bertindak. "Tapi skarang pake Ko kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sentuhlah smua yang de punya -Disini "sentuhan" tunjukan sbuah tindakan merugikan ato hancurkan. Arti lain: "Serang smua yang de punya" ato "Hancurkan smua yang de punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "sentuhan" tunjukan sbuah tindakan merugikan ato hancurkan. Arti lain: "Serang smua yang de punya" ato "Hancurkan smua yang de punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Depan-Ko  +# Depan-Ko -"Dalam mendengar. " Ini menunjuk pada waktu Allah beri perhatian. \ No newline at end of file +"Dalam mendengar. " Ini menunjuk pada waktu Allah beri perhatian. diff --git a/job/01/12.md b/job/01/12.md index caa4bc38..ae6e0cf5 100644 --- a/job/01/12.md +++ b/job/01/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 1:12 - # Liat "Liat" ato "Perhatikan smua yang akan Sa kasi tau" -# Smua yang de pu, ada dalam ko pu tangan   +# Smua yang de pu, ada dalam ko pu tangan -Disini "tangan" tunjukan kekuatan seseorang untuk kendalikan sesuatu. Arti lain: "Ko pu kekuataan atas sgala yang de pu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan" tunjukan kekuatan seseorang untuk kendalikan sesuatu. Arti lain: "Ko pu kekuataan atas sgala yang de pu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Pegang diri orang itu   +# Pegang diri orang itu "Melawan de pu hidup" -# Pigi dari depan TUHAN   +# Pigi dari depan TUHAN -"Menjauh dari TUHAN" ato "Kasi tinggal TUHAN" \ No newline at end of file +"Menjauh dari TUHAN" ato "Kasi tinggal TUHAN" diff --git a/job/01/13.md b/job/01/13.md index b1cccffd..f58efb0d 100644 --- a/job/01/13.md +++ b/job/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 1:13 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.   \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/01/14.md b/job/01/14.md index fdbd6b85..f58efb0d 100644 --- a/job/01/14.md +++ b/job/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 1:14 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/01/15.md b/job/01/15.md index 00475cc1..da6e3b84 100644 --- a/job/01/15.md +++ b/job/01/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 1:15 +# Orang-orang Syeba -# Orang-orang Syeba   +Ini menunjuk ke orang-orang di wilayah jaman moderen. Disini menunjukan sekelompok penunggang ato para pancuri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini menunjuk ke orang-orang di wilayah jaman moderen. Disini menunjukan sekelompok penunggang ato para pancuri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Serang -# Serang  +Disini "serang" menunjukan maksud dari penyerangan. Arti lain: "Serang dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Disini "serang" menunjukan maksud dari penyerangan. Arti lain: "Serang dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Su terbunuh -# Su terbunuh   +Disini serang menunjukkan pembunuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini serang menunjukkan pembunuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Mata pedang -# Mata pedang   - -Disini "mata" menunjukan bagian dari pedang yang dapat membunuh orang. Itu adalah titiknya ato de pu bagian tajam. Juga, smua pedang dari orang-orang Syeba diucapkan seolah-olah dorang adalah satu pedang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Disini "mata" menunjukan bagian dari pedang yang dapat membunuh orang. Itu adalah titiknya ato de pu bagian tajam. Juga, smua pedang dari orang-orang Syeba diucapkan seolah-olah dorang adalah satu pedang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md index a62774bd..e44e1184 100644 --- a/job/01/16.md +++ b/job/01/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 1:16 - -# Sementara suruhan itu masi bicara   +# Sementara suruhan itu masi bicara "Suruhan" menunjuk pada pembawa pesan pertama -# Suruhan yang lain datang   +# Suruhan yang lain datang -Ini menunjuk pada pesan lainnya. Arti lain: "Pesan lainnya juga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini menunjuk pada pesan lainnya. Arti lain: "Pesan lainnya juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Sa sendiri yang bisa larikan diri untuk kasi tau ko   +# Sa sendiri yang bisa larikan diri untuk kasi tau ko -Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:15](https://v-mast.mvc/events/01/15.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:15](https://v-mast.mvc/events/01/15.md). diff --git a/job/01/17.md b/job/01/17.md index 074f66a2..ddb4566e 100644 --- a/job/01/17.md +++ b/job/01/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 1:17 - # Dorang bunuh para pelayan deng mata pedang, dan hanya sa sendiri yang bisa slamatkan diri untuk kasi tau -Disini "mata pedang" tunjukan bagian dari pedang yang bisa bunuh orang-orang. Itu antara titik tertentu ato de pu bagian tajam. Juga, smua pedang dari Kasdim diucapkan seolah-olah adalah sbuah pedang. Liat ini artikan dalam [Ayub 1:15](../01/15.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Disini "mata pedang" tunjukan bagian dari pedang yang bisa bunuh orang-orang. Itu antara titik tertentu ato de pu bagian tajam. Juga, smua pedang dari Kasdim diucapkan seolah-olah adalah sbuah pedang. Liat ini artikan dalam [Ayub 1:15](../01/15.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md index f1e5b499..6397f23f 100644 --- a/job/01/18.md +++ b/job/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 1:18 +# Ko pu anak-anak laki-laki, dan ko pu anak-anak perempuan sedang makan, dan minum anggur di dong pu sodara laki-laki yang pertama pu rumah -# Ko pu anak-anak laki-laki, dan ko pu anak-anak perempuan sedang makan, dan minum anggur di dong pu sodara laki-laki yang pertama pu rumah  - -Liat ini artikan dalam [Ayub 1:13](https://v-mast.mvc/events/01/13.md).   \ No newline at end of file +Liat ini artikan dalam [Ayub 1:13](https://v-mast.mvc/events/01/13.md). diff --git a/job/01/19.md b/job/01/19.md index 4f28755e..ad4f7f98 100644 --- a/job/01/19.md +++ b/job/01/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 1:19 - # Angin besar "Topan" ato "badai padang gurun" @@ -8,10 +6,10 @@ "Bangunan penopang rumah" -# Itu menimpa anak-anak muda   +# Itu menimpa anak-anak muda "Rumah itu menimpa ko pu anak-anak laki-laki dan perempuan" -# Hanya sa sendiri yang dapat slamatkan diri untuk kasi tau ko   +# Hanya sa sendiri yang dapat slamatkan diri untuk kasi tau ko -Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:15](https://v-mast.mvc/events/01/15.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:15](https://v-mast.mvc/events/01/15.md). diff --git a/job/01/20.md b/job/01/20.md index b0c10fee..cbdb5625 100644 --- a/job/01/20.md +++ b/job/01/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 1:20 +# Robek de pu pakaian, lalu cukur de pu kepala -# Robek de pu pakaian, lalu cukur de pu kepala  - -Ini adalah bentuk dari berduka, menandakan duka yang sangat dalam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah bentuk dari berduka, menandakan duka yang sangat dalam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/01/21.md b/job/01/21.md index 574d2f62..1a5ab882 100644 --- a/job/01/21.md +++ b/job/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 1:21 +# Deng telanjang sa kluar dari sa pu mama pu rahim, maka deng telanjang juga sa akan kembali ke sana -# Deng telanjang sa kluar dari sa pu mama pu rahim, maka deng telanjang juga sa akan kembali ke sana   - -"Saat sa pu kelahiran, sa tra bawa apapun ke dunia, dan saat sa pu kematiaan sa akan kembali ke bumi tanpa bawa apapun" \ No newline at end of file +"Saat sa pu kelahiran, sa tra bawa apapun ke dunia, dan saat sa pu kematiaan sa akan kembali ke bumi tanpa bawa apapun" diff --git a/job/01/22.md b/job/01/22.md index 6e137f00..297d5d54 100644 --- a/job/01/22.md +++ b/job/01/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 1:22 - -# Dalam smuanya itu   +# Dalam smuanya itu "Sehubungan deng smua yang terjadi" -# Kasi salah Allah   +# Kasi salah Allah -"Bilang kalo Allah tuh su salah" \ No newline at end of file +"Bilang kalo Allah tuh su salah" diff --git a/job/01/intro.md b/job/01/intro.md index 39529afd..c12089b8 100644 --- a/job/01/intro.md +++ b/job/01/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ayub  +# Ayub -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -10,14 +10,13 @@ Pasal ini perkenalkan sbuah crita tentang seorang laki-laki bernama Ayub yang hi #### Kemakmuran -Ayub sangatlah kaya. Semasa hidupnya,orang diukur kekayaannya dari jumlah hewan yang de miliki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ayub sangatlah kaya. Semasa hidupnya,orang diukur kekayaannya dari jumlah hewan yang de miliki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Pesta-pesta Ayub adalah seorang yang taat sama TUHAN dan merayakan ketentuan TUHAN deng membuat pesta. Ini pasti ingat bahwa Ayub mengikuti ajaran Musa, jadi praktek-praktek keagamaannya itu berbeda deng orang-orang Ibrani stelah Musa. Kejadian-kejadian penting dari kitab ini membahas tentang masa yang sama. - -Saat masa Abraham. Maka dari itu, kitab ini sama deng kejadian 12-50 dari sisa-sisa dari Perjanjian lama. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Saat masa Abraham. Maka dari itu, kitab ini sama deng kejadian 12-50 dari sisa-sisa dari Perjanjian lama. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ##### Iman Ayub -Setan percaya bahwa kesetiaan Ayub itu berasal dari berkat TUHAN. De menantang TUHAN untuk menghilangkan berkat ini dari kehidupan Ayub, karna de berpikir kalau ini terjadi, Ayub tra akan lagi percaya TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) \ No newline at end of file +Setan percaya bahwa kesetiaan Ayub itu berasal dari berkat TUHAN. De menantang TUHAN untuk menghilangkan berkat ini dari kehidupan Ayub, karna de berpikir kalau ini terjadi, Ayub tra akan lagi percaya TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md index 8bcb3000..b73bc9eb 100644 --- a/job/02/01.md +++ b/job/02/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayub 2:1 - # Berita Umum: -Pasal ini hampir sama sperti [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md) dan mungkin dapat diartikan dengan cara yang sama. +Pasal ini hampir sama sperti [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md) dan mungkin dapat diartikan dengan cara yang sama. # Pas di pu hari -Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). # Saat de pu hari @@ -14,8 +12,8 @@ Ini bukan hari khusus. Pertemuan itu sering terjadi. Arti lain: "pada waktu keti # Anak-anak Tuhan -Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). # Datang untuk TUHAN -Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). diff --git a/job/02/02.md b/job/02/02.md index b596e36a..fd780c15 100644 --- a/job/02/02.md +++ b/job/02/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 2:2 - # Berita Umum: -Ayat ini sama sperti [Ayub 1:7](https://v-mast.mvc/events/01/07.md) dan mungkin bisa diartikan dengan cara yang sama. \ No newline at end of file +Ayat ini sama sperti [Ayub 1:7](https://v-mast.mvc/events/01/07.md) dan mungkin bisa diartikan dengan cara yang sama. diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md index d34a4f5e..f85b6608 100644 --- a/job/02/03.md +++ b/job/02/03.md @@ -1,20 +1,14 @@ -# Berita Umum:  - -#### - -Ayat ini sama sperti  [Ayub 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md), kecuali untuk tambahan "de  pegang teguh de pu ketulusan, meskipun kam bujuk-Sa untuk lawan de, untuk hancurkan tanpa sbab."  - # Apa kam liat Sa pu hamba Ayub? -##### Pertanyaan cara ini sbenarnya buat sbuah pernyataan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain: "liat Sa pu hamba Ayub." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Pertanyaan cara ini sbenarnya buat sbuah pernyataan. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Arti lain: "liat Sa pu hamba Ayub." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Seseorang yang saleh dan benar -##### Kata "saleh" dan "benar" memiliki arti yang sama dan menekan bahwa Ayub adalah seorang yang saleh. Liat bagemana ungkapan yang sama diterjemahkan dalam [Ayub 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). Terjemahan lain: "seseorang yang melakukan apa yang benar dihadapan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +##### Kata "saleh" dan "benar" memiliki arti yang sama dan menekan bahwa Ayub adalah seorang yang saleh. Liat bagemana ungkapan yang sama diterjemahkan dalam [Ayub 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). Terjemahan lain: "seseorang yang melakukan apa yang benar dihadapan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Satu orang yang takut akan Allah dan kembali dari kejahatan -#### Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). +#### Liat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). # Masih trus pegang teguh pada de pu ketulusan @@ -26,4 +20,4 @@ Ayat ini sama sperti  [Ayub 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md), # Untuk hancurkan de -#### Disini kata "hancurkan" gambarkan "membuat miskin." Arti lain: "untuk buat de jadi hancur " \ No newline at end of file +#### Disini kata "hancurkan" gambarkan "membuat miskin." Arti lain: "untuk buat de jadi hancur " diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md index da024868..af271906 100644 --- a/job/02/04.md +++ b/job/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 2:4 - # Kulit ganti kulit -"Kulit" disini adalah sbuah gambaran untuk kehidupan Ayub. Arti lain: "satu orang yang akan melakukan apa saja untuk slamatkan  de pu hidup sendiri, bahkan trima untuk kehilangan harta benda dan orang yang di cintai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Kulit" disini adalah sbuah gambaran untuk kehidupan Ayub. Arti lain: "satu orang yang akan melakukan apa saja untuk slamatkan de pu hidup sendiri, bahkan trima untuk kehilangan harta benda dan orang yang di cintai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/02/05.md b/job/02/05.md index 15b85fd0..0e59dd36 100644 --- a/job/02/05.md +++ b/job/02/05.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Ayub 2:5 - -# Akan tapi, ulurkanlah Ko pu tangan dan sentuhlah tulang dan  de pu daging, maka de akan kutuk Ko di depan ko +# Akan tapi, ulurkanlah Ko pu tangan dan sentuhlah tulang dan de pu daging, maka de akan kutuk Ko di depan ko Iblis bermaksud jika Tuhan menyerang Ayub, de akan melihat bagemana tindakan Ayub.Terjemahan lain: "Tetapi skarang, jika ko mengulurkan ko pu tangan dan menyentuh tulang dan de pu daging, ko akan liat bahwa de akan kutuk Ko di depan Ko" # De ulurkan tangan -Disini kata "tangan" menggambarkan kuasa Tuhan untuk bertindak. "tapi skarang gunakan kekuatanMu." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](https://v-mast.mvc/events/01/11.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "tangan" menggambarkan kuasa Tuhan untuk bertindak. "tapi skarang gunakan kekuatanMu." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](https://v-mast.mvc/events/01/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sentuhlah -Disini kata "sentuh" menggambarkan tindakan yang merugikan. Terjemahan lain: "menyerang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "sentuh" menggambarkan tindakan yang merugikan. Terjemahan lain: "menyerang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tulang dan dagingnya -Ungkapan ini menggambarkan tubuh Ayub. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ungkapan ini menggambarkan tubuh Ayub. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mengutuk ko di depan-ko -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](https://v-mast.mvc/events/01/11.md). +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](https://v-mast.mvc/events/01/11.md). # Di depan ko -Ini tertuju pada waktu ketika Allah sedang memperhatikan. Arti lain: "dalam pendengaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju pada waktu ketika Allah sedang memperhatikan. Arti lain: "dalam pendengaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/02/06.md b/job/02/06.md index 89582809..165e3b65 100644 --- a/job/02/06.md +++ b/job/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 2:6 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md index 49a33ea1..4d04ac3a 100644 --- a/job/02/07.md +++ b/job/02/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 2:7 - # Trus iblis pigi dari depan TUHAN -Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:12](https://v-mast.mvc/events/01/12.md). +Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:12](https://v-mast.mvc/events/01/12.md). # De serang Ayub dengan luka busuk @@ -10,4 +8,4 @@ Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:12](https://v-mast.mvc/events # Luka busuk yang sakit -Besar, gatal dan penyakit kulit yang menyakitkan.  \ No newline at end of file +Besar, gatal dan penyakit kulit yang menyakitkan. diff --git a/job/02/08.md b/job/02/08.md index db5b2c79..dbced0bc 100644 --- a/job/02/08.md +++ b/job/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 2:8 - # Sekeping pecahan untuk garuk-garuk de pu badan sendiri Garuk-garuk kulit untuk kurangi rasa gatal. # Duduk di tengah-tengah abu -Ini mungkin tertuju pada sbuah tempat dimana sampe dan kotoran dibuang dan mungkin dibakar. Duduk di tempat sperti itu adalah tanda berkabung yang mendalam. Arti lain: "duduk di tumpukan sampah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin tertuju pada sbuah tempat dimana sampe dan kotoran dibuang dan mungkin dibakar. Duduk di tempat sperti itu adalah tanda berkabung yang mendalam. Arti lain: "duduk di tumpukan sampah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md index 38707fd5..0650c16f 100644 --- a/job/02/09.md +++ b/job/02/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 2:9 - # Apa ko akan pegang teguh pada ketulusan ko pu hati? -Pertanyaan cara menggambarkan sbuah pernyataan. Arti lain: "ko tra harus pegang teguh pada ko pu hati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan cara menggambarkan sbuah pernyataan. Arti lain: "ko tra harus pegang teguh pada ko pu hati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kutuk Allah -"Menolak Allah"  \ No newline at end of file +"Menolak Allah" diff --git a/job/02/10.md b/job/02/10.md index d70bd43b..5dff8cd0 100644 --- a/job/02/10.md +++ b/job/02/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayub 2:10 - # Ko bicara sperti perempuan yang goblok -"Ko bicara sperti  seorang perempuan yang goblok " +"Ko bicara sperti seorang perempuan yang goblok " # Haruskah kitong trima yang baik dari Allah, dan tra trima yang buruk? -Pertanyaan cara ini menggambarkan sbuah pernyataan. Arti lain: "tong tentu harus trima yang buruk dari Allah sperti yang baik". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan cara ini menggambarkan sbuah pernyataan. Arti lain: "tong tentu harus trima yang buruk dari Allah sperti yang baik". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Trima yang baik @@ -14,7 +12,7 @@ Pertanyaan cara ini menggambarkan sbuah pernyataan. Arti lain: "tong tentu harus # Yang baik -Ini menggambarkan smua hal-hal baik yang Allah berikan kepada tong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini menggambarkan smua hal-hal baik yang Allah berikan kepada tong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Trima yang buruk @@ -22,8 +20,8 @@ Ini menggambarkan smua hal-hal baik yang Allah berikan kepada tong. (Liat:  # Yang buruk -Ini menggambarkan smua hal-hal buruk yang Allah buat atau ijinkan tong untuk mengalaminya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini menggambarkan smua hal-hal buruk yang Allah buat atau ijinkan tong untuk mengalaminya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # De pu mulut berdosa -Di sini kata "bibir" menggambarkan tindakan untuk berbicara. Terjemahan lain: "berdosa dengan berbicara dapat melawan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "bibir" menggambarkan tindakan untuk berbicara. Terjemahan lain: "berdosa dengan berbicara dapat melawan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md index 60442c40..a5b1d809 100644 --- a/job/02/11.md +++ b/job/02/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 2:11 - # Elifas orang Teman, Bildad orang Suah, Zofar orang Naama -Elifas, Bildad dan Naama adalah nama laki-laki. Teman adalah sbuah kota di Edom. Suah adalah keturunan dari Abraham dan Ketura. Naama adalah sbuah kota di Kanaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Elifas, Bildad dan Naama adalah nama laki-laki. Teman adalah sbuah kota di Edom. Suah adalah keturunan dari Abraham dan Ketura. Naama adalah sbuah kota di Kanaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Atur waktu @@ -10,4 +8,4 @@ Elifas, Bildad dan Naama adalah nama laki-laki. Teman adalah sbuah kota di Edom. # Untuk menyampaikan rasa kasihan dan untuk hibur de -Disini kata "sampaikan rasa kasihan" dan "hibur" memiliki arti yang sama. de pu teman-teman coba untuk menghibur Ayub dengan sampaikan dong pu rasa kasian. Arti lain: "untuk berdukacita dengan Ayub dalam rangka untuk membantu meringankan de pu penderitaan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Disini kata "sampaikan rasa kasihan" dan "hibur" memiliki arti yang sama. de pu teman-teman coba untuk menghibur Ayub dengan sampaikan dong pu rasa kasian. Arti lain: "untuk berdukacita dengan Ayub dalam rangka untuk membantu meringankan de pu penderitaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/02/12.md b/job/02/12.md index c4b6d54d..a15a430d 100644 --- a/job/02/12.md +++ b/job/02/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 2:12 - # Dong liat -Ini adalah sbuah gambaran yang brarti "dong kelihatan sungguh-sungguh" atau "dong melihat dengan hati-hati."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah gambaran yang brarti "dong kelihatan sungguh-sungguh" atau "dong melihat dengan hati-hati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong tra kenal de @@ -10,12 +8,10 @@ Ini mungkin brarti bahwa tamu Ayub tra kenal Ayub pada awalnya, saat dong liat d # Dong panggil dengan suara nyaring dan menangis -Di sini kata "panggil dengan suara nyaring" adalah sbuah gambaran yang brarti suara dong menjadi kras. Arti lain: "dong menangis dengan kras" atau "dong menangis dengan kras skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "panggil dengan suara nyaring" adalah sbuah gambaran yang brarti suara dong menjadi kras. Arti lain: "dong menangis dengan kras" atau "dong menangis dengan kras skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sobek de pakean -Ini adalah sbuah tanda berkabung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] - -Hamburkan debu ke langit dan ke atas de pu kepala - -Ini merupakan tanda-tanda berduka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah tanda berkabung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] +Hamburkan debu ke langit dan ke atas de pu kepala +Ini merupakan tanda-tanda berduka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/02/13.md b/job/02/13.md index 62bdd62d..165e3b65 100644 --- a/job/02/13.md +++ b/job/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 2:13 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/02/intro.md b/job/02/intro.md index 540b09fa..d85dc4ed 100644 --- a/job/02/intro.md +++ b/job/02/intro.md @@ -6,10 +6,10 @@ Pendahuluan #### Susunan dan bentuk -Pasal ini ulangi pikiran dari pasal sbelumnya, tapi kali ini lebih brat. Stelah hilang de pu kekayaan, kesehatan Ayub diambil dari de. De pu istri juga mulai suruh Ayub berdosa dengan kutuk TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Pasal ini ulangi pikiran dari pasal sbelumnya, tapi kali ini lebih brat. Stelah hilang de pu kekayaan, kesehatan Ayub diambil dari de. De pu istri juga mulai suruh Ayub berdosa dengan kutuk TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) ## Hubungan: * [Ayub 2:1 Catatan](./01.md) -[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md) diff --git a/job/03/01.md b/job/03/01.md index 83e3e00c..53fecd4a 100644 --- a/job/03/01.md +++ b/job/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 3:1 +# De buka mulut -# De buka mulut  - -Ungkapan ini kastau bahwa de mulai bicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini kastau bahwa de mulai bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/03/02.md b/job/03/02.md index c3bf804b..fdf1038b 100644 --- a/job/03/02.md +++ b/job/03/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 3:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase tinggal kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase tinggal kosong. diff --git a/job/03/03.md b/job/03/03.md index ff56e63a..85cbbef7 100644 --- a/job/03/03.md +++ b/job/03/03.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ayub 3:3 - # Hari saat de lahir itu lenyap, dan malam -Ayub bicara kalo siang dan malam seolah-olah adalah orang. Terjemahan yang lain: “Sa berharap sa tra pernah dilahirkan” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ayub bicara kalo siang dan malam seolah-olah adalah orang. Terjemahan yang lain: “Sa berharap sa tra pernah dilahirkan” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Malam yang dibicarakan, "Seorang anak laki-laki dikandung!"  +# Malam yang dibicarakan, "Seorang anak laki-laki dikandung!" -# - -Ekspresi ini kase kuat pernyataan tentang Ayub pu kesedihan yang ingat jauh ke blakang dari de pu kelahiran di dalam penggambarannya. Terjemahan lain: “malam berkata, ‘satu orang anak laki-laki yang dikandung su kase binasa'”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ekspresi ini kase kuat pernyataan tentang Ayub pu kesedihan yang ingat jauh ke blakang dari de pu kelahiran di dalam penggambarannya. Terjemahan lain: “malam berkata, ‘satu orang anak laki-laki yang dikandung su kase binasa'”  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Malam yang dibicarakan -Di sini malam diungkapkan sbage seseorang yang bisa bicara. Penerjemah bisa pilih, bagaimanapun, untuk menerjemahkan ini dalam ungkapan yang lebih sederhana. Terjemahan lain: “malam yang orang de ada bicara (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini malam diungkapkan sbage seseorang yang bisa bicara. Penerjemah bisa pilih, bagaimanapun, untuk menerjemahkan ini dalam ungkapan yang lebih sederhana. Terjemahan lain: “malam yang orang de ada bicara (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Anak laki-laki dikandung  +# Anak laki-laki dikandung -Ini bisa taruh dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “De pu ibu ada mengandung  anak laki-laki satu”  \ No newline at end of file +Ini bisa taruh dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “De pu ibu ada mengandung  anak laki-laki satu” diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md index 3f866101..010cc1d8 100644 --- a/job/03/04.md +++ b/job/03/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 3:4 - # Berita Umum: -Ekspresi di ayat-ayat ini adalah permohonan di hari dimana Ayub lahir yang tra lagi ada. Ini menyiratkan pada waktu itu, meskipun di masa lampau, bagemanapun tetap ada. BHC dinamis menerjemahkannya sbagai ekspresi dari kesedihan tentang sperti apa hari yang lalu.  +Ekspresi di ayat-ayat ini adalah permohonan di hari dimana Ayub lahir yang tra lagi ada. Ini menyiratkan pada waktu itu, meskipun di masa lampau, bagemanapun tetap ada. BHC dinamis menerjemahkannya sbagai ekspresi dari kesedihan tentang sperti apa hari yang lalu. # Biarlah hari ini menjadi kegelapan ... cahaya tra kase sinar de -Dua klausa ini kase gambar tentang kemuraman hari dimana Ayub lahir, demikian juga kase ulang penyesalan Ayub dilahirkan. “gelap” kase gambaran tentang malam: matahari trada sinar, sehingga orang-orang tra bisa liat. “terang” menggambarkan siang: matahari bersinar, dan orang-orang bisa liat. Kalo dalam ko pu bahasa  tra pu kata yang kase gambar siang dan malam, ko bisa pake matahari sbagai ungkapan dari terang yang dibawa dan kegelapan yang terjadi saat itu trada sinar. Terjemahan lain: “Smoga siang itu jadi malam … ato smoga matahari bersinar spanjang hari"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dua klausa ini kase gambar tentang kemuraman hari dimana Ayub lahir, demikian juga kase ulang penyesalan Ayub dilahirkan. “gelap” kase gambaran tentang malam: matahari trada sinar, sehingga orang-orang tra bisa liat. “terang” menggambarkan siang: matahari bersinar, dan orang-orang bisa liat. Kalo dalam ko pu bahasa tra pu kata yang kase gambar siang dan malam, ko bisa pake matahari sbagai ungkapan dari terang yang dibawa dan kegelapan yang terjadi saat itu trada sinar. Terjemahan lain: “Smoga siang itu jadi malam … ato smoga matahari bersinar spanjang hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Biarlah hari ini menjadi kegelapan -Ini adalah harapan agar hari itu trada lagi. Terjemahan lain: “Smoga hari itu hilang”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adalah harapan agar hari itu trada lagi. Terjemahan lain: “Smoga hari itu hilang” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/03/05.md b/job/03/05.md index 1ff05a64..1c243fdc 100644 --- a/job/03/05.md +++ b/job/03/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayub 3:5 +# Biarlah kegelapan dan bayang-bayang kekelaman menuntut hari ini -# Biarlah kegelapan dan bayang-bayang kekelaman menuntut hari ini  +Di sini kegelapan dan bayangan kematian diungkapkan seolah-olah dong adalah orang yang bisa kastau sesuatu yang jadi dong pu milik. kata “hari itu” merujuk pada   Ayub pu hari lahir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Di sini kegelapan dan bayangan kematian diungkapkan seolah-olah dong adalah orang yang bisa kastau sesuatu yang jadi dong pu milik. kata “hari itu” merujuk pada   Ayub pu hari lahir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Bayang-bayang kekelaman -# Bayang-bayang kekelaman  - -Di sini bayangan menggambarkan kematian itu sendiri. Terjemahan lain: “kematian sperti bayangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini bayangan menggambarkan kematian itu sendiri. Terjemahan lain: “kematian sperti bayangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biarlah awan diam di atas ko -Di sini awan diungkapkan seolah-olah de adalah orang yang bisa hidup waktu hari dimana Ayub lahir. Terjemahan lain: “Smoga awan kastutup sampe trada satu orangpun yang bisa lihat” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini awan diungkapkan seolah-olah de adalah orang yang bisa hidup waktu hari dimana Ayub lahir. Terjemahan lain: “Smoga awan kastutup sampe trada satu orangpun yang bisa lihat” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Biarlah kesuraman  +# Biarlah kesuraman -Ini merujuk pada hal-hal yang kase halang cahaya matahari dan bikin gelap. Di sini “hitam” kase gambar tentang kegelapan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merujuk pada hal-hal yang kase halang cahaya matahari dan bikin gelap. Di sini “hitam” kase gambar tentang kegelapan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Mencekam  +# Mencekam -“Hari yang mencekam”.Hari itu diungkapkan seolah-olah de adalah orang yang dicekam oleh kegelapan  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +“Hari yang mencekam”.Hari itu diungkapkan seolah-olah de adalah orang yang dicekam oleh kegelapan  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/03/06.md b/job/03/06.md index 6f6416a5..2b32ffde 100644 --- a/job/03/06.md +++ b/job/03/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 3:6 +# Biarlah kegelapan merampasnya -# Biarlah kegelapan merampasnya  +Kegelapan ini dibicarakan lagi seolah-olah sperti orang yang dapat merenggut dan memegang malam. Terjemahan lain: “smoga kegelapan yang tebal bikin de hilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Kegelapan ini dibicarakan lagi seolah-olah sperti orang yang dapat merenggut dan memegang malam. Terjemahan lain: “smoga kegelapan yang tebal bikin de hilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Kegelapan -# Kegelapan  +“Kegelapan yang dalam” ato “kegelapan yang spenuhnya” -“Kegelapan yang dalam” ato “kegelapan yang spenuhnya”  +# Janganlah hari ini menjadi sukacita -# Janganlah hari ini menjadi sukacita  +Kata “ini” merujuk pada malam dimana Ayub lahir ato dalam penggambarannya. Penggambaran malam dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah orang yang seharusnya tra bersukacita. Terjemahan lain: Semoga hari itu hilang dari kalender" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Kata “ini” merujuk pada malam dimana Ayub lahir ato dalam penggambarannya. Penggambaran malam dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah orang yang seharusnya tra bersukacita. Terjemahan lain: Semoga hari itu hilang dari kalender" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Janganlah hari ini masuk -# Janganlah hari ini masuk   - -Malam itu diungkapkan seolah-olah sbagai orang yang bisa berjalan. Terjemahan lain: “Semoga trada satupun yang bisa hitung”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Malam itu diungkapkan seolah-olah sbagai orang yang bisa berjalan. Terjemahan lain: “Semoga trada satupun yang bisa hitung” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/03/07.md b/job/03/07.md index 4267321a..71ceaa81 100644 --- a/job/03/07.md +++ b/job/03/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 3:7 +# Biarlah malam ini menjadi mandul -# Biarlah malam ini menjadi mandul  +Malam yang Ayub lahir diungkapkan seolah-olah sbagai seorang perempuan. Terjemahan lain: “Smoga trada anak yang lahir di malam ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Malam yang Ayub lahir diungkapkan seolah-olah sbagai seorang perempuan. Terjemahan lain: “Smoga trada anak yang lahir di malam ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Janganlah ada sorak sukacita datang -# Janganlah ada sorak sukacita datang  +Di sini, malam dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah sperti waktu dimana masih ada kemungkinan seseorang untuk bersukacita. Terjemahan lain: “smoga trada satu orangpun yang dengar tentang tangis bahagia dari kelahiran seorang anak laki-laki” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini, malam dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah sperti waktu dimana masih ada kemungkinan seseorang untuk bersukacita. Terjemahan lain: “smoga trada satu orangpun yang dengar tentang tangis bahagia dari kelahiran seorang anak laki-laki” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sorak sukacita datang -# Sorak sukacita datang  - -Di sini sorak menggambarkan seseorang yang sedang bersukacita. Terjemahan lain: “semoga trada satupun yang bahagia lagi deng hal itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini sorak menggambarkan seseorang yang sedang bersukacita. Terjemahan lain: “semoga trada satupun yang bahagia lagi deng hal itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md index 501f2beb..5bdf9630 100644 --- a/job/03/08.md +++ b/job/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 3:8 +# Orang-orang yang siap kase bangun Lewiatan -# Orang-orang yang siap kase bangun Lewiatan  - -Ayub mungkin mengacu pada dukun ato penyihir, yang de percaya mampu menghasut Lewiatan untuk bikin keributan. Lewiatan itu binatang yang terkenal di mitos timur dekat kuno, yang dianggap bertanggung jawab pada sluruh kerusakan, keanehan dan kekacauan.  \ No newline at end of file +Ayub mungkin mengacu pada dukun ato penyihir, yang de percaya mampu menghasut Lewiatan untuk bikin keributan. Lewiatan itu binatang yang terkenal di mitos timur dekat kuno, yang dianggap bertanggung jawab pada sluruh kerusakan, keanehan dan kekacauan. diff --git a/job/03/09.md b/job/03/09.md index b027417f..ae4d26dc 100644 --- a/job/03/09.md +++ b/job/03/09.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Ayub 3:9 +# Biarlah bintang-bintang senja jadi gelap -# Biarlah bintang-bintang senja jadi gelap  +Ini mengacu pada planet-planet yang sering di lihat seblum subuh. Terjemahan lain: “semoga bintang-bintang yang muncul seblum cahaya pertama hari itu menjadi gelap" -Ini mengacu pada planet-planet yang sering  di lihat seblum subuh. Terjemahan lain: “semoga bintang-bintang yang muncul seblum  cahaya pertama hari itu menjadi gelap"  +# Biarlah malam ini menanti terang yang tra akan pernah ada -# Biarlah malam ini menanti terang yang tra akan pernah ada  - -Hari dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah sperti seseorang yang sedang mencari sesuatu. Terjemahan lain: “Semoga hari itu harapan bagi cahaya, tapi trada apapun” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hari dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah sperti seseorang yang sedang mencari sesuatu. Terjemahan lain: “Semoga hari itu harapan bagi cahaya, tapi trada apapun” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jangan de liat fajar menyingsing -Fajar diungkapkan seolah-olah pu kelopak mata sperti yang dimiliki orang. Terjemahan lain: “ato lihat cahaya pertama dari fajar"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -  \ No newline at end of file +Fajar diungkapkan seolah-olah pu kelopak mata sperti yang dimiliki orang. Terjemahan lain: “ato lihat cahaya pertama dari fajar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/03/10.md b/job/03/10.md index 88d9f811..644675dd 100644 --- a/job/03/10.md +++ b/job/03/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 3:10 +# Karna tra tutup sa mama pu pintu-pintu rahim -# Karna tra tutup sa mama pu pintu-pintu rahim  +Rahim seorang perempuan diungkapkan seolah-olah tempat deng banyak pintu. Terjemahan lain: “karna hari itu tra dekat deng Rahim ibu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Rahim seorang perempuan diungkapkan seolah-olah tempat deng banyak pintu. Terjemahan lain: “karna hari itu tra dekat deng Rahim ibu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Tra kase sembunyi kesusahan dari sa pu mata -# Tra kase sembunyi kesusahan dari sa pu mata   +Hari dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah seseorang yang bisa kase sembunyi sesuatu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Hari dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah seseorang yang bisa kase sembunyi sesuatu.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Dari sa pu mata -# Dari sa pu mata  - -Di sini “mata” menggambarkan tentang seseorang yang bisa lihat dong. Terjemahan lain: “ko pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini “mata” menggambarkan tentang seseorang yang bisa lihat dong. Terjemahan lain: “ko pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/03/11.md b/job/03/11.md index 5b691a89..7a395e03 100644 --- a/job/03/11.md +++ b/job/03/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 3:11 - # Berita Umum: -Bacaan ini mengandung empat gaya bertanya retorik, yang Ayub tanyakan untuk bikin seri dari de pu pernyataan-pernyataan.  +Bacaan ini mengandung empat gaya bertanya retorik, yang Ayub tanyakan untuk bikin seri dari de pu pernyataan-pernyataan. # Knapa sa tra mati waktu sa lahir -“Knapa sa tra mati saat sa lahir?” Ayub kase pertanyaan ini untuk kase kutuk hari dimana de lahir dan untuk kastau de pu derita. Terjemahan lain: “Sa harap sa mati pada hari dimana sa lahir"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +“Knapa sa tra mati saat sa lahir?” Ayub kase pertanyaan ini untuk kase kutuk hari dimana de lahir dan untuk kastau de pu derita. Terjemahan lain: “Sa harap sa mati pada hari dimana sa lahir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Binasa waktu sa kluar dari rahim?  +# Binasa waktu sa kluar dari rahim? -Ayub coba kastau bahwa sa tra seharusnya hidup. Terjemahan lain: “sa harap sa mati waktu sa kluar dari rahim"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub coba kastau bahwa sa tra seharusnya hidup. Terjemahan lain: “sa harap sa mati waktu sa kluar dari rahim"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Binasa  +# Binasa -Ini mengacu pada mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu pada mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/03/12.md b/job/03/12.md index d003f46e..084be277 100644 --- a/job/03/12.md +++ b/job/03/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 3:12 - # Knapa pangkuan trima sa -Ini mungkin mengacu pada pangkuan dari Ayub pu mama. Lutut dari Ayub pu mama diungkapkan seolah-olah adalah orang-orang yang dapat menyambut bayi yang baru lahir. Terjemahan lain: “Sa harap disana trada pangkuan yang trima sa.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini mungkin mengacu pada pangkuan dari Ayub pu mama. Lutut dari Ayub pu mama diungkapkan seolah-olah adalah orang-orang yang dapat menyambut bayi yang baru lahir. Terjemahan lain: “Sa harap disana trada pangkuan yang trima sa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Knapa ada buah dada yang kase susu ko?  +# Knapa ada buah dada yang kase susu ko? -Buah dada mama Ayub diungkapkan seolah-olah juga orang-orang yang dapat menyambut bayi yang baru lahir. Terjemahan lain: “Sa harap tra ada buah dada yang menyusui ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Buah dada mama Ayub diungkapkan seolah-olah juga orang-orang yang dapat menyambut bayi yang baru lahir. Terjemahan lain: “Sa harap tra ada buah dada yang menyusui ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md index 9269893f..b92d4ddb 100644 --- a/job/03/13.md +++ b/job/03/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayub 3:13 +# Pernyataan terkait yang ada hubungannya -# Pernyataan terkait yang ada hubungannya +Ayub mulai membicarakan tentang hal yang akan terjadi jika de tra pernah di lahirkan  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Ayub mulai membicarakan tentang hal yang akan terjadi jika de tra pernah di lahirkan  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# Kalau tra, skarang sa sudah tertidur dan menjadi tenang, sa sudah tidur, dan sa sudah dalam peristirahatan -# Kalau tra, skarang sa sudah tertidur dan menjadi tenang, sa sudah tidur, dan sa sudah dalam peristirahatan  +Ayub menggunakan dua kalimat untuk berpikir tentang apa yang akan terjadi seandainya sa tra pernah dilahirkan atau meninggal ketika lahir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Ayub menggunakan dua kalimat untuk berpikir tentang apa yang akan terjadi seandainya sa tra pernah dilahirkan atau meninggal ketika lahir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Sa sudah tertidur dan jadi tenang -# Sa sudah tertidur dan jadi tenang  +Ayub membayangkan sesuatu yang mungkin dapat terjadi di masa lalu yang sebenarnya tra terjadi, seperti yang tertulis diatas. Terjemahan lain: “Sa seharusnya berbaring deng diam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Ayub membayangkan sesuatu yang mungkin dapat terjadi di masa lalu yang sebenarnya tra terjadi, seperti yang tertulis diatas. Terjemahan lain: “Sa seharusnya berbaring deng diam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# Tertidur dan menjadi tenang -# Tertidur dan menjadi tenang  +“Tertidur, beristirahat deng tenang” -“Tertidur, beristirahat deng tenang”  +# Dalam peristirahatan -# Dalam peristirahatan  - -Di sini kata “beristirahat” berarti tidur deng tenang, juga berarti bahwa Ayub tra akan mengalami rasa sakit yang de rasakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata “beristirahat” berarti tidur deng tenang, juga berarti bahwa Ayub tra akan mengalami rasa sakit yang de rasakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/03/14.md b/job/03/14.md index f372af9f..ee71ef5f 100644 --- a/job/03/14.md +++ b/job/03/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 3:14 +# Bersama raja-raja dan para penasihat bumi -# Bersama raja-raja dan para penasihat bumi  - -"Deng raja-raja dan para penasihat dong" \ No newline at end of file +"Deng raja-raja dan para penasihat dong" diff --git a/job/03/15.md b/job/03/15.md index 448a4df1..6c844d5c 100644 --- a/job/03/15.md +++ b/job/03/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 3:15 +# Berita  Umum: -# Berita  Umum: +Ayub melanjutkan pembicaraannya tentang apa yang akan terjadi jika de tra pernah dilahirkan. -Ayub melanjutkan pembicaraannya tentang apa yang akan terjadi jika de tra pernah dilahirkan.    +# Atau bersama -# Atau bersama  +Ini menggambarkan tentang sesuatu yang mungkin terjadi tetapi sesungguhnya tra terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Ini menggambarkan tentang sesuatu yang mungkin terjadi tetapi sesungguhnya tra terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# Bersama para penguasa yang memiliki emas -# Bersama para penguasa yang memiliki emas  - -“Sa akan beristirahat deng pangeran-pangeran” dalam frasa ini, kata “berbaring” dan “beristirahat” adalah cara yang sopan untuk mengatakan “tak lagi hidup”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])   +“Sa akan beristirahat deng pangeran-pangeran” dalam frasa ini, kata “berbaring” dan “beristirahat” adalah cara yang sopan untuk mengatakan “tak lagi hidup”  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dong mengisi rumah-rumah deng perak -Ayub menggunakan kesamaan untuk menekankan apa yang de katakan.   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] \ No newline at end of file +Ayub menggunakan kesamaan untuk menekankan apa yang de katakan.   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] diff --git a/job/03/16.md b/job/03/16.md index 82bf7069..43e1823f 100644 --- a/job/03/16.md +++ b/job/03/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayub 3:16 +# Berita  Umum: -# Berita  Umum: - -Ayub melanjutkan pembicaraan mengenai apa yang akan terjadi seandainya de tra pernah dilahirkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ayub melanjutkan pembicaraan mengenai apa yang akan terjadi seandainya de tra pernah dilahirkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Sperti bayi yang gugur -“Sa akan meninggal dalam sa pu mama pu rahim”    +“Sa akan meninggal dalam sa pu mama pu rahim” # Sperti bayi yang belum pernah melihat terang @@ -14,4 +12,4 @@ Ayub melanjutkan pembicaraan mengenai apa yang akan terjadi seandainya de tra pe # Bayi -“Bayi-bayi” atau “anak-anak yang sangat kecil”  \ No newline at end of file +“Bayi-bayi” atau “anak-anak yang sangat kecil” diff --git a/job/03/17.md b/job/03/17.md index 708f23b9..fc7f5eb7 100644 --- a/job/03/17.md +++ b/job/03/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 3:17 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Ayub mengubah perbincangannya dari sekarat kepada kehidupan sesudah kematian  +Ayub mengubah perbincangannya dari sekarat kepada kehidupan sesudah kematian # Orang-orang fasik berhenti membuat kekacauan, dan di sana orang-orang yang kelelahan dapat beristirahat -Ayub kesamaan untuk menekankan bahwa keinginan yang rendah akan menemukan peristirahatan dari hal yang membuatnya menderita (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ayub kesamaan untuk menekankan bahwa keinginan yang rendah akan menemukan peristirahatan dari hal yang membuatnya menderita (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Orang-orang fasik berhenti membuat kekacauan  +# Orang-orang fasik berhenti membuat kekacauan -Ayub berbicara tentang tempat dimana orang pigi sesudah dong meninggal. Terjemahan lain: “di tempat ini, orang-orang jahat akan berhenti membuat masalah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ayub berbicara tentang tempat dimana orang pigi sesudah dong meninggal. Terjemahan lain: “di tempat ini, orang-orang jahat akan berhenti membuat masalah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/03/18.md b/job/03/18.md index 10bb8c82..3bdcd528 100644 --- a/job/03/18.md +++ b/job/03/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 3:18 +# Mendengar suara penjaga -# Mendengar suara penjaga  - -Di sini "suara" menunjuk pada kekuasaan dari penjaga atas budak. Terjemahan lain: "Dong  tra lagi di bawah kuasa dari penjaga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "suara" menunjuk pada kekuasaan dari penjaga atas budak. Terjemahan lain: "Dong  tra lagi di bawah kuasa dari penjaga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/03/19.md b/job/03/19.md index bbf1ca02..d1f8b949 100644 --- a/job/03/19.md +++ b/job/03/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 3:19 - # Yang kecil dan yang besar -Ini adalah kata kiasan yang berarti, "smua orang, yang kaya maupun yang miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini adalah kata kiasan yang berarti, "smua orang, yang kaya maupun yang miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Para budak bebas dari tuannya -Para budak tra lagi harus melayani dong pu  tuan-tuan  \ No newline at end of file +Para budak tra lagi harus melayani dong pu  tuan-tuan diff --git a/job/03/20.md b/job/03/20.md index 6e07b195..8f4b9c27 100644 --- a/job/03/20.md +++ b/job/03/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 3:20 +# Kenapa terang diberikan sama de yang berjerih-payah, dan kehidupan kepada yang sakit jiwa -# Kenapa terang diberikan sama de yang berjerih-payah, dan kehidupan kepada yang sakit jiwa   +Ayub mempunyai dua pertanyaan yang pada dasarnya sama. De heran kenapa orang yang mempunyai penderitaan tetap hidup.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Ayub mempunyai dua pertanyaan yang pada dasarnya sama. De heran kenapa orang yang mempunyai penderitaan tetap hidup.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Knapa terang diberikan kepada de yang berjerih-payah -# Knapa terang diberikan kepada de yang berjerih-payah  +Di sini Ayub heran mengapa orang harus tetap hidup dan menderita. Terjemahan lain: “Sa tra mengerti knapa Allah memberikan hidup pada orang yang sdang menderita"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Di sini Ayub heran mengapa orang harus tetap hidup dan menderita. Terjemahan lain: “Sa tra mengerti knapa Allah memberikan hidup pada orang yang sdang menderita"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Trang -# Trang  - -Di sini terang menggambarkan hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini terang menggambarkan hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kehidupan kepada yang sakit jiwa -“Knapa  Allah memberikan hidup pada orang yang sengsara?” Terjemahan lain: “Sa tra mengerti kenapa Tuhan memberikan hidup pada orang yang sangat sedih” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +“Knapa  Allah memberikan hidup pada orang yang sengsara?” Terjemahan lain: “Sa tra mengerti kenapa Tuhan memberikan hidup pada orang yang sangat sedih” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/03/21.md b/job/03/21.md index dc2040ee..20ed2b28 100644 --- a/job/03/21.md +++ b/job/03/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 3:21 - # Yang menantikan ...  mencari harta yang tersembunyi Ini adalah akhir dari penyataan Ayub mulai deng bertanya deng kata “Knapa hidup diberikan … kepahitan dalam hati"  (Ayat 20) -# Yang menantikan maut yang tra kunjung datang  +# Yang menantikan maut yang tra kunjung datang -Di sini kematian diungkapkan seolah-olah sbuah benda yang datang menghampiri sesorang. Terjemahan lain: “untuk seseorang yang tra lagi ingin hidup, tetapi de tetap hidup"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kematian diungkapkan seolah-olah sbuah benda yang datang menghampiri sesorang. Terjemahan lain: “untuk seseorang yang tra lagi ingin hidup, tetapi de tetap hidup"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang mencarinya lebih daripada mencari harta yang tersembunyi -Seseorang yang berharap untuk mati diungkapkan seolah-olah de sedang menggali harta terpendam. Terjemahan lain: “untuk seseorang yang ingin berhenti hidup lebih dari keinginan untuk mencari kekayaan yang terpendam"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seseorang yang berharap untuk mati diungkapkan seolah-olah de sedang menggali harta terpendam. Terjemahan lain: “untuk seseorang yang ingin berhenti hidup lebih dari keinginan untuk mencari kekayaan yang terpendam"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/03/22.md b/job/03/22.md index 0d703275..d10b9c78 100644 --- a/job/03/22.md +++ b/job/03/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 3:22 +# Yang sangat bersukacita, dan bergembira karna menemukan kubur? -# Yang sangat bersukacita, dan bergembira karna menemukan kubur?  - -Di sini Ayub menggunakan pertanyaan untuk membuat pernyataan. Terjemahan lain: “Sa tra mengerti kenapa Tuhan mengijinkan seseorang untuk tetap hidup ketika orang itu akan sangat senang bila dikubur di dalam tanah”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini Ayub menggunakan pertanyaan untuk membuat pernyataan. Terjemahan lain: “Sa tra mengerti kenapa Tuhan mengijinkan seseorang untuk tetap hidup ketika orang itu akan sangat senang bila dikubur di dalam tanah”  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang sangat bersukacita, dan bergembira -Frasa “sangat bersukacita” berarti sama deng “senang” Keduanya menekankan kesenangan yang sangat. Terjemahan lain: “seseorang yang sangat bahagia "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Frasa “sangat bersukacita” berarti sama deng “senang” Keduanya menekankan kesenangan yang sangat. Terjemahan lain: “seseorang yang sangat bahagia "  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Menemukan kubur   +# Menemukan kubur -Ini adalah cara yang sopan yang mengacu pada kematian. Terjemahan lain: “ketika de meninggal dan dapat dikuburkan "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan yang mengacu pada kematian. Terjemahan lain: “ketika de meninggal dan dapat dikuburkan "  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kubur   +# Kubur -Di sini kubur menggambarkan kematian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kubur menggambarkan kematian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/03/23.md b/job/03/23.md index f79f6f50..24db47d7 100644 --- a/job/03/23.md +++ b/job/03/23.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ayub 3:23 +# Knapa terang diberikan kepada seseorang yang jalannya tersembunyi, yang sudah ditutupi oleh Allah? -# Knapa terang diberikan kepada seseorang yang jalannya tersembunyi, yang sudah ditutupi oleh Allah?  - -Ayub menanyakan pertanyaaan ini untuk membuat pernyataan. Terjemahan lain: “Tuhan seharusnya tra memberikan hidup pada seseorang dan membawa pigi masa depannya dan mengurungnya”   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub menanyakan pertanyaaan ini untuk membuat pernyataan. Terjemahan lain: “Tuhan seharusnya tra memberikan hidup pada seseorang dan membawa pigi masa depannya dan mengurungnya”   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Knapa trang diberikan kepada seseorang -Di sini terang menggambarkan kehidupan. Terjemahan lain: “Kenapa Tuhan menahan seseorang tetap hidup "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini terang menggambarkan kehidupan. Terjemahan lain: “Kenapa Tuhan menahan seseorang tetap hidup "  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang jalannya tersembunyi -Di sini Ayub berbicara tentang masa depannya yang benar-benar tra de ketahui, seolah-olah Tuhan menyembunyikannya darinya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Ayub berbicara tentang masa depannya yang benar-benar tra de ketahui, seolah-olah Tuhan menyembunyikannya darinya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang sudah ditutupi oleh Allah -Di sini mengalami kesulitan-kesulitan dan bahaya-bahaya diungkapkan seolah-olah dikurung dalam batas yang sempit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file +Di sini mengalami kesulitan-kesulitan dan bahaya-bahaya diungkapkan seolah-olah dikurung dalam batas yang sempit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/03/24.md b/job/03/24.md index 4b17fbbb..cda4a6df 100644 --- a/job/03/24.md +++ b/job/03/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 3:24 - # Sebab, kesusahan sa datang di tempat makanan sa, dan sa pu kesedihan tumpah sperti air -Ayub mengungkapkan kesedihannya yang mendalam dalam dua cara.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ayub mengungkapkan kesedihannya yang mendalam dalam dua cara.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kesusahan sa datang di tempat makanan sa -“Daripada makan, sa lebih baik berdukacita"   +“Daripada makan, sa lebih baik berdukacita" -# Kesedihan sa tumpah sperti air   +# Kesedihan sa tumpah sperti air -Keadaan moral dan perasaan sperti dukacita sering diungkapkan seolah-olah dong adalah air.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Keadaan moral dan perasaan sperti dukacita sering diungkapkan seolah-olah dong adalah air.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/03/25.md b/job/03/25.md index 00f26623..4c6418cd 100644 --- a/job/03/25.md +++ b/job/03/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 3:25 +# Sebab, yang sa takutkan sudah terjadi atas sa, dan yang sa kuatir sudah menimpa sa -# Sebab, yang sa takutkan sudah terjadi atas sa, dan yang sa kuatir sudah menimpa sa  - -Kedua frasa ini berarti sama. Terjemahan lain: "apa yang paling sa takutkan menimpa sa" atau "ketakutan sa yang paling besar sudah datang pada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini berarti sama. Terjemahan lain: "apa yang paling sa takutkan menimpa sa" atau "ketakutan sa yang paling besar sudah datang pada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/03/26.md b/job/03/26.md index 79f3b2cb..43ee8c9a 100644 --- a/job/03/26.md +++ b/job/03/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 3:26 +# Sa tra memperoleh ketenangan ataupun ketenteraman, sa tra mendapat istirahat -# Sa tra memperoleh ketenangan ataupun ketenteraman, sa tra mendapat istirahat  - -Ayub menunjukkan kedukaannya deng tiga frasa yang berbeda. Terjemahan lain: "Sa sangat kuatir" atau "secara fisik dan perasaan sa tersiksa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Ayub menunjukkan kedukaannya deng tiga frasa yang berbeda. Terjemahan lain: "Sa sangat kuatir" atau "secara fisik dan perasaan sa tersiksa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/03/intro.md b/job/03/intro.md index 0a2a02ad..6c3a4800 100644 --- a/job/03/intro.md +++ b/job/03/intro.md @@ -4,14 +4,13 @@ # Umum susunan dan Bentuk -BHC membuat garis di pasal ini lebih masuk ke kanan dari pada yang lain karna ini merupakan sebuah puisi.  +BHC membuat garis di pasal ini lebih masuk ke kanan dari pada yang lain karna ini merupakan sebuah puisi. #### Gaya bahasa yang penting di pasal ini Gaya bertanya - -Ayub pake beberapa gaya tanya di pasal ini. Tujuan dari de pake gaya tanya adalah untuk kase tunjuk Ayub pu keinginan yang sungguh-sungguh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake beberapa gaya tanya di pasal ini. Tujuan dari de pake gaya tanya adalah untuk kase tunjuk Ayub pu keinginan yang sungguh-sungguh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * **Ayub[ 3:1 ](./01.md)Catatan** \ No newline at end of file + * **Ayub[ 3:1 ](./01.md)Catatan** diff --git a/job/04/01.md b/job/04/01.md index 67500b97..66943492 100644 --- a/job/04/01.md +++ b/job/04/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 4:1 +# Elifas -## Elifas +Elifas itu nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Elifas itu nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Teman -## Teman - -Seorang yang berasal dari suku Teman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Seorang yang berasal dari suku Teman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/04/02.md b/job/04/02.md index 7ea17ff7..bc1ac303 100644 --- a/job/04/02.md +++ b/job/04/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 4:2 +# Apakah ko tra menyesal? -## Apakah ko tra menyesal? +Elifas menanyakan pertanyaan ini untuk membuat suatu pernyataan. Arti lain: "ko akan benar-benar manyesal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Elifas menanyakan pertanyaan ini untuk membuat suatu pernyataan. Arti lain: "ko akan benar-benar manyesal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Apakah ko tra menyesal? +# Apakah ko tra menyesal? "Apakah itu bisa buat ko menyesal?" -## Tapi, sapa yang bisa tahan diri untuk bicara? +# Tapi, sapa yang bisa tahan diri untuk bicara? -Elifas menanyakan pertanyaan ini untuk kase tau kalo tra ada seorang pun yang akan diam waktu liat de teman menderita. Arti lain: "Tra ada yang tahan de diri untuk bicara (untuk  seorang teman yang ada di ko pu kondisi yang kau dapa)" atau "Sa harus bicara sama ko, (liat de ada dalam kondisi yang menyedihkan)." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elifas menanyakan pertanyaan ini untuk kase tau kalo tra ada seorang pun yang akan diam waktu liat de teman menderita. Arti lain: "Tra ada yang tahan de diri untuk bicara (untuk seorang teman yang ada di ko pu kondisi yang kau dapa)" atau "Sa harus bicara sama ko, (liat de ada dalam kondisi yang menyedihkan)." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/04/03.md b/job/04/03.md index d6f8b5a9..df834da8 100644 --- a/job/04/03.md +++ b/job/04/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 4:3 +# Liat, ko su ajar banyak orang; ko su kuatkan tangan-tangan yang lemah -## Liat, ko su ajar banyak orang; ko su kuatkan tangan-tangan yang lemah +Ayat ini menyatakan satu ide tunggal deng dua cara yang berbeda. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Ayat ini menyatakan satu ide tunggal deng dua cara yang berbeda. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Ko su kase kuat tangan-tangan yang lemah -## Ko su kase kuat tangan-tangan yang lemah - -Kata "tangan-tangan yang lemah" di sini tertuju pada orang-orang yang butuhkan pertolongan. Arti lain: "ko su tolong orang lain waktu dong butuhkan pertolongan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan-tangan yang lemah" di sini tertuju pada orang-orang yang butuhkan pertolongan. Arti lain: "ko su tolong orang lain waktu dong butuhkan pertolongan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md index 2f55f7f8..414c2845 100644 --- a/job/04/04.md +++ b/job/04/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 4:4 - # Berita Umum: -Penulis pake persamaan dalam stiap ayat-ayat untuk bentuk satu ide deng pake dua pernyataan yang berbeda spaya kase penekanan untuk 1) pertolongan yang Ayub kase untuk  orang lain di masa lalu, 2) akibat dari masalah yang de hadapi skarang, dan 3) de pu kesalehan dihadapan TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Penulis pake persamaan dalam stiap ayat-ayat untuk bentuk satu ide deng pake dua pernyataan yang berbeda spaya kase penekanan untuk 1) pertolongan yang Ayub kase untuk orang lain di masa lalu, 2) akibat dari masalah yang de hadapi skarang, dan 3) de pu kesalehan dihadapan TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Kase bangun +# Kase bangun -Seseorang yang su dikuatkan dikatakan seolah de su dijaga untuk tra jatuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang su dikuatkan dikatakan seolah de su dijaga untuk tra jatuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Terjatuh +# Terjatuh -Menjadi tra dikuatkan di sini dikatakan seolah itu suda jatuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi tra dikuatkan di sini dikatakan seolah itu suda jatuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ko su kuatkan lutut-lutut yang lemah +# Ko su kuatkan lutut-lutut yang lemah -Di sini penguatan dikatakan sperti seseorang yang lemah de pu lutut yang tra bisa jaga de pu badang untuk berdiri tegak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini penguatan dikatakan sperti seseorang yang lemah de pu lutut yang tra bisa jaga de pu badang untuk berdiri tegak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/05.md b/job/04/05.md index 2454c0cd..deb080cc 100644 --- a/job/04/05.md +++ b/job/04/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 4:5 +# Tapi, kesusahan itu su datang timpa ko -## Tapi, kesusahan itu su  datang timpa ko +Kesusahan di sini dikatakan sperti suatu benda yang bisa timpa orang. Arti lain: "Tapi skarang ko su menderita kemalangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kesusahan di sini dikatakan sperti suatu benda yang bisa timpa orang. Arti lain: "Tapi skarang ko su menderita kemalangan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Ko jadi menyesal -## Ko jadi menyesal - -"Ko jadi putus asa" \ No newline at end of file +"Ko jadi putus asa" diff --git a/job/04/06.md b/job/04/06.md index 6f6748e1..c0939246 100644 --- a/job/04/06.md +++ b/job/04/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 4:6 - -## Ko pu ketakutan +# Ko pu ketakutan "Kenyataan bawa ko menghormati Allah" -## Bukankah ko pu  ketakutan akan Allah yang jadi ko pu  kepercayaan, dan ko pu ketulusan hidup jadi ko pu harapan? +# Bukankah ko pu ketakutan akan Allah yang jadi ko pu kepercayaan, dan ko pu ketulusan hidup jadi ko pu harapan? -Elifas tanyakan pertanyaan ini untuk kase tau Ayub kalo smua yang terjadi ini karna de pu dosa yang bikin de menderita. Arti  lain: "Smua orang berpikir kalo ko menghormati Allah; smua orang pikir kalo ko adalah seorang laki-laki yang jujur. Tapi itu smua tra benar, karna ko tra percaya Allah lebih lama lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elifas tanyakan pertanyaan ini untuk kase tau Ayub kalo smua yang terjadi ini karna de pu dosa yang bikin de menderita. Arti lain: "Smua orang berpikir kalo ko menghormati Allah; smua orang pikir kalo ko adalah seorang laki-laki yang jujur. Tapi itu smua tra benar, karna ko tra percaya Allah lebih lama lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Ko pu ketakutan +# Ko pu ketakutan -Maksud dari Elifas adalah Ayub pu ketakutan sama Allah. Arti  lain: "Ko pu ketakutan untuk Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maksud dari Elifas adalah Ayub pu ketakutan sama Allah. Arti lain: "Ko pu ketakutan untuk Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Ko pu jalan +# Ko pu jalan -Kata "Ko pu jalan" di sini tertuju pada "ko pu sifat," "bagemana ko pu kelakuan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "Ko pu jalan" di sini tertuju pada "ko pu sifat," "bagemana ko pu kelakuan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/07.md b/job/04/07.md index cb47bc7e..abc5bf7c 100644 --- a/job/04/07.md +++ b/job/04/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 4:7 +# Sapa yang pernah dihancurkan deng tra salah? -## Sapa yang pernah dihancurkan deng tra salah? +Elifas menggunakan pertanyaan ini untuk desak Ayub spaya de mencari de pu dosa (dan hukuman Allah yang adil) sbagai penyebab dari smua de pu kehilangan. Arti lain: "Trada seorang pun yang dibinasakan ketika tra bersalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Elifas menggunakan pertanyaan ini untuk desak Ayub spaya  de mencari de pu dosa (dan hukuman Allah yang adil) sbagai penyebab dari smua de pu kehilangan. Arti lain: "Trada seorang pun yang dibinasakan ketika tra bersalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kapan ada orang benar yang dihancurkan -## Kapan ada orang benar yang dihancurkan +Pertanyaan ini juga bermaksud untuk buat suatu pernyataan, dan mungkin bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun yang dapat musnahkan orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Pertanyaan ini juga bermaksud untuk buat suatu pernyataan, dan mungkin bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun yang dapat musnahkan orang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dihancurkan -## Dihancurkan - -Kata dihancurkan di sini mewakili hancurkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata dihancurkan di sini mewakili hancurkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/08.md b/job/04/08.md index 7bb49c6d..ed65061e 100644 --- a/job/04/08.md +++ b/job/04/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 4:8 +# Menggali kejahatan ... menabur kesulitan ... panen -## Menggali kejahatan ... menabur kesulitan ... panen - -Tindakan-tindakan dari menggali dan menabur di sini tertuju  pada kase masalah untuk orang lain. Tindakan lainnya yang berupa dapat tertuju pada menderita kemalangan sbagai akibat dari apa yang su dong lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tindakan-tindakan dari menggali dan menabur di sini tertuju pada kase masalah untuk orang lain. Tindakan lainnya yang berupa dapat tertuju pada menderita kemalangan sbagai akibat dari apa yang su dong lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/09.md b/job/04/09.md index 7c1db5b1..64905597 100644 --- a/job/04/09.md +++ b/job/04/09.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayub 4:9 +# Oleh napas Allah dong binasa; oleh siraman De pu kemarahan dong habis -# Oleh napas Allah dong  binasa; oleh siraman De pu kemarahan dong  habis +Penulis menjelaskan satu ide tunggal deng dua kalimat yang berbeda. Ini adalah suatu bentuk puisi Ibrani yang dipake untuk kase penekanan, penjelasan, ajaran, ataupun ketiganya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Penulis menjelaskan satu ide tunggal deng dua kalimat yang berbeda. Ini adalah suatu bentuk puisi Ibrani yang dipake untuk kase penekanan, penjelasan, ajaran, ataupun ketiganya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Oleh napas Allah -## Oleh napas Allah +Ini mungkin tertuju pada tindakan Allah untuk kase printah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini mungkin tertuju pada tindakan Allah untuk kase printah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Siraman De pu kemarahan -## Siraman De pu kemarahan +Ungkapan ini tertuju pada napas yang berat dari hidung seseorang waktu de sangat marah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ungkapan ini tertuju pada napas yang berat dari hidung seseorang waktu de sangat marah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Napas ... hamburan -## Napas ... hamburan +Kata kedua mendukung kata yang pertama. Keduanya memiliki maksud yang sama. "Deng hembusan nafas Allah dong mati; angin ribut dari De pu kemarahan hancurkan dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata kedua mendukung kata yang pertama. Keduanya memiliki maksud yang sama. "Deng hembusan nafas Allah dong mati; angin ribut dari De pu kemarahan hancurkan dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Binasa ... habis -## Binasa ... habis +Ungakapan yang kedua membentuk yang pertama. Dong memiliki maksud yang sama. "Deng hembusan napas Allah dong mati; angin ribut dari De pu kemarahan hancurkan dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ungakapan yang kedua membentuk yang pertama. Dong  memiliki maksud yang sama. "Deng hembusan napas Allah dong mati; angin ribut dari De pu kemarahan hancurkan dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dong habis -## Dong habis - -Dong habis di sini itu tertuju pada dong dapa bunuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dong habis di sini itu tertuju pada dong dapa bunuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md index 811f2e08..bb90ef62 100644 --- a/job/04/10.md +++ b/job/04/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 4:10 - # Berita umum: -Penulis menggunakan persamaan dalam ayat ini, kase tau satu ide tunggal deng pake pernyataan-pernyataan yang beda-beda untuk kase penekanan pada penghancuran Allah pada orang-orang yang jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Penulis menggunakan persamaan dalam ayat ini, kase tau satu ide tunggal deng pake pernyataan-pernyataan yang beda-beda untuk kase penekanan pada penghancuran Allah pada orang-orang yang jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Triak singa, suara singa buas, gigi-gigi singa-singa muda \---dapat kase patah +# Triak singa, suara singa buas, gigi-gigi singa-singa muda \---dapat kase patah -Teriakan singa, de pu suara, dan gigi-gigi singa-singa muda dipatahkan di sini dipake sbagai suatu gambaran dari orang-orang jahat yang dihancurkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Teriakan singa, de pu suara, dan gigi-gigi singa-singa muda dipatahkan di sini dipake sbagai suatu gambaran dari orang-orang jahat yang dihancurkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kase patah +# Kase patah -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sesuatu yang kase hancur dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sesuatu yang kase hancur dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/11.md b/job/04/11.md index cd29a08f..b64ecb55 100644 --- a/job/04/11.md +++ b/job/04/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 4:11 - -## Singa jantan tua mati karna kekurangan makanan; anak-anak singa betina tapisa-pisa +# Singa jantan tua mati karna kekurangan makanan; anak-anak singa betina tapisa-pisa Elifas menggunakan penggambaran seekor singa tua yang skarat karna kelaparan dan skelompok kluarga singa yang tapisah-pisah sbagai metafora untuk orang-orang jahat yang dihancurkan. -## Anak-anak singa betina tapisa -pisa +# Anak-anak singa betina tapisa -pisa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sesuatu kase pisah-pisah anak-anak singa betina itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sesuatu kase pisah-pisah anak-anak singa betina itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md index 3f0adea2..dec21e83 100644 --- a/job/04/12.md +++ b/job/04/12.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Ayub 4:12 - ## Skarang, suatu perkataan deng diam-diam su disampaikan untuk sa... sa pu telinga trima bisikan itu -Ungkapan ini tertuju pada ide yang sama dan disampekan deng cara yang berbeda. Dong kase tau ide jika Elifas dengar suara yang dibisikkan ke de pu telinga. Pengulangan ini adalah suatu bentuk dari puisi Ibrani yang dengan sering dipake untuk kase penekanan, pengajaran, atau penjelasan. (Liat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])   \ No newline at end of file +Ungkapan ini tertuju pada ide yang sama dan disampekan deng cara yang berbeda. Dong kase tau ide jika Elifas dengar suara yang dibisikkan ke de pu telinga. Pengulangan ini adalah suatu bentuk dari puisi Ibrani yang dengan sering dipake untuk kase penekanan, pengajaran, atau penjelasan. (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/04/13.md b/job/04/13.md index 1dc706b6..2f2d114c 100644 --- a/job/04/13.md +++ b/job/04/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 4:13 - -## Penglihatan-penglihatan di malam hari +# Penglihatan-penglihatan di malam hari "Mimpi-mimpi" -## Waktu orang-orang su tidur sono +# Waktu orang-orang su tidur sono -"Waktu orang-orang su tidur sangat sono" \ No newline at end of file +"Waktu orang-orang su tidur sangat sono" diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md index 269151d7..48cf1631 100644 --- a/job/04/14.md +++ b/job/04/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 4:14 - # Berita Umum: -Penulis menggunakan persamaan dalam ayat ini, kase tau satu ide tunggal dengan peke pernyataan-pernyataan yang berbeda untuk kase penekanan pada ketakutan Elifas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Penulis menggunakan persamaan dalam ayat ini, kase tau satu ide tunggal dengan peke pernyataan-pernyataan yang berbeda untuk kase penekanan pada ketakutan Elifas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -##  Sa kuatir dan takut  +# Sa kuatir dan takut -Kuatir dan takut di sini dikatakan seolah dong adalah suatu benda/objek yang bisa datang sama seseorang. Arti lain: "Sa mulai takut dan gementar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kuatir dan takut di sini dikatakan seolah dong adalah suatu benda/objek yang bisa datang sama seseorang. Arti lain: "Sa mulai takut dan gementar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/15.md b/job/04/15.md index 40574e03..4f85654b 100644 --- a/job/04/15.md +++ b/job/04/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### 1Ayub 4:15 - -## Sa pu bulu badan berdiri +# Sa pu bulu badan berdiri Ini menandakan ketakutan yang besar. -## Bulu badan +# Bulu badan -"Bulu halus yang dibadan" \ No newline at end of file +"Bulu halus yang dibadan" diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md index 81bade92..17188632 100644 --- a/job/04/16.md +++ b/job/04/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 4:16 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  +Penulis menggunakan persamaan dalam ayat 17, kase tau suatu ide tunggal deng pake dua pernyataan yang berbeda untuk kase penekanan tentang kesucian seorang laki-laki didepan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Penulis menggunakan persamaan dalam ayat 17, kase tau  suatu ide tunggal deng pake dua pernyataan yang berbeda untuk kase penekanan tentang kesucian seorang laki-laki didepan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Satu wujud berdiri didepan sa pu mata +# Satu wujud berdiri didepan sa pu mata "Sesuatu berada didepan sa pu mata," "Sa liat sesuatu" -## Sa dengar +# Sa dengar -"Trus sa dengar" \ No newline at end of file +"Trus sa dengar" diff --git a/job/04/17.md b/job/04/17.md index 63596724..75b51915 100644 --- a/job/04/17.md +++ b/job/04/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 4:17 +# Bisakah satu orang manusia yang trada guna benar didepan Allah? -## Bisakah satu orang manusia yang trada guna benar didepan Allah?  +Elifas mengajukan pertanyaan ini agar Ayub dapat mempertimbangkan, "Apakah sa liat sa pu diri lebih benar dari Allah?" atau "Apakah sa dibenarkan didepan Allah?" Arti lain: "Seorang manusia yang trada guna tra bisa lebih benar daripada Allah." atau "Seorang manusia yang trada guna tra bisa lebih benar didepan Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Elifas mengajukan pertanyaan ini agar Ayub dapat mempertimbangkan, "Apakah sa liat sa pu diri lebih benar dari Allah?" atau "Apakah sa dibenarkan didepan Allah?" Arti lain: "Seorang manusia yang trada guna tra bisa lebih benar daripada Allah." atau "Seorang manusia yang trada guna tra bisa lebih benar didepan Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Mungkinkah seseorang suci didepan de pu pencipta? -## Mungkinkah seseorang suci didepan de pu pencipta? +Ini adalah pertanyaan deng tujuan yang sama dengan pertanyaan sebelumnya. Arti lain: "Seorang manusia tra bisa lebih suci dari pada de pu pencipta." atau "Seorang manusia tra bisa lebih suci di hadapan de pu pencipta." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini adalah pertanyaan deng tujuan yang sama dengan pertanyaan sebelumnya. Arti lain: "Seorang manusia tra bisa lebih suci dari pada de pu pencipta." atau "Seorang manusia tra bisa lebih suci di hadapan de pu pencipta." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# De pu pencipta -## De pu pencipta - -"Pembuatnya" \ No newline at end of file +"Pembuatnya" diff --git a/job/04/18.md b/job/04/18.md index 224923fd..3bab8396 100644 --- a/job/04/18.md +++ b/job/04/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 4:18 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/job/04/19.md b/job/04/19.md index fb8b06f5..d3f537e9 100644 --- a/job/04/19.md +++ b/job/04/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 4:19 +# Dong yang tinggal dalam rumah-rumah tanah liat, yang de pu dasar ada di dalam debu -## Dong yang tinggal dalam rumah-rumah tanah liat, yang de pu dasar ada di dalam debu +Ini adalah suatu ungkapan kiasan untuk mendeskripsikan manusia, yang dibuat dari debu tanah yang juga de pu tubuh sperti rumah, yang dibuat dari tanah liat dan debu sbagai de pu dasar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translat/figs-metaphor]]) -Ini adalah suatu ungkapan kiasan untuk mendeskripsikan manusia, yang dibuat dari debu tanah yang juga de pu  tubuh sperti rumah, yang dibuat dari tanah liat dan debu sbagai de pu dasar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translat/figs-metaphor]]) +# Yang dihancurkan oleh ngangat -## Yang dihancurkan oleh ngangat  - -Beberapa kemungkinan arti lainnya dari metafora ini adalah 1) "yang bisa Allah hancurkan semudah De hancurkan seekor ngengat" atau 2) "yang de pu hidup singkat sperti hidup seekor ngengat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti lainnya dari metafora ini adalah 1) "yang bisa Allah hancurkan semudah De hancurkan seekor ngengat" atau 2) "yang de pu hidup singkat sperti hidup seekor ngengat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md index 9750b92a..a308e812 100644 --- a/job/04/20.md +++ b/job/04/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 4:20 - # Berita Umum: -Ayat ini melanjutkan ayat sbelumnya yang menggunakan persamaan, di sini ayat ini kase penekanan deng cara yang berbeda tentang ide pemikiran kalo orang-orang akan tiba-tiba mati sbelum dapa hikmat dan tanpa pikir orang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ayat ini melanjutkan ayat sbelumnya yang menggunakan persamaan, di sini ayat ini kase penekanan deng cara yang berbeda tentang ide pemikiran kalo orang-orang akan tiba-tiba mati sbelum dapa hikmat dan tanpa pikir orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Di antara pagi atau malam dong dibinasakan +# Di antara pagi atau malam dong dibinasakan -Ini tertuju pada ide pemikiran dari sesuatu yang terjadi deng cepat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tertuju pada ide pemikiran dari sesuatu yang terjadi deng cepat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dong dibinasakan hancur-hancur +# Dong dibinasakan hancur-hancur -Ini juga bisa dapat dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini juga bisa dapat dibuktikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/21.md b/job/04/21.md index 42ab3ee1..6a4a22a8 100644 --- a/job/04/21.md +++ b/job/04/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 4:21 +# Bukankah tali kemah dicabut dari tengah-tengah dong? -## Bukankah tali kemah dicabut dari tengah-tengah dong? +Ini mungkin dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bukankah dong pu musuh-musuh cabut kemah dari tengah-tengah dong?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] -Ini mungkin dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bukankah dong pu musuh-musuh cabut kemah dari tengah-tengah dong?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] +# Dong pu tali kemah -## Dong pu tali kemah - -Tali kemah di sini tertuju pada suatu tenda. Terkadang rumah seseorang dan kluarga digambarkan sbagai tenda, yang juga mewakili sgala de pu kepunyaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tali kemah di sini tertuju pada suatu tenda. Terkadang rumah seseorang dan kluarga digambarkan sbagai tenda, yang juga mewakili sgala de pu kepunyaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/intro.md b/job/04/intro.md index 4ecb267a..ec13b73b 100644 --- a/job/04/intro.md +++ b/job/04/intro.md @@ -10,16 +10,15 @@ BHC (Bebas Hak Cipta) mengatur stiap baris dari pasal ini keluar kekanan halaman #### Nasihat Elifas -Elifas bilang untuk  Ayub spaya mengutuk TUHAN, Nasihat yang diberikan Elifas adalah nasihat yang buruk. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Elifas bilang untuk Ayub spaya mengutuk TUHAN, Nasihat yang diberikan Elifas adalah nasihat yang buruk. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) ## Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Pertanyaan Retorik (pertanyaan yang tra memerlukan jawaban) - -Elifas menggunakan banyak bertannya yang berbeda dalam pasal ini untuk mencoba meyakinkan Ayub bawa de salah. Pertanyaan ini bantu Elifas membentuk de pu alasan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elifas menggunakan banyak bertannya yang berbeda dalam pasal ini untuk mencoba meyakinkan Ayub bawa de salah. Pertanyaan ini bantu Elifas membentuk de pu alasan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: * [Catatan Ayub 4:1](./01.md) -[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md) diff --git a/job/05/01.md b/job/05/01.md index 3d9191e9..68134b8d 100644 --- a/job/05/01.md +++ b/job/05/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 5:1 - # Ke orang-orang kudus kemana ko akan balik? -Elifas de tanya ini untuk buat pendapat kalo tra ada seorang pun yang Ayub minta bantuan. Arti lain: "Apakah ada orang kudus untuk  ko bisa balik?" atau "Apakah ada orang kudus yang bisa ko minta bantuan."  (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elifas de tanya ini untuk buat pendapat kalo tra ada seorang pun yang Ayub minta bantuan. Arti lain: "Apakah ada orang kudus untuk  ko bisa balik?" atau "Apakah ada orang kudus yang bisa ko minta bantuan."  (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang-orang kudus -Ini kase tunjuk pada brapa jenis makhluk yang tra terlihat, bisa malaikat atau roh lainnya. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk pada brapa jenis makhluk yang tra terlihat, bisa malaikat atau roh lainnya. diff --git a/job/05/02.md b/job/05/02.md index 5f2ef8a8..0fac4592 100644 --- a/job/05/02.md +++ b/job/05/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 5:2 - # Cemburu kase mati orang sederhana "Cemburu bunuh sapa pun yang berlaku tra tau apa-apa dan ikut kata hati" # Orang bodok -orang bodok (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +orang bodok (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/05/03.md b/job/05/03.md index caf095bc..6de827bd 100644 --- a/job/05/03.md +++ b/job/05/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 5:3 - # Orang bodok -Orang bodok (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Orang bodok (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Orang bodok yang berakar -Di sini orang de bilang macam de itu tanaman, mungkin jadi lebih bodok dari waktu ke waktu. arti lain: "orang bodok slalu dalam de pu bodok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini orang de bilang macam de itu tanaman, mungkin jadi lebih bodok dari waktu ke waktu. arti lain: "orang bodok slalu dalam de pu bodok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu tempat tinggal -Ini kase tunjuk pada keluarga seorang dan de pu milik smua.  \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk pada keluarga seorang dan de pu milik smua. diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md index 285377cd..fa095655 100644 --- a/job/05/04.md +++ b/job/05/04.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayub 5:4 - # Berita umum -Ayat-ayat ini kase lanjut irama yang sbelumnya, disini kase tahu skali di pu beda akal kalo anak orang bodok tra akan perna slamat.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ayat-ayat ini kase lanjut irama yang sbelumnya, disini kase tahu skali di pu beda akal kalo anak orang bodok tra akan perna slamat.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu anak-anak jauh dari keselamatan -"De" kase tunjuk ke orang bodok atau orang bodok dalam Ayub 5:2. arti lain: "dong pu Anak-anak tra akan perna slamat"  +"De" kase tunjuk ke orang bodok atau orang bodok dalam Ayub 5:2. arti lain: "dong pu Anak-anak tra akan perna slamat" # De kase hancur -Di sini de kase hancur wakili di hukum, ambil untung di pengadilan. Ide ini dapat di taru dalam bentuk aktif. arti lain: seorang kase hancur dong"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini de kase hancur wakili di hukum, ambil untung di pengadilan. Ide ini dapat di taru dalam bentuk aktif. arti lain: seorang kase hancur dong"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pintu gerbang @@ -18,4 +16,4 @@ Pintu gerbang, de pu fungsi untuk adili, tempat di mana dong baku lawan dan  da # Trada satu orang pun yang slamatkan dong -"Trada satu orang pun yang tolong anak orang bodok kluar dari dong pu susah" \ No newline at end of file +"Trada satu orang pun yang tolong anak orang bodok kluar dari dong pu susah" diff --git a/job/05/05.md b/job/05/05.md index 7ce6d728..3b2a55d4 100644 --- a/job/05/05.md +++ b/job/05/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 5:5 - # Dan bahkan ambil yang tumbuh di antara duri-duri Ini mungkin kase tunjuk ke bagian padang di mana tanaman terburuk tumbuh, karna ada tanaman duri. -# Orang-orang yang haus ingin de pu kekayaan  +# Orang-orang yang haus ingin de pu kekayaan -Di sini orang-orang tamak dibilang macam dong haus, dan orang bodok pu kekayaan dibilang macam sesuatu yang dapat dong minum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini orang-orang tamak dibilang macam dong haus, dan orang bodok pu kekayaan dibilang macam sesuatu yang dapat dong minum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/06.md b/job/05/06.md index b321f5dc..444f3f5c 100644 --- a/job/05/06.md +++ b/job/05/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 5:6 - # Sebab, sakit bukan datang dari debu, atau susah bukan timbul dari tanah -Di sini kata sakit dan susah di bilang macam dong adalah tanaman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata sakit dan susah di bilang macam dong adalah tanaman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/07.md b/job/05/07.md index afe9bf67..c83d5d4e 100644 --- a/job/05/07.md +++ b/job/05/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 5:7 - # Manusia lahir untuk alami susah, sperti kebasan api yang su terbang ke atas -Ini sesuatu yang alami bagi manusia, bgitu dong dilahirkan, p masalah yang macam itu adalah kebasan api yang kluar dari api. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini sesuatu yang alami bagi manusia, bgitu dong dilahirkan, p masalah yang macam itu adalah kebasan api yang kluar dari api. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/08.md b/job/05/08.md index 77c32bb0..85b2a646 100644 --- a/job/05/08.md +++ b/job/05/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 5:8 - # Berita Umum: -Dalam ayat ini, Elifas kase lanjut de pu cerita dalam Ayub 4:1. Penulis kase lanjut untuk pake irama dalam stiap ayat, de kase tau sebuah cara pake dua pernyataan yang beda kalo Ayub perlu bela de pu masalah pada Tuhan yang su lakukan hal-hal ajaib. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dalam ayat ini, Elifas kase lanjut de pu cerita dalam Ayub 4:1. Penulis kase lanjut untuk pake irama dalam stiap ayat, de kase tau sebuah cara pake dua pernyataan yang beda kalo Ayub perlu bela de pu masalah pada Tuhan yang su lakukan hal-hal ajaib. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/05/09.md b/job/05/09.md index a7ceb500..7e6f7c53 100644 --- a/job/05/09.md +++ b/job/05/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 5:9 - # Hal-hal yang luar biasa dan tra dapat diteliti, hal-hal ajaib yang tra terhitung -"hal-hal luar biasa yang tra dapat dimengerti, hal-hal ajaib yang tra dapat dihitung"  +"hal-hal luar biasa yang tra dapat dimengerti, hal-hal ajaib yang tra dapat dihitung" # Hal-hal yang tra dapat diteliti -Ini kase tunjuk ke hal-hal yang manusia tra bisa mengerti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase tunjuk ke hal-hal yang manusia tra bisa mengerti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hal-hal luar biasa dan tra dapat diteliti -Di sini de pake dua kata bebas terhubung oleh "dan" untuk kase tau skali kebesaran perbuatan Tuhan. Terjemahan lain: "hal-hal yang sangat mendalam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Di sini de pake dua kata bebas terhubung oleh "dan" untuk kase tau skali kebesaran perbuatan Tuhan. Terjemahan lain: "hal-hal yang sangat mendalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Hal-hal ajaib -"hal-hal ajaib" atau "keajaiban" \ No newline at end of file +"hal-hal ajaib" atau "keajaiban" diff --git a/job/05/10.md b/job/05/10.md index 08e282e2..165e3b65 100644 --- a/job/05/10.md +++ b/job/05/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 5:10 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/05/11.md b/job/05/11.md index 1d3d8e3c..0fb7d0e9 100644 --- a/job/05/11.md +++ b/job/05/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 5:11 - # Berita Umum: -Penulis de lanjutkan untuk de pake dan kase sejajar di stiap ayat, kase tau sbuah cara pake dua pernyataan yang beda untuk kase tau skali bagemana Tuhan angkat dong yang rendah dan rendahkan dong yang tipu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Penulis de lanjutkan untuk de pake dan kase sejajar di stiap ayat, kase tau sbuah cara pake dua pernyataan yang beda untuk kase tau skali bagemana Tuhan angkat dong yang rendah dan rendahkan dong yang tipu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# De taruh orang rendah di tempat tinggi  +# De taruh orang rendah di tempat tinggi -Orang yang rendah hati dalam de pu kesulitan dibilang macam dong ada di tempat yang rendah. Saat Tuhan slamatkan dong, dong trima kehormatan. Saat hal ini terjadi, dong bilang  sbagai orang yang di kase bangkit dan di kase tempat pada tempat yang tinggi. Arti lain: "Allah bikin ini untuk slamatkan dan hargai dong yang su menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang yang rendah hati dalam de pu kesulitan dibilang macam dong ada di tempat yang rendah. Saat Tuhan slamatkan dong, dong trima kehormatan. Saat hal ini terjadi, dong bilang sbagai orang yang di kase bangkit dan di kase tempat pada tempat yang tinggi. Arti lain: "Allah bikin ini untuk slamatkan dan hargai dong yang su menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/12.md b/job/05/12.md index fd200825..75a8bac9 100644 --- a/job/05/12.md +++ b/job/05/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 5:12 - # De kase gagal rencana -Di sini kase brenti rencana orang tipu dibilang macam dong adalah sesuatu yang bisa rusak secara fisik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kase brenti rencana orang tipu dibilang macam dong adalah sesuatu yang bisa rusak secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/13.md b/job/05/13.md index 4be14acb..82f5baa7 100644 --- a/job/05/13.md +++ b/job/05/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 5:13 +# De tangkap orang orang bijaksana dalam dong pu akal sendiri -# De tangkap orang orang bijaksana dalam dong pu akal sendiri   - -Di sini buat orang bijak menderita untuk perbuatan jahat dong dibilang macam itu dong dapa tangkap dalam jebakan. Dong pu kelakuan de bilang macam dong terjebak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini buat orang bijak menderita untuk perbuatan jahat dong dibilang macam itu dong dapa tangkap dalam jebakan. Dong pu kelakuan de bilang macam dong terjebak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang suka putar-putar -Di sini jadi jahat deng cara yang cerdas dibilang itu sperti berputar-putar. arti lain: "orang-orang  tipu" atau "dong yang putar-putar" atau "dong yang linca" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini jadi jahat deng cara yang cerdas dibilang itu sperti berputar-putar. arti lain: "orang-orang  tipu" atau "dong yang putar-putar" atau "dong yang linca" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/14.md b/job/05/14.md index 574a2906..572610b0 100644 --- a/job/05/14.md +++ b/job/05/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayub 5:14 - # Berita Umum: -Penulis kase lanjut untuk pake dan kase sejajar di stiap ayat, kase tau sbuah cara pake dua pernyataan yang beda untuk kase tau skali bagemana Allah rendahkan orang yang tipu dan slamatkan orang lemah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Penulis kase lanjut untuk pake dan kase sejajar di stiap ayat, kase tau sbuah cara pake dua pernyataan yang beda untuk kase tau skali bagemana Allah rendahkan orang yang tipu dan slamatkan orang lemah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong ketemu deng gelap di siang hari -Di sini orang yang tipu dan jahat, yang Allah kacaukan dibilang macam dong tiba-tiba ada dalam gelap di siang hari, saat matahari ada di tempat tertinggi di langit . Dong tra dapat bikin apapun yang dong ingin bikin, karna dong tra dapat liat. Arti lain: "dong yang tipu ada dalam gelap, bahkan pada siang hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini orang yang tipu dan jahat, yang Allah kacaukan dibilang macam dong tiba-tiba ada dalam gelap di siang hari, saat matahari ada di tempat tertinggi di langit . Dong tra dapat bikin apapun yang dong ingin bikin, karna dong tra dapat liat. Arti lain: "dong yang tipu ada dalam gelap, bahkan pada siang hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Raba-raba @@ -14,4 +12,4 @@ Raba sperti orang buta # Tengah hari -tengah hari, saat matahari de ada di tempat tertinggi dan paling trang \ No newline at end of file +tengah hari, saat matahari de ada di tempat tertinggi dan paling trang diff --git a/job/05/15.md b/job/05/15.md index 7dc90776..b7ef7f3b 100644 --- a/job/05/15.md +++ b/job/05/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 5:15 - # Allah kase slamat orang miskin dari pedang di dong pu mulut -Di sini hina dan ancam hal-hal yang orang bilang di kase gambar macam dong adalah pedang di dong pu mulut. Arti lain: "tapi de kase slamat orang lemah dari ancaman para penguasa" atau "tapi de kase slamat orang lemah saat penguasa de ancam atau de hina dong"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini hina dan ancam hal-hal yang orang bilang di kase gambar macam dong adalah pedang di dong pu mulut. Arti lain: "tapi de kase slamat orang lemah dari ancaman para penguasa" atau "tapi de kase slamat orang lemah saat penguasa de ancam atau de hina dong"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/16.md b/job/05/16.md index f9424bed..824d77ec 100644 --- a/job/05/16.md +++ b/job/05/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 5:16 - # Tra adil tutup de pu mulut -Orang-orang yang bilang hal-hal yang tra adil dibilang macam dong itu tra adil itu sendiri, yang harus brenti bicara. Arti lain: "Macam tra adil tutup dong pu mulut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Orang-orang yang bilang hal-hal yang tra adil dibilang macam dong itu tra adil itu sendiri, yang harus brenti bicara. Arti lain: "Macam tra adil tutup dong pu mulut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md index fe2c9e02..f93dc9bd 100644 --- a/job/05/17.md +++ b/job/05/17.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayub 5:17 - # Berita Umum: -Penulis de lanjutkan untuk pake kase sejajar dalam ayat 18 dan 19, bilang sbuah cara untuk pake dua pernyataan yang beda untuk kase tau skali perbuatan Allah de kase hajar dan kase sembuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Penulis de lanjutkan untuk pake kase sejajar dalam ayat 18 dan 19, bilang sbuah cara untuk pake dua pernyataan yang beda untuk kase tau skali perbuatan Allah de kase hajar dan kase sembuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Dapat tegur dari Allah..  Ajaran dari Yang Mahakuasa. +# Dapat tegur dari Allah.. Ajaran dari Yang Mahakuasa. -Allah di kase gambar sebagai orang tua yang perbaiki atau kase ajar satu anak.  +Allah di kase gambar sebagai orang tua yang perbaiki atau kase ajar satu anak. # Diberkati orang yang dapat tegur dari Allah "Allah sungguh baik hati pada orang yang dia tegur" -# Jang anggap rendah  +# Jang anggap rendah "jang tolak" atau "jang anggap tra berharga" # Didikan -"Petunjuk" atau ""pembenaran" atau "disiplin"  \ No newline at end of file +"Petunjuk" atau ""pembenaran" atau "disiplin" diff --git a/job/05/18.md b/job/05/18.md index ce6ae21e..5f229788 100644 --- a/job/05/18.md +++ b/job/05/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 5:18 - # Sebab, de yang kase luka, tapi De yang bungkus, De kase hancur, tapi De pu tangan yang kase sembuh "Sbab de yang lukai tapi De yang bungkus; De yang kase hancur tapi De pu tangan yang kase sembu" # De pu tangan yang kase sembu -Di sini "De pu tangan" mewakili Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "De pu tangan" mewakili Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/05/19.md b/job/05/19.md index 0fb5a1b2..ba78bbbf 100644 --- a/job/05/19.md +++ b/job/05/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 5:19 - # De akan kase slamat ko dari enam kesusahan, bahkan  ketujuh, kejahatan tra akan timpa ko -Pengunaan angka yang meningkat sperti "enam" dan "tujuh" mewakili maksud banyak, berkali-kali. Arti lain: "De akan slamatkan ko dari kesusahan berulang kali; bahkan, dari waktu ke waktu, tra ada kejahatan yang akan timpa ko"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pengunaan angka yang meningkat sperti "enam" dan "tujuh" mewakili maksud banyak, berkali-kali. Arti lain: "De akan slamatkan ko dari kesusahan berulang kali; bahkan, dari waktu ke waktu, tra ada kejahatan yang akan timpa ko"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md index 89255e00..96a5b8b7 100644 --- a/job/05/20.md +++ b/job/05/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 5:20 - # Berita Umum: -Pergeseran kata ganti dari "de" jadi "ko" yang dimulai dalam Ayub 5:19 kase lanjut lewat dong pu pembicaraan Elifas dalam Ayub 5:27.  +Pergeseran kata ganti dari "de" jadi "ko" yang dimulai dalam Ayub 5:19 kase lanjut lewat dong pu pembicaraan Elifas dalam Ayub 5:27. # Di masa lapar, De akan kase bebas ko -Di sini kase slamat dibilang macam kase bebas/tebus, beli kembali. arti lain: " Dalam kelaparan Allah akan kase slamat ko dari bahaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kase slamat dibilang macam kase bebas/tebus, beli kembali. arti lain: " Dalam kelaparan Allah akan kase slamat ko dari bahaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kuasa pedang -Di sini "kuasa" mungkin wakili orang-orang yang serang deng senjata, termasuk pedang. Arti lain: "orang yang kasar" atau "orang yang serang ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "kuasa" mungkin wakili orang-orang yang serang deng senjata, termasuk pedang. Arti lain: "orang yang kasar" atau "orang yang serang ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/05/21.md b/job/05/21.md index a9aaf3aa..8a52aff6 100644 --- a/job/05/21.md +++ b/job/05/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 5:21 +# Akan hancur -# Akan hancur  - -Di sini "hancur" kase tunjuk pada bahaya karna di kase hnacur/di kase binasa oleh musuh. Arti lain: "bahwa musuh akan kase hancur ko"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini "hancur" kase tunjuk pada bahaya karna di kase hnacur/di kase binasa oleh musuh. Arti lain: "bahwa musuh akan kase hancur ko"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/05/22.md b/job/05/22.md index 4d42d24b..0b1eb9a8 100644 --- a/job/05/22.md +++ b/job/05/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayub 5:22 +# Ko akan tertawa pada saat hancur dan lapar -# Ko akan tertawa pada saat hancur dan lapar  - -### - -Di sini "tertawa" mewakilli orang yang tra takut. Terjemahan lain: "Ko tra akan takut pada bahaya apapun dari hancur atau lapar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Di sini "tertawa" mewakilli orang yang tra takut. Terjemahan lain: "Ko tra akan takut pada bahaya apapun dari hancur atau lapar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Binatang-binatang buas di bumi -Ini kase tunjuk ke binatang-binatang liar. Terjemahan lain: "Binatang-binatang liar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk ke binatang-binatang liar. Terjemahan lain: "Binatang-binatang liar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/23.md b/job/05/23.md index 6b47adc8..756740b4 100644 --- a/job/05/23.md +++ b/job/05/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 5:23 - # Berita Umum: -Penulis de lanjut untuk pake kase sejajar di stiap ayat ini, kase tau sbuah cara pake dua pernyataan yang beda untuk kase tau skali keamanan deng perhatikan dasar dunia, rumah, dan de pu keturunan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Penulis de lanjut untuk pake kase sejajar di stiap ayat ini, kase tau sbuah cara pake dua pernyataan yang beda untuk kase tau skali keamanan deng perhatikan dasar dunia, rumah, dan de pu keturunan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko akan bikin perjanjian deng batu-batu di ladang -Di sini batu-batu di ladang dibilang macam dong adalah orang-orang yang bisa dengan de miliki janji. Arti lain: "batu-batu di ladang akan jadi sperti orang-orang yang janji bahwa dong tra akan buat susah ke ko"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini batu-batu di ladang dibilang macam dong adalah orang-orang yang bisa dengan de miliki janji. Arti lain: "batu-batu di ladang akan jadi sperti orang-orang yang janji bahwa dong tra akan buat susah ke ko"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Binatang-binatang buas -Ini kase tunjuk pada hewan liar yang berbahaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk pada hewan liar yang berbahaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/05/24.md b/job/05/24.md index cba90174..50994857 100644 --- a/job/05/24.md +++ b/job/05/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 5:24 - # Ko akan tau bahwa ko pu kemah aman -Di sini "kemah" mewakili keluarga seseorang, rumah tangga, dan smua de pu milik. Arti lain: "Ko akan dapat ko pu keluarga, ko pu pelayan-pelayan, dan sgala sesuatu yang ko miliki aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kemah" mewakili keluarga seseorang, rumah tangga, dan smua de pu milik. Arti lain: "Ko akan dapat ko pu keluarga, ko pu pelayan-pelayan, dan sgala sesuatu yang ko miliki aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan ketika ko priksa ko pu tempat tinggal, ko tra kehilangan apa pun -"saat ko periksa di mana ko pu ternak tinggal pada malam hari, ko akan dapat smua ko pu domba ada di sana" \ No newline at end of file +"saat ko periksa di mana ko pu ternak tinggal pada malam hari, ko akan dapat smua ko pu domba ada di sana" diff --git a/job/05/25.md b/job/05/25.md index f684fd41..c7e6925d 100644 --- a/job/05/25.md +++ b/job/05/25.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayub 5:25 - # Ko pu keturunan akan ada banyak -### - -##### Di sini "benih" kase tunjuk pada keturunan seseorang. Terjemahan lain: "Ko pu keturunan akan banyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di sini "benih" kase tunjuk pada keturunan seseorang. Terjemahan lain: "Ko pu keturunan akan banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu anak cucu seperti rumput di bumi -### \##### Di sini "anak cucu" dibilang macam dong banyak sperti bilah rumput, dan mungkin berkembang, juga. Terjemahan lain: Ko pu keturunan akan banyak dan tumbuh sperti rumput" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +### \##### Di sini "anak cucu" dibilang macam dong banyak sperti bilah rumput, dan mungkin berkembang, juga. Terjemahan lain: Ko pu keturunan akan banyak dan tumbuh sperti rumput" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md index 3f0c9a50..6d4b2428 100644 --- a/job/05/26.md +++ b/job/05/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 5:26 - # Ko akan masuk ke kubur di umur penuh -"Ko akan mati pada umur yang sangat tua"  +"Ko akan mati pada umur yang sangat tua" # Sperti tumpukan gandum yang dipanen pada de pu musim -Ko mungkin perlu buat de su tertulis kalo gandum kase tunjuk spenuhnya masak tetapi tra terlalu masak. De tra akan mati muda atau jadi lemah di de pu umur tua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ko mungkin perlu buat de su tertulis kalo gandum kase tunjuk spenuhnya masak tetapi tra terlalu masak. De tra akan mati muda atau jadi lemah di de pu umur tua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/27.md b/job/05/27.md index 5f547ff9..43ac64ea 100644 --- a/job/05/27.md +++ b/job/05/27.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ayub 5:27 - # Lihat, Tong su periksa akan, dan memang benar, dengar dan ko harus tau kalo itu demi ko pu kebaikan -### - -##### Kata "tong" kase tunjuk pada teman-teman Ayub tapi tra untuk Ayub. Terjemahan lain: "Lihat, tong su pikir tentang masalah ini. Dengar apa yang sa bilang dan ketahuilah kalo itu adalah benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Kata "tong" kase tunjuk pada teman-teman Ayub tapi tra untuk Ayub. Terjemahan lain: "Lihat, tong su pikir tentang masalah ini. Dengar apa yang sa bilang dan ketahuilah kalo itu adalah benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/job/05/intro.md b/job/05/intro.md index db7a042f..d08d6128 100644 --- a/job/05/intro.md +++ b/job/05/intro.md @@ -1,29 +1,29 @@ # Ayub 05 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -BHC (Bebas Hak Cipta)  dari pasal ini tulisan lebih kluar ke sbelah kanan terhadap sisa teks lainnya karna ini adalah sbuah puisi. Pasal ini adalah sbuah kelanjutan nasihat dari teman Ayub, Elifas. +BHC (Bebas Hak Cipta) dari pasal ini tulisan lebih kluar ke sbelah kanan terhadap sisa teks lainnya karna ini adalah sbuah puisi. Pasal ini adalah sbuah kelanjutan nasihat dari teman Ayub, Elifas. #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Nasihat Elifas -Elifas kase tau Ayub untuk de kutuk Allah.  Elifas pu nasehat ke Ayub adalah nasihat yang buruk. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Elifas kase tau Ayub untuk de kutuk Allah. Elifas pu nasehat ke Ayub adalah nasihat yang buruk. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) #### Penyakit dan dosa -Di Dekat Timur kuno, ini adalah hal biasa untuk percaya kalau penyakit seseorang itu karna dosa. Ini dilihat sbagai hukuman dari allah. Ketika TUHAN hukum orang-orang karna dong pu dosa, tra smua penyakit itu karna dosa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di Dekat Timur kuno, ini adalah hal biasa untuk percaya kalau penyakit seseorang itu karna dosa. Ini dilihat sbagai hukuman dari allah. Ketika TUHAN hukum orang-orang karna dong pu dosa, tra smua penyakit itu karna dosa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -#### Gaya tanya(pertanyaan yang tra perlu jawaban)  +#### Gaya tanya(pertanyaan yang tra perlu jawaban) -Elifas pake banyak cara tanya yang beda dalam pasal ini untuk coba kase yakin Ayub kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini  de bangun pembicaraan Elifas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elifas pake banyak cara tanya yang beda dalam pasal ini untuk coba kase yakin Ayub kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini de bangun pembicaraan Elifas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) #### Hubungan: - * **[ ](./01.md)Catatan Ayub **  **[5:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * **[ ](./01.md)Catatan Ayub ** **[5:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/job/06/01.md b/job/06/01.md index 53e9b366..f58efb0d 100644 --- a/job/06/01.md +++ b/job/06/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 6:1 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/06/02.md b/job/06/02.md index da5667ca..c5be3dcf 100644 --- a/job/06/02.md +++ b/job/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 6:2 +# Seandainya sa pu susah di timbang, dan sa pu smua sengsara taru di atas timbangan -## Seandainya sa pu susah di timbang, dan sa pu smua sengsara taru di atas timbangan +Di sini sang penulis pake dua pernyataan yang berbeda untuk kase cocok satu hal yang sama, penderitaan yang dialami Ayub. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Macam sa dapat timbang beban dan sa menderitaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Di sini sang penulis pake dua pernyataan yang berbeda untuk kase cocok satu hal yang sama, penderitaan yang dialami Ayub. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Macam sa dapat timbang beban dan sa menderitaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Di atas timbangan -## Di atas timbangan - -"Di atas alat pengukur" \ No newline at end of file +"Di atas alat pengukur" diff --git a/job/06/03.md b/job/06/03.md index c7cf2f9d..d22524f0 100644 --- a/job/06/03.md +++ b/job/06/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 6:3 +# Sbab, de pu brat lebih dari pasir di laut -## Sbab, de pu brat lebih dari pasir di laut +Ayub bandingkan beban penderitaan deng pasir di laut; keduanya dapat kase hancur satu orang. Arti lain: "Beban dan penderitaan lebih berat dari pasir di laut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ayub bandingkan beban penderitaan deng pasir di laut; keduanya dapat kase hancur satu orang. Arti lain: "Beban dan penderitaan lebih berat dari pasir di laut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Sa pu kata sudah telan -## Sa pu kata sudah telan - -"Sa bicara deng sembarang " ato "sa bicara deng terburu-buru" \ No newline at end of file +"Sa bicara deng sembarang " ato "sa bicara deng terburu-buru" diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md index be9687b7..c718d724 100644 --- a/job/06/04.md +++ b/job/06/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 6:4 - # Berita Umum: Sang penulis pake dua kalimat yang bersambung dalam stiap ayat-ayat ini, untuk menyatakan satu pokok ide deng pake dua pernyataan yang berbeda untuk kase sebar penderitaan Ayub yang tra sembuh-sembuh sbagai bentuk keluh. -## Sbab, anak panah yang Mahakuasa ada di dalam sa pu badan  +# Sbab, anak panah yang Mahakuasa ada di dalam sa pu badan -Ini merupakan cerita untuk penderitaan Ayub. De gambarkan berbagai penderitaan deng anak panah yang Tuhan panah pada de. Arti lain: "sekuat Tuhan tahan sa tubuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan cerita untuk penderitaan Ayub. De gambarkan berbagai penderitaan deng anak panah yang Tuhan panah pada de. Arti lain: "sekuat Tuhan tahan sa tubuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa pu roh minum de pu racun +# Sa pu roh minum de pu racun -"Sa roh minum racun panah itu." Hal ini merupakan gambaran lanjutan dari anak panah, deng tuliskan bahwa ujung anak panah itu beracun dan bahwa Ayub merasa dalam de roh. De gambarkan rasa sakit itu macam de pu roh minum racun anak panah itu. Arti lain: "Sa rasa sakit dari anak panah itu dalam sa roh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa roh minum racun panah itu." Hal ini merupakan gambaran lanjutan dari anak panah, deng tuliskan bahwa ujung anak panah itu beracun dan bahwa Ayub merasa dalam de roh. De gambarkan rasa sakit itu macam de pu roh minum racun anak panah itu. Arti lain: "Sa rasa sakit dari anak panah itu dalam sa roh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##  Kekuatan Allah diatur berbaris melawan sa +# Kekuatan Allah diatur berbaris melawan sa -Ayub bilang tentang hal-hal tra baik yang tlah terjadi ke de seakan-akan dong adalah prajurit yang Tuhan tlah rencanakan untuk serang de sekaligus. Arti lain: "Tuhan tlah sbabkan smua kekuatan yang bisa jadi pada sa skaligus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub bilang tentang hal-hal tra baik yang tlah terjadi ke de seakan-akan dong adalah prajurit yang Tuhan tlah rencanakan untuk serang de sekaligus. Arti lain: "Tuhan tlah sbabkan smua kekuatan yang bisa jadi pada sa skaligus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kekuatan Allah su diatur berbaris lawan sa +# Kekuatan Allah su diatur berbaris lawan sa -Tuhan tlah sbabkan banyak hal untuk takuti Ayub berkata seakan-akan ancaman Tuhan adalah tentara yang berbaris untuk serang. Arti lain: "ancaman dari Tuhan tlah diatur sperti tentara dalam tentara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file +Tuhan tlah sbabkan banyak hal untuk takuti Ayub berkata seakan-akan ancaman Tuhan adalah tentara yang berbaris untuk serang. Arti lain: "ancaman dari Tuhan tlah diatur sperti tentara dalam tentara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/06/05.md b/job/06/05.md index d5ba37c4..12b04456 100644 --- a/job/06/05.md +++ b/job/06/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 6:5 +# Apakah keledai liar terdengar saat de di kase rumput muda? Ato, apakah lembu de malas kalo de  kase makan? -## Apakah keledai liar terdengar saat de di kase rumput muda? Ato, apakah lembu de malas kalo de  kase makan? +Ayub brikan pertanyaan pake bahasa ini untuk tekankan bahwa de punya alasan untuk mengeluh. Pertanyaan ini dapat dituliskan sperti pernyataan. Arti lain: "sama sperti keledai liar tra berkeliaran dalam keputusasaan kalo de memiliki rumput dan sperti lembu tra lapar kalo memiliki makanan, sa tra akan mengeluh kalo sa tra punya alasan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ayub brikan pertanyaan pake bahasa ini untuk tekankan bahwa de punya alasan untuk mengeluh. Pertanyaan ini dapat dituliskan sperti pernyataan. Arti lain: "sama sperti keledai liar tra berkeliaran dalam keputusasaan kalo de memiliki rumput dan sperti lembu tra lapar kalo memiliki makanan, sa tra akan mengeluh kalo sa tra punya alasan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Semagat +# Semagat "Suara yang dihasilkan keledai" -## Bunyi +# Bunyi "Suara yang dihasilkan lembu" -## De makanan +# De makanan -"Makanan binatang" \ No newline at end of file +"Makanan binatang" diff --git a/job/06/06.md b/job/06/06.md index d4bf9f2d..1ba82d75 100644 --- a/job/06/06.md +++ b/job/06/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 6:6 +# Dapat makanan yang tra ada de rasa makan tanpa garam? Ato, apakah putih telur de ada rasa? -## Dapat makanan yang tra ada de rasa makan tanpa garam? Ato, apakah putih telur de ada rasa? +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Ayub bandingkan de pu susah deng keadaan orang yang tra suka makanan hambar ato 2) Ayub bandingkan de susah deng nasehat dari teman-teman mengenai orang yang tra suka makanan yang tra ada rasa.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Ayub bandingkan de pu susah deng keadaan orang yang tra suka makanan hambar ato 2) Ayub bandingkan de susah deng nasehat dari teman-teman mengenai orang yang tra suka makanan yang tra ada rasa.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +# Dapatkah makanan yang tra ada rasa makan tanpa garam? Ato, apakah putih telur ada rasa? -## Dapatkah makanan yang tra ada rasa makan tanpa garam? Ato, apakah putih telur ada rasa? - -Ayub menanyakan pertanyaan ketrampilan bahasa ini untuk tekankan pada penderitaannya. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. arti lain: "makanan yang tawar tra bisa dimakan tanpa garam, sama sperti putih telur yang tra ada rasa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Ayub menanyakan pertanyaan ketrampilan bahasa ini untuk tekankan pada penderitaannya. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. arti lain: "makanan yang tawar tra bisa dimakan tanpa garam, sama sperti putih telur yang tra ada rasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Dapatkah makanan yang tra ada rasa dimakan tanpa garam? -Dapat dituliskan secara aktif. arti lain: "dapatkah kam makan makanan yang tawar?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. arti lain: "dapatkah kam makan makanan yang tawar?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md index f338e481..0c018d91 100644 --- a/job/06/07.md +++ b/job/06/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 6:7 - # Berita Umum: -Ayub gunakan **kalimat sejajar ** dalam ayat-ayat ini saat berbicara mengenai penderitaan dan keinginan untuk mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ayub gunakan **kalimat sejajar ** dalam ayat-ayat ini saat berbicara mengenai penderitaan dan keinginan untuk mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -### Sa pu jiwa menolaknya +# Sa pu jiwa menolaknya -Kata "nya" mengarah pada makanan-makanan yang kotor itu. \ No newline at end of file +Kata "nya" mengarah pada makanan-makanan yang kotor itu. diff --git a/job/06/08.md b/job/06/08.md index c74304b2..d81d793b 100644 --- a/job/06/08.md +++ b/job/06/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 6:8 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/job/06/09.md b/job/06/09.md index 1f40c5fb..6ebd4a5c 100644 --- a/job/06/09.md +++ b/job/06/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 6:9 +# Depan sa -## Depan sa +Hal ini bermakna kiranya Tuhan akan membiarkan de mati. arti lain: "depan sa dan biarkan sa mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Hal ini bermakna kiranya Tuhan akan membiarkan de mati. arti lain: "depan sa dan biarkan sa mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Kiranya De berkenan kase De tangan dan bunuh sa! -## Kiranya De berkenan kase De tangan dan bunuh sa! - -Frasa "De berkenan kase De tangan" merupakan sbuah gambaran yang bermakna bertindak deng cepat. Smentara frasa "mengakhiri sa hidup" adalah bentuk penghalusan dari de akan bunuh. arti lain: "bahwa De akan bertindak deng cepat dan bunuh sa" ato "De akan bertindak deng cepat dan mengakhiri hidup sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Frasa "De berkenan kase De tangan" merupakan sbuah gambaran yang bermakna bertindak deng cepat. Smentara frasa "mengakhiri sa hidup" adalah bentuk penghalusan dari de akan bunuh. arti lain: "bahwa De akan bertindak deng cepat dan bunuh sa" ato "De akan bertindak deng cepat dan mengakhiri hidup sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md index 40577f73..c8137774 100644 --- a/job/06/10.md +++ b/job/06/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 6:10 - -## Trus sa akan snang di dalam penderitaan yang tak ada kasih +# Trus sa akan snang di dalam penderitaan yang tak ada kasih "Sa akan lompat deng sukacita dalam duka yang tra berujung" ato "sa akan tahan sakit yang tra berkurang" -## Sa dihibur +# Sa dihibur "Snang" -## Tra kurang +# Tra kurang "Tra kurang" -## Supaya sa tra pernah sembunyi dari perkataan Yang Mahakudus +# Supaya sa tra pernah sembunyi dari perkataan Yang Mahakudus -"bahwa sa tra melawan pada De" Dapat dituliskan secara positif. arti lain: "bahwa sa slalu  taat Yang Mahakudus" \ No newline at end of file +"bahwa sa tra melawan pada De" Dapat dituliskan secara positif. arti lain: "bahwa sa slalu  taat Yang Mahakudus" diff --git a/job/06/11.md b/job/06/11.md index dfb610b1..e9fac375 100644 --- a/job/06/11.md +++ b/job/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 6:11 +# Apakah sa pu kekuatan hingga sa harus taruh harapan? Dan, apakah akhir  hidup sa hingga sa harus trus tunggu? -## Apakah sa pu kekuatan hingga sa harus taruh harapan? Dan, apakah akhir  hidup sa hingga sa harus trus tunggu? - -Ayub bilang pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tekanan bahwa tra ada lagi alasan lagi untuk hidup. Kedua pertanyaan ini bermakna sama, dan dapat dituliskan jadi suatu pernyataan. arti lain: "sa tra punya kekuatan lagi untuk jalani  sa hidup; sa tra punya alasan lagi untuk jalani sa hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Ayub bilang pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tekanan bahwa tra ada lagi alasan lagi untuk hidup. Kedua pertanyaan ini bermakna sama, dan dapat dituliskan jadi suatu pernyataan. arti lain: "sa tra punya kekuatan lagi untuk jalani  sa hidup; sa tra punya alasan lagi untuk jalani sa hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md index f51ed21e..8befb762 100644 --- a/job/06/12.md +++ b/job/06/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 6:12 - # Berita Umum: -Sang penulis gunakan dua pertanyaan ketrampilan bahasa yang saling berdampingan dalam stiap ayat untuk tekankan pada Ayub yang kehilangan harapan untuk lewati de pu penderitaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sang penulis gunakan dua pertanyaan ketrampilan bahasa yang saling berdampingan dalam stiap ayat untuk tekankan pada Ayub yang kehilangan harapan untuk lewati de pu penderitaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Apakah kekuatan sa sperti kekuatan batu? Ato, apakah badan sa terbuat dari tembaga? +# Apakah kekuatan sa sperti kekuatan batu? Ato, apakah badan sa terbuat dari tembaga? -Ayub gambarkan kelemahan fisiknya deng mengumpamakan bahwa de tra kuat batu dan tembaga.Gaya bertanya ini dapat dituliskan sbagai pernyataan.arti lain: "sa tak sekuat batu. Sa badan tak sekuat baja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub gambarkan kelemahan fisiknya deng mengumpamakan bahwa de tra kuat batu dan tembaga.Gaya bertanya ini dapat dituliskan sbagai pernyataan.arti lain: "sa tak sekuat batu. Sa badan tak sekuat baja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/06/13.md b/job/06/13.md index cf486f73..f78c37f1 100644 --- a/job/06/13.md +++ b/job/06/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 6:13 +# Bukankah tra ada kekuatan untuk tolong sa pu diri sendiri ? -## Bukankah tra ada kekuatan untuk tolong sa pu diri sendiri ? +Ayub pake pertanyaan ketrampilan bahasa ini untuk tekankan pada kelemahan dan hikmat yang diambil daripadanya. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. Frasa " tra ada kekuatan untuk tolong sa diri sendiri" adalah sbuah ungkapan. arti lain: "benar bahwa sa tra memiliki kekuatan lagi " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ayub pake pertanyaan ketrampilan bahasa ini untuk tekankan pada kelemahan dan hikmat yang diambil daripadanya. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. Frasa " tra ada kekuatan untuk tolong sa diri sendiri" adalah sbuah ungkapan. arti lain: "benar bahwa sa tra memiliki kekuatan lagi " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Hikmat tlah de ambil dari sa -### Hikmat tlah de ambil dari sa - -" Keberhasilan sa tlah diambil dari pada sa." Dapat dituliskan secara aktif. arti lain: " sa hikmat hilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +" Keberhasilan sa tlah diambil dari pada sa." Dapat dituliskan secara aktif. arti lain: " sa hikmat hilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/14.md b/job/06/14.md index 60ba0a0d..c2c16f2c 100644 --- a/job/06/14.md +++ b/job/06/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 6:14 +# Orang yang sdang putus asa harus dikasihani dari de pu sobat -## Orang yang sdang putus asa harus dikasihani dari de pu sobat +Ini dapat dituliskan secara aktif. arti lain: "satu orang sobat harus stia pada de yang putus asa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dituliskan secara aktif. arti lain: "satu orang sobat harus stia pada de yang putus asa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Yang sdang putus asa -## Yang sdang putus asa +Hal ini bicara tentang satu orang yang hilang harapan dan tenggelam dalam dukacita yang dialam hingga de macam mau  jatuh pinsan. arti lain: "de yang hilang harapan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Hal ini bicara tentang satu orang yang hilang harapan dan tenggelam dalam dukacita yang dialam hingga de macam mau  jatuh pinsan. arti lain: "de yang hilang harapan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Walaupun de su kase tinggal  rasa takut akan Yang Mahakuasa -## Walaupun de su kase tinggal  rasa takut akan Yang Mahakuasa - -"Bahkan kalo de mati Yang Mahakuasa." beberapa kemungkinan arti adalah 1) orang yang putus asa itu tra lagi takut akan Tuhan ato 2) De sobat tra takut akan Tuhan. \ No newline at end of file +"Bahkan kalo de mati Yang Mahakuasa." beberapa kemungkinan arti adalah 1) orang yang putus asa itu tra lagi takut akan Tuhan ato 2) De sobat tra takut akan Tuhan. diff --git a/job/06/15.md b/job/06/15.md index de4ccf2c..63c26512 100644 --- a/job/06/15.md +++ b/job/06/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 6:15 +# Sa pu sodara-sodara tipu-tipu sperti kali -##  Sa pu sodara-sodara tipu-tipu sperti kali +Ayub mengumpamakan de kawan-kawan yang tra stia sbagai kali yang kering deng tiba-tiba. Ayub juga tulis sahabat-sahabat disini sbagai " de teman-teman. Arti lain: "Tetapi sa sahabat-sahabat yang tukan tipu-tipu. dong macam dasar  kali yang kering" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -Ayub mengumpamakan de kawan-kawan yang tra stia sbagai kali yang kering deng tiba-tiba. Ayub juga tulis sahabat-sahabat disini sbagai " de teman-teman. Arti lain: "Tetapi sa sahabat-sahabat yang tukan tipu-tipu. dong macam dasar  kali yang kering" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +# Sperti aliran kali yang mengalir pigi -## Sperti aliran kali yang mengalir pigi - -"sperti aliran air yang kering." Ayub mengumpamakan de pu sahabat-sahabat yang tra setia aliran kali yang kering. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"sperti aliran air yang kering." Ayub mengumpamakan de pu sahabat-sahabat yang tra setia aliran kali yang kering. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/06/16.md b/job/06/16.md index db2d9b7a..03c6a0e5 100644 --- a/job/06/16.md +++ b/job/06/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 6:16 +# Yang kotor karna beku, salju sembunyi di dalam diri -## Yang kotor karna beku, salju sembunyi di dalam diri  +Kedua frasa ini bermakna sama. Keduan jelaskan bagemana dasar  kali dipenuhi es dan salju pada musim dingin. arti lain: "yang terlihat gelap dalam musim dingin karna diselimuti es dan salju yang capek" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Kedua frasa ini bermakna sama. Keduan jelaskan bagemana dasar  kali dipenuhi es dan salju pada musim dingin. arti lain: "yang terlihat gelap dalam musim dingin karna diselimuti es dan salju yang capek" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Salju sembunyi  di dalam diri -## Salju sembunyi  di dalam diri - -Hal ini berbicara tentang salju yang malele dan aliran air di dasar kali itu. Salju itu dituliskan seakaan sembunyi didalam aliran air itu. arti lain: "karna salju itu mencair dan mengalir ke dalam aliran dasar kali itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])   \ No newline at end of file +Hal ini berbicara tentang salju yang malele dan aliran air di dasar kali itu. Salju itu dituliskan seakaan sembunyi didalam aliran air itu. arti lain: "karna salju itu mencair dan mengalir ke dalam aliran dasar kali itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/06/17.md b/job/06/17.md index 6630c2f6..47a2f27e 100644 --- a/job/06/17.md +++ b/job/06/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 6:17 +# Pada saat meleleh, dong jadi kering, pada musim panas, dong akan mati di tempat -## Pada saat meleleh, dong jadi kering, pada musim panas, dong akan mati di tempat - -Kedua frasa ini bermakna sama. Keduanya jelaskan bagemana dasar kali itu kering pada saat musim panas. arti lain: "Kalo musim panas, salju itu meleleh dan dasar sungai itu kering" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini bermakna sama. Keduanya jelaskan bagemana dasar kali itu kering pada saat musim panas. arti lain: "Kalo musim panas, salju itu meleleh dan dasar sungai itu kering" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md index 0f889234..4586cd37 100644 --- a/job/06/18.md +++ b/job/06/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 6:18 - # Pernyataan yang ada hubungan : Ayub lanjutkan bicara mengenai de pu sahabat-sahabat. Sa melambangkan dong sbagai dasar kali yang kering. -## Arus jalan dibelokkan dari jalur +# Arus jalan dibelokkan dari jalur "Para kafilah berbelok dari arus jalan dong untuk mencari air" ato "Para kafilah ganti jalur untuk mencari air" -## Rombongan +# Rombongan Rombongan adalah klompok yang merantau pake kendaraan unta untuk menyebrangi padang gurun. -## Padang gurun +# Padang gurun -"Gurun" ato "padang gurun" \ No newline at end of file +"Gurun" ato "padang gurun" diff --git a/job/06/19.md b/job/06/19.md index fb19769d..a2731f5a 100644 --- a/job/06/19.md +++ b/job/06/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 6:19 +# Tema ... Syeba -## Tema ... Syeba +Ini adalah nama-nama tempat. Orang-orang dari tempat-tempat ini gunakan rombongan untuk jual barang deng orang-orang dari tanah lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama tempat. Orang-orang dari tempat-tempat ini gunakan rombongan untuk jual barang deng orang-orang dari tanah lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Rombongan dari Syeba -## Rombongan dari Syeba +"Para merantau dari syeba" -"Para merantau dari syeba" +# Harapkan dong -## Harapkan dong - -"Berharap dari dong" ato "taruh harap pada dong" \ No newline at end of file +"Berharap dari dong" ato "taruh harap pada dong" diff --git a/job/06/20.md b/job/06/20.md index 5abdc88c..181fba1c 100644 --- a/job/06/20.md +++ b/job/06/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 6:20 +# Tetapi de dapat kase kecewa -## Tetapi de dapat kase kecewa - -Disini dapat dituliskan secara aktif. arti lain: "tetapi dong dapat kase kecewa" ato "tetapi keinginan dong tra dipenuhi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Disini dapat dituliskan secara aktif. arti lain: "tetapi dong dapat kase kecewa" ato "tetapi keinginan dong tra dipenuhi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md index e1c856ee..465e753a 100644 --- a/job/06/21.md +++ b/job/06/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 6:21 - # Berita Umum: -Dalam ayat ini, Ayub mengutarakan empat pertanyaan untuk marah de sahabat-sahabat dan untuk tekankan bahwa de tra minta bantuan apapun dari dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dalam ayat ini, Ayub mengutarakan empat pertanyaan untuk marah de sahabat-sahabat dan untuk tekankan bahwa de tra minta bantuan apapun dari dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Skarang +# Skarang Ayub gunakan kata ini untuk kenalkan bagian utama dari de pu perkataan. -## Kam tlah jadi sperti arus yang trada guna untuk sa +# Kam tlah jadi sperti arus yang trada guna untuk sa "Kam tra tolong sa sama skali" -## Jadi takut +# Jadi takut -Hal ini bermakna bahwa dong tlah lihat cobaan yang dialami Ayub dan dong takut kalo dong jadi sperti de. arti lain: "kam takut Allah untuk lakukan hal yang sama sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini bermakna bahwa dong tlah lihat cobaan yang dialami Ayub dan dong takut kalo dong jadi sperti de. arti lain: "kam takut Allah untuk lakukan hal yang sama sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/06/22.md b/job/06/22.md index 8e5265cf..f58efb0d 100644 --- a/job/06/22.md +++ b/job/06/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 6:22 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/06/23.md b/job/06/23.md index 79960039..9b43fc2a 100644 --- a/job/06/23.md +++ b/job/06/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 6:23 +# Ato ‘Lepaskan sa dari tangan musuh’, ato ‘bayar dari tangan orang jahat?' -## Ato ‘Lepaskan sa dari tangan musuh’, ato ‘bayar dari tangan orang jahat?' +Kata-kata ini adalah gaya bertanya terakhir yang dimulai dari ayat 22. Ayub gunakan pertanyaan ini untuk tekankan bahwa de tra pernah minta de pu sahabat-sahabat untuk lakukan sesuatu untuknya ato untuk tolong de. "Sa tra pernah minta sama ko, 'beri sa' ato, 'tawarkan ... kekayaan' ato, 'slamatkan ... tangan' ato, 'tebus ... penindas'." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Kata-kata ini adalah gaya bertanya terakhir yang dimulai dari ayat 22. Ayub gunakan pertanyaan ini untuk tekankan bahwa de tra pernah minta de pu sahabat-sahabat untuk lakukan sesuatu untuknya ato untuk tolong de. "Sa tra pernah minta sama ko, 'beri  sa' ato, 'tawarkan ... kekayaan' ato, 'slamatkan ... tangan' ato, 'tebus ... penindas'." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Tangan musuh dari tangan orang kejam -## Tangan musuh dari tangan orang kejam +Kata "tangan" mewakili kekuatan .... arti lain: "musuhku berkuasa atasku ... orang kejam berkuasa atas" ato "kekuatan musuhku ... kekuatan orang kejam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "tangan" mewakili kekuatan .... arti lain: "musuhku berkuasa atasku ... orang kejam berkuasa atas" ato "kekuatan musuhku ... kekuatan orang kejam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Lepaskan sa -## Lepaskan sa - -"Slamatkan sa" \ No newline at end of file +"Slamatkan sa" diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md index cbb382ea..bf10cc9b 100644 --- a/job/06/24.md +++ b/job/06/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 6:24 +# Ajar sa ... buatlah sa -## Ajar sa ... buatlah sa +Kata-kata kerja "ajar" dan "buat" disini diucapkan oleh orang kedua jamak kepada de pu teman sbagai de pu lawan bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Kata-kata kerja "ajar" dan "buat" disini diucapkan oleh orang kedua jamak kepada de pu teman sbagai de pu lawan bicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Maka sa akan diam -## Maka sa akan diam - -arti lain. "Sa akan tutup sa mulut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom] \ No newline at end of file +arti lain. "Sa akan tutup sa mulut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom] diff --git a/job/06/25.md b/job/06/25.md index 868236b7..a94f7e86 100644 --- a/job/06/25.md +++ b/job/06/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 6:25 - -## Betapa sakitnya perkataan yang jujur! akan tetapi, apa bukti dari ko pu teguran? +# Betapa sakitnya perkataan yang jujur! akan tetapi, apa bukti dari ko pu teguran? Arti sesungguh dari bahasa asli frasa ini tra jelas. Beberapa Alkitab menerjemahkan "betapa menyakitkan" menjadi "betapa menyenangkan." arti lain: "kalo satu orang bilang kebenaran, tra akan merugikan orang lain. Tetapi alasan-alasan tra benar, jadi bagemana mungkin dong tekan sa?" -## Akan tetapi, apa bukti dari ko pu teguran? +# Akan tetapi, apa bukti dari ko pu teguran? -Ayub pake pertanyaan ini untuk tegur sahabat-sahabat dan untuk menekankan bahwa apa yang dong katakan tra akan mempengaruhi de. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. arti lain: "ko pu alasan-alasan untuk pengaruhi sa tra akan sa degarkan meskipun kam deng kejam berusaha benarkan sa." ato "tetapi ko pu alasan-alasan sama sa tra benar, dan tra akan pengaruhi sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake pertanyaan ini untuk tegur sahabat-sahabat dan untuk menekankan bahwa apa yang dong katakan tra akan mempengaruhi de. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. arti lain: "ko pu alasan-alasan untuk pengaruhi sa tra akan sa degarkan meskipun kam deng kejam berusaha benarkan sa." ato "tetapi ko pu alasan-alasan sama sa tra benar, dan tra akan pengaruhi sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Ko pu teguran +# Ko pu teguran -"Ko alasan" ato " ko tuntut" \ No newline at end of file +"Ko alasan" ato " ko tuntut" diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md index 833d050a..d017fdec 100644 --- a/job/06/26.md +++ b/job/06/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 6:26 +# Apakah kam bermaksud tegur sa pu perkataan, dan anggap perkataan orang yang putus asa sperti angin? -## Apakah kam bermaksud tegur sa pu perkataan, dan anggap perkataan orang yang putus asa sperti angin? +Ayub gunakan pertanyaan ini untuk tegur de pu sahabat-sahabat. de bandingkan perkataannya deng angin untuk jelaskan bahwa sahabat-sahabatnya bagaikan kata-kata yang kosong dan tra berguna. arti lain: "Kam lupakan perkataan! Sa yang berduka, dan kam mendengarkan sa pu perkataan seakan-akan sa pu kata-kata tra bermakna bagaikan angin lalu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ayub gunakan pertanyaan  ini untuk tegur de pu sahabat-sahabat. de bandingkan perkataannya deng angin untuk jelaskan bahwa sahabat-sahabatnya bagaikan kata-kata yang kosong dan tra berguna. arti lain: "Kam lupakan perkataan! Sa yang berduka, dan kam mendengarkan sa pu perkataan seakan-akan sa pu kata-kata tra bermakna bagaikan angin lalu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Apakah kam? -## Apakah kam? - -"Kam" disini merupakan bentuk dari orang kedua jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"Kam" disini merupakan bentuk dari orang kedua jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/job/06/27.md b/job/06/27.md index 8fc4e2ea..a332cefd 100644 --- a/job/06/27.md +++ b/job/06/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 6:27 - -## Kam rebutkan anak yatim +# Kam rebutkan anak yatim "kam bahkan berjudi untuk rampas anak yatim" -## Kam rebutkan untuk jual ko pu sahabat +# Kam rebutkan untuk jual ko pu sahabat -Kata "kam" dan "ko" disini adalah bentuk orang kedua jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" dan "ko" disini adalah bentuk orang kedua jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Dan jual ko pu sahabat sperti barang +# Dan jual ko pu sahabat sperti barang -Frasa ini bandingkan bagemana dong akan jual sahabat-sahabat dong sama sperti orang yang akan jual barang dagangan. arti lain: "saling tawar menawar untuk jual ko teman karna uang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Frasa ini bandingkan bagemana dong akan jual sahabat-sahabat dong sama sperti orang yang akan jual barang dagangan. arti lain: "saling tawar menawar untuk jual ko teman karna uang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/06/28.md b/job/06/28.md index 8d5f3000..f6026d7a 100644 --- a/job/06/28.md +++ b/job/06/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 6:28 - -## Skarang +# Skarang Kata ini diucapkan Ayub untuk kenalkan brita baru. -## Sa liat untuk Kenalan  +# Sa liat untuk Kenalan -Kata "melihat" disini adalah bentuk yang diucapkan oleh orang kedua jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "melihat" disini adalah bentuk yang diucapkan oleh orang kedua jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Apakah sa perna tipu di depan ko +# Apakah sa perna tipu di depan ko -Kata "kam" disini arah pada sahabat-sahabat Ayub. Dong digambarkan disini deng pandangan dong untuk tekankan bahwa dong pandang Ayub. arti lain: "Sa tra akan tipu kam kalo sa liat ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" disini arah pada sahabat-sahabat Ayub. Dong digambarkan disini deng pandangan dong untuk tekankan bahwa dong pandang Ayub. arti lain: "Sa tra akan tipu kam kalo sa liat ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/06/29.md b/job/06/29.md index 87d37fdb..02f6906a 100644 --- a/job/06/29.md +++ b/job/06/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 6:29 - -## Berbaliklah kiranya +# Berbaliklah kiranya "Ampuni sa" ato "sa mohon berhentilah bicara demikian" -## Jang biarkan ketidakadilan terjadi +# Jang biarkan ketidakadilan terjadi -Dapat dituliskan ke dalam kalimat positif. arti lain: "perlakukan sa deng baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Dapat dituliskan ke dalam kalimat positif. arti lain: "perlakukan sa deng baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -## Berbalik skarang +# Berbalik skarang -"Tolong kasihanilah." \ No newline at end of file +"Tolong kasihanilah." diff --git a/job/06/30.md b/job/06/30.md index b6a5eed5..7320e1d0 100644 --- a/job/06/30.md +++ b/job/06/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 6:30 +# Adakah kesalah pada sa lidah? -## Adakah kesalah pada sa lidah? +"Apakah sa katakan yang jahat?" Ayub pake pertanyaan ini untuk tegur de sahabat-sahabat dan untuk tekankan bahwa de bukan orang jahat. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. arti lain: "Sa tra katakan yang jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -"Apakah sa katakan yang jahat?" Ayub pake pertanyaan ini untuk tegur de sahabat-sahabat dan untuk tekankan bahwa de bukan orang jahat. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. arti lain: "Sa tra katakan yang jahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Pada sa lidah? -## Pada sa lidah? +Disini perkataan Ayub digambarkan deng " de lidah". arti lain: "dalam sa kata-kata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini perkataan Ayub digambarkan deng " de lidah". arti lain: "dalam sa kata-kata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Apakah sa mulut tra bisa bedakan keinginan yang jahat? -## Apakah sa mulut tra bisa bedakan keinginan yang jahat? - -Ayub gunakan pertanyaan ini untuk tegur de sahabat-sahabat dan untuk tekankan bahwa de juga mengerti hal yang benar dan yang salah. Disini Ayub gambarkan de diri deng " de mulut" untuk tekankan pada  de kata-kata. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. arti lain: "Sa tau apa yang benar dan apa yang salah."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ayub gunakan pertanyaan ini untuk tegur de sahabat-sahabat dan untuk tekankan bahwa de juga mengerti hal yang benar dan yang salah. Disini Ayub gambarkan de diri deng " de mulut" untuk tekankan pada de kata-kata. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. arti lain: "Sa tau apa yang benar dan apa yang salah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/06/intro.md b/job/06/intro.md index af3d173e..746133da 100644 --- a/job/06/intro.md +++ b/job/06/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Ayub 6 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,18 +10,18 @@ BHC (Bebas Hak Cipta) mengatur barisan dalam pasal ini kearah kanan halaman, ber #### Hidup Ayub yang benar -Meskipun tertekan deng de pu keadaan, dan bahkan ingin de pu hidup habis, Ayub tra pernah kutuk Tuhan. De lebih pilih Tuhan de mati daripada kutuk kena de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Meskipun tertekan deng de pu keadaan, dan bahkan ingin de pu hidup habis, Ayub tra pernah kutuk Tuhan. De lebih pilih Tuhan de mati daripada kutuk kena de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) ### Gaya bahasa yang penting skali dalam pasal ini #### Merantau -Ayub pake banyak dalam pasal ini untuk ucapkan dukacita dan penderitaan yang de alami. De juga rasa tertekan akan saran de pu sahabat-sahabat yang harus tolong de dalam kesulitan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub pake banyak dalam pasal ini untuk ucapkan dukacita dan penderitaan yang de alami. De juga rasa tertekan akan saran de pu sahabat-sahabat yang harus tolong de dalam kesulitan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Pertanyaan kerajinan dalam bahasa (Pertanyaan yang tra perlu jawaban) -Ayub pake banyak pertanyaan ketrampilan dalam pasal ini untuk kase percaya Elifas bahwa apa yang de bikin itu salah. Pertanyaan-pertanyaan inilah yang jadi respon Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake banyak pertanyaan ketrampilan dalam pasal ini untuk kase percaya Elifas bahwa apa yang de bikin itu salah. Pertanyaan-pertanyaan inilah yang jadi respon Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * [Catatan-catatan Ayub 6:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan Ayub 6:1](./01.md) diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md index 804204e6..f8f8c510 100644 --- a/job/07/01.md +++ b/job/07/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayub 7:1 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Penulis pake kesejajaran pada akhir masing-masing ayat ini, yang menyampaikan satu ide pake dua pernyataan yang berbeda, untuk menekankan de pu penderitaan pribadi adalah penderitaan umum yang dialami oleh smua orang.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Penulis pake kesejajaran pada akhir masing-masing ayat ini, yang menyampaikan satu ide pake dua pernyataan yang berbeda, untuk menekankan de pu penderitaan pribadi adalah penderitaan umum yang dialami oleh smua orang.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Bukankah manusia harus berjuang di atas bumi? -## Bukankah manusia harus berjuang di atas bumi?  +Ayub pake pertanyaan negatif untuk tekankan de pu kesadaran kalo smua orang harus bekerja keras. Hal ini bisa diartikan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Ada kerja keras untuk stiap orang yang Arti lainnya: "Ada kerja keras untuk stiap orang yang ada dibumi. " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub pake pertanyaan negatif untuk tekankan de pu kesadaran kalo smua orang harus bekerja keras. Hal ini bisa diartikan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Ada kerja keras untuk stiap orang yang Arti lainnya: "Ada kerja keras untuk stiap orang yang ada dibumi. " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Diatas bumi -## Diatas bumi +Ini disama-ratakan deng stiap orang yang hidup di bumi. Arti lainnya: "Sementara de tinggal dibumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Ini disama-ratakan deng stiap orang yang hidup di bumi. Arti lainnya: "Sementara de tinggal dibumi"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Bukankah de pu hari-hari macam orang upahan? -## Bukankah de pu hari-hari macam orang upahan?  +Ayub pake pertanyaan negatif untuk tekankan de pu kesadaran kalo smua orang harus berjuang dalam hidup. Arti lainnya: "Dan dong pu hari-hari sperti hari-hari orang upahan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ayub pake pertanyaan negatif untuk tekankan de pu kesadaran kalo smua orang harus berjuang dalam hidup. Arti lainnya: "Dan dong pu hari-hari sperti hari-hari orang upahan."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Orang upahan -## Orang upahan - -"Pekerja harian" orang-orang ini yang bekerja satu hari pada waktu itu dan dibayar diakhir stiap harinya.  \ No newline at end of file +"Pekerja harian" orang-orang ini yang bekerja satu hari pada waktu itu dan dibayar diakhir stiap harinya. diff --git a/job/07/02.md b/job/07/02.md index f1316655..d4fbcf0d 100644 --- a/job/07/02.md +++ b/job/07/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 7:2 +# Macam seorang budak ... macam orang upahan -## Macam seorang budak ...  macam orang upahan +Ayub bandingkan de pu sengsara dan masalah deng seorang budak dan sperti orang upahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ayub bandingkan de pu sengsara dan masalah deng seorang budak dan sperti orang upahan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Bayangan senja -## Bayangan senja +"Bayangan yang indah" berisi brita, bayangan senja berikan keindahan bayangan dari matahari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -"Bayangan yang indah" berisi brita, bayangan senja berikan keindahan bayangan dari matahari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Tunggu de pu upah -## Tunggu de pu upah  - -"Menunggu de upah" \ No newline at end of file +"Menunggu de upah" diff --git a/job/07/03.md b/job/07/03.md index 5957eba1..d6065ce9 100644 --- a/job/07/03.md +++ b/job/07/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 7:3 +# Sa dapat bagian warisan bulan-bulan yang sia-sia; dan malam-malam kesusahan su ditetapkan buat sa -## Sa dapat bagian warisan bulan-bulan yang sia-sia; dan malam-malam kesusahan su ditetapkan buat sa +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Jadi sa bertahan dalam sengsara; Sa mendapat malam-malam kesusahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Jadi sa bertahan dalam sengsara; Sa mendapat malam-malam kesusahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Bulan-bulan yang sia-sia -## Bulan-bulan yang sia-sia  - -Kata benda abstrak "kesengsaraan" bisa diartikan dalam kata sifat "sengsara." Arti lainnya: "Bulan-bulan yang menyiksa sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kesengsaraan" bisa diartikan dalam kata sifat "sengsara." Arti lainnya: "Bulan-bulan yang menyiksa sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md index 8270229a..68cb7e61 100644 --- a/job/07/04.md +++ b/job/07/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 7:4 +# Waktu sa tidur -## Waktu sa tidur  +Berisi berita, yaitu saat Ayub tertidur waktu malam hari. Arti lainnya: "Saat sa tertidur " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Berisi berita, yaitu saat Ayub tertidur waktu malam hari. Arti lainnya: "Saat sa tertidur " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Sa bilang sama sa pu diri sendiri -## Sa bilang sama sa pu diri sendiri  +Ayub tujukan pertanyaan ini untuk siapa pun. Arti lainnya: "Sa bertanya" atau "sa penasaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -Ayub tujukan pertanyaan ini untuk siapa pun. Arti lainnya: "Sa bertanya" atau "sa penasaran"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +# Kapan sa bangun dan malam akan berlalu? -## Kapan sa bangun dan malam akan berlalu?  +Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan de pu penderitaan yang hebat slama berjam-jam yang seharusnya de tertidur. Arti lainnya: "Sa berharap sa bisa tertidur, tapi malam terus berlanjut." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan de pu penderitaan yang hebat slama berjam-jam yang seharusnya de tertidur. Arti lainnya: "Sa berharap sa bisa tertidur, tapi malam terus berlanjut."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Berguling ke kanan, dan ke kiri -## Berguling ke kanan, dan ke kiri  - -"Bolak balik." Hal ini tunjukkan kalo Ayub su berpindah- pindah semalaman dalam de pu tempat tidur tanpa istirahat.  \ No newline at end of file +"Bolak balik." Hal ini tunjukkan kalo Ayub su berpindah- pindah semalaman dalam de pu tempat tidur tanpa istirahat. diff --git a/job/07/05.md b/job/07/05.md index 1ca5cbff..f97feaf0 100644 --- a/job/07/05.md +++ b/job/07/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 7:5 +# Sa tubuh di tutup deng ulat, dan gumpalan debu -## Sa tubuh di tutup deng ulat, dan gumpalan debu  +Ulat dan gumpalan debu digambarkan seolah-olah menutupi Ayub sbagai pakaian yang de pakai. Arti lainnya: " Sa tubuh ditutup deng ulat dan gumpalan debu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ulat dan gumpalan debu digambarkan seolah-olah menutupi Ayub sbagai pakaian yang de pakai. Arti lainnya: " Sa tubuh ditutup deng ulat dan gumpalan debu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa pu Tubuh -## Sa pu Tubuh +Hal ini gambarkan "Sluruh tubuh" Arti lainya: "Sa pu tubuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Hal ini gambarkan "Sluruh tubuh" Arti lainya: "Sa pu tubuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -## Dipenuhi deng ulat  +# Dipenuhi deng ulat Beberapa mungkin de pu arti tuh 1) Gumpalan atau lapisan kotoran 2) Luka-luka pada kulit -## Robek dan bernanah  +# Robek dan bernanah -"Kluar lagi" \ No newline at end of file +"Kluar lagi" diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md index 48ff9b8f..2e662e23 100644 --- a/job/07/06.md +++ b/job/07/06.md @@ -1,19 +1,14 @@ -### Ayub 7:6 - ## Berita Umum: -Penulis melanjutkan pake kesejajaran dalam stiap ayat, untuk sampaikan satu ide deng pake dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan de hidup yang singkat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism] - -Sa pu hari-hari lebih cepat daripada gulungan alat tenun   - -Ayub bandingkan de pu waktu kehidupan deng kecepatan gulungan alat tenun. Arti lainnya: "Sa pu hidup berjalan sangat cepat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Penulis melanjutkan pake kesejajaran dalam stiap ayat, untuk sampaikan satu ide deng pake dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan de hidup yang singkat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism] +Sa pu hari-hari lebih cepat daripada gulungan alat tenun +Ayub bandingkan de pu waktu kehidupan deng kecepatan gulungan alat tenun. Arti lainnya: "Sa pu hidup berjalan sangat cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Penenun Seseorang yang membuat baju deng menyilangkan benang atau sulam benang -## Gulungan alat tenun  +## Gulungan alat tenun Bagian yang berpindah dan membawa benang bolak balik deng cepat di sebuah tenun saat membuat baju. - -  \ No newline at end of file + diff --git a/job/07/07.md b/job/07/07.md index c868e2c0..54581a4e 100644 --- a/job/07/07.md +++ b/job/07/07.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Ayub 7:7 +# Ingatlah -## Ingatlah  +"Mengingat." Kata "Ingatlah" ini bukan brarti bahwa Allah lupa. Ayub meminta Allah untuk pertimbangkan dan pikirkan hidup Ayub yang singkat. -"Mengingat." Kata "Ingatlah" ini bukan brarti bahwa Allah lupa. Ayub meminta Allah untuk pertimbangkan dan pikirkan hidup Ayub yang singkat.  +# Sa hidup adalah sbuah hembusan napas -## Sa hidup adalah sbuah hembusan napas +Ayub bandingkan de hidup yang singkat deng hembusan napas. Arti lainnya: "Sa hidup sangatlah singkat, sperti satu kali bernapas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ayub bandingkan de hidup yang singkat deng hembusan napas. Arti lainnya: "Sa hidup sangatlah singkat, sperti satu kali bernapas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa mata tra akan pernah melihat kebaikan lagi -## Sa mata tra akan pernah melihat kebaikan lagi - -Kata "sa mata" gambarkan keseluruhan pribadi Ayub dan de kemampuan untuk melihat suatu pengalaman. Arti lainnya: "Sa tra akan alami hal baik lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -  \ No newline at end of file +Kata "sa mata" gambarkan keseluruhan pribadi Ayub dan de kemampuan untuk melihat suatu pengalaman. Arti lainnya: "Sa tra akan alami hal baik lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/07/08.md b/job/07/08.md index 99e5a18e..f9b2a494 100644 --- a/job/07/08.md +++ b/job/07/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 7:8 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Penulis lanjut pake kesejajaran dalam stiap ayat. Untuk sampaikan satu ide yang menggunakan dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan pikiran Ayub kalo, sesudah mati, baik Allah maupun orang yang mengenal de tra akan bertemu deng de lagi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Penulis lanjut pake kesejajaran dalam stiap ayat. Untuk sampaikan satu ide yang menggunakan dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan pikiran Ayub kalo, sesudah mati, baik Allah maupun orang yang mengenal de tra akan bertemu deng de lagi.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Sa pu mata akan melihat ko, tapi sa tra akan ada lagi -## Sa pu mata akan melihat ko, tapi sa tra akan ada lagi +Banyak bentuk art lain Alkitab ini sperti "mata yang melihat sa tra akan lihat ko lagi." Kata "Allah" ditambahkan dalam kata ini karena berisi dalam konteks. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Banyak bentuk art lain Alkitab ini sperti "mata yang melihat sa tra akan lihat ko lagi." Kata "Allah" ditambahkan dalam kata ini karena berisi dalam konteks. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Sa pu mata, yang melihat Ko ... Mata Allah akan ada untuk sa -## Sa pu mata, yang melihat Ko ...  Mata Allah akan ada untuk sa - -Allah digambarkan melalui "mata" Nya untuk tekankan apa yang De lihat. Arti lain: "Allah yang melihat sa ... Allah akan melihat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Allah digambarkan melalui "mata" Nya untuk tekankan apa yang De lihat. Arti lain: "Allah yang melihat sa ... Allah akan melihat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/07/09.md b/job/07/09.md index 55494789..99567c92 100644 --- a/job/07/09.md +++ b/job/07/09.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Ayub 7:9 +# Sperti awan yang memudar, lalu lenyap, begitu juga de yang turun ke dunia orang mati, tra akan naik kembali -## Sperti awan yang memudar, lalu lenyap, begitu juga de yang turun ke dunia orang mati, tra akan naik kembali +Ayub gambarkan kematian sperti awan yang lenyap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ayub gambarkan kematian sperti awan yang lenyap. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Sperti awan yang memudar -## Sperti awan yang memudar  +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sperti awan yang memudar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sperti awan yang memudar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## De yang turun ke dunia orang mati, tra akan naik kembali  +# De yang turun ke dunia orang mati, tra akan naik kembali "De yang mati tra akan kembali lagi" - -  \ No newline at end of file + diff --git a/job/07/10.md b/job/07/10.md index ce6e47b4..cedf22fe 100644 --- a/job/07/10.md +++ b/job/07/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 7:10 +# De tempat tinggal -## De tempat tinggal - -Kata "de tempat tinggal" gambarkan seseorang yang tinggal di de tempat. Arti lainnya: "Orang yang tinggal di de tempat" atau "de kluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "de tempat tinggal" gambarkan seseorang yang tinggal di de tempat. Arti lainnya: "Orang yang tinggal di de tempat" atau "de kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/07/11.md b/job/07/11.md index abec9070..2991d41d 100644 --- a/job/07/11.md +++ b/job/07/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 7:11 +# Sa akan bicara dalam sa pu roh yang sesak, sa akan menuturkan keluhan dalam sa pu jiwa yang pahit -## Sa akan bicara dalam sa pu roh yang sesak, sa akan menuturkan keluhan dalam sa pu jiwa yang pahit +Ayub sampaikan satu ide yang pake dua pernyataan berbeda untuk tekankan alasan de tra tinggal diam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Ayub sampaikan satu ide yang pake dua pernyataan berbeda untuk tekankan alasan de tra tinggal diam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Sa tra akan tahan sa mulut -## Sa tra akan tahan sa mulut   +Kata mulut gambarkan perkataan. Arti lainnya: "Sa tra akan tahan sa perkataan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata mulut gambarkan perkataan. Arti lainnya: "Sa tra akan tahan sa perkataan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Roh sa dalam kesesakan -## Roh sa dalam kesesakan  +"Sa pu roh dalam kesesakan" atau "sa dalam penyiksaan penderitaan ." Kata benda abstrak "kesesakan" dapat diartikan deng pake kata keterangan "kesukaran" arti lainnya: " Ketika sa roh sedang sukar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -"Sa pu roh dalam kesesakan" atau "sa dalam penyiksaan penderitaan ." Kata benda abstrak "kesesakan" dapat diartikan deng pake kata keterangan "kesukaran" arti lainnya: " Ketika sa roh sedang sukar"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Sa jiwa dalam kepahitan -## Sa jiwa dalam kepahitan   - -Di sini penderitaan di gambarkan seolah-olah rasanya pahit, dan jiwa mengarah pada keseluruhan seseorang. Arti lainnya: "Amarah dan kebencian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini penderitaan di gambarkan seolah-olah rasanya pahit, dan jiwa mengarah pada keseluruhan seseorang. Arti lainnya: "Amarah dan kebencian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/07/12.md b/job/07/12.md index 47784c35..5c17f438 100644 --- a/job/07/12.md +++ b/job/07/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub  7:12 +# Apakah sa ini laut, atau makhluk laut yang bikin takut, jadi Ko taruh penjaga buat sa? -## Apakah sa ini laut, atau makhluk laut yang bikin takut, jadi Ko taruh penjaga buat sa?  - -Ayub menujukan pertanyaan ini karna de marah pada Allah. Dalam membandingkan de pu diri deng laut atau makhluk laut yang ngeri, Ayub mengira kalo Allah memandang de sperti makhluk mengerikan. Hal ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan, Arti lainnya: "Sa bukan laut dan bukan makhluk laut yang menakutkan yang butuhkan penjaga untuk jaga sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayub menujukan pertanyaan ini karna de marah pada Allah. Dalam membandingkan de pu diri deng laut atau makhluk laut yang ngeri, Ayub mengira kalo Allah memandang de sperti makhluk mengerikan. Hal ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan, Arti lainnya: "Sa bukan laut dan bukan makhluk laut yang menakutkan yang butuhkan penjaga untuk jaga sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md index 4823ef65..3ac764c6 100644 --- a/job/07/13.md +++ b/job/07/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 7:13 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Penulis lanjutkan menggunakan kesejajaran dalam dua ayat yang pertama, sampaikan satu gagasan yang pake dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan penderitaan yang hebat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Penulis lanjutkan menggunakan kesejajaran dalam dua ayat yang pertama, sampaikan satu gagasan yang pake dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan penderitaan yang hebat.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Sa tempat tidur akan menghibur sa, sa tempat tidur akan kase ringan sa keluhan -## Sa tempat tidur akan menghibur sa, sa tempat tidur akan kase ringan sa keluhan +Di sini kata "tempat tidur" dan "tempat pembaringan" adalah perumpamaan untuk "tidur." Slama berbaring untuk tidur, Ayub berharap akan dapatkan penghiburan. Perumpamaan ini juga menunjuk pada kebutuhan manusia; Dong pu kemampuan untuk hibur dan senangkan orang. Arti lainnya: "Sa tempat tidur, sa tempat pembaringan akan menjadi seorang yang akan dapat menghibur sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Di sini kata "tempat tidur" dan "tempat pembaringan" adalah perumpamaan untuk "tidur." Slama berbaring untuk tidur, Ayub berharap akan dapatkan penghiburan. Perumpamaan ini juga menunjuk pada kebutuhan manusia; Dong pu kemampuan untuk hibur dan senangkan orang. Arti lainnya: "Sa tempat tidur, sa tempat pembaringan akan menjadi seorang yang akan dapat menghibur sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Sa tempat tidur ... sa tempat pembaringan -## Sa tempat tidur ... sa tempat pembaringan - -Kata ini menunjuk pada arti yang sama. Arti lainnya: "Sa tempat tidur ...sa tempat tidur" \ No newline at end of file +Kata ini menunjuk pada arti yang sama. Arti lainnya: "Sa tempat tidur ...sa tempat tidur" diff --git a/job/07/14.md b/job/07/14.md index e69b0184..6534425b 100644 --- a/job/07/14.md +++ b/job/07/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 7:14 +# Ko kase takut sa -## Ko kase takut sa  - -"Ko" mengarah pada Allah  \ No newline at end of file +"Ko" mengarah pada Allah diff --git a/job/07/15.md b/job/07/15.md index 1946f13d..56a85c37 100644 --- a/job/07/15.md +++ b/job/07/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 7:15 +# Ramas -## Ramas +Membunuh seseorang deng meramas tenggorokan dan kase berhenti pernapasan. -Membunuh seseorang deng meramas tenggorokan dan kase berhenti pernapasan.  +# Sa pu tulang-tulang ini -## Sa pu tulang-tulang ini  - -Di sini Ayub pake kata "tulang" untuk menunjuk pada de tubuh. Arti lainnya: "De pu tubuh " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Ayub pake kata "tulang" untuk menunjuk pada de tubuh. Arti lainnya: "De pu tubuh " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/07/16.md b/job/07/16.md index 217eb549..4e98bcdc 100644 --- a/job/07/16.md +++ b/job/07/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 7:16 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: +Penulis melanjutkan menggunakan kesejajaran dalam ayat ini, sampaikan satu ide deng dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan akibat de sengsara pada de pu harga diri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Penulis melanjutkan menggunakan kesejajaran dalam ayat ini, sampaikan satu ide deng dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan akibat de sengsara pada de pu harga diri.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Sa benci sa pu hidup +# Sa benci sa pu hidup "Sa pandang hina sa hidup" -## Hidup slama-lamanya  +# Hidup slama-lamanya -"Untuk hidup sampai selama-lamanya"  +"Untuk hidup sampai selama-lamanya" -## Sa pu hari-hari sia-sia  +# Sa pu hari-hari sia-sia -"Sa pu hari-hari adalah sia sia" atau "sa pu hari-hari kosong" \ No newline at end of file +"Sa pu hari-hari adalah sia sia" atau "sa pu hari-hari kosong" diff --git a/job/07/17.md b/job/07/17.md index 45ba948a..77d7b42f 100644 --- a/job/07/17.md +++ b/job/07/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 7:17 - ## Pernyataan yang ada hubungannya: -Ayub pake gaya bertanya untuk katakan kalau de tra mengerti kenapa Allah harus perhatikan manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake gaya bertanya untuk katakan kalau de tra mengerti kenapa Allah harus perhatikan manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Taruh Ko pikiran buat de   +## Taruh Ko pikiran buat de -##### Di sini kata pikiran gambarkan pemikiran dan perhatian. Untuk "taruh Ko pikiran " brarti beri perhatian. Arti lainnya: "Arahkan Ko perhatian buat de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file +##### Di sini kata pikiran gambarkan pemikiran dan perhatian. Untuk "taruh Ko pikiran " brarti beri perhatian. Arti lainnya: "Arahkan Ko perhatian buat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/07/18.md b/job/07/18.md index a39e337f..894b69d7 100644 --- a/job/07/18.md +++ b/job/07/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 7:18 +# Yang harusnya kam uji ... stiap saat? -## Yang harusnya kam uji ... stiap saat?  +Ini adalah gaya tanya yang Ayub mulai tanyakan deng kata "Apa orang itu" dalam ayat 17. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai pernyataan. "Crita buat sa, apa yang orang itu ... de pikirkan buat de, yang harusnya kam uji ... stiap saat " atau sa tra mengerti apa orang ini ... de pikiran buat de, yang seharusnya kam uji ... stiap saat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini adalah gaya tanya yang Ayub mulai tanyakan deng kata "Apa orang itu" dalam ayat 17. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai pernyataan. "Crita buat sa, apa yang orang itu ... de pikirkan buat de, yang harusnya kam uji ... stiap saat " atau sa tra mengerti apa orang ini ...  de pikiran buat de, yang seharusnya kam uji ... stiap saat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   +# Uji de -## Uji de - -"Deng hati-hati uji de" \ No newline at end of file +"Deng hati-hati uji de" diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md index 8ff80a5c..f8042a1d 100644 --- a/job/07/19.md +++ b/job/07/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) +# Sampe kapan ...telan sa pu ludah? -### Ayub 7:19 +Di sini Ayub sampaikan satu ide deng dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan de pu harapan kalo Allah akan berhenti awasi de. Arti lainnya: "Kas tinggal sa! kas tinggal sa sendiri dalam waktu yang cukup lama sampe sa telan sa pu ludah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]][[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Sampe kapan ...telan sa pu ludah? +# Sa pu ludah -Di sini Ayub sampaikan satu ide deng dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan de pu harapan kalo Allah akan berhenti awasi de. Arti lainnya: "Kas tinggal sa! kas tinggal sa sendiri dalam waktu yang cukup lama sampe sa telan sa pu ludah!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]][[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Sa pu ludah - -Cairan yang dihasilkan dari mulut manusia yang menjaga supaya mulut tetap lembab dan bantu untuk kunyah makanan. \ No newline at end of file +Cairan yang dihasilkan dari mulut manusia yang menjaga supaya mulut tetap lembab dan bantu untuk kunyah makanan. diff --git a/job/07/20.md b/job/07/20.md index 0fc2a1a9..6f0b3c13 100644 --- a/job/07/20.md +++ b/job/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 7:20 +# Kalau sa su buat dosa ... beban buat ko? -## Kalau sa su buat dosa ...  beban buat ko? - -Ayub pake pertanyaan untuk lawan Allah yang buat de tra adil. Arti lainnya: "Meski sa su buat dosa, hal itu tra sa buat untuk Ko, waktu Ko jaga orang-orang? Bilang buat sa kenapa Ko jadikan sa Ko pu sasaran, sampe sa jadi beban untuk Ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan untuk lawan Allah yang buat de tra adil. Arti lainnya: "Meski sa su buat dosa, hal itu tra sa buat untuk Ko, waktu Ko jaga orang-orang? Bilang buat sa kenapa Ko jadikan sa Ko pu sasaran, sampe sa jadi beban untuk Ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/07/21.md b/job/07/21.md index 4e03a105..18b1d34a 100644 --- a/job/07/21.md +++ b/job/07/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayub 7:21 +# Kenapa Ko tra ampuni sa pelanggaran, dan hapus sa pu kesalahan? -## Kenapa Ko tra ampuni sa pelanggaran, dan hapus sa pu kesalahan?  +Ayub pake dua anak kalimat yang sama dalam gaya tanya untuk tekankan maksudnya. Mungkin brapa arti 1) Ayub bertanya kenapa Allah tra ampuni de. Arti lainnya: "Critakan buat sa kenapa ko tra maafkan sa pu pelanggaran dan hapus sa pu salah. " Atau 2) Ayub bertanya kenapa Allah tra maafkan kesalahan yang de buat. Arti lainnya: "Critakan buat sa kenapa Ko tra marah atas sa pu pelanggaran dan sa pu kesalahan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub pake dua anak kalimat yang sama dalam gaya tanya untuk tekankan maksudnya. Mungkin brapa arti 1) Ayub bertanya kenapa Allah tra ampuni de. Arti lainnya: "Critakan buat sa kenapa ko tra maafkan sa pu pelanggaran dan hapus sa pu salah. " Atau 2) Ayub bertanya kenapa Allah tra maafkan kesalahan yang de buat. Arti lainnya: "Critakan buat sa kenapa Ko tra marah atas sa pu pelanggaran dan sa pu kesalahan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Hapus +# Hapus "Hilangkan" -## Skarang sa akan tidur di dalam debu  +# Skarang sa akan tidur di dalam debu -Kata "tidur di dalam debu" adalah kiasan yang gambarkan penderitaan. Arti lainnya: "Sa akan mati skarang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tidur di dalam debu" adalah kiasan yang gambarkan penderitaan. Arti lainnya: "Sa akan mati skarang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sa tra akan ada lagi +# Sa tra akan ada lagi -"Sa tra akan ada di sini" atau " Sa akan pigi" \ No newline at end of file +"Sa tra akan ada di sini" atau " Sa akan pigi" diff --git a/job/07/intro.md b/job/07/intro.md index 7379d340..50feedbf 100644 --- a/job/07/intro.md +++ b/job/07/intro.md @@ -10,20 +10,20 @@ BHC (Bebas Hak Cipta) mengatur baris-baris dalam pasal ini masuk ke kanan daripa #### Kebenaran Ayub -Walau de kecewa deng de pu keadaan, dan de ingin mati, tapi de tra kutuk Allah. De ingin Allah akhiri de pu hidup dari pada kutuk de. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Walau de kecewa deng de pu keadaan, dan de ingin mati, tapi de tra kutuk Allah. De ingin Allah akhiri de pu hidup dari pada kutuk de. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) #### Gaya bahasa yang penting #### Perumpamaan -Ayub pake brapa perumpamaan yang beda dalam pasal ini untuk gambarkan kesakitan dan de pu rasa putus asa. De juga kecewa deng saran dari de pu sobat. Yang harusnya tolong de waktu de susah.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub pake brapa perumpamaan yang beda dalam pasal ini untuk gambarkan kesakitan dan de pu rasa putus asa. De juga kecewa deng saran dari de pu sobat. Yang harusnya tolong de waktu de susah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Gaya bertanya (bertanya yang tra perlu jawaban) -Ayub pake brapa gaya bertanya yang berbeda dalam pasal ini untuk yakinkan Elifas kalau de salah. Pertanyaan ini membantu membangun respon Ayub. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake brapa gaya bertanya yang berbeda dalam pasal ini untuk yakinkan Elifas kalau de salah. Pertanyaan ini membantu membangun respon Ayub. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * **Catatan Ayub[ 7:1 ](./01.md)** + * **Catatan Ayub[ 7:1 ](./01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/job/08/01.md b/job/08/01.md index c9ede55b..56878c38 100644 --- a/job/08/01.md +++ b/job/08/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 8:1 - # Berita umum -Ayat 2 dan 3 masing-masing terdiri dari dua pertanyaan berbeda yang punya arti yang sama. Bildad gunakan pertanyaan-pertanyaan ini buat tegur Ayub. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ayat 2 dan 3 masing-masing terdiri dari dua pertanyaan berbeda yang punya arti yang sama. Bildad gunakan pertanyaan-pertanyaan ini buat tegur Ayub. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pernyataan jang ada hubungan @@ -10,4 +8,4 @@ Dalam bab ini, Bildad mulai bicara tentang keluhan Ayub. # Kemudian Bildad orang Suah jawab -"Bildad" itu nama laki-laki dari suku Suah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Bildad" itu nama laki-laki dari suku Suah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/08/02.md b/job/08/02.md index 9aeeacd8..c47fcb49 100644 --- a/job/08/02.md +++ b/job/08/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 8:2 +# Berapa lama lagi ko akan katakan hal-hal itu? Ko pu mulut pu kata-kata sperti angin ribut. -## Berapa lama lagi ko akan katakan hal-hal itu? Ko pu mulut pu kata-kata sperti angin ribut.   - -Bildad bicara mengenai kata-kata Ayub seakan-akan kosong dan kuat sperti angin. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kata-kata dari ko pu mulut sperti angin kencang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Bildad bicara mengenai kata-kata Ayub seakan-akan kosong dan kuat sperti angin. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kata-kata dari ko pu mulut sperti angin kencang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/08/03.md b/job/08/03.md index f623d3fc..c67953a6 100644 --- a/job/08/03.md +++ b/job/08/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 8:3 - # Apakah Allah kase bengkok keadilan? Atau, apakah Yang Mahakuasa bengkokkan hal yang benar? -Di sini "Allah" dan "Yang Mahakuasa" keduanya tunjuk ke TUHAN. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tuhan tra putarbalikkan keadilan; Yang Maha Kuasa tra putarbalikkan kebenaran." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini "Allah" dan "Yang Mahakuasa" keduanya tunjuk ke TUHAN. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tuhan tra putarbalikkan keadilan; Yang Maha Kuasa tra putarbalikkan kebenaran." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bengkokkan keadilan?... bengkokkan hal yang benar? -"Menyetujui dan lakukan apa yang tra adil?... menyetujui dan lakukan hal yang tra benar?" \ No newline at end of file +"Menyetujui dan lakukan apa yang tra adil?... menyetujui dan lakukan hal yang tra benar?" diff --git a/job/08/04.md b/job/08/04.md index f362b72a..0494a2a9 100644 --- a/job/08/04.md +++ b/job/08/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 8:4 +# De sudah kirim dong ke dalam dong pu kuasa pelanggaran -# De sudah kirim dong ke dalam dong pu kuasa pelanggaran    - -Di sini "tangan" wakili kekuatan ato hasil dosa. Bildad siratkan kalo Allah yang bunuh Ayub pu anak-anak karna dong pu dosa. Terjemahan lain: "karna Tuhan yang sebabkan resiko dari ko pu anak-anak pu dosa untuk membunuh dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" wakili kekuatan ato hasil dosa. Bildad siratkan kalo Allah yang bunuh Ayub pu anak-anak karna dong pu dosa. Terjemahan lain: "karna Tuhan yang sebabkan resiko dari ko pu anak-anak pu dosa untuk membunuh dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/08/05.md b/job/08/05.md index e84e5a51..4539a6a1 100644 --- a/job/08/05.md +++ b/job/08/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 8:5 +# Kalau ko tekun cari Allah, dan mohon belas kasihan ke Yang Mahakuasa, -# Kalau ko tekun cari Allah, dan mohon belas kasihan ke Yang Mahakuasa,   - -Bildad katakan apa yang akan terjadi kalo Ayub su bicara deng benar ke Tuhan, tapi Bildad tra percaya kalo Ayub benar-benar bikin ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Bildad katakan apa yang akan terjadi kalo Ayub su bicara deng benar ke Tuhan, tapi Bildad tra percaya kalo Ayub benar-benar bikin ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Tekun cari Allah... mohon belas kasihan dari Yang Mahakuasa -Kedua frasa ini tunjuk ke Ayub yang mohon bantuan Tuhan ato mohon ke Tuhan minta belas kasihan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua frasa ini tunjuk ke Ayub yang mohon bantuan Tuhan ato mohon ke Tuhan minta belas kasihan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tekun cari Allah -"deng sungguh-sungguh minta tolongan Allah" \ No newline at end of file +"deng sungguh-sungguh minta tolongan Allah" diff --git a/job/08/06.md b/job/08/06.md index f0c0dd14..4bd6caa6 100644 --- a/job/08/06.md +++ b/job/08/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 8:6 - # Berita umum -Bildad bilang kalo TUHAN akan perlakukan Ayub deng baik kalau de orang benar, tapi Bildad tra percaya kalo Ayub itu orang benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Bildad bilang kalo TUHAN akan perlakukan Ayub deng baik kalau de orang benar, tapi Bildad tra percaya kalo Ayub itu orang benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kalau ko benar dan jujur @@ -10,8 +8,8 @@ Bildad bilang kalo TUHAN akan perlakukan Ayub deng baik kalau de orang benar, ta # Lakukan sendiri atas ko pu nama -Di sini TUHAN bicara seolah-olah dia bangun dari tidur untuk bantu Ayub. Terjemahan lain: "tolong bantu ko" ato "lakukan hal-hal yang baik untuk ko" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN bicara seolah-olah dia bangun dari tidur untuk bantu Ayub. Terjemahan lain: "tolong bantu ko" ato "lakukan hal-hal yang baik untuk ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pulihkan ko pu tempat yang layak -Ini mengacu ke k kembali pada Ayub hal-hal yang de miliki, termasuk keluarga, kekayaan dan juga kehormatan. \ No newline at end of file +Ini mengacu ke k kembali pada Ayub hal-hal yang de miliki, termasuk keluarga, kekayaan dan juga kehormatan. diff --git a/job/08/07.md b/job/08/07.md index 39ba1bf2..f4f879b4 100644 --- a/job/08/07.md +++ b/job/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 8:7 - # Walaupun permulaan kam terlihat kecil tapi kemudian kamorang bisa jadi besar. -Berkurangnya kekayaan disebut sbagai "awal kecil." Terjemahan lain: "Kalo di awal ko pu kehidupan ko miskin, TUHAN akan buat ko sangat kaya di kemudian hari dalam ko pu hidup" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berkurangnya kekayaan disebut sbagai "awal kecil." Terjemahan lain: "Kalo di awal ko pu kehidupan ko miskin, TUHAN akan buat ko sangat kaya di kemudian hari dalam ko pu hidup" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/08.md b/job/08/08.md index af1f2fb0..b21dfe56 100644 --- a/job/08/08.md +++ b/job/08/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 8:8 - # Berita umum -Bildad trus gunakan paralelis di masing-masing ayat ini untuk tekankan kalo leluhur dong setuju deng hal-hal yang Bildad bilang ke Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Bildad trus gunakan paralelis di masing-masing ayat ini untuk tekankan kalo leluhur dong setuju deng hal-hal yang Bildad bilang ke Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Perhatikan apa yang su dislidiki dong pu nenek-moyang.  +# Perhatikan apa yang su dislidiki dong pu nenek-moyang. -"Slidiki hal yang nene-moyang dong temukan" ato "pertimbangkan hal-hal yang dipelajari nene-moyang dong" \ No newline at end of file +"Slidiki hal yang nene-moyang dong temukan" ato "pertimbangkan hal-hal yang dipelajari nene-moyang dong" diff --git a/job/08/09.md b/job/08/09.md index bf36082b..98550804 100644 --- a/job/08/09.md +++ b/job/08/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 8:9 - # Karna hari-hari kitong di bumi sperti bayangan -Kurangannya hidup di bumi itu bicarakan seolah-olah itu bayangan yang deng cepat menghilang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kurangannya hidup di bumi itu bicarakan seolah-olah itu bayangan yang deng cepat menghilang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/10.md b/job/08/10.md index c20a3ff6..8a84d9fd 100644 --- a/job/08/10.md +++ b/job/08/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 8:10 +# Bukan dong akan mengajari ko, beritahu ko, dan ucapkan perkataan dari dong pu hati? -# Bukan dong akan mengajari ko, beritahu ko, dan ucapkan perkataan dari dong pu hati?   +Bildad gunakan pertanyaan retorik ini untuk tegur Ayub karna tra setuju deng Bildad dan leluhur. Dong bisa terjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "dong akan ajari ko dan beri tahu ko dan bicara apa yang dong yakini dari hati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Bildad gunakan pertanyaan retorik ini untuk tegur Ayub karna tra setuju deng Bildad dan leluhur. Dong bisa terjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "dong akan ajari ko dan beri tahu ko dan bicara apa yang dong yakini dari hati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Dari dong pu hati ? -# Dari dong pu hati ?   - -Di sini kata "hati" wakili keyakinan dong pu batin. Terjemahan lain: "kalo dong sungguh-sungguh percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hati" wakili keyakinan dong pu batin. Terjemahan lain: "kalo dong sungguh-sungguh percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md index eecf850a..45f102a8 100644 --- a/job/08/11.md +++ b/job/08/11.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Ayub 8:11 - # Berita umum -##### Tra jelas apa ayat ini ajaran Bildad, ato kalo Bildad kutip ucapan para leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). +##### Tra jelas apa ayat ini ajaran Bildad, ato kalo Bildad kutip ucapan para leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). -# Bisakah pandan air tumbuh tinggi kalau tra tumbuh di rawa? Bisakah gelagah berkembang kalo tra ada air?   +# Bisakah pandan air tumbuh tinggi kalau tra tumbuh di rawa? Bisakah gelagah berkembang kalo tra ada air? -Bildad gunakan dua pertanyaan paralel ini untuk tekankan satu titik kalo orang tra bisa hidup tanpa Allah. Di sini tanaman wakili manusia dan air lambangkan Allah. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tanaman pandan air tra dapat tumbuh jauh dari rawa-rawa. Gelagah tra bisa tumbuh tanpa air." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]  dan - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bildad gunakan dua pertanyaan paralel ini untuk tekankan satu titik kalo orang tra bisa hidup tanpa Allah. Di sini tanaman wakili manusia dan air lambangkan Allah. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tanaman pandan air tra dapat tumbuh jauh dari rawa-rawa. Gelagah tra bisa tumbuh tanpa air." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pandan air -Tinggi sperti tumbuhan yang tumbuh di rawa-rawa \ No newline at end of file +Tinggi sperti tumbuhan yang tumbuh di rawa-rawa diff --git a/job/08/12.md b/job/08/12.md index f3e55ae1..96e8e9b6 100644 --- a/job/08/12.md +++ b/job/08/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 8:12 - # Berita umum -Tra jelas apakah ayat ini ajaran Bildad, ato kalau Bildad kutip kata-kata leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). +Tra jelas apakah ayat ini ajaran Bildad, ato kalau Bildad kutip kata-kata leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). # Sementara tanaman itu mulai berbunga dan tra dipotong, de jadi lebih cepat layu daripada tanaman lain -Itu tersirat kalo dong layu waktu tra ada air. Ini dapat nyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Tanpa air, dong tra tumbuh dan layu cepat daripada tanaman lain, bahkan kalau tra ada yang memotongnya" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu tersirat kalo dong layu waktu tra ada air. Ini dapat nyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Tanpa air, dong tra tumbuh dan layu cepat daripada tanaman lain, bahkan kalau tra ada yang memotongnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Layu -"Mengering" \ No newline at end of file +"Mengering" diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md index 31698d9e..bb98240a 100644 --- a/job/08/13.md +++ b/job/08/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 8:13 - # Berita umum -Tra jelas apakah ayat ini ajaran Bildad, ato kalo Bildad kutip kata-kata para leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). +Tra jelas apakah ayat ini ajaran Bildad, ato kalo Bildad kutip kata-kata para leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). -# Demikian juga, jalan hidup smua orang yang lupakan Allah   +# Demikian juga, jalan hidup smua orang yang lupakan Allah -Di sini "jalan" wakili masa depan seorang dan peristiwa yang akan jadi ke dong. Terjemahan lain: "Hal yang sama akan jadi ke smua orang yang lupakan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "jalan" wakili masa depan seorang dan peristiwa yang akan jadi ke dong. Terjemahan lain: "Hal yang sama akan jadi ke smua orang yang lupakan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Harapan orang yang lupakan TUHAN akan lenyap,  +# Harapan orang yang lupakan TUHAN akan lenyap, -##### "Hal-hal yang diinginkan oleh orang yang lupakan TUHAN tra akan terjadi." \ No newline at end of file +##### "Hal-hal yang diinginkan oleh orang yang lupakan TUHAN tra akan terjadi." diff --git a/job/08/14.md b/job/08/14.md index 3098ddf3..5738b671 100644 --- a/job/08/14.md +++ b/job/08/14.md @@ -1,21 +1,11 @@ -#### Ayub 8:14 - -## - -## - -## - # Berita umum -Tra jelas apa ayat ini ajaran Bildad, ato kalau Bildad kutip kata-kata leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). Dalam ayat ini kata ganti "nya" tujuk ke orang yang tra pu Tuhan, yang wakili orang-orang yang tra pu Tuhan ke umum. Mungkin ada manfaat bagi pembaca untuk gunakan kata ganti jamak "dong" dan "kepunyaan dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Tra jelas apa ayat ini ajaran Bildad, ato kalau Bildad kutip kata-kata leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). Dalam ayat ini kata ganti "nya" tujuk ke orang yang tra pu Tuhan, yang wakili orang-orang yang tra pu Tuhan ke umum. Mungkin ada manfaat bagi pembaca untuk gunakan kata ganti jamak "dong" dan "kepunyaan dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# Yang de pu percaya  gampang patah... yang de pu harapan sperti sarang laba-laba +# Yang de pu percaya gampang patah... yang de pu harapan sperti sarang laba-laba -Dua frasa ini berarti hal yang sama dan menekankan bahwa orang yang tra percaya Tuhan percaya hal yang tra bisa selamatkan de. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# +Dua frasa ini berarti hal yang sama dan menekankan bahwa orang yang tra percaya Tuhan percaya hal yang tra bisa selamatkan de. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Yang de pu harapan sperti sarang laba-laba -Di sini Bildad bandingkan kepercayaan orang yang tra percaya Tuhan deng jaring laba-laba; kekuatan kecil apapun nanti bikin rusak keduanya. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini Bildad bandingkan kepercayaan orang yang tra percaya Tuhan deng jaring laba-laba; kekuatan kecil apapun nanti bikin rusak keduanya. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/08/15.md b/job/08/15.md index 79c7c5a2..0e336bc1 100644 --- a/job/08/15.md +++ b/job/08/15.md @@ -1,27 +1,15 @@ -#### Ayub 8:15 - -# - # Berita umum -# - -Dalam ayat ini kata ganti "de" (=laki-laki) tunjuk ke orang yang tra percaya Tuhan, yang wakili orang yang tra percaya Tuhan umumnya. Mungkin ada guna bagi pembaca untuk gunakan kata ganti jamak "dong" dan "dorang punya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Dalam ayat ini kata ganti "de" (=laki-laki) tunjuk ke orang yang tra percaya Tuhan, yang wakili orang yang tra percaya Tuhan umumnya. Mungkin ada guna bagi pembaca untuk gunakan kata ganti jamak "dong" dan "dorang punya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # De bersandar ke de pu rumah, tapi de pu rumah itu tra berdiri. De pegang teguh ke itu, tapi de pu rumah itu tra bertahan. -# +Pernyataan ini mungkin tunjuk ke seorang laki-laki yang andalkan de pu harta dan kekayaan demi keamanan. Kalo bagitu, maka "rumah" di sini wakili barang-barang dan kekayaan milik de. Terjemahan lain: "Dia pikir de akan aman karna de kaya, tapi de tra akan aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -Pernyataan ini mungkin tunjuk ke seorang laki-laki yang andalkan de pu harta dan kekayaan demi keamanan. Kalo bagitu, maka "rumah" di sini wakili barang-barang dan kekayaan milik de. Terjemahan lain: "Dia pikir de akan aman karna de kaya, tapi de tra akan aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +# Tra bisa tra akan berdiri -# Tra bisa tra akan berdiri  - -# - -Pernyataan negatif ini menekankan sbaliknya. Itu bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "de akan jatuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Pernyataan negatif ini menekankan sbaliknya. Itu bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "de akan jatuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Sebalik itu tra bertahan. -# - -Pernyataan negatif ini tekankan sebaliknya. Itu bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "itu akan jatuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Pernyataan negatif ini tekankan sebaliknya. Itu bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "itu akan jatuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md index 767df1ad..88058efb 100644 --- a/job/08/16.md +++ b/job/08/16.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 8:16 - -## - # Berita umum -Dalam ayat ini kata ganti "de" dan "nya" merujuk pada orang yang tra percaya Tuhan, yang wakili orang yang tra percaya Tuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca untuk gunakan kata ganti jamak "dong" dan "dorang pu milik." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Dalam ayat ini kata ganti "de" dan "nya" merujuk pada orang yang tra percaya Tuhan, yang wakili orang yang tra percaya Tuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca untuk gunakan kata ganti jamak "dong" dan "dorang pu milik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# De sperti tanaman segar di bawah matahari, de pu tunas tumbuh keluar di seluruh taman   +# De sperti tanaman segar di bawah matahari, de pu tunas tumbuh keluar di seluruh taman -Di sini Bildad banding ko tra percayaan seorang deng tumbuhan yang tumbuh subur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Bildad banding ko tra percayaan seorang deng tumbuhan yang tumbuh subur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## De sperti tanaman segar di bawah matahari +# De sperti tanaman segar di bawah matahari -Arti kata teks bahasa Ibrani  tra terlalu jelas. Bebrapa kemungkinan terjamahan itu 1) de tumbuh subur slama seharian ato 2) de disiram sbelum matahari terbit. \ No newline at end of file +Arti kata teks bahasa Ibrani tra terlalu jelas. Bebrapa kemungkinan terjamahan itu 1) de tumbuh subur slama seharian ato 2) de disiram sbelum matahari terbit. diff --git a/job/08/17.md b/job/08/17.md index a80f192a..cd4c91d2 100644 --- a/job/08/17.md +++ b/job/08/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Ayub 8:17 - -## - # Berita umum -Dalam ayat ini kata ganti "nya" mengacu ke orang yang tra percaya Tuhan, yang wakili orang yang tra percaya Tuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca untuk gunakan kata ganti jamak "dong" dan "dong pu milik." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Dalam ayat ini kata ganti "nya" mengacu ke orang yang tra percaya Tuhan, yang wakili orang yang tra percaya Tuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca untuk gunakan kata ganti jamak "dong" dan "dong pu milik." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# Akar-akarnya tumbuh di  timbunan batu, dan mencari tempat di antara batu-batu +# Akar-akarnya tumbuh di timbunan batu, dan mencari tempat di antara batu-batu -Kedua frasa ini miliki arti yang sama, tapi artinya tra jelas. Makna yang mungkin itu, 1) de kelihatan  berakar kuat di bebatuan, mengambil keuntungan dari setiap pembukaan, ato 2) de pu akar tra bisa temukan tanah subur dan harus coba untuk temukan makanan di antara batu-batu. (Lihat:[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini miliki arti yang sama, tapi artinya tra jelas. Makna yang mungkin itu, 1) de kelihatan berakar kuat di bebatuan, mengambil keuntungan dari setiap pembukaan, ato 2) de pu akar tra bisa temukan tanah subur dan harus coba untuk temukan makanan di antara batu-batu. (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/18.md b/job/08/18.md index 858e79c9..5e19ce1d 100644 --- a/job/08/18.md +++ b/job/08/18.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Ayub 8:18 - -## - # Berita umum -Dalam ayat ini kata ganti "de" mengacu ke orang yang tra percaya Tuhan, yang wakili orang-orang yang tra percaya Tuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca buat gunakan kata ganti jamak "dong" dan "dong punya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Dalam ayat ini kata ganti "de" mengacu ke orang yang tra percaya Tuhan, yang wakili orang-orang yang tra percaya Tuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca buat gunakan kata ganti jamak "dong" dan "dong punya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# Kalau de dicabut dari de pu tempat   +# Kalau de dicabut dari de pu tempat -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kalau seorang menariknya keluar dari tempatnya" ato "tukang kebun cabut itu dari kebun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kalau seorang menariknya keluar dari tempatnya" ato "tukang kebun cabut itu dari kebun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu tempat "Tanah yang ada batu" ato "kebun" -# Tempat itu tra bisa mengaku itu, de bilang, sa belum pernah lihat kam   +# Tempat itu tra bisa mengaku itu, de bilang, sa belum pernah lihat kam -Taman ini bicarakan seolah-olah miliki kemampuan manusia buat bicara. Kebun sgera lupa kalo de ada. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Taman ini bicarakan seolah-olah miliki kemampuan manusia buat bicara. Kebun sgera lupa kalo de ada. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md index fdd1b771..38b1c1e9 100644 --- a/job/08/19.md +++ b/job/08/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 8:19 +# Sbenarnya, inilah sukacita De pu jalan -## Sbenarnya, inilah sukacita De pu jalan +Bildad sedang bicara deng ironi untuk nyatakan kalo tra ada sukacita bagi orang yang tra percaya Tuhan. Terjemahan lain: "inilah smua kegembiraan yang akan dong terima dari tindakan dong yang tra percaya Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -Bildad sedang bicara deng ironi untuk nyatakan kalo tra ada sukacita bagi orang yang tra percaya Tuhan. Terjemahan lain: "inilah smua kegembiraan yang akan dong terima dari tindakan dong yang tra percaya Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +# Dan di luar tanah itu tanaman-tanaman lain akan tumbuh. -# Dan di luar tanah itu tanaman-tanaman lain akan tumbuh.   - -Bildad lanjutkan metafora dari [Ayub 8: 16-18](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/16.md). Orang-orang yang tra percaya Tuhan lainnya dibicarakan sbagai tumbuhan yang ambil tempat dari manusia yang tra percaya Tuhan terutama waktu de meninggal. Terjemahan lain: "ketika seorang laki-laki yang jahat mati, yang lain akan menggantikannya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bildad lanjutkan metafora dari [Ayub 8: 16-18](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/16.md). Orang-orang yang tra percaya Tuhan lainnya dibicarakan sbagai tumbuhan yang ambil tempat dari manusia yang tra percaya Tuhan terutama waktu de meninggal. Terjemahan lain: "ketika seorang laki-laki yang jahat mati, yang lain akan menggantikannya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tumbuh "Tumbuh" -# Tanah yang sama  +# Tanah yang sama "Tanah yang berbatu-batu" ato "kebun" # Dalam de pu tempat -"Di tempat manusia yang tra percaya Tuhan" \ No newline at end of file +"Di tempat manusia yang tra percaya Tuhan" diff --git a/job/08/20.md b/job/08/20.md index 8ef715ae..01163658 100644 --- a/job/08/20.md +++ b/job/08/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 8:20 - -## Tentunya, Allah tra menolak orang yang tulus hatinya   +# Tentunya, Allah tra menolak orang yang tulus hatinya Ini dapat nyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Tuhan akan nerima orang yang de pu hati tulus" -# Ato kuatkan para pelaku kejahatan   +# Ato kuatkan para pelaku kejahatan -Di sini "mengambil tangan" mengacu ke bantuan ato dukungan. Terjemahan lain: "Tuhan tra akan dukung orang-orang yang lakukan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "mengambil tangan" mengacu ke bantuan ato dukungan. Terjemahan lain: "Tuhan tra akan dukung orang-orang yang lakukan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md index 7a4f0bfa..56d721ad 100644 --- a/job/08/21.md +++ b/job/08/21.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Ayub 8:21 +## De akan penuhi ko pu mulut deng ketawa, dan ko pu bibir deng sukacita -## De akan penuhi ko pu mulut deng ketawa, dan ko pu bibir deng sukacita   +Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub kalo de tra salah. Kata "de" mengacu ke Tuhan dan "mu" mengacu ke Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko sangat bahagia lagi kalau engkau tra salah" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub kalo de tra salah. Kata "de" mengacu ke Tuhan dan "mu" mengacu ke Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko sangat bahagia lagi kalau engkau tra salah" (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Puaskan ko pu mulut deng ketawa -# Puaskan ko pu mulut deng ketawa  - -Tuhan yang sebabkan Ayub tertawa dikatakan seolah-olah TUHAN su tumpahkan ketawa ke mulut Ayub. Terjemahan lain: "menyebabkan ko tertawa terus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan yang sebabkan Ayub tertawa dikatakan seolah-olah TUHAN su tumpahkan ketawa ke mulut Ayub. Terjemahan lain: "menyebabkan ko tertawa terus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan ko pu bibir deng sukacita -Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sbelumnya. Tuhan yang menyebabkan de berteriak karna sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat ko berteriak karna sukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]  dan - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sbelumnya. Tuhan yang menyebabkan de berteriak karna sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat ko berteriak karna sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/22.md b/job/08/22.md index f6b0b60c..3f3e556a 100644 --- a/job/08/22.md +++ b/job/08/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 8:22 +# Dong yang benci ko akan selubungi dong deng rasa malu -## Dong yang benci ko akan selubungi dong deng rasa malu   +Di sini "malu" bicarakan seolah-olah itu pakaian yang Tuhan akan buat musuh Ayub pakai. Ini artinya dong akan sangat malu. Terjemahan lain: "Tuhan akan menyebabkan orang-orang yang membenci ko menjadi sangat takut" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "malu" bicarakan seolah-olah itu pakaian yang Tuhan akan buat musuh Ayub pakai. Ini artinya dong akan sangat malu. Terjemahan lain: "Tuhan akan menyebabkan orang-orang yang membenci ko menjadi sangat takut" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kemah orang fasik tra akan ada lagi   +# Kemah orang fasik tra akan ada lagi Di sini "kemah" tunjuk ke rumah orang jahat. Terjemahan lain: "rumah orang jahat akan hancur" -# Tra akan ada lagi   +# Tra akan ada lagi -"Tra akan bertahan" ato "akan jadi hancur" \ No newline at end of file +"Tra akan bertahan" ato "akan jadi hancur" diff --git a/job/08/intro.md b/job/08/intro.md index 3bd61c11..243647b4 100644 --- a/job/08/intro.md +++ b/job/08/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ayub 8 -# Catatan umum  +# Catatan umum #### Susunan dan bentuk @@ -8,18 +8,16 @@ BHC (Bebas Hak Cipta) tetapkan garis-garis bab ini lebih menonjol ke kanan pada #### Pikiran khusus di bab ini -#### Nasehat Bildad,  +#### Nasehat Bildad, -Bildad  kaseh tahu Ayub untuk kutuk TUHAN. Nasehat yang Bildad kase ke Ayub itu nasehat yang trabaik. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Bildad  kaseh tahu Ayub untuk kutuk TUHAN. Nasehat yang Bildad kase ke Ayub itu nasehat yang trabaik. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) #### Tokoh-tokoh penting di debat dalam bab ini #### Pertanyaan retorik (Pertanyaan yang tra perlu jawab) -Bildad gunakan banyak pertanyaan retorik yang berbeda di bab ini untuk coba Ayub pu percaya kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini bantu bangun Bildad pu argumen. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Bildad gunakan banyak pertanyaan retorik yang berbeda di bab ini untuk coba Ayub pu percaya kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini bantu bangun Bildad pu argumen. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan -#### - - * **[Catatan Ayub 8:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Ayub 8:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md index e8c50537..1715e077 100644 --- a/job/09/01.md +++ b/job/09/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 9:1 - # Brita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/job/09/02.md b/job/09/02.md index c86ea1b0..46791dfe 100644 --- a/job/09/02.md +++ b/job/09/02.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 9:2 - -# Sa tau bahwa itu memang benar  +# Sa tau bahwa itu memang benar "Sa tau bahwa apa yang ko kastau itu benar" -# - # Bahwa itu Di sini kata "itu" kase tunjuk sama perkataan Bildad. -# Bagemana bisa satu orang manusia benar di depan Allah?  +# Bagemana bisa satu orang manusia benar di depan Allah? -"Bagemana bisa satu orang manusia tra berdosa di depan Allah?" \ No newline at end of file +"Bagemana bisa satu orang manusia tra berdosa di depan Allah?" diff --git a/job/09/03.md b/job/09/03.md index 700cfe4e..d3e60d83 100644 --- a/job/09/03.md +++ b/job/09/03.md @@ -1,15 +1,9 @@ -#### Ayub 9:3 - -# Berbantah  +# Berbantah Berselisih - -De tra bisa jawab satu pun dari De pu seribu pertanyaan.  - -"Skali dalam seribu kali" ini ungkapan yang pu arti "sama skali." Arti yang mungkin1) "de tra bisa kase tau satu pun jawaban sama Allah" ato 2) "Allah sama skali tra akan jawab de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# +De tra bisa jawab satu pun dari De pu seribu pertanyaan. +"Skali dalam seribu kali" ini ungkapan yang pu arti "sama skali." Arti yang mungkin1) "de tra bisa kase tau satu pun jawaban sama Allah" ato 2) "Allah sama skali tra akan jawab de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu seribu pertanyaan -"Seribu kali bertanya" \ No newline at end of file +"Seribu kali bertanya" diff --git a/job/09/04.md b/job/09/04.md index 72423f7e..7109b215 100644 --- a/job/09/04.md +++ b/job/09/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 9:4 +# Bijaksana dalam hati -# Bijaksana dalam hati  +Disini hati kase contoh pikiran batin. Arti yang lain: "bijaksana dalam apa yang akan de putuskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini hati kase contoh pikiran batin. Arti yang lain: "bijaksana dalam apa yang akan de putuskan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Besar dalam kekuatan -# Besar dalam kekuatan  - -Kata benda abstrak "kekuatan" bisa diartikan sbagai kata sifat "kuat." Arti yang lain: "besar dalam betapa de kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kekuatan" bisa diartikan sbagai kata sifat "kuat." Arti yang lain: "besar dalam betapa de kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Berkeras lawan De -Berkeras berati jadi keras kepala. Arti yang lain: "tantang De" ato "bantah De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +Berkeras berati jadi keras kepala. Arti yang lain: "tantang De" ato "bantah De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/job/09/05.md b/job/09/05.md index e9553e8b..bd2debb7 100644 --- a/job/09/05.md +++ b/job/09/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 9:5 +# De yang kase pindah gunung-gunung -# De yang kase pindah gunung-gunung  - -"Tuhan kase pinda gunung-gunung" \ No newline at end of file +"Tuhan kase pinda gunung-gunung" diff --git a/job/09/06.md b/job/09/06.md index e538a5fc..e16288c0 100644 --- a/job/09/06.md +++ b/job/09/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:6 - -# De kase pindah bumi   +# De kase pindah bumi "Allah kase pindah bumi" -# Sampe de pu tiang-tiang goyang  +# Sampe de pu tiang-tiang goyang -"Buat de pu tiang-tiang goyang" \ No newline at end of file +"Buat de pu tiang-tiang goyang" diff --git a/job/09/07.md b/job/09/07.md index 7e275526..f4b80e18 100644 --- a/job/09/07.md +++ b/job/09/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 9:7 +# Kase printah sampe matahari tra terbit -# Kase printah sampe matahari tra terbit  - -"Yang kurung bintang-bintang deng meterai". \ No newline at end of file +"Yang kurung bintang-bintang deng meterai". diff --git a/job/09/08.md b/job/09/08.md index 0dc5151e..e9d1d773 100644 --- a/job/09/08.md +++ b/job/09/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:8 +# De sendiri yang bentangkan langit -# De sendiri yang bentangkan langit  +Allah buat sorga tanpa bantuan sapa pun, sperti kalo sorga itu adalah kain yang De bentangkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Allah buat sorga tanpa bantuan sapa pun, sperti kalo sorga itu adalah kain yang De bentangkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Jalan diatas gelombang laut. -# Jalan diatas gelombang laut.  - -Allah dikatakan kase tenang laut seakan-akan deng de pu  kaki. Arti yang lain: "De jalan di atas gelombang laut" ato "kase tenang ombak laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah dikatakan kase tenang laut seakan-akan deng de pu  kaki. Arti yang lain: "De jalan di atas gelombang laut" ato "kase tenang ombak laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/09/09.md b/job/09/09.md index ced773f0..6c471840 100644 --- a/job/09/09.md +++ b/job/09/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 9:9 +# Bintang Biduk, bintang Belantik, bintang Kartika -# Bintang Biduk, bintang Belantik, bintang Kartika  +Ini smua nama kumpulan bintang-bintang, yang merupakan kumpulan bintang-bintang yang dapa liat sperti bentuk tertentu dari langit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -Ini smua nama kumpulan bintang-bintang, yang merupakan kumpulan bintang-bintang yang dapa liat sperti bentuk tertentu dari langit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Belantik  +# Belantik Pemburu terkenal dalam mitologi Yunani -# Kartika  +# Kartika Berapa bintang terang yang terlihat berdekatan di langit -# Kumpulan bintang-bintang  +# Kumpulan bintang-bintang -Kumpulan bintang-bintang yang dapa liat sperti bentuk tertentu di langit. \ No newline at end of file +Kumpulan bintang-bintang yang dapa liat sperti bentuk tertentu di langit. diff --git a/job/09/10.md b/job/09/10.md index bf6d2ba3..6e9ffde2 100644 --- a/job/09/10.md +++ b/job/09/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Ayub 9:10 - -# - # Brita umum -Sang penulis gunakan kesejajaran dalam stiap ayat, kase tau  satu gagasan yang ada dua pernyataan untuk tekankan kalo Allah itu besar, tra liat dan berdaulat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sang penulis gunakan kesejajaran dalam stiap ayat, kase tau  satu gagasan yang ada dua pernyataan untuk tekankan kalo Allah itu besar, tra liat dan berdaulat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Tra bisa dapa priksa   +# Tra bisa dapa priksa -"Hal-hal yang tra bisa dipaham" \ No newline at end of file +"Hal-hal yang tra bisa dipaham" diff --git a/job/09/11.md b/job/09/11.md index 9f6ee38e..26080777 100644 --- a/job/09/11.md +++ b/job/09/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:11 - # Liat "Liat" ato "dengar" ato "perhatikan apa yang akan sa kastau sama ko." -# Lewat di depan sa  +# Lewat di depan sa -"De lewat" ato "De jalan" \ No newline at end of file +"De lewat" ato "De jalan" diff --git a/job/09/12.md b/job/09/12.md index 8b3eccf4..c68595eb 100644 --- a/job/09/12.md +++ b/job/09/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:12 +# Kalo De rampas, sapa yang kase berenti De? Sapa yang bisa bilang, ‘Apa yang Ko buat?’ -# Kalo De rampas, sapa yang kase berenti De? Sapa yang bisa bilang, ‘Apa yang Ko buat?’  - -Ini adalah pertanyaan retorik yang harapkan satu jawaban "Trada." Itu bisa kastau sbagai pernyataan. Arti yang lain: "Kalo De rampas, tra ada yang mampu kase berenti de. Tra ada yang mampu untuk tanya sama de, "Apa yang ko buat?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan retorik yang harapkan satu jawaban "Trada." Itu bisa kastau sbagai pernyataan. Arti yang lain: "Kalo De rampas, tra ada yang mampu kase berenti de. Tra ada yang mampu untuk tanya sama de, "Apa yang ko buat?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo De rampas -"Kalo De ambil satu orang" ato "Kalo De ingin rebut sesuatu" \ No newline at end of file +"Kalo De ambil satu orang" ato "Kalo De ingin rebut sesuatu" diff --git a/job/09/13.md b/job/09/13.md index 2260d87d..3f585de9 100644 --- a/job/09/13.md +++ b/job/09/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:13 +# Rahab pu pembantu tunduk di bawah De -# Rahab pu pembantu tunduk di bawah De   - -Di sini "tunduk dibawah De" kase tunjuk sama De pu kuasa. Arti lain: "De kase tunduk Rahab pu pembantu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Di sini "tunduk dibawah De" kase tunjuk sama De pu kuasa. Arti lain: "De kase tunduk Rahab pu pembantu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Rahab -Kata "Rahab" di sini tertuju pada makhluk raksasa laut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kata "Rahab" di sini tertuju pada makhluk raksasa laut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/09/14.md b/job/09/14.md index 69d707c2..0523fd18 100644 --- a/job/09/14.md +++ b/job/09/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 9:14 - # Jadi, bagemana sa bisa lawan De, dan pilih sa pu kata-kata didepan De? -Ayub ajukan dua pertanyaan yang sama untuk tekankan de pu hati yang malu bertatap muka deng Allah. Pertanyaan-pertanyaan itu dapa di kase tau sbagai pernyataan. Arti yang lain: "Jadi sa pasti tra bisa jawab De ato pilih kata-kata yang tepat untuk jawab De." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub ajukan dua pertanyaan yang sama untuk tekankan de pu hati yang malu bertatap muka deng Allah. Pertanyaan-pertanyaan itu dapa di kase tau sbagai pernyataan. Arti yang lain: "Jadi sa pasti tra bisa jawab De ato pilih kata-kata yang tepat untuk jawab De." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/09/15.md b/job/09/15.md index e52fc4aa..1715e077 100644 --- a/job/09/15.md +++ b/job/09/15.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Ayub 9:15 - -# - # Brita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/job/09/16.md b/job/09/16.md index 4529df73..3c61c1aa 100644 --- a/job/09/16.md +++ b/job/09/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Ayub 9:16 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/job/09/17.md b/job/09/17.md index c31a11e0..3a01c2eb 100644 --- a/job/09/17.md +++ b/job/09/17.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Ayub 9:17 +# Sbab, De yang kase hancur sa deng angin ribut -# Sbab, De yang kase hancur sa deng angin ribut  +Ayub bandingkan de pu masalah-masalah dari Allah deng cara kena angin ribut. Arti yang lain: "De kase luka sa deng angin ribut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ayub bandingkan de pu masalah-masalah dari Allah deng cara kena angin ribut. Arti yang lain: "De kase luka sa deng angin ribut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Angin ribut  +# Angin ribut Angin yang kuat ato badai keras @@ -12,6 +10,6 @@ Angin yang kuat ato badai keras "Kase sa luka banyak" ato "kase luka sa " -# Tanpa alasan  +# Tanpa alasan -"Biarpun sa tra kase De alasan untuk lakukan hal itu" ato "biarpun Sa tra salah" \ No newline at end of file +"Biarpun sa tra kase De alasan untuk lakukan hal itu" ato "biarpun Sa tra salah" diff --git a/job/09/18.md b/job/09/18.md index 7a7496d7..c00871ff 100644 --- a/job/09/18.md +++ b/job/09/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:18 +# Sa ambil napas -# Sa ambil napas  +Ini adalah ungkapan yang pu arti "untuk bisa bernafas lagi" ato pu nafas lagi(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini adalah ungkapan yang pu arti "untuk bisa bernafas lagi" ato pu nafas lagi(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Kase Penuh sa deng yang pahit -# Kase Penuh sa deng yang pahit  - -Ayat ini kase contoh Allah sbagai yang penuhi Ayub pu hidup deng hal-hal yang buat pahit. Kata benda abstrak "kepahitan" dapa tanya sbagai kata sifat "pahit." Arti yang lain: "De kase penuh sa deng hal-hal pahit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ayat ini kase contoh Allah sbagai yang penuhi Ayub pu hidup deng hal-hal yang buat pahit. Kata benda abstrak "kepahitan" dapa tanya sbagai kata sifat "pahit." Arti yang lain: "De kase penuh sa deng hal-hal pahit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md index 44986031..df9e5968 100644 --- a/job/09/19.md +++ b/job/09/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 9:19 - -# Kalo hal ini bicara tentang kekuatan  +# Kalo hal ini bicara tentang kekuatan "Kalo hal ini bicara tentang kekuatan" -# De hebat!   +# De hebat! "Liat dan ko akan liat bahwa De hebat" ato "perhatikan apa yang akan sa kastau sama ko: De hebat" -# De hebat  +# De hebat "De yang hebat" -# Sapa yang bisa gugat De?  +# Sapa yang bisa gugat De? -Pertanyaan ini harapkan satu jawaban "trada" untuk bilang kalo tra ada yang mampu bawa Allah ke pengadilan. Ini bisa dikatakan sbagai sbuah pernyataan. Arti  yang lain: "tra ada yang bisa gugat De." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini harapkan satu jawaban "trada" untuk bilang kalo tra ada yang mampu bawa Allah ke pengadilan. Ini bisa dikatakan sbagai sbuah pernyataan. Arti  yang lain: "tra ada yang bisa gugat De." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/09/20.md b/job/09/20.md index edc3a99b..69cac188 100644 --- a/job/09/20.md +++ b/job/09/20.md @@ -1,22 +1,14 @@ -#### Ayub 9:20 +# Biarpun sa benar, sa pu mulut akan bilang sa tra benar, biarpun sa tra salah, De akan bilang sa salah -# Biarpun sa benar, sa pu mulut akan bilang sa tra benar, biarpun sa tra salah, De akan bilang sa salah   - -Ayat ini mengungkapkan dua kali gagasan yang sama untuk kase penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Ayat ini mengungkapkan dua kali gagasan yang sama untuk kase penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Biarpun sa tra salah -Di sini "Biarpun Sa tra salah" pu arti sa adalah orang yang lakukan kebenaran. Arti yang lain: "Biarpun sa su buat benar" ato "Biarpun sa tra salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# +Di sini "Biarpun Sa tra salah" pu arti sa adalah orang yang lakukan kebenaran. Arti yang lain: "Biarpun sa su buat benar" ato "Biarpun sa tra salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Sa pu mulut akan kase salah sa -Di sini "mulut" kase tunjuk sama kata-kata Ayub. Arti yang lain: "Sa pu kata-kata sendiri yang akan kase salah sa" ato "apa yang sa bilang akan kase salah sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Di sini "mulut" kase tunjuk sama kata-kata Ayub. Arti yang lain: "Sa pu kata-kata sendiri yang akan kase salah sa" ato "apa yang sa bilang akan kase salah sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra pu salah @@ -24,10 +16,8 @@ Di sini "mulut" kase tunjuk sama kata-kata Ayub. Arti yang lain: "Sa pu kata-kat # De akan bilang sa salah -Arti yang lain: "Allah akan pake apa yang sa kastau untuk kase bukti kalo sa salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Arti yang lain: "Allah akan pake apa yang sa kastau untuk kase bukti kalo sa salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pu salah -Kata ini pu arti "pu salah" ato "yang salah." \ No newline at end of file +Kata ini pu arti "pu salah" ato "yang salah." diff --git a/job/09/21.md b/job/09/21.md index e55e3732..2df6eeb0 100644 --- a/job/09/21.md +++ b/job/09/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:21 - # Sa tra salah "Sa tra pu salah" -# Sa tidak pedulikan sa pu diri sendiri  +# Sa tidak pedulikan sa pu diri sendiri -"Sa tra pikir sa sa pu hidup" \ No newline at end of file +"Sa tra pikir sa sa pu hidup" diff --git a/job/09/22.md b/job/09/22.md index caf9ecf4..e64d415c 100644 --- a/job/09/22.md +++ b/job/09/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Ayub 9:22 - -# - -# Smuanya sama saja   +# Smuanya sama saja "Ini smua sama saja" ato "smua sama" -# De kase hancur orang yang tra pu dosa dan orang yang pu dosa  +# De kase hancur orang yang tra pu dosa dan orang yang pu dosa -Disini "pu dosa" dan "tra pu dosa" adalah dua perbedaan yang besar yang sertakan smua hal di tengah de. Arti yang lain: "De bawa smua orang sampe ke akhir, apa dong tra pu dosa ato pun punya dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Disini "pu dosa" dan "tra pu dosa" adalah dua perbedaan yang besar yang sertakan smua hal di tengah de. Arti yang lain: "De bawa smua orang sampe ke akhir, apa dong tra pu dosa ato pun punya dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/job/09/23.md b/job/09/23.md index f5a97cf7..0cb45b8f 100644 --- a/job/09/23.md +++ b/job/09/23.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 9:23 +# Kalo De pu cemeti bunuh deng tiba-tiba, De olok-olok orang yang tra pu salah -# Kalo De pu cemeti bunuh deng tiba-tiba, De olok-olok orang yang tra pu salah  - -Kata "cemeti" di sini kiasan untuk sgala bentuk bencana. Arti yang lain: "Waktu sbuah bencana tiba-tiba terjadi dan orang-orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "cemeti" di sini kiasan untuk sgala bentuk bencana. Arti yang lain: "Waktu sbuah bencana tiba-tiba terjadi dan orang-orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bencana orang yang tra salah -Kata "bencana" ini adalah kata benda yang abstrak yang dapa diartikan dalam bentuk kata kerja "bencana." Ini adalah gambaran bagi orang-orang yang tra salah yang sedang dalam bencana. Arti lainnnya: "orang yang tra salah yang sedang putus asa" ato "yang tra salah yang hilangan harapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Kata "bencana" ini adalah kata benda yang abstrak yang dapa diartikan dalam bentuk kata kerja "bencana." Ini adalah gambaran bagi orang-orang yang tra salah yang sedang dalam bencana. Arti lainnnya: "orang yang tra salah yang sedang putus asa" ato "yang tra salah yang hilangan harapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra salah -Ini adalah kata sifat yang dibuat kata benda. Arti yang lain: "orang-orang yang tra salah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kata sifat yang dibuat kata benda. Arti yang lain: "orang-orang yang tra salah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/job/09/24.md b/job/09/24.md index 7c0e150d..bda54889 100644 --- a/job/09/24.md +++ b/job/09/24.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 9:24 +# Bumi sudah dikase -# Bumi sudah dikase   +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Allah kase bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Allah kase bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Bumi -# Bumi  +Di sini "bumi" dipake untuk kase contoh orang-orang di dunia. Arti yang lain: "Orang-orang dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "bumi" dipake untuk kase contoh orang-orang di dunia. Arti yang lain: "Orang-orang dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ke dalam tangan -# Ke dalam tangan  +Disini "tangan" adalah metonimia untuk "kuasa." Arti yang laina: "kedalam kuasa Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "tangan" adalah metonimia untuk "kuasa." Arti yang laina: "kedalam kuasa Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# De tutup para hakim pu muka -# De tutup para hakim pu muka   +Kalimat ini pu arti Allah tahan De pu hakim-hakim di dunia spaya tra dapa nilai perbedaan antara benar dan salah. Arti yang lain: "Allah buat De pu hakim-hakim buta" ato "Allah tahan De pu hakim-hakim dari hakim deng benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kalimat ini pu arti Allah tahan De pu hakim-hakim di dunia spaya tra dapa nilai perbedaan antara benar dan salah. Arti yang lain: "Allah buat De pu hakim-hakim buta" ato "Allah tahan De pu hakim-hakim dari hakim deng benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Kalo bukan De, sapa lagi? -# Kalo bukan De, sapa lagi?  - -"Kalo itu bukan Allah yang buat, lalu sapa yang buat?" \ No newline at end of file +"Kalo itu bukan Allah yang buat, lalu sapa yang buat?" diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md index ac63ec01..6942b650 100644 --- a/job/09/25.md +++ b/job/09/25.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Ayub 9:25 +# Sa pu Hari-hari berlalu lebih cepat dari pada seorang pelari -# Sa pu Hari-hari berlalu lebih cepat dari pada seorang pelari  +Ayub bandingkan sebrapa cepat de pu hari-hari berlalu cepat sperti satu orang pelari. Arti yang lain: "Hari-hari cepat berlalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])[ -Ayub bandingkan sebrapa cepat de pu hari-hari berlalu cepat sperti satu orang pelari. Arti yang lain: "Hari-hari cepat berlalu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]])[ - -# - -# Pelari  +# Pelari "Pelari" ato "satu orang pelari" -# Sa pu hari-hari berlalu lebih cepat   +# Sa pu hari-hari berlalu lebih cepat -Ini kase contoh hidup Ayub sbagai orang yang tra mampu berlari. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini kase contoh hidup Ayub sbagai orang yang tra mampu berlari. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Dong hilang tanpa liat bahagia  +# Dong hilang tanpa liat bahagia -Ini kase contoh hari-hari dalam Ayub pu hidup yang bisa lihat sperti manusia biasa.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini kase contoh hari-hari dalam Ayub pu hidup yang bisa lihat sperti manusia biasa.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tanpa lihat bahagia -"Trada bahagia" \ No newline at end of file +"Trada bahagia" diff --git a/job/09/26.md b/job/09/26.md index 5e762e8a..343f5002 100644 --- a/job/09/26.md +++ b/job/09/26.md @@ -1,21 +1,15 @@ -#### Ayub 9:26 +# Sperti kapal-kapal yang laju deng cepat -# Sperti kapal-kapal yang laju deng cepat  - -Ayub bandingkan sberapa cepat de pu hari-hari berlalu sperti kecepatan kapal-kapal. Arti yang lain: "dong berlalu deng cepat sperti kapal-kapal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# +Ayub bandingkan sberapa cepat de pu hari-hari berlalu sperti kecepatan kapal-kapal. Arti yang lain: "dong berlalu deng cepat sperti kapal-kapal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kapal-kapal yang laju "Kapal-kapal yang terbuat dari alang-alang." Daun papirus adalah rumput kosong yang tumbuh spanjang pinggiran sungai. -# Sperti burung rajawali yang sambar dan mangsa de  +# Sperti burung rajawali yang sambar dan mangsa de -Ayub bandingkan sberapa cepat de pu hari-hari berlalu sperti rajawali yang sambar dan mangsa de. Arti lainnya: "secepat elang sambar dan makanan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# +Ayub bandingkan sberapa cepat de pu hari-hari berlalu sperti rajawali yang sambar dan mangsa de. Arti lainnya: "secepat elang sambar dan makanan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sambar -"Bergegas turun" \ No newline at end of file +"Bergegas turun" diff --git a/job/09/27.md b/job/09/27.md index 0e25fedd..69a29aab 100644 --- a/job/09/27.md +++ b/job/09/27.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 9:27 +# Sa akan lupa sa pu keluhan -# Sa akan lupa sa pu keluhan  - -Kata benda yang abstrak "keluhan" dapa diartikan sbagai kata kerja "mengeluh." Arti lainnya: "Sa akan berhenti untuk mengeluh" ato "Sa akan berhenti untuk mengeluh lawan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# +Kata benda yang abstrak "keluhan" dapa diartikan sbagai kata kerja "mengeluh." Arti lainnya: "Sa akan berhenti untuk mengeluh" ato "Sa akan berhenti untuk mengeluh lawan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa pu keluhan -Ini dapa dinyatakan deng jelas pada siapa Ayub mengeluh. Arti lainnya: "keluhan sa terhadap Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapa dinyatakan deng jelas pada siapa Ayub mengeluh. Arti lainnya: "keluhan sa terhadap Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sa akan lepaskan sa pu wajah sedih dan gembira  +# Sa akan lepaskan sa pu wajah sedih dan gembira -Muka sedih Ayub  disini dianggap seakan-akan sbagai sesuatu yang bisa disingkirkan. Arti lainnya: "Sa akan berhenti terliat sedih dan senyum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Muka sedih Ayub  disini dianggap seakan-akan sbagai sesuatu yang bisa disingkirkan. Arti lainnya: "Sa akan berhenti terliat sedih dan senyum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/09/28.md b/job/09/28.md index afd55722..8fe92cfa 100644 --- a/job/09/28.md +++ b/job/09/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:28 +# Sa jadi takut sama sa pu susah semua -# Sa jadi takut sama sa pu susah semua   +Ayat 28 dan 29 ungkapkan akibat jika Ayub lakukan apa yang De kastau pada ayat 27. Ini bisa ditanyakan deng menambahkan kata "lalu." Arti yang lain: "Lalu Sa akan takut deng sgala sa pu kesusahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -Ayat 28 dan 29 ungkapkan akibat jika Ayub lakukan apa yang De kastau pada ayat 27. Ini bisa ditanyakan deng menambahkan kata "lalu." Arti yang lain: "Lalu Sa akan takut deng sgala sa pu kesusahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +# Sama sa pu susah semua -# Sama sa pu susah semua  - -Kata benda yang abstrak "kesusahan" dapa ungkapkan sbagai kata kerja. Arti yang lain: "dari smua yang sakiti sa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda yang abstrak "kesusahan" dapa ungkapkan sbagai kata kerja. Arti yang lain: "dari smua yang sakiti sa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/09/29.md b/job/09/29.md index 65680ae9..4f7bbb44 100644 --- a/job/09/29.md +++ b/job/09/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:29 +# Sa dinyatakan salah -# Sa dinyatakan salah  +"Sa akan dinyatakan salah dan dapa hukum." Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Allah akan menyatakan sa salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -"Sa akan dinyatakan salah dan dapa hukum." Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Allah akan menyatakan sa salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kenapa sa harus bersusah payah deng sia-sia? -# Kenapa sa harus bersusah payah deng sia-sia?  - -Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa de tra berpikir ada gunanya berusaha mendapatkan perhatian Allah. Brita yang tersirat tentang apa yang dicoba Ayub dapat dibuat lebih jelas. Arti lainnya: "tra ada gunanya untuk mendapatkan perhatian Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa de tra berpikir ada gunanya berusaha mendapatkan perhatian Allah. Brita yang tersirat tentang apa yang dicoba Ayub dapat dibuat lebih jelas. Arti lainnya: "tra ada gunanya untuk mendapatkan perhatian Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/09/30.md b/job/09/30.md index b56da383..849cb684 100644 --- a/job/09/30.md +++ b/job/09/30.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Ayub 9:30 - -# Biarpun sa cuci sa pu diri deng salju   +# Biarpun sa cuci sa pu diri deng salju "Biapun sa cuci diri deng salju" @@ -12,6 +10,6 @@ Butir-butir air warna putih Butiran uap air yang warna putih sperti kapas yang beku. -# Cuci sa pu tangan deng sabun  +# Cuci sa pu tangan deng sabun -"Cuci sa pu tangan deng sabun." Beberapa versi lain kase arti "kase bersih tangan deng sabun." \ No newline at end of file +"Cuci sa pu tangan deng sabun." Beberapa versi lain kase arti "kase bersih tangan deng sabun." diff --git a/job/09/31.md b/job/09/31.md index 2e1ae438..d65b19ca 100644 --- a/job/09/31.md +++ b/job/09/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:31 - -# Ko rendam sa dalam lumpur  +# Ko rendam sa dalam lumpur "Rendam sa dalam lumpur" -# Sampe sa pu pakaian sendiri geli sama sa  +# Sampe sa pu pakaian sendiri geli sama sa -Ayub dikastau seakan-akan punya tanggapan yang buruk sama Ayub stelah Allah rendam de dalam lumpur. Arti yang lain: " Sa sangat kotor untuk sa pu baju sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ayub dikastau seakan-akan punya tanggapan yang buruk sama Ayub stelah Allah rendam de dalam lumpur. Arti yang lain: " Sa sangat kotor untuk sa pu baju sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/09/32.md b/job/09/32.md index 48a9306a..a780297e 100644 --- a/job/09/32.md +++ b/job/09/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:32 +# De jawab -# De jawab  - -Ayub simpulkan kalo Allah su tuntut de karna buat salah, dan de ingin tanggapi tuntutan itu. Arti yang lain: "jawab de pu tuntutan tentang sa" ato "bela sa pu diri sendiri" ato "perdebatkan ke sa pu salah deng De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ayub simpulkan kalo Allah su tuntut de karna buat salah, dan de ingin tanggapi tuntutan itu. Arti yang lain: "jawab de pu tuntutan tentang sa" ato "bela sa pu diri sendiri" ato "perdebatkan ke sa pu salah deng De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tong baku hadap ke pengadilan sama-sama -"Datang sama-sama ke pengadilan." Di sini "pengadilan" adalah tempat dimana orang-orang datang dan hakim akan slesaikan masalah. "Datang sama-sama ke pengadilan" berarti pigi hadapi orang lain di pengadilan hukum. Arti yang lain: "saling baku hadap deng hakim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Datang sama-sama ke pengadilan." Di sini "pengadilan" adalah tempat dimana orang-orang datang dan hakim akan slesaikan masalah. "Datang sama-sama ke pengadilan" berarti pigi hadapi orang lain di pengadilan hukum. Arti yang lain: "saling baku hadap deng hakim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/09/33.md b/job/09/33.md index a97770dd..18d469b4 100644 --- a/job/09/33.md +++ b/job/09/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:33 - -# Trada wasit di antara kitong  +# Trada wasit di antara kitong Ini berarti tra ada wasit yang lebih hebat dari Allah yang mampu putuskan apa yang benar diantara De dan Ayub. -# Kase taruh de pu tangan ke atas kitong dua   +# Kase taruh de pu tangan ke atas kitong dua -Di sini "kase taruh de pu tangan ke atas" berarti punya kekuatan ato kuasa. Arti yang lain: "pegang kitong dua" ato "punya kuasa atas kitong dua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "kase taruh de pu tangan ke atas" berarti punya kekuatan ato kuasa. Arti yang lain: "pegang kitong dua" ato "punya kuasa atas kitong dua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/09/34.md b/job/09/34.md index c6581b93..48bb6bda 100644 --- a/job/09/34.md +++ b/job/09/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 9:34 - # Pernyataan yang ada hubungan: Ayat-ayat ini lanjut tanggapan sebelumnya kalo trada yang lebih hebat dari Allah yang mampu jadi hakim di antara Allah dan Ayub. -# Buang De pu kayu pemukul dari sa   +# Buang De pu kayu pemukul dari sa -Di sini "kayu pemukul" kase tunjuk sama Allah yang hukum Ayub. Arti yang lain: "hukum Allah untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kayu pemukul" kase tunjuk sama Allah yang hukum Ayub. Arti yang lain: "hukum Allah untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jangan sa kena rasa takut sama De -Kata benda abstrak "rasa takut" dapa diartikan sbagai kata kerja "kengerian." Arti yang lain: "cegah De dari buat takut untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "rasa takut" dapa diartikan sbagai kata kerja "kengerian." Arti yang lain: "cegah De dari buat takut untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/09/35.md b/job/09/35.md index 2532ebf1..d62889f9 100644 --- a/job/09/35.md +++ b/job/09/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 9:35 - -# Maka, sa akan bicara  +# Maka, sa akan bicara "Sa akan bicara" -# Kalo demikian  +# Kalo demikian -"Karna ini adalah semua keadaan yang skarang" \ No newline at end of file +"Karna ini adalah semua keadaan yang skarang" diff --git a/job/09/intro.md b/job/09/intro.md index a32876eb..ebb84116 100644 --- a/job/09/intro.md +++ b/job/09/intro.md @@ -10,18 +10,18 @@ Bebas Hak Cipta mengatur baris-baris dari pasal ini menjorok ke kanan dari pada #### Ayub yang benar dan TUHAN yang punya kuasa -Biarpun marah deng de pu keadaan, Ayub tra kutuk Allah. Ayub tra pikir kalo de akan ajukan tuntutan untuk TUHAN karna hanya Allah saja yang benar-benar bijak. TUHAN itu benar-benar punya kuasa dan Ayub tau itu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Biarpun marah deng de pu keadaan, Ayub tra kutuk Allah. Ayub tra pikir kalo de akan ajukan tuntutan untuk TUHAN karna hanya Allah saja yang benar-benar bijak. TUHAN itu benar-benar punya kuasa dan Ayub tau itu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Kiasan -Ayub pake banyak kiasan yang beda dalam pasal ini untuk kase tunjuk de pu diri atau kase tau TUHAN pu kuasa. De juga kecewa deng usulan dari de pu teman-teman, yang harusnya tolong de dalam waktu-waktu yang sulit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub pake banyak kiasan yang beda dalam pasal ini untuk kase tunjuk de pu diri atau kase tau TUHAN pu kuasa. De juga kecewa deng usulan dari de pu teman-teman, yang harusnya tolong de dalam waktu-waktu yang sulit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Pertanyaan yang tra perlu jawaban) -Ayub pake banyak pertanyaan retorik yang beda di dalam pasal ini yang pu tujuan untuk coba kase yakin Bildad kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini bantu untuk bangun tanggapan Ayub. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake banyak pertanyaan retorik yang beda di dalam pasal ini yang pu tujuan untuk coba kase yakin Bildad kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini bantu untuk bangun tanggapan Ayub. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan - * [Job 9:1 Notes](./01.md) \ No newline at end of file + * [Job 9:1 Notes](./01.md) diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md index a2f87832..fc517b3e 100644 --- a/job/10/01.md +++ b/job/10/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 10:1 - -# Sa pu jiwa benci sama  sa pu hidup  +# Sa pu jiwa benci sama  sa pu hidup "Sa lelah deng kehidupan" -# Sa akan curakan sa pu kelu kesa   +# Sa akan curakan sa pu kelu kesa -Kata benda abstrak "mencurakan" dan "kelu kesa" dapat diterjemakan sebagai kata kerja "curah" dan "mengeluh." Arti lain: "Sa deng bebas mencurahkan apa yang ingin sa keluhkan" atau "sa  akan memperdebatkan deng bebas"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "mencurakan" dan "kelu kesa" dapat diterjemakan sebagai kata kerja "curah" dan "mengeluh." Arti lain: "Sa deng bebas mencurahkan apa yang ingin sa keluhkan" atau "sa  akan memperdebatkan deng bebas"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Sa akan bicara dalam sa pu kepahitan jiwa   +# Sa akan bicara dalam sa pu kepahitan jiwa -Bagemana Ayub membandingkan perasaan pahitnya. Kata abstrak "kepahitan" bisa diartikan sebagai kata keterangan"deng sedih". Arti lain: "sa pu jiwa akan berbicara kepahitan" atau "Sa akan berbicara tentang kepahitan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Bagemana Ayub membandingkan perasaan pahitnya. Kata abstrak "kepahitan" bisa diartikan sebagai kata keterangan"deng sedih". Arti lain: "sa pu jiwa akan berbicara kepahitan" atau "Sa akan berbicara tentang kepahitan"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/10/02.md b/job/10/02.md index b70cc6ad..f5b829db 100644 --- a/job/10/02.md +++ b/job/10/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 10:2 - # Berita  umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/10/03.md b/job/10/03.md index 6111568f..d0298615 100644 --- a/job/10/03.md +++ b/job/10/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 10:3 +# Apa keuntungannya bagi ko bikin siksa sa, menganggap rendah kerja keras tangan ko sendiri, sementara menerangi rencana  orang jahat? -# Apa keuntungannya bagi ko bikin siksa sa, menganggap rendah kerja keras tangan ko sendiri, sementara menerangi rencana  orang jahat?   - -Pertanyaan ini mengharapkan jawaban "tra"  dan bisa diubah menjadi sebuah pernyataan. Arti  lain: "Itu tra bagus, bahwa kam menganggap hina pekerjaan tangan, sementara kam tersenyum pada rencana jahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini mengharapkan jawaban "tra"  dan bisa diubah menjadi sebuah pernyataan. Arti  lain: "Itu tra bagus, bahwa kam menganggap hina pekerjaan tangan, sementara kam tersenyum pada rencana jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pu pekerjaan tangan -Di sini Allah digambarkan deng kata "tangan" nya. Arti lain: "apa yang telah ko ciptakan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Allah digambarkan deng kata "tangan" nya. Arti lain: "apa yang telah ko ciptakan"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tersenyum terhadap rencana jahat -Ungkapan "Tersenyum pada" menggambarkan persetujuan Allah. Arti lain: "menyetujui rencana-rencan jahat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "Tersenyum pada" menggambarkan persetujuan Allah. Arti lain: "menyetujui rencana-rencan jahat"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md index e301cd68..583ab1d5 100644 --- a/job/10/04.md +++ b/job/10/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 10:4 +# Apakah Tuhan memiliki mata jasmani? dan apakah Tuhan melihat seperti yang manusia lihat? -# Apakah Tuhan memiliki mata jasmani? dan apakah Tuhan melihat seperti yang manusia lihat?   - -Dua pertanyaan ini memiliki arti yang hampir sama. Pertanyaan-pertanyan ini mengharapkan jawaban yang tra baik  untuk menekankan bahwa Allah tra melihat atau mengerti sesuatu deng cara yang sama. Kedua pertanyaan tersebut bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti  lain: "Kam  tra mempunyai mata jasmani,  dan kam  tra lihat sperti manusia lihat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Dua pertanyaan ini memiliki arti yang hampir sama. Pertanyaan-pertanyan ini mengharapkan jawaban yang tra baik  untuk menekankan bahwa Allah tra melihat atau mengerti sesuatu deng cara yang sama. Kedua pertanyaan tersebut bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti  lain: "Kam  tra mempunyai mata jasmani,  dan kam  tra lihat sperti manusia lihat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/10/05.md b/job/10/05.md index 90c0bb20..4b666ec7 100644 --- a/job/10/05.md +++ b/job/10/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayub 10:5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ayub memulai bertanya tentang pertanyaan deng gaya bahasa. De mengatakan bahwa Allah tinggal selamanya tapi orang hanya hidup sebentar, Jadi Allah tra harus khawatir tentang dosa-dosa Ayub. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub memulai bertanya tentang pertanyaan deng gaya bahasa. De mengatakan bahwa Allah tinggal selamanya tapi orang hanya hidup sebentar, Jadi Allah tra harus khawatir tentang dosa-dosa Ayub. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Hari-hari TUHAN  sperti hari-hari manusia dan tahun-tahun TUHAN sperti tahun-tahun manusia   +# Hari-hari TUHAN sperti hari-hari manusia dan tahun-tahun TUHAN sperti tahun-tahun manusia -Kedua kata ini memiliki arti yang hampir sama (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini memiliki arti yang hampir sama (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko pu hari-hari @@ -14,4 +12,4 @@ Kedua kata ini memiliki arti yang hampir sama (Lihat: [[rc://en/ta/man/tran # Ko pu tahun-tahun -"Jumlah ko pu tahun-tahun" \ No newline at end of file +"Jumlah ko pu tahun-tahun" diff --git a/job/10/06.md b/job/10/06.md index ecd4e431..cfd578fb 100644 --- a/job/10/06.md +++ b/job/10/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 10:6 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ayub melanjutkan pertanyaan deng gaya bahasa  yang dimulai pada ayat 5 (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) +Ayub melanjutkan pertanyaan deng gaya bahasa yang dimulai pada ayat 5 (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) -# Mencari-cari sa pu kesalahan  +# Mencari-cari sa pu kesalahan -"Mencari untuk lihat apakah sa melakukan kesalahan" \ No newline at end of file +"Mencari untuk lihat apakah sa melakukan kesalahan" diff --git a/job/10/07.md b/job/10/07.md index 611a8636..eea1447a 100644 --- a/job/10/07.md +++ b/job/10/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 10:7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini adalah pertanyaan deng gaya bahasa  terakhir yang diawali deng kata "apakah ko pu hari-hari" dalam ayat 5. +Ini adalah pertanyaan deng gaya bahasa terakhir yang diawali deng kata "apakah ko pu hari-hari" dalam ayat 5. -# Meskipun Tuhan  tau dari De pu tangan? +# Meskipun Tuhan tau dari De pu tangan? -Ini adalah pertanyaan dengan gaya bahasa  terakhir yang diawali deng kata "adalah ko pu hari-hari" di ayat 5. Seluruh pertanyaan bisa diartikan sbagai pernyataan. "Hari-hari Tuhan  tra akan sperti hari-hari manusia, dan tahun-tahun Tuhan tra akan sperti tahun-tahun manusia, sehingga Tuhan tra harus mempertanyakan dan mencari tau sa pu dosa, karna kam tahu sa tra bersalah dan ada seseorang yang dapat menolong sa dari tangan Tuhan . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan dengan gaya bahasa terakhir yang diawali deng kata "adalah ko pu hari-hari" di ayat 5. Seluruh pertanyaan bisa diartikan sbagai pernyataan. "Hari-hari Tuhan tra akan sperti hari-hari manusia, dan tahun-tahun Tuhan tra akan sperti tahun-tahun manusia, sehingga Tuhan tra harus mempertanyakan dan mencari tau sa pu dosa, karna kam tahu sa tra bersalah dan ada seseorang yang dapat menolong sa dari tangan Tuhan . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dari tangan TUHAN -##### Kata "Tangan TUHAN" menggambarkan kekuatan TUHAN. Arti lain: "dari kekuatan TUHAN"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  \ No newline at end of file +##### Kata "Tangan TUHAN" menggambarkan kekuatan TUHAN. Arti lain: "dari kekuatan TUHAN"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/10/08.md b/job/10/08.md index cedc478a..c1c686d5 100644 --- a/job/10/08.md +++ b/job/10/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 10:8 - # Tangan TUHAN -Kata "Tangan" mewakili Allah dan hal mengagumkan yang de lakukan. Arti lain: "Ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Tangan" mewakili Allah dan hal mengagumkan yang de lakukan. Arti lain: "Ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Tangan TUHAN membentuk sa dan menjadikan sa  +# Tangan TUHAN membentuk sa dan menjadikan sa -Ayub menunjuk pada seseorang pembuat tembikar untuk menggambarkan bagemana Allah membuatnya deng hati-hati.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub menunjuk pada seseorang pembuat tembikar untuk menggambarkan bagemana Allah membuatnya deng hati-hati.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Membentuk sa dan jadikan sa   +# Membentuk sa dan jadikan sa -"Membentuk dan menjadikan sa" Kata "menjadikan" dan "Membentuk" memiliki arti yang sama (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +"Membentuk dan menjadikan sa" Kata "menjadikan" dan "Membentuk" memiliki arti yang sama (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/10/09.md b/job/10/09.md index e9a08bc1..7634eb7c 100644 --- a/job/10/09.md +++ b/job/10/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 10:9 - # Ingatlah "Mengingat" -# Bawa sa jadi debu?   +# Bawa sa jadi debu? -"Mengembalikan sa jadi debu lagi \ No newline at end of file +"Mengembalikan sa jadi debu lagi diff --git a/job/10/10.md b/job/10/10.md index 0b215b4d..0c6a8c28 100644 --- a/job/10/10.md +++ b/job/10/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayub 10:10 - # Berita umum: -Dalam ayat-ayat ini, Ayub gunakan bahasa puisi untuk gambarkan baeimana Allah bentuk de sejak dalam kandungan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Dalam ayat-ayat ini, Ayub gunakan bahasa puisi untuk gambarkan baeimana Allah bentuk de sejak dalam kandungan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Bukankah Ko menuang Sa sperti susu, dan mengentalkan Sa sperti keju? -Pertanyaan ini harapkan jawaban positif. Terjemahan lain: "Ko menuang sa sperti susu dan mengentalkan sa sperti keju" atau "Ko membentuk sa sejak dalam rahim sperti menuangkan susu menjadi keju"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pertanyaan ini harapkan jawaban positif. Terjemahan lain: "Ko menuang sa sperti susu dan mengentalkan sa sperti keju" atau "Ko membentuk sa sejak dalam rahim sperti menuangkan susu menjadi keju" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini kata "Ko" merujuk kepada Allah # Sa -Kata "sa" mengarah ke Ayub \ No newline at end of file +Kata "sa" mengarah ke Ayub diff --git a/job/10/11.md b/job/10/11.md index d6ed855a..d55a9d2e 100644 --- a/job/10/11.md +++ b/job/10/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 10:11 +# Tuhan menutupi sa deng kulit dan daging -# Tuhan menutupi sa deng kulit dan daging   - -Allah tela menutupi Ayub deng kulit dan daging yang dikatakan sbagai Tuhan telah memakaikan baju kepadanya. Arti  lain: "Tuhan telah meletakkan daging dan kulit dalam sa pu tubuh"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah tela menutupi Ayub deng kulit dan daging yang dikatakan sbagai Tuhan telah memakaikan baju kepadanya. Arti lain: "Tuhan telah meletakkan daging dan kulit dalam sa pu tubuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengikat bersama sa -"Mengikat bersama sa."Allah letakkan Ayub pu tubuh bersama di dalam kandungan sperti yang Allah bentuk atau bikin sebuah pakaian. Arti lain: "meletakkan  bersama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Mengikat bersama sa."Allah letakkan Ayub pu tubuh bersama di dalam kandungan sperti yang Allah bentuk atau bikin sebuah pakaian. Arti lain: "meletakkan bersama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Otot-otot  +# Otot-otot -Bagian dari badan yang hubungkan otot ke tulang atau bagian tubuh yang lainnya dan bagian yang kras, dan urat tendon.  \ No newline at end of file +Bagian dari badan yang hubungkan otot ke tulang atau bagian tubuh yang lainnya dan bagian yang kras, dan urat tendon. diff --git a/job/10/12.md b/job/10/12.md index 4c6b5861..d0b997b4 100644 --- a/job/10/12.md +++ b/job/10/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 10:12 +# Tuhan telah berikan kehidupan dan kasih selama - lamanya -# Tuhan telah berikan  kehidupan dan kasih selama - lamanya - -Kata benda abstrak "kehidupan" dan "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "hidup" dan "kasih." Arti lain: "Kam telah setia dan mengijinkan sa hidup"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kehidupan" dan "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai "hidup" dan "kasih." Arti lain: "Kam telah setia dan mengijinkan sa hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pertolongan TUHAN ###### "De pu kepedulian" -# Menjaga sa pu roh   +# Menjaga sa pu roh -Ayub menggambarkan "roh" nya. Arti lain: "menjaga sa pu roh" atau "memperhatikan sa deng baik" atau "menjaga sa tetap aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ayub menggambarkan "roh" nya. Arti lain: "menjaga sa pu roh" atau "memperhatikan sa deng baik" atau "menjaga sa tetap aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/10/13.md b/job/10/13.md index e5fbf867..1ce8a603 100644 --- a/job/10/13.md +++ b/job/10/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 10:13 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/10/14.md b/job/10/14.md index 1cb7e8d3..67337703 100644 --- a/job/10/14.md +++ b/job/10/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 10:14 +# Ko akan mengawasi -# Ko akan mengawasi    - -"Ko akan memperhatikan sa" \ No newline at end of file +"Ko akan memperhatikan sa" diff --git a/job/10/15.md b/job/10/15.md index 927e414e..dd8c77e6 100644 --- a/job/10/15.md +++ b/job/10/15.md @@ -1,22 +1,20 @@ -#### Ayub 10:15 - -# Jika sa bersalah   +# Jika sa bersalah "Jika sa melakukan kejahatan" -# Celakalah Sa   +# Celakalah Sa "Begitu menyeramkan bagi sa" -# Mengangkat sa pu kepala   +# Mengangkat sa pu kepala -Ungkapan ini berarti sangat yakin atau percaya diri. Arti lain: "mengangkat sa pu kepala ke atas" atau "menjadi percaya diri" atau "meyakinkan sa pu diri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti sangat yakin atau percaya diri. Arti lain: "mengangkat sa pu kepala ke atas" atau "menjadi percaya diri" atau "meyakinkan sa pu diri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sa dipenuhi deng rasa malu, menyadari sa pu penderitaan  +# Sa dipenuhi deng rasa malu, menyadari sa pu penderitaan -Beberapa kemungkinan artinya adalah, mengikuti beberapa versi, "Sa dipenuhi deng rasa malu dan sa penuh deng sa pu  penderitaan  sendiri,"ato"di mana rasa malu ini buruk  ato penderitaan lebih buruk"  +Beberapa kemungkinan artinya adalah, mengikuti beberapa versi, "Sa dipenuhi deng rasa malu dan sa penuh deng sa pu penderitaan sendiri,"ato"di mana rasa malu ini buruk ato penderitaan lebih buruk" -# Sa dipenuhi deng rasa malu   +# Sa dipenuhi deng rasa malu "Sa sangat malu" atau "trada lagi yang menghormati sa " @@ -26,4 +24,4 @@ Rasa malu # Lihat sa pu penderitaan -Kata benda abstrak "penderitaan" bisa diterjemahkan menggunakan kata kerja "derita." Arti  lain: "lihat bagemana Allah buat sa menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "penderitaan" bisa diterjemahkan menggunakan kata kerja "derita." Arti lain: "lihat bagemana Allah buat sa menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/10/16.md b/job/10/16.md index 5cd5b87d..f914b53e 100644 --- a/job/10/16.md +++ b/job/10/16.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Ayub 10:16 +# Jika sa angkat sa pu kepala, TUHAN akan memburu sa sperti seekor singa -# Jika sa angkat sa pu kepala, TUHAN akan memburu sa sperti seekor singa   +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Ini menunjukkan kepada situasi yang seharusnya tra terjadi atau 2) Ini adalah gambaran dari situasi yang terjadi berulang-ulang. Arti lain: "Ketika sa angkat sa pu kepala, ko akan memburu sa sperti seekor singa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Ini menunjukkan kepada situasi yang seharusnya tra terjadi atau 2) Ini adalah gambaran dari situasi yang terjadi berulang-ulang. Arti  lain: "Ketika sa angkat sa pu  kepala, ko akan memburu sa  sperti seekor singa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# Jika sa angkat sa pu kepala -# Jika sa angkat sa pu  kepala   +Ungkapan ini memiliki arti menjadi kepercayaan diri atau kebanggaan. Arti lain: "Jika sa menjadi tinggi hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -Ungkapan ini memiliki arti menjadi kepercayaan diri atau kebanggaan. Arti  lain: "Jika sa menjadi tinggi hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +# TUHAN akan memburu sa sperti seekor singa -# +Bebrapa kemungkinan arti dari kiasan ini 1) Allah memburu Ayub sperti sbuah mangsa atau 2)Ayub sperti seseorang yang diburu oleh Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# TUHAN akan memburu sa sperti seekor singa   +# Akan kembali menunjukkan keajaiban kuasaTUHAN kepada sa. -Bebrapa kemungkinan arti dari kiasan ini 1) Allah memburu Ayub sperti sbuah mangsa atau 2)Ayub sperti seseorang yang diburu oleh Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Akan kembali menunjukkan keajaiban kuasaTUHAN kepada sa.   - -Kata ini menggambarkan keajaiban bagemana Allah menunjukkan ironi ato bagemana Allah menunjukkan kekuatannya deng bertindak membahayakan Ayub ( Lihat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +Kata ini menggambarkan keajaiban bagemana Allah menunjukkan ironi ato bagemana Allah menunjukkan kekuatannya deng bertindak membahayakan Ayub ( Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/job/10/17.md b/job/10/17.md index 3576f4b7..b8e40067 100644 --- a/job/10/17.md +++ b/job/10/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 10:17 +# TUHAN perbarui saksi-saksiNya terhadap sa dan -# TUHAN  perbarui saksi-saksiNya terhadap sa dan +Kesukaran yang ada pada Ayub datang dari Allah dinyatakan oleh dorang yang bersaksi melawan de (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kesukaran yang ada pada Ayub datang dari Allah dinyatakan oleh dorang yang bersaksi melawan de  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Memperbesar murka Tuhan terhadap sa -# Memperbesar murka Tuhan terhadap sa   - -Kata "murka" bisa diartikan sbagai kata sifat "marah" Arti lain: "lebih dan lebih marah lagi kepada sa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "murka" bisa diartikan sbagai kata sifat "marah" Arti lain: "lebih dan lebih marah lagi kepada sa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tuhan pu pasukan datang bergantian melawan sa -Allah mengirim kesukaran melawan Ayub dikatakan Allah deng pasti bahwa Allah mengirimkan pasukan baru untuk melawan de Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah mengirim kesukaran melawan Ayub dikatakan Allah deng pasti bahwa Allah mengirimkan pasukan baru untuk melawan de Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/10/18.md b/job/10/18.md index 119f4590..e91ec538 100644 --- a/job/10/18.md +++ b/job/10/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 10:18 +# Bawa sa keluar dari rahim -# Bawa sa keluar dari rahim   - -Bawa keluar dari rahim menggambarkan dilahirkan ke dunia. Arti lain: "membawa sa keluar dari sa pu mama pu rahim " (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bawa keluar dari rahim menggambarkan dilahirkan ke dunia. Arti lain: "membawa sa keluar dari sa pu mama pu rahim " (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menyerahkan sa pu nyawa -Menyerahkan sa pu nyawa menggambarkan meninggal. Arti lain: "mati"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menyerahkan sa pu nyawa menggambarkan meninggal. Arti lain: "mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sebelum ada mata yang lihat sa   +# Sebelum ada mata yang lihat sa -Ayub menggunakan kata "mata" untuk menggambarkan keseluruhan orang. De berharap de mati saat dilahirkan, sbelum semua orang lihat de. Arti lain: "sebelum ada orang yang melihat de" \ No newline at end of file +Ayub menggunakan kata "mata" untuk menggambarkan keseluruhan orang. De berharap de mati saat dilahirkan, sbelum semua orang lihat de. Arti lain: "sebelum ada orang yang melihat de" diff --git a/job/10/19.md b/job/10/19.md index 6d5ed393..cba004d0 100644 --- a/job/10/19.md +++ b/job/10/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 10:19 - -# Sa tra pernah ada   +# Sa tra pernah ada "Sa tra pernah hidup" # Sa akan dibawa -"Sa pu tubuh akan dibawa" \ No newline at end of file +"Sa pu tubuh akan dibawa" diff --git a/job/10/20.md b/job/10/20.md index 5338c139..37c29ace 100644 --- a/job/10/20.md +++ b/job/10/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 10:20 +# Bukankah sa pu hari-hari ini hanya sedikit? -# Bukankah sa pu hari-hari ini hanya sedikit?    - -Kata "sa pu hari-hari" menggambarkan lamanya hidup Ayub. Pertanyaan ini mengharapkan jawaban positif untuk menekankan bahwa Ayub berharap untuk hidup lebih sedikit lagi"  Ini bisa diartikan sbagai sebuat pernyataan. Arti lain: "Sa hanya memiliki beberapa hari untuk hidup." atau ""Sa pu hidup akan segera berakhir"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kata "sa pu hari-hari" menggambarkan lamanya hidup Ayub. Pertanyaan ini mengharapkan jawaban positif untuk menekankan bahwa Ayub berharap untuk hidup lebih sedikit lagi" Ini bisa diartikan sbagai sebuat pernyataan. Arti lain: "Sa hanya memiliki beberapa hari untuk hidup." atau ""Sa pu hidup akan segera berakhir" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/10/21.md b/job/10/21.md index 1e16074c..3c17f3c3 100644 --- a/job/10/21.md +++ b/job/10/21.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 10:21 +# Negeri -# Negeri  +Ini adalah tempat di mana roh orang-orang mati pigi yang disebut negeri (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini adalah tempat di mana roh orang-orang mati pigi yang disebut negeri (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kegelapan dan bayang-bayang kegelapan -# Kegelapan dan bayang-bayang kegelapan   - -Kata "bayangan kegelapan" memperkuat de "kegelapan" Kedua kata ini menggambarkan di mana roh orang mati pigi. ( lihat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# +Kata "bayangan kegelapan" memperkuat de "kegelapan" Kedua kata ini menggambarkan di mana roh orang mati pigi. ( lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bayang-bayang kegelapan -Lihat artinya dalam [Ayub 3:5](../03/05.md). \ No newline at end of file +Lihat artinya dalam [Ayub 3:5](../03/05.md). diff --git a/job/10/22.md b/job/10/22.md index 756cd702..eb904033 100644 --- a/job/10/22.md +++ b/job/10/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 10:22 +# Sperti kegelapan yang sangat gelap -# Sperti kegelapan yang sangat gelap   +Kegelapan dari sebuah tempat di mana roh orang mati pigi dibandingkan deng kegelapan di tengah malam (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Kegelapan dari sebuah tempat di mana roh orang mati pigi dibandingkan deng kegelapan di tengah malam (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Yang tra beraturan -# Yang tra beraturan   - -kata negatif bisa digambarkan dalam bentuk positif. Arti lain: "penuh deng kekacauan" atau "di mana semuanya membingungkan" ( lihat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +kata negatif bisa digambarkan dalam bentuk positif. Arti lain: "penuh deng kekacauan" atau "di mana semuanya membingungkan" ( lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Tempat di mana terang sperti kegelapan -Terang dari sebuah tempat di mana roh orang mati pigi digambarkan sebagai tengah malam. Arti lain: di mana trada terang" (lihat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Terang dari sebuah tempat di mana roh orang mati pigi digambarkan sebagai tengah malam. Arti lain: di mana trada terang" (lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/10/intro.md b/job/10/intro.md index db1b5171..16702cc3 100644 --- a/job/10/intro.md +++ b/job/10/intro.md @@ -10,14 +10,14 @@ Bebas Hak Cipta (BHC) mengatur setiap baris pada pasal ini menunjuk ke kanan hal #### Kebenaran Ayub -##### Walapun bersedih tentang keadaannya, Ayub selalu dekat  kepada TUHAN. Mala sebaliknya, de mempertahankan de pu diri  untuk TUHAN sementara mempercayai keputusan Tuhan  (Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +##### Walapun bersedih tentang keadaannya, Ayub selalu dekat  kepada TUHAN. Mala sebaliknya, de mempertahankan de pu diri  untuk TUHAN sementara mempercayai keputusan Tuhan  (Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -#### Pertanyaan-pertanyaan deng gaya bahasa  +#### Pertanyaan-pertanyaan deng gaya bahasa -Ayub menggunakan banyak pertanyaan gaya bahasa  yang berbeda dalam pasal ini untuk mencoba membela dirinya. De tra percaya bahwa de melakukan suatu dosa yang layak mendapatkan hukuman berat.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub menggunakan banyak pertanyaan gaya bahasa  yang berbeda dalam pasal ini untuk mencoba membela dirinya. De tra percaya bahwa de melakukan suatu dosa yang layak mendapatkan hukuman berat.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan -Hubungan: - * Tulisan-Tulisan[ Ayub 10:1](./01.md)  \ No newline at end of file + * Tulisan-Tulisan[ Ayub 10:1](./01.md) diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md index 5baf2d26..2679777a 100644 --- a/job/11/01.md +++ b/job/11/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 11:1 - # Zofar orang Naama -Liat bagemana nama ini diartikan dalam [Ayub 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). Arti lain: "Zofar di dari daerah Naama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat bagemana nama ini diartikan dalam [Ayub 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). Arti lain: "Zofar di dari daerah Naama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/11/02.md b/job/11/02.md index 27b50eaa..b78a9d2b 100644 --- a/job/11/02.md +++ b/job/11/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 11:2 - # Haruskah begitu banyak kata-kata itu tra di kasi jawaban? -Zofar tanya sbuah pertanyaan tra baik untuk tekankan bawa kata-kata Ayub pasti sedang diuji. Arti lain: "Kitong harus jawab smua kata-kata ini!" atau "Seseorang harus jawab smua kata-kata ini!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Zofar tanya sbuah pertanyaan tra baik untuk tekankan bawa kata-kata Ayub pasti sedang diuji. Arti lain: "Kitong harus jawab smua kata-kata ini!" atau "Seseorang harus jawab smua kata-kata ini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Haruskah orang yang banyak bicara di kase benar? -Zofar pakai pertanyaan ini untuk tekan klou dong tra harus percaya apa yang Ayub bilang. Arti lain: "Laki-laki ini banyak bicara, tapi orang-orang tra harus percaya pada de" ato "Ko pu kata-kata yang banyak itu tra tunjukkan klou ko polos!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Zofar pakai pertanyaan ini untuk tekan klou dong tra harus percaya apa yang Ayub bilang. Arti lain: "Laki-laki ini banyak bicara, tapi orang-orang tra harus percaya pada de" ato "Ko pu kata-kata yang banyak itu tra tunjukkan klou ko polos!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/03.md b/job/11/03.md index d4733ee2..807f9b35 100644 --- a/job/11/03.md +++ b/job/11/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 11:3 - # Akankah orang jadi diam karna ko tipu ? -Zofar gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ayub. Arti lain: "Hanya karna ko su bicara banyak, bukan berarti yang lain harus diam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Zofar gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ayub. Arti lain: "Hanya karna ko su bicara banyak, bukan berarti yang lain harus diam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dan, apakah tra ada seorang pun yang tegur ko waktu ko menghina? -Zofar gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ayub. Ko mungkin perlu buat de secara tertulis waktu Ayub menghina. Arti lain: "Ko su menghina kitong tentang apa yang kitong ucapkan. Skarang kitong akan buat ko malu!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Zofar gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ayub. Ko mungkin perlu buat de secara tertulis waktu Ayub menghina. Arti lain: "Ko su menghina kitong tentang apa yang kitong ucapkan. Skarang kitong akan buat ko malu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md index 5f35eab5..2d59ae95 100644 --- a/job/11/04.md +++ b/job/11/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 11:4 - # Sa pu ajaran itu murni "Sa pu pemahaman adalah betul" # Sa tra salah di ko pu mata -Mata menggambarkan penglihatan, yang merupakan sbuah metafor untuk penilaian Allah terhadap Ayub. Beberapa mungkin de pu arti1) bawa Ayub kastau bawa Allah nilai de sbagai orang yang tra salah. Arti lain: "Ko bilang bawa sa tra salah" atau 2) bawa Ayub percaya de tra salah dan Allah harus nilai de sbagai orang yang tra salah. Arti lain: "Ko harus sadar bawa sa tra salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata menggambarkan penglihatan, yang merupakan sbuah metafor untuk penilaian Allah terhadap Ayub. Beberapa mungkin de pu arti1) bawa Ayub kastau bawa Allah nilai de sbagai orang yang tra salah. Arti lain: "Ko bilang bawa sa tra salah" atau 2) bawa Ayub percaya de tra salah dan Allah harus nilai de sbagai orang yang tra salah. Arti lain: "Ko harus sadar bawa sa tra salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/05.md b/job/11/05.md index fcba22bd..1e1a8f0e 100644 --- a/job/11/05.md +++ b/job/11/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 11:5 - # Kira-kira Allah bilang... dan De buka mulut untuk ko -Kata "buka De pu mulut" sbuah metonimia yang de pu arti bicara. Kedua kalimat ini miliki arti yang sama dan digunakan bersama untuk tekankan keinginan Zofar bawa Allah akan bicara deng keras ke Ayub. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kata "buka De pu mulut" sbuah metonimia yang de pu arti bicara. Kedua kalimat ini miliki arti yang sama dan digunakan bersama untuk tekankan keinginan Zofar bawa Allah akan bicara deng keras ke Ayub. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/11/06.md b/job/11/06.md index 32f5e43b..724c60b0 100644 --- a/job/11/06.md +++ b/job/11/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 11:6 - # Lalu De jelaskan untuk ko rahasia-rahasia hikmat, -Apa yang di maksud "rahasia-rahasia hikmat" dapa ditulis deng jelas. Arti lain: "bawa De akan liatkan pada ko bawa ko berjuang karna ko pu dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang di maksud "rahasia-rahasia hikmat" dapa ditulis deng jelas. Arti lain: "bawa De akan liatkan pada ko bawa ko berjuang karna ko pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Allah suda lupakan ko pu dosa-dosa lain -Permintaan dari Ayub gambarkan de pu hukuman . Arti lain: "Allah hukum ko tra sbanyak yang seharusnya ko dapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Permintaan dari Ayub gambarkan de pu hukuman . Arti lain: "Allah hukum ko tra sbanyak yang seharusnya ko dapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/07.md b/job/11/07.md index 791017ca..99c9ceee 100644 --- a/job/11/07.md +++ b/job/11/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 11:7 - # Apakah ko dapat ketemu hal-hal yang tra jelas tentang Allah? Apakah ko dapa selidiki kesempurnaan Yang Mahakuasa? -Dua pertanyaan yang serupa ini tanyakan hal yang sama. Penulis menggunakan sbuah bentuk pertanyaan sbagai penekanan. Arti lain: "Ko tra dapa mengerti Allah deng cari De, dan ko tra akan pernah benar-benar mengerti Yang Mahakuasa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Dua pertanyaan yang serupa ini tanyakan hal yang sama. Penulis menggunakan sbuah bentuk pertanyaan sbagai penekanan. Arti lain: "Ko tra dapa mengerti Allah deng cari De, dan ko tra akan pernah benar-benar mengerti Yang Mahakuasa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/08.md b/job/11/08.md index 8ffe465b..2456e2d8 100644 --- a/job/11/08.md +++ b/job/11/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 11:8 - # Mengerti -Ini menunjuk pada pengertian kepada Allah. Arti lain: "Untuk mengerti Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk pada pengertian kepada Allah. Arti lain: "Untuk mengerti Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu tinggi lebih dari langit, de pu dalam lebih dunia orang mati, -Kemustahilan memahami Allah diucapkan seakan-akan ini mungkin untuk pigi ke beberapa tempat yang benar-benar jauh. Arti lain: "tra sampe di tempat yang paling tinggi di surga, lebih susah sampe dibandingkan tempat orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kemustahilan memahami Allah diucapkan seakan-akan ini mungkin untuk pigi ke beberapa tempat yang benar-benar jauh. Arti lain: "tra sampe di tempat yang paling tinggi di surga, lebih susah sampe dibandingkan tempat orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Apa yang ko bisa buat? -Zofar gunakan pertanyaan ini untuk tunjuk bawa seseorang tra dapa buat apa-apa untuk pahami Allah sepenuhnya. Arti lain: "ko tra dapa pahami sepenuhnya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Zofar gunakan pertanyaan ini untuk tunjuk bawa seseorang tra dapa buat apa-apa untuk pahami Allah sepenuhnya. Arti lain: "ko tra dapa pahami sepenuhnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang bisa ko mengerti? -Zofar gunakan pertanyaan ini untuk tunjukkan bawa seseorang tra dapa buat apa-apa untuk mengerti Allah sepenuhnya. Arti lain: "ko tra bisa mengerti Allah sepenuhnya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Zofar gunakan pertanyaan ini untuk tunjukkan bawa seseorang tra dapa buat apa-apa untuk mengerti Allah sepenuhnya. Arti lain: "ko tra bisa mengerti Allah sepenuhnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/09.md b/job/11/09.md index eb8b165b..c631dd4b 100644 --- a/job/11/09.md +++ b/job/11/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 11:9 - # Ukurannya Beberapa kemungkinan de pu arti 1) kebesaran Allah ato 2) kebesaran hikmat Allah. # Lebih panjang dari pada bumi, lebih luas daripada laut -Kebesaran Allah atau hikmat dikatakan seakan-akan dapat diukur jauhnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kebesaran Allah atau hikmat dikatakan seakan-akan dapat diukur jauhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md index cac38fd8..359e221e 100644 --- a/job/11/10.md +++ b/job/11/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 11:10 - # Kalau De ... penjarakan ko "Jika Allah penjarakan ko" # Kalau De hadapkan ko di pengadilan -Kata benda abstak "pengadilan" dapa diartikan deng kata kerja "mengadili". Arti lain: "jika Allah panggil ko untuk pigi pada ke De lalu Allah adili ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstak "pengadilan" dapa diartikan deng kata kerja "mengadili". Arti lain: "jika Allah panggil ko untuk pigi pada ke De lalu Allah adili ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sapa yang bisa pele De? -Pertanyaan ini tekankan bawa tra ada yang dapa hentikan De. Arti lain: "tra ada yang bisa kase stop De!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini tekankan bawa tra ada yang dapa hentikan De. Arti lain: "tra ada yang bisa kase stop De!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/11.md b/job/11/11.md index 8ce3c2b3..f9659d9e 100644 --- a/job/11/11.md +++ b/job/11/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 11:11 +# Bukankah De akan Peratikan? -# Bukankah De akan Peratikan?  - -Ini tekankan bawa Allah perhartikan dosa. Arti lain: "De benar-benar peratikan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini tekankan bawa Allah perhartikan dosa. Arti lain: "De benar-benar peratikan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/12.md b/job/11/12.md index 65f91eca..8608c230 100644 --- a/job/11/12.md +++ b/job/11/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 11:12 - # Tapi, orang bodoh tra pu rasa tau -Kata benda abstrak "Tau" dapa digambarkan deng kata kerja "mengerti." Arti lain: "Tapi, orang bodoh tra mengerti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "Tau" dapa digambarkan deng kata kerja "mengerti." Arti lain: "Tapi, orang bodoh tra mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Waktu anak keledai liar lahir sbagai manusia -Karna keledai liar tra dapa melahirkan manusia, de pu arti bawa orang bodoh tra akan mengerti. Arti lain: "kalau keledai liar dapa lahirkan manusia, bisa bodohi pengertian orang" atau "merupakan sbuah yang tra mungkin untuk orang yang bodo bisa mengerti bagemana seekor keledai melahirkan manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Karna keledai liar tra dapa melahirkan manusia, de pu arti bawa orang bodoh tra akan mengerti. Arti lain: "kalau keledai liar dapa lahirkan manusia, bisa bodohi pengertian orang" atau "merupakan sbuah yang tra mungkin untuk orang yang bodo bisa mengerti bagemana seekor keledai melahirkan manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/11/13.md b/job/11/13.md index c3ff29bd..4fe84a9a 100644 --- a/job/11/13.md +++ b/job/11/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 11:13 - # Jika ko arahkan ko pu hati -Hati menggambarkan pikiran dan perilaku. Mengarahkan, menggambarkan, membenarkannya. Arti lain: "hanya jika ko benarkan ko pu kelakuan" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hati menggambarkan pikiran dan perilaku. Mengarahkan, menggambarkan, membenarkannya. Arti lain: "hanya jika ko benarkan ko pu kelakuan" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase ko pu tangan untuk De -Ini merupakan sbuah tindakan mengenai menggambarkan tentang minta tolong pada Allah. Arti lain: "buat permintaan dan berdoa pada Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sbuah tindakan mengenai menggambarkan tentang minta tolong pada Allah. Arti lain: "buat permintaan dan berdoa pada Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/11/14.md b/job/11/14.md index d86252a0..df964aa8 100644 --- a/job/11/14.md +++ b/job/11/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 11:14 - # Klou kesalahan ada di ko pu tangan -Tangan menggambarkan apa yang orang lakukan. Arti lain: "hanya jadi ko lakukan kejahatan di masa lalu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan menggambarkan apa yang orang lakukan. Arti lain: "hanya jadi ko lakukan kejahatan di masa lalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Buang itu jauh-jauh -Membuang dosa berarti berhenti bikin dosa. Arti lain: "tapi waktu ko berhenti bikin kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Membuang dosa berarti berhenti bikin dosa. Arti lain: "tapi waktu ko berhenti bikin kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang biarkan kejahatan tinggal dalam ko pu kemah-kemah -Kejahatan yang tinggal menggambarkan orang-orang yang lakukan hal-hal jahat. Arti lain: "ko dan ko pu anggota rumah tangga tra boleh buat hal-hal  jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kejahatan yang tinggal menggambarkan orang-orang yang lakukan hal-hal jahat. Arti lain: "ko dan ko pu anggota rumah tangga tra boleh buat hal-hal jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/11/15.md b/job/11/15.md index 78718079..5f86228a 100644 --- a/job/11/15.md +++ b/job/11/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 11:15 - # Ko akan angkat ko  pu muka tanpa rasa sempurna -"Angkat ko pu muka" gambarkan perilaku seseorang yang percaya diri dan berani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Angkat ko pu muka" gambarkan perilaku seseorang yang percaya diri dan berani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/11/16.md b/job/11/16.md index 09c41145..9bf1b9b4 100644 --- a/job/11/16.md +++ b/job/11/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 11:16 - # Dan akan ingat de sperti air mengalir dan berlalu -Zofar membandingkan kesusahan deng air yang mengalir dan berlalu. Arti lain: "Ko akan ingat de, tapi kesusahan akan berlalu sperti air yang mengalir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Zofar membandingkan kesusahan deng air yang mengalir dan berlalu. Arti lain: "Ko akan ingat de, tapi kesusahan akan berlalu sperti air yang mengalir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/11/17.md b/job/11/17.md index 29c9b1ef..cf8a837c 100644 --- a/job/11/17.md +++ b/job/11/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 11:17 - # Ko pu hidup akan bersinar, kaya spertinya waktu pagi -Zofar mengulangi pikiran yang ama sbagai penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Zofar mengulangi pikiran yang ama sbagai penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko pu hidup akan jadi lebih terang sperti pada tengah hari -Terang menggambarkan jadi makmur dan bahagia. Arti lain: "Ko pu hidup akan jadi makmur dan bahagia sperti tengah hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Terang menggambarkan jadi makmur dan bahagia. Arti lain: "Ko pu hidup akan jadi makmur dan bahagia sperti tengah hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Meskipun ada kegelapan -Kegelapan menggambarkan masalah dan kesedihan. Arti lain: "Meskipun ada kegelapan masalah dan kesedihan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kegelapan menggambarkan masalah dan kesedihan. Arti lain: "Meskipun ada kegelapan masalah dan kesedihan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Ini akan jadi sperti pagi -Pagi menggambarkan cahaya, yang menggambarkan kemakmuran dan kebahagiaan. Arti lain: "ini akan jadi makmur dan bahagia sperti pagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pagi menggambarkan cahaya, yang menggambarkan kemakmuran dan kebahagiaan. Arti lain: "ini akan jadi makmur dan bahagia sperti pagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md index 45d269e1..20179f68 100644 --- a/job/11/18.md +++ b/job/11/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 11:18 - # Ko akan rasa aman, dan beristirahat deng aman -Zofar mengulangi pemikiran yang sama sbagai penekanan dan menggambarkan kemungkinan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Zofar mengulangi pemikiran yang sama sbagai penekanan dan menggambarkan kemungkinan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Akan istirahat deng aman -"Beristirahat deng aman" di sini merupakan sbuah ungkapan untuk "istirahat." Frasa "keamanan" dapa digambarkan deng pake kata "deng aman." Arti lain: "akan istirahat deng aman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"Beristirahat deng aman" di sini merupakan sbuah ungkapan untuk "istirahat." Frasa "keamanan" dapa digambarkan deng pake kata "deng aman." Arti lain: "akan istirahat deng aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/11/19.md b/job/11/19.md index adea7cc3..3942b823 100644 --- a/job/11/19.md +++ b/job/11/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 11:19 - # Ko akan tidur tanpa seorang pun, yang cari ko pu kelayakat -Zofar mengulangi pemikiran yang sama sbagai kelayakan dan gambarkan kemungkinan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Zofar mengulangi pemikiran yang sama sbagai kelayakan dan gambarkan kemungkinan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Ko akan tidur tanpa seorang pun -Kata kerja abstrak "istirat" dapa digambarkan deng kata kerja "istirahat." Arti lain: "ko akan tidur dan beristirahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata kerja abstrak "istirat" dapa digambarkan deng kata kerja "istirahat." Arti lain: "ko akan tidur dan beristirahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md index 4c6e62a1..d07712e3 100644 --- a/job/11/20.md +++ b/job/11/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 11:20 - # Mata orang-orang fasik akan jadi buta -Dong pu mata gambarkan tentang pengertian. Arti lain: "pengertian orang-orang fasik akan merusak" atau "orang-orang fasik tra dapa mengerti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dong pu mata gambarkan tentang pengertian. Arti lain: "pengertian orang-orang fasik akan merusak" atau "orang-orang fasik tra dapa mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/intro.md b/job/11/intro.md index 2ff921fe..06bf3438 100644 --- a/job/11/intro.md +++ b/job/11/intro.md @@ -1,23 +1,22 @@ # Ayub 11 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk BHC atur stiap barisan pada pasal ini masuk ke kanan dari teks ini karna ini sbuah puisi. Pasal ini adalah pasal nasihat teman Ayub, Zofar. - Pikiran khusus dalam pasal ini #### Nasihat Zofar -Zofar kase tau Ayub untuk kutuk TUHAN. Nasihat yang Zofar kase pada Ayub adalah nasihat yang buruk. De bahkan tanya peran Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Zofar kase tau Ayub untuk kutuk TUHAN. Nasihat yang Zofar kase pada Ayub adalah nasihat yang buruk. De bahkan tanya peran Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Gaya bertanya (Pertanyaan yang tra perlukan jawaban) -Zofar gunakan berbagai gaya bertanya yang berbeda-beda dalam pasal ini untuk coba yakinkan pada Ayub bawa de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini membantu untuk membangun pendapat Zofar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Zofar gunakan berbagai gaya bertanya yang berbeda-beda dalam pasal ini untuk coba yakinkan pada Ayub bawa de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini membantu untuk membangun pendapat Zofar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Hubungan:  +# Hubungan: - * [Catatan Ayub 11:1](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Ayub 11:1](./01.md)\**** diff --git a/job/12/01.md b/job/12/01.md index 2383e47c..922c6ae3 100644 --- a/job/12/01.md +++ b/job/12/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 12:1 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/12/02.md b/job/12/02.md index 770c4d14..cb4baf1d 100644 --- a/job/12/02.md +++ b/job/12/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 12:2 +# Tong tra ragu lagi, kam orang-orang itu, dan hikmat akan mati bersama ko -# Tong tra ragu lagi, kam orang-orang itu, dan hikmat akan mati bersama ko   - -Ayub hina dorang tingkah laku macam orang bodok. Arti lain: " Pasti ko orang yang penting skali sampe hikmat trakan ada kalo trada ko" atau "ko bertingkah sperti ko saja orang yang pu hikmat, dan ketika ko mati, hikmat itu hilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ayub hina dorang tingkah laku macam orang bodok. Arti lain: " Pasti ko orang yang penting skali sampe hikmat trakan ada kalo trada ko" atau "ko bertingkah sperti ko saja orang yang pu hikmat, dan ketika ko mati, hikmat itu hilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Tra diragukan lagi "Pasti" -## Kam +# Kam -Hal ini adalah bentuk jamak dalam ayat 2 dan 3. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Hal ini adalah bentuk jamak dalam ayat 2 dan 3. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam orang-orang itu -Kam adalah orang penting yang tau sgala sesuatu. \ No newline at end of file +Kam adalah orang penting yang tau sgala sesuatu. diff --git a/job/12/03.md b/job/12/03.md index f03dbff5..5d138a21 100644 --- a/job/12/03.md +++ b/job/12/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 12:3 +# Siapa yang tra tau hal-hal itu? -# Siapa yang tra tau hal-hal itu?   - -Ayub pake pertanyaan ini untuk sampekan kebenaran yang harusnya jadi jelas bagi de pu smua pendengar. Ini bisa dapa sebut sbuah pernyataan. Arti lain: "Tentu saja tra satupun orang yang tra tau hal semacam ini" ato " tentu saja smua orang tau hal-hal ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk sampekan kebenaran yang harusnya jadi jelas bagi de pu smua pendengar. Ini bisa dapa sebut sbuah pernyataan. Arti lain: "Tentu saja tra satupun orang yang tra tau hal semacam ini" ato " tentu saja smua orang tau hal-hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md index 0afbd373..c7fc8f4d 100644 --- a/job/12/04.md +++ b/job/12/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:4 - # Sa jadi bahan tertawa teman-teman. Sa, yang panggil Allah, dan De jawab sa! -Hubungan antara dua kata ini bisa dijelaskan deng kata "meskipun." Arti lain: "Sa jadi bahan ketawa sobat-sobat meskipun sa adalah sesorang yang berseru kepada Allah dan De jawab sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Hubungan antara dua kata ini bisa dijelaskan deng kata "meskipun." Arti lain: "Sa jadi bahan ketawa sobat-sobat meskipun sa adalah sesorang yang berseru kepada Allah dan De jawab sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Orang benar dan tra bercela jadi bahan ketawa -Hubungan dua kata ini bisa diperjelas deng kata "meskipun." Arti lainnya: "Meskipun sa orang yang adil dan tra bercacat, skarang orang ketawa Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) \ No newline at end of file +Hubungan dua kata ini bisa diperjelas deng kata "meskipun." Arti lainnya: "Meskipun sa orang yang adil dan tra bercacat, skarang orang ketawa Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) diff --git a/job/12/05.md b/job/12/05.md index 1527c988..aef65f80 100644 --- a/job/12/05.md +++ b/job/12/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 12:5 - # Dalam pikiran orang yang hidup nyaman, ada penghinaan terhadap orang yang celaka -Kata benda abstrak sperti "pikiran", "nyaman", "penghinaan" dan "celaka" bisa disebut dengan frasa-frasa lain. Arti lainnya adalah "Orang yang hidup nyaman benci orang yang menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak sperti "pikiran", "nyaman", "penghinaan" dan "celaka" bisa disebut dengan frasa-frasa lain. Arti lainnya adalah "Orang yang hidup nyaman benci orang yang menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Terhadap orang yang celaka -Banyak bawa celaka menunjukkn apa yang menyebabkan celaka itu terjadi. Arti lain: "Menyebabkan banyak hal buruk terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Banyak bawa celaka menunjukkn apa yang menyebabkan celaka itu terjadi. Arti lain: "Menyebabkan banyak hal buruk terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bagi dong yang  kena masalah +# Bagi dong yang kena masalah -Kena masalah menjelaskan dalam bahaya atau masalah. Arti lain: "Bagi dong yang ada dalam masalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kena masalah menjelaskan dalam bahaya atau masalah. Arti lain: "Bagi dong yang ada dalam masalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/06.md b/job/12/06.md index 4b412ae4..b950ca44 100644 --- a/job/12/06.md +++ b/job/12/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:6 +# Pencuri dong pu pondok-pondok ada dalam ketenangan -# Pencuri dong pu pondok-pondok ada dalam ketenangan  +Dong pu pondok-pondok yang tenang mewakili keadaan pencuri dong yang alami kedamaian di dalam pondok. Arti lain "Pencuri dong pu hidup dalam kedamaian dalam dong pu tenda-tenda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Dong pu pondok-pondok yang tenang mewakili keadaan pencuri dong yang alami kedamaian di dalam pondok. Arti lain "Pencuri dong pu hidup dalam kedamaian dalam dong pu tenda-tenda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dong pu dewa ada dalam de pu tangan -## Dong pu dewa ada dalam de pu tangan - -Istilah "dalam de tangan" merupakan gaya bahasa untuk menunjukkan kekuatan, dan "dewa dong" adalah kata untuk menjelaskan kebanggaan. Terjemahan lain: "Dong bangga skali atas kemampuan dong sendiri"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Istilah "dalam de tangan" merupakan gaya bahasa untuk menunjukkan kekuatan, dan "dewa dong" adalah kata untuk menjelaskan kebanggaan. Terjemahan lain: "Dong bangga skali atas kemampuan dong sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md index dd0591ca..1eadabb4 100644 --- a/job/12/07.md +++ b/job/12/07.md @@ -1,21 +1,13 @@ -#### Ayub 12:7 +# Akan tetapi, skarang bertanyalah kepada binatang-binatang ... burung-burung ... Maka dong akan kastau ko -# - -# Akan tetapi, skarang bertanyalah kepada binatang-binatang ...  burung-burung ... Maka dong akan kastau ko - -Ayub katakan bahwa binatang-binatang dan burung-burung mengerti Allah lebih baik dibandingkan Ayub pu teman-teman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ayub katakan bahwa binatang-binatang dan burung-burung mengerti Allah lebih baik dibandingkan Ayub pu teman-teman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # -Ko -Smua kata  "-ko" menunjuk kepada kata ko yang berbentuk jamak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -## +Smua kata "-ko" menunjuk kepada kata ko yang berbentuk jamak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Bertanya kepada burung-burung di udara, maka dong akan kastau ko -Printah pada bagian awal kalimat berfungsi sbagai contoh. Terjemahan lain: "Kalo ko tanya ke burung-burung di udara, dong akan kastau ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Printah pada bagian awal kalimat berfungsi sbagai contoh. Terjemahan lain: "Kalo ko tanya ke burung-burung di udara, dong akan kastau ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) +: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/08.md b/job/12/08.md index 916c1345..43a15a40 100644 --- a/job/12/08.md +++ b/job/12/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 12:8 +# Ko bilang sama bumi, ... Jelaskan -# Ko bilang sama bumi, ...  Jelaskan  - -Ayub bilang bahwa binatang-binatang, burung-burung, bumi dan ikan-ikan lebih mengerti Allah dibandingkan de teman-teman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ayub bilang bahwa binatang-binatang, burung-burung, bumi dan ikan-ikan lebih mengerti Allah dibandingkan de teman-teman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Ato, bilang sama bumi, maka de kase ajar ko -Printah pada awal kalimat berfungsi sbagai pengandaian. Terjemahan lain: " Ato kalo ko bicara kepada bumi,de akan ajar ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Printah pada awal kalimat berfungsi sbagai pengandaian. Terjemahan lain: " Ato kalo ko bicara kepada bumi,de akan ajar ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Ikan-ikan di laut, dong akan jelaskan sama ko  +# Ikan-ikan di laut, dong akan jelaskan sama ko -Printah "berbicaralah ke ikan-ikan di laut" bisa dimengerti dari kalimat sebelumnya. Hal ini berfungsi sbagai contoh. Terjemahan lain: "Dan kalo  ko bertanya ke ikan-ikan di laut, dong akan terangkan sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Printah "berbicaralah ke ikan-ikan di laut" bisa dimengerti dari kalimat sebelumnya. Hal ini berfungsi sbagai contoh. Terjemahan lain: "Dan kalo ko bertanya ke ikan-ikan di laut, dong akan terangkan sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md index dc53ad7a..ce7273f8 100644 --- a/job/12/09.md +++ b/job/12/09.md @@ -1,9 +1,5 @@ -#### Ayub 12:9 - # Sapa di antara smuanya itu yang tra tau ... Hal ini? -Pertanyaan ini masih tekankan pokok utama pembicaraan bahwa smua hewan tau TUHAN yang su lakukan itu. Pertanyaan ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Smua hewan yang ada su tau...Ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -Tangan Tuhan yang su bikin hal ini   - -Tangan TUHAN jelaskan De pu kuasa. Terjemahan lain: "TUHAN su lakukan hal ini dengan De pu kuasa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini masih tekankan pokok utama pembicaraan bahwa smua hewan tau TUHAN yang su lakukan itu. Pertanyaan ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Smua hewan yang ada su tau...Ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tangan Tuhan yang su bikin hal ini +Tangan TUHAN jelaskan De pu kuasa. Terjemahan lain: "TUHAN su lakukan hal ini dengan De pu kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/10.md b/job/12/10.md index 398fd11a..54b1ac65 100644 --- a/job/12/10.md +++ b/job/12/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:10 +# Dalam De pu tangan-ada nyawa ... Dan smua nafas umat manusia -# Dalam De pu tangan-ada nyawa ... Dan smua nafas umat manusia - -Tangan TUHAN menjelaskan kekuasaan dan De kekuatan. Terjemahan lain: "Allah pegang kendali atas makhluk hidup smua dan kase  nafas kehidupan bagi umat manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan TUHAN menjelaskan kekuasaan dan De kekuatan. Terjemahan lain: "Allah pegang kendali atas makhluk hidup smua dan kase nafas kehidupan bagi umat manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nafas smua umat manusia -Kata "nafas" menjelaskan nyawa atau kemampuan untuk hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nafas" menjelaskan nyawa atau kemampuan untuk hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/11.md b/job/12/11.md index 1e365a4a..52f7f02a 100644 --- a/job/12/11.md +++ b/job/12/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 12:11 +# Bukankah telinga menguji kata-kata, sperti langit-langit nikmati makanan -# Bukankah telinga menguji kata-kata, sperti langit-langit nikmati makanan  - -Ayub gunakan pertanyaan ini untuk kase tekanan bahwa orang mendengarkan apa yang orang lain bilang dan menilai, apakah itu baik kah tra. Telinga dan langit-langit merupakan gaya bahasa untuk menjelaskan tindakan mendengar dan merasa. Arti lain: "Kitong mendengar apa yang orang katakan dan uji itu sperti halnya ketong nikmati makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ayub gunakan pertanyaan ini untuk kase tekanan bahwa orang mendengarkan apa yang orang lain bilang dan menilai, apakah itu baik kah tra. Telinga dan langit-langit merupakan gaya bahasa untuk menjelaskan tindakan mendengar dan merasa. Arti lain: "Kitong mendengar apa yang orang katakan dan uji itu sperti halnya ketong nikmati makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/12/12.md b/job/12/12.md index 43aa8fa3..2b8ff051 100644 --- a/job/12/12.md +++ b/job/12/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:12 - # Hikmat ada bersama orang-orang yang sudah tua -"Orang-orang tua pu hikmat". Kata benda abstrak "hikmat" dapat dijelaskan deng kata "bijaksana." Kata "orang-orang" menunjuk pada orang secara umum. Arti lain: "Orang-orang tua bijaksana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +"Orang-orang tua pu hikmat". Kata benda abstrak "hikmat" dapat dijelaskan deng kata "bijaksana." Kata "orang-orang" menunjuk pada orang secara umum. Arti lain: "Orang-orang tua bijaksana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Pengertian yang banyak de umur -Ini jelaskan tentang orang yang pu banyak pengertian ketika dong hidup lebih lama. Kata benda abstrak "pengertian" bisa dijelaskan dengan frasa "mengerti lebih banyak". Terjemahan lain: "Orang smakin pu banyak pengertian ketika dong hidup lebih lama" ato "Orang yang hidup lebih lama akan mengerti lebih banyak." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini jelaskan tentang orang yang pu banyak pengertian ketika dong hidup lebih lama. Kata benda abstrak "pengertian" bisa dijelaskan dengan frasa "mengerti lebih banyak". Terjemahan lain: "Orang smakin pu banyak pengertian ketika dong hidup lebih lama" ato "Orang yang hidup lebih lama akan mengerti lebih banyak." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/12/13.md b/job/12/13.md index e823cd54..ae71e466 100644 --- a/job/12/13.md +++ b/job/12/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:13 - # Berita umum: Ayat 13 mengatakan bahwa Allah begitu bijaksana dan berkuasa. Di akhir pasal ini tunjukkan bahwa mencritakan tentang hikmat dan kebesaran Allah merupakan kebenaran. -# Didalam Allah ada hikmat dan kekuasaan  +# Didalam Allah ada hikmat dan kekuasaan -Kata benda abstrak "hikmat" dan "kekuasaan" bisa dijelaskan dengan kata sifat "bijaksana" dan "berkuasa." Terjemahan lain: "Allah berhikmat dan berkuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "hikmat" dan "kekuasaan" bisa dijelaskan dengan kata sifat "bijaksana" dan "berkuasa." Terjemahan lain: "Allah berhikmat dan berkuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/12/14.md b/job/12/14.md index 274554b5..852d2e5f 100644 --- a/job/12/14.md +++ b/job/12/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 12:14 - # Lihat "Melihat" ato "mendengar" ato "Perhatikan apa yang ingin disampaikan ke ko" -## Tra bisa dibangun kembali +# Tra bisa dibangun kembali -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Trada satu pun yang bisa bangun de kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Trada satu pun yang bisa bangun de kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo De penjarakan seseorang,trada yang bisa membebaskan -Kata benda abstrak "bebas" bisa dijelaskan dengan kata kerja "membebaskan". Terjemahan lain: "Kalo Allah penjarakan seseorang, maka tra satu pun orang bisa bebaskan dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "bebas" bisa dijelaskan dengan kata kerja "membebaskan". Terjemahan lain: "Kalo Allah penjarakan seseorang, maka tra satu pun orang bisa bebaskan dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/12/15.md b/job/12/15.md index 07e9af7b..cdd999c1 100644 --- a/job/12/15.md +++ b/job/12/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:15 +# Kalo De tahan air, smuanya menjadi kering -# Kalo De tahan air, smuanya menjadi kering  - -Beberapa kemungkinan de arti bahwa menahan air adalah: 1) Menghalangi air hujan de turun. Terjemahan lain: "Kalo de hentikan air hujan de turun, negri itu akan kekeringan" atau 2) Cegah air mengalir. Terjemahan lain: "Kalo de tahan air jatuh ke negri itu maka negri itu akan kekeringan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan de arti bahwa menahan air adalah: 1) Menghalangi air hujan de turun. Terjemahan lain: "Kalo de hentikan air hujan de turun, negri itu akan kekeringan" atau 2) Cegah air mengalir. Terjemahan lain: "Kalo de tahan air jatuh ke negri itu maka negri itu akan kekeringan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jika De Lepaskan dia, de aliran akan hancurkan bumi -Beberapa kemungkinan arti "lepaskan dia" adalah 1) menyebabkan air hujan jatuh. Terjemahan lain: "Kalo de bikin hujan turun dengan deras, maka akan terjadi banjir di negri" ato 2) Bikin air mengalir. Terjemahan lain: "Kalo de bikin air yang banyak mengalir, akan bikin banjir di negri." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti "lepaskan dia" adalah 1) menyebabkan air hujan jatuh. Terjemahan lain: "Kalo de bikin hujan turun dengan deras, maka akan terjadi banjir di negri" ato 2) Bikin air mengalir. Terjemahan lain: "Kalo de bikin air yang banyak mengalir, akan bikin banjir di negri." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/16.md b/job/12/16.md index c98e0e86..11b35b2e 100644 --- a/job/12/16.md +++ b/job/12/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:16 +# Dalam-De ada kekuatan dan suara hikmat -# Dalam-De ada kekuatan dan suara hikmat  - -Kata benda abstrak "kekuatan" dan "hikmat" bisa dijelaskan dengan kata-kata  "kuat" dan " bijaksana." Terjemahan lain: "Allah kuat dan bijaksana" +Kata benda abstrak "kekuatan" dan "hikmat" bisa dijelaskan dengan kata-kata "kuat" dan " bijaksana." Terjemahan lain: "Allah kuat dan bijaksana" # Orang yang tertipu dan penipu, keduanya De punya -Ada dalam kuasa Allah menjelaskan di gambarkan sbagai Tuhan yang memimpin atas dong. Terjemahan lain: "Orang yang dapa tipu dan orang yang menipu, keduanya ada dalam De pu kuasa-" ato "Allah memerintah atas orang-orang yang tertipu dan orang yang menipu" \ No newline at end of file +Ada dalam kuasa Allah menjelaskan di gambarkan sbagai Tuhan yang memimpin atas dong. Terjemahan lain: "Orang yang dapa tipu dan orang yang menipu, keduanya ada dalam De pu kuasa-" ato "Allah memerintah atas orang-orang yang tertipu dan orang yang menipu" diff --git a/job/12/17.md b/job/12/17.md index 7ca7966a..71c9a3f6 100644 --- a/job/12/17.md +++ b/job/12/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 12:17 +# De tuntun penasihat dorang dengan kaki telanjang -# De tuntun penasihat dorang dengan kaki telanjang  - -Menuntun penasihat dorang dengan kaki telanjang menjelaskan, jauhkan dong dari kebijaksanaan dan kekuasaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menuntun penasihat dorang dengan kaki telanjang menjelaskan, jauhkan dong dari kebijaksanaan dan kekuasaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dengan kaki telanjang -Kaki telanjang dijelaskan sbagai suatu kesusahan. "Kesusahan" ini adalah kata benda abstrak , yang dapat dijelaskan dengan kata "sedih" atau "Berduka cita". Terjemahan lain: "Dan dong merasa sangat sedih" ato "dong sedang berdukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kaki telanjang dijelaskan sbagai suatu kesusahan. "Kesusahan" ini adalah kata benda abstrak , yang dapat dijelaskan dengan kata "sedih" atau "Berduka cita". Terjemahan lain: "Dan dong merasa sangat sedih" ato "dong sedang berdukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Buat hakim dorang jadi bodoh -"De bikin hakim dong jadi terlihat bodoh" \ No newline at end of file +"De bikin hakim dong jadi terlihat bodoh" diff --git a/job/12/18.md b/job/12/18.md index 40779cbb..5220ad8b 100644 --- a/job/12/18.md +++ b/job/12/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:18 - # Allah lepaskan raja-raja pu ikatan -Bebrapa kemungkinan de arti adalah 1) hal ini adalah sbuah gaya bahasa untukjelaskan apa yang menyebabkan kekuasaan raja dong tra bertahan lama. Terjemahan lain: "De ambil hak raja-raja untuk berkuasa" atau 2) Ini merupakan gaya bahasa untuk menjelaskan pembebasan orang-orang dari ikatan raja-raja atas dong. Terjemahan lain: "Allah lepaskan ikatan raja-raja atas orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bebrapa kemungkinan de arti adalah 1) hal ini adalah sbuah gaya bahasa untukjelaskan apa yang menyebabkan kekuasaan raja dong tra bertahan lama. Terjemahan lain: "De ambil hak raja-raja untuk berkuasa" atau 2) Ini merupakan gaya bahasa untuk menjelaskan pembebasan orang-orang dari ikatan raja-raja atas dong. Terjemahan lain: "Allah lepaskan ikatan raja-raja atas orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mengikat dong pinggang dengan ikat pinggang -"Mengikat pinggang" yang dimaksudkan adalah pakean yang budak dong pake. Mengikat pinggang para raja berarti menjadikan raja-raja tersebut budak. Terjemahan lain: "Allah bikin raja-raja dong gunakan pakean budak" ato " Allah bikin dorang jadi budak"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Mengikat pinggang" yang dimaksudkan adalah pakean yang budak dong pake. Mengikat pinggang para raja berarti menjadikan raja-raja tersebut budak. Terjemahan lain: "Allah bikin raja-raja dong gunakan pakean budak" ato " Allah bikin dorang jadi budak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/19.md b/job/12/19.md index 2551e5ac..1f9908f5 100644 --- a/job/12/19.md +++ b/job/12/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 12:19 - # De tuntun imam dong pigi deng kaki kosong -Tuntun imam dong pigi deng berjalan kaki menjelaskan tentang melepaskan kekuasaan dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuntun imam dong pigi deng berjalan kaki menjelaskan tentang melepaskan kekuasaan dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dengan kaki kosong -Bertelanjang kaki adalah gambaran dari penderitaan. Kata benda abstrak "penderitaan" dapat dijelaskan dengan kata " Sedih" atau "Berduka cita" Terjemahan lain: "Dan dong sedih skali" ato "Dong sedang berduka cita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Bertelanjang kaki adalah gambaran dari penderitaan. Kata benda abstrak "penderitaan" dapat dijelaskan dengan kata " Sedih" atau "Berduka cita" Terjemahan lain: "Dan dong sedih skali" ato "Dong sedang berduka cita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Turunkan orang-orang yang su lama berkuasa -" Kalahkan orang-orang yang berkuasa" \ No newline at end of file +" Kalahkan orang-orang yang berkuasa" diff --git a/job/12/20.md b/job/12/20.md index 53a02861..d40de80f 100644 --- a/job/12/20.md +++ b/job/12/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 12:20 +# Allah mengambil ucapan orang-orang terpercaya -# Allah mengambil ucapan orang-orang terpercaya  - -mengambil ucapan orang terpercaya brarti bikin dong tra bisa berbicara. Terjemahan lain: "De buat orang-orang yang terpercaya tra bisa berbicara" ato "De buat diam smua orang yang terpercaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +mengambil ucapan orang terpercaya brarti bikin dong tra bisa berbicara. Terjemahan lain: "De buat orang-orang yang terpercaya tra bisa berbicara" ato "De buat diam smua orang yang terpercaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Singkirkan keaslian tua-tua dorang -Singkirkan keaslian dong pu pengertian buat dong tra bisa menegrti ato bikin keputusan yang tepat. Terjemahan lain: "Bikin tua-tua dong tra bisa mengerti" ato "bikin tua-tua dong tra bisa buat keputusan yang tepat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Singkirkan keaslian dong pu pengertian buat dong tra bisa menegrti ato bikin keputusan yang tepat. Terjemahan lain: "Bikin tua-tua dong tra bisa mengerti" ato "bikin tua-tua dong tra bisa buat keputusan yang tepat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tua-tua dorang -Beberapa kemungkinan de arti adalah 1) Orang yang lebih tua, ato 2) pemimpin dorang. \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan de arti adalah 1) Orang yang lebih tua, ato 2) pemimpin dorang. diff --git a/job/12/21.md b/job/12/21.md index 1bf47d3a..3b8a945a 100644 --- a/job/12/21.md +++ b/job/12/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:21 - # De tuangkan penghinaan ke atas bangsawan dorang -Tuangkan penghinaan atas bangsawan dorang adalah sbuah gaya bahasa untuk jelaskan apa yang menyebabkan orang rasa terhina. Terjemahan lain: "De bikin orang-orang sangat tra hormati dong yang memerintah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuangkan penghinaan atas bangsawan dorang adalah sbuah gaya bahasa untuk jelaskan apa yang menyebabkan orang rasa terhina. Terjemahan lain: "De bikin orang-orang sangat tra hormati dong yang memerintah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De lepaskan ikat pinggang yang berkuasa +# De lepaskan ikat pinggang yang berkuasa -Ikat pinggang melambangkan kekuasaan. Melepaskan ikat pinggang seseorang manggambarkan melepaskan kekuatan dong dan buat dong jadi lemah, Terjemahan lain: "Bikin orang kuat jadi lemah" (K: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ikat pinggang melambangkan kekuasaan. Melepaskan ikat pinggang seseorang manggambarkan melepaskan kekuatan dong dan buat dong jadi lemah, Terjemahan lain: "Bikin orang kuat jadi lemah" (K: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/22.md b/job/12/22.md index deb4c525..6de9d3e5 100644 --- a/job/12/22.md +++ b/job/12/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:22 +# De buka rahasia kegelapan -# De buka rahasia kegelapan  +Buka kegelapan merupakan gambaran sbuah tindakan untuk bikin orang jadi tau. "Rahasia kegelapan" menggambarkan rahasia-rahasia yang tra orang tau. Terjemahan lain: "De buat orang tau rahasia-rahasia yang tra diketahui orang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Buka kegelapan merupakan gambaran sbuah tindakan untuk bikin orang jadi tau. "Rahasia kegelapan" menggambarkan rahasia-rahasia yang tra orang tau. Terjemahan lain: "De buat orang tau rahasia-rahasia yang tra diketahui orang."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Membawa bayang-bayang gelap kepada terang -# Membawa bayang-bayang gelap kepada terang  - -Membawa sgala sesuatu ke dalam terang memberikan pengertian buat dong tau, dan kata "bayang-bayang" di sini merupakan sbuah gaya bahasa untuk ungkapkan sgala sesuatu yang tersembunyi dalam bayang-bayang, yang pada akhirnya menggambarkan tentang kebenaran yang Allah su sembunyikan dari orang-orang. Terjemahan lain: "Bikin sgala sesuatu yang siapapun tra bisa mengerti." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Membawa sgala sesuatu ke dalam terang memberikan pengertian buat dong tau, dan kata "bayang-bayang" di sini merupakan sbuah gaya bahasa untuk ungkapkan sgala sesuatu yang tersembunyi dalam bayang-bayang, yang pada akhirnya menggambarkan tentang kebenaran yang Allah su sembunyikan dari orang-orang. Terjemahan lain: "Bikin sgala sesuatu yang siapapun tra bisa mengerti." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/23.md b/job/12/23.md index 9fab63a8..1de4d1da 100644 --- a/job/12/23.md +++ b/job/12/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:23 - -# De buat bangsa-bangsa bertambah besar  +# De buat bangsa-bangsa bertambah besar "De bikin bangsa-bangsa jadi besar" ato "De perluas negri-negri itu" # Trus tuntun dong -Allah tuntun bangsa-bangsa kasih pengertian bahwa Allah menyebabkan musuh bangsa-bangsa kuasai dong. Kata "dong" dituju ke bangsa-bangsa ato penduduk dari bangsa-bangsa itu. Terjemahan lain: "De biarkan musuh dong pimpin dong sbagai tahanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Allah tuntun bangsa-bangsa kasih pengertian bahwa Allah menyebabkan musuh bangsa-bangsa kuasai dong. Kata "dong" dituju ke bangsa-bangsa ato penduduk dari bangsa-bangsa itu. Terjemahan lain: "De biarkan musuh dong pimpin dong sbagai tahanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/24.md b/job/12/24.md index 22b6a34c..9ca03d2f 100644 --- a/job/12/24.md +++ b/job/12/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:24 +# De cabut akal pemimpin dong di bumi -# De cabut akal  pemimpin dong di bumi - -Mencabut akal kase pengertian bahwa dong tra bisa berfikir. Terjemahan lain: "De bikin pemimpin dong di bumi tra bisa berfikir"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mencabut akal kase pengertian bahwa dong tra bisa berfikir. Terjemahan lain: "De bikin pemimpin dong di bumi tra bisa berfikir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong mengembara di padang belantara deng tiada jalan -Mengembara di padang belantara dengan tra jalan kase pengertian bahwa dong dalam situasi yang sulit skali dan tra tau harus lakukan apa". Terjemahan lain: "Menjadi tra yakin deng apa yang dilakukan, sama halnya sperti orang yang mengembara dan tra temukan de pu jalan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mengembara di padang belantara dengan tra jalan kase pengertian bahwa dong dalam situasi yang sulit skali dan tra tau harus lakukan apa". Terjemahan lain: "Menjadi tra yakin deng apa yang dilakukan, sama halnya sperti orang yang mengembara dan tra temukan de pu jalan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/25.md b/job/12/25.md index a3b00d8b..c2f2d26e 100644 --- a/job/12/25.md +++ b/job/12/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 12:25 +# Dong meraba-raba dalam kegelapan tanpa cahaya -# Dong meraba-raba dalam kegelapan tanpa cahaya  - -Dalam kegelapan tanpa cahaya kase  pengertian kurangnya pengetahuan. Terjemahan lain: "Dong berjuang, bikin keputusan tanpa pengetahuan sama sperti orang yang berjalan dalam gelap tanpa cahaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam kegelapan tanpa cahaya kase pengertian kurangnya pengetahuan. Terjemahan lain: "Dong berjuang, bikin keputusan tanpa pengetahuan sama sperti orang yang berjalan dalam gelap tanpa cahaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De buat dong jalan miring sperti orang mabuk -Miring ato orang mabuk menggambarkan hidup yang tanpa tujuan. Terjemahan lain: "De buat dong hidup tanpa tujuan sperti pemabuksatu yang jalan" ato "Dong berkeliaran tanpa tujuan sperti pemabuk satu yang miring" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])   \ No newline at end of file +Miring ato orang mabuk menggambarkan hidup yang tanpa tujuan. Terjemahan lain: "De buat dong hidup tanpa tujuan sperti pemabuksatu yang jalan" ato "Dong berkeliaran tanpa tujuan sperti pemabuk satu yang miring" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/12/intro.md b/job/12/intro.md index bf4db474..3a9aa791 100644 --- a/job/12/intro.md +++ b/job/12/intro.md @@ -10,18 +10,18 @@ BHC (Bebas hak cipta) atur stiap baris dalam pasal ini lebih masuk ke kanan dari ### Kebenaran Ayub -Meski Ayub jengkel dengan de pu keadaan, de tra salahkan TUHAN. Di sisi lain, de teman hakimi Ayub pu kasus, yang menurut Ayub itu adalah TUHAN pu wewenang. De pu teman berusaha tempatkan posisi sbagai Allah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Meski Ayub jengkel dengan de pu keadaan, de tra salahkan TUHAN. Di sisi lain, de teman hakimi Ayub pu kasus, yang menurut Ayub itu adalah TUHAN pu wewenang. De pu teman berusaha tempatkan posisi sbagai Allah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) # Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Penggambaran -Dalam pasal ini Ayub pake banyak skali gaya bahasa istilah untuk kase tunjuk rasa sakit dan putus asa. De juga kecewa terhadap nasehat yang de teman-teman kase ke dia, yang seharusnya bantu de saat-saat sulit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam pasal ini Ayub pake banyak skali gaya bahasa istilah untuk kase tunjuk rasa sakit dan putus asa. De juga kecewa terhadap nasehat yang de teman-teman kase ke dia, yang seharusnya bantu de saat-saat sulit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Gaya bertanya (Pertanyaan yang tra perlukan jawaban) -Ayub gunakan banyak gaya tanya dalam pasal ini deng maksud untuk yakinkan Zofar bahwa de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini bantu dalam membangun pendapat Ayub.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub gunakan banyak gaya tanya dalam pasal ini deng maksud untuk yakinkan Zofar bahwa de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini bantu dalam membangun pendapat Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan : - * [Job 12:1 Notes](./01.md) \ No newline at end of file + * [Job 12:1 Notes](./01.md) diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md index 41b2075e..85d9e890 100644 --- a/job/13/01.md +++ b/job/13/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 13:1 - -## Pernyataan yang ada hubungannya : +# Pernyataan yang ada hubungannya : Ayub lanjutkan bicara ke de punya teman-teman -## Liat +# Liat "Liat" ato "Dengar" ato "Perhatikan pada apa yang akan sa sampaikan ke ko" -## Sa punya mata tlah liat smua +# Sa punya mata tlah liat smua -Ayub tunjuk sama de diri sendiri sperti mata deng mata de liat hal-hal lain. Arti lain: "Sa tlah liat smua ini"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ayub tunjuk sama de diri sendiri sperti mata deng mata de liat hal-hal lain. Arti lain: "Sa tlah liat smua ini"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa punya telinga tlah dengar dan pahami -Ayub tunjuk pada de punya diri sendiri sperti telinga karna deng de punya telinga de dengar hal-hal ini. Arti lain: "Sa  tlah dengar dan pahami" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ayub tunjuk pada de punya diri sendiri sperti telinga karna deng de punya telinga de dengar hal-hal ini. Arti lain: "Sa  tlah dengar dan pahami" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/13/02.md b/job/13/02.md index c19f7824..453fb002 100644 --- a/job/13/02.md +++ b/job/13/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 13:2 +# Apa yang ko tahu, sa juga tahu -## Apa yang ko tahu, sa juga tahu - -"Apa yang ko tau, "sa juga tau" ato "sa tau sperti yang ko tau" \ No newline at end of file +"Apa yang ko tau, "sa juga tau" ato "sa tau sperti yang ko tau" diff --git a/job/13/03.md b/job/13/03.md index 84c88366..f573dfbd 100644 --- a/job/13/03.md +++ b/job/13/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 13:3 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: +Ayub lanjutkan bicara ke de punya teman-teman. - Ayub lanjutkan bicara ke de punya teman-teman. +# Sa mo bicara sama yang Mahakuasa -## Sa mo bicara sama yang Mahakuasa - -De punya Teman-teman Ayub hakimi de, namun dong tra bicara tentang kebenaran. Ayub lebih baik lawan Allah sendiri tentang de punya keluhan. \ No newline at end of file +De punya Teman-teman Ayub hakimi de, namun dong tra bicara tentang kebenaran. Ayub lebih baik lawan Allah sendiri tentang de punya keluhan. diff --git a/job/13/04.md b/job/13/04.md index 3ab7ba4d..cc43a9f0 100644 --- a/job/13/04.md +++ b/job/13/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 13:4 +# Ko orang yang menutupi dusta -## Ko orang yang menutupi dusta +Menutupi kebenaran atau menutupi suatu kebenaran gambarkan penolakan pada kebenaran. Arti  lain: "ko sembunyikan kebenaran deng kebohongan" atau "ko berbohong dan menolak kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Menutupi kebenaran atau menutupi suatu kebenaran gambarkan penolakan pada kebenaran. Arti  lain: "ko sembunyikan kebenaran deng kebohongan" atau "ko berbohong dan menolak kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kam smua dokter-dokter tra berguna -## Kam smua dokter-dokter tra berguna - -Menjadi seorang dokter menunjukkan untuk jadi seorang yang menyenangkan orang lain. jadi tra guna berarti bahwa dong tra tau apa yang harus dong lakukan. Arti lain: "kam smua sperti dokter yang tra tau bagemana sembuhkan orang" ato "dong smua datang ke sa, namun tra tau harus apa, sperti dokter yang tra punya pengalaman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menjadi seorang dokter menunjukkan untuk jadi seorang yang menyenangkan orang lain. jadi tra guna berarti bahwa dong tra tau apa yang harus dong lakukan. Arti lain: "kam smua sperti dokter yang tra tau bagemana sembuhkan orang" ato "dong smua datang ke sa, namun tra tau harus apa, sperti dokter yang tra punya pengalaman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/05.md b/job/13/05.md index 52160018..dcd15973 100644 --- a/job/13/05.md +++ b/job/13/05.md @@ -1,13 +1,7 @@ -Start writing text here... +# Kam smua tinggal diam -Start writing text here... +Ungkapan ini berarti "diam" atau "berhenti bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Ayub 13:5 +# Itu akan jadi ko punya hikmat -## Kam smua tinggal diam - -Ungkapan ini berarti "diam" atau "berhenti bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Itu akan jadi ko punya hikmat - -Dong pikir kalo dong bicara hal-hal yang bijak, namun Ayub bilang kalo dong akan lebih bijak kalo dong berhenti bicara. Kata benda abstrak "Hikmat" dapat diungkapkan dengan kata "Bijak." Arti lain: "Jika kam lakukan hal itu, kam akan jadi bijak" ato "Jika kam berhenti bicara, kam akan terlihat bijak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Dong pikir kalo dong bicara hal-hal yang bijak, namun Ayub bilang kalo dong akan lebih bijak kalo dong berhenti bicara. Kata benda abstrak "Hikmat" dapat diungkapkan dengan kata "Bijak." Arti lain: "Jika kam lakukan hal itu, kam akan jadi bijak" ato "Jika kam berhenti bicara, kam akan terlihat bijak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/13/06.md b/job/13/06.md index 7bfc9b67..53cdea4c 100644 --- a/job/13/06.md +++ b/job/13/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 13:6 - -## Pernyataan yang ada hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Ayub melanjutkan untuk bicara sama de pu teman-teman. -## Perhatikan pembelaan dari sa punya bibir +# Perhatikan pembelaan dari sa punya bibir -Disini "Bibir" mewakili orang yang sedang berbicara. Arti lain: "Dengar apa yang sa inginkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini "Bibir" mewakili orang yang sedang berbicara. Arti lain: "Dengar apa yang sa inginkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/13/07.md b/job/13/07.md index 53fb3d59..5947282b 100644 --- a/job/13/07.md +++ b/job/13/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 13:7 +# Bisakah kam bicara tra benar sama Allah ... berkata dusta sama Dia? -## Bisakah kam bicara tra benar sama Allah ... berkata dusta sama Dia? +Ayub menggunakan dua pertanyaan ini untuk marah de punya teman-teman supaya jang bilang yang jahat. Arti lain: "Kam pikir kalo kam bicara untuk Allah sperti itu, kam bicara hal yang benar. Kam bicara dusta."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -Ayub menggunakan dua pertanyaan ini untuk marah de punya teman-teman supaya jang bilang yang jahat. Arti lain: "Kam pikir kalo kam bicara untuk Allah sperti itu, kam bicara hal yang benar. Kam bicara dusta."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +# Berkata dusta -## Berkata dusta - -"Bohong" atau "Bicara bohong" \ No newline at end of file +"Bohong" atau "Bicara bohong" diff --git a/job/13/08.md b/job/13/08.md index a68ce01e..a64ba60c 100644 --- a/job/13/08.md +++ b/job/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 13:8 +# Tapi ko memihak ke De? tapi ko bantah ko punya masalah sama Allah? -## Tapi ko memihak ke De? tapi ko bantah ko punya masalah sama Allah? - -perlihatkan kebaikan pada Allah yang ditunjukkan dengan membantu Allah ato mempertahankan Allah melawan keluhan-keluhan Ayub. Ayub menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk marah de punya teman-teman yang berpikir dong dapat membela Allah. Arti lain: "Kam pikir kalo Allah butuh ko untuk bela De? Kam pikir kam dapat menentang Allah sperti pengacara dalam sidang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +perlihatkan kebaikan pada Allah yang ditunjukkan dengan membantu Allah ato mempertahankan Allah melawan keluhan-keluhan Ayub. Ayub menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk marah de punya teman-teman yang berpikir dong dapat membela Allah. Arti lain: "Kam pikir kalo Allah butuh ko untuk bela De? Kam pikir kam dapat menentang Allah sperti pengacara dalam sidang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/13/09.md b/job/13/09.md index 60622c48..451aff14 100644 --- a/job/13/09.md +++ b/job/13/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 13:9 - -## Pernyataan yang ada hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Ayub melanjutkan untuk bicara pada de punya teman-teman. -## Tapi baik bagi ko jika De uji ko? +# Tapi baik bagi ko jika De uji ko? -Di sini "Cari diluar ko" adalah sbuah ungkapan yang berarti "Uji ko" Ayub gunakan pertanyaan ini untuk peringatkan de punya teman-teman kalo Allah uji dong, de akan bilang kalo dong lakukan hal yang salah. Arti lain: "Waktu Allah uji ko, itu tra baik buat ko." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini "Cari diluar ko" adalah sbuah ungkapan yang berarti "Uji ko" Ayub gunakan pertanyaan ini untuk peringatkan de punya teman-teman kalo Allah uji dong, de akan bilang kalo dong lakukan hal yang salah. Arti lain: "Waktu Allah uji ko, itu tra baik buat ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Dapatkah ko tipu De sama sperti orang tipu de pu sesama? +# Dapatkah ko tipu De sama sperti orang tipu de pu sesama? -Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk peringatkan de pu  teman-teman kalo Allah tahu kebenaran tentang dong. Arti lain: "Ko mungkin bisa mendustai sesama, namun ko tra dapat tipu Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk peringatkan de pu teman-teman kalo Allah tahu kebenaran tentang dong. Arti lain: "Ko mungkin bisa mendustai sesama, namun ko tra dapat tipu Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/13/10.md b/job/13/10.md index 0b8e0dde..da284177 100644 --- a/job/13/10.md +++ b/job/13/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 13:10 - -## De Hakimi ko +# De Hakimi ko "Marah ko" -## Jika ko berpihak  deng sembunyi-sembunyi +# Jika ko berpihak deng sembunyi-sembunyi -"Jika ko secara diam-diam menunjukkan kebaikan pada yang lain." Menunjukkan sikap memihak merujuk pada hal-hal baik tentang seseorang sehingga hakim akan katakan kalo orang itu baik. Melakukan ha ini secara diam-diam berarti berpura-pura berbicara secara wajar, tetapi sangat berbaik hati pada seseorang dari yang lainnya." \ No newline at end of file +"Jika ko secara diam-diam menunjukkan kebaikan pada yang lain." Menunjukkan sikap memihak merujuk pada hal-hal baik tentang seseorang sehingga hakim akan katakan kalo orang itu baik. Melakukan ha ini secara diam-diam berarti berpura-pura berbicara secara wajar, tetapi sangat berbaik hati pada seseorang dari yang lainnya." diff --git a/job/13/11.md b/job/13/11.md index 27793c3e..8ab29f89 100644 --- a/job/13/11.md +++ b/job/13/11.md @@ -1,17 +1,11 @@ -#### Ayub 13:11 - -## Pernyataan yang ada hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Ayub melanjutkan untuk bicara sama de punya teman-teman. -## Bukankan keagungan-Nya takutkan ko, dan De punya kengerian jatuh atas ko? +# Bukankan keagungan-Nya takutkan ko, dan De punya kengerian jatuh atas ko? -Ayub menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk marah de punya teman-teman. Beberapa kemungkinan artinya 1) Ayub mengatakan kalo dong harus takut akan Allah.Arti lain: "KeagunganNya akan buat ko takut, dan kengerianNya akan jatuh atas ko!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk marah de punya teman-teman. Beberapa kemungkinan artinya 1) Ayub mengatakan kalo dong harus takut akan Allah.Arti lain: "KeagunganNya akan buat ko takut, dan kengerianNya akan jatuh atas ko!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# +# Dan De punya kengerian jatuh atas ko? -## Dan De punya kengerian jatuh atas ko? - -# - -Kengerian jatuh pada orang ini menunjukkan dong menjadi sangat takut.Arti lain: "Dan ko trakan ketakutan" ato " tra mengerikan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kengerian jatuh pada orang ini menunjukkan dong menjadi sangat takut.Arti lain: "Dan ko trakan ketakutan" ato " tra mengerikan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/12.md b/job/13/12.md index 412dcefe..66f2b757 100644 --- a/job/13/12.md +++ b/job/13/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 13:12 +# Ko punya Peringatan-peringatan adalah amsal-amsal dari abu -## Ko punya Peringatan-peringatan adalah amsal-amsal dari abu +Abu megambarkan hal-hal yang tra berarti dan tra bertahan lama. Arti lain: "Ko punya perkataan tra berarti sperti abu" ato "Ko punya perkataan akan dilupakan sperti abu yang dihembuskan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Abu megambarkan hal-hal yang tra berarti dan tra bertahan lama. Arti lain: "Ko punya perkataan tra berarti sperti abu" ato "Ko punya perkataan akan dilupakan sperti abu yang dihembuskan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Ko punya pertahanan adalah pertahanan dari tanah liat -## Ko punya pertahanan  adalah pertahanan dari tanah liat +Ayub bicara ke dong seolah-olah itu dibuat dari tanah liat disekitar kota; itu tra dapat mempertahankan orang-orang karna tanah liat mudah pecah. Arti lain: "Apa yang ko katakan sebagai ko punya pertahanan percuma sperti tembok dari tanah liat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ayub bicara ke dong seolah-olah itu dibuat dari tanah liat disekitar kota; itu tra dapat mempertahankan orang-orang karna tanah liat mudah pecah. Arti lain: "Apa yang ko katakan sebagai ko punya pertahanan percuma sperti tembok dari tanah liat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Ko punya pertahanan -## Ko punya pertahanan - -Beberapa kemungkinan arti dari ini menunjuk pada 1) apa yang dong katakan untuk pertahankan dong punya diri ato 2) apa yang dong katakan untuk membela Allah. \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti dari ini menunjuk pada 1) apa yang dong katakan untuk pertahankan dong punya diri ato 2) apa yang dong katakan untuk membela Allah. diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md index 0d540e4d..84508731 100644 --- a/job/13/13.md +++ b/job/13/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 13:13 - -## Pernyataan yang ada hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Ayub lanjutkan bicara pada de pu teman-teman. -## Diamlah +# Diamlah -Ini adalah sbuah ungkapan berarti "Diamlah" atau "Berhenti bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan berarti "Diamlah" atau "Berhenti bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Biarlah +# Biarlah -Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti "Stop ganggu sa" ato "Berhenti halangi sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti "Stop ganggu sa" ato "Berhenti halangi sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Datang ke sa apapun yang akan terjadi +# Datang ke sa apapun yang akan terjadi -Hal datang pada seseorang menunjukkan hal-hal terjadi pada seorang. Ungkapan ini dimulai dengan "Biarlah" berarti kalo de tra peduli apa yang mungkin terjadi sama de. Arti lain: "Biarkan apapun terjadi sama sa terjadilah" ato "Sa tra peduli apa yang akan terjadi sama sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal datang pada seseorang menunjukkan hal-hal terjadi pada seorang. Ungkapan ini dimulai dengan "Biarlah" berarti kalo de tra peduli apa yang mungkin terjadi sama de. Arti lain: "Biarkan apapun terjadi sama sa terjadilah" ato "Sa tra peduli apa yang akan terjadi sama sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/14.md b/job/13/14.md index 32719c21..c196ac8c 100644 --- a/job/13/14.md +++ b/job/13/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 13:14 +# Sa menaruh sa punya diri dalam bahaya ... dalam sa pu genggaman tangan -## Sa menaruh sa punya diri dalam bahaya ... dalam sa pu genggaman tangan - -"Daging" di sini adalah sebuah ungkapan untuk kehidupan. "Gigi" dan "Tangan" adalah ungkapan untuk kontrol de punya diri sendiri. Dua frasa ini bersama-sama menekankan kalo Ayub bersedia untuk mengambil resiko dirinya dengan memperdebatkan de punya masalah dengan Allah. Arti lain: "Sa siap untuk ambil resiko untuk sa hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +"Daging" di sini adalah sebuah ungkapan untuk kehidupan. "Gigi" dan "Tangan" adalah ungkapan untuk kontrol de punya diri sendiri. Dua frasa ini bersama-sama menekankan kalo Ayub bersedia untuk mengambil resiko dirinya dengan memperdebatkan de punya masalah dengan Allah. Arti lain: "Sa siap untuk ambil resiko untuk sa hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/13/15.md b/job/13/15.md index 563c07c5..609b3b37 100644 --- a/job/13/15.md +++ b/job/13/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 13:15 - ## Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/13/16.md b/job/13/16.md index 127ec0ea..a5cf72ad 100644 --- a/job/13/16.md +++ b/job/13/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 13:16 - -## Pernyataan yang ada hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Ayub berhenti bicara pada de punya teman-teman dan mulai menghadap langsung pada Allah -## Ini akan jadi sa punya keslamatan +# Ini akan jadi sa punya keslamatan -Kata benda bastrak "Keselamatan" dapat diungkapkan deng kata kerja "Menyelamatkan".Arti lain: "Ini adalah alasan mengapa Allah akan slamatkan sa" ato "Inilah mengapa Allah akan slamatkan sa dari sa punya kesusahan-kesusahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda bastrak "Keselamatan" dapat diungkapkan deng kata kerja "Menyelamatkan".Arti lain: "Ini adalah alasan mengapa Allah akan slamatkan sa" ato "Inilah mengapa Allah akan slamatkan sa dari sa punya kesusahan-kesusahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/13/17.md b/job/13/17.md index 58957194..2047f016 100644 --- a/job/13/17.md +++ b/job/13/17.md @@ -1,17 +1,11 @@ -#### Ayub 13:17 - -## Allah, dengar baik sa punya kata-kata +# Allah, dengar baik sa punya kata-kata Ayub mulai mengarahkan de punya kata-kata sama Allah. -## Biarkan ko punya telinga perhatikan sa punya keterangan; biarkan sa punya pernyataan terdengar pada Ko pu telinga +# Biarkan ko punya telinga perhatikan sa punya keterangan; biarkan sa punya pernyataan terdengar pada Ko pu telinga -Kedua keterangan ini secara mendasar berarti hal yang sama dan memperkuat permohonan Ayub untuk Allah supaya mendengarkanNya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua keterangan ini secara mendasar berarti hal yang sama dan memperkuat permohonan Ayub untuk Allah supaya mendengarkanNya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# +# Biarkan sa punya pernyataan terdengar di Ko punya telinga -## Biarkan sa punya pernyataan terdengar di Ko punya telinga - -# - -Kata benda abstrak "Pernyataan" dapat diungkapkan dengan kata kerja "Menyatakan" Telinga-telinga mengambarkan pendengaran Arti lain: "Dengarkan pernyataanku" ato "Dengar apa yang sa nyatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "Pernyataan" dapat diungkapkan dengan kata kerja "Menyatakan" Telinga-telinga mengambarkan pendengaran Arti lain: "Dengarkan pernyataanku" ato "Dengar apa yang sa nyatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/13/18.md b/job/13/18.md index 133b2e72..847a8eeb 100644 --- a/job/13/18.md +++ b/job/13/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 13:18 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub melanjutkan berbicara pada Allah -## Liat sekarang +# Liat sekarang Ini menekankan hal-hal yang mengikuti. "Dengarkan sekarang " ato" Tolong perhatikan secara seksama" -## Sa sudah siapkan sa punya perkara +# Sa sudah siapkan sa punya perkara -Sa siapkan sa pnya perkara dengan maksud menunjukkan keputusan apa yang akan dikatakan untuk menentang sa punya diri sendiri.Arti lain: "Sa tlah berpikir bagemana Sa akan menantang sa punya diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sa siapkan sa pnya perkara dengan maksud menunjukkan keputusan apa yang akan dikatakan untuk menentang sa punya diri sendiri.Arti lain: "Sa tlah berpikir bagemana Sa akan menantang sa punya diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/19.md b/job/13/19.md index 8e450878..59e67d92 100644 --- a/job/13/19.md +++ b/job/13/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 13:19 +# Sapa yang akan bantah sa? -## Sapa yang akan bantah sa? +Ayub gunakan pertanyaan ini untuk ungkapkan de punya kepercayaan karna de benar, tra seorangpun akan bantah deng de Arti lain: "Sapa yang akan bantah de jika de benar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub gunakan pertanyaan ini untuk ungkapkan de punya kepercayaan karna de benar, tra seorangpun akan bantah deng de Arti lain: "Sapa yang akan bantah de jika de benar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Jika ko datang untuk  lakukan +# Jika ko datang untuk lakukan "Jika ko datang lawan deng sa" -## Jika Ko +# Jika Ko "Ko" disini brarti Allah itu sendiri -## Jika sa kedapatan bersalah +# Jika sa kedapatan bersalah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Jika kam dapati sa salah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Jika kam dapati sa salah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Menyerah atas sa punya hidup +# Menyerah atas sa punya hidup -Menyerah atas hidup seseorang adalah sbuah ungkapan sekarat. Arti lain: "Mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menyerah atas hidup seseorang adalah sbuah ungkapan sekarat. Arti lain: "Mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/20.md b/job/13/20.md index 586b39ce..ac6b4155 100644 --- a/job/13/20.md +++ b/job/13/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 13:20 - -## Pernyataan yang ada hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Ayub lanjutkan bicara pada Allah -## Dari Ko punya muka +# Dari Ko punya muka -"Wajah" menunjukkan pada seseorang. Arti lain: "Ko punya diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Wajah" menunjukkan pada seseorang. Arti lain: "Ko punya diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/13/21.md b/job/13/21.md index 4fe8ea13..bcfb9cb8 100644 --- a/job/13/21.md +++ b/job/13/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 13:21 +# Jauhkan Ko punya tangan yang menindas -## Jauhkan Ko punya tangan yang menindas +Tangan kengerian adalah sebuah ungkapan untuk melakukan hal-hal yang menindas seseorang. Jauhkan tangan adalah sebuah ungkapan untuk berhenti melakukan hal-hal tersebut Arti lain: "Berhenti tindas sa" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tangan kengerian adalah sebuah ungkapan untuk melakukan hal-hal yang menindas seseorang. Jauhkan tangan adalah sebuah ungkapan untuk berhenti melakukan hal-hal tersebut Arti lain: "Berhenti tindas sa" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Berhenti buat sa takut deng Ko punya penindasan -## Berhenti buat sa takut deng  Ko punya penindasan - -Frasa "Ko punya penindasan " ditujukan pada apa yang menyebabkan orang ketakutan pada Allah. Arti lain: "Jang takuti sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Frasa "Ko punya penindasan " ditujukan pada apa yang menyebabkan orang ketakutan pada Allah. Arti lain: "Jang takuti sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/13/22.md b/job/13/22.md index f5cbd4a4..0b19c892 100644 --- a/job/13/22.md +++ b/job/13/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 13:22 +# BeritaUmum: -## BeritaUmum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/13/23.md b/job/13/23.md index 55932f2c..c339dd4a 100644 --- a/job/13/23.md +++ b/job/13/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 13:23 +# Pernyataan yang ada hubungan: -## Pernyataan yang ada hubungan: - -Ayub melanjutkan berbicara pada Allah. \ No newline at end of file +Ayub melanjutkan berbicara pada Allah. diff --git a/job/13/24.md b/job/13/24.md index 86cb5513..56bb2354 100644 --- a/job/13/24.md +++ b/job/13/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 13:24 +# Kenapa sembunyi Ko punya muka ... sperti Ko punya musuh? -## Kenapa sembunyi Ko punya muka ... sperti Ko punya musuh? +Ayub menanyakan pertanyaan ini untuk mengadu tentang bagaimana Allah memperlakukan de (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub menanyakan pertanyaan ini untuk mengadu tentang bagaimana Allah memperlakukan de (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Ko sembunyikan Ko punya muka dari sa -## Ko sembunyikan Ko punya muka dari sa - -sembunyikan muka seorang mengambarkan penolakan untuk liat de ato tolak de . Arti lain: "Ko tolak untuk liat sa" ato "Ko tolak sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +sembunyikan muka seorang mengambarkan penolakan untuk liat de ato tolak de . Arti lain: "Ko tolak untuk liat sa" ato "Ko tolak sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/25.md b/job/13/25.md index 16daf7d7..39ea078a 100644 --- a/job/13/25.md +++ b/job/13/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 13:25 +# Ko akan gentarkan ... kejar jerami yang kering? -## Ko akan gentarkan ... kejar jerami yang kering? - -Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk kastauTUHAN kalo sejak keadaan Ayub sangat tra berarti dan lemah, akan tra berguna  untuk tuduh de.  "Daun" dan "Jerami" adalah penggambaran dari kelemahan dan ketidakberartian Ayub. Arti lain: "Ko aniaya sa, tapi sa lemah sperti daun yang tertiup angin dan tak berarti sperti jerami kering" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk kastauTUHAN kalo sejak keadaan Ayub sangat tra berarti dan lemah, akan tra berguna untuk tuduh de. "Daun" dan "Jerami" adalah penggambaran dari kelemahan dan ketidakberartian Ayub. Arti lain: "Ko aniaya sa, tapi sa lemah sperti daun yang tertiup angin dan tak berarti sperti jerami kering" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/26.md b/job/13/26.md index 268285c6..472ead61 100644 --- a/job/13/26.md +++ b/job/13/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 13:26 - -## Pernyataan yang ada hubungan: +# Pernyataan yang ada hubungan: Ayub selesai menyampaikan de punya keluhan pada Allah. -## Sbab, Ko tulis hal-hal yang pahit sama sa +# Sbab, Ko tulis hal-hal yang pahit sama sa -"Hal-hal yang pahit" menunjukkan tuduhan.Arti lain: "Karena Ko berikan tuduhan-tuduhan atas sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +"Hal-hal yang pahit" menunjukkan tuduhan.Arti lain: "Karena Ko berikan tuduhan-tuduhan atas sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Buat sa mewarisi sa punya dosa-dosa masa muda +# Buat sa mewarisi sa punya dosa-dosa masa muda -Mewarisi dosa-dosa masa mudanya adalah sebuah penggambaran. Beberapa kemungkinan arti ini menunjukkan 1) menjadi bersalah atas dosa-dosa masa mudanya. Arti lain: "De bilang kalo sa masih salah atas dosa-dosa masa muda " ato 2) dihukum karna sa dosa-dosa masa muda.Arti lain: "De hukum sa karna sa punya dosa-dosa masa muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mewarisi dosa-dosa masa mudanya adalah sebuah penggambaran. Beberapa kemungkinan arti ini menunjukkan 1) menjadi bersalah atas dosa-dosa masa mudanya. Arti lain: "De bilang kalo sa masih salah atas dosa-dosa masa muda " ato 2) dihukum karna sa dosa-dosa masa muda.Arti lain: "De hukum sa karna sa punya dosa-dosa masa muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa punya dosa-dosa masa muda  +# Sa punya dosa-dosa masa muda -Kata benda nyata "Muda" dapat diartikan dengan kata "Muda." Terjemahan lainnya: "dosa-dosa yang sa lakukan waktu sa masih muda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda nyata "Muda" dapat diartikan dengan kata "Muda." Terjemahan lainnya: "dosa-dosa yang sa lakukan waktu sa masih muda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/13/27.md b/job/13/27.md index fd066a9a..68f1337c 100644 --- a/job/13/27.md +++ b/job/13/27.md @@ -1,25 +1,19 @@ -#### Ayub 13:27 +# Ko taru sa kaki ke dalam pasungan -## Ko taru sa kaki ke dalam pasungan +Melakukan ini menunjukkan hukuman Ayub dan de jaga dari kehidupan bebas seolah-olah Ayub melakukan kejahatan dan seorang tahanan. Arti lain: "ini sperti menaruh sa kaki ke dalam pasungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Melakukan ini menunjukkan hukuman Ayub dan de jaga dari kehidupan bebas seolah-olah Ayub melakukan kejahatan dan seorang tahanan. Arti lain: "ini sperti menaruh sa kaki ke dalam pasungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Pasungan +# Pasungan Berbagai kemungkinan arti adalah 1) sebuah bingkai yang menahan kaki tawanan ditempat hingga de tra dapat bergerak ato 2) rantai mengelilingi kaki tawanan yang buat de susah untuk berjalan. Ini digunakan sebagai sebuah bentuk hukuman. # Sa punya sgala jalan -"Jalan-jalan" menunjukkan hal-hal yang Ayub lakukan. Arti lain: "Apapun yang sa lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Jalan-jalan" menunjukkan hal-hal yang Ayub lakukan. Arti lain: "Apapun yang sa lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ko awasi sgala sa jalan, Ko ukir sa punya jejak kaki. +# Ko awasi sgala sa jalan, Ko ukir sa punya jejak kaki. -Sa punya jejak kaki menunjukkan orang yang berjalan. Arti lain: "Ko awasi jejak dimana sa jalan: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Sa punya jejak kaki menunjukkan orang yang berjalan. Arti lain: "Ko awasi jejak dimana sa jalan: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# +# Ko awasi sgala sa jalan, Ko ukir jejak sa punya kaki. -## Ko awasi sgala sa jalan, Ko ukir jejak sa punya kaki. - -# - -Mengawasi jejak berarti menguji smua yang Ayub lakukan.Arti  lain: "ini sperti kam awasi jejak dimana sa tlah berjalan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mengawasi jejak berarti menguji smua yang Ayub lakukan.Arti lain: "ini sperti kam awasi jejak dimana sa tlah berjalan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/28.md b/job/13/28.md index 7c8c655b..6052ffcc 100644 --- a/job/13/28.md +++ b/job/13/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 13:28 +# Sperti barang yang lapuk -## Sperti barang yang lapuk +Ayub membandingkan de hidup untuk sesuatu yang lapuk. De secara perlahan sekarat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ayub membandingkan de hidup untuk sesuatu yang lapuk. De secara perlahan sekarat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Sperti pakaian yang dimakan oleh ngengat -## Sperti pakaian yang dimakan oleh ngengat - -Ayub membandingkan de punya diri pada pakaian yang penuh deng lubang karna dimakan ngengat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ayub membandingkan de punya diri pada pakaian yang penuh deng lubang karna dimakan ngengat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/13/intro.md b/job/13/intro.md index 534f4200..6e202f3c 100644 --- a/job/13/intro.md +++ b/job/13/intro.md @@ -2,24 +2,24 @@ ## Catatan Umum -#### Sususnan dan Bentuk                                               +#### Sususnan dan Bentuk -##### BHS menetapkan baris-baris dalam alenia masuk ke dalam dari pada baris-baris lainnya dalam teks karna ini adalah puisi. Pasal ini adalah kelanjutan dari tanggapan Ayub terhadap nasehat Zofar. Ini juga pengakuan kebenaran Ayub pada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +##### BHS menetapkan baris-baris dalam alenia masuk ke dalam dari pada baris-baris lainnya dalam teks karna ini adalah puisi. Pasal ini adalah kelanjutan dari tanggapan Ayub terhadap nasehat Zofar. Ini juga pengakuan kebenaran Ayub pada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Kebenaran Ayub -Meskipun kecewa dengan keadaannya, Ayub tra kutuk Allah. Temannya , yang merupakan teman dekatnya, menghakimi masalah Ayub, yang mana Ayub mengakui kekuasaan TUHAN. Oleh karna itu ketiga teman ini mencoba untuk mengambil tempat Allah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Meskipun kecewa dengan keadaannya, Ayub tra kutuk Allah. Temannya , yang merupakan teman dekatnya, menghakimi masalah Ayub, yang mana Ayub mengakui kekuasaan TUHAN. Oleh karna itu ketiga teman ini mencoba untuk mengambil tempat Allah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Gaya bertanya-tanya (Pertanyaan yang tra perlukan jawaban) -Ayub menggunakan banyak cara bertanya pada pasal ini dengan maksud untuk meyakinkan Zofar kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini membantu untuk membangun jawaban Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub menggunakan banyak cara bertanya pada pasal ini dengan maksud untuk meyakinkan Zofar kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini membantu untuk membangun jawaban Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * **Catatan Ayub[ 13:1 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * **Catatan Ayub[ 13:1 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/12/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/12/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/14/intro.md)** diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md index 78b7da5f..ea5879d9 100644 --- a/job/14/01.md +++ b/job/14/01.md @@ -1,21 +1,17 @@ -#### Ayub 14:1 - # Berita umum: Pasal ini teruskan perkataan Ayub, yang dimulai dalam [Ayub 12: 1](https://v-mast.mvc/events/12/01.md). Ayub bicara ke Tuhan. -# Manusia, dilahirkan oleh perempuan  +# Manusia, dilahirkan oleh perempuan Ini kase tunjuk pada smua orang, buat laki-laki dan perempuan; smua dilahirkan ke dunia ini. +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# Hidup berapa hari saja   +# Hidup berapa hari saja Ini kata berlebihan untuk kase tekan kalo orang hanya hidup sbentar saja. Arti lain: "hidup hanya dalam waktu yang sangat singkat" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Dan penuh deng kesulitan. -# Dan penuh deng kesulitan.   - -"Penuh kesulitan" de kase gambar banyak masalah. Arti lain: "pu banyak masalah" atau "sangat menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Penuh kesulitan" de kase gambar banyak masalah. Arti lain: "pu banyak masalah" atau "sangat menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/14/02.md b/job/14/02.md index c12ca166..c37d7f25 100644 --- a/job/14/02.md +++ b/job/14/02.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Ayub 14:2 - -# De berkembang sperti sekuntum bunga, kemudian layu   +# De berkembang sperti sekuntum bunga, kemudian layu Sperti kehidupan dari sekuntum bunga,  demikian kehidupan seorang sangat singkat dan mudah hilang. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De hilang sperti bayangan, dan trada sisa Kehidupan seorang sangat singkat bagaikan bayangan yang hilang deng cepat begitu saja. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/14/03.md b/job/14/03.md index f91edfd6..7eb70337 100644 --- a/job/14/03.md +++ b/job/14/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 14:3 +# Apa Kam buka Kam pu mata ke orang sperti ini? -# Apa Kam buka Kam pu mata ke orang sperti ini?  +Ayub deng cara tra langsung de bilang kalo de tra mau Allah kase perhatian lebih ke de.  Arti lain: "Jang kam kira Kam lihat orang sperti ini" atau "jang kira Kam kase perhatian lebih ke orang sperti ini".  Sa mohon jang kira kam kase perhatian lebih ke orang sperti sa ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub deng cara tra langsung de bilang kalo de tra mau Allah kase perhatian lebih ke de.  Arti lain: "Jang kam kira Kam lihat orang sperti ini" atau "jang kira Kam kase perhatian lebih ke orang sperti ini".  Sa mohon jang kira kam kase perhatian lebih ke orang sperti sa ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# - -# Kam buka mata  +# Kam buka mata Di sini  kam buka mata ke seorang mewakili kase perhatian ke de untuk hakimi de. Arti lain: "kase perhatian ke" atau "liat kesalahan" -# Apakah kam bawa sa ke hadapan kam untuk penghakiman?   +# Apakah kam bawa sa ke hadapan kam untuk penghakiman? -Ayub tanya pake ini untuk kase gambar  de heran  ke penghakiman Allah ke de. Meskipun itu macam hal-hal biasa sperti sekuntum bunga. Artikan lain: "Namun kam hakimi sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub tanya pake ini untuk kase gambar  de heran  ke penghakiman Allah ke de. Meskipun itu macam hal-hal biasa sperti sekuntum bunga. Artikan lain: "Namun kam hakimi sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/14/04.md b/job/14/04.md index a192eb84..846c3d70 100644 --- a/job/14/04.md +++ b/job/14/04.md @@ -1,17 +1,9 @@ -#### Ayub 14:4 - # Berita umum: Ayub de lanjut bicara ke  Allah -# Sapa yang dapat buat suatu yang suci dari yang kotor? Tra satu orang pun!   - -# +# Sapa yang dapat buat suatu yang suci dari yang kotor? Tra satu orang pun! Ayub pake pertanyaan ini untuk bujuk Tuhan untuk terapkan apa yang de tau tentang hal-hal yang kotor ke Ayub. Terjemahan lain: "Tra seorang pun dapat kase keluar sesuatu yang suci dari sesuatu yang tra baik" - -# - (Liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/14/05.md b/job/14/05.md index afbbc5db..84f14c19 100644 --- a/job/14/05.md +++ b/job/14/05.md @@ -1,19 +1,14 @@ -#### Ayub 14:5 - # Karna hari-hari manusia ditentukan ** ** Ini dapat diekspresikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam tentukan hari-hari seorang manusia" atau "Kam putuskan brapa lama seseorang hidup" +(Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# De pu jumlah bulan dari Ko   +# De pu jumlah bulan dari Ko Jumlah bulan-bulan manusia sama Tuhan merupakan yang Tuhan tentukan berapa bulan manusia itu akan hidup. "Ko memutuskan berapa bulan de akan hidup" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko su kase tetap de pu batas-batas dan de tra dapat langgar. ** ** Kase lewat batas mewakili hidup kase lewat waktu yang Tuhan su tetapkan untuk seseorang de mati. De pu arti lain: "Ko su kase tetap waktu kalo de nanti mati, dan de tra dapat hidup lebih dari itu." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/06.md b/job/14/06.md index ece775ba..5a23668d 100644 --- a/job/14/06.md +++ b/job/14/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 14:6 - # Seorang tukang -Seorang yang de kase kerja untuk bikin de pu kerja trus pulang \ No newline at end of file +Seorang yang de kase kerja untuk bikin de pu kerja trus pulang diff --git a/job/14/07.md b/job/14/07.md index 4583761e..38f4985b 100644 --- a/job/14/07.md +++ b/job/14/07.md @@ -1,17 +1,13 @@ -#### Ayub 14:7 - -# Sebab, ada kesempatan untuk pohon.    +# Sebab, ada kesempatan untuk pohon. Kata benda abstrak "kesempatan" dapat di kase tau deng kata kerja "kesempatan." Kesempatan ini diartikan dalam ayat 7-9. Arti lain: "tong dapat ingin kalo sbuah pohon akan hidup kembali" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] - -# De akan bertunas lagi   +# De akan bertunas lagi "De mungkin mulai tumbuh lagi" -# Dan de pu tunas muda baru tra akan berhenti.   +# Dan de pu tunas muda baru tra akan berhenti. Hilang brarti mati. Arti lain: "agar de pu tunas muda tra akan mati" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/08.md b/job/14/08.md index 17b9746c..3f23af92 100644 --- a/job/14/08.md +++ b/job/14/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 14:8 - # Walaupun "Meskipun" -# De pu Tunggul   +# De pu Tunggul -Bagian dari pohon yang tetap mencuat keluar dari tanah stelah seorang su tebang sbagian besar pohon \ No newline at end of file +Bagian dari pohon yang tetap mencuat keluar dari tanah stelah seorang su tebang sbagian besar pohon diff --git a/job/14/09.md b/job/14/09.md index 258621b2..a7632ed1 100644 --- a/job/14/09.md +++ b/job/14/09.md @@ -1,17 +1,13 @@ -#### Ayub 14:9 - -# Tapi karna bau air  +# Tapi karna bau air ini kase gambar tunggul yang mati macam bisa cium air untuk wakili air yang ada di dekat de. Arti lain: "meskipun hanya sedikit air di dekat de" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# De akan tunas   +# De akan tunas "De akan mulai tumbuh" # Dan keluar cabang-cabang sperti sebuah tanaman. Pohon yang kase kluar cabang mewakili cabang yang tumbuh di pohon. Arti lain: "cabang de akan mulai tumbuh di atas de sperti tanaman" - -(Liat: ** ** [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +(Liat: ** ** [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/14/10.md b/job/14/10.md index 50e5bbb5..ac2bd0d5 100644 --- a/job/14/10.md +++ b/job/14/10.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Ayub 14:10 - # Dan de dimana? Ayub pake pertanyaan ini untuk kase tau skali kalo ktika seorang mati, de tra hadir. Arti lain: "trada  yang tau de dimana." Atau "de pigi." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/14/11.md b/job/14/11.md index c3b6137f..6f429f7a 100644 --- a/job/14/11.md +++ b/job/14/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 14:11 - # Pernyataan yang ada de pu hubungannya: Ayub de mulai pake kata-kata kase liat untuk kase gambar bagemana itu "manusia mati; de jadi lemah" (ayat 10). @@ -7,5 +5,4 @@ Ayub de mulai pake kata-kata kase liat untuk kase gambar bagemana itu "manusia m # Sperti air keluar dari laut, atau air sungai satu turun... su kering Air yang su kering dari danau atau sungai tra bisa kembali, dan begituseorang de mati atau de jadi tua, de tra bisa jadi muda lagi. - -(Liat: ** ** [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +(Liat: ** ** [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/14/12.md b/job/14/12.md index fb5ee2a3..4b33fca4 100644 --- a/job/14/12.md +++ b/job/14/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 14:12 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Ayub de selesai kase banding usia tua dan mati deng air kering (ayat 11). # Begitu juga manusia de baring ** ** -De baring mewakili kematian. Arti lain: "maka manusia mati"(Liat: ** ** [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +De baring mewakili kematian. Arti lain: "maka manusia mati"(Liat: ** ** [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan tra bangun lagi** ** -Bangun lagi mewakili hidup kembali. Arti lain: "de tra hidup lagi" (Liat: ** ** [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]**)** \ No newline at end of file +Bangun lagi mewakili hidup kembali. Arti lain: "de tra hidup lagi" (Liat: ** ** [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]**)** diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md index 75e2a852..cd474cb4 100644 --- a/job/14/13.md +++ b/job/14/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 14:13 - # Berita umum: Ayub terus bicara kepada Tuhan. @@ -7,13 +5,11 @@ Ayub terus bicara kepada Tuhan. # Seandainya kam sembunyikan sa ** ** Ini adalah seruan yang kase tunjuk apa yang sangat diinginkan Ayub tapi de tra benar-benar harap itu jadi. Arti lain: "Sa harap kam kase sembunyi sa" +(Liat: ** [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])** +** +** -(Liat: ** [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])** - -** -** - -# De dalam dunia orang mati  +# De dalam dunia orang mati "Kase sembunyi sa" atau "buat sa di kase sembunyi" @@ -21,4 +17,4 @@ Ini adalah seruan yang kase tunjuk apa yang sangat diinginkan Ayub tapi de tra b ##### ingat itu kata yang pu arti untuk pikir tentang de. Arti lain:. "Pikir tentang sa" atau "ingat sa" -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/14/14.md b/job/14/14.md index 7a2392c5..f00602e1 100644 --- a/job/14/14.md +++ b/job/14/14.md @@ -1,23 +1,18 @@ -#### Ayub 14:14 - -## Jika manusia mati, akankah de hidup kembali?   +## Jika manusia mati, akankah de hidup kembali? Jawaban yang ada dalam ini "tra." Arti lain: "Kalo seorang manusia mati, de tra akan hidup lagi." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jika begitu Apa yang dimaksud "begitu" dipikir dari kata sebelumnya. Arti yang ada dalam : "Jika de akan hidup kembali" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sa pu hari susa  +# Sa pu hari susa "Untuk tunggu spanjang waktu sa meskipun sa akancape" -# Sampe sa pu hari sembu su tiba  +# Sampe sa pu hari sembu su tiba Kata benda abstrak "sembu" dapat kase tau deng kata kerja "bebas." Deng cara lain: "sampe sa harus dapat kase bebas" atau "sampe Ko lepas sa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/14/15.md b/job/14/15.md index fa35ca33..3ab65f73 100644 --- a/job/14/15.md +++ b/job/14/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 14:15 - # Berita umum: Ayub trus bicara ke Allah @@ -11,11 +9,9 @@ Ayub trus bicara ke Allah # Kam akan rindu Kata benda "rindu" dapat de kase tau deng kata kerja "ingin" atau "ingin." Arti lain: Ko akan ingin" atau "Ko ingin" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko pu pekerjaan tangan  +# Ko pu pekerjaan tangan Di sini tangan Tuhan mewakili de buat berbagai hal. Ayub sebut de pu diri sbagai karya tangan Tuhan. Arti lain: "untuk sa, yang tlah Ko buat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])** \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])** diff --git a/job/14/16.md b/job/14/16.md index 6fc0f54d..b121065e 100644 --- a/job/14/16.md +++ b/job/14/16.md @@ -1,19 +1,14 @@ -#### Ayub 14:16 - -# Sekarang Kam pasti hitung   +# Sekarang Kam pasti hitung Kata kerja ini bersama-sama kase tau satu tindakan. Arti lain: "penuh perhatian untuk" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# Sa pu Langkah-langkah  +# Sa pu Langkah-langkah Langkah-langkah mewakili de pu hidup atau apa yang de lakukan. Arti lain: "sa pu hidup" atau "hal-hal yang sa buat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kam tra akan lihat sa pu dosa    +# Kam tra akan lihat sa pu dosa Liat Ayub de Pu dosa kase gambar tentang de pu dosa. Arti lain: "kam tra akan liat sa pu dosa " atau "kam tra akan pikir sa pu dosa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/17.md b/job/14/17.md index 062a30ae..b6d7b7c6 100644 --- a/job/14/17.md +++ b/job/14/17.md @@ -1,17 +1,13 @@ -#### Ayub 14:17 - # Sa pu pelanggaran  akan ... Ko akan tutup Kalimat-kalimat ini kase tau pikiran yang sama dan di pake  bersama untuk kase tau skali de pu keyakinan kalo Tuhan akan ampuni de. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa pu sala akan dimeteraikan dalam sbuah kantong   +# Sa pu sala akan dimeteraikan dalam sbuah kantong Sa pu sala akan dimateraikan dalam sbuah kantong mewakili kase de sembunyi dan tolak untuk ingat de. Ini dapat di kase tunjuk  dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko akan tolak untuk pikir sa pu sala sperti seorang yang kase sembunyi  sesuatu di dalam sbuah kantung" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko akan tutup sa pu sala -Tutup kejahatan seorang sampe tra bisa lihat mewakili tolak untuk de pikir. Terjemahan lain: "Ko akan kase sembunyi sa pu kejahatan" atau "Ko akan kase tinggal sa pu kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])** \ No newline at end of file +Tutup kejahatan seorang sampe tra bisa lihat mewakili tolak untuk de pikir. Terjemahan lain: "Ko akan kase sembunyi sa pu kejahatan" atau "Ko akan kase tinggal sa pu kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])** diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md index 86131ebf..fa251ad4 100644 --- a/job/14/18.md +++ b/job/14/18.md @@ -1,19 +1,14 @@ -#### Ayub 14:18 - # Berita umum: Ayub terus bicara ke Tuhan. - -Gunung yang runtuh dan berantakan   - +Gunung yang runtuh dan berantakan "Runtuh berantakan" di sini adalah arti sbuah kata yang benar-benar hancur. Kata ini memperluas kata "jatuh" dan kase tau skali de hancur total. Arti lain: "gunung-gunung runtuh semuanya" * * * -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Tebing batu pindah dari de pu tempat,   +# Tebing batu pindah dari de pu tempat, Ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "batu jatuh dari de pu tempat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])** \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])** diff --git a/job/14/19.md b/job/14/19.md index 544cf8bf..4199d231 100644 --- a/job/14/19.md +++ b/job/14/19.md @@ -1,19 +1,14 @@ -#### Ayub 14:19 - -# Begitu juga, Ko kase hancur manusia pu  harapan   +# Begitu juga, Ko kase hancur manusia pu  harapan Kalo ini de lebih mudah dalam kam pu bahasa, kam dapat kase taru kata ini di ayat pertama 18 dan kase sesuai de pu tulisan sesuai. Arti lain: "Ko kase ancur harapan manusia, sperti ... debu bumi" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Ko kase ancur harapan manusia   +# Ko kase ancur harapan manusia Kase ancur harapan wakili penyebab hal-hal yang diharapkan orang untuk tra terjadi. Arti lain: "Ko cegah harapan manusia terjadi" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harapan manusia Kata benda abstrak "harapan" dapat dikase tau deng kata kerja "harap." Arti lain: "hal-hal yang manusia harap" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])** \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])** diff --git a/job/14/20.md b/job/14/20.md index af619dd6..480bd661 100644 --- a/job/14/20.md +++ b/job/14/20.md @@ -1,25 +1,21 @@ -#### Ayub 14:20 - # Berita Umum: Ayub trus bicara ke Tuhan. -# Ko kuasai de skali untuk selamanya   +# Ko kuasai de skali untuk selamanya Kata "de" kase ke sapa pun. Arti pilihan: "Kam slalu kase kala manusia" atau "Kam slalu kase kala orang" -# Dan de berlalu   +# Dan de berlalu De akan berlalu kase tanda de mati. Arti lain: "de mati" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Ko ubah gaya   +# Ko ubah gaya Berapa macam de pu arti adalah 1) su lihat de pu wajah rasa sakit sbelum mati atau 2) saat seorang mati, Allah de buat muka orang itu dapa lihat beda. -# De suru pigi   +# De suru pigi Ini kase tanda de pu kematian. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])** \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])** diff --git a/job/14/21.md b/job/14/21.md index 6cc9ab0f..0dc8f525 100644 --- a/job/14/21.md +++ b/job/14/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 14:21 +# Kalu dong dapa hina -# Kalu dong dapa hina  - -Dapa hina brarti dapa kase malu. Arti kase lihat: "kalo dong dapa kase malu" atau "kalo orang kase malu dong"** \ No newline at end of file +Dapa hina brarti dapa kase malu. Arti kase lihat: "kalo dong dapa kase malu" atau "kalo orang kase malu dong"** diff --git a/job/14/22.md b/job/14/22.md index e86664ae..cd7fd458 100644 --- a/job/14/22.md +++ b/job/14/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 14:22 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/job/14/intro.md b/job/14/intro.md index 61fc63cc..2522af56 100644 --- a/job/14/intro.md +++ b/job/14/intro.md @@ -1,29 +1,25 @@ # Ayub 14 -# Catatan umum  +# Catatan umum #### Susunan dan Bentuk -#### - -##### BHC (Bebas Hak Cipta) tetapkan garis-garis pasal ini lebih merujuk ke kanan pada halaman dari pada bagian teks lainnya karna ini adalah puisi. Pasal ini lanjutan dari klaim Ayub tentang kebenaran yang disajikan kepada TUHAN. Ini juga memiliki pergeseran nada yang mendadak. Dari pada yang diharapkan dari penyesalan-penyesalan Ayub (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]) +##### BHC (Bebas Hak Cipta) tetapkan garis-garis pasal ini lebih merujuk ke kanan pada halaman dari pada bagian teks lainnya karna ini adalah puisi. Pasal ini lanjutan dari klaim Ayub tentang kebenaran yang disajikan kepada TUHAN. Ini juga memiliki pergeseran nada yang mendadak. Dari pada yang diharapkan dari penyesalan-penyesalan Ayub (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Kebangkitan -##### Kejadian Ayub terjadi jauh sbelum Perjanjian Lama ditulis. Karna itu, de kemungkinan punya sedikit wahyu langsung tentang TUHAN. Kebangkitan orang mati tampaknya tra dikenal slama masa Ayub. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])** +##### Kejadian Ayub terjadi jauh sbelum Perjanjian Lama ditulis. Karna itu, de kemungkinan punya sedikit wahyu langsung tentang TUHAN. Kebangkitan orang mati tampaknya tra dikenal slama masa Ayub. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]])** #### Tokoh-tokoh penting yang bicara dalam pasal ini #### Cara pertanyaan  (Pertanyaan yang tra perlu jawaban) -#### - Ayub banyak tanya deng cara yang beda dalam bab ini dalam seruannya kepada TUHAN. (Liat:** -##### [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * [Catatan Ayub 14:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Ayub 14:1](./01.md) diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md index e0938afb..8d2c783c 100644 --- a/job/15/01.md +++ b/job/15/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 15:1 - # Elifas orang Teman -Ini adalah nama seorang laki-laki. Orang-orang dari Teman di kenal sbagai orang Teman. Lihat de arti dalam Ayub[ 2:11](../02/11.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. Orang-orang dari Teman di kenal sbagai orang Teman. Lihat de arti dalam Ayub[ 2:11](../02/11.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-name diff --git a/job/15/02.md b/job/15/02.md index 207d394e..2b881cbd 100644 --- a/job/15/02.md +++ b/job/15/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 15:2 +# Layak kah orang pintar jawab deng pengetahuan yang berisi angin dan kase penuh de pu perut deng air timur -# Layak kah orang pintar jawab deng pengetahuan yang berisi angin dan kase penuh de pu  perut deng air timur  - -Elifas gunakan gaya bertanya ini untuk marahi Ayub. Ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Seorang laki-laki harusnya de tidak jawab deng pengetahuan yang tra ada guna untuk kase penuh de perut deng angin timur." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elifas gunakan gaya bertanya ini untuk marahi Ayub. Ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Seorang laki-laki harusnya de tidak jawab deng pengetahuan yang tra ada guna untuk kase penuh de perut deng angin timur." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase penuh de perut deng angin timur -Angin di sini tertuju pada kekosongan. Kalimat ini berbicara tentang seseorang yang bicara omong kosong dan tra berarti sama sperti kase penuh de perut deng angin timur. Arti lain: "De pu diri penuh deng kata-kata kosong" ato "hanya kata yang tra berarti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Angin di sini tertuju pada kekosongan. Kalimat ini berbicara tentang seseorang yang bicara omong kosong dan tra berarti sama sperti kase penuh de perut deng angin timur. Arti lain: "De pu diri penuh deng kata-kata kosong" ato "hanya kata yang tra berarti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Angin timur -"Udara panas" atau "angin gurun" \ No newline at end of file +"Udara panas" atau "angin gurun" diff --git a/job/15/03.md b/job/15/03.md index 9677fb6d..fac6137d 100644 --- a/job/15/03.md +++ b/job/15/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 15:3 +# Layak kah de lawan deng kata-kata yang trada guna, ato kata-kata yang trada de untung? -# Layak kah de lawan deng kata-kata yang trada guna, ato kata-kata yang trada de untung?  - -Elifas gunakan gaya bertanya ini untuk marah Ayub. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "De seharusnya melawan dengan pembicaraan yang tra ada untungnya atau deng gunakan pikiran yang tra bisa dilakukan deng baik." Ato "Seharusnya de tra perdebatkan pembicaraan ato gunakan pikiran yang trada untungnya yang akhirnya tra ada hasilkan sesuatu yang baik." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elifas gunakan gaya bertanya ini untuk marah Ayub. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "De seharusnya melawan dengan pembicaraan yang tra ada untungnya atau deng gunakan pikiran yang tra bisa dilakukan deng baik." Ato "Seharusnya de tra perdebatkan pembicaraan ato gunakan pikiran yang trada untungnya yang akhirnya tra ada hasilkan sesuatu yang baik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/04.md b/job/15/04.md index 093de061..078a1435 100644 --- a/job/15/04.md +++ b/job/15/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 15:4 - # Ko kase hilang ko pu ketaatan di depan Allah Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "karna apa yang ko bilang dan lakukan, orang lain tra lagi menghormati Allah" atau 2) "kam tra lagi menghormati Allah." @@ -8,9 +6,9 @@ Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "karna apa yang ko bilang dan lakukan, or Di hilangkan -# Ko pu ketaatan tu  ko tahan  +# Ko pu ketaatan tu ko tahan -Beberapa kemungkinan de arti 1) "ko buat orang lain untuk kesulitan sampe tra taat kepada Allah" atau 2) "ko tra taat kepada Allah."                                                                                                                                                                                                             +Beberapa kemungkinan de arti 1) "ko buat orang lain untuk kesulitan sampe tra taat kepada Allah" atau 2) "ko tra taat kepada Allah." # Tahan @@ -18,4 +16,4 @@ Halangi jalan seseorang # Didepan Allah -"Merenungkan" ato "perhatian untuk" \ No newline at end of file +"Merenungkan" ato "perhatian untuk" diff --git a/job/15/05.md b/job/15/05.md index e219d55d..9f58ee2c 100644 --- a/job/15/05.md +++ b/job/15/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 15:5 +# Ko pu kesalahan ajar ko pu mulut -# Ko pu kesalahan ajar ko pu mulut  - -Di sini jelaskan "kesalahan" sbagai guru dan mulut Ayub sbagai pelajaran. Ini artinya de pu kata-kata dipengaruhi sama de pu kesalahan. Arti lain: "Ko pu kesalahan sperti guru dan ko pu mulut seperti pelajar" ato "ini akibat dosa yang buat ko bilang sperti itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini jelaskan "kesalahan" sbagai guru dan mulut Ayub sbagai pelajaran. Ini artinya de pu kata-kata dipengaruhi sama de pu kesalahan. Arti lain: "Ko pu kesalahan sperti guru dan ko pu mulut seperti pelajar" ato "ini akibat dosa yang buat ko bilang sperti itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu mulut -Di sini bicara tentang Ayub, tapi ditujukan pada "mulut" untuk tekankan pada apa yang de bilang. Arti lain: "Ko bicara" ato "ko juga bilang apa yang dikatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini bicara tentang Ayub, tapi ditujukan pada "mulut" untuk tekankan pada apa yang de bilang. Arti lain: "Ko bicara" ato "ko juga bilang apa yang dikatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pilih lidah yang panipu -Ini jelaskan lidah yang tipu yang berbicara sebagai "de lidah"." Arti lain: "Berbicara sperti lidah orang yang panipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini jelaskan lidah yang tipu yang berbicara sebagai "de lidah"." Arti lain: "Berbicara sperti lidah orang yang panipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lidah yang panipu -Laki-laki yang merugikan orang lain deng menipu \ No newline at end of file +Laki-laki yang merugikan orang lain deng menipu diff --git a/job/15/06.md b/job/15/06.md index a267a0ce..c4f157b8 100644 --- a/job/15/06.md +++ b/job/15/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:6 - # Ko pu mulut sendiri hukum ko, bukan sa -Ini gambarkan "mulut" Ayub dan Elifas yang tekankan apa yang dong bicara. Arti lain: "Ko hukum apa yang ko katakan bukan apa yang sa katakan" ato "Ko hukum kata-kata yang ko sendiri bicara, bukan sa yang hukum ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini gambarkan "mulut" Ayub dan Elifas yang tekankan apa yang dong bicara. Arti lain: "Ko hukum apa yang ko katakan bukan apa yang sa katakan" ato "Ko hukum kata-kata yang ko sendiri bicara, bukan sa yang hukum ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ko pu lidah sendiri bersaksi lawan ko -Di sini bicara Ayub, tapi tertuju pada "de bibir"  yang tegaskan pada kata-kata. Arti lain: "Ko pu kata-kata" ato "ko pu kesaksian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini bicara Ayub, tapi tertuju pada "de bibir" yang tegaskan pada kata-kata. Arti lain: "Ko pu kata-kata" ato "ko pu kesaksian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/15/07.md b/job/15/07.md index 5f2ceddd..93a104c2 100644 --- a/job/15/07.md +++ b/job/15/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 15:7 - # Berita Umum: -Stiap ayat yang sama terdiri dari dua gaya bertanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Stiap ayat yang sama terdiri dari dua gaya bertanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apa ko manusia pertama yang pernah lahir?   +# Apa ko manusia pertama yang pernah lahir? -Jawaban pertanyaan tersembunyi di sini adalah "tidak." Gaya bertanya ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ko bukan manusia yang pertama lahir." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban pertanyaan tersembunyi di sini adalah "tidak." Gaya bertanya ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ko bukan manusia yang pertama lahir." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apa ko dijadikan sbelum bukit-bukit?   +# Apa ko dijadikan sbelum bukit-bukit? -Jawaban pertanyaan yang termasuk "tidak." Gaya bertanya ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tra dijadikan sebelum bukit-bukit." ato "Allah tra bawa ko untuk dijadikan sbelum de jadikan bukit-bukit." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban pertanyaan yang termasuk "tidak." Gaya bertanya ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tra dijadikan sebelum bukit-bukit." ato "Allah tra bawa ko untuk dijadikan sbelum de jadikan bukit-bukit." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko dijadikan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Apakah Allah yang bawa ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Apakah Allah yang bawa ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/15/08.md b/job/15/08.md index 3114b059..39359b36 100644 --- a/job/15/08.md +++ b/job/15/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:8 +# Apa ko dengar nasihat rahasia Allah? -# Apa ko dengar nasihat rahasia Allah?   +Jawaban selengkapnya di sini adalah "trada." Gaya bertanya ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko belum perna dengar nasihat rahasia Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Jawaban selengkapnya di sini adalah "trada." Gaya bertanya ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko belum perna dengar nasihat rahasia Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apa ko batasi hikmat bagi ko pu diri sendiri? -# Apa ko batasi hikmat bagi ko pu diri sendiri?  - -Gaya bertanya ini tekankan bahwa de tra bisa batasi de pu diri sendiri. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tra bisa membatasi hikmat bagi ko pu diri sendiri." Ato "Tra hanya ko yang pu hikmat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Gaya bertanya ini tekankan bahwa de tra bisa batasi de pu diri sendiri. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tra bisa membatasi hikmat bagi ko pu diri sendiri." Ato "Tra hanya ko yang pu hikmat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/09.md b/job/15/09.md index f601a152..70842663 100644 --- a/job/15/09.md +++ b/job/15/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:9 +# Apa yang ko tau yang tong tra tau? -# Apa yang ko tau yang tong tra tau?   +Jawaban tersembunyi di sini "bukan apa-apa." Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada sesuatu pun yang ko tau yang tra tong tau." Ato "apa yang ko tau tong juga tau." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Jawaban tersembunyi di sini "bukan apa-apa." Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada sesuatu pun yang ko tau yang tra tong tau." Ato "apa yang ko tau tong juga tau." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apa yang kam mengerti yang tong tra mengerti? -# Apa yang kam mengerti yang tong tra mengerti?   - -Ini bicara tentang laki-laki yang memiliki pengertian seolah-olah itu adalah sesuatu "di dalam" dong. Arti lain: "Apapun yang ko mengerti, ketong juga mengerti." Ato "tong mengerti sgala yang ko mengerti." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang laki-laki yang memiliki pengertian seolah-olah itu adalah sesuatu "di dalam" dong. Arti lain: "Apapun yang ko mengerti, ketong juga mengerti." Ato "tong mengerti sgala yang ko mengerti." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/10.md b/job/15/10.md index 166400e9..f79b6074 100644 --- a/job/15/10.md +++ b/job/15/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Ayub 15:10 +# Baik rambut putih maupun orang yang su berumur ada di tengah-tengah torang, orang-orang yang lebih tua -# - -# Baik rambut putih maupun orang yang su berumur ada di tengah-tengah torang, orang-orang yang lebih tua  - -Elifas bicara tentang dia dan laki-laki lain yang su belajar hikmat dari orang-orang yang lebih tua dan hikmat yang turun-temurun dari penerus sbelumnya, macam orang-orang yang lebih tua yang bicara. Arti lain: "Tong dapat hikmat dari orang-orang yang lebih tua, dari orang-orang yang lahir sebelum ko pu bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elifas bicara tentang dia dan laki-laki lain yang su belajar hikmat dari orang-orang yang lebih tua dan hikmat yang turun-temurun dari penerus sbelumnya, macam orang-orang yang lebih tua yang bicara. Arti lain: "Tong dapat hikmat dari orang-orang yang lebih tua, dari orang-orang yang lahir sebelum ko pu bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/11.md b/job/15/11.md index 04ce4827..ddc71972 100644 --- a/job/15/11.md +++ b/job/15/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:11 - -# Apakah Allah pu penghiburan, lembut ke ko?   +# Apakah Allah pu penghiburan, lembut ke ko? Gaya bertanya ini adalah tuduhan, deng jawaban yang tersembunyi untuk pertanyaan ini adalah "iya." Pertanyaan ini dapat ditulis dalam pernyataan. Arti lain: "Kam harus tau penghiburan Allah terlalu kecil untuk ko, kata-kata lembut ke ko" # Penghiburan -"Menghibur" ato "simpati" \ No newline at end of file +"Menghibur" ato "simpati" diff --git a/job/15/12.md b/job/15/12.md index 19b559fc..30ed42cd 100644 --- a/job/15/12.md +++ b/job/15/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:12 - # Kenapa ko pu hati tlah bawa ko pigi -Kata "hati" di sini gambarkan emosi seseorang. Arti lain: "Knapa ko pu emosi bawa ko pigi?" atau "Knapa ko pu emosi kase biar ko tuntun ko pu pilihan?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "hati" di sini gambarkan emosi seseorang. Arti lain: "Knapa ko pu emosi bawa ko pigi?" atau "Knapa ko pu emosi kase biar ko tuntun ko pu pilihan?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Knapa ko pu mata manyala-nyala  +# Knapa ko pu mata manyala-nyala -Ini mungkin gambarkan Ayub pu kemarahan yang kase lihat, yang lebih kepada penampilan de pu mata. Arti lain: "Knapa ko terlihat marah" ato "Knapa ko marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin gambarkan Ayub pu kemarahan yang kase lihat, yang lebih kepada penampilan de pu mata. Arti lain: "Knapa ko terlihat marah" ato "Knapa ko marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/15/13.md b/job/15/13.md index 28920f40..7af1c520 100644 --- a/job/15/13.md +++ b/job/15/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:13 - # Kenapa ko pu roh berbalik -Di sini "roh" gambarkan kesluruhan seseorang. Arti lain: "ko berbalik arah " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "roh" gambarkan kesluruhan seseorang. Arti lain: "ko berbalik arah " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Biar kata-kata macam itu keluar dari ko pu mulut  +# Biar kata-kata macam itu keluar dari ko pu mulut -Di sini jelaskan de pembicaraan. Arti lain: "Jadi ko ucapkan kata-kata semacam itu untuk lawan dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini jelaskan de pembicaraan. Arti lain: "Jadi ko ucapkan kata-kata semacam itu untuk lawan dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/15/14.md b/job/15/14.md index 509a43ce..3b33f81c 100644 --- a/job/15/14.md +++ b/job/15/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 15:14 +# Apakah manusia seorang yang lahir -# Apakah manusia seorang yang lahir  - -Kedua pertanyaan ini sama dan dipakai bersama untuk tekankan bahwa laki-laki tra bisa sempurna. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua pertanyaan ini sama dan dipakai bersama untuk tekankan bahwa laki-laki tra bisa sempurna. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Apakah manusia sampe de harus bersih? -Gaya bertanya ini ditanyakan untuk tekankan bahwa laki-laki tra bisa spenuhnya "bersih." Ini bisa dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain: "Seorang laki-laki, de tra sepenuhnya bersih." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya bertanya ini ditanyakan untuk tekankan bahwa laki-laki tra bisa spenuhnya "bersih." Ini bisa dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain: "Seorang laki-laki, de tra sepenuhnya bersih." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bersih -Seseorang  yang di anggap Allah dapat ditrima secara rohani dibicarakan macam itu bersih secara jasmanii. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang di anggap Allah dapat ditrima secara rohani dibicarakan macam itu bersih secara jasmanii. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Satu orang yang lahir dari perempuan, apakah de bisa jadi benar? -Gaya bertanya ini ditanyakan untuk tekankan pada laki-laki yang tra seutuhnya "benar." Ini bisa dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain: "Seorang laki-laki yang lahir dari perempuan tra seutuhnya benar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Gaya bertanya ini ditanyakan untuk tekankan pada laki-laki yang tra seutuhnya "benar." Ini bisa dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain: "Seorang laki-laki yang lahir dari perempuan tra seutuhnya benar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/15.md b/job/15/15.md index 273f2d0a..49162983 100644 --- a/job/15/15.md +++ b/job/15/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 15:15 - # Sebenarnya Kata ini digunakan untuk menarik perhatian Ayub pada apa yang dikatakan selanjutnya. Arti lain: "Dengar" @@ -10,8 +8,8 @@ Kata ini digunakan untuk menarik perhatian Ayub pada apa yang dikatakan selanjut # Bersih -Sesuatu yang Allah anggap dapat ditrima secara rohani dapa bicara itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang Allah anggap dapat ditrima secara rohani dapa bicara itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu mata -Penglihatan di sini tertuju pada keputusan atau penilaian. Arti lain: "De pu keputusan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penglihatan di sini tertuju pada keputusan atau penilaian. Arti lain: "De pu keputusan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/16.md b/job/15/16.md index 5c6a1db1..0182dbff 100644 --- a/job/15/16.md +++ b/job/15/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:16 - # Menjijik-kan dan jahat -Kedua kata ini mengartikan arti yang sama dan untuk tekankan betapa manusia de pu jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini mengartikan arti yang sama dan untuk tekankan betapa manusia de pu jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Yang minum kejahatan seperti air! -Ini menjelaskan kejahatan macam sperti air yang bisa diminum. Itu dibandingkan bagaimana orang-orang jahat itu ingin melakukan dosa sampe de ingin minum air lagi. Arti lain: "yang suka kejahatan sama banyak seperti secangkir air segar" atau "yang lakukan perbuatan jahat dong sesering minum air." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini menjelaskan kejahatan macam sperti air yang bisa diminum. Itu dibandingkan bagaimana orang-orang jahat itu ingin melakukan dosa sampe de ingin minum air lagi. Arti lain: "yang suka kejahatan sama banyak seperti secangkir air segar" atau "yang lakukan perbuatan jahat dong sesering minum air." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/17.md b/job/15/17.md index 1ac79690..a8eeacd1 100644 --- a/job/15/17.md +++ b/job/15/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:17 - # Sa akan kase tau ko -Ini adalah sbuah kalimat. Arti lain: "Sa akan jelaskan ke ko" ato "sa akan bikin ko mengerti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah kalimat. Arti lain: "Sa akan jelaskan ke ko" ato "sa akan bikin ko mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan nyatakan -"Sa akan nyatakan" \ No newline at end of file +"Sa akan nyatakan" diff --git a/job/15/18.md b/job/15/18.md index 5b77d24d..63229756 100644 --- a/job/15/18.md +++ b/job/15/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 15:18 +# Tra sembunyi apa pun dari dong pu bapa leluhur -# Tra sembunyi apa pun dari dong pu bapa leluhur  - -Elifas tekankan bahwa dong pu leluhur deng maksud tertentu mengajar dong hal-hal ini. Arti lain: "Dong pu leluhur ajarkan secara terbuka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Elifas tekankan bahwa dong pu leluhur deng maksud tertentu mengajar dong hal-hal ini. Arti lain: "Dong pu leluhur ajarkan secara terbuka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/15/19.md b/job/15/19.md index 8839c3dc..c0d1a6d8 100644 --- a/job/15/19.md +++ b/job/15/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:19 +# Kepada dong sendirilah negri itu diberikan -# Kepada dong sendirilah negri itu diberikan   +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ke dorang sendiri Allah memberikan negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ke dorang sendiri Allah memberikan negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tra ada satu pun orang asing yang lewat di sekitar dong -# Tra ada satu pun orang asing yang lewat di sekitar dong   - -Ini berarti tra ada satu pun orang asing yang tinggal bersama dong, terutama dong yang tra terpengaruh oleh agama kuat. Arti lain: "Trada satu pun orang dari negri lain datang dan buat dong berpikir salah tentang Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti tra ada satu pun orang asing yang tinggal bersama dong, terutama dong yang tra terpengaruh oleh agama kuat. Arti lain: "Trada satu pun orang dari negri lain datang dan buat dong berpikir salah tentang Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/15/20.md b/job/15/20.md index c2ae5103..c22eb637 100644 --- a/job/15/20.md +++ b/job/15/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 15:20 - # Lihat kesakitan "Menderita rasa sakit yang menyakitkan." Ini antara sakit fisik atau perasaan yang sakit. # Tahun-tahun disimpan bagi penindas -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tahun-tahun yang su Allah tetapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tahun-tahun yang su Allah tetapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Disimpan -Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Yang su dipersiapkan" ato "yang disisihkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Yang su dipersiapkan" ato "yang disisihkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/15/21.md b/job/15/21.md index 7925d0e8..455eb622 100644 --- a/job/15/21.md +++ b/job/15/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 15:21 - # Bunyi-bunyi yang de takut kase penuh de pu telinga -"Dia terus-menerus dengar suara yang buat de takut" \ No newline at end of file +"Dia terus-menerus dengar suara yang buat de takut" diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md index 5a8cdb43..88eea7fc 100644 --- a/job/15/22.md +++ b/job/15/22.md @@ -1,15 +1,11 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) - -#### Ayub 15:22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Elifas melanjutkan menjelaskan laki-laki jahat yang de su jelaskan dalam Ayub[ 15:20](../15/20.md). +Elifas melanjutkan menjelaskan laki-laki jahat yang de su jelaskan dalam Ayub[ 15:20](../15/20.md). # Kembali dari kegelapan -Di sini "kegelapan" menunjuk pada masalah ato kemalangan. Arti lain: "Larikan diri dari masalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "kegelapan" menunjuk pada masalah ato kemalangan. Arti lain: "Larikan diri dari masalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De kase tanda deng pedang -Di sini "Pedang" tertuju pada musuh yang menunggu dibunuh laki-laki jahat. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) De khawatir jika seseorang akan bunuh de" atau 2) Su pasti de akan dibunuh. Arti lain: "Seseorang sedang tunggu untuk bunuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "Pedang" tertuju pada musuh yang menunggu dibunuh laki-laki jahat. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) De khawatir jika seseorang akan bunuh de" atau 2) Su pasti de akan dibunuh. Arti lain: "Seseorang sedang tunggu untuk bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/15/23.md b/job/15/23.md index 996786cc..6bb632d8 100644 --- a/job/15/23.md +++ b/job/15/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 15:23 - # Cari makan -Di sini "Makan"  menggambarkan makanan secara kesluruhan. Arti lain: "Cari makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Makan" menggambarkan makanan secara kesluruhan. Arti lain: "Cari makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hari kegelapan -Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Hari kiamat" atau "saat de mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Hari kiamat" atau "saat de mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sudah ada di de pu tangan -Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Akan segra datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Akan segra datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/15/24.md b/job/15/24.md index 6172b57e..e02bb907 100644 --- a/job/15/24.md +++ b/job/15/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 15:24 +# Tekanan dan penderitaan menimpa de, dong menang atas dia -# Tekanan dan penderitaan menimpa de, dong menang atas dia    - -Kata "tekanan" dan "penderitaan" pada dasarnya berarti hal yang sama dan menegaskan pada tingkat emosi. Perasaan-perasaan di sini membicarakan seolah-olah dong adalah musuh yang menyerang laki-laki jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata "tekanan" dan "penderitaan" pada dasarnya berarti hal yang sama dan menegaskan pada tingkat emosi. Perasaan-perasaan di sini membicarakan seolah-olah dong adalah musuh yang menyerang laki-laki jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Menang atasnya @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "tekanan" dan "penderitaan" pada dasarnya berarti hal yang sama dan menegas # Sperti raja yang siap serang -Ini dibandingkan bagaimana tekanan dan penderitaanya di atas kekuatan seorang raja, yang siap untuk bertarung, akan menang melawannya. Arti lain: "Sperti raja, yang siap untuk bertarung,akan menang lawan dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini dibandingkan bagaimana tekanan dan penderitaanya di atas kekuatan seorang raja, yang siap untuk bertarung, akan menang melawannya. Arti lain: "Sperti raja, yang siap untuk bertarung,akan menang lawan dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/15/25.md b/job/15/25.md index 2d62ffb8..a7ba82fa 100644 --- a/job/15/25.md +++ b/job/15/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 15:25 +# De ulurkan de pu tangan lawan Allah -# De ulurkan de pu tangan lawan Allah   - -"Yang pertama de mengguncang melawan Allah." Ini adalah tanda penyerangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"Yang pertama de mengguncang melawan Allah." Ini adalah tanda penyerangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/15/26.md b/job/15/26.md index 1f7d15fc..7cfa2ed9 100644 --- a/job/15/26.md +++ b/job/15/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:26 - # Lari lawan Dia -Ini berbicara tentang orang jahat yang bertindak menyerang melawan Allah seolah de berlari ke arah de untuk menyerang. Arti lain: "Melawan Allah" ato "bertindak keras melawan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang orang jahat yang bertindak menyerang melawan Allah seolah de berlari ke arah de untuk menyerang. Arti lain: "Melawan Allah" ato "bertindak keras melawan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dengan alat pelindung berlapis tebal -"Dengan alat pelindung kuat" \ No newline at end of file +"Dengan alat pelindung kuat" diff --git a/job/15/27.md b/job/15/27.md index 38fdbae6..b3254144 100644 --- a/job/15/27.md +++ b/job/15/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:27 - # Ini benar "ini" tertuju pada orang jahat yang berlari kepada Allah di pasal sebelumnya. # De su tutup de pu muka dengan lemak, dan buat de pu pinggang dengan lapisan lemak -Laki-laki jahat ini digambarkan sbagai orang yang gemuk dan lemah, selagi de percaya bahwa de pu diri cukup kuat melawan Allah. Arti lain: "De lemah dengan lemak wajah dan lemak pinggang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Laki-laki jahat ini digambarkan sbagai orang yang gemuk dan lemah, selagi de percaya bahwa de pu diri cukup kuat melawan Allah. Arti lain: "De lemah dengan lemak wajah dan lemak pinggang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/15/28.md b/job/15/28.md index c17311c1..4135cadf 100644 --- a/job/15/28.md +++ b/job/15/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:28 - # Tra ditinggakan oleh sapa pun "Yang su ditinggali" # Timbunan -Tumpukan barang yang tra berguna \ No newline at end of file +Tumpukan barang yang tra berguna diff --git a/job/15/29.md b/job/15/29.md index f720a4e3..fbd52ffd 100644 --- a/job/15/29.md +++ b/job/15/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 15:29 +# De tra akan jadi kaya dan de pu harta benda tra akan bertahan -# De tra akan jadi kaya dan de pu harta benda tra akan bertahan  - -Kedua gambaran ini menyatakan bahwa de akan menjadi kebalikan dari orang jahat, yaitu de akan menjadi miskin. Arti lain "de akan menjadi miskin; Sluruh de pu harta benda akan hilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kedua gambaran ini menyatakan bahwa de akan menjadi kebalikan dari orang jahat, yaitu de akan menjadi miskin. Arti lain "de akan menjadi miskin; Sluruh de pu harta benda akan hilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/15/30.md b/job/15/30.md index 4fe2b643..89d73760 100644 --- a/job/15/30.md +++ b/job/15/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 15:30 - # Keluar dari kegelapan -Kegelapan di sini menggambarkan kematian. Arti lain: "Keluar dari kegelapan kematian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kegelapan di sini menggambarkan kematian. Arti lain: "Keluar dari kegelapan kematian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nyala api akan keringkan de pu ranting-ranting -Nyala api di sini menggambarkan penghakiman Allah dan kase kering ranting-ranting menggambarkan fakta bahwa de pu milik hilang, atau de akan mati. Arti lain: "Allah akan ambil smua yang de punya, sperti nyala api yang keringkan ranting-ranting pohon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nyala api di sini menggambarkan penghakiman Allah dan kase kering ranting-ranting menggambarkan fakta bahwa de pu milik hilang, atau de akan mati. Arti lain: "Allah akan ambil smua yang de punya, sperti nyala api yang keringkan ranting-ranting pohon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hembusan napas dari De pu mulut -Di sini Allah "Hembusan napas"  menggambarkan penghakimanNya. Arti lain: "Hembusan nafas Allah" ato "penghakiman Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini Allah "Hembusan napas" menggambarkan penghakimanNya. Arti lain: "Hembusan nafas Allah" ato "penghakiman Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De akan pigi -Ini gambarkan de pu diri sekarat. Arti lain: "De akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini gambarkan de pu diri sekarat. Arti lain: "De akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/15/31.md b/job/15/31.md index 50105374..d0f40e7e 100644 --- a/job/15/31.md +++ b/job/15/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 15:31 - # Karna kesia-siaan akan jadi de pu upah -Ini tersirat bahwa apa yang terjadi jika de percaya pada kesia-siaan. Arti lain: "Karna kalo  de percaya sama dong, kesia-siaan akan jadi de pu upah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini tersirat bahwa apa yang terjadi jika de percaya pada kesia-siaan. Arti lain: "Karna kalo de percaya sama dong, kesia-siaan akan jadi de pu upah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/15/32.md b/job/15/32.md index 9caf1166..5834a30e 100644 --- a/job/15/32.md +++ b/job/15/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 15:32 - # De pu ranting-ranting tra akan hijau -Ini bicara tentang orang yang tampak pucat dan mati seolah-olah de adalah ranting kering atau cabang pohon. Arti lain: "De akan terlihat mati sperti ranting pohon yang tra hijau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang orang yang tampak pucat dan mati seolah-olah de adalah ranting kering atau cabang pohon. Arti lain: "De akan terlihat mati sperti ranting pohon yang tra hijau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/33.md b/job/15/33.md index 7cc2d7d5..6377142f 100644 --- a/job/15/33.md +++ b/job/15/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 15:33 - # De akan menggugurkan, akan jatuhkankan -Kedua baris ini memberi gambaran yang sama, yang diulangi untuk tekankan bahwa ini akan terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua baris ini memberi gambaran yang sama, yang diulangi untuk tekankan bahwa ini akan terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De akan menggugurkan buah anggur yang blum matang sperti pohon anggur -Ini bicara tentang laki-laki jahat yang lemah dan su mau mati seolah-olah de pohon anggur yang menggugurkan buah anggurnya. Terjemahan lain: "Sperti buah anggur yang menggugurkan de pu buah anggur, jadi laki-laki jahat itu kehilangan de kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang laki-laki jahat yang lemah dan su mau mati seolah-olah de pohon anggur yang menggugurkan buah anggurnya. Terjemahan lain: "Sperti buah anggur yang menggugurkan de pu buah anggur, jadi laki-laki jahat itu kehilangan de kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan akan menjatuhkan de pu bunga sperti pohon zaitun -Ini bicara tentang laki-laki jahat yang lemah dan su mau mati macam de pohon zaitun yang merontokkan de pu bunga. Arti lain: "Sperti pohon zaitun yang merontokkan de bunga, jadi laki-laki jahat itu kehilangan de pu kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang laki-laki jahat yang lemah dan su mau mati macam de pohon zaitun yang merontokkan de pu bunga. Arti lain: "Sperti pohon zaitun yang merontokkan de bunga, jadi laki-laki jahat itu kehilangan de pu kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/34.md b/job/15/34.md index ac0fac72..1d93ad33 100644 --- a/job/15/34.md +++ b/job/15/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:34 - # Kumpulan orang tra pu iman akan menjadi kering "Kumpulan orang yang tra pu tuhan" -# Api akan bakar dong pu tenda-tenda  yang trima bayaran +# Api akan bakar dong pu tenda-tenda yang trima bayaran -Kalimat "tenda-tenda yang trima bayaran" berarti bahwa orang-orang jahat membeli tenda dari hasil uang suapan. Arti lain: "Tenda-tenda yang dong beli dari hasil suap akan di bakar oleh api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Kalimat "tenda-tenda yang trima bayaran" berarti bahwa orang-orang jahat membeli tenda dari hasil uang suapan. Arti lain: "Tenda-tenda yang dong beli dari hasil suap akan di bakar oleh api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/job/15/35.md b/job/15/35.md index 4c88d750..09a2e003 100644 --- a/job/15/35.md +++ b/job/15/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 15:35 +# Dorang simpan kejahatan dan lahirkan kesia-siaan, dong pu perut mempersiapkan tipu daya -# Dorang simpan kejahatan dan  lahirkan kesia-siaan, dong pu perut mempersiapkan tipu daya   - -Pikiran yang sama diulang tiga kali untuk tekankan sberapa jahat yang orang-orang ini lakukan. Ini bicara seseorang yang rencanakan hal jahat dan bikin akan sperti seseorang yang hamil dan melahirkan sesuatu, sperti wanita yang hamil dan melahirkan seorang anak. Arti lain: "Dorang berencana untuk lakukan kejahatan dan tipu orang lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pikiran yang sama diulang tiga kali untuk tekankan sberapa jahat yang orang-orang ini lakukan. Ini bicara seseorang yang rencanakan hal jahat dan bikin akan sperti seseorang yang hamil dan melahirkan sesuatu, sperti wanita yang hamil dan melahirkan seorang anak. Arti lain: "Dorang berencana untuk lakukan kejahatan dan tipu orang lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dorang pu perut persiapkan tipu daya -"Perut" di sini digunakan seseorang untuk tekankan konsepsi, karena hal itu terjadi didalam perut. Arti lain: "Dorang persiapkan tipu daya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Perut" di sini digunakan seseorang untuk tekankan konsepsi, karena hal itu terjadi didalam perut. Arti lain: "Dorang persiapkan tipu daya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/15/intro.md b/job/15/intro.md index 3987cbe4..20e5ff86 100644 --- a/job/15/intro.md +++ b/job/15/intro.md @@ -10,16 +10,16 @@ BHC (Bebas Hak Cipta) tetapkan baris-baris di pasal ini masuk ke kanan dari pada #### Nasehat Elifas -Elifas bilang ke Ayub untuk kutuk TUHAN. Saran yang dikase oleh Elifas adalah saran yang tra baik. De berusaha yakinkan Ayub bahwa de berdosa dan su dapa hukum sama TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Elifas bilang ke Ayub untuk kutuk TUHAN. Saran yang dikase oleh Elifas adalah saran yang tra baik. De berusaha yakinkan Ayub bahwa de berdosa dan su dapa hukum sama TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Gaya bertanya (Pertanyaan yang tra perlu jawaban) -Elifas banyak gunakan gaya bertanya yang berbeda di pasal ini untuk yakinkan bahwa Ayub de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini membantu pendapat Elifas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elifas banyak gunakan gaya bertanya yang berbeda di pasal ini untuk yakinkan bahwa Ayub de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini membantu pendapat Elifas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * **Catata. Ayub[ 15:1 ](./01.md)** + * **Catata. Ayub[ 15:1 ](./01.md)** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/job/16/01.md b/job/16/01.md index 0142ccb0..4e3483a5 100644 --- a/job/16/01.md +++ b/job/16/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 16 : 1 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/16/02.md b/job/16/02.md index 6177936f..55c0a71e 100644 --- a/job/16/02.md +++ b/job/16/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 16 : 2 - # Kam smua penghibur yang menyedihkan -"Bukannya menghibur sa, malah kam bikin sa tamba sedih." \ No newline at end of file +"Bukannya menghibur sa, malah kam bikin sa tamba sedih." diff --git a/job/16/03.md b/job/16/03.md index 7ec6db93..38331dc9 100644 --- a/job/16/03.md +++ b/job/16/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 16 : 3 +# Kata- kata yang berisi angin ada habisnya? -### Kata- kata yang berisi angin ada habisnya? +Ayub pake gaya kalimat untuk nyatakan de harap kalo dong akan stop katakan kata-kata yang sia-sia. Pertanyaan ini ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain : "Sa berharap kam stop ucapkan kata sia-sia" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub pake gaya kalimat untuk nyatakan de harap kalo dong akan stop katakan kata-kata yang sia-sia. Pertanyaan ini ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain : "Sa berharap kam stop ucapkan kata sia-sia"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Apa yang hasut ko hingga ko menjawab ? -### Apa yang hasut ko hingga ko menjawab ? - -Ayub pake gaya tanya untuk tegur Elifas. Kata "ko" berarti tunggal dan menunjuk pada Elifas, yang baru saja selesai dibicarakan deng Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. Arti lain : "Elifas, ko seharusnya stop jawab sperti itu pada sa !"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake gaya tanya untuk tegur Elifas. Kata "ko" berarti tunggal dan menunjuk pada Elifas, yang baru saja selesai dibicarakan deng Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. Arti lain : "Elifas, ko seharusnya stop jawab sperti itu pada sa !" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md index cf5d1987..21e8e4af 100644 --- a/job/16/04.md +++ b/job/16/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 16 : 4 - # Sa bisa susun kata-kata -Ayub pikir tentang hal yang sia-sia untuk disampaikan seolah-olah kata-katanya berisi apa saja yang dikumpulkan dan disatukan. arti lain : "Sa dapat pikirkan hal-hal untuk sampaikan"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub pikir tentang hal yang sia-sia untuk disampaikan seolah-olah kata-katanya berisi apa saja yang dikumpulkan dan disatukan. arti lain : "Sa dapat pikirkan hal-hal untuk sampaikan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kas taputar sa pu kepala -Ini merupakan tindakan yang menyatakan tra setuju (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan tindakan yang menyatakan tra setuju (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hinaan -Kata "ejekan" dapat diartikan kata kerja. arti lain : "ejek ko"    (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "ejekan" dapat diartikan kata kerja. arti lain : "ejek ko" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/16/05.md b/job/16/05.md index 423d0f77..cf44d608 100644 --- a/job/16/05.md +++ b/job/16/05.md @@ -1,23 +1,18 @@ -#### Ayub 16 : 5 - # Sa kas kuat ko deng sa pu mulut, dan sa tra akan tahan penghiburan dari sa pu mulut -Kata "mulut" dan "bibir" menunjuk pada kata-kata atau kalimat yang diucapkan seseorang menggunakan mulut dan bibirnya. Ayub bicara deng sinis yang artinya de pu kebaikan dari apa yang diucapakn. arti ain: "De pu perkataan tra kase ko semangat! Tentu saja tra kase ringan ko pu kesedihan " ato "Deng bicara ke sa sperti yang su kam bilang ke sa sbelumnya, sa tra akan kase ko semangat ato ringankan ko pu kesedihan"    (Lihat: - - [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kata "mulut" dan "bibir" menunjuk pada kata-kata atau kalimat yang diucapkan seseorang menggunakan mulut dan bibirnya. Ayub bicara deng sinis yang artinya de pu kebaikan dari apa yang diucapakn. arti ain: "De pu perkataan tra kase ko semangat! Tentu saja tra kase ringan ko pu kesedihan " ato "Deng bicara ke sa sperti yang su kam bilang ke sa sbelumnya, sa tra akan kase ko semangat ato ringankan ko pu kesedihan" (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ### Deng sa pu mulut -Di sini "mulut" Ayub mewakili apa yang de bilang.arti lain: "deng apa yang sa ucapkan"  - - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mulut" Ayub mewakili apa yang de bilang.arti lain: "deng apa yang sa ucapkan" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa bibir gemetar -Ini ditunjuk pada kata-kata atau kalimat yang de katakan. Arti lain: "kata-kata yang menghibur sa"  - - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ditunjuk pada kata-kata atau kalimat yang de katakan. Arti lain: "kata-kata yang menghibur sa" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan bawa kelegaan sama ko -Ini berbicara tentang kesedihan yang seolah-olah sperti sbuah beban yang berat secara fisik. Arti lain: "mengurangi ko pu kesedihan" ato"tolong ko ringankan kesedihan"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang kesedihan yang seolah-olah sperti sbuah beban yang berat secara fisik. Arti lain: "mengurangi ko pu kesedihan" ato"tolong ko ringankan kesedihan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md index ef9ecb2b..a5ebe28f 100644 --- a/job/16/06.md +++ b/job/16/06.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Ayub 16 : 6 - # Kesedihan Ayub su alami kehilangan keluarga dan de kesehatan yang tra dapat dijelaskan sehingga buat de dalam "kedukaan yang besar dan perasaan yang menyakitkan" ## Apakah ini berlalu dari sa -Ayub pake pertanyaan retorik untuk menyatakan bahwa tinggal diam tra akan meringankan kesedihannya. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "itu tra tolongsa sama skali"  - - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan retorik untuk menyatakan bahwa tinggal diam tra akan meringankan kesedihannya. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "itu tra tolongsa sama skali" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/16/07.md b/job/16/07.md index b42f79b0..55b5cc25 100644 --- a/job/16/07.md +++ b/job/16/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 16 : 7 - # Tapi skarang, Tuhan Skarang Ayub mengarahkan de pu keluhan pada Tuhan -# Sa hancurkan segenap kumpulan  +# Sa hancurkan segenap kumpulan -"Menghancurkan segenap keluarga sa" \ No newline at end of file +"Menghancurkan segenap keluarga sa" diff --git a/job/16/08.md b/job/16/08.md index 00fb4844..5b6b4897 100644 --- a/job/16/08.md +++ b/job/16/08.md @@ -1,19 +1,16 @@ -#### Ayub 16 : 8 - # Ko su ikat sa -Ini berarti tubuh Ayub tlah sakit dan menjadi keriput. Arti lain: "Ko tlah jadikan sa tubuh sakit"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti tubuh Ayub tlah sakit dan menjadi keriput. Arti lain: "Ko tlah jadikan sa tubuh sakit" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Inilah yang su jadi sa pu saksi  +# Inilah yang su jadi sa pu saksi -Ayub menjelaskan kesakitan tubuhnya sperti tuduhan padanya. Arti lain: "dan anggapan orang-orang  menunjukkan kalau sa adalah pendosa"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ayub menjelaskan kesakitan tubuhnya sperti tuduhan padanya. Arti lain: "dan anggapan orang-orang menunjukkan kalau sa adalah pendosa" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Sa bangkit lawan sa pu kekurusan, dan bersaksi di depan sa  +# Sa bangkit lawan sa pu kekurusan, dan bersaksi di depan sa -Ayub menjelaskan kekurusan tubuhnya sperti menjadi  tuduhan untuk de.Arti lain: "dong liat betapa kurusnya sa pu tubuh, dan dong berpikir itu bukti kalo sa bersalah"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ayub menjelaskan kekurusan tubuhnya sperti menjadi tuduhan untuk de.Arti lain: "dong liat betapa kurusnya sa pu tubuh, dan dong berpikir itu bukti kalo sa bersalah" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Menentang sa Di sini "wajah"nya menunjuk pada Ayub. Arti lain : "menentang sa" - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md index e83afbf5..4d190bb6 100644 --- a/job/16/09.md +++ b/job/16/09.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Ayub 16 : 9 +# Tuhan sobek-sobek sa dalam De pu amarah dan musuhi sa -# Tuhan sobek-sobek  sa dalam De pu amarah dan musuhi sa - -Hal ini berbicara tentang Tuhan yang menyebabkan kesakitan pada Ayub seolah-olah sperti Tuhan adalah seekor binatang buas dan Ayub adalah mangsa yang akan dibunuhnya. Terjemahan lain: "Karna Tuhan sangatlah murka terhadap sa, seolah-olah de adalah seekor binatang buas yang merobek de pu tubuh dari taringnya karna de adalah musuh"  - - (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini berbicara tentang Tuhan yang menyebabkan kesakitan pada Ayub seolah-olah sperti Tuhan adalah seekor binatang buas dan Ayub adalah mangsa yang akan dibunuhnya. Terjemahan lain: "Karna Tuhan sangatlah murka terhadap sa, seolah-olah de adalah seekor binatang buas yang merobek de pu tubuh dari taringnya karna de adalah musuh" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu musuh Ayub menunjuk Tuhan sperti "musuh"-nya saat de menjelaskan bagaimana Tuhan tlah menyebabkan kesakitan yang hebat pada de. -## De menatap mata sama sa  +## De menatap mata sama sa -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain : "menatap pada sa"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain : "menatap pada sa" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/16/10.md b/job/16/10.md index a0f99c24..0e4bcb54 100644 --- a/job/16/10.md +++ b/job/16/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 16 : 10 - # Orang-orang sudah buka dong mulut -"Melongo" berarti menatap deng heran deng mulut tabuka \ No newline at end of file +"Melongo" berarti menatap deng heran deng mulut tabuka diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md index 77f98bb4..f076d1ef 100644 --- a/job/16/11.md +++ b/job/16/11.md @@ -1,17 +1,13 @@ -#### Ayub 16 : 11 - ## Serahkan sa pada orang jahat, dan lemparkan sa ke dalam tangan orang-orang fasik -Dua baris kalimat ini dasarnya pu arti yang sama. dong menekankan perasaan Ayub yang su hianati Tuhan (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua baris kalimat ini dasarnya pu arti yang sama. dong menekankan perasaan Ayub yang su hianati Tuhan (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Serahkan sa  +# Serahkan sa Ini adalah ungkapan. Arti lain: "jadikan sa di bawah kuasanya" - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lemparkan sa ke dalam -Kata "tangan" menunjuk pada De pu "kuasa". Arti lain : "bawa sa dalam kuasa"  - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" menunjuk pada De pu "kuasa". Arti lain : "bawa sa dalam kuasa" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/16/12.md b/job/16/12.md index 1d408353..023e7cc4 100644 --- a/job/16/12.md +++ b/job/16/12.md @@ -1,19 +1,14 @@ -#### Ayub 16 : 12 - # Tapi De hancurkan sa -Ayub berbicara hal kesakitan dan keputusasaannya seolah-olah de sendiri su hancur berkeping-keping.Arti lain : "tapi kemudian seolah-olah de meremuk-redamkan sa"  - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub berbicara hal kesakitan dan keputusasaannya seolah-olah de sendiri su hancur berkeping-keping.Arti lain : "tapi kemudian seolah-olah de meremuk-redamkan sa" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hancurkan sa sampe ampas-ampas -Ayub berbicara tentang Tuhan yang menyebabkan kesakitan dan keputusasaan spertinya de adalah sesuatu yang diambil Tuhan dan dihancurkan sampe ampas-ampas. Arti lain: "spertinya De menceki sa dileher dan menghancurkan sa berkeping-keping" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub berbicara tentang Tuhan yang menyebabkan kesakitan dan keputusasaan spertinya de adalah sesuatu yang diambil Tuhan dan dihancurkan sampe ampas-ampas. Arti lain: "spertinya De menceki sa dileher dan menghancurkan sa berkeping-keping" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## De su jadikan sa sbagai De pu sasaran -Ayub menganggap  de pu diri su menjadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan su menempatkan de sbagai sasaran anak panahnya. Arti lain : "seolah-olah De su jadikan sa sbagai De pu sasaran"  - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -Silahkan dipastikan bahwa ko su selesaikan langkah ini \ No newline at end of file +Ayub menganggap de pu diri su menjadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan su menempatkan de sbagai sasaran anak panahnya. Arti lain : "seolah-olah De su jadikan sa sbagai De pu sasaran" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Silahkan dipastikan bahwa ko su selesaikan langkah ini diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md index 7095a695..5151a037 100644 --- a/job/16/13.md +++ b/job/16/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 16 :13 - # De pu para pemanah kepung sa -##### Ayub bicara tentang de pu diri yang su jadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan su tetapkan sbagai sasaran dan Tuhan su suruh De pu para pemanah kurum de untuk serang. Arti lain: "Ini sperti para  sa"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ayub bicara tentang de pu diri yang su jadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan su tetapkan sbagai sasaran dan Tuhan su suruh De pu para pemanah kurum de untuk serang. Arti lain: "Ini sperti para sa" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## De belah sa pu ginjal dan tumpahkan sa pu empedu ke tanah -Ayub berbicara tentang kesakitan yang de rasakan deng bandingkan saat Tuhan tusuk de pu tubuh dengan panah. Kata "Tuhan" merujuk pada panah yang De tembakkan. Arti lain: "Rasanya sperti panah Tuhan menusuk ginjal dan sa pu hati, tumpahkan air empedu ke tanah. De tra menyayangkan sa" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayub berbicara tentang kesakitan yang de rasakan deng bandingkan saat Tuhan tusuk de pu tubuh dengan panah. Kata "Tuhan" merujuk pada panah yang De tembakkan. Arti lain: "Rasanya sperti panah Tuhan menusuk ginjal dan sa pu hati, tumpahkan air empedu ke tanah. De tra menyayangkan sa" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/14.md b/job/16/14.md index c42b4723..1a5dfaae 100644 --- a/job/16/14.md +++ b/job/16/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 16 : 14 - # De sobek-sobek sa -Ayub berbicara tentang kesakitan yang de rasakan dengan membandingkan tembok yang dihancurkan oleh Tuhan. Arti lain: "Sa merasa sperti tembok yang Tuhan hancurkan" atau "Sa merasa sperti tembok yang De cungkil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub berbicara tentang kesakitan yang de rasakan dengan membandingkan tembok yang dihancurkan oleh Tuhan. Arti lain: "Sa merasa sperti tembok yang Tuhan hancurkan" atau "Sa merasa sperti tembok yang De cungkil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## De kejar sa sperti seorang prajurit +# De kejar sa sperti seorang prajurit -Ayub menggambarkan Tuhan sperti seorang tentara yang serang de. Arti lain: "Ini spertinya De seorang pahlawan yang mengejar dan menyerang sa"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayub menggambarkan Tuhan sperti seorang tentara yang serang de. Arti lain: "Ini spertinya De seorang pahlawan yang mengejar dan menyerang sa" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/15.md b/job/16/15.md index 57ad8f64..7209b917 100644 --- a/job/16/15.md +++ b/job/16/15.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Ayub 16 : 15 +# Sa su jahit kain kabung di spanjang sa pu kulit -# Sa su jahit kain kabung di spanjang sa pu kulit  - -Ayub memakai kain kabung seolah-olah kain tersebut su tempel pada de pu tubuh. Orang sering memakai kain kabung untuk menunjukkan kedukaannya yang dalam. Arti lain : "Karna sa sedih, sa su jahit kain kabung dan memakainya sbagai pakaian sa" atau " memakai pakaian yang sa jahit dari kain kabung, karna sedang sedih"  - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub memakai kain kabung seolah-olah kain tersebut su tempel pada de pu tubuh. Orang sering memakai kain kabung untuk menunjukkan kedukaannya yang dalam. Arti lain : "Karna sa sedih, sa su jahit kain kabung dan memakainya sbagai pakaian sa" atau " memakai pakaian yang sa jahit dari kain kabung, karna sedang sedih" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa su kubur tanduk sa dalam debu -"Tanduk" Ayub menggambarkan kekuatan dan kuasa yang  de miliki sbelumnya namun skarang sudah tra lagi. Terjemahan lain : "Sa duduk dalam debu, sangat tertekan   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Tanduk" Ayub menggambarkan kekuatan dan kuasa yang de miliki sbelumnya namun skarang sudah tra lagi. Terjemahan lain : "Sa duduk dalam debu, sangat tertekan (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/16.md b/job/16/16.md index fe714f93..6532b067 100644 --- a/job/16/16.md +++ b/job/16/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 16 : 16 - # Di sa pu kelopak mata  ada bayang-bayang kelam -Mata Ayub menggambarkan "kelopak mata"nya. Ayub sebut de pu mata yang hitam seolah-olah sperti mata orang mati. Arti lain : "ada lingkaran-lingkaran hitam di sekitar de pu mata" atau "mata kelam, sperti mata orang yang sudah mati"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata Ayub menggambarkan "kelopak mata"nya. Ayub sebut de pu mata yang hitam seolah-olah sperti mata orang mati. Arti lain : "ada lingkaran-lingkaran hitam di sekitar de pu mata" atau "mata kelam, sperti mata orang yang sudah mati"   (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/17.md b/job/16/17.md index f2ce19d8..780b56cf 100644 --- a/job/16/17.md +++ b/job/16/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 16 : 17 +# Trada kejahatan di sa pu tangan -# Trada kejahatan di sa pu tangan  - -"Tangan" menunjuk pada kemampuan dan kegiatan seseorang. Arti lain : "sa  tra bertindak kasar" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Tangan" menunjuk pada kemampuan dan kegiatan seseorang. Arti lain : "sa tra bertindak kasar" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md index 7203b3a5..06938bb6 100644 --- a/job/16/18.md +++ b/job/16/18.md @@ -1,15 +1,10 @@ -#### Ayub 16 : 18 - # Hai bumi, jangan tutup sa pu darah -Ayub bicara pada "bumi" secara langsung meskipun tra dengar de, untuk memperkuat pernyataannya. Bumi dianggap sbagai manusia yang dengan sengaja menutupi darahnya stelah de mati. Terjemahan lain: "Sa harap sa darah tra tumpah ke tanah tapi tetap di atas tanah sbagai bukti kematian sa." (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ayub bicara pada "bumi" secara langsung meskipun tra dengar de, untuk memperkuat pernyataannya. Bumi dianggap sbagai manusia yang dengan sengaja menutupi darahnya stelah de mati. Terjemahan lain: "Sa harap sa darah tra tumpah ke tanah tapi tetap di atas tanah sbagai bukti kematian sa." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Hai bumi, jangan tutup sa pu darah  - -Ayub bicara tentang de pu diri yang mati seolah-olah de dibunuh. Disini "darah" menunjukkan kematiannya. Arti lain: "Bumi, ketika sa mati, jang sembunyikan sa pu kematian yang tra layak" atau "Jang sembunyikan mati secara tra wajar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +## Hai bumi, jangan tutup sa pu darah +Ayub bicara tentang de pu diri yang mati seolah-olah de dibunuh. Disini "darah" menunjukkan kematiannya. Arti lain: "Bumi, ketika sa mati, jang sembunyikan sa pu kematian yang tra layak" atau "Jang sembunyikan mati secara tra wajar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Jangan biarkan teriakan sa menemukan tempat perhentian - -Ayub berbicara kalo setiap orang hendaknya tahu apa yang terjadi atas de seolah-olah "teriakan"nya adalah seseorang yang tra stop menceritakan apa yang terjadi terhadapnya dan tra pernah berhenti. Arti lain : "biarkan setiap orang mendengar apa yang terjadi bagi de"   - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ayub berbicara kalo setiap orang hendaknya tahu apa yang terjadi atas de seolah-olah "teriakan"nya adalah seseorang yang tra stop menceritakan apa yang terjadi terhadapnya dan tra pernah berhenti. Arti lain : "biarkan setiap orang mendengar apa yang terjadi bagi de" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/16/19.md b/job/16/19.md index c432c286..fefbfee4 100644 --- a/job/16/19.md +++ b/job/16/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 16 : 19 - # Liat -Ayub menggunakan kata ini untuk tarik perhatian terhadap apa yang akan dikatakan berikutnya. Arti lain : "dengar"  +Ayub menggunakan kata ini untuk tarik perhatian terhadap apa yang akan dikatakan berikutnya. Arti lain : "dengar" -# Sa pu saksi  +# Sa pu saksi "Saksikan kalo sa benar" # Di tempat tinggi -Ini adalah ungkapan. Arti lain :  "di surga" ato "di surga di tempat yang tinggi" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Arti lain :  "di surga" ato "di surga di tempat yang tinggi" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/16/20.md b/job/16/20.md index dc56451d..c5aecb25 100644 --- a/job/16/20.md +++ b/job/16/20.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Ayub 16 : 20 - # Ucapan kotor "Cemooh" or "ejekan" # Sa pu Mata cucurkan air mata -Ayub tunjukan betapa de kuat merasakan kesesakan. Di sini de melebih-lebihkan betapa sering de menangis sambil bilang air mata penuh de pu mata. Arti lain: "sa pu mata penuh dengan air mata saat sa menangis keras"  - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ayub tunjukan betapa de kuat merasakan kesesakan. Di sini de melebih-lebihkan betapa sering de menangis sambil bilang air mata penuh de pu mata. Arti lain: "sa pu mata penuh dengan air mata saat sa menangis keras" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/16/21.md b/job/16/21.md index 18e10bb4..f2821afb 100644 --- a/job/16/21.md +++ b/job/16/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 16 : 21 - # Karna orang ini -"Untuk sa." Ayub menunjuk pada de pu diri sendiri sbagai orang ketiga. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +"Untuk sa." Ayub menunjuk pada de pu diri sendiri sbagai orang ketiga. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sperti seorang yang membela de pu sobat -"Sperti seseorang yang membela de pu sobat."  Ayub menggambarkan betapa de inginkan seseorang dari surga untuk hibur de. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"Sperti seseorang yang membela de pu sobat."  Ayub menggambarkan betapa de inginkan seseorang dari surga untuk hibur de. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/16/22.md b/job/16/22.md index 2e70ba94..d8b8a0f4 100644 --- a/job/16/22.md +++ b/job/16/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 16 : 22 - # Sa akan pigi tempuh jalan dan tra akan kembali -Di sini Ayub menunjuk pada de pu diri sendiri hampir mati. Arti lain : "sa akan mati dan pigi ke suatu tempat" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini Ayub menunjuk pada de pu diri sendiri hampir mati. Arti lain : "sa akan mati dan pigi ke suatu tempat" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/16/intro.md b/job/16/intro.md index 3e3c1d9a..9ca0c9fb 100644 --- a/job/16/intro.md +++ b/job/16/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ayub 16  +# Ayub 16 # Catatan umum @@ -10,12 +10,11 @@ BHC mengatur stiap baris lebih kluar ke kanan dibanding kalimat-kalimat berikutn #### Tanggapan Ayub -Ayub terlihat kaget dan muak deng nasihat Elifas sama de. Bahkan de ejek Elifas. De kastau de pu keadaan yang de alami sulit, de tra pernah kutuk TUHAN. (Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Ayub terlihat kaget dan muak deng nasihat Elifas sama de. Bahkan de ejek Elifas. De kastau de pu keadaan yang de alami sulit, de tra pernah kutuk TUHAN. (Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) #### Penasehat -Ayub jelaskan pentingnya seorang perantara untuk de di surga. Orang ini akan jadi penasihatnya dan brikan  kesaksian untuk de. Walaupun ini tra dimaksudkan sbagai nubuatan, hal ini lebih sama deng cara Yesus yang jadi perantara bagi manusia di surga.   (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) - +Ayub jelaskan pentingnya seorang perantara untuk de di surga. Orang ini akan jadi penasihatnya dan brikan kesaksian untuk de. Walaupun ini tra dimaksudkan sbagai nubuatan, hal ini lebih sama deng cara Yesus yang jadi perantara bagi manusia di surga. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/intercede]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) Hubungan - * **Ayub[ 16:1 ](./01.md)Catatan** \ No newline at end of file + * **Ayub[ 16:1 ](./01.md)Catatan** diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md index 3e94b7af..2857cf84 100644 --- a/job/17/01.md +++ b/job/17/01.md @@ -1,19 +1,16 @@ -#### Ayub 17 :1 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Ayub bicara trus. -Ayub bicara trus. +# Sa patah semangat -## Sa patah semangat +Ayub tertuju untuk de pu diri sendiri karna de pu "roh" tekan de pu marah batin. De bilang tra pu kekuatan yang tersisa kaya de itu sesuatu yang su habis. Arti alternatif: "Sa termakan" atau "Sa pu kekuatan su hilang smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ayub tertuju untuk de pu diri sendiri karna de pu "roh" tekan de pu marah batin. De bilang tra pu kekuatan yang tersisa kaya de itu sesuatu yang su habis. Arti alternatif: "Sa termakan" atau "Sa pu kekuatan su hilang smua" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +# Sa pu hari-hari habis -## Sa pu hari-hari habis +"Sa pu waktu su habis" atau "Sa akan mati" -"Sa pu waktu su habis" atau "Sa akan mati"  +# Kuburan siap untuk sa -## Kuburan siap untuk sa - -Kata ini kase gambaran "kuburan" kaya itu orang yang nanti trima Ayub sbagai tamu. Arti alternatif: "Sa akan mati dan dikubur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -    \ No newline at end of file +Kata ini kase gambaran "kuburan" kaya itu orang yang nanti trima Ayub sbagai tamu. Arti alternatif: "Sa akan mati dan dikubur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/17/02.md b/job/17/02.md index 4e9cffaa..eed4ed65 100644 --- a/job/17/02.md +++ b/job/17/02.md @@ -1,19 +1,16 @@ -#### Ayub 17:2 - -## Pasti ada penghinaan bagi sa +# Pasti ada penghinaan bagi sa "Dong yang ada di dekat sa pasti hina sa" -## Pasti +# Pasti "Tentu saja" atau "Tra ragu-ragu kalo" -## Sa pu mata harus liat trus +# Sa pu mata harus liat trus -Ayub bilang de pu diri "mata" untuk tekankan apa yang de liat. Arti alternatif: "Sa harus liat trus" atau "Sa harus dengar trus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ayub bilang de pu diri "mata" untuk tekankan apa yang de liat. Arti alternatif: "Sa harus liat trus" atau "Sa harus dengar trus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Kase pengaruh dong +# Kase pengaruh dong -"Dong pu penghinaan." Kata "kase pengaruh" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti alternatif: "dong kase pengaruh sa" atau "dong coba buat sa marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -   \ No newline at end of file +"Dong pu penghinaan." Kata "kase pengaruh" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti alternatif: "dong kase pengaruh sa" atau "dong coba buat sa marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/17/03.md b/job/17/03.md index cb397f18..9a1d86ac 100644 --- a/job/17/03.md +++ b/job/17/03.md @@ -1,13 +1,10 @@ -#### Ayub 17:3 +## Bikin perjanjian antara sa deng ko -## Bikin perjanjian antara sa deng ko   - -Ayub mulai bicara ke Tuhan. Di sini de bicara tentang de pu keadaan kaya di penjara. De minta Tuhan untuk kase janji supaya de bisa bebas. Arti alternatif: "Tuhan, skarang kasi janji supaya sa bebas dari penjara ini" atau "bayar untuk sa pu pembebasan dari penjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub mulai bicara ke Tuhan. Di sini de bicara tentang de pu keadaan kaya di penjara. De minta Tuhan untuk kase janji supaya de bisa bebas. Arti alternatif: "Tuhan, skarang kasi janji supaya sa bebas dari penjara ini" atau "bayar untuk sa pu pembebasan dari penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Sapa lagi yang nanti bantu sa? -## +## -Ayub pake cara tanya ini untuk tekankan kalo tra ada orang lain untuk bantu de. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti alternatif: "tra ada orang lain yang nanti bantu sa." (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -   \ No newline at end of file +Ayub pake cara tanya ini untuk tekankan kalo tra ada orang lain untuk bantu de. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti alternatif: "tra ada orang lain yang nanti bantu sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md index 8c4e101a..471a69db 100644 --- a/job/17/04.md +++ b/job/17/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 17:4 +## Berita Umum: -## Berita Umum: +##### Ayub bicara trus. -##### Ayub bicara trus. +## Su jaga dong pu hati -## Su jaga dong pu hati - -Kata "dong punya" ditujukan ke de pu teman-teman. Dong dikembalikan oleh "hati" untuk tekan dong pu manara. Arti alternatif: "su simpan itu" atau "simpan sa pu teman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +Kata "dong punya" ditujukan ke de pu teman-teman. Dong dikembalikan oleh "hati" untuk tekan dong pu manara. Arti alternatif: "su simpan itu" atau "simpan sa pu teman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## Ko tra akan tinggikan dong diatas sa -"Ko tra akan kase biar dong menang dari sa"    \ No newline at end of file +"Ko tra akan kase biar dong menang dari sa" diff --git a/job/17/05.md b/job/17/05.md index c1e97eeb..d52449aa 100644 --- a/job/17/05.md +++ b/job/17/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 17:5 +# De -## De +"Siapa pun yang" -"Siapa pun yang" +# Tipu de pu sahabat-sahabat demi keuntungan -## Tipu de pu sahabat-sahabat demi keuntungan +"Untuk dapat keuntungan de tuduh de pu teman-teman yang salah" atau "tipu de pu teman-teman untuk dapat hadiah" -"Untuk dapat keuntungan de tuduh de pu teman-teman yang salah" atau "tipu de pu teman-teman untuk dapat hadiah" +# De pu anak-anak mata akan rabun -## De pu anak-anak mata akan rabun - -Anak-anak orang itu disebut di sini oleh dong "mata". Kata ini menggambarkan penderitaan anak-anak karna apa yang dong pu bapa deng mama lakukan. Arti alternatif: "De pu anak-anak akan menderita karna de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Anak-anak orang itu disebut di sini oleh dong "mata". Kata ini menggambarkan penderitaan anak-anak karna apa yang dong pu bapa deng mama lakukan. Arti alternatif: "De pu anak-anak akan menderita karna de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/06.md b/job/17/06.md index 01b63eaa..dc9ae66f 100644 --- a/job/17/06.md +++ b/job/17/06.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 17:6 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Ayub bicara trus. -Ayub bicara trus. +# De bikin sa su jadi orang pu bahan cerita  -## De bikin sa su jadi orang pu bahan cerita  +Ini brarti orang-orang bicara sama ejek de trus pake de nama sbagai penghinaan. Arti alternatif: "karna de, orang-orang pake sa nama sbagai penghinaan" atau "karna dong, orang-orang pake sa nama sbagai bahan bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dong ludah sa pu muka -Ini brarti orang-orang bicara sama ejek de trus pake de nama sbagai penghinaan. Arti alternatif: "karna de, orang-orang pake sa nama sbagai penghinaan" atau "karna dong, orang-orang pake sa nama sbagai bahan bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -   - -## Dong ludah sa pu muka - -"Orang-orang ludah sa muka." Dalam budaya ini ludah sama saja deng penghinaan besar. Kalo ludah dalam ko pu budaya de pu arti beda, ko bisa tulis ini secara lain. Arti alternatif: "Orang-orang mengina sa skali dan ludah sa pu muka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"Orang-orang ludah sa muka." Dalam budaya ini ludah sama saja deng penghinaan besar. Kalo ludah dalam ko pu budaya de pu arti beda, ko bisa tulis ini secara lain. Arti alternatif: "Orang-orang mengina sa skali dan ludah sa pu muka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/17/07.md b/job/17/07.md index a0b9f8d0..89e7e58d 100644 --- a/job/17/07.md +++ b/job/17/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 17:7 +# Sa mata jadi kabur karna sedih -## Sa mata jadi kabur karna sedih +Ayub bicara tentang penglihatan sbagai de "mata". Arti alternatif: "Sa penglihatan lemah karna sa rasa sedih skali" atau "sa hampir buta karna sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])  -Ayub bicara tentang penglihatan sbagai de "mata". Arti alternatif: "Sa penglihatan lemah karna sa rasa sedih skali" atau "sa hampir buta karna sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +# Sa pu bagian tubuh smua kaya bayangan -## Sa pu bagian tubuh smua kaya bayangan +Bayang-bayang tra pu ketebalan trus tipis skali. Itu de tambah-tambah kalo Ayub pu bagian-bagian tubuh itu tipis skali. Arti alternatif: "sa pu bagian tubuh smua tipis skali" (Liat:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Bayang-bayang tra pu ketebalan trus tipis skali. Itu de tambah-tambah kalo Ayub pu bagian-bagian tubuh itu tipis skali. Arti alternatif: "sa pu bagian tubuh smua tipis skali" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Sa pu bagian tubuh smua -## Sa pu bagian tubuh smua - -Ini kesimpulan yang dipake untuk tekankan kalo de pu badan smua itu kurus, tapi scara khusus ditujukan ke de pu lengan sama kaki. Arti alternatif: "sa pu lengan dan kaki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini kesimpulan yang dipake untuk tekankan kalo de pu badan smua itu kurus, tapi scara khusus ditujukan ke de pu lengan sama kaki. Arti alternatif: "sa pu lengan dan kaki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/17/08.md b/job/17/08.md index ef040de9..5c502aa1 100644 --- a/job/17/08.md +++ b/job/17/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 17:8 +## Nanti kaget -## Nanti kaget +"Nanti kaget" atau "Nanti takut" -"Nanti kaget" atau "Nanti takut" +## Deng ini -## Deng ini - -"Deng apa yang su terjadi sama sa" +"Deng apa yang su terjadi sama sa" ### Orang-orang tra ada salah bangkit untuk lawan, -##### Ini adalah satu ungkapan. Arti alternatif: "akan sedih karna" atau "akan marah skali deng" (Liat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-idiom]])    \ No newline at end of file +##### Ini adalah satu ungkapan. Arti alternatif: "akan sedih karna" atau "akan marah skali deng" (Liat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-idiom]]) diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md index a876761e..3ef6df55 100644 --- a/job/17/09.md +++ b/job/17/09.md @@ -1,19 +1,17 @@ -#### Ayub 17:9 +## Berita Umum: -## Berita Umum: +Ayub bicara trus. -Ayub bicara trus. +## Akan jalan trus -## Akan jalan trus +Ini satu ungkapan. Arti alternatif: "akan hidup trus deng cara yang benar" (Liat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-idiom]]) -Ini satu ungkapan. Arti alternatif: "akan hidup trus deng cara yang benar" (Liat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-idiom]]) - -## De yang pu tangan bersih +## De yang pu tangan bersih Ini bicara tentang orang yang tra salah yang pu tangan bersih. Arti alternatif: "de yang buat apa yang benar" atau "de yang tra ada salah" (Liat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor]]) ## Tumbuh lebih kuat dan akan lebih kuat -## +## -Ini tra hanya ditujukan ke orang pu kekuatan fisik tapi juga kekuatan kehendak dan juga emosi.    \ No newline at end of file +Ini tra hanya ditujukan ke orang pu kekuatan fisik tapi juga kekuatan kehendak dan juga emosi. diff --git a/job/17/10.md b/job/17/10.md index a0c84043..be9ecbfc 100644 --- a/job/17/10.md +++ b/job/17/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 17:10 +# Kam smua -## Kam smua +Ayub ada bicara sama Elifas, Bildad, dan Zofar. -Ayub ada bicara sama Elifas, Bildad, dan Zofar. +# Datang skarang -## Datang skarang - -Ayub undang de teman-teman untuk bicara tentang apa yang de bilang. Arti alternatif: "ayo skarang, bicara deng sa lagi" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ayub undang de teman-teman untuk bicara tentang apa yang de bilang. Arti alternatif: "ayo skarang, bicara deng sa lagi" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/11.md b/job/17/11.md index 5a02a0e3..bd68d406 100644 --- a/job/17/11.md +++ b/job/17/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 17:11 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Ayub bicara trus. -Ayub bicara trus. +# Sa pu hari-hari su habis -## Sa pu hari-hari su habis +Ini adalah satu ungkapan. Arti alternatif: "Sa pu waktu habis" atau "Sa pu hidup su brakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])   -Ini adalah satu ungkapan. Arti alternatif: "Sa pu waktu habis" atau "Sa pu hidup su brakhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   +# Sa rencana hancur, dan juga sa pu keinginan hati -## Sa rencana hancur, dan juga sa pu keinginan hati - -Di sini "hati" Ayub melambangkan de pu wujud batin. Arti alternatif: "sa pu rencana tra akan pernah terjadi, dan juga hal-hal yang paling sa inginkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" Ayub melambangkan de pu wujud batin. Arti alternatif: "sa pu rencana tra akan pernah terjadi, dan juga hal-hal yang paling sa inginkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/17/12.md b/job/17/12.md index 0141fdd0..ee5c6cad 100644 --- a/job/17/12.md +++ b/job/17/12.md @@ -1,15 +1,13 @@ -#### Ayub 17:12 +## Orang-orang ini... -## Orang-orang ini... +Kedua kata ini ditujukan ke orang yang sama, yaitu Ayub pu teman-teman, Elifaz, Bildad, dan Zofar. Kalimat kedua tekankan dong pu sikap yang tra sopan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kedua kata ini ditujukan ke orang yang sama, yaitu Ayub pu teman-teman, Elifaz, Bildad, dan Zofar. Kalimat kedua tekankan dong pu sikap yang tra sopan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +## Rubah malam jadi siang -## Rubah malam jadi siang - -Ini bicara tentang orang-orang yang yakin malam itu adalah hari kaya dong betul-betul ubah malam jadi siang hari . Arti alternatif: "Terang su dekat di depan kegelapan" atau "kebalikan dari apa yang benar, kaya malam itu kebalikan dari hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang orang-orang yang yakin malam itu adalah hari kaya dong betul-betul ubah malam jadi siang hari . Arti alternatif: "Terang su dekat di depan kegelapan" atau "kebalikan dari apa yang benar, kaya malam itu kebalikan dari hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Cahaya datang ke gelap -## +## -Itu disimpulkan kalo para pengejek berhak bahwa itu ringan ketika dekati gelap. Arti alternatif: "dong yakin skali kalo cahaya datang ke gelap" atau "dong berhak kalo pas hari mulai gelap, itu jadi terang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu disimpulkan kalo para pengejek berhak bahwa itu ringan ketika dekati gelap. Arti alternatif: "dong yakin skali kalo cahaya datang ke gelap" atau "dong berhak kalo pas hari mulai gelap, itu jadi terang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md index 26569b6d..b3bea5d5 100644 --- a/job/17/13.md +++ b/job/17/13.md @@ -1,23 +1,21 @@ -#### Ayub 17:13 +## Berita Umum: -## Berita Umum: - -Ayub bicara trus. +Ayub bicara trus. ### Kalo sa berharap dunia orang mati jadi sa pu rumah, -## +## -Contoh "jika" di sini atau pu arti "sejak"; Ayub bicara kaya hal ini smua benar. "Karna satu-satunya rumah ...  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Contoh "jika" di sini atau pu arti "sejak"; Ayub bicara kaya hal ini smua benar. "Karna satu-satunya rumah ...  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ### Su alas sa pu tempat tidur di dalam kegelapan -## +## -Di sini Ayub bicara tentang siap untuk mati kaya su taruh de pu tempat tidur dalam kegelapan. Arti lain: "Su siapkan de pu diri untuk pigi tidur diantara orang mati" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Ayub bicara tentang siap untuk mati kaya su taruh de pu tempat tidur dalam kegelapan. Arti lain: "Su siapkan de pu diri untuk pigi tidur diantara orang mati" (Liat:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Su alas tempat tidur -## +## -"Su bikin sa pu tempat tidur"   \ No newline at end of file +"Su bikin sa pu tempat tidur" diff --git a/job/17/14.md b/job/17/14.md index 108d3287..2322006a 100644 --- a/job/17/14.md +++ b/job/17/14.md @@ -1,27 +1,24 @@ -#### Ayub 17:14 +# Kalo sa berteriak -## Kalo sa berteriak +Kata "jika" di sini memiliki arti "sejak"; Ayub bicara kaya ini benar. "sejak sa su bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Kata "jika" di sini memiliki arti "sejak"; Ayub bicara kaya ini benar. "sejak sa su bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# Sa su berteriak ke liang kubur, dan ke cacing -## Sa su berteriak ke liang kubur, dan ke cacing +Kedua garis ini adalah jenis yang satu sama lain dan dipake sama-sama untuk menekankan Ayub putus asa skali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua garis ini adalah jenis yang satu sama lain dan dipake sama-sama untuk menekankan Ayub putus asa skali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Liang itu -## Liang itu +"Kuburan" -"Kuburan" +# Ko itu sa pu bapa -## Ko itu sa pu bapa +Ayub bicara tentang kedekatan yang nanti sgera de miliki deng de pu kuburan trus bandingkan deng kedekatan yang dimiliki laki-laki deng de bapa. Arti alternatif: "Ko dekat skali kaya sa deng sa bapa" atau "Waktu sa dikuburkan, Ko nanti dekat skali ke sa sbagai seorang bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ayub bicara tentang kedekatan yang nanti sgera de miliki deng de pu kuburan trus bandingkan deng kedekatan yang dimiliki laki-laki deng de bapa. Arti alternatif: "Ko dekat skali kaya sa deng sa bapa" atau "Waktu sa dikuburkan, Ko nanti dekat skali ke sa sbagai seorang bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Cacing -## Cacing +"Belatung." Cacing itu binatang kecil yang makan mayat. -"Belatung." Cacing itu binatang kecil yang makan mayat. +# Ko itu sa pu mama atau sa pu sodara perempuan -## Ko itu sa pu mama atau sa pu sodara perempuan - -Ayub bicara tentang kedekatan yang nanti sgera de miliki deng cacing-cacing di de pu kubur trus bandingkan deng kedekatan yang dimiliki laki-laki deng de mama sama sodara perempuan. Arti lain: "Ko dekat skali deng sa sama dan sa pu sodara prempuan" atau "Ko nanti dekat skali deng sa sbagai mama atau sodara prempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -   \ No newline at end of file +Ayub bicara tentang kedekatan yang nanti sgera de miliki deng cacing-cacing di de pu kubur trus bandingkan deng kedekatan yang dimiliki laki-laki deng de mama sama sodara perempuan. Arti lain: "Ko dekat skali deng sa sama dan sa pu sodara prempuan" atau "Ko nanti dekat skali deng sa sbagai mama atau sodara prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/17/15.md b/job/17/15.md index f41863cc..6f4b30a4 100644 --- a/job/17/15.md +++ b/job/17/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 17:15 +# Sa pu harapan dimana? -## Sa pu harapan dimana? +Kesimpulan jawaban adalah "tra ada tempat", karna de tra punya harapan. Gaya bertanya ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Sa tra punya harapan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Kesimpulan jawaban adalah "tra ada tempat", karna de tra punya harapan. Gaya bertanya ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Sa tra punya harapan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Sa pu harapan, sapa yang bisa liat? -### Sa pu harapan, sapa yang bisa liat? - -Gaya bertanya ini dipake untuk tekankan kalo tra ada satu orang pun berharap de punya harapan. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti alternatif: "Tra ada yang bisa liat harapan untuk sa." atau "Tra seorang pun harapkan sa punya harapan lagi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Gaya bertanya ini dipake untuk tekankan kalo tra ada satu orang pun berharap de punya harapan. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti alternatif: "Tra ada yang bisa liat harapan untuk sa." atau "Tra seorang pun harapkan sa punya harapan lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/17/16.md b/job/17/16.md index 4e7884e2..2b215e0c 100644 --- a/job/17/16.md +++ b/job/17/16.md @@ -1,19 +1,16 @@ -#### Ayub 17:16 +# Pastikah harapan turun sama-sama deng sa ... debu? -## Pastikah harapan turun sama-sama deng sa ... debu? +Jawaban dimaksud adalah "tra". Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti alternatif: "Harapan tra akan turun sama-sama deng sa ... debu." atau "Sa tra akan harap waktu sa turun... debu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Jawaban dimaksud adalah "tra". Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti alternatif: "Harapan tra akan turun sama-sama deng sa ... debu." atau "Sa tra akan harap waktu sa turun... debu." (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Gerbang dunia orang mati -## Gerbang dunia orang mati +Sheol tra betul-betul pu gerbang, tapi itu adalah gaya bahasa untuk Ayub memasuki Sheol. Arti lain: "Pas sa masuk ke Sheol" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Sheol tra betul-betul pu gerbang, tapi itu adalah gaya bahasa untuk Ayub memasuki Sheol. Arti lain: "Pas sa masuk ke Sheol" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Waktu kitong -### Waktu kitong +"Pas sa dan hal-hal yang sa harapkan" atau "Pas sa dan sa pu harapan." Kata "kitong" ditujukan ke Ayub dan de pu harapan. -"Pas sa dan hal-hal yang sa harapkan" atau "Pas sa dan sa pu harapan." Kata "kitong" ditujukan ke Ayub dan de pu harapan. +# Turun ke debu -## Turun ke debu - -Ini adalah satu perkataan. Arti lain: "mati dan dikuburkan" atau "pigi suda ke kubur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -   \ No newline at end of file +Ini adalah satu perkataan. Arti lain: "mati dan dikuburkan" atau "pigi suda ke kubur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/17/intro.md b/job/17/intro.md index 8532c85c..7a057fc0 100644 --- a/job/17/intro.md +++ b/job/17/intro.md @@ -3,25 +3,21 @@ # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk + +BHC (Bebas Hak Cipta)-Dinamis) menetapkan bab ini pu garis-garis lebih jauh ke kanan pada halaman dari pada bagian teks yang lain karna itu adalah sebuah puisi. Bab ini merupakan kelanjutan dari tanggapan Ayub terhadap Elifas, tapi lebih langsung ditujukan ke TUHAN. -  +### Pikiran-pikiran khusus dalam bab ini -BHC (Bebas Hak Cipta)-Dinamis) menetapkan bab ini pu garis-garis lebih jauh ke kanan pada halaman dari pada bagian teks yang lain karna itu adalah sebuah puisi. Bab ini merupakan kelanjutan dari tanggapan Ayub terhadap Elifas, tapi lebih langsung ditujukan ke TUHAN. +#### Ayub pu kesedihan -### Pikiran-pikiran khusus dalam bab ini +Ayub de ungkapkan kesedihan atau kesedihan dalam pasal ini. De tunggu keadilan dan syafaat dari TUHAN waktu tunggu de pu kematian sendiri. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/intercede]]) -#### Ayub pu kesedihan +#### Usulkan -Ayub de ungkapkan kesedihan atau kesedihan dalam pasal ini. De tunggu keadilan dan syafaat dari TUHAN waktu tunggu de pu kematian sendiri. (Liat:   [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]]) - -#### Usulkan - -Ayub de bilang harus ada satu orang untuk jadi de pu perantara di sorga. Nanti orang ini jadi de pu penasihat trus kase kesaksian buat de. Biarpun ini mungkin tra dimaksudkan sbagai nubuat, tapi hal ini sama deng Yesus pu cara bersyafaat buat orang-orang di surga. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) - -   - -Hubungan:  +Ayub de bilang harus ada satu orang untuk jadi de pu perantara di sorga. Nanti orang ini jadi de pu penasihat trus kase kesaksian buat de. Biarpun ini mungkin tra dimaksudkan sbagai nubuat, tapi hal ini sama deng Yesus pu cara bersyafaat buat orang-orang di surga. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +Hubungan: * [Job 17:1 Notes](./01.md) -[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md) diff --git a/job/18/01.md b/job/18/01.md index da9064d1..81047587 100644 --- a/job/18/01.md +++ b/job/18/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 18:1 - # Berita Umum: -Bildad,orang Suah itu bicara ke Ayub.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Bildad,orang Suah itu bicara ke Ayub.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Kemudian Bildad, orang Suah, Jawab dan bilang -"Bildad" adalah nama satu orang laki-laki yang ingatkan suku Suah. Liat terjemahannya dalam Ayub 8:1 \ No newline at end of file +"Bildad" adalah nama satu orang laki-laki yang ingatkan suku Suah. Liat terjemahannya dalam Ayub 8:1 diff --git a/job/18/02.md b/job/18/02.md index 6ef37e4d..155ccbab 100644 --- a/job/18/02.md +++ b/job/18/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 18:2 - # Brapa lama lagi kam akan cari kata-kata? -Pertanyaan deng gaya bicara ini kase arti bahwa Ayub su bicara banyak. Ini bisa di tulis sbagai sbuah pernyataan. Arti lainnya: "Stop bicara!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   +Pertanyaan deng gaya bicara ini kase arti bahwa Ayub su bicara banyak. Ini bisa di tulis sbagai sbuah pernyataan. Arti lainnya: "Stop bicara!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sadar sudah, Dan -"Jadi yang masuk akal, dan" ato "Pikirkan tentang hal ini di sini, dan"   \ No newline at end of file +"Jadi yang masuk akal, dan" ato "Pikirkan tentang hal ini di sini, dan" diff --git a/job/18/03.md b/job/18/03.md index f3022b51..894b65cf 100644 --- a/job/18/03.md +++ b/job/18/03.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Ayub 18:3 - # Berita Umum: -Bildad  bicara trus ke Ayub. +Bildad bicara trus ke Ayub. # Kenapa tong dianggap sbagai binatang piara, Dan bodo menurut ko pu pandangan? -Bildad pake pertanyaan deng gaya bicara untuk tekankan Ayub untuk tra anggap de teman sperti binatang yang tra bisa berpikir dan bicara. Ini dapa di tulis sperti kalimat pernyataan aktif. Arti lain: "Jang tong dianggap sbagai binatang, yang bodo menurut ko pandangan" atau "Kam tra bole anggap tong sperti binatang piara atau berpikir bahwa tong bodo". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bildad pake pertanyaan deng gaya bicara untuk tekankan Ayub untuk tra anggap de teman sperti binatang yang tra bisa berpikir dan bicara. Ini dapa di tulis sperti kalimat pernyataan aktif. Arti lain: "Jang tong dianggap sbagai binatang, yang bodo menurut ko pandangan" atau "Kam tra bole anggap tong sperti binatang piara atau berpikir bahwa tong bodo". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kenapa tong -Kata "Tong" tunjuk ke Bildad dan sahabat Ayub yang lain (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "Tong" tunjuk ke Bildad dan sahabat Ayub yang lain (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Dianggap -Dianggap, diliat, gambaran pemikiran yang baik  ato satu orang pu keburukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dianggap, diliat, gambaran pemikiran yang baik ato satu orang pu keburukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menurut ko pu pandangan -Di sini pandangan menunjuk ke penghakiman ato penilaian. Arti lain: "Di dalam ko pikiran" ato "Dalam ko pu pemikiran". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini pandangan menunjuk ke penghakiman ato penilaian. Arti lain: "Di dalam ko pikiran" ato "Dalam ko pu pemikiran". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pandangan -Kata "Kam" di sini adala jamak. Bildad pake kata ejekan ke Ayub untuk tra anggap de pu diri  orang yang besar. Arti lain: "Ko pu pandangan,  salah berpikir bahwa ko pu diri besar"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Kata "Kam" di sini adala jamak. Bildad pake kata ejekan ke Ayub untuk tra anggap de pu diri orang yang besar. Arti lain: "Ko pu pandangan, salah berpikir bahwa ko pu diri besar"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/18/04.md b/job/18/04.md index 24b5401a..bf4e43ec 100644 --- a/job/18/04.md +++ b/job/18/04.md @@ -1,21 +1,15 @@ -#### Ayub 18:4 - # Ko yang hancurkan ko pu diri sendiri dalam ko pu amarah -##### Di sini Bildad bilang karna Ayub marah dan dong tra taat hingga de su terluka, tra karna  TUHAN  marah yang Ayub tuntut sebelum. Kata "Air mata" artinya di sini  "Luka". Arti lain: "Kam yang hancurkan diri sendiri dalam ko pu kemarahan ".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Di sini Bildad bilang karna Ayub marah dan dong tra taat hingga de su terluka, tra karna TUHAN marah yang Ayub tuntut sebelum. Kata "Air mata" artinya di sini "Luka". Arti lain: "Kam yang hancurkan diri sendiri dalam ko pu kemarahan ".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Akankah bumi di kase tinggal demi kam, atau gunung batu di kase pindah dari de pu tempat?  +# Akankah bumi di kase tinggal demi kam, atau gunung batu di kase pindah dari de pu tempat? -##### Pertanyaan deng gaya bicara ini kase tau untuk kase biar Ayub, yang dong anggap bersalah, berkehendak bebas akan sperti mengubah dunia. Bildad di sini membesar-besarkan untuk kase malu de deng pikirannya itu. Ini dapat ditulis dalam pernyataan. Terjemahan lain: "Mintalah Tuhan untuk mengizinkan kam", Seorang yang bersalah, kebebasan adalah sperti meminta ke Allah untuk kase tinggal bumi demi kam atau agar Allah kase pindah gunung  batu dari dorang pu tempat untuk menolong kam!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +##### Pertanyaan deng gaya bicara ini kase tau untuk kase biar Ayub, yang dong anggap bersalah, berkehendak bebas akan sperti mengubah dunia. Bildad di sini membesar-besarkan untuk kase malu de deng pikirannya itu. Ini dapat ditulis dalam pernyataan. Terjemahan lain: "Mintalah Tuhan untuk mengizinkan kam", Seorang yang bersalah, kebebasan adalah sperti meminta ke Allah untuk kase tinggal bumi demi kam atau agar Allah kase pindah gunung batu dari dorang pu tempat untuk menolong kam!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Akankah kase tinggal bumi  +# Akankah kase tinggal bumi -##### - -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: "Stiap orang akan kase tinggal bumi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: "Stiap orang akan kase tinggal bumi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akankah gunung batu di kase pindah dari de pu tempat? -##### - -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Kata "Batu" di sini menunjuk batu-batu yang luas misalnya di pegunungan. "Arti lain: "Akankah Allah memindahkan batu-batu itu dari de pu tempat" atau "Akankah Allah kase pindah gunung-gunung di de pu sekitar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Kata "Batu" di sini menunjuk batu-batu yang luas misalnya di pegunungan. "Arti lain: "Akankah Allah memindahkan batu-batu itu dari de pu tempat" atau "Akankah Allah kase pindah gunung-gunung di de pu sekitar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md index 32fd56e8..9c8f8f1a 100644 --- a/job/18/05.md +++ b/job/18/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 18:5 - # Berita Umum: Bildad lanjut bicara ke Ayub. -# Ya, trang orang fasik de akan padam,dan de pu percikan api tra akan menyala.   +# Ya, trang orang fasik de akan padam,dan de pu percikan api tra akan menyala. -Bildad bicara kehidupan orang fasik sperti lampu kalo de pu  sumbu padam. "Arti lain: "Apa yang akan terjadi jika kehidupan orang fasik sperti kam dan tong akan segra kase cahaya ato kase padam percikan api"   (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bildad bicara kehidupan orang fasik sperti lampu kalo de pu sumbu padam. "Arti lain: "Apa yang akan terjadi jika kehidupan orang fasik sperti kam dan tong akan segra kase cahaya ato kase padam percikan api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan padam -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: "Akan pigi keluar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassiv \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: "Akan pigi keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiv diff --git a/job/18/06.md b/job/18/06.md index 4b6ec6ca..e1c01039 100644 --- a/job/18/06.md +++ b/job/18/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 18:6 +# Trang dalam de pu kemah jadi gelap, dan pelita di atas di kase mati. -# Trang dalam de pu kemah jadi gelap, dan pelita di atas di kase mati.  - -##### Bildad melanjutkan bicara mengenai orang fasik yang lenyap. De berbicara kefasikan hidup satu orang sperti trang dalam kemah. "Arti lain: "Itu de sperti trang dalam kemah yang dijadikan gelap, dan sperti pelita diatas yang su padam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bildad melanjutkan bicara mengenai orang fasik yang lenyap. De berbicara kefasikan hidup satu orang sperti trang dalam kemah. "Arti lain: "Itu de sperti trang dalam kemah yang dijadikan gelap, dan sperti pelita diatas yang su padam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/18/07.md b/job/18/07.md index b389bad1..bf84ef9d 100644 --- a/job/18/07.md +++ b/job/18/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 18:7 - # Berita Umum: Bildad lanjut menjelaskan kefasikan satu orang. # De pu langka yang gagah, akan di perlambat -Ini bicara satu orang fasik yang tiba-tiba de alami bencana macam de tra pu kekuatan untuk berjalan. "Arti lain: "Macam de tra pu kekuatan untuk berjalan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara satu orang fasik yang tiba-tiba de alami bencana macam de tra pu kekuatan untuk berjalan. "Arti lain: "Macam de tra pu kekuatan untuk berjalan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De pu rencana sendiri, akan jatukan de   +# De pu rencana sendiri, akan jatukan de -" De pu rencana sendiri akan jatuh". Perkataan ini mengenai kefasikan satu orang yang  mengalami dapat bencana macam de jatuh. "Arti lain: "Rencana akan membawa ke dalam bencana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +" De pu rencana sendiri akan jatuh". Perkataan ini mengenai kefasikan satu orang yang mengalami dapat bencana macam de jatuh. "Arti lain: "Rencana akan membawa ke dalam bencana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/18/08.md b/job/18/08.md index ff2911dc..e726d333 100644 --- a/job/18/08.md +++ b/job/18/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 18:8 +# Sbab, de su talempar ke dalam jala karna de pu kaki sendiri, dan de jalan menuju jerat -# Sbab, de su talempar ke dalam jala karna de pu kaki sendiri, dan de jalan menuju jerat   - -" De kaki sendiri yang akan bawa ke dalam jala". Bildad de gambarkan jalan orang fasik akan menuntun de ke yang malapetaka yang tiba-tiba. "Arti lain: "Macam de bawa diri masuk ke dalam jala, de pu kaki melangka masuk ke dalam perangkap.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +" De kaki sendiri yang akan bawa ke dalam jala". Bildad de gambarkan jalan orang fasik akan menuntun de ke yang malapetaka yang tiba-tiba. "Arti lain: "Macam de bawa diri masuk ke dalam jala, de pu kaki melangka masuk ke dalam perangkap.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jala @@ -10,4 +8,4 @@ Sbuah tali atau tali yang di tenun orang bersama untuk membuat jaring. Manusia d # Jerat -Jeratan itu adalah ranting-ranting dan daun-daun tambahan sehingga hewan akan berjalan di atas ranting-ranting dan daun-daun dan jatuh ke dalam jerat. \ No newline at end of file +Jeratan itu adalah ranting-ranting dan daun-daun tambahan sehingga hewan akan berjalan di atas ranting-ranting dan daun-daun dan jatuh ke dalam jerat. diff --git a/job/18/09.md b/job/18/09.md index b9a79abb..00dc4b1a 100644 --- a/job/18/09.md +++ b/job/18/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 18:9 - # Berita Umum: -Bildad lanjut bicara dan pake tiga rangkaian gambar untuk kase jelas bagemana kefasikan seseorang tiba-tiba akan mengalami malapetaka.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Bildad lanjut bicara dan pake tiga rangkaian gambar untuk kase jelas bagemana kefasikan seseorang tiba-tiba akan mengalami malapetaka.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Perangkap, menangkap de,mengalahkan de -Empat kata ini bicara pengalaman kefasikan seseorang yang mengalami malapetaka seakan-akan de terperangkap. "Arti lain: "Hal ini seakan perangkap yang akan menangkap de... Sbuah de jerat akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Empat kata ini bicara pengalaman kefasikan seseorang yang mengalami malapetaka seakan-akan de terperangkap. "Arti lain: "Hal ini seakan perangkap yang akan menangkap de... Sbuah de jerat akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perangkap -Orang-orang pake bentuk perangkap ini untuk menangkap burung. Perangkap itu menjepit dan menahan kaki burung.  +Orang-orang pake bentuk perangkap ini untuk menangkap burung. Perangkap itu menjepit dan menahan kaki burung. # Tangkap de oleh karna tumit -Di sini "Tumit" menekankan ke sluru kaki. "Arti  lain: "Menangkap sluruh de pu kaki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "Tumit" menekankan ke sluru kaki. "Arti lain: "Menangkap sluruh de pu kaki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/18/10.md b/job/18/10.md index 6f5090cf..da3c6355 100644 --- a/job/18/10.md +++ b/job/18/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 18:10 +# Tali di sembunyikan dari de dan jebakan untuk de ada di jalan yang dilewati -# Tali di sembunyikan dari  de dan jebakan untuk de ada di jalan yang dilewati +Ke empat kata ini bicara tentang orang fasik yang mengalami malapetaka seakan-akan de terperangkap. "Arti lain: "Sperti seutas tali....Dan jebakan ada di de pu jalan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ke empat kata ini bicara tentang orang fasik yang mengalami malapetaka seakan-akan de terperangkap. "Arti lain: "Sperti seutas tali....Dan jebakan ada di de pu jalan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +# Tali di sembunyi dari de -# Tali di sembunyi  dari de - -Ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: "Tali di kase sembunyi dari tanah untuk tangkap de"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: "Tali di kase sembunyi dari tanah untuk tangkap de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu tali -Satu tali deng sbuah lingkaran hingga kaki binatang terjerat di dalamnya kemudian binatang itu injak pada tenga  lingkaran. +Satu tali deng sbuah lingkaran hingga kaki binatang terjerat di dalamnya kemudian binatang itu injak pada tenga lingkaran. # Jebakan untuk de -###### Kata ini secara umum diartikan "tersembunyi" dapa dijelaskan. "Arti lain: Jebakan tersembunyi di jalan untuk menangkapnya" atau "satu orang  yang akan menyembunyikan jeratnya untuk menangkapnya saat berada di jalan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +###### Kata ini secara umum diartikan "tersembunyi" dapa dijelaskan. "Arti lain: Jebakan tersembunyi di jalan untuk menangkapnya" atau "satu orang yang akan menyembunyikan jeratnya untuk menangkapnya saat berada di jalan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/18/11.md b/job/18/11.md index c1c68919..be01f0af 100644 --- a/job/18/11.md +++ b/job/18/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 18:11 - -# Kengerian akan menakuti de di sekitarnya   +# Kengerian akan menakuti de di sekitarnya "Smua kengerian di sekitar akan membuat de takut" # Dan de kejar di stiap de pu langka -Ini berbicara sesuatu hal menakut-nakuti orang fasik seakan mereka adalah musuh yang di kejar olehnya. Terjemahan lain : "Seakan-akan ada kengerian di sekitarnya yang mengejar mereka (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara sesuatu hal menakut-nakuti orang fasik seakan mereka adalah musuh yang di kejar olehnya. Terjemahan lain : "Seakan-akan ada kengerian di sekitarnya yang mengejar mereka (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md index e728da94..0707faf8 100644 --- a/job/18/12.md +++ b/job/18/12.md @@ -1,15 +1,13 @@ -#### Ayub 18:12 - # Berita umum: Bildad melanjutkan menjelaskan kefasikan seseorang. -# De pu kekuatan jadi bencana kelaparan   +# De pu kekuatan jadi bencana kelaparan -Ini bicara tentang orang fasik yang jadi miskin dan kelaparan seakan-akan kekayaannya berubah menjadi sesuatu hal. "Arti lain: "Bukannya menjadi kaya, de menjadi miskin dan kelaparan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang orang fasik yang jadi miskin dan kelaparan seakan-akan kekayaannya berubah menjadi sesuatu hal. "Arti lain: "Bukannya menjadi kaya, de menjadi miskin dan kelaparan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Musiba tersedia di sampingnya -##### Kata "tersedia di samping" merupakan sbuah ungkapan yang brarti terus menerus ada. "Arti lain : "De akan terus mengalami malapetaka" atau "de tra mampu menghindari musiba" +##### Kata "tersedia di samping" merupakan sbuah ungkapan yang brarti terus menerus ada. "Arti lain : "De akan terus mengalami malapetaka" atau "de tra mampu menghindari musiba" -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/18/13.md b/job/18/13.md index dca683b4..0ffa875e 100644 --- a/job/18/13.md +++ b/job/18/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 18:13 - # Hal ini su makan de pu bagian-bagian kulit -Ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. Juga, ini bicara mengenai penyakit yang membinasakan de tubuh sperti binatang yang tela membunu dan memakannya. "Arti lain: "Penyakit ini akan memakan bagian-bagian de kulit" ato "Penyakit ini kase hancur de kulit"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. Juga, ini bicara mengenai penyakit yang membinasakan de tubuh sperti binatang yang tela membunu dan memakannya. "Arti lain: "Penyakit ini akan memakan bagian-bagian de kulit" ato "Penyakit ini kase hancur de kulit"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Mati yang paling  mengerikan bisa hancurkan de pu bagian - bagian  tubuh +# Mati yang paling mengerikan bisa hancurkan de pu bagian - bagian tubuh -Di sini penyakit yang membunuh banyak orang mengara kepada "kematian anak pertama". Ini bicara hal penyakit yang kase hancur  de tubuh sperti hewan yang tlah membunuh dan memakan de. 'Arti lain: "Penyakit yang mematikan ini akan kase hancur bagian lain de pu tubuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini penyakit yang membunuh banyak orang mengara kepada "kematian anak pertama". Ini bicara hal penyakit yang kase hancur de tubuh sperti hewan yang tlah membunuh dan memakan de. 'Arti lain: "Penyakit yang mematikan ini akan kase hancur bagian lain de pu tubuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/18/14.md b/job/18/14.md index b7df06d1..be35008e 100644 --- a/job/18/14.md +++ b/job/18/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 18:14 - # Berita Umum: -Bildad lanjut menjelaskan tentang  orang fasik. +Bildad lanjut menjelaskan tentang orang fasik. # De di seret dari de pu kemah yang aman -Ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: " De pu penyakit yang hebat seret de dari de pu kemah, dimana de aman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: " De pu penyakit yang hebat seret de dari de pu kemah, dimana de aman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Langka kepada -Ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: "Melangkah pada " atau "paksa de pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: "Melangkah pada " atau "paksa de pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penguasa kejahatan -Ini menunjuk pada "Raja kematian" dewa kafir yang dipercaya mengatur kematian. "Arti  lain: "Yang berkuasa atas kematian" atau "raja  kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada "Raja kematian" dewa kafir yang dipercaya mengatur kematian. "Arti lain: "Yang berkuasa atas kematian" atau "raja kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/18/15.md b/job/18/15.md index d0622f40..41025004 100644 --- a/job/18/15.md +++ b/job/18/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 18:15 - # Bukan milik orang "Orang yang bukan de keluarga" -# Stelah dong lihat belerang tersebar di sekitar de pu  tempat tinggal. +# Stelah dong lihat belerang tersebar di sekitar de pu tempat tinggal. -Orang pake belerang untuk kase bersih penyakit dari seseorang yang meninggal. Kalimat ini bisa dalam bentuk kalimat aktif. "Arti lain: "Stelah dong menyebar belerang di atas de rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Orang pake belerang untuk kase bersih penyakit dari seseorang yang meninggal. Kalimat ini bisa dalam bentuk kalimat aktif. "Arti lain: "Stelah dong menyebar belerang di atas de rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/16.md b/job/18/16.md index 1e796ccd..9d9b07e2 100644 --- a/job/18/16.md +++ b/job/18/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 18:16 - # Berita Umum: Bildad melanjutkan berbicara jelaskan ke orang fasik # Akar-akar yang di bawa jadi kering, dan cabang-cabang jadi layu -Ini bicara mengenai orang fasik yang su meninggal dan tra punya keturunan sperti pohon yang de pu akar kering, dan cabang-cabang jadi layu, tra hasilkan bua. "Arti lain: "De akan mati dan tra kase tinggal keturunan, de akan sperti pohon yang akarnya kering dan cabang-cabangnya menjadi layu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara mengenai orang fasik yang su meninggal dan tra punya keturunan sperti pohon yang de pu akar kering, dan cabang-cabang jadi layu, tra hasilkan bua. "Arti lain: "De akan mati dan tra kase tinggal keturunan, de akan sperti pohon yang akarnya kering dan cabang-cabangnya menjadi layu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu cabang-cabang yang di atas jadi layu -Kalimat ini dapa dinyatakan sbagai kalimat aktif. "Arti lain: "Cabang-cabangnya akan layu"   (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapa dinyatakan sbagai kalimat aktif. "Arti lain: "Cabang-cabangnya akan layu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/17.md b/job/18/17.md index b8e1f60f..b5325a68 100644 --- a/job/18/17.md +++ b/job/18/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 18:17 +# Kenangan akan de lenyap dari bumi, trada nama lagi di jalan. -# Kenangan akan de lenyap dari bumi, trada nama  lagi di jalan.   +Kata ini de pu arti yang sama dan di pake bersama-sama untuk menekankan bahwa trada seorangpun yang akan di ingat sesudah de meninggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kata ini de pu arti yang sama dan di pake bersama-sama untuk menekankan bahwa trada seorangpun yang akan di ingat sesudah de meninggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Kenangan tentang de akan lenyap dari bumi -# Kenangan tentang de akan lenyap dari bumi   - -Ini bicara "kenangan" orang fasik sperti orang yang mati. Arti lain: "Trada seorangpun di bumi ini akan ingat de " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara "kenangan" orang fasik sperti orang yang mati. Arti lain: "Trada seorangpun di bumi ini akan ingat de " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu nama trada lagi di jalan -Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Tra satupun yang berjalan di de pu jalan akan mengingat nama"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Tra satupun yang berjalan di de pu jalan akan mengingat nama"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md index 2f760add..a97e7d32 100644 --- a/job/18/18.md +++ b/job/18/18.md @@ -1,31 +1,23 @@ -#### Ayub 18:18 - # Berita Umum: Bildad melanjutkan jelaskan kefasikan seseorang. -# De diusir dari trang ke gelap dan lari dari dunia.   +# De diusir dari trang ke gelap dan lari dari dunia. -Kata-kata ini menekankan kenyataan bahwa orang fasik akan dikirim ke dalam kegelapan, tempat kematian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata-kata ini menekankan kenyataan bahwa orang fasik akan dikirim ke dalam kegelapan, tempat kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# De diusir dari trang ke gelap  +# De diusir dari trang ke gelap -##### Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti  lain: "Allah akan membawa orang fasik dari trang ke dalam kegelapan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: "Allah akan membawa orang fasik dari trang ke dalam kegelapan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari trang ke gelap -##### - -Kata "Trang" menekankan ke hidup dan kata "kegelapan" menunjuk pada kematian. "Arti lain: "Dari trang kehidupan kepada kegelapan kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Trang" menekankan ke hidup dan kata "kegelapan" menunjuk pada kematian. "Arti lain: "Dari trang kehidupan kepada kegelapan kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di bawa dari dunia -##### - -Perkataan Allah membuat de meninggalkan bumi dan pigi ke tempat manusia mati macam de sedang mengejarnya. Arti lain: "Allah akan membuat dorang meninggalkan bumi" ato "Allah akan mengirim de ke tempat dimana orang mati pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perkataan Allah membuat de meninggalkan bumi dan pigi ke tempat manusia mati macam de sedang mengejarnya. Arti lain: "Allah akan membuat dorang meninggalkan bumi" ato "Allah akan mengirim de ke tempat dimana orang mati pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dilarikan -##### - -Ini dapa dinyatakan sbagai kalimat aktif. "Arti lain: "Allah akan melarikan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan sbagai kalimat aktif. "Arti lain: "Allah akan melarikan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/19.md b/job/18/19.md index 2902a578..ef369a45 100644 --- a/job/18/19.md +++ b/job/18/19.md @@ -1,10 +1,6 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) - -#### Ayub 18:19 - # De tra punya anak cucu, dan trada satu orang pun di tempat kediaman yang tinggal hidup -Dua kata ini bersamaan menekankan bahwa de tra akan mempunyai keluarga ato keturunan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini bersamaan menekankan bahwa de tra akan mempunyai keluarga ato keturunan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Anak laki-laki, dari anak laki-laki @@ -12,4 +8,4 @@ Dua kata ini bersamaan menekankan bahwa de tra akan mempunyai keluarga ato ketur # Keturunan -"Kerabat" \ No newline at end of file +"Kerabat" diff --git a/job/18/20.md b/job/18/20.md index 3ab841ad..3c1cbbbb 100644 --- a/job/18/20.md +++ b/job/18/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 18:20 - # Orang-orang di barat, dan orang-orang di timur slalu dalam ketakutan -Kata "di barat" dan "di timur" adalah sama-sama menekankan kepada smua orang yang tinggal di sana. Hal yang kase besar macam stiap orang di bumi akan mendengar tentang apa yang akan terjadi terhadap orang fasik. "Arti lain: "Stiap orang yang ada di bumi akan terkejut dan ketakutan ketika dong melihat apa yang terjadi terhadap orang fasik" ato "banyak orang yang tinggal di Timur dan Barat akan terkejut dan ketakutan ketika dong melihat apa yang terjadi terhadap orang fasik itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "di barat" dan "di timur" adalah sama-sama menekankan kepada smua orang yang tinggal di sana. Hal yang kase besar macam stiap orang di bumi akan mendengar tentang apa yang akan terjadi terhadap orang fasik. "Arti lain: "Stiap orang yang ada di bumi akan terkejut dan ketakutan ketika dong melihat apa yang terjadi terhadap orang fasik" ato "banyak orang yang tinggal di Timur dan Barat akan terkejut dan ketakutan ketika dong melihat apa yang terjadi terhadap orang fasik itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Suatu hari -"Beberapa hari" \ No newline at end of file +"Beberapa hari" diff --git a/job/18/21.md b/job/18/21.md index 3c6af0ab..a755f56d 100644 --- a/job/18/21.md +++ b/job/18/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Ayub 18:21 - # Berita Umum: Bildad melanjutkan menjelaskan orang yang fasik. # Begitula tempat kediaman orang jahat, itula tempat tinggal orang yang belum kenal Allah -Kedua kata ini pu arti yang sama dan menunjuk ke orang yang sama. Di sini orang-orang menunjuk pada dimana dong tinggal. Terjemahan lain: "Orang-orang jahat, yang tra mengenal Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini pu arti yang sama dan menunjuk ke orang yang sama. Di sini orang-orang menunjuk pada dimana dong tinggal. Terjemahan lain: "Orang-orang jahat, yang tra mengenal Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/18/intro.md b/job/18/intro.md index f45a9208..9ce8858b 100644 --- a/job/18/intro.md +++ b/job/18/intro.md @@ -10,10 +10,10 @@ BHC (Bebas Hak Cipta) deng baris yang kotor ke kanan dalam pasal ini karna de me ##### Nasehat Bildad -Bildad suruh Ayub tipu TUHAN. Nasehat Bildad untuk Ayub adala nasehat yang tra baik. De berusaha yakinkan Ayub bahwa de berdosa dan su dihukum oleh TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Bildad suruh Ayub tipu TUHAN. Nasehat Bildad untuk Ayub adala nasehat yang tra baik. De berusaha yakinkan Ayub bahwa de berdosa dan su dihukum oleh TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan - * **[C](./01.md)atatan Ayub 18:1** + * **[C](./01.md)atatan Ayub 18:1** -**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/job/19/01.md b/job/19/01.md index 00598ee9..0ad1a700 100644 --- a/job/19/01.md +++ b/job/19/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 19:1 - # Berita Umum: -Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Perjanjian Terkait: -Ayub bicara sama de pu tiga teman. \ No newline at end of file +Ayub bicara sama de pu tiga teman. diff --git a/job/19/02.md b/job/19/02.md index 08712a37..a85a5d04 100644 --- a/job/19/02.md +++ b/job/19/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 19:2 - # Berapa lama lagi kam akan siksa sa pu batin, dan hancurkan sa deng kata-kata? -Ayub menanyakan ini untuk mengeluh tentang bagemana de pu teman-teman dong  lakukan de. arti lain: "Berhentilah siksa sa dan kase hancur sa deng kata-kata." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub menanyakan ini untuk mengeluh tentang bagemana de pu teman-teman dong  lakukan de. arti lain: "Berhentilah siksa sa dan kase hancur sa deng kata-kata." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hancurkan sa deng kata-kata -Ayub de pake gambaran ini tuk kase tau dong kalo dong pu kata-kata buat de sedih dan hilang harapan. arti lain: "kam siksa sa deng kam pu kata-kata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayub de pake gambaran ini tuk kase tau dong kalo dong pu kata-kata buat de sedih dan hilang harapan. arti lain: "kam siksa sa deng kam pu kata-kata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/03.md b/job/19/03.md index e5ae4de8..9f975ff0 100644 --- a/job/19/03.md +++ b/job/19/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayub 19:3 - # Berita Umum: Ayub de lanjut bicara sama de pu teman tiga # Sudah sepuluh kali kam hina sa -Ungkapan "sepuluh kali" de tertuju sama ayub de pu teman-teman yang hina de. De pu terjemahan lain " kam benar-benar hina sa" ato "Kam su banyak kali hina sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "sepuluh kali" de tertuju sama ayub de pu teman-teman yang hina de. De pu terjemahan lain " kam benar-benar hina sa" ato "Kam su banyak kali hina sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam tra malu memperlakukan sa deng keliru @@ -14,4 +12,4 @@ Ayub mengomeli dong. Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kam s # Memperlakukan sa deng keliru -"Hina sa" atau"kase malu sa" \ No newline at end of file +"Hina sa" atau"kase malu sa" diff --git a/job/19/04.md b/job/19/04.md index bd2131a0..6c60472e 100644 --- a/job/19/04.md +++ b/job/19/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 19:4 - # Salah "Tra sengaja salah" atau "tra sengaja berdosa" # Sa pu salah tinggal jadi sa pu urusan sendiri -Ayub de bilang de pu teman-teman tra layak hina de karna de sendiri yang buat kesalahan itu.Terjemahan lain: "sa pu salah adalah tanggung jawab sa, jadi jang hina sa" atau "sa pu salah  tra sakiti ko , jadi jang ko trus hina sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ayub de bilang de pu teman-teman tra layak hina de karna de sendiri yang buat kesalahan itu.Terjemahan lain: "sa pu salah adalah tanggung jawab sa, jadi jang hina sa" atau "sa pu salah tra sakiti ko , jadi jang ko trus hina sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pu salah -"Sa pu dosa " atau "sa pu salah" \ No newline at end of file +"Sa pu dosa " atau "sa pu salah" diff --git a/job/19/05.md b/job/19/05.md index 06416fe5..5fb0ecf4 100644 --- a/job/19/05.md +++ b/job/19/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -##### Ayub 19:5 : - # Berita Umum: -Ayub lanjutkan bicara sama de pu teman tiga.   +Ayub lanjutkan bicara sama de pu teman tiga. # Kalo kam mo sombongkan diri sama sa @@ -10,8 +8,8 @@ Ayub lanjutkan bicara sama de pu teman tiga.   # Pake sa pu aib tuk lawan sa -Perlakuan dong sama Ayub dapat dijelaskan. Terjemahan lain: "pake sa pu aib tuk kas lemah sa" ato "pake sa pu kesalahan untuk jadi bukti kalo sa salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Perlakuan dong sama Ayub dapat dijelaskan. Terjemahan lain: "pake sa pu aib tuk kas lemah sa" ato "pake sa pu kesalahan untuk jadi bukti kalo sa salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pake sa pu aib tuk lawan sa -Kata benda abstrak "penghinaan" dapat dijadikan kata kerja "mempermalukan". Terjemahan lain : "menyatakan kalo apa yang bisa kase malu sa bisa membuktikan kalo sa bersalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "penghinaan" dapat dijadikan kata kerja "mempermalukan". Terjemahan lain : "menyatakan kalo apa yang bisa kase malu sa bisa membuktikan kalo sa bersalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/19/06.md b/job/19/06.md index cbe6b347..cd200f40 100644 --- a/job/19/06.md +++ b/job/19/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 19:6 +# Keliling sa deng De pu jala -# Keliling sa  deng De pu jala - -Ayub de bilang seakan-akan Allah itu pemburu yang akan tangkap Ayub dalam De pu jala.. Ini kase tunjuk kalo kuasa Allah atas Ayub dan de pu keputusan.. Terjemahan lain: "tangkap sa" ato "berkuasa atas sa" ato "berkuasa penuh sama smua yang terjadi sama sa, sampe sa putus asa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayub de bilang seakan-akan Allah itu pemburu yang akan tangkap Ayub dalam De pu jala.. Ini kase tunjuk kalo kuasa Allah atas Ayub dan de pu keputusan.. Terjemahan lain: "tangkap sa" ato "berkuasa atas sa" ato "berkuasa penuh sama smua yang terjadi sama sa, sampe sa putus asa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/07.md b/job/19/07.md index f110e8eb..930f0ff4 100644 --- a/job/19/07.md +++ b/job/19/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 19:7 - # Berita Umum: -Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   +Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya. # Sebenarnya, sa berseru @@ -10,7 +8,7 @@ Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   # Tra adil! -Berteriak minta tolong. Dapat dijelaskan. Terjemahan lain: "Keras! Tolong!" ato "Tolong, sa diserang!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berteriak minta tolong. Dapat dijelaskan. Terjemahan lain: "Keras! Tolong!" ato "Tolong, sa diserang!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa beteriak minta tolong @@ -18,4 +16,4 @@ Berteriak minta tolong. Dapat dijelaskan. Terjemahan lain: "Keras! Tolong!" ato # Namun trada keadilan -Kata kerja abstark "keadilan" dapat diartikan deng frasa yang lebih jelas. Terjemahan lain: "tapi trada yang lindungi sa dari dong yang berlaku salah sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata kerja abstark "keadilan" dapat diartikan deng frasa yang lebih jelas. Terjemahan lain: "tapi trada yang lindungi sa dari dong yang berlaku salah sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/19/08.md b/job/19/08.md index 11b07fe0..69cd6b21 100644 --- a/job/19/08.md +++ b/job/19/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 19:8 +# De su tembok sa pu jalan ... kegelapan di sa pu jalan-jalan -#  De su tembok sa pu jalan ... kegelapan di sa pu jalan-jalan - -Ayub de pake gambaran ini tuk kas tunjuk bagemana Allah buat de sampe putus asa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub de pake gambaran ini tuk kas tunjuk bagemana Allah buat de sampe putus asa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tlah tembok sa pu jalan sampe sa tra bisa lewat -"Allah tempatkan tembok di sa pu jalan" atau "De tutup sa pu jalan sampe sa tra bisa trus berjalan" \ No newline at end of file +"Allah tempatkan tembok di sa pu jalan" atau "De tutup sa pu jalan sampe sa tra bisa trus berjalan" diff --git a/job/19/09.md b/job/19/09.md index d1715d47..d638b1a0 100644 --- a/job/19/09.md +++ b/job/19/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 19:9 +# De tlah buka ... mahkota dari sa pu kepala -# De tlah buka  ... mahkota dari sa pu kepala - -Ayub pake gambaran ini tuk bilang kalo Allah su ambil de pu nama baik, kekayaan dan de pu martabat juga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub pake gambaran ini tuk bilang kalo Allah su ambil de pu nama baik, kekayaan dan de pu martabat juga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De buka sa pu kehormatan -Ayub de bilang de pu kehormatan itu sama sperti jubah yang Allah De su ambil "De ambil sa pu kehormatan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub de bilang de pu kehormatan itu sama sperti jubah yang Allah De su ambil "De ambil sa pu kehormatan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De ambil mahkota dari sa pu kepala -Mahkota menunjuk pada martabat ato kehormatan Ayub. arti lain: "de rampas martabat dan kehormatan sa" ato "seakan de ambil mahkota dari sa pu kepala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mahkota menunjuk pada martabat ato kehormatan Ayub. arti lain: "de rampas martabat dan kehormatan sa" ato "seakan de ambil mahkota dari sa pu kepala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/10.md b/job/19/10.md index ba46e2c4..a1d068f8 100644 --- a/job/19/10.md +++ b/job/19/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 19:10 - # Berita Umum: -Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   +Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya. # De meremukkanku dari segala sisi, -Ayub mengatakan bahwa, Allah menghancurkan Ayub seakan Ayub adalah bangunan yang dihancurkan oleh Allah. Terjemahan lain: "de menghancurkan ku deng sgala cara" ato "De menyerangku deng sgala cara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub mengatakan bahwa, Allah menghancurkan Ayub seakan Ayub adalah bangunan yang dihancurkan oleh Allah. Terjemahan lain: "de menghancurkan ku deng sgala cara" ato "De menyerangku deng sgala cara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pigi -"Pigi" menggambarkan hancur sepenuhnya. Terjemahan lain: "sa hancur spenuhnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Pigi" menggambarkan hancur sepenuhnya. Terjemahan lain: "sa hancur spenuhnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De mencabut harapanku sperti sbuah pohon -Ayub mengatakan harapannya yang diambil Allah seakan harapan Ayub adalah pohon yang dicabut Allah bersama deng akarnya dari tanah. Terjemahan lain: "de ambil smua harapanku" ato "karna smua yang dilakukannya, sa tra memiliki harapan lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ayub mengatakan harapannya yang diambil Allah seakan harapan Ayub adalah pohon yang dicabut Allah bersama deng akarnya dari tanah. Terjemahan lain: "de ambil smua harapanku" ato "karna smua yang dilakukannya, sa tra memiliki harapan lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti sbuah pohon -Sbuah gambaran. Mungkin penambahan kata yang hilang diperlukan. Arti lain: "cara seseorang mencabut pohon dari akarnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Sbuah gambaran. Mungkin penambahan kata yang hilang diperlukan. Arti lain: "cara seseorang mencabut pohon dari akarnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/19/11.md b/job/19/11.md index 1aaebec8..158c1ccf 100644 --- a/job/19/11.md +++ b/job/19/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 19:11 - # De pu kemarahan menyala sama sa -Ayub de gambarkan kemarahan Allah sebagai api. Terjemahan lain: "Allah de kase menyalau" ato"Allah menjadi marah sama mu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub de gambarkan kemarahan Allah sebagai api. Terjemahan lain: "Allah de kase menyalau" ato"Allah menjadi marah sama mu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De hitung sa di tengah-tengah de pu musuh-musuh -"de anggap sa sebagai De pu musuh" \ No newline at end of file +"de anggap sa sebagai De pu musuh" diff --git a/job/19/12.md b/job/19/12.md index d09590c3..0e816668 100644 --- a/job/19/12.md +++ b/job/19/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 19:12 - # Pasukan-pasukanNya mari bersama-sama -Ayub de bilang seakan-akan Allah de serang dia macam de itu kota dan Allah de serang dia deng De pu pasukan-pasukan" . Terjemahan lain: "Allah de kirim de pu pasukan tuk serang sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub de bilang seakan-akan Allah de serang dia macam de itu kota dan Allah de serang dia deng De pu pasukan-pasukan" . Terjemahan lain: "Allah de kirim de pu pasukan tuk serang sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong bangun jalan pengepungan tuk serang sa -Ayub de bilang Allah de serang Ayub seakan Ayub itu kota dan Allah de pu pasukan dong tumpuk tanah di de pu tembok tuk panjat dia. Terjemahan lain: "De pasukan menumpuk tanah supaya dong bisa panjat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub de bilang Allah de serang Ayub seakan Ayub itu kota dan Allah de pu pasukan dong tumpuk tanah di de pu tembok tuk panjat dia. Terjemahan lain: "De pasukan menumpuk tanah supaya dong bisa panjat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berkemah di sekeliling -Ayub de bilang Allah serang dia seakan Ayub sedang berkemah dan Allah pu pasukan berkemah di de pu sekeliling dan dong siap tuk serang. Terjemahan lain: "dong berkemah di sa pu sekeliling dan siap serang sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayub de bilang Allah serang dia seakan Ayub sedang berkemah dan Allah pu pasukan berkemah di de pu sekeliling dan dong siap tuk serang. Terjemahan lain: "dong berkemah di sa pu sekeliling dan siap serang sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/13.md b/job/19/13.md index ef82425b..f494fd54 100644 --- a/job/19/13.md +++ b/job/19/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 19:13 - # Berita Umum: -Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   +Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya. # Allah De taruh sa pu saudara-saudara jauh dari sa -"Jauh" menggambarkan tra mau berhubungan ato tra mau bantu de. arti lain: "Allah De buat sa pu saudara-saudara jauh dari sa" ato "Allah buat sa pu sudara-sudara tramau tolong sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Jauh" menggambarkan tra mau berhubungan ato tra mau bantu de. arti lain: "Allah De buat sa pu saudara-saudara jauh dari sa" ato "Allah buat sa pu sudara-sudara tramau tolong sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu kenalan-kenalan dong macam orang asing bagi sa -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sa pu kenalan-kenalan mengasingkan sa" ato "sa pu teman-teman dong bikin sa macam orang asing" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sa pu kenalan-kenalan mengasingkan sa" ato "sa pu teman-teman dong bikin sa macam orang asing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/19/14.md b/job/19/14.md index 6281d05e..4fa25db0 100644 --- a/job/19/14.md +++ b/job/19/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 19:14 - # Sa pu kerabat-kerabat dong kase tinggal sa "Sa pu kerabat-kerabat tramau tolong sa" @@ -10,4 +8,4 @@ # Su lupa sa -"kas tinggal sa" ato "mengabaikan sa." Ini berarti dong menolak memperlakukan dan berhubungan deng de sperti dulu. dapat diartikan dong kase tinggal dia \ No newline at end of file +"kas tinggal sa" ato "mengabaikan sa." Ini berarti dong menolak memperlakukan dan berhubungan deng de sperti dulu. dapat diartikan dong kase tinggal dia diff --git a/job/19/15.md b/job/19/15.md index 0e418ca4..007d5a79 100644 --- a/job/19/15.md +++ b/job/19/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 19:15 - # Berita Umum: -Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   +Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya. # Anggap sa @@ -10,4 +8,4 @@ Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   # Seorang pendatang menurut dong pu pandangan -Ayub de gambarkan bagaimana orang-orang dong anggap de sebagai orang asing. Pandangan berarti pemahaman ato anggapan. arti lain: "dong anggap sa kaya orang asing" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayub de gambarkan bagaimana orang-orang dong anggap de sebagai orang asing. Pandangan berarti pemahaman ato anggapan. arti lain: "dong anggap sa kaya orang asing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/16.md b/job/19/16.md index 79f6eb82..cc109601 100644 --- a/job/19/16.md +++ b/job/19/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 19:16 - # tapi  de tra jawab "tapi de tra jawab sa" ato " de tra datang sama sa." Jawaban adalah balasan untuk panggilan Ayub. # walaupun sa su memohon sama de deng sa pu mulut -"sa pu mulut" menggambarkan apa yang Ayub bilang. Terjemahan lain: "walaupun sa su berkata dan mohon sa de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"sa pu mulut" menggambarkan apa yang Ayub bilang. Terjemahan lain: "walaupun sa su berkata dan mohon sa de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mohon sama de -"memohon sama de" \ No newline at end of file +"memohon sama de" diff --git a/job/19/17.md b/job/19/17.md index bde0a723..aeca8005 100644 --- a/job/19/17.md +++ b/job/19/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 19:17 - # Berita Umum: -Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   +Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya. # Sa pu napas asing bagi sa pu istri -Di sini "Napas" de menggambarkan bau napas seseorang.Jika sesuatu bisa buat orang jijik berarti de pasti benci. Terjemahan lain: "Sa pu istri benci sa pu bau napas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Napas" de menggambarkan bau napas seseorang.Jika sesuatu bisa buat orang jijik berarti de pasti benci. Terjemahan lain: "Sa pu istri benci sa pu bau napas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu sudara-sudara kandung -Ayub menggambarkan sudara-sudara deng cara ini karna dorang itu yang seharusnya menngasihinya. Makna penuh dari ini wajib dijelaskan. Terjemahan lain: sa pu sudara-sudara yang seharusnya mengasihi sa" ato "sa pu sudara-sudara yang seharusnya dong kasihi sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ayub menggambarkan sudara-sudara deng cara ini karna dorang itu yang seharusnya menngasihinya. Makna penuh dari ini wajib dijelaskan. Terjemahan lain: sa pu sudara-sudara yang seharusnya mengasihi sa" ato "sa pu sudara-sudara yang seharusnya dong kasihi sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/19/18.md b/job/19/18.md index 28069810..4533fdbc 100644 --- a/job/19/18.md +++ b/job/19/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 19:18 - # Hina sa "benci sa" ato "jijik sama sa" # Dorang mengataiku -"dorang mengataiku" ato "dong tertawa sama sa" \ No newline at end of file +"dorang mengataiku" ato "dong tertawa sama sa" diff --git a/job/19/19.md b/job/19/19.md index 0a2b111c..fe634a6c 100644 --- a/job/19/19.md +++ b/job/19/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 19:19 - # Sa pu sahabat dekat "Sa pu teman-teman dekat" ato "teman-teman yang sa kase tahu sa pu rahasia." Merujuk sama de pu teman-teman dekat. @@ -10,4 +8,4 @@ # Terbalik melawan sa -"khianati sa" \ No newline at end of file +"khianati sa" diff --git a/job/19/20.md b/job/19/20.md index 67051a37..9106babd 100644 --- a/job/19/20.md +++ b/job/19/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 19:20 - # Berita Umum: -Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   +Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya. # Sa pu tulang -tulang melekat di sa pu kulit dan daging @@ -10,4 +8,4 @@ Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   # Sa luput hanya deng sa pu kulit gigi -Ini menggambarkan kalo de hampir tra selamat. arti lain: "sa hampir tra hidup" ato "sa hampir tra selamat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini menggambarkan kalo de hampir tra selamat. arti lain: "sa hampir tra hidup" ato "sa hampir tra selamat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/19/21.md b/job/19/21.md index 9801f28e..364d0de0 100644 --- a/job/19/21.md +++ b/job/19/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 19:21 - # Kasihanilah sa "Kasihanilah sa" # Karna Allah pu tangan telah jamah sa -"Jamah sa" menggambarkan "serang sa". Dan "tangan" menggambarkan kuasa Allah. Membuat Ayub menderita digambarkan seakan TUHAN De pukul Ayub secara fisik. Terjemahan lain: "karna Allah de buat sa menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Jamah sa" menggambarkan "serang sa". Dan "tangan" menggambarkan kuasa Allah. Membuat Ayub menderita digambarkan seakan TUHAN De pukul Ayub secara fisik. Terjemahan lain: "karna Allah de buat sa menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/22.md b/job/19/22.md index 44ed5c88..3faf0aea 100644 --- a/job/19/22.md +++ b/job/19/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 19:22 - # Kenapa ko kejar-kejar sa... sperti Allah? -Ayub menanyakan ini untuk mengeluhkan bagaimana temannya memperlakukannya. arti lain: "Jangan siksa sa... sperti Allah!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub menanyakan ini untuk mengeluhkan bagaimana temannya memperlakukannya. arti lain: "Jangan siksa sa... sperti Allah!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah ko belum puas deng dagingku? -Ayub menanyakan ini untuk mengeluhkan bagaimana temannya memperlakukannya. Terjemahan lain: "Ko sudah banyak mengambil dagingku!" ato "Berhenti mengambil dagingku!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub menanyakan ini untuk mengeluhkan bagaimana temannya memperlakukannya. Terjemahan lain: "Ko sudah banyak mengambil dagingku!" ato "Berhenti mengambil dagingku!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Akankah ko puas deng dagingku? -Ayub mengatakan temannya yang memperlakukannya jahat skali bagaikan binatang buas yang memakan daging mangsanya. Terjemahan lain: "Berhentilah menghinaku" ato "Berhentilah menyerangku deng kata-katamu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayub mengatakan temannya yang memperlakukannya jahat skali bagaikan binatang buas yang memakan daging mangsanya. Terjemahan lain: "Berhentilah menghinaku" ato "Berhentilah menyerangku deng kata-katamu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/23.md b/job/19/23.md index d1a489af..467c834b 100644 --- a/job/19/23.md +++ b/job/19/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 19:23 - # Berita Umum: -Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   +Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya. # Oh, smoga sa pu kata  di cacat -Seruan ini tekankan harapan Ayub. Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sa harap seseorang mencatat kata-kataku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seruan ini tekankan harapan Ayub. Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sa harap seseorang mencatat kata-kataku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sa pu perkataan  +# Sa pu perkataan "yang sa bocara" # Oh, kiranya smua itu de cacat dalam sbuah buku -Seruan ini menekankan harapan Ayub. Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "sa harap seseorang menulisnya dalam sbuah buku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Seruan ini menekankan harapan Ayub. Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "sa harap seseorang menulisnya dalam sbuah buku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/19/24.md b/job/19/24.md index f1b8d9d3..121e55d4 100644 --- a/job/19/24.md +++ b/job/19/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 19:24 - # Kiranya deng besi dan timah pengukir, smua itu dipahat pada gunung batu sampe selama-lamanya! -Seruan ini menunjukkan harapan Ayub. Terjemahan lain: "sa harap seseorang menulisnya deng besi dan timah pengukir, smua itu dipahat pada gunung batu slama-lamanya!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seruan ini menunjukkan harapan Ayub. Terjemahan lain: "sa harap seseorang menulisnya deng besi dan timah pengukir, smua itu dipahat pada gunung batu slama-lamanya!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Besi pengukir @@ -10,4 +8,4 @@ Seruan ini menunjukkan harapan Ayub. Terjemahan lain: "sa harap seseorang menuli # Timah -TImah adalah logam halus. Tra diketahui bagaimana orang-orang menulis deng timah. dong mungkin mengisi huruf-huruf deng timah agar lebih awet. \ No newline at end of file +TImah adalah logam halus. Tra diketahui bagaimana orang-orang menulis deng timah. dong mungkin mengisi huruf-huruf deng timah agar lebih awet. diff --git a/job/19/25.md b/job/19/25.md index 814a267e..78a824df 100644 --- a/job/19/25.md +++ b/job/19/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 19:25 - # Berita Umum: -Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   +Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya. # Sa pu Penebus @@ -10,4 +8,4 @@ Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   # De akan berdiri di atas bumi -Berdiri di penghakiman. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Penebus akan menjadi yang terakhir berbicara di pengadilan. Terjemahan lain: "de akan mengadili bersalah ato tra bersalahnya sa" ato 2) Penebus akan melindungi Ayub pada penghakiman terakhir. Terjemahan lain: "pada akhirnya de akan melindungi sa pada penghakiman terakhir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Berdiri di penghakiman. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Penebus akan menjadi yang terakhir berbicara di pengadilan. Terjemahan lain: "de akan mengadili bersalah ato tra bersalahnya sa" ato 2) Penebus akan melindungi Ayub pada penghakiman terakhir. Terjemahan lain: "pada akhirnya de akan melindungi sa pada penghakiman terakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/19/26.md b/job/19/26.md index 8f546d20..21d5ebb9 100644 --- a/job/19/26.md +++ b/job/19/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 19:26 - # Walau sa sulit ... dikase ancur Beberapa kemungkinan artinya adalah bahwa ini merujuk pada 1) tubuhnya dirusak penyakit ato 2) tubuhnya busuk stelah mati. # Dalam sa pu tubuh, sa akan liat Allah -Dagingnya menggambarkan tubuhnya, dan tubuhnya menggambarkan hidup. Terjemahan lain: "Slagi sa hidup dalam tubuhku, sa meliat Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Dagingnya menggambarkan tubuhnya, dan tubuhnya menggambarkan hidup. Terjemahan lain: "Slagi sa hidup dalam tubuhku, sa meliat Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/19/27.md b/job/19/27.md index 2512478c..464a9cbe 100644 --- a/job/19/27.md +++ b/job/19/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 19:27 - # Deng sa pu mata sendiri, bukan orang lain -sa pu Mata sendiri merujuk pada Ayub. Frasa "sa pu mata sendiri" dan "bukan orang lain" menekankan bahwa Ayub akan benar-benar meliat Allah. Bukan seorang meliat Allah dan memberitahukannya pada Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +sa pu Mata sendiri merujuk pada Ayub. Frasa "sa pu mata sendiri" dan "bukan orang lain" menekankan bahwa Ayub akan benar-benar meliat Allah. Bukan seorang meliat Allah dan memberitahukannya pada Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hatiku habis lenyap di dalam diriku -Orang-orang berpikir hati adalah tempat perasaan berada. Jadi hatinya yang lenyap menggambarkan perasaannya yang bergejolak. arti lain: "de sangat ganas karna itu" ato "Pikiranku memenuhiku saat sa memikirkannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang berpikir hati adalah tempat perasaan berada. Jadi hatinya yang lenyap menggambarkan perasaannya yang bergejolak. arti lain: "de sangat ganas karna itu" ato "Pikiranku memenuhiku saat sa memikirkannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu hati su habis di dalam sa pu diri -Beberapa kemungkinan artinya adalah1) Ayub merasa penuh pengharapan, bersyukur, dan snang ato 2) Ayub merasa lelah tunggu penebusnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah1) Ayub merasa penuh pengharapan, bersyukur, dan snang ato 2) Ayub merasa lelah tunggu penebusnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/19/28.md b/job/19/28.md index a7d641a5..75391d66 100644 --- a/job/19/28.md +++ b/job/19/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 19:28 - # Berita Umum: -Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya.   +Ayub melanjutkan pembicaraanya sama tiga temannya. # Kenapa kitong mengejar-ngejarnya! -Sbuah seruan. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1)dong pastinya akan menghina Ayub atau 2) mereka akan benar-benar menghina Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Sbuah seruan. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1)dong pastinya akan menghina Ayub atau 2) mereka akan benar-benar menghina Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Akar masalah ini ada padanya -"Akar" menggambarkan asal. Terjemahan lain: "de adalah sumber masalahnya" ato "de mendapat smua masalah ini karna kesalahannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Akar" menggambarkan asal. Terjemahan lain: "de adalah sumber masalahnya" ato "de mendapat smua masalah ini karna kesalahannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/29.md b/job/19/29.md index 5ee6e147..8ed9bed5 100644 --- a/job/19/29.md +++ b/job/19/29.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayub 19:29 - # Takutlah pada pedang -Beberapa kemungkinan artinya " pedang" menggambarkan 1) Allah mengadili dong. Terjemahan lain: "takutlah bahwa Allah akan mengadilimu" ato 2) Allah membunuh dorang. Terjemahan lain: "takutlah pada Allah yang akan membunuhmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Beberapa kemungkinan artinya " pedang" menggambarkan 1) Allah mengadili dong. Terjemahan lain: "takutlah bahwa Allah akan mengadilimu" ato 2) Allah membunuh dorang. Terjemahan lain: "takutlah pada Allah yang akan membunuhmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna murka mendatangkan hukuman pedang -Kata benda abstrak "murka" dan "hukuman" dapat diartikan dalam kata sifat "marah" dan kata kerja "hukum". Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Kemarahan Allah yang membawa hukuman. Terjemahan lain: "karna Allah akan marah padamu dan akan menghukummu"ato 2) kemarahan teman-teman Ayub akan membawa hukuman. Terjemahan lain: "karna ko begitu marah sama mu Allah akan menghukummu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "murka" dan "hukuman" dapat diartikan dalam kata sifat "marah" dan kata kerja "hukum". Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Kemarahan Allah yang membawa hukuman. Terjemahan lain: "karna Allah akan marah padamu dan akan menghukummu"ato 2) kemarahan teman-teman Ayub akan membawa hukuman. Terjemahan lain: "karna ko begitu marah sama mu Allah akan menghukummu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Membawa @@ -14,4 +12,4 @@ Kata benda abstrak "murka" dan "hukuman" dapat diartikan dalam kata sifat "marah # Ada penghakiman -Kata benda abstrak "penghakiman dapat diartikan dalam kata kerja "menghakimi". arti lain: "Allah menghakimi orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "penghakiman dapat diartikan dalam kata kerja "menghakimi". arti lain: "Allah menghakimi orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/19/intro.md b/job/19/intro.md index 4917322d..bbbf5e07 100644 --- a/job/19/intro.md +++ b/job/19/intro.md @@ -5,7 +5,6 @@ #### susunan dan bentuk BHC (Bebas Hak Cipta) geser tulisan ayat ke bagian kiri halaman karna terdiri dari puisi. Pasal ini merupakan jawaban Ayub sama Bildad. +Ayat 25-27 sangat penting untuk kitab ini. Ayat-ayat ini menunjukkan dalamnya kepercayaan Ayub sama TUHAN setelah de pu masa sulit. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) -Ayat 25-27 sangat penting untuk kitab ini. Ayat-ayat ini menunjukkan dalamnya kepercayaan Ayub sama TUHAN setelah de pu masa sulit. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) - -## Hubungan: \ No newline at end of file +## Hubungan: diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md index 73fe9233..1b065803 100644 --- a/job/20/01.md +++ b/job/20/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:1 - # Berita Umum: Zofar membalas Ayub. # Zofar orang Naama -Lihat bagemana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ayub 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). Karna ini yang kedua kalinya Zofar de kastau, beberapa penerjemah kase hilang kata "orang Naama" di sini. \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ayub 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). Karna ini yang kedua kalinya Zofar de kastau, beberapa penerjemah kase hilang kata "orang Naama" di sini. diff --git a/job/20/02.md b/job/20/02.md index 7a991cba..f3841893 100644 --- a/job/20/02.md +++ b/job/20/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:2 +# Sa pu pikiran-pikiran buat sa jawab -# Sa pu pikiran-pikiran buat sa jawab  - -Gagasan dari Zofar buat de segera bikin sesuatu. Arti lain: "Sa sangat ingin segera jawab ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gagasan dari Zofar buat de segera bikin sesuatu. Arti lain: "Sa sangat ingin segera jawab ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna sa rasa tergesa-gesa skali -Kata benda abstrak "kuatir" dapat dinyatakan deng kata sifat "deng kuatir." Alasan untuk kuatir dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "karna sa  kuatir  sama ko" atau "karna sa kuatir skali deng apa yang ko bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kuatir" dapat dinyatakan deng kata sifat "deng kuatir." Alasan untuk kuatir dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "karna sa kuatir sama ko" atau "karna sa kuatir skali deng apa yang ko bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/20/03.md b/job/20/03.md index a7b3c5e4..6e5f1e99 100644 --- a/job/20/03.md +++ b/job/20/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 20:3 - # Sa dengar teguran yang menghina sa -Kata benda abstrak "teguran" dapat dinyatakan deng kata kerja "menegur." Arti lain: "sa dengar ko pu teguran, dan apa yang kam katakan tra hormati sa" atau "kam hina sa melalui ko pu teguran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "teguran" dapat dinyatakan deng kata kerja "menegur." Arti lain: "sa dengar ko pu teguran, dan apa yang kam katakan tra hormati sa" atau "kam hina sa melalui ko pu teguran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa pu roh pengertian mendorong sa untuk menjawab -Kata "roh" di sini mungkin mengacu pada sbuah pemikiran atau gagasan. Arti lain: "pemikiran dari sa pu pengertian yang jawab sa" +Kata "roh" di sini mungkin mengacu pada sbuah pemikiran atau gagasan. Arti lain: "pemikiran dari sa pu pengertian yang jawab sa" # Sa pu roh pengertian mendorong sa untuk menjawab -Kata "roh" atau pengertian bicara seakan-akan bahwa seseorang tlah dapat menjawab Zofar. Arti lain: "sa punya sbuah pemikiran dari sa pu pengertian, dan skarang sa tahu apa yang ingin sa ketahui" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata "roh" atau pengertian bicara seakan-akan bahwa seseorang tlah dapat menjawab Zofar. Arti lain: "sa punya sbuah pemikiran dari sa pu pengertian, dan skarang sa tahu apa yang ingin sa ketahui" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa pu roh pengertian mendorong sa untuk menjawab -Isi dari de pu jawaban dapat dinyatakan deng jelas.Arti lain; "pemikiran dari sa pengertian menjawab sa. Mengenai bagemana sa harus menjawab ko" atau "sa memiliki pemikiran dari pengertianko, dan skarang sa tahu bagaimana sa harus menjawabko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Isi dari de pu jawaban dapat dinyatakan deng jelas.Arti lain; "pemikiran dari sa pengertian menjawab sa. Mengenai bagemana sa harus menjawab ko" atau "sa memiliki pemikiran dari pengertianko, dan skarang sa tahu bagaimana sa harus menjawabko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pu roh pengertian mendorong sa untuk menjawab -Kata benda abstrak "roh" dan "pengertian" dapat dinyatakan dengan kata kerja "berpikir" dan "mengetahui." Terjemahan lainnya: "karna sa mengetahui suatu hal, sa sudah berpikir dan skarang sa tahu bagaimana sa dapat menjawabko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "roh" dan "pengertian" dapat dinyatakan dengan kata kerja "berpikir" dan "mengetahui." Terjemahan lainnya: "karna sa mengetahui suatu hal, sa sudah berpikir dan skarang sa tahu bagaimana sa dapat menjawabko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/20/04.md b/job/20/04.md index 5d7c6b49..253887f9 100644 --- a/job/20/04.md +++ b/job/20/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:4 - # Berita Umum: Zofar lanjut bicara deng Ayub. # Kam tra tahu hal ini sejak dulu kah bahkan saat manusia di atas bumi -Zofar awali gaya bertanya untuk buat Ayub pikir dalam tentang apa yang akan dibicara skarang. \ No newline at end of file +Zofar awali gaya bertanya untuk buat Ayub pikir dalam tentang apa yang akan dibicara skarang. diff --git a/job/20/05.md b/job/20/05.md index ab3f5c9b..517004a7 100644 --- a/job/20/05.md +++ b/job/20/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 20:5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Zofar slesaikan cara bertanya yang dimulai di ayat 4. # Sorak kegirangan ... hanya sesaat -Zofar pake cara bertanya untuk buat Ayub berpikir mendalam tentang apa yang akan de bilang skarang. Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. "tentu kam tahu, manusia di atas bumi; sorak kegirangan... hanya sesaat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Zofar pake cara bertanya untuk buat Ayub berpikir mendalam tentang apa yang akan de bilang skarang. Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. "tentu kam tahu, manusia di atas bumi; sorak kegirangan... hanya sesaat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Smangat girang orang fasik itu sebentar saja -##### Kata benda abstrak "smangat girang" dapat dinyatakan deng kata kerja "menang" atau "merayakan." Arti lain; "orang fasik itu hanya menang sbentar saja" atau "orang fasik itu merayakan hanya sesaat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata benda abstrak "smangat girang" dapat dinyatakan deng kata kerja "menang" atau "merayakan." Arti lain; "orang fasik itu hanya menang sbentar saja" atau "orang fasik itu merayakan hanya sesaat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sukacita orang munafik itu hanya sesaat -Kata benda abstrak "sukacita" dapat dinyatakan deng kata kerja "gembira" atau kata sifat "bahagia." Kata "sesaat" adalah sbuah pernyataan yang dilebihkan untuk menekankan bahwa de pu waktu sangat singkat. Arti lain: "orang munafik hanya gembira sesaat saja" atau "orang munafik hanya bahagia pada waktu yang sangat singkat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "sukacita" dapat dinyatakan deng kata kerja "gembira" atau kata sifat "bahagia." Kata "sesaat" adalah sbuah pernyataan yang dilebihkan untuk menekankan bahwa de pu waktu sangat singkat. Arti lain: "orang munafik hanya gembira sesaat saja" atau "orang munafik hanya bahagia pada waktu yang sangat singkat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/20/06.md b/job/20/06.md index 7ec4d974..32fc8e42 100644 --- a/job/20/06.md +++ b/job/20/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 20:6 - # Berita Umum: -Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub.  +Zofar lanjutkan pembicaraan deng Ayub. # Walaupun de pu sombong sampe langit -"Walaupun kesombongan orang fasik sampe langit." Kata benda abstrak "sombong" dapat dinyatakan deng kata sifat "tinggi." Arti lain: "walaupun de setinggi langit"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Walaupun kesombongan orang fasik sampe langit." Kata benda abstrak "sombong" dapat dinyatakan deng kata sifat "tinggi." Arti lain: "walaupun de setinggi langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Walaupun de sombong sampe langit -Kesombongan orang fasik menggambarkan de pu kehebatan atau de pu harga diri. Dan juga, kata "sampe langit" di sini menggambarkan menjadi sangat besar. Arti lain: "walaupun de pu kehebatan besar" atau "de pu harga diri sangat besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kesombongan orang fasik menggambarkan de pu kehebatan atau de pu harga diri. Dan juga, kata "sampe langit" di sini menggambarkan menjadi sangat besar. Arti lain: "walaupun de pu kehebatan besar" atau "de pu harga diri sangat besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu kepala kena awan-awan -"Dan walaupun de kepala setinggi awan." Ini juga menggambarkan de penampilan atau de pu harga diri yang besar. Ini de pu arti sama sperti kalimat sbelumnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +"Dan walaupun de kepala setinggi awan." Ini juga menggambarkan de penampilan atau de pu harga diri yang besar. Ini de pu arti sama sperti kalimat sbelumnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/20/07.md b/job/20/07.md index c695cb46..17abf109 100644 --- a/job/20/07.md +++ b/job/20/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:7 - # Akan binasa selama-lamanya sperti de pu kotoran sendiri -Kotoran bercampur deng tanah dan menghilang. Referensi ke kotoran juga dapat menyimpulkan bahwa orang jahat itu tra berharga. Arti lain: "akan binasa slama-lamanya sperti de pu kotoran, yang seutuhnya menghilang di tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kotoran bercampur deng tanah dan menghilang. Referensi ke kotoran juga dapat menyimpulkan bahwa orang jahat itu tra berharga. Arti lain: "akan binasa slama-lamanya sperti de pu kotoran, yang seutuhnya menghilang di tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Akan binasa slama-lamanya sperti de pu kotoran sendiri -Kalo orang-orang merasa malu deng kata kotoran, penerjemah bisa mengacu ke sesuatu yang lain yang spenuhnya menghilang. Arti lain: "akan spenuhnya menghilang sperti debu yang tatiup angin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kalo orang-orang merasa malu deng kata kotoran, penerjemah bisa mengacu ke sesuatu yang lain yang spenuhnya menghilang. Arti lain: "akan spenuhnya menghilang sperti debu yang tatiup angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/20/08.md b/job/20/08.md index 5dfcde81..8d32fec9 100644 --- a/job/20/08.md +++ b/job/20/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 20:8 - # Berita Umum: -Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub.    +Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub. # De akan @@ -10,8 +8,8 @@ Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub.    # De akan terbang hilang sperti mimpi, tra akan ketemu de, de akan dihalau sperti penglihatan di waktu malam -Di sini kata "terbang" dan "dihalau" menggambarkan menghilang. Dong juga dapat dinyatakan manjadi terlupakan, sejak mimpi dan penglihatan menghilang saat orang-orang lupa de. Arti lain: "De akan hilang sperti mimpi, de akan dilupakan sperti penglihatan di waktu malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini kata "terbang" dan "dihalau" menggambarkan menghilang. Dong juga dapat dinyatakan manjadi terlupakan, sejak mimpi dan penglihatan menghilang saat orang-orang lupa de. Arti lain: "De akan hilang sperti mimpi, de akan dilupakan sperti penglihatan di waktu malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tra akan pernah ditemukan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra akan ada seorangpun yang akan temukan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra akan ada seorangpun yang akan temukan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/20/09.md b/job/20/09.md index 83679d5b..a32f82e3 100644 --- a/job/20/09.md +++ b/job/20/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:9 - # Mata yang lihat de -Mata menggambarkan seseorang. Arti lain: "Seseorang yang liat de" atau "Orang yang liat de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mata menggambarkan seseorang. Arti lain: "Seseorang yang liat de" atau "Orang yang liat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pu Tempat kediaman -Kalimat "de pu tempat kediaman" menggambarkan dong yang tinggal di de pu rumah. Arti lain: "orang yang tinggal di de pu rumah" atau "de pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kalimat "de pu tempat kediaman" menggambarkan dong yang tinggal di de pu rumah. Arti lain: "orang yang tinggal di de pu rumah" atau "de pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/10.md b/job/20/10.md index 44f8e346..1198fe21 100644 --- a/job/20/10.md +++ b/job/20/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 20:10 - # Berita Umum: -Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub.    +Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub. # De pu nak-anak @@ -10,4 +8,4 @@ Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub.    # De pu tangan-tangan harus kase kembali de pu kekayaan -Di sini kata "tangan" mengacu ke anak-anak orang fasik. saat de mati, de pu anak-anak harus kase kembali apa saja yang de ambil dari orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" mengacu ke anak-anak orang fasik. saat de mati, de pu anak-anak harus kase kembali apa saja yang de ambil dari orang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/11.md b/job/20/11.md index 35e236fa..d9e6fa58 100644 --- a/job/20/11.md +++ b/job/20/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:11 - # De pu tulang-tulang penuh deng de pu smangat muda -Kata "tulang" menggambarkan de pu tubuh. "Penuh deng de pu smangat muda" menggambarkan jadi kuat sperti orang muda. Arti lain: "de pu tubuh kuat sperti tubuh orang muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tulang" menggambarkan de pu tubuh. "Penuh deng de pu smangat muda" menggambarkan jadi kuat sperti orang muda. Arti lain: "de pu tubuh kuat sperti tubuh orang muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi smangat itu akan Terbaring deng de dalam debu -Kata "de" mengacu pada smangat orang muda. Penggambaran "terbaring di dalam debu" menggambarkan mati. Smangat mati adalah sbuah penggambaran untuk menghilang. Arti lain: "tapi de pu smangat muda akan mati deng de" atau "tapi de pu smangat muda akan menghilang saat de mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "de" mengacu pada smangat orang muda. Penggambaran "terbaring di dalam debu" menggambarkan mati. Smangat mati adalah sbuah penggambaran untuk menghilang. Arti lain: "tapi de pu smangat muda akan mati deng de" atau "tapi de pu smangat muda akan menghilang saat de mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/12.md b/job/20/12.md index e768b65f..30e6d2a3 100644 --- a/job/20/12.md +++ b/job/20/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 20:12 - # Berita Umum: -Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub.    +Zofar lanjutkan pembicaraan deng Ayub. # Walau kejahatan itu manis di de pu mulut -Di sini kata "kejahatan itu manis" menggambarkan seseorang yang senang bikin suatu kejahatan. Arti lain "meskipun bikin satu kejahatan adalah menyenangkan sperti merasakan makanan manis di mulut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "kejahatan itu manis" menggambarkan seseorang yang senang bikin suatu kejahatan. Arti lain "meskipun bikin satu kejahatan adalah menyenangkan sperti merasakan makanan manis di mulut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Walaupun de sembunyi akan dibawah de pu lidah -Zofar membicarakan kejahatan seolah-olah itu makanan manis yang ditaruh di bawah de pu lidah shingga  de  rasa akan dalam waktu yang lama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Zofar membicarakan kejahatan seolah-olah itu makanan manis yang ditaruh di bawah de pu lidah shingga de rasa akan dalam waktu yang lama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/13.md b/job/20/13.md index 77a78f53..956e8029 100644 --- a/job/20/13.md +++ b/job/20/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 20:13 - # Walaupun de sayang akan dan tra biarkan pigi dan tahan de di dalam de pu mulut -Zofar membicarakan kejahatan seolah-olah itu makanan manis yang satu orang taruh di dalam de pu mulut shingga itu ada di dalam de pu mulut dan de akan rasa akan dalam waktu yang lama. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) \ No newline at end of file +Zofar membicarakan kejahatan seolah-olah itu makanan manis yang satu orang taruh di dalam de pu mulut shingga itu ada di dalam de pu mulut dan de akan rasa akan dalam waktu yang lama. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) diff --git a/job/20/14.md b/job/20/14.md index 6659bac9..21d8296c 100644 --- a/job/20/14.md +++ b/job/20/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 20:14 - # De pu makanan itu berubah dalam de pu perut -Saat de pu makanan itu berubah di dalam de pu perutnya, itu sbabkan rasa sakit dan rasa pahit. Itu sbuah penggambaran untuk seseorang yang mengalami kesakitan akibat melakukan hal-hal yang jahat. Arti lain: "hal-hal yang jahat tersebut sperti makanan yang berubah di dalam perut" atau "akibat dari hal-hal jahat itu adalah menyakitkan sperti makanan yang menjadi asam di perut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Saat de pu makanan itu berubah di dalam de pu perutnya, itu sbabkan rasa sakit dan rasa pahit. Itu sbuah penggambaran untuk seseorang yang mengalami kesakitan akibat melakukan hal-hal yang jahat. Arti lain: "hal-hal yang jahat tersebut sperti makanan yang berubah di dalam perut" atau "akibat dari hal-hal jahat itu adalah menyakitkan sperti makanan yang menjadi asam di perut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi racun ular berbisa di dalam de pu diri -Penggambaran ini bahkan lebih buruk dari pada makanan asam di perut.  Itu sbuah penggambaran untuk seseorang yang mengalami akibat buruk dari melakukan hal-hal yang jahat. Arti lain: "akibat dari melakukan hal-hal yang jahat adalah menyakitkan sperti racun ular berbisa di dalamnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penggambaran ini bahkan lebih buruk dari pada makanan asam di perut. Itu sbuah penggambaran untuk seseorang yang mengalami akibat buruk dari melakukan hal-hal yang jahat. Arti lain: "akibat dari melakukan hal-hal yang jahat adalah menyakitkan sperti racun ular berbisa di dalamnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ular berbisa -Ular berbisa \ No newline at end of file +Ular berbisa diff --git a/job/20/15.md b/job/20/15.md index b6020aba..50405210 100644 --- a/job/20/15.md +++ b/job/20/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 20:15 - # Berita Umum: -Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub.    +Zofar lanjutkan pembicaraan deng Ayub. # De telan kekayaan dan mengeluarkan kekayaan itu dari de pu perut -Zofar berbicara mengenai memperoleh dan kehilangan kekayaan seolah-olah itu adalah makanan seseorang makan dan muntahkan. Arti lain: "orang fasik jadi sangat kaya, tapi de kehilangan de pu kekayaan sperti seseorang yang memuntahkan makanannya. Allah membuatnya kehilangan smuanya itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Zofar berbicara mengenai memperoleh dan kehilangan kekayaan seolah-olah itu adalah makanan seseorang makan dan muntahkan. Arti lain: "orang fasik jadi sangat kaya, tapi de kehilangan de pu kekayaan sperti seseorang yang memuntahkan makanannya. Allah membuatnya kehilangan smuanya itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De telan de pu kekayaan -Kemungkinan arti dari "menelan kekayaan" menggambarkan  1) mengumpulkan kekayaan dan de simpan akan untuk de pu diri sendiri. Arti lain "orang lain mengumpulkan banyak kekayaan dan menyimpan smuanya untuk de pu diri sendiri" atau 2) mengumpulkan kekayaan deng cara yang fasik. Arti lain: "orang fasik mencuri banyak kekayaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan arti dari "menelan kekayaan" menggambarkan 1) mengumpulkan kekayaan dan de simpan akan untuk de pu diri sendiri. Arti lain "orang lain mengumpulkan banyak kekayaan dan menyimpan smuanya untuk de pu diri sendiri" atau 2) mengumpulkan kekayaan deng cara yang fasik. Arti lain: "orang fasik mencuri banyak kekayaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Allah akan buat de keluarkan kekayaan itu dari de pu perut -Disini kata "Allah akan membuat de keluarkan kekayaan itu dari de pu perut" adalah sbuah penggambaran untuk membuat seseorang untuk muntahkan akan. Ini sbuah penggambaran untuk buat seseorang kehilangan de pu kekayaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kata "Allah akan membuat de keluarkan kekayaan itu dari de pu perut" adalah sbuah penggambaran untuk membuat seseorang untuk muntahkan akan. Ini sbuah penggambaran untuk buat seseorang kehilangan de pu kekayaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Membuang -Melemparkan \ No newline at end of file +Melemparkan diff --git a/job/20/16.md b/job/20/16.md index f585f472..93a7abb8 100644 --- a/job/20/16.md +++ b/job/20/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 20:16 - # De akan isap racun ular berbisa -Di sini kata "isap racun ular berbisa" menggambarkan bikin hal jahat. Keduanya sangat berbahaya. Arti lain:  "Bikin hal jahat sperti isap racun ular berbisa" atau "De akan bikin hal jahat dan membahayakan de pu hidup sperti seseorang yang isap racun ular berbisa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "isap racun ular berbisa" menggambarkan bikin hal jahat. Keduanya sangat berbahaya. Arti lain: "Bikin hal jahat sperti isap racun ular berbisa" atau "De akan bikin hal jahat dan membahayakan de pu hidup sperti seseorang yang isap racun ular berbisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ular berbisa @@ -10,8 +8,8 @@ Ular berbisa # Lidah ular bunuh de -Ular berbisa adalah ular berbisa.De pu lidah menggambarkan gigitan ular berbisa. Arti lain: "gigitan ular berbisa akan bunuh de" atau "ular berbisa akan gigit de dan de akan mati"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ular berbisa adalah ular berbisa.De pu lidah menggambarkan gigitan ular berbisa. Arti lain: "gigitan ular berbisa akan bunuh de" atau "ular berbisa akan gigit de dan de akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lidah ular bunuh de -Ular berbisa menggambarkan kejahatan manusia. Arti lain: "de pu kejahatan akan bunuh de sperti gigitan ular berbisa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ular berbisa menggambarkan kejahatan manusia. Arti lain: "de pu kejahatan akan bunuh de sperti gigitan ular berbisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/17.md b/job/20/17.md index a6b9d810..29467a5f 100644 --- a/job/20/17.md +++ b/job/20/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:17 - # Berita Umum: - Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub.  +Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub. # De tra lihat aliran kali, yang mengalir sperti madu dan dadih -"Sungai" dan "aliran air" adalah penggambaran untuk mengartikan adanya kelimpahan. "Madu" dan "dadih" adalah gambaran yang mengartikan hal-hal baik yang Allah kase ke de pu hamba-hamba. Arti lain: "banyak hal-hal baik yang Allah kase ke De pu hamba-hamba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Sungai" dan "aliran air" adalah penggambaran untuk mengartikan adanya kelimpahan. "Madu" dan "dadih" adalah gambaran yang mengartikan hal-hal baik yang Allah kase ke de pu hamba-hamba. Arti lain: "banyak hal-hal baik yang Allah kase ke De pu hamba-hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/18.md b/job/20/18.md index 9212e48c..7b3e9302 100644 --- a/job/20/18.md +++ b/job/20/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:18 - # De pu hasil dagang -Umumnya "keuntungan dagangannya" mengacu ke de pu hasil dagang. Pada contoh ini menggambarkan hal-hal yang dicuri oleh orang-orang fasik. Arti lain: "hal-hal yang de dapatkan" atau "hal-hal yang de curi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Umumnya "keuntungan dagangannya" mengacu ke de pu hasil dagang. Pada contoh ini menggambarkan hal-hal yang dicuri oleh orang-orang fasik. Arti lain: "hal-hal yang de dapatkan" atau "hal-hal yang de curi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De tra akan di telan -Di sini kata "menelan" de pu keuntungan dagang menggambarkan menikmati hal-hal yang tlah de curi. Arti lain: "tra akan mampu untuk menikmati akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "menelan" de pu keuntungan dagang menggambarkan menikmati hal-hal yang tlah de curi. Arti lain: "tra akan mampu untuk menikmati akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/19.md b/job/20/19.md index 13a8ca54..3bab8396 100644 --- a/job/20/19.md +++ b/job/20/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 20:19 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/job/20/20.md b/job/20/20.md index 37604939..3bab8396 100644 --- a/job/20/20.md +++ b/job/20/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayub 20:20 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/job/20/21.md b/job/20/21.md index c90bb142..d47daa44 100644 --- a/job/20/21.md +++ b/job/20/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:21 +# Trada yang tinggal buat de untuk dimakan + +Ini dapat ditulis ulang hanya deng satu hal negatif. Arti lain: "de makan smua dan trada yang tersisa" atau "trada yang tersisa karna de makan smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Trada yang tinggal buat de untuk dimakan -Ini dapat ditulis ulang hanya deng satu hal negatif. Arti lain: "de makan smua dan trada yang tersisa" atau "trada yang tersisa karna de makan smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Trada yang tinggal buat de untuk dimakan - -Di sini kata "makan" menggambarkan mengambil sesuatu untuk de pu diri sendiri. Arti lain: "trada yang tersisa yang de ambil untuk de pu diri sendiri, dan trada yang tersisa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "makan" menggambarkan mengambil sesuatu untuk de pu diri sendiri. Arti lain: "trada yang tersisa yang de ambil untuk de pu diri sendiri, dan trada yang tersisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/22.md b/job/20/22.md index 639ebca1..c1179f9b 100644 --- a/job/20/22.md +++ b/job/20/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:22 - # De akan terdesak "De akan tiba-tiba mengalami desakan" # Tangan-tangan kesusahan akan datang sama de -Di sini kata "tangan" menggambarkan kekuataan, dan "tangan, akan datang buat de" menggambarkan orang-orang yang serang de. Kata benda abstrak "kesusahan" dapat dinyatakan dengan kata sifat "miskin." Arti lain: "seseorang yang dalam kemiskinan akan menyerang de" atau "seseorang yang miskin akan menyerang de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" menggambarkan kekuataan, dan "tangan, akan datang buat de" menggambarkan orang-orang yang serang de. Kata benda abstrak "kesusahan" dapat dinyatakan dengan kata sifat "miskin." Arti lain: "seseorang yang dalam kemiskinan akan menyerang de" atau "seseorang yang miskin akan menyerang de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/20/23.md b/job/20/23.md index a8570156..5c51fae1 100644 --- a/job/20/23.md +++ b/job/20/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 20:23 - # Berita Umum: -Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub.    +Zofar lanjutkan pembicaraan deng  Ayub. # Untuk isi de pu perut -Di sini kata "isi de pu perut" adalah sbuah perumpamaan yang berarti terlalu banyak makan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "isi de pu perut" adalah sbuah perumpamaan yang berarti terlalu banyak makan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Allah akan kase lepas De pu kemarahan yang menyala-nyala buat orang itu - "De pu kemarahan yang menyala-nyala menggambarkan kemarahan dan hukuman Allah. Menjatuhkan de pu hukuman buat de menggambarkan hukum de deng keras. Arti lain: "Allah akan marah dan kase jatuh hukuman buat de" atau "Allah akan marah dan hukum de deng keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"De pu kemarahan yang menyala-nyala menggambarkan kemarahan dan hukuman Allah. Menjatuhkan de pu hukuman buat de menggambarkan hukum de deng keras. Arti lain: "Allah akan marah dan kase jatuh hukuman buat de" atau "Allah akan marah dan hukum de deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Allah akan kase turun hujan buat de -"Allah akan menurunkan hujan buat de." Di sini kata "menurunkan hujan buat de" menggambarkan membuat banyak hukuman terjadi buat orang itu. Arti lain: "Allah deng sungguh akan hukum de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Allah akan menurunkan hujan buat de." Di sini kata "menurunkan hujan buat de" menggambarkan membuat banyak hukuman terjadi buat orang itu. Arti lain: "Allah deng sungguh akan hukum de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/24.md b/job/20/24.md index 2e44ba2a..ab2720af 100644 --- a/job/20/24.md +++ b/job/20/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:24 - # De akan melarikan diri dari senjata besi -Senjata besi menggambarkan orang yang bawa de. Arti lain: "akan melarikan diri dari orang yang bawa senjata besi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Senjata besi menggambarkan orang yang bawa de. Arti lain: "akan melarikan diri dari orang yang bawa senjata besi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak panah tembaga tembus de -Anak panah menggambarkan orang yang mentembak panah deng alat itu. Arti lain: "seseorang deng anak panah tembaga akan panah de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Anak panah menggambarkan orang yang mentembak panah deng alat itu. Arti lain: "seseorang deng anak panah tembaga akan panah de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/25.md b/job/20/25.md index be880e4c..f41502fa 100644 --- a/job/20/25.md +++ b/job/20/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:25 - # De pu empedu Ini adalah bagian tubuh yang besar dan penting. kalo seseorang panah de deng panah, orang itu akan mati. # De akan takut -De tiba-tiba akan menjadi sangat takut. Arti lain: "de ketakutan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +De tiba-tiba akan menjadi sangat takut. Arti lain: "de ketakutan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md index 7dad5b47..fd7acda8 100644 --- a/job/20/26.md +++ b/job/20/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 20:26 - # Sgala kegelapan tersembunyi buat de pu harta benda -Di sini kata "sgala kegelapan" adalah sbuah penggambaran untuk kase hancur Arti lain: "kehancuran akan digantikan untuk de pu harta benda" atau "de pu harta benda akan di hancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "sgala kegelapan" adalah sbuah penggambaran untuk kase hancur Arti lain: "kehancuran akan digantikan untuk de pu harta benda" atau "de pu harta benda akan di hancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Api yang tra ditiup akan makan de -Di sini kata "makan" adalah sbuah penggambaran untuk menghancurkan. Arti lain: "api yang tra ditiup akan hancurkan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "makan" adalah sbuah penggambaran untuk menghancurkan. Arti lain: "api yang tra ditiup akan hancurkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Api yang tra ditiup akan makan de -Kalimat "tra ditiup" menyatakan bahwa trada manusia yang kase menyala api. Tapi Allah yang membuat api itu. Arti lain; "api yang tra dinyalakan oleh manusia akan hancurkan de" atau "Allah akan buat api untuk hancurkan de"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat "tra ditiup" menyatakan bahwa trada manusia yang kase menyala api. Tapi Allah yang membuat api itu. Arti lain; "api yang tra dinyalakan oleh manusia akan hancurkan de" atau "Allah akan buat api untuk hancurkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan kase habis -Di sini "kase habis" itu sbuah penggambaran yang berarti kase hancur. TA: "api itu akan menghancurkan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "kase habis" itu sbuah penggambaran yang berarti kase hancur. TA: "api itu akan menghancurkan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/27.md b/job/20/27.md index 4a3dfd86..1829e29d 100644 --- a/job/20/27.md +++ b/job/20/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 20:27 - # Langit ... bumi -Kemungkinan artinya adalah 1) dong yang tinggal di langit dan bumi atau 2) Zofar sdang meggambarkan langit dan bumi seolah-olah dong itu adalah manusia yang akan bersaksi di pengadilan lawan orang jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) dong yang tinggal di langit dan bumi atau 2) Zofar sdang meggambarkan langit dan bumi seolah-olah dong itu adalah manusia yang akan bersaksi di pengadilan lawan orang jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/20/28.md b/job/20/28.md index 7708b887..43b1ada6 100644 --- a/job/20/28.md +++ b/job/20/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 20:28 - # Berita Umum: Ini simpulkan perkataan Zofar buat Ayub. @@ -10,7 +8,7 @@ Menghilang # Hasil dari de pu rumah akan berlalu -Di sini kata "berlalu" menggambarkan diambil dari de. Arti lain: "hasil dari de pu rumah akan diambil dari de, sperti barang-barang yang hanyut saat banjir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "berlalu" menggambarkan diambil dari de. Arti lain: "hasil dari de pu rumah akan diambil dari de, sperti barang-barang yang hanyut saat banjir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hasil dari de pu rumah @@ -18,4 +16,4 @@ Barang-barang miliknya # Pada hari Allah de murka -Di sini kata "murka" menggambarkan hukuman. Kata benda abstrak "menghukum" dapat dinyatakan deng kata benda menghukum. Arti lain: "pada hari Allah menghukum orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "murka" menggambarkan hukuman. Kata benda abstrak "menghukum" dapat dinyatakan deng kata benda menghukum. Arti lain: "pada hari Allah menghukum orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/29.md b/job/20/29.md index 4d28f3c3..5dc32423 100644 --- a/job/20/29.md +++ b/job/20/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 20:29 - # Itu bagian dari Allah untuk orang fasik -Di sini kata "bagian dari Allah" menggambarkan apa yang Allah tentukan harus terjadi pada seseorang.Kalo ini dinyatakan seolah-olah itu adalah sesuatu yang akan dikase Allah  buat de. Arti lain  "Ini adalah apa yang ditentukan Allah akan terjadi buat orang jahat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "bagian dari Allah" menggambarkan apa yang Allah tentukan harus terjadi pada seseorang.Kalo ini dinyatakan seolah-olah itu adalah sesuatu yang akan dikase Allah buat de. Arti lain "Ini adalah apa yang ditentukan Allah akan terjadi buat orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Warisan yang ditentukan oleh Allah buat de -Ini menggambarkan apa yang tlah Allah tentukan harus terjadi pada seseorang. Ini dinyatakan seolah-olah itu sesuatu yang Allah akan kase buat de sbagai sbuah warisan. Arti lain: "apa yang tlah direncanakan Allah untuk kase buat de" atau "apa yang tlah direncanakan Allah harus terjadi buat de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini menggambarkan apa yang tlah Allah tentukan harus terjadi pada seseorang. Ini dinyatakan seolah-olah itu sesuatu yang Allah akan kase buat de sbagai sbuah warisan. Arti lain: "apa yang tlah direncanakan Allah untuk kase buat de" atau "apa yang tlah direncanakan Allah harus terjadi buat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/intro.md b/job/20/intro.md index 833ef052..f7915d46 100644 --- a/job/20/intro.md +++ b/job/20/intro.md @@ -9,17 +9,15 @@ Bebas Hak Cipta (BHC) atur stiap baris pada pasal ini mengacu ke kanan halaman p #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Nasihat Zofar - -Zofar suru Ayub untuk kutuk TUHAN. Nasihat yang Zofar kase ke Ayub adalah nasihat yang jelek. De coba untuk mo kase Ayub percaya bahwa de berdosa dan tlah dihukum oleh TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Zofar suru Ayub untuk kutuk TUHAN. Nasihat yang Zofar kase ke Ayub adalah nasihat yang jelek. De coba untuk mo kase Ayub percaya bahwa de berdosa dan tlah dihukum oleh TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Gaya bahasa yang penting Penggambaran - -Ada banyak penggambaran yang dipake di dalam pasal ini. Zofar de pake untuk kastau sifat kehidupan dan kekayaan yang smentara. De juga pake untuk kastau hukuman Allah untuk Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada banyak penggambaran yang dipake di dalam pasal ini. Zofar de pake untuk kastau sifat kehidupan dan kekayaan yang smentara. De juga pake untuk kastau hukuman Allah untuk Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan-hubungan: - * [Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/275/521/01.md)-catatan  [Ayub 20:1 ](./01.md) + * [Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/275/521/01.md)-catatan [Ayub 20:1 ](./01.md) -[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md) diff --git a/job/21/01.md b/job/21/01.md index 40d261ff..e59adc55 100644 --- a/job/21/01.md +++ b/job/21/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 21:1 +# **Pernyataan yang ada hubungannya:** -#### **Pernyataan yang ada hubungannya:** - -Ayub mulai menjawab tuduhan Zofar. \ No newline at end of file +Ayub mulai menjawab tuduhan Zofar. diff --git a/job/21/02.md b/job/21/02.md index 0f82e780..43434942 100644 --- a/job/21/02.md +++ b/job/21/02.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) +# Berita Umum -#### Ayub 21:2 - -#### **Berita Umum** - -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/job/21/03.md b/job/21/03.md index ea772b7f..646eacf3 100644 --- a/job/21/03.md +++ b/job/21/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 21:3 - -## Ko sabar deng sa +# Ko sabar deng sa "Ijinkan sa" ato "Ko sabar deng sa" -## Menghina   +# Menghina -"Ko boleh terus hina sa" Ayub pake gaya bahasa untuk singgung de pu teman-teman yang tra mau tau deng de pu kata-kata dan terus hina de. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +"Ko boleh terus hina sa" Ayub pake gaya bahasa untuk singgung de pu teman-teman yang tra mau tau deng de pu kata-kata dan terus hina de. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/21/04.md b/job/21/04.md index 854656d4..f33d9c69 100644 --- a/job/21/04.md +++ b/job/21/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 21:4 - -## Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjut bicara deng de pu teman-teman. -## Apa sa pu keluhan tertuju pada manusia? Kalau begitu, kenapa sa harus sabar?   +# Apa sa pu keluhan tertuju pada manusia? Kalau begitu, kenapa sa harus sabar? -Ayub pake pertanyaan untuk kase tekanan kalo menurut de adalah adil kalo de mengeluh. Arti lain: "Sa tra sedang mengeluh buat manusia. Sa pu hak untuk tra bersabar"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan untuk kase tekanan kalo menurut de adalah adil kalo de mengeluh. Arti lain: "Sa tra sedang mengeluh buat manusia. Sa pu hak untuk tra bersabar" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/05.md b/job/21/05.md index ed444029..7e02e483 100644 --- a/job/21/05.md +++ b/job/21/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) +# Taruh ko tangan di ko mulut -#### Ayub 21:5 - -## Taruh ko tangan di ko mulut - -"Tutup ko pu mulut deng ko pu tangan". Mungkin beberapa arti adalah: 1) Ini adalah sbuah tanggapan karna merasa heran. Arti lain: "Tutup ko pu mulut deng ko pu tangan" atau 2) Ini adalah sbuah gambaran bahwa orang itu tra akan bicara. Arti lain: "Jang bicara apa-apa"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"Tutup ko pu mulut deng ko pu tangan". Mungkin beberapa arti adalah: 1) Ini adalah sbuah tanggapan karna merasa heran. Arti lain: "Tutup ko pu mulut deng ko pu tangan" atau 2) Ini adalah sbuah gambaran bahwa orang itu tra akan bicara. Arti lain: "Jang bicara apa-apa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/21/06.md b/job/21/06.md index c53963ae..6a89410b 100644 --- a/job/21/06.md +++ b/job/21/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 21:6 +# Takut tutup sa tubuh. -## Takut tutup sa tubuh.   - -"Rasa takut buat sa tubuh gemetar" atau "sa gemetar ketakutan" \ No newline at end of file +"Rasa takut buat sa tubuh gemetar" atau "sa gemetar ketakutan" diff --git a/job/21/07.md b/job/21/07.md index f03f6c22..66e2e458 100644 --- a/job/21/07.md +++ b/job/21/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 21:7 - -## Pernyataan yang ada hubungan:  +# Pernyataan yang ada hubungan: Ayub lanjut bicara buat de pu teman-teman -## Kenapa orang-orang fasik terus hidup, menjadi tua, dan juga tambah kuat?  +# Kenapa orang-orang fasik terus hidup, menjadi tua, dan juga tambah kuat? -Ayub pake pertanyaan ini untuk tunjukkan kalo de pu teman-teman pikir kalo orang jahat slalu menderita adalah salah. Arti lain: "Orang fasik pasti akan terus hidup, menjadi tua dan semakin kaya."  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk tunjukkan kalo de pu teman-teman pikir kalo orang jahat slalu menderita adalah salah. Arti lain: "Orang fasik pasti akan terus hidup, menjadi tua dan semakin kaya." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/08.md b/job/21/08.md index 4329ee1a..bef31b91 100644 --- a/job/21/08.md +++ b/job/21/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 21:8 +# Dong pu keturunan tetap tegak di depan dong pu mata, ...dong pu anak-cucu ada di depan dorang. -## Dong pu keturunan tetap tegak di depan dong pu mata, ...dong pu anak-cucu ada di depan dorang. +Dua kalimat ini pu arti yang sama dan kase tekanan kalo itu benar. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Dua kalimat ini pu arti yang sama dan kase tekanan kalo itu benar. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Liat dong di depan, ... di depan dong pu mata -## Liat dong di depan, ... di depan dong pu mata  - -Ungkapan ini brarti sama karna "mata" menunjuk pada kegiatan melihat. Orang fasik melihat dong pu keturunan  bertumbuh kuat dan sejahtera.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini brarti sama karna "mata" menunjuk pada kegiatan melihat. Orang fasik melihat dong pu keturunan bertumbuh kuat dan sejahtera.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/21/09.md b/job/21/09.md index 13cd3ace..071e328a 100644 --- a/job/21/09.md +++ b/job/21/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) +# Dong pu rumah-rumah -#### Ayub 21:9 +Kata "rumah" mengarah menunjuk pada anggota kluarga yang tinggal bersama di dalamnya. Arti lain: "Dong pu kluarga" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dong pu rumah-rumah  +# Tongkat Allah -Kata "rumah" mengarah menunjuk pada anggota kluarga yang tinggal bersama di dalamnya. Arti lain: "Dong pu kluarga" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Tongkat Allah - -Ini menunjuk pada hukuman Tuhan (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada hukuman Tuhan (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/21/10.md b/job/21/10.md index fc8daefe..57c1adf3 100644 --- a/job/21/10.md +++ b/job/21/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Ayub 21:10 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjut bicara deng de pu teman-teman -## +# Dong pu sapi-sapi beranak dan tra keguguran -## Dong pu sapi-sapi  beranak dan tra keguguran   - -"De tra keguguran" atau "de pu anak sapi beranak sehat dan kuat" \ No newline at end of file +"De tra keguguran" atau "de pu anak sapi beranak sehat dan kuat" diff --git a/job/21/11.md b/job/21/11.md index f5c95076..17d2c87c 100644 --- a/job/21/11.md +++ b/job/21/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) +# Dong pu anak-anak kluar sperti kawanan ternak -#### Ayub 21:11 - -## Dong pu anak-anak kluar sperti kawanan ternak - -Ayub bandingkan anak-anak deng kawanan ternak untuk beri penekanan pada dong pu perilaku yang berlari, bermain dan merasakan bahagia  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ayub bandingkan anak-anak deng kawanan ternak untuk beri penekanan pada dong pu perilaku yang berlari, bermain dan merasakan bahagia (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/21/12.md b/job/21/12.md index 3783c5e0..94461cc1 100644 --- a/job/21/12.md +++ b/job/21/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 21:12 +# Rebana -## Rebana - -Sbuah alat musik yang di bagian atasnya sperti gendang yang bisa dipukul deng kepingan besi di sekitarnya yang berbunyi saat digoyang. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Sbuah alat musik yang di bagian atasnya sperti gendang yang bisa dipukul deng kepingan besi di sekitarnya yang berbunyi saat digoyang. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md index 3c4cbe3a..2c3df62c 100644 --- a/job/21/13.md +++ b/job/21/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 21:13 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjut bicara deng de pu teman-teman -## Dong pu hari-hari  +# Dong pu hari-hari "Dong pu waktu hidup " -## Dong turun ke dunia orang mati sementara saja +# Dong turun ke dunia orang mati sementara saja -Ini cara yang sopan untuk katakan kalo dong mati. Arti lain: "Dong mati deng damai"   \ No newline at end of file +Ini cara yang sopan untuk katakan kalo dong mati. Arti lain: "Dong mati deng damai" diff --git a/job/21/14.md b/job/21/14.md index bf0a7d1d..0267ea7e 100644 --- a/job/21/14.md +++ b/job/21/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 21:14 +# Ko pu jalan-jalan -## Ko pu jalan-jalan - -Ini menunjuk pada bagemana Tuhan ingin de pu umat bersikap. \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada bagemana Tuhan ingin de pu umat bersikap. diff --git a/job/21/15.md b/job/21/15.md index 97d93722..848ca8e3 100644 --- a/job/21/15.md +++ b/job/21/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 21:15 +# Sapa Yang Mahakuasa jadi kitong harus layani De? Apa de pu untung buat tong kalo berdoa sama De?’ -## Sapa Yang Mahakuasa jadi kitong harus layani De? Apa de pu untung buat tong kalo berdoa sama De?’  - -Orang fasik pake pertanyaan ini untuk menghina Allah. Arti lain: "Tong tra percaya kalo Allah yang Mahakuasa pantas trima tong pu penyembahan. De tra bisa lakukan apapun buat ketong"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang fasik pake pertanyaan ini untuk menghina Allah. Arti lain: "Tong tra percaya kalo Allah yang Mahakuasa pantas trima tong pu penyembahan. De tra bisa lakukan apapun buat ketong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/16.md b/job/21/16.md index bf83faa8..c10c6b97 100644 --- a/job/21/16.md +++ b/job/21/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 21:16 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjut bicara deng de pu teman-teman -## Liat, bukankah dong sejahtera berada di tangan  dong sendiri?" +# Liat, bukankah dong sejahtera berada di tangan dong sendiri?" -Kata "tangan" mengarah pada kuasa atau kendali dorang. Ayub pake pertanyaan ini untuk lawan de pu teman-teman. Arti lain: "Lihat, orang-orang fasik ini tegaskan kalo dong menjadi sejahtra!".  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" mengarah pada kuasa atau kendali dorang. Ayub pake pertanyaan ini untuk lawan de pu teman-teman. Arti lain: "Lihat, orang-orang fasik ini tegaskan kalo dong menjadi sejahtra!". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/17.md b/job/21/17.md index f57bf5ea..496a23e5 100644 --- a/job/21/17.md +++ b/job/21/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 21:17 +# Brapa sering...musibah datang sama dorang? -## Brapa sering...musibah datang sama dorang? +Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo Allah tra terlalu sering menghukum orang fasik. Arti lain: "Ini tra sering...musibah datang buat dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo Allah tra terlalu sering menghukum orang fasik. Arti lain: "Ini tra sering...musibah datang buat dong"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Orang fasik dong pu lampu di kase mati -## Orang fasik dong pu lampu di kase mati +Ayub bandingkan mati lampu deng orang mati. Ini bisa diterangkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan buat dong mati secara tiba-tiba" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ayub bandingkan mati lampu deng orang mati. Ini bisa diterangkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan buat dong mati secara tiba-tiba" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Orang fasik dong pu lampu -## Orang fasik dong pu lampu +Ayub bandingkan hidup orang fasik deng lampu yang sedang menyala. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ayub bandingkan hidup orang fasik deng lampu yang sedang menyala. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Brapa kali ini terjadi...dalam De pu amarah? -## Brapa kali ini terjadi...dalam De pu amarah? - -Ayub ke dua pertanyaan ini untuk kase tekanan kalo Allah sepertinya tra terlalu sering hukum orang fasik. Arti lain: "Ini tra terlalu sering...dalam De pu amarah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub ke dua pertanyaan ini untuk kase tekanan kalo Allah sepertinya tra terlalu sering hukum orang fasik. Arti lain: "Ini tra terlalu sering...dalam De pu amarah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/18.md b/job/21/18.md index ce95767c..192ab308 100644 --- a/job/21/18.md +++ b/job/21/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Ayub 21:18 - ## Brapa kali...angin bawa dong pigi? -#### +##### Ayub pake tiga pertanyaan ini untuk kase tekanan kalo Tuhan spertinya tra terlalu sering hukum orang fasik. Arti lain: "Ini tra sering..angin bawa pigi.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -##### Ayub pake tiga pertanyaan ini untuk kase tekanan kalo Tuhan spertinya tra terlalu sering hukum orang fasik. Arti lain: "Ini tra sering..angin bawa pigi.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +## Dong sperti jerami di depan angin, sperti kulit padi yang dapat sapu deng angin kencang. -## Dong sperti jerami di depan angin, sperti kulit padi yang dapat sapu deng angin kencang.  - -#### Kematian orang fasik diibaratkan jerami dan kulit padi yang tra brarti yang disapu angin. Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan lempar dong sperti angin yang melempar jerami"   (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +#### Kematian orang fasik diibaratkan jerami dan kulit padi yang tra brarti yang disapu angin. Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan lempar dong sperti angin yang melempar jerami" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/19.md b/job/21/19.md index 499185de..db0d0c7d 100644 --- a/job/21/19.md +++ b/job/21/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 21:19 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjut bicara deng de pu teman-teman -## Dong bicara +# Dong bicara Kata-kata ini ditambahkan dalam banyak bentuk untuk jelaskan kalo Ayub sedang ulangi de pu teman-teman pu ucapan dalam pernyataan selanjutnya. -## Allah simpan de pu kejahatan supaya de pu anak-anak bayar +# Allah simpan de pu kejahatan supaya de pu anak-anak bayar -Kejahatan disebut sbagai sesuatu yang dapat disimpan untuk di pake nanti. Kata "membayar" menunjuk pada hukuman atas dosa. Arti lain: "Allah mencatat dosa manusia, lalu De hukum de pu anak-anak karna de perbuatan jahat." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kejahatan disebut sbagai sesuatu yang dapat disimpan untuk di pake nanti. Kata "membayar" menunjuk pada hukuman atas dosa. Arti lain: "Allah mencatat dosa manusia, lalu De hukum de pu anak-anak karna de perbuatan jahat." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Biar saja Allah yang balas orang itu sendiri...supaya de tau +# Biar saja Allah yang balas orang itu sendiri...supaya de tau -Skarang Ayub mulai menyatakan de pendapat sendiri. Ini akan sangat membantu untuk meyatakannya secara jelas deng pake sebuah pengulangan secara tra langsung. "Tapi sa bilang De harus balas orang itu sendiri... supaya de tau de kesalahan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Skarang Ayub mulai menyatakan de pendapat sendiri. Ini akan sangat membantu untuk meyatakannya secara jelas deng pake sebuah pengulangan secara tra langsung. "Tapi sa bilang De harus balas orang itu sendiri... supaya de tau de kesalahan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/21/20.md b/job/21/20.md index f082beb3..203fd9cc 100644 --- a/job/21/20.md +++ b/job/21/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 21:20 +# Kase biar de sendiri liat deng mata -## Kase biar de sendiri liat deng mata +Kata "mata" menunjuk pada orang. Arti lain: "Kase biar de liat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kata "mata" menunjuk pada orang. Arti lain: "Kase biar de liat"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Kase biar de minum kemarahan Yang Mahakuasa. -## Kase biar de minum kemarahan Yang Mahakuasa.  - -Kemarahan Yang MahaKuasa di sini diumpamakan sperti minuman yang dirasa oleh orang, di mana istilah adalah sbuah gaya bahasa yang gambarkan pengalaman dalam merasakan minuman. Ayub mau orang fasik rasakan hukuman Tuhan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemarahan Yang MahaKuasa di sini diumpamakan sperti minuman yang dirasa oleh orang, di mana istilah adalah sbuah gaya bahasa yang gambarkan pengalaman dalam merasakan minuman. Ayub mau orang fasik rasakan hukuman Tuhan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/21/21.md b/job/21/21.md index 2ec9b012..d559d091 100644 --- a/job/21/21.md +++ b/job/21/21.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Ayub 21:21 +## Untuk apa de urus de pu rumah, jumlah bulan-bulan su habis? -## Untuk apa de urus de pu rumah, jumlah bulan-bulan su habis?  - -Ayub pake pertanyaan ini untuk tunjukkan kalo menghukum anak-anak dari orang fasik tidaklah sesuai. Hal ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Karna orang fasik tra peduli apa yang akan terjadi buat de pu kluarga setelah de mati. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ayub pake pertanyaan ini untuk tunjukkan kalo menghukum anak-anak dari orang fasik tidaklah sesuai. Hal ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Karna orang fasik tra peduli apa yang akan terjadi buat de pu kluarga setelah de mati. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Dan jumlah de pu bulan-bulan su habis -Ini adalah cara yang sopan untuk katakan kalau de mati. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - - Jumlah de bulan-bulan - -Ini menunjuk pada brapa lama de hidup.  \ No newline at end of file +Ini adalah cara yang sopan untuk katakan kalau de mati. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Jumlah de bulan-bulan +Ini menunjuk pada brapa lama de hidup. diff --git a/job/21/22.md b/job/21/22.md index 5a7c8ebe..9fa761ee 100644 --- a/job/21/22.md +++ b/job/21/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 21:22 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjut bicara deng de pu teman-teman -## Bisakah seorang ajarkan pengetahuan pada Allah, sedang De adili orang-orang yang ditinggikan? +# Bisakah seorang ajarkan pengetahuan pada Allah, sedang De adili orang-orang yang ditinggikan? -Ayub pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo Allah tau sgalanya. Arti lain: "Jelas skali, kalo tra ada satu orangpun yang bisa mengajar Allah, karna De adili dong yang berada di surga." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo Allah tau sgalanya. Arti lain: "Jelas skali, kalo tra ada satu orangpun yang bisa mengajar Allah, karna De adili dong yang berada di surga." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Dong yang ditinggikan +# Dong yang ditinggikan -Beberapa mungkin de pu arti adalah: 1)"Dong yang berada di surga" atau 2)"Orang-orang berkuasa" \ No newline at end of file +Beberapa mungkin de pu arti adalah: 1)"Dong yang berada di surga" atau 2)"Orang-orang berkuasa" diff --git a/job/21/23.md b/job/21/23.md index 2dd7a564..5a79c238 100644 --- a/job/21/23.md +++ b/job/21/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 21:23 +# Satu orang mati saat de pu tenaga penuh -## Satu orang mati saat de pu tenaga penuh  - -Ayub bandingkan orang yang mati dalam keadaan sehat, dan damai deng orang yang meninggal dalam kesedihan, dan rasa sakit dalam [Ayub 21:25](https://v-mast.mvc/events/21/25.md). Ini bisa diungkapkan secara tegas. Arti lain: "Kalo ada dua orang laki-laki, salah satu dari dong dua mungkin mati saat de pu tenaga penuh" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ayub bandingkan orang yang mati dalam keadaan sehat, dan damai deng orang yang meninggal dalam kesedihan, dan rasa sakit dalam [Ayub 21:25](https://v-mast.mvc/events/21/25.md). Ini bisa diungkapkan secara tegas. Arti lain: "Kalo ada dua orang laki-laki, salah satu dari dong dua mungkin mati saat de pu tenaga penuh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/21/24.md b/job/21/24.md index 254aa613..9ccc6dd8 100644 --- a/job/21/24.md +++ b/job/21/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 21:24 +# De pinggang penuh deng air susu...de sumsum tuh tulang-tulang segar -## De pinggang penuh deng air susu...de sumsum tuh tulang-tulang segar +Kedua kata ini brarti bahwa orang tersebut sangat sehat (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua kata ini brarti bahwa orang tersebut sangat sehat (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# De tubuh penuh deng air susu -## De tubuh penuh deng air susu +Kata "susu" bisa brarti "lemak". Dapat brarti juga de mendapat makanan yang cukup. Arti lain: " De tubuh penuh lemak" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kata "susu" bisa brarti "lemak". Dapat brarti juga de mendapat makanan yang cukup. Arti lain: " De tubuh penuh lemak" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# De sumsum tulang-tulang segar -## De sumsum tulang-tulang segar - -Kata ini brarti de tubuh masih muda dan sehat. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata ini brarti de tubuh masih muda dan sehat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md index 1712cbc3..c384ed4b 100644 --- a/job/21/25.md +++ b/job/21/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 21:25 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjut bicara deng de teman-teman -## Yang lainnya mati +# Yang lainnya mati -Ayub bandingkan laki-laki ini deng laki-laki yang mati dalam kedamaian di [Ayub 21:23](https://v-mast.mvc/events/21/23.md) +Ayub bandingkan laki-laki ini deng laki-laki yang mati dalam kedamaian di [Ayub 21:23](https://v-mast.mvc/events/21/23.md) -## Dalam kesedihan jiwa +# Dalam kesedihan jiwa -Kesedihan di sini diibaratkan sperti sesuatu yang terasa pahit, dan "jiwa" menunjuk pada orang secara keseluruhan. Arti lain: "Deng kemarahan dan kebencian" ato "hidup deng kesedihan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kesedihan di sini diibaratkan sperti sesuatu yang terasa pahit, dan "jiwa" menunjuk pada orang secara keseluruhan. Arti lain: "Deng kemarahan dan kebencian" ato "hidup deng kesedihan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Tra pernah makan apa pun yang baik +# Tra pernah makan apa pun yang baik -Ini bisa dikatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Hanya alami hal-hal buruk" \ No newline at end of file +Ini bisa dikatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Hanya alami hal-hal buruk" diff --git a/job/21/26.md b/job/21/26.md index 9ef88f96..d1ca7f7d 100644 --- a/job/21/26.md +++ b/job/21/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 21:26 +# Dong sama-sama tidur dalam debu -## Dong sama-sama tidur dalam debu  +Ini adalah cara yang sopan untuk katakan dong mati. Arti lain: "Dong dua mati dan orang-orang kuburkan dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Ini adalah cara yang sopan untuk katakan dong mati. Arti lain: "Dong dua mati dan orang-orang kuburkan dong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +# Dong akan ditutupi cacing-cacing -## Dong akan ditutupi cacing-cacing  - -Cacing-cacing berhubungan deng mayat yang membusuk. Arti lain: "Cacing-cacing dalam tanah makan dong pu mayat"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Cacing-cacing berhubungan deng mayat yang membusuk. Arti lain: "Cacing-cacing dalam tanah makan dong pu mayat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/21/27.md b/job/21/27.md index 2bdcd12c..be94d7b9 100644 --- a/job/21/27.md +++ b/job/21/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 21:27 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjut bicara deng de teman-teman. -## Lihat +# Lihat -Ayub pake kata ini untuk menarik perhatian terhadap pernyataan yang mengikuti. Arti lain: "Dengar" \ No newline at end of file +Ayub pake kata ini untuk menarik perhatian terhadap pernyataan yang mengikuti. Arti lain: "Dengar" diff --git a/job/21/28.md b/job/21/28.md index 351f383a..87e49163 100644 --- a/job/21/28.md +++ b/job/21/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 21:28 +# Di mana rumah bangsawan, dan di mana kemah-kemah yang dalamnya orang fasik tinggal? -## Di mana rumah bangsawan, dan di mana kemah-kemah yang dalamnya orang fasik tinggal? - -Ayub percaya de teman-teman akan tanyakan pertanyaan ini untuk hina de. Kedua pertanyaan ini pu arti yang sama. Arti lain: "Liat, rumah orang fasik su trada. Kemah orang fasik su hilang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Ayub percaya de teman-teman akan tanyakan pertanyaan ini untuk hina de. Kedua pertanyaan ini pu arti yang sama. Arti lain: "Liat, rumah orang fasik su trada. Kemah orang fasik su hilang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/21/29.md b/job/21/29.md index 46fbd369..6848d9f1 100644 --- a/job/21/29.md +++ b/job/21/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 21:29 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjut bicara deng de pu teman-teman -## Blum pernah kam tanya sama orang-orang yang lewat di jalan-jalan?  +# Blum pernah kam tanya sama orang-orang yang lewat di jalan-jalan? -Ayub pake pertanyaan ini untuk tegur de pu teman-teman supaya tra belajar dari orang yang lewat di jalan-jalan. Arti lain: " Kam harus dengar dong yang su pigi ke mana-mana"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk tegur de pu teman-teman supaya tra belajar dari orang yang lewat di jalan-jalan. Arti lain: " Kam harus dengar dong yang su pigi ke mana-mana" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/30.md b/job/21/30.md index ed333f23..93acc23b 100644 --- a/job/21/30.md +++ b/job/21/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 21:30 - ## Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Ayub selesai bertanya deng pake gaya tanya yang dimulai deng kata-kata "Apa kam tra tau" dalam ayat 29 ## Orang fasik di jauhkan...pada hari kemurkaan? -Ayub pake pertanyaan ini untuk tegur de teman-teman supaya tra belajar dari orang yang lewat di jalan. "Dong yang pergi ke tempat yang jauh akan kastau ko...pada hari de murka" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake pertanyaan ini untuk tegur de teman-teman supaya tra belajar dari orang yang lewat di jalan. "Dong yang pergi ke tempat yang jauh akan kastau ko...pada hari de murka" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Orang fasik dijauhkan dari hari kehancuran,...de di slamatkan pada hari kemurkaan -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah menjaga orang fasik pada hari kehancuran,...Allah jauhkan dong pada hari kemurkaan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah menjaga orang fasik pada hari kehancuran,...Allah jauhkan dong pada hari kemurkaan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/31.md b/job/21/31.md index a72583fd..d76c9ec8 100644 --- a/job/21/31.md +++ b/job/21/31.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 21:31 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjut bicara deng de pu teman-teman -## Sapa yang akan kastau dong pu jalan untuk dong sendiri?   +# Sapa yang akan kastau dong pu jalan untuk dong sendiri? -Ayub pake pertanyaan ini untuk menentang kepercayaan de pu teman-teman kalo orang fasik slalu dihukum. Arti lain: "Trada yang duluan kastau jalan orang fasik buat dong sendri. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake pertanyaan ini untuk menentang kepercayaan de pu teman-teman kalo orang fasik slalu dihukum. Arti lain: "Trada yang duluan kastau jalan orang fasik buat dong sendri. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Duluan ke dong +# Duluan ke dong -Ini brarti trada yang akan pigi langsung ke orang fasik dan kutuk de secara pribadi.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti trada yang akan pigi langsung ke orang fasik dan kutuk de secara pribadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Sapa yang balas apa yang su de buat?   +# Sapa yang balas apa yang su de buat? -Ayub pake pertanyaan ini untuk melawan de pu teman-teman pu kepercayaan kalau orang fasik slalu dihukum. Arti lain: "Trada yang akan balas de pu kelakuan tra baik yang su de buat."  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk melawan de pu teman-teman pu kepercayaan kalau orang fasik slalu dihukum. Arti lain: "Trada yang akan balas de pu kelakuan tra baik yang su de buat." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/32.md b/job/21/32.md index c2968242..72479392 100644 --- a/job/21/32.md +++ b/job/21/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 21:32  +# De di antar ke kubur -## De di antar ke kubur - -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan antar de" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan antar de" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/33.md b/job/21/33.md index 3106145c..718f01f4 100644 --- a/job/21/33.md +++ b/job/21/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 21:33 +# Timbunan tanah lembah terasa manis untuk de -## Timbunan tanah lembah terasa manis untuk de +Ayub bayangkan kalo orang mati akan merasa tanah yang ditaruh di atas de. Ini brarti orang fasik akan punya kematian yang bagus dan pemakaman yang baik stelah hidup. "Timbunan" menunjuk pada bumi yang menutupi kuburan. Arti lain: "De akan rasa waktu ditutup tanah lembah" atau "De akan menikmati waktu dikubur dalam tanah lembah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Ayub bayangkan kalo orang mati akan merasa tanah yang ditaruh di atas de. Ini brarti orang fasik akan punya kematian yang bagus dan pemakaman yang baik stelah hidup. "Timbunan" menunjuk pada bumi yang menutupi kuburan. Arti lain: "De akan rasa waktu ditutup tanah lembah" atau "De akan menikmati waktu dikubur dalam tanah lembah"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Smua orang ikut de, dan tra bisa hitung banyak skali orang-orang yang duluan de. -## Smua orang ikut de, dan tra bisa hitung banyak skali orang-orang yang duluan de. - -Ayub tekankan kalo kumpulan orang banyak akan datang di proses pemakaman orang fasik untuk hormati de. Arti lain: "Banyak orang akan datang ke kuburan; Brapa akan datang duluan di proses pemakaman dan brapa lagi terakhir" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ayub tekankan kalo kumpulan orang banyak akan datang di proses pemakaman orang fasik untuk hormati de. Arti lain: "Banyak orang akan datang ke kuburan; Brapa akan datang duluan di proses pemakaman dan brapa lagi terakhir" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/21/34.md b/job/21/34.md index 02312e25..e94cec06 100644 --- a/job/21/34.md +++ b/job/21/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 21:34 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ini menyimpulkan perkataan buat de pu teman-teman -## Kalau begitu, bagemana kam bisa hibur sa deng kata-kata yang trada arti, kam pu Jawaban hanya  tipu saja? +# Kalau begitu, bagemana kam bisa hibur sa deng kata-kata yang trada arti, kam pu Jawaban hanya tipu saja? -Ayub pake pertanyaan ini untuk hukum de pu teman-teman. Arti lain: "Kam tra bisa hibur sa deng kata-kata yang trada arti. Kam smua pu jawaban itu tipu saja" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk hukum de pu teman-teman. Arti lain: "Kam tra bisa hibur sa deng kata-kata yang trada arti. Kam smua pu jawaban itu tipu saja" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/intro.md b/job/21/intro.md index 695960d2..400fa020 100644 --- a/job/21/intro.md +++ b/job/21/intro.md @@ -10,14 +10,14 @@ Bebas Hak Cipta mengatur stiap baris pada pasal ini lebih masuk ke kanan karena #### Dosa leluhur -Di daerah Timur Dekat Kuno, dong percaya kalau seorang dapat dihukum karna de bapa pu dosa dan dong pu leluhur. Hal ini bisa dilihat sebagai hukuman dari Allah. Sementara dosa bapa berakibat buat dong pu anak-anak , TUHAN tra hukum orang karna dong pu bapa pu dosa.  (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di daerah Timur Dekat Kuno, dong percaya kalau seorang dapat dihukum karna de bapa pu dosa dan dong pu leluhur. Hal ini bisa dilihat sebagai hukuman dari Allah. Sementara dosa bapa berakibat buat dong pu anak-anak , TUHAN tra hukum orang karna dong pu bapa pu dosa. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Gaya bahasa yang penting dari pasal ini #### Gaya bertanya (Pertanyaan yang tra butuh Jawaban) -Ayub pake banyak gaya tanya yang berbeda-beda dalam pasal ini untuk mencoba yakinkan Zofar kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini membantu Ayub untuk membangun de pu pendapat. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake banyak gaya tanya yang berbeda-beda dalam pasal ini untuk mencoba yakinkan Zofar kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini membantu Ayub untuk membangun de pu pendapat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * [Catatan Ayub 21:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Ayub 21:1](./01.md) diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md index be2c8896..149b0c70 100644 --- a/job/22/01.md +++ b/job/22/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:1 +# Elifas orang Teman -### Elifas orang Teman - -Liat bage mana de nama laki-laki ini diartikan dalam  [Ayub 2:11](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/275/02/11.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat bage mana de nama laki-laki ini diartikan dalam  [Ayub 2:11](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/275/02/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/22/02.md b/job/22/02.md index 8c0e38f6..e70895b9 100644 --- a/job/22/02.md +++ b/job/22/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:2 +# Manusia bisa kase untung Allah kah? Bahkan, bisakah orang bijaksana kase untung De? -### Manusia bisa kase untung Allah kah? Bahkan, bisakah orang bijaksana kase untung De? - -Dua pertanyaan tersebut pada dasarnya pu arti sama. Elifas de tanya pake ini untuk kase tau skali kalo buat sesuatu dan bijaksana manusia tra kase untung TUHAN. Terjemahan lain : "Orang tra pu guna untuk Tuhan. Orang yang bijaksana tra bisa kase manfaat untuk De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Dua pertanyaan tersebut pada dasarnya pu arti sama. Elifas de tanya pake ini untuk kase tau skali kalo buat sesuatu dan bijaksana manusia tra kase untung TUHAN. Terjemahan lain : "Orang tra pu guna untuk Tuhan. Orang yang bijaksana tra bisa kase manfaat untuk De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/03.md b/job/22/03.md index 28182f69..08d42131 100644 --- a/job/22/03.md +++ b/job/22/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:3 +# Adakah kesenangan untuk Yang Maha Kuasa kalo ko benar? Atau, adakah keuntung untuk De kalo ko sempurnakan ko pu jalan-jalan? -### Adakah kesenangan untuk Yang Maha Kuasa kalo ko benar? Atau, adakah keuntung untuk De kalo ko sempurnakan ko pu jalan-jalan? - -Kedua pertanyaan itu de pu arti sama. Elifas de tanya pake itu untuk kase tau skali kalo buat Ayub tra bantu Tuhan. Terjermahan lain: "Yang Maha Kuasa tra trima kesenang apa pun kalo ko itu orang benar. De tra terima keuntungan apapun kalo ko buat ko pu jalan-jalan tra salah.liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kedua pertanyaan itu de pu arti sama. Elifas de tanya pake itu untuk kase tau skali kalo buat Ayub tra bantu Tuhan. Terjermahan lain: "Yang Maha Kuasa tra trima kesenang apa pun kalo ko itu orang benar. De tra terima keuntungan apapun kalo ko buat ko pu jalan-jalan tra salah.liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/04.md b/job/22/04.md index 9a37c01e..3fc11b0b 100644 --- a/job/22/04.md +++ b/job/22/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 22:4 - -### Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya Elifas de lanjut bicara ke Ayub. -### Apa karna ko takut akan De sampe De tegur ko, dan de pigi ke pengadilan deng ko? +# Apa karna ko takut akan De sampe De tegur ko, dan de pigi ke pengadilan deng ko? -Elifas de pake pertanyaan ini untuk mara Ayub dan tuduh de lakukan dosa-dosa yang besar. Terjemahan lain: "Pastilah bukan karna ko setia sama De sehingga Tuhan tegur ko dan adili ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elifas de pake pertanyaan ini untuk mara Ayub dan tuduh de lakukan dosa-dosa yang besar. Terjemahan lain: "Pastilah bukan karna ko setia sama De sehingga Tuhan tegur ko dan adili ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/05.md b/job/22/05.md index c6796104..cfe56ea8 100644 --- a/job/22/05.md +++ b/job/22/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:5 +# Bukankah ko pu perbuatan dosa besar? Bukankah ko pu kesalahan-kesalahan trada batas? -### Bukankah ko pu perbuatan dosa besar? Bukankah ko pu kesalahan-kesalahan trada batas? - -Elifas de pake pertanyaan ini untuk de mara Ayub dan tuduh de su buat dosa yang besar. Terjemahan lain: "Ko tau klou De adili ko karna ko pu kejahatan besar dan ko tetap buat dosa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elifas de pake pertanyaan ini untuk de mara Ayub dan tuduh de su buat dosa yang besar. Terjemahan lain: "Ko tau klou De adili ko karna ko pu kejahatan besar dan ko tetap buat dosa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md index 223ef86a..3ff43030 100644 --- a/job/22/06.md +++ b/job/22/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 22:6   +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: +Elifas de lanjutkan bicara ke Ayub -Elifas de lanjutkan bicara ke Ayub   - -## Ko su ambil pinjam ko pu sodara-sodara tanpa alasan +# Ko su ambil pinjam ko pu sodara-sodara tanpa alasan Ini kase tunjuk ke pemberi pinjaman yang ambil sesuatu dari peminjam untuk jadikan jaminan kalo yang pinjam akan kembalikan de pu hutang -## Ko tinggalkan pakean orang-orang telanjang +# Ko tinggalkan pakean orang-orang telanjang -Elifas de tuduh kalo Ayub de rampas pakean sbagai jaminan dari orang-orang miskin yang su pinjam de.   \ No newline at end of file +Elifas de tuduh kalo Ayub de rampas pakean sbagai jaminan dari orang-orang miskin yang su pinjam de. diff --git a/job/22/07.md b/job/22/07.md index 7d6cda37..964c3354 100644 --- a/job/22/07.md +++ b/job/22/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:7 +# Tahan makanan -### Tahan makanan - -Kata "roti" dalam artian makanan pada umumnya. Terjemahan lain: "Tahan orang tra makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "roti" dalam artian makanan pada umumnya. Terjemahan lain: "Tahan orang tra makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/22/08.md b/job/22/08.md index a1e91b04..91347d48 100644 --- a/job/22/08.md +++ b/job/22/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 22:8 +# Memiliki tanah ... yang tinggal di dalamnya -### Memiliki tanah ... yang tinggal di dalamnya +Elifaz de tuduh Ayub de rampas tanah dari orang miskin dan larang dong tinggal di dalamnya.d De kase tekan hal ini deng sebut de dua kali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Elifaz de tuduh Ayub de rampas tanah dari orang miskin dan larang dong tinggal di dalamnya.d De kase tekan hal ini deng sebut de dua kali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Memiliki tanah -### Memiliki tanah - -Elifas membesar-besarkan banyaknya tanah yang Ayub miliki untuk gambarkan klou Ayub itu rakus. Terjemahan lain: "memiliki tanah yang sangat banyak." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Elifas membesar-besarkan banyaknya tanah yang Ayub miliki untuk gambarkan klou Ayub itu rakus. Terjemahan lain: "memiliki tanah yang sangat banyak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md index db077e44..11d6fd98 100644 --- a/job/22/09.md +++ b/job/22/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 22:9 - -### Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Elifas de lanjutkan bicara ke Ayub. -### Ko su suru janda-janda pigi deng tangan kosong +# Ko su suru janda-janda pigi deng tangan kosong "Ko su suru janda-janda pigi tanpa bawa sesuatu" -### Janda-janda +# Janda-janda Prempuan-prempuan yang de pu suami su mati -### Lengan anak-anak yatim ko kase tindis +# Lengan anak-anak yatim ko kase tindis -Di sini "lengan" kase tunjuk pada kekuatan. Ini dapat di kase lihat dalam bentuk aktif.  Terjemahan lain: "kam bahkan tindas para yatim." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "lengan" kase tunjuk pada kekuatan. Ini dapat di kase lihat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam bahkan tindas para yatim." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/22/10.md b/job/22/10.md index dcaa9140..31004ba1 100644 --- a/job/22/10.md +++ b/job/22/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:10 +# Perangkap ada di sekeliling ko ... rasa takut tiba-tiba kase kaget ko -### Perangkap ada di sekeliling ko ... rasa takut tiba-tiba kase kaget ko - -Ini gambarkan kekacauan dan bahaya. Terjemahan lain: "ko slalu ada dalam bahaya ... ko jadi takut tra deng alasan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini gambarkan kekacauan dan bahaya. Terjemahan lain: "ko slalu ada dalam bahaya ... ko jadi takut tra deng alasan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/11.md b/job/22/11.md index 7cce1527..0754746f 100644 --- a/job/22/11.md +++ b/job/22/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 22:11 +# Ada kegelapan ... sejumlah besar air meliputi ko -### Ada kegelapan ... sejumlah besar air meliputi ko +Masing-masing perumpamaan ini brarti kesusahan dan bahaya di sekitar Ayub karna de pu dosa-dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Masing-masing perumpamaan ini brarti kesusahan dan bahaya di sekitar Ayub karna de pu dosa-dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Beberapa air besar -### Beberapa air besar - -"Banjir" \ No newline at end of file +"Banjir" diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md index 87a735ed..61723ebb 100644 --- a/job/22/12.md +++ b/job/22/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 22:12 - -### Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya Elifas de lanjutkan bicara ke Ayub -### Bukankah Allah ada di langit yang tinggi? +# Bukankah Allah ada di langit yang tinggi? -Elifas de pake pertanyaan ini untuk bilang klou Tuhan liat Ayub pu dosa-dosa dan akan adili de. Terjemahan lain: "Tuhan ada di langit yang tinggi dan liat sgala sesuatu yang terjadi di bumi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Elifas de pake pertanyaan ini untuk bilang klou Tuhan liat Ayub pu dosa-dosa dan akan adili de. Terjemahan lain: "Tuhan ada di langit yang tinggi dan liat sgala sesuatu yang terjadi di bumi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### Liat ujung bintang-bintang, betapa dong pu tinggi! +# Liat ujung bintang-bintang, betapa dong pu tinggi! -Elifas bilang secara tersirat kalo Allah lebih tinggi daripada bintang-bintang. Terjemahan lain: "Liatlah betapa tinggi bintang-bintang itu. Tuhan bahkan lebih tinggi daripada bintang-bintang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Elifas bilang secara tersirat kalo Allah lebih tinggi daripada bintang-bintang. Terjemahan lain: "Liatlah betapa tinggi bintang-bintang itu. Tuhan bahkan lebih tinggi daripada bintang-bintang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/22/13.md b/job/22/13.md index 72ddcd7d..809b69ec 100644 --- a/job/22/13.md +++ b/job/22/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:13 +# Apa yang Allah tau? Dapatkah De adili dalam gelap skali sperti ini? -### Apa yang Allah tau? Dapatkah De adili dalam gelap skali sperti ini? - -Elifas de pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk bilang secara tersirat klou Ayub su bilang hal-hal tersebut untuk melawan Tuhan. Terjemahan lain: "Tuhan tra tau apa yang terjadi di bumi. De duduk di awan-awan gelap dan tra dapat liat tong untuk adili tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elifas de pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk bilang secara tersirat klou Ayub su bilang hal-hal tersebut untuk melawan Tuhan. Terjemahan lain: "Tuhan tra tau apa yang terjadi di bumi. De duduk di awan-awan gelap dan tra dapat liat tong untuk adili tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/14.md b/job/22/14.md index 8cb10b65..8d5461c6 100644 --- a/job/22/14.md +++ b/job/22/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:14 +# De jalan-jalan di kolong langit -### De jalan-jalan di kolong langit - -Di sini "kolong" kase tunjuk pada halangan yang dipercayai orang kuno sbagai yang kase pisa bumi deng langit. Terjemahan lain: "De tinggal sangat jauh di langit sehingga tra tau apa yang terjadi di sini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "kolong" kase tunjuk pada halangan yang dipercayai orang kuno sbagai yang kase pisa bumi deng langit. Terjemahan lain: "De tinggal sangat jauh di langit sehingga tra tau apa yang terjadi di sini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md index 6cd0c1f2..c1f3c753 100644 --- a/job/22/15.md +++ b/job/22/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:15 +# Pernyataan yang ada hubungannya -### Pernyataan yang ada hubungannya - -Elifas de lanjutkan bicara ke Ayub. \ No newline at end of file +Elifas de lanjutkan bicara ke Ayub. diff --git a/job/22/16.md b/job/22/16.md index 540ee2ca..b81e1d10 100644 --- a/job/22/16.md +++ b/job/22/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 22:16 - ### Dong dapat tangkap sebelum dong pu waktu -##### Mati dibandingkan deng Tuhan yang tangkap dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk akfif. Terjemahan lain: "dong yang mati" ato "dong yang diambil Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Mati dibandingkan deng Tuhan yang tangkap dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk akfif. Terjemahan lain: "dong yang mati" ato "dong yang diambil Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ### Dong pu dasar-dasar dapa kase hanyut dari arus sungai -Kematian orang jahat dibandingkan deng bangunan yang de pu dasar dapa kase hanyut oleh banjir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kematian orang jahat dibandingkan deng bangunan yang de pu dasar dapa kase hanyut oleh banjir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/22/17.md b/job/22/17.md index c7a13c12..9c146479 100644 --- a/job/22/17.md +++ b/job/22/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:17 +# Apa yang bisa dibuat oleh Yang Mahakuasa terhadap tong? -### Apa yang bisa dibuat oleh Yang Mahakuasa terhadap tong? - -Elifas mengutip pertanyaan yang dipake orang jahat untuk hina Tuhan. Terjemahan lain: "Yang Mahakuasa tra dapat buat apa pun terhadap tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elifas mengutip pertanyaan yang dipake orang jahat untuk hina Tuhan. Terjemahan lain: "Yang Mahakuasa tra dapat buat apa pun terhadap tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md index 375ad812..7245f942 100644 --- a/job/22/18.md +++ b/job/22/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 22:18 - -### Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya Elifas de lanjutkan bicara ke Ayub. -### Tapi De penuhi +# Tapi De penuhi Tapi Tuhan penuhi -### Nasihat orang fasik jauh dari sa +# Nasihat orang fasik jauh dari sa -Sbuah kata "jauh dari sa" brarti Elifas tolak de. Terjemahan lain: "Tapi sa tra mau dengar dong pu rencana-rencana jahat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Sbuah kata "jauh dari sa" brarti Elifas tolak de. Terjemahan lain: "Tapi sa tra mau dengar dong pu rencana-rencana jahat"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/22/19.md b/job/22/19.md index df243820..223b77d6 100644 --- a/job/22/19.md +++ b/job/22/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 22:19 - -### Liat de +# Liat de "Tau apa yang akan terjadi atas orang jahat" -### Menghina dong +# Menghina dong -"Menghina orang-orang jahat" \ No newline at end of file +"Menghina orang-orang jahat" diff --git a/job/22/20.md b/job/22/20.md index c23ab0ee..4ff78485 100644 --- a/job/22/20.md +++ b/job/22/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 22:20 - -### Dong bilang +# Dong bilang "Orang benar bilang" -### Sbenarnya, tong pu musuh-musuh su di kase hancur +# Sbenarnya, tong pu musuh-musuh su di kase hancur -Di sini "dong yang bangkit" adalah orang-orang yang jahat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pastilah Tuhan su kase hancur orang-orang jahat yang kase celaka tong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "dong yang bangkit" adalah orang-orang yang jahat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pastilah Tuhan su kase hancur orang-orang jahat yang kase celaka tong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md index a8d2f329..860b2ad9 100644 --- a/job/22/21.md +++ b/job/22/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 22:21 - -### Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya Elifas de lanjutkan berkata ke Ayub -### Skarang +# Skarang -Elifas de pake kata ini untuk mulai sesuatu yang penting yang akan de bilang. \ No newline at end of file +Elifas de pake kata ini untuk mulai sesuatu yang penting yang akan de bilang. diff --git a/job/22/22.md b/job/22/22.md index 772375cf..af1cd10a 100644 --- a/job/22/22.md +++ b/job/22/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 22:22 +# Hukum dari De pu mulut -### Hukum dari De pu mulut +Di sini "dari De pu mulut" kase tunjuk apa yang Tuhan su bilang. Terjemahan lain: "perintah yang su Tuhan katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "dari De pu mulut" kase tunjuk apa yang Tuhan su bilang. Terjemahan lain: "perintah yang su Tuhan katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Simpanlah De pu firman -### Simpanlah De pu firman +Firmah Tuhan dibandingkan deng harta yang dapat disimpan Ayub di tempat penyimpanan. Terjemahan lain: "hargailah De pu firman-firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Firmah Tuhan dibandingkan deng harta yang dapat disimpan Ayub di tempat penyimpanan. Terjemahan lain: "hargailah De pu firman-firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Ko pu hati -### Ko pu hati - -Di sini "hati" kase tunjuk pada pemikiran-pemikiran Ayub. Terjemahan lain: "ko pu pikiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" kase tunjuk pada pemikiran-pemikiran Ayub. Terjemahan lain: "ko pu pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md index edd91da0..664ba0ce 100644 --- a/job/22/23.md +++ b/job/22/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 22:23 - -### Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Elifas de lanjutkan bicara ke Ayub. -### Ko akan dibangun kembali +# Ko akan dibangun kembali -Elifas membandingkan pembangunan kembali oleh Ayub deng pembangunan kembali bangunan yang telah ambruk. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de akan kase sembuh ko dan buat ko sejahtera kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Elifas membandingkan pembangunan kembali oleh Ayub deng pembangunan kembali bangunan yang telah ambruk. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de akan kase sembuh ko dan buat ko sejahtera kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### kalau ko kase jauh dosa dari ko pu kemah +# kalau ko kase jauh dosa dari ko pu kemah -Dosa digambarkan sbagai orang yang hidup di kemah Ayub yang arus dikase musnah. Terjemahan lain: "kalau ko dan stiap orang yang tinggal di ko pu kermah berhenti lakukan dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dosa digambarkan sbagai orang yang hidup di kemah Ayub yang arus dikase musnah. Terjemahan lain: "kalau ko dan stiap orang yang tinggal di ko pu kermah berhenti lakukan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/24.md b/job/22/24.md index cdb0dce0..1a068589 100644 --- a/job/22/24.md +++ b/job/22/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 22:24 +# Buanglah emas ke dalam debu -### Buanglah emas ke dalam debu +Membuang emas ke dalam debu adalah sama deng memperlakukannya sbagai sesuatu yang tra penting. Terjemahan lain: "Anggaplah de pu kekayaan sbagai sesuatu yang tra penting sperti debu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Membuang emas ke dalam debu adalah sama deng memperlakukannya sbagai sesuatu yang tra penting. Terjemahan lain: "Anggaplah de pu kekayaan sbagai sesuatu yang tra penting sperti debu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Ko pu emas Ofir diantara batu-batu di sungai-sungai yang kering -### Ko pu emas Ofir diantara batu-batu di sungai-sungai yang kering +Taruh emas di sungai sama deng memperlakukan sesuatu yang tra lebih berharga dari pada batu. Terjemahan lain: "emas Ofir tra berharga sperti batu di sungai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Taruh emas di sungai sama deng memperlakukan sesuatu yang tra lebih berharga dari pada batu. Terjemahan lain: "emas Ofir tra berharga sperti batu di sungai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Ofir -### Ofir - -Ini nama daerah yang terkenal deng de pu emas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama daerah yang terkenal deng de pu emas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/22/25.md b/job/22/25.md index 5de98fb9..0107dc60 100644 --- a/job/22/25.md +++ b/job/22/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:25 +# Yang Mahakuasa akan jadi ko pu emas, dan perak yang terpilih untuk ko. -### Yang Mahakuasa akan jadi ko pu emas, dan perak yang terpilih untuk ko. - -Ini brarti bawa Tuhan akan lebih berharga bagi Ayub dari pada harta apa pun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini brarti bawa Tuhan akan lebih berharga bagi Ayub dari pada harta apa pun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md index 2e0522c9..6ed6607b 100644 --- a/job/22/26.md +++ b/job/22/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 22:26 - -### Pernyataan yang ada hubugannya: +# Pernyataan yang ada hubugannya: Elifas de lanjutkan bicara deng Ayub. -### Ko akan...angkat ko pu muka ke Allah +# Ko akan...angkat ko pu muka ke Allah -Ini brarti Ayub tra lagi rasa malu tapi akan percaya pada Tuhan. Terjemahan lain: "ko akan bisa dekat pada Tuhan deng yakin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini brarti Ayub tra lagi rasa malu tapi akan percaya pada Tuhan. Terjemahan lain: "ko akan bisa dekat pada Tuhan deng yakin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/22/27.md b/job/22/27.md index 8b4bae99..165e3b65 100644 --- a/job/22/27.md +++ b/job/22/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:27 +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/22/28.md b/job/22/28.md index 9eb40420..83966ae9 100644 --- a/job/22/28.md +++ b/job/22/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 22:28 +# Hal itu akan ko peroleh -### Hal itu akan ko peroleh +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko berhasil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko berhasil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Terang akan bersinar di ko pu jalan-jalan -### Terang akan bersinar di ko pu jalan-jalan - -Berkat Tuhan dibandingkan deng terang pada jalan-jalan Ayub. Terjemahan lain: "akan seperti terang yang sinari jalan di depan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berkat Tuhan dibandingkan deng terang pada jalan-jalan Ayub. Terjemahan lain: "akan seperti terang yang sinari jalan di depan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md index 3caad431..6f804b2c 100644 --- a/job/22/29.md +++ b/job/22/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 22:29 - ### Pernyataan yang ada hubugannya: Ini kase akhiri perkataan Elifas ke Ayub. @@ -7,5 +5,4 @@ Ini kase akhiri perkataan Elifas ke Ayub. ### Mata yang tunduk "Mata yang tunduk" tertuju pada kerendahan hati. Terjemahan lain :""orang yang rendah hati" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/22/30.md b/job/22/30.md index 6bcac780..cfe66f70 100644 --- a/job/22/30.md +++ b/job/22/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 22:30 +# Allah akan kase lepas orang yang tra bersalah, yang akan dikase lepas lewat ko pu tangan suci. -### Allah akan kase lepas orang yang tra bersalah, yang akan dikase lepas lewat ko pu tangan suci. +Ayub yang tra bersalah dikatakan macam de pu tangan bersih. Kata "akan dikase lepas" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan kase slamat bahkan orang yang bersalah sama ko lakukan yang benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ayub yang tra bersalah dikatakan macam de pu tangan bersih. Kata "akan dikase lepas" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan kase slamat bahkan orang yang bersalah sama ko lakukan yang benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Allah akan kase lepas orang yang tra bersalah, yang akan dikase luput lewat ko pu tangan yang suci. -## Allah akan kase lepas orang yang tra bersalah, yang akan dikase luput lewat ko pu tangan yang suci. - -Beberapa versi Alkitab berbunyi: "De kase slamat orang yang tra bersalah; jadi De akan kase slamat ko kalau ko pu tangan bersih."  \ No newline at end of file +Beberapa versi Alkitab berbunyi: "De kase slamat orang yang tra bersalah; jadi De akan kase slamat ko kalau ko pu tangan bersih." diff --git a/job/22/intro.md b/job/22/intro.md index d080a391..21c86241 100644 --- a/job/22/intro.md +++ b/job/22/intro.md @@ -10,14 +10,14 @@ BHC de taru baris-baris dalam alinea ditulis mengara ke dalam dari pada baris-ba ### Mengaku Dosa -Elifas de coba buat Ayub akui de pu dosa. Elifas kira kalo de orang yang benar tapi Ayub tra. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Elifas de coba buat Ayub akui de pu dosa. Elifas kira kalo de orang yang benar tapi Ayub tra. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ### Bahasa penting dalam pasal ini #### Pertanyaan retorik -Elifas de pake banyak cara tanya yang beda di pasal ini untuk de coba kase yakin Ayub klou de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini de tolong Elifas de bangun de pu pendapat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elifas de pake banyak cara tanya yang beda di pasal ini untuk de coba kase yakin Ayub klou de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini de tolong Elifas de bangun de pu pendapat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Ayub 22:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Ayub 22:1](./01.md)** diff --git a/job/23/01.md b/job/23/01.md index 476ebc1c..b3d19d13 100644 --- a/job/23/01.md +++ b/job/23/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 23:1 +# Berita Umum -# Berita Umum  - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/job/23/02.md b/job/23/02.md index 050a6cf7..b05ee774 100644 --- a/job/23/02.md +++ b/job/23/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 23:2 +# Bahkan hari ini sa pu penyesalan bikin sa merontak -## Bahkan hari ini sa pu penyesalan bikin sa merontak  +Di sini "Bahkan hari ini" tekankan de teman-teman pu pendapat yang tra rubah Ayub pu keadaan smua. Arti lainnya: "terlepas dari apa yang ko bilang, sa pu keluhan itu perlawanaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini "Bahkan hari ini" tekankan de teman-teman pu pendapat yang tra rubah Ayub pu keadaan smua. Arti lainnya: "terlepas dari apa yang ko bilang, sa pu keluhan itu perlawanaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Sa pu keluhan itu adalah perlawanaan -## Sa pu keluhan itu adalah perlawanaan - -Ayub bicara tentang de pu keluhan yang Allah tra jawab kaya rasa pahit di de pu mulut. TA: "sa pu keluhan tra dijawab merupakan kesedihan kaya makanan yang de pu rasa pahit.  +Ayub bicara tentang de pu keluhan yang Allah tra jawab kaya rasa pahit di de pu mulut. TA: "sa pu keluhan tra dijawab merupakan kesedihan kaya makanan yang de pu rasa pahit. # De pu tangan lebih berat dari pada sa pu tangisan. -Brapa kemungkinan artinya adalah 1) "Hampir sa tra bisa angkat tangan karna sa pu tangisan" atau" 2) "Dari sa pu tangisan Allah pu tangan bikin sa menderita hal yang buruk trus " di mana "tangan" ditujukan ke Allah pu kekuatan untuk kase hukum. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Brapa kemungkinan artinya adalah 1) "Hampir sa tra bisa angkat tangan karna sa pu tangisan" atau" 2) "Dari sa pu tangisan Allah pu tangan bikin sa menderita hal yang buruk trus " di mana "tangan" ditujukan ke Allah pu kekuatan untuk kase hukum. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/23/03.md b/job/23/03.md index a7883840..3fa0b7f0 100644 --- a/job/23/03.md +++ b/job/23/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 23:3 - # Pernyataan yang ada hubungannya Ayub bicara trus. # Oh, misalnya sa tau di mana, Oh, supaya sa bisa datang -Kedua baris ini artinya sama dan tekankan Ayub pu keinginan untuk ketemu deng Allah. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua baris ini artinya sama dan tekankan Ayub pu keinginan untuk ketemu deng Allah. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa bisa ketemu De -"Mungkin sa ketemu Allah" \ No newline at end of file +"Mungkin sa ketemu Allah" diff --git a/job/23/04.md b/job/23/04.md index 7eff37ee..70254edb 100644 --- a/job/23/04.md +++ b/job/23/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 23:4 - # Kastau sa pu perkara... kase penuh sa pu mulut -Kedua baris ini artinya sama dan tekankan Ayub pu keinginan untuk jelaskan de pu keadaan ke Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua baris ini artinya sama dan tekankan Ayub pu keinginan untuk jelaskan de pu keadaan ke Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kase penuh sa pu mulut deng pembelaan-pembelaan -Di sini "kase penuh sa pu mulut" ditujukan pada bicara. Arti lain: "Sa nanti bicara sa pu pembelaan-pembelaan smua". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kase penuh sa pu mulut" ditujukan pada bicara. Arti lain: "Sa nanti bicara sa pu pembelaan-pembelaan smua". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/23/05.md b/job/23/05.md index f4dff056..f3e02555 100644 --- a/job/23/05.md +++ b/job/23/05.md @@ -1,9 +1,4 @@ -#### Ayub 23:5 - # Sa nanti tau deng kata-kata, dan mengerti -Kedua baris ini pada dasarnya miliki arti yang sama dan tekankan Ayub pu keinginan untuk dengar Allah pu jawaban. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua baris ini pada dasarnya miliki arti yang sama dan tekankan Ayub pu keinginan untuk dengar Allah pu jawaban. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata yang nanti De jawab ke sa - -"Jawaban itu nanti kase sa" \ No newline at end of file diff --git a/job/23/06.md b/job/23/06.md index 4c717f30..39b423d3 100644 --- a/job/23/06.md +++ b/job/23/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 23:6 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub bicara trus # Nanti De -"Allah nanti" \ No newline at end of file +"Allah nanti" diff --git a/job/23/07.md b/job/23/07.md index a045208e..4e3761aa 100644 --- a/job/23/07.md +++ b/job/23/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 23:7 - # Di sana Ini ditujukan pada tempat di mana Allah ada. # Sa akan dibebaskan slamanya dari sa pu Hakim -Hal ini bisa dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa pu hakim nanti kase bebas sa slamanya" atau "Allah itu sa pu Hakim, yang nanti bilang kalo sa tra bersalah skali untuk slamanya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini bisa dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa pu hakim nanti kase bebas sa slamanya" atau "Allah itu sa pu Hakim, yang nanti bilang kalo sa tra bersalah skali untuk slamanya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/23/08.md b/job/23/08.md index 077ec5c6..52aefd12 100644 --- a/job/23/08.md +++ b/job/23/08.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Ayub 23:8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjutkan de pu kata-kata. De mulai pake sbuah merisme untuk bilang kalo dimana-mana de su liat. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/job/23/09.md b/job/23/09.md index a7106d76..65a4dc2f 100644 --- a/job/23/09.md +++ b/job/23/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 23:9 - # Utara, selatan -Ini merupakan akhiran dari merisme dimulai deng kata-kata "timur ... barat" dalam ayat 8. Dari sebutan ini ada empat arah, Yang Ayub de tekankan kalo dimana-mana De liat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini merupakan akhiran dari merisme dimulai deng kata-kata "timur ... barat" dalam ayat 8. Dari sebutan ini ada empat arah, Yang Ayub de tekankan kalo dimana-mana De liat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Dimana de sembunyi de pu diri sendiri -Ayub bicara ke Allah kalo de itu orang yang sembunyi. \ No newline at end of file +Ayub bicara ke Allah kalo de itu orang yang sembunyi. diff --git a/job/23/10.md b/job/23/10.md index d23d40c6..3ee123aa 100644 --- a/job/23/10.md +++ b/job/23/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 23:10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub bicara trus # De tau jalan yang sa ambil -Tindakan yang Ayub bilang kaya de itu ada jalan di jalan. Arti lain: "Allah tau apa yang sa lakukan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tindakan yang Ayub bilang kaya de itu ada jalan di jalan. Arti lain: "Allah tau apa yang sa lakukan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa nanti timbul sperti emas -Ayub percaya ujian itu nanti membuktikan kalo de nanti dibersihkan kaya emas murni. Arti lain: "de nanti liat kalo de sama deng emas murni  saat sesuatu yang tra murni nanti tabakar habis"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ayub percaya ujian itu nanti membuktikan kalo de nanti dibersihkan kaya emas murni. Arti lain: "de nanti liat kalo de sama deng emas murni saat sesuatu yang tra murni nanti tabakar habis"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/23/11.md b/job/23/11.md index 0586100f..94b4de52 100644 --- a/job/23/11.md +++ b/job/23/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayub 23:11 - # Sa kaki su kuat ikut De pu langkah-langkah -Di sini "Sa kaki" ditujukan ke Ayub. Arti lain: "Sa su ikut jalan yang De kase tunjuk sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Sa kaki" ditujukan ke Ayub. Arti lain: "Sa su ikut jalan yang De kase tunjuk sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa su turuti De pu jalan -Ayub pu ketaatan dibicarakan kaya de jalan di jalan yang Allah kase tunjuk ke de. Arti lain: "Sa su lakukan apa yang De suruh untuk sa lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub pu ketaatan dibicarakan kaya de jalan di jalan yang Allah kase tunjuk ke de. Arti lain: "Sa su lakukan apa yang De suruh untuk sa lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra belok -Hal ini bisa dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "pas ikut de" \ No newline at end of file +Hal ini bisa dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "pas ikut de" diff --git a/job/23/12.md b/job/23/12.md index 2a094acb..72e39f68 100644 --- a/job/23/12.md +++ b/job/23/12.md @@ -1,13 +1,8 @@ -#### Ayub 23:12 - # Sa tra pernah pigi dari Hal ini bisa dipake dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Sa slalu taat" # De-bibir -Kata ini ditujukan ke pesan kalo Allah ada bicara. Arti lain: " kalo de ada bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata ini ditujukan ke pesan kalo Allah ada bicara. Arti lain: " kalo de ada bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata de pu mulut - -Di sini Allah diwakili oleh de pu "mulut". Arti lain: "apa yang de bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/13.md b/job/23/13.md index 790aff64..5858f883 100644 --- a/job/23/13.md +++ b/job/23/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 23:13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub bicara trus. -# Tapi, De hanya satu dan sapa yang sanggup Ubah De?   +# Tapi, De hanya satu dan sapa yang sanggup Ubah De? -Ayub pake satu pertanyaan untuk tekankan kalo disini Allah hanya satu dan tra ada yang bisa ubah De. Arti lain: "Tapi disini De hanya satu, dan trada satu orang pun yang bisa bikin De brubah pikiran." atau "Tapi de sendiri itu Allah, dan trada yang bisa kase pengaruh De." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake satu pertanyaan untuk tekankan kalo disini Allah hanya satu dan tra ada yang bisa ubah De. Arti lain: "Tapi disini De hanya satu, dan trada satu orang pun yang bisa bikin De brubah pikiran." atau "Tapi de sendiri itu Allah, dan trada yang bisa kase pengaruh De." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apa pun yang De-inginkan, itu suda yang de lakukan.   +# Apa pun yang De-inginkan, itu suda yang de lakukan. -"De lakukan apapun yang De ingin lakukan" \ No newline at end of file +"De lakukan apapun yang De ingin lakukan" diff --git a/job/23/14.md b/job/23/14.md index 775311ba..1f33c085 100644 --- a/job/23/14.md +++ b/job/23/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 23:14 - -# De penuhi De pu keputusan sama sa   +# De penuhi De pu keputusan sama sa "De bikin sama sa apa yang de bilang nanti de lakukan" -# Masih banyak hal sperti itu   +# Masih banyak hal sperti itu -"De pu banyak rencana yang sama untuk sa" \ No newline at end of file +"De pu banyak rencana yang sama untuk sa" diff --git a/job/23/15.md b/job/23/15.md index 7a109ab4..c2e0a1b1 100644 --- a/job/23/15.md +++ b/job/23/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 23:15 - # Berita Umum: -Masing-masing dari ayat ini punya bentuk yang sama untuk menekankan poin utama yang Ayub buat disana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Masing-masing dari ayat ini punya bentuk yang sama untuk menekankan poin utama yang Ayub buat disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ayub bicara trus \ No newline at end of file +Ayub bicara trus diff --git a/job/23/16.md b/job/23/16.md index 6b7f7d70..90094ce5 100644 --- a/job/23/16.md +++ b/job/23/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 23:16 +# Karna Allah su bikin sa pu hati lemah, dan Yang Mahakuasa bikin sa cemas. -## Karna Allah su bikin sa pu hati lemah, dan Yang Mahakuasa bikin sa cemas.   - -Kedua baris ini  pada dasarnya memiliki arti yang sama dan tekankan bawa Ayub slalu takut akan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua baris ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan tekankan bawa Ayub slalu takut akan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bikin sa pu hati lemah -Orang yang de pu hati lemah itu orang yang de pu hati pemalu atau takut. Arti lain: "bikin sa takut"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Orang yang de pu hati lemah itu orang yang de pu hati pemalu atau takut. Arti lain: "bikin sa takut"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/23/17.md b/job/23/17.md index c5af734d..ebe5cbf2 100644 --- a/job/23/17.md +++ b/job/23/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 23:17 +# Sa tra akan brakhir karna gelap -# Sa tra akan brakhir karna gelap   +Hal ini bisa dipake dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Gelap tebal di depan sa tra bikin sa diam" atau 2) "Gelap tra kase henti sa" atau "Allah tra hentikan sa, bukan gelap." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Hal ini bisa dipake dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Gelap tebal di depan sa tra bikin sa diam" atau 2) "Gelap tra kase henti sa" atau "Allah tra hentikan sa, bukan gelap."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Sa pu muka sperti dapa peleh dari gelap gulita -# Sa pu muka sperti dapa peleh dari gelap gulita   - -Di sini Ayub de tujukan ke de pu diri sendiri "muka". Arti lain: "sa pu kesedihan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Ayub de tujukan ke de pu diri sendiri "muka". Arti lain: "sa pu kesedihan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/23/intro.md b/job/23/intro.md index f3f38d79..a712813e 100644 --- a/job/23/intro.md +++ b/job/23/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ayub 23 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -8,14 +8,12 @@ #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini -##### Pasal ini pake kelanjukan yang kase tunjuk ke kasus pengadilan yang ceritakan Ayub "kasus", yang de coba bawa ke TUHAN, yang adalah hakim. Budaya tanpa sistem hukum akan miliki kesulitan artikan pasal ini.  +##### Pasal ini pake kelanjukan yang kase tunjuk ke kasus pengadilan yang ceritakan Ayub "kasus", yang de coba bawa ke TUHAN, yang adalah hakim. Budaya tanpa sistem hukum akan miliki kesulitan artikan pasal ini. -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### +##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan-hubungan: - * Catatan [Job 23:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) + * Catatan [Job 23:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) -[<<](https://v-mast.mvc/events/22/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/24/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](https://v-mast.mvc/events/22/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/24/intro.md) diff --git a/job/24/01.md b/job/24/01.md index 879a34da..62a88135 100644 --- a/job/24/01.md +++ b/job/24/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 24:1 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ayub lanjutkan de pu pernyataan . -## Kenapa Yang Mahakuasa tra kasi sembunyi waktu-waktu +# Kenapa Yang Mahakuasa tra kasi sembunyi waktu-waktu -Ayub pake pertanyaan ini untuk tunjukkan de pu kekecewaan kepada Allah yang tra adili yang jahat. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa tra mengerti kenapa Allah tra tetapkan waktu ketika De akan hakimi orang yang jahat." ato "Yang Mahakuasa harus tetapkan waktu ketika De akan hakimi orang yang jahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ayub pake pertanyaan ini untuk tunjukkan de pu kekecewaan kepada Allah yang tra adili yang jahat. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa tra mengerti kenapa Allah tra tetapkan waktu ketika De akan hakimi orang yang jahat." ato "Yang Mahakuasa harus tetapkan waktu ketika De akan hakimi orang yang jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kenapa orang-orang yang kenal De tra pernah lihat De pu hari-hari? +# Kenapa orang-orang yang kenal De tra pernah lihat De pu hari-hari? -Ayub pake pertanyaan ini untuk kasi tunjuk de pu kecewaan karna orang benar tra bisa lihat Allah De hakimi yang jahat. Terjemahan lain: "Ini macam dong yang dengar-dengaran sama De tra pernah liat De hakimi yang jahat." ato "Allah harus kasi tunjuk kepada dong yang kenal De, hari saat De akan hakimi orang yang jahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk kasi tunjuk de pu kecewaan karna orang benar tra bisa lihat Allah De hakimi yang jahat. Terjemahan lain: "Ini macam dong yang dengar-dengaran sama De tra pernah liat De hakimi yang jahat." ato "Allah harus kasi tunjuk kepada dong yang kenal De, hari saat De akan hakimi orang yang jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/24/02.md b/job/24/02.md index 25ad3d7a..e971a3f2 100644 --- a/job/24/02.md +++ b/job/24/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 24:2 - -## Pernyataan Yang Ada Hubungannya: +# Pernyataan Yang Ada Hubungannya: Ayub lanjutkan de pu pembicaraan. -## Pindahkan batas-batas +# Pindahkan batas-batas Ini lebih kepada batu-batu atau benda-benda lainnya sebagai penanda batas antara tanah-tanah milik orang-orang yang berbeda. -## Padang rumput +# Padang rumput -tanah yang ada rumput untuk binatang-binatang makan. \ No newline at end of file +tanah yang ada rumput untuk binatang-binatang makan. diff --git a/job/24/03.md b/job/24/03.md index 4490bd6c..fd544836 100644 --- a/job/24/03.md +++ b/job/24/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 24:3 - -## Dong usir +# Dong usir "Dong mencuri" -## Anak yatim +# Anak yatim "Anak-anak yatim piatu" atau "anak-anak yang dong pu orang tua su mati" -## Dong ambil janda satu pu sapi untuk jadi jaminan +# Dong ambil janda satu pu sapi untuk jadi jaminan "Dong ambil janda satu pu sapi jantan untuk jadi jaminan supaya janda itu akan bayar kembali dangan uang yang dong kasi pinjam ke janda itu" -## Janda +# Janda Prempuan yang de pu suami su mati -## Sebagai jaminan +# Sebagai jaminan -Orang yang kasi pinjaman akan ambil sesuatu dari yang pinjam untuk pastikan supaya yang pinjam akan bayar kembali. \ No newline at end of file +Orang yang kasi pinjaman akan ambil sesuatu dari yang pinjam untuk pastikan supaya yang pinjam akan bayar kembali. diff --git a/job/24/04.md b/job/24/04.md index ef51848c..ce45b514 100644 --- a/job/24/04.md +++ b/job/24/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 24:4 - -## Dong yang melarat dari lintasan +# Dong yang melarat dari lintasan "keluar dari dong pu jalan" atau "keluar dari jalan" -## Orang miskin di negeri sembunyikan dong pu diri bersama-sama +# Orang miskin di negeri sembunyikan dong pu diri bersama-sama -kata "semua" ini dilebih-lebihkan untuk tunjukkan kalo ada banyak orang miskin yang takut sama orang-orang jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +kata "semua" ini dilebih-lebihkan untuk tunjukkan kalo ada banyak orang miskin yang takut sama orang-orang jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/24/05.md b/job/24/05.md index 43b52329..ee3d1d72 100644 --- a/job/24/05.md +++ b/job/24/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 24:5 - -## Pernyataan Ada Hubungannya +# Pernyataan Ada Hubungannya Ayub lanjutkan de pu perkataan. -## Sperti keledai-keledai liar di padang belantara, dong pigi ke dong pu pekerjaan, sambil mencari makanan +# Sperti keledai-keledai liar di padang belantara, dong pigi ke dong pu pekerjaan, sambil mencari makanan -Orang-orang miskin itu dikatakan sebagai keledai-keledai liar yang tra tau mo cari makan ke mana. Terjemahan lain: "orang-orang miskin ini pigi untuk cari makanan seolah dong macam keledai-keledai liar di hutan belantara." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang miskin itu dikatakan sebagai keledai-keledai liar yang tra tau mo cari makan ke mana. Terjemahan lain: "orang-orang miskin ini pigi untuk cari makanan seolah dong macam keledai-keledai liar di hutan belantara." (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Keledai-keledai liar +# Keledai-keledai liar -"keledai-keledai yang bukan orang punya atau yang di rawat sama orang" \ No newline at end of file +"keledai-keledai yang bukan orang punya atau yang di rawat sama orang" diff --git a/job/24/06.md b/job/24/06.md index 3b21ff74..e01f83a5 100644 --- a/job/24/06.md +++ b/job/24/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 24:6 +# Dong panen makanan ternak ... Kumpul yang tatinggal di orang fasik pu kebun anggur -## Dong panen makanan ternak ... Kumpul yang tatinggal di orang fasik pu kebun anggur - -Kedua kalimat ini kasi tunjuk hal yang sama dan di pake bersamaan untuk kasi penekanan kalo orang-orang itu dong sangat kelaparan sampe dong terpaksa curi makanan pas waktu malam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini kasi tunjuk hal yang sama dan di pake bersamaan untuk kasi penekanan kalo orang-orang itu dong sangat kelaparan sampe dong terpaksa curi makanan pas waktu malam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/24/07.md b/job/24/07.md index 16df9e58..75c6576b 100644 --- a/job/24/07.md +++ b/job/24/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 24:7 +# Dong habiskan malam dalam keadaan telanjang ... Tra pu selimut -## Dong habiskan malam dalam keadaan telanjang ... Tra pu selimut - -Kedua kalimat ini kasi gambaran tentang hal yang sama dan di pake bersamaan untuk kasi penekanan kalo orang-orang itu tra punya cukup pakean ataupun kain untuk kasi hangat diri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini kasi gambaran tentang hal yang sama dan di pake bersamaan untuk kasi penekanan kalo orang-orang itu tra punya cukup pakean ataupun kain untuk kasi hangat diri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/24/08.md b/job/24/08.md index 802b3789..08e92744 100644 --- a/job/24/08.md +++ b/job/24/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 24:8 - -## Pernyataan Yang Ada Hubungannya: +# Pernyataan Yang Ada Hubungannya: Ayub lanjutkan de pu perkataan.. -## Dong dapat basah dari hujan pegunungan +# Dong dapat basah dari hujan pegunungan -"Dong jadi basah pas hujan turun di pegunungan" \ No newline at end of file +"Dong jadi basah pas hujan turun di pegunungan" diff --git a/job/24/09.md b/job/24/09.md index 1f1f2a77..ad7f531b 100644 --- a/job/24/09.md +++ b/job/24/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 24:9 +# Anak yatim dirampas dari de pu mama pu susu -## Anak yatim dirampas dari de pu mama pu susu +Kata "susu" di sini menunjuk kepada ibu. Ini mo kasi tunjuk kalo anak-anak yatim itu masih sangat muda. Ini bisa dinyatakan denga jelas. Terjemahan lain: "anak-anak yatim yang masih muda dapat rampas dari dong pu pelukan ibu" ato "bayi yang tanpa bapa dan mama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Kata "susu" di sini menunjuk kepada ibu. Ini mo kasi tunjuk kalo anak-anak yatim itu masih sangat muda. Ini bisa dinyatakan denga jelas. Terjemahan lain: "anak-anak yatim yang masih muda dapat rampas dari dong pu pelukan ibu" ato "bayi yang tanpa bapa dan mama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Anak yatim +# Anak yatim Umumnya ini menunjuk pada anak-anak yang tanpa orang tua. Tapi disini, itu di pake untuk anak-anak yang punya ibu tapi tra punya ayah. -### Bayi orang miskin yang masih menyusui diambil untuk jadi jaminan +# Bayi orang miskin yang masih menyusui diambil untuk jadi jaminan "Ambil anak-anak dari orang miskin sebagai jaminan supaya orang-orang miskin akan bayar kembali uang yang dong pinjam dari orang-orang jahat" -## Sebagai jaminan +# Sebagai jaminan -Orang yang kasi pinjaman akan ambil sesuatu dari peminjam untuk pastikan kalo yang pinjam akan bayar kembali. Lihat bagemana ini di artikan dalam [Ayub 24:3](https://v-mast.mvc/events/24/03.md). \ No newline at end of file +Orang yang kasi pinjaman akan ambil sesuatu dari peminjam untuk pastikan kalo yang pinjam akan bayar kembali. Lihat bagemana ini di artikan dalam [Ayub 24:3](https://v-mast.mvc/events/24/03.md). diff --git a/job/24/10.md b/job/24/10.md index 4d72052d..c19cfe65 100644 --- a/job/24/10.md +++ b/job/24/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 24:10 - -## Pigi +# Pigi "jalan keliling" -## Telanjang, tanpa pakean +# Telanjang, tanpa pakean -Kata "tanpa pakean" pu makna yang sama den "telanjang." Terjemahan lain: "telanjang sepenuhnya" atau "telanjang karna dong tra pu pakean" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tanpa pakean" pu makna yang sama den "telanjang." Terjemahan lain: "telanjang sepenuhnya" atau "telanjang karna dong tra pu pakean" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Dong bawa berkas-berkas gandum +# Dong bawa berkas-berkas gandum -Artinya itu dong pu perkerjaan akan sediakan makanan untuk orang lain tapi bagi dong pu diri sendiri trada.  \ No newline at end of file +Artinya itu dong pu perkerjaan akan sediakan makanan untuk orang lain tapi bagi dong pu diri sendiri trada. diff --git a/job/24/11.md b/job/24/11.md index 14ea9559..500cdcf4 100644 --- a/job/24/11.md +++ b/job/24/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 24:11 - -## Pernyataan Yang Ada Hubungannya: +# Pernyataan Yang Ada Hubungannya: Ayub lanjutkan de pu perkataan. -## Dong peras minyak zaitun +# Dong peras minyak zaitun Dong peras buah zaitun untuk dapatkan de pu minyak zaitun. -## Di antara barisan pohon-pohon zaitun +# Di antara barisan pohon-pohon zaitun -Kata "barisan" di sini itu menunjuk pada seluruh rumah. Terjemahan lain: "di dalam rumah-rumah orang-orang jahat itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "barisan" di sini itu menunjuk pada seluruh rumah. Terjemahan lain: "di dalam rumah-rumah orang-orang jahat itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Dong injak-injak tempat pemerasan anggur +# Dong injak-injak tempat pemerasan anggur -Akan lebih membantu untuk menyatakan kalo dorang lakukan ini untuk menghasilkan minuman anggur. Terjemahan lain : Dorang injak-injak buah anggur untuk di hancurkan dan di buat minuman anggur. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Akan lebih membantu untuk menyatakan kalo dorang lakukan ini untuk menghasilkan minuman anggur. Terjemahan lain : Dorang injak-injak buah anggur untuk di hancurkan dan di buat minuman anggur. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Dan kehausan +# Dan kehausan -"Dong menderita kehausan" ato "Dong kehausan" \ No newline at end of file +"Dong menderita kehausan" ato "Dong kehausan" diff --git a/job/24/12.md b/job/24/12.md index cae5d8fc..f4246a90 100644 --- a/job/24/12.md +++ b/job/24/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Ayub 24:12 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/job/24/13.md b/job/24/13.md index abb0a544..18860511 100644 --- a/job/24/13.md +++ b/job/24/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 24:13 - -## Pernyataan Yang Ada Hubungannya: +# Pernyataan Yang Ada Hubungannya: Ayub melanjutkan de pu perkataan. -## Brontak lawan trang +# Brontak lawan trang -Beberapa kemungkinan arti "terang" disini itu 1) cahaya yang kelihatan atau 2) cahaya rohani, yang menunjuk pada Allah atau hidup yang benar. Terjemahan lain: "membenci siang hari" atau "tra mau bikin apapun secara terbuka" ato "berontak lawan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan arti "terang" disini itu 1) cahaya yang kelihatan atau 2) cahaya rohani, yang menunjuk pada Allah atau hidup yang benar. Terjemahan lain: "membenci siang hari" atau "tra mau bikin apapun secara terbuka" ato "berontak lawan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dong tra kenal de pu jalan-jalan dan tra tinggal di de pu lintasan +# Dong tra kenal de pu jalan-jalan dan tra tinggal di de pu lintasan -Kalimat dua-dua di atas itu menjelaskan tentang hal yang sama, dan di pake bersamaan untuk kasi penekanan kalo dong tra mau ikuti jalan yang terang. Terjemahan lain: "dong tra tau bagemana hidup dalam kehidupan yang baik; dong lebih pilih untuk menjauh dari hidup yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kalimat dua-dua di atas itu menjelaskan tentang hal yang sama, dan di pake bersamaan untuk kasi penekanan kalo dong tra mau ikuti jalan yang terang. Terjemahan lain: "dong tra tau bagemana hidup dalam kehidupan yang baik; dong lebih pilih untuk menjauh dari hidup yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/24/14.md b/job/24/14.md index efdaa59b..f38fab53 100644 --- a/job/24/14.md +++ b/job/24/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 24:14 +# Orang miskin dan orang-orang melarat -## Orang miskin dan orang-orang melarat +Kata "orang miskin" dan "orang-orang melarat" menunjuk pada kelompok orang-orang yang sama dan buat penekanan kalo dorang itu orang-orang yang tra sanggup untuk tolong dong pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kata "orang miskin" dan "orang-orang melarat" menunjuk pada kelompok orang-orang yang sama dan buat penekanan kalo dorang itu orang-orang yang tra sanggup untuk tolong dong pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# De jadi seperti pencuri -## De jadi seperti pencuri - -Pembunuh itu bunuh orang dengan diam-diam sama dengan pencuri yang curi tanpa ada satupun orang yang lihat de pu perbuatan. Terjemahan lain: "De bunuh orang dengan diam-diam, macam pencuri yang pigi curi diam-diam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Pembunuh itu bunuh orang dengan diam-diam sama dengan pencuri yang curi tanpa ada satupun orang yang lihat de pu perbuatan. Terjemahan lain: "De bunuh orang dengan diam-diam, macam pencuri yang pigi curi diam-diam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/24/15.md b/job/24/15.md index ba0546f8..06622c64 100644 --- a/job/24/15.md +++ b/job/24/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 24:15 - -## Pernyataan Yang Ada Hubungannya: +# Pernyataan Yang Ada Hubungannya: Ayub lanjutkan de pu perkataan. -## Mata orang yang berzina +# Mata orang yang berzina -Kata "mata" di sini menunjuk pada satu orang pu seluruh keberadaan. Terjemahan lain: "Orang yang berzina" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "mata" di sini menunjuk pada satu orang pu seluruh keberadaan. Terjemahan lain: "Orang yang berzina" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Tunggu sore +# Tunggu sore "sampai matahari terbenam" -## Trada mata yang akan lihat sa +# Trada mata yang akan lihat sa -Kata "mata" di sini menunjuk pada satu orang pu seluruh keberadaan. Terjemahan lain: "trada satu orang pun yang akan melihat saya" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "mata" di sini menunjuk pada satu orang pu seluruh keberadaan. Terjemahan lain: "trada satu orang pun yang akan melihat saya" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/24/16.md b/job/24/16.md index 41e756ec..e98bc5b1 100644 --- a/job/24/16.md +++ b/job/24/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 24:16 +# Pencuri bikin lubang sampe ke rumah-rumah -## Pencuri bikin lubang sampe ke rumah-rumah +Dong gali sampe ke dalam rumah untuk pigi curi dari dong. Ini bisa dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "orang-orang jahat gali sampe ke dalam rumah untuk pigi curi dari dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Dong gali sampe ke dalam rumah untuk pigi curi dari dong. Ini bisa dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "orang-orang jahat gali sampe ke dalam rumah untuk pigi curi dari dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dorang kasi tanda di de pu bagian dalam -## Dorang kasi tanda di de pu bagian dalam - -"Dong sembunyi di dalam" \ No newline at end of file +"Dong sembunyi di dalam" diff --git a/job/24/17.md b/job/24/17.md index 9bb09a61..79ef1ac6 100644 --- a/job/24/17.md +++ b/job/24/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 24:17 +# Bagi dong semua, pagi hari itu kekelaman -## Bagi dong semua, pagi hari itu kekelaman +Kekelaman itu kenyamanan bagi orang-orang yang jahat, itu sama macam terang bagi orang-orang biasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Kekelaman itu kenyamanan bagi orang-orang yang jahat, itu sama macam terang bagi orang-orang biasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Deng kengerian kegelapan -## Deng kengerian kegelapan - -"hal-hal yang bikin takut terjadi pas malam hari"  \ No newline at end of file +"hal-hal yang bikin takut terjadi pas malam hari" diff --git a/job/24/18.md b/job/24/18.md index 859dc200..a53316c0 100644 --- a/job/24/18.md +++ b/job/24/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 24:18 - -## Pernyataan Yang Ada Hubungannya: +# Pernyataan Yang Ada Hubungannya: Ayub lanjutkan de pu perkataan. -## Cepat skali di permukaan air +# Cepat skali di permukaan air -Sebelum di artikan ada kata "buih" dalam ayat ini, buih itu bertahan tra lama ato hanya sebentar saja. Ini mo kasi penekanan tentang bagemana Allah akan membuat orang-orang jahat itu menghilang dengan cepat.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sebelum di artikan ada kata "buih" dalam ayat ini, buih itu bertahan tra lama ato hanya sebentar saja. Ini mo kasi penekanan tentang bagemana Allah akan membuat orang-orang jahat itu menghilang dengan cepat.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Dong pu bagian di bumi dapat kutuk +# Dong pu bagian di bumi dapat kutuk -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah kutuk bagian bumi yang dong punya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah kutuk bagian bumi yang dong punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/24/19.md b/job/24/19.md index 45fde928..480c9430 100644 --- a/job/24/19.md +++ b/job/24/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 24:19 +# Musim kering dan juga panas menghabiskan air salju ... Orang-orang yang su berdosa -## Musim kering dan juga panas menghabiskan air salju ... Orang-orang yang su berdosa +Ayub bilang kalo orang-orang yang tukang buat dosa akan menghilang ke dalam orang mati pu dunia sama seperti salju yang mencair dan menghilang pas cuaca jadi hangat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ayub bilang kalo orang-orang yang tukang buat dosa akan menghilang ke dalam orang mati pu dunia sama seperti salju yang mencair dan menghilang pas cuaca jadi hangat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Musim kering dan juga panas -## Musim kering dan juga panas - -Kata dua ini jelaskan hal yang sama tentang musim dan di pake bersamaan untuk jelaskan itu secara penuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +Kata dua ini jelaskan hal yang sama tentang musim dan di pake bersamaan untuk jelaskan itu secara penuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md index 3a68eafd..d82c264f 100644 --- a/job/24/20.md +++ b/job/24/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 24:20 - -## Pernyataan Yang Ada Hubungannya:  +# Pernyataan Yang Ada Hubungannya: Ayub lanjutkan de pu perkataan. -## Rahim +# Rahim -Ini menunjuk pada mama. Terjemahan lain: "Mama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini menunjuk pada mama. Terjemahan lain: "Mama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Cacing-cacing kurung de +# Cacing-cacing kurung de -De pu arti itu dong akan mati dan cacing-cacing akan makan dong pu tubuh. Terjemahan lain: "cacing akan makan dan nikmati dong pu mayat" ato "dong akan mati trus dong pu tubuh akan dapat makan dari cacing-cacing" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +De pu arti itu dong akan mati dan cacing-cacing akan makan dong pu tubuh. Terjemahan lain: "cacing akan makan dan nikmati dong pu mayat" ato "dong akan mati trus dong pu tubuh akan dapat makan dari cacing-cacing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -### Dong tra akan dapat ingat lagi +# Dong tra akan dapat ingat lagi -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "trada orang satupun yang akan ingat dia lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "trada orang satupun yang akan ingat dia lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Seperti pohon, kefasikan akan dapat tebang   +# Seperti pohon, kefasikan akan dapat tebang -Kehancuran yang Allah kasi turun sama orang-orang jahat ini di gambarkan macam dorang itu pohon yang dapat tebang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan kasi hancur orang-orang jahat ini seumpama dorang itu pohon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kehancuran yang Allah kasi turun sama orang-orang jahat ini di gambarkan macam dorang itu pohon yang dapat tebang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan kasi hancur orang-orang jahat ini seumpama dorang itu pohon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/24/21.md b/job/24/21.md index bce6ac67..7e8bdc6b 100644 --- a/job/24/21.md +++ b/job/24/21.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 24:21 +# De tangkap -## De tangkap  +Ini tu suatu perumpamaan yang kasi penekanan untuk tunjukan bagemana orang-orang jahat itu pu kelakuan yang sangat kejam. Terjemahan lain: "Sama dengan binatang liar yang bunuh de pu mangsa, macam begitu juga orang-orang jahat ini bikin sakit orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini tu suatu perumpamaan yang kasi penekanan untuk tunjukan bagemana orang-orang jahat itu pu kelakuan yang sangat kejam. Terjemahan lain: "Sama dengan binatang liar yang bunuh de pu mangsa, macam begitu juga orang-orang jahat ini bikin sakit orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Yang mandul, perempuan tra pu anak +# Yang mandul, perempuan tra pu anak Orang-orang pada masa itu bilang kalo satu orang perempuan yang tra bisa melahirkan anak, berarti mendapat kutukan dari Allah. Meskipun begitu, ini beri gambaran tentang perempuan yang sangat malang. -### +# Janda -## Janda - -Perempuan yang de pu suami su meninggal. \ No newline at end of file +Perempuan yang de pu suami su meninggal. diff --git a/job/24/22.md b/job/24/22.md index a871340d..c3adc1b2 100644 --- a/job/24/22.md +++ b/job/24/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 24:22 - -## Pernyataan Yang Ada Hubungannya:  +# Pernyataan Yang Ada Hubungannya: Ayub lanjutkan de pu perkataan. -## Deng De pu kuasa +# Deng De pu kuasa "Deng pake De pu kekuatan" atau "karena de berkuasa" -## Allah bangkit lawan de, de tra yakin akan de pu hidup +# Allah bangkit lawan de, de tra yakin akan de pu hidup -Kata "tra yakin akan de pu hidup" disini berarti Allah tra bikin dong untuk tetap bertahan hidup. Terjemahan lain: "Allah bangkit dan tra kasi orang-orang jahat itu kekuatan untuk bertahan hidup" atau "Allah bangkit dan bikin dong mati" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "tra yakin akan de pu hidup" disini berarti Allah tra bikin dong untuk tetap bertahan hidup. Terjemahan lain: "Allah bangkit dan tra kasi orang-orang jahat itu kekuatan untuk bertahan hidup" atau "Allah bangkit dan bikin dong mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/24/23.md b/job/24/23.md index d20077ff..dc84da07 100644 --- a/job/24/23.md +++ b/job/24/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 24:23 +# Tapi De pu mata ada di dong pu jalan-jalan -## Tapi De pu mata ada di dong pu jalan-jalan - -Kata "mata" di sini menunjuk kepada Allah. Terjemahan lain: "tapi De selalu lihat apa yang dong bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "mata" di sini menunjuk kepada Allah. Terjemahan lain: "tapi De selalu lihat apa yang dong bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/24/24.md b/job/24/24.md index 6e4872e6..2de1af65 100644 --- a/job/24/24.md +++ b/job/24/24.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 24:24 - -## Pernyataan Yang Ada Hubungannya: +# Pernyataan Yang Ada Hubungannya: Ini menyimpulkan Ayub pu perkataan. -## Dong di rendahkan +# Dong di rendahkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan rendahkan dong" atau "Allah akan kasi hancur dong" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan rendahkan dong" atau "Allah akan kasi hancur dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Di kumpulkan sperti yang lain +# Di kumpulkan sperti yang lain -Ada brapa terjemahan yang di dasarkan dari ayat sebelumnya yang berbeda, yang bilang "dong kering dan layu seperti rumput liar." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Ada brapa terjemahan yang di dasarkan dari ayat sebelumnya yang berbeda, yang bilang "dong kering dan layu seperti rumput liar." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -## Di kumpulkan seperti yang lain +# Di kumpulkan seperti yang lain -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kepada siapa "yang lain" itu menunjuk juga bisa dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "Allah akan mengumpulkan dong seperti De kumpulkan orang-orang jahat yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kepada siapa "yang lain" itu menunjuk juga bisa dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "Allah akan mengumpulkan dong seperti De kumpulkan orang-orang jahat yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Sperti kepala tangkai gandum, dong dapat pangkas +# Sperti kepala tangkai gandum, dong dapat pangkas -Orang-orang jahat itu akan dapat pangkas sama seperti kepala tangkai gandum yang dapat pangkas pas panen. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan pangkas dong sampe habis macam petani yang pangkas bagian atas tangkai gandum sampe habis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Orang-orang jahat itu akan dapat pangkas sama seperti kepala tangkai gandum yang dapat pangkas pas panen. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan pangkas dong sampe habis macam petani yang pangkas bagian atas tangkai gandum sampe habis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/24/25.md b/job/24/25.md index 8d47b8a4..1ab637a2 100644 --- a/job/24/25.md +++ b/job/24/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 24:25 +# Kalo tra macam begitu, siapa yang bisa kasi bukti sa ini tukang tipu, dan bikin sa pu kata-kata jadi tra pu arti? -## Kalo tra macam begitu, siapa yang bisa kasi bukti sa ini tukang tipu, dan bikin sa pu kata-kata jadi tra pu arti? +Ayub pake pertanyaan ini untuk ungkapkan de pu keyakinan dan pendapat. Jawab yang de maksud itu: "trada satu orang pun." Terjemahan lain: "Ini benar, dan trada satu orang pun yang bisa kasi bukti kalo sa in tukang tipu; trada satu pun orang yang bisa kasi buktikan kalo sa salah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub pake pertanyaan ini untuk ungkapkan de pu keyakinan dan pendapat. Jawab yang de maksud itu: "trada satu orang pun." Terjemahan lain: "Ini benar, dan trada satu orang pun yang bisa kasi bukti kalo sa in tukang tipu; trada satu pun orang yang bisa kasi buktikan kalo sa salah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Bikin sa pu perkataan jadi tra pu arti -## Bikin sa pu perkataan jadi tra pu arti - -"kasi bukti kalo apa yang sa bilang itu salah"  \ No newline at end of file +"kasi bukti kalo apa yang sa bilang itu salah" diff --git a/job/24/intro.md b/job/24/intro.md index 3cabbc0b..e908e1cb 100644 --- a/job/24/intro.md +++ b/job/24/intro.md @@ -2,26 +2,26 @@ Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ### Susunan dan Bentuk -BHC (Bebas Hak Cipta ato Trada Hak Milik) atur stiap baris dari bagian ini mengarah ke kanan halaman dari tulisan itu karna ini sbuah puisi. Pasal ini tu Ayub pu tanggapan kepada Elifas. Ini lanjutan dari pasal sebelumnya.  +BHC (Bebas Hak Cipta ato Trada Hak Milik) atur stiap baris dari bagian ini mengarah ke kanan halaman dari tulisan itu karna ini sbuah puisi. Pasal ini tu Ayub pu tanggapan kepada Elifas. Ini lanjutan dari pasal sebelumnya. ### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini #### Pengadilan -Pasal ini pake suatu perumpamaan yang panjang dari suatu masalah pengadilan untuk gambarkan Ayub de pu kasus, yang de cari untuk dibawa kepada TUHAN, yang menjadi de pu hakim. Budaya yang tra pu sistem hukum akan alami kesulitan untuk terjemahkan pasal ini. (Lihat: terjemahkan pasal ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pasal ini pake suatu perumpamaan yang panjang dari suatu masalah pengadilan untuk gambarkan Ayub de pu kasus, yang de cari untuk dibawa kepada TUHAN, yang menjadi de pu hakim. Budaya yang tra pu sistem hukum akan alami kesulitan untuk terjemahkan pasal ini. (Lihat: terjemahkan pasal ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Pertanyaan retorik -Ayub pake banyak pertanyaan retorik yang beda-beda dalam pasal ini untuk coba kasi yakin Elifas kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini bantu kasi kuat Ayub pu alasan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake banyak pertanyaan retorik yang beda-beda dalam pasal ini untuk coba kasi yakin Elifas kalo de salah. Pertanyaan-pertanyaan ini bantu kasi kuat Ayub pu alasan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: - * **[Job 24:1 Notes](./01.md)** + * **[Job 24:1 Notes](./01.md)** -**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md index 10382213..6f355188 100644 --- a/job/25/01.md +++ b/job/25/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 25:1 +# Bildad orang Suah -## Bildad orang Suah - -Bildad adalah sahabat Ayub, lihat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). \ No newline at end of file +Bildad adalah sahabat Ayub, lihat bagemana ini diartikan dalam [Ayub 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). diff --git a/job/25/02.md b/job/25/02.md index 11f3398a..ef5591e7 100644 --- a/job/25/02.md +++ b/job/25/02.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Ayub 25:2 - ## Kekuasaan dan kedahsyatan ada sama De -##### Kata "De" yang dimaksud adalah Tuhan. Kata benda abstrak "kekuasaan" dan "kedahsyatan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Arti lain "Allah perintah atas smua dan manusia harus takut hanya ke Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata "De" yang dimaksud adalah Tuhan. Kata benda abstrak "kekuasaan" dan "kedahsyatan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Arti lain "Allah perintah atas smua dan manusia harus takut hanya ke Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#####   \ No newline at end of file +##### diff --git a/job/25/03.md b/job/25/03.md index 04467369..b84afdd4 100644 --- a/job/25/03.md +++ b/job/25/03.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Ayub 25:4 +# Dapatkah De pu pasukan dihitung -## Dapatkah De pu pasukan dihitung +Bildad gunakan pertanyaan ini untuk tekankan betapa hebatnya Allah. Jawaban yang tersirat adalah "tra". Ini merujuk kepada tentara dari malaikat-malaikat Allah. Arti lain: "tra bisa terhitung jumlah malaikat dalam De pasukan" ato "De pu pasukan demikian banyak dan trada seorangpun yang bisa hitung akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Bildad gunakan pertanyaan ini untuk tekankan betapa hebatnya Allah. Jawaban yang tersirat adalah "tra". Ini merujuk kepada tentara dari malaikat-malaikat Allah. Arti lain: "tra bisa terhitung jumlah malaikat dalam De pasukan" ato "De pu pasukan demikian banyak dan trada seorangpun yang bisa hitung akan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kepada sapa De pu terang tra terbit? -## Kepada sapa De pu terang tra terbit? - -Bildad gunakan pertanyaan ini untuk tekankan bahwa Allah kasi terang ke setiap manusia. Arti lain "trada seorangpun yang kepadanya terangnya tra bercahaya" atau "Tuhan buat De pu terang bercahaya atas stiap manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -  \ No newline at end of file +Bildad gunakan pertanyaan ini untuk tekankan bahwa Allah kasi terang ke setiap manusia. Arti lain "trada seorangpun yang kepadanya terangnya tra bercahaya" atau "Tuhan buat De pu terang bercahaya atas stiap manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md index e88151b5..69027d24 100644 --- a/job/25/04.md +++ b/job/25/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## Pernyataan yang ada hubungannya - ##### Bildad lanjutkan de pu pembicaraan. -## Bagaimana bisa seseorang...  Allah? Bagaimana seseorang yang lahir... ?   +## Bagaimana bisa seseorang... Allah? Bagaimana seseorang yang lahir... ? -Kedua pertanyaan ini digunakan bersamaan untuk tekankan bahwa adalah tra mungkin bagi manusia untuk menjadi benar di mata TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kedua pertanyaan ini digunakan bersamaan untuk tekankan bahwa adalah tra mungkin bagi manusia untuk menjadi benar di mata TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Bagemana bisa seseorang dibenarkan di depan Allah?   +## Bagemana bisa seseorang dibenarkan di depan Allah? -Jawaban yang tersirat didalamnya adalah bahwa de tra akan mampu. Arti lain "manusia tra akan dapat hidup benar dihadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban yang tersirat didalamnya adalah bahwa de tra akan mampu. Arti lain "manusia tra akan dapat hidup benar dihadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Bagemana seseorang yang lahir dari seorang perempuan itu suci?   +## Bagemana seseorang yang lahir dari seorang perempuan itu suci? -Jawaban yang tersirat didalamnya adalah bahwa de tra akan mampu. Arti lain "seseorang yang dilahirkan seorang perempuan tra akan dapat suci dan berkenan didepan De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban yang tersirat didalamnya adalah bahwa de tra akan mampu. Arti lain "seseorang yang dilahirkan seorang perempuan tra akan dapat suci dan berkenan didepan De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Seseorang yang lahir dari seorang perempuan   +## Seseorang yang lahir dari seorang perempuan -##### Ungkapan ini berarti untuk smua orang. Arti lain "semua manusia".  (Lihat:  +##### Ungkapan ini berarti untuk smua orang. Arti lain "semua manusia". (Lihat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/25/05.md b/job/25/05.md index b269e7e5..f0d0cf0f 100644 --- a/job/25/05.md +++ b/job/25/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 25:5 - -## Sebenarnya +# Sebenarnya Kata "sebenarnya" disini menambahkan penekanan pada apa yang diikuti. Arti lain "memang" -## Bulan tra terang  +# Bulan tra terang -Kata benda abstrak "terang" dapat disebutkan sbage kata sifat. Arti lain "bulan tra cukup terang bagi Allah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "terang" dapat disebutkan sbage kata sifat. Arti lain "bulan tra cukup terang bagi Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Bintang-bintang tra bersih di mata-Nya   +# Bintang-bintang tra bersih di mata-Nya -Kata "bersih" memiliki arti "sempurna". Arti lain "bahkan de tra berpikir bahwa bintang-bintang itu sempurna". \ No newline at end of file +Kata "bersih" memiliki arti "sempurna". Arti lain "bahkan de tra berpikir bahwa bintang-bintang itu sempurna". diff --git a/job/25/06.md b/job/25/06.md index 833f41e8..4398c513 100644 --- a/job/25/06.md +++ b/job/25/06.md @@ -1,15 +1,11 @@ -Langkah +# Lebih lagi manusia, .... anak manusia yang hanyalah cacing -#### Ayub 25:6 +Dua baris ini mengatakan hal yang sama dan keduanya digunakan bersamaan untuk menekankan bahwa manusia trada yang sempurna (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Lebih lagi manusia, .... anak manusia yang hanyalah cacing   +# Macam cacing -Dua baris ini mengatakan hal yang sama dan keduanya digunakan bersamaan untuk menekankan bahwa manusia trada yang sempurna (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Bildad jelaskan bahwa manusia itu trada yang gunanya sperti cacing. Arti lain "sapakah yang tra berguna sama sperti cacing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Macam cacing +# Anak manusia -Bildad jelaskan bahwa manusia itu trada yang gunanya sperti cacing. Arti lain "sapakah yang tra berguna sama sperti cacing" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Anak manusia - -Ini adalah cara lain untuk menunjuk kepada manusia. Arti lain "seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Ini adalah cara lain untuk menunjuk kepada manusia. Arti lain "seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/25/intro.md b/job/25/intro.md index fb5da425..0ee9ca81 100644 --- a/job/25/intro.md +++ b/job/25/intro.md @@ -6,20 +6,18 @@ Bebas Hak Cipta de atur baris-dari dari bab ini menjorok kekanan pada setiap halaman diakhir teks karna ini adalah bentuk puisi. Bab ini lanjutan dari nasehat Bildad, Ayub de pu sahabat. De pu kata-kata dalam bab ini lebih keras dibandingkan deng de pu perkataan sebelumnya. -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini #### Allah de pu kekudusan dan Manusia Pu Dosa -##### Bildad de jelaskan tentang Allah De pu kekudusan dan sifat manusia pada umumnya yang berdosa. Sekalipun pokok-pokok yang disampaikan tersebut tepat, hal tersebut tra cukup meyakinkan Ayub karena de merasa benar. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]dan  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +##### Bildad de jelaskan tentang Allah De pu kekudusan dan sifat manusia pada umumnya yang berdosa. Sekalipun pokok-pokok yang disampaikan tersebut tepat, hal tersebut tra cukup meyakinkan Ayub karena de merasa benar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -#### cara pertanyaan-pertanyaan  +#### cara pertanyaan-pertanyaan -##### Bildad gunakan beberapa cara pertanyaan-pertanyaan  yang berbeda untuk meyakinkan Ayub bahwa de bersalah. Pertanyaan-pertanyaan ini dipake oleh Bildad untuk membangun de pu argumentasi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -#### +##### Bildad gunakan beberapa cara pertanyaan-pertanyaan yang berbeda untuk meyakinkan Ayub bahwa de bersalah. Pertanyaan-pertanyaan ini dipake oleh Bildad untuk membangun de pu argumentasi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ### Hubungan: - * [Catatan Ayub 25:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Ayub 25:1](./01.md) diff --git a/job/26/01.md b/job/26/01.md index 9ad0dfc6..a7c960fa 100644 --- a/job/26/01.md +++ b/job/26/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 26:1 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/job/26/02.md b/job/26/02.md index 5fc70ed3..936840de 100644 --- a/job/26/02.md +++ b/job/26/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 26: 2 - # Ko su bantu dong yang tra berdaya deng dong yang tra punya kekuatan -Dalam pernyataan ini, Ayub de tuduh Bildad. Kata "yang tra berdaya" di sini tertuju sama Ayub. Kata "deng dong" menggambarkan keseluruhan dari orang tersebut. Terjemahan lain: "sa tra berdaya dan trada kekuatan, tapi ko bertindak seolah-olah ko mo tolong sa; tapi sebenarnya, ko sama sekali tra tolong sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Dalam pernyataan ini, Ayub de tuduh Bildad. Kata "yang tra berdaya" di sini tertuju sama Ayub. Kata "deng dong" menggambarkan keseluruhan dari orang tersebut. Terjemahan lain: "sa tra berdaya dan trada kekuatan, tapi ko bertindak seolah-olah ko mo tolong sa; tapi sebenarnya, ko sama sekali tra tolong sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/26/03.md b/job/26/03.md index 31c06b6c..2ece13bd 100644 --- a/job/26/03.md +++ b/job/26/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 26:3 +# Ko su kase nasihat sama orang yang tra berhikmat, dan kastau pengetahuan yang banyak skali -#### Ko su kase nasihat sama orang yang tra berhikmat, dan kastau pengetahuan yang banyak skali - -Ayub de bilang kalo Bildad de tra kase nasehat dan pengetahuan yang baik. Terjemahan lain: "Ko bertindak seolah-olah sa tra punya hikmat dan ko su nasehati sa, kalo ko su kase sa nasehat yang baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ayub de bilang kalo Bildad de tra kase nasehat dan pengetahuan yang baik. Terjemahan lain: "Ko bertindak seolah-olah sa tra punya hikmat dan ko su nasehati sa, kalo ko su kase sa nasehat yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Kase tau pengetahuan yang banyak skali -"Kase de nasihat baik" \ No newline at end of file +"Kase de nasihat baik" diff --git a/job/26/04.md b/job/26/04.md index 5cb5e693..1cb1e575 100644 --- a/job/26/04.md +++ b/job/26/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 26:4 - # Ke siapa ko bicara kata-kata itu? Siapa pu roh yang keluar dari ko? -Dalam pertanyaan ini Ayub de terus ejek bildad. Keduanya adalah gaya pertanyaan yang sebenarnya de pu arti sama. Dipake sama-sama untuk kase kuat satu sama lain. Terjemahan lain: "ko pasti su terima pertolongan untuk bilang kata-kata ini. Mungkin ada roh yang tolong ko untuk kase tau ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Dalam pertanyaan ini Ayub de terus ejek bildad. Keduanya adalah gaya pertanyaan yang sebenarnya de pu arti sama. Dipake sama-sama untuk kase kuat satu sama lain. Terjemahan lain: "ko pasti su terima pertolongan untuk bilang kata-kata ini. Mungkin ada roh yang tolong ko untuk kase tau ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/26/05.md b/job/26/05.md index d970c15a..666ca78c 100644 --- a/job/26/05.md +++ b/job/26/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 26:5 +# Arwah -## Arwah +Tertuju sama orang-orang mati. Terjemahan lain: "dong yang su mati atau "Roh-roh orang mati." (Lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -Tertuju sama orang-orang mati. Terjemahan lain: "dong  yang su mati atau "Roh-roh orang mati." (Lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +# Gemetar -## Gemetar +Dong gementar karna takut sama Allah. Ini bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "gemetar dalam ketakutan" ato "gemetar dalam takut akan Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Dong gementar karna takut sama Allah. Ini bisa dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "gemetar dalam  ketakutan" ato "gemetar dalam takut akan Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Arwah-arwah dong gemetar didalam air  +# Arwah-arwah dong gemetar didalam air Mengacu sama orang-orang mati yang gemetar -## Semua yang diam di dalam nya +# Semua yang diam di dalam nya -Mengacu sama orang-orang mati yang dalam air. \ No newline at end of file +Mengacu sama orang-orang mati yang dalam air. diff --git a/job/26/06.md b/job/26/06.md index abec9e5b..e814a564 100644 --- a/job/26/06.md +++ b/job/26/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 26:6 - # Dunia orang mati telanjang di hadapan Allah, dan tempat kebinasaan tra ditutupi -Dunia orang mati digambarkan seolah-olah manusia dong berada. Dua kata ini de pu arti sama. "Telanjang" ato "tra ditutupi," adalah benar-benar terbuka dan tra bisa tutupi apapun. Terjemahan lain: "orang mati dong pu dunia tu telanjang di depan Allah, karna trada satu pun dalam orang mati dong pu dunia tempat kehancuran yang tersembuyi dari Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dunia orang mati digambarkan seolah-olah manusia dong berada. Dua kata ini de pu arti sama. "Telanjang" ato "tra ditutupi," adalah benar-benar terbuka dan tra bisa tutupi apapun. Terjemahan lain: "orang mati dong pu dunia tu telanjang di depan Allah, karna trada satu pun dalam orang mati dong pu dunia tempat kehancuran yang tersembuyi dari Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kehancuran -Ini adalah nama lain dari dunia orang mati. Terjemahan lain: "tempat kehancuran" \ No newline at end of file +Ini adalah nama lain dari dunia orang mati. Terjemahan lain: "tempat kehancuran" diff --git a/job/26/07.md b/job/26/07.md index 71159183..ef2e6491 100644 --- a/job/26/07.md +++ b/job/26/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 26:7 +# De membentangkan utara pada kekosongan, De menggantung bumi pada kehampaan -# De membentangkan utara pada kekosongan, De menggantung bumi pada kehampaan  - -"Utara" de ganti kata langit, tempat Allah De berdiam deng segala makhluk yang diciptakan untuk berdiam di dalamnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Utara" de ganti kata langit, tempat Allah De berdiam deng segala makhluk yang diciptakan untuk berdiam di dalamnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/26/08.md b/job/26/08.md index 0144d9ba..98a4cddf 100644 --- a/job/26/08.md +++ b/job/26/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 26:8 - # De ikat air di De pu awan-awan yang tebal Awan-awan dibandingkan deng selimut besar yang Allah De pake untuk bungkus air hujan. Terjemahan lain: "De bungkus air dalam De pu awan-awan yang tebal." -# Dan awan-awan itu tra di bawah de  +# Dan awan-awan itu tra di bawah de -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "de" di sini mengacu sama air. Terjemahan lain: "tetapi beban air tra menyobekkan awan-awan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "de" di sini mengacu sama air. Terjemahan lain: "tetapi beban air tra menyobekkan awan-awan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/26/09.md b/job/26/09.md index ac18dca3..7d28a592 100644 --- a/job/26/09.md +++ b/job/26/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 26:9 +# Terus kase bentang De pu awan ke atasnya -# Terus kase bentang De pu awan ke atasnya  - -Kata-kata ini menyatakan bagemana de tutup de pu takhta pu muka. Terjemahan lain: "deng kase bentang awan di depannya." \ No newline at end of file +Kata-kata ini menyatakan bagemana de tutup de pu takhta pu muka. Terjemahan lain: "deng kase bentang awan di depannya." diff --git a/job/26/10.md b/job/26/10.md index cb178f45..d1e79dd4 100644 --- a/job/26/10.md +++ b/job/26/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 26:10 +# De lingkari batas permukaan air -# De lingkari batas permukaan air  - -Yang dong bicara disini tu garis cakrawala, di mana permukaan bumi bertemu deng batas langit, bagemana Allah De bikin tanda batas di atas samudera. \ No newline at end of file +Yang dong bicara disini tu garis cakrawala, di mana permukaan bumi bertemu deng batas langit, bagemana Allah De bikin tanda batas di atas samudera. diff --git a/job/26/11.md b/job/26/11.md index 1f32a869..3f86420d 100644 --- a/job/26/11.md +++ b/job/26/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 26: 11 - # Tiang-tiang langit goyang, dan terheran-heran sama De pu teguran. -Orang-orang beranggapan kalo "surga" ato "langit" bertumpu pada tiang-tiang. Ayub de bilang seolah tiang-tiang itu adalah manusia yang dapat goyang dan takut saat Allah de marah. Terjemahan lain: "tiang-tiang penyangga langit, gemetar ketakutan saat Allah de tegur dorang" atau "tiang-tiang penyangga langit, bergetar seperti manusia yang ketakutan, ketika Allah De tegur  dorang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Orang-orang beranggapan kalo "surga" ato "langit" bertumpu pada tiang-tiang. Ayub de bilang seolah tiang-tiang itu adalah manusia yang dapat goyang dan takut saat Allah de marah. Terjemahan lain: "tiang-tiang penyangga langit, gemetar ketakutan saat Allah de tegur dorang" atau "tiang-tiang penyangga langit, bergetar seperti manusia yang ketakutan, ketika Allah De tegur  dorang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/26/12.md b/job/26/12.md index a2724f01..a9ae8de5 100644 --- a/job/26/12.md +++ b/job/26/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 26:12 - # De kase hancur Rahab "De kase hancur Rahab" # Rahab -Ini tu nama monster yang paling menakutkan yang de pu tempat tinggal dilaut. Lihat de pu terjemahan di  [Job 9:13](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/275/09/13.md).(Lihat[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama monster yang paling menakutkan yang de pu tempat tinggal dilaut. Lihat de pu terjemahan di [Job 9:13](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/275/09/13.md).(Lihat[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md index 067987fd..80b8fc5e 100644 --- a/job/26/13.md +++ b/job/26/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 26:13 - # Deng De pu nafas, langit de jadi cerah Kata benda "nafas" juga bisa tong terjemahkan sebagai kata kerja "bernafas" ato "tiup". Gambaran ini Allah de kase muncul angin untuk tiup awan-awan dong pigi. Terjemahan lain: "Allah de tiup awan-awan dong pigi, sampe langit de jadi cerah." -## De pu tangan tusuk ular yang meluncur +# De pu tangan tusuk ular yang meluncur -Hal ini de kase sirat kalo Allah de sedang pegang pedang, dan disini "De pu tangan" menggambarkan pedang itu. Juga, "tusuk" menggambarkan membunuh. Terjemahan lain: "Deng pedang de tusuk ular yang meluncur." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini de kase sirat kalo Allah de sedang pegang pedang, dan disini "De pu tangan" menggambarkan pedang itu. Juga, "tusuk" menggambarkan membunuh. Terjemahan lain: "Deng pedang de tusuk ular yang meluncur." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ular yang meluncur -"Ular ini de coba lari dari De."Mengacu sama Rahab, monster di laut. Lihat \ No newline at end of file +"Ular ini de coba lari dari De."Mengacu sama Rahab, monster di laut. Lihat diff --git a/job/26/14.md b/job/26/14.md index f333d91e..730ec606 100644 --- a/job/26/14.md +++ b/job/26/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 26:14 +# Sebenarnya, itu cuma ujung-ujung dari bagian pinggir De pu jalan-jalan -# Sebenarnya, itu cuma ujung-ujung dari bagian pinggir De pu jalan-jalan  - -Di sini "ujung-ujung" yang dimaksud adalah bagian kecil yang bisa kitong lihat dari sesuatu yang jauh lebih besar. Terjemahan alternatif: "lihat sudah, hal-hal yang Allah de su bikin, cuma kase tunjuk sebagaian kecil dari De pu kuasa yang besar skali." (Lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "ujung-ujung" yang dimaksud adalah bagian kecil yang bisa kitong lihat dari sesuatu yang jauh lebih besar. Terjemahan alternatif: "lihat sudah, hal-hal yang Allah de su bikin, cuma kase tunjuk sebagaian kecil dari De pu kuasa yang besar skali." (Lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Betapa kabur bisikan kata yang kitong dengar dari Dia -Ini adalah seruan yang kase tunjuk kekaguman Ayub akan segala perkara besar yang Allah De su bikin, yang bahkan kitong tra tahu. Lihat apa yang Allah de bikin, dinyatakan sebagai mendengar suara Allah. Terjemahan lain: "Seolah-olah kitong cuma dengar bisikan halus kata dari De." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah seruan yang kase tunjuk kekaguman Ayub akan segala perkara besar yang Allah De su bikin, yang bahkan kitong tra tahu. Lihat apa yang Allah de bikin, dinyatakan sebagai mendengar suara Allah. Terjemahan lain: "Seolah-olah kitong cuma dengar bisikan halus kata dari De." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siapa yang bisa mengerti De pu gemuruh kuasa? -Kata "De pu gemuruh kuasa" menggambarkan Allah de pu kebesaran. Ayub de pake pertanyaan ini tuk menekankan kalo Allah de pu kuasa begitu besar, sampe-sampe trada seorangpun yang bisa pahami hal itu. Terjemahan lain: "gemuruh de menggambarkan De pu kuasa yang besar skali  yang tra seorangpun bisa pahami!" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "De pu gemuruh kuasa" menggambarkan Allah de pu kebesaran. Ayub de pake pertanyaan ini tuk menekankan kalo Allah de pu kuasa begitu besar, sampe-sampe trada seorangpun yang bisa pahami hal itu. Terjemahan lain: "gemuruh de menggambarkan De pu kuasa yang besar skali yang tra seorangpun bisa pahami!" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/26/intro.md b/job/26/intro.md index cd1b8297..9846e0cb 100644 --- a/job/26/intro.md +++ b/job/26/intro.md @@ -1,27 +1,22 @@ -Ayub 26 +Ayub 26 # Tulisan Umum #### Susunan dan bentuk -BHC (Bebas Hak Cipta) garis besar dalam pasal ini lebih keluar ke kanan dari tulisan-tulisan lainnya karena ini sebuah puisi. Pasal ini  Ayub pu tanggapan kepada Bildad. - -Pasal ini de mengawali suatu bagian yang terus berlanjut sampe pasal 31. - +BHC (Bebas Hak Cipta) garis besar dalam pasal ini lebih keluar ke kanan dari tulisan-tulisan lainnya karena ini sebuah puisi. Pasal ini Ayub pu tanggapan kepada Bildad. +Pasal ini de mengawali suatu bagian yang terus berlanjut sampe pasal 31. Pikiran khusus dalam pasal - TUHAN De pu Kekuatan - -Sementara Bildad de gambarkan TUHAN de pu kekuatan jauh lebih besar dari pada Ayub, Ayub de sebenarnya mengerti TUHAN De pu kekuatan sampe dimana. Bukan cuma atas Ayub de pu hidup saja, tapi untuk semua ciptaan. +Sementara Bildad de gambarkan TUHAN de pu kekuatan jauh lebih besar dari pada Ayub, Ayub de sebenarnya mengerti TUHAN De pu kekuatan sampe dimana. Bukan cuma atas Ayub de pu hidup saja, tapi untuk semua ciptaan. #### Kemungkinan kesulitan lain dalam penerjemahan dalam pasal ini #### Ungkapan yang kasar -Ayub de pake gambaran dalam pasal ini. Ini adalah penggunaan ejekan untuk hina bildad. (Lihat: Job 1-4 dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ayub de pake gambaran dalam pasal ini. Ini adalah penggunaan ejekan untuk hina bildad. (Lihat: Job 1-4 dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Hubungan: -Tulisan Ayub 26:1 - -<< | >> \ No newline at end of file +Tulisan Ayub 26:1 +<< | >> diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md index 00de788e..1877fcaf 100644 --- a/job/27/01.md +++ b/job/27/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) - -#### Ayub 27:1 - # Berita Umum -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/27/02.md b/job/27/02.md index 938f2c96..ff5a0b70 100644 --- a/job/27/02.md +++ b/job/27/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 27:2 - # Demi Allah yang hidup -Frasa ini tunjukan ke Ayub yang ambil sbuah sumpah**.** Ayub bandingkan kepastian kalo Tuhan itu hidup deng kepastian tentang apa yang de bilang. Ini adalah satu cara untuk bikin sbuah janji yang sungguh. Arti lain: "Sa bersumpah demi Allah" +Frasa ini tunjukan ke Ayub yang ambil sbuah sumpah**.** Ayub bandingkan kepastian kalo Tuhan itu hidup deng kepastian tentang apa yang de bilang. Ini adalah satu cara untuk bikin sbuah janji yang sungguh. Arti lain: "Sa bersumpah demi Allah" # Jauhkan keadilan dari sa -##### Keadilan berbicara seakan-akan suatu objek yang dapat diambil atau di kase. Menjauhkan melambangkan penolakan untuk perlakukan Ayub deng adil. Arti lain: "tlah menolak untuk perlakukan sa deng adil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Keadilan berbicara seakan-akan suatu objek yang dapat diambil atau di kase. Menjauhkan melambangkan penolakan untuk perlakukan Ayub deng adil. Arti lain: "tlah menolak untuk perlakukan sa deng adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Yang su bikin sa pu hidup pahit, -##### "hidup" Ayub jadi lebih tra baik tunjukan kalo  Ayub sakit hati ke Allah. Arti lain: "sebabkan sa menjadi sakit hati" ato "bikin sa jadi marah krena tra adil De perlakukan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### "hidup" Ayub jadi lebih tra baik tunjukan kalo Ayub sakit hati ke Allah. Arti lain: "sebabkan sa menjadi sakit hati" ato "bikin sa jadi marah krena tra adil De perlakukan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/03.md b/job/27/03.md index b1c69341..49c4124e 100644 --- a/job/27/03.md +++ b/job/27/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 27:3 - -## Slama sa pu napas masih ada  +# Slama sa pu napas masih ada Hal ini tunjukan lamannya waktu yang tersisa dalam hidup. Arti lain: "selama spanjang waktu sa hidup masih di dalam" ato "selama hidup di dalam" -## Slama sa pu napas ini masih ada di dalam sa pu hidup. +# Slama sa pu napas ini masih ada di dalam sa pu hidup. -Kata benda tetap "napas" dapat diartikan dalam kata sifat "hidup" sbagai kata kerja "menghidupi". Arti lain: "selama sa masih hidup" atau "Sementara sa masih hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda tetap "napas" dapat diartikan dalam kata sifat "hidup" sbagai kata kerja "menghidupi". Arti lain: "selama sa masih hidup" atau "Sementara sa masih hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Slama Roh Allah ada di dalam sa pu hidung +# Slama Roh Allah ada di dalam sa pu hidung -"Napas di dalam sa pu hidung" kase tunjuk mampu bernafas. "Napas dari Allah" melambangkan Allah bikin untuk bernapas. Terjemahan lain: "Allah mampukan sa untuk bernapas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Napas di dalam sa pu hidung" kase tunjuk mampu bernafas. "Napas dari Allah" melambangkan Allah bikin untuk bernapas. Terjemahan lain: "Allah mampukan sa untuk bernapas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Di hidung +# Di hidung -"Nafas hidung" \ No newline at end of file +"Nafas hidung" diff --git a/job/27/04.md b/job/27/04.md index cdfc90fc..e05507fc 100644 --- a/job/27/04.md +++ b/job/27/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 27:4 - # Sa pu bibir ini tra akan bilang kata-kata kotor, dan sa pu lidah tra akan bilang tipu-tipu -Kedua kata-kata  ini pada dasarnya pu arti yang dan deng digunakan secara bersama dan untuk menekankan kalo de tra akan bilang sperti itu. kata-kata" sa bibir" dan "sa lidah" lambangkan Ayub pu diri sendiri. Arti lain: "Sa tra akan bilang  kejahatan atau tipu muslihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] +Kedua kata-kata ini pada dasarnya pu arti yang dan deng digunakan secara bersama dan untuk menekankan kalo de tra akan bilang sperti itu. kata-kata" sa bibir" dan "sa lidah" lambangkan Ayub pu diri sendiri. Arti lain: "Sa tra akan bilang kejahatan atau tipu muslihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] -# Bilang tipu-tipu  bikin dosa +# Bilang tipu-tipu bikin dosa -Kata-kata benda "bilang tipu-tipu" atau "tipu" dapat dikastau  "deng licik" atau "deng tipuan." Arti lain: "bicara jahat ... bicara tra jujur/ tipu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata-kata benda "bilang tipu-tipu" atau "tipu" dapat dikastau "deng licik" atau "deng tipuan." Arti lain: "bicara jahat ... bicara tra jujur/ tipu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/27/05.md b/job/27/05.md index f6096a82..66b2ca5d 100644 --- a/job/27/05.md +++ b/job/27/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 27:5 - -## Jaukan sa supaya kalo kam benar +# Jaukan sa supaya kalo kam benar "Sa tra akan pernah mau kam dan bilang kalo kam benar dari ketiga hal tersebut" -## Kalo kam benar +# Kalo kam benar -Kata "kam" disini dalam bentuk jamak. Hal ini kastunjuk pada teman-teman Ayub. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" disini dalam bentuk jamak. Hal ini kastunjuk pada teman-teman Ayub. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Sa tra akan keluar dari sa pu kejujuran +# Sa tra akan keluar dari sa pu kejujuran -"Sa tra akan pernah bilang kalo sa bersalah" atau "Sa akan selalu berkata bahwa sa tra salah \ No newline at end of file +"Sa tra akan pernah bilang kalo sa bersalah" atau "Sa akan selalu berkata bahwa sa tra salah diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md index 9c927d82..90f7ded6 100644 --- a/job/27/06.md +++ b/job/27/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 27: 6 +# Sa pegang teguh sa pu kebenaran -## Sa pegang teguh sa pu kebenaran +Disini "pegang teguh" merupakan suatu gambaran yang mewakili pernyataan untuk lanjutkan perkataan sesuatu. Kata benda "kebenaran" dapat diungkapkan deng "berbudi." Arti lain: "sa putuskan untuk trus berkata sa benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Disini "pegang teguh" merupakan suatu gambaran yang mewakili pernyataan untuk lanjutkan perkataan sesuatu. Kata benda "kebenaran" dapat diungkapkan deng "berbudi." Arti lain: "sa putuskan untuk trus berkata sa benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Tra akan biarkan de pigi -## Tra akan biarkan de pigi +Disini "tra biarkan de pigi" adalah gambaran untuk tunjukkan untuk tra berhenti bilang sesuatu. Terjemahan lain: "tra berhenti bicara bahwa sa benar' adil" ato "tra berhenti bilang demikian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Disini "tra biarkan de pigi" adalah gambaran untuk tunjukkan untuk tra berhenti bilang sesuatu. Terjemahan lain: "tra berhenti bicara bahwa sa benar' adil" ato "tra berhenti bilang demikian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa hati tra akan kase susah sa -### Sa hati tra akan kase susah sa - -Disini kata "hati" gambarkan Ayub. Arti lain: "meskipun di dalam sapu pikiran sa tra akan jatuhkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini kata "hati" gambarkan Ayub. Arti lain: "meskipun di dalam sapu pikiran sa tra akan jatuhkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/07.md b/job/27/07.md index ef28dcb1..84c9f7e1 100644 --- a/job/27/07.md +++ b/job/27/07.md @@ -1,21 +1,15 @@ -#### Ayub 27:7 +# Biar sa pu musuh jadi lemah dan biar yang mana yang bangkit lawan sa -## Biar sa pu musuh jadi lemah dan biar yang mana yang bangkit lawan sa +Dua kalimat dimulai dengan kata-kata yang berikan arti yang sama. Keduanya gunakan bersama untuk tekankan keinginan kuat yang dimiliki Ayub untuk hal ini harus terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Dua kalimat dimulai dengan kata-kata yang berikan arti yang sama. Keduanya gunakan bersama untuk tekankan keinginan kuat yang dimiliki Ayub untuk hal ini harus terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Biar sa pu musuh jadi seperti orang fasik -## Biar sa pu musuh jadi seperti orang fasik   +Apa de ingin de pu musuh jadi orang tra kenal Tuhan dikase lihat deng jelas. Terjemahan lain: "Biar musuh dihukum sperti seorang penjahat" ato "Biar Allah menghukum sa pu musuh sperti de menghukum orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Apa de ingin de pu musuh  jadi orang tra kenal Tuhan dikase lihat deng jelas. Terjemahan lain: "Biar musuh dihukum sperti seorang penjahat" ato "Biar Allah menghukum sa pu musuh sperti de menghukum orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Biar de bangkit untuk lawan sperti orang yang tra kenal Tuhan -### +Apa de ingin orang itu sebagai laki-laki yang jahat terlihat deng jelas. Terjemahan lain: "biar de bangkit melawan sa dan dihukum sebgai seorang penjahat" (Lihat; [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### +# De yang bangkit lawan sa -## Biar de bangkit untuk lawan sperti orang yang tra kenal Tuhan - -Apa de  ingin orang itu sebagai laki-laki yang jahat terlihat deng jelas. Terjemahan lain: "biar de bangkit melawan sa dan dihukum sebgai seorang penjahat" (Lihat; [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## De yang bangkit lawan sa - -Disini "bangkit lawan sa" adalah sbuah penggambaran "menentang sa." Kata ini secara keseluruhan kastunjuk ke Ayub pu musuh. Terjemahan lain: "de yang menentang sa" ato "sa pu musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "bangkit lawan sa" adalah sbuah penggambaran "menentang sa." Kata ini secara keseluruhan kastunjuk ke Ayub pu musuh. Terjemahan lain: "de yang menentang sa" ato "sa pu musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md index 09b27161..f5bc9ece 100644 --- a/job/27/08.md +++ b/job/27/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 27: 8 - # Sbab harapan apa yang dimiliki oleh orang yang tra beriman, kalo Allah mengambil de pu hidup? -Ayub pake pertanyaan ini untuk bilang kalo sperti seseorang yang tra berpengharapan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan yang sederhana. Terjemahan lain: "Disana tra ada harapan bagi yang tra bertuhan waktu Allah ... mengambil jiwanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake pertanyaan ini untuk bilang kalo sperti seseorang yang tra berpengharapan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan yang sederhana. Terjemahan lain: "Disana tra ada harapan bagi yang tra bertuhan waktu Allah ... mengambil jiwanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo Allah hentikan, waktu Allah ambil de pu hidup -Kedua kata ini pu arti yang sama. Terjemahan lain: "waktu Allah menghentikannya dan mengambil de pu hidup" ato "waktu Allah menyebabkannya mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pu arti yang sama. Terjemahan lain: "waktu Allah menghentikannya dan mengambil de pu hidup" ato "waktu Allah menyebabkannya mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## De kase berhenti +# De kase berhenti -Ini merupakan suatu arti penggambaran "membunuhnya" ato  "menyebabkannya untuk mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan suatu arti penggambaran "membunuhnya" ato "menyebabkannya untuk mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ambil hidup +# Ambil hidup -Ini merupakan suatu arti gambaran "bunuh" ato "bikin de berhenti hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu arti gambaran "bunuh" ato "bikin de berhenti hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/27/09.md b/job/27/09.md index 3b0cf3b1..3c16854c 100644 --- a/job/27/09.md +++ b/job/27/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 27:9 +# Apa Allah akan dengar de pu suara, kalo de sengsara kah ? -## Apa Allah akan dengar de pu suara, kalo de sengsara kah ? +Ayub pake pertanyaan ini untuk bilang kalo Allah tra akan tolong orang tersebut. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan yang sederhana. Terjemahan lain: "Allah tra akan dengar kalo de menangis waktu de susah." ato "Kalo de susah dan de menangis untuk minta tolong, Allah tra akan dengar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub  pake pertanyaan ini untuk bilang kalo Allah tra akan tolong orang tersebut. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan yang sederhana. Terjemahan lain: "Allah tra akan dengar kalo de menangis waktu de susah." ato "Kalo de susah dan de menangis untuk minta tolong, Allah tra akan dengar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Allah akan dengar de menangis kah ? -## Allah akan dengar de menangis kah ? - -Disini "dengar de menangis" tunjukan lihat menangis orang tra bertuhan dan tolong de. Terjemahan lain: "Apa  Allah tlihat de mengis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "dengar de menangis" tunjukan lihat menangis orang tra bertuhan dan tolong de. Terjemahan lain: "Apa Allah tlihat de mengis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/10.md b/job/27/10.md index 8b382079..1b24e13f 100644 --- a/job/27/10.md +++ b/job/27/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 27:10 +# Bisakah de senang karna Yang Maha Kuasa dan de panggil Allah di stiap waktu? -## Bisakah de senang karna Yang  Maha Kuasa dan de panggil Allah di stiap waktu? - -Ayub pake pertanyaan ini untuk bilang orang yang  tra pu Tuhan. Pertanyaan ini bisa di artikan sbagai suatu pernyataan yang sederhana. Terjemahan lain: "De tra akan senang deng de pu diri sendiri, krena de   panggil mahasa kuasa di stiap waktu." ato "De tra akan senang  tentang apa yang Maha Kuasa bikin dan de tra akan  berdoa  ke Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk bilang orang yang tra pu Tuhan. Pertanyaan ini bisa di artikan sbagai suatu pernyataan yang sederhana. Terjemahan lain: "De tra akan senang deng de pu diri sendiri, krena de panggil mahasa kuasa di stiap waktu." ato "De tra akan senang tentang apa yang Maha Kuasa bikin dan de tra akan berdoa ke Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/27/11.md b/job/27/11.md index 7077e4cf..5f088d83 100644 --- a/job/27/11.md +++ b/job/27/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 27:11 +# Sa akan ajarkan ko -## Sa akan ajarkan ko +Stiap kejadian atas "ko" di dalam ayat-ayat ini tunjukan bentuk jamak dan kase tunjuk ke tiga teman-teman Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Stiap kejadian atas "ko" di dalam ayat-ayat ini tunjukan bentuk jamak dan kase tunjuk ke tiga teman-teman Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Tangan Allah -## Tangan Allah +"Tangan" Allah lambangkan de pu kekuatan. Terjemahan lain: "kekuatan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Tangan" Allah lambangkan de pu  kekuatan. Terjemahan lain: "kekuatan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Apa yang ada bersama Mahakuasa, sa tra akan sembunyikan -## Apa yang ada bersama  Mahakuasa, sa tra akan sembunyikan - -Kata benda "ada" dapat dibilang deng kata kerja "mengada." Terjemahan lain: Sa tra akan sembuyi dari apa yang Maha Kuasa pikir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "ada" dapat dibilang deng kata kerja "mengada." Terjemahan lain: Sa tra akan sembuyi dari apa yang Maha Kuasa pikir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/27/12.md b/job/27/12.md index d812a6e8..b9789654 100644 --- a/job/27/12.md +++ b/job/27/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 27:12 +# Kenapa kam pikir yang sia-sia? -## Kenapa kam pikir yang sia-sia? - -Ayub pake pertanyaan ini untuk tegur teman-temannya yang bilang  sperti hal-hal bodoh. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan yang sederhana. Terjemahan lain: "seharusnya kam tra bilang  hal-hal yang bodoh demikian!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk tegur teman-temannya yang bilang sperti hal-hal bodoh. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai suatu pernyataan yang sederhana. Terjemahan lain: "seharusnya kam tra bilang hal-hal yang bodoh demikian!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md index 1ba51779..1dbbbdc1 100644 --- a/job/27/13.md +++ b/job/27/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ - Ayub 27:13 - -## Inil bagian orang fasik  +# Inil bagian orang fasik "Ini merupakan apa yang Allah tlah rencanakan bagi orang fasik" -## Milik pusaka orang kejam yang diterima dari Yang Mahakuasa  +# Milik pusaka orang kejam yang diterima dari Yang Mahakuasa -Disini "milik pusaka orang kejam" merupakan suatu gambaran yang lambangkan apa yang akan terjadi ke orang penindas. Apa yang Allah  bikin ke de, apa itu suatu warisan yang Allah akan kase ke de, Terjemahan lain: "apa yang Maha Kuasa akan bikin  ke orang penindas itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "milik pusaka orang kejam" merupakan suatu gambaran yang lambangkan apa yang akan terjadi ke orang penindas. Apa yang Allah bikin ke de, apa itu suatu warisan yang Allah akan kase ke de, Terjemahan lain: "apa yang Maha Kuasa akan bikin ke orang penindas itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/27/14.md b/job/27/14.md index b92a7dd7..868bed2d 100644 --- a/job/27/14.md +++ b/job/27/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 27:14 +# Bagi pedang -##  Bagi pedang   - -Disini "pedang" gambarkan dalam medan perang. Terjemahan lain: "dong akan mati di dalam medan perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "pedang" gambarkan dalam medan perang. Terjemahan lain: "dong akan mati di dalam medan perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/15.md b/job/27/15.md index 413462f5..9e830dd6 100644 --- a/job/27/15.md +++ b/job/27/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 27:15 +# Dong yang sisa -## Dong yang sisa   +Hal ini tunjuk ke anak-anak orang jahat. Hal ini bisa dibilang deng jelas. Terjemahan lain: "Dong yang lanjutkan untuk hidup stelah bapa yang jahat dari anak-anak itu mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Hal ini tunjuk  ke anak-anak orang jahat. Hal ini bisa dibilang deng jelas. Terjemahan lain: "Dong yang lanjutkan untuk hidup stelah bapa yang jahat dari anak-anak itu mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dikubur karna de mati -## Dikubur karna de mati   +Disini "dikubur" digambarkan menderita. Terjemahan lain: "akan mati deng wabah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "dikubur" digambarkan menderita. Terjemahan lain: "akan mati deng wabah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Janda-janda -## Janda-janda - -Kata "nya" dan "dong" tunjuk ke "Dong yang slamat darinya," dari  anak-anak orang jahat. \ No newline at end of file +Kata "nya" dan "dong" tunjuk ke "Dong yang slamat darinya," dari anak-anak orang jahat. diff --git a/job/27/16.md b/job/27/16.md index fa14be7e..90968c6f 100644 --- a/job/27/16.md +++ b/job/27/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 27: 16 +# Biar de timbun uang sperti debu -## Biar de timbun uang  sperti debu  +Disini "timbun" merupakan suatu arti gambaran "kumpulkan yang banyak." Ayub bicara seakan-akan dapat perak deng mudah sperti debu. Arti lain: "kumpulkan banyak berlapis-lapis perak" ato "kumpulkan perak sama mudahnya deng de kumpulkan debu" (Lihat: [[rc://*/ta man/translate/figs-simile]]) -Disini "timbun" merupakan suatu arti gambaran "kumpulkan yang banyak." Ayub bicara seakan-akan dapat perak deng mudah sperti  debu. Arti lain: "kumpulkan banyak berlapis-lapis perak" ato "kumpulkan perak sama mudahnya deng de kumpulkan debu" (Lihat: [[rc://en/ta man/translate/figs-simile]]) +# Pakaian sperti tumpukan tanah liat -## Pakaian sperti tumpukan tanah liat   - -Disini "pakean" merupakan suatu arti gambaran "kumpulkan yang banyak." Ayub katakan seakan-akan dapat pakaian mudah sperti dapatkan tanah liat. Arti lain: "kumpulkan banyak berlapis-lapis pakaian" ato "kumpulkan pakaian sama mudah deng de kumpulkan tanah liat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Disini "pakean" merupakan suatu arti gambaran "kumpulkan yang banyak." Ayub katakan seakan-akan dapat pakaian mudah sperti dapatkan tanah liat. Arti lain: "kumpulkan banyak berlapis-lapis pakaian" ato "kumpulkan pakaian sama mudah deng de kumpulkan tanah liat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/27/17.md b/job/27/17.md index 1f590ba8..4e3483a5 100644 --- a/job/27/17.md +++ b/job/27/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 27:17 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/27/18.md b/job/27/18.md index 23eb1402..64bd3763 100644 --- a/job/27/18.md +++ b/job/27/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 27:18 +# De bangun de rumah sperti sarang laba-laba -## De bangun de rumah sperti sarang laba-laba  +Stelah "bangun" ada kata " de pu rumah" merupakan berita yang dapat dimengerti. Hal ini dapat dibikin deng jelas. Arti lain: "De bikin de pu rumah sperti seekor laba-laba yang bikin de pu sarang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Stelah "bangun" ada kata " de pu rumah" merupakan berita yang dapat dimengerti. Hal ini dapat dibikin deng jelas. Arti lain: "De bikin de pu rumah sperti seekor laba-laba yang bikin de pu sarang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# De bangun rumah sperti sarang laba-laba -## De bangun rumah sperti sarang laba-laba +Sarang satu ekor laba-laba itu mudah rusak dan mudah bisa kase hancur. Arti lain: "de bikin de pu rumah tra kuat sperti sarang laba-laba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Sarang satu ekor laba-laba itu mudah rusak dan mudah bisa kase hancur. Arti lain: "de bikin de pu rumah tra kuat  sperti sarang laba-laba"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Sperti pondok -## Sperti pondok   - -Sebuah pondok/gubuk  merupakan suatu rumah yang   tra kuat. Arti lain: "sperti gubuk sementara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Sebuah pondok/gubuk merupakan suatu rumah yang tra kuat. Arti lain: "sperti gubuk sementara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/27/19.md b/job/27/19.md index 66751d38..53d605c6 100644 --- a/job/27/19.md +++ b/job/27/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 27:19 +# De baring -## De baring  +"De baring di tempat tidur." Hal ini tunjuk ke de tempat tidur. -"De baring di tempat tidur." Hal ini tunjuk  ke de tempat tidur. +# Tetapi tra akan bikin lagi -## Tetapi tra akan bikin lagi +"tetapi de tra akan bikin lagi" ato "tetapi de tra akan lanjut baring di tempat tidur" -"tetapi de tra akan bikin  lagi" ato "tetapi de tra akan lanjut  baring di tempat tidur" +# De buka mata -## De buka mata +Buka mata digambarkan bangun di pagi hari. Terjemahan lain: "de bangun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Buka mata  digambarkan  bangun di pagi hari. Terjemahan lain: "de  bangun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Trada lagi -## Trada lagi   - -''Smua kekayaan su trada lagi/ hilang" ato "smua lenyap" \ No newline at end of file +''Smua kekayaan su trada lagi/ hilang" ato "smua lenyap" diff --git a/job/27/20.md b/job/27/20.md index afa7a371..79fcb308 100644 --- a/job/27/20.md +++ b/job/27/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 27:20 +# Dhasyat ikuti de -## Dhasyat ikuti de +Disini "Dhasyat" di gambarkan tiba-tiba terjadi ke de. lalu artinya "panik" merupakan suatu gambaran untuk 1) sesuatu yang bikin seseorang ketakutan. Arti lain: "Sesuatu hal yang menakutkan tiba-tiba terjadi ke de" atau 2) ketakutan. Arti lain: "De tiba-tiba jadi ketakutan" -Disini "Dhasyat" di gambarkan tiba-tiba terjadi ke de. lalu artinya "panik" merupakan  suatu gambaran untuk 1) sesuatu yang bikin seseorang ketakutan. Arti lain: "Sesuatu hal yang menakutkan tiba-tiba terjadi ke de" atau 2) ketakutan. Arti lain: "De tiba-tiba jadi ketakutan" +# Sperti air -## Sperti air +Kata "air" di gambarkan banjir. Banjir bisa terjadi sangat tiba-tiba waktu orang-orang tra harapkan, dan hal itu bahaya dan dikutkan. Arti lain: "sperti sbuah banjir" ato "sperti air-air yang tiba-tiba meluap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Kata "air" di gambarkan  banjir. Banjir bisa terjadi sangat tiba-tiba waktu  orang-orang tra harapkan, dan hal itu bahaya dan dikutkan. Arti lain: "sperti sbuah banjir" ato "sperti air-air yang tiba-tiba meluap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Badai Ikut de -## Badai Ikut de  - -"Sbuah angin kencang meniup de" \ No newline at end of file +"Sbuah angin kencang meniup de" diff --git a/job/27/21.md b/job/27/21.md index e55569b4..d8a4d5bf 100644 --- a/job/27/21.md +++ b/job/27/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 27:21 +# Anggin itu dorong de keluar dari de tempat tidur -## Anggin itu dorong de keluar dari de tempat tidur +Ayub bicara tentang angin yang tiup orang fasik keluar dari de pu rumah yang seakan-akan angin merupakan orang yang dorong debu keluar dari de pu rumah. Arti lain: "angin dorong keluar dari de pu tempat sperti orang yang sapu de rumah yang kotor" ato "angin deng gampang tiup keluar dari de pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Ayub bicara tentang angin yang tiup orang  fasik keluar dari de pu rumah yang seakan-akan angin merupakan orang  yang dorong debu keluar dari de pu rumah. Arti lain: "angin dorong keluar dari de pu tempat sperti orang  yang sapu de rumah yang kotor" ato "angin deng gampang tiup keluar dari de pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# De pu tempat -## De pu tempat - -"De pu rumah" \ No newline at end of file +"De pu rumah" diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md index 15415e4e..54168159 100644 --- a/job/27/22.md +++ b/job/27/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 27:22 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Dalam ayat-ayat 22-23 Ayub bilang angin sekana-akan satu orang yang lawan orang yang tra fasik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Dalam ayat-ayat 22-23 Ayub bilang  angin sekana-akan satu orang yang lawan orang yang tra fasik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Allah lempar -## Allah lempar +Disini kata "de lempar" digambarkan angin yang tiup kencang lawan de sperti seorang petarung. Arti lain: "itu tiup de deng kencang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Disini kata "de lempar" digambarkan angin yang tiup kencang lawan de sperti seorang petarung. Arti lain: "itu tiup de deng kencang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# De pu kuasa -### De pu kuasa   - -Disini "kuasa" di gambarkan  kekuatan ato kendali yang mana angin alihkan orang  yang fasik. Arti lain: "de coba melarikan diri dari de pu kendali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "kuasa" di gambarkan kekuatan ato kendali yang mana angin alihkan orang yang fasik. Arti lain: "de coba melarikan diri dari de pu kendali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/23.md b/job/27/23.md index 86cbdf99..c103613d 100644 --- a/job/27/23.md +++ b/job/27/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 27:23 +# Tepuk tangan -## Tepuk tangan  +Tepuk-tepuk de pu tangan yang merupakan cara seseorang hina. Disini ini itu di gambarkan angin yang bikin suara-suara yang kencang. Arti lain: "Itu bikin suara-suara kencang sperti orang yang tepuk de pu tangan untuk hina de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Tepuk-tepuk de pu tangan yang merupakan cara seseorang hina. Disini ini itu di gambarkan angin yang bikin suara-suara yang kencang. Arti lain: "Itu bikin suara-suara kencang sperti orang yang tepuk de pu tangan untuk hina de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Angin tiup sperti tepuk tangan -## Angin tiup sperti tepuk tangan - -Angin bikin suatu suara yang tiup de keluar dari tempat, dan bisik sperti suara untuk hina orang. Terjemahan: "hal itu bikin suatu suara tiup ke de " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Angin bikin suatu suara yang tiup de keluar dari tempat, dan bisik sperti suara untuk hina orang. Terjemahan: "hal itu bikin suatu suara tiup ke de " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/27/intro.md b/job/27/intro.md index 498d50cb..27bd3870 100644 --- a/job/27/intro.md +++ b/job/27/intro.md @@ -10,10 +10,10 @@ BHC (Bebas Hak Cipta) garis-garis dalam pasal yang menjorok ke kanan di halaman, #### Kebenaran Ayub -Meskipun de meyesal deng de pu keadaan, Ayub tra benci Allah. tapi de tunduk ke kekuasaan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Meskipun de meyesal deng de pu keadaan, Ayub tra benci Allah. tapi de tunduk ke kekuasaan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) ## Hubungan: * [Catatan Ayub 27:1](./01.md) -**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** diff --git a/job/28/01.md b/job/28/01.md index d6c5bbb2..5ee429fc 100644 --- a/job/28/01.md +++ b/job/28/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 28:1 - -## Pertambangan +# Pertambangan Ini tempat dimana orang-orang gale batu-batu kluar dari dalam tana. Logam ada di dalam batu-batu ini. -## Kasi murni +# Kasi murni -Ini adalah proses pemanasan sbuah logam untuk kasi hilang ketidakmurnian smua yang ada didalamnya.  \ No newline at end of file +Ini adalah proses pemanasan sbuah logam untuk kasi hilang ketidakmurnian smua yang ada didalamnya. diff --git a/job/28/02.md b/job/28/02.md index cbf7d5da..3b6afc3f 100644 --- a/job/28/02.md +++ b/job/28/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 28:2 +# Besi diambil dari tanah kering -## Besi diambil dari tanah kering +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang ambil besi dari tanah yang kering"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang ambil besi dari tanah yang kering"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Batu dilebur sbagai tembaga -## Batu dilebur sbagai tembaga +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang meleburkan batu sbagai tembaga"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang meleburkan batu sbagai tembaga"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Tembaga +# Tembaga Logam penting berwarna merah kecoklatan -## Meleburkan +# Meleburkan -Ini adalah proses pemanasan  batu untuk kasi lebur logam yang ada didalam deng tujuan bisa kasi kluar logam yang ada di dalam batu. \ No newline at end of file +Ini adalah proses pemanasan  batu untuk kasi lebur logam yang ada didalam deng tujuan bisa kasi kluar logam yang ada di dalam batu. diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md index 9f2612f7..b7ad6103 100644 --- a/job/28/03.md +++ b/job/28/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 28:3 +# Orang tetapkan akhir kegelapan -## Orang tetapkan akhir kegelapan +Di sini "tetapkan akhir kegelapan" mewakili cahaya yang bersinar dalam kegelapan. Orang-orang pake lentera ato obor sbagai lampu. Arti lain: "Laki-laki satu bawa cahaya kedalam gelap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "tetapkan akhir kegelapan" mewakili cahaya yang bersinar dalam kegelapan. Orang-orang pake lentera ato obor sbagai lampu. Arti lain: "Laki-laki satu bawa cahaya kedalam gelap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Ke sgala ujung +# Ke sgala ujung "Ke tempat yang paling dalam di dalam tambang" -## Ketidakjelasan ... kegelapan +# Ketidakjelasan ... kegelapan -Kedua frasa ini dipake bersamaan untuk menekankan kalo tambang itu betul-betul gelap skali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini dipake bersamaan untuk menekankan kalo tambang itu betul-betul gelap skali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/28/04.md b/job/28/04.md index f4347265..091e237b 100644 --- a/job/28/04.md +++ b/job/28/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 28:4 - -## Terowongan +# Terowongan Lubang sempit yang dalam menggali tanah ato batu. Orang-orang pigi kebawah lewat lubang itu untuk menambangnya. -## Di tempat-tempat yang dilupakan oleh kaki +# Di tempat-tempat yang dilupakan oleh kaki -Kaki dibicarakan kaya orang itu bisa ingat. Arti lain: "tempat dimana orang-orang tra jalan-jalan disana lagi" ato "dimana tra satu orang pun berjalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kaki dibicarakan kaya orang itu bisa ingat. Arti lain: "tempat dimana orang-orang tra jalan-jalan disana lagi" ato "dimana tra satu orang pun berjalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Dong gantung +# Dong gantung -Bagemana dan dimana de dapa gantung bisa dinyatakan secara jelas. Arti lain: "Jauh dari orang-orang, di dalam terowongan de gantung-gantung di atas tali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Bagemana dan dimana de dapa gantung bisa dinyatakan secara jelas. Arti lain: "Jauh dari orang-orang, di dalam terowongan de gantung-gantung di atas tali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md index 8ee9327b..07ba4559 100644 --- a/job/28/05.md +++ b/job/28/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 28:5 +# Tana, yang darinya makanan muncul -## Tana, yang darinya makanan muncul +Di sini "roti" mewakili makanan pada umumnya. Makanan kluar dari tanah itu metafora untuk makanan tumbuh dari dalam tana. Arti lain: "tana, dimana makanan tumbuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "roti" mewakili makanan pada umumnya. Makanan kluar dari tanah itu metafora untuk makanan tumbuh dari dalam tana. Arti lain: "tana, dimana makanan tumbuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Tapi de pu bagian bawah brubah kaya api +# Tapi de pu bagian bawah brubah kaya api Beberapa kemungkinan artinya 1) orang-orang bikin api dibawa tana untuk kasi picah batu. Arti lain: "Itu hancur oleh api yang para penambang buat" ato 2) "brubah" itu sbuah metafora untuk brubah. Arti lain: "dibagian bawah itu hancur para skali sampe keliatan kaya api yang kas hancur" -## Itu brubah +# Itu brubah -Kata "itu" ditujukan pada tanah. \ No newline at end of file +Kata "itu" ditujukan pada tanah. diff --git a/job/28/06.md b/job/28/06.md index 43b086ab..fdc5b3fe 100644 --- a/job/28/06.md +++ b/job/28/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 28:6 - -## De pu batu-batu ... debu +# De pu batu-batu ... debu Kata "itu" ditujukan pada tanah. -## Safir +# Safir -Batu permata langka berwarna biru \ No newline at end of file +Batu permata langka berwarna biru diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md index 51ae02ad..c286d38f 100644 --- a/job/28/07.md +++ b/job/28/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 28:7 +# Tra ada burung yang tahu jalan kesana, Elang pu mata tra pernah liat itu -## Tra ada burung yang tahu jalan kesana, Elang pu mata tra pernah liat itu +Klausa ini mengekspresikan arti yang mirip. Arti lain: "Tra ada burung atau elang yang tau atau perna liat jalan ke tambang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Klausa ini mengekspresikan arti yang mirip. Arti lain: "Tra ada burung atau elang yang tau atau perna liat jalan ke tambang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Burung pemangsa +# Burung pemangsa Burung yang makan sesama binatang -## Elang +# Elang -Ini juga bisa diartikan sbagai "rajawali". Keduanya adalah burung yang berburu dan makan binatang lain. Ko bisa artikan ini deng burung yang mirip  deng ko pu kebudayaan.   \ No newline at end of file +Ini juga bisa diartikan sbagai "rajawali". Keduanya adalah burung yang berburu dan makan binatang lain. Ko bisa artikan ini deng burung yang mirip  deng ko pu kebudayaan. diff --git a/job/28/08.md b/job/28/08.md index aeee68df..880b1aef 100644 --- a/job/28/08.md +++ b/job/28/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 28:8 +# Anak-anak sombong blum pernah injak kaki di atas itu, tra ada singa yang pernah lewat disitu. -## Anak-anak sombong blum pernah injak kaki di atas itu, tra ada singa yang pernah lewat disitu. +Klausa ini juga mengekspresikan arti yang mirip. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Klausa ini juga mengekspresikan arti yang mirip. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Anak-anak sombong -## Anak-anak sombong - -Ini ditujukan pada binatang yang sangat kuat dan liar. \ No newline at end of file +Ini ditujukan pada binatang yang sangat kuat dan liar. diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md index bad48370..7ba9d680 100644 --- a/job/28/09.md +++ b/job/28/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 28:9 +# De ulur de pu tangan ke batu yang keras -## De ulur de pu tangan ke batu yang keras +Ini mewakili kasi pica batu. Arti lain: "gale sampe batu yang keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini mewakili kasi pica batu. Arti lain: "gale sampe batu yang keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Batu yang kras +# Batu yang kras "Batu keras" -## Kasi balik gunung-gunung dari de pu akar-akar +# Kasi balik gunung-gunung dari de pu akar-akar -Gale gunung dan tana dibawa dong itu metafora dari gale gulma atau pohon, sbuah kelebih-lebihan yang mewakili gale bahan galian kluar dari tana. Arti lain: "dia kasi balik gunung deng tarik dong pu akar-akar"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Gale gunung dan tana dibawa dong itu metafora dari gale gulma atau pohon, sbuah kelebih-lebihan yang mewakili gale bahan galian kluar dari tana. Arti lain: "dia kasi balik gunung deng tarik dong pu akar-akar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/10.md b/job/28/10.md index e5d58338..a0e740e2 100644 --- a/job/28/10.md +++ b/job/28/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 28:10 +# De pu mata su liat -## De pu mata su liat - -Di sini "de pu mata" mewakili Dia. Arti lain: "De liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "de pu mata" mewakili Dia. Arti lain: "De liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/28/11.md b/job/28/11.md index 3676c700..76f554c1 100644 --- a/job/28/11.md +++ b/job/28/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 28:11 +# De bendung aliran sungai spaya sungai-sungai itu tra mengalir -## De bendung aliran sungai spaya sungai-sungai itu tra mengalir +Di sini "mengikat arus sungai" berarti "bendung atau palang aliran sungai. Arti lain : "De palang aliran sungai spaya tra bisa mengalir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "mengikat arus sungai" berarti "bendung atau palang aliran sungai. Arti lain : "De palang aliran sungai spaya tra bisa mengalir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Apa yang tersembunyi di sana -## Apa yang tersembunyi di sana - -Ini ditujukan pada sesuatu yang orang-orang biasanya tra bisa liat karna dong ada di bawa tana atau di bawa air.  \ No newline at end of file +Ini ditujukan pada sesuatu yang orang-orang biasanya tra bisa liat karna dong ada di bawa tana atau di bawa air. diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md index dd5f87eb..3968f392 100644 --- a/job/28/12.md +++ b/job/28/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 28:12 - # Berita Umum: -Dalam pasal 28:12-28 hikmat dan pengertian di bicarakan kaya dong itu ada di suatu tempat dan orang-orang ingin pigi trus cari. Cari hikmat dan pengertian mewakili untuk jadi bijak dan blajar untuk mengerti sesuatu dengan baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam pasal 28:12-28 hikmat dan pengertian di bicarakan kaya dong itu ada di suatu tempat dan orang-orang ingin pigi trus cari. Cari hikmat dan pengertian mewakili untuk jadi bijak dan blajar untuk mengerti sesuatu dengan baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ketemu hikmat dimana? Dan, di mana tempat pengertian?  +# Ketemu hikmat dimana? Dan, di mana tempat pengertian? -Pertanyaan ini brarti hal yang sama dan biasanya dipake untuk kase tunjuk kalo itu susa skali untuk cari hikmat dan pengertian. Arti lain: "Itu susah skali untuk ketemu hikmat dan pengertian." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini brarti hal yang sama dan biasanya dipake untuk kase tunjuk kalo itu susa skali untuk cari hikmat dan pengertian. Arti lain: "Itu susah skali untuk ketemu hikmat dan pengertian." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Nanti ketemu hikmat dimana? Tempat untuk pengertian itu dimana kah? +# Nanti ketemu hikmat dimana? Tempat untuk pengertian itu dimana kah? -Jadi bijaksana dan pengertian dibicarakan kaya cari hikmat dan pengertian. Arti lain: "Bagemana orang-orang bisa jadi bijaksana? Bagemana orang-orang belajar untuk mengerti sesuatu deng baik"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jadi bijaksana dan pengertian dibicarakan kaya cari hikmat dan pengertian. Arti lain: "Bagemana orang-orang bisa jadi bijaksana? Bagemana orang-orang belajar untuk mengerti sesuatu deng baik"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/13.md b/job/28/13.md index dfc365ba..e4a5948b 100644 --- a/job/28/13.md +++ b/job/28/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 28:13 +# Manusia tra tau de pu nilai -## Manusia tra tau de pu nilai +Beberapa kemungkinan artinya 1) Hikmat dibicarakan kaya itu adalah sesuatu yang orang-orang bisa beli. Arti lain: "Orang-orang tra tau apa itu layak" atau 2) Arti kata "harga" brarti "tempat." Arti lain: Orang-orang tra tau dimana itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Beberapa kemungkinan artinya 1) Hikmat dibicarakan kaya itu adalah sesuatu yang orang-orang bisa beli. Arti lain: "Orang-orang tra tau apa itu layak" atau 2) Arti kata "harga" brarti "tempat." Arti lain: Orang-orang tra tau dimana itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Di dunia orang hidup tra bisa ketemu de -## Di dunia orang hidup tra bisa ketemu de - -"Dan itu tra bisa ketemu di dunia orang hidup." Kata "tana orang hidup" ditujukan pada dunia dimana orang-orang hidup. Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada satu orang pun yang hidup di dunia ini bisa ketemu hikmat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Dan itu tra bisa ketemu di dunia orang hidup." Kata "tana orang hidup" ditujukan pada dunia dimana orang-orang hidup. Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada satu orang pun yang hidup di dunia ini bisa ketemu hikmat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/28/14.md b/job/28/14.md index d316e7d5..761a8ac3 100644 --- a/job/28/14.md +++ b/job/28/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Ayub 28:14 +# Tempat yang dalam bilang, ‘Sama sa de tra ada.’ Dan, laut bilang, ‘De tra sama-sama deng sa.’ -## Tempat yang dalam bilang, ‘Sama sa de tra ada.’ Dan, laut bilang, ‘De tra sama-sama deng sa.’  - -Tempat yang dalam dan laut mewakili kaya dong itu orang yang bisa bicara. Arti lain: "Hikmat tra ada di air yang dalam di bawa tana, ataupun di dalam laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -  \ No newline at end of file +Tempat yang dalam dan laut mewakili kaya dong itu orang yang bisa bicara. Arti lain: "Hikmat tra ada di air yang dalam di bawa tana, ataupun di dalam laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md index 5a58e7bb..3762a111 100644 --- a/job/28/15.md +++ b/job/28/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 28:15 +# De tra bisa beli deng emas -## De tra bisa beli deng emas +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. ini kasi tau kalo hikmat itu lebih baik daripada emas. Arti lain: "Orang-orang tra bisa bayar hikmat deng uang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. ini kasi tau kalo hikmat itu lebih baik daripada emas. Arti lain: "Orang-orang tra bisa bayar hikmat deng uang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# De pu harga juga tra bisa timbang deng perak -## De pu harga juga tra bisa timbang deng perak - -Ini kasi tau kalo hikmat jauh lebih bagus daripada perak. Ini dapat diartikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "dan orang-orang tra bisa timbang perak untuk bayar hikmat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kasi tau kalo hikmat jauh lebih bagus daripada perak. Ini dapat diartikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "dan orang-orang tra bisa timbang perak untuk bayar hikmat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/28/16.md b/job/28/16.md index 246821d2..097f1054 100644 --- a/job/28/16.md +++ b/job/28/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 28:16 +# De tra bisa dinilai ... safir -## De tra bisa dinilai ... safir +Ini kasi tunjuk kalo hikmat jauh lebih berharga dari emas Ofir, krisopras ato dan safir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini kasi tunjuk kalo hikmat jauh lebih berharga dari emas Ofir, krisopras ato dan safir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Ofir -## Ofir +Ini adalah nama pulau yang dimana terdapat emas murni. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama pulau yang dimana terdapat emas murni. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Krisopras +# Krisopras Batu permata hitam yang berharga -## Safir +# Safir -Batu permata biru yang berharga \ No newline at end of file +Batu permata biru yang berharga diff --git a/job/28/17.md b/job/28/17.md index e3e73829..8c036d1c 100644 --- a/job/28/17.md +++ b/job/28/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 28:17 - -## Emas dan kristal tra bisa dibandingkan deng de +# Emas dan kristal tra bisa dibandingkan deng de Ini kasi tau kalo hikmat jauh lebih berharga dari emas dan kristal -## Kristal +# Kristal Batu permata berharga yang bening dan berwarna muda. -## Juga tra bisa tukar deng perkakas emas +# Juga tra bisa tukar deng perkakas emas "Dan itu tra bisa tukar deng perkakas emas." Ini kasi tau kalo hikmat jauh lebih berharga dari perkakas emas. -### Ditukar +# Ditukar -"Diperdagangkan"  \ No newline at end of file +"Diperdagangkan" diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md index 262c6839..51a09692 100644 --- a/job/28/18.md +++ b/job/28/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 28:18 +# Batu karang dan kristal tra akan diingat -## Batu karang dan kristal tra akan diingat +"itu tra layak untuk ingat batu karang dan kristal." Ini kasi tau kalo hikmat jauh lebih berharga dari batu karang dan kristal sehingga Ayub tra perlu membicarakan sedikitpun tentang itu. Arti lain: "Sa tra akan singgung tentang batu karang dan kristal" atau "Batu karang dan Kristal tra berharga skali kalo dibandingkan deng hikmat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -"itu tra layak untuk ingat batu karang dan kristal." Ini kasi tau kalo hikmat jauh lebih berharga dari batu karang dan kristal sehingga Ayub tra perlu membicarakan sedikitpun tentang itu. Arti lain: "Sa tra akan singgung tentang batu karang dan kristal" atau "Batu karang dan Kristal tra berharga skali kalo dibandingkan deng hikmat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Batu karang -## Batu karang +Ini indah skali, sesuatu yang kras yang tumbuh di terumbu laut (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -Ini indah skali, sesuatu yang kras yang tumbuh di terumbu laut  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +# Kristal, rubi -## Kristal, rubi - -Itu adalah batu permata yang berharga \ No newline at end of file +Itu adalah batu permata yang berharga diff --git a/job/28/19.md b/job/28/19.md index f264ef69..141f85ca 100644 --- a/job/28/19.md +++ b/job/28/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 28:19 - -## Permata topaz dari Etiopia tra bisa dibandingkan deng de.  +# Permata topaz dari Etiopia tra bisa dibandingkan deng de. Ini kasi tau kalo hikmat jauh lebih berharga dari batu topaz murni. -## Topaz +# Topaz Ini adalah batu permata yang berharga -## De tra bisa dinilai deng emas murni +# De tra bisa dinilai deng emas murni -"Dan hikmat tra bisa dinilai deng emas murni." Ini kasi tau kalo hikmat jauh lebih berharga dari emas murni. \ No newline at end of file +"Dan hikmat tra bisa dinilai deng emas murni." Ini kasi tau kalo hikmat jauh lebih berharga dari emas murni. diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md index 9197666b..667bf36c 100644 --- a/job/28/20.md +++ b/job/28/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 28:20 +# Jadi, dari mana hikmat de datang? Dan, di mana tempat pengertian? -## Jadi, dari mana hikmat de datang? Dan, di mana tempat pengertian? +Ayub de pake pertanyaan ini untuk kasi kenal bagemana orang-orang bisa dapa hikmat dan pengertian. Arti lain: "Sa nanti kasi tau ko hikmat datang dari mana dan pengertian datang darimana." atau "Nanti sa kasi tau ko bagemana jadi bijaksana dan blajar untuk mengerti sesuatu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub de pake pertanyaan ini untuk kasi kenal bagemana orang-orang bisa dapa hikmat dan pengertian. Arti lain: "Sa nanti kasi tau ko hikmat datang dari mana dan pengertian datang darimana." atau "Nanti sa kasi tau ko bagemana jadi bijaksana dan blajar untuk mengerti sesuatu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Darimana, kemudian, datanglah hikmat -## Darimana, kemudian, datanglah hikmat +Hikmat dibicarakan kaya itu seolah-olah de itu adalah sebuah tempat dan datang ke orang-orang. Itu datang mewakili orang-orang menjadi bijak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Hikmat dibicarakan kaya itu seolah-olah de itu adalah sebuah tempat dan datang ke orang-orang. Itu datang mewakili orang-orang menjadi bijak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dimana tempat pengertian -## Dimana tempat pengertian - -Pengertian dibicarakan kaya itu adalah sebuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pengertian dibicarakan kaya itu adalah sebuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/21.md b/job/28/21.md index e02074eb..69c2b065 100644 --- a/job/28/21.md +++ b/job/28/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 28:21 +# De tasembunyi dari mata sgala yang hidup -## De tasembunyi dari mata sgala yang hidup  +Ini brarti kalo mahluk hidup tra bisa liat hikmat. Itu bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada makhluk hidup yang bisa liat hikmat"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini brarti kalo mahluk hidup tra bisa liat hikmat. Itu bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada makhluk hidup yang bisa liat hikmat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tatutup dari burung-burung di udara -## Tatutup dari burung-burung di udara - -Ini brarti burung-burung tra bisa liat hikmat. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "bahkan burung-burung yang terbang di langit tra bisa liat hikmat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini brarti burung-burung tra bisa liat hikmat. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "bahkan burung-burung yang terbang di langit tra bisa liat hikmat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/28/22.md b/job/28/22.md index 39bc6055..80187dc8 100644 --- a/job/28/22.md +++ b/job/28/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 28:22 +# Kehancuran dan kematian bilang -## Kehancuran dan kematian bilang - -Di sini "kehancuran" dan "kematian" dibicarakan kaya dong itu makhluk hidup yang bisa bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini "kehancuran" dan "kematian" dibicarakan kaya dong itu makhluk hidup yang bisa bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/23.md b/job/28/23.md index 252d42af..0cc60d0c 100644 --- a/job/28/23.md +++ b/job/28/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 28:23 +# Allah mengerti jalan ke de, dan De sendiri tau de pu tempat tinggal -## Allah mengerti jalan ke de, dan De sendiri tau de pu tempat tinggal   - -Hikmat dibicarakan kaya dong itu ada di beberapa tempat. Arti lain: "Allah tau bagemana ketemu hikmat. Dia tau dimana itu berada. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hikmat dibicarakan kaya dong itu ada di beberapa tempat. Arti lain: "Allah tau bagemana ketemu hikmat. Dia tau dimana itu berada. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/24.md b/job/28/24.md index 6c55f8d7..c7866b2b 100644 --- a/job/28/24.md +++ b/job/28/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 28:24 +# Ke ujung bumi -## Ke ujung bumi - -"Tempat terjauh di bumi" \ No newline at end of file +"Tempat terjauh di bumi" diff --git a/job/28/25.md b/job/28/25.md index ddee870b..b8899ead 100644 --- a/job/28/25.md +++ b/job/28/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 28:25 +# Ukur air deng pengukur, -## Ukur air deng pengukur,  - -Ini kasi jelas bagemana Allah tentukan brapa banyak air di stiap tempat. Brapa kemungkinan de pu arti ditujukan pada menentukan 1) brapa banyak hujan yang harus ada di stiap awan ato 2) brapa banyak air yang harus ada di setiap laut. Arti lain: tentukan brapa banyak air yang harus ada di setiap tempat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini kasi jelas bagemana Allah tentukan brapa banyak air di stiap tempat. Brapa kemungkinan de pu arti ditujukan pada menentukan 1) brapa banyak hujan yang harus ada di stiap awan ato 2) brapa banyak air yang harus ada di setiap laut. Arti lain: tentukan brapa banyak air yang harus ada di setiap tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md index 0533bb1d..f3d4297d 100644 --- a/job/28/26.md +++ b/job/28/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 28:26 +# Jalan untuk petir -## Jalan untuk petir - -"Dia menentukan bagemana petir terdengar" ato "Dia menentukan jalan untuk badai peitr" \ No newline at end of file +"Dia menentukan bagemana petir terdengar" ato "Dia menentukan jalan untuk badai peitr" diff --git a/job/28/27.md b/job/28/27.md index cee7e651..fe30d608 100644 --- a/job/28/27.md +++ b/job/28/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 28:27 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/28/28.md b/job/28/28.md index 4523dde6..30997f92 100644 --- a/job/28/28.md +++ b/job/28/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 28:28 +# De bicara ke manusia, ‘Sebenarnya, takut akan Tuhan, itu suda hikmat -## De bicara ke manusia, ‘Sebenarnya, takut akan Tuhan, itu suda hikmat +Kata benda abstrak "takut" bisa dinyatakan deng kata kerja "takut" ato "hormat." Kata benda abstrak "hikmat" bisa dinyatakan deng kata "bijaksana" Arti lain: "Dengar, kalo ko takut akan Tuhan, ko nanti jadi bijaksana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "takut" bisa dinyatakan deng kata kerja "takut" ato "hormat." Kata benda abstrak "hikmat" bisa dinyatakan deng kata "bijaksana" Arti lain: "Dengar, kalo ko takut akan Tuhan, ko nanti jadi bijaksana"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Dan balik dari kejahatan, itu suda pengertian -## Dan balik dari kejahatan, itu suda pengertian - -Disini "balik dari kejahatan" brarti tolak hal-hal yang jahat. Kata benda abstrak "pengertian" bisa dinyatakan deng kata kerja "mengerti." Arti lain: "kalo ko tolak untuk melakukan kejahatan, maka ko akan mengerti berbagai hal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "balik dari kejahatan" brarti tolak hal-hal yang jahat. Kata benda abstrak "pengertian" bisa dinyatakan deng kata kerja "mengerti." Arti lain: "kalo ko tolak untuk melakukan kejahatan, maka ko akan mengerti berbagai hal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/intro.md b/job/28/intro.md index 0e9f96d4..8fb77dbb 100644 --- a/job/28/intro.md +++ b/job/28/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Ayub 28 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Susunan dan bentuk @@ -10,8 +10,8 @@ BHC (Bebas Hak Cipta) atur stiap baris dari bagian ini menjorok kekanan halaman #### Hikmat TUHAN -Biarpun kecewa deng de pu keadaan, Ayub tra kutuk Allah. Sebagai gantinya, de sadar TUHAN pu wewenang dan kebijaksanaan. Pasal ini terkhusus berfokus pada TUHAN pu kebijaksanaan kaya de atur keadaan dalam Ayub pu kehidupan. Para laki-laki tra bisa mengerti karna dong tra punya TUHAN pu kebijaksanaan.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +Biarpun kecewa deng de pu keadaan, Ayub tra kutuk Allah. Sebagai gantinya, de sadar TUHAN pu wewenang dan kebijaksanaan. Pasal ini terkhusus berfokus pada TUHAN pu kebijaksanaan kaya de atur keadaan dalam Ayub pu kehidupan. Para laki-laki tra bisa mengerti karna dong tra punya TUHAN pu kebijaksanaan.  (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) ## Hubungan: - * **[Job 28:1 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Job 28:1 Notes](./01.md)** diff --git a/job/29/01.md b/job/29/01.md index 8230d142..890e3c11 100644 --- a/job/29/01.md +++ b/job/29/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 29:1 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/29/02.md b/job/29/02.md index d974fd20..6cea53a1 100644 --- a/job/29/02.md +++ b/job/29/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 29:2 - # Oh, seandainya sa menjadi sperti bulan-bulan yang tlah lalu -Ayub pake seruan ini untuk gambarkan de pu permohonan. arti lain: "sa harap kalo sa jadi sperti bulan-bulan yang su lalu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) \ No newline at end of file +Ayub pake seruan ini untuk gambarkan de pu permohonan. arti lain: "sa harap kalo sa jadi sperti bulan-bulan yang su lalu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/job/29/03.md b/job/29/03.md index 2f3a3ec4..76a078d1 100644 --- a/job/29/03.md +++ b/job/29/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 29:3 - # Waktu pelita Tuhan bersinar di atas sa pu kepala -Pelita Tuhan bersinar atas Ayub gambarkan Tuhan berkati Ayub. Arti lain: "ketika berkat Sperti  pelita yang bersinar di atas sa pu kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pelita Tuhan bersinar atas Ayub gambarkan Tuhan berkati Ayub. Arti lain: "ketika berkat Sperti pelita yang bersinar di atas sa pu kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Saat sa jalan lewat kegelapan -Berjalan lewat kegelapan gambarkan keadaan susah yang sa hadapi . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berjalan lewat kegelapan gambarkan keadaan susah yang sa hadapi . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/04.md b/job/29/04.md index a9312c81..5c5680e3 100644 --- a/job/29/04.md +++ b/job/29/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 29:4 +# Pada sa pu hari-hari kematangan -# Pada sa pu hari-hari  kematangan +Ayub bicara waktu de masih muda dan kuat seakan-akan de pu hari-hari adalah waktu saat de pu hasil panen tlah matang. arti lain: "saat sa kecil dan kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ayub bicara waktu de masih muda dan kuat seakan-akan de pu hari-hari adalah waktu saat de pu hasil panen tlah matang. arti lain: "saat sa kecil dan kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Saat hubungan dekat deng Allah menaungi sa pu kemah -# Saat hubungan dekat deng Allah menaungi sa pu kemah  - -Kata benda abstrak "persahabatan" dapat digambarkan deng kata benda "teman." Kata "kemah" dapat digambarkan sbagai rumah Ayub. arti lain: "saat Allah adalah sa pu teman dan jaga sa pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "persahabatan" dapat digambarkan deng kata benda "teman." Kata "kemah" dapat digambarkan sbagai rumah Ayub. arti lain: "saat Allah adalah sa pu teman dan jaga sa pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/29/05.md b/job/29/05.md index 7eafc10f..165e3b65 100644 --- a/job/29/05.md +++ b/job/29/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 29:5 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/29/06.md b/job/29/06.md index 36437333..25d874c5 100644 --- a/job/29/06.md +++ b/job/29/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 29:6 - # Saat sa pu langkah-langkah dibersihkan deng dadih -"Saat langkah-langkahku dialiri dadih." Ayub pake pernyataan ini untuk gambarkan kalo de punya banyak sunyi dan dorang hasilkan banyak dadih lebih dari yang de dan de pu keluarga butuhkan. Arti lain: "saat sunyi-sunyi sediakan dadih yang banyak sekali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Saat langkah-langkahku dialiri dadih." Ayub pake pernyataan ini untuk gambarkan kalo de punya banyak sunyi dan dorang hasilkan banyak dadih lebih dari yang de dan de pu keluarga butuhkan. Arti lain: "saat sunyi-sunyi sediakan dadih yang banyak sekali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dan gunung batu mengalirkan untuk sa sungai minyak -"Dan gunung batu mengalirkan sungai minyak untuk sa." Ayub pake pernyataan ini untuk menggambarkan kalo de punya banyak pohon zaitun dan minyak zaitun. Gunung batu di sini adalah saat de pu hamba memeras minyak zaitun keluar. Arti lain: "saat hamba-hambaku peras minyak zaitun" ato "ketika minyak zaitun mengalir dari gunung batu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Dan gunung batu mengalirkan sungai minyak untuk sa." Ayub pake pernyataan ini untuk menggambarkan kalo de punya banyak pohon zaitun dan minyak zaitun. Gunung batu di sini adalah saat de pu hamba memeras minyak zaitun keluar. Arti lain: "saat hamba-hambaku peras minyak zaitun" ato "ketika minyak zaitun mengalir dari gunung batu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/07.md b/job/29/07.md index 2165fd07..576f311a 100644 --- a/job/29/07.md +++ b/job/29/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 29:7 - # Alun-alun -Ini merupakan daerah terbuka di desa ato kota di mana dua jalan ato lebih bertemu. \ No newline at end of file +Ini merupakan daerah terbuka di desa ato kota di mana dua jalan ato lebih bertemu. diff --git a/job/29/08.md b/job/29/08.md index 3686ebfe..9a3311bc 100644 --- a/job/29/08.md +++ b/job/29/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 29:8 - # Bangkit dan berdiri untuk sa -Ini merupakan sbuah tanda untuk menghormati. Dapat dicacat secara jelas. arti lain: "bangun dan berdiri deng penuh hormat untuk sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan sbuah tanda untuk menghormati. Dapat dicacat secara jelas. arti lain: "bangun dan berdiri deng penuh hormat untuk sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/29/09.md b/job/29/09.md index 834e4cd4..d4351c2e 100644 --- a/job/29/09.md +++ b/job/29/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 29:9 - # Para pemimpin tahan de pu perkataan -Ini merupakan sbuah tanda hormat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan sbuah tanda hormat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Menaruh tangan pada  dong pu mulut +# Menaruh tangan pada dong pu mulut -Dorang lakukan ini untuk menunjukkan kalo dorang tra dapat bicara. Ini merupakan sbuah tanda rasa hormat dari Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Dorang lakukan ini untuk menunjukkan kalo dorang tra dapat bicara. Ini merupakan sbuah tanda rasa hormat dari Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/29/10.md b/job/29/10.md index de1a0396..6b7f55ed 100644 --- a/job/29/10.md +++ b/job/29/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 29:10 - # Suara orang-orang terhormat jadi tersembunyi -Ini dapat di catat dalam bentuk aktif. arti lain: "Smua orang-orang terhormat meredam dong pus suara" ato "Smua orang-orang terhormat berhenti bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di catat dalam bentuk aktif. arti lain: "Smua orang-orang terhormat meredam dong pus suara" ato "Smua orang-orang terhormat berhenti bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong pu lidah melekat pada langit-langit dong pu mulut  +# Dong pu lidah melekat pada langit-langit dong pu mulut -Ini menggambarkan kalo dong punya rasa hormat yang dalam terhadap Ayub sehingga dong tra punya sesuatu untuk dikatakan. Arti lain: "dong rasa kalo dong tra dapat bicara" ato "dong tra punya sesuatu untuk dikatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini menggambarkan kalo dong punya rasa hormat yang dalam terhadap Ayub sehingga dong tra punya sesuatu untuk dikatakan. Arti lain: "dong rasa kalo dong tra dapat bicara" ato "dong tra punya sesuatu untuk dikatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/29/11.md b/job/29/11.md index bb74d7ed..a77bcab9 100644 --- a/job/29/11.md +++ b/job/29/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 29:11 +# Ketika dong pu telinga mendengar sa ... ketika dong pu mata melihat sa -# Ketika dong pu telinga mendengar sa ... ketika dong  pu mata melihat sa - -Telinga menggambarkan sama orang-orang yang mendengarnya, dan mata menggambarkan sama orang-orang yang melihatnya. arti lain: "ketika mendengar apa yang sa katakan sama dorang ... ketika dorang lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Telinga menggambarkan sama orang-orang yang mendengarnya, dan mata menggambarkan sama orang-orang yang melihatnya. arti lain: "ketika mendengar apa yang sa katakan sama dorang ... ketika dorang lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De bersaksi bagiku dan spakat deng ko -"Dorang akan bersaksi mengakui sa" \ No newline at end of file +"Dorang akan bersaksi mengakui sa" diff --git a/job/29/12.md b/job/29/12.md index 00340ff6..ea08ecbb 100644 --- a/job/29/12.md +++ b/job/29/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 29:12 - # Sa di slamatkan orang petani, yang berseru minta tolong -Di sini "orang petani" menunjuk pada siapa pun yang petani. arti lain: "sa di slamatkan orang petani yang meminta tolong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Di sini "orang petani" menunjuk pada siapa pun yang petani. arti lain: "sa di slamatkan orang petani yang meminta tolong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/29/13.md b/job/29/13.md index 81ec92a5..bdef2598 100644 --- a/job/29/13.md +++ b/job/29/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 29:13 - # Berkat orang yang hampir binasa datang sama sa -Seorang datang dan saling berkati antara satu deng yang lain. arti lain: "de yang hampir binasa akan berkati sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang datang dan saling berkati antara satu deng yang lain. arti lain: "de yang hampir binasa akan berkati sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang hampir binasa -Ini menggambarkan siapa pun yang hampir mati. Arti lain: "siapa pun yang hampir mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini menggambarkan siapa pun yang hampir mati. Arti lain: "siapa pun yang hampir mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Sa buat hati smua janda nyanyi deng sukacita -Di sini "hati smua janda" menggambarkan setiap janda. Arti lain: "sa buat smua janda nyanyi deng sukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati smua janda" menggambarkan setiap janda. Arti lain: "sa buat smua janda nyanyi deng sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/29/14.md b/job/29/14.md index 39be866f..f11477df 100644 --- a/job/29/14.md +++ b/job/29/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 29:14 +# Sa gunakan kebenaran, dan itu sa pake untuk sa -# Sa gunakan kebenaran, dan itu sa pake untuk sa  - -Orang-orang sering bicara tentang kebenaran seakan-akan itu merupakan sbuah pakaian. Terjemahan lain: "sa lakukan apa yang benar, dan itu sperti mengunakan pakaian yang sa pake" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang sering bicara tentang kebenaran seakan-akan itu merupakan sbuah pakaian. Terjemahan lain: "sa lakukan apa yang benar, dan itu sperti mengunakan pakaian yang sa pake" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keadilanku sperti jubah dan sorban -Orang-orang sering bicara tentang keadilan seakan-akan itu merupakan sbuah pakean. Terjemahan lain: "sa lakukan apa yang wajib, dan itu sperti sbuah jubah dan sorban untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang sering bicara tentang keadilan seakan-akan itu merupakan sbuah pakean. Terjemahan lain: "sa lakukan apa yang wajib, dan itu sperti sbuah jubah dan sorban untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sorban -Pakean panjang  yang digunakan deng melilitkannya di sekitar kepala dan pake sperti topi. \ No newline at end of file +Pakean panjang yang digunakan deng melilitkannya di sekitar kepala dan pake sperti topi. diff --git a/job/29/15.md b/job/29/15.md index 25dee8f5..968c6e92 100644 --- a/job/29/15.md +++ b/job/29/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 29:15 - # Sa jadi mata bagi yang buta -Ini gambarkan tentang membantu orang-orang buta. Terjemahan lain: "sa sperti mata bagi orang-orang buta" ato "sa menuntun orang-orang buta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini gambarkan tentang membantu orang-orang buta. Terjemahan lain: "sa sperti mata bagi orang-orang buta" ato "sa menuntun orang-orang buta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kaki bagi yang timpang -Ini gambarkan tentang bantu orang-orang buta. Terjemahan lain: "sa sperti kaki untuk orang timpang" ato "sa menyokong orang-orang timpang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini gambarkan tentang bantu orang-orang buta. Terjemahan lain: "sa sperti kaki untuk orang timpang" ato "sa menyokong orang-orang timpang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/16.md b/job/29/16.md index 106acb66..4784bb08 100644 --- a/job/29/16.md +++ b/job/29/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 29:16 - # Sa jadi bapak bagi yang melarat -Di sini "sa jadi bapak" gambarkan sbagai penyedia bagi orang-orang. Terjemahan lain: "sa sediakan untuk orang yang melarat sperti seorang bapak sediakan untuk de pu anak-anak" (Lihat: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "sa jadi bapak" gambarkan sbagai penyedia bagi orang-orang. Terjemahan lain: "sa sediakan untuk orang yang melarat sperti seorang bapak sediakan untuk de pu anak-anak" (Lihat: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/17.md b/job/29/17.md index 2ab72643..d8d686e0 100644 --- a/job/29/17.md +++ b/job/29/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 29:17 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Dalam ayat 28-30 Ayub kase tahu mengenai hal-hal yang biasa de katakan sbelum hal buruk terjadi sama mu. # Sa patahkan gigi ...sa lemparkan mangsa -Ayub bicara tentang orang-orang jahat yang menyiksa orang lain seakan-akan dorang adalah binatang liar yang menyerang korban deng pisahkan dong di antara gigi-gigi dorang. Terjemahan lain: "sa buat orang-orang jahat berhenti menyiksa orang-orang, sperti seorang yang kase patah rahang binatang liar dan bebaskan korban di antara de pu gigi-gigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayub bicara tentang orang-orang jahat yang menyiksa orang lain seakan-akan dorang adalah binatang liar yang menyerang korban deng pisahkan dong di antara gigi-gigi dorang. Terjemahan lain: "sa buat orang-orang jahat berhenti menyiksa orang-orang, sperti seorang yang kase patah rahang binatang liar dan bebaskan korban di antara de pu gigi-gigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/18.md b/job/29/18.md index 72986188..2527a19d 100644 --- a/job/29/18.md +++ b/job/29/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 29:18 - # Sa akan mati di dalam sa pu sarang -Di sini "sarang" menggambarkan rumah dan keluarga Ayub. Ayub pake ini untuk bicara seakan-akan de adalah seekor burung yang tinggal di dalam sarang deng bayi-bayinya. Terjemahan lain: "sa akan mati di rumah deng sa pu keluarga" ato "sa akan mati deng aman di dalam sa pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "sarang" menggambarkan rumah dan keluarga Ayub. Ayub pake ini untuk bicara seakan-akan de adalah seekor burung yang tinggal di dalam sarang deng bayi-bayinya. Terjemahan lain: "sa akan mati di rumah deng sa pu keluarga" ato "sa akan mati deng aman di dalam sa pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan kase banyak sa pu hari-hari sperti pasir -Ada lebih banyak pasir di tepi pantai dan tak seorang pun yang dapat menghitung. yang siapa pun dapat hitung. Untuk mengatakan bahwa de akan hidup lebih lama dari siapa pun yang dapat hitung adalah sbuah pengungkapan untuk gambarkan bahwa de akan hidup dalam waktu yang lebih lama. Terjemahan lain: "sa akan hidup dalam waktu yang lebih lama" ato "sa akan hidup bertahun-tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ada lebih banyak pasir di tepi pantai dan tak seorang pun yang dapat menghitung. yang siapa pun dapat hitung. Untuk mengatakan bahwa de akan hidup lebih lama dari siapa pun yang dapat hitung adalah sbuah pengungkapan untuk gambarkan bahwa de akan hidup dalam waktu yang lebih lama. Terjemahan lain: "sa akan hidup dalam waktu yang lebih lama" ato "sa akan hidup bertahun-tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/29/19.md b/job/29/19.md index 20f3f829..304a91f6 100644 --- a/job/29/19.md +++ b/job/29/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 29:19 - # Sa pu akar-akar ... sa pu cabang-cabang -Ayub gunakkan kata-kata  untuk bicarakan de pu kekuatan seakan-akan de keras sperti pohon yang diairi deng baik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayub gunakkan kata-kata  untuk bicarakan de pu kekuatan seakan-akan de keras sperti pohon yang diairi deng baik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/20.md b/job/29/20.md index 55672f3b..65e5848f 100644 --- a/job/29/20.md +++ b/job/29/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 29:20 - # Sa pu kemuliaan akan slalu baru pada sa -Kata "kemuliaan" dapat digambarkan deng kata kerja "kemuliaan." Di sini "baru" menggambarkan kemuliaan yang slalu di kase. Terjemahan lain: "Orang-orang terus-menerus kase sa kemuliaan" ato "Orang-orang slalu memuliakan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kemuliaan" dapat digambarkan deng kata kerja "kemuliaan." Di sini "baru" menggambarkan kemuliaan yang slalu di kase. Terjemahan lain: "Orang-orang terus-menerus kase sa kemuliaan" ato "Orang-orang slalu memuliakan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa pu busur slalu bertumbuh di sa pu tangan -Busur yang baru sangat keras. Kekuatan busur Ayub ada di dalam sa pu tangan menggambarkan kekuatan de pu fisik. Terjemahan lain: "sa slalu kuat sperti sbuah busur baru" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Busur yang baru sangat keras. Kekuatan busur Ayub ada di dalam sa pu tangan menggambarkan kekuatan de pu fisik. Terjemahan lain: "sa slalu kuat sperti sbuah busur baru" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/21.md b/job/29/21.md index de4f4437..165e3b65 100644 --- a/job/29/21.md +++ b/job/29/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 29:21 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/29/22.md b/job/29/22.md index 57f72746..38fdbdae 100644 --- a/job/29/22.md +++ b/job/29/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 29:22 - # Sa pu perkataan menetes atas dong -Di sini "menetes atas dong" gambarkan sbagai penyegaran sama orang-orang yang dengar de. Kata "perkataan" dapat artikan deng kata kerja "bicara" ato "berkata." Terjemahan lain: "sa pu perkataan segarkan dong pu hati sperti tetesan air menyegarkanorang-orang pu tubuh" ato "apa yang sa katakan sama dong menyegarkan dorang sperti tetesan air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini "menetes atas dong" gambarkan sbagai penyegaran sama orang-orang yang dengar de. Kata "perkataan" dapat artikan deng kata kerja "bicara" ato "berkata." Terjemahan lain: "sa pu perkataan segarkan dong pu hati sperti tetesan air menyegarkanorang-orang pu tubuh" ato "apa yang sa katakan sama dong menyegarkan dorang sperti tetesan air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/29/23.md b/job/29/23.md index 02a4b881..77792f88 100644 --- a/job/29/23.md +++ b/job/29/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayub 29:23 - # Dong tunggu sa sperti tunggu hujan -Orang-orang tunggu Ayub deng sabar dan berharap untuk dengar hal-hal baik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang tunggu Ayub deng sabar dan berharap untuk dengar hal-hal baik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong buka dong pu mulut lebar untuk minum sa pu perkataan -Ini menggambarkan penantian dong deng tra sabar agar Ayub bicara untuk keuntungan dari apa yang dibilang. Terjemahan lain: "dong deng tra sabar menunggu sa bicara untuk keuntungan yang sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menggambarkan penantian dong deng tra sabar agar Ayub bicara untuk keuntungan dari apa yang dibilang. Terjemahan lain: "dong deng tra sabar menunggu sa bicara untuk keuntungan yang sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti hujan akhir musim @@ -14,4 +12,4 @@ Ini menggambarkan penantian dong deng tra sabar agar Ayub bicara untuk keuntunga # Hujan akhir musim -Ini menunjuk pada hujan yang deras yang turun tepat sbelum musim kering. \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada hujan yang deras yang turun tepat sbelum musim kering. diff --git a/job/29/24.md b/job/29/24.md index 00b1f970..2c2f11b0 100644 --- a/job/29/24.md +++ b/job/29/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 29:24 - # Kalo sa tertawa sama dorang -Dapat di tulis deng jelas kalo tujuan dari ketawa adalah untuk kase besar dong pu hati. Terjemahan lain: "sa ketawa sama dong untuk kase besar dong pu hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat di tulis deng jelas kalo tujuan dari ketawa adalah untuk kase besar dong pu hati. Terjemahan lain: "sa ketawa sama dong untuk kase besar dong pu hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sa pu wajah Terang  +# Sa pu wajah Terang -Ini menggambarkan kebaikan yang dorang lihat pada wajah Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini menggambarkan kebaikan yang dorang lihat pada wajah Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/25.md b/job/29/25.md index ba533e14..544c2be1 100644 --- a/job/29/25.md +++ b/job/29/25.md @@ -1,22 +1,20 @@ -#### Ayub 29:25 - # Sa pilih jalan untuk dong -Di sini "jalan bagi dong" gambarkan mengenai memutuskan apa yang seharusnya dong lakukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "jalan bagi dong" gambarkan mengenai memutuskan apa yang seharusnya dong lakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Duduk sbagai dong pu pemimpin -Di sini "duduk" menggambarkan tentang menguasai ato memimpin. Pemimpin duduk ketika dong buat keputusan penting. Terjemahan lain: "dong dipimpin sperti sa da pimpin dong"  -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "duduk" menggambarkan tentang menguasai ato memimpin. Pemimpin duduk ketika dong buat keputusan penting. Terjemahan lain: "dong dipimpin sperti sa da pimpin dong" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Duduk sbagai dong pu pemimpin  +# Duduk sbagai dong pu pemimpin -Ayub adalah pemimpin dong. arti lain: "memimpin dong karna sa adalah dong pu pemimpin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ayub adalah pemimpin dong. arti lain: "memimpin dong karna sa adalah dong pu pemimpin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tinggal sperti raja di antara sa pu pasukan-pasukan -Ayub mengatakan bagaimana de memimpin orang-orang dan bagaimana dong mematuhinya seolah-olah de adalah seorang raja dan dong adalah pasukan-pasukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ayub mengatakan bagaimana de memimpin orang-orang dan bagaimana dong mematuhinya seolah-olah de adalah seorang raja dan dong adalah pasukan-pasukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti seorang yang kase semangat orang yang lagi sedih -Kalimat ini artinya kalo Ayub sebetulnya adalah seorang yang kese semangat orang-orang. Arti lain: "sa kase hibur dong saat dong bersedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini artinya kalo Ayub sebetulnya adalah seorang yang kese semangat orang-orang. Arti lain: "sa kase hibur dong saat dong bersedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/29/intro.md b/job/29/intro.md index e7880225..071d1ce1 100644 --- a/job/29/intro.md +++ b/job/29/intro.md @@ -2,14 +2,13 @@ # Tulisan -# Umum  +# Umum #### Susunan dan bentuk Bebas Hak Cipta mengatur setiap baris dari bagian ini menjorok ke kanan dalam halaman dari teks terkait karna ini adalah sbuah puisi. Pasal ini merupakan sbuah lanjutan dari perjanjian Ayub, tapi skarang ditujukan langsung sama TUHAN. - Dalam pasal ini, Ayub memanggil hari-hari sbelum berkat TUHAN diambil dari de. Ini hanya satu bagian dari pendapat Ayub yang dilanjutkan pada 3 pasal selanjutnya. -# Hubungan:  +# Hubungan: - * **Catatan-catatan [Ayub 29:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan-catatan [Ayub 29:1](./01.md)** diff --git a/job/30/01.md b/job/30/01.md index 330d1c4a..d5b538e5 100644 --- a/job/30/01.md +++ b/job/30/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 30:1 - # ...Yang de pu bapa sa remehkan untuk ditempatkan bersama anjing-anjing pengembala kawanan sa pu ternak -Ini tunjukkan betapa de rendahkan bapa-bapa itu. Dong bahkan tra cukup baik bersama deng anjing-anjing. Arti lain: “yang de pu bapa-bapa  sa pandang rendah dan tra diijinkan bekerja deng anjing-anjing kawanan sa pu ternak.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tunjukkan betapa de rendahkan bapa-bapa itu. Dong bahkan tra cukup baik bersama deng anjing-anjing. Arti lain: “yang de pu bapa-bapa  sa pandang rendah dan tra diijinkan bekerja deng anjing-anjing kawanan sa pu ternak.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Anjing-anjing pengembala kawanan sa pu ternak   +# Anjing-anjing pengembala kawanan sa pu ternak -Hubungan anjing-anjing deng kawanan ternak dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: “anjing-anjing yang jaga sa pu ternak kawanan ternak"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hubungan anjing-anjing deng kawanan ternak dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: “anjing-anjing yang jaga sa pu ternak kawanan ternak"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/30/02.md b/job/30/02.md index a1b9e1e5..cd0f7dc7 100644 --- a/job/30/02.md +++ b/job/30/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 30:2 +# Apa untungnya dong pu kekuatan tangan-tangan untuk sa, orang-orang yang dong pu  kekuatan ... hilang? -## Apa untungnya dong pu kekuatan tangan-tangan untuk sa, orang-orang yang dong pu  kekuatan ... hilang? +Ayub gunakan pertanyaan untuk ejek kekurangan para laki-laki itu. Arti lain: “Dong pu bapa pu kekuatan tangan tra bisa bantu sa … hilang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub gunakan pertanyaan untuk ejek kekurangan para laki-laki itu. Arti lain: “Dong pu bapa pu kekuatan tangan tra bisa bantu sa … hilang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Orang-orang yang dong pu  kekuatan su hilang -# Orang-orang yang dong pu  kekuatan su hilang   - -Dorang pu kekuatan yang su hilang adalah ungkapan yang gambarkan bahwa dong tra kuat lagi tapi lemah. Perkataan “umur yang dewasa” kase tunjuk pada dong yang jadi tua. Arti lain: “para laki-laki yang jadi tua dan tra punya kekuatan” ato “para laki-laki yang jadi tua dan lemah”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dorang pu kekuatan yang su hilang adalah ungkapan yang gambarkan bahwa dong tra kuat lagi tapi lemah. Perkataan “umur yang dewasa” kase tunjuk pada dong yang jadi tua. Arti lain: “para laki-laki yang jadi tua dan tra punya kekuatan” ato “para laki-laki yang jadi tua dan lemah”  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/03.md b/job/30/03.md index 36effa5e..003cc0e5 100644 --- a/job/30/03.md +++ b/job/30/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 30:3 +# Dong kurus karna miskin dan kelaparan -# Dong kurus karna miskin dan kelaparan  - -Kata “dong” kase tunjuk pada bapa-bapa dari para pengejek muda.   +Kata “dong” kase tunjuk pada bapa-bapa dari para pengejek muda. # Dong kurus karna miskin dan kelaparan -Kata benda abstrak “kekurangan” dapat diungkapkan deng kata “miskin”. Kata benda abstrak “rasa lapar” dapat dinyatakan dengar kata “lapar” ato “kelaparan” Arti lain: “Dong sangat kurus karna dong miskin dan kelaparan”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak “kekurangan” dapat diungkapkan deng kata “miskin”. Kata benda abstrak “rasa lapar” dapat dinyatakan dengar kata “lapar” ato “kelaparan” Arti lain: “Dong sangat kurus karna dong miskin dan kelaparan”  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Dong memakan tanah yang kering   +# Dong memakan tanah yang kering -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) “tanah yang kering” menunjuk pada akar-akar kering yang tumbuh di tanah. Arti lain: “ dong kunyah akar-akar kering yang dong temukan  di tanah” ato 2) makan tanah kering” adalah ungkapan yang menunjuk pada makan apapun yang dapat dong temukan di tanah kering. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) “tanah yang kering” menunjuk pada akar-akar kering yang tumbuh di tanah. Arti lain: “ dong kunyah akar-akar kering yang dong temukan  di tanah” ato 2) makan tanah kering” adalah ungkapan yang menunjuk pada makan apapun yang dapat dong temukan di tanah kering. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md index 51300886..25e5552d 100644 --- a/job/30/04.md +++ b/job/30/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub: 30:4 - -# Pernyataan yang ada hubunganya: +# Pernyataan yang ada hubunganya: ##### Ayub lanjutkan pembicaraan tentang para bapa dari para pengejek. -#  Tanaman menjalar ... semak-semak ... akar pohon arar +# Tanaman menjalar ... semak-semak ... akar pohon arar Ini adalah tanaman-tanaman yang akan dimakan orang ketika dong tra temukan hal lain yang lebih baik. -# Makanannya adalah akar pohon arar  +# Makanannya adalah akar pohon arar -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang yang makan akar-akar dari pohon arar ato 2) orang-orang yang hangatkan dong pu diri sendiri deng bakar akar dari pohon arar  \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang yang makan akar-akar dari pohon arar ato 2) orang-orang yang hangatkan dong pu diri sendiri deng bakar akar dari pohon arar diff --git a/job/30/05.md b/job/30/05.md index ee2f25fc..cde8ad11 100644 --- a/job/30/05.md +++ b/job/30/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 30:5 - # Dong dapa usir dari tengah-tengah orang, orang-orang triak dong sperti ... pencuri -Frasa “diusir” brarti “dipaksa untuk pigi”. Frasa ini dapat diurutkan kembali dan dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Orang-orang akan triak pada dong sbagai … seorang pencuri dan paksa dong untuk pigi”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Frasa “diusir” brarti “dipaksa untuk pigi”. Frasa ini dapat diurutkan kembali dan dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Orang-orang akan triak pada dong sbagai … seorang pencuri dan paksa dong untuk pigi”  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#     Triak dong sperti terhadap pencuri  +# Triak dong sperti terhadap pencuri -“bertriak pada dong seakan dong adalah para pencuri"  \ No newline at end of file +“bertriak pada dong seakan dong adalah para pencuri" diff --git a/job/30/06.md b/job/30/06.md index bd640216..3bab8396 100644 --- a/job/30/06.md +++ b/job/30/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 30:6 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/job/30/07.md b/job/30/07.md index 037696b4..ee43b902 100644 --- a/job/30/07.md +++ b/job/30/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 30:7 - -# Pernyataan yang hubunganya: +# Pernyataan yang hubunganya: Ayub terus bicara tentang bapa-bapa dari para pengejek -# Dong bikin suara ribut   +# Dong bikin suara ribut -Ayub bicara tentang para laki-laki yang berteriak kelaparan seakan-akan dong adalah keledai-keledai liar yang buat suara yang ribut. Arti lain: “berteriak sperti keledai-keledai liar karna dong lapar”   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ayub bicara tentang para laki-laki yang berteriak kelaparan seakan-akan dong adalah keledai-keledai liar yang buat suara yang ribut. Arti lain: “berteriak sperti keledai-keledai liar karna dong lapar”   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Dong berkumpul bersama di bawah semak  +# Dong berkumpul bersama di bawah semak -"Jelatang” adalah semak-semak deng duri tajam. Ini siratkan bahwa dong tra memiliki rumah.   \ No newline at end of file +"Jelatang” adalah semak-semak deng duri tajam. Ini siratkan bahwa dong tra memiliki rumah. diff --git a/job/30/08.md b/job/30/08.md index e5648482..4190f7ef 100644 --- a/job/30/08.md +++ b/job/30/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 30:8 +# Anak-anak orang bodok -# Anak-anak orang bodok  - -Disini “dong adalah para anak laki-laki bodok” gambarkan bahwa dong punya sifat yang bodok.  Arti lain: dong sperti orang bodok” ato “dong orang bodok "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini “dong adalah para anak laki-laki bodok” gambarkan bahwa dong punya sifat yang bodok.  Arti lain: dong sperti orang bodok” ato “dong orang bodok "  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan tra dikenal -Kata “memang”tunjukkan dukungan pada pikiran seblumnya. Disini “anak-anak laki-laki dari orang yang tra dikenal” gambarkan bahwa dong punyai sifat dari orang yang tra dikenal. Arti lain: “memang, dong orang-orang yang tra dikenal” ato "memang, dong tra berharga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata “memang”tunjukkan dukungan pada pikiran seblumnya. Disini “anak-anak laki-laki dari orang yang tra dikenal” gambarkan bahwa dong punyai sifat dari orang yang tra dikenal. Arti lain: “memang, dong orang-orang yang tra dikenal” ato "memang, dong tra berharga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tra dikenal   +# Tra dikenal -Disini jadi “tra dikenal” gambarkan bahwa do punya kehormatan ato rasa hormat. Ini brarti bahwa dong tra berharga. Arti lain: "orang-orang yang tra berharga"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini jadi “tra dikenal” gambarkan bahwa do punya kehormatan ato rasa hormat. Ini brarti bahwa dong tra berharga. Arti lain: "orang-orang yang tra berharga"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dong diusir kluar dari negri   +# Dong diusir kluar dari negri -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) ide dari cambuk siratkan bahwa dong diperlakukan sperti para penjahat. Arti lain: “orang-orang perlakukan dong sperti para penjahat dan memaksa Dong untuk tinggalkan dong pu daerah ” ato 2) orang-orang sebenarnya pake cambuk untuk paksa dong kluar. Arti lain: “orang-orang cambuk dong dan paksa dong tinggalkan daerah itu”   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) ide dari cambuk siratkan bahwa dong diperlakukan sperti para penjahat. Arti lain: “orang-orang perlakukan dong sperti para penjahat dan memaksa Dong untuk tinggalkan dong pu daerah ” ato 2) orang-orang sebenarnya pake cambuk untuk paksa dong kluar. Arti lain: “orang-orang cambuk dong dan paksa dong tinggalkan daerah itu”   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dong diusir kluar dari negri   +# Dong diusir kluar dari negri -Disini “daerah” kase tunjuk pada tanah dimana dong tinggal sbelum dong dipaksa untuk kluar ke hutan belantara.    \ No newline at end of file +Disini “daerah” kase tunjuk pada tanah dimana dong tinggal sbelum dong dipaksa untuk kluar ke hutan belantara. diff --git a/job/30/09.md b/job/30/09.md index 3ac22bbd..3fd10552 100644 --- a/job/30/09.md +++ b/job/30/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 30:9 - -# Pernyataan yang ada hubunganya: +# Pernyataan yang ada hubunganya: Ayub bicara lagi mengenai orang-orang yang olok-olok de. -# Dan skarang, sa su jadi lagu ejekan dong   +# Dan skarang, sa su jadi lagu ejekan dong -Kata benda abstrak “lagu” dapat dinyatakan deng kata kerja “menyanyi”. Art lain: tetapi skarang dong yanyikan lagu tentang sa untuk mencela sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak “lagu” dapat dinyatakan deng kata kerja “menyanyi”. Art lain: tetapi skarang dong yanyikan lagu tentang sa untuk mencela sa"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Sa su jadi buah bibir di antara dong    +# Sa su jadi buah bibir di antara dong -Disini “buah bibir” tunjukkan untuk orang yang dibuat jadi bahan ejekan yang kejam oleh orang lain. Arti lain: "skarang sa jadi satu-satunya yang dijadikan bahan ejekan kejam dong" ato " dong mengejek dan katakan hal-hal jahat tentang sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini “buah bibir” tunjukkan untuk orang yang dibuat jadi bahan ejekan yang kejam oleh orang lain. Arti lain: "skarang sa jadi satu-satunya yang dijadikan bahan ejekan kejam dong" ato " dong mengejek dan katakan hal-hal jahat tentang sa"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/10.md b/job/30/10.md index c863a0aa..74603682 100644 --- a/job/30/10.md +++ b/job/30/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 30:10 - # Dong tra tahan diri ludah di sa pu muka -Ini dapat dinyatakan deng cara positif. Arti lain: "dong ludah sa pu muka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan deng cara positif. Arti lain: "dong ludah sa pu muka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/30/11.md b/job/30/11.md index 6b2609c1..385d30e2 100644 --- a/job/30/11.md +++ b/job/30/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 30:11 - # Karna Allah su lepaskan sa pu tali busur -Busur yang tra terikat tunjukkan bahwa itu tra berguna. Frasa ini “sudah melepaskan tali di busurku” adalah ungkapan yang tunjukkan bahwa Ayub tra berdaya.Arti lain: “Allah tlah ambil kekuatan untuk pertahankan diri sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Busur yang tra terikat tunjukkan bahwa itu tra berguna. Frasa ini “sudah melepaskan tali di busurku” adalah ungkapan yang tunjukkan bahwa Ayub tra berdaya.Arti lain: “Allah tlah ambil kekuatan untuk pertahankan diri sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Merendahkan sa -“Dong yang mengejek sa"   +“Dong yang mengejek sa" # Dong juga lemparkan tali kekang di depan sa -Tali kekang menahan seseorang untuk bergerak bebas dan lakukan apa yang de suka. Disini “kekang” gambarkan tentang menahan untuk lakukan sesuatu, “membuang kekang” gambarkan tentang tra menahan untuk lakukan sesuatu. Dalam masalah ini para pengejek tra dapat menahan diri untuk mengejek Ayub. Arti lain: “tra bisa menahan untuk berbuat jahat pada sa” ato “lakukan sgala hal-hal jahat yang dong inginkan terhadap sa "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Tali kekang menahan seseorang untuk bergerak bebas dan lakukan apa yang de suka. Disini “kekang” gambarkan tentang menahan untuk lakukan sesuatu, “membuang kekang” gambarkan tentang tra menahan untuk lakukan sesuatu. Dalam masalah ini para pengejek tra dapat menahan diri untuk mengejek Ayub. Arti lain: “tra bisa menahan untuk berbuat jahat pada sa” ato “lakukan sgala hal-hal jahat yang dong inginkan terhadap sa "  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md index baf9602b..6ee6f5d2 100644 --- a/job/30/12.md +++ b/job/30/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 30:12 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Ayub berbicara tentang bagemana para pengejek meperlakukannya deng kejam seakan-akan dong adalah gerombolan orang dan prajurit yang menyerangnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub berbicara tentang bagemana para pengejek meperlakukannya deng kejam seakan-akan dong adalah gerombolan orang dan prajurit yang menyerangnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pernyataan yang ada hubuhngannya: ##### Ayub lanjutkan berbicara tentang orang-orang yang ejek de -# Di seblah kanan sa, rakyat muda bangkit   +# Di seblah kanan sa, rakyat muda bangkit -“rakyat muda bangkit di sa pu tangan kanan” Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) bangkit di tangan kanan Ayub gambarkan bahwa dong serang de pu kekuatan. Arti lain: “Sekelompok anak-anak muda serang sa pu kekuatan” ato 2) bangkit dari tangan kanan Ayub gambarkan bahwa dong serang de pu kehormatan. Arti lain: “sekelompok orang serang sa pu kehormatan ” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +“rakyat muda bangkit di sa pu tangan kanan” Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) bangkit di tangan kanan Ayub gambarkan bahwa dong serang de pu kekuatan. Arti lain: “Sekelompok anak-anak muda serang sa pu kekuatan” ato 2) bangkit dari tangan kanan Ayub gambarkan bahwa dong serang de pu kehormatan. Arti lain: “sekelompok orang serang sa pu kehormatan ” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong tarik sa pu kaki -“Dong paksa sa untuk larikan diri”  +“Dong paksa sa untuk larikan diri” -# Membangun jalan kesengsaraan lawan sa.  +# Membangun jalan kesengsaraan lawan sa. -Para prajurit biasanya tumpuk gundukan tanah disekeliling tembok kota untuk bantu dong panjat tembok dan serang kota. Ayub berbicara tentang para pengejek yang siap serang de seakan-akan dong akan lakukan hal itu. Arti lain: “persiapkan untuk serang sa sperti tentara yang siap untuk serang kota"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file +Para prajurit biasanya tumpuk gundukan tanah disekeliling tembok kota untuk bantu dong panjat tembok dan serang kota. Ayub berbicara tentang para pengejek yang siap serang de seakan-akan dong akan lakukan hal itu. Arti lain: “persiapkan untuk serang sa sperti tentara yang siap untuk serang kota"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/13.md b/job/30/13.md index 81e81171..fb756f03 100644 --- a/job/30/13.md +++ b/job/30/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 30:13 +# Merusak sa pu jalan -# Merusak sa pu jalan  - - Ini mewakili untuk halangi Ayub dari melarikan diri dari dong pu serangan. Arti lain: “Dong cegah sa melarikan diri dari dong”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini mewakili untuk halangi Ayub dari melarikan diri dari dong pu serangan. Arti lain: “Dong cegah sa melarikan diri dari dong”  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dorang dapat untung dari sa pu  kehancuran -Disini “dapatkan untung dari kehancuran” gambarkan tentang coba buat kekacauan terjadi. Arti lain: “dong mencoba buat bencana terjadi atas sa” ato “dorang coba hancurkan sa”   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini “dapatkan untung dari kehancuran” gambarkan tentang coba buat kekacauan terjadi. Arti lain: “dong mencoba buat bencana terjadi atas sa” ato “dorang coba hancurkan sa”   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada seorang pun yang bantu dong. -Di sini “tahan” gambarkan tentang hentikan dong untuk lakukan sesuatu. Arti lain: “trada seorangpun yang hentikan dong serang sa"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini “tahan” gambarkan tentang hentikan dong untuk lakukan sesuatu. Arti lain: “trada seorangpun yang hentikan dong serang sa"   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/14.md b/job/30/14.md index a2a5f834..06e34f6b 100644 --- a/job/30/14.md +++ b/job/30/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 30:14 +# Berita Umum: -# Berita Umum: +Ayub berbicara tentang para pengejek yang perlakukan de deng kejam seakan-akan dong adalah para prajurit yang serang de.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ayub berbicara tentang para pengejek yang perlakukan de deng kejam seakan-akan dong adalah para prajurit yang serang de.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Pernyataan yang ada hubungnnya: -# Pernyataan yang ada hubungnnya: - -Ayub lanjutkan pembicaraan tentang orang yang ejek de.  +Ayub lanjutkan pembicaraan tentang orang yang ejek de. # Dong datang lewat tembok yang lebar deng terobos, di tengah-tengah runtuhan -Ini gambarkan serangan terhadap Ayub yang penuh deng ancaman.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])   +Ini gambarkan serangan terhadap Ayub yang penuh deng ancaman.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong datang deng tergeletak -Ini gambarkan bahwa banyak yang datang dan serang de sekaligus, sperti gelombang besar ombak laut yang bergulung-gulung menuju de.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini gambarkan bahwa banyak yang datang dan serang de sekaligus, sperti gelombang besar ombak laut yang bergulung-gulung menuju de.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/15.md b/job/30/15.md index f3a9dcb1..e17c5c53 100644 --- a/job/30/15.md +++ b/job/30/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 30:15 - # Takut balik ke sa -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Ayub jadi takut 2) hal-hal yang terjadi pada Ayub bikin de takut.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Ayub jadi takut 2) hal-hal yang terjadi pada Ayub bikin de takut.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong kejar sa pu kehormatan sperti angin -Ayub bicara bahwa tiba-tiba de tra punya kehormatan seakan-akan angin tlah meniup dari de. Arti lain: “trada seorangpun hormati sa” ato “sa skarang adalah orang yang tra dihormati   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ayub bicara bahwa tiba-tiba de tra punya kehormatan seakan-akan angin tlah meniup dari de. Arti lain: “trada seorangpun hormati sa” ato “sa skarang adalah orang yang tra dihormati   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Dan sperti awan, sa pu keslamatan hilang   +# Dan sperti awan, sa pu keslamatan hilang -Ayub berbicara tentang akhir dari kemakmurannya seakan-akan awan tlah meniupnya pigi. Disini “kemakmuran” mungkin kase tunjuk pada kesejahteraan ato keslamatan. Arti lain: “sa su tak lagi sejahtera sama skali” ato “sa trada lagi aman"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ayub berbicara tentang akhir dari kemakmurannya seakan-akan awan tlah meniupnya pigi. Disini “kemakmuran” mungkin kase tunjuk pada kesejahteraan ato keslamatan. Arti lain: “sa su tak lagi sejahtera sama skali” ato “sa trada lagi aman"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/30/16.md b/job/30/16.md index f694401e..b0adf42b 100644 --- a/job/30/16.md +++ b/job/30/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 30:16 - # Dan skarang, sa pu jiwa tercurah di dalam sa pu diri -Ayub berbicara seakan-akan de pu hidup sperti benda cair dan de pu tubuh adalah sbuah tempat. De merasa bahwa de akan meninggal. Arti lain: “skarang sa skarat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub berbicara seakan-akan de pu hidup sperti benda cair dan de pu tubuh adalah sbuah tempat. De merasa bahwa de akan meninggal. Arti lain: “skarang sa skarat"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Hari-hari penderitaan mencengkeram sa   +# Hari-hari penderitaan mencengkeram sa -Ayub berbicara tentang berlanjutnya hari-hari penderitaannya seakan-akan hari-hari penderitaannya menahannya. Arti lain: “sa menderita berhari-hari dan penderitaan itu tra berakhir"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ayub berbicara tentang berlanjutnya hari-hari penderitaannya seakan-akan hari-hari penderitaannya menahannya. Arti lain: “sa menderita berhari-hari dan penderitaan itu tra berakhir"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/30/17.md b/job/30/17.md index 80558e33..501f51b2 100644 --- a/job/30/17.md +++ b/job/30/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 30:17 - # Malam menusuk sa pu tulang-tulang -Ayub berbicara tentang rasa sakit di de pu tulang seakan-akan menusuk de pu tulang-tulang. Arti lain: “sa pu tulang-tulang sangat sakit” ato “sa rasa sakit  menusuk hingga sa pu tulang-tulang" (Lihat: [[rc://en/ta/ma n/translate/figs-metaphor]]) +Ayub berbicara tentang rasa sakit di de pu tulang seakan-akan menusuk de pu tulang-tulang. Arti lain: “sa pu tulang-tulang sangat sakit” ato “sa rasa sakit  menusuk hingga sa pu tulang-tulang" (Lihat: [[rc://*/ta/ma n/translate/figs-metaphor]]) -# Dan yang gigit sa tra pernah berhenti   +# Dan yang gigit sa tra pernah berhenti -Ayub berbicara tentang rasa sakitnya yang terus-menerus seakan-akan rasa sakit itu hidup dan menggigitnya dan  menolak untuk beristirahat. Arti lain: “rasa sakit yang membuatku terus menderita” ato “sa terus-menerus merasakan sakit”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ayub berbicara tentang rasa sakitnya yang terus-menerus seakan-akan rasa sakit itu hidup dan menggigitnya dan  menolak untuk beristirahat. Arti lain: “rasa sakit yang membuatku terus menderita” ato “sa terus-menerus merasakan sakit”  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/30/18.md b/job/30/18.md index 20b28deb..2ffbfa47 100644 --- a/job/30/18.md +++ b/job/30/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ -Langkah 3 - -#### Ayub 30:18 - # Deng kekuatan yang besar, sa pu pakean robek -Ayub berbicara tentang Allah yang gunakan kekuatanNya seakan-akan kekuatan Allah lakukan sesuatu. Disini “kekuatan Allah” kase tunjuk pada “Allah”. Arti lain: “Allah tlah rampas baju sa deng kekuatanNya yang hebat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ayub berbicara tentang Allah yang gunakan kekuatanNya seakan-akan kekuatan Allah lakukan sesuatu. Disini “kekuatan Allah” kase tunjuk pada “Allah”. Arti lain: “Allah tlah rampas baju sa deng kekuatanNya yang hebat"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Deng kekuatan yang besar, pakean sa robek   +# Deng kekuatan yang besar, pakean sa robek -gambaran kekuatan Allah dalam merampas Ayub adalah ungkapan. Beberapa kemungkinan artinya 1) itu tunjukkan rasa sakit Ayub. arti lain: “Sa pu rasa sakit terasa sperti Allah merebut pakaian sa deng kuat” ato 2) hal itu gambarkan bahwa Allah menyebabkan Ayub mempunyai banyak masalah. Arti lain: “Seakan-akan deng kekuatan Allah yang besar tlah merebut sa pakean”   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +gambaran kekuatan Allah dalam merampas Ayub adalah ungkapan. Beberapa kemungkinan artinya 1) itu tunjukkan rasa sakit Ayub. arti lain: “Sa pu rasa sakit terasa sperti Allah merebut pakaian sa deng kuat” ato 2) hal itu gambarkan bahwa Allah menyebabkan Ayub mempunyai banyak masalah. Arti lain: “Seakan-akan deng kekuatan Allah yang besar tlah merebut sa pakean”   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De mencengkeram sa sperti kerah jubah sa -Gambaran kekuatan Allah mencengkeram Ayub adalah sebuah ungkapan. Beberapa kemungkinan artinya 1) itu gambarkan rasa sakit Ayub. Arti lain: “De mencengkeram kerah jubah sa deng kuat” atau 2) hal itu gambarkan bahwa Allah menyebabkan Ayub mempunyai banyak masalah. Arti lain: “Hal ini sperti De menarik kerah dari sa pu jubah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Gambaran kekuatan Allah mencengkeram Ayub adalah sebuah ungkapan. Beberapa kemungkinan artinya 1) itu gambarkan rasa sakit Ayub. Arti lain: “De mencengkeram kerah jubah sa deng kuat” atau 2) hal itu gambarkan bahwa Allah menyebabkan Ayub mempunyai banyak masalah. Arti lain: “Hal ini sperti De menarik kerah dari sa pu jubah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/19.md b/job/30/19.md index ea59471a..0b64554d 100644 --- a/job/30/19.md +++ b/job/30/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 30:19 - # Penyakit itu lemparkan sa sampe ke tanah liat -Ayub bilang bahwa Allah su bikin malu sa . Arti lain: “Hal ini sperti De su lempar sa ke dalam lumpur” ato “De su bikin malu sa, sperti seseorang yang dilemparkan ke dalam lumpur"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub bilang bahwa Allah su bikin malu sa . Arti lain: “Hal ini sperti De su lempar sa ke dalam lumpur” ato “De su bikin malu sa, sperti seseorang yang dilemparkan ke dalam lumpur"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa su jadi sperti abu dan debu.   +# Sa su jadi sperti abu dan debu. -Ini gambarkan perasaan Ayub karna jadi tra berharga. Arti lain: “Sa su jadi tra berharga sperti debu dan abu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini gambarkan perasaan Ayub karna jadi tra berharga. Arti lain: “Sa su jadi tra berharga sperti debu dan abu"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/30/20.md b/job/30/20.md index ef7da75c..1909fecc 100644 --- a/job/30/20.md +++ b/job/30/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### yub 30:20 - # Berita Umum: -Halaman ini memang dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini memang dibiarkan kosong. diff --git a/job/30/21.md b/job/30/21.md index 15912b25..df3c1726 100644 --- a/job/30/21.md +++ b/job/30/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 30:21 - # Jahat Arti dari kata ini adalah jahat # Deng kekuatan Kam pu tangan, Ko benci sa -Kata tangan kase tunjuk pada kekuatan Allah. Artin lain: "Ko menyiksa sa deng Ko pu kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata tangan kase tunjuk pada kekuatan Allah. Artin lain: "Ko menyiksa sa deng Ko pu kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/22.md b/job/30/22.md index b3f76eaa..362e1cbd 100644 --- a/job/30/22.md +++ b/job/30/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 30:22 - -# Pernyataan yang ada hubungnnya: +# Pernyataan yang ada hubungnnya: Ayub terus berbicara deng Tuhan. -# Ko bawa sa ke atas angin ...  Ko hancurkan sa di dalam badai +# Ko bawa sa ke atas angin ... Ko hancurkan sa di dalam badai -Ungkapan ini menunjukkan penderitaan yang berat yang Tuhan buat untuk dipikul Ayub.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan ini menunjukkan penderitaan yang berat yang Tuhan buat untuk dipikul Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan mengendarai di atasnya, -“Buat angin trus dorong sa” \ No newline at end of file +“Buat angin trus dorong sa” diff --git a/job/30/23.md b/job/30/23.md index e2e42941..bec3db01 100644 --- a/job/30/23.md +++ b/job/30/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 30:23 - # Ko akan kembalikan sa kepada kematian -Di sini “kembalikan sa kepada kematian” gambarkan hal yang buat Ayub meninggal”. Arti lain: “ko akan sbabkan sa meninggal"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini “kembalikan sa kepada kematian” gambarkan hal yang buat Ayub meninggal”. Arti lain: “ko akan sbabkan sa meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ke tempat yang su ditentukan bagi smua yang hidup -Ayub berbicara tentang dunia kematian seakan-akan itu adalah rumah yang Allah sudah tunjuk agar sgala makhluk hidup untuk pigi kesana. Arti lain: “dunia kematian tempat dimana sgala sesuatu yang pernah hidup untuk pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub berbicara tentang dunia kematian seakan-akan itu adalah rumah yang Allah sudah tunjuk agar sgala makhluk hidup untuk pigi kesana. Arti lain: “dunia kematian tempat dimana sgala sesuatu yang pernah hidup untuk pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Smua yang hidup   +# Smua yang hidup -Ini brarti sgala sesuatu yang skarang hidup tapi suatu saat nanti akan meninggal.    \ No newline at end of file +Ini brarti sgala sesuatu yang skarang hidup tapi suatu saat nanti akan meninggal. diff --git a/job/30/24.md b/job/30/24.md index f42a51fb..bee4e13a 100644 --- a/job/30/24.md +++ b/job/30/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 30:24 - -# Pernyataan yang ada hubungnnya: +# Pernyataan yang ada hubungnnya: Ayub trus berbicara kepada Allah -# Sebenarnya, trada yang mengulurkan tangan kepada reruntuhan, ketika de berseru minta tolong dalam kesengsaraannya  +# Sebenarnya, trada yang mengulurkan tangan kepada reruntuhan, ketika de berseru minta tolong dalam kesengsaraannya -Ayub gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase alasan mengapa de meminta bantuan pada Allah. Arti lain: “Smua orang menggapai tanganNya untuk meminta pertolongan ketika de jatuh. Smua orang yang berada dalam masalah meminta De pu bantuan” ato “Sa su jatuh, dan Allah tra akan berpikir bahwa sa salah ketika minta bantuan kepada Tuhan. Sa dalam masalah, dan tentu saja sa meminta bantuan!”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase alasan mengapa de meminta bantuan pada Allah. Arti lain: “Smua orang menggapai tanganNya untuk meminta pertolongan ketika de jatuh. Smua orang yang berada dalam masalah meminta De pu bantuan” ato “Sa su jatuh, dan Allah tra akan berpikir bahwa sa salah ketika minta bantuan kepada Tuhan. Sa dalam masalah, dan tentu saja sa meminta bantuan!” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sebenarnya, trada yang mengulurkan tangan kepada reruntuhan, ketika de berseru minta tolong dalam kesengsaraannya  +# Sebenarnya, trada yang mengulurkan tangan kepada reruntuhan, ketika de berseru minta tolong dalam kesengsaraannya -Beberapa versi menafsirkan pertanyaan-pertanyaan ini sbagai keluhan Ayub ketika Allah gapainya deng De pu tangan untuk membahayakan Ayub ketika Ayub dalam masalah dan cari pertolongan. arti lain: “Tentu saja tra satupun gapai tanganNya terhadap seseorang yang jatuh dan minta pertolongan” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Beberapa versi menafsirkan pertanyaan-pertanyaan ini sbagai keluhan Ayub ketika Allah gapainya deng De pu tangan untuk membahayakan Ayub ketika Ayub dalam masalah dan cari pertolongan. arti lain: “Tentu saja tra satupun gapai tanganNya terhadap seseorang yang jatuh dan minta pertolongan” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/30/25.md b/job/30/25.md index ae9c1bc6..98d29221 100644 --- a/job/30/25.md +++ b/job/30/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 30:25 +# Bukankah sa menangis ... kesulitan? Bukankah sa pu jiwa berduka bagi yang miskin? -# Bukankah sa menangis ... kesulitan? Bukankah sa pu jiwa berduka bagi yang miskin?   - -Ayub gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk ingatkan Allah tentang bagemana Ayub su buat baik bagi sesama. A: "ko tau sa menangis ... kesulitan,Sa berdukacita ... manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk ingatkan Allah tentang bagemana Ayub su buat baik bagi sesama. A: "ko tau sa menangis ... kesulitan,Sa berdukacita ... manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/30/26.md b/job/30/26.md index 84d5e569..4fb8309b 100644 --- a/job/30/26.md +++ b/job/30/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 30:26 - # Ketika sa berharap pada hal yang baik, kejahatan yang datang -Mencari kebaikan berarti berharap sesuatu hal yang baik, kejahatan yang datang mewakilkan hal-hal jahat terjadi.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mencari kebaikan berarti berharap sesuatu hal yang baik, kejahatan yang datang mewakilkan hal-hal jahat terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ketika sa nantikan terang, kegelapan yang datang.   +# Ketika sa nantikan terang, kegelapan yang datang. -Di sini “terang” gambarkan berkat dan bantuan Allah. Dan “kegelapan” gambarkan masalah dan penderitaan. Arti lain: “Sa menanti terang dari berkat Allah, tetapi sa malah alami kegelapan dalam penderitaan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini “terang” gambarkan berkat dan bantuan Allah. Dan “kegelapan” gambarkan masalah dan penderitaan. Arti lain: “Sa menanti terang dari berkat Allah, tetapi sa malah alami kegelapan dalam penderitaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/27.md b/job/30/27.md index b8e19c94..a6a1a5bb 100644 --- a/job/30/27.md +++ b/job/30/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 30:27 +# Sa pu lubuk hati bergelora dan tra pernah berhenti -#  Sa pu lubuk hati bergelora dan tra pernah berhenti +Ayub berbicara tentang hatinya seakan-akan hatinya adalah orang. Arti lain: “Ada kesukaran di hati sa dan rasa itu tra berakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Ayub berbicara tentang hatinya seakan-akan hatinya adalah orang. Arti lain: “Ada kesukaran  di hati sa dan rasa itu tra berakhir"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Hari-hari penderitaan datang ke sa -# Hari-hari penderitaan datang ke sa   - -Hari-hari penderitaan Ayub gambarkan de menderita slama berhari-hari. Arti lain: “Sa alami penderitaan slama berhari-hari” ato “Sa menderita stiap hari"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hari-hari penderitaan Ayub gambarkan de menderita slama berhari-hari. Arti lain: “Sa alami penderitaan slama berhari-hari” ato “Sa menderita stiap hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/28.md b/job/30/28.md index fee0afed..c7c25b8d 100644 --- a/job/30/28.md +++ b/job/30/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 30:28 +# Sa pigi -# Sa pigi  +Di sini “su pigi” gambarkan kehidupan. Arti lain: “sa su hidup” ato “sa hidup” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini “su pigi” gambarkan kehidupan. Arti lain: “sa su hidup” ato “sa hidup” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Trada panas matahari, sa berdiri di tengah kumpulan orang dan berteriak minta tolong -#  Trada panas matahari, sa berdiri di tengah kumpulan orang dan berteriak minta tolong  - -Di sini “hidup dalam kegelapan” adalah ungkapan yang gambarkan bahwa de jadi sangat sedih. Kata “bukan karna matahari” menyatakan bahwa “hidup dalam kegelapan” adalah ungkapan, yaitu kegelapan yang tra disebabkan oleh matahari yang bersembunyi. Arti lain: “sperti orang yang sangat sedih"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini “hidup dalam kegelapan” adalah ungkapan yang gambarkan bahwa de jadi sangat sedih. Kata “bukan karna matahari” menyatakan bahwa “hidup dalam kegelapan” adalah ungkapan, yaitu kegelapan yang tra disebabkan oleh matahari yang bersembunyi. Arti lain: “sperti orang yang sangat sedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/29.md b/job/30/29.md index 25ce9070..b02c1d2f 100644 --- a/job/30/29.md +++ b/job/30/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 30:29 - # Sa su jadi seorang sodara bagi naga-naga laut, dan kumpulan burung hantu -Menjadi sodara laki-laki pada binatang ini adalah ungkapan yang brarti jadi sperti dong. Arti lain: “sa sperti serigala dan burung unta yang berteriak di hutan belantara” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menjadi sodara laki-laki pada binatang ini adalah ungkapan yang brarti jadi sperti dong. Arti lain: “sa sperti serigala dan burung unta yang berteriak di hutan belantara” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md index 012a7e92..2ee0c053 100644 --- a/job/30/30.md +++ b/job/30/30.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Ayub 30:30 +# Sa pu tulang-tulang terbakar karna demam -# Sa pu tulang-tulang terbakar karna demam  - -Di sini "tulang-tulang" tunjukan  pada sluruh tubuh yang menderita demam.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -  \ No newline at end of file +Di sini "tulang-tulang" tunjukan pada sluruh tubuh yang menderita demam.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/30/31.md b/job/30/31.md index 52630e96..caa8870b 100644 --- a/job/30/31.md +++ b/job/30/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 30:31 +# Sa pu kecapi jadi ratapan -#  Sa pu kecapi jadi ratapan - -Disini “ sa pu kecapi” gambarkan Ayub, dan juga gambarkan keinginannya untuk menyanyi lagu-lagu ratapan saja. Arti lain: “sa hanya memainkan lagu-lagu ratapan deng sa pu kecapi"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy] +Disini “ sa pu kecapi” gambarkan Ayub, dan juga gambarkan keinginannya untuk menyanyi lagu-lagu ratapan saja. Arti lain: “sa hanya memainkan lagu-lagu ratapan deng sa pu kecapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy] # Dan sa pu suling jadi suara tangisan -Disini “sa pu suling” gambarkan Ayub, dan juga keinginannya untuk menyanyikan lagu-lagu kesedihan. Arti lain: “Sa hanya memainkan lagu-lagu tangisan deng sa pu suling"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini “sa pu suling” gambarkan Ayub, dan juga keinginannya untuk menyanyikan lagu-lagu kesedihan. Arti lain: “Sa hanya memainkan lagu-lagu tangisan deng sa pu suling" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tangisan -Meratap adalah menangis deng keras karna kesedihan ato kesakitan yang dahsyat.   \ No newline at end of file +Meratap adalah menangis deng keras karna kesedihan ato kesakitan yang dahsyat. diff --git a/job/30/intro.md b/job/30/intro.md index 48540a93..9eb4446f 100644 --- a/job/30/intro.md +++ b/job/30/intro.md @@ -1,13 +1,12 @@ # Ayub 30 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk BHC mengatur baris di pasal ini lebih mengotor ke kanan dibanding deng baris yang lain karna ini adalah puisi. Pasal ini adalah lanjutan dari pernyataan Ayub, namun saat ini ditujukan langsung ke TUHAN. - -Di pasal ini Ayub berkeluh-kesah tentang keadaannya karna de pu teman-teman hina de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]) +Di pasal ini Ayub berkeluh-kesah tentang keadaannya karna de pu teman-teman hina de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]]) ## Hubungan: - * [Catatan Ayub 30:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Ayub 30:1](./01.md) diff --git a/job/31/01.md b/job/31/01.md index a38a91f9..43acb551 100644 --- a/job/31/01.md +++ b/job/31/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 31:1 - # Brita Umum: Ayub trus bicara. # Sa su buat satu perjanjian deng sa pu mata -Ayub bilang tentang sbuah janji tentang apa yang akan de lihat seakan de pu mata adalah seseorang dan de buat janji dengan de. Arti lain: "Sa tlah buat janji yang teguh tentang apa yang akan sa lihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ayub bilang tentang sbuah janji tentang apa yang akan de lihat seakan de pu mata adalah seseorang dan de buat janji dengan de. Arti lain: "Sa tlah buat janji yang teguh tentang apa yang akan sa lihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa tlah buat satu perjanjian deng sa pu mata -Apa yang dijanjikan Ayub dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Sa tlah buat janji bahwa sa tra akan pandang anak dara deng nafsu" atau "Sa berjanji bahwa sa tra akan pandang deng nafsu buat anak dara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang dijanjikan Ayub dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Sa tlah buat janji bahwa sa tra akan pandang anak dara deng nafsu" atau "Sa berjanji bahwa sa tra akan pandang deng nafsu buat anak dara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trus bagemana sa bisa  kasi lihat anak dara? -Ayub pake pertanyaan ini untuk tekan kalo de tra akan pernah langgar de pu janji. Arti lain: "Sehingga sa tentu tra akan pandang deng nafsu buat anak dara." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk tekan kalo de tra akan pernah langgar de pu janji. Arti lain: "Sehingga sa tentu tra akan pandang deng nafsu buat anak dara." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/02.md b/job/31/02.md index f0237b24..8edec368 100644 --- a/job/31/02.md +++ b/job/31/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 31:2 +# Apa yang jadi sa bagian dari Allah yang di atas, ato milik sa pu warisan dari Yang Mahakuasa di tempat yang tinggi? -## Apa yang jadi sa bagian dari Allah yang di atas, ato milik sa pu warisan dari Yang Mahakuasa di tempat yang tinggi? +Ayub bicara tentang tanggapan Allah buat perilaku orang-orang sperti satu bagian warisan yang Allah kasi. Arti lain: "Bagemana Allah yang di atas akan trima sa? Apa yang akan dilakukan Yang Maha Kuasa di tempat yang tinggi?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Ayub bicara tentang tanggapan Allah buat perilaku orang-orang sperti satu bagian warisan yang Allah kasi. Arti lain: "Bagemana Allah yang di atas akan trima sa? Apa yang akan dilakukan Yang Maha Kuasa di tempat yang tinggi?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Apa yang akan jadi sa bagian dari Allah yang di atas,ato milik sa warisan dari Yang Mahakuasa di tempat yang tinggi? -## Apa yang akan jadi sa bagian dari Allah yang di atas,ato milik sa warisan dari Yang Mahakuasa di tempat yang tinggi? - -Beberapa kemungkinan de pu arti itu Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan 1) bahwa Allah tra akan berkati perilaku yang buruk. Arti lain: "Kalo sa pandang deng nafsu buat seorang perempuan, Allah Yang Maha Kuasa di tempat yang tinggi tra akan berkati sa." ato 2) bahwa Allah akan hukum perilaku buruk. Arti lain: "Kalo sa pandang deng nafsu buat seorang perempuan, Allah Yang Maha Kuasa di tempat yang tinggi pasti akan hukum sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan de pu arti itu Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan 1) bahwa Allah tra akan berkati perilaku yang buruk. Arti lain: "Kalo sa pandang deng nafsu buat seorang perempuan, Allah Yang Maha Kuasa di tempat yang tinggi tra akan berkati sa." ato 2) bahwa Allah akan hukum perilaku buruk. Arti lain: "Kalo sa pandang deng nafsu buat seorang perempuan, Allah Yang Maha Kuasa di tempat yang tinggi pasti akan hukum sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/03.md b/job/31/03.md index a14fa34d..1cff0f1a 100644 --- a/job/31/03.md +++ b/job/31/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:3 - # Berita Umum: -Ayub terus bicara. \ No newline at end of file +Ayub terus bicara. diff --git a/job/31/04.md b/job/31/04.md index 6ce4bbc6..e6ca93c6 100644 --- a/job/31/04.md +++ b/job/31/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 31:4 +# Bukankah De lihat sa pu jalan, dan hitung sa pu stiap langkah? -## Bukankah De lihat sa pu jalan, dan hitung sa pu stiap langkah? +Disini "sa pu jalan" dan "sa pu langkah" tertuju pada Ayub pu perilaku. Disini "melihat sa pu jalan" dan "menghitung setiap sa pu langkah" tertuju pada mengetahui stiap hal yang Ayub bikin. Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo Allah memang tau smua yang de buat. Arti lain: "Pasti Allah awasi sa dan tau smua hal yang sa buat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Disini "sa pu jalan" dan "sa pu langkah" tertuju pada Ayub pu perilaku. Disini "melihat sa pu jalan" dan "menghitung setiap sa pu langkah" tertuju pada mengetahui stiap hal yang Ayub bikin. Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo Allah memang tau smua yang de buat. Arti lain: "Pasti Allah awasi sa dan tau smua hal yang sa buat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Bukankah De lihat sa pu jalan,dan hitung sa pu stiap langkah? -## Bukankah De lihat sa pu jalan,dan hitung sa pu stiap langkah? - -Ayub mungkin menggambarkan bahwa Allah pasti tau bahwa Ayub adalah orang benar dan tra layak mengalami masalah dan musibah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ayub mungkin menggambarkan bahwa Allah pasti tau bahwa Ayub adalah orang benar dan tra layak mengalami masalah dan musibah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md index d4ac192c..3ecba02c 100644 --- a/job/31/05.md +++ b/job/31/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 31:5 - # Brita Umum: Ayub terus bicara. -## Kalo sa tlah +# Kalo sa tlah -Dalam 31:5-40 Ayub kasi gambaran situasi yang berbeda dimana de pantas trima hukuman dari Allah. Namun, de tahu bahwa itu tra benar dan de pu diri tra bersalah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Dalam 31:5-40 Ayub kasi gambaran situasi yang berbeda dimana de pantas trima hukuman dari Allah. Namun, de tahu bahwa itu tra benar dan de pu diri tra bersalah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Berjalan dalam kesia-siaan, dan sa pu kaki terburu-buru menuju kepada tipu daya +# Berjalan dalam kesia-siaan, dan sa pu kaki terburu-buru menuju kepada tipu daya -Di sini "berjalan" dan "terburu-buru" merupakan sbuah gambaran bagemana Ayub hidup. Arti lain: "bikin sesuatu yang palsu ato sengaja menipu orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "berjalan" dan "terburu-buru" merupakan sbuah gambaran bagemana Ayub hidup. Arti lain: "bikin sesuatu yang palsu ato sengaja menipu orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/31/06.md b/job/31/06.md index f701d35b..5bac96a8 100644 --- a/job/31/06.md +++ b/job/31/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:6 +# Biarlah De timbang sa deng timbangan yang benar -## Biarlah De timbang sa deng timbangan yang benar - -Orang pake timbangan untuk menimbang berat dan tentukan de pu nilai. Gambaran ini mewakili penilaian yang adil. Ini dapat dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "biar sa dihakimi deng adil" ato "biarlah Allah menghakimi sa deng adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Orang pake timbangan untuk menimbang berat dan tentukan de pu nilai. Gambaran ini mewakili penilaian yang adil. Ini dapat dipake dalam bentuk aktif. Arti lain: "biar sa dihakimi deng adil" ato "biarlah Allah menghakimi sa deng adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md index 3ad80e2a..8456e147 100644 --- a/job/31/07.md +++ b/job/31/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 31:7 - # Brita Umum : -Ayub trus  menggambarkan keadaan dimana de pantas untuk menerima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ayub trus  menggambarkan keadaan dimana de pantas untuk menerima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Kalo sa pu langkah-langkah tlah menyimpang dari jalan +# Kalo sa pu langkah-langkah tlah menyimpang dari jalan -Di sini "sa langkah-langkah" merupakan sbuah gambaran untuk perilaku Ayub, dan "menyimpang dari jalan" merupakan satu gambaran untuk berpaling dari hidup yang benar. Arti lain: "Kalo sa tlah berpaling dari hidup yang benar" atau "Kalo sa tlah berhenti lakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "sa langkah-langkah" merupakan sbuah gambaran untuk perilaku Ayub, dan "menyimpang dari jalan" merupakan satu gambaran untuk berpaling dari hidup yang benar. Arti lain: "Kalo sa tlah berpaling dari hidup yang benar" atau "Kalo sa tlah berhenti lakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kalo sa pu hati berjalan ikut sa pu mata +# Kalo sa pu hati berjalan ikut sa pu mata -Di sini "sa pu hati" dan "sa pu mata" merupakan gambaran untuk apa yang Ayub de liat dan de inginkan. Hati yang berjalan mengikuti mata merupakan gambaran untuk ingin buat apa yang de liat. Digambarkan kalo hal ini tertuju pada hal-hal berdosa yang Ayub liat. Arti lain: "kalo sa tlah ingin lakukan stiap hal yang berdosa yang sa lihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "sa pu hati" dan "sa pu mata" merupakan gambaran untuk apa yang Ayub de liat dan de inginkan. Hati yang berjalan mengikuti mata merupakan gambaran untuk ingin buat apa yang de liat. Digambarkan kalo hal ini tertuju pada hal-hal berdosa yang Ayub liat. Arti lain: "kalo sa tlah ingin lakukan stiap hal yang berdosa yang sa lihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kalo ada cela yang melekat di sa pu tangan +# Kalo ada cela yang melekat di sa pu tangan -Hal ini merupakan sbuah gambaran untuk keadaan bersalah. Arti lain: "kalo sa bersalah buat dosa apapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal ini merupakan sbuah gambaran untuk keadaan bersalah. Arti lain: "kalo sa bersalah buat dosa apapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/31/08.md b/job/31/08.md index f916fccb..7d189bb6 100644 --- a/job/31/08.md +++ b/job/31/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Ayub 31:8 - -## Biarlah sa menabur, dan yang lain makan, dan biarlah sa pu tanaman-tanaman tercabut deng de pu akar-akar - -#### +# Biarlah sa menabur, dan yang lain makan, dan biarlah sa pu tanaman-tanaman tercabut deng de pu akar-akar Ayub bilang kalo de benar-benar tlah berdosa, maka hal buruk akan terjadi buat de. De akan bekerja keras menabur di de pu ladang, tapi de tra akan bisa makan akan sama sekali. -## Biarlah de pu tanaman-tanaman tercabut deng de pu akar-akar +# Biarlah de pu tanaman-tanaman tercabut deng de pu akar-akar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "biarlah orang lain datang dan ambil hasil panen dari sa pu ladang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "biarlah orang lain datang dan ambil hasil panen dari sa pu ladang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md index 17eb35f2..a7411dda 100644 --- a/job/31/09.md +++ b/job/31/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 31:9 - # Berita Umum: -Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau bahwa itu tra benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau bahwa itu tra benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Kalo de pu hati tlah tertarik oleh seorang perempuan +# Kalo de pu hati tlah tertarik oleh seorang perempuan -Di sini "de pu hati" mewakili Ayub. Di sini kata "tertarik" mengungkapkan gambaran "tertarik." Kata "perempuan" mengungkapkan gambaran tentang "perempuan laki-laki lain." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kalo istri laki-laki lain telah tertarik buat sa" atau "kalo sa mengingini perempuan laki-laki lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "de pu hati" mewakili Ayub. Di sini kata "tertarik" mengungkapkan gambaran "tertarik." Kata "perempuan" mengungkapkan gambaran tentang "perempuan laki-laki lain." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kalo istri laki-laki lain telah tertarik buat sa" atau "kalo sa mengingini perempuan laki-laki lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kalo sa tlah menghadang di de pu sesama pintu +# Kalo sa tlah menghadang di de pu sesama pintu -Ini dapat dinyatakan deng jelas knapa de menunggu di de pu sesama pintu. Arti lain: "kalo sa tlah tunggu di sa pu sesama pintu sa dapat tidur deng de pu istri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan deng jelas knapa de menunggu di de pu sesama pintu. Arti lain: "kalo sa tlah tunggu di sa pu sesama pintu sa dapat tidur deng de pu istri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/31/10.md b/job/31/10.md index 566530de..11586c0f 100644 --- a/job/31/10.md +++ b/job/31/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:10 +# Biarlah sa pu istri menggiling orang lain -## Biarlah sa pu istri menggiling orang lain - -Beberapa kemungkinan de pu arti adalah 1) ini merupakan sbuah gambaran yang berarti Ayub katakan bahwa biar de pu istri tidur deng laki-laki lain atau 2) ini berarti de pu istri akan jadi budak dan bekerja untuk laki-laki lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan de pu arti adalah 1) ini merupakan sbuah gambaran yang berarti Ayub katakan bahwa biar de pu istri tidur deng laki-laki lain atau 2) ini berarti de pu istri akan jadi budak dan bekerja untuk laki-laki lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md index b207103c..4586f6e4 100644 --- a/job/31/11.md +++ b/job/31/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 31:11 - # Brita Umum: -Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau bahwa itu tra benar (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau bahwa itu tra benar (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Sbab ini akan jadi rencana jahat +# Sbab ini akan jadi rencana jahat Kata "ini" tertuju buat Ayub yang tidur deng perempuan lain. # Keburukan yang harus dihukum -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini akan jadi satu kejahatan yang seharusnya dijatuhkan hukuman oleh hakim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini akan jadi satu kejahatan yang seharusnya dijatuhkan hukuman oleh hakim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/12.md b/job/31/12.md index e9badb33..0225de30 100644 --- a/job/31/12.md +++ b/job/31/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 31:12 +# Sbab, ini adalah api yang kasi hangus sampe hancur, dan de akan cabut smua sa pu panen sampe akar-akar -### Sbab, ini adalah api yang kasi hangus sampe hancur, dan de akan cabut smua sa pu panen sampe akar-akar +Ayub berbicara tentang kerusakan yang disebabkan akibat tidur dengan perempuan lain seakan itu adalah api yang menghanguskan segalanya. Kata "ini" dan "ia" mengacu kepada tindakan tidur dengan istri laki-laki lain. Arti lain: "Sebab perzinahan seperti api yang kase hangus semuanya dari tempat ini sampai ke Abadon dan akan bakar semua hasil panenku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ayub berbicara tentang kerusakan yang disebabkan akibat tidur dengan perempuan lain seakan itu adalah api yang menghanguskan segalanya. Kata "ini" dan "ia" mengacu kepada tindakan tidur dengan istri laki-laki lain. Arti lain: "Sebab perzinahan seperti api yang kase hangus semuanya dari tempat ini sampai ke Abadon dan akan bakar semua hasil panenku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kasi hangus sampe hancur -## Kasi hangus sampe hancur +Kata-kata ini merupakan gambaran untuk "kase hancur semua sehingga trada yang baik ada pada sa spanjang sisa sa pu hidup," tapi sebaiknya diartikan secara harfiah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata-kata ini merupakan gambaran untuk "kase hancur semua sehingga trada yang baik ada pada sa spanjang sisa sa pu hidup," tapi sebaiknya diartikan secara harfiah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De akan cabut smua sa pu panen sampe de pu akar-akar -## De akan cabut smua sa pu panen sampe de pu akar-akar - -Kata "de" di sini mengacu pada tindakan tidur deng istri laki-laki lain. Tindakan ini merupakan gambaran untuk hukuman yang akan di derita Ayub sbagai akibat dari de pu tindakan. Api yang kase hancur merupakan gambaran untuk kehilangan smua yang tlah de hasilkan. Arti lain: "siapa yang hukum sa akan mengambil semua yang telah aku hasilkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "de" di sini mengacu pada tindakan tidur deng istri laki-laki lain. Tindakan ini merupakan gambaran untuk hukuman yang akan di derita Ayub sbagai akibat dari de pu tindakan. Api yang kase hancur merupakan gambaran untuk kehilangan smua yang tlah de hasilkan. Arti lain: "siapa yang hukum sa akan mengambil semua yang telah aku hasilkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/31/13.md b/job/31/13.md index 8c0e97d1..76ea3fc4 100644 --- a/job/31/13.md +++ b/job/31/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:13 - # Berita Umum: -Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk terima hukuman Allah, tapi de tau bahwa itu tra benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk terima hukuman Allah, tapi de tau bahwa itu tra benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/31/14.md b/job/31/14.md index 6fcbd829..d845d40c 100644 --- a/job/31/14.md +++ b/job/31/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:14 +# Lalu apa yang akan sa lakukan saat Allah bangkit? saat de datang, sa pu  jawaban apa untuk Dia? -## Lalu apa yang akan sa lakukan saat Allah bangkit? saat de datang, sa pu  jawaban apa untuk Dia? - -Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa saat Allah akan hakimi de, Ayub trakan buat de pu diri memang benar. Arti lain: "lalu tra ada apapun yang dapat sa katakan untuk membela sa diri saat Allah datang untuk hakimi sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa saat Allah akan hakimi de, Ayub trakan buat de pu diri memang benar. Arti lain: "lalu tra ada apapun yang dapat sa katakan untuk membela sa diri saat Allah datang untuk hakimi sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/15.md b/job/31/15.md index 58c6c411..cb6ddffe 100644 --- a/job/31/15.md +++ b/job/31/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:15 +# Bukankah Dia yang jadikan sa dalam kandungan dan membentuk de juga ? Bukankah Satu juga yang bentuk kitong dalam kandungan? -## Bukankah Dia yang jadikan sa dalam kandungan dan membentuk de juga ? Bukankah Satu juga yang bentuk kitong dalam kandungan? - -Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa de tra berbeda dari de pu hamba-hamba. De gambarkan bahwa Allah akan marah kalo Ayub memperlakukan de pu hamba-hamba tra sama baiknya sperti de pu diri sendiri. Arti lain: "De yang bentuk sa dalam kandungan juga  yang bentuk dong. De bentuk kitong smua dalam kandungan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa de tra berbeda dari de pu hamba-hamba. De gambarkan bahwa Allah akan marah kalo Ayub memperlakukan de pu hamba-hamba tra sama baiknya sperti de pu diri sendiri. Arti lain: "De yang bentuk sa dalam kandungan juga  yang bentuk dong. De bentuk kitong smua dalam kandungan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md index 12ba470d..c692fbdb 100644 --- a/job/31/16.md +++ b/job/31/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 31:16 - # Brita Umum: -Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau bahwa itu tra benar. De tra selesaikan de pu kalimat dalam ayat 16 dan 17. Melainkan de jelaskan dalam ayat 18 knapa itu tra benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau bahwa itu tra benar. De tra selesaikan de pu kalimat dalam ayat 16 dan 17. Melainkan de jelaskan dalam ayat 18 knapa itu tra benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Kalo sa suda tolak keinginan orang miskin +# Kalo sa suda tolak keinginan orang miskin "Kalo sa suda tahan orang miskin untuk dapatkan apa yang dong inginkan" -## Sebabkan mata janda-janda jadi lemah +# Sebabkan mata janda-janda jadi lemah -Di sini "jadi lemah" mengacu pada janda yang punya penglihatan yang buruk akibat banyak menangis. Arti lain: "Kalo sa suda bikin  janda satu menangis karna sangat sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "jadi lemah" mengacu pada janda yang punya penglihatan yang buruk akibat banyak menangis. Arti lain: "Kalo sa suda bikin  janda satu menangis karna sangat sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/31/17.md b/job/31/17.md index 32deed86..46db2009 100644 --- a/job/31/17.md +++ b/job/31/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:17 +# Sa potongan roti -## Sa potongan roti - -"Sa pu makanan" \ No newline at end of file +"Sa pu makanan" diff --git a/job/31/18.md b/job/31/18.md index 40a22c12..3bcb4d59 100644 --- a/job/31/18.md +++ b/job/31/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 31:18 +# waktu itu sa masi muda tapi sa besarkan anak yatim itu macam de pu bapa sendiri -## waktu itu sa masi muda tapi sa besarkan anak yatim itu macam de pu bapa sendiri +Di sini "anak yatim" gambarkan anak yatim secara umum. Ayub menggambarkan bagemana sesungguhnya de memperlakukan anak yatim. Arti lain: "karna bahkan saat sa muda sa memelihara anak yatim sperti seorang bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -Di sini "anak yatim" gambarkan anak yatim secara umum. Ayub menggambarkan bagemana sesungguhnya de memperlakukan anak yatim. Arti lain: "karna bahkan saat sa muda sa memelihara anak yatim sperti seorang bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +# Karna sejak sa muda -## Karna sejak sa muda +Kata "Tapi sa tra lakukan satupun dari hal-hal tersebut" dapat dipahami dari de pu konteks. Arti lain: "Tapi sa tra lakukan satupun hal-hal tersebut, karna sejak sa masa muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata  "Tapi sa tra lakukan satupun dari hal-hal tersebut" dapat dipahami dari de pu konteks. Arti lain: "Tapi sa tra lakukan satupun hal-hal tersebut, karna sejak sa masa muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Sejak dari sa mama pu kandungan, sa tlah tuntun janda itu -## Sejak dari sa mama pu kandungan, sa tlah tuntun janda itu - -Ayub menggambarkan bagemana de sesungguhnya memperlakukan janda-janda. Dengan kata-kata "sejak sa mama pu kandungan" de melebih-lebihkan untuk tekankan bahwa de melakukan semuanya sepanjang de pu hidup. Arti lain: "sepanjang sa pu hidup sa tlah menuntun mama anak yatim, seorang janda" atau "sepanjang sa pu hidup sa tlah menuntun para janda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ayub menggambarkan bagemana de sesungguhnya memperlakukan janda-janda. Dengan kata-kata "sejak sa mama pu kandungan" de melebih-lebihkan untuk tekankan bahwa de melakukan semuanya sepanjang de pu hidup. Arti lain: "sepanjang sa pu hidup sa tlah menuntun mama anak yatim, seorang janda" atau "sepanjang sa pu hidup sa tlah menuntun para janda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/31/19.md b/job/31/19.md index 40e8245e..52aa1520 100644 --- a/job/31/19.md +++ b/job/31/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:19 - # Brita Umum: -Ayub terus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ayub terus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/31/20.md b/job/31/20.md index ab4d1285..790f6c7d 100644 --- a/job/31/20.md +++ b/job/31/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 31:20 +# Yang de pu pinggang tra memohonkan berkat buat sa -## Yang de pu pinggang tra memohonkan berkat buat sa +kata "de pu hati" menggambarkan orang miskin yang butuhkan pakaian. Arti lain: "Kalo de tra berkati sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -kata "de pu hati" menggambarkan orang miskin yang butuhkan pakaian. Arti lain: "Kalo de tra berkati sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Untuk hangatkan de pu diri deng sa pu potongan bulu domba -## Untuk hangatkan de pu diri deng sa pu potongan bulu domba - -Di sini "sa pu bulu domba" seperti selimut atau pakaian yang terbuat dari bulu domba Ayub. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "karna sa pu bulu domba belum kase hangat de pu diri" atau "karna sa belum kase pakean dari sa pu bulu domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "sa pu bulu domba" seperti selimut atau pakaian yang terbuat dari bulu domba Ayub. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "karna sa pu bulu domba belum kase hangat de pu diri" atau "karna sa belum kase pakean dari sa pu bulu domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/21.md b/job/31/21.md index ccc3b366..4b41d27a 100644 --- a/job/31/21.md +++ b/job/31/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 31:21 +# Kalo sa tlah angkat sa pu tangan untuk anak yatim -## Kalo sa tlah angkat sa pu tangan untuk anak yatim +Angkat tangan untuk seseorang seperti mengancam untuk kase celaka de. Arti lain: "kalo sa tlah ancam untuk celakai anak yatim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Angkat tangan untuk seseorang seperti mengancam untuk kase celaka de. Arti lain: "kalo sa tlah ancam untuk celakai anak yatim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa lihat sa pu pertolongan ada di pintu gerbang -## Sa lihat sa pu pertolongan ada di pintu gerbang +Di sini "lihat" merupakan sebuah gambaran untuk "mengetahui," "pertolongan" merupakan sebuah gambaran untuk "dukungan," dan "pintu gerbang kota" merupakan sebuah gambaran untuk para pemimpin yang duduk di pintu gerbang kota. Arti lain: "Sa tahu bahwa para pemimpin di pintu gerbang kota akan dukung sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "lihat" merupakan sebuah gambaran untuk "mengetahui," "pertolongan" merupakan sebuah gambaran untuk "dukungan," dan "pintu gerbang kota" merupakan sebuah gambaran untuk para pemimpin yang duduk di pintu gerbang kota. Arti lain: "Sa tahu bahwa para pemimpin di pintu gerbang kota akan dukung sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Di pintu gerbang kota +# Di pintu gerbang kota Ini adalah tempat dimana orang-orang penting di kota akan berkumpul untuk mengambil keputusan. -## Trus tuntut sa +# Trus tuntut sa -Kata ini tra ada dalam bahasa asli atau versi Alkitab lainnya. Ini ditambahkan di sini untuk membantu mempertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini. \ No newline at end of file +Kata ini tra ada dalam bahasa asli atau versi Alkitab lainnya. Ini ditambahkan di sini untuk membantu mempertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini. diff --git a/job/31/22.md b/job/31/22.md index 56d430e5..8ad6af23 100644 --- a/job/31/22.md +++ b/job/31/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:22 +# Biar sa pu lengan lepas dari sa pu bahu, biar sa pu lengan dipatahkan dari de pu persendian -## Biar sa pu lengan lepas dari sa pu bahu, biar sa pu lengan dipatahkan dari de pu persendian - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "biar seseorang hancurkan sa pu bahu dari sa pu tulang belikat dan pisahkan sa pu lengan dari sa pu persendian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "biar seseorang hancurkan sa pu bahu dari sa pu tulang belikat dan pisahkan sa pu lengan dari sa pu persendian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/23.md b/job/31/23.md index eb1458a3..bb19faf2 100644 --- a/job/31/23.md +++ b/job/31/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:23 +# Kengerian buat sa dan karna De pu  kebesaran -## Kengerian buat sa dan karna De pu  kebesaran - -Ini merupakan alasan Ayub tra lakukan satupun hal-hal jahat yang dibicarakan dalam ayat 7  sampai 21. \ No newline at end of file +Ini merupakan alasan Ayub tra lakukan satupun hal-hal jahat yang dibicarakan dalam ayat 7  sampai 21. diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md index 5954492b..b475b7f3 100644 --- a/job/31/24.md +++ b/job/31/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 31:24 - # Brita Umum: -Ayub melanjutkan untuk gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ayub melanjutkan untuk gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Kalo sa letakkan sa pu harapan pada emas +# Kalo sa letakkan sa pu harapan pada emas -Kata benda abstrak "harapan" dapat diartikan deng kata kerja "percaya" atau "berharap." Arti lain: "Kalo percaya pada emas" atau "Kalo sa berharap deng mempunyai banyak emas akan buat sa aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "harapan" dapat diartikan deng kata kerja "percaya" atau "berharap." Arti lain: "Kalo percaya pada emas" atau "Kalo sa berharap deng mempunyai banyak emas akan buat sa aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bilang buat emas murni , 'Kam itu sa pu kepercayaan' -Baris ini punya arti yang sama deng baris sebelumnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Baris ini punya arti yang sama deng baris sebelumnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/31/25.md b/job/31/25.md index 2e05bd4e..91989948 100644 --- a/job/31/25.md +++ b/job/31/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 31:25 +# Sa pu tangan dapat banyak hasil -## Sa pu tangan dapat banyak hasil +Di sini "sa pu tangan" gambarkan kemampuan Ayub untuk kerjakan banyak hal. Arti lain: "Aku telah mendapatkan banyak hasil dengan kemampuanku sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "sa pu tangan" gambarkan kemampuan Ayub untuk kerjakan banyak hal. Arti lain: "Aku telah mendapatkan banyak hasil dengan kemampuanku sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Trus menuntut sa -## Trus menuntut sa - -Kata ini trada dalam bahasa asli atau di versi Alkitab lainnya. Ini ditambahkan untuk membantu mempertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini. \ No newline at end of file +Kata ini trada dalam bahasa asli atau di versi Alkitab lainnya. Ini ditambahkan untuk membantu mempertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini. diff --git a/job/31/26.md b/job/31/26.md index 64e8793b..ca641e78 100644 --- a/job/31/26.md +++ b/job/31/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 31:26 +# Brita Umum: -## Brita Umum: +Ayub trus menggambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Ayub trus menggambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# Bulan yang sedang berjalan -## Bulan yang sedang berjalan +Di sini "berjalan" menggambarkan bergerak perlahan. Arti lain: "bulan bergerak diatas langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Di sini "berjalan" menggambarkan bergerak perlahan. Arti lain: "bulan bergerak diatas langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Bulan yang sedang berjalan dalam de pu keindahan -## Bulan yang sedang berjalan dalam de pu keindahan - -Kata benda abstrak "kecemerlangan" dapat diungkapkan deng kata-kata "cemerlang" atau "deng cemerlang." Arti lain: "bulan yang cemerlang bergerak melintasi langit" atau "bulan deng cemerlang bergerak melintasi langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kecemerlangan" dapat diungkapkan deng kata-kata "cemerlang" atau "deng cemerlang." Arti lain: "bulan yang cemerlang bergerak melintasi langit" atau "bulan deng cemerlang bergerak melintasi langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/31/27.md b/job/31/27.md index b2bc7ac8..4751a17d 100644 --- a/job/31/27.md +++ b/job/31/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 31:27 +# Sehingga diam-diam sa pu hati senang -## Sehingga diam-diam sa pu hati senang +Di sini "sa pu hati" menggambarkan Ayub. Kata-kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sehingga sa tlah diam-diam tertarik buat dong" atau "sehingga tlah diam-diam berhasrat menyembah dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Di sini "sa pu hati" menggambarkan Ayub. Kata-kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sehingga sa tlah diam-diam tertarik buat dong" atau "sehingga tlah diam-diam berhasrat menyembah dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dan sa pu mulut cium sa pu tangan -## Dan sa pu mulut cium sa pu tangan - -Di sini "sa pu mulut" menggambarkan Ayub. Ini tanda cinta dan pengabdian. Arti lain: "sehingga sa tlah cium sa pu tangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Di sini "sa pu mulut" menggambarkan Ayub. Ini tanda cinta dan pengabdian. Arti lain: "sehingga sa tlah cium sa pu tangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/31/28.md b/job/31/28.md index 055aa855..9cf858db 100644 --- a/job/31/28.md +++ b/job/31/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 31:28 +# Yang harus dihukum -## Yang harus dihukum +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang mana hakim pasti akan hukum sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang mana hakim pasti akan hukum sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Sa su menyangkal Allah yang ada di atas -## Sa su menyangkal Allah yang ada di atas - -"Sa sudah jadi tra setia kepada Allah yang ada di atas" \ No newline at end of file +"Sa sudah jadi tra setia kepada Allah yang ada di atas" diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md index 86d78ede..04181500 100644 --- a/job/31/29.md +++ b/job/31/29.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 31:29 - # Brita Umum: -Ayub trus menggambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ayub trus menggambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Atas sa pu kehancuran musuh +# Atas sa pu kehancuran musuh -Kata benda abstrak "kehancuran" dapat diartikan deng kata kerja "menghancurkan." Arti lain: "saat seseorang yang benci sa dihancurkan" atau "saat hal yang buruk terjadi pada seseorang yang benci sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kehancuran" dapat diartikan deng kata kerja "menghancurkan." Arti lain: "saat seseorang yang benci sa dihancurkan" atau "saat hal yang buruk terjadi pada seseorang yang benci sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Kesengsaraan timpa de +# Kesengsaraan timpa de "Saat de alami musibah" -## Trus tuntut sa +# Trus tuntut sa -Kalimat ini tra ada dalam bahasa asli atau versi Alkitab lainnya. Ini ditambahkan di sini untuk membantu mempertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini. \ No newline at end of file +Kalimat ini tra ada dalam bahasa asli atau versi Alkitab lainnya. Ini ditambahkan di sini untuk membantu mempertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini. diff --git a/job/31/30.md b/job/31/30.md index 55f1a4e1..3444e2a6 100644 --- a/job/31/30.md +++ b/job/31/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 31:30 +# Sa tra akan membiarkan sa pu mulut berbuat dosa -## Sa tra akan membiarkan sa pu mulut berbuat dosa +Di sini "sa pu mulut" gambarkan Ayub sedang berbicara. Arti lain: "Sungguh sa tra akan biarkan sa pu diri berdosa" ato "Sungguh,sa tra berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini "sa pu mulut" gambarkan Ayub sedang berbicara. Arti lain: "Sungguh sa tra akan biarkan sa pu diri berdosa" ato "Sungguh,sa tra berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Deng meminta kutuk atas de pu hidup -## Deng meminta kutuk atas de pu hidup - -Di sini "meminta kutuk atas de pu hidup" kase gambaran mengutuk hidup seseorang sehingga de akan mati. Arti lain: "deng kutuk de sehingga de akan mati" atau "deng mengutuk hidupnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "meminta kutuk atas de pu hidup" kase gambaran mengutuk hidup seseorang sehingga de akan mati. Arti lain: "deng kutuk de sehingga de akan mati" atau "deng mengutuk hidupnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md index 9a1767f7..93620fdb 100644 --- a/job/31/31.md +++ b/job/31/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 31:31 - # Brita Umum: -Ayub trus menggambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ayub trus menggambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Orang-orang di dalam sa pu kemah +# Orang-orang di dalam sa pu kemah -Kemah menggambarkan rumah tangga Ayub. Orang-orang di dalam de pu kemah termasuk anggota keluarga dan para hamba. Semuanya dikenal deng baik oleh Ayub. Arti lain: "orang-orang dalam sa pu rumah tangga" atau "sa pu anggota keluarga dan sa pu hamba-hamba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemah menggambarkan rumah tangga Ayub. Orang-orang di dalam de pu kemah termasuk anggota keluarga dan para hamba. Semuanya dikenal deng baik oleh Ayub. Arti lain: "orang-orang dalam sa pu rumah tangga" atau "sa pu anggota keluarga dan sa pu hamba-hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Siapa yang belum dipuaskan oleh de pu makanan? +# Siapa yang belum dipuaskan oleh de pu makanan? -Orang-orang Ayub akan pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa Ayub murah hati buat stiap orang. Arti lain: "Stiap orang tlah dikenyangkan oleh Ayub pu makanan!" atau "Stiap orang yang kitong kenal tlah makan banyak makanan Ayub sperti de pu keinginan!"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Ayub akan pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa Ayub murah hati buat stiap orang. Arti lain: "Stiap orang tlah dikenyangkan oleh Ayub pu makanan!" atau "Stiap orang yang kitong kenal tlah makan banyak makanan Ayub sperti de pu keinginan!"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/32.md b/job/31/32.md index 56d5f96c..b68df269 100644 --- a/job/31/32.md +++ b/job/31/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 31:32 +# Trada orang asing menghabiskan malamnya di jalanan -## Trada orang asing menghabiskan malamnya di jalanan +Ayub kase tau bagemana de sesungguhnya memperlakukan orang asing. Disini "menghabiskan malamnya di jalanan" menggambarkan tidur bermalam di lapangan kota. Arti lain: "orang-orang asing tra pernah harus tidur di lapangan kota" atau "orang-orang asing tra pernah harus tidur di luar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ayub kase tau bagemana de sesungguhnya memperlakukan orang asing. Disini "menghabiskan malamnya di jalanan" menggambarkan tidur bermalam di lapangan kota. Arti lain: "orang-orang asing tra pernah harus tidur di lapangan kota" atau "orang-orang asing tra pernah harus tidur di luar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Sa tlah buka sa pu pintu-pintu bagi para pengembara -## Sa tlah buka sa pu pintu-pintu bagi para pengembara +Disini "membuka sa pu pintu-pintu bagi para pengembara" menggambarkan menyambut para pengembara ke dalam de pu rumah. Arti lain: "Sa slalu menyambut para pengembara ke dalam sa pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "membuka sa pu pintu-pintu bagi para pengembara" menggambarkan menyambut para pengembara ke dalam de pu rumah. Arti lain: "Sa slalu menyambut para pengembara ke dalam sa pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Dan kalo tra demikian, maka tuntut sa -## Dan kalo tra demikian, maka tuntut sa - -Kata ini trada dalam bahasa asli atau versi Alkitab lain. Ini ditambahkan untuk membantu pertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini. \ No newline at end of file +Kata ini trada dalam bahasa asli atau versi Alkitab lain. Ini ditambahkan untuk membantu pertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini. diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md index e8e419d2..a814f077 100644 --- a/job/31/33.md +++ b/job/31/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 31:31 - # Brita Umum: -Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Kalo sa tutup sa pu pelanggaran +# Kalo sa tutup sa pu pelanggaran -Di sini "tutup sa pu pelanggaran" menggambarkan usaha agar orang tra tau kalo de tlah berdosa. Arti lain: "Kalo sa sembunyikan sa pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "tutup sa pu pelanggaran" menggambarkan usaha agar orang tra tau kalo de tlah berdosa. Arti lain: "Kalo sa sembunyikan sa pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Deng sembunyikan sa pu kesalahan di dalam sa pu hati +# Deng sembunyikan sa pu kesalahan di dalam sa pu hati -Ini menggambarkan usaha agar orang tra tau kalo de bersalah. Arti lain: "deng sembunyikan bukti sa pu kesalahan di dalam sa pu jubah" atau "sperti seseorang yang sembunyikan bukti de pu kesalahan di dalam de pu jubah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini menggambarkan usaha agar orang tra tau kalo de bersalah. Arti lain: "deng sembunyikan bukti sa pu kesalahan di dalam sa pu jubah" atau "sperti seseorang yang sembunyikan bukti de pu kesalahan di dalam de pu jubah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/31/34.md b/job/31/34.md index 1d81f24e..6b1369d0 100644 --- a/job/31/34.md +++ b/job/31/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 31:34 +# Karna sa takut buat orang banyak, dan penglihatan kaum keluarga kasi takut sa -## Karna sa takut buat orang banyak, dan penglihatan kaum keluarga kasi takut sa +Ini alasan knapa de sembunyikan de pu dosa. Artinya sama saja. Ini mempertegas kalo seseorang dapat sembunyikan de pu dosa karna de takut akan apa pendapat orang lain tentang de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Ini alasan knapa de sembunyikan de pu dosa. Artinya sama saja. Ini mempertegas kalo seseorang dapat sembunyikan de pu dosa karna de takut akan apa pendapat orang lain tentang de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Trus tuntut sa -## Trus tuntut sa - -Kalimat ini trada dalam bahasa asli atau versi Alkitab lain. Ini ditambahkan di sini untuk membantu mempertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini. \ No newline at end of file +Kalimat ini trada dalam bahasa asli atau versi Alkitab lain. Ini ditambahkan di sini untuk membantu mempertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini. diff --git a/job/31/35.md b/job/31/35.md index c96659ad..d1e9968e 100644 --- a/job/31/35.md +++ b/job/31/35.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 31:35 +# Oh, seandainya sa memiliki seseorang untuk dengarkan sa -## Oh, seandainya sa memiliki seseorang untuk dengarkan sa +Seruan ini menggambarkan harapan Ayub. Arti lain: "Aku berharap aku memiliki seseorang untuk mendengarkanku" atau "Aku berharap bahwa seseorang akan mendengarkan aku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -Seruan ini menggambarkan harapan Ayub. Arti lain: "Aku berharap aku memiliki seseorang untuk mendengarkanku" atau "Aku berharap bahwa seseorang akan mendengarkan aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +# Ini sa pu tanda -## Ini sa pu tanda +Di sini "sa pu tanda" gambarkan janji Ayub bahwa smua yang de katakan itu benar. De kase tau de pu keluhan seakan de tlah menuliskan dokumen resmi. Arti lain: "Sa deng serius bersumpah kalo smua yang sudah sa bilang itu benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "sa pu tanda" gambarkan janji Ayub bahwa smua yang de katakan itu benar. De kase tau de pu keluhan seakan de tlah menuliskan dokumen resmi. Arti lain: "Sa deng serius bersumpah kalo smua yang sudah sa bilang itu benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Biar Yang Mahakuasa jawab sa -## Biar Yang Mahakuasa jawab sa +Di sini sebuah jawaban yang mungkin mengacu untuk kase tau Ayub kesalahan apa yang dituduh buat Ayub. Arti lain: "biarlah Yang Mahakuasa kase tau sa kesalahan apa yang tlah sa buat" atau "Sa berharap Yang Mahakuasa akan bilang kesalahan apa yang sudah sa buat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Di sini sebuah jawaban yang mungkin mengacu untuk kase tau Ayub kesalahan apa yang dituduh buat Ayub. Arti lain: "biarlah Yang Mahakuasa kase tau sa kesalahan apa yang tlah sa buat" atau "Sa berharap Yang Mahakuasa akan bilang kesalahan apa yang sudah sa buat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Biar surat tuduhan itu ditulis oleh sa pu pendakwa +# Biar surat tuduhan itu ditulis oleh sa pu pendakwa Ini kase tau harapan Ayub. Ayub bicara seolah-olah de pu kesusahan merupakan bukti kalo seseorang tlah menulis sesuatu untuk tuduh de tlah bikin dosa yang mengerikan. Arti lain: "Sa berharap sa dapat tuduhan yang tlah dituliskan oleh sa pu lawan" atau "Kalo saja sa dapat membaca dakwaan sa pu lawan untuk sa" -## Sa pu pendakwa +# Sa pu pendakwa -Beberapa kemungkinan de pu arti adalah 1) ini mengacu kepada Allah atau 2) ini mengacu untuk orang lain. \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan de pu arti adalah 1) ini mengacu kepada Allah atau 2) ini mengacu untuk orang lain. diff --git a/job/31/36.md b/job/31/36.md index aa641243..f9e79332 100644 --- a/job/31/36.md +++ b/job/31/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:36 +# Sebenarnya, sa akan menanggungnya di atas sa pu bahu, sa akan ikat de atas sa sperti sebuah mahkota -## Sebenarnya, sa akan menanggungnya di atas sa pu bahu, sa akan ikat de atas sa sperti sebuah mahkota - -Ini menggambarkan sperti letakkan de dimana stiap orang dapat membaca akan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini menggambarkan sperti letakkan de dimana stiap orang dapat membaca akan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/31/37.md b/job/31/37.md index 249051b2..1e9320e6 100644 --- a/job/31/37.md +++ b/job/31/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 31:37 +# Sa akan kas tau De sa pu jumlah langkah-langkah -## Sa akan kas tau De sa pu  jumlah langkah-langkah +Di sini "sa pu langkah-langkah" gambarkan perbuatan-perbuatan Ayub. Arti lain: "Sa akan menyatakan kepada-De laporan untuk smua hal yang tlah sa buat" atau "Sa akan kase tau De stiap hal yang tlah sa buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "sa pu langkah-langkah" gambarkan perbuatan-perbuatan Ayub. Arti lain: "Sa akan menyatakan kepada-De laporan untuk smua hal yang tlah sa buat" atau "Sa akan kase tau De stiap hal yang tlah sa buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sperti seorang pangeran, sa akan dekati-Dia -## Sperti seorang pangeran, sa akan dekati-Dia - -Ini berarti Ayub akan mendekati Allah tanpa rasa takut. Ayub kase tau kalo de dapat lakukan ini karna de tra bersalah. Arti lain: "Sa akan deng brani dekati-De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini berarti Ayub akan mendekati Allah tanpa rasa takut. Ayub kase tau kalo de dapat lakukan ini karna de tra bersalah. Arti lain: "Sa akan deng brani dekati-De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md index 98056269..eadea0b6 100644 --- a/job/31/38.md +++ b/job/31/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 31:38 - # Brita Umum: -Ayub trus  gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## Kalo sa pu tanah berteriak lawan sa, dan smua de pu alur menangis bersama-sama -##### Ayub bicara tentang bersalah seakan de pu tanah sperti seseorang yang berteriak untuk Ayub karna kesalahan yang Ayub lakukan untuk tanah tersebut. Arti lain: "Kalo sa tlah lakukan kesalahan buat sa pu tanah" atau "Kalo sa tlah curi sa pu tanah dari seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +##### Ayub bicara tentang bersalah seakan de pu tanah sperti seseorang yang berteriak untuk Ayub karna kesalahan yang Ayub lakukan untuk tanah tersebut. Arti lain: "Kalo sa tlah lakukan kesalahan buat sa pu tanah" atau "Kalo sa tlah curi sa pu tanah dari seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/31/39.md b/job/31/39.md index 5aedf048..a28d49a7 100644 --- a/job/31/39.md +++ b/job/31/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:39 +# Hilangkan nyawa de pu pemilik -## Hilangkan nyawa de pu pemilik - -Ini menggambarkan kematian. Arti lain: "mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini menggambarkan kematian. Arti lain: "mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/31/40.md b/job/31/40.md index b3ba7f62..8c3b1737 100644 --- a/job/31/40.md +++ b/job/31/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 31:40 +# Biar duri-duri tumbuh, bukannya gandum -## Biar duri-duri tumbuh, bukannya gandum - -Kata-kata "biarlah" dan "tumbuh" dipahami berasal dari kata-kata sebelumnya. Arti lain: "biarlah duri-duri tumbuh, bukannya gandum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "biarlah" dan "tumbuh" dipahami berasal dari kata-kata sebelumnya. Arti lain: "biarlah duri-duri tumbuh, bukannya gandum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/31/intro.md b/job/31/intro.md index 754ec2b4..d650dbcc 100644 --- a/job/31/intro.md +++ b/job/31/intro.md @@ -5,11 +5,10 @@ #### Susunan dan Bentuk BHC (Bebas Hak Cipta) mengatur garis besar dalam pasal ini lebih jauh ke sebelah kanan halaman dibandingkan deng baris yang lain karna teks ini merupakan suatu puisi. Pasal ini merupakan lanjutan dari pernyataan Ayub dan secara langsung ditujukan pada TUHAN. - -Dalam pasal ini, Ayub ajukan de pu masalah buat TUHAN bahwa de itu orang benar dan tra bersalah atas dosa-dosa yang dituduhkan buat de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Dalam pasal ini, Ayub ajukan de pu masalah buat TUHAN bahwa de itu orang benar dan tra bersalah atas dosa-dosa yang dituduhkan buat de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan: - * **Catatan [Ayub 31:1 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * **Catatan [Ayub 31:1 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/30/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/32/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/30/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/32/intro.md)** diff --git a/job/32/01.md b/job/32/01.md index a73a21b4..cca338bd 100644 --- a/job/32/01.md +++ b/job/32/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 32:1 +# De benar menurut de pandangan sendiri -## De benar menurut de pandangan sendiri - -Pandangan disini tertuju pada liat, dan melihat mewakili pemikiran dan penilaian. Terjemahan lain: "de anggap de diri paling  benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pandangan disini tertuju pada liat, dan melihat mewakili pemikiran dan penilaian. Terjemahan lain: "de anggap de diri paling benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/32/02.md b/job/32/02.md index 4eee6786..49a276e9 100644 --- a/job/32/02.md +++ b/job/32/02.md @@ -1,19 +1,15 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) +# Kemudian, Elihu anak Barakheel, orang Bus, dari keluarga Ram, de marah skali sama Ayub -#### Ayub 32:2 +ini de membandingkan kemarahan Elihu deng seseorang yang sedang kase menyala api. Juga, ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trus, Elihu anak Barakheel, orang Bus, dari keluarga Ram, de marah skali sama Ayub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kemudian, Elihu anak Barakheel, orang Bus, dari keluarga Ram, de marah skali sama Ayub +# Elihu... Barakheel...Ram -ini de membandingkan kemarahan Elihu deng seseorang yang sedang kase menyala api. Juga, ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trus, Elihu anak Barakheel, orang Bus, dari keluarga Ram, de marah skali sama Ayub" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Elihu... Barakheel...Ram +# Bus -ini nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama dari sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Bus +# De membenarkan de diri didepan Allah -Ini nama dari sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## De membenarkan de diri didepan Allah - -Ini de arti de anggap de diri trada salah dan Allah yang suda bikin salah untuk hukum dia. Terjemahan lain: "de kase benar de diri dan anggap kalo Allah suda salah hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini de arti de anggap de diri trada salah dan Allah yang suda bikin salah untuk hukum dia. Terjemahan lain: "de kase benar de diri dan anggap kalo Allah suda salah hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/32/03.md b/job/32/03.md index ed576037..ac64687f 100644 --- a/job/32/03.md +++ b/job/32/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 32:2 +# De juga marah sama de sahabat tiga itu -## De juga marah sama de sahabat tiga itu - -ini de membanding kemarahan Elihu sama seperti seorang yang sedang kase menyala api. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Elihu de jadi marah sekali sama de pu sahabat tiga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +ini de membanding kemarahan Elihu sama seperti seorang yang sedang kase menyala api. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Elihu de jadi marah sekali sama de pu sahabat tiga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/32/04.md b/job/32/04.md index 66981ede..982faf42 100644 --- a/job/32/04.md +++ b/job/32/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 32:4 +# Skarang -## Skarang - -Kata ini di pake sbagai penanda untuk jeda di dalam alur cerita utama. Ini cerita tentang latar belakang berita tentang Elihu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])   \ No newline at end of file +Kata ini di pake sbagai penanda untuk jeda di dalam alur cerita utama. Ini cerita tentang latar belakang berita tentang Elihu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/job/32/05.md b/job/32/05.md index db7e8da4..1b6bfb00 100644 --- a/job/32/05.md +++ b/job/32/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 32:5 +# Bahwa tra ada lagi jawaban dari mulut ketiga orang itu -## Bahwa tra ada lagi jawaban dari mulut ketiga orang itu +Ini berarti laki-laki itu tlah selesai bicara. Pembicaraan dari laki-laki itu suda punya jawaban seolah jawaban itu suatu hal yang akan ada di dalam dong mulut. Arti lain: "kalo ketiga orang laki-laki itu tra punya apapun untuk dikatakan" atau "kalo ketiga orang laki-laki itu tra memiliki jawaban untuk diberikan ke Ayub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini berarti laki-laki itu tlah selesai bicara. Pembicaraan dari laki-laki itu suda punya jawaban seolah jawaban itu suatu hal yang akan ada di dalam dong mulut. Arti lain: "kalo ketiga orang laki-laki itu tra punya apapun untuk dikatakan" atau "kalo ketiga orang laki-laki itu tra memiliki jawaban untuk diberikan ke Ayub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Bangkitlah de amarah -## Bangkitlah de amarah - -ini de membanding kemarahan Elihu sama seperti seorang yang sedang kase menyala api. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "de jadi sangat marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +ini de membanding kemarahan Elihu sama seperti seorang yang sedang kase menyala api. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "de jadi sangat marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/32/06.md b/job/32/06.md index f2e3b221..086f774b 100644 --- a/job/32/06.md +++ b/job/32/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) +# Ko su tua -#### Ayub 32:6 - -## Ko su tua - -Kata "ko" disini berbentuk jamak dan mengacu pada Ayub dan de pu ketiga sahabat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata "ko" disini berbentuk jamak dan mengacu pada Ayub dan de pu ketiga sahabat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/job/32/07.md b/job/32/07.md index 8ec28487..f31f9bb6 100644 --- a/job/32/07.md +++ b/job/32/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 32:7 +# Biarlah hari-hari bicara dan tahun-tahun yang banyak ajarkan hikmat -## Biarlah hari-hari bicara dan tahun-tahun yang banyak ajarkan hikmat - -Kedua kalimat ini punya makna yang sama. Elihu kasi penekanan kalo orang yang lebih tua lebih bijaksana dari pada orang yang lebih muda, dong orang-orang yang akan lebih dahulu berbicara tentang apapun yang dong tau. Arti lain: "De yang telah hidup lebih lama harus bicara; De yang lebih tua harus ajarkan kebijaksanaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini punya makna yang sama. Elihu kasi penekanan kalo orang yang lebih tua lebih bijaksana dari pada orang yang lebih muda, dong orang-orang yang akan lebih dahulu berbicara tentang apapun yang dong tau. Arti lain: "De yang telah hidup lebih lama harus bicara; De yang lebih tua harus ajarkan kebijaksanaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md index d26b6cdd..0e5c7597 100644 --- a/job/32/08.md +++ b/job/32/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 32:8 - # Berita Umum: Elihu lanjutkan de pu pembicaraan deng Ayub dan de sahabat-sahabat. -## Ada roh di dalam manusia, dan Roh Yang Maha kuasa +# Ada roh di dalam manusia, dan Roh Yang Maha kuasa -Kedua ungkapan ini punya makna yang sama. Elihu kasi penekanan kalo kebijaksanaan satu orang berasal dari Allah. Arti lain: "Ada roh dalam diri manusia, inilah, nafas yang berasal dari Yang Maha kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua ungkapan ini punya makna yang sama. Elihu kasi penekanan kalo kebijaksanaan satu orang berasal dari Allah. Arti lain: "Ada roh dalam diri manusia, inilah, nafas yang berasal dari Yang Maha kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Roh Yang Maha kuasa +# Roh Yang Maha kuasa -Roh di sini diwakili deng "nafas." Terjemahan lain: "roh dari Yang Maha kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Roh di sini diwakili deng "nafas." Terjemahan lain: "roh dari Yang Maha kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/32/09.md b/job/32/09.md index 2949f4b4..165e3b65 100644 --- a/job/32/09.md +++ b/job/32/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 32:9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/32/10.md b/job/32/10.md index 7a9a036c..165e3b65 100644 --- a/job/32/10.md +++ b/job/32/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayub 32:10 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md index 34772042..8f404380 100644 --- a/job/32/11.md +++ b/job/32/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 32:11 - -### Sbenarnya +# Sbenarnya Elihu pake kata ini untuk menarik perhatian dari de teman-teman pada apa yang akan de katakan berikutnya. Arti lain : "dengarlah" -## Sa tunggu ko kata-kata +# Sa tunggu ko kata-kata -"Sa tunggu untuk dengar apa yang akan ko bilang. " Kata "ko" di sini tertuju sama Ayub sahabat-sahabat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"Sa tunggu untuk dengar apa yang akan ko bilang. " Kata "ko" di sini tertuju sama Ayub sahabat-sahabat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/job/32/12.md b/job/32/12.md index c5da0bf2..f655ea7d 100644 --- a/job/32/12.md +++ b/job/32/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 32:12 +# Jawab de kata-kata -## Jawab de kata-kata - -Kata "menanggapi" di sini bukan berarti hanya untuk jawab saja, tapi juga untuk jawab deng suatu jawaban yang membantu.  \ No newline at end of file +Kata "menanggapi" di sini bukan berarti hanya untuk jawab saja, tapi juga untuk jawab deng suatu jawaban yang membantu. diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md index 206e3682..294599e6 100644 --- a/job/32/13.md +++ b/job/32/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 32:13 - # Berita Umum: Elihu lanjutkan de pembicaran deng Ayub sahabat-sahabat. -## Kitong sudah temukan kebijaksanaan +# Kitong sudah temukan kebijaksanaan -Ini artinya dong suda percaya kalo dong suda tau apa itu kebijaksanaan. Arti lain: "Kitong suda tau apa itu kebijaksanaan"  +Ini artinya dong suda percaya kalo dong suda tau apa itu kebijaksanaan. Arti lain: "Kitong suda tau apa itu kebijaksanaan" -## Melawan ko +# Melawan ko -Ini de bicara tentang tanggapan Allah ke Ayub dan membenarkan de seolah de suda kalahkan de dalam pertarungan, Arti lain: "untuk menyangkal Ayub" atau "untuk menjawab Ayub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini de bicara tentang tanggapan Allah ke Ayub dan membenarkan de seolah de suda kalahkan de dalam pertarungan, Arti lain: "untuk menyangkal Ayub" atau "untuk menjawab Ayub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/32/14.md b/job/32/14.md index 075fed50..c026e4e0 100644 --- a/job/32/14.md +++ b/job/32/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 32:14 - # Deng ko kata-kata -"Deng kata-kata yang sudah ko bilang"  \ No newline at end of file +"Deng kata-kata yang sudah ko bilang" diff --git a/job/32/15.md b/job/32/15.md index 05da7b9b..8d15af04 100644 --- a/job/32/15.md +++ b/job/32/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 32:15 - # Berita Umum: Elihu lanjut bicara. -## Kecewa +# Kecewa -Kaget, tra bisa bicara. \ No newline at end of file +Kaget, tra bisa bicara. diff --git a/job/32/16.md b/job/32/16.md index b63e477c..28c428f7 100644 --- a/job/32/16.md +++ b/job/32/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 32:16 +# Haruskah sa tunggu karna dong tra bicara, karna dong berdiri saja di sana dan tra jawab lagi? -## Haruskah sa tunggu karna dong tra bicara, karna dong berdiri saja di sana dan tra jawab lagi? - -Elihu pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo de tra akan tunggu lebih lama lagi untuk bicara. Elihu jawab pertanyaannya sendiri pada ayat berikutnya. Arti lain: "tapi karna kam tra bicara, sa tentu tra akan tunggu lebih lama lagi; kam hanya sekedar berdiri di sana dan tra jawab apapun." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elihu pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo de tra akan tunggu lebih lama lagi untuk bicara. Elihu jawab pertanyaannya sendiri pada ayat berikutnya. Arti lain: "tapi karna kam tra bicara, sa tentu tra akan tunggu lebih lama lagi; kam hanya sekedar berdiri di sana dan tra jawab apapun." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md index f0f7ad45..8dda6279 100644 --- a/job/32/17.md +++ b/job/32/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 32:17 - # Berita Umum: Elihu lanjutkan pembicaraan deng pake persamaan. -## Sa juga akan jawab sa bagian +# Sa juga akan jawab sa bagian -"Skarang sa akan ambil sa bagian untuk jawab" \ No newline at end of file +"Skarang sa akan ambil sa bagian untuk jawab" diff --git a/job/32/18.md b/job/32/18.md index b91f206a..40318988 100644 --- a/job/32/18.md +++ b/job/32/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 32:18 +# Sa sudah penuh deng kata-kata -## Sa sudah penuh deng kata-kata +Elihu berbicara kalo dia punya banyak hal untuk dikatakan deng pake ungkapan sudah penuh deng kata-kata. Arti lain: "Sa pu banyak hal untuk dikatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Elihu berbicara kalo dia punya banyak hal untuk dikatakan deng pake ungkapan sudah penuh deng kata-kata. Arti lain: "Sa pu banyak hal untuk dikatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Roh di dalam sa, de tekan sa -## Roh di dalam sa, de tekan sa - -"Sa pu roh paksa sa untuk bicara" \ No newline at end of file +"Sa pu roh paksa sa untuk bicara" diff --git a/job/32/19.md b/job/32/19.md index 14621e1e..52c84736 100644 --- a/job/32/19.md +++ b/job/32/19.md @@ -1,13 +1,8 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) +# Sa perut sperti anggur yang tra dibuka, sperti kantong kulit anggur yang siap picah -#### Ayub 32:19 +Kalo anggur meragi, gas akan tersimpan di dalam botol. Kalo gas tra di kase kluar maka de botol akan picah. Maksud Elihu adalah de punya banyak hal untuk dikatakan dan jika dia tra bilang de merasa akan meledak. Kedua ungkapan ini sama dan juga punya makna yang serupa. Arti lain: "Sa merasa sa dada sperti mau meledak, sperti satu botol anggur yang difermentasikan dan tra dibuka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Sa perut sperti anggur yang tra dibuka, sperti kantong kulit anggur yang siap picah - -Kalo anggur meragi, gas akan tersimpan di dalam botol. Kalo gas tra di kase kluar maka de botol akan picah. Maksud Elihu adalah de punya banyak hal untuk dikatakan dan jika dia tra bilang de merasa akan meledak. Kedua ungkapan ini sama dan juga punya makna yang serupa. Arti lain: "Sa merasa sa dada sperti mau meledak, sperti satu botol anggur yang difermentasikan dan tra dibuka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Sa perut +# Sa perut Ini mengacu pada Elihu, lebih tepat jiwa. Arti lain: - -''sa jiwa" atau "sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +''sa jiwa" atau "sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md index 52852e18..3aa6e258 100644 --- a/job/32/20.md +++ b/job/32/20.md @@ -1,15 +1,13 @@ -#### Ayub 32:20 - # Berita Umum: Elihu lanjutkan de pembicaraan deng pake persamaan untuk berikan penekanan. -## Sa bisa lega +# Sa bisa lega -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa mungkin akan merasa lebih baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa mungkin akan merasa lebih baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] -## Sa buka bibir +# Sa buka bibir -Kata "bibir" di sini mengacu pada mulut. Terjemahan lain: " sa buka mulut" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "bibir" di sini mengacu pada mulut. Terjemahan lain: " sa buka mulut" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Ayub 32:20 \ No newline at end of file +# Ayub 32:20 diff --git a/job/32/21.md b/job/32/21.md index c036918a..5127206d 100644 --- a/job/32/21.md +++ b/job/32/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 32:21 +# Dan sa tra akan puji satu orang pun -## Dan sa tra akan puji satu orang pun - -"Sa tra akan puji satu orang pun atau kase de gelar penghormatan" \ No newline at end of file +"Sa tra akan puji satu orang pun atau kase de gelar penghormatan" diff --git a/job/32/22.md b/job/32/22.md index 47a2562c..8dcbdfc6 100644 --- a/job/32/22.md +++ b/job/32/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 32:22 - -## Sa pencipta +# Sa pencipta Ini nama tertuju sama Allah. Arti lain: "Allah yang ciptakan sa" -## Sa ambil +# Sa ambil -Ini artinya kalo De akan segera hancurkan sa. Arti lain: "hancurkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini artinya kalo De akan segera hancurkan sa. Arti lain: "hancurkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/32/intro.md b/job/32/intro.md index c36722fd..d9a12d6a 100644 --- a/job/32/intro.md +++ b/job/32/intro.md @@ -1,13 +1,12 @@ ## Ayub 32 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Susunan dan bentuk -Ayub teman-teman suda menyerah untuk coba yakinkan Ayub kalo de sedang dihukum karna bikin dosa. Pasal ini kasi kenal Elihu sbagai satu orang yang saksikan pembicaraan antara Ayub deng de teman-teman. Menurut Elihu, dari pada dihukum karna dosa-dosa Ayub, Ayub berbuat dosa ditengah-tengah dekesusahan-kesusahan. Ini yang pertama dari empat pernyataan Elihu. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]) - -Beberapa terjemahan memilih untuk memperluas kutipan, doa, atau pujian. BHS (Bebas Hak Cipta) dan banyak terjemahan Bahasa Inggris lainnya yang menempatkan stiap baris dari Pasal 32:6-22, yang merupakan suatu perluasan dari kutipan, agak masuk ke kanan pada halaman dalam teks tersebut. Kutipan ini terus berlanjut sampai pada pasal berikutnya.  +Ayub teman-teman suda menyerah untuk coba yakinkan Ayub kalo de sedang dihukum karna bikin dosa. Pasal ini kasi kenal Elihu sbagai satu orang yang saksikan pembicaraan antara Ayub deng de teman-teman. Menurut Elihu, dari pada dihukum karna dosa-dosa Ayub, Ayub berbuat dosa ditengah-tengah dekesusahan-kesusahan. Ini yang pertama dari empat pernyataan Elihu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) +Beberapa terjemahan memilih untuk memperluas kutipan, doa, atau pujian. BHS (Bebas Hak Cipta) dan banyak terjemahan Bahasa Inggris lainnya yang menempatkan stiap baris dari Pasal 32:6-22, yang merupakan suatu perluasan dari kutipan, agak masuk ke kanan pada halaman dalam teks tersebut. Kutipan ini terus berlanjut sampai pada pasal berikutnya. ## HUbungan: - * **[Job 32:1 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Job 32:1 Notes](./01.md)** diff --git a/job/33/01.md b/job/33/01.md index 4aa4b736..36fdd6dc 100644 --- a/job/33/01.md +++ b/job/33/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:1 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Elihu terus bicara. -## Dengarkan smua yang sa bilang +# Dengarkan smua yang sa bilang -Dua kata ini memiliki arti yang sama. Elihu tegaskan kalo Ayub harus dengar deng baik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini memiliki arti yang sama. Elihu tegaskan kalo Ayub harus dengar deng baik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/33/02.md b/job/33/02.md index c98b881b..56c91a13 100644 --- a/job/33/02.md +++ b/job/33/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 33:2 +# Mulut dibuka dan sa pu lidah bicara -## Mulut dibuka dan sa pu lidah bicara - -Ini pu arti yang sama. Elihu tegaskan kalo de skarang siap untuk bicara. de pu "Lidah" berbicara mewakili de pu diri berbicara. de pu arti lain: "Sa telah buka sa pu mulut dan Sa sudah mulai bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini pu arti yang sama. Elihu tegaskan kalo de skarang siap untuk bicara. de pu "Lidah" berbicara mewakili de pu diri berbicara. de pu arti lain: "Sa telah buka sa pu mulut dan Sa sudah mulai bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/03.md b/job/33/03.md index c268efee..c3633039 100644 --- a/job/33/03.md +++ b/job/33/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:3 +# Sa pu kata jujur dari hati -## Sa pu kata jujur dari hati +Di sini Elihu mengara pada de pu diri lewat de pu "hati" saat de bicara jujur. de pu arti lain: "Sa akan bicara deng kejujuran" atau "Sa akan bicara deng penuh kejujuran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini Elihu mengara pada de pu diri lewat de pu "hati" saat de bicara jujur. de pu arti lain: "Sa akan bicara deng kejujuran" atau "Sa akan bicara deng penuh kejujuran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Sa pu bibir ucapkan pengetahuan deng trus trang -## Sa pu bibir ucapkan pengetahuan deng trus trang - -Di sini Elihu mengarah pada de pu diri sendiri deng de pu "bibir" untuk tekankan de pu perkataan. de pu arti lain: "Sa akan bicara sungguh-sungguh ke kam hal-hal yang sa tau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Elihu mengarah pada de pu diri sendiri deng de pu "bibir" untuk tekankan de pu perkataan. de pu arti lain: "Sa akan bicara sungguh-sungguh ke kam hal-hal yang sa tau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md index 325d6afd..89ec8d48 100644 --- a/job/33/04.md +++ b/job/33/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:4 +# Berita Umum: -## Berita  Umum: +Elihu terus bicara pada Ayub. -Elihu terus bicara pada Ayub.  +# Sa jadi karna Roh Allah dan sa hidup karna napas yang Mahakuasa -## Sa jadi karna Roh Allah dan sa hidup karna napas yang Mahakuasa - -Dua baris ini punya arti yang sama. Elihu tegaskan bahwa TUHAN tlah buat de dan juga kase de kekuasaan untuk apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua baris ini punya arti yang sama. Elihu tegaskan bahwa TUHAN tlah buat de dan juga kase de kekuasaan untuk apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/33/05.md b/job/33/05.md index 328cf6fc..789c0937 100644 --- a/job/33/05.md +++ b/job/33/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 33:5 +# Jika kam bisa, jawab sa -## Jika kam bisa, jawab sa - -Ini berbicara tentang Ayub kase siap apa yang akan de bilang seolah-olah dia tlah kase siap dan atur de pu jawaban. de pu arti lain: "kase siap apa yang akan kam bilang, berdiri dan jawab sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang Ayub kase siap apa yang akan de bilang seolah-olah dia tlah kase siap dan atur de pu jawaban. de pu arti lain: "kase siap apa yang akan kam bilang, berdiri dan jawab sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md index b2ad7acb..7b9c30a5 100644 --- a/job/33/06.md +++ b/job/33/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayub 33:6 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Elihu de lanjutkan bicara deng Ayub. -Elihu de lanjutkan bicara deng Ayub.  +# Sbenarnya -## Sbenarnya +Elihu pake kata ini untuk menarik perhatian apa yang akan de bilang slanjutnya. de pu arti lain: "Dengarkanlah" -Elihu pake kata ini untuk menarik perhatian apa yang akan de bilang slanjutnya. de pu arti lain: "Dengarkanlah"  +# Tong sama di depan Allah -## Tong sama di depan Allah +Di sini depan mewakili keputusan atau penilaian. de pu arti lain: "Sa juga sama sperti ko dalam penilaian TUHAN" ato "TUHAN menilai sa deng cara yang sama sperti De menilai ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini depan mewakili keputusan atau penilaian. de pu arti lain: "Sa juga sama sperti ko dalam penilaian TUHAN" ato "TUHAN menilai sa deng cara yang sama sperti De menilai ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa juga di bentuk dari tanah liat -## Sa juga di bentuk dari tanah liat +Meskipun seseorang tra terbuat dari tanah liat, TUHAN membentuk stiap orang sperti seorang pembuat tempat tanah liat deng hati-hati membentuk sesuatu dari tanah liat. de pu arti lain: "TUHAN tlah bentuk tong berdua sama sperti seorang buat tempat tanah liat membentuk sesuatu dari tanah liat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Meskipun seseorang tra terbuat dari tanah liat, TUHAN membentuk stiap orang sperti seorang pembuat tempat tanah liat deng hati-hati membentuk sesuatu dari tanah liat. de pu arti lain: "TUHAN tlah bentuk tong berdua sama sperti seorang  buat tempat tanah liat membentuk sesuatu dari tanah liat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa juga dibentuk -## Sa juga dibentuk - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN juga tela membentuk sa" atau "TUHAN bentuk torang dua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN juga tela membentuk sa" atau "TUHAN bentuk torang dua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/33/07.md b/job/33/07.md index cce49df1..92a19e7b 100644 --- a/job/33/07.md +++ b/job/33/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:7 - -## Ko tra usa takut  +# Ko tra usa takut Sebenarnya kam tra perlu takut sama sa. -## Sa tra akan beratkan ko +# Sa tra akan beratkan ko -Ini brarti kalo de tra akan menghalangi Ayub ato kase beban de. De berbicara tentang beban kemarahan ini seolah-olah itu macam de ada pikul barang yang berat . Arti lain: "tra akan kase beban ko " atau "Sa tra akan tindas ko deng apa yang sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini brarti kalo de tra akan menghalangi Ayub ato kase beban de. De berbicara tentang beban kemarahan ini seolah-olah itu macam de ada pikul barang yang berat . Arti lain: "tra akan kase beban ko " atau "Sa tra akan tindas ko deng apa yang sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md index d594c65f..521e37c4 100644 --- a/job/33/08.md +++ b/job/33/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Ayub 33:8 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Elihu terus berbicara ke Ayub. -Elihu terus berbicara ke Ayub.  - -## Sa sudah dengar ko bilang  +# Sa sudah dengar ko bilang Sa pu telinga sudah dengar apa yang ko bilang. - -## \ No newline at end of file diff --git a/job/33/09.md b/job/33/09.md index 1ff11918..ba912154 100644 --- a/job/33/09.md +++ b/job/33/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 33:9 +# Bersih -## Bersih - -Seseorang yang TUHAN anggap secara rohani dapat diterima dikatakan seolah-olah orang itu bersih secara Badania . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seseorang yang TUHAN anggap secara rohani dapat diterima dikatakan seolah-olah orang itu bersih secara Badania . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md index 114982d8..41f75768 100644 --- a/job/33/10.md +++ b/job/33/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:10 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Elihu lanjut ulang apa yang de dengar dari apa yang ayub bilang. -Elihu lanjut ulang apa yang de dengar dari apa yang ayub bilang.  +# Namun -## Namun - -Pembicara pake kata ini untuk tarik perhatian tentang apa yang akan de bilang selanjutnya. Arti lainnya: "Dengarkanlah" \ No newline at end of file +Pembicara pake kata ini untuk tarik perhatian tentang apa yang akan de bilang selanjutnya. Arti lainnya: "Dengarkanlah" diff --git a/job/33/11.md b/job/33/11.md index ba518b7e..bdd3e601 100644 --- a/job/33/11.md +++ b/job/33/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:11 +## De ikat sa pu kaki -## De ikat sa pu kaki  +##### Belenggu adalah kaki atau tangan yang di ikat sehingga seseorang tidak bisa bergerak. Ayub katakan tentang de pu perasaan sperti de adalah seorang tawanan yang dipasung. Arti lainnya: "Sa rasa de telah buat sa menjadi seorang tawanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Belenggu adalah kaki atau tangan yang di ikat sehingga seseorang tidak bisa bergerak. Ayub katakan tentang de pu perasaan sperti de adalah seorang tawanan yang dipasung. Arti  lainnya: "Sa rasa de telah buat sa menjadi seorang tawanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +## Sa pu jalan smua -## Sa pu jalan smua  - -Kata-kata ini mengarah ke tempat di mana de pigi. Di sini ke mana de pigi mewakili apa yang de lakukan. Arti lainnya: "segala sesuatu yang sa lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini mengarah ke tempat di mana de pigi. Di sini ke mana de pigi mewakili apa yang de lakukan. Arti lainnya: "segala sesuatu yang sa lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/12.md b/job/33/12.md index e39ee727..6433835d 100644 --- a/job/33/12.md +++ b/job/33/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 33:12 +# Sa menjawab ko -## Sa menjawab ko - -Elihu bicara kepada Ayub. \ No newline at end of file +Elihu bicara kepada Ayub. diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md index e388be8e..7759d62c 100644 --- a/job/33/13.md +++ b/job/33/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:13 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## Kenapa kam berbantah melawan De? +# Kenapa kam berbantah melawan De? -Elihu pake pertanyaan ini untuk tegaskan kalo Ayub seharusnya tra berjuang melawan TUHAN. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. Arti lainnya: "Kam seharusnya tra berjuang melawan Allah" atau "Kam seharusnya tra coba untuk menentang Allah."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elihu pake pertanyaan ini untuk tegaskan kalo Ayub seharusnya tra berjuang melawan TUHAN. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. Arti lainnya: "Kam seharusnya tra berjuang melawan Allah" atau "Kam seharusnya tra coba untuk menentang Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/33/14.md b/job/33/14.md index 5539115b..25bba157 100644 --- a/job/33/14.md +++ b/job/33/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 33:14 +# Allah berbicara trus -## Allah berbicara trus  - -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "TUHAN berbicara lagi dan lagi dengan cara yang berbeda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "TUHAN berbicara lagi dan lagi dengan cara yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/15.md b/job/33/15.md index 4628733a..f45e243d 100644 --- a/job/33/15.md +++ b/job/33/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:15 +# Dalam mimpi, sbuah penglihatan di waktu malam -## Dalam mimpi, sbuah penglihatan di waktu malam +Kata-kata ini memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kata-kata  ini memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Ketika orang-orang tidur -## Ketika orang-orang tidur  - -Ini berbicara tentang orang-orang sedang tidur di dong pu tempat  tidur. Arti lainnya: "saat orang-orang sudah tidur nyenyak di dong pu tempat tidur " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang orang-orang sedang tidur di dong pu tempat tidur. Arti lainnya: "saat orang-orang sudah tidur nyenyak di dong pu tempat tidur " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md index ea4f0a60..f1faf08e 100644 --- a/job/33/16.md +++ b/job/33/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:16 - -## Berita  Umum: +# Berita Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## Lalu De buka manusia pu telinga   +# Lalu De buka manusia pu telinga -Ini perkataan TUHAN membuat orang sadar akan berbage hal seolah-olah membuka dorang pu telinga sehingga dong dapat dengar. Arti lainnya: "kemudian TUHAN kase tau smua hal kepada orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini perkataan TUHAN membuat orang sadar akan berbage hal seolah-olah membuka dorang pu telinga sehingga dong dapat dengar. Arti lainnya: "kemudian TUHAN kase tau smua hal kepada orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/17.md b/job/33/17.md index eb56b3a9..224190d9 100644 --- a/job/33/17.md +++ b/job/33/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 33:17 +# Bahwa De jaga manusia -## Bahwa De jaga manusia  - -Ini perkataan TUHAN tentang menjaga manusia dari melakukan sesuatu seolah-olah de secara badania menarik menjauh dari bahaya. Arti  lainnya: "untuk menjaga de dari bahaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini perkataan TUHAN tentang menjaga manusia dari melakukan sesuatu seolah-olah de secara badania menarik menjauh dari bahaya. Arti lainnya: "untuk menjaga de dari bahaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/18.md b/job/33/18.md index 41066adc..faf09b10 100644 --- a/job/33/18.md +++ b/job/33/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 33:18 +# TUHAN slamatkan orang dari liang kubur, dan de pu hidup dari melewati usia tua -## TUHAN slamatkan orang dari liang kubur, dan de pu hidup dari melewati usia tua  +Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama.Arti lainnya: "TUHAN selamatkan orang-orang dari kubur dan dari kematian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama.Arti lainnya: "TUHAN  selamatkan orang-orang dari kubur dan dari kematian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Liang kubur -## Liang kubur +Tempat di mana orang-orang yang meninggal. Arti lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tempat di mana orang-orang yang meninggal. Arti lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De pu nyawa dan de pu hidup -## De pu nyawa dan de pu hidup +Ini adalah sbuah ucapan. Arti lainnya: "manusia dari kematian dan de menjaga dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini adalah sbuah ucapan. Arti lainnya: "manusia dari kematian dan de menjaga dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dari de pu hidup usia tua -## Dari de pu hidup usia tua  - -Di sini "kematian" mewakili tempat di mana orang-orang pigi saat dorang  mati, itu adalah dunia orang mati. Arti lainnya: "dari pigi ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kematian" mewakili tempat di mana orang-orang pigi saat dorang mati, itu adalah dunia orang mati. Arti lainnya: "dari pigi ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md index 2e5451c5..2c4b6fac 100644 --- a/job/33/19.md +++ b/job/33/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 33:19 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Elihu terus berbicara pada Ayub. -## Manusia juga dihukum +# Manusia juga dihukum -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "TUHAN juga menghukum orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "TUHAN juga menghukum orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Deng kesakitan di atas de pu tempat tidur +# Deng kesakitan di atas de pu tempat tidur -Ini brarti bahwa orang mengalami rasa sakit sperti itu yang bikin de berbaring di tempat tidur. Arti lainnya: "deng kesakitan sehingga de harus berbaring di tempat tidur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa orang mengalami rasa sakit sperti itu yang bikin de berbaring di tempat tidur. Arti lainnya: "deng kesakitan sehingga de harus berbaring di tempat tidur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/33/20.md b/job/33/20.md index bc9d34b3..d4de8220 100644 --- a/job/33/20.md +++ b/job/33/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 33:20 +# Supaya de pu hidup dan jiwa tra suka deng makanan -## Supaya de pu hidup dan jiwa tra suka deng makanan - -Dua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama, bahwa orang itu sangat kesakitan sehingga de bahkan tra bisa makan. Orang itu mewakili de pu "hidup"  dan de pu "jiwa"  . Arti lainnya: "akibatnya adalah de tra ingin makanan apapun, bahkan deng makanan yang diinginkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Dua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama, bahwa orang itu sangat kesakitan sehingga de bahkan tra bisa makan. Orang itu mewakili de pu "hidup" dan de pu "jiwa" . Arti lainnya: "akibatnya adalah de tra ingin makanan apapun, bahkan deng makanan yang diinginkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md index 19f8fddf..3824bfb5 100644 --- a/job/33/21.md +++ b/job/33/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:21 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Elihu terus berbicara kepada Ayub. -Elihu terus berbicara kepada Ayub.  +# De pu daging habis dari pandangan, dan de pu tulang-tulang, yang dulu tra kelihatan, skarang kelihatan sekali -## De pu daging habis dari pandangan, dan de pu tulang-tulang, yang dulu tra kelihatan, skarang kelihatan sekali  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Dagingnya" mengarah pada lemak dan otot-ototnya, tidak pada de pu luar kulit tubuh. Terjemahan lainnya: "Penyakit membuat de pu badan lemah dan kurus sehingga orang itu dapat melihat de pu tulang-tulang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Dagingnya" mengarah pada lemak dan otot-ototnya, tidak pada de pu luar kulit tubuh. Terjemahan lainnya: "Penyakit membuat de pu badan lemah dan kurus sehingga orang itu dapat melihat de pu tulang-tulang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/33/22.md b/job/33/22.md index 39013399..7af92d11 100644 --- a/job/33/22.md +++ b/job/33/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 33:22 +# De pu nyawa dekat pada liang kubur -## De pu nyawa dekat pada liang kubur +Di sini seseorang mewakili de pu "jiwa". Arti lainnya: "de hampir masuk ke mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini seseorang mewakili de pu "jiwa". Arti lainnya: "de hampir masuk ke mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Liang kubur -## Liang kubur +Tempat di mana orang-orang pigi saat dong mati mengarah pada "liang kubur." Arti lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tempat di mana orang-orang pigi saat dong mati mengarah pada "liang kubur." Arti lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De pu hidup membawa pesan-pesan kematian -## De pu hidup membawa pesan-pesan kematian - -Di sini orang diwakili oleh de pu"hidup". Kata "pembawa-pembawa pesan kematian" mengarah pada tempat di mana orang-orang pigi setlah dorang  mati. Arti lainnya: "dan de dekat pada tempat di mana orang-orang mati pigi" atau de akan segra pigi ke tempat orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini orang diwakili oleh de pu"hidup". Kata "pembawa-pembawa pesan kematian" mengarah pada tempat di mana orang-orang pigi setlah dorang mati. Arti lainnya: "dan de dekat pada tempat di mana orang-orang mati pigi" atau de akan segra pigi ke tempat orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md index 4ce9f62f..378d200a 100644 --- a/job/33/23.md +++ b/job/33/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 33:23 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Elihu terus berbicara pada Ayub. -## Pada de +# Pada de Ini tra mengarah pada orang khusus. Elihu terus bicara tentang siapa saja secara umum. -## Satu dari sejumlah besar   +# Satu dari sejumlah besar -Dalam bebrapa bahasa ini mungkin lebih lazim untuk mengarah pada "sejumlah besar" dari pada "seribu." Arti lainnya: "satu dari sejumlah besar malaikat-malaikat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Dalam bebrapa bahasa ini mungkin lebih lazim untuk mengarah pada "sejumlah besar" dari pada "seribu." Arti lainnya: "satu dari sejumlah besar malaikat-malaikat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/job/33/24.md b/job/33/24.md index 022ea3f8..b3c4ca16 100644 --- a/job/33/24.md +++ b/job/33/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:24 +# Liang kubur -## Liang kubur +Tempat di mana orang-orang pigi saat dorang mati di sini mengarah pada "liang kubur." Arti lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tempat di mana orang-orang pigi saat dorang mati di sini mengarah pada "liang kubur." Arti lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa sudah temukan cara untuk bayar dosa -## Sa sudah temukan cara untuk bayar dosa  - -Ini berarti bahwa malaikat tlah temukan cara untuk membayar dosa-dosa manusia sehingga de tra bisa mati. Arti  lainnya: sa tlah temukan cara untuk jaga de dari kematian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa malaikat tlah temukan cara untuk membayar dosa-dosa manusia sehingga de tra bisa mati. Arti lainnya: sa tlah temukan cara untuk jaga de dari kematian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md index acb37652..7cd77f28 100644 --- a/job/33/25.md +++ b/job/33/25.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Ayub 33:25 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## Biar sudah +# Biar sudah -Kata ini dipake di sini untuk menandai apa yang akan terjadi jika TUHAN mengabulkan permintaan malaikat. Arti  lainnya: "sehingga akibatnya" atau "akibat dari permintaan malaikat kepada TUHAN"  +Kata ini dipake di sini untuk menandai apa yang akan terjadi jika TUHAN mengabulkan permintaan malaikat. Arti lainnya: "sehingga akibatnya" atau "akibat dari permintaan malaikat kepada TUHAN" -## De pu tubuh tumbuh segar sperti anak muda +# De pu tubuh tumbuh segar sperti anak muda -Ini berbicara tentang manusia menjadi sembuh dan de pu tubuh tumbuh menjadi kuat lagi seolah-olah de pu tubuh menjadi baru sperti tubuh anak. Arti lainnya: "tubuh orang sakit akan menjadi baru lagi sperti tubuh orang muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini berbicara tentang manusia menjadi sembuh dan de pu tubuh tumbuh menjadi kuat lagi seolah-olah de pu tubuh menjadi baru sperti tubuh anak. Arti lainnya: "tubuh orang sakit akan menjadi baru lagi sperti tubuh orang muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Tumbuh segar sperti anak muda +# Tumbuh segar sperti anak muda -Dalam perbandingan ini, kata "segar" adalah sbuah pernyataan yang berlebihan. "Arti lainnya: "segar sperti seorang anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dalam perbandingan ini, kata "segar" adalah sbuah pernyataan yang berlebihan. "Arti lainnya: "segar sperti seorang anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## Anak muda +# Anak muda -Ini mengarah pada badan anak. Arti lainnya: "badan seorang anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini mengarah pada badan anak. Arti lainnya: "badan seorang anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Biar de kembali pada de pu hari-hari muda +# Biar de kembali pada de pu hari-hari muda -Ini berbicara tentang tubuh manusia yang menjadi kuat lagi sperti waktu de masih muda. Arti lainnya: "ini akan menjadi kuat lagi, sperti saat de masih muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang tubuh manusia yang menjadi kuat lagi sperti waktu de masih muda. Arti lainnya: "ini akan menjadi kuat lagi, sperti saat de masih muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/26.md b/job/33/26.md index 32d3aeaa..0cee2d14 100644 --- a/job/33/26.md +++ b/job/33/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 33:26 +# De akan melihat muka Allah deng sukacita -## De akan melihat muka Allah deng sukacita +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya "de deng sukacita menyembah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya "de deng sukacita menyembah Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Muka Allah -## Muka Allah +Di sini Allah diwakilkan deng de pu "Muka". Arti lainnya: "Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini Allah diwakilkan deng de pu "Muka". Arti lainnya: "Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Allah kembalikan De pu kebenaran ke orang itu -## Allah kembalikan De pu kebenaran ke orang itu  - -"Allah akan selamatkan orang" atau "Allah akan membuat sgalanya menjadi benar untuk orang itu lagi" \ No newline at end of file +"Allah akan selamatkan orang" atau "Allah akan membuat sgalanya menjadi benar untuk orang itu lagi" diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md index f1937543..6da24f58 100644 --- a/job/33/27.md +++ b/job/33/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:27 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## Tapi tra balas apa yang layak bagi sa +# Tapi tra balas apa yang layak bagi sa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "tapi Allah tra menghukum sa karna berbuat dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "tapi Allah tra menghukum sa karna berbuat dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/33/28.md b/job/33/28.md index c74ba65d..d3736e38 100644 --- a/job/33/28.md +++ b/job/33/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 33:28 +# Menebus sa pu nyawa dari kematian -## Menebus sa pu nyawa dari kematian +Di sini orang mengarah pada de pu "jiwa". Arti lainnya: "menebusku dari kematian dan turun ke liang kubur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini orang mengarah pada de pu "jiwa". Arti lainnya: "menebusku dari kematian dan turun ke liang kubur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Liang kubur -## Liang kubur +Tempat di mana orang-orang mati pigi saat dorang mati di sini mengarah pada "liang kubur." Arti lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tempat di mana orang-orang mati pigi saat dorang mati di sini mengarah pada "liang kubur." Arti lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa pu hidup melihat terang -## Sa pu hidup melihat terang - -Di sini orang mewakili "hidup" nya juga, kehidupan dikatakan sebagai melihat terang. Terjemahan lainnya: "Sa akan lanjutkan untuk hidup dan melihat siang hari" atau "Sa akan lanjutkan untuk hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini orang mewakili "hidup" nya juga, kehidupan dikatakan sebagai melihat terang. Terjemahan lainnya: "Sa akan lanjutkan untuk hidup dan melihat siang hari" atau "Sa akan lanjutkan untuk hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md index 0ef5127d..5f3b82e4 100644 --- a/job/33/29.md +++ b/job/33/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 33:29 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## Sbenarnya +# Sbenarnya -Elihu gunakan kata ini di sini untuk menarik perhatian pada apa yang akan de bilang selanjutnya. Arti lainnya: "Dengarkanlah"  +Elihu gunakan kata ini di sini untuk menarik perhatian pada apa yang akan de bilang selanjutnya. Arti lainnya: "Dengarkanlah" -## Dua kali, bahkan tiga kali +# Dua kali, bahkan tiga kali -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "lagi dan lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "lagi dan lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/30.md b/job/33/30.md index 5b66ad95..54089354 100644 --- a/job/33/30.md +++ b/job/33/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 33:30 +# De pu nyawa -## De pu nyawa +Orang diwakilkan deng de pu"jiwa". Arti lainnya: "de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Orang diwakilkan deng de pu"jiwa". Arti lainnya: "de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Untuk kembalikan de pu nyawa dari liang kubur -## Untuk kembalikan de pu nyawa dari liang kubur +Ini berbicara tentang selamatkan manusia dari kematian seolah-olah de tela mati dan dibawa kembali ke kehidupan. Arti lainnya: "untuk menjaga de dari kematian dan masuk ke liang kubur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini berbicara tentang selamatkan manusia dari kematian seolah-olah de tela mati dan dibawa kembali ke kehidupan. Arti lainnya: "untuk menjaga de dari kematian dan masuk ke liang kubur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Liang kubur -## Liang kubur +Tempat di mana orang-orang mati pigi saat dorang mati di sini mengarah pada "liang kubur." Arti lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tempat di mana orang-orang mati pigi saat dorang  mati di sini mengarah pada "liang kubur." Arti  lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De boleh diterangi deng cahaya kehidupan -## De boleh diterangi deng cahaya kehidupan  - -Ini adalah sbuah ungkapan dan dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "de mungkin senang masih hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan dan dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "de mungkin senang masih hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md index 1a0fa5ed..37908be2 100644 --- a/job/33/31.md +++ b/job/33/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 33:31 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Elihu terus berbicara kepada Ayub. -Elihu terus berbicara kepada Ayub.  +# Perhatikan, Ayub, dan dengarkan sa -## Perhatikan, Ayub, dan dengarkan sa - -Kata-kata ini memiliki arti yang sama. Arti lainnya: "Dengarkan deng seksama pada sa, Ayub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini memiliki arti yang sama. Arti lainnya: "Dengarkan deng seksama pada sa, Ayub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/33/32.md b/job/33/32.md index 92cd4720..2b68a656 100644 --- a/job/33/32.md +++ b/job/33/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 33:32 +# Kase tau saja karna sa ingin benarkan ko -## Kase tau saja  karna sa ingin benarkan ko - -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "bahwa kam tra bersalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "bahwa kam tra bersalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/33.md b/job/33/33.md index 3f86c4b5..165e3b65 100644 --- a/job/33/33.md +++ b/job/33/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 33:33 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/33/intro.md b/job/33/intro.md index ab422996..95aebbf3 100644 --- a/job/33/intro.md +++ b/job/33/intro.md @@ -1,21 +1,20 @@ # Ayub 33 -## Catatan-catatan Umum  +## Catatan-catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Menurut Elihu, bukannya dihukum karna de pu dosa-dosa, Ayub berdosa di tengah de pu kesusahan. Ini adalah kelanjutan yang pertama dari empat pernyataan Elihu dan yang ditujukan ke Ayub. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]) - -BHC (Bebas Hak Cipta) mengatur baris-baris dari pasal ini lebih jauh ke kanan pada halaman dari sisa teks karna ini adalah sbuah puisi. Kutipan ini adalah lanjutan dari pasal seblumnya.  +Menurut Elihu, bukannya dihukum karna de pu dosa-dosa, Ayub berdosa di tengah de pu kesusahan. Ini adalah kelanjutan yang pertama dari empat pernyataan Elihu dan yang ditujukan ke Ayub. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) +BHC (Bebas Hak Cipta) mengatur baris-baris dari pasal ini lebih jauh ke kanan pada halaman dari sisa teks karna ini adalah sbuah puisi. Kutipan ini adalah lanjutan dari pasal seblumnya. #### Pikiran-Pikiran khusus dalam pasal ini #### Belas kasihan TUHAN -Ketika Ayub su mengeluh tentang kurangnya keadilan dan jawaban TUHAN. Elihu kase tunjuk ke Ayub kalo Allah tlah kase tunjuk ke de belas kasihan yang besar sepanjang waktu. De masih tetap hidup karna belas kasihan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]) +Ketika Ayub su mengeluh tentang kurangnya keadilan dan jawaban TUHAN. Elihu kase tunjuk ke Ayub kalo Allah tlah kase tunjuk ke de belas kasihan yang besar sepanjang waktu. De masih tetap hidup karna belas kasihan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) ## Hubungan-Hubungan: - * **Catatan-catatan Ayub 33:1** + * **Catatan-catatan Ayub 33:1** -**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** diff --git a/job/34/01.md b/job/34/01.md index 6d1fdd22..7f1bfe11 100644 --- a/job/34/01.md +++ b/job/34/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat 1 - # Trus, Elihu "Trus, Elihu" # Elihu -Liat bagemana ini diartikan dalam[ Ayub 32:2](https://v-mast.mvc/events/32/02.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam[ Ayub 32:2](https://v-mast.mvc/events/32/02.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/34/02.md b/job/34/02.md index de5a885c..c779b011 100644 --- a/job/34/02.md +++ b/job/34/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat 2 - -# Dengar sa pu kata-kata  +# Dengar sa pu kata-kata "Dengar apa yang sa bilang" # Kam orang-orang bijaksana ... kam yang pintar -Elihu sedang hormat Ayub dan de pu teman-teman. De tra pikir bawa dong benar-benar bijaksana (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Elihu sedang hormat Ayub dan de pu teman-teman. De tra pikir bawa dong benar-benar bijaksana (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/34/03.md b/job/34/03.md index ebe0ec42..12ccd8f0 100644 --- a/job/34/03.md +++ b/job/34/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 3 - # Telinga uji kata-kata sperti mulut rasa makanan -Maksud Elihu orang-orang dengarkan deng saksama untuk tentukan apa yang benar atau salah sperti kita rasa makanan untuk tentukan apakah itu baik atau buruk. Di sini orang-orang tertuju pada "telinga" dong dan "langit-langit mulut" dong untuk tekankan kalo dong rasa dan dengar. Arti lain: "kitong dengar kata-kata untuk tau apa yang baik dan buruk, sama sperti kitong rasa makanan untuk tau apa yang baik untuk dimakan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Maksud Elihu orang-orang dengarkan deng saksama untuk tentukan apa yang benar atau salah sperti kita rasa makanan untuk tentukan apakah itu baik atau buruk. Di sini orang-orang tertuju pada "telinga" dong dan "langit-langit mulut" dong untuk tekankan kalo dong rasa dan dengar. Arti lain: "kitong dengar kata-kata untuk tau apa yang baik dan buruk, sama sperti kitong rasa makanan untuk tau apa yang baik untuk dimakan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/34/04.md b/job/34/04.md index 8f6933dc..21923b7d 100644 --- a/job/34/04.md +++ b/job/34/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat 4 - # Berita umum: Elihu lanjut bicara # Mari kita -Di sini "kitong" tertuju pada Elihu, Ayub, dan de pu teman-teman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Di sini "kitong" tertuju pada Elihu, Ayub, dan de pu teman-teman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/job/34/05.md b/job/34/05.md index 30610b88..ffbe65d0 100644 --- a/job/34/05.md +++ b/job/34/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 5 +# Jauhkan sa pu keadilan -# Jauhkan sa pu keadilan   - -"Tolak untuk kase sa keadilan" \ No newline at end of file +"Tolak untuk kase sa keadilan" diff --git a/job/34/06.md b/job/34/06.md index ee718c8d..bc1cb2e4 100644 --- a/job/34/06.md +++ b/job/34/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat 6 - # Sa di anggap penipu -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah anggap bawa sa adalah penipu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah anggap bawa sa adalah penipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sa pu luka trakan  sembuh   +# Sa pu luka trakan sembuh -Di sini kesakitan dan derita Ayub dikatakan sbagai "luka". Arti lain: "Sa sakit dan tra ada satu orangpun bisa kase sembu sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kesakitan dan derita Ayub dikatakan sbagai "luka". Arti lain: "Sa sakit dan tra ada satu orangpun bisa kase sembu sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/07.md b/job/34/07.md index dd4a0a32..804b2b0d 100644 --- a/job/34/07.md +++ b/job/34/07.md @@ -1,17 +1,13 @@ -#### Ayat 7 - # Berita umum: Elihu lanjut bicara -# Sapa orang sperti Ayub   +# Sapa orang sperti Ayub Elihu gunakan gaya tanya ini untuk Ayub marah. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada orang lain sperti Ayub" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang minum hinaan sperti air -Elihu tuduh Ayub ejek orang lain sperti sering  orang minum air. Arti lain: "yang menghina orang lain sperti de minum air" - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Elihu tuduh Ayub ejek orang lain sperti sering orang minum air. Arti lain: "yang menghina orang lain sperti de minum air" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/34/08.md b/job/34/08.md index 9292e6b1..6c97af4b 100644 --- a/job/34/08.md +++ b/job/34/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 8 +# Yang jalan sama orang jahat -# Yang jalan sama orang jahat  - -Di sini "jalan" adalah sbuah ungkapan untuk bagemana satu orang bertindak. Arti lain: "yang kelakuan sperti orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "jalan" adalah sbuah ungkapan untuk bagemana satu orang bertindak. Arti lain: "yang kelakuan sperti orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/09.md b/job/34/09.md index 23c3b6bb..d63a8824 100644 --- a/job/34/09.md +++ b/job/34/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 9 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/34/10.md b/job/34/10.md index fb621735..39819c55 100644 --- a/job/34/10.md +++ b/job/34/10.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Ayat 10 +# Berita** **mum: -# Berita** **mum: +Elihu trus bicara. Masing-masing ayat ini ada kata yang yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Elihu trus bicara. Masing-masing ayat ini ada kata yang yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kam orang-orang yang berakal budi   +# Kam orang-orang yang berakal budi Elihu kritik Ayub dan de pu teman-teman. De tra benar-benar pikir kalo dong bijaksana. - -Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Jauh dari Allah ... dari Yang Maha Kuasa untuk lakukan yang jahat -Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan digunakan sama-sama untuk tekankan klou Allah tra akan pernah lakukan kesalahan. Kata "jauh dari" adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Allah Yang Maha Kuasa tra akan pernah tentukan sesuatu yang jahat atau salah" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])** \ No newline at end of file +Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan digunakan sama-sama untuk tekankan klou Allah tra akan pernah lakukan kesalahan. Kata "jauh dari" adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Allah Yang Maha Kuasa tra akan pernah tentukan sesuatu yang jahat atau salah" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])** diff --git a/job/34/11.md b/job/34/11.md index 0efafd5a..9ff5c1ee 100644 --- a/job/34/11.md +++ b/job/34/11.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Ayat 11 +# Sbab, De balas orang sesuai de pu perbuatan -# Sbab, De balas  orang sesuai de pu perbuatan  - -Ini brarti bahwa de kase untuk seorang apa yang layak untuk de kerja yang su de lakukan. Di sini "kerja" adalah metafora untuk apa yang dilakukan seseorang. Arti lain: "Sbab De kase ke seorang apa yang layak de dapat sbagai de pu ganti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini brarti bahwa de kase untuk seorang apa yang layak untuk de kerja yang su de lakukan. Di sini "kerja" adalah metafora untuk apa yang dilakukan seseorang. Arti lain: "Sbab De kase ke seorang apa yang layak de dapat sbagai de pu ganti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De buat stiap orang dapat imbalan sesuai de pu jalan Kata "sesuai de pu jalan" adalah ungkapan untuk bagemana seorang jalani de pu hidup. Elihu tekankan klou Allah berikan ke orang-orang apa yang layak dong dapatkan. Arti lain: "De buat stiap orang trima imbalan yang layak de trima" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])** \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])** diff --git a/job/34/12.md b/job/34/12.md index c7542c91..d63a8824 100644 --- a/job/34/12.md +++ b/job/34/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 12 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/34/13.md b/job/34/13.md index b004e0e8..3cab9e4c 100644 --- a/job/34/13.md +++ b/job/34/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 13 - # Berita Umum: Elihu trus bicara @@ -7,5 +5,4 @@ Elihu trus bicara # Sapa yang percayakan bumi untuk De? Sapa yang atur De atas sluruh dunia? Kedua pertanyaan retorik ini memiliki arti yang sama dan tekankan kalo tra seorang pun perlu berikan otoritas ke Allah karna itu su jadi De pu milik. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra seorang pun perlu untuk kase ijin Allah bertanggung jawab atas sluruh bumi. De adalah satu-satunya yang berhak untuk printa dunia." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/34/14.md b/job/34/14.md index 9bb02e62..6f2899bf 100644 --- a/job/34/14.md +++ b/job/34/14.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Ayat 14 +# Kalo De pernah -# Kalo De pernah   +Elihu ada gambarkan suatu situasi kalo de tra percaya akan pernah terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate / figs-hypo]]) -Elihu ada gambarkan suatu situasi kalo de tra percaya akan pernah terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate / figs-hypo]]) - -# De pu roh dan De pu nafas   +# De pu roh dan De pu nafas "Roh" dan "nafas" Allah yang buat smua makhluk hidup dapat hidup. Arti lain: "roh dan De pu nafas yang beri kitong hidup" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])** \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])** diff --git a/job/34/15.md b/job/34/15.md index f66ccdae..7bd6e816 100644 --- a/job/34/15.md +++ b/job/34/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat 15 - # Smua daging -Di sini smua makhluk hidup diwakili oleh dong pu  "daging". Arti lain: "smua makhluk hidup" (Liat:[[rc://en/ta /man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini smua makhluk hidup diwakili oleh dong pu "daging". Arti lain: "smua makhluk hidup" (Liat:[[rc://*/ta /man/translate/figs-synecdoche]]) -# Manusia akan kembali ke debu   +# Manusia akan kembali ke debu -Ini brarti bahwa smua orang akan mati dan dong pu tubuh akan busuk dan jadi tanah. Pada mulanya Allah ciptakan manusia dari debu. Arti lain: "tubuh manusia akan jadi tanah lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa smua orang akan mati dan dong pu tubuh akan busuk dan jadi tanah. Pada mulanya Allah ciptakan manusia dari debu. Arti lain: "tubuh manusia akan jadi tanah lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/16.md b/job/34/16.md index e25d757f..1bb49bce 100644 --- a/job/34/16.md +++ b/job/34/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 16 - # Berita Umum: Elihu trus bicara. @@ -10,8 +8,8 @@ Elihu gunakan kata ini untuk kase perhatian pada sesuatu yang penting yang akan # Kam pu milik -Di sini "kam" adalah tunggal dan tertuju ke Ayub. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" adalah tunggal dan tertuju ke Ayub. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Dengar sa pu  perkataan   +# Dengar sa pu perkataan -"Dengar apa yang sa bicara." Ini brarti sama deng bagian sebelumnya dari kalimat \ No newline at end of file +"Dengar apa yang sa bicara." Ini brarti sama deng bagian sebelumnya dari kalimat diff --git a/job/34/17.md b/job/34/17.md index f1d64831..53a49b8a 100644 --- a/job/34/17.md +++ b/job/34/17.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Ayat 17 +# Dapatkah orang yang benci keadilan printah? Apakah kam akan hukum De, yang adil dan perkasa? -# Dapatkah orang yang benci keadilan printah? Apakah kam akan hukum De, yang adil dan perkasa?   +Elihu gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ayub karna menyiratkan klou Allah benci keadilan. Arti lain: "Orang yang benci keadilan tra dapat diharapkan untuk printah orang. Jadi kam benar-benar tra dapat kritik Allah, yang benar dan berkuasa, dan kam tra dapat bicara kalo apa yang su De lakukan salah." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Elihu gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ayub karna menyiratkan klou Allah benci keadilan. Arti  lain: "Orang yang benci keadilan tra dapat diharapkan untuk printah orang. Jadi kam benar-benar tra dapat kritik Allah, yang benar dan berkuasa, dan kam tra dapat bicara kalo apa yang su De lakukan salah." +# Dapatkah orang yang benci keadilan printah? -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban implisit atas pertanyaan retorik ini adalah "tra" Pertanyaan ini menyiratkan kalo Allah tra bisa printah dunia jika de benci keadilan. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Orang yang benci keadilan tra bisa printah dunia." atau "Allah tra pernah benci apa yang benar dan tetap kuasai dunia." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dapatkah orang yang benci keadilan printah?   +# Apakah kam akan hukum De, yang adil dan perkasa? -Jawaban implisit atas pertanyaan retorik ini adalah "tra" Pertanyaan ini menyiratkan kalo Allah tra bisa printah dunia jika de benci keadilan. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Orang yang benci keadilan tra bisa printah dunia." atau "Allah tra pernah benci apa yang benar dan tetap kuasai dunia." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Apakah kam akan hukum De, yang adil dan perkasa?  - -Pertanyaan retorik ini digunakan untuk tekankan klou Ayub tra pu otoritas atau alasan untuk kutuk Allah. Arti lain: "Kam tra bisa hukum Allah, yang benar dan kuat!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan retorik ini digunakan untuk tekankan klou Ayub tra pu otoritas atau alasan untuk kutuk Allah. Arti lain: "Kam tra bisa hukum Allah, yang benar dan kuat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md index 3fe176aa..d84ace60 100644 --- a/job/34/18.md +++ b/job/34/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayat 18 - # Berita Umum: Elihu terus bicara. -# Sapa, yang bicara ke raja, 'kam keji,' atau bicara ke bangsawan, 'Kam jahat'?   +# Sapa, yang bicara ke raja, 'kam keji,' atau bicara ke bangsawan, 'Kam jahat'? -Ini lanjutkan pertanyaan retorik dari ayat sebelumnya, tekankan ke Ayub klou de tra bisa  hukum Allah. Ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "De bilang ke berapa raja, 'Kam keji,' dan De bicara ke berapa bangsawan, 'Kam jahat.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])) +Ini lanjutkan pertanyaan retorik dari ayat sebelumnya, tekankan ke Ayub klou de tra bisa hukum Allah. Ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "De bilang ke berapa raja, 'Kam keji,' dan De bicara ke berapa bangsawan, 'Kam jahat.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])) # Allah, yang bilang ke raja -Ini adalah bagian dari pertanyaan sebelumnya. Kata-kata yang dipahami dari ayat sebelumnya, "akan kah kam hukum Allah," dapat disediakan. Arti  lain: "Maukah kam hukum Allah, yang bilang ke seorang raja "(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-elipsis]]) +Ini adalah bagian dari pertanyaan sebelumnya. Kata-kata yang dipahami dari ayat sebelumnya, "akan kah kam hukum Allah," dapat disediakan. Arti lain: "Maukah kam hukum Allah, yang bilang ke seorang raja "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-elipsis]]) # Fasik -"Jahat" atau "tra berharga" \ No newline at end of file +"Jahat" atau "tra berharga" diff --git a/job/34/19.md b/job/34/19.md index 3cfb4344..b5f36e1d 100644 --- a/job/34/19.md +++ b/job/34/19.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Ayat 19 +# Karna dong smua adalah pekerjaan De pu tangan -# Karna dong smua adalah pekerjaan De pu tangan   - -Di sini "tangan"tertuju pada kekuasaan. Arti lain: "karna Allah buat dong smua" (Liat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Di sini "tangan"tertuju pada kekuasaan. Arti lain: "karna Allah buat dong smua" (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/34/20.md b/job/34/20.md index 660e6703..85e6edad 100644 --- a/job/34/20.md +++ b/job/34/20.md @@ -1,19 +1,16 @@ -#### Ayat 20 - # Ditengah malam -Tengah malam adalah waktu satu hari berakhir dan hari yang lain dimulai. Di sini "tengah malam" de gunakan sbagai ucapan. Arti lain: "pada malam hari" atau "tiba-tiba, di malam hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Tengah malam adalah waktu satu hari berakhir dan hari yang lain dimulai. Di sini "tengah malam" de gunakan sbagai ucapan. Arti lain: "pada malam hari" atau "tiba-tiba, di malam hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Orang-orang akan digoyangkan dan akan lenyap   +# Orang-orang akan digoyangkan dan akan lenyap -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ungkapan "akan de guncangkan" adalah ungkapan yang berarti "dipukul." Arti lain: "Allah serang dong dan dong mati" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ungkapan "akan de guncangkan" adalah ungkapan yang berarti "dipukul." Arti lain: "Allah serang dong dan dong mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Orang-orang kuat akan di pindakan, tapi tanpa tangan manusia  +# Orang-orang kuat akan di pindakan, tapi tanpa tangan manusia -Ini berarti bawa Allahlah yang buat orang mati, bukan manusia. Juga, ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "itu Allah dan bukan manusia yang buat orang-orang kuat mati" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini berarti bawa Allahlah yang buat orang mati, bukan manusia. Juga, ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "itu Allah dan bukan manusia yang buat orang-orang kuat mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tanpa tangan manusia   +# Tanpa tangan manusia -Di sini orang diwakili oleh dong pu "tangan". Arti  lain: "bukan karna manusia" atau "bukan karna  orang" (Liat:  - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   \ No newline at end of file +Di sini orang diwakili oleh dong pu "tangan". Arti lain: "bukan karna manusia" atau "bukan karna orang" (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md index 463dd326..79dfc55f 100644 --- a/job/34/21.md +++ b/job/34/21.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Ayat 21 +## Sbab, mata Allah ada di jalan-jalan manusia -## Sbab, mata Allah ada di jalan-jalan manusia   +"Mata" Allah mewakili de pu penglihatan. Kata "cara seseorang" adalah ungkapan untuk apa yang de lakukan dan bagemana de hidup. Arti lain: "Karna Allah kase liat sgala sesuatu yang dilakukan seseorang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -"Mata" Allah mewakili de pu penglihatan. Kata  "cara seseorang" adalah ungkapan untuk apa yang de lakukan dan bagemana de hidup. Arti lain: "Karna Allah kase liat sgala sesuatu yang dilakukan seseorang" +# De awasi dong pu langkah smua -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De awasi dong pu  langkah smua - -Ini brarti bawa De slalu tau dimana orang itu ada dan kemana de pigi. Arti lain: "De liat kemana pun de pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])** \ No newline at end of file +Ini brarti bawa De slalu tau dimana orang itu ada dan kemana de pigi. Arti lain: "De liat kemana pun de pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])** diff --git a/job/34/22.md b/job/34/22.md index f8dd30a1..b029cffe 100644 --- a/job/34/22.md +++ b/job/34/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 22 +# Tra ada kegelapan, tra ada bayang-bayang gelap -# Tra ada kegelapan, tra ada bayang-bayang gelap   - -Kata-kata "bayang-bayang gelap" pada dasarnya brarti sama deng gambarkan kata "kegelapan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "bayang-bayang gelap" pada dasarnya brarti sama deng gambarkan kata "kegelapan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/34/23.md b/job/34/23.md index aa48fc39..97eb06d2 100644 --- a/job/34/23.md +++ b/job/34/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 23 - # Dalam pengadilan -"Jadi De mungkin hakimi" atau "de hakimi" \ No newline at end of file +"Jadi De mungkin hakimi" atau "de hakimi" diff --git a/job/34/24.md b/job/34/24.md index 5598c2b2..6ddb268c 100644 --- a/job/34/24.md +++ b/job/34/24.md @@ -1,23 +1,20 @@ -#### Ayat 24 - # Berita Umum: Elihu trus bicara. # De kase hancur orang-orang kuat jadi berapa bagian -Ini bicara tentang Allah hancurkan orang-orang ini seolah-olah de benar-benar kase patah dong pu  tubuh jadi beberapa bagian. Arti lain: "De kase hancur manusia kuat" atau "De kase hancur orang-orang penting" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini bicara tentang Allah hancurkan orang-orang ini seolah-olah de benar-benar kase patah dong pu tubuh jadi beberapa bagian. Arti lain: "De kase hancur manusia kuat" atau "De kase hancur orang-orang penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Untuk dong pu cara yang tra perlu dipriksa, -De tra perlu priksa apa yang dong su lakukan karna de su tau sgalanya tentang dong. Arti lain: "tanpa perlu periksa lebih lanjut, karna De su tau dong pu cara " (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De tra perlu priksa apa yang dong su lakukan karna de su tau sgalanya tentang dong. Arti lain: "tanpa perlu periksa lebih lanjut, karna De su tau dong pu cara " (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong pu cara Ini adalah sbuah ucapan. Arti alternatif: "hal-hal yang su dong lakukan" -# De taru yang lain di dong pu tempat.   +# De taru yang lain di dong pu tempat. Ini brarti bawa de tertuju orang lain untuk printah di dong pu posisi. Arti lain: "dan De pilih orang lain untuk printa di dong pu tempat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/25.md b/job/34/25.md index b71e449f..274e3b98 100644 --- a/job/34/25.md +++ b/job/34/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat 25 +# Pada malam hari -# Pada malam hari    +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "waktu dong tra harapkan de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "waktu dong tra harapkan de" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dong hancur -# Dong hancur   - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan dong hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan dong hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/34/26.md b/job/34/26.md index 283f0517..e05ea65c 100644 --- a/job/34/26.md +++ b/job/34/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayat 26 - # Berita Umum: Elihu terus berbicara. # Di tempat orang-orang bisa liat, De bunuh dong karna kejahatan yang dong buat sperti penjahat -Kata ini membandingkan cara orang-orang ini mati untuk bagemana penjahat mati. Arti lain: "de bunuh dong karna perbuatan jahat, di mata orang lain seolah-olah dong adalah penjahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kata ini membandingkan cara orang-orang ini mati untuk bagemana penjahat mati. Arti lain: "de bunuh dong karna perbuatan jahat, di mata orang lain seolah-olah dong adalah penjahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De tempat orang-orang bisa liat -Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "Di tempat dimana stiap orang dapat liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "Di tempat dimana stiap orang dapat liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De bunuh dong -Ini bicara tentang Allah yang buat orang-orang ini mati, meskipun de tra benar-benar serang dong deng de pu pedang sendiri. De dapat buat orang lain bunuh dong atau bencana untuk menimpa dong. Arti lain: "De buat dong mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang Allah yang buat orang-orang ini mati, meskipun de tra benar-benar serang dong deng de pu pedang sendiri. De dapat buat orang lain bunuh dong atau bencana untuk menimpa dong. Arti lain: "De buat dong mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/27.md b/job/34/27.md index 5f554154..cb6f09fa 100644 --- a/job/34/27.md +++ b/job/34/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 27 - # De pu jalan-jalan -Ini tertuju pada printah-printah Allah bagemana manusia harus bertingkah laku. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju pada printah-printah Allah bagemana manusia harus bertingkah laku. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/34/28.md b/job/34/28.md index 494ed630..a604e7f5 100644 --- a/job/34/28.md +++ b/job/34/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 28 +# Dong sebabkan  teriakan orang miskin sampe di depan De -# Dong sebabkan  teriakan orang miskin sampe di depan De   - -Kata "teriakan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Ini bicara tentang Allah yang dengar seakan-akan  teriakan itu adalah orang yang datang untuk De. Arti lain: "dong bikin orang-orang miskin berteriak, dan Tuhan dengar dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kata "teriakan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Ini bicara tentang Allah yang dengar seakan-akan  teriakan itu adalah orang yang datang untuk De. Arti lain: "dong bikin orang-orang miskin berteriak, dan Tuhan dengar dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md index 4da3cd93..8112d463 100644 --- a/job/34/29.md +++ b/job/34/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 29 - # Berita Umum: Elihu trus bicara. @@ -7,17 +5,16 @@ Elihu trus bicara. # Ketika de diam, sapa bisa kase salah? Klou de kase sembunyi de pu muka, sapa bisa liat? Kedua pertanyaan ini bicara tentang Allah yang tra hukum orang jahat seakan-akan de ada diam dan sembunyikan De pu muka. - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu De diam, sapa bisa kase salah? -Elihu pake pertanyaan retorik ini untuk ajar Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada yang bisa kritik Allah kalo de putuskan untuk tetap diam" (Liat:[[rc://en/ta/man/ translate/figs-rquestion]]) +Elihu pake pertanyaan retorik ini untuk ajar Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada yang bisa kritik Allah kalo de putuskan untuk tetap diam" (Liat:[[rc://*/ta/man/ translate/figs-rquestion]]) # Waktu De sembunyi De pu muka, sapa bisa liat? -Elihu pake pertanyaan retorik ini untuk ajar Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra seorang pun bisa pigi dan liat De kalo de putuskan untuk sembunyikan De pu muka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elihu pake pertanyaan retorik ini untuk ajar Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra seorang pun bisa pigi dan liat De kalo de putuskan untuk sembunyikan De pu muka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu muka -Di sini Allah diwakili oleh De pu muka. "Arti  alternatif: "Allah sendiri" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])** \ No newline at end of file +Di sini Allah diwakili oleh De pu muka. "Arti alternatif: "Allah sendiri" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])** diff --git a/job/34/30.md b/job/34/30.md index 4db8492e..f728ac86 100644 --- a/job/34/30.md +++ b/job/34/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 30 +# Tra taruh jerat untuk rakyat -Tra taruh jerat untuk rakyat - -Ini bandingkan penguasa tra bertuhan yang kase luka orang seakan-akan de adalah seorang pemburu yang de jebak mangsa. Arti lain: "tra ada yang sakiti orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])** \ No newline at end of file +Ini bandingkan penguasa tra bertuhan yang kase luka orang seakan-akan de adalah seorang pemburu yang de jebak mangsa. Arti lain: "tra ada yang sakiti orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])** diff --git a/job/34/31.md b/job/34/31.md index 4ea0995c..3dc2c9a5 100644 --- a/job/34/31.md +++ b/job/34/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 31 - # Berita umum: -Elihu lanjut bicara. \ No newline at end of file +Elihu lanjut bicara. diff --git a/job/34/32.md b/job/34/32.md index 10dab26e..9620c77c 100644 --- a/job/34/32.md +++ b/job/34/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 32 +# Ajarkan sa apa yang tra bisa sa liat -# Ajarkan sa apa yang tra bisa sa liat   - -Di sini "liat" brarti tau. Arti lain: "ajarkan sa apa yang su sa lakukan salah yang sa tra sadar itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])* \ No newline at end of file +Di sini "liat" brarti tau. Arti lain: "ajarkan sa apa yang su sa lakukan salah yang sa tra sadar itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])* diff --git a/job/34/33.md b/job/34/33.md index 42965f7a..64ad64b8 100644 --- a/job/34/33.md +++ b/job/34/33.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayat 33 +# Apakah kam pikir Allah akan balas dosa manusia, karna kam tra suka apa yang Allah lakukan? -## Apakah kam pikir Allah akan balas dosa manusia, karna kam tra suka apa yang Allah lakukan? - -"Karna kam tra suka apa yang Allah lakukan, apa kam pikir Allah harus hukum dosa orang ini?" Elihu gunakan pertanyaan retorik ini untuk tekankan bawa de seharusnya tra pikir kalo Allah tra akan hukum orang ini. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Meskipun kam tra suka apa yang Allah lakukan, tentu saja kam tra pikir bahwa Allah akan hukum orang ini" (Liat: [[rc://en/ta/man /translate/figs-rquestion]]) +"Karna kam tra suka apa yang Allah lakukan, apa kam pikir Allah harus hukum dosa orang ini?" Elihu gunakan pertanyaan retorik ini untuk tekankan bawa de seharusnya tra pikir kalo Allah tra akan hukum orang ini. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Meskipun kam tra suka apa yang Allah lakukan, tentu saja kam tra pikir bahwa Allah akan hukum orang ini" (Liat: [[rc://*/ta/man /translate/figs-rquestion]]) # Dosa orang ini -Disini hukum orang karna de pu dosa disebut sbagai hukuman "dosa orang." Arti lain: "orang itu karna de pu dosa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini hukum orang karna de pu dosa disebut sbagai hukuman "dosa orang." Arti lain: "orang itu karna de pu dosa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna kam tra suka "Karna kam tra suka" -# Apa yang kam tau   +# Apa yang kam tau -"Apa yang kam pikir tentang ini" \ No newline at end of file +"Apa yang kam pikir tentang ini" diff --git a/job/34/34.md b/job/34/34.md index 0724954a..b6aeffe3 100644 --- a/job/34/34.md +++ b/job/34/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat 34 - # Berita umum: Elihu trus bicara. # Yang dengar sa -"Yang dengar sa bicara" \ No newline at end of file +"Yang dengar sa bicara" diff --git a/job/34/35.md b/job/34/35.md index 15d474f0..d63a8824 100644 --- a/job/34/35.md +++ b/job/34/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 35 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md index f21890b3..45de8a00 100644 --- a/job/34/36.md +++ b/job/34/36.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat 36 - # Kalo saja Ayub diuji -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Klou saja kitong bisa uji Ayub" atau "klou saja kitong bisa bawa Ayub ke pengadilan agar hakim bisa dengar" (Liat:[[rc://en/ta/man/ translate / figs- activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Klou saja kitong bisa uji Ayub" atau "klou saja kitong bisa bawa Ayub ke pengadilan agar hakim bisa dengar" (Liat:[[rc://*/ta/man/ translate / figs- activepassive]]) # Sampe bagian paling kecil dari de pu kasus -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "untuk dengarkan de pu kasus smua" atau "untuk dengar smua rincian de pu kasus" (Liat:[[rc://en/ta/man/ translate / figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "untuk dengarkan de pu kasus smua" atau "untuk dengar smua rincian de pu kasus" (Liat:[[rc://*/ta/man/ translate / figs-idiom]]) -# Karna de jawab sperti orang fasik   +# Karna de jawab sperti orang fasik -"Tentang bagemana de su bicara sperti orang fasik" \ No newline at end of file +"Tentang bagemana de su bicara sperti orang fasik" diff --git a/job/34/37.md b/job/34/37.md index fe8083ce..44601ad7 100644 --- a/job/34/37.md +++ b/job/34/37.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat 37 +# De tamba pelanggaran -## De tamba pelanggaran  +Ini tertuju pada pemberontakan untuk Allah. Arti lain: "de tambah pelanggaran melawan Tuhan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini tertuju pada pemberontakan untuk Allah. Arti lain: "de tambah pelanggaran melawan Tuhan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# De tepuk de pu tangan di antara kitong -# De tepuk de pu tangan di antara kitong   +Dalam tuduhan ini, ini brarti bawa Ayub tepuk tangan untuk kase kuat de pu ejekan pada Allah. Arti alternatif: "de tepuk tangan saat de ejek-ejek Allah di depan kitong" atau "de ejek-ejek Tuhan tepat de depan kitong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Dalam tuduhan ini, ini brarti bawa Ayub tepuk tangan untuk kase kuat de pu ejekan pada Allah. Arti alternatif: "de tepuk tangan saat de ejek-ejek Allah di depan kitong" atau "de ejek-ejek Tuhan tepat de depan kitong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Dan kase banyak de pu kata-kata lawan Allah -# Dan kase banyak de pu kata-kata lawan Allah   - -Elihu bicara tentang "kata-kata" seakan-akan dong adalah objek, dan bicara banyak kata seakan-akan itu tumpuk benda-benda satu di atas yang lain. Arti  lain: "de bilan banyak kata-kata melawan Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang "kata-kata" seakan-akan dong adalah objek, dan bicara banyak kata seakan-akan itu tumpuk benda-benda satu di atas yang lain. Arti  lain: "de bilan banyak kata-kata melawan Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/intro.md b/job/34/intro.md index 4c846286..00aa60fa 100644 --- a/job/34/intro.md +++ b/job/34/intro.md @@ -4,16 +4,15 @@ ### Susunan dan bentuk -Menurut Elihu, Ayub dihukum karna de pu dosa-dosa, Ayub berdosa di tengah kesulitan-kesulitan ini. Ini adalah yang kedua dari empat pernyataan Elihu dan ini ditujukan pertama kepada teman-teman Ayub trus ke Ayub. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]) - +Menurut Elihu, Ayub dihukum karna de pu dosa-dosa, Ayub berdosa di tengah kesulitan-kesulitan ini. Ini adalah yang kedua dari empat pernyataan Elihu dan ini ditujukan pertama kepada teman-teman Ayub trus ke Ayub. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) BHC (Bebas Hak Cipta) atur baris-baris pasal ini lebih keluar ke kanan karna itu adalah sbuah puisi. Elihu gunakan banyak pernyataan Ayub terhadap de. De pu sikap tra jauh beda deng teman-teman Ayub. #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### TUHAN adil -Elihu bela keadilan TUHAN suda Ayub putuskan bawa TUHAN tra adil. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Elihu bela keadilan TUHAN suda Ayub putuskan bawa TUHAN tra adil. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) ## Hubungan: - * [Catatan Ayub 34:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Ayub 34:1](./01.md) diff --git a/job/35/01.md b/job/35/01.md index fdedab3a..ed2187a4 100644 --- a/job/35/01.md +++ b/job/35/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 35:1 +# Berita Umum -## Berita Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/35/02.md b/job/35/02.md index 02a2e5de..e6236481 100644 --- a/job/35/02.md +++ b/job/35/02.md @@ -1,17 +1,13 @@ -#### Ayub 35:2 +## "Inikah yang ko anggap adil, 'sa benar di hadapan Allah'? -## "Inikah yang ko anggap adil, 'sa benar di hadapan Allah'? +Elihu pake pertanyaan untuk menantang Ayub. Terjemahan alternatif: "Ko harus berpikir ko benar di hadapan Allah.'" Atau "Bukan hanya ko saja yang benar di hadapan Allah.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ko pikir ini adil dan ko sebut -Elihu pake pertanyaan untuk menantang Ayub. Terjemahan alternatif: "Ko harus berpikir ko benar di hadapan Allah.'" Atau "Bukan hanya ko saja yang benar di hadapan Allah.'" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - - Ko pikir ini adil dan  ko sebut - -## +## "Ko pikir ini adil " +Di sini ''ko" adalah tunggal dan mengacu pada Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Di sini ''ko" adalah tunggal dan mengacu pada Ayub. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +## Sa benar di hadapan Allah -## Sa benar di hadapan Allah  - -Arti yang mungkin adalah 1) Ayub mengaku tra salah di hadapan Allah atau 2) Ayub mengakui bahwa de benar di hadapan Allah. \ No newline at end of file +Arti yang mungkin adalah 1) Ayub mengaku tra salah di hadapan Allah atau 2) Ayub mengakui bahwa de benar di hadapan Allah. diff --git a/job/35/03.md b/job/35/03.md index 5c9a45a8..c8f61b4a 100644 --- a/job/35/03.md +++ b/job/35/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 35:3 +# Tapi kam tanya, 'Apa gunanya bagi sa?' dan, 'Apakah kelebihan sa jika sa biking dosa?' -## Tapi kam tanya, 'Apa gunanya bagi sa?' dan, 'Apakah  kelebihan sa jika sa biking dosa?' - -Elihu mengutip Ayub yang bilang kedua pertanyaan retorik ini. Terjemahan alternatif: "Untuk ko bilang , 'Itu tra untung buat sa' dan, ' sa tra lebih baik dari pada ko kalo sa biking dosa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elihu mengutip Ayub yang bilang kedua pertanyaan retorik ini. Terjemahan alternatif: "Untuk ko bilang , 'Itu tra untung buat sa' dan, ' sa tra lebih baik dari pada ko kalo sa biking dosa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/35/04.md b/job/35/04.md index 680906f7..0fdc7145 100644 --- a/job/35/04.md +++ b/job/35/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 35:4 +# Pernyataan yang ada hubungannya:   -## Pernyataan yang ada hubungannya:   - -Elihu trus bicara.    \ No newline at end of file +Elihu trus bicara. diff --git a/job/35/05.md b/job/35/05.md index 0057073d..ed2187a4 100644 --- a/job/35/05.md +++ b/job/35/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 35:5 +# Berita Umum -## Berita Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md index 4e77495b..766046ad 100644 --- a/job/35/06.md +++ b/job/35/06.md @@ -1,21 +1,16 @@ -#### Ayub 35:6 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: +Elihu trus bicara. -Elihu trus bicara. +# Kalo ko sudah buat dosa dan apa yang kam lakukan terhadap Dia? -## Kalo ko sudah buat dosa dan apa yang kam lakukan terhadap Dia? +Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama. Baris kedua mengintensifkan arti dari baris pertama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kalo kam su buat dosa, apa yang kam lakukan ke Allah? -Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama. Baris kedua mengintensifkan arti dari baris pertama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Elihu mengajukan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dosa Ayub tra dapat benar-benar melakukan apa pun kepada Allah. Terjemahan alternatif: "Kalo ko buat dosa,Ko tra lakukan sesuatu yang sakiti Tuhan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -   +# Kalo ko pu salah banyak, apa yang kam biking untuk Dia? -## Kalo kam su buat dosa, apa yang kam lakukan ke Allah? - -Elihu mengajukan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dosa Ayub tra dapat benar-benar melakukan apa pun kepada Allah. Terjemahan alternatif: "Kalo ko buat dosa,Ko tra  lakukan sesuatu yang sakiti Tuhan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Kalo ko pu salah  banyak, apa yang kam biking untuk Dia? - -Elihu bicara tentang "pelanggaran" seolah-olah dong adalah objek, dan melakukan banyak pelanggaran seolah-olah menumpuk benda-benda itu satu di atas yang lain. Dia mengajukan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa Ayub tra melakukan apa-apa kepada Allah deng pelanggaran. Terjemahan alternatif: "Jika ko melakukan banyak pelanggaran, Ko tetap tra melakukan apa pun ke Dia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -    \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang "pelanggaran" seolah-olah dong adalah objek, dan melakukan banyak pelanggaran seolah-olah menumpuk benda-benda itu satu di atas yang lain. Dia mengajukan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa Ayub tra melakukan apa-apa kepada Allah deng pelanggaran. Terjemahan alternatif: "Jika ko melakukan banyak pelanggaran, Ko tetap tra melakukan apa pun ke Dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/35/07.md b/job/35/07.md index 4f19aff6..77235f2f 100644 --- a/job/35/07.md +++ b/job/35/07.md @@ -1,13 +1,8 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) +# Kalo kam benar, apa yang bisa kam kase ke Dia? Apa yang akan de trima dari ko pu tangan? -#### Ayub 35:7 +Dua pertanyaan retorik pada dasarnya de pu arti hal yang sama, bahwa kebenaran Ayub tra tambah apa pun bagi Allah. Terjemahan alternatif: "Kalo kam benar, itu tra memungkinkan kam memberikan apa pun ke Dia, dan tra ada yang akan De terima dari ko pu tangan." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Kalo  kam benar, apa yang bisa kam kase ke Dia? Apa yang akan de trima dari  ko pu tangan? +# Trima dari Ko pu tangan -Dua pertanyaan retorik pada dasarnya de pu arti hal yang sama, bahwa kebenaran Ayub tra tambah apa pun bagi Allah. Terjemahan alternatif: "Kalo kam benar, itu tra memungkinkan kam memberikan apa pun ke Dia, dan tra ada yang akan De terima dari ko pu tangan." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Trima dari Ko pu tangan - -Di sini kata "tangan" melambangkan Ayub. Terjemahan alternatif: "trima dari ko" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -  \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" melambangkan Ayub. Terjemahan alternatif: "trima dari ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/35/08.md b/job/35/08.md index 1c7aa417..a8cfb117 100644 --- a/job/35/08.md +++ b/job/35/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 35:8 +# Anak manusia yang lain -## Anak manusia yang lain - -"Manusia lain" atau "orang lain" \ No newline at end of file +"Manusia lain" atau "orang lain" diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md index f3aaadf4..7f8ba630 100644 --- a/job/35/09.md +++ b/job/35/09.md @@ -1,17 +1,14 @@ -#### Ayub 35:9 - ## Berita Umum: ##### Elihu trus bicara. -## +## -## Karna terlalu banyak penindasan +## Karna terlalu banyak penindasan -Kata "penindasan" dapat diterjemahkan deng kata verbal. Terjemahan alternatif: "Karna banyak hal yang dilakukan orang untuk menindas orang lain" (Lihat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-abstractnouns]]) +Kata "penindasan" dapat diterjemahkan deng kata verbal. Terjemahan alternatif: "Karna banyak hal yang dilakukan orang untuk menindas orang lain" (Lihat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-abstractnouns]]) -## Dong minta tolong karna kekuatan smua penguasa +## Dong minta tolong karna kekuatan smua penguasa -Di sini "kekuatan" mengacu pada kekuasaan atau kekuatan. Terjemahan alternatif: "Dong panggil satu orang untuk membebaskan dong dari kekuatan orang-orang perkasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -  \ No newline at end of file +Di sini "kekuatan" mengacu pada kekuasaan atau kekuatan. Terjemahan alternatif: "Dong panggil satu orang untuk membebaskan dong dari kekuatan orang-orang perkasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/35/10.md b/job/35/10.md index eeccc623..4e2291ec 100644 --- a/job/35/10.md +++ b/job/35/10.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Ayub 35:10 +# Siapa yang kase lagu waktu malam -## Siapa yang kase lagu waktu malam - -Elihu bicara tentang TUHAN yang memampukan orang-orang untuk memiliki harapan dalam situasi yang sulit seolah-olah dE kase dong lagu yang dong menyanyi pada malam hari. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang TUHAN yang memampukan orang-orang untuk memiliki harapan dalam situasi yang sulit seolah-olah dE kase dong lagu yang dong menyanyi pada malam hari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/35/11.md b/job/35/11.md index fed2382c..ed2187a4 100644 --- a/job/35/11.md +++ b/job/35/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 35:11 +# Berita Umum -## Berita Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md index 7f6c36d8..24a445f5 100644 --- a/job/35/12.md +++ b/job/35/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayub 35:12 - -## Pernyataan yang ada hubunganya: +# Pernyataan yang ada hubunganya: Elihu terus bicara. -## Dong menangis +# Dong menangis -"Dorang yang tertindas menangis"    \ No newline at end of file +"Dorang yang tertindas menangis" diff --git a/job/35/13.md b/job/35/13.md index 6ee4ecd9..9cb5d9fe 100644 --- a/job/35/13.md +++ b/job/35/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) +# Berita Umum: -#### Ayub 35:13 - -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/job/35/14.md b/job/35/14.md index e3dd69f7..5bf92bf6 100644 --- a/job/35/14.md +++ b/job/35/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 35:14 +# Lebih lagi kalau kam bilang tra lihat De -## Lebih lagi kalau kam bilang tra lihat De  +Karna Tuhan tra akan dengar doa-doa orang-orang yang sombong dan jahat, bahkan mungkin dia akan dengar Ayub, yang mengeluh ke De. Terjemahan alternatif: "Jadi Dia pasti tra akan jawab kam pu masalah tapi kam masih tunggu De!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# Bahwa ko pu kesalahan ada di depan Dia -Karna Tuhan tra akan dengar doa-doa orang-orang yang sombong dan jahat, bahkan mungkin dia akan dengar Ayub, yang mengeluh ke De. Terjemahan alternatif: "Jadi Dia pasti tra akan jawab kam pu masalah tapi kam masih tunggu De!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +"Kam tlah sampaikan kam pu masalah ke Dia" -   +# Ko sedang tunggu dia -## Bahwa ko pu kesalahan ada di depan Dia - -"Kam tlah sampaikan kam pu masalah ke Dia" - -## Ko sedang tunggu dia - -"Kam tunggu-tunggu De"    \ No newline at end of file +"Kam tunggu-tunggu De" diff --git a/job/35/15.md b/job/35/15.md index b2de2a93..8a0efb6e 100644 --- a/job/35/15.md +++ b/job/35/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 35:15 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Elihu trus bicara. -Elihu trus bicara. +# Skarang kam bilang kalo De marah tapi tra hukum, dan De tra mau tau akan kesalahan -## Skarang kam bilang kalo De marah tapi tra hukum, dan De tra mau tau akan kesalahan +Karna Ayub mengatakan hal-hal ini tentang TUHAN yang tra benar, bahkan mungkin TUHAN akan jawab doa-doa Ayub. -Karna Ayub mengatakan hal-hal ini tentang TUHAN yang tra benar, bahkan mungkin TUHAN akan jawab doa-doa Ayub. +# De marah tra hukum -## De marah tra hukum - -Di sini "kemarahannya" adalah merujuk kepada "Dia." Terjemahan alternatif: "Dia tra pernah hukum sIapa pun karna Dia marah" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "kemarahannya" adalah merujuk kepada "Dia." Terjemahan alternatif: "Dia tra pernah hukum sIapa pun karna Dia marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/35/16.md b/job/35/16.md index 953e592c..93e9483e 100644 --- a/job/35/16.md +++ b/job/35/16.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Ayub 35:16 +# Ayub buka mulut deng kata tanpa berpikir -## Ayub buka mulut deng kata tanpa berpikir - -Elihu bicara tentang "kata-kata" seolah-olah dong adalah objek, dan bicara banyak kata seolah-olah itu menumpuk benda-benda itu satu di atas yang lain. Kata "pengetahuan" dapat di artikan deng kata verbal. Arti lain: "de ucapkan banyak kata tanpa de ketahui apa yang dibicarakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -  \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang "kata-kata" seolah-olah dong adalah objek, dan bicara banyak kata seolah-olah itu menumpuk benda-benda itu satu di atas yang lain. Kata "pengetahuan" dapat di artikan deng kata verbal. Arti lain: "de ucapkan banyak kata tanpa de ketahui apa yang dibicarakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/35/intro.md b/job/35/intro.md index 02ffb08e..28ab4b74 100644 --- a/job/35/intro.md +++ b/job/35/intro.md @@ -1,27 +1,24 @@ -# Ayub 35  +# Ayub 35 # Tulisan Umum -####  Susunan dan bentuk +#### Susunan dan bentuk -##### Menurut Elihu, dari pada mengeluh dihukum karna de pu dosa-dosa, Ayub berdosa di tengah kesulitan-kesulitan ini. Ini adalah ketiga dari empat pernyataan Elihu dan ini ditujukan pertama kepada teman-teman Ayub dan kemudian ke Ayub. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]) +##### Menurut Elihu, dari pada mengeluh dihukum karna de pu dosa-dosa, Ayub berdosa di tengah kesulitan-kesulitan ini. Ini adalah ketiga dari empat pernyataan Elihu dan ini ditujukan pertama kepada teman-teman Ayub dan kemudian ke Ayub. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) -#####  BHC (Bebas Hak Cipta) menetapkan garis-garis bab ini lebih keluar ke kanan pada halaman daripada bagian teks lain karna itu adalah sebuah puisi. Elihu pake banyak pernyataan Ayub terhadap de. +##### BHC (Bebas Hak Cipta) menetapkan garis-garis bab ini lebih keluar ke kanan pada halaman daripada bagian teks lain karna itu adalah sebuah puisi. Elihu pake banyak pernyataan Ayub terhadap de. -### Tokoh-tokoh penting dalam bab ini +### Tokoh-tokoh penting dalam bab ini -#### Gaya bertanya +#### Gaya bertanya -Elihu pake banyak pertanyaan yang berbeda dalam bab ini untuk mencoba meyakinkan Ayub. Pertanyaan-pertanyaan ini membantu membangun argumen Elihu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elihu pake banyak pertanyaan yang berbeda dalam bab ini untuk mencoba meyakinkan Ayub. Pertanyaan-pertanyaan ini membantu membangun argumen Elihu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +### Pasti sulit terjemakan lain dalam bab ini -   +#### Situasi tersedia -### Pasti sulit terjemakan lain dalam bab ini +Elihu jelaskan kejadian atau situasi yang bertentangan deng yang diharapkan dari Ayub. Dia mengaku sebagai orang benar dan ingin TUHAN untuk campur tangan. Dalam bab ini, Elihu jelaskan kepada Ayub bahwa pernyataannya tentang kebenaran adalah sombong. Ini buat de tra benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Hunbungan: -#### Situasi tersedia - -Elihu jelaskan kejadian atau situasi yang bertentangan deng yang diharapkan dari Ayub.  Dia mengaku sebagai orang benar dan ingin TUHAN untuk campur tangan. Dalam bab ini, Elihu jelaskan kepada Ayub bahwa pernyataannya tentang kebenaran adalah sombong. Ini buat de tra benar. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) - -Hunbungan: - - * Tulisan[ Ayub 35:1](./01.md) \ No newline at end of file + * Tulisan[ Ayub 35:1](./01.md) diff --git a/job/36/01.md b/job/36/01.md index 9e4326a4..6a230424 100644 --- a/job/36/01.md +++ b/job/36/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:1 +# Berita Umum : -## Berita Umum : - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/36/02.md b/job/36/02.md index deb96760..a334f6e4 100644 --- a/job/36/02.md +++ b/job/36/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:2 +# Sa akan kase tunjuk untuk ko -## Sa akan kase tunjuk untuk ko - -Elihu bicara untuk Ayub macam de akan tunjukkan hal itu untuk Ayub. Arti lain: "Sa akan jelaskan beberapa hal untuk ko"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara untuk Ayub macam de akan tunjukkan hal itu untuk Ayub. Arti lain: "Sa akan jelaskan beberapa hal untuk ko"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/03.md b/job/36/03.md index ce0cc7cd..385da0e3 100644 --- a/job/36/03.md +++ b/job/36/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 36:3 - # Sa akan dapat  pengetahuan dari jauh -Elihu bicara tentang memiliki pengetahuan tentang banyak subjek yang berbeda seakan-akan de dapat de pu  pengetahuan dari tempat yang jauh. Arti lain: "Sa akan kase liat sa pu pengetahuan yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Elihu bicara tentang memiliki pengetahuan tentang banyak subjek yang berbeda seakan-akan de dapat de pu  pengetahuan dari tempat yang jauh. Arti lain: "Sa akan kase liat sa pu pengetahuan yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bahwa kebenaran itu milik sa pu Pencipta  +# Bahwa kebenaran itu milik sa pu Pencipta -Di sini kata "Kebenaran" dapat diartikan deng kata sifat. Arti  lain: "kalo sa pu Pencipta itu benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "Kebenaran" dapat diartikan deng kata sifat. Arti  lain: "kalo sa pu Pencipta itu benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/36/04.md b/job/36/04.md index 4c4ed3cd..6a6349b6 100644 --- a/job/36/04.md +++ b/job/36/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 36:4 - # Sa pu kata-kata tra akan salah "Apa yang sa bilang tra akan salah" -# De yang sempurna dalam pengetahuan ada deng ko   +# De yang sempurna dalam pengetahuan ada deng ko -Kata "seseorang" tertuju pada Elihu sendiri. De bicara akan jadi sangat berpengetahuan seakan-akan de jadi dewasa dalam pengetahuan. Arti lain: "Sa, yang sama ko, adalah berpengetahuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "seseorang" tertuju pada Elihu sendiri. De bicara akan jadi sangat berpengetahuan seakan-akan de jadi dewasa dalam pengetahuan. Arti lain: "Sa, yang sama ko, adalah berpengetahuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/05.md b/job/36/05.md index 19bae44c..eb151154 100644 --- a/job/36/05.md +++ b/job/36/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 36:5 - # Liat "Liat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan sa bilang untuk ko" -## De kuat dalam pengertian +# De kuat dalam pengertian -Ungkapan "Perkasa dalam kekuatan" kase bentuk sepasang kata yang sama yang brarti "kuat skali". Elihu bicara kalo Tuhan tau sgalanya deng sempurna seakan-akan De pu  pengertian itu kuat skali. Arti lain: "De kuat skali dalam pengertian" atau "De mengerti sgalanya secara lengkap." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "Perkasa dalam kekuatan" kase bentuk sepasang kata yang sama yang brarti "kuat skali". Elihu bicara kalo Tuhan tau sgalanya deng sempurna seakan-akan De pu  pengertian itu kuat skali. Arti lain: "De kuat skali dalam pengertian" atau "De mengerti sgalanya secara lengkap." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md index 6b771c0b..ed2187a4 100644 --- a/job/36/06.md +++ b/job/36/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:6 +# Berita Umum -## Berita Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/36/07.md b/job/36/07.md index 7621cbfa..8e3e6c98 100644 --- a/job/36/07.md +++ b/job/36/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 36:7 - # De tra tahan De mata dari orang benar -Elihu bicara kalo Tuhan lindungi orang benar seakan-akan Tuhan sedang liat dong pake De mata, dan Tuhan stop lindungi dong seakan-akan tarik De mata dari dong. Arti lain: "De tra stop lindungi orang benar" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Elihu bicara kalo Tuhan lindungi orang benar seakan-akan Tuhan sedang liat dong pake De mata, dan Tuhan stop lindungi dong seakan-akan tarik De mata dari dong. Arti lain: "De tra stop lindungi orang benar" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sama raja-raja di atas takhta   +# Sama raja-raja di atas takhta -Elihu bicara tentang Tuhan hormat sama orang benar seakan-akan Tuhan yang buat dong untuk duduk di tahta sperti apa yang raja-raja lakukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Elihu bicara tentang Tuhan hormat sama orang benar seakan-akan Tuhan yang buat dong untuk duduk di tahta sperti apa yang raja-raja lakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong ditinggikan -Elihu bicara tentang Tuhan hormat sama orang benar seakan-akan Tuhan tinggikan dong ke tempat yang tinggi. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: "De tinggikan dong" atau "De hormat sama dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang Tuhan hormat sama orang benar seakan-akan Tuhan tinggikan dong ke tempat yang tinggi. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: "De tinggikan dong" atau "De hormat sama dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/08.md b/job/36/08.md index 761567ae..4bdce8d5 100644 --- a/job/36/08.md +++ b/job/36/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 36:8 - # Kalo dong ikat de deng rante -Di sini kata "dong" tertuju pada orang benar di mana Tuhan akan menghukum kalo dong berdosa. Ini dapat diartikan ke dalam kalimat aktif. Arti lain: "Kalo satu orang ikat dong deng rante" atau "Kalo satu orang bikin dong sbagai tawanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "dong" tertuju pada orang benar di mana Tuhan akan menghukum kalo dong berdosa. Ini dapat diartikan ke dalam kalimat aktif. Arti lain: "Kalo satu orang ikat dong deng rante" atau "Kalo satu orang bikin dong sbagai tawanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dapa tangkap deng tali-tali penderitaan  +# Dapa tangkap deng tali-tali penderitaan -Elihu bicara tentang satu orang dibuat menderita seakan-akan orang itu dijebak di dalam tali-tali yang buat dong menderita. Arti lain: "Satu orang bikin dong untuk menderita"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang satu orang dibuat menderita seakan-akan orang itu dijebak di dalam tali-tali yang buat dong menderita. Arti lain: "Satu orang bikin dong untuk menderita"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/09.md b/job/36/09.md index 5e0d42b5..a134b4a3 100644 --- a/job/36/09.md +++ b/job/36/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:9 - # Dong pu pelanggaran-pelanggaran karna dong su bikin hal sombong -Kata kerja mungkin diberikan dari ungkapan sebelumnya. Arti lain: "De ungkapkan untuk dong pu pelanggaran-pelanggaran dan dong pu kesombongan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata kerja mungkin diberikan dari ungkapan sebelumnya. Arti lain: "De ungkapkan untuk dong pu pelanggaran-pelanggaran dan dong pu kesombongan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/36/10.md b/job/36/10.md index a54e4fca..489fbd19 100644 --- a/job/36/10.md +++ b/job/36/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 36:10 +# De buka dong pu telinga -# De buka dong pu telinga  - -Elihu bicara tentang penyebab seseorang untuk dengar seakan-akan di buka telinga orang itu. Arti lain: "De juga sebabkan dong untuk mendengarkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Elihu bicara tentang penyebab seseorang untuk dengar seakan-akan di buka telinga orang itu. Arti lain: "De juga sebabkan dong untuk mendengarkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu perintah -Kata benda "printah" dapat diartikan deng ungkapan lisan. Arti  lain: "untuk apa De perintah dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "printah" dapat diartikan deng ungkapan lisan. Arti lain: "untuk apa De perintah dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Balik dari kejahatan  +# Balik dari kejahatan -Elihu bicara tentang kase stop tindakan seakan-akan balik dari itu. Arti lain: "stop bikin jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang kase stop tindakan seakan-akan balik dari itu. Arti lain: "stop bikin jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/11.md b/job/36/11.md index bc884f38..22f88e4d 100644 --- a/job/36/11.md +++ b/job/36/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:11 +# Dong akan habiskan hari-hari dalam kemakmuran, dan dong pu tahun-tahun dalam kesenangan -# Dong akan habiskan hari-hari dalam kemakmuran, dan dong pu tahun-tahun dalam kesenangan  - -Kata-kata "hari-hari" dan "tahun-tahun" keduanya tertuju pada seumur hidup seseorang. Arti lain: "dong akan habiskan dong pu kehidupan dalam kemakmuran dan kesenangan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "hari-hari" dan "tahun-tahun" keduanya tertuju pada seumur hidup seseorang. Arti lain: "dong akan habiskan dong pu kehidupan dalam kemakmuran dan kesenangan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/36/12.md b/job/36/12.md index 3dd36e34..f43aa4f7 100644 --- a/job/36/12.md +++ b/job/36/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:12 +# Dong akan mati dari senjata -# Dong akan mati dari senjata   - -Elihu bicara tentang orang yang mati secara kejam seakan-akan seseorang su bunuh dong deng pedang. Arti lain: "Dong akan mati deng kejam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang orang yang mati secara kejam seakan-akan seseorang su bunuh dong deng pedang. Arti lain: "Dong akan mati deng kejam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/13.md b/job/36/13.md index ad4deca9..635ab955 100644 --- a/job/36/13.md +++ b/job/36/13.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Ayub 36:13 - # Orang tra beriman di dalam hati -Di sini kata "hati" tertuju pada pikiran-pikaran dan perasaan-perasaan. Kalimat itu mungkin kase tunjuk kepala batu menolak untuk percaya Allah. Arti lain: "yang menolak untuk percaya di dalam Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "hati" tertuju pada pikiran-pikaran dan perasaan-perasaan. Kalimat itu mungkin kase tunjuk kepala batu menolak untuk percaya Allah. Arti lain: "yang menolak untuk percaya di dalam Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Taruh amarah -Elihu bicara orang yang tetap marah seakan-akan orang itu simpan dong pu amarah sperti seseorang yang akan simpan harta karun. Arti lain: "slalu marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -Waktu De ikat dong  - -Elihu bicara Allah kase disiplin orang seakan-akan Allah ikat dong deng tali. Arti lain: "meskipun waktu Allah hukum dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara orang yang tetap marah seakan-akan orang itu simpan dong pu amarah sperti seseorang yang akan simpan harta karun. Arti lain: "slalu marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waktu De ikat dong +Elihu bicara Allah kase disiplin orang seakan-akan Allah ikat dong deng tali. Arti lain: "meskipun waktu Allah hukum dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/14.md b/job/36/14.md index 1ce1ad93..e0b9f11a 100644 --- a/job/36/14.md +++ b/job/36/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:14 +# Dong pu hidup berakhir di antara laki-laki yang sundal di dong pu rumah berhala -# Dong pu hidup berakhir di antara laki-laki yang sundal di dong pu rumah berhala  - -Di sini "sundal" tertuju pada laki-laki muda yang layani di kuil-kuil berhala kase tunjuk tindakan-tindakan seksual yang tra  bermoral sbagai bagian dari dong pu ritual-ritual. Beberapa kemungkinan de pu arti 1) orang-orang yang trada tuhan mati karna perbuatan tra bermoral atau 2) orang-orang yang trada Tuhan mati deng rasa malu dan aib. \ No newline at end of file +Di sini "sundal" tertuju pada laki-laki muda yang layani di kuil-kuil berhala kase tunjuk tindakan-tindakan seksual yang tra  bermoral sbagai bagian dari dong pu ritual-ritual. Beberapa kemungkinan de pu arti 1) orang-orang yang trada tuhan mati karna perbuatan tra bermoral atau 2) orang-orang yang trada Tuhan mati deng rasa malu dan aib. diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md index dd2d6d68..bed26813 100644 --- a/job/36/15.md +++ b/job/36/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:15 - # De buka dong pu telinga -Elihu bicara tentang Allah buat seseorang dengar seakan-akan Allah buka dong pu telinga. Lihatlah de pu arti dalam [Ayub 36:10](../36/10.md). Arti lain: "De sebabkan dong untuk dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang Allah buat seseorang dengar seakan-akan Allah buka dong pu telinga. Lihatlah de pu arti dalam [Ayub 36:10](../36/10.md). Arti lain: "De sebabkan dong untuk dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/16.md b/job/36/16.md index b7ffebaa..5c4ef945 100644 --- a/job/36/16.md +++ b/job/36/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 36:16 - # Untuk tempat yang luas, tanpa ada yang kendalikan -Elihu bicara kehidupan tanpa masalah seakan-akan berada dalam tempat terbuka yang luas di mana di situ tanpa ada kendalikan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Elihu bicara kehidupan tanpa masalah seakan-akan berada dalam tempat terbuka yang luas di mana di situ tanpa ada kendalikan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apa yang disiapkan di atas ko pu meja penuh deng lemak -Elihu bicara tentang kehidupan yang makmur seakan-akan seseorang pu meja dikase penuh deng makanan-makanan terbaik (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Elihu bicara tentang kehidupan yang makmur seakan-akan seseorang pu meja dikase penuh deng makanan-makanan terbaik (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu meja akan disiapkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu pelayan-pelayan akan siapkan ko pu meja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu pelayan-pelayan akan siapkan ko pu meja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Makanan penuh deng lemak -Daging yang memiliki banyak lemak adalah sebuah tanda dari kemakmuran sbab hewan-hewan tersebut sehat dan dikase  makan kenyang. Arti lain "makanan yang terbaik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Daging yang memiliki banyak lemak adalah sebuah tanda dari kemakmuran sbab hewan-hewan tersebut sehat dan dikase  makan kenyang. Arti lain "makanan yang terbaik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/17.md b/job/36/17.md index 7f038816..c9849f13 100644 --- a/job/36/17.md +++ b/job/36/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 36:17 - # Ko dipenuhi deng hukuman orang fasik Beberapa kemungkinan artinya 1) "Allah hukum ko sperti De  akan hukum orang fasik" atau 2) "ko dipengaruhi deng hukuman yang layak ditrima oleh orang fasik." # Hukuman dan keadilan su pegang ko kuat -Elihu bicara bahwa Allah akan hukum Ayub dan kase de keadilan seakan-akan penghakiman dan keadilan adalah orang-orang yang su pegang Ayub. Arti lain: "Allah su bawa ko untuk penghakiman dan kase ko keadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara bahwa Allah akan hukum Ayub dan kase de keadilan seakan-akan penghakiman dan keadilan adalah orang-orang yang su pegang Ayub. Arti lain: "Allah su bawa ko untuk penghakiman dan kase ko keadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/36/18.md b/job/36/18.md index ecf0cbaf..6be3ebf8 100644 --- a/job/36/18.md +++ b/job/36/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:18 +# Supaya marah tra bujuk  ko ke dalam penghinaan -# Supaya marah tra bujuk  ko ke dalam penghinaan   - -Beberapa versi Alkitab artikan ini sperti  "Hati-hati kalo ko tra tertarik deng kekayaan." \ No newline at end of file +Beberapa versi Alkitab artikan ini sperti  "Hati-hati kalo ko tra tertarik deng kekayaan." diff --git a/job/36/19.md b/job/36/19.md index 40e9378a..03fc982f 100644 --- a/job/36/19.md +++ b/job/36/19.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Ayub 36:19 - # Apakah ko pu kekayaan akan jauhkan ko dari kesusahan, atau ko pu smua kehebatan kekuatan? Elihu tanya pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tunjuk kalo  uang dan kekuasaan tra akan tolong Ayub kalo de bertindak tra adil. Arti lain: "Ko pu kekayaan tra akan buat ko tra akan ada dalam kesulitan, dan smua ko pu kehebatan kekuatan tra bisa  tolong ko." - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Smua ko pu kehebatan dan kekuatan -"Smua ko pu kehebatan dan kekuatan" atau " smua ko pu usaha-usaha hebat" \ No newline at end of file +"Smua ko pu kehebatan dan kekuatan" atau " smua ko pu usaha-usaha hebat" diff --git a/job/36/20.md b/job/36/20.md index 5da189cf..9eedc44e 100644 --- a/job/36/20.md +++ b/job/36/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:20 +# Waktu bangsa-bangsa diambil dari dong pu tempat -## Waktu bangsa-bangsa diambil dari dong pu tempat - -Beberapa kemungkinan de pu arti 1) "orang-orang" itu tertuju  pada orang secara umum dan "diambil dari dong pu tempat" adalah sbuah kiasan untuk tindas orang-orang lain deng cara seret dong jauh dari dong pu rumah-rumah. Arti lain: "Waktu orang seret orang-orang lain jauh dari dong pu rumah-rumah" atau 2) "orang-orang" itu tertuju pada bangsa-bangsa dan "diambil dari dong pu tempat" adalah sbuah kiasan untuk bangsa-bangsa yang dihancurkan. Arti lain: "waktu bangsa-bangsa akan musnah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan de pu arti 1) "orang-orang" itu tertuju  pada orang secara umum dan "diambil dari dong pu tempat" adalah sbuah kiasan untuk tindas orang-orang lain deng cara seret dong jauh dari dong pu rumah-rumah. Arti lain: "Waktu orang seret orang-orang lain jauh dari dong pu rumah-rumah" atau 2) "orang-orang" itu tertuju pada bangsa-bangsa dan "diambil dari dong pu tempat" adalah sbuah kiasan untuk bangsa-bangsa yang dihancurkan. Arti lain: "waktu bangsa-bangsa akan musnah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/21.md b/job/36/21.md index ad8a7aee..df7ae1b5 100644 --- a/job/36/21.md +++ b/job/36/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:21 - # Karna ini ko su diuji dari penderitaan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah ada uji ko deng bikin ko menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah ada uji ko deng bikin ko menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md index 178d9807..7e9e4f99 100644 --- a/job/36/22.md +++ b/job/36/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:22 - # Liat Allah "Ko su tau sebelumnya: Allah" @@ -10,4 +8,4 @@ # Sapa guru sperti De? -Elihu bertanya pertanyaan retorik ini untuk tekankan kalo trada seorang guru slain Allah. Arti lain: "trada seorang guru sperti De." atau "trada pengajar sperti De"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elihu bertanya pertanyaan retorik ini untuk tekankan kalo trada seorang guru slain Allah. Arti lain: "trada seorang guru sperti De." atau "trada pengajar sperti De"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/36/23.md b/job/36/23.md index c6c425df..e3e02d93 100644 --- a/job/36/23.md +++ b/job/36/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 36:23 - # Sapa yang tunjukkan De pu jalan untuk De? -Elihu bertanya pake cara ini untuk tekankan kalo trada yang pernah ajarkan Allah apa yang harus dibikin. Arti lain: "Trada yang pernah ajar De tentang apa yang De harus lakukan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elihu bertanya pake cara ini untuk tekankan kalo trada yang pernah ajarkan Allah apa yang harus dibikin. Arti lain: "Trada yang pernah ajar De tentang apa yang De harus lakukan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Sapa yang bisa bilang untuk De: "Ko su bikin kesalahan? +# Sapa yang bisa bilang untuk De: "Ko su bikin kesalahan? -Elihu bertanya pakai cara ini untuk tekankan kalo trada yang bisa tuduh Allah su lakukan kesalahan. Arti lain: "Ko su lakukan kesalahan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Elihu bertanya pakai cara ini untuk tekankan kalo trada yang bisa tuduh Allah su lakukan kesalahan. Arti lain: "Ko su lakukan kesalahan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/36/24.md b/job/36/24.md index f25f96a8..3bab8396 100644 --- a/job/36/24.md +++ b/job/36/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:24 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/job/36/25.md b/job/36/25.md index a30e0f34..d04f8239 100644 --- a/job/36/25.md +++ b/job/36/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:25 +# Su liat de, orang-orang amati de dari kejauhan -# Su liat de, orang-orang amati de dari kejauhan   - -Elihu bicara tentang orang yang tra sepenuhnya bisa  pahami perbuatan-perbuatan Allah seakan-akan orang hanya liat dong pu perbuatan-perbuatan dari jauh. Arti lain: "dong tra sepenuhnya pahami dong"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang orang yang tra sepenuhnya bisa  pahami perbuatan-perbuatan Allah seakan-akan orang hanya liat dong pu perbuatan-perbuatan dari jauh. Arti lain: "dong tra sepenuhnya pahami dong"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/26.md b/job/36/26.md index a51d6b9a..b927821b 100644 --- a/job/36/26.md +++ b/job/36/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 36:26 - # Liat "Liat" atau "Dengar" atau "liatlah untuk apa yang Sa kase tau ko" # Jumlah De pu tahun-tahun tra bisa diperiksa -Ini tertuju pada berapa lama Allah su ada. Arti lain: "Orang tra bisa tau berapa lama De su hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju pada berapa lama Allah su ada. Arti lain: "Orang tra bisa tau berapa lama De su hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/27.md b/job/36/27.md index a22f9e20..430af4d6 100644 --- a/job/36/27.md +++ b/job/36/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:27 - # Kalo De saring hujan jadi kabut -Kata "Saring" dapat juga brarti "menapis" atau "menyaring". Elihu jelaskan bagemana Allah rubah tetesan-tetesan air, atau kabut, yang De tarik ke atas jadi hujan. Arti lain: "Kalo De  rubah jadi hujan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "Saring" dapat juga brarti "menapis" atau "menyaring". Elihu jelaskan bagemana Allah rubah tetesan-tetesan air, atau kabut, yang De tarik ke atas jadi hujan. Arti lain: "Kalo De  rubah jadi hujan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/36/28.md b/job/36/28.md index 29b0e7f9..165e3b65 100644 --- a/job/36/28.md +++ b/job/36/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:28 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/36/29.md b/job/36/29.md index 8ca0882f..db1b009b 100644 --- a/job/36/29.md +++ b/job/36/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 36:29 - # Bisakah orang mengerti awan-awan yang tersebar dan keributan  dari De pu kemah? -Elihu bertanya pake cara ini untuk tekankan kalo trada seorang pun yang bisa lakukan hal-hal ini. Arti lain: "tra seorang pun yang bisa pahami awan-awan tersebar dan keributan dari De pu kemah."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elihu bertanya pake cara ini untuk tekankan kalo trada seorang pun yang bisa lakukan hal-hal ini. Arti lain: "tra seorang pun yang bisa pahami awan-awan tersebar dan keributan dari De pu kemah."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Awan-awan tersebar -Ungkapan "tersebar" dapat diartikang den ungkapan lisan. Arti lain: "bagemana awan tersebar di langit"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ungkapan "tersebar" dapat diartikang den ungkapan lisan. Arti lain: "bagemana awan tersebar di langit"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dari De pu kemah -Elihu bicara tentang langit seakan-akan sbuah "kemah" di mana Allah tinggal. Arti lain: "dari langit, di mana Allah tinggal" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang langit seakan-akan sbuah "kemah" di mana Allah tinggal. Arti lain: "dari langit, di mana Allah tinggal" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/30.md b/job/36/30.md index 8860af20..0f1f90d5 100644 --- a/job/36/30.md +++ b/job/36/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 36:30 - # Liat, bagemana de  pancarkan "Liat baik baik dan amati bagemana de pancarkan" # Dan tutupi dasar-dasar laut -Elihu bicara bagian-bagian terdalam dari dasar lautan seakan-akan laut adalah sbuah pohon dan de pu dasar adalah de pu akar. Beberapa kemungkinan artinya 1) meskipun sinar buat  cahaya di langit, dasar lautan tetap gelap. Arti lain: "Tapi dasar lautan tetap gelap" atau 2) cahaya di langit membuat bahkan dasar laut pun ada sinar. Arti lain: dan sinari dasar lautan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara bagian-bagian terdalam dari dasar lautan seakan-akan laut adalah sbuah pohon dan de pu dasar adalah de pu akar. Beberapa kemungkinan artinya 1) meskipun sinar buat  cahaya di langit, dasar lautan tetap gelap. Arti lain: "Tapi dasar lautan tetap gelap" atau 2) cahaya di langit membuat bahkan dasar laut pun ada sinar. Arti lain: dan sinari dasar lautan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/31.md b/job/36/31.md index e862b2b5..890e3c11 100644 --- a/job/36/31.md +++ b/job/36/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:31 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/36/32.md b/job/36/32.md index 91c5b6a2..7ea68728 100644 --- a/job/36/32.md +++ b/job/36/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 36:32 - # D tutup De pu tangan deng kilat -Elihu bicara tentang kilat yang disebabkan oleh badai seakan-akan Allah pegang kilat di De pu tangan dan arahkan de untuk serang ke tempat yang De kehendaki. Beberapa kemungkinan de pu arti De pu tangan untuk lempar dong, atau 2) kalo Allah sembunyikan kilat petir di De pu tangan sampe De siap untuk pake dong. Llihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang kilat yang disebabkan oleh badai seakan-akan Allah pegang kilat di De pu tangan dan arahkan de untuk serang ke tempat yang De kehendaki. Beberapa kemungkinan de pu arti De pu tangan untuk lempar dong, atau 2) kalo Allah sembunyikan kilat petir di De pu tangan sampe De siap untuk pake dong. Llihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/33.md b/job/36/33.md index 63d1ada4..020ebec8 100644 --- a/job/36/33.md +++ b/job/36/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 36:33 - # De pu bunyi suara "Bunyi suara yang disebabkan oleh kilat" atau "Guntur" # Kase tau De pu kedatangan -"De pu bunyi suara kase tau De pu kedatangan \ No newline at end of file +"De pu bunyi suara kase tau De pu kedatangan diff --git a/job/36/intro.md b/job/36/intro.md index dca01bf5..2694ad02 100644 --- a/job/36/intro.md +++ b/job/36/intro.md @@ -1,11 +1,10 @@ -## Ayub 36   +## Ayub 36 # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Menurut Elihu, daripada dihukum karna de pu dosa-dosa, Ayub buat dosa di tengah-tengah de pu kesulitan-kesulitan. Ini adalah empat pernyataan terakhir dari Elihu dan ini ditujukan pertama untuk Ayub de pu sahabat-sahabat dan kemudian untuk Ayub (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]])   - +Menurut Elihu, daripada dihukum karna de pu dosa-dosa, Ayub buat dosa di tengah-tengah de pu kesulitan-kesulitan. Ini adalah empat pernyataan terakhir dari Elihu dan ini ditujukan pertama untuk Ayub de pu sahabat-sahabat dan kemudian untuk Ayub (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) Dalam BHC (Bebas hak Cipta) garis besar dalam pasal ini di masukkan ke kanan di stiap halaman karna teks ini adalah puisi. De pu sifat juga tra beda deng Ayub pu sahabat-sahabat. ### Pikiran kusus dalam pasal ini @@ -16,6 +15,6 @@ Pasal ini fokus sama keadilan Allah. Ini sangat penting untuk di ingat kalo kead ## Hubungan: - * **[Cataatan Ayub 36:1 ](./01.md)** + * **[Cataatan Ayub 36:1 ](./01.md)** -**[<<](../35/intro.md) | [>>](../37/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../35/intro.md) | [>>](../37/intro.md)** diff --git a/job/37/01.md b/job/37/01.md index a5fb8f46..a982ce23 100644 --- a/job/37/01.md +++ b/job/37/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 37:1 +# Sa hati gementar, lompat dari de pu tempat -## Sa hati gementar, lompat dari de pu tempat +Kedua kata ini pada dasarnya brarti sama dan tekankan de pu tingkat ketakutan. (Liat:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua kata ini pada dasarnya brarti sama dan tekankan de pu tingkat ketakutan. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Sa hati gementar   -## Sa hati gementar   +Kata "ini" ditujukan ke gementar dalam Ayub 36:33. -Kata "ini" ditujukan ke gementar dalam Ayub 36:33. +# Lompat dari de pu tempat -## Lompat dari de pu tempat - -Elihu bicara tentang de pu jantung yang berdetak deng kras kaya mo lompat kluar dari de pu dada. Arti lain: "lompat kluar dari de pu tempat" atau "berderu deng keras" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang de pu jantung yang berdetak deng kras kaya mo lompat kluar dari de pu dada. Arti lain: "lompat kluar dari de pu tempat" atau "berderu deng keras" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/37/02.md b/job/37/02.md index 6f57b881..91b28024 100644 --- a/job/37/02.md +++ b/job/37/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 37:2 +# De pu bunyi suara, bunyi yang kluar dari De mulut -## De pu bunyi suara, bunyi yang kluar dari De mulut - -Kedua kata ini pada dasarnya brarti sama. Elihu bicara tentang guntur kaya itu adalah suara Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini pada dasarnya brarti sama. Elihu bicara tentang guntur kaya itu adalah suara Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/37/03.md b/job/37/03.md index 5f8357a2..68f7b5a6 100644 --- a/job/37/03.md +++ b/job/37/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 37:3 +# Ke ujung bumi -## Ke ujung bumi - -Elihu bicara tentang tempat-tempat yang jauh di bumi kaya dong itu ujung bumi. Arti lain: "di sluruh dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang tempat-tempat yang jauh di bumi kaya dong itu ujung bumi. Arti lain: "di sluruh dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md index 7057f348..7a587968 100644 --- a/job/37/04.md +++ b/job/37/04.md @@ -1,19 +1,16 @@ -#### Ayub 37:4 +# Habis itu satu bunyi suara , De pu suara yang agung -## Habis itu satu bunyi suara , De pu suara yang agung +Elihu bicara trus tentang guntur kaya itu adalah suara Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Elihu bicara trus tentang guntur kaya itu adalah suara Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Habis itu guntur -## Habis itu guntur +"Bunyi stelah kilat" -"Bunyi stelah kilat" +# De pu Suara yang agung -## De pu Suara yang agung +"De pu suara yang agung" -"De pu suara yang agung" +# Waktu de pu suara terdengar -## Waktu de pu suara terdengar - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "pas orang dengar De pu suara" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -   \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "pas orang dengar De pu suara" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/37/05.md b/job/37/05.md index 28197f7d..bca7ad98 100644 --- a/job/37/05.md +++ b/job/37/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayub 3:5 +## Berita Umum: -## Berita Umum: - -###### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +###### Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/37/06.md b/job/37/06.md index 655ea4f7..1bf3c478 100644 --- a/job/37/06.md +++ b/job/37/06.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Ayub 37:6 +# Begitu juga untuk hujan lebat dan hujan deras -## Begitu juga untuk hujan lebat dan hujan deras - -Kata kerja bisa dipake dari kata sblumnya. Arti lain: "begitu juga, de bilang untuk hujan lebat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -    \ No newline at end of file +Kata kerja bisa dipake dari kata sblumnya. Arti lain: "begitu juga, de bilang untuk hujan lebat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md index d1a7e1c2..fe1cf69d 100644 --- a/job/37/07.md +++ b/job/37/07.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Ayub 37:7 +# De cap smua manusia pun tangan -## De cap smua manusia pun tangan - -Di sini kata "tangan" mewakili manusia seutuhnya. Arti lain: "De cap stiap orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -   \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" mewakili manusia seutuhnya. Arti lain: "De cap stiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/37/08.md b/job/37/08.md index b980cd7f..c4562d4c 100644 --- a/job/37/08.md +++ b/job/37/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 37:8 - ## Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +##### Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/37/09.md b/job/37/09.md index d9059e52..7f93b7cb 100644 --- a/job/37/09.md +++ b/job/37/09.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Ayub 37:9 +# Badai datang dari de pu bilik di selatan dan hawa dingin dari angin yang berhembus di utara -## Badai datang dari de pu bilik di selatan dan hawa dingin dari angin yang berhembus di utara +Di Israel, angin badai bertiup dari selatan dan cuaca dingin mendekat dari utara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Di Israel, angin badai bertiup dari selatan dan cuaca dingin mendekat dari utara. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Badai datang dari de pu bilik di selatan -## Badai datang dari de pu bilik di selatan - -Elihu bicara tentang badai yang bertiup dari slatan itu kaya badai de pu tempat di mana de tinggal sampe tiba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -   \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang badai yang bertiup dari slatan itu kaya badai de pu tempat di mana de tinggal sampe tiba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md index 6934afad..019dc351 100644 --- a/job/37/10.md +++ b/job/37/10.md @@ -1,13 +1,7 @@ -#### Ayub 37:10 +# **Napas Allah membuat es** -### **Napas Allah membuat es** +Elihu bicara tentang angin utara yang dingin kaya itu adalah Tuhan pu napas. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Napas Tuhan membuat es" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Beku kaya logam -Elihu bicara tentang angin utara yang dingin kaya itu adalah Tuhan pu napas. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Napas Tuhan membuat es" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -   - -## Beku kaya logam - -Elihu bandingkan es pu kekerasan deng logam pu kekerasan. Arti lain: "beku, sekeras logam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -  \ No newline at end of file +Elihu bandingkan es pu kekerasan deng logam pu kekerasan. Arti lain: "beku, sekeras logam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/37/11.md b/job/37/11.md index f2621eca..15442675 100644 --- a/job/37/11.md +++ b/job/37/11.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Ayub 37:11 +# De kase beban awan tebal deng embun -## De kase beban awan tebal deng embun - -Elihu bicara tentang Tuhan yang bikin awan badai penuh deng air kaya embun kase beban awan. Arti lain: "De bikin awan tebal jadi penuh kelembapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -   \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang Tuhan yang bikin awan badai penuh deng air kaya embun kase beban awan. Arti lain: "De bikin awan tebal jadi penuh kelembapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md index 768706b1..1eee889f 100644 --- a/job/37/12.md +++ b/job/37/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 37:12 +## Berita Umum: -## Berita Umum: - -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +##### Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/37/13.md b/job/37/13.md index a2099660..1af78ca0 100644 --- a/job/37/13.md +++ b/job/37/13.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 3:13 +# Kadang-kadang jadi untuk kase baik -## Kadang-kadang jadi untuk kase baik +Kata "baik" bisa diartikan deng kata verbal. De pu objek "perbaikan" adalah manusia. Arti lain: "kadang-kadang terjadi untuk perbaiki de pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kadang-kadang untuk De pu tanah -Kata "baik" bisa diartikan deng kata verbal. De pu objek "perbaikan" adalah manusia. Arti lain: "kadang-kadang terjadi untuk perbaiki de pu orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa hujan siram tanah dan sbabkan tumbuh-tumbuhan. Arti lain: "kadang-kadang untuk siram tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -   +# Kadang-kadang sbagai tindakan kesetiaan perjanjian -## Kadang-kadang untuk De pu tanah - -Ini berarti bahwa hujan siram tanah dan sbabkan tumbuh-tumbuhan. Arti lain: "kadang-kadang untuk siram tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Kadang-kadang sbagai tindakan kesetiaan perjanjian - -Kata benda abstrak "kesetiaan" Bisa dinyatakan sbagai "stia" atau "deng stia." Arti lain: "kadang-kadang bertindak stia  sama De pu perjanjian" ato "kadang-kadang untuk stia sama de pu umat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kesetiaan" Bisa dinyatakan sbagai "stia" atau "deng stia." Arti lain: "kadang-kadang bertindak stia sama De pu perjanjian" ato "kadang-kadang untuk stia sama de pu umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md index 2cf09a87..1eee889f 100644 --- a/job/37/14.md +++ b/job/37/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 37:14 +## Berita Umum: -## Berita Umum: - -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +##### Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/37/15.md b/job/37/15.md index 36f003fd..5d545501 100644 --- a/job/37/15.md +++ b/job/37/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 37:15 +# Apa ko tau bagemana Tuhan menetapkan awan dan buat De pu terang bersinar di dalam De pu awan? -## Apa ko tau bagemana Tuhan menetapkan awan dan buat De pu terang bersinar di dalam De pu awan? +Elihu kase pertanyaan ini untuk tekankan kalo Ayub tra bisa tau hal ini. Arti lain: "ko tra bisa mengerti bagemana Tuhan tetapkan awan dan bikin kilat petir sambar di de pu dalam." (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Elihu kase pertanyaan ini untuk tekankan kalo Ayub tra bisa tau hal ini. Arti lain: "ko tra bisa mengerti bagemana Tuhan tetapkan awan dan bikin kilat petir sambar di de pu dalam." (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Tetapkan awan -## Tetapkan awan - -"Kendalikan awan" atau "buat awan patuh sama De" \ No newline at end of file +"Kendalikan awan" atau "buat awan patuh sama De" diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md index 78bf9d92..28938972 100644 --- a/job/37/16.md +++ b/job/37/16.md @@ -1,17 +1,12 @@ -#### Ayub 37:16 +# Apakah ko mengerti keseimbangan awan, Allah pu pekerjaan yang ajaib, yang sempurna dalam pengetahuan? -## Apakah ko mengerti keseimbangan awan, Allah pu pekerjaan yang ajaib, yang sempurna dalam pengetahuan? +Elihu kase pertanyaan ini untuk tekankan kalo hal-hal ini Ayub tra tau. Arti lain: "Ko tra mengerti awan yang melayang, Tuhan pu perbuatan yang luar biasa, yang sempurna dalam pengetahuan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Awan-awan pu keseimbangan -Elihu kase pertanyaan ini untuk tekankan kalo hal-hal ini Ayub tra tau. Arti lain: "Ko tra mengerti awan yang melayang, Tuhan pu perbuatan yang luar biasa, yang sempurna dalam pengetahuan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Awan melayang bagemana" -   +# Pekerjaan ajaib dari Allah -## Awan-awan pu keseimbangan - -"Awan melayang bagemana" - -## Pekerjaan ajaib dari Allah - -Kata kerja bisa diambil dari kata sbelumnya. Arti lain: "atau ko mengerti Allah pu perbuatan yang luar biasa itu kah" atau "dan Ko tra mengerti perbuatan Allah yang luar biasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -  \ No newline at end of file +Kata kerja bisa diambil dari kata sbelumnya. Arti lain: "atau ko mengerti Allah pu perbuatan yang luar biasa itu kah" atau "dan Ko tra mengerti perbuatan Allah yang luar biasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/job/37/17.md b/job/37/17.md index 5d439cfc..54e68b5d 100644 --- a/job/37/17.md +++ b/job/37/17.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 37:17 +# Ko mengerti kah ko pakean jadi panas itu bagemana, dari slatan? -## Ko mengerti kah ko pakean jadi panas itu bagemana, dari slatan? +Elihu kase pertanyaan ini untuk tekankan kalo hal-hal ini Ayub tra trau. Arti lain: "Ko tra mengerti ko pakean jadi panas itu bagemana ... dari slatan." (Liat:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Elihu kase pertanyaan ini untuk tekankan kalo hal-hal ini Ayub tra trau. Arti lain: "Ko tra mengerti ko pakean jadi panas itu bagemana ... dari slatan." (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Ko pakean jadi panas bagemana -## Ko pakean jadi panas bagemana +"Bagemana ko rasa panas dalam ko pakean" atau "bagemana ko kringat di dalam ko baju" -"Bagemana ko rasa panas dalam ko pakean" atau "bagemana ko kringat di dalam ko baju" +# Karna angin datang dari selatan -## Karna angin datang dari selatan - -Di Israel, angin panas bertiup di padang pasir dari slatan dan buat suhu panas. Arti lain: "karna angin panas dan kering bertiup dari slatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -  \ No newline at end of file +Di Israel, angin panas bertiup di padang pasir dari slatan dan buat suhu panas. Arti lain: "karna angin panas dan kering bertiup dari slatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md index 2e317fc9..2576e2ee 100644 --- a/job/37/18.md +++ b/job/37/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 37:18 +# Ko bisa buka langit kah ... sperti cermin tuangan? -## Ko bisa buka langit kah ... sperti cermin tuangan? +Elihu kase pertanyaan ini untuk menekankan kalo Ayub tra bisa melakukan ini. Arti lain: "Ko tra bisa buka langit ... cermin dari logam tuangan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kuat kaya cermin dari logam tuangan -Elihu kase pertanyaan ini untuk menekankan kalo Ayub tra bisa melakukan ini. Arti lain: "Ko tra bisa buka langit ... cermin dari logam tuangan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pada zaman Alkitab, cermin terbuat dari logam. Elihu bicara tentang langit tanpa hujan itu kaya logam padat yang kras. (Lihat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor]]) -   +# Logam tuangan -## Kuat kaya cermin dari logam tuangan - -Pada zaman Alkitab, cermin terbuat dari logam. Elihu bicara tentang langit tanpa hujan itu kaya logam padat yang kras. (Lihat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor]]) - -## Logam tuangan - -Ini ditujukan ke logam yang dilelehkan, diisi ke dalam cetakan, trus pas dingin langsung kras. \ No newline at end of file +Ini ditujukan ke logam yang dilelehkan, diisi ke dalam cetakan, trus pas dingin langsung kras. diff --git a/job/37/19.md b/job/37/19.md index fbc8127a..4cc07a1e 100644 --- a/job/37/19.md +++ b/job/37/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Ayub 37:19 +# Ajar tong apa yang harus tong bilang untuk De -## Ajar tong apa yang harus tong bilang untuk De +Di sini kata-kata "tong" ditujukan ke Elihu, Elifas, Bildad, dan Zofar, tapi tra sama Ayub. Elihu pake kalimat ini deng sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Karna tong pu pikiran glap -Di sini kata-kata "tong" ditujukan ke Elihu, Elifas, Bildad, dan Zofar, tapi tra sama Ayub. Elihu pake kalimat ini deng sini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -   - -## Karna tong pu pikiran glap - -Elihu bicara tentang untuk pahami kaya macam itu de pu kegelapan dalam orang pu pikiran. Arti lain: "karna tong tra mengerti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang untuk pahami kaya macam itu de pu kegelapan dalam orang pu pikiran. Arti lain: "karna tong tra mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/20.md b/job/37/20.md index 0c6fb355..7c63bb21 100644 --- a/job/37/20.md +++ b/job/37/20.md @@ -1,21 +1,15 @@ -#### Ayub 37:20 +# Bisa kase tau kah kalo sa mo bicara deng de? -## Bisa kase tau kah kalo sa mo bicara deng de? +Elihu tanya pertanyaan retorik ini untuk tekankan kalo tra ada yang bisa lakukan ini. Arti lain: "Sa tra bisa minta satu orang bilang ke de kalo sa ingin bicara deng de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Harus kase tau de kah -Elihu tanya pertanyaan retorik ini untuk tekankan kalo tra ada yang bisa lakukan ini. Arti lain: "Sa tra bisa minta satu orang bilang ke de kalo sa ingin bicara deng de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Haruskah sa minta satu orang kase tau de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Apakah satu orang ingin dapa telan? -   +Elihu tanya pertanyaan retoris ini untuk tekankan kalo trada yang ingin hal ini terjadi. Arti lain: "Tra ada orang yang ingin dapa telan." (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Harus kase tau de kah +# Untuk dapa telan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Haruskah sa minta satu orang kase tau de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -   - -## Apakah satu orang ingin dapa telan? - -Elihu tanya pertanyaan retoris ini untuk tekankan kalo trada yang ingin hal ini terjadi. Arti lain: "Tra ada orang yang ingin dapa telan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Untuk dapa telan - -Elihu bicara tentang seseorang yang dihancurkan kaya orang itu dapa telan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "spaya Tuhan kase hancur de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Elihu bicara tentang seseorang yang dihancurkan kaya orang itu dapa telan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "spaya Tuhan kase hancur de" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/37/21.md b/job/37/21.md index 9d3c0176..e807ee31 100644 --- a/job/37/21.md +++ b/job/37/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 37:21 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/37/22.md b/job/37/22.md index 23a44a4b..639c48a7 100644 --- a/job/37/22.md +++ b/job/37/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 37:22 +# Sekeliling Allah ada  keagungan yang dahsyat -## Sekeliling Allah ada  keagungan yang dahsyat - -Kata "dahsyat" berarti bahwa itu buat rasa takut. Elihu bicara tentang keagungan Tuhan seolah-olah itu adalah sesuatu yang bersandar pada Tuhan. Arti lain: "Keagungan Tuhan bikin orang takut" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "dahsyat" berarti bahwa itu buat rasa takut. Elihu bicara tentang keagungan Tuhan seolah-olah itu adalah sesuatu yang bersandar pada Tuhan. Arti lain: "Keagungan Tuhan bikin orang takut" (Liat:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/23.md b/job/37/23.md index 4aa70c02..846e2070 100644 --- a/job/37/23.md +++ b/job/37/23.md @@ -1,7 +1,3 @@ -#### Ayub 37:23 +# Tong tra bisa ketemu De -## Tong tra bisa ketemu De - -Arti yang mungkin adalah 1) "tong tra bisa ketemu  De" atau 2) ini adalah gambaran dimana Elihu bicara tentang spenuhnya orang yang tra bisa mengerti Tuhan seakan-akan de tra bisa ketemu  Tuhan. Arti lain: "tong tra bisa mengerti de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -   \ No newline at end of file +Arti yang mungkin adalah 1) "tong tra bisa ketemu  De" atau 2) ini adalah gambaran dimana Elihu bicara tentang spenuhnya orang yang tra bisa mengerti Tuhan seakan-akan de tra bisa ketemu  Tuhan. Arti lain: "tong tra bisa mengerti de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/24.md b/job/37/24.md index c1b46ab7..b796ce07 100644 --- a/job/37/24.md +++ b/job/37/24.md @@ -1,7 +1,5 @@ -#### Ayub 37:24 +# Sapa saja yang anggap de pu diri bijaksana -# Sapa saja yang anggap de pu diri bijaksana  +## -## - -Di sini "anggap" tertuju pada orang pu pikiran. Arti lain: "dong yang bijaksana dalam dong pu pikiran sendiri" atau "dong yang anggap dong pu diri bijak" (Liat:    \ No newline at end of file +Di sini "anggap" tertuju pada orang pu pikiran. Arti lain: "dong yang bijaksana dalam dong pu pikiran sendiri" atau "dong yang anggap dong pu diri bijak" (Liat: diff --git a/job/37/intro.md b/job/37/intro.md index 74d30933..d2d6deb4 100644 --- a/job/37/intro.md +++ b/job/37/intro.md @@ -1,23 +1,20 @@ # Ayub 37 -## Catatan Umum +## Catatan Umum -### Susunan dan bentuk +### Susunan dan bentuk -Menurut Elihu, de dapa hukum karna de pu dosa-dosa, Ayub berdosa di tengah kesulitan-kesulitan ini. Ini adalah kelanjutan dari bab sblumnya dan yang terakhir dari empat pernyataan Elihu, dan ini ditujukan pertama ke Ayub pu teman-teman dan trus ke Ayub. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]) +Menurut Elihu, de dapa hukum karna de pu dosa-dosa, Ayub berdosa di tengah kesulitan-kesulitan ini. Ini adalah kelanjutan dari bab sblumnya dan yang terakhir dari empat pernyataan Elihu, dan ini ditujukan pertama ke Ayub pu teman-teman dan trus ke Ayub. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) +BHC (Bebas Hak Cipta) tetapkan bab ini pu garis-garis dihalaman lebih fokus ke kanan daripada bagian teks yang lain karna itu adalah sbuah puisi. De pu sikap tra jauh beda deng Ayub pu teman-teman. -BHC (Bebas Hak Cipta) tetapkan bab ini pu garis-garis dihalaman lebih fokus ke kanan daripada bagian teks yang lain karna itu adalah sbuah puisi. De pu sikap tra jauh beda deng Ayub pu teman-teman. +### Pikiran-pikiran khusus dalam bab ini -### Pikiran-pikiran khusus dalam bab ini +#### TUHAN pu keadilan -#### TUHAN pu keadilan - -Pasal ini berpusat pada keadilan TUHAN. Penting untuk ko ingat kalo dalam kehidupan ini keadilan tra stiap hari datang. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) - -   - -Hubungan:  +Pasal ini berpusat pada keadilan TUHAN. Penting untuk ko ingat kalo dalam kehidupan ini keadilan tra stiap hari datang. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +Hubungan: * [Catatan Ayub 37:1](./01.md) -[<<](../36/intro.md) | [>>](../38/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../36/intro.md) | [>>](../38/intro.md) diff --git a/job/38/01.md b/job/38/01.md index 1cf50179..737607f6 100644 --- a/job/38/01.md +++ b/job/38/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 38:1 +# Kemudian TUHAN menjawab -## Kemudian TUHAN menjawab   +Di sini kata "kemudian" menandai permulaan bagian baru dari kitab Ayub. Perhatikan jika de pu bahasa mempunyai cara yang serupa untuk memperkenalkan pandangan baru. Arti lain : "Setelah segala sesuatu yang terjadi, Tuhan menjawab" -Di sini kata "kemudian" menandai permulaan bagian baru dari kitab Ayub. Perhatikan jika de pu bahasa mempunyai cara yang serupa untuk memperkenalkan pandangan baru. Arti lain : "Setelah segala sesuatu yang terjadi, Tuhan menjawab" - -## Ayub menjawab  +# Ayub menjawab "Menjawab pertanyaan Ayub" ato "menanggapi Ayub" -## Dari dalam badai +# Dari dalam badai -"Dari badai yang sangat kuat" \ No newline at end of file +"Dari badai yang sangat kuat" diff --git a/job/38/02.md b/job/38/02.md index 3db6f9f6..b9d67d6d 100644 --- a/job/38/02.md +++ b/job/38/02.md @@ -1,27 +1,16 @@ -#### Ayub 38:2 +# Sapa yang bawa nasihat, dengan kata-kata tanpa pengetahuan? -## Sapa yang bawa nasihat, dengan kata-kata tanpa pengetahuan?  +TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan kalo hal-hal yang tra de mengerti. Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain : "Kam bawa kegelapan kepada Sa pu rencana deng kluarkan kata-kata tanpa pengetahuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan kalo hal-hal yang tra de mengerti. Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain : "Kam bawa kegelapan kepada Sa pu rencana deng kluarkan kata-kata tanpa pengetahuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  - -## Sapa yang bawa +# Sapa yang bawa "Sapa yang membawa" -## Membawa nasihat +# Membawa nasihat -"Mengaburkan Sa pu rencana" ato "meragukan Sa pu tujuan ".  Bagaimana Ayub meragukan rencana Allah diungkapkan seolah-olah de membuat rencana Allah lebih sulit untuk dilihat. Kata "kegelapan" bisa diartikan sebagai kata kerja "menggelapkan". Arti lain : "menggelapkan rencana" ato "membuat rencana sulit untuk dilihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Mengaburkan Sa pu rencana" ato "meragukan Sa pu tujuan ". Bagaimana Ayub meragukan rencana Allah diungkapkan seolah-olah de membuat rencana Allah lebih sulit untuk dilihat. Kata "kegelapan" bisa diartikan sebagai kata kerja "menggelapkan". Arti lain : "menggelapkan rencana" ato "membuat rencana sulit untuk dilihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# - -## Dengan kata-kata tanpa pengetahuan +# Dengan kata-kata tanpa pengetahuan " Berbicara tentang hal-hal yang tra kam ketahui" -# - -## Kata-kata tanpa pengetahuan - -Kata "pengetahuan" bisa diartikan sbagai sbuah kata sifat. Arti lain : "kata-kata yang tra diketahui" atau "kata-kata goblok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -#   \ No newline at end of file diff --git a/job/38/03.md b/job/38/03.md index 08bc9057..d3724e72 100644 --- a/job/38/03.md +++ b/job/38/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 38:3 - ## Ikatlah ko pu pinggang sperti seorang laki-laki -##### "Ikatlah ko pu jubah di sekitar ko pu pinggang sperti seorang laki-laki". Orang mengikat dong pu jubah di sekitar pinggang sehingga kaki dong bisa bergerak bebas saat dong lakukan pekerjaan berat. Ungkapan "ikatlah ko pu pinggang sperti seorang laki-laki" memiliki arti siap untuk lakukan sesuatu yang melibatkan tindakan sperti bekerja, melakukan pertunjukan, ato berperang. Ayub berusaha keras untuk menjawab Tuhan. Arti lain : "persiapkanlah ko pu diri untuk bekerja keras". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### "Ikatlah ko pu jubah di sekitar ko pu pinggang sperti seorang laki-laki". Orang mengikat dong pu jubah di sekitar pinggang sehingga kaki dong bisa bergerak bebas saat dong lakukan pekerjaan berat. Ungkapan "ikatlah ko pu pinggang sperti seorang laki-laki" memiliki arti siap untuk lakukan sesuatu yang melibatkan tindakan sperti bekerja, melakukan pertunjukan, ato berperang. Ayub berusaha keras untuk menjawab Tuhan. Arti lain : "persiapkanlah ko pu diri untuk bekerja keras". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/38/04.md b/job/38/04.md index 7219507e..075a720b 100644 --- a/job/38/04.md +++ b/job/38/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 38:4 +# Berita umum -## Berita umum +TUHAN mulai menantang Ayub dengan sekumpulan pertanyaan yang menekankan kalo De yang menciptakan bumi dan Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN mulai menantang Ayub dengan sekumpulan pertanyaan yang menekankan kalo De yang menciptakan bumi dan Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kam ada dimana waktu Sa meletakkan dasar bumi? Bilang sama-Sa, jika kam mengerti -## Kam ada dimana waktu Sa meletakkan dasar bumi? Bilang sama-Sa, jika kam mengerti +Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain : "Katakan sama Sa, kam ada dimana waktu sa meletakkan dasar bumi, jika kam memiliki banyak pengertian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain : "Katakan sama Sa, kam ada dimana waktu sa meletakkan dasar bumi, jika kam memiliki banyak pengertian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Sa meletakkan dasar bumi -## Sa meletakkan dasar bumi   +TUHAN menggambarkan penciptaan bumi seolah-olah De sedang membuat sbuah susunan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN menggambarkan penciptaan bumi seolah-olah De sedang membuat sbuah susunan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Jika kam mengerti -## Jika kam mengerti - -Kata benda nyata "pengertian" bisa diartikan sbagai kata kerja "mengerti". Arti lain : "Jika kam mengerti banyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda nyata "pengertian" bisa diartikan sbagai kata kerja "mengerti". Arti lain : "Jika kam mengerti banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/38/05.md b/job/38/05.md index 5e1533b7..9f0d46db 100644 --- a/job/38/05.md +++ b/job/38/05.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Ayub 38:5 +# Siapa yang tentukan ukuran-ukurannya? Sbab, kam tahu -## Siapa yang tentukan ukuran-ukurannya? Sbab, kam tahu  +Ini dapat diartikan sbagai sbuah pertanyaan. Arti lain : "Katakan kepada sa sapa yang tentukan ukuran-ukurannya, jika kam tahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini dapat diartikan sbagai sbuah pertanyaan. Arti lain : "Katakan kepada sa sapa yang tentukan ukuran-ukurannya, jika kam tahu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Ukuran-ukuran +# Ukuran-ukuran "Ukuran" -## Sapa yang rentangkan tali pengukur atasnya?   +# Sapa yang rentangkan tali pengukur atasnya? -Ini dapat diartikan sbagai sbuah pertanyaan. Arti lain : "Katakan sama sa sapa yang rentangkan tali pengukur ke atasnya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat diartikan sbagai sbuah pertanyaan. Arti lain : "Katakan sama sa sapa yang rentangkan tali pengukur ke atasnya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# +# Tali pengukur -## Tali pengukur - -"Sbuah tali atau kawat yang digunakan oleh orang untuk membuat suatu benda ukuran yang benar dan bentuk yang tepat." \ No newline at end of file +"Sbuah tali atau kawat yang digunakan oleh orang untuk membuat suatu benda ukuran yang benar dan bentuk yang tepat." diff --git a/job/38/06.md b/job/38/06.md index 6c89cf71..81251a90 100644 --- a/job/38/06.md +++ b/job/38/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 38: 6 +# Berita umum -## Berita umum +Kata "nya" ditunjukan pada bumi. TUHAN menggunakan beberapa pertanyaan untuk menekankan kalo Ayub tra akan pernah bisa mengerti betapa besarnya Tuhan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Kata "nya" ditunjukan pada bumi. TUHAN menggunakan beberapa pertanyaan untuk menekankan kalo Ayub tra akan pernah bisa mengerti betapa besarnya Tuhan itu.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Pernyataan Terkait yang ada hubungannya +# Pernyataan Terkait yang ada hubungannya TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Di atas apa alas-alasnya ditanamkan?   +# Di atas apa alas-alasnya ditanamkan? -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Di atas apakan sa meletakkan dasarnya?" ato "Katakan sama Sa di atas apakah dasarnya diletakkan?."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Di atas apakan sa meletakkan dasarnya?" ato "Katakan sama Sa di atas apakah dasarnya diletakkan?." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Sapa yang meletakkan de pu batu penjuru +# Sapa yang meletakkan de pu batu penjuru -Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Katakan sama Sa sapa yang taruh de pu batu penjuru" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Katakan sama Sa sapa yang taruh de pu batu penjuru" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/38/07.md b/job/38/07.md index b0cf0b32..d16ea061 100644 --- a/job/38/07.md +++ b/job/38/07.md @@ -1,33 +1,27 @@ -#### Ayub 38:7 +# Pernyataan yang ada hubungannya -## Pernyataan yang ada hubungannya +Ayub selesai dengan pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub selesai dengan pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Ketika bintang-bintang fajar... smua anak Allah bersorak-sorai? -## Ketika bintang-bintang fajar... smua anak Allah bersorak-sorai? +Ayub selesai dengan cara bertanya yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. Ini dapat diartikan sbagi sbuah pernyataan. "Katakan kepada sa siapa yang letakkan batu penjuru saat bintang-bintang fajar... anak-anak Allah bersorak-sorai karna sukacita"." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ayub selesai dengan cara bertanya yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. Ini dapat diartikan sbagi sbuah pernyataan. "Katakan kepada sa siapa yang letakkan batu penjuru saat bintang-bintang fajar... anak-anak Allah bersorak-sorai karna sukacita"."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Saat bintang-bintang fajar -## Saat bintang-bintang fajar +Bintang pagi hari bicarakan dalam nyanyian kesukaan seorang penyanyi. Dalam berbagai pengertian 1) di " bintang pagi hari" sama dengan "anak Allah" di baris selanjutnya atau 2)" bintang pagi hari" mengarah kepada bintang di langit.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Bintang pagi hari bicarakan dalam nyanyian kesukaan seorang penyanyi. Dalam berbagai pengertian 1) di " bintang pagi hari" sama dengan "anak Allah" di baris selanjutnya atau 2)" bintang pagi hari" mengarah kepada bintang di langit.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# - -## Bintang-bintang fajar +# Bintang-bintang fajar "Bintang-bintang yang bersinar trang di pagi hari" -## Smua anak Allah +# Smua anak Allah -Ini mengarah kepada para malaikat, makhluk surgawi. Lihat artinya di dalam [Ayub 1:6](../01/06.md). +Ini mengarah kepada para malaikat, makhluk surgawi. Lihat artinya di dalam [Ayub 1:6](../01/06.md). -# +# Bersorak-sorai -## Bersorak-sorai +Kata benda abstrak "sukacita" bisa diartikan sbagai kata keterangan "dengan sukacita."Arti lain : "berteriak dengan sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "sukacita" bisa diartikan sbagai kata keterangan "dengan sukacita."Arti lain : "berteriak dengan sukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Sorai -## Sorai - -"Karna dong penuh dengan sukacita" \ No newline at end of file +"Karna dong penuh dengan sukacita" diff --git a/job/38/08.md b/job/38/08.md index d028cf5b..11019be1 100644 --- a/job/38/08.md +++ b/job/38/08.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Ayub 38:8 +# Berita umum -## +TUHAN menggunakan pertanyaan lain untuk menekankan bahwa De menciptakan bumi dan Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Berita umum - -TUHAN menggunakan pertanyaan lain untuk menekankan bahwa De menciptakan bumi dan Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Sapa yang menutup lautan ... dari rahim +# Sapa yang menutup lautan ... dari rahim -Ini dapat diartikan sbagai sbuah printah. Arti lain :Katakan sama Sa sapa yang menutup lautan...dari rahim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat diartikan sbagai sbuah printah. Arti lain :Katakan sama Sa sapa yang menutup lautan...dari rahim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Menutup lautan dengan pintu-pintu +# Menutup lautan dengan pintu-pintu -TUHAN membandingkan bahwa De mencegah laut meliputi sluruh bumi dan menahannya kembali dengan pintu-pintu. Arti lain : "Mencegah air dari banjir menutupi daratan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN membandingkan bahwa De mencegah laut meliputi sluruh bumi dan menahannya kembali dengan pintu-pintu. Arti lain : "Mencegah air dari banjir menutupi daratan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Waktu de semprot kluar dari kandungan  +# Waktu de semprot kluar dari kandungan -TUHAN bandingkan lautan yang De ciptakan sperti persalinan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN bandingkan lautan yang De ciptakan sperti persalinan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/38/09.md b/job/38/09.md index 0d57c4c6..3f4b78f4 100644 --- a/job/38/09.md +++ b/job/38/09.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Ayub 38 :9 +# Pernyataan yang ada hubungannya -## Pernyataan yang ada hubungannya +Ini merupakan akhir dari pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang menutup" di dalam ayat 8. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini merupakan akhir dari pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang menutup" di dalam ayat 8. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Waktu Sa buat awan-awan... dan kegelapan pekat menjadi kain untuk bungkus bayi -## Waktu Sa buat awan-awan... dan kegelapan pekat menjadi kain untuk bungkus bayi +Ini bisa diartikan sbagi sbuah printah. Arti lain : "Katakan sama sa sapa yang menutup...waktu Sa membuat awan-awan... dan kegelapan pekat menjadi kain bayi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini bisa diartikan sbagi sbuah printah. Arti lain : "Katakan sama sa sapa yang menutup...waktu Sa membuat awan-awan... dan kegelapan pekat menjadi kain bayi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## De pu baju  +# De pu baju "Sbagai pakaian bagi lautan" -# +# Kegelapan pekat menjadi kain untuk bungkus bayi -## Kegelapan pekat menjadi kain untuk bungkus bayi +Kata benda bentuk nyata "kegelapan" bisa diterjemahkan sbagai kata sifat "gelap". Arti lain : "membuat awan gelap menjadi kain bayi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda bentuk nyata "kegelapan" bisa diterjemahkan sbagai kata sifat "gelap". Arti lain : "membuat awan gelap menjadi  kain bayi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Kain untuk bungkus bayi -## Kain untuk bungkus bayi - -Bagian kain yang panjang yang digunakan orang untuk membungkus seorang bayi setelah de lahir.  \ No newline at end of file +Bagian kain yang panjang yang digunakan orang untuk membungkus seorang bayi setelah de lahir. diff --git a/job/38/10.md b/job/38/10.md index 52659d79..af4940ef 100644 --- a/job/38/10.md +++ b/job/38/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 38:10 - -## Sa patahkan de pu batas-batas atas   +# Sa patahkan de pu batas-batas atas "Sa buat sbuah batas untuk lautan" -## Batas +# Batas TUHAN mengatur sbuah batas lautan di mana tra diizinkan untuk menyeberang. -## Memasang palang-palag dan de pu pintu-pintu  +# Memasang palang-palag dan de pu pintu-pintu -TUHAN membandingkan cara De buat sbuah batas bagi lautan untuk memasang palang-palang dan pintu-pintu. Arti lain : "Sa memasang palang-palang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN membandingkan cara De buat sbuah batas bagi lautan untuk memasang palang-palang dan pintu-pintu. Arti lain : "Sa memasang palang-palang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Palang-palang +# Palang-palang -Bagian kayu atau logam yang panjang yang digunakan untuk menjaga sbuah pintu tertutup \ No newline at end of file +Bagian kayu atau logam yang panjang yang digunakan untuk menjaga sbuah pintu tertutup diff --git a/job/38/11.md b/job/38/11.md index c4aafe21..719e4e49 100644 --- a/job/38/11.md +++ b/job/38/11.md @@ -1,13 +1,9 @@ -#### Ayub 38:11 - ## Lalu sa bilang -"Saat sa bilang ke lautan". Tuhan menyatakan lautan seolah-olah adalah seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Saat sa bilang ke lautan". Tuhan menyatakan lautan seolah-olah adalah seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kam boleh datang dan tra lebih jauh +Kata "sejauh ini" memiliki arti hanya sejauh batas yang tlah TUHAN tetapkan Arti lain : "kam diizinkan datang sampe batas yang tlah Tuhan tetapkan, tra boleh lebih jauh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Kam boleh datang dan tra lebih jauh   +## Ko pu gelombang-gelombang kesombongan -Kata "sejauh ini" memiliki arti hanya sejauh batas yang tlah TUHAN tetapkan Arti lain : "kam diizinkan datang sampe batas yang tlah Tuhan tetapkan, tra boleh lebih jauh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Ko pu gelombang-gelombang kesombongan  - -"Untuk ko pu kekuatan gelombang-gelombang". Gelombang dinyatakan seolah-olah dong bisa mempunya kebanggaan. Kata benda nyata"kebanggaan" bisa diartikan sbagai kata keterangan "bangga." Arti lain : " untuk gelombang-gelombang menjadi ko pu kebanggaan" atau "untuk gelombang-gelombang ko yang kuat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"Untuk ko pu kekuatan gelombang-gelombang". Gelombang dinyatakan seolah-olah dong bisa mempunya kebanggaan. Kata benda nyata"kebanggaan" bisa diartikan sbagai kata keterangan "bangga." Arti lain : " untuk gelombang-gelombang menjadi ko pu kebanggaan" atau "untuk gelombang-gelombang ko yang kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/38/12.md b/job/38/12.md index 4ea309bd..1587c17f 100644 --- a/job/38/12.md +++ b/job/38/12.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Ayub 38:12 +# Berita umum: -## Berita umum: +TUHAN menggunakan sbuah pertanyaan nyata untuk menekankan kalau De yang menciptakan cahaya di pagi hari dan Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN menggunakan sbuah pertanyaan nyata untuk menekankan kalau De yang menciptakan cahaya di pagi hari dan Ayub.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Pernyataanyang ada hubunganya -## Pernyataanyang ada hubunganya +TUHAN melanjutkan menantang Ayub. De mulai mengajukan sbuah pertanyaan nyata. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN melanjutkan menantang Ayub. De mulai mengajukan sbuah pertanyaan nyata. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Pernahkah kam ... tahu de pu tempat -## Pernahkah kam ... tahu de pu tempat +Ini merupakan pertanyaan yang mengharapkan sbuah jawaban negatif. Arti lain : "Kam tra pernah...mengguncang orang jahat dari dalam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini merupakan pertanyaan yang mengharapkan sbuah jawaban negatif. Arti lain : "Kam tra pernah...mengguncang orang jahat dari dalam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Perintahkan pagi-pagi -## Perintahkan pagi-pagi  +TUHAN menggambarkan pagi sperti menerima pesanan dan tahu banyak hal sperti seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -TUHAN menggambarkan pagi sperti menerima pesanan dan tahu banyak hal sperti seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -## Buat fajar tahu dong pu tempat  +# Buat fajar tahu dong pu tempat "Buat fajar tahu di mana tempat dong" -## Fajar +# Fajar -Cahaya siang yang muncul di langit pagi sbelum matahari terbit \ No newline at end of file +Cahaya siang yang muncul di langit pagi sbelum matahari terbit diff --git a/job/38/13.md b/job/38/13.md index 78ed49e8..346ef7ed 100644 --- a/job/38/13.md +++ b/job/38/13.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Ayub 38:13 - -## Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya Ini merupakan akhir dari pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Pernahkah kam" di dalam ayat 12. -## Sehingga de dapat memegang...guncangkan orang-orang fasik kluar dari padanya? +# Sehingga de dapat memegang...guncangkan orang-orang fasik kluar dari padanya? -Ini merupakan akhir dari pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Pernahkah kam" di dalam ayat 12. Pertanyaan ini mengharapkan sbuah jawaban yang negatif. Itu bisa diartkan sbagi sbuah pernyataan. "Kam tra pernah memberi...sehingga de dapat memegang...mengguncangkan orang-orang fasik kluar dari padanya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini merupakan akhir dari pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Pernahkah kam" di dalam ayat 12. Pertanyaan ini mengharapkan sbuah jawaban yang negatif. Itu bisa diartkan sbagi sbuah pernyataan. "Kam tra pernah memberi...sehingga de dapat memegang...mengguncangkan orang-orang fasik kluar dari padanya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Memegang ujung-ujung bumi   +# Memegang ujung-ujung bumi -Cahaya fajar dinyatakan solah-olah adalah garis mendatar cakrawala di bumi. Arti lain : "memegang ujung-ujung bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Cahaya fajar dinyatakan solah-olah adalah garis mendatar cakrawala di bumi. Arti lain : "memegang ujung-ujung bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# +# Mengguncangkan orang-orang fasik kluar dari padanya -## Mengguncangkan orang-orang fasik kluar dari padanya - -Cahaya siang di gambarkan sbagai penyebab orang-orang fasik pigi sperti mengguncangkan sesuatu untuk mengeluarkan hal-hal yang tra diinginkan. Arti lain : "menggungcangkan orang fasik kluar dari bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cahaya siang di gambarkan sbagai penyebab orang-orang fasik pigi sperti mengguncangkan sesuatu untuk mengeluarkan hal-hal yang tra diinginkan. Arti lain : "menggungcangkan orang fasik kluar dari bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/14.md b/job/38/14.md index 8cefa233..5bf07ebc 100644 --- a/job/38/14.md +++ b/job/38/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 38:14 +# Bumi berubah sperti tanah liat yang disahkan -## Bumi berubah sperti tanah liat yang disahkan   +Pada waktu malam, orang-orang tra bisa lihat jelas, tetapi di pagi hari memperlihatkan dengan jelas bentuk segala sesuatu, sperti halnya sbuah materai yang memperjelas gambar di tanah liat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Pada waktu malam, orang-orang tra bisa lihat jelas, tetapi di pagi hari memperlihatkan dengan jelas bentuk segala sesuatu, sperti halnya sbuah materai yang memperjelas gambar di tanah liat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Dong berdiri sperti pakaian -## Dong berdiri sperti pakaian   - -Di sini "dong" dituju kepada bumi. Frasa ini mempunyai arti yang sama dengan kalimat pertama dalam ayat ini.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Di sini "dong" dituju kepada bumi. Frasa ini mempunyai arti yang sama dengan kalimat pertama dalam ayat ini.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/38/15.md b/job/38/15.md index 4129707b..5031d482 100644 --- a/job/38/15.md +++ b/job/38/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 38:15 +# Dari orang-orang fasik trang disembunyikan -## Dari orang-orang fasik trang disembunyikan   +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Pagi menyembunyikan "trang" dari orang-orang fasik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Pagi menyembunyikan "trang" dari orang-orang fasik." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# "Dong pu" terang -## "Dong pu" terang +Orang-orang fasik menganggap kegelapan sbagai trang bagi dong, karna dong bikin perbuatan jahat di dalam kegelapan dan dong sudah akrab dengan kegelapan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -Orang-orang fasik menganggap kegelapan sbagai trang bagi dong, karna dong bikin perbuatan jahat di dalam kegelapan dan dong sudah akrab dengan kegelapan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +# Lengan yang trangkat dipatahkan -## Lengan yang trangkat dipatahkan - -Lengan orang fasik yang trangkat menggambarkan kekuatan dan kecenderungan untuk melakukan perbuatan jahat, tapi orang-orang fasik ini stop bikin perbuatan-perbuatan jahat waktu cahaya pagi datang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Lengan orang fasik yang trangkat menggambarkan kekuatan dan kecenderungan untuk melakukan perbuatan jahat, tapi orang-orang fasik ini stop bikin perbuatan-perbuatan jahat waktu cahaya pagi datang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/16.md b/job/38/16.md index f4a1a702..601feb2d 100644 --- a/job/38/16.md +++ b/job/38/16.md @@ -1,27 +1,23 @@ -#### Ayub 38:16 +# Berita umum -## +TUHAN menggunakan lima pertanyaan untuk menekankan kalau De lebih mengerti tentang bumi dan lautan sedangkan Ayub tra. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Berita umum - -TUHAN menggunakan lima pertanyaan untuk menekankan kalau De lebih mengerti tentang bumi dan lautan sedangkan Ayub tra. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Pernahkah kam masuk ke dalam sumber-sumber laut?    +# Pernahkah kam masuk ke dalam sumber-sumber laut? -Ini dapat ditunjukkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya  "Kam tra pernah masuk ke dalam sumber-sumber air di lautan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat ditunjukkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya "Kam tra pernah masuk ke dalam sumber-sumber air di lautan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Berjalan sekitar tebing-tebing di tempat yang dalam?   +# Berjalan sekitar tebing-tebing di tempat yang dalam? -Ini dapat ditunjukkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya :  "Kam tra pernah berjalan di dalam bagian yang terdalam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat ditunjukkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra pernah berjalan di dalam bagian yang terdalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Sumber-sumber laut +# Sumber-sumber laut "Mata-mata air" -## Tempat yang dalam   +# Tempat yang dalam -Ini mengacu pada bagian terdalam dari lautan. Arti lain : "Lautan yang dalam" ato "dasar laut yang paling dalam" ato "air yang dalam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu pada bagian terdalam dari lautan. Arti lain : "Lautan yang dalam" ato "dasar laut yang paling dalam" ato "air yang dalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/job/38/17.md b/job/38/17.md index 935d3af6..483f8003 100644 --- a/job/38/17.md +++ b/job/38/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 38:17 +# Pernahkah pintu-pintu gerbang kematian dibukakan bagi ko -## Pernahkah pintu-pintu gerbang kematian dibukakan bagi ko   +Kematian dinyatakan seolah-olah sbagai sbuah kota yang mempunyai pintu-pintu untuk dilalui oleh orang-orang yang masuk ke sana. Ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Pernahkah seseorang menunjukkan pintu-pintu kematian sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kematian dinyatakan seolah-olah sbagai sbuah kota yang mempunyai pintu-pintu untuk dilalui oleh orang-orang yang masuk ke sana. Ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Pernahkah seseorang menunjukkan pintu-pintu kematian sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Bayang-bayang kematian -## Bayang-bayang kematian   - -Liat diartikan dalam [Ayub 3:5](../03/05.md). \ No newline at end of file +Liat diartikan dalam [Ayub 3:5](../03/05.md). diff --git a/job/38/18.md b/job/38/18.md index fb19ae74..ec7cf57e 100644 --- a/job/38/18.md +++ b/job/38/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 38:18 +# Pernahkah kam memahami luasnya bumi? -## Pernahkah kam memahami luasnya bumi?    +Ini dapat ditunjukkan sbagi sbuah pernyataan. Arti lain : "Kam tra memahami luasnya bumi."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini dapat ditunjukkan sbagi sbuah pernyataan. Arti lain : "Kam tra memahami luasnya bumi."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Luasnya bumi   +# Luasnya bumi "Tempat yang sangat luas di bumi" -## Jika kam ketahui smua itu.   +# Jika kam ketahui smua itu. -"Jika kam mengetahui smua hal-hal tersebut"  \ No newline at end of file +"Jika kam mengetahui smua hal-hal tersebut" diff --git a/job/38/19.md b/job/38/19.md index 2d9e9863..cc9c7eba 100644 --- a/job/38/19.md +++ b/job/38/19.md @@ -1,25 +1,19 @@ -#### Ayub 38:19 +# Berita umum -## +TUHAN menggunakan tiga pertanyaan untuk menekankan bahwa De memahami trang dan kegelapan sedangkan Ayub tidak. Masing-masing ayat ini mempunyai dua frasa yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Berita umum - -TUHAN menggunakan tiga pertanyaan untuk menekankan bahwa De memahami trang dan kegelapan sedangkan Ayub tidak. Masing-masing ayat  ini mempunyai dua frasa yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Pernyataan yang ada hubungan +# Pernyataan yang ada hubungan TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Di mana jalan menuju ke tempat berdiamnya trang?— kegelapan di mana tempatnya? +# Di mana jalan menuju ke tempat berdiamnya trang?— kegelapan di mana tempatnya? -Pertanyaan ini bisa ditunjukkan sbagai sbuah pernyataan. TA: "Kam tra tahu jalan menuju ke tempat berdiamnya trang atau tempat kegelapan berada." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini bisa ditunjukkan sbagai sbuah pernyataan. TA: "Kam tra tahu jalan menuju ke tempat berdiamnya trang atau tempat kegelapan berada." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# +# Tempat berdiamnya trang -## Tempat berdiamnya trang +"Tempat tinggal trang". Terang dinyatakan sperti mempunyai sbuah tempat istirahat darimana de datang stiap hari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -"Tempat tinggal trang". Terang dinyatakan sperti mempunyai sbuah tempat istirahat darimana de datang stiap hari. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Trang -## Trang - -"Siang hari" atau "sinar matahari" \ No newline at end of file +"Siang hari" atau "sinar matahari" diff --git a/job/38/20.md b/job/38/20.md index 68987925..b900a862 100644 --- a/job/38/20.md +++ b/job/38/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 38:20 +# Sehingga kam dapat membawanya ke wilayahnya, dan memahami jalan-jalan ke de rumah? -## Sehingga kam dapat membawanya ke wilayahnya, dan memahami jalan-jalan ke de rumah?   +Pertanyaan-pertanyaan ini mengaharapkan sbuah jawaban negatif. pertanyaan-pertanyaaan itu bisa ditunjukkan sbagai sbuah pernyataan.Arti lain : "Kam tra bisa memimpin trang dan kegelapan ke tempat kerja dong, atau menemunkan jalan kembali ke dong pu rumah-rumah."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan-pertanyaan ini mengaharapkan sbuah jawaban negatif. pertanyaan-pertanyaaan itu bisa ditunjukkan sbagai sbuah pernyataan.Arti lain : "Kam tra bisa memimpin trang dan kegelapan ke tempat kerja dong, atau menemunkan jalan kembali ke dong pu rumah-rumah."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# De pu wilayah -## De pu wilayah   - -"Ke wilayah dong." Trang dan kegelapan dinyatakan sperti  dong dipimpin kluar dan kembali stiap hari untuk mencapai tujuan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"Ke wilayah dong." Trang dan kegelapan dinyatakan sperti  dong dipimpin kluar dan kembali stiap hari untuk mencapai tujuan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/38/21.md b/job/38/21.md index b41ae685..b060870c 100644 --- a/job/38/21.md +++ b/job/38/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 38: 21 +# Kam tahu ... banyak -## Kam tahu  ... banyak +TUHAN menggunakan gaya bahasa sindiran yang bersifat ejekan untuk menekankan kalo Ayub tra memahami Trang dan kegelapan. Arti lain : "Itu jelas bahwa kam tra tahu, karna kam belum lahir ketika Sa menciptakan dong, dan kam belum sangat tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -TUHAN menggunakan gaya bahasa sindiran yang bersifat ejekan untuk menekankan kalo Ayub tra memahami Trang dan kegelapan. Arti lain : "Itu jelas bahwa kam tra tahu, karna kam belum lahir ketika Sa menciptakan dong, dan kam belum sangat tua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +# Karna kam lahir sesudahnya -## Karna kam lahir sesudahnya   +"Karna kam hidup sesudahnya." Kata "sesudahnya" mengarah pada waktu ketika trang diciptakan dan dipisahkan dari kegelapan. Arti lain "karna kam lahir setelah Sa menciptakan dong" -"Karna kam hidup sesudahnya." Kata "sesudahnya" mengarah pada waktu ketika trang diciptakan dan dipisahkan dari kegelapan. Arti lain  "karna kam lahir setelah Sa menciptakan dong"  +# Jumlah hari-hari ko banyak -## Jumlah hari-hari ko banyak   - -"Kam tlah hidup bertahun-tahun" \ No newline at end of file +"Kam tlah hidup bertahun-tahun" diff --git a/job/38/22.md b/job/38/22.md index a3d5d0f8..d3f2ae35 100644 --- a/job/38/22.md +++ b/job/38/22.md @@ -1,21 +1,15 @@ -#### Ayub 38:22 +# Berita umum -## +TUHAN pake sbuah pertanyaan untuk menekankan kalau De memerintah sluruh alam sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Berita umum +# Pernyataan yang ada hubungannya -TUHAN pake sbuah pertanyaan untuk menekankan kalau De memerintah sluruh alam sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN melanjutkan menantang Ayub. De mulai mengajukan sbuah pertanyaan nyata. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Pernyataan yang ada hubungannya +# Gudang penyimpanan salju ... gudang penyimpanan hujan es -TUHAN melanjutkan menantang Ayub. De mulai mengajukan sbuah pertanyaan nyata. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Salju dan hujan es digambarkan sperti disimpan oleh Tuhan untuk melakukan De pu kehendak-. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Gudang penyimpanan salju ... gudang penyimpanan hujan es +# Hujan es -Salju dan hujan es digambarkan sperti disimpan oleh Tuhan untuk melakukan De pu kehendak-. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# - -## Hujan es - -Bola-bola es ( biasanya berukuran kecil) yang kadang-kadang jatuh dari langit slama terjadi badai. \ No newline at end of file +Bola-bola es ( biasanya berukuran kecil) yang kadang-kadang jatuh dari langit slama terjadi badai. diff --git a/job/38/23.md b/job/38/23.md index d6b0de3f..202818d6 100644 --- a/job/38/23.md +++ b/job/38/23.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 38:23 - -## Pernyataan yang ada hunbungannya +# Pernyataan yang ada hunbungannya Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Pernahkah kam masuk" di ayat 22 berakhir di sini. -## Yang Sa simpan ...  dan peperangan   ? +# Yang Sa simpan ... dan peperangan ? -Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Pernahkah kam masuk" di ayat 22 berakhir di sini. "Kam tra pernah masuk ke gudang penyimpanan salju, dan kam tra pernah melihat gudang penyimpanan untuk hujan es, yang Sa simpan... dan peperangan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Pernahkah kam masuk" di ayat 22 berakhir di sini. "Kam tra pernah masuk ke gudang penyimpanan salju, dan kam tra pernah melihat gudang penyimpanan untuk hujan es, yang Sa simpan... dan peperangan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# +# Yang sa simpan -## Yang sa simpan  - -Kata-kata "hal-hal ini" mengacu pada salju dan hujan es (ayat 22) \ No newline at end of file +Kata-kata "hal-hal ini" mengacu pada salju dan hujan es (ayat 22) diff --git a/job/38/24.md b/job/38/24.md index adb48e8e..a6855a73 100644 --- a/job/38/24.md +++ b/job/38/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 38:24 +# Di jalan mana trang itu dibagikan, atau angin timur terpencar di atas bumi? -## Di jalan mana trang itu dibagikan, atau angin timur terpencar di atas bumi?   +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "Apakah ada jalan untuk tempat Sa membagikan cahaya petir atau ke mana Sa menyebarkan angin timur ke sluruh bumi? (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "Apakah ada jalan untuk tempat Sa membagikan cahaya petir atau ke mana Sa menyebarkan angin timur ke sluruh bumi? (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Angin timur terpencar -# Angin timur terpencar   - -"Angin bertiup" \ No newline at end of file +"Angin bertiup" diff --git a/job/38/25.md b/job/38/25.md index 01e40603..67f1ca99 100644 --- a/job/38/25.md +++ b/job/38/25.md @@ -1,29 +1,23 @@ -#### Ayub 38:25 +# Berita umum -## +Pertanyaan TUHAN pada Ayub untuk menekankan kalau De yang menyebabkan hujan dan petir sedangkan Ayub tra. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Berita umum +# Pernyataan yang ada hubunganya -Pertanyaan TUHAN pada Ayub untuk menekankan kalau De yang menyebabkan hujan dan petir sedangkan Ayub tra. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN melanjutkan menantang Ayub. De mulai mengajukan sekumpulan pertanyaan nyata (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Pernyataan yang ada hubunganya +# Sapa yang pisahkan saluran hujan deras -TUHAN melanjutkan menantang Ayub. De mulai mengajukan sekumpulan pertanyaan nyata (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan.Arti lain : "Hanya Sa yang menciptakan saluran hujan deras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Sapa yang pisahkan saluran hujan deras   +# Dan jalan suara guntur -Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan.Arti lain : "Hanya Sa yang menciptakan saluran hujan deras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain : "dan hanya Sa yang mampu membuat sbuah jalan suara bagi guntur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Dan jalan suara guntur  - -Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain : "dan hanya Sa yang mampu membuat sbuah jalan suara bagi guntur"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# - -## Hujan deras   +# Hujan deras "Hujan deras" -## Jalan suara guntur   +# Jalan suara guntur -"Sbuah cara agar suara gemuruh dari guntur bisa didengar " \ No newline at end of file +"Sbuah cara agar suara gemuruh dari guntur bisa didengar " diff --git a/job/38/26.md b/job/38/26.md index 7b83a35e..3f449577 100644 --- a/job/38/26.md +++ b/job/38/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 38:26 +# Untuk menurunkan hujan ke atas tanah yang tra ada de pu orang, dan padang belantara yang tra ada de pu manusia, -## Untuk menurunkan hujan ke atas tanah yang tra ada de pu orang, dan padang belantara yang tra ada de pu manusia,   +Kedua frasa ini mempunyai arti yang hampir sama (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua frasa ini mempunyai arti yang hampir sama (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Yang tra ada de pu manusia -## Yang tra ada de pu manusia  - -"Di mana di sana tra ada orang" \ No newline at end of file +"Di mana di sana tra ada orang" diff --git a/job/38/27.md b/job/38/27.md index 3d18a86f..792b7a96 100644 --- a/job/38/27.md +++ b/job/38/27.md @@ -1,27 +1,23 @@ -#### Ayub 38:27 +# Pernyataan yang ada hubungannya -## Pernyataan yang ada hubungannya +Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang telah menciptakan" di dalam ayat 25 berakhir di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang telah menciptakan" di dalam ayat 25 berakhir di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Untuk puaskan ... tunas-tunas rumput muda -## Untuk puaskan ... tunas-tunas rumput muda +Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang telah menciptakan" di dalam ayat 25 berakhir di sini. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. "Sa adalah satu-satunya yang menciptakan...hujan, dan Sa adalah satu-satunya yang membuat ... untuk memuaskan ... tunas-tunas muda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang telah menciptakan" di dalam ayat 25 berakhir di sini. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. "Sa adalah satu-satunya yang menciptakan...hujan, dan Sa adalah satu-satunya yang membuat ... untuk memuaskan ... tunas-tunas muda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Untuk memuaskan -# +Berita yang tersirat kalo hujan penuhi kebutuhan tanah untuk menumbuhkan rumput. Arti lain : "sehingga hujan dapat memenuhi kebutuhan-kebutuhan tanah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Untuk memuaskan +# Rusak dan tandus, -Berita yang tersirat kalo hujan penuhi kebutuhan tanah untuk menumbuhkan rumput. Arti lain : "sehingga hujan dapat memenuhi kebutuhan-kebutuhan tanah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Hancur dan terbuang." Kedua kata-kata ini memiliki arti yang hampir sama dan menekankan alam yang hancur dan kosong di wilayah ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -## Rusak dan tandus,   - -"Hancur dan terbuang." Kedua kata-kata ini memiliki arti yang hampir sama dan menekankan alam yang hancur dan kosong di wilayah ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -## Rumput muda +# Rumput muda "Rumput baru" or "rumput segar." Ini adalah rumput yang baru mulai tumbuh. -## Membuat tanah itu ditumbuhi dengan   +# Membuat tanah itu ditumbuhi dengan -"Membuat tanah mendukung pertumbuhan rumput baru" \ No newline at end of file +"Membuat tanah mendukung pertumbuhan rumput baru" diff --git a/job/38/28.md b/job/38/28.md index ba031b5b..a0d8f273 100644 --- a/job/38/28.md +++ b/job/38/28.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Ayub 38:28 +# Pernyataan yang ada hubungannya -## Pernyataan yang ada hubungannya +TUHAN memulai serangkaian empat pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub kalo De yang membuat hujan, embun, es, dan salju sedangkan Ayub tra. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Hujan, embun, es, dan salju dinyatakan seolah-olah mereka bisa lahir sperti orang pada umumnya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -TUHAN memulai serangkaian empat pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub kalo De yang membuat hujan, embun, es, dan salju sedangkan Ayub tra. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Hujan, embun, es, dan salju dinyatakan seolah-olah mereka bisa lahir sperti orang pada umumnya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -## Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Apakah hujan memiliki seorang bapa, atau, siapakah yang memperanakkan tetes-tetes embun?   +# Apakah hujan memiliki seorang bapa, atau, siapakah yang memperanakkan tetes-tetes embun? -Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Katakan kepada-Sa sapakah Bapa dari hujan, dan katakan kepada sa sapa yang menjadi ayah dari tetes-tetes embun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Katakan kepada-Sa sapakah Bapa dari hujan, dan katakan kepada sa sapa yang menjadi ayah dari tetes-tetes embun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# +# Memperanakkan tetes-tetes embun? -## Memperanakkan tetes-tetes embun?   - -Menjadi Bapa dari embun adalah sbuah gaya bahasa yang menunjukan bagaimana menciptakannya. Terjemahan lainnya : yang menyebabkan tetes-tetes embun ada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menjadi Bapa dari embun adalah sbuah gaya bahasa yang menunjukan bagaimana menciptakannya. Terjemahan lainnya : yang menyebabkan tetes-tetes embun ada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/29.md b/job/38/29.md index de00bf35..7100db01 100644 --- a/job/38/29.md +++ b/job/38/29.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Ayub 38:29 +# Dari rahim datangnya es? Sapa yang memperanakkan embun beku dari langit? -## Dari rahim datangnya es? Sapa yang memperanakkan embun beku dari langit?   +Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Katakan kepada-Sa dari rahim siapa datangkan es. Katakan kepada-Sa sapa yang memperanakan embun beku dari langit." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Katakan kepada-Sa dari rahim siapa datangkan es. Katakan kepada-Sa sapa yang memperanakan embun beku dari langit." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Es +# Es "Air beku" -## Memperanakkan +# Memperanakkan "Melahirkan" -# +# Embun beku -## Embun beku - -"Embun yang membeku di daerah yang dingin, malam yang cerah" \ No newline at end of file +"Embun yang membeku di daerah yang dingin, malam yang cerah" diff --git a/job/38/30.md b/job/38/30.md index d8d381af..d2b3cb7f 100644 --- a/job/38/30.md +++ b/job/38/30.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayub 38:30 +# Air menjadi keras sperti batu -## Air menjadi keras sperti batu   +Air dinyatakan seolah-olah mampu bersembunyi. Selama musim dingin es menyembunyikan air di bawahnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -Air dinyatakan seolah-olah mampu bersembunyi. Selama musim dingin es menyembunyikan air di bawahnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +# Menjadi keras sperti batu -# +Kekerasan es dinyatakan seolah-olah itu batu. Terjemahan lainnya : Menjadi keras sperti batu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Menjadi keras sperti batu +# Samudera -Kekerasan es dinyatakan seolah-olah itu batu. Terjemahan lainnya : Menjadi keras sperti batu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -## Samudera   - -Ini mengacu pada laut atau lautan dimana kedalaman airnya sangat dalam. Terjemahan lainnya : "laut yang dalam" atau "lautan yang sangat dalam" atau "air yang dalam"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu pada laut atau lautan dimana kedalaman airnya sangat dalam. Terjemahan lainnya : "laut yang dalam" atau "lautan yang sangat dalam" atau "air yang dalam"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md index e96615a4..c8d4d895 100644 --- a/job/38/31.md +++ b/job/38/31.md @@ -1,20 +1,14 @@ -#### Ayub 38:31 - -## - ## Berita umum -TUHAN menggunakan lima pertanyaan untuk menekankan kalau De printah di surga sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN menggunakan lima pertanyaan untuk menekankan kalau De printah di surga sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Pernyataan yang ada hubungannya TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Dapatkah kam mengikat rangkaian bintang Kartika, atau melepas ikatan bintang Belantik?   +## Dapatkah kam mengikat rangkaian bintang Kartika, atau melepas ikatan bintang Belantik? -Ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra bisa mengikat rangkaian bintang Kartika, dan kam tra bisa melepas ikatan bintang Belantik." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra bisa mengikat rangkaian bintang Kartika, dan kam tra bisa melepas ikatan bintang Belantik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Mengikat rangkaian @@ -22,12 +16,9 @@ Ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : " ## Bintang Kartika - ... Bintang Belantik - -Ini adalah nama-nama rasi bintang. Lihat artinya dalam  [Ayub 9:9](https://v-mast.mvc/events/09/09.md). - -# +... Bintang Belantik +Ini adalah nama-nama rasi bintang. Lihat artinya dalam [Ayub 9:9](https://v-mast.mvc/events/09/09.md). ## Melepas ikatan bintang Belantik -"Melepaskan tali yang mengikat bintang Belantik" \ No newline at end of file +"Melepaskan tali yang mengikat bintang Belantik" diff --git a/job/38/32.md b/job/38/32.md index c3bf7daf..d51578cb 100644 --- a/job/38/32.md +++ b/job/38/32.md @@ -1,27 +1,23 @@ -#### Ayub 38:32 +# Pernyataan yang hubungannya -## Pernyataan yang hubungannya +TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -TUHAN melanjutkan menantang Ayub.  +# Dapatkah kam menerbitkan rasi bintang ... pada waktunya? Menuntun ... anak-anaknya? -## Dapatkah kam menerbitkan rasi bintang   ...  pada waktunya? Menuntun ...  anak-anaknya? +Pertanyaan nyata ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra bisa memimpin rasi bintang... pada watunya. Kam tra bisa menuntun... anak-anaknya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan nyata ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra bisa memimpin rasi bintang... pada watunya. Kam tra bisa menuntun... anak-anaknya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Rasi bintang -## Rasi bintang +Sekelompok bintang yang terlihat sperti dong membentuk bentuk khusus di langit. -Sekelompok bintang  yang terlihat sperti dong membentuk bentuk khusus di langit. +# Menerbitkan rasi bintang pada waktunya -## Menerbitkan rasi bintang pada waktunya   +"Sehingga dong terbit pada waktu yang tepat" -"Sehingga dong terbit  pada waktu yang tepat" +# Bintang Biduk -## Bintang Biduk +Ini adalah nama rasi bintang. Liat terjemahannya dalam [Ayub 9:9](https://v-mast.mvc/events/09/09.md). -Ini adalah nama rasi bintang. Liat  terjemahannya dalam [Ayub 9:9](https://v-mast.mvc/events/09/09.md). +# De pu anak-anak -# - -## De pu anak-anak  - -"Anak-anaknya" \ No newline at end of file +"Anak-anaknya" diff --git a/job/38/33.md b/job/38/33.md index 9e044918..1b8e2522 100644 --- a/job/38/33.md +++ b/job/38/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 38:33 +# Apa kam tahu ketetapan-ketetapan langit? Dapatkah kam tentukan kekuasaan dong atas bumi? -## Apa kam tahu ketetapan-ketetapan langit? Dapatkah kam tentukan kekuasaan dong atas bumi?   - -Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra tahu ketetapan-ketetapan langit? Kam tra dapat menentukan kekuasaan langit atas bumi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra tahu ketetapan-ketetapan langit? Kam tra dapat menentukan kekuasaan langit atas bumi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/38/34.md b/job/38/34.md index 5d8972a3..684269dd 100644 --- a/job/38/34.md +++ b/job/38/34.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Ayub 38:34 +# Berita umum -## +TUHAN menggunakan dua pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub kalo De memerintah awan hujan dan trang sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Berita umum - -TUHAN menggunakan dua pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub kalo De memerintah awan hujan dan trang sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Dapatkah kam mengangkat  ... tutup ko? +# Dapatkah kam mengangkat ... tutup ko? -Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra bisa mengangkat... mungkin melindungi ko." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra bisa mengangkat... mungkin melindungi ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Limpahan air    +# Limpahan air -Kata benda yang nyata "limpahan" bisa diartikan sbagai kata keterangan "berlimpah". Terjemahan lainnya : "jumlah air hujan yang melimpah" atau "banjir air." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda yang nyata "limpahan" bisa diartikan sbagai kata keterangan "berlimpah". Terjemahan lainnya : "jumlah air hujan yang melimpah" atau "banjir air." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/38/35.md b/job/38/35.md index 683f3fcd..a3ede9b0 100644 --- a/job/38/35.md +++ b/job/38/35.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Ayub 38:35 +# Dapatkah kam utus   ...  ke ko, ‘Kitong ada di sini’? -## Dapatkah kam utus   ...  ke ko, ‘Kitong ada di sini’? +Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra dapat utus ko pu diri, 'Kitong ada di sini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra dapat utus ko pu diri, 'Kitong ada di sini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kitong ada di sini -# - -## Kitong ada di sini - -Kilat dinyatakan sperti seorang hamba yang mengatakan kalo dong tlah siap mengikuti printah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kilat dinyatakan sperti seorang hamba yang mengatakan kalo dong tlah siap mengikuti printah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md index c5b8a74a..34901ab1 100644 --- a/job/38/36.md +++ b/job/38/36.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Ayub 38:36 +# Berita umum -## Berita umum +TUHAN menggunakan tiga pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub bahwa De printah awan-awan dan hujan sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN menggunakan tiga pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub bahwa De printah awan-awan dan hujan sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Pernyataan yang ada hubungannya -## Pernyataan yang ada hubungannya +TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -TUHAN melanjutkan menantang Ayub.  +# Sapa yang tlah menaruh kebijaksanaan di dalam batin atau menaruh pengertian ke dalam pikiran? -## Sapa yang tlah menaruh kebijaksanaan di dalam batin atau menaruh pengertian ke dalam pikiran?   +Pertanyaan Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Sa adalah satu-satunya yang menaruh kebijaksanaan di dalam batin dan memberi pengertian ke dalam pikiran (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Sa adalah satu-satunya yang menaruh kebijaksanaan di dalam batin dan memberi pengertian ke dalam pikiran  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Menaruh kebijaksanaan di dalam batin -# - -## Menaruh kebijaksanaan di dalam batin - -"Menaruh hikmat ke dalam batin" \ No newline at end of file +"Menaruh hikmat ke dalam batin" diff --git a/job/38/37.md b/job/38/37.md index aa188ed2..6fd2347d 100644 --- a/job/38/37.md +++ b/job/38/37.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 38:37 +# Pernyataan yang ada hubunganya -## Pernyataan yang ada hubunganya +Sebuah pertanyaan retorik dimulai di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Sebuah pertanyaan retorik dimulai di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Sapa dapat membaringkan kendi-kendi langit -## Sapa dapat membaringkan kendi-kendi langit  +Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Sa adalah satu-satunya yang bisa membaringkan kendi-kendi langit." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Sa adalah satu-satunya yang bisa membaringkan kendi-kendi langit." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Tampungan langit -## Tampungan langit   - -Ini merupakan kulit yang orang jahit bersama sehingga dapat digunakan untuk menampung air. TUHAN merujuk kepada awan-awan yang tebal sbagai "kendi-kendi air" karna dong menahan banyak air sperti halnya kendi-kendi air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan kulit yang orang jahit bersama sehingga dapat digunakan untuk menampung air. TUHAN merujuk kepada awan-awan yang tebal sbagai "kendi-kendi air" karna dong menahan banyak air sperti halnya kendi-kendi air. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/38.md b/job/38/38.md index 00bc59eb..9deeb098 100644 --- a/job/38/38.md +++ b/job/38/38.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 38:34 +# Ketika debu-debu mengeras ... gumpalannya melekat? -## Ketika debu-debu mengeras ... gumpalannya melekat? +Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang bisa membaringkan...ketika debu-debu mengeras...gumpalannya melekat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Sapa yang bisa membaringkan...ketika debu-debu mengeras...gumpalannya melekat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Ketika debu-debu mengeras menjadi sbuah tuangan -## Ketika debu-debu mengeras menjadi sbuah tuangan   +Hujan membuat debu-debu tanah menyatu bersama menjadi  sperti satu bagian tanah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "ketika hujan mencetak debu tanah menjadi sbuah massa yang keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Hujan membuat debu-debu tanah menyatu bersama menjadi  sperti satu bagian tanah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "ketika hujan mencetak debu tanah menjadi sbuah massa yang keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Gumpalannya melekat -## Gumpalannya melekat  - -"Gumpalan tanah berlekatan" \ No newline at end of file +"Gumpalan tanah berlekatan" diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md index ee15347f..893e46e1 100644 --- a/job/38/39.md +++ b/job/38/39.md @@ -1,37 +1,27 @@ -#### Ayub 38:39 +# Berita umum -# +TUHAN memakai sbuah pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub kalo De tahu cara menyediakan makanan bagi singa-singa sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Berita umum +# Pernyataan yang ada hubungannya -TUHAN memakai sbuah pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub kalo De tahu cara menyediakan makanan bagi singa-singa sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Pernyataan yang ada hubungannya +# Dapatkah kam memburu mangsa bagi singa, ato memuaskan nafsu makan singa-singa muda -TUHAN melanjutkan menantang Ayub. +Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tahu kalo kam tra bisa memburu mangsa bagi singa atau memuaskan nafsu makan singa-singa muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Dapatkah kam memburu mangsa bagi singa, ato memuaskan nafsu makan singa-singa muda   - -Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tahu kalo kam tra bisa memburu mangsa bagi singa atau memuaskan nafsu makan singa-singa muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# - -## Mangsa +# Mangsa "Mangsa." Ini adalah binatang yang menjadi makanan singa -## Minga +# Minga Ini adalah singa betina -# - -## Nafsu makan  +# Nafsu makan Kelaparan -# +# Singa-singa muda -## Singa-singa muda - -" Singa-singa muda  ." Ini merupakan singa-singa muda sudah bisa berburu bagi dirinya sendiri.  \ No newline at end of file +" Singa-singa muda ." Ini merupakan singa-singa muda sudah bisa berburu bagi dirinya sendiri. diff --git a/job/38/40.md b/job/38/40.md index 67076d9b..7f25f16b 100644 --- a/job/38/40.md +++ b/job/38/40.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Ayub 38:40 +# Pernyataan yang ada hubungannya -# +Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Bisakah kam berburu" di dalam ayat 39 berakhir di sini. -## Pernyataan yang ada hubungannya +# Ketika dong meringkuk ... mengintai dari tempat persembunyian dong? -Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Bisakah kam berburu" di dalam ayat 39 berakhir di sini. +Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Bisakah kam berburu" di dalam ayat 39 berakhir di sini. Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan "Kam tahu kalo kam tra bisa berburu...ketik dong meringkuk...mengintai dari tempat persembunyian dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Ketika dong meringkuk   ... mengintai dari tempat persembunyian dong? - -Pertanyaan nyata yang dimulai dengan kata-kata "Bisakah kam berburu" di dalam ayat 39 berakhir di sini.  Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan "Kam tahu kalo kam tra bisa berburu...ketik dong  meringkuk...mengintai dari tempat persembunyian dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Sarang-sarang   +# Sarang-sarang Sbuah "sarang" adalah sbuah sarang atau tempat berlindung bagi kelangsungan hidup singa-singa. -## Tempat persembunyian   +# Tempat persembunyian "Bersembunyi di dalam sbuah belukar." Singa-singa bersembunyi di dalam tumbuh-tumbuhan yang tebal waktu dong berburu mangsa dong. -## Mengintai    +# Mengintai -Berita yang tertulis adalah  singa-singa bersembunyi dan mengintai untuk menunggu mangsa dong datang mendekat.Arti lain : " untuk menunggu mangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Berita yang tertulis adalah singa-singa bersembunyi dan mengintai untuk menunggu mangsa dong datang mendekat.Arti lain : " untuk menunggu mangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md index a35d155d..32246c5a 100644 --- a/job/38/41.md +++ b/job/38/41.md @@ -1,37 +1,31 @@ -#### Ayub 38:41 +# Berita umum -# +TUHAN menggunakan dua pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub kalo De sediakan makanan bagi burung gagak sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Berita umum - -TUHAN menggunakan dua pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub kalo De sediakan makanan bagi burung gagak  sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Pernyataan yang ada hubugannya: +# Pernyataan yang ada hubugannya: TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Sapa yang menyediakan makanan   ... karna kekurangan makanan? +# Sapa yang menyediakan makanan ... karna kekurangan makanan? -Ini dapat diartikan sebagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Katakan ke Sa siapa yang sediakan makanan...karna kekurangan makanan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat diartikan sebagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Katakan ke Sa siapa yang sediakan makanan...karna kekurangan makanan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -## Sediakan makanan +# Sediakan makanan "Menyediakan makanan." Ini merujuk pada binatang-binatang yang burung gagak bisa cari dan makan -## Burung gagak   +# Burung gagak -Burung-burung besar dengan bulu hitam berkilau yang memakan bintang-bintang yang tlah mati.  +Burung-burung besar dengan bulu hitam berkilau yang memakan bintang-bintang yang tlah mati. -## Berseru kepada Allah   +# Berseru kepada Allah -Berita yang tersirat adalah bahwa burung gagak berteriak untuk mendapatkan makanan. Terjemahan lainnya : "berteriak kepada Allah agar membantu dong  " ato "berteriak kepada Allah agar member dong makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita yang tersirat adalah bahwa burung gagak berteriak untuk mendapatkan makanan. Terjemahan lainnya : "berteriak kepada Allah agar membantu dong " ato "berteriak kepada Allah agar member dong makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Kengembara    +# Kengembara Ini memiliki arti untuk berjalan-jalan dengan cara yang tra goyah. -## Karna kekurangan makanan?   +# Karna kekurangan makanan? -"Karna dong tra punya makanan" ato "karna dong tra memiliki sesuatu yang dapat dimakan"  \ No newline at end of file +"Karna dong tra punya makanan" ato "karna dong tra memiliki sesuatu yang dapat dimakan" diff --git a/job/38/intro.md b/job/38/intro.md index e5c26b4b..0a359c28 100644 --- a/job/38/intro.md +++ b/job/38/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### Susunan dan bentuk -BHC (Bebas Hak CIpta) Atur stiap baris pada pasal ini masuk  ke kanan karna ini adalah sbuah puisi. TUHAN akhiri berbicara di dalam pasal ini. +BHC (Bebas Hak CIpta) Atur stiap baris pada pasal ini masuk ke kanan karna ini adalah sbuah puisi. TUHAN akhiri berbicara di dalam pasal ini. #### Pikiran-pikiran khusus di dalam pasal ini @@ -14,14 +14,12 @@ TUHAN jauh lebih baik dari manusia manapun. De adalah Pencipta bumi, dan De pu j #### Gaya bahasa yang penting di dalam pasal ini -Gaya bertannya (pertanyaan yang tra memerlukan jawaban) - -TUHAN menggunakan sekumpulan cara tanya di dalam pasal ini untuk mempertahankan De pu karakter (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya bertannya (pertanyaan yang tra memerlukan jawaban) +TUHAN menggunakan sekumpulan cara tanya di dalam pasal ini untuk mempertahankan De pu karakter (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan - * **Catatan-catatan Ayub: [38:1 ](./01.md)** + * **Catatan-catatan Ayub: [38:1 ](./01.md)** -**[<<](../37/intro.md) | [>>](../39/intro.md)** - -  \ No newline at end of file +**[<<](../37/intro.md) | [>>](../39/intro.md)** + diff --git a/job/39/01.md b/job/39/01.md index 0be357a7..91bb8572 100644 --- a/job/39/01.md +++ b/job/39/01.md @@ -1,45 +1,19 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) - -### - -#### Ayub 39:1 - -### - # Berita Umum: -### - -TUHAN pake empat pertanyaan untuk kase tegas kalo De lebih besar dari Ayub, karna TUHAN juga yang jaga kambing-kambing gunung dan smua rusa, bukan Ayub. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -### +TUHAN pake empat pertanyaan untuk kase tegas kalo De lebih besar dari Ayub, karna TUHAN juga yang jaga kambing-kambing gunung dan smua rusa, bukan Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pernyataan Yang ada hubungan: -### - TUHAN kembali lawan Ayub -### - # Kam tau kah waktu...beranak? -### +Kalimat ini dapa diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Pasti kam tra tau kapan...dong beranak!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Kalimat ini dapa diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Pasti kam tra tau kapan...dong beranak!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Kam ada lihat kapan rusa-rusa betina beranak? -### - -# Kam ada lihat kapan rusa-rusa betina beranak?   - -### - -Kalimat ini bisa diartikan sbage sbuah pernyataan. Arti lain: "Kam tra bisa untuk perhatikan dan pastikan smua berjalan deng baik waktu rusa-rusa beranak!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -### +Kalimat ini bisa diartikan sbage sbuah pernyataan. Arti lain: "Kam tra bisa untuk perhatikan dan pastikan smua berjalan deng baik waktu rusa-rusa beranak!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Beranak -### - -"Dong beranak anak-anak rusa" \ No newline at end of file +"Dong beranak anak-anak rusa" diff --git a/job/39/02.md b/job/39/02.md index 73652a2e..bbde65ce 100644 --- a/job/39/02.md +++ b/job/39/02.md @@ -1,39 +1,19 @@ -#### Ayat 39:2 +# Kam bisa hitung kah jumlah bulan yang harus dong genapi -# Kam bisa hitung kah jumlah bulan yang harus dong genapi   +Kalimat ini bisa artikan sbage satu pernyataan. Arti lain: "kam tra bisa hitung banyaknya bulan waktu dong bunting." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -### - -Kalimat ini bisa artikan sbage satu pernyataan. Arti lain: "kam tra bisa hitung banyaknya bulan waktu dong bunting." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -### - -# Yang harus dong genapi   - -### +# Yang harus dong genapi "Untuk kase selesai dong pu bunting" -### - # Dong -### - Kata "dong" tertuju pada kambing dan rusa. -### - # Genapi -### - "Waktu bunting" -### +# Kam tau kah waktu dong beranak? -# Kam tau kah waktu dong beranak?   - -### - -Kalimat ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Su pasti kam tra tau kapan dong beranak dong pu anak.." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Su pasti kam tra tau kapan dong beranak dong pu anak.." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md index e736d4b4..5a170519 100644 --- a/job/39/03.md +++ b/job/39/03.md @@ -1,33 +1,15 @@ -#### Ayub 39:3 - -### - # Pernyataan Yang ada hubungan: -### - TUHAN kembali lawan Ayub. -### - -# Dong takurung   - -### +# Dong takurung Kata "dong" ditujukan pada kambing-kambing dan rusa gunung. -### - -# Beranak dong pu anak-anak    - -### +# Beranak dong pu anak-anak "Beranak dong pu keturunan " -### - # Dong pu rasa sakit beranak hilang -### - -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) dong pu sakit beranak hilang waktu slesai beranak ato 2) "sakit beranak" merupakan ungkapan yang ditujukan pada keturunan dari kambing-kambing dan rusa karna dong merupakan hasil dari sakit beranak de pu betina. Arti lain: "kase keluar keturunan dari dong pu kandungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) dong pu sakit beranak hilang waktu slesai beranak ato 2) "sakit beranak" merupakan ungkapan yang ditujukan pada keturunan dari kambing-kambing dan rusa karna dong merupakan hasil dari sakit beranak de pu betina. Arti lain: "kase keluar keturunan dari dong pu kandungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/39/04.md b/job/39/04.md index bd32d40d..bc1cdc4c 100644 --- a/job/39/04.md +++ b/job/39/04.md @@ -1,17 +1,7 @@ -#### Ayub 39:4 - -# - -# Di padang   - -# +# Di padang "Daerah pedalaman" ato "hutan rimba" -# - # Dong pigi dan tra kembali -# - -"Tra kembali buat dong" ato "tra kembali buat dong pu betina" \ No newline at end of file +"Tra kembali buat dong" ato "tra kembali buat dong pu betina" diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md index 23c493c3..fda7db63 100644 --- a/job/39/05.md +++ b/job/39/05.md @@ -1,49 +1,23 @@ -#### Ayub 39:5 - -# - # Berita Umum: -# - -TUHAN pake dua pertanyaan untuk kase tegas kalo de lebih besar dari Ayub, karna TUHAN jaga keledai-keledai liar sedangkan Ayub trada. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +TUHAN pake dua pertanyaan untuk kase tegas kalo de lebih besar dari Ayub, karna TUHAN jaga keledai-keledai liar sedangkan Ayub trada. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pernyataan Yang ada hubungan: -# - TUHAN kembali lawan Ayub. -# +# Sapa yang kase biar keledai liar pigi bebas? -# Sapa yang kase biar keledai liar pigi bebas?   - -# - -Kalimat ini dapa diartikan sbagai satu pernyataan. arti lain: "Sa yang su kase biar keledai liar itu pigi bebas," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Kalimat ini dapa diartikan sbagai satu pernyataan. arti lain: "Sa yang su kase biar keledai liar itu pigi bebas," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Keledai liar -# - De pu nama lain adalah keledai lincah ato keledai cepat. -# +# Sapa yang su kase lepas tali keledai liar itu -# Sapa yang su kase lepas tali keledai liar itu   - -# - -Kalimat ini dapa diartikan sbage satu pernyataan. Arti lain: "Sa yang su kase lepas tali keledai liar itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Kalimat ini dapa diartikan sbage satu pernyataan. Arti lain: "Sa yang su kase lepas tali keledai liar itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ikatan -# - -Tali,rantai, ato tali pengikat untuk ikat binatang spaya tra lari. \ No newline at end of file +Tali,rantai, ato tali pengikat untuk ikat binatang spaya tra lari. diff --git a/job/39/06.md b/job/39/06.md index c758c8a1..397113e6 100644 --- a/job/39/06.md +++ b/job/39/06.md @@ -1,33 +1,15 @@ -#### Ayub 39:6 - -# - # Berita Umum: -# +Gaya tanya yang dimulai deng kata-kata "Sapa su kase lepas" pada ayat 5 berakhir di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Gaya tanya yang dimulai deng kata-kata "Sapa su kase lepas" pada ayat 5 berakhir di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Sa kase padang gurun sbage de pu rumah ... dan padang asin -# - -# Sa kase padang gurun sbage de pu rumah ... dan padang asin   - -# - -Gaya tanya dimulai deng kata-kata "Sapa su lepas" pada ayat 5 berakhir di sini. Kalimat ini dapa diartikan sbage satu pernyataan. "Sa yang su kase lepas ... Sa yang su buat de pu rumah di padang gurun, de pu rumah di padang asin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Gaya tanya dimulai deng kata-kata "Sapa su lepas" pada ayat 5 berakhir di sini. Kalimat ini dapa diartikan sbage satu pernyataan. "Sa yang su kase lepas ... Sa yang su buat de pu rumah di padang gurun, de pu rumah di padang asin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa kase padang gurun sbage de pu rumah -# - -TUHAN kase gambaran keledai sperti orang yang pu satu rumah. Sa kase padang gurun sbage satu tempat untuk hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# +TUHAN kase gambaran keledai sperti orang yang pu satu rumah. Sa kase padang gurun sbage satu tempat untuk hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Padang asin -# - -Tanah yang ada sekitar laut asin yang de pu kandungan garam banyak. \ No newline at end of file +Tanah yang ada sekitar laut asin yang de pu kandungan garam banyak. diff --git a/job/39/07.md b/job/39/07.md index 947081cf..27f67175 100644 --- a/job/39/07.md +++ b/job/39/07.md @@ -1,37 +1,15 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) - -# - -#### Ayub 39:7 - -# - # Pernyataan Yang ada hubungan: -# - TUHAN kembali lawan Ayub. -# - # De -# - Kata "de" mengarah pada keledai liar. -# - # Tertawa -# - -TUHAN kase gambaran keledai sperti manusia. Keledai tertawa karna dong yang tinggal di kota harus dengar suara yang ribut, tapi de hidup di satu tempat sunyi.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# +TUHAN kase gambaran keledai sperti manusia. Keledai tertawa karna dong yang tinggal di kota harus dengar suara yang ribut, tapi de hidup di satu tempat sunyi.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Paksa -# - -Seorang yang paksa binatang untuk kerja. \ No newline at end of file +Seorang yang paksa binatang untuk kerja. diff --git a/job/39/08.md b/job/39/08.md index 60ba1fde..b6675643 100644 --- a/job/39/08.md +++ b/job/39/08.md @@ -1,9 +1,3 @@ -#### Ayub 39:8 - -# - # Padang rumput -# - -Tempat di mana binatang de dapa makan tanaman yang tumbuh di ladang. \ No newline at end of file +Tempat di mana binatang de dapa makan tanaman yang tumbuh di ladang. diff --git a/job/39/09.md b/job/39/09.md index 14d7c1ec..e8504859 100644 --- a/job/39/09.md +++ b/job/39/09.md @@ -1,63 +1,29 @@ -#### Ayub 39:9 - -# - # Berita Umum: -# - -Di sini TUHAN pake empat pertanyaan untuk kase tekan bahwa Ayub tra sama deng Tuhan, karna Ayub tra bisa atur lembu liar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Di sini TUHAN pake empat pertanyaan untuk kase tekan bahwa Ayub tra sama deng Tuhan, karna Ayub tra bisa atur lembu liar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pernyataan Yang ada hubungan: -# - TUHAN kembali lawan Ayub. -# +# Apa lembu liar de mau layani ko? -# Apa lembu liar de mau layani ko?   - -# - -Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Lembu liar tra suka layani ko." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Lembu liar tra suka layani ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lembu liar -# - Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) sejenis lembu yang pernah hidup di alam liar, ato 2) jenis kerbau yang sama sperti lembu. -# - # Snang -# - "Trima" -# +# De mau kah sampe malam makan di ko pu tempat ternak? -# De mau kah sampe malam makan di ko pu tempat ternak?   - -# - -Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "de tra akan setuju untuk tinggal di ko pu palungan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "de tra akan setuju untuk tinggal di ko pu palungan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Setuju untuk tinggal di ko pu tempat makan ternak -# - "Tinggal di ko pu tempat makan ternak sampe malam" - Tempat makan ternak - -# - -Sesuatu untuk tampung makanan spaya binatang de bisa makan. \ No newline at end of file +Sesuatu untuk tampung makanan spaya binatang de bisa makan. diff --git a/job/39/10.md b/job/39/10.md index 01e727e3..01acefc0 100644 --- a/job/39/10.md +++ b/job/39/10.md @@ -1,33 +1,15 @@ -## Ayub 39:10 +# Kam bisa kah ikat de di alur bajak deng tali? -# - -# Kam bisa kah ikat de di alur bajak deng tali?   - -# - -Pertanyaan ini dapa diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Kam tra bisa atur lembu liar deng tali spaya de kerja di kebun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Pertanyaan ini dapa diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Kam tra bisa atur lembu liar deng tali spaya de kerja di kebun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tali -# - Para petani akan ikat tali di kepala ato leher binatang deng tujuan bawa dong. -# - # Alur -# +Ini adalah saluran panjang yang terbentuk di tanah lumpur waktu bajak sawah. Liat bagemana de pu arti dalam Ayub[ 31:38](https://v-mast.mvc/events/31/38.md). -Ini adalah saluran panjang yang terbentuk di tanah lumpur waktu bajak sawah. Liat bagemana de pu arti dalam Ayub[ 31:38](https://v-mast.mvc/events/31/38.md). +# De mau lewat lembah-lembah di belakang ko? -# - -# De mau lewat lembah-lembah di belakang ko?   - -# - -Pertanyaan ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "De tra akan lewat lembah-lembah waktu ikut ko dari blakang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "De tra akan lewat lembah-lembah waktu ikut ko dari blakang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md index 947439e0..c6ab9729 100644 --- a/job/39/11.md +++ b/job/39/11.md @@ -1,27 +1,23 @@ -#### Ayub 39:11 - # Berita Umum: -#### - -Di sini TUHAN pake tiga pertanyaan untuk lanjut De pu pendapat kalo Ayub tra sama deng TUHAN karna Ayub tra dapa atur lembu liar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini TUHAN pake tiga pertanyaan untuk lanjut De pu pendapat kalo Ayub tra sama deng TUHAN karna Ayub tra dapa atur lembu liar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pernyataan Yang ada hubungan #### TUHAN kembali lawan Ayub. -# Kam percaya sama  de karna de pu kekuatan besar skali?   +# Kam percaya sama de karna de pu kekuatan besar skali? -##### Pertanyaan ini dapat diartikan jadi  satu pernyataan. Arti lain: "Kam tra bisa percaya de karna de pu kekuatan yang besar. " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]**)** +##### Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Kam tra bisa percaya de karna de pu kekuatan yang besar. " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]**)** ## Percaya de #### Kata "de" ditujukan ke "lembu liar" -# Apa kam akan kas tinggal kam pu pekerjaan sama de?   +# Apa kam akan kas tinggal kam pu pekerjaan sama de? -##### Pertanyaan ini bisa diartikan sbage satu pernyataan. Arti lain:  "Kam tra akan mampu untuk buat de bikin apa yang jadi kam pu pekerjaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Pertanyaan ini bisa diartikan sbage satu pernyataan. Arti lain: "Kam tra akan mampu untuk buat de bikin apa yang jadi kam pu pekerjaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -### Kas tinggal kam pekerjaan untuk de?   +### Kas tinggal kam pekerjaan untuk de? -#####  "Suruh de kerjakan pekerjaan brat buat ko" \ No newline at end of file +##### "Suruh de kerjakan pekerjaan brat buat ko" diff --git a/job/39/12.md b/job/39/12.md index fbc4bacd..c6891329 100644 --- a/job/39/12.md +++ b/job/39/12.md @@ -1,9 +1,3 @@ -#### Ayub 39:12 - -# - # Kam bisa kah  percaya de  ...bibit itu ke ko pu tempat yang kering? -# - -Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Kam tra akan sanggup tagantung sama de ... bibit itu ke ko pu tempat yang kering."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama. Pertanyaan ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Kam tra akan sanggup tagantung sama de ... bibit itu ke ko pu tempat yang kering."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/39/13.md b/job/39/13.md index a755fa56..b165d1e3 100644 --- a/job/39/13.md +++ b/job/39/13.md @@ -1,59 +1,27 @@ -#### Ayub 39:13 - -# - # Pernyataan Yang ada hubungan: -# - TUHAN kembali lawan Ayub. -# - # Sayap-sayap burung unta...sayap dan bulu-bulu bangau? -# - -TUHAN pake pertanyaan ini buat kase tau kalo Ayub tra bisa jelaskan knapa burung unta pu kelakuan kaya bgitu. Arti lain: "Kam tra tau apa sayap dan bulu-bulu burung unta gambarkan kasih waktu dong deng gembira kebas de pu sayap.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +TUHAN pake pertanyaan ini buat kase tau kalo Ayub tra bisa jelaskan knapa burung unta pu kelakuan kaya bgitu. Arti lain: "Kam tra tau apa sayap dan bulu-bulu burung unta gambarkan kasih waktu dong deng gembira kebas de pu sayap. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Burung unta -# +Seekor burung besar yang bisa lari deng cepat sekale tapi tra bisa terbang. -Seekor burung besar yang bisa lari deng cepat sekale tapi tra bisa terbang.   - -# - -# Kebas sayap deng gembira   - -# +# Kebas sayap deng gembira "Bertindak deng sukacita" -# - # Sayap-sayap -# - Bulu yang paling panjang yang ada di sayap-sayap seekor burung -# - -# - # Bulu -# - Bulu-bulu yang lebih pendek yang tutup smua badan seekor burung. -# - # Bangau -# - -Kata  dalam bahasa Ibraninya tra beri gambaran yang pasti . Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) dari kesetiaan "atau" 2) dari seekor burung bangau. Istilah burung bangau brarti "kesetiaan" ato "yang mengasihi" karna orang tau kalo burung bangau paling perhatikan de pu anak-anak. \ No newline at end of file +Kata dalam bahasa Ibraninya tra beri gambaran yang pasti . Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) dari kesetiaan "atau" 2) dari seekor burung bangau. Istilah burung bangau brarti "kesetiaan" ato "yang mengasihi" karna orang tau kalo burung bangau paling perhatikan de pu anak-anak. diff --git a/job/39/14.md b/job/39/14.md index 50c3a312..f9526f76 100644 --- a/job/39/14.md +++ b/job/39/14.md @@ -1,9 +1,3 @@ -#### Ayub 39:14 - -# - # Di atas tanah -# - -"Di atas tanah" \ No newline at end of file +"Di atas tanah" diff --git a/job/39/15.md b/job/39/15.md index 76057d97..ae689905 100644 --- a/job/39/15.md +++ b/job/39/15.md @@ -1,17 +1,7 @@ -#### Ayub 39:15 - -# - # Tekan dong -# - Kata "dong" ditujukan pada telur. -# - # Injak dong -# - -"Jalan di atas telur-telur itu." \ No newline at end of file +"Jalan di atas telur-telur itu." diff --git a/job/39/16.md b/job/39/16.md index 0d2dd135..5e91132b 100644 --- a/job/39/16.md +++ b/job/39/16.md @@ -1,37 +1,15 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) - -# - -#### Ayub 39:16 - -# - # Pernyataan Yang ada hubungan: -# - TUHAN kembali lawan Ayub -# - # De buat de pu anak-anak deng kasar -# - Kata "de" mengarah pada burung unta betina. -# - # De pu pekerjaan -# - Pekerjaan yang dilakukan burung unta waktu bertelur. -# - # Trada arti -# - -Kalau anak-anak burung itu mati, maka smua pekerjaan de pu betina jadi trada arti. Arti lain: "trada arti kalo anak burung itu mati.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kalau anak-anak burung itu mati, maka smua pekerjaan de pu betina jadi trada arti. Arti lain: "trada arti kalo anak burung itu mati.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/39/17.md b/job/39/17.md index c178dc19..2f71445c 100644 --- a/job/39/17.md +++ b/job/39/17.md @@ -1,17 +1,7 @@ -#### Ayub 39:17 - -# - -# Buat de lupa akan cara yang baik  - -# +# Buat de lupa akan cara yang baik "Buat de lupa pintar" ato "tra kase de kepintaran." -# - # Mengerti -# - -Lihat de pu cara pake dalam  Ayub[ 11:6](../11/06.md). \ No newline at end of file +Lihat de pu cara pake dalam Ayub[ 11:6](../11/06.md). diff --git a/job/39/18.md b/job/39/18.md index 62ad3923..bd9e7fec 100644 --- a/job/39/18.md +++ b/job/39/18.md @@ -1,17 +1,7 @@ -#### Ayub 39:18 - -# - # Waktu de kebas de pu sayap tinggi-tinggi -# - -Ayat ini berlawanan deng de pu  keadaan yang lemah dalam rawat de pu anak-anak. Arti lain: "Tapi, waktu de terbang tinggi"  - -# +Ayat ini berlawanan deng de pu keadaan yang lemah dalam rawat de pu anak-anak. Arti lain: "Tapi, waktu de terbang tinggi" # De ketawa ...de pu pengatur -# - -Ungkapan ini brarti kalo sang burung ketawa karna de bisa terbang lebih cepat dari kuda. Arti lain: "de ketawa...de bisa bawa de pengatur lari lebih cepat dari kuda (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini brarti kalo sang burung ketawa karna de bisa terbang lebih cepat dari kuda. Arti lain: "de ketawa...de bisa bawa de pengatur lari lebih cepat dari kuda (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/39/19.md b/job/39/19.md index 709328f6..b310f111 100644 --- a/job/39/19.md +++ b/job/39/19.md @@ -1,49 +1,23 @@ -#### Ayub 39:19  - -# - # Berita Umum: -# - -TUHAN pake tiga pertanyaan untuk tegaskan kalo Ayub tra sama deng TUHAN, karna Ayub tra bisa atur kuda liar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +TUHAN pake tiga pertanyaan untuk tegaskan kalo Ayub tra sama deng TUHAN, karna Ayub tra bisa atur kuda liar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pernyataan Yang ada hubungan: -# - TUHAN kembali lawan Ayub. -# +# Apa kam kase kekuatan pada kuda? -# Apa kam kase kekuatan pada kuda?    - -# - -Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "kam tra bisa kase kekuatan buat kuda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "kam tra bisa kase kekuatan buat kuda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa kam yang kase pake rambut di de pu leher? -# - -Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "ko tra bisa kase pake rambut di de pu leher.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "ko tra bisa kase pake rambut di de pu leher.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase pake rambut di de pu leher -# - -''Rambut" kuda ini kase contoh sperti satu baju yang dipake di leher kuda. Arti lain: "buat bulu-bulu kuda tutup de pu leher sperti baju."(LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +''Rambut" kuda ini kase contoh sperti satu baju yang dipake di leher kuda. Arti lain: "buat bulu-bulu kuda tutup de pu leher sperti baju."(LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rambut di leher -# - -Rambut panjang yang tinggal di bagian atas leher kuda \ No newline at end of file +Rambut panjang yang tinggal di bagian atas leher kuda diff --git a/job/39/20.md b/job/39/20.md index e695970d..4a621f4e 100644 --- a/job/39/20.md +++ b/job/39/20.md @@ -1,25 +1,11 @@ -#### Ayub 39:20 +# Apa ko yang buat de lompat sperti satu ekor belalang? -# - -# Apa ko yang buat de lompat sperti satu ekor belalang?   - -# - -Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "ko tra sanggup untuk lompat sperti seekor belalang. "(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "ko tra sanggup untuk lompat sperti seekor belalang. "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Satu ekor belalang -# - Sejenis belalang besar yang bisa melompat sangat jauh dan sangat cepat -# - # Dengus -# - -Suara yang sangat keras, yang keluar dari hidung kuda \ No newline at end of file +Suara yang sangat keras, yang keluar dari hidung kuda diff --git a/job/39/21.md b/job/39/21.md index 8a53a2d5..72dae180 100644 --- a/job/39/21.md +++ b/job/39/21.md @@ -1,33 +1,15 @@ -#### Ayub 39:21 - -# - # Pernyataan Yang ada hubungan: -# - TUHAN kembali lawan Ayub. -# +# De garuk -# De garuk   - -# - -Kata "De" ditujukan pada kuda. Kuda itu garuk-garuk  depu kaki ke tanah karna de smangat skali untuk mulai berkelahi. Arti lain: "De garuk-garuk kaki deng smangat skali." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Kata "De" ditujukan pada kuda. Kuda itu garuk-garuk depu kaki ke tanah karna de smangat skali untuk mulai berkelahi. Arti lain: "De garuk-garuk kaki deng smangat skali." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Garuk -# - "Seperti sedang gali tanah pake kaki" -# - # Baku dapa deng alat-alat senjata -# - -Istilah "alat-alat senjata" di sini gambarkan perang di mana senjata-senjata itu dipake. Arti lain: "ikut gabung dalam perang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file +Istilah "alat-alat senjata" di sini gambarkan perang di mana senjata-senjata itu dipake. Arti lain: "ikut gabung dalam perang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/job/39/22.md b/job/39/22.md index c9ae74c9..618c533b 100644 --- a/job/39/22.md +++ b/job/39/22.md @@ -1,33 +1,15 @@ -#### Ayub 39:22 - -# - -# De tra takut de ketawa    - -# +# De tra takut de ketawa "De sama sekali tra takut " -# - # Ketawa -# - "ketawa" -# - # Rasa takut -# - Gugup -# - # Tra kembali -# - -"Tra kabur" \ No newline at end of file +"Tra kabur" diff --git a/job/39/23.md b/job/39/23.md index 5102f87e..8e17bacb 100644 --- a/job/39/23.md +++ b/job/39/23.md @@ -1,35 +1,15 @@ -#### Ayub 39:23 - -# - # Tempat anak panah -# - Sbuah tempat untuk anak-anak panah -# - # Gemetar -# - Tagoyang dan buat suara yang ribut -# - # Tombak #### Taru di samping kuda -# - -# - # Lembing -# - -# - -##### Satu tongkat panjang deng ujung yang tajam, yang orang lempar ke dong pu musuh. \ No newline at end of file +##### Satu tongkat panjang deng ujung yang tajam, yang orang lempar ke dong pu musuh. diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md index 684da7c6..070165c3 100644 --- a/job/39/24.md +++ b/job/39/24.md @@ -1,53 +1,23 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/191#) - -# - -#### Ayub 39:24 - -# - # Pernyataan Yang ada hubungan: -# - TUHAN kembali lawan Ayub -# - # De -# - Kata "de" kase tunjuk ke kuda -# - # Makan tanah -# - -##### Kuda yang lari di tanah akan makan abu yang keluar dari tanah itu karna de pu langkah kaki sperti air yang diminum orang. Arti lain: "lari paling kencang di atas tanah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Kuda yang lari di tanah akan makan abu yang keluar dari tanah itu karna de pu langkah kaki sperti air yang diminum orang. Arti lain: "lari paling kencang di atas tanah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng gementar dan ganas -# +Kuda itu paling smangat, sampe de bergerak deng cepat dan paling kuat. -##### Kuda itu paling smangat, sampe de bergerak deng cepat dan paling kuat. +# Waktu terompet dikase bunyi -# +Ini brarti ada orang yang tiup terompet. Arti lain: "waktu orang tiup terompet untuk kase tanda kalo perang su mulai. "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Waktu terompet dikase bunyi  +# De tra dapat tenang -# - -##### Ini brarti ada orang yang tiup terompet. Arti lain: "waktu orang tiup terompet untuk kase tanda kalo perang su mulai. "(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# - -# De tra dapat tenang   - -# - -"De talalu smangat sampe tra bisa diam deng tenang." \ No newline at end of file +"De talalu smangat sampe tra bisa diam deng tenang." diff --git a/job/39/25.md b/job/39/25.md index 1985bb3f..3b3de068 100644 --- a/job/39/25.md +++ b/job/39/25.md @@ -1,25 +1,11 @@ -#### Ayub 39:25 +# De bilang, ‘Aha! -# - -# De bilang, ‘Aha!   - -# - -Kata "Aha" merupakan gerak tubuh tra bicara waktu dong ketemu sesuatu. Kuda itu kase keluar suara karna de su ada di dalam perang.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# +Kata "Aha" merupakan gerak tubuh tra bicara waktu dong ketemu sesuatu. Kuda itu kase keluar suara karna de su ada di dalam perang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Suara para panglima perang -# - -##### Ini kase arti kalo kuda itu dengar suara-suara ini. Arti lain: "Kuda itu dengar suara  para panglima." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +##### Ini kase arti kalo kuda itu dengar suara-suara ini. Arti lain: "Kuda itu dengar suara para panglima." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong panggil -# - -"Panggilan perang". Dong pu panggilan khusus yang de pake dalam perang untuk kase tunjuk kekuatan yang besar dan keberanian dan sekaligus kase takut lawan. \ No newline at end of file +"Panggilan perang". Dong pu panggilan khusus yang de pake dalam perang untuk kase tunjuk kekuatan yang besar dan keberanian dan sekaligus kase takut lawan. diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md index 055b28e6..a2fed389 100644 --- a/job/39/26.md +++ b/job/39/26.md @@ -1,33 +1,15 @@ -#### Ayub 39:26  - -# - # Pernyataan Yang ada hubungan: -# - TUHAN kembali lawan Ayub. -# +# Apa karna ko tau ...ke selatan? -# Apa karna ko tau  ...ke selatan? +TUHAN pake pertanyaan ini untuk buktikan kalo Ayub tra sebesar TUHAN. Isi jawaban dari pertanyaan ini adalah "tra". Arti lain: "Bukan karna ko tau ... pigi ke selatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# +# Buka de pu sayap-sayap ke selatan -TUHAN pake pertanyaan ini untuk buktikan kalo Ayub tra sebesar TUHAN. Isi jawaban dari pertanyaan ini adalah "tra". Arti lain: "Bukan karna ko tau  ... pigi ke selatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Istilah buka de pu sayap-sayap di sini brarti terbang. arti lain: "terbang ke selatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). -# +# Ke selatan -## Buka de pu sayap-sayap ke selatan  - -# - -Istilah buka de pu sayap-sayap di sini brarti terbang. arti lain: "terbang ke selatan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). - -# - -## Ke selatan - -# - -Dalam geografi Alkitab, burung-burung terbang ke selatan slama musim dingin spaya bisa hidup di cuaca yang lebih hangat. \ No newline at end of file +Dalam geografi Alkitab, burung-burung terbang ke selatan slama musim dingin spaya bisa hidup di cuaca yang lebih hangat. diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md index 2516eefc..9cf33473 100644 --- a/job/39/27.md +++ b/job/39/27.md @@ -1,33 +1,15 @@ -#### Ayub 39:27 - -## - -## Pernyataan Yang ada hubungan - -## +# Pernyataan Yang ada hubungan TUHAN kembali lawan ayub. -## +# Apa ko suruh... de pu sarang di tempat tinggi? -## Apa ko suruh... de pu sarang di tempat tinggi? +TUHAN pake pertanyaan ini untuk buktikan kal Ayub tra berkuasa untuk suruh elang-elang. Jawaban secara tra langsung adalah "tra". Arti lain: "kam tra bisa printah elang untuk terbang ke atas gunung untuk buat de pu sarang di tempat yang tinggi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## +# Ko suruh -TUHAN pake pertanyaan ini untuk buktikan kal Ayub tra berkuasa untuk suruh elang-elang. Jawaban secara tra langsung adalah "tra". Arti lain: "kam tra bisa printah elang untuk terbang ke atas gunung untuk buat de pu sarang di tempat yang tinggi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata benda "suruh" bisa dipake sbage kata kerja. Arti lain: "karna kam bicara untuk mo buat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## +# Naik tinggi -## Ko suruh - -## - -Kata benda "suruh" bisa dipake sbage kata kerja. Arti lain: "karna kam bicara untuk mo buat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## - -## Naik tinggi - -## - -Itu artinya de terbang tinggi. Arti lain: "terbang ke langit". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Itu artinya de terbang tinggi. Arti lain: "terbang ke langit". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/39/28.md b/job/39/28.md index 6f93b8e6..c5832fb3 100644 --- a/job/39/28.md +++ b/job/39/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 39:28 +# De pu tempat lindung -## De pu tempat lindung  - -Tebing yang tinggi adalah tempat lindung untuk burung elang karna binatang yang lain ingin makan dong tapi tra bisa sampe ke dong. \ No newline at end of file +Tebing yang tinggi adalah tempat lindung untuk burung elang karna binatang yang lain ingin makan dong tapi tra bisa sampe ke dong. diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md index a4f977cf..bfecabb4 100644 --- a/job/39/29.md +++ b/job/39/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 39:29 - ## Pernyataan Yang ada hubungan: TUHAN kembali lawan Ayub. @@ -8,10 +6,10 @@ TUHAN kembali lawan Ayub. ##### Kata "de" kase tunjuk pada burung elang. -## De pu mangsa   +## De pu mangsa "Binatang yang bisa de bunuh dan makan" ## De pu mata lihat de -##### Kata "de pu mata" di sini kase tunjuk pada elang. Arti Lain: "de lihat dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +##### Kata "de pu mata" di sini kase tunjuk pada elang. Arti Lain: "de lihat dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/39/30.md b/job/39/30.md index a4edc9fc..b644c66f 100644 --- a/job/39/30.md +++ b/job/39/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 39:30 - -## De pu anak-anak isap darah +# De pu anak-anak isap darah Yang dimaksud adalah "bayi elang." Mungkin bisa sdikit bantu kalo dibilang bahwa hal itu terjadi sesudah elang bunuh seekor binatang. Arti Lain: "Sesudah elang bunuh seekor binatang, bayi elang" isap darah. -## Isap darah   +# Isap darah "Isap darah binatang yang dapa bunuh deng elang" -## Di mana ada yang dapa bunuh +# Di mana ada yang dapa bunuh "Di mana ada orang mati". Kata ini menunjuk pada mayat-mayat yang tatinggal di tempat terbuka, tra  kubur dalam tanah. -## Di situ de ada +# Di situ de ada -Kata ini dapat dikatakan scara jelas kalo elang itu datang dekat untuk makan mayat-mayat itu.Arti Lain: "de ada di sana untuk makan de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata ini dapat dikatakan scara jelas kalo elang itu datang dekat untuk makan mayat-mayat itu.Arti Lain: "de ada di sana untuk makan de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/39/intro.md b/job/39/intro.md index 5bc113ab..2e70df97 100644 --- a/job/39/intro.md +++ b/job/39/intro.md @@ -1,45 +1,23 @@ # Ayub 39 -# - # Catatan Umum: -# - #### Susunan dan Bentuk -# - BHC (Bebas Hak Cipta) membuat baris-baris dalam pasal ini lebih masuk ke dalam dari sisa bacaan yang ada di lembaran ini, karena ini adalah sebuah puisi. TUHAN ulang bicara dalam pasal ini. -# - #### Pikiran khusus dalam pasal ini -# - #### Kebesaran TUHAN -# - TUHAN jauh lebih besar dari sapa pun. De adalah pencipta bumi, dan De pu jalan smua tra slalu dapa dimengerti oleh manusia karna de pu hikmat yang tra terbatas. Karna Ayub tra dapat mengerti ciptaan, maka de juga tra dapat mengerti deng benar tentangTUHAN. -# - #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -# - #### Gaya Tanya (Pertanyaan yang tra perlu jawaban) -# - -TUHAN pake sekumpulan dari gaya tanya dalam pasal ini untuk kase tau de sikap. Banyak dari pertanyaan ini tertuju pada alam karna TUHAN adalah pencipta langit dan bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) - -# +TUHAN pake sekumpulan dari gaya tanya dalam pasal ini untuk kase tau de sikap. Banyak dari pertanyaan ini tertuju pada alam karna TUHAN adalah pencipta langit dan bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) ## Hubungan: -# - - * Catatan [Job 39:1 ](file:///C:/Users/CHAREL/Desktop/01.md) \ No newline at end of file + * Catatan [Job 39:1 ](file:///C:/Users/CHAREL/Desktop/01.md) diff --git a/job/40/01.md b/job/40/01.md index aa5fe0f3..3a7d9de5 100644 --- a/job/40/01.md +++ b/job/40/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:1 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN lanjutkan untuk menantang Ayub. \ No newline at end of file +TUHAN lanjutkan untuk menantang Ayub. diff --git a/job/40/02.md b/job/40/02.md index 19680072..1d199eb8 100644 --- a/job/40/02.md +++ b/job/40/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 40:2 +# Apakah tukan bantah akan berdebat deng Yang Mahakuasa? -## Apakah tukan bantah akan berdebat deng Yang Mahakuasa? - -TUHAN tegur Ayub. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada satupun yang mo kritik Sa. Harus coba bicara banyak deng Sa, karna Sa ini sudah Allah Yang Mahakuasa." ato "Ko, pribadi, yang mo kritik-Sa, Allah Yang Mahakuasa, tapi seharusnya ko jang coba bantah Sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tegur Ayub. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada satupun yang mo kritik Sa. Harus coba bicara banyak deng Sa, karna Sa ini sudah Allah Yang Mahakuasa." ato "Ko, pribadi, yang mo kritik-Sa, Allah Yang Mahakuasa, tapi seharusnya ko jang coba bantah Sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Biarlah de yang tegur Allah yang jawab -TUHAN berbicara pada Ayub dan diri-Nya sebagaimana jika mereka sebagai dua orang lain untuk mengingatkan Ayub bahwa tidak ada orang dimanapun dapat berdebat dengan Allah. Arti Lain: " ko ingin berdebat deng Sa, maka jawab Sa." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara pada Ayub dan diri-Nya sebagaimana jika mereka sebagai dua orang lain untuk mengingatkan Ayub bahwa tidak ada orang dimanapun dapat berdebat dengan Allah. Arti Lain: " ko ingin berdebat deng Sa, maka jawab Sa." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/job/40/03.md b/job/40/03.md index c0afec68..165e3b65 100644 --- a/job/40/03.md +++ b/job/40/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:3 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/40/04.md b/job/40/04.md index 72efa1b6..71fa2f29 100644 --- a/job/40/04.md +++ b/job/40/04.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Ayub 40:4 - -## Sebenarnya, +# Sebenarnya, "Ko betul suda pas Ko bilang sa ini sapa" atau "Nanti Sa deng ko liat sebenarnya sa ini sapa." @@ -10,4 +8,4 @@ # Bagemana sa bisa balas Ko? -Ayub pake pertanyaan ini untuk minta maaf karna su tanya Tuhan. Arti lain: "sa tra bisa jawab Ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ayub pake pertanyaan ini untuk minta maaf karna su tanya Tuhan. Arti lain: "sa tra bisa jawab Ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/05.md b/job/40/05.md index b4982093..165e3b65 100644 --- a/job/40/05.md +++ b/job/40/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:5 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/40/06.md b/job/40/06.md index a7506d0d..165e3b65 100644 --- a/job/40/06.md +++ b/job/40/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:6 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/40/07.md b/job/40/07.md index 7938c846..3611ba3d 100644 --- a/job/40/07.md +++ b/job/40/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:7 +# Sbagai seorang laki-laki ikat ko pinggang suda -## Sbagai seorang laki-laki ikat ko pinggang suda - -Laki-laki pake de punya jubah dibawah ikat pinggang ato sabuk adalah persiapan pada pekerjaan fisik yang berat, dan Ayub mempersiapkan untuk pekerjaan berat menjawab Allah. Liat de punya arti dalam Ayub[ 38:3](https://v-mast.mvc/events/38/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Laki-laki pake de punya jubah dibawah ikat pinggang ato sabuk adalah persiapan pada pekerjaan fisik yang berat, dan Ayub mempersiapkan untuk pekerjaan berat menjawab Allah. Liat de punya arti dalam Ayub[ 38:3](https://v-mast.mvc/events/38/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md index 35da1b0b..c780eeaa 100644 --- a/job/40/08.md +++ b/job/40/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 40:8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN lanjut untuk menantang Ayub. # Apakah ko betul-betul batalkan Sa pengadilan? -Kata "Betul-betul" kase tunjuk kalo TUHAN kaget karna Ayub bisa bilang kalo TUHAN tra adil dan Ayub harus meyakini kalo de ingin skali bilang hal itu. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Sa kaget ko bilang kalo Sa tra adil, karna itu sudah yang ko bilang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata "Betul-betul" kase tunjuk kalo TUHAN kaget karna Ayub bisa bilang kalo TUHAN tra adil dan Ayub harus meyakini kalo de ingin skali bilang hal itu. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Sa kaget ko bilang kalo Sa tra adil, karna itu sudah yang ko bilang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah nanti ko salahkan-Sa spaya ko bisa benar? -Ini bisa diartikan sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ko salahkan Sa jadi ko bisa bilang kalo ko tra ada salah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ko salahkan Sa jadi ko bisa bilang kalo ko tra ada salah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/09.md b/job/40/09.md index fe941a16..38f06bd1 100644 --- a/job/40/09.md +++ b/job/40/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 40:9 +# Lengan kaya Allah -## Lengan kaya Allah - -Lengan itu satu gambaran untuk kekuatan pada tangan. Arti lain: "Kuat kaya Allah punya kekuatan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Lengan itu satu gambaran untuk kekuatan pada tangan. Arti lain: "Kuat kaya Allah punya kekuatan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko bisa mengguntur deng suara kaya Dia? -Ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Ko memang tra bisa mengguntur deng ko pu suara kaya yang Allah lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Ko memang tra bisa mengguntur deng ko pu suara kaya yang Allah lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Suara kaya Dia -"Kase suara kaya Dia" atau " suara sperti suara-Nya" \ No newline at end of file +"Kase suara kaya Dia" atau " suara sperti suara-Nya" diff --git a/job/40/10.md b/job/40/10.md index 799981e6..62167ef3 100644 --- a/job/40/10.md +++ b/job/40/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:10 +# Kase hias ko punya diri sendiri deng keagungan dan kemegahan, kase pake ko punya diri sendiri deng kemuliaan dan kehormatan. -## Kase hias ko punya diri sendiri deng keagungan dan kemegahan, kase pake ko punya diri sendiri deng kemuliaan dan kehormatan. - -Kata benda abstrak "Keagungan," "Kemegahan,"Kemuliaan," dan "Kehormatan" dibilang kaya pakean yang bisa dipake oleh seseorang. Itu bisa diartikan sbagai kata sifat dan kata kerja. Arti lain: "buat ko pu diri mulia suda; spaya orang nanti hormat dan puji-puji ko; bikin orang-orang pikir ko itu raja yang agung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "Keagungan," "Kemegahan,"Kemuliaan," dan "Kehormatan" dibilang kaya pakean yang bisa dipake oleh seseorang. Itu bisa diartikan sbagai kata sifat dan kata kerja. Arti lain: "buat ko pu diri mulia suda; spaya orang nanti hormat dan puji-puji ko; bikin orang-orang pikir ko itu raja yang agung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/40/11.md b/job/40/11.md index 162abfd1..99d2caa3 100644 --- a/job/40/11.md +++ b/job/40/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 40:11 +# Kluarkan ko punya amarah -## Kluarkan ko punya amarah - -Kata benda abstrak "Amarah" diucapkan sbagai sesuatu yang biasanya disimpan di dalam sebuah wadah, tapi dalam keadaan ini ada banyak skali dimana hal itu tra pantas untuk dibagi-bagi. hal itu juga satu gambaran untuk tindakan yang de ambil pas orang de marah. mungkin ko harus buat secara jelas kenapa seseorang jadi marah. Arti lain: "Jadi marah karna angkuh, dan hukum dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata benda abstrak "Amarah" diucapkan sbagai sesuatu yang biasanya disimpan di dalam sebuah wadah, tapi dalam keadaan ini ada banyak skali dimana hal itu tra pantas untuk dibagi-bagi. hal itu juga satu gambaran untuk tindakan yang de ambil pas orang de marah. mungkin ko harus buat secara jelas kenapa seseorang jadi marah. Arti lain: "Jadi marah karna angkuh, dan hukum dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rendahkan dia -"Ambil smua hal yang de sombongkan" \ No newline at end of file +"Ambil smua hal yang de sombongkan" diff --git a/job/40/12.md b/job/40/12.md index 0f7395ed..165e3b65 100644 --- a/job/40/12.md +++ b/job/40/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:12 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/40/13.md b/job/40/13.md index 6f4f5953..2297d739 100644 --- a/job/40/13.md +++ b/job/40/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 40:13 +# Dong pu muka-muka -## Dong pu muka-muka - -Kata "Muka" menggambarkan keseluruhan pribadi. Arti lain: "Diri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Muka" menggambarkan keseluruhan pribadi. Arti lain: "Diri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Di tempat tersembunyi -Gambaran sebuah tempat roh orang-orang mati (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Gambaran sebuah tempat roh orang-orang mati (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/40/14.md b/job/40/14.md index ab9b3843..890e3c11 100644 --- a/job/40/14.md +++ b/job/40/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:14 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md index fba05df9..9362c4cf 100644 --- a/job/40/15.md +++ b/job/40/15.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Ayub 40:15 - -## Behemot +# Behemot Binatang air besar, kemungkinan kuda nil @@ -10,4 +8,4 @@ Behemot makan # Sperti lembu makan rumput -Behemot dan lembu, keduanya makan rumput (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Behemot dan lembu, keduanya makan rumput (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/16.md b/job/40/16.md index 182f798c..5b7ef8ec 100644 --- a/job/40/16.md +++ b/job/40/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:16 - # De punya kekuatan ada di de punya pinggang, ada tenaga di de punya otot-otot perut -"Kedua kata ini ditujukan pada bagian tubuh yang sama" \ No newline at end of file +"Kedua kata ini ditujukan pada bagian tubuh yang sama" diff --git a/job/40/17.md b/job/40/17.md index 4c97fad4..4a676bcd 100644 --- a/job/40/17.md +++ b/job/40/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:17 +# Kaya pohon aras -## Kaya pohon aras - -Aras adalah kayu yang kras, dan de punya ekor jadi kras skali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Aras adalah kayu yang kras, dan de punya ekor jadi kras skali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/18.md b/job/40/18.md index 0e40084c..02752eba 100644 --- a/job/40/18.md +++ b/job/40/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 40:18 +# Sperti pipa-pipa tembaga -## Sperti pipa-pipa tembaga - -Disini, de punya tulang-tulang dibandingkan deng pipa yang terbuat dari tembaga untuk kase tunjuk binatang itu kuat skali. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Disini, de punya tulang-tulang dibandingkan deng pipa yang terbuat dari tembaga untuk kase tunjuk binatang itu kuat skali. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti batang-batang besi -Akhir perbandingan ini gambarkan kekuatan besar binatang ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Akhir perbandingan ini gambarkan kekuatan besar binatang ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/19.md b/job/40/19.md index ac244531..20ce9452 100644 --- a/job/40/19.md +++ b/job/40/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 40:19 - # Permulaan dari jalan-jalan Allah "Yang paling penting dalam ciptaan" atau "ciptaan yang terkuat" # Ciptaan Allah. Hanya Allah -TUHAN bicara kaya De itu orang lain. Arti lain: "Sa pu ciptaan. hanya Sa, Tuhan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara kaya De itu orang lain. Arti lain: "Sa pu ciptaan. hanya Sa, Tuhan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/job/40/20.md b/job/40/20.md index 1bd23ac1..d89486f4 100644 --- a/job/40/20.md +++ b/job/40/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:20 - # Gunung-gunung hasilkan makanan buat de -Gunung-gunung diibaratkan seseorang yang mampu kase dong makan. Arti lain: "Makanan tumbuh di gunung buat de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Gunung-gunung diibaratkan seseorang yang mampu kase dong makan. Arti lain: "Makanan tumbuh di gunung buat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/40/21.md b/job/40/21.md index 38ad22b4..9f0728a9 100644 --- a/job/40/21.md +++ b/job/40/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 40:21 - -## Tumbuhan teratai +# Tumbuhan teratai Tanaman berbunga yang ditanam terapung di tanah yang berawa. # Buluh -Buluh tinggi yang ditemukan di rawa-rawa \ No newline at end of file +Buluh tinggi yang ditemukan di rawa-rawa diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md index 8cd06965..a99ffdfd 100644 --- a/job/40/22.md +++ b/job/40/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 40:22 - -## Tumbuh-tumbuhan teratai +# Tumbuh-tumbuhan teratai Tanaman berbunga yang tumbuh di rawa-rawa. Liat de punya arti dalam Ayub 40:19. # Pohon-pohon gandarusa -Pohon gandarusa tumbuh besar di pinggir aliran sungai. Kalo dalam ko budaya tra terkenal, jadi bisa pake istilah umum untuk pohon-pohon yang tumbuh dekat sungai. \ No newline at end of file +Pohon gandarusa tumbuh besar di pinggir aliran sungai. Kalo dalam ko budaya tra terkenal, jadi bisa pake istilah umum untuk pohon-pohon yang tumbuh dekat sungai. diff --git a/job/40/23.md b/job/40/23.md index d0d86a1d..cfd3ce70 100644 --- a/job/40/23.md +++ b/job/40/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 40:23 - -## Sungai +# Sungai Bagian dari sungai # Meskipun Yordan bergelora melanda de punya mulut -"Biarpun sungai Yordan banjir melanda de punya mulut" \ No newline at end of file +"Biarpun sungai Yordan banjir melanda de punya mulut" diff --git a/job/40/24.md b/job/40/24.md index 5bf385e0..57a8552f 100644 --- a/job/40/24.md +++ b/job/40/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 40:24 +# Satu orang bisa tangkap dia di depan de pu mata, de punya perangkap? -## Satu orang bisa tangkap dia di depan de pu mata, de punya perangkap? - -Ini bisa diartikan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Tra ada satu orang pun bisa tangkap de deng pengait ato benda tajam di de pu hidung deng prangkap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Tra ada satu orang pun bisa tangkap de deng pengait ato benda tajam di de pu hidung deng prangkap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/intro.md b/job/40/intro.md index 0fe701c5..d4fe5a8f 100644 --- a/job/40/intro.md +++ b/job/40/intro.md @@ -16,18 +16,16 @@ Dalam pencarian untuk pertahankan de punya kebenaran, Ayub tuduh TUHAN tra adil. #### Ejekan -TUHAN menyatakan, "Dia yang berdebat deng Allah, kase tinggal de yang jawab". Ayub segra menjawab-Nya. Ini adalah ejekan. Sementara Ayub paksa untuk jawab kuasa dari TUHAN, de tra menyesal deng de punya pernyataan yang dulu. Karna hal ini TUHAN tanya de lagi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +TUHAN menyatakan, "Dia yang berdebat deng Allah, kase tinggal de yang jawab". Ayub segra menjawab-Nya. Ini adalah ejekan. Sementara Ayub paksa untuk jawab kuasa dari TUHAN, de tra menyesal deng de punya pernyataan yang dulu. Karna hal ini TUHAN tanya de lagi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) #### Kemungkinan dalam pasal ini sulit diartikan #### Binatang -Beberapa binatang disebutkan pada pasal ini, yang mana tra ada, dan memang tra pernah ada. Itu mungkin penting untuk membiarkan nama tersebut tidak diartikan ato artikan dong punya nama sbagai kata sifat.  +Beberapa binatang disebutkan pada pasal ini, yang mana tra ada, dan memang tra pernah ada. Itu mungkin penting untuk membiarkan nama tersebut tidak diartikan ato artikan dong punya nama sbagai kata sifat. ## Hubungan: -## +##### * [Job 40:1 Notes](./01.md) -##### * [Job 40:1 Notes](./01.md) - -[<<](../39/intro.md) | [>>](../41/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../39/intro.md) | [>>](../41/intro.md) diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md index 8d2d7bb4..3a7a4850 100644 --- a/job/41/01.md +++ b/job/41/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayub 41:1 - # Berita Umum: Allah lanjut bicara. De banyak pake cara tanya untuk Ayub. -# Bisakah kam tarik Lewiatan deng kail ikan? +# Bisakah kam tarik Lewiatan deng kail ikan? -Tuhan pake cara tanya ini untuk ingatkan Ayub, kalo de tra sekuat Lewiatan. Cara tanya ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tau kalo kam tra dapat menarik lewiatan deng kail ikan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tuhan pake cara tanya ini untuk ingatkan Ayub, kalo de tra sekuat Lewiatan. Cara tanya ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tau kalo kam tra dapat menarik lewiatan deng kail ikan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tarik @@ -14,8 +12,8 @@ Cabut dari air # Atau de ikat lidah deng satu urat tali? -Kata "dapatkah kam" dapat dipahami dari kalimat sbelum. Dong dapat diulang di sini. Tuhan pake cara ini untuk ingatkan Ayub, bahwa de tra sekuat lewiatan. Pertanyaan ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Atau dapatkah kam ikat de lidah deng satu urat tali?" atau  "Dan kam tau kalo kam tra dapat ikat de lidah deng seutas tali." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata "dapatkah kam" dapat dipahami dari kalimat sbelum. Dong dapat diulang di sini. Tuhan pake cara ini untuk ingatkan Ayub, bahwa de tra sekuat lewiatan. Pertanyaan ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Atau dapatkah kam ikat de lidah deng satu urat tali?" atau "Dan kam tau kalo kam tra dapat ikat de lidah deng seutas tali." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De lidah -Lewiatan pu lidah \ No newline at end of file +Lewiatan pu lidah diff --git a/job/41/02.md b/job/41/02.md index dc394d15..25e3edb2 100644 --- a/job/41/02.md +++ b/job/41/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 41:2 +# Dapatkah kam pasang tali pada de hidung deng pengait? -# Dapatkah kam pasang tali pada de hidung deng pengait?  - -Tuhan pake pertanyaan ini untuk mengingatkan Ayub, bahwa de tra sekuat Lewiatan. Pertanyaan ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tahu kalo kam tra bisa pasang tali pada hidung Lewiatan....deng pengait." [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Tuhan pake pertanyaan ini untuk mengingatkan Ayub, bahwa de tra sekuat Lewiatan. Pertanyaan ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tahu kalo kam tra bisa pasang tali pada hidung Lewiatan....deng pengait." [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/03.md b/job/41/03.md index 0fafd13c..9da2fc0a 100644 --- a/job/41/03.md +++ b/job/41/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 41:3 - # Apakah de akan buat banyak permohonan ke kam? -Tuhan pake pertanyaan ini untuk ingatkan Ayub, kalo de tra sekuat Lewiatan. Pertanyaan ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Ko tau kalo de tra akan membuat permohonan ke kam." (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tuhan pake pertanyaan ini untuk ingatkan Ayub, kalo de tra sekuat Lewiatan. Pertanyaan ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Ko tau kalo de tra akan membuat permohonan ke kam." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De Lewiatan -# Apakah de akan bilang ke kam  deng kata-kata yang lembut?  +# Apakah de akan bilang ke kam deng kata-kata yang lembut? -Tuhan pake pertanyaan ini untuk ingatkan Ayub, bahwa de tra sekuat Lewiatan. Pertanyaan ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Ko tau kalo de tra akan berkata ke kam deng kata-kata yang lembut." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Tuhan pake pertanyaan ini untuk ingatkan Ayub, bahwa de tra sekuat Lewiatan. Pertanyaan ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Ko tau kalo de tra akan berkata ke kam deng kata-kata yang lembut." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/04.md b/job/41/04.md index 4001fd7e..ccf73b9c 100644 --- a/job/41/04.md +++ b/job/41/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 41:4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -TUHAN trus ingatkan Ayub. Tuhan pake cara pertanyaan  untuk ingatkan Ayub, kalo de tra sekuat Lewiatan. +TUHAN trus ingatkan Ayub. Tuhan pake cara pertanyaan untuk ingatkan Ayub, kalo de tra sekuat Lewiatan. # Apakah de akan buat perjanjian deng kam? Apakah kam akan ambil sbagai kam pu pelayan untuk slamanya? -Pertanyaan ini dapat diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam tahu kalo de tra akan buat perjanjian deng kam, kalo kam akan ambil sbagai pelayan slamanya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dapat diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam tahu kalo de tra akan buat perjanjian deng kam, kalo kam akan ambil sbagai pelayan slamanya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# De  +# De -Kata "De" yang dimaksud adalah Lewiatan \ No newline at end of file +Kata "De" yang dimaksud adalah Lewiatan diff --git a/job/41/05.md b/job/41/05.md index ca338a6b..d1603fda 100644 --- a/job/41/05.md +++ b/job/41/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 41:5 - # Apakah kam akan main sama de, sperti deng satu ekor burung? -Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tau bahwa kam tra bisa bermain sperti satu ekor burung." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tau bahwa kam tra bisa bermain sperti satu ekor burung." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Ato kam akan taru tali untuk kam pu anak-anak perempuan?  +# Ato kam akan taru tali untuk kam pu anak-anak perempuan? -Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tau bahwa kam tra bisa mengikatnya deng tali untuk kam pu anak-anak perempuan." (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tau bahwa kam tra bisa mengikatnya deng tali untuk kam pu anak-anak perempuan." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/06.md b/job/41/06.md index ba7e3c0a..7881c0ad 100644 --- a/job/41/06.md +++ b/job/41/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 41:6 - # Apakah teman-teman akan jual? -Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tau kalo teman-teman nelayan tra akan jual." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tau kalo teman-teman nelayan tra akan jual." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah dong akan bagi-bagi di antara para pedagang? -Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tau kalo dong tra akan bagi-bagi di antara para pedagang." Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tau kalo dong tra akan bagi-bagi di antara para pedagang." Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah dong akan jual -"Apakah teman-teman akan jual" \ No newline at end of file +"Apakah teman-teman akan jual" diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md index d97265c8..a6246353 100644 --- a/job/41/07.md +++ b/job/41/07.md @@ -1,14 +1,10 @@ -#### Ayub 41:7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - ##### TUHAN trus ingatkan Ayub. Tuhan pake cara tanya untuk ingatkan Ayub, kalo de tra sekuat Lewiatan. Dapatkah kam isi de kulit deng lembing, ato de kepala deng tombak penangkap ikan? -##### Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra dapat isi kulit deng lembing, ato kepala deng tombak penangkap ikan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra dapat isi kulit deng lembing, ato kepala deng tombak penangkap ikan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nya @@ -16,4 +12,4 @@ Dapatkah kam isi de kulit deng lembing, ato de kepala deng tombak penangkap ikan # Lembing -##### Tombak besar deng bagian berduri yang biasa orang pake untuk menangkap makhluk laut besar \ No newline at end of file +##### Tombak besar deng bagian berduri yang biasa orang pake untuk menangkap makhluk laut besar diff --git a/job/41/08.md b/job/41/08.md index d0eb014e..1be96851 100644 --- a/job/41/08.md +++ b/job/41/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 41:8 - # Nya -Lewiatan \ No newline at end of file +Lewiatan diff --git a/job/41/09.md b/job/41/09.md index 7aca35a1..4a7f43a3 100644 --- a/job/41/09.md +++ b/job/41/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 41:9 - # Sbenarnya -"Liat" ato "Dengarkanlah" atau "Perhatikanlah apa yang  akan Sa bilang ke ko." +"Liat" ato "Dengarkanlah" atau "Perhatikanlah apa yang akan Sa bilang ke ko." # Bukan harapan manusia itu tipu, de terlempar, bahkan de pandang dalam skali? -Perihal yang dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sapa pun yang liat akan sangat ketakutan dan bahkan de sendiri akan jatuhkan diri ke tanah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Perihal yang dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sapa pun yang liat akan sangat ketakutan dan bahkan de sendiri akan jatuhkan diri ke tanah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu penglihatan -"Deng tatap de" ato "lihat de" \ No newline at end of file +"Deng tatap de" ato "lihat de" diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md index e9c85119..1e5ef436 100644 --- a/job/41/10.md +++ b/job/41/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Ayub 41:10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - ##### TUHAN trus ingatkan Ayub deng pake cara tanya. De pake cara tanya untuk kase tau Ayub, kalo TUHAN jauh lebih kuat dari Lewiatan dan Ayub. -# Trada satu pun orang jahat, yang berani kase bangun de. Lalu, sapa yang bisa berdiri di hadapan-Sa?  +# Trada satu pun orang jahat, yang berani kase bangun de. Lalu, sapa yang bisa berdiri di hadapan-Sa? -Adalah lebih mudah bangunkan Lewiatan daripada berdiri di hadapan TUHAN. Pertanyaan ini bisa diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Karna ko tau bahwa trada satu pun orang sangat  jahat yang berani membangunkan Lewiatan, ko tentunya mengerti, trada satu orang pun yang bisa berdiri di depan Sa." (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Adalah lebih mudah bangunkan Lewiatan daripada berdiri di hadapan TUHAN. Pertanyaan ini bisa diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Karna ko tau bahwa trada satu pun orang sangat jahat yang berani membangunkan Lewiatan, ko tentunya mengerti, trada satu orang pun yang bisa berdiri di depan Sa." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/11.md b/job/41/11.md index b2758e1a..19732d71 100644 --- a/job/41/11.md +++ b/job/41/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 41:11 +# Sapa yang menghadap ke Sa, Sa harus balas? -# Sapa yang menghadap ke Sa, Sa harus balas?   - -Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ko tau tra satu orang pun yang su lebih dulu kase sesuatu ke Sa, sehingga trada satu orang pun yang ke Sa harus balas." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ko tau tra satu orang pun yang su lebih dulu kase sesuatu ke Sa, sehingga trada satu orang pun yang ke Sa harus balas." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/12.md b/job/41/12.md index 378d9211..06a5fb60 100644 --- a/job/41/12.md +++ b/job/41/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayub 41:12 +# Sa tra akan tetap diam tentang.... ato -# Sa tra akan tetap diam tentang.... ato  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan bicara tentang ..... tentang ..... dan tentang."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan bicara tentang ..... tentang ..... dan tentang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Tentang de pu bagian-tubuh, de pu kekuatan, dan de pu bentuk yang cantik @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah tiga hal yang TUHAN tra akan diam tentangnya. # Nya -Kata "nya" maksudnya adalah Lewiatan \ No newline at end of file +Kata "nya" maksudnya adalah Lewiatan diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md index cb31d3d2..481cfdb6 100644 --- a/job/41/13.md +++ b/job/41/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayub 41:13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN masih peringatkan Ayub deng gaya bertanya . # Sapa yang bisa lepas pakean luarnya? -Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Trada satu orang pun yang bisa lepas pakean luarnya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Trada satu orang pun yang bisa lepas pakean luarnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nya...nya @@ -14,4 +12,4 @@ Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Trada satu # Sapa yang bisa dekat dua lapis besi? -Kata "kekang" adalah sbagai kiasan untuk sisik keras atau kulit di punggungnya. Pertanyaan ini bisa juga diartikan  sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada seorangpun dapat menembus kulitnya yang sangat tebal." (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kata "kekang" adalah sbagai kiasan untuk sisik keras atau kulit di punggungnya. Pertanyaan ini bisa juga diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada seorangpun dapat menembus kulitnya yang sangat tebal." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/14.md b/job/41/14.md index 265ea198..2c2089ff 100644 --- a/job/41/14.md +++ b/job/41/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 41:14 - # Sapa yang bisa membuka pintu-pintu mulut? dan kengerian -Pertanyaan ini bisa terjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada seorangpun yang bisa buka pintu-pintu mulutnya....kengerian." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini bisa terjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Trada seorangpun yang bisa buka pintu-pintu mulutnya....kengerian." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/15.md b/job/41/15.md index f9935a86..daa9fa68 100644 --- a/job/41/15.md +++ b/job/41/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 41:15 - # Perisai -Kata "tameng" di sini adalah sebuah pengandaian kulit Lewiatan. Tameng dan kulit Lewiatan keduanya melindungi deng baik dan memantulkan anak panah ato senjata lainnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tameng" di sini adalah sebuah pengandaian kulit Lewiatan. Tameng dan kulit Lewiatan keduanya melindungi deng baik dan memantulkan anak panah ato senjata lainnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tutup rapat sperti meterai -Artinya kedua "perisai" saling berdekatan sangat rapat satu sama lain dan trada yang bisa masuk di sela-sela. \ No newline at end of file +Artinya kedua "perisai" saling berdekatan sangat rapat satu sama lain dan trada yang bisa masuk di sela-sela. diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md index 51e54a04..1f178ca2 100644 --- a/job/41/16.md +++ b/job/41/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 41:16 - # Satu deng yang lain saling berdekatan Barisan perisai sangat berdekatan satu sama lain  ([Ayub 41:15](https://v-mast.mvc/events/41/15.md)). -# Ke antaranya  +# Ke antaranya -Diantara barisan perisai ([Ayub 41:15](https://v-mast.mvc/events/41/15.md)). \ No newline at end of file +Diantara barisan perisai ([Ayub 41:15](https://v-mast.mvc/events/41/15.md)). diff --git a/job/41/17.md b/job/41/17.md index 4f82c8e8..01386ad9 100644 --- a/job/41/17.md +++ b/job/41/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 4:17 +# Dong...dong...dong -## Dong...dong...dong - -Deretan periasai ([Ayub 41:15](https://v-mast.mvc/events/41/15.md)). +Deretan periasai ([Ayub 41:15](https://v-mast.mvc/events/41/15.md)). # Tra bisa dipisahkan -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun yang dapat pisahkan de." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun yang dapat pisahkan de." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/41/18.md b/job/41/18.md index b759ad16..b8c3aa1a 100644 --- a/job/41/18.md +++ b/job/41/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 41:18 - # Dari de pu bersin "Saat de bersin." Bersin adalah suara sperti pendek. Kemungkinan arti lainnya adalah "dari bersin" ato "ketika de bersin." # De pu mata sperti kelopak fajar -Ini berarti matanya berwarna merah, semerah warna fajar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini berarti matanya berwarna merah, semerah warna fajar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Nya -Kata "nya" di sini adalah Lewiatan \ No newline at end of file +Kata "nya" di sini adalah Lewiatan diff --git a/job/41/19.md b/job/41/19.md index dfc89e8b..e280d8b8 100644 --- a/job/41/19.md +++ b/job/41/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 41:19 +# Dari de mulut kluar cahaya yang menyala-nyala, dan berhamburan api yang memancar kluar -# Dari de mulut kluar cahaya yang menyala-nyala, dan berhamburan api yang memancar kluar  - -Allah ungkapkan pengertian yang sama melalui dua macam cara untuk kase penekanan tentang penampilan Lewiatan yang menakutkan. Di sini bisa diperjelas deng tambah kata-kata yang su dihilangkan. Arti lain: " Dari de pu mulut memancar kluar obor api menyala, berhanburan api yang memancar kluar dari de pu mulut." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Allah ungkapkan pengertian yang sama melalui dua macam cara untuk kase penekanan tentang penampilan Lewiatan yang menakutkan. Di sini bisa diperjelas deng tambah kata-kata yang su dihilangkan. Arti lain: " Dari de pu mulut memancar kluar obor api menyala, berhanburan api yang memancar kluar dari de pu mulut." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De -Kata "nya" yang dimaksud Lewiatan \ No newline at end of file +Kata "nya" yang dimaksud Lewiatan diff --git a/job/41/20.md b/job/41/20.md index cddefced..479e528d 100644 --- a/job/41/20.md +++ b/job/41/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 41:20 - # Lubang hidung Dua lubang hidung tabuka # Asap sperti dari kuali yang mendidih -Baik asap maupun kuali mendidih, keduanya sangat panas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Baik asap maupun kuali mendidih, keduanya sangat panas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/21.md b/job/41/21.md index dfc5e080..d70b010f 100644 --- a/job/41/21.md +++ b/job/41/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 41: 21 +# De napas menyala kaya bara api -# De napas menyala kaya bara api  - -"Menyebabkan batubara menyala" \ No newline at end of file +"Menyebabkan batubara menyala" diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md index 7b4b556f..d490f37c 100644 --- a/job/41/22.md +++ b/job/41/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 41:22 - # De....De ##### Kata "nya" yang dimaksud adalah Lewiatan # Ketakutan lompat di depan de -Kata benda nya "kecemasan" dapat diartikan sbagai kata kerja "jadi takut." Arti lain: "Kalo orang lihat de datang, dong jadi sangat takut." (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   \ No newline at end of file +Kata benda nya "kecemasan" dapat diartikan sbagai kata kerja "jadi takut." Arti lain: "Kalo orang lihat de datang, dong jadi sangat takut." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/41/23.md b/job/41/23.md index c9af5d76..4b27415f 100644 --- a/job/41/23.md +++ b/job/41/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### yub 21:23 - # Tra tergerakan -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorangpun dapat gerakan de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorangpun dapat gerakan de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/41/24.md b/job/41/24.md index c4c5afa7..1be2caaa 100644 --- a/job/41/24.md +++ b/job/41/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 21:24 - # De hati keras sperti batu -Satu buah batu atau karang tra berubah dan tra menjadi lunak. Brapa kemungkinan artinya adalah: 1) Dada dan organ dalam Lewiatan secara fisik keras ato 2) Lewiatan tra takut deng apa pun 3) Lewiatan dikatakan sperti manusia yang mampu membunuh tra pernah merasa menyesal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Satu buah batu atau karang tra berubah dan tra menjadi lunak. Brapa kemungkinan artinya adalah: 1) Dada dan organ dalam Lewiatan secara fisik keras ato 2) Lewiatan tra takut deng apa pun 3) Lewiatan dikatakan sperti manusia yang mampu membunuh tra pernah merasa menyesal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Batu kilangan bagian bawah -"Batu yang paling keras." Batu kilangan bagian bawah adalah bagian yang lebih lebar dan lebih keras untuk menggiling gandum. Mungkin ini batu paling keras yang bisa diliat. \ No newline at end of file +"Batu yang paling keras." Batu kilangan bagian bawah adalah bagian yang lebih lebar dan lebih keras untuk menggiling gandum. Mungkin ini batu paling keras yang bisa diliat. diff --git a/job/41/25.md b/job/41/25.md index b63d89f2..513382ea 100644 --- a/job/41/25.md +++ b/job/41/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 41:25 - # De....de sendiri Lewiatan # Dewa-dewa -Bebrapa kemungkinan artinya: 1) "Orang-orang luar biasa" 2) "Orang-orang sangat kuat" \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan artinya: 1) "Orang-orang luar biasa" 2) "Orang-orang sangat kuat" diff --git a/job/41/26.md b/job/41/26.md index 1ce71438..4710ae29 100644 --- a/job/41/26.md +++ b/job/41/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 21:26 - # Timpa de -Menyerang Lewiatan \ No newline at end of file +Menyerang Lewiatan diff --git a/job/41/27.md b/job/41/27.md index 48662be9..8be7d594 100644 --- a/job/41/27.md +++ b/job/41/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 41:27 +# De anggap besi sperti jerami -# De anggap besi sperti jerami  - -"De anggap senjata yang terbuat dari besi, seolah-olah senjata yang buat dari jerami." Jerami tra akan menembus kulitnya dan senjata besi tra bisa tembus de pu kulit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"De anggap senjata yang terbuat dari besi, seolah-olah senjata yang buat dari jerami." Jerami tra akan menembus kulitnya dan senjata besi tra bisa tembus de pu kulit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tembaga sperti kayu lapuk -Ini dapat diperjelas deng menambahkan kata-kata yang dihilangkan. Arti lain: " De anggap senjata dari tembaga seolah-olah sperti senjata dari kayu lapuk." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diperjelas deng menambahkan kata-kata yang dihilangkan. Arti lain: " De anggap senjata dari tembaga seolah-olah sperti senjata dari kayu lapuk." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/28.md b/job/41/28.md index 70a5d1ad..de1a9506 100644 --- a/job/41/28.md +++ b/job/41/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 41:28 - # Batu katapel de rubah jadi sekam -Sekam tra bisa melukai Lewiatan dan batu ketapel sama-sama tra berguna juga deng anak panah. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sekam tra bisa melukai Lewiatan dan batu ketapel sama-sama tra berguna juga deng anak panah. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nya....nya -Lewiatan \ No newline at end of file +Lewiatan diff --git a/job/41/29.md b/job/41/29.md index 179fef11..70db208b 100644 --- a/job/41/29.md +++ b/job/41/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 41:29 - # Pentungan di anggap sperti jerami -Pentungan dari jemari dan pentungan dari kayu tra akan menyakiti de. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De anggap pentungan kayu seolah-olah dibuat dari jerami." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pentungan dari jemari dan pentungan dari kayu tra akan menyakiti de. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De anggap pentungan kayu seolah-olah dibuat dari jerami." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De Tertawa bunyi sperti lembing-lembing -Orang-orang yang lempar lembing, berharap bisa bunuh Lewiatan, tapi penulis bilang Lewiatan tau kalo lembing-lembing tra akan bunuh de sehingga de tertawa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Orang-orang yang lempar lembing, berharap bisa bunuh Lewiatan, tapi penulis bilang Lewiatan tau kalo lembing-lembing tra akan bunuh de sehingga de tertawa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De Tertawa -Lewiatan tertawa \ No newline at end of file +Lewiatan tertawa diff --git a/job/41/30.md b/job/41/30.md index 569a1ed8..13b5f37b 100644 --- a/job/41/30.md +++ b/job/41/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 41:30 - # Nya ...de...de pu diri... Yang dimaksud adalah Lewiatan # De sebarkan de pu diri sendiri sperti kereta yang kase halus gandum di dalam lumpur -Sama sperti kereta mengglas gandum kase halus bulir gandum di tempat pengirikan, dan mengubahnya menjadi tepung, demikian juga seekor Lewiatan meninggalkan jejak di lumpur saat de kebas de pu ekor saat jalan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Sama sperti kereta mengglas gandum kase halus bulir gandum di tempat pengirikan, dan mengubahnya menjadi tepung, demikian juga seekor Lewiatan meninggalkan jejak di lumpur saat de kebas de pu ekor saat jalan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/31.md b/job/41/31.md index dbcdeb20..05fc12f5 100644 --- a/job/41/31.md +++ b/job/41/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 41:31 - # De membuat laut yang dalam mendidih sperti periuk "Saat lewati air, de tinggalkan jejak buih di belakang de, sperti buih air mendidih dalam periuk." @@ -8,6 +6,6 @@ Kata "de" adalah Lewiatan -# De membuat laut sperti tempat isi bumbu-bumbu  +# De membuat laut sperti tempat isi bumbu-bumbu -Mengisi bumbu-bumbu di periuk jadi kotor ketika orang menggoyangnya, dan laut jadi berlumpur ketika Lewiatan berenang ke dalamnya. (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Mengisi bumbu-bumbu di periuk jadi kotor ketika orang menggoyangnya, dan laut jadi berlumpur ketika Lewiatan berenang ke dalamnya. (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/32.md b/job/41/32.md index 60d4582b..6604e074 100644 --- a/job/41/32.md +++ b/job/41/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 41:32 +# Satu orang akan menyangka samudera itu berwarna putih -# Satu orang akan menyangka samudera itu berwarna putih  - -Ini karena gelembung-gelembung di tempat de bangun berwarna putih. \ No newline at end of file +Ini karena gelembung-gelembung di tempat de bangun berwarna putih. diff --git a/job/41/33.md b/job/41/33.md index 41367a8b..72aafeba 100644 --- a/job/41/33.md +++ b/job/41/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 41:33 - -# Trada yang sperti de  +# Trada yang sperti de "Trada makhluk lain seperti Lewiatan" # De -Lewiatan \ No newline at end of file +Lewiatan diff --git a/job/41/34.md b/job/41/34.md index edc5b828..391d24d9 100644 --- a/job/41/34.md +++ b/job/41/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayub 41:34 - # De liat ke smua yang tinggi "De teramat sangat sombong" # De adalah raja atas smua orang yang sombong -Lewiatan dinyatakan seolah-olah manusia  yang bisa jadi raja dan sombong. Arti  lain: "Lewiatan pu banyak alasan untuk jadi sombong dibanding sapa pun di bumi." (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Lewiatan dinyatakan seolah-olah manusia yang bisa jadi raja dan sombong. Arti lain: "Lewiatan pu banyak alasan untuk jadi sombong dibanding sapa pun di bumi." (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# De  +# De -Lewiatan \ No newline at end of file +Lewiatan diff --git a/job/41/intro.md b/job/41/intro.md index 33c497b9..c73760e5 100644 --- a/job/41/intro.md +++ b/job/41/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ayub 41 -# Catatan-catatan Umum  +# Catatan-catatan Umum ## Susunan dan Bentuk @@ -10,7 +10,7 @@ Brapa arti lebih memilih untuk pisahkan kutipan-kutipan panjang, doa-doa dan nya #### Cara tanya (Pertanyaan yang tra perlukan jawaban) -TUHAN pake serangkaian cara pertanyaan dalam pasal ini untuk pertahankan karakter dan untuk yakinkan Ayub supaya bertobat. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +TUHAN pake serangkaian cara pertanyaan dalam pasal ini untuk pertahankan karakter dan untuk yakinkan Ayub supaya bertobat. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ## Kemungkinan arti sulit lain pada pasal ini @@ -20,6 +20,6 @@ Ada brapa binatang yang di sebutkan dalam pasal ini yang mungkin trada atau mung ## Hubungan: - * **[Catatan-catatan Ayub 41:1](./01.md)** + * **[Catatan-catatan Ayub 41:1](./01.md)** -**[<<](../40/intro.md) | [>>](../42/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../40/intro.md) | [>>](../42/intro.md)** diff --git a/job/42/01.md b/job/42/01.md index ad55fc54..c93dd204 100644 --- a/job/42/01.md +++ b/job/42/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 1 - # Berita Umum : -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/job/42/02.md b/job/42/02.md index 44aa8c96..1207249d 100644 --- a/job/42/02.md +++ b/job/42/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 42 : 2 - # Sa tau kalo Ko dapat  bikin sgala sesuatu -Ko dapat ulangi kata-kata "sa tau". Arti lain : "sa tau kalo Ko dapat bikin sgala sesuatu. Sa tau tra ada yang dapat kase stop ko" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ko dapat ulangi kata-kata "sa tau". Arti lain : "sa tau kalo Ko dapat bikin sgala sesuatu. Sa tau tra ada yang dapat kase stop ko" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Trada Ko pu rencana yang dapat di tahan -Ini dapat diartikan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "tra seorangpun dapat hentikan Ko pu rencana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "tra seorangpun dapat hentikan Ko pu rencana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/42/03.md b/job/42/03.md index 285156fb..b7a769bc 100644 --- a/job/42/03.md +++ b/job/42/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayub 42 : 3 - # De sapa -BHC (Bebas Hak Cipta) dan versi modern menyetujui bahwa Ayub deng bebas mengutip perkataan Tuhan dari  Ayub [38:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/275/38/02.md)  . Ko boleh tentukan, seperti BHC yang dinamis, untuk kase jelas kalo Tuhan tanya Ayub dan Ayub ingat de. Arti lain : "Ko berkata kepada sa, "sapa ini"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +BHC (Bebas Hak Cipta) dan versi modern menyetujui bahwa Ayub deng bebas mengutip perkataan Tuhan dari  Ayub [38:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/275/38/02.md)  . Ko boleh tentukan, seperti BHC yang dinamis, untuk kase jelas kalo Tuhan tanya Ayub dan Ayub ingat de. Arti lain : "Ko berkata kepada sa, "sapa ini"  (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sembunyikan nasehat -Ini, sembunyikan atau salah artikan rencana Tuhan. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini, sembunyikan atau salah artikan rencana Tuhan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/42/04.md b/job/42/04.md index 1959878a..c93dd204 100644 --- a/job/42/04.md +++ b/job/42/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 4 - # Berita Umum : -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/job/42/05.md b/job/42/05.md index d25d37e2..2a686a1b 100644 --- a/job/42/05.md +++ b/job/42/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 5 - # Tapi skarang sa pu mata su lihat Ko -Mata ini gambarkan melihat, dan melihat mewakili memahami. Arti lain : "tapi skarang sa sungguh pahami Ko" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata ini gambarkan melihat, dan melihat mewakili memahami. Arti lain : "tapi skarang sa sungguh pahami Ko" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/42/06.md b/job/42/06.md index ce52ce00..180c5a36 100644 --- a/job/42/06.md +++ b/job/42/06.md @@ -1,10 +1,6 @@ -#### Ayub 42 : 6 - # Hina sa pu diri sendiri -#### - -Ayub sendiri bilang de pu diri seperti apa yang de bilang. Arti lain : "sa  pandang hina apa yang sa bilang" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ayub sendiri bilang de pu diri seperti apa yang de bilang. Arti lain : "sa  pandang hina apa yang sa bilang" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Memandang hina @@ -12,4 +8,4 @@ Ayub sendiri bilang de pu diri seperti apa yang de bilang. Arti lain : "sa  pan # Sa menyesal dalam debu dan abu -##### Duduk dalam debu dan abu merupakan simbol yang kase tunjuk orang tersebut sangat menyesal. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +##### Duduk dalam debu dan abu merupakan simbol yang kase tunjuk orang tersebut sangat menyesal. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/42/07.md b/job/42/07.md index f2893676..3f676d0d 100644 --- a/job/42/07.md +++ b/job/42/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 7 - # Maka terjadilah Kalimat ini dipake untuk tandai pentingnya suatu crita. kalo ko pu bahasa pu cara untuk kase tau akan, ko bisa pake. @@ -10,4 +8,4 @@ Lihat de pu arti dalam Ayub[ 2:11](../02/11.md) # Sa pu kemarahan manyala buat ko -Api gambarkan kemarahan, dan mulai deng api merupakan kiasan untuk menjadi marah. Arti lain : "Sa su jadi sangat marah buat ko"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Api gambarkan kemarahan, dan mulai deng api merupakan kiasan untuk menjadi marah. Arti lain : "Sa su jadi sangat marah buat ko"   (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/42/08.md b/job/42/08.md index f769a1fe..5951cc24 100644 --- a/job/42/08.md +++ b/job/42/08.md @@ -1,11 +1,8 @@ -#### Ayub 42 : 8 - # Tujuh lembu -"7 lembu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 lembu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sehingga Sa tra buat ko sesuai ko pu kebodohan -Kata benda abstrak"kebodohan" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain : "meskipun ko tlah jadi sangat bodoh, Sa tra akan hukum ko sperti yang seharusnya ko trima"  - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak"kebodohan" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain : "meskipun ko tlah jadi sangat bodoh, Sa tra akan hukum ko sperti yang seharusnya ko trima" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/42/09.md b/job/42/09.md index b6affd97..04dd25ca 100644 --- a/job/42/09.md +++ b/job/42/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 9 - # Bildad orang Suah Lihat de pu terjemahan dalam  Ayub[ 2:11](../02/11.md) @@ -10,4 +8,4 @@ Lihat de pu terjemahan dalam Ayub [ 2:11](../02/11.md) # TUHAN trima doa Ayub -Orang itu merupakan kiasan untuk doa yang de panjatkan. Arti lain: "Tuhan trima doa Ayub untuk de pu ketiga teman" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Orang itu merupakan kiasan untuk doa yang de panjatkan. Arti lain: "Tuhan trima doa Ayub untuk de pu ketiga teman" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/42/10.md b/job/42/10.md index 1fc0cef5..024c5dbd 100644 --- a/job/42/10.md +++ b/job/42/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 10 - # TUHAN kase kembali keadaan Ayub -"TUHAN kase kembali de pu kekayaan" atau "TUHAN kase kembali de pu harta" \ No newline at end of file +"TUHAN kase kembali de pu kekayaan" atau "TUHAN kase kembali de pu harta" diff --git a/job/42/11.md b/job/42/11.md index 1d1182d7..7f3d6e90 100644 --- a/job/42/11.md +++ b/job/42/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 11 - # Smua orang yang su kenal de sebelumnya -"Semua orang yang su de kenal sebelumnya" \ No newline at end of file +"Semua orang yang su de kenal sebelumnya" diff --git a/job/42/12.md b/job/42/12.md index ff523203..0cebd9d2 100644 --- a/job/42/12.md +++ b/job/42/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayub 42 : 12 - # Lebih dari yang semula -Kata "diberkati" dan "kehidupan Ayub" su tah pada kata sebelumnya. Ini dapat diulang kembali di sini. Arti lain : "diberkati lebih daripada sebelumnya dalam kehidupan Ayub"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "diberkati" dan "kehidupan Ayub" su tah pada kata sebelumnya. Ini dapat diulang kembali di sini. Arti lain : "diberkati lebih daripada sebelumnya dalam kehidupan Ayub" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Empat belas ribu domba -14,000 domba (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +14,000 domba (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Enam ribu unta -6,000 unta (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +6,000 unta (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Seribu lembu -1,000 lembu (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +1,000 lembu (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/job/42/13.md b/job/42/13.md index aac2643c..8e255015 100644 --- a/job/42/13.md +++ b/job/42/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 13 - # Anak laki-laki tujuh dan anak perempuan tiga -7 anak laki-laki dan  3 anak perempuan (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +7 anak laki-laki dan 3 anak perempuan (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/job/42/14.md b/job/42/14.md index dcf5fbc8..7327a5a5 100644 --- a/job/42/14.md +++ b/job/42/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 14 - # Yemima, Kezia dan Kerenhapukh -nama-nama wanita (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +nama-nama wanita (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/42/15.md b/job/42/15.md index 8606a4dc..bb87513c 100644 --- a/job/42/15.md +++ b/job/42/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 15 - # Trada anak perempuan yang cantik sperti ayub pu anak -"Anak perempuan Ayub lebih cantik dari pada perempuan yang lain" \ No newline at end of file +"Anak perempuan Ayub lebih cantik dari pada perempuan yang lain" diff --git a/job/42/16.md b/job/42/16.md index ba9f1c1f..8721daf4 100644 --- a/job/42/16.md +++ b/job/42/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 16 - # Hidup sratus empat puluh tahun -"hidup 140 tahun" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"hidup 140 tahun" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/job/42/17.md b/job/42/17.md index 95ec9df1..c0be74ed 100644 --- a/job/42/17.md +++ b/job/42/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayub 42 : 17 - # De tua dan lanjut umur -Kata "hari-hari" pada dasarnya pu arti yang sama deng "jadi tua". Dua kata ini membentuk idiom yang umum. Arti lain : "tete tua" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "hari-hari" pada dasarnya pu arti yang sama deng "jadi tua". Dua kata ini membentuk idiom yang umum. Arti lain : "tete tua" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/42/intro.md b/job/42/intro.md index be814137..bdb33c48 100644 --- a/job/42/intro.md +++ b/job/42/intro.md @@ -5,17 +5,16 @@ #### Susunan dan Bentuk Sbagian arti lebih ditempatkan terpisah sbagai kutipan yang diperpanjang, doa dan lagu-lagu. BHC (Bebas Hak Cipta) dan terjemahan inggris lainnya mengatur baris 42 :1-6, yang merupakan perpanjangan kutipan Ayub, yang lebih menjorok ke kanan dibanding baris berikutnya. - -Hadapi ujian untuk mengutuki TUHAN, dan setelah ditegur oleh de, pada akhirnya Ayub memperlihatkan de pu kepercayaan yang penuh kepada TUHAN.(Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Hadapi ujian untuk mengutuki TUHAN, dan setelah ditegur oleh de, pada akhirnya Ayub memperlihatkan de pu kepercayaan yang penuh kepada TUHAN.(Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tempt]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) #### Pikiran kusus dalam pasal ini #### Keadilan -TUHAN kas lihat de pu keadilan di akhir kitab ini. De hukum teman-teman Ayub dan limpahi Ayub deng De pu berkat. Berkat TUHAN tra tergantung pada pertobatan Ayub, namun karna anugerah TUHAN.(Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]) +TUHAN kas lihat de pu keadilan di akhir kitab ini. De hukum teman-teman Ayub dan limpahi Ayub deng De pu berkat. Berkat TUHAN tra tergantung pada pertobatan Ayub, namun karna anugerah TUHAN.(Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) ## Hubungan : - * **Ayub[ 42:1 ](./01.md)Catatan ** + * **Ayub[ 42:1 ](./01.md)Catatan ** -**[<<](../41/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../41/intro.md) |** diff --git a/job/front/intro.md b/job/front/intro.md index 769074ec..2f512f98 100644 --- a/job/front/intro.md +++ b/job/front/intro.md @@ -1,23 +1,31 @@ ## Kitab Ayub -Permulaan  +Permulaan # Bagian 1: Perkenalan Umum #### Kitab Ayub punya Garis Besar 1. Ayub dapa kase kenal (1:1–2:13) - * Ayub kaya dan tra salah (1:1–5) - * TUHAN kase ijin iblis untuk coba Ayub (1:6–2:10) + + * Ayub kaya dan tra salah (1:1–5) + * TUHAN kase ijin iblis untuk coba Ayub (1:6–2:10) + 2. Ayub pu sahabat tiga ketemu de (3:1–14:22) - * Elifas, Bildad, dan Zofar - * Ayub respon dong + + * Elifas, Bildad, dan Zofar + * Ayub respon dong + 3. Dong bilang untuk de lagi (15:1–21:34) - * Elifas, Bildad, dan Zofar - * Ayub respon dong + + * Elifas, Bildad, dan Zofar + * Ayub respon dong + 4. Dong bicara untuk ketiga kalinya (22:1–31:40) - * Elifas dan Bildad - * Ayub respon dong + + * Elifas dan Bildad + * Ayub respon dong + 5. Elihu bicara untuk Ayub (32:1–37:24) 6. TUHAN jawab Ayub pu doa dari dalam badai (38:1–41:34) 7. Ayub menyesal didepan TUHAN (42:1–6) @@ -34,17 +42,17 @@ Nama Kitab Ayub dikase nama sesuai deng nama Ayub, tokoh utama dalam kitab ini. #### Kitab Ayub ini sapa yang tulis? -Yang tulis kitab Ayub trada yang tau. Banyak orang yang bilang  kalo Musa yang susun atau himpun kitab ini, tapi kitab ini mungkin saja sudah ditulis sesudah zaman Musa. +Yang tulis kitab Ayub trada yang tau. Banyak orang yang bilang kalo Musa yang susun atau himpun kitab ini, tapi kitab ini mungkin saja sudah ditulis sesudah zaman Musa. -## Bagian 2: Pikiran-pikiran  Agama dan Budaya yang Penting +## Bagian 2: Pikiran-pikiran Agama dan Budaya yang Penting #### Apakah dosa yang kase sebab penderitaan? -Saat satu orang berdosa sama TUHAN, hal ini bisa buat de untuk alami penderitaan. Orang-orang Timur kuno pada umumnya percaya kalo satu orang menderita karna dong atau dong pu nenek moyang berdosa sama TUHAN. Inilah yang diajar oleh banyak agama. Namun, Kitab Ayub kase bukti kalo satu orang yang bahkan tra lakukan perbuatan dosa bisa menderita. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Saat satu orang berdosa sama TUHAN, hal ini bisa buat de untuk alami penderitaan. Orang-orang Timur kuno pada umumnya percaya kalo satu orang menderita karna dong atau dong pu nenek moyang berdosa sama TUHAN. Inilah yang diajar oleh banyak agama. Namun, Kitab Ayub kase bukti kalo satu orang yang bahkan tra lakukan perbuatan dosa bisa menderita. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Apa Elifas, Bildad, dan Zofar itu Ayub pu sahabat? -Ayub 2:11 bicara tentang Ayub pu sahabat-sahabat yang pu nama Elifas, Bildad, dan Zofar.Tapi dong tra hibur Ayub. Sebaliknya, dong coba untuk lawan Ayub untuk bilang sesuatu tentang Tuhan dan kalo de pu iman pada Tuhan tra nyata. Oleh karna de, disini kitong bisa tanya apa layak untuk bilang dong sbagai "sahabat." Dong memang peduli sama Ayub dan ingin untuk tolong de. Namun, apa yang dong  bilang tra bantu Ayub sama skali karna dong tra tau yang benar tentang Allah. +Ayub 2:11 bicara tentang Ayub pu sahabat-sahabat yang pu nama Elifas, Bildad, dan Zofar.Tapi dong tra hibur Ayub. Sebaliknya, dong coba untuk lawan Ayub untuk bilang sesuatu tentang Tuhan dan kalo de pu iman pada Tuhan tra nyata. Oleh karna de, disini kitong bisa tanya apa layak untuk bilang dong sbagai "sahabat." Dong memang peduli sama Ayub dan ingin untuk tolong de. Namun, apa yang dong bilang tra bantu Ayub sama skali karna dong tra tau yang benar tentang Allah. #### Kapan kejadian dalam Kitab Ayub terjadi? @@ -58,4 +66,4 @@ Sang penulis awali dan akhiri Kitab Ayub deng bilang kisah Ayub secara terperinc #### Apa Kitab Ayub sulit diartikan? -Kitab Ayub terdiri dari macam-macam kata yang tra biasa dipake, sampe arti dari brapa bagian juga sulit untuk dibuat. Untuk alasan ini, orang yang artikan mungkin bisa putuskan untuk artikan Kitab Ayub stelah kitab yang lain dalam Alkitab. Namun, karna sang penulis kitab tra hubungkan kitab Ayub deng waktu atau tempat tertentu dalam sejarah, maka orang yang artikan bisa putuskan untuk artikan kitab ini sebelum kitab-kitab Perjanjian Lama. \ No newline at end of file +Kitab Ayub terdiri dari macam-macam kata yang tra biasa dipake, sampe arti dari brapa bagian juga sulit untuk dibuat. Untuk alasan ini, orang yang artikan mungkin bisa putuskan untuk artikan Kitab Ayub stelah kitab yang lain dalam Alkitab. Namun, karna sang penulis kitab tra hubungkan kitab Ayub deng waktu atau tempat tertentu dalam sejarah, maka orang yang artikan bisa putuskan untuk artikan kitab ini sebelum kitab-kitab Perjanjian Lama. diff --git a/jol/01/01.md b/jol/01/01.md index 1cf21b83..2fbe9c70 100644 --- a/jol/01/01.md +++ b/jol/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yoel 1:1 - # Berita Umum: -Allah berfirman melalui Yoel kepada umat Israel deng menggunakan puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Allah berfirman melalui Yoel kepada umat Israel deng menggunakan puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Firman TUHAN yang datang kepada Yoel -Ungkapan ini untuk mengumumkan bahwa Allah bilang kepada Yoel. Arti lainnya: "Firman yang Allah berikan kepada Yoel" ato "Firman yang Allah berbicara kepada Yoel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini untuk mengumumkan bahwa Allah bilang kepada Yoel. Arti lainnya: "Firman yang Allah berikan kepada Yoel" ato "Firman yang Allah berbicara kepada Yoel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama Allah yang disingkapkan pada umat Tuhan dalam Perjanjian Lama. L # Petuel -Yoel pu Bapa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Yoel pu Bapa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jol/01/02.md b/jol/01/02.md index a22d1c96..a919e623 100644 --- a/jol/01/02.md +++ b/jol/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 1:2 - # Pernahkah terjadi sperti ini pada kam pu zaman? Ato, pada zaman kam pu nenek moyang? -Yoel mempersiapkan para tua-tua untuk dengarkan apa yang akan de katakan. Ini dapat diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lainnya: "Trada yang sperti ini pernah terjadi seblumnya pada kam ato pada kam pu nenek moyang." Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yoel mempersiapkan para tua-tua untuk dengarkan apa yang akan de katakan. Ini dapat diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lainnya: "Trada yang sperti ini pernah terjadi seblumnya pada kam ato pada kam pu nenek moyang." Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/01/03.md b/jol/01/03.md index 5f345c80..8439d288 100644 --- a/jol/01/03.md +++ b/jol/01/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 1:3 - # Dong pu anak, kepada keturunan berikutnya -Kam  mungkin perlu tambakan kata-kata yang su dibuang. Arti lainnya: "Biarkan dong pu anak-anak ceritakan pada generasi setlah dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kam  mungkin perlu tambakan kata-kata yang su dibuang. Arti lainnya: "Biarkan dong pu anak-anak ceritakan pada generasi setlah dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jol/01/04.md b/jol/01/04.md index fc82543b..f1c72ef1 100644 --- a/jol/01/04.md +++ b/jol/01/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 1:4 - # Belalang pengerat -Kumpulan besar serangga sperti belalang pelompat yang terbang bersamaan dan memakan wilayah besar makanan di kebun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kumpulan besar serangga sperti belalang pelompat yang terbang bersamaan dan memakan wilayah besar makanan di kebun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Belalang pengerat, Belalang pindahan,Belalang pelompat, Belalang pelahap -Masing-masing adalah belalang dewasa yang dapat terbang, belalang besar untuk terbang deng mudah, belalang deng sayap terlalu muda untuk terbang, dan anak belalang yang belum memiliki sayap. Pakelah nama-nama yang mungkin dipahami dalam ko pu bahasa. \ No newline at end of file +Masing-masing adalah belalang dewasa yang dapat terbang, belalang besar untuk terbang deng mudah, belalang deng sayap terlalu muda untuk terbang, dan anak belalang yang belum memiliki sayap. Pakelah nama-nama yang mungkin dipahami dalam ko pu bahasa. diff --git a/jol/01/05.md b/jol/01/05.md index 3dbb4343..79eabc56 100644 --- a/jol/01/05.md +++ b/jol/01/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 1:5 - # Berita Umum: Allah memperingatkan umat Israel tentang kedatangan pasukan belalang. # Hai para pemabuk, dan menangislah. Merataplah, hai smua orang yang suka air anggur -Jika kam pu bahasa hanya punya satu kata untuk "menangis" dan "meratap," kam bisa gabungkan kalimat itu: "Kam orang yang menyukai anggur haruslah menangis deng suara keras dalam kesedihan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Jika kam pu bahasa hanya punya satu kata untuk "menangis" dan "meratap," kam bisa gabungkan kalimat itu: "Kam orang yang menyukai anggur haruslah menangis deng suara keras dalam kesedihan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jol/01/06.md b/jol/01/06.md index 98a79a45..5372baab 100644 --- a/jol/01/06.md +++ b/jol/01/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yoel 1:6 - # Suatu bangsa -Kumpulan belalang sperti pasukan yang srang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kumpulan belalang sperti pasukan yang srang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giginya,taringnya @@ -10,8 +8,8 @@ Kumpulan belalang itu sperti suatu bangsa yang juga sperti seseorang. Kam bisa d # Giginya sperti gigi singa, dan de pu taring sperti singa perempuan -Kedua baris kalimat tersebut memberikan makna yang mirip. Mengenai belalang "gigi belalang yang sama tajam sperti gigi singa" gigi menekankan bageimana dong pu liar karna memakan smua kebun di negri itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua baris kalimat tersebut memberikan makna yang mirip. Mengenai belalang "gigi belalang yang sama tajam sperti gigi singa" gigi menekankan bageimana dong pu liar karna memakan smua kebun di negri itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu negri -Tuhan pu negeri  \ No newline at end of file +Tuhan pu negeri diff --git a/jol/01/07.md b/jol/01/07.md index adc777f5..0a7a97fb 100644 --- a/jol/01/07.md +++ b/jol/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 1:7 - # Dibuatnya,kupas de pu kulit Kumpulan belalang itu sperti suatu bangsa yang juga sperti seseorang. Kam dapat menunjuk pada bangsa sbagei "itu," ato kumpulan belalang sbagei "dong," atau srangan sbagei seseorang. @@ -10,4 +8,4 @@ Pohon anggur dan pohon ara TUHAN  pu milik. # Buntung -Kosong dan tanpa kehidupan. \ No newline at end of file +Kosong dan tanpa kehidupan. diff --git a/jol/01/08.md b/jol/01/08.md index 2e69f6e7..94867261 100644 --- a/jol/01/08.md +++ b/jol/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 1:8 - # Berita Umum: -Allah trus berbicara kepada umat Israel. \ No newline at end of file +Allah trus berbicara kepada umat Israel. diff --git a/jol/01/09.md b/jol/01/09.md index f1b5e1c6..3bab8396 100644 --- a/jol/01/09.md +++ b/jol/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 1:9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jol/01/10.md b/jol/01/10.md index 68590e2d..8b194b9e 100644 --- a/jol/01/10.md +++ b/jol/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 1:10 - # Tanah berkabung -Di sini "tanah" dikatakan seakan-akan manusia. Kata-kata ini juga dapat menjadi gambaran untuk orang yang meratap atau juga sbuah perumpamaan, bahwa kelaparan itu sangat buruk bahkan sesuatu yang tra hidup pun ikut meratap. Arti lainnya: "Para petani meratap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini "tanah" dikatakan seakan-akan manusia. Kata-kata ini juga dapat menjadi gambaran untuk orang yang meratap atau juga sbuah perumpamaan, bahwa kelaparan itu sangat buruk bahkan sesuatu yang tra hidup pun ikut meratap. Arti lainnya: "Para petani meratap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Gandum su dimusnahkan -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kumpulan belalang su hancurkan semua gandum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kumpulan belalang su hancurkan semua gandum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jol/01/11.md b/jol/01/11.md index d09bc846..cccc39b5 100644 --- a/jol/01/11.md +++ b/jol/01/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 1:11 - # Berita Umum: Tuhan trus berbicara kepada umat Israel. # Jelai -Sejenis rumput, sperti gandum, yang benihnya dapat digunakan untuk membuat roti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Sejenis rumput, sperti gandum, yang benihnya dapat digunakan untuk membuat roti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jol/01/12.md b/jol/01/12.md index 573ed8d2..72d1e719 100644 --- a/jol/01/12.md +++ b/jol/01/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 1:12 - # Layu Menjadi kering dan layu. # Delima, Kurma dan Apel -Jenis-jenis buah yang berbeda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Jenis-jenis buah yang berbeda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jol/01/13.md b/jol/01/13.md index 80d3aa1f..52a83e7d 100644 --- a/jol/01/13.md +++ b/jol/01/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 1:13 - # Berita Umum: Allah berfirman pada imam-imam Israel. # Korban persembahan dan kurban curahan -Persembahan pada umumnya di Bait Allah. \ No newline at end of file +Persembahan pada umumnya di Bait Allah. diff --git a/jol/01/14.md b/jol/01/14.md index 1910a562..fe871de5 100644 --- a/jol/01/14.md +++ b/jol/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 1:14 - # Ko pu Bait TUHAN Allah -Bait Allah di Yerusalem. \ No newline at end of file +Bait Allah di Yerusalem. diff --git a/jol/01/15.md b/jol/01/15.md index ac7e8807..1d2375b8 100644 --- a/jol/01/15.md +++ b/jol/01/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 1:15 - # Berita Umum: Ini adalah apa yang Allah firmankan agar para imam katakan. # Datang sbagei pembinasaan dari Yang Mahakuasa -Kata benda "pembinasaan" dapat diartikan menggunakan kata kerja "binasakan." Kam mungkin perlu membuatnya tersirat tentang apa Yang Maha Kuasa akan binasakan. Arti lainnya: "Pada hari itu Yang Maha Kuasa akan binasakan De pu para musuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata benda "pembinasaan" dapat diartikan menggunakan kata kerja "binasakan." Kam mungkin perlu membuatnya tersirat tentang apa Yang Maha Kuasa akan binasakan. Arti lainnya: "Pada hari itu Yang Maha Kuasa akan binasakan De pu para musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jol/01/16.md b/jol/01/16.md index 0c06c3ac..5d6b1477 100644 --- a/jol/01/16.md +++ b/jol/01/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yoel 1:16 - # Tradaka di hadapan mata, sudah lenyap makanan, sukacita dan sorak-sorai dari kitong pu Bait Allah -Ini adalah ketentuan bahwa pembinasaan itu akan datang dari Yang Mahakuasa karna peristiwa itu su terjadi. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kitong tahu ini benar karna kitong su lihat Yang Maha Kuasa lenyapkan kitong pu makanan smua yang kitong simpan, dan De su lenyapkan sukacita dan sorak-sorai dari tong pu Bait Allah."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah ketentuan bahwa pembinasaan itu akan datang dari Yang Mahakuasa karna peristiwa itu su terjadi. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kitong tahu ini benar karna kitong su lihat Yang Maha Kuasa lenyapkan kitong pu makanan smua yang kitong simpan, dan De su lenyapkan sukacita dan sorak-sorai dari tong pu Bait Allah."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di depan mata -"Dari kitong." Ini ditujukan pada sluruh umat Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +"Dari kitong." Ini ditujukan pada sluruh umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sukacita dan sorak-sorai dari tong pu Bait Allah -Kam mungkin perlu tambakan dalam kata penganti. Arti lainnya: "Sukacita dan sorak-sorai su lenyap  dari tong pu Bait Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kam mungkin perlu tambakan dalam kata penganti. Arti lainnya: "Sukacita dan sorak-sorai su lenyap  dari tong pu Bait Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sukacita dan sorak-sorai -Kedua kata tersebut pada dasarnya memiliki arti yang sama. Dua kata itu sama-sama tekankan bahwa trada keadaan sukacita yang terjadi di Bait Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua kata tersebut pada dasarnya memiliki arti yang sama. Dua kata itu sama-sama tekankan bahwa trada keadaan sukacita yang terjadi di Bait Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jol/01/17.md b/jol/01/17.md index 9f95674e..b23389a4 100644 --- a/jol/01/17.md +++ b/jol/01/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 1:17 - # Dalam tanah -gumpalan kotoran \ No newline at end of file +gumpalan kotoran diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md index a088a644..9982eecd 100644 --- a/jol/01/18.md +++ b/jol/01/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 1:18 - # Berita Umum Allah trus berbicara pada para imam bageimana dong harus berdoa untuk  Israel. # Mengeluh -membuat suara yang kras karna kesakitan. \ No newline at end of file +membuat suara yang kras karna kesakitan. diff --git a/jol/01/19.md b/jol/01/19.md index fb1f2109..3bab8396 100644 --- a/jol/01/19.md +++ b/jol/01/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 1:19 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jol/01/20.md b/jol/01/20.md index 3bcd7993..fe537cea 100644 --- a/jol/01/20.md +++ b/jol/01/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 1:20 - # Anak sungai -Aliran-aliran kecil. \ No newline at end of file +Aliran-aliran kecil. diff --git a/jol/01/intro.md b/jol/01/intro.md index 0b5d03fb..35092e34 100644 --- a/jol/01/intro.md +++ b/jol/01/intro.md @@ -11,18 +11,16 @@ Yoel menulis dalam bentuk puisi dan deng penglihatan yang menarik perhatian. BHC #### Belalang Kitab ini dimulai sangat dramatis deng penglihatan tentang belalang dan kehancuran yang dong buat. Terdapat lima jenis belalang yang muncul dan secara bertahap menghancurkan tumbuh-tumbuhan di kebun, kebun anggur dan bahkan hutan di sluruh Israel. - -Ini merupakan hal biasa bagi para petani di Timur Dekat Kuno dalam menghadapi kumpulan besar belalang yang datang untuk memakan tanaman di dong pu kebun. Yoel mungkin menjelaskan sperti penyerangan dalam pasal pertama. Karna Yoel menggunakan istilah-istilah dan gambaran militer untuk menjelaskan srangan belalang tersebut, penjelasannya mungkin gambarkan sbuan musu yang akan datang dan hancurkan negri umat itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ini merupakan hal biasa bagi para petani di Timur Dekat Kuno dalam menghadapi kumpulan besar belalang yang datang untuk memakan tanaman di dong pu kebun. Yoel mungkin menjelaskan sperti penyerangan dalam pasal pertama. Karna Yoel menggunakan istilah-istilah dan gambaran militer untuk menjelaskan srangan belalang tersebut, penjelasannya mungkin gambarkan sbuan musu yang akan datang dan hancurkan negri umat itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Penerjemah harus mengartikan deng sederhana, menunjukkan peristiwa tentang belalang itu sperti yang Yoel jelaskan pada dorang, dan tra kuatir deng berbagei macam kemungkinan arti lainnya. #### Gaya Bahasa yang Penting dalam Pasal ini #### Pertanyaan menarik perhatian -Penulis juga menggunakan pertanyaan deng menarik perhatian untuk mengkomunikasikan kejutan dan peringatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis juga menggunakan pertanyaan deng menarik perhatian untuk mengkomunikasikan kejutan dan peringatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ##### Hubungan * Catatan [Yoel 1:1](./01.md) \**** - * Permulaan [Yoel](../front/intro.md) \**** \ No newline at end of file + * Permulaan [Yoel](../front/intro.md) \**** diff --git a/jol/02/01.md b/jol/02/01.md index a62e19d4..d0168b79 100644 --- a/jol/02/01.md +++ b/jol/02/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 2:1 - # Berita Umum: -Yoel lanjut de pu puisi yang de mulai dari pasal seblumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yoel lanjut de pu puisi yang de mulai dari pasal seblumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tiuplah sangkakala, bersorak-soraklah -Yoel tekankan tentang penting skali panggil bangsa Israel bersama-sama untuk siapkan kehancuran yang akan datang. \ No newline at end of file +Yoel tekankan tentang penting skali panggil bangsa Israel bersama-sama untuk siapkan kehancuran yang akan datang. diff --git a/jol/02/02.md b/jol/02/02.md index a24f1054..784f53cc 100644 --- a/jol/02/02.md +++ b/jol/02/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yoel 2:2 - # Hari kegelapan dan kekelaman -Kata "kegelapan" dan "kekelaman" de pu arti dan penekanan yang hampir sama kalo kegelapan nanti jadi gelap skali. Kedua kata itu ditujukan pada saat kegelapan atau penghakiman. AT : "hari yang penuh deng kegelapan" atau "hari penghakiman" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kegelapan" dan "kekelaman" de pu arti dan penekanan yang hampir sama kalo kegelapan nanti jadi gelap skali. Kedua kata itu ditujukan pada saat kegelapan atau penghakiman. AT : "hari yang penuh deng kegelapan" atau "hari penghakiman" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kekelaman @@ -10,18 +8,15 @@ Keseluruhan atau kegelapan yang hanya sebagian # Hari yang berawan dan gelap gulita -Frasa ini de pu arti itu sama, dan kase kuat frasa yang seblumnya. Sperti frasa, "awan" dan "kegelapan yang pekat" ditujukan pada penghakiman Tuhan. AT : "Hari yang penuh kegentaran dan gelap gulita"  (Liat : - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa ini de pu arti itu sama, dan kase kuat frasa yang seblumnya. Sperti frasa, "awan" dan "kegelapan yang pekat" ditujukan pada penghakiman Tuhan. AT : "Hari yang penuh kegentaran dan gelap gulita" (Liat : +[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti fajar menyebar di atas gunung-gunung. Suatu bangsa yang besar dan kuat -Ketika fajar matahari menyinari langsung di atas gunung. Awalnya dari atas gunung dan menyebar hingga ke bawahnya. AT : Ketika suatu bangsa yang besar dan kuat masuk ke tanah itu. Dong menyebar ke sluruh negri sperti fajar dari matahari yang bersinar"  (Liat : - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ketika fajar matahari menyinari langsung di atas gunung. Awalnya dari atas gunung dan menyebar hingga ke bawahnya. AT : Ketika suatu bangsa yang besar dan kuat masuk ke tanah itu. Dong menyebar ke sluruh negri sperti fajar dari matahari yang bersinar" (Liat : +[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Suatu bangsa yang besar dan kuat Kata "besar" dan "kuat" de pu arti itu sama dan tekankan bahwa bangsa itu nanti jadi kuat skali. Kata "bangsa" bisa berarti 1) ungkapan dari segerombolan atau 2) ditujukan pada sebuah bangsa. (Liat : - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md index 795fda1d..0c84b0cb 100644 --- a/jol/02/03.md +++ b/jol/02/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yoel 2:3 - # Berita Umum: Gambaran Yoel tentang kedatangan smua tentara berlanjut. # Api memakan habis -Api bakar smua yang ada seolah-olah api itu bergerak, dan "tentara"([Joel 2:2](../02/02.md)), baik manusia maupun belalang, smuanya dihancurkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Api bakar smua yang ada seolah-olah api itu bergerak, dan "tentara"([Joel 2:2](../02/02.md)), baik manusia maupun belalang, smuanya dihancurkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di belakang, nyala api membakar -Setlah dinding api lewati tanah yang kering dan bakar sesuatu yang paling kering dan kecil, masih akan ada api yang lebih besar dan agak kering terbakar, (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Setlah dinding api lewati tanah yang kering dan bakar sesuatu yang paling kering dan kecil, masih akan ada api yang lebih besar dan agak kering terbakar, (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Negri itu sperti Taman Eden -Taman Eden adalah tempat yang indah, dan de pu negri bagus skali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Taman Eden adalah tempat yang indah, dan de pu negri bagus skali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jol/02/04.md b/jol/02/04.md index 22d34000..ab1a6e9e 100644 --- a/jol/02/04.md +++ b/jol/02/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yoel 2:4 - # Berita Umum: Gambarannya berlanjut deng suara riuh dari kuda-kuda para tentara. # Dong pu rupa kaya kuda -Blalang pu kepala keliatan kaya kuda pu kepala yang kecil. Tentara cepat skali, dan kuda juga cepat skali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Blalang pu kepala keliatan kaya kuda pu kepala yang kecil. Tentara cepat skali, dan kuda juga cepat skali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kuda-kuda -Binatang yang besar dan kuat dan cepat yang memiliki empat kaki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Binatang yang besar dan kuat dan cepat yang memiliki empat kaki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Dong lari kaya kuda perang -Satu orang yang menunggangi kuda lari cepat, dan tentara lari cepat juga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Satu orang yang menunggangi kuda lari cepat, dan tentara lari cepat juga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jol/02/05.md b/jol/02/05.md index 96b21323..14e24490 100644 --- a/jol/02/05.md +++ b/jol/02/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 2:5 - # Lompat-lompat Seekor kuda lompat sperti jalan cepat-cepat. # Sperti suara kereta pertempuran, Sperti suara nyala api, sperti suatu bangsa yang kuat siap untuk berperang -##### Buat pembaca kitab Yoel suara-suara ini nanti bikin takut skali. Kalo pembaca tra mengerti kaya apa suara-suara ini, ko mungkin bisa pake frasa yang lebih umum: "Suara yang bikin takut smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +##### Buat pembaca kitab Yoel suara-suara ini nanti bikin takut skali. Kalo pembaca tra mengerti kaya apa suara-suara ini, ko mungkin bisa pake frasa yang lebih umum: "Suara yang bikin takut smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jol/02/06.md b/jol/02/06.md index ce428c3b..a98550b5 100644 --- a/jol/02/06.md +++ b/jol/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 2:6 - # Berita Umum: -Yoel lanjutkan de pu crita tentang tentara TUHAN \ No newline at end of file +Yoel lanjutkan de pu crita tentang tentara TUHAN diff --git a/jol/02/07.md b/jol/02/07.md index 8cd678f4..5cca5369 100644 --- a/jol/02/07.md +++ b/jol/02/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 2:7 - # Sperti dong pu pahlawan berlari, sperti dong pu prajurit panjat tembok -Tentara belalang bikin sperti apa yang tentara lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tentara belalang bikin sperti apa yang tentara lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tembok -##### Tembok di sekeliling kota. \ No newline at end of file +##### Tembok di sekeliling kota. diff --git a/jol/02/08.md b/jol/02/08.md index e1a13053..28c78e6c 100644 --- a/jol/02/08.md +++ b/jol/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 2:8 - # Berita Umum: Gambaran tentang tentara belalang TUHAN berlanjut. # Dong tembus pertahanan -Dong kuasai para tentara dan pertahankan kota \ No newline at end of file +Dong kuasai para tentara dan pertahankan kota diff --git a/jol/02/09.md b/jol/02/09.md index 078d64be..e4696d45 100644 --- a/jol/02/09.md +++ b/jol/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 2:9 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jol/02/10.md b/jol/02/10.md index 6e2e952b..d01cc6f8 100644 --- a/jol/02/10.md +++ b/jol/02/10.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Yoel 2:10 - # Dihadapan dong bumi bergetar, langit berguncang -Yoel bicara tentang bumi dan langit kaya dong itu manusia yang terguncang karna ketakutan. Ini bisa diartikan sbage ungkapan yang berlebihan, bahwa bangsa itu takut skali bahwa benda mati juga ketakutan, atau sbage ungkapan buat dong yang hidup. AT : "Stiap orang di bumi dan di langit jadi takut skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Yoel bicara tentang bumi dan langit kaya dong itu manusia yang terguncang karna ketakutan. Ini bisa diartikan sbage ungkapan yang berlebihan, bahwa bangsa itu takut skali bahwa benda mati juga ketakutan, atau sbage ungkapan buat dong yang hidup. AT : "Stiap orang di bumi dan di langit jadi takut skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Matahari dan bulan jadi gelap, dan bintang-bintang tutup de pu cahaya -Ungkapan yang berlebihan yang jelaskan kalo manusia tra bisa liat matahari, bulan ato bintang-bintang. (Liat : \ No newline at end of file +Ungkapan yang berlebihan yang jelaskan kalo manusia tra bisa liat matahari, bulan ato bintang-bintang. (Liat : diff --git a/jol/02/11.md b/jol/02/11.md index f4d5a4ce..4231fcb2 100644 --- a/jol/02/11.md +++ b/jol/02/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yoel 2:11 - # TUHAN kasi dengar De pu suara -##### "Tuhan bicara deng suara lantang" untuk kase printah.  +##### "Tuhan bicara deng suara lantang" untuk kase printah. # Besar dan dahsyat skali -Kata-kata ini pada dasarnya de pu makna yang sama. Arti lain: "luar biasa tra baik skali"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kata-kata ini pada dasarnya de pu makna yang sama. Arti lain: "luar biasa tra baik skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Sapa yang bisa bertahan kah? -Hal ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Trada orang yang cukup kuat untuk bertahan dalam Tuhan pu penghakiman." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Hal ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Trada orang yang cukup kuat untuk bertahan dalam Tuhan pu penghakiman." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md index df8ddf81..f6ecf02f 100644 --- a/jol/02/12.md +++ b/jol/02/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 2:12 - # Bertobat suda ke Sa deng ko pu segnap hati -Kata hati kase gambaran apa yang orang pikirkan dan sukai. Arti lain: "Balik suda dari ko pu dosa-dosa dan sepenuhnya layani Sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata hati kase gambaran apa yang orang pikirkan dan sukai. Arti lain: "Balik suda dari ko pu dosa-dosa dan sepenuhnya layani Sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/02/13.md b/jol/02/13.md index 1035a8ba..e1dc3dc3 100644 --- a/jol/02/13.md +++ b/jol/02/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yoel 2:13 - # Koyakkanlah ko pu hati, bukan ko pu pakean -Kata hati kase gambaran apa yang orang pikirkan dan sayangi. Mengoyakkan pakean seseorang adalah tindakan manusia akan rasa malu dan menyesal. Arti lain: "Ubah ko pu cara berpikir suda; jang hanya koyak ]ko pu pakean" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata hati kase gambaran apa yang orang pikirkan dan sayangi. Mengoyakkan pakean seseorang adalah tindakan manusia akan rasa malu dan menyesal. Arti lain: "Ubah ko pu cara berpikir suda; jang hanya koyak ]ko pu pakean" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berlimpah-limpah kasih setia -Kata benda abstrak "cinta" bisa dinyatakan dalam bentuk kata kerja "mencintai". Arti lain: "Slalu kase tunjuk ke ko kalo de mengasihi ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "cinta" bisa dinyatakan dalam bentuk kata kerja "mencintai". Arti lain: "Slalu kase tunjuk ke ko kalo de mengasihi ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Balik dari -"Berhenti" \ No newline at end of file +"Berhenti" diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md index b3d055b2..40132e38 100644 --- a/jol/02/14.md +++ b/jol/02/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 2:14 - # Mungkin De mo balik, Allah? -##### Hal ini bisa diartikan dalam bentuk kalimat. Arti lain: "Mungkin nanti TUHAN balik dari De pu kemarahan, Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Hal ini bisa diartikan dalam bentuk kalimat. Arti lain: "Mungkin nanti TUHAN balik dari De pu kemarahan, Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase tinggal berkat, jadi kurban-kurban sajian dan kurban-kurban curahan -Kasi tinggal berkat buat de- yaitu korban-korban sajian dan kurban-kurban curahan. "De pu berkat itu gandum yang banyak dan anggur-anggur akan dimatangkan, sehingga orang-orang akan mampu untuk mengurbankan sajian dan kurban curahan. \ No newline at end of file +Kasi tinggal berkat buat de- yaitu korban-korban sajian dan kurban-kurban curahan. "De pu berkat itu gandum yang banyak dan anggur-anggur akan dimatangkan, sehingga orang-orang akan mampu untuk mengurbankan sajian dan kurban curahan. diff --git a/jol/02/15.md b/jol/02/15.md index 1715de27..e4696d45 100644 --- a/jol/02/15.md +++ b/jol/02/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 2:15 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jol/02/16.md b/jol/02/16.md index edf5c73e..c5c53a6e 100644 --- a/jol/02/16.md +++ b/jol/02/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 2:16 - # Pengantin pu kamar -Sbuah ruangan yang biasanya berada di rumah orang tua, di mana pengantin nanti tunggu dong pu pesta pernikahan. \ No newline at end of file +Sbuah ruangan yang biasanya berada di rumah orang tua, di mana pengantin nanti tunggu dong pu pesta pernikahan. diff --git a/jol/02/17.md b/jol/02/17.md index c3eef679..aa54dad7 100644 --- a/jol/02/17.md +++ b/jol/02/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yoel 2:17 - # Jang kase biar Ko pu warisan jadi celaan "Jang kase biar Ko pu warisan jadi apa yang dianggap bangsa-bangsa tra pu harga" # Ko pu warisan -Di sini orang-orang Israel dibilang seolah-olah Allah pu warisan. Arti lain: "Ko pu orang-orang spesial" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini orang-orang Israel dibilang seolah-olah Allah pu warisan. Arti lain: "Ko pu orang-orang spesial" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenapa dong bilang sama bangsa-bangsa, 'Di manakah dong pu Allah?' -Kalimat ini bisa diartikan sbage sebuah pernyataan. Arti lain: "Bangsa-bangsa lain tra perlu bilang, 'Dong pu Allah tra bantu dong." atau "Bangsa-bangsa lain tra harus bilang kalo Israel pu Allah su kasi tinggal De pu umat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa diartikan sbage sebuah pernyataan. Arti lain: "Bangsa-bangsa lain tra perlu bilang, 'Dong pu Allah tra bantu dong." atau "Bangsa-bangsa lain tra harus bilang kalo Israel pu Allah su kasi tinggal De pu umat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/18.md b/jol/02/18.md index eb750c09..cc300edb 100644 --- a/jol/02/18.md +++ b/jol/02/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 2:18 - # De pu negri "Bangsa Israel" # De pu umat -"Orang-orang Israel" \ No newline at end of file +"Orang-orang Israel" diff --git a/jol/02/19.md b/jol/02/19.md index 5e7ff48b..552b0404 100644 --- a/jol/02/19.md +++ b/jol/02/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 2:19 - # Liat "Liat tentang apa yang nanti sa bilang" @@ -10,4 +8,4 @@ # Celaan -##### "Hormat yang tra pu arti" \ No newline at end of file +##### "Hormat yang tra pu arti" diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md index 76978ee8..f74cbe10 100644 --- a/jol/02/20.md +++ b/jol/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 2:20 - # Berita Umum: Allah lanjutkan De pu janji ke Israel @@ -18,4 +16,4 @@ Laut mati # De su lakukan perkara yang besar -Bahwa, TUHAN su lakukan perkara yang besar. Arti yang memungkinkan lainnya adalah penulis bicara tentang tentara yang serbu, "hal itu su bikin hal-hal yang tra baik skali" \ No newline at end of file +Bahwa, TUHAN su lakukan perkara yang besar. Arti yang memungkinkan lainnya adalah penulis bicara tentang tentara yang serbu, "hal itu su bikin hal-hal yang tra baik skali" diff --git a/jol/02/21.md b/jol/02/21.md index 7ec39012..c6e701b4 100644 --- a/jol/02/21.md +++ b/jol/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 2:21 - # Hei negri, jang takut -Yoel bicara ke orang-orang di negri itu seolah-olah de bicara ke negeri itu sendiri. Arti lain: "Jang takut, hai kalian orang-orang di negri itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +Yoel bicara ke orang-orang di negri itu seolah-olah de bicara ke negeri itu sendiri. Arti lain: "Jang takut, hai kalian orang-orang di negri itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jol/02/22.md b/jol/02/22.md index 564432a1..54546e8c 100644 --- a/jol/02/22.md +++ b/jol/02/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yoel 2:22 - # Jang takut, hewan-hewan di padang -# - -Yoel bicara ke orang-orang yang pu ternak seolah-olah de bicara ke hewan-hewan itu. Arti lain: "Kam yang pu ternak, jang takut"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yoel bicara ke orang-orang yang pu ternak seolah-olah de bicara ke hewan-hewan itu. Arti lain: "Kam yang pu ternak, jang takut"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Padang rumput di padang gurun menghijau -##### Padang rumput adalah gambaran dari tumbuhan yang tumbuh di padang. Arti lain: "Tumbuh-tumbuhan yang baik untuk makanan akan bertumbuh di padang rumput di padang gurun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Padang rumput adalah gambaran dari tumbuhan yang tumbuh di padang. Arti lain: "Tumbuh-tumbuhan yang baik untuk makanan akan bertumbuh di padang rumput di padang gurun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/02/23.md b/jol/02/23.md index 0f9e76d2..91fd5b97 100644 --- a/jol/02/23.md +++ b/jol/02/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 2:23 - # De su kase hujan "Nanti de, kase hujan yang lebat spaya kam nanti hidup deng baik" # Hujan pada awal musim dan hujan pada akhir musim -Hujan pertama pada musim hujan di awal bulan Desember dan hujan akhir di bulan April dan Mei \ No newline at end of file +Hujan pertama pada musim hujan di awal bulan Desember dan hujan akhir di bulan April dan Mei diff --git a/jol/02/24.md b/jol/02/24.md index b4830f14..997a06dd 100644 --- a/jol/02/24.md +++ b/jol/02/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 2:24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN mulai De pu kata-kata yang panjang ke orang-orang Israel # Tempat pemerasan -Sebuah wadah besar untuk tampung cairan \ No newline at end of file +Sebuah wadah besar untuk tampung cairan diff --git a/jol/02/25.md b/jol/02/25.md index a0c4d34b..1e0b5e81 100644 --- a/jol/02/25.md +++ b/jol/02/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 2:25 - # Tahun-tahun yang de pu hasil blalang makan "Tanaman panen yang kam su urus bertahun-tahun dan yang blalang su makan" # Sgala macam blalang, blalang pindahan, blalang pelompat, blalang pelahap, dan blalang pengerip -##### Dong secara berturut-turut, blalang muda yang bisa terbang, blalang yang besar skali untuk terbang deng mudah, blalang deng sayap yang muda skali untuk terbang, dan blalang yang baru lahir yang blum pu sayap yang mengembang. Pake nama-nama yang nanti dimengerti dalam ko pu bahasa. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam [Yoel 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +##### Dong secara berturut-turut, blalang muda yang bisa terbang, blalang yang besar skali untuk terbang deng mudah, blalang deng sayap yang muda skali untuk terbang, dan blalang yang baru lahir yang blum pu sayap yang mengembang. Pake nama-nama yang nanti dimengerti dalam ko pu bahasa. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam [Yoel 1:4](../01/04.md). diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md index 30bf465e..6f8eb0f0 100644 --- a/jol/02/26.md +++ b/jol/02/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yoel 2:26 - # Berita Umum: -TUHAN kase lanjut kata-kata yang De mulai di [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal baik ke orang-orang Israel. +TUHAN kase lanjut kata-kata yang De mulai di [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal baik ke orang-orang Israel. # Pujilah nama TUHAN -Nama itu kase gambaran seseorang, terutama de pu harga diri. Arti lain: "pujilah TUHAN" ato "Pujilah TUHAN karna smua orang mengerti De baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Nama itu kase gambaran seseorang, terutama de pu harga diri. Arti lain: "pujilah TUHAN" ato "Pujilah TUHAN karna smua orang mengerti De baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Nama TUHAN, yang su lakukan perbuatan ajaib  +# Nama TUHAN, yang su lakukan perbuatan ajaib -##### TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri deng bilang de pu nama untuk kase tunjuk kalo nanti De lakukan sperti apa yang De bilang. Arti lain: "Sa pu nama, karna sa su lakukan perbuatan yang heran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +##### TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri deng bilang de pu nama untuk kase tunjuk kalo nanti De lakukan sperti apa yang De bilang. Arti lain: "Sa pu nama, karna sa su lakukan perbuatan yang heran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jol/02/27.md b/jol/02/27.md index fe5b9890..e4696d45 100644 --- a/jol/02/27.md +++ b/jol/02/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 2:27 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md index 0b77c8af..962fa3bf 100644 --- a/jol/02/28.md +++ b/jol/02/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yoel 2:28 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -TUHAN lanjut de pu kata-kata yang De mulai di [Yoel 2:25](https://v-mast.mvc/events/02/25.md), menjanjikan hal baik ke orang-orang Israel. +TUHAN lanjut de pu kata-kata yang De mulai di [Yoel 2:25](https://v-mast.mvc/events/02/25.md), menjanjikan hal baik ke orang-orang Israel. # Stelah itu, akan terjadi @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN lanjut de pu kata-kata yang De mulai di [Yoel 2:25](https://v-mast.mv # Nanti Sa curahkan Sa pu Roh ke atas smua manusia -TUHAN bicara tentang Roh seolah-olah Roh itu air." Arti lain "Sa nanti kase Sa pu Roh keatas smua manusia deng hati yang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang Roh seolah-olah Roh itu air." Arti lain "Sa nanti kase Sa pu Roh keatas smua manusia deng hati yang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua manusia -##### Di sini kata "manusia" mewakili orang-orang. Arti lain: "Smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +##### Di sini kata "manusia" mewakili orang-orang. Arti lain: "Smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jol/02/29.md b/jol/02/29.md index 899ea962..e4696d45 100644 --- a/jol/02/29.md +++ b/jol/02/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 2:29 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md index 62aaef95..5b7a37f2 100644 --- a/jol/02/30.md +++ b/jol/02/30.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yoel 2:30 - # Berita Umum: TUHAN melanjutkan kata-kata yang De mulai di [Yoel 2:25](https://v-mast.mvc/events/02/25.md), menjanjikan hal baik ke orang-orang Israel. -# - # Darah, dan api, dan gumpalan-gumpalan asap -"Darah" itu simbol dari orang mati. Arti lain: "Kematian, api dan gumpalan-gumpalan asap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Darah" itu simbol dari orang mati. Arti lain: "Kematian, api dan gumpalan-gumpalan asap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/02/31.md b/jol/02/31.md index 5a6fddfd..6da622ae 100644 --- a/jol/02/31.md +++ b/jol/02/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 2:31 - # Nanti matahari brubah jadi glap "Matahari tidak lama lagi bercahaya" # Bulan jadi darah -Di sini kata "darah" ditujukan ke warna merah. Ko bisa buat kata kerja untuk frasa ini. Arti lain: "Nanti bulan brubah jadi merah kaya darah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "darah" ditujukan ke warna merah. Ko bisa buat kata kerja untuk frasa ini. Arti lain: "Nanti bulan brubah jadi merah kaya darah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md index 610b4c73..8c211a8c 100644 --- a/jol/02/32.md +++ b/jol/02/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yoel 2:32 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan perkataan yang De mulai di [Yoel 2:25](https://v-mast.mvc/events/02/25.md), menjanjikan hal baik ke orang-orang Israel. +TUHAN lanjutkan perkataan yang De mulai di [Yoel 2:25](https://v-mast.mvc/events/02/25.md), menjanjikan hal baik ke orang-orang Israel. # Yang nanti terjadi bahwa smua orang @@ -10,16 +8,16 @@ TUHAN lanjutkan perkataan yang De mulai di [Yoel 2:25](https://v-mast.mvc/e # Stiap orang yang berseru ke TUHAN pu nama nanti diselamatkan -Nama itu adalah gambaran dari seseorang. Hal ini bisa diartikan ke dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan menyelamatkan stiap orang yang panggil De pu nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nama itu adalah gambaran dari seseorang. Hal ini bisa diartikan ke dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN akan menyelamatkan stiap orang yang panggil De pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di Gunung Sion dan di Yerusalem -Hal ini ditujukan ke tempat yang sama. Arti lain: "Di Gunung Sion di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Hal ini ditujukan ke tempat yang sama. Arti lain: "Di Gunung Sion di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Diantara orang-orang yang slamat, yang TUHAN panggil -Frasa "nanti ada di sana" dipahami dari awal kalimat. Hal ini bisa diulangi disini. Arti lain: "Di antara orang yang slamat, ada orang-orang yang TUHAN panggil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa "nanti ada di sana" dipahami dari awal kalimat. Hal ini bisa diulangi disini. Arti lain: "Di antara orang yang slamat, ada orang-orang yang TUHAN panggil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang-orang yang slamat -##### Orang-orang yang hidup stelah masa-masa sulit sperti perang atau bencana. \ No newline at end of file +##### Orang-orang yang hidup stelah masa-masa sulit sperti perang atau bencana. diff --git a/jol/02/intro.md b/jol/02/intro.md index 2cdc09d5..2a273bb0 100644 --- a/jol/02/intro.md +++ b/jol/02/intro.md @@ -2,9 +2,7 @@ #### Susunan dan Bentuk -##### Pasal ini berlanjut dalam bentuk puisi deng bahas tentang perumpamaan tentara.   - -##### +##### Pasal ini berlanjut dalam bentuk puisi deng bahas tentang perumpamaan tentara. #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -14,12 +12,10 @@ Pasal ini dimulai deng crita yang dramatis skali tentang belalang dan dong pu ke #### Gaya bahasa yang penting -Pasal ini sbagian besar pake perumpamaan bagemana Yoel coba untuk kase gambaran tentara ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Pasal ini sbagian besar pake perumpamaan bagemana Yoel coba untuk kase gambaran tentara ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) Gambaran - -Masa kekeringan, atau masa kekurangan air hujan, Yoel gambarkan ini sbage masa yang benar-benar kering. Hal ini mungkin juga jadi gambaran atas penyerbuan tentara atau TUHAN sendiri datang untuk hukum De pu umat dan bangsa-bangsa lain. Orang yang terjemakan harus artikan deng sederhana, gambarkan crita tentang belalang dan masa kekeringan sbagemana Yoel kase gambaran tentang hal itu, dan tra perlu takut tentang berbagai macam kemungkinan arti.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Masa kekeringan, atau masa kekurangan air hujan, Yoel gambarkan ini sbage masa yang benar-benar kering. Hal ini mungkin juga jadi gambaran atas penyerbuan tentara atau TUHAN sendiri datang untuk hukum De pu umat dan bangsa-bangsa lain. Orang yang terjemakan harus artikan deng sederhana, gambarkan crita tentang belalang dan masa kekeringan sbagemana Yoel kase gambaran tentang hal itu, dan tra perlu takut tentang berbagai macam kemungkinan arti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Hubungan: - * [Catatan Yoel 02:01](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan Yoel 02:01](./01.md) \**** diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md index 730c22c2..6c5b76a3 100644 --- a/jol/03/01.md +++ b/jol/03/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yoel 3:1 - # Berita Umum: -TUHAN lanjutkan De pu firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), deng menjanjikan hal-hal baik kepada umat Israel. +TUHAN lanjutkan De pu firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), deng menjanjikan hal-hal baik kepada umat Israel. # Sbab @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN lanjutkan De pu firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), # Pada hari itu dan pada waktu itu -Frasa "pada waktu itu" memiliki arti yang sama dan mempertegas frasa "pada hari itu". Arti lainnya: "pada hari itu juga" atau"pada waktu itu juga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Frasa "pada waktu itu" memiliki arti yang sama dan mempertegas frasa "pada hari itu". Arti lainnya: "pada hari itu juga" atau"pada waktu itu juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ketika Sa pulihkan keadaan Yehuda dan Yerusalem -"Ketika sa kirim orang buangan kembali ke Yehuda dan Yerusalem" \ No newline at end of file +"Ketika sa kirim orang buangan kembali ke Yehuda dan Yerusalem" diff --git a/jol/03/02.md b/jol/03/02.md index acd5eec9..590d8603 100644 --- a/jol/03/02.md +++ b/jol/03/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 3:2 - # Lembah Yosafat Yosafat nama yang berarti "TUHAN menghakimi" adalah raja Yehuda sebelum Yoel hidup. Trada tempat yang diketahui memiliki nama ini. Lebih baik mengartikan ini sebagai nama lembah yang orang berikan setelah Yosafat. # Umat Tuhan dan milik Tuhan sendiri -kedua frasa ini menegaskan bahwa Tuhan lihat Israel adalah umat kepunyaan yang berharga. Arti lainnya: "umat Israel, yang merupakan kepunyaan Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +kedua frasa ini menegaskan bahwa Tuhan lihat Israel adalah umat kepunyaan yang berharga. Arti lainnya: "umat Israel, yang merupakan kepunyaan Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jol/03/03.md b/jol/03/03.md index 5aecde81..21b19d8c 100644 --- a/jol/03/03.md +++ b/jol/03/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 3:3 - # Kase seorang anak laki-laki untuk perempuan sundal dan menjual anak perempuan demi Anggur untuk diminum -Ini adalah contoh dari apa yang dong lakukan dan tra menunjuk pada dua anak tertentu. Arti lainnya: "dan melakukan hal sperti menjual anak laki-laki untuk perempuan sundal dan menjual anak perempuan untuk anggur, agar dong bisa minum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini adalah contoh dari apa yang dong lakukan dan tra menunjuk pada dua anak tertentu. Arti lainnya: "dan melakukan hal sperti menjual anak laki-laki untuk perempuan sundal dan menjual anak perempuan untuk anggur, agar dong bisa minum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md index 87a1f716..f298bea8 100644 --- a/jol/03/04.md +++ b/jol/03/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yoel 3:4 - # Berita umum -TUHAN melanjutkan firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), janjikan hal-hal baik kepada umat Israel. +TUHAN melanjutkan firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), janjikan hal-hal baik kepada umat Israel. # Apakah sangkut pautnya ko deng Sa...Filistin? -TUHAN kuatkan umat Yehuda yang bisa dengar Tuhan deng memarahi orang Tirus, Sidon dan Filistin, yang tra bisa mendengarNya seakan-akan dong bisa. Nama-nama kota ini menunjuk pada orang yang tinggal di kota-kota itu. Kata-kata ini bisa diartikan sbagai kalimat. Arti lainnya: "kam tra berhak untuk marah kepada Tuhan...Filistin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kuatkan umat Yehuda yang bisa dengar Tuhan deng memarahi orang Tirus, Sidon dan Filistin, yang tra bisa mendengarNya seakan-akan dong bisa. Nama-nama kota ini menunjuk pada orang yang tinggal di kota-kota itu. Kata-kata ini bisa diartikan sbagai kalimat. Arti lainnya: "kam tra berhak untuk marah kepada Tuhan...Filistin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apakah ko akan balas Sa pu perbuatan?  +# Apakah ko akan balas Sa pu perbuatan? -"apakah kam akan balas dendam sama Sa?" TUHAN menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berpikir apa yang De lakukan. Arti lainnya: "kam berpikir kam bisa membalas dendam pada Tuhan, tapi nyatanya tra" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"apakah kam akan balas dendam sama Sa?" TUHAN menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berpikir apa yang De lakukan. Arti lainnya: "kam berpikir kam bisa membalas dendam pada Tuhan, tapi nyatanya tra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Deng sgera, Sa akan kembalikan ko pu perbuatan ke atas ko pu kepala sendiri -"kepala" menunjuk pada orang. TUHAN akan membuat dong merasakan rasa sakit yang dong ingin Tuhan yang rasakan. Arti lainnya: "sa akan membuat kam rasakan ganjaran yang kam coba taru di atas Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"kepala" menunjuk pada orang. TUHAN akan membuat dong merasakan rasa sakit yang dong ingin Tuhan yang rasakan. Arti lainnya: "sa akan membuat kam rasakan ganjaran yang kam coba taru di atas Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Perbuatan -"balas dendam" atau "membalas" \ No newline at end of file +"balas dendam" atau "membalas" diff --git a/jol/03/05.md b/jol/03/05.md index 0556cbb5..bc0520bd 100644 --- a/jol/03/05.md +++ b/jol/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 3:5 - # Berita Umum: -halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jol/03/06.md b/jol/03/06.md index c10bace9..3bab8396 100644 --- a/jol/03/06.md +++ b/jol/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 3:6 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md index 149e1553..fc5eac87 100644 --- a/jol/03/07.md +++ b/jol/03/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yoel 3:7 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -TUHAN melanjutkan firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal-hal baik kepada umat Israel.  +TUHAN melanjutkan firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal-hal baik kepada umat Israel. # Sesungguhnya @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN melanjutkan firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), menj # Dari tempat ko su jual dong -Umat Israel akan meninggalkan tempat yang dong jadi budak dan akan kembali ke tanah Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Umat Israel akan meninggalkan tempat yang dong jadi budak dan akan kembali ke tanah Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kembalikan ko pu perbuatan -"kase apa yang pantas kam dapatkan" \ No newline at end of file +"kase apa yang pantas kam dapatkan" diff --git a/jol/03/08.md b/jol/03/08.md index 096d5d73..2ccc33b0 100644 --- a/jol/03/08.md +++ b/jol/03/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 3:8 +# Sa akan jual ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan ke dalam tangan orang-orang Yehuda -## Sa akan jual ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan ke dalam tangan orang-orang Yehuda - -Di sini kata "tangan" merupakan persamaan untuk kekuatan tangan ato merupakan sbuah penggambaran untuk orang-orang itu.  Arti lainnya: "Sa akan membuat orang Yehuda menjual ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "tangan" merupakan persamaan untuk kekuatan tangan ato merupakan sbuah penggambaran untuk orang-orang itu. Arti lainnya: "Sa akan membuat orang Yehuda menjual ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang-orang Syeba -Orang-orang dari tanah Syeba (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Orang-orang dari tanah Syeba (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md index d4aa62bf..aac9cff0 100644 --- a/jol/03/09.md +++ b/jol/03/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yoel 3:9 - # Berita Umum: -TUHAN melanjutkan firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal-hal baik kepada umat Israel. Di sini De memulai panggilan kepada bangsa-bangsa untuk bersiap karena De akan sepenuhnya kase hancur bangsa-bangsa. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +TUHAN melanjutkan firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal-hal baik kepada umat Israel. Di sini De memulai panggilan kepada bangsa-bangsa untuk bersiap karena De akan sepenuhnya kase hancur bangsa-bangsa. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Bangkitlah para pahlawan -"buat para pahlawan untuk siap beraksi" \ No newline at end of file +"buat para pahlawan untuk siap beraksi" diff --git a/jol/03/10.md b/jol/03/10.md index aab0d07c..f746b0da 100644 --- a/jol/03/10.md +++ b/jol/03/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yoel 3:10 - # Tokilah ko pu mata bajak jadi pedang, dan ko pu pisau pemangkas jadi tombak -Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Keduanya menyuruh orang-orang untuk mengubah dong pu alat bertani menjadi senjata. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Keduanya menyuruh orang-orang untuk mengubah dong pu alat bertani menjadi senjata. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mata bajak @@ -10,4 +8,4 @@ Alat yang digunakan untuk melubangi tanah agar bisa dimasuki benih # Pisau pemangkas -Pisau yang digunakan untuk memotong ranting \ No newline at end of file +Pisau yang digunakan untuk memotong ranting diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md index 8461e061..230ef0aa 100644 --- a/jol/03/11.md +++ b/jol/03/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yoel 2:11 - # Berita Umum: -TUHAN melanjutkan firman yang De mulai dalam  [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal-hal baik kepada umat Israel. +TUHAN melanjutkan firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal-hal baik kepada umat Israel. # Cepatlah dan datanglah...sluruh penjuru -Kata-kata ini melanjutkan panggilan ironis ke peperangan yang dimulai dalam [Yoel 3:9](../03/09.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kata-kata ini melanjutkan panggilan ironis ke peperangan yang dimulai dalam [Yoel 3:9](../03/09.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Berkumpullah di sana -Tujuan berkumpul adalah untuk berperang. Ini bisa dinyatakan secara jelas. Arti lainnya: "berkumpullah di sana untuk berperang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tujuan berkumpul adalah untuk berperang. Ini bisa dinyatakan secara jelas. Arti lainnya: "berkumpullah di sana untuk berperang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bawalah turun, ya TUHAN, pahlawan-pahlawan -Kemungkinan artinya adalah 1) Yoel memberitahu umat Yehuda bahwa inilah dorang untuk "menyatakan di antara bangsa-bangsa" atau 2) Yoel menyela firman TUHAN dan berdoa deng doa yang pendek. \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) Yoel memberitahu umat Yehuda bahwa inilah dorang untuk "menyatakan di antara bangsa-bangsa" atau 2) Yoel menyela firman TUHAN dan berdoa deng doa yang pendek. diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md index 39c760cd..9394bb1a 100644 --- a/jol/03/12.md +++ b/jol/03/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yoel 3:12 - # Berita Umum: TUHAN mengakhiri firman yang De mulai dalam [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal-hal baik kepada umat Israel. # Bergeraklah bangsa-bangsa...seluruh bangsa dari segala penjuru -Kata "bangsa-bangsa" dan "seluruh bangsa dari segala penjuru" ditujukan pada bangsa yang sama, bangsa yang kelilingi Yehuda. TUHAN akan menghakimi dong di lembah Yosafat karna hal yang dong su bikin terhadap Yerusalem.  +Kata "bangsa-bangsa" dan "seluruh bangsa dari segala penjuru" ditujukan pada bangsa yang sama, bangsa yang kelilingi Yehuda. TUHAN akan menghakimi dong di lembah Yosafat karna hal yang dong su bikin terhadap Yerusalem. # Lembah Yosafat -Yosafat, yang arti namanya "TUHAN menghakimi" adalah raja Yehuda sebelum Yoel ada. Trada tempat yang diketahui memiliki nama ini. Akan lebih baik jika mengartikannya sbagai lembah yang oleh orang-orang diberi nama Yosafat. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yoel 3:2](../03/02.md). \ No newline at end of file +Yosafat, yang arti namanya "TUHAN menghakimi" adalah raja Yehuda sebelum Yoel ada. Trada tempat yang diketahui memiliki nama ini. Akan lebih baik jika mengartikannya sbagai lembah yang oleh orang-orang diberi nama Yosafat. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yoel 3:2](../03/02.md). diff --git a/jol/03/13.md b/jol/03/13.md index b5444bae..967009aa 100644 --- a/jol/03/13.md +++ b/jol/03/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yoel 3:13 - # Ayunkanlah sabit...pemerasan anggur su penuh -Kemungkinan artinya adalah TUHAN sepenuhnya hancurkan bangsa-bangsa seakan-akan 1) De panen semua anggur dan gandum atau 2) De panen deng cepat saat anggur dan gandum su matang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya adalah TUHAN sepenuhnya hancurkan bangsa-bangsa seakan-akan 1) De panen semua anggur dan gandum atau 2) De panen deng cepat saat anggur dan gandum su matang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayunkanlah sabit, karna tuaian su masak -Firman TUHAN tentang bagemana De buat prang melawan bangsa-bangsa seakan-akan pake benda tajam untuk panen kebun tanaman yang su matang. Jika para pembaca tra memahami kata "sabit" anda bisa menggunakan kata apapun untuk benda tajam yang digunakan untuk menuai. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Firman TUHAN tentang bagemana De buat prang melawan bangsa-bangsa seakan-akan pake benda tajam untuk panen kebun tanaman yang su matang. Jika para pembaca tra memahami kata "sabit" anda bisa menggunakan kata apapun untuk benda tajam yang digunakan untuk menuai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayunkanlah sabit -"ayunkanlah sabit untuk memotong". Ini adalah penggambaran untuk tentara yang mengayunkan pedang untuk bunuh orang, akan lebih baik jika menggunakan kata untuk benda tajam untuk menuai. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ayunkanlah sabit untuk memotong". Ini adalah penggambaran untuk tentara yang mengayunkan pedang untuk bunuh orang, akan lebih baik jika menggunakan kata untuk benda tajam untuk menuai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sabit @@ -22,8 +20,8 @@ Pisau panjang yang melengkung, digunakan untuk potong gandum # Mari, injaklah, sbab tempat pemerasan anggur su penuh -TUHAN berkata tentang bangsa-bangsa seakan-akan dong adalah anggur di tempat pemerasan anggur, sampe orang-orang siap memeras dong deng cara menginjak-injak dong. Arti lainnya: "mari, hancurkanlah bangsa-bangsa, karna dong terlalu banyak dan dong tra berdaya untuk menahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berkata tentang bangsa-bangsa seakan-akan dong adalah anggur di tempat pemerasan anggur, sampe orang-orang siap memeras dong deng cara menginjak-injak dong. Arti lainnya: "mari, hancurkanlah bangsa-bangsa, karna dong terlalu banyak dan dong tra berdaya untuk menahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tempat-tempat pemerasan berkelimpahan karna dong pu kejahatan melimpah -TUHAN berfirman tentang kejahatan bangsa-bangsa seakan-akan itu adalah air buah anggur yang mengalir dari tempat pemerasan ke kotak penyimpanan, dan lebih banyak lagi mengalir dari tempat pemerasan melebihi daya tampungnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tentang kejahatan bangsa-bangsa seakan-akan itu adalah air buah anggur yang mengalir dari tempat pemerasan ke kotak penyimpanan, dan lebih banyak lagi mengalir dari tempat pemerasan melebihi daya tampungnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jol/03/14.md b/jol/03/14.md index e82e6dad..e1fa5e32 100644 --- a/jol/03/14.md +++ b/jol/03/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 3:14 - # Banyak orang, banyak orang Suara ribut yang disebabkan oleh segerombolan orang. Ini diulang untuk kastunjuk bahwa akan sangat berisik karna semua orang. @@ -10,4 +8,4 @@ Frasa ini diulang untuk menunjukkan bahwa penghakiman pasti akan terjadi. # Lembah penentuan -Trada tempat yang diketahui deng nama ini. Kata benda  "penentuan" bisa diartikan sebagai kata kerja "hakimi". Arti lainnya: "lembah dimana TUHAN hakimi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Trada tempat yang diketahui deng nama ini. Kata benda "penentuan" bisa diartikan sebagai kata kerja "hakimi". Arti lainnya: "lembah dimana TUHAN hakimi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jol/03/15.md b/jol/03/15.md index c147c544..bc0520bd 100644 --- a/jol/03/15.md +++ b/jol/03/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 3:15 - # Berita Umum: -halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md index 5c58d5f6..54911813 100644 --- a/jol/03/16.md +++ b/jol/03/16.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Yoel 3:16 - # Berita Umum: TUHAN mulai berfirman dalam ayat 17. -## TUHAN mengaum dari Sion, Ia memperdengarkan De pu suara dari Yerusalem +# TUHAN mengaum dari Sion, Ia memperdengarkan De pu suara dari Yerusalem -Kedua frasa ini berarti TUHAN akan bataria deng kras, jelas dan suara yang kuat dari Yerusalem. Kalo dalam ko pu bahasa hanya ada satu kata untuk berbicara deng sangat keras, ini bisa dijadikan dalam satu frasa. Arti lainnya: "TUHAN akan bataria dari Yerusalem" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini berarti TUHAN akan bataria deng kras, jelas dan suara yang kuat dari Yerusalem. Kalo dalam ko pu bahasa hanya ada satu kata untuk berbicara deng sangat keras, ini bisa dijadikan dalam satu frasa. Arti lainnya: "TUHAN akan bataria dari Yerusalem" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # TUHAN akan mengaum -Beberapa kemungkinan arti 1) "TUHAN akan mengaum sperti singa" atau 2) "TUHAN akan menderu sperti petir" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan arti 1) "TUHAN akan mengaum sperti singa" atau 2) "TUHAN akan menderu sperti petir" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Langit dan bumi berguncang -Yoel berbicara tentang langit dan bumi seakan-akan langit dan bumi adalah manusia yang gemetar karna takut. Ini bisa diartikan dengan ungkapan, bahwa auman TUHAN sangat menakutkan dan membuat benda tra hidup ketakutan. Sbagai persamaan, langit dan bumi menunjuk pada makhluk yang hidup di sana. Arti lainnya: "semua orang di langit dan bumi akan ketakutan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yoel berbicara tentang langit dan bumi seakan-akan langit dan bumi adalah manusia yang gemetar karna takut. Ini bisa diartikan dengan ungkapan, bahwa auman TUHAN sangat menakutkan dan membuat benda tra hidup ketakutan. Sbagai persamaan, langit dan bumi menunjuk pada makhluk yang hidup di sana. Arti lainnya: "semua orang di langit dan bumi akan ketakutan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berguncang -Kata ini adalah bentuk lampau dari kata yang diartikan "gemetar" dalam [Yoel 2:10](../02/10.md).  +Kata ini adalah bentuk lampau dari kata yang diartikan "gemetar" dalam [Yoel 2:10](../02/10.md). # TUHAN adalah tempat perlindungan bagi De pu umat dan benteng perlindungan bagi orang-orang Israel -Kedua frasa ini berarti TUHAN akan melindungi umat Tuhan. Benteng adalah tempat berlindung yang kokoh dan dipake untuk berlindung selama prang. Arti lainnya: "TUHAN akan jadi benteng yang kuat bagi umat Tuhan, orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini berarti TUHAN akan melindungi umat Tuhan. Benteng adalah tempat berlindung yang kokoh dan dipake untuk berlindung selama prang. Arti lainnya: "TUHAN akan jadi benteng yang kuat bagi umat Tuhan, orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jol/03/17.md b/jol/03/17.md index e6c8f292..543162f0 100644 --- a/jol/03/17.md +++ b/jol/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 3:17 - # Tuhan akan tahu -"Ketika Sa bikin hal-hal ini, kam akan tau" \ No newline at end of file +"Ketika Sa bikin hal-hal ini, kam akan tau" diff --git a/jol/03/18.md b/jol/03/18.md index af8de53d..10ed2843 100644 --- a/jol/03/18.md +++ b/jol/03/18.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Yoel 3:18 - # Berita Umum: Allah masih berfirman tentang hari Tuhan. # Pada waktu itu akan terjadi gunung-gunung -Ini adalah apa yang akan terjadi pada hari itu: "gunung-gunung" terjemahkan "ini akan terjadi" sperti dalam  [Yoel 2:28](../02/28.md). +Ini adalah apa yang akan terjadi pada hari itu: "gunung-gunung" terjemahkan "ini akan terjadi" sperti dalam [Yoel 2:28](../02/28.md). # Gunung-gunung akan meneteskan anggur baru -"anggur baru akan menetes dari gunung-gunung". Ini gaya bahasa yang dilebih-lebihkan untuk menunjukkan betapa suburnya tanah itu. Terjemahan lain: "di gunung-gunung akan ada kebun anggur yang akan menghasilkan banyak anggur yang manis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"anggur baru akan menetes dari gunung-gunung". Ini gaya bahasa yang dilebih-lebihkan untuk menunjukkan betapa suburnya tanah itu. Terjemahan lain: "di gunung-gunung akan ada kebun anggur yang akan menghasilkan banyak anggur yang manis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Bukit-bukit akan mengalirkan susu -"susu akan mengalir dari bukit-bukit". Tanah menjadi sangat subur dikatakan seakan-akan bukit-bukit akan dialiri susu. Arti lainnya: "di bukit-bukit kambing dan sapimu akan hasilkan banyak susu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"susu akan mengalir dari bukit-bukit". Tanah menjadi sangat subur dikatakan seakan-akan bukit-bukit akan dialiri susu. Arti lainnya: "di bukit-bukit kambing dan sapimu akan hasilkan banyak susu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Stiap alur sungai di Yehuda akan mengalirkan air @@ -26,4 +24,4 @@ Ini adalah apa yang akan terjadi pada hari itu: "gunung-gunung" terjemahkan "ini # Sitim -Ini adalah nama tempat di sisi Timur sungai Yordan. Ini berarti "pohon akasia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat di sisi Timur sungai Yordan. Ini berarti "pohon akasia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jol/03/19.md b/jol/03/19.md index 2d5640ea..e57738e6 100644 --- a/jol/03/19.md +++ b/jol/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 3:19 - # Mesir akan jadi sunyi sepi "Semua orang akan tinggalkan Mesir dan trada yang tinggal disana" @@ -14,4 +12,4 @@ # karna dong su menumpahkan darah orang yang tak bersalah di tanahnya -"dong" ditujukan pada "Mesir" dan "Edom" dan ditujukan pada orang Mesir dan Edom. "darah orang tak bersalah" ditujukan pada orang tak bersalah yang telah dong bunuh. Arti lainnya: "karna orang Mesir dan orang Edom su bunuh orang tak berdosa di tanah orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"dong" ditujukan pada "Mesir" dan "Edom" dan ditujukan pada orang Mesir dan Edom. "darah orang tak bersalah" ditujukan pada orang tak bersalah yang telah dong bunuh. Arti lainnya: "karna orang Mesir dan orang Edom su bunuh orang tak berdosa di tanah orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/03/20.md b/jol/03/20.md index 75b80eb6..8223a107 100644 --- a/jol/03/20.md +++ b/jol/03/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yoel 3:20 - # Berita Umum: TUHAN masih berfirman tentang hari Tuhan. # Yehuda akan dihuni selama-lamanya -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang akan tinggal di Yehuda selama-lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang akan tinggal di Yehuda selama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dan Yerusalem sampe turun-temurun -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dari generasi ke generasi orang-orang akan tinggal di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dari generasi ke generasi orang-orang akan tinggal di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jol/03/21.md b/jol/03/21.md index eec9566b..514875e9 100644 --- a/jol/03/21.md +++ b/jol/03/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yoel 3:21 - # Sa akan balas dong pu darah yang belum Sa balas -Darah mgambarkan kematian. Arti lainnya: "Sa akan hukum orang yang bunuh orang Israel dan masih belum dihukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Darah mgambarkan kematian. Arti lainnya: "Sa akan hukum orang yang bunuh orang Israel dan masih belum dihukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/03/intro.md b/jol/03/intro.md index 600b3568..01759f2b 100644 --- a/jol/03/intro.md +++ b/jol/03/intro.md @@ -1,17 +1,16 @@ -# Yoel 3 +# Yoel 3 # Catatan Umum #### Susunan Dan Bentuk -Ada perubahan inti dalam pasal ini, dari umat Israel ke para musuhnya. Kisah dalam pasal ini juga mengandung banyak nubuat tentang kejadian akhir dunia (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Ada perubahan inti dalam pasal ini, dari umat Israel ke para musuhnya. Kisah dalam pasal ini juga mengandung banyak nubuat tentang kejadian akhir dunia (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini Israel - Penyebutan Israel dalam pasal ini mungkin ditujukuan kepada orang Yehuda bukan orang Kerajaan Utara Israel. Mungkin juga menunjuk pada orang Israel secara keseluruhan. ##### Hubungan: - * [Catatan Yoel 3:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Yoel 3:1](./01.md) diff --git a/jol/front/intro.md b/jol/front/intro.md index d7778646..bbefb4a0 100644 --- a/jol/front/intro.md +++ b/jol/front/intro.md @@ -1,30 +1,31 @@ -# Permulaan Kitab Yoel - ## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar Kitab Yoel 1. Kehancuran negri; Hari kedatangan TUHAN (1:1–2:11) - *  Belalang dan kekeringan (1:1–20) - * Hari TUHAN (2:1–11) + + * Belalang dan kekeringan (1:1–20) + * Hari TUHAN (2:1–11) + 2. TUHAN pulihkan De pu umat (2:12-32) - * Orang-orang harus berbalik kepada TUHAN, karna De akan mengasihi dong (2:12–27) - * Roh TUHAN, ajaib, dan kase slamat  (2:28–32) + + * Orang-orang harus berbalik kepada TUHAN, karna De akan mengasihi dong (2:12–27) + * Roh TUHAN, ajaib, dan kase slamat (2:28–32) + 3. TUHAN akan adili bangsa-bangsa (3:1-21) - * TUHAN adili bangsa-bangsa (3:1–16) - * TUHAN berdiam di Sion (3:17–21) + + * TUHAN adili bangsa-bangsa (3:1–16) + * TUHAN berdiam di Sion (3:17–21) #### Apakah yang dibahas oleh Kitab Yoel? -Pokok utama dalam Kitab Yoel adalah "hari TUHAN" pernyataan ini ditemukan sbanyak empat kali (1:15, 2:1, 2:11, 2:21, 3:14).  - -Orang Israel menunggu "hari TUHAN" sbagei hari dimana TUHAN akan hakimi bangsa-bangsa di sekitar dong. Tapi Yoel de kase ingat kalo TUHAN juga akan hakimi Israel karna tra setia untuk De. Setlah menghakimi, TUHAN akan pulihkan De pu umat.  - -Pesan Yoel ditujukan ke orang-orang Israel pada masa penantian. Karna TUHAN berfirman, "Sa akan kase turun Sa pu Roh ke sluruh manusia "dan" smua orang yang berseru panggil TUHAN akan dikase slamat" (2:28 dan 2:32, dikutip oleh Peter dalam KIS 2:17 dan 2:21).    +Pokok utama dalam Kitab Yoel adalah "hari TUHAN" pernyataan ini ditemukan sbanyak empat kali (1:15, 2:1, 2:11, 2:21, 3:14). +Orang Israel menunggu "hari TUHAN" sbagei hari dimana TUHAN akan hakimi bangsa-bangsa di sekitar dong. Tapi Yoel de kase ingat kalo TUHAN juga akan hakimi Israel karna tra setia untuk De. Setlah menghakimi, TUHAN akan pulihkan De pu umat. +Pesan Yoel ditujukan ke orang-orang Israel pada masa penantian. Karna TUHAN berfirman, "Sa akan kase turun Sa pu Roh ke sluruh manusia "dan" smua orang yang berseru panggil TUHAN akan dikase slamat" (2:28 dan 2:32, dikutip oleh Peter dalam KIS 2:17 dan 2:21). ### Bageimana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan -Judul dari kitab ini ialah "Kitab Yoel" atau hanya "Yoel" saja. Penerjemah juga dapat menyebutnya "Kitab tentang Yoel" atau "Kata-kata Yoel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). +Judul dari kitab ini ialah "Kitab Yoel" atau hanya "Yoel" saja. Penerjemah juga dapat menyebutnya "Kitab tentang Yoel" atau "Kata-kata Yoel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). ### Sapa yang tulis kitab Yoel? @@ -36,13 +37,12 @@ Kitab ini pu isi nubuatan oleh orang Israel yang pu nama Yoel, anak dari Petuel. #### Apakah maksud dari serangan belalang dalam Yoel 1 dan 2, dan kekeringan di dalam Yoel 2. -Serangan belalang sering terjadi di Timur Dekat kuno. Bebrapa jenis belalang serang dalam jumlah yang tra terhitung. Dong pu jumlah sangat banyak sehingga menutupi langit sampe glap sperti awan hitam yang menutupi sinar matahari. Dong kadang datang setlah musim kemarau yang panjang. Dong hinggap pada hasil panen di ladang dan kase rusak de pu daun sampe habis. Belalang tersebut tra dapat di kase berhenti dan kase sbab kerusakan hebat. Karna alasan ini, serangan belalang diibaratkan sperti gambaran kekuatan serangan pasukan militer dalam Perjanjian Lama.  Dalam Pasal 1 dan 2, Yoel gambarkan serangan belalang deng pake istilah-istilah militer. De mungkin bicara tentang pasukan musuh yang datang serang dan kase hancur negri deng de pu penduduk. Terdapat berbagei nama untuk belalang dalam bahasa asli Perjanjian Lama. Adalah hal yang meragukan hal ini menunjuk ke perbedaan jenis belalang atau kesamaan jenis belalang dalam tahapan-tahapan de pu pertumbuhan. Karna alasan ini, banyak versi Alkitab yang berbeda di dalam terjemahkan istilah ini.  - +Serangan belalang sering terjadi di Timur Dekat kuno. Bebrapa jenis belalang serang dalam jumlah yang tra terhitung. Dong pu jumlah sangat banyak sehingga menutupi langit sampe glap sperti awan hitam yang menutupi sinar matahari. Dong kadang datang setlah musim kemarau yang panjang. Dong hinggap pada hasil panen di ladang dan kase rusak de pu daun sampe habis. Belalang tersebut tra dapat di kase berhenti dan kase sbab kerusakan hebat. Karna alasan ini, serangan belalang diibaratkan sperti gambaran kekuatan serangan pasukan militer dalam Perjanjian Lama. Dalam Pasal 1 dan 2, Yoel gambarkan serangan belalang deng pake istilah-istilah militer. De mungkin bicara tentang pasukan musuh yang datang serang dan kase hancur negri deng de pu penduduk. Terdapat berbagei nama untuk belalang dalam bahasa asli Perjanjian Lama. Adalah hal yang meragukan hal ini menunjuk ke perbedaan jenis belalang atau kesamaan jenis belalang dalam tahapan-tahapan de pu pertumbuhan. Karna alasan ini, banyak versi Alkitab yang berbeda di dalam terjemahkan istilah ini. Yoel juga jelaskan tentang kekeringan dalam Pasal 2. Mungkin su terjadi masa ketika hujan turun sangat sedikit. Atau Yoel mungkin su bicara tentang serangan dari musuh lain atau TUHAN sendiri datang untuk hukum De pu umat dan bangsa-bangsa lain. Penerjemah harus biasa saja dalam artikan serangan belalang dan kekeringan sama halnya deng yang dinyatakan Yoel dan tra kase kuatir pada perbedaan makna. #### Apa yang dinubuatkan Yoel tentang masa depan De pu umat -Yoel de nubuatkan mengenai Allah yang akan habisi musuh Israel, bangun kembali kota Yerusalem, dan memerintah sbagei raja yang jaya atas sluruh dunia. Pada waktu yang sama, Allah akan curahkan De pu Roh ke sluruh manusia, dan dong akan terima pesan dari De dalam mimpi dan penglihatan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) +Yoel de nubuatkan mengenai Allah yang akan habisi musuh Israel, bangun kembali kota Yerusalem, dan memerintah sbagei raja yang jaya atas sluruh dunia. Pada waktu yang sama, Allah akan curahkan De pu Roh ke sluruh manusia, dan dong akan terima pesan dari De dalam mimpi dan penglihatan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) ## Bagian 3: @@ -50,4 +50,4 @@ Yoel de nubuatkan mengenai Allah yang akan habisi musuh Israel, bangun kembali k #### Bageimana seharusnya terjemahkan puisi dalam Kitab Yoel? -Sluruh teks dalam Kitab Yoel adalah puisi. BHC kase lihat dalam cara ini. Meskipun bgitu HBC Dinamis kase lihat teks sbagei karangan bebas. Penerjemah dapat pake prosa dalam de pu versi. Penerjemah yang ingin terjemahkan kitab puisi harus membaca tentang puisi dan kesamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Sluruh teks dalam Kitab Yoel adalah puisi. BHC kase lihat dalam cara ini. Meskipun bgitu HBC Dinamis kase lihat teks sbagei karangan bebas. Penerjemah dapat pake prosa dalam de pu versi. Penerjemah yang ingin terjemahkan kitab puisi harus membaca tentang puisi dan kesamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jon/01/01.md b/jon/01/01.md index 9dcec010..b6de8d05 100644 --- a/jon/01/01.md +++ b/jon/01/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yunus 1:1 - # Datanglah firman TUHAN -Ungkapan ini brarti bahwa TUHAN bicara. Arti lain: "TUHAN katakan De pu firman-" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti bahwa TUHAN bicara. Arti lain: "TUHAN katakan De pu firman-" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Firman TUHAN @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama Allah yang De ungkapkan kepada orang-orang di dalam Perjanjian L # Amitai -Ini  nama dari ayah Yunus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama dari ayah Yunus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jon/01/02.md b/jon/01/02.md index a0f7266e..71d85240 100644 --- a/jon/01/02.md +++ b/jon/01/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yunus 1:2 - # Bangun, pigi ke Niniwe, kota yang besar itu "Pigilah ke kota penting Niniwe" # Bangunlah dan pigi -Ini adalah ungkapan umum untuk  pigi ke tempat yang jauh (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan umum untuk pigi ke tempat yang jauh (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Berseru ke dong  +# Berseru ke dong -Allah kase tunjuk pada orang-orang di kota. Arti lain: "peringatkan orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Allah kase tunjuk pada orang-orang di kota. Arti lain: "peringatkan orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu kejahatan su sampe di hadapan Sa -"Sa tau dong bikin dosa trus" \ No newline at end of file +"Sa tau dong bikin dosa trus" diff --git a/jon/01/03.md b/jon/01/03.md index afeff1b9..c62014bd 100644 --- a/jon/01/03.md +++ b/jon/01/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yunus 1:3 - # Bersiap untuk larikan diri jauh dari TUHAN -"Melarikan diri dari TUHAN". "bersiap" kase tunjuk  pada Yunus tinggalkan De pu tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Melarikan diri dari TUHAN". "bersiap" kase tunjuk pada Yunus tinggalkan De pu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jauh dari TUHAN -Di sisi TUHAN digambarkan oleh De pu kehadiran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sisi TUHAN digambarkan oleh De pu kehadiran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pigi ke Tarsis -"Dan pigi ke Tarsis". Tarsis ada di arah yang berlawanan deng Niniwe. Hal ini bisa dijelasan. Arti lain: "Pigi ke arah yang berlawanan, menuju Tarsis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Dan pigi ke Tarsis". Tarsis ada di arah yang berlawanan deng Niniwe. Hal ini bisa dijelasan. Arti lain: "Pigi ke arah yang berlawanan, menuju Tarsis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pigi ke Yafo @@ -28,11 +26,10 @@ Sbuah "kapal" adalah jenis perahu besar yang bisa melakukan perjalanan di laut d "Naik ke kapal" -# Sama-sama deng dorang - +# Sama-sama deng dorang Kata "dorang" di sini menunjuk ke orang-orang yang naik kapal itu. # Jauhkan TUHAN -Di sini TUHAN digambarkan oleh De pu kehadiran. Arti lain: "Jauh dari TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN digambarkan oleh De pu kehadiran. Arti lain: "Jauh dari TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jon/01/04.md b/jon/01/04.md index d2538bab..bdc80fb5 100644 --- a/jon/01/04.md +++ b/jon/01/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yunus 1:4 +# Segra muncul -## Segra muncul +Ini bisa dibuat deng jelas tentang sapa yang berpikir kalo kapal akan hancur. Arti lain: "Pikiran laki-laki itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini bisa dibuat deng jelas tentang sapa yang berpikir kalo kapal akan hancur. Arti lain: "Pikiran laki-laki itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Hampir hancur -## Hampir hancur - -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tlah pecah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tlah pecah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jon/01/05.md b/jon/01/05.md index 0c43728e..8ddfcadd 100644 --- a/jon/01/05.md +++ b/jon/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 1:5 - # Awak kapal Orang yang bekerja di kapal. @@ -14,7 +12,7 @@ Di sini "allah" dutujukan pada dewa-dewa palsu dan berhala yang disembah orang. # Untuk kase ringan -Buat kapal jadi lebih ringan buat de lebih baik mengapung. Arti lain : "Untuk bantu kapal lebih baik mengapung" +Buat kapal jadi lebih ringan buat de lebih baik mengapung. Arti lain : "Untuk bantu kapal lebih baik mengapung" # Akan tetapi, Yunus turun ke ruang kapal @@ -26,4 +24,4 @@ Yunus lakukan ini sbelum badai datang. # Lalu berbaring, dan tidur nyenyak -"Terbaring di sana, tertidur lelap" atau "terbaring di sana dan tertidur nyenyak." Oleh karna de tertidur nyenyak, badai pun tra bisa bangunkan de. \ No newline at end of file +"Terbaring di sana, tertidur lelap" atau "terbaring di sana dan tertidur nyenyak." Oleh karna de tertidur nyenyak, badai pun tra bisa bangunkan de. diff --git a/jon/01/06.md b/jon/01/06.md index bd233830..f609d84a 100644 --- a/jon/01/06.md +++ b/jon/01/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yunus 1:6 - # Kapten kapal datang sama de dan bilang -"Orang yang bertanggung jawab atas kapal datang ke Yunus dan bilang"  +"Orang yang bertanggung jawab atas kapal datang ke Yunus dan bilang" # Bageimana ko bisa tidur? -"Kenapa kam tertidur?" De pake gaya tanya ini untuk marah Yunus. Arti lain: "Stop tidur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kenapa kam tertidur?" De pake gaya tanya ini untuk marah Yunus. Arti lain: "Stop tidur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bangun -Ini kase tunjuk ke brapa aktivitas. Untuk Yunus, nakhoda suruh de spaya bangun dan berdoa kepada de pu Allah spaya perjalanan menjadi aman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini kase tunjuk ke brapa aktivitas. Untuk Yunus, nakhoda suruh de spaya bangun dan berdoa kepada de pu Allah spaya perjalanan menjadi aman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berseru ke de pu Allah ! -"Berdoa ke ko pu  Allah!" "Berseru" kase tunjuk untuk dapatkan perhatian dari seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Berdoa ke ko pu Allah!" "Berseru" kase tunjuk untuk dapatkan perhatian dari seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mungkin de pu Allah akan perhatikan kitong dan kitong tra akan binasa -Brita yang ada di dalamnya kalo Yunus pu Allah mungkin bisa slamatkan dong bisa di jelas. Arti lain: "Mungkin de pu Allah akan dengar dan slamatkan kitong sehingga kitong tra akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Brita yang ada di dalamnya kalo Yunus pu Allah mungkin bisa slamatkan dong bisa di jelas. Arti lain: "Mungkin de pu Allah akan dengar dan slamatkan kitong sehingga kitong tra akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/01/07.md b/jon/01/07.md index ff41bb04..242f0c84 100644 --- a/jon/01/07.md +++ b/jon/01/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yunus 1:7 - # Berkatalah seorang deng yang lain "Para Nelayan saling bicara satu sama lain" -# Mari, kitong buang undi supaya kitong kase tau karna sapa malapetaka ini ditimpakan ke atas kitong  +# Mari, kitong buang undi supaya kitong kase tau karna sapa malapetaka ini ditimpakan ke atas kitong "Kitong harus lempar undi untuk kase tau sapa yang menyebabkan masalah ini." Orang-orang percaya kalo Allah akan mengatur bageimana undi itu jatuh sbagei cara Allah mengatakan ke dong apa yang hendak dikase tau . Ini merupakan sbuah ramalan. # Malapetaka ini -Ini menunjuk kepada badai yang bikin takut  +Ini menunjuk kepada badai yang bikin takut # Undi itu jatuh ke Yunus -"Undi itu kase tunjuk kalo Yunus tuh orang yang ada salah." \ No newline at end of file +"Undi itu kase tunjuk kalo Yunus tuh orang yang ada salah." diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md index b68e698f..df503f87 100644 --- a/jon/01/08.md +++ b/jon/01/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yunus 1:8 +# Dong bicara sama de -# Dong bicara sama de  - -"Lalu orang-orang yang bekerja di kapal bilang ke Yunus"  +"Lalu orang-orang yang bekerja di kapal bilang ke Yunus" # Kase tau ke kitong skarang ini, sapa yang bikin kitong kena malapetaka. -"Sapa yang sbabkan hal buruk ini terjadi pada  kitong?" \ No newline at end of file +"Sapa yang sbabkan hal buruk ini terjadi pada kitong?" diff --git a/jon/01/09.md b/jon/01/09.md index 79552090..091d1db4 100644 --- a/jon/01/09.md +++ b/jon/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 1:9 - # Takut akan TUHAN -Kata "Takut" kase tunjuk kalo Yunus paling  hormati Allah \ No newline at end of file +Kata "Takut" kase tunjuk kalo Yunus paling hormati Allah diff --git a/jon/01/10.md b/jon/01/10.md index 8faf591b..d1c64fa8 100644 --- a/jon/01/10.md +++ b/jon/01/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yunus 1:10 - # Apa yang ko su buat? -Orang-orang yang ada di kapal pake gaya bertanya untuk tunjukan dong pu kemarahan ke Yunus. Arti lain: "Kam su bikin hal yang bikin kitorang takut " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang yang ada di kapal pake gaya bertanya untuk tunjukan dong pu kemarahan ke Yunus. Arti lain: "Kam su bikin hal yang bikin kitorang takut " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De su larikan diri dari hadapan TUHAN -Di sini TUHAN digambarkan deng De pu hadirat. Yunus pikir larikan diri dari TUHAN seakan-akan hadirat TUHAN hanya ada di tanah Israel. Arti lain: "Yunus larikan diri dari TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini TUHAN digambarkan deng De pu hadirat. Yunus pikir larikan diri dari TUHAN seakan-akan hadirat TUHAN hanya ada di tanah Israel. Arti lain: "Yunus larikan diri dari TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Karna de su kase tau ke dorang  +# Karna de su kase tau ke dorang -Apa yang de bilang sama dorang bisa dikatakan deng jelas. Arti lain: "Karna de bicara sama dorang, 'Sa coba larikan diri dari TUHAN'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Apa yang de bilang sama dorang bisa dikatakan deng jelas. Arti lain: "Karna de bicara sama dorang, 'Sa coba larikan diri dari TUHAN'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md index bba86b0d..4bd1bc95 100644 --- a/jon/01/11.md +++ b/jon/01/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yunus 1:11 +# Dong tanya -# Dong tanya  - -"Orang-orang yang ada di dalam kapal bilang ke Yunus" ato "para nelayan  bilang ke Yunus" +"Orang-orang yang ada di dalam kapal bilang ke Yunus" ato "para nelayan bilang ke Yunus" # Kitong lakukan terhadap ko supaya laut jadi reda -"Lakukan ke ko supaya laut menjadi reda"  +"Lakukan ke ko supaya laut menjadi reda" # Sbab laut tamba bergelora -Ini alasan kenapa orang-orang tanya ke Yunus apa yang harus dong perbuat. Alasan ini juga bisa dimasukan dalam pembukaan ayat 11 dalam BHC.  \ No newline at end of file +Ini alasan kenapa orang-orang tanya ke Yunus apa yang harus dong perbuat. Alasan ini juga bisa dimasukan dalam pembukaan ayat 11 dalam BHC. diff --git a/jon/01/12.md b/jon/01/12.md index bb1698b8..d60af17f 100644 --- a/jon/01/12.md +++ b/jon/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 1:12 - # Sebab sa tau, karna sa, badai besar itu serang ko -"Sbab sa tau badai besar ini karna sa pu kesalahan" \ No newline at end of file +"Sbab sa tau badai besar ini karna sa pu kesalahan" diff --git a/jon/01/13.md b/jon/01/13.md index 8c281d9f..a7fdd801 100644 --- a/jon/01/13.md +++ b/jon/01/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yunus 1:13 +# Lalu, orang-orang itu dayung deng tenaga yang kuat untuk bawa kapal itu kembali ke darat -# Lalu, orang-orang itu dayung deng tenaga yang kuat  untuk bawa kapal itu kembali ke darat - -Orang-orang tra mau buang Yunus ke laut, sehingga mendayung deng kuat seakan-akan dong menggali ke dalam air untuk kembali ke darat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang tra mau buang Yunus ke laut, sehingga mendayung deng kuat seakan-akan dong menggali ke dalam air untuk kembali ke darat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Laut smakin bergelora -"Badai jadi smakin buruk dan ombak jadi smakin besar" \ No newline at end of file +"Badai jadi smakin buruk dan ombak jadi smakin besar" diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md index d3ccb413..545eaf84 100644 --- a/jon/01/14.md +++ b/jon/01/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yunus 1:14 - # Oleh karna itu -"Karna ini" ato "Karna laut tamba  bergelora" +"Karna ini" ato "Karna laut tamba bergelora" # Dong mohon kepada TUHAN @@ -14,4 +12,4 @@ # Jang ko tanggungkan ke kitong darah orang yang tra bersalah -"Tolong jang salahkan kitong atas de pu kematian" atau "jang anggap kitong bersalah karna sbabkan orang ini mati" Penulis bicara tentang "kesalahan" seakan-akan itu adalah objek yang bisa ditempatkan di atas seseorang. Ini brarti membuat orang itu bertanggung jawab atas dong pu tindakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Tolong jang salahkan kitong atas de pu kematian" atau "jang anggap kitong bersalah karna sbabkan orang ini mati" Penulis bicara tentang "kesalahan" seakan-akan itu adalah objek yang bisa ditempatkan di atas seseorang. Ini brarti membuat orang itu bertanggung jawab atas dong pu tindakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jon/01/15.md b/jon/01/15.md index 11666915..25127829 100644 --- a/jon/01/15.md +++ b/jon/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 1:15 - # Laut pun berhenti mengamuk -"Laut berhenti bergelora" ato "Laut jadi tenang" \ No newline at end of file +"Laut berhenti bergelora" ato "Laut jadi tenang" diff --git a/jon/01/16.md b/jon/01/16.md index ff7d16db..2928bd8a 100644 --- a/jon/01/16.md +++ b/jon/01/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 1:16 +# Takut skali sama TUHAN -## Takut skali sama TUHAN - -"Menjadi sangat kagum akan kekuatan TUHAN" \ No newline at end of file +"Menjadi sangat kagum akan kekuatan TUHAN" diff --git a/jon/01/17.md b/jon/01/17.md index 7b4f99fc..9b93c890 100644 --- a/jon/01/17.md +++ b/jon/01/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 1:17 - # Berita Umum: Brapa terjemahan tempatkan ayat ini sbagei ayat pertama dalam pasal 2. Ko mungkin mau kase nomor ayat sesuai deng arti utama yang dipake dalam sa pu kelompok bahasa. @@ -10,4 +8,4 @@ Kata ini dalam bahasa Inggris dipake untuk bisa mulai bagian baru dari sbuah cri # Tiga hari tiga malam -"Tiga hari dan tiga malam" \ No newline at end of file +"Tiga hari dan tiga malam" diff --git a/jon/01/intro.md b/jon/01/intro.md index f038e92a..1e37fc7f 100644 --- a/jon/01/intro.md +++ b/jon/01/intro.md @@ -10,29 +10,25 @@ Crita dalam pasal ini dimulai scara tiba-tiba. Ini mungkin bisa sebabkan kesulit #### Keajaiban -Dalam Yunus ayat 17, ada sebutan "ikan besar", mungkin sulit dibayangkan makhluk laut yang cukup besar untuk menelan manusia deng utuh dan yang kemudian bertahan slama tiga hari di dalamnya. Penerjemah tra harus mencoba jelaskan kejadian ajaib dalam upaya membuatnya lebih gampang untuk dimengerti. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]) +Dalam Yunus ayat 17, ada sebutan "ikan besar", mungkin sulit dibayangkan makhluk laut yang cukup besar untuk menelan manusia deng utuh dan yang kemudian bertahan slama tiga hari di dalamnya. Penerjemah tra harus mencoba jelaskan kejadian ajaib dalam upaya membuatnya lebih gampang untuk dimengerti. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -#### Keadaan yang yang harus di mengerti  +#### Keadaan yang yang harus di mengerti -Ada situasi yang sangat terkesan dalam pasal ini. Yunus adalah nabi Allah dan harus lakukan kehendak Allah. Sebaliknya, de larikan diri dari Allah. Meskipun smua nelayan  bukan dari bangsa Israel, dong bertindak karna  dong yakin dan takut akan TUHAN saat mengirim Yunus pada "kematian yang pasti" deng melempar de ke laut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Ada situasi yang sangat terkesan dalam pasal ini. Yunus adalah nabi Allah dan harus lakukan kehendak Allah. Sebaliknya, de larikan diri dari Allah. Meskipun smua nelayan bukan dari bangsa Israel, dong bertindak karna dong yakin dan takut akan TUHAN saat mengirim Yunus pada "kematian yang pasti" deng melempar de ke laut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Laut -Orang-orang di Timur Dekat Kuno juga melihat laut yang kacau dan tra percaya de . Brapa dewa yang dong sembah adalah dewa laut. Yunus pu Orang-orang, orang Ibrani, sangat takut pada laut. Namun rasa takut Yunus terhadap TUHAN tra cukup untuk buat de pigi ke kapal dan berlayar untuk  jauh dari TUHAN.De Pu tindakan berlawanan deng tindakan orang kafir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]) +Orang-orang di Timur Dekat Kuno juga melihat laut yang kacau dan tra percaya de . Brapa dewa yang dong sembah adalah dewa laut. Yunus pu Orang-orang, orang Ibrani, sangat takut pada laut. Namun rasa takut Yunus terhadap TUHAN tra cukup untuk buat de pigi ke kapal dan berlayar untuk jauh dari TUHAN.De Pu tindakan berlawanan deng tindakan orang kafir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) ### Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini #### Brita yang dapat di dalamnya -Meskipun tra ada yang tahu di mana pastinya Tarsis itu, penulis menganggap bahwa orang yang baca tau bawa Yunus harus tinggalkan Niniwe untuk pigi ke sana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Meskipun tra ada yang tahu di mana pastinya Tarsis itu, penulis menganggap bahwa orang yang baca tau bawa Yunus harus tinggalkan Niniwe untuk pigi ke sana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Hubungan: -# - -#### - - * [Catatan Yunus 1:1](./01.md) \**** - * [Pembukaan Yunus](../front/intro.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Yunus 1:1](./01.md) \**** + * [Pembukaan Yunus](../front/intro.md)\**** diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md index d3e11189..52c46490 100644 --- a/jon/02/01.md +++ b/jon/02/01.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Yunus 2:1 - ## Yunus pu TUHAN Allah Artinya "TUHAN, Allah yang de sembah." - -Kata "pu" tra berarti bahwa Yunus memiliki Allah. \ No newline at end of file +Kata "pu" tra berarti bahwa Yunus memiliki Allah. diff --git a/jon/02/02.md b/jon/02/02.md index 868ce4a5..fcef437e 100644 --- a/jon/02/02.md +++ b/jon/02/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 2:2 - ## De berkata "Yunus berkata" @@ -14,6 +12,5 @@ ## Dari dunia orang mati -"dari daerah dunia orang mati" ato "dari bagian yang paling dalam dunia orang mati."  - -Arti lain yang memungkinkan adalah 1) Yunus berbicara bahwa di dalam perut ikan macam di dalam dunia orang mati ato 2) Yunus percaya bahwa de akan mati ato pigi ke dunia orang mati ato 3) de bicara macam de su mati dan akan pigi ke sana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"dari daerah dunia orang mati" ato "dari bagian yang paling dalam dunia orang mati." +Arti lain yang memungkinkan adalah 1) Yunus berbicara bahwa di dalam perut ikan macam di dalam dunia orang mati ato 2) Yunus percaya bahwa de akan mati ato pigi ke dunia orang mati ato 3) de bicara macam de su mati dan akan pigi ke sana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md index bd66bdae..c053c5c9 100644 --- a/jon/02/03.md +++ b/jon/02/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yunus 2:3 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Ini adalah lanjutan doa Yunus yang dimulai dalam [Yunus 2:2](../02/02.md). Dalam ayat 4 Yunus berbicara sesuatu yang de doakan sebelum doa ini. -Ini adalah lanjutan doa Yunus yang dimulai dalam [Yunus 2:2](../02/02.md). Dalam ayat 4 Yunus berbicara sesuatu yang de doakan sebelum doa ini. +# Ke tempat yang dalam, ke tengah lautan -## Ke tempat yang dalam, ke tengah lautan +Ini berbicara tentang luasnya lautan di mana Yunus berada. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Ini berbicara tentang luasnya lautan di mana Yunus berada. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Dan arus air kelilingi sa +# Dan arus air kelilingi sa "Ke dalam dasar lautan" -## Arus air kelilingi sa +# Arus air kelilingi sa "Ombak dan gelombang tutupi sa" -## Ombak dan gelombang +# Ombak dan gelombang -Ini adalah gangguan pada permukaan lautan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Ini adalah gangguan pada permukaan lautan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jon/02/04.md b/jon/02/04.md index e75a87c5..da96dbdb 100644 --- a/jon/02/04.md +++ b/jon/02/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yunus 2:4 +# Sa tabuang -## Sa tabuang +Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lainnya: "sa su tabuang dari hadapan Tuhan" ato "Tuhan su buang sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lainnya: "sa su tabuang dari hadapan Tuhan" ato "Tuhan su buang sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Dari hadapan Ko pu mata -## Dari hadapan Ko pu mata +Di sini TUHAN diganti deng "Ko pu mata." Arti lainnya: "dari Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini TUHAN diganti deng "Ko pu mata." Arti lainnya: "dari Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Namun, sa akan lihat lagi ke Ko pu bait yang kudus -## Namun, sa akan lihat lagi ke Ko pu bait yang kudus - -Yunus harap bahwa, de akan lihat bait Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yunus harap bahwa, de akan lihat bait Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md index d9df1919..1e454881 100644 --- a/jon/02/05.md +++ b/jon/02/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Yunus 2:5 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Ini adalah lanjutan doa Yunus yang dimulai dalam [Yunus 2:2](../02/02.md). -Ini adalah lanjutan doa Yunus yang dimulai dalam [Yunus 2:2](../02/02.md). - -## Lautan luas +# Lautan luas "Samudra raya" kase tunjuk pada lautan. -## Sa pu leher +# Sa pu leher -Beberapa bentuk memahami kata Ibrani yang berarti "sa pu hidup."  Dalam terjemahan itu, lautan luas itu adalah tentang ambil Yunus pu nyawa. +Beberapa bentuk memahami kata Ibrani yang berarti "sa pu hidup." Dalam terjemahan itu, lautan luas itu adalah tentang ambil Yunus pu nyawa. -## Lautan luas kelilingi sa +# Lautan luas kelilingi sa "Lautan luas keliling Sa" -## Lumut +# Lumut -Rumput yang tumbuh di lautan \ No newline at end of file +Rumput yang tumbuh di lautan diff --git a/jon/02/06.md b/jon/02/06.md index de0a82b9..76d461ef 100644 --- a/jon/02/06.md +++ b/jon/02/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yunus 2:6 - # Dasar bumi yang berpalang pintu di blakang sa untuk selama-lamanya -Yunus pake gambaran untuk kase bandingkan bumi deng sbuah penjara. Arti lainnya: "dasar bumi yang berpalang pintu di blakang sa untuk selama-lamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yunus pake gambaran untuk kase bandingkan bumi deng sbuah penjara. Arti lainnya: "dasar bumi yang berpalang pintu di blakang sa untuk selama-lamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko slamatkan sa pu nyawa dari dalam kuburan -Yunus berkata macam tempat kematian sbagai kuburan. Arti lainnya: "Tetapi Tuhan slamatkan sa pu nyawa dari tempat kematian" ato "Tapi Tuhan slamatkan sa dari tempat orang-orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yunus berkata macam tempat kematian sbagai kuburan. Arti lainnya: "Tetapi Tuhan slamatkan sa pu nyawa dari tempat kematian" ato "Tapi Tuhan slamatkan sa dari tempat orang-orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN, Sa pu Allah -Dalam beberapa bahasa, ini mungkin lebih alami untuk menempatkannya pada permulaan kalimat ato kata "Tuhan." \ No newline at end of file +Dalam beberapa bahasa, ini mungkin lebih alami untuk menempatkannya pada permulaan kalimat ato kata "Tuhan." diff --git a/jon/02/07.md b/jon/02/07.md index 6b68410b..03d75633 100644 --- a/jon/02/07.md +++ b/jon/02/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yunus 2:7 - # Berita Umum: -Ini lanjutan doa Yunus yang dimulai dalam  [Yunus 2:2](../02/02.md). +Ini lanjutan doa Yunus yang dimulai dalam [Yunus 2:2](../02/02.md). # Sa ingat sama TUHAN @@ -10,4 +8,4 @@ Sejak Yunus berdoa ke TUHAN, adalah mungkin lebih jelas dalam beberapa bahasa un # Dan Sa pu doa sampe ke Ko, ke dalam Ko pu bait yang kudus -Yunus bicara macam de pu doa bisa berjalan ke Allah dan De pu tempat kudus. Arti lainnya: "dan Ko di Ko pu tempat yang kudus dengar sa pu doa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yunus bicara macam de pu doa bisa berjalan ke Allah dan De pu tempat kudus. Arti lainnya: "dan Ko di Ko pu tempat yang kudus dengar sa pu doa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jon/02/08.md b/jon/02/08.md index 004d0d81..0f87b616 100644 --- a/jon/02/08.md +++ b/jon/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yunus 2:8 - # Dong yang berpegang pada berhala yang sia-sia "Orang-orang perhatikan berhala yang sia-sia" # Tinggalkan De yang setia deng De pu kasih -"Tolak Tuhan, yang akan setia sama dong" \ No newline at end of file +"Tolak Tuhan, yang akan setia sama dong" diff --git a/jon/02/09.md b/jon/02/09.md index 83649213..a024ba43 100644 --- a/jon/02/09.md +++ b/jon/02/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Yunus 2:9 - # Berita Umum: -Ini lanjutan Yunus pu doa yang dimulai dalam  [Yunus 2:2](../02/02.md).  +Ini lanjutan Yunus pu doa yang dimulai dalam [Yunus 2:2](../02/02.md). # Tapi, sa -Dalam bahasa Inggris ini kase tunjuk bahwa di sana ada beda di antara orang-orang yang dikatakan Yunus deng de pu diri sendiri. dong perhatikan berhala yang sia-sia, tapi de akan sembah TUHAN. Arti lainnya: "tapi sa" +Dalam bahasa Inggris ini kase tunjuk bahwa di sana ada beda di antara orang-orang yang dikatakan Yunus deng de pu diri sendiri. dong perhatikan berhala yang sia-sia, tapi de akan sembah TUHAN. Arti lainnya: "tapi sa" # Apa yang pernah sa nasarkan akan sa bayar deng ucapan syukur @@ -14,4 +12,4 @@ Ini berarti bahwa Yunus akan berterima kasih ke Allah selama de persembahkan sbu # Keselamatan adalah dari TUHAN -Ini bisa menjadi balasan sehingga kata benda "keselamatan" dinyatakan sbagai kata kerja "selamatkan." "TUHAN yang selamatkan orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini bisa menjadi balasan sehingga kata benda "keselamatan" dinyatakan sbagai kata kerja "selamatkan." "TUHAN yang selamatkan orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jon/02/10.md b/jon/02/10.md index 362a4c4b..fb85eda2 100644 --- a/jon/02/10.md +++ b/jon/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 2:10 - # Ke darat -"Ke daratan" ato "ke pantai" \ No newline at end of file +"Ke daratan" ato "ke pantai" diff --git a/jon/02/intro.md b/jon/02/intro.md index 6aaedad3..ddee50ff 100644 --- a/jon/02/intro.md +++ b/jon/02/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yunus 2 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ### Susunan dan Bentuk @@ -16,16 +16,16 @@ Pasal ini berisi banyak hal dari laut. #### Puisi -Doa-doa dalam Alkitab sering berisi sbuah bentuk puisi. Puisi sering dipake sbagai gambaran untuk sampekan sesuatu deng maksud kusus. Sbagai contoh, sejak Yunus berada di perut ikan di dalam lautan, menjadi terkurung disamakan deng penjara. Yunus diliputi deng dalamnya lautan dan gambarkan ini dengan berkata tentang "dasar pegunungan" atau "di dalam dunia orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Doa-doa dalam Alkitab sering berisi sbuah bentuk puisi. Puisi sering dipake sbagai gambaran untuk sampekan sesuatu deng maksud kusus. Sbagai contoh, sejak Yunus berada di perut ikan di dalam lautan, menjadi terkurung disamakan deng penjara. Yunus diliputi deng dalamnya lautan dan gambarkan ini dengan berkata tentang "dasar pegunungan" atau "di dalam dunia orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Kemungkinan kesulitan penerjemahan lain dalam pasal ini ### Pertobatan -Para sarjana tra sepakat deng Yunus pu pertobatan apakah sungguh-sungguh ato hanya mencoba slamatkan de pu diri. Dalam pasal 4 diperjelas oleh de pu sikap, ini tra pasti apakah de sungguh-sungguh bertobat. Jika jadi moungkin adalah baik bagi penerjemah untuk hindari penjelasan yang pasti apakah Yunus sungguh-sungguh bertobat ato tra. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Para sarjana tra sepakat deng Yunus pu pertobatan apakah sungguh-sungguh ato hanya mencoba slamatkan de pu diri. Dalam pasal 4 diperjelas oleh de pu sikap, ini tra pasti apakah de sungguh-sungguh bertobat. Jika jadi moungkin adalah baik bagi penerjemah untuk hindari penjelasan yang pasti apakah Yunus sungguh-sungguh bertobat ato tra. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ##### Hubungan: * [Catatan Yunus 02:01](./01.md)\**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/jon/03/01.md b/jon/03/01.md index f599bd2a..4c97219b 100644 --- a/jon/03/01.md +++ b/jon/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 3:1 - # Firman TUHAN datang -Ini tuh satu gambaran yang brarti TUHAN bicara. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yunus 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). Arti lain : "TUHAN bilang de pu firman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini tuh satu gambaran yang brarti TUHAN bicara. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yunus 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). Arti lain : "TUHAN bilang de pu firman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jon/03/02.md b/jon/03/02.md index fcb8cd36..806db6f7 100644 --- a/jon/03/02.md +++ b/jon/03/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yunus 3:2 - # Bangkit, pigi ke Niniwe, kota yang besar itu "Pigi ke kota penting di Niniwe" # Bangkit -Ini kase tunjuk kase tinggal satu tempat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini kase tunjuk kase tinggal satu tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sampekan ke Niniwe panggilan yang Sa su  firmankan ke ko -"Kase tau ke orang-orang apa yang Sa su bilang ke ko untuk dikase tau ke dong \ No newline at end of file +"Kase tau ke orang-orang apa yang Sa su bilang ke ko untuk dikase tau ke dong diff --git a/jon/03/03.md b/jon/03/03.md index 25799ca0..fd99c7cc 100644 --- a/jon/03/03.md +++ b/jon/03/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yunus 3:3 - # Firman Allah/TUHAN -Di sini "firman" ganti pesan TUHAN. Arti lain: "Pesan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "firman" ganti pesan TUHAN. Arti lain: "Pesan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yunus bangkit lalu pigi ke Niniwe sesuai deng firman Allah @@ -10,12 +8,12 @@ Di sini "firman" ganti pesan TUHAN. Arti lain: "Pesan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ # Yunus bangkit -"Yunus kase tinggal pantai". Kata "bangkitlah" kase tunjuk pada bersiap untuk pigi ke suatu tempat.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Yunus kase tinggal pantai". Kata "bangkitlah" kase tunjuk pada bersiap untuk pigi ke suatu tempat.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Skarang Di sini kata "skarang" di pake untuk tandai satu perubahan dari crita menuju keterangan tentang Niniwe. -# De pu luas tiga hari perjalanan  +# De pu luas tiga hari perjalanan -"Kota deng tiga hari perjalanan". Seseorang harus berjalan slama tiga hari untuk pigi melewati de.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Kota deng tiga hari perjalanan". Seseorang harus berjalan slama tiga hari untuk pigi melewati de.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jon/03/04.md b/jon/03/04.md index 3a7a6b13..d1ee8e81 100644 --- a/jon/03/04.md +++ b/jon/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 3:4 - # De pu jauh satu hari perjalanan, lalu de panggil Mungkin de pu arti tu 1) "stelah Yunus berjalan satu hari perjalanan de panggil" ato 2) "saat Yunus berjalan pada hari pertama, de panggil." @@ -14,4 +12,4 @@ Mungkin de pu arti tu 1) "stelah Yunus berjalan satu hari perjalanan de panggil" # Empat puluh hari -"40 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"40 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jon/03/05.md b/jon/03/05.md index 63ad7ec1..ecc46377 100644 --- a/jon/03/05.md +++ b/jon/03/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yunus 3:5 - # Dong pake kain kabung -Dong pu alasan pake kain kabung bisa dikatakan lebih jelas. Arti lain: "Dong juga pake kain kasar untuk kase tunjuk dong pu penyesalan dong su berdosa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong pu alasan pake kain kabung bisa dikatakan lebih jelas. Arti lain: "Dong juga pake kain kasar untuk kase tunjuk dong pu penyesalan dong su berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Baik orang dewasa maupun anak-anak -"Dari orang yang paling penting sampe orang yang paling kecil" ato "termasuk smua orang-orang penting dan smua orang-orang yang tra penting" \ No newline at end of file +"Dari orang yang paling penting sampe orang yang paling kecil" ato "termasuk smua orang-orang penting dan smua orang-orang yang tra penting" diff --git a/jon/03/06.md b/jon/03/06.md index 6ada6603..6651e6b7 100644 --- a/jon/03/06.md +++ b/jon/03/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yunus 3:6 - # Kabar itu -"Yunus pesan " +"Yunus pesan " # De saja turun dari de pu takta @@ -10,4 +8,4 @@ # Takta -Takta adalah kursi tempat raja duduk. Ini kase tunjuk kalo de tu raja. \ No newline at end of file +Takta adalah kursi tempat raja duduk. Ini kase tunjuk kalo de tu raja. diff --git a/jon/03/07.md b/jon/03/07.md index 6f3686d5..39679fb0 100644 --- a/jon/03/07.md +++ b/jon/03/07.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Yunus 3:7 - -# Atas printah raja dan de pu para pembesar, orang-orang sampekan dan umumkan  +# Atas printah raja dan de pu para pembesar, orang-orang sampekan dan umumkan "De kase kluar pengumuman resmi yang mengatakan" ato "de kirim de pu pesan untuk kase pengumuman ke orang-orang Niniwe" @@ -14,4 +12,4 @@ Ini kase tunjuk pada dua jenis binatang yang orang-orang pelihara. Arti lain: "S # Tra boleh makan rumput, dan tra boleh minum air -"Dong tra boleh makan dan minum apapun" Dong pu alasan tra makan dan minum apapun bisa ad penjelasan tambahan tu "supaya kase tunjuk kalo dong menyesal dong pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Dong tra boleh makan dan minum apapun" Dong pu alasan tra makan dan minum apapun bisa ad penjelasan tambahan tu "supaya kase tunjuk kalo dong menyesal dong pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/03/08.md b/jon/03/08.md index a5c91124..d686ec04 100644 --- a/jon/03/08.md +++ b/jon/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 3:8 - # Berita Umum: Ini adalah kelanjutan tentang apa yang raja bilang ke orang-orang Niniwe @@ -10,20 +8,16 @@ Ini adalah kelanjutan tentang apa yang raja bilang ke orang-orang Niniwe # Manusia dan ternak dengan tutup kepala berselubungkan kain kabung -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah manusia dan ternak pake kain kabung" ato "biar orang-orang tutupi dong pu badan dan ternak-ternak deng kain kabung". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah manusia dan ternak pake kain kabung" ato "biar orang-orang tutupi dong pu badan dan ternak-ternak deng kain kabung". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ternak -# - ##### Kata "ternak" kastunjuk ke ternak-ternak yang orang pu # Berseru deng keras ke Allah -##### "Berdoa deng sungguh-sungguh ke Allah". Hal yang dorang doakan bisa dibuat menjadi lebih jelas. Arti lain: "Menangis deng keras sama Tuhan dan minta belas kasihan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +##### "Berdoa deng sungguh-sungguh ke Allah". Hal yang dorang doakan bisa dibuat menjadi lebih jelas. Arti lain: "Menangis deng keras sama Tuhan dan minta belas kasihan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari kekerasan yang de lakukan -Ini brarti "hal kasar yang de lakukan" \ No newline at end of file +Ini brarti "hal kasar yang de lakukan" diff --git a/jon/03/09.md b/jon/03/09.md index df4c0167..22f14029 100644 --- a/jon/03/09.md +++ b/jon/03/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yunus 3:9 - # Sapa tau? -Raja gunakan pertanyaan ini agar orang-orang bisa pikirkan sesuatu yang dipikirkan tra mungkin bisa terjadi, yaitu kalo dorang akan berhenti bikin dosa, Allah mungkin tra bunuh dorang. Ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan "Kam tra tau." Ato ini bisa dijelaskan sbagai satu kata dan jadi bagian di kalimat selanjutnya: "Mungkin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja gunakan pertanyaan ini agar orang-orang bisa pikirkan sesuatu yang dipikirkan tra mungkin bisa terjadi, yaitu kalo dorang akan berhenti bikin dosa, Allah mungkin tra bunuh dorang. Ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan "Kam tra tau." Ato ini bisa dijelaskan sbagai satu kata dan jadi bagian di kalimat selanjutnya: "Mungkin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Allah akan berbalik dan menyesal @@ -10,4 +8,4 @@ Raja gunakan pertanyaan ini agar orang-orang bisa pikirkan sesuatu yang dipikirk # Kitong tra binasa -"Kitong tra akan mati." Di sini mati menyamakan pada mati tenggelam di laut. \ No newline at end of file +"Kitong tra akan mati." Di sini mati menyamakan pada mati tenggelam di laut. diff --git a/jon/03/10.md b/jon/03/10.md index 0f9e3a6d..6aa5e5f3 100644 --- a/jon/03/10.md +++ b/jon/03/10.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Yunus 3:10 - # Waktu Allah liat dorang pu perbuatan -# - "Allah mengerti kalo dong stop berbuat kejahatan" # Bertobat dari dong pu jalan yang jahat -Penulis bilang tentang orang-orang yang berhenti berbuat dosa seakan-akan dorang memalingkan punggung ke suatu a. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bilang tentang orang-orang yang berhenti berbuat dosa seakan-akan dorang memalingkan punggung ke suatu a. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Allah menyesal karna malapetaka yang de buat terhadap dong, De pun tra lakukan penghukuman -Di sini Allah putuskan untuk tra lakukan hukuman yang de su buat, dibilang seakan-akan De rubah De pu pikiran. Arti lain: "Allah ubah De pu pikiran tentang hukuman yang De su bilang De akan lakukan pada dorang" ato "Allah putuskan untuk tra hukum dorang sperti apa yang De su bilang akan De lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Allah putuskan untuk tra lakukan hukuman yang de su buat, dibilang seakan-akan De rubah De pu pikiran. Arti lain: "Allah ubah De pu pikiran tentang hukuman yang De su bilang De akan lakukan pada dorang" ato "Allah putuskan untuk tra hukum dorang sperti apa yang De su bilang akan De lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pun tra lakukan -Apa yang Allah lakukan bisa dibuat jelas. Arti lain: "De tra hukum dorang" ato "De tra hancurkan dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Apa yang Allah lakukan bisa dibuat jelas. Arti lain: "De tra hukum dorang" ato "De tra hancurkan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/03/intro.md b/jon/03/intro.md index 4b989717..bc802a42 100644 --- a/jon/03/intro.md +++ b/jon/03/intro.md @@ -6,20 +6,15 @@ Pasal ini kembali jadi satu kisah tentang kehidupan Yunus -### Pikiran khusus dalam pasal ini  +### Pikiran khusus dalam pasal ini Binatang-binatang - -Menurut pernyataan raja, binatang-binatang harus ikut serta dalam puasa yang de printahkan. Sbagian besar gambarkan cara pikir penyembah berhala. Trada hukum Musa yang suruh orang-orang yang pu binatang untuk kase ikut dong pu binatang dalam kegiatan keagamaan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Menurut pernyataan raja, binatang-binatang harus ikut serta dalam puasa yang de printahkan. Sbagian besar gambarkan cara pikir penyembah berhala. Trada hukum Musa yang suruh orang-orang yang pu binatang untuk kase ikut dong pu binatang dalam kegiatan keagamaan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ### Brapa kemungkinan kesulitan diterjemahan dalam pasal ini Ukuran Niniwe - -Saat penulis bicara tentang ukuran Niniwe, ukuran yang de kase bikin bingung. Dalam bahasa Ibrani, kata "perjalanan slama tiga hari" adalah sesuatu yang tra pasti, sperti banyak dikatakan oleh para pakar. Pada masa Yunus, kota-kota tra sebesar sperti hari ini. Sehingga walaupun Niniwe adalah kota yang besar, ini tra sebesar kebanyakan kota moderen.  - +Saat penulis bicara tentang ukuran Niniwe, ukuran yang de kase bikin bingung. Dalam bahasa Ibrani, kata "perjalanan slama tiga hari" adalah sesuatu yang tra pasti, sperti banyak dikatakan oleh para pakar. Pada masa Yunus, kota-kota tra sebesar sperti hari ini. Sehingga walaupun Niniwe adalah kota yang besar, ini tra sebesar kebanyakan kota moderen. Tuhan menyesal atau berbelas kasihan - Ayat terakhir pada pasal ini bilang, "Maka kemudian Allah ubah de pu pikiran tentang hukuman yang de su bilang de akan lakukan buat dong." Pemahaman tentang Allah ubah de pu pikiran mungkin jadi masalah untuk brapa penerjemah dan orang-orang yang berjuang untuk memahaminya. Karakter Allah itu tetap. Sluruh kitab ini ditulis menurut sudut pandang manusia sehingga sulit untuk pahami Allah pu pikiran. - -TUHAN tuh adil dan penyayang bahkan walaupun Allah tra mengikuti melalui keputusan ini, Allah pu rencana slalu untuk menghukum kejahatan. Slanjutnya dalam sejarah, negara ini jatuh dan hancur. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) \ No newline at end of file +TUHAN tuh adil dan penyayang bahkan walaupun Allah tra mengikuti melalui keputusan ini, Allah pu rencana slalu untuk menghukum kejahatan. Slanjutnya dalam sejarah, negara ini jatuh dan hancur. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) diff --git a/jon/04/01.md b/jon/04/01.md index 4bb38c8b..77eb13e9 100644 --- a/jon/04/01.md +++ b/jon/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 4:1 +# Brita Umum: -# Brita Umum:  - -Halaman ini deng  sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase kosong diff --git a/jon/04/02.md b/jon/04/02.md index 9e4bb063..1079f605 100644 --- a/jon/04/02.md +++ b/jon/04/02.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Yunus 4:2 - # Ya TUHAN Kata "ya" menunjukkan rasa putus asa Yunus # Bukankah ini sa su kase tau waktu sa masih di sa pu kota? -Yunus pake pertanyaan deng cara bicara  untuk tunjukkan kepada Allah bageimana marahnya de. Juga, apa yang Yunus katakan ketika de kembali ke negerinya dapat dinyatakan deng jelas. arti lain: "Ketika sa masih tinggal di sa pu negri  sendiri, sa tahu bahwa jika sa ingatkan penduduk kota Niniwe, dong akan menyesal, dan ko tra akan hancurkan dong".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yunus pake pertanyaan deng cara bicara untuk tunjukkan kepada Allah bageimana marahnya de. Juga, apa yang Yunus katakan ketika de kembali ke negerinya dapat dinyatakan deng jelas. arti lain: "Ketika sa masih tinggal di sa pu negri sendiri, sa tahu bahwa jika sa ingatkan penduduk kota Niniwe, dong akan menyesal, dan ko tra akan hancurkan dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karna sa tahu, Ko adalah Allah yang pengasih dan penyayang, panjang sabar dan berlimpah kasih stia, serta menyesal akan malapetaka yang akan di datngkan -Inilah sbabnya Yunus putuskan pigi ke Tarsis dari pada ke Niniwe. De tra ingin pigi ke Niniwe dan menasihati orang-orang di sana, karna de tra ingin dong berbalik dari dong pu dosa-dosa, dan de tra ingin Allah bermurah hati sama dong.  +Inilah sbabnya Yunus putuskan pigi ke Tarsis dari pada ke Niniwe. De tra ingin pigi ke Niniwe dan menasihati orang-orang di sana, karna de tra ingin dong berbalik dari dong pu dosa-dosa, dan de tra ingin Allah bermurah hati sama dong. # Berlimpah kasih setia -Kata benda abstrak "kasih" dapat diucapkan deng kata kerja "kasihi". "Slalu mau mencintai tanpa henti". (Liat:  - -## +Kata benda abstrak "kasih" dapat diucapkan deng kata kerja "kasihi". "Slalu mau mencintai tanpa henti". (Liat: # Menyesal akan malapetaka yang akan di datang -Tuhan kirim bencana pada orang berdosa untuk hukum dong. Tapi jika orang-orang berdosa bertobat dari dong pu dosa , De akan ampuni dong dan tra akan kirim malapetaka.  . arti lain: "ko maafkan orang-orang dan tra kirim malapetaka atas dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Tuhan kirim bencana pada orang berdosa untuk hukum dong. Tapi jika orang-orang berdosa bertobat dari dong pu dosa , De akan ampuni dong dan tra akan kirim malapetaka. . arti lain: "ko maafkan orang-orang dan tra kirim malapetaka atas dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/04/03.md b/jon/04/03.md index 7a3389f8..f55b4a69 100644 --- a/jon/04/03.md +++ b/jon/04/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yunus 4:3 - # Bunuh sa saja -Alasan Yunus ingin mati dapat dinyatakan secara jelas. arti lain: "Karna Ko tra akan hancurkan Niniwe sperti yang Tuhan  katakan, tolong izinkan sa mati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Alasan Yunus ingin mati dapat dinyatakan secara jelas. arti lain: "Karna Ko tra akan hancurkan Niniwe sperti yang Tuhan katakan, tolong izinkan sa mati". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sebab lebih baik sa mati dari pada hidup -"Sa lebih pilih mati dari  pada hidup" atau "karna sa ingin mati, sa tra ingin hidup" \ No newline at end of file +"Sa lebih pilih mati dari pada hidup" atau "karna sa ingin mati, sa tra ingin hidup" diff --git a/jon/04/04.md b/jon/04/04.md index 41bc1631..21f12f86 100644 --- a/jon/04/04.md +++ b/jon/04/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 4:4 - # Pantaskah ko marah? -Allah pake pertanyaan deng rcara bicara  untuk tegur Yunus karna marah tentang sesuatu yang sebnarnya tra bikin de marah. arti lain: "ko pu marah itu tra baik".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Allah pake pertanyaan deng rcara bicara untuk tegur Yunus karna marah tentang sesuatu yang sebnarnya tra bikin de marah. arti lain: "ko pu marah itu tra baik". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jon/04/05.md b/jon/04/05.md index e5b9c98b..86a7fef4 100644 --- a/jon/04/05.md +++ b/jon/04/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yunus 4:5 - # Kase tinggal kota itu "kas tinggal kota Niniwe" -##### - # Apa yang akan terjadi atas kota itu -"Apa yang akan terjadi pada kota itu". Yunus ingin liat apakah Tuhan akan hancurkan kota itu atau trada.  \ No newline at end of file +"Apa yang akan terjadi pada kota itu". Yunus ingin liat apakah Tuhan akan hancurkan kota itu atau trada. diff --git a/jon/04/06.md b/jon/04/06.md index 2abb04a6..a1e230be 100644 --- a/jon/04/06.md +++ b/jon/04/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yunus 4:6 - # Yang melampaui Yunus untuk lindungi de pu kepala "di atas kepala Yunus untuk meneduhkan" -##### - # Dapa kase lepas dari de pu hati yang kesal -"untuk lindungi Yunus dari panas matahari" \ No newline at end of file +"untuk lindungi Yunus dari panas matahari" diff --git a/jon/04/07.md b/jon/04/07.md index b1ae6440..327a8323 100644 --- a/jon/04/07.md +++ b/jon/04/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Yunus 4:6 - # Yang melampaui Yunus untuk melindungi de pu kepala "di atas kepala Yunus untuk teduhkan" -##### - # Dapa kase lepas dari de pu hati yang kesal -"untuk lindungi Yunus dari panas matahari" \ No newline at end of file +"untuk lindungi Yunus dari panas matahari" diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md index 340dac00..35df7bc2 100644 --- a/jon/04/08.md +++ b/jon/04/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yunus 4:8 - # Bertiuplah angin timur yang panas terik -Allah sbabkan angin timur yang panas terik untuk tiup Yunus. Jika angin hanya brarti rasa sejuk atau hawa dingin maka ko dapat coba ini. arti lain: "Allah kirim angin yang panas terik dari timur untuk Yunus".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah sbabkan angin timur yang panas terik untuk tiup Yunus. Jika angin hanya brarti rasa sejuk atau hawa dingin maka ko dapat coba ini. arti lain: "Allah kirim angin yang panas terik dari timur untuk Yunus". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Matahari terbit @@ -10,12 +8,12 @@ Allah sbabkan angin timur yang panas terik untuk tiup Yunus. Jika angin hanya br # Yunus pu kepala -Yunus mungkin paling rasakan panas di atas de pu kepala. arti lain: "pada Yunus"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yunus mungkin paling rasakan panas di atas de pu kepala. arti lain: "pada Yunus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# De jatuh lemah  +# De jatuh lemah "De jadi sangat lemah" atau "de pu kekuatan kehilang" # Lebih baik sa mati dari pada hidup -"Sa lebih suka mati dari pada hidup" atau "karna sa ingin mati, sa tra ingin hidup" Liat bageimana Sa artikan ini dalam [Yunus 4:3](../04/03.md) \ No newline at end of file +"Sa lebih suka mati dari pada hidup" atau "karna sa ingin mati, sa tra ingin hidup" Liat bageimana Sa artikan ini dalam [Yunus 4:3](../04/03.md) diff --git a/jon/04/09.md b/jon/04/09.md index 3e204f75..70744191 100644 --- a/jon/04/09.md +++ b/jon/04/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yunus 4:9 - # Pantaskah ko marah karna pohon jarak itu? -Tuhan tantang Yunus yang marah karna pohon jarak itu mati dan ingin Tuhan bunuh penduduk Niniwe. arti lain: "kemarahan ko karna tanaman itu mati sangat tra baik"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tuhan tantang Yunus yang marah karna pohon jarak itu mati dan ingin Tuhan bunuh penduduk Niniwe. arti lain: "kemarahan ko karna tanaman itu mati sangat tra baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Pantaskah ko marah karna pohon jarak itu?  +# Pantaskah ko marah karna pohon jarak itu? -Brita yang terkandung di dalamnya dapat diperjelas. arti lain: "ko harus lebih perhatikan penduduk Niniwe yang hampir mati dari  pada tentang tanaman yang hampir mati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brita yang terkandung di dalamnya dapat diperjelas. arti lain: "ko harus lebih perhatikan penduduk Niniwe yang hampir mati dari pada tentang tanaman yang hampir mati". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sa pantas marah sampe mati   +# Sa pantas marah sampe mati -"Bagus kalau sa marah. Skarang sa cukup marah untuk mati" \ No newline at end of file +"Bagus kalau sa marah. Skarang sa cukup marah untuk mati" diff --git a/jon/04/10.md b/jon/04/10.md index 09faef66..1701ad5c 100644 --- a/jon/04/10.md +++ b/jon/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yunus 4:10 - # TUHAN berfirman -Mungkin berguna untuk katakan bahwa TUHAN bicara sama Yunus. arti lain: "TUHAN bilang  pada Yunus"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Mungkin berguna untuk katakan bahwa TUHAN bicara sama Yunus. arti lain: "TUHAN bilang pada Yunus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/04/11.md b/jon/04/11.md index 239e259c..061117a6 100644 --- a/jon/04/11.md +++ b/jon/04/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Yunus 4:11 - # Trada Sa akan sayang kepada Niniwe, kota yang besar itu,Ternak? -Allah pake pertanyaan tersebut untuk tekankan pernyataan- bawa De harus menyayangi Niniwe. arti lain: "sa pasti harus menyayangi Niniwe, kota penting, Ternak". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah pake pertanyaan tersebut untuk tekankan pernyataan- bawa De harus menyayangi Niniwe. arti lain: "sa pasti harus menyayangi Niniwe, kota penting, Ternak". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Yang pu banyak    +# Yang pu banyak Ini juga bisa jadi awal dari sbuah kalimat baru. arti lain: "Masih ada lagi" atau "pu lebih banyak" # 120 ribu orang -120.000 orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +120.000 orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang tra tahu bedakan antara tangan kanan deng tangan kiri @@ -18,4 +16,4 @@ Ini mungkin cara untuk katakan "dong tra bisa membedakan antara benar dan salah" # Yang pu banyak ternak -Penulis tunjukkan kedalaman pertobatan Niniwe sampe pada taraf bahwa TUHAN perhatikan ikut  sertanya hewan ternak dalam tindakan pertobatan  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Penulis tunjukkan kedalaman pertobatan Niniwe sampe pada taraf bahwa TUHAN perhatikan ikut sertanya hewan ternak dalam tindakan pertobatan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jon/04/intro.md b/jon/04/intro.md index ea0b9873..dc1e49ed 100644 --- a/jon/04/intro.md +++ b/jon/04/intro.md @@ -2,32 +2,32 @@ ### Susunan Dan Bentuk -Yunus  lanjutkan kisahnya . Ini menekankan bahwa buku tersebut tra benar-benar bercerita tentang Yunus. Ini adalah tentang keinginan Tuhan untuk berbelas kasihan pada siapa pun, apakah Yahudi atau penyembah berhala (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]) +Yunus lanjutkan kisahnya . Ini menekankan bahwa buku tersebut tra benar-benar bercerita tentang Yunus. Ini adalah tentang keinginan Tuhan untuk berbelas kasihan pada siapa pun, apakah Yahudi atau penyembah berhala (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) ### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Kemarahan Yunus -Ini penting untuk  lihat hubungan antara satu orang nabi dan TUHAN. Satu orang nabi nubuat untuk TUHAN, dan de pu kata-kata harus jadi kenyataan. Menurut hukum Musa, Jika itu tra jadi, de pu hukuman adalah mati. Ketika Yunus critakan tentang kota Niniwe yang akan hancur dalam empat puluh hari, de yakin itu akan jadi. Ketika itu tra jadi, Yunus marah sama Allah, karna de benci orang-orang Niniwe. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Ini penting untuk lihat hubungan antara satu orang nabi dan TUHAN. Satu orang nabi nubuat untuk TUHAN, dan de pu kata-kata harus jadi kenyataan. Menurut hukum Musa, Jika itu tra jadi, de pu hukuman adalah mati. Ketika Yunus critakan tentang kota Niniwe yang akan hancur dalam empat puluh hari, de yakin itu akan jadi. Ketika itu tra jadi, Yunus marah sama Allah, karna de benci orang-orang Niniwe. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -#### Pertanyaan deng cara bicara  +#### Pertanyaan deng cara bicara -Sperti di tempat lain, Yunus ajukan pertanyaan deng cara bicara  untuk tunjukkan betapa de marah kepada TUHAN.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sperti di tempat lain, Yunus ajukan pertanyaan deng cara bicara untuk tunjukkan betapa de marah kepada TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Berhubungan  deng Gunung Sinai +#### Berhubungan deng Gunung Sinai -Di ayat 2, Yunus hubungkan serangkaian sifat-sifat Allah. Seorang Yahudi yang baca buku ini akan kenalinya sbagei  sbuah cara yang dipake Musa untuk bicara tentang Allah ketika de ketemu deng Allah di gunung Sinai. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di ayat 2, Yunus hubungkan serangkaian sifat-sifat Allah. Seorang Yahudi yang baca buku ini akan kenalinya sbagei sbuah cara yang dipake Musa untuk bicara tentang Allah ketika de ketemu deng Allah di gunung Sinai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Kemungkinan kesulitan terjemahan lainnya dalam pasal ini #### Anugerah Allah -Ketika Yunus pigi tinggalkan kota, de pigi deng sangat marah dan Allah deng murah hati kase brapa bantuan melalui tumbuhan. Allah coba untuk ajar Yunus melalui sbuah benda. Ini penting untuk pembaca liat deng jelas.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]) +Ketika Yunus pigi tinggalkan kota, de pigi deng sangat marah dan Allah deng murah hati kase brapa bantuan melalui tumbuhan. Allah coba untuk ajar Yunus melalui sbuah benda. Ini penting untuk pembaca liat deng jelas. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) ##### Hubungan: - * **[Catatan Yunus 4:1](./01.md)** + * **[Catatan Yunus 4:1](./01.md)** -**[<<](../03/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) |** diff --git a/jon/front/intro.md b/jon/front/intro.md index 8f6ce927..726299d1 100644 --- a/jon/front/intro.md +++ b/jon/front/intro.md @@ -9,14 +9,8 @@ Pendahuluan 1. Yunus de coba lari dari TUHAN (1:1-2:10) * Yunus tra taat saat pertama kali Tuhan panggil pigi ke tanah Niniwe (1:1–3) - - * Yunus dan nelayan  yang bukan merupakan orang Yahudi (1:4–16) - + * Yunus dan nelayan yang bukan merupakan orang Yahudi (1:4–16) * TUHAN datangkan ikan besar untuk telang Yunus (1:17) - - - - * Yunus berdoa di dalam perut ikan dan de ditolong (2:1–10) 1. Yunus di Ninewe (3:1-4:11) @@ -24,31 +18,22 @@ Pendahuluan * TUHAN kembali panggil Yunus untuk pigi ke Niniwe, dan Yunus beritakan Firman TUHAN (3:1–4) * Niniwe bertobat (3:5-9) * TUHAN putuskan untuk tra hancurkan Niniwe (3:10) - * Yunus  marah skali sama TUHAN (4:1–3) - * TUHAN  ajarkan Yunus tentang kasih dan belas kasihan (4:4–11) + * Yunus marah skali sama TUHAN (4:1–3) + * TUHAN ajarkan Yunus tentang kasih dan belas kasihan (4:4–11) #### Apa yang dibahas dalam kitab Yunus? -Yunus, anak Amitai, adalah satu orang nabi dari Gat-Hefer (2 Raj 14:25). Kitab ini ceritakan tentang apa yang terjadi pada Yunus. Diceriterakan bageimana TUHAN tunjukkan belas kasihan dan pengampunan ke orang-orang bukan Yahudi. Diceritakan juga bageimana Niniwe bertobat dan dorang mohon belas kasihan dari TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) - -TUHAN  suruh Yunus untuk memperingati orang-orang Niniwe dimana De su sedia untuk menghukum dorang. TUHAN  berfirman apabila dong mau bertobat de tra akan mencelakakan dong. Tapi, Yunus adalah seorang Israel dan de tra mau orang Niniwe bertobat. Jadi Yunus mencoba untuk lari ke  arah yang berbeda bukan melakukan apa yang TUHAN suruh untuk de lakukan. Tetapi TUHAN menghentikan de deng datangkan angin topan dan ikan besar untuk telang de. - +Yunus, anak Amitai, adalah satu orang nabi dari Gat-Hefer (2 Raj 14:25). Kitab ini ceritakan tentang apa yang terjadi pada Yunus. Diceriterakan bageimana TUHAN tunjukkan belas kasihan dan pengampunan ke orang-orang bukan Yahudi. Diceritakan juga bageimana Niniwe bertobat dan dorang mohon belas kasihan dari TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) +TUHAN suruh Yunus untuk memperingati orang-orang Niniwe dimana De su sedia untuk menghukum dorang. TUHAN berfirman apabila dong mau bertobat de tra akan mencelakakan dong. Tapi, Yunus adalah seorang Israel dan de tra mau orang Niniwe bertobat. Jadi Yunus mencoba untuk lari ke arah yang berbeda bukan melakukan apa yang TUHAN suruh untuk de lakukan. Tetapi TUHAN menghentikan de deng datangkan angin topan dan ikan besar untuk telang de. Yunus menyesali dan mengingatkan orang-orang Niniwe. Hasilnya, TUHAN bicara untuk de terkait smua orang, tra hanya orang Israel saja. -#### - -#### - #### Bageimana sbaiknya judul kitab ini diartikan? -### - -Buku ini secara tradisi de pu judul  "kitab Yunus" atau hanya "Yunus" saja. Penerjemah dapat menggunakan judul yang lebih jelas sperti "Kitab tentang Yunus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Buku ini secara tradisi de pu judul "kitab Yunus" atau hanya "Yunus" saja. Penerjemah dapat menggunakan judul yang lebih jelas sperti "Kitab tentang Yunus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapa penulis kitab Yunus? -Yunus kemungkinan terlibat dalam penulisan kitab ini. Namun para ahli bahasa tra tahu siapa penulis yang sbenarnya.  - +Yunus kemungkinan terlibat dalam penulisan kitab ini. Namun para ahli bahasa tra tahu siapa penulis yang sbenarnya. Yunus tinggal di bagian Utara kerajaan Israel. De nubuatkan sesuatu sekitar tahun 800 S.M. dan 750 S.M. sejak masa pemerintahan Raja Yerobeam II. # Bagian 2: Agama yang penting dan pikiran kebudayaan @@ -56,9 +41,8 @@ Yunus tinggal di bagian Utara kerajaan Israel. De nubuatkan sesuatu sekitar tahu #### Sperti apakah bangsa Asyur? Sejak zaman Yunus, Asyur adalah penguasa kerajaan di Timur Dekat kuno. Niniwe adalah ibukota Asyur. - Asyur sangat kejam kepada de pu musuh-musuh. Secepatnya, TUHAN menghukum Asyur atas sgala dong pu perbuatan jahat. #### Apakah Asyur pindah ke kepercayaan Yahudi? -Brapa ahli bahasa  menyimpulkan bahwa pada awalnya Asyur hanya sembah TUHAN saja. Meskipun demikian, banyak ahli yang berpikir dong kemudian sembah allah-allah lain. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) \ No newline at end of file +Brapa ahli bahasa menyimpulkan bahwa pada awalnya Asyur hanya sembah TUHAN saja. Meskipun demikian, banyak ahli yang berpikir dong kemudian sembah allah-allah lain. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md index c688aa69..16acb397 100644 --- a/jos/01/01.md +++ b/jos/01/01.md @@ -1,48 +1,36 @@ -### Ayat: 1-3 - # TUHAN -### +### -Ini  nama Allah yang De bilang ke De pu umat dalam Perjanjian Lama. Lihat pada halaman kata-kata terjemahan tentang TUHAN tentang bagaimana menerjemahkan ini.  +Ini nama Allah yang De bilang ke De pu umat dalam Perjanjian Lama. Lihat pada halaman kata-kata terjemahan tentang TUHAN tentang bagaimana menerjemahkan ini. # Nun -### +### -Ayah Yosua (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Ayah Yosua (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menyeberanglah sungai Yordan ini -"Menyeberangi" berarti "pigi ke sbrang sungai." AT: "pigi dari sisi ini ke sisi sebrang sungai Yordan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +"Menyeberangi" berarti "pigi ke sbrang sungai." AT: "pigi dari sisi ini ke sisi sebrang sungai Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko deng smua umat ini -### +### -Kata "ko" di sini mengarah kepada Yosua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" di sini mengarah kepada Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa tlah kase kam smua tempat -Allah kase negri itu ke orang Israel di masa depan dinyatakan seakan De tlah kase itu ke dong di masa lalu. Ini menekankan bahwa De pasti akan kase itu ke dong. A\[T: "\](T: "A) Sa akan kase ke kam smua tempat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])  +Allah kase negri itu ke orang Israel di masa depan dinyatakan seakan De tlah kase itu ke dong di masa lalu. Ini menekankan bahwa De pasti akan kase itu ke dong. A\[T: "\](T: "A) Sa akan kase ke kam smua tempat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Sa tlah kase ke kam -Kata "kam" mengarah ke Yosua dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])  +Kata "kam" mengarah ke Yosua dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Stiap tempat yang diinjak ko pu telapak kaki -### +### -Ini mengarah ke smua tempat yang Yosua dan bangsa Israel akan lewat saat dong menyebrang Sungai Yordan. AT: "kemana pun kam pigi di atas tanah ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini mengarah ke smua tempat yang Yosua dan bangsa Israel akan lewat saat dong menyebrang Sungai Yordan. AT: "kemana pun kam pigi di atas tanah ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md index 4e9e104d..2303602d 100644 --- a/jos/01/04.md +++ b/jos/01/04.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat: 4-5 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  +## -## - -##### TUHAN melanjutkan pembicaraan kepada Yosua**** +##### TUHAN melanjutkan pembicaraan kepada Yosua** ** # Ko pu wilayah -##### +Kata "kepunyaanmu" mengarah ke suku-suku Israel dan tra hanya Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])** ** -Kata "kepunyaanmu" mengarah ke suku-suku Israel dan tra hanya Yosua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])**** +# Menyertai ko -# Menyertai ko - -##### Di ayat 5 kata-kata "kam" dan "kepunyaanmu" mengarah kepada Yosua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Di ayat 5 kata-kata "kam" dan "kepunyaanmu" mengarah kepada Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) #### Sa tra akan biarkan dan tra akan meninggalkan -##### Kata-kata "menelantarkan" dan "meninggalkan" pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. TUHAN menggabungkan dong untuk menekankan bahwa De tra akan bikin hal-hal ini. AT: "Sa pasti akan slalu tinggal bersama ko" (Lihat: **** - -#### - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])  - -## Kata-kata Terjemahan - -#### [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]_[[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]]_[[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]]_[[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]]_[[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md index 8c4114b8..c989a3ce 100644 --- a/jos/01/06.md +++ b/jos/01/06.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat: 6-7 - # Berita Umum: -### +### -TUHAN kase Yosua serangkaian perintah-perintah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +TUHAN kase Yosua serangkaian perintah-perintah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# Kuatkan dan teguhkan ko pu hati +# Kuatkan dan teguhkan ko pu hati -TUHAN printah Yosua untuk hadapi de pu ketakutan deng keteguhan hati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +TUHAN printah Yosua untuk hadapi de pu ketakutan deng keteguhan hati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# Jang berbelok ke kanan dan ke kiri +# Jang berbelok ke kanan dan ke kiri -Ini bisa dinyatakan sbagai sbuah printah positif. AT: "Ikuti itu deng tepat" atau "Ikuti dong deng tepat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai sbuah printah positif. AT: "Ikuti itu deng tepat" atau "Ikuti dong deng tepat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Jadi berhasil -### +### -"Mencapai ko pu tujuan" atau "menggapai ko pu tujuan"   +"Mencapai ko pu tujuan" atau "menggapai ko pu tujuan" -# Kata-kata Terjemahan - -### - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md index 425cc42b..4f8dae28 100644 --- a/jos/01/08.md +++ b/jos/01/08.md @@ -1,38 +1,26 @@ -### Ayat : 8-9 - # Berita Umum: -### +### TUHAN melanjutkan pembicaran dengan Yosua. # Kam akan slalu bilang -Kata "slalu" adalah sbuah pernyataan yang berlebihan untuk sering bicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "slalu" adalah sbuah pernyataan yang berlebihan untuk sering bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Beruntung dan Berhasil -### +### -Dua kata ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama dan menekankan kemakmuran yang besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama dan menekankan kemakmuran yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Apakah Sa tra akan perintah ko? -Ini menunjukan saat TUHAN sdang printah Yosua. AT: "Sa tlah kestau kam!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini menunjukan saat TUHAN sdang printah Yosua. AT: "Sa tlah kestau kam!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko harus kuat dan teguh! -### +### -TUHAN sdang printahkan Yosua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +TUHAN sdang printahkan Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# Kata-kata Terjemahan - -### - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md index 778d831e..966e11e3 100644 --- a/jos/01/10.md +++ b/jos/01/10.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### Ayat: 10-11 - # Umat -### +### -Ini mengarah kepada umat Israel. AT: "Orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Ini mengarah kepada umat Israel. AT: "Orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pigi ke sluruh perkemahan dan perintahkan ke umat, "siapkan makanan untuk kam". -Kutipan tertanam dapat dinyatakan sbagai kutipan tidak langsung. AT: "Pigi ke sluruh perkemahan dan perintahkanlah ke umat untuk menyiapkan bekal bagi diri kam sendiri. Dalam tiga hari kam akan lewat sungai Yordan dan masuk untuk memiliki tanah yang TUHAN Allah kam kase kepada kam untuk jadi milik." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) +Kutipan tertanam dapat dinyatakan sbagai kutipan tidak langsung. AT: "Pigi ke sluruh perkemahan dan perintahkanlah ke umat untuk menyiapkan bekal bagi diri kam sendiri. Dalam tiga hari kam akan lewat sungai Yordan dan masuk untuk memiliki tanah yang TUHAN Allah kam kase kepada kam untuk jadi milik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) # Dalam tiga hari -### +### -Di sini Yosua sdang menghitung hari ini sbagai hari pertama. AT: "Dua hari mulai skarang" atau "Pada hari stelah besok"  +Di sini Yosua sdang menghitung hari ini sbagai hari pertama. AT: "Dua hari mulai skarang" atau "Pada hari stelah besok" # Menyeberang Sungai Yordan -"Menyeberang" mengarah untuk pigi ke sisi berbeda dari sungai itu. AT: "pigi ke sisi lain dari Sungai Yordan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Menyeberang" mengarah untuk pigi ke sisi berbeda dari sungai itu. AT: "pigi ke sisi lain dari Sungai Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - -### - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md index 59ecdbeb..afd96f18 100644 --- a/jos/01/12.md +++ b/jos/01/12.md @@ -1,38 +1,22 @@ -### Ayat: 12-13 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Suku Ruben, Gad dan stengah dari suku Manasye pilih untuk tinggal di sisi timur Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Suku Ruben, Gad dan stengah dari suku Manasye pilih untuk tinggal di sisi timur Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ruben -### +### -Inilah keturunan Ruben. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Inilah keturunan Ruben. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gad -### +### -Inilah keturunan Gad. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Inilah keturunan Gad. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#  Informasi umum +# Informasi umum -### +### -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. -# Kata-kata Terjemahan - -### - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md index 03900fd5..e68d644b 100644 --- a/jos/01/14.md +++ b/jos/01/14.md @@ -1,43 +1,28 @@ -### Ayat: 14-15 - -# - # Berita Umum: -### +### -Yosua lanjutkan bicara dengan bangsa Ruben, Gad, dan stengah dari suku Manasye. +Yosua lanjutkan bicara dengan bangsa Ruben, Gad, dan stengah dari suku Manasye. # Ko pu si kecil -### +### -"Anak-anak kecilmu" +"Anak-anak kecilmu" # Di sbrang Sungai Yordan -Ini mengarah ke sisi timur dari Sungai Yordan. Kemudian sbagian besar bangsa Israel akan tingal di sisi barat Sungai Yordan, sehingga dong sebut sisi timur "di sbrang Yordan." Tapi pada waktu itu kam smua masih ada pada sisi timur. AT: "timur Sungai Yordan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini mengarah ke sisi timur dari Sungai Yordan. Kemudian sbagian besar bangsa Israel akan tingal di sisi barat Sungai Yordan, sehingga dong sebut sisi timur "di sbrang Yordan." Tapi pada waktu itu kam smua masih ada pada sisi timur. AT: "timur Sungai Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dikase ke ko pu saudara- saudara waktu istirahat -Ini mengarah ke Israel yang kaskala smua musuh kam yang ada di Kanaan yang kam akan miliki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini mengarah ke Israel yang kaskala smua musuh kam yang ada di Kanaan yang kam akan miliki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam akan miliki tanah Perjanjian itu deng damai -Ini mengarah untuk menjalani hidup kam di Tanah Perjanjian dengan damai. +Ini mengarah untuk menjalani hidup kam di Tanah Perjanjian dengan damai. # Di sbrang Sungai Yordan, di mana matahari terbit -Ini mengarah ke sisi timur dari Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   +Ini mengarah ke sisi timur dari Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - -### - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md index b830e3ac..767db9e5 100644 --- a/jos/01/16.md +++ b/jos/01/16.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat: 16-18 +# Berita Umum: -# +### + +Bangsa Israel secara khusus Ruben, Gad, dan stengah dari suku Manasye yang menjawab Yosua. # Berita Umum: -### +### -Bangsa Israel secara khusus Ruben, Gad, dan stengah dari suku Manasye yang menjawab Yosua. - -# Berita Umum: - -### - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Melawan ko pu perintah dan tra taat ke ko pu perkataan -Dua frasa ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama dan menekankan bahwa segala bentuk ketidaktaatan akan dihukum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua frasa ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama dan menekankan bahwa segala bentuk ketidaktaatan akan dihukum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Akan buat de mati -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam akan dihukum mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam akan dihukum mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kuatkan dan teguhkanlah -Orang Israel dan Allah menganggap kedua sifat itu sangatlah penting untuk Yosua untuk mengejar sbagai pemimpin kam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Orang Israel dan Allah menganggap kedua sifat itu sangatlah penting untuk Yosua untuk mengejar sbagai pemimpin kam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/intro.md b/jos/01/intro.md index 21e99ead..223e12c7 100644 --- a/jos/01/intro.md +++ b/jos/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Yosua 1 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -14,5 +12,5 @@ Yosua biasa bilang, "Jadilah kuat dan brani". Dorongan yang berulang ini sengaja ## Hubungan: - * **[Joshua 01:01 Notes](./01.md)** - * **[Joshua intro](../front/intro.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 01:01 Notes](./01.md)** + * **[Joshua intro](../front/intro.md)** diff --git a/jos/02/01.md b/jos/02/01.md index 08f910fe..344697c2 100644 --- a/jos/02/01.md +++ b/jos/02/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 1 +# Nun -## Nun +Adalah Yosua de pu bapak. ( [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Adalah Yosua de pu bapak. ( [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Sitim -## Sitim  +ini adalah nama tempat di yeriko. adalah kaju itu melihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -ini adalah nama tempat di yeriko. adalah kaju itu melihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Sebagai pengintai -## Sebagai pengintai - -Kedua pengintai ini datang ke tanah itu untuk dapat berita tentang bagaimana bangsa Israel bisa menaklukkan tanah itu.  \ No newline at end of file +Kedua pengintai ini datang ke tanah itu untuk dapat berita tentang bagaimana bangsa Israel bisa menaklukkan tanah itu. diff --git a/jos/02/02.md b/jos/02/02.md index 18e0345b..6bba2002 100644 --- a/jos/02/02.md +++ b/jos/02/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Berita umum -Halaman ini memang dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang dibiarkan kosong. diff --git a/jos/02/03.md b/jos/02/03.md index 161878b5..ca48a6ae 100644 --- a/jos/02/03.md +++ b/jos/02/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Berita  Umum: -Halaman ini memang dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini memang dibiarkan kosong diff --git a/jos/02/04.md b/jos/02/04.md index 64b3aa50..d9f7113e 100644 --- a/jos/02/04.md +++ b/jos/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Berita umum: Rahap si pencuri melindungi kedua pengintai dari bahaya @@ -10,4 +8,4 @@ Ini terjadi sebelum utusan raja bilang pada de. # Perempuan -Mengacu pad Rahab, di pelacur \ No newline at end of file +Mengacu pad Rahab, di pelacur diff --git a/jos/02/05.md b/jos/02/05.md index 66b65c23..50b56424 100644 --- a/jos/02/05.md +++ b/jos/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 +# Senja -## Senja  - -Ini menunjuk kepada waktu di tanya hari berubah menjadi gelap /malam. \ No newline at end of file +Ini menunjuk kepada waktu di tanya hari berubah menjadi gelap /malam. diff --git a/jos/02/06.md b/jos/02/06.md index 81b76d26..6c86d3bb 100644 --- a/jos/02/06.md +++ b/jos/02/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 6 +# Tapi de tlah bawa dorang, ke de pu atap rumah. -## Tapi de tlah bawa dorang, ke de pu atap rumah. +Ini arti latar belakang berita dan keterangan bageimana de sembunyikan kedua laki itu dalam Yosua 2:4 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -Ini arti latar belakang berita dan keterangan bageimana de sembunyikan kedua laki itu dalam Yosua 2:4 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -## Atap +# Atap Atap itu kuat dan rata, sehingga orang bisa jalan putar di atasnya . -## Jerami +# Jerami -Tanaman yang ditanam untuk diambil seratnya, yang dipakai untuk buat kain. \ No newline at end of file +Tanaman yang ditanam untuk diambil seratnya, yang dipakai untuk buat kain. diff --git a/jos/02/07.md b/jos/02/07.md index a194e7c3..c51144ba 100644 --- a/jos/02/07.md +++ b/jos/02/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 - # Dong dapat kejar deng orang-orang Orang-orang kejar dua orang pengintai karna apa yang diperinta oleh Rahab dalam Yosua 2:5. -# Tempat-tempat penyeberangan  +# Tempat-tempat penyeberangan -Tempat-tempat di sekitar sungai ato  bagian lain dari air yang dangkal sehingga orang dapat pigi ke sisi yang lain deng jalan kaki. \ No newline at end of file +Tempat-tempat di sekitar sungai ato bagian lain dari air yang dangkal sehingga orang dapat pigi ke sisi yang lain deng jalan kaki. diff --git a/jos/02/08.md b/jos/02/08.md index ae7eedfa..eb11d1f7 100644 --- a/jos/02/08.md +++ b/jos/02/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# \### Ayat: 8 Belum Tidur +# Belum Tidur -Maksudnya tidur di malam hari (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Maksudnya tidur di malam hari (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/02/09.md b/jos/02/09.md index 3e3476a8..00185b97 100644 --- a/jos/02/09.md +++ b/jos/02/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 9 - # Sa tau bahwa TUHAN tlah kasih negri ini sama ko -Kata "sama ko" de mengacu sama semua orang Israel (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "sama ko" de mengacu sama semua orang Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Apa yang ko takut tlah menimpa kitong -Menjadi malu sampekan  seolah-olah ketakutan mari dan kurung dong. Alternatif terjemahan: "Kitorang menjadi takut sama ko". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi malu sampekan seolah-olah ketakutan mari dan kurung dong. Alternatif terjemahan: "Kitorang menjadi takut sama ko". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan maleleh di depan ko -Ini membandingkan orang-orang yang takut deng es yang meleleh. Beberapa kemungkinan de pu makna: 1) dong akan jadi lemah didepan bangsa israel ato 2) dong kan tercerai berai. Terjemahan lain: 'akan jadi sangat takut sampe dong tra bisa tahan menghadapi ko". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini membandingkan orang-orang yang takut deng es yang meleleh. Beberapa kemungkinan de pu makna: 1) dong akan jadi lemah didepan bangsa israel ato 2) dong kan tercerai berai. Terjemahan lain: 'akan jadi sangat takut sampe dong tra bisa tahan menghadapi ko". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/10.md b/jos/02/10.md index 695294e2..ef11c09e 100644 --- a/jos/02/10.md +++ b/jos/02/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 10 - # Berita umum: Rahab terus bicara-bicara deng para pengintai Israel. -#  Laut Teberau: +# Laut Teberau: Nama lain asal Laut Merah. # Sihon. Og -Nama-nama asal Raja-raja bangsa Amori. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama asal Raja-raja bangsa Amori. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/02/11.md b/jos/02/11.md index a0bb05fc..46c2f685 100644 --- a/jos/02/11.md +++ b/jos/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # kitong pu hati maleleh dan tra ada lagi keberanian yang sisa pada stiap manusia. -Kedua kalimat ini mempunyai arti yang sama, digabung tuk memberi tekanang yang sama. Frasa: "kitorang jadi gentar" membandingkan hati bangsa Yerikho yang sperti es yang meleleh dan hanyut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua kalimat ini mempunyai arti yang sama, digabung tuk memberi tekanang yang sama. Frasa: "kitorang jadi gentar" membandingkan hati bangsa Yerikho yang sperti es yang meleleh dan hanyut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/12.md b/jos/02/12.md index 8df97a78..39b7473b 100644 --- a/jos/02/12.md +++ b/jos/02/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12 - # Berita umum: -Rahab  terus bicara-bicara deng kedua pengintai Israel: +Rahab terus bicara-bicara deng kedua pengintai Israel: # Bersumpahlah ke sa kase sa tanda yang pasti -Ini adalah dua pernyataan yang sama dari Rahab yang meminta jaminan dari para pengintai (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini adalah dua pernyataan yang sama dari Rahab yang meminta jaminan dari para pengintai (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa tlah berbuat benar pada ko -Kata "pada ko" mengacu kepada kedua pengintai (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] \ No newline at end of file +Kata "pada ko" mengacu kepada kedua pengintai (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] diff --git a/jos/02/13.md b/jos/02/13.md index fd735612..0b419975 100644 --- a/jos/02/13.md +++ b/jos/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Menyelamatkan hidup. Selamatkan kitong dari kematian -Cara yang halus tuk berkata "Jangan bunuh kitorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Cara yang halus tuk berkata "Jangan bunuh kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jos/02/14.md b/jos/02/14.md index 448e1de2..e2d2d443 100644 --- a/jos/02/14.md +++ b/jos/02/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 14 - # Berita umum: Para pengintai Israel menerakan janji seperti yang diminta oleh Rahab dalam Yosua 2:12 # Nyawa kitorang menjadi jaminan bagi ko pu nyawa, bahkan sampe mati sekalipun -Ungkapan ini adalah bentuk sumpah sama Tuhan untuk hukum dorang bila dorang tra memenuhi janji. Terjemahan lain: "kalau kitorang tra memenuhi yang kitorang janjikan, biarlah TUHAN kase kitorang mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini adalah bentuk sumpah sama Tuhan untuk hukum dorang bila dorang tra memenuhi janji. Terjemahan lain: "kalau kitorang tra memenuhi yang kitorang janjikan, biarlah TUHAN kase kitorang mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/02/15.md b/jos/02/15.md index 618aaee9..9fa04ee0 100644 --- a/jos/02/15.md +++ b/jos/02/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Ayat: 15 - # Berita Umum: -Kedua pengintai Israel terus bicara-bicara deng Rahab. \ No newline at end of file +Kedua pengintai Israel terus bicara-bicara deng Rahab. diff --git a/jos/02/16.md b/jos/02/16.md index fc187318..1909fecc 100644 --- a/jos/02/16.md +++ b/jos/02/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Berita Umum: -Halaman ini memang dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang dibiarkan kosong. diff --git a/jos/02/17.md b/jos/02/17.md index c1f738f1..71fe5bf8 100644 --- a/jos/02/17.md +++ b/jos/02/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 +# Jika ko tra melakukan -# Jika ko tra melakukan  - -ini bicarakan kondisi bagi pemenuhan janji kedua pengintai sama Rahab. Kata "ini" di tujukan kepada tali merah yang diikat dipintu jendela dalam Yosua 2:18. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +ini bicarakan kondisi bagi pemenuhan janji kedua pengintai sama Rahab. Kata "ini" di tujukan kepada tali merah yang diikat dipintu jendela dalam Yosua 2:18. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/02/18.md b/jos/02/18.md index 9e45e954..8b9c3e83 100644 --- a/jos/02/18.md +++ b/jos/02/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 18 - # Berita Umum: Kedua pengintai Israel terus bicara-bicara deng Rahab # Pernyataan Penghubung: -Kedua pengintai Israel ditegaskan kembali syarat yang dorang sampaikan dalam Yosua 2:15 \ No newline at end of file +Kedua pengintai Israel ditegaskan kembali syarat yang dorang sampaikan dalam Yosua 2:15 diff --git a/jos/02/19.md b/jos/02/19.md index 990009b2..88039885 100644 --- a/jos/02/19.md +++ b/jos/02/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1 - # Stiap orang yang keluar dari ko pu pintu rumah -Kalimat ini menyampaikan sebuah kondisi, menciptakan kondisi hipotetis  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kalimat ini menyampaikan sebuah kondisi, menciptakan kondisi hipotetis (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Darah dong tertimpa atas kepada dorang sendiri -Kata "darah" di sini di tujukan kepada kematian orang itu. Bertanggung jawab atas kematian dong sendiri menyampaikan sebagai  darah yang ada di atas kepala dong sendiri. Alternatif terjemahan: "Dong pu kematian disebabkan oleh kesalahan dorang sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "darah" di sini di tujukan kepada kematian orang itu. Bertanggung jawab atas kematian dong sendiri menyampaikan sebagai darah yang ada di atas kepala dong sendiri. Alternatif terjemahan: "Dong pu kematian disebabkan oleh kesalahan dorang sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitorang tra bersalah @@ -14,6 +12,5 @@ Kata "darah" di sini di tujukan kepada kematian orang itu. Bertanggung jawab ata # kalau ada tangan yang serang -Ungkapan "tangan yang menyerang" adalah cara sopan untuk mengacu kepada celaka orang. Terjemahan lain:  "sebab ada yang tong lukai". - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "tangan yang menyerang" adalah cara sopan untuk mengacu kepada celaka orang. Terjemahan lain: "sebab ada yang tong lukai". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jos/02/20.md b/jos/02/20.md index b4610ba4..b40a593f 100644 --- a/jos/02/20.md +++ b/jos/02/20.md @@ -1,7 +1,7 @@ -# \### Ayat: 20 Berita umum: +# Berita umum: -Kedua pengintai Israel terus bicara deng Rahab mengenai dong pu janji. Para pengintai meminta Rahab untuk tetap diam tentang kunjungan/dong pu pertemuan, atau sebab sampai terbongkar, dorang akan bebas dari dong pu sumpahn yang melindungi dong pu keluarga.  +Kedua pengintai Israel terus bicara deng Rahab mengenai dong pu janji. Para pengintai meminta Rahab untuk tetap diam tentang kunjungan/dong pu pertemuan, atau sebab sampai terbongkar, dorang akan bebas dari dong pu sumpahn yang melindungi dong pu keluarga. # Sebab sa menceritakan -"sa" mengacu kepada Rahab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"sa" mengacu kepada Rahab (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/02/21.md b/jos/02/21.md index 2277b584..10c5f008 100644 --- a/jos/02/21.md +++ b/jos/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Jadilah sperti yang  sa bicara -Rahab setuju deng syarat dari sumpah tuk melindungi de pu keluarga. \ No newline at end of file +Rahab setuju deng syarat dari sumpah tuk melindungi de pu keluarga. diff --git a/jos/02/22.md b/jos/02/22.md index 484b3dc4..31ba401e 100644 --- a/jos/02/22.md +++ b/jos/02/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 22 - # Berita Umum: Kedua pengintai Israel tinggalkan Yerikho. # Para de pu pengejar pulang -Baik untuk mengatakan bahwa dorang bubar kembali ke Yerikho. Alternatif terjemahan: Para pengejar kembali ke kota Yerikho (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Baik untuk mengatakan bahwa dorang bubar kembali ke Yerikho. Alternatif terjemahan: Para pengejar kembali ke kota Yerikho (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra temukan apa-apa -Ini mengacu kepada para pengejar yang tra temukan para pengintai itu. \ No newline at end of file +Ini mengacu kepada para pengejar yang tra temukan para pengintai itu. diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md index 007b174c..b6a55855 100644 --- a/jos/02/23.md +++ b/jos/02/23.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Ayat: 23 - # Dorang dua kembali -Kedua orang itu kembali ke perkemahan bangsa Israel.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] - - Kembali dan menyeberang dan datang kembali - -Ini adalah kata-kata yang sama artinya yang menjelaskan di mana bangsa Israel berkemah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua orang itu kembali ke perkemahan bangsa Israel.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] +Kembali dan menyeberang dan datang kembali +Ini adalah kata-kata yang sama artinya yang menjelaskan di mana bangsa Israel berkemah.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Menyebrang -"Menyeberang" berarti jalan ke sisi sebaliknya dari sungai itu. Alternatif terjemahan: "pigi dari satu sisi sungai itu ke sisi yang lain dari sungai Yordan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Menyeberang" berarti jalan ke sisi sebaliknya dari sungai itu. Alternatif terjemahan: "pigi dari satu sisi sungai itu ke sisi yang lain dari sungai Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nun -Ini de adalah  nama seorang laki; bapa dari Yosua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] +Ini de adalah  nama seorang laki; bapa dari Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names] # Smua hal yang dorang alami -"smua  yang dialami dan dilihat oleh kedua pengintai itu". \ No newline at end of file +"smua  yang dialami dan dilihat oleh kedua pengintai itu". diff --git a/jos/02/24.md b/jos/02/24.md index 761af4f6..5fb7c572 100644 --- a/jos/02/24.md +++ b/jos/02/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 24 - # Kitong Kata ini "kitong" mengacu kepada bangsa Israel. # Smua masyarakat negri itu gemetar terhadap kitong -Masyarakat yang ada di hadapan Israel sperti sebuah unsur yang meleleh karna panas.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Masyarakat yang ada di hadapan Israel sperti sebuah unsur yang meleleh karna panas.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/intro.md b/jos/02/intro.md index 254c0c81..32cdf162 100644 --- a/jos/02/intro.md +++ b/jos/02/intro.md @@ -1,21 +1,18 @@ -# Permulaan - # Yosua 2 cacatan Umum Susunan dan bentuk -Ayat  ini pertama kisah menaklukan jadi melihat [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Ayat ini pertama kisah menaklukan jadi melihat [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### iman Rahad - Merupakan iman ini Peryanjian"ke bapa tuk ke  naraka pergi ke man.su tau yah:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) +Merupakan iman ini Peryanjian"ke bapa tuk ke naraka pergi ke man.su tau yah:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) # Ungkapan penting dalam ayat ini: Perumpamaan - -Bangsa Israel harus kase habis total bangsa kanaan yang jahat. Dong dibandingkan deng salju yang  yang meleleh karna kitong."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Bangsa Israel harus kase habis total bangsa kanaan yang jahat. Dong dibandingkan deng salju yang yang meleleh karna kitong."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ## Hubungan: -cacatan Yosua 04:02 \ No newline at end of file +cacatan Yosua 04:02 diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md index 4b1af63a..677a4692 100644 --- a/jos/03/01.md +++ b/jos/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-1 - # Bangun pagi-pagi Frasa, "bangun pagi-pagi," berarti, "bangun." @@ -8,8 +6,3 @@ Frasa, "bangun pagi-pagi," berarti, "bangun." Sbuah tempat di negri Moab di bagian barat kali Yordan dimana orang-orang Israel berkemah seblum dorang  masuk di tanah perjanjian yaitu tanah Kanaan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md index f5cf60e0..fe7e4c8a 100644 --- a/jos/03/02.md +++ b/jos/03/02.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat 2-4 - # Smua  pengatur pasukan Orang-orang ini merupakan orang yang mempunyai Jabatan untk memerintah atau mempunyai kekuasaan. # Orang-orang -Ini adalah bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dua ribu hasta -"2,000 hasta." kata "hasta" merupakan sbuah pengukuran yang mempuyai jarak dari siku ke ujung jari. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"2,000 hasta." kata "hasta" merupakan sbuah pengukuran yang mempuyai jarak dari siku ke ujung jari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md index 828f98c6..582af9e0 100644 --- a/jos/03/05.md +++ b/jos/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5-6 - # Kuduskanlah ko pu diri Ini menunjuk kepada persiapan yang khusus untk kudus dihadapan ALLAH. @@ -8,15 +6,7 @@ Ini menunjuk kepada persiapan yang khusus untk kudus dihadapan ALLAH. ALLAH akan melakukan keajaiban agar smua melihat dan mengalami. -# Angkatlah tabut Perjanjian itu  +# Angkatlah tabut Perjanjian itu Ini menunjuk ke orang-orang Lewi yang mengambil tabut perjanjian deng maksud untuk bawa de dari satu tempat ke tempat lain. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md index 109ec452..6ace4f98 100644 --- a/jos/03/07.md +++ b/jos/03/07.md @@ -1,29 +1,10 @@ -### Ayat 7-8 - # Berita Umum: -# - ##### ALLAH kastau kepada Yosua tentang apa yang harus dilakukan oleh imam. # Sa membuat ko ternama dalam pandangan sluruh orang Israel -Mata menggambarkan pandangan dan pandangan menggambarkan pemikiran atau putusan. Terjemahan lain: "umat akan melihat apa yang Sa lakukan dan menyadari bahwa Sa tlah membuat ko menjadi orang yang ternama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mata menggambarkan pandangan dan pandangan menggambarkan pemikiran atau putusan. Terjemahan lain: "umat akan melihat apa yang Sa lakukan dan menyadari bahwa Sa tlah membuat ko menjadi orang yang ternama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Di pingir kali Yordan - Yosua mendekati pingir kali Yordan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - -# \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md index 94c7f637..a5c459a7 100644 --- a/jos/03/09.md +++ b/jos/03/09.md @@ -1,31 +1,10 @@ -### Ayat 9-11 - -# Berita  Umum: +# Berita Umum: Yosua bilang kepada orang israel tentang apa yang Allah buat. - -pigi dari hadapanmu - - ALLAH akan memaksa orang-orang yang tinggal di negri itu untuk pigi atau dibunuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +pigi dari hadapanmu +ALLAH akan memaksa orang-orang yang tinggal di negri itu untuk pigi atau dibunuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menyeberangi -"menyebrang"  berarti pigi ke tepi sungai yang berlawanan . Terjemahan lain: "akan pigi dari satu sisi ke sisi yang berlawanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"menyebrang" berarti pigi ke tepi sungai yang berlawanan . Terjemahan lain: "akan pigi dari satu sisi ke sisi yang berlawanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md index ccd5c0d2..55f16221 100644 --- a/jos/03/12.md +++ b/jos/03/12.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat 12-13 +# Berita umum: -# Berita  umum: - -Trus, Yosua bilang  ke orang Israel tentang mukjizat yang akan ALLAH lakukan. Sama sperti pengalaman nenek moyang Israel menyeberangi laut merah, dan umat ini akan mengalami menyeberang kali Yordan yang kering. +Trus, Yosua bilang ke orang Israel tentang mukjizat yang akan ALLAH lakukan. Sama sperti pengalaman nenek moyang Israel menyeberangi laut merah, dan umat ini akan mengalami menyeberang kali Yordan yang kering. # Telapak kaki -Ini merujuk kepada telapak kaki dorang  +Ini merujuk kepada telapak kaki dorang # Hulu -Kata ini merujuk kepada arah air kali Yordan yang sdang mengalir ke orang Israel. +Kata ini merujuk kepada arah air kali Yordan yang sdang mengalir ke orang Israel. # Tinggal disatu tempat -Airnya akan tetap tinggal disatu titik atau tempat dan itu  trada akan mengalir kearah para imam. +Airnya akan tetap tinggal disatu titik atau tempat dan itu trada akan mengalir kearah para imam. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md index 65e0e8de..0386bbb5 100644 --- a/jos/03/14.md +++ b/jos/03/14.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat 14-16 - # Tepi air -Ini dapat merujuk pada pengertian permukaan air dimana air tersebut mengalir ke tempat yang kering. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini dapat merujuk pada pengertian permukaan air dimana air tersebut mengalir ke tempat yang kering. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Skarang kali Yordan meluap sampe ke tepi slama masa panen -Ini adalah latar belakang berita dan itu menjelaskan perbandingan tentang apa yang ALLAH sdang lakukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah latar belakang berita dan itu menjelaskan perbandingan tentang apa yang ALLAH sdang lakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md index d79b7854..afbde75c 100644 --- a/jos/03/17.md +++ b/jos/03/17.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat 17-17 - # Berita Umum: Keajaiban penyeberangan kali Yordan berlanjut. # Kali Yordan -Ini merujuk pada tempat kali Yordan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk pada tempat kali Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menyeberangi -Maksud dari frasa ini yaitu pigi ke tepi yang berlawanan dari kali Yordan. Terjemahkan : "menyebrang dari sisi ini ke sisi yang berlawanan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Maksud dari frasa ini yaitu pigi ke tepi yang berlawanan dari kali Yordan. Terjemahkan : "menyebrang dari sisi ini ke sisi yang berlawanan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/intro.md b/jos/03/intro.md index 93e3eb36..273d31ab 100644 --- a/jos/03/intro.md +++ b/jos/03/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Permulaan  - # Yosua 3 # Catatan Umum -#### Pikiran  khusus di pasal ini +#### Pikiran khusus di pasal ini #### Tuhan keringkan kali Yordan - Hubungan: +Hubungan: * [Yosua 03:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md index 8212779e..cd856809 100644 --- a/jos/04/01.md +++ b/jos/04/01.md @@ -1,44 +1,16 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita Umum: -# - -##### Meskipun TUHAN Bilang  secara langsung kepada Yosua, smua peristiwa dari kam sendiri termasuk orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +##### Meskipun TUHAN Bilang secara langsung kepada Yosua, smua peristiwa dari kam sendiri termasuk orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Menyeberang -#### Kata "menyeberang" mengacu untuk pigi ke sisi yang berbeda dari sungai itu. AT: "pigi menyeberang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +#### Kata "menyeberang" mengacu untuk pigi ke sisi yang berbeda dari sungai itu. AT: "pigi menyeberang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yordan -# Kali Yordan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kali Yordan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Perintahkanlah kepada dorang begini: ' ... 'Kutipan bertingkat bisa dibilang sebagai sebuah kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "kasi dong perintah ini untuk mengambel dua belas batu dari tengah Sungai Yordan di mana para imam berdiri di atas permukaan yang kering, dan bawalah itu ke mari bersama ko dan letakan itu ditempat tinggal bermalam malam ini" (Liat: - [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +#### Perintahkanlah kepada dorang begini: ' ... 'Kutipan bertingkat bisa dibilang sebagai sebuah kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "kasi dong perintah ini untuk mengambel dua belas batu dari tengah Sungai Yordan di mana para imam berdiri di atas permukaan yang kering, dan bawalah itu ke mari bersama ko dan letakan itu ditempat tinggal bermalam malam ini" (Liat: -# Kata-kata Terjemahan +[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md index 54f9c8f7..4fdf9721 100644 --- a/jos/04/04.md +++ b/jos/04/04.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 4-5 - # Berita Umum: -Yosua kasi  kedua belas orang tentang apa yang harus dong lakukan. +Yosua kasi kedua belas orang tentang apa yang harus dong lakukan. # ke tengah Kali Yordan. Ambelah sendiri-sendiri sebuah batu ke atas ko bahu -Sendiri-sendiri dari kedua belas orang itu ambel sebuah batu besar dari Kali Yordan dan bawa itu ke tempat lain dari sungai untuk bikin sebuah monumen. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sendiri-sendiri dari kedua belas orang itu ambel sebuah batu besar dari Kali Yordan dan bawa itu ke tempat lain dari sungai untuk bikin sebuah monumen. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md index 530a70bb..3e22af48 100644 --- a/jos/04/06.md +++ b/jos/04/06.md @@ -1,35 +1,20 @@ -### Ayat: 6-7 - # Berita Umum: -Yosua kasi tau  orang Israel apa arti dari kumpulkan kedua belas batu. +Yosua kasi tau orang Israel apa arti dari kumpulkan kedua belas batu. # Bawa air kali Yordan terputus di depan tabut Perjanjian TUHAN -Ini bisa buktikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN katakan air Kali Yordan di depan tabut Perjanjian Allah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini bisa buktikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN katakan air Kali Yordan di depan tabut Perjanjian Allah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Air kali Yordan "Bawa Kali Yordan" -# +# Terputus dihadapan tabut -# Terputus dihadapan tabut  +Kali Yordan dibendung oleh Allah dari aliran ke bahtera yang dibawa ole para imam. -Kali Yordan dibendung oleh Allah dari aliran ke bahtera yang dibawa ole para imam. +# air sungai Yordan terputus -# air sungai Yordan terputus +Air yang mengalir ke Kali Yordan berhenti depan tabut sampe smua orang termasuk bahtera itu berjalan di atas dasar sungai yang kering. -Air yang mengalir ke Kali Yordan berhenti depan tabut sampe smua orang termasuk bahtera itu berjalan di atas dasar sungai yang kering. - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md index f39282f9..fb3ee2be 100644 --- a/jos/04/08.md +++ b/jos/04/08.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat: 8-9 - # Berita Umum: Yosua dan orang Israel teruskan melakukan  kata TUHAN. # dong  mengambel dua belas batu dari tengah Sungai Yordan -Ini mengarah kepada kedua belas orang yang mengambel batu dari tengah-tengah permukaan Kali Yordan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengarah kepada kedua belas orang yang mengambel batu dari tengah-tengah permukaan Kali Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yosua juga meletakkan dua belas batu di tengah Sungai Yordan -Kedua belas ini karna batu tambahan, trada  batu yang kedua belas orang bawa dari permukaan Sungai Yordan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kedua belas ini karna batu tambahan, trada  batu yang kedua belas orang bawa dari permukaan Sungai Yordan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Batu-batu itu tetap ada di sana sampai skarang Ini berarti peringatan itu ada di sana sampe hari tulisan dari kitab ini. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md index a880da7a..03ddb7f5 100644 --- a/jos/04/10.md +++ b/jos/04/10.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 10-11 - # Yordan Ini mengarah kepada Kali Yordan. # orang-orang -Ini mengarah kepada orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengarah kepada orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # menyeberang -Ini berarti pigi ke sisi lain dari sungai tersebut. AT: "pigi dari sisi ini ke sisi lainnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti pigi ke sisi lain dari sungai tersebut. AT: "pigi dari sisi ini ke sisi lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # di depan bangsa itu -Ini berarti berada di mata orang atau didepan  smua orang. Smua orang meliat tabut itu dibawa ole para imam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti berada di mata orang atau didepan smua orang. Smua orang meliat tabut itu dibawa ole para imam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md index 8c909a50..6607268d 100644 --- a/jos/04/12.md +++ b/jos/04/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 12-14 - # Orang-orang dari suku Ruben, suku Gad, dan setengah suku Manasye menyeberang deng bersenjata di depan orang-orang Israel -Ini adalah tentara dari ke 3 suku yang memenuhi kewajiban dong untuk pimpin orang Israel kedalam peperangan untuk menetap di sisi timur sungai Yordan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah tentara dari ke 3 suku yang memenuhi kewajiban dong untuk pimpin orang Israel kedalam peperangan untuk menetap di sisi timur sungai Yordan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berita Umum: @@ -10,17 +8,9 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # sama sperti dorang -Dong  "bilang" mengarah kepada orang Israel. +Dong "bilang" mengarah kepada orang Israel. # Menghormati Musa -Ini mengarah tra  hanya menghargai tetapi juga tunduk kepada perintahnya dan untuk melakukan de sebagai komandan pasukan saat dong ikut Musa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengarah tra hanya menghargai tetapi juga tunduk kepada perintahnya dan untuk melakukan de sebagai komandan pasukan saat dong ikut Musa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md index f6884048..90bce884 100644 --- a/jos/04/15.md +++ b/jos/04/15.md @@ -1,28 +1,4 @@ -### Ayat: 15-16 - # Berita Umum -### +TUHAN memberitahu Yosua agar para imam keluar dari Kali Yordan. -##### TUHAN memberitahu Yosua agar para imam keluar dari Kali Yordan. - -# Kata-kata Terjemahan - -### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md index 2f5f78ae..eef4ce67 100644 --- a/jos/04/17.md +++ b/jos/04/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-18 - # Berita Umum: Orang yang buat tulis  itu secara jelas bawa pemisahan kali Yordan tra berbeda deng pembelahan Laut Merah dari generasi seblumnya. @@ -10,14 +8,5 @@ Kali Yordan meluap dan membanjiri daerah itu sbelum dan sesuda orang Israel mele # empat hari -"4 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"4 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md index fc1f5525..528b0c4d 100644 --- a/jos/04/19.md +++ b/jos/04/19.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat: 19-21 - # keluar dari sungai Yordan -Ini mengarah trus orang Israel menyeberangi sungai Yordan di atas permukaan kering. +Ini mengarah trus orang Israel menyeberangi sungai Yordan di atas permukaan kering. # pada hari kesepuluh bulan pertama -Ini adalah bulan pertama dalam kalender Ibrani. hari kesepuluh mendekati akhir Maret dalam kalender barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan pertama dalam kalender Ibrani. hari kesepuluh mendekati akhir Maret dalam kalender barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kedua belas batu, yang diambil keluar dari Sungai Yordan -Setiap suku harus mengambel satu batu dari Sungai Yordan supaya Yosua bisa bikin sebuah monument dari peristiwa penyeberangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Setiap suku harus mengambel satu batu dari Sungai Yordan supaya Yosua bisa bikin sebuah monument dari peristiwa penyeberangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berita Umum : Halaman ini sengaja dikasi tinggal -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md index 460f52ce..0932046b 100644 --- a/jos/04/22.md +++ b/jos/04/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 22-24 - # Berita Umum: -Yosua terus kasi tau orang-orang akan tujuan dari tumpukan batu-batu itu. +Yosua terus kasi tau orang-orang akan tujuan dari tumpukan batu-batu itu. # Kasi tau kepada anak-anakmu @@ -14,15 +12,5 @@ Halaman ini sengaja dikasi tinggal # tangan TUHAN yang terlalu kuat -Ini mengarah kepada kekuatan TUHAN menjadi kuat. Terjemahan lain: "TUHAN kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengarah kepada kekuatan TUHAN menjadi kuat. Terjemahan lain: "TUHAN kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/intro.md b/jos/04/intro.md index 1066ee7f..638b4779 100644 --- a/jos/04/intro.md +++ b/jos/04/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -###### Permulaan  - # Yosua 4 Catatan Umum -#### Pikiran  kusus dalam pasal ini +#### Pikiran kusus dalam pasal ini #### Peperangan Allah -Penaklukan atas Tanah Perjanjian karna sbuah perang khusus. Itu karna  peperangan Allah melawan orang dari Kanaan dan Yosua sadar bawa dong  hanya akan lawan  dari kuasa TUHAN. Ini karna ada apa lakukan pertama dong  su  menyeberangi Kali Yordan adalah untuk kasi  sebuah Altar. Peperangan ini kana  sebuah kesaksian dari kuasa TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Penaklukan atas Tanah Perjanjian karna sbuah perang khusus. Itu karna peperangan Allah melawan orang dari Kanaan dan Yosua sadar bawa dong hanya akan lawan dari kuasa TUHAN. Ini karna ada apa lakukan pertama dong su menyeberangi Kali Yordan adalah untuk kasi sebuah Altar. Peperangan ini kana sebuah kesaksian dari kuasa TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) ## Hubungan: - * [Yosua 04:01 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Yosua 04:01 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md index 733cb849..e4c9e99c 100644 --- a/jos/05/01.md +++ b/jos/05/01.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### Ayat 1-1 +# Dorang pu hati tawar, trada lagi smangat dalam dorang pu diri -# Dorang pu hati tawar,  trada lagi smangat dalam dorang pu diri - -Kedua kalimat ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama dan menekankan tentangdong pu prasaan takut skali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama dan menekankan tentangdong pu prasaan takut skali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong pu hati tawar -"Hati" di sini arah kepada keberanian dorang. Dorang benar benar takut seolah-olah keberanian dorang maleleh sperti lilin dalam api. arti lain: "Dorang kehilangan keberanian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hati" di sini arah kepada keberanian dorang. Dorang benar benar takut seolah-olah keberanian dorang maleleh sperti lilin dalam api. arti lain: "Dorang kehilangan keberanian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada lagi smangat dalam dorang pu diri -"Smangat" di sini arah kepada keinginan dorang untuk berprang. arti lain: "dorang tra lagi mempunyai keinginan untuk berprang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Smangat" di sini arah kepada keinginan dorang untuk berprang. arti lain: "dorang tra lagi mempunyai keinginan untuk berprang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterrann]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md index 81e00661..5edeaabe 100644 --- a/jos/05/02.md +++ b/jos/05/02.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat 2-3 - # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Yosua bikin pisau dari batu, de sunat smua laki-laki -Ada 600,000 lebih laki-laki, jadi dapat dimengerti bawa saat Yosua bikin tugas ini, banyak orang yang menolong de. Maka ini membuat pembaca kam bingung, ko mungkin bisa jelaskan lebih jelas lagi. arti lain: "Yosua dan orang-orang Israel bikin sendiri pisau dari batu ...dorang sunat smua laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ada 600,000 lebih laki-laki, jadi dapat dimengerti bawa saat Yosua bikin tugas ini, banyak orang yang menolong de. Maka ini membuat pembaca kam bingung, ko mungkin bisa jelaskan lebih jelas lagi. arti lain: "Yosua dan orang-orang Israel bikin sendiri pisau dari batu ...dorang sunat smua laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gibeat-Haaralot -Ini adalah nama sbuah tempat untuk mengingatkan orang Israel untuk tetap mengabdikan diri dorang kepada TUHAN. Ini brarti "bukit kulup." (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah tempat untuk mengingatkan orang Israel untuk tetap mengabdikan diri dorang kepada TUHAN. Ini brarti "bukit kulup." (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md index d19fa7cd..b75f1116 100644 --- a/jos/05/04.md +++ b/jos/05/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4-5 - # Berita Umum: Alasan mengapa smua laki-laki orang Israel harus disunat dijelaskan di sini. @@ -8,9 +6,3 @@ Alasan mengapa smua laki-laki orang Israel harus disunat dijelaskan di sini. Laki-laki yang su cukup umur untuk menjadi tentera. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md index 23a59ffc..14533391 100644 --- a/jos/05/06.md +++ b/jos/05/06.md @@ -1,20 +1,8 @@ -### Ayat 6-7 - # Ikut suara TUHAN -##### "Suara" di sini mengarah kepada hal-hal yang TUHAN bilang. arti lain: "taatilah sgala sesuatu yang TUHAN printahkan ke kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### "Suara" di sini mengarah kepada hal-hal yang TUHAN bilang. arti lain: "taatilah sgala sesuatu yang TUHAN printahkan ke kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Suatu negri yang berlimpah-limpah susu dan madu  +# Suatu negri yang berlimpah-limpah susu dan madu -Tuhan bicara tentang negri yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah susu dan madu brasal dari bintang dan tanaman mengalir di negri itu. arti lain: "sbuah negri yang sangat baik untuk beternak dan bercocok-tanam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tuhan bicara tentang negri yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah susu dan madu brasal dari bintang dan tanaman mengalir di negri itu. arti lain: "sbuah negri yang sangat baik untuk beternak dan bercocok-tanam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md index 5deb2737..9421813e 100644 --- a/jos/05/08.md +++ b/jos/05/08.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat 8-9 - # Berita Umum: -# - ##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. -# Hari ini tlah  Sa hapus cela dari Mesir itu dari pada kam +# Hari ini tlah Sa hapus cela dari Mesir itu dari pada kam -Cela dorang seolah-olah dibicarakan sperti sbuah batu yang sangat besar yang menutupi langkah dorang. Di sini "gulingkan" brarti "hilangkan." arti lain: "Hari ini Aku tlah menghilangkan cela orang Mesir dari kam" ato "kam dicela saat kam masih menjadi budak-budak di Mesir. tapi hari ini Aku su membuat kamorang tra lagi menjadi tercela" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cela dorang seolah-olah dibicarakan sperti sbuah batu yang sangat besar yang menutupi langkah dorang. Di sini "gulingkan" brarti "hilangkan." arti lain: "Hari ini Aku tlah menghilangkan cela orang Mesir dari kam" ato "kam dicela saat kam masih menjadi budak-budak di Mesir. tapi hari ini Aku su membuat kamorang tra lagi menjadi tercela" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md index 8a2ee162..81f5f06b 100644 --- a/jos/05/10.md +++ b/jos/05/10.md @@ -1,22 +1,8 @@ -### Ayat 10-11 - # Hari keempat belas bulan itu -Ini di akhir bulan Maret di kalender Barat. arti lain: "hari keempat belas di bulan pertama " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini di akhir bulan Maret di kalender Barat. arti lain: "hari keempat belas di bulan pertama " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berita Umum: -# - -# - ##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/12.md b/jos/05/12.md index 4e57f92f..38d21380 100644 --- a/jos/05/12.md +++ b/jos/05/12.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Ayat 12-12 - # Berita Umum: -# +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md index 5f948c52..cddc55b9 100644 --- a/jos/05/13.md +++ b/jos/05/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 13-13 +# De angkat de pu pandangan dan meliat seorang sedang berdiri -# De angkat de pu pandangan dan meliat seorang sedang berdiri  - -Angkat de pu pandangan di sini seolah-olah Yosua scara jelas angkat  de pu mata dan de pu kedua tangan. arti lain: "De pandang dan meliat seorang sedang berdiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Angkat de pu pandangan di sini seolah-olah Yosua scara jelas angkat de pu mata dan de pu kedua tangan. arti lain: "De pandang dan meliat seorang sedang berdiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Liat @@ -12,9 +10,3 @@ Kata "liat " merupakan peringatan kepada kitong untuk memperhatikan brita baru. Kata "de" dan "nya (kepemilikan)" mengarah ke seseorang yang sedang berdiri di depan Yosua. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md index 96b441bd..6370c1d0 100644 --- a/jos/05/14.md +++ b/jos/05/14.md @@ -1,31 +1,18 @@ -### Ayat: 14-15 - # De jawab Kata "de" mengarah kepada orang yang Yosua liat # Bukan -Ini adalah permulaan dari jawaban orang itu atas pertanyaan Yosua "apakah kam berpihak ke kitong  ato ke  tong pu musuh?" Jawaban singkat ini dapat dijelaskan. arti lain: "Sa tra berpihak ke kam ato kam pu musuh'' +Ini adalah permulaan dari jawaban orang itu atas pertanyaan Yosua "apakah kam berpihak ke kitong ato ke tong pu musuh?" Jawaban singkat ini dapat dijelaskan. arti lain: "Sa tra berpihak ke kam ato kam pu musuh'' -# Yosua sujud deng muka menyembah  +# Yosua sujud deng muka menyembah -Ini adalah sbuah tindakan penyembahan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sbuah tindakan penyembahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Lepas ko pu sendal dari ko pu kaki  +# Lepas ko pu sendal dari ko pu kaki Ini itu sbuah tindakan penghormatan -##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - -# \#####        * [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/intro.md b/jos/05/intro.md index b58adcbf..c17172ad 100644 --- a/jos/05/intro.md +++ b/jos/05/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Permulaan - # Yosua 5 Catatan umum -#### Pikiran khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Sunat -Hal ini merupakan sunat yang tra biasa pada saat prang. Dimana orang-orang disunat dan dorang tra mampu tuk bergerak tanpa merasa sakit ato tuk pertahankan diri dorang dalam pertarungan untuk bebrapa hari. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) +Hal ini merupakan sunat yang tra biasa pada saat prang. Dimana orang-orang disunat dan dorang tra mampu tuk bergerak tanpa merasa sakit ato tuk pertahankan diri dorang dalam pertarungan untuk bebrapa hari. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) #### Manna/ geta yang dapat dimakan -Dalam pasal ini, TUHAN berhenti membrikan manna dan  tra akan lagi membrikan dorang jatah makanan sehari-hari. Ini bukan brarti bahwa pemeliharaan dan De pu ketetapan akan berhenti. +Dalam pasal ini, TUHAN berhenti membrikan manna dan tra akan lagi membrikan dorang jatah makanan sehari-hari. Ini bukan brarti bahwa pemeliharaan dan De pu ketetapan akan berhenti. ## Hubungan: - * **Yosua[ 05:01 ](./01.md)catatan** + * **Yosua[ 05:01 ](./01.md)catatan** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/jos/06/01.md b/jos/06/01.md index 7e74088c..77d444eb 100644 --- a/jos/06/01.md +++ b/jos/06/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 1-2 - # Skarang Kata ini digunakan dibagian ini tuk menandai sbuah jeda pada alur cerita utama. Di sini narator kase tau kitorang knapa gerbang Yerikho ditutup dan dikunci. # Sa kase Yerikho ke ko pu tangan deng raja dan de pu tentara-tentara yang gagah perkasa -TUHAN kase tahu Yosua bahwa de harus lakukan ini deng bilang bahwa de sudah melakukannya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +TUHAN kase tahu Yosua bahwa de harus lakukan ini deng bilang bahwa de sudah melakukannya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Ke ko pu tangan -Kata "tangan" adalah sbuah metonimia tuk kontrol tangan yang terlatih. Terjemahan lain: "sehingga kamorang dapat mengontrol itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" adalah sbuah metonimia tuk kontrol tangan yang terlatih. Terjemahan lain: "sehingga kamorang dapat mengontrol itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/06/03.md b/jos/06/03.md index 34fceeeb..6319d4e4 100644 --- a/jos/06/03.md +++ b/jos/06/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya Allah trus kase tau Yosua apa yang harus dibuat oleh orang-orang itu. @@ -10,4 +8,4 @@ Allah trus kase tau Yosua apa yang harus dibuat oleh orang-orang itu. # Ketujuh imam harus bawa tujuh terompet tanduk domba di depan tabut -Ketujuh imam akan berbaris di depan para nabi lainnya yang membawa tabut dan berbaris keliling kota. \ No newline at end of file +Ketujuh imam akan berbaris di depan para nabi lainnya yang membawa tabut dan berbaris keliling kota. diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md index 4bd7938a..bb8af036 100644 --- a/jos/06/05.md +++ b/jos/06/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Tuhan trus menerus kase tau Yosua tentang apa yang harus di bikin orang-orang itu. # Dong harus meniup trompet deng suara yang panjang dari tanduk domba dari trompet -Kata "dong" mengarah sama ketujuh imam. Kata "tanduk domba" dan "trompet" mengarah sama trompet tanduk domba yang ditiup oleh para imam  +Kata "dong" mengarah sama ketujuh imam. Kata "tanduk domba" dan "trompet" mengarah sama trompet tanduk domba yang ditiup oleh para imam # Tembok kota -"Tembok luar kota" atau "tembok yang mengelilingi kota". \ No newline at end of file +"Tembok luar kota" atau "tembok yang mengelilingi kota". diff --git a/jos/06/06.md b/jos/06/06.md index 1fbab392..2eb84f83 100644 --- a/jos/06/06.md +++ b/jos/06/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 6-7 - # Nun -Ini adalah bapa Yosua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah bapa Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ko angkat tabut perjanjian @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah bapa Yosua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Berita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/jos/06/08.md b/jos/06/08.md index 6ca60588..c15bd5d0 100644 --- a/jos/06/08.md +++ b/jos/06/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 8-9 - # Di depan TUHAN -Kemungkinan artinya adalah 1) "dalam ketaatan pada TUHAN" atau 2) "di hadapan tabut TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) "dalam ketaatan pada TUHAN" atau 2) "di hadapan tabut TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong tiup pada trompet itu @@ -10,4 +8,4 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "dalam ketaatan pada TUHAN" atau 2) "di hadapan ta # Tabut Perjanjian TUHAN mengikuti dong -Ini bisa dinyatakan deng jelas bahwa dong adalah orang yang bawa tabut. Terjemahan lain: "Para imam yang bawa tabut perjanjianTUHAN mengikuti dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan deng jelas bahwa dong adalah orang yang bawa tabut. Terjemahan lain: "Para imam yang bawa tabut perjanjianTUHAN mengikuti dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md index 00026d68..556bd3eb 100644 --- a/jos/06/10.md +++ b/jos/06/10.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 10-11 - # Jang satu katapun keluar dari ko pu mulut -Suara yang keluar dari mulut seorang menuju pada orang-orang yang bicara atau berteriak. Terjemahan lain: "Jang berteriak atau berbicara". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Suara yang keluar dari mulut seorang menuju pada orang-orang yang bicara atau berteriak. Terjemahan lain: "Jang berteriak atau berbicara". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi Yosua tlah perintahkan bangsa itu -Yosua tlah memerintah bangsa itu sbelum dong mulai berjalan berkeliling kota. Terjemahan lain: "Yosua tlah memerintah bangsa itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Yosua tlah memerintah bangsa itu sbelum dong mulai berjalan berkeliling kota. Terjemahan lain: "Yosua tlah memerintah bangsa itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md index 2fbb7ace..9623eb5f 100644 --- a/jos/06/12.md +++ b/jos/06/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 12-14 - # Ke tujuh imam tujuh trompet tanduk domba -"7 imam 7 trompet" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 imam 7 trompet" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Meniup keras pada trompet tanduk domba -Ini berarti dong meniup dorang pu trompet, dong keluarkan suara yang keras, berulang-ulang kali. Terjemahan lain: "trus menerus meniupkan trompet deng kras" atau "meniup trompet tanduk domba secara trus menerus". +Ini berarti dong meniup dorang pu trompet, dong keluarkan suara yang keras, berulang-ulang kali. Terjemahan lain: "trus menerus meniupkan trompet deng kras" atau "meniup trompet tanduk domba secara trus menerus". # Pada hari kedua -hari berikut (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +hari berikut (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dong melakukan ini @@ -18,13 +16,5 @@ Israel berbaris keliling Yerikho sehari sekali. # Enam hari -"6 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"6 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md index c582879c..612250a5 100644 --- a/jos/06/15.md +++ b/jos/06/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-16 - # Bangsa itu Ini mengarah pada bangsa Israel. @@ -10,15 +8,9 @@ Ini mengarah pada bangsa Israel. # TUHAN tlah kase ko -Yosua mengatakan bahwa TUHAN tentu saja akan memberikan dong kota itu deng mengatakan bahwa De tlah memyerahkannya pada dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Yosua mengatakan bahwa TUHAN tentu saja akan memberikan dong kota itu deng mengatakan bahwa De tlah memyerahkannya pada dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Kam kase -Kata "kam" mengarah pada sluruh bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" mengarah pada sluruh bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md index 2c08ad50..e7544a4c 100644 --- a/jos/06/17.md +++ b/jos/06/17.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat: 17-19 - # Pernyataan terkait yang ada hubungannya: Yosua trus berbicara pada bangsa Israel. # Kota itu deng segala isinya akan dikhususkan bagi Yahweh ( Tuhan ) tuk dimusnahkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentu aktif. Terjemahan lain: "Ko harus mengkhususkan kota ini bagi TUHAN dan smua yang ada di dalamnya akan dimusnahkan" atau "Ko harus mengkhususkan kota ini bagi Yahweh dan smua yang ada di dalamnya deng memusnahkan itu smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentu aktif. Terjemahan lain: "Ko harus mengkhususkan kota ini bagi TUHAN dan smua yang ada di dalamnya akan dimusnahkan" atau "Ko harus mengkhususkan kota ini bagi Yahweh dan smua yang ada di dalamnya deng memusnahkan itu smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jaga ko pu diri dari barang-barang itu -Jagalah dirimu dinyatakan seakan dong jaga diri dong sendiri. "Berhati-hatilah, jangan Ko ambil barang-barang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jagalah dirimu dinyatakan seakan dong jaga diri dong sendiri. "Berhati-hatilah, jangan Ko ambil barang-barang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko akan bawa celaka karna de -Melakukan sesuatu yang membuat hal buruk terjadi pada kota itu dinyatakan seakan bawa masalah ke dalamnya. Terjemahan lain: "kamorang akan membuat hal buruk terjadi pada itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Melakukan sesuatu yang membuat hal buruk terjadi pada kota itu dinyatakan seakan bawa masalah ke dalamnya. Terjemahan lain: "kamorang akan membuat hal buruk terjadi pada itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Barang-barang TUHAN Kumpulan hal-hal yang ditetapkan tuk menyembah TUHAN -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/20.md b/jos/06/20.md index a152ccb4..86a92c3d 100644 --- a/jos/06/20.md +++ b/jos/06/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-21 - # Bersoraklah bangsa itu "Bangsa Israel bersorak" @@ -10,4 +8,4 @@ # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/jos/06/22.md b/jos/06/22.md index 4bb63870..922c6ae3 100644 --- a/jos/06/22.md +++ b/jos/06/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/06/23.md b/jos/06/23.md index 5fbae61f..52a7677e 100644 --- a/jos/06/23.md +++ b/jos/06/23.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat: 23-24 - # Berita umum: Halaman ini sengaja dikosongan.D - Dong membakar kota itu - -Kata " Dong " mengarah pada tentara Israel. itu tra hanya mengarah pada dua laki-laki yang bawa Rahab dan de pu keluarga keluar dari kota itu. \ No newline at end of file +Kata " Dong " mengarah pada tentara Israel. itu tra hanya mengarah pada dua laki-laki yang bawa Rahab dan de pu keluarga keluar dari kota itu. diff --git a/jos/06/25.md b/jos/06/25.md index 249c701c..b9cd518e 100644 --- a/jos/06/25.md +++ b/jos/06/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 25 - # Perempuan itu tinggal di tengah-tengah bangsa Israel -Kata "perempuan" mengarah pada Rahab dan mewakili de pu keturunan. Terjemahan lain: "de pu Keturunan tingga di Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "perempuan" mengarah pada Rahab dan mewakili de pu keturunan. Terjemahan lain: "de pu Keturunan tingga di Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sampe hari ini -"Skarang" atau "bahkan hari ini." Keturunan Rahab masih tinggal ditengah bangsa Israel sbagai penulis asli dari kisah ini. \ No newline at end of file +"Skarang" atau "bahkan hari ini." Keturunan Rahab masih tinggal ditengah bangsa Israel sbagai penulis asli dari kisah ini. diff --git a/jos/06/26.md b/jos/06/26.md index 60432b5a..cabee957 100644 --- a/jos/06/26.md +++ b/jos/06/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 26-27 - # Terkutuklah didepan Yahweh ( Tuhan) orang yang bangkit -Dikutuk didepan TUHAN menunjukan di kutuk oleh TUHAN. Terjemahan lain: "Semoga TUHAN mengutus orang yang kase bangun de kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dikutuk didepan TUHAN menunjukan di kutuk oleh TUHAN. Terjemahan lain: "Semoga TUHAN mengutus orang yang kase bangun de kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng nyawa anak de pu anak tua, de taru di dasar kota itu -Konsekuesi seorang laki-laki yang meletakan fondasi baru tuk Yerikho adalah de pu anak tua akan mati. Ini dinyatakan seakan itu adalah harga yang harus de bayar. Terjemahan lain: "Jika ia meletakkan dasar itu, ia akan kehilangan putra slungnya" atau "Jika de meletakkan dasar, anak slungnya akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Konsekuesi seorang laki-laki yang meletakan fondasi baru tuk Yerikho adalah de pu anak tua akan mati. Ini dinyatakan seakan itu adalah harga yang harus de bayar. Terjemahan lain: "Jika ia meletakkan dasar itu, ia akan kehilangan putra slungnya" atau "Jika de meletakkan dasar, anak slungnya akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng nyawa de pu anak bungsu, de pasang de pu pintu -Konsekuesi seorang laki-laki yang memasang pintu baru untuk Yerikho adalah anak bungsunya akan mati. Ini dinyatakan seakan itu adalah harga yang harus de bayar. Terjemahan lain: "Jika dia memasang pintunya, ia akan kehilangan putra bungsunya" atau "Jika de memasang pintu itu, putra bungsunya akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Konsekuesi seorang laki-laki yang memasang pintu baru untuk Yerikho adalah anak bungsunya akan mati. Ini dinyatakan seakan itu adalah harga yang harus de bayar. Terjemahan lain: "Jika dia memasang pintunya, ia akan kehilangan putra bungsunya" atau "Jika de memasang pintu itu, putra bungsunya akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De jadi terkenal di sluruh negri itu -Ini mengarah pada ketenaran Yosua, bukan TUHAN. Menjadi terkenal di antara orang disluruh negeri dinyatakan seakan ketenarannya menyebar. Terjemahan lain: "Yosua menjadi terkenal di sluruh negeri" atau "Orang sluruh negeri belajar tentang Yosua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini mengarah pada ketenaran Yosua, bukan TUHAN. Menjadi terkenal di antara orang disluruh negeri dinyatakan seakan ketenarannya menyebar. Terjemahan lain: "Yosua menjadi terkenal di sluruh negeri" atau "Orang sluruh negeri belajar tentang Yosua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/06/intro.md b/jos/06/intro.md index 3e55cb11..400317fc 100644 --- a/jos/06/intro.md +++ b/jos/06/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulahan - # Yosua 06 # Catatan Umum @@ -8,8 +6,8 @@ #### TUHAN menaklukan -Itu adalah Tuhan, bukan para tentara, yang kase dong menang. Tlah diperintahkan, "Bersoraklah! tuk TUHAN jang kase kam kota ini." Kondisi saat kemenangan Israel dalam peperangan tuk kota Yerikho sangat tra biasa. Merupakan hal yang tra biasa tuk mengelilingi kota atau untuk berteriak atas kemenangan pertempuran militer. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu adalah Tuhan, bukan para tentara, yang kase dong menang. Tlah diperintahkan, "Bersoraklah! tuk TUHAN jang kase kam kota ini." Kondisi saat kemenangan Israel dalam peperangan tuk kota Yerikho sangat tra biasa. Merupakan hal yang tra biasa tuk mengelilingi kota atau untuk berteriak atas kemenangan pertempuran militer. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **[Joshua 06:01 Notes](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 06:01 Notes](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/jos/07/01.md b/jos/07/01.md index a4fb6b1a..d5b2140f 100644 --- a/jos/07/01.md +++ b/jos/07/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yosua 7:1 - # Barang-barang yang de khususkan untuk de hancurkan "Barang-barang yang Allah tlah perintahkan harus dipisahkan dariNya deng hancurkan barang-barang itu" # Akhan, Karmi, Zabdi, Zerah -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Murka TUHAN menyala -"Murka" dan "menyala" menunjukan intensitas, bukan karna adanya api. Terjemahan lain: "Murka TUHAN menyala sperti api" atau "TUHAN amat murka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Murka" dan "menyala" menunjukan intensitas, bukan karna adanya api. Terjemahan lain: "Murka TUHAN menyala sperti api" atau "TUHAN amat murka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/02.md b/jos/07/02.md index 98b51101..5a1b04d8 100644 --- a/jos/07/02.md +++ b/jos/07/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yosua 7:2 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jos/07/03.md b/jos/07/03.md index 003adaa9..8cafbfc0 100644 --- a/jos/07/03.md +++ b/jos/07/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yosua 7:3 - # Smua orang Ini menunjuk pada pasukan Israel. # Dong pu jumlah hanya sedikit saja -Kata "dong" menunjuk pada orang Ai. \ No newline at end of file +Kata "dong" menunjuk pada orang Ai. diff --git a/jos/07/04.md b/jos/07/04.md index f9130b6d..c0e48fe3 100644 --- a/jos/07/04.md +++ b/jos/07/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yosua 7:4 - # Tiga ribu orang naik sbagai pasukan -Orang-orang ini adalah bagian dari pasukan. Terjemahan lain: tiga ribu orang laki-laki anggota dari pasukan maju."  +Orang-orang ini adalah bagian dari pasukan. Terjemahan lain: tiga ribu orang laki-laki anggota dari pasukan maju." # Tiga ribu orang -"3.000 laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"3.000 laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/07/05.md b/jos/07/05.md index 4f78e7ef..41f241f7 100644 --- a/jos/07/05.md +++ b/jos/07/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Yosua 7:5 +# Tiga puluh enam -# Tiga puluh enam  - -"36 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"36 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tawar hati bangsa itu, jadi sperti air -Frasa ini "meleleh" dan "jadi sperti air" milik arti sama dan digabungkan untuk tekankan bahwa bangsa itu sangat takut  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Frasa ini "meleleh" dan "jadi sperti air" milik arti sama dan digabungkan untuk tekankan bahwa bangsa itu sangat takut  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tawar hati hati bangsa itu -Di sini bangsa itu dinyatakan melalui "hati" mereka untuk menekankan emosi perasaan.  Terjemahan lain: "Bangsa itu sangat emosi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini bangsa itu dinyatakan melalui "hati" mereka untuk menekankan emosi perasaan.  Terjemahan lain: "Bangsa itu sangat emosi"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hati bangsa itu -Ungkapan "bangsa itu" merujuk pada para tentara Israel. \ No newline at end of file +Ungkapan "bangsa itu" merujuk pada para tentara Israel. diff --git a/jos/07/06.md b/jos/07/06.md index bdcef061..0c9c9761 100644 --- a/jos/07/06.md +++ b/jos/07/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yosua 7:6 +# Mengoyakkan de pu jubah, dong taburkan debu ke atas dong pu kepala  dan sujud di depan tabut TUHAN -# Mengoyakkan de pu jubah, dong taburkan debu ke atas dong pu kepala  dan sujud di depan tabut TUHAN   - -##### Dong lakukan hal-hal ini untuk menunjukkan pada Allah betapa sedih dan dong menderita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Dong lakukan hal-hal ini untuk menunjukkan pada Allah betapa sedih dan dong menderita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jos/07/07.md b/jos/07/07.md index ae453597..0d7bdb36 100644 --- a/jos/07/07.md +++ b/jos/07/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yosua 7:7 - # Untuk  torang srahkan pada orang Amori? -Yosua tanyakan jika ini adalah alasan Allah yang tlah bawa dong  menyeberangi sungai Yordan.  Terjemahan lain: "Apakah Engkau lakukan ini untuk menyerahkan kami ke tangan orang Amori untuk dong membinasakan torang?"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Yosua tanyakan jika ini adalah alasan Allah yang tlah bawa dong  menyeberangi sungai Yordan.  Terjemahan lain: "Apakah Engkau lakukan ini untuk menyerahkan kami ke tangan orang Amori untuk dong membinasakan torang?"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Untuk serahkan kitong ke orang Amori? -Tangan orang Amori melambangkan kendali dan dong pu kuasa . Menyerahkan orang Israel ke dong pu  tangan  untuk dibinasakan menunjuk pada  biarkan orang Amori menguasai dan dong binasakan . Terjemahan lain: "Membiarkan orang Amori membinasakan kitorang?  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan orang Amori melambangkan kendali dan dong pu kuasa . Menyerahkan orang Israel ke dong pu  tangan  untuk dibinasakan menunjuk pada  biarkan orang Amori menguasai dan dong binasakan . Terjemahan lain: "Membiarkan orang Amori membinasakan kitorang?  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seandainya kitong putuskan -Kata "Seandainya" menunjukan bahwa ini adalah suatu harapan untuk sesuatu yang belum terjadi. Terjemahan lain: "Seandainya kami membuat keputusan lain."  \ No newline at end of file +Kata "Seandainya" menunjukan bahwa ini adalah suatu harapan untuk sesuatu yang belum terjadi. Terjemahan lain: "Seandainya kami membuat keputusan lain." diff --git a/jos/07/08.md b/jos/07/08.md index 24ce0aa9..a165da6c 100644 --- a/jos/07/08.md +++ b/jos/07/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yosua 7:8 - # Brita umum: -Yosua menyatakan rasa frustasinya ke Allah.  +Yosua menyatakan rasa frustasinya ke Allah. # Apa yang akan sa bilang, stelah bangsa Israel lari dari hadapan de pu musuh? -Yosua bicara hal ini untuk menunjukkan betapa risau dia sampe-sampe tra tahu apa yang harus de katakan. Terjemahan [lain:](lain:Sa)Sa tra tahu apa yang harus Sa bilang. Israel tlah lari dari hadapan para de pu musuh!"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yosua bicara hal ini untuk menunjukkan betapa risau dia sampe-sampe tra tahu apa yang harus de katakan. Terjemahan [lain:](lain:Sa)Sa tra tahu apa yang harus Sa bilang. Israel tlah lari dari hadapan para de pu musuh!"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Israel lari dari de pu musuh -Hal ini berarti melarikan diri menghindari de pu musuh-musuh. Terjemahan lain: "Israel tlah larikan diri dari de pu musuh-musuh"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hal ini berarti melarikan diri menghindari de pu musuh-musuh. Terjemahan lain: "Israel tlah larikan diri dari de pu musuh-musuh"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/09.md b/jos/07/09.md index fb0d752d..bd1e7326 100644 --- a/jos/07/09.md +++ b/jos/07/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### osua 7:9 - # Dong akan serang kitong dan lenyapkan tong pu nama dari bumi ini -Membuat orang-orang lupakan nama orang-orang Israel gambarkan bahwa dong lupakan orang-orang Israel. Dalam kasus ini dong akan lakukannya deng bunuh orang-orang Israel.Terjemahan lain: dong  akan mengepung kita dan bunuh kitong, dan orang-orang di muka bumi akan melupakan kitorang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Membuat orang-orang lupakan nama orang-orang Israel gambarkan bahwa dong lupakan orang-orang Israel. Dalam kasus ini dong akan lakukannya deng bunuh orang-orang Israel.Terjemahan lain: dong  akan mengepung kita dan bunuh kitong, dan orang-orang di muka bumi akan melupakan kitorang"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Terhadap Ko pu nama yang besar -Ungkapan "nama-Mu yang besar" di sini menunjuk reputasi dan kuasa Allah.  Terjemahan lain: "Jadi apa yang akan Engkau lakukan sehingga orang akan tahu bahwa Engkau hebat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "nama-Mu yang besar" di sini menunjuk reputasi dan kuasa Allah.  Terjemahan lain: "Jadi apa yang akan Engkau lakukan sehingga orang akan tahu bahwa Engkau hebat"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apakah yang akan Ko buat terhadap Ko pu nama yang besar itu? -Yosua memakai pertanyaan ini untuk memperingatkan Allah bahwa jika orang Israel dihancurkan, maka orang lain akan berpikir bahwa Allah tra hebat.Terjemahan lain: "Maka tra akan ada satupun yang Engkau dapat lakukan bagi Ko pu nama yang hebat." atau "Maka orang tra akan tahu bahwa Engkau hebat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yosua memakai pertanyaan ini untuk memperingatkan Allah bahwa jika orang Israel dihancurkan, maka orang lain akan berpikir bahwa Allah tra hebat.Terjemahan lain: "Maka tra akan ada satupun yang Engkau dapat lakukan bagi Ko pu nama yang hebat." atau "Maka orang tra akan tahu bahwa Engkau hebat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/07/10.md b/jos/07/10.md index b277a600..1428ceb0 100644 --- a/jos/07/10.md +++ b/jos/07/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yosua 7:10 - # Brita umum: TUHAN beritahu Yosua mengapa Israel dikutuk. # Knapa ko sujud seperti begitu? -Allah memakai pertanyaan ini untuk menegur Yosua kenapa ko bersujud .  Terjemahan lain: "bangunlah, kenap ko bersujud seperti begitu !"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Allah memakai pertanyaan ini untuk menegur Yosua kenapa ko bersujud .  Terjemahan lain: "bangunlah, kenap ko bersujud seperti begitu !"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/07/11.md b/jos/07/11.md index cbf1e68f..fdc6a99b 100644 --- a/jos/07/11.md +++ b/jos/07/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yosua 7:11 - # Barang-barang yang dikhususkan itu Ini adalah barang-barang "ditandai untuk dihancurkan" dari [Yosua 6:18-19](../06/18.md). Terjemahan lain: "barang-barang yang terkutuk" atau "barang-barang itu telah dikutuk Allah" -# Dong curi, dan de sembunyikan  +# Dong curi, dan de sembunyikan -Dorang su berdosa karna dong su melanggar perjanjian yang Tuahan suru dong traboleh ambil barang-barang khusus. Terjemahan lain: "dorang telah mencuri barang-barang itu, dan mereka berusaha menyimpan barang-barang yang Tuhan larang untuk dong traboleh ambil ." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dorang su berdosa karna dong su melanggar perjanjian yang Tuahan suru dong traboleh ambil barang-barang khusus. Terjemahan lain: "dorang telah mencuri barang-barang itu, dan mereka berusaha menyimpan barang-barang yang Tuhan larang untuk dong traboleh ambil ." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/12.md b/jos/07/12.md index 461b9676..01d654ce 100644 --- a/jos/07/12.md +++ b/jos/07/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yosua 7:12 +# Tra dapat bertahan lawan de pu musuh + +Berdiri di hadapan musuh-musuh dong nyatakan bertempur lawan dong pu  musuh-musuh .Terjemahan lain: "tra dapat menang bertempur melawan dong pu musuh-musuh " atau "tra  dapat mengalahkan dong pu musuh-musuh"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra dapat bertahan lawan de pu musuh -Berdiri di hadapan musuh-musuh dong nyatakan bertempur lawan dong pu  musuh-musuh .Terjemahan lain: "tra dapat menang bertempur melawan dong pu musuh-musuh " atau "tra  dapat mengalahkan dong pu musuh-musuh"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tra dapat bertahan lawan de pu musuh - -Tra dapat bertahan ini  tunjukan larikan diri menghidar dari dong pu  musuh-musuh mereka.  Terjemahan lain: "larikan diri dari dong pu musuh-musuh "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tra dapat bertahan ini  tunjukan larikan diri menghidar dari dong pu  musuh-musuh mereka.  Terjemahan lain: "larikan diri dari dong pu musuh-musuh "  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tra akan lagi tetap bersama kam -Bersama Israel artinya menolong Israel.Terjemahan lain: "Saya tra akan menolong kam lagi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bersama Israel artinya menolong Israel.Terjemahan lain: "Saya tra akan menolong kam lagi"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/13.md b/jos/07/13.md index a364ac3c..087d0e44 100644 --- a/jos/07/13.md +++ b/jos/07/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yosua 7:13 - # Pernyataan terkait: -TUHAN terus berbicara kepada Yosua dan mengatakan padanya apa yang harus disampaikannya kepada orang Israel.  +TUHAN terus berbicara kepada Yosua dan mengatakan padanya apa yang harus disampaikannya kepada orang Israel. # Bangsa itu @@ -10,4 +8,4 @@ Ini menunjuk untuk bangsa Israel. # Ko tra akan bertahan hadapi ko pu  musuh -Berdiri di hadapan musuh-musuh mereka menyatakan keberhasilan dalam bertempur melawan musuh.Terjemahan lain: "Engkau tidak akan menang melawan musuh-musuhmu" atau "Engkau tidak dapat mengalahkan musuh-musuhmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Berdiri di hadapan musuh-musuh mereka menyatakan keberhasilan dalam bertempur melawan musuh.Terjemahan lain: "Engkau tidak akan menang melawan musuh-musuhmu" atau "Engkau tidak dapat mengalahkan musuh-musuhmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/14.md b/jos/07/14.md index b119ac72..3d83ef71 100644 --- a/jos/07/14.md +++ b/jos/07/14.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Yosua 7:14 - # Pernyataan Yang ada Hubungannya: TUHAN terus bicara kepada Yosua tentang apa yang harus disampaikannya kepada orang Israel. # Ko harus maju ke depan suku-suku -Dong  adalah dua belas suku yang membentuk bangsa Israel. Ungkapan "suku-suku" artinya "tiap suku". Terjemahan lain : "tiap-tiap sukumu harus menghadap kepada TUHAN"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dong  adalah dua belas suku yang membentuk bangsa Israel. Ungkapan "suku-suku" artinya "tiap suku". Terjemahan lain : "tiap-tiap sukumu harus menghadap kepada TUHAN"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Suku yang ditunjuk oleh TUHAN harus maju ke depan dari de pu keluarga kaum -Suku-suku tersebut terdiri dari kaum-kaum keluarga.Terjemahan lain: "dari suku yang TUHAN pilih, tiap kaum keluarga akan maju mendekat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Suku-suku tersebut terdiri dari kaum-kaum keluarga.Terjemahan lain: "dari suku yang TUHAN pilih, tiap kaum keluarga akan maju mendekat"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) * Suku yang ditunjuk oleh TUHAN * P**ara pemimpin Israel akan membuang undi, dengan melakukan itu mereka akan tahu suku yang manakah yang TUHAN tunjuk. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "Suku yang TUHAN telah tunjuk dengan membuang undi" atau "Suku yang TUHAN pilih saat kita membuang undi".** # Kaum keluarga yang ditunjuk oleh TUHAN harus maju ke depan de pu keluarga -Kaum keluarga terdiri atas banyak keluarga. Terjemahan lain: "Dari kaum keluarga yang TUHAN pilih, tiap keluarga harus maju mendekat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kaum keluarga terdiri atas banyak keluarga. Terjemahan lain: "Dari kaum keluarga yang TUHAN pilih, tiap keluarga harus maju mendekat"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Keluarga yang ditunjuk oleh TUHAN harus maju satu demi satu -Keluarga terdiri atas banyak orang. Terjemahan lain: Dari keluarga yang TUHAN pilih, tiap orang harus maju mendekat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Keluarga terdiri atas banyak orang. Terjemahan lain: Dari keluarga yang TUHAN pilih, tiap orang harus maju mendekat"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/07/15.md b/jos/07/15.md index c2318c4c..17868136 100644 --- a/jos/07/15.md +++ b/jos/07/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yosua 7:15 - # Seorang yang dipilih -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang yang TUHAN tunjuk"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang yang TUHAN tunjuk"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De tlah langgar perjanjian deng TUHAN -Melanggar perjanjian berarti tidak menaati perjanjian itu.Terjemahan lain: "dia tidak menaati perjanjian dengan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Melanggar perjanjian berarti tidak menaati perjanjian itu.Terjemahan lain: "dia tidak menaati perjanjian dengan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/16.md b/jos/07/16.md index 79bcf87d..c8ef521a 100644 --- a/jos/07/16.md +++ b/jos/07/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yosua 7:16 - # Brita umum: -Yosua mengikuti perintah TUHAN untuk membawa bangsa Israel ke hadapan TUHAN.  +Yosua mengikuti perintah TUHAN untuk membawa bangsa Israel ke hadapan TUHAN. # Bawa smua orang Israel maju di depan suku-suku, -Ungkapan "suku -suku" berarti tiap-tiap suku. Terjemahan lain: "membawa tiap-tiap suku Israel maju untuk di priksa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "suku -suku" berarti tiap-tiap suku. Terjemahan lain: "membawa tiap-tiap suku Israel maju untuk di priksa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dan didapatilah suku Yehuda -Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menunjuk suku Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menunjuk suku Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/07/17.md b/jos/07/17.md index 14988b68..eb6b44ab 100644 --- a/jos/07/17.md +++ b/jos/07/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Yosua 7:17 - # De bawa maju kaum Zerah -Kata "Kaum" adalah ungkapan berarti tiap orang. Orang-orang itu di dalam kalimat ini adalah para pemimpin dari kaum keluarga mereka.  Terjemahan lain  : "De membawa maju tiap orang dari kaum Zerah" atau "Dari kaum Zerah, dia membawa maju tiap pemimpin dari kaumnya".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "Kaum" adalah ungkapan berarti tiap orang. Orang-orang itu di dalam kalimat ini adalah para pemimpin dari kaum keluarga mereka.  Terjemahan lain  : "De membawa maju tiap orang dari kaum Zerah" atau "Dari kaum Zerah, dia membawa maju tiap pemimpin dari kaumnya".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kaum keluarga Zerah @@ -10,4 +8,4 @@ Kaum keluarga dinamai seturut nama laki-laki bernama Zerah. # Zabdi -Ini adalah nama seorang laki-laki. Terjemahkan seperti di [Yosua 7:1](../07/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. Terjemahkan seperti di [Yosua 7:1](../07/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/18.md b/jos/07/18.md index 2611aa74..9cb7e59c 100644 --- a/jos/07/18.md +++ b/jos/07/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yosua 7:18 - # Akhan bin Karmi bin Zabdi bin Zerah -Ini adalah nama-nama laki-laki. Terjemahkan seperti di [Yosua 7:1](../07/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Terjemahkan seperti di [Yosua 7:1](../07/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/19.md b/jos/07/19.md index 26caf10a..07b27be1 100644 --- a/jos/07/19.md +++ b/jos/07/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Yosua 7:19 +# Mengakulah ke hadapan Tuhan -# Mengakulah ke hadapan Tuhan  - -Kata "pengakuan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "mengakui". Terjemahan lain: "Mengaku kepada-Nya."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pengakuan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "mengakui". Terjemahan lain: "Mengaku kepada-Nya."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Jang ko sembunyi dari sa -Menyembunyikan informasi berarti berusaha menjaga orang lain tidak mengetahuinya.  Terjemahan lain: "Jangan mencoba sembunyikan kesalahan dari apa yang ko telah ketahui" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menyembunyikan informasi berarti berusaha menjaga orang lain tidak mengetahuinya.  Terjemahan lain: "Jangan mencoba sembunyikan kesalahan dari apa yang ko telah ketahui" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/20.md b/jos/07/20.md index fb51f0ae..5a1b04d8 100644 --- a/jos/07/20.md +++ b/jos/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yosua 7:20 - # Brita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/jos/07/21.md b/jos/07/21.md index d1cca14f..f9b09513 100644 --- a/jos/07/21.md +++ b/jos/07/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Yosua 7:21 +# Dua ratus syikal -# Dua ratus syikal  - -Ini lebih dari dua kilogram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ini lebih dari dua kilogram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Lima puluh syikal -Ini lebih dari 500 gram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ini lebih dari 500 gram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Smuanya itu terpendam  +# Smuanya itu terpendam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku menyembunyikannya di bawah tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku menyembunyikannya di bawah tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/07/22.md b/jos/07/22.md index b7918b3a..49c815cc 100644 --- a/jos/07/22.md +++ b/jos/07/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yosua 7:22 +# Orang pigi ke kemah -# Orang pigi ke kemah  - -"Yosua menyuru orang-orang untuk melihat barang-barang yang dong simpan di dorang pu kemah" \ No newline at end of file +"Yosua menyuru orang-orang untuk melihat barang-barang yang dong simpan di dorang pu kemah" diff --git a/jos/07/23.md b/jos/07/23.md index 01046272..079d6c78 100644 --- a/jos/07/23.md +++ b/jos/07/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yosua 7:23 - # de curahkan -Gunakan kata yang bahasa anda untuk kata mencurahkan barang- barang kecil padat yang keluar dari sebuah tas besar ke tanah. \ No newline at end of file +Gunakan kata yang bahasa anda untuk kata mencurahkan barang- barang kecil padat yang keluar dari sebuah tas besar ke tanah. diff --git a/jos/07/24.md b/jos/07/24.md index 9dc37045..6d0bb910 100644 --- a/jos/07/24.md +++ b/jos/07/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yosua 7:24 - # Lembah Akhor -Nama itu artinya "Lembah kesukaran", namun paling baik diterjemahkan deng kata Akhor sperti suara dari kata itu terdengar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama itu artinya "Lembah kesukaran", namun paling baik diterjemahkan deng kata Akhor sperti suara dari kata itu terdengar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/25.md b/jos/07/25.md index bb6c006d..906bc08f 100644 --- a/jos/07/25.md +++ b/jos/07/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yosua 7:25 - # Knapa ko kase celaka torang? -Yosua gunakan pertanyaan ini untuk tegur Akhan. Terjemahan lain: "Engkau telah mencelakakan kami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yosua gunakan pertanyaan ini untuk tegur Akhan. Terjemahan lain: "Engkau telah mencelakakan kami" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Trus,smua orang Israel lempar de deng batu, dan bakar dong  deng api -Kemungkinan artinya adalah 1) Orang-orang Israel bakar keluarga Akhan sampe mati dan kemudian dong kubur  deng batu atau 2) orang-orang Israel lempar keluarga Akhan deng batu sampai mati dan kemudian membakar mayatnya atau 3) bahwa Akhan dan smua de pu miliknya de lempari batu dan kemudian dibakar. \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) Orang-orang Israel bakar keluarga Akhan sampe mati dan kemudian dong kubur  deng batu atau 2) orang-orang Israel lempar keluarga Akhan deng batu sampai mati dan kemudian membakar mayatnya atau 3) bahwa Akhan dan smua de pu miliknya de lempari batu dan kemudian dibakar. diff --git a/jos/07/26.md b/jos/07/26.md index b1ae629c..7354d998 100644 --- a/jos/07/26.md +++ b/jos/07/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yosua 7:26 - # Berhentilah kemarahan TUHAN yang menyala-nyala -Redakan murka berarti berhenti dari marah. Murka yang menyala-nyala brarti kemarahan yang besar. Terjemahan lain: "TUHAN su tra mara lagi " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Redakan murka berarti berhenti dari marah. Murka yang menyala-nyala brarti kemarahan yang besar. Terjemahan lain: "TUHAN su tra mara lagi " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe saat ini -Tempat itu masih disebut sbagai lembah Akhor pada saat penulis de catat. Terjemahan lain : "sampe hari ini" atau "sampe saat ini"  \ No newline at end of file +Tempat itu masih disebut sbagai lembah Akhor pada saat penulis de catat. Terjemahan lain : "sampe hari ini" atau "sampe saat ini" diff --git a/jos/07/intro.md b/jos/07/intro.md index 3cf9bf29..91d17434 100644 --- a/jos/07/intro.md +++ b/jos/07/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Yosua 07 # Catatan-catatan Umum @@ -8,8 +6,8 @@ #### Dosa membawa kekalahan -Mengambil apa yang semestinya dihancurkan  merupakan dosa yang besar. Oleh karna dong pu dosa , TUHAN menarik kemenangan dari bangsa Israel. Dosa menghasilkan kekalahan di dalam peperangan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Mengambil apa yang semestinya dihancurkan  merupakan dosa yang besar. Oleh karna dong pu dosa , TUHAN menarik kemenangan dari bangsa Israel. Dosa menghasilkan kekalahan di dalam peperangan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## hubungan: - * **[Yosua 07:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Yosua 07:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md index cb445563..7409050a 100644 --- a/jos/08/01.md +++ b/jos/08/01.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat: 1-2 - # Ko jang takut: ko jang tawar hati -Pada dasarnya kedua kata ini de pu arti sama. Tuhan gabungkan kedua kata ini untuk menekankan bahwa trada alasan untuk menjadi takut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Pada dasarnya kedua kata ini de pu arti sama. Tuhan gabungkan kedua kata ini untuk menekankan bahwa trada alasan untuk menjadi takut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa su kasi raja negri Ai ke ko, dan juga de pu negri -Kase dong ke Bangsa Israel pu tangan menunjukkan kemenangan Israel dan kuasai dong. Arti lain: “Kemenangan atas raja negri Ai dan juga de pu rakyat itu Sa su kasi ke ko, dan berkuasa atas kota dan juga de pu negri itu Sa su kasi juga ke ko” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kase dong ke Bangsa Israel pu tangan menunjukkan kemenangan Israel dan kuasai dong. Arti lain: “Kemenangan atas raja negri Ai dan juga de pu rakyat itu Sa su kasi ke ko, dan berkuasa atas kota dan juga de pu negri itu Sa su kasi juga ke ko” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa su kasi -Tuhan su bicara tentang apa yang De janjikan untuk dilakukan walopun De su lakukan, karna De pasti akan bikin akan. Arti lain: “Sa pasti kasi” ato “Sa sedang srahkan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Tuhan su bicara tentang apa yang De janjikan untuk dilakukan walopun De su lakukan, karna De pasti akan bikin akan. Arti lain: “Sa pasti kasi” ato “Sa sedang srahkan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # De pu Raja -Kata “nya” mengacu pada kota Ai. Kata 'kota' sringkali disebutkan seolah-olah kota-kota adalah prempuan. Arti lain: “de pu raja” ato “dong pu raja” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata “nya” mengacu pada kota Ai. Kata 'kota' sringkali disebutkan seolah-olah kota-kota adalah prempuan. Arti lain: “de pu raja” ato “dong pu raja” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md index a0d0aec6..64030d9d 100644 --- a/jos/08/03.md +++ b/jos/08/03.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 3-4 - # Tentara ”Tentara Israel” # Tiga puluh ribu orang -”30.000 orang” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +”30.000 orang” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md index 5ec2cd6b..89a7811e 100644 --- a/jos/08/05.md +++ b/jos/08/05.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 5-6 - # Brita Umum -Yosua lanjutkan de pu penjelasan tentang de pu rencana pertempuran ke de pu tentara-tentara.  +Yosua lanjutkan de pu penjelasan tentang de pu rencana pertempuran ke de pu tentara-tentara. # Nanti kase ke dalam ko pu tangan -Kata “tangan” di sini melambangkan kuasa dan umat Allah yang pu kekuatan atas dong pu musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata “tangan” di sini melambangkan kuasa dan umat Allah yang pu kekuatan atas dong pu musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md index 448f191b..989297b5 100644 --- a/jos/08/08.md +++ b/jos/08/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 8-9 - # Brita Umum -Yosua slesaikan de pu penjelasan tentang de pu rencana pertempuran ke de pu tentara-tentara.  +Yosua slesaikan de pu penjelasan tentang de pu rencana pertempuran ke de pu tentara-tentara. # Yosua suruh dorang pigi @@ -12,10 +10,3 @@ Kata ini mengacu ke Yosua yang suruh tiga puluh ribu orang-orang yang su dipilih ”Tempat dong akan bersembunyi sampe tiba waktunya untuk menyerang” -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md index 98843da4..52289a23 100644 --- a/jos/08/10.md +++ b/jos/08/10.md @@ -1,15 +1,6 @@ -### Ayat: 10-12 - # Brita Umum # Lima ribu orang -”5.000 orang.” Klompok ini sepertinya menjadi bagian dari “tiga puluh ribu orang” (Yosua 8:9). Kelompok yang lebih kecil ini tetap brada di tempat persembunyian sedangkan 25.000 orang lainnya serang kota itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +”5.000 orang.” Klompok ini sepertinya menjadi bagian dari “tiga puluh ribu orang” (Yosua 8:9). Kelompok yang lebih kecil ini tetap brada di tempat persembunyian sedangkan 25.000 orang lainnya serang kota itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md index b7cc6ad3..9214d0a9 100644 --- a/jos/08/13.md +++ b/jos/08/13.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat: 13-14 - # Brita Umum Orang-orang Israel ada siap-siap untuk lawan orang-orang Ai. # Tentara utama -Ini mengacu pada klompok besar dari orang-orang yang akan serang, yang tra termasuk klompok yang bersembunyi.  +Ini mengacu pada klompok besar dari orang-orang yang akan serang, yang tra termasuk klompok yang bersembunyi. # Barisan blakang Orang-orang yang “bersembunyi di sisi barat kota” (Liat: Yosua 8:12) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md index f5535a2f..1cec1952 100644 --- a/jos/08/15.md +++ b/jos/08/15.md @@ -1,45 +1,34 @@ -### Ayat: 15-17 - # Dong bikin kaya dong itu dipukul mundur -”Dong bikin kaya dong itu dipukul mundur oleh orang-orang Ai.” kata“dari dong” kase tunjuk apa yang orang-orang Ai dong liat dan juga pikir. Arti lain: “biar suda orang-orang Ai dong pikir kalo orang-orang Israel su kalah” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -Kata“dikalahkan” dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: “biar orang-orang Ai berpikir kalo dong su kalahkan orang-orang Israel” ato kase biar orang-orang Ai berfikir kalo dong su dipukul mundur orang-orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +”Dong bikin kaya dong itu dipukul mundur oleh orang-orang Ai.” kata“dari dong” kase tunjuk apa yang orang-orang Ai dong liat dan juga pikir. Arti lain: “biar suda orang-orang Ai dong pikir kalo orang-orang Israel su kalah” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata“dikalahkan” dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: “biar orang-orang Ai berpikir kalo dong su kalahkan orang-orang Israel” ato kase biar orang-orang Ai berfikir kalo dong su dipukul mundur orang-orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Didepan dorang -Tentara Ai   +Tentara Ai # Dong larikan diri Tentara Israel melarikan diri -# Dari dong, dong kejar, dong ikuti   +# Dari dong, dong kejar, dong ikuti Kata “dong (obyek)” dan “dong (subyek)” di sini mengacu pada tentara Ai. # Dong larikan diri, di blakang dong Kata “ - -Dong (obyek)” dan “dong (subyek)” di sini mengacu pada tentara Israel.  +Dong (obyek)” dan “dong (subyek)” di sini mengacu pada tentara Israel. # Smua orang yang ada di kota diarahkan -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: “pemimpin-pemimpin daerah arahkan sluruh penduduk yang ada” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: “pemimpin-pemimpin daerah arahkan sluruh penduduk yang ada” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua penduduk yang ada di kota -Penulis menuliskan dalam bentuk umumnya tentang smua orang, namun “smua penduduk” mengacu hanya pada orang-orang yang bisa bertarung. Arti lain: “smua penduduk yang bisa bantu kejar tentara Israel” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Penulis menuliskan dalam bentuk umumnya tentang smua orang, namun “smua penduduk” mengacu hanya pada orang-orang yang bisa bertarung. Arti lain: “smua penduduk yang bisa bantu kejar tentara Israel” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Deng terbuka ”Pintu gerbang kota terbuka” -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/18.md b/jos/08/18.md index 4d096655..56d6b807 100644 --- a/jos/08/18.md +++ b/jos/08/18.md @@ -1,12 +1,4 @@ -# Ayat: 18-19 - # Sa akan kasi de ke ko -Kase Ai ke orang-orang Israel pu tangan itu menunjukan Tuhan kasi kemenangan ke Israel dan berkusa atas Ai. Arti lain: “Sa akan kasi kemenangan atas Ai” ato “Sa akan buat ko rebut Ai” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kase Ai ke orang-orang Israel pu tangan itu menunjukan Tuhan kasi kemenangan ke Israel dan berkusa atas Ai. Arti lain: “Sa akan kasi kemenangan atas Ai” ato “Sa akan buat ko rebut Ai” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/20.md b/jos/08/20.md index b0589e4a..e69de29b 100644 --- a/jos/08/20.md +++ b/jos/08/20.md @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ayat: 20-21 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/22.md b/jos/08/22.md index 41de0dc3..e69de29b 100644 --- a/jos/08/22.md +++ b/jos/08/22.md @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ayat: 22 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md index feed1a84..177d5a1e 100644 --- a/jos/08/24.md +++ b/jos/08/24.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 24-26 - # Sesudah orang Israel slesai bunuh sluruh penduduk Ai ... dan dong smua ... mati oleh mata pedang -Penulis pake kedua kalimat ini, yang de pui arti yang hampir sama, untuk menekankan bahwa orang-orang Israel tlah mentaati printah Allah untuk bunuh smua orang di Ai. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Penulis pake kedua kalimat ini, yang de pui arti yang hampir sama, untuk menekankan bahwa orang-orang Israel tlah mentaati printah Allah untuk bunuh smua orang di Ai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gugur oleh mata pedang -Kata “tumbang” di sini adalah sbuah istilah halus untuk sekarat. Juga, “mata pedang” mewakili keseluruhan pedang, dan pedang mewakili baik itu pertempuran ato tentara Israel. AT: “mati di pertempuran” ato “mati pas tentara Israel serang dong” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata “tumbang” di sini adalah sbuah istilah halus untuk sekarat. Juga, “mata pedang” mewakili keseluruhan pedang, dan pedang mewakili baik itu pertempuran ato tentara Israel. AT: “mati di pertempuran” ato “mati pas tentara Israel serang dong” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dua belas ribu -“12.000” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +“12.000” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md index 99f907ec..5109e65b 100644 --- a/jos/08/27.md +++ b/jos/08/27.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat: 27-28 - # Tempat yang kering -Ada satu tempat  yang dulu orang-orang pernah tinggal, tapi skarang, trada satu orang pun yang tinggal di sana.  +Ada satu tempat yang dulu orang-orang pernah tinggal, tapi skarang, trada satu orang pun yang tinggal di sana. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md index 8c3e0643..b7f9aa72 100644 --- a/jos/08/29.md +++ b/jos/08/29.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Ayat: 29 - # Sampe skarang ini -"Skarang ini” ato “saat ini”  +"Skarang ini” ato “saat ini” -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md index 8c16bc65..d435f15d 100644 --- a/jos/08/30.md +++ b/jos/08/30.md @@ -1,21 +1,4 @@ -### Ayat: 30-32 - # Gunung Ebal -Sbuah gunung di Kanaan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Sbuah gunung di Kanaan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/33.md b/jos/08/33.md index 0adb5e39..e69de29b 100644 --- a/jos/08/33.md +++ b/jos/08/33.md @@ -1,13 +0,0 @@ -### Ayat: 33 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md index de9f5a6d..fa143828 100644 --- a/jos/08/34.md +++ b/jos/08/34.md @@ -1,22 +1,8 @@ -### Ayat: 34-35 - # Trada satu katapun dari smua yang diprintahkan Musa yang tra dibacakan oleh Yosua -Ini dapat dimaknai scara positif. Arti lain: “Yosua membaca stiap kata sperti yang diprintahkan Musa” ato “Yosua baca sluruh printah Musa” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dimaknai scara positif. Arti lain: “Yosua membaca stiap kata sperti yang diprintahkan Musa” ato “Yosua baca sluruh printah Musa” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Israel -Ini mengacu kepada bangsa Israel (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengacu kepada bangsa Israel (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/intro.md b/jos/08/intro.md index 27b73380..fb846d24 100644 --- a/jos/08/intro.md +++ b/jos/08/intro.md @@ -1,14 +1,12 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yosua 08 #### Susunan dan Bentuk -#### Pikiran khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Dosa membawa kekalahan -Su jadi dosa besar kalo ambil sesuatu yang seharusnya dihancurkan. Karna dong pu dosa, Tuhan tahan orang Israel pu kemenangan. Dosa mengakibatkan kekalahan dalam prang. Karna dong  bertobat, Tuhan kasi kemenangan buat bangsa Israel di Ai. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Su jadi dosa besar kalo ambil sesuatu yang seharusnya dihancurkan. Karna dong pu dosa, Tuhan tahan orang Israel pu kemenangan. Dosa mengakibatkan kekalahan dalam prang. Karna dong  bertobat, Tuhan kasi kemenangan buat bangsa Israel di Ai. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) #### Bangun mezbah @@ -18,4 +16,4 @@ Pada masa lalu di Timur Dekat Kuno, pada umumnya mezbah dibangun untuk mempering * [Catatan Yosua 08:01](./01.md) -[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md) diff --git a/jos/09/01.md b/jos/09/01.md index 34b74865..73a6be33 100644 --- a/jos/09/01.md +++ b/jos/09/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 1-2 - # Yordan -##### Singkatan dari Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Singkatan dari Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di bawah satu printah -Di sini "Printah" maksudnya orang yang pimpin dong. Di bawah de maksudnya turuti de pu printah. Arti lain: "turuti satu printah satu pemimpin". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Printah" maksudnya orang yang pimpin dong. Di bawah de maksudnya turuti de pu printah. Arti lain: "turuti satu printah satu pemimpin". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md index 7dd75d9c..7a9e5051 100644 --- a/jos/09/03.md +++ b/jos/09/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-5 - # Berita Umum # Rencana jahat @@ -8,4 +6,4 @@ Rencana jahat yang dibikin untuk tipu Yosua dan bangsa Israel. # Kring dan ada jamur -Kring dan dipenuhi deng jamur atau "sisa-sia makan  yang su basi". \ No newline at end of file +Kring dan dipenuhi deng jamur atau "sisa-sia makan yang su basi". diff --git a/jos/09/06.md b/jos/09/06.md index 37a601c1..5d3d2d91 100644 --- a/jos/09/06.md +++ b/jos/09/06.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Ayat: 6-8 - # Laki-laki Israel -Mengarah ke sluruh Bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mengarah ke sluruh Bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang Hewi -Ini  nama lain adalah  dari orang Gibeon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama lain adalah dari orang Gibeon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mungkin kam tinggal didekat kitong. Bagemana kitong bisa pegan janji deng kam? Yosua kase tau deng tegas kalo bangsa Israel harus ikuti printah Tuhan di atas sgalanya. - Jika kam (orang Gibeon) tinggal didekat kitong, kitong tra bisa ikat janji deng kam. # Berita Umum: -Halaman ini memang dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini memang dikosongkan. diff --git a/jos/09/09.md b/jos/09/09.md index 2c9c7d57..a68bc5ea 100644 --- a/jos/09/09.md +++ b/jos/09/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 9-10 - # Berita Umum: Halaman ini memang dikosongkan. # Sihon -##### Nama raja orang Amori yang dikalahkan.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Nama raja orang Amori yang dikalahkan.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hesibon -Nama kota krajaan bangsa Moab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama kota krajaan bangsa Moab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Og -Nama raja orang Basan yang dikalahkan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama raja orang Basan yang dikalahkan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asitarot -Adalah nama kota sembah dewi yang de pu nama sama yaitu dewi Asitarot. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Adalah nama kota sembah dewi yang de pu nama sama yaitu dewi Asitarot. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/09/11.md b/jos/09/11.md index 9c8fb156..5c4924ff 100644 --- a/jos/09/11.md +++ b/jos/09/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 11-13 - # Dalam ko pu tangan -Kata-kata ini berarti "bawa sama ko." Kata "tangan" berarti tertuju deng orang lain  punya, Gibeon yang su ditentukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata-kata ini berarti "bawa sama ko." Kata "tangan" berarti tertuju deng orang lain punya, Gibeon yang su ditentukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ketemu dong dan bilang @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "Dong" tertuju untuk orang-orang Israel. # Berita Umum: -Halaman ini memang dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini memang dikosongkan. diff --git a/jos/09/14.md b/jos/09/14.md index 31f1e40a..8788ca5d 100644 --- a/jos/09/14.md +++ b/jos/09/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ayat: 14-15 - # Berita Umum: -# - ##### Halaman ini memang dikosongkan. -# Yosua pun bikin brteman  deng dong, dan juga bikin perjanjian deng dong untuk kase biar dong hidup. Smua pemimpin umat juga sumpah untuk dong.  +# Yosua pun bikin brteman deng dong, dan juga bikin perjanjian deng dong untuk kase biar dong hidup. Smua pemimpin umat juga sumpah untuk dong. -Kedua kalimat ini bicara tentang hal yang sama. Yosua, pemimpin bangsa Israel, janji untuk tra bunuh orang-orang Gibeon. Sama juga sperti para pemimpin bangsa Israel buat perjanjian yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini bicara tentang hal yang sama. Yosua, pemimpin bangsa Israel, janji untuk tra bunuh orang-orang Gibeon. Sama juga sperti para pemimpin bangsa Israel buat perjanjian yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Orang-orang/rakyat -Ini tertuju untuk rakyat Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju untuk rakyat Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/16.md b/jos/09/16.md index 691bf1fd..782f65f0 100644 --- a/jos/09/16.md +++ b/jos/09/16.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Ayat: 16-17 - # Berita Umum: -# - ##### Halaman ini memang dikosongkan. # Hari ketiga -Ini menjelaskan pada urutan hari ketiga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini menjelaskan pada urutan hari ketiga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kefira -Nama kota bangsa Gibeon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama kota bangsa Gibeon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Beerot -Nama tempat.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama tempat.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kiryat-Yearim -Nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/09/18.md b/jos/09/18.md index bc625202..a7e345fe 100644 --- a/jos/09/18.md +++ b/jos/09/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 18-19 - # Berita Umum: -# - ##### Halaman ini memang dikosongkan. # Orang-orang/rakyat -Tertuju untuk rakyat Israel. \ No newline at end of file +Tertuju untuk rakyat Israel. diff --git a/jos/09/20.md b/jos/09/20.md index 43661891..cb710549 100644 --- a/jos/09/20.md +++ b/jos/09/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 20-21 - # Berita Umum: -# - ##### Halaman ini memang dikosongkan. # Orang-orang Gibeon jadi tukang tebang kayu dan tukang timba air. -Orang-orang Gibeon jadi penebang pohon dan pembawa air. \ No newline at end of file +Orang-orang Gibeon jadi penebang pohon dan pembawa air. diff --git a/jos/09/22.md b/jos/09/22.md index 2ba72038..aae86db0 100644 --- a/jos/09/22.md +++ b/jos/09/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 22-23 - # Berita Umum: -# - ##### Halaman ini memang dikosongkan. -# Ini sa pu rumahTuhan  +# Ini sa pu rumahTuhan -Kata-kata ini tertuju kepada kediaman Tuhan,Tabernakel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini tertuju kepada kediaman Tuhan,Tabernakel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md index 9e3b6bab..11233390 100644 --- a/jos/09/24.md +++ b/jos/09/24.md @@ -1,9 +1,5 @@ -# Berita Umum: - -# - ##### Halaman ini memang dikosongkan. # Apapun yang diliat baik dan benar -Kata "baik" dan "benar" pada dasarnya artinya sama. Arti lain: "Apapun yang diliat wajar  dan itu pantas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "baik" dan "benar" pada dasarnya artinya sama. Arti lain: "Apapun yang diliat wajar dan itu pantas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jos/09/26.md b/jos/09/26.md index b0c07fbb..e61e1a0d 100644 --- a/jos/09/26.md +++ b/jos/09/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 26-27 - # Bagi dong Bagi orang-orang Gibeon. # Sampe saat ini -"Sampe saat ini." Artinya bangsa Israel masih perlakukan dong demikian sampe yang tulis kitab ini hidup. \ No newline at end of file +"Sampe saat ini." Artinya bangsa Israel masih perlakukan dong demikian sampe yang tulis kitab ini hidup. diff --git a/jos/09/intro.md b/jos/09/intro.md index 300eb13b..d0081e81 100644 --- a/jos/09/intro.md +++ b/jos/09/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yosua 09 -### Pikiran - Pikiran  khusus dalam bagian ini +### Pikiran - Pikiran khusus dalam bagian ini ### Kesalahan bangsa Israel -##### Bangsa Israel dapa tipu dari penduduk Gibeon karna dong tra minta petunjuk dari Tuhan. Sbagai ganti minta petunjuk dari Tuhan, sehingga dong su berusaha untuk  dapat kemenangan deng kekuatan sendiri. Ini adalah dosa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +##### Bangsa Israel dapa tipu dari penduduk Gibeon karna dong tra minta petunjuk dari Tuhan. Sbagai ganti minta petunjuk dari Tuhan, sehingga dong su berusaha untuk dapat kemenangan deng kekuatan sendiri. Ini adalah dosa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: - * **[Joshua 09:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 09:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jos/10/01.md b/jos/10/01.md index 6cfddbeb..85d449f4 100644 --- a/jos/10/01.md +++ b/jos/10/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 1-2 - # Skarang Kata ini digunakan untuk menandakan jeda di dalam crita utama. Di sini penulis menceritakan tentang orang baru di dalam crita, Adoni-Zedek. # Adoni-Zedek -Ini adalah nama seseorang yang merupakan seorang raja yang penting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seseorang yang merupakan seorang raja yang penting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berita Umum -Halaman ini sengaja dihilangkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dihilangkan diff --git a/jos/10/03.md b/jos/10/03.md index b72eb94d..c2ae8d30 100644 --- a/jos/10/03.md +++ b/jos/10/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 3-4 - # Yarmut... Lakhis... Eglon -Nama-nama ini merupakan nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini merupakan nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hoham ... Piream ... Yafia... Debir -Nama-nama ini merupakan nama raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini merupakan nama raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Datang su ke saya -"Datang ke tempat sa berada". Yerusalem lebih tinggi dari pada kota-kota lainnya di Kanaan.   \ No newline at end of file +"Datang ke tempat sa berada". Yerusalem lebih tinggi dari pada kota-kota lainnya di Kanaan. diff --git a/jos/10/05.md b/jos/10/05.md index 997ace25..5c622324 100644 --- a/jos/10/05.md +++ b/jos/10/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 5 - # Kelima Raja -"5 raja-raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"5 raja-raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yarmut Lakhis... Eglon -Nama-nama ini merupakan nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini merupakan nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong tetapkan dong pu posisi untuk lawan Gibeon -Hal ini berarti dong dirikan dong pu perkemahan di sekitar kota. Hal ini merupakan cara untuk melemahkan dong di kota itu. Hal itu mencegah orang-orang kabur dari kota, dan mencegah orang-orang laen membawa makanan dan air untuk dong ke dalam kota.  \ No newline at end of file +Hal ini berarti dong dirikan dong pu perkemahan di sekitar kota. Hal ini merupakan cara untuk melemahkan dong di kota itu. Hal itu mencegah orang-orang kabur dari kota, dan mencegah orang-orang laen membawa makanan dan air untuk dong ke dalam kota. diff --git a/jos/10/06.md b/jos/10/06.md index d7cada0c..620f39b9 100644 --- a/jos/10/06.md +++ b/jos/10/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 6-7 - # Dong bilang Dong "bilang" menunjuk kepada orang-orang Gibeon. # Jang tarik ko pu tangan dari ko pu hamba-hamba -Permintaan sederhana ini dinyatakan dalam bentuk tra baik untuk kase tekan kebutuhan akan tindakan baik.  Terjemahan lain: "Tolong datang dan gunakan ko pu kekuatan untuk lindungi tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Permintaan sederhana ini dinyatakan dalam bentuk tra baik untuk kase tekan kebutuhan akan tindakan baik. Terjemahan lain: "Tolong datang dan gunakan ko pu kekuatan untuk lindungi tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ko pu tangan -Kata "tangan" di sini menunjuk kepada kekuatan bangsa Israel. Terjemahan lain: "ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" di sini menunjuk kepada kekuatan bangsa Israel. Terjemahan lain: "ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berita umum -Halaman ini sengaja dihilangkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dihilangkan diff --git a/jos/10/08.md b/jos/10/08.md index 74887cb7..8b2fe918 100644 --- a/jos/10/08.md +++ b/jos/10/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 8 - # Sa kase dong ke ko pu tangan -Di sini kata "tangan" mewakili kekuatan bangsa Israel dan dong pu kemampuan untuk menaklukan dong pu musuh. Kata "dong" menunjuk kepada tentara penyerang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" mewakili kekuatan bangsa Israel dan dong pu kemampuan untuk menaklukan dong pu musuh. Kata "dong" menunjuk kepada tentara penyerang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa kase dong -Di sini kata "dong" menunjuk kepada serangan-serangan tentara-tentara. \ No newline at end of file +Di sini kata "dong" menunjuk kepada serangan-serangan tentara-tentara. diff --git a/jos/10/09.md b/jos/10/09.md index 88d7f00d..8f8f5f6d 100644 --- a/jos/10/09.md +++ b/jos/10/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 9-10 - # Yosua datang -Sluruh tentara Israel ditunjukan di sini mengatas namakan dong pu komandan, Yosua.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Sluruh tentara Israel ditunjukan di sini mengatas namakan dong pu komandan, Yosua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# TUHAN kacaukan para musuh di depan bangsa Israel  +# TUHAN kacaukan para musuh di depan bangsa Israel -Di sini kata "Israel" menunjuk kepada sluruh tentara Israel.  +Di sini kata "Israel" menunjuk kepada sluruh tentara Israel. # Bet Horon ... Azeka ... Makeda -Nama-nama ini merupakan nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini merupakan nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/11.md b/jos/10/11.md index 70b1db14..cae6cc06 100644 --- a/jos/10/11.md +++ b/jos/10/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11 - # Bet Horon ... Azeka -Nama-nama ini merupakan nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini merupakan nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lempar dong deng batu-batu besar dari langit -"lempar batu-batu besar dari langit" \ No newline at end of file +"lempar batu-batu besar dari langit" diff --git a/jos/10/12.md b/jos/10/12.md index 15642136..48224063 100644 --- a/jos/10/12.md +++ b/jos/10/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat:12 - # Matahari, berhenti di atas Gibeon, dan bulan, di atas Lembah Ayalon -Yosua memohon pada TUHAN spaya membuat  waktu berhenti pada hari itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yosua memohon pada TUHAN spaya membuat waktu berhenti pada hari itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Matahari dan bulan -Yosua perintahkan matahari dan bulan seolah-olah dong adalah orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yosua perintahkan matahari dan bulan seolah-olah dong adalah orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Lembah Ayalon -Ini adalah nama satu tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/13.md b/jos/10/13.md index b7bf3be9..c93a805d 100644 --- a/jos/10/13.md +++ b/jos/10/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 13-14 - # Bangsa -Hal ini menunjuk kepada umat Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini menunjuk kepada umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukankah itu tlah tertulis dalam kitab Yasar? -Penulis menggunakan pertanyaan ini sbagai latar belakang brita untuk mengingatkan pembaca bawa kejadian itu dapat di dokumentasikan deng baik.Terjemahan lain: "Hal ini ditulis di dalam kitab Yasar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis menggunakan pertanyaan ini sbagai latar belakang brita untuk mengingatkan pembaca bawa kejadian itu dapat di dokumentasikan deng baik.Terjemahan lain: "Hal ini ditulis di dalam kitab Yasar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Berita Umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/jos/10/15.md b/jos/10/15.md index 892989b4..5e816702 100644 --- a/jos/10/15.md +++ b/jos/10/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Ayat: 15-17 - # Berita Umum Halaman ini dikase kosong # Makeda -Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Disampekan kepada Yosua -Pembawa pesan datang dan kase tau untuk Yosua. Terjemahan lain: "Seseorang disampekan kepada Yosua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Pembawa pesan datang dan kase tau untuk Yosua. Terjemahan lain: "Seseorang disampekan kepada Yosua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md index 30c79375..359355cd 100644 --- a/jos/10/18.md +++ b/jos/10/18.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 18-19 - # Berita Umum Halaman ini sengaja dikase kosong # Ke dalam ko pu tangan -Ungkapan "ko pu tangan" di sini berarti "ko pu kuasa".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "ko pu tangan" di sini berarti "ko pu kuasa".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md index c56fa969..2efba3d3 100644 --- a/jos/10/20.md +++ b/jos/10/20.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 20-21 - # Berita Umum Halaman ini sengaja dikase kosong # Makeda -Liat bagaimana diterjemahkan dalam Yosua[ 10:10](./09.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat bagaimana diterjemahkan dalam Yosua[ 10:10](./09.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Trada seorangpun yang berani untuk melemparkan kata-kata ancaman "Trada seorangpun yang berani untuk coba ancaman" ato "tra ada seorangpun yang berani sangka atau memprotes" -# Kata-Kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md index 46a802a3..18a06649 100644 --- a/jos/10/22.md +++ b/jos/10/22.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 22-23 - # Bukalah mulut gua -Di sini "mulut" adalah idiom yang berarti "jalan masuk." Terjemahan lain: "Bukalah pintu masuk gua itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "mulut" adalah idiom yang berarti "jalan masuk." Terjemahan lain: "Bukalah pintu masuk gua itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yarmut... Lakhis... Eglon -Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md index 93228d87..96fc5632 100644 --- a/jos/10/24.md +++ b/jos/10/24.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat: 24-25 - # Stiap orang-orang Israel -Di sini orang-orang Israel diwakilli hanya orang-orang yang jadi tentara (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini orang-orang Israel diwakilli hanya orang-orang yang jadi tentara (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md index 87899ab9..c7df29f0 100644 --- a/jos/10/26.md +++ b/jos/10/26.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 26-27 - # Berita Umum Halaman ini sengaja dikase kosong -# Sampe hari ini  +# Sampe hari ini "Sampe penulis menulis kisah ini" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md index 32498127..0ce163cf 100644 --- a/jos/10/28.md +++ b/jos/10/28.md @@ -1,17 +1,8 @@ -# Ayat: 28 - # Makeda -Ini adalah nama sebuah kota. Liat bagaimana  ini diterjemahkan dalam [Yosua 10:10](./09.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 10:10](./09.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sluruh makluk yang ada dihabis nya. Trada seorangpun yang dibirkannya lolos -Kalimat kedua meringkas kalimat pertama untuk menekankan bawa Yosua tra kase seseorang atau hewan hidup.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kalimat kedua meringkas kalimat pertama untuk menekankan bawa Yosua tra kase seseorang atau hewan hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md index 5ec6b1ed..b49300c3 100644 --- a/jos/10/29.md +++ b/jos/10/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 29-30 - # Libna -Ini adalah nama satu  kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berita Umum: @@ -10,14 +8,5 @@ Halaman ini dikase kosong # Brikan untuk tangan orang Israel -Di sini kata "tangan" berarti "kendali atas". Terjemahan lain: " kase kendali atas hal itu untuk orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" berarti "kendali atas". Terjemahan lain: " kase kendali atas hal itu untuk orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md index c943a270..f2c66531 100644 --- a/jos/10/31.md +++ b/jos/10/31.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 31-32 - # Libna... Lakhis -Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ke dalam tangan orang Israel -Di sini "tangan" dong mewakili kendali dorang. Terjemahan lain: "TUHAN, brikan kota Lakhis ke dalam kendali bangsa Israel" (Lat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" dong mewakili kendali dorang. Terjemahan lain: "TUHAN, brikan kota Lakhis ke dalam kendali bangsa Israel" (Lat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md index 57607364..27e12188 100644 --- a/jos/10/33.md +++ b/jos/10/33.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 33 - # Horam -Ini adalah nama seseorang yang merupakan satu orang raja penting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seseorang yang merupakan satu orang raja penting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gezer ... Lakhis -Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md index 5971967b..07d53e1f 100644 --- a/jos/10/34.md +++ b/jos/10/34.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 34-35 - # Lakhis... Eglon -Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dikalahkan deng mata pedang ...Smua makluk yang ada dalamnya dihabisnya -Kedua ungkapan ini miliki arti yang sama. Secara bersamaan ungkapan ini mu kase tunjuk kehancuran kota Eglon secara dashyat. (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua ungkapan ini miliki arti yang sama. Secara bersamaan ungkapan ini mu kase tunjuk kehancuran kota Eglon secara dashyat. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md index 5a327c5e..bae49abb 100644 --- a/jos/10/36.md +++ b/jos/10/36.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat: 36-37 - # Eglon -Ini adalah nama sebuah kota. Liat bagaimana  ini diterjemahkan dalam Yosua 10:3[](./03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 10:3[](./03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Direbut dan dikalahkannya negri itu deng mata pedang -Pedang mewakili tentara bangsa Israel dan secara langsung mengungkapkan gagasan dari pembantaian dan penghancuran. Terjemahan lain: "Dong merebut, membunuh dan membinasakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pedang mewakili tentara bangsa Israel dan secara langsung mengungkapkan gagasan dari pembantaian dan penghancuran. Terjemahan lain: "Dong merebut, membunuh dan membinasakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md index d6162647..0ee6714a 100644 --- a/jos/10/38.md +++ b/jos/10/38.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 38-39 - # Debir -Ini adalah nama sebuah kota (Liat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah kota (Liat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Debir dan Libna -Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Israel kalahkan dong deng mata pedang  +# Israel kalahkan dong deng mata pedang -Pedang mewakili tentara bangsa Israel dan secara langsung mengungkapkan ide dari pembantaian dan penghancuran. Terjemahan lain: "Israel bunuh dong dan binasakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pedang mewakili tentara bangsa Israel dan secara langsung mengungkapkan ide dari pembantaian dan penghancuran. Terjemahan lain: "Israel bunuh dong dan binasakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md index 70fbd52a..192b0490 100644 --- a/jos/10/40.md +++ b/jos/10/40.md @@ -1,19 +1,4 @@ -### Ayat: 40-41 - # Yosua kalahkan dong pu raja smua. Ditumpasnya smua yang bernafas -Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan mau tekankan pada penumpasan smua yang  bernafas, sperti yang TUHAN printahkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan mau tekankan pada penumpasan smua yang bernafas, sperti yang TUHAN printahkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md index 8bf7ee96..b05ca764 100644 --- a/jos/10/42.md +++ b/jos/10/42.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat: 42-43 - # Yosua kalakan smua raja ini dan de pu negri -Hal ini menunjuk kepada raja-raja dan negri yang su disebutkan di awal. [Yosua 10:28](./28.md). +Hal ini menunjuk kepada raja-raja dan negri yang su disebutkan di awal. [Yosua 10:28](./28.md). # Yosua kalahkan -Di sini Yosua mewakili smua de pu tentara. Terjemahan lain: "Yosua dan de pu tentara kalahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Yosua mewakili smua de pu tentara. Terjemahan lain: "Yosua dan de pu tentara kalahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dalam waktu yang sama -Ini bukan berarti dalam satu hari, tapi berarti selama masa kampanye militer, yang mungkin berlangsung slama beberapa hari atau minggu.  +Ini bukan berarti dalam satu hari, tapi berarti selama masa kampanye militer, yang mungkin berlangsung slama beberapa hari atau minggu. -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/intro.md b/jos/10/intro.md index 8cf688f0..713aa3b0 100644 --- a/jos/10/intro.md +++ b/jos/10/intro.md @@ -1,23 +1,21 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yosua 10 #### Susunan dan Bentuk -BHC Bebas Hak Cipta tetapkan bentuk dalam 10:12-13 lebih jauh lagi pada halaman dari sisa teks karna ayat itu merupakan sebuah puisi.  +BHC Bebas Hak Cipta tetapkan bentuk dalam 10:12-13 lebih jauh lagi pada halaman dari sisa teks karna ayat itu merupakan sebuah puisi. #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### "Karna TUHAN sedang berperang atas nama Israel" -Penaklukan Israel atas Tanah yang Dijanjikan adalah perang TUHAN terhadap orang-orang Kanaan yang fasik lebih dari perang Israel. Jenis perang ini berbeda dari perang lainnya dan Allah kase perintah khusus untuk bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) +Penaklukan Israel atas Tanah yang Dijanjikan adalah perang TUHAN terhadap orang-orang Kanaan yang fasik lebih dari perang Israel. Jenis perang ini berbeda dari perang lainnya dan Allah kase perintah khusus untuk bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) #### Tokoh-tokoh penting dalam pasal ini #### Idiom -Orang-orang Gibeon gunakan sebuah idiom saat dong minta pertolongan dari Israel: "Jang tarik sa pu tangan", berarti "jang berhenti melindungi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Orang-orang Gibeon gunakan sebuah idiom saat dong minta pertolongan dari Israel: "Jang tarik sa pu tangan", berarti "jang berhenti melindungi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Hubungan: - * **[Joshua 10:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 10:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md index ccda8c92..31a10884 100644 --- a/jos/11/01.md +++ b/jos/11/01.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat: 1-3 - # Yabin , Yobab -Ini adalah nama-nama raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazor, Madon, Simron, Aksaf -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kinerot, tanah bukit Dor -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gunung Hermon -Ini adalah nama gunung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama gunung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md index eda8c7c3..8ebf8ca9 100644 --- a/jos/11/04.md +++ b/jos/11/04.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 4-5 - # Berita Umum: Smua raja-raja Kanaan serang Yosua dan bangsa Israel. -# De pu smua tentara  yang perkasa, melimpah de pu banyak sperti pasir di pinggir laut +# De pu smua tentara yang perkasa, melimpah de pu banyak sperti pasir di pinggir laut -Trada satu orang pun yang bisa hitung banyaknya butiran pasir di pinggir laut. Perumpamaan yang berlebihan ini menekankan banyak skali tentara yang raja-raja bentuk. Arti lain: "karna tentara banyak skali sampe kalo diliat de pu banyak itu sperti pasir dipinggir laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Trada satu orang pun yang bisa hitung banyaknya butiran pasir di pinggir laut. Perumpamaan yang berlebihan ini menekankan banyak skali tentara yang raja-raja bentuk. Arti lain: "karna tentara banyak skali sampe kalo diliat de pu banyak itu sperti pasir dipinggir laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Merom -Ini adalah nama tempat. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama tempat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md index c99539b3..e7f0f26a 100644 --- a/jos/11/06.md +++ b/jos/11/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 6-7 +# Sa akan srahkan dorang smua mati dapa bunuh untuk Israel -# Sa akan srahkan dorang smua mati dapa bunuh untuk  Israel - -TUHAN kasi kuat bangsa Israel untuk taklukkan tentara musuh dan bunuh smua tentara, dinyatakan seolah-olah TUHAN yang bunuh para tentara dan trus De srahkan ke bangsa Israel. Arti  lain: "Sa akan mampukan bangsa Israel untuk bunuh dong smua dalam prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kasi kuat bangsa Israel untuk taklukkan tentara musuh dan bunuh smua tentara, dinyatakan seolah-olah TUHAN yang bunuh para tentara dan trus De srahkan ke bangsa Israel. Arti lain: "Sa akan mampukan bangsa Israel untuk bunuh dong smua dalam prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harus kasi lumpuh dong pu kuda-kuda @@ -10,12 +8,5 @@ TUHAN kasi kuat bangsa Israel untuk taklukkan tentara musuh dan bunuh smua tenta # Merom -Ini adalah nama tempat. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama tempat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md index edaaa63c..2f5c233f 100644 --- a/jos/11/08.md +++ b/jos/11/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 8-9 - # TUHAN De srahkan dong ke orang Israel pu tangan -Kata "tangan" menyatakan kekuasaan. TUHAN mampukan tentara Israel untuk taklukkan musuh dinyatakan seolah-olah TUHAN De srahkan tentara musuh ke orang Israel pu tangan. Arti lain: "TUHAN mampukan Israel untuk taklukkan musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" menyatakan kekuasaan. TUHAN mampukan tentara Israel untuk taklukkan musuh dinyatakan seolah-olah TUHAN De srahkan tentara musuh ke orang Israel pu tangan. Arti lain: "TUHAN mampukan Israel untuk taklukkan musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong dapat pukul ... dong dapat pukul @@ -10,17 +8,9 @@ Kata "tangan" menyatakan kekuasaan. TUHAN mampukan tentara Israel untuk taklukka # Lembah Mizpa -Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lumpuhkan -Ini adalah sbuah cara saat urat daging pada kaki blakang ato urat keting kuda dapat potong sehingga dorang tra bisa lari. Liat cara Artikan kata ini dalam [Yosua 11:6](./06.md). +Ini adalah sbuah cara saat urat daging pada kaki blakang ato urat keting kuda dapat potong sehingga dorang tra bisa lari. Liat cara Artikan kata ini dalam [Yosua 11:6](./06.md). -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md index f6290270..e2221b4f 100644 --- a/jos/11/10.md +++ b/jos/11/10.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 10-11 - # De pu raja dapa bunuh deng mata pedang "Yosua de bunuh raja Hazor dengan mata pedang" # Dulu itu Hazor de pemimpin sluruh kerajaan itu. -Hazor de jadi kota yang paling penting dinyatakan sperti Hazor de jadi kepala atas kerajaan-kerajaan lain. Arti lain: Dulu itu Hazor yang paling penting dari sluruh kerajaan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hazor de jadi kota yang paling penting dinyatakan sperti Hazor de jadi kepala atas kerajaan-kerajaan lain. Arti lain: Dulu itu Hazor yang paling penting dari sluruh kerajaan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Deng mata pedang makhluk smua yang ada didalam itu dapa bunuh, sampe tra ada sisa dari smua yang bernafas -Kedua kata ini mempunyai makna yang sama dan menekankan pada musnah smua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini mempunyai makna yang sama dan menekankan pada musnah smua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# De musnakan  +# De musnakan -Kata "de" mengacu pada Yosua dan mewakili de pu diri dan de pu tentara. Penumpasan seutuhnya terhadap stiap makhluk yang ada di kota dinyatakan seolah-olah smua makhluk itu dipersembahkan untuk dihancurkan. Arti lain: "tentara musnakan dong smua ". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "de" mengacu pada Yosua dan mewakili de pu diri dan de pu tentara. Penumpasan seutuhnya terhadap stiap makhluk yang ada di kota dinyatakan seolah-olah smua makhluk itu dipersembahkan untuk dihancurkan. Arti lain: "tentara musnakan dong smua ". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/12.md b/jos/11/12.md index d41f22a0..650b18c0 100644 --- a/jos/11/12.md +++ b/jos/11/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 12-13 - # Bunuh dorang deng mata pedang "Bunuh dorang" # Kota-kota yang terletak di atas bukit-bukit puing -"Kota-kota yang terletak di atas bukit-bukit kecil" \ No newline at end of file +"Kota-kota yang terletak di atas bukit-bukit kecil" diff --git a/jos/11/14.md b/jos/11/14.md index 0f37b75f..740cf382 100644 --- a/jos/11/14.md +++ b/jos/11/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 14-15 - # Oleh orang Israel -Kata ini tertuju pada tentara Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata ini tertuju pada tentara Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Smua manusia dapa bunuh deng mata pedang sampe musnah. Dari smua yang bernafas trada yang ditinggal hidup. -Kedua kata ini pu makna yang sama dan menekankan pada kehancuran total. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pu makna yang sama dan menekankan pada kehancuran total. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Trada sesuatu yang tra dilakukan dari stiap hal yang diprintahkan TUHAN ke Musa -Kata negatif ini menekankan bahwa Yosua melakukan sgala sesuatu yang TUHAN printahkan. Arti lain: "Yosua de bikin sgala sesuatu yang TUHAN printahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kata negatif ini menekankan bahwa Yosua melakukan sgala sesuatu yang TUHAN printahkan. Arti lain: "Yosua de bikin sgala sesuatu yang TUHAN printahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/11/16.md b/jos/11/16.md index b70cab31..8a958674 100644 --- a/jos/11/16.md +++ b/jos/11/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat:16-17 - # Berita Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. # Pegunungan Halak, Baal-Gad -Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/18.md b/jos/11/18.md index bc04a8be..7e05367d 100644 --- a/jos/11/18.md +++ b/jos/11/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat:18-20 - # Berita Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. # TUHAN yang kraskan dong pu hati -TUHAN de bikin warga kota kepala batu dinyatakan seolah-olah TUHAN De kraskan dong pu hati. Terjemahan lain: "TUHAN De yang bikin dong bertindak kepala batu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN de bikin warga kota kepala batu dinyatakan seolah-olah TUHAN De kraskan dong pu hati. Terjemahan lain: "TUHAN De yang bikin dong bertindak kepala batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/11/21.md b/jos/11/21.md index 9642ed7d..6234b68f 100644 --- a/jos/11/21.md +++ b/jos/11/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 21-22 - # Orang Enak -Ini adalah keturunan-keturunan Enak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah keturunan-keturunan Enak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Debir, Anab -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/11/23.md b/jos/11/23.md index be3a98e0..2d2eed24 100644 --- a/jos/11/23.md +++ b/jos/11/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 23 - # Yosua de juga yang kase untuk jadi orang Israel pu milik warisan -Yosua de kase negri itu ke orang-orang Israel dinyatakan seolah-olah dia su kase orang-orang Israel milik warisan sbagai hak tetap. ARti lain: "Yosua kase negri itu ke orang-orang Israel sbagai pemilik tetap. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yosua de kase negri itu ke orang-orang Israel dinyatakan seolah-olah dia su kase orang-orang Israel milik warisan sbagai hak tetap. ARti lain: "Yosua kase negri itu ke orang-orang Israel sbagai pemilik tetap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Negri itu berhenti dari peprangan. -Orang-orang tra berprang lagi dinyatakan seolah-olah negri itu adalah orang yang stop dari prang. Arti lain: "orang-orang tra berprang lagi di negri itu" ato "ada kedamaian di negri itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang tra berprang lagi dinyatakan seolah-olah negri itu adalah orang yang stop dari prang. Arti lain: "orang-orang tra berprang lagi di negri itu" ato "ada kedamaian di negri itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/11/intro.md b/jos/11/intro.md index 3cb0e846..59a829f0 100644 --- a/jos/11/intro.md +++ b/jos/11/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yosua 11 #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -12,10 +10,10 @@ Berfirmanlah TUHAN ke Yosua, "Jang takut sama dorang, karna besok, pada waktu-wa #### "TUHAN srahkan dong ke orang Israel pu tangan" -Kata ini dapat menimbulkan kesulitan dalam penerjemahan. Penerjemah harus pastikan kalo TUHAN De dapat kehormatan atas Israel pu kemenangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini dapat menimbulkan kesulitan dalam penerjemahan. Penerjemah harus pastikan kalo TUHAN De dapat kehormatan atas Israel pu kemenangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Hubungan: * [Catatan Yosua 11:1](./01.md)\**** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/jos/12/01.md b/jos/12/01.md index 21708f6b..9cda13f1 100644 --- a/jos/12/01.md +++ b/jos/12/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1-2 - # Skarang -Kata yang digunakan di sini tuk menandai sbuah batas di garis cerita utama. Penulis di sini mulai untuk sediakan latar belakang informasi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata yang digunakan di sini tuk menandai sbuah batas di garis cerita utama. Penulis di sini mulai untuk sediakan latar belakang informasi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Inilah raja-raja @@ -10,12 +8,12 @@ Ini tertuju ke daftar raja-raja yang slanjutnya di ayat 24 ini. # Araba -Ini adalah nama-nama orang dari wilayah negeri tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang dari wilayah negeri tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Aroer -Iini adalah nama Kota . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Iini adalah nama Kota . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sihon Hesybon -Liat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam  [Yosua 9:10](../09/10.md). \ No newline at end of file +Liat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Yosua 9:10](../09/10.md). diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md index cae67cda..a31f5047 100644 --- a/jos/12/03.md +++ b/jos/12/03.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Ayat: 3-5 - # Sea of Kineret -Ini adalah sbuah tempat. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Yosua 11:2](../11/02.md). +Ini adalah sbuah tempat. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 11:2](../11/02.md). # Bet- yesimot gunung Pisga -Ini adalah nama -nama tempat . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama -nama tempat . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Og, raja Basan -Lihatlah bagaimana kam terjemahkan dalam nama orang  yang ada dalam  [Yosua 9:10](../09/10.md). +Lihatlah bagaimana kam terjemahkan dalam nama orang yang ada dalam [Yosua 9:10](../09/10.md). # Orang Refaim -Ini adalah nama-nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asytarot Edrei -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Salkha -Ini adalah nama dari sbuah tempat . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah tempat . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maakha -Ini adalah nama dari sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/06.md b/jos/12/06.md index 95ca0145..ea005cff 100644 --- a/jos/12/06.md +++ b/jos/12/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Orang Ruben Ini adalah keturunan Ruben @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah keturunan dari Gad # Stengah dari suku Manasye -Dong smua dipanggil sebagian suku karna  yang sebagian sukunya  su terima warisan dari tanah kanaan. \ No newline at end of file +Dong smua dipanggil sebagian suku karna yang sebagian sukunya su terima warisan dari tanah kanaan. diff --git a/jos/12/07.md b/jos/12/07.md index eb164691..3eed6c36 100644 --- a/jos/12/07.md +++ b/jos/12/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7-8 - # Bal-Gad Gunung Halak -Ini adalah nama dari tempat-tempat tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari tempat-tempat tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Araba -Ini adalah nama dari sbuah wilayah di negeri itu. [Yosua 12:1](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sbuah wilayah di negeri itu. [Yosua 12:1](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/09.md b/jos/12/09.md index 373374cc..f58631c7 100644 --- a/jos/12/09.md +++ b/jos/12/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 9-12 - # Berita umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Enaim -Ini adalah nama sbuah Kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah Kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yarmut Lakhish -Ini adalah nama kota-kota. Terjemahan ini dapat dilihat dalam [Yosua10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota-kota. Terjemahan ini dapat dilihat dalam [Yosua10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Eglon Gezer -Ini adalah nama kota-kota dan terjemahan dari  "Eglon" sama deng di  [Yosua 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama kota-kota dan terjemahan dari  "Eglon" sama deng di  [Yosua 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/13.md b/jos/12/13.md index e06c4a5b..9966c21a 100644 --- a/jos/12/13.md +++ b/jos/12/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 13-16 - # Debir Geder -Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Horma Arad -Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Libna Adulam -ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Makeda -ini adalah nama  kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +ini adalah nama  kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/17.md b/jos/12/17.md index 3f0f45bc..18e54f71 100644 --- a/jos/12/17.md +++ b/jos/12/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 17-20 - # Tapuah Hefer -Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Afek saron -Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Madon Hazor -Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Simron Meron Akshaf -Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/21.md b/jos/12/21.md index 674cef5e..98815bba 100644 --- a/jos/12/21.md +++ b/jos/12/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 21-24 - # Taanakh Megido -Ini adalah nama-nama Kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama Kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kedesh Jokneam -Ini adalah nama-nama Kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama Kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dor,bukit Dor,Goyim -Ini adalah nama-nama Kota. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama Kota. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tirza -Ini adalah nama Kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama Kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Smuanya ada 31  +# Smuanya ada 31 -"Smuanya 31 suku"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Smuanya 31 suku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/12/intro.md b/jos/12/intro.md index a62d7dca..07eac372 100644 --- a/jos/12/intro.md +++ b/jos/12/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Permulaan - # Yosua 12 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -##### ULB menempatkan garis-garis di pasal 12:2-5 supaya  lebih jauh ke arah kanan kehalaman dari ke halaman teks lainnya karna itu adalah bagian dari daftar yang panjang. +##### ULB menempatkan garis-garis di pasal 12:2-5 supaya lebih jauh ke arah kanan kehalaman dari ke halaman teks lainnya karna itu adalah bagian dari daftar yang panjang. ## Hubungan * [Yosua 12:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/jos/13/01.md b/jos/13/01.md index 753dd640..1ff18262 100644 --- a/jos/13/01.md +++ b/jos/13/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/jos/13/02.md b/jos/13/02.md index a5775e9f..0c33e85e 100644 --- a/jos/13/02.md +++ b/jos/13/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 +# Ini negri yang tertinggal -## Ini negri yang tertinggal - -Kam dapat kase tau kalo ini adalah tanah yang masih harus dapa rebut dari orang-orang Israel. Arti lain: "Ini adalah negri yang tertinggal yang masih harus dapa rebut oleh orang-orang Israel". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kam dapat kase tau kalo ini adalah tanah yang masih harus dapa rebut dari orang-orang Israel. Arti lain: "Ini adalah negri yang tertinggal yang masih harus dapa rebut oleh orang-orang Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/13/03.md b/jos/13/03.md index 036fcd9d..01f0dd00 100644 --- a/jos/13/03.md +++ b/jos/13/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 3 +# Sikhor -## Sikhor +Ini adalah nama satu tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama satu tempat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Yang dapa hitung wilayah orang-orang Kanaan -## Yang dapa hitung wilayah orang-orang Kanaan   +Ini dapat dikase tunjuk sbagai bentuk aktif. Arti lain: "yang orang Kanaan dong hitung sbagai dong pu wilayah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dikase tunjuk sbagai bentuk aktif. Arti lain: "yang orang Kanaan dong hitung sbagai dong pu wilayah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Awi -## Awi - -Ini adalah kumpulan orang Awi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kumpulan orang Awi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/04.md b/jos/13/04.md index 110bd10b..101b381a 100644 --- a/jos/13/04.md +++ b/jos/13/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 +# Arah ... Afek -### Arah ... Afek - -Ini adalah nama-nama dari tempat-tempat  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari tempat-tempat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/05.md b/jos/13/05.md index ea0ed3bc..bc781dd8 100644 --- a/jos/13/05.md +++ b/jos/13/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 +# Baal-Gad di kaki gunung Hermon -## Baal-Gad di kaki gunung Hermon +Ini adalah nama-nama dari tempat-tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama dari tempat-tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Orang Gebal -## Orang Gebal - -Ini adalah panggilan untuk orang-orang yang tinggal di daerah Gebal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah panggilan untuk orang-orang yang tinggal di daerah Gebal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/06.md b/jos/13/06.md index 378b6cf0..771e389b 100644 --- a/jos/13/06.md +++ b/jos/13/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 +# Misrefot-Maim -## Misrefot-Maim +Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama dari sebuah tempat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Tanah sbagai warisan -## Tanah sbagai warisan - -Tanah yang akan ditrima dari orang-orang Israel sudah diucapkan sbagai warisan yang dapat dorang miliki selamanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah yang akan ditrima dari orang-orang Israel sudah diucapkan sbagai warisan yang dapat dorang miliki selamanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/07.md b/jos/13/07.md index 035aa56d..bd26c795 100644 --- a/jos/13/07.md +++ b/jos/13/07.md @@ -1,9 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - -## Berita Umum: - -### +# Berita Umum: Halaman ini sengaja dikase biar kosong - -### \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/08.md b/jos/13/08.md index ce964000..403a0f49 100644 --- a/jos/13/08.md +++ b/jos/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase biar kosong. diff --git a/jos/13/09.md b/jos/13/09.md index 6702985d..c192d864 100644 --- a/jos/13/09.md +++ b/jos/13/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 9 +# Aroer ... Medeba ... Dibon -## Aroer ... Medeba ... Dibon +Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Jurang +# Jurang Tempat dimana sungai itu sangat jauh dari pinggir pulau. -## Dan dataran tinggi +# Dan dataran tinggi -Dari atas sungai \ No newline at end of file +Dari atas sungai diff --git a/jos/13/10.md b/jos/13/10.md index 03fa82f9..22f643f1 100644 --- a/jos/13/10.md +++ b/jos/13/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 +# Hesybon -## Hesybon - -Ini adalah nama dari satu kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari satu kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/11.md b/jos/13/11.md index 1c37a8c2..de10cd54 100644 --- a/jos/13/11.md +++ b/jos/13/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 11 +# Salkha -## Salkha +Ini adalah nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Orang Gesur dong pu daerah dan orang Maakha   +# Orang Gesur dong pu daerah dan orang Maakha "Tanah dimana orang Gesur dan orang Maakha dong tinggal". -## Maakha +# Maakha -Ini adalah nama dari satu kumpulan orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari satu kumpulan orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/12.md b/jos/13/12.md index dc6ebd5f..c34b5578 100644 --- a/jos/13/12.md +++ b/jos/13/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12 +# Asytarot ... Edrei -## Asytarot ... Edrei +Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Refaim -## Refaim +Ini adalah nama dari satu kumpulan orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama dari satu kumpulan orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Musa de kase kalah dong -## Musa de kase kalah dong - -Di sini "Musa" kase tunjuk de pu diri sendiri dan tentara Israel yang de pimpin. Arti lain: "Musa suruh orang israel serang dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "Musa" kase tunjuk de pu diri sendiri dan tentara Israel yang de pimpin. Arti lain: "Musa suruh orang israel serang dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/13/13.md b/jos/13/13.md index 254336cd..78d9eb08 100644 --- a/jos/13/13.md +++ b/jos/13/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 13 +# Orang-orang Gesur atau orang Maakha -## Orang-orang Gesur atau orang Maakha +Ini adalah nama-nama dari satu kumpulan orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama dari satu kumpulan orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Orang Gesur dan orang Maakha dong tinggal di tengah-tengah orang-orang Israel sampe saat ini -## Orang Gesur dan orang Maakha dong tinggal di tengah-tengah orang-orang Israel sampe saat ini +Gesur juga Maakha adalah nama-nama para leluhur dari "orang-orang Gesur" dan "orang-orang Maakha" atau nama-nama kota tempat dong tinggal. Arti lain: "orang-orang Gesur dan Maakha dorang tinggal diantara orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Gesur juga Maakha adalah nama-nama para leluhur dari "orang-orang Gesur" dan "orang-orang Maakha" atau nama-nama kota tempat dong tinggal. Arti lain: "orang-orang Gesur dan Maakha dorang tinggal diantara orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Sampe skarang -## Sampe skarang - -Ini kase tunjuk sama periode waktu ketika sang pengarang tulis tentang kitab ini. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk sama periode waktu ketika sang pengarang tulis tentang kitab ini. diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md index 33db9e7c..3f5fe252 100644 --- a/jos/13/14.md +++ b/jos/13/14.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Ayat: 14 - ## Musa de tra kase warisan -Kota yang diberikan kepada Musa untuk suku Israel sperti yang sudah dibicarakan itu adalah warisan sehingga dorang dapat miliki itu selamanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kota yang diberikan kepada Musa untuk suku Israel sperti yang sudah dibicarakan itu adalah warisan sehingga dorang dapat miliki itu selamanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Musa de kase korban itu sama Tuhan... adalah de pu warisan -Yang tulis bilang tentang hadiah besar yang didapat dari suku Lewi karna sudah kase korban sama Tuhan sbagai imam sperti tawaran itu adalah sesuatu yang akan kase waris akan sama dorang. Arti lain: "dong kase korban sama Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Yang tulis bilang tentang hadiah besar yang didapat dari suku Lewi karna sudah kase korban sama Tuhan sbagai imam sperti tawaran itu adalah sesuatu yang akan kase waris akan sama dorang. Arti lain: "dong kase korban sama Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Kase korban sama Tuhan - " Orang-orang kase korban sama Tuhan" ## Dapa buat dari api -Ini dapat dikase tunjuk sbagai bentuk aktif. Arti lain: "kalo imam-imam dapa bakar dari api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikase tunjuk sbagai bentuk aktif. Arti lain: "kalo imam-imam dapa bakar dari api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/15.md b/jos/13/15.md index 5fdf6731..c4c49887 100644 --- a/jos/13/15.md +++ b/jos/13/15.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ayat: 15 +# Brita Umum: -## Brita Umum: - -### - -Halaman ini sengaja dikase biar kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong diff --git a/jos/13/16.md b/jos/13/16.md index 8fe5ebb7..618c5d97 100644 --- a/jos/13/16.md +++ b/jos/13/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 16 +# Aroer ... Medeba -## Aroer ... Medeba +Ini adalah nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dataran tinggi dan banyak jurang -## Dataran tinggi dan banyak jurang - -Lihat bagemana ini diartikan dalam Yosua 13:9 \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diartikan dalam Yosua 13:9 diff --git a/jos/13/17.md b/jos/13/17.md index ebe17dac..34f4ec5c 100644 --- a/jos/13/17.md +++ b/jos/13/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 +# Hesybon, Dibon,Bamot-Baal Bet-Baal-Meon -## Hesybon, Dibon,Bamot-Baal Bet-Baal-Meon - -Ini adalah nama-nama dari brapa tempat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/18.md b/jos/13/18.md index 4f1b455a..d9c535ae 100644 --- a/jos/13/18.md +++ b/jos/13/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:18 +# Yahaz, Kedemot, Mefaat -## Yahaz, Kedemot, Mefaat  - -Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/19.md b/jos/13/19.md index e06980ab..6611e5bc 100644 --- a/jos/13/19.md +++ b/jos/13/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 +# Kiryataim, Sibma, Zeret-Hasahar -## Kiryataim, Sibma, Zeret-Hasahar   - -Ini adalah nama-nama dari brapa tempat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/20.md b/jos/13/20.md index 026d5b77..86b4f3f7 100644 --- a/jos/13/20.md +++ b/jos/13/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 +# Bet-Peor,Pisga,Bet-Yesimot -## Bet-Peor,Pisga,Bet-Yesimot - -Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/21.md b/jos/13/21.md index 51652c27..f2c0d825 100644 --- a/jos/13/21.md +++ b/jos/13/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 21 +# Hesybon -## Hesybon +Ini adalah sebuah nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah sebuah nama kota.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Sihon, Ewi,Rekem, Zur,Hur, Reba +# Sihon, Ewi,Rekem, Zur,Hur, Reba Ini adalah nama-nama dari brapa orang. -## Bersama raja-raja Midian  +# Bersama raja-raja Midian -"Stelah dia kase kalah ketua orang Midian"  (Lia: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Stelah dia kase kalah ketua orang Midian" (Lia: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/22.md b/jos/13/22.md index 48c5c3e6..1ff18262 100644 --- a/jos/13/22.md +++ b/jos/13/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/jos/13/23.md b/jos/13/23.md index 6af061e9..6f665578 100644 --- a/jos/13/23.md +++ b/jos/13/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 23 - -## Batas wilayah +# Batas wilayah Sungai Yordan adalah batasan sbelah barat dari tanah yang akan diterima oleh keturunan Ruben. -## Itu turunan Ruben de pu  warisan  +# Itu turunan Ruben de pu warisan -Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Ruben sperti yang sudah bicara akan itu adalah warisan sampe dorang dapat miliki itu selamanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Ruben sperti yang sudah bicara akan itu adalah warisan sampe dorang dapat miliki itu selamanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## De pu kaum keluarga +# De pu kaum keluarga -Ini dapat dikase tunjuk ke bentuk aktif. Arti lain: "Musa de kase itu untuk stiap dong pu turunan  ''(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikase tunjuk ke bentuk aktif. Arti lain: "Musa de kase itu untuk stiap dong pu turunan ''(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/24.md b/jos/13/24.md index 78fdafc1..1ff18262 100644 --- a/jos/13/24.md +++ b/jos/13/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/jos/13/25.md b/jos/13/25.md index 28d26293..4ddeee76 100644 --- a/jos/13/25.md +++ b/jos/13/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 +# Yaezer, Aroer, Raba -## Yaezer, Aroer, Raba - -Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/26.md b/jos/13/26.md index dbb46b8c..a2c46f92 100644 --- a/jos/13/26.md +++ b/jos/13/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 +# Hesybon,Ramat-Mizpa,Betonim,Mahanaim,Debir -## Hesybon,Ramat-Mizpa,Betonim,Mahanaim,Debir - -Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/27.md b/jos/13/27.md index 828b825a..02e04dcf 100644 --- a/jos/13/27.md +++ b/jos/13/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 +# Bet-Haram,Bet-Nimra,Zafon,Hesybon -## Bet-Haram,Bet-Nimra,Zafon,Hesybon - -Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/28.md b/jos/13/28.md index 11a12a1c..0064f900 100644 --- a/jos/13/28.md +++ b/jos/13/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 +# Ini turunan Gad de pu warisan -## Ini turunan Gad de pu  warisan     - -Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Gad sperti yang sudah dibilang adalah warisan sehingga dong dapat miliki akan slamanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Gad sperti yang sudah dibilang adalah warisan sehingga dong dapat miliki akan slamanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/29.md b/jos/13/29.md index 866a27ad..ce04babe 100644 --- a/jos/13/29.md +++ b/jos/13/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 29 +# Musa de kase stengah sama suku Manasye -## Musa de kase stengah sama suku Manasye  +Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Manasye sperti yang sudah dibilang akan itu adalah warisan mak dong bisa miliki itu slamanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Manasye sperti yang sudah dibilang akan itu adalah warisan mak dong bisa miliki itu slamanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Stengah suku Manasye +# Stengah suku Manasye Hanya stengah yang akan trima tanah itu, karna stengah yang lain sudah trima tanah di tepi lain sungai Yordan. -## Itu sudah dikase tugas +# Itu sudah dikase tugas -Ini dapat dikase tunjuk kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Musa kase tugaskan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikase tunjuk kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Musa kase tugaskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/30.md b/jos/13/30.md index 76e26770..96f6de14 100644 --- a/jos/13/30.md +++ b/jos/13/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 +# Mahanaim,Yair -## Mahanaim,Yair - -Ini adalah nama-nama dari brapa tempat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/31.md b/jos/13/31.md index f77634c2..1d313af6 100644 --- a/jos/13/31.md +++ b/jos/13/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 31 +# Asytarot,Edrei -## Asytarot,Edrei +Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Ini sudah dikase tugas -## Ini sudah dikase tugas +Ini dapat dikase tunjuk kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Musa dikase tugaskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dikase tunjuk kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Musa dikase tugaskan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Makhir -## Makhir - -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/32.md b/jos/13/32.md index 9a99207c..ba6db73f 100644 --- a/jos/13/32.md +++ b/jos/13/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32 +# Itu yang Musa de bagi sbagai warisan -## Itu yang Musa de bagi sbagai warisan  - -Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Israel sperti yang sudah dibicarakan itu adalah warisan maka dong dapat miliki itu selamanya. Arti lain: "Ini adalah tanah yang akan Musa bagi sama dong sbagai satu warisan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Israel sperti yang sudah dibicarakan itu adalah warisan maka dong dapat miliki itu selamanya. Arti lain: "Ini adalah tanah yang akan Musa bagi sama dong sbagai satu warisan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/33.md b/jos/13/33.md index fc369760..0fc30265 100644 --- a/jos/13/33.md +++ b/jos/13/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 33 +# Tuhan, Allah Israel, De jadi dong pu warisan -## Tuhan, Allah Israel, De jadi dong pu warisan - -Yang tulis bicara tentang hadiah besar yang suku Lewi akan trima deng layani Tuhan sbagai Imam sperti Tuhan adalah satu yang dorang akan warisi. Arti lain: "Tuhan, Allah Israel, itu yang dorang punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Yang tulis bicara tentang hadiah besar yang suku Lewi akan trima deng layani Tuhan sbagai Imam sperti Tuhan adalah satu yang dorang akan warisi. Arti lain: "Tuhan, Allah Israel, itu yang dorang punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/intro.md b/jos/13/intro.md index 2559ea6e..0460eac9 100644 --- a/jos/13/intro.md +++ b/jos/13/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Permulahaan - ## Catatan Umum Yosua 13 ### Susunan dan bentuk @@ -14,8 +12,8 @@ Masih banyak tanah yang bisa dikuasai di sbelah barat dari sungai Yordan, tapi s #### Usir orang-orang -Waktu Tuhan trima banyak kemenangan besar lewat Yosua, orang-orang Israel masih harus usir orang-orang Kanaan, orang-orang Israel akan berhasil tergantung sebrapa besar dong pu iman percaya sama Tuhan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Waktu Tuhan trima banyak kemenangan besar lewat Yosua, orang-orang Israel masih harus usir orang-orang Kanaan, orang-orang Israel akan berhasil tergantung sebrapa besar dong pu iman percaya sama Tuhan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Hubungan: - * **[Joshua 13:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 13:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md index d199fee6..5d106df3 100644 --- a/jos/14/01.md +++ b/jos/14/01.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat: 1 +# Daerah tanah yang ditrima bangsa Israel sbagai dong pu milik pusaka -# Daerah tanah yang ditrima bangsa Israel sbagai dong pu milik pusaka - -Tanah yang dikase ijin bangsa Israel dibicarakan sbagai  warisan yang dong trima sbagai dong pu kepunyaan yang kekal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang dikase ijin bangsa Israel dibicarakan sbagai warisan yang dong trima sbagai dong pu kepunyaan yang kekal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pemimpin suku "Pemimpin-pemimpin smua suku" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md index b6e42e6b..e0a15f89 100644 --- a/jos/14/02.md +++ b/jos/14/02.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 2-5 - # Dong pu Warisan dibagi deng cara buang undi -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Eleazar, Yosua, dan kepala suku membuang undi untuk tentukan warisan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Eleazar, Yosua, dan kepala suku membuang undi untuk tentukan warisan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh Musa de pu tangan -Di sini kata "tangan" menunjuk kepada Musa sendiri yang berarti bawa TUHAN pake Musa sebagai alat untuk menyampaikan perintahNya. Terjemahan lain: "melalui Musa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "tangan" menunjuk kepada Musa sendiri yang berarti bawa TUHAN pake Musa sebagai alat untuk menyampaikan perintahNya. Terjemahan lain: "melalui Musa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Musa su kase milik warisan ke suku yang dua setengah lagi di sebrang Sungai Yordan, tapi tra kase milik warisan ke suku Lewi -Tanah yang Musa kase ke suku-suku dibicarakan seolah-olah sebuah warisan yang dorang trima sbagai kepunyaan dong yang kekal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang Musa kase ke suku-suku dibicarakan seolah-olah sebuah warisan yang dorang trima sbagai kepunyaan dong yang kekal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Orang-orang Lewi tra trima warisan apapun di negri itu  +# Orang-orang Lewi tra trima warisan apapun di negri itu -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dan Musa tra kase bagian apapun dari warisan ke orang-orang Lewi di negeri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dan Musa tra kase bagian apapun dari warisan ke orang-orang Lewi di negeri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bagian @@ -22,7 +20,7 @@ Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dan Musa tra # Tapi hanya kota-kota tertentu untuk ditinggali -Kata kerjanya dapat disediakan dari ungkapan sebelumnya. Terjemahan lain: "Tapi de hanya kase kota-kota tertentu untuk ditinggali"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata kerjanya dapat disediakan dari ungkapan sebelumnya. Terjemahan lain: "Tapi de hanya kase kota-kota tertentu untuk ditinggali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Padang rumput @@ -32,20 +30,3 @@ Padang rumput untuk makanan ternak Hal-hal jasmani yang dorang butuhkan, sehingga dorang dapat menyediakannya untuk dong pu keluarga. -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md index 686ffdbc..96c2582f 100644 --- a/jos/14/06.md +++ b/jos/14/06.md @@ -1,27 +1,12 @@ -### Ayat: 6-7 - # Yefune -Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenas -Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa bawah kembali kabar yang sejujur-jujurnya -# +Di sini kata "hati" mewakili pemikiran. Kalimat tersebut adalah sebuah ungkapan yang menunjuk kepada laporan yang dikase deng jujur. Terjemahan lain: "Sa bawa kembali kabar sama de dengan jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini kata "hati" mewakili pemikiran. Kalimat tersebut adalah sebuah ungkapan yang menunjuk kepada laporan yang dikase deng jujur. Terjemahan lain: "Sa bawa kembali kabar sama de dengan jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md index 44cbb0f1..2470a127 100644 --- a/jos/14/08.md +++ b/jos/14/08.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat: 8-9 - # Membuat hati orang-orang ini larut dalam rasa takut -Membuat orang-orang sangat ketakutan dibicarakan seolah-olah membuat hati orang-orang larut. Terjemahan lain: "membuat orang-orang sangat ketakutan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Membuat orang-orang sangat ketakutan dibicarakan seolah-olah membuat hati orang-orang larut. Terjemahan lain: "membuat orang-orang sangat ketakutan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa deng sepenuh hati mengikuti TUHAN -Menjadi seseorang yang setia kepada TUHAN dibicarakan seolah-olah sepenuhnya mengikuti TUHAN.  Terjemahan lain: "Aku tetap setia pada TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi seseorang yang setia kepada TUHAN dibicarakan seolah-olah sepenuhnya mengikuti TUHAN. Terjemahan lain: "Aku tetap setia pada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanah ...akan menjadi milik ko pu warisan dan ko pu anak-anak sampai selama-lamanya -Tanah yang akan dimiliki Kaleb dan keturunannya dibicarakan seolah-olah sebuah warisan yang dorang trima sebagai kepunyaan dorang yang kekal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang akan dimiliki Kaleb dan keturunannya dibicarakan seolah-olah sebuah warisan yang dorang trima sebagai kepunyaan dorang yang kekal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tanah dimana ko kaki  melangkah +# Tanah dimana ko kaki melangkah -Di sini kata "ko kaki" mewakili Kaleb. Terjemahan lain: "tanah dimana ko kaki su melangkah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "ko kaki" mewakili Kaleb. Terjemahan lain: "tanah dimana ko kaki su melangkah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md index f44ad8aa..0af4ed2c 100644 --- a/jos/14/10.md +++ b/jos/14/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat: 10-11 - # Lihatlah "Perhatikan, karna apa yang akan aku katakan, keduanya adalah benar dan penting". @@ -14,10 +12,5 @@ # Untuk keluar dan masuk -Ini adalah ungkapan yang menunjuk pada kegiatan sehari-hari. Terjemahan lain: "untuk setiap hal yang sa lakukan setiap hari". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang menunjuk pada kegiatan sehari-hari. Terjemahan lain: "untuk setiap hal yang sa lakukan setiap hari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md index 5ed8f436..0263d698 100644 --- a/jos/14/12.md +++ b/jos/14/12.md @@ -1,14 +1,8 @@ -# Yosua 14:12-12 - # Pegunungan -Kemungkinan artinya adalah 1) banyak bukit-bukit besar ato gunung yang kecil ato 2) sebuah gunung.  +Kemungkinan artinya adalah 1) banyak bukit-bukit besar ato gunung yang kecil ato 2) sebuah gunung. # Orang-orang Enak -Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md index 2d5a51e6..3a9b00b6 100644 --- a/jos/14/13.md +++ b/jos/14/13.md @@ -1,29 +1,20 @@ -# Yosua 14:13-15 - # Kase Hebron jadi milik warisan Kaleb -Hebron dibicara seolah-olah sebuah warisan yang Kaleb trima sebagai kepunyaannya yang kekal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hebron dibicara seolah-olah sebuah warisan yang Kaleb trima sebagai kepunyaannya yang kekal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe hari ini -Hal ini menunjuk kepada sebuah masa dimana penulis menulis buku ini.  +Hal ini menunjuk kepada sebuah masa dimana penulis menulis buku ini. # De ikut TUHAN sepenuhnya -Menjadi seseorang yang setia kepada TUHAN dibicarakan seolah-olah sepenuhnya mengikuti TUHAN.  AT: "de tetap setiap sama TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi seseorang yang setia kepada TUHAN dibicarakan seolah-olah sepenuhnya mengikuti TUHAN. AT: "de tetap setiap sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kiryat-Arba -Ini adalah nama sebuah tempat.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah tempat.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Trus tenanglah negri itu dan berhenti berperang -Orang-orang tra lagi berperang dibicarakan seolah-olah negri itu adalah seseorang yang berhenti dari peperangan. Liat bagaimana kalimat ini diterjemahkan dalam [Joshua 11:23](../11/23.md). AT: " Lalu orang-orang tra lagi berperang di  negri itu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang tra lagi berperang dibicarakan seolah-olah negri itu adalah seseorang yang berhenti dari peperangan. Liat bagaimana kalimat ini diterjemahkan dalam [Joshua 11:23](../11/23.md). AT: " Lalu orang-orang tra lagi berperang di negri itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/intro.md b/jos/14/intro.md index 94c15ec7..880fe501 100644 --- a/jos/14/intro.md +++ b/jos/14/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yosua 14 #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Usir dorang -Orang Israel harus usir smua orang-orang Kanaan. Kalo dorang tra usir smuanya, orang-orang Kanaan akan bikin orang Israel sembah allah lain. Sperti itu adalah perbuatan dosa klau kase ijin orang-orang Kanaan tetap tinggal di negri itu.  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Orang Israel harus usir smua orang-orang Kanaan. Kalo dorang tra usir smuanya, orang-orang Kanaan akan bikin orang Israel sembah allah lain. Sperti itu adalah perbuatan dosa klau kase ijin orang-orang Kanaan tetap tinggal di negri itu. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan: - * **[Joshua 14:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 14:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jos/15/01.md b/jos/15/01.md index 15337937..56b824c2 100644 --- a/jos/15/01.md +++ b/jos/15/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1 - # Zin -Ini tu nama padang belantara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama padang belantara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/02.md b/jos/15/02.md index e460a646..e11cb7b3 100644 --- a/jos/15/02.md +++ b/jos/15/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 2 - # Dari ujung Laut Asin, dari teluk yang menghadap ke selatan -“Dari teluk yang menghadap ke selatan di ujung Laut Asin”. Kedua frasa ini kase tunjuk ke lokasi yang sama. Frasa kedua memperjelas titik di mana batas - batas  bagian selatan dimulai.  +“Dari teluk yang menghadap ke selatan di ujung Laut Asin”. Kedua frasa ini kase tunjuk ke lokasi yang sama. Frasa kedua memperjelas titik di mana batas - batas  bagian selatan dimulai. # Dari teluk yang menghadap ke selatan @@ -10,4 +8,4 @@ # Teluk -Bagian lebih kecil dari laut yang meluas sampe ke daratan. \ No newline at end of file +Bagian lebih kecil dari laut yang meluas sampe ke daratan. diff --git a/jos/15/03.md b/jos/15/03.md index 4992040b..9d2016d8 100644 --- a/jos/15/03.md +++ b/jos/15/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 3 - # Batas - batas dorang pu tanah ##### “Perbatasan tanah milik suku Yehuda” # Akrabbim ... Zin ... Hezron ... Adar ... Karka -Ini tu ama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu ama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/04.md b/jos/15/04.md index bbecf629..063e8eff 100644 --- a/jos/15/04.md +++ b/jos/15/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 4 - # Azmon -Ini tu nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sungai di Mesir -Sebuah sungai kecil di bagian batas selatan, dekat Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Sebuah sungai kecil di bagian batas selatan, dekat Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/05.md b/jos/15/05.md index 41f409ba..ff4ab607 100644 --- a/jos/15/05.md +++ b/jos/15/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Muara sungai Yordan -Titik di mana sungai mengalir ke laut dikatakan seolah-olah itu adalah muara sungai. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Titik di mana sungai mengalir ke laut dikatakan seolah-olah itu adalah muara sungai. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Batas ... dari -"Batas ... di" \ No newline at end of file +"Batas ... di" diff --git a/jos/15/06.md b/jos/15/06.md index e7755d3b..9c714653 100644 --- a/jos/15/06.md +++ b/jos/15/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 +# Bet-Hogla ... Bet-Araba -### Bet-Hogla ... Bet-Araba - -Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Batu Bohan -Ini sperti sebuah batu besar yang sediakan satu orang sebagai penanda dan dinamakan deng satu orang pu, yaitu Bohan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini sperti sebuah batu besar yang sediakan satu orang sebagai penanda dan dinamakan deng satu orang pu, yaitu Bohan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/07.md b/jos/15/07.md index 66760d89..6ca323d2 100644 --- a/jos/15/07.md +++ b/jos/15/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Debir ... lembah Akhor ... pendakian Adumim ... En-Semes ... En-Rogel -Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/08.md b/jos/15/08.md index 9677076f..740a1633 100644 --- a/jos/15/08.md +++ b/jos/15/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Lembah Ben-Hinom ... Lembah Refaim -Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/09.md b/jos/15/09.md index c6a564ac..012acfd2 100644 --- a/jos/15/09.md +++ b/jos/15/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Neftoah ... Pegunungan Efron ... Baala ... Kiryat-Yearim -Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/10.md b/jos/15/10.md index 71c170d6..ae690bca 100644 --- a/jos/15/10.md +++ b/jos/15/10.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### Ayat: 10 - # Baala ... Pegunungan Seir ... Gunung Yearim ... Kesalon ...Bet- # Semes ... Timna -Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/11.md b/jos/15/11.md index 359ed575..c462bf12 100644 --- a/jos/15/11.md +++ b/jos/15/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Sikron ... Gunung Baala ... Yabneel -Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/12.md b/jos/15/12.md index e84cd22c..6f886762 100644 --- a/jos/15/12.md +++ b/jos/15/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/13.md b/jos/15/13.md index bb23ba65..9d6cbe2e 100644 --- a/jos/15/13.md +++ b/jos/15/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13 - # Kiryat-Arba -Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arba ... Enak -Ini tu nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/14.md b/jos/15/14.md index 048e6b25..e1720061 100644 --- a/jos/15/14.md +++ b/jos/15/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 14 +# Ketiga anak Enak: Sesai, Ahiman, dan Talmai, keturunan dari Enak. -# Ketiga anak Enak: Sesai, Ahiman, dan Talmai, keturunan dari Enak.  - -Nama-nama ini mewakili suku dari orang-orang yang jadi keturunan Sesai, Ahiman, Talmai. Kata “anak” dan “keturunan” di konteks ini pu arti yang sama. Arti lain: “ketiga suku, Sesai, Ahiman, dan Talmai, yang adalah keturunan dari Enak” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nama-nama ini mewakili suku dari orang-orang yang jadi keturunan Sesai, Ahiman, Talmai. Kata “anak” dan “keturunan” di konteks ini pu arti yang sama. Arti lain: “ketiga suku, Sesai, Ahiman, dan Talmai, yang adalah keturunan dari Enak” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Enak ... Sesai ... Ahiman ... Talmai -Ini tu nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/15.md b/jos/15/15.md index 3b8bbeee..b5ffb27e 100644 --- a/jos/15/15.md +++ b/jos/15/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 15 - # Dari sana, de maju menyerang "Dari sana ia maju untuk bertempur” # Debir ... Kiryat Sefer -Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/16.md b/jos/15/16.md index 7db2b66d..73c898e0 100644 --- a/jos/15/16.md +++ b/jos/15/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 16 - # Kiryat Sefer -Ini tu nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Akhsa -Ini tu nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/17.md b/jos/15/17.md index 09013dde..f8b8a920 100644 --- a/jos/15/17.md +++ b/jos/15/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 - # Otniel ... Kenas -Ini tu nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini tu nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/18.md b/jos/15/18.md index b0a7a780..2772b5d4 100644 --- a/jos/15/18.md +++ b/jos/15/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 18 - # Tibalah Aksah pada Otniel -Ini tu satu buah ungkapan yang kase ke Aksah yang jadi istri Otniel. Arti lainnya: “Waktu Aksah jadi istri Otniel” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tu satu buah ungkapan yang kase ke Aksah yang jadi istri Otniel. Arti lainnya: “Waktu Aksah jadi istri Otniel” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De bujuk de pu suami untuk minta ladang ke de pu bapa. -Ini bisa diartikan jadi ungkapan secara langsung. Arti lain: “de bujuk de pu, ‘mintalah pada sa pu  bapa  untuk kase sa satu buah ladang’” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan jadi ungkapan secara langsung. Arti lain: “de bujuk de pu, ‘mintalah pada sa pu  bapa  untuk kase sa satu buah ladang’” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jos/15/19.md b/jos/15/19.md index d688dde0..65216516 100644 --- a/jos/15/19.md +++ b/jos/15/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - # Mata air di hulu dan mata air di hilir -Kata “di hulu” dan “di hilir” kase tunjuk ke ketinggian geografis pada mata air. \ No newline at end of file +Kata “di hulu” dan “di hilir” kase tunjuk ke ketinggian geografis pada mata air. diff --git a/jos/15/20.md b/jos/15/20.md index 695b2fa3..4b1f6453 100644 --- a/jos/15/20.md +++ b/jos/15/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 +# Inilah milik warisan keturunan suku Yehuda -# Inilah milik warisan keturunan suku Yehuda  - -Tanah yang diterima oleh suku Yehuda dibilang seolah-olah itu tu warisan yang dong trima sbagai hak sepenuhnya. Arti lainnya: “ini ni tanah yang ditrima oleh suku Yehuda sbagai warisan” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah yang diterima oleh suku Yehuda dibilang seolah-olah itu tu warisan yang dong trima sbagai hak sepenuhnya. Arti lainnya: “ini ni tanah yang ditrima oleh suku Yehuda sbagai warisan” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md index 52493192..fa8f8fa1 100644 --- a/jos/15/21.md +++ b/jos/15/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Penulis uraikan daftar kota-kota di bagian selatan yang jadi milik suku Yehuda. Daftar kota-kota tersebut dituliskan sampe [Yosua 15:32](../15/32.md) (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis uraikan daftar kota-kota di bagian selatan yang jadi milik suku Yehuda. Daftar kota-kota tersebut dituliskan sampe [Yosua 15:32](../15/32.md) (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/22.md b/jos/15/22.md index b33a0ee9..6f886762 100644 --- a/jos/15/22.md +++ b/jos/15/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/23.md b/jos/15/23.md index 319dfe37..6f886762 100644 --- a/jos/15/23.md +++ b/jos/15/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/24.md b/jos/15/24.md index 827977e7..6f886762 100644 --- a/jos/15/24.md +++ b/jos/15/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/25.md b/jos/15/25.md index 4cfc6354..879d1a93 100644 --- a/jos/15/25.md +++ b/jos/15/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Daftar kota-kota masih lanjut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Daftar kota-kota masih lanjut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/26.md b/jos/15/26.md index 94914670..6f886762 100644 --- a/jos/15/26.md +++ b/jos/15/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/27.md b/jos/15/27.md index 8e805eda..6f886762 100644 --- a/jos/15/27.md +++ b/jos/15/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/28.md b/jos/15/28.md index d0435e02..6f886762 100644 --- a/jos/15/28.md +++ b/jos/15/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/29.md b/jos/15/29.md index a188b061..dc725321 100644 --- a/jos/15/29.md +++ b/jos/15/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Daftar kota-kota terus berlanjut (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Daftar kota-kota terus berlanjut (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/30.md b/jos/15/30.md index 9c1cfac7..6f886762 100644 --- a/jos/15/30.md +++ b/jos/15/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/31.md b/jos/15/31.md index de273bea..4082915d 100644 --- a/jos/15/31.md +++ b/jos/15/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31 - # Berita    Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/32.md b/jos/15/32.md index 67c45267..6f886762 100644 --- a/jos/15/32.md +++ b/jos/15/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/33.md b/jos/15/33.md index fff4c793..4699f07e 100644 --- a/jos/15/33.md +++ b/jos/15/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 33 - # Berita Umum: -Penulis uraikan daftar kota-kota bagian utara yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis uraikan daftar kota-kota bagian utara yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/34.md b/jos/15/34.md index e6605ad7..6f886762 100644 --- a/jos/15/34.md +++ b/jos/15/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 34 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/35.md b/jos/15/35.md index 21fb0bec..6f886762 100644 --- a/jos/15/35.md +++ b/jos/15/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/36.md b/jos/15/36.md index 6f975080..6f886762 100644 --- a/jos/15/36.md +++ b/jos/15/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/37.md b/jos/15/37.md index 70be9800..b1353894 100644 --- a/jos/15/37.md +++ b/jos/15/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 37 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Penulis menguraikan daftar kota-kota yang  jadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis menguraikan daftar kota-kota yang  jadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/38.md b/jos/15/38.md index 3096cd40..f58efb0d 100644 --- a/jos/15/38.md +++ b/jos/15/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 38 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/39.md b/jos/15/39.md index 27bbe4d8..6f886762 100644 --- a/jos/15/39.md +++ b/jos/15/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 39 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/40.md b/jos/15/40.md index a12a1dc4..fbbb6a55 100644 --- a/jos/15/40.md +++ b/jos/15/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 40 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/41.md b/jos/15/41.md index f720304c..6f886762 100644 --- a/jos/15/41.md +++ b/jos/15/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 41 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/42.md b/jos/15/42.md index 2ae6e0b4..00246074 100644 --- a/jos/15/42.md +++ b/jos/15/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 42 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/43.md b/jos/15/43.md index 9db9c589..6f886762 100644 --- a/jos/15/43.md +++ b/jos/15/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 43 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/44.md b/jos/15/44.md index 6bbd9c75..6f886762 100644 --- a/jos/15/44.md +++ b/jos/15/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 44 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/45.md b/jos/15/45.md index 73cbc9b8..c70d8e51 100644 --- a/jos/15/45.md +++ b/jos/15/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 45 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda milik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda milik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/46.md b/jos/15/46.md index 9669a857..cab56ebd 100644 --- a/jos/15/46.md +++ b/jos/15/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 46 - # Pemukiman -Desa-desa \ No newline at end of file +Desa-desa diff --git a/jos/15/47.md b/jos/15/47.md index 2f9c042e..77615af8 100644 --- a/jos/15/47.md +++ b/jos/15/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 47 - # Sungai Tanah Mesir -Sebuah sungai kecil di bagian ujung barat daya dekat Tanah Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Sebuah sungai kecil di bagian ujung barat daya dekat Tanah Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/48.md b/jos/15/48.md index 883d5bb4..c70d8e51 100644 --- a/jos/15/48.md +++ b/jos/15/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 48 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda milik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda milik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/49.md b/jos/15/49.md index df560c73..6f886762 100644 --- a/jos/15/49.md +++ b/jos/15/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 49 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/50.md b/jos/15/50.md index 591bcb03..6f886762 100644 --- a/jos/15/50.md +++ b/jos/15/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 50 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/51.md b/jos/15/51.md index b8fa7a84..6f886762 100644 --- a/jos/15/51.md +++ b/jos/15/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 51 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/52.md b/jos/15/52.md index 70edff5b..266ec38c 100644 --- a/jos/15/52.md +++ b/jos/15/52.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 52 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/53.md b/jos/15/53.md index 5313fe00..6f886762 100644 --- a/jos/15/53.md +++ b/jos/15/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 53 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/54.md b/jos/15/54.md index 01a76c0d..6f886762 100644 --- a/jos/15/54.md +++ b/jos/15/54.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 54 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/55.md b/jos/15/55.md index 90e08e7e..266ec38c 100644 --- a/jos/15/55.md +++ b/jos/15/55.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 55 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/56.md b/jos/15/56.md index 4fa93f27..6f886762 100644 --- a/jos/15/56.md +++ b/jos/15/56.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 56 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/57.md b/jos/15/57.md index fd0ebcf4..6f886762 100644 --- a/jos/15/57.md +++ b/jos/15/57.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 57 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/58.md b/jos/15/58.md index d38031ce..266ec38c 100644 --- a/jos/15/58.md +++ b/jos/15/58.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 58 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/59.md b/jos/15/59.md index 8c459940..6f886762 100644 --- a/jos/15/59.md +++ b/jos/15/59.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 59 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/60.md b/jos/15/60.md index 4517049f..e6f7fda1 100644 --- a/jos/15/60.md +++ b/jos/15/60.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 60 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/61.md b/jos/15/61.md index 179fa335..6f886762 100644 --- a/jos/15/61.md +++ b/jos/15/61.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 61 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/62.md b/jos/15/62.md index c489546c..6f886762 100644 --- a/jos/15/62.md +++ b/jos/15/62.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 62 - # Berita  Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/15/63.md b/jos/15/63.md index f51bbd30..7c34c83a 100644 --- a/jos/15/63.md +++ b/jos/15/63.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: - # Sampe saat ini -Ini kase tunjuk pada masa dimana penulis tuliskan kitab ini. \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk pada masa dimana penulis tuliskan kitab ini. diff --git a/jos/15/intro.md b/jos/15/intro.md index b861e88a..dcfab970 100644 --- a/jos/15/intro.md +++ b/jos/15/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum Yosua 15 #### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -##### Pasal ini kastau  tentang tanah yang diberikan ke suku Yehuda. Akan sangat susah untuk mengerti lokasi sepenuhnya tanpa melihat peta. Penelitian yang lebih lanjut mungkin dibutuhkan untuk memahami lokasi tanah tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Pasal ini kastau  tentang tanah yang diberikan ke suku Yehuda. Akan sangat susah untuk mengerti lokasi sepenuhnya tanpa melihat peta. Penelitian yang lebih lanjut mungkin dibutuhkan untuk memahami lokasi tanah tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan : * [Catatan Yosua 15:01](./01.md) -[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md) diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md index 52bc11b4..4b47cfd5 100644 --- a/jos/16/01.md +++ b/jos/16/01.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 1-2 - # Suku Yusuf -"Suku Yusuf" terdiri dari kedua suku anak laki-laki Yusuf, Manasye dan Efraim. Semenjak setengah dari suku Mansye su menetap di timur sungai Yordan, ungkapan ini menunjuk pada suku Efraim dan setengah dari suku Manasye lainnya. Terejemahan lain: "Suku Efraim dan setengah dari suku Manasye lainnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Suku Yusuf" terdiri dari kedua suku anak laki-laki Yusuf, Manasye dan Efraim. Semenjak setengah dari suku Mansye su menetap di timur sungai Yordan, ungkapan ini menunjuk pada suku Efraim dan setengah dari suku Manasye lainnya. Terejemahan lain: "Suku Efraim dan setengah dari suku Manasye lainnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lus ... Atarot -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Arki -Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md index 7aca48db..ed85cbc1 100644 --- a/jos/16/03.md +++ b/jos/16/03.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat: 3-4 - # Orang-orang Yaflet -Ini adalah nama satu kelompok orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu kelompok orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hulu Bet-Horon ... Gezer -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Suku Yusuf, Manasye dan Efraim "Suku Manasye dan Efraim, anak laki-laki Yusuf" -# Trima dong pu warisan  +# Trima dong pu warisan -Tanah yang diperoleh suku Manasye dan Efraim diceritakan seolah-olah hal itu adalah warisan yang dong terima sebagai kepunyaan m yang kekal.Terjemahan lain: "trima tanah itu sebagai warisan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang diperoleh suku Manasye dan Efraim diceritakan seolah-olah hal itu adalah warisan yang dong terima sebagai kepunyaan m yang kekal.Terjemahan lain: "trima tanah itu sebagai warisan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterrann]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md index 2bc38272..47acaf79 100644 --- a/jos/16/05.md +++ b/jos/16/05.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 5-7 - # Daerah keturunan Efraim, suku demi suku -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Daerah ... yang ditugaskan Yosua ke suku-suku mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Daerah ... yang ditugaskan Yosua ke suku-suku mereka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Atarot Adar ... Bet-Horon Hulu ... -##### Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +##### Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mikhmetat ... Taanat-Silo ... Yanoah ... -##### Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +##### Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yanoah ... Naharat -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/08.md b/jos/16/08.md index bdbed2e2..d136a6ce 100644 --- a/jos/16/08.md +++ b/jos/16/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat: 8-9 - # Tapuah ... Kana -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Itulah milik warisan suku keturunan Efraim  +# Itulah milik warisan suku keturunan Efraim -Tanah yang Efraim miliki diceritakan seolah-olah hal itu adalah warisan yang dong terima sebagai kepunyaan dong yang kekal. Terjemahan lain: "Itulah tanah yang di terima suku keturunan Efraim sebagai milik warisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang Efraim miliki diceritakan seolah-olah hal itu adalah warisan yang dong terima sebagai kepunyaan dong yang kekal. Terjemahan lain: "Itulah tanah yang di terima suku keturunan Efraim sebagai milik warisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Suku demi suku -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang ditugaskan Yosua ke suku dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang ditugaskan Yosua ke suku dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kota-kota yang dipilih -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kota-kota yang su dipilih Yosua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kota-kota yang su dipilih Yosua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di tengah-tengah milik warisan suku Manasye -Tanah yang suku Efraim miliki di kase tau seolah-olah hal itu adalah warisan yang dong trima sbagai dong pu kepunyaan yang kekal.  AT: "Di tengah-tengah negri yang su diterima suku Manasye sebagai dong pu milik pusaka." Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah yang suku Efraim miliki di kase tau seolah-olah hal itu adalah warisan yang dong trima sbagai dong pu kepunyaan yang kekal.  AT: "Di tengah-tengah negri yang su diterima suku Manasye sebagai dong pu milik pusaka." Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md index 03ca83b1..52bdb6f0 100644 --- a/jos/16/10.md +++ b/jos/16/10.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 10 - # Sampe saat ini Hal ini mengacu ke masa dimana penulis menulis buku ini. # Orang-orang ini dipaksa untuk jadi tahanan kerja paksa -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Umat Israel paksa orang-orang ini untuk bekerja sbagai budak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Umat Israel paksa orang-orang ini untuk bekerja sbagai budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/intro.md b/jos/16/intro.md index 625de9a2..e87e074b 100644 --- a/jos/16/intro.md +++ b/jos/16/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yosua 16 #### Pikiran khusus dalam pasal ini -#### Kas kluar Dong  +#### Kas kluar Dong -Orang Mesir harus usir orang-orang Kanaan smua. kalo dong tra usir dong, orang-orang Kanaan akan sebabkan umat Israel sembah allah-allah lain. Hal itu adalah perbuatan dosa kalau kase ijin orang-orang Kanaan untuk tetap tinggal di negri itu.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Orang Mesir harus usir orang-orang Kanaan smua. kalo dong tra usir dong, orang-orang Kanaan akan sebabkan umat Israel sembah allah-allah lain. Hal itu adalah perbuatan dosa kalau kase ijin orang-orang Kanaan untuk tetap tinggal di negri itu.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -Pasal ini bercerita tentang negri yang dikase kepada suku Efraim, salah satu dari anak-anak Yusuf. Akan sangat sulit untuk mengerti lokasi dong tanpa sebuah peta. Penelitian lebih jauh mungkin dibutuhkan untuk mengerti lokasi negri dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pasal ini bercerita tentang negri yang dikase kepada suku Efraim, salah satu dari anak-anak Yusuf. Akan sangat sulit untuk mengerti lokasi dong tanpa sebuah peta. Penelitian lebih jauh mungkin dibutuhkan untuk mengerti lokasi negri dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **[Joshua 16:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 16:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jos/17/01.md b/jos/17/01.md index cbea1176..9e8f8f6d 100644 --- a/jos/17/01.md +++ b/jos/17/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 1 - # Anak tua dan sapa de pu diri -Di sini kata "de pu diri" menekankan bahwa orang yang sama-Makhir- adalah seorang anak sulung dari Manasye dan juga seorang ayah dari Gilead. Arti lain: "satu anak sulung, de juga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Di sini kata "de pu diri" menekankan bahwa orang yang sama-Makhir- adalah seorang anak sulung dari Manasye dan juga seorang ayah dari Gilead. Arti lain: "satu anak sulung, de juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Makhir -Nama ini adalah nama-nama pria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama ini adalah nama-nama pria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Keturunan Makhir dikase tanah Gilead dan Basan  +# Keturunan Makhir dikase tanah Gilead dan Basan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase tanah Gilead dan Basan kepada keturunan Makir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase tanah Gilead dan Basan kepada keturunan Makir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/02.md b/jos/17/02.md index 5038fbe3..27c21857 100644 --- a/jos/17/02.md +++ b/jos/17/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Abiezer, Helek, Asriel, Sekhem, Hefer, dan Semida -Nama-nama ini adalah nama pria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini adalah nama pria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tanah yang dikase ke dong pu suku  +# Tanah yang dikase ke dong pu suku -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase tanah dan membrikan kepada dong untuk dong pu suku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase tanah dan membrikan kepada dong untuk dong pu suku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/03.md b/jos/17/03.md index 179c5f1f..71fad983 100644 --- a/jos/17/03.md +++ b/jos/17/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 3 - # Zelafehad bin Hefer -Nama-nama ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mahla, Noa, Hogla, Milka, dan Tirza -Nama-nama ini adalah nama perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/04.md b/jos/17/04.md index 85d09db8..eab31416 100644 --- a/jos/17/04.md +++ b/jos/17/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 4 - # Eleazar -Ini adalah nama seorang pria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang pria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Untuk kase milik warisan ke tong -Tanah itu dicritakan seolah-olah jika hal itu adalah warisan yang ditrima orang-orang itu sbagai dong punya yang kekal. Arti lain: "untuk kase bebrapa tanah ke kam sbagai milik pusaka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah itu dicritakan seolah-olah jika hal itu adalah warisan yang ditrima orang-orang itu sbagai dong punya yang kekal. Arti lain: "untuk kase bebrapa tanah ke kam sbagai milik pusaka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De kase milik warisan itu ke perempuan-perempuan itu -Mungkin artinya adalah 1) "Yosua kase milik pusaka itu ke perempuan-perempuan itu" ato 2) "Eleazar kase milik pusaka itu ke perempuan-perempuan itu" \ No newline at end of file +Mungkin artinya adalah 1) "Yosua kase milik pusaka itu ke perempuan-perempuan itu" ato 2) "Eleazar kase milik pusaka itu ke perempuan-perempuan itu" diff --git a/jos/17/05.md b/jos/17/05.md index 66f8f394..d3f18c8e 100644 --- a/jos/17/05.md +++ b/jos/17/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Di kase spuluh bidang tanah -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase spuluh bidang tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase spuluh bidang tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Spuluh bidang -"Spuluh bagian" \ No newline at end of file +"Spuluh bagian" diff --git a/jos/17/06.md b/jos/17/06.md index f31e5252..611e9f37 100644 --- a/jos/17/06.md +++ b/jos/17/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 - # Trima milik warisan -Tanah itu dicritakan seolah-olah jika hal itu adalah warisan yang orang-orang itu trima sbagai dong pu kepunyaan dong yang kekal. Arti lain: "trima tanah sbagai milik warisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah itu dicritakan seolah-olah jika hal itu adalah warisan yang orang-orang itu trima sbagai dong pu kepunyaan dong yang kekal. Arti lain: "trima tanah sbagai milik warisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanah Gilead dikase -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase tanah Gilead" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase tanah Gilead" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/07.md b/jos/17/07.md index da2b8df3..d19100e4 100644 --- a/jos/17/07.md +++ b/jos/17/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 7 - # Ke arah Selatan Ke arah selatan # Mikmetat daerah En-Tapuah -Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/08.md b/jos/17/08.md index 00339e09..8563b3b5 100644 --- a/jos/17/08.md +++ b/jos/17/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Berita umum: -Halaman ini dengan sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/17/09.md b/jos/17/09.md index 6ebb7039..18e33b79 100644 --- a/jos/17/09.md +++ b/jos/17/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Batas "Batas dari tanah Manasye" @@ -10,4 +8,4 @@ Kali yang sangat kecil # Kana -Nama sbuah kali (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama sbuah kali (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/10.md b/jos/17/10.md index 76716a53..229b2404 100644 --- a/jos/17/10.md +++ b/jos/17/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 10 - # Seblah utara Asyer dapat dicapai -Arti yang memungkinkan adalah 1) Batas tanah Manasye di sisi utara  menyentuh tanah milik Asyer ato 2) dapat pigi ke arah utara untuk sampe di Asyer. Arti lain: "Asyer ada di sbelah utara" ato "Dapat pigi ke utara untuk sampe ke Asyer". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Arti yang memungkinkan adalah 1) Batas tanah Manasye di sisi utara menyentuh tanah milik Asyer ato 2) dapat pigi ke arah utara untuk sampe di Asyer. Arti lain: "Asyer ada di sbelah utara" ato "Dapat pigi ke utara untuk sampe ke Asyer". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ke arah timur Isakhar -Kata kerja mungkin tersedia di ungkapan sbelumnya. Artiblain: "Ke arah timur, dapat sampe ke daerah Isakhar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata kerja mungkin tersedia di ungkapan sbelumnya. Artiblain: "Ke arah timur, dapat sampe ke daerah Isakhar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jos/17/11.md b/jos/17/11.md index 41805117..ff86a0cc 100644 --- a/jos/17/11.md +++ b/jos/17/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Bet-Sean deng smua de pu anak kota, Yibleam, masyarakat Dor, En-Dor, masyarakat Tanaakh, Megido dan kaetiga daerah bukit itu. -Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/12.md b/jos/17/12.md index 8cbaeaa9..b7b28c50 100644 --- a/jos/17/12.md +++ b/jos/17/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ayat: 12 +# Berita umum: -# Berita umum: - -# - -Halaman ini deng sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/17/13.md b/jos/17/13.md index 041084ce..65cc074f 100644 --- a/jos/17/13.md +++ b/jos/17/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 +# Berita umum: -# Berita umum: - -##### Halaman ini deng sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/17/14.md b/jos/17/14.md index f8333fa0..1bdf5da1 100644 --- a/jos/17/14.md +++ b/jos/17/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 14 - # Keturunan Yusuf -Hal ini menunjuk ke suku Efraim dan Manasye. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini menunjuk ke suku Efraim dan Manasye. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Knapa ko kase ke tong hanya satu saja jadi tong pu milik warisan, padahal TUHAN sampe skarang berkati tong? -Orang-orang dari suku Efraim dan Manasyebertanya hal ini untuk menekankan bahwa Yosua harus kase dong lebih banyak tanah. Arti lain: "Kam seharusnya kase tong lebih dari satu TUHAN tlah memberkati kitong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang dari suku Efraim dan Manasyebertanya hal ini untuk menekankan bahwa Yosua harus kase dong lebih banyak tanah. Arti lain: "Kam seharusnya kase tong lebih dari satu TUHAN tlah memberkati kitong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Satu bagian undian dan satu wilayah milik warisan -Dua ungkapan ini pada dasarnya pu arti yang sama. Yang kedua, tanah itu dicritakan seolah-olah jika hal itu adalah warisan yang orang-orang itu trima sbagai dong punya yang kekal. Arti lain: "suatu tanah yang dikase ke tong punya sbagai milik warisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dua ungkapan ini pada dasarnya pu arti yang sama. Yang kedua, tanah itu dicritakan seolah-olah jika hal itu adalah warisan yang orang-orang itu trima sbagai dong punya yang kekal. Arti lain: "suatu tanah yang dikase ke tong punya sbagai milik warisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagian @@ -18,4 +16,4 @@ Bagian # Bangsa yang besar de pu jumlah -"Banyak orang" \ No newline at end of file +"Banyak orang" diff --git a/jos/17/15.md b/jos/17/15.md index 85c9c7db..919dfa60 100644 --- a/jos/17/15.md +++ b/jos/17/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 15 - # Kalo kam bangsa yang besar "Karna kam adalah bangsa yang besar" # Orang Refaim -Ini adalah nama rombongan orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama rombongan orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/16.md b/jos/17/16.md index 775fe897..7c35a65e 100644 --- a/jos/17/16.md +++ b/jos/17/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Bet-Sean deng smua de pu anak kota maupun yang diam di lembah Yizreel -Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/17.md b/jos/17/17.md index c4816452..916c7c40 100644 --- a/jos/17/17.md +++ b/jos/17/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 +# Yusuf pu rumah -# Yusuf pu rumah  - -Di sini kata "rumah" menunjuk pada turunan.Arti lain\[: Keturunan\](f: Keturunan Yusuf" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "rumah" menunjuk pada turunan.Arti lain\[: Keturunan\](f: Keturunan Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/17/18.md b/jos/17/18.md index 0a2ff992..9edff829 100644 --- a/jos/17/18.md +++ b/jos/17/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Kam akan kase bersih -"Kam akan bersihkan pohon-pohon di hutan itu" ato "kam akan tebang pohon-pohon itu" \ No newline at end of file +"Kam akan bersihkan pohon-pohon di hutan itu" ato "kam akan tebang pohon-pohon itu" diff --git a/jos/17/intro.md b/jos/17/intro.md index e9865b27..63372069 100644 --- a/jos/17/intro.md +++ b/jos/17/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yosua 17 #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Manasye pu iman kurang -Walopun dong adalah salah satu suku terbesar dan terkuat di Israel, suku Manasye kekurangan dong pu iman terhadap kuasa TUHAN. Hal ini menyebabkan dong dapat banyak masalah. Hal ini juga buat banyak masalah untuk dong pu keturunan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Walopun dong adalah salah satu suku terbesar dan terkuat di Israel, suku Manasye kekurangan dong pu iman terhadap kuasa TUHAN. Hal ini menyebabkan dong dapat banyak masalah. Hal ini juga buat banyak masalah untuk dong pu keturunan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -Pasal ini bicara tentang negri yang dikase untuk suku Manasye, salah satu anak dari Yusuf. Akan sangat sulit untuk mengerti dong lokasi tanpa bantuan sbuah peta. Penelitian lebih jauh mungkin dibutuhkan untuk mengerti dong pu tempat negri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pasal ini bicara tentang negri yang dikase untuk suku Manasye, salah satu anak dari Yusuf. Akan sangat sulit untuk mengerti dong lokasi tanpa bantuan sbuah peta. Penelitian lebih jauh mungkin dibutuhkan untuk mengerti dong pu tempat negri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **[Joshua 17:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 17:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jos/18/01.md b/jos/18/01.md index 9c2f2f5d..d313cabe 100644 --- a/jos/18/01.md +++ b/jos/18/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1 - # Dan dong taklukan negri itu -Dong tlah taklukkan bangsa yang tinggal di negri itu sbelum dong mendirikan Kemah Pertemuan. arti lain: "stelah dong taklukkan negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) \ No newline at end of file +Dong tlah taklukkan bangsa yang tinggal di negri itu sbelum dong mendirikan Kemah Pertemuan. arti lain: "stelah dong taklukkan negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/jos/18/02.md b/jos/18/02.md index 078a7873..cffbacbd 100644 --- a/jos/18/02.md +++ b/jos/18/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2  - # Yang blum dapat bagian milik warisan -Bagian tanah yang akan diterima ole masing-masing suku disebut milik pusaka yang nanti kase ke dong sbagai hak milik yang kekal. Penyebutannya juga bisa gunakan bentuk kalimat aktif. arti lain: "yang blum diberikan kepada Yosua sbagai bagian tanah milik warisan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bagian tanah yang akan diterima ole masing-masing suku disebut milik pusaka yang nanti kase ke dong sbagai hak milik yang kekal. Penyebutannya juga bisa gunakan bentuk kalimat aktif. arti lain: "yang blum diberikan kepada Yosua sbagai bagian tanah milik warisan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/03.md b/jos/18/03.md index 8547440a..5586e04d 100644 --- a/jos/18/03.md +++ b/jos/18/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Brapa lama kam malas-malas lagi pigi ke negri yang su kase ke kam ...? -Yosua kase pertanyaan ini untuk dorong bangsa Israel pu smangat spaya pigi tinggal di negri itu. arti lain: "Sudah terlalu lama kam malas-malas ... yang su kase ke kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yosua kase pertanyaan ini untuk dorong bangsa Israel pu smangat spaya pigi tinggal di negri itu. arti lain: "Sudah terlalu lama kam malas-malas ... yang su kase ke kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/18/04.md b/jos/18/04.md index bd42549b..9b91ea39 100644 --- a/jos/18/04.md +++ b/jos/18/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 4 - # Ke atas dan ke bawah -Frasa "ke atas dan ke bawah" berarti ke sgala arah. arti lain: "ke sgala penjuru negri" ato "sluruh negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "ke atas dan ke bawah" berarti ke sgala arah. arti lain: "ke sgala penjuru negri" ato "sluruh negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kase dorang gambaran tentang milik pusaka masing-masing -Bagian ini berarti dong nanti tentukan bagian luas tanah yang diinginkan ole masing-masing suku untuk diperole sbagai milik pusaka.  +Bagian ini berarti dong nanti tentukan bagian luas tanah yang diinginkan ole masing-masing suku untuk diperole sbagai milik pusaka. # Milik pusaka masing-masing -Negri yang nanti dong selidiki disebut milik warisan yang akan diterima oleh masing-masing suku sbagai hak milik abadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Negri yang nanti dong selidiki disebut milik warisan yang akan diterima oleh masing-masing suku sbagai hak milik abadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/05.md b/jos/18/05.md index 90b4c5e6..a63225fe 100644 --- a/jos/18/05.md +++ b/jos/18/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Brita umum: Yosua lanjutkan de pu printah ke suku-suku Israel. @@ -14,4 +12,4 @@ Yosua lanjutkan de pu printah ke suku-suku Israel. # keturunan Yusuf -Kata "keturunan" di sini menunjukkan keturunan dari Yusuf. Frasa ini menunjuk pada suku Efraim dan Manasye. arti lain: "suku Efraim dan Manasye" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "keturunan" di sini menunjukkan keturunan dari Yusuf. Frasa ini menunjuk pada suku Efraim dan Manasye. arti lain: "suku Efraim dan Manasye" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/18/06.md b/jos/18/06.md index 7845798f..c3d90089 100644 --- a/jos/18/06.md +++ b/jos/18/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Brita umum: -Halaman ini dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/18/07.md b/jos/18/07.md index 805b12b2..7b28640e 100644 --- a/jos/18/07.md +++ b/jos/18/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Brita umum: Yosua lanjutkan de pu printah ke suku-suku Israel. @@ -10,7 +8,7 @@ Yosua lanjutkan de pu printah ke suku-suku Israel. # Karna jabatan sbagai imam TUHAN itu dong pu milik pusaka -Yosua menyebutkan kehormatan besar yang suku Lewi dong trima dalam bentuk jabatan imam yang melayani TUHAN sbagai milik warisan yang dong dapat. arti lain: "karna yang jadi dong pu milik itu dong pu imamat bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yosua menyebutkan kehormatan besar yang suku Lewi dong trima dalam bentuk jabatan imam yang melayani TUHAN sbagai milik warisan yang dong dapat. arti lain: "karna yang jadi dong pu milik itu dong pu imamat bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Suku Manasye yang stengah itu @@ -18,4 +16,4 @@ Yosua menyebutkan kehormatan besar yang suku Lewi dong trima dalam bentuk jabata # Su trima milik pusaka -Bagian tanah yang diterima suku-suku itu disebut milik warisan yang dong trima sbagai hak milik abadi. arti lain: "su trima bagian tanah sbagai dong pu milik warisan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bagian tanah yang diterima suku-suku itu disebut milik warisan yang dong trima sbagai hak milik abadi. arti lain: "su trima bagian tanah sbagai dong pu milik warisan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md index 7da2afe1..bb8029fc 100644 --- a/jos/18/08.md +++ b/jos/18/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 8  - # Brita umum: Yosua bicara ke dua puluh satu orang laki-laki yang akan pigi selidiki negri itu. # Ke atas dan ke bawah -Frasa "ke atas dan ke bawah" berarti ke sgala arah. Liat arti frasa ini pada bagian sebelumnya di Yosua 18:4. arti lain: "ke sgala penjuru negri" ato "di sluruh negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Frasa "ke atas dan ke bawah" berarti ke sgala arah. Liat arti frasa ini pada bagian sebelumnya di Yosua 18:4. arti lain: "ke sgala penjuru negri" ato "di sluruh negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/18/09.md b/jos/18/09.md index ea177d0f..3e28eaeb 100644 --- a/jos/18/09.md +++ b/jos/18/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat: 9 +# Berita umum: -Berita umum: - -Halaman ini dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/18/10.md b/jos/18/10.md index 84bbb743..5223101d 100644 --- a/jos/18/10.md +++ b/jos/18/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Bagi-bagi negri itu ke orang Israel, sesuai deng dong pu bagian -Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. arti lain: "ke stiap suku, Yosua kase dong pu bagian masing-masing dari negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. arti lain: "ke stiap suku, Yosua kase dong pu bagian masing-masing dari negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/11.md b/jos/18/11.md index feb5da80..62718a60 100644 --- a/jos/18/11.md +++ b/jos/18/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11 - # Antara daerah bani Yehuda dan daerah bani Yusuf "Antara daerah tanah yang jadi milik keturunan Yehuda dan daerah tanah yang jadi milik keturunan Yusuf" # Bani Yusuf -Bagian ini menunjuk pada suku Efraim dan Manasye (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Bagian ini menunjuk pada suku Efraim dan Manasye (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/18/12.md b/jos/18/12.md index 6f4e62a8..71ed85d7 100644 --- a/jos/18/12.md +++ b/jos/18/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Bet-Awen -Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/13.md b/jos/18/13.md index 3a42088f..1f2480e1 100644 --- a/jos/18/13.md +++ b/jos/18/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Lus ... Atarot-Adar ... Bet-Horon -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/14.md b/jos/18/14.md index 6451439a..1d1e67bb 100644 --- a/jos/18/14.md +++ b/jos/18/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 14 - # Batas Kata ini berarti sama deng kata "batas" pada ayat 13. # Kiryat-Baal ... Kiryat Yearim -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/15.md b/jos/18/15.md index 939e6ff3..e7f90021 100644 --- a/jos/18/15.md +++ b/jos/18/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Kiryat-Yearim ... (Ephron) ... Neftoah -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/16.md b/jos/18/16.md index 3591175c..e36d9f99 100644 --- a/jos/18/16.md +++ b/jos/18/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Ben-Hinom ... Refaim ... Hinom ... En-Rogel -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/17.md b/jos/18/17.md index 702dc57f..1f5edc6f 100644 --- a/jos/18/17.md +++ b/jos/18/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 17 - # En-Semes ... Gelilot ... Adumim -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Batu Bohan -Ini mungkin adalah batu besar yang didirikan sbagai tugu dan dikase nama menurut nama orang yang mendirikannya, yaitu Bohan. Liat arti sbelumnya untuk kata ini di Yosua 15:6. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin adalah batu besar yang didirikan sbagai tugu dan dikase nama menurut nama orang yang mendirikannya, yaitu Bohan. Liat arti sbelumnya untuk kata ini di Yosua 15:6. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/18.md b/jos/18/18.md index 59a46454..ff78976a 100644 --- a/jos/18/18.md +++ b/jos/18/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 18 - # Lereng gunung di sebrang Bet-Araba -Tanah yang berbentuk landai ato miring menyerupai lereng. arti lain: "lereng Bet-Araba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang berbentuk landai ato miring menyerupai lereng. arti lain: "lereng Bet-Araba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bet-Araba -Ini adalah nama sbuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/19.md b/jos/18/19.md index e161edf8..ccafa7f9 100644 --- a/jos/18/19.md +++ b/jos/18/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 19 - # Lereng gunung Bet-Hogla sebelah utara -Tanah yang berbentuk landai ato miring menyerupai lereng. arti lain: "lereng utara Bet-Hogla" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang berbentuk landai ato miring menyerupai lereng. arti lain: "lereng utara Bet-Hogla" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bet-Hogla -Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/20.md b/jos/18/20.md index 95616d14..e35228c6 100644 --- a/jos/18/20.md +++ b/jos/18/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 20 - # Milik warisan keturunan Benyamin -Bagian tanah yang diterima ole suku Benyamin disebut milik warisan yang diterima sbagai hak milik abadi. arti lain: "Inilah bagian tanah yang diterima suku Benyamin sbagai dong pu milik warisan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian tanah yang diterima ole suku Benyamin disebut milik warisan yang diterima sbagai hak milik abadi. arti lain: "Inilah bagian tanah yang diterima suku Benyamin sbagai dong pu milik warisan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menurut dong pu kaum kluarga -Bagian ini juga bisa berbentuk kalimat aktif. arti lain: "Yosua kase ke masing-masing kaum kluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bagian ini juga bisa berbentuk kalimat aktif. arti lain: "Yosua kase ke masing-masing kaum kluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/21.md b/jos/18/21.md index 9ea983a5..6e8f2486 100644 --- a/jos/18/21.md +++ b/jos/18/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Brita umum: -Penulis mencatat kota-kota yang berada di wilayah tanah yang diterima suku Benyamin sbagai dong pu milik warisan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis mencatat kota-kota yang berada di wilayah tanah yang diterima suku Benyamin sbagai dong pu milik warisan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/22.md b/jos/18/22.md index fbb185ce..c3d90089 100644 --- a/jos/18/22.md +++ b/jos/18/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Brita umum: -Halaman ini dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/18/23.md b/jos/18/23.md index abfc158b..c3d90089 100644 --- a/jos/18/23.md +++ b/jos/18/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23 - # Brita umum: -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/18/24.md b/jos/18/24.md index b4a40fd1..2deb4bc0 100644 --- a/jos/18/24.md +++ b/jos/18/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24 - # De pu desa-desa -"Desa-desa di sekitar kedua belas kota itu". \ No newline at end of file +"Desa-desa di sekitar kedua belas kota itu". diff --git a/jos/18/25.md b/jos/18/25.md index 29301acf..a0d88171 100644 --- a/jos/18/25.md +++ b/jos/18/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - # Brita umum: -Penulis melanjutkan mencatat kota-kota yang berada di wilayah tanah yang diterima suku Benyamin sbagai milik warisan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Penulis melanjutkan mencatat kota-kota yang berada di wilayah tanah yang diterima suku Benyamin sbagai milik warisan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/26.md b/jos/18/26.md index 226c57ba..c3d90089 100644 --- a/jos/18/26.md +++ b/jos/18/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Brita umum: -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/18/27.md b/jos/18/27.md index e7754fbf..c3d90089 100644 --- a/jos/18/27.md +++ b/jos/18/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 - # Brita umum: -Halaman ini dibiarkan kosong.   \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/18/28.md b/jos/18/28.md index 074d944c..1ed73a4e 100644 --- a/jos/18/28.md +++ b/jos/18/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - # Itulah milik warisan keturunan Benyamin -Wilayah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh suku Benyamin disebut milik warisan yang dong trima sbagai hak milik abadi. arti lain: "Inilah bagian tanah dan kota-kota yang suku Benyamin trima sbagai dong pu milik warisan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Wilayah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh suku Benyamin disebut milik warisan yang dong trima sbagai hak milik abadi. arti lain: "Inilah bagian tanah dan kota-kota yang suku Benyamin trima sbagai dong pu milik warisan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/intro.md b/jos/18/intro.md index fa085ac7..30d23ca9 100644 --- a/jos/18/intro.md +++ b/jos/18/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Permulaan - # Yosua 18 # Catatan Umum #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -Pasal ini de ceritakan tentang pembagian tanah ke suku-suku Israel. Tempat masing-masing bagian tanah akan sulit untuk dipahami sepenuhnya tanpa sebuah peta. Mungkin dibutuhkan penelitian lebih lanjut untuk memahami lokasi tanah suku-suku Israel itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pasal ini de ceritakan tentang pembagian tanah ke suku-suku Israel. Tempat masing-masing bagian tanah akan sulit untuk dipahami sepenuhnya tanpa sebuah peta. Mungkin dibutuhkan penelitian lebih lanjut untuk memahami lokasi tanah suku-suku Israel itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **[Joshua 18:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 18:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jos/19/01.md b/jos/19/01.md index 8c64cd8d..64794fba 100644 --- a/jos/19/01.md +++ b/jos/19/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1 - # Undian yang kedua kluar untuk Simeon pu keturunan "Undi yang kedua Yosua lempar, jatuh ke Simeon pu keturunan” -# Kedua  +# Kedua -Nomor dua dalam daftar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Nomor dua dalam daftar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Menurut de pu keluarga @@ -14,4 +12,4 @@ Nomor dua dalam daftar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal] # Dong pu warisan ada di antara warisan milik keturunan suku Yehuda -Tanah tu ditetapkan seakan-akan itu warisan yang ditrima stiap keturunan sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Tanah yang dong trima sbagai warisan ada di antara tanah yang ditrima oleh keturunan Yehuda sbagai warisan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah tu ditetapkan seakan-akan itu warisan yang ditrima stiap keturunan sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Tanah yang dong trima sbagai warisan ada di antara tanah yang ditrima oleh keturunan Yehuda sbagai warisan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/02.md b/jos/19/02.md index c77dba51..06cd5ad4 100644 --- a/jos/19/02.md +++ b/jos/19/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Berita Umum: -Penulis jelaskan daftar kota-kota yang brada di tanah yang ditrima keturunan Simeon sbagai warisan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penulis jelaskan daftar kota-kota yang brada di tanah yang ditrima keturunan Simeon sbagai warisan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong pu milik warisan adalah -Tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Simeon dibilang seakan-akan itu warisan yang ditrima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Kota-kota berikut adalah dong pu warisan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Simeon dibilang seakan-akan itu warisan yang ditrima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Kota-kota berikut adalah dong pu warisan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/03.md b/jos/19/03.md index c7f11b63..f58efb0d 100644 --- a/jos/19/03.md +++ b/jos/19/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/19/04.md b/jos/19/04.md index f7721e55..f58efb0d 100644 --- a/jos/19/04.md +++ b/jos/19/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4  - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/19/05.md b/jos/19/05.md index f73153c5..2813eb35 100644 --- a/jos/19/05.md +++ b/jos/19/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Berita Umum: -Penulis lanjutkan daftar kota-kota di tanah yang ditrima keturunan Simeon sbagai warisan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penulis lanjutkan daftar kota-kota di tanah yang ditrima keturunan Simeon sbagai warisan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ziklag -Liat bagemana ini diartikan dalam nama kota ini di [Yosua 15:31](../15/31.md) \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam nama kota ini di [Yosua 15:31](../15/31.md) diff --git a/jos/19/06.md b/jos/19/06.md index d4c8d0f6..f58efb0d 100644 --- a/jos/19/06.md +++ b/jos/19/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/19/07.md b/jos/19/07.md index 0b27c724..f58efb0d 100644 --- a/jos/19/07.md +++ b/jos/19/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/19/08.md b/jos/19/08.md index 4031c997..f835a374 100644 --- a/jos/19/08.md +++ b/jos/19/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 8 +# Itu milik warisan keturunan suku Simeon -# Itu milik warisan keturunan suku Simeon  +Tanah dan kota-kota yang ditrima keturunan Simeon dibilang seakan-akan itu adalah warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Simeon sbagai warisan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tanah dan kota-kota yang ditrima keturunan Simeon dibilang seakan-akan itu adalah warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Simeon sbagai warisan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Menurut de pu keluarga -# Menurut de pu  keluarga - -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat langsung. Arti lain: “yang Yosua kase untuk dong pu kaum”. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat langsung. Arti lain: “yang Yosua kase untuk dong pu kaum”. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/09.md b/jos/19/09.md index f7056dff..777d8476 100644 --- a/jos/19/09.md +++ b/jos/19/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 - # Diambil dari lahan bagian keturunan suku Yehuda -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: “bagian dari tanah yang Yosua kase untuk  keturunan Yehuda” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: “bagian dari tanah yang Yosua kase untuk keturunan Yehuda” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stengah dari dong pu bagian -"Stengah dari bagian tanah Yehuda”. \ No newline at end of file +"Stengah dari bagian tanah Yehuda”. diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md index 230eaf4d..2cdd1a91 100644 --- a/jos/19/10.md +++ b/jos/19/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 10 - # Undian yang ketiga -Liat bagemana frasa ini di artikan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md) +Liat bagemana frasa ini di artikan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md) # Ketiga -Nomor tiga dalam daftar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Nomor tiga dalam daftar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sarid -Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/11.md b/jos/19/11.md index c104b152..99ce2d24 100644 --- a/jos/19/11.md +++ b/jos/19/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11 - # Marala, Dabeset, Jokneam -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sebrang Yokneam -"Di sebrang Yokneam” \ No newline at end of file +"Di sebrang Yokneam” diff --git a/jos/19/12.md b/jos/19/12.md index 0e0f3e32..3bacb668 100644 --- a/jos/19/12.md +++ b/jos/19/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Sarid, Kislot Tabor, Dobrat, Yafia -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/13.md b/jos/19/13.md index b4a9aeb6..0dd1b6d5 100644 --- a/jos/19/13.md +++ b/jos/19/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Gat Hefer, Et Kazin, Rimon, Nea -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/14.md b/jos/19/14.md index 209858bb..fe85120f 100644 --- a/jos/19/14.md +++ b/jos/19/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Hanaton, Yiftah El -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/15.md b/jos/19/15.md index 35fd1e82..74ae0ccf 100644 --- a/jos/19/15.md +++ b/jos/19/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 15 - # Katat, Nahalal, Simron, Yidala, Betlehem -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Betlehem -Kota ini tra sama deng kota “Betlehem” yang brada di seblah slatan Yerusalem di Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Kota ini tra sama deng kota “Betlehem” yang brada di seblah slatan Yerusalem di Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/16.md b/jos/19/16.md index 08c7aba4..183531e9 100644 --- a/jos/19/16.md +++ b/jos/19/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 +# Itu milik warisan keturunan suku Zebulon -# Itu milik warisan  keturunan suku Zebulon - -Tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Zebulon dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini adalah tanah dan kota yang ditrima keturunan Zebulon sbagai warisan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Zebulon dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini adalah tanah dan kota yang ditrima keturunan Zebulon sbagai warisan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md index 0e27794d..0fca1699 100644 --- a/jos/19/17.md +++ b/jos/19/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 17 - # Undian keempat -Liat bagemana ko artikan frasa ini di [Yosua 19:1](../19/01.md). +Liat bagemana ko artikan frasa ini di [Yosua 19:1](../19/01.md). # Keempat -Nomor empat dalam daftar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Nomor empat dalam daftar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jos/19/18.md b/jos/19/18.md index e2a195ab..3556f987 100644 --- a/jos/19/18.md +++ b/jos/19/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Kesulot, Sunem -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/19.md b/jos/19/19.md index d1e5eadc..6c10177d 100644 --- a/jos/19/19.md +++ b/jos/19/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - # Hafaraim, Sion, Anaharat -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/20.md b/jos/19/20.md index 346db296..5fe5da1d 100644 --- a/jos/19/20.md +++ b/jos/19/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - # Rabit, Kisyon, Ebes -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/21.md b/jos/19/21.md index 5bbd82d3..ef2f7ef9 100644 --- a/jos/19/21.md +++ b/jos/19/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Remet, En Ganim, En Hada, Bet Pazzes -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/22.md b/jos/19/22.md index b54da397..f226de69 100644 --- a/jos/19/22.md +++ b/jos/19/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 22 - # Tabor -Ini adalah nama sebuah gunung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah gunung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sahazuma -Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/23.md b/jos/19/23.md index d8730006..55350fb6 100644 --- a/jos/19/23.md +++ b/jos/19/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23 +# Itu milik warisan keturunan suku Isakhar -# Itu milik warisan keturunan suku Isakhar  - -Kota dan tanah yang ditrima oleh keturunan Isakhar dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti  lain: “ini adalah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Isakhar sbagai sbuah warisan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kota dan tanah yang ditrima oleh keturunan Isakhar dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini adalah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Isakhar sbagai sbuah warisan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md index cc1de414..4912fb9f 100644 --- a/jos/19/24.md +++ b/jos/19/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 24 - # Undian yang kelima -Liat bagemana frasa ini diartikan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md). +Liat bagemana frasa ini diartikan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md). # Kelima -Nomor lima dalam daftar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Nomor lima dalam daftar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jos/19/25.md b/jos/19/25.md index 227f46d2..54a02d83 100644 --- a/jos/19/25.md +++ b/jos/19/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - # Helkat, Hali, Beten, Akhsaf -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/26.md b/jos/19/26.md index afe441c4..0ebe83c1 100644 --- a/jos/19/26.md +++ b/jos/19/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Alamelekh, Amad, dan Misal, Shihor Libnat -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md index e13c1560..72d34355 100644 --- a/jos/19/27.md +++ b/jos/19/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 - # Bet Dagon, Lembah Yiftah-El, Bet Emek, Nehiel, Kabul -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/28.md b/jos/19/28.md index bb536b67..578b8503 100644 --- a/jos/19/28.md +++ b/jos/19/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - # Ebdon, Rehob, Hamon, Kana -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/29.md b/jos/19/29.md index 4e44bed1..bfade6d3 100644 --- a/jos/19/29.md +++ b/jos/19/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29 - # Hosa, Akhzib -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/30.md b/jos/19/30.md index 43c197ad..b3a43950 100644 --- a/jos/19/30.md +++ b/jos/19/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 - # Uma, Afek, Rehob -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/31.md b/jos/19/31.md index 0688ee9b..f89cd5fb 100644 --- a/jos/19/31.md +++ b/jos/19/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31 - # Itu milik warisan keturunan suku Asyer -Tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Asyer dikatakan seakan-akan itu adalah warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini adalah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Asyer sbagai warisan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Asyer dikatakan seakan-akan itu adalah warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini adalah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Asyer sbagai warisan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md index 3707504e..8024531e 100644 --- a/jos/19/32.md +++ b/jos/19/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 32 +# Undian yang keenam -# Undian yang keenam  - -Liat bagemana frasa ini diartikan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md) +Liat bagemana frasa ini diartikan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md) # Keenam -Nomor enam dalam daftar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Nomor enam dalam daftar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jos/19/33.md b/jos/19/33.md index 2a980d5e..fe13b55d 100644 --- a/jos/19/33.md +++ b/jos/19/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 33 - # Helef, Zaananim, Adami Nekeb, Yabneel, Lakum -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/34.md b/jos/19/34.md index e07dd42f..9cebab7f 100644 --- a/jos/19/34.md +++ b/jos/19/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 34 - # Aznot Tabor, Hukok -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/35.md b/jos/19/35.md index 0904e8dd..54a44089 100644 --- a/jos/19/35.md +++ b/jos/19/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 35 - # Zidim, Zer, Hamat, Rakath, Kineret -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hamat -Ini tra sama deng lokasi “Hamat”, tapi tempat ini brada di tepi laut bagian Barat dari Laut Galilea. \ No newline at end of file +Ini tra sama deng lokasi “Hamat”, tapi tempat ini brada di tepi laut bagian Barat dari Laut Galilea. diff --git a/jos/19/36.md b/jos/19/36.md index 08204ee2..fb3663ac 100644 --- a/jos/19/36.md +++ b/jos/19/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36 - # Adama, Rama, Hazor -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/37.md b/jos/19/37.md index aed58a32..2522d0c3 100644 --- a/jos/19/37.md +++ b/jos/19/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 37 - # Kedesh, Edrei, En Hazor -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/38.md b/jos/19/38.md index 98246a7e..14a11594 100644 --- a/jos/19/38.md +++ b/jos/19/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 38 - # Yiron, Migdal El, Horem, Bet Anat -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/39.md b/jos/19/39.md index 4fbe0075..7b50de2e 100644 --- a/jos/19/39.md +++ b/jos/19/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 39 - # Itu warisan keturunan suku Naftali -Tanah dan kota-kota yang ditrima keturunan Naftali dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Ini adalah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Naftali sbagai warisan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah dan kota-kota yang ditrima keturunan Naftali dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Ini adalah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Naftali sbagai warisan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md index 09cfe8c2..4d26dac0 100644 --- a/jos/19/40.md +++ b/jos/19/40.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 40 - # Bagian ketujuh -Liat bagemana frasa ini dikase dalam [Yosua 19:1](../19/01.md) +Liat bagemana frasa ini dikase dalam [Yosua 19:1](../19/01.md) # Ketujuh -Nomor tujuh dalam daftar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Nomor tujuh dalam daftar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jos/19/41.md b/jos/19/41.md index 84bf3ee1..16b5ba99 100644 --- a/jos/19/41.md +++ b/jos/19/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 41 - # Tanah yang dikasih -Tanah yang ditrima oleh keturunan Dan dikatakan seakan-akan itu adalah warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Bagian tanah yang ditrima oleh keturunan Dan sbagai warisan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang ditrima oleh keturunan Dan dikatakan seakan-akan itu adalah warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Bagian tanah yang ditrima oleh keturunan Dan sbagai warisan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Zorah, Esytaol, Ir Semes -Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/42.md b/jos/19/42.md index 0ceedbb3..26f7f12c 100644 --- a/jos/19/42.md +++ b/jos/19/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 42 - # Saalabin, Ayalon, dan Yitla -Ini adalah nama-nama tempat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/43.md b/jos/19/43.md index d82fd2ee..15f158d7 100644 --- a/jos/19/43.md +++ b/jos/19/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 43 - # Elon, Timna, Ekron -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/44.md b/jos/19/44.md index be1de84b..ea3722a9 100644 --- a/jos/19/44.md +++ b/jos/19/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 44 - # Elteke, Gibeton, Baalat -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/45.md b/jos/19/45.md index d469b741..fcbacbbd 100644 --- a/jos/19/45.md +++ b/jos/19/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 45 - # Yehud, Bene Barak, Gat Rimon -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/46.md b/jos/19/46.md index 38e07484..f093ca30 100644 --- a/jos/19/46.md +++ b/jos/19/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 46 - # Me Yarkon, Rakon -Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dekat Yafo  +# Dekat Yafo -"Di sebrang Yafo" or "di samping Yafo" \ No newline at end of file +"Di sebrang Yafo" or "di samping Yafo" diff --git a/jos/19/47.md b/jos/19/47.md index a81bd00d..e299a845 100644 --- a/jos/19/47.md +++ b/jos/19/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 47 - # Lesem -Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/48.md b/jos/19/48.md index 4669f82d..f60a44f6 100644 --- a/jos/19/48.md +++ b/jos/19/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 48 - # Itu warisan yang dikase untuk keturunan Dan -Tanah dan kota-kota yang keturunan Dan trima dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini adalah tanah dan kota-kota yang keturunan Dan trima sbagai warisan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah dan kota-kota yang keturunan Dan trima dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini adalah tanah dan kota-kota yang keturunan Dan trima sbagai warisan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/49.md b/jos/19/49.md index 925cfb1e..548bee44 100644 --- a/jos/19/49.md +++ b/jos/19/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 49 +# Kasih tanah di tengah-tengah dong untuk Yosua anak Nun -# Kasih tanah di tengah-tengah dong untuk Yosua anak Nun  - -Kota yang Yosua trima dikatakan seakan-akan itu warisan yang de trima sbagai milik yang abadi. De pu arti lain: “kasih kota yang ada di dong pu tanah sendiri sbagai warisan untuk Yosua anak Nun” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kota yang Yosua trima dikatakan seakan-akan itu warisan yang de trima sbagai milik yang abadi. De pu arti lain: “kasih kota yang ada di dong pu tanah sendiri sbagai warisan untuk Yosua anak Nun” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/50.md b/jos/19/50.md index 584c7538..e7c41ba8 100644 --- a/jos/19/50.md +++ b/jos/19/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 50 - # Timnat Serah -Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/51.md b/jos/19/51.md index 070d93d2..b3f6644f 100644 --- a/jos/19/51.md +++ b/jos/19/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 51 - # Itulah warisan, yang dikasih -Tanah dan kota-kota yang stiap suku-suku Israel trima dibilang seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. De pu arti  lain: “inilah bagian dari tanah dan kota-kota dikasih sbagai warisan” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah dan kota-kota yang stiap suku-suku Israel trima dibilang seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. De pu arti lain: “inilah bagian dari tanah dan kota-kota dikasih sbagai warisan” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/intro.md b/jos/19/intro.md index c26d4856..0544ec1f 100644 --- a/jos/19/intro.md +++ b/jos/19/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yosua 19 #### Bebrapa kemungkinan sulit artikan pasal ini -Pasal ini bicara tentang tanah yang dikase ke Bangsa Israel. Akan sulit untuk mengerti sepenuhnya de pu lokasi-lokasi tanpa liat peta. Penelitian yang lebih lanjut dibutuhkan untuk pahami dong pu lokasi tanah . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pasal ini bicara tentang tanah yang dikase ke Bangsa Israel. Akan sulit untuk mengerti sepenuhnya de pu lokasi-lokasi tanpa liat peta. Penelitian yang lebih lanjut dibutuhkan untuk pahami dong pu lokasi tanah . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: * [Catatan Yosua 19:01](./01.md) -[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md) diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md index a54e01e5..abc514d3 100644 --- a/jos/20/01.md +++ b/jos/20/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # Yosua 20 @@ -8,8 +6,8 @@ #### Kota-kota pengungsian -Apabila seseorang dibunuh, itu merupakan kewajiban kerabatnya tuk membunuh pembunuh tersebut. Apabila kematiannya karna sbuah ketidaksengajaan, itu tra akan adil. Karna itu, Allah memberitahu bangsa Israel tuk membuat kota-kota pemindahan bagi orang-orang yang membunuh seseorang tanpa sengaja. Di kota tempat de mencari perlindungan, kasusnya akan diselesaikan secara hukum: "Lakukan ini sehingga orang yang tra sengaja membunuh seseorang dapat pigi ke sana. Kota-kota ini akan jadi tempat mengungsi dari orang-orang yang mencari pembalasan darah dari seseorang yang terbunuh." (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]) +Apabila seseorang dibunuh, itu merupakan kewajiban kerabatnya tuk membunuh pembunuh tersebut. Apabila kematiannya karna sbuah ketidaksengajaan, itu tra akan adil. Karna itu, Allah memberitahu bangsa Israel tuk membuat kota-kota pemindahan bagi orang-orang yang membunuh seseorang tanpa sengaja. Di kota tempat de mencari perlindungan, kasusnya akan diselesaikan secara hukum: "Lakukan ini sehingga orang yang tra sengaja membunuh seseorang dapat pigi ke sana. Kota-kota ini akan jadi tempat mengungsi dari orang-orang yang mencari pembalasan darah dari seseorang yang terbunuh." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/refuge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) ## hubungan - * **[Joshua 20:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 20:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jos/20/02.md b/jos/20/02.md index 9dc7bfaa..733d1c2f 100644 --- a/jos/20/02.md +++ b/jos/20/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Melalui Musa -Di sini  "melalui Musa" mengarah pada Kitab yang ditulis oleh Musa. Terjemahan lain: "Melalui hal-hal yang di tulis Musa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini  "melalui Musa" mengarah pada Kitab yang ditulis oleh Musa. Terjemahan lain: "Melalui hal-hal yang di tulis Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/20/03.md b/jos/20/03.md index ef4402f0..30c35354 100644 --- a/jos/20/03.md +++ b/jos/20/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 3 - # Secara tra sengaja membunuh Ini terjadi saat seseorang secara tra sengaja bunuh orang lain, tanpa berniat melakukan itu. # Balas dendam atas seseorang yang dibunuh -Di sini menumpahkan darah seseorang mengambarkan kematiannya. Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "balas dendam atas kematian seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini menumpahkan darah seseorang mengambarkan kematiannya. Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "balas dendam atas kematian seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/20/04.md b/jos/20/04.md index 948b0240..c428ab70 100644 --- a/jos/20/04.md +++ b/jos/20/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 4 - # De melarikan diri -Di sini  "de" bilang  mengarah pada seseorang yang tra sengaja membunuh orang lain. +Di sini "de" bilang mengarah pada seseorang yang tra sengaja membunuh orang lain. # Kasi tau masalah pada para tua-tua dari kota-kota itu @@ -14,4 +12,4 @@ Kata "dorang" mengarah pada para tua-tua dan "de" mengarah pada orang yang tra s # Tinggal bersama-sama dorang -Ini mengarah pada kota secara keseluruhan, tra hanya para tua-tua. \ No newline at end of file +Ini mengarah pada kota secara keseluruhan, tra hanya para tua-tua. diff --git a/jos/20/05.md b/jos/20/05.md index 2209e1cd..6659ff69 100644 --- a/jos/20/05.md +++ b/jos/20/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Tebusan darah dari seorang pembunuh -Di sini darah yang ditumpahkan dari seseorang melambangkan kematian. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Terjemahan lain: "balas dendam atas kematian seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini darah yang ditumpahkan dari seseorang melambangkan kematian. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Terjemahan lain: "balas dendam atas kematian seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Membunuh sesamanya tra niat -Tra sengaja membunuh sesamanya \ No newline at end of file +Tra sengaja membunuh sesamanya diff --git a/jos/20/06.md b/jos/20/06.md index 54e6d477..9e9936aa 100644 --- a/jos/20/06.md +++ b/jos/20/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Di hadapan rapat kumpulan -Ini merupakan sbuah bentuk yang menggambarkan berdiri tuk mencari keadilan dari pengadilan sidang dari sesama warga negaranya. \ No newline at end of file +Ini merupakan sbuah bentuk yang menggambarkan berdiri tuk mencari keadilan dari pengadilan sidang dari sesama warga negaranya. diff --git a/jos/20/07.md b/jos/20/07.md index 355f3d64..823f32f3 100644 --- a/jos/20/07.md +++ b/jos/20/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat: 7 - # Berita umum: -Terdapat banyak nama dalam bagian ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Terdapat banyak nama dalam bagian ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/20/08.md b/jos/20/08.md index 911dce44..3f30ae3b 100644 --- a/jos/20/08.md +++ b/jos/20/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Yordan -Ini adalah nama pendek tuk Sungai Yordan. \ No newline at end of file +Ini adalah nama pendek tuk Sungai Yordan. diff --git a/jos/20/09.md b/jos/20/09.md index 841724ec..21f63d3c 100644 --- a/jos/20/09.md +++ b/jos/20/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 9 - # Tra mati di tangan penuntut tebusan darah -Di sini "di tangan" adalah sbuah ungkapan yang berarti tuk menjadi penyebab jelas dari sesuatu hal. Terjemahan lain: "tra dibunuh di tangan penuntut tebusan darah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "di tangan" adalah sbuah ungkapan yang berarti tuk menjadi penyebab jelas dari sesuatu hal. Terjemahan lain: "tra dibunuh di tangan penuntut tebusan darah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Membalas dendam darah yang ditumpahkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagaimana frasa ini diterejemahkan yang serupa dalam Terjemahan lain: "Membalas dendam atas kematian seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagaimana frasa ini diterejemahkan yang serupa dalam Terjemahan lain: "Membalas dendam atas kematian seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/20/intro.md b/jos/20/intro.md index 0c371e61..365dd484 100644 --- a/jos/20/intro.md +++ b/jos/20/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # Yosua 20 @@ -8,8 +6,8 @@ #### Kota-kota pengungsian -Apabila seseorang dibunuh, itu merupakan kewajiban keluarga dekat tuk membunuh pembunuh tersebut. Apabila kematiannya karna sbuah ketidaksengajaan, itu tra akan adil. Karna itu, Allah menyampaikan bangsa Israel tuk membuat kota-kota pengungsian bagi orang-orang yang membunuh seseorang tanpa sengaja. Di kota tempat de mencari perlindungan, masalanya akan diselesaikan secara hukum: "Lakukan ini sehingga orang yang tra sengaja membunuh seseorang dapat pigi ke sana. Kota-kota ini akan jadi tempat pindahan dari orang-orang yang mencari pembalasan darah dari seseorang yang terbunuh." (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]) +Apabila seseorang dibunuh, itu merupakan kewajiban keluarga dekat tuk membunuh pembunuh tersebut. Apabila kematiannya karna sbuah ketidaksengajaan, itu tra akan adil. Karna itu, Allah menyampaikan bangsa Israel tuk membuat kota-kota pengungsian bagi orang-orang yang membunuh seseorang tanpa sengaja. Di kota tempat de mencari perlindungan, masalanya akan diselesaikan secara hukum: "Lakukan ini sehingga orang yang tra sengaja membunuh seseorang dapat pigi ke sana. Kota-kota ini akan jadi tempat pindahan dari orang-orang yang mencari pembalasan darah dari seseorang yang terbunuh." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/refuge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) ## Hubungan: - * **[Joshua 20:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 20:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jos/21/01.md b/jos/21/01.md index 264a9901..062b7dd9 100644 --- a/jos/21/01.md +++ b/jos/21/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:1 - # Eleazar,Nun -Nama-nama ini adalah nama laki-laki . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama laki-laki . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/02.md b/jos/21/02.md index 42dc8bcf..b4a7bee8 100644 --- a/jos/21/02.md +++ b/jos/21/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 2 - # Dong bilang ke dong "Orang - orang  Lewi  bilang  ke dong " # TUHAN su perintahkan ko melalui Musa de pu tangan -Ungkapan "oleh tangan" adalah ungkapan yang berarti bahwa TUHAN gunakan Musa untuk mengirimkan perintahNya. Terjemahan lain: "TUHAN bilang  ke Musa untuk printahkan  ko "(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  \ No newline at end of file +Ungkapan "oleh tangan" adalah ungkapan yang berarti bahwa TUHAN gunakan Musa untuk mengirimkan perintahNya. Terjemahan lain: "TUHAN bilang  ke Musa untuk printahkan  ko "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/21/03.md b/jos/21/03.md index bdc64602..e3ada82c 100644 --- a/jos/21/03.md +++ b/jos/21/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Kota-kota tersebut -Hal ini menunjuk ke kota-kota yang disebutkan di ayat selanjutnya. \ No newline at end of file +Hal ini menunjuk ke kota-kota yang disebutkan di ayat selanjutnya. diff --git a/jos/21/04.md b/jos/21/04.md index 2468931a..64806b89 100644 --- a/jos/21/04.md +++ b/jos/21/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 4 +# Menentukan banyak -# Menentukan banyak  - -Cara acak untuk menghapus pilihan dari kehendak pemimpin, hal ini sering diselesaikan deng gagasan bahwa Allah yang akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua[ 19:1](../19/01.md).  +Cara acak untuk menghapus pilihan dari kehendak pemimpin, hal ini sering diselesaikan deng gagasan bahwa Allah yang akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua[ 19:1](../19/01.md). # Orang-orang Kehat -Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  \ No newline at end of file +Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/05.md b/jos/21/05.md index 7d0679e8..888afe2d 100644 --- a/jos/21/05.md +++ b/jos/21/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Setengah suku -Setengah suku dikarnakan setengah suku lainnya trima dong pu warisan sebelum menyebrangi sungai Yordan. \ No newline at end of file +Setengah suku dikarnakan setengah suku lainnya trima dong pu warisan sebelum menyebrangi sungai Yordan. diff --git a/jos/21/06.md b/jos/21/06.md index a648a646..25611c9a 100644 --- a/jos/21/06.md +++ b/jos/21/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 - # Gerson -Gerson adalah salah satu putra dari Lewi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Gerson adalah salah satu putra dari Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menentukan -Cara acak pilih untuk hapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering diselesaikan dengan gagasan bahwa Allah akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md).  \ No newline at end of file +Cara acak pilih untuk hapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering diselesaikan dengan gagasan bahwa Allah akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md). diff --git a/jos/21/07.md b/jos/21/07.md index 66e106fa..cc50c737 100644 --- a/jos/21/07.md +++ b/jos/21/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Merari -Merari adalah salah satu putra Lewi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Merari adalah salah satu putra Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/08.md b/jos/21/08.md index d24aea14..bb2038ac 100644 --- a/jos/21/08.md +++ b/jos/21/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 +# TUHAN su perintahkan ko melalui Musa de pu tangan -# TUHAN su perintahkan ko melalui Musa de pu tangan - -##### Ungkapan "oleh tangan" adalah ungkapan yang berarti bahwa TUHAN menggunakan Musa sbagai alat untuk mengirimkan perintahNya. Terjemahan lain: "TUHAN berbicara kepada Musa untuk printahkan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Ungkapan "oleh tangan" adalah ungkapan yang berarti bahwa TUHAN menggunakan Musa sbagai alat untuk mengirimkan perintahNya. Terjemahan lain: "TUHAN berbicara kepada Musa untuk printahkan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/21/09.md b/jos/21/09.md index cce82720..c2a54d6a 100644 --- a/jos/21/09.md +++ b/jos/21/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Brita Umum: -Halaman ini deng sengaja dikosongkan.    \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/21/10.md b/jos/21/10.md index 1891768c..c5dd38a1 100644 --- a/jos/21/10.md +++ b/jos/21/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ayat: 10 - # Suku orang-orang Kehat -Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sbagian dari dong  juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua[ 21:2](../21/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sbagian dari dong  juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua[ 21:2](../21/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# +# Menentukan -# Menentukan  - -Cara acak memilih untuk menghapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering dislesaikan deng gagasan bahwa Allah akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md). \ No newline at end of file +Cara acak memilih untuk menghapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering dislesaikan deng gagasan bahwa Allah akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md). diff --git a/jos/21/11.md b/jos/21/11.md index bf44497a..bdfa158f 100644 --- a/jos/21/11.md +++ b/jos/21/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 11 +# Enak pu bapa itu Arba -# Enak pu bapa itu Arba  - -Ini adalah latar belakang informasi tentang nama seseorang yang menemukan kota Kiryat-Arba. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])  +Ini adalah latar belakang informasi tentang nama seseorang yang menemukan kota Kiryat-Arba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Enak -Ini adalah nama seorang pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Negara di atas bukit -Sebuah wilayah deng ketinggian yang lebih rendah dari sebuah gunung.  +Sebuah wilayah deng ketinggian yang lebih rendah dari sebuah gunung. # Padang rumput -Sebuah daerah yang tertutup oleh rumput atau tanaman yang cocok untuk penggembalaan ternak. \ No newline at end of file +Sebuah daerah yang tertutup oleh rumput atau tanaman yang cocok untuk penggembalaan ternak. diff --git a/jos/21/12.md b/jos/21/12.md index 17fd014c..b215e4cb 100644 --- a/jos/21/12.md +++ b/jos/21/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 12 - # Ladang kota Area terbuka, biasanya ditanami tanaman, dimiliki dan dikelilingi kota. # Desa-desa -Sebuah klompok masyarakat kecil, dan biasanya lebih kecil dari sebuah kota. \ No newline at end of file +Sebuah klompok masyarakat kecil, dan biasanya lebih kecil dari sebuah kota. diff --git a/jos/21/13.md b/jos/21/13.md index 36c27d2c..6aa2a695 100644 --- a/jos/21/13.md +++ b/jos/21/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Libna -Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/14.md b/jos/21/14.md index 26b016ee..7dad7fce 100644 --- a/jos/21/14.md +++ b/jos/21/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Yatir ... Estemoa -Nama-nama ini adalah nama kota.(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama kota.(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/15.md b/jos/21/15.md index d6c6c578..fc028a62 100644 --- a/jos/21/15.md +++ b/jos/21/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Holon ... Debir -Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/16.md b/jos/21/16.md index ac057d82..1f10a425 100644 --- a/jos/21/16.md +++ b/jos/21/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Ain ... Yuta -Nama-nama ini adalah nama kota   . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama kota   . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md index 203c4ae0..45325bee 100644 --- a/jos/21/17.md +++ b/jos/21/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 17 - # Dari suku Benyamin yang dikase ke Gibeon -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Benyamin kase Gibeon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate"/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Benyamin kase Gibeon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate"/figs-activepassive]]) # Geba -Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/18.md b/jos/21/18.md index e6a0c716..6cf5aed7 100644 --- a/jos/21/18.md +++ b/jos/21/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Anatot ... Almon -Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/19.md b/jos/21/19.md index e112941b..eebe7b70 100644 --- a/jos/21/19.md +++ b/jos/21/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - # Tiga belas kota -"13 kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"13 kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/20.md b/jos/21/20.md index 2210967f..6e1a4f63 100644 --- a/jos/21/20.md +++ b/jos/21/20.md @@ -1,19 +1,11 @@ -### Ayat: 20 - -# - # Suku orang-orang Kehat -Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  +Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# +# Dong dapat kota-kota yang dikase ke dong -# Dong dapat kota-kota yang dikase ke dong  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong dapatkan kota-kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong dapatkan kota-kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Buang undi -# - -# Buang undi  - -Cara acak memilih untuk hapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering diselesaikan deng ide bahwa Allah akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua[ 19:1](../19/01.md). \ No newline at end of file +Cara acak memilih untuk hapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering diselesaikan deng ide bahwa Allah akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua[ 19:1](../19/01.md). diff --git a/jos/21/21.md b/jos/21/21.md index 5ad6ea24..3cff1bcf 100644 --- a/jos/21/21.md +++ b/jos/21/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Gezer -Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/22.md b/jos/21/22.md index 58be4271..d53f166a 100644 --- a/jos/21/22.md +++ b/jos/21/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 22 - # Kibzaim ... Bet-Horon -Nama-nama kota (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama kota (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smuanya empat kota -Hal ini menunjuk pada daftar deng jumlah total (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Hal ini menunjuk pada daftar deng jumlah total (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md index 964d7904..6bc004ee 100644 --- a/jos/21/23.md +++ b/jos/21/23.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### Ayat: 23 - # Elteke dari suku Dan, suku Kehat yang dikase Elteke -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Dan kase kepada suku Kehat, Eltekeh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  - -# +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Dan kase kepada suku Kehat, Eltekeh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Suku orang-orang Kehat -Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sbagian dari dorang juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. Lihat bagaimana ungkapan ini diterjemahakan sama dalam [Yosua 21:20](../21/20.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  - -# +Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sbagian dari dorang juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. Lihat bagaimana ungkapan ini diterjemahakan sama dalam [Yosua 21:20](../21/20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elteke, Gibeton -##### Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/24.md b/jos/21/24.md index 19fff0d5..b62c6eee 100644 --- a/jos/21/24.md +++ b/jos/21/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Yosua 21:24 - # Ayalon, Gat-Rimon -Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Empat kota -Hal ini menunjuk kepada jumlah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Hal ini menunjuk kepada jumlah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md index e94065f2..643b684c 100644 --- a/jos/21/25.md +++ b/jos/21/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 25 - # Dari setengah suku Manasye, Suku Kehat dikase Taanakh -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Setengah suku Manasye kase kepada Suku Kehat, Taanakh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Setengah suku Manasye kase kepada Suku Kehat, Taanakh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Taanakh, Gat-Rimon -Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Suku Kehat -Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/26.md b/jos/21/26.md index 83f7e3b1..60a71fb1 100644 --- a/jos/21/26.md +++ b/jos/21/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Suku orang-orang Kehat -Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/27.md b/jos/21/27.md index 2f6cde07..07b80e7d 100644 --- a/jos/21/27.md +++ b/jos/21/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 27 - # Dari suku Manasye yang setengah, ke suku Gerson, ini adalah suku Lewi lainnya, dan dong kase Golan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Setengah suku Manasye, suku Lewi lainnya, menerima dari setengah suku Manasye, Golan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Setengah suku Manasye, suku Lewi lainnya, menerima dari setengah suku Manasye, Golan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Golan ... Beestera -Nama kota-kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama kota-kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Membunuh yang lain secara tra sengaja -Hal ini menunjuk kepada kematian yang diakibatkan dari suatu tindakan yang tra bermaksud untuk menyakiti orang.  +Hal ini menunjuk kepada kematian yang diakibatkan dari suatu tindakan yang tra bermaksud untuk menyakiti orang. # Dua kota -Jumlah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Jumlah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/28.md b/jos/21/28.md index 87fd06cc..36b1ed57 100644 --- a/jos/21/28.md +++ b/jos/21/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 28 - # Kepada suku Gerson, dong juga kase Kisyon -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Gerson juga menerima Kisyon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Gerson juga menerima Kisyon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kisyon ... Daberat -Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/29.md b/jos/21/29.md index c072d5a3..3aa15483 100644 --- a/jos/21/29.md +++ b/jos/21/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29 - # Yarmut ... En-Ganim -nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/30.md b/jos/21/30.md index 32e5bc64..b46736fe 100644 --- a/jos/21/30.md +++ b/jos/21/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 30 - # Dari suku Asyer, dong kase Misal -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong trima dari suku Asyer, Misal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong trima dari suku Asyer, Misal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Misal ... Abdon -Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/31.md b/jos/21/31.md index 16dedae9..47670e43 100644 --- a/jos/21/31.md +++ b/jos/21/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31 - # Helkat ... Rehob -Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/32.md b/jos/21/32.md index 16dedae9..47670e43 100644 --- a/jos/21/32.md +++ b/jos/21/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31 - # Helkat ... Rehob -Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/33.md b/jos/21/33.md index 32ae8410..8d0985c9 100644 --- a/jos/21/33.md +++ b/jos/21/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 33 - # Smua ada tiga belas kota -"Semuanya 13 kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Semuanya 13 kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/34.md b/jos/21/34.md index d8751475..95644b01 100644 --- a/jos/21/34.md +++ b/jos/21/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 34 - # Ke orang-orang Lewi lainnya-Suku Merari-dikase dari suku Zebulon: Yokneam -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Lewi lainnya-Suku Merari-menerima dari suku Zebulon, Yokneam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Lewi lainnya-Suku Merari-menerima dari suku Zebulon, Yokneam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Merari -Ini adalah nama seorang pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yokneam ... Karta -Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/35.md b/jos/21/35.md index 3110e023..e95083e9 100644 --- a/jos/21/35.md +++ b/jos/21/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35 - # Dimana Nahalal -Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/36.md b/jos/21/36.md index 3a0515a8..c800dab3 100644 --- a/jos/21/36.md +++ b/jos/21/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 36 - # Kepada suku Merari yang dikase dari suku Ruben: Bezer -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Merari trima dari suku Ruben, Bezer" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Merari trima dari suku Ruben, Bezer" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bezer ... Yahas -Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/37.md b/jos/21/37.md index 43814044..089a120e 100644 --- a/jos/21/37.md +++ b/jos/21/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 37 - # Empat kota -Hal ini menunjuk ke jumlah kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Hal ini menunjuk ke jumlah kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kedemot ... Mefaat -Nama kota-kota (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama kota-kota (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/38.md b/jos/21/38.md index 21986cdf..f986cc0b 100644 --- a/jos/21/38.md +++ b/jos/21/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 38 - # Dari suku Gad, dong dikase Ramot -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong trima dari Suku Gad, Ramot" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong trima dari Suku Gad, Ramot" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ramot ... Mahanaim -Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/39.md b/jos/21/39.md index d7e4524d..605464bb 100644 --- a/jos/21/39.md +++ b/jos/21/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 39 - # Suku Merari juga dikase Hesybon -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Merari juga trima Hesybon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Merari juga trima Hesybon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hesybon ... Yazer -Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/40.md b/jos/21/40.md index f1b1742e..69955147 100644 --- a/jos/21/40.md +++ b/jos/21/40.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Ayat: 40 - # Jumlahnya dua belas kota -"Jumlahnya 12 kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Jumlahnya 12 kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua belas kota menurut undian yang ditentukan bagi dong -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong trima dua belas kota ini deng undian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  - -# +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong trima dua belas kota ini deng undian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menentukan -Cara acak memilih untuk menghapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering diselesaikan deng gagasan bahwa Allah akan putuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua [19:1](../19/01.md). \ No newline at end of file +Cara acak memilih untuk menghapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering diselesaikan deng gagasan bahwa Allah akan putuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua [19:1](../19/01.md). diff --git a/jos/21/41.md b/jos/21/41.md index 13096acd..a89d3eb9 100644 --- a/jos/21/41.md +++ b/jos/21/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 41 - # Sluruh kota orang Lewi diambil dari tengah-tengah tanah itu -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang Lewi dong trima kota-kota dari tengah-tengah tanah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang Lewi dong trima kota-kota dari tengah-tengah tanah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Empat puluh delapan kota -"48 kota" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"48 kota" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/42.md b/jos/21/42.md index 2de168b8..a2ceb061 100644 --- a/jos/21/42.md +++ b/jos/21/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 42 - # Brita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dikosongkan.    \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dikosongkan.    diff --git a/jos/21/43.md b/jos/21/43.md index f4389dde..88fe69ed 100644 --- a/jos/21/43.md +++ b/jos/21/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 43 - # De bersumpah -"De kase satu sumpah" \ No newline at end of file +"De kase satu sumpah" diff --git a/jos/21/44.md b/jos/21/44.md index cd6697d0..ca3d5606 100644 --- a/jos/21/44.md +++ b/jos/21/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 44 - # Trada musuh satu pun yang bisa bertahan menghadapi dong -Hal ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk kas kuat pernyataan tersebut. Terjemahan lain: "Dong kas kalah dong pu setiap musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])  +Hal ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk kas kuat pernyataan tersebut. Terjemahan lain: "Dong kas kalah dong pu setiap musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Diserahkan sepenuhnya dong pu musuh  ke dalam dong pu tangan +# Diserahkan sepenuhnya dong pu musuh ke dalam dong pu tangan -Di sini kalimat "ke dalam dong pu tangan" berarti "ke dalam dong pu kekuatan" Terjemahan lain: "Dong di kase kekuatan untuk kas kalah de pu musuh-musuh smua"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Di sini kalimat "ke dalam dong pu tangan" berarti "ke dalam dong pu kekuatan" Terjemahan lain: "Dong di kase kekuatan untuk kas kalah de pu musuh-musuh smua"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/21/45.md b/jos/21/45.md index dfea8e32..1e842916 100644 --- a/jos/21/45.md +++ b/jos/21/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 45 - # Tra satupun janji dari smua perkataan TUHAN yang baik buat kaum Israel yang tra dipenuhi -Hal ini dinyatakan dalam bentuk tra baik untuk kas kuat pernyataan tersebut. Terjemahan lain: "Setiap salah satu dari janji-janji baik yang TUHAN su bilang ke umat Israel menjadi kenyataan". (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])  \ No newline at end of file +Hal ini dinyatakan dalam bentuk tra baik untuk kas kuat pernyataan tersebut. Terjemahan lain: "Setiap salah satu dari janji-janji baik yang TUHAN su bilang ke umat Israel menjadi kenyataan". (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/21/intro.md b/jos/21/intro.md index c5779a0e..abfdbb3c 100644 --- a/jos/21/intro.md +++ b/jos/21/intro.md @@ -1,11 +1,9 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Yosua 21 #### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -Pasal ini berisi tentang tanah yang di kase ke suku Lewi. Walau dong tra trima sebidang tanah yang besar sperti suku yang lainnya,tapi dong trima sebidang tanah kecil untuk tinggal dan untuk dong pu ternak . Nanti sulit untuk  mengerti  dorang pu lokasi  kalau trada  satu buah peta. Penelitian lebih dulu  mungkin dibutuhkan untuk mengerti lokasi dong pu negri . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pasal ini berisi tentang tanah yang di kase ke suku Lewi. Walau dong tra trima sebidang tanah yang besar sperti suku yang lainnya,tapi dong trima sebidang tanah kecil untuk tinggal dan untuk dong pu ternak . Nanti sulit untuk  mengerti  dorang pu lokasi  kalau trada  satu buah peta. Penelitian lebih dulu  mungkin dibutuhkan untuk mengerti lokasi dong pu negri . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **[Joshua 21:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 21:01 Notes](./01.md)** diff --git a/jos/22/01.md b/jos/22/01.md index 4d2bb578..96442010 100644 --- a/jos/22/01.md +++ b/jos/22/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 1 - # Orang -orang suku Ruben -Orang-orang suku Ruben (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang-orang suku Ruben (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang-orang Gad -Orang-orang dari suku Gad (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Orang-orang dari suku Gad (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/22/02.md b/jos/22/02.md index 6d2ad661..e0730a82 100644 --- a/jos/22/02.md +++ b/jos/22/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Patuhi sa pu kata-kata - "Perkataan" di sini kase tunjuk ke hal-hal yang su dibilang Yosua .Terjemahan lain: "Patuhi sgala sesuatu yang Sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Perkataan" di sini kase tunjuk ke hal-hal yang su dibilang Yosua .Terjemahan lain: "Patuhi sgala sesuatu yang Sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/22/03.md b/jos/22/03.md index 5cad8a9d..26bc7ba1 100644 --- a/jos/22/03.md +++ b/jos/22/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Kam tra kase tinggal kam pu sodara-sodara -Ini dapat diterjemahkan dengan cara yang positif. Terjemahan lain: "Kam su ingatkan kam pu sodara-sodara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dengan cara yang positif. Terjemahan lain: "Kam su ingatkan kam pu sodara-sodara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/22/04.md b/jos/22/04.md index a55a5365..915a34b3 100644 --- a/jos/22/04.md +++ b/jos/22/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Berita Umum: -Halaman ini dibiarkan dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan dikosongkan diff --git a/jos/22/05.md b/jos/22/05.md index 2efb1635..6c992ba3 100644 --- a/jos/22/05.md +++ b/jos/22/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Berjalan menurut De pu jalan -Satu orang yang taati Tuhan de bicara macam de sedang jalan di De pu jalan. Terjemahan lain yaitu: " Mentaati smua yang Tuhan bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang taati Tuhan de bicara macam de sedang jalan di De pu jalan. Terjemahan lain yaitu: " Mentaati smua yang Tuhan bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dengan segenap ko pu hati dan  dengan seganap ko pu jiwa +# Dengan segenap ko pu hati dan dengan seganap ko pu jiwa -Kata-kata "hati" dan "jiwa" digunakan bersama yang kase tunjuk pada smua orang tersebut. Ada de pu terjemahan itu: "Dengan sgenap pikiran dan perasaan" atau "dengan ko pu seumur hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "hati" dan "jiwa" digunakan bersama yang kase tunjuk pada smua orang tersebut. Ada de pu terjemahan itu: "Dengan sgenap pikiran dan perasaan" atau "dengan ko pu seumur hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/22/06.md b/jos/22/06.md index adf09520..9cf354bd 100644 --- a/jos/22/06.md +++ b/jos/22/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Berita Umum: -Halaman ini tlah sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini tlah sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/22/07.md b/jos/22/07.md index 62a2778c..41068a40 100644 --- a/jos/22/07.md +++ b/jos/22/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Yordan -Ini adalah nama pendek dari kali Yordan \ No newline at end of file +Ini adalah nama pendek dari kali Yordan diff --git a/jos/22/08.md b/jos/22/08.md index 40fc69c2..bdb59105 100644 --- a/jos/22/08.md +++ b/jos/22/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 8 - # Besi Sbuah logam yang kuat, keras dan bisa menarik. # Barang curian -Prajurit yang menang akan ambil smua benda berharga dari orang-orang yang dong kalahkan.  \ No newline at end of file +Prajurit yang menang akan ambil smua benda berharga dari orang-orang yang dong kalahkan. diff --git a/jos/22/09.md b/jos/22/09.md index 3780a520..f5d38c2f 100644 --- a/jos/22/09.md +++ b/jos/22/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 +# Printah TUHAN melalui perantaraan Musa -# Printah TUHAN melalui perantaraan Musa  - -Frasa "dengan perantaraan" merupakan kata yang berarti TUHAN pake Musa untuk kase tau De printah. Terjemahan lain adalah : "Printah yang TUHAN bilang ke Musa untuk  kase tau ke manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Frasa "dengan perantaraan" merupakan kata yang berarti TUHAN pake Musa untuk kase tau De printah. Terjemahan lain adalah : "Printah yang TUHAN bilang ke Musa untuk kase tau ke manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/22/10.md b/jos/22/10.md index e2097ff5..a9e6b419 100644 --- a/jos/22/10.md +++ b/jos/22/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Yordan -Ini adalah nama pendek untuk kali Yordan. \ No newline at end of file +Ini adalah nama pendek untuk kali Yordan. diff --git a/jos/22/11.md b/jos/22/11.md index 6961df6c..1a3c9cfc 100644 --- a/jos/22/11.md +++ b/jos/22/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11 - # Di depan tanah kanaan -Orang-orang suku Israel yang tinggal di seblah kali Yordan akan masuk ke Kanaan tempat di mana dong bangun altar itu. Tempat ini pu lokasi di  "depan" atau "pintu masuk" ke kanaan di mana suku-suku itu tinggal. Terjemahan lain adalah : "Di pintu masuk tanah Kanaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang suku Israel yang tinggal di seblah kali Yordan akan masuk ke Kanaan tempat di mana dong bangun altar itu. Tempat ini pu lokasi di "depan" atau "pintu masuk" ke kanaan di mana suku-suku itu tinggal. Terjemahan lain adalah : "Di pintu masuk tanah Kanaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gelilot -Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/22/12.md b/jos/22/12.md index 32a30140..b8f645a9 100644 --- a/jos/22/12.md +++ b/jos/22/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 +# Perang -# Perang  - -Satu masalah yang terjadi di antara bangsa-bangsa antar kelompok-kelompok manusia. \ No newline at end of file +Satu masalah yang terjadi di antara bangsa-bangsa antar kelompok-kelompok manusia. diff --git a/jos/22/13.md b/jos/22/13.md index 672a75d6..bffd652f 100644 --- a/jos/22/13.md +++ b/jos/22/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Eleazar -Nama orang  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama orang  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/22/14.md b/jos/22/14.md index 1108f4f6..d81d793b 100644 --- a/jos/22/14.md +++ b/jos/22/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/jos/22/15.md b/jos/22/15.md index e44f572d..9cf354bd 100644 --- a/jos/22/15.md +++ b/jos/22/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Yosua 22 : 15 - # Berita Umum: -Halaman ini tlah sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini tlah sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/22/16.md b/jos/22/16.md index a6aee3e6..426ab822 100644 --- a/jos/22/16.md +++ b/jos/22/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Demikianlah kata sluruh umat Tuhan -Orang Israel smua bicara sama-sama kaya dong itu satu orang. Terjemahan lain: "Orang-orang Israel smua ada tanya-tanya". \ No newline at end of file +Orang Israel smua bicara sama-sama kaya dong itu satu orang. Terjemahan lain: "Orang-orang Israel smua ada tanya-tanya". diff --git a/jos/22/17.md b/jos/22/17.md index 9aa6485b..c819110a 100644 --- a/jos/22/17.md +++ b/jos/22/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 17 - # Belum puas kah dosa di Peor untuk tong? -Pertanyaan ini menekankan sebrapa penting  dosa sebelumnya. Pernyataan ini dapat dituliskan. Terjemahan lain: "Tong berdosa skali karna Peor" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini menekankan sebrapa penting dosa sebelumnya. Pernyataan ini dapat dituliskan. Terjemahan lain: "Tong berdosa skali karna Peor" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Peor -Ini adalah orang pu nama  di sbuah tempat. Terjemahan yang sama terdapat di [Yosua 13:20](../13/20.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah orang pu nama di sbuah tempat. Terjemahan yang sama terdapat di [Yosua 13:20](../13/20.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tong ini juga belum kase bersih tong pu diri dari tong pu dosa-dosa. -Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Tong masih bergumul dengan rasa bersalah karna tong pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Tong masih bergumul dengan rasa bersalah karna tong pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/22/18.md b/jos/22/18.md index f04406db..203f26d1 100644 --- a/jos/22/18.md +++ b/jos/22/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Skarang ko su balik dari Tuhan? -Pertanyaan ini dipake untuk tegur dong pu dosa. Pernyataan ini dapat ditulis. Terjemahan lain: "Skarang ini ko tra boleh berpaling dari mengikuti Tuhan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini dipake untuk tegur dong pu dosa. Pernyataan ini dapat ditulis. Terjemahan lain: "Skarang ini ko tra boleh berpaling dari mengikuti Tuhan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/19.md b/jos/22/19.md index 08f7d4d8..f58efb0d 100644 --- a/jos/22/19.md +++ b/jos/22/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/22/20.md b/jos/22/20.md index ecf23271..e5e8a26b 100644 --- a/jos/22/20.md +++ b/jos/22/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 20 - # Akhan ... Zerah -Nama orang  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama orang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukannya Akhan itu Zerah pu anak laki-laki yang langgar de pu iman setia sama apa yang su disiapkan untuk Tuhan ? Bukankah Tuhan pu hukuman yang orang Israel dong trima? -Pertanyaan yang digunakan ini adalah untuk mengingatkan orang-orang tentang hukuman atas dong pu dosa di masa lalu. Pertanyaan ini dapat ditulis dalam pernyataan. Terjemahan lain: "Akhan Zerah pu anak laki-laki berdosa dengan mengambil sesuatu yang su disiapkan untuk Tuhan. Dan karna itu, Tuhan hukum smua orang-orang Israel!". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan yang digunakan ini adalah untuk mengingatkan orang-orang tentang hukuman atas dong pu dosa di masa lalu. Pertanyaan ini dapat ditulis dalam pernyataan. Terjemahan lain: "Akhan Zerah pu anak laki-laki berdosa dengan mengambil sesuatu yang su disiapkan untuk Tuhan. Dan karna itu, Tuhan hukum smua orang-orang Israel!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/21.md b/jos/22/21.md index 7067cdcf..d81d793b 100644 --- a/jos/22/21.md +++ b/jos/22/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/jos/22/22.md b/jos/22/22.md index ee3f5b40..73531d3b 100644 --- a/jos/22/22.md +++ b/jos/22/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 +# Jika itu adalah pemberontakan ... Pada hari ini -# Jika itu adalah pemberontakan  ... Pada hari ini - -Ketiga suku sedang membuat hipotesis kalo dong bersikeras kalo hal itu tra benar. Dong tra bangun altar deng berontak ato yang melanggar iman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ketiga suku sedang membuat hipotesis kalo dong bersikeras kalo hal itu tra benar. Dong tra bangun altar deng berontak ato yang melanggar iman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/23.md b/jos/22/23.md index 63ed723d..7e94fef6 100644 --- a/jos/22/23.md +++ b/jos/22/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23 +# Kalo tong yang bangun... Biar sudah Tuhan sendiri yang tuntut balas ke kitong -# Kalo tong yang bangun... Biar sudah Tuhan sendiri yang tuntut balas ke kitong  - -Ketika suku tersebut sedang buat uji coba kalo dong bersikeras tra benar. Dong tra bikin altar untuk ibadah ke tuhan yang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ketika suku tersebut sedang buat uji coba kalo dong bersikeras tra benar. Dong tra bikin altar untuk ibadah ke tuhan yang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/24.md b/jos/22/24.md index ea4c729d..7857a574 100644 --- a/jos/22/24.md +++ b/jos/22/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 24 - # Berita Umum: Orang-orang dari suku Ruben, Gad dan sebagian dari suku Manasye skarang kase dong pu jawaban. -# Mungkin kam pu ana-ana yang bilang ke tong pu ana-ana  ... Tuhan dari Israel ? +# Mungkin kam pu ana-ana yang bilang ke tong pu ana-ana ... Tuhan dari Israel ? -Ini adalah tuduhan uji coba yang ketiga suku dong pikir kalo anak-anak dari suku yang lain bisa pu pikiran kaya begitu di masa depan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah tuduhan uji coba yang ketiga suku dong pikir kalo anak-anak dari suku yang lain bisa pu pikiran kaya begitu di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Apa yang harus kam bikin dengan TUHAN, Tuhan dari Israel? -Ketiga suku ini gunakan pertanyaan retoris ini untuk menjelaskan tentang dong pu situasi yang sedang dihindari. Ini bisa ditulis sbagei satu pernyataan. Terjemahan lain : "Kam tra bikin  apa-apa dengan TUHAN, Tuhan Allah Israel!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ketiga suku ini gunakan pertanyaan retoris ini untuk menjelaskan tentang dong pu situasi yang sedang dihindari. Ini bisa ditulis sbagei satu pernyataan. Terjemahan lain : "Kam tra bikin apa-apa dengan TUHAN, Tuhan Allah Israel!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/25.md b/jos/22/25.md index e1cc45d5..e09b94e6 100644 --- a/jos/22/25.md +++ b/jos/22/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 25 - # Berita Umum: Suku Ruben, Gad dan sbagian suku dari Manasye melanjutkan dong pu jawaban. # Karna TUHAN su tetapkan Kali Yordan ... Trada yang dilakukan untuk TUHAN. -Ini adalah tuduhan uji coba yang ketiga, suku dong pikir kalo anak-anak dari suku yang lain bisa pu pikiran kaya begitu di masa depan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah tuduhan uji coba yang ketiga, suku dong pikir kalo anak-anak dari suku yang lain bisa pu pikiran kaya begitu di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Yordan Ini adalah nama pendek dari kali yordan. -# Mungkin kam pu anak-anak yang bikin tong pu anak-anak berhenti sembah TUHAN.  +# Mungkin kam pu anak-anak yang bikin tong pu anak-anak berhenti sembah TUHAN. -Ketiga suku itu bangun Altar untuk menghindari uji coba situasi ini dari yang terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ketiga suku itu bangun Altar untuk menghindari uji coba situasi ini dari yang terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/26.md b/jos/22/26.md index 984fbb02..89ba8c74 100644 --- a/jos/22/26.md +++ b/jos/22/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Berita Umum: -Suku Ruben, Gad dan sebagian dari suku Manasye skarang dong kase dong pu jawaban. \ No newline at end of file +Suku Ruben, Gad dan sebagian dari suku Manasye skarang dong kase dong pu jawaban. diff --git a/jos/22/27.md b/jos/22/27.md index a0fe45a0..31d26dd6 100644 --- a/jos/22/27.md +++ b/jos/22/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 27 - # Untuk mo jadi seorang saksi diantara tong dan kam -Altar tersebut bicara macam itu adalah saksi yang bisa bersaksi untuk hak dari ketiga suku tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Altar tersebut bicara macam itu adalah saksi yang bisa bersaksi untuk hak dari ketiga suku tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Supaya kam pu anak-anak di kemudian hari tra akan bilang ke tong pu anak-anak, 'Kam tra pu bagian pelayanan di dalam Tuhan". -Ini adalah uji coba di mana ketiga keturunan tra menginginkan ini terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah uji coba di mana ketiga keturunan tra menginginkan ini terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Tra pu bagian -"Trada bagian" ato " trada warisan" \ No newline at end of file +"Trada bagian" ato " trada warisan" diff --git a/jos/22/28.md b/jos/22/28.md index d6c9f45e..1bf226e3 100644 --- a/jos/22/28.md +++ b/jos/22/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 28 - # Berita Umum: Keturunan dari Ruben, Gad dan sebagian keturunan dari Manasye skarang kase jawaban. # Kalo ini harus dibilang... Seorang saksi diantara tong dan kam." -Ketiga keturunan sedang menceritakan dong pu jawaban yang terbaik untuk satu tuduhan yang mungkin ato tra mungkin dibuat di masa depan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ketiga keturunan sedang menceritakan dong pu jawaban yang terbaik untuk satu tuduhan yang mungkin ato tra mungkin dibuat di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/29.md b/jos/22/29.md index 86afca83..e4f5e730 100644 --- a/jos/22/29.md +++ b/jos/22/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 29 - # Jauh sudah dari tong kalo tong harus melawan -Tra mungkin ada dong pu kesempatan akan melawan sperti sesuatu  yang jauh skali dari dong. Terjemahan lain: "Tong pasti tra akan melawan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Tra mungkin ada dong pu kesempatan akan melawan sperti sesuatu yang jauh skali dari dong. Terjemahan lain: "Tong pasti tra akan melawan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berbalik untuk ikuti dia -Untuk berhenti mengikuti TUHAN seolah-olah dong berpaling dari de. Terjemahan lain: "Berhenti ikuti de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Untuk berhenti mengikuti TUHAN seolah-olah dong berpaling dari de. Terjemahan lain: "Berhenti ikuti de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/22/30.md b/jos/22/30.md index 43431411..d89834b1 100644 --- a/jos/22/30.md +++ b/jos/22/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 30  - # Mendengar perkataan "Dengar de pu pesan" # Itu baik dalam de pu penglihatan -"Dalam de pu penglihatan mata" di sini berarti "dalam dong pu pendapat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Dalam de pu penglihatan mata" di sini berarti "dalam dong pu pendapat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/22/31.md b/jos/22/31.md index de16d002..8d297884 100644 --- a/jos/22/31.md +++ b/jos/22/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 31 - -# Bikin pelanggaran iman ke Dia.  +# Bikin pelanggaran iman ke Dia. "Langgar kan pu janji ke Dia". # Kam su slamatkan orang-orang Israel kluar dari TUHAN pu tangan. -"TUHAN pu tangan" dituju ke De pu hukuman. Perlindungan dari orang-orang kaya macam slamatkan dong dari De pu tangan. Terjemahan lain: "Kam su jaga ALLAH untuk kase hukum kitong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"TUHAN pu tangan" dituju ke De pu hukuman. Perlindungan dari orang-orang kaya macam slamatkan dong dari De pu tangan. Terjemahan lain: "Kam su jaga ALLAH untuk kase hukum kitong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/22/32.md b/jos/22/32.md index bb6983e9..4d23af12 100644 --- a/jos/22/32.md +++ b/jos/22/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32 - # Berita Umum: -Halaman ini memang sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini memang sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/22/33.md b/jos/22/33.md index 61a21f39..641d75c2 100644 --- a/jos/22/33.md +++ b/jos/22/33.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Ayat: 33 +# Dong pu laporan baik dan dipemandangan orang-orang -# Dong pu laporan baik dan dipemandangan orang-orang  - -"Baik dipemandangan" berarti "ditrima". Terjemahan lain: "Orang-orang trima laporan dari pemimpin-pemimpin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]Kase hilang negri  - -"Kase hancur smua yang ada di negri itu". \ No newline at end of file +"Baik dipemandangan" berarti "ditrima". Terjemahan lain: "Orang-orang trima laporan dari pemimpin-pemimpin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] Kase hilang negri +"Kase hancur smua yang ada di negri itu". diff --git a/jos/22/34.md b/jos/22/34.md index a19f0e6f..07d79217 100644 --- a/jos/22/34.md +++ b/jos/22/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 34 - # Dong bilang -Ini mengarah  ke keturunan Ruben dan keturunan Gad. +Ini mengarah ke keturunan Ruben dan keturunan Gad. # Itu adalah sbuah kesaksian diantara tong -Altar bicara kaya macam itu merupakan saksi yang dapat bersaksi untuk ketiga keturunan itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Altar bicara kaya macam itu merupakan saksi yang dapat bersaksi untuk ketiga keturunan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/22/intro.md b/jos/22/intro.md index c524c4bb..8e678f90 100644 --- a/jos/22/intro.md +++ b/jos/22/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Permulaan - # Yosua 22 Catatan Umum -##### Pembagian tanah milik keturunan bangsa Israel dilengkapi dan ditambahkan dipasal ini. Prajurit-prajurit yang trima bagian di sisi timur di samping kali Yordan.   +##### Pembagian tanah milik keturunan bangsa Israel dilengkapi dan ditambahkan dipasal ini. Prajurit-prajurit yang trima bagian di sisi timur di samping kali Yordan. #### Pikiran Khusus dalam pasal ini #### Suku-suku timur dari kali Yordan bangun satu mezbah. -##### Suku-suku timur dari kali Yordan bilang, "Mari skarang tong bangun satu mezbah bukan untuk persembahan bakaran dan juga bukan untuk pengorbanan lainnya tapi untuk jadi saksi antara tong dan kam dan antara tong pu generasi serta generasi kedepannya di mana tong akan tunjukkan tong pu pelayanan ke Tuhan sebelum dia, dengan persembahan bakaran dan dengan tong pu pengorbanan-pengorbanan dan dengan persembahan damai  supaya kam pu anak-anak tra akan pernah bilang ke tong pu ana-ana ketika waktunya tiba, 'Kam tra boleh melayani Tuhan.'" Dong pigi ke rumah walaupun orang Israel belum taklukkan negri tersebut. +##### Suku-suku timur dari kali Yordan bilang, "Mari skarang tong bangun satu mezbah bukan untuk persembahan bakaran dan juga bukan untuk pengorbanan lainnya tapi untuk jadi saksi antara tong dan kam dan antara tong pu generasi serta generasi kedepannya di mana tong akan tunjukkan tong pu pelayanan ke Tuhan sebelum dia, dengan persembahan bakaran dan dengan tong pu pengorbanan-pengorbanan dan dengan persembahan damai supaya kam pu anak-anak tra akan pernah bilang ke tong pu ana-ana ketika waktunya tiba, 'Kam tra boleh melayani Tuhan.'" Dong pigi ke rumah walaupun orang Israel belum taklukkan negri tersebut. ## Hubungan: * [Yosua 22:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md index f4d9a644..4947db98 100644 --- a/jos/23/01.md +++ b/jos/23/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Ayat: 1 +# Ayat: 1 -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/23/02.md b/jos/23/02.md index 970702ee..db7d4931 100644 --- a/jos/23/02.md +++ b/jos/23/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tua dan umur su lanjut -Sangat tua. \ No newline at end of file +Sangat tua. diff --git a/jos/23/03.md b/jos/23/03.md index cbcbfd40..a6e65a92 100644 --- a/jos/23/03.md +++ b/jos/23/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Ayat: 3 +# Ayat: 3 -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/23/04.md b/jos/23/04.md index 0814cd92..1ac3fe9e 100644 --- a/jos/23/04.md +++ b/jos/23/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 4 - # Yordan Nama pendek dari Sungai Yordan. # Di barat -Kase tunjuk arah matahari turun. \ No newline at end of file +Kase tunjuk arah matahari turun. diff --git a/jos/23/05.md b/jos/23/05.md index ab96461d..e1727aac 100644 --- a/jos/23/05.md +++ b/jos/23/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Ayat: 5 +# Berita umum: -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/23/06.md b/jos/23/06.md index 4bb7ef08..1ffc20fb 100644 --- a/jos/23/06.md +++ b/jos/23/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 +# Su langgar ke kanan atau ke kiri -# Su langgar ke kanan atau ke kiri  - -Tra dengar-dengaran deng apa yang di suru dari firman Tuhan yang Musa de bilang menyimpang ke kanan atau ke kiri dari jalan . \ No newline at end of file +Tra dengar-dengaran deng apa yang di suru dari firman Tuhan yang Musa de bilang menyimpang ke kanan atau ke kiri dari jalan . diff --git a/jos/23/07.md b/jos/23/07.md index 6e2000f8..d08ea90b 100644 --- a/jos/23/07.md +++ b/jos/23/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Kam tra boleh bergaul Mungkin de pu arti: 1. Teman dekat deng dong, 2. Kawin deng dong. @@ -10,4 +8,4 @@ Bilang akan, bicara tentang. # Dong pu Allah -Kase tunjuk ke allah orang-orang Kanaan yang dapat kase tinggal. \ No newline at end of file +Kase tunjuk ke allah orang-orang Kanaan yang dapat kase tinggal. diff --git a/jos/23/08.md b/jos/23/08.md index 02688e0c..57de1601 100644 --- a/jos/23/08.md +++ b/jos/23/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 8 - # Melekat kepada Tuhan "Pegang kuat deng Tuhan". Akui percaya ke hadapan Tuhan sama deng pegang kuat deng De. # Sampe saat ini -"Sampe waktu sekarang". \ No newline at end of file +"Sampe waktu sekarang". diff --git a/jos/23/09.md b/jos/23/09.md index 40bdf8db..a5d4b687 100644 --- a/jos/23/09.md +++ b/jos/23/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Tahan di depan ko -"Tahan" di sini itu tahan dalam perang. Kata "kam" kase tunjuk pada seluruh bangsa Israel. \ No newline at end of file +"Tahan" di sini itu tahan dalam perang. Kata "kam" kase tunjuk pada seluruh bangsa Israel. diff --git a/jos/23/10.md b/jos/23/10.md index 66077bf3..ecc89be7 100644 --- a/jos/23/10.md +++ b/jos/23/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 10 - # Satu orang saja Hanya satu orang. # Seribu -"1,000" \ No newline at end of file +"1,000" diff --git a/jos/23/11.md b/jos/23/11.md index 1c6f9073..e1727aac 100644 --- a/jos/23/11.md +++ b/jos/23/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Ayat: 11 +# Berita umum: -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/23/12.md b/jos/23/12.md index 49102dec..bb3627b8 100644 --- a/jos/23/12.md +++ b/jos/23/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Pegang kuat deng sisa-sisa bangsa-bangsa ini -Trima iman kepercayaan bangsa-bangsa yang selamat dari perang. \ No newline at end of file +Trima iman kepercayaan bangsa-bangsa yang selamat dari perang. diff --git a/jos/23/13.md b/jos/23/13.md index 64342c32..426c5293 100644 --- a/jos/23/13.md +++ b/jos/23/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 13  - # Perangkap dan jerat Kata "perangkap" dan "jerat" pada awalnya pun arti yang sama. Kedua itu bicara bangsa-bangsa yang menjadi jerat yang kase mati dan buat bangsa Israel berdosa. # Pukulan di ko punggung dan malu di ko mata -Kata ini bilang tentang dosa yang akan timbul oleh bangsa-bangsa ini kepada bangsa Israel seperti penderitaan yang akan timbul oleh pukulan dan malu. \ No newline at end of file +Kata ini bilang tentang dosa yang akan timbul oleh bangsa-bangsa ini kepada bangsa Israel seperti penderitaan yang akan timbul oleh pukulan dan malu. diff --git a/jos/23/14.md b/jos/23/14.md index 047f752c..e51f8b1d 100644 --- a/jos/23/14.md +++ b/jos/23/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Sa akan ikuti segala jalan yang tra pasti Sa akan mati. @@ -10,4 +8,4 @@ Kedua kata ini pu arti yang sama. Dong bilang deng keras tentang segala pikiran # Tra satupun kata yang tra dipenuhi -Kata ini bilang deng keras bahwa janji-janji Tuhan su digenapi. \ No newline at end of file +Kata ini bilang deng keras bahwa janji-janji Tuhan su digenapi. diff --git a/jos/23/15.md b/jos/23/15.md index dacd772c..b31bb5cb 100644 --- a/jos/23/15.md +++ b/jos/23/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Ayat: 15 +# Ayat: 15 -Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dibiarkan kosong. diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md index 517c34dd..b47d75ab 100644 --- a/jos/23/16.md +++ b/jos/23/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 16 - # De akan bikin ini kase tahu hukuman yang dibicarakan pada ayat-ayat sebelumnya. -# Sembayang ke allah lain serta sujud sembah dong  +# Sembayang ke allah lain serta sujud sembah dong Kedua kata yang di kase tahu ini pada awalnya kase tunjuk hal yang sama. Yang kedua kase tahu bagaimana "rakyat sembah allah lain". # Tuhan akan Marah dan berdiri lawan kam. -"Berdiri/menyala" adalah cara awal Tuhan marah, seperti api yang "menyala" atau kayu bakar yang sangat mudah menyala seperti rumput kering atau ranting-ranting kecil. \ No newline at end of file +"Berdiri/menyala" adalah cara awal Tuhan marah, seperti api yang "menyala" atau kayu bakar yang sangat mudah menyala seperti rumput kering atau ranting-ranting kecil. diff --git a/jos/23/intro.md b/jos/23/intro.md index 9b7db806..6c0a1950 100644 --- a/jos/23/intro.md +++ b/jos/23/intro.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Permulaan - # Catatan umum Yosua 23 #### Pikiran khusus dalam bab ini #### Kata-kata terakhir Yosua kepada bangsa Israel (Yosua 23-24) -"Jang kawin orang-orang kafir atau penyembah-penyembah berhala tapi usir dong keluar. Bangsa Israel harus usir atau pele orang-orang Kanaan sampe tra tersisa, sebab dong bisa buat bangsa Israel sembah allah-allah lain. Kase biar orang-orang Kanaan hidup diantara bangsa Israel adalah tindakan melawan Allah, sebab jika bangsa Israel kawin deng orang-orang Kanaan, maka dong bisa bawa bangsa Israel sembah allah-allah lain. \ No newline at end of file +"Jang kawin orang-orang kafir atau penyembah-penyembah berhala tapi usir dong keluar. Bangsa Israel harus usir atau pele orang-orang Kanaan sampe tra tersisa, sebab dong bisa buat bangsa Israel sembah allah-allah lain. Kase biar orang-orang Kanaan hidup diantara bangsa Israel adalah tindakan melawan Allah, sebab jika bangsa Israel kawin deng orang-orang Kanaan, maka dong bisa bawa bangsa Israel sembah allah-allah lain. diff --git a/jos/24/01.md b/jos/24/01.md index a94f1791..cc4cc491 100644 --- a/jos/24/01.md +++ b/jos/24/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 1 +# Yosua pun mengumpulkan smua suku Israel -# Yosua pun mengumpulkan smua suku Israel  - -Yosua de kumpul smua suku orang israel de panggil para para tua-tua orang israel dan para hakim karna de mo cerita asalu-sul keturunan dan tujuan selanjutnya. Terjemahan lain: "Yosua memanggil smua suku Israel tuk bertemu deng dia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yosua de kumpul smua suku orang israel de panggil para para tua-tua orang israel dan para hakim karna de mo cerita asalu-sul keturunan dan tujuan selanjutnya. Terjemahan lain: "Yosua memanggil smua suku Israel tuk bertemu deng dia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong berdiri -"Datang dan berdiri di depan" atau "menghadap". \ No newline at end of file +"Datang dan berdiri di depan" atau "menghadap". diff --git a/jos/24/02.md b/jos/24/02.md index 5778164c..00a8304e 100644 --- a/jos/24/02.md +++ b/jos/24/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Dahulu kala "Bertahun-tahun yang lalu". @@ -10,4 +8,4 @@ Yosua mulai mengutip apa yang TUHAN bilang sbelumnya. Kutipan itu berlanjut samp # Terah dan Nahor -Ini adalah nama seorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/03.md b/jos/24/03.md index b9928a65..bee74a91 100644 --- a/jos/24/03.md +++ b/jos/24/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Berita umum -Yosua berlanjut mengutip apa yang TUHAN katakan tentang kesepakatannya deng umatnya. \ No newline at end of file +Yosua berlanjut mengutip apa yang TUHAN katakan tentang kesepakatannya deng umatnya. diff --git a/jos/24/04.md b/jos/24/04.md index ed671343..732f1edd 100644 --- a/jos/24/04.md +++ b/jos/24/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 4 - # Seir -Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Turun -Mesir lebih rendah tempatnya daripada tanah Kanaan. Terjemahan lain: "mo pergi ke mesir". \ No newline at end of file +Mesir lebih rendah tempatnya daripada tanah Kanaan. Terjemahan lain: "mo pergi ke mesir". diff --git a/jos/24/05.md b/jos/24/05.md index dcbbec24..ec102ee9 100644 --- a/jos/24/05.md +++ b/jos/24/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - # Berita umum Yosua berlanjut mengutip apa yang dikatakan TUHAN tentang kesepakatannya deng umatnya. # Bawa kam keluar -Kata "kam" adalah bentuk jamak dan mengarah keseluruhan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" adalah bentuk jamak dan mengarah keseluruhan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/24/06.md b/jos/24/06.md index e6ac9b63..2507a3c9 100644 --- a/jos/24/06.md +++ b/jos/24/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Bawa keluar kam pu nenek moyang -Kata " kam ", adalah bentuk jamak di sluruh perkataan ini dan mengarah keseluruhan bangsa Israel,  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata " kam ", adalah bentuk jamak di sluruh perkataan ini dan mengarah keseluruhan bangsa Israel,  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/24/07.md b/jos/24/07.md index 990df245..f96efb64 100644 --- a/jos/24/07.md +++ b/jos/24/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 7 - # Berita umum Yosua berlanjut mengutip perkataan TUHAN tentang ketetapannya deng  umatnya. # Ko pu Nenek moyang -TUHAN trus berganti-ganti di antara dua frasa ini, yang keduanya mengarah sama orang Israel, dulu dan skarang. Kata "kam" adalah bentuk jamak dalam perkataan ini dan mengarah keseluruhan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +TUHAN trus berganti-ganti di antara dua frasa ini, yang keduanya mengarah sama orang Israel, dulu dan skarang. Kata "kam" adalah bentuk jamak dalam perkataan ini dan mengarah keseluruhan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Laut @@ -14,4 +12,4 @@ Ini mengarah pada Laut merah (ini merupakan asal-usul yang akan menjadi bagian l # Di padang gurun -Daerah yang trada penghuni, gurun itu. \ No newline at end of file +Daerah yang trada penghuni, gurun itu. diff --git a/jos/24/08.md b/jos/24/08.md index 12bd42c6..de9d9a5f 100644 --- a/jos/24/08.md +++ b/jos/24/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 8 - # Berita umum: Yosua belanjut mengutip perkataan TUHAN tentang ketetapan Dia deng  De pu umat. # Kam -Kata "kam" adalah bentuk jamak dalam perkataan ini dan mengarah keseluruhan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" adalah bentuk jamak dalam perkataan ini dan mengarah keseluruhan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Yordan @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama  dari Sungai Yordan. # Sa serahkan dorang ke dalam ko pu tangan -Di sini "tangan" mengarah sama kekuasaan. Terjemahan lain: "memperbolehkan ko tuk menaklukkan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" mengarah sama kekuasaan. Terjemahan lain: "memperbolehkan ko tuk menaklukkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/09.md b/jos/24/09.md index a64fdedb..773f2944 100644 --- a/jos/24/09.md +++ b/jos/24/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 9 - # Berita umum: Yosua berlanjut mengutip perkataan TUHAN tentang De pu ketetapan deng  De pu umat. # Balak Zipor -Nama seseorang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seseorang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kam -Kata "kam" adalah bentuk jamak dalam perkataan ini dan mengarah pada sluruh bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" adalah bentuk jamak dalam perkataan ini dan mengarah pada sluruh bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/24/10.md b/jos/24/10.md index f33bca63..f915d27b 100644 --- a/jos/24/10.md +++ b/jos/24/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Melepaskan kam dari depu tangan -Di sini "tangan" mengarah sama kekuasaan. Terjemahan lain: "memungkinkan kam tuk mengatasinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" mengarah sama kekuasaan. Terjemahan lain: "memungkinkan kam tuk mengatasinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/11.md b/jos/24/11.md index 21b01c36..6001331e 100644 --- a/jos/24/11.md +++ b/jos/24/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 11 - # Berita umum: Yosua berlanjut mengutip perkataan TUHAN tentang ketetapannya deng De pu umat. # Kam -Kata "kam" adalah jamak dalam perkataan ini dan mengarah sama sluruh bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" adalah jamak dalam perkataan ini dan mengarah sama sluruh bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Yordan -Ini adalah kependekan dari Sungai Yordan. \ No newline at end of file +Ini adalah kependekan dari Sungai Yordan. diff --git a/jos/24/12.md b/jos/24/12.md index 82ba801b..7c39de65 100644 --- a/jos/24/12.md +++ b/jos/24/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Lebah -Serangga kecil yang terbang deng cepat yang hidup secara berkoloni. Di sini, banyak "lebah" dinyatakan seakan hanya satu. \ No newline at end of file +Serangga kecil yang terbang deng cepat yang hidup secara berkoloni. Di sini, banyak "lebah" dinyatakan seakan hanya satu. diff --git a/jos/24/13.md b/jos/24/13.md index be012201..97890776 100644 --- a/jos/24/13.md +++ b/jos/24/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Berita umum: -Yosua selesai mengutip perkataan TUHAN tentang keputusan bersama deng umatnya. \ No newline at end of file +Yosua selesai mengutip perkataan TUHAN tentang keputusan bersama deng umatnya. diff --git a/jos/24/14.md b/jos/24/14.md index 55b66148..194ca28c 100644 --- a/jos/24/14.md +++ b/jos/24/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan diff --git a/jos/24/15.md b/jos/24/15.md index fe31b798..f4527a73 100644 --- a/jos/24/15.md +++ b/jos/24/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 15 - # Menganggap bahwa tra baik -Mata mengambarkan pengelihatan, dan penglihatan mengambarkan pemikiran atau keinginan. Terjemahan lain: "Jika kam tra ingin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata mengambarkan pengelihatan, dan penglihatan mengambarkan pemikiran atau keinginan. Terjemahan lain: "Jika kam tra ingin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa pu rumah  +# Sa pu rumah -Ini mengambarkan de pu keluarga yang tingal di de pu rumah. Terjemahan lain: "Sa pu keluarga " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Ini mengambarkan de pu keluarga yang tingal di de pu rumah. Terjemahan lain: "Sa pu keluarga " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/16.md b/jos/24/16.md index 697a0d22..3c039c49 100644 --- a/jos/24/16.md +++ b/jos/24/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/jos/24/17.md b/jos/24/17.md index 631fd80e..9434113c 100644 --- a/jos/24/17.md +++ b/jos/24/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 17 +# Kitorang dan tong pu  nenek moyang -# Kitorang dan tong pu  nenek moyang  - -Orang berbicara seakan dong hadir deng  dong pu nenek moyang, dan mengubah kata "dorang dan "kitorang" dengan tong pu "nenek moyang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Orang berbicara seakan dong hadir deng  dong pu nenek moyang, dan mengubah kata "dorang dan "kitorang" dengan tong pu "nenek moyang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Rumah perbudakan -Di sini "rumah" adalah sbuah ungkapan yang mengarah ke dong pu lokasi budak  Terjemahan lain: "Tempat dimana kitorang adalah budak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "rumah" adalah sbuah ungkapan yang mengarah ke dong pu lokasi budak  Terjemahan lain: "Tempat dimana kitorang adalah budak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Antara smua bangsa yang kitorang lewati -"Bangsa yang kitorang lewati". \ No newline at end of file +"Bangsa yang kitorang lewati". diff --git a/jos/24/18.md b/jos/24/18.md index e7a8c51d..3c039c49 100644 --- a/jos/24/18.md +++ b/jos/24/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/jos/24/19.md b/jos/24/19.md index 3fcd7568..7ae95d30 100644 --- a/jos/24/19.md +++ b/jos/24/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 19 - # Bangsa itu Ini mengarah sama orang Israel. # Ia Allah yang cemburu -Allah ingin umatnya hanya menyembah De. \ No newline at end of file +Allah ingin umatnya hanya menyembah De. diff --git a/jos/24/20.md b/jos/24/20.md index 38f434db..a35c2f3b 100644 --- a/jos/24/20.md +++ b/jos/24/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 +# De akan membinasakan kam -### De akan membinasakan kam - -Kemarahan TUHAN dinyatakan seolah-olah De adalah api yang akan menghancurkan dong. Terjemahan lain: "De akan mengancurkan kam deng api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemarahan TUHAN dinyatakan seolah-olah De adalah api yang akan menghancurkan dong. Terjemahan lain: "De akan mengancurkan kam deng api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/24/21.md b/jos/24/21.md index b2131651..43bcaf22 100644 --- a/jos/24/21.md +++ b/jos/24/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Bangsa -Ini mengarah sama orang Israel. \ No newline at end of file +Ini mengarah sama orang Israel. diff --git a/jos/24/22.md b/jos/24/22.md index 557c4098..3c039c49 100644 --- a/jos/24/22.md +++ b/jos/24/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/jos/24/23.md b/jos/24/23.md index 31c43498..c84e6091 100644 --- a/jos/24/23.md +++ b/jos/24/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23 - # Arahkanlah ko pu hati sama TUHAN -Memutuskan untuk mengikuti TUHAN dong mengarahkan dong pu hati  sama De. Di sini "hati" mewakili manusia secara keseluruhan. Pada kasus ini, "hati" adalah bentuk jamak karna itu mengarah sama smua orang Israel sbagai satu kelompok. Namun, alangkah baiknya tuk menerjemahkan itu menjadi bentuk jamak karna "kam" adalah bentuk jamak. Terjamahan lain: "Mengarahkan ko pu diri sama  TUHAN" atau "Memutuskan untuk mematuhi TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Memutuskan untuk mengikuti TUHAN dong mengarahkan dong pu hati  sama De. Di sini "hati" mewakili manusia secara keseluruhan. Pada kasus ini, "hati" adalah bentuk jamak karna itu mengarah sama smua orang Israel sbagai satu kelompok. Namun, alangkah baiknya tuk menerjemahkan itu menjadi bentuk jamak karna "kam" adalah bentuk jamak. Terjamahan lain: "Mengarahkan ko pu diri sama  TUHAN" atau "Memutuskan untuk mematuhi TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/24/24.md b/jos/24/24.md index c1008a3f..51716cf8 100644 --- a/jos/24/24.md +++ b/jos/24/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 24 - # Bangsa Ini mengarah sama orang Israel. # Kitorang akan mendengarkan suaranya -Di sini "mendengarkan" berarti mematuhi. Terjemahan lain: "kitorang akan mematuhi smua perkataanNya tuk kitorang lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "mendengarkan" berarti mematuhi. Terjemahan lain: "kitorang akan mematuhi smua perkataanNya tuk kitorang lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/25.md b/jos/24/25.md index 11db73d7..9baff977 100644 --- a/jos/24/25.md +++ b/jos/24/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - # De membuat ketetapan dan peraturan -Menetapkan aturan untuk mengatur umat Israel Yosua mengatur dong di sbuah tempat yaitu di Sikhem. Terjemahan lain: "De menetapkan keputusan dan hukum" atau "De memberikan dong aturan dan ketetapan tuk dipatuhi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menetapkan aturan untuk mengatur umat Israel Yosua mengatur dong di sbuah tempat yaitu di Sikhem. Terjemahan lain: "De menetapkan keputusan dan hukum" atau "De memberikan dong aturan dan ketetapan tuk dipatuhi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/24/26.md b/jos/24/26.md index f34e4ce4..d4d345fb 100644 --- a/jos/24/26.md +++ b/jos/24/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 26 - # Kitab Taurat Allah Ini muncul tuk melanjutkan tulisan Musa. # Mendirikannya di sana -"Meletakannya di sana". \ No newline at end of file +"Meletakannya di sana". diff --git a/jos/24/27.md b/jos/24/27.md index bc8330cb..8aab6a9b 100644 --- a/jos/24/27.md +++ b/jos/24/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 27 - # Bangsa Ini mengarah sama orang Israel. # Batu ini akan menjadi peringatan tlah mendengarkan sluruh perkataan -Batu yang disusun Yosua ini akan menjadi tanda peringatan akan taat kepada Tuhan atau sebagai alat perdamaian antara Tuhan dan Manusia . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Batu yang disusun Yosua ini akan menjadi tanda peringatan akan taat kepada Tuhan atau sebagai alat perdamaian antara Tuhan dan Manusia . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Seharusnya kam pernah -"Apabila kam pernah". \ No newline at end of file +"Apabila kam pernah". diff --git a/jos/24/28.md b/jos/24/28.md index 79514732..4d426d39 100644 --- a/jos/24/28.md +++ b/jos/24/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/jos/24/29.md b/jos/24/29.md index 2be1ab22..6bf1ff46 100644 --- a/jos/24/29.md +++ b/jos/24/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29 - # 110 tahun -"Seratus spuluh tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus spuluh tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/24/30.md b/jos/24/30.md index 2bc9fe1c..f6f0482b 100644 --- a/jos/24/30.md +++ b/jos/24/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 - # Timnat-Serah Gunung Gaas -Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/31.md b/jos/24/31.md index 12ffafba..d309cdbd 100644 --- a/jos/24/31.md +++ b/jos/24/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 31 - # Di sepanjang zaman Yosua -Ini adalah sbuah ungkapan yang mengarah kekeseluruhan kehidupan Yosua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang mengarah kekeseluruhan kehidupan Yosua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hidup Lebih Lama Sesudah Zaman Yosua -"Hidup lebih lama dari pada Yosua". \ No newline at end of file +"Hidup lebih lama dari pada Yosua". diff --git a/jos/24/32.md b/jos/24/32.md index 60bcb003..a2ac8074 100644 --- a/jos/24/32.md +++ b/jos/24/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 32 - # Tulang-tulang Yusuf dong menguburkan itu di Sikhem, Ini mungkin membantu tuk mengubah urutan dalam kalimat ini. Terjemahan lain: "Bangsa Israel membawa tulang-tulang Yusuf ke luar dari Mesir dan menguburkannya di Sikhem". # Seratus kesita -"100 kesita". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"100 kesita". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/24/33.md b/jos/24/33.md index 2ac23407..6ee7f445 100644 --- a/jos/24/33.md +++ b/jos/24/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 33 - # Eleazar -Ini adalah Harun pu anak . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah Harun pu anak . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibeah -Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/intro.md b/jos/24/intro.md index 98d0efad..66c99095 100644 --- a/jos/24/intro.md +++ b/jos/24/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Yosua 24 # Catatan Umum @@ -12,4 +10,4 @@ Dalam pasal ini, Yosua memberi perintah  ke smua pemimpin dan orang banyak tuk ## hubungan - * **[Joshua 24:01 Notes](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file + * **[Joshua 24:01 Notes](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/jos/front/intro.md b/jos/front/intro.md index 16435584..8ca7bede 100644 --- a/jos/front/intro.md +++ b/jos/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan kitab Yosua - ## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar dalam Kitab Yosua @@ -16,7 +14,7 @@ #### Apa itu kitab Yosua? -Kitab Yosua cerita tentang orang Israel yang masuk dan tinggal di Tanah Perjanjian. Yosua  de yang pimpin gantikan Musa. De pimpin orang Israel  kase kalah orang-orang yang tinggal di Tanah Perjanjian. Kitab ini juga cerita tentang bagaimana orang Israel bagi tanah itu  kedua belas suku Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Kitab Yosua cerita tentang orang Israel yang masuk dan tinggal di Tanah Perjanjian. Yosua de yang pimpin gantikan Musa. De pimpin orang Israel kase kalah orang-orang yang tinggal di Tanah Perjanjian. Kitab ini juga cerita tentang bagaimana orang Israel bagi tanah itu kedua belas suku Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) #### Bagaimana judul buku ini harus diartikan? @@ -44,4 +42,4 @@ Kata-kata ini muncul ulang-ulang di dalam kitab Yosua, tapi tra slalu berarti ba #### Kapan harusnya kitab Yosua diartikan? -Kitab Yosua mungkin harusnya tra di artikan  sbelum kitab Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, dan Ulangan. Hal ini karna kejadian-kejadian sejarah Yosua tra bisa tau tanpa depunya berita dalam kitab-kitab sbelumnya. \ No newline at end of file +Kitab Yosua mungkin harusnya tra di artikan sbelum kitab Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, dan Ulangan. Hal ini karna kejadian-kejadian sejarah Yosua tra bisa tau tanpa depunya berita dalam kitab-kitab sbelumnya. diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md index 41f5738d..40423c2f 100644 --- a/jud/01/01.md +++ b/jud/01/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 1-2 +# Berita Umum: + +Yudas jelaskan de pu diri itu penulis dari surat ini dan sambut de pembaca. De mungkin sodara tiri Yesus. Ada dua Yudas lain yang disebutkan dalam Perjanjian Baru. # Berita Umum: -Yudas jelaskan  de pu diri itu penulis dari surat ini dan sambut de pembaca. De mungkin sodara tiri Yesus. Ada dua Yudas lain yang disebutkan dalam Perjanjian Baru. - -# Berita Umum: - -Kata "kam" di dalam surat ini tertuju sama orang-orang Kristen yang sama siapa  saja yang Yudas tulis dan itu slalu bentuk jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di dalam surat ini tertuju sama orang-orang Kristen yang sama siapa saja yang Yudas tulis dan itu slalu bentuk jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Yudas, hamba dari -Yudas itu sodara dari Yakobus. Arti lain: "Sa itu Yudas, seorang pelayan dari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Yudas itu sodara dari Yakobus. Arti lain: "Sa itu Yudas, seorang pelayan dari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sodara Yakobus @@ -18,16 +16,5 @@ Yakobus deng Yudas itu sodara tiri dari Yesus. # Kiranya belas kasih, damai sejahtera, dan kasih melimpah atas kam -" Kiranya belas kasih, damai sejahtera, dan kasih melimpah atas kam". Ide ini dinyatakan seakan dong itu sebuah benda yang bisa bertambah dalam ukuran dan jumlah. Ini bisa dinyatakan ulang untuk hapus kata benda abstrak "belas kasih," "damai sejahtera," dan "kasih." Arti lain: "kiranya Allah berlanjutkan untuk berbelas kasih untuk kam sehingga kam bisa hidup deng damai dan mengasihi satu sama lain lebih dan lebih lagi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +" Kiranya belas kasih, damai sejahtera, dan kasih melimpah atas kam". Ide ini dinyatakan seakan dong itu sebuah benda yang bisa bertambah dalam ukuran dan jumlah. Ini bisa dinyatakan ulang untuk hapus kata benda abstrak "belas kasih," "damai sejahtera," dan "kasih." Arti lain: "kiranya Allah berlanjutkan untuk berbelas kasih untuk kam sehingga kam bisa hidup deng damai dan mengasihi satu sama lain lebih dan lebih lagi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md index c936663a..66abbd00 100644 --- a/jud/01/03.md +++ b/jud/01/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 3-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yudas kase tau orang-orang percaya de alasan tulis surat ini. # Berita umum: -Kata "kitong" di dalam surat ini termasuk Yudas dan orang-orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" di dalam surat ini termasuk Yudas dan orang-orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Tong pu keslamatan bersama @@ -19,9 +17,7 @@ Kata "kitong" di dalam surat ini termasuk Yudas dan orang-orang percaya. (Liat:& # Minta kam supaya kam berjuang sungguh-sungguh untuk iman "Untuk dorong kam bela ajaran yang benar". - skali untuk slamanya - "akhirnya dan sepenuhnya". # Ada orang-orang tertentu yang su masuk tanpa kam sadari @@ -30,25 +26,13 @@ skali untuk slamanya # Dong yang sejak dulu su ditentukan untuk dihukum -Ini bisa juga dimasukan kedalam suara aktif. Arti lain: "orang yang dipih Allah untuk dihukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa juga dimasukan kedalam suara aktif. Arti lain: "orang yang dipih Allah untuk dihukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang salah pake anugrah tong pu Allah untuk puaskan nafsu -Anugrah Allah dinyatakan seakan hal itu kase kesempatan untuk  puaskan nafsu yang mengerikan. Arti lain: "yang ajar kalo anugrah Allah kase ijin orang untuk hidup dalam dosa seksual" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Anugrah Allah dinyatakan seakan hal itu kase kesempatan untuk puaskan nafsu yang mengerikan. Arti lain: "yang ajar kalo anugrah Allah kase ijin orang untuk hidup dalam dosa seksual" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tolak satu-satunya Penguasa dan tong pu Tuhan, Yesus Kristus Makna yang mungkin adalah 1) dong ajar kalo De bukan Allah ato 2) Orang itu tra patuhi Yesus Kristus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md index 946be22e..e9e2d12d 100644 --- a/jud/01/05.md +++ b/jud/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 5-6 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yudas kase contoh dari masa lalu tentang orang-orang yang tra ikuti Tuhan. @@ -30,23 +28,13 @@ Beberapa teks dibaca "Yesus". # Allah su ikat dong deng rantai abadi, dalam kegelapan yang paling gelap -"Allah  su kasih masuk malaikat-malaikat  ini ke dalam sebuah penjara yang gelap di mana dong tra akan perna larikan diri". +"Allah su kasih masuk malaikat-malaikat ini ke dalam sebuah penjara yang gelap di mana dong tra akan perna larikan diri". # Dalam kegelapan yang paling gelap -Di sini "kegelapan" itu sbuah ungkapan yang mewakili tempat kematian ato neraka. Arti lain: "di dalam kegelapan yang paling gelap dalam neraka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kegelapan" itu sbuah ungkapan yang mewakili tempat kematian ato neraka. Arti lain: "di dalam kegelapan yang paling gelap dalam neraka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada hari besar Hari terakhir saat Allah menghakimi smua orang -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md index 9615ebeb..7e23449c 100644 --- a/jud/01/07.md +++ b/jud/01/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 7-8 - # Kota-kota di sekitarnya -Di sini "kota-kota" berdiri untuk orang-orang yang tinggal di dalamnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kota-kota" berdiri untuk orang-orang yang tinggal di dalamnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Juga manjakan diri @@ -18,7 +16,7 @@ orang-orang yang tra dengar Allah, mungkin karna dong mengaku liat pengelihatan # Cemarkan tubuh -Ungkapan "cemarkan tubuh" itu perbuatan-perbuatan dosa yang tra bisa diterima, sebagemana sampah di sebuah kali yang buat air tra bisa diminum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan "cemarkan tubuh" itu perbuatan-perbuatan dosa yang tra bisa diterima, sebagemana sampah di sebuah kali yang buat air tra bisa diminum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bilang hal-hal memfitnah @@ -28,15 +26,3 @@ Ungkapan "cemarkan tubuh" itu perbuatan-perbuatan dosa yang tra bisa diterima, s Ini mengarah ke makhluk spiritual, sperti malaikat-malaikat. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md index a7aa729a..e5a91301 100644 --- a/jud/01/09.md +++ b/jud/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 9-11 - # Berita umum: Bileam itu seorang nabi yang tolak untuk kutuk Israel atas seorang musuh lalu ajar musuh itu untuk buat orang-orang untuk menikahi orang-orang yang tra percaya dan jadi penyembah berhala. @@ -12,7 +10,7 @@ Korah itu orang israel yang berontak lawan kepemimpinan Musa dan keimaman Harun. "kendalikan de diri. De tra brani bawa" ato "tra bersedia bawa". -# Sbuah hujatan penghukuman  +# Sbuah hujatan penghukuman "penghakiman yang jahat" ato "sebuah penilaian yang jahat". @@ -30,17 +28,5 @@ orang-orang yang tra pu iman. # Berjalan di Kain pu jalan -"Berjalan di Kain pu jalan" ini itu ungkapan untuk "hidup deng cara yang sama deng Kain". Arti lain: "hidup deng cara yang sama deng cara Kain hidup" (Liat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) +"Berjalan di Kain pu jalan" ini itu ungkapan untuk "hidup deng cara yang sama deng Kain". Arti lain: "hidup deng cara yang sama deng cara Kain hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index 6d0c2ab7..961acde3 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -1,55 +1,44 @@ -#### Ayat 12-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yudas pake satu susunan dari gambaran untuk jelaskan orang yang tra beriman. De kase tau ke orang-orang percaya bagemana cara untuk mengenal orang ini pas ada di antara dong. # Inilah satu-satunya -Kata "ini" tertuju sama"orang tra pu iman" dari [Yudas 1:4](./03.md). +Kata "ini" tertuju sama"orang tra pu iman" dari [Yudas 1:4](./03.md). # Karang tersembunyi -Karang itu batu besar yang dekat  sekali deng permukaan air di laut. Karna pelaut tra bisa lihat dong, karang ini berbahaya sekali. Kapal-kapal bisa deng mudah dapat kase hancur kalo dong tabrak batu karang ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Karang itu batu besar yang dekat sekali deng permukaan air di laut. Karna pelaut tra bisa lihat dong, karang ini berbahaya sekali. Kapal-kapal bisa deng mudah dapat kase hancur kalo dong tabrak batu karang ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pohon-pohon yang tra berbuah pada de pu musimnya -Mungkin berarti kalo orang ini seperti 1) pohon-pohon di mana orang-orang berharap untuk panen buah, tapi dong tra pu buah, ato 2) pohon-pohon yang tra akan pernah hasilakan buah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin berarti kalo orang ini seperti 1) pohon-pohon di mana orang-orang berharap untuk panen buah, tapi dong tra pu buah, ato 2) pohon-pohon yang tra akan pernah hasilakan buah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buah -Ini ungkapan tentang sbuah kehidupan yang kase snang Allah dan bantu orang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini ungkapan tentang sbuah kehidupan yang kase snang Allah dan bantu orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mati dua kali, dan dicabut seakar-akarnya. -Pohon yang de akar su tacabut itu sebuah gambaran kematian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Pohon yang de akar su tacabut itu sebuah gambaran kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan dicabut sampe ke akar-akarnya -Sperti pohon-pohon yang su dapat ditarik dari tanah deng de akar-akar, orang yang tra beriman su dipisahkan dari Allah, yang merupakan sumber kehidupan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti pohon-pohon yang su dapat ditarik dari tanah deng de akar-akar, orang yang tra beriman su dipisahkan dari Allah, yang merupakan sumber kehidupan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gelombang laut yang ganas -Sperti gelombang laut yang dihantam oleh angin yang keras, begitulah orang yang tra beriman deng mudah skali  berpindah ke banyak arah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti gelombang laut yang dihantam oleh angin yang keras, begitulah orang yang tra beriman deng mudah skali berpindah ke banyak arah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kluarkan  dong keinginan sendri sperti busa +# kluarkan dong keinginan sendri sperti busa -Sperti angin yang bikin gelombang liar untuk aduk busa kotor sehingga orang ini, melalui ajaran dan perbuatannya yang salah, kase malu dong diri sendiri. Arti lain: "dan hanya sebagai gelombang bawa naik busa dan kotoran, orang ini mengotori orang lain deng dorang rasa malu " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti angin yang bikin gelombang liar untuk aduk busa kotor sehingga orang ini, melalui ajaran dan perbuatannya yang salah, kase malu dong diri sendiri. Arti lain: "dan hanya sebagai gelombang bawa naik busa dan kotoran, orang ini mengotori orang lain deng dorang rasa malu " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong sperti bintang-bintang yang mengembara -Dong yang pelajari tentang bintang di zaman kuno perhatikan kalo apa yang dong sebut planet tra bergerak sperti yang bintang-bintang bikin. Arti lain: "Dong sperti bintang-bintang yang bergerak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong yang pelajari tentang bintang di zaman kuno perhatikan kalo apa yang dong sebut planet tra bergerak sperti yang bintang-bintang bikin. Arti lain: "Dong sperti bintang-bintang yang bergerak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Untuk de kegelapan yang pekat yang su disediakan  slamanya +# Untuk de kegelapan yang pekat yang su disediakan slamanya -Di sini "kegelapan" itu sebuah gambaran tentang tempat kematian ato neraka. Di sini "kegelapan yang pekat" itu ungkapan yang berarti "gelap sekali." Kalimat ini "sudah dipesan" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan Allah akan taruh dong ke dalam kesuraman dan kegelapan dari neraka selama-lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "kegelapan" itu sebuah gambaran tentang tempat kematian ato neraka. Di sini "kegelapan yang pekat" itu ungkapan yang berarti "gelap sekali." Kalimat ini "sudah dipesan" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan Allah akan taruh dong ke dalam kesuraman dan kegelapan dari neraka selama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md index f62dc9c5..99aba078 100644 --- a/jud/01/14.md +++ b/jud/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 14-16 - # Keturunan ketujuh dari Adam Kalo Adam dihitung sbagai keturunan pertama dari umat manusia, Henokh itu yang ketujuh. Kalo anak Adam dihitung sbagai yang pertama, Henokh yang keturuanan keenam. @@ -14,7 +12,7 @@ Kalo Adam dihitung sbagai keturunan pertama dari umat manusia, Henokh itu yang k # Penggerutu, pengeluh -Orang-orang yang tra mau  dengar dan bicara lawan kuasa yang saleh. "penggerutu" cenderung untuk bicara deng diam-diam, saat  "pengeluh"bicara secara terbuka. +Orang-orang yang tra mau dengar dan bicara lawan kuasa yang saleh. "penggerutu" cenderung untuk bicara deng diam-diam, saat "pengeluh"bicara secara terbuka. # Dong mulut besar @@ -24,12 +22,3 @@ Orang-orang yang memuji dirinya sendiri sehingga orang lain dapat mendengar. "kase pujian yang salah sama orang lain". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md index f445599d..0ac8132e 100644 --- a/jud/01/17.md +++ b/jud/01/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 17-19 - # Hanya ikut dong pu nafsu yang fasik -Orang ini dinyatakan seakan dong pu nafsu itu raja-raja yang atur dong. Arti lain : "tra akan perna bisa berhenti tra hormati Allah deng bikin hal-hal jahat yang dong ingin bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang ini dinyatakan seakan dong pu nafsu itu raja-raja yang atur dong. Arti lain : "tra akan perna bisa berhenti tra hormati Allah deng bikin hal-hal jahat yang dong ingin bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hanya ikuti dong pu nafsu yang fasik -Nafsu tra baik dinyatakan seakan hal itu itu sebuah jalan diikuti seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nafsu tra baik dinyatakan seakan hal itu itu sebuah jalan diikuti seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Itu adalah @@ -14,16 +12,9 @@ Nafsu tra baik dinyatakan seakan hal itu itu sebuah jalan diikuti seseorang. (Li # Duniawi -Pikir sperti orang yang tra beriman pikirkan, dong hargai hal-hal yang orang-orang tra percaya hargai (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pikir sperti orang yang tra beriman pikirkan, dong hargai hal-hal yang orang-orang tra percaya hargai (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong tra pu Roh Roh Kudus dinyatakan seakan dia itu sesuatu yang orang-orang bisa miliki. Arti lain: "Roh tra ada di dalam dong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md index 9d1c8546..2007e29f 100644 --- a/jud/01/20.md +++ b/jud/01/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Yudas 1:20-21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yudas kase tahu orang-orang percaya bagemana dong seharusnya hidup dan bagemana seharusnya dong bikin orang lain. @@ -10,11 +8,11 @@ Yudas kase tahu orang-orang percaya bagemana dong seharusnya hidup dan bagemana # Bangun ko pu diri sendiri -Jadi semakin bisa percaya sama Allah dan dengar-dengaran sama De dinyatakan seakan itu proses membangun sebuah gedung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jadi semakin bisa percaya sama Allah dan dengar-dengaran sama De dinyatakan seakan itu proses membangun sebuah gedung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jaga ko pu diri dalam kasih Allah -Tetap bisa terima Allah pu kasih dinyatakan seakan yang satu jaga de diri di sbuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tetap bisa terima Allah pu kasih dinyatakan seakan yang satu jaga de diri di sbuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sambil tunggu @@ -22,16 +20,5 @@ Tetap bisa terima Allah pu kasih dinyatakan seakan yang satu jaga de diri di sbu # Belas kasihan dari tong pu Tuhan, Yesus Kristus, yang menuntun kepada hidup kekal -Di sini "belas kasihan" berdiri untuk Yesus Kristus itu sendiri, yang akan kase tunjuk belas kasihan sama orang-orang percaya deng buat dong hidup slamanya bersama deng De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "belas kasihan" berdiri untuk Yesus Kristus itu sendiri, yang akan kase tunjuk belas kasihan sama orang-orang percaya deng buat dong hidup slamanya bersama deng De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md index 78dc090f..26300658 100644 --- a/jud/01/22.md +++ b/jud/01/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Yudas 1:22-23 - # Untuk dong yang ragu-ragu "Dong yang masih belum percaya kalo Yesus itu Allah". # Rebut dong dari api -De pu gambaran itu tarik  orang dari api sbelum dong terbakar. Arti lain : "bikin apapun untuk yang harus di selesaikan untuk jaga tra sekarat tanpa Kristus. Ini sperti tarik meredong ka dari api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +De pu gambaran itu tarik orang dari api sbelum dong terbakar. Arti lain : "bikin apapun untuk yang harus di selesaikan untuk jaga tra sekarat tanpa Kristus. Ini sperti tarik meredong ka dari api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagi yang lain berbelas kasihanlah deng rasa takut @@ -14,12 +12,5 @@ De pu gambaran itu tarik  orang dari api sbelum dong terbakar. Arti lain : # Bencilah bahkan pakaian yang ternoda oleh kedagingan -Yudas bikin lebih untuk kase panas de pembaca kalo dong akan jadi sperti orang pendosa itu. Arti laian: "bikin dong sperti kam bisa jadi salah atas dosa deng sentuh dong pakaian " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Yudas bikin lebih untuk kase panas de pembaca kalo dong akan jadi sperti orang pendosa itu. Arti laian: "bikin dong sperti kam bisa jadi salah atas dosa deng sentuh dong pakaian " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/24.md b/jud/01/24.md index b1094223..51d5921a 100644 --- a/jud/01/24.md +++ b/jud/01/24.md @@ -1,33 +1,20 @@ -#### Yudas 1:24-25 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yudas tutup deng sebuah berkat. # Untuk buat kam berdiri di depan De pu kedatangan yang mulia -De pu kemulian itu cahaya yang cemerlang yang mengambarkan  De pu kebesaran. Arti lain: "dan untuk ijinkan kam untuk menikmati dan sembah De pu kemuliaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +De pu kemulian itu cahaya yang cemerlang yang mengambarkan De pu kebesaran. Arti lain: "dan untuk ijinkan kam untuk menikmati dan sembah De pu kemuliaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di depan De pu kedatangan yang mulia trada cela dan deng -Di sini dosa dinyatakan seakan itu kotoran di atas tubuh orang ato cacat sama orang pu tubuh. Arti lain: "kedatangan yang mulia, dimana kam akan ada tanpa dosa dan punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini dosa dinyatakan seakan itu kotoran di atas tubuh orang ato cacat sama orang pu tubuh. Arti lain: "kedatangan yang mulia, dimana kam akan ada tanpa dosa dan punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bagi satu-satunya Allah, tong pu juru Slamat, lewat Kristus Yesus, tong pu Tuhan  +# Bagi satu-satunya Allah, tong pu juru Slamat, lewat Kristus Yesus, tong pu Tuhan "hanya sama Allah, yang slamatkan kitong karna apa yang Yesus Kristus bikin." Ini tekankan kalo Allah Bapa dan juga Anak itu juru slamat. # Kemuliaan, keagungan, kekuatan, dan kuasa sepanjang masa: dulu, skarang, sampe slama-lamanya. Amin -Allah slalu memiliki, skarang  De miliki, dan slalu akan pu kemuliaan, kepemimpinan yang mutlak, dan kontrol penuh atas semua hal. +Allah slalu memiliki, skarang De miliki, dan slalu akan pu kemuliaan, kepemimpinan yang mutlak, dan kontrol penuh atas semua hal. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/front/intro.md b/jud/front/intro.md index 4e127882..e7f2fcfb 100644 --- a/jud/front/intro.md +++ b/jud/front/intro.md @@ -1,20 +1,18 @@ -# Permulaan - # Permulan Kitab Yudas -## Bagian 1: Permulaan Umum  +## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis Besar Kitab Yudas 1. Permulaan (1:1-2) - 2. Peringatan terhadap  guru-guru palsu (1:3-4) + 2. Peringatan terhadap guru-guru palsu (1:3-4) 3. Teladan-teladan Perjanjian Lama (1:5-16) 4. Tanggapan yang tepat (1:17-23) 5. Puji-pujian ke Allah (1:24-25) #### Siapa yang tulis Kitab Yudas? -Penulis kenalkan de pu diri sbagei Yudas sodara Yakobus. Yudas dan Yakobus itu sodara kandung Yesus. Tra tau apa surat ini ditujukan ke sbuah gereja tertentu ato bukan. +Penulis kenalkan de pu diri sbagei Yudas sodara Yakobus. Yudas dan Yakobus itu sodara kandung Yesus. Tra tau apa surat ini ditujukan ke sbuah gereja tertentu ato bukan. #### Kitab Yudas pu isi apa? @@ -24,10 +22,10 @@ Penulis kenalkan de pu diri sbagei Yudas sodara Yakobus. Yudas dan Yakobus itu s ##### Para penerjemah mungkin suka untuk sebut kitab ini deng judul yang biasa "Yudas." Ato mungkin dong pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat dari Yudas" ato "Surat yang Yudas tulis ." - (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Pikiran-pikiran Agama dan Budaya yang Penting #### Siapa orang-orang yang Yudas de tantang? -Mungkin orang-orang yang Yudas tantang itu dong yang kemudian kenal sbagei kaum Gnostik. Guru-guru ini kaseh belok ajaran-ajaran Kitab Suci buat dong pu keuntungan sendiri. Dong hidup dalam cara yang tra benar dan mengajar orang lain untuk bikin hal yang sama. \ No newline at end of file +Mungkin orang-orang yang Yudas tantang itu dong yang kemudian kenal sbagei kaum Gnostik. Guru-guru ini kaseh belok ajaran-ajaran Kitab Suci buat dong pu keuntungan sendiri. Dong hidup dalam cara yang tra benar dan mengajar orang lain untuk bikin hal yang sama. diff --git a/lam/01/01.md b/lam/01/01.md index 93166391..832023f2 100644 --- a/lam/01/01.md +++ b/lam/01/01.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ratapan 1:1 - # Berita Umum: -Berbagai bentuk puisi digunakan spanjang kitab ini. (Liat[[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berbagai bentuk puisi digunakan spanjang kitab ini. (Liat[[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sendiri duduki kota itu -Ini menceritakan Yerusalem yang akan jadi kota yang sunyi sepi, sperti prempuan yang sedang duduk sendiri. AT: "skarang sudah kosong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menceritakan Yerusalem yang akan jadi kota yang sunyi sepi, sperti prempuan yang sedang duduk sendiri. AT: "skarang sudah kosong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De -Penulis Ratapan menulis tentang kota Yerusalem seolah-olah de adalah seorang prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Penulis Ratapan menulis tentang kota Yerusalem seolah-olah de adalah seorang prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sperti satu orang janda -Ini bicara tentang Yerusalem yang tra miliki perlindungan, seolah-olah de adalah seorang janda yang rentan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bicara tentang Yerusalem yang tra miliki perlindungan, seolah-olah de adalah seorang janda yang rentan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De yang dulu sangat besar di antara bangsa-bangsa -Ini bicara tentang Yerusalem yang terhormat seolah-olah de adalah seorang putri raja. AT: "De sperti penguasa di antara bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang Yerusalem yang terhormat seolah-olah de adalah seorang putri raja. AT: "De sperti penguasa di antara bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su jadi seorang buruh -"De paksa jadi budak". Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kata aktif. AT: "tapi skarang de adalah seorang budak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"De paksa jadi budak". Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kata aktif. AT: "tapi skarang de adalah seorang budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/01/02.md b/lam/01/02.md index 023fce7f..4a75ea24 100644 --- a/lam/01/02.md +++ b/lam/01/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 1:2 - # De menangis deng pedih ... de pu air mata berlinang di de pu pipi -Penulis menjelaskan bawa Yerusalem memiliki marah sebagaimana manusia. Kota ini akan tetap berdiri untuk penduduknya. AT: "dong yang tinggal di situ akan menangis dan meratap ... dan air mata akan berlinang di pipi"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis menjelaskan bawa Yerusalem memiliki marah sebagaimana manusia. Kota ini akan tetap berdiri untuk penduduknya. AT: "dong yang tinggal di situ akan menangis dan meratap ... dan air mata akan berlinang di pipi"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menangis deng pedih -Kata "deng pedih" tertuju ke suara yang dibuat seorang ketika "menangis" deng keras. AT: "menangis deng keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "deng pedih" tertuju ke suara yang dibuat seorang ketika "menangis" deng keras. AT: "menangis deng keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tra seorang pun yang hibur de. Smua de pu teman hianati de -Ini berbicara tentang orang-orang yang setia kepada Yerusalem akan berkhianat kepadanya, seolah-olah orang-orang tersebut dulunya teman dan kekasih Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang orang-orang yang setia kepada Yerusalem akan berkhianat kepadanya, seolah-olah orang-orang tersebut dulunya teman dan kekasih Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/01/03.md b/lam/01/03.md index 506d4591..6bbdbe0b 100644 --- a/lam/01/03.md +++ b/lam/01/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ratapan 1:3 - # Berita Umum: -Pada ayat ini, Yerusalem dan Yehuda dikatakan seolah-olah dong adalah prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Pada ayat ini, Yerusalem dan Yehuda dikatakan seolah-olah dong adalah prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Karna penderitaan dan perbudakan @@ -10,11 +8,11 @@ Pada ayat ini, Yerusalem dan Yehuda dikatakan seolah-olah dong adalah prempuan. # Yehuda su pigi ke pembuangan -Di sini "Yehuda" tertuju pada de pu penduduk. AT: "orang-orang Yehuda su pigi ke pembuangan" atau "orang-orang Yehuda su  dibawa ke tanah asing" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yehuda" tertuju pada de pu penduduk. AT: "orang-orang Yehuda su pigi ke pembuangan" atau "orang-orang Yehuda su  dibawa ke tanah asing" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De tinggal ... Ketemu -Di sini kerajaan Yehuda digambarkan sbagai seorang prempuan. "de" juga gambarkan orang-orang Yehuda. AT: "de pu orang-orang tinggal ... dong ketemu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kerajaan Yehuda digambarkan sbagai seorang prempuan. "de" juga gambarkan orang-orang Yehuda. AT: "de pu orang-orang tinggal ... dong ketemu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra ketemu tempat istirahat @@ -22,7 +20,7 @@ Di sini kerajaan Yehuda digambarkan sbagai seorang prempuan. "de" juga gambarkan # Smua de pu pengejar su menyusul de di tengah-tengah de pu kesesakan -Ini berkata tentang Yehuda yang ditawan oleh de pu musuh seolah-olah de adalah prempuan yang dikejar-kejar dong yang de kagum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini berkata tentang Yehuda yang ditawan oleh de pu musuh seolah-olah de adalah prempuan yang dikejar-kejar dong yang de kagum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Smua de pu pengagum su susul de @@ -30,4 +28,4 @@ Ini berkata tentang Yehuda yang ditawan oleh de pu musuh seolah-olah de adalah p # De tengah-tengah de pu kesesakan -Kata "kesesakan" dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat. AT: "waktu de dalam kesesakan" atau "waktu de tertekan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "kesesakan" dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat. AT: "waktu de dalam kesesakan" atau "waktu de tertekan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/04.md b/lam/01/04.md index 1b048060..7c93c397 100644 --- a/lam/01/04.md +++ b/lam/01/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ratapan 1:4 - # Berita Umum: -Kota Sion dikatakan seolah-seolah seorang prempuan. Dalam Ratapan, Sion dan Yerusalem digunakan untuk tertuju pada  nama kota yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kota Sion dikatakan seolah-seolah seorang prempuan. Dalam Ratapan, Sion dan Yerusalem digunakan untuk tertuju pada  nama kota yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jalan-jalan Sion berduka -Penulis mengatakan jalan-jalan yang mengarah ke Sion berduka seolah-olah dong adalah manusia.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Penulis mengatakan jalan-jalan yang mengarah ke Sion berduka seolah-olah dong adalah manusia.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Perayaan yang su ditetapkan @@ -14,8 +12,8 @@ Penulis mengatakan jalan-jalan yang mengarah ke Sion berduka seolah-olah dong ad # Smua de pu pintu gerbang sepi -Kata"-de" tertuju pada Sion. AT: "smua pintu gerbang Sion kosong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata"-de" tertuju pada Sion. AT: "smua pintu gerbang Sion kosong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De pu gadis-gadis menderita, dan de sendiri dalam kepahitan -Di sini orang-orang Sion akan mengalami kepahitan, seolah-olah de adalah seorang prempuan yang sangat menderita. AT: "gadis-gadis Sion akan menderita, dan de pu orang-orang akan putus asa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini orang-orang Sion akan mengalami kepahitan, seolah-olah de adalah seorang prempuan yang sangat menderita. AT: "gadis-gadis Sion akan menderita, dan de pu orang-orang akan putus asa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/01/05.md b/lam/01/05.md index 46dbc6fd..3df02493 100644 --- a/lam/01/05.md +++ b/lam/01/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 1:5 - # De pu Musuh-musuh su jadi pemimpin. De pu Musuh-musuh sejahtra "Musuh-musuh Sion Printah atas de, de pu musuh-musuh su  sejahtera" # TUHAN su buat de berduka karna de pu banyak pelanggaran -Ini bicara tentang TUHAN yang hukum Sion karna dong pu dosa seolah-seolah adalah seorang prempuan yang dihukum TUHAN. AT: "TUHAN buat De pu umat berduka karna dong pu  dosa-dosa  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])  +Ini bicara tentang TUHAN yang hukum Sion karna dong pu dosa seolah-seolah adalah seorang prempuan yang dihukum TUHAN. AT: "TUHAN buat De pu umat berduka karna dong pu  dosa-dosa  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De pu anak-anak su  pigi sbagai tahanan didepan musuh -Kata "musuh" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "De pu musuh su tahan de pu anak-anak"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "musuh" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "De pu musuh su tahan de pu anak-anak"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/06.md b/lam/01/06.md index 440e3ca6..b1b6dac3 100644 --- a/lam/01/06.md +++ b/lam/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 1:6 - # Berita Umum: Kota Sion dibilang seolah-olah sbagai seorang prempuan. Dalam Ratapan, Sion dan Yerusalem tertuju pada nama kota yang sama. @@ -10,20 +8,20 @@ Ini berkata bahwa smua kemuliaan di Sion su hancur seolah-olah "kemuliaan" merup # Putri Sion -Ini adalah nama puisi untuk Yerusalem, di mana yang dikatakan di sini sbagai seorang prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah nama puisi untuk Yerusalem, di mana yang dikatakan di sini sbagai seorang prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De pu para pejabat su  jadi sperti rusa yang tra dapat temukan padang rumput -Ini bicara tentang pejabat Sion yang tra miliki sesuatu untuk dimakan sperti rusa yang tra dapat temukan rumput untuk dimakan. AT: "De pu para pejabat lapar, dong sperti rusa yang tra dapat temukan rumput untuk dimakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bicara tentang pejabat Sion yang tra miliki sesuatu untuk dimakan sperti rusa yang tra dapat temukan rumput untuk dimakan. AT: "De pu para pejabat lapar, dong sperti rusa yang tra dapat temukan rumput untuk dimakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Rusa +# Rusa Rusa yang berukuran sedang, hewan pemakan rumput juga diburu manusia untuk dimakan. Ini juga merupakan hewan yang indah untuk diliat. -## Dong larikan diri tanpa kekuatan +# Dong larikan diri tanpa kekuatan "Dong tra cukup kuat untuk larikan diri dari" atau "dong sangat lemah berhadapan" -## Pengejar +# Pengejar -"Orang-orang yang kejar dong" \ No newline at end of file +"Orang-orang yang kejar dong" diff --git a/lam/01/07.md b/lam/01/07.md index 948e6d32..b045134d 100644 --- a/lam/01/07.md +++ b/lam/01/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ratapan 1:7 - # Pada de pu hari-hari penderitaan dan pengembaraan "Spanjang de pu waktu penderitaan dan pengembaraan" # Yerusalem ingat -Di sini "Yerusalem" tertuju pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Kata "teringat" adalah sbuah ungkapan. AT: "orang-orang Yerusalem akan ingat"  atau "Yerusalem akan ingat"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "Yerusalem" tertuju pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Kata "teringat" adalah sbuah ungkapan. AT: "orang-orang Yerusalem akan ingat"  atau "Yerusalem akan ingat"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu barang yang berharga @@ -14,11 +12,11 @@ Di sini "Yerusalem" tertuju pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Kata "ter # Pada zaman dulu -"Masa lalu". Ini tertuju ke orang-orang Israel sebelum ditahan. AT: "sebelum bencana ini terjadi"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Masa lalu". Ini tertuju ke orang-orang Israel sebelum ditahan. AT: "sebelum bencana ini terjadi"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Waktu de pu orang-orang jatuh ke tangan de pu musuh -Di sini kata "tangan" tertuju pada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "waktu musuh taklukkan dan tahan de pu orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "tangan" tertuju pada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "waktu musuh taklukkan dan tahan de pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Liat de dan tertawa atas de pu kehancuran @@ -26,4 +24,4 @@ Di sini kata "tangan" tertuju pada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "waktu musuh # Atas de pu kehancuran -Kata "kehancuran" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "karna de dihancurkan" atau "waktu dong hancurkan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "kehancuran" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "karna de dihancurkan" atau "waktu dong hancurkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/08.md b/lam/01/08.md index 8fa195ea..0b3277fc 100644 --- a/lam/01/08.md +++ b/lam/01/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ratapan 1:8 - # Berita Umum: -Kota Yerusalem dikatakan seolah-olah adalah seorang perempuan. Dalam Ratapan, Sion dan Yerusalem dirujuk kepada nama kota yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kota Yerusalem dikatakan seolah-olah adalah seorang perempuan. Dalam Ratapan, Sion dan Yerusalem dirujuk kepada nama kota yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Yerusalem sangat berdosa. Karna itu, de su jadi kotor -Ini bicara Yerusalem yang akan dihina deng cara yang sama seorang perempuan yang dihina waktu de najis. Ingat hukum Musa, perempuan dianggap najis waktu alami datang bulan/haid/menstruasi. AT: "dosa Yerusalem su buat de jadi kotor, dan karna itu ditolak didepan Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bicara Yerusalem yang akan dihina deng cara yang sama seorang perempuan yang dihina waktu de najis. Ingat hukum Musa, perempuan dianggap najis waktu alami datang bulan/haid/menstruasi. AT: "dosa Yerusalem su buat de jadi kotor, dan karna itu ditolak didepan Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yerusalem sangat berdosa -Ini jelaskan Yerusalem sbagai perempuan yang berdosa, ini juga gambarkan penduduk Yerusalem. AT: "orang-orang di Yerusalem su sangat berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini jelaskan Yerusalem sbagai perempuan yang berdosa, ini juga gambarkan penduduk Yerusalem. AT: "orang-orang di Yerusalem su sangat berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jadi kotor -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de jadi objek najis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de jadi objek najis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De telanjang -"De telanjang". Yerusalem dijelaskan sbagai perempuan yang de pu aurat su terlihat oleh orang lain untuk dipermalukan.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"De telanjang". Yerusalem dijelaskan sbagai perempuan yang de pu aurat su terlihat oleh orang lain untuk dipermalukan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/01/09.md b/lam/01/09.md index 94c133fc..33d8aaff 100644 --- a/lam/01/09.md +++ b/lam/01/09.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Ratapan 1:9 - # Kenajisan ada di de pu pakean -Ingat kepada Hukum Musa kalo perempuan yang jadi kotor ketika datang bulan/haid/menstuasi. Bicara tentang Yerusalem jadi najis, seolah-olah perempuan yang sedang datang bulan/haid/menstuasi. AT: "Yerusalem jadi najis, sbagai perempuan najis, de pu kenajisan ada di de pu pakean" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ingat kepada Hukum Musa kalo perempuan yang jadi kotor ketika datang bulan/haid/menstuasi. Bicara tentang Yerusalem jadi najis, seolah-olah perempuan yang sedang datang bulan/haid/menstuasi. AT: "Yerusalem jadi najis, sbagai perempuan najis, de pu kenajisan ada di de pu pakean" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Najis -Orang yang ditolak di hadapan TUHAN atau kotor dikatakan seolah-olah orang yang tra bersih secara fisik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Orang yang ditolak di hadapan TUHAN atau kotor dikatakan seolah-olah orang yang tra bersih secara fisik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De su jatuh secara mengherankan ##### Kata "de jatuh" adalah sbuah ungkapan. AT: "De pu kejatuhan sangat mengherankan" atau "dong yang saksikan de pu kehancuran kaget" (Liat: -##### [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] +##### [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Ya, TUHAN, lihatlah sa pu penderitaan -Beberapa kemungkinan arti: 1) penulis Ratapan bicara secara langsung pada TUHAN, atau 2) Yerusalem digambarkan sedang bicara pada TUHAN secara pribadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Beberapa kemungkinan arti: 1) penulis Ratapan bicara secara langsung pada TUHAN, atau 2) Yerusalem digambarkan sedang bicara pada TUHAN secara pribadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Lihat @@ -24,4 +22,4 @@ Beberapa kemungkinan arti: 1) penulis Ratapan bicara secara langsung pada TUHAN, # Karna musuh su tinggikan -Ini nyatakan bahwa pasukan musuh jadi terlalu besar dan kuat dan su kalahkan Yerusalem. AT: "pasukan musuh su kalahkan  sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini nyatakan bahwa pasukan musuh jadi terlalu besar dan kuat dan su kalahkan Yerusalem. AT: "pasukan musuh su kalahkan  sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/01/10.md b/lam/01/10.md index 05cce439..4a9f5c5b 100644 --- a/lam/01/10.md +++ b/lam/01/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ratapan 1:10 - # Membuka de pu tangan -Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "su ambil harta milik" atau "su mencuri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "su ambil harta milik" atau "su mencuri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu barang yang berharga @@ -10,12 +8,12 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "su ambil harta milik" atau "su mencuri" (Liat: # De su lihat -##### Kata "de" tertuju pada Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +##### Kata "de" tertuju pada Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bangsa-bangsa -Ini tertuju pada orang dari berbagai bangsa, belum mencakup sluruh penduduk bangsa-bangsa itu. AT: "orang dari bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini tertuju pada orang dari berbagai bangsa, belum mencakup sluruh penduduk bangsa-bangsa itu. AT: "orang dari bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## Engkou printahkan -##### Kata "Engkou" tertuju pada TUHAN. \ No newline at end of file +##### Kata "Engkou" tertuju pada TUHAN. diff --git a/lam/01/11.md b/lam/01/11.md index bcf390a2..d7efaba8 100644 --- a/lam/01/11.md +++ b/lam/01/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ratapan 1:11 - # De pu penduduk -Kata "de" tertuju pada Yerusalem yang digambarkan sbagai seorang wanita. AT: "orang-orang yang tinggal di dalamnya" atau "penduduk kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata "de" tertuju pada Yerusalem yang digambarkan sbagai seorang wanita. AT: "orang-orang yang tinggal di dalamnya" atau "penduduk kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Roti -##### Ini tertuju pada makanan pada umumnya. AT: "makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Ini tertuju pada makanan pada umumnya. AT: "makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong tukar dong pu harta benda  deng makanan -Ini berarti dong tukar kesejahteraan dan harta benda deng makanan. AT: "dong su jual harta benda dan ditukar deng makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti dong tukar kesejahteraan dan harta benda deng makanan. AT: "dong su jual harta benda dan ditukar deng makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Harta benda @@ -22,4 +20,4 @@ Ini berarti dong tukar kesejahteraan dan harta benda deng makanan. AT: "dong su # Lihatlah, ya TUHAN, dan perhatikanlah -Di sini Yerusalem bicara langsung pada TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini Yerusalem bicara langsung pada TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/01/12.md b/lam/01/12.md index 30902269..0e97ad94 100644 --- a/lam/01/12.md +++ b/lam/01/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ratapan 1:12 - # Apakah ini trada artinya bagi ko, hai kam smua yang lewat? -Pertanyaan yang tra butuh jawaban ini adalah sbuah tuduhan pada orang yang melewati Yerusalem dan tra pedulikan dong pu kesejahteraan. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai sebuah pernyataan. AT: "Kam smua yang lewat seharusnya peduli deng sa pu penderitaan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan yang tra butuh jawaban ini adalah sbuah tuduhan pada orang yang melewati Yerusalem dan tra pedulikan dong pu kesejahteraan. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai sebuah pernyataan. AT: "Kam smua yang lewat seharusnya peduli deng sa pu penderitaan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah ini tra ada artinya bagi ko -Di sini Yerusalem melanjutkan perkataannya, tapi skarang bicara pada orang yang lewat sbagai ganti kepada TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Yerusalem melanjutkan perkataannya, tapi skarang bicara pada orang yang lewat sbagai ganti kepada TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Lihat dan perhatikan -Ini adalah kata yang memiliki kesamaan arti. Keduanya meminta pembaca untuk mengerti deng liat bahwa trada yang terlalu menderita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ini adalah kata yang memiliki kesamaan arti. Keduanya meminta pembaca untuk mengerti deng liat bahwa trada yang terlalu menderita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kepedihan sperti sa pu kepedihan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kepedihan dari TUHAN timpa sa"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kepedihan dari TUHAN timpa sa"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada hari De pu kemarahan yang dahsyat -Di sini kata "hari" digunakan sbagai ungkapan. AT: "waktu De marah deng dahsyat"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hari" digunakan sbagai ungkapan. AT: "waktu De marah deng dahsyat"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/13.md b/lam/01/13.md index 4edfd641..cca8344c 100644 --- a/lam/01/13.md +++ b/lam/01/13.md @@ -1,31 +1,23 @@ -### Ratapan 1:13 - # Berita Umum: -Pada bagian ini Yerusalem digambarkan sbagai prempuan yang berbicara tentang de pu diri sendiri.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Pada bagian ini Yerusalem digambarkan sbagai prempuan yang berbicara tentang de pu diri sendiri.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dari ketinggian -##### Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -##### +##### Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De kirim api ke dalam sa pu tulang-tulang, dan api itu kuasai de -Ini bicara tentang TUHAN yang hukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah seorang yang dihukum TUHAN deng api. AT: "De su kirim hukuman yang menyebabkan sa pu batin sangat sakit, dan itu buat sa hancur" atau "De su kirim hukuman yang buat hancur pusat Yerusalem, dan itu menyebabkan hancur kota itu"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang TUHAN yang hukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah seorang yang dihukum TUHAN deng api. AT: "De su kirim hukuman yang menyebabkan sa pu batin sangat sakit, dan itu buat sa hancur" atau "De su kirim hukuman yang buat hancur pusat Yerusalem, dan itu menyebabkan hancur kota itu"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De kirim api ke dalam sa pu tulang-tulang -Di sini "api" gambarkan kesakitan dan "tulang-tulang" gambarkan batin seseorang. AT: "De kirimkan kesakitan ke dalam sa pu tulang-tulang" atau "su kirim kesakitan ke dalam sa pu batin"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## +Di sini "api" gambarkan kesakitan dan "tulang-tulang" gambarkan batin seseorang. AT: "De kirimkan kesakitan ke dalam sa pu tulang-tulang" atau "su kirim kesakitan ke dalam sa pu batin"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De tebarkan jala untuk sa pu kaki -## - -Ini berbicara tentang TUHAN yang hukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah manusia yang dijerat Tuhan. Ini tertuju pada jerat yang umum digunakan untuk menjerat binatang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang TUHAN yang hukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adalah manusia yang dijerat Tuhan. Ini tertuju pada jerat yang umum digunakan untuk menjerat binatang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De su kase balik sa -##### Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "sa cegah untuk langkah maju" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "sa cegah untuk langkah maju" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/14.md b/lam/01/14.md index cbd54e92..9157d3c0 100644 --- a/lam/01/14.md +++ b/lam/01/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 1:14 - # Sa pu kuk pelanggaran-pelanggaran diikat ... smua itu dijalin sama dan dipasangkan pada sa pu leher -Ini bicara tentang dosa orang-orang Yerusalem seolah-olah dong pasang kuk yang sangat berat sbagai beban yang TUHAN taruh pada dong pu leher. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa pu Pelanggaran-pelanggaran sperti kuk yang diikat deng tangan dan diletakkan pada sa pu leher" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bicara tentang dosa orang-orang Yerusalem seolah-olah dong pasang kuk yang sangat berat sbagai beban yang TUHAN taruh pada dong pu leher. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa pu Pelanggaran-pelanggaran sperti kuk yang diikat deng tangan dan diletakkan pada sa pu leher" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Serahkan sa ke dong pu tangan  +# Serahkan sa ke dong pu tangan -"Serahkan sa ke dalam tangan sa pu musuh-musuh" Di sini kuasa kendali musuh digambarkan deng "tangan" dong. AT: "serahkan sa pu kuasa kendali untuk sa pu musuh-musuh" atau "biarkan sa pu musuh-musuh kalakan sa"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Serahkan sa ke dalam tangan sa pu musuh-musuh" Di sini kuasa kendali musuh digambarkan deng "tangan" dong. AT: "serahkan sa pu kuasa kendali untuk sa pu musuh-musuh" atau "biarkan sa pu musuh-musuh kalakan sa"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra dapat sa lawan -##### Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "sa tra dapat lawan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "sa tra dapat lawan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/15.md b/lam/01/15.md index ab138550..26e60c20 100644 --- a/lam/01/15.md +++ b/lam/01/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ratapan 1:15 - # Berita Umum: -Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Orang gagah @@ -10,7 +8,7 @@ Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan perempuan yang bicara tentang # Suatu kumpulan -Di sini tentara dong pu musuh serang Yerusalem dikatakan seolah-olah kelompok orang yang datang bersama-sama  menuduh dan kutuk seorang. AT: "pasukan yang besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini tentara dong pu musuh serang Yerusalem dikatakan seolah-olah kelompok orang yang datang bersama-sama  menuduh dan kutuk seorang. AT: "pasukan yang besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk hancurkan sa pu orang-orang muda @@ -22,8 +20,8 @@ Ini tertuju pada orang-orang paling kuat pada saat dong hidup. # TUHAN su injak-injak ... dalam pemerasan anggur -Di sini hukuman Allah digambarkan seolah-olah Yerusalem adalah anggur yang De injak agar keluarkan sari. AT: "Itu sperti TUHAN injak-injak putri Yehuda dalam pemerasan anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini hukuman Allah digambarkan seolah-olah Yerusalem adalah anggur yang De injak agar keluarkan sari. AT: "Itu sperti TUHAN injak-injak putri Yehuda dalam pemerasan anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Putri Yehuda -Ini adalah sebutan puitis Yerusalem, dikatakan seolah-olah sbagai seorang perempuan. Kata "putri" tertuju pada perempuan yang masih perawan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebutan puitis Yerusalem, dikatakan seolah-olah sbagai seorang perempuan. Kata "putri" tertuju pada perempuan yang masih perawan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/01/16.md b/lam/01/16.md index 6b658898..0aae4306 100644 --- a/lam/01/16.md +++ b/lam/01/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 1:16 - # Berita Umum: -Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sedang bicara tentang de pu  diri sendiri. Dalam Ratapan, Sion dan Yerusalem merupakan nama yang digunakan untuk kota yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sedang bicara tentang de pu  diri sendiri. Dalam Ratapan, Sion dan Yerusalem merupakan nama yang digunakan untuk kota yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Seorang penghibur berada jauh dari sa, seseorang yang menyegarkan sa pu jiwa -Ini bicara tentang Yerusalem yang tra punya seorang untuk hibur, seolah-olah de punya, tapi penghibur itu sangat jauh. Kata "penghibur" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "karna di sini tra ada yang hibur dan menyegarkan sa"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang Yerusalem yang tra punya seorang untuk hibur, seolah-olah de punya, tapi penghibur itu sangat jauh. Kata "penghibur" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "karna di sini tra ada yang hibur dan menyegarkan sa"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Segarkan sa pu jiwa -##### "Hidupkan sa kembali" \ No newline at end of file +##### "Hidupkan sa kembali" diff --git a/lam/01/17.md b/lam/01/17.md index db02b291..1f9235ed 100644 --- a/lam/01/17.md +++ b/lam/01/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ratapan 1:17 - # Sion buka dong pu  tangan-tangan -Di sini Yerusalem tra lagi bicara tentang de pu diri sendiri, tapi penulis sedang gambarkan Yerusalem. Di sini Sion dikatakan seolah-olah seorang perempuan yang angkat de pu tangan minta pertolongan. AT: "Sion mencari pertolongan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Di sini Yerusalem tra lagi bicara tentang de pu diri sendiri, tapi penulis sedang gambarkan Yerusalem. Di sini Sion dikatakan seolah-olah seorang perempuan yang angkat de pu tangan minta pertolongan. AT: "Sion mencari pertolongan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Di sekeliling de @@ -10,8 +8,8 @@ Di sini Yerusalem tra lagi bicara tentang de pu diri sendiri, tapi penulis sedan # De pu musuh-musuh akan ada di de pu sekeliling -Di sini "-de" tertuju pada de pu keturunan, yaitu Israel. AT: "sekeliling keturunan Yakub adalah de pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "-de" tertuju pada de pu keturunan, yaitu Israel. AT: "sekeliling keturunan Yakub adalah de pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Najis -Seorang yang secara rohani tra berkenan kepada Allah atau cemar dikatakan seolah-olah dong najis secara badani.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seorang yang secara rohani tra berkenan kepada Allah atau cemar dikatakan seolah-olah dong najis secara badani.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/01/18.md b/lam/01/18.md index 6f953f4d..a43178c9 100644 --- a/lam/01/18.md +++ b/lam/01/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ratapan 1:18 - # Berita Umum: -Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sbagai perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sbagai perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # TUHAN itu benar @@ -10,12 +8,12 @@ Ini menceritakan apa yang su Allah lakukan, De su lakukan karna De benar. AT: "T # Lihatlah sa pu penderitaan -Kata "penderitaan" digambarkan sbagai "kesedihan". AT: "liatlah sa pu sedih"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "penderitaan" digambarkan sbagai "kesedihan". AT: "liatlah sa pu sedih"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa pu Gadis-gadis dan sa pu pemuda-pemuda su pigi ke pembuangan -Di sini orang-orang Yerusalem yang dibawa ke pembuangan digambarkan sbagai "gadis-gadis" dan "pemuda-pemuda" yang ditahan. AT: "Banyak sa pu orang-orang, termasuk gadis-gadis dan sa pu pemuda-pemuda, su pigi ke pembuangan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini orang-orang Yerusalem yang dibawa ke pembuangan digambarkan sbagai "gadis-gadis" dan "pemuda-pemuda" yang ditahan. AT: "Banyak sa pu orang-orang, termasuk gadis-gadis dan sa pu pemuda-pemuda, su pigi ke pembuangan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pemuda-pemuda -Ini tertuju pada orang-orang yang paling kuat pada masa mudanya. Liat artinya dalam [Ratapan 1:15](../01/15.md). \ No newline at end of file +Ini tertuju pada orang-orang yang paling kuat pada masa mudanya. Liat artinya dalam [Ratapan 1:15](../01/15.md). diff --git a/lam/01/19.md b/lam/01/19.md index 3735fb9f..f923bd7c 100644 --- a/lam/01/19.md +++ b/lam/01/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 1:19 - # Sa panggil sa pu kekasih-kekasih "Sa panggil sa pu  teman-teman untuk tolong sa" atau "Sa panggil para sa pu sekutu untuk tolong sa" # Tapi dong tipu sa -Ini berarti dong mengkhianatinya. AT: "dong mengkhianati sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti dong mengkhianatinya. AT: "dong mengkhianati sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Untuk pulihkan dong pu kekuatan  +# Untuk pulihkan dong pu kekuatan -"Untuk selamatkan hidup dong" atau "untuk pulihkan dong pu kekuatan" \ No newline at end of file +"Untuk selamatkan hidup dong" atau "untuk pulihkan dong pu kekuatan" diff --git a/lam/01/20.md b/lam/01/20.md index 0e7666da..b8edb46e 100644 --- a/lam/01/20.md +++ b/lam/01/20.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ratapan 1:20 - # Berita Umum: -Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sbagai perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])  +Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sbagai perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Perhatikanlah, ya TUHAN, karna sa dalam kesesakan. -Yerusalem melanjutkan perkataan tentang dirinya seolah-olah de seorang perempuan, tapi skarang bicara langsung pada TUHAN (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yerusalem melanjutkan perkataan tentang dirinya seolah-olah de seorang perempuan, tapi skarang bicara langsung pada TUHAN (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa pu batin gelisah -Kata "gelisah" berarti bergerak deng kasar, sperti gerakan berputar pada umumnya. Ini tra berarti pada arti batin yang gelisah sesungguhnya, tetapi menjelaskan bagaimana seorang perempuan menggambarkan Yerusalem. AT: "bagian dalam tubuhku sakit" atau "perutku terasa sakit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "gelisah" berarti bergerak deng kasar, sperti gerakan berputar pada umumnya. Ini tra berarti pada arti batin yang gelisah sesungguhnya, tetapi menjelaskan bagaimana seorang perempuan menggambarkan Yerusalem. AT: "bagian dalam tubuhku sakit" atau "perutku terasa sakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu hati bergejolak di dalam sa pu diri -Di sini perempuan, yang digambarkan sebagai Yerusalem, tertuju pada "de pu hati" dan jelaskan de pu perasaan. AT: "sa  patah hati" atau "sa sangat sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini perempuan, yang digambarkan sebagai Yerusalem, tertuju pada "de pu hati" dan jelaskan de pu perasaan. AT: "sa  patah hati" atau "sa sangat sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Di jalan pedang membunuh -"Pedang" tertuju pada musuh. AT: "musuh bunuh ibu dari anak-anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Pedang" tertuju pada musuh. AT: "musuh bunuh ibu dari anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di rumah macam rasa ada kematian -Beberapa kemungkinan arti: 1) "didalam rumah, semua orang mati" atau  2) "dan di dalam rumah orang mati disimpan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti: 1) "didalam rumah, semua orang mati" atau  2) "dan di dalam rumah orang mati disimpan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/01/21.md b/lam/01/21.md index ec03ea04..06d1224b 100644 --- a/lam/01/21.md +++ b/lam/01/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ratapan 1:21 - # Berita Umum: -Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sebagai perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sebagai perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong su dengar sa mengeluh -"Orang-orang dengar sa mengeluh". Yerusalem lanjutkan perkataannya seolah-olah de adalah seorang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])  +"Orang-orang dengar sa mengeluh". Yerusalem lanjutkan perkataannya seolah-olah de adalah seorang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Engkou su lakukan itu @@ -14,8 +12,8 @@ Kata "Engkou" tertuju pada TUHAN. # Engkou akan kase datang hari yang su Engkou sampaikan -Kata "hari" adalah ungkapan yang tertuju pada kejadian khusus yang sedang terjadi. AT: "Engkou tlah lakukan apa yang su  Engkou janjikan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "hari" adalah ungkapan yang tertuju pada kejadian khusus yang sedang terjadi. AT: "Engkou tlah lakukan apa yang su  Engkou janjikan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong akan jadi sperti sa -Ini adalah permintaan kepada musuh Yerusalem untuk menderita sebagaimana orang Yerusalem menderita. AT: "skarang kase biar dong menderita sperti sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini adalah permintaan kepada musuh Yerusalem untuk menderita sebagaimana orang Yerusalem menderita. AT: "skarang kase biar dong menderita sperti sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/01/22.md b/lam/01/22.md index 58f2e0f8..8c5e0d89 100644 --- a/lam/01/22.md +++ b/lam/01/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 1:22 - # Biarlah smua dong pu kejahatan datang kedepan Ko -Inilah adalah permintaan kepada TUHAN untuk menghakimi musuh Yerusalem karena de pu kejahatan. Kata "datang ke Ko pu depan" adalah sbuah ungkapan. AT: "perhatikan smua kejahatan yang su dong lakukan" atau "hakimi dong sesusai de pu kejahatan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Inilah adalah permintaan kepada TUHAN untuk menghakimi musuh Yerusalem karena de pu kejahatan. Kata "datang ke Ko pu depan" adalah sbuah ungkapan. AT: "perhatikan smua kejahatan yang su dong lakukan" atau "hakimi dong sesusai de pu kejahatan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lakukanlah dong sperti Engkou memperlakukan sa -Ini adalah permintaan kepada TUHAN untuk menghukum musuh Yerusalem sperti De hukum Yerusalem. AT: "hukumlah dong sperti Tuhan hukum sa"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah permintaan kepada TUHAN untuk menghukum musuh Yerusalem sperti De hukum Yerusalem. AT: "hukumlah dong sperti Tuhan hukum sa"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pu hati lemah -Di sini "hati" tertuju pada pribadi seseorang secara utuh. AT: "sa lemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" tertuju pada pribadi seseorang secara utuh. AT: "sa lemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lam/01/intro.md b/lam/01/intro.md index af5ddfb6..1120944b 100644 --- a/lam/01/intro.md +++ b/lam/01/intro.md @@ -3,15 +3,12 @@ #### Susunan dan Bentuk Yehuda dihancurkan karna de pu dosa. - -Yehuda dulunya besar, tapi skarang su jadi pembantu. Bait Allah sudah dihilangkan kemegahannya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Yehuda dulunya besar, tapi skarang su jadi pembantu. Bait Allah sudah dihilangkan kemegahannya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) ##### Hubungan: -## - ##### * [Catatan Ratapan 01:01](./01.md) * [Pendahuluan Ratapan](../front/intro.md) -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md index 943b1e3c..551c76d9 100644 --- a/lam/02/01.md +++ b/lam/02/01.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Ratapan 2:1 - # Berita Umum: -Sbuah puisi baru dimulai. Penulis kitab Ratapan pake banyak cara berbeda untuk buktikan bahwa umat Israel su hilang kesenagan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sbuah puisi baru dimulai. Penulis kitab Ratapan pake banyak cara berbeda untuk buktikan bahwa umat Israel su hilang kesenagan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuhan su tutup perempuan Sion deng De pu awan kemarahan -##### Ini bicara tentang kemarahan Tuhan terhadap Yerusalem seolah-olah itu adalah awan yang gelap. Mungkin artinya adalah 1) Allah ancam untuk hancurkan orang Yerusalem atau 2) Allah su hancurkan orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini bicara tentang kemarahan Tuhan terhadap Yerusalem seolah-olah itu adalah awan yang gelap. Mungkin artinya adalah 1) Allah ancam untuk hancurkan orang Yerusalem atau 2) Allah su hancurkan orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perempuan sion -Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang mana hal ini bicara seolah-olah dong adalah perempuan. Artikan sperti yang ko bikin dalam [Ratapan 1:6](../01/06.md).(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang mana hal ini bicara seolah-olah dong adalah perempuan. Artikan sperti yang ko bikin dalam [Ratapan 1:6](../01/06.md).(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De su lempar kemuliaan Israel dari langit ke bumi -##### Kata "kemuliaan Israel" kembali pada Yerusalem. Bagian ini bicara tentang umat Yerusalem hilang perkenaan dari Allah seolah-olah De lempar dong keluar dari De pu hadirat. Frasa "dari surga ke bumi" adalah jarak yang jau untuk menggambarkan dong kehilangan perkenanan Allah. AT :  "Yerusalem, kemuliaan Israel, su kehilangan sluruh perkenanan Allah" atau "Yerusalem su hilang sluruh perkenanan Allah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Kata "kemuliaan Israel" kembali pada Yerusalem. Bagian ini bicara tentang umat Yerusalem hilang perkenaan dari Allah seolah-olah De lempar dong keluar dari De pu hadirat. Frasa "dari surga ke bumi" adalah jarak yang jau untuk menggambarkan dong kehilangan perkenanan Allah. AT : "Yerusalem, kemuliaan Israel, su kehilangan sluruh perkenanan Allah" atau "Yerusalem su hilang sluruh perkenanan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De tra ingat De pu tumpuan kaki -##### Ini sbagai gambaran Allah anggap Yerusalem sbagai De pu "tumpuan kaki"  di masa lalu, hal itu melambangkan bahwa De memiliki wewenang atas dong dan dong tunduk kepada De. Dalam hal ini  Allah mengabaikan Yerusalem sbagai tumpuan De pu kaki seolah-olah De su lupakan dong. AT : "De mengabaikan Yerusalem sbagai tumpuan De pu kaki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini sbagai gambaran Allah anggap Yerusalem sbagai De pu "tumpuan kaki" di masa lalu, hal itu melambangkan bahwa De memiliki wewenang atas dong dan dong tunduk kepada De. Dalam hal ini Allah mengabaikan Yerusalem sbagai tumpuan De pu kaki seolah-olah De su lupakan dong. AT : "De mengabaikan Yerusalem sbagai tumpuan De pu kaki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra ingat -##### Ini bicara bahwa Allah tra kase perhatian kepada Yerusalem seolah-olah De sudah tra ingat De. AT : "mengabaikan" atau "mengacuhkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini bicara bahwa Allah tra kase perhatian kepada Yerusalem seolah-olah De sudah tra ingat De. AT : "mengabaikan" atau "mengacuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Pada hari De pu kemarahan -##### Di sini "hari" di pake sbagai ungkapan merujuk waktu pada umumnya. AT : "pada waktu ketika De tunjukkan De pu kemarahan"  atau "pada waktu De bertindak dalam De pu kemarahan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Di sini "hari" di pake sbagai ungkapan merujuk waktu pada umumnya. AT : "pada waktu ketika De tunjukkan De pu kemarahan" atau "pada waktu De bertindak dalam De pu kemarahan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/02/02.md b/lam/02/02.md index af8e94cd..8d0e08d3 100644 --- a/lam/02/02.md +++ b/lam/02/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ratapan 2:2 - # PerempuanYehuda -Ini adalah nama yang puitis dari Yerusalem, seolah-olah Yerusalem adalah perempuan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah nama yang puitis dari Yerusalem, seolah-olah Yerusalem adalah perempuan.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dalam De pu kemarahan -##### Di sini "hari" dipake sbagai ungkapan yang merujuk waktu pada umumnya. AT : "dalam De pu kemarahan" atau "dalam De pu kemarahan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Di sini "hari" dipake sbagai ungkapan yang merujuk waktu pada umumnya. AT : "dalam De pu kemarahan" atau "dalam De pu kemarahan"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Telan -##### Hal ini bicara tentang Tuhan hancurkan kesluruhan kota seolah-olah De binatang yang makan dong. AT : "hancur total" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Hal ini bicara tentang Tuhan hancurkan kesluruhan kota seolah-olah De binatang yang makan dong. AT : "hancur total" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua kota-kota Yakub -##### Di sini "kota-kota Yakub" tertuju pada kota dimana de pu keturunan tinggal. AT: "smua kota-kota Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini "kota-kota Yakub" tertuju pada kota dimana de pu keturunan tinggal. AT: "smua kota-kota Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Benteng-benteng perempuan Yehuda -##### Kemungkinan artinya adalah 1) sluruh benteng-benteng Yehuda atau 2) dinding pertahanan Yerusalem. \ No newline at end of file +##### Kemungkinan artinya adalah 1) sluruh benteng-benteng Yehuda atau 2) dinding pertahanan Yerusalem. diff --git a/lam/02/03.md b/lam/02/03.md index 3f504548..b20039a6 100644 --- a/lam/02/03.md +++ b/lam/02/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ratapan 2:3 - # Berita Umum: ##### Penulis masih pake gambaran untuk ungkapkan bagaimana Allah tantang Yehuda. # De su kase patah sluruh tanduk Israel -Ini bicara tentang Allah ambil kekuatan Israel seolah-olah De patahkan tanduk. Kata "tanduk" kembali pada tanduk binatang, bukan alat musik. AT : "De su ambil smua kekuatan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang Allah ambil kekuatan Israel seolah-olah De patahkan tanduk. Kata "tanduk" kembali pada tanduk binatang, bukan alat musik. AT : "De su ambil smua kekuatan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tarik kembali De pu tangan kanan dari hadapan musuh -##### Di sini perlindungan Allah menggambarkan De pu "tangan kanan". AT : "stop lindungi kitong dari kitong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini perlindungan Allah menggambarkan De pu "tangan kanan". AT : "stop lindungi kitong dari kitong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De su bakar Yakub sperti api yang menyala-nyala kase habis smua yang ada di sekitar de -##### Ini bicara bagemana Allah tlah hancurkan Yakub seolah-olah api bakar sluruh. AT : "De su hancurkan Yakub sperti api yang menyala-nyala hancurkan  smua" +##### Ini bicara bagemana Allah tlah hancurkan Yakub seolah-olah api bakar sluruh. AT : "De su hancurkan Yakub sperti api yang menyala-nyala hancurkan smua" # Yakub -##### Di sini "Yakub" kembali   tempat  dimana de pu keturunan hidup. AT : "Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +##### Di sini "Yakub" kembali tempat dimana de pu keturunan hidup. AT : "Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/02/04.md b/lam/02/04.md index 2689ebd9..6e32e372 100644 --- a/lam/02/04.md +++ b/lam/02/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 2:4 - # De su kase jatuh busur sperti seorang musuh. De berdiri deng De pu tangan kanan sperti seorang lawan -Seorang tentara harus kase jatu de pu  busur untuk tembakkan anak panah. Perkataan tentang Allah bersiap serang Israel dikatakan seolah-olah De adalah musuh yang akan tembak dong deng busur dan panah. AT : "De  su bersiap untuk bunuh kitong, sperti musuh yang su bikin jubi siap tembak kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Seorang tentara harus kase jatu de pu busur untuk tembakkan anak panah. Perkataan tentang Allah bersiap serang Israel dikatakan seolah-olah De adalah musuh yang akan tembak dong deng busur dan panah. AT : "De su bersiap untuk bunuh kitong, sperti musuh yang su bikin jubi siap tembak kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Di kemah perempuan Sion -##### "Putri Sion" adalah nama puitis dari Yerusalem, yang di sini bicara seolah-olah adalah satu orang perempuan. Frasa "di kemah perempuan siion" bicara tentang Yerusalem sbagai sbuah "kemah" menekankan rumah untuk dong yang tinggal di Yerusalem. AT : "yang tinggal di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### "Putri Sion" adalah nama puitis dari Yerusalem, yang di sini bicara seolah-olah adalah satu orang perempuan. Frasa "di kemah perempuan siion" bicara tentang Yerusalem sbagai sbuah "kemah" menekankan rumah untuk dong yang tinggal di Yerusalem. AT : "yang tinggal di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De su curahkan De pu kemarahan sperti api -##### Ini bicara tentang kemarahan Allah yang seolah-olah adalah sbuah cairan yang ditumbahkan kepada orang. De pu kemarahan   juga dibandingkan deng  "api" untuk tekankan bagemana kerusakannya itu. AT : "dalam De pu kemarahan  de merusak sgala sesuatu sperti kobaran api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Ini bicara tentang kemarahan Allah yang seolah-olah adalah sbuah cairan yang ditumbahkan kepada orang. De pu kemarahan juga dibandingkan deng "api" untuk tekankan bagemana kerusakannya itu. AT : "dalam De pu kemarahan de merusak sgala sesuatu sperti kobaran api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md index 44d5825c..8e219527 100644 --- a/lam/02/05.md +++ b/lam/02/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ratapan 2:5 - # Telan -Hal ini bicara tentang Allah hancurkan total Israel seolah-olah De adalah binatang yang makan dong. Liat bageaman ko artikan ini dalam  [Ratapan 2:2](../02/02.md). AT : "dihancurkan total"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini bicara tentang Allah hancurkan total Israel seolah-olah De adalah binatang yang makan dong. Liat bageaman ko artikan ini dalam [Ratapan 2:2](../02/02.md). AT : "dihancurkan total" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu istana, de pu benteng-benteng @@ -10,8 +8,8 @@ Hal ini bicara tentang Allah hancurkan total Israel seolah-olah De adalah binata # De tambah menangis dan membuat kesedihan untuk smua perempuan Yehuda -##### Kata "menangis" dan "sedih" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT : "De su sebabkan banyak putri Yehuda sedih dan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata "menangis" dan "sedih" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT : "De su sebabkan banyak putri Yehuda sedih dan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Perempuan Sion -##### Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. AT : "Yehuda"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +##### Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. AT : "Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/02/06.md b/lam/02/06.md index 54344ab7..d739bb75 100644 --- a/lam/02/06.md +++ b/lam/02/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ratapan 2:6 - # De rusak De pu kemah seolah-olah itu sbuah kebun -Ini berbicara tentang kemah yang deng mudah dihancurkan, seolah-olah sperti kebun. Allah yang menyebabkan musuh Israel menghancurkannya. De tra hancurkan sendiri. AT : "De yang membuat musuh dong serang De pu kemah deng mudah seolah-olah itu adalah kebun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini berbicara tentang kemah yang deng mudah dihancurkan, seolah-olah sperti kebun. Allah yang menyebabkan musuh Israel menghancurkannya. De tra hancurkan sendiri. AT : "De yang membuat musuh dong serang De pu kemah deng mudah seolah-olah itu adalah kebun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sbuah kebun @@ -10,12 +8,12 @@ Sbuah bangunan yang sangat kecil untuk menyimpan alat-alat pertanian atau untuk # De su hancurkan de pu tempat pertemuan -Allah yang membuat musuh Israel hancurkan itu. De sendiri tra  hancurkan . AT : "De yang menyebabkan tempat pertemuannya dihancurkan" atau "De menyebabkan musuh-musuh dong hancurkan tempat pertemuan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Allah yang membuat musuh Israel hancurkan itu. De sendiri tra hancurkan . AT : "De yang menyebabkan tempat pertemuannya dihancurkan" atau "De menyebabkan musuh-musuh dong hancurkan tempat pertemuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Su buat Sion lupakan perayaan dan hari Sabat -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT :  "membuat Sion melupakan perayaan dan hari Sabat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "membuat Sion melupakan perayaan dan hari Sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam De pu kedahsyatan amarah -##### "Karna De sangat marah deng dong" \ No newline at end of file +##### "Karna De sangat marah deng dong" diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md index ac4cefc4..99e1ba73 100644 --- a/lam/02/07.md +++ b/lam/02/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ratapan 2:7 +# De pu tembok-tembok istana kase ke tangan musuh -# De pu tembok-tembok istana kase ke tangan musuh  +Disini "tangan" musuhnya kembali pada kekuasaan musuh. AT : "De su ijinkan musuh untuk rebut de pu tembok istana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Disini "tangan" musuhnya kembali pada kekuasaan musuh. AT : "De su ijinkan musuh untuk rebut  de pu tembok istana"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# De pu tembok-tembok istana -# De pu tembok-tembok  istana - -##### Di sini kata "de" mungkin ke pada istana atau Yerusalem. Kemungkinan artikan 1) "tembok-tembok istana" 2) "tembok-tembok istana Yerusalem." Kata "tembok-tembok" adalah gambaran untuk sluruh bangunan, dan bangunan itu gambaran untuk sluruh Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "de" mungkin ke pada istana atau Yerusalem. Kemungkinan artikan 1) "tembok-tembok istana" 2) "tembok-tembok istana Yerusalem." Kata "tembok-tembok" adalah gambaran untuk sluruh bangunan, dan bangunan itu gambaran untuk sluruh Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong su buat keributan di rumah TUHAN sperti pada hari perayaan -##### Hal ini adalah perbandingan yang antara bahagia, keributan Israel, dan sorak kemenangan bangsa Babel. AT :  "Dong bersorak-sorai di rumah TUHAN, sperti bangsa Israel pada waktu mengadakan pesta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Hal ini adalah perbandingan yang antara bahagia, keributan Israel, dan sorak kemenangan bangsa Babel. AT : "Dong bersorak-sorai di rumah TUHAN, sperti bangsa Israel pada waktu mengadakan pesta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Su buat keributan -##### Ini adalah sbuah gambaran. AT : "berteriak deng penuh kemenangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah gambaran. AT : "berteriak deng penuh kemenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/02/08.md b/lam/02/08.md index 7fd29ecb..9efacb11 100644 --- a/lam/02/08.md +++ b/lam/02/08.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ratapan 2:8 - # Maksud TUHAN hancurkan tembok perempuan Yerusalem -TUHAN pilih hancurkan tembok dan bikin musuh Yerusalem hancurkannya. De tra hancurkan sendiri.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN pilih hancurkan tembok dan bikin musuh Yerusalem hancurkannya. De tra hancurkan sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Perempuan Sion -##### Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +##### Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De su kase span tali ukur -##### Ini bicara tentang persiapan untuk hancurkan tembok seolah-olah De ukur itu sbelum  de hancurkan, sehingga De tau seberapa de hancur. AT : "itu sperti ukur tembok terlebih dahulu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini bicara tentang persiapan untuk hancurkan tembok seolah-olah De ukur itu sbelum de hancurkan, sehingga De tau seberapa de hancur. AT : "itu sperti ukur tembok terlebih dahulu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tra tahan De pu tangan untuk hancurkan -##### Hal ini bisa dinyatakan tanpa kalimat negatif. Juga, di sini Allah disebut sbagai "tanganNya". AT : "deng De pu tangan De su hancurkan tembok" atau "De su hancurkan tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Hal ini bisa dinyatakan tanpa kalimat negatif. Juga, di sini Allah disebut sbagai "tanganNya". AT : "deng De pu tangan De su hancurkan tembok" atau "De su hancurkan tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De su buat benteng dan tembok menangis, dong merana sama-sama -##### Tembok dan benteng berbicara seolah-olah dong adalah orang yang sedang menangis dan sekarat. AT : "karna De su hancurkan benteng-benteng dan tembok-tembok, dong sperti orang yang meratap dan kehilangan dong pu kekuatan .  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +##### Tembok dan benteng berbicara seolah-olah dong adalah orang yang sedang menangis dan sekarat. AT : "karna De su hancurkan benteng-benteng dan tembok-tembok, dong sperti orang yang meratap dan kehilangan dong pu kekuatan . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Benteng -##### Kota kuno miliki "dinding" utama untuk menjaga serangan dari luar, dan batas luar dari "benteng" untuk menjaga serangan dari dalam tembok. \ No newline at end of file +##### Kota kuno miliki "dinding" utama untuk menjaga serangan dari luar, dan batas luar dari "benteng" untuk menjaga serangan dari dalam tembok. diff --git a/lam/02/09.md b/lam/02/09.md index 4681ba03..890e3c11 100644 --- a/lam/02/09.md +++ b/lam/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 2:9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/lam/02/10.md b/lam/02/10.md index 9b77897e..e65cee6f 100644 --- a/lam/02/10.md +++ b/lam/02/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ratapan 2:10 - # Perempuan Sion -Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah perempuan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Duduk di tanah dan berdiam diri -##### Sering kali satu orang duduk di tanah untuk menunjukkan dong sedang berkabung. AT : "duduk di tanah, kain dalam jerni" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Sering kali satu orang duduk di tanah untuk menunjukkan dong sedang berkabung. AT : "duduk di tanah, kain dalam jerni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dong su hambur debu ke atas dong pu kepala, dan pake baju berkabung -##### Ini adalah tindakan dari berkabung.AT :  "untuk dong menunjukkan perkabungan , dong  tlah menaburkan debu ke atas dong pu kepala , dan mengenakan pakaian berkabung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Ini adalah tindakan dari berkabung.AT : "untuk dong menunjukkan perkabungan , dong tlah menaburkan debu ke atas dong pu kepala , dan mengenakan pakaian berkabung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dong tunduk kepala sampe ke tanah -##### Ini adalah tindakan dari berkabung. AT : "deng penuh kesedihan dong tunduk kepala sampe ke tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +##### Ini adalah tindakan dari berkabung. AT : "deng penuh kesedihan dong tunduk kepala sampe ke tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lam/02/11.md b/lam/02/11.md index b6c33391..5f51f267 100644 --- a/lam/02/11.md +++ b/lam/02/11.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ratapan 2:11 - # Berita Umum: Penulis rubah dari menjelaskan Yerusalem jadi penjelasan de pu pengalaman pribadi. # Sa pu mata kluarkan air karna menangis -##### Ini sbuah ungkapan. AT : "Sa su menangis sampai sa tra bisa menangis lagi"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Ini sbuah ungkapan. AT : "Sa su menangis sampai sa tra bisa menangis lagi"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu perut bergerak deng kras -##### Kata "Keluar-keluar" dimaksud adalah bergerak deng keras,  dalam putaran yang normal. Ini tra memiliki arti perut secara makna yang sebenarnya, tetapi menggambarkan bagaimana perasaan penulis. AT : "di dalam sa pu kesakitan" atau "sa pu perut  terluka" (Lih [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Kata "Keluar-keluar" dimaksud adalah bergerak deng keras,  dalam putaran yang normal. Ini tra memiliki arti perut secara makna yang sebenarnya, tetapi menggambarkan bagaimana perasaan penulis. AT : "di dalam sa pu kesakitan" atau "sa pu perut  terluka" (Lih [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa hati ditumpahkan ke tanah -Penulis berbicara tentang perasaan sedih dalam hatinya seolah-olah sbagian dari de pu hati telah keluar dari de pu  tubuh dan jatuh ke tanah. AT : "sluruh hati sa  sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang perasaan sedih dalam hatinya seolah-olah sbagian dari de pu hati telah keluar dari de pu  tubuh dan jatuh ke tanah. AT : "sluruh hati sa  sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perempuan dari sa pu bangsa -##### Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. AT  : " sa bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +##### Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. AT  : " sa bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/02/12.md b/lam/02/12.md index 6abbbcb9..db2e6f81 100644 --- a/lam/02/12.md +++ b/lam/02/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 2:12 - # Di mana gandum dan anggur? -Pertanyaan kiasan ini dipake sbagai permintaan untuk makan sesuatu. Anak-anak mengatakan kepada mama dong  bahwa dong  lapar. Frasa "gandum dan anggur" melambangkan makanan dan minuman. Pertanyaan ini mungkin ditulis sbagai pernyataan. AT : "Berikan kitong sesuatu untuk dimakan dan diminum." (Li   at: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan kiasan ini dipake sbagai permintaan untuk makan sesuatu. Anak-anak mengatakan kepada mama dong bahwa dong lapar. Frasa "gandum dan anggur" melambangkan makanan dan minuman. Pertanyaan ini mungkin ditulis sbagai pernyataan. AT : "Berikan kitong sesuatu untuk dimakan dan diminum." (Li at: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Saat dong pingsan sperti satu orang yang dapa luka -##### Ini berbicara anak pingsan karna kelaparan dan kehausan. Ini sama deng satu orang yang pingsan karna dapa luka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Ini berbicara anak pingsan karna kelaparan dan kehausan. Ini sama deng satu orang yang pingsan karna dapa luka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Dong ditumpah ke atas pangkuan dong pu  mama +# Dong ditumpah ke atas pangkuan dong pu mama -##### Ini berbicara tentang anak yang sekarat seolah-olah hidup dong sperti cairan yang tertumpah. AT : "meninggal secara perlahan di lengan de pu mama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Ini berbicara tentang anak yang sekarat seolah-olah hidup dong sperti cairan yang tertumpah. AT : "meninggal secara perlahan di lengan de pu mama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md index 5e292c32..576277b1 100644 --- a/lam/02/13.md +++ b/lam/02/13.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ratapan 2:13 - # Berita Umum: Penulis mulai berbicara tentang Yerusalem. -# Apa yang dapat sa nyatakan untuk  Yerusalem? +# Apa yang dapat sa nyatakan untuk Yerusalem? -Penulis pake pertanyaan kiasan ini untuk menyatakan de tra tau harus berkata apa untuk tolong Yerusalem. Pertanyaan ini biasa ditulis sbagai pernyataan. AT : "Trada sesuatupun yang dapat sa kataka untuk Yerusalem." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan kiasan ini untuk menyatakan de tra tau harus berkata apa untuk tolong Yerusalem. Pertanyaan ini biasa ditulis sbagai pernyataan. AT : "Trada sesuatupun yang dapat sa kataka untuk Yerusalem." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Perempuan Yerusalem dan perempuan kecil Sion -##### Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. "Sion" adalah nama lain dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +##### Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. "Sion" adalah nama lain dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Deng apa sa akan bandingkan ko pu diri,  Sion? +# Deng apa sa akan bandingkan ko pu diri, Sion? -##### Penulis pake pertanyaan retorik ini untuk menyatakan de tra tau bagemana berikan bantuan kepada Yerusalem. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. AT : "Trada satupun yang dapat sa bandingkan deng ko, hai Sion." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Penulis pake pertanyaan retorik ini untuk menyatakan de tra tau bagemana berikan bantuan kepada Yerusalem. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. AT : "Trada satupun yang dapat sa bandingkan deng ko, hai Sion." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pu reruntuhan sangat luas sperti laut -##### Ini berbicara tentang penderitaan besar Yerusalem seakan-akan sperti lautan besar yang bikin takut . AT : "ko pu penderitaan sperti lautan luas yang bikin takut " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Ini berbicara tentang penderitaan besar Yerusalem seakan-akan sperti lautan besar yang bikin takut . AT : "ko pu penderitaan sperti lautan luas yang bikin takut " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sapa yang dapat sembuhkan ko? -##### Sapa yang dapat sembuhkan ko? Penulis pake pertanyaan retorik ini untuk mengungkapkan bahwa trada siapapun yang bisa memulihkan seperti sebelumnya. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT : "trada satupun yang bisa sembuhkan ko" atau "trada satupun yang bisa memulihkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +##### Sapa yang dapat sembuhkan ko? Penulis pake pertanyaan retorik ini untuk mengungkapkan bahwa trada siapapun yang bisa memulihkan seperti sebelumnya. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT : "trada satupun yang bisa sembuhkan ko" atau "trada satupun yang bisa memulihkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lam/02/14.md b/lam/02/14.md index f28baec5..fe80195c 100644 --- a/lam/02/14.md +++ b/lam/02/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 2:14 - # Dong tra trima ko pu kesalahan untuk hindar ko dari tahanan "Dong tra memberitahu kam tentang ko pu dosa-dosa untuk memulihkan ko pu keadaan." Kata "nasib" merujuk pada kekayaan seseorang dan kemakmuran. # Untuk ko dong kase ucapan -Kata "ucapan" bisa jadi dikatakan kata kerja "berbicara." AT : "dong  berbicara sesuai kepada kam"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "ucapan" bisa jadi dikatakan kata kerja "berbicara." AT : "dong berbicara sesuai kepada kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/02/15.md b/lam/02/15.md index 209126ff..74c888b8 100644 --- a/lam/02/15.md +++ b/lam/02/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ratapan 2:15 +# Tepuk tangan pada ko, bersiul dan geleng-geleng dong pu kepala -# Tepuk tangan pada ko,  bersiul dan geleng-geleng dong pu kepala  - -Tindakan ini digunakan untuk ejek dan hina yang lain. AT : "ejek ko deng menepukkan dong pu tangan, bersiul dan geleng-gelengd dong pu kepala " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan ini digunakan untuk ejek dan hina yang lain. AT : "ejek ko deng menepukkan dong pu tangan, bersiul dan geleng-gelengd dong pu kepala " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Perempuan Yerusalem -##### Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang mana di sini berbicara seakan-akan adalah seorang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +##### Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang mana di sini berbicara seakan-akan adalah seorang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Inilah kota yang disebut 'sempurna, indah' dan 'sukacita sluruh bumi' -##### Pertanyaan deng gaya bicara ini digunakan untuk menyatakan sindiran kasar. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. AT : "kota ini dong panggil 'kesempurnaan keindahan' dan 'sukacita sluruh bumi'  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Pertanyaan deng gaya bicara ini digunakan untuk menyatakan sindiran kasar. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. AT : "kota ini dong panggil 'kesempurnaan keindahan' dan 'sukacita sluruh bumi' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kesempurnaan dan keindahan -##### "Keindahan yang sempurna" \ No newline at end of file +##### "Keindahan yang sempurna" diff --git a/lam/02/16.md b/lam/02/16.md index 7fbddaaa..557f1786 100644 --- a/lam/02/16.md +++ b/lam/02/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 2:16 - # Bunyi-bunyi gigi -Tindakan ini menunjukkan kemarahan seseorang dan dong ejek yang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan ini menunjukkan kemarahan seseorang dan dong ejek yang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kitong su telan de -Di sini seseorang berbicara tentang menghancurkan Yerusalem seolah-olah dong adalah hewan yang menelan makanan. AT : "Kitong su hancurkan sepenuhnya Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini seseorang berbicara tentang menghancurkan Yerusalem seolah-olah dong adalah hewan yang menelan makanan. AT : "Kitong su hancurkan sepenuhnya Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong su hidup untuk liat de -##### Ini adalah ucspsn. AT : "Kitorang miliki keinginan yang besar untuk melihat ini terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Ini adalah ucspsn. AT : "Kitorang miliki keinginan yang besar untuk melihat ini terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/02/17.md b/lam/02/17.md index f60d46ba..3d3befd5 100644 --- a/lam/02/17.md +++ b/lam/02/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 2:17 - # De su kase pinda "De su hancurkan" @@ -10,4 +8,4 @@ Ini brarti musuh sukacita karna su kalahkan  dong. AT : "sukacita di karna kam # De kase tinggi tanduk ko pu musuh-musuh -Di sini "tanduk" (itu adalah, hewan bertanduk) mewakili kekuatan. AT : "De meningkatkan kekuatan ko pu musuh-musu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tanduk" (itu adalah, hewan bertanduk) mewakili kekuatan. AT : "De meningkatkan kekuatan ko pu musuh-musu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/02/18.md b/lam/02/18.md index 2ce516f7..272f98e2 100644 --- a/lam/02/18.md +++ b/lam/02/18.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ratapan 2:18 - # Dong pu hati mohon kepada Tuhan -Di sini kata "hati" merujuk pada orang secara utuh mempertegas hati seseorang. Kemungkinan artinya yang berteriak adalah 1) orang Yerusalem. AT :  "Orang Yerusalem berteriak kepada Allah dari dalam hati dong " or 2) dinding perumpamaan. AT : "Kam tembok, berteriak kepada Allah dari dalam ko pu hati  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini kata "hati" merujuk pada orang secara utuh mempertegas hati seseorang. Kemungkinan artinya yang berteriak adalah 1) orang Yerusalem. AT : "Orang Yerusalem berteriak kepada Allah dari dalam hati dong " or 2) dinding perumpamaan. AT : "Kam tembok, berteriak kepada Allah dari dalam ko pu hati (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Hai tembok perempuan  Sion! Biarlah ko pu air mata mengalir, jang ko kase +# Hai tembok perempuan Sion! Biarlah ko pu air mata mengalir, jang ko kase -Penulis berbicara tentang dinding Yerusalem. De menginginkan orang Yerusalem untuk bikin apa yang dikatakan dan dilakukan beberapa arti mengambil keseluruhan bagian untuk berbicara kepada "tembok" walaupun bisa jadi penulis dengan kata pertama "tembok putri Sion!" berbicara kepada "tembok," dan meletakkan bagian itu untuk berbicara secara langsung kepada orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Penulis berbicara tentang dinding Yerusalem. De menginginkan orang Yerusalem untuk bikin apa yang dikatakan dan dilakukan beberapa arti mengambil keseluruhan bagian untuk berbicara kepada "tembok" walaupun bisa jadi penulis dengan kata pertama "tembok putri Sion!" berbicara kepada "tembok," dan meletakkan bagian itu untuk berbicara secara langsung kepada orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Perempuan Sion -Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang mana di sini berbicara seolah-olah perempuan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang mana di sini berbicara seolah-olah perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Biarlah ko pu air mata mengalir turun sperti kali -Ini bicara seseorang menangis tersedu-sedu sehingga dong pu air mata mengalir sperti sungai. AT : "menangis tersedu-sedu, banyak air mata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara seseorang menangis tersedu-sedu sehingga dong pu air mata mengalir sperti sungai. AT : "menangis tersedu-sedu, banyak air mata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siang dan malam -##### Ada dua waktu yang berbeda dalam satu hari menunjuk pada stiap waktu. AT : "stiap waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +##### Ada dua waktu yang berbeda dalam satu hari menunjuk pada stiap waktu. AT : "stiap waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Jang brikan istirahat kepada ko pu diri sendiri jang biarkan ko pu mata istirahat -##### "Jang ijinkan ko pu diri dan ko pu mata brenti menangis" \ No newline at end of file +##### "Jang ijinkan ko pu diri dan ko pu mata brenti menangis" diff --git a/lam/02/19.md b/lam/02/19.md index 6d2f84f8..5b6db2ac 100644 --- a/lam/02/19.md +++ b/lam/02/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ratapan 2:19 - # Bangunlah, berserulah . distiap jalan -Penulis terus berbicara kepada tembok Yerusalem. De menginginkan orang Yerusalem melakukan apa yang di de katakan kepada tembok. Bebrapa arti mengambil sluruh bagian untuk dikatakan pada "tembok", meskipun ini bisa jadi menulis deng satu kata  "tembok putri Sion!" berbicara pada "tembok-tembok" dan bagian yang lain berbicara langsung pada seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Penulis terus berbicara kepada tembok Yerusalem. De menginginkan orang Yerusalem melakukan apa yang di de katakan kepada tembok. Bebrapa arti mengambil sluruh bagian untuk dikatakan pada "tembok", meskipun ini bisa jadi menulis deng satu kata "tembok putri Sion!" berbicara pada "tembok-tembok" dan bagian yang lain berbicara langsung pada seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Pada awal orang yang jaga malam @@ -10,20 +8,16 @@ Penulis terus berbicara kepada tembok Yerusalem. De menginginkan orang Yerusalem # Curahkan ko pu hati sperti air di hadapan wajah Tuhan -##### Kata ini 'curahkan ko pu hati sperti air' adalah sbuah ucapan . Di sini Allah diwakili "wajah" De untuk menekankan De pu kehadiran. AT : "Katakan pada Allah bagemana ko pu perasaan hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Kata ini 'curahkan ko pu hati sperti air' adalah sbuah ucapan . Di sini Allah diwakili "wajah" De untuk menekankan De pu kehadiran. AT : "Katakan pada Allah bagemana ko pu perasaan hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Angkatlah ko pu tangan dua-dua untuk De -##### Ini adalah tindakan yang sering dilakukan saat berdoa. AT : "angkatlah ko pu tangan kepada Tuhan saat berdoa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -##### +##### Ini adalah tindakan yang sering dilakukan saat berdoa. AT : "angkatlah ko pu tangan kepada Tuhan saat berdoa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Demi kehidupan ko pu anak-anak -##### Ini bermaksud agar dong  minta Allah untuk selamatkan de pu anak. AT : "untuk selamatkan hidup ko pu anak-anak"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### +##### Ini bermaksud agar dong minta Allah untuk selamatkan de pu anak. AT : "untuk selamatkan hidup ko pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Di ujung stiap jalan -##### Kata "stiap" di sini adalah kata yang dilebih-lebihkan untuk "banyak". AT : "Dimana jalan saling ketemu" atau "dari jalan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +##### Kata "stiap" di sini adalah kata yang dilebih-lebihkan untuk "banyak". AT : "Dimana jalan saling ketemu" atau "dari jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/lam/02/20.md b/lam/02/20.md index 0724c94c..08a58a8f 100644 --- a/lam/02/20.md +++ b/lam/02/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ratapan 2:20 - # Haruskah smua perempuan makan dong pu keturunan, untuk? -Pertanyaan gaya bicara ini untuk menekankan tidaklah tepat perempuan memakan dong pu anak-anak . Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pertanyaan. AT : "Perempuan seharusnya tra bisa makan de pu keturunan, untuk? (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan gaya bicara ini untuk menekankan tidaklah tepat perempuan memakan dong pu anak-anak . Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pertanyaan. AT : "Perempuan seharusnya tra bisa makan de pu keturunan, untuk? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Buah dong pu  keturunan  +# Buah dong pu keturunan -Ini berbicara tentang anak yang dilahirkan dong mama seakan-akan dong adalah buah yang keluar dari dong pu rahim.  +Ini berbicara tentang anak yang dilahirkan dong mama seakan-akan dong adalah buah yang keluar dari dong pu rahim. -##### AT : "dong pu anak yang dong punya su lahir" atau "dong pu anak sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### AT : "dong pu anak yang dong punya su lahir" atau "dong pu anak sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Haruskah imam dan nabi dibunuh di tempat kudus Tuhan? -Pertanyaan dengan gaya bicara ini digunakan untuk tekankan nabi dan iman seharusnya tra bisa di bunuh. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. AT : "Nabi dan imam seharusnya tra bisa dibunuh di tempat kudus Allah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan dengan gaya bicara ini digunakan untuk tekankan nabi dan iman seharusnya tra bisa di bunuh. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. AT : "Nabi dan imam seharusnya tra bisa dibunuh di tempat kudus Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Haruskah imam dan nabi dibunuh  +# Haruskah imam dan nabi dibunuh -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.  +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. -##### AT : "Haruskah kitong pu musuh bunuh imam dan nabi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +##### AT : "Haruskah kitong pu musuh bunuh imam dan nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/02/21.md b/lam/02/21.md index 78cd9787..7b05153b 100644 --- a/lam/02/21.md +++ b/lam/02/21.md @@ -1,21 +1,15 @@ -### Ratapan 2:21 - # Pemuda dan orang tua terjatuh di atas tanah di jalan-jalan -##### Hal ini tersirat bahwa ungkapan ini merujuk pada orang mati. AT : " Kedua mayat pemuda dan orang tua tidur di atas tanah di jalan-jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Hal ini tersirat bahwa ungkapan ini merujuk pada orang mati. AT : " Kedua mayat pemuda dan orang tua tidur di atas tanah di jalan-jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pemuda dan orang tua -Kata ini menunjuk pada orang. Dua hal yang berlawanan ini merujuk pada semua usia orang. AT : "keduanya orang muda dan orang tua" atau "usia smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata ini menunjuk pada orang. Dua hal yang berlawanan ini merujuk pada semua usia orang. AT : "keduanya orang muda dan orang tua" atau "usia smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Anak perumpuan kecil dan pemuda-pemuda su dibunuh deng pedang -##### Di sini "pedang" menunjuk  pada dong pu musuh-musuh. Hal ini gambarkan bahwa dong di bunuh oleh dong pu musuh-musuh. AT : " sa pu nona -nona dan sa pu pemuda-pemuda su  dibunuh oleh dong pu musuh-musuh " atau "Sa pu musuh-musuh  su bunuh sa pu gadis-gadis dan sa pu pemuda-pemuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -##### +##### Di sini "pedang" menunjuk pada dong pu musuh-musuh. Hal ini gambarkan bahwa dong di bunuh oleh dong pu musuh-musuh. AT : " sa pu nona -nona dan sa pu pemuda-pemuda su dibunuh oleh dong pu musuh-musuh " atau "Sa pu musuh-musuh su bunuh sa pu gadis-gadis dan sa pu pemuda-pemuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ko su bantai dong -##### - -Ini berbicara tentang TUHAN biarkan orang membantai seakan-akan De bunuh dong  sendiri. AT : "Ko biarkan dong  dibantai" atau "Ko membiarkan ini terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang TUHAN biarkan orang membantai seakan-akan De bunuh dong sendiri. AT : "Ko biarkan dong dibantai" atau "Ko membiarkan ini terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/02/22.md b/lam/02/22.md index fb4ec331..749d46d3 100644 --- a/lam/02/22.md +++ b/lam/02/22.md @@ -1,23 +1,15 @@ -### Ratapan 2:22 +# Ko su panggil, sperti pada hari perayaan -# Ko su panggil, sperti pada hari perayaan  +##### "Seakan-akan dong datang pada hari perayaan" Ini berbicara tentang bagemana TUHAN printahkan De pu musuh-musuh seakan-akan De undang dong pada hari perayaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -##### "Seakan-akan dong datang pada hari perayaan" Ini berbicara tentang bagemana TUHAN printahkan De pu musuh-musuh seakan-akan De undang dong pada hari perayaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Yang bikin sa takut -##### - -# Yang bikin sa takut   - -Di sini ketakutan seorang penulis adalah menunjuk sperti De adalah "sa pu kengerian-kengerian." AT : "Penyerang-penyerang juga takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Di sini ketakutan seorang penulis adalah menunjuk sperti De adalah "sa pu kengerian-kengerian." AT : "Penyerang-penyerang juga takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari sgala penjuru -##### - -Ini adalah ucapan. AT : "serangan dari stiap arah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ucapan. AT : "serangan dari stiap arah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pada hari kemarahan TUHAN -##### - -Di sini "hari" di gunakan sbagai ucapan yang merujuk pada sgala waktu. AT : "pada saat TUHAN bikin De pu kemarahan" atau "ketika waktu TUHAN memperliatkan De pu kemarahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "hari" di gunakan sbagai ucapan yang merujuk pada sgala waktu. AT : "pada saat TUHAN bikin De pu kemarahan" atau "ketika waktu TUHAN memperliatkan De pu kemarahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/02/intro.md b/lam/02/intro.md index 3e0d3b5d..b467f669 100644 --- a/lam/02/intro.md +++ b/lam/02/intro.md @@ -8,4 +8,4 @@ Tuhan su jadi musuh Yehuda. De putuskan untuk dong ##### Hubungan: - * [Ratapan 2:1 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Ratapan 2:1 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/lam/03/01.md b/lam/03/01.md index feb6cf77..ae06fa9b 100644 --- a/lam/03/01.md +++ b/lam/03/01.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### Ratapan 3:1 - # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Sebuah puisi baru dimulai. Di sini penulis bicara tentang penderitaan yang dialami oleh orang-orang sebangsanya. De bicara tentang dong, namun seolah-olah Allah su menyerang hanya ke de. Bagaimanapun, penulis bermaksud untuk bicara sama semua orang di kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sebuah puisi baru dimulai. Di sini penulis bicara tentang penderitaan yang dialami oleh orang-orang sebangsanya. De bicara tentang dong, namun seolah-olah Allah su menyerang hanya ke de. Bagaimanapun, penulis bermaksud untuk bicara sama semua orang di kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Orang yang su lihat penderitaan -#### +Di sini "su melihat" melambangkan su alami. AT: "Orang yang su alami penderitaan" atau "orang yang su menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Di sini "su melihat" melambangkan su alami. AT: "Orang yang su alami penderitaan" atau "orang yang su menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De pu tongkat kemarahan -# De pu tongkat kemarahan  - -#### - -##### "Tongkat murka" berarti dipukul deng sebuah tongkat. Penulis menuliskan hukuman Allah seolah-olah Allah su pukul de deng sebuah tongkat. AT: "karna TUHAN sangat marah dan pukul sa deng sebuah tongkat" atau "Karna TUHAN sangat marah dan hukum sa deng sungguh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Tongkat murka" berarti dipukul deng sebuah tongkat. Penulis menuliskan hukuman Allah seolah-olah Allah su pukul de deng sebuah tongkat. AT: "karna TUHAN sangat marah dan pukul sa deng sebuah tongkat" atau "Karna TUHAN sangat marah dan hukum sa deng sungguh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/02.md b/lam/03/02.md index 3437ebac..08d65b73 100644 --- a/lam/03/02.md +++ b/lam/03/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Keluaran 3:2 - -# De bawa sa pigi  +# De bawa sa pigi "De paksa untuk pigi" -# Bawa sa ke dalam  kegelapan dan bukan ke dalam terang +# Bawa sa ke dalam kegelapan dan bukan ke dalam terang -Di sini kata "kegelapan" mewakili penderitaan. AT: "sbabkan sa sangat menderita tanpa ada harapan, seperti seseorang yang berjalan dalam gelap dan bukan dalam terang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "kegelapan" mewakili penderitaan. AT: "sbabkan sa sangat menderita tanpa ada harapan, seperti seseorang yang berjalan dalam gelap dan bukan dalam terang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/03.md b/lam/03/03.md index ccac1da0..ca8a2ee0 100644 --- a/lam/03/03.md +++ b/lam/03/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:3 +# De su kase balik De pu tangan terhadap sa -# De su kase balik De pu tangan terhadap sa  - -Di sini "kase balik De tangan terhadap sa" mewakili serang de. Penulis berbicara tentang Allah menyebabkan hal-hal buruk terjadi sama de seolah-olah Allah su serang de. AT: "De su  serang sa" atau "De su sebabkan hal-hal tralaku terjadi sama sa, sperti seseorang yang serang orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "kase balik De tangan terhadap sa" mewakili serang de. Penulis berbicara tentang Allah menyebabkan hal-hal buruk terjadi sama de seolah-olah Allah su serang de. AT: "De su serang sa" atau "De su sebabkan hal-hal tralaku terjadi sama sa, sperti seseorang yang serang orang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/04.md b/lam/03/04.md index 71289d2a..f0d5c806 100644 --- a/lam/03/04.md +++ b/lam/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:4 +# De su buat daging dan sa pu kulit kerut. De su kase patah sa pu tulang-tulang -# De su buat daging dan sa pu kulit kerut. De su  kase patah sa pu tulang-tulang  - -Memiliki pengertian: 1) keadaan ini adalah akibat dari dipukul atau 2) Ini adalah cara yang sering Allah bikin untuk hukum orang ini.  \ No newline at end of file +Memiliki pengertian: 1) keadaan ini adalah akibat dari dipukul atau 2) Ini adalah cara yang sering Allah bikin untuk hukum orang ini. diff --git a/lam/03/05.md b/lam/03/05.md index 0fdf4b40..f979c624 100644 --- a/lam/03/05.md +++ b/lam/03/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ratapan 3:5 +# De bangun tempat pengepungan terhadap sa + +Tempat pengepungan adalah jalur yang tentara bangun di sekitar kota untuk memungkinkan dong bisa panjat dinding tembok dan serbu kota itu. # De bangun tempat pengepungan terhadap sa -Tempat pengepungan adalah jalur yang tentara bangun di sekitar kota untuk memungkinkan dong bisa panjat dinding tembok dan serbu kota itu.  - -# De bangun tempat pengepungan terhadap sa - -Memiliki pengertian: 1) Penulis berpendapat kalo Allahlah yang menyebabkan hal-hal buruk terjadi sama de seolah-olah de adalah sebuah kota dan Allah adalah musuh yang membangun tempat pengepungan terhadap de. AT: "Allah serang sa sperti seorang musuh yang pasang tempat pengepungan di sekitar kota" atau 2) Penulis berpendapat kalo Allahlah yang sebabkan tentara-tentara musuh srang Yerusalem, seolah-olah Allah adalah musuh. AT: "Allah sbabkan tentara-tentara musuh membangun tempat pengepungan terhadap sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Memiliki pengertian: 1) Penulis berpendapat kalo Allahlah yang menyebabkan hal-hal buruk terjadi sama de seolah-olah de adalah sebuah kota dan Allah adalah musuh yang membangun tempat pengepungan terhadap de. AT: "Allah serang sa sperti seorang musuh yang pasang tempat pengepungan di sekitar kota" atau 2) Penulis berpendapat kalo Allahlah yang sebabkan tentara-tentara musuh srang Yerusalem, seolah-olah Allah adalah musuh. AT: "Allah sbabkan tentara-tentara musuh membangun tempat pengepungan terhadap sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kurung dan lingkupi sa deng kepahitan dan kesulitan -Hal ini gambarkan Allah yang sbabkan de alami banyak kepahitan dan kesulitan. AT: "sbabkan sa mengalami banyak kepahitan dan kesulitan" atau "menyebabkan sa menderita dan memiliki banyak masalah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini gambarkan Allah yang sbabkan de alami banyak kepahitan dan kesulitan. AT: "sbabkan sa mengalami banyak kepahitan dan kesulitan" atau "menyebabkan sa menderita dan memiliki banyak masalah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kepahitan -Disini kata "kepahitan/ kepedihan" menggambarkan penderitaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini kata "kepahitan/ kepedihan" menggambarkan penderitaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/06.md b/lam/03/06.md index 05740ad4..bc8d1b4a 100644 --- a/lam/03/06.md +++ b/lam/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:6 - # De su buat sa tinggal dalam kegelapan, sperti dong yang su lama mati -Di sini kata "kegelapan" menggambarkan penderitaan. Penulis membandingkan kehebatan penderitaannya deng kehebatan kegelapan orang yang su lama mati. AT: "Penderitaan yang de sebabkan untuk sa sangat kuat sperti kegelapan dari kuburan" atau "De buat sa sangat menderita, seolah-olah kegelapan dari dong yang su lama mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "kegelapan" menggambarkan penderitaan. Penulis membandingkan kehebatan penderitaannya deng kehebatan kegelapan orang yang su lama mati. AT: "Penderitaan yang de sebabkan untuk sa sangat kuat sperti kegelapan dari kuburan" atau "De buat sa sangat menderita, seolah-olah kegelapan dari dong yang su lama mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/03/07.md b/lam/03/07.md index 3a0f2f1b..aea7ff4c 100644 --- a/lam/03/07.md +++ b/lam/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:7 - # De su pele sa hingga sa tra bisa kluar. De su buat sa rante-rante berat -Hal ini menggambarkan penderitaan yang berlanjut. Sperti seseorang yang tra bisa kluar dari penjara, penulis tra bisa hentikan de pu penderitaan. AT: "Sa penderitaan berlanjut. Hal ini seolah-olah De su bangun tembok keliling sa dan pasang rantai berat ke sa, dan sa tra bisa lari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal ini menggambarkan penderitaan yang berlanjut. Sperti seseorang yang tra bisa kluar dari penjara, penulis tra bisa hentikan de pu penderitaan. AT: "Sa penderitaan berlanjut. Hal ini seolah-olah De su bangun tembok keliling sa dan pasang rantai berat ke sa, dan sa tra bisa lari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/08.md b/lam/03/08.md index 66be1c1e..ae07d78f 100644 --- a/lam/03/08.md +++ b/lam/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:8 - # De tra dengar sa pu doa -Penulis menulis tentang Allah yang menolak untuk dengarkan de pu doa seolah-olah Allah tutup De telinga sehingga doa dari penulis ini tra dapat didengar olehNya. AT: "De tolak untuk dengar sa pu doa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Penulis menulis tentang Allah yang menolak untuk dengarkan de pu doa seolah-olah Allah tutup De telinga sehingga doa dari penulis ini tra dapat didengar olehNya. AT: "De tolak untuk dengar sa pu doa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/09.md b/lam/03/09.md index 019d1251..a527d10c 100644 --- a/lam/03/09.md +++ b/lam/03/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 3:9 - # De su pele sa pu jalan-jalan -Penulis bicara tentang Allah yang buat de terus-menerus menderita, seolah-olah Allah pele de untuk lari dari penderitaan deng pele de pu jalan-jalan. AT: "Hal ini seolah-olah de pele sa jalan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang Allah yang buat de terus-menerus menderita, seolah-olah Allah pele de untuk lari dari penderitaan deng pele de pu jalan-jalan. AT: "Hal ini seolah-olah de pele sa jalan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Batu-batu yang dipotong -"Sebuah tembok dari batu-batu yang terpotong." Orang akan blah batu jadi bentuk yang rata dan disusun rapi untuk bangun sebuah tembok yang kuat.  +"Sebuah tembok dari batu-batu yang terpotong." Orang akan blah batu jadi bentuk yang rata dan disusun rapi untuk bangun sebuah tembok yang kuat. # De su buat sa pu jalan-jalan setapak belok-belok -Jalan yang belok-belok tra antar dong ke tempat dimana dong ingin pigi. Ini merupakan gambaran dari sebuah cara sulit untuk bisa keluar dari penderitaan. AT: "Hal ini seolah-olah de su buat jalan belok-belok" atau "sa su coba hentikan sa pu penderitaan, tapi Allah pele sa, sperti seseorang yang pele orang lain lari dengan membuat jalan belok-belok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jalan yang belok-belok tra antar dong ke tempat dimana dong ingin pigi. Ini merupakan gambaran dari sebuah cara sulit untuk bisa keluar dari penderitaan. AT: "Hal ini seolah-olah de su buat jalan belok-belok" atau "sa su coba hentikan sa pu penderitaan, tapi Allah pele sa, sperti seseorang yang pele orang lain lari dengan membuat jalan belok-belok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/10.md b/lam/03/10.md index 58693e2e..4bd1b8f7 100644 --- a/lam/03/10.md +++ b/lam/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:10 - # Sperti seekor beruang, De berbaring dalam penantian, sperti seekor singa di tempat-tempat persembunyian -Penulis bicara tentang Allah yang siap untuk kase penderitaan ke de lebih lagi, seolah-olah Allah menjadi seekor binatang buas yang tunggu untuk serang de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara tentang Allah yang siap untuk kase penderitaan ke de lebih lagi, seolah-olah Allah menjadi seekor binatang buas yang tunggu untuk serang de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/03/11.md b/lam/03/11.md index fc0460ba..6422c16d 100644 --- a/lam/03/11.md +++ b/lam/03/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:11 - # De kase belok sa pu jalan-jalan Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) "De seret sa ke luar dari sa jalan-jalan" atau 2) "De buat sa jalan-jalan belok ke arah yang salah" # De su buat sa putus asa -"De su buat sa jadi putus asa" atau "de tra ijinkan sa dapat pertolongan" \ No newline at end of file +"De su buat sa jadi putus asa" atau "de tra ijinkan sa dapat pertolongan" diff --git a/lam/03/12.md b/lam/03/12.md index a5f3a8b3..e0ae7235 100644 --- a/lam/03/12.md +++ b/lam/03/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ -text her - -### Ratapan 3:12 - # Berita umum: Allah seringkali berbicara seolah-olah De adalah seorang tentara. # De tarik De pu busur -Seorang tentara harus melenturkan busurnya untuk dapat menembakkan anak panah. Penulis berbicara tentang Allah yang memutuskan untuk ijinkan de ada dalam masalah, seolah-olah Allah adalah tentara yang siap untuk tembak de deng anak panah. Lihat bagaimana anda artikan ini dalam [Ratapan 2:4](../02/04.md). AT: "Hal ini seolah-olah Allah siapkan busur untuk tembak"    \ No newline at end of file +Seorang tentara harus melenturkan busurnya untuk dapat menembakkan anak panah. Penulis berbicara tentang Allah yang memutuskan untuk ijinkan de ada dalam masalah, seolah-olah Allah adalah tentara yang siap untuk tembak de deng anak panah. Lihat bagaimana anda artikan ini dalam [Ratapan 2:4](../02/04.md). AT: "Hal ini seolah-olah Allah siapkan busur untuk tembak" diff --git a/lam/03/13.md b/lam/03/13.md index b5a49897..322ea3f2 100644 --- a/lam/03/13.md +++ b/lam/03/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 3:13 - # De tusuk sa ginjal deng anak-anak panah dari De pu tempat anak panah -Penulis bicara tentang kesedihan mendalam yang de rasakan seolah-olah Allah su tusuk de ginjal deng anak panah. AT: "Sa pu kesedihan sangat luar biasa. Hal ini seolah-olah De tusuk de ginjal deng anak panah dalam tempat anak panah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang kesedihan mendalam yang de rasakan seolah-olah Allah su tusuk de ginjal deng anak panah. AT: "Sa pu kesedihan sangat luar biasa. Hal ini seolah-olah De tusuk de ginjal deng anak panah dalam tempat anak panah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa ginjal -Ginjal adalah organ manusia yang mengantarkan air seni ke dalam kandung kemih. Kata ini gambarkan perasaan seseorang. AT: "Jauh di dalam sa tubuh" atau " sa hati"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Ginjal adalah organ manusia yang mengantarkan air seni ke dalam kandung kemih. Kata ini gambarkan perasaan seseorang. AT: "Jauh di dalam sa tubuh" atau " sa hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tempat anak panah -Sebuah tas yang digendong di punggung untuk simpan anak panah.  \ No newline at end of file +Sebuah tas yang digendong di punggung untuk simpan anak panah. diff --git a/lam/03/14.md b/lam/03/14.md index ee39b2c4..0afdd74a 100644 --- a/lam/03/14.md +++ b/lam/03/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:14 - # Bahan tertawa bagi sa pu sluruh bangsa -Kata "seluruh" merupakan sebuah kesamarataan yang berarti "sebagian besar". AT: "Bahan tertawaan untuk sebagian besar sa pu bangsa" atau "Seseorang yang ditertawakan oleh sa pu  seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])  +Kata "seluruh" merupakan sebuah kesamarataan yang berarti "sebagian besar". AT: "Bahan tertawaan untuk sebagian besar sa pu bangsa" atau "Seseorang yang ditertawakan oleh sa pu  seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Bahan tertawaan -Seseorang yang menjadi sasaran hinaan orang lain. \ No newline at end of file +Seseorang yang menjadi sasaran hinaan orang lain. diff --git a/lam/03/15.md b/lam/03/15.md index 9e96c798..309495d6 100644 --- a/lam/03/15.md +++ b/lam/03/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:15 - # De su penuhi sa deng kepahitan -Di sini kata "kepahitan" gambarkan penderitaan. Hal ini tertuju pada sesuatu yang juga terjadi pada penulis. AT: "De su sebabkan sa sangat menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "kepahitan" gambarkan penderitaan. Hal ini tertuju pada sesuatu yang juga terjadi pada penulis. AT: "De su sebabkan sa sangat menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buat sa mabuk deng minum ipuh -Ipuh adalah getah pahit dari daun dan bunga-bunga tertentu. Minum getah pahit tersebut gambarkan penderitaan. AT: "Hal ini seolah-olah De paksa sa untuk minum sesuatu yang sangat pahit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ipuh adalah getah pahit dari daun dan bunga-bunga tertentu. Minum getah pahit tersebut gambarkan penderitaan. AT: "Hal ini seolah-olah De paksa sa untuk minum sesuatu yang sangat pahit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/16.md b/lam/03/16.md index 311e92ef..91521ce1 100644 --- a/lam/03/16.md +++ b/lam/03/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 3:16 - # De su kase patah sa gigi deng kerikil -Memiliki pengertian: 1) Penulis bicara tentang Allah yang permalukan de seolah-olah Allah paksa de untuk makan kerikil. AT: "De su kase malu sa, sperti seseorang yang paksa orang lain untuk kunyah kerikil" atau 2) Penulis bicara tentang Allah yang kase malu de, seolah-olah Allah dorong de muka ke dalam kerikil di tanah. AT: "De su kase maluk sa, sperti seseorang yang dorong muka orang lain ke dalam kerikil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Memiliki pengertian: 1) Penulis bicara tentang Allah yang permalukan de seolah-olah Allah paksa de untuk makan kerikil. AT: "De su kase malu sa, sperti seseorang yang paksa orang lain untuk kunyah kerikil" atau 2) Penulis bicara tentang Allah yang kase malu de, seolah-olah Allah dorong de muka ke dalam kerikil di tanah. AT: "De su kase maluk sa, sperti seseorang yang dorong muka orang lain ke dalam kerikil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa su buat rendah sa pu diri di dalam abu -Penulis berbicara tentang Allah yang pkase malu de, seolah-olah Allah tlah buat de rendah menjadi abu pada api yang dibakar di tanah  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang Allah yang pkase malu de, seolah-olah Allah tlah buat de rendah menjadi abu pada api yang dibakar di tanah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Merendahkan diri sendiri -Merendahkan diri sendiri serendah mungkin karna perasaan takut akan sesuatu yang tra bisa dilawan \ No newline at end of file +Merendahkan diri sendiri serendah mungkin karna perasaan takut akan sesuatu yang tra bisa dilawan diff --git a/lam/03/17.md b/lam/03/17.md index e1b943d4..5f346454 100644 --- a/lam/03/17.md +++ b/lam/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:17 - # Sa pu jiwa dijauhkan dari kedamaian -Memiliki pengertian: 1) Pengalaman penulis yang tra menyenangkan. AT: "Sa pu kehidupan tra rasa damai" atau 2) Penulis tra rasa damai. AT: "Sa pu Jiwa tra rasa damai" \ No newline at end of file +Memiliki pengertian: 1) Pengalaman penulis yang tra menyenangkan. AT: "Sa pu kehidupan tra rasa damai" atau 2) Penulis tra rasa damai. AT: "Sa pu Jiwa tra rasa damai" diff --git a/lam/03/18.md b/lam/03/18.md index c5ddf55a..6854f2a2 100644 --- a/lam/03/18.md +++ b/lam/03/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:18 - # Sa kekuatan su hilang demikian juga sa pu harapan dari TUHAN -Penulis bicara seolah-olah de pu kemampuan dalam pikul penderitaan yang lebih berat dan de pu harapan bahwa TUHAN akan tolong de. AT: "sa tra sanggup lagi tahan derita dan sa tra sanggup lagi berharap kalo TUHAN akan tolong sa" [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])  +Penulis bicara seolah-olah de pu kemampuan dalam pikul penderitaan yang lebih berat dan de pu harapan bahwa TUHAN akan tolong de. AT: "sa tra sanggup lagi tahan derita dan sa tra sanggup lagi berharap kalo TUHAN akan tolong sa" [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kekuatan -Beberapa model diartikan sebagai "kemuliaan" atau "kemegahaan" \ No newline at end of file +Beberapa model diartikan sebagai "kemuliaan" atau "kemegahaan" diff --git a/lam/03/19.md b/lam/03/19.md index fac53999..7ef11b44 100644 --- a/lam/03/19.md +++ b/lam/03/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:19 - # Berita umum: Di ayat 19 sampai 42, penulis berpikir tentang pelajaran apa yang de dan de pu orang-orang harus pelajari tentang Allah, Tuhan murka dan Tuhan pu kemurahan hati # Ipuh dan kepahitan -Ipuh adalah sejenis tumbuhan yang miliki getah yang sangat pahit ketika diminum. "ipuh" dan "kepahitan" menggambarkan penderitaan yang sangat berat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ipuh adalah sejenis tumbuhan yang miliki getah yang sangat pahit ketika diminum. "ipuh" dan "kepahitan" menggambarkan penderitaan yang sangat berat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/20.md b/lam/03/20.md index bb9abe2c..ff726d04 100644 --- a/lam/03/20.md +++ b/lam/03/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:20 - # Sa jiwa tenggelam di dalam sa -"Sa rasa tertekan" atau "Sa rasa kecil hati" \ No newline at end of file +"Sa rasa tertekan" atau "Sa rasa kecil hati" diff --git a/lam/03/21.md b/lam/03/21.md index 7ab51e61..53a32c12 100644 --- a/lam/03/21.md +++ b/lam/03/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:21 - # Hal ini yang sa ingat dalam sa pu pikiran Hal ini berarti dengan sengaja memikirkan sesuatu. Kata "ini" tertuju pada sesuatu yang akan penulis bahas dalam ayat selanjutnya. AT: "Tapi sa pilih untuk pikirkan ini" atau "Tapi sa ingat ini" # Sa su harap -"Sa harap" \ No newline at end of file +"Sa harap" diff --git a/lam/03/22.md b/lam/03/22.md index 1d9f2e9b..5410ac8e 100644 --- a/lam/03/22.md +++ b/lam/03/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:22 - # Kasih setia TUHAN tra akan pernah habis -Kata  "kasih setia" dapat digambarkan dengan kata "cinta yang setia." AT: "TUHAN tra pernah berhenti mencintai De pu umat dengan setia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  +Kata  "kasih setia" dapat digambarkan dengan kata "cinta yang setia." AT: "TUHAN tra pernah berhenti mencintai De pu umat dengan setia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # TUHAN pu belas kasihan tra pernah berakhir -Kata "belas kasihan" dapat diartikan dengan kata kerja "peduli." AT: "De tra pernah berhenti peduli pada orang yang menderita." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "belas kasihan" dapat diartikan dengan kata kerja "peduli." AT: "De tra pernah berhenti peduli pada orang yang menderita." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/23.md b/lam/03/23.md index de5e4c2b..125dea12 100644 --- a/lam/03/23.md +++ b/lam/03/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:23 - # De pu kasih setia dan belas kasihan keduanya slalu baru tiap pagi -Kata "keduanya" tertuju pada kasih setia TUHAN dan belas kasihan TUHAN. Keduanya menjadi kata-kata gambaran yang baru tentang Allah yang trus berkarya menurut kata-kata tersebut. AT: "setiap pagi De perlakukan kitong lagi deng kasih setia dan belas kasihan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "keduanya" tertuju pada kasih setia TUHAN dan belas kasihan TUHAN. Keduanya menjadi kata-kata gambaran yang baru tentang Allah yang trus berkarya menurut kata-kata tersebut. AT: "setiap pagi De perlakukan kitong lagi deng kasih setia dan belas kasihan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu kesetiaan -Kata "Ko" ditujukan pada TUHAN. \ No newline at end of file +Kata "Ko" ditujukan pada TUHAN. diff --git a/lam/03/24.md b/lam/03/24.md index 9666b1e7..fcbbd9f3 100644 --- a/lam/03/24.md +++ b/lam/03/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:24 - # TUHAN adalah sa pu bagian -Saat Allah kase dong pu tanah untuk masing-masing suku Israel, De sebut itu sebagai warisan. Penulis bicara tentang Allah yang jadi apapun yang de butuhkan, seolah-olah Allah adalah warisan yang su de trima. AT: "Karna TUHAN bersama sa, sa memiliki apapun yang sa butuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Saat Allah kase dong pu tanah untuk masing-masing suku Israel, De sebut itu sebagai warisan. Penulis bicara tentang Allah yang jadi apapun yang de butuhkan, seolah-olah Allah adalah warisan yang su de trima. AT: "Karna TUHAN bersama sa, sa memiliki apapun yang sa butuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/25.md b/lam/03/25.md index 5b208fdf..6582a06a 100644 --- a/lam/03/25.md +++ b/lam/03/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:25 - # TUHAN itu baik bagi orang-orang yang tunggu De Di sini "baik" ditujukan pada kebaikan. AT: "TUHAN baik kepada orang yang nantikan-De" atau "TUHAN bikin sesuatu yang baik bagi orang-orang yang menantikan De" @@ -10,4 +8,4 @@ Memiliki pengertian: 1) "orang-orang yang bergantung sama-De" atau 2) "orang yan # Bagi orang yang cari De -"Cari De" memiliki pengertian 1) meminta pertolongan Allah atau 2) ingin lebih mengenal Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +"Cari De" memiliki pengertian 1) meminta pertolongan Allah atau 2) ingin lebih mengenal Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/26.md b/lam/03/26.md index cd5151c8..e4696d45 100644 --- a/lam/03/26.md +++ b/lam/03/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:26 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/lam/03/27.md b/lam/03/27.md index cd16a55b..aae23d0c 100644 --- a/lam/03/27.md +++ b/lam/03/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:27 - # De pikul penderitaan waktu de pu masa muda -Di sini "pikul kuk" digambarkan penderitaan. Kata "de pu masa muda" dapat digambarkan dengan kata "muda". AT: "kalo de menderita saat de masih muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini "pikul kuk" digambarkan penderitaan. Kata "de pu masa muda" dapat digambarkan dengan kata "muda". AT: "kalo de menderita saat de masih muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/28.md b/lam/03/28.md index 0c797a4e..bbc71c25 100644 --- a/lam/03/28.md +++ b/lam/03/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:28 - # Biar de duduk sendiri dan de berdiam diri -Kata "berdiam diri" ditujukan tra bicara. Hal ini menunjukkan keadaan tra mengeluh. AT: "Biarkan de duduk sendiri tanpa bicara" atau "Biarkan de duduk sendiri dan tra mengeluh"  +Kata "berdiam diri" ditujukan tra bicara. Hal ini menunjukkan keadaan tra mengeluh. AT: "Biarkan de duduk sendiri tanpa bicara" atau "Biarkan de duduk sendiri dan tra mengeluh" # Su pasang de ke atas -"Waktu kuk dipasangkan ke atasnya." Di sini kata kuk menggambarkan penderitaan. AT: "waktu de menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Waktu kuk dipasangkan ke atasnya." Di sini kata kuk menggambarkan penderitaan. AT: "waktu de menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/29.md b/lam/03/29.md index 8271e4e0..e4696d45 100644 --- a/lam/03/29.md +++ b/lam/03/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:29 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/lam/03/30.md b/lam/03/30.md index 9d2f0515..58f622eb 100644 --- a/lam/03/30.md +++ b/lam/03/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 3:30 - # Berita umum: Penulis bicara tentang seseorang yang nantikan TUHAN ([Ratapan 3:25](../03/25.md)). # Biar de kase de pipi ke ke orang yang pukul -Kata "de" ditujukan siapapun yang menderita dan menunggu TUHAN. Di sini "kase de pipi" berarti membiarkan seseorang pukul de pipi. AT: "Biar de ijinkan orang-orang pukul de muka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "de" ditujukan siapapun yang menderita dan menunggu TUHAN. Di sini "kase de pipi" berarti membiarkan seseorang pukul de pipi. AT: "Biar de ijinkan orang-orang pukul de muka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase biar de penuh deng hinaan -Penulis berbicara tentang seseorang, seolah-olah de adalah sebuah botol dan hinaannya adalah sebuah cairan. Penuh deng hinaan artinya adalah banyak dicela. Maksudnya adalah de harus sabar ketika hal ini terjadi. AT: "biarkan de banyak dihina" atau "biarkan de sabar ketika banyak orang hina de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang seseorang, seolah-olah de adalah sebuah botol dan hinaannya adalah sebuah cairan. Penuh deng hinaan artinya adalah banyak dicela. Maksudnya adalah de harus sabar ketika hal ini terjadi. AT: "biarkan de banyak dihina" atau "biarkan de sabar ketika banyak orang hina de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/31.md b/lam/03/31.md index e6a26a6e..e6538502 100644 --- a/lam/03/31.md +++ b/lam/03/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:31 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dikosongkan. diff --git a/lam/03/32.md b/lam/03/32.md index b011c702..ada4361f 100644 --- a/lam/03/32.md +++ b/lam/03/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:32 - # Walaupun seandainya menyebabkan dukacita "Meskipun Allah menyebabkan orang-orang menderita" atau "meskipun Allah tindas orang-orang" # De akan berbelaskasihan -"De akan berbelaskasihan ke dong" \ No newline at end of file +"De akan berbelaskasihan ke dong" diff --git a/lam/03/33.md b/lam/03/33.md index 50531c11..1f9da798 100644 --- a/lam/03/33.md +++ b/lam/03/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:33 +# Sebab, De tra deng rela tindas -# Sebab, De tra deng rela tindas  - -Di sini hati digambarkan keinginan atau kesenangan, dan dengan rela menindas berarti menindas dengan senang hati. AT: "Sebab buat De tindas orang tra rasa senang" atau "De tra rasa senang saat tindas orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini hati digambarkan keinginan atau kesenangan, dan dengan rela menindas berarti menindas dengan senang hati. AT: "Sebab buat De tindas orang tra rasa senang" atau "De tra rasa senang saat tindas orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak-anak manusia -Hal ini ditujukan pada orang-orang pada umumnya. AT: "makhluk hidup" atau "orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini ditujukan pada orang-orang pada umumnya. AT: "makhluk hidup" atau "orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/34.md b/lam/03/34.md index 9ac6ae30..0c287db0 100644 --- a/lam/03/34.md +++ b/lam/03/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 3:34 - # Berita Umum: -Penulis menuliskan istilah-istilah umum tentang apa yang benar untuk smua orang, tapi hal itu menunjukan perhatian Allah pada De umat, orang-orang Israel, dimana dong dianiaya oleh dong pu musuh-musuh .  +Penulis menuliskan istilah-istilah umum tentang apa yang benar untuk smua orang, tapi hal itu menunjukan perhatian Allah pada De umat, orang-orang Israel, dimana dong dianiaya oleh dong pu musuh-musuh . # Untuk hancurkan di bawah kaki -Di sini "hancurkan di bawah kaki" berarti menyakiti dan menganiaya orang-orang. AT: "untuk menyakiti" atau "untuk menganiaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])-  +Di sini "hancurkan di bawah kaki" berarti menyakiti dan menganiaya orang-orang. AT: "untuk menyakiti" atau "untuk menganiaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])- # Untuk hancurkan -"Jika orang-orang hancur" \ No newline at end of file +"Jika orang-orang hancur" diff --git a/lam/03/35.md b/lam/03/35.md index ae500bc5..f970f142 100644 --- a/lam/03/35.md +++ b/lam/03/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:35 - # Untuk sampingkan hak orang "Jika dong sampingkan hak seseorang." Hal ini ditujukan agar tra diijinkan orang untuk miliki apa yang seharusnya menjadi de pu hak. AT: "untuk menolak hak seseorang" atau "untuk menjauhkan seseorang dari de pu hak" # Didepan Yang Mahatinggi -Melakukan sesuatu "didepan Yang Mahatinggi" berarti lakukan sesuatu sementara kastau kalo Allah liat de. AT: "kastau kalo Yang Mahatinggi liat itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Melakukan sesuatu "didepan Yang Mahatinggi" berarti lakukan sesuatu sementara kastau kalo Allah liat de. AT: "kastau kalo Yang Mahatinggi liat itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/36.md b/lam/03/36.md index 169c6cba..4176b270 100644 --- a/lam/03/36.md +++ b/lam/03/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:36 +# Untuk jatuhkan seseorang dalam de pu masalah -# Untuk jatuhkan seseorang dalam de pu masalah  - -Di sini "menjatuhkan dalam perkaranya" tertuju pada sebuah keputusan yang adil kepada seseorang yang menyangkut hukum. AT: "untuk mengadili seseorang secara bersalah di pengadilan" atau "menahan seseorang dapatkan penghakiman dari sesuatu yang benar"  +Di sini "menjatuhkan dalam perkaranya" tertuju pada sebuah keputusan yang adil kepada seseorang yang menyangkut hukum. AT: "untuk mengadili seseorang secara bersalah di pengadilan" atau "menahan seseorang dapatkan penghakiman dari sesuatu yang benar" # Untuk menyangkal keadilan -"Jika dong menyangkal keadilan" \ No newline at end of file +"Jika dong menyangkal keadilan" diff --git a/lam/03/37.md b/lam/03/37.md index 48d87d70..53a423bb 100644 --- a/lam/03/37.md +++ b/lam/03/37.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 3:37 - # Sapa yang bicara dan buat de pu kata-kata itu terjadi, kalau Tuhan tra printahkan itu? -Penulis pake pertanyaan ini untuk ajarkan kalo saat seseorang printahkan sesuatu untuk terjadi, hal itu hanya akan terjadi jika Allah su printahkan kalo hal itu harus terjadi. AT "Tra ada yang bicara dan hal itu terjadi kecuali Allah yang putuskan" atau " Apa yang su seseorang printahkan untuk terjadi tra akan pernah terjadi kecuali Allah putuskan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan ini untuk ajarkan kalo saat seseorang printahkan sesuatu untuk terjadi, hal itu hanya akan terjadi jika Allah su printahkan kalo hal itu harus terjadi. AT "Tra ada yang bicara dan hal itu terjadi kecuali Allah yang putuskan" atau " Apa yang su seseorang printahkan untuk terjadi tra akan pernah terjadi kecuali Allah putuskan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu perkataan itu terjadi -Hal ini digambarkan deng jelas pada keadaan printahkan sesuatu supaya terjadi." AT: "su printahkan sesuatu yang harus terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Hal ini digambarkan deng jelas pada keadaan printahkan sesuatu supaya terjadi." AT: "su printahkan sesuatu yang harus terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Terjadilah -"Apa yang de bilang terjadi" \ No newline at end of file +"Apa yang de bilang terjadi" diff --git a/lam/03/38.md b/lam/03/38.md index a5b18461..23f28940 100644 --- a/lam/03/38.md +++ b/lam/03/38.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 3:38 - # Bukankah ini dari mulut Yang Mahatinggi, bahwa yang baik dan yang jahat datang -Penulis pake pertanyaan ini untuk ajarkan kalo malapetaka dan hal baik hanya terjadi kalo Allah su printahkan dong untuk terjadi. AT: "Hanya dari mulut Yang Mahatinggi maka malapetaka dan kebaikan datang." atau "Hal ini hanya akan terjadi karna Yang Mahatinggi su printahkan malapetaka dan hal baik terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan ini untuk ajarkan kalo malapetaka dan hal baik hanya terjadi kalo Allah su printahkan dong untuk terjadi. AT: "Hanya dari mulut Yang Mahatinggi maka malapetaka dan kebaikan datang." atau "Hal ini hanya akan terjadi karna Yang Mahatinggi su printahkan malapetaka dan hal baik terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dari mulut Yang Mahatinggi -Di sini kata "mulut" mewakili apa yang Allah bilang atau printahkan. AT: "dari perintah Yang Mahatinggi" atau "karna Yang Mahatinggi su printahkan de"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Di sini kata "mulut" mewakili apa yang Allah bilang atau printahkan. AT: "dari perintah Yang Mahatinggi" atau "karna Yang Mahatinggi su printahkan de"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Baik dan yang jahat datang -Di sini kata "datang" berarti sedang terjadi. Juga, kata sifat dari "baik" dapat diucapkan sebagai "hal baik." AT: "keduanya baik malapetaka dan hal baik terjadi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])  \ No newline at end of file +Di sini kata "datang" berarti sedang terjadi. Juga, kata sifat dari "baik" dapat diucapkan sebagai "hal baik." AT: "keduanya baik malapetaka dan hal baik terjadi"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/lam/03/39.md b/lam/03/39.md index 475233a6..9bed87a4 100644 --- a/lam/03/39.md +++ b/lam/03/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:39 - # Kenapa orang hidup harus mengeluh, saat de dihukum karna de pu dosa-dosa? -Penulis pake pertanyaan ini untuk ajarkan kalo orang-orang tra pantas untuk mengeluh ketika Allah hukum dong. AT: "orang tra pantas mengeluh ketika Allah menghukum karna de pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Penulis pake pertanyaan ini untuk ajarkan kalo orang-orang tra pantas untuk mengeluh ketika Allah hukum dong. AT: "orang tra pantas mengeluh ketika Allah menghukum karna de pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa orang hidup harus mengeluh -Memiliki pengertian: 1) Hal ini siratkan kalo orang-orang tra dapat mengerti sepenuhnya tentang perbuatan Allah. AT: "bagaimana bisa orang-orang mengeluh" atau 2) Hal ini tertulis kalo menjadi makhluk hidup adalah anugerah dari Allah. AT: "Bagaimana bisa seseorang yang diberkati hidup mengeluh"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Memiliki pengertian: 1) Hal ini siratkan kalo orang-orang tra dapat mengerti sepenuhnya tentang perbuatan Allah. AT: "bagaimana bisa orang-orang mengeluh" atau 2) Hal ini tertulis kalo menjadi makhluk hidup adalah anugerah dari Allah. AT: "Bagaimana bisa seseorang yang diberkati hidup mengeluh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/03/40.md b/lam/03/40.md index 35e00bef..265a1892 100644 --- a/lam/03/40.md +++ b/lam/03/40.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:40 - # Berita Umum: -Penulis menceritakan kembali tentang penderitaan yang Allah kase kepada Yerusalem, tetapi di sini de bilang tentang "kitong", "kamorang" dan bukan "sa" dan "sa". Di ayat 42 penulis mulai doa yang de dan orang-orang Israel harus doakan.  +Penulis menceritakan kembali tentang penderitaan yang Allah kase kepada Yerusalem, tetapi di sini de bilang tentang "kitong", "kamorang" dan bukan "sa" dan "sa". Di ayat 42 penulis mulai doa yang de dan orang-orang Israel harus doakan. # Mari tong kembali pada TUHAN -Di sini "kembali pada TUHAN" mewakili kembali berserah pada Allah. AT: "mari kitong berserah pada TUHAN lagi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "kembali pada TUHAN" mewakili kembali berserah pada Allah. AT: "mari kitong berserah pada TUHAN lagi"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/41.md b/lam/03/41.md index d9adc130..49c50543 100644 --- a/lam/03/41.md +++ b/lam/03/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:41 +# Mari kitong angkat hati dan kitong pu tangan -# Mari kitong angkat hati dan kitong pu tangan   - -Di sini "angkat hati tong" mewakili berdoa deng sungguh-sungguh. Ini adalah hal yang biasa bagi bangsa Israel untuk angkat dong pu tangan saat berdoa pada Allah. AT: "mari tong berdoa deng sungguh-sungguh deng angkat tangan" atau "mari kitong angkat tangan dan berdoa deng sungguh-sungguh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "angkat hati tong" mewakili berdoa deng sungguh-sungguh. Ini adalah hal yang biasa bagi bangsa Israel untuk angkat dong pu tangan saat berdoa pada Allah. AT: "mari tong berdoa deng sungguh-sungguh deng angkat tangan" atau "mari kitong angkat tangan dan berdoa deng sungguh-sungguh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/42.md b/lam/03/42.md index 71634043..025d8448 100644 --- a/lam/03/42.md +++ b/lam/03/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:42 - # Kitong su salah dan melawan -Kata "bersalah" dan "memberontak"  memiliki arti yang serupa. Dong bersama-sama menunjukan kalo salah itu sama deng berontak kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "bersalah" dan "memberontak"  memiliki arti yang serupa. Dong bersama-sama menunjukan kalo salah itu sama deng berontak kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lam/03/43.md b/lam/03/43.md index c3096694..379652e7 100644 --- a/lam/03/43.md +++ b/lam/03/43.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ratapan 3:43 - # Ko su tutup Ko pu diri deng kemarahan -De pu kemarahan dikatakan seolah-olah selubung yang Allah pakaikan. Orang Ibrani sering berbicara tentang perasaan seakan-akan dong adalah pakean. AT: "Kam su marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +De pu kemarahan dikatakan seolah-olah selubung yang Allah pakaikan. Orang Ibrani sering berbicara tentang perasaan seakan-akan dong adalah pakean. AT: "Kam su marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko su bunuh @@ -10,4 +8,4 @@ De pu kemarahan dikatakan seolah-olah selubung yang Allah pakaikan. Orang Ibrani # Ko tra bertahan -Di sini kata "bertahan" tertuju rasa kasihan. AT "Ko tra merasa kasihan pada tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file +Di sini kata "bertahan" tertuju rasa kasihan. AT "Ko tra merasa kasihan pada tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/44.md b/lam/03/44.md index 50cad63a..a8a22eac 100644 --- a/lam/03/44.md +++ b/lam/03/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:44 - # Pernyataan terkait yang ada hubungan: Doa yang dimulai di [Ratapan 3:42](../03/42.md) berlanjut. # Ko selubungi Ko pu diri sendiri deng awan hingga tra ada doa yang dapat tembus -Hal ini menunjukan Allah menolak mendengarkan doa orang-orang. AT: "Ko menolak dengarkan tong pu doa-doa ." Hal ini sperti "Ko taruh awan di antara tong dan Ko sehingga kitong pu doa Ko tra dapat dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal ini menunjukan Allah menolak mendengarkan doa orang-orang. AT: "Ko menolak dengarkan tong pu doa-doa ." Hal ini sperti "Ko taruh awan di antara tong dan Ko sehingga kitong pu doa Ko tra dapat dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/45.md b/lam/03/45.md index 611f0980..5c9a7c24 100644 --- a/lam/03/45.md +++ b/lam/03/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:45 - # Ko su buat tong sperti sampah dan kotoran di antara bangsa-bangsa -Orang-orang Israel dibandingkan dengan sampah dan kotoran. Memiliki pengertian 1) Allah menyebabkan bangsa-bangsa pikir kalo De pu umat tra berharga. AT: "Ko su buat segala bangsa pikir tong sebagai sampah dan kotoran" atau 2) Allah paksa De pu umat untuk tinggal diantara bangsa-bangsa dan buang dong seperti sampah. AT: "Ko su buang tong sperti sampah diantara bangsa-bangsa"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])  \ No newline at end of file +Orang-orang Israel dibandingkan dengan sampah dan kotoran. Memiliki pengertian 1) Allah menyebabkan bangsa-bangsa pikir kalo De pu umat tra berharga. AT: "Ko su buat segala bangsa pikir tong sebagai sampah dan kotoran" atau 2) Allah paksa De pu umat untuk tinggal diantara bangsa-bangsa dan buang dong seperti sampah. AT: "Ko su buang tong sperti sampah diantara bangsa-bangsa"   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/03/46.md b/lam/03/46.md index d313ae4c..e4696d45 100644 --- a/lam/03/46.md +++ b/lam/03/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:46 - # Berita Umum: -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/lam/03/47.md b/lam/03/47.md index 40c5e03f..b6e1b0f9 100644 --- a/lam/03/47.md +++ b/lam/03/47.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ratapan 3:47 - # Panik dan jebakan  datang timpa tong, trus rusak dan hancur -Kata benda "kepanikan," "jebakan", "pengrusakan" dan "kehancuran" dapat digunakan dalam bentuk kata kerja. AT: "Tong panik. Tong dijebak, tong rusak dan dihancurkan" atau "tong ketakutan dan dijebak. Tong benar-benar dihancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  +Kata benda "kepanikan," "jebakan", "pengrusakan" dan "kehancuran" dapat digunakan dalam bentuk kata kerja. AT: "Tong panik. Tong dijebak, tong rusak dan dihancurkan" atau "tong ketakutan dan dijebak. Tong benar-benar dihancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Jebakan @@ -12,8 +10,6 @@ Kata ini tertuju pada jatuh ke dalam lubang. Kata ini berarti terjebak deng cara "Su terjadi atas tong" -# - # Rusak dan hancur -Dua kata ini meiliki makna yang serupa dan tertuju pada kerusakan Yerusalem. AT: "kehancuran yang tuntas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini meiliki makna yang serupa dan tertuju pada kerusakan Yerusalem. AT: "kehancuran yang tuntas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lam/03/48.md b/lam/03/48.md index a1cc3446..0e66cf3b 100644 --- a/lam/03/48.md +++ b/lam/03/48.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 3:48 - # Berita Umum: Penulis berbicara tentang dirinya kembali. # Sa pu aliran air mata turun dari sa mata -Di sini penulis berbicara tentang jumlah air mata yang de kase kluarkan seolah-olah seperti sungai. De melebih-lebihkan makna untuk menunjukan kalo de sangat sedih dan menangis. AT: "Air mata mengalir dari de mata sperti air mengalir di sungai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini penulis berbicara tentang jumlah air mata yang de kase kluarkan seolah-olah seperti sungai. De melebih-lebihkan makna untuk menunjukan kalo de sangat sedih dan menangis. AT: "Air mata mengalir dari de mata sperti air mengalir di sungai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Karna hancurnya sa pu putri bangsa -Hal ini dapat diungkapkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna sa musuh-musuh su serang sa bangsa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat diungkapkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna sa musuh-musuh su serang sa bangsa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/03/49.md b/lam/03/49.md index 781e5610..61ec4bfe 100644 --- a/lam/03/49.md +++ b/lam/03/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:49 - # Tra stop-stop, tanpa istirahat -Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Penulis berbicara tentang de pu kesedihan yang berlanjut solah-olah de mata adalah seseorang dan tra berhenti menangis. AT: "tanpa berhenti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Penulis berbicara tentang de pu kesedihan yang berlanjut solah-olah de mata adalah seseorang dan tra berhenti menangis. AT: "tanpa berhenti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/03/50.md b/lam/03/50.md index c0411a4a..20d60c69 100644 --- a/lam/03/50.md +++ b/lam/03/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:50 - # Sampe TUHAN lihat ke bawah dan perhatikan -Apa yang penulis harapkan supaya TUHAN akan lihat dapat dinyatakan secara jelas. AT: "sampe TUHAN liat ke bawah dan liat apa yang terjadi dengan sa bangsa" [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Apa yang penulis harapkan supaya TUHAN akan lihat dapat dinyatakan secara jelas. AT: "sampe TUHAN liat ke bawah dan liat apa yang terjadi dengan sa bangsa" [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/03/51.md b/lam/03/51.md index 4a37e91a..a0e99b19 100644 --- a/lam/03/51.md +++ b/lam/03/51.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 3:51 - # Sa mata buat sa berduka -Ungkapan "sa mata" menggambarkan apa yang de lihat. AT: "Apa yang sa liat buat sa berduka"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "sa mata" menggambarkan apa yang de lihat. AT: "Apa yang sa liat buat sa berduka"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna smua putri di sa kota -Hal ini dapat dinyatakan secara jelas kalo "putri kotaku" sedang menderita. AT: "karna putri kotaku sedang menderita" atau "karna sa lihat putri kotaku sedang menderita"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini dapat dinyatakan secara jelas kalo "putri kotaku" sedang menderita. AT: "karna putri kotaku sedang menderita" atau "karna sa lihat putri kotaku sedang menderita"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua putri di sa kota -Memiliki pengertian 1) Wanita-wanita Yerusalem atau 2) Warga kota Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  \ No newline at end of file +Memiliki pengertian 1) Wanita-wanita Yerusalem atau 2) Warga kota Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/52.md b/lam/03/52.md index 607a5abb..71b74140 100644 --- a/lam/03/52.md +++ b/lam/03/52.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:52 - # Sa pu musuh-musuh buru sa sperti seekor burung -Penulis berbicara tentang orang-orang yang mencari de untuk bunuh de seolah-olah de adalah seekor binatang yang sedang dong buru. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif.  AT: " Sa pu musuh-musuh su cari sa untuk bunuh sa sperti seseorang yang sedang berburu burung"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang orang-orang yang mencari de untuk bunuh de seolah-olah de adalah seekor binatang yang sedang dong buru. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif.  AT: " Sa pu musuh-musuh su cari sa untuk bunuh sa sperti seseorang yang sedang berburu burung"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/53.md b/lam/03/53.md index 9d71febc..0daf12a6 100644 --- a/lam/03/53.md +++ b/lam/03/53.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:53 - # Dong lempar sa hidup-hidup ke dalam lubang "Dong lempar sa ke dalam lubang" atau "dong jatuhkan sa kedalam sumur" # Lempar sa deng batu -Memiliki pengertian 1)"lempari batu ke sa" atau 2) tutup lubang deng batu" \ No newline at end of file +Memiliki pengertian 1)"lempari batu ke sa" atau 2) tutup lubang deng batu" diff --git a/lam/03/54.md b/lam/03/54.md index e4243ad6..34e418f9 100644 --- a/lam/03/54.md +++ b/lam/03/54.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:54 - # Dong buat air kluar, trus tutupi sa kepala - "Ketinggian air di dalam lubang naik diatas sa kepala" +"Ketinggian air di dalam lubang naik diatas sa kepala" # Sa su tenggelam -"Tenggelam" sering digambarkan terbunuh. Kata ini menggambarkan akan mati secepat mungkin. AT: "Sa hampir mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Tenggelam" sering digambarkan terbunuh. Kata ini menggambarkan akan mati secepat mungkin. AT: "Sa hampir mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/55.md b/lam/03/55.md index d2b6b066..9cf029b7 100644 --- a/lam/03/55.md +++ b/lam/03/55.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:55 - # Sa panggil Ko pu nama -Nama Allah menggambarkan De pu karakter. Di sini "Panggil De-nama" digambarkan percaya kepada karakter Allah dan panggil De-nama untuk memohon pertolongan. AT: "Sa panggil Ko memohon pertolongan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama Allah menggambarkan De pu karakter. Di sini "Panggil De-nama" digambarkan percaya kepada karakter Allah dan panggil De-nama untuk memohon pertolongan. AT: "Sa panggil Ko memohon pertolongan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari dasar lubang -Memiliki pengertian 1) Hal ini tertuju pada lubang dimana penulis dibuang. AT: "dari dasar lubang" atau 2) penulis merasa takut karna de akan mati segera, sehingga de ceritakan seakan-akan sedang berada di tempat kematian. AT: "dari lubang kematian" \ No newline at end of file +Memiliki pengertian 1) Hal ini tertuju pada lubang dimana penulis dibuang. AT: "dari dasar lubang" atau 2) penulis merasa takut karna de akan mati segera, sehingga de ceritakan seakan-akan sedang berada di tempat kematian. AT: "dari lubang kematian" diff --git a/lam/03/56.md b/lam/03/56.md index 272a01f1..42b1bb7f 100644 --- a/lam/03/56.md +++ b/lam/03/56.md @@ -1,11 +1,7 @@ -I - -### Ratapan 3:56 - # Ko su dengar sa pu suara -Di sini kata "suara" menggambarkan apa yang de bilang. AT: "kam dengar sa pu kata-kata"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "suara" menggambarkan apa yang de bilang. AT: "kam dengar sa pu kata-kata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jangan kase sembunyi Ko pu telinga -Di sini ungkapan "sembunyikan De-telinga" berarti tolak untuk mendengar. AT: "Jang tolak untuk dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini ungkapan "sembunyikan De-telinga" berarti tolak untuk mendengar. AT: "Jang tolak untuk dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/57.md b/lam/03/57.md index 62cfca47..8c4be621 100644 --- a/lam/03/57.md +++ b/lam/03/57.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:57 - # Engkou mandekat -Orang sering datang mendekat kepada orang yang dong tolong. Di sini ungkapan "datang mendekat" berarti tolong seseorang. AT: "Ko tolong sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Orang sering datang mendekat kepada orang yang dong tolong. Di sini ungkapan "datang mendekat" berarti tolong seseorang. AT: "Ko tolong sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/58.md b/lam/03/58.md index 755a6820..9a157145 100644 --- a/lam/03/58.md +++ b/lam/03/58.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:58 - # Ko su bela sa pu perkara-perkara jiwa, Ko su tebus sa hidup -Penulis berbicara tentang Allah lindungi de dari de musuh-musuh yang ingin bunuh de, seolah-olah Allah bela de di pengadilan sperti seorang pengacara yang membela seseorang, dan melindungi de. AT: "Ko melindungi sa diri dari sa musuh-musuh. Hal ini seakan-akan Ko membela sa di pengadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang Allah lindungi de dari de musuh-musuh yang ingin bunuh de, seolah-olah Allah bela de di pengadilan sperti seorang pengacara yang membela seseorang, dan melindungi de. AT: "Ko melindungi sa diri dari sa musuh-musuh. Hal ini seakan-akan Ko membela sa di pengadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko su bela sa pu perkara-perkara -Di sini "membela sa pu perkara-perkara" berarti membuktikan untuk de. AT: "Ko buktikan sa pu perkara-perkara untuk sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "membela sa pu perkara-perkara" berarti membuktikan untuk de. AT: "Ko buktikan sa pu perkara-perkara untuk sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/59.md b/lam/03/59.md index f054395f..f1683bf0 100644 --- a/lam/03/59.md +++ b/lam/03/59.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:59 - # Bela sa pu perkara-perkara -Di sini Allah tra lagi digambarkan sebagai pengacara, tapi sebagai hakim. Hal itu dapat dinyatakan secara jelas kalo de ingin Allah menghakimi deng kemurahan hati. AT: "membuat keputusan tentang sa, dan tunjukkan pada musuh-musuh kalo sa benar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini Allah tra lagi digambarkan sebagai pengacara, tapi sebagai hakim. Hal itu dapat dinyatakan secara jelas kalo de ingin Allah menghakimi deng kemurahan hati. AT: "membuat keputusan tentang sa, dan tunjukkan pada musuh-musuh kalo sa benar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/03/60.md b/lam/03/60.md index c6b969ab..3f6ddcf8 100644 --- a/lam/03/60.md +++ b/lam/03/60.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3:60 - # Ko su lihat smua dong pu pembalasan Yeremia tertuju pada orang-orang yang menghina de. AT: "KO su melihat bagaimana dong membalas dendam terhadap sa" # Semua dong pu rencana terhadap sa -Ini adalah hal lain yang Allah sa liat. Merencanakan sesuatu pada seseorang deng tujuan berbuat jahat terhadap de. AT: "Dan bagaimana dong su buat banyak rencana untuk jahat sama sa" \ No newline at end of file +Ini adalah hal lain yang Allah sa liat. Merencanakan sesuatu pada seseorang deng tujuan berbuat jahat terhadap de. AT: "Dan bagaimana dong su buat banyak rencana untuk jahat sama sa" diff --git a/lam/03/61.md b/lam/03/61.md index cb3ed6f0..ec170c2e 100644 --- a/lam/03/61.md +++ b/lam/03/61.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:61 - # Ko su dengar dong pu penghinaan... smua dong pu rencana terhadap sa -Kata benda "penghinaan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "mencela" atau "mengejek". Hal ini dapat dinyatakan deng jelas kalo de pu rencana adalah untuk kase luka de. AT: "Kitong su dengar bagaimana dong su mencela sa.... dan dong rencana lakukan itu ke sa" atau "Kitong su dengar dong ejek sa... dan rencana untuk kase luka sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "penghinaan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "mencela" atau "mengejek". Hal ini dapat dinyatakan deng jelas kalo de pu rencana adalah untuk kase luka de. AT: "Kitong su dengar bagaimana dong su mencela sa.... dan dong rencana lakukan itu ke sa" atau "Kitong su dengar dong ejek sa... dan rencana untuk kase luka sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/62.md b/lam/03/62.md index e68cb867..e69de29b 100644 --- a/lam/03/62.md +++ b/lam/03/62.md @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ratapan 3:62 - -# Kata-kata sa pu penyerang... Lawan sa spanjang hari - -Penulis berbicara tentang de musuh-musuh yang tuduh de spanjang hari, seakan-akan dong pu tuduhan adalah sperti pasukan yang datang untuk serang de spanjang hari. AT: "Sa musuh-musuh berbicara terhadap sa dan tuduh sa spanjang hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata ...sa pu lawan - -Di sini  "perkataan" berarti apa yang dikatakan oleh musuh. AT: "Kata-kata... Sa pu musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/63.md b/lam/03/63.md index 9640a467..d8d6c8f4 100644 --- a/lam/03/63.md +++ b/lam/03/63.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3: 63 - # Dong pu duduk dan dong pu berdiri -Dua kata kerja ini menggambarkan apapun yang orang-orang bikin. AT: "apapun yang dong bikin"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Dua kata kerja ini menggambarkan apapun yang orang-orang bikin. AT: "apapun yang dong bikin"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/lam/03/64.md b/lam/03/64.md index 6894d466..4807b001 100644 --- a/lam/03/64.md +++ b/lam/03/64.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:64 - # Ko akan balas dong, ya TUHAN, sesuai deng dong pu perbuatan tangan -Di sini ungkapan "balas dong" berarti hukum dong. Apa yang dong su lakukan dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Hukum dong, TUHAN, sesuai deng dong pu perbuatan " atau "TUHAN, dong su buat sa menderita, jadi tolong buat dong menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini ungkapan "balas dong" berarti hukum dong. Apa yang dong su lakukan dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Hukum dong, TUHAN, sesuai deng dong pu perbuatan " atau "TUHAN, dong su buat sa menderita, jadi tolong buat dong menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/03/65.md b/lam/03/65.md index b66d523d..33d70fda 100644 --- a/lam/03/65.md +++ b/lam/03/65.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 3: 65 - # Ko akan kase dong hati yang keras -Di sini kata "hati" menggambarkan sikap dan perasaan, dan menjadi "tra tahu malu" berarti tra rasa malu atas dong pu dosa-dosa walaupun seharusnya dong malu. Bahkan perasaan tra malu akan kase dong banyak alasan Allah untuk hukum dong. AT: "Ko akan biarkan dong rasa tra malu atas dong pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "hati" menggambarkan sikap dan perasaan, dan menjadi "tra tahu malu" berarti tra rasa malu atas dong pu dosa-dosa walaupun seharusnya dong malu. Bahkan perasaan tra malu akan kase dong banyak alasan Allah untuk hukum dong. AT: "Ko akan biarkan dong rasa tra malu atas dong pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu kutuk akan ada atas dong -Kata "penghukuman" dapat diungkapakan deng kata "mengutuk" atau "kutuk". AT: "Hukum dong" atau "kutuk dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "penghukuman" dapat diungkapakan deng kata "mengutuk" atau "kutuk". AT: "Hukum dong" atau "kutuk dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/66.md b/lam/03/66.md index b4b613b2..19cba38c 100644 --- a/lam/03/66.md +++ b/lam/03/66.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 3:66 - # Dari bawah langit -Di sini "dari bawah langit" menggambarkan dimanapun di muka bumi. AT: "dimanapun dong di muka bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "dari bawah langit" menggambarkan dimanapun di muka bumi. AT: "dimanapun dong di muka bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/intro.md b/lam/03/intro.md index 3ed04f40..73b40c91 100644 --- a/lam/03/intro.md +++ b/lam/03/intro.md @@ -3,15 +3,11 @@ ### Pikiran khusus dalam pasal ini Masalah-masalah - -Di sini penulis bicara tentang penderitaan orang-orang Yerusalem selama pengepungan Babel dan setlah kota itu jatuh. De bicara tentang penderitaan-penderitaan ini seolah-olah dong su ditunjuk melawan de sendiri, seolah-olah Allah sendiri su serang de. Bagaimanapun, kitong harus mengerti perasaan penulis ini seakan-akan de su berbagi deng orang-orang di kota.  - -Di ayat 19, penulis mulai berpikir tentang pelajaran yang de dan masyarakat harus pelajari tentang Allah, De marah dan belas kasihNya. De juga berpikir tentang apa artinya bertobat dan percaya kepada Allah.  - +Di sini penulis bicara tentang penderitaan orang-orang Yerusalem selama pengepungan Babel dan setlah kota itu jatuh. De bicara tentang penderitaan-penderitaan ini seolah-olah dong su ditunjuk melawan de sendiri, seolah-olah Allah sendiri su serang de. Bagaimanapun, kitong harus mengerti perasaan penulis ini seakan-akan de su berbagi deng orang-orang di kota. +Di ayat 19, penulis mulai berpikir tentang pelajaran yang de dan masyarakat harus pelajari tentang Allah, De marah dan belas kasihNya. De juga berpikir tentang apa artinya bertobat dan percaya kepada Allah. Di ayat 43, penulis menulis kembali tentang penderitaan yang Allah beri kepada Yerusalem, tetapi di sini penulis berbicara tentang "kitong", "kamorang", bukan "sa". Namun di ayat 48, de mulai berbicara tentang bagaimana de pu diri secara terus menerus akan meratapi apa yang su terjadi. - -Di ayat 52, penulis mulai berpikir tentang de pu musuh-musuh pribadi di Yerusalem, orang-orang yang menganiaya de karna membawa pesan TUHAN di kota itu. De meminta TUHAN tunjukkan de musuh-musuh kalo de melakukan hal yang benar, dan melakukan pembalasan ke dong karna dong pu kejahatan sama de.  +Di ayat 52, penulis mulai berpikir tentang de pu musuh-musuh pribadi di Yerusalem, orang-orang yang menganiaya de karna membawa pesan TUHAN di kota itu. De meminta TUHAN tunjukkan de musuh-musuh kalo de melakukan hal yang benar, dan melakukan pembalasan ke dong karna dong pu kejahatan sama de. ##### Hubungan: - * Catatan Ratapan 3:1  \ No newline at end of file + * Catatan Ratapan 3:1 diff --git a/lam/04/01.md b/lam/04/01.md index 4dac3c61..360dc5a5 100644 --- a/lam/04/01.md +++ b/lam/04/01.md @@ -1,23 +1,20 @@ -### Ratapan 4:1 - # Berita Umum: -Puisi ini dimulai. Liat [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]. +Puisi ini dimulai. Liat [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]. # Betapa emas su tra terang ; bagemana emas murni su berubah Orang Yerusalem dikatakan seolah-olah dong adalah emas yang su lama tra bersinar, dan karna itu de trada guna. Arti lain: "Orang Yerusalem seperti emas yang su lama tra bersinar. Dong seperti emas murni yang su tra cantik - /ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagemana emas murni su berubah -Ini adalah seruan yang menunjukkan kesedihan untuk apa yang terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Ini adalah seruan yang menunjukkan kesedihan untuk apa yang terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Batu-batu suci tahambur di tiap ujung jalan -Ini mungkin mengarah ke Bait Suci yang dikase hancur dan de batu-batu tahambur di sepanjang kota. Ini mungkin jadi ungkapan untuk orang-orang yang tahambur . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini mungkin mengarah ke Bait Suci yang dikase hancur dan de batu-batu tahambur di sepanjang kota. Ini mungkin jadi ungkapan untuk orang-orang yang tahambur . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di tiap ujung jalan -"Dimana saja jalan jadi satu" atau "sepanjang jalan" \ No newline at end of file +"Dimana saja jalan jadi satu" atau "sepanjang jalan" diff --git a/lam/04/02.md b/lam/04/02.md index 7505f00f..dbd2156e 100644 --- a/lam/04/02.md +++ b/lam/04/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Ratapan 4:2 - # Ana-ana laki-laki Sion -### - -##### Di sini orang-orang kota dikatakan dong macam anak laki-laki kota. Kemungkinan artinya 1) ini mengarah pada laki-laki muda orang Yerusalem atau 2) ini mengacu pada semua orang Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di sini orang-orang kota dikatakan dong macam anak laki-laki kota. Kemungkinan artinya 1) ini mengarah pada laki-laki muda orang Yerusalem atau 2) ini mengacu pada semua orang Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Betapa dong dilihat seperti guci-guci tanah liat, buatan tangan tukang periuk -#### Penulis bilang ana-ana lelaki Sion yang berharga seperti guci-guci tanah liat yang murah. Arti lain: "orang-orang bilang dong macam suatu yang kurang berharga seperti guci-guci tanah liat yang dibuat tukang periuk." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +#### Penulis bilang ana-ana lelaki Sion yang berharga seperti guci-guci tanah liat yang murah. Arti lain: "orang-orang bilang dong macam suatu yang kurang berharga seperti guci-guci tanah liat yang dibuat tukang periuk." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/03.md b/lam/04/03.md index 1f822604..da822c66 100644 --- a/lam/04/03.md +++ b/lam/04/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ratapan 4:3 - # Berita Umum: -Karna kurang makanan di kota, orang-orang Yerusalem tra kase apa yang dong pu anak perlukan.  +Karna kurang makanan di kota, orang-orang Yerusalem tra kase apa yang dong pu anak perlukan. # Serigala-serigala saja kase de pu susu, untuk kase susu dong pu ana-ana -Ini artinya serigala betina  kase makan  dong pu ana-ana. +Ini artinya serigala betina kase makan dong pu ana-ana. # Serigala @@ -14,12 +12,12 @@ Anjing liar yang jahat # Sa pu ana prempuan bangsa, macam burung-burung unta di padang belantara -Orang Yerusalem digambarkan seperti burung-burung unta karna dong jahat sama dong pu anak-anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang Yerusalem digambarkan seperti burung-burung unta karna dong jahat sama dong pu anak-anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa pu ana-ana perempuan bangsa -Ini adalah nama lain untuk Yerusalem, yang dibilang di sini sebagai perempuan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Ratapan 2:11](../02/11.md). Arti lain: "sa pu bangsa punya"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah nama lain untuk Yerusalem, yang dibilang di sini sebagai perempuan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Ratapan 2:11](../02/11.md). Arti lain: "sa pu bangsa punya"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Burung-burung unta -burung besar yang buang de pu beberapa telur \ No newline at end of file +burung besar yang buang de pu beberapa telur diff --git a/lam/04/04.md b/lam/04/04.md index 7c9f1a04..5179aaed 100644 --- a/lam/04/04.md +++ b/lam/04/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 4:4 - # Lidah bayi yang minum susu melekat pada de pu langit-langit mulut karna haus -"Kase susus bayi yang haus sekale yang de pu lidah melekat di de pu langit-langit mulut" \ No newline at end of file +"Kase susus bayi yang haus sekale yang de pu lidah melekat di de pu langit-langit mulut" diff --git a/lam/04/05.md b/lam/04/05.md index e69ec108..b729762e 100644 --- a/lam/04/05.md +++ b/lam/04/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ratapan 4:5 - # Acara "Makan yang banyak" # Mati di jalan-jalan -Orang-orang ini tra pu rumah, dong hidup di jalan.  +Orang-orang ini tra pu rumah, dong hidup di jalan. # Dong yang dulu dapa kase besar deng baju ungu -Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang dipiara sampe besar pake baju ungu" atau "dong yang pake baju ungu waktu dong su besar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang dipiara sampe besar pake baju ungu" atau "dong yang pake baju ungu waktu dong su besar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Baju ungu -Ini adalah kata untuk gambarkan kekayaan, suatu yang mahal, dan baju yang nyaman, setidaknya beberapa baju itu berwarna ungu. Arti lain: "baju mahal." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah kata untuk gambarkan kekayaan, suatu yang mahal, dan baju yang nyaman, setidaknya beberapa baju itu berwarna ungu. Arti lain: "baju mahal." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Peluk tumpukan sampah -Ini karena dong su tra pu rumah dan tempat tidur yang empuk. \ No newline at end of file +Ini karena dong su tra pu rumah dan tempat tidur yang empuk. diff --git a/lam/04/06.md b/lam/04/06.md index c2f6a37e..3d0a5367 100644 --- a/lam/04/06.md +++ b/lam/04/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ratapan 4:6 - # Sbab, hukuman atas salah sa pu ana perempuan bangsa lebih besar daripada dosa-dosa Sodom Kata sifat "hukuman" dapat diartikan ke bentuk kata kerja "menghukum". Arti lain: "Sa pu putri bangsa dapa hukum lebih parah daripada Sodom" # Sa pu ana perempuan bangsa -Ini adalah nama puitis untuk Yerusalem, yang dibilang seperti de itu perempuan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Ratapan 2:11](../02/11.md). Arti lain: "Sa pu bangsa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah nama puitis untuk Yerusalem, yang dibilang seperti de itu perempuan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Ratapan 2:11](../02/11.md). Arti lain: "Sa pu bangsa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Yang dikase hancur dalam sekejap -Kata "yang" mengarah pada Sodom. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Allah kase hancur dalam sekejap." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "yang" mengarah pada Sodom. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Allah kase hancur dalam sekejap." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trada tangan yang tolong de -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada orang yang ulur de pu tangan untuk tolong de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada orang yang ulur de pu tangan untuk tolong de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trada tangan yang tolong dia -Orang-orang biasa gosok dan putar dong pu tangan waktu dong kaget dan tra bisa perbaiki sesuatu, ramas-ramas tangan gambarkan kegelisahan. Kata "nya" mengarah pada Yerusalem, yang disebut "sa pu anak perempuan bangsa." Arti lain: "trada satu orangpun yang  ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Orang-orang biasa gosok dan putar dong pu tangan waktu dong kaget dan tra bisa perbaiki sesuatu, ramas-ramas tangan gambarkan kegelisahan. Kata "nya" mengarah pada Yerusalem, yang disebut "sa pu anak perempuan bangsa." Arti lain: "trada satu orangpun yang  ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/07.md b/lam/04/07.md index 532c2d75..f90d77bd 100644 --- a/lam/04/07.md +++ b/lam/04/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ratapan 4:7 - # De pu orang-orang yang kudus lebih asli daripada salju, dong lebih putih daripada susu -Kemungkinan arti 1) Pemimpin Yerusalem sangat bagus untuk dilihat karena dong pu fisik  yang sehat atau 2) pemimpin paling baik seperti salju dan susu asli. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan arti 1) Pemimpin Yerusalem sangat bagus untuk dilihat karena dong pu fisik  yang sehat atau 2) pemimpin paling baik seperti salju dan susu asli. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu pemimpin @@ -10,12 +8,12 @@ Kemungkinan arti 1) Pemimpin Yerusalem sangat bagus untuk dilihat karena dong pu # Dong pu badan lebih merah daripada batu-batu karang -"dong pu badan merah daripada karang." Ini artinya kalau dong sehat. Arti lain: "dong pu badan sehat dan merah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"dong pu badan merah daripada karang." Ini artinya kalau dong sehat. Arti lain: "dong pu badan sehat dan merah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Batu karang  +# Batu karang batu merah yang keras yang berasal dari laut dan dipake untuk buat hiasan # Safir -batu biru yang dipake untuk perhiasan \ No newline at end of file +batu biru yang dipake untuk perhiasan diff --git a/lam/04/08.md b/lam/04/08.md index 03bc4a18..ea22de3d 100644 --- a/lam/04/08.md +++ b/lam/04/08.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ratapan 4:8 - # Dong pu gaya lebih hitam daripada arang -### - -#### Mungkin ini karna 1) matahari kase gelap kulit sang pemimpin 2) arang berasal dari bakaran yang dibakar orang Yerusalem untuk ditaruh di dong pu muka.  +#### Mungkin ini karna 1) matahari kase gelap kulit sang pemimpin 2) arang berasal dari bakaran yang dibakar orang Yerusalem untuk ditaruh di dong pu muka. # Dong tra kenal -####  Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada satu orang pun kenal dong"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada satu orang pun kenal dong"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong pu kulit melekat pada dong pu tulang-tulang  +# Dong pu kulit melekat pada dong pu tulang-tulang -#### Ini mengartikan klou banyak otot atau daging di de pu kulit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +#### Ini mengartikan klou banyak otot atau daging di de pu kulit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kulit itu loyo, seperti kayu -#### Dong pu kulit kering dibandingkan deng kayu kering. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +#### Dong pu kulit kering dibandingkan deng kayu kering. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/04/09.md b/lam/04/09.md index 07554fa4..4c603ad1 100644 --- a/lam/04/09.md +++ b/lam/04/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ratapan 4:9 - # Orang-orang yang dapa bunuh karna pedang -Di sini kata "pedang" gambarkan musuh serang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Dong yang dapa bunuh dari  tentara musuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "pedang" gambarkan musuh serang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Dong yang dapa bunuh dari  tentara musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong yang dapa bunuh karna lapar -Di sini "lapar" gambarkan kelaparan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang mati kelaparan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "lapar" gambarkan kelaparan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang mati kelaparan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dng susah @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "lapar" gambarkan kelaparan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. # Luka karna kurang buah-buah di kebun -Di sini "kurang buah-buah" adalah ungkapan makanan yang dimakan. kurang makanan di sini diartikan sperti pedang yang kase luka orang lain. Arti lain: "dong mati karna kurang makanan untuk dimakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "kurang buah-buah" adalah ungkapan makanan yang dimakan. kurang makanan di sini diartikan sperti pedang yang kase luka orang lain. Arti lain: "dong mati karna kurang makanan untuk dimakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/04/10.md b/lam/04/10.md index 8649f988..0c2fc080 100644 --- a/lam/04/10.md +++ b/lam/04/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ratapan 4:10 - # Tangan -prempuan yang sayang -Prempuan digambarkan sebagai " de pu tangan." Karna dong terlalu lapar, prempuan-perempuan yang dulu penyayang su tra lagi sayang de pu anak-anak, dong rebus dong pu ana-ana. Arti lain: "prempuan yang penyayang" atau "dong dulu perempuan yang penyayang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Prempuan digambarkan sebagai " de pu tangan." Karna dong terlalu lapar, prempuan-perempuan yang dulu penyayang su tra lagi sayang de pu anak-anak, dong rebus dong pu ana-ana. Arti lain: "prempuan yang penyayang" atau "dong dulu perempuan yang penyayang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jadi makanan buat dong @@ -10,4 +8,4 @@ Prempuan digambarkan sebagai " de pu tangan." Karna dong terlalu lapar, prempuan # Sa pu ana perempuan  bangsa -Ini adalah nama lain dari Yerusalem, yang dikatakan seperti de itu prempuan. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Ratapan 2:11](../02/11.md). Arti lain: "sa pu bangsa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama lain dari Yerusalem, yang dikatakan seperti de itu prempuan. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Ratapan 2:11](../02/11.md). Arti lain: "sa pu bangsa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/04/11.md b/lam/04/11.md index f03a5b0c..a10ff246 100644 --- a/lam/04/11.md +++ b/lam/04/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ratapan 4:11 - # TUHAN su marah;De kase turun De pu marah yang paling dahsyat -TUHAN paling marah, dan de buat smua yang de mau  untuk kase tunjuk de pu marah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN paling marah, dan de buat smua yang de mau  untuk kase tunjuk de pu marah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De kase turun De pu marah yang paling dahsyat -Hukuman Allah buat De pu umat digambarkan seperti De kase tumpah cairan panas ke atas dong. Arti lain: "karna De pu marah yang dahsyat, De hukum dong" atau "dalam De pu marah yang paling dahsyat, De balas dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hukuman Allah buat De pu umat digambarkan seperti De kase tumpah cairan panas ke atas dong. Arti lain: "karna De pu marah yang dahsyat, De hukum dong" atau "dalam De pu marah yang paling dahsyat, De balas dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De su kase menyala api di Sion  +# De su kase menyala api di Sion -Ini gambarkan Allah buat musuh Israel mulai bakar Yerusalem. Arti lain: "De kase menyala api di gunung Sion." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini gambarkan Allah buat musuh Israel mulai bakar Yerusalem. Arti lain: "De kase menyala api di gunung Sion." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bakar fondasi-fondasi kota -Di sini "fondasi kota" gambarkan sluruh kota, bahkan bagian dari kota yang dibakar. Arti lain: "de pu kota dibakar, bahkan sampe de pu fondasi sekalipun." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "fondasi kota" gambarkan sluruh kota, bahkan bagian dari kota yang dibakar. Arti lain: "de pu kota dibakar, bahkan sampe de pu fondasi sekalipun." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lam/04/12.md b/lam/04/12.md index 85483872..fd33b089 100644 --- a/lam/04/12.md +++ b/lam/04/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 4:12 - # Raja-raja di bumi tra percaya, juga tiap penduduk dunia "Raja-raja di dunia dan sebagian penduduk dunia tra percaya" # Musuh dan lawan -Dua kata ini pu arti yang sama dan menekan pada orang yang sama yang mau membahayakan Yerusalem. Arti lain: "smua musuh" atau "smua musuh Yerusalem." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini pu arti yang sama dan menekan pada orang yang sama yang mau membahayakan Yerusalem. Arti lain: "smua musuh" atau "smua musuh Yerusalem." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lam/04/13.md b/lam/04/13.md index f1f25f68..46893bb8 100644 --- a/lam/04/13.md +++ b/lam/04/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 4:13 - # Dosa-dosa de pu nabi-nabi dan salah de pu imam-imam -Dua kalimat itu pu arti yang sama dan menekankan kalau dong itu pemimpin rohani yang pu  tanggungjawab besar atas kejatuhan Yerusalem. Arti lain: "dosa yang mengerikan dari de pu nabi dan imam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat itu pu arti yang sama dan menekankan kalau dong itu pemimpin rohani yang pu  tanggungjawab besar atas kejatuhan Yerusalem. Arti lain: "dosa yang mengerikan dari de pu nabi dan imam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Yang su kase tumpah darah orang-orang benar di tengah-tengahnya -Baik nabi dan imam salah atas pembunuhan. Di sini "tumpahkan darah" gambarkan "pembunuhan" Arti lain: "dong su bunuh orang-orang benar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Baik nabi dan imam salah atas pembunuhan. Di sini "tumpahkan darah" gambarkan "pembunuhan" Arti lain: "dong su bunuh orang-orang benar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/14.md b/lam/04/14.md index 44a5cc17..376456c3 100644 --- a/lam/04/14.md +++ b/lam/04/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 4:14 - # Dong mengembara, buta, lewati jalan-jalan -Para nabi dan imam dibilang sperti dong buta karna dong mengembara di jalan-jalan, tra tau mo ke mana. Arti lain: "dong lewat jalan-jalan sperti orang buta." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para nabi dan imam dibilang sperti dong buta karna dong mengembara di jalan-jalan, tra tau mo ke mana. Arti lain: "dong lewat jalan-jalan sperti orang buta." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong begitu kotor karna darah -Di sini "kotor"gambarkan Allah tra trima. Karena para nabi dan para imam bunuh orang, dong tra suci untuk sembah Allah atau kumpul sama-sama orang biasa yang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kotor"gambarkan Allah tra trima. Karena para nabi dan para imam bunuh orang, dong tra suci untuk sembah Allah atau kumpul sama-sama orang biasa yang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kotor karna darah -"kotor karna darah yang tumpah." Kemungkinan artinya 1) darah di de pu baju 2) "darah" adalah ungkapan untuk pembunuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"kotor karna darah yang tumpah." Kemungkinan artinya 1) darah di de pu baju 2) "darah" adalah ungkapan untuk pembunuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/15.md b/lam/04/15.md index a873ae1e..c3e3d854 100644 --- a/lam/04/15.md +++ b/lam/04/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 4:15 - # Pigi! Orang najis! "Pergi! Kam najis!" -# Pigi! Pigi! Jang sentuh!  +# Pigi! Pigi! Jang sentuh! -"Pigi! Pigi! Janga sentuh tong!" \ No newline at end of file +"Pigi! Pigi! Janga sentuh tong!" diff --git a/lam/04/16.md b/lam/04/16.md index 65a00886..7604e9d5 100644 --- a/lam/04/16.md +++ b/lam/04/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 4:16 - # Kase pisah dong "kase pisah imam-imam nabi-nabi" -# De tra akan anggap dong lagi  +# De tra akan anggap dong lagi -Di sini "anggap dong" digambarkan perhatikan dan bantu dong. Arti lain: "de tra peduli lagi sama dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "anggap dong" digambarkan perhatikan dan bantu dong. Arti lain: "de tra peduli lagi sama dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/17.md b/lam/04/17.md index 0f6027ec..61a3e502 100644 --- a/lam/04/17.md +++ b/lam/04/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ratapan 4:17 - # Tong mata gagal, trus liat deng sia-sia pertolongan -Di sini "mata" gambarkan dong mencari tapi tra hasilkan apapa. Dua kata ini bersama tekankan dong berusaha keras cari bantuan. Arti lain: "tong lanjutkan untuk cari, tapi tra ketemu orang yang dapat bantu tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mata" gambarkan dong mencari tapi tra hasilkan apapa. Dua kata ini bersama tekankan dong berusaha keras cari bantuan. Arti lain: "tong lanjutkan untuk cari, tapi tra ketemu orang yang dapat bantu tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk pertolongan -Kata "tolong" dinyatakan seperti kata benda. Arti lain: "umat olong tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "tolong" dinyatakan seperti kata benda. Arti lain: "umat olong tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Trada hasil @@ -14,4 +12,4 @@ trada hasil # Tong liat satu bangsa, yang tra bisa selamat -Di sini "meliat" gambarkan harapan. Ini dapat dinyatakan deng jelas kalau dong harapkan satu bangsa akan datang dan tolong dong. Arti lain: "tong harapkan satu bangsa datang dan selamatkan tong, tapi dong tra bisa selamatkan tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "meliat" gambarkan harapan. Ini dapat dinyatakan deng jelas kalau dong harapkan satu bangsa akan datang dan tolong dong. Arti lain: "tong harapkan satu bangsa datang dan selamatkan tong, tapi dong tra bisa selamatkan tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/04/18.md b/lam/04/18.md index 215e8b35..4e64ab97 100644 --- a/lam/04/18.md +++ b/lam/04/18.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ratapan 4:18 +# Dong ikuti tong pu langkah-langkah -# Dong ikuti tong pu langkah-langkah  - -Di sini "tong pu langkah-langkah" gambarkan ke mana dong pigi. Tong pu musuh ikuti ke mana tong pigi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tong pu langkah-langkah" gambarkan ke mana dong pigi. Tong pu musuh ikuti ke mana tong pigi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tong pu akhir hidup su dekat -Di sini "dekat" adalah gambaran untuk cepat. Arti lain: "Tong pu akhir hidup akan cepat selesai" atau "Tong pu lawan akan cepat kase hancur tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "dekat" adalah gambaran untuk cepat. Arti lain: "Tong pu akhir hidup akan cepat selesai" atau "Tong pu lawan akan cepat kase hancur tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong pu akhir hidup -Kemungkinan arti 1) "Tong pu akhir hidup" mengarah pada akhir dari dong pu hidup karna musuh akan serang dan tangkap dong. arti lain: "tong hancur " atau "tangkapan tong" atau 2) "tong pu akhir hidup" mengarah pada tong pu akhir hidup." Arti lain: "tong mati" atau "tong pu waktu mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan arti 1) "Tong pu akhir hidup" mengarah pada akhir dari dong pu hidup karna musuh akan serang dan tangkap dong. arti lain: "tong hancur " atau "tangkapan tong" atau 2) "tong pu akhir hidup" mengarah pada tong pu akhir hidup." Arti lain: "tong mati" atau "tong pu waktu mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tong pu hari-hari su habis -Diberi angka gambarkan hal itu bisa dihitung deng gampang. Arti lain: "tong pu waktu yang paling sedikit." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Diberi angka gambarkan hal itu bisa dihitung deng gampang. Arti lain: "tong pu waktu yang paling sedikit." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tong pu akhir hidup su tiba  +# Tong pu akhir hidup su tiba -Kata "su tiba" mengartikan apa yang dong pikir sedang terjadi. Arti lain: "sekarang de pu waktu akhir buat tong" atau "tong pu lawan akan serang tong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "su tiba" mengartikan apa yang dong pikir sedang terjadi. Arti lain: "sekarang de pu waktu akhir buat tong" atau "tong pu lawan akan serang tong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/19.md b/lam/04/19.md index 647f7e6f..eac563e2 100644 --- a/lam/04/19.md +++ b/lam/04/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 4:19 - # Orang yang kejar tong lebih cepat daripada burung-burung elang di langit -Penulis membandingkan kecepatan orang yang kejar deng elang terbang. Elang terbang paling cepat untuk tangkap binatang lain. Arti lain: "dong yang kejar tong lebih cepat daripada elang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Penulis membandingkan kecepatan orang yang kejar deng elang terbang. Elang terbang paling cepat untuk tangkap binatang lain. Arti lain: "dong yang kejar tong lebih cepat daripada elang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong mata-matai tong -"tunggu untuk serang tong" \ No newline at end of file +"tunggu untuk serang tong" diff --git a/lam/04/20.md b/lam/04/20.md index e5ff2596..60768248 100644 --- a/lam/04/20.md +++ b/lam/04/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 4:20 +# Dong tangkap di lubang-lubang -# Dong tangkap di lubang-lubang  - -Di sini "lubang-lubang" gambarkan rencana musuh untuk tangkap dong. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "de itu satu-satunya tong pu musuh yang  dapa tangkap karna dong pu perangkap" atau "tong pu musuh buat siasat untuk tangkap tong pu raja, dan dong tangkap de." (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "lubang-lubang" gambarkan rencana musuh untuk tangkap dong. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "de itu satu-satunya tong pu musuh yang dapa tangkap karna dong pu perangkap" atau "tong pu musuh buat siasat untuk tangkap tong pu raja, dan dong tangkap de." (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong bicara tentang de -Kata ini mengulang kembali deng kase berita tentang raja.Perulangan kembali ini menunjukkan apa yang orang-orang harapkan de pu raja buat sebelum de kena perangkap. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "meskipun tong su bilang tentang dia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini mengulang kembali deng kase berita tentang raja.Perulangan kembali ini menunjukkan apa yang orang-orang harapkan de pu raja buat sebelum de kena perangkap. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "meskipun tong su bilang tentang dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di bawah de bayangan, tong hidup di antara bangsa-bangsa -Di sini "bayangan" gambarkan de pu penjagaan buat dong. Terjemahan lain: "Di bawah de penjagaan tong ada di antara bangsa-bangsa" atau "Meskipun tong hidup di bangsa lain, de akan jaga tong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "bayangan" gambarkan de pu penjagaan buat dong. Terjemahan lain: "Di bawah de penjagaan tong ada di antara bangsa-bangsa" atau "Meskipun tong hidup di bangsa lain, de akan jaga tong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/21.md b/lam/04/21.md index 35b09959..9d7df807 100644 --- a/lam/04/21.md +++ b/lam/04/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ratapan 4:21 - # Sukacita dan gembira -"Sukacital" dan "senang" pada dasarnya pu arti yang sama dan menekankan rasa senang. Penulis pake kata itu untuk hina umat. De tau kalau bangsa Edom akan senang karna Yerusalem hancur. Arti lain: "paling senang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +"Sukacital" dan "senang" pada dasarnya pu arti yang sama dan menekankan rasa senang. Penulis pake kata itu untuk hina umat. De tau kalau bangsa Edom akan senang karna Yerusalem hancur. Arti lain: "paling senang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Prempuan Edom -Orang-orang tanah Edom dibilang dong sperti prempuan. Dong itu musuh Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Orang-orang tanah Edom dibilang dong sperti prempuan. Dong itu musuh Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tapi cawan itu juga akan lewat dong -Cawan adalah ungkapan untuk anggur di dalamnya. Anggur adalah ungkapan untuk penghukuman. Terjemahan lain: "tapi TUHAN akan hukum ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Cawan adalah ungkapan untuk anggur di dalamnya. Anggur adalah ungkapan untuk penghukuman. Terjemahan lain: "tapi TUHAN akan hukum ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/22.md b/lam/04/22.md index 166ca7c0..24e50ea8 100644 --- a/lam/04/22.md +++ b/lam/04/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ratapan 4:22 - # Prempuan Sion -Umat Yerusalem dibilang sperti de itu perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Umat Yerusalem dibilang sperti de itu perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Hukuman atas ko pu salah su dibuat -"Ko pu hukuman akan selesai." Kata sifat "hukuman" dapat diubah ke bentuk kata kerja "hukum." Terjemahan lain: "TUHAN akan hukum ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Ko pu hukuman akan selesai." Kata sifat "hukuman" dapat diubah ke bentuk kata kerja "hukum." Terjemahan lain: "TUHAN akan hukum ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De tra akan lagi tahan ko di pembuangan @@ -14,4 +12,4 @@ TUHAN tra akan buat ko waktu lama di pengasingan" atau "TUHAN tra akan buat ko d # De akan kase liat ko pu dosa-dosa -Di sini dosa trada orang lain tau, hal ini dibilang seperti dosa ditutupi. Pindahkan ulang de penutup sama artinya deng kase biar orang lain tau tentang de. Arti lain: "De akan kase tunjuk ko pu dosa" atau "De akan buat orang lain tau klou kam pu dosa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Di sini dosa trada orang lain tau, hal ini dibilang seperti dosa ditutupi. Pindahkan ulang de penutup sama artinya deng kase biar orang lain tau tentang de. Arti lain: "De akan kase tunjuk ko pu dosa" atau "De akan buat orang lain tau klou kam pu dosa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/intro.md b/lam/04/intro.md index ae8c101c..d0240051 100644 --- a/lam/04/intro.md +++ b/lam/04/intro.md @@ -2,8 +2,8 @@ #### Susunan dan Bentuk -Cerita tentang Yehuda dikase hancur dilanjutkan dalam pasal ini. Kelaparan kase hancur pemerintah dan para imam. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +Cerita tentang Yehuda dikase hancur dilanjutkan dalam pasal ini. Kelaparan kase hancur pemerintah dan para imam. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) ##### Hubungan: - * [Catatan Ratapan 04:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Ratapan 04:01](./01.md) diff --git a/lam/05/01.md b/lam/05/01.md index f2e2cf83..c954d13c 100644 --- a/lam/05/01.md +++ b/lam/05/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ratapan 5:1 - # Berita Umum: -Dimulainya puisi yang baru. Liat [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]. +Dimulainya puisi yang baru. Liat [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]. # Ingat, ya TUHAN, apa yang su timpa tong -"Ingatlah" adalah ungkapan. Arti lain: "TUHAN, pikirlah tentang apa yang su menimpa tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ingatlah" adalah ungkapan. Arti lain: "TUHAN, pikirlah tentang apa yang su menimpa tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Liat dan perhatikan tong pu aib suda -"Liat tong pu keadaan yang memalukan suda" \ No newline at end of file +"Liat tong pu keadaan yang memalukan suda" diff --git a/lam/05/02.md b/lam/05/02.md index 04859b33..04c8e792 100644 --- a/lam/05/02.md +++ b/lam/05/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 5:2 - # Tong pu warisan su dikase untuk orang-orang pendatang, tong pu rumah-rumah ke orang-orang yang tong tra kenal -Ide tentang hal-hal yang diambil alih orang lain bisa dituliskan deng bentuk aktif. Karna itu bisa dipahami dalam bagian kedua dari kalimat, ada pengulangan kata-kata. Arti lain: "Ko su alihkan tong pu warisan ke orang-orang pendatang, Ko su alihkan tong pu rumah-rumah ke orang-orang yang tong tra knal" atau "Ko su kase ijin orang-orang pendatang ambil alih tong pu warisan, Ko su kase ijin orang-orang tra dikenal ambil alih tong pu rumah-rumah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ide tentang hal-hal yang diambil alih orang lain bisa dituliskan deng bentuk aktif. Karna itu bisa dipahami dalam bagian kedua dari kalimat, ada pengulangan kata-kata. Arti lain: "Ko su alihkan tong pu warisan ke orang-orang pendatang, Ko su alihkan tong pu rumah-rumah ke orang-orang yang tong tra knal" atau "Ko su kase ijin orang-orang pendatang ambil alih tong pu warisan, Ko su kase ijin orang-orang tra dikenal ambil alih tong pu rumah-rumah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/lam/05/03.md b/lam/05/03.md index f28a3437..345cc9b5 100644 --- a/lam/05/03.md +++ b/lam/05/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ratapan 5:3 - # Tong su jadi yatim piatu, tong pu mama-mama su jadi sperti janda -Orang-orang di Yerusalem tra pu orang yang lindungi dong, sbab para laki-laki su mati dalam peperangan atau diangkut ke dalam pembuangan. Ini berbicara tentang orang-orang yang tra pu bapa dan suami, kaya yatim piatu dan janda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang di Yerusalem tra pu orang yang lindungi dong, sbab para laki-laki su mati dalam peperangan atau diangkut ke dalam pembuangan. Ini berbicara tentang orang-orang yang tra pu bapa dan suami, kaya yatim piatu dan janda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yatim piatu, tra pu bapa -Dua kelompok kata ini pu arti yang sama dan tegaskan kalo orang-orang tra pu bapa lagi. Arti lain: "yatim piatu yang tra pu bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kelompok kata ini pu arti yang sama dan tegaskan kalo orang-orang tra pu bapa lagi. Arti lain: "yatim piatu yang tra pu bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/lam/05/04.md b/lam/05/04.md index 895bd095..d7ba6656 100644 --- a/lam/05/04.md +++ b/lam/05/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:4 - # Tong harus bayar air yang tong minum. Kayu, deng membeli -Ini brarti dong pu musuh su buat dong harus bayar untuk dapa air dan kayu yang seblumnya didapatkan deng bebas. Arti lain: "Tong harus bayar perak ke musuh untuk minum dari tong pu air sendiri dan, tong pu kayu sendiri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti dong pu musuh su buat dong harus bayar untuk dapa air dan kayu yang seblumnya didapatkan deng bebas. Arti lain: "Tong harus bayar perak ke musuh untuk minum dari tong pu air sendiri dan, tong pu kayu sendiri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kitong dapat kayu deng cara beli  +# Kitong dapat kayu deng cara beli -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tong pu kayu musuh-musuh jual kembali ke tong." \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tong pu kayu musuh-musuh jual kembali ke tong." diff --git a/lam/05/05.md b/lam/05/05.md index 37327047..6beeef80 100644 --- a/lam/05/05.md +++ b/lam/05/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:5 - # Tong pu para pengejar ada di tong pu leher "Tong pu musuh yang buru tong." Ini ditujukan ke tentara Babel. # Tra ada istrahat untuk tong -Ini berbicara tentang keadaan seolah-olah "beristirahat" adalah sesuatu yang bisa didapatkan. Arti lain: "Tong tra bisa beristirahat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang keadaan seolah-olah "beristirahat" adalah sesuatu yang bisa didapatkan. Arti lain: "Tong tra bisa beristirahat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/05/06.md b/lam/05/06.md index 4f9fc7ad..92bf4b8c 100644 --- a/lam/05/06.md +++ b/lam/05/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 5:6 - # Tong su kase tangan ke Mesir, dan ke Asyur, untuk dapa roti yang cukup -Kata-kata "mengulurkan" adalah ungkapan. Arti lain: "Tong su buat perjanjian deng Mesir dan deng Asyur spaya tong punya makanan yang cukup." atau "Tong su menyerah ke Mesir dan ke Asyur untuk dapa cukup makanan demi bertahan hidup." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "mengulurkan" adalah ungkapan. Arti lain: "Tong su buat perjanjian deng Mesir dan deng Asyur spaya tong punya makanan yang cukup." atau "Tong su menyerah ke Mesir dan ke Asyur untuk dapa cukup makanan demi bertahan hidup." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/05/07.md b/lam/05/07.md index 62d58f0e..43c16a80 100644 --- a/lam/05/07.md +++ b/lam/05/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:7 - # Mati -Ini ditujukan ke dong pu keberadaan yang su mati. Arti lain: "dong su mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini ditujukan ke dong pu keberadaan yang su mati. Arti lain: "dong su mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Tong tanggung dong pu kesalahan-kesalan -Di sini kesalahan ditujukan ke penghukuman yang ditrima karna dong pu nene moyang pu dosa-dosa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kesalahan ditujukan ke penghukuman yang ditrima karna dong pu nene moyang pu dosa-dosa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/08.md b/lam/05/08.md index d23e7681..e7e1d235 100644 --- a/lam/05/08.md +++ b/lam/05/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:8 - # Pembantu-pembatu  perintah tong -Memiliki pengertian: 1) "Skarang orang-orang yang printah tong itu pembantu dari dong pu tuan di Babel." atau 2) "Orang-orang yang seharusnya jadi pembantu di Babel skarang printah tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Memiliki pengertian: 1) "Skarang orang-orang yang printah tong itu pembantu dari dong pu tuan di Babel." atau 2) "Orang-orang yang seharusnya jadi pembantu di Babel skarang printah tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Slamatkan tong dari dong pu tangan -Kata "tangan" di sini ditujukan ke kendali. Arti lain: "slamatkan tong dari dong pu kendali." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini ditujukan ke kendali. Arti lain: "slamatkan tong dari dong pu kendali." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/09.md b/lam/05/09.md index 24ee5726..1bbd538d 100644 --- a/lam/05/09.md +++ b/lam/05/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:9 - # Roti -Di sini "Roti" ditujukan ke makanan secara umum. Arti lain: "makanan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Roti" ditujukan ke makanan secara umum. Arti lain: "makanan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna pedang di padang belantara -"Pedang" ditujukan ke perampokan deng pedang. Arti lain: "karna dong curi di padang belantara dan bunuh orang deng pedang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Pedang" ditujukan ke perampokan deng pedang. Arti lain: "karna dong curi di padang belantara dan bunuh orang deng pedang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/10.md b/lam/05/10.md index 18e59310..9a99631e 100644 --- a/lam/05/10.md +++ b/lam/05/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 5:10 - # Tong pu kulit panas sperti tungku karna kelaparan yang membara -Ini berbicara tentang orang-orang pu tubuh yang jadi panas dan demam, seakan-akan dong pu kulit di dalam tungku. Orang-orang mengalami demam karna kelaparan. Arti lain: "Tong pu kulit jadi panas sperti tungku dan tong alami demam tinggi karna sangat kelaparan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang orang-orang pu tubuh yang jadi panas dan demam, seakan-akan dong pu kulit di dalam tungku. Orang-orang mengalami demam karna kelaparan. Arti lain: "Tong pu kulit jadi panas sperti tungku dan tong alami demam tinggi karna sangat kelaparan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/05/11.md b/lam/05/11.md index 8236dc5b..b3781ad0 100644 --- a/lam/05/11.md +++ b/lam/05/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan  5:11 - # Perempuan-perempuan diperkosa di Sion, dan gadis-gadis di kota-kota Yehuda -Dua kelompok kalimat ini memiliki arti yang mirip dan tegaskan bahwa perempuan-perempuan mengalami perlakuan jahat. Kata-kata "diperkosa" dipahami ada dalam bagian kedua dari kalimat, sehingga dapat diulang. Terjemahan lain: "Perempuan-perempuan diperkosa di Sion, gadis-gadis diperkosa di kota-kota Yehuda." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dua kelompok kalimat ini memiliki arti yang mirip dan tegaskan bahwa perempuan-perempuan mengalami perlakuan jahat. Kata-kata "diperkosa" dipahami ada dalam bagian kedua dari kalimat, sehingga dapat diulang. Terjemahan lain: "Perempuan-perempuan diperkosa di Sion, gadis-gadis diperkosa di kota-kota Yehuda." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Perempuan-perempuan diperkosa, dan gadis-gadis  +# Perempuan-perempuan diperkosa, dan gadis-gadis -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tong pu musuh-musuh su perkosa perempuan-perempuan ... dan gadis-gadis" atau "Tong pu musuh-musuh su lakukan yang jahat sama perempuan-perempuan dan gadis-gadis." (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tong pu musuh-musuh su perkosa perempuan-perempuan ... dan gadis-gadis" atau "Tong pu musuh-musuh su lakukan yang jahat sama perempuan-perempuan dan gadis-gadis." (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/05/12.md b/lam/05/12.md index 1fa48b61..d5714a8e 100644 --- a/lam/05/12.md +++ b/lam/05/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:12 - # Para pemimpin dapa gantung dari dong pu tangan-tangan Memiliki pengertian: 1) kata "dong" ditujukan ke dong pu musuh-musuh. Arti lain: "Deng dong pu tangan, dong gantung para bangsawan" atau 2) dong ikat satu satu tangan bangsawan pada ujung tali dan tangan yang lain pada ujung yang lain, sampe dong pu kaki tra bisa sentuh tanah. # Para tua-tua tra dihormati -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong tra tunjukkan hormat ke tua-tua." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong tra tunjukkan hormat ke tua-tua." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/05/13.md b/lam/05/13.md index ac91cef5..6fc41e84 100644 --- a/lam/05/13.md +++ b/lam/05/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:13 - # Anak-anak muda harus -Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong paksa anak-anak muda." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong paksa anak-anak muda." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak-anak jatuh di bawah pikulan kayu yang berat -Anak anak laki-laki dipaksa untuk pikul kayu yang berat. Arti lain: "anak-anak jatuh karna dong dipaksa pikul kayu yang berat" atau "dong paksa anak-anak pikul kayu yang brat sampe dong jatuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +Anak anak laki-laki dipaksa untuk pikul kayu yang berat. Arti lain: "anak-anak jatuh karna dong dipaksa pikul kayu yang berat" atau "dong paksa anak-anak pikul kayu yang brat sampe dong jatuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/05/14.md b/lam/05/14.md index 9d232ee7..2ef51178 100644 --- a/lam/05/14.md +++ b/lam/05/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:14 - # Pintu gerbang kota Ini adalah tempat para tua-tua kase nasihat hukum, juga tempat orang-orang bertemu secara sosial. # Anak-anak muda su stop main dong pu musik -Memainkan musik adalah bagian dari kehidupan sosial di gerbang kota. Ini berbicara tentang orang-orang yang tra lagi bermain musik, seakan-akan kegiatan bermain musik adalah tempat yang dong tinggalkan. Arti lain: "Orang-orang muda su stop main dong pu musik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Memainkan musik adalah bagian dari kehidupan sosial di gerbang kota. Ini berbicara tentang orang-orang yang tra lagi bermain musik, seakan-akan kegiatan bermain musik adalah tempat yang dong tinggalkan. Arti lain: "Orang-orang muda su stop main dong pu musik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/05/15.md b/lam/05/15.md index 507129a9..6f1ea28b 100644 --- a/lam/05/15.md +++ b/lam/05/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 5:15 - # Tong pu hati sukacita -Kata "hati" ditujukan ke sluruh pribadi dan tegaskan dong pu emosi. Arti lain: "tong pu sukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  \ No newline at end of file +Kata "hati" ditujukan ke sluruh pribadi dan tegaskan dong pu emosi. Arti lain: "tong pu sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lam/05/16.md b/lam/05/16.md index 1549da61..e251f796 100644 --- a/lam/05/16.md +++ b/lam/05/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 5:16 - # Mahkota su jatuh dari tong pu kepala -Memiliki pengertian: 1) "Tong tra pake bunga di tong pu kepala untuk perayaan lagi" atau 2) "mahkota" ditujukan ke raja dan "kepala" ditujukan ke tempat pemerintahan atas rakyat. Arti lain: "Tong tra pu raja lagi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Memiliki pengertian: 1) "Tong tra pake bunga di tong pu kepala untuk perayaan lagi" atau 2) "mahkota" ditujukan ke raja dan "kepala" ditujukan ke tempat pemerintahan atas rakyat. Arti lain: "Tong tra pu raja lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/17.md b/lam/05/17.md index b9c2941c..0efb3321 100644 --- a/lam/05/17.md +++ b/lam/05/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:17 - # Karna hal ini, tong pu hati su jadi lemah -Kata "hati" ditujukan ke seseoran pu emosi. Ini berbicara tentang orang yang sedih, seakan-akan dong pu emosi sakit. Arti lain: "Karna hal ini, tong jadi sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "hati" ditujukan ke seseoran pu emosi. Ini berbicara tentang orang yang sedih, seakan-akan dong pu emosi sakit. Arti lain: "Karna hal ini, tong jadi sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna hal-hal ini, tong pu mata jadi kabur -Ini brarti dong ada dalam keadaan sulit untuk melihat karna menangis. Arti lain: "dan tong hampir tra bisa liat karna tong pu mata penuh deng air mata." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti dong ada dalam keadaan sulit untuk melihat karna menangis. Arti lain: "dan tong hampir tra bisa liat karna tong pu mata penuh deng air mata." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/05/18.md b/lam/05/18.md index 54ec5aab..e9a9fd29 100644 --- a/lam/05/18.md +++ b/lam/05/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:18 - # Karna gunung Sion dibiarkan tandus Di sini "gunung Sion" ditujukan ke Yerusalem. Kata-kata "dibiarkan tandus" brarti tra ada yang hidup di sana. # Srigala -Ini adalah anjing liar. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ratapan 4:3](../04/03.md). \ No newline at end of file +Ini adalah anjing liar. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ratapan 4:3](../04/03.md). diff --git a/lam/05/19.md b/lam/05/19.md index d57315e0..bbf45b94 100644 --- a/lam/05/19.md +++ b/lam/05/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:19 - # Duduk di takhta -Duduk di takhta ditujukan ke pemerintahan sbagai raja. Arti lain: "memerintah sbagai raja." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Duduk di takhta ditujukan ke pemerintahan sbagai raja. Arti lain: "memerintah sbagai raja." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari anak cucu ke anak cucu -Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "senantiasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "senantiasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/05/20.md b/lam/05/20.md index e3cbe545..9f3ff185 100644 --- a/lam/05/20.md +++ b/lam/05/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:20 - # Kenapa Ko lupa tong slama-lamanya? Kenapa Ko kase tinggal tong lama skali? -Penulis pake pertanyaan retorik untuk mengungkapkan de pu prasaan bahwa TUHAN su lupa dong. Pertanyaan-pertanyaan ini bisa diubah jadi pernyataan. Arti lain: "seakan-akan Ko lupa tong slama-lamanya dan tra kembali ke tong lama skali." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan retorik untuk mengungkapkan de pu prasaan bahwa TUHAN su lupa dong. Pertanyaan-pertanyaan ini bisa diubah jadi pernyataan. Arti lain: "seakan-akan Ko lupa tong slama-lamanya dan tra kembali ke tong lama skali." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Begitu lama -Ini adalah ungkapan yang ditujukan ke sepanjang hidup Allah. Sebagaimana Allah hidup selama-lamanya, ini bisa diartikan slama-lamanya. Mungkin penulis sedang melebih-lebihkan jangka waktu yang de percaya di mana Tuhan sedang lupa dong. Arti lain: "spanjang hidup-Mu" atau "selama-lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan yang ditujukan ke sepanjang hidup Allah. Sebagaimana Allah hidup selama-lamanya, ini bisa diartikan slama-lamanya. Mungkin penulis sedang melebih-lebihkan jangka waktu yang de percaya di mana Tuhan sedang lupa dong. Arti lain: "spanjang hidup-Mu" atau "selama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/lam/05/21.md b/lam/05/21.md index 8f407a09..dfbeb5dc 100644 --- a/lam/05/21.md +++ b/lam/05/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ratapan 5:21 - # Kase kembali tong ke Ko -"Bawa tong kembali suda ke Ko" \ No newline at end of file +"Bawa tong kembali suda ke Ko" diff --git a/lam/05/22.md b/lam/05/22.md index cce9d173..58e71b9c 100644 --- a/lam/05/22.md +++ b/lam/05/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ratapan 5:22 - # Kecuali Ko betul-betul su tolak tong, dan marah skali sama tong Memiliki pengertian: 1) penulis rasa takut kalo TUHAN murka skali untuk memulihkan dong atau 2) de ada bilang kalo TUHAN murka skali untuk memulihkan dong. # Marah tong lewat batas -Ini berbicara tentang TUHAN yang marah skali dan De pu kemarahan tra bisa diukur. Ini melebih-lebihkan. Arti lain: "Marah skali ke tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang TUHAN yang marah skali dan De pu kemarahan tra bisa diukur. Ini melebih-lebihkan. Arti lain: "Marah skali ke tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/lam/05/intro.md b/lam/05/intro.md index 6bc2194a..71353fad 100644 --- a/lam/05/intro.md +++ b/lam/05/intro.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Permulaan - # Ratapan 5 ### Catatan Umum Ratapan 5 #### Susunan dan bentuk -Yehuda su hancur karna de pu dosa. Sbagai budak, hidup susah skali. Penulis heran kalo Allah nanti marah slamanya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) +Yehuda su hancur karna de pu dosa. Sbagai budak, hidup susah skali. Penulis heran kalo Allah nanti marah slamanya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) ##### Hubungan: - * **[Catatan Ratapan 5:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Ratapan 5:1](./01.md)** diff --git a/lam/front/intro.md b/lam/front/intro.md index 4a8bc528..7c404794 100644 --- a/lam/front/intro.md +++ b/lam/front/intro.md @@ -1,41 +1,42 @@ -# Bagian 1: Permulaan Umum - #### Garis Besar Kitab Ratapan 1. Ratapan pertama: TUHAN dan De pu umat su kase tinggal Yerusalem (1:1–22) 2. Ratapan kedua: TUHAN marah kepada Yerusalem dan sbabkan kota itu dihancurkan (2:1–22) 3. Ratapan ketiga (3:1-66) - * Umat berduka (3:1–20) - * TUHAN menghibur dorang yang kembali kepadaNya (3:21–39) - * Yehuda belajar kembali kepada TUHAN (3:40–54) - * Yehuda panggil tuntut pembalasan atas de pu musuh-musuh (3:55–66) + + * Umat berduka (3:1–20) + * TUHAN menghibur dorang yang kembali kepadaNya (3:21–39) + * Yehuda belajar kembali kepada TUHAN (3:40–54) + * Yehuda panggil tuntut pembalasan atas de pu musuh-musuh (3:55–66) + 4. Ratapan keempat: takut karna serangan lama-lama terhadap Yerusalem (4:1-4:22) - * Dosa-dosa umat sbabkan Yerusalem dihukum (4:1–20) - * Penghukuman yang dong terima kase kepuasan bagi TUHAN yang marah terhadap dong pu dosa-dosa  (4:21–22a) - * Edom juga akan dihukum (4:22b) + + * Dosa-dosa umat sbabkan Yerusalem dihukum (4:1–20) + * Penghukuman yang dong terima kase kepuasan bagi TUHAN yang marah terhadap dong pu dosa-dosa (4:21–22a) + * Edom juga akan dihukum (4:22b) + 5. Ratapan kelima: Bangsa yang berduka berseru kepada TUHAN (5:1–22) #### Tentang apakah isi Kitab Ratapan ini? Bangsa Babel menaklukkan Yerusalem di tahun 586 SM. Di dalam kitab ini, penulis berduka karna Yerusalem dihancurkan. - -Kitab Ratapan terbagi atas 5 bagian puisi. Penulis menggambarkan bagaimana Allah mengizinkan Yerusalem untuk dihancurkan karna umat Allah su memberontak terhadap Tuhan. Akan  tapi, penulis juga tegaskan bawa Allah selalu mengasihi dan setia terhadap De umat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Kitab Ratapan terbagi atas 5 bagian puisi. Penulis menggambarkan bagaimana Allah mengizinkan Yerusalem untuk dihancurkan karna umat Allah su memberontak terhadap Tuhan. Akan tapi, penulis juga tegaskan bawa Allah selalu mengasihi dan setia terhadap De umat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Sapa yang menulis kitab Ratapan? -##### Di dalam kitab Ratapan tra disinggung sapa penulisnya. Pandangan kuno dong anggap Yeremia yang tulis. Penulis spertinya meliat sendiri keruntuhan Yerusalem. Ungkapan yang susa  di dalam Kitab Yeremia sama deng isi Kitab Ratapan. +##### Di dalam kitab Ratapan tra disinggung sapa penulisnya. Pandangan kuno dong anggap Yeremia yang tulis. Penulis spertinya meliat sendiri keruntuhan Yerusalem. Ungkapan yang susa di dalam Kitab Yeremia sama deng isi Kitab Ratapan. #### Bagaimana seharusnya judul kitab ini diartikan? -##### Penerjemah dapat menggunakan judul kuno kitab ini, yaitu "Ratapan." Atau kitab ini dapat disebut juga "Puisi-Puisi Kesedihan." Jika penerjemah ingin menganggap bahwa Nabi Yeremia yang menulis kitab ini, kitab ini dapat juga dinamakan "Perkataan-Perkataan Sedih Yeremia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Penerjemah dapat menggunakan judul kuno kitab ini, yaitu "Ratapan." Atau kitab ini dapat disebut juga "Puisi-Puisi Kesedihan." Jika penerjemah ingin menganggap bahwa Nabi Yeremia yang menulis kitab ini, kitab ini dapat juga dinamakan "Perkataan-Perkataan Sedih Yeremia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bagian 2: Pikiran-pikiran penting dari Agama dan Budaya  +# Bagian 2: Pikiran-pikiran penting dari Agama dan Budaya #### Apakah Allah menelantarkan Israel? ##### Penulis kitab Ratapan sering berbicara tentang bagaimana Allah mengabaikan Israel. Tapi ini bukan berarti bawa Allah sama skali angkat tangan terhadap Israel. De tolak Israel untuk waktu tertentu sebagaimana De juga hadir pada saat-saat tertentu. tapi, Allah tetap setia terhadap De pu janji kepada Israel. -##### Sudah umum dalam pikiran masyarakat Timur Dekat kuno untuk berpikir kalo dong pu allah  dapat tinggalkan dong pu kota. tapi itu terjadi karna dong pu allah  terlalu lemah untuk membela dong pu kota. Di dalam kitab Ratapan, TUHAN meninggalkan Yerusalem karna umat berdosa terhadap De, bukan karna De terlalu lemah untuk membela De pu kota. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +##### Sudah umum dalam pikiran masyarakat Timur Dekat kuno untuk berpikir kalo dong pu allah dapat tinggalkan dong pu kota. tapi itu terjadi karna dong pu allah terlalu lemah untuk membela dong pu kota. Di dalam kitab Ratapan, TUHAN meninggalkan Yerusalem karna umat berdosa terhadap De, bukan karna De terlalu lemah untuk membela De pu kota. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) #### Apa yang dimaksud deng lagu pemakaman? @@ -49,4 +50,4 @@ Kitab Ratapan terbagi atas 5 bagian puisi. Penulis menggambarkan bagaimana Allah #### Sapa yang dimaksud deng laki-laki dan prempuan di dalam Ratapan? -##### Penulis menggunakan gambaran seorang prempuan yang ditinggalkan dan seorang laki-laki yang disiksa untuk menggambarkan Yehuda  dan Yerusalem. de menggunakan jenis ungkapan ini untuk menolong pembaca pahami penderitaan dan susa penulis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +##### Penulis menggunakan gambaran seorang prempuan yang ditinggalkan dan seorang laki-laki yang disiksa untuk menggambarkan Yehuda dan Yerusalem. de menggunakan jenis ungkapan ini untuk menolong pembaca pahami penderitaan dan susa penulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md index 65525bb5..fd179130 100644 --- a/lev/01/01.md +++ b/lev/01/01.md @@ -1,49 +1,12 @@ -### Ayat 1-2 - # TUHAN Ini adalah nama Allah yang De ungkapkan pada De pu orang-orang dalam Perjanjian Lama. Liat bagaimana kata terjemahan tentang TUHAN untuk mempertimbangkan bagaimana menerjemahkan ini. -# Dari kemah pertemuan, berkatalah, "katakanlah sama bangsa Israel, 'Apabila seorang diantara kamorang  +# Dari kemah pertemuan, berkatalah, "katakanlah sama bangsa Israel, 'Apabila seorang diantara kamorang -Di sini TUHAN mulai bicara sama Musa. Perkataan ini berakhir di Imamat 3:17. AT: "dari tenda pertemuan Musa diberitahu untuk mengatakan ini pada bangsa Israel. "apabila seorang diantara kamorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Di sini TUHAN mulai bicara sama Musa. Perkataan ini berakhir di Imamat 3:17. AT: "dari tenda pertemuan Musa diberitahu untuk mengatakan ini pada bangsa Israel. "apabila seorang diantara kamorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Apabila seorang diantara kamorang "Saat salah satu dari kam" atau "Apabila siapapun dari kam" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md index 009ef43d..5cde06df 100644 --- a/lev/01/03.md +++ b/lev/01/03.md @@ -1,47 +1,18 @@ -### Ayat: 3-4 - # Informasi Umum: TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan jadi dong kurban akan diterima TUHAN. # Jika de persembahan ... de harus mempersembahkan -Di sini "de" dan "de" mengacu sama orang yang membawa persembahan untuk TUHAN. Itu dapat di terjemahkan deng menggunakan orang kedua sperti dalam [Imamat 1:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md). AT: "Klou kamorang mempersembahkan kamorang harus mempersembahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini "de" dan "de" mengacu sama orang yang membawa persembahan untuk TUHAN. Itu dapat di terjemahkan deng menggunakan orang kedua sperti dalam [Imamat 1:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md). AT: "Klou kamorang mempersembahkan kamorang harus mempersembahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Jadi itu dapat diterima di hadapan TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jadi TUHAN akan menerima itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jadi TUHAN akan menerima itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Meletakkan tangan ke atas de pu kepala -Ini adalah lambang yang menunjukan seseorang melalui de pu binatang persembahan. Deng cara ini seseorang mempersembahkan de pu diri melalui binatang pada TUHAN, jadi Allah mengampuni dosa orang tersebut pada saat dong membunuh binatang tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Ini adalah lambang yang menunjukan seseorang melalui de pu binatang persembahan. Deng cara ini seseorang mempersembahkan de pu diri melalui binatang pada TUHAN, jadi Allah mengampuni dosa orang tersebut pada saat dong membunuh binatang tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) Jadi itu akan diterima untuk kepentingan penebusan dosa dirinya +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "lalu TUHAN akan menerima itu di De tempat dan mengampuni de pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "lalu TUHAN akan menerima itu di De tempat dan mengampuni de pu dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahan - -### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md index ad31a1cc..091984f4 100644 --- a/lev/01/05.md +++ b/lev/01/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 5-6 - # Informasi umum: TUHAN berlanjut memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # Maka de harus membunuh lembu muda itu -Disini "de" mengacu sama orang yang mempersembahkan. Itu dapat dinyatakan dalam sudut pandang orang kedua. AT: "Lalu kamorang harus membunuh lembu itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Disini "de" mengacu sama orang yang mempersembahkan. Itu dapat dinyatakan dalam sudut pandang orang kedua. AT: "Lalu kamorang harus membunuh lembu itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Di depan TUHAN @@ -14,48 +12,13 @@ Disini "de" mengacu sama orang yang mempersembahkan. Itu dapat dinyatakan dalam # Akan mempersembahan darah -Ini menekankan bahwa imam-imam akan menampung darah dalam mangkuk saat mengalir dari binatang. Dong akan membawa mangkuk deng darah itu dan mempersembahkan itu pada TUHAN di mezbah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menekankan bahwa imam-imam akan menampung darah dalam mangkuk saat mengalir dari binatang. Dong akan membawa mangkuk deng darah itu dan mempersembahkan itu pada TUHAN di mezbah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Maka de harus kuliti korban bakaran dan de potong menjadi bagian-bagian -Sperti yang ditandai pada Imamat 1:9, seseorang harus membersihkan bagian dalam dan kaki dari binatang itu deng air. Seseorang harus lakukan ini sebelum memberikan bagian-bagian pada imam jadi dong dapat menempatkannya di mezbah. Sperti dalam BHC, anda dapat menyatakan disini perintah untuk membersihkan bagian dalam dan kaki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Sperti yang ditandai pada Imamat 1:9, seseorang harus membersihkan bagian dalam dan kaki dari binatang itu deng air. Seseorang harus lakukan ini sebelum memberikan bagian-bagian pada imam jadi dong dapat menempatkannya di mezbah. Sperti dalam BHC, anda dapat menyatakan disini perintah untuk membersihkan bagian dalam dan kaki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # De harus kuliti Disini "de" mengacu pada seseorang yang membuat pengorbanan -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md index ea9f9209..50b353e7 100644 --- a/lev/01/07.md +++ b/lev/01/07.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 7-9 - # Kabar Umum: TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan untuk membuat dong terima persembahan oleh De # Menyalakan api diatas mezbah dan kumpulkan kayu diatas api -Ini mungkin berarti bahwa imam-imam menempatkan bara panas pada mezbah, lalu menempatkan kayu diatas bara. Atau  kamorang  mungkin perlu mengubah ini sperti dalam BHC. AT: "akan menempatkan kayu pada mezbah  dan menyalakan api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Ini mungkin berarti bahwa imam-imam menempatkan bara panas pada mezbah, lalu menempatkan kayu diatas bara. Atau kamorang mungkin perlu mengubah ini sperti dalam BHC. AT: "akan menempatkan kayu pada mezbah dan menyalakan api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Untuk memberi makan api -Ini adalah ungkapan yang berarti untuk tetap meletakkan kayu dalam api. Terjemahkan ungkapan ini agar dapat dimengerti bahwa api pada mezbah harus tetap menyala. AT: "Untuk membuat api tetap menyala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti untuk tetap meletakkan kayu dalam api. Terjemahkan ungkapan ini agar dapat dimengerti bahwa api pada mezbah harus tetap menyala. AT: "Untuk membuat api tetap menyala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Tetapi bagian-bagian  dalam dan de pu kaki harus de bersihkan deng air +# Tetapi bagian-bagian dalam dan de pu kaki harus de bersihkan deng air -Seseorang harus melakukan ini sbelum memberikan potongan-potongan pada imam-imam untuk diletakkan diatas altar.Anda dapat menyatakan ini pada akhir dari [Imamat 1:6](./05.md). +Seseorang harus melakukan ini sbelum memberikan potongan-potongan pada imam-imam untuk diletakkan diatas altar.Anda dapat menyatakan ini pada akhir dari [Imamat 1:6](./05.md). # Bagian-bagian dalam @@ -24,31 +22,11 @@ Ini adalah perut dan isi-isi perut Di sini "de" mengacu sama seseorang yang membuat pengorbanan. -# Itu akan menghasilkan bau yang harum  untuk Sa +# Itu akan menghasilkan bau yang harum untuk Sa -TUHAN akan senang deng persembahan korban yang tulus dikatakan sperti TUHAN senang deng bau dari korban bakaran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN akan senang deng persembahan korban yang tulus dikatakan sperti TUHAN senang deng bau dari korban bakaran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Korban yang dibuat untuk Sa deng dibakar -TUHAN memberitahu Musa bahwa korban itu dibakar deng  api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban yang dibakar untuk Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN memberitahu Musa bahwa korban itu dibakar deng api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban yang dibakar untuk Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md index 9059b6eb..26fcfb59 100644 --- a/lev/01/10.md +++ b/lev/01/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-11 - # Kabar Umum: TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. @@ -8,43 +6,3 @@ TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. "Dalam hadirat TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md index e8a7016e..b8bf269a 100644 --- a/lev/01/12.md +++ b/lev/01/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 12-13 - # kabar Umum: TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan. # Lalu de harus potong buat bagi de pu api -Dalam 1:12-13 liat bagaimana kamorang menerjemahkan banyak kata-kata sperti ini dalam [Imamat 1:7-9](./07.md). +Dalam 1:12-13 liat bagaimana kamorang menerjemahkan banyak kata-kata sperti ini dalam [Imamat 1:7-9](./07.md). -# Trus de harus potong  +# Trus de harus potong -Disini "de" mengacu sama orang yang mempersembahkan korban. Ini dapat dinyatakan deng mengunakan sudut pandang orang kedua. AT: "Lalu  kamorang  harus memotong de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Disini "de" mengacu sama orang yang mempersembahkan korban. Ini dapat dinyatakan deng mengunakan sudut pandang orang kedua. AT: "Lalu kamorang harus memotong de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Trus imam-imam akan mengorbankan smua, dan membakar de diatas mezbah @@ -18,24 +16,9 @@ Disini "de" mengacu sama orang yang mempersembahkan korban. Ini dapat dinyatakan # Itu akan menghasilkan bau yang harum untuk TUHAN -TUHAN disenangkan deng persembahan korban bakaran yang tulus dikatakan sperti Allah disenangkan deng bau dari korban bakaran. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](./07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN disenangkan deng persembahan korban bakaran yang tulus dikatakan sperti Allah disenangkan deng bau dari korban bakaran. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](./07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Itu akan menjadi persembahan yang dibuat untuk De deng api -TUHAN kasi tau ke Musa bahwa imam-imam harus membakar dong persembahan deng api. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan menjadi persembahan bakaran untuk Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN kasi tau ke Musa bahwa imam-imam harus membakar dong persembahan deng api. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan menjadi persembahan bakaran untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md index 0a5f103d..0c8f0a5c 100644 --- a/lev/01/14.md +++ b/lev/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14-15 - # Kabar Umum: TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. @@ -10,25 +8,5 @@ TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # Lalu darah itu harus dibersikan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Lalu imam-imam harus dibersikan darah itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Lalu imam-imam harus dibersikan darah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md index dab692b2..d547d0fd 100644 --- a/lev/01/16.md +++ b/lev/01/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16-17 - # De harus "Imam-imam harus.." @@ -14,24 +12,9 @@ Disini "nya" mengacu pada tembolok dan de pu isi # Itu akan menghasilkan bau yang harum untuk TUHAN -TUHAN disenangkan deng ketulusan persembahan dari siapa yang melakukan pengorbanan dikatakan sperti Allah disenangan deng bau dari korban bakaran. Liat bagaimana kamorang menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](./07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN disenangkan deng ketulusan persembahan dari siapa yang melakukan pengorbanan dikatakan sperti Allah disenangan deng bau dari korban bakaran. Liat bagaimana kamorang menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](./07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Itu akan jadi korban yang dibuat untuk Di dari api -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "itu akan menjadikan persembahan bakaran untuk Sa' atau "itu akan menjadi korban bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "itu akan menjadikan persembahan bakaran untuk Sa' atau "itu akan menjadi korban bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/intro.md b/lev/01/intro.md index d40c25c2..00b4e8e6 100644 --- a/lev/01/intro.md +++ b/lev/01/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# De pu Catatan umum Imamat  1 +# De pu Catatan umum Imamat 1 #### Susunan dan dibentuk @@ -8,13 +6,13 @@ Di Ibrani, pasal ini dimulai deng kata "dan" menunjukan hubungan deng kitab sebe #### Konsep Khusus dalam pasal ini -##### Penebusan  +##### Penebusan -Deng tujuan untuk mempersembahkan korban bagi orang-orang, seorang imam pertama-tama harus membuat pertobatan untuk de pu diri, deng tujuan untuk menyucikan de pu diri. Hanya deng begitulah de dapat menjadi suci dan diperbolehkan untuk melakukan pengorbanan. Pengorbanan binatang ini harus sempurna, binatang terbaik. Seseorang tra diperbolehkan untuk bawa binatang yang tra sempurna untuk dikorbankan pada TUHAN. Pengorbanan ini juga harus dilakukan deng cara tertentu. (Liat:: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]) +Deng tujuan untuk mempersembahkan korban bagi orang-orang, seorang imam pertama-tama harus membuat pertobatan untuk de pu diri, deng tujuan untuk menyucikan de pu diri. Hanya deng begitulah de dapat menjadi suci dan diperbolehkan untuk melakukan pengorbanan. Pengorbanan binatang ini harus sempurna, binatang terbaik. Seseorang tra diperbolehkan untuk bawa binatang yang tra sempurna untuk dikorbankan pada TUHAN. Pengorbanan ini juga harus dilakukan deng cara tertentu. (Liat:: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) ## Hubungan: * [Catatan Imamat 1:1](./01.md)\**** * [Pengantar Imamat](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md index 945ac0a0..56173e8a 100644 --- a/lev/02/01.md +++ b/lev/02/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:1-3 - # Berita Umum: -##### TUHAN  kase tau Musa apa orang-orang dong harus bikin. +##### TUHAN kase tau Musa apa orang-orang dong harus bikin. # Terbuat dari tepung paling baik @@ -20,57 +18,15 @@ ##### "Ambil apa yang bisa de pegang di de pu tangan." -# Persembahan sajian   +# Persembahan sajian ##### Segenggam persembahan kurban sajian yang mewakili pemilahan gandum utuh. Ini bermakna bahwa sluruh persembahan adalah milik TUHAN. # Ini akan bikin bau yang TUHAN senang -# - -##### TUHAN akan snang deng persembahan yang tulus dimana persembahan yang seolah-olah membuat Allah snang deng bau persembahan itu. Liat bagaimana ko terjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](https://v-mast.mvc/events/01/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### TUHAN akan snang deng persembahan yang tulus dimana persembahan yang seolah-olah membuat Allah snang deng bau persembahan itu. Liat bagaimana ko terjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](https://v-mast.mvc/events/01/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De dapat kase suatu persembahan korban bakaran -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran yang diberikan De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran yang diberikan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahkan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md index 7871f4e3..01a57afc 100644 --- a/lev/02/04.md +++ b/lev/02/04.md @@ -1,45 +1,28 @@ -### Ayat: 4-5 - # Berita Umum: -##### TUHAN kase tau Musa apa yang orang-orang dan imam-imam yang harus lakukan agar dong pu korban De bisa diterima. +TUHAN kase tau Musa apa yang orang-orang dan imam-imam yang harus lakukan agar dong pu korban De bisa diterima. -# Di bakar di atas  tungku +# Di bakar di atas tungku -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Yang ko panggang di atas tungku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Yang ko panggang di atas tungku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tungku -##### Bentuknya ada banyak dari berbagai macam bahan, ada yang terbuat dari tanah liat, ada juga yang dari semen. Tungku di Israel kemungkinan terbuat dari tanah liat de pu bentuk buat. Api menyala dalam tungku, dan panasnya akan memanggang adonan yang ada diatas tungku itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Bentuknya ada banyak dari berbagai macam bahan, ada yang terbuat dari tanah liat, ada juga yang dari semen. Tungku di Israel kemungkinan terbuat dari tanah liat de pu bentuk buat. Api menyala dalam tungku, dan panasnya akan memanggang adonan yang ada diatas tungku itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Roti lembut dari tepung yang baik -##### Ini dipahami bahwa roti lembut ini tra mengandung ragi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dipahami bahwa roti lembut ini tra mengandung ragi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## yang diolesi minyak +yang diolesi minyak -##### Bagian kalimat ini menjelaskan bawa minyak dioleskan ke atas roti. AT: "deng minyak di atas roti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagian kalimat ini menjelaskan bawa minyak dioleskan ke atas roti. AT: "deng minyak di atas roti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jika ko persembahkan korban sajian yang suda dimasak di blanga -##### Ini bisa dinyatakan dibentuk aktif. AT: "Jika kamu mempersembahkan kurban sajian di wajan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dibentuk aktif. AT: "Jika kamu mempersembahkan kurban sajian di wajan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kuali -##### Ini adalah tempat masak yang setangah bulat, terbuat dari tanah liat atau besi. Tempat ini dong taru diatas api, dan de pu adonan dimasak didalamnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah tempat masak yang setangah bulat, terbuat dari tanah liat atau besi. Tempat ini dong taru diatas api, dan de pu adonan dimasak didalamnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md index 40ca12e1..a4f3e64b 100644 --- a/lev/02/06.md +++ b/lev/02/06.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat: 6-7 - # Berita Umum: -##### TUHAN lanjut kase tau Musa apa yang harus orang-orang dong bikin spaya De terima dong pu persembahan. +TUHAN lanjut kase tau Musa apa yang harus orang-orang dong bikin spaya De terima dong pu persembahan. -# Untuk membaginya  +# Untuk membaginya -##### Di sini "nya" mengacu kepada korban sajian yang dimasak di panci. +Di sini "nya" mengacu kepada korban sajian yang dimasak di panci. -# Klou persembahan sajian di masak  +# Klou persembahan sajian di masak -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Klou ko memasak ko pu korban bakaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Klou ko memasak ko pu korban bakaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam sbuah blanga -##### blanga adalah tempat masak dari besi yang bulat. Adonan dimasak di dalam blanga dan ditaruh di atas api. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +blanga adalah tempat masak dari besi yang bulat. Adonan dimasak di dalam blanga dan ditaruh di atas api. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # haruslah dibuat -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Ko harus bikin" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Ko harus bikin" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md index 89299aab..9f3709a5 100644 --- a/lev/02/08.md +++ b/lev/02/08.md @@ -1,61 +1,32 @@ -### Ayat: 8-10 - # Berita Umum: -##### TUHAN lanjut kase tau Musa apa yang harus orang-orang dong bikin spaya De terima dong pu persembahan.   +##### TUHAN lanjut kase tau Musa apa yang harus orang-orang dong bikin spaya De terima dong pu persembahan. -terbuat dari smua bahan itu  +terbuat dari smua bahan itu -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "yang ko bikin dari tepung dan minyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "yang ko bikin dari tepung dan minyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan diberikan -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Ko akan kase" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Ko akan kase" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Imam akan ... bakaran dari -##### Untuk Imamat 2:9-10 Liat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini di dalam [Imamat 2:2-3](./01.md). +##### Untuk Imamat 2:9-10 Liat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini di dalam [Imamat 2:2-3](./01.md). -# korban bakaran  +# korban bakaran -##### Segenggam persembahan korban bakaran yang mewakili pemilahan gandum utuh. Ini bermakna bahwa sluruh persembahan ditujukan ke TUHAN. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](./01.md). +##### Segenggam persembahan korban bakaran yang mewakili pemilahan gandum utuh. Ini bermakna bahwa sluruh persembahan ditujukan ke TUHAN. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](./01.md). # Ini akan dipersembahkan deng korban bakaran -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Itu akan menjadi korban bakaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Itu akan menjadi korban bakaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu merupakan persembahan bakaran yang baunya menyenangkan hati TUHAN -# - -##### TUHAN akan snang deng persembahan yang tulus dimana bau persembahan itu menyenangkan hati TUHAN. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](https://v-mast.mvc/events/01/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### TUHAN akan snang deng persembahan yang tulus dimana bau persembahan itu menyenangkan hati TUHAN. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](https://v-mast.mvc/events/01/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari persembahan bakaran untuk TUHAN -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md index 5435da10..1a825c19 100644 --- a/lev/02/11.md +++ b/lev/02/11.md @@ -1,56 +1,24 @@ -### Ayat: 11-13 - # Informasi Umum: -##### TUHAN  kase tau Musa apa yang harus orang-orang lakukan agar dong pu persembahan  diterima ole De.   +TUHAN kase tau Musa apa yang harus orang-orang lakukan agar dong pu persembahan diterima ole De. # Korban bakaran yang ko bawa ke hadapan TUHAN tra bole ada ragi -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Jang gunakan ragi untuk korban bakaran di hadapan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Jang gunakan ragi untuk korban bakaran di hadapan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# sbagai korban  bakaran +# sbagai korban bakaran -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk lain. AT: "merupakan persembahan bakaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk lain. AT: "merupakan persembahan bakaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko akan memberi persembahan untuk dong -##### "Dong akan persembahkan korban bakaran deng ragi dan madu" +"Dong akan persembahkan korban bakaran deng ragi dan madu" -# Dong tra akan menghasilkan bau yang harum di mezbah  +# Dong tra akan menghasilkan bau yang harum di mezbah -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tra bole menggunakan itu untuk membuat bau wangi di mezbah" atau "ko  tra bole membakar itu di mezbah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tra bole menggunakan itu untuk membuat bau wangi di mezbah" atau "ko tra bole membakar itu di mezbah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] -# Garam perjanjian Allah  +# Garam perjanjian Allah -##### Ini tersirat bahwa garam itu adalah sebuah simbol yang menunjukan perjanjian dengan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat bahwa garam itu adalah sebuah simbol yang menunjukan perjanjian dengan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md index 6c45a082..2bc899e7 100644 --- a/lev/02/14.md +++ b/lev/02/14.md @@ -1,47 +1,16 @@ -### Ayat:14-16 - # Berita Umum: -##### TUHAN lanjut kase tau Musa apa yang harus orang-orang dong bikin spaya De terima dong pu persembahan.   +TUHAN lanjut kase tau Musa apa yang harus orang-orang dong bikin spaya De terima dong pu persembahan. -# Yang di bakar di atas api dan ditumbuk  +# Yang di bakar di atas api dan ditumbuk -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Yang sudah ko masak di atas api dan yang suda ditumbuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Yang sudah ko masak di atas api dan yang suda ditumbuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Korban bakaran -# - -##### Segenggam persembahan korban bakaran yang mewakili gandum slurunya. Ini bermakna bahwa sluru persembahan ditujukan kepada TUHAN. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md). +Segenggam persembahan korban bakaran yang mewakili gandum slurunya. Ini bermakna bahwa sluru persembahan ditujukan kepada TUHAN. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md). # Itulah persembahan bakaran kepada TUHAN -# +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Itulah persembahan bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Itulah persembahan bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/intro.md b/lev/02/intro.md index 5237d96c..803cff91 100644 --- a/lev/02/intro.md +++ b/lev/02/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Imamat 2 -#### Susunan  dan bentuk +#### Susunan dan bentuk Pasal ini de kase tau tentang bagaimana memilah biji-bijian. @@ -10,10 +10,10 @@ Pasal ini de kase tau tentang bagaimana memilah biji-bijian. ##### Ragi -Ragi berhubungan deng peristiwa-peristiwa paskah. Ada beberapa larangan dari ragi mungkin bisa dihubungkan deng paskah yang asli. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) +Ragi berhubungan deng peristiwa-peristiwa paskah. Ada beberapa larangan dari ragi mungkin bisa dihubungkan deng paskah yang asli. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) # Hubungan: - * [Catatan Imamat 02:01](./01.md) \**** + * [Catatan Imamat 02:01](./01.md) \**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md index 48ccfde2..874009a7 100644 --- a/lev/03/01.md +++ b/lev/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # De pu Catatan Umum: Musa terus memberitahu orang bahwa Tuhan ingin dong bikin akan. @@ -8,56 +6,11 @@ Musa terus memberitahu orang bahwa Tuhan ingin dong bikin akan. "Dalam hadirat "TUHAN" atau "untuk TUHAN" -# De taruh tangan pada de pu kepala  +# De taruh tangan pada de pu kepala -Ini merupakan perbuatan simbolik yang menyatakan bahwa seseorang deng persembahan ternaknya. Deng cara ini seseorang mempersembahkan de pu diri pada TUHAN melalui hewan. Liat bagaimana ko menerjemahkan ini pada [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan perbuatan simbolik yang menyatakan bahwa seseorang deng persembahan ternaknya. Deng cara ini seseorang mempersembahkan de pu diri pada TUHAN melalui hewan. Liat bagaimana ko menerjemahkan ini pada [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Putra Harun sang Imam akan hambur de pu darah -Ini menandakan bahwa sbelum dong hambur de pu darah, dong menaruh darah hewan itu pada mangkuk yang menetes de pu  darah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menandakan bahwa sbelum dong hambur de pu darah, dong menaruh darah hewan itu pada mangkuk yang menetes de pu darah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md index c84c558f..e89967ad 100644 --- a/lev/03/03.md +++ b/lev/03/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-5 - # Bagian dalam Ini adalah bagian isi perut dan usus. @@ -10,33 +8,13 @@ Ini bagian dari tubuh di samping tulang belakang diantara tulang rusuk dan tulan # Cuping hati -Ini adalah lengkungan atau bulatan dari bagian hati. Ini tergolong bagian paling baik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian paling baik dari hati" +Ini adalah lengkungan atau bulatan dari bagian hati. Ini tergolong bagian paling baik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian paling baik dari hati" # Ini akan menghasilkan bau yang harum bagi TUHAN -TUHAN tlah senang deng persembahan yang tulus bagaimana dikatakan seolah Allah disenangkan deng bau korban bakaran. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini pada [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN tlah senang deng persembahan yang tulus bagaimana dikatakan seolah Allah disenangkan deng bau korban bakaran. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini pada [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Itu akan menjadi pengorbanan yang diberikan untuk De deng bakaran -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan menjadi korban bakaran sama TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan menjadi korban bakaran sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md index d5390847..35b33bcf 100644 --- a/lev/03/06.md +++ b/lev/03/06.md @@ -1,47 +1,12 @@ -### Ayat: 6-8 - # Persembahkan itu di dihadapan TUHAN "Persembahkan itu dalam hadirat TUHAN " atau "Persembahkan itu sama TUHAN" # De taruh de pu tangan diatas de pu kepala -Ini adalah tindakan yang melambangkan manusia deng hewan de pu persembahan. Dalam hal ini seorang mempersembahkan de pu diri untuk Tuhan melalui hewan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tindakan yang melambangkan manusia deng hewan de pu persembahan. Dalam hal ini seorang mempersembahkan de pu diri untuk Tuhan melalui hewan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Anak-anak Harun akan hamburkan darah binatang itu -Ini menunjukkan bahwa sbelum dong hamburkan darah, dong menaruh darah yang menetes dari hewan ke dalam mangkuk. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukkan bahwa sbelum dong hamburkan darah, dong menaruh darah yang menetes dari hewan ke dalam mangkuk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md index cf8d4437..d8d4568c 100644 --- a/lev/03/09.md +++ b/lev/03/09.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 9-11 - # Sbagai Korban bakaran -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mempersembahkan korban bakaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mempersembahkan korban bakaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De akan lepaskan de pu  lemak, ...  sluruh    lemak  ginjal smuanya itu +# De akan lepaskan de pu lemak, ... sluruh lemak ginjal smuanya itu Pernyataan "de akan melepas smuanya ini" dapat diletakkan di bagian awal kalimat. AT: "De akan melepas de pu lemak, sluruh de pu lemak ginjal" @@ -23,28 +21,6 @@ Ini bagian dari tubuh di sisi samping dari tulang belakang antara tulang rusuk d # Cuping hati Ini adalah lengkungan atau bulatan dari bagian hati. Ini tergolong bagian terbaik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian terbaik dari hati" - - Sbagai korban bakaran untuk TUHAN akan bakar smuanya di atas altar - +Sbagai korban bakaran untuk TUHAN akan bakar smuanya di atas altar Terjemahan ini adalah cara yang menjelaskan bahwa TUHAN tra makan makanan. AT: "akan membakar sesuatu di altar sbagai persembahan untuk TUHAN. Sesuatu ini akan datang dari persediaan ko pu makanan " -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md index d9ca0cb6..e5d3dba5 100644 --- a/lev/03/12.md +++ b/lev/03/12.md @@ -1,43 +1,16 @@ -### Ayat: 1D2-14 - # Di hadapan TUHAN "dalam hadirat TUHAN" atau "pada TUHAN" # Meletakkan de pu tangan pada de pu kepala -ini adalah tindakan yang melambangkan manusia deng hewan de pu persembahan. Dalam hal ini seorang mempersembahkan de pu  diri untuk Tuhan melalui hewan. . Liat bagaimana kalian menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ini adalah tindakan yang melambangkan manusia deng hewan de pu persembahan. Dalam hal ini seorang mempersembahkan de pu  diri untuk Tuhan melalui hewan. . Liat bagaimana kalian menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Anak-anak dari Harun akan hamburkan darah -Ini menunjukkan bahwa sebelum dong memercikkan darah, dong menaruh darah yang menetes dari hewan ke dalam mangkuk. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukkan bahwa sebelum dong memercikkan darah, dong menaruh darah yang menetes dari hewan ke dalam mangkuk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan berikan persembahan korban bakaran -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan memberikan korban yang dibakar" atau "akan membakar de pu korban bakaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan memberikan korban yang dibakar" atau "akan membakar de pu korban bakaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md index 85e28c31..45adf22a 100644 --- a/lev/03/15.md +++ b/lev/03/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-17 - # Dia yang akan Disini "De" mengarah pada seorang yang memberikan korban persembahan. @@ -10,43 +8,13 @@ Terjemahkan ini berarti bahwa seolahTUHAN benar-benar memakan makanan persembaha # Untuk hasilkan persembahan yang harum -TUHAN snang deng bau persembahan daging yang dibakar ketika de disenangkan deng ketulusan para penyembah. Liat bagaimana ko menterjemahkan ini dalam Imamat 1:9 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN snang deng bau persembahan daging yang dibakar ketika de disenangkan deng ketulusan para penyembah. Liat bagaimana ko menterjemahkan ini dalam Imamat 1:9 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ini akan menjadi peraturan yang tetap terhadap ko pu keturunan -Ini brarti bahwa dong  dan de pu keturunan harus menaati perintah slamanya. +Ini brarti bahwa dong dan de pu keturunan harus menaati perintah slamanya. # Ato darah "ato makan darah" -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/intro.md b/lev/03/intro.md index ade83f96..fdde8038 100644 --- a/lev/03/intro.md +++ b/lev/03/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Permulaan - # Imamat 03 -# De pu Catatan Umum  +# De pu Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -18,4 +16,4 @@ Lemak dari binatang adalah bagian terbaik dari binatang untuk dimakan. Meskipun * [Catatan Keluaran 03:01](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md index 5a72573e..fdad70e1 100644 --- a/lev/04/01.md +++ b/lev/04/01.md @@ -1,72 +1,20 @@ -### Ayat 1-3 +# TUHAN bilang ke Musa, “Bilang ke Bangsa Israel, ‘Klau satu orang tanpa sengaja berbuat dosa -# TUHAN bilang ke Musa, “Bilang ke Bangsa Israel, ‘Klau satu orang tanpa sengaja berbuat dosa  - -##### Sebuah kutipan langsung bisa dinyatakan sbagai sebuah kutipan tra langsung. AT: "TUHAN bilang ke Musa dan kase tau dia untuk memberitahu bangsa Israel ini: 'Waktu siapa pun berdosa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Sebuah kutipan langsung bisa dinyatakan sbagai sebuah kutipan tra langsung. AT: "TUHAN bilang ke Musa dan kase tau dia untuk memberitahu bangsa Israel ini: 'Waktu siapa pun berdosa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Yang TUHAN larang untuk de lakukan -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang TUHAN perintahkan ke orang-orang untuk tra dilakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang TUHAN perintahkan ke orang-orang untuk tra dilakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Klou de lakukan sesuatu yang Tuhan larang -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "klaou de lakukan sesuatu yang TUHAN tra perbolehkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "klaou de lakukan sesuatu yang TUHAN tra perbolehkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hal-hal berikut harus de lakukan -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "de harus lakukan hal berikut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "de harus lakukan hal berikut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe de bawa kesalahan ke dong pu umat -##### Kata "kesalahan" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. AT: "sehingga menyebabkan umat menjadi bersalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kesalahan" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. AT: "sehingga menyebabkan umat menjadi bersalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md index 9e9682c0..a5b39a05 100644 --- a/lev/04/04.md +++ b/lev/04/04.md @@ -1,43 +1,16 @@ -### Ayat: 4-5 - # Berita Umum -##### TUHAN de lanjut kae tau Musa apa yang orang-orang harus lakukan. +TUHAN de lanjut kae tau Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # De harus bawa sapi -##### "Imam besar harus bawa sapi  jantan itu" +"Imam besar harus bawa sapi jantan itu" -# taru de pu tangan di de pu kepala  +# taru de pu tangan di de pu kepala -##### Ini adalah sebuah lambang perbuatan yang menunjukkan seseorang deng hewan yang dia korbankan. Deng cara ini satu orang persembahkan diri ke TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sebuah lambang perbuatan yang menunjukkan seseorang deng hewan yang dia korbankan. Deng cara ini satu orang persembahkan diri ke TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Imam yang suda diurapi itu harus ambil sbagian darah sapi -##### Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md index 1d7bf767..54981c2c 100644 --- a/lev/04/06.md +++ b/lev/04/06.md @@ -1,53 +1,16 @@ -### Ayat: 6-7 - # Memercikkan sbagian -##### "Teteskan sbagian" atau "memercikan sbagian" +"Teteskan sbagian" atau "memercikan sbagian" # Pada tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengarah ke sudut-sudut mezbah. dong  bentuk sperti tanduk dari seekor sapi. AT: "gambaran di sudut-sudut mezbah" +Ini mengarah ke sudut-sudut mezbah. dong  bentuk sperti tanduk dari seekor sapi. AT: "gambaran di sudut-sudut mezbah" # Tumpahkan -##### "kase kosong  sisa darah" +"kase kosong  sisa darah" # Di bagian bawah mezbah -##### "Di bagian bawah mezbah" +"Di bagian bawah mezbah" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md index 37c66aaa..b8a607cb 100644 --- a/lev/04/08.md +++ b/lev/04/08.md @@ -1,47 +1,20 @@ -### Ayat: 8-10 - # De harus potong -##### "Imam akan potong" +"Imam akan potong" # Lemak yang tertutup di bagian dalam ... deng kedua ginjal-de harus ambil smua bagian ini -##### Pernyataan "De harus ambil smua bagian ini" bisa diletakan di awal kalimat. AT: "de harus mengambil lemak yang tertutup bagian dalam ... deng kedua ginjal" +Pernyataan "De harus ambil smua bagian ini" bisa diletakan di awal kalimat. AT: "de harus mengambil lemak yang tertutup bagian dalam ... deng kedua ginjal" # Bagian dalam -##### Ini adalah bagian isi perut dan usus. +Ini adalah bagian isi perut dan usus. # Di pinggang -##### Ini bagian dari tubuh yang berada di sisi tulang punggung antara tulang rusuk dan tulang pinggul. +Ini bagian dari tubuh yang berada di sisi tulang punggung antara tulang rusuk dan tulang pinggul. # cuping hati -##### Ini adalah bagian lengkungan atau bundar dari hati. Bagian ini dianggap bagian terbaik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian terbaik dari hati" +Ini adalah bagian lengkungan atau bundar dari hati. Bagian ini dianggap bagian terbaik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian terbaik dari hati" -# Kata-kata Terjemahan - -##### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md index b977c428..e6d316dd 100644 --- a/lev/04/11.md +++ b/lev/04/11.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 11-12 - # Kulit ... bagian dari sapi-dia harus bawa smua bagian ini kluar -##### Pernyataan "de harus bawa smua bagian-bagian ini" bisa ditempatkan di awal kalimat. AT: "Imam harus bawa kulit ... bagian-bagian dari sapi keluar" +Pernyataan "de harus bawa smua bagian-bagian ini" bisa ditempatkan di awal kalimat. AT: "Imam harus bawa kulit ... bagian-bagian dari sapi keluar" # Tempat yang suda dong bersihkan untuk Sa -##### Tempat yang secara ritual murni dan cocok digunakan untuk layani Allah dinyatakan seolah itu bersih secara fisik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tempat yang secara ritual murni dan cocok digunakan untuk layani Allah dinyatakan seolah itu bersih secara fisik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Suda dong  bersihkan untuk Sa -##### Di sini "dong " mengarah ke para imam, dan "Sa" mengarah kepada TUHAN. +Di sini "dong " mengarah ke para imam, dan "Sa" mengarah kepada TUHAN. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md index 6aa05583..b3806db2 100644 --- a/lev/04/13.md +++ b/lev/04/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 13-15 - # Tra ada yang tau itu "tra tau itu" # De printah untuk tra lakukan -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "perintah dong untuk tra lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "perintah dong untuk tra lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Klou dong  rasa salah @@ -14,58 +12,13 @@ # Klou salah itu pada akhirnya dong sadari -##### Ini bisa de nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saat dong sadari bahwa dong suda buat dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa de nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saat dong sadari bahwa dong suda buat dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan letakkan de pu tangan di dong pu kepala -##### Ini melambangkan perbuatan yang menunjukkan orang-orang deng hewan yang dong persembahkan. Deng cara ini orang-orang serahkan diri ke TUHAN melalui hewan. Liat bagaimana anda menerjemahkan sebuah ungkapan yang sama dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Ini melambangkan perbuatan yang menunjukkan orang-orang deng hewan yang dong persembahkan. Deng cara ini orang-orang serahkan diri ke TUHAN melalui hewan. Liat bagaimana anda menerjemahkan sebuah ungkapan yang sama dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sapi akan disembelih -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan dong akan menyembelih sapi itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan dong akan menyembelih sapi itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md index 6bba59ed..f1ecc71e 100644 --- a/lev/04/16.md +++ b/lev/04/16.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat: 16-17 - # Informasi Umum: -##### TUHAN berlanjut kase tau  Musa apa yang orang-orang harus De lakukan. +TUHAN berlanjut kase tau  Musa apa yang orang-orang harus De lakukan. # Imam yang tlah de urapi harus ambil sbagian darah -##### Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di depan tirai -##### Ini tersirat bahwa ini adalah tirai di depan tempat yang paling suci. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat bahwa ini adalah tirai di depan tempat yang paling suci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md index e132e3e2..8c213227 100644 --- a/lev/04/18.md +++ b/lev/04/18.md @@ -1,33 +1,16 @@ -### Ayat: 18-19 +# De harus oles -# De harus oles  - -##### "Imam harus oleskan" +"Imam harus oleskan" # tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengarah kepada sudut-sudut dari mezbah. Dorang berbentuk seperti tanduk-tanduk dari seekor lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). +Ini mengarah kepada sudut-sudut dari mezbah. Dorang berbentuk seperti tanduk-tanduk dari seekor lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). # De harus tumpahkan smua darah itu -##### "de harus tumpahkan sisa darah itu" +"de harus tumpahkan sisa darah itu" # Smua lemak binatang itu dan de bakar -##### "smua lemak dari sapi dan bakar lemak itu" +"smua lemak dari sapi dan bakar lemak itu" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md index 432e7a7f..98fe0f11 100644 --- a/lev/04/20.md +++ b/lev/04/20.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat: 20-21 - # De harus lakukan -##### "para imam harus lakukan" +"para imam harus lakukan" # Imam adakan damai bagi bangsa itu -##### Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "Para imam akan bertobat bagi orang-orang yang berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "Para imam akan bertobat bagi orang-orang yang berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bangsa itu diampuni -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan memaafkan dong " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan memaafkan dong " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md index fe44091e..f1ee72f3 100644 --- a/lev/04/22.md +++ b/lev/04/22.md @@ -1,50 +1,8 @@ -### Ayat: 22-23 - # Yang dilarang TUHAN, Allah -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah perintah orang-orang untuktra lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah perintah orang-orang untuktra lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lalu de pu dosa yang suda de lakukan diberi tau ke dia -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "lalu de menyadari bawa de su berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "lalu de menyadari bawa de su berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md index a4828299..80083c64 100644 --- a/lev/04/24.md +++ b/lev/04/24.md @@ -1,14 +1,14 @@ -### De harus letakan +# De harus letakan "orang yang berkuasa harus letakan" # Letakkan de pu tangan ke de pu kepala -##### Ini adalah sbuah lambang dari perbuatan yang gambarkan satu orang deng hewan yang dia persembahkan. Dalam cara ini seseorang mempersembahkan de pu diri ke TUHAN melalui hewan. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sbuah lambang dari perbuatan yang gambarkan satu orang deng hewan yang dia persembahkan. Dalam cara ini seseorang mempersembahkan de pu diri ke TUHAN melalui hewan. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dong pu tempat sembelih -##### "tempat para imam sembelih" +"tempat para imam sembelih" # Di hadapan TUHAN @@ -16,34 +16,9 @@ # Imam harus ambil sbagian darah -##### Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengacu kepada sudut-sudut dari mezbah. Dong  bentuk sperti tanduk dari seekor lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). +Ini mengacu kepada sudut-sudut dari mezbah. Dong  bentuk sperti tanduk dari seekor lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md index 9e17d681..825576ca 100644 --- a/lev/04/26.md +++ b/lev/04/26.md @@ -1,44 +1,12 @@ -### Ayat: 26 - # De akan bakar -##### "Imam itu akan bakar" +"Imam itu akan bakar" # Para imam adakan pendamaian untuk pemimpin -##### Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata benda. AT: "Para imam akan menebus bagi penguasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata benda. AT: "Para imam akan menebus bagi penguasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Penguasa itu akan diampuni -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa para penguasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa para penguasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md index ba7016ec..e9d70d19 100644 --- a/lev/04/27.md +++ b/lev/04/27.md @@ -1,40 +1,8 @@ -### Ayat: 27-28 - # TUHAN tlah perintah dia untuk tra lakukan -##### Smua orang di Israel diperintahkan untuk tra buat dosa. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN perintahkan orang-orang untuk tra lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Smua orang di Israel diperintahkan untuk tra buat dosa. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN perintahkan orang-orang untuk tra lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu dosa yang tlah dilakukan di bilang  ke dia -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: de  jadi tau dosa yang de lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: de  jadi tau dosa yang de lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md index 04c9bf45..3afe38bf 100644 --- a/lev/04/29.md +++ b/lev/04/29.md @@ -1,33 +1,16 @@ -##### Ayat: 29-30 - # Letakkan de pu tangan di kepala -##### Ini adalah simbol perbuatan yang menggambarkan seseorang deng hewan yang dia persembahkan. Dalam cara ini satu orang persembahkan de pu diri  ke TUHAN melalui hewan. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah simbol perbuatan yang menggambarkan seseorang deng hewan yang dia persembahkan. Dalam cara ini satu orang persembahkan de pu diri  ke TUHAN melalui hewan. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Imam harus ambil sbagian darah -##### Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengacu ke sudut-sudut dari mezbah, yang bentuk sperti tanduk-tanduk dari seekor lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). +Ini mengacu ke sudut-sudut dari mezbah, yang bentuk sperti tanduk-tanduk dari seekor lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). # Sisa darah -##### "smua darah yang tersisa dalam cawan" +"smua darah yang tersisa dalam cawan" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md index e4b1fe33..8352f9cb 100644 --- a/lev/04/31.md +++ b/lev/04/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 31 - # Di akan diserahkan Disini "de " mengarah ke seseorang yang memberikan korban persembahan. # Sama sperti lemak yang dipotong -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama sperti orang potong lemak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama sperti orang potong lemak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan de bakar @@ -14,38 +12,13 @@ Disini "de " mengarah ke seseorang yang memberikan korban persembahan. # Untuk hasilkan bau yang harum bagi TUHAN -##### TUHAN jadi senang deng persembahan yang tulus yang dinyatakan seolah TUHAN snang deng bau korban bakaran itu. Liat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### TUHAN jadi senang deng persembahan yang tulus yang dinyatakan seolah TUHAN snang deng bau korban bakaran itu. Liat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Imam akan adakan pendamaian bagi orang itu -##### Kata "pedamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata benda. AT: "Para imam akan menebus bagi dosa orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata "pedamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata benda. AT: "Para imam akan menebus bagi dosa orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De akan diampuni -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md index d9dafcd0..37d7ffe6 100644 --- a/lev/04/32.md +++ b/lev/04/32.md @@ -1,30 +1,8 @@ -### Ayat: 32-33 - # Letakkan de pu tangan di de pu kepala -##### Ini adalah lambang perbuatan yang menggambarkan seseorang dengan binatang yang dia persembahkan. Dalam cara ini orang sedang mempersembahkan dirinya kepada TUHAN melalui binatang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah lambang perbuatan yang menggambarkan seseorang dengan binatang yang dia persembahkan. Dalam cara ini orang sedang mempersembahkan dirinya kepada TUHAN melalui binatang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dong pu Tempat Sembelih -##### " imam itu dong pu sembelih" +" imam itu dong pu sembelih" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md index b3060b6d..be221bbe 100644 --- a/lev/04/34.md +++ b/lev/04/34.md @@ -1,84 +1,32 @@ -### Ayat: 34-35 - # Tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengarah ke sudut-sudut mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk dari seekor lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). +Ini mengarah ke sudut-sudut mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk dari seekor lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). # De akan tumpah smua darah -##### "De akan tumpahkan smua sisa darah" +"De akan tumpahkan smua sisa darah" # De akan potong -##### Di sini "ia" akan mengarah ke orang yang mempersembahkan korban persembahan. +Di sini "ia" akan mengarah ke orang yang mempersembahkan korban persembahan. # Sama sperti lemak lembu dipotong -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama seperti seseorang memotong lemak dari lembu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama seperti seseorang memotong lemak dari lembu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Imam akan bakar itu -##### "Imam akan bakar lemak" +"Imam akan bakar lemak" -# Persembahan bagi TUHAN  +# Persembahan bagi TUHAN -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban persembahan bagi TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban persembahan bagi TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Adakan pendamaian untuk orang itu atas dosa yang de lakukan -##### Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "akan menebus untuk dosa yang orang itu suda lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "akan menebus untuk dosa yang orang itu suda lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # orang itu akan diampuni -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/intro.md b/lev/04/intro.md index 7041955c..c7a02756 100644 --- a/lev/04/intro.md +++ b/lev/04/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Permulaan - # Imamat 04 # Tulisan Umum #### Susunan dan bentuk -##### Pasal ini kase tau tentang bagaimana cara memberikan korban pengorbanan untuk dosa yang tra disengaja. Ini dikenal sebagai korban penghapus dosa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +##### Pasal ini kase tau tentang bagaimana cara memberikan korban pengorbanan untuk dosa yang tra disengaja. Ini dikenal sebagai korban penghapus dosa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Pikiran bagus dalam pasal ini @@ -18,4 +16,4 @@ * [Catatan Imamat 04:01](./01.md)\**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md index e4de2aa2..57c8f7ba 100644 --- a/lev/05/01.md +++ b/lev/05/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara ke Musa tentang apa yang dong harus bikin. # Mengenai suatu hal yang diperlukan untuk jadi saksi -Hukum Yahudi dan pemimpin-pemimpin, kedua itu perlu orang untuk kase kesaksian kalo de menjadi saksi di satu kejahatan. Ini bisa dinyatakan ke kalimat aktif. AT: "suatu hal tentang satu orang hakim yang minta de ntuk jadi saksi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hukum Yahudi dan pemimpin-pemimpin, kedua itu perlu orang untuk kase kesaksian kalo de menjadi saksi di satu kejahatan. Ini bisa dinyatakan ke kalimat aktif. AT: "suatu hal tentang satu orang hakim yang minta de ntuk jadi saksi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yang Allah su  tetapkan sbagai  suatu hal yang najis +# Yang Allah su tetapkan sbagai suatu hal yang najis -Suatu  hal yang Allah tetapkan sbagai yang tra pantas  ntuk sentuh atau dimakan, seakan-akan najis secara fisik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Suatu hal yang Allah tetapkan sbagai yang tra pantas ntuk sentuh atau dimakan, seakan-akan najis secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mayat-mayat @@ -18,35 +16,5 @@ Suatu  hal yang Allah tetapkan sbagai yang tra pantas  ntuk sentuh ata # De najis -Seseorang yang tra diterima untuk memenuhi tujuan Allah, orang itu dinyatakan seolah-olah najis secara fisik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang tra diterima untuk memenuhi tujuan Allah, orang itu dinyatakan seolah-olah najis secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md index 8aa97436..694b7da0 100644 --- a/lev/05/03.md +++ b/lev/05/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Ayat: 3-4 - # Kalo ada orang sentuh kenajisan orang lain, apapun bentuk kenajisan itu -##### kata "kenajisan" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. AT: "Kalo dia sentuh apa saja yang buat satu orang jadi najis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### kata "kenajisan" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. AT: "Kalo dia sentuh apa saja yang buat satu orang jadi najis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kenajisan -Suatu hal yang TUHAN su umumkan yang tra pantas untuk seseorang sentuh atau makan, dinyataan seakan-akan itu najis secara fisik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Suatu hal yang TUHAN su umumkan yang tra pantas untuk seseorang sentuh atau makan, dinyataan seakan-akan itu najis secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tra sadar itu @@ -14,16 +12,9 @@ Suatu hal yang TUHAN su umumkan yang tra pantas untuk seseorang sentuh atau maka # Jika satu orang asal-asal saja janji deng de pu mulut -Disini "mulut" menjelaskan ke seluruh orang.  AT: "Jika seseorang asal-asal saja bersumpah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "mulut" menjelaskan ke seluruh orang. AT: "Jika seseorang asal-asal saja bersumpah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Jika seseorang deng asal-asal saja bikin janji  +# Jika seseorang deng asal-asal saja bikin janji -Ini artinya janji akan satu sumpah yang tra pikirkan itu deng serius tentang hal ini. Secara tra langsung bahwa sesudah orang itu buat sumpah, de tradapat penuhi itu ato de benar-benar tra mau penuhi itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini artinya janji akan satu sumpah yang tra pikirkan itu deng serius tentang hal ini. Secara tra langsung bahwa sesudah orang itu buat sumpah, de tradapat penuhi itu ato de benar-benar tra mau penuhi itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md index 7bc9dde5..fa0a7a7f 100644 --- a/lev/05/05.md +++ b/lev/05/05.md @@ -1,60 +1,8 @@ -### Ayat: 5-6 - # Berita Umum: Lalu TUHAN bilang ke Musa mengenai apa yang harus orang bikin. # Imam yang nanti buat pendamaian untuk de -kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai satu kata kerja.  AT: "imam akan tebus untuk de"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai satu kata kerja. AT: "imam akan tebus untuk de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md index 02c6c2ab..e71a7c10 100644 --- a/lev/05/07.md +++ b/lev/05/07.md @@ -1,55 +1,8 @@ -### Ayat: 7-9 - -# Kalo de tra mampu kase seekor anak domba  +# Kalo de tra mampu kase seekor anak domba "Kalo de tra pu cukup uang untuk beli anak domba" # De akan patahkan de pu leher tapi tra sampe putus -"De akan bunuh de deng cara putar de pu kepala dan patah de pu leher, tapi tra putuskan de pu  kepala" +"De akan bunuh de deng cara putar de pu kepala dan patah de pu leher, tapi tra putuskan de pu kepala" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md index 0e547099..95a155cd 100644 --- a/lev/05/10.md +++ b/lev/05/10.md @@ -1,34 +1,12 @@ -### Ayat: 10 - # Sama sperti yang sukase jelas di dalam praturan-praturan -Ini dapat dinyatakan deng pake kalimat aktif.  AT: "sama sperti yang su diatur oleh TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan deng pake kalimat aktif. AT: "sama sperti yang su diatur oleh TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Imam akan buat pendamaian untuk de pu dosa yang de su bikin -Gambaran dari kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sbagai kata kerja.  AT: "Imam akan menebus untuk dosa yang su orang itu bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Gambaran dari kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Imam akan menebus untuk dosa yang su orang itu bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang itu akan dapat ampun -Ini dapat dinyatakan kedalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan ampuni orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan ampuni orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md index eb93d6a9..150bd125 100644 --- a/lev/05/11.md +++ b/lev/05/11.md @@ -1,40 +1,8 @@ -### Ayat: 11 - # Sepersepuluh efa -Efa itu 22 liter. Sepersepuluh efa itu sekitar dua liter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Efa itu 22 liter. Sepersepuluh efa itu sekitar dua liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Sepersepuluh -Ini salah satu bagian dari sepuluh bagian yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ini salah satu bagian dari sepuluh bagian yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md index 4e8bf5b9..06ce32a1 100644 --- a/lev/05/12.md +++ b/lev/05/12.md @@ -1,62 +1,20 @@ -### Ayat: 12-13 - # De harus bawa itu "Dia harus bawa tepung terbaik" # Sebuah lambang persembahan -Segenggam tepung yang imam su bakar di atas mezbah gambarkan sluruh persembahan. Ini berarti sluruh persembahan su jadi milik TUHAN. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini di [Imamat 2:2](../02/01.md). +Segenggam tepung yang imam su bakar di atas mezbah gambarkan sluruh persembahan. Ini berarti sluruh persembahan su jadi milik TUHAN. Lihat bagaimana ko terjemahkan ini di [Imamat 2:2](../02/01.md). # Di atas persembahan-persembahan yang dibakar deng api untuk TUHAN -Ini dapat dinyatakan deng kalimat aktif. AT: "di atas persembahan bakaran buat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan deng kalimat aktif. AT: "di atas persembahan bakaran buat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan buat pendamaian -Gambaran kata benda  "pendamaian" dapat dinyatakan sbagai satu kata kerja. AT: "akan ditebus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Gambaran kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sbagai satu kata kerja. AT: "akan ditebus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang itu akan di kase ampun -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa-dosa seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa-dosa seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md index f8a9bb1d..c160f17d 100644 --- a/lev/05/14.md +++ b/lev/05/14.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 14-16 - # Bertindak tra setia dan tra sengaja bikin dosa terhadap barang-barang kudus milik TUHAN Ini artinya orang su bikin dosa karena tra kase kepada TUHAN apa yang se TUHAN kase perintah padanya. AT: "Dosa-dosa trasengaja terhadap barang-barang kudus milik TUHAN" # Yang de pu harga satu syikal perak -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "de harus memastikan seberapa banyak syikal yang layak untuk domba jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "de harus memastikan seberapa banyak syikal yang layak untuk domba jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Syikal  +# Syikal -satu syikal de pu brat sekitar 11 gram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +satu syikal de pu brat sekitar 11 gram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Syikal Kemah Pertemuan -Ini mungkin berarti bahwa disana setidaknya ada dua jalan untuk ukur sebuah syikal. Ini merujuk pada bagaimana para imam menimbang syikal kudus.  AT: "patokan resmi di kemah suci" +Ini mungkin berarti bahwa disana setidaknya ada dua jalan untuk ukur sebuah syikal. Ini merujuk pada bagaimana para imam menimbang syikal kudus. AT: "patokan resmi di kemah suci" # Tempat kudus @@ -26,78 +24,13 @@ Ini berarti bahwa seseorang wajib bayar lebih seperlima harga dari apa yang de p # Seperlima -Ini salah satu bagian dari lima bagian yang sama. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ini salah satu bagian dari lima bagian yang sama. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Imam akan bikin pendamaian untuk de -Gambaran dari kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sbagai satu kata kerja. AT: "imam akan membuat tebusan untuk de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Gambaran dari kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sbagai satu kata kerja. AT: "imam akan membuat tebusan untuk de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang itu akan dapat ampun -Ini dapat dinyatakan pake kalimat aktif. AT: "TUHAN akan ampuni orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan pake kalimat aktif. AT: "TUHAN akan ampuni orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md index 7df3b80f..39e84380 100644 --- a/lev/05/17.md +++ b/lev/05/17.md @@ -1,77 +1,20 @@ -### Ayat: 17-19 - # Hal yang TUHAN larang -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "yang su diperintahkan kepada seseorang untuk tra boleh de buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "yang su diperintahkan kepada seseorang untuk tra boleh de buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Harus tanggung de pu kesalahan  +# Harus tanggung de pu kesalahan -Seseorang yang ada salah dinyatakan seakan-akan sperti satu benda yang orang tanggung. Disini kata "kesalahan" menjelaskan hukuman untuk kesalahan itu. AT: "De bertanggung jawab atas de pu kesalahan" atau "TUHAN akan hukum de atas de pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang ada salah dinyatakan seakan-akan sperti satu benda yang orang tanggung. Disini kata "kesalahan" menjelaskan hukuman untuk kesalahan itu. AT: "De bertanggung jawab atas de pu kesalahan" atau "TUHAN akan hukum de atas de pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nilai-nilai yang layak saat ini -Ini berarti bahwa orang itu harus menentukan berapa syikal untuk kambing jantan yang layak sesuai  deng ketentuan yang berlaku dalam kemah suci. Lihat [Imamat 5:15](./14.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini berarti bahwa orang itu harus menentukan berapa syikal untuk kambing jantan yang layak sesuai deng ketentuan yang berlaku dalam kemah suci. Lihat [Imamat 5:15](./14.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dia diampuni -Ini dapat dinyatakan dengpake kalimat aktif. AT: "TUHAN akan ampuni de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dengpake kalimat aktif. AT: "TUHAN akan ampuni de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Benar-benar orang itu bersalah di hadapan TUHAN "TUHAN su pasti pertimbangkan de bahwa de ada buat salah" -# Kata-Kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/intro.md b/lev/05/intro.md index 82bfd43f..15646abc 100644 --- a/lev/05/intro.md +++ b/lev/05/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Imamat 05 # Catatan Umum @@ -7,12 +5,11 @@ #### Susunan dan bentuk Pasal ini kasi bebrapa petunjuk tentang bagaimana kase korbang kusus. - Pikiran kusus yang ada di pasal ini ##### Trada kesaksian -Kalo satu orang lihat satu kejahatan, ato satu kesalahan yang su orang buat, dong mesti jadi saksi mengenai dong lihat dan dengar. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]]) +Kalo satu orang lihat satu kejahatan, ato satu kesalahan yang su orang buat, dong mesti jadi saksi mengenai dong lihat dan dengar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/witness]]) ##### Pengorbanan buat orang-orang miskin @@ -20,4 +17,4 @@ Pasal ini jelaskan bahwa orang-orang miskin su boleh untuk kase korban yang mura # Hubungan: - * [Catatan Imamat 05:01 ](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Imamat 05:01 ](./01.md) diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md index a6d4ca30..9196214f 100644 --- a/lev/06/01.md +++ b/lev/06/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-4 - # Bertindak tra setia kepadaTUHAN ##### "Tra taat kepada TUHAN pu printah-printah" # Tipu de pu tetangga deng trima sesuatu yang tlah dipercayakan -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "tipu sama de pu sodara tentang sesuatu yang de pinjam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "tipu sama de pu sodara tentang sesuatu yang de pinjam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu sodara @@ -16,48 +14,3 @@ Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "kase kembali sesuatu yang tlah de pinjam". -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md index 5de59e71..187365ce 100644 --- a/lev/06/05.md +++ b/lev/06/05.md @@ -1,84 +1,32 @@ -### Ayat: 5-7 - # Bayar sepenuhnya -##### "Secara penuh" atau "secara maksimal". +"Secara penuh" atau "secara maksimal". -# Tambahkan seperlima  +# Tambahkan seperlima -##### Ini berarti orang tersebut harus mengembalikan apa yang de pinjam pada seseorang dan membayar lebih deng menambahkan seperlima dari jumlah tersebut. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini pada Imamat [5:16](../05/14.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ini berarti orang tersebut harus mengembalikan apa yang de pinjam pada seseorang dan membayar lebih deng menambahkan seperlima dari jumlah tersebut. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini pada Imamat [5:16](../05/14.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Kase ke orang yang punya barang-barang itu -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "untuk membayar kepada orang yang tlah de pinjam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "untuk membayar kepada orang yang tlah de pinjam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De tlah berdosa -##### Seseorang yang mencuri harus dibawa sebelum penghakiman dan dinyatakan berdosa. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "hakim itu menyatakan de berdosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seseorang yang mencuri harus dibawa sebelum penghakiman dan dinyatakan berdosa. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "hakim itu menyatakan de berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nilainya setara -##### Ini dapat berarti seseorang harus menentukan seberapa banyak ekor domba jantan yang setara dengan perhitungan standar kemah suci. Ko dapat memperjelas pemahaman informasi tersebut. Lihat bagaimana ko dapat menerjemahkan ini pada Imamat [5:15](../05/14.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dapat berarti seseorang harus menentukan seberapa banyak ekor domba jantan yang setara dengan perhitungan standar kemah suci. Ko dapat memperjelas pemahaman informasi tersebut. Lihat bagaimana ko dapat menerjemahkan ini pada Imamat [5:15](../05/14.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Imam akan buat pendamaian bagi orang itu -##### Kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "Imam akan melakukan pengampuan buat de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "Imam akan melakukan pengampuan buat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di depan TUHAN -##### "Di dalam hadirat TUHAN". +"Di dalam hadirat TUHAN". # De akan diampuni -##### Ini berarti TUHAN akan mengampuni orang tersebut, bukan Imam tersebut. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengampuni de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini berarti TUHAN akan mengampuni orang tersebut, bukan Imam tersebut. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengampuni de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md index cdd5b75d..867c188d 100644 --- a/lev/06/08.md +++ b/lev/06/08.md @@ -1,49 +1,12 @@ -### Ayat: 8-9 +# TUHAN bilang ke Musa, Printahkan ini kepada Harun dan de pu anak-anak: Inilah peraturan tentang korban bakaran: -# TUHAN bilang ke Musa, Printahkan ini kepada Harun dan de pu anak-anak: Inilah peraturan tentang korban bakaran:  - -##### Kutipan  langsung dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Lalu TUHAN berbicara kepada Musa dan kase tau de untuk memerintahkan Harun dan de pu anak katakan 'ini adalah peraturan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan langsung dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Lalu TUHAN berbicara kepada Musa dan kase tau de untuk memerintahkan Harun dan de pu anak katakan 'ini adalah peraturan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Harus tetap ada di atas perapian mezbah -##### "Harus ada di atas mezbah". +"Harus ada di atas mezbah". -# Api mezbah harus dijaga tetap menyala  +# Api mezbah harus dijaga tetap menyala -##### Ini dapat diterjamahkan kedalam bentuk aktif. AT: "kam harus tetap menjaga api yang ada di mezbah tetap menyala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjamahkan kedalam bentuk aktif. AT: "kam harus tetap menjaga api yang ada di mezbah tetap menyala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md index 03b481dc..848638b8 100644 --- a/lev/06/10.md +++ b/lev/06/10.md @@ -1,38 +1,16 @@ -### Ayat: 10-11 - # De pu jubah linen -##### Linen adalah jubah putih. AT: "de pu jubah putih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Linen adalah jubah putih. AT: "de pu jubah putih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # De harus kumpul abu korban bakaran -##### "De akan kumpulkan abu-abu itu". +"De akan kumpulkan abu-abu itu". # Setelah api itu su bakar habis korban bakaran -##### Api itu akan membakar sluruh korban dikatakan sperti memakan atau menghabiskan korban bakaran itu. +Api itu akan membakar sluruh korban dikatakan sperti memakan atau menghabiskan korban bakaran itu. # Ke tempat yang bersih -##### Sbuah tempat yang akan digunakan untuk maksud Allah dikatakan bersih secara fisik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sbuah tempat yang akan digunakan untuk maksud Allah dikatakan bersih secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md index 34d53883..6a198aa8 100644 --- a/lev/06/12.md +++ b/lev/06/12.md @@ -1,30 +1,8 @@ -### Ayat: 12-13 - # Api yang di atas mezbah harus tetap menyala, -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Imam akan menjaga api tersebut tetap menyala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Imam akan menjaga api tersebut tetap menyala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sperti yang diperlukan  +# Sperti yang diperlukan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "seperti yang TUHAN mau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "seperti yang TUHAN mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md index 433da61d..e719db63 100644 --- a/lev/06/14.md +++ b/lev/06/14.md @@ -1,45 +1,8 @@ -### Ayat: 14-15 +# Yang de pu bau harum, untuk TUHAN. -# Yang de pu bau harum, untuk TUHAN.  - -##### Penyembahan dari hati yang tulus dapat menyenangkan TUHAN, jadi mempersembahkan korban dapat dibilang untuk Allah disenangkan dengan bau persembahan itu. Lihat bagaimana ko menerjemahkan kalimat yang sama pada Imamat [1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Penyembahan dari hati yang tulus dapat menyenangkan TUHAN, jadi mempersembahkan korban dapat dibilang untuk Allah disenangkan dengan bau persembahan itu. Lihat bagaimana ko menerjemahkan kalimat yang sama pada Imamat [1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sebagai persembahan pengingat, Persembahan segenggam biji-bijian mewakili seluruh persembahan biji-bijian. Ini berarti seluruh persembahan yang ditujukan kepada TUHAN. Lihat bagaimana ko dapat menerjemahkan ini pada Imamat [2:2](../02/01.md). -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md index b61f82c2..4dbca6c1 100644 --- a/lev/06/16.md +++ b/lev/06/16.md @@ -1,73 +1,16 @@ -### Ayat: 16-18 - # Harun pu anak-anak harus makan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dong harus makan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dong harus makan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sisa korban sajian itu tra boleh dipanggang deng ragi -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Jang panggang itu deng ragi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Jang panggang itu deng ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Persembahan bakaran -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "membakar persembahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "membakar persembahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa pun yang menyentuh persembahan itu akan jadi suci -##### Ini sampaikan peringatan bahwa dong yang bukan keturunan pria dari Harun tra boleh menyentuh persembahan ini. Pernyataan yang penuh makna ini dapat dibuat dengan jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini sampaikan peringatan bahwa dong yang bukan keturunan pria dari Harun tra boleh menyentuh persembahan ini. Pernyataan yang penuh makna ini dapat dibuat dengan jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md index a6be2d5a..5c923007 100644 --- a/lev/06/19.md +++ b/lev/06/19.md @@ -1,44 +1,12 @@ -##### Ayat: 19-20 - # Kepada TUHAN pada hari Harun diurapi: -##### Ini sampaikan bahwa dong akan diurapi ketika dong menjadi imam. Pernyataan yang penuh makna ini dapat dibuat lebih jelas. Ini juga dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ketika de mengurapi setiap anak, mentahbiskan dong sebagai Imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini sampaikan bahwa dong akan diurapi ketika dong menjadi imam. Pernyataan yang penuh makna ini dapat dibuat lebih jelas. Ini juga dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ketika de mengurapi setiap anak, mentahbiskan dong sebagai Imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Persepuluh efa tepung -##### Satu efa adalah 22 liter. Sepersepulih efa sekitar 2 liter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +##### Satu efa adalah 22 liter. Sepersepulih efa sekitar 2 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Persepuluh -Ini adalah satu bagian dari sepuluh bagian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ini adalah satu bagian dari sepuluh bagian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md index a495aceb..ae241255 100644 --- a/lev/06/21.md +++ b/lev/06/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Ayat: 21-23 - # Buat -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "kam akan membuatnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "kam akan membuatnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di atas kuali -##### Ini adalah piring yang tipis terbuat dari tanah lihat atau logam. Piring itu diletakkan didekat api, dan adonan akan masak diatas piring itu. Lihat bagaimana ko menerjemahkan "kuali besi datar" pada Imamat [2:5](../02/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +##### Ini adalah piring yang tipis terbuat dari tanah lihat atau logam. Piring itu diletakkan didekat api, dan adonan akan masak diatas piring itu. Lihat bagaimana ko menerjemahkan "kuali besi datar" pada Imamat [2:5](../02/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Dicampur deng minyak @@ -14,45 +12,25 @@ # Ko harus bawa masuk -##### Di sini "ko" mengacu pada seseorang yang mempersembahkan korban. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Di sini "ko" mengacu pada seseorang yang mempersembahkan korban. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sebagai korban sajian yang harum untuk TUHAN -##### TUHAN disenangkan dengan penyembah yang tulus hati yang tlah mempersembahkan korban itu dikatakan seolah-olah Allah disenangkan dengan bau persembahan itu. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan itu pada Imamat [1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### TUHAN disenangkan dengan penyembah yang tulus hati yang tlah mempersembahkan korban itu dikatakan seolah-olah Allah disenangkan dengan bau persembahan itu. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan itu pada Imamat [1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Peraturan ini akan berlaku -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Seperti yang TUHAN tlah suruh ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Seperti yang TUHAN tlah suruh ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Korban sajian harus dibakar habis -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "De harus membakar itu semua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "De harus membakar itu semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Setiap korban sajian dari imam harus dibakar sampe habis -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "De harus membakar itu semuanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "De harus membakar itu semuanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Korban itu tra boleh dimakan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tra ada satupun yang dapat memakan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tra ada satupun yang dapat memakan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md index cf8c0c60..517bac86 100644 --- a/lev/06/24.md +++ b/lev/06/24.md @@ -1,77 +1,28 @@ -### Ayat: 24-26 - # TUHAN bilang untuk Musa lagi, “Bilang untuk Harun dan de pu anak-anak: ‘Inilah peraturan -##### Kutipan langsung dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Lalu TUHAN berbicara kepada Musa dan memberitahu de untuk memerintahkan Harun dan de pu anak, katakan, 'ini adalah peraturan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# +Kutipan langsung dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Lalu TUHAN berbicara kepada Musa dan memberitahu de untuk memerintahkan Harun dan de pu anak, katakan, 'ini adalah peraturan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Bilang untuk Harun dan de pu anak-anak: -##### TUHAN berbicara kepada Harun dan de pu anak, tetapi peraturan ini berlaku kepada seluruh Imam yang melakukan persembahan ini. Keseluruhah pengertian dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN berbicara kepada Harun dan de pu anak, tetapi peraturan ini berlaku kepada seluruh Imam yang melakukan persembahan ini. Keseluruhah pengertian dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Korban penghapus dosa harus di potong di tempat korban bakaran di potong, di hadapan TUHAN -##### Ini dapat dibuat dengan jelas bahwa ini mengacu pada bagian utara mezbah. Lihat Imamat [1:10-11](../01/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat dengan jelas bahwa ini mengacu pada bagian utara mezbah. Lihat Imamat [1:10-11](../01/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Korban penghapus dosa harus di potong -##### Ko dapat menerjemahkan ini kedalam bentuk aktif. AT: "Kam harus membunuh korban dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko dapat menerjemahkan ini kedalam bentuk aktif. AT: "Kam harus membunuh korban dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di tempat korban bakaran di potong, -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "dimana  ko akan membunuh hewan untuk korban bakaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "dimana  ko akan membunuh hewan untuk korban bakaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di depan TUHAN -##### "Untuk TUHAN". +"Untuk TUHAN". # De harus akan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "De harus memakan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "De harus memakan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md index 788405e9..c55bc01c 100644 --- a/lev/06/27.md +++ b/lev/06/27.md @@ -1,35 +1,16 @@ -### Ayat: 27-28 - -# - # Segala sesuatu yang menyentuh daging korban penghapus dosa menjadi kudus -##### Ini menyiratkan pengertian bahwa tra ada selain Imam-imam yang dapat menyentuh daging korban dosa. Pengertian keseluruhan dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan pengertian bahwa tra ada selain Imam-imam yang dapat menyentuh daging korban dosa. Pengertian keseluruhan dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Jika ada de pu darah yang kenah ke kain  +# Jika ada de pu darah yang kenah ke kain -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Jika darah itu menetes" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Jika darah itu menetes" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo korban penghapus dosa itu di masak pake tempat, tempat itu harus dipicakan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko harus memecahkan tempat itu yang ko gunakan untuk merebus daging" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko harus memecahkan tempat itu yang ko gunakan untuk merebus daging" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kalo itu dimasak gunakan periuk perunggu, periuk itu harus digosok dan dibersihkan deng air.   +# Kalo itu dimasak gunakan periuk perunggu, periuk itu harus digosok dan dibersihkan deng air. -##### Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ko rebus daging itu didalam tembikar perunggu, setelah itu ko harus menggosok dan membilas itu dengan bersih didalam air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ko rebus daging itu didalam tembikar perunggu, setelah itu ko harus menggosok dan membilas itu dengan bersih didalam air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md index 24b3a53a..d3f61e7c 100644 --- a/lev/06/29.md +++ b/lev/06/29.md @@ -1,44 +1,12 @@ -### Ayat: 29-30 - # Tapi, korban penghapus dosa... tra boleh dimakan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tetapi, tra ada satupun yang boleh makan korban dosa yang de pu darah su dibawa kedalam kemah pertemuan untuk jadi penobatan ditempat suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tetapi, tra ada satupun yang boleh makan korban dosa yang de pu darah su dibawa kedalam kemah pertemuan untuk jadi penobatan ditempat suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang de pu darah dibawa masuk ke kemah pertemuan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Darah yang Imam-imam itu bawakan kedalam kemah pertemuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Darah yang Imam-imam itu bawakan kedalam kemah pertemuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Itu harus dibakar -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Imam harus membakar itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Imam harus membakar itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/intro.md b/lev/06/intro.md index 344b493e..475e8bb9 100644 --- a/lev/06/intro.md +++ b/lev/06/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Imamat 06 @@ -16,6 +14,6 @@ # Hubungan: - * **Catatan Imamat [06:01](./01.md)** + * **Catatan Imamat [06:01](./01.md)** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md index 5b922518..8cee9c76 100644 --- a/lev/07/01.md +++ b/lev/07/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### ayat: 1-4 - # Tulisan Umum: TUHAN kase tau pada Musa tentang apa yang harus de katakan pada Harun dan anak-anak. -# Di tempat menyembelih kurban  +# Di tempat menyembelih kurban -Ini dapat diperjelas karna mengacu pada tempat dimana kurban bakaran disembelih. Lihat [Imamat 1:10-11](../01/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat diperjelas karna mengacu pada tempat dimana kurban bakaran disembelih. Lihat [Imamat 1:10-11](../01/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sluruh lemak korban itu harus dipersembahkan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Imam itu harus mempersembahkan sluruh lemak kurban itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Imam itu harus mempersembahkan sluruh lemak kurban itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu isi perut @@ -18,33 +16,13 @@ Yang dimaksud adalah bagian isi perut dan usus kurban itu # Hati ginjal -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). -# Pada bagian pinggang  +# Pada bagian pinggang -Ini bagian tubuh yang terletak di sisi tulang punggung di antara tulang rusuk dan pinggul. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). +Ini bagian tubuh yang terletak di sisi tulang punggung di antara tulang rusuk dan pinggul. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). # Smua harus diambil -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam itu harus ambil smua bagian dalam ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam itu harus ambil smua bagian dalam ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md index 0dd86b89..714aab8b 100644 --- a/lev/07/05.md +++ b/lev/07/05.md @@ -1,40 +1,8 @@ -### ayat: 5-6 +# Sbagai korban bakaran -# Sbagai korban bakaran  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sbagai persembahan korban bakaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sbagai persembahan korban bakaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus dimakan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong harus makan kurban itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong harus makan kurban itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md index c70572fe..1b2bee24 100644 --- a/lev/07/07.md +++ b/lev/07/07.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### ayat: 7-8 - # Hukum yang sama berlaku untuk keduanya "Hukum itu berlaku sama bagi kedua pihak" # Pada Imam yang buat korban penghapusan deng dong -Kata "kurban penghapusan" dapat dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "imam yang melakukan korban bagi penghapusan dosa seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kurban penghapusan" dapat dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "imam yang melakukan korban bagi penghapusan dosa seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kulit  +# Kulit Lapisan luar atau kulit dari sekumpulan binatang -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md index 98f9729d..acca20b0 100644 --- a/lev/07/09.md +++ b/lev/07/09.md @@ -1,40 +1,14 @@ -### +# Di potong di atas tungku dan dimasak pake belanga -ayat: 9-10 - -# Di potong di atas tungku dan dimasak pake belanga  - -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "yang di potong satu orang di atas tungku yang dimasak seseorang di belanga" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "yang di potong satu orang di atas tungku yang dimasak seseorang di belanga" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tungku -Ini mungkin sbuah objek berlubang terbuat dari tanah liat. Api dinyalakan di bawah tungku dan panas akan pegang adonan yang ada di dalam tungku. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 2:4](../02/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Ini mungkin sbuah objek berlubang terbuat dari tanah liat. Api dinyalakan di bawah tungku dan panas akan pegang adonan yang ada di dalam tungku. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 2:4](../02/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) Kuali - -Wajan adalah sebuah piringan besi deng sisi bundar. Adonannya diletakan di wajan trus dimasak di atas api. Lihat bagaimana "wajan" diterjemahkan dalam [Imamat 2:7](../02/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Wajan adalah sebuah piringan besi deng sisi bundar. Adonannya diletakan di wajan trus dimasak di atas api. Lihat bagaimana "wajan" diterjemahkan dalam [Imamat 2:7](../02/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Belanga -Ini adalah sebuah piringan tebal yang dibuat dari besi atau pun tanah liat. belanga diletakkan di atas api, dan adonannya dimasak di atas piringan tebal ini. Lihat bagaimana "belanga besi" diterjemahkan dalam [Imamat 2:5](../02/04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah sebuah piringan tebal yang dibuat dari besi atau pun tanah liat. belanga diletakkan di atas api, dan adonannya dimasak di atas piringan tebal ini. Lihat bagaimana "belanga besi" diterjemahkan dalam [Imamat 2:5](../02/04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md index 56ef39e6..9da0dc1d 100644 --- a/lev/07/11.md +++ b/lev/07/11.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### - -ayat: 11-12 - # Roti tra beragi yang diolah deng minyak -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "roti yang tra beragi tapi diolah deng minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "roti yang tra beragi tapi diolah deng minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roti diolah deng minyak @@ -12,7 +8,7 @@ Kata "roti" di sini menunjukan pada sbuah roti yang tebal. # Roti tra yang beragi , tapi diolesi deng minyak -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "roti yang tra beragi dapat diolesi deng minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "roti yang tra beragi dapat diolesi deng minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roti tipis yang tra diolesi deng minyak @@ -20,34 +16,9 @@ Kata "hosti" di sini mengarah pada roti yang tipis. # Kue yang terbuat dari tepung halus yang diolah deng minyak -Ini dapat diterjemahkan bentuk aktif. AT: "kue yang terbuat dari tepung halus yang dimasak dengan minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan bentuk aktif. AT: "kue yang terbuat dari tepung halus yang dimasak dengan minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kue yang dibuat dari tepung halus Kata "kue" di sini mengacu pada roti yang tebal. Ini sam rupa deng jenis roti yang pertama, namun di sini rotinya dibuat dari tepung halus. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md index b3c05431..dc0498b0 100644 --- a/lev/07/13.md +++ b/lev/07/13.md @@ -1,45 +1,8 @@ -### ayat: 13-14 - # Kue yang beragi -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "kue roti yang dibuat menggunakan ragi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "kue roti yang dibuat menggunakan ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kue Ini merujuk pada roti yang tebal. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md index 7ac14d89..e0cbdd05 100644 --- a/lev/07/15.md +++ b/lev/07/15.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### ayat: 15-16 - # Orang itu kase "Seseorang yang kase kurban" # Ucapan syukur -kata "ucapan syukur" dapat dijadikan sbagai kata kerja. AT: "sbagai ucapan syukur pada TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +kata "ucapan syukur" dapat dijadikan sbagai kata kerja. AT: "sbagai ucapan syukur pada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Maka persembahan itu harus dimakan boleh memakannya  +# Maka persembahan itu harus dimakan boleh memakannya -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "de harus memakan daging itu ... de boleh memakan daging itu" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "de harus memakan daging itu ... de boleh memakan daging itu" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md index fe8474ec..89df025e 100644 --- a/lev/07/17.md +++ b/lev/07/17.md @@ -1,41 +1,24 @@ -### ayat: 17-18 - # Hari ketiga -Ketiga adalah nomor urutan untuk tiga. AT: "stelah dua hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ketiga adalah nomor urutan untuk tiga. AT: "stelah dua hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Harus dibakar -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang itu de  harus bakar persembahan itu " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang itu de  harus bakar persembahan itu " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika orang memakan daging kurban itu pada hari ketiga -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "jika satu orang memakan daging kurban perdamaian itu pada hari ketiga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "jika satu orang memakan daging kurban perdamaian itu pada hari ketiga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra akan diterima -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tra akan trima kurban persembahan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tra akan trima kurban persembahan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kurban itu tra akan memberi manfaat apapun bagi kam yang mempersembakan  +# Kurban itu tra akan memberi manfaat apapun bagi kam yang mempersembakan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tra akan hargai kurban yang dipersembahkan orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tra akan hargai kurban yang dipersembahkan orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanggung de pu kesalahan sendiri -satu orang bertanggung jawab atas dosa yang tlah de buat diutarakan layak itu de harus tanggung de pu kesalahan secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +satu orang bertanggung jawab atas dosa yang tlah de buat diutarakan layak itu de harus tanggung de pu kesalahan secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md index 4e20c7f5..ad3cf7aa 100644 --- a/lev/07/19.md +++ b/lev/07/19.md @@ -1,51 +1,24 @@ -### ayat: 19-20 - # Daging yang menyentuh sgala sesuatu yang najis tra boleh dimakan -Ini dapat terjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orang pun boleh makan daging yang tlah najis itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat terjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orang pun boleh makan daging yang tlah najis itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Najis -Sesuatu yang  TUHAN su nyarakan tra pantas untuk disentuh atau dimakan, diutarakan layaknya itu kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang  TUHAN su nyarakan tra pantas untuk disentuh atau dimakan, diutarakan layaknya itu kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harus dibakar -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " harus membakar daging itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " harus membakar daging itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap orang yang tahir -Seseorang yang diperbolehkan atas tujuan-tujuan Allah diutarakan layaknya de bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang diperbolehkan atas tujuan-tujuan Allah diutarakan layaknya de bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang najis -satu orang yang tra diperbolehkan atas tujuan Allah diutarakan layaknya de kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +satu orang yang tra diperbolehkan atas tujuan Allah diutarakan layaknya de kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harus dipisahkan dari De pu umat -orang yang diasingkan dari de pu kelompok diutarakan layaknya de  tlah dikeluarkan dari orang-orang, sperti orang yang memotong sehelai pakaian atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang itu tra akan tinggal bersama kelompoknya lagi" atau "ko harus pisakan orang itu dari de pu kelompok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +orang yang diasingkan dari de pu kelompok diutarakan layaknya de  tlah dikeluarkan dari orang-orang, sperti orang yang memotong sehelai pakaian atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang itu tra akan tinggal bersama kelompoknya lagi" atau "ko harus pisakan orang itu dari de pu kelompok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md index 08ac80c3..f7cc0835 100644 --- a/lev/07/21.md +++ b/lev/07/21.md @@ -1,40 +1,16 @@ -### ayat: 21 - # Suatu yang najis -Sesuatu yang TUHAN dinyatakan tra pantas untuk disentuh ataupun dimakan, diutarakan layaknya itu adalah sesuatu yang secara jasmani kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang TUHAN dinyatakan tra pantas untuk disentuh ataupun dimakan, diutarakan layaknya itu adalah sesuatu yang secara jasmani kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Baik kenajisan yang berasal dari manusia, ataupun kenajisan dari hewan Kata "manusia" brarti manusia pada umumnya. AT: "baik manusia ataupun hewan" -# - -# Ataupun sgala sesuatu yang najis dan menjadi kejijikan  +# Ataupun sgala sesuatu yang najis dan menjadi kejijikan "Hal-hal najis dan bernoda  yang menjinjikkan bagi TUHAN" # Orang itu harus dipisahkan dari umat -Seseorang yang diasingkan dari de pu kelompok diutarakan layaknya de dipisahkan dari de pu orang-orang, sperti orang yang  sehelai potong sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 7:20](./19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seseorang yang diasingkan dari de pu kelompok diutarakan layaknya de dipisahkan dari de pu orang-orang, sperti orang yang  sehelai potong sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 7:20](./19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md index 8dd59712..594d4149 100644 --- a/lev/07/22.md +++ b/lev/07/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat: 22-24 - # Stelah, TUHAN bilang ke Musa, "Katakanlah pada bangsa Israel: jang kam makan lemak" -Sbuah kutipan langsung yang dapat dijadikan kutipan tra langsung. AT: "stelah TUHAN bilang ke Musa agar mengatakan pada  bangsa Israel: 'Jang makan lemak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Sbuah kutipan langsung yang dapat dijadikan kutipan tra langsung. AT: "stelah TUHAN bilang ke Musa agar mengatakan pada bangsa Israel: 'Jang makan lemak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Mati tapi tra sbagai korban @@ -10,44 +8,9 @@ Sbuah kutipan langsung yang dapat dijadikan kutipan tra langsung. AT: "stelah TU # Lemak hewan yang mati dimangsa hewan buas -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "lemak binatang yang dimangsa binatang buas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "lemak binatang yang dimangsa binatang buas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Di pake  +# Di pake -Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "ko boleh pake" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "ko boleh pake" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md index 064d3037..7007d723 100644 --- a/lev/07/25.md +++ b/lev/07/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 25-27 - # Persembahkan korban api-apian -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban bakaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban bakaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang itu harus dipisahkan dari de pu umat -Seseorang yang dipisakan dari kelompoknya diungkapkan layaknya de su dipisahkan dari  de pu orang-orang, sperti seseorang yang potong sehelai kain atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 7:20](./19.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seseorang yang dipisakan dari kelompoknya diungkapkan layaknya de su dipisahkan dari de pu orang-orang, sperti seseorang yang potong sehelai kain atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 7:20](./19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam tra boleh makan darah @@ -16,28 +14,3 @@ Seseorang yang dipisakan dari kelompoknya diungkapkan layaknya de su dipisahkan "Di stiap ko pu rumah" ato "di mana pun kam tinggal" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md index ec6889b8..dc5bd67f 100644 --- a/lev/07/28.md +++ b/lev/07/28.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### ayat: 28-30 - # TUHAN bilang ke Musa, “Katakan pada Bangsa Israel: Stiap orang yang persembahkan -Sbuah kutipan langsung dapat dijadikan kutipan tra langsung. AT: "TUHAN bilang pada Musa, "Sampaikanlah pada bangsa Israel dan katakanlah: de yang persembahkan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Sbuah kutipan langsung dapat dijadikan kutipan tra langsung. AT: "TUHAN bilang pada Musa, "Sampaikanlah pada bangsa Israel dan katakanlah: de yang persembahkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Harus bawa persembahan sendiri -Pernyataan "bawa persembahan sendiri" dapat diletakkan pada bagian awal kalimat. Sedang bagian kalimat "kurban pendamaian" dapat dijadikan bentuk aktif. AT: "De sendiri yang harus bawa persembahan kurban pendamaian pada TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan "bawa persembahan sendiri" dapat diletakkan pada bagian awal kalimat. Sedang bagian kalimat "kurban pendamaian" dapat dijadikan bentuk aktif. AT: "De sendiri yang harus bawa persembahan kurban pendamaian pada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Bawa persembahan sendiri  +# Bawa persembahan sendiri -"Bawa sendiri deng kedua tangannya" di sini mewakili seorang manusia. AT: "de sendiri yang harus bawa persembahan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Bawa sendiri deng kedua tangannya" di sini mewakili seorang manusia. AT: "de sendiri yang harus bawa persembahan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dada binatang @@ -18,39 +16,9 @@ Bagian depan binatang yang terletak di bawah leher # Dada binatang itu sbagai persembahan unjukan pada TUHAN -Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "trus, imam itu dapat di persembakan pada TUHAN sbagai unjukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "trus, imam itu dapat di persembakan pada TUHAN sbagai unjukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbagai persembahan unjukan pada TUHAN -Mengangkat persembahan adalah sbuah gerak tubuh yang menunjukkan bawa orang itu persembahkan pengorbanannya bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mengangkat persembahan adalah sbuah gerak tubuh yang menunjukkan bawa orang itu persembahkan pengorbanannya bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md index 4992f2bc..0907359b 100644 --- a/lev/07/31.md +++ b/lev/07/31.md @@ -1,30 +1,8 @@ -### ayat: 31-32 - # Paha Kaki bagian atas dari lutut sampe ke pinggang # Sbagai pemberian dari kurban pendamaian -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dan persembahkan itu sbagai persembahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dan persembahkan itu sbagai persembahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md index ce8855f0..33860fa7 100644 --- a/lev/07/33.md +++ b/lev/07/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat: 33-34 - # Sa su trima "Sa" di sini merujuk pada TUHAN @@ -8,33 +6,3 @@ "Yang dikase sbagai persembahan" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md index c058132c..04517a38 100644 --- a/lev/07/35.md +++ b/lev/07/35.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### - -ayat: 35-36 - # Kurban bakaran yang dipersembahkan pada TUHAN -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "korban bakaran untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "korban bakaran untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Itulah  TUHAN pu printah pada umat Israel tentang apa yang harus dikase +# Itulah TUHAN pu printah pada umat Israel tentang apa yang harus dikase -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang TUHAN printahkan tentang apa yang harus umat Israel kase" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang TUHAN printahkan tentang apa yang harus umat Israel kase" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong disahkan menjadi imam @@ -16,65 +12,5 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang TUHAN printahkan tentang apa # Dari generasi ke generasi -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md index 86ab0722..4f669388 100644 --- a/lev/07/37.md +++ b/lev/07/37.md @@ -1,21 +1,4 @@ -### ayat: 37-38 - # Pernyataan Terkait Ini adalah akhir dari pidato yang dimulai pada [Imamat 7:29](./28.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/intro.md b/lev/07/intro.md index 5c5301c7..9c508993 100644 --- a/lev/07/intro.md +++ b/lev/07/intro.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Permulaan - -# - # Imamat 7 -# Tulisan Umum  +# Tulisan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -14,10 +10,10 @@ Pasal ini kase pengertian tentang kurban penghapus salah, kurban pendamaian, dan ##### Darah -Orang-orang itu tra  dibolehkan untuk makan atau pun meminum darah kurban karna kehidupan dianggap brada dalam darah binatang. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] dan [Leviticus 17:11](../17/10.md)) +Orang-orang itu tra dibolehkan untuk makan atau pun meminum darah kurban karna kehidupan dianggap brada dalam darah binatang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] dan [Leviticus 17:11](../17/10.md)) # Hubungan: - * **[Catatan Imamat 7:01](./01.md)** + * **[Catatan Imamat 7:01](./01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md index cea2b375..724194d3 100644 --- a/lev/08/01.md +++ b/lev/08/01.md @@ -1,70 +1,8 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita umum: -##### Dalam pasal 8, Musa mentahbiskan Harun dan de pu anak-anak lelaki sbagai imam berdasarkan apa yang su diperintahkan TUHAN tertulis dalam kitab Keluaran +Dalam pasal 8, Musa mentahbiskan Harun dan de pu anak-anak lelaki sbagai imam berdasarkan apa yang su diperintahkan TUHAN tertulis dalam kitab Keluaran # Pakaian -##### "pakaian imam" atau "pakaian yang dipakai imam" +"pakaian imam" atau "pakaian yang dipakai imam" -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md index e953b3ec..3b14a344 100644 --- a/lev/08/04.md +++ b/lev/08/04.md @@ -1,26 +1,4 @@ -### Ayat: 4-5 +# Inilah perintah TUHAN yang harus dibikin -# Inilah perintah TUHAN yang harus dibikin  +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif: AT: "TUHAN printah kitong untuk bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif: AT: "TUHAN printah kitong untuk bikin"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md index 24723062..32e06810 100644 --- a/lev/08/06.md +++ b/lev/08/06.md @@ -1,48 +1,16 @@ -### Ayat: 6-7 - # Basuh dong deng air -##### Ini merupakan sbuah tindakan penggambaran. Ini merupakan ritual penyucian untuk siapkan dong jadi imam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan sbuah tindakan penggambaran. Ini merupakan ritual penyucian untuk siapkan dong jadi imam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Baju putih ... Ikat pinggang kain  ... Jubah ... Baju efod ... Ikat pinggang baju efod +# Baju putih ... Ikat pinggang kain ... Jubah ... Baju efod ... Ikat pinggang baju efod -##### Ini merupakan pakaian-pakaian khusus yang diperintahkan TUHAN untuk dibuat bagi para imam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merupakan pakaian-pakaian khusus yang diperintahkan TUHAN untuk dibuat bagi para imam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ikat pinggang kain -##### Sepotong kain panjang yang diikatkan melingkar pada pinggang atau dada +Sepotong kain panjang yang diikatkan melingkar pada pinggang atau dada # Ikatkan itu padanya -##### "ikatkan melingkari dia" +"ikatkan melingkari dia" -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md index 47ccb7af..5a21110c 100644 --- a/lev/08/08.md +++ b/lev/08/08.md @@ -1,47 +1,20 @@ -##### Ayat: 8-9 - -# De juga pakaikan tutup dada kepada Harun.   +# De juga pakaikan tutup dada kepada Harun. ##### "Musa memakaikan penutup dada pada Harun" # tutup dada ... serban ... hiasan emas ... mahkota kudus -Smua ini adalah pakaian-pakaian khusus yang diperintahkan Tuhan untuk dibuat bagi para imam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Smua ini adalah pakaian-pakaian khusus yang diperintahkan Tuhan untuk dibuat bagi para imam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Urim dan Tumim -##### tra jelas apa sebenarnya ini. Dong adalah benda yang dipakai imam untuk menunjukkan kehendak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +##### tra jelas apa sebenarnya ini. Dong adalah benda yang dipakai imam untuk menunjukkan kehendak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Serban -##### penutup kepala seorang laki-laki terbuat dari sepotong kain panjang yang dililitkan di kepala  +##### penutup kepala seorang laki-laki terbuat dari sepotong kain panjang yang dililitkan di kepala # Hiasan emas, mahkota kudus ##### Dua bagian kalimat ini mengacu pada dua hal yang sama. Itu adalah lempengan emas murni yang ditempelkan pada serban. -# Kata-kata terjemahan - -##### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md index 0b9cae65..0f81a21e 100644 --- a/lev/08/10.md +++ b/lev/08/10.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat: 10-11 - # Smua alat-alat dapur -##### ini adalah blanga, panci, kuali, dan sendok, garpu, piring yang digunakan di altar. +ini adalah blanga, panci, kuali, dan sendok, garpu, piring yang digunakan di altar. # bejana pembasuhan -##### ini merupakan sbuah wadah dari perunggu yang diletakkan di antara altar dan tempat peribadahan +ini merupakan sbuah wadah dari perunggu yang diletakkan di antara altar dan tempat peribadahan # Penyangga -##### Ini adalah sbuah penyangga dari perunggu untuk meletakkan baskom pembasuhan +Ini adalah sbuah penyangga dari perunggu untuk meletakkan baskom pembasuhan -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md index 250fd502..fc7386bd 100644 --- a/lev/08/12.md +++ b/lev/08/12.md @@ -1,50 +1,8 @@ -### Ayat: 12-13 +# De siramkan -# De siramkan  - -##### "Musa siramkan" +"Musa siramkan" # Ikat pinggang -##### Dapat diartikan dalam bentuk jamak. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Imamat 8:7](./06.md). +Dapat diartikan dalam bentuk jamak. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Imamat 8:7](./06.md). -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md index b4df8152..5303e4bd 100644 --- a/lev/08/14.md +++ b/lev/08/14.md @@ -1,68 +1,16 @@ -##### Ayat: 14-15 +# Taruh dong pu tangan ke atas kepala -# Taruh dong pu tangan ke atas kepala    - -Ini merupakan tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan de pu anak-anak lelaki deng hewan yang dong bawa. Dalam hal ini dong mempersembahkan dong pu diri kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan de pu anak-anak lelaki deng hewan yang dong bawa. Dalam hal ini dong mempersembahkan dong pu diri kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengacu pada sudut-sudut mezbah. Dong berbentuk sperti tanduk-tanduk lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Imamat 4:7](../04/06.md). +##### Ini mengacu pada sudut-sudut mezbah. Dong berbentuk sperti tanduk-tanduk lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Imamat 4:7](../04/06.md). # Kuduskan mezbah "kuduskan altar bagi Allah" -# Adakan pendamaian bagi mezbah itu   +# Adakan pendamaian bagi mezbah itu ##### Di sini "pendamaian" berarti membuat altar layak dipakai untuk melayani Allah. AT: "supaya tempatnya sesuai untuk membakar korban bagi dosa" -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md index 57a12103..fada371d 100644 --- a/lev/08/16.md +++ b/lev/08/16.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat: 16-17 - # bagian-bagian dalam -##### Ini adalah bagian isi perut dan usus. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). +##### Ini adalah bagian isi perut dan usus. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). # Hati ... Ginjal -##### Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). +##### Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). # Kulit mantel atau bagian terluar hewan ternak -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md index 559e0fce..9f3a62c0 100644 --- a/lev/08/18.md +++ b/lev/08/18.md @@ -1,36 +1,4 @@ -### Ayat: 18-19 +# Taruh dong pu tangan di atas kepala -# Taruh dong pu tangan di atas kepala    +Ini merupakan tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan de pu anak-anak lelaki deng hewan yang dong korbankan. Deng cara ini dong mempersembahkan dong pu diri kepada Tuhan melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Ini merupakan tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan de pu anak-anak lelaki deng hewan yang dong korbankan. Deng cara ini dong mempersembahkan dong pu diri kepada Tuhan melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md index 01585ece..bcb126d0 100644 --- a/lev/08/20.md +++ b/lev/08/20.md @@ -1,49 +1,12 @@ -### Ayat: 20-21 - # De potong domba jantan -##### "Musa memotong domba jantan" +"Musa memotong domba jantan" # Kurban bakaran yang harum baunya -##### TUHAN yang berkenan pada penyembah tulus yang mempersembahkan korban dianggap seolah-olah Allah senang deng bau kurban yang sedang dibakar. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa yang sama dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang berkenan pada penyembah tulus yang mempersembahkan korban dianggap seolah-olah Allah senang deng bau kurban yang sedang dibakar. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa yang sama dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kurban bakaran bagi TUHAN -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sbuah persembahan yang de bakar bagi Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sbuah persembahan yang de bakar bagi Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md index 099361c7..d985d0dc 100644 --- a/lev/08/22.md +++ b/lev/08/22.md @@ -1,49 +1,12 @@ -### Ayat: 22-24 - # Domba jantan pengesahan -##### Kata "pengesahan" adalah sbuah kata benda abstrak. AT: "domba jantan yang dipakae untuk mengkhususkan Harun dan de pu anak laki-laki bagi penyembahan kepada Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pengesahan" adalah sbuah kata benda abstrak. AT: "domba jantan yang dipakae untuk mengkhususkan Harun dan de pu anak laki-laki bagi penyembahan kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Taruh dong pu tangan di atas kepala -##### Ini adalah tindakan penggambaran yang menyamakan  Harun dan de pu anak-anak lelaki deng hewan yang dong persembahkan. Deng cara ini dong mempersembahkan dong pu diri sendiri kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan de pu anak-anak lelaki deng hewan yang dong persembahkan. Deng cara ini dong mempersembahkan dong pu diri sendiri kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Musa ambil sbagian darah  +# Musa ambil sbagian darah -##### Ini berarti bahwa Musa tampung darah di bejana sementara darah mengalir keluar dari binatang itu. Makna keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa Musa tampung darah di bejana sementara darah mengalir keluar dari binatang itu. Makna keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md index ea5a0d46..76fc4f5c 100644 --- a/lev/08/25.md +++ b/lev/08/25.md @@ -1,75 +1,28 @@ -### Ayat: 25-27 - # Bagian-bagian dalam -##### bagian ini meliputi isi perut dan usus. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). +##### bagian ini meliputi isi perut dan usus. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). # Hati ... Ginjal -##### Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). +##### Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). # Paha kanan -##### Paha adalah bagian atas dari kaki di atas lutut. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:32](../07/31.md). +##### Paha adalah bagian atas dari kaki di atas lutut. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:32](../07/31.md). -# Keranjang roti trada ragi yang ditaruh di hadapan TUHAN   +# Keranjang roti trada ragi yang ditaruh di hadapan TUHAN ##### Ini tidak mengacu pada letak keranjang roti itu. Ini berarti roti itulah yang telah diletakkan Musa untuk dipersembahkan bagi Tuhan # Taruh semuanya di tangan-tangan Harun dan de pu anak-anak lelaki -Di sini "tangan" mewakili orang secara keseluruhan. AT: "memberikan smua kepada Harun dan de pu anak-anak lelaki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" mewakili orang secara keseluruhan. AT: "memberikan smua kepada Harun dan de pu anak-anak lelaki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Persembahkan sbagai persembahan yang di tunjukan di hadapan TUHAN   +# Persembahkan sbagai persembahan yang di tunjukan di hadapan TUHAN -##### Ini berarti bahwa Harun dan de pu anak-anak menyerahkan persembahan. Makna sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. AT: "dong mempersembahkan de sbagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini berarti bahwa Harun dan de pu anak-anak menyerahkan persembahan. Makna sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. AT: "dong mempersembahkan de sbagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mempersembahkan -##### Ini adalah tindakan penggambaran yang mempersembahkan kurban kepada Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Ini adalah tindakan penggambaran yang mempersembahkan kurban kepada Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md index d55b3255..5c3b484e 100644 --- a/lev/08/28.md +++ b/lev/08/28.md @@ -1,70 +1,28 @@ -### Ayat: 28-29 - # Musa de ambil -##### Di sini "de" mengacu pada lemak, paha, dan sluruh roti +Di sini "de" mengacu pada lemak, paha, dan sluruh roti # Dari dong pu tangan -##### Di sini "tangan" mewakili orang secara keseluruhan. AT: "dari Harun dan de pu anak-anak lelaki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" mewakili orang secara keseluruhan. AT: "dari Harun dan de pu anak-anak lelaki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong adalah kurban pengesahan -##### "Dong adalah persembahan untuk mengkhususkan Harun dan de pu anak-anak untuk pelayanan bagi TUHAN. +"Dong adalah persembahan untuk mengkhususkan Harun dan de pu anak-anak untuk pelayanan bagi TUHAN. -# Kurban bakaran bagi TUHAN  +# Kurban bakaran bagi TUHAN -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "mempersembahkan kurban bakaran bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "mempersembahkan kurban bakaran bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Keluarkan bau yang harum -##### TUHAN yang berkenan pada penyembah tulus yang mempersembahkan korban seolah-olah Allah senang deng bau dari kurban yang dibakar. Lihat bagaimana Anda  menerjemahkannya bagian kalimat yang sama dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang berkenan pada penyembah tulus yang mempersembahkan korban seolah-olah Allah senang deng bau dari kurban yang dibakar. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya bagian kalimat yang sama dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dada -##### bagian depan dari tubuh hewan di bawah leher +bagian depan dari tubuh hewan di bawah leher # Pentahbisan -##### upacara resmi yang bikin seseorang menjadi imam +upacara resmi yang bikin seseorang menjadi imam -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/30.md b/lev/08/30.md index 0ef2be29..e69de29b 100644 --- a/lev/08/30.md +++ b/lev/08/30.md @@ -1,42 +0,0 @@ -### Ayat: 30 - -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md index 4d61ef09..3efeb799 100644 --- a/lev/08/31.md +++ b/lev/08/31.md @@ -1,73 +1,16 @@ -### Ayat: 31-33 - # Keranjang kurban pengesahan, Ini berarti bahwa dalam keranjang itu ada persembahan yang dipakai ketika menahbiskan Harun dan de pu anak-anak lelaki. AT: "keranjangnya" -# Sperti yang su sa perintahkan dan bilang, ‘Harun dan de pu anak-anak harus memakannya’.   +# Sperti yang su sa perintahkan dan bilang, ‘Harun dan de pu anak-anak harus memakannya’. -##### Kutipan tra langsung ini bisa dinyatakan sebagai suatu kutipan langsung. AT: "seperti yang Sa perintahkan untuk kamorang bikin" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +##### Kutipan tra langsung ini bisa dinyatakan sebagai suatu kutipan langsung. AT: "seperti yang Sa perintahkan untuk kamorang bikin" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sampe hari pengesahan kalian dilaksanakan -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sampe kam penuhi sa pu hari-hari pengesahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sampe kam penuhi sa pu hari-hari pengesahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu pengesahan -##### Ini adalah upacara resmi yang membuat seseorang menjadi imam. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 8:29](./28.md). +##### Ini adalah upacara resmi yang membuat seseorang menjadi imam. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 8:29](./28.md). -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md index 60c11ca2..34c8d3a2 100644 --- a/lev/08/34.md +++ b/lev/08/34.md @@ -1,49 +1,12 @@ -### Ayat: 34-36 - # Kitong Bikin -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "bagi kitong yang bikin"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "bagi kitong yang bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk pengampunan kamorang pu dosa -# Kata "pengampunan" bisa dikatakan sbagai kata kerja. AT: "Untuk mengampuni kam pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Kata "pengampunan" bisa dikatakan sbagai kata kerja. AT: "Untuk mengampuni kam pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Smua perintah yang disampekan TUHAN lewat Musa -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini adalah apa yang su de perintahkan kepada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini adalah apa yang su de perintahkan kepada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - -### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/intro.md b/lev/08/intro.md index e7a2f0be..c39ed632 100644 --- a/lev/08/intro.md +++ b/lev/08/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # Imamat 08 #### Susunan Dan Bentuk -Dalam pasal ini, Musa pisahkan atau sucikan anak-anak lelaki Harun untuk jadi imam. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +Dalam pasal ini, Musa pisahkan atau sucikan anak-anak lelaki Harun untuk jadi imam. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/consecrate]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) # Hubungan: * [Catatan Imamat 08:01](./01.md)\**** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md index b750f461..b7c3908d 100644 --- a/lev/09/01.md +++ b/lev/09/01.md @@ -1,70 +1,8 @@ -### Imamat 9:1-2 - # Hari kedelapan -Kata "kedelapan" adalah nomor urutan untuk delapan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "kedelapan" adalah nomor urutan untuk delapan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Di hadapan TUHAN "kepada TUHAN" atau "di hadirat TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - -##### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md index 16b64b62..6cdb6f6f 100644 --- a/lev/09/03.md +++ b/lev/09/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Imamat 9:3-5 - # Berita Umum: Musa terus bicara ke Harun. -# Bilang ke Orang Israel, 'Ambillah satu ekor kambing jantan  ... yang akan menampakan  diri ke dong +# Bilang ke Orang Israel, 'Ambillah satu ekor kambing jantan ... yang akan menampakan diri ke dong -Musa trus bilang ke Harun. Sbuah kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai sebuah kutipan tra langsung. AT: "Dan de bilang ke orang Israel untuk ambil satu ekor kambing jantan ... akan menampakkan diri ke smua orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Musa trus bilang ke Harun. Sbuah kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai sebuah kutipan tra langsung. AT: "Dan de bilang ke orang Israel untuk ambil satu ekor kambing jantan ... akan menampakkan diri ke smua orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Berumur satu tahun @@ -16,78 +14,3 @@ Musa trus bilang ke Harun. Sbuah kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai sebuah " korban untuk TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md index e3eb8cbd..e99ba9a1 100644 --- a/lev/09/06.md +++ b/lev/09/06.md @@ -1,59 +1,12 @@ -### Imamat 9:6-7 - # Tuhan printahkan untuk dong lakukan -Disini "kam" merujuk pada bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini "kam" merujuk pada bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Supaya kemudian Tuhan nampak sama ko -Disini "kemuliaan" menunjukkan kehadiran TUHAN. AT: "supaya De tunjukkan sama ko kemuliaan atas De pu kehadiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kemuliaan" menunjukkan kehadiran TUHAN. AT: "supaya De tunjukkan sama ko kemuliaan atas De pu kehadiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Untuk adakan pengampunan dosa bagi ko pu diri sendiri dan bagi bangsa ini ... mengadakan pengampunan dosa bagi bangsa ini  +# Untuk adakan pengampunan dosa bagi ko pu diri sendiri dan bagi bangsa ini ... mengadakan pengampunan dosa bagi bangsa ini -Ada 2 korban yang beda. Korban pertama untuk tebus dosa para imam besar. Waktu imam besar melakukan dosa itu juga membuat bangsa ikut berdosa (Liat: [Imamat 4:3](../04/01.md)). Korban bakaran kedua untuk menebus dosa-dosa yang su dilakukan orang itu sendiri. +Ada 2 korban yang beda. Korban pertama untuk tebus dosa para imam besar. Waktu imam besar melakukan dosa itu juga membuat bangsa ikut berdosa (Liat: [Imamat 4:3](../04/01.md)). Korban bakaran kedua untuk menebus dosa-dosa yang su dilakukan orang itu sendiri. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md index 98920432..6dcd186c 100644 --- a/lev/09/08.md +++ b/lev/09/08.md @@ -1,34 +1,12 @@ -### Imamat 9:8-9 +# Anak-anak Harun dong bawa darah anak sapi itu ke dia -# Anak-anak Harun dong bawa darah anak sapi itu ke dia  - -Ini menyiratkan bawa dong menampung darah di sbuah mangkuk waktu darah mengalir dari hewan itu. Arti lengkap dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bawa dong menampung darah di sbuah mangkuk waktu darah mengalir dari hewan itu. Arti lengkap dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanduk-tanduk mezbah -Ini merujuk ke sudut-sudut dari mezbah.dong berbentuk sperti tanduk-tanduk lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](../04/06.md). +Ini merujuk ke sudut-sudut dari mezbah.dong berbentuk sperti tanduk-tanduk lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](../04/06.md). # Di bagian dasar mezbah "Di bagian bawah mezbah" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md index cc6488ab..8036b92e 100644 --- a/lev/09/10.md +++ b/lev/09/10.md @@ -1,34 +1,12 @@ -### Imamat 9:10-11 - # De bakar "Harun bakar korban \" # Ginjal ... cuping hati -Liat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). +Liat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). # Kulit -Ini adalah lapisan terluar atau kulit dari hewan ternak. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:8](../07/07.md). +Ini adalah lapisan terluar atau kulit dari hewan ternak. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:8](../07/07.md). -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md index 8ae2c043..bfcd67e6 100644 --- a/lev/09/12.md +++ b/lev/09/12.md @@ -1,35 +1,8 @@ -### Imamat 9:12-14 - # De pu anak-anak bawa darah hewan untuk de -Ini menyiratkan bahwa anak-anaknya menampung darah itu di sbuah mangkuk saat darah mengalir dari hewan itu. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bahwa anak-anaknya menampung darah itu di sbuah mangkuk saat darah mengalir dari hewan itu. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Isi perut -Ini adalah bagian isi perut dan usus. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). +Ini adalah bagian isi perut dan usus. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md index b428c3d8..eb1be402 100644 --- a/lev/09/15.md +++ b/lev/09/15.md @@ -1,55 +1,8 @@ -### Imamat 9:15-17 - # Kambing pertama -Kata "pertama" adalah nomor urutan untuk satu. AT: "kambing untuk persembahannya sendiri" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "pertama" adalah nomor urutan untuk satu. AT: "kambing untuk persembahannya sendiri" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Bersama deng korban bakaran di pagi hari -Ini merujuk kepada korban bakaran yang pertama setiap hari. Para imam akan memberikan korban bakarannya pada waktu pagi hari sebelum korban bakaran lainnya. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk kepada korban bakaran yang pertama setiap hari. Para imam akan memberikan korban bakarannya pada waktu pagi hari sebelum korban bakaran lainnya. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md index 842c66bf..66c7a0db 100644 --- a/lev/09/18.md +++ b/lev/09/18.md @@ -1,58 +1,16 @@ -### Imamat 9:18-19 - # De Sembelihkan "Harun sembelih" # Anak-anak Harun dong berikan darah kurban itu pada dia -Ini menyatakan bawa darah itu ada di sebuah mangkuk. Arti lengkap lagi pernyataan ini bisa di buat secara jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyatakan bawa darah itu ada di sebuah mangkuk. Arti lengkap lagi pernyataan ini bisa di buat secara jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Isi perut -Ini adalah bagian isi perut dan usus-usus. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). +Ini adalah bagian isi perut dan usus-usus. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). # Ginjal ... cuping hati -Liat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). +Liat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md index da648e56..788447c8 100644 --- a/lev/09/20.md +++ b/lev/09/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### mamat 9:20-21 - # Dong ambil bagian "Anak-anak Harun ambil bagian" @@ -10,43 +8,13 @@ Kata "smua lemak itui" merujuk pada lemak dan isi perut yang terdaftar sebelumny # Dada -Ini adalah bagian depan dari tubuh hewan di bawah leher. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:30](../07/28.md). +Ini adalah bagian depan dari tubuh hewan di bawah leher. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:30](../07/28.md). # Paha kanan -Ini di bagian atas kaki diatas lutut. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:32](../07/31.md). +Ini di bagian atas kaki diatas lutut. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:32](../07/31.md). # Di depan TUHAN "kepada TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md index b54bfad7..bda0e469 100644 --- a/lev/09/22.md +++ b/lev/09/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Imamat 9:22-24 - # Harun turun Ungkapan "turun" digunakan karna tempat mezbah itu lebih tinggi dari pada tempat de mana sluru umat itu sedang berdiri. # Kemulian TUHAN terliat ke de pu sluru umat -Disini "kemulian" menunjukkan kehadiran TUHAN. AT: "TUHAN menunjukkan ke sluru umat kemuliaan atas kehadirannya" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kemulian" menunjukkan kehadiran TUHAN. AT: "TUHAN menunjukkan ke sluru umat kemuliaan atas kehadirannya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Api kluar dari hadapan TUHAN dan terbakar @@ -14,69 +12,9 @@ Disini "kemulian" menunjukkan kehadiran TUHAN. AT: "TUHAN menunjukkan ke sluru u # Bakar habis korban bakaran -Api bakar habis persembahan itu dikatakan seolah-olah api bakar atau membakar korban bakaran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Api bakar habis persembahan itu dikatakan seolah-olah api bakar atau membakar korban bakaran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sujud sembah -"Dorang sujud deng muka dong ke tanah." Ini adalah sbuah tanda untuk hargai dan menghormati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Dorang sujud deng muka dong ke tanah." Ini adalah sbuah tanda untuk hargai dan menghormati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/intro.md b/lev/09/intro.md index 677dd061..62a7cb2e 100644 --- a/lev/09/intro.md +++ b/lev/09/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Harun mulai untuk bertindak sbagai Imam besar dalam pasal ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) +Harun mulai untuk bertindak sbagai Imam besar dalam pasal ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -16,10 +14,10 @@ Perlu perhatian besar untuk menunjukkan bawa Harun deng sempurna mengikuti perin ##### " Api datang dari TUHAN" -Harun tra menciptakan api yang membakar de pu korban bakaran. Sebaliknya, TUHAN dengan ajaib membuat api yang membakar korban bakaran itu. Ini menunjukkan bawa korban bakaran ditrima oleh Dia. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]) +Harun tra menciptakan api yang membakar de pu korban bakaran. Sebaliknya, TUHAN dengan ajaib membuat api yang membakar korban bakaran itu. Ini menunjukkan bawa korban bakaran ditrima oleh Dia. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) # Hubungan: * [Catatan Imamat 09:01](./01.md)\**** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md index 01399c7d..848c442f 100644 --- a/lev/10/01.md +++ b/lev/10/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1-2 - # Nadab dan Abihu -##### Ini tu nama harun pu anak-anak laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini tu nama harun pu anak-anak laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Piring pembakaran @@ -16,13 +14,11 @@ ##### "Tapi TUHAN tra menerima dong pu persembahan karna itu tra sesuai deng yang De printahkan untuk dong lakukan" -# - # Api itu bukan berasal dari api yang diprintahkan TUHAN ##### "Api yang tra diperkenankan TUHAN" -# Maka, keluarlah api dari hadapan TUHAN  +# Maka, keluarlah api dari hadapan TUHAN ##### "Maka TUHAN kirim api" @@ -32,44 +28,9 @@ # Membakar kedua -##### Api itu benar-benar hanguskan dong seakan-akan api itu melahap ato habiskan dorang spenuhnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Api itu benar-benar hanguskan dong seakan-akan api itu melahap ato habiskan dorang spenuhnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong mati di depan TUHAN "Dong mati di hadapan TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md index 75c11df5..2e3e04e8 100644 --- a/lev/10/03.md +++ b/lev/10/03.md @@ -1,121 +1,18 @@ -### Ayat: 3-4 - # Inilah yang dikatakan TUHAN. Smua orang yang dekat sama De harus menghormati kekudusan De, di depan sluruh umat -Kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. AT: "Inilah yang TUHAN bilang ketika De bilang bawa De akan nyatakan kekudusan...... ke siapa yang mendekat sama De, dan bawa De akan dimuliakan umat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. AT: "Inilah yang TUHAN bilang ketika De bilang bawa De akan nyatakan kekudusan...... ke siapa yang mendekat sama De, dan bawa De akan dimuliakan umat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Smua orang yang mendekat sama Sa harus menghormati sa pu kekudusan  +# Smua orang yang mendekat sama Sa harus menghormati sa pu kekudusan Bagian "dong yang datang medekat sama Sa, harus tunduk pada imam-imam yang melayani TUHAN'' Sa akan tunjukkan sama dong yang datang mendekat untuk melayani Sa bahwa Sa kudus'' ato''dong yang datang mendekat sama Sa harus perlakukan Sa sebagai Yang Kudus. ### Ayat: 19-20 -# Hal sperti ini terjadi  +# Hal sperti ini terjadi ##### Perkataan Harun ini merujuk pada kematian de pu kedua anak laki-laki. # Apa baik menurut TUHAN -##### Korban persembahan tersebut harus dimakan deng sukacita dan bahagia. Harun gunakan pertanyaan untuk menekankan bawa TUHAN trakan berkenan sama de karna de sedang sedih atas kematian de pu anak-anak. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "su pasti, TUHAN trakan berkenan"." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Korban persembahan tersebut harus dimakan deng sukacita dan bahagia. Harun gunakan pertanyaan untuk menekankan bawa TUHAN trakan berkenan sama de karna de sedang sedih atas kematian de pu anak-anak. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "su pasti, TUHAN trakan berkenan"." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - -### Ayat: 19-20 - -# Hal semacam ini terjadi  - -##### Perkataan Harun ini merujuk pada kematian de pu kedua anak laki-laki. - -# Apakah baik menurut TUHAN - -##### Korban persembahan tersebut harus dimakan deng sukacita dan bahagia. Harun gunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa TUHAN trakan berkenan sama de karna de sedang sedih atas kematian de pu anak-anak. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT:'' su pasti, TUHAN trakan berkenan"." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - Yang datang mendekat sama Sa" merujuk pada imam-imam yang melayani TUHAN. "Sa akan menunjukkan Sama dong yang datang mendekat untuk melayani Sa bahwa Sa kudus" atau "dong yang datang mendekat sama Sa harus memperlakukan Sa sbagai Yang Kudus" - -# Di hadapan sluruh umat ini Sa harus dimuliakan - -Bagian kedua dari pernyataan TUHAN ini masih berhubungan deng imam-imam, yang merupakan orang-orang yang datang mendekat sama TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dong harus memuliakan Sa di hadapan sluruh umat" atau "Dong harus menghormati Sa di hadapan sluruh umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Paman Musa,Uziel Misael Elsafan - -##### Ini tu nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ko pu sodara sepupu - -##### Ini tidak brarti dorang sodara kandung. "sodara" di sini brarti kerabat ato sepupu.. - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md index a18c2f64..f114ab62 100644 --- a/lev/10/05.md +++ b/lev/10/05.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 5-7 - -# Maka dong datang dekat  +# Maka dong datang dekat ##### "Jadi, Misael dan Elsafan datang dekat" @@ -10,11 +8,11 @@ # Eleazar Itamar -##### Ini tu nama Harun pu anak laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini tu nama Harun pu anak laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jang robek ko pu pakean ato kasi kusut ko pu rambut -##### TUHAN sedang kasi tau Harun deng de pu anak-anak untuk tra perlihatkan tanda-tanda sedih ato berkabung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### TUHAN sedang kasi tau Harun deng de pu anak-anak untuk tra perlihatkan tanda-tanda sedih ato berkabung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ato kam akan mati @@ -22,83 +20,13 @@ # Kalo tra.TUHAN akan marah terhadap sluruh umat Israel -##### Di sini "umat" brarti sluruh orang Israel, bukan hanya kelompok para pemimpin. AT: "tra marah terhadap sluruh umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Di sini "umat" brarti sluruh orang Israel, bukan hanya kelompok para pemimpin. AT: "tra marah terhadap sluruh umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sluruh Israel, -##### Di sini "sluruh Israel" mewakili orang-orang. AT: "smua orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini "sluruh Israel" mewakili orang-orang. AT: "smua orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # TUHAN bakar dorang deng api ##### "Untuk dong yang dibunuh oleh TUHAN deng De pu api" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md index 06718bb2..7ddc6c92 100644 --- a/lev/10/08.md +++ b/lev/10/08.md @@ -1,90 +1,28 @@ -### Ayat: 8-11 - # Ini merupakan -##### Kata "Ini" merujuk kembali pada perintah bahwa imam-imam tra boleh minum anggur ato minuman kras ketika dong masuk Kemah pertemuan. +Kata "Ini" merujuk kembali pada perintah bahwa imam-imam tra boleh minum anggur ato minuman kras ketika dong masuk Kemah pertemuan. # Peraturan yang berlaku slamanya dari generasi ke generasi -##### Liat bagemana ko menerjemahkan kata-kata ini di dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). +Liat bagemana ko menerjemahkan kata-kata ini di dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). # Bedakan -##### Anda dapat mengawali kalimat baru di sini. "Kam harus melakukan ini sehingga kam akan dapat bedakan" +Anda dapat mengawali kalimat baru di sini. "Kam harus melakukan ini sehingga kam akan dapat bedakan" # Antara yang kudus dan yang tra kudus -##### Kata "yang kudus" dan "yang tra kudus" dapat nyatakan sbagai kata sifat. AT:  "antara apa yang kudus dan apa yang tra kudus" ato di antara apa yang dipersembahkan sama Allah dan apa yang biasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata "yang kudus" dan "yang tra kudus" dapat nyatakan sbagai kata sifat. AT: "antara apa yang kudus dan apa yang tra kudus" ato di antara apa yang dipersembahkan sama Allah dan apa yang biasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Antara yang tahir dan yang najis -##### Kata "yang najis" dan "yang tahir" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. AT: "antara apa yang najis dan apa yang tahir" ato "antara apa yang tra akan diterima oleh Allah dan apa yang akan diterima oleh Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata "yang najis" dan "yang tahir" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. AT: "antara apa yang najis dan apa yang tahir" ato "antara apa yang tra akan diterima oleh Allah dan apa yang akan diterima oleh Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Yang najis -##### Seseorang ato sbuah benda yang telah dinyatakan oleh TUHAN tra layak untuk disentuh, diumpamakan najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang ato sbuah benda yang telah dinyatakan oleh TUHAN tra layak untuk disentuh, diumpamakan najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang tahir -##### Seseorang ato sbuah benda yang telah dinyatakan oleh TUHAN layak untuk disentuh diumpamakan tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang ato sbuah benda yang telah dinyatakan oleh TUHAN layak untuk disentuh diumpamakan tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md index 7b29d557..ad8d77b8 100644 --- a/lev/10/12.md +++ b/lev/10/12.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat: 12-13 - # Kurban bakaran bagi TUHAN -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "korban bakaran sama TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "korban bakaran sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu bagian yang maha kudus -##### "Karna korban sajian itu yang paling kudus" +"Karna korban sajian itu yang paling kudus" # Sperti yang tlah Sa suruh -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Inilah yang TUHAN perintahkan sama sa untuk sa sampaikan sama kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Inilah yang TUHAN perintahkan sama sa untuk sa sampaikan sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md index b82bd2f6..9be29eb4 100644 --- a/lev/10/14.md +++ b/lev/10/14.md @@ -1,55 +1,28 @@ -### Ayat: 14-15 - # Paha kurban pemberian dan dada kurban unjukan harus dibawa ... di depan TUHAN -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bagian dada dan paha yang seseorang unjukkan dan persembahkan untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bagian dada dan paha yang seseorang unjukkan dan persembahkan untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dada -##### Bagian depan tubuh hewan yang brada di bawa leher +Bagian depan tubuh hewan yang brada di bawa leher # Paha -##### Bagian atas dari kaki, di atas lutut +Bagian atas dari kaki, di atas lutut # Di tempat yang bersih -##### Sbuah tempat yang layak digunakan untuk tujuan Allah, dikatakan seakan-akan tempat itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sbuah tempat yang layak digunakan untuk tujuan Allah, dikatakan seakan-akan tempat itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab, bagian itu telah dibrikan sama ko -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna TUHAN tlah berikan sbagai ko bagian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna TUHAN tlah berikan sbagai ko bagian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam boleh memakannya bersama deng ko pu anak-anak laki-laki dan perempuan -##### Di sini "ko" merujuk pada Harun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "ko" merujuk pada Harun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Itu akan menjadi ko pu hak dan ko pu anak-anak untuk slamanya  +# Itu akan menjadi ko pu hak dan ko pu anak-anak untuk slamanya -##### Terjemahkan ini agar dimengerti bahwa bagian tersebut merupakan milik Harun dan anak-anak laki-lakinya. AT: "Bagian ini akan slalu menjadi milik ko dan ko pu anak-anak laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Terjemahkan ini agar dimengerti bahwa bagian tersebut merupakan milik Harun dan anak-anak laki-lakinya. AT: "Bagian ini akan slalu menjadi milik ko dan ko pu anak-anak laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md index 56b9d316..719707b4 100644 --- a/lev/10/16.md +++ b/lev/10/16.md @@ -1,90 +1,28 @@ -### Ayat: 16-18 - # Tlah habis dibakar -##### Ini dapat diartikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "imam-imam itu tlah bakar de sampe habis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "imam-imam itu tlah bakar de sampe habis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Eleazar dan Itamar -##### Liat bagemana ko artikan nama-nama ini dalam  [Imamat 10:6](./05.md). +Liat bagemana ko artikan nama-nama ini dalam [Imamat 10:6](./05.md). # Kenapa kam tra makan di tempat yang kudus? -##### Musa menggunakan pertanyaan untuk menegur Eleazar dan Itamar. Pertanyaan retorik (pertanyaan yang tra memerlukan ini dapat diartikan sebagai pernyataan. AT: "Kam harusnya makan ... di hadapan TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa menggunakan pertanyaan untuk menegur Eleazar dan Itamar. Pertanyaan retorik (pertanyaan yang tra memerlukan ini dapat diartikan sebagai pernyataan. AT: "Kam harusnya makan ... di hadapan TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Daging itu mahakudus!  +# Daging itu mahakudus! -##### "Karna korban penghapus dosa itu yang paling kudus" +"Karna korban penghapus dosa itu yang paling kudus" # Adakan pendamaian bagi dorang -##### Agar TUHAN mengampuni umat Israel dikatakan seakan-akan dosa tu sesuatu yang TUHAN hilangkan dari umat tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Agar TUHAN mengampuni umat Israel dikatakan seakan-akan dosa tu sesuatu yang TUHAN hilangkan dari umat tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di depan TUHAN -##### "Di dalam De hadirat" +"Di dalam De hadirat" # Darah kambing itu tra kam bawa masuk -##### Ini dapat diartikan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kam tra bawa de darah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kam tra bawa de darah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md index 3f0c2edf..a7991da6 100644 --- a/lev/10/19.md +++ b/lev/10/19.md @@ -1,30 +1,8 @@ -### Ayat: 19-20 +# Hal semacam ini terjadi -# Hal semacam ini terjadi  - -##### Perkataan Harun ini merujuk pada kematian dua anak laki-lakinya. +Perkataan Harun ini merujuk pada kematian dua anak laki-lakinya. # Apakah baik menurut TUHAN -##### Korban persembahan tersebut harus dimakan deng sukacita dan bahagia Harun menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa TUHAN trakan berkenan sama dia karna dia sedang bersedih atas kematian anak-anak de. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "sudah pasti, TUHAN trakan berkenan"." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Korban persembahan tersebut harus dimakan deng sukacita dan bahagia Harun menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa TUHAN trakan berkenan sama dia karna dia sedang bersedih atas kematian anak-anak de. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "sudah pasti, TUHAN trakan berkenan"." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/intro.md b/lev/10/intro.md index 0c0c4598..40d6126e 100644 --- a/lev/10/intro.md +++ b/lev/10/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # De pu Catatan Umum # Imamat 10 @@ -18,10 +16,10 @@ ##### "Api yang asing" -##### Bagian kalimat "api yang asing" menunjukkan bahwa harun pu anak-anak dong persembahkan korban yang tra betul. Karna kekudusan TUHAN, ini adalah dosa yang serius. Dong bisa saja tlah persembahkan korban di waktu yang sala ato dengan cara yang sala. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +##### Bagian kalimat "api yang asing" menunjukkan bahwa harun pu anak-anak dong persembahkan korban yang tra betul. Karna kekudusan TUHAN, ini adalah dosa yang serius. Dong bisa saja tlah persembahkan korban di waktu yang sala ato dengan cara yang sala. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: - * **[Catatan Imamat 10:1](./01.md)** + * **[Catatan Imamat 10:1](./01.md)** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md index cb64af26..a54202ac 100644 --- a/lev/11/01.md +++ b/lev/11/01.md @@ -1,31 +1,4 @@ -### Ayat : 1-2 - # Dari smua jenis binatang "Dari smua jenis hewan-hewan" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md index 4f288bc1..1543a8b7 100644 --- a/lev/11/03.md +++ b/lev/11/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 3-4 - # Berita Umum: TUHAN trus katakan ke Musa dan Harun apa yang De bisa untuk orang-orang makan dan apa yang De larang untuk tra bisa makan. @@ -18,15 +16,5 @@ yaitu dong miliki satu atau yang lainnya, tapi bukan kedua-duanya. # Unta itu haram bagi ko -Unta itu tra layak dimakan ole orang-orang, disini dibilang seolah-olah itu secara jasmani adalah haram. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Unta itu tra layak dimakan ole orang-orang, disini dibilang seolah-olah itu secara jasmani adalah haram. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md index edda077b..bcba9425 100644 --- a/lev/11/05.md +++ b/lev/11/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat : 5-8 - # Berita Umum: TUHAN trus mengatakan kepada Musa dan Harun apa yang De bisa untuk orang-orang makan dan apa yang De larang untuk dimakan.. -# Pelanduk  +# Pelanduk -Satu ekor binatang kecil yang hidup di tempat-tempat yang berbatu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Satu ekor binatang kecil yang hidup di tempat-tempat yang berbatu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Haram bagi ko -Binatang-binatang yang Allah sudah nyatakan tra layak untuk orang-orang makan, disini dikatakan seolah-olah dong haram secara jasmani. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Binatang-binatang yang Allah sudah nyatakan tra layak untuk orang-orang makan, disini dikatakan seolah-olah dong haram secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kelinci @@ -20,13 +18,3 @@ Satu ekor binatang yang kecil deng telinga yang panjang yang biasanya tinggal di "jang sentuh de pu mayat " -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md index 22984c57..44130d68 100644 --- a/lev/11/09.md +++ b/lev/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9-10 - # Berita Umum: TUHAN trus bilang ke Musa dan Harun apa yang De perbolehkan untuk orang-orang makan dan apa yang De larang untuk dimakan. @@ -18,15 +16,5 @@ lapisan kecil yang menutupi tubuh ikan itu # Dong harus ko hindari -TUHAN perintahkan ke orang-orang untuk tolak dan anggap hina makan makanan ini. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kam  harus hindari dong" atau "ko harus sepenuhnya menolak dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN perintahkan ke orang-orang untuk tolak dan anggap hina makan makanan ini. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kam  harus hindari dong" atau "ko harus sepenuhnya menolak dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md index a1afcbc2..8a74bd08 100644 --- a/lev/11/11.md +++ b/lev/11/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Berita  Umum: -TUHAN trus katakan ke Musa dan Harun apa yang De perbolekan untuk orang-orang makan dan apa yang De larang untuk dimakan.   +TUHAN trus katakan ke Musa dan Harun apa yang De perbolekan untuk orang-orang makan dan apa yang De larang untuk dimakan. # Karna dong harus dihindari -"dihindari" adalah untuk tolak dan anggap jijik suatu benda. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Karna ko harus hindari dong" atau "Karna ko harus sepenuhnya menolak dong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"dihindari" adalah untuk tolak dan anggap jijik suatu benda. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Karna ko harus hindari dong" atau "Karna ko harus sepenuhnya menolak dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu bangkai harus ko hindari -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko harus hindari tubuh mayat itu" atau "ko tra bole menyentuh tubuh mayat itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko harus hindari tubuh mayat itu" atau "ko tra bole menyentuh tubuh mayat itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sgala yang tra bersisik dan bersirip di dalam air @@ -16,10 +16,5 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko harus hindari tubuh may # Harus ko jau -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kam harus menghindari" atau "kam harus sepenuhnya menolak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kam harus menghindari" atau "kam harus sepenuhnya menolak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md index 62594f28..57e56b18 100644 --- a/lev/11/13.md +++ b/lev/11/13.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat : 13-16 - # Berita  Umum: TUHAN trus bilang ke Musa dan Harun apa yang De perbolehkan untuk orang-orang makan dan apa yang de larang untuk dimakan. # Elang, burung pemakan bangkai, elang laut, burung layang-layang, dan smua jenis alap-alap, smua jenis gagak, burung unta, burung hantu, camar, dan smua jenis elang, -Ini adalah burung-burung baik yang bangun pada malam hari atau yang makan binatang pengerat atau binatang-binatang yang suda mati. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah burung-burung baik yang bangun pada malam hari atau yang makan binatang pengerat atau binatang-binatang yang suda mati. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/17.md b/lev/11/17.md index c72118c6..86c972cf 100644 --- a/lev/11/17.md +++ b/lev/11/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 17-19 - # Berita Umum: TUHAN trus katakan ke Musa dan Harun apa yang De ijinkan untuk orang-orang makan dan apa yang De larang untuk dimakan. -# burung pungguk, burung dendang air, dan burung hantu besar, burung hantu putih, burung pelikan, burung ering, burung ranggung, semua jenis bangau, dan kelelawar.   +# burung pungguk, burung dendang air, dan burung hantu besar, burung hantu putih, burung pelikan, burung ering, burung ranggung, semua jenis bangau, dan kelelawar. -Ini adalah burung-burung yang makan binatang pengerat dan serangga-serangga dan yang terjaga terutama pada malam hari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah burung-burung yang makan binatang pengerat dan serangga-serangga dan yang terjaga terutama pada malam hari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Burung hantu besar @@ -18,4 +16,4 @@ Ini adalah burung-burung yang makan binatang pengerat dan kadal. # Kelelawar -Meskipun bukanlah burung, kelelawar termasuk dalam daftar ini karna de miliki sayap dan dapat terbang. De miliki tubuh yang berbulu dan terjaga terutama pada malam hari. De makan serangga-serangga dan juga binatang pengerat. \ No newline at end of file +Meskipun bukanlah burung, kelelawar termasuk dalam daftar ini karna de miliki sayap dan dapat terbang. De miliki tubuh yang berbulu dan terjaga terutama pada malam hari. De makan serangga-serangga dan juga binatang pengerat. diff --git a/lev/11/20.md b/lev/11/20.md index 1dee3dca..485caa9a 100644 --- a/lev/11/20.md +++ b/lev/11/20.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Ayat 20-23 - # Berita Umum: TUHAN trus bilang ke Musa dan Harun apa yang De ijinkan untuk orang-orang makan dan apa yang De larang untuk dimakan. -# Smua serangga yang bersayap dan merayap deng de pu kaki empat kaki adalah kotor bagi ko  +# Smua serangga yang bersayap dan merayap deng de pu kaki empat kaki adalah kotor bagi ko -Kata "tra suka" dapat diterjemahkan deng bagian kalimat yang diungkapkan secara lisan. AT: "Ko akan anggap kotor smua serangga yang bersayap yang berjalan deng de pu kaki empat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# +Kata "tra suka" dapat diterjemahkan deng bagian kalimat yang diungkapkan secara lisan. AT: "Ko akan anggap kotor smua serangga yang bersayap yang berjalan deng de pu kaki empat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Serangga yang jalan deng empat kaki -Disini, bagian kalimat "keempat kakinya" adalah sebuah ungkapan yang brarti merayap di atas tanah dan memisahkan serangga-serangga ini dari segala hal-hal yang terbang, seperti burung-burung yang hanya memiliki dua kaki. AT: "serangga-serangga yang merayap di tanah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini, bagian kalimat "keempat kakinya" adalah sebuah ungkapan yang brarti merayap di atas tanah dan memisahkan serangga-serangga ini dari segala hal-hal yang terbang, seperti burung-burung yang hanya memiliki dua kaki. AT: "serangga-serangga yang merayap di tanah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Smua jenis belalang, belalang pelahap dan smua de pu jenis, jangkrik dan semua de pu jenis, dan semua jenis belalang padi +# Smua jenis belalang, belalang pelahap dan smua de pu jenis, jangkrik dan semua de pu jenis, dan semua jenis belalang padi -Ini adalah serangga-serangga kecil yang memakan tanaman dan dapat lompat (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah serangga-serangga kecil yang memakan tanaman dan dapat lompat (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## Serangga bersayap yang punya empat kaki +# Serangga bersayap yang punya empat kaki -" Serangga terbang yang mempunyai empat kaki" \ No newline at end of file +" Serangga terbang yang mempunyai empat kaki" diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md index e8a33010..2ad24930 100644 --- a/lev/11/24.md +++ b/lev/11/24.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat : 24-25 - # Berita Umum: TUHAN mulai bilang ke Musa dan Harun binatang-binatang mana yang orang-orang anggap najis. -# Ko akan jadi najis sampe matahari terbenam  +# Ko akan jadi najis sampe matahari terbenam -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Mayat dari binatang-binatang ini akan buat ko najis jika ko sentuh satupun dari dong " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Mayat dari binatang-binatang ini akan buat ko najis jika ko sentuh satupun dari dong " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko akan jadi najis -Satu orang yang tra dapat diterima untuk tujuan Allah karna dia tlah menyentuh salah satu dari mayat binatang-binatang ini dikatakan seolah-seolah orang itu najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang tra dapat diterima untuk tujuan Allah karna dia tlah menyentuh salah satu dari mayat binatang-binatang ini dikatakan seolah-seolah orang itu najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # binatang-binatang ini Ini mengarah ke binatang-binatang yang dia akan tulis dalam de pu ayat-ayat selanjut. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md index ac06e7e9..9ea27f34 100644 --- a/lev/11/26.md +++ b/lev/11/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 26-28 - # Berita Umum: -TUHAN trus cerita  ke Musa dan Harun binatang-binatang mana  yang orang-orang anggap najis.   +TUHAN trus cerita  ke Musa dan Harun binatang-binatang mana  yang orang-orang anggap najis. # Smua binatang ... adalah haram bagi ko -Binatang-binatang yang Allah nyatakan tra layak untuk orang-orang makan dikatakan seolah-olah dong kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Binatang-binatang yang Allah nyatakan tra layak untuk orang-orang makan dikatakan seolah-olah dong kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berkuku belah @@ -18,7 +16,7 @@ Ini berarti seekor binatang yang bawa de pu makana dari perut kembali ke atas da # Stiap orang yang sentuh dong akan jadi najis -Satu orang yang tra dapat diterima atas tujuan Allah karna dia tlah menyentuh salah satu dari binatang-binatang ini, ini dikatakan seolah-olah dia najis secara jasmani. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang tra dapat diterima atas tujuan Allah karna dia tlah menyentuh salah satu dari binatang-binatang ini, ini dikatakan seolah-olah dia najis secara jasmani. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cakar @@ -28,8 +26,3 @@ kaki binatang yang bercakar "sampe matahari terbenam -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md index 05c2e44e..9fd84d34 100644 --- a/lev/11/29.md +++ b/lev/11/29.md @@ -1,25 +1,20 @@ -### Ayat : 29-30 - # Berita Umum: TUHAN mulai cerita ke Musa dan Harun binatang-binatang mana yang orang-orang anggap najis.. # Inilah binatang yang haram bagi ko -Ini adalah binatang-binatang yang Allah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh atau makan, disini dikatakan seolah-olah dong haram secara jasmani. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah binatang-binatang yang Allah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh atau makan, disini dikatakan seolah-olah dong haram secara jasmani. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Musang -satu ekor binatang yang kecil deng bulu yang berwarna coklat yang makan burung-burung dan berapa binatang kecil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +satu ekor binatang yang kecil deng bulu yang berwarna coklat yang makan burung-burung dan berapa binatang kecil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Sa jenis kadal yang besar, tokek, biawak, kadal, siput, dan bunglon -Ini adalah berbagai jenis binatang melata deng empat kaki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah berbagai jenis binatang melata deng empat kaki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Siput "sejenis kadal yang ada di pasir" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md index ed8d332e..e8d84d64 100644 --- a/lev/11/31.md +++ b/lev/11/31.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat : 31-33 - # Berita Umum: -TUHAN mulai cerita ke Musa dan Harun binatang-binatang mana  yang orang-orang anggap najis. +TUHAN mulai cerita ke Musa dan Harun binatang-binatang mana yang orang-orang anggap najis. # Inilah binatang yang akan jadi haram bagi ko -Ini adalah binatang-binatang yang Allah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh atau makan, disini dikatakan seolah-olah dong  haram secara jasmani. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah binatang-binatang yang Allah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh atau makan, disini dikatakan seolah-olah dong haram secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siapapun yang sentu dong ... akan jadi najis -Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah karna dia tlah sentuh bangkai dari salah satu binatang-binatang ini dikatakan seolah-olah dia kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah karna dia tlah sentuh bangkai dari salah satu binatang-binatang ini dikatakan seolah-olah dia kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe malam hari @@ -18,28 +16,13 @@ Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah karna dia tlah sentuh bangkai dari s # Itu jadi najis -Sesuatu yang Allah tlah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh karna salah satu dari mayat ini telah mencampurinya, ini dikatakan seolah-olah itu adalah hal yang kotor. Di sini dikatakan seolah-olah itu menjadi bersih stelah dicuci. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang Allah tlah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh karna salah satu dari mayat ini telah mencampurinya, ini dikatakan seolah-olah itu adalah hal yang kotor. Di sini dikatakan seolah-olah itu menjadi bersih stelah dicuci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lalu itu menjadi tahir -Sesuatu yang Allah tlah nyatakan untuk menjadi layak bagi orang-orang untuk menyentuhnya stelah itu sudah dicuci dikatakan seolah-olah itu menjadi bersih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang Allah tlah nyatakan untuk menjadi layak bagi orang-orang untuk menyentuhnya stelah itu sudah dicuci dikatakan seolah-olah itu menjadi bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apapun yang digunnakan itu harus dicuci ke dalam air -Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "bagaimanapun kam menggunakannya, kam harus celupkannya ke dalam air" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "bagaimanapun kam menggunakannya, kam harus celupkannya ke dalam air" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md index 1cd0072d..f803357b 100644 --- a/lev/11/34.md +++ b/lev/11/34.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 34-35 - # Najis -Makanan menjadi tra layak untuk orang-orang makan karna air yang tra bersih tlah mencemarinya, disini dikatakan seolah-olah itu kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makanan menjadi tra layak untuk orang-orang makan karna air yang tra bersih tlah mencemarinya, disini dikatakan seolah-olah itu kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangkai @@ -10,15 +8,5 @@ mayat # Harus dipecahkan jadi bagian-bagian -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ko harus de pecah jadi bagian-bagian" atau "Ko harus de hancur" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ko harus de pecah jadi bagian-bagian" atau "Ko harus de hancur" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md index c9d639d6..2d55c662 100644 --- a/lev/11/36.md +++ b/lev/11/36.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 36-38 - # Berita Umum: TUHAN trus bilang ke Musa dan Harun binatang apa saja yang harus dianggap kotor oleh orang-orang. # Mata air atau sumur ... tetap tahir -Air yang boleh diminum orang-orang dari sbuah mata air atau sumur dikatakan seolah-olah bersih secara jasmani. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Air yang boleh diminum orang-orang dari sbuah mata air atau sumur dikatakan seolah-olah bersih secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangkai -Mayat dari seekor binatang yang Allah tlah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh atau makan dikatakan seolah-olah itu kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mayat dari seekor binatang yang Allah tlah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh atau makan dikatakan seolah-olah itu kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Najis -Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah karna dia tlah sentuh bangkai dari salah satu binatang-binatang ini dikatakan seolah-olah dia kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah karna dia tlah sentuh bangkai dari salah satu binatang-binatang ini dikatakan seolah-olah dia kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Benih yang akan ditanam @@ -22,34 +20,9 @@ Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah karna dia tlah sentuh bangkai dari s # Benih-benih itu tetap tahir... dong akan najis -Benih-benih yang Allah tlah nyatakan layak untuk orang-orang tanam dikatakan seolah-olah dong bersih secara jasmani dan dong  yang tra layak dikatakan seolah-olahdong  tra bersih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Benih-benih yang Allah tlah nyatakan layak untuk orang-orang tanam dikatakan seolah-olah dong bersih secara jasmani dan dong yang tra layak dikatakan seolah-olahdong tra bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Jika air akan disiram ke atas benih  +# Jika air akan disiram ke atas benih -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tapi ko siram air ke atas benih-benih itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tapi ko siram air ke atas benih-benih itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md index d4b279b2..3e9e9de7 100644 --- a/lev/11/39.md +++ b/lev/11/39.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat 39-40 - # De yang sentuh bangkai akan jadi najis sampe matahari terbenam -Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah karna de sentuh mayat binatang disini dikatakan seolah-olah de kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah karna de sentuh mayat binatang disini dikatakan seolah-olah de kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe malam hari "sampe matahari terbenam" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md index af5bee5a..a0eb2a32 100644 --- a/lev/11/41.md +++ b/lev/11/41.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat : 41-42 - # Berita Umum: -TUHAN mulai bilang ke Musa dan Harun binatang-binatang mana yang orang-orang anggap najis.   +TUHAN mulai bilang ke Musa dan Harun binatang-binatang mana yang orang-orang anggap najis. # Harus ko hindari -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko harus hindari" atau "ko harus tolak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko harus hindari" atau "ko harus tolak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra boleh makan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko tra boleh de makan " (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko tra boleh de makan " (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong  harus diharamkan  +# Dong harus diharamkan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko harus hindari dong" atau "ko harustolak dong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "ko harus hindari dong" atau "ko harustolak dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md index 8f26e866..4915c000 100644 --- a/lev/11/43.md +++ b/lev/11/43.md @@ -1,48 +1,16 @@ -### Ayat : 43-45 - # Berita Umum: -TUHAN mulai bilang  ke Musa dan Harun binatang-binatang mana  yang orang-orang anggap najis.   +TUHAN mulai bilang ke Musa dan Harun binatang-binatang mana yang orang-orang anggap najis. -# Jang najiskan ko pu diri... sampe  kalian jadi najis +# Jang najiskan ko pu diri... sampe kalian jadi najis -TUHAN mengulang pemikiran yang sama ini dua kali supaya menguatkan printah yang berkata bahwa dong tra boleh makan sgala binatang yang haram. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN mengulang pemikiran yang sama ini dua kali supaya menguatkan printah yang berkata bahwa dong tra boleh makan sgala binatang yang haram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jang najiskan ko pu jiwa -Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah dikatakan seolah-olah dong kotor. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah dikatakan seolah-olah dong kotor. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang najiskan ko pu diri deng smua binatang itu -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "sampe ko tra lagi murni oleh karna dong " (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "sampe ko tra lagi murni oleh karna dong " (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md index b7811390..0219ca0b 100644 --- a/lev/11/46.md +++ b/lev/11/46.md @@ -1,40 +1,16 @@ -### Ayat 46-47 - -# - # Berita Umum: -TUHAN tlah selesai bilang  ke Musa dan Harun apa yang Dia bolehkan orang-orang makan dan apa yang tra di perbolehkan untuk dimakan. +TUHAN tlah selesai bilang ke Musa dan Harun apa yang Dia bolehkan orang-orang makan dan apa yang tra di perbolehkan untuk dimakan. -# Peraturan-peraturan itu untuk bedakan   +# Peraturan-peraturan itu untuk bedakan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "karna ko harus bedakan antara" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "karna ko harus bedakan antara" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang najis dan yang tahir -Binatang-binatang yang Allah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh atau makan dikatakan seolah-olah dong kotor, dan makanan yang dinyatakan layak untuk orang-orang sentuh dan makan dikatakan seolah-olah dong bersih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Binatang-binatang yang Allah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh atau makan dikatakan seolah-olah dong kotor, dan makanan yang dinyatakan layak untuk orang-orang sentuh dan makan dikatakan seolah-olah dong bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang bole dan yang tra bole dimakan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "yang ko bole makan ... yang tra bole ko makan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "yang ko bole makan ... yang tra bole ko makan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/intro.md b/lev/11/intro.md index 974b6265..a865261b 100644 --- a/lev/11/intro.md +++ b/lev/11/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Imamat 11 # Catatan Umum @@ -8,12 +6,10 @@ ##### Hukum mengenai makanan -Pasal ini memiliki daftar dari hewan-hewan yang Tra boleh dimakan oleh bangsa Israel.Dibutuhkan mencari lebih lanjut untuk menentukan tempat yang tepat dari berbagai bagian dari seekor hewan. Kebanyakan makanan-makanan ini tra dimakan pada saat ini karna dong menimbulkan penyakit, tapi masih blum jelas mengapa makanan-makanan yang lain itu dilarang.  - -Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini  - -Makan makanan-makanan yang najis membuat seseorang menjadi najis. Proses dari memakan makanan-makanan semacam ini menyebabkan kenajisan kepada orang itu. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]]) +Pasal ini memiliki daftar dari hewan-hewan yang Tra boleh dimakan oleh bangsa Israel.Dibutuhkan mencari lebih lanjut untuk menentukan tempat yang tepat dari berbagai bagian dari seekor hewan. Kebanyakan makanan-makanan ini tra dimakan pada saat ini karna dong menimbulkan penyakit, tapi masih blum jelas mengapa makanan-makanan yang lain itu dilarang. +Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini +Makan makanan-makanan yang najis membuat seseorang menjadi najis. Proses dari memakan makanan-makanan semacam ini menyebabkan kenajisan kepada orang itu. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]]) # Hubungan - * [Catatan Imamat 11:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Imamat 11:01](./01.md)\**** diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md index f2609851..76870bbe 100644 --- a/lev/12/01.md +++ b/lev/12/01.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat 1-3 - # De akan najis -##### Seorang perempuan yang tra boleh disentuh karna pendarahan di de pu rahim maka secara fisik de dianggap kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang perempuan yang tra boleh disentuh karna pendarahan di de pu rahim maka secara fisik de dianggap kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Selama 7 hari, sama sperti saat de menstruasi -##### Ini mengacu pada bulan ketika seorang perempuan pendarahan dari de pu rahim. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini mengacu pada bulan ketika seorang perempuan pendarahan dari de pu rahim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Bayi laki-laki itu harus disunat -##### Hanya para imam yang bisa bikin hal ini. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Seorang imam menyunat seorang bayi laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hanya para imam yang bisa bikin hal ini. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Seorang imam menyunat seorang bayi laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md index 2ca54d42..2c5f7559 100644 --- a/lev/12/04.md +++ b/lev/12/04.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Ayat 4-5 - # Perempuan itu harus tetap ada dalam pembersihan dari de pu pendarahan selama 33 hari ##### Ini bermakna bahwa seorang mama akan tetap kotor selama 33 hari. # Tiga puluh tiga hari -##### "33 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "33 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De jadi jiji selama 2 minggu -# - -##### Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tra boleh sentuh karna pendarahan di de pu rahim diungkapkan seolah-olah secara fisik de kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tra boleh sentuh karna pendarahan di de pu rahim diungkapkan seolah-olah secara fisik de kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Slama dua minggu @@ -20,29 +16,9 @@ # Sperti saat de menstruasi -##### Ini mengacu pada bulan ketika seorang perempuan pendarahan dari de pu rahim. Lihat bagaimana andamenerjemahkan ini di dalam [Imamat 12:2](./01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +##### Ini mengacu pada bulan ketika seorang perempuan pendarahan dari de pu rahim. Lihat bagaimana andamenerjemahkan ini di dalam [Imamat 12:2](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Enam puluh enam hari "66 hari" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md index 9c0d9ccb..86a456fa 100644 --- a/lev/12/06.md +++ b/lev/12/06.md @@ -1,40 +1,8 @@ -### Ayat 6 - # Stelah de pu masa pendarahan selesai -##### "Ketika hari-hari pendarahan seorang mama su slesai" +"Ketika hari-hari pendarahan seorang mama su slesai" # Baik de lahirkan anak laki-laki ato perempuan -##### Ini mengacu pada perbedaan hari-hari untuk pendarahan berdasarkan de lahirkan anak laki-laki atau perempuan. +Ini mengacu pada perbedaan hari-hari untuk pendarahan berdasarkan de lahirkan anak laki-laki atau perempuan. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md index 7a3055f0..4778dd30 100644 --- a/lev/12/07.md +++ b/lev/12/07.md @@ -1,66 +1,14 @@ -### Ayat 7-8 - # De akan dibersihkan dari de pu pendarahan ##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan membersihkan de dari de pu pendarahan yang terjadi saat persalinan." -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan bersihkan de dari de pu pendarahan selama melahirkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan bersihkan de dari de pu pendarahan selama melahirkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika perempuan itu tra mampu kase domba -##### Terjemahan ini juga bisa memperjelas ketidakmampuan perempuan untuk membeli kurban. AT: "Jika de tra pu cukup uang untuk membeli seekor domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Terjemahan ini juga bisa memperjelas ketidakmampuan perempuan untuk membeli kurban. AT: "Jika de tra pu cukup uang untuk membeli seekor domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Sehingga de jadi sembu -##### Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tra boleh sentuh diungkapkan seolah-olah de secara fisik jiji. (Lihat:** **  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tra boleh sentuh diungkapkan seolah-olah de secara fisik jiji. (Lihat:** ** [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/intro.md b/lev/12/intro.md index 646403e8..aeaa72c1 100644 --- a/lev/12/intro.md +++ b/lev/12/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Imamat 12 @@ -8,10 +6,10 @@ ##### Bercemar kain -##### Seorang perempuan dipertimbangkan tra bersih stelah de mulai datang bulan dan stelah pu anak. Ini karna smua darahnya dianggap tra bersih. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]) +##### Seorang perempuan dipertimbangkan tra bersih stelah de mulai datang bulan dan stelah pu anak. Ini karna smua darahnya dianggap tra bersih. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) # Hubungan: - * [Catatan-catatan Imamat 12:01](./01.md) \**** + * [Catatan-catatan Imamat 12:01](./01.md) \**** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md index c6ca0009..e3e6adbb 100644 --- a/lev/13/01.md +++ b/lev/13/01.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita Umum: halaman ini sengaja di kase biar kosong # Maka orang itu mesti bawa de -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "maka orang itu mesti bawa de" atau "maka de harus pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "maka orang itu mesti bawa de" atau "maka de harus pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kepada salah satu dari de pu anak-anak "kepada salah satu dari anak Harun" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md index 4d4b5d6f..d7e1f667 100644 --- a/lev/13/03.md +++ b/lev/13/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3-4 - # Berita Umum: ALLAH teruskan bicara kepada Musa dan Harun tentang apa yang mesti umat lakukan. @@ -10,18 +8,13 @@ Di sini "nya" tunjuk kepada orang yang ada penyakit kulit. # Penyakit menular -satu penyakit yang deng gampang  tular dari satu orang ke orang lain +satu penyakit yang deng gampang tular dari satu orang ke orang lain # De harus kase nyata bahwa orang itu najis -"imam itu harus kase nyata bahwa orang itu najis." Orang yang tra boleh disentuh orang lain dikatakan seakan-akan de tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"imam itu harus kase nyata bahwa orang itu najis." Orang yang tra boleh disentuh orang lain dikatakan seakan-akan de tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk tujuh hari -"untuk 7 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"untuk 7 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md index f9b1ec97..61af1ec8 100644 --- a/lev/13/05.md +++ b/lev/13/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5-6 - # Imam harus periksa orang itu Di sini "de" nenunjuk kepada orang yang ada penyakit kulit. @@ -10,22 +8,17 @@ ini berarti kalo penyakit itu belum tumbuh jadi besar atau sebar ke bagian-bagia # Hari ketujuh -"hari 7" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari 7" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tujuh hari -"7 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Imam itu harus kase nyata de su  sembuh,de menjadi sembuh +# Imam itu harus kase nyata de su sembuh,de menjadi sembuh -Orang yang trabisa orang lain sentuh diumpamakan seolah-olah de tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang trabisa orang lain sentuh diumpamakan seolah-olah de tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Luka Ini merupakan daerah di mana terjadi gangguan pada kulit, tapi de pu luka tra tersebar kepada orang lain. -# Kata-kata Terjemahan - -#####  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md index 774192db..c664f568 100644 --- a/lev/13/07.md +++ b/lev/13/07.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat 7-8 - -# Orang itu,de pu diri  +# Orang itu,de pu diri Ini menunjuk ke seseorang deng penyakit kulit. # Imam harus nyatakan bahwa orang itu najis -Orang ini tra boleh di sentuh oleh orang lain seolah-olah de tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang ini tra boleh di sentuh oleh orang lain seolah-olah de tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penyakit menular -Liat bagaimana ko menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). +Liat bagaimana ko menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md index 27bd7961..be4e7518 100644 --- a/lev/13/09.md +++ b/lev/13/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 9-11 - # Mesti bawa de ke imam -Imam-iman itu menentukan kalo penyakit kusta itu su menyebar. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang harus bawa de ke imam" atau " de mesti pigi ke imam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Imam-iman itu menentukan kalo penyakit kusta itu su menyebar. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang harus bawa de ke imam" atau " de mesti pigi ke imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo di sana ada kulit takikis yang bengkak @@ -12,17 +10,7 @@ Di sini "kulit takikis" dapat menunjuk ke luka yang terbuka di kulit atau dapat Ini penyakit yang terus menerus terjadi pada waktu yang panjang. -# Imam itu mesti nyatakan de itu ada najis,orang itu memang najis  +# Imam itu mesti nyatakan de itu ada najis,orang itu memang najis -Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain seolah-olah de tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain seolah-olah de tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md index d261c677..571c6353 100644 --- a/lev/13/12.md +++ b/lev/13/12.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat 12-14 - # Berita Umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. # Imam harus kasi nyata orang itu su sembuh -Orang yang boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah de bersih jasmani dan orang yang tra boleh disentuh orang lain seolah-olah tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah de bersih jasmani dan orang yang tra boleh disentuh orang lain seolah-olah tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi kalo,orang itu najis -Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah de tra bersih secara jasmani dan orang yang tra boleh disentuh orang lain seolah-olah tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah de tra bersih secara jasmani dan orang yang tra boleh disentuh orang lain seolah-olah tra bersih secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md index 279e5d5c..4a796623 100644 --- a/lev/13/15.md +++ b/lev/13/15.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 15-17 - # Kalo imam tahu bagian kulit yang kelihatan de pu daging, de harus kase tau bahwa orang itu najis -Orang yang tra boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah orang yang najis secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah orang yang najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menyatakan bahwa orang itu najis Di sini "de" mengara kepada orang yang kena penyakit kulit. -# Daging yang keliatan  +# Daging yang keliatan -Liat bageimana ko bisa salin kembali kata-kata ini di [Imamat 13:10](./09.md). +Liat bageimana ko bisa salin kembali kata-kata ini di [Imamat 13:10](./09.md). # Penyakit menular -Liat bageimana ko bisa salin kembali kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). +Liat bageimana ko bisa salin kembali kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). # Berita Umum: @@ -22,15 +20,5 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Imam akan kase tau bahwa seseorang jadi sembuh -Orang yang bisa disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang bisa disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md index c8f35c5e..5d521344 100644 --- a/lev/13/18.md +++ b/lev/13/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 18-20 - # Berita Umum: -ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. +ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. # Bisul @@ -10,19 +8,9 @@ Bagian yang sakit di kulit yang jadi luka # Itu harus kase tunjuk kepada imam -Ini bisa disalin kembali dalam bentuk aktif. AT: "maka de harus kase tunjuk ke imam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa disalin kembali dalam bentuk aktif. AT: "maka de harus kase tunjuk ke imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Imam yang kase nyata de itu najis -Orang yang tra boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md index 750798bb..2e4de379 100644 --- a/lev/13/21.md +++ b/lev/13/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 21-23 - # Berita Umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. @@ -10,17 +8,9 @@ Di sini "hal itu" tunjuk ke bengkak putih atau bintik terang pada kulit. # Imam mesti nyatakan de itu najis -Tra boleh orang lain disentuh dikatakan seolah-olah de najis secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra boleh orang lain disentuh dikatakan seolah-olah de najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Imam mesti nyatakan de itu sembuh -Orang boleh sentuh de, dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang boleh sentuh de, dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md index b2de4d92..261033f5 100644 --- a/lev/13/24.md +++ b/lev/13/24.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 24-25 - # Berita Umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. -# Luka bakar  +# Luka bakar -Liat bageimana ko salin ulang kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). +Liat bageimana ko salin ulang kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). -# Imam harus nyatakan bahwa orang itu najis +# Imam harus nyatakan bahwa orang itu najis -Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md index 3769edca..2da9d232 100644 --- a/lev/13/26.md +++ b/lev/13/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 26-28 - # Berita Umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. @@ -10,23 +8,13 @@ Disini "hal itu" tunjuk ke luka bakar di kulit orang itu. # Imam mesti nyatakan de najis -Orang yang tra boleh orang lain sentuh, dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh orang lain sentuh, dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penyakit menular -Liat bageimana ko salin ulang kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). +Liat bageimana ko salin ulang kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). # Imam mesti nyatakan dia sembuh -Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md index d9de7613..4ef6e77e 100644 --- a/lev/13/29.md +++ b/lev/13/29.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat 29-30 - # Berita Umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. -# Imam  mesti nyatakan de najis +# Imam mesti nyatakan de najis -Orang yang tra boleh orang lain sentuh, dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh orang lain sentuh, dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md index acf62db2..84821773 100644 --- a/lev/13/31.md +++ b/lev/13/31.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Ayat 31 - # Berita umum: -ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. +ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md index d44c27b2..852e7cd7 100644 --- a/lev/13/32.md +++ b/lev/13/32.md @@ -1,13 +1,8 @@ -#### Ayat: 32-33 - # Berita umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. -# Orang itu mesti cukur  de pu rambut. Tapi, bagian yang terdapat kudis tra boleh cukur +# Orang itu mesti cukur de pu rambut. Tapi, bagian yang terdapat kudis tra boleh cukur -Ini bisa salin ulang dalam bentuk aktif. AT: "orang itu mesti cukur de pu rambut yang ada disekitar de pu luka tapi tra boleh cukur rambut di bagian kulit yang ada luka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa salin ulang dalam bentuk aktif. AT: "orang itu mesti cukur de pu rambut yang ada disekitar de pu luka tapi tra boleh cukur rambut di bagian kulit yang ada luka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md index 886ea6c7..a8e5682d 100644 --- a/lev/13/34.md +++ b/lev/13/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 34 - # Berita umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. @@ -8,12 +6,7 @@ ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu Disini "penyakit itu" tunjuk ke penyakit pada kepala seseorang atau dagu. -# Imam pasti nyatakan bahwa orang  sembuh,de menjadi sembuh +# Imam pasti nyatakan bahwa orang sembuh,de menjadi sembuh -orang yang tra boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +orang yang tra boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md index c7fe0777..e2e7fc7e 100644 --- a/lev/13/35.md +++ b/lev/13/35.md @@ -1,29 +1,12 @@ -### Ayat 35-37 - # Berita umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. # Sesudah de dinyatakan sembuh -Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seseorang itu najis -Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md index e1c4256f..736f7227 100644 --- a/lev/13/38.md +++ b/lev/13/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 38-39 - # Berita Umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. @@ -10,18 +8,13 @@ ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu # Ruam -Liat bageimana ko salin ulang kata ini di [Imamat 13:6](./05.md). +Liat bageimana ko salin ulang kata ini di [Imamat 13:6](./05.md). # De sembuh -Di sini "De" junjuk ke laki-laki dan perempuan secara umum. AT: "Orang itu su jadi sembuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "De" junjuk ke laki-laki dan perempuan secara umum. AT: "Orang itu su jadi sembuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # De sembuh -Orang yang bisa disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang bisa disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md index b2c813fd..9542260e 100644 --- a/lev/13/40.md +++ b/lev/13/40.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat 40-41 - # Berita umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. # De sembuh -Orang yang bisa disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang bisa disentuh orang lain dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md index ad54a2b9..464f6633 100644 --- a/lev/13/42.md +++ b/lev/13/42.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 42-44 - # Berita umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. # Penyakit menular -Liat bageimana ko salin ulang kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). +Liat bageimana ko salin ulang kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). # Berita Umum: @@ -14,10 +12,5 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # De najis,nyatakan de najis -Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md index 7f6ec194..c07ac225 100644 --- a/lev/13/45.md +++ b/lev/13/45.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat 45-46 - # Berita umum: ALLAH bicara ke Musa dan Harun mengenai apa yang umat harus buat waktu ada satu orang dapat penyakit kulit. -# - # Najis, najis! -Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh orang lain sentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di luar perkemahan -Perkemahan di daerah di mana banyak  orang Israel tinggal. Orang najis itu tra diijinkan untuk tinggal deng dorang karna de pu penyakit yang dapat menyebar ke orang lain.. +Perkemahan di daerah di mana banyak orang Israel tinggal. Orang najis itu tra diijinkan untuk tinggal deng dorang karna de pu penyakit yang dapat menyebar ke orang lain.. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md index 8d11bf0d..1a63509d 100644 --- a/lev/13/47.md +++ b/lev/13/47.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 47-49 - # Pakaian yang tertular deng jamur "Sebuah pakaian yang ada jamur padanya" atau "Pakaian yang berjamur" -# Tertular  +# Tertular menjadi kotor karna hal yang tambah bahaya bertambah @@ -14,16 +12,13 @@ Jamur, biasanya berwarna putih, yang tumbuh di sesuatu yang lembab atau basah # Dari bahan tenunan atau rajutan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang su menenun atau merajut apa pun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang su menenun atau merajut apa pun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo di sana ada warna hijauan atau tercemar kemerahan pada pakaian itu -"kalo di sana ada kehijauan atau kemerahan pada pakaian itu adalah tanda-tanda penyakit kusta" +"kalo di sana ada kehijauan atau kemerahan pada pakaian itu adalah tanda-tanda penyakit kusta" # Itu harus diperlihatkan kepada imam -Ini dapat salin ulang dalam bentuk aktif. AT: "pemiliknya harus menunjukkan kepada imam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat salin ulang dalam bentuk aktif. AT: "pemiliknya harus menunjukkan kepada imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md index 7aafd6df..acbca81f 100644 --- a/lev/13/50.md +++ b/lev/13/50.md @@ -1,28 +1,22 @@ -### Ayat 50-52 - # Tujuh hari -"7 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hari ketujuh -"Ketujuh" merupakan urutan angka untuk nomor 7. AT: "hari 7" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ketujuh" merupakan urutan angka untuk nomor 7. AT: "hari 7" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Apa saja yang dibuat dari kulit  +# Apa saja yang dibuat dari kulit -ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "smua barang yang terbuat dari kulit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# - -# +ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "smua barang yang terbuat dari kulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pakaian itu najis -Sesuatu yang Allah tlah nyatakan bahwa hal itu tra sesuai untuk orang-orang sentuh dikatakan seolah-olah itu adalah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang Allah tlah nyatakan bahwa hal itu tra sesuai untuk orang-orang sentuh dikatakan seolah-olah itu adalah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Segala sesuatu yang mana jamur berbahaya ditemukan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sgala sesuatu yang ditemukan dan terdapat jamur berbahaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sgala sesuatu yang ditemukan dan terdapat jamur berbahaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu adalah tanda-tanda kusta yang ganas @@ -30,10 +24,5 @@ jamur yang berbahaya dapat menyebabkan penyakit pada seorang yang sentuh deng ba # Pakaian itu harus dibakar deng api -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "De harus bakar habis barang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "De harus bakar habis barang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md index 98ebccdc..201371ef 100644 --- a/lev/13/53.md +++ b/lev/13/53.md @@ -1,36 +1,24 @@ -### Ayat 53-55 - # Berita Umum: halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Imam harus menyuruh -"imam harus suruh orang yang punya pakaian itu" Di sini imam itu beritahukan umat apa yang harus dilakukan deng barang-barang di dalam  dong pu rumah yang kemungkinan dapat tertular. +"imam harus suruh orang yang punya pakaian itu" Di sini imam itu beritahukan umat apa yang harus dilakukan deng barang-barang di dalam dong pu rumah yang kemungkinan dapat tertular. # Terdapat tanda-tanda kusta -Ini dapat disalin ulang dalam bentuk aktif. AT: "di mana dong menemukan tanda-tanda kusta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat disalin ulang dalam bentuk aktif. AT: "di mana dong menemukan tanda-tanda kusta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Setelah dicuci -ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "stelah dong cuci bagian pakaian yang terdapat tanda-tanda kusta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "stelah dong cuci bagian pakaian yang terdapat tanda-tanda kusta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu adalah najis -Sesuatu yang Allah su nyatakan bahwa hal itu tra layak bagi umat untuk disentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang Allah su nyatakan bahwa hal itu tra layak bagi umat untuk disentuh dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Imam harus membakar de pu barang -Di sini "Imam" tra mengara  pada imam secara kusus. Ini pasti berarti seseorang harus membakar barang itu. +Di sini "Imam" tra mengara pada imam secara kusus. Ini pasti berarti seseorang harus membakar barang itu. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md index 6134c3c8..747d61d1 100644 --- a/lev/13/56.md +++ b/lev/13/56.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 56-58 - # Sesudah dicuci -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sesudah pemilik itu cuci " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sesudah pemilik itu cuci " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Imam pasti bakar itu @@ -10,18 +8,13 @@ Di sini "imam" tra mengacu kepada imam. Hal itu pasti berarti seseorang harus me # Kalo kam mencuci barang itu -Ini dapat disalin ulang ke bentuk aktif. AT: "kalo yang punya itu cuci " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat disalin ulang ke bentuk aktif. AT: "kalo yang punya itu cuci " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kemudian pakaian itu mesti dicuci -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "pemiliknya harus mencucinya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "pemiliknya harus mencucinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu akan menjadi sembuh -Sesuatu yang Allah tlah nyatakan tra sesuai untuk disentuh manusia dikatakan seolah-olah hal itu sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang Allah tlah nyatakan tra sesuai untuk disentuh manusia dikatakan seolah-olah hal itu sembuh secara jasmani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md index 8b25808e..00b56f22 100644 --- a/lev/13/59.md +++ b/lev/13/59.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 59 - # Tanda-tanda penyakit kusta, yang berbahan kulit -Liat bageimana ko menerjemakan kata-kata ini di [Imamat 13:47-48](./47.md). +Liat bageimana ko menerjemakan kata-kata ini di [Imamat 13:47-48](./47.md). # Untuk menyatakan @@ -10,15 +8,5 @@ Liat bageimana ko menerjemakan kata-kata ini di [Imamat 13:47-48](./47.md). # sembuh atau najis -Sesuatu yang Allah nyatakan menjadi layak bagi umat untuk disentuh, dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. Sesuatu yang  Allah nyatakan menjadi tra layak bagi umat untuk disentuh dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang Allah nyatakan menjadi layak bagi umat untuk disentuh, dikatakan seolah-olah sembuh secara jasmani. Sesuatu yang Allah nyatakan menjadi tra layak bagi umat untuk disentuh dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/intro.md b/lev/13/intro.md index bceb00f2..bda3a517 100644 --- a/lev/13/intro.md +++ b/lev/13/intro.md @@ -6,10 +6,10 @@ ##### Penyakit kulit -Pasal ini mengara ke cara-cara imam-imam untuk tentukan apakah seseorang su kena penyakit kulit, yang bisa buat orang itu jadi najis. Ini rupanya hal penting karna penyakit ini deng gampang dapat menyebar kepada orang-orang Timur Dekat kuno. Ini juga benar kase ingat hal-hal yang tumbuh pada pakaian atau benda yang dapat sentuh kulit orang. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]]) +Pasal ini mengara ke cara-cara imam-imam untuk tentukan apakah seseorang su kena penyakit kulit, yang bisa buat orang itu jadi najis. Ini rupanya hal penting karna penyakit ini deng gampang dapat menyebar kepada orang-orang Timur Dekat kuno. Ini juga benar kase ingat hal-hal yang tumbuh pada pakaian atau benda yang dapat sentuh kulit orang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]]) # Hubungan: - * [Catatan Imamat 13:01](./01.md) \**** + * [Catatan Imamat 13:01](./01.md) \**** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md index d56ad1fc..b2488fbe 100644 --- a/lev/14/01.md +++ b/lev/14/01.md @@ -1,34 +1,12 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: -##### TUHAN berfirman ke Musa deng Harun apa yang orang-orang dong harus bikin waktu ada orang yang dapa kasi suci kembali dari penyakit kulit. +TUHAN berfirman ke Musa deng Harun apa yang orang-orang dong harus bikin waktu ada orang yang dapa kasi suci kembali dari penyakit kulit. # De pu masa sembu -##### Ini tertuju pada hari dimana seorang Imam menyatakan seseorang secara ritual su suci. +Ini tertuju pada hari dimana seorang Imam menyatakan seseorang secara ritual su suci. # Orang yang kena penyakit kusta harus dapa bawa ke imam -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Seseorang harus bawa de ke Imam" atau "De harus pergi pada Imam" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Seseorang harus bawa de ke Imam" atau "De harus pergi pada Imam" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md index 46c9650f..c16f0368 100644 --- a/lev/14/03.md +++ b/lev/14/03.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat:3-5 - # Berita Umum: ##### TUHAN melanjutkan memberitahu Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disucikan dari kusta.. # Penyakit kusta -##### Lihat bagaimana ko terjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). +##### Lihat bagaimana ko terjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). # Orang yang nanti dapa kasi sembuh -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang De akan sembukan(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang De akan sembukan(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Burung yang tra kotor -##### Burung-burung yang Allah perbolehkan untuk dimakan oleh orang-orang dan diberikan sbagai persembahan dikatakan seolah-olah itu smua secara jasmani bersih. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Burung-burung yang Allah perbolehkan untuk dimakan oleh orang-orang dan diberikan sbagai persembahan dikatakan seolah-olah itu smua secara jasmani bersih. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kain merah @@ -22,35 +20,5 @@ # Sebatang hisop -##### sbuah tumbuhan deng bau yang harum dan digunakan sbagai obat. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +##### sbuah tumbuhan deng bau yang harum dan digunakan sbagai obat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md index dcb2b00f..c6451778 100644 --- a/lev/14/06.md +++ b/lev/14/06.md @@ -1,43 +1,16 @@ -##### Ayat: 6-7 - # Berita Umum: -##### TUHAN melanjutkan bicara ke Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari kusta. +TUHAN melanjutkan bicara ke Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari kusta. # Burung yang dapa bunuh -##### Ini bisa diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT : "burung yang seseorang bunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT : "burung yang seseorang bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang akan dapa kasi sembuh -##### "Ini bisa diterjemahkan kedalam bentuk aktif. "orang yang de sedang sembuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ini bisa diterjemahkan kedalam bentuk aktif. "orang yang de sedang sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Imam harus menyatakan kalo orang itu sembuh -##### Seseorang yang orang-orang bole sentuh de  dan yang ditrima untuk tujuan Allah dikatakan seolah-olah de secara jasmani bersih.. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang orang-orang bole sentuh de  dan yang ditrima untuk tujuan Allah dikatakan seolah-olah de secara jasmani bersih.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md index 318c091b..c0040d2f 100644 --- a/lev/14/08.md +++ b/lev/14/08.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 8-9 - # Berita Umum: -##### TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari penyakit kusta. +TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari penyakit kusta. -# Orang yang akan di sembuhkan  +# Orang yang akan di sembuhkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Seseorang yang imam sedang bersihkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Seseorang yang imam sedang bersihkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De menjadi sembuh -##### Seseorang yang boleh disentuh dikatakan seolah-olah de bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang boleh disentuh dikatakan seolah-olah de bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md index 40ffbab0..7ea5ae3b 100644 --- a/lev/14/10.md +++ b/lev/14/10.md @@ -1,58 +1,16 @@ -### Ayat: 10-11 - # Orang itu harus ambil -##### Di sini, "orang itu" dituju pada orang yang disembuhkan. +Di sini, "orang itu" dituju pada orang yang disembuhkan. # Efa -##### satu efa sama deng 22 liter. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +satu efa sama deng 22 liter. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Log -##### Satu log sama deng 0,31 liter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu log sama deng 0,31 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Orang itu sembuh -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif.. AT: "seseorang yang sedang de sembuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif.. AT: "seseorang yang sedang de sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md index e9915d85..87363703 100644 --- a/lev/14/12.md +++ b/lev/14/12.md @@ -1,52 +1,8 @@ -### Ayat: 12-13 - # Log -##### Satu log sama deng 0,31 liter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +##### Satu log sama deng 0,31 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Bagian mahakudus -# - Bagian kalimat ini menjelaskan bahwa bagian kalimat sebelumnya dituju dimana Imam itu memotong domba itu. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md index 7b830e39..e9229e56 100644 --- a/lev/14/14.md +++ b/lev/14/14.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat: 14-16 +# Orang yang akan di sembuhkan -# Orang yang akan di sembuhkan  - -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :"Seseorang yang imam sedang sembuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :"Seseorang yang imam sedang sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Log -##### Satu log sama deng 0,31 liter.[[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])  +##### Satu log sama deng 0,31 liter.[[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) ## Kebaskan minyak ... dihadapan TUHAN -"Kebaskan minyak ... di hadirat TUHAN." tra ada tanda tentang apa yang dikebaskan imam itu.  +"Kebaskan minyak ... di hadirat TUHAN." tra ada tanda tentang apa yang dikebaskan imam itu. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md index eab6bb44..5aeb1699 100644 --- a/lev/14/17.md +++ b/lev/14/17.md @@ -1,44 +1,12 @@ -### Ayat: 17-18 - # Deng sisa minyak yang ada di de pu tangan kiri -##### "sisa dari minyak yang ada di de pu  tangan"" +"sisa dari minyak yang ada di de pu  tangan"" # Di kepala orang yang akan di sembuhkankan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang de sedang sembuhkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang de sedang sembuhkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di depan TUHAN -##### "di hadirat TUHAN" +"di hadirat TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md index 3cc57d9e..d4a40580 100644 --- a/lev/14/19.md +++ b/lev/14/19.md @@ -1,45 +1,8 @@ -### Ayat: 19-20 - # Orang yang akan di sembuhkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang imam de sembuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang imam de sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De jadi sembuh -##### Seseorang yang orang-orang boleh sentuh dikatakan seolah-olah de sembuh secara jasmani.. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang orang-orang boleh sentuh dikatakan seolah-olah de sembuh secara jasmani.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md index 79cf305d..e7602385 100644 --- a/lev/14/21.md +++ b/lev/14/21.md @@ -1,87 +1,20 @@ -### Ayat: 21-23 - # Berita Umum: -##### TUHAN berfirman ke Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan pas nanti ada orang yang dapa kasi sembuh dari penyakit kusta. +TUHAN berfirman ke Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan pas nanti ada orang yang dapa kasi sembuh dari penyakit kusta. # Tra mampu -##### "Tra pu cukup uang untuk membeli" +"Tra pu cukup uang untuk membeli" # Sbagai persembahan yang benar bagi pengampunan de pu dosa -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "imam akan memberi yang benar ... untuk dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "imam akan memberi yang benar ... untuk dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 1/10 efa -##### Seper sepuluh efa sama deng 22 liter.. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Seper sepuluh efa sama deng 22 liter.. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Log -##### Satu log sama deng 0,31 liter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu log sama deng 0,31 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# Kata-kata Terjemahan - -#### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md index de98d92a..41cc1535 100644 --- a/lev/14/24.md +++ b/lev/14/24.md @@ -1,40 +1,8 @@ -### Ayat: 24-25 - # Log -##### Satu log sama deng 0,31 liter.. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu log sama deng 0,31 liter.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Orang yang akan di sembuhkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang de dapa kasi sembuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang de dapa kasi sembuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md index 269c9817..14ee3629 100644 --- a/lev/14/26.md +++ b/lev/14/26.md @@ -1,20 +1,8 @@ -### Ayat: 26-27 - # Berita Umum: -##### TUHAN lanjutkan berfirman ke Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari penyakit kusta. +TUHAN lanjutkan berfirman ke Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari penyakit kusta. # Mengebaskan minyak ... di depan Allah -##### "kebaskan minyak ... di dalam hadirat ALLAH." Tra ada petunjuk tentang apa yang Imam kebaskan deng minyak. +"kebaskan minyak ... di dalam hadirat ALLAH." Tra ada petunjuk tentang apa yang Imam kebaskan deng minyak. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md index 4f650540..f0f7a9b5 100644 --- a/lev/14/28.md +++ b/lev/14/28.md @@ -1,36 +1,4 @@ -### Ayat: 28-29 - # Orang yang akan di sembuhkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang de sembuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang de sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md index 87fa95b7..412b885a 100644 --- a/lev/14/30.md +++ b/lev/14/30.md @@ -1,63 +1,16 @@ -##### Ayat: 30-32 +# Imam harus mempersembahkan -# Imam harus mempersembahkan  - -##### "Imam itu harus mempersembahkan" +"Imam itu harus mempersembahkan" # Orang yang akan di sembuhkan itu -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang lagi imam de sembuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang lagi imam de sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penyakit kusta -##### Liat bagaimana sa terjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). +Liat bagaimana sa terjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). # Orang miskin -##### Terjemahkan ini, sehingga itu jelas kalo orang tersebut tra memiliki cukup uang untuk membeli sebuah persembahan yang standar. AT : "yang tra pu cukup uang untuk beli" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Terjemahkan ini, sehingga itu jelas kalo orang tersebut tra memiliki cukup uang untuk membeli sebuah persembahan yang standar. AT : "yang tra pu cukup uang untuk beli" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md index 1372686d..48b8ea08 100644 --- a/lev/14/33.md +++ b/lev/14/33.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Jika kam Masuk - -##### Disini, "kamu" tertuju pada orang-orang Israel. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Disini, "kamu" tertuju pada orang-orang Israel. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Penyakit kusta @@ -8,30 +6,5 @@ Lihat bagaimana kam terjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:47](../13/47.md). # Negri yang akan Kuberikan kepada -Kata "Kuberikan pada ko/Sa kasi" bisa diterjemahkan sbagai sbuah kata kerja. AT :"di tanah yang kam miliki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "Kuberikan pada ko/Sa kasi" bisa diterjemahkan sbagai sbuah kata kerja. AT :"di tanah yang kam miliki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md index 76d6c866..572a86c4 100644 --- a/lev/14/36.md +++ b/lev/14/36.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 36-38 - # Dengan demikian, smua yang ada di rumah itu tra menjadi kotor -##### Waktu imam kastau kalo rumah itu kotor, stiap hal di dalam rumah itu jadi kotor. Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "jadi de tra perlu bilang apapun yang tersisa di rumah itu najis" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Waktu imam kastau kalo rumah itu kotor, stiap hal di dalam rumah itu jadi kotor. Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "jadi de tra perlu bilang apapun yang tersisa di rumah itu najis" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah itu akan menjadi kotor -##### Rumah yang TUHAN sudah bilang kalo itu tra pantas untuk orang-orang sentuh atau tinggal dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Rumah yang TUHAN sudah bilang kalo itu tra pantas untuk orang-orang sentuh atau tinggal dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lebih dalam dari permukan dinding -##### Ini berarti imam menyatakan baik penyakit kusta su hilang masuk kedalam permukaan dinding. +Ini berarti imam menyatakan baik penyakit kusta su hilang masuk kedalam permukaan dinding. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md index 3f025783..84e85a15 100644 --- a/lev/14/39.md +++ b/lev/14/39.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat: 39-40 - # Kalo tanda itu menyebar ke dinding rumah -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "yang mana dong menemukan tanda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "yang mana dong menemukan tanda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tempat yang kotor  +# Tempat yang kotor -##### Sebuah tempat yang tra pantas untuk orang-orang tinggal atau digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebuah tempat yang tra pantas untuk orang-orang tinggal atau digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md index 4c30a8f5..b3b2ce38 100644 --- a/lev/14/41.md +++ b/lev/14/41.md @@ -1,29 +1,24 @@ -##### Ayat: 41-42 - # Imam harus suruh Di sini tertuju pada imam. # Kasi hilang smua plester dinding -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "bahwa pemilik rumah menghilangkan sluruh tempelan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "bahwa pemilik rumah menghilangkan sluruh tempelan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Bagian dalam rumah itu dan buang dia   +# Bagian dalam rumah itu dan buang dia -##### Ini tertuju pada tempelan yang berlumut diatas dia. Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :c"tempelan yang berlumut yang dong buang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini tertuju pada tempelan yang berlumut diatas dia. Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :c"tempelan yang berlumut yang dong buang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tempat yang kotor -##### Sbuah tempat yang tra pantas untuk ditinggal yang digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Sbuah tempat yang tra pantas untuk ditinggal yang digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Batu yang tlah diambil -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "batu-batu yang dong ambil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "batu-batu yang dong ambil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Memasang plester yang baru "Dong harus tutup batu-batu itu deng tempelan yang baru" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md index ba87c34a..da64cd82 100644 --- a/lev/14/43.md +++ b/lev/14/43.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 43-44 - # Rumah itu ... dipasang plester yang baru -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :"di rumah setelah pemilik ambil batu yang lama, tempelan-tempelan di dinding, dan ganti deng plester yang baru" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :"di rumah setelah pemilik ambil batu yang lama, tempelan-tempelan di dinding, dan ganti deng plester yang baru" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah itu najis -##### +Sebuah tempat yang tra pantas untuk ditinggal yang digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Sebuah tempat yang tra pantas untuk ditinggal yang digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md index 8a2da5a1..d6704b79 100644 --- a/lev/14/45.md +++ b/lev/14/45.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat: 45-47 - # Rumah itu harus di rubuhkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Dong harus rubukan rumah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Dong harus rubukan rumah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sluruh batu, plester, dan de pu kayu-kayu harus di bawa -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :" Dong harus membawa sluruh batu, tempelan, dan kayu-kayuan itu dari rumah itu." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :" Dong harus membawa sluruh batu, tempelan, dan kayu-kayuan itu dari rumah itu." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap orang yang masuk ke rumah itu ... menjadi najis -##### Seseorang  tra boleh sentuh dia dan yang tra di trima untuk tujuan pemujaan Allah karna de su masuk dalam rumah, dikatakan seolah-olah orang tersebut najis secara jasmani". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang  tra boleh sentuh dia dan yang tra di trima untuk tujuan pemujaan Allah karna de su masuk dalam rumah, dikatakan seolah-olah orang tersebut najis secara jasmani". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe matahari terbenam -##### "sampe malam" +"sampe malam" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md index ba96d474..1c5f415e 100644 --- a/lev/14/48.md +++ b/lev/14/48.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 48 - # Sesudah pasang plester yang baru -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "pemilik menaruh plester baru diatas dinding" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "pemilik menaruh plester baru diatas dinding" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Imam harus menyatakan bahwa rumah itu bersih  +# Imam harus menyatakan bahwa rumah itu bersih -##### Sebuah tempat yang pantas untuk orang-orang untuk ditinggal dikatakan itu adalah bersih secara jasmani". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebuah tempat yang pantas untuk orang-orang untuk ditinggal dikatakan itu adalah bersih secara jasmani". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md index 6e4ebcf8..ad9eab9c 100644 --- a/lev/14/49.md +++ b/lev/14/49.md @@ -1,35 +1,8 @@ -### Ayat: 49-51 - # Kayu cemara, sehelai kain merah, dan sebatang hisop Lihat bagaimana ko terjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 14:4](./03.md). # Memotong seekor burung -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "darah burung yang disembelih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "darah burung yang disembelih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md index abad3085..e331555a 100644 --- a/lev/14/52.md +++ b/lev/14/52.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 52-53 - # Imam bersihkan rumah itu -##### "Imam akan bikin rumah itu bersih" +"Imam akan bikin rumah itu bersih" # Rumah itu sehingga menjadi bersih -##### Sebuah rumah yang pantas untuk ditinggali dikatakan seolah-olah itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebuah rumah yang pantas untuk ditinggali dikatakan seolah-olah itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md index 486dc469..3fcc5844 100644 --- a/lev/14/54.md +++ b/lev/14/54.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 54-57 - # Penyakit kusta -##### Lihat bagaimana ko terjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). +Lihat bagaimana ko terjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). # Kusta -##### Lihat bagaimana ko terjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:47](../13/47.md). +Lihat bagaimana ko terjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:47](../13/47.md). # Banyak -##### Lihat bagaimana ko terjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:6](../13/05.md). +Lihat bagaimana ko terjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:6](../13/05.md). # Kotor atau bersih -##### Orang-orang dan benda-benda yang orang lain tra bisa  sentuh, dikatakan seolah-olah itu smua najis secara jasmani, dan smua yang bisa disentuh orang-orang  dikatakan seolah-olah itu smua bersih secara jasmani (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang dan benda-benda yang orang lain tra bisa  sentuh, dikatakan seolah-olah itu smua najis secara jasmani, dan smua yang bisa disentuh orang-orang  dikatakan seolah-olah itu smua bersih secara jasmani (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/intro.md b/lev/14/intro.md index 480151b3..5be783e1 100644 --- a/lev/14/intro.md +++ b/lev/14/intro.md @@ -1,31 +1,19 @@ -# Permulaan - # Imamat 14 # De pu Catatan Umum -#### - -#### - -#### - -#### - -#### - #### Susunan dan Bentuk -##### Pasal ini adalah sbuah kelanjutan pasal sebelumnya.   +##### Pasal ini adalah sbuah kelanjutan pasal sebelumnya. #### Konsep khusus dalam pasal ini ##### Kusta dan lumut -##### Pasal ini menunjukkan cara-cara seorang imam untuk memutuskan jika seorang kena kusta. Cara yang aman akan bikin orang tersebut tra suci. Ini adalah penting karna penyakit-penyakit ini bisa menyebar deng mudah pada orang-orang di Timur Dekat kuno. Ini juga benar untuk hal-hal yang mana bisa menyentuh kulit seseorang. Pasal ini menjelaskan bagaimana imam untuk memperlakukan seseorang yang menderita dengan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]]) +##### Pasal ini menunjukkan cara-cara seorang imam untuk memutuskan jika seorang kena kusta. Cara yang aman akan bikin orang tersebut tra suci. Ini adalah penting karna penyakit-penyakit ini bisa menyebar deng mudah pada orang-orang di Timur Dekat kuno. Ini juga benar untuk hal-hal yang mana bisa menyentuh kulit seseorang. Pasal ini menjelaskan bagaimana imam untuk memperlakukan seseorang yang menderita dengan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]]) # Hubungan: * [Catatan Imamat 14:01](./01.md) \**** -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md index 22e87186..b8eafffa 100644 --- a/lev/15/01.md +++ b/lev/15/01.md @@ -1,34 +1,12 @@ -### Ayat: 1-3 - # Kluar dari de pu tubuh -Ini mengarah kepada alat kelamin pria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini mengarah kepada alat kelamin pria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # De jadi kotor -Orang yang tra diperbolehkan untuk disentuh dan dong seolah-olah kotor secara fisik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra diperbolehkan untuk disentuh dan dong seolah-olah kotor secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Itu kotor "De pu tubuh najis" atau "de najis" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md index 179e7b7b..372af57e 100644 --- a/lev/15/04.md +++ b/lev/15/04.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat 4-5 - # Kotor -Tempat tidur atau apapun yang diduduki oleh de tra boleh disentuh oleh orang lain karna dong kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tempat tidur atau apapun yang diduduki oleh de tra boleh disentuh oleh orang lain karna dong kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siapapun yang sentuh de pu tempat tidur ... Jadi kotor -Orang yang tra diperbolehkan untuk disentuh dinyatakan seakan de kotor secara jasmani . (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra diperbolehkan untuk disentuh dinyatakan seakan de kotor secara jasmani . (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe malam hari "Hingga matahari terbenam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md index 496aca19..0f4fe53b 100644 --- a/lev/15/06.md +++ b/lev/15/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 6-7 - # De akan jadi Kotor -Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain karna dong dianggap kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain karna dong dianggap kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe malam hari @@ -12,6 +10,3 @@ Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain karna dong dianggap kotor. (Lihat: "Yang sentuh bagian tubuh manapun" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md index 6b4c2cd5..4313288c 100644 --- a/lev/15/08.md +++ b/lev/15/08.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat 8-9 - # Satu orang yang tahir -Orang yang boleh disentuh merupakan orang-orang yang tahir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang boleh disentuh merupakan orang-orang yang tahir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan jiji -Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain, de kotor secara fisik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain, de kotor secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Pelana  +# Pelana Tempat duduk yang terbuat dari kulit yang ditaruh oleh seseorang di punggung kuda ketika de menungganginya. # Smua pelana .... menjadi kotor -sesuatu yang TUHAN katakan tra boleh disentuh dan seolah-olah kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +sesuatu yang TUHAN katakan tra boleh disentuh dan seolah-olah kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md index 38f8a434..2ad36bab 100644 --- a/lev/15/10.md +++ b/lev/15/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 10-12 - # Berita Umum: -TUHAN  berfirman kepada Musa dan Harun  tentang apa yang yang harus dilakukan orang-orang untuk menghindari luka. +TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun tentang apa yang yang harus dilakukan orang-orang untuk menghindari luka. # Orang itu @@ -10,7 +8,7 @@ Mengarah kepada orang yang tersentuh deng cairan. # Jadi kotor -Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain karna seolah-olah secara jasmani dong kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain karna seolah-olah secara jasmani dong kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe pada malam hari @@ -22,16 +20,13 @@ Orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain karna seolah-olah secara jasmani d # Orang yang disentuh -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang de sentuh" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang de sentuh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua perkakas tembikar yang disentuh orang itu harus dipecahkan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " seseorang harus memecahkan perkakas tembikar tersebut jika su tersentuh deng cairan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " seseorang harus memecahkan perkakas tembikar tersebut jika su tersentuh deng cairan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Smua perkakas kayu yang de sentuh harus dicuci deng air   +# Smua perkakas kayu yang de sentuh harus dicuci deng air -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif . AT: " seseorang harus mencuci wadah kayu ke dalam air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif . AT: " seseorang harus mencuci wadah kayu ke dalam air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md index a3423e9e..6faf6955 100644 --- a/lev/15/13.md +++ b/lev/15/13.md @@ -1,40 +1,8 @@ -### Ayat 13-15 - # De harus cuci de pu pakean dan mandi di air yang mengalir -orang menutupi de pu penyakit seolah-olah de tra kotor. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "dipulihkan dari de pu cairan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +orang menutupi de pu penyakit seolah-olah de tra kotor. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "dipulihkan dari de pu cairan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dan de jadi tahir -orang yang disentuh oleh orang lain dianggap tahir secara jasmani. Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +orang yang disentuh oleh orang lain dianggap tahir secara jasmani. Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md index 2988585c..19b9e8b2 100644 --- a/lev/15/16.md +++ b/lev/15/16.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 16-18 - # Kotor sampe matahari terbenam -Orang-orang dan benda-benda tra boleh disentuh karna itu dianggap kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang dan benda-benda tra boleh disentuh karna itu dianggap kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe malam hari "Sampe matahari terbenam" -# Baju  ... Harus de cuci dalam air  +# Baju ... Harus de cuci dalam air -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " seseorang harus mencuci stiap pakaian atau bahan kulit yang terkena air mani seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " seseorang harus mencuci stiap pakaian atau bahan kulit yang terkena air mani seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md index 374a131c..c010d0b2 100644 --- a/lev/15/19.md +++ b/lev/15/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 19-20 - # Menstruasi ... De pu masa haid kedua kata ini merujuk pada waktu dimana darah mengalir dari rahim seorang perempuan. @@ -10,8 +8,5 @@ kedua kata ini merujuk pada waktu dimana darah mengalir dari rahim seorang perem # Akan dianggap jiji -Orang dan benda yang lain tra boleh menyentuh orang lain karna itu su kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang dan benda yang lain tra boleh menyentuh orang lain karna itu su kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md index 572edb51..0fd509c2 100644 --- a/lev/15/21.md +++ b/lev/15/21.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 21-23 - # De pu tempat tidur ini mengarah kepada perempuan yang sedang menstruasi # Orang itu akan jiji -orang tersebut yang tra boleh disentuh orang lain solah-olah de kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +orang tersebut yang tra boleh disentuh orang lain solah-olah de kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe pada malam hari "Hingga matahari terbenam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md index b6e90b80..f666f64d 100644 --- a/lev/15/24.md +++ b/lev/15/24.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat: 24 - # De pu kekotoranan yang mengalir "De pu kekotorann yang mengalir" atau "darah dari de pu rahim" # Akan kotor -Orang dan benda tra boleh disentuh apabila itu kotor secara jasmani . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang dan benda tra boleh disentuh apabila itu kotor secara jasmani . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md index efb6c2e7..57cf1116 100644 --- a/lev/15/25.md +++ b/lev/15/25.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 25-27 - # Yang bukan pada de pu masa menstruasi...De jadi kotor -Ini berarti bahwa apabila perempuan tersebut berdarah dari de pu rahim ketika de tra sedang menstruasi, de tetap  disebut kotor sperti saat de berada dalam de pu masa menstruasi. +Ini berarti bahwa apabila perempuan tersebut berdarah dari de pu rahim ketika de tra sedang menstruasi, de tetap disebut kotor sperti saat de berada dalam de pu masa menstruasi. # De kotor ... Siapapun yang sentuh ... Akan kotor -Orang lain tra boleh sntuh orang yang kototr secara jasmani . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang lain tra boleh sntuh orang yang kototr secara jasmani . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sgala sesuatu yang didudukinya akan najis -Benda-benda yang tra boleh disentuh oleh orang yang akan membuat dong jadi kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Benda-benda yang tra boleh disentuh oleh orang yang akan membuat dong jadi kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md index 0dd98e34..a8544b03 100644 --- a/lev/15/28.md +++ b/lev/15/28.md @@ -1,62 +1,18 @@ -### Ayat 28-30 - # Tapi jika de kata "De" mengarah kepada perempuan yang sedang menstruasi . # Stelah pendarahan wanita itu stop.... -Perempuan yang pulih dari pendarahannya dianggap bahwa de tahir. Ini dalan dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "pulih dari de pu darah yang mengalir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Perempuan yang pulih dari pendarahannya dianggap bahwa de tahir. Ini dalan dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "pulih dari de pu darah yang mengalir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De jadi tahir  +# De jadi tahir -Wanita yang disentuh orang lain seolah-olah de tra kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wanita yang disentuh orang lain seolah-olah de tra kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perempuan itu harus bawa...Kepada imam "De akan urus de pu diri agar jadi tahir" - kotoran dari darah yang galir - "Aliran de pu darah bikin de kotor" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md index ca42e852..a5160891 100644 --- a/lev/15/31.md +++ b/lev/15/31.md @@ -1,30 +1,8 @@ -### Ayat: 31 +# Demikian ko harus pisahkan anak-anak Israel dari dong pu kotoran -# Demikian ko harus pisahkan anak-anak Israel dari dong pu kotoran  - -TUHAN berfirman untuk mencegah orang-orang untuk menjadi kotor seakan ini untuk menjaga dong pu diri dari orang-orang yang kotor. Kata "kenajisan" dapat disebut juga  "kotor." AT: "inilah bagaimana kam mencegah orang-orang israel untuk jadi orang-orang yang kotor" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +TUHAN berfirman untuk mencegah orang-orang untuk menjadi kotor seakan ini untuk menjaga dong pu diri dari orang-orang yang kotor. Kata "kenajisan" dapat disebut juga "kotor." AT: "inilah bagaimana kam mencegah orang-orang israel untuk jadi orang-orang yang kotor" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dong pu kekotoran -orang-orang yang tra boleh disentuh orang lain dan siapa yang tra diterima dalam rencana Allah dinyatakan seolah-olah dong adalah orang yang kotor secara jasmani  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +orang-orang yang tra boleh disentuh orang lain dan siapa yang tra diterima dalam rencana Allah dinyatakan seolah-olah dong adalah orang yang kotor secara jasmani (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md index d01e79d1..c6b978cc 100644 --- a/lev/15/32.md +++ b/lev/15/32.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 32-33 - # Itulah aturan "ini adalah hal-hal yang harus dibikin" # Buat de kotor -Orang-orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain karna dong kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang tra boleh disentuh oleh orang lain karna dong kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang sedang menstruasi "Yang sedang menstruasi" atau "yang sedang mengeluarkan darah dari de pu rahim" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/intro.md b/lev/15/intro.md index bc387f56..04205b3b 100644 --- a/lev/15/intro.md +++ b/lev/15/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Imamat 15 # Catatan Umum @@ -8,14 +6,14 @@ ##### Cairan tubuh -Pasal ini bicarakan tentang cairan yang keluar dari tubuh. Cairan tersebut menyebabkan seseorang kotor karna dong pu penyakit-penyakit. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]]) +Pasal ini bicarakan tentang cairan yang keluar dari tubuh. Cairan tersebut menyebabkan seseorang kotor karna dong pu penyakit-penyakit. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]]) ##### Kotoran -Peraturan kekotoran deng tujuan untuk bawa manfaat bagi bangsa Israel deng dong keadaan kesehatan dan menjadi bangsa yang kudus, yang berbeda dari yang lain di dunia. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Peraturan kekotoran deng tujuan untuk bawa manfaat bagi bangsa Israel deng dong keadaan kesehatan dan menjadi bangsa yang kudus, yang berbeda dari yang lain di dunia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) # Hubungan: * [Catatan Imamat 15:01](./01.md)\**** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md index 4e8d68b4..afa06b4b 100644 --- a/lev/16/01.md +++ b/lev/16/01.md @@ -1,41 +1,4 @@ -### Ayat: 1-2 - ## Kedua anak Harun ##### Harun de punya kedua anak itu  Nadab dan Abihu. Dong mati karna dong bawa api yang  TUHAN Tra trima. (Lihat: Keluaran[ 10:1-2](../10/01.md)) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md index 0d8761e4..4e70b23e 100644 --- a/lev/16/03.md +++ b/lev/16/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-5 - # Beginilah caranya ##### "Caranya bgini" @@ -20,48 +18,3 @@ "Jemaat " -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md index 882224d2..13d8fc76 100644 --- a/lev/16/06.md +++ b/lev/16/06.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 6-7 - # Kurban hapus de pu dosa sendiri -##### "Kurban penghapus dosa untuk diri sendiri" +"Kurban penghapus dosa untuk diri sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md index e822289d..d8163235 100644 --- a/lev/16/08.md +++ b/lev/16/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-10 - # Dua kambing jantan "Kambing yang dipilih." Harun de suruh orang dong kas lepas kambing itu di padang belantara. @@ -10,20 +8,5 @@ # Harun harus mempersembahkan kambing yang terpilih bagi TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi Harun harus membawa kambing ... hidup-hidup di depan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi Harun harus membawa kambing ... hidup-hidup di depan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md index 60a97c65..7177a58a 100644 --- a/lev/16/11.md +++ b/lev/16/11.md @@ -1,25 +1,8 @@ -### Ayat: 11 - # Berita Umum: -##### TUHAN lanjut kastau Musa untuk apa yang harus Harun de lakukan pas Hari Raya Penebusan. +TUHAN lanjut kastau Musa untuk apa yang harus Harun de lakukan pas Hari Raya Penebusan. -# Harun harus mempersembahkan sapi jantan muda  +# Harun harus mempersembahkan sapi jantan muda -##### Harun harus kas tumpa darah sapi itu ke dalam tempat sehingga de dapat kebaskan di atas tutup penebusan. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Harun harus kas tumpa darah sapi itu ke dalam tempat sehingga de dapat kebaskan di atas tutup penebusan. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md index d0aff3ea..855ec07f 100644 --- a/lev/16/12.md +++ b/lev/16/12.md @@ -1,30 +1,8 @@ -### Ayat: 12-13 - # Satu sekop penuh bara api -##### Tempat untuk api dan dupa, biasanya digunakan oleh Imam +Tempat untuk api dan dupa, biasanya digunakan oleh Imam # Kemenyan harum -##### "Bau kemenyan yang harum" Mengacu pada bau bukan rasa dari dupa. +"Bau kemenyan yang harum" Mengacu pada bau bukan rasa dari dupa. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md index b3dbb6e4..d9fc3969 100644 --- a/lev/16/14.md +++ b/lev/16/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Sbagian darah sapi jantan Ini darah yang Harun ambil deng mangkuk di Imamat 16:11. @@ -16,6 +14,3 @@ Ini darah yang Harun ambil deng mangkuk di Imamat 16:11. ##### Kemungkinan artinya adalah 1) "di bawah tutup penebusan atas dada" atau 2) "di atas tanah di depan tutup penebusan." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md index e1fcd96c..29187a7d 100644 --- a/lev/16/15.md +++ b/lev/16/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-16 - # Berita Umum: ##### TUHAN melanjutkan untuk kastau Musa apa yang harus Harun lakukan pada Hari Raya Penebusan. @@ -8,34 +6,9 @@ ##### Harun kebaskan darah deng cara yang sama yang dia lakukan deng darah sapi jantan. Liat bagaimana Anda menerjemahkan petunjuk sbelumnya di Imamat 16:14. -# Harun harus mengadakan pendamaian untuk Ruang Kudus karna umat Israel pu kelakuan-kelakuan kotor  +# Harun harus mengadakan pendamaian untuk Ruang Kudus karna umat Israel pu kelakuan-kelakuan kotor Dosa dari orang-orang israel membuat tempat kudus itu menjadi kotor. -# kenajisan dan pelanggaran umat Israel berhubungan deng dong pu dosa-dosa  +# kenajisan dan pelanggaran umat Israel berhubungan deng dong pu dosa-dosa -##### Kata-kata di atas pada dasarnya berarti sama. Dong menekankan bahwa orang-orang sudah melakukan segala macam dosa. - -# Kelakuan-kelakuan kotor - -##### Tindakan-tindakan dosa yang membuat orang tra diterima oleh TUHAN dikatakan layaknya kelakuan-kelakuan yang kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Di tengah-tengah dong pu kenajisan - -##### Bagian kalimat "perbuatan najis dong" mewakili orang-orang yang melakukan tindakan-tindakan penuh dosa. AT: "di tengah-tengah orang-orang yang melakukan tindakan penuh dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md index cde3b32b..190921ec 100644 --- a/lev/16/17.md +++ b/lev/16/17.md @@ -1,56 +1,24 @@ -### Ayat: 17-19 - # Harun harus kluar menuju mezbah yang di depan TUHAN -##### Ini adalah altar pengorbanan di dalam halaman kemah peribadahan +Ini adalah altar pengorbanan di dalam halaman kemah peribadahan # Untuk mengadakan pendamaian bagi mezbah itu -##### Sperti tempat kudus dan kemah pertemuan, altar itu kotor karna dosa orang-orang. +Sperti tempat kudus dan kemah pertemuan, altar itu kotor karna dosa orang-orang. -# Tanduk-tanduk di keempat sudut mezbah   +# Tanduk-tanduk di keempat sudut mezbah -##### "Tonjolan di sudut-sudut altar." Ini mengacu pada sudut-sudut altar. Dong berbentuk sperti tanduk lembu jantan. Liat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Imamat 4:7. +"Tonjolan di sudut-sudut altar." Ini mengacu pada sudut-sudut altar. Dong berbentuk sperti tanduk lembu jantan. Liat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Imamat 4:7. # Untuk mengadakan pendamaian -##### Altar yang layak digunakan untuk tujuan Allah, dibicarakan layaknya itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Altar yang layak digunakan untuk tujuan Allah, dibicarakan layaknya itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menahirkan dan menguduskan mezbah itu dari smua kenajisan umat Israel -##### Altar itu dipersembahkan untuk TUHAN dibicarakan layaknya itu secara jasmani terpisah dari dosa manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Altar itu dipersembahkan untuk TUHAN dibicarakan layaknya itu secara jasmani terpisah dari dosa manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenajisan umat Israel -##### Tindakan-tindakan penuh dosa yang membuat manusia tidak diterima oleh TUHAN dibicarakan layaknya perbuatan-perbuatan yang najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tindakan-tindakan penuh dosa yang membuat manusia tidak diterima oleh TUHAN dibicarakan layaknya perbuatan-perbuatan yang najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md index 6bced86f..17f46600 100644 --- a/lev/16/20.md +++ b/lev/16/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-22 - ## De harus persembahkan kambing jantan yang masih hidup itu ##### Kambing ini disebut kambing korban dalam Imamat 16: 10. @@ -8,46 +6,9 @@ ##### "Mengakui di atas kambing itu" -# De harus mengakui sgala kesalahan dan pelanggaran Bangsa Israel; dong smua pu dosa  +# De harus mengakui sgala kesalahan dan pelanggaran Bangsa Israel; dong smua pu dosa -##### Tindakan Harun di sini adalah lambang dari pemindahan dosa umat ke kambing itu sbagai tanda bahwa kambing itu akan menanggung hukuman atas kesalahan dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Tindakan Harun di sini adalah lambang dari pemindahan dosa umat ke kambing itu sbagai tanda bahwa kambing itu akan menanggung hukuman atas kesalahan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kesalahan dan pelanggaran smua dosa dong -##### Kata-kata di atas pada dasarnya berarti sama. Harun mengakui segala macam dosa yang diperbuat oleh umat. - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md index 9ac94b57..9db5e045 100644 --- a/lev/16/23.md +++ b/lev/16/23.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 23-24 - # Buka baju putih -##### Ini pakaian khusus yang Harun selalu pakai saat De masuk Ruang Kudus. +Ini pakaian khusus yang Harun selalu pakai saat De masuk Ruang Kudus. # De harus mandi di tempat yang kudus -##### Kata "tempat kudus" di sini tra mengacu pada kemah pertemuan. Ini adalah tempat berbeda yang disediakan untuk dia mandi. +Kata "tempat kudus" di sini tra mengacu pada kemah pertemuan. Ini adalah tempat berbeda yang disediakan untuk dia mandi. # De pake baju sendiri -##### Itu Harun De pu pakaian sehari-hari . +Itu Harun De pu pakaian sehari-hari . -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md index cde4bbf3..068ec964 100644 --- a/lev/16/25.md +++ b/lev/16/25.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 25-26 - -# De harus bakar  +# De harus bakar ##### "Harun de harus bakar lemak kurban hapus dosa it" @@ -12,8 +10,3 @@ "kambing jantan itu dipilih." Liat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Imamat 16:8. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md index 3af7f45a..e5cdb471 100644 --- a/lev/16/27.md +++ b/lev/16/27.md @@ -1,29 +1,12 @@ -### Ayat: 27-28 - # Yang darahnya dibawa -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "yang darahnya dibawa Harun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "yang darahnya dibawa Harun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dibawa masuk -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang harus membawa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang harus membawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kulitnya -##### "Kulitnya." Di sini "-nya" mengacu sama lembu jantan dan kambing. +"Kulitnya." Di sini "-nya" mengacu sama lembu jantan dan kambing. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md index 8d376779..96b44c71 100644 --- a/lev/16/29.md +++ b/lev/16/29.md @@ -1,57 +1,20 @@ -### Ayat: 29-31 - # Bagi kam israel -##### kata "mu" adalah jamak dan mengacu pada umat Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +kata "mu" adalah jamak dan mengacu pada umat Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pada bulan ketujuh, pada hari kesepuluh bulan itu -##### Ini adalah bulan ketujuh pada kalender Ibrani. Hari kesepuluh berada dekat deng akhir bulan September pada kalender barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan ketujuh pada kalender Ibrani. Hari kesepuluh berada dekat deng akhir bulan September pada kalender barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Mengadakan pendamaian  +# Mengadakan pendamaian -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Harun akan membuat penebusan untuk kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Harun akan membuat penebusan untuk kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk bersihkan ko -##### Orang yang diterima bagi tujuan Allah, dibicarakan seolah-olah dong bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang diterima bagi tujuan Allah, dibicarakan seolah-olah dong bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari itu harus menjadi Sabat, yaitu hari istirahat penuh bagi kam -##### Ini tra sama deng hari Sabat yang biasanya dong ikuti setiap akhir minggu pada hari ketujuh. Ini adalah hari Sabat khusus pada Hari Raya Penebusan. +Ini tra sama deng hari Sabat yang biasanya dong ikuti setiap akhir minggu pada hari ketujuh. Ini adalah hari Sabat khusus pada Hari Raya Penebusan. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md index bf70ff05..c0e0fc24 100644 --- a/lev/16/32.md +++ b/lev/16/32.md @@ -1,53 +1,16 @@ -### Ayat: 32-33 +# Yang telah diurapi dan disahkan -# Yang telah diurapi dan disahkan  - -##### Ini dapat diterjemahkan sbagai bentuk aktif. AT: "yang akan dong urapi dan sahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan sbagai bentuk aktif. AT: "yang akan dong urapi dan sahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De gantikan de pu bapa -##### Ketika imam besar meninggal, salah satu dari de pu anak akan gantikan dia. +Ketika imam besar meninggal, salah satu dari de pu anak akan gantikan dia. # Pakaian kudus untuk imam -##### Pakaian khusus yang harus dikenakan imam besar ketika dong memasuki tempat mahakudus. +Pakaian khusus yang harus dikenakan imam besar ketika dong memasuki tempat mahakudus. # Untuk para imam dan sluruh umat Israel -##### "Untuk smua orang Israel" +"Untuk smua orang Israel" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md index 53f4455c..f70682b3 100644 --- a/lev/16/34.md +++ b/lev/16/34.md @@ -1,30 +1,8 @@ -### Ayat: 34 - # Berita Umum: TUHAN sudah selesai memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan pada Hari Raya Pendamaian # Melakukan smuanya sperti yang diperintahkan TUHAN sama Musa -##### Ini dapat diterjemahkan sbagai bentuk aktif. AT: "Dan Musa melakukan sperti apa yang TUHAN kasitau" atau "Dan Harun melakukan apa yang TUHAN suruh sama Musa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat diterjemahkan sbagai bentuk aktif. AT: "Dan Musa melakukan sperti apa yang TUHAN kasitau" atau "Dan Harun melakukan apa yang TUHAN suruh sama Musa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/intro.md b/lev/16/intro.md index ce5a7536..c8fd0232 100644 --- a/lev/16/intro.md +++ b/lev/16/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulahan - # Catatan Umum # Imamat 16 @@ -8,14 +6,14 @@ ##### Kekudusan -##### Karna TUHAN adalah kudus, Dia hanya bisa didekati deng cara tertentu. Ini hanya dapat terjadi pada hari khusus, deng orang yang khusus juga dan hanya setelah dong mempersembahkan korban yang layak untuk membuat diri dong bersih (tahir). (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]) +##### Karna TUHAN adalah kudus, Dia hanya bisa didekati deng cara tertentu. Ini hanya dapat terjadi pada hari khusus, deng orang yang khusus juga dan hanya setelah dong mempersembahkan korban yang layak untuk membuat diri dong bersih (tahir). (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) ##### Hari Raya Penebusan -##### Pasal ini memberikan peraturan tentang apa yang harus dilakukan Imam Besar pada Hari Raya Penebusan. Inilah hari terpenting dalam agama Yahudi. Inilah saat dia menjadi perantara bagi dosa orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +##### Pasal ini memberikan peraturan tentang apa yang harus dilakukan Imam Besar pada Hari Raya Penebusan. Inilah hari terpenting dalam agama Yahudi. Inilah saat dia menjadi perantara bagi dosa orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: ##### * **Catatan Imamat 16:1** -**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md index da4d5bb1..3dfd560d 100644 --- a/lev/17/01.md +++ b/lev/17/01.md @@ -1,85 +1,8 @@ -# Ayat: 1-4 - # Depan De pu rumah Suci "Depan rumah Suci TUHAN" # Orang itu harus diasingkan dari De pu bangsa -Seorang yang diasingkan dari De pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dari De pu bangsa, sperti seorang yang potong pakean ato batang dari pohon. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Liat bagemana Anda artikan dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tra akan hidup lagi bersama De pu bangsa" ato "ko harus pisahkan orang itu dari De pu bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seorang yang diasingkan dari De pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dari De pu bangsa, sperti seorang yang potong pakean ato batang dari pohon. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Liat bagemana Anda artikan dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tra akan hidup lagi bersama De pu bangsa" ato "ko harus pisahkan orang itu dari De pu bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md index 3e2dcf20..bc43bee9 100644 --- a/lev/17/05.md +++ b/lev/17/05.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat: 5-6 - # Kepada imam untuk dipersembahkan -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "kepada imam agar de mempersembahkannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "kepada imam agar de mempersembahkannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md index abdb543e..f84a256d 100644 --- a/lev/17/07.md +++ b/lev/17/07.md @@ -1,25 +1,8 @@ -### Ayat: 7 - # Yang dengan De umat Israel berzina -Orang-orang menjadi tra stia kepada Tuhan deng sembah allah yang salah dan bicara seolah-olah dong sedang bertindak sperti orang yang menghianati De pu istri deng bikin perzinahan. AT: "Dong berpaling dari TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang menjadi tra stia kepada Tuhan deng sembah allah yang salah dan bicara seolah-olah dong sedang bertindak sperti orang yang menghianati De pu istri deng bikin perzinahan. AT: "Dong berpaling dari TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Peraturan ini berlaku untuk dong, dari keturunan ke keturunan Liat artinya dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md index 3e54353d..817fed87 100644 --- a/lev/17/08.md +++ b/lev/17/08.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 8-9 +# Orang itu harus diasingkan dari antara De pu orang-orang -# Orang itu harus diasingkan dari antara De pu orang-orang +Seorang yang diasingkan dari De pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dari de pu bangsa, sperti seseorang yang potong pakean ato batang dari pohon. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Liat artinya dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tra akan hidup lagi bersama deng de pu bangsa" ato "ko harus pisahkan orang itu dari de pu bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Seorang yang diasingkan dari De pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dari de pu bangsa, sperti seseorang yang potong pakean ato batang dari pohon. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Liat artinya dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tra akan hidup lagi bersama deng de pu bangsa" ato "ko harus pisahkan orang itu dari de pu bangsa"    (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md index fb07ad75..64698dc6 100644 --- a/lev/17/10.md +++ b/lev/17/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 10-11 - # Sa akan hadapkan Sa pu muka ke orang itu -Ungkapan ini bermakna bahwa De "deng tegas tlah putuskan." AT: Sa tlah tetapkan untuk tantang orang itu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini bermakna bahwa De "deng tegas tlah putuskan." AT: Sa tlah tetapkan untuk tantang orang itu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan hadapkan sa pu muka @@ -10,29 +8,9 @@ Ungkapan ini bermakna bahwa De "deng tegas tlah putuskan." AT: Sa tlah tetapkan # Sa akan asingkan orang itu dari de pu bangsa -Seorang yang diasingkan dari de pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dari de pu bangsa , sperti seseorang yang memotong pakean ato batang dari pohon.**_ _** AT: "Sa tra akan biarkan orang itu hidup deng de pu bangsa " ato "Sa akan pisahkan de dari de pu bangsa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang yang diasingkan dari de pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dari de pu bangsa , sperti seseorang yang memotong pakean ato batang dari pohon.**_ _** AT: "Sa tra akan biarkan orang itu hidup deng de pu bangsa " ato "Sa akan pisahkan de dari de pu bangsa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab nyawa dari binatang terdapat di dalam de pu darah ... yang menebus nyawa Hal ini brarti bahwa Allah pake darah untuk menebus dosa orang-orang itu karna darah adalah nyawa. Orang-orang itu tra boleh makan darah karna tujuan khusus ini. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md index 37bb1d2d..680a3c5f 100644 --- a/lev/17/12.md +++ b/lev/17/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-13 - # Sa bilang Di sini kata "Sa" disini mengarah pada TUHAN. @@ -10,14 +8,9 @@ Di sini kata "Sa" disini mengarah pada TUHAN. # Itu boleh dimakan -Ini dapat diartikan scara aktif. AT: "sa tlah bilang bahwa dong boleh makan akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan scara aktif. AT: "sa tlah bilang bahwa dong boleh makan akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De timbun ##### "Tutup darah itu deng tanah ato debu" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md index 5c8f45ba..9fd8c6f9 100644 --- a/lev/17/14.md +++ b/lev/17/14.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 14 - # Nyawa smua makhluk ada di dalam De pu darah -Ini brarti bahwa darah adalah yang membuat makhluk untuk bisa hidup. Arti penuh dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. At: "stiap makhluk dapat hidup karna ada De pu darah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti bahwa darah adalah yang membuat makhluk untuk bisa hidup. Arti penuh dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. At: "stiap makhluk dapat hidup karna ada De pu darah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Stiap orang yang makan itu harus diasingkan -Seorang yang diasingkan dari de pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dari de pu bangsa , sperti seorang yang potong pakean ato batang dari pohon. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Siapapun yang makan darah akan dibuang dari de pu bangsa " ato "Ko harus pisahkan dong yang makan darah dari de pu bangsa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seorang yang diasingkan dari de pu bangsa diumpamakan seakan de tlah dibuang dari de pu bangsa , sperti seorang yang potong pakean ato batang dari pohon. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Siapapun yang makan darah akan dibuang dari de pu bangsa " ato "Ko harus pisahkan dong yang makan darah dari de pu bangsa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md index 0106aea5..8621d61c 100644 --- a/lev/17/15.md +++ b/lev/17/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 15-16 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan de pu perkataan. # Tlah di makan oleh binatang buas -Binatang yang makan oleh binatang buas diumpamakan sbagai binatang yang dimakan habis oleh binatang buas itu. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "binatang buas tlah bunuh binatang yang de makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Binatang yang makan oleh binatang buas diumpamakan sbagai binatang yang dimakan habis oleh binatang buas itu. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "binatang buas tlah bunuh binatang yang de makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang Israel asli @@ -14,7 +12,7 @@ Binatang yang makan oleh binatang buas diumpamakan sbagai binatang yang dimakan # De jadi kotor ... Stelah itu, de jadi sembu -Orang yang tra seharusnya disentuh orang lain diumpamakan sbagai orang yang De pu tubuh kotor dan orang yang dapat disentuh orang lain diumpamakan sbagai orang yang scara tubuh bersih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra seharusnya disentuh orang lain diumpamakan sbagai orang yang De pu tubuh kotor dan orang yang dapat disentuh orang lain diumpamakan sbagai orang yang scara tubuh bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe sore hari @@ -22,15 +20,5 @@ Orang yang tra seharusnya disentuh orang lain diumpamakan sbagai orang yang De p # Trus de akan tanggung de pu kesalahan -Kesalahan satu orang diumpamakan sbagai suatu yang dapat diliat yang dibawa. Di sini kata "kesalahan" mewakili hukuman bagi kesalahan itu. AT: "Trus de bertanggungjawab untuk de pu kesalahan sendiri" ato "Sa akan mhukum de karna de pu dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kesalahan satu orang diumpamakan sbagai suatu yang dapat diliat yang dibawa. Di sini kata "kesalahan" mewakili hukuman bagi kesalahan itu. AT: "Trus de bertanggungjawab untuk de pu kesalahan sendiri" ato "Sa akan mhukum de karna de pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/intro.md b/lev/17/intro.md index 53cf01d8..5086aaa3 100644 --- a/lev/17/intro.md +++ b/lev/17/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulahan - # Catatan Umum # Imamat 17 @@ -8,16 +6,16 @@ ##### Korban bakaran -Korban bakaran hanya dapat dipersembahkan oleh para imam diatas mezbah. Korban bakaran jenis lainnya sangatlah dilarang. Hal ini dilakukan untuk memastikan bahwa orang-orang itu hanya persembahkan De pu korban bakaran kepada TUHAN dan bukan kepada allah lain. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Korban bakaran hanya dapat dipersembahkan oleh para imam diatas mezbah. Korban bakaran jenis lainnya sangatlah dilarang. Hal ini dilakukan untuk memastikan bahwa orang-orang itu hanya persembahkan De pu korban bakaran kepada TUHAN dan bukan kepada allah lain. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### "Nyawa dari stiap ciptaan ada dalam DE pu darah" -Tra dituliskan scara jelas mengapa nyawa digambarkan seolah ada dalam darah. Lebih mungkin jika penyakit yang brada di dalam darah dan inilah mengapa hal ini tra cukup jelas. Darah juga dibutuhkan makhluk hidup untuk melanjutkan De pu hidup. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]) +Tra dituliskan scara jelas mengapa nyawa digambarkan seolah ada dalam darah. Lebih mungkin jika penyakit yang brada di dalam darah dan inilah mengapa hal ini tra cukup jelas. Darah juga dibutuhkan makhluk hidup untuk melanjutkan De pu hidup. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) # Hubungan: * [Catatan Imamat 17:1](./01.md)\**** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/lev/18/01.md b/lev/18/01.md index fce61153..e69de29b 100644 --- a/lev/18/01.md +++ b/lev/18/01.md @@ -1,37 +0,0 @@ -### Ayat: 1-3 - -# Kata-kata Terjemahan  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md index 120509c6..6219963f 100644 --- a/lev/18/04.md +++ b/lev/18/04.md @@ -1,32 +1,8 @@ -### Ayat: 4-5   +# Ko harus jaga Sa pu printah dan plihara Sa pu hukum -# Ko harus jaga Sa pu printah dan plihara Sa pu hukum  - -##### Ini adalah dua bagian kalimat yang de pu arti dasar adalah sama dan tekankan kalo orang-orang harus patuh sama sgala yang TUHAN su kasi printah ke dorang. Ko bisa terjemahkan kesamaan jadi satu pernyataan yang kasi sampe kebutuhan untuk plihara printah TUHAN. AT: “Ko harus patuh sama hukum dan Sa pu printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini adalah dua bagian kalimat yang de pu arti dasar adalah sama dan tekankan kalo orang-orang harus patuh sama sgala yang TUHAN su kasi printah ke dorang. Ko bisa terjemahkan kesamaan jadi satu pernyataan yang kasi sampe kebutuhan untuk plihara printah TUHAN. AT: “Ko harus patuh sama hukum dan Sa pu printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hiduplah sesuai deng smua itu -# +Taati printah TUHAN dikatakan macam printah itu adalah sebuah jalan yang diikuti pejalan kaki. AT: "supaya ko lakukan tingkah laku sesuai printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Taati printah TUHAN dikatakan macam printah itu adalah sebuah jalan yang diikuti pejalan kaki. AT: "supaya ko lakukan  tingkah laku sesuai printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md index 812f32b0..24978a88 100644 --- a/lev/18/06.md +++ b/lev/18/06.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 6-8 - # Ko pu mama tiri -##### Kadang-kadang laki-laki pu istri lebih dari satu. Allah tra izinkan anak laki-laki untuk tidur deng perempuan yang de bapa nikahi. +Kadang-kadang laki-laki pu istri lebih dari satu. Allah tra izinkan anak laki-laki untuk tidur deng perempuan yang de bapa nikahi. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md index 668b1463..da841285 100644 --- a/lev/18/09.md +++ b/lev/18/09.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 9-11 - # Baik itu ko pu sodara -##### Ini brarti satu laki-laki tra bole tidur deng de pu sodara perempuan,jika dong pu orang tua yang sama,biar de pu mama ato de pu bapa lain-lain. +Ini brarti satu laki-laki tra bole tidur deng de pu sodara perempuan,jika dong pu orang tua yang sama,biar de pu mama ato de pu bapa lain-lain. # Yang lahir di ko pu rumah ato di tempat lain. -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "baik de tumbuh di ko pu rumah atau di tempat yang jauh dari ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "baik de tumbuh di ko pu rumah atau di tempat yang jauh dari ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kalo ada ko pu sodara perempuan jang ko ada hubungan deng dia  +# Kalo ada ko pu sodara perempuan jang ko ada hubungan deng dia -##### Kemungkinan de pu makna adalah 1) "Jangan tidur deng ko pu sodara kandung" ato 2) "Jang tidur deng ko pu sodara tiri." Dalam hal ini, laki-laki tra pu mama atau bapa yang sama. Dong jadi sodara karna dong pu orang tua menikah. +Kemungkinan de pu makna adalah 1) "Jangan tidur deng ko pu sodara kandung" ato 2) "Jang tidur deng ko pu sodara tiri." Dalam hal ini, laki-laki tra pu mama atau bapa yang sama. Dong jadi sodara karna dong pu orang tua menikah. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md index 5c6c16ed..09ab2d96 100644 --- a/lev/18/12.md +++ b/lev/18/12.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 12-14 - -# Jang ko dekat untuk berhubungan deng dia  +# Jang ko dekat untuk berhubungan deng dia "Jang dekat dia untuk tidur deng dia" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md index ea3f6015..c30f63a8 100644 --- a/lev/18/15.md +++ b/lev/18/15.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 15-16 - # Jang ada hubungan deng ko pu ipar perempuan -##### TUHAN kasi ulang bagian kalimat ini untuk tegaskan de pu printah.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN kasi ulang bagian kalimat ini untuk tegaskan de pu printah.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/17.md b/lev/18/17.md index 68489cbd..e69de29b 100644 --- a/lev/18/17.md +++ b/lev/18/17.md @@ -1,7 +0,0 @@ -### Ayat: 17-18 - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md index 549fd70e..b6e69f7d 100644 --- a/lev/18/19.md +++ b/lev/18/19.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 19-20 - # Menstruasi -##### Ini waktu pas perempuan kasi kluar darah dari de pu rahim. +Ini waktu pas perempuan kasi kluar darah dari de pu rahim. -# Kotor  +# Kotor -##### Perempuan yang tra bisa dapa sentuh,orang artikan sbagai de kotor (scara fisik) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perempuan yang tra bisa dapa sentuh,orang artikan sbagai de kotor (scara fisik) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Istri sesamamu -##### "istri dari laki-laki lain" +"istri dari laki-laki lain" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md index bfe4acba..9e2e2691 100644 --- a/lev/18/21.md +++ b/lev/18/21.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat: 21 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -##### TUHAN bicara lanjut deng Musa, tentang apa yang tra boleh dilakukan yang dong najis  yang akan menajiskan dorang. +TUHAN bicara lanjut deng Musa, tentang apa yang tra boleh dilakukan yang dong najis yang akan menajiskan dorang. # Jang ko kasi keturunan untuk persembahan -##### Bagian kalimat "dipersembahkan" brarti bakar sesuatu sbagai korban. AT: "Ko tra bole srahkan ko pu anak hidup-hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bagian kalimat "dipersembahkan" brarti bakar sesuatu sbagai korban. AT: "Ko tra bole srahkan ko pu anak hidup-hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jang kasi kotor ko pu Allah pu nama -##### Dalam konteks ini, kata "menajiskan" berarti tra menghormati. Kata "nama" mewakilkan Allah. AT: "ko harus hormati ko pu Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam konteks ini, kata "menajiskan" berarti tra menghormati. Kata "nama" mewakilkan Allah. AT: "ko harus hormati ko pu Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md index 2ba6cad4..49518b61 100644 --- a/lev/18/22.md +++ b/lev/18/22.md @@ -1,11 +1,4 @@ -##### Ayat: 22-23 +# Itu kelakakuan yang jahat skali -# Itu kelakakuan yang jahat skali  +Pada hal ini, kata "keji" dituju pada kesalahan dari hal alami yang TUHAN kehendaki untuk dorang. -##### Pada hal ini, kata "keji" dituju pada kesalahan dari hal alami yang TUHAN kehendaki untuk dorang. - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md index bfd83c3f..05a43cc6 100644 --- a/lev/18/24.md +++ b/lev/18/24.md @@ -1,34 +1,12 @@ -### Ayat: 24-25 +# Bangsa lain su kotor deng dong pu diri -# Bangsa lain su kotor deng dong pu diri  - -##### Ini dituju kepada kelompok orang yang tinggal di Kanaan. Terjemahankan ini sehingga istilah "bangsa-bangsa" diperjelas sbagai orang-orang. AT: "orang dari bangsa itu najiskan dong pu diri " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini dituju kepada kelompok orang yang tinggal di Kanaan. Terjemahankan ini sehingga istilah "bangsa-bangsa" diperjelas sbagai orang-orang. AT: "orang dari bangsa itu najiskan dong pu diri " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Negri itu su jadi kotor -##### "Orang-orang itu menajiskan negri itu" +"Orang-orang itu menajiskan negri itu" # Penduduk itu di usir keluar dari de pu negri -##### TUHAN usir deng paksa orang-orang dari negri dikatakan seolah-olah seseorang yang dimuntahkan oleh orang. AT: "Sa usir paksa orang-orang dari negri ini, sperti seseorang yang muntahkan makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN usir deng paksa orang-orang dari negri dikatakan seolah-olah seseorang yang dimuntahkan oleh orang. AT: "Sa usir paksa orang-orang dari negri ini, sperti seseorang yang muntahkan makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md index ff92c5fd..e855b5c5 100644 --- a/lev/18/26.md +++ b/lev/18/26.md @@ -1,33 +1,16 @@ -### Ayat: 26-28 +# Smua kotor -# Smua kotor  - -##### "smua hal yang najis" +"smua hal yang najis" # Smua jadi kotor -##### Ini tertuju pada "hal yang kotor" +Ini tertuju pada "hal yang kotor" # Kam harus jaga -##### "Maka tetap taati Sa" +"Maka tetap taati Sa" # Negri itu akan usir kam sperti de usir bangsa-bangsa yang lain -##### TUHAN usir deng paksa orang-orang dari negri dikatakan seolah-olah muntahkan sesuatu. Lihat terjemahan penggambaran ini pada [Imamat 18:25](./24.md). AT: "maka Sa usir paksa ko dari negri ini ... sperti Sa usir paksa orang-orang sebelum ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN usir deng paksa orang-orang dari negri dikatakan seolah-olah muntahkan sesuatu. Lihat terjemahan penggambaran ini pada [Imamat 18:25](./24.md). AT: "maka Sa usir paksa ko dari negri ini ... sperti Sa usir paksa orang-orang sebelum ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md index ae085666..66c1fa20 100644 --- a/lev/18/29.md +++ b/lev/18/29.md @@ -1,38 +1,16 @@ -### Ayat: 29-30 - # Brita Umum: -##### TUHAN selesaikan perbincangan tentang apa yang tra boleh dilakukan orang-orang kepada Musa. +TUHAN selesaikan perbincangan tentang apa yang tra boleh dilakukan orang-orang kepada Musa. # Tiap orang harus dipisahkan dari de pu umat! -##### Orang-orang dikeluarkan dari dong pu kelompok, dikatakan seolah-olah mereka dipisahkan dari orang lain, sperti potong kain atau potong ranting dari sebuah pohon. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "stiap orang ... tra bisa hidup di antara de pu umat" atau "ko harus dipisahkan dari dari de pu umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang-orang dikeluarkan dari dong pu kelompok, dikatakan seolah-olah mereka dipisahkan dari orang lain, sperti potong kain atau potong ranting dari sebuah pohon. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "stiap orang ... tra bisa hidup di antara de pu umat" atau "ko harus dipisahkan dari dari de pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang biasa de buat sebelum kam -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang orang-orang lakukan sebelum ko lahir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang orang-orang lakukan sebelum ko lahir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng smua itu -##### "Smua itu" tertuju pada kebiasaan yang kotor. +"Smua itu" tertuju pada kebiasaan yang kotor. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/intro.md b/lev/18/intro.md index 5227eb77..42549206 100644 --- a/lev/18/intro.md +++ b/lev/18/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Imamat 18 -#### Pikiran khusus dalam pasal ini  +#### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Moral seksual @@ -14,4 +12,4 @@ * [Catatan Imamat 18:1](./01.md)\**** -**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md index f92f7b74..c098810c 100644 --- a/lev/19/01.md +++ b/lev/19/01.md @@ -1,65 +1,8 @@ -### Ayat: 1-4 - # Tetap jaga Sa pu hari Sabat "Turuti Sa pu hari Sabat" atau "Hormati sa pu hari istirahat" # Jang sembah allah lain -Sembah berhala disebut sbagai kembali berbalik untuk de. AT: "Jang sembah allah lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sembah berhala disebut sbagai kembali berbalik untuk de. AT: "Jang sembah allah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md index 1c6219b4..d7cf9ba9 100644 --- a/lev/19/05.md +++ b/lev/19/05.md @@ -1,59 +1,32 @@ -### Ayat: 5-8 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan bicara untuk Musa tentang apa yang orang-orang itu harus dong bikin. # Ko harus persembahkan itu deng benar supaya ko ditrima -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Kemungkinan arti 1) TUHAN akan trima korban persembahan orang itu. AT: "Ko harus persembahkan itu deng baik supaya sa trima ko" atau 2) TUHAN akan trima korban dari orang itu. AT: "Ko harus persembahkan itu deng baik supaya Sa trima ko pu persembahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Kemungkinan arti 1) TUHAN akan trima korban persembahan orang itu. AT: "Ko harus persembahkan itu deng baik supaya sa trima ko" atau 2) TUHAN akan trima korban dari orang itu. AT: "Ko harus persembahkan itu deng baik supaya Sa trima ko pu persembahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu harus dimakan -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko harus makan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko harus makan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu harus dibakar -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko harus bakar itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko harus bakar itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo itu smua dapa makan -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Kalo ko makan smua itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Kalo ko makan smua itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu tra boleh ditrima -Makan persembahan stelah waktu yang ditujukan adalah melawan Allah dan tambah kesalahan persembahan yang ditutup itu. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko tra boleh trima itu untuk dimakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Makan persembahan stelah waktu yang ditujukan adalah melawan Allah dan tambah kesalahan persembahan yang ditutup itu. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko tra boleh trima itu untuk dimakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap orang... harus tanggung de pu kesalahan sendiri -Kesalahan seseorang disebutkan sperti satu benda yang orang itu tanggung. Kata "Kesalahan" mewakili hukuman untuk kesalahan itu. AT: "Stiap orang... tanggung de pu kesalahan sendiri" atau "TUHAN akan hukum stiap orang... untuk de pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kesalahan seseorang disebutkan sperti satu benda yang orang itu tanggung. Kata "Kesalahan" mewakili hukuman untuk kesalahan itu. AT: "Stiap orang... tanggung de pu kesalahan sendiri" atau "TUHAN akan hukum stiap orang... untuk de pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang itu harus dipisahkan dari de pu bangsa -Seseorang yang dikluarkan dari de pu kumpulan disebut sperti de su dikluarkan dari de pu umat-umat, sperti orang yang akan pisahkan satu bagian dari de pu pakaian atau pisahkan ranting dari pohon. Ini dapat diterjemahkan kedalam Imamat [7:20](../07/19.md). AT: "Orang-orang itu tra dapat hidup lebih lama diantara stiap orang" atau "Ko harus pisahkan orang-orang itu dari de pu  umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seseorang yang dikluarkan dari de pu kumpulan disebut sperti de su dikluarkan dari de pu umat-umat, sperti orang yang akan pisahkan satu bagian dari de pu pakaian atau pisahkan ranting dari pohon. Ini dapat diterjemahkan kedalam Imamat [7:20](../07/19.md). AT: "Orang-orang itu tra dapat hidup lebih lama diantara stiap orang" atau "Ko harus pisahkan orang-orang itu dari de pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md index d6f05e1d..3107d3da 100644 --- a/lev/19/09.md +++ b/lev/19/09.md @@ -1,30 +1,8 @@ -### Ayat: 9-10 - # Kalo ko panen ko pu hasil kebun, jang ko panen smua sampe ke samping-samping ko pu kebun "Waktu ko kumpulkan ko pu hasil panen, jang kumpulkan sampe ke pinggiran ko pu kebun" # Jang pungut hasil panen yang jatuh ke tanah -Ini mengacu pada kebiasaan kembali ke kebun yang kedua kalinya untuk mengambil hasil lagi sehingga mengingatkan pada yang sebelumnya. Pengertian yang sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan tersurat. AT: "Dan jang pigi kembali trus ambil smua yang ko su tinggalkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengacu pada kebiasaan kembali ke kebun yang kedua kalinya untuk mengambil hasil lagi sehingga mengingatkan pada yang sebelumnya. Pengertian yang sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan tersurat. AT: "Dan jang pigi kembali trus ambil smua yang ko su tinggalkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md index a48d039b..18abd469 100644 --- a/lev/19/11.md +++ b/lev/19/11.md @@ -1,21 +1,4 @@ -### Ayat: 11-12 - # Jang sumpah palsu demi Sa pu nama "Jang pake Sa pu nama untuk sumpah yang tra benar" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md index f2e16d5d..a23f58d2 100644 --- a/lev/19/13.md +++ b/lev/19/13.md @@ -1,35 +1,8 @@ -### Ayat: 13-14 - # Jang tindas atau rampas ko pu sesama -Di sini "Sesama" berarti "Stiap orang". Arti dari kata ini dapat dijadikan tersurat. AT: "Jang sakiti atau rampas stiap orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "Sesama" berarti "Stiap orang". Arti dari kata ini dapat dijadikan tersurat. AT: "Jang sakiti atau rampas stiap orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jang tahan gaji seorang pekerja sepanjang malam sampe pagi -TUHAN printah untuk stiap tuan bayar de pu pekerja waktu de slesaikan de pu pekerjaan hari itu. Pengertian yang spenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN printah untuk stiap tuan bayar de pu pekerja waktu de slesaikan de pu pekerjaan hari itu. Pengertian yang spenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md index cdba4d14..a7d88079 100644 --- a/lev/19/15.md +++ b/lev/19/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 15-16 - # Ko harus adili ko pu sesama deng cara yang adil -Kalimat ini dipake untuk penekanan. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk positif. AT: "Slalu menghakimi deng benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kalimat ini dipake untuk penekanan. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk positif. AT: "Slalu menghakimi deng benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ko tra boleh kase tunjuk perhatian yang khusus karna de miskin, dan ko tra boleh kase tunjuk perhatian khusus sama seseorang karna de penting -Kata "Miskin" dan "Penting" itu beda, yang kalo sama-sama berarti "Stiap orang". Kam dapat artikan ini untuk kase jelas kata itu AT: "Ko tra boleh kase tunjuk perhatian khusus sama orang karna de pu uang banyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata "Miskin" dan "Penting" itu beda, yang kalo sama-sama berarti "Stiap orang". Kam dapat artikan ini untuk kase jelas kata itu AT: "Ko tra boleh kase tunjuk perhatian khusus sama orang karna de pu uang banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Adili ko pu sesama dalam kebenaran @@ -16,38 +14,3 @@ Kata "Miskin" dan "Penting" itu beda, yang kalo sama-sama berarti "Stiap orang". Tra benar, berita-berita tipu yang dapat menyakitkan tentang orang lain -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md index 7f664614..525c4bb7 100644 --- a/lev/19/17.md +++ b/lev/19/17.md @@ -1,35 +1,8 @@ -### Ayat: 17-18 - # Jang benci ko pu sesama dalam hati -Trus menerus benci orang dikatakan sbagai membenci orang di dalam hati. AT: "Jang terus-menerus benci ko pu sesama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Trus menerus benci orang dikatakan sbagai membenci orang di dalam hati. AT: "Jang terus-menerus benci ko pu sesama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bilang terus terang dong pu kesalahan yang dong buat "Ko harus bisa perbaiki orang yang bikin dosa" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md index 0f2fa5c9..f2abf747 100644 --- a/lev/19/19.md +++ b/lev/19/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - ## Berita Umum: TUHAN kembali lanjutkan bicara untuk Musa tentang apa yang harus orang-orang itu bikin . @@ -8,18 +6,5 @@ TUHAN kembali lanjutkan bicara untuk Musa tentang apa yang harus orang-orang itu ##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Pakean yang seseorang buat dari dua jenis bahan" (Lihat: -[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md index 03f50fba..cddb5c09 100644 --- a/lev/19/20.md +++ b/lev/19/20.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 20-22 - # Orang yang dijanjikan untuk suami -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Yang tunangan untuk nikah deng laki-laki lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Yang tunangan untuk nikah deng laki-laki lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi yang belum ditebus -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Tapi yang de pu suami hubungan seksual sama budak perempuan yang belum ditebus atau diberi penebusan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Tapi yang de pu suami hubungan seksual sama budak perempuan yang belum ditebus atau diberi penebusan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perbuatan itu harus dapat hukuman -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus hukum budak itu dan laki-laki yang su tidur sama de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus hukum budak itu dan laki-laki yang su tidur sama de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi, jang hukum mati -Ini dapat diartikan menjadi bentuk aktif. AT: "Ko tidak boleh bunuh dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan menjadi bentuk aktif. AT: "Ko tidak boleh bunuh dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Laki-laki itu harus bawa persembahan untuk tebus de pu salah sama TUHAN di pintu masuk Kemah Pertemuan, yaitu seekor domba jantan @@ -22,50 +20,5 @@ Ini dapat diartikan menjadi bentuk aktif. AT: "Ko tidak boleh bunuh dong" (Lihat # De pu dosa akan diampuni -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan ampuni de pu dosa yang de su buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan ampuni de pu dosa yang de su buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md index dd4c025c..56b35790 100644 --- a/lev/19/23.md +++ b/lev/19/23.md @@ -1,47 +1,20 @@ -### Ayat: 23-25 - # Berita Umum: TUHAN kembali lanjutkan bicara untuk Musa tentang apa yang harus dong bikin. # Trus ko harus anggap de pu buah itu terlarang slama 3 tahun pertama. Itu tra boleh dimakan -TUHAN mengulang larangan itu untuk menekankan dan kase jelas kalo buah itu tra boleh dimakan dalam tiga tahun pertama bila pohon itu hasilkan buah. Terjemahan ini untuk kase jelas masa atau waktu kalo pohon-pohon itu harus ditinggalkan sendiri. AT: "Trus ko tra boleh makan buah itu untuk tiga tahun pertama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN mengulang larangan itu untuk menekankan dan kase jelas kalo buah itu tra boleh dimakan dalam tiga tahun pertama bila pohon itu hasilkan buah. Terjemahan ini untuk kase jelas masa atau waktu kalo pohon-pohon itu harus ditinggalkan sendiri. AT: "Trus ko tra boleh makan buah itu untuk tiga tahun pertama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Itu tra boleh ko makan -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko harus anggap kalo buah yang dihasilkan itu sbagai sesuatu yang Sa su larang untuk ko makan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko harus anggap kalo buah yang dihasilkan itu sbagai sesuatu yang Sa su larang untuk ko makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buah itu terlarang -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Sa su larang buah itu untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Sa su larang buah itu untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu tra boleh dimakan -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko tra boleh makan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Ko tra boleh makan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/26.md b/lev/19/26.md index ec7ab987..e69de29b 100644 --- a/lev/19/26.md +++ b/lev/19/26.md @@ -1,12 +0,0 @@ -### Ayat: 26-28 - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md index e66023df..e4c36e74 100644 --- a/lev/19/29.md +++ b/lev/19/29.md @@ -1,36 +1,4 @@ -### Ayat: 29-30 +# Bangsa ini akan jatuh kedalam dosa persundalan dan tanah ini akan menjadi penuh dengan kejahatan -# Bangsa ini akan jatuh kedalam dosa persundalan dan tanah ini akan menjadi penuh dengan kejahatan  +Kata "bangsa" dan "tanah" mewakili orang-orang yang hidup di sana. Banyak orang yang lakukan persundalani atau pelacuran dan perbuatan jahat dikatakan dong su jatuh atau menjadi penuh deng hal-hal tersebut. AT: "Orang-orang itu akan melakukan persundalan dan banyak hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata "bangsa" dan "tanah" mewakili orang-orang yang hidup di sana. Banyak orang yang lakukan persundalani atau pelacuran dan perbuatan jahat dikatakan dong su jatuh atau menjadi penuh deng hal-hal tersebut. AT: "Orang-orang itu akan melakukan persundalan dan banyak hal jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md index c42ec37c..641f4cba 100644 --- a/lev/19/31.md +++ b/lev/19/31.md @@ -1,30 +1,8 @@ -### Ayat: 31 - # Dukun atau peramal -Kemungkinan arti 1) "Peramal dan "Dukun" adalah dua hal yang beda, atau 2) Ini adalah pengertian jamak yang berarti "Orang-orang yang berhubungan dengan arwah orang mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kemungkinan arti 1) "Peramal dan "Dukun" adalah dua hal yang beda, atau 2) Ini adalah pengertian jamak yang berarti "Orang-orang yang berhubungan dengan arwah orang mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Jang cari Dukun atau peramal ... Akan bikin ko berdosa "Jang cari dong. Kalo ko cari dong, dong akan buat ko berdosa" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md index a4ebae16..664779a6 100644 --- a/lev/19/32.md +++ b/lev/19/32.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 32 - # Berdiri di depan orang -Berdiri di depan orang merupakan sebuah tanda menghormati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Berdiri di depan orang merupakan sebuah tanda menghormati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Orang tua Ini mengarah untuk orang yang de pu rambut putih dan beruban karna usia, atau "orang yang tua". -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/33.md b/lev/19/33.md index 9d31ed56..e69de29b 100644 --- a/lev/19/33.md +++ b/lev/19/33.md @@ -1,22 +0,0 @@ -### Ayat: 33-34 - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md index 0efea319..05df697b 100644 --- a/lev/19/35.md +++ b/lev/19/35.md @@ -1,43 +1,16 @@ -### Ayat: 35-37 - # Ko pu timbangan harus seimbang Ini larangan untuk perbuatan yang deng sengaja pake alat yang dapat berikan perhitungan yang kurang tepat saat timbang beberapa hal. # Efa -Ini adalah timbangan untuk biji-bijian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ini adalah timbangan untuk biji-bijian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Hin -Ini adalah timbangan untuk cairan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ini adalah timbangan untuk cairan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Harus piara... dan lakukan itu -Kalimat-kalimat ini pu arti yang sama dan menekankan pada perintah untuk taat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kalimat-kalimat ini pu arti yang sama dan menekankan pada perintah untuk taat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/intro.md b/lev/19/intro.md index 320ee538..dc90aee7 100644 --- a/lev/19/intro.md +++ b/lev/19/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Imamat 19 @@ -8,10 +6,10 @@ ##### Taat sama TUHAN -Menjadi suci itu de pu arti taat sama TUHAN dalam sgala perkara kehidupan. Itu terbatas untuk persembahan korban kebenaran. Hukum Taurat itu bantu untuk tetapkan kebenaran di dalam kehidupan stiap orang, sperti keadilan di Israel. Di Israel, Pikiran ini dekat hubungannya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Menjadi suci itu de pu arti taat sama TUHAN dalam sgala perkara kehidupan. Itu terbatas untuk persembahan korban kebenaran. Hukum Taurat itu bantu untuk tetapkan kebenaran di dalam kehidupan stiap orang, sperti keadilan di Israel. Di Israel, Pikiran ini dekat hubungannya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) # Hubungan: - * **Catatan Imamat [19:01](./01.md)** + * **Catatan Imamat [19:01](./01.md)** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md index e1c3af09..0dcce22a 100644 --- a/lev/20/01.md +++ b/lev/20/01.md @@ -1,59 +1,12 @@ -### Imamat 20:1-2 - # Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. -# De serahkan de pu anak untuk Molokh  +# De serahkan de pu anak untuk Molokh -Dong yang menyembah Molokh mengorbankan dong pu ana-ana untuk melalui api. Keseluruhan makna dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. AT: "membunuh de pu ana-ana sbagai persembahan korban untuk Molokh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong yang menyembah Molokh mengorbankan dong pu ana-ana untuk melalui api. Keseluruhan makna dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. AT: "membunuh de pu ana-ana sbagai persembahan korban untuk Molokh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Harus dihukum sampe mati ole smua umat -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang di negri itu harus melemparinya deng batu sampai mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang di negri itu harus melemparinya deng batu sampai mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md index 18878d2d..f3006547 100644 --- a/lev/20/03.md +++ b/lev/20/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Imamat 20:3-5 +# Sa sendiri akan memalingkan sa pu wajah terhadap orang itu -# Sa sendiri akan memalingkan sa pu wajah terhadap orang itu   - -Istilah ini berarti de "deng tegas memutuskan." AT: "Sa tlah memutuskan untuk menentang orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Istilah ini berarti de "deng tegas memutuskan." AT: "Sa tlah memutuskan untuk menentang orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akan memalingkan sa pu wajah terhadap @@ -12,74 +10,19 @@ Istilah ini berarti de "deng tegas memutuskan." AT: "Sa tlah memutuskan untuk me "De tlah mengorbankan dee pu anak" -# Sehingga mencemarkan Sa pu tempat kudus dan menajiskan Sa pu nama yang kudus.   +# Sehingga mencemarkan Sa pu tempat kudus dan menajiskan Sa pu nama yang kudus. -"Dan deng melakukan hal itu, de tlah mencemarkan Sa pu  tempat kudus dan menajiskan Sa pu  nama yang kudus" +"Dan deng melakukan hal itu, de tlah mencemarkan Sa pu tempat kudus dan menajiskan Sa pu nama yang kudus" -# Menajiskan Sa pu  nama yang kudus +# Menajiskan Sa pu nama yang kudus -Nama Allah menjelaskan Allah dan De pu citra. AT: "Tra menghormati Sa pu citra" atau "tra menghormati Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nama Allah menjelaskan Allah dan De pu citra. AT: "Tra menghormati Sa pu citra" atau "tra menghormati Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menutup mata dong -Ungkapan "menutup mata dong" berarti dong "tra dapat melihat." Ini berbicara mengenai dong yang mengabaikan sesuatu diumpakan sperti tra bisa meliat. AT: "mengesampingkan" atau "mengabaikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "menutup mata dong" berarti dong "tra dapat melihat." Ini berbicara mengenai dong yang mengabaikan sesuatu diumpakan sperti tra bisa meliat. AT: "mengesampingkan" atau "mengabaikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Orang yang melacurkan de pu diri sendiri untuk berzina deng Molokh   +# Orang yang melacurkan de pu diri sendiri untuk berzina deng Molokh -Bagian kalimat ini membandingkan dong yang tra setia untuk ALLAH untuk perzinaan. AT: "siapa yang tra setia untuk ALLAH" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian kalimat ini membandingkan dong yang tra setia untuk ALLAH untuk perzinaan. AT: "siapa yang tra setia untuk ALLAH" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md index 44e1ef01..cf306cec 100644 --- a/lev/20/06.md +++ b/lev/20/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Imamat 20:6-7 +# Orang itu tlah berzina -# Orang itu tlah berzina    +Ungkapan ini membandingkan antara orang-orang yang tra setia deng pelacur. AT: "deng melakukan hal itu, dong mencari nasihat dari roh-roh dibanding dari Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ungkapan ini membandingkan antara orang-orang yang tra setia deng pelacur. AT: "deng melakukan hal itu, dong mencari nasihat dari roh-roh dibanding dari Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa juga akan memalingkan Sa pu wajah untuk orang itu -# Sa juga akan memalingkan Sa pu wajah untuk orang itu  - -Istilah ini berarti De "deng tegas memutuskan." AT: "Sa tlah memikirkan deng baik bahwa Sa akan menentang orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Istilah ini berarti De "deng tegas memutuskan." AT: "Sa tlah memikirkan deng baik bahwa Sa akan menentang orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akan memalingkan Sa pu wajah @@ -16,53 +14,3 @@ Istilah ini berarti De "deng tegas memutuskan." AT: "Sa tlah memikirkan deng bai Halaman ini sengaja dibiarkan kosongkan. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md index 45321cce..b2f150be 100644 --- a/lev/20/08.md +++ b/lev/20/08.md @@ -1,44 +1,12 @@ -### Imamat 20: 8-9 - # Berita umum: Allah trus kase tau untuk Musa apa yang harus orang-orang lakukan. -# Ko harus memelihara smua Sa pu hukum dan melakukannya   +# Ko harus memelihara smua Sa pu hukum dan melakukannya -Kata-kata "menjaga" dan "melakukannya" secara mendasar mengandung makna yang sama. Dong sama-sama digunakan untuk menekankan bahwa orang-orang itu harus patuh terhadap Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata-kata "menjaga" dan "melakukannya" secara mendasar mengandung makna yang sama. Dong sama-sama digunakan untuk menekankan bahwa orang-orang itu harus patuh terhadap Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Harus dihukum mati -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ko pasti dihukum mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ko pasti dihukum mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md index 770f84e9..3c2c6d5a 100644 --- a/lev/20/10.md +++ b/lev/20/10.md @@ -1,34 +1,12 @@ -### Imamat 20:10-12 +# Harus dihukum mati -# Harus dihukum mati    +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ko harus menempatkan kedua-duanya untuk dihukum mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ko harus menempatkan kedua-duanya untuk dihukum mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Melakukan hubungan seksual deng de pu bapa pu istri -# Melakukan hubungan seksual deng de pu bapa pu istri   - -Ini merupakan cara yang sopan untuk mengatakan bahwa de melakukan perzinaan deng de pu bapa pu  istri. Beberapa bahasa menggunakan bahasa langsung sperti "tidur deng de pu bapa pu istri ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini merupakan cara yang sopan untuk mengatakan bahwa de melakukan perzinaan deng de pu bapa pu  istri. Beberapa bahasa menggunakan bahasa langsung sperti "tidur deng de pu bapa pu istri ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dong tlah melakukan perbuatan yang tra sopan Di sini Allah memanggil seorang pria yang melakukan hubungan seksual deng de pu istri pu anak. Ini adalah suatu "perbuatan tra sopan", dosa yang berat. Lihat bagaimana dong menerjemahkan "perbuatan yang tra sopan" dalam [Imamat 18:23](../18/22.md). -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md index cd5e44e5..31a67af8 100644 --- a/lev/20/13.md +++ b/lev/20/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Imamat 20: 13-14 +# Hubungan seksual -# Hubungan seksual  - -Ini adalah sebuah penggambaran. AT: "tlah melakukan hubungan sex deng" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah sebuah penggambaran. AT: "tlah melakukan hubungan sex deng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Seakan-akan deng seorang perempuan -Cara de memperlakukan laki-laki sama deng caranya memperlakukan seorang perempuan. AT: "Sama sperti de deng perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Cara de memperlakukan laki-laki sama deng caranya memperlakukan seorang perempuan. AT: "Sama sperti de deng perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Perbuatan kotor @@ -14,14 +12,9 @@ Cara de memperlakukan laki-laki sama deng caranya memperlakukan seorang perempua # Dong harus dihukum mati -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ko harus benar-benar membuat dong mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ko harus benar-benar membuat dong mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketiganya  harus dibakar -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus membakar sampai mati, keduanya laki-laki dan perempuan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus membakar sampai mati, keduanya laki-laki dan perempuan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md index 597b7d92..d3763c2b 100644 --- a/lev/20/15.md +++ b/lev/20/15.md @@ -1,27 +1,19 @@ -### Imamat 20: 15-16 - # Tidur deng -Ini adalah sebuah penggambaran. AT: "tlah melakukan hubungan seksual deng" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah sebuah penggambaran. AT: "tlah melakukan hubungan seksual deng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Keduanya harus dipastikan dihukum mati -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko harus pastikan membuatnya mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   - +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko harus pastikan membuatnya mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Tidur deng seekor binatang -##### ini merupakan cara yang sopan untuk berbicara tentang hubungan seksual. Ko boleh menggunakan kata-kata lain dalam ko pu  terjemahan AT: "tlah melakukan hubungan seksual deng seekor binatang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +##### ini merupakan cara yang sopan untuk berbicara tentang hubungan seksual. Ko boleh menggunakan kata-kata lain dalam ko pu  terjemahan AT: "tlah melakukan hubungan seksual deng seekor binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ko harus menghukum mati keduanya -Ini menekankan bahwa wanita dan hewan itu harus mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini menekankan bahwa wanita dan hewan itu harus mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong pasti harus dihukum mati -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus pastikan untuk menghukum mati dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus pastikan untuk menghukum mati dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md index dedcc3db..86d1884b 100644 --- a/lev/20/17.md +++ b/lev/20/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Imamat 20: 17-18 - # Menikahi -Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah sebuah penggambaran. AT: "tlah melakukan perzinaan deng" atau 2) itu berarti "mengawini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah sebuah penggambaran. AT: "tlah melakukan perzinaan deng" atau 2) itu berarti "mengawini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Anak perempuan de pu bapa atau de pu mama -Ini berarti laki-laki dong tra boleh lakukan perzinaan deng dong pu sodara perempuan, bahkan kalo de punya mama atau bapa yang berbeda. Keseluruhan makna dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. AT: "bahkan klou itu adalah sodari kandung atau pun dong pu sodari" tiri (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti laki-laki dong tra boleh lakukan perzinaan deng dong pu sodara perempuan, bahkan kalo de punya mama atau bapa yang berbeda. Keseluruhan makna dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. AT: "bahkan klou itu adalah sodari kandung atau pun dong pu sodari" tiri (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seorang laki-laki mengungkapkan de pu ketelanjangan, dan seorang perempuan de liat ketelanjangan laki-laki itu @@ -14,15 +12,15 @@ Ini berarti laki-laki dong tra boleh lakukan perzinaan deng dong pu sodara perem # Tlah menemukan ketelanjangan -Ini adalah penggambaran. AT: "tlah melakukan perzinaan deng" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah penggambaran. AT: "tlah melakukan perzinaan deng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # De harus menanggung de pu kesalahan -Bagian kalimat ini berarti laki-laki ini bertanggung jawab atas de pu dosa. AT: "De bertanggung jawab atas de pu dosa" atau "Ko harus menghukum de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bagian kalimat ini berarti laki-laki ini bertanggung jawab atas de pu dosa. AT: "De bertanggung jawab atas de pu dosa" atau "Ko harus menghukum de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Harus diasingkan dari -Seseorang akan dikucilkan dari kelompoknya dibicarakan sperti de tlah diasingkan dari ko pu keluarga. Hal ini digambarkan seolah-olah seseorang akan memotong selembar kain atau memotong dahan dari sebuah pohon. ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lat bagaimana anda menerjemahkan pemikiran ini dalam Imamat 7:20. AT: "orang itu mungkin tra lagi hidup di antara de pu orang-orang" atau "ko harus memisahkan orang itu dari de pu orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seseorang akan dikucilkan dari kelompoknya dibicarakan sperti de tlah diasingkan dari ko pu keluarga. Hal ini digambarkan seolah-olah seseorang akan memotong selembar kain atau memotong dahan dari sebuah pohon. ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lat bagaimana anda menerjemahkan pemikiran ini dalam Imamat 7:20. AT: "orang itu mungkin tra lagi hidup di antara de pu orang-orang" atau "ko harus memisahkan orang itu dari de pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Masa pendaraan @@ -30,48 +28,13 @@ Waktu tiap bulan untuk perempuan kluarkan darah dari de pu rahim. # Membuka de pu sumber pendarahan -Bagian ini membandingkan melakukan seks deng seorang perempuan waktu de dalam masa menstruasi untuk membuka sumber de pu pendaharan yang seharusnya tetap tersembunyi. Kenyataannya bahwa hal ini adalah sesuatu yang memalukan untuk dilakukan, bisa ditegaskan secara jelas. AT: "De tlah lakukan hal yang memalukan deng membuka sumber de pu pendarahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagian ini membandingkan melakukan seks deng seorang perempuan waktu de dalam masa menstruasi untuk membuka sumber de pu pendaharan yang seharusnya tetap tersembunyi. Kenyataannya bahwa hal ini adalah sesuatu yang memalukan untuk dilakukan, bisa ditegaskan secara jelas. AT: "De tlah lakukan hal yang memalukan deng membuka sumber de pu pendarahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seorang pria tidur deng seorang perempuan -Ini adalah sebuah ungkapan yang lebih alus. AT: "seorang laki-laki tlah melakukan hubungan intim deng seorang perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah sebuah ungkapan yang lebih alus. AT: "seorang laki-laki tlah melakukan hubungan intim deng seorang perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Keduanya harus diasingkan dari de pu bangsa -Ini bisa ditegaskan secara jelas mengapa ini harus dilakukan. AT: "Karna dong tlah melakukan hal  sperti ini, maka keduanya harus diasingkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa ditegaskan secara jelas mengapa ini harus dilakukan. AT: "Karna dong tlah melakukan hal sperti ini, maka keduanya harus diasingkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md index 7483a579..47cc8905 100644 --- a/lev/20/19.md +++ b/lev/20/19.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Imamat 20: 19-21 - # Jang ko berzinah deng ko pu tanta -Ko bisa menggunakan kata-kata lain dalam ko pu terjemahan. AT: "kam seharusnya tra melakukan berzina deng sodara perempuan ko pu mama atau ko pu bapa atau istri  ko pu paman"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ko bisa menggunakan kata-kata lain dalam ko pu terjemahan. AT: "kam seharusnya tra melakukan berzina deng sodara perempuan ko pu mama atau ko pu bapa atau istri ko pu paman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dong dua akan menanggung kesalahan dong sendiri -Isitilah "Menanggung kesalahan dong sendiri" berarti "dong bertanggung jawab atas dong pu dosa sendiri." AT: "Sa akan menghukum dong atas dong pu dosa sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Isitilah "Menanggung kesalahan dong sendiri" berarti "dong bertanggung jawab atas dong pu dosa sendiri." AT: "Sa akan menghukum dong atas dong pu dosa sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Laki-laki tidur deng de pu tanta -Ini adalah cara yang sopan untuk berbicara tentang perzinaan. Ko dapat menggunakan kata-kata lain dalam ko pu terjemahan. AT: "laki-laki melakukan perzinahan deng de pu tanta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk berbicara tentang perzinaan. Ko dapat menggunakan kata-kata lain dalam ko pu terjemahan. AT: "laki-laki melakukan perzinahan deng de pu tanta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Jika seseorang mengambil de pu sodara pu istri -Ini adalah sebuah penggambaran. AT: "Jika seorang laki-laki de menikahi deng de pu sodara pu istri"  (Lij [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah sebuah penggambaran. AT: "Jika seorang laki-laki de menikahi deng de pu sodara pu istri" (Lij [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dong tra akan miliki anak Banyak versi dari Alkitab menerjemahkan ini sbagai "dong akan mati tanpa anak" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md index 910ccf17..1e6a6f00 100644 --- a/lev/20/22.md +++ b/lev/20/22.md @@ -1,34 +1,12 @@ -### Imamat 20 : 22-23 - # Negri yang akan Sa berikan untuk ko tra memuntahkan ko -Bagian kalimat ini menggambarkan negri sbagai orang muntah yang harus menolak makanan yang buruk. Dari pada mengabaikan makanan buruk, negri mengabaikan orang-orang dan menghilangkan dong. Liat bagaimana kam menerjemahkan penggambaran ini dalam [Imamat 18:25](../18/24.md). AT: "negri yang akan sa berikan untuk ko tra akan memuntahkan ko"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Bagian kalimat ini menggambarkan negri sbagai orang muntah yang harus menolak makanan yang buruk. Dari pada mengabaikan makanan buruk, negri mengabaikan orang-orang dan menghilangkan dong. Liat bagaimana kam menerjemahkan penggambaran ini dalam [Imamat 18:25](../18/24.md). AT: "negri yang akan sa berikan untuk ko tra akan memuntahkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jang ko mengikuti -Melakukan penyembahan berhala diberitakan seolah-olah berjalan dalam cara dong AT: "Ko tra harus ikut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Melakukan penyembahan berhala diberitakan seolah-olah berjalan dalam cara dong AT: "Ko tra harus ikut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa usir " Sa singkirkan" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md index f401a632..54a31a98 100644 --- a/lev/20/24.md +++ b/lev/20/24.md @@ -1,50 +1,8 @@ -### imamat 20: 24-25 - # Negri yang berlimpah susu dan madu -Bagian kalimat "berlimpah susu dan madu" berarti "kaya dan banyak hasil makanan yang cukup untuk smua orang." AT: "Negri yang makmur untuk berternak dan bertani" atau "negri yang banyak hasil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bagian kalimat "berlimpah susu dan madu" berarti "kaya dan banyak hasil makanan yang cukup untuk smua orang." AT: "Negri yang makmur untuk berternak dan bertani" atau "negri yang banyak hasil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md index eddc1c18..b344b4f6 100644 --- a/lev/20/26.md +++ b/lev/20/26.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Imamat 20: 26 - # Sa suda pisahkan ko -"Sa suda membedakan ko"  +"Sa suda membedakan ko" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md index 9f471995..50a990d0 100644 --- a/lev/20/27.md +++ b/lev/20/27.md @@ -1,30 +1,8 @@ -### Imamat 20: 27 - # Berbicara deng "berhubungan deng" # Harus dihukum mati deng dilempar -Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "donga harus benar-benar dihukum deng dilempari batu sampai mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "donga harus benar-benar dihukum deng dilempari batu sampai mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/intro.md b/lev/20/intro.md index d89de91e..83d0fba9 100644 --- a/lev/20/intro.md +++ b/lev/20/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Imamat 20 # Catatan umum @@ -8,15 +6,13 @@ ##### Hukuman untuk dosa yang berat -Pasal ini mengumpulkan daftar dosa-dosa yang berat. Dosa paling berat yang dihukum mati. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]) +Pasal ini mengumpulkan daftar dosa-dosa yang berat. Dosa paling berat yang dihukum mati. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) -#### Kiasan penting dalam pasal ini  +#### Kiasan penting dalam pasal ini ##### Penggambaran -"Untuk meliat ketelanjangan seseorang" berarti untuk hidup sbagai suami dan istri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -##### +"Untuk meliat ketelanjangan seseorang" berarti untuk hidup sbagai suami dan istri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ##### Penggambaran @@ -26,4 +22,4 @@ Ungkapan "ko harus pikul ko pu dosa sendiri" adalah sebuah penggambaran. Ini blu * [Catatan Imamat 20:01](./01.md)\**** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md index 61edbf67..07cf85f8 100644 --- a/lev/21/01.md +++ b/lev/21/01.md @@ -1,59 +1,12 @@ -### Ayat : 1-3 - # Menajiskan de pu diri -##### Satu orang yang tra layak untuk Allah, de bilang seolah-olah orang itu kotor secara jasmani. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang tra layak untuk Allah, de bilang seolah-olah orang itu kotor secara jasmani. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari antara De pu umat -##### "Diantara bangsa Israel" +"Diantara bangsa Israel" # Perawan -##### Ini juga dapat diterjemahkan sbagai "prempuan muda" +Ini juga dapat diterjemahkan sbagai "prempuan muda" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md index 1362838a..b4125602 100644 --- a/lev/21/04.md +++ b/lev/21/04.md @@ -1,43 +1,16 @@ -### Ayat : 4-6 - # Mencukur cambang dan de pu jenggot -##### Adalah tra mungkin untuk memastikan apa yang penulis maksudkan disini. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) mencukur beberapa bagian dari de pu jenggot, atau 2) memotong atau mencukur bagian apa pun dari de pu jenggot. +Adalah tra mungkin untuk memastikan apa yang penulis maksudkan disini. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) mencukur beberapa bagian dari de pu jenggot, atau 2) memotong atau mencukur bagian apa pun dari de pu jenggot. # Kam harus kudus -##### "Kam harus dipisahkan" +"Kam harus dipisahkan" # Tra mencemarkan kekudusan nama Allah -##### Kata "nama" di pakai untuk gambarkan karakter TUHAN. AT: "tra cemarkan nama baik Allah" atau "tra cemarkan dong pu Allah " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" di pakai untuk gambarkan karakter TUHAN. AT: "tra cemarkan nama baik Allah" atau "tra cemarkan dong pu Allah " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Hidangan sama dong pu Allah  +# Hidangan sama dong pu Allah -##### Disini "hidangan" gambarkan makanan secara umum.  sesungguhnya TUHAN tra makan persembahan ini. Ketulusan dari persembahan itulah yang menyukakan hati Allah. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "hidangan" gambarkan makanan secara umum. sesungguhnya TUHAN tra makan persembahan ini. Ketulusan dari persembahan itulah yang menyukakan hati Allah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md index fdf92b66..3890ad23 100644 --- a/lev/21/07.md +++ b/lev/21/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 7-9 - # Imam tra boleh ##### "Para imam itu tra boleh" @@ -8,29 +6,19 @@ "Karna dong dipisahkan" -# Kam harus menguduskan para imam  +# Kam harus menguduskan para imam ##### "Orang-orang harus memperlakukan para imam sbagai orang yang kudus" # Karna imam yang persembahkan makanan untuk Allah -##### Disini "hidangan" menggambarkan makanan secara umum.  sesungguhnya TUHAN tra makan persembahan ini. Terjemahkan ini deng cara yang membuatnya jelas bahwa TUHAN tra benar-benar makan makanan itu. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Disini "hidangan" menggambarkan makanan secara umum.  sesungguhnya TUHAN tra makan persembahan ini. Terjemahkan ini deng cara yang membuatnya jelas bahwa TUHAN tra benar-benar makan makanan itu. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Imam harus kudus sama ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus menganggapnya kudus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus menganggapnya kudus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak prempuan itu harus dibakar -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus bakar de hingga mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus bakar de hingga mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md index 1610908e..bc16be1a 100644 --- a/lev/21/10.md +++ b/lev/21/10.md @@ -1,52 +1,20 @@ -### Ayat: 10-12 - # Berita Umum: -##### TUHAN terus mengatakan kepada Musa apa yang para imam harus bikin. +TUHAN terus mengatakan kepada Musa apa yang para imam harus bikin. # Minyak -##### Ini merupakan sbuah acuan untuk minyak urapan yang dipake dalam upacara pentahbisan Imam Besar yang baru. Arti lengkap dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merupakan sbuah acuan untuk minyak urapan yang dipake dalam upacara pentahbisan Imam Besar yang baru. Arti lengkap dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang su diurapi deng minyak dan di sepakati untuk memakai pakaian imam -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "yang dong urapi minyak urapan dan de mentahbiskan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "yang dong urapi minyak urapan dan de mentahbiskan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra boleh biarkan de pu rambut terurai dan merobekkan de pu baju -##### Mengurai rambut dan merobek baju merupakan tanda-tanda dari berkabung. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mengurai rambut dan merobek baju merupakan tanda-tanda dari berkabung. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra boleh tinggalkan tempat kudus -##### Ini bukan berarti Imam Besar tra akan pernah boleh pigi. Allah tra memperbolehkan de pigi dalam rangka untuk berduka atas seseorang yang meninggal. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bukan berarti Imam Besar tra akan pernah boleh pigi. Allah tra memperbolehkan de pigi dalam rangka untuk berduka atas seseorang yang meninggal. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md index 66616ccc..e4715076 100644 --- a/lev/21/13.md +++ b/lev/21/13.md @@ -1,45 +1,8 @@ -### Ayat: 13-15 - # Di antara de pu umat -##### "Dari antara de pu suku sendiri, suku Lewi" +"Dari antara de pu suku sendiri, suku Lewi" # Tra mau cemarkan de pu keturunan di antara de pu umat -##### Deng menikahi satu orang perempuan yang cemar atau tra saleh, para Imam akan pu keturunan yang tra layak menjadi Imam. AT: "bahwa de tra akan pu keturunan yang tra layak jika menikahi seorang perempuan yang tra saleh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Deng menikahi satu orang perempuan yang cemar atau tra saleh, para Imam akan pu keturunan yang tra layak menjadi Imam. AT: "bahwa de tra akan pu keturunan yang tra layak jika menikahi seorang perempuan yang tra saleh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md index 3bd89a56..87da225d 100644 --- a/lev/21/16.md +++ b/lev/21/16.md @@ -1,26 +1,4 @@ -### Ayat: 16-17 - # De tra boleh mendekat untuk mempersembahkan makanan bagi Allah -##### Arti yang sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "de tra boleh datang untuk membakar korban bakaran hidangan dalam altar Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti yang sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "de tra boleh datang untuk membakar korban bakaran hidangan dalam altar Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md index 6c0b04e4..ed52591c 100644 --- a/lev/21/18.md +++ b/lev/21/18.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 18-21 - # Tra boleh mendekati ... korban bakaran bagi TUHAN -##### Seorang Imam harus penuhi kriteria fisik tertentu untuk mendekati TUHAN. Ini tra siratkan bahwa cacat fisik adalah hasil dari perbuatan kotor atau bahwa smua orang yang memiliki cacat fisik tra dapat mendekati TUHAN. +Seorang Imam harus penuhi kriteria fisik tertentu untuk mendekati TUHAN. Ini tra siratkan bahwa cacat fisik adalah hasil dari perbuatan kotor atau bahwa smua orang yang memiliki cacat fisik tra dapat mendekati TUHAN. # Cacat -##### "Orang yang badan atau wajahnya rusak" +"Orang yang badan atau wajahnya rusak" # Untuk persembahkan makakn bagi Allah -##### Disini kata "hidangan"gambarkan makanan secara umum. AT: "untuk membuat korban bakaran dari hidangan itu berada di atas altar/mezbah Allah" Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "hidangan"gambarkan makanan secara umum. AT: "untuk membuat korban bakaran dari hidangan itu berada di atas altar/mezbah Allah" Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md index 6c5c1f6e..9404b380 100644 --- a/lev/21/22.md +++ b/lev/21/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat: 22-24 - ## De boleh ##### Disini "de" mengarah kepada Imam yang de pu tubuh rusak. @@ -10,22 +8,9 @@ # Persembahan kudus ataupun dari persembahan mahakudus -##### Ini juga mengarah kepada makanan yang dikorbankan. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Maha Kudus atau beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Kudus" Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini juga mengarah kepada makanan yang dikorbankan. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Maha Kudus atau beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Kudus" Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu anak-anak ##### "anak-anak Harun" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/intro.md b/lev/21/intro.md index 6b4d7efa..2256420f 100644 --- a/lev/21/intro.md +++ b/lev/21/intro.md @@ -8,12 +8,10 @@ ##### Para imam haruslah kudus -##### Para imam harus dipisahkan dari sluruh dunia. Para imam tra boleh bikin sgala sesuatu yang najis. Dong juga tra boleh jadi kotor karna cacat sejak lahir, dan dong tra boleh menikah satu orang perempuan yang cemar. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean - -##### +##### Para imam harus dipisahkan dari sluruh dunia. Para imam tra boleh bikin sgala sesuatu yang najis. Dong juga tra boleh jadi kotor karna cacat sejak lahir, dan dong tra boleh menikah satu orang perempuan yang cemar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean ### Hubungan: * [Catatan Imamat 21:01](./01.md)\**** -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md index 6cca0c9e..c0bafd4b 100644 --- a/lev/22/01.md +++ b/lev/22/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-3 - # Bilang ke Harun dan de pu anak-anak supaya dong berhati-hati terhadap smua persembahan kudus "Bilang pada dong untuk tetap berhati-hati terhadap smua hal-hal kudus." TUHAN gambarkan keadaan dimana Imam yang tra kudus dan tra boleh sentu hal-hal kudus. # Jang jual-jual Sa pu nama yang kudus -Kata "cemarkan" di sini brarti tra hormati. Kata "nama" gambarkan karakter TUHAN. AT: "Tra hormati Sa pu nama baik " atau "tra hormati Sa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "cemarkan" di sini brarti tra hormati. Kata "nama" gambarkan karakter TUHAN. AT: "Tra hormati Sa pu nama baik " atau "tra hormati Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari generasi ke generasi @@ -14,74 +12,9 @@ Kata "cemarkan" di sini brarti tra hormati. Kata "nama" gambarkan karakter TUHAN # Smentara de tra kudus -Seseorang yang tra diterima oleh Allah dibahas seolah-olah dong tra kudus secara jasmani. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang tra diterima oleh Allah dibahas seolah-olah dong tra kudus secara jasmani. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang itu harus diasingkan dari depan Sa -Seorang Imam tra dapat kembali melayani TUHAN dibahas seolah-olah orang tersebut su diasingkan dari kehadiran Allah, sperti akan potong pakean atau potong dahan pohon. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang itu tra dapat lagi melayani sebagai Imam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seorang Imam tra dapat kembali melayani TUHAN dibahas seolah-olah orang tersebut su diasingkan dari kehadiran Allah, sperti akan potong pakean atau potong dahan pohon. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang itu tra dapat lagi melayani sebagai Imam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md index 85ba739b..a56b6253 100644 --- a/lev/22/04.md +++ b/lev/22/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4-6 - # kusta Penyakit kulit yang mudah menyebar dari satu orang ke orang lain. @@ -10,15 +8,15 @@ Penyakit kulit yang mudah menyebar dari satu orang ke orang lain. # Dari de pu tubuh -Ini adalah cara yang santun untuk menunjukkan bagian pribadi pada tubuh pria. Lihat bagaimana kam menerjemahkannya dalam [Imamat 15:1](../15/01.md). AT: "Dari bagian de pu pribadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang santun untuk menunjukkan bagian pribadi pada tubuh pria. Lihat bagaimana kam menerjemahkannya dalam [Imamat 15:1](../15/01.md). AT: "Dari bagian de pu pribadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Jadi tahir -Orang yang layak diterima Allah dikatakan orang tersebut bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang layak diterima Allah dikatakan orang tersebut bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sesuatu yang najis -Sesuatu yang su TUHAN larang untuk disentuh atau dimakan maka hal tersebut dikatakan tra kudus secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang su TUHAN larang untuk disentuh atau dimakan maka hal tersebut dikatakan tra kudus secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bersentuhan deng mayat @@ -26,57 +24,17 @@ Sesuatu yang su TUHAN larang untuk disentuh atau dimakan maka hal tersebut dikat # korban pada TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Persembahan kudus yang dikase untuk TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Persembahan kudus yang dikase untuk TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sentuh binatang merayap atau manusia yang membuat de najis apa pun bentuk kenajisannya -Ini dapat dijelaskan lebih rinci. AT: "Atau sapapun yang tra kudus karna sentuh binatang merayap atau sentuh orang yang tra kudus". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dijelaskan lebih rinci. AT: "Atau sapapun yang tra kudus karna sentuh binatang merayap atau sentuh orang yang tra kudus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Imam...menjadi tra kudus -Orang yang tra diterima Allah dikatakan orang itu tra kudus secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra diterima Allah dikatakan orang itu tra kudus secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe sore "Sampe matahari terbenam". -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md index 09791057..d01d4970 100644 --- a/lev/22/07.md +++ b/lev/22/07.md @@ -1,45 +1,8 @@ -### Ayat: 7-9 - # De menjadi tahir -"Para imam akan dianggap tahir." Adalah orang yang diterima Allah, dikatakan dong kudus secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Para imam akan dianggap tahir." Adalah orang yang diterima Allah, dikatakan dong kudus secara jasmani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ditemukan mati deng sendirinya atau diterkam binatang buas -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bawa seseorang menemukan binatang yang su mati deng sendirinya atau diterkam binatang buas lainnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bawa seseorang menemukan binatang yang su mati deng sendirinya atau diterkam binatang buas lainnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md index f2438bb4..044cba4d 100644 --- a/lev/22/10.md +++ b/lev/22/10.md @@ -1,31 +1,4 @@ -### Ayat: 10-11 - # Berita Umum: TUHAN kembali berbicara ke Musa tentang apa yang harus dilakukan oleh Harun dan de pu anak-anak. -# Kata-kata Terjemahan - -### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md index 6d294430..2eaafab5 100644 --- a/lev/22/12.md +++ b/lev/22/12.md @@ -1,31 +1,4 @@ -### Ayat: 12-13 - # Kumpulan persembahan kudus -Kata "persembahan" dapat diterjemahkan deng lebih jelas. AT: "Persembahan kudus yang dikumpulkan orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "persembahan" dapat diterjemahkan deng lebih jelas. AT: "Persembahan kudus yang dikumpulkan orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md index 13cc7c6e..ac69a430 100644 --- a/lev/22/14.md +++ b/lev/22/14.md @@ -1,53 +1,16 @@ -### Ayat: 14-16 - # de harus ganti persembahan itu deng menambah sperlima Kemungkinan artinya adalah 1) bawa orang itu harus ganti makanan yang su de makan deng jenis makanan yang sam atau 2) bawa orang itu harus bayar uang kepada imam untuk makanan yang sa de makan. # Sperlima -Satu dibagi menjadi lima bagian yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Satu dibagi menjadi lima bagian yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Bawa dong su diangkat tinggi dan dipersembahkan -Kalimat "diangkat tinggi" mengacu pada simbol penghormatan yang gambarkan persembahkan sesuatu pada TUHAN. Ini pu arti yang sama deng "kase." AT: "Bawa dong kase". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kalimat "diangkat tinggi" mengacu pada simbol penghormatan yang gambarkan persembahkan sesuatu pada TUHAN. Ini pu arti yang sama deng "kase." AT: "Bawa dong kase". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Buat dong bersalah yang akan jadikan dong menyesal -Dosa di sini dibahas seolah-olah ini adalah benda yang dapat dibawa. Kemungkinan artinya adalah 1) dong akan bertanggungjwab atas dong pu dosa hingga dong menyesal. AT: "Dong akan menyesal atas dosa yang dong bikin" atau 2) kata "dosa" adalah gambaran untuk hukuman atas dosa yang dong bikin. AT: "dong akan trima hukuman karna dong menyesal".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dosa di sini dibahas seolah-olah ini adalah benda yang dapat dibawa. Kemungkinan artinya adalah 1) dong akan bertanggungjwab atas dong pu dosa hingga dong menyesal. AT: "Dong akan menyesal atas dosa yang dong bikin" atau 2) kata "dosa" adalah gambaran untuk hukuman atas dosa yang dong bikin. AT: "dong akan trima hukuman karna dong menyesal".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md index 550638d5..f8059608 100644 --- a/lev/22/17.md +++ b/lev/22/17.md @@ -1,65 +1,8 @@ -### Ayat: 17-19 - # Orang asing "Orang yang tra berasal dari daerah tersebut". # Deng tujuan supaya de dikenan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika TUHAN trima de" atau "Jika sa,TUHAN memperkenankannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika TUHAN trima de" atau "Jika sa,TUHAN memperkenankannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md index 0733d76f..2e33f1d7 100644 --- a/lev/22/20.md +++ b/lev/22/20.md @@ -1,26 +1,12 @@ -### Ayat: 20-21 - # Berkenan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk sa dapat trima de" atau "untuk TUHAN memperkenankannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk sa dapat trima de" atau "untuk TUHAN memperkenankannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kata- Terjemahan -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/flock]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md index cf2d694d..971f47c7 100644 --- a/lev/22/22.md +++ b/lev/22/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-23 - # Buta, de pu tulang patah, cacat, pincang, terluka, atau berpenyakit kulit Kata-kata ini ditujukan pada kerusakan yang disebabkan oleh kecelakaan. @@ -10,39 +8,9 @@ Ini mengacu pada jenis-jenis penyakit kulit. # Tra akan diterima -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa tra akan menerima" ato "TUHAN tra akan memperkenankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa tra akan menerima" ato "TUHAN tra akan memperkenankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tra tumbuh sempurna  +# Tra tumbuh sempurna Kata-kata ini mengacu pada kelainan yang terjadi sejak dilahirkan. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md index 9cc348ea..f4b2229f 100644 --- a/lev/22/24.md +++ b/lev/22/24.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 24-25 - # Satu ekor binatang jang kam persembahkan pada TUHAN -Allah sebenarnya tra pernah memakan persembahan. Para Imam akan memberikan persembahan di atas altar Allah, dan dong akan memakan de pu daging. AT: "Tra harus mempersembahkan binatang sbagai makanan persembahan pada ko pu Tuhan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Allah sebenarnya tra pernah memakan persembahan. Para Imam akan memberikan persembahan di atas altar Allah, dan dong akan memakan de pu daging. AT: "Tra harus mempersembahkan binatang sbagai makanan persembahan pada ko pu Tuhan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dari orang asing -Ini siratkan bahwa orang-orang Israel tra dapat pake hewan sebagai korban persembahan pada Allah kalo dong bawa de dari orang asing, karna orang tersebut mengebiri dong pu hewan yang buat dong tra diterima Allah. AT: "Bawa orang asing tlah kase ko hewan yang su dikebiri." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini siratkan bahwa orang-orang Israel tra dapat pake hewan sebagai korban persembahan pada Allah kalo dong bawa de dari orang asing, karna orang tersebut mengebiri dong pu hewan yang buat dong tra diterima Allah. AT: "Bawa orang asing tlah kase ko hewan yang su dikebiri." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jang kam kase untuk TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tra akan trima kurban persembahan dari ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tra akan trima kurban persembahan dari ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md index 5525cec1..af4ea934 100644 --- a/lev/22/26.md +++ b/lev/22/26.md @@ -1,35 +1,8 @@ -### Ayat: 26-27 - # Diingat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam akan menerima de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam akan menerima de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbagai kurban bakaran -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk korban bakaran". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk korban bakaran". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md index a6aa5d68..f2f8765f 100644 --- a/lev/22/28.md +++ b/lev/22/28.md @@ -1,25 +1,8 @@ -### Ayat: 28-30 - # Itu harus dimakan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus memakannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus memakannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang dikorbankan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang kam korbankan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang kam korbankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md index 6d3917e3..365d2de6 100644 --- a/lev/22/31.md +++ b/lev/22/31.md @@ -1,56 +1,12 @@ -### Ayat: 31-33 - # Plihara Sa pu hukum-hukum dan bikin akan -Kata "memelihara" dan "bikin" bermakna sama. dong menekankan bawa orang-orang harus menaati printah Allah. AT: "Patuhi Sa pu hukum-hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "memelihara" dan "bikin" bermakna sama. dong menekankan bawa orang-orang harus menaati printah Allah. AT: "Patuhi Sa pu hukum-hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Jang jual-jual Sa pu nama yang kudus -Di sini kata "nama" menjelaskan TUHAN sendiri dan nama baikNya dan "mencemarkan" brarti untuk menghapus kehormatan yang menjadi milik Allah sbagai Pencipta dan Tuhan atas Alam Smesta. AT: "Jang kam tra hormati Sa, karna Sa kudus" atau "Jang kam tra hormati Sa pu nama baik yang kudus".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "nama" menjelaskan TUHAN sendiri dan nama baikNya dan "mencemarkan" brarti untuk menghapus kehormatan yang menjadi milik Allah sbagai Pencipta dan Tuhan atas Alam Smesta. AT: "Jang kam tra hormati Sa, karna Sa kudus" atau "Jang kam tra hormati Sa pu nama baik yang kudus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sayalah TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel harus mengakui Sa sbagai yang kudus". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel harus mengakui Sa sbagai yang kudus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/intro.md b/lev/22/intro.md index 6ff59498..91939410 100644 --- a/lev/22/intro.md +++ b/lev/22/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Imamat 22 @@ -8,10 +6,10 @@ ##### Hal-hal yang kudus -Para Imam yang tra kudus tra boleh menyentuh apapun yang kudus. Hal-hal yang ada di Bait Allah dan terlibat dalam korban persembahan haruslah kudus. Imam yang tra kudus hanya akan sbabkan sgala sesuatu yang disentuh menjadi tra kudus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Para Imam yang tra kudus tra boleh menyentuh apapun yang kudus. Hal-hal yang ada di Bait Allah dan terlibat dalam korban persembahan haruslah kudus. Imam yang tra kudus hanya akan sbabkan sgala sesuatu yang disentuh menjadi tra kudus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) # Hubungan: * [Catatan Imamat 22:01](./01.md)\**** -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md index 6bbd1186..0d675590 100644 --- a/lev/23/01.md +++ b/lev/23/01.md @@ -1,46 +1,4 @@ -### Ayat 1-2 - # Perayaan yang TUHAN su tetapkan -##### Ini adalah perayaan yang tlah Tuhan tentukan waktunya. Orang-orang beribadah kepada de saat perayaan tersebut. AT: " perayaan-perayaan untuk TUHAN" atau "perayaan TUHAN" +Ini adalah perayaan yang tlah Tuhan tentukan waktunya. Orang-orang beribadah kepada de saat perayaan tersebut. AT: " perayaan-perayaan untuk TUHAN" atau "perayaan TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md index 2772bf73..5857cfe9 100644 --- a/lev/23/03.md +++ b/lev/23/03.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat 3 - # Brita Umum: -##### TUHAN  melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan di hari dan waktu yang khusus. +TUHAN  melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan di hari dan waktu yang khusus. # Hari Sabat, hari peristirahatan bagi Tuhan de pu umat -##### Ini merupakan sbuah kebiasaan yang harus orang-orang lakukan stelah bekerja selama enam hari dan dong harus beristirahat pada hari yang ketujuh. +Ini merupakan sbuah kebiasaan yang harus orang-orang lakukan stelah bekerja selama enam hari dan dong harus beristirahat pada hari yang ketujuh. # Pertemuan yang kudus -##### saat orang bertemu dan beribadah kepada Tuhan adalah hari pertemuan kudus. AT: "hari yang kudus, waktu kam harus bertemu bersama untuk beribadah kepada Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +saat orang bertemu dan beribadah kepada Tuhan adalah hari pertemuan kudus. AT: "hari yang kudus, waktu kam harus bertemu bersama untuk beribadah kepada Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md index 531801fc..5540e940 100644 --- a/lev/23/04.md +++ b/lev/23/04.md @@ -1,34 +1,12 @@ -### Ayat 4-6 - # Hari yang TUHAN su tetapkan "di waktu yang sesuai" # Tanggal 14 bulan pertama adalah tanggal 15 bulan yang sama -##### bulan pertama dalam kalender ibrani menandakan waktu ALLAH membawa orang-orang israel untuk keluar dari tanah mesir. Pada hari yang keempat belas dan lima belas adalah awal bulan April pada kalender masehi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +##### bulan pertama dalam kalender ibrani menandakan waktu ALLAH membawa orang-orang israel untuk keluar dari tanah mesir. Pada hari yang keempat belas dan lima belas adalah awal bulan April pada kalender masehi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sore hari "senja, matahari terbenam" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md index 1bea4f48..3f06047d 100644 --- a/lev/23/07.md +++ b/lev/23/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7-8 - # Hari pertama perayaan itu, kam harus buat ibadah itu Kudus ##### "Kam harus berkumpul bersama pada hari perayaan pertama" atau " kam harus memperlakukan hari pertama itu berbeda deng hari yang lainnya dan berkumpul bersama" @@ -10,20 +8,5 @@ # Hari yang ke tujuh juga kam karus ibadah untuk TUHAN deng tra buat pekerjaan apapun pada hari itu -saat dimana orang-orang harus bertemu pada hari perayaan tersebut. Bersama deng Allah berarti bahwa dong harus beribadah kepada TUHAN. AT: "hari yang ketujuh adalah hari di mana kam harus berkumpul bersama dan beribadah kepada TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +saat dimana orang-orang harus bertemu pada hari perayaan tersebut. Bersama deng Allah berarti bahwa dong harus beribadah kepada TUHAN. AT: "hari yang ketujuh adalah hari di mana kam harus berkumpul bersama dan beribadah kepada TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md index d6782eef..8f43458f 100644 --- a/lev/23/09.md +++ b/lev/23/09.md @@ -1,46 +1,4 @@ -### Ayat 9-11 - # TUHAN terima untuk kam -##### Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " agar TUHAN  menerima de" atau "dan Sa akan menerima de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " agar TUHAN  menerima de" atau "dan Sa akan menerima de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md index 1f3f5980..fb0fc11a 100644 --- a/lev/23/12.md +++ b/lev/23/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 12-14 - # Brita Umum: ##### TUHAN terus berfirman kepada Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # 2/10 satu tepung halus -##### Satu ukuran adalah 22 liter. AT: "empat setengah liter" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +##### Satu ukuran adalah 22 liter. AT: "empat setengah liter" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # 1/4 hin anggur -##### satu hin  3.7 liter. AT: "satu liter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +##### satu hin  3.7 liter. AT: "satu liter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Jang makan dari gandum baru @@ -20,63 +18,3 @@ ##### Ini berarti dong dan keturunan dong harus menaati perintah ini untuk selamanya. liatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md index 0bc7b9d0..d1c9a8f3 100644 --- a/lev/23/15.md +++ b/lev/23/15.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat 15-16 - # Brita Umum: ##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang umat harus lakukan. # Lima puluh hari -"50 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ketujuh -ini adalah urutan angka tujuh. Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] +ini adalah urutan angka tujuh. Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] -# Kata-kataTerjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md index d6c4548b..090bec3a 100644 --- a/lev/23/17.md +++ b/lev/23/17.md @@ -1,38 +1,16 @@ -### Ayat 17-18 - # Brita Umum: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan. -# Dibuat dari 2/10 ukuran tepung halus, yang di bakar deng ragi  +# Dibuat dari 2/10 ukuran tepung halus, yang di bakar deng ragi -##### Ini dapat dijelaskan dalan bentuk aktif. AT: "bawa kam tlah membuat dari 2/10 tepung ukuran yang halus, yang dipanggang deng ragi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalan bentuk aktif. AT: "bawa kam tlah membuat dari 2/10 tepung ukuran yang halus, yang dipanggang deng ragi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 2/10 ukuran tepung halus -##### Kira-kira 4.5 liter. AT: "empat setengah liter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Kira-kira 4.5 liter. AT: "empat setengah liter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Kurban bakaran yang de pu bau harum  buat TUHAN -##### Memuliakan Tuhan deng mempersembahkan bau yang harum bagi yang memberikan korban bakaran. AT: "TUHAN akan senang kepada ko" atau "yang menyenangkan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Memuliakan Tuhan deng mempersembahkan bau yang harum bagi yang memberikan korban bakaran. AT: "TUHAN akan senang kepada ko" atau "yang menyenangkan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md index f66be27f..d1318772 100644 --- a/lev/23/19.md +++ b/lev/23/19.md @@ -1,76 +1,4 @@ -### Ayat 19-21 - # Berita Umum: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md index c492f31b..36ee769f 100644 --- a/lev/23/22.md +++ b/lev/23/22.md @@ -1,35 +1,8 @@ -### Ayat 22 - # Berita Umum: -##### TUHAN  melanjutkan berfirman kepada Musa untuk mengatakan kepada orang-orang apa yang harus dong lakukan. +TUHAN  melanjutkan berfirman kepada Musa untuk mengatakan kepada orang-orang apa yang harus dong lakukan. -# TUHAN bilang kalo kam su panen de pu hasil dari kam pu tanah, jang panen sampe habis kas tinggal lain sama orang miskin   +# TUHAN bilang kalo kam su panen de pu hasil dari kam pu tanah, jang panen sampe habis kas tinggal lain sama orang miskin -##### "ketika kam kumpulkan kam pu hasil panen, jang kumpulkan itu smua sampe ke ko pu tepi ladang " +"ketika kam kumpulkan kam pu hasil panen, jang kumpulkan itu smua sampe ke ko pu tepi ladang " -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md index f825c844..c0a6dae5 100644 --- a/lev/23/23.md +++ b/lev/23/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 23-25 - # Pada tanggal 1 bulan ketujuh -Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari pertama dekat deng pertengahan bulan September pada kalender masehi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari pertama dekat deng pertengahan bulan September pada kalender masehi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kam harus berhenti pada hari itu @@ -10,40 +8,5 @@ Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari pertama dekat deng pertengah # kam harus kase persembahan korban untuk TUHAN -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "kam harus mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN." atau "kam harus mempersembahkan korban bakaran di bait ALLAH kepada TUHAN." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "kam harus mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN." atau "kam harus mempersembahkan korban bakaran di bait ALLAH kepada TUHAN." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md index 7586ef12..364fd2dc 100644 --- a/lev/23/26.md +++ b/lev/23/26.md @@ -1,45 +1,8 @@ -### Ayat 26-27 - # pada tanggal 10 bulan ketujuh -##### Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari kesepuluh dekat deng pertengahan bulan September pada kalender masehi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari kesepuluh dekat deng pertengahan bulan September pada kalender masehi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Itu adalah hari pendamaian  +# Itu adalah hari pendamaian -##### Pada hari tersebut stiap tahun, Imam Besar akan kase korban kepada TUHAN supaya TUHAN akan mengampuni smua dosa-dosa orang israel. AT: "Hari pengorbanan untuk pengampunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Pada hari tersebut stiap tahun, Imam Besar akan kase korban kepada TUHAN supaya TUHAN akan mengampuni smua dosa-dosa orang israel. AT: "Hari pengorbanan untuk pengampunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md index 64ffa84b..ca15c3d9 100644 --- a/lev/23/28.md +++ b/lev/23/28.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### ayat: 28-29 - # Pernyataan Yang Ada Hubungannya: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus  oleh buat Israel. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus  oleh buat Israel. -## Stiap orang yang tra rendahkan diri deng berpuasa harus di buang dari antara orang-orang di dalam Bangsa ini +Stiap orang yang tra rendahkan diri deng berpuasa harus di buang dari antara orang-orang di dalam Bangsa ini -##### "diasingkan" dikatakan seolah-olah dipisahkan dari de pu kelompok. Liatlah bagaimana diterjemahkan ide ini dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "harus diasingkan dari umatnya" atau "kam harus memisahkan de dari de pu umat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"diasingkan" dikatakan seolah-olah dipisahkan dari de pu kelompok. Liatlah bagaimana diterjemahkan ide ini dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "harus diasingkan dari umatnya" atau "kam harus memisahkan de dari de pu umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md index 10fec52a..83ed3660 100644 --- a/lev/23/30.md +++ b/lev/23/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat 30-32 - # Pernyataan Yang Ada Hubungannya: ##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan bangsa Israel stiap tahun. @@ -18,43 +16,13 @@ ini tra sama deng hari sabat yang dong lakukan stiap minggu pada hari ketujuh. I # Tra melakukan apapun -##### Dalam kasus ini merendahkan diri sendiri berarti bahwa dong tra akan memakan makanan apapun. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "kam harus merendahkan ko pu diri sendiri dan tra memakan apapun (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Dalam kasus ini merendahkan diri sendiri berarti bahwa dong tra akan memakan makanan apapun. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "kam harus merendahkan ko pu diri sendiri dan tra memakan apapun (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tanggal 9 bulan itu -##### Ini mengarah kepada bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari ke sembilan pada pertengahan bulan September pada kalender masehi. Ini dapat diperjelas. AT: "Hari ke sembilan dari bulan ketujuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini mengarah kepada bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari ke sembilan pada pertengahan bulan September pada kalender masehi. Ini dapat diperjelas. AT: "Hari ke sembilan dari bulan ketujuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari malam ke malam ##### "dari matahari terbenam ke matahari terbenam" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md index 730de8cd..3836413e 100644 --- a/lev/23/33.md +++ b/lev/23/33.md @@ -1,30 +1,8 @@ -### Ayat 33-34 - # Tanggal 15 bulan 7 -##### ini dekat deng awal bulan Oktober pada kalender masehi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ini dekat deng awal bulan Oktober pada kalender masehi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Hari Raya Pondok Daun selama 7 hari -##### ini adalah perayaan umat Israel selama tujuh hari untuk memperingati waktu saat dong tlah meninggalkan Mesir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ini adalah perayaan umat Israel selama tujuh hari untuk memperingati waktu saat dong tlah meninggalkan Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md index 3a43d5a3..69e1a763 100644 --- a/lev/23/35.md +++ b/lev/23/35.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat 35-36 - # Berita terkait: -##### TUHAN  kase perintah untuk perayaan pondok daun +TUHAN  kase perintah untuk perayaan pondok daun -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md index 1a853e6c..8856c65b 100644 --- a/lev/23/37.md +++ b/lev/23/37.md @@ -1,18 +1,6 @@ -### Pernyataan Yang Ada Hubungannya: - ##### TUHAN  melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan oleh bangsa Israel tiap tahun # Itu hari raya pondok daun ##### Ini mengarah kepada perayaan yang disebutkan dalam Imamat 23:1-36. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md index ab424564..bc916db7 100644 --- a/lev/23/39.md +++ b/lev/23/39.md @@ -1,26 +1,14 @@ -### Pernyaan Yang Ada Hubungannya: - ##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan oleh orang-orang pada setiap tahun. # Hari Raya Pondok Daun -##### ini adalah perayaan umat Israel slama tujuh hari untuk memperingati waktu ketika dong tlah meninggalkan Mesir. Liatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 23:34](./33.md). +##### ini adalah perayaan umat Israel slama tujuh hari untuk memperingati waktu ketika dong tlah meninggalkan Mesir. Liatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 23:34](./33.md). # tanggal 15 bulan ketujuh -ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Dihari kelima belas pada awal bulan Oktober pada kalender masehi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Dihari kelima belas pada awal bulan Oktober pada kalender masehi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # saat kam kumpul hasil panen -kata "panen" disini mengarah kepada hasil panen yang bermacam-macam. AT: "stelah kam mengumpulkan hasil panenmu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +kata "panen" disini mengarah kepada hasil panen yang bermacam-macam. AT: "stelah kam mengumpulkan hasil panenmu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md index dba0d4b7..555faa80 100644 --- a/lev/23/40.md +++ b/lev/23/40.md @@ -1,41 +1,12 @@ -### Ayat 40-41 - # Berita Umum: -##### TUHAN  terus berfirman dan memberikan de pu perintah untuk perayaan pondok daun. +TUHAN terus berfirman dan memberikan de pu perintah untuk perayaan pondok daun. # pelepah pohon palem, ranting-ranting pohon yang rindang, dan pohon gandarusa yang tumbuh di pinggir sungai -# - -##### Penggunaan ranting ini deng arti yang mungkin 1) Untuk membuat pondok untuk sementara waktu atau 2) untuk melambangkan dong sbagai bagian dari perayaan kegembiraan. Beberapa terjemahan menjelaskan de deng jelas dan terjemahan yang lain membuat de secara tersirat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Penggunaan ranting ini deng arti yang mungkin 1) Untuk membuat pondok untuk sementara waktu atau 2) untuk melambangkan dong sbagai bagian dari perayaan kegembiraan. Beberapa terjemahan menjelaskan de deng jelas dan terjemahan yang lain membuat de secara tersirat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pohon Gandarusa -##### Pohon yang panjang, daun-daun yang sempit, yang tumbuh dekat deng air (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Pohon yang panjang, daun-daun yang sempit, yang tumbuh dekat deng air (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md index 12506e98..ce3bc33c 100644 --- a/lev/23/42.md +++ b/lev/23/42.md @@ -1,45 +1,8 @@ -### Ayat 42-44 - # Berita Umum: -##### TUHAN trus berfirman untuk kase tau de pu perintah untuk perayaan pondok daun. +TUHAN trus berfirman untuk kase tau de pu perintah untuk perayaan pondok daun. -# Ko pu keturunan  +# Ko pu keturunan -##### "ko pu keturunan" disini sbuah istilah mengarah kepada tiap generasi yang yang hidup stelah yang lainnya. AT: "ko pu keturuna adalah milik dari smua generasi dimasa depan yang belajar " atau "smua keturunanmu baiklah  belajar selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ko pu keturunan" disini sbuah istilah mengarah kepada tiap generasi yang yang hidup stelah yang lainnya. AT: "ko pu keturuna adalah milik dari smua generasi dimasa depan yang belajar " atau "smua keturunanmu baiklah belajar selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/intro.md b/lev/23/intro.md index 753b30c8..4f1bbfaf 100644 --- a/lev/23/intro.md +++ b/lev/23/intro.md @@ -8,10 +8,10 @@ ##### Perjamuan -##### Orang-orang harus merayakan Hari Sabat, Hari Raya Paskah, Perayaan Hari Berkat Hasil Buah Sulung, Hari Raya Roti Tra Beragi, Hari Raya meniup Serunai, Hari Raya Pendamaian, dan Hari Raya Pondok Daun. Perjamuan-perjamuan ini penting untuk kehidupan rohani bangsa Israel. Dong adalah bagian penyembahan kepada TUHAN dan jati diri dari bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]]) +##### Orang-orang harus merayakan Hari Sabat, Hari Raya Paskah, Perayaan Hari Berkat Hasil Buah Sulung, Hari Raya Roti Tra Beragi, Hari Raya meniup Serunai, Hari Raya Pendamaian, dan Hari Raya Pondok Daun. Perjamuan-perjamuan ini penting untuk kehidupan rohani bangsa Israel. Dong adalah bagian penyembahan kepada TUHAN dan jati diri dari bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/firstfruit]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]]) # Hubungan: * [Catatan Imamat 23:01](./01.md) \**** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md index 057c414b..0ee609b0 100644 --- a/lev/24/01.md +++ b/lev/24/01.md @@ -1,49 +1,12 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita Umum: Allah kasi Musa printah-printah tentang hal-hal di dalam kemah pertemuan -# Minyak zaitun murni yang ditumbuk  +# Minyak zaitun murni yang ditumbuk "Minyak zaitun murni" # Lampu -Ini tertuju pada lampu ato lampu-lampu dalam rumah suci TUHAN. Ini bisa dinyatakan lebih jelas AT :"Lampu di Rumah Pertemuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju pada lampu ato lampu-lampu dalam rumah suci TUHAN. Ini bisa dinyatakan lebih jelas AT :"Lampu di Rumah Pertemuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md index c0261a71..85734670 100644 --- a/lev/24/03.md +++ b/lev/24/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 3-4 - # Pernyataan Terkait: Allah lanjut kasi Musa printah-printah tentang hal-hal dalam rumah pertemuan. # Berada di luar tirai tergantung di depan Tabut Perjanjian -Bagian kalimat "Tabut Perjanjian" melambangkan lembaran-lembaran firman yang dituliskan ato lembaran-lembaran yang diletakkan dalam. Tabut Perjanjian itu disimpan di tempat maha kudus, yang mana ruang itu di blakang tirai dalam rumah pertemuan. AT : "Di luar tirai yang brada di depan lempengan-lempengan tanah liat tabut perjanjian" ato "Di luar tirai yang ada depan kotak perjanjian"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Bagian kalimat "Tabut Perjanjian" melambangkan lembaran-lembaran firman yang dituliskan ato lembaran-lembaran yang diletakkan dalam. Tabut Perjanjian itu disimpan di tempat maha kudus, yang mana ruang itu di blakang tirai dalam rumah pertemuan. AT : "Di luar tirai yang brada di depan lempengan-lempengan tanah liat tabut perjanjian" ato "Di luar tirai yang ada depan kotak perjanjian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tirai @@ -18,40 +16,5 @@ Ini adalah kain tebal yang dipake sbagai dinding pemisah. Itu tra sperti tirai t # Peraturan ini berlaku slamanya dari generasi ke generasi -Ini brarti bahwa dong dan de keturunan harus taati peraturan ini slamanya. Lihat bagemana ko artikan sebuah bagian kalimat yang sama dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). +Ini brarti bahwa dong dan de keturunan harus taati peraturan ini slamanya. Lihat bagemana ko artikan sebuah bagian kalimat yang sama dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/05.md b/lev/24/05.md index 7a2743be..8a4b7d64 100644 --- a/lev/24/05.md +++ b/lev/24/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 5-6 - # Pernyataan Terkait: Allah lanjut kasi Musa printah-printah tentang hal-hal yang ada dalam rumah pertemuan. # Dua persepuluh efa -Ini sekitar 4,5 liter. AT :"Empat stengah liter" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ini sekitar 4,5 liter. AT :"Empat stengah liter" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Meja emas di hadapan TUHAN -Meja ini brada dalam ruang kudus, yang brada sebelum ruang maha kudus. \ No newline at end of file +Meja ini brada dalam ruang kudus, yang brada sebelum ruang maha kudus. diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md index 4690824c..81a43d46 100644 --- a/lev/24/07.md +++ b/lev/24/07.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat : 7-9 - # Pernyataan Terkait: Allah lanjut kasi printah-printah tentang hal-hal yang ada dalam rumah pertemuan. # Letakkan kemenyan murni pada stiap de baris -Kemenyan itu mungkin brada di depan kue-kue, dari pada di atas kue-kue itu. AT :"Ko harus taruh kemenyan itu di depan kue-kue di stiap de baris" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemenyan itu mungkin brada di depan kue-kue, dari pada di atas kue-kue itu. AT :"Ko harus taruh kemenyan itu di depan kue-kue di stiap de baris" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Menjadi bagian pengingat  +# Menjadi bagian pengingat -Apa yang dilambangkan deng kemenyan bisa dinyatakan secara jelas. AT :"Untuk menghadirkan kue-kue itu sbagai persembahan" ato "untuk jadi sebuah pesembahan yang dilambangkan deng kue-kue" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang dilambangkan deng kemenyan bisa dinyatakan secara jelas. AT :"Untuk menghadirkan kue-kue itu sbagai persembahan" ato "untuk jadi sebuah pesembahan yang dilambangkan deng kue-kue" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sbagai kurban bakaran bagi TUHAN -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Ko akan bakar kemenyan pada ALLAH" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Ko akan bakar kemenyan pada ALLAH" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Persembahan ini @@ -27,44 +25,15 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Ko akan bakar kemenyan pada ALLA # Persembahan kurban bakaran kepada TUHAN "Korban bakaran kepada ALLAH" ato "persembahan yang dibakar kepada ALLAH" - Kata-kata Terjemahan -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/burntoffering]] diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md index 4caa64a1..0ba67fb3 100644 --- a/lev/24/10.md +++ b/lev/24/10.md @@ -1,68 +1,16 @@ -### Ayat 10:12 - # Suatu hari -Bagian kalimat  ini menandai sbuah bagian baru dari kitab tersebut. +Bagian kalimat ini menandai sbuah bagian baru dari kitab tersebut. # Menghujat dan mengutuk nama ALLAH -Kedua bagian kalimat ini brarti sama secara umum. AT : "menghujat ALLAH deng mengutuk De" ato "berkata hujat tentang ALLAH" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua bagian kalimat ini brarti sama secara umum. AT : "menghujat ALLAH deng mengutuk De" ato "berkata hujat tentang ALLAH" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Selomit -Nama seorang perempuan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang perempuan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dibri -Nama seorang laki-laki. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama seorang laki-laki. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md index a6dbfee9..06ff2819 100644 --- a/lev/24/13.md +++ b/lev/24/13.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat 13-14 - # Suruh dorang yang dengar de hujat untuk dong taruh tangan ke anak itu pu kepala -Dong taruh dong tangan di atas anak itu de kepala untuk tunjukkan bahwa de tu salah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Dong taruh dong tangan di atas anak itu de kepala untuk tunjukkan bahwa de tu salah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md index 28fd7f58..a35891e6 100644 --- a/lev/24/15.md +++ b/lev/24/15.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat 15-16 - # Pernyataan Terkait: Allah melanjutkan De pu firman ke Musa apa yang dong harus lakukan pada orang yang menghujat Allah. # Harus tanggung de pu dosa sendiri -Tanggung dosa dikatakan seperti orang bawa de pu dosa sendiri. AT : "harus menanggung de pu dosa sendiri" ato "harus dihukum" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanggung dosa dikatakan seperti orang bawa de pu dosa sendiri. AT : "harus menanggung de pu dosa sendiri" ato "harus dihukum" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Haruslah dihukum mati -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Orang-orang itu harus dihukum mati" ato "orang-orang harus bunuh dia" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Orang-orang itu harus dihukum mati" ato "orang-orang harus bunuh dia" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md index 8c5b1ec4..96323300 100644 --- a/lev/24/17.md +++ b/lev/24/17.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat:17-18 - # Pernyataan Terkait: Allah lanjut berfirman sama Musa apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang lakukan kejahatan. # De harus dihukum mati. -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kam harus jatuhkan hukuman mati pada siapapun yang bunuh orang lain" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kam harus jatuhkan hukuman mati pada siapapun yang bunuh orang lain" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus ganti de -Bagaimana de ganti kembali, bisa dinyatakan secara jelas. AT :"Harus ganti de deng kasi seekor binatang hidup" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagaimana de ganti kembali, bisa dinyatakan secara jelas. AT :"Harus ganti de deng kasi seekor binatang hidup" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nyawa ganti Nyawa -Ini tu sebuah ungkapan yang brarti bahwa sebuah nyawa gantikan yang lain. AT :"Sebuah nyawa gantikan nyawa yang lain" ato "untuk gantikan satu nyawa yang de bunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tu sebuah ungkapan yang brarti bahwa sebuah nyawa gantikan yang lain. AT :"Sebuah nyawa gantikan nyawa yang lain" ato "untuk gantikan satu nyawa yang de bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md index 0c22a22f..a1f058ae 100644 --- a/lev/24/19.md +++ b/lev/24/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 19-21 - # Pernyataan Terkait: Allah lanjut berfirman sama Musa apa yang orang-orang harus lakukan, saat seseorang lakukan kejahatan. # Harus perlakukan de sama sperti de pu perbuatan -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Ko harus buat itu untuk de " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Ko harus buat itu untuk de " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tulang patah ganti Tulang patah, Mata ganti Mata, Gigi ganti Gigi @@ -14,24 +12,17 @@ Bagian-bagian kata ini tu tekankan bahwa, seseorang harus menerima hal yang sama # Tulang patah ganti Tulang patah -"Tulang yang patah ganti tulang yang patah" ato "jika seseorang patahkan tulang orang lain, orang itu de pu tulang juga harus dipatahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# +"Tulang yang patah ganti tulang yang patah" ato "jika seseorang patahkan tulang orang lain, orang itu de pu tulang juga harus dipatahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mata ganti mata -Ini mengacu pada mata yang terluka ato dicungkil keluar. AT :"kalo de hancurkan mata seseorang, satu dari de mata harus dihancurkan" ato "kalo de menghancurkan mata seseorang, dorang akan hancurkan de mata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# +Ini mengacu pada mata yang terluka ato dicungkil keluar. AT :"kalo de hancurkan mata seseorang, satu dari de mata harus dihancurkan" ato "kalo de menghancurkan mata seseorang, dorang akan hancurkan de mata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gigi ganti gigi -Ini tertuju pada gigi-gigi yang di pukul keluar dari mulut. AT :"kalo de pukul patah gigi seseorang, satu dari de pu gigi harus dipukul patah" ato "kalo de pukul patah satu gigi seseorang, dorang akan pukul patah satu dari de pu gigi-gigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tertuju pada gigi-gigi yang di pukul keluar dari mulut. AT :"kalo de pukul patah gigi seseorang, satu dari de pu gigi harus dipukul patah" ato "kalo de pukul patah satu gigi seseorang, dorang akan pukul patah satu dari de pu gigi-gigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Stiap orang yang bunuh de pu sesama harus dihukum mati -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong harus dihukum mati seseorang yang bunuh orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong harus dihukum mati seseorang yang bunuh orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md index e510561c..6c7ed3b1 100644 --- a/lev/24/22.md +++ b/lev/24/22.md @@ -1,50 +1,4 @@ -### Ayat 22-23 - -# Sperti yang di printahkan TUHAN  - -### +# Sperti yang di printahkan TUHAN "Menaati perintah" -# Kata-kata Terjemahan - -### - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/intro.md b/lev/24/intro.md index 5abc2a7d..8c05cb5e 100644 --- a/lev/24/intro.md +++ b/lev/24/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Imamat 24 # Catatan Umum @@ -8,10 +6,10 @@ ##### Mengutuk Allah -Hukuman untuk orang yang mengutuk Allah tu orang tersebut disiksa deng batu sampe mati. Ini di trima dalam Israel kuno, tapi tra bisa ditrima. (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Hukuman untuk orang yang mengutuk Allah tu orang tersebut disiksa deng batu sampe mati. Ini di trima dalam Israel kuno, tapi tra bisa ditrima. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) # Hubungan: - * [Catatan Imamat 24:01](./01.md) \**** + * [Catatan Imamat 24:01](./01.md) \**** -**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** diff --git a/lev/25/01.md b/lev/25/01.md index c8e14f1f..476fad85 100644 --- a/lev/25/01.md +++ b/lev/25/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Negri itu harus dibri masa istirahat sbagai Sabat bagi TUHAN -##### Negri itu dikatakan seumpama orang yang menaati Sabat deng cara beristirahat. Sperti orang yang harus beristirahat stiap hari ketujuh, orang-orang menghormati Allah deng tidak menanam tanah pada tiap tahun ketujuh. AT: "kam harus menaati hukum Sabat deng kam biarkan tanah itu istirahat stiap tahun ketujuh bagi TUHAN" ato "kam harus taat Sabat TUHAN deng tra menanam tanah itu stiap tahun ketujuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Negri itu dikatakan seumpama orang yang menaati Sabat deng cara beristirahat. Sperti orang yang harus beristirahat stiap hari ketujuh, orang-orang menghormati Allah deng tidak menanam tanah pada tiap tahun ketujuh. AT: "kam harus menaati hukum Sabat deng kam biarkan tanah itu istirahat stiap tahun ketujuh bagi TUHAN" ato "kam harus taat Sabat TUHAN deng tra menanam tanah itu stiap tahun ketujuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/25/03.md b/lev/25/03.md index 2229f8b9..96f37ee3 100644 --- a/lev/25/03.md +++ b/lev/25/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 3-4 - # Panen ko pu kebun anggur -##### Panen ko pu kebun anggur dan potong ranting  tanaman anggur untuk bantu de pu buah tumbuh lebih baik. +Panen ko pu kebun anggur dan potong ranting tanaman anggur untuk bantu de pu buah tumbuh lebih baik. # Tanah itu harus mendapatkan masa istirahat, Sabat bagi TUHAN. ko tra boleh menabur benih di kam pu ladang ato panen kam pu kebun anggur -##### Kam tra boleh tabur benih dikatakan sperti itu biarkan tanah itu beristirahat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus patuh Sabat peristirahatan yang betul untuk tanah" ato "kam harus menaati hukum Sabat deng tra menanami tanah stiap tahun ketujuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kam tra boleh tabur benih dikatakan sperti itu biarkan tanah itu beristirahat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus patuh Sabat peristirahatan yang betul untuk tanah" ato "kam harus menaati hukum Sabat deng tra menanami tanah stiap tahun ketujuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/25/05.md b/lev/25/05.md index 1e49d615..d7094687 100644 --- a/lev/25/05.md +++ b/lev/25/05.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat 5-7 - # Jang kam panen sgala sesuatu yang tumbuh sendiri stelah masa panen -##### TUHAN tra akan ijinkan pemilik ladang untuk mengatur pekerja-pekerjan panen sperti yang De buat slama enam tahun.TUHAN akan ijinkan satu orang melewati ladang untuk ambil dan makan buah yang dong temukan. +TUHAN tra akan ijinkan pemilik ladang untuk mengatur pekerja-pekerjan panen sperti yang De buat slama enam tahun.TUHAN akan ijinkan satu orang melewati ladang untuk ambil dan makan buah yang dong temukan. # Buah dari pohon anggur yang tra dipotong de pu daun -##### Ini brarti tra  seorang pun yang urus tanaman anggur dan potong ranting sperti yang biasa dong lakukan slama enam tahun. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " ko pu tanaman anggur yang tra kam potong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini brarti tra seorang pun yang urus tanaman anggur dan potong ranting sperti yang biasa dong lakukan slama enam tahun. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " ko pu tanaman anggur yang tra kam potong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sluruh hasil tanah itu slama tahun Sabat akan menjadi kam pu makanan -##### TUHAN tra akan ijinkan pemilik ladang kase kerja De pu parah pekerja dan memanen tanah sperti yang de kerjakan slama enam tahun. Bagemanapun, TUHAN akan ijiinkan orang pigi melewati ladang untuk ambil dan memakan buah yang dong temukan. +TUHAN tra akan ijinkan pemilik ladang kase kerja De pu parah pekerja dan memanen tanah sperti yang de kerjakan slama enam tahun. Bagemanapun, TUHAN akan ijiinkan orang pigi melewati ladang untuk ambil dan memakan buah yang dong temukan. # Sluruh hasil tanah itu -##### "Apapun yang tumbuh di tanah yang tra dikerjakan" +"Apapun yang tumbuh di tanah yang tra dikerjakan" # Tanah itu harus dibrikan masa istirahat slama tahun Sabat -##### Ini brarti tra seorang pun yang urus kebun ato ladang sperti yang dong biasa lakukan slama enam tahun yang lain. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif  . AT: " ko pu kebun-kebun yang tra kam rawat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini brarti tra seorang pun yang urus kebun ato ladang sperti yang dong biasa lakukan slama enam tahun yang lain. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif . AT: " ko pu kebun-kebun yang tra kam rawat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua hasil tanah -##### "Apapun yang tumbuh di tanah" \ No newline at end of file +"Apapun yang tumbuh di tanah" diff --git a/lev/25/08.md b/lev/25/08.md index ec1d8d73..6a59c81d 100644 --- a/lev/25/08.md +++ b/lev/25/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 8-9 - # Berita Umum: -##### TUHAN kase tau Musa tentang apa yang harus dilakukan oleh orang-orang. +TUHAN kase tau Musa tentang apa yang harus dilakukan oleh orang-orang. # Tujuh tahun Sabat -##### "Akan ada tujuh kali tujuh tahun" +"Akan ada tujuh kali tujuh tahun" # Empat puluh sembilan tahun -##### "49 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"49 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 10 hari, bulan tujuh -##### Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Dan hari kesepuluh itu dekat deng akhir bulan September pada kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Dan hari kesepuluh itu dekat deng akhir bulan September pada kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Hari damai  +# Hari damai -##### Pada hari ini stiap tahun imam besar akan membuat pengorbanan pada TUHAN hingga TUHAN akan ampuni smua dosa umat Israel. Liat bagemana Anda artikan ini dalam [Imamat 23:27](../23/26.md). \ No newline at end of file +Pada hari ini stiap tahun imam besar akan membuat pengorbanan pada TUHAN hingga TUHAN akan ampuni smua dosa umat Israel. Liat bagemana Anda artikan ini dalam [Imamat 23:27](../23/26.md). diff --git a/lev/25/10.md b/lev/25/10.md index aa1654f6..ad7dd4bd 100644 --- a/lev/25/10.md +++ b/lev/25/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 10 - # Tahun kelima puluh -##### Ini adalah bilangan urutan. AT: "tahun 50" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini adalah bilangan urutan. AT: "tahun 50" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tahun Yobel buat Kam -##### Tahun Yobel adalah tahun waktu orang-orang Yahudi harus mengembalikan tanah pada pemilik asli dan bebaskan budak-budak. AT: "tahun pemulihan bagi kam" ato "tahun bagi kam untuk kembalikan tanah dan bebaskan budak-budak" +Tahun Yobel adalah tahun waktu orang-orang Yahudi harus mengembalikan tanah pada pemilik asli dan bebaskan budak-budak. AT: "tahun pemulihan bagi kam" ato "tahun bagi kam untuk kembalikan tanah dan bebaskan budak-budak" # Kembali ke de pu tanah milik dan pada de pu kluarga -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus kembalikan tanah milik budak-budak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus kembalikan tanah milik budak-budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/11.md b/lev/25/11.md index a23e4148..030f9ce8 100644 --- a/lev/25/11.md +++ b/lev/25/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11-12 - # Tahun Yobel bagi kam -##### "Tahun pemulihan" ato "tahun bagi kam untuk kembalikan tanah." Ini dapat dinyatakan lebih jelas pada siapa dong kembalikan tanah itu. AT: "tahun bagi kam untuk kembalikan tanah itu untuk Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Tahun pemulihan" ato "tahun bagi kam untuk kembalikan tanah." Ini dapat dinyatakan lebih jelas pada siapa dong kembalikan tanah itu. AT: "tahun bagi kam untuk kembalikan tanah itu untuk Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko boleh makan hasil dari ko pu ladang -##### TUHAN tra ijinkan pemilik tanah untuk atur De pu para pekerja dan panen dari tanah itu sperti yang De lakukan pada  enam tahun yang lain. Namun, De ijinkan tiap orang untuk pigi ke ladang dan makan apa yang dong temukan. \ No newline at end of file +TUHAN tra ijinkan pemilik tanah untuk atur De pu para pekerja dan panen dari tanah itu sperti yang De lakukan pada enam tahun yang lain. Namun, De ijinkan tiap orang untuk pigi ke ladang dan makan apa yang dong temukan. diff --git a/lev/25/13.md b/lev/25/13.md index db9e0abe..548ca76f 100644 --- a/lev/25/13.md +++ b/lev/25/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -##### Ayat: 13-14 - # Tahun itu Tahun Yobel. "ini tahun pemulihan" ato "ini tahun untuk kembalikan tanah dan bebaskan budak-budak" -# - # Berita umum -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/lev/25/15.md b/lev/25/15.md index 60ab5966..9405269a 100644 --- a/lev/25/15.md +++ b/lev/25/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 15-17 - # Berita Umum: ##### Allah lanjut kase tau Musa apa yang harus dilakukan oleh orang-orang. # Jumlah hasil panen -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang ko bisa panen" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang ko bisa panen" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tahun stelah Tahun Yobel @@ -18,4 +16,4 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/lev/25/18.md b/lev/25/18.md index 9f01d544..28422513 100644 --- a/lev/25/18.md +++ b/lev/25/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 18-19 - # Lakukanlah sa pu peraturan-peraturan dan peliharalah sa pu hukum-hukum -##### Smua bagian kalimat ini pada dasarnya brarti sama. dong tekankan bawa orang-orang harus menaati smua yang TUHAN katakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Smua bagian kalimat ini pada dasarnya brarti sama. dong tekankan bawa orang-orang harus menaati smua yang TUHAN katakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko akan makan sampe kenyang -##### Ini brarti bahwa dong akan makan deng cukup sampe dong perut penuh. AT: "ko akan makan sampe ko kenyang" ato "ko akan makan banyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa dong akan makan deng cukup sampe dong perut penuh. AT: "ko akan makan sampe ko kenyang" ato "ko akan makan banyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/25/20.md b/lev/25/20.md index f26f1632..2d002d73 100644 --- a/lev/25/20.md +++ b/lev/25/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 20-22 - # Mungkin ko akan tanya -##### Di sini "ko" tertuju pada umat Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "ko" tertuju pada umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa akan printakan berkat untuk ko -##### Allah mengatakan  De pu berkat sperti seorang yang dapat mematuhi. AT: "Sa akan mengirimkan Sa pu berkat atas ko" ato "Sa akan berkati ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Allah mengatakan De pu berkat sperti seorang yang dapat mematuhi. AT: "Sa akan mengirimkan Sa pu berkat atas ko" ato "Sa akan berkati ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dari hasil panen yang lama -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dari makanan yang ko simpan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dari makanan yang ko simpan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/23.md b/lev/25/23.md index 6e9bc0b3..870c5207 100644 --- a/lev/25/23.md +++ b/lev/25/23.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Ayat: 23-25 - # Berita Umum: ##### TUHAN trus berfirman -# Tanah tra boleh dijual scara permanen   +# Tanah tra boleh dijual scara permanen -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tra boleh jual ko pu tanah scara permanen ke orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tra boleh jual ko pu tanah scara permanen ke orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu tanah smua harus ko kase tebusan -##### Kata "hak tebus" dapat diungkapkan deng kata kerja "tebus" ato "beli kembali." AT: "Ko harus ingat bawa pemilik aslinya mempunyai hak untuk menebus tanah kapanpun de mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata "hak tebus" dapat diungkapkan deng kata kerja "tebus" ato "beli kembali." AT: "Ko harus ingat bawa pemilik aslinya mempunyai hak untuk menebus tanah kapanpun de mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De pu kluarga terdekat harus datang dan menebus tanah itu kembali -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko harus bolehkan kluarga yang dari tanah itu ko beli untuk membeli tanah tersebut kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko harus bolehkan kluarga yang dari tanah itu ko beli untuk membeli tanah tersebut kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/lev/25/26.md b/lev/25/26.md index 0dd6db77..3df240df 100644 --- a/lev/25/26.md +++ b/lev/25/26.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat 26-28 - # Berita umum -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Sejak de menjual -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de jual tanah itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de jual tanah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kembalikan kelebihan tanah itu pada orang yang membeli -##### Ini dapat dijelaskan. AT: "bayar kembali pada pembeli yang membeli deng uang yang dihasilkan oleh si pembeli" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dijelaskan. AT: "bayar kembali pada pembeli yang membeli deng uang yang dihasilkan oleh si pembeli" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tahun Yobel -##### "Tahun pemulihan" ato "tahun untuk kembalikan tanah." Liat bagemana ko artikan ini dalam [Imamat 25:10](./10.md). +"Tahun pemulihan" ato "tahun untuk kembalikan tanah." Liat bagemana ko artikan ini dalam [Imamat 25:10](./10.md). # Tanah itu harus dikembalikan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang tlah membeli akan mengembalikan tanah itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang tlah membeli akan mengembalikan tanah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De bisa kembali ke ke de pu tanah -##### "Akan pulang ke de pu tanah" \ No newline at end of file +"Akan pulang ke de pu tanah" diff --git a/lev/25/29.md b/lev/25/29.md index fe57eb80..c46b0236 100644 --- a/lev/25/29.md +++ b/lev/25/29.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 29-30 +# Seorang menjual -# Seorang menjual  - -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "stelah dia menjual" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "stelah dia menjual" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hak penebusan -##### Kata "penebusan" dapat diungkapkan deng kata kerja "tebus" ato "beli kembali." AT: "hak untuk tebus de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "penebusan" dapat diungkapkan deng kata kerja "tebus" ato "beli kembali." AT: "hak untuk tebus de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Jika rumah itu tra ditebus -##### ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika de ato de pu kluarga tra tebus rumah itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika de ato de pu kluarga tra tebus rumah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu tra akan dikembalikan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang bli rumah itu tra harus kembalikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang bli rumah itu tra harus kembalikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tahun Yobel -##### "Tahun pemulihan" ato "tahun untuk kembalikan tanah dan bebaskan budak-budak" \ No newline at end of file +"Tahun pemulihan" ato "tahun untuk kembalikan tanah dan bebaskan budak-budak" diff --git a/lev/25/31.md b/lev/25/31.md index 394ea25e..dc8a3e01 100644 --- a/lev/25/31.md +++ b/lev/25/31.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 31-32 - # Rumah-rumah di desa yang tra dikelilingi tembok -##### Bebrapa desa tra pu tembok yang keliling akan. +Bebrapa desa tra pu tembok yang keliling akan. -# Rumah-rumah itu pu hak tebus dan harus dikembalikan  +# Rumah-rumah itu pu hak tebus dan harus dikembalikan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam boleh bli kembali rumah-rumah itu, dan yang membelinya harus kembalikan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam boleh bli kembali rumah-rumah itu, dan yang membelinya harus kembalikan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tahun Yobel -##### "Tahun pemulihan" ato "tahun untuk kembalikan tanah dan bebaskan budak-budak" +"Tahun pemulihan" ato "tahun untuk kembalikan tanah dan bebaskan budak-budak" # Kota-kota orang Lewi, orang Lewi pu hak tebus yang tetap atas rumah dong yang ada di dong pu kota-kota -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "rumah-rumah milik orang Lewi di dong pu kota " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "rumah-rumah milik orang Lewi di dong pu kota " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang Lewi pu hak tebus yang tetap -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang Lewi dapat  menebusnya kapan pun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang Lewi dapat menebusnya kapan pun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/33.md b/lev/25/33.md index f82617ad..ebcd6a3e 100644 --- a/lev/25/33.md +++ b/lev/25/33.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 33-34 +# De jual de pu rumah yang ada dan rumah itu akan kembali ke de -# De jual de pu rumah yang ada dan rumah itu akan kembali ke de  - -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang beli rumah di kota dimana tempat itu harus de kembalikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang beli rumah di kota dimana tempat itu harus de kembalikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tahun Yobel -##### "Tahun pemulihan" ato "tahun mengembalikan tanah dan bebaskan budak-budak" +"Tahun pemulihan" ato "tahun mengembalikan tanah dan bebaskan budak-budak" # Tanah milik dong diantara orang-orang Israel -##### Tanah Kanaan dibagikan diantara orang Israel, tapi dari tanah itu, orang Lewi hanya diberi 48 kota deng ladang di sekitarnya. AT: " dong pu bagian dari tanah yang dimiliki orang Israel" atau "tanah milik dong di tanah orang Israel" +Tanah Kanaan dibagikan diantara orang Israel, tapi dari tanah itu, orang Lewi hanya diberi 48 kota deng ladang di sekitarnya. AT: " dong pu bagian dari tanah yang dimiliki orang Israel" atau "tanah milik dong di tanah orang Israel" # Namun, ladang penggembalaan tra boleh dijual -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi orang Lewi tra boleh jual ladang di skitar dong pu kota " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi orang Lewi tra boleh jual ladang di skitar dong pu kota " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/35.md b/lev/25/35.md index ec72d388..3c8ddd1c 100644 --- a/lev/25/35.md +++ b/lev/25/35.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat 35-38 - # Berita Umum: ##### TUHAN kase tau Musa apa harus orang lakukan. # Jang bikin beban riba pada de -##### "Jang  bayar ke ko lebih dari apa yang ko pinjamkan sama de" - -# +##### "Jang bayar ke ko lebih dari apa yang ko pinjamkan sama de" # Berita umum @@ -16,6 +12,4 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Berita umum -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/lev/25/39.md b/lev/25/39.md index 556b260f..93531d99 100644 --- a/lev/25/39.md +++ b/lev/25/39.md @@ -1,23 +1,15 @@ -### Ayat 39-41 - # Jang suruh de sperti budak -##### Pemilik bikin orang Israel deng lebih hormat dari pada de memperlakukan de pu budak. +Pemilik bikin orang Israel deng lebih hormat dari pada de memperlakukan de pu budak. -# Ko harus tinggal  sbagai buruh ato orang asing +# Ko harus tinggal sbagai buruh ato orang asing -##### Pemilik membuat orang Israel deng lebih hormat dari pada de perlakukan de pu budak.   +Pemilik membuat orang Israel deng lebih hormat dari pada de perlakukan de pu budak. # Tahun Yobel -##### "Tahun pemulihan" ato "tahun untuk kembalikan tanah dan bebaskan budak" - -# +"Tahun pemulihan" ato "tahun untuk kembalikan tanah dan bebaskan budak" # Berita umum -# - -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/lev/25/42.md b/lev/25/42.md index c19843d8..f440ec19 100644 --- a/lev/25/42.md +++ b/lev/25/42.md @@ -1,27 +1,19 @@ -### Ayat 42-44 - # Pernyataan Terkait: -##### Allah kase tau Musa apa yang harus de britau pada orang-orang. +Allah kase tau Musa apa yang harus de britau pada orang-orang. # Dong tu sa pu pelayan -##### "Sesama ko pu bangsa itu sa pu pelayan" +"Sesama ko pu bangsa itu sa pu pelayan" # Jang ko jual dong sbagai budak lagi -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tra boleh jual dong sbagai budak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tra boleh jual dong sbagai budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berita umum -# - -# - -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Ko boleh bli dong dari bangsa-bangsa -##### "Ko boleh bli budak dari bangsa-bangsa itu" \ No newline at end of file +"Ko boleh bli budak dari bangsa-bangsa itu" diff --git a/lev/25/45.md b/lev/25/45.md index 804559aa..ca1d77c8 100644 --- a/lev/25/45.md +++ b/lev/25/45.md @@ -1,19 +1,7 @@ -### Ayat 45-46 +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Berita umum -# - -# - -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. - -# Berita umum - -# - -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/lev/25/47.md b/lev/25/47.md index 46954f8c..4f08124f 100644 --- a/lev/25/47.md +++ b/lev/25/47.md @@ -1,15 +1,7 @@ -### Ayat 47-48 - # Berita umum -# - -# - -#### - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Ko pu sodara itu punya hak tebus stelah de jual de pu diri. Salah seorang saudara dapat tebus akan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "stelah seorang asing beli sesamamu orang Israel, seorang dalam kluarga Israelnya dapat membeli de kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "stelah seorang asing beli sesamamu orang Israel, seorang dalam kluarga Israelnya dapat membeli de kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/49.md b/lev/25/49.md index 8d4d559d..a7ee63fa 100644 --- a/lev/25/49.md +++ b/lev/25/49.md @@ -1,31 +1,23 @@ -### Ayat 49-50 - # Berita umum -# - -# - -#### - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Sampe pada Tahun Yobel -##### Seorang Israel dapat menjadi budak hanya sampe Tahun Yobel. Printah ini untuk seorang Israel yang ingin bli kembali De pu kebebasan sbelum Tahun Yobel. +Seorang Israel dapat menjadi budak hanya sampe Tahun Yobel. Printah ini untuk seorang Israel yang ingin bli kembali De pu kebebasan sbelum Tahun Yobel. # Tahun Yobel -##### "Tahun pemulihan" ato "tahun untuk kembalikan tanah dan bebaskan budak-budak" +"Tahun pemulihan" ato "tahun untuk kembalikan tanah dan bebaskan budak-budak" # Harga jual de pu diri harus dihitung -##### Kata kerja "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong harus hitung de pu harga penebusan" ato "Dong harus hitung brapa banyak bayaran pada orang asing untuk bebaskan orang Israel itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata kerja "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong harus hitung de pu harga penebusan" ato "Dong harus hitung brapa banyak bayaran pada orang asing untuk bebaskan orang Israel itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus dihitung sperti masa kerja orang upahan -##### Jika orang Israel bli kembali kebebasan, seorang asing harus sewa pelayan untuk kerjakan apa yang tra lagi orang Israel lakukan. Kata "dibayar" dan "disewa" dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "sesuai dengan tarif orang menyewa pelayan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Jika orang Israel bli kembali kebebasan, seorang asing harus sewa pelayan untuk kerjakan apa yang tra lagi orang Israel lakukan. Kata "dibayar" dan "disewa" dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "sesuai dengan tarif orang menyewa pelayan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hitung mulai dari de jual diri sampe pada Tahun Yobel -##### "Untuk bebrapa tahun sampe tahun Yobel orang Israel tersebut akan lanjut bekerja tapi tra akan lagi" \ No newline at end of file +"Untuk bebrapa tahun sampe tahun Yobel orang Israel tersebut akan lanjut bekerja tapi tra akan lagi" diff --git a/lev/25/51.md b/lev/25/51.md index 9d06352e..2ec2c34a 100644 --- a/lev/25/51.md +++ b/lev/25/51.md @@ -1,17 +1,7 @@ -### Ayat 51-52 - # Orang itu harus bayar kembali -##### "Budak Israel harus dibayar kembali" - -# +"Budak Israel harus dibayar kembali" # Berita umum -# - -# - -# - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/lev/25/53.md b/lev/25/53.md index f57d9183..1d3df9d2 100644 --- a/lev/25/53.md +++ b/lev/25/53.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat 53-55 - # De diperlakukan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang asing yang bli de sbagai budak harus melakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang asing yang bli de sbagai budak harus melakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jang biarkan pendatang itu menjadi tuan yang kejam -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra ada orang yang lakukan de dengan buruk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra ada orang yang lakukan de dengan buruk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika orang itu tra ditebus deng cara demikian -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan siapa yang tebus de dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Jika tra ada orang yang menebus de deng cara demikian orang yang beli De sbagai de pu budak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan siapa yang tebus de dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Jika tra ada orang yang menebus de deng cara demikian orang yang beli De sbagai de pu budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Deng cara demikian -##### "Deng cara ini" +"Deng cara ini" -# Orang itu tetap harus dibebaskan pada Tahun Yobel, baik de maupun de pu anak  +# Orang itu tetap harus dibebaskan pada Tahun Yobel, baik de maupun de pu anak -##### Budak Israel dan de pu anak akan melayani orang asing sampe tahun Yobel, dan kemudian orang asing itu harus bebaskan orang Israel itu dan De pu anak-anak. +Budak Israel dan de pu anak akan melayani orang asing sampe tahun Yobel, dan kemudian orang asing itu harus bebaskan orang Israel itu dan De pu anak-anak. # Umat Israel itu sa pu para pelayan -##### "Sbab, bagi sa orang Israel adalah para pelayan." ini adalah alasan Allah ingin orang Israel dibebaskan pada Tahun Yobel. Dong adalah de pu pelayan. Dong tra diijinkan menjadi budak permanen orang lain. \ No newline at end of file +"Sbab, bagi sa orang Israel adalah para pelayan." ini adalah alasan Allah ingin orang Israel dibebaskan pada Tahun Yobel. Dong adalah de pu pelayan. Dong tra diijinkan menjadi budak permanen orang lain. diff --git a/lev/25/intro.md b/lev/25/intro.md index 8e297fe1..37d4419c 100644 --- a/lev/25/intro.md +++ b/lev/25/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Imamat 25 @@ -16,4 +14,4 @@ # Hubungan: - * **[Catatan Imamat 25:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Imamat 25:01](./01.md)** diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md index ab13d1a5..0cca3fde 100644 --- a/lev/26/01.md +++ b/lev/26/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 1-2 - # Brita umum: TUHAN trus bilang ke Musa tentang apa yang harus de pu umat lakukan . @@ -8,15 +6,3 @@ TUHAN trus bilang ke Musa tentang apa yang harus de pu umat lakukan . "Taat deng aturan-aturan Sa pu hari Sabat" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md index d9251e59..f5989f74 100644 --- a/lev/26/03.md +++ b/lev/26/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 1-2 - # Brita umum: TUHAN trus bicara sama Musa tentang apa yang harus De pu umat bikin. @@ -8,15 +6,3 @@ TUHAN trus bicara sama Musa tentang apa yang harus De pu umat bikin. "Patuhilah aturan-aturan untuk Sa pu hari sabat''. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md index f3e16cfe..bffbbcfe 100644 --- a/lev/26/05.md +++ b/lev/26/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ko akan makan  ko pu roti sampe ko kenyang -Roti di sini mewakili makanan. "Sampe kenyang" berarti sampe dong pu perut kenyang deng makanan. AT: "dong makan sampe kenyang" ato "dong ada banyak makan untuk dimakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Roti di sini mewakili makanan. "Sampe kenyang" berarti sampe dong pu perut kenyang deng makanan. AT: "dong makan sampe kenyang" ato "dong ada banyak makan untuk dimakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan bri damai bagi ko pu negri @@ -8,14 +8,5 @@ Roti di sini mewakili makanan. "Sampe kenyang" berarti sampe dong pu perut kenya # Trakan ada pedang yang lewat ko pu  daerah -Kata "pedang" di sini de pu maksud pasukan musuh ato serangan musuh. AT: "trakan ada pasukan yang serang ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "pedang" di sini de pu maksud pasukan musuh ato serangan musuh. AT: "trakan ada pasukan yang serang ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md index fa57b51a..7d2fa707 100644 --- a/lev/26/07.md +++ b/lev/26/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat: 7-8 - # Dong akan jatuh kalah di hadapan ko deng pedang -Kata "terjatuh" di sini kasi lambang arti tra berdaya, dan kata "pedang" kasi lambang tindakan menyerang orang-orang deng pedang ato perang secara umum. AT: "dong  akan mati pas ko serang dong deng pedang" ato "ko akan bunuh dong  dalam sbuah perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "terjatuh" di sini kasi lambang arti tra berdaya, dan kata "pedang" kasi lambang tindakan menyerang orang-orang deng pedang ato perang secara umum. AT: "dong  akan mati pas ko serang dong deng pedang" ato "ko akan bunuh dong  dalam sbuah perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lima orang dari ko akan kejar seratus orang, dan seratus orang dari ko akan kejar spuluh ribu @@ -10,8 +8,5 @@ Ini brarti bangsa Israel akan menggapai kemenangan terhadap pasukan yang lebih b # Lima .. ratus ... sepuluh ribu -"5 ... 100 ... 10,000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"5 ... 100 ... 10,000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md index c9980e82..09fc2672 100644 --- a/lev/26/09.md +++ b/lev/26/09.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat:9-10 - # Sa akan jaga deng baik "Sa akan kasi tunjuk kemurahan pada ko" ato "Sa akan berkati ko" # Buat ko berbuah dan bertambah banyak -Kedua ungkapan ini kas tunjuk sama Allah yang buat dong punya keturunan agar dong jadi kelompok yang besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua ungkapan ini kas tunjuk sama Allah yang buat dong punya keturunan agar dong jadi kelompok yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Buat ko berbuah -Allah bicara ke dong  tentang beranak cucu macam satu pohon yang punya buah yang banyak. AT: "Buat de beranak cucu.''[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bicara ke dong  tentang beranak cucu macam satu pohon yang punya buah yang banyak. AT: "Buat de beranak cucu.''[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko nanti makan dari ko pu hasil panen dalam waktu yang lama "Ko akan pu hasil panen yang cukup untuk waktu yang lama" ato "Ko akan punya banyak makanan buat disimpan dan dimakan untuk waktu yang lama" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md index ae437ccc..df00b489 100644 --- a/lev/26/11.md +++ b/lev/26/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-13 - # Sa akan dirikan Sa pu  tempat kediaman di tengah ko "Sa akan taruh Sa pu tempat berdiam di tengah ko" @@ -8,18 +6,11 @@ "Sa akan terima kam " -# Sa akan jalan di tengah kam  +# Sa akan jalan di tengah kam -Berjalan di tengah dong melambangkan hidup bersama dong . AT: "Sa  akan hidup bersama kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan di tengah dong melambangkan hidup bersama dong . AT: "Sa  akan hidup bersama kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tlah patahkan kuk yang ko pikul -Allah bilang tentang perbudakan dong macam pikul kuk yang de pake  oleh binatang-binatang agar bisa kerja keras. kasi patah kuk de pu arti kas  bebas dong. AT: "Sa tlah kasi bebas ko dari pekerjaan berat yang dong  kasi untuk ko bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Allah bilang tentang perbudakan dong macam pikul kuk yang de pake  oleh binatang-binatang agar bisa kerja keras. kasi patah kuk de pu arti kas  bebas dong. AT: "Sa tlah kasi bebas ko dari pekerjaan berat yang dong  kasi untuk ko bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md index d304e801..b5605b34 100644 --- a/lev/26/14.md +++ b/lev/26/14.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Ayat: 14-15 - # Brita Umum: TUHAN bilang ke Musa tentang apa yang akan terjadi kalo umat tra taat De pu peraturan-peraturan. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md index 086b083b..f60528b8 100644 --- a/lev/26/16.md +++ b/lev/26/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 16-17 - # Jika ko lakukan hal-hal ini Frasa "hal-hal ini" kas tunjuk  ke smua hal yang dapat catat pada [Imamat 26:14-15](./14.md). # Sa akan kasi muncul ketakutan atas ko -"Hal mengejutkan" di sini kasi lambang hal-hal yang nanti bikin dong takut. AT: "Sa akan kirim musibah-musibah yang akan bikin  takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hal mengejutkan" di sini kasi lambang hal-hal yang nanti bikin dong takut. AT: "Sa akan kirim musibah-musibah yang akan bikin  takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan kasi habis ko pu hidup @@ -14,19 +12,13 @@ Frasa "hal-hal ini" kas tunjuk  ke smua hal yang dapat catat pada [Imamat 26:1 # Ko akan menabur benih deng sia-sia -Ungkapan "sia-sia" berarti dong tra akan mendapat apa-apa dari hasil dong pu kerja . AT: "Ko akan menabur benih deng sia-sia" atau "Kau akan menabur benih, tapi tra akan dapatkan apa-apa dari dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "sia-sia" berarti dong tra akan mendapat apa-apa dari hasil dong pu kerja . AT: "Ko akan menabur benih deng sia-sia" atau "Kau akan menabur benih, tapi tra akan dapatkan apa-apa dari dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan memalingkan Sa pu wajah terhadap ko -Ungkapan ini memiliki arti "perlahan memutuskan" AT: "Sa tlah putuskan untuk melawan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini memiliki arti "perlahan memutuskan" AT: "Sa tlah putuskan untuk melawan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko akan dikalahkan oleh ko pu musuh-musuh -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "musuh-musuhmu akan mengalahkanmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "musuh-musuhmu akan mengalahkanmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md index 4d9f02a6..c3afd699 100644 --- a/lev/26/18.md +++ b/lev/26/18.md @@ -1,28 +1,16 @@ -#### Ayat 18-20 - # Tujuh kali -Kata "tujuh kali" di sini tra dilihat secara tertulis. Ini berarti ALLAH menambah tingkat keparahan dari hukumanNya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "tujuh kali" di sini tra dilihat secara tertulis. Ini berarti ALLAH menambah tingkat keparahan dari hukumanNya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sa akan mematahkan ko pu kebanggaan dalam ko pu kekuatan  +# Sa akan mematahkan ko pu kebanggaan dalam ko pu kekuatan -Menggunakan kekuatan untuk menyebabkan dong tra menyombongkan diri bagaikan De akan menghancurkan kecongkakan dong . AT: "Sa akan hukum ko dan mengakhiri kesombongan diri yang kau punya karna ko pu kekuatan" atau "Sa akan hukum ko agar ko  tra dapat lagi menyombongkan diri karna ko pu kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menggunakan kekuatan untuk menyebabkan dong tra menyombongkan diri bagaikan De akan menghancurkan kecongkakan dong . AT: "Sa akan hukum ko dan mengakhiri kesombongan diri yang kau punya karna ko pu kekuatan" atau "Sa akan hukum ko agar ko  tra dapat lagi menyombongkan diri karna ko pu kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan buat langit ko sperti besi dan ko pu tanah sperti tembaga -Ini berarti Allah akan hentikan hujan untuk jatuh dari langit. de akan jadikan tanah jadi keras agar manusia tra  dapat menanam bibit atau menumbuhkan hasil kebun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini berarti Allah akan hentikan hujan untuk jatuh dari langit. de akan jadikan tanah jadi keras agar manusia tra  dapat menanam bibit atau menumbuhkan hasil kebun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko pu Kekuatan akan dihabiskan sia-sia -Bekerja deng keras bagaikan gunakan dong pu kekuat sampe mereka tra punya kekuatan lagi. Ungkapan "sia-sia" berarti dong tra akan dapatkan apa-apa dari kerja deng keras. AT: "Ko  akan bekerja keras dan jadi sia-sia" atau "Ko akan bekerja keras, tetapi tra akan terima hasil baik dari ko pu kerja keras itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bekerja deng keras bagaikan gunakan dong pu kekuat sampe mereka tra punya kekuatan lagi. Ungkapan "sia-sia" berarti dong tra akan dapatkan apa-apa dari kerja deng keras. AT: "Ko  akan bekerja keras dan jadi sia-sia" atau "Ko akan bekerja keras, tetapi tra akan terima hasil baik dari ko pu kerja keras itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md index a9b96228..d1944d36 100644 --- a/lev/26/21.md +++ b/lev/26/21.md @@ -1,34 +1,28 @@ -#### Ayat 21-22 - # Beralan melawan Sa -Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan Allah melambangkan perlawanan kepadaNya atau pemberontakan terhadapNya. AT: "memberontak melawan Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan Allah melambangkan perlawanan kepadaNya atau pemberontakan terhadapNya. AT: "memberontak melawan Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa akan balas  tujuh kali lebih berat pukulan ke ko  +# Sa akan balas  tujuh kali lebih berat pukulan ke ko -Kata benda abstrak "memukul" dapat dinyatakan sbagai kata kerja "memukul"  AT: "Sa akan memukul ko tujuh kali lebih berat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "memukul" dapat dinyatakan sbagai kata kerja "memukul"  AT: "Sa akan memukul ko tujuh kali lebih berat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa akan datangkan tujuh kali lebih banyak pukulan ke ko -TUHAN menyebabkan musibah-musibah terjadi pada bangsa Israel seolah-olah De  akan dong serang  deng pukulan-pukulan atau memukul dong. AT: "Sa akan menyebabkan tujuh kali lebih banyak musibah-musibah yang akan datang pada ko" atau "Sa akan hukum ko tujuh kali lebih berat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menyebabkan musibah-musibah terjadi pada bangsa Israel seolah-olah De  akan dong serang  deng pukulan-pukulan atau memukul dong. AT: "Sa akan menyebabkan tujuh kali lebih banyak musibah-musibah yang akan datang pada ko" atau "Sa akan hukum ko tujuh kali lebih berat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tujuh kali -Istilah "tujuh kali" di sini tra dimaknai secara tertulis. Ini berarti TUHAN menambahkan keparahan dari de pu hukuma. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Istilah "tujuh kali" di sini tra dimaknai secara tertulis. Ini berarti TUHAN menambahkan keparahan dari de pu hukuma. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sesuai deng ko pu dosa-dosa -Kata "dosa-dosa" dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat "berdosa" AT: "seberapa banyak ko tlah dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "dosa-dosa" dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat "berdosa" AT: "seberapa banyak ko tlah dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yang akan culik ko pu anak-anakmu -Merampas melambangkan penyerangan atau perampasan terhadap dong. AT: "yang akan serang ko pu anak-anak" atau "yang akan rampas ko pu anak-anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Merampas melambangkan penyerangan atau perampasan terhadap dong. AT: "yang akan serang ko pu anak-anak" atau "yang akan rampas ko pu anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe ko pu  jalan akan jadi sepi sperti padang gurun "Jadi tra akan ada satu orangpun yang berjalan di jalan ko" jadi sepi sperti padang gurun memiliki arti bahwa tra ada satu orangpun di sana. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/23.md b/lev/26/23.md index 190cd11e..ab2b3a67 100644 --- a/lev/26/23.md +++ b/lev/26/23.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 23-24 - # Jika deng hal-hal sperti ini "Ketika sa hukum ko sperti ini" atau "Jika sa mendisiplinkan ko sperti ini dan" # Ko masih tra mau terima Sa pu teguran -Menerima teguran Allah melambangkan respon yang baik terhadapnya. Dalam hal ini merespon deng benar adalah deng memiliih untuk menaatinya. AT: "Kau masih tra dengar sa pu teguran" atau "kau masih tra menaati sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menerima teguran Allah melambangkan respon yang baik terhadapnya. Dalam hal ini merespon deng benar adalah deng memiliih untuk menaatinya. AT: "Kau masih tra dengar sa pu teguran" atau "kau masih tra menaati sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jalan lawan sa -Berjalan melambangkan perila sa. jalan melawan Dia atau bertarung melawan Dia. AT: "melawan sa" atau "bertarung melawan aku"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan melambangkan perila sa. jalan melawan Dia atau bertarung melawan Dia. AT: "melawan sa" atau "bertarung melawan aku"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa juga akan berjalan melawa ko -Berjalan melambangkan ko pu perilaku. Berjalan melawan dong  atau bertarung melawan dong . AT: "Sa juga akan melawan ko" atau "Sa juga akan bertarung melawan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan melambangkan ko pu perilaku. Berjalan melawan dong  atau bertarung melawan dong . AT: "Sa juga akan melawan ko" atau "Sa juga akan bertarung melawan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa sendiri yang akan hukum ko tujuh kali lebih banyak @@ -22,4 +20,4 @@ Angka tujuh melambangkan pemenuhan. AT: "Sa sendiri yang akan menghukummu berkal # Karna ko pu dosa-dosa -Kata "dosa" dapat dinyatakan deng kata kerja "berdosa". AT: "karna ko terus berdosa lawan Sa \ No newline at end of file +Kata "dosa" dapat dinyatakan deng kata kerja "berdosa". AT: "karna ko terus berdosa lawan Sa diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md index e4c6c29a..1a4e4877 100644 --- a/lev/26/25.md +++ b/lev/26/25.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 23-24 - # Jika deng hal-hal sperti ini "Ketika Sa hukum ko sperti ini" atau "Jika sa disiplinkan ko sperti ini dan" # Ko masih tra mau terima Sa pu teguran -Menerima teguran Allah melambangkan respon yang baik terhadapnya. Dalam hal ini merespon deng benar adalah deng memiliih untuk menaatinya. AT: "Kau masih tra dengar teguran sa " atau "kau masih tra taat sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menerima teguran Allah melambangkan respon yang baik terhadapnya. Dalam hal ini merespon deng benar adalah deng memiliih untuk menaatinya. AT: "Kau masih tra dengar teguran sa " atau "kau masih tra taat sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jalan lawan sa -Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan Dia atau bertarung melawan Dia. AT: "melawan aku" atau "bertarung melawan aku"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan Dia atau bertarung melawan Dia. AT: "melawan aku" atau "bertarung melawan aku"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa juga akan jalan lawan ko -Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan dong atau bertarung melawan dong. AT: "Sa juga akan melawan ko" atau "Sa juga akan bertarung melawan kamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan dong atau bertarung melawan dong. AT: "Sa juga akan melawan ko" atau "Sa juga akan bertarung melawan kamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa sendiri yang akan hukum ko tujuh kali lebih banyak @@ -22,8 +20,5 @@ Angka tujuh melambangkan pemenuhan. AT: "sa sendiri yang akan hukum ko berkali-k # karna ko pu dosa-dosa -Kata "dosa" dapat dinyatakan deng kata kerja "berdosa". AT: "karna ko trus berdosa melawan Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "dosa" dapat dinyatakan deng kata kerja "berdosa". AT: "karna ko trus berdosa melawan Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md index 3901bdb4..02ab9f17 100644 --- a/lev/26/27.md +++ b/lev/26/27.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### ayat 27-28 - # Jika ko tra dengar Sa -Mendengarkan melambangkan taat kepada apa yang De katakan. AT: "Jika ko tra  taat Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mendengarkan melambangkan taat kepada apa yang De katakan. AT: "Jika ko tra  taat Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jalan lawan Sa -Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan satu orang melambangkan menentang atau melawan orang itu. AT: "menentang Sa" atau "lawan Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan satu orang melambangkan menentang atau melawan orang itu. AT: "menentang Sa" atau "lawan Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa jalan lawan -Berjalan melambagkan perilaku. Berjalan melawan satu orang melambangkan menentang atau melawan orang itu. AT: "Sa akan menentang ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan melambagkan perilaku. Berjalan melawan satu orang melambangkan menentang atau melawan orang itu. AT: "Sa akan menentang ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan hukum ko tujuh kali lebih berat -Di sini "tujuh kali lebih berat" tra dimaknai secara harafiah. Itu berarti TUHAN  akan memperparah de pu hukuman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "tujuh kali lebih berat" tra dimaknai secara harafiah. Itu berarti TUHAN  akan memperparah de pu hukuman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md index 8e6b52e6..d993eccd 100644 --- a/lev/26/29.md +++ b/lev/26/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 29-30 - # Sa akan binasakan ... runtuhkan ... letakkan ko pu mayat-mayat -Karna Allah akan mengirim sbuah pasukan untuk lakukan hal-hal ini, de bicara seakan-akan Ialah yang akan de lakukan . AT: "Sa akan kirimkan sebuah pasukan musuh untuk menghancurkan ... meruntuhkan ... meletakkan mayat-mayatmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karna Allah akan mengirim sbuah pasukan untuk lakukan hal-hal ini, de bicara seakan-akan Ialah yang akan de lakukan . AT: "Sa akan kirimkan sebuah pasukan musuh untuk menghancurkan ... meruntuhkan ... meletakkan mayat-mayatmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu mayat-mayat @@ -10,12 +8,5 @@ Karna Allah akan mengirim sbuah pasukan untuk lakukan hal-hal ini, de bicara sea # Ko pu mayat-mayat berhala -Allah berbicara mengenai berhala yang tra hidup lagi seakan-akan dong pernah hidup dan kemudian mati. AT: "ko pu berhala yang tra hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah berbicara mengenai berhala yang tra hidup lagi seakan-akan dong pernah hidup dan kemudian mati. AT: "ko pu berhala yang tra hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md index 7952640e..8fbe2d71 100644 --- a/lev/26/31.md +++ b/lev/26/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat 31-33 - # Sa akan biarkan ko pu kota-kota terbengkalai dan hancurkan ko pu tempat- tempat kudus -Karna Allah kirim pasukan-pasukan untuk lakukan hal-hal ini seakan-akan Ia lah yang akan melakukannya. AT: "sa  mengirim pasukan musuh untuk meruntuhkan kota-kota ko dan hancurkan ko pu tempat-tempat suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karna Allah kirim pasukan-pasukan untuk lakukan hal-hal ini seakan-akan Ia lah yang akan melakukannya. AT: "sa  mengirim pasukan musuh untuk meruntuhkan kota-kota ko dan hancurkan ko pu tempat-tempat suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu tempat-tempat kudus @@ -10,20 +8,13 @@ Ini adalah tempat-tempat di mana orang-orang sembah berhala, bukannya menyembah ## Sa tra akan senang deng bau harum ko pu persembahan -##### Biasanya Allah senang deng aroma persembahan. Hal ini melambangkan kesenanganNya terhadap dong  yang bakar persembahan kepadaNya. Tapi dalam hal ini, orang-orang yang bakar persembahan, tetapi Allah tra akan lagi senang kepada dong. AT: "Kau akan bakar persembahan, tapi sa tra akan lagi senang kepada ko " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Biasanya Allah senang deng aroma persembahan. Hal ini melambangkan kesenanganNya terhadap dong  yang bakar persembahan kepadaNya. Tapi dalam hal ini, orang-orang yang bakar persembahan, tetapi Allah tra akan lagi senang kepada dong. AT: "Kau akan bakar persembahan, tapi sa tra akan lagi senang kepada ko " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan menghunus pedang di hadapan ko -ini melambangkan  pengiriman pasukan untuk menyerang dong. AT: "sa kirimkan pasukan musuh untuk menyerang ko" atau "Sa akan kirim pasukan musuh untuk menyerang ko deng dong pu pedang " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ini melambangkan  pengiriman pasukan untuk menyerang dong. AT: "sa kirimkan pasukan musuh untuk menyerang ko" atau "Sa akan kirim pasukan musuh untuk menyerang ko deng dong pu pedang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ko pu Negri akan jadi terlantar  dan kota-ko pu kota akan hancur  +# Ko pu Negri akan jadi terlantar  dan kota-ko pu kota akan hancur -ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. AT: "Kau akan meninggalkan ko pu tanah, dan ko pu musuh akan hancurkan ko pu kota-kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. AT: "Kau akan meninggalkan ko pu tanah, dan ko pu musuh akan hancurkan ko pu kota-kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md index a6bcc758..11ed70c0 100644 --- a/lev/26/34.md +++ b/lev/26/34.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### ayat: 34-36 - # Maka ko pu negeri akan mendapatkan hari Sabat -Orang-orang harusnya menaati peraturan hari Sabat dengan tra memanen pada negri dong di setiap tahun ketujuh. Allah berbicara mengenai ini bagaikan itu adalah seseorang yang menaati peraturan hari Sabat dan beristirahat. AT: "Maka negeri itu akan beristirahat sesuai dengan peraturan hari Sabat" atau "Maka, sebagaimana diwajibkan dalam peraturan hari Sabat, negeri itu tidak akan dipanen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Orang-orang harusnya menaati peraturan hari Sabat dengan tra memanen pada negri dong di setiap tahun ketujuh. Allah berbicara mengenai ini bagaikan itu adalah seseorang yang menaati peraturan hari Sabat dan beristirahat. AT: "Maka negeri itu akan beristirahat sesuai dengan peraturan hari Sabat" atau "Maka, sebagaimana diwajibkan dalam peraturan hari Sabat, negeri itu tidak akan dipanen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ini akan dapat istirahat -Allah bilang  mengenai negri yang tra dipanen itu bagaikan seseorang yang harus beristirahat. AT: "sa tra  akan dipanen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Allah bilang  mengenai negri yang tra dipanen itu bagaikan seseorang yang harus beristirahat. AT: "sa tra  akan dipanen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa akan berikan keputusasaan di ko pu hati -Mengirim ketakutan kedalam setiap dong pu hati  melambangkan sbagai hal yang buat mereka takut.. AT: "Aku akan memastikan bahwa kau akan sangat takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengirim ketakutan kedalam setiap dong pu hati  melambangkan sbagai hal yang buat mereka takut.. AT: "Aku akan memastikan bahwa kau akan sangat takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko akan melari sperti orang-orang yang dikejar pedang -Pedang melambangkan satu orang yang siap untuk membunuh deng pedang atau sebuah serangan dari pasukan musuh. AT: "kau akan lari seperti orang-orang yang dikejar pedang" atau "kau akan berlari seperti orang-orang yang dikejar oleh pasukan musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pedang melambangkan satu orang yang siap untuk membunuh deng pedang atau sebuah serangan dari pasukan musuh. AT: "kau akan lari seperti orang-orang yang dikejar pedang" atau "kau akan berlari seperti orang-orang yang dikejar oleh pasukan musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md index 3bb8b10b..450e2d64 100644 --- a/lev/26/37.md +++ b/lev/26/37.md @@ -4,32 +4,25 @@ TUHAN terus menjelaskan apa yang akan terjadi terhadap bangsa Israel ketika dong # Sperti ko lari dari pedang -Pedang melambangkan seseorang yang siap untuk membunuh menggunakan pedang atau serangan dari sebuah pasukan musuh. AT: "ko sperti berlari dari satu orang yang kejar ko dengan pedang" atau "kamu seperti berlari dari pasukan musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pedang melambangkan seseorang yang siap untuk membunuh menggunakan pedang atau serangan dari sebuah pasukan musuh. AT: "ko sperti berlari dari satu orang yang kejar ko dengan pedang" atau "kamu seperti berlari dari pasukan musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berdiri di hadapan ko pu musuh-musuh -Berdiri di hadapan musuh-musuh artinya tidak jatuh pada saat musuh-musuh menyerang dan bertarung melawan dong . AT: "melawan musuhmu ketika dong  menyerang ko" atau "bertarung melawan musuh-musuhmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Berdiri di hadapan musuh-musuh artinya tidak jatuh pada saat musuh-musuh menyerang dan bertarung melawan dong . AT: "melawan musuhmu ketika dong menyerang ko" atau "bertarung melawan musuh-musuhmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Negri ko pu musuh-musuh telan ko -ALLAH berbicara mengenai negeri musuh bagaikan seekor binatang liar yang akan memangsa bangsa Israel. Kata "menelan" memberikan penekanan bahwa hampir semua orang Israel akan mati di sana. AT: "kau akan mati dinegeri musuh-musuhmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ALLAH berbicara mengenai negeri musuh bagaikan seekor binatang liar yang akan memangsa bangsa Israel. Kata "menelan" memberikan penekanan bahwa hampir semua orang Israel akan mati di sana. AT: "kau akan mati dinegeri musuh-musuhmu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong yang slamat di antara ko "Dong yang belum mati" -# Menderita  karna dong pu dosa-dosa  +# Menderita karna dong pu dosa-dosa -Menderita karna dosa-dosa dong artinya menderita karna kesalahan-kesalahan yang dong  lakukan. +Menderita karna dosa-dosa dong artinya menderita karna kesalahan-kesalahan yang dong lakukan. -# Dong pu ayah pu dosa-dosa  +# Dong pu ayah pu dosa-dosa -Istilah "dong pu bapa-bapa" de pu arti dong pu leluhur . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Istilah "dong pu bapa-bapa" de pu arti dong pu leluhur . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md index 21a36b18..c0bb5ddd 100644 --- a/lev/26/40.md +++ b/lev/26/40.md @@ -1,46 +1,28 @@ -### Ayat: 40-42 +# Dong pu bapa pu dosa -# Dong pu bapa pu dosa  - -Kata "ayah-ayah"de pu arti leluhur mereka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "ayah-ayah"de pu arti leluhur mereka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam hal Dong tra setia ke Sa -"cara dong kas tunjuk dong pu tra setia  ke sa dan melawan Sa stelah Sa berlaku sangat baik sama dong" +"cara dong kas tunjuk dong pu tra setia ke sa dan melawan Sa stelah Sa berlaku sangat baik sama dong" # Jalan melawan Sa -Berjalan artinya perilaku. Berjalan melawan Allah de pu arti melawan Dia ato berontak sama Dia. AT: "melawan De ato ''berontak sama Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berjalan artinya perilaku. Berjalan melawan Allah de pu arti melawan Dia ato berontak sama Dia. AT: "melawan De ato ''berontak sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Balik lawan dong -Ini de pu arti lawan dong. AT: "lawan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini de pu arti lawan dong. AT: "lawan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Jika dong pu hati  yang tra bersunat itu mau tunduk +# Jika dong pu hati yang tra bersunat itu mau tunduk -Istilah "hati yang tak bersunat" di sini mengacu kepada orang itu secara utuh. AT: "jika de tunduk dan tra mengeraskan de pu hati untuk tra taat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Istilah "hati yang tak bersunat" di sini mengacu kepada orang itu secara utuh. AT: "jika de tunduk dan tra mengeraskan de pu hati untuk tra taat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Maka Sa akan ingat Sa pu janji deng Yakub, deng Isak, dan deng Abraham -Kata "ingat" merupakan suatu ungkapan yang artinya "deng sengaja ingat" Pada bagian ini hal tersebut melambangkan pemenuhan perjanjian. AT: "makan Sa akan memenuhi perjanjian yang telah Sa buat deng Yakub, Isak dan Abraham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "ingat" merupakan suatu ungkapan yang artinya "deng sengaja ingat" Pada bagian ini hal tersebut melambangkan pemenuhan perjanjian. AT: "makan Sa akan memenuhi perjanjian yang telah Sa buat deng Yakub, Isak dan Abraham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan ingat negri itu -Kata "mengingat" di sini merupakan suatu ungkapan yang artinya "dengan sengaja mengingat." Pada bagian ini, hal tersebut merepresentasikan janji yang berhubungan dengan negeri. AT: "Aku akan memenuhi janjiKu tentang negeri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mengingat" di sini merupakan suatu ungkapan yang artinya "dengan sengaja mengingat." Pada bagian ini, hal tersebut merepresentasikan janji yang berhubungan dengan negeri. AT: "Aku akan memenuhi janjiKu tentang negeri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md index 1473b8f8..ae3b1582 100644 --- a/lev/26/43.md +++ b/lev/26/43.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat 43 - # Negri itu akan ditinggalkan oleh dong -Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel akan tinggalkan dong pu negeri " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel akan tinggalkan dong pu negeri " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Supaya negri itu akan nikmati hari Sabatnya -TUHAN berbicara mengenai negeri itu bagaikan seseorang yang bahagia untuk beristirahat, karna tra ada yang menabur benih atau menumbuhkan tumbuhan di atasnya. Hal ini akan jadikan negri itu lebih subur. AT: "supaya itu jadi keuntungan dari hari Sabat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TUHAN berbicara mengenai negeri itu bagaikan seseorang yang bahagia untuk beristirahat, karna tra ada yang menabur benih atau menumbuhkan tumbuhan di atasnya. Hal ini akan jadikan negri itu lebih subur. AT: "supaya itu jadi keuntungan dari hari Sabat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md index a7209111..69471d49 100644 --- a/lev/26/44.md +++ b/lev/26/44.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### yat 44-45 - # Berita Umum: Ini termasuk pesan ALLAH ke Musa di Gunung Sinai tentang berkat atas ketaatan dan hukuman atas ketidaktaatan. -# Sa akan ingat perjanjian deng dong pu  nenek moyang  +# Sa akan ingat perjanjian deng dong pu nenek moyang -Kata "mengingat" di sini merupakan suatu ungkapan yang artinya "deng sengaja mengingat" Di sini ini mewakili pemenuhan janjiNya. AT: "sa akan memenuhi perjanjian Sa deng para nenek moyang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mengingat" di sini merupakan suatu ungkapan yang artinya "deng sengaja mengingat" Di sini ini mewakili pemenuhan janjiNya. AT: "sa akan memenuhi perjanjian Sa deng para nenek moyang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di hadapan bangsa-bangsa lain -Ini merupakan pengetahuan dari para bangsa-bangsa. AT: "dalam pengetahuan para bangsa-bangsa". AT: "dalam pengetahuan bangsa-bangsa" atau "dan bangsa-bangsa tau akan hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merupakan pengetahuan dari para bangsa-bangsa. AT: "dalam pengetahuan para bangsa-bangsa". AT: "dalam pengetahuan bangsa-bangsa" atau "dan bangsa-bangsa tau akan hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bangsa-bangsa lain -Ini merupakan orang-orang dari bangsa-bangsa itu. AT: "orang-orang di bangsa itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merupakan orang-orang dari bangsa-bangsa itu. AT: "orang-orang di bangsa itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/46.md b/lev/26/46.md index 98e5a89b..e69de29b 100644 --- a/lev/26/46.md +++ b/lev/26/46.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# Ayat 46 - -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/intro.md b/lev/26/intro.md index ac83fd87..b07929bd 100644 --- a/lev/26/intro.md +++ b/lev/26/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Imamat 26 #### Konsep-konsep khusus yang terdapat pada pasal ini #### Sembahlah hanya kepada TUHAN -Jika orang-orang taat kepada Allah dan hanya sembah, De akan berkati dan lindungi dong . Jika orang-orang tra patu De pu Hukum dan dong sembah ilah-ilah lain, maka de akan menghukum mereka sangat berat agar mereka bertobat dan kembali taat kepadaNya. Ini akan bentuk sebuah perjanjian. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Jika orang-orang taat kepada Allah dan hanya sembah, De akan berkati dan lindungi dong . Jika orang-orang tra patu De pu Hukum dan dong sembah ilah-ilah lain, maka de akan menghukum mereka sangat berat agar mereka bertobat dan kembali taat kepadaNya. Ini akan bentuk sebuah perjanjian. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Imamat 26:01 ](./01.md)** + * **[Catatan Imamat 26:01 ](./01.md)** -**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md index dc06cdd2..ebd45037 100644 --- a/lev/27/01.md +++ b/lev/27/01.md @@ -1,15 +1,6 @@ -# Apabila satu orang menyampaikan nazar khusus sama TUHAN - -##### Dalam kasus ini nazar akan melibatkan pemberian satu orang atau orang lain kepada Allah. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Kalo satu orang bernazar untuk kase satu orang sama TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Dalam kasus ini nazar akan melibatkan pemberian satu orang atau orang lain kepada Allah. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Kalo satu orang bernazar untuk kase satu orang sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menurut nilai yang ditetapkan -Dari pada kase satu orang, de mau memberikan Tuhan perak dalam jumlah tertentu. AT: "gunakan nilai yang ditetapkan sbagai hadiah sama Tuhan yang seharusnya ditempati orang" atau "berikan Tuhan sejumlah perak dari pada memberikan orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dari pada kase satu orang, de mau memberikan Tuhan perak dalam jumlah tertentu. AT: "gunakan nilai yang ditetapkan sbagai hadiah sama Tuhan yang seharusnya ditempati orang" atau "berikan Tuhan sejumlah perak dari pada memberikan orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md index a17f80ce..3a946719 100644 --- a/lev/27/03.md +++ b/lev/27/03.md @@ -1,26 +1,20 @@ -### Ayat:3-4 - # Ukuran ko pu nilai "Banyaknya jumlah yang harus dibayar" atau "Kam harus membayar" # Dua puluh ... Enam puluh ... Lima puluh ... Tiga puluh ... -"20 ... 60 ... 50 ... 30" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 ... 60 ... 50 ... 30" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lima puluh syikal perak -Kalo diperlukan untuk gunakan ukuran satuan modern, ini dua cara untuk melakukan itu. AT: "lima puluh keping perak, setiap keping beratnya 6 gram" atau "lima ratus gram perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])   +Kalo diperlukan untuk gunakan ukuran satuan modern, ini dua cara untuk melakukan itu. AT: "lima puluh keping perak, setiap keping beratnya 6 gram" atau "lima ratus gram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Menurut syikal altar -Di sana ada berbagai syikal deng berat yang berbeda. Ini adalah satu-satunya yang orang gunakan di altar dari kemah suci. Beratnya itu sekitar 11 gram. AT: "Gunakan macam syikal yang digunakan di altar" atau "Ketika kamu menimbang peraknya, gunakan ukuran berat yang digunakan di altar" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Di sana ada berbagai syikal deng berat yang berbeda. Ini adalah satu-satunya yang orang gunakan di altar dari kemah suci. Beratnya itu sekitar 11 gram. AT: "Gunakan macam syikal yang digunakan di altar" atau "Ketika kamu menimbang peraknya, gunakan ukuran berat yang digunakan di altar" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tiga puluh syikal -Kalo dibutuhkan gunakan ukuran berat modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "tiga puluh keping perak, yang masing-masing beratnya 10 gram" atau "tiga ratus gram perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kalo dibutuhkan gunakan ukuran berat modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "tiga puluh keping perak, yang masing-masing beratnya 10 gram" atau "tiga ratus gram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md index dcd191a3..b38db0fe 100644 --- a/lev/27/05.md +++ b/lev/27/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 5-6 - # Lima ... Dua puluh ... Spuluh ... Tiga -"5 ... 20 ... 10 ... 3" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"5 ... 20 ... 10 ... 3" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ukuran ko pu nilai @@ -10,26 +8,21 @@ # Dua puluh syikal -Kalo diperlukan untuk menggunakan ukuran modern berbeda, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "dua puluh keping perak" atau "dua ratus gram perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kalo diperlukan untuk menggunakan ukuran modern berbeda, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "dua puluh keping perak" atau "dua ratus gram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Untuk prempuan sepuluh syikal -Frasa "pada umur itu" dan "ukuran nilaimu seharusnya" tidak dituliskan, tetapi harus dimengerti. AT: "Untuk prempuan pada umur yang masuk ukuranmu harusnya sepuluh syikal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa "pada umur itu" dan "ukuran nilaimu seharusnya" tidak dituliskan, tetapi harus dimengerti. AT: "Untuk prempuan pada umur yang masuk ukuranmu harusnya sepuluh syikal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sepuluh syikal -Kalo di perlukan untuk menggunakan ukuran modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "sepuluh keping perak" atau "seratus gram perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kalo di perlukan untuk menggunakan ukuran modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "sepuluh keping perak" atau "seratus gram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Lima syikal perak -Kalo di perlukan untuk menggunakan ukuran modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "lima keping perak" atau "lima puluh gram perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kalo di perlukan untuk menggunakan ukuran modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "lima keping perak" atau "lima puluh gram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tiga syikal -Kalo di perlukan untuk gunakan ukuran modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "tiga keping perak" atau "tiga puluh perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kalo di perlukan untuk gunakan ukuran modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "tiga keping perak" atau "tiga puluh perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md index d3173c26..65f85fd8 100644 --- a/lev/27/07.md +++ b/lev/27/07.md @@ -1,25 +1,18 @@ -### Ayat: 7-8 - # 60 tahun lebih "60 tahun dan yang lebih tua" - Enam puluh ... lima belas ... sepuluh - -"60 ... 15 ... 10" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"60 ... 15 ... 10" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lima belas syikal -Jika diperlukan untuk gunakan ukuran satuan modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "lima belas keping perak" atau "150 gram perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Jika diperlukan untuk gunakan ukuran satuan modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "lima belas keping perak" atau "150 gram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Untuk prempuan sepuluh syikal -Frasa "pada umur itu" dan "ukuran nilaimu" seharusnya tra dituliskan, tetapi harus dipahami. AT: "untuk perempuan pada umur itu ukuran nilaimu seharusnya sepuluh syikal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa "pada umur itu" dan "ukuran nilaimu" seharusnya tra dituliskan, tetapi harus dipahami. AT: "untuk perempuan pada umur itu ukuran nilaimu seharusnya sepuluh syikal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang yang di kase harus de bawa sama imam -Ini dapat dinyatakan deng bentuk aktif. AT: "de harus de bawa sama imam orang yang de kase" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan deng bentuk aktif. AT: "de harus de bawa sama imam orang yang de kase" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md index d323c0b9..0aaa074c 100644 --- a/lev/27/09.md +++ b/lev/27/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 9-10 - # Berita Umum: -TUHAN kembali kase tau Musa apa yang harus dilakukan orang.  +TUHAN kembali kase tau Musa apa yang harus dilakukan orang. # Dipisahkan darinya @@ -10,10 +8,5 @@ TUHAN kembali kase tau Musa apa yang harus dilakukan orang.  # Keduanya itu dan satu untuk yang diganti -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "keduanya dan satu diganti untuk itu" atau binatang lain dapat disebut hanya "kedua binatang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "keduanya dan satu diganti untuk itu" atau binatang lain dapat disebut hanya "kedua binatang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md index 3cd68d76..674634af 100644 --- a/lev/27/11.md +++ b/lev/27/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:11-13 - # Kenyataannya tra bersih, maka TUHAN tra akan trima de -Kalo TUHAN tra mau menerima binatang tertentu sperti yang dipersembahkan, binatang tersebut dianggap seolah-olah kotor secara fisik. Itu mungkin tra bersih karna jenis binatang tertentu atau karna itu memiliki noda. AT: "adalah satu fakta bahwa TUHAN tra akan menerima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalo TUHAN tra mau menerima binatang tertentu sperti yang dipersembahkan, binatang tersebut dianggap seolah-olah kotor secara fisik. Itu mungkin tra bersih karna jenis binatang tertentu atau karna itu memiliki noda. AT: "adalah satu fakta bahwa TUHAN tra akan menerima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harga pasar @@ -12,7 +10,3 @@ Ini adalah harga yang bisa pantas di kase sama binatang kalo satu orang membeli "harapan untuk membeli de kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md index b53eae98..984d9ed3 100644 --- a/lev/27/14.md +++ b/lev/27/14.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Ayat: 14-15 - # De harus menambah lima pada masing-masing de pu nilai untuk tebus de pu harga -"Lima" adalah bagian dari sesuatu yang dibagi menjadi lima bagian yang sama. AT" de harus bagi nilai rumahnya menjadi lima bagian, tambah jumlah untuk salah satu bagian itu, dan bayar semuanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"Lima" adalah bagian dari sesuatu yang dibagi menjadi lima bagian yang sama. AT" de harus bagi nilai rumahnya menjadi lima bagian, tambah jumlah untuk salah satu bagian itu, dan bayar semuanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md index addb3352..9a454b94 100644 --- a/lev/27/16.md +++ b/lev/27/16.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 16 - # Jumlah benih yang dapat ditanam -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jumlah benih yang akan dibutuhkan seseorang untuk menanam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jumlah benih yang akan dibutuhkan seseorang untuk menanam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu homer jelai akan dihargai -Istilah "satu homer jelai" tunjukkan sedikit lahan akan butuhkan satu homer jelai untuk ditanami di situ. AT: "sedikit lahan yang butuhkan satu homer untuk ditanami akan dihargai" atau "nilai sedikit lahan yang butuhkan satu homer jelai akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Istilah "satu homer jelai" tunjukkan sedikit lahan akan butuhkan satu homer jelai untuk ditanami di situ. AT: "sedikit lahan yang butuhkan satu homer untuk ditanami akan dihargai" atau "nilai sedikit lahan yang butuhkan satu homer jelai akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Homer -Homer setara deng 220 liter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Homer setara deng 220 liter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Lima puluh syikal perak -Kalo dibutuhkan untuk gunakan perhitungan berat modern, ada dua cara untuk melakukannya. At: "lima puluh keping perak, masing-masing beratnya sepuluh gram" atau "lima ratus gram perak: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kalo dibutuhkan untuk gunakan perhitungan berat modern, ada dua cara untuk melakukannya. At: "lima puluh keping perak, masing-masing beratnya sepuluh gram" atau "lima ratus gram perak: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md index 18e8481c..28fd7c1b 100644 --- a/lev/27/17.md +++ b/lev/27/17.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 17-18 - # Tahun Yobel -Ini terjadi setiap 50 tahun. Lihat bagaimana Yobel diterjemahkan dalam [Imamat 25:10](../25/10.md). +Ini terjadi setiap 50 tahun. Lihat bagaimana Yobel diterjemahkan dalam [Imamat 25:10](../25/10.md). # Nilainya akan didirikan -Kata "didirikan" dapat berarti "ditetapkan" atau "ditetapkan sama." AT: "Harganya akan ditetapkan sama" atau "harganya akan berjumlah penuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "didirikan" dapat berarti "ditetapkan" atau "ditetapkan sama." AT: "Harganya akan ditetapkan sama" atau "harganya akan berjumlah penuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nilainya harus dikurangi -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de harus mengurangi nilai perkiraannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de harus mengurangi nilai perkiraannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md index 7b9db9e8..4e999278 100644 --- a/lev/27/19.md +++ b/lev/27/19.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat : 19-21 - # Itu tra bisa ditebus lagi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de tra bisa membelinya lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de tra bisa membelinya lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo de tra menebus ladangnya -Waktu untuk tebus ladangnya dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Kalo de tidak menebus ladangnya sebelum tahun Yobel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Waktu untuk tebus ladangnya dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Kalo de tidak menebus ladangnya sebelum tahun Yobel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di tahun Yobel -"Di tahun pemulihan" atau "tahun untukmu kembalikan ladang dan membebaskan budak." Ini adalah tahun ketika orang Yahudi mengembalikan ladang seperti pemilik aslinya dan membebaskan budak. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di dalam [Imamat 25:13](../25/13.md) +"Di tahun pemulihan" atau "tahun untukmu kembalikan ladang dan membebaskan budak." Ini adalah tahun ketika orang Yahudi mengembalikan ladang seperti pemilik aslinya dan membebaskan budak. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di dalam [Imamat 25:13](../25/13.md) # Itu su di kase semuanya sama TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa satu orang sudah kase smuanya sama TUHAN" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa satu orang sudah kase smuanya sama TUHAN" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/22.md b/lev/27/22.md index abdf1b8d..e69de29b 100644 --- a/lev/27/22.md +++ b/lev/27/22.md @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayat: 22-23 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md index a6d61e98..55bbf9e3 100644 --- a/lev/27/24.md +++ b/lev/27/24.md @@ -1,29 +1,24 @@ -### Ayat: 24-25 - # Laki-laki dari satu orang yang de bawa ... pemilik ladang Dua bagian ini mengacu pada orang yang sama. Normalnya, ladang akan dibeli dari pemiliknya # Laki-laki dari satu orang yang de dibawa -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang menjualnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang menjualnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua nilai harus ditetapkan -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam-imam harus menentukan perkiraan nilainya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam-imam harus menentukan perkiraan nilainya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng berat syikal altar -Ada syikal deng berat yang berbeda. Ini adalah sala satu yang orang gunakan di altar kemah suci. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada syikal deng berat yang berbeda. Ini adalah sala satu yang orang gunakan di altar kemah suci. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Dua puluh gera de harus sama deng satu syikal -Tujuan dari kalimat ini adalah untuk memberitahu berat syikal altar. Gera adalah ukuran terkecil yang digunakan orang Israel. AT: "Satu syikal harus sama dengan dua puluh gera" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Tujuan dari kalimat ini adalah untuk memberitahu berat syikal altar. Gera adalah ukuran terkecil yang digunakan orang Israel. AT: "Satu syikal harus sama dengan dua puluh gera" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Dua puluh gera harus sama deng satu syikal -Kalo perlu menggunakan ukuran berat modern, ada cara untuk melakukannya. AT: "Satu syikal harus seberat sepuluh gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kalo perlu menggunakan ukuran berat modern, ada cara untuk melakukannya. AT: "Satu syikal harus seberat sepuluh gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md index 617edbb7..f91f04aa 100644 --- a/lev/27/26.md +++ b/lev/27/26.md @@ -1,24 +1,14 @@ -### Ayat: 26-27 - # Trada yang dapat dipisahkan "Trada yang dapat dipisahkan dari TUHAN" # Seperlima harus ditambahkan dalam nilai itu -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dia harus menambahkan seperlima untuk nilai itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] - - Kalo binatang tra ditebus - -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika seseorang tra membeli kembali binatangnya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dia harus menambahkan seperlima untuk nilai itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Kalo binatang tra ditebus +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika seseorang tra membeli kembali binatangnya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dijual menurut harga yang ditetapkan -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "imam-imam harus menjualnya sama harga yang ditetapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "imam-imam harus menjualnya sama harga yang ditetapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md index d0db6f2d..8d451279 100644 --- a/lev/27/28.md +++ b/lev/27/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 28-29 - # Smua pemilik yang dikhususkan satu orang untuk TUHAN, baik itu orang, binatang, maupun ladang, tra boleh dijual atau ditebus -Ungkapan ini dapat disampaikan dalam bentuk aktif. AT: Tidak ada satu orang pun menjual atau menebus segala milik yang dikhususkan bagi TUHAN, dari smua yang de punya, baik itu orang, binatang, atau ladang keluarganya" atau "kalo satu orang dikhususkan sama TUHAN apapun yang de punya, baik itu orang atau binatang atau ladang keluarganya, tra ada satupun yang dijual atau ditebus(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat disampaikan dalam bentuk aktif. AT: Tidak ada satu orang pun menjual atau menebus segala milik yang dikhususkan bagi TUHAN, dari smua yang de punya, baik itu orang, binatang, atau ladang keluarganya" atau "kalo satu orang dikhususkan sama TUHAN apapun yang de punya, baik itu orang atau binatang atau ladang keluarganya, tra ada satupun yang dijual atau ditebus(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sgala sesuatu yang dikhususkan adalah sangat kudus sama TUHAN @@ -10,27 +8,18 @@ Ungkapan ini dapat disampaikan dalam bentuk aktif. AT: Tidak ada sat # Tra ada tebusan yang dibayarkan -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "trada yang akan membayar tebusan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "trada yang akan membayar tebusan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu orang yang su de siapkan untuk dibinasakan Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "untuk orang yang TUHAN sudah khususkan untuk dibinasakan" (Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu orang yang su de siapkan untuk dibinasakan -Mengapa seseorang akan dikhususkan untuk dibinasakan dapat dinyatakan secara jelas. AT: "untuk setiap orang yang TUHAN sudah tentukan harus mati karna de pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mengapa seseorang akan dikhususkan untuk dibinasakan dapat dinyatakan secara jelas. AT: "untuk setiap orang yang TUHAN sudah tentukan harus mati karna de pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang itu harus dibinasakan -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus membawa orang itu pada kebinasaan" atau "kamu harus membunuh orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus membawa orang itu pada kebinasaan" atau "kamu harus membunuh orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md index 6c99ebf1..b561feb2 100644 --- a/lev/27/30.md +++ b/lev/27/30.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat: 30-31 - # Kalo satu orang ingin menebus sbagian persepuluhannya "Kalo satu orang mau membeli kembali sbagian dari persepuluhannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md index c1c8fab9..2fb3240f 100644 --- a/lev/27/32.md +++ b/lev/27/32.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 32-33 - # Apapun yang lewat di bawa tongkat gembala -Ini mengacu pada cara dong menghitung dong pu binatang. AT: "Ketika kam menghitung ko pu binatang dengan mengangkat tongkat dan membiarkan dong berjalan di bawahnya ke sisi yang lain" atau "ketika ko menghitung binatang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengacu pada cara dong menghitung dong pu binatang. AT: "Ketika kam menghitung ko pu binatang dengan mengangkat tongkat dan membiarkan dong berjalan di bawahnya ke sisi yang lain" atau "ketika ko menghitung binatang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Satu tenda harus dipisahkan deng TUHAN -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus berpisah satu tenda dengan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus berpisah satu tenda dengan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu tenda @@ -18,10 +16,5 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus berpisah satu t # Itu tra dapat ditebus -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De tra dapat menebus itu" atau "De tra dapat membelinya kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De tra dapat menebus itu" atau "De tra dapat membelinya kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md index 4926bc85..78da0aeb 100644 --- a/lev/27/34.md +++ b/lev/27/34.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat: 34 - # Ini adalah perintah Ini adalah pernyataan ringkas. Ini mengacu pada perintah yang diberikan pada pasal sebelumnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/intro.md b/lev/27/intro.md index a937eaea..e5edec0e 100644 --- a/lev/27/intro.md +++ b/lev/27/intro.md @@ -1,17 +1,13 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Imamat 27 #### Catatan Khusus dalam pasal ini #### Dipersembahkan untuk TUHAN -##### - -Pasal ini mencatat perilaku orang yang membuat janji persembahan untuk TUHAN. Ada banyak alasan mengapa orang mau mempersembahkan sesuatu sama TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]) +Pasal ini mencatat perilaku orang yang membuat janji persembahan untuk TUHAN. Ada banyak alasan mengapa orang mau mempersembahkan sesuatu sama TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]]) ## Hubungan ##### * [Catatan Imamat 27:01](./01.md)\**** -**[<<](../26/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../26/intro.md) |** diff --git a/lev/front/intro.md b/lev/front/intro.md index d2f4fdd6..686c778b 100644 --- a/lev/front/intro.md +++ b/lev/front/intro.md @@ -1,58 +1,52 @@ -# Permulaan - # Pengantar untuk Kitab Imamat ## Part 1: Pengantar Umum #### Garis besar Kitab Imamat - 1. Perintah kepada orang Israel tentang persembahan  (1:1–6:7) - - * Korban Bakaran (1:1–17) - * Korban Bakaran  (2:1–16) - * Korban Keslamatan (3:1–17) - *  Korban Penebusan Dosa yang tra sengaja (4:1-5:13) - * Korban Penebus Salah (5:14–6:7) + 1. Perintah kepada orang Israel tentang persembahan (1:1–6:7) + + * Korban Bakaran (1:1–17) + * Korban Bakaran (2:1–16) + * Korban Keslamatan (3:1–17) + * Korban Penebusan Dosa yang tra sengaja (4:1-5:13) + * Korban Penebus Salah (5:14–6:7) 2. Printah-printah kepada Imam tentang persembahan (6:8–7:10) - - * Korban Bakaran (6:8-13) - * Korban Bakaran (6:14-23) - * Koban Penghapus Dosa (6:24-30) - * Korban Penebus Salah (7:1-10) + + * Korban Bakaran (6:8-13) + * Korban Bakaran (6:14-23) + * Koban Penghapus Dosa (6:24-30) + * Korban Penebus Salah (7:1-10) 3. Printah lebih lanjut kepada orang-orang Israel (7:11–7:38) - - * Korban Pendamaian (7:11–21) - - ### - - * De larang makan lemak dan darah (7:22-27) - - * Bagian bagi para imam (7:28–7:38) + + * Korban Pendamaian (7:11–21) + +### + + * De larang makan lemak dan darah (7:22-27) + * Bagian bagi para imam (7:28–7:38) 4. Pembagian imam-imam (8:1–10:20) - - * Pentahbisan Harun dan de pu anak-anak (8:1–36) - * Harus sbagai imam besar (9:1–24) - * Kematian Nadab dan Abihu (10:1–20) - 5. Hukum tentang hal-hal yang suci dan tra suci  (11:1–15:33) - - * Makanan yang haram dan tra haram (11:1–47) - * Prempuan ditahirkan stelah melahirkan anak (12:1–8) - * Kulit, pakean, rumah (13:1–14:47) - * Cairan tubuh (15:1–33) + * Pentahbisan Harun dan de pu anak-anak (8:1–36) + * Harus sbagai imam besar (9:1–24) + * Kematian Nadab dan Abihu (10:1–20) + + 5. Hukum tentang hal-hal yang suci dan tra suci (11:1–15:33) + + * Makanan yang haram dan tra haram (11:1–47) + * Prempuan ditahirkan stelah melahirkan anak (12:1–8) + * Kulit, pakean, rumah (13:1–14:47) + * Cairan tubuh (15:1–33) 6. Hari Pendamaian; tempat persembahan; sifat darah (16:1–17:16) - - 7. Tempat penyembahan dan pelayanan; Latar belakang untuk penyembahan dan pelayanan, yang dipisahkan (18:1–24:23) - + 7. Tempat penyembahan dan pelayanan; Latar belakang untuk penyembahan dan pelayanan, yang dipisahkan (18:1–24:23) 8. Tahun Sabat dan tahun Yobel (25:1–55) - 9. Berkat bagi orang yang dengar-dengaran kepada Allah dan kutuk bagi orang yang tra patuh. (26:1–46) - - * Membayar nazar pada Allah.  (27:1–34) + + * Membayar nazar pada Allah. (27:1–34) #### Apa isi dari kitab Imamat ? @@ -60,7 +54,7 @@ Dalam Kitab Imamat, Allah memberi hukum melalui Musa kepada orang Israel. Orang- #### Bagaimana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan? -"Imamat" berarti "tentang para Imam". Para Imam adalah  suku dari Israel yang terdiri dari  para imam dan pekerja lainnya di dalam kemah suci. Jika orang-orang dalam pekerjaan bahasa tra mengerti istilah dari "para imam" anda dapat katakan deng "Kitab tentang pemimpin agama" atau "Kitab tentang Pekerja Kemah Suci ." (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Imamat" berarti "tentang para Imam". Para Imam adalah suku dari Israel yang terdiri dari para imam dan pekerja lainnya di dalam kemah suci. Jika orang-orang dalam pekerjaan bahasa tra mengerti istilah dari "para imam" anda dapat katakan deng "Kitab tentang pemimpin agama" atau "Kitab tentang Pekerja Kemah Suci ." (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapa yang tulis kitab Imamat? @@ -68,27 +62,22 @@ Para penulis Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru menghadirkan Musa sbagai penuli #### Apa makna dari "kudus" dan "kekudusan" dalam kitab Imamat? -Istilah-istilah ini berkaitan deng pemisahan seseorang atau sesuatu dari orang lain, dari dunia, atau dari benda-benda yang biasa digunakan. Allah pisahkan orang-orang atau benda-benda itu hingga dong dapat menjadi de pu milik. Orang-orang yang memilih tempat-tempat untuk menyembah Allah atau menghormati De dalam berbagai cara secara terpisah. Orang-orang juga tra dapat pake de untuk hal lain. Allah menghendaki bangsa Israel untuk hidup deng cara tertentu agar dong dapat hidup sbagai sbuah bangsa yang menjadi milik de sendiri.  - +Istilah-istilah ini berkaitan deng pemisahan seseorang atau sesuatu dari orang lain, dari dunia, atau dari benda-benda yang biasa digunakan. Allah pisahkan orang-orang atau benda-benda itu hingga dong dapat menjadi de pu milik. Orang-orang yang memilih tempat-tempat untuk menyembah Allah atau menghormati De dalam berbagai cara secara terpisah. Orang-orang juga tra dapat pake de untuk hal lain. Allah menghendaki bangsa Israel untuk hidup deng cara tertentu agar dong dapat hidup sbagai sbuah bangsa yang menjadi milik de sendiri. Siapa pun atau apa pun yang dapat diterima oleh Allah atau dikatakan "kudus" sperti dong yang secara fisik tra haram. - Slain itu, siapa pun atau apa pun yang tra dapat diterima oleh Allah atau dibilang tra kudus sperti dong yang secara fisik haram. - -Beberapa orang dan benda-benda dapat dibuat menjadi tahir atau "dimurnikan," yang berarti dapat diterima oleh Allah. Orang-orang atau benda-benda dimurnikan kalo orang-orang tersebut melakukan korban dan upacara yang benar. Contohnya, orang-orang asing yang ingin tinggal bersama bangsa Israel dan menyembah TUHAN juga dapat ditahirkan (dimurnikan). Akan tapi, ada juga  orang-orang atau benda-benda lain yang dapat diterima oleh De. - -Perlu diketahui bahwa tra smua benda yang haram atau keadaan tertentu itu penuh dosa. Contohnya, stelah melahirkan anak laki-laki, seorang prempuan akan menjadi najis slama tiga puluh tiga tahun. Lalu korban hewan perlu diadakan untuk de. Karna aliran darah membuat seorang prempuan menjadi haram. (lihat: [Imamat 12:7](../12/07.md)).Tapi imamat tra pernah bilang bahwa seseorang yang de pu darah  mengalir itu berbuat dosa. Slain itu, Allah tra ijinkan bangsa Israel untuk makan jenis hewan apa pun, sama halnya deng cara de pisakan De pu umat - +Beberapa orang dan benda-benda dapat dibuat menjadi tahir atau "dimurnikan," yang berarti dapat diterima oleh Allah. Orang-orang atau benda-benda dimurnikan kalo orang-orang tersebut melakukan korban dan upacara yang benar. Contohnya, orang-orang asing yang ingin tinggal bersama bangsa Israel dan menyembah TUHAN juga dapat ditahirkan (dimurnikan). Akan tapi, ada juga orang-orang atau benda-benda lain yang dapat diterima oleh De. +Perlu diketahui bahwa tra smua benda yang haram atau keadaan tertentu itu penuh dosa. Contohnya, stelah melahirkan anak laki-laki, seorang prempuan akan menjadi najis slama tiga puluh tiga tahun. Lalu korban hewan perlu diadakan untuk de. Karna aliran darah membuat seorang prempuan menjadi haram. (lihat: [Imamat 12:7](../12/07.md)).Tapi imamat tra pernah bilang bahwa seseorang yang de pu darah mengalir itu berbuat dosa. Slain itu, Allah tra ijinkan bangsa Israel untuk makan jenis hewan apa pun, sama halnya deng cara de pisakan De pu umat Sbab Allah tra berbuat dosa, istilah "kudus" dan "kekudusan" sering diartikan sama. Sesuatu yang menjadi milik Allah adalah kudus. Karna umat harus hormati Allah, dong harus hormati hal-hal yang menjadi de pu milik. #### Hal penting apakah yang diuraikan dalam kitab Imamat? -Dalam tujuh belas kejadian,  bagian kalimat "Tuhan berkata kepada Musa" (dan terkadang Harun) sering digunakan untuk memulai sbuah paragraf. Allah dan Musa sering berbicara satu sama lain. Kata kerja "berbicara" digunakan tiga puluh delapan kali. +Dalam tujuh belas kejadian, bagian kalimat "Tuhan berkata kepada Musa" (dan terkadang Harun) sering digunakan untuk memulai sbuah paragraf. Allah dan Musa sering berbicara satu sama lain. Kata kerja "berbicara" digunakan tiga puluh delapan kali. ## Bagian 2: Pikiran pikiran Penting Agama dan Budaya #### Kenapa bangsa Israel butuhkan banyak skali peraturan tentang korban binatang? -Imamat bilang bahwa Allah itu kudus. Itu berarti Allah sangat berbeda deng manusia dan sluruh De pu ciptaan di dunia. Allah tra berbuat dosa. Karna  itu, tra  akan ada hal yang mungkin diterima oleh De tanpa harus "dimurnikan." Ada banyak korban yang ditujukan untuk membuat orang atau benda-benda dapat diterima oleh Allah. Maka dari itu, orang-orang diharuskan untuk mengurbankan binatang hingga dong dapat trus diterima oleh Allah. Ini merupakan sbuah tanda yang menunjukkan sbagai  kebutuhan yang baik untuk berkorban. Dong perlu korban yang akan membuat dong diterima oleh Allah. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Imamat bilang bahwa Allah itu kudus. Itu berarti Allah sangat berbeda deng manusia dan sluruh De pu ciptaan di dunia. Allah tra berbuat dosa. Karna itu, tra akan ada hal yang mungkin diterima oleh De tanpa harus "dimurnikan." Ada banyak korban yang ditujukan untuk membuat orang atau benda-benda dapat diterima oleh Allah. Maka dari itu, orang-orang diharuskan untuk mengurbankan binatang hingga dong dapat trus diterima oleh Allah. Ini merupakan sbuah tanda yang menunjukkan sbagai kebutuhan yang baik untuk berkorban. Dong perlu korban yang akan membuat dong diterima oleh Allah. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Kenapa keimaman penting di dalam kitab Imamat? @@ -106,4 +95,4 @@ Minyak ditumpakan kepada seseorang atau sesuatu bertujuan untuk pisahkan diri ba #### Kenapa ada banyak bagian yang dimulai deng bagian kalimat "TUHAN bilang kepada Musa?" -Bagian kalimat ini tunjukan kepada pembaca bahwa peraturan ini datang dari Allah yang harus dipatuhi. Anda juga dapat menerjemahkan ini menjadi "Allah bilang kepada Musa." \ No newline at end of file +Bagian kalimat ini tunjukan kepada pembaca bahwa peraturan ini datang dari Allah yang harus dipatuhi. Anda juga dapat menerjemahkan ini menjadi "Allah bilang kepada Musa." diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md index 96551354..6e67a89a 100644 --- a/luk/01/01.md +++ b/luk/01/01.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 1-4   - # Berita umum: Lukas de jelaskan kenapa de mo tulis sama Teofilus. # Akan hal-hal yang su digenapi diantara kitong -"Tentang hal-hal yang su terjadi di antara kitong" ato "tentang peristiwa-peristiwa yang su terjadi di antara kitong" +"Tentang hal-hal yang su terjadi di antara kitong" ato "tentang peristiwa-peristiwa yang su terjadi di antara kitong" # Di antara kitong -Trada yang tau deng pasti siapa Teofilus. Kalo de tu orang kristen, kata "kitong" di sini akan mengikutsertakan de dan bersifat inklusif, dan kalo Teofilus bukan orang Kristen maka "kitong" akan bersifat eksklusif. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Trada yang tau deng pasti siapa Teofilus. Kalo de tu orang kristen, kata "kitong" di sini akan mengikutsertakan de dan bersifat inklusif, dan kalo Teofilus bukan orang Kristen maka "kitong" akan bersifat eksklusif. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Adalah saksi-saksi dan pelayan-pelayan Firman -Seorang "saksi" adalah orang yang menyaksikan terjadinya sesuatu, sedangkan pelayan Firman adalah orang yang melayani Allah deng cara menyampaikan pesan Allah sama orang-orang. Ko mungkin perlu kase jelas bagemana dong itu merupakan pelayan Firman. Arti lain: "Menyaksikan apa yang su terjadi dan melayani Allah deng menyampaikan De pu pesan sama orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Seorang "saksi" adalah orang yang menyaksikan terjadinya sesuatu, sedangkan pelayan Firman adalah orang yang melayani Allah deng cara menyampaikan pesan Allah sama orang-orang. Ko mungkin perlu kase jelas bagemana dong itu merupakan pelayan Firman. Arti lain: "Menyaksikan apa yang su terjadi dan melayani Allah deng menyampaikan De pu pesan sama orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pelayan-pelayan Firman -Kata "Firman" merupakan suatu sinekdot untuk suatu pesan yang terdiri atas banyak kata-kata. Arti lain: "Para pelayan Firman" ato "para pelayan pesan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Firman" merupakan suatu sinekdot untuk suatu pesan yang terdiri atas banyak kata-kata. Arti lain: "Para pelayan Firman" ato "para pelayan pesan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Diselidiki deng teliti @@ -34,13 +32,5 @@ Lukas de bilang ini untuk menghargai dan menghormati Teofilus. Ini bisa berarti # Teofilus -Nama ini berarti "Allah De pu sahabat." Ini mungkin menggambarkan de pu karakter, ato memang merupakan de pu nama yang sebenarnya. Kebanyakan terjemahan dong tulis sbagai nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama ini berarti "Allah De pu sahabat." Ini mungkin menggambarkan de pu karakter, ato memang merupakan de pu nama yang sebenarnya. Kebanyakan terjemahan dong tulis sbagai nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md index ffdb16ff..c2ff97b8 100644 --- a/luk/01/05.md +++ b/luk/01/05.md @@ -1,34 +1,30 @@ -### Ayat: 5-7   - -#### Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya Malaikat de nubuatkan Yohanes de pu kelahiran. -# - # Brita umum: -Zakharia deng Elisabet dikenalkan. Ayat-ayat ini menjelaskan dong pu latar belakang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Zakharia deng Elisabet dikenalkan. Ayat-ayat ini menjelaskan dong pu latar belakang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Pada zaman Herodes, raja Yudea -Kata "Pada zaman" dipake tuk kase tunjuk suatu peristiwa baru. Arti lain: "Slama masa pemerintahan raja Herodes atas Yudea" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata "Pada zaman" dipake tuk kase tunjuk suatu peristiwa baru. Arti lain: "Slama masa pemerintahan raja Herodes atas Yudea" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Ada suatu hal tertentu -"Terdapat sesuatu yang khusus" ato "terdapat suatu." Ini tu cara tuk kase kenal tokoh baru ke dalam cerita. Pertimbangkanlah bagemana hal ini digambarkan dalam ko pu bahasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +"Terdapat sesuatu yang khusus" ato "terdapat suatu." Ini tu cara tuk kase kenal tokoh baru ke dalam cerita. Pertimbangkanlah bagemana hal ini digambarkan dalam ko pu bahasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Kelompok -Dimengerti kalo hal ini de menunjuk ke para imam. Terjemahan lain: "kelompok imam-imam" ato "rombongan imam-imam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dimengerti kalo hal ini de menunjuk ke para imam. Terjemahan lain: "kelompok imam-imam" ato "rombongan imam-imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Abia -"Yang merupakan keturunan Abia." Abia tu de leluhur  dari rombongan imam-imam ini dan dong semua tu keturunan Harun, yang merupakan orang Israel dong pu imam yang pertama. +"Yang merupakan keturunan Abia." Abia tu de leluhur dari rombongan imam-imam ini dan dong semua tu keturunan Harun, yang merupakan orang Israel dong pu imam yang pertama. # De pu istri berasal dari Harun pu ana-ana perempuan -"De pu istri tu harun pu keturunan." Ini de pu maksud kalo de tu berasal dari garis keturunan imam yang sama sperti Zakharia. Arti lain: "De pu istri juga merupakan Harun de pu keturunan" ato "Zakharia deng de pu istri Elisabet, dong dua tu Harun de pu keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"De pu istri tu harun pu keturunan." Ini de pu maksud kalo de tu berasal dari garis keturunan imam yang sama sperti Zakharia. Arti lain: "De pu istri juga merupakan Harun de pu keturunan" ato "Zakharia deng de pu istri Elisabet, dong dua tu Harun de pu keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari Harun de pu ana-ana perempuan @@ -46,18 +42,3 @@ Dimengerti kalo hal ini de menunjuk ke para imam. Terjemahan lain: "kelompok ima Kata yang de pu sifat menentang ini kase tunjuk kalo apa yang terjadi selanjutnya tu kebalikan dari apa yang diharapkan. Orang-orang dong sangka kalo dong melakukan hal yang benar, Allah De akan kase izin dong punya anak. Walaupun pasangan ini melakukan apa yang benar, dong tra punya anak. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md index 6be5e295..6a3419d4 100644 --- a/luk/01/08.md +++ b/luk/01/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 8-10 - # Saat terjadi Kata ini dong pake tuk menandai adanya peralihan dalam cerita, dari latar belakang kepada tokoh dalam cerita. # Zakharia de di dalam Allah pu hadirat, menjalankan de pu tugas keimamatan -Disiratkan kalo Zakharia berada di Bait Allah dan tugas-tugas imamat tersebut merupakan bagian dari penyembahan kepada Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disiratkan kalo Zakharia berada di Bait Allah dan tugas-tugas imamat tersebut merupakan bagian dari penyembahan kepada Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sesuai dong pu urutan divisi @@ -14,7 +12,7 @@ Disiratkan kalo Zakharia berada di Bait Allah dan tugas-tugas imamat tersebut me # Sesuai deng kebiasaan dalam memilih imam mana yang akan ... membakar ukupan -Kalimat ini kase informasi sama kitong tentang tugas keimamatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kalimat ini kase informasi sama kitong tentang tugas keimamatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Cara yang biasa @@ -34,15 +32,9 @@ Para imam dong akan bakar ukupan yang harum sbagai persembahan bagi Allah stiap # Di luar -Pelataran itu wilayah tertutup yang mengelilingi Bait Allah. AT: "Di luar bangunan Bait Allah" ato "di pelataran di luar Bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pelataran itu wilayah tertutup yang mengelilingi Bait Allah. AT: "Di luar bangunan Bait Allah" ato "di pelataran di luar Bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada jam "Pada waktu yang ditentukan." Tra jelas apakah waktu yang dong maksud tu pagi ato malam saat mempersembahkan korban bakaran. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md index 04b4d439..3cfd2cb5 100644 --- a/luk/01/11.md +++ b/luk/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-13 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Saat Zakharia de melaksanakan de pu tugas di Bait Allah, seorang malaikat Allah datang tuk menyampaikan pesan sama de. @@ -22,7 +20,7 @@ Kedua kata ini punya pengertian yang sama, dan menekankan betapa Zakharia de san # Ketakutan jatuh timpa de -Ketakutan digambarkan sbagai sesuatu yang serang ato kuasai Zakharia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ketakutan digambarkan sbagai sesuatu yang serang ato kuasai Zakharia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang takut @@ -30,15 +28,9 @@ Ketakutan digambarkan sbagai sesuatu yang serang ato kuasai Zakharia. (Liat:&nbs # Ko pu doa su didengarkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Disiratkan kalo Allah De akan kase apa yang Zakharia de minta. AT: "Allah su dengar ko pu doa dan akan kase apa yang ko minta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Disiratkan kalo Allah De akan kase apa yang Zakharia de minta. AT: "Allah su dengar ko pu doa dan akan kase apa yang ko minta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak laki-laki lahir buat ko "Mengandung anak laki-laki buat ko" ato "melahirkan ko pu anak laki-laki" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md index 95c260b9..24f60ac9 100644 --- a/luk/01/14.md +++ b/luk/01/14.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Ayat: 14-15 - # Karna "Ini karna." Zakharia dan "banyak orang tersebut" akan bersukacita karna Yohanes akan jadi "besar pada pemandangan Tuhan." Selebihnya dari ayat 15 kase tau bagaimana Allah De kehendaki Yohanes tuk hidup. # Ko akan dapat sukacita dan kesenangan -Kata "sukacita" dan "kesenangan" memiliki pengertian yang sama dan dipake tuk menekankan betapa besarnya sukacita tersebut. AT: "ko akan dapat sukacita yang besar" ato "ko akan jadi sangat senang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "sukacita" dan "kesenangan" memiliki pengertian yang sama dan dipake tuk menekankan betapa besarnya sukacita tersebut. AT: "ko akan dapat sukacita yang besar" ato "ko akan jadi sangat senang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Di de pu kelahiran "Karna de pu kelahiran" -# De akan jadi besar di  pandangan Tuhan +# De akan jadi besar di pandangan Tuhan "De akan jadi orang yang sangat penting buat Tuhan" ato "Allah De akan anggap sangat penting" # De akan dipenuhi deng Roh Kudus -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus akan kase kuat de" ato "Roh Kudus akan tuntun de" Pastikan kalo keduanya tra sama deng apa yang mungkin roh jahat de bikin sama seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus akan kase kuat de" ato "Roh Kudus akan tuntun de" Pastikan kalo keduanya tra sama deng apa yang mungkin roh jahat de bikin sama seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari de pu mama pu kandungan "Bahkan saat de berada dalam de mama pu kandungan" ato "bahkan sebelum de lahir" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md index e1ee81e0..69ae227b 100644 --- a/luk/01/16.md +++ b/luk/01/16.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 16-17 - # Banyak di antara orang Israel Apabila kalimat ini de terlihat seolah-olah tra mengikutsertakan Zakharia,kata ini dapat diterjemahkan jadi "Banyak dari kam keturunan Israel" ato "Banyak dari kam yang merupakan Allah de pu umat, Israel." Kalo perubahan ini dilakukan, pastikan kalo kata "dong pu Allah" juga diubah menjadi "kam pu Allah (banyak)." # Balik -> ##### "Balik" merupakan suatu metonimia untuk "bertobat." AT: "Balik kembali" ato "dibuat jadi kembali"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +> ##### "Balik" merupakan suatu metonimia untuk "bertobat." AT: "Balik kembali" ato "dibuat jadi kembali"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # Akan pigi mendahului Tuhan -Sbelum Tuhan De datang, de akan pergi dan menyerukan sama orang-orang kalo Tuhan akan datang sama dong.. +Sbelum Tuhan De datang, de akan pergi dan menyerukan sama orang-orang kalo Tuhan akan datang sama dong.. # Tuhan pu muka @@ -26,7 +24,7 @@ Sbelum Tuhan De datang, de akan pergi dan menyerukan sama orang-orang kalo # Kase kembali hati -Hati dibicarakan sebagai sesuatu yang bisa kase belok tuk pigi ke arah yang berbeda. Ini merujuk kepada mengubah sikap seseorang terhadap sesuatu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hati dibicarakan sebagai sesuatu yang bisa kase belok tuk pigi ke arah yang berbeda. Ini merujuk kepada mengubah sikap seseorang terhadap sesuatu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan orang-orang yang tra patuh sama hikmat yang benar @@ -38,16 +36,5 @@ Hal ini merujuk sama orang yang tra taat sama Tuhan # Kase siap buat Tuhan orang-orang yang dikhususkan bagi De -Tuk tujuan apa orang-orang dipersiapkan dapat dinyatakan deng jelas. AT: "kase siap bagi Tuhan orang-orang yang dikhususkan tuk percaya De pu pesan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tuk tujuan apa orang-orang dipersiapkan dapat dinyatakan deng jelas. AT: "kase siap bagi Tuhan orang-orang yang dikhususkan tuk percaya De pu pesan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md index 49ddd3c3..d76396a8 100644 --- a/luk/01/18.md +++ b/luk/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18-20 - # Bagemana sa bisa tau hal ini? "Bagemana sa bisa tau deng pasti kalo apa yang ko bilang akan terjadi?" Di sini, "tau" brarti belajar dari pengalaman, kase tanda kalo Zakharia de minta suatu tanda sbagai bukti. AT: "Apa yang ko bisa bikin tuk kase bukti sama sa kalo ini akan terjadi?" @@ -14,7 +12,7 @@ Ini dinyatakan sbagai teguran sama Zakharia. Kehadiran Gabriel, yang datang lang # Sa su diutus tuk kase tau sama ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De utus sa tuk menyampaikan sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De utus sa tuk menyampaikan sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Liat @@ -22,7 +20,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De utus sa tuk menyampaikan # Diam, tra bisa bicara -Keduanya pu pengeritan yang sama, dan diulangi tuk menekankan kebisuan Zakharia. AT: "Sungguh tra bisa bicara" ato "sama sekali tra bisa bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Keduanya pu pengeritan yang sama, dan diulangi tuk menekankan kebisuan Zakharia. AT: "Sungguh tra bisa bicara" ato "sama sekali tra bisa bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tra percaya sa pu kata-kata @@ -32,13 +30,3 @@ Keduanya pu pengeritan yang sama, dan diulangi tuk menekankan kebisuan Zakharia. "Di saat yang su ditentukan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gabriel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md index dceb5db1..085b4700 100644 --- a/luk/01/21.md +++ b/luk/01/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 21-23 - # Skarang -Ini kase tanda peralihan dalam cerita, dari apa yang terjadi di dalam rumah ibadat sama hal yang terjadi di luar. AT: "Saat semuanya itu terjadi" ato "Saat malaikat dan Zakharia dong sedang bicara" +Ini kase tanda peralihan dalam cerita, dari apa yang terjadi di dalam rumah ibadat sama hal yang terjadi di luar. AT: "Saat semuanya itu terjadi" ato "Saat malaikat dan Zakharia dong sedang bicara" # Dong sadari kalo de su trima penglihatan saat berada di dalam Bait Allah.De trus bikin isyarat sama dong dan tetap bisu -Hal-hal ini mungkin terjadi pada saat yang sama, dan Zakharia de pu isyarat bantu orang tuk mengerti kalo de su trima penglihatan. Mungkin bisa bantu ko pu pendengar kalo de pu susunan kalimat diubah sedemikian. AT: "Zakharia coba trus kase isyarat sama dong dan de tetap bisu. Sampe dong sadar kalo de su trima penglihatan saat de berada dalam Bait Allah" +Hal-hal ini mungkin terjadi pada saat yang sama, dan Zakharia de pu isyarat bantu orang tuk mengerti kalo de su trima penglihatan. Mungkin bisa bantu ko pu pendengar kalo de pu susunan kalimat diubah sedemikian. AT: "Zakharia coba trus kase isyarat sama dong dan de tetap bisu. Sampe dong sadar kalo de su trima penglihatan saat de berada dalam Bait Allah" # Pengliatan @@ -20,8 +18,3 @@ Kata ini de memajukan alur crita ke bagian dimana pelayanan Zakharia su slesai Zakharia de tra tinggal di Yerusalem, di mana lokasi Bait Allah. De pulang ke de pu kampung. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md index 87d96e1b..c2c42477 100644 --- a/luk/01/24.md +++ b/luk/01/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 24-25 - # Stelah hari-hari itu -Kata "hari-hari itu" menunjuk ke waktu di mana Zakharia melayani di Bait Allah. Dimungkinkan untuk kase tau hal ini dengan lebih jelas. AT: "Stelah waktu pelayanan Zakharia di Bait Allah berakhir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "hari-hari itu" menunjuk ke waktu di mana Zakharia melayani di Bait Allah. Dimungkinkan untuk kase tau hal ini dengan lebih jelas. AT: "Stelah waktu pelayanan Zakharia di Bait Allah berakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu istri @@ -22,16 +20,9 @@ Ini adalah seruan yang positif.De sangat bahagia karna apa yang Tuhan su bikin b # Liat sa deng perkenanan -"Liat" di sini merupakan suatu ungkapan yang brarti "memperlakukan" ato "menghadapi." AT: "bikin sa deng baik hati" ato "kasihan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Liat" di sini merupakan suatu ungkapan yang brarti "memperlakukan" ato "menghadapi." AT: "bikin sa deng baik hati" ato "kasihan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu rasa malu Ini menunjuk ke rasa malu yang de rasa karna de tra bisa punya anak -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md index ea9ebb77..e2c44648 100644 --- a/luk/01/26.md +++ b/luk/01/26.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 26-29 - # Brita umum: Malaikat Gabriel kase tau Maria kalo de akan jadi mama dari seseorang, orang itu tu Allah De pu Anak # Dalam bulan yang keenam -"Dalam bulan yang keenam dari Elisabet de pu kehamilan." Mungkin saja perlu untuk menyatakan ini deng jelas, karna bisa saja tertukar deng bulan keenam dalam kalender. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Dalam bulan yang keenam dari Elisabet de pu kehamilan." Mungkin saja perlu untuk menyatakan ini deng jelas, karna bisa saja tertukar deng bulan keenam dalam kalender. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Malaikat Gabriel diutus dari Allah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah de suruh malaikat Gabriel tuk pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah de suruh malaikat Gabriel tuk pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bertunangan @@ -22,7 +20,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah de suruh malaikat Gabriel tu # Nama perawan itu adalah Maria -Ini kase kenal maria sebagai tokoh baru dalam crita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini kase kenal maria sebagai tokoh baru dalam crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # De datang sama dia @@ -38,22 +36,9 @@ Ini merupakan salam yang lazim. Artinya: "Bersukacitalah" ato "bergembiralah." # Tuhan sama-sama deng ko -"Deng ko" di sini merupakan suatu ungkapan yang kase sirat dukungan dan penerimaan. AT: "Tuhan disenangkan oleh ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Deng ko" di sini merupakan suatu ungkapan yang kase sirat dukungan dan penerimaan. AT: "Tuhan disenangkan oleh ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De bingung sekali... penasaran akan salam sperti apa ini Maria de mengerti maksud dari masing-masing kata, tapi de tra mengerti kenapa malaikat itu kase salam yang luar biasa ini sama de. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gabriel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md index 8e239a11..68e1b1d9 100644 --- a/luk/01/30.md +++ b/luk/01/30.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 30-33 - # Jang takut, Maria -Malaikat tra ingin Maria jadi takut karna de pu kemunculan, karna Allah De utus dia deng pesan yang baik.  +Malaikat tra ingin Maria jadi takut karna de pu kemunculan, karna Allah De utus dia deng pesan yang baik. # Ko yang dapat perkenanan Allah -Ungkapan "dapat perkenanan" brarti ditrima deng baik oleh seseorang. Kalimat ini bisa diubah tuk kase tunjuk Allah sebagai tokoh utama. AT: "Allah su putuskan tuk kase De pu anugerah sama ko" ato "Allah De sedang kase liat De pu kebaikan sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "dapat perkenanan" brarti ditrima deng baik oleh seseorang. Kalimat ini bisa diubah tuk kase tunjuk Allah sebagai tokoh utama. AT: "Allah su putuskan tuk kase De pu anugerah sama ko" ato "Allah De sedang kase liat De pu kebaikan sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko akan mengandung dalam ko pu rahim dan lahir anak laki-laki ... Yesus ... Anak dari yang Maha Tinggi @@ -14,29 +12,17 @@ Maria de akan melahirkan "anak laki-laki" yang akan disebutkan "Anak dari yang M # Akan disebut -Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "Orang akan panggil De" ato 2) "Allah akan panggil De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "Orang akan panggil De" ato 2) "Allah akan panggil De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak dari yang Maha Tinggi -Ini merupakan gelar yang penting untuk sebut Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang penting untuk sebut Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kase de tahta Daud, de pu nenek moyang -Tahta melambangkan kedaulatan raja untuk memerintah. AT: "Kase De kuasa tuk memerintah sbagai raja sperti yang dilakukan oleh Daud, De pu nenek moyang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tahta melambangkan kedaulatan raja untuk memerintah. AT: "Kase De kuasa tuk memerintah sbagai raja sperti yang dilakukan oleh Daud, De pu nenek moyang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra akan ada akhir untuk De pu kerajaan -Kalimat negatif "trada akhir" menekankan kalo ini berlanjut selamanya. Ini juga dapat dinyatakan dalam suatu kalimat positif. AT: "De pu kerajaan trakan pernah berakhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kalimat negatif "trada akhir" menekankan kalo ini berlanjut selamanya. Ini juga dapat dinyatakan dalam suatu kalimat positif. AT: "De pu kerajaan trakan pernah berakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md index 0eaf87ad..e6bc3b7b 100644 --- a/luk/01/34.md +++ b/luk/01/34.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 34-35 - # Bagemana ini akan terjadi Walaupun Maria tra mengerti bagemana itu akan terjadi, de tra ragu kalo itu pasti terjadi. # Sa belum pernah tidur deng laki-laki manapun -Maria de pake kalimat sopan ini tuk bilang kalo de blum pernah terikat dalam aktivitas seksual. AT: "Sa adalah seorang perawan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Maria de pake kalimat sopan ini tuk bilang kalo de blum pernah terikat dalam aktivitas seksual. AT: "Sa adalah seorang perawan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Roh Kudus de akan datang ke atas ko @@ -26,7 +24,7 @@ Ini adalah "kuasa" Allah yang secara gaib yang bikin Maria de hamil, bahkan saat # Supaya yang Kudus yang akan lahir akan disebutkan Anak Allah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya dong akan memanggil yang Kudus yang akan lahir sebagai anak Allah" ato "Supaya bayi yang akan dilahirkan jadi kudus, dan orang-orang akan sebut De Anak Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya dong akan memanggil yang Kudus yang akan lahir sebagai anak Allah" ato "Supaya bayi yang akan dilahirkan jadi kudus, dan orang-orang akan sebut De Anak Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang Kudus @@ -34,11 +32,5 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya dong akan memanggil yang Ku # Anak Allah -Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md index 5e296f32..23e50c9d 100644 --- a/luk/01/36.md +++ b/luk/01/36.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 36-38 - # Liat -Ungkapan ini menekankan pentingnya pernyataan berikutnya mengenai Elisabet +Ungkapan ini menekankan pentingnya pernyataan berikutnya mengenai Elisabet # Ko pu kerabat Elisabet @@ -22,7 +20,7 @@ Apabila ko perlu menyatakan suatu hubungan yang lebih jelas, kemungkinan Elisabe # Trada yang mustahil bagi Allah -Kehamilan Elisabet adalah bukti kalo Allah De sanggup bikin segala sesuatu — bahkan sampe bikin Maria de hamil tanpa tidur deng seorang laki-laki. Dua kata negatif dalam pernyataan ini dapat diganti deng kata yang positif. AT: "Allah De dapat melakukan sgalanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kehamilan Elisabet adalah bukti kalo Allah De sanggup bikin segala sesuatu — bahkan sampe bikin Maria de hamil tanpa tidur deng seorang laki-laki. Dua kata negatif dalam pernyataan ini dapat diganti deng kata yang positif. AT: "Allah De dapat melakukan sgalanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Liat @@ -30,19 +28,9 @@ Maria de pake ungkapan yang sama seperti malaikat tersebut tuk menekankan betapa # Sa adalah hamba perempuan Allah -Memilih suatu ungkapan yang kase tunjuk kerendahhatian dan De pu ketaatan sama Tuhan. De  tra bermegah tentang menjadi hamba Allah. +Memilih suatu ungkapan yang kase tunjuk kerendahhatian dan De pu ketaatan sama Tuhan. De tra bermegah tentang menjadi hamba Allah. # Jadilah sama sa "Biarlah ini terjadi sama sa." Maria sedang mengungkapkan de pu kerelaan atas hal yang akan terjadi, yang malaikat su bilang sama de. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md index 1359acc2..2977caee 100644 --- a/luk/01/39.md +++ b/luk/01/39.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 39-41 - # Pernyataan yang ada hubungannya -Maria pigi kunjungi de pu kluarga Elisabet, yang akan melahirkan Yohanes. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Maria pigi kunjungi de pu kluarga Elisabet, yang akan melahirkan Yohanes. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Bangkit -Ungkapan ini brarti de bukan hanya berdiri, tapi juga "bersiap-siap." AT: "Mulai" ato "bersiap-siap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti de bukan hanya berdiri, tapi juga "bersiap-siap." AT: "Mulai" ato "bersiap-siap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kota di bukit @@ -14,7 +12,7 @@ Ungkapan ini brarti de bukan hanya berdiri, tapi juga "bersiap-siap." AT: "Mulai # De pigi -Disiratkan kalo Maria menyudahi de pu perjalanan sebelum de pigi ke rumah Zakharia. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Ketika de tiba, de pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disiratkan kalo Maria menyudahi de pu perjalanan sebelum de pigi ke rumah Zakharia. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Ketika de tiba, de pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Skarang terjadi @@ -28,11 +26,3 @@ Kalimat ini di pake tuk menandai peristiwa baru pada bagian cerita ini "Bergerak deng tiba-tiba" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md index dc6ba0e9..b7a1aa90 100644 --- a/luk/01/42.md +++ b/luk/01/42.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat: 42-45 - # Kase tinggi de pu suara ... bicara deng kencang -Kedua kalimat ini punya pengertian yang sama, dan dipake tuk menekankan betapa terkejutnya Elisabet. Kalimat ini bisa digabungkan ke dalam satu kata. AT: "Berseru deng keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kalimat ini punya pengertian yang sama, dan dipake tuk menekankan betapa terkejutnya Elisabet. Kalimat ini bisa digabungkan ke dalam satu kata. AT: "Berseru deng keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kase tinggi de pu suara -Ungkapan ini brarti "kase kras de  pu suara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti "kase kras de pu suara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Diberkatilah ko di antara wanita -Ungkapan "di antara wanita" brarti "lebih dari wanita yang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "di antara wanita" brarti "lebih dari wanita yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu buah kandungan -Bayi Maria dibicarakan seolah itu adalah buah yang dihasilkan oleh tanaman. AT: "Bayi dalam ko pu kandungan" ato "bayi yang akan ko lahirkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bayi Maria dibicarakan seolah itu adalah buah yang dihasilkan oleh tanaman. AT: "Bayi dalam ko pu kandungan" ato "bayi yang akan ko lahirkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenapa hal ini terjadi sama sa kalo mama dari sa pu Tuhan datang sama sa? -Elisabet tra cari informasi. De sedang kase tunjuk betapa terkejut dan senangnya de karna Tuhan pu mama datang sama de. AT: "Betapa luar biasanya kalo mama dari sa pu Tuhan datang sama sa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elisabet tra cari informasi. De sedang kase tunjuk betapa terkejut dan senangnya de karna Tuhan pu mama datang sama de. AT: "Betapa luar biasanya kalo mama dari sa pu Tuhan datang sama sa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mama dari sa pu Tuhan -Terlihat deng jelas kalo Elisabet panggil Maria "mama dari sa pu Tuhan" deng kase tambah kata "ko." AT: "ko, mama dari sa pu Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Terlihat deng jelas kalo Elisabet panggil Maria "mama dari sa pu Tuhan" deng kase tambah kata "ko." AT: "ko, mama dari sa pu Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Liat @@ -30,7 +28,7 @@ Kata ini memancing Maria tuk memperhatikan pernyataan mengejutkan selanjutnya da # Saat ko pu suara salam sampe ke sa pu telinga -Mendengar suara dibicarakan seolah seperti suara yang sampai ke telinga. AT: "Ketika sa dengar ko pu salam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mendengar suara dibicarakan seolah seperti suara yang sampai ke telinga. AT: "Ketika sa dengar ko pu salam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lompat karna sukacita @@ -38,27 +36,17 @@ Mendengar suara dibicarakan seolah seperti suara yang sampai ke telinga. AT: "Ke # Diberkatilah de yang percaya ... yang dikase tau sama de dari Tuhan -Elisabet de sedang bicara tentang Maria sama Maria. AT: "Diberkatilah ko yang percaya ... yang dikatakan sama ko dari Tuhan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Elisabet de sedang bicara tentang Maria sama Maria. AT: "Diberkatilah ko yang percaya ... yang dikatakan sama ko dari Tuhan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diberkatilah de yang percaya -Kata kerja pasif ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati de karna de percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata kerja pasif ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati de karna de percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan ada penggenapan hal-hal tersebut "Hal-hal itu sungguh akan terjadi" ato "hal-hal tersebut akan jadi nyata" -# - - # Hal-hal yang dikatakan sama sa dari Allah -Kata "dari" dipake di sini, bukan kata "oleh" karna sesungguhnya Maria de dengar Gabriel yang bicara sama de (Liat \[Lukas 1:26\] (../01/26.md)), tapi de pu pesan ("hal-hal tersebut") memang datang dari Tuhan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pesan yang de dengar dari Tuhan" ato "pesan Tuhan yang malaikat sampaikan sama de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "dari" dipake di sini, bukan kata "oleh" karna sesungguhnya Maria de dengar Gabriel yang bicara sama de (Liat \[Lukas 1:26\](../01/26.md)), tapi de pu pesan ("hal-hal tersebut") memang datang dari Tuhan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pesan yang de dengar dari Tuhan" ato "pesan Tuhan yang malaikat sampaikan sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md index a374db10..38a2a0b4 100644 --- a/luk/01/46.md +++ b/luk/01/46.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 46-47 - # Brita Umum: Maria mulai menyanyikan pujian sama Tuhan, de pu juru selamat # Sa pu jiwa memuji ... sa pu roh bersukacita -Baik "jiwa" maupun "roh" menunjuk ke kerohanian seseorang. Maria sedang bilang kalo  de pu puji-pujian berasal dari de pu diri yang paling dalam. AT: "Sa pu batin memuji ...sa pu hati bersukacita" ato "Sa memuji ... sa bersukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Baik "jiwa" maupun "roh" menunjuk ke kerohanian seseorang. Maria sedang bilang kalo de pu puji-pujian berasal dari de pu diri yang paling dalam. AT: "Sa pu batin memuji ...sa pu hati bersukacita" ato "Sa memuji ... sa bersukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bersukacita di dalam @@ -16,11 +14,3 @@ Baik "jiwa" maupun "roh" menunjuk ke kerohanian seseorang. Maria sedang bilang k "Allah, seseorang yang kase selamat sa" ato "Allah, yang kase selamat sa" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md index 3ad3a4b0..00c5eefd 100644 --- a/luk/01/48.md +++ b/luk/01/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 48-49 - # Sbab de "Ini karna de" @@ -30,13 +28,5 @@ Kalimat ini menguncang perhatian untuk penjelasan selanjutnya # De pu nama -Di sini "nama" menunjuk sama keseluruhan pribadi Allah. AT: "De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" menunjuk sama keseluruhan pribadi Allah. AT: "De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md index 3cc17b2e..923b8af1 100644 --- a/luk/01/50.md +++ b/luk/01/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 50-51 - # De pu rahmat "Allah pu rahmat" @@ -10,7 +8,7 @@ # Menunjukkan kekuatan deng de pu tangan -Di sini " de pu tangan" merupakan suatu perumpamaan untuk menyatakan Allah De pu kuasa. AT: "Kase tunjuk kalo De berkuasa sekali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini " de pu tangan" merupakan suatu perumpamaan untuk menyatakan Allah De pu kuasa. AT: "Kase tunjuk kalo De berkuasa sekali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tercerai-berai @@ -18,11 +16,5 @@ Di sini " de pu tangan" merupakan suatu perumpamaan untuk menyatakan Allah De pu # Pikiran dari dong pu hati -Ini merupakan suatu ungkapan yang merujuk sama dong pu pemikiran terdalam dan terdekat. AT: " Dong pu pikiran dalam hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan suatu ungkapan yang merujuk sama dong pu pemikiran terdalam dan terdekat. AT: " Dong pu pikiran dalam hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md index e8c9c495..5eaa534b 100644 --- a/luk/01/52.md +++ b/luk/01/52.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 52-53 - # Sa su lempar putra-putra mahkota dari dong pu tahta -Takhta merupakan kursi tempat penguasa duduk, dan merupakan lambang dari kekuasaan. Apabila putra mahkota dilemparkan dari de pu tahta, itu berarti de tra lagi pu kuasa tuk memerintah. AT: "De su cabut kuasa para putra mahkota" ato "de su bikin para penguasa berhenti memerintah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Takhta merupakan kursi tempat penguasa duduk, dan merupakan lambang dari kekuasaan. Apabila putra mahkota dilemparkan dari de pu tahta, itu berarti de tra lagi pu kuasa tuk memerintah. AT: "De su cabut kuasa para putra mahkota" ato "de su bikin para penguasa berhenti memerintah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Melemparkan putra-putra mahkota ... angkat dong yang ada di titik rendah -"Angkat" di sini merupakan ungkapan yang berarti "mengokohkan." AT: "Lempar putra-putra mahkota ... mengokohkan dong yang ada di titik rendah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) Pertentangan antara dua tindakan yang berlawanan sebaiknya dijelaskan dalam terjemahan, jika memungkinkan. +"Angkat" di sini merupakan ungkapan yang berarti "mengokohkan." AT: "Lempar putra-putra mahkota ... mengokohkan dong yang ada di titik rendah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Pertentangan antara dua tindakan yang berlawanan sebaiknya dijelaskan dalam terjemahan, jika memungkinkan. # Di titik rendah -"Dalam kemiskinan." Liat bagaimana ko terjemahkan ini di [Lukas 1:48](./48.md). +"Dalam kemiskinan." Liat bagaimana ko terjemahkan ini di [Lukas 1:48](./48.md). # Su angkat dong yang ada di titik rendah -Dalam penggambaran kata ini, orang yang penting berada di posisi lebih tinggi daripada orang yang kurang penting. AT: "Su buat orang-orang yang rendah hati jadi penting" ato "su hargai orang-orang yang tra dihormati orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam penggambaran kata ini, orang yang penting berada di posisi lebih tinggi daripada orang yang kurang penting. AT: "Su buat orang-orang yang rendah hati jadi penting" ato "su hargai orang-orang yang tra dihormati orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De su kase kenyang yang lapar... yang kaya De su kase pulang deng tangan kosong @@ -24,8 +22,3 @@ Pertentangan antara dua tindakan yang berlawanan ini sebaiknya dim kase jelas da Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "Kase sama yang lapar makanan lezat" ato 2) "Kase barang yang baik sama yang membutuhkan." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md index 284e2982..aa93f3cb 100644 --- a/luk/01/54.md +++ b/luk/01/54.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 54-55 - # Brita umum: -BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyusun ulang ayat-ayat ini ke dalam suatu bait ayat tuk jaga informasi yang utuh tentang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyusun ulang ayat-ayat ini ke dalam suatu bait ayat tuk jaga informasi yang utuh tentang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # De su kase pertolongan sama @@ -18,21 +16,13 @@ Apabila para pembaca bingung dan anggap sebagai seorang laki-laki bernama Israel # Ingat -Allah tra bisa lupa. Saat Allah "ingat," ini merupakan suatu ungkapan yang berarti Allah bertindak berdasarkan De pu janji yang terdahulu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Allah tra bisa lupa. Saat Allah "ingat," ini merupakan suatu ungkapan yang berarti Allah bertindak berdasarkan De pu janji yang terdahulu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sperti yang De su bilang sama kitong pu bapa-bapa -"Sperti yang De su janji akan de bikin, sama kitong para pendahulu." Kalimat ini kase latar belakang mengenai janji Allah sama Abraham. AT: "Karna De janji sama kitong pu para pendahulukalo De akan berbelas kasih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +"Sperti yang De su janji akan de bikin, sama kitong para pendahulu." Kalimat ini kase latar belakang mengenai janji Allah sama Abraham. AT: "Karna De janji sama kitong pu para pendahulukalo De akan berbelas kasih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De pu keturunan "Abraham de pu keturunan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md index 0343c617..c107ce75 100644 --- a/luk/01/56.md +++ b/luk/01/56.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 56-58 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Elisabet lahir de pu bayi trus Zakharia kase nama tuk dong pu bayi. @@ -14,7 +12,7 @@ Kata ini menandai permulaan dari peristiwa selanjutnya di dalam cerita # Melahirkan de pu bayi bayi -Ini merupakan ungkapan, yang artinya "melahirkan." AT: "Melahirkan bayi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan ungkapan, yang artinya "melahirkan." AT: "Melahirkan bayi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tetangga-tetangga dan de pu kerabat-kerabat @@ -24,10 +22,3 @@ Ini merupakan ungkapan, yang artinya "melahirkan." AT: "Melahirkan bayi" (Liat:& "Bikin baik de sekali" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md index 35845524..42694721 100644 --- a/luk/01/59.md +++ b/luk/01/59.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 59-61 - # Skarang terjadi -Kalimat ini dipake di sini tuk menandai adanya jeda pada alur cerita utama. Di sini, Lukas mulai cerita hal yang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kalimat ini dipake di sini tuk menandai adanya jeda pada alur cerita utama. Di sini, Lukas mulai cerita hal yang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Pada hari yang kedelapan -Di sini "hari kedelapan" menunjuk ke waktu setelah kelahiran bayi tersebut, dihitung dari hari yang pertama, yang merupakan de pu hari lahir. AT: "Pada hari yang kedelapan dari usia bayi tersebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Di sini "hari kedelapan" menunjuk ke waktu setelah kelahiran bayi tersebut, dihitung dari hari yang pertama, yang merupakan de pu hari lahir. AT: "Pada hari yang kedelapan dari usia bayi tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dong datang tuk sunat anak tersebut -Merupakan suatu upacara yang sering dilakukan, dimana satu orang de akan sunat bayi dan para sahabat berkumpul tuk merayakan bersama keluarga. AT: "Dong datang tuk menghadiri upacara penyunatan bayi tersebut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Merupakan suatu upacara yang sering dilakukan, dimana satu orang de akan sunat bayi dan para sahabat berkumpul tuk merayakan bersama keluarga. AT: "Dong datang tuk menghadiri upacara penyunatan bayi tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong mau kase nama de @@ -24,8 +22,3 @@ Merupakan suatu upacara yang sering dilakukan, dimana satu orang de akan sunat b "Deng nama itu" ato "deng nama yang sama" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md index 5f13a7b9..5d03c0d3 100644 --- a/luk/01/62.md +++ b/luk/01/62.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 62-63 - # Dong Ini merujuk sama orang-orang yang berada di sana tuk menghadiri upacara penyunatan. @@ -18,7 +16,7 @@ Ini merujuk sama orang-orang yang berada di sana tuk menghadiri upacara penyunat # De pu bapa minta diambilkan batu tulis -Akan membantu untuk menyatakan bagaimana Zakharia "minta," karna de tra bisa bicara. AT: "De pu bapa pake de pu tangan dua-dua tuk kase tunjuk sama orang-orang kalo de minta tuk diambilkan batu tulis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Akan membantu untuk menyatakan bagaimana Zakharia "minta," karna de tra bisa bicara. AT: "De pu bapa pake de pu tangan dua-dua tuk kase tunjuk sama orang-orang kalo de minta tuk diambilkan batu tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Batu tulis @@ -28,6 +26,3 @@ Akan membantu untuk menyatakan bagaimana Zakharia "minta," karna de tra bisa bic "Sangat terkejut" ato "terkesan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md index 4aa4820f..44f51cba 100644 --- a/luk/01/64.md +++ b/luk/01/64.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 64-66 - # De pu mulut tabuka... de pu lidah terbebas -Kedua kalimat ini merupakan penggambaran yang menekankan kalo Zakharia tiba-tiba bisa bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini merupakan penggambaran yang menekankan kalo Zakharia tiba-tiba bisa bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu mulut tabuka dan de pu lidah terbebas -Kedua frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah buka de pu mulut dan kase bebas de pu lidah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kedua frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah buka de pu mulut dan kase bebas de pu lidah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketakutan menimpa smua orang yang ada di didekat dong -"Smua yang tinggal di dekat Zakharia dan Elisabet jadi takut." Akan membantu untuk menyatakan deng jelas kenapa dong takut. AT: "Smua yang tinggal di dekat dong jadi kagum akan Allah karna De su bikin ini sama Zakharia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Smua yang tinggal di dekat Zakharia dan Elisabet jadi takut." Akan membantu untuk menyatakan deng jelas kenapa dong takut. AT: "Smua yang tinggal di dekat dong jadi kagum akan Allah karna De su bikin ini sama Zakharia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Semua yang tinggal di didekat dong -Kata "semua" di sini merupakan suatu penyamarataan. AT: "Dong tinggal didekat de" ato "banyak orang yang tinggal di wilayah itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "semua" di sini merupakan suatu penyamarataan. AT: "Dong tinggal didekat de" ato "banyak orang yang tinggal di wilayah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Smua perkara ini tersebar sampe sluruh daerah bukit Yudea -Kalimat "perkara ini tersebar" merupakan ungkapan yang artinya orang bicara dong. Kata kerja pasif di sini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Smua perkara ini dibicarakan oleh orang-orang di daerah perbukitan Yudea" ato "Orang-orang di daerah perbukitan Yudea membicarakan semua perkara ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat "perkara ini tersebar" merupakan ungkapan yang artinya orang bicara dong. Kata kerja pasif di sini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Smua perkara ini dibicarakan oleh orang-orang di daerah perbukitan Yudea" ato "Orang-orang di daerah perbukitan Yudea membicarakan semua perkara ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua yang dengar dong @@ -26,7 +24,7 @@ Kalimat "perkara ini tersebar" merupakan ungkapan yang artinya orang bicara dong # Simpan dalam dong pu hati -Sering memikirkan tentang hal yang su terjadi dibicarakan seolah menaruh hal-hal tersebut deng aman dalam dong pu hati. AT: "Berpikir deng hati-hati tentang perkara-perkara tersebut" ato "banyak memikirkan peristiwa-peristiwa tersebut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sering memikirkan tentang hal yang su terjadi dibicarakan seolah menaruh hal-hal tersebut deng aman dalam dong pu hati. AT: "Berpikir deng hati-hati tentang perkara-perkara tersebut" ato "banyak memikirkan peristiwa-peristiwa tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bilang @@ -34,17 +32,9 @@ Sering memikirkan tentang hal yang su terjadi dibicarakan seolah menaruh hal-hal # Akan jadi apa anak ini? -"Akan tumbuh jadi orang besar yang seperti apakah bayi ini?" Mungkin juga pertanyaan ini merupakan pernyataan dong pu keterkejutan saat dengar tentang bayi tersebut. AT: "Anak ini akan jadi orang yang besar!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Akan tumbuh jadi orang besar yang seperti apakah bayi ini?" Mungkin juga pertanyaan ini merupakan pernyataan dong pu keterkejutan saat dengar tentang bayi tersebut. AT: "Anak ini akan jadi orang yang besar!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tuhan pu tangan beserta de -Kalimat "Tuhan pu tangan" merujuk sama Tuhan De pu kekuatan. AT: "Tuhan pu kuasa beserta de" ato "Tuhan bekerja di dalam de pu diri deng penuh kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat "Tuhan pu tangan" merujuk sama Tuhan De pu kekuatan. AT: "Tuhan pu kuasa beserta de" ato "Tuhan bekerja di dalam de pu diri deng penuh kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md index b0f4f9e4..44d9a734 100644 --- a/luk/01/67.md +++ b/luk/01/67.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 67-68 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Zakharia de crita apa yang akan terjadi sama de pu anak, Yohanes # De pu bapa, Zakharia dipenuhi oleh Roh Kudus dan bernubuat -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus memenuhi de pu bapa, Zakharia, dan Zakharia bernubuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus memenuhi de pu bapa, Zakharia, dan Zakharia bernubuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu bapa @@ -14,21 +12,13 @@ Yohanes pu bapa # Bernubuat, bilang -Pertimbangkan cara yang alami tuk pake kutipan langsung dalam ko pu bahasa. AT: "Bernubuat dan bilang" ato "bernubuat, dan inilah yang de bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Pertimbangkan cara yang alami tuk pake kutipan langsung dalam ko pu bahasa. AT: "Bernubuat dan bilang" ato "bernubuat, dan inilah yang de bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Israel pu Allah -"Israel" di sini menunjuk ke Israel. Hubungan antara Allah dan Israel dapat dinyatakan secara langsung. AT: "Allah yang memerintah atas Israel" ato "Allah yang disembah Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Israel" di sini menunjuk ke Israel. Hubungan antara Allah dan Israel dapat dinyatakan secara langsung. AT: "Allah yang memerintah atas Israel" ato "Allah yang disembah Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu orang-orang "Allah pu umat" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md index 7a5c9560..95bf51ba 100644 --- a/luk/01/69.md +++ b/luk/01/69.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 69-71 - # De su angkat -"Angkat" di sini merupakan ungkapan tuk "mengokohkan." AT: De su mengokohkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Angkat" di sini merupakan ungkapan tuk "mengokohkan." AT: De su mengokohkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tanduk keselamatan buat kitong -Tanduk hewan merupakan lambang dari de pu kekuatan tuk mempertahankan diri. Mesias dibicarakan seolah De adalah tanduk yang memiliki kekuatan untuk kase selamat Israel. AT: "Seseorang yang berkuasa tuk kase selamat kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanduk hewan merupakan lambang dari de pu kekuatan tuk mempertahankan diri. Mesias dibicarakan seolah De adalah tanduk yang memiliki kekuatan untuk kase selamat Israel. AT: "Seseorang yang berkuasa tuk kase selamat kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di De pu hamba pu rumah, Daud -"Rumah" Daud di sini melambangkan de pu keluarga, terutama, de pu keturunan. AT: "Dalam De pu hamba pu keluarga, Daud" ato "yang adalah keturunan Daud, De pu hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Rumah" Daud di sini melambangkan de pu keluarga, terutama, de pu keturunan. AT: "Dalam De pu hamba pu keluarga, Daud" ato "yang adalah keturunan Daud, De pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Saat De bicara @@ -18,27 +16,17 @@ Tanduk hewan merupakan lambang dari de pu kekuatan tuk mempertahankan diri. Mesi # De bicara lewat De pu nabi-nabi pu mulut sejak dahulu kala -Allah bicara lewat de pu nabi-nabi pu mulut melambangkan Allah tuntun de pu nabi-nabi tuk kase tau apa yang hendak De bicara. AT: De tuntun de pu nabi-nabi yang hidup sejak dahulu untuk menyampaikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Allah bicara lewat de pu nabi-nabi pu mulut melambangkan Allah tuntun de pu nabi-nabi tuk kase tau apa yang hendak De bicara. AT: De tuntun de pu nabi-nabi yang hidup sejak dahulu untuk menyampaikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sejak dahulu, keselamatan dari kitong pu musuh-musuh -Kata benda abstrak "keselamatan" bisa digantikan deng kata kerja "mengamankan" ato "menyelamatkan." AT: "Sejak dahulu. De akan kase selamat kitong dari kitong pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "keselamatan" bisa digantikan deng kata kerja "mengamankan" ato "menyelamatkan." AT: "Sejak dahulu. De akan kase selamat kitong dari kitong pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kitong pu musuh-musuh ... semua yang tra suka kitong -Kedua kalimat ini pu pengertian yang pada dasarnya sama dan diulangi tuk kase tekan betapa kuatnya dong pu musuh lawan dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini pu pengertian yang pada dasarnya sama dan diulangi tuk kase tekan betapa kuatnya dong pu musuh lawan dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tangan -"Kuasa" ato "kendali." Kata "tangan" melambangkan kuasa yang dipake orang fasik tuk lawan Allah de pu umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kuasa" ato "kendali." Kata "tangan" melambangkan kuasa yang dipake orang fasik tuk lawan Allah de pu umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/houseofdavid]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md index a712c7a0..8a51f60e 100644 --- a/luk/01/72.md +++ b/luk/01/72.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 72-75 - # Kase tunjuk rahmat sama "Berbelas kasih sama" ato "bertindak sesuai deng De pu rahmat sama" @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini, kata "ingat" de pu arti jaga komitmen ato menggenapi sesuatu. # De pu perjanjian kudus, sumpah yang de ucapkan -Kedua kalimat ini merujuk kepada hal yang sama. Keduanya diulangi tuk kase liat kesungguhan Allah tuk kase genap De pu janji sama Abraham. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini merujuk kepada hal yang sama. Keduanya diulangi tuk kase liat kesungguhan Allah tuk kase genap De pu janji sama Abraham. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tuk menganugerahkan sama kitong @@ -22,32 +20,21 @@ Akan bantu tuk ubah urutan kalimat-kalimat ini. AT: "supaya kitong melayani Dia # Diluputkan -"Diluputkan" di sini merupakan suatu ungkapan, yang de pu arti "diambil" atau "diambil dari" AT: "Diambil dari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Diluputkan" di sini merupakan suatu ungkapan, yang de pu arti "diambil" atau "diambil dari" AT: "Diambil dari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari kitong pu musuh-musuh pu tangan -"Tangan" merujuk kepada kendali ato kuasa seseorang. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Dari kendali kitong pu musuh-musuh " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tangan" merujuk kepada kendali ato kuasa seseorang. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Dari kendali kitong pu musuh-musuh " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trada rasa takut -Ini menujuk ke rasa takut akan dong pu musuh-musuh. AT: "Tanpa menjadi takut akan kitong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini menujuk ke rasa takut akan dong pu musuh-musuh. AT: "Tanpa menjadi takut akan kitong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dalam kekudusan dan kebenaran -Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "kekudusan" dan "kebenaran." Kemungkinan pengertiannya adalah 1) Kitong akan melayani Allah deng cara-cara yang benar dan kudus. AT: "Melakukan apa yang kudus dan benar" ato 2) Kitong akan jadi kudus dan benar. AT: "Jadi kudus dan benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "kekudusan" dan "kebenaran." Kemungkinan pengertiannya adalah 1) Kitong akan melayani Allah deng cara-cara yang benar dan kudus. AT: "Melakukan apa yang kudus dan benar" ato 2) Kitong akan jadi kudus dan benar. AT: "Jadi kudus dan benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di hadapan De -Ini merupakan ungkapan yang brarti "di depan De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan ungkapan yang brarti "di depan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md index e932d8e2..bf720dae 100644 --- a/luk/01/76.md +++ b/luk/01/76.md @@ -1,39 +1,28 @@ -### Ayat: 76-77 - # Ya, dan ko Zakharia de pake kalimat ini tuk kase tunjuk sama de pu anak. Ko pu bahasa mungkin punya cara penunjukan sendiri. # Ko, anak, akan disebut seorang nabi -Orang akan sadar kalo de itu nabi. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang akan tahu kalo ko itu seorang nabi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang akan sadar kalo de itu nabi. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang akan tahu kalo ko itu seorang nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari yang Maha Tinggi -"Yang melayani yang Maha Tinggi." Ini menunjuk ke  Allah. AT: "Yang bicara tuk Allah Maha Tinggi." +"Yang melayani yang Maha Tinggi." Ini menunjuk ke Allah. AT: "Yang bicara tuk Allah Maha Tinggi." # Akan pigi mendahului Tuhan -Sebelum Tuhan datang, de akan pigi dan menyerukan sama orang-orang kalo Tuhan akan datang sama dorang. Liat bagaimana Ko menerjemahkan ini di [Lukas 1:17](./16.md). +Sebelum Tuhan datang, de akan pigi dan menyerukan sama orang-orang kalo Tuhan akan datang sama dorang. Liat bagaimana Ko menerjemahkan ini di [Lukas 1:17](./16.md). # Tuhan pu muka -"Muka" seseorang mungkin merupakan ungkapan yang menunjuk kepada kehadiran seseorang. Ini terkadang diabaikan dalam terjemahan. AT: "Tuhan" Liat bagemana ko artikan ini di [Lukas 1:17](./16.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Muka" seseorang mungkin merupakan ungkapan yang menunjuk kepada kehadiran seseorang. Ini terkadang diabaikan dalam terjemahan. AT: "Tuhan" Liat bagemana ko artikan ini di [Lukas 1:17](./16.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tuk kase siap De pu jalan -Ini merupakan metafora yang berarti Yohanes de akan kase siap orang-orang tuk dengar dan memercayai Tuhan pu pesan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan metafora yang berarti Yohanes de akan kase siap orang-orang tuk dengar dan memercayai Tuhan pu pesan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tuk kase pengetahuan akan keselamatan ... akan pengampunan dong pu dosa-dosa  +# Tuk kase pengetahuan akan keselamatan ... akan pengampunan dong pu dosa-dosa -Kalimat "kase pengetahuan" merupakan suatu penggambaran tuk ajar. Kata benda abstrak "keselamatan" dan "pengampunan" bisa diganti deng kata kerja "kase selamat" dan "mengampuni." AT: "Tuk ajar De pu umat tentang keselamatan melalui pengampunan dong pu dosa-dosa" ato "tuk ajar  De pu umat bagaimana Allah De kase selamat orang-orang deng mengampuni dong pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kalimat "kase pengetahuan" merupakan suatu penggambaran tuk ajar. Kata benda abstrak "keselamatan" dan "pengampunan" bisa diganti deng kata kerja "kase selamat" dan "mengampuni." AT: "Tuk ajar De pu umat tentang keselamatan melalui pengampunan dong pu dosa-dosa" ato "tuk ajar De pu umat bagaimana Allah De kase selamat orang-orang deng mengampuni dong pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md index a8e8dbd7..6108dcf1 100644 --- a/luk/01/78.md +++ b/luk/01/78.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 78-79 - # Karna kitong pu Allah pu belas kasihan -Akan bantu tuk menyatakan kalo Allah pu belas kasihan tolong orang-orang. AT: "Karna Allah berbelas kasih dan penuh rahmat sama kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Akan bantu tuk menyatakan kalo Allah pu belas kasihan tolong orang-orang. AT: "Karna Allah berbelas kasih dan penuh rahmat sama kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Matahari de terbit di ketinggian ... tuk menyinari -Cahaya seringkali merupakan suatu penggambaran tuk kebenaran. Di sini, kebenaran rohani yang akan dikase oleh Juru Selamat dibicarakan seolah seperti matahari terbit yang menyinari bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cahaya seringkali merupakan suatu penggambaran tuk kebenaran. Di sini, kebenaran rohani yang akan dikase oleh Juru Selamat dibicarakan seolah seperti matahari terbit yang menyinari bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menyinari @@ -14,23 +12,17 @@ Cahaya seringkali merupakan suatu penggambaran tuk kebenaran. Di sini, kebenaran # Dong yang duduk dalam kegelapan -Kegelapan di sini menggambarkan ketiadaan kebenaran rohani. Di sini, orang-orang yang tidak memiliki kebenaran rohani dibicarakan seolah duduk dalam kegelapan. AT: "Orang yang tidak mengetahui kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kegelapan di sini menggambarkan ketiadaan kebenaran rohani. Di sini, orang-orang yang tidak memiliki kebenaran rohani dibicarakan seolah duduk dalam kegelapan. AT: "Orang yang tidak mengetahui kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kegelapan ... bayangan kematian -Kedua kalimat ini saling melengkapi tuk kase tekan bet dalamnya kegelapan seseorang sebelum Tuhan De kase tunjuk De pu rahmat sama dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kalimat ini saling melengkapi tuk kase tekan bet dalamnya kegelapan seseorang sebelum Tuhan De kase tunjuk De pu rahmat sama dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dalam bayangan kematian -Bayangan seringkali melambangkan sesuatu yang akan segera terjadi. Di sini, menunjuk ke kematian yang menghampiri. AT: "Yang akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bayangan seringkali melambangkan sesuatu yang akan segera terjadi. Di sini, menunjuk ke kematian yang menghampiri. AT: "Yang akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Menuntun kitong pu kaki ke jalan damai -Di sini "menuntun" merupakan suatu gambaran tuk ajar, dan "jalan damai" merupakan gambaran tuk hidup damai bersama deng Allah. Frasa "kitong pu kaki"menunjuk ke keseluruhan seseorang. AT: "Mengajar kitong bagemana hidup damai deng Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "menuntun" merupakan suatu gambaran tuk ajar, dan "jalan damai" merupakan gambaran tuk hidup damai bersama deng Allah. Frasa "kitong pu kaki"menunjuk ke keseluruhan seseorang. AT: "Mengajar kitong bagemana hidup damai deng Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md index f290c35d..79b32e25 100644 --- a/luk/01/80.md +++ b/luk/01/80.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 80 - # Brita umum: Ini crita pertumbuhan Yohanes deng jelas. @@ -23,15 +21,9 @@ Hal ini belum tentu menandai sebuah titik henti. Yohanes terus tinggal di padang # De pu hari kemunculan di depan umum " - Saat de mulai berkhotbah di depan umum" # Hari Ini dipake di sini sbagai bentuk umum dari "waktu" ato "suatu kejadian." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/intro.md b/luk/01/intro.md index fe79795a..9ad90a5f 100644 --- a/luk/01/intro.md +++ b/luk/01/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Lukas 01  +# Lukas 01 # Catatan Umum @@ -20,7 +18,7 @@ Lukas tra pake banyak kata-kata yang sulit. Bahasa yang de pake sederhana dan tr ## Tautan: - * **[Catatan Lukas 01:01](./01.md)** - * **[Permulaan kitab Lukas](../front/intro.md)** + * **[Catatan Lukas 01:01](./01.md)** + * **[Permulaan kitab Lukas](../front/intro.md)** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md index a8554171..e79113c5 100644 --- a/luk/02/01.md +++ b/luk/02/01.md @@ -1,36 +1,34 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita Umum: Latar blakang ini dibrikan untuk memperlihatkan kenapa Maria dan Yusuf harus pindah pada saat Yesus lahir. # Skarang -Kata ini menandakan  awal dari sbuah bagian crita yang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata ini menandakan awal dari sbuah bagian crita yang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Pada saat itu, -Kata ini dipake untuk kase tunjuku bahwa ini adalah awal dari catatan tersebut. Jika Ko pu bahasa punya cara sendiri untuk menunjukkan awal dari sbuah catatan, ko bisa pake akan.  Bebrapa Arti lain tra kasi masuk kata ini. +Kata ini dipake untuk kase tunjuku bahwa ini adalah awal dari catatan tersebut. Jika Ko pu bahasa punya cara sendiri untuk menunjukkan awal dari sbuah catatan, ko bisa pake akan. Bebrapa Arti lain tra kasi masuk kata ini. # Kaisar Agustus -"Raja Agustus" ato "Kaisar Agustus." Agustus adalah kaisar pertama Kerajaan Romawi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +"Raja Agustus" ato "Kaisar Agustus." Agustus adalah kaisar pertama Kerajaan Romawi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Kase printah -Printah ini mungkin disampaikan oleh pembawa pesan ke sluruh pelosok kerajaan. Ato: "kirim pembawa pesan deng kase tao raja pu printah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Printah ini mungkin disampaikan oleh pembawa pesan ke sluruh pelosok kerajaan. Ato: "kirim pembawa pesan deng kase tao raja pu printah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Agar dong bikin sensus untuk smua penduduk yang ada di sluruh dunia  +# Agar dong bikin sensus untuk smua penduduk yang ada di sluruh dunia -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "bahwa dong daftar smua orang yang ada di sluruh dunia" ato "agar dong hitung smua orang yang ada di sluruh bumi dan catat dong pu nama-nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "bahwa dong daftar smua orang yang ada di sluruh dunia" ato "agar dong hitung smua orang yang ada di sluruh bumi dan catat dong pu nama-nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dunia -Di sini kata "dunia" brarti hanya bagian wilayah yang dikuasai Kaisar Agustus. AT: "Kerajaan" atau "Dunia Romawi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "dunia" brarti hanya bagian wilayah yang dikuasai Kaisar Agustus. AT: "Kerajaan" atau "Dunia Romawi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kirenius -Kirenius ditunjuk jadi gubernur di Siria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kirenius ditunjuk jadi gubernur di Siria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Stiap orang pigi @@ -38,17 +36,9 @@ Kirenius ditunjuk jadi gubernur di Siria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate # De pu kota asal -Ini mengacu pada kota-kota di mana moyang-moyang tinggal. Orang-orang bisa tinggal di kota yang beda-beda, ato: "kota di mana dong pu moyang tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengacu pada kota-kota di mana moyang-moyang tinggal. Orang-orang bisa tinggal di kota yang beda-beda, ato: "kota di mana dong pu moyang tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Didaftarkan untuk sensus "Untuk catat dong pu nama dalam daftar" atau "dikase masuk dalam hitungan pemerintah" -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md index 25cf0d0f..521b6ed1 100644 --- a/luk/02/04.md +++ b/luk/02/04.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 4-5 - # Berita Umum: -BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis susun ulang dua ayat ini ke dalam satu ayat penghubung untuk kase mudah kalimat yang diringkas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis susun ulang dua ayat ini ke dalam satu ayat penghubung untuk kase mudah kalimat yang diringkas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Yusuf juga -Ayat ini memperkenalkan Yusuf sbagai peserta baru dalam crita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ayat ini memperkenalkan Yusuf sbagai peserta baru dalam crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Ke Daud pu kota yang disebut Betlehem -Kata "kota Daud" merupakan nama untuk kota Betlehem yang crita kenapa Betlehem itu penting. Walopun merupakan sbuah kota kecil, Raja Daud de lahir di sana, dan ada nubuat bahwa Sang Mesias akan dilahirkan di kota itu. Ato: "ke Betlehem, kota Daud" ato "ke Betlehem, kota dimana Raja Daud  de lahir." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "kota Daud" merupakan nama untuk kota Betlehem yang crita kenapa Betlehem itu penting. Walopun merupakan sbuah kota kecil, Raja Daud de lahir di sana, dan ada nubuat bahwa Sang Mesias akan dilahirkan di kota itu. Ato: "ke Betlehem, kota Daud" ato "ke Betlehem, kota dimana Raja Daud de lahir." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karna de brasal dari rumah dan garis keturunan Daud @@ -22,21 +20,9 @@ Ini brarti untuk lapor ke pemerintah agar dong masuk dalam hitungan penduduk. Pa # Sama-sama deng Maria -Maria pigi bersama Yusuf dari Nazaret. Spertinya wanita juga bayar pajak, sehingga Maria juga perlu untuk lakukan perjalanan dan didaftarkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Maria pigi bersama Yusuf dari Nazaret. Spertinya wanita juga bayar pajak, sehingga Maria juga perlu untuk lakukan perjalanan dan didaftarkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) -# Yang jadi de pu tunangan  +# Yang jadi de pu tunangan "De pu tunangan" ato "yang su kase ikat janji deng de." Pasangan yang su tunangan dianggap su nikah deng resmi, namun blum lakukan hubungan badan diantara dong. -# Kata-kata Yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md index 261c159b..94ea8085 100644 --- a/luk/02/06.md +++ b/luk/02/06.md @@ -1,37 +1,32 @@ -### Ayat: 6-7 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Ini crita tentang Yesus pu kelahiran dan berita yang di kasi tau malaikat untuk gembala-gembala. # Berita Umum: -BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyusun ulang ayat-ayat ini ke dalam sbuah ayat penghubung untuk mempertahankan daftar-daftar dong pu tempat tinggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] +BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyusun ulang ayat-ayat ini ke dalam sbuah ayat penghubung untuk mempertahankan daftar-daftar dong pu tempat tinggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] # De pu waktu su tiba -Kata ini tanda dimulainya peristiwa brikutnya dalam crita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata ini tanda dimulainya peristiwa brikutnya dalam crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Saat dong di sana "Saat Maria deng Yusup su brada di Betlehem" -# Tiba waktu  untuk de lahirkan de pu bayi +# Tiba waktu untuk de lahirkan de pu bayi -"Maelahirkan de pu arti yang sama. Ato: "sudah saatnya untuk lahirkan de pu bayi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Maelahirkan de pu arti yang sama. Ato: "sudah saatnya untuk lahirkan de pu bayi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bungkus De deng kain lampin -Dalam bebrapa kebudayaan Ibu-ibu dong bujuk bayi deng membungkus kuat dalam kain ato slimut.  Ato: bungkus De kuat deng kain" ato "bungkus rapi De dalam slimut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam bebrapa kebudayaan Ibu-ibu dong bujuk bayi deng membungkus kuat dalam kain ato slimut. Ato: bungkus De kuat deng kain" ato "bungkus rapi De dalam slimut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase De tidur dalam palungan -Ini adalah jenis kotak atau kerangka yang biasanya orang-orang isi deng jerami ato lainnya untuk makanan hewan. Itu kebanyakan spertinya bersih dan terdapat sesuatu yang halus dan kring sperti jerami yang jadi bantal untuk  bayi. Hewan-hewan ternak sring ditaruh dekat rumah untuk jaga dong supaya aman  dan gampang untuk kase makan. Maria deng Yusuf tinggal dalam ruang yang dipake untuk ternak-ternak. +Ini adalah jenis kotak atau kerangka yang biasanya orang-orang isi deng jerami ato lainnya untuk makanan hewan. Itu kebanyakan spertinya bersih dan terdapat sesuatu yang halus dan kring sperti jerami yang jadi bantal untuk bayi. Hewan-hewan ternak sring ditaruh dekat rumah untuk jaga dong supaya aman dan gampang untuk kase makan. Maria deng Yusuf tinggal dalam ruang yang dipake untuk ternak-ternak. # Trada rumah untuk dong tinggal -"Trada rumah untuk dong tinggal di ruang tamu." Ini mungkin karna orang banyak su pigi ke Betlehem untuk mendaftar. Lukas tambahkan latar blakang ini sbagei berita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +"Trada rumah untuk dong tinggal di ruang tamu." Ini mungkin karna orang banyak su pigi ke Betlehem untuk mendaftar. Lukas tambahkan latar blakang ini sbagei berita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md index a614073a..b5c3364f 100644 --- a/luk/02/08.md +++ b/luk/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-9 - # Seorang malaikat Tuhan "Seorang malaikat dari Tuhan" ato "Seorang malaikat yang melayani Tuhan" @@ -12,11 +10,3 @@ Sumber cahaya trang  brasal dari kemuliaan Tuhan, yang muncul sama-sama deng malaikat itu. -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md index 4961bd4d..2b438166 100644 --- a/luk/02/10.md +++ b/luk/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-12 - # Jang takut "Jang takut" @@ -18,7 +16,7 @@ Ini tertuju kepada Betlehem. # Ini adalah tanda yang akan dikase sama ko -Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, ato: "Allah akan kasi tanda ini untuk ko" ato "Kam akan lihat tanda ini dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, ato: "Allah akan kasi tanda ini untuk ko" ato "Kam akan lihat tanda ini dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanda @@ -26,17 +24,9 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, ato: "Allah akan kasi tanda # Dibungkus dalam kain lampin -Ini adalah cara yang biasanya dilakukan ibu-ibu untuk melindungi dan memperdulikan dong pu bayi-bayi dalam budaya itu. Perhatikan bagemana kam artikan ini di [Lukas 2:7](./06.md). AT: "dibungkus rapi dalam slimut tebal" ato "bungkus deng nyaman dalam slimut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah cara yang biasanya dilakukan ibu-ibu untuk melindungi dan memperdulikan dong pu bayi-bayi dalam budaya itu. Perhatikan bagemana kam artikan ini di [Lukas 2:7](./06.md). AT: "dibungkus rapi dalam slimut tebal" ato "bungkus deng nyaman dalam slimut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tidur dalam palungan -Ini smacam kotak atau kerangka yang orang-orang taruh jerami atau makanan lain untuk ternak makan .  Perhatikan bagemana Ko artikan ini di [Lukas 2:7](./06.md). +Ini smacam kotak atau kerangka yang orang-orang taruh jerami atau makanan lain untuk ternak makan . Perhatikan bagemana Ko artikan ini di [Lukas 2:7](./06.md). -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md index 0cfd1cac..1112b818 100644 --- a/luk/02/13.md +++ b/luk/02/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 13-14 - # Rombongan besar tentara surga -Kata "tentara surga" ini dapat tertuju kepada tentara malaikat-malaikat scara harfiah, ato itu dapat menjadi sbuah perumpamaan untuk rombongan malaikat-malaikat. Ato: "satu rombongan besar malaikat-malaikat dari surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tentara surga" ini dapat tertuju kepada tentara malaikat-malaikat scara harfiah, ato itu dapat menjadi sbuah perumpamaan untuk rombongan malaikat-malaikat. Ato: "satu rombongan besar malaikat-malaikat dari surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Puji Allah @@ -16,11 +14,3 @@ Mungkin artinya adalah 1) "Bri hormat kepada Allah di tempat paling tinggi" ato "Smoga orang-orang itu di bumi yang Allah berkenan mendapat damai sejahtra" -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md index cfcf48d5..bfb76c06 100644 --- a/luk/02/15.md +++ b/luk/02/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:15-16 - # Ketika itu terjadi Kata ini dipake untuk pergeseran crita kepada apa yang gembala-gembala lakukan stelah malaikat-malaikat pigi. @@ -14,23 +12,17 @@ Kata ini dipake untuk pergeseran crita kepada apa yang gembala-gembala lakukan s # Mari tong ... untuk tong -Saat itu gembala-gembala bicara satu deng yang lain. Bahasa-bahasa yang punya bentuk-bentuk khusus untuk "tong" seharusnya dipake dalam bentuk khusus disini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Saat itu gembala-gembala bicara satu deng yang lain. Bahasa-bahasa yang punya bentuk-bentuk khusus untuk "tong" seharusnya dipake dalam bentuk khusus disini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Mari tong "Tong harus" -# Ini hal-hal yang su terjadi  +# Ini hal-hal yang su terjadi Ini tertuju kepada kelahiran bayi itu, dan bukan penampakan dari malaikat-malaikat itu. # Tidur di palungan -Ini adalah smacam kotak atau kerangka kayu dipake orang untuk taruh jerami ato lainnya, makanan untuk ternak-ternak makan. Perhatikan bagemana Ko artikan ini di [Lukas 2:7](./06.md). +Ini adalah smacam kotak atau kerangka kayu dipake orang untuk taruh jerami ato lainnya, makanan untuk ternak-ternak makan. Perhatikan bagemana Ko artikan ini di [Lukas 2:7](./06.md). -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md index eefa822d..45d439cf 100644 --- a/luk/02/17.md +++ b/luk/02/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 17-20 - # Yang sudah dibilang sama dong -Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "apa yang tlah malaikat-malaikat bilang sama gembala- gembala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "apa yang tlah malaikat-malaikat bilang sama gembala- gembala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak ini @@ -10,11 +8,11 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "apa yang tlah malaikat # Yang gembala-gembala su bilang sama dong -Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "Apa yang gembala-gembala bilang sama dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "Apa yang gembala-gembala bilang sama dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De renungkan dalam de pu hati -Seseorang yang pikir sesuatu adalah sangat bernilai ato berharga disebut "menghargai" De. Maria anggap hal-hal yang dikatakan tentang de pu anak merupakan hal yang sangat berharga. Ato: "dong ingat baik" ato"ingat dong deng sukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang pikir sesuatu adalah sangat bernilai ato berharga disebut "menghargai" De. Maria anggap hal-hal yang dikatakan tentang de pu anak merupakan hal yang sangat berharga. Ato: "dong ingat baik" ato"ingat dong deng sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kembali @@ -22,14 +20,5 @@ Seseorang yang pikir sesuatu adalah sangat bernilai ato berharga disebut "mengha # Menyanyi dan Puji Allah -Kedua hal tersebut sangat mirip dan menekankan betapa bergembiranya dong atas perbuatan yang sudah Allah buat. Ato: "bicara dan puji Allah pu kebesaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua hal tersebut sangat mirip dan menekankan betapa bergembiranya dong atas perbuatan yang sudah Allah buat. Ato: "bicara dan puji Allah pu kebesaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md index 81621c65..2d07c84d 100644 --- a/luk/02/21.md +++ b/luk/02/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 21 - # Berita Umum: Hukum taurat yang Allah brikan pada bangsa Yahudi yang percaya sama De printah dong untuk sunat bayi laki-laki dan pengorbanan apa yang harus ditanggung oleh dong pu orangtua. # Stelah genap delapan hari -Kata ini kase tunjuk lamanya hari yang berlalu sbelum jadi baru terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata ini kase tunjuk lamanya hari yang berlalu sbelum jadi baru terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Genap delapan hari @@ -18,12 +16,5 @@ Yusuf dan Maria kasi de nama. # Nama yang malaikat su kasi -Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "nama yang malaikat pernah kasi untuk pake panggil de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "nama yang malaikat pernah kasi untuk pake panggil de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md index 4a7d9d63..fca4a4d6 100644 --- a/luk/02/22.md +++ b/luk/02/22.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 22-24 - # Saat hari-hari ... Su berlalu -Ini menunjukkan waktu sbelum peristiwa baru ini terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini menunjukkan waktu sbelum peristiwa baru ini terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Sesuai hari-hari penyucian -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "hari-hari yang ditentukan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "hari-hari yang ditentukan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penyucian -"Agar dong jadi bersih scara upacara." Anda juga dapat tetapkan peran Allah. AT: "agar Allah anggap dong bersih lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Agar dong jadi bersih scara upacara." Anda juga dapat tetapkan peran Allah. AT: "agar Allah anggap dong bersih lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasih de sama Tuhan @@ -18,24 +16,13 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "hari-hari yang ditentukan Allah" # Sperti yang tertulis -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "sama deng yang Musa tulis" ato "dong bikin ini karna musa pu tulisan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "sama deng yang Musa tulis" ato "dong bikin ini karna musa pu tulisan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap anak laki-laki sulung -"Membuka rahim" di sini merupakan ungkapan yang tertuju pada bayi pertama yang kluar dari rahim. Ini menunjukkan baik pada binatang-binatang dan manusia. Ato: "Stiap keturunan pertama yang laki-laki" ato "Stiap putra sulung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Membuka rahim" di sini merupakan ungkapan yang tertuju pada bayi pertama yang kluar dari rahim. Ini menunjukkan baik pada binatang-binatang dan manusia. Ato: "Stiap keturunan pertama yang laki-laki" ato "Stiap putra sulung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apa yang dibilang dalam hukum Tuhan "Yang juga dibilang hukum Tuhan." Ini adalah berbeda tempat dalam hukum itu. Itu tertuju pada smua anak laki-laki, entah bayi pertama ato bukan. -# Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md index fae0def4..6479bfd6 100644 --- a/luk/02/25.md +++ b/luk/02/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 25-26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ketika Maria dan Yusuf brada di gereja, dong ketemu dua orang: Simeon, yang puji Allah dan bernubuat tentang anak itu, dan seorang nabi wanita Hana. # Lihatlah -Kata "lihat" mengingatkan tong untuk seorang baru dalam crita itu. Ko mungkin punya cara bahasa untuk menyatakan ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kata "lihat" mengingatkan tong untuk seorang baru dalam crita itu. Ko mungkin punya cara bahasa untuk menyatakan ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Benar dan saleh @@ -14,7 +12,7 @@ Bentuk nyata ini dapat dinyatakan sbagai suatu tindakan ato aksi. Ato: "buat apa # Allah hibur Israel -Kata "Israel" tertuju untuk bangsa Israel. Kata hibur" seseorang, artinya bikin dong nyaman, ato "penghiburan." Kata-kata "penghiburan atas Israel" tertuju kepada Kristus ato Mesias yang akan bikin nyaman ato membawa penghiburan ke bangsa Israel. Ato: "yang akan kasi nyamanan untuk bangsa Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Israel" tertuju untuk bangsa Israel. Kata hibur" seseorang, artinya bikin dong nyaman, ato "penghiburan." Kata-kata "penghiburan atas Israel" tertuju kepada Kristus ato Mesias yang akan bikin nyaman ato membawa penghiburan ke bangsa Israel. Ato: "yang akan kasi nyamanan untuk bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Roh Kudus beserta de @@ -22,19 +20,9 @@ Kata "Israel" tertuju untuk bangsa Israel. Kata hibur" seseorang, artinya bikin # Roh Kudus su kasi tahu itu -Pernyataan ini dapat dalam bentuk aktif. Ato: "Roh Kudus tlah kasi de lihat" ato "Roh Kudus su kasi tahu de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapat dalam bentuk aktif. Ato: "Roh Kudus tlah kasi de lihat" ato "Roh Kudus su kasi tahu de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De tra akan mati sbelum lihat Kristus Tuhan "De akan lihat Mesias Tuhan sbelum de mati" -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md index d8450814..7f60afb2 100644 --- a/luk/02/27.md +++ b/luk/02/27.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 27-29 - # Atas penjagaan Roh Kudus -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: " Roh Kudus yang jaga de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: " Roh Kudus yang jaga de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Datang @@ -10,7 +8,7 @@ Bebrapa bahasa mungkin berkata "pigi ke." # Ke rumah Allah -"Ke halaman rumah Allah." gedung rumah Allah itu yang bisa masuk hanya Imam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ke halaman rumah Allah." gedung rumah Allah itu yang bisa masuk hanya Imam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang tua @@ -18,9 +16,9 @@ Bebrapa bahasa mungkin berkata "pigi ke." # Hukum Taurat -"Hukum yang  Allah" tetapkan +"Hukum yang Allah" tetapkan -# De gendong de dalam de pu tangan  +# De gendong de dalam de pu tangan "Simeon bawa bayi Yesus pada de pu tangan" ato "Simeon peluk Yesus dalam de pu tangan" @@ -30,17 +28,9 @@ Bebrapa bahasa mungkin berkata "pigi ke." # Pigi -Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sesuai deng Tuhan Pu firman -"Firman" di sini kase tunjuk kepada "janji." : "sesuai deng Ko pu janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini kase tunjuk kepada "janji." : "sesuai deng Ko pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md index cee0ecc2..40b08e9d 100644 --- a/luk/02/30.md +++ b/luk/02/30.md @@ -1,37 +1,28 @@ -### Ayat: 30-32 - # Sa pu mata su lihat -Ungkapan ini brarti, "Sa sendiri su liat" ato"deng sa pu mata kepala sendiri, su liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ungkapan ini brarti, "Sa sendiri su liat" ato"deng sa pu mata kepala sendiri, su liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ko pu keslamatan -Yang dimaksudkan di sini tertuju pada orang yang akan bawa kselamatan—itu bayi Yesus—yang Simeon de gendong. Ato: "juruslamat yang tlah Ko kirim" ato "yang Ko kirim untuk kasi keslamatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yang dimaksudkan di sini tertuju pada orang yang akan bawa kselamatan—itu bayi Yesus—yang Simeon de gendong. Ato: "juruslamat yang tlah Ko kirim" ato "yang Ko kirim untuk kasi keslamatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang ko tlah Tergantung bagemana ko artikan sbelumnya, dapat berubah menjadi "siap -#  Su siapkan +# Su siapkan "Ko su rencana" ato "ko tlah jadikan" # Cahaya yang akan kasi trang bangsa-bangsa yang tra kenal Allah -Ungkapan ini berarti bawa anak itu akan tolong umat manusia untuk mengerti kehendak Allah. Pernyataan ini dibilang seolah menggunakan cahaya scara fisik untuk liat suatu benda. Ko akan tulis deng jelas apa yang bangsa-bangsa akan liat. Ato: " anak ini akan bikin bangsa-bangsa tra kenal Allah, dan mengerti kehendak Allah sama sperti cahaya yang bikin orang bisa liat satu barang deng jelas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan ini berarti bawa anak itu akan tolong umat manusia untuk mengerti kehendak Allah. Pernyataan ini dibilang seolah menggunakan cahaya scara fisik untuk liat suatu benda. Ko akan tulis deng jelas apa yang bangsa-bangsa akan liat. Ato: " anak ini akan bikin bangsa-bangsa tra kenal Allah, dan mengerti kehendak Allah sama sperti cahaya yang bikin orang bisa liat satu barang deng jelas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk petunjuk -Itu dapat gunakan pernyataan apa yang akan diungkap. Ato: "yang akan mengungkapkan kebenaran Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu dapat gunakan pernyataan apa yang akan diungkap. Ato: "yang akan mengungkapkan kebenaran Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kemuliaan bagi orang-orang Israel "De akan jadi alasan supaya kemuliaan akan hadir bagi bangsa Israel" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md index 25f16a37..5cc7f775 100644 --- a/luk/02/33.md +++ b/luk/02/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 33-35 - # Apa yang dibilang tentang De -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "apa yang Simeon bilang tentang De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "apa yang Simeon bilang tentang De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di sampaikan ke maria @@ -14,7 +12,7 @@ Simeon pake kata ini untuk kase tau Maria bawa apa yang akan de katakan adalah s # Anak ini su di tetapkan untuk jatuhkan dan bangkitkan banyak orang Israel -Kata-kata "jatuhkan" dan "bangkitkan" merupakan gambaran jauh dari Allah dan dekat ke hadirat Allah. Ato: "Anak ini akan buat banyak orang di Israel jatuh dan jauh dari Allah atau bangkit dan dekat sama Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata "jatuhkan" dan "bangkitkan" merupakan gambaran jauh dari Allah dan dekat ke hadirat Allah. Ato: "Anak ini akan buat banyak orang di Israel jatuh dan jauh dari Allah atau bangkit dan dekat sama Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menjadi tanda yang dilawan banyak orang @@ -22,16 +20,9 @@ Kata-kata "jatuhkan" dan "bangkitkan" merupakan gambaran jauh dari Allah dan dek # Sebagian Pedang akan tusuk ko pu jiwa -Perumpamaan ini menggambarkan kesedihan mendalam yang akan Maria de alami. Ato: "sedih yang ko rasa sakit skali, macam sebagian pedang tusuk ko pu hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perumpamaan ini menggambarkan kesedihan mendalam yang akan Maria de alami. Ato: "sedih yang ko rasa sakit skali, macam sebagian pedang tusuk ko pu hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Banyak orang pu isi hati akan dinyatakan -"Hati" tertuju ke orang-orang, ato: "orang banyak pu isi hati akan dinyatakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" tertuju ke orang-orang, ato: "orang banyak pu isi hati akan dinyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md index 56619d26..b93cc074 100644 --- a/luk/02/36.md +++ b/luk/02/36.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 36-38 - # Seorang hamba de bernama Hana brada disitu -Ini memperkenalkan pribadi baru dalam crita itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini memperkenalkan pribadi baru dalam crita itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Fanuel -"Fanuel" adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Fanuel" adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tujuh tahun -"7 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Stelah keperawanannya @@ -18,11 +16,11 @@ Ini memperkenalkan pribadi baru dalam crita itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/tr # Seorang janda sampe 84 tahun -Mungkin artinya 1) de tlah jadi seorang janda slama 84 tahun ato 2) de sudah seorang janda dan sudah umur 84 tahun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mungkin artinya 1) de tlah jadi seorang janda slama 84 tahun ato 2) de sudah seorang janda dan sudah umur 84 tahun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tra pernah de kase tinggal Bait Allah -Ini adalah kemungkinan kelebihan arti bawa de habiskan waktu banyak dalam Bait Allah seakan De tra pernak pulang tempat itu. Ato: "slalu brada dalam Bait Allah" ato "sudah sering brada dalam Bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah kemungkinan kelebihan arti bawa de habiskan waktu banyak dalam Bait Allah seakan De tra pernak pulang tempat itu. Ato: "slalu brada dalam Bait Allah" ato "sudah sering brada dalam Bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Deng puasa dan berdoa @@ -34,15 +32,5 @@ Ini adalah kemungkinan kelebihan arti bawa de habiskan waktu banyak dalam Bait A # Penebusan Yerusalem -Di sini kata "penebusan" dipake untuk tertuju  untuk orang yang akan bikin itu. Ato: "yang akan menebus Yerusalem" ato " orang yang akan bawa berkat Allah dan memberkati Yerusalem kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "penebusan" dipake untuk tertuju untuk orang yang akan bikin itu. Ato: "yang akan menebus Yerusalem" ato " orang yang akan bawa berkat Allah dan memberkati Yerusalem kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md index 2a17ca2e..25376621 100644 --- a/luk/02/39.md +++ b/luk/02/39.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 39-40 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Maria, Yusuf, dan Yesus tinggalkan kota Betlehem dan kembali ke kota Nazaret pada masa de kecil. # Buat sgala sesuatu sesuai hukum Tuhan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  Ato: "bawa hukum yang Tuhan tetapkan untuk dong lakukan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "bawa hukum yang Tuhan tetapkan untuk dong lakukan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ke dong pu kota asal, yaitu Nazaret -Kata ini brarti dong dulu tinggal di Nazaret. Pastikan tra terdengar sperti dong yang pu kota itu. Ato: "kota Nazaret, dimana dong tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata ini brarti dong dulu tinggal di Nazaret. Pastikan tra terdengar sperti dong yang pu kota itu. Ato: "kota Nazaret, dimana dong tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Penuh deng hikmat @@ -20,10 +18,3 @@ Kata ini brarti dong dulu tinggal di Nazaret. Pastikan tra terdengar sperti dong "Allah memberkati Yesus" ato "Allah menyertainya deng cara khusus" -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md index 3b827e22..1fada078 100644 --- a/luk/02/41.md +++ b/luk/02/41.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 41-44 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Ketika Yesus de umur 12 tahun, de pigi ke Yerusalem bersama de pu kluarga. Saat de ada disana, de tanya dan jawab pertanyaan-pertanyaan dari ahli taurat dong. # Hari Raya Paskah, De pu orang tua pigi -Ini merupakan berita dasar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini merupakan berita dasar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De pu orang tua @@ -36,9 +34,3 @@ Ini sebutan lain dari istilah Hari Raya Paskah, krena di dalamnya termasuk makan "Dong pigi dalam satu hari" ato "dong pigi sejauh orang berjalan satu hari" -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md index 146ec418..9bef01a0 100644 --- a/luk/02/45.md +++ b/luk/02/45.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ayat: 45-47 - -# Waktu  +# Waktu Kata ini dipake untuk menandai peristiwa penting didalam crita. Kalo ko bahasa punya cara lain untuk buat ini. Ko bisa pake itu disini.. -# Dalam bait Allah  +# Dalam bait Allah -Ini tertuju pada skitar bait itu. Hanya imam-imam yang bisa  masuk ke dalam gedung itu. Ato: "di halaman bait Allah" ato "di bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju pada skitar bait itu. Hanya imam-imam yang bisa masuk ke dalam gedung itu. Ato: "di halaman bait Allah" ato "di bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di antara Di sini tra brarti brada pas di tengah-tengah. Maksudnya "ada di antara" ato "bersama deng" ato "dikelilingi oleh." -# Guru-guru  +# Guru-guru "Guru-guru Agama" ato "dong yang ajarkan tentang Allah" @@ -28,9 +26,3 @@ Dong tra bisa mengerti bagemana seorang anak umur dua blas tahun yang tra punya "De jawab sangat baik" ato "de jawab dong pu pertanyaan-pertanyaan sangat baik" -# Kata-kata yang di Artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md index f4b1e65a..63287b0c 100644 --- a/luk/02/48.md +++ b/luk/02/48.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 48-50 - # Saat de pu orang tua liat de "Saat Maria dan Yusuf ketemu Yesus" # Kenapa ko bikin tong begini? -Ini adalah bentuk teguran scara  tralangsung krena de tra sama-sama dong dalam perjalanan pulang. Kejadian itu bikin dong takut. Ato: "seharusnya Ko tra bikin ini untuk tong!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah bentuk teguran scara tralangsung krena de tra sama-sama dong dalam perjalanan pulang. Kejadian itu bikin dong takut. Ato: "seharusnya Ko tra bikin ini untuk tong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dengar @@ -14,11 +12,11 @@ Kata ini sering dipake untuk mengawali suatu peristiwa baru atau peristiwa penti # Kenapa kam cari Sa? -Yesus pake dua pertanyaan untuk tegur orang tuaNya secara halus, dan mulai kasi tahu dong kalo De tlah punya tujuan dari Bapa di surga yang kam tra mengerti. Ato: "Kam tra perlu takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake dua pertanyaan untuk tegur orang tuaNya secara halus, dan mulai kasi tahu dong kalo De tlah punya tujuan dari Bapa di surga yang kam tra mengerti. Ato: "Kam tra perlu takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam tra tahu kah ... pekerjaan? -Yesus pake pertanyaan kedua dalam rangka berusaha bilang baha seharusnya de pu orang tua harus tahu tentang tujuan Bapa kirim de ke bumi. Ato: "harusnya kam su tahu ... urusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan kedua dalam rangka berusaha bilang baha seharusnya de pu orang tua harus tahu tentang tujuan Bapa kirim de ke bumi. Ato: "harusnya kam su tahu ... urusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tentang Sa pu Bapa punya pekerjaan @@ -26,10 +24,5 @@ Mungkin brarti 1) Yesus artikan kata-kata ini scara mendalam, untuk menunjukkan # Sa pu Bapa punya pekerjaan -Di usia 12 tahun, Yesus, Putra Allah, mengerti bawa Allah itu De pu Bapa yang sesungguhnya (bukan Yusuf, maria pu suami ). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Di usia 12 tahun, Yesus, Putra Allah, mengerti bawa Allah itu De pu Bapa yang sesungguhnya (bukan Yusuf, maria pu suami ). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md index 73b74755..e9842f76 100644 --- a/luk/02/51.md +++ b/luk/02/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 51-52 - # De pulang sama-sama dong "Yesus pulang kembali sama-sama Maria deng Yusuf" @@ -10,11 +8,11 @@ # De simpan Nasihat itu dalam de pu hati -"Hati" di sini tertuju kepada "pikiran dan niat"." Ato: "ingat hal itu deng hati-hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Hati" di sini tertuju kepada "pikiran dan niat"." Ato: "ingat hal itu deng hati-hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Dalam de pu hati -Ungkapan ini tertuju ke pikiran terdalam dan pikiran amat pribadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini tertuju ke pikiran terdalam dan pikiran amat pribadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bertumbuh tambah besar dan tambah bijak @@ -24,10 +22,3 @@ Ungkapan ini tertuju ke pikiran terdalam dan pikiran amat pribadi. (Liat: [ Ini tertuju pada pertumbuhan rohani dan kehidupan bersama. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk terpisah. Ato: "De smakin diberkati Allah, dan manusia smakin suka sama De" -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/intro.md b/luk/02/intro.md index 3525e24b..ef08fef0 100644 --- a/luk/02/intro.md +++ b/luk/02/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Lukas 2 Catatan Umum  +# Lukas 2 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,10 +8,10 @@ Bebrapa arti jelas stiap baris-baris dalam ayat supaya mudah dibaca. BHC (Bebas ##### "Trada kamar kosong untuk dong" -Lukas catat kelahiran Kristus tra lengkap injil-injil yang lain. Lukas mungkin tra pikir kalo daftar-daftar tersebut penting ato berpengaruh, mungkin karna crita-crita kelahiran dari injil yang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lukas catat kelahiran Kristus tra lengkap injil-injil yang lain. Lukas mungkin tra pikir kalo daftar-daftar tersebut penting ato berpengaruh, mungkin karna crita-crita kelahiran dari injil yang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Lukas 02:01](./01.md)** + * **[Catatan Lukas 02:01](./01.md)** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md index b64a6711..2a53e4d2 100644 --- a/luk/03/01.md +++ b/luk/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Sperti yang dinubuatkan Nabi Yesaya, Yohanes mulai berkhotbah tentang kabar baik ke  orang banyak. @@ -10,15 +8,15 @@ Ayat ini brikan dasar brita tentang kejadian ketika Yesus, Yohanes pu sepupu, mu # Pada tahun kelima belas masa pemerintahan Kaisar Tiberius -"ketika kaisar Tiberius su memerintah slama lima belas tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ketika kaisar Tiberius su memerintah slama lima belas tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Filipus,Lisanias -Ini smua merupakan nama-nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini smua merupakan nama-nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Iturea,Trakhonitis dan Abilene -Ini smua merupakan nama-nama daerah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini smua merupakan nama-nama daerah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Slama Hanas dan Kayafas jabat sbagai imam agung @@ -26,21 +24,5 @@ Ini smua merupakan nama-nama daerah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translat # Datanglah firman Allah -Ucapan ini jelaskan kalo Allah kirim De pu firman ke seseorang. AT: "Allah bilang De pu firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ucapan ini jelaskan kalo Allah kirim De pu firman ke seseorang. AT: "Allah bilang De pu firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/annas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md index c41e9fe3..f2e0f239 100644 --- a/luk/03/03.md +++ b/luk/03/03.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat 3 +# Membritakan baptisan pertobatan -# Membritakan baptisan pertobatan  - -Istilah "baptisan" dan "pertobatan" dapat ditulis sbagai satu bentuk perbuatan. AT: "dan membritakan kalo orang-orang harus dibaptis untuk kase tunjuk dorang su bertobat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Istilah "baptisan" dan "pertobatan" dapat ditulis sbagai satu bentuk perbuatan. AT: "dan membritakan kalo orang-orang harus dibaptis untuk kase tunjuk dorang su bertobat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Untuk ampuni dosa -Dorang harus bertobat agar Allah ampuni dong pu dosa-dosa.Istilah "pengampunan" di sini dapat ditulis sbagai satu tindakan. AT: "spaya dorang pu dosa-dosa bisa diampuni" ato "spaya Allah bisa ampuni dorang pu dosa-dosa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dorang harus bertobat agar Allah ampuni dong pu dosa-dosa.Istilah "pengampunan" di sini dapat ditulis sbagai satu tindakan. AT: "spaya dorang pu dosa-dosa bisa diampuni" ato "spaya Allah bisa ampuni dorang pu dosa-dosa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md index a5552741..a72a9b4f 100644 --- a/luk/03/04.md +++ b/luk/03/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 4 - # Brita Umum: Lukas, yang menulis,mengulang tulisan Nabi Yesaya mengenai Yohanes Pembaptis. # Sperti yang ditulis didalam kitab Nabi Yesaya -Tulisan ini membuka kutipan dari tulisan Nabi Yesaya. Ini dapat ditulis menjadi bentuk aktif, dan kata-kata yang hilang dapat ditambahkan. AT: "Ini terjadi karna Nabi Yesaya su catat di kitab" atau "Yohanes genapi nubuat Nabi Yesaya yang tlah ditulis di kitab Nabi Yesaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Tulisan ini membuka kutipan dari tulisan Nabi Yesaya. Ini dapat ditulis menjadi bentuk aktif, dan kata-kata yang hilang dapat ditambahkan. AT: "Ini terjadi karna Nabi Yesaya su catat di kitab" atau "Yohanes genapi nubuat Nabi Yesaya yang tlah ditulis di kitab Nabi Yesaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Inilah suara orang yang bicara di padang belantara @@ -18,19 +16,9 @@ Bagian kedua kalimat jelaskan atau tambahkan brita bagian pertama. # Siapkan jalan bagi Tuhan -"Siapkan jalan bagi Tuhan." Ini pu arti untuk siap-siap trima ato bisa melakukan ini deng cara bertobat. AT: "Siap untuk trima pesan dari Tuhan ketika De datang" atau "Bertobat dan siap untuk terima kedatangan Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Siapkan jalan bagi Tuhan." Ini pu arti untuk siap-siap trima ato bisa melakukan ini deng cara bertobat. AT: "Siap untuk trima pesan dari Tuhan ketika De datang" atau "Bertobat dan siap untuk terima kedatangan Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Jalan  +# Jalan "Jalur" atau "jalan" -# Kata-kata yang diartikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md index abb8c803..6ceadfb2 100644 --- a/luk/03/05.md +++ b/luk/03/05.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat 5-6 - # Stiap lembah akan ditimbun, dan stiap gunung dan bukit akan dikasi rata -Waktu orang-orang siap jalan bagi kedatangan orang penting, dong akan kasi rata tempat-tempat tinggi dan tempat rendah ditimbun  spaya  jalan yang dibangun bisa rata. Ini merupakan bagian dari ucapan  yang dimulai di ayat seblumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waktu orang-orang siap jalan bagi kedatangan orang penting, dong akan kasi rata tempat-tempat tinggi dan tempat rendah ditimbun spaya jalan yang dibangun bisa rata. Ini merupakan bagian dari ucapan yang dimulai di ayat seblumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Stiap lembah akan ditimbun -Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Dorang  akan timbun smua tempat rendah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Dorang akan timbun smua tempat rendah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap gunung dan bukit akan diratakan -Ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "dorang  akan kasi rata stiap gunung dan bukit" atau "dorang akan kasi hilang smua tempat tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "dorang akan kasi rata stiap gunung dan bukit" atau "dorang akan kasi hilang smua tempat tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Liat keslamatan dari Tuhan -Ini dapat diubah jadi bentuk sbuah perbuatan. AT: "blajar bagemana Allah slamatkan smua orang dari dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat diubah jadi bentuk sbuah perbuatan. AT: "blajar bagemana Allah slamatkan smua orang dari dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md index d7619b26..91795eef 100644 --- a/luk/03/07.md +++ b/luk/03/07.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 7 - # Untuk dibaptis oleh Yohanes -Ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "minta Yohanes baptis dorang " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "minta Yohanes baptis dorang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam keturunan ular beludak -Ini merupakan sbuah gambaran. "Keturunan" di sini pu arti "memiliki ciri dari." Ular beludak merupakan jenis ular beracun yang sangat berbahaya dan gambarkan tentang hal yang jahat. AT: "Kam ular beracun jahat!" atau "Kam jahat sperti ular beracun! (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan sbuah gambaran. "Keturunan" di sini pu arti "memiliki ciri dari." Ular beludak merupakan jenis ular beracun yang sangat berbahaya dan gambarkan tentang hal yang jahat. AT: "Kam ular beracun jahat!" atau "Kam jahat sperti ular beracun! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sapa yang kase ingat kam datang? -Yohanes tra harap dorang pu jawaban.De tegur dorang yang datang karna dorang minta Yohanes untuk baptis dorang supaya Allah tra hukum dorang, tapi dorang tra mau berhenti buat dosa. AT: "Kalian tra bisa lari dari murka Allah deng cara sperti ini!" atau "Kam tra bisa menghindari dari murka Allah hanya deng dibaptis!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yohanes tra harap dorang pu jawaban.De tegur dorang yang datang karna dorang minta Yohanes untuk baptis dorang supaya Allah tra hukum dorang, tapi dorang tra mau berhenti buat dosa. AT: "Kalian tra bisa lari dari murka Allah deng cara sperti ini!" atau "Kam tra bisa menghindari dari murka Allah hanya deng dibaptis!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Marah yang akan datang -Kata "marah" di sini kastunjuk hukuman Allah karna De su marah. AT: "dari hukuman yang Allah kirim" atau "dari kemarahan Allah yang akan De nyatakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "marah" di sini kastunjuk hukuman Allah karna De su marah. AT: "dari hukuman yang Allah kirim" atau "dari kemarahan Allah yang akan De nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Kata-kata yang di artikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md index eeca522f..77adfbfd 100644 --- a/luk/03/08.md +++ b/luk/03/08.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 8 - # Hasilkan buah-buah yang kastunjuk ko bertobat -Dalam gambaran ini, perbuatan seseorang diumpamakan deng buah. Sperti tanaman yang dapat hasilkan buah-buah yang sesuai bagi tanaman itu, seseorang yang su bertobat diharapkan untuk hidup di jalan yang benar. AT: "hasilkan buah-buah yang kastunjuk kalo kam su bertobat" atau "Bikin hal-hal baik yang kas tunjuk kalo kam su balik dari kam pu dosa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam gambaran ini, perbuatan seseorang diumpamakan deng buah. Sperti tanaman yang dapat hasilkan buah-buah yang sesuai bagi tanaman itu, seseorang yang su bertobat diharapkan untuk hidup di jalan yang benar. AT: "hasilkan buah-buah yang kastunjuk kalo kam su bertobat" atau "Bikin hal-hal baik yang kas tunjuk kalo kam su balik dari kam pu dosa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bicara ke ko pu diri sendiri "Bicara di dalam hati" atau "pikir" -# Abraham adalah torang pu nene moyang  +# Abraham adalah torang pu nene moyang -"Abraham adalah torang pu bapa" atau "Torang  adalah keturunan Abraham." Kalo tra jelas kenapa dorang katakan hal ini, kam bisa tambah brita yang termasuk dalam penggalan itu: "supaya Allah tra akan hukum torang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Abraham adalah torang pu bapa" atau "Torang adalah keturunan Abraham." Kalo tra jelas kenapa dorang katakan hal ini, kam bisa tambah brita yang termasuk dalam penggalan itu: "supaya Allah tra akan hukum torang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jadikan anak-anak bagi Abraham @@ -20,10 +18,3 @@ Dalam gambaran ini, perbuatan seseorang diumpamakan deng buah. Sperti tanaman ya Kemungkinan Yohanes berbicara tentang batu-batu di spanjang Sungai Yordan. -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md index 7fd66664..3a89b69a 100644 --- a/luk/03/09.md +++ b/luk/03/09.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat 9 - # Kapak su ditaruh di akar pohon -Kapak yang dimaksud su ada di akar , siap potong akar pohon, ini adalah gambaran bagi hukuman Allah yang akan dimulai. Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Allah sperti seseorang yang taruh De pu kapak di bagian  yang siap dipotong pada akar pohon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kapak yang dimaksud su ada di akar , siap potong akar pohon, ini adalah gambaran bagi hukuman Allah yang akan dimulai. Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Allah sperti seseorang yang taruh De pu kapak di bagian yang siap dipotong pada akar pohon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Stiap pohon akan ditebang dan dilemparkan ke dalam api -"Api" di sini adalah gambaran untuk hukuman Allah. Ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "De tebang stiap pohon dan lempar ke dalam api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Api" di sini adalah gambaran untuk hukuman Allah. Ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "De tebang stiap pohon dan lempar ke dalam api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md index b54aee5c..0fc2bcf6 100644 --- a/luk/03/10.md +++ b/luk/03/10.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat 10-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes mulai jawab pertanyaan yang ditanyakan kepada de. -# Tanya Yohanes, bilang  +# Tanya Yohanes, bilang -"tanya sama Yohanes dan  bilang " atau "ttanya sama Yohanes" +"tanya sama Yohanes dan bilang " atau "ttanya sama Yohanes" # Jawab dan bicara pada dorang -"de jawab dorang , katanya" atau "de  jawab dorang " atau " de jawab" +"de jawab dorang , katanya" atau "de jawab dorang " atau " de jawab" # Bikin hal yang sama -"Bagi ko pu makanan yang lebih sperti waktu kam bagi kam pu pakaian yang lebih." Ini kastunjuk kembali tentang kasi makanan sama dorang yang butuh. AT: "kasi makanan buat dorang yang trada makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Bagi ko pu makanan yang lebih sperti waktu kam bagi kam pu pakaian yang lebih." Ini kastunjuk kembali tentang kasi makanan sama dorang yang butuh. AT: "kasi makanan buat dorang yang trada makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md index c6fefc37..f77fbe95 100644 --- a/luk/03/12.md +++ b/luk/03/12.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 12-13 - # Untuk dibaptis -Ini dapat di ubah jadi bentuk aktif. AT: "minta Yohanes baptis dorang " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di ubah jadi bentuk aktif. AT: "minta Yohanes baptis dorang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jang minta pajak lebih "Jang minta pajak lebih" atau "Jang tuntut pajak lebih." Orang yang minta pajak sering minta pajak lebih dari yang su diputuskan. Yohanes suruh dorang berhenti lakukan hal itu. -# Dari yang su  ditetapkan buat kam +# Dari yang su ditetapkan buat kam -Ini ditulis dalam bentuk tetap untuk kas tunjuk kalo kuasa peminta pajak datang dari Roma. AT: "dari yang tlah ditetapkan oleh pemerintah Romawi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini ditulis dalam bentuk tetap untuk kas tunjuk kalo kuasa peminta pajak datang dari Roma. AT: "dari yang tlah ditetapkan oleh pemerintah Romawi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md index 736a6a05..1df48d3f 100644 --- a/luk/03/14.md +++ b/luk/03/14.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat 14 - # Bagemana deng torang? Apa yang harus torang lakukan? -"Bagemana deng tentara tong smua,apa yang harus torang bikin?" Yohanes tra masuk di dalam "torang" ." Para tentara di sini ingin tahu apa yang dorang harus buat sbagai tentara, setlah Yohanes atur apa yang harus dilakukan oleh orang pada banyak orang dan juga para peminta pajak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"Bagemana deng tentara tong smua,apa yang harus torang bikin?" Yohanes tra masuk di dalam "torang" ." Para tentara di sini ingin tahu apa yang dorang harus buat sbagai tentara, setlah Yohanes atur apa yang harus dilakukan oleh orang pada banyak orang dan juga para peminta pajak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Deng tuduhan tra benar -Spertinya smua tentara buat tuduhan-tuduhan tra benar untuk ambil orang pu uang. Ini dinyatakan deng  jelas. AT: "jang tuduh orang deng tuduhan tra benar untuk ambil dorang pu uang " atau "jang  bilang kalo orang yang tra  salah su bikin salah" +Spertinya smua tentara buat tuduhan-tuduhan tra benar untuk ambil orang pu uang. Ini dinyatakan deng jelas. AT: "jang tuduh orang deng tuduhan tra benar untuk ambil dorang pu uang " atau "jang bilang kalo orang yang tra salah su bikin salah" # Cukupkanlah ko pu diri deng ko pu uang "Merasa puaslah deng ko pu uang yang sekarang" -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md index 89ab3397..0a000a40 100644 --- a/luk/03/15.md +++ b/luk/03/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 15-16 - # Waktu smua orang "Di saat smua orang." Ini kastunjuk kepada orang-orang yang datang ke Yohanes. # Dorang smua bicara dalam hati tentang Yohanes, apa de Kristus ato bukan. -"smua orang tra tau pasti Yohanes tu sapa sebenarnya; dorang tanya kepada dong pu diri   sendiri, 'Apa mungkin de Kristus kah?'" ato "trada yang tahu pasti sapa Yohanes sebnarnya sbab dorang tanya apa mungkin de Kristus kah." +"smua orang tra tau pasti Yohanes tu sapa sebenarnya; dorang tanya kepada dong pu diri sendiri, 'Apa mungkin de Kristus kah?'" ato "trada yang tahu pasti sapa Yohanes sebnarnya sbab dorang tanya apa mungkin de Kristus kah." -# Yohanes jawab dan kase tau dorang  +# Yohanes jawab dan kase tau dorang -Yohanes jawab orang-orang pu pertanyaan tentang satu orang yang hebat yang akan datang, supaya pastikan sama dorang kalo de pu diri bukan Kristus. Akan membantu jika hal ini diterangkan kepada smua orang. AT: "Yohanes jawab dan kasi tahu dorang smua smua kalo de pu diri bukan Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yohanes jawab orang-orang pu pertanyaan tentang satu orang yang hebat yang akan datang, supaya pastikan sama dorang kalo de pu diri bukan Kristus. Akan membantu jika hal ini diterangkan kepada smua orang. AT: "Yohanes jawab dan kasi tahu dorang smua smua kalo de pu diri bukan Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa baptis kam deng air. @@ -18,24 +16,13 @@ Yohanes jawab orang-orang pu pertanyaan tentang satu orang yang hebat yang akan # Untuk lepas De pu tali sendal saja, sa tra bisa lakukan -"Bahkan sa tra dianggap cukup penting untuk  buka De pu tali sendal." Buka tali sendal satu orang adalah tugas dari seorang pembantu. Yohanes bilang kalo seseorang yang akan datang sangat berkuasa bahkan Yohanes tra layak untuk jadi De pu budak +"Bahkan sa tra dianggap cukup penting untuk buka De pu tali sendal." Buka tali sendal satu orang adalah tugas dari seorang pembantu. Yohanes bilang kalo seseorang yang akan datang sangat berkuasa bahkan Yohanes tra layak untuk jadi De pu budak # De akan baptis kam deng Roh Kudus dan api. -Ucapan ini bandingkan baptis secara fisik, baptis satu orang pake air, deng baptis secara rohani, baptis satu orang deng Roh Kudus dan api. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ucapan ini bandingkan baptis secara fisik, baptis satu orang pake air, deng baptis secara rohani, baptis satu orang deng Roh Kudus dan api. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Api -"Api" di sini kase tunjuk pada: 1) penghakiman atau 2) penyucian. Disuruh untuk ditulis sbagai "api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Api" di sini kase tunjuk pada: 1) penghakiman atau 2) penyucian. Disuruh untuk ditulis sbagai "api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata yangdi artikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md index 0f441030..ef5785b9 100644 --- a/luk/03/17.md +++ b/luk/03/17.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Ayat 17 - # Alat pemisah su ada di TUHAN pu tangan -"De pegang alat pemisah di tangan karna De su siap." Yohanes bicara tentang Kristus yang akan datang untuk hakimi orang, sperti Kristus tu petani yang kase pisah gandum dari batang nya. AT: "De siap hakimi orang, sperti petani yang siap kase pisah gandum dari de pu batang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +"De pegang alat pemisah di tangan karna De su siap." Yohanes bicara tentang Kristus yang akan datang untuk hakimi orang, sperti Kristus tu petani yang kase pisah gandum dari batang nya. AT: "De siap hakimi orang, sperti petani yang siap kase pisah gandum dari de pu batang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Alat pemisah @@ -22,11 +18,3 @@ Gandum yang disimpan adalah gandum yang bagus dan baik. Trada guna dari kulit, sehingga orang-orang bakar akan. -# Kata-kata yang diartikan - -kata-kata yang di artikan[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md index e8f727c8..c172a840 100644 --- a/luk/03/18.md +++ b/luk/03/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 18-20 - # Brita Umum: -Crita di ayat-ayat ini critakan apa yang akan terjadi kepada Yohanes, tapi masih belum terjadi saat itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Crita di ayat-ayat ini critakan apa yang akan terjadi kepada Yohanes, tapi masih belum terjadi saat itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Deng banyak nasihat yang lain @@ -14,20 +12,9 @@ Herodes merupakan raja wilayah,bukan raja kerajaan. De pu kuasa terbatas di daer # Karna menikah deng de pu saudara pu istri , Herodias -"karna Herodes nikah deng Herodias, istri saudara Herodes." Ini merupakan suatu hal yang jahat karna saat itu sodara Herodes masih hidup. Ini dapat dijelaskan di tulisan. AT: "karna de nikah sama de sodara pu istri, Herodias, walaupun de tahu kalo de pu sodara  masih hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"karna Herodes nikah deng Herodias, istri saudara Herodes." Ini merupakan suatu hal yang jahat karna saat itu sodara Herodes masih hidup. Ini dapat dijelaskan di tulisan. AT: "karna de nikah sama de sodara pu istri, Herodias, walaupun de tahu kalo de pu sodara masih hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Herodes kase masuk Yohanes ke dalam penjara -Karna Herodes adalah raja wilayah mungkin de kase masuk Yohanes ke penjara deng cara suruh tentara-tentara untuk kase masuk Yohanes. AT: "de printah para tentara untuk kase masuk Yohanes ke penjara" atau "de suruh smua  tentara  untuk  kase masuk  Yohanes ke dalam penjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Karna Herodes adalah raja wilayah mungkin de kase masuk Yohanes ke penjara deng cara suruh tentara-tentara untuk kase masuk Yohanes. AT: "de printah para tentara untuk kase masuk Yohanes ke penjara" atau "de suruh smua tentara untuk kase masuk Yohanes ke dalam penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang di artikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md index d38a56dc..093bc667 100644 --- a/luk/03/21.md +++ b/luk/03/21.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus mulai De pu pelayanan deng baptisan dari Yohanes. # Brita Umum: -Ayat seblumnya bilang kalo Herodes kase masuk Yohanes ke dalam penjara. Sangat membantu kalo dijelaskan bahwa kejadian di ayat 21 terjadi seblum Yohanes dipenjara. BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis jelaskan hal ini deng cara memulai ayat 21 deng "Tapi seblum Yohanes masuk ke dalam penjara." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] +Ayat seblumnya bilang kalo Herodes kase masuk Yohanes ke dalam penjara. Sangat membantu kalo dijelaskan bahwa kejadian di ayat 21 terjadi seblum Yohanes dipenjara. BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis jelaskan hal ini deng cara memulai ayat 21 deng "Tapi seblum Yohanes masuk ke dalam penjara." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]] # Waktu itu terjadi -Persamaan kata ini menandai awal kejadian baru dalam cerita ini. kalo kam pu bahasa pu cara untuk kase tau hal ini dalam satu kata, pake untuk bagian ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Persamaan kata ini menandai awal kejadian baru dalam cerita ini. kalo kam pu bahasa pu cara untuk kase tau hal ini dalam satu kata, pake untuk bagian ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Waktu smua orang dibaptis -"Waktu Yohanes baptis smua orang." Kata "semua orang" mengacu pada orang-orang yang datang kepada Yohanes. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Waktu Yohanes baptis smua orang." Kata "semua orang" mengacu pada orang-orang yang datang kepada Yohanes. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yesus juga dibaptis -Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Yohanes juga baptis Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Yohanes juga baptis Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Langit terbuka @@ -30,20 +28,9 @@ Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Yohanes juga baptis Yesus" (Liat:&nb # Ada suara datang dari langit -Di sini, "ada suara datang dari langit" kase tau kalo orang-orang di bumi dengar Allah pu Allah. Bisa dijelaskan kalo Allah bicara kepada Yesus. AT: "suara yang asalnya dari langit bicara" atau "Allah bicara sama Yesus dari langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini, "ada suara datang dari langit" kase tau kalo orang-orang di bumi dengar Allah pu Allah. Bisa dijelaskan kalo Allah bicara kepada Yesus. AT: "suara yang asalnya dari langit bicara" atau "Allah bicara sama Yesus dari langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pu anak -Ini merupakan sbuah sebutan penting bagi Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan sbuah sebutan penting bagi Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# kata-kata yang di artikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md index c27a4c18..488e68d0 100644 --- a/luk/03/23.md +++ b/luk/03/23.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 23-24 - # Brita Umum: Lukas tulis asal usul asal nene moyang Yesus dari De pu bapa Yusuf. # Waktu -Kata ini digunakan sebagai tanda bahwa ceritanya beralih menjadi dasar Yesus, dari De pu umur sampei De pu nene moyang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini digunakan sebagai tanda bahwa ceritanya beralih menjadi dasar Yesus, dari De pu umur sampei De pu nene moyang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tigah puluh tahun -"umur tiga puluh tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"umur tiga puluh tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yesus adalah anak (menurut pikiran ) Yusuf @@ -18,8 +16,5 @@ Kata ini digunakan sebagai tanda bahwa ceritanya beralih menjadi dasar Yesus, da # Yusuf anak Eli. Eli anak Matat. Matat anak Lewi. -Pikirkan bagemana cara kam pu bahasa tulis usul asal keturunan.Sebaiknya kam pake pilihan kata yang sama slama tulis asal usul itu.Beberapa bentuk yang mungkin ada: 1) "yang merupakan anak dari Eli, yang merupakan anak dari Matat, yang merupakan anak dari Lewi" at2) "Yusuf yang merupakan anak Eli, Eli yang merupakan anak Matat, Matat yang merupakan anak Lewi" atau 3) "ayah Eli adalah Matat, ayah Matat adalah Lewi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Pikirkan bagemana cara kam pu bahasa tulis usul asal keturunan.Sebaiknya kam pake pilihan kata yang sama slama tulis asal usul itu.Beberapa bentuk yang mungkin ada: 1) "yang merupakan anak dari Eli, yang merupakan anak dari Matat, yang merupakan anak dari Lewi" at2) "Yusuf yang merupakan anak Eli, Eli yang merupakan anak Matat, Matat yang merupakan anak Lewi" atau 3) "ayah Eli adalah Matat, ayah Matat adalah Lewi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata yang di artikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/25.md b/luk/03/25.md index 21782b86..73f4f0d0 100644 --- a/luk/03/25.md +++ b/luk/03/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 25-26 +# Yusuf anak Matica, Matica anak Amos dan Yoda -# Yusuf anak Matica, Matica anak Amos dan  Yoda - -Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti  ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md index 07808b27..2e387a5f 100644 --- a/luk/03/27.md +++ b/luk/03/27.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat 27-29 - # Yoda adalah anak Yohanan. Yohanan anak Resa dan Lewi -Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zerubabel anak Sealtiel. Bentuk lain mungkin menulis Sealtiel sebagai Salathiel atau Shealtiel atau Salatiel, sulit untuk dibedakan. -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md index 36b90d5e..f954abbc 100644 --- a/luk/03/30.md +++ b/luk/03/30.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat 30-32 - # Lewi adalah anak Simeon. Simeon anak Yehuda dan Nahason -Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata yang di artikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md index 06fd9cf5..b64f3bfe 100644 --- a/luk/03/33.md +++ b/luk/03/33.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat 33-35 - # Nahason adalah anak Aminadab. Aminadab anak Admin dan Salmon -Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# - -# Kata-kata yang di artikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/terah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md index 5b2f7628..2536d9c0 100644 --- a/luk/03/36.md +++ b/luk/03/36.md @@ -1,24 +1,8 @@ -### Ayat 36-38 - # Salmon adalah anak Kenan. Kenan anak Arpakhsad dan Adam -Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adam adalah anak Allah "Adam yang diciptakan Allah" atau "Adam yang dari Allah" atau "Adam, yang bisa tong bilang, putra dari Allah" -# - -# Kata-kata yang di artikan - -##### - -#####     .     [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/intro.md b/luk/03/intro.md index 3fb01c15..68219964 100644 --- a/luk/03/intro.md +++ b/luk/03/intro.md @@ -1,35 +1,33 @@ -# Permulaan - -# Lukas 3 Catatan Umum  +# Lukas 3 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk Bebrapa arti kase jelas baris-baris yang menjelaskan pasal dilakukan agar pasal ini lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) menetapkan hal ini pada pasal di ayat 3:4-6, yang merupakan suatu catatan dari perjanjian lama. -#### Pikiran  khusus dalam pasal ini +#### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Keadilan -Printah Yohanes ke prajurit dan tukang kumpul  pajak di dalam pasal ini tra bgitu sulit. Hal-hal itu adalah hal yang su cukup jelas bagi dorang. De  suruh dorang untuk hidup di jalan yang benar. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]dan [Lukas 3:12-15](./12.md)) +Printah Yohanes ke prajurit dan tukang kumpul pajak di dalam pasal ini tra bgitu sulit. Hal-hal itu adalah hal yang su cukup jelas bagi dorang. De suruh dorang untuk hidup di jalan yang benar. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [Lukas 3:12-15](./12.md)) -##### Asal  Usul +##### Asal Usul -Asal usul  adalah daftar stiap nene moyang ato keturunan seseorang. Daftar ini sangat penting untuk tentukan sapa yang akan jadi raja selanjutnya, karna kekuasaan raja biasanya dibrikan ato diturunkan dari bapa ke de pu anak. Orang-orang yang dianggap penting biasanya catat dorang pu asal usul . +Asal usul adalah daftar stiap nene moyang ato keturunan seseorang. Daftar ini sangat penting untuk tentukan sapa yang akan jadi raja selanjutnya, karna kekuasaan raja biasanya dibrikan ato diturunkan dari bapa ke de pu anak. Orang-orang yang dianggap penting biasanya catat dorang pu asal usul . #### Gaya bahasa yang penting di pasal ini ##### Perumpaman -Nubuat biasanya disertai perumpaman untuk kasi jelas maksudnya. Kesiapan rohani dibutuhkan untuk tafsirkan nubuatan tersebut deng benar. Nubuatan Nabi Yesaya merupakan perumpaman tambahan yang menjelaskan tentang pelayanan Yohanes Pembaptis ([Lukas 3:4-6](./04.md)). Menerjemahkan memang susah. Penerjemah disarankan untuk memperlakukan stiap baris di BHC (Bebas Hak Cipta) sbagai  perumpaman yang terpisah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nubuat biasanya disertai perumpaman untuk kasi jelas maksudnya. Kesiapan rohani dibutuhkan untuk tafsirkan nubuatan tersebut deng benar. Nubuatan Nabi Yesaya merupakan perumpaman tambahan yang menjelaskan tentang pelayanan Yohanes Pembaptis ([Lukas 3:4-6](./04.md)). Menerjemahkan memang susah. Penerjemah disarankan untuk memperlakukan stiap baris di BHC (Bebas Hak Cipta) sbagai perumpaman yang terpisah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Beberapa mungkin sulit untuk artikan pasal ini -##### "(Herodes) kase masuk  Yohanes ke dalam penjara" +##### "(Herodes) kase masuk Yohanes ke dalam penjara" -Kejadian ini bikin bingung karna penulis menulis kalo Yohanes dipenjara, kemudian tulis kalo de su baptiskan Yesus. Kemungkinan penulis lakukan hal ini untuk hindari  tindakan Herodes yang akan penjarakan Yohanes. Brarti pernyataan itu masih terjadi di masa depan . +Kejadian ini bikin bingung karna penulis menulis kalo Yohanes dipenjara, kemudian tulis kalo de su baptiskan Yesus. Kemungkinan penulis lakukan hal ini untuk hindari tindakan Herodes yang akan penjarakan Yohanes. Brarti pernyataan itu masih terjadi di masa depan . ## Hubungan: - * [**Catatan Lukas 3:1**](./01.md) + * [**Catatan Lukas 3:1**](./01.md) -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md index ec8b3d72..6c091dfe 100644 --- a/luk/04/01.md +++ b/luk/04/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus puasa selama 40 hari, dan iblis ketemu De untuk coba rayu De untuk lakukan dosa. # Lalu Yesus -Stelah Yohanes baptis Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Stelah Yohanes baptis Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Dipimpin oleh Roh -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Roh memimpinNya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Roh memimpinNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Slama empat puluh hari De dicobai @@ -18,22 +16,13 @@ Banyak bentuk mengatakan kalo pencobaan berlangsung sepanjang empat puluh hari. # Empat puluh hari -"40 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De dicobai oleh iblis -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif, dan ko bisa buat lebih jelas apa yang iblis lakukan untuk mencobai Yesus. AT: "iblis mencoba untuk bujuk De tra taat kepada Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif, dan ko bisa buat lebih jelas apa yang iblis lakukan untuk mencobai Yesus. AT: "iblis mencoba untuk bujuk De tra taat kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De tra makan apapun Kata "De" disini ditujukan kepada Yesus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md index 41a47252..e851a2dc 100644 --- a/luk/04/03.md +++ b/luk/04/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -Ayat: 3-4 - # Jika Ko Anak Allah -Iblis lawan Yesus melakukan mukjizat untuk buktikan kalo De adalah "Anak Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Iblis lawan Yesus melakukan mukjizat untuk buktikan kalo De adalah "Anak Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Batu ini @@ -10,20 +8,13 @@ Iblis pegang sebuah batu di de pu tangan atau tertuju pada batu yang terdekat. # Yesus jawab, "Ada tertulis, saja.'" -Penolakan Yesus terhadap tantangan iblis dengan jelas digambarkan pada De pu jawaban. Menjelaskan hal ini dengan jelas kepada ko pu pendengar mungkin sangat menolong, sperti yang dilakukan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis . AT: "Yesus menjawab, 'Tra, Sa tra akan bikin karna ada tertulis ... saja.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Penolakan Yesus terhadap tantangan iblis dengan jelas digambarkan pada De pu jawaban. Menjelaskan hal ini dengan jelas kepada ko pu pendengar mungkin sangat menolong, sperti yang dilakukan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis . AT: "Yesus menjawab, 'Tra, Sa tra akan bikin karna ada tertulis ... saja.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ada tertulis -Kutipan ini berasal dari tulisan Musa dalam Perjanjian Lama. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Musa tlah menulis di dalam kitab suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kutipan ini berasal dari tulisan Musa dalam Perjanjian Lama. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Musa tlah menulis di dalam kitab suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Manusia tra hidup dari roti saja   +# Manusia tra hidup dari roti saja -Kata "roti" dituju pada makanan secara umum. Makanan saja kalo dibandingkan dengan Allah tra cukup untuk pertahankan hidup seseorang. Yesus mengutip Firman untuk kase tau mengapa De tra ubah batu jadi roti. AT: "Manusia tra dapa hidup dari roti saja" atau "Bukan hanya makanan yang buat seseorang hidup" atau "Allah bilang ada hal yang lebih penting dari makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "roti" dituju pada makanan secara umum. Makanan saja kalo dibandingkan dengan Allah tra cukup untuk pertahankan hidup seseorang. Yesus mengutip Firman untuk kase tau mengapa De tra ubah batu jadi roti. AT: "Manusia tra dapa hidup dari roti saja" atau "Bukan hanya makanan yang buat seseorang hidup" atau "Allah bilang ada hal yang lebih penting dari makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md index 6590df15..65ca3897 100644 --- a/luk/04/05.md +++ b/luk/04/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5-7 - # Tempat yang tinggi "gunung yang tinggi" @@ -10,22 +8,13 @@ # Dong tlah berikan untuk sa -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti mungkin"dong" dituju pada 1) hak dan kemegahan dari kerajaan atau 2) kerajaan-kerajaan. AT: "Allah tlah beri dong untuk sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti mungkin"dong" dituju pada 1) hak dan kemegahan dari kerajaan atau 2) kerajaan-kerajaan. AT: "Allah tlah beri dong untuk sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika Ko sembah, puji sa -Kedua kelompok kata ini sangat mirip. Dapat digabung. AT: "jika Ko puji dan sembah sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kelompok kata ini sangat mirip. Dapat digabung. AT: "jika Ko puji dan sembah sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Smua akan jadi punya-Ko "Sa akan kase sluruh kerajaan ini dan kemegahannya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md index b1fcd4b5..4fe0ec3e 100644 --- a/luk/04/08.md +++ b/luk/04/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 8 - # Tapi Yesus jawab, ada tertulis -Perbandingan ini membuat lebih jelas bahwa Yesus menolak untuk lakukan apa yang iblis minta. jelas hal ini dengan lebih jelas kepada pendengar ko dapat lebih tolong. AT: "Tapi Yesus jawab, 'Tidak, sa tra akan sembah ko karna tlah tertulis'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Perbandingan ini membuat lebih jelas bahwa Yesus menolak untuk lakukan apa yang iblis minta. jelas hal ini dengan lebih jelas kepada pendengar ko dapat lebih tolong. AT: "Tapi Yesus jawab, 'Tidak, sa tra akan sembah ko karna tlah tertulis'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jawab dan bilang ke de @@ -10,24 +8,17 @@ Perbandingan ini membuat lebih jelas bahwa Yesus menolak untuk lakukan apa yang # Ada tertulis -Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Musa tlah tuliskan ini dalam kitab suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Musa tlah tuliskan ini dalam kitab suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kam harus sembah kam pu Tuhan Allah   +# Kam harus sembah kam pu Tuhan Allah Yesus mengutip printah dari Firman untuk kase tau mengapa De tra akan sembah iblis. # Kam -Ini dituju kepada orang-orang di Perjanjian Lama yang trima Taurat Allah. Kam dapat pake bentuk tunggal dari "ko" karna tiap orang patu sama de, atau ko dapat gunakan bentuk jamak dari "ko" karna orang-orang patu sama de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini dituju kepada orang-orang di Perjanjian Lama yang trima Taurat Allah. Kam dapat pake bentuk tunggal dari "ko" karna tiap orang patu sama de, atau ko dapat gunakan bentuk jamak dari "ko" karna orang-orang patu sama de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De Kata "Dia" dituju kepada Tuhan Allah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md index ead471ba..be1a8139 100644 --- a/luk/04/09.md +++ b/luk/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9-11 - # Tempat yang paling tinggi Ini adalah sudut atap Bait Allah. Kalo seseorang jatuh dari sana, de akan terluka parah ato mati @@ -10,7 +8,7 @@ Iblis lawan Yesus untuk buktikan bahwa De adalah Anak Allah. # Anak Allah -Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Jatuhkanlah Ko pu diri ke bawah @@ -18,22 +16,13 @@ Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/ # Karna ada tertulis -Iblis berikan penjelasan jelas kalo kutipannya dari Mazmur berarti Yesus tra akan terluka kalo De adalah Anak Allah. Ini dapat diungkapkan lebih jelas sesuai dengan yang dilakukan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. AT: "Karna ada tertulis: Ko tra akan terluka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Iblis berikan penjelasan jelas kalo kutipannya dari Mazmur berarti Yesus tra akan terluka kalo De adalah Anak Allah. Ini dapat diungkapkan lebih jelas sesuai dengan yang dilakukan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. AT: "Karna ada tertulis: Ko tra akan terluka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ada tertulis -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "penulis tlah menulis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "penulis tlah menulis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De akan perintahkan "De" dituju kepada Allah. Iblis mengutip sebagian dari Mazmur untuk berusaha bujuk Yesus untuk lompat jatuh dari gedung. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md index 27d6ff48..9ce32b84 100644 --- a/luk/04/12.md +++ b/luk/04/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 12-13 +# Ada tertulis + +Yesus bilang ke iblis mengapa De tra akan lakukan apa yang dibilang iblis sama De untuk dilakukan. De tolak untuk lakukan hal itu dapat diungkapkan secara jelas. AT: "Tidak, Sa tra akan bikin, karna ada tertulis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ada tertulis -Yesus bilang ke iblis mengapa De tra akan lakukan apa yang dibilang iblis sama De untuk dilakukan. De tolak untuk lakukan hal itu dapat diungkapkan secara jelas. AT: "Tidak, Sa tra akan bikin, karna ada tertulis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ada tertulis - -Yesus mengutip tulisan Musa di Keluaran. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Musa berkata" atau "Dalam kitab suci, Musa berkata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus mengutip tulisan Musa di Keluaran. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Musa berkata" atau "Dalam kitab suci, Musa berkata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jang cobai ko pu Tuhan Allah -Arti yang mungkin 1) Yesus tra boleh mencobai Allah deng cara melompat dari bait Allah, atau 2)  iblis tra boleh cobai Yesus untuk liat apakah Dia anak Allah. Lebih baik untuk jelas ayat ini sperti yang diungkapkan dari pada menjelaskan de pu arti. +Arti yang mungkin 1) Yesus tra boleh mencobai Allah deng cara melompat dari bait Allah, atau 2) iblis tra boleh cobai Yesus untuk liat apakah Dia anak Allah. Lebih baik untuk jelas ayat ini sperti yang diungkapkan dari pada menjelaskan de pu arti. # Sampe ada kesempatan lain @@ -18,10 +16,5 @@ Arti yang mungkin 1) Yesus tra boleh mencobai Allah deng cara melompat dari bait # Selesai cobai Yesus -Ini bukan berarti iblis berhasil deng de pu godaan Yesus menolak setiap pencobaan. Hal ini dapat diungkapkan dengan jelas. AT: "selesai cobai  Yesus bujuk untuk buat dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bukan berarti iblis berhasil deng de pu godaan Yesus menolak setiap pencobaan. Hal ini dapat diungkapkan dengan jelas. AT: "selesai cobai Yesus bujuk untuk buat dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md index b95a99e9..185065af 100644 --- a/luk/04/14.md +++ b/luk/04/14.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Ayat: 14-15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kembali ke Galilea, mengajar di Bait Allah, dan sampaikan kepada orang-orang disana kalo De menggenapi Firman Nabi Yesaya. # Lalu Yesus kembali -Hal ini mulai kejadian baru di dalam cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Hal ini mulai kejadian baru di dalam cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Dengan kuasa Roh "Dan Roh beri De kuasa." Allah bersama dengan Yesus dengan cara khusus, De mungkin melakukan hal-hal yang biasanya tra dapat dilakukan manusia. -# Berita tentang De tersebar  +# Berita tentang De tersebar "Orang-orang menyebarkan kabar tentang Yesus" atau "orang-orang ceritakan tentang Yesus kepada orang lain" atau "pengetahuan tentang De diteruskan dari orang ke orang." Dong yang dengar Yesus sampekan kepada orang lain tentang De, dan trus orang-orang lain itu katakan kepada orang-orang yang lebih banyak lagi tentang Yesus. -# Sluruh daerah di sekitarnya  +# Sluruh daerah di sekitarnya Ini dituju pada tempat-tempat atau daerah-daerah di sekitar Galilea. @@ -24,11 +22,3 @@ Ini dituju pada tempat-tempat atau daerah-daerah di sekitar Galilea. "Setiap orang katakan hal-hal hebat tentang De" atau "smua orang bicara tentang De dengan cara yang baik" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md index 8e6297a5..db427049 100644 --- a/luk/04/16.md +++ b/luk/04/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16-17 - # Dimana De dibesarkan "Tempat orang tuaNya besarkan De" atau "tempat De tinggal waktu De ana-ana" atau "tempat De tumbuh" @@ -10,7 +8,7 @@ # Kitab Nabi Yesaya di kase untuk De -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang berikan kitab Nabi Yesaya untuk De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang berikan kitab Nabi Yesaya untuk De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De buka nubuat Yesaya @@ -20,12 +18,3 @@ Ini dituju pada kitab yang ditulis oleh Yesaya yang ditulis di gulungan. Yesaya "Bagian di dalam gulungan dengan kata-kata ini." Kalimat ini dilanjutkan pada ayat berikutnya. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md index b65328ad..7fc05475 100644 --- a/luk/04/18.md +++ b/luk/04/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 18-19 - # Tuhan pu Roh ada atas Sa "Roh Kudus bersama Sa dengan cara luar biasa." Ketika seseorang katakan hal ini, de nyatakan kalo de bicara Firman Allah. # De urapi Sa -Dalam Perjanjian Lama, minyak urapan dicurahkan kepada seseorang saat de diberikan kekuasaan dan otoritas untuk melakukan pekerjaan khusus. Yesus gunakan gambaran ini untuk tujukan pada Roh Kudus yang ada di dalamNya untuk De persiapkan bagi pekerjaan ini. AT: "Roh Kudus ada atas Sa untuk kuatkan Sa" atau "Roh Kudus kase Sa kekuasaan dan otoritas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam Perjanjian Lama, minyak urapan dicurahkan kepada seseorang saat de diberikan kekuasaan dan otoritas untuk melakukan pekerjaan khusus. Yesus gunakan gambaran ini untuk tujukan pada Roh Kudus yang ada di dalamNya untuk De persiapkan bagi pekerjaan ini. AT: "Roh Kudus ada atas Sa untuk kuatkan Sa" atau "Roh Kudus kase Sa kekuasaan dan otoritas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Miskin @@ -18,7 +16,7 @@ Dalam Perjanjian Lama, minyak urapan dicurahkan kepada seseorang saat de diberik # Bebas -"Kebebasan adalah ungkapan dapat melakukan sesuai dengan yang diinginkan seseorang. AT: "lakukan sesuai dengan yang diinginkan seseorang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kebebasan adalah ungkapan dapat melakukan sesuai dengan yang diinginkan seseorang. AT: "lakukan sesuai dengan yang diinginkan seseorang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pemulihan penglihatan kepada orang-orang buta @@ -32,14 +30,3 @@ Dalam Perjanjian Lama, minyak urapan dicurahkan kepada seseorang saat de diberik "Sampekan kepada orang-orang bahwa Tuhan tlah siap untuk berkati De pu umat" atau "umumkan kalo inilah tahun yang akan Tuhan tunjukkan kebaikanNya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md index 82f8c952..234daa65 100644 --- a/luk/04/20.md +++ b/luk/04/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-21 - # Tutup kitab itu Kitab itu ditutup dengan cara digulung sperti tabung untuk melindungi tulisan di dalamnya. @@ -10,15 +8,15 @@ Ini dituju kepada perkerja sinagoge yang deng sangat hati-hati membawa masuk dan # Terpaku pada diriNya -Ungkapan ini berarti "fokus kepadaNya" atau "dengan sungguh-sungguh melihatNya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti "fokus kepadaNya" atau "dengan sungguh-sungguh melihatNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ini digenapi pada saat kam dengar de -Yesus katakan kalo De genapi nubuat itu melalui tindakan dan De pu perkataan pada saat itu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pada saat ini genapi apa yang dikatakan Kitab Suci saat kam dengar Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus katakan kalo De genapi nubuat itu melalui tindakan dan De pu perkataan pada saat itu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pada saat ini genapi apa yang dikatakan Kitab Suci saat kam dengar Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada ko pu pendengaran -Ungkapan ini berarti "saat ko sedang dengar Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti "saat ko sedang dengar Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Terheran-heran akan kata-kata indah yang kluar dari De pu mulut @@ -26,15 +24,5 @@ Ungkapan ini berarti "saat ko sedang dengar Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/transl # Bukankah De ini anak Yusuf? -Orang-orang pikir kalo Yusuf adalah bapa Yesus. Yusuf bukanlah seorang pemimpin agama sehingga dong kaget de pu Anak khotbah. AT: "De hanyalah Anak Yusuf!" atau "bapa hanyalah seorang Yusuf!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang pikir kalo Yusuf adalah bapa Yesus. Yusuf bukanlah seorang pemimpin agama sehingga dong kaget de pu Anak khotbah. AT: "De hanyalah Anak Yusuf!" atau "bapa hanyalah seorang Yusuf!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md index f5cc6464..504c05d4 100644 --- a/luk/04/23.md +++ b/luk/04/23.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 23-24 - -# Berita umum: +# Berita umum: Nazaret adalah kota dimana Yesus tumbuh. @@ -10,7 +8,7 @@ Nazaret adalah kota dimana Yesus tumbuh. # Tabib, sembuhkan Ko pu diri -Kalo seseorang katakan kalo de dapat sembuhkan penyakit yang de juga sendiri punya, tra ada alasan untuk tra percaya kalo de adalah benar-benar dokter. Orang-orang akan mengatakan ungkapan ini kepada Yesus untuk sampekan kalo dong percaya kalo De adalah nabi hanya kalo dong liat De buat apa yang tlah dong dengar tlah De lakukan di tempat-tempat lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Kalo seseorang katakan kalo de dapat sembuhkan penyakit yang de juga sendiri punya, tra ada alasan untuk tra percaya kalo de adalah benar-benar dokter. Orang-orang akan mengatakan ungkapan ini kepada Yesus untuk sampekan kalo dong percaya kalo De adalah nabi hanya kalo dong liat De buat apa yang tlah dong dengar tlah De lakukan di tempat-tempat lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Apapun yang tong dengar, lakukan hal yang sama juga disini @@ -22,15 +20,9 @@ Orang-orang Nazaret tra percaya kalo Yesus adalah Nabi karna statusnya yang rend # Trada nabi yang ditrima di kota asalnya sendiri -Yesus buat pernyataan umum ini untuk tegur orang-orang. Ini berarti kalo dong tolak untuk percaya atas isu-isu De pu keajaiban di Kapernaum. Dong pikir dong su tau smua tentang De. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Yesus buat pernyataan umum ini untuk tegur orang-orang. Ini berarti kalo dong tolak untuk percaya atas isu-isu De pu keajaiban di Kapernaum. Dong pikir dong su tau smua tentang De. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # De pu kota sendiri "Tanah air" atau "kota asal" atau "desa tempat De bertumbuh" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md index 3edb3c02..59daa7bf 100644 --- a/luk/04/25.md +++ b/luk/04/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 25-26 - # Berita umum: -Yesus kase ingat orang-orang yang sedang dengar De di dalam sinagoge tentang Elia dan Elisa, nabi yang dong tau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yesus kase ingat orang-orang yang sedang dengar De di dalam sinagoge tentang Elia dan Elisa, nabi yang dong tau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Dalam kebenaran Sa bilang ke ko @@ -14,15 +12,11 @@ Para janda adalah perempuan-perempuan yang suaminya tlah meninggal. # Pada zaman Elia -Orang-orang yang Yesus ajak bicara tau kalo Elia adalah salah satu nabi Allah. Jika para ko pu para pembaca blum tau hal ini, kam dapat buat berita yang lebih jelas ini jadi tra langsung sama dengan yang dilakukan pada UDB. AT: "saat Elia bernubuat di Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# - -# +Orang-orang yang Yesus ajak bicara tau kalo Elia adalah salah satu nabi Allah. Jika para ko pu para pembaca blum tau hal ini, kam dapat buat berita yang lebih jelas ini jadi tra langsung sama dengan yang dilakukan pada UDB. AT: "saat Elia bernubuat di Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ketika langit tertutup -Ini adalah gambaran. Langit digambarkan sbagai plafon yang tertutup, sehingga tra ada hujan yang turun dari situ. AT: "ketika tra ada hujan yang turun dari langit" atau "saat tra ada hujan sama sekali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah gambaran. Langit digambarkan sbagai plafon yang tertutup, sehingga tra ada hujan yang turun dari situ. AT: "ketika tra ada hujan yang turun dari langit" atau "saat tra ada hujan sama sekali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Suatu kelaparan hebat @@ -30,21 +24,9 @@ Ini adalah gambaran. Langit digambarkan sbagai plafon yang tertutup, sehingga tr # Ke Sarfat, kepada seorang janda yang tinggal disana -Orang-orang yang tinggal di Kota Sarfat adalah bangsa-bangsa bukan Yahudi. Orang-orang yang mendengar Yesus akan mengerti kalo orang-orang Sarfat bukan bangsa Yahudi. AT: "kepada janda bukan Yahudi yang tinggal di Sarfat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang-orang yang tinggal di Kota Sarfat adalah bangsa-bangsa bukan Yahudi. Orang-orang yang mendengar Yesus akan mengerti kalo orang-orang Sarfat bukan bangsa Yahudi. AT: "kepada janda bukan Yahudi yang tinggal di Sarfat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Naaman, orang Siria -Siria tertuju ke orang yang berasal dari Negeri Siria. Orang-orang dari Siria adalah orang bukan Yahudi. AT: "Naaman, orang Siria, bukan Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Siria tertuju ke orang yang berasal dari Negeri Siria. Orang-orang dari Siria adalah orang bukan Yahudi. AT: "Naaman, orang Siria, bukan Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naaman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md index f50d0d5b..f2620f09 100644 --- a/luk/04/28.md +++ b/luk/04/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28-30 - # Smua orang di dalam sinagoge itu dipenuhi deng amarah saat dong dengar hal-hal ini Orang-orang Nazaret sangat tersinggung Yesus mengutip Firman dimana Allah menolong bangsa bukan Yahudi dibandingkan deng bangsa Yahudi. @@ -8,7 +6,7 @@ Orang-orang Nazaret sangat tersinggung Yesus mengutip Firman dimana Allah menolo "Paksa De untuk tinggalkan kota itu" ato "dorong De kluar dari kota" -# Puncak bukit  +# Puncak bukit "Jurang bukit" @@ -20,7 +18,3 @@ Orang-orang Nazaret sangat tersinggung Yesus mengutip Firman dimana Allah menolo "De pigi" ato "De pigi pada De pu jalan" Yesus pigi ke tempat yang tlah De rencanakan daripada di tempat orang-orang paksa De untuk pigi. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md index 10ef40d0..92a7f443 100644 --- a/luk/04/31.md +++ b/luk/04/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 31-32 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus pigi ke Kapernaum, mengajar orang-orang di sinagoge di sana, dan menyuruh roh jahat kluar dari seorang laki-laki. # Trus De -"Trus Yesus." Ini tunjukkan kejadian baru. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Trus Yesus." Ini tunjukkan kejadian baru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Turun ke Kapernaum @@ -24,11 +22,3 @@ Kata "turun" dipake disini karna Kapernaum lebih rendah dari pada Nazaret. "De bicara sperti seseorang dengan kuasa" ato "De pu kata-kata punya kuasa besar" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md index 0d8e1fbe..9c36fa12 100644 --- a/luk/04/33.md +++ b/luk/04/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 33-34 - # Kini, ada seorang laki-laki -Kata ini dipake untuk memulai awal dari bagian baru cerita; dalam hal ini, laki-laki yang kerasukan roh jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kata ini dipake untuk memulai awal dari bagian baru cerita; dalam hal ini, laki-laki yang kerasukan roh jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Kerasukan roh setan yang najis @@ -14,18 +12,9 @@ Kata ini dipake untuk memulai awal dari bagian baru cerita; dalam hal ini, laki- # Ko pu urusan apa deng tong -Pernyataan yang mengundang pertengkaran ini adalah ungkapan yang berarti: "Apa persamaan tong??" ato "Hak apa yang Ko punya untuk ganggu tong?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pernyataan yang mengundang pertengkaran ini adalah ungkapan yang berarti: "Apa persamaan tong??" ato "Hak apa yang Ko punya untuk ganggu tong?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu urusan apa deng tong, hai Yesus, Orang Nazaret? -Pertanyaan ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Ko pu urusan apa deng tong, Yesus, Orang Nazaret!" ato "tong tra pu urusan apa-apa deng Ko, Yesus, Orang Nazaret!" ato "Kam tra pu hak ganggu tong, Yesus, Orang Nazaret!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Ko pu urusan apa deng tong, Yesus, Orang Nazaret!" ato "tong tra pu urusan apa-apa deng Ko, Yesus, Orang Nazaret!" ato "Kam tra pu hak ganggu tong, Yesus, Orang Nazaret!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md index ade9f8d3..ed1e79cf 100644 --- a/luk/04/35.md +++ b/luk/04/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35-37 - # Yesus marah roh setan itu, De bilang "Yesus usir roh jahat, kataNya" atau "Yesus dengan jahat bilang kepada roh jahat" @@ -8,27 +6,3 @@ De printahkan roh jahat untuk berhenti menguasai laki-laki itu. AT: "tinggalkan dia" ato "jangan lagi tinggal di dalam laki-laki ini" -# Kata-kata apa ini? - -Orang-orang menunjukkan betapa herannya dong bahwa Yesus berkuasa untuk printahkan roh-roh jahat untuk tinggalkan seseorang. Ini dapat ditulis dalam kalimat. AT: "Ini adalah kata-kata yang hebat!" atau "De pu Kata-kata menakjubkan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# De printahkan roh-roh najis itu dan dong kluar. - -"De punyai kuasa dan kekuatan untuk printahkan roh-roh najis" - -# Jadi berita tentang De tersebar, sluruh daerah itu - -Ini adalah komentar tentang apa yang terjadi setelah cerita itu, yang terjadi karna kejadian itu sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) - -# Berita tentang De tersebar - -"Berita tentang Yesus mulai tersebar" ato "orang-orang mulai sebarkan berita tentang Yesus" - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md index c249657c..17ea4987 100644 --- a/luk/04/38.md +++ b/luk/04/38.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 38-39 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus masih di Kapernaum, tapi skarang De berada di rumah Simon, dimana De sembuhkan mama mertua Simon dan banyak orang. # Lalu Yesus pigi -Ini memperkenalkan kejadian baru. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini memperkenalkan kejadian baru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Mama mertua Simon @@ -14,15 +12,15 @@ Ini memperkenalkan kejadian baru. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writin # Sedang menderita -Ini adalah ungkapan yang berarti "sangat sakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti "sangat sakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Demam tinggi, kase sembuh de pu demam "badan sangat panas, kepanasan" atau "badan sangat panas ... usir demam" -# Minta Yesus untuk sembuhkan de   +# Minta Yesus untuk sembuhkan de -Ini berarti dong minta Yesus sembuhkan dari demam. Hal ini dapat diungkapkan deng jelas. AT: "meminta Yesus untuk sembuhkan de dari demam" atau "minta Yesus untuk sembuhkan de pu demam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti dong minta Yesus sembuhkan dari demam. Hal ini dapat diungkapkan deng jelas. AT: "meminta Yesus untuk sembuhkan de dari demam" atau "minta Yesus untuk sembuhkan de pu demam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trus De berdiri @@ -34,14 +32,9 @@ Kata "lalu" membuat lebih jelas kalo De melakukannya karna orang-orang mewakili # Lawan demam itu, dan sakitnya pun sembuh -"Bicara deng tegas pada demam itu dan demam itu pigi tinggalkan de" atau "printahkan demam itu tinggalkannya, dan demam itu pigi." Mungkin sangat menolong kalo ini dijelaskan secara jelas apa yang De diprintahkan pada demam. AT: "suru supaya badannya dingin, dan itu terjadi" atau "suru sakit meninggalkannya, dan itu terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Bicara deng tegas pada demam itu dan demam itu pigi tinggalkan de" atau "printahkan demam itu tinggalkannya, dan demam itu pigi." Mungkin sangat menolong kalo ini dijelaskan secara jelas apa yang De diprintahkan pada demam. AT: "suru supaya badannya dingin, dan itu terjadi" atau "suru sakit meninggalkannya, dan itu terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mulai melayani dong Ini berarti de mulai siapkan makanan bagi Yesus dan orang-orang lain di dalam rumah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md index 4db35ae1..ff707e94 100644 --- a/luk/04/40.md +++ b/luk/04/40.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 40-41 - -# De taru De pu tangan padanya  +# De taru De pu tangan padanya "Letakkan De pu tangan" ato "sentuh" # Setan-setan pun kluar -Hal ini menunjukkan bahwa Yesus membuat roh-roh jahat meninggalkan orang yang dikuasainya. Ini dapat diungkapkan dengan jelas. AT: "Yesus juga memaksa roh-roh jahat untuk kluar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini menunjukkan bahwa Yesus membuat roh-roh jahat meninggalkan orang yang dikuasainya. Ini dapat diungkapkan dengan jelas. AT: "Yesus juga memaksa roh-roh jahat untuk kluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bateriak dan bilang -Ini mempunyai arti yang sama, dan mungkin dituju pada teriak ketakutan atau amarah. Beberapa terjemahan hanya gunakan satu istilah. AT: "menjerit" atau "bateriak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ini mempunyai arti yang sama, dan mungkin dituju pada teriak ketakutan atau amarah. Beberapa terjemahan hanya gunakan satu istilah. AT: "menjerit" atau "bateriak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Anak Allah -Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Bentak dong @@ -24,9 +22,3 @@ Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/ "Tra kase izin dong" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md index b084dd04..0cfb7460 100644 --- a/luk/04/42.md +++ b/luk/04/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 42-44 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Walaupun orang-orang ingin Yesus untuk tetap tinggal di Kapernaum, De pigi untuk berkhotbah di sinagoge-sinagoge Yudea lainnya. @@ -18,16 +16,9 @@ Walaupun orang-orang ingin Yesus untuk tetap tinggal di Kapernaum, De pigi untuk # Karna untuk itu Sa diutus -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "inilah alasan Allah kirim Sa di sini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "inilah alasan Allah kirim Sa di sini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yudea Karna Yesus su di Galilea, istilah :Yudea" di sini mungkin dituju pada sluruh daerah dimana orang-orang Yahudi tinggal pada saat itu. AT: "dimana orang-orang Yahudi tinggal" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]]dim \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/intro.md b/luk/04/intro.md index b4eb8196..9210062b 100644 --- a/luk/04/intro.md +++ b/luk/04/intro.md @@ -12,6 +12,6 @@ Walaupun benar bahwa sebenarnya iblis sangat yakin de dapat bujuk Yesus untuk ik ## Hubungan: - * [**Catatan Lukas 4:1**](./01.md) + * [**Catatan Lukas 4:1**](./01.md) -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md index b828b72d..14b8ec0a 100644 --- a/luk/05/01.md +++ b/luk/05/01.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus mengajar dari perahu Simon Petrus di danau Genesaret. -# Pada saat itu  +# Pada saat itu -Ungkapan ini dipake untuk tandai awal dari bagian crita baru. Kalo ko pu bahasa pu satu cara untuk melakukannya, ko bisa pertimbangkan untuk pake de disini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ungkapan ini dipake untuk tandai awal dari bagian crita baru. Kalo ko pu bahasa pu satu cara untuk melakukannya, ko bisa pertimbangkan untuk pake de disini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Dengarkan perkataan Allah -"Perkataan Allah" di sini menunjuk pada pesan Alkitab. AT: "Dengarkan pesan Kitab Suci yang diajarkan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Perkataan Allah" di sini menunjuk pada pesan Alkitab. AT: "Dengarkan pesan Kitab Suci yang diajarkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Danau Genesaret Perkataan ini kase tunjuk ke danau Galilea. Galilea berada di sbelah barat danau, dan daerah Genesaret berada di sbelah timur, sehingga keduanya dipanggil menurut namanya. Brapa versi Bahasa Inggris artikan ini deng tepat "Danau Genesaret." -# Bersihkan dong pu jala  +# Bersihkan dong pu jala Bersihkan dong pu jala supaya bisa dipake kembali untuk menangkap ikan. @@ -34,12 +32,5 @@ Duduk merupakan posisi normal bagi seorang guru. # Mengajar orang-orang di luar perahu -"Mengajar orang-orang sambil duduk di atas perahu." Yesus berada di atas perahu yang sedikit jauh dari  daratan dan bicara kepada orang-orang yang berada di dekat danau. +"Mengajar orang-orang sambil duduk di atas perahu." Yesus berada di atas perahu yang sedikit jauh dari daratan dan bicara kepada orang-orang yang berada di dekat danau. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md index f8c89498..30cabab2 100644 --- a/luk/05/04.md +++ b/luk/05/04.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat 4-7 - # Saat De tlah selesai bicara "Ketika Yesus tlah selesai mengajar orang-orang" # Atas Ko pu perkataan -"Kata" di sini menunjuk pada "Printah." AT: "Karna Ko su kase tau sa untuk lakukan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kata" di sini menunjuk pada "Printah." AT: "Karna Ko su kase tau sa untuk lakukan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Isyarat  +# Isyarat Dong berada terlalu jauh dari daratan untuk dipanggil, sehingga dorang buat gerakan isyarat, mungkin deng lambaikan dong pu tangan. # Dong pu perahu mulai tenggelam -"Dong pu perahu mulai tenggelam."Alasan dapat nyata jelas. AT: "Perahu mulai tenggelam karna ikan-ikan sangat berat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Dong pu perahu mulai tenggelam."Alasan dapat nyata jelas. AT: "Perahu mulai tenggelam karna ikan-ikan sangat berat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md index 25f1e028..929fcc5c 100644 --- a/luk/05/08.md +++ b/luk/05/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 8-11 - # Bertunduk di depan kaki Yesus -Arti yang memungkinkan adalah 1) "Berlutut di depan Yesus" ato 2) "Membungkuk di depan kaki Yesus" ato 3) "Berbaring di tanah di depan kaki Yesus." Petrus tra terjatuh secara sengaja. De melakukan ini sbagai tanda kerendahan hati dan menghormati Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Arti yang memungkinkan adalah 1) "Berlutut di depan Yesus" ato 2) "Membungkuk di depan kaki Yesus" ato 3) "Berbaring di tanah di depan kaki Yesus." Petrus tra terjatuh secara sengaja. De melakukan ini sbagai tanda kerendahan hati dan menghormati Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Manusia berdosa -Kata "Manusia" brarti "Pria dewasa" dan bukan secara umum "Manusia."  +Kata "Manusia" brarti "Pria dewasa" dan bukan secara umum "Manusia." # Menjala ikan @@ -18,15 +16,5 @@ Kata "Manusia" brarti "Pria dewasa" dan bukan secara umum "Manusia."  # Kam akan menjala manusia -Gambaran menjala ikan di pake sbagai penyampaian untuk kumpulkan orang-orang dalam mengikuti Kristus. AT: "Kam akan menjala bagi orang-orang" ato "kam akan kumpulkan orang-orang bagi Sa" ato "Ko akan bawa orang orang menjadi Sa murid-murid" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gambaran menjala ikan di pake sbagai penyampaian untuk kumpulkan orang-orang dalam mengikuti Kristus. AT: "Kam akan menjala bagi orang-orang" ato "kam akan kumpulkan orang-orang bagi Sa" ato "Ko akan bawa orang orang menjadi Sa murid-murid" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md index 2ca6ef0c..d2e4079f 100644 --- a/luk/05/12.md +++ b/luk/05/12.md @@ -1,20 +1,16 @@ -### Ayat 12-13 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus menyembuhkan orang sakit di sbuah kota yang tra diketahui namanya # Itu terjadi -Ini kumpulan kejadian baru dari sbuah cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini kumpulan kejadian baru dari sbuah cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Seseorang yang kesakitan -"Seseorang yang dipenuhi rasa sakit." Hal ini untuk mengetahui tokoh baru dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])  - +"Seseorang yang dipenuhi rasa sakit." Hal ini untuk mengetahui tokoh baru dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) Seorang yang sakit kusta tersungkur di depan Yesus - -"De berlutut dan de pu muka menyentuh tanah" ato "De membungkuk sampe ke tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"De berlutut dan de pu muka menyentuh tanah" ato "De membungkuk sampe ke tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jika Ko bersedia @@ -22,18 +18,13 @@ Seorang yang sakit kusta tersungkur di depan Yesus # Ko kumpulkan ke sa -Hal ini dapat dimengerti bawa de meminta Yesus untuk sembuhkan de. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Tolong,sembuhkan sa, karna Ko sanggup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini dapat dimengerti bawa de meminta Yesus untuk sembuhkan de. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Tolong,sembuhkan sa, karna Ko sanggup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sembuhkan sa ... menjadi sembuh -Hal ini menunjuk pada ritual pembersihan, namun hal ini dapat dimengerti bawa de najis karna sakit. De benar-benar meminta Yesus untuk sembuhkan de dari penyakitnya. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Sembuhkan sa dari sakit shingga sa menjadi bersih ... menjadi tahir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini menunjuk pada ritual pembersihan, namun hal ini dapat dimengerti bawa de najis karna sakit. De benar-benar meminta Yesus untuk sembuhkan de dari penyakitnya. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Sembuhkan sa dari sakit shingga sa menjadi bersih ... menjadi tahir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Penyakit kusta hilang dari de "De tra lagi sakit kusta" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md index 8791bf41..f02b6595 100644 --- a/luk/05/14.md +++ b/luk/05/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 14 - # Tra kase tau siapapun -Ini dapat diartikan ke dalam kutipan langsung: "Jang beritahu siapa pun" Terdapat berita tersirat yang juga dapat dinyatakan dalam bentuk surat (AT): "Jang beritahu siapa pun bawa kam tlah disembuhkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dapat diartikan ke dalam kutipan langsung: "Jang beritahu siapa pun" Terdapat berita tersirat yang juga dapat dinyatakan dalam bentuk surat (AT): "Jang beritahu siapa pun bawa kam tlah disembuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Korban atas Kam pu kesembuhan  +# Korban atas Kam pu kesembuhan -Hukum taurat mengharuskan seseorang untuk buat pengorbanan tertentu stelah dong disembuhkan. Ini menjadikan seorang bersih secara ritual, dan dapat mengikuti ritual agama lagi.  +Hukum taurat mengharuskan seseorang untuk buat pengorbanan tertentu stelah dong disembuhkan. Ini menjadikan seorang bersih secara ritual, dan dapat mengikuti ritual agama lagi. # Sbuah kesaksian @@ -16,12 +14,3 @@ Hukum taurat mengharuskan seseorang untuk buat pengorbanan tertentu stelah dong Arti yang memungkinkan adalah 1) "Ke para imam" ato 2) "Ke smua orang." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md index fe94a9f0..a493a0dc 100644 --- a/luk/05/15.md +++ b/luk/05/15.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat 15-16 - # Berita tentang Sa "Berita tentang Yesus." Hal ini dapat diartikan "Berita tentang Yesus menyembuhkan seorang sakit" ato "Berita tentang Yesus menyembuhkan orang." # Bahkan brita tentang Sa tersebar luas -"Brita tentang Sa tersebar bahkan sangat luas." Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tetap memberitakan kabar tentang Sa di tempat-tempat lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Brita tentang Sa tersebar bahkan sangat luas." Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tetap memberitakan kabar tentang Sa di tempat-tempat lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tempat-tempat sunyi "Tempat-tempat sunyi" ato "Tempat yang tra ada orang-orang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md index f63b7e70..7159c38e 100644 --- a/luk/05/17.md +++ b/luk/05/17.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Ayat 17 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Suatu hari, ketika Yesus mengajar di sbuah bangunan, berapa orang membawa seorang lumpuh kepada Yesus untuk disembuhkan. # Itu terjadi -Ini menandakan awalan dari bagian cerita baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini menandakan awalan dari bagian cerita baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md index f42ae07c..176881be 100644 --- a/luk/05/18.md +++ b/luk/05/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 18-19 - # Tampaklah berapa orang datang -Beberapa orang ini merupakan karakter baru dalam cerita. Bahasa Anda mungkin memiliki cara lain untuk menunjukkan bawa dong adalah orang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Beberapa orang ini merupakan karakter baru dalam cerita. Bahasa Anda mungkin memiliki cara lain untuk menunjukkan bawa dong adalah orang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Tikar @@ -10,7 +8,7 @@ Beberapa orang ini merupakan karakter baru dalam cerita. Bahasa Anda mungkin mem # Lumpuh -"Tra dapat menggerakan diri sa sendiri"  +"Tra dapat menggerakan diri sa sendiri" # Karna dong tra ketemu jalan untuk membawa orang itu masuk akibat kerumun orang, maka @@ -18,16 +16,13 @@ Dalam brapa bahasa, hal ini dapat menjadi lebih natural untuk menyusunnya ulang. # Akibat kerumun orang -Hal ini sangat jelas bawa alasan dari mengapa dong tra dapat bawa masuk karna banyak orang, shingga tra ada ruang bagi dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hal ini sangat jelas bawa alasan dari mengapa dong tra dapat bawa masuk karna banyak orang, shingga tra ada ruang bagi dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Dong naik ke atas atap  +# Dong naik ke atas atap -Rumah-rumah pu atap yang datar dan beberapa rumah pu tangga yang di antaranya juga terdapat di luar supaya bisa deng mudah naik ke atap. Hal ini dapat dinyatakan. AT: "Dong naik ke atap rumah yang datar " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Rumah-rumah pu atap yang datar dan beberapa rumah pu tangga yang di antaranya juga terdapat di luar supaya bisa deng mudah naik ke atap. Hal ini dapat dinyatakan. AT: "Dong naik ke atap rumah yang datar " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tepat dihadapan Yesus "Tepat di depan Yesus" ato "Langsung di depan Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md index 3c179957..e816e1f8 100644 --- a/luk/05/20.md +++ b/luk/05/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 20-21 - # Saat Yesus liat iman dorang, De bilang -Hal ini dapat dimengeri bawa dorang percaya Yesus dapat menyembuhkan seorang lumpuh. Hal ini dapat dinyatakan. AT: "Saat itu Yesus liat bawa dong percaya de dapat menyembuhkan orang itu, Yesus bilang kepadanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hal ini dapat dimengeri bawa dorang percaya Yesus dapat menyembuhkan seorang lumpuh. Hal ini dapat dinyatakan. AT: "Saat itu Yesus liat bawa dong percaya de dapat menyembuhkan orang itu, Yesus bilang kepadanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sodara @@ -10,26 +8,17 @@ Ini merupakan kata umum yang orang-orang gunakan ketika berbicara kepada orang y # Dosa kam sudah diampuni -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam diampuni" ato "Sa mengampuni dosa-dosa ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam diampuni" ato "Sa mengampuni dosa-dosa ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bertanya-tanya -"Mempersoalkan hal ini" ato "Alasan mengenai hal ini." Apa yang dong tanya dapat dinyatakan. AT: "Mempersoalkan apakah Yesus miliki kuasa untuk mengampuni dosa ato tra" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Mempersoalkan hal ini" ato "Alasan mengenai hal ini." Apa yang dong tanya dapat dinyatakan. AT: "Mempersoalkan apakah Yesus miliki kuasa untuk mengampuni dosa ato tra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Siapakah Orang yang menghujat? -Pertanyaan ini menunjukkan betapa terkejut dan marahnya dong terhadap perkataan Yesus. Hal ini dapat ditulis sbagai suatu pernyataan. AT: "Orang ini menghujat Allah!" ato "de menghujat Allah deng perkataanNya!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini menunjukkan betapa terkejut dan marahnya dong terhadap perkataan Yesus. Hal ini dapat ditulis sbagai suatu pernyataan. AT: "Orang ini menghujat Allah!" ato "de menghujat Allah deng perkataanNya!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siapa yang dapat mengampuni dosa-dosa kecuali Allah saja? -Brita tersirat adalah jika seorang mengaku untuk mengampuni dosa-dosa, De adalah Allah. Hal ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan jelas. AT: "Tra seorang pun dapat mengampuni dosa kecuali Allah sendiri!" ato "Allah adalah satu-satuNya yang dapat ampuni dosa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brita tersirat adalah jika seorang mengaku untuk mengampuni dosa-dosa, De adalah Allah. Hal ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan jelas. AT: "Tra seorang pun dapat mengampuni dosa kecuali Allah sendiri!" ato "Allah adalah satu-satuNya yang dapat ampuni dosa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md index 9a0f89b8..3f4b3947 100644 --- a/luk/05/22.md +++ b/luk/05/22.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat 22-24 - # De tau pikiran dong Kata-kata ini menunjukkan bawa apa yang dorang pikirkan secara diam-diam, tapi Yesus mengerti apa yang dong pikirkan. # Mengapa kam bertanya sperti itu di dalam kam pu hati? -Hal ini dapat dinyatakan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Kam tra perlu ragu dalam hati kam" ato "kam tra perlu ragu bawa Sa pu kuasa untuk ampuni dosa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hal ini dapat dinyatakan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Kam tra perlu ragu dalam hati kam" ato "kam tra perlu ragu bawa Sa pu kuasa untuk ampuni dosa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Dalam ko pu hati  +# Dalam ko pu hati -Kata-kata ini berarti dong berpikir mengenai hal ini secara diam-diam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata-kata ini berarti dong berpikir mengenai hal ini secara diam-diam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mana yang lebih mudah untuk dikatakan ... berjalan? -Yesus pake pertanyaan ini supaya para ahli taurat berpikir tentang bisa ato tidaknya De dapat mengampuni dosa. AT: "Sa hanya bilang 'Dosa kam tlah diampuni'. Kam mungkin berpikir hal ini sulit De bilang 'Bangun dan berjalanlah', karna bisa ato tra Sa menyembuhkan akan liat saat bisa bangun dan berjalan ato tra." Ato "Kam mungkin berpikir ini mudah deng berkata 'Dosa ko tlah diampuni' daripada berkata 'Bangun dan berjalan.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini supaya para ahli taurat berpikir tentang bisa ato tidaknya De dapat mengampuni dosa. AT: "Sa hanya bilang 'Dosa kam tlah diampuni'. Kam mungkin berpikir hal ini sulit De bilang 'Bangun dan berjalanlah', karna bisa ato tra Sa menyembuhkan akan liat saat bisa bangun dan berjalan ato tra." Ato "Kam mungkin berpikir ini mudah deng berkata 'Dosa ko tlah diampuni' daripada berkata 'Bangun dan berjalan.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lebih mudah dikatakan -Maksud yang tra bilang bawa satu hal "Lebih mudah dikatakan karna tra seorangpun yang tahu  apa yang akan terjadi," Namun hal lain adalah "Lebih sulit dikatakan karna smua orang akan tahu apa yang akan terjadi." Orang-orang tra dapat liat bawa dosa orang itu tlah diampuni, tapi dong tahu de disembuhkan jika de bangun dan jalan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Maksud yang tra bilang bawa satu hal "Lebih mudah dikatakan karna tra seorangpun yang tahu apa yang akan terjadi," Namun hal lain adalah "Lebih sulit dikatakan karna smua orang akan tahu apa yang akan terjadi." Orang-orang tra dapat liat bawa dosa orang itu tlah diampuni, tapi dong tahu de disembuhkan jika de bangun dan jalan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kam yang bisa tau -Yesus kase tau kepada para ahli taurat dan orang-orang Farisi. Kata "kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus kase tau kepada para ahli taurat dan orang-orang Farisi. Kata "kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Anak manusia @@ -32,7 +30,3 @@ Yesus menunjuk pada diri sendiri. Yesus bilang ke orang lumpuh tersebut. Kata "Ko" adalah tunggal. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md index 16025a08..149b59a4 100644 --- a/luk/05/25.md +++ b/luk/05/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 25-26 - # Seketika "Skarang juga" ato "Segera" @@ -16,9 +14,3 @@ Hal ini dapat berguna deng berkata jelas bawa de disembuhkan. AT: "Orang itu dis "Hal-hal menakjubkan" ato "hal-hal aneh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md index 6fc55cf3..a65271fa 100644 --- a/luk/05/27.md +++ b/luk/05/27.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 27-28 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Ketika Yesus meninggalkan rumah, de panggil Lewi, seorang kumpul pajak dari Yahudi, untuk ikuti. Yesus mengganggu orang-orang Farisi dan para ahli taurat karna de datang ke acara makan besar yang sudah Lewi persiapkan bagi De. -# Stelah itu  +# Stelah itu -Sampekan "Itu" menunjuk pada apa yang terjadi di ayat-ayat sebelumnya. Hal ini menandakan sbuah kejadian baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Sampekan "Itu" menunjuk pada apa yang terjadi di ayat-ayat sebelumnya. Hal ini menandakan sbuah kejadian baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Lihat seorang kumpul pajak @@ -14,14 +12,9 @@ Sampekan "Itu" menunjuk pada apa yang terjadi di ayat-ayat sebelumnya. Hal ini m # Ikutlah sa -"Mengikuti" seorang menjadi Sa murid. AT: "Jadilah murid Sa" ato "Mari, ikutlah Sa sbagai ko guru" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Mengikuti" seorang menjadi Sa murid. AT: "Jadilah murid Sa" ato "Mari, ikutlah Sa sbagai ko guru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kase tinggal smuanya "Tinggalkan de pu pekerjaan sbagai pengumpul pajak" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md index 90f272e5..f9ffb73e 100644 --- a/luk/05/29.md +++ b/luk/05/29.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 29-32 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Saat makan, Yesus bicara deng orang-orang Farisi dan para ahli taurat. @@ -10,7 +8,7 @@ Saat makan, Yesus bicara deng orang-orang Farisi dan para ahli taurat. # Berbaring di meja -Gaya makan orang Yunani saat pesta adalah berbaring di atas tempat tidur dan menopang diri sendiri menggunakan lengan kiri deng berapa bantal. AT: "Makan bersama" ato "Makan di meja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gaya makan orang Yunani saat pesta adalah berbaring di atas tempat tidur dan menopang diri sendiri menggunakan lengan kiri deng berapa bantal. AT: "Makan bersama" ato "Makan di meja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kepada murid-murid Yesus @@ -18,34 +16,25 @@ Gaya makan orang Yunani saat pesta adalah berbaring di atas tempat tidur dan men # Mengapa ko makan deng orang-orang berdosa? -Orang-orang Farisi dan para ahli taurat untuk ungkapkan tra setuju dong bawa para muridNya makan deng orang-orang berdosa.  AT: "Kam tra boleh makan deng orang-orang berdosa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang Farisi dan para ahli taurat untuk ungkapkan tra setuju dong bawa para muridNya makan deng orang-orang berdosa. AT: "Kam tra boleh makan deng orang-orang berdosa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam makan dan minum bersama deng orang-orang berdosa -Orang-orang Farisi dan para ahli taurat percaya bawa para orang beragama harus memisahkan diri dorang deng orang yang dong anggap sbagai pendosa. Kata "Kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Farisi dan para ahli taurat percaya bawa para orang beragama harus memisahkan diri dorang deng orang yang dong anggap sbagai pendosa. Kata "Kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang yang sehat deng sakit -Yesus pake peribahasa ini untuk mulai kase tau dong bawa De panggil para pendosa untuk bertobat sperti cara seorang tabib panggil orang-orang sakit untuk disembuhkan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Yesus pake peribahasa ini untuk mulai kase tau dong bawa De panggil para pendosa untuk bertobat sperti cara seorang tabib panggil orang-orang sakit untuk disembuhkan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) -# Tabib  +# Tabib "Dokter medis" ato "Dokter" # Hanya orang-orang sakit -Anda mungkin perlu melengkapi kata-kata yang dihilangkan. AT: "Hanya orang-orang sakit yang sembuhkan seorang tabib" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Anda mungkin perlu melengkapi kata-kata yang dihilangkan. AT: "Hanya orang-orang sakit yang sembuhkan seorang tabib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang benar -Brapa orang berpikir dong benar. Yesus kase tau ke dorang kalo dong pu cara pikir tra benar. AT: "Orang-orang berpikir dong benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Brapa orang berpikir dong benar. Yesus kase tau ke dorang kalo dong pu cara pikir tra benar. AT: "Orang-orang berpikir dong benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md index 9cb60df1..235f0b10 100644 --- a/luk/05/33.md +++ b/luk/05/33.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 33-35 - # Dorang kase tau ke Yesus "Semua pemimpin agama kase tau ke Yesus" # Bisakah tra seorang buat dosa deng dorang? -Yesus pake pertanyaan ini untuk membuat orang-orang berpikir tentang situasi yang dong ketahui. Hal ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Tra ada seorang pun yang memberitahu para pengiring pengantin laki-laki untuk berpuasa sedangkan de masih bersama dong"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk membuat orang-orang berpikir tentang situasi yang dong ketahui. Hal ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Tra ada seorang pun yang memberitahu para pengiring pengantin laki-laki untuk berpuasa sedangkan de masih bersama dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Para pengiring pengantin @@ -14,7 +12,7 @@ Yesus pake pertanyaan ini untuk membuat orang-orang berpikir tentang situasi yan # Para pengiring pengantin laki-laki untuk berpuasa -Berpuasa adalah tanda kesedihan. Para pemimpin agama memahami bawa para pengiring pengantin tra akan berpuasa selama pengantin laki-laki bersama dong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berpuasa adalah tanda kesedihan. Para pemimpin agama memahami bawa para pengiring pengantin tra akan berpuasa selama pengantin laki-laki bersama dong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Saat hari-hari itu akan datang, @@ -22,11 +20,5 @@ Berpuasa adalah tanda kesedihan. Para pemimpin agama memahami bawa para pengirin # Pengantin laki-laki itu akan diambil dari dong -Yesus bandingkan De pu diri deng pengantin laki-laki dan para murid deng pengiring pengantin laki-laki. De tra jelaskan majas, shingga terjemahan harus dijelaskan jika hanya diperlukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bandingkan De pu diri deng pengantin laki-laki dan para murid deng pengiring pengantin laki-laki. De tra jelaskan majas, shingga terjemahan harus dijelaskan jika hanya diperlukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md index 4115decf..5d2d3e67 100644 --- a/luk/05/36.md +++ b/luk/05/36.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 36 - # Berita Umum: -Yesus ceritakan sbuah kisah ke para ahli taurat dan orang-orang Farisi yang berada di rumah Lewi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus ceritakan sbuah kisah ke para ahli taurat dan orang-orang Farisi yang berada di rumah Lewi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) -# Tra seorang pun akan merobek deng memakai De pu tubuh  +# Tra seorang pun akan merobek deng memakai De pu tubuh "Tra seorang pun akan merobek untuk pakai tubuh De " ato "Orang-orang tra akan pake dong" @@ -14,12 +12,9 @@ Yesus ceritakan sbuah kisah ke para ahli taurat dan orang-orang Farisi yang bera # Karna jika demikian -Pernyataan gaya bahasa menjelaskan alasan mengapa seorang sebenarnya tra akan menambal pakaian deng cara sperti itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Pernyataan gaya bahasa menjelaskan alasan mengapa seorang sebenarnya tra akan menambal pakaian deng cara sperti itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Tra akan cocok deng De "Tra akan cocok" ato "tra akan sama deng De" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md index 051261ef..753395ee 100644 --- a/luk/05/37.md +++ b/luk/05/37.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 37-39 - -#  Anggur baru +# Anggur baru "Sari buah anggur." Ini menunjuk pada anggur yang blum di buat. @@ -10,11 +8,11 @@ Ini adalah kantong yang terbuat dari kulit binatang. Dong juga dapat disebut "Ka # Anggur yang baru itu akan merobek kantong kulit -Waktu anggur baru yang blum olah dan mengembang, itu akan memecahkan kulit lamanya karna dong tra dapat gulingkan lagi. Pendengar Yesus harus mengerti berita mengenai proses olah dan pengembangan anggur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Waktu anggur baru yang blum olah dan mengembang, itu akan memecahkan kulit lamanya karna dong tra dapat gulingkan lagi. Pendengar Yesus harus mengerti berita mengenai proses olah dan pengembangan anggur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anggur itu akan tumpah -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Anggur akan tumpah dari kantongnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Anggur akan tumpah dari kantongnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kantong kulit yang baru @@ -22,7 +20,7 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Anggur akan tumpah dari kanton # Minum anggur lama deng menginginkan anggur baru -Penggambaran ini bertentangan deng ajaran lama para pemimpin agama deng ajaran baru Yesus. Intinya adalah orang-orang yang terbiasa deng ajaran lama tra mau mendengarkan hal-hal baru yang Yesus ajarkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penggambaran ini bertentangan deng ajaran lama para pemimpin agama deng ajaran baru Yesus. Intinya adalah orang-orang yang terbiasa deng ajaran lama tra mau mendengarkan hal-hal baru yang Yesus ajarkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anggur lama @@ -30,8 +28,5 @@ Penggambaran ini bertentangan deng ajaran lama para pemimpin agama deng ajaran b # Sbab dorang bilang, 'Anggur yang lama itu lebih enak.' -Hal ini dapat membantu deng menambahkan: "Dan maka dari itu de tra bersedia untuk coba anggur baru" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini dapat membantu deng menambahkan: "Dan maka dari itu de tra bersedia untuk coba anggur baru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/intro.md b/luk/05/intro.md index fd486c2a..481174ae 100644 --- a/luk/05/intro.md +++ b/luk/05/intro.md @@ -4,38 +4,38 @@ ##### "Ko akan menjala ko pu umat" -Perjanjian baru sering membicarakan tentang jadikan murid ato pengikut Kristus. Ini merupakan pelayanan utama dalam gereja. Ada begitu banyak tokoh berbeda yang di pake untuk jelaskan hal ini dalam Perjanjian Baru. Pada pasal ini, Yesus buat istilah menjala tuk jelaskan bawa murid-murid Kristus mengumpulkan orang lain untuk jadi pengikutNya. Yesus selamatkan Simon si nelayan untuk menangkap ikan dalam jumlah yang banyak untuk tunjukkan bawa Yesus menyanggupkan Simon dan para murid lain untuk mengumpulkan banyak orang sbagai pengikut Kristus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perjanjian baru sering membicarakan tentang jadikan murid ato pengikut Kristus. Ini merupakan pelayanan utama dalam gereja. Ada begitu banyak tokoh berbeda yang di pake untuk jelaskan hal ini dalam Perjanjian Baru. Pada pasal ini, Yesus buat istilah menjala tuk jelaskan bawa murid-murid Kristus mengumpulkan orang lain untuk jadi pengikutNya. Yesus selamatkan Simon si nelayan untuk menangkap ikan dalam jumlah yang banyak untuk tunjukkan bawa Yesus menyanggupkan Simon dan para murid lain untuk mengumpulkan banyak orang sbagai pengikut Kristus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### "Orang berdosa" -Orang-orang berdosa mengacu kepada sekumpulan kelompok pendosa. Yang dimaksudkannya adalah orang-orang yang tampaknya tra memiliki perhatian untuk mematuhi Hukum Musa. Namun, Lukas lakukan istilah "Dosa" dalam cara yang lebih ironis, karna Yesus katakan bawa De datang untuk panggil para orang yang berdosa untuk bertobat. Kata "dosa", Yesus menunjuk kepada siapapun yang berdosa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Orang-orang berdosa mengacu kepada sekumpulan kelompok pendosa. Yang dimaksudkannya adalah orang-orang yang tampaknya tra memiliki perhatian untuk mematuhi Hukum Musa. Namun, Lukas lakukan istilah "Dosa" dalam cara yang lebih ironis, karna Yesus katakan bawa De datang untuk panggil para orang yang berdosa untuk bertobat. Kata "dosa", Yesus menunjuk kepada siapapun yang berdosa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ##### Puasa dan Pesta -Berpuasa sering dibikin selama masa penyesalan. Ini tra dilakukan selama masa penuh suka cita. Karna Yesus suka cita deng para muridNya, De tra kase tahu dorang untuk puasa sampe De tra lagi sama-sama deng dong. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Berpuasa sering dibikin selama masa penyesalan. Ini tra dilakukan selama masa penuh suka cita. Karna Yesus suka cita deng para muridNya, De tra kase tahu dorang untuk puasa sampe De tra lagi sama-sama deng dong. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) #### Gaya bahasa di pasal ini ##### Situasi gaya bahasa -Yesus menggunakan situasi gaya bahasa untuk mengutuk orang-orang Farisi. Perikop ini berisi "Orang-orang sehat" dan "Orang-orang benar." Hal ini tra berarti bawa ada orang-orang tra bersama Yesus. Tra ada "Orang benar," smua orang memerlukan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [Lukas 5:31-32](./29.md)) +Yesus menggunakan situasi gaya bahasa untuk mengutuk orang-orang Farisi. Perikop ini berisi "Orang-orang sehat" dan "Orang-orang benar." Hal ini tra berarti bawa ada orang-orang tra bersama Yesus. Tra ada "Orang benar," smua orang memerlukan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [Lukas 5:31-32](./29.md)) #### Brapa kemungkinan sulit diterjemahkan dalam pasal ini ##### Berita tersirat -Pada brapa bagian dalam pasal ini, penulis meninggalkan berapa berita tersirat bawa pembaca aslinya akan mengerti dan memahaminya. Pembaca modern mungkin tra mengetahui hal-hal tersebut, maka dong mungkin memiliki pemahaman yang salah dari apa yang penulis sampekan. BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis  sering menunjukkan bagemana berita dapat disampekan shingga para pembaca modern akan memahami perikop-perikop tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pada brapa bagian dalam pasal ini, penulis meninggalkan berapa berita tersirat bawa pembaca aslinya akan mengerti dan memahaminya. Pembaca modern mungkin tra mengetahui hal-hal tersebut, maka dong mungkin memiliki pemahaman yang salah dari apa yang penulis sampekan. BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis sering menunjukkan bagemana berita dapat disampekan shingga para pembaca modern akan memahami perikop-perikop tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Kejadian-kejadian masa lalu -Bagian dalam pasal ini merupakan rangkaian kejadian yang tlah terjadi. Dalam perikop yang diberikan, kadang kala Lukas menulis seolah-olah tlah terjadi sementara kejadian yang lain masih berlanjut (meskipun kejadian tersebut sudah selesai saat de menulis). Hal ini dapat menimbulkan kesulitan dalam terjemahan deng buat suatu urutan yang tra logis dari sebuah kejadian.   +Bagian dalam pasal ini merupakan rangkaian kejadian yang tlah terjadi. Dalam perikop yang diberikan, kadang kala Lukas menulis seolah-olah tlah terjadi sementara kejadian yang lain masih berlanjut (meskipun kejadian tersebut sudah selesai saat de menulis). Hal ini dapat menimbulkan kesulitan dalam terjemahan deng buat suatu urutan yang tra logis dari sebuah kejadian. ##### "Anak Manusia" -Yesus menunjuk kepada diriNya sendiri sbagai "Anak Manusia" dalam pasal ini. Berapa bahasa tra memperbolehkan seseorang menujuk kepada dirinya sendiri sbagai orang ketiga. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) +Yesus menunjuk kepada diriNya sendiri sbagai "Anak Manusia" dalam pasal ini. Berapa bahasa tra memperbolehkan seseorang menujuk kepada dirinya sendiri sbagai orang ketiga. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Lukas 05:01**](./01.md) + * [**Catatan Lukas 05:01**](./01.md) -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md index 60ea1058..94218b95 100644 --- a/luk/06/01.md +++ b/luk/06/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang hubungannya: Ketika Yesus dan De pu murid-murid jalan lewat ladang gandum, brapa orang Farisi dong mulai tanya sama para murid tentang apa yang sedang dong buat di hari Sabat, yang dalam Allah pu hukum, tlah khusus bagi Allah. # Brita Umum: -Kata "kam" di sini adalah jamak, dan ditujukan sama para murid. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" di sini adalah jamak, dan ditujukan sama para murid. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Suatu ketika -Kata-kata ini dipake untuk tanda awal dari bagian baru cerita ini. Kalo ko pu bahasa punya cara sendiri untuk kase de pu arti, ko bisa pertimbangkan untuk pake cara itu di sini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata-kata ini dipake untuk tanda awal dari bagian baru cerita ini. Kalo ko pu bahasa punya cara sendiri untuk kase de pu arti, ko bisa pertimbangkan untuk pake cara itu di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Ladang gandum @@ -22,21 +20,13 @@ Ini adalah bagian paling atas tanaman gandum, macam rumput besar. Bagian ini tah # Kase gosok de di antara dong pu tangan -Dong buat ini untuk kase pisah biji gandum. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Dong gosok gandum deng dong pu tangan untuk kase pisah gandum dari de pu sekam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong buat ini untuk kase pisah biji gandum. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Dong gosok gandum deng dong pu tangan untuk kase pisah gandum dari de pu sekam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenapa ko buat sesuatu yang tra boleh buat di hari Sabat? -Dong tanya pertanyaan ini untuk tuduh para murid karna langgar hukum. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. AT: "Petik gandum di hari Sabat menentang Allah pu hukum!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dong tanya pertanyaan ini untuk tuduh para murid karna langgar hukum. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. AT: "Petik gandum di hari Sabat menentang Allah pu hukum!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buat sesuatu -Orang Farisi dong anggap kalo tindakan kecil gosok segenggam gandum adalah pekerjaan yang tra sesuai hukum. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Buat pekerjaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang Farisi dong anggap kalo tindakan kecil gosok segenggam gandum adalah pekerjaan yang tra sesuai hukum. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Buat pekerjaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md index 5f702a0d..593f5472 100644 --- a/luk/06/03.md +++ b/luk/06/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 3-5 - # Ko tra baca... de? -Yesus tegur orang Farisi dong karna tra blajar dari kitab suci. Ini bisa tulis sbagai pernyataan. AT: "Kam harus blajar dari apa yang kam su baca!" ato "Tentu kam su baca...de!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tegur orang Farisi dong karna tra blajar dari kitab suci. Ini bisa tulis sbagai pernyataan. AT: "Kam harus blajar dari apa yang kam su baca!" ato "Tentu kam su baca...de!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Roti persembahan @@ -16,13 +14,3 @@ Yesus kase tunjuk De pu diri. Ini dapat dinyatakan: AT: "Sa, Manusia pu anak" Sebutan "Tuhan" di sini kase tekan De pu kuasa atas hari Sabat. AT: "Punya kuasa untuk kase tentu apa yang benar untuk orang buat di hari Sabat" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md index 486ee0ab..b546574e 100644 --- a/luk/06/06.md +++ b/luk/06/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ahli Taurat dan orang Farisi dong liat Yesus kase sembuh orang di hari Sabat. @@ -10,11 +8,11 @@ Skarang hari Sabat lain dan Yesus di Sinagoge. # Su jadi -Kalimat ini dipake di sini untuk kase tanda awal suatu kejadian baru dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kalimat ini dipake di sini untuk kase tanda awal suatu kejadian baru dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Di situ ada seorang -Hal ini perkenalkan seorang tokoh baru dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Hal ini perkenalkan seorang tokoh baru dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # De pu tangan lumpuh @@ -32,11 +30,3 @@ Orang itu pu tangan cedera sedemikian rupa sehingga de tra dapat meregangkan de "Di depan smua orang." Yesus mau orang itu berdiri di mana smua orang bisa liat de. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md index 741a9e5f..af5d10f4 100644 --- a/luk/06/09.md +++ b/luk/06/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 9-11 - # Sama dong "Sama orang Farisi" # Sa tanya sama ko, mana yang boleh dibuat pada hari Sabat, buat yang baik ato yang jahat, kase slamat nyawa ato kase binasa? -Yesus tanya pertanyaan ini untuk paksa orang Farisi dong untuk akui kalo De benar kase sembuh orang pada hari Sabat. Sehingga maksud dari pertanyaan ini adalah pertanyaan retorik: Supaya dong akui apa yang dong tahu bersama adalah benar dan bukan sekedar untuk memperoleh informasi. Tapi, Yesus bicara, "Sa tanya sama ko," jadi pertanyaan ini tra sama seperti gaya tanya lain yang mungkin perlu diartikan sbagai pernyataan. Hal ini harus diartikan sbagai sbuah pertanyaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tanya pertanyaan ini untuk paksa orang Farisi dong untuk akui kalo De benar kase sembuh orang pada hari Sabat. Sehingga maksud dari pertanyaan ini adalah pertanyaan retorik: Supaya dong akui apa yang dong tahu bersama adalah benar dan bukan sekedar untuk memperoleh informasi. Tapi, Yesus bicara, "Sa tanya sama ko," jadi pertanyaan ini tra sama seperti gaya tanya lain yang mungkin perlu diartikan sbagai pernyataan. Hal ini harus diartikan sbagai sbuah pertanyaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buat yang baik ato yang jahat @@ -20,10 +18,3 @@ Yesus tanya pertanyaan ini untuk paksa orang Farisi dong untuk akui kalo De bena "Sembuh" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md index 66dc0bfe..d2455d2c 100644 --- a/luk/06/12.md +++ b/luk/06/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 12-13 - # Brita Umum: Yesus pilih dua belas rasul setelah De berdoa semalaman. # Terjadi di hari-hari itu -Kalimat ini dipake di sini untuk kase tanda awal bagian dari  cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kalimat ini dipake di sini untuk kase tanda awal bagian dari cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Di hari-hari itu @@ -28,9 +26,3 @@ Kalimat ini dipake di sini untuk kase tanda awal bagian dari  cerita. (Liat "Yang juga jadikan De rasul" ato "dan De kase tunjuk dong untuk jadi rasul" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md index 9b3bd987..76520609 100644 --- a/luk/06/14.md +++ b/luk/06/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 14-16 - # Rasul pu nama-nama -Lukas tulis daftar nama rasul-rasul itu. BHC (Bebas Hak Cipta) pake kata-kata ini untuk kase tampil daftar tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lukas tulis daftar nama rasul-rasul itu. BHC (Bebas Hak Cipta) pake kata-kata ini untuk kase tampil daftar tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Andreas de pu sodara @@ -16,17 +14,3 @@ Mungkin de pu arti adalah 1) "Orang Zelot" adalah sebutan yang kase tunjuk kalo Mungkin perlu untuk kase jelas apa arti "pengkhianat" di konteks ini. AT: "Menghiyanat de pu teman" ato "kase de pu teman sama musuh" (biasanya karena dibayar) ato "membahayakan de pu teman deng bicara sama musuh tentang de" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bartholomew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simonthezealot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judassonofjames]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md index 99541e23..61c8977b 100644 --- a/luk/06/17.md +++ b/luk/06/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Meskipun Yesus bicara khusus sama De pu murid-murid, ada banyak orang di situ juga dengar. @@ -10,11 +8,11 @@ Meskipun Yesus bicara khusus sama De pu murid-murid, ada banyak orang di situ ju # Kase sembuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Agar Yesus kase sembuh dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Agar Yesus kase sembuh dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang yang kerasukan roh jahat juga sembuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus juga kase sembuh orang-orang yang kerasukan roh jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus juga kase sembuh orang-orang yang kerasukan roh jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Masalah deng roh jahat @@ -24,12 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus juga kase sembuh orang-orang "De punya kuasa untuk kase sembuh orang" ato "De pake De pu kuasa untuk kase sembuh orang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md index c78f06fb..131e6d3b 100644 --- a/luk/06/20.md +++ b/luk/06/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-21 - # Ko di berkati Kalimat ini diulang tiga kali. Stiap kali, dikase tunjuk kalo Allah kase karunia sama orang tertentu ato dong pu situasi dalam keadaan positif ato baik. @@ -20,7 +18,3 @@ Bahasa-bahasa yang tra punya kata untuk kerajaan mungkin bisa bicara, "Karena Al "Ko akan ketawa bahagia" ato "ko akan sukacita". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md index f011e495..912b3376 100644 --- a/luk/06/22.md +++ b/luk/06/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-23 - # Ko di berkati "Ko trima Tuhan pu karunia" ato "Ko beruntung" ato "Ko pu keadaan baik skali" @@ -10,7 +8,7 @@ # Karna Manusia pu Anak -"Karna ko bergaul deng Manusia pu  Anak" ato "karna dong tolak Manusia pu Anak" +"Karna ko bergaul deng Manusia pu Anak" ato "karna dong tolak Manusia pu Anak" # Pada hari itu @@ -18,18 +16,9 @@ # Lompat deng sukacita -Ungkapan ini brarti "sukacita skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti "sukacita skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Upah yang besar "Suatu penghargaan yang besar" ato "hadiah yang baik" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md index aeca8e23..4577e9ae 100644 --- a/luk/06/24.md +++ b/luk/06/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24-25 - # Celakalah ko "Ko pu keadaan tra baik skali." Kalimat ini ulang tiga kali. Hal ini berlawanan deng kata "Ko di berkati." Stiap kali, kata ini kase tunjuk Allah pu kemarahan sama orang-orang, ato sesuatu yang negatif ato buruk ada tunggu dong. @@ -20,6 +18,3 @@ "Yang bahagia skarang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md index 0a2ec97e..7a9cc272 100644 --- a/luk/06/26.md +++ b/luk/06/26.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat: 26 - # Celakalah ko "Tra baik skali buat ko" ato "Ko sedih skali" # Kalo smua orang bicara -Di sini "orang" dipake dalam arti umum mencakup smua orang. AT: "Pas smua orang bicara" ato "pas stiap orang bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "orang" dipake dalam arti umum mencakup smua orang. AT: "Pas smua orang bicara" ato "pas stiap orang bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Sperti itu bagemana dong pu nene moyang bikin nabi-nabi palsu "Dong pu nene moyang juga bicara yang baik tentang nabi-nabi palsu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md index 54e11af9..3be1c8d3 100644 --- a/luk/06/27.md +++ b/luk/06/27.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 27-28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjut untuk bicara sama De pu murid-murid dan banyak orang di situ yang dengar De juga. # Ko yang dengar -Yesus skarang mulai bicara sama orang banyak, bukan sama De pu murid-murid saja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Yesus skarang mulai bicara sama orang banyak, bukan sama De pu murid-murid saja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Kasihilah ... berbuat baiklah ... berkatilah ... berdoalah @@ -14,15 +12,15 @@ Stiap printah ini harus ikut trus-trus, tra hanya satu kali. # Kasihilah ko pu musuh -Ini tra brarti kalo dong cuma mengasihi musuh dan bukan dong pu teman. Ini bisa dinyatakan. AT: "Kasihilah ko pu musuh, bukan cuma ko pu teman!" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini tra brarti kalo dong cuma mengasihi musuh dan bukan dong pu teman. Ini bisa dinyatakan. AT: "Kasihilah ko pu musuh, bukan cuma ko pu teman!" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kasihi... buat baik -Dua kata ini brarti sesuatu yang sama, dan kase tekan poin yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini brarti sesuatu yang sama, dan kase tekan poin yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Berkatilah dong -Allah yang berkati. Ini dapat dijelaskan. AT: "Minta ke Allah untuk berkati dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah yang berkati. Ini dapat dijelaskan. AT: "Minta ke Allah untuk berkati dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong yang kutuk ko @@ -32,11 +30,3 @@ Allah yang berkati. Ini dapat dijelaskan. AT: "Minta ke Allah untuk berkati dong "Dong yang biasa aniaya ko" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md index e0deef5e..56ac773a 100644 --- a/luk/06/29.md +++ b/luk/06/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29-30 - # Buat orang yang tampar ko "Kalo orang pukul ko" @@ -10,7 +8,7 @@ # Tawarkan juga sama de ko pu pipi sebelah -Mungkin akan bantu untuk menyatakan apa yang akan dibuat penyerang sama orang tersebut. AT: "Palingkan ko pu muka sampe de bisa tampar ko pu pipi yang lain juga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mungkin akan bantu untuk menyatakan apa yang akan dibuat penyerang sama orang tersebut. AT: "Palingkan ko pu muka sampe de bisa tampar ko pu pipi yang lain juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Jang larang @@ -24,6 +22,3 @@ Mungkin akan bantu untuk menyatakan apa yang akan dibuat penyerang sama orang te "Jangan suruh dong untuk kase" ato "jangan minta de untuk kase" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md index 2db82fb7..31e24f2a 100644 --- a/luk/06/31.md +++ b/luk/06/31.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 31-34 - # Sebagemana ko mau buat, buatlah hal yang sama buat dong Brapa bahasa mungkin lebih alami kalo de pu urutan di balik. AT: "Ko harus perlakukan orang sama sperti apa yang ko mau orang bikin sama ko" ato " ko buat sesuatu buat dong. # Apa pujian yang dikase sama ko? -"Upah yang ko terima?" ato "Pujian apa yang akan ko trima karna bikin itu?" Ini bisa tulis sbagai pernyataan. AT: "Ko tra akan trima apa pun karna de." Ato "Allah tra akan kase upah untuk ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Upah yang ko terima?" ato "Pujian apa yang akan ko trima karna bikin itu?" Ini bisa tulis sbagai pernyataan. AT: "Ko tra akan trima apa pun karna de." Ato "Allah tra akan kase upah untuk ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Trima de kembali deng jumlah yang sama -Musa pu hukum kase printah orang Yahudi untuk trima riba dari uang yang dong pinjam untuk orang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Musa pu hukum kase printah orang Yahudi untuk trima riba dari uang yang dong pinjam untuk orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md index 590d917b..c7dd3f25 100644 --- a/luk/06/35.md +++ b/luk/06/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35-36 - # Tanpa mengharapkan imbalan "Tra harap orang kase kembali apa yang ko pinjam" ato "tra harap orang kase ko apa pun" @@ -24,14 +22,3 @@ Pastikan kalo kata "anak-anak" bentuk jamak jadi tra tukar deng sebutan Yesus "A Kata ini menunjuk sama Allah. Sebaiknya diartikan deng "Bapa" pas deng kata yang sama dalam ko pu bahasa yang menunjukan bapa secara manusia. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md index e7a9a4d6..299a4618 100644 --- a/luk/06/37.md +++ b/luk/06/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 37 - # Jang menghakimi "Jang menghakimi orang" ato "Jang kritik orang deng tajam" @@ -10,7 +8,7 @@ # Ko tra akan dihakimi -Yesus tra bicara siapa yang tra menghakimi. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah tra akan hakimi ko" ato 2) "Trada satu orang pun yang akan hakimi ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus tra bicara siapa yang tra menghakimi. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah tra akan hakimi ko" ato 2) "Trada satu orang pun yang akan hakimi ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jang hukum @@ -18,14 +16,9 @@ Yesus tra bicara siapa yang tra menghakimi. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah # Ko tra akan di hukum -Yesus tra bicara siapa yang hukum. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah tra akan hukum ko" ato 2) "Trada satu orang pun yang akan hukum ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus tra bicara siapa yang hukum. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah tra akan hukum ko" ato 2) "Trada satu orang pun yang akan hukum ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko akan di ampuni -Yesus tra bicara siapa yang mengampuni. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah akan kase ampun ko" ato 2) "Orang akan kase ampun ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus tra bicara siapa yang mengampuni. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah akan kase ampun ko" ato 2) "Orang akan kase ampun ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/38.md b/luk/06/38.md index 0dea0ca2..2df32501 100644 --- a/luk/06/38.md +++ b/luk/06/38.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 38 - # Hal itu akan di kase sama ko -Yesus tra bicara siapa pu tempat yang akan memberi. Mungkin de pu arti adalah 1) "Seseorang akan kase sama ko" ato 2) "Allah akan kase sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus tra bicara siapa pu tempat yang akan memberi. Mungkin de pu arti adalah 1) "Seseorang akan kase sama ko" ato 2) "Allah akan kase sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu takaran yang baik, yang padat, yang kase goncang dan banyak, dan yang akan kase tuang ke ko pu pangkuan -Yesus dapat bicara tentang Allah ato orang yang kase deng murah hati sperti De sedang bicara tentang pedagang gandum yang murah hati. AT: "Allah akan tuang ke ko pu pangkuan satu takaran yang banyak, dipadatkan, digoncangkan dan tertumpah" ato "Sperti pedagang gandum yang murah hati yang kase padat gandum dan kase goncang dan kase tuang banyak skali gandum sampe tumpah, dong akan kase sama ko deng murah hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus dapat bicara tentang Allah ato orang yang kase deng murah hati sperti De sedang bicara tentang pedagang gandum yang murah hati. AT: "Allah akan tuang ke ko pu pangkuan satu takaran yang banyak, dipadatkan, digoncangkan dan tertumpah" ato "Sperti pedagang gandum yang murah hati yang kase padat gandum dan kase goncang dan kase tuang banyak skali gandum sampe tumpah, dong akan kase sama ko deng murah hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Takaran yang banyak @@ -14,4 +12,4 @@ Yesus dapat bicara tentang Allah ato orang yang kase deng murah hati sperti De s # Hal itu akan di ukur juga sama ko -Yesus tra bicara siapa pu tempat yang akan diukur. Mungkin de pu arti adalah 1) "Dong  akan ukur de kembali " ato 2) "Ukuran yang ko pake itu yang Allah pake untuk ukur ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Yesus tra bicara siapa pu tempat yang akan diukur. Mungkin de pu arti adalah 1) "Dong akan ukur de kembali " ato 2) "Ukuran yang ko pake itu yang Allah pake untuk ukur ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md index 1d52b93e..23fbbfff 100644 --- a/luk/06/39.md +++ b/luk/06/39.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 39-40 - # Pernyataan yang ada hubungannya : -Yesus kase tau brapa contoh untuk kase jelas de pu maksud. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus kase tau brapa contoh untuk kase jelas de pu maksud. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Bisa ka orang buta yang satu de tuntun orang buta yang lain? -Yesus pake pertanyaan ini supaya orang dong pikir tentang sesuatu yang sudah dong tahu. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. AT: "Kitong tau kalo orang buta tra bisa tuntun orang buta yang lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini supaya orang dong pikir tentang sesuatu yang sudah dong tahu. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. AT: "Kitong tau kalo orang buta tra bisa tuntun orang buta yang lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang buta -Orang yang "buta" adalah gambaran untuk orang yang dong tra kase ajar jadi murid (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang "buta" adalah gambaran untuk orang yang dong tra kase ajar jadi murid (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo de bikin -Brapa bahasa mungkin lebih baik untuk dipake, "Kalo orang itu bikin." Ini adalah situasi yang lain skali yang mungkin tra akan jadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Brapa bahasa mungkin lebih baik untuk dipake, "Kalo orang itu bikin." Ini adalah situasi yang lain skali yang mungkin tra akan jadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Dong dua tra akan jatuh ka ke dalam lubang? -Ini dapat tulis sbagai pernyataan. AT: "Dong dua akan jatuh ke dalam lubang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat tulis sbagai pernyataan. AT: "Dong dua akan jatuh ke dalam lubang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu murid tra lebih besar dari de @@ -28,9 +26,3 @@ Ini dapat tulis sbagai pernyataan. AT: "Dong dua akan jatuh ke dalam lubang." (L "Stiap murid yang su dilatih deng baik" ato "stiap murid yang sepenuhnya de pu guru ajar" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md index 5f1d510f..8012ed89 100644 --- a/luk/06/41.md +++ b/luk/06/41.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 41-42 - # Knapa ko liat debu di ko pu sodara mata, tapi tra liat balok yang ada di ko pu mata sendiri? -Yesus pake pertanyaan ini untuk menantang orang supaya memperhatikan dong pu dosa-dosa sendiri sebelum memperhatikan dosa-dosa orang lain. AT: "Jang melihat selumbar di ko pu saudara pu mata, sementara ko tra liat balok yang ada di ko pu mata sendiri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk menantang orang supaya memperhatikan dong pu dosa-dosa sendiri sebelum memperhatikan dosa-dosa orang lain. AT: "Jang melihat selumbar di ko pu saudara pu mata, sementara ko tra liat balok yang ada di ko pu mata sendiri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Debu kecil yang ada di ko pu sodara pu mata -Ini adalah gambaran yang ditujukan untuk kesalahan-kesalahan yang kurang penting dari sesama orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah gambaran yang ditujukan untuk kesalahan-kesalahan yang kurang penting dari sesama orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Debu kecil @@ -18,17 +16,13 @@ Di sini "sodara" ditujukan untuk sesama orang Yahudi atau sesama orang yang perc # Balok di ko pu mata sendiri -Ini adalah gambaran untuk orang yang punya kesalahan-kesalahan yang penting. Balok  tra betul-betul ada yang bisa masuk ke mata seseorang. Yesus melebih-lebihkan untuk menekankan kalo seseorang seharusnya perhatikan de pu kesalahan sendiri sebelum de perhatikan kesalahan orang lain yang kurang penting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah gambaran untuk orang yang punya kesalahan-kesalahan yang penting. Balok tra betul-betul ada yang bisa masuk ke mata seseorang. Yesus melebih-lebihkan untuk menekankan kalo seseorang seharusnya perhatikan de pu kesalahan sendiri sebelum de perhatikan kesalahan orang lain yang kurang penting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Balok  +# Balok "Balok" atau "papan" # Bagemana ko bisa bilang ... mata? -Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang orang untuk perhatikan dong pu dosa-dosa  sendiri sebelum perhatikan orang lain pu dosa-dosa . AT: "Ko seharusnya tra bilang ... mata." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang orang untuk perhatikan dong pu dosa-dosa sendiri sebelum perhatikan orang lain pu dosa-dosa . AT: "Ko seharusnya tra bilang ... mata." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md index 0cbb3610..78972a20 100644 --- a/luk/06/43.md +++ b/luk/06/43.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 43-44 - # Berita Umum: -Orang bisa menilai kalo suatu pohon itu baik atau jelek, dan jenis pohon itu, berdasarkan de pu buah Yesus pake hal ini sbagai gambaran yang tra dijelaskan, kitong tahu sperti apa orang itu saat kitong lihat de pu tindakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang bisa menilai kalo suatu pohon itu baik atau jelek, dan jenis pohon itu, berdasarkan de pu buah Yesus pake hal ini sbagai gambaran yang tra dijelaskan, kitong tahu sperti apa orang itu saat kitong lihat de pu tindakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna itu @@ -18,7 +16,7 @@ Orang bisa menilai kalo suatu pohon itu baik atau jelek, dan jenis pohon itu, be # Stiap pohon dikenal -Orang kenal jenis pohon dari buah yang dihasilkan. Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang atau jenis sbuah pohon" atau "orang kenal sbuah pohon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang kenal jenis pohon dari buah yang dihasilkan. Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang atau jenis sbuah pohon" atau "orang kenal sbuah pohon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Semak berduri @@ -28,10 +26,3 @@ Tumbuhan ato semak yang punya duri Menjalar ato semak yang punya duri -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md index d80d51dd..7afc8e45 100644 --- a/luk/06/45.md +++ b/luk/06/45.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 45 - # Berita Umum: -Yesus bandingkan pikiran-pikiran seseorang deng kebaikan dan kejelekan yang de punya. Ketika orang baik punya pikiran yang baik, de akan lakukan yang baik. Ketika orang jahat punya pikiran yang jahat,de akan lakukan yang jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bandingkan pikiran-pikiran seseorang deng kebaikan dan kejelekan yang de punya. Ketika orang baik punya pikiran yang baik, de akan lakukan yang baik. Ketika orang jahat punya pikiran yang jahat,de akan lakukan yang jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang baik @@ -10,25 +8,21 @@ Kata "baik" di sini brarti berbudi atau bermoral. # Orang baik -Kata "orang" di sini ditujukan untuk seseorang, laki-laki atau perempuan. AT: "Orang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Kata "orang" di sini ditujukan untuk seseorang, laki-laki atau perempuan. AT: "Orang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Harta yang baik dalam de pu hati -Di sini pikiran yang baik dari seseorang diumpamakan sbagai harta yang tersimpan di hati orang itu, dan "de pu hati" menunjuk pada sesuatu yang jauh di dalam seseorang. AT: "Sesuatu yang baik yang de simpan dalam de pu  diri" atau "sesuatu yang baik yang de sangat hargai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini pikiran yang baik dari seseorang diumpamakan sbagai harta yang tersimpan di hati orang itu, dan "de pu hati" menunjuk pada sesuatu yang jauh di dalam seseorang. AT: "Sesuatu yang baik yang de simpan dalam de pu diri" atau "sesuatu yang baik yang de sangat hargai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menghasilkan yang baik -Menghasilkan apa yang baik adalah gambaran dari lakukan apa yang baik. AT: "Lakukan apa yang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menghasilkan apa yang baik adalah gambaran dari lakukan apa yang baik. AT: "Lakukan apa yang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harta yang jahat dalam de pu hati -Di sini pemikiran yang jahat dari seseorang dikatakan seumpama dong simpan sesuatu yang jahat di dalam de pu hati, dan "de pu hati" menujuk kepada sesuatu yang jauh di dalam seseorang. AT: "Sesuatu yang jahat de simpan dalam de pu diri" atau "sesuatu yang buruk yang ide sangat hargai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini pemikiran yang jahat dari seseorang dikatakan seumpama dong simpan sesuatu yang jahat di dalam de pu hati, dan "de pu hati" menujuk kepada sesuatu yang jauh di dalam seseorang. AT: "Sesuatu yang jahat de simpan dalam de pu diri" atau "sesuatu yang buruk yang ide sangat hargai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa yang memenuhi de pu hati kluar dari de pu mulut -Kalimat "de pu mulut" menggambarkan de pake de pu mulut. AT: "Apa yang timbul di de pu hati mempengaruhi apa yang de bilang deng pu mulut" ato "apa yang de hargai dalam de pu hati menentukan apa yang de bilang deng de mulut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kalimat "de pu mulut" menggambarkan de pake de pu mulut. AT: "Apa yang timbul di de pu hati mempengaruhi apa yang de bilang deng pu mulut" ato "apa yang de hargai dalam de pu hati menentukan apa yang de bilang deng de mulut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md index 17feae62..09ef5ccd 100644 --- a/luk/06/46.md +++ b/luk/06/46.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 46-48 - # Berita Umum: -Yesus mengumpamakan orang yang ikuti de pu pengajaran deng orang yang bangun rumah deng batu dimana rumah itu akan aman dari banjir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus mengumpamakan orang yang ikuti de pu pengajaran deng orang yang bangun rumah deng batu dimana rumah itu akan aman dari banjir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tuhan, Tuhan @@ -14,7 +12,7 @@ Mungkin akan lebih jelas kalo ubah urutan kalimat ini. AT: "Sa akan katakan ke k # Bangun rumah di atas dasar batu yang kuat -"Gali dasar sbuah rumah cukup dalam untuk capai dasar batu yang kuat." Brapa budaya mungkin tra tau  membangun di atas batuan dasar, dan mungkin perlu untuk pake gambaran lain sbagai dasar yang kokoh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Gali dasar sbuah rumah cukup dalam untuk capai dasar batu yang kuat." Brapa budaya mungkin tra tau membangun di atas batuan dasar, dan mungkin perlu untuk pake gambaran lain sbagai dasar yang kokoh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dasar @@ -38,12 +36,5 @@ Kemungkinan artinya 1) "Menyebabkan goyang" atau 2) "Menghancurkannya." # Karna tlah dibangun deng baik -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna orang itu tlah membangunnya deng baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna orang itu tlah membangunnya deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md index 6610aced..711205f2 100644 --- a/luk/06/49.md +++ b/luk/06/49.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 49 - # Berita Umum: -Yesus membandingkan orang yang mendengarkan tetapi tra ikuti pengajarannya deng orang yang bangun sbuah rumah yang tra punya dasar dan akan runtuh ketika banjir datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus membandingkan orang yang mendengarkan tetapi tra ikuti pengajarannya deng orang yang bangun sbuah rumah yang tra punya dasar dan akan runtuh ketika banjir datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Namun, orang -"Tetapi" kase tunjuk perbedaan yang kuat deng orang  sebelumnya yang membangun deng dasar. +"Tetapi" kase tunjuk perbedaan yang kuat deng orang sebelumnya yang membangun deng dasar. # Di atas tanah tanpa dasar -Brapa budaya mungkin tra tau kalo rumah di atas dasar itu lebih kuat. Informasi tambahan mungkin dapat membantu. AT: "Tetapi de tra menggali dan bangun dasar terlebih dahulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brapa budaya mungkin tra tau kalo rumah di atas dasar itu lebih kuat. Informasi tambahan mungkin dapat membantu. AT: "Tetapi de tra menggali dan bangun dasar terlebih dahulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dasar @@ -20,7 +18,7 @@ Brapa budaya mungkin tra tau kalo rumah di atas dasar itu lebih kuat. Informasi "Air yang mengair cepat" atau "sungai" -# Mengalir  +# Mengalir "Menghantam" @@ -32,9 +30,3 @@ Brapa budaya mungkin tra tau kalo rumah di atas dasar itu lebih kuat. Informasi "De pu rumah benar-benar hancur" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/intro.md b/luk/06/intro.md index 178ef56e..11a37dc2 100644 --- a/luk/06/intro.md +++ b/luk/06/intro.md @@ -1,47 +1,42 @@ -### Permulaan - -# Lukas 6  +# Lukas 6 # Catatan Umum #### Bentuk dan Susunan -Lukas 6:20-49 mengandung banyak berkat dan kesengsaraan yang tampak berhubungan deng Matius 5-7. Matius bagian ini secara tradisional disebut "Khotbah di Bukit". Di Lukas, ayat-ayat ini tra terlalu terhubung deng pengajaran tentang kerajaan Allah sperti di injil Matius. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) +Lukas 6:20-49 mengandung banyak berkat dan kesengsaraan yang tampak berhubungan deng Matius 5-7. Matius bagian ini secara tradisional disebut "Khotbah di Bukit". Di Lukas, ayat-ayat ini tra terlalu terhubung deng pengajaran tentang kerajaan Allah sperti di injil Matius. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) #### Pikiran Khusus dalam pasal ini ##### "Makan gandum" -Secara budaya bisa ditrima kalo orang yang pigi untuk petik dan makan jumlah kecil gandum dari tanaman di ladang yang dong lewat. Di dalam hukum musapetani harus kase ijin hal ini. Orang Farisi dong anggap "memungut", dan dianggap bekerja, dan karna Musa pu hukum larang kerja di hari Sabat, orang Farisi dong larang petik dan makan gandum di hari Sabat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) +Secara budaya bisa ditrima kalo orang yang pigi untuk petik dan makan jumlah kecil gandum dari tanaman di ladang yang dong lewat. Di dalam hukum musapetani harus kase ijin hal ini. Orang Farisi dong anggap "memungut", dan dianggap bekerja, dan karna Musa pu hukum larang kerja di hari Sabat, orang Farisi dong larang petik dan makan gandum di hari Sabat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) #### Istilah-istilah penting dalam pasal ini ##### Perumpamaan -Biasa Yesus pake perumpamaan sbagai cara untuk kase ajar orang banyak tentang kebenaran rohani yang susah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Biasa Yesus pake perumpamaan sbagai cara untuk kase ajar orang banyak tentang kebenaran rohani yang susah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Gaya bertanya  +##### Gaya bertanya -Yesus pake gaya tanya untuk kase ajar orang banyak dan untuk hukum dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake gaya tanya untuk kase ajar orang banyak dan untuk hukum dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) #### Brapa terjemahan mungkin susah dalam pasal ini ##### Brita Tersirat -Lukas sering menyertakan brita tersirat yang dimengerti orang-orang kuno di Mediterania Timur yang mungkin tra paham orang-orang deng budaya yang beda di masa skarang. De pu contoh adalah pengharapan akan masa penghakiman yang akan datang ato mungkin orang akan dihakimi di akhir dong pu hidup ([Lukas 6:37](./37.md)). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lukas sering menyertakan brita tersirat yang dimengerti orang-orang kuno di Mediterania Timur yang mungkin tra paham orang-orang deng budaya yang beda di masa skarang. De pu contoh adalah pengharapan akan masa penghakiman yang akan datang ato mungkin orang akan dihakimi di akhir dong pu hidup ([Lukas 6:37](./37.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Dua belas Murid Berikut adalah daftar dua belas murid: Dalam Injil Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus itu Zebedeus pu anak, Yohanes itu Zebedeus pu anak, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus itu Alfeus pu anak, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot. - Dalam Injil Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus itu Zebedeus pu anak, Yohanes itu Zebedeus pu anak (yang dikase nama Boanerges, de pu arti, anak-anak guntur), Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus itu Alfeus pu anak, Tadeus, Simon orang Zelot, dan Yudas Iskariot. - -Dalam Injil Lukas: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus itu Alfeus pu anak, Simon, yang dipanggil orang Zelot, Yudas itu,  Yakobus pu anak, dan Yudas Iskariot. - +Dalam Injil Lukas: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus itu Alfeus pu anak, Simon, yang dipanggil orang Zelot, Yudas itu, Yakobus pu anak, dan Yudas Iskariot. Mungkin adalah Tadeus dan Yudas itu, Yakobus pu anak, adalah dua nama dari orang yang sama. ## Hubungan: - * **[Catatan Lukas 6:1](./01.md)** + * **[Catatan Lukas 6:1](./01.md)** -### **[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +### **[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md index adf17169..54e50d82 100644 --- a/luk/07/01.md +++ b/luk/07/01.md @@ -1,22 +1,14 @@ -### Ayat: 1 - # Berita Umum: Yesus masuk Kapernaum dimana Yesus kasi sembuh satu pelayan dari perwira -# Pendengar  +# Pendengar -Kalimat "pendengar" kasi tau bahwa de ingin dorang dengar apa yang de bilang. AT: "ke orang yang dengar sama de" ato "ke orang yang datang" ato "ke orang untuk dengar" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "pendengar" kasi tau bahwa de ingin dorang dengar apa yang de bilang. AT: "ke orang yang dengar sama de" ato "ke orang yang datang" ato "ke orang untuk dengar" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De masuk ke Kapernaum -Ini permulaan satu kejadian baru di dalam cerita. +Ini permulaan satu kejadian baru di dalam cerita. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md index 99c240af..a988f77c 100644 --- a/luk/07/02.md +++ b/luk/07/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2-5 - # Yang de paling hormati "Yang perwira itu hargai de" ato "yang de hormati" @@ -16,13 +14,3 @@ "Kitong pu orang." Ini mengarah kepada orang Yahudi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md index 762082ef..b260e987 100644 --- a/luk/07/06.md +++ b/luk/07/06.md @@ -1,34 +1,30 @@ -### Ayat: 6-7 - # Lanjutkan de pu perjalanan "Pigi sama-sama" -# Tra jau dari rumah  +# Tra jau dari rumah -Negatif ganda bisa diganti. AT: "dekat rumah" +Negatif ganda bisa diganti. AT: "dekat rumah" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Jang ko kasi susah diri   +# Jang ko kasi susah diri Perwira itu bicara deng sopan ke Yesus. AT: "jangan bikin susah Ko pu diri untuk datang ke sa pu rumah" ato "sa tra ingin ganggu ko" -# Datang ke sa pu rumah  +# Datang ke sa pu rumah -Kalimat ini adalah salah satu kalimat yang berarti "datang ke sa pu rumah." Jika ko pu bahasa punya kalimat yang berarti "datang ke sa pu rumah," pikir apa bagus kalo dipake di sini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat ini adalah salah satu kalimat yang berarti "datang ke sa pu rumah." Jika ko pu bahasa punya kalimat yang berarti "datang ke sa pu rumah," pikir apa bagus kalo dipake di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ucapkan satu kata saja -Pewira itu mengerti bahwa Yesus bisa kasi sembuh de pu pelayan hanya deng bicara. Di sini "kata" menjelaskan kepada sebuah perintah. AT: "berikan saja perintah" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pewira itu mengerti bahwa Yesus bisa kasi sembuh de pu pelayan hanya deng bicara. Di sini "kata" menjelaskan kepada sebuah perintah. AT: "berikan saja perintah" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa pu pelayan nanti dapa kasi sembuh Kata ini bisa diartikan sebage "pelayan" biasanya diartikan sebage "anak laki-laki." Ini bisa saja de pu pelayanan sangat gampang dan tunjuk de pu kesetian untuk perwira -# Sa juga orang bawahan  +# Sa juga orang bawahan "Saya juga punya orang yang harus sa hormati" @@ -40,10 +36,3 @@ Kata ini bisa diartikan sebage "pelayan" biasanya diartikan sebage "anak laki-la Kata ini bisa diartikan jadi "pelayan" adalah kata yang khas untuk pelayan. -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md index 84a8cbdb..a794ac55 100644 --- a/luk/07/09.md +++ b/luk/07/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9-10 - # De heran liat de "De heran liat perwira itu" @@ -10,19 +8,11 @@ Yesus bilang ini deng serius tentang hal yang luar biasa yang nanti De cerita sa # Bahkan di Israel juga Sa tra ketemu iman sperti itu. -Maksudnya bahwa Yesus harap orang Yahudi untuk punya iman sperti ini, tapi dong trada. De tra harap orang yang bukan Yahudi untuk punya iman sperti ini, tapi orang ini de punya. ko mungkin perlu tambah berita tersimpan. AT: "Sa belum pernah ketemu orang Israel yang percaya sama sa sperti yang bukan orang Yahudi bikin!" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maksudnya bahwa Yesus harap orang Yahudi untuk punya iman sperti ini, tapi dong trada. De tra harap orang yang bukan Yahudi untuk punya iman sperti ini, tapi orang ini de punya. ko mungkin perlu tambah berita tersimpan. AT: "Sa belum pernah ketemu orang Israel yang percaya sama sa sperti yang bukan orang Yahudi bikin!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong yang sudah dapa utus -Ini dimengerti bahwa ini sudah orang-orang yang dikirim perwira. Ini bisa dikatakan. AT: "Orang yang perwira Romania suruh sudah dapa printah ketemu Yesus" +Ini dimengerti bahwa ini sudah orang-orang yang dikirim perwira. Ini bisa dikatakan. AT: "Orang yang perwira Romania suruh sudah dapa printah ketemu Yesus" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md index 807fafd7..1de13c6d 100644 --- a/luk/07/11.md +++ b/luk/07/11.md @@ -1,34 +1,27 @@ -### Ayat: 11-15 - # Pernyataan yang ada hubungan: -# - Yesus pigi ke satu kota yang bernama Nain, dimana De kasi hidup orang yang sudah mati. # Nain -adalah nama salah satu kota - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +adalah nama salah satu kota +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lihat, laki-laki yang su mati -Kata "lihat" kasi ingat tong ke permulaan tentang laki-laki yang mati didalam cerita. KO pu bahasa mungkin punya cara untuk bikin ini. AT: "Disana ada laki-laki satu yang mati" +Kata "lihat" kasi ingat tong ke permulaan tentang laki-laki yang mati didalam cerita. KO pu bahasa mungkin punya cara untuk bikin ini. AT: "Disana ada laki-laki satu yang mati" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# Laki-laki yang su mati su dapa bawa  +# Laki-laki yang su mati su dapa bawa Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang sedang bawa de ke luar kota laki-laki satu yang su mati" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bawa de, mama itu punya anak (yang sudah janda), dan orang-orang yang agak banyak -"Bawa keluar" De adalah anak satu-satunya dari mama itu dan de sudah janda. Hal ini menjadi latar belakang berita tentang de pu anak laki-laki yang mati dan de pu mama.   +"Bawa keluar" De adalah anak satu-satunya dari mama itu dan de sudah janda. Hal ini menjadi latar belakang berita tentang de pu anak laki-laki yang mati dan de pu mama. -##### (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +##### (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Janda @@ -52,12 +45,5 @@ Yesus bilang deng bahasa yang serius. AT: "Dengar Sa!" # Orang mati -Laki-laki itu tra mati; de skarang kembali hidup. Itu mungkin masuk akal kalo di liat deng baik-baik. AT: "laki-laki yang sudah mati"  +Laki-laki itu tra mati; de skarang kembali hidup. Itu mungkin masuk akal kalo di liat deng baik-baik. AT: "laki-laki yang sudah mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md index b4c7cf36..d0135e11 100644 --- a/luk/07/16.md +++ b/luk/07/16.md @@ -1,46 +1,32 @@ -### Ayat: 16-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini cerita tentang apa yang terjadi sbagai  hasil dari Yesus sembuhkan orang yang sudah mati. +Ini cerita tentang apa yang terjadi sbagai hasil dari Yesus sembuhkan orang yang sudah mati. # Dong smua takut -"Dorang smua takut." Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "dorang smua nanti jadi sangat takut" +"Dorang smua takut." Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "dorang smua nanti jadi sangat takut" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yang besar  +# Yang besar Dorang liat ke arah Yesus, bukan ke brapa raja yang dong tra kenal. -# Raja yang besar  +# Raja yang besar -Dorang liat ke Yesus, bukan ke nabi yang dong tra kenal. Kata "diangkat " ini maksudnya satu kalimat "menjadikan." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah sudah kasi jadi salah satu dari torang sebage raja besar " +Dorang liat ke Yesus, bukan ke nabi yang dong tra kenal. Kata "diangkat " ini maksudnya satu kalimat "menjadikan." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah sudah kasi jadi salah satu dari torang sebage raja besar " +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Pratikan -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Pratikan  - -kalimat ini berarti "pratikan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kalimat ini berarti "pratikan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berita tentang Yesus su tersebar -"Berita ini" mengarah ke hal yang orang-orang bilang di ayat 16. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang  sebarkan berita tentang Yesus" ato "Orang-orang kasi tau sama yang lain berita  tentang Yesus " +"Berita ini" mengarah ke hal yang orang-orang bilang di ayat 16. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang sebarkan berita tentang Yesus" ato "Orang-orang kasi tau sama yang lain berita tentang Yesus " # Berita ini "laporan ini" ato "pesan ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md index 48a6548e..5d94e48b 100644 --- a/luk/07/18.md +++ b/luk/07/18.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Ayat: 18-20 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes kirim de pu murid dua untuk tanya sama Yesus. -# De pu murid -murid bilang sama de tentang hal itu smua  +# De pu murid -murid bilang sama de tentang hal itu smua -Ini untuk kasi kenal satu kejadian baru di dalam cerita ini. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini untuk kasi kenal satu kejadian baru di dalam cerita ini. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Bilang sama de @@ -20,16 +17,10 @@ Ini untuk kasi kenal satu kejadian baru di dalam cerita ini. # De bilang,"Yohanes Pembaptis suruh tong untuk tanya Ko, "Apa Ko... ato tong harus cari yang lain?" -Kalimat ini bisa ditulis kembali jadi satu kalimat langsung. AT: "Orang itu bilang kalo Yohanes pembaptis su kirim dorang untuk bertanya sama De, Ko kah yang nanti datang ? Ato, tong harus tunggu yang lain?" ato "orang itu bilang, "Yohanes pembaptis su kirim tong sama Ko untuk tanya apa Ko itu orang yang nanti datang, ato tong harus cari yang lain." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kalimat ini bisa ditulis kembali jadi satu kalimat langsung. AT: "Orang itu bilang kalo Yohanes pembaptis su kirim dorang untuk bertanya sama De, Ko kah yang nanti datang ? Ato, tong harus tunggu yang lain?" ato "orang itu bilang, "Yohanes pembaptis su kirim tong sama Ko untuk tanya apa Ko itu orang yang nanti datang, ato tong harus cari yang lain." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Apa tong harus tunggu yang lain "Apa tong harus tunggu yang lain" ato "Apa tong harus berharap sama yang lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md index 6a78dffe..c8c65e68 100644 --- a/luk/07/21.md +++ b/luk/07/21.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Ayat: 21-23 - # Pada waktu itu "Pada waktu itu" # Dari roh-roh jahat -Ini mungkin bantu untuk kasi penyembuhan ulang. AT: "De kasi sembuh dong dari roh-roh jahat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini mungkin bantu untuk kasi penyembuhan ulang. AT: "De kasi sembuh dong dari roh-roh jahat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Jawab sama dorang @@ -18,43 +15,29 @@ Ini mungkin bantu untuk kasi penyembuhan ulang. AT: "De kasi sembuh dong dari ro "Kase tau Yohanes" -# Orang yang sudah mati dapa kasi hidup kembali  +# Orang yang sudah mati dapa kasi hidup kembali -"Dapa kasi hidup" ini adalah satu kalimat untuk "hidup kembali." AT: "orang mati dapa kasi hidup kembali" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Dapa kasi hidup" ini adalah satu kalimat untuk "hidup kembali." AT: "orang mati dapa kasi hidup kembali" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang yang butuh "Orang miskin" -# Orang yang tetap  percaya didalam Sa karna apa yang Sa bikin diberkati +# Orang yang tetap percaya didalam Sa karna apa yang Sa bikin diberkati -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati orang yang tra pernah brenti percaya Sa karna apa yang Sa bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati orang yang tra pernah brenti percaya Sa karna apa yang Sa bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang tra ... diberkati "orang yang tra ... diberkati" ato "siapa saja yang tra ... diberkati" ato "siapapun yang tra ... diberkati." Ini bukan orang yang khusus. -# Trus percaya Sa karna  +# Trus percaya Sa karna -Ini artinya negatif ganda "trus percaya sama Sa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini artinya negatif ganda "trus percaya sama Sa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Percaya Sa "percaya sama Sa deng sungguh-sungguh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md index 72a89a46..8adcd2e1 100644 --- a/luk/07/24.md +++ b/luk/07/24.md @@ -1,28 +1,24 @@ -### Ayat: 24-26 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus bicara sama smua orang tentang Yohanes. De kasi pertanyaan yang dong tra bisa jawab supaya bikin dong berpikir tentang siapa sebenarnya Yohanes pembaptis itu. -# Apa ... rumput-rumput  yang angin tiup? +# Apa ... rumput-rumput yang angin tiup? -Ini salah satu jawaban negatif. "Ko tra keluar untuk liat rumput-rumput yang angin tiup kesana kemari? pasti trada!" Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Pasti ko tra pigi keluar untuk liat rumput-rumput yang angin tiup!" +Ini salah satu jawaban negatif. "Ko tra keluar untuk liat rumput-rumput yang angin tiup kesana kemari? pasti trada!" Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Pasti ko tra pigi keluar untuk liat rumput-rumput yang angin tiup!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Rumput yang angin tiup -# Rumput yang angin tiup  - -Mungkin arti dari kalimat ini adalah 1) orang yang gampang skali rubah de pu pikiran, sperti rumput yang angin tiup gampang, ato 2) orang yang banyak bicara tapi tra bicara barang penting, sperti rumput yang bergerak saat angin tiup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin arti dari kalimat ini adalah 1) orang yang gampang skali rubah de pu pikiran, sperti rumput yang angin tiup gampang, ato 2) orang yang banyak bicara tapi tra bicara barang penting, sperti rumput yang bergerak saat angin tiup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi apa ... orang pake pakean indah? -Ini salah satu jawaban negatif, karna Yohanes pake pakean tra baik. "Apa ko keluar untuk liat laki-laki satu pake pakean bagus? pasti trada!" Ini bisa ditulis sebage satu pernyataan. AT: "KO pasti tra pigi untuk lihat laki-laki satu pake pakean bagus!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini salah satu jawaban negatif, karna Yohanes pake pakean tra baik. "Apa ko keluar untuk liat laki-laki satu pake pakean bagus? pasti trada!" Ini bisa ditulis sebage satu pernyataan. AT: "KO pasti tra pigi untuk lihat laki-laki satu pake pakean bagus!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Pake pakean bagus  +# Pake pakean bagus -Ini mengarah ke pakean yang mahal. Pakean biasa itu tra baik. AT: "Pakean mahal" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengarah ke pakean yang mahal. Pakean biasa itu tra baik. AT: "Pakean mahal" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Istana raja @@ -30,9 +26,8 @@ salah satu tempat yang besar, tempat mahal dimana raja de tinggal. # Tapi apa ...nabi? -Ini ke satu jawaban positif. "Apa ko pigi keluar untuk liat nabi? pasti ko bikin!" Ini bisa ditulis sebage satu pernyataan. AT: "Tapi ko sebenarnya pigi keluar untuk liat nabi satu diluar!" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini ke satu jawaban positif. "Apa ko pigi keluar untuk liat nabi? pasti ko bikin!" Ini bisa ditulis sebage satu pernyataan. AT: "Tapi ko sebenarnya pigi keluar untuk liat nabi satu diluar!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ya, Sa kasi tau sama ko @@ -42,12 +37,3 @@ Yesus bicara begini untuk kasi tau kalo apa yang nanti De bicara selanjutnya. Kalimat ini brarti bahwa Yohanes adalah nabi, tapi de bahkan lebih besar dari pada nabi biasa. AT: "bukan cuma nabi biasa" ato "Lebih penting dari nabi biasa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md index 92067c84..7bb0a536 100644 --- a/luk/07/27.md +++ b/luk/07/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27-28 - # Ini sudah tentang de yang tertulis "Nabi itu adalah nabi yang ditulis" ato "Yohanes adalah nabi yang ditulis dari dulu" @@ -8,25 +6,23 @@ Dalam ayat ini, Yesus ambil nabi Maleakhi dan bilang bahwa Yohanes adalah pembawa pesan yang Maleakhi bilang. -# Di depan ko pu muka  +# Di depan ko pu muka -Kalimat ini berarti "di muka Ko" ato "supaya pigi ke muka Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat ini berarti "di muka Ko" ato "supaya pigi ke muka Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Ko  +# Ko Kata "Ko" adalah satu karna Allah sementara bicara deng Mesias dalam satu kalimat. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa kasi tau ko -Yesus sementara bicara deng orang banyak, jadi "ko" adalah wajar. Yesus pake kalimat ini untuk kasi tau kebenaran dari sesuatu yang luar biasa yang nanti De bicara selanjutnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sementara bicara deng orang banyak, jadi "ko" adalah wajar. Yesus pake kalimat ini untuk kasi tau kebenaran dari sesuatu yang luar biasa yang nanti De bicara selanjutnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Diantara yang lahir dari perempuan -"Di antara yang lahir dari perempuan." Ini adalah salah satu maksud yang berpatokan pada orang banyak. AT: "dari smua orang yang pernah hidup" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Di antara yang lahir dari perempuan." Ini adalah salah satu maksud yang berpatokan pada orang banyak. AT: "dari smua orang yang pernah hidup" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada yang lebih besar dari pada Yohanes @@ -38,14 +34,6 @@ Ini maksudnya kepada smua orang yang jadi bagian dari kerajaan yang Allah yang n # lebih besar dari pada de -Keadaan jiwa orang-orang di kerajaan Allah nanti lebih tinggi dari pada orang-orang sebelum kerajaan Allah dibangun. AT: "punya jiwa yang lebih tinggi dari pada Yohanes" +Keadaan jiwa orang-orang di kerajaan Allah nanti lebih tinggi dari pada orang-orang sebelum kerajaan Allah dibangun. AT: "punya jiwa yang lebih tinggi dari pada Yohanes" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md index c62cade8..369919c8 100644 --- a/luk/07/29.md +++ b/luk/07/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29-30 - # Berita Umum: Lukas, Penulis dari buku ini, berkomentar tentang bagemana orang-orang dengar Yohanes dan Yesus. @@ -14,9 +12,8 @@ Ayat ini bisa disusun ulang untuk kasi jelas. AT: "saat smua orang yang sudah di # karna dorang su dibaptis sama Yohanes pembaptis -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna dorang serahkan diri untuk dapa baptis dari Yohanes" ato "karna Yohanes su baptis dorang" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna dorang serahkan diri untuk dapa baptis dari Yohanes" ato "karna Yohanes su baptis dorang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tolak Tuhan pu rencana untuk dong pu hidup @@ -24,18 +21,6 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna dorang serahkan diri untuk da # Dorang yang belum dapa baptis dari Yohanes -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dorang tra akan serahkan diri untuk dapa baptis dari Yohanes" ato "dorang tolak Yohanes pembaptis" +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dorang tra akan serahkan diri untuk dapa baptis dari Yohanes" ato "dorang tolak Yohanes pembaptis" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md index 12c95db6..b6dd0a7e 100644 --- a/luk/07/31.md +++ b/luk/07/31.md @@ -1,18 +1,15 @@ -### Ayat: 31-32 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjutkan de pu pembicaraan untuk orang banyak tentang Yohanes pembaptis. # Deng apa Sa bandingkan ... dorang sperti? -Yesus pake pertanyaan ini untuk kasi tau satu perbandingan. Kalimat ini bisa ditulis sebage satu pernyataan. AT: "Ini sudah apa yang Sa bandingkan deng penerus ini, dan dorang sperti apa ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk kasi tau satu perbandingan. Kalimat ini bisa ditulis sebage satu pernyataan. AT: "Ini sudah apa yang Sa bandingkan deng penerus ini, dan dorang sperti apa ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sa bandingkan ... dong sperti apa  +# Sa bandingkan ... dong sperti apa -Ini dua cara untuk kasi tau bahwa ini satu perbandingan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini dua cara untuk kasi tau bahwa ini satu perbandingan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Orang dari penerus ini @@ -20,9 +17,8 @@ Orang yang hidup disaat Yesus bicara. # dorang sperti -Kata ini permulaan dari perbandingan Yesus. Yesus bilang kalo orang-orang sperti anak-anak yang tra pernah dapa kasi puas deng apa yang anak lain bikin. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kata ini permulaan dari perbandingan Yesus. Yesus bilang kalo orang-orang sperti anak-anak yang tra pernah dapa kasi puas deng apa yang anak lain bikin. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pasar @@ -36,8 +32,3 @@ Besar, area terbuka dimana orang-orang datang untuk jual dong pu barang-barang "tapi ko tra menangis deng tong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md index 163daa83..21f0fe4e 100644 --- a/luk/07/33.md +++ b/luk/07/33.md @@ -1,34 +1,28 @@ -### Ayat: 33-35 - # Tra makan roti mungkin berarti 1) "biasa puasa" ato 2) "tra makan makanan biasa." # Ko bilang, 'De kerasukan setan.' -Yesus ambil apa yang orang bilang tentang Yohanes. Ini bisa dinyatakan tra secara langsung. AT: "ko bilang de kerasukan setan." ato "ko tuduh de kerasukan setan." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Yesus ambil apa yang orang bilang tentang Yohanes. Ini bisa dinyatakan tra secara langsung. AT: "ko bilang de kerasukan setan." ato "ko tuduh de kerasukan setan." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Anak Manusia -Yesus harap orang-orang untuk mengerti bahwa de patokan untuk  de pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus harap orang-orang untuk mengerti bahwa de patokan untuk de pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # kam bilang, 'Lihat de! Orang yang rakus dan pemabuk # ... berdosa!' -Ini bisa diartikan sebage satu kalimat tra langsung. AT: "ko bilang bahwa de adalah orang yang rakus dan pemabuk ... berdosa." ato "kam tuduh de untuk makan dan minum terlalu banyak sampe jadi ... berdosa." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa diartikan sebage satu kalimat tra langsung. AT: "ko bilang bahwa de adalah orang yang rakus dan pemabuk ... berdosa." ato "kam tuduh de untuk makan dan minum terlalu banyak sampe jadi ... berdosa." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # kam bilang, 'Lihat de! orang yang rakus dan pemabuk ... berdosa!' -Kalo ko artikan "Anak Manusia" sebage "Sa, Anak manusia,"Ko bisa bilang ini sebage satu pernyataan tra langsung dan pake orang pertama. AT: "kam bilang bahwa Sa orang rakus dan pemabuk ... bedosa." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kalo ko artikan "Anak Manusia" sebage "Sa, Anak manusia,"Ko bisa bilang ini sebage satu pernyataan tra langsung dan pake orang pertama. AT: "kam bilang bahwa Sa orang rakus dan pemabuk ... bedosa." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # De itu orang yang rakus @@ -42,15 +36,3 @@ Kalo ko artikan "Anak Manusia" sebage "Sa, Anak manusia,"Ko bisa bilang ini seba Ini muncul sebage satu perumpamaan yang Yesus terapkan untuk hal sperti ini, mungkin untuk kasi contoh bahwa orang bijak akan mengerti bahwa orang-orang seharusnya tra tolak Yesus dan Yohanes. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md index 728a4a5e..3b45d977 100644 --- a/luk/07/36.md +++ b/luk/07/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36-38 - # Pernyataan Yang ada hubungan: Orang Farisi panggil Yesus untuk makan di de pu rumah. @@ -10,9 +8,8 @@ Sudah jadi kebiasaan pada waktu itu untuk tamu kalo datang makan malam tra makan # Satu kali, salah satu orang Farisi -Tanda awal dari bagian baru dari kisah dan dalam kisah itu orang farisi dapa kasi kenal. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Tanda awal dari bagian baru dari kisah dan dalam kisah itu orang farisi dapa kasi kenal. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Tidur di meja untuk makan @@ -20,13 +17,12 @@ Tanda awal dari bagian baru dari kisah dan dalam kisah itu orang farisi dapa kas # lihat, ada satu perempuan -Kata "lihatlah" mengingatkan kitong ke orang baru di dalam cerita. ko pu bahasa mungkin lain untuk bikin hal ini. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kata "lihatlah" mengingatkan kitong ke orang baru di dalam cerita. ko pu bahasa mungkin lain untuk bikin hal ini. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Orang yang berdosa -"Yang hidup deng gaya hidup orang berdosa" ato "yang punya cara hidup sebage orang berdosa." De mungkin su jadi pelacur.  +"Yang hidup deng gaya hidup orang berdosa" ato "yang punya cara hidup sebage orang berdosa." De mungkin su jadi pelacur. # Salah satu botol dari batu pualam @@ -44,9 +40,3 @@ Kata "lihatlah" mengingatkan kitong ke orang baru di dalam cerita. ko pu bahasa "siram minyak wangi ke de pu badan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md index 86c4d7c1..55f7c049 100644 --- a/luk/07/39.md +++ b/luk/07/39.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 39-40 - -# De bilang dalam hati   +# De bilang dalam hati "De bilang sama de pu diri sendiri" @@ -10,15 +8,10 @@ Orang Farisi pikir bahwa Yesus bukan salah satu Nabi karna de kasi ijin salah sa # kalo de orang berdosa -Simon kira bahwa nabi tra akan pernah kasi ijin orang berdosa untuk sentuh de. Bagian hal yang de kira bisa dinyatakan secara jelas. AT: "bahwa de orang berdosa, dan de tra akan kasi biar perempuan berdosa itu untuk sentuh de" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Simon kira bahwa nabi tra akan pernah kasi ijin orang berdosa untuk sentuh de. Bagian hal yang de kira bisa dinyatakan secara jelas. AT: "bahwa de orang berdosa, dan de tra akan kasi biar perempuan berdosa itu untuk sentuh de" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Simon Ini adalah nama dari orang Farisi satu yang undang Yesus ke de pu rumah. Ini bukan Simon Petrus.. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md index 3a47a455..6efec4bb 100644 --- a/luk/07/41.md +++ b/luk/07/41.md @@ -1,18 +1,15 @@ -#### Ayat: 41-43 - # Berita Umum: -Untuk kasi tau apa yang sementara De bikin supaya kasi tau kalo Simon orang Farisi, Yesus kasi tau satu cerita sama de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Untuk kasi tau apa yang sementara De bikin supaya kasi tau kalo Simon orang Farisi, Yesus kasi tau satu cerita sama de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) -# Peminjam uang punya dua orang yang berhutang sama de  +# Peminjam uang punya dua orang yang berhutang sama de "Dua orang berhutang uang ke peminjam uang itu" # Lima ratus koin -"Upah 500 hari." "Koin" adalah kata yang biasa "koin Romawi." salah satu "koin Romawi" merupakan koin perak. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Upah 500 hari." "Koin" adalah kata yang biasa "koin Romawi." salah satu "koin Romawi" merupakan koin perak. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lima puluh @@ -30,8 +27,3 @@ Simon berhati-hati deng de pu jawaban. AT: "Mungkin" "Kamu benar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/44.md b/luk/07/44.md index 72fc4aea..441f2777 100644 --- a/luk/07/44.md +++ b/luk/07/44.md @@ -1,20 +1,17 @@ -### Ayat: 44-45 - # Yesus balik liat ke perempuan itu Yesus bawa Simon liat perempuan itu dan balik liat dia. # Ko tra kasi air untuk Sa pu kaki -Itu tuan rumah pu tanggung jawab dasar untuk siapkan air dan handuk supaya de pu tamu kalo datang langsung tinggal cuci dan kasi kering dong pu kaki yang habis jalan di atas jalan yang penuh deng debu. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu tuan rumah pu tanggung jawab dasar untuk siapkan air dan handuk supaya de pu tamu kalo datang langsung tinggal cuci dan kasi kering dong pu kaki yang habis jalan di atas jalan yang penuh deng debu. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam ... tapi de Yesus dua kali pake kalimat ini untuk bandingkan antara simon pu kelakuan tra sopan deng tindakan yang kurang bagus yang perempuan itu bikin sambil bersyukur. -# De kasi basah Sa pu kaki deng de pu air mata  +# De kasi basah Sa pu kaki deng de pu air mata Perempuan itu pake de pu air mata ganti air. @@ -24,7 +21,7 @@ Perempuan itu pake de pu rambut sebage pengganti handuk. # Ko tra cium Sa -Salah satu tuan rumah yang baik di dalam budaya itu akan trima de pu tamu deng satu ciuman. Simon tra bikin hal itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Salah satu tuan rumah yang baik di dalam budaya itu akan trima de pu tamu deng satu ciuman. Simon tra bikin hal itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra brenti cium Sa pu kaki @@ -32,4 +29,4 @@ Trus cium Sa pu kaki" # Cium Sa pu kaki -Perempuan ini cium Yesus pu kaki bukan De pu pipi sebage tanda smangat dan rendah hati. \ No newline at end of file +Perempuan ini cium Yesus pu kaki bukan De pu pipi sebage tanda smangat dan rendah hati. diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md index 8fad995f..722d7d35 100644 --- a/luk/07/46.md +++ b/luk/07/46.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Ayat: 46-47 - # Ko trada ... tapi de Yesus lanjutkan perbandingan Simon pu rendah hati deng tindakan dari perempuan itu. # Kasi minyak di Sa pu kepala -"Kasi minyak di Sa pu kepala." Ini adalah hal yang biasa untuk sambut salah satu tamu terhormat. AT: "sambut Sa deng kasi minyak di Sa pu kepala" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kasi minyak di Sa pu kepala." Ini adalah hal yang biasa untuk sambut salah satu tamu terhormat. AT: "sambut Sa deng kasi minyak di Sa pu kepala" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasi minyak di Sa pu kaki @@ -20,24 +17,15 @@ Ini tekan ke pentingnya pernyataan berikut. # De pu dosa, yang banyak, sudah diampuni -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah sudah kasi ampun de pu dosa yang banyak" +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah sudah kasi ampun de pu dosa yang banyak" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Karna de sangat sayang -# Karna de sangat sayang  - -De pu sayang itu kasi bukti bahwa de pu dosa sudah di ampuni. Brapa bahasa siap kalimat untuk "Sayang" dinyatakan. AT: "karna de sangat sayang sama orang yang kasi ampun de"  ato "karna de paling sayang skali sama Allah" +De pu sayang itu kasi bukti bahwa de pu dosa sudah di ampuni. Brapa bahasa siap kalimat untuk "Sayang" dinyatakan. AT: "karna de sangat sayang sama orang yang kasi ampun de" ato "karna de paling sayang skali sama Allah" # Orang yang sedikit mengampuni -"Siapa saja yang mengampuni hanya brapa hal kecil." Dalam kalimat ini Yesus menyatakan prinsip umum. Bagemanapun, De harap Simon untuk mengerti bahwa de kasi rasa sayang yang sedikit untuk Yesus. +"Siapa saja yang mengampuni hanya brapa hal kecil." Dalam kalimat ini Yesus menyatakan prinsip umum. Bagemanapun, De harap Simon untuk mengerti bahwa de kasi rasa sayang yang sedikit untuk Yesus. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md index b6568e5a..1d715fcc 100644 --- a/luk/07/48.md +++ b/luk/07/48.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Ayat: 48-50 +# Jadi Yesus bilang sama perempuan itu -# Jadi Yesus bilang sama  perempuan itu - -"Lalu Yesus bilang sama perempuan itu" +"Lalu Yesus bilang sama perempuan itu" # Ko pu dosa sudah diampuni "ko diampuni." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk negatif. AT: "Sa ampuni ko pu dosa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Duduk sama-sama @@ -16,25 +13,15 @@ # Siapa De yang bisa mengampuni dosa-dosa? -Pemimpin agama tau bahwa hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa dan tra percaya kalo Yesus adalah Allah. Pertanyaan ini mungkin ditujukan untuk orang yang menunjuk. AT: "Orang ini kira de pu diri tu siapa? Hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa!" ato "Kenapa orang ini kasi sama de pu diri deng Allah, yang bisa ampuni dosa?" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pemimpin agama tau bahwa hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa dan tra percaya kalo Yesus adalah Allah. Pertanyaan ini mungkin ditujukan untuk orang yang menunjuk. AT: "Orang ini kira de pu diri tu siapa? Hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa!" ato "Kenapa orang ini kasi sama de pu diri deng Allah, yang bisa ampuni dosa?" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko pu iman sudah kasi slamat ko -"Karna ko pu iman, ko dapa kasi slamat." kata kalimat "iman" bisa dinyatakan dalam satu tindakan. AT: "karna ko percaya, ko dapa slamat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Karna ko pu iman, ko dapa kasi slamat." kata kalimat "iman" bisa dinyatakan dalam satu tindakan. AT: "karna ko percaya, ko dapa slamat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pigi deng damai Ini adalah satu cara untuk bilang slamat tinggal sambil kasi berkat. AT: "Saat ko pigi, jangan kawatir lagi" ato "smoga Allah kasi kedamaian pas ko pigi" -# Kata-kata penerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/intro.md b/luk/07/intro.md index bf114f82..5d148bd4 100644 --- a/luk/07/intro.md +++ b/luk/07/intro.md @@ -1,45 +1,39 @@ -# Permulaan  - # Lukas 07 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk Brapa arti kasi satu kalimat dari Perjanjian Lama lebih jauh ke kanan dari pada teks lainnya. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng maksud dalam 7:27. - Ada waktu dalam pasal ini cerita dimana ada satu hal yang berubah deng cepat di dalam topik. Yang kasi arti seharusnya tra perlu merasa untuk kasi bagus tempat yang tra rata ini. #### pikiran khusus di pasal ini ##### Tentara -Situasi ini tra biasa di waktu Israel kuno. Hal ini tra biasa bagi tentara Romawi untuk pigi ke orang Israel untuk smua urusan. Dorang tra baku cocok deng orang-orang Romawi dan dong tra akan cari penyembuh dari orang Yahudi. Tra biasa bagi orang kaya untuk perhatian skali sama de pu budak. Ini satu petunjuk yang baik bagi iman. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Situasi ini tra biasa di waktu Israel kuno. Hal ini tra biasa bagi tentara Romawi untuk pigi ke orang Israel untuk smua urusan. Dorang tra baku cocok deng orang-orang Romawi dan dong tra akan cari penyembuh dari orang Yahudi. Tra biasa bagi orang kaya untuk perhatian skali sama de pu budak. Ini satu petunjuk yang baik bagi iman. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ##### Yohanes Pembaptis -Hal yang Yohanes pembaptis bilang berbeda deng praktek pembaptisan di gereja. Yohanes pembaptis kasi syarat bahwa dorang yang sudah bertobat dari dong pu dosa. Ini kenapa orang Farisi tra ikut juga dalam baptisan Yohanes. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Hal yang Yohanes pembaptis bilang berbeda deng praktek pembaptisan di gereja. Yohanes pembaptis kasi syarat bahwa dorang yang sudah bertobat dari dong pu dosa. Ini kenapa orang Farisi tra ikut juga dalam baptisan Yohanes. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### "Orang yang bikin dosa" -Lukas tunjuk ke brapa orang sebage "pendosa." Pemimpin Yahudi pikir orang-orang ini tra tahu taurat Musa, dan panggil dorang "pendosa." Kenyataannya, Pemimpin-pemimpin itu berdosa. hal ini bikin sedih. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Lukas tunjuk ke brapa orang sebage "pendosa." Pemimpin Yahudi pikir orang-orang ini tra tahu taurat Musa, dan panggil dorang "pendosa." Kenyataannya, Pemimpin-pemimpin itu berdosa. hal ini bikin sedih. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ##### "Kaki" Kaki dibilang sangat kotor di timur tengah dulu. Jadi perempuan yang rendah hati ini bertindak untuk cuci Yesus pu kaki dan salah satu cara untuk tunjuk rasa hormat sama Yesus. -#### Arti lain yang susah dalam pasal ini  +#### Arti lain yang susah dalam pasal ini ##### Anak Manusia -Yesus gambarkan de pu diri sebage "Anak Manusia" di perumpamaan ini. Brapa bahasa mungkin tra bisa kasi ijin orang ketiga untuk arahkan de pu sebage orang ketiga. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) +Yesus gambarkan de pu diri sebage "Anak Manusia" di perumpamaan ini. Brapa bahasa mungkin tra bisa kasi ijin orang ketiga untuk arahkan de pu sebage orang ketiga. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Lukas 07:01**](./01.md) + * [**Catatan Lukas 07:01**](./01.md) -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md index 1f5480ce..84becb53 100644 --- a/luk/08/01.md +++ b/luk/08/01.md @@ -1,44 +1,28 @@ -### Ayat 1-3 - # Berita Umum: Ayat-ayat ini kase dasar berita tentang Yesus De yang khotbah waktu pergi. # Itu terjadi -Frasa ini dipake di sini untuk kase tanda babak baru dalam crita. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Frasa ini dipake di sini untuk kase tanda babak baru dalam crita. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Yang su sembuh dari roh-roh jahat dan penyakit -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang Yesus su kase bebas dari roh-roh jahat dan sembuhkan dari penyakit-penyakit" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang Yesus su kase bebas dari roh-roh jahat dan sembuhkan dari penyakit-penyakit" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maria ... Susana -Tiga dari perempuan disebut: Maria, Yohana, dan Susana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tiga dari perempuan disebut: Maria, Yohana, dan Susana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Maria yang dong panggil  Magdalena ... tujuh roh jahat su kase bebas +# Maria yang dong panggil Magdalena ... tujuh roh jahat su kase bebas -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Maria, yang orang-orang panggil Magdalena ... Yesus su kase bebas tujuh roh jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Maria, yang orang-orang panggil Magdalena ... Yesus su kase bebas tujuh roh jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yohana, istri Khuza, bendahara Herodes -Yohana itu Khuza de pu istri de itu Herodes pu bendahara. "Yohana de, Istri dari bendahara Herodes yang bernama Khuza" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Yohana itu Khuza de pu istri de itu Herodes pu bendahara. "Yohana de, Istri dari bendahara Herodes yang bernama Khuza" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dukung dong pu kebutuhan -"Scara finansial dukung Yesus  De pu dua blas murid" +"Scara finansial dukung Yesus De pu dua blas murid" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md index 0b0d26b0..16fe1a66 100644 --- a/luk/08/04.md +++ b/luk/08/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 4-6  - # Berita Umum: -Yesus crita perumpamaan tentang tanah ke banyak orang. De jelaskan makna tanah ke De pu murid-murid. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus crita perumpamaan tentang tanah ke banyak orang. De jelaskan makna tanah ke De pu murid-murid. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Datang ke De @@ -18,7 +16,7 @@ Yesus crita perumpamaan tentang tanah ke banyak orang. De jelaskan makna tanah k # Dan dapa injak -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "orang-orang jalan diatas itu" ato "orang-orang jalan di atas biji-biji itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "orang-orang jalan diatas itu" ato "orang-orang jalan di atas biji-biji itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Burung-burung di udara @@ -36,7 +34,3 @@ Ungkapan ini bisa langsung diterjemahkan "burung" ato "burung-burung yang terban "Tanaman itu kering skali" ato "tanaman-tanaman itu terlalu kering." Penyebabnya bisa juga dinyatakan. AT: "tanah itu terlalu kering" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md index 348ab0df..50d14b61 100644 --- a/luk/08/07.md +++ b/luk/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus slesai crita perumpamaan itu ke orang banyak. @@ -14,25 +12,17 @@ Semak-semak duri itu ambil nutrisi smua, air, dan cahaya matahari, jadi petani-p # Sratus kali lebih banyak -Ini brarti sratus kali lebih  banyak lagi daripada benih-benih yang dihambur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini brarti sratus kali lebih banyak lagi daripada benih-benih yang dihambur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sapa yang pu tlinga untuk dengar, biar de dengar -Hal ini akan lebih umum dalam bebrapa bahasa untuk dipake ke orang kedua: "kam yang pu tlinga dengar saja suda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# +Hal ini akan lebih umum dalam bebrapa bahasa untuk dipake ke orang kedua: "kam yang pu tlinga dengar saja suda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sapa yang pu tlinga untuk dengar -Mungkin de pu makna 1) "Smua orang" karna stiap orang punya tlinga ato 2) "Sapa saja yang mampu untuk mengarti" yang ditujukan ke orang-orang yang pu kemauan untuk dengar Allah. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mungkin de pu makna 1) "Smua orang" karna stiap orang punya tlinga ato 2) "Sapa saja yang mampu untuk mengarti" yang ditujukan ke orang-orang yang pu kemauan untuk dengar Allah. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kase tinggal de dengar -# - "De harus dengar baik-baik" ato "de harus dengar apa yang Sa bilang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md index 5397adbf..ba542954 100644 --- a/luk/08/09.md +++ b/luk/08/09.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai bicara ke De pu murid-murid. -# Pengetahuan dari ... Allah su kase tau ke kam  +# Pengetahuan dari ... Allah su kase tau ke kam -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kase tau ke kam pengetahuan tentang ... Allah" ato "Allah su bikin ko bisa mengerti  ... Allah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kase tau ke kam pengetahuan tentang ... Allah" ato "Allah su bikin ko bisa mengerti ... Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rahasia Kerajaan Allah @@ -26,9 +22,3 @@ Ini merupakan kebenaran yang su dapa kase sembunyi, tapi Yesus kase tau skarang. "Biar dong dengar, dong tra akan tau." Ini merupakan kutipan dari nabi Yesaya. Bebrapa bahasa mungkin butuh untuk kase objek dari kata kerja itu. AT: "Biar dong dengar printah, dong tra akan tau de pu kebenaran" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md index 22d0cf28..71cbd289 100644 --- a/luk/08/11.md +++ b/luk/08/11.md @@ -1,42 +1,36 @@ -### Ayat 11-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus mulai crita arti dari perumpamaan tanah  ke De pu Murid-murid. +Yesus mulai crita arti dari perumpamaan tanah ke De pu Murid-murid. # Benih itu firman Allah -"Firman Allah" di sini ditujukan ke pesan dari Allah. AT: "Benih itu pesan dari Allah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman Allah" di sini ditujukan ke pesan dari Allah. AT: "Benih itu pesan dari Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yang ada di spanjang jalan itu dorang  +# Yang ada di spanjang jalan itu dorang -"Benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan itu dong." Yesus crita apa yang terjadi sama benih-benih itu karna itu ada hubungannya deng orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di spanjang jalan Gambarkan orang-orang" ato "dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan menggambarkan orang-orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan itu dong." Yesus crita apa yang terjadi sama benih-benih itu karna itu ada hubungannya deng orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di spanjang jalan Gambarkan orang-orang" ato "dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan menggambarkan orang-orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Itu dong yang -Yesus bicara tentang benih-benih yang kase tunjuk sesuatu tentang orang-orang seolah-olah benih-benih itu orang-orang itu. AT: "kase tunjuk apa yang terjadi sama orang-orang yang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus bicara tentang benih-benih yang kase tunjuk sesuatu tentang orang-orang seolah-olah benih-benih itu orang-orang itu. AT: "kase tunjuk apa yang terjadi sama orang-orang yang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Iblis datang trus ambil firman itu dari dong pu hati -Di sini "hati ditujukan ke "pikiran dan maksud," dan "firman" itu sinekdoke atas "Allah pu pesan-pesan." AT: "iblis datang trus ambil Allah pu pesan-pesan dari dong pu pikiran dan bagemana dong pu maksud untuk bertindak." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# +Di sini "hati ditujukan ke "pikiran dan maksud," dan "firman" itu sinekdoke atas "Allah pu pesan-pesan." AT: "iblis datang trus ambil Allah pu pesan-pesan dari dong pu pikiran dan bagemana dong pu maksud untuk bertindak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ambil -Dalam perumpamaan ini digambarkan burung satu yang ambil benih-benih itu. Coba pake kata-kata dalam ko pu bahasa yang bisa pertahankan gambaran itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam perumpamaan ini digambarkan burung satu yang ambil benih-benih itu. Coba pake kata-kata dalam ko pu bahasa yang bisa pertahankan gambaran itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Spaya dong tra percaya dan tra diselamatkan -Karena ini tujuan iblis, ini bisa diterjemahkan sbagai: AT: "karna iblis pikir, 'Dong tra boleh percaya trus tra boleh diselamatkan'" ato "spaya dong tra percaya deng hasil kalo Allah selamatkan dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Karena ini tujuan iblis, ini bisa diterjemahkan sbagai: AT: "karna iblis pikir, 'Dong tra boleh percaya trus tra boleh diselamatkan'" ato "spaya dong tra percaya deng hasil kalo Allah selamatkan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di atas tanah batu-batu itu orang-orang -"Benih yang jatuh di atas tanah batu-batu itu orang-orang yang." Yesus  De crita apa yang terjadi deng benih-benih itu karna itu ada hubungannya deng orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di atas tanah batu-batu gambarkan orang-orang" atau "Dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di atas tanah berbatuan menggambarkan orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Benih yang jatuh di atas tanah batu-batu itu orang-orang yang." Yesus De crita apa yang terjadi deng benih-benih itu karna itu ada hubungannya deng orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di atas tanah batu-batu gambarkan orang-orang" atau "Dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di atas tanah berbatuan menggambarkan orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Tanah berbatu  +# Tanah berbatu "Tanah yang berbatu" @@ -46,14 +40,5 @@ Karena ini tujuan iblis, ini bisa diterjemahkan sbagai: AT: "karna iblis pikir, # Dong jatuh -Ungkapan ini brarti "dong berhenti percaya" ato "dong berhenti ikut Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti "dong berhenti percaya" ato "dong berhenti ikut Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md index d4ffcb52..780cd188 100644 --- a/luk/08/14.md +++ b/luk/08/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 14-15 +# Benih-benih yang jatuh di antara semak-semak duri itu orang-orang -# Benih-benih  yang jatuh di antara semak-semak duri itu orang-orang - -"Benih-benih yang jatuh di antara semak-semak duri gambarkan orang-orang" ato "Dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di antara semak-semak duri gambarkan orang-orang" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Benih-benih yang jatuh di antara semak-semak duri gambarkan orang-orang" ato "Dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di antara semak-semak duri gambarkan orang-orang" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong dapa cekik ... kesenangan hidup -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kekhawatiran, kekayaan serta kesenangan hidup cekik dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kekhawatiran, kekayaan serta kesenangan hidup cekik dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kekhawatiran @@ -16,30 +14,27 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kekhawatiran, kekayaan serta kesena "Hal-hal dalam kehidupan yang orang nikmati" -# Dong dapa cekik dari kekhawatiran, kekayaan, serta kesenangan hidup, jadi dong tra hasilkan buah yang matang  +# Dong dapa cekik dari kekhawatiran, kekayaan, serta kesenangan hidup, jadi dong tra hasilkan buah yang matang -Penggambaran ini ditujukan ke rumput-rumput liar yang pele cahaya dan nutrisi buat tanaman trus cegah  de untuk tumbuh. AT: "sperti rumput-rumput liar cegah tanaman-tanaman untuk tumbuh, kekhawatiran, kekayaan, dan kesenangan hidup ini dan juga de  cegah orang-orang ini untuk jadi dewasa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penggambaran ini ditujukan ke rumput-rumput liar yang pele cahaya dan nutrisi buat tanaman trus cegah de untuk tumbuh. AT: "sperti rumput-rumput liar cegah tanaman-tanaman untuk tumbuh, kekhawatiran, kekayaan, dan kesenangan hidup ini dan juga de cegah orang-orang ini untuk jadi dewasa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu buah-buah tra matang -"Dong tra hasilkan buah yang matang." Buah yang matang itu satu gambaran untuk perbuatan baik. AT: "sperti sbuah tanaman yang tra hasilkan de pu buah yang matang, dong tra hasilkan perbuatan yang baik" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Dong tra hasilkan buah yang matang." Buah yang matang itu satu gambaran untuk perbuatan baik. AT: "sperti sbuah tanaman yang tra hasilkan de pu buah yang matang, dong tra hasilkan perbuatan yang baik" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Benih yang jatuh di tanah yang subur itu orang-orang yang -"Benih yang jatuh di tanah yang subur itu gambarkan orang-orang yang" ato "dalam perumpamaan, benih yang jatuh di tanah yang subur itu gambaran orang-orang yang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Benih yang jatuh di tanah yang subur itu gambarkan orang-orang yang" ato "dalam perumpamaan, benih yang jatuh di tanah yang subur itu gambaran orang-orang yang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dengar firman -"Firman" di sini ditujukan ke "pesan-pesan Allah." AT: "dengar Allah pu pesan-pesan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Firman" di sini ditujukan ke "pesan-pesan Allah." AT: "dengar Allah pu pesan-pesan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dengan hati yang jujur dan baik -Ini ditujukan ke kemauan ato maksud yang jujur dan baik. AT: "dengan kejujuran dan kebaikan hati," (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Ini ditujukan ke kemauan ato maksud yang jujur dan baik. AT: "dengan kejujuran dan kebaikan hati," (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Berbuah dalam ketekunan -"Hasilkan buah dalam ketekunan" ato "menghasilkan buah dengan usaha yang tekun." Buah itu satu gambaran untuk perbuatan baik. AT: "sperti tanaman yang segar yang menghasilkan buah yang baik, dong menghasilkan perbuatan baik deng piara de" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hasilkan buah dalam ketekunan" ato "menghasilkan buah dengan usaha yang tekun." Buah itu satu gambaran untuk perbuatan baik. AT: "sperti tanaman yang segar yang menghasilkan buah yang baik, dong menghasilkan perbuatan baik deng piara de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md index 7c04598f..dcaeae93 100644 --- a/luk/08/16.md +++ b/luk/08/16.md @@ -1,31 +1,24 @@ -### Ayat 16-18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjut deng perumpamaan yang lain trus slesai De bicara sama De pu murid-murid sementara De tekankan peran dari De pu kluarga dalam De pu perbuatan. # Tra ada satu orang pun -Ini de menandai permulaan dari perumpamaan yang lain. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Ini de menandai permulaan dari perumpamaan yang lain. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Tra ada hal yang tersembunyi yang tra akan di kase tau -Kedua pernyataan negatif ini bisa ditulis sbagai kalimat positif. AT: "sgala sesuatu yang di kasih sembunyi akan terungkap" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kedua pernyataan negatif ini bisa ditulis sbagai kalimat positif. AT: "sgala sesuatu yang di kasih sembunyi akan terungkap" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Dan tra ada rahasia yang tra akan tabongkar trus dibawa ke trang -Kedua pernyataan negatif ini bisa ditulis sbagai kalimat positif. AT: "sgala sesuatu yang merupakan sbuah rahasia akan tabongkar dan akan datang ke dalam trang" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kedua pernyataan negatif ini bisa ditulis sbagai kalimat positif. AT: "sgala sesuatu yang merupakan sbuah rahasia akan tabongkar dan akan datang ke dalam trang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sapa yang punya, nanti dapa kase lebih banyak lagi -Ini dapa liat jelas dari de pu isi kalo Yesus bicara tentang pengertian dan kepercayaan. Ini bisa dinyatakan secara jelas dan diubah jadi bentuk yang aktif. AT: "sapa yang pu pengertian nanti dapa kase pengertian lebih banyak" ato "Allah akan buat orang-orang yang percaya sama kebenaran untuk tau lebih banyak lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa liat jelas dari de pu isi kalo Yesus bicara tentang pengertian dan kepercayaan. Ini bisa dinyatakan secara jelas dan diubah jadi bentuk yang aktif. AT: "sapa yang pu pengertian nanti dapa kase pengertian lebih banyak" ato "Allah akan buat orang-orang yang percaya sama kebenaran untuk tau lebih banyak lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sapa yang tra punya ... nanti dapa ambil dari -Ini dapa liat jelas dari de pu isi kalo Yesus bicara tentang pengertian dan kepercayaan. Ini bisa dinyatakan secara jelas dan diubah jadi bentuk aktif. AT: "Tapi sapa yang tra pu pengertian nanti kehilangan bahkan waktu dong rasa punya pengertian itu" ato "Tapi Allah akan buat orang-orang yang tra percaya akan kebenaran untuk tra tau biarpun kecil bagemanapun yang dong rasa su mengerti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa liat jelas dari de pu isi kalo Yesus bicara tentang pengertian dan kepercayaan. Ini bisa dinyatakan secara jelas dan diubah jadi bentuk aktif. AT: "Tapi sapa yang tra pu pengertian nanti kehilangan bahkan waktu dong rasa punya pengertian itu" ato "Tapi Allah akan buat orang-orang yang tra percaya akan kebenaran untuk tra tau biarpun kecil bagemanapun yang dong rasa su mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md index fbb20312..844ac019 100644 --- a/luk/08/19.md +++ b/luk/08/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 19-21 - # Sodara-sodara Orang-orang ini sodara-sodara muda Yesus Maria pu ana-ana dan Yusuf lainnya, yang lahir setlah Yesus. Karna Bapa dari Yesus itu Allah, dan dong pu bapa itu Yusuf, secara teknis dong itu sodara stengah kandung. Detail ini biasanya tra diterjemahkan. # Kase tau sama De -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang kase tau sama De" ato "Orang satu kase tau sama De" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang kase tau sama De" ato "Orang satu kase tau sama De" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ingin ketemu Ko @@ -14,15 +12,9 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang kase tau sama De" ato " # Sa pu mama trus Sa pu sodara-sodara itu dong yang dengar firman Allah trus lakukan itu. -Ini kase tau kalo orang-orang yang datang untuk dengar Yesus itu orang-orang sama penting sperti De pu kluarga juga. AT: "Bagi Sa orang-orang yang dengar firman Allah trus dengar itu sperti mama dan sodara-sodara ato "Orang-orang yang dengar Allah pu pesan-pesan trus dengar itu orang-orang yang sama penting deng Sa pu mama dan sodara-sodara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase tau kalo orang-orang yang datang untuk dengar Yesus itu orang-orang sama penting sperti De pu kluarga juga. AT: "Bagi Sa orang-orang yang dengar firman Allah trus dengar itu sperti mama dan sodara-sodara ato "Orang-orang yang dengar Allah pu pesan-pesan trus dengar itu orang-orang yang sama penting deng Sa pu mama dan sodara-sodara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # firman Allah -Kata-kata ini ditujukan ke Allah pu pesan-pesan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata ini ditujukan ke Allah pu pesan-pesan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md index 5d2b97d6..8e9e26a0 100644 --- a/luk/08/22.md +++ b/luk/08/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 22-23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus dan De pu murid-murid pake prahu untuk menyeberang ke  danau Genesaret. Murid-murid blajar lebih lagi tentang kuasa Yesus melalui badai yang muncul kembali. +Yesus dan De pu murid-murid pake prahu untuk menyeberang ke danau Genesaret. Murid-murid blajar lebih lagi tentang kuasa Yesus melalui badai yang muncul kembali. # Danau @@ -26,10 +24,5 @@ Ungkapan ini brarti dong mulai berlayar ke seberang deng dong pu prahu layar. # Air masuk di dong pu prahu -Angin yang kencang bikin glombang yang tinggi yang bikin sampe air masuk ke sisi bagian dalam prahu. Ini bisa dinyatakan secara jelas. AT: "angin bikin glombang tinggi yang mulai bikin air masuk kedalam prahu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Angin yang kencang bikin glombang yang tinggi yang bikin sampe air masuk ke sisi bagian dalam prahu. Ini bisa dinyatakan secara jelas. AT: "angin bikin glombang tinggi yang mulai bikin air masuk kedalam prahu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md index 15df8858..4e6f7bb8 100644 --- a/luk/08/24.md +++ b/luk/08/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 24-25 - # Tegur "Bicara kras sama" @@ -14,21 +12,13 @@ # Ko pu iman dimana kah ? -Yesus tegur orang-orang itu karna dong tra percaya sama De untuk jaga dorang. Ini bisa ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Kam harus punya iman!" ato "Kam harus percaya Sa! (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tegur orang-orang itu karna dong tra percaya sama De untuk jaga dorang. Ini bisa ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Kam harus punya iman!" ato "Kam harus percaya Sa! (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang ini siapa kah ... dengar De? -"Orang sperti apa dia ini ... dengar De?" Pertanyaan ini kase tunjuk dong kaget trus bingung atas bagemana Yesus bisa Kase teduh badai itu. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Orang sperti apa dia ini ... dengar De?" Pertanyaan ini kase tunjuk dong kaget trus bingung atas bagemana Yesus bisa Kase teduh badai itu. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang ini siapa kah, sampe De kase printah ... dengar De? Ini bisa ubah jadi dua kalimat. "Orang ini sapa kah? De kase printah ... dengar de!" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md index c886931a..f04f9b8a 100644 --- a/luk/08/26.md +++ b/luk/08/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 26-27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus sama De pu murid-murid datang kedarat Gerasa tempat Yesus usir roh-roh jahat dari laki-laki satu. # Orang Gerasa pu daerah -Orang-orang Gerasa dong pu asal dari satu kota yang de pu nama Gerasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang-orang Gerasa dong pu asal dari satu kota yang de pu nama Gerasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di sebrang Danau Galilea @@ -20,17 +18,13 @@ Orang-orang Gerasa dong pu asal dari satu kota yang de pu nama Gerasa. (Liat: [ Laki-laki itu kerasukan setan; bukan kota itu yang kerasukan setan. AT: "seorang laki-laki satu dari kota itu, dan laki-laki ini kerasukan setan" -# - # Yang kerasukan setan "Yang dikuasai oleh setan" ato "yang setan kuasai" # Orang itu su lama tra pake pakean ... melainkan di kuburan -Ini merupakan dasar brita tentang laki-laki yang kerasukan setan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# +Ini merupakan dasar brita tentang laki-laki yang kerasukan setan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De tra pake pakean @@ -40,8 +34,3 @@ Ini merupakan dasar brita tentang laki-laki yang kerasukan setan. (Liat: [[rc:/ Ini tempat untuk taruh orang mati pu tubuh, mungkin dalam bentuk gua ato bangunan kecil yang bisa dipake oleh laki-laki sbagai tempat berlindung. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md index 31ba9209..968a4d63 100644 --- a/luk/08/28.md +++ b/luk/08/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 28-29 - # Waktu orang itu liat Yesus "Waktu orang yang kerasukan setan itu liat Yesus" @@ -10,7 +8,7 @@ # Jatuh di hadapan-De -"Jatuh ke tanah di hadapan Yesus." Tra sengaja de jatuh. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Jatuh ke tanah di hadapan Yesus." Tra sengaja de jatuh. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # De bicara deng suara kras @@ -19,31 +17,21 @@ # Ko pu urusan apa deng Sa? Ungkapan ini brarti "Kenapa ko ganggu sa?" (Liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak Allah Yang Maha Tinggi -Ini merupakan gelar yang penting bagi Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang penting bagi Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Sring seret-seret orang itu  +# Sring seret-seret orang itu "Sring roh-roh jahat itu sukuasai orang itu" ato "sring roh-roh jahat itu su pigi ke de." Ini crita tentang apa yang roh-roh jahat su sring bikin seblum Yesus ketemu deng orang itu. # Biar de dapa ikat ... dan orang jaga -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Biarpun orang-orang su ikat de deng rante borgol trus jaga de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Biarpun orang-orang su ikat de deng rante borgol trus jaga de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De akan dikuasai oleh roh-roh jahat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "nanti roh-roh jahat bikin de pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "nanti roh-roh jahat bikin de pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md index 28a23108..fbf4c1da 100644 --- a/luk/08/30.md +++ b/luk/08/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 30-31 - # Legion Arti ini deng kata yang ditujukan sama bala tentara ato orang dalam jumlah besar. Bebrapa arti yang lain akan pake kata "tentara." AT: "Batalion" ato "Brigade" @@ -8,8 +6,3 @@ Arti ini deng kata yang ditujukan sama bala tentara ato orang dalam jumlah besar "Mohon sama Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/abyss]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md index c8f8d26e..3b879cef 100644 --- a/luk/08/32.md +++ b/luk/08/32.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Ayat 32-33 - # Ada babi-babi yang cari makanan di atas bukit -Ini disampaikan sbagai dasar brita untuk mengenalkan babi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# +Ini disampaikan sbagai dasar brita untuk mengenalkan babi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Yang sedang cari makan di bukit @@ -12,7 +8,7 @@ Ini disampaikan sbagai dasar brita untuk mengenalkan babi. (Liat: [[rc://en # Maka, roh-roh jahat itu kluar -Kata "maka" dipake di sini untuk jelaskan kalo alasan roh-roh jahat  kluar dari orang itu karna Yesus su kase tau ke dong kalo dong bisa masuk ke dalam babi pu tubuh. +Kata "maka" dipake di sini untuk jelaskan kalo alasan roh-roh jahat kluar dari orang itu karna Yesus su kase tau ke dong kalo dong bisa masuk ke dalam babi pu tubuh. # Lari @@ -22,7 +18,3 @@ Kata "maka" dipake di sini untuk jelaskan kalo alasan roh-roh jahat  kluar "Kawanan ... tenggelam." Tra ada satupun yang bikin babi itu tenggelam waktu dong ada di air. -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md index 95847eac..b02884e3 100644 --- a/luk/08/34.md +++ b/luk/08/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 34-35 - # Dapa orang yang su bebas dari roh-roh jahat itu "Liat laki-laki yang su bebas dari roh-roh jahat itu" @@ -10,14 +8,9 @@ # Duduk di dekat Yesus pu kaki -"Duduk di dekat kaki" di sini merupakan ungkapan yang brarti "duduk di dekat de deng rendah hati" ato "duduk di depan de." AT: "duduk di atas tanah di depan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Duduk di dekat kaki" di sini merupakan ungkapan yang brarti "duduk di dekat de deng rendah hati" ato "duduk di depan de." AT: "duduk di atas tanah di depan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong takut -Mungkin ini bisa bantu untuk menyatakan secara tersurat kalo dong takut sama  Yesus. AT: "dong takut sama Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mungkin ini bisa bantu untuk menyatakan secara tersurat kalo dong takut sama  Yesus. AT: "dong takut sama Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md index 5875519f..4fa227b9 100644 --- a/luk/08/36.md +++ b/luk/08/36.md @@ -1,26 +1,20 @@ -### Ayat 36-37 +# Sapa saja yang liat de -# Sapa saja yang liat de  - -"Sapa saja yang su liat apa  saja yang su terjadi" +"Sapa saja yang su liat apa saja yang su terjadi" # Orang yang kerasukan setan itu su sembuh -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus su kase sembuh laki-laki yang kerasukan setan" ato "Yesus su kase sembuh laki-laki yang su dikuasai oleh setan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus su kase sembuh laki-laki yang kerasukan setan" ato "Yesus su kase sembuh laki-laki yang su dikuasai oleh setan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Daerah Gerasa "Daerah Gerasa" ato "daerah/tempat orang-orang Gerasa tinggal" -# Dong dicekam oleh rasa takut yang besar  +# Dong dicekam oleh rasa takut yang besar -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong jadi takut skali" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong jadi takut skali" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kembali -Tempat tujuan bisa dinyatakan. AT: "kembali ke seberang danau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Tempat tujuan bisa dinyatakan. AT: "kembali ke seberang danau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md index 79e306a3..33c2f596 100644 --- a/luk/08/38.md +++ b/luk/08/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 38-39 - # Orang itu Peristiwa-peristiwa dalam ayat-ayat ini terjadi sebelum Yesus pigi ke perahu. Menyatakan ini secara jelas di awal mungkin akan membantu. AT: "Sebelum Yesus sama De pu murid-murid pigi, laki-laki itu" ato "Seblum Yesus sama De pu murid-murid mulai berlayar, laki-laki itu" @@ -12,9 +10,3 @@ Peristiwa-peristiwa dalam ayat-ayat ini terjadi sebelum Yesus pigi ke perahu. Me "Crita ke dong apa saja yang Allah su buat untuk ko" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md index 39523083..fb448d0e 100644 --- a/luk/08/40.md +++ b/luk/08/40.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 40-42 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Waktu Yesus sama De pu murid-murid kembali ke Galilea di seberang danau, De sembuhkan anak perempuan satu dari kepala sinagoge yang berusia 12 tahun dan juga perempuan satu yang menderita pendarahan selama 12 tahun. # Berita Umum: -Ayat-ayat ini kase dasar brita tentang Yairus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat-ayat ini kase dasar brita tentang Yairus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Orang banya sambut De @@ -18,7 +16,7 @@ Ayat-ayat ini kase dasar brita tentang Yairus. (Liat: [[rc://en/ta/man/tran # Jatuh di Yesus pu kaki -Kemungkinan de pu makna itu 1) "berlutut di kaki Yesus" ato 2) "tidur diatas tanah dekat Yesus pu kaki." Yairus tra sengaja jatuh. De bikin ini sbagai bentuk kerendahan hati dan hormat sama Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kemungkinan de pu makna itu 1) "berlutut di kaki Yesus" ato 2) "tidur diatas tanah dekat Yesus pu kaki." Yairus tra sengaja jatuh. De bikin ini sbagai bentuk kerendahan hati dan hormat sama Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hampir mati @@ -26,12 +24,9 @@ Kemungkinan de pu makna itu 1) "berlutut di kaki Yesus" ato 2) "tidur diatas tan # Saat Yesus dalam perjalanan -Bebrapa penerjemah seblumnya mungkin perlu dibilang kalo Yesus su stuju untuk pigi deng Yairus. AT: "Trus Yesus stuju untuk pigi deng de. Saat dia sedang dalam perjalanan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bebrapa penerjemah seblumnya mungkin perlu dibilang kalo Yesus su stuju untuk pigi deng Yairus. AT: "Trus Yesus stuju untuk pigi deng de. Saat dia sedang dalam perjalanan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang banyak berdesakan kliling De "Orang-orang berkerumunan kliling Yesus rapat skali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md index 24266236..a3ab2e9c 100644 --- a/luk/08/43.md +++ b/luk/08/43.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat 43-44 - # Perempuan satu ada di sana -Ini mengenalkan tokoh baru dalam crita. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini mengenalkan tokoh baru dalam crita. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Su menderita pendarahan -"Alami pendarahan." De mungkin alami pendarahan (dari de pu rahim) biarpun waktu itu bukan waktu yang normal untuk itu. Bebrapa tradisi punya cara yang sopan untuk jelaskan kondisi ini. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Alami pendarahan." De mungkin alami pendarahan (dari de pu rahim) biarpun waktu itu bukan waktu yang normal untuk itu. Bebrapa tradisi punya cara yang sopan untuk jelaskan kondisi ini. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dan tra bisa disembuhkan oleh siapapun -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi tra ada satu pun bisa kase sembuh de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi tra ada satu pun bisa kase sembuh de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sentuh De pu ujung jubah "Sentuh De pu ujung jubah." Orang-orang Yahudi pake jumbai di dong pu ujung jubah sbagai bagian dari pakean untuk dong pu upacara keagamaan sperti yang diprintahkan dalam taurat Allah. Bagian ini yang mungkin de sentuh. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md index 7c3dd771..c8d4c12c 100644 --- a/luk/08/45.md +++ b/luk/08/45.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat 45-46 - # Orang banyak berkumpul ... berdesak-desakan deng Ko -Deng bilang ini, Petrus sedang menyiratkan kalo stiap orang bisa sentuh Yesus. brita yang tersirat ini bisa dibuat secara jelas jika diperlukan. AT: "ada banyak orang yang berkumpul di kliling Ko dan berdesak-desakan deng-Ko, jadi sapa saja dari dong mungkin su sentuh-Ko!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Deng bilang ini, Petrus sedang menyiratkan kalo stiap orang bisa sentuh Yesus. brita yang tersirat ini bisa dibuat secara jelas jika diperlukan. AT: "ada banyak orang yang berkumpul di kliling Ko dan berdesak-desakan deng-Ko, jadi sapa saja dari dong mungkin su sentuh-Ko!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang satu betul-betul sentuh-Sa -Mungkin akan bantu untuk bedakan "sentuh" secara sengaja dari "sentuh" secara tra sengaja oleh kerumunan orang. AT: "Satu orang sengaja sentuh Sa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin akan bantu untuk bedakan "sentuh" secara sengaja dari "sentuh" secara tra sengaja oleh kerumunan orang. AT: "Satu orang sengaja sentuh Sa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa rasa ada kuasa kluar dari Sa -Yesus tra kehilangan kekuasaan ataupun jadi lemah, tap De pu kekuasaan kase sembuh perempuan itu. AT: "Sa tau kalo kuasa untuk kase sembuh su kluar dari Sa" ato "Sa raaa Sa pu kuasa kase sembuh orang satu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus tra kehilangan kekuasaan ataupun jadi lemah, tap De pu kekuasaan kase sembuh perempuan itu. AT: "Sa tau kalo kuasa untuk kase sembuh su kluar dari Sa" ato "Sa raaa Sa pu kuasa kase sembuh orang satu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md index a5a3fcfe..0a0ddbdf 100644 --- a/luk/08/47.md +++ b/luk/08/47.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 47-48 - # Kalo de tra bisa sembunyi -"Kalo de tra bisa tutup rahasia apa yang de su bikin." Mungkin bisa bantu untuk nyatakan apa yang de su bikin. AT: "kalo de tra bisa tutup rahasia kalo de itu orang yang su sentuh Yesus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Kalo de tra bisa tutup rahasia apa yang de su bikin." Mungkin bisa bantu untuk nyatakan apa yang de su bikin. AT: "kalo de tra bisa tutup rahasia kalo de itu orang yang su sentuh Yesus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De datang deng gementar @@ -22,17 +20,9 @@ Ini merupakan cara yang baik untuk bicara sama perempuan. Mungkin ada cara lain # Ko pu iman su kase slamat ko -"Karna ko pu iman, ko su slamat." Kata benda abstrak "iman" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "karna ko percaya, ko su sembuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Karna ko pu iman, ko su slamat." Kata benda abstrak "iman" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "karna ko percaya, ko su sembuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Pigi dalam damai  +# Pigi dalam damai -Ungkapan ini merupakan cara untuk mengatakan, "Slamat tinggal" dan pada saat yang sama kase berkat. AT: "Saat ko pigi, jangan khawatir lagi" ato "Smoga Allah kase ko damai sejahtra saat ko pigi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini merupakan cara untuk mengatakan, "Slamat tinggal" dan pada saat yang sama kase berkat. AT: "Saat ko pigi, jangan khawatir lagi" ato "Smoga Allah kase ko damai sejahtra saat ko pigi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md index 073b7781..acf46e7f 100644 --- a/luk/08/49.md +++ b/luk/08/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 49-50 - # Sementara De masi bicara "Waktu Yesus masi bicara ke perempuan itu" @@ -10,7 +8,7 @@ Ini ditujukan ke Yairus. (Liat: [Lukas 8:41](./40.md)) # Jang bikin Guru repot -Pernyataan ini menyiratkan kalo Yesus tra aka bisa buat apapun untuk bantu de karna anak perempuan itu su mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pernyataan ini menyiratkan kalo Yesus tra aka bisa buat apapun untuk bantu de karna anak perempuan itu su mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Guru @@ -20,9 +18,3 @@ Ini ditujukan pada Yesus. "De akan baik-baik saja" ato "de akan hidup kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md index 3f9b3254..4841cd02 100644 --- a/luk/08/51.md +++ b/luk/08/51.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat 51-53 - # Waktu De sampe dirumah "Waktu dong sampe dirumah itu." Yesus pigi kesana sama Yairus. Bebrapa murid-murid Yesus juga pigi sama dorang. # De tra kase izin sapa pun ... kecuali Petrus, Yohanes, Yakobus, dan kedua orang tua anak itu. -Ini bisa dinyatakan secara positif. AT: "Yesus hanya izinkan Petrus, Yohanes, Yakobus, dan kedua orang tua anak itu untuk masuk ke dalam sama-sama Dia.   +Ini bisa dinyatakan secara positif. AT: "Yesus hanya izinkan Petrus, Yohanes, Yakobus, dan kedua orang tua anak itu untuk masuk ke dalam sama-sama Dia. -## Anak itu pu bapa +# Anak itu pu bapa Ini tujukan ke Yairus. # Smua orang menangis dan meratapi anak perempuan itu -Ini merupakan cara yang normal untuk kase tunjuk kesedihan dalam tradisi itu. AT: "smua orang yang ada di sana kase tunjuk kalo dong sedih skali trus menangis kras-kras karna cewe itu su meninggal" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merupakan cara yang normal untuk kase tunjuk kesedihan dalam tradisi itu. AT: "smua orang yang ada di sana kase tunjuk kalo dong sedih skali trus menangis kras-kras karna cewe itu su meninggal" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tertawa De, karna tau anak perempuan itu "Tertawa De karna dong tau anak perempuan itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md index 130e8cca..1fe2cdf2 100644 --- a/luk/08/54.md +++ b/luk/08/54.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 54-56 - # De pegang anak itu pu tangan "Yesus pegang anak perempuan tu pu tangan" # Roh anak itu kembali -"Roh anak itu kembali ke de pu tubuh." Orang-orang Yahudi mengerti kalo hidup itu hasil dari seangat yang datang ke seseorang. AT: "De mulai bernapas kembali" ato "De hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Roh anak itu kembali ke de pu tubuh." Orang-orang Yahudi mengerti kalo hidup itu hasil dari seangat yang datang ke seseorang. AT: "De mulai bernapas kembali" ato "De hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk tra kase tau ke sapa pun Ini bisa dinyatakan deng cara lain. AT: "untuk tra kase tau ke sapa pun" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/intro.md b/luk/08/intro.md index b338aa03..c4198e2c 100644 --- a/luk/08/intro.md +++ b/luk/08/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kadang-kadang dapa perubahan secara mendadak pada topik dalam crita pada pasal i ##### Mukjizat -Yesus buat mukjizat-mukjizat untuk kase tunjuk kalo De bisa kendalikan hal-hal yang siapa saja tra bisa bikin. De juga kase tunjuk kalo penyembahan sama Yesus merupakan tanggapan yang tepat atas apa yang De su buat. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]) +Yesus buat mukjizat-mukjizat untuk kase tunjuk kalo De bisa kendalikan hal-hal yang siapa saja tra bisa bikin. De juga kase tunjuk kalo penyembahan sama Yesus merupakan tanggapan yang tepat atas apa yang De su buat. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]]) #### Bebrapa gaya bahasa penting dalam pasal ini @@ -20,10 +20,10 @@ Sbuah perumpamaan itu satu crita singkat yang dipake untuk gambarkan sbuah plaja ##### Sodara-Sodara -Pasal ini kase kenal pikiran persodaraan "rohani". Kitab Injil sring pake istilah-istilah ini untuk jelaskan relasi di antara sesama bangsa Israel. Di sini, orang-orang yang ikut Yesus kini diacu sbagai sodara. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]) +Pasal ini kase kenal pikiran persodaraan "rohani". Kitab Injil sring pake istilah-istilah ini untuk jelaskan relasi di antara sesama bangsa Israel. Di sini, orang-orang yang ikut Yesus kini diacu sbagai sodara. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Lukas 8:1](./01.md)** + * **[Catatan Lukas 8:1](./01.md)** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md index 29773a29..4554aa21 100644 --- a/luk/09/01.md +++ b/luk/09/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus kase ingat sama De murid-murid untuk tra tagantung sama uang ato apa yang dong pu, kasih dong kuasa serta utus dong ke berbagai tempat. # Kekuatan dan kuasa -Kedua kata ini pake bersamaan untuk kasetunjuk kalau keduabelas murid pu kemampuan tapi juga hak untuk kase sembuh orang sakit. Arti kata ini deng kase masuk gabungan kata- kata itu yang pu dua ide itu.  +Kedua kata ini pake bersamaan untuk kasetunjuk kalau keduabelas murid pu kemampuan tapi juga hak untuk kase sembuh orang sakit. Arti kata ini deng kase masuk gabungan kata- kata itu yang pu dua ide itu. # Smua roh jahat @@ -20,13 +18,3 @@ Hal ini bisa berarti 1) "setiap roh jahat" ato 2) "sgala jenis roh jahat" "kirim dong ke berbagai tempat" ato "suruh dong untuk pigi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md index 80f739bb..39d2f11c 100644 --- a/luk/09/03.md +++ b/luk/09/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:3-4 - # De bilang sama dong "Yesus bilang sama kedua belas murid" Yesus bilang hal ini sebelum utus para murid. Arti lain: "Sebelum dong pigi, Yesus bilang sama dong" # Jang bawa apa-apa -"jang ambil apa-apa sama-sama ko" ato  "jang bawa apa-apa sama ko" +"jang ambil apa-apa sama-sama ko" ato "jang bawa apa-apa sama ko" # Untuk ko perjalanan @@ -36,8 +34,3 @@ Kasetunjuk sama Roti sbagai makanan "sampe kam kase tinggal kota itu" ato "sampe kam kase tempat itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md index 0fe6e245..249f850c 100644 --- a/luk/09/05.md +++ b/luk/09/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 5-6 - # Dimana kam tra diterima, pas kam pigi "inil yang harus bikin ke setiap kota di mana orang-orang tra terima kam:pas kam pigi" -# Kase bersih debu dari kam kaki sbagai peringatan sama dong  +# Kase bersih debu dari kam kaki sbagai peringatan sama dong -Gabungan kata "kase bersih debu dari kakimu" itu ungkapan penolakan yang keras dalam konteks budaya saat itu. Ini kasetunjuk kalo dong tra mau  sampe debu saja tra dinginkan  dari dong. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gabungan kata "kase bersih debu dari kakimu" itu ungkapan penolakan yang keras dalam konteks budaya saat itu. Ini kasetunjuk kalo dong tra mau  sampe debu saja tra dinginkan  dari dong. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dong pigi @@ -16,10 +14,3 @@ Gabungan kata "kase bersih debu dari kakimu" itu ungkapan penolakan yang keras d "kase sembuh dimana saja dong pigi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md index 5b315e46..251812c4 100644 --- a/luk/09/07.md +++ b/luk/09/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 7-9 - # Berita Umum: Ayat-ayat ini itu perintah untuk kase berita mengenai Herodes. # Skarang Herodes -Gabungan kata ini jadi macam jeda di antara smua cerita. Lukas kemudian kase berita mengenai Herodes. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Gabungan kata ini jadi macam jeda di antara smua cerita. Lukas kemudian kase berita mengenai Herodes. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Raja Herodes @@ -18,26 +16,17 @@ Kasetunjuk sama Herodes Antipas, yang memerintah di Abad ke-1 hingga abad ke-4. # Sbagian bilang -Bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "berapa orang bilang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "berapa orang bilang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kalau nabi yang su trada itu hidup lagi +# Kalau nabi yang su trada itu hidup lagi -kata ini  "dapat dimengerti dari gabungan kata sebelumnya. Arti lain: "dong yang lain bilang juga kalo nabi yang su trada itu kini hidup kembali" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +kata ini "dapat dimengerti dari gabungan kata sebelumnya. Arti lain: "dong yang lain bilang juga kalo nabi yang su trada itu kini hidup kembali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa sudah penggal Yohanes. De Siapa -Herodes pikir kalo tra mungkin skli Yohanes bisa hidup kembali. Arti lain: "itu bukan Yohanes karna sa sudah potong Yohanes pu kepala, jadi De siapa?" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Herodes pikir kalo tra mungkin skli Yohanes bisa hidup kembali. Arti lain: "itu bukan Yohanes karna sa sudah potong Yohanes pu kepala, jadi De siapa?" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa potong Yohanes -Herodes pu tentara su potong Yohanes. Arti lain: "Sa printakan tentara untuk potong kepala" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Herodes pu tentara su potong Yohanes. Arti lain: "Sa printakan tentara untuk potong kepala" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md index 331297a9..1b79f42c 100644 --- a/luk/09/10.md +++ b/luk/09/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-11 - # Pernyataan yang berhubungan: Murid dong kembali dan pigi sama-sama deng Yesus ke Betsaida, tapi banyak orang ikuti Yesus untuk dapat kase sembuh dan dengar De ajaran. Yesus kasetunjuk Mujizat melalui Roti dan Ikan ditengah-tengah banyak orang itu @@ -14,10 +12,5 @@ tertuju sama ajaran dan penyembuhan yang dong bikin pas dong pigi ke kota lain # Betsaida -Nama kota. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama kota. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md index b798a5d1..2d78a0bb 100644 --- a/luk/09/12.md +++ b/luk/09/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:12-24 - # Pas hampir malam "sudah mau malam" ato ''su mau gelap" @@ -14,7 +12,7 @@ Kalo kata "kecuali" sulit dimengerti dalam ko bahasa, maka perlu membuat suatu k # Kira-kira 5000 laki-laki -"kurang lebih 5000 laki-laki"itu tra termasuk perempuan dan anak-anak yang hadir waktu itu(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"kurang lebih 5000 laki-laki"itu tra termasuk perempuan dan anak-anak yang hadir waktu itu(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kase biar dong duduk @@ -22,11 +20,5 @@ Kalo kata "kecuali" sulit dimengerti dalam ko bahasa, maka perlu membuat suatu k # Masing-masingnya sebanyak lima puluh -"50 masing-masing" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 masing-masing" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md index 5a494fdb..f5d68c74 100644 --- a/luk/09/15.md +++ b/luk/09/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:15-17 - # Dan dong bikin hal itu "Hal itu" kasetunjuk sama apa yang Yesus bilang sama dong Lukas 9:14. dong bilang sama banyak orang itu untuk duduk dalam kelompok-kelompok dan kira-kira ada 50 kelompok @@ -10,7 +8,7 @@ # Angkat ke langit -kase tunjuk sama tindakan menghadap ke arah surga, melalui langit. Orang Yahudi percaya kalo surga ada di atas langit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +kase tunjuk sama tindakan menghadap ke arah surga, melalui langit. Orang Yahudi percaya kalo surga ada di atas langit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De berkati @@ -22,14 +20,9 @@ kasetunjuk sama berkat atas Roti dan Ikan. # Kase puas -Gabungan kata ini berarti dong makan deng cukup sampe dong tra lapar lagi. Arti lain: "dong makan sebanyak yang dong mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gabungan kata ini berarti dong makan deng cukup sampe dong tra lapar lagi. Arti lain: "dong makan sebanyak yang dong mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kumpulkan yang sisa -Gabungan kata bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "murid-murid kumpulkan yang tersisa" ato "murid-murid kumpuklan sisa makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "murid-murid kumpulkan yang tersisa" ato "murid-murid kumpuklan sisa makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md index 39522ff4..e36ad825 100644 --- a/luk/09/18.md +++ b/luk/09/18.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat:18-19 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus berdoa, pas murid-murid di De dekat, dan dong mulai bicarakan De. Yesus bilang sama dong kalo De sedikit lagi mati tapi nanti akan bangkit dan tegaskan sama dong untuk tetap mengikuti De walaupun dalam keadaan-keadaan yang sulit skali nanti. # Skarang mengenai -Gabungan kata ini dipake oleh Lukas untuk awali suatu peristiwa baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Gabungan kata ini dipake oleh Lukas untuk awali suatu peristiwa baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Berdoa sendiri -"berdoa sendiri." Murid dorang sama-sama deng Yesus, tapi De sendiri yang berdoa.  +"berdoa sendiri." Murid dorang sama-sama deng Yesus, tapi De sendiri yang berdoa. # Yohanes pembaptis -Gabungan kata ini itu jawaban untuk pertanyaan Yesus. Arti lain: "sebagian bilang kalo Engkau adalah Yohanes pembaptis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Gabungan kata ini itu jawaban untuk pertanyaan Yesus. Arti lain: "sebagian bilang kalo Engkau adalah Yohanes pembaptis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Nabi yang lama mati itu bangkit lagi -Gabungan kata ini itu bagian dari penjelasan untuk pertanyaan Yesus sebelumnya. Arti lain: "kalo Engkau adalah nabi yang telah mati namun kini bangkit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gabungan kata ini itu bagian dari penjelasan untuk pertanyaan Yesus sebelumnya. Arti lain: "kalo Engkau adalah nabi yang telah mati namun kini bangkit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Su bangkit "Su hidup kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md index 8aaa08f5..db5b8ead 100644 --- a/luk/09/20.md +++ b/luk/09/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 20-22 - # Trus De bilang sama "Trus Yesus bilang sama De murid-murid" # Untuk tra kase tahu siapa-siapa -"tra kase tahu siapa-siapa" ato "tra boleh kase tahu siapa-siapa." bisa juga diartikan dalam bentuk pernyataan langsung. Arti lain: "'jang bilang siapa-siapa'" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"tra kase tahu siapa-siapa" ato "tra boleh kase tahu siapa-siapa." bisa juga diartikan dalam bentuk pernyataan langsung. Arti lain: "'jang bilang siapa-siapa'" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Anak manusia harus Menderita. @@ -14,32 +12,21 @@ # Anak manusia, dan De akan -Yesus tertuju sama De diri sendiri. Arti lain: "Sa, anak manusia dan Sa akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus tertuju sama De diri sendiri. Arti lain: "Sa, anak manusia dan Sa akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # akan ditolak oleh para tua-tua, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat -Bisa juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Para Tua-tua, imam-imam kepala dan ahli taurat akan tolak De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisa juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Para Tua-tua, imam-imam kepala dan ahli taurat akan tolak De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De akan dibunuh -kalimat ini bisa juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif "De akan dapat bunuh" AT: "dong akan bunuh De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +kalimat ini bisa juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif "De akan dapat bunuh" AT: "dong akan bunuh De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pas hari ketiga -"tiga setelah De mati" ato "pada hari ketiga setelah kematiannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"tiga setelah De mati" ato "pada hari ketiga setelah kematiannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # De akan, De dibangkitkan -"De akan, hidup kembali." dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"De akan, hidup kembali." dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md index c865c7d8..ddeb0e12 100644 --- a/luk/09/23.md +++ b/luk/09/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23-25 - # De bilang "Yesus bilang" @@ -10,27 +8,27 @@ Gabungan kata ini kasetunjuk sama murid-murid yang bersama-bersama deng Yesus # Ikutlah Sa -"ikut Sa." Setelah Yesus mewakili salah satu De murid. Arti lain: jadilah Sa murid" ato "jadilah Sa salah satu murid" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ikut Sa." Setelah Yesus mewakili salah satu De murid. Arti lain: jadilah Sa murid" ato "jadilah Sa salah satu murid" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harus menyangkal de diri -"tra ikuti de kemauan hasrat" ato  "harus kase tinggal de kemauan" +"tra ikuti de kemauan hasrat" ato "harus kase tinggal de kemauan" # Pikul De salib stiap hari dan ikutlah Sa -"angkat De salib dan ikut Sa setiap hari." Salib melambangkan penderitaan dan kematian. bawa salib kasetunjuk sama kesedian untuk menderita dan mati.Arti lain: "harus taat setiap hari meskipun dalam penderitaan dan kematian (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"angkat De salib dan ikut Sa setiap hari." Salib melambangkan penderitaan dan kematian. bawa salib kasetunjuk sama kesedian untuk menderita dan mati.Arti lain: "harus taat setiap hari meskipun dalam penderitaan dan kematian (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ikut Sa -Gabungan kata ini artinya jadi taat sama Yesus. Arti lain: "taati Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gabungan kata ini artinya jadi taat sama Yesus. Arti lain: "taati Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ikut Sa -"jalan sama-sama Sa" ato "mulai ikut Sa dan tetap ikut Sa"  +"jalan sama-sama Sa" ato "mulai ikut Sa dan tetap ikut Sa" # Apa yang baik, akan kehilangan de diri? -ini jawaban terhadap pertanyaan yang dikemukakan dan hal itu tra baik. Arti lain: "tra ada untung untuk siapa saja yang pu segalanya di dalam dunia ini tetapi kehilangan de hidup." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ini jawaban terhadap pertanyaan yang dikemukakan dan hal itu tra baik. Arti lain: "tra ada untung untuk siapa saja yang pu segalanya di dalam dunia ini tetapi kehilangan de hidup." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pu seisi dunia ini @@ -40,7 +38,3 @@ ini jawaban terhadap pertanyaan yang dikemukakan dan hal itu tra baik. Arti lain "de hidup musnah ato de akhir hidup" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md index 54e977ab..e69de29b 100644 --- a/luk/09/26.md +++ b/luk/09/26.md @@ -1,50 +0,0 @@ -### Ayat: 26-27 - -# Kata-kataKu - -"Apa yang Sa katakan" ato "apa yang Sa ajarkan" - -# Karna De Anak Manusia akan dapat kase malu - -Bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "anak manusia akan dipermalukan olehnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Anak Manusia, pas De datang - -Yesus bilang mengenai De diri sendiri. Arti lain: "Sa, Anak Manusia,pas Sa datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Bapa - -Gelar penting untuk Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Tapi Sa bilang sama ko sesungguhnya - -Yesus pake gabungan kata ini tekankan kalo apa yang penting dari yang akan dikatakan selanjutnya - -# Akan ada dari kam yang trada di sini tra turut dalam kematiaan - -"sebagean dari kam tra akan turut rasakan kematiaan" - -# Sbelum dong lihat - -Yesus sampekan sama orang-orang maksud De perkataan itu Arti lain: "sbelum kam lihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Ada yang tra mati sbelum dong lihat kerajaan Allah  - -Pikiran utama di sini yaitu "tidak, bisa" bisa juga diartikan sbagai "sebelum". Arti lain: "Akan lihat kerajaan Allah sbelum dong mati" ato "akan liat kerajaan Allah sbelum kam mati" - -# Rasakan kematian - -ungkapan ini berarti "Mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md index 7dab6518..df4aa9e1 100644 --- a/luk/09/28.md +++ b/luk/09/28.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 28-29 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Delapan hari setelah Yesus bilang sama De murid kalo akan ada di antara dong yang tra akan mati sebelum lihat kerajaan Allah, Yesus pigi ke bukit bersama deng Petrus, Yakobus dan Yohanes untuk berdoa tapi para murid itu tatidur.  +Delapan hari setelah Yesus bilang sama De murid kalo akan ada di antara dong yang tra akan mati sebelum lihat kerajaan Allah, Yesus pigi ke bukit bersama deng Petrus, Yakobus dan Yohanes untuk berdoa tapi para murid itu tatidur. # Perkataan ini Gabungan kata ini kasetunjuk sama apa yang telah Yesus bilang sama De murid sebagemana terdapat dalam ayat-ayat sebelumnya. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md index 17170d07..e5f4025c 100644 --- a/luk/09/30.md +++ b/luk/09/30.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat: 30-31 - # Lihatlah Kata "lihatlah" dimaksudkan melihat deng penuh perhatian untuk ikuti hal-hal yang penuh kejutan. Arti lain: "deng tiba-tiba" # Siapa yang ada dalam kemegahan dan kemuliaan -Gabungan kata ini kase tegas bagemana Musa dan Elia terlihat. Beberapa bahasa menartikankan bagian ini deng klausa yang terpisah. Arti lain: "dan dong diselimuti deng keangungan dan kemuliaan" ato "dong diterangi deng cahaya kemuliaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Gabungan kata ini kase tegas bagemana Musa dan Elia terlihat. Beberapa bahasa menartikankan bagian ini deng klausa yang terpisah. Arti lain: "dan dong diselimuti deng keangungan dan kemuliaan" ato "dong diterangi deng cahaya kemuliaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # De keberangkatan -"De keberangkatan" ato "bagemana Yesus kase tinggal bumi." hal ini merupakan jalan sederhana untuk kase lihat bagemana Dia akan mati. Arti Lain: "De kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"De keberangkatan" ato "bagemana Yesus kase tinggal bumi." hal ini merupakan jalan sederhana untuk kase lihat bagemana Dia akan mati. Arti Lain: "De kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md index f87c7d36..73bc40e9 100644 --- a/luk/09/32.md +++ b/luk/09/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 32-33 - # Skarang -Gabungan kata ini itu tanda untuk kase ruang jedah dalam cerita. Di sini Lukas kase berita mengenai Petrus, Yakobus dan Yohanes. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Gabungan kata ini itu tanda untuk kase ruang jedah dalam cerita. Di sini Lukas kase berita mengenai Petrus, Yakobus dan Yohanes. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tatidur nyenyak @@ -24,10 +22,3 @@ Kedua orang itu tertuju sama Musa dan Elia. "kemah" ato "tenda" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md index 520fcf45..998ed2dc 100644 --- a/luk/09/34.md +++ b/luk/09/34.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 34-36 - # Pas de bilang hal ini "pas Petrus bilang sesuatu" # Dong takut -Murid-murid yang dewasa sperti ini seharusnya tra takut terhadap awan. gabungan kata ini kase lihat sesuatu yang tra biasa dan ketakutan terjadi disekitar dong dalam bentuk awan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Murid-murid yang dewasa sperti ini seharusnya tra takut terhadap awan. gabungan kata ini kase lihat sesuatu yang tra biasa dan ketakutan terjadi disekitar dong dalam bentuk awan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong masuk dalam awan itu @@ -14,27 +12,21 @@ Bisa diartikan dalam ungkapan sperti apa awan itu. Arti lain: "awan itu keliling # Terdengar suara dari awan itu -Suara yang keluar dari awan itu biasanya dimengerti sebagai suara yang berasal dari Allah. Arti lain: "Allah bicara sama dong dari alam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Suara yang keluar dari awan itu biasanya dimengerti sebagai suara yang berasal dari Allah. Arti lain: "Allah bicara sama dong dari alam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak -Gelar untuk Yesus sbagai anak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Gelar untuk Yesus sbagai anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De yang terpilih -Bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang su Sa pilih" ato "Sa su pilih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang su Sa pilih" ato "Sa su pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong jadi terdiam, apa yang su dong lihat -Berita ini kase tegas mengenai apa yang terjadi setelah cerita ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Berita ini kase tegas mengenai apa yang terjadi setelah cerita ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Diam, jang bilang sama siapa-siapa Gabungan kata pertama menunjuk pada respon para murid dan gabungan kata yang kedua mengarah sama apa yang sudah dong bikin dihari sebelumnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md index 76b6795d..73d9c2e4 100644 --- a/luk/09/37.md +++ b/luk/09/37.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 37-40 - # Pernyataan yang ada hubungan: besoknya setelah peristiwa Yesus diliputi cahaya yang bikin silau, Yesus mengusir roh jahat dari seorang anak laki-laki, yang tra bisa diusir oleh para murid. # Lihatlah, seorang laki-laki dari kerumunan itu -Kata "lihatlah" kase tunjuk sama satu orang tokoh yang baru dalam cerita ini. "siapa itu orang yang ada ditengah kerumunan orang banyak itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kata "lihatlah" kase tunjuk sama satu orang tokoh yang baru dalam cerita ini. "siapa itu orang yang ada ditengah kerumunan orang banyak itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Ko lihat, roh -Gabungan kata "kamu melihat" menunjuk sama roh Setan yang ada dalam diri laki-laki pada cerita ini. Arti lain: "itu roh jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] +Gabungan kata "kamu melihat" menunjuk sama roh Setan yang ada dalam diri laki-laki pada cerita ini. Arti lain: "itu roh jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] # De Mulut penuh busa "busa keluar dari de mulut." pas orang mengalami serangan roh jahat, dong alami sulit bernafas. Hal ini sebabkan banyak busa keluar dari de mulut -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md index 0e86186f..c5f7279f 100644 --- a/luk/09/41.md +++ b/luk/09/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 41-42 - # Yesus jawab de dan bilang "Yesus jawab deng bilang" @@ -14,17 +12,9 @@ Yesus bilang sama kerumunan orang banyak itu dan bukan untuk De murid # Brapa lama lagi Sa harus sama-sama deng kam? -Kata "kam" di sini dalam bentuk jamak. Yesus pake pertanyaan ini untuk kasetunjuk de kesedihan karna dong tra percaya. Arti lain: "Sa su lama sama-sama deng kam, tapi kam belum juga percaya, harus brapa lama lagi Sa sama-sama deng kam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata "kam" di sini dalam bentuk jamak. Yesus pake pertanyaan ini untuk kasetunjuk de kesedihan karna dong tra percaya. Arti lain: "Sa su lama sama-sama deng kam, tapi kam belum juga percaya, harus brapa lama lagi Sa sama-sama deng kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bawa kam anak laki-laki ke sini -Kata "-ka" berbentuk tunggal. Yesus bilang sama bapa satu yang cari Yesus untuk kase sembuh de anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "-ka" berbentuk tunggal. Yesus bilang sama bapa satu yang cari Yesus untuk kase sembuh de anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md index 7d232e51..b1ea15e2 100644 --- a/luk/09/43.md +++ b/luk/09/43.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 43-45 - # Dong terheran-heran deng kebesaran Allah -Yesus bikin mujizat, dan orang banyak mengakui kalo ada kekuatan Allah dibalik  penyembuhan yang Yesus lakukan. +Yesus bikin mujizat, dan orang banyak mengakui kalo ada kekuatan Allah dibalik penyembuhan yang Yesus lakukan. # Smua hal yang De bikin @@ -10,26 +8,17 @@ Yesus bikin mujizat, dan orang banyak mengakui kalo ada kekuatan Allah dibalik&n # Biar kata-kata itu deng di dengar deng serius -Ini ungkapan untuk meminta perhatian. Arti lain: "dengar baik-baik dan ingat" ato "jang lupakan hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini ungkapan untuk meminta perhatian. Arti lain: "dengar baik-baik dan ingat" ato "jang lupakan hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia -Gabungan kata ini bisa diartikan dalam bentuk klausa aktif. kata "tangan" menunjuk pada kaum penguasa. Arti lain: "dong akan serahkan Anak Manusia ke dalam kuasa tangan manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gabungan kata ini bisa diartikan dalam bentuk klausa aktif. kata "tangan" menunjuk pada kaum penguasa. Arti lain: "dong akan serahkan Anak Manusia ke dalam kuasa tangan manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia -Yesus bicara deng De diri dalam bentuk orang ketiga. Kata "tangan" di sini menunjuk pada para penguasa. Arti lain: "Sa anak manusia akan diserahkan ke tangan manusia" atau "anak manusia akan diserahkan ke tangan penguasa yang adalah  De musuh"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus bicara deng De diri dalam bentuk orang ketiga. Kata "tangan" di sini menunjuk pada para penguasa. Arti lain: "Sa anak manusia akan diserahkan ke tangan manusia" atau "anak manusia akan diserahkan ke tangan penguasa yang adalah De musuh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hal itu tasembunyi buat dong -bisa diartikan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah sembunyikan maknanya dari dong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +bisa diartikan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah sembunyikan maknanya dari dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md index 63542636..91e0a2e1 100644 --- a/luk/09/46.md +++ b/luk/09/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Berita Umum: - ##### Murid-murid mulai berdebat mengenai sapa yang paling berpengaruh di antara dong. # Di antara dong @@ -8,15 +6,15 @@ # Alasan dalam dong hati -kata "hati" menunjuk pada kedalaman berpikir dan keinginan sesorang. Arti lain: "dong pikiran " ato "apa yang dong pikirkan dalam dong hati " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata "hati" menunjuk pada kedalaman berpikir dan keinginan sesorang. Arti lain: "dong pikiran " ato "apa yang dong pikirkan dalam dong hati " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam Sa nama -Menunjuk sama orang yang bikin sesuatu merepresentasikan Yesus Arti lain: "oleh karna sa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Menunjuk sama orang yang bikin sesuatu merepresentasikan Yesus Arti lain: "oleh karna sa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam Sa nama, de Sambut sa -kata ini merupakan metafora kiasan. Arti lain: "dalam  sa nama sebagemana de sambut sa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +kata ini merupakan metafora kiasan. Arti lain: "dalam sa nama sebagemana de sambut sa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De yang utus Sa @@ -26,8 +24,3 @@ kata ini merupakan metafora kiasan. Arti lain: "dalam  sa nama sebagemana d "Allah sbagai yang terpenting" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md index c159d9fd..e931b04b 100644 --- a/luk/09/49.md +++ b/luk/09/49.md @@ -1,28 +1,20 @@ -#### Ayat: 49-50 - # Yohanes menjawab -"Yohanes bilang" ato  "Yohanes jawab Yesus." Yohanes kase respon mengenai apa yang Yesus bicarakan tentang siapa yang terbesar. De tra jawab pertanyaan +"Yohanes bilang" ato "Yohanes jawab Yesus." Yohanes kase respon mengenai apa yang Yesus bicarakan tentang siapa yang terbesar. De tra jawab pertanyaan # Tong saksikan -Yohanes bicara mengenai  de diri dan bukan Yesus. Karna itu kata "tong" di sini dimengerti secara tertutup. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Yohanes bicara mengenai de diri dan bukan Yesus. Karna itu kata "tong" di sini dimengerti secara tertutup. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Di dalam Ko nama -Hal ini berarti orang yang bicara itu pake kekuatan dan kuasa Yesus. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini berarti orang yang bicara itu pake kekuatan dan kuasa Yesus. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jang kase berhenti de bisa dimengerti deng jelas. Arti lain: "kase biar de teruskan" -# Siapa yang tra lawan ko ada di ko pihak  +# Siapa yang tra lawan ko ada di ko pihak beberapa arti modern pahami dalam pengertian yang sama. Arti lain: "kalo seseorang tra kase berhentih ko pekerjaaan, itu berarti de akan bantu ko" ato "kalau sesorang tra kerja lawan ko, de kerja sama-sama ko" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md index a36321e3..2c669202 100644 --- a/luk/09/51.md +++ b/luk/09/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 51-53 - # Berita Umum: Yesus putuskan untuk pigi ke Yerusalem. @@ -10,7 +8,7 @@ Yesus putuskan untuk pigi ke Yerusalem. # Arahkan muka -Gabungan kata ini berarti  "su diputuskan deng tegas" Arti lain: "apa yang telah dipikirkan" ato "keputusan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gabungan kata ini berarti "su diputuskan deng tegas" Arti lain: "apa yang telah dipikirkan" ato "keputusan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Siapkan smua untuk De @@ -22,13 +20,5 @@ Gabungan ini berarti siapkan smua untuk De kedatangan sperti; tempat untuk Yesus # karna de arahkan De muka ke Yerusalem -Orang Yahudi dan Samaria saling baku benci satu sama lain. Oleh karna itu orang Samaria tra terima Yesus dalam De perjalanan ke Yerusalem, ibukota Yahudi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang Yahudi dan Samaria saling baku benci satu sama lain. Oleh karna itu orang Samaria tra terima Yesus dalam De perjalanan ke Yerusalem, ibukota Yahudi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md index 160da401..a9d4c6a1 100644 --- a/luk/09/54.md +++ b/luk/09/54.md @@ -1,21 +1,12 @@ -#### Ayat: 54-56 - # Liat hal itu "liat orang Samaria pu kelakuan yang tra terima Yesus" # Perintahkan api turun dari surga dan hacurkan dong -Yakobus dan Yohanes sarakan cara penghakiman seperti ini sebab dong tahu kalo Elia juga sudah bikin hal serupa untuk orang-orang yang tolak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yakobus dan Yohanes sarakan cara penghakiman seperti ini sebab dong tahu kalo Elia juga sudah bikin hal serupa untuk orang-orang yang tolak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De balik dan tegur dong "Yesus balik dan tegur Yakobus dan Yohanes." Yesus tra bikin seperti yang De murid usulkan . -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md index e4837484..d7a1caa6 100644 --- a/luk/09/57.md +++ b/luk/09/57.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat: 57-58 - # Seseorang Ini bukan bagian dari para murid # Serigala pu lubang, di mana de taruh de kepala -Yesus pake ajaran kebijasanaan untuk ajar dong apa artinya jadi murid Yesus. Dan secara tra langsung pernyataan Yesus untuk menunjuk pada smua orang yang ikuti De juga akan alami yang sama yaitu tra pu tempat tinggal yang tetap. Arti lain: "Serigala pu sarang untuk taruh de kepala. tapi jang anggap kalo kam akan pu rumah tetap" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus pake ajaran kebijasanaan untuk ajar dong apa artinya jadi murid Yesus. Dan secara tra langsung pernyataan Yesus untuk menunjuk pada smua orang yang ikuti De juga akan alami yang sama yaitu tra pu tempat tinggal yang tetap. Arti lain: "Serigala pu sarang untuk taruh de kepala. tapi jang anggap kalo kam akan pu rumah tetap" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Serigala @@ -18,13 +16,9 @@ Serigala itu binatang yang mirip deng anjing. dong tidur di lobang yang ada di d # Anak manusia, De kepala -Yesus bicara mengenai De diri dalam bentuk orang ketiga tunggal. Arti lain: "Sa, anak manusia, kepala" (lait: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara mengenai De diri dalam bentuk orang ketiga tunggal. Arti lain: "Sa, anak manusia, kepala" (lait: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Tempat untuk Taruh kepala -"tempat untuk taruh Sa kepala" ato"tempat untuk tidur." Yesus kas penekanan mengenai  De diri yang tra pu tempat tinggal tetap dan orang yang tra pernah undang De untuk tinggal sama-sama dong" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"tempat untuk taruh Sa kepala" ato"tempat untuk tidur." Yesus kas penekanan mengenai De diri yang tra pu tempat tinggal tetap dan orang yang tra pernah undang De untuk tinggal sama-sama dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md index b74a5e62..a0616d3d 100644 --- a/luk/09/59.md +++ b/luk/09/59.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 59-60 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus kemudian lanjutkan bicara deng orang banyak di sepanjang perjalanan. @@ -18,14 +16,9 @@ Memang tra jelas di sini siapa bapa yang mati dan akan dikuburkan ato bisa juga # Kase tinggal orang mati karna dong bisa kubur dong diri sendiri -Yesus tra memaksudkan sesuatu secara literar kalo orang mati kuburkan orang mati. Gabungan kata ini bisa diartikan1) itu metafora yang menunjuk sama orang-orang yang akan mati, atau 2) metafora yang menunjuk sama  dong yang tra ikuti Yesus dan alami kematian spiritualitas. Hal penting di sini itu jang tunda untuk ikuti Yesus. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus tra memaksudkan sesuatu secara literar kalo orang mati kuburkan orang mati. Gabungan kata ini bisa diartikan1) itu metafora yang menunjuk sama orang-orang yang akan mati, atau 2) metafora yang menunjuk sama dong yang tra ikuti Yesus dan alami kematian spiritualitas. Hal penting di sini itu jang tunda untuk ikuti Yesus. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kematian -Menunjuk sama kematian secara umum. Arti lain: "kematian orang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Menunjuk sama kematian secara umum. Arti lain: "kematian orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md index 451b9dd2..85ec3a0c 100644 --- a/luk/09/61.md +++ b/luk/09/61.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 61-62 - # Sa akan ikut Ko "Sa sama-sama deng Ko sbagai murid" ato "Sa siap untuk ikuti ko" @@ -10,11 +8,11 @@ # Tra satu orang pun, layak bagi kerajaan Allah -Yesus merespon deng ajaran ungkapan untuk mengajari para murid tentang bagemana jadi murid. Yang Yesus maksudkan itu semua orang jadi tra layak untuk kerajaan Allah apabila de masih fokus sama de masa lalu pas ikuti Yesus. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus merespon deng ajaran ungkapan untuk mengajari para murid tentang bagemana jadi murid. Yang Yesus maksudkan itu semua orang jadi tra layak untuk kerajaan Allah apabila de masih fokus sama de masa lalu pas ikuti Yesus. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra satu orang pun yang taruh de tangan pada bajak -Gabungan kata  "taruh de tangan" menujuk pada kesiapan orang untuk kerjakan sesuatu. Arti lain: "tra seorangpun yang mulai kerjakan de kebun" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Gabungan kata "taruh de tangan" menujuk pada kesiapan orang untuk kerjakan sesuatu. Arti lain: "tra seorangpun yang mulai kerjakan de kebun" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Lihat ke belakang @@ -24,10 +22,3 @@ setiap orang yang lihat kebelakang tra akan bisa lihat pemandu yang kase de petu "berguna bagi kerajaan Allah" ato "pantas bagi kerajaan Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/intro.md b/luk/09/intro.md index 0ec8af45..90685c27 100644 --- a/luk/09/intro.md +++ b/luk/09/intro.md @@ -6,19 +6,19 @@ ##### beritakan Kerajaan Allah -Ada beberapa pendapat yang berbeda di antara para sarjana mengenai gabungan kata "kerajaan Allah" apakah tertuju sama pemerintahan Allah atau kasetuju sama pesan injil melalui penebusan Yesus terhadap smua dosa manusia. Inilah cara terbaik untuk mengartikan gabungan kata "beritakan kerajaan Allah" ato "ajarkan mengenai Allah yang akan memerintah sebagai raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada beberapa pendapat yang berbeda di antara para sarjana mengenai gabungan kata "kerajaan Allah" apakah tertuju sama pemerintahan Allah atau kasetuju sama pesan injil melalui penebusan Yesus terhadap smua dosa manusia. Inilah cara terbaik untuk mengartikan gabungan kata "beritakan kerajaan Allah" ato "ajarkan mengenai Allah yang akan memerintah sebagai raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Elia -Nabi Maleakhi menubutakan kalo suatu saat Elia akan kembali sebelum kedatangan Mesias. Yesus kase jelas kalo Yohanes pembaptis menggenapi nubuatan itu melalui tindakan melayani Allah sama kaya Nabi Elia. Sebutan Elia dalam bagian pasal ini akan dilakukan dalam dua hal yaitu Elia yang kasetunjuk sama Nabi Elia dan Elia yang sebutkan sebagai metafora. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Nabi Maleakhi menubutakan kalo suatu saat Elia akan kembali sebelum kedatangan Mesias. Yesus kase jelas kalo Yohanes pembaptis menggenapi nubuatan itu melalui tindakan melayani Allah sama kaya Nabi Elia. Sebutan Elia dalam bagian pasal ini akan dilakukan dalam dua hal yaitu Elia yang kasetunjuk sama Nabi Elia dan Elia yang sebutkan sebagai metafora. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ##### "Kerajaan Allah" -kata  "Kerajaan Allah"  yang dipakai dalam pasal ini kase tuju sama kerajaan yang masih ada di masa depan di mana firman diperkatakan . (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) +kata "Kerajaan Allah" yang dipakai dalam pasal ini kase tuju sama kerajaan yang masih ada di masa depan di mana firman diperkatakan . (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) ##### "Dong lihat kemuliaan Yesus" -Kemuliaan Allah dilihat sbagai De kebesaran, deng cahaya yang silau skali sebagemana dikatakan Kitab Suci. sbagai suatu peristiwa yang dikatakan dalam pasal ini, kisah ini disebut "Transfigurasi" di mana Yesus berubah dan kase lihat De kemuliaan. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]) +Kemuliaan Allah dilihat sbagai De kebesaran, deng cahaya yang silau skali sebagemana dikatakan Kitab Suci. sbagai suatu peristiwa yang dikatakan dalam pasal ini, kisah ini disebut "Transfigurasi" di mana Yesus berubah dan kase lihat De kemuliaan. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini @@ -28,14 +28,14 @@ Paradoks penyataan yang tra jelas, yang kelihatannya tantangan, tapi tra masuk a ##### Anak Manusia -Yesus kasetunjuk De diri sbagai "anak manusia" di bagian pasal ini. beberapa arti akan kasetunjuk De diri dalam bentuk orang ketiga tunggal.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) +Yesus kasetunjuk De diri sbagai "anak manusia" di bagian pasal ini. beberapa arti akan kasetunjuk De diri dalam bentuk orang ketiga tunggal. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) ##### "Penerimaan" -BHC (Bebas Hak Cipta) pake kata ini beberapa kali dalam pasal ini deng makna yang sangat beragam. Yesus berkata, " kalo orang itu terima anak kecil ini dalam Sa nama, de juga terima Sa, dan juga oran terima Sa, de juga terima De yang telah utus Sa" (lukas 9:48). Di pasal ini juga kata "terima" bisa diartikan deng "melayani". Di bagian ayat yang lain bilang :"kalo dong tra terima De" (Lukas 9:53). Dalam pasal ini "terima" juga diartikan sebagai "percaya", atau "beriman". Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +BHC (Bebas Hak Cipta) pake kata ini beberapa kali dalam pasal ini deng makna yang sangat beragam. Yesus berkata, " kalo orang itu terima anak kecil ini dalam Sa nama, de juga terima Sa, dan juga oran terima Sa, de juga terima De yang telah utus Sa" (lukas 9:48). Di pasal ini juga kata "terima" bisa diartikan deng "melayani". Di bagian ayat yang lain bilang :"kalo dong tra terima De" (Lukas 9:53). Dalam pasal ini "terima" juga diartikan sebagai "percaya", atau "beriman". Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Lukas 09:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * **[Catatan Lukas 09:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/08/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/08/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/10/intro.md)** diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md index d667bc44..e271588d 100644 --- a/luk/10/01.md +++ b/luk/10/01.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: Yesus utus 70 orang lagi mendahului De. Ketujuh puluh orang itu kembali deng sukacita, dan Yesus tanggapi itu deng sembah De pu Bapa di surga. # Skarang -Kata ini dipake untuk tanda kejadian baru dalam cerita ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata ini dipake untuk tanda kejadian baru dalam cerita ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Tujuh puluh -"70" brapa versi kata "tujuh puluh dua" atau "72" Ko mungkin ingin kase masuk catatan yang untuk bilang akan. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" brapa versi kata "tujuh puluh dua" atau "72" Ko mungkin ingin kase masuk catatan yang untuk bilang akan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Utus dong pigi dua-dua  +# Utus dong pigi dua-dua "utus dong dalam kelompok dua orang" atau "utus dong deng dua orang tiap kelompok" # De bilang sama dong -Ini sbelum orang tersebut pigi. AT: "De su bilang sama dong" ato "Sbelum dong pigi De kase tau dong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Ini sbelum orang tersebut pigi. AT: "De su bilang sama dong" ato "Sbelum dong pigi De kase tau dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Hasil panen memang banyak, tapi orang kerja sdikit -"Hasil panen banyak, tapi tra cukup pekerja tuk panen" Yesus de pu maksud ada banyak orang yang siap masuk kerajaan Allah, tapi tra cukup murid untuk ajar dong dan tolong orang (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Hasil panen banyak, tapi tra cukup pekerja tuk panen" Yesus de pu maksud ada banyak orang yang siap masuk kerajaan Allah, tapi tra cukup murid untuk ajar dong dan tolong orang (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md index ee22762a..ab82778e 100644 --- a/luk/10/03.md +++ b/luk/10/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 3-4 - # Pigi ke ko pu tujuan "pigi ke kota-kota" atau "pigi pada orang" # Sa utus ko sperti domba ke tengah srigala -Serigala serang dan bunuh domba. Gambaran ini berarti kalo ada orang yang akan coba lukai para murid yang Yesus utus. Nama binatang lain dapa diganti. AT: "saat Sa utus ko, orang akan ingin kase luka ko, sperti serigala serang domba" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Serigala serang dan bunuh domba. Gambaran ini berarti kalo ada orang yang akan coba lukai para murid yang Yesus utus. Nama binatang lain dapa diganti. AT: "saat Sa utus ko, orang akan ingin kase luka ko, sperti serigala serang domba" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Jangan bawa kantong uang, tas, atau sendal @@ -16,8 +14,3 @@ Serigala serang dan bunuh domba. Gambaran ini berarti kalo ada orang yang akan c "jangan kas suara/kas salam siapapun di jalan." Yesus De tekankan kalo dong harus pigi deng cepat ke kota dan kerjakan dong pu pekerjaan. De tra bilang sama dong untuk jadi kasar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md index f4f7e11c..214d77b7 100644 --- a/luk/10/05.md +++ b/luk/10/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 5-7 - # Damai sejahtera buat smua yang di rumah ini -Ini salam dan berkat. Di sini "rumah" kase tunjuk sama dong yang tinggal di dalam rumah. AT: "Smoga orang dalam rumah ini trima damai" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini salam dan berkat. Di sini "rumah" kase tunjuk sama dong yang tinggal di dalam rumah. AT: "Smoga orang dalam rumah ini trima damai" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang damai @@ -10,17 +8,17 @@ Ini salam dan berkat. Di sini "rumah" kase tunjuk sama dong yang tinggal di dala # Ko pu damai sejahtera akan tinggal atas de -"damai" digambarkan sbagai benda hidup yang dapa memilih dimana untuk tinggal. AT: "de akan mliliki damai yang kam berkati padanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"damai" digambarkan sbagai benda hidup yang dapa memilih dimana untuk tinggal. AT: "de akan mliliki damai yang kam berkati padanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kalo tidak -##### Ini mungkin akan bantu tuk kata ulang smua ungkapannya. AT: "kalo tra ada orang damai di sana" atau "kalo pemilik dari rumah tersebut bukan orang damai" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Ini mungkin akan bantu tuk kata ulang smua ungkapannya. AT: "kalo tra ada orang damai di sana" atau "kalo pemilik dari rumah tersebut bukan orang damai" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Itu akan kembali sama ko -"damai" digambarkan sbagai benda hidup yang dapa memilih untuk pigi. AT: "ko akan punya damai itu" ato "de tra akan trima damai yang ko berkati akan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"damai" digambarkan sbagai benda hidup yang dapa memilih untuk pigi. AT: "ko akan punya damai itu" ato "de tra akan trima damai yang ko berkati akan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Tinggal di satu rumah  +# Tinggal di satu rumah Yesus tra katakan bawa dong harus tinggal di rumah trus-trus, tapi dong harus tidur pada rumah yang sama tiap malam saat dong di sana. AT: "tidurlah di rumah tersebut trus" @@ -30,10 +28,5 @@ Ini adalah prinsip umum kalo Yesus terapkan pada orang yang De utus. Sejak dong # Jang pindah dari rumah ke rumah -Berpindah dari rumah kerumah berarti pigi ke rumah lain. Itu bisa kase jelas kalo de sedang bicara tentang menginap pada rumah-rumah yang berbeda. "jang tidurdirumah yang berbeda tiap malam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berpindah dari rumah kerumah berarti pigi ke rumah lain. Itu bisa kase jelas kalo de sedang bicara tentang menginap pada rumah-rumah yang berbeda. "jang tidurdirumah yang berbeda tiap malam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md index b2591629..008b951e 100644 --- a/luk/10/08.md +++ b/luk/10/08.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 8-9 - # Dan orang-orang di sana sambut ko "kalo dong sambut ko" # Makan makanan yang dong hidangkan di depan ko -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "makan apapun makanan yang dong kase untuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "makan apapun makanan yang dong kase untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang sakit -ini mengacu sama orang sakit secara umum. AT: "orang sakit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +ini mengacu sama orang sakit secara umum. AT: "orang sakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kerajaan Allah sudah dekat ko  +# Kerajaan Allah sudah dekat ko -Kata benda abstrak "kerajaan" bisa di ungkapkan deng kata kerja "memerintah" atau "berkuasa." Kemungkinan artinya dalah 1) kerajaan Allah akan segera dimulai. AT: "Allah akan segra berkuasa dimana saja sbagai raja" atau 2) kegiatan kerajaan Allah terjadi di sekitar ko. AT: "bukti kalo Allah perintah ada di sekitar ko"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kerajaan" bisa di ungkapkan deng kata kerja "memerintah" atau "berkuasa." Kemungkinan artinya dalah 1) kerajaan Allah akan segera dimulai. AT: "Allah akan segra berkuasa dimana saja sbagai raja" atau 2) kegiatan kerajaan Allah terjadi di sekitar ko. AT: "bukti kalo Allah perintah ada di sekitar ko"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md index d2413286..96d9abf4 100644 --- a/luk/10/10.md +++ b/luk/10/10.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 10-12 - # Orang-orang di sana tra sambut ko "Kalo orang kota itu tolak ko" # Bahkan debu dari ko pu kota yang tempel di kitong pu kaki akan kitong kebas di depan ko -Ini adalah tindakan simbolis untuk tunjukan bawa dong tolak orang dari kota itu. AT: "sama sperti ko tolak kitong, kita sepenuhnya tolak ko. Kitong bahkan tolak debu dari ko pu kota yang lekat pada kitong pu kaki " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tindakan simbolis untuk tunjukan bawa dong tolak orang dari kota itu. AT: "sama sperti ko tolak kitong, kita sepenuhnya tolak ko. Kitong bahkan tolak debu dari ko pu kota yang lekat pada kitong pu kaki " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kitong kebas -Sejak Yesus kirim orang-orang ini dalam kelompok dua orang, dua orang lah yang bicara ini. Jadi bahasanya akan punya bentuk jamak "kitong" yang akan dipake. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Sejak Yesus kirim orang-orang ini dalam kelompok dua orang, dua orang lah yang bicara ini. Jadi bahasanya akan punya bentuk jamak "kitong" yang akan dipake. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Akan tetapi ingatlah ini: kerajaan Allah su dekat @@ -18,22 +16,17 @@ Ungkapan "tapi ketahuilah ini" awali peringatan. Itu berarti "meski ko tolak kit # Kerajaan Allah su dekat -Kata benda abstrak "kerajaan" bisa di dibilang deng kata kerja "perintah" ato "berkuasa." Liat bagemana terjemahkan kalimat yang hampir sama dalam [Lukas 10:8](./08.md). AT: "Allah akan segra berkuasa dimana saja sbagai raja" ato "bukti kalo Allah memerintah disekitar ko" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kerajaan" bisa di dibilang deng kata kerja "perintah" ato "berkuasa." Liat bagemana terjemahkan kalimat yang hampir sama dalam [Lukas 10:8](./08.md). AT: "Allah akan segra berkuasa dimana saja sbagai raja" ato "bukti kalo Allah memerintah disekitar ko" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa bilang sama ko -Yesus bilang ini sama 70 orang yang De utus. De bilang ini tuk  kase tunjuk kalo De mau bicara sesuatu yang sangat penting. +Yesus bilang ini sama 70 orang yang De utus. De bilang ini tuk kase tunjuk kalo De mau bicara sesuatu yang sangat penting. # Hari penghakiman -Para murid dong akan mengerti kalo ini kase tunjuk sama waktu penghakiman akhir dari orang berdosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Para murid dong akan mengerti kalo ini kase tunjuk sama waktu penghakiman akhir dari orang berdosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan lebih ringan tuk Sodom dari pada untuk kota itu -"Allah tra akan menghakimi Sodom sama deng de menghakimi kota itu" AT: "Allah akan menghakimi orang dari kota itu lebih sungguh dari pada De menghakimi orang dari Sodom" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Allah tra akan menghakimi Sodom sama deng de menghakimi kota itu" AT: "Allah akan menghakimi orang dari kota itu lebih sungguh dari pada De menghakimi orang dari Sodom" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md index c52f6183..80a7c750 100644 --- a/luk/10/13.md +++ b/luk/10/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 13-15 - # Celakalah ko, Khorazim! Celakalah ko, Betsaida! -Yesus bicara sperti orang dari kota Khorazim dan Betsaida dengar De, tapi dong tidak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus bicara sperti orang dari kota Khorazim dan Betsaida dengar De, tapi dong tidak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jika pekerjaan luar biasa su dikerjakan sama ko dan su dikerjakan sama Tirus dan Sidon -Yesus gambarkan situasi yang mungkin bisa terjadi di masa lampau tapi tidak. AT : "kalo seseorang su bikin tuk orang di Tirus dan Sidon mukjizat yang Sa bikin sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus gambarkan situasi yang mungkin bisa terjadi di masa lampau tapi tidak. AT : "kalo seseorang su bikin tuk orang di Tirus dan Sidon mukjizat yang Sa bikin sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong su lama bertobat, duduk @@ -18,7 +16,7 @@ Yesus gambarkan situasi yang mungkin bisa terjadi di masa lampau tapi tidak. AT # Pada waktu penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon lebih ringan dari pada ko pu tanggungan -Ini mungkin bantu tuk menyatakan deng jelas alasan dari dong pu penghakiman. AT: "tapi karna ko tra bertobat dan percaya pada Sa meskipun ko liat Sa lakukan mukjizat, Allah akan menghakimi ko lebih dari pada de menghakimi orang Tirus dan Sidon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mungkin bantu tuk menyatakan deng jelas alasan dari dong pu penghakiman. AT: "tapi karna ko tra bertobat dan percaya pada Sa meskipun ko liat Sa lakukan mukjizat, Allah akan menghakimi ko lebih dari pada de menghakimi orang Tirus dan Sidon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada penghakiman @@ -26,11 +24,11 @@ Ini mungkin bantu tuk menyatakan deng jelas alasan dari dong pu penghakiman. AT: # Ko, Kapernaum -Yesus skarang bicara pada orang di kota Kapernaum seakan-akan dong dengar De, tapi dong tidak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus skarang bicara pada orang di kota Kapernaum seakan-akan dong dengar De, tapi dong tidak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pikir ko akan dapa angkat ke surga? -Yesus De pake pertanyaan ini untuk marah orang Kapernaum karna dong pu tinggi hati, sombong. AT: "ko benar-benar tra akan naik ke surga" ato "Allah tra akan hormati ko!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus De pake pertanyaan ini untuk marah orang Kapernaum karna dong pu tinggi hati, sombong. AT: "ko benar-benar tra akan naik ke surga" ato "Allah tra akan hormati ko!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapa angkat ke surga @@ -38,19 +36,5 @@ Ungkapan ini berarti "dimuliakan sekali" # Ko akan dapa lempar ke dunia orang mati -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko akan turun ke Hades" atau "Allah akan kirim ko ke Hades" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko akan turun ke Hades" atau "Allah akan kirim ko ke Hades" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md index 251ff318..3c205e5e 100644 --- a/luk/10/16.md +++ b/luk/10/16.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat: 16 - # Sapapun yang dengar ko, dengar Sa -Perbandingan bisa deng jelas dinyatakan sbagai Simile. AT: "Saat seseorang dengar ko, sperti dong dengar Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Perbandingan bisa deng jelas dinyatakan sbagai Simile. AT: "Saat seseorang dengar ko, sperti dong dengar Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sapa yang tolak ko, Tolak Sa -Perbandingan bisa deng jelas dinyatakan sbagai Simile. AT: "saat seseorang tolak ko, itu sperti juga dong tolak Sa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Perbandingan bisa deng jelas dinyatakan sbagai Simile. AT: "saat seseorang tolak ko, itu sperti juga dong tolak Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sapa yang tolak Sa, tolak De yang utus Sa -Perbandingan ini bisa deng jelas dinyatakan sbagai pengandaian. AT: "ketika seseorang tolak Sa, itu sperti dong tolak De yang utus Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Perbandingan ini bisa deng jelas dinyatakan sbagai pengandaian. AT: "ketika seseorang tolak Sa, itu sperti dong tolak De yang utus Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang utus Sa -Ini kase tunjuk sama Allah Bapa, yang tetapkan Yesus tuk tugas khusus ini. AT: "Allah, yang utus Sa" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk sama Allah Bapa, yang tetapkan Yesus tuk tugas khusus ini. AT: "Allah, yang utus Sa" [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md index e33d988d..7a35c5b0 100644 --- a/luk/10/17.md +++ b/luk/10/17.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 17-20 - # Ketujuh puluh kembali -Beberapa bahasa harus bilang kalo tujuh puluh sebenarnya pigi dahulu sperti yang dikatakan dalam BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. Ini mempengaruhi informasi yang bisa dibuat jelas. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Beberapa bahasa harus bilang kalo tujuh puluh sebenarnya pigi dahulu sperti yang dikatakan dalam BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. Ini mempengaruhi informasi yang bisa dibuat jelas. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tujuh puluh -Ko mungkin ingin tambahkan catatan: "brapa versi katakan 72, bukan 70" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ko mungkin ingin tambahkan catatan: "brapa versi katakan 72, bukan 70" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dalam Ko pu nama -Di sini "nama" kase tunjuk sama Yesus pu kekuatan dan kekuasaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" kase tunjuk sama Yesus pu kekuatan dan kekuasaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa liat Iblis jatuh dari langit macam kilat -Yesus De pake perbandingan tuk bandingkan bagemana Allah kase kalah Setan saat De pu ke-70 murid mengajar di kota ke mana arah kilat menyambar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus De pake perbandingan tuk bandingkan bagemana Allah kase kalah Setan saat De pu ke-70 murid mengajar di kota ke mana arah kilat menyambar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Jatuh dari langit sperti kilat @@ -22,11 +20,11 @@ Arti yang mungkin adalah 1) Jatuh secepat kilat menyambar, ato 2) jatuh dari lan # Kuasa untuk injak ular deng kalajengking -"kuasa tuk injak ular dan hancurkan kalajengking." arti memungkinkan adalah 1) ular dan kalajengking adalah gambaran untuk roh jahat. AT: "hak untuk kalahkan roh jahat" atau 2) ini mengacu pada ular dan kalajengking yang sebenarnya (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"kuasa tuk injak ular dan hancurkan kalajengking." arti memungkinkan adalah 1) ular dan kalajengking adalah gambaran untuk roh jahat. AT: "hak untuk kalahkan roh jahat" atau 2) ini mengacu pada ular dan kalajengking yang sebenarnya (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Injak ular deng kalajengking -Ini menyatakan kalo dong akan lakukan ini dan tra akan terluka. AT: "berjalanlah pada ular dan kalajengking dan dong tra akan sakiti ko (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini menyatakan kalo dong akan lakukan ini dan tra akan terluka. AT: "berjalanlah pada ular dan kalajengking dan dong tra akan sakiti ko (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kalajengking @@ -34,7 +32,7 @@ Kalajengking adalah binatang kecil deng dua capit dan penyengat beracun di de pu # Lebih dari smua kuasa musuh -"Sa kase ko kuasa untuk hancurkan kuasa musuh" atau "sa  suda kase ko kuasa tuk kase kalah musuh" de pu musuh adalah setan (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sa kase ko kuasa untuk hancurkan kuasa musuh" atau "sa suda kase ko kuasa tuk kase kalah musuh" de pu musuh adalah setan (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jang bahagia karna roh jahat tunduk sama ko, tapi ko harus lebih bahagia karna ko pu nama dapa tulis di surga @@ -42,19 +40,5 @@ Kalajengking adalah binatang kecil deng dua capit dan penyengat beracun di de pu # Ko pu nama dapa tulis di surga -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su tulis ko pu nama di surga" ato "ko pu nama ada dalam daftar orang yang adalah warga kerajaan surga" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su tulis ko pu nama di surga" ato "ko pu nama ada dalam daftar orang yang adalah warga kerajaan surga" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md index 1512dd09..e62c20b6 100644 --- a/luk/10/21.md +++ b/luk/10/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 21 - # Bapa -Ini adalah gelar penting tuk Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting tuk Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Tuhan atas langit dan bumi -"langit" dan "bumi" menyatakan segala yang ada. AT: "Tuan atas semua orang dan segala hal di bumi maupun di surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +"langit" dan "bumi" menyatakan segala yang ada. AT: "Tuan atas semua orang dan segala hal di bumi maupun di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # hal-hal ini @@ -14,24 +12,13 @@ Ini kase tunjuk sama pengajaran Yesus sbelumnya tentang kekuasaan dari para muri # Bijaksana dan cerdas -Kata "bijaksana" dan "cerdas" adalah kata sifat nominal yang kase tunjuk sama orang deng kualitas tersebut. Karna Allah su buka kebenaran dari dong, orang-orang ini sbenarnya tra bijak dan mengerti, meskipun dong kira begitu. AT: "dari orang yang anggap dong bijak dan memiliki pengertian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata "bijaksana" dan "cerdas" adalah kata sifat nominal yang kase tunjuk sama orang deng kualitas tersebut. Karna Allah su buka kebenaran dari dong, orang-orang ini sbenarnya tra bijak dan mengerti, meskipun dong kira begitu. AT: "dari orang yang anggap dong bijak dan memiliki pengertian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Kase tunjuk sama bayi-bayi -Ini kase tunjuk sama dong yang tra terlalu berpendidikan tapi ingin trima pengajaran Yesus sama sperti anak kecil ingin dengar pada sapa dong percaya. AT: "orang yang tra terlalu berpendidikan, tapi sapa yang dengar Allah sperti anak-anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini kase tunjuk sama dong yang tra terlalu berpendidikan tapi ingin trima pengajaran Yesus sama sperti anak kecil ingin dengar pada sapa dong percaya. AT: "orang yang tra terlalu berpendidikan, tapi sapa yang dengar Allah sperti anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang layak di Ko pu hadapan "berkenanan tuk Ko bikin" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md index e7a6e637..5d675ee8 100644 --- a/luk/10/22.md +++ b/luk/10/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 22 - # Smua hal su dipercayakan sama Ko dari Sa pu Bapa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu Bapa su serahkan smuanya sama Sa" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu Bapa su serahkan smuanya sama Sa" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bapa ... Anak -Ini adalah gelar penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kenal Anak @@ -14,7 +12,7 @@ Kata diterjemahkan sbagai "kenal" berarti kalo tuk tau dari pengalaman pribadi. # Anak -Yesus kase tunjuk De pu diri dalam sudut pandang orang ketiga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus kase tunjuk De pu diri dalam sudut pandang orang ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kecuali Bapa @@ -32,8 +30,3 @@ Ini berarti hanya Anak yang tau sapa Bapa "siapa saja yang Anak berkenan untuk tunjukan pada dong siapa Bapa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md index 7c00d850..e29f2278 100644 --- a/luk/10/23.md +++ b/luk/10/23.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat: 23-24 - # Trus Yesus De balik sama de pu murid-murid baru bilang diam-diam -Kata "pribadi" kase tanda kalo De sendiri deng de pu murid-murid. AT: "Lalu, saat De sendiri bersama De pu murid-murid, De balik sama dong dan bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "pribadi" kase tanda kalo De sendiri deng de pu murid-murid. AT: "Lalu, saat De sendiri bersama De pu murid-murid, De balik sama dong dan bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam harus snang karna kam yang liat smua ini -Ini mungkin kase tunjuk sama pekerjaan baik dan mujizat yang Yesus De bikin. AT: "betapa baiknya buat dong yang liat Sa pu perbuatan yang ko liat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin kase tunjuk sama pekerjaan baik dan mujizat yang Yesus De bikin. AT: "betapa baiknya buat dong yang liat Sa pu perbuatan yang ko liat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi dong tra liat -Ini menyatakan kalo Yesus De blum bikin hal tersebut. AT: "tapi tra dapa liat karna Sa blum bikin"  (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyatakan kalo Yesus De blum bikin hal tersebut. AT: "tapi tra dapa liat karna Sa blum bikin" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hal yang kam dengar -Ini mungkin kase tunjuk sama pengajaran Yesus. AT: "hal-hal yang ko pernah dengar Sa mengucapkannya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin kase tunjuk sama pengajaran Yesus. AT: "hal-hal yang ko pernah dengar Sa mengucapkannya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi dong tra dengar -Ini menyatakan kalo Yesus blum ajarkan. AT: "tapi trabisa dong dengar karna Sa blum mulai ajarkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyatakan kalo Yesus blum ajarkan. AT: "tapi trabisa dong dengar karna Sa blum mulai ajarkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md index 84bd8440..f6125246 100644 --- a/luk/10/25.md +++ b/luk/10/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 25-28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus jawab deng cerita pada pengajar-pengajar Yahudi yang ingin coba Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus jawab deng cerita pada pengajar-pengajar Yahudi yang ingin coba Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Trus, satu orang ahli -Ini kase tau kitong sama kejadian baru dan orang baru dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini kase tau kitong sama kejadian baru dan orang baru dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Coba Yesus @@ -14,11 +12,11 @@ Ini kase tau kitong sama kejadian baru dan orang baru dalam cerita. (Liat:  # Apa yang tatulis dalam Hukum Taurat? Apa yang ko baca? -Yesus tra cari informasi. De pake pertanyaan ini tuk uji pengetahuan ahli hukum taurat. AT: "Beri tau sa apa yang Musa tulis dan apa de pu maksud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tra cari informasi. De pake pertanyaan ini tuk uji pengetahuan ahli hukum taurat. AT: "Beri tau sa apa yang Musa tulis dan apa de pu maksud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang tatulis dalam Hukum Taurat -Ini bisa ditanyakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa tuliskan dalam hukum taurat?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditanyakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa tuliskan dalam hukum taurat?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang ko baca @@ -30,7 +28,7 @@ Orang itu mengutip apa yang Musa tulis dalam hukum taurat. # Deng segenap ko pu hati, deng segenap ko pu jiwa -Ungkapan "deng smua ...hati" berarti "seutuhnya" dan "deng sluruh ...jiwa" berarti "sluruh... sifat" Liat bagemana ko terjemahkan dua ungkapan ini dalam [Ulangan 4:29](../../deu/04/29.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "deng smua ...hati" berarti "seutuhnya" dan "deng sluruh ...jiwa" berarti "sluruh... sifat" Liat bagemana ko terjemahkan dua ungkapan ini dalam [Ulangan 4:29](../../deu/04/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng segenap akal budi @@ -38,21 +36,5 @@ Akal budi yang digunakan orang untuk berpikir # Ko pu sesama sperti ko pu diri sendiri -Perbandingan ini bisa dinyatakan lebih jelas. AT: "Kasihi ko pu sesama sperti ko mengasihi ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Perbandingan ini bisa dinyatakan lebih jelas. AT: "Kasihi ko pu sesama sperti ko mengasihi ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md index e13b5512..4a5537b7 100644 --- a/luk/10/29.md +++ b/luk/10/29.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 29-30 - # Tapi orang itu mau kase benar de pu diri, de bilang "Tapi orang itu ingin temukan cara untuk benarkan de pu diri, jadi de bilang" ato "Tapi ingin kase tunjuk kebenaran, orang itu bilang" # Yesus jawab de dan bilang -Yesus jawab orang itu deng bilang perumpamaan. AT: "Sbagai tanggapan, Yesus critakan de crita" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus jawab orang itu deng bilang perumpamaan. AT: "Sbagai tanggapan, Yesus critakan de crita" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Sapakah sa pu sesama ? -Orang itu ingin tau pada siapa de harus kasihi. AT: "Siapa yang sa anggap sama sa dan sa kasihi sperti sa kasihi sa pu diri sendiri?" ato "Orang yang mana yang adalah sesama sa yang harus sa kasihi?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang itu ingin tau pada siapa de harus kasihi. AT: "Siapa yang sa anggap sama sa dan sa kasihi sperti sa kasihi sa pu diri sendiri?" ato "Orang yang mana yang adalah sesama sa yang harus sa kasihi?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ada seorang -Ini kenalkan tokoh baru dalam perumpamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini kenalkan tokoh baru dalam perumpamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # De jatuh ke tangan para perampok @@ -26,12 +24,5 @@ Ini kenalkan tokoh baru dalam perumpamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translat # Stengah mati -Ungkapan ini berarti "hampir mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti "hampir mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md index 1e0a7f7e..452610ce 100644 --- a/luk/10/31.md +++ b/luk/10/31.md @@ -1,26 +1,20 @@ -### Ayat: 31-32 - # Kebetulan Sesuatu yang tra direncanakan seseorang. # Seorang imam -Ungkapan ini kase kenal tokoh baru dalam cerita, tapi tra kenal de dari nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ungkapan ini kase kenal tokoh baru dalam cerita, tapi tra kenal de dari nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Pas de liat orang itu -"Saat imam de liat seorang yang terluka." Imam adalah orang yang sangat beriman, jadi pendengar dong akan beranggapan kalo de akan tolong lelaki yang terluka. Tapi tidak, ungkapan ini bisa dinyatakan "tapi waktu de liat de" tuk tarik perhatian pada hasil yang tra terduga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Saat imam de liat seorang yang terluka." Imam adalah orang yang sangat beriman, jadi pendengar dong akan beranggapan kalo de akan tolong lelaki yang terluka. Tapi tidak, ungkapan ini bisa dinyatakan "tapi waktu de liat de" tuk tarik perhatian pada hasil yang tra terduga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pigi begitu saja deng berjalan di sisi jalan yang lain -Ini kase tunjuk kalo de tra tolong laki-laki itu. AT: "de tra tolong laki-laki yang luka tapi jalan lewati de pada sisi lain jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk kalo de tra tolong laki-laki itu. AT: "de tra tolong laki-laki yang luka tapi jalan lewati de pada sisi lain jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Ada satu orang Lewi di seblah jalan  +# Ada satu orang Lewi di seblah jalan -Orang Lewi layani di bait Allah. De diharapkan tuk tolong orang Yahudi itu. Tapi tidak, itu dinyatakan kalo. AT: "Orang Lewi di sberang jalan dan tra tolong de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang Lewi layani di bait Allah. De diharapkan tuk tolong orang Yahudi itu. Tapi tidak, itu dinyatakan kalo. AT: "Orang Lewi di sberang jalan dan tra tolong de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md index 9dcdacf6..24268eb2 100644 --- a/luk/10/33.md +++ b/luk/10/33.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat: 33-35 - # Tapi ada satu orang Samaria -Ini kenalkan orang baru dalam crita tanpa berikan namanya. Kita hanya tau bawa de dari Samaria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini kenalkan orang baru dalam crita tanpa berikan namanya. Kita hanya tau bawa de dari Samaria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Satu orang Samaria -Seorang Yahudi pandang rendah orang Samaria dan tra beranggapan kalo de akan tolong orang Yahudi yang terluka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Seorang Yahudi pandang rendah orang Samaria dan tra beranggapan kalo de akan tolong orang Yahudi yang terluka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Waktu de liat  +# Waktu de liat "Waktu orang Samaria liat orang yang terluka" @@ -18,11 +16,11 @@ Seorang Yahudi pandang rendah orang Samaria dan tra beranggapan kalo de akan tol # Balut luka, oles minyak dan anggur ke de pu luka-luka -De taruh minyak dan anggur di de pu luka-luka terlebih dulu. AT: "De taruh anggur dan minyak pada de pu luka-luka dan balut deng kain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +De taruh minyak dan anggur di de pu luka-luka terlebih dulu. AT: "De taruh anggur dan minyak pada de pu luka-luka dan balut deng kain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Oles minyak deng anggur di de pu luka-luka -Anggur dipake tuk bersihkan luka, dan minyak mungkin dipake tuk cegah infeksi. Ini dapa dikatakan. AT: "oles minyak dan anggur di de pu luka-luka tuk sembuhkan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Anggur dipake tuk bersihkan luka, dan minyak mungkin dipake tuk cegah infeksi. Ini dapa dikatakan. AT: "oles minyak dan anggur di de pu luka-luka tuk sembuhkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu keledai @@ -30,7 +28,7 @@ Ini adalah hewan yang de pake untuk bawa barang yang berat yaitu keledai. # Dua dinar -"Gaji dua hari" dinar adalah bentuk jamak dari "Dirham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"Gaji dua hari" dinar adalah bentuk jamak dari "Dirham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Tuan rumah @@ -40,10 +38,3 @@ Ini adalah hewan yang de pake untuk bawa barang yang berat yaitu keledai. Ini dapa di susun ulang. AT: "Waktu sa kembali, sa akan ganti brapapun uang yang kam habiskan untuk de" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md index 7ccfed8e..607f28fb 100644 --- a/luk/10/36.md +++ b/luk/10/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36-37 - # Menurut ko, siapa yg ko pu sodara dari tiga org itu? Ini dapa dapa tulis sbagai dua pertanyaan. AT: "Apa yang ko pikir? Siapa diantara tiga orang ini yang adalah ko pu sesama? @@ -14,10 +12,5 @@ Ini dapa dapa tulis sbagai dua pertanyaan. AT: "Apa yang ko pikir? Siapa diantar # Pergi trus bikin sperti begitu -Mungkin akan bantu tuk kase informasi lebih. AT: "deng cara yang sama, ko harus pigi dan tolong orang yang bisa ko tolong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mungkin akan bantu tuk kase informasi lebih. AT: "deng cara yang sama, ko harus pigi dan tolong orang yang bisa ko tolong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md index 3144258d..b0d2ff58 100644 --- a/luk/10/38.md +++ b/luk/10/38.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 38-39 - # Berita Umum: Yesus datang ke rumah Marta di mana de pu saudari Maria dengar Yesus deng seksama. # Sekarang -Kata ini dipake tuk kase tanda kejadian yang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata ini dipake tuk kase tanda kejadian yang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Waktu dong dalam perjalanan @@ -18,19 +16,13 @@ Ini kenalkan desa sbagai lokasi baru, tapi tra dikase nama. # Seorang perempuan de pu nama Marta -Ini kase kenal Marta sbagai tokoh baru. Dalam bahasa Penerjemah mungkin ada cara tuk kase kenal seorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini kase kenal Marta sbagai tokoh baru. Dalam bahasa Penerjemah mungkin ada cara tuk kase kenal seorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Duduk di Tuhan pu kaki -Ini adalah posisi yang biasa dan hormati tuk seorang pelajar pada saat itu. AT: "duduk di lantai dekat Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah posisi yang biasa dan hormati tuk seorang pelajar pada saat itu. AT: "duduk di lantai dekat Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dengar Yesus pu ajaran -Ini kase tunjuk sama smua yang Yesus ajarkan saat di Marta pu rumah. AT: "dengar Yesus pu ajaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kase tunjuk sama smua yang Yesus ajarkan saat di Marta pu rumah. AT: "dengar Yesus pu ajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md index 5f4cd9b1..b9e0740e 100644 --- a/luk/10/40.md +++ b/luk/10/40.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 40-42 - # Terlalu sibuk "sibuk sekali" ato "begitu sibuk" # Ko tra peduli kah... sendiri? -Marta de mengeluh kalo Tuhan kase biar Maria tuk duduk dengar waktu banyak skali pekerjaan tuk dikerjakan. De hargai Tuhan, jadi de gunakan pertanyaan gaya ini tuk buat keluhan lebih sopan. AT: "kayanya Ko tra peduli..... sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Marta de mengeluh kalo Tuhan kase biar Maria tuk duduk dengar waktu banyak skali pekerjaan tuk dikerjakan. De hargai Tuhan, jadi de gunakan pertanyaan gaya ini tuk buat keluhan lebih sopan. AT: "kayanya Ko tra peduli..... sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Marta, Marta @@ -14,13 +12,9 @@ Yesus ulang nama Marta tuk tegaskan. AT: "Sama Marta" ato "Ko, Marta" # Hanya satu hal yang penting -Yesus De bandingkan apa yang Maria de bikin deng apa yang Marta de bikin. Itu akan bantu tuk buat ini jelas. AT: "satu hal yang sangat perlu adalah tuk dengar Sa pu ajaran" ato "dengar Sa pu ajaran lebih perlu daripada siapkan makanan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus De bandingkan apa yang Maria de bikin deng apa yang Marta de bikin. Itu akan bantu tuk buat ini jelas. AT: "satu hal yang sangat perlu adalah tuk dengar Sa pu ajaran" ato "dengar Sa pu ajaran lebih perlu daripada siapkan makanan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang tra pernah diambil dari de - Arti yang mungkin adalah 1) "Sa tra akan ambil kesempatan ini daripada de" ato 2) "de tra akan kehilangan apa yang su de dapa saat de dengar Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Arti yang mungkin adalah 1) "Sa tra akan ambil kesempatan ini daripada de" ato 2) "de tra akan kehilangan apa yang su de dapa saat de dengar Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/intro.md b/luk/10/intro.md index 78cc97bb..fa7fba4b 100644 --- a/luk/10/intro.md +++ b/luk/10/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Permulaan - # Catatan umum Lukas 10 #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Panen -Panen adalah gambaran umum yang dipake dalam Perjanjian Baru. Mendapati orang percaya pada Yesus mengacu sama panen (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Panen adalah gambaran umum yang dipake dalam Perjanjian Baru. Mendapati orang percaya pada Yesus mengacu sama panen (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ##### "Tetangga" @@ -14,6 +12,6 @@ Pikiran dari "jadi tetangga" penting dalam budaya kuno dari Dekat Timur, yang sa ## Hubungan: - * [**Catatan Lukas 10:11**](./01.md) + * [**Catatan Lukas 10:11**](./01.md) -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md index 2e3abf9a..734f076a 100644 --- a/luk/11/01.md +++ b/luk/11/01.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat 1 - # Berita Umum: Ini adalah awal dari bagian cerita selanjutnya. Yesus ajar De pu murid-murid untuk berdoa. # Hal ini terjadi -Kalimat ini dipake untuk tandai permulaan bagian baru dari cerita. Jika bahasa Anda punya cara untuk lakukan ini, Anda dapat pertimbangkan pake ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kalimat ini dipake untuk tandai permulaan bagian baru dari cerita. Jika bahasa Anda punya cara untuk lakukan ini, Anda dapat pertimbangkan pake ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Ketika Yesus ada berdoa ... satu dari Ini mungkin lebih alami untuk kaseh tunjuk bahwa Yesus selesaikan De pu doa sebelum para murid tanyakan pertanyaan. AT: "Bahwa Yesus ada berdoa di satu tempat. Ketika De selesai berdoa, satu dari" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md index 98b01727..377ecb00 100644 --- a/luk/11/02.md +++ b/luk/11/02.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat 2 - # Yesus berkata pada dorang "Yesus berkata pada De pu murid-murid" # Bapa -Yesus perintahkan De pu murid-murid untuk hormati nama Allah Bapa deng tunjukan De pu diri sbagai "Bapa" ketika berdoa padaNya. Ini adalah satu sebutan penting bagi Allah. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] +Yesus perintahkan De pu murid-murid untuk hormati nama Allah Bapa deng tunjukan De pu diri sbagai "Bapa" ketika berdoa padaNya. Ini adalah satu sebutan penting bagi Allah. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] # Dikuduslah namaMu -"karena setiap orang hormati Ko pu nama." "Nama" sering dipakai untuk kaseh tunjuk seluruh orang yang dimaksud. AT: "Biarlah semua orang menghormati Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"karena setiap orang hormati Ko pu nama." "Nama" sering dipakai untuk kaseh tunjuk seluruh orang yang dimaksud. AT: "Biarlah semua orang menghormati Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Datanglah KerajaanMu -Tindakan Allah kuasai tiap-tiap orang dikatakan sebagai Allah itu sendiri. AT: "Biarlah Engkau datang dan berkuasa atas setiap orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tindakan Allah kuasai tiap-tiap orang dikatakan sebagai Allah itu sendiri. AT: "Biarlah Engkau datang dan berkuasa atas setiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md index 41478fd5..9e619f1d 100644 --- a/luk/11/03.md +++ b/luk/11/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus melanjutkan untuk ajar De pu murid-murid bagemana cara berdoa. @@ -8,11 +6,11 @@ Yesus melanjutkan untuk ajar De pu murid-murid bagemana cara berdoa. Ini adalah perintah-perintah, tetapi lebih baik terjemahkan dia sbagai permohonan, daripada sbagai perintah. Itu mungkin jadi terbantu dengan tambahkan sesuatu seperti "kumohon" untuk membuat itu menjadi jelas. AT: :"Kumohon berikanlah kitong ... Kumohon berikanlah kitong ... Kumohon janganlah bawa kitong" -# Kitong pu makanan  setiap hari +# Kitong pu makanan setiap hari -Roti adalah satu makanan yang mahal yang dimakan orang-orang setiap hari. Itu dipake untuk mengacu pada makanan secara umum. AT: "Kitong pu makanan yang tong perlu tiap-tiap hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Roti adalah satu makanan yang mahal yang dimakan orang-orang setiap hari. Itu dipake untuk mengacu pada makanan secara umum. AT: "Kitong pu makanan yang tong perlu tiap-tiap hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Ampunilah kitong pu kesalahan  +# Ampunilah kitong pu kesalahan "Ampunilah kitong karena berdosa melawan Ko" atau " Ampunilah kitong pu dosa-dosa" @@ -28,9 +26,3 @@ Roti adalah satu makanan yang mahal yang dimakan orang-orang setiap hari. Itu di Ini bisa kaseh tunjuk ke dalam bentuk positif. AT: "jauhkan kitong dari pencobaan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md index 655aee1e..ed6846f4 100644 --- a/luk/11/05.md +++ b/luk/11/05.md @@ -1,36 +1,34 @@ -### Ayat 5-8 - # Pernyataan yang berhubungan: Yesus melanjutkan untuk ajar De pu murid tentang doa. # Yang mana yang akan kam punya ... untuk menetapkan di hadapan De'? -Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar para murid. AT: "Misalnya salah satu dari kam punya ... untuk tetapkan dihadapannya'." atau "apa yang kam punya ... kas taru dihadapan De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar para murid. AT: "Misalnya salah satu dari kam punya ... untuk tetapkan dihadapannya'." atau "apa yang kam punya ... kas taru dihadapan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Berikan pada sa tiga potong roti  +# Berikan pada sa tiga potong roti "Biarkan sa pinjam tiga potong roti itu" atau "kaseb sa tiga potong roti dan sa akan bayar nanti." Tuan rumah tidak pu makanan apa-apa lagi untuk berikan pada de pu tamu # Tiga potong roti -Roti sering dipake untuk gambarkan makanan secara umum. AT: "Masakan yang cukup untuk kaseh makan" atau "makanan yang cukup untuk disediakan bagi seorang untuk makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Roti sering dipake untuk gambarkan makanan secara umum. AT: "Masakan yang cukup untuk kaseh makan" atau "makanan yang cukup untuk disediakan bagi seorang untuk makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Datang dari jalan -Hal ini kaseh tunjuk bahwa pengunjung datang dari tempat yang jauh dari de pu rumah. AT: "Telah melakukan perjalanan dan baru saja datang ke sa pu rumah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini kaseh tunjuk bahwa pengunjung datang dari tempat yang jauh dari de pu rumah. AT: "Telah melakukan perjalanan dan baru saja datang ke sa pu rumah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa saja yang ada di depan de "Banyak makanan yang siap untuk berikan kepada de" -# Sa tra mampu untuk berdiri  +# Sa tra mampu untuk berdiri "Tidak nyaman bagi sa untuk bangun" # Sa berkata pada kam -Yesus berbicara pada  De pu murid-murid. Kata "kam" adalah bentuk jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus berbicara pada De pu murid-murid. Kata "kam" adalah bentuk jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Berikan roti pada kam karena kam ... kam ... kam ... kam perlu @@ -38,8 +36,5 @@ Yesus berbicara pada murid-murid seolah-olah dong yang minta roti. AT: "Berikan # Karena tekun tanpa malu -Kalimat ini dapat diubah untuk hilangkan kata benda abstrak "tekun." AT: "Karena kam tahan tanpa rasa malu" atau "karena dengan terus terang kam terus tanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kalimat ini dapat diubah untuk hilangkan kata benda abstrak "tekun." AT: "Karena kam tahan tanpa rasa malu" atau "karena dengan terus terang kam terus tanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md index 72963405..2282ea5d 100644 --- a/luk/11/09.md +++ b/luk/11/09.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat 9-10 - # Minta ... cari ... toki -Yesus kaseh perintah ini untuk dorong De pu murid-murid untuk berdoa secara terus menerus. Beberapa bahasa juga membutuhkan beberapa informasi deng kata-kata kerja ini. Gunakan bentuk dari "kamu" dan itu akan lebih cocok dalam konteks ini. AT: "Tetap minta apa yang apa kam butuh ... tetap mencari apa yang kam butuh dari Allah ... temukan .. tetap terus toki pintu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus kaseh perintah ini untuk dorong De pu murid-murid untuk berdoa secara terus menerus. Beberapa bahasa juga membutuhkan beberapa informasi deng kata-kata kerja ini. Gunakan bentuk dari "kamu" dan itu akan lebih cocok dalam konteks ini. AT: "Tetap minta apa yang apa kam butuh ... tetap mencari apa yang kam butuh dari Allah ... temukan .. tetap terus toki pintu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hal itu akan diberikan padamu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berikan sesuatu itu kepadamu" atau "kam akan mendapatkannya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berikan sesuatu itu kepadamu" atau "kam akan mendapatkannya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Toki -toki pintu adalah memukul beberapa kali untuk membuat orang dalam rumah tahu bahwa kam sedang berdiri diluar. Ini juga bisa pake cara di budaya Anda yang tunjukkan dong datang, seperti "teriak" atau "batuk" atau " tepuk tangan." Disini, berarti seorang dapat tetap berdoa pada Allah sampai De jawab. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +toki pintu adalah memukul beberapa kali untuk membuat orang dalam rumah tahu bahwa kam sedang berdiri diluar. Ini juga bisa pake cara di budaya Anda yang tunjukkan dong datang, seperti "teriak" atau "batuk" atau " tepuk tangan." Disini, berarti seorang dapat tetap berdoa pada Allah sampai De jawab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hal itu akan terbuka pada kam -Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan bukakan pintu bagi kam" atau "Allah akan persilahkan kam masuk" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan bukakan pintu bagi kam" atau "Allah akan persilahkan kam masuk" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md index 1987b69c..461ca4fc 100644 --- a/luk/11/11.md +++ b/luk/11/11.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat 11-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus selesai mengajar  De pu murid-murid tentang hal berdoa. +Yesus selesai mengajar De pu murid-murid tentang hal berdoa. # Siapakah bapa diantara kam ...ikan satu ekor? -Yesus menggunakan satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini juga bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tidak ada dari ko pu bapa ... seekor ikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini juga bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tidak ada dari ko pu bapa ... seekor ikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Atau jika de meminta ... kalajengking sama de? -Yesus pake sebuah pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini juga dapat di tulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Dan kam tidak akan beri seekor kalajengking jika de minta sebuah telur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake sebuah pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini juga dapat di tulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Dan kam tidak akan beri seekor kalajengking jika de minta sebuah telur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalajengking -Seekor kalajengking hampir sama deng seekor laba-laba, namun de memiliki ekor yang sangat berbisa. Jika kalajengking tidak dikenal di ko pu tempat Anda, ko bisa menerjemahkannya sebagai "laba-laba berbisa" atau "laba-laba yang menyengat"[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Seekor kalajengking hampir sama deng seekor laba-laba, namun de memiliki ekor yang sangat berbisa. Jika kalajengking tidak dikenal di ko pu tempat Anda, ko bisa menerjemahkannya sebagai "laba-laba berbisa" atau "laba-laba yang menyengat"[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Jika kam yang jahat tahu -"Karena kam yang jahat tahu" atau "meskipun kam  buat dosa, kam tahu" +"Karena kam yang jahat tahu" atau "meskipun kam buat dosa, kam tahu" -# Apalagi kam pu Bapa yang di surga yang kaseh Roh Kudus ... Dia?  +# Apalagi kam pu Bapa yang di surga yang kaseh Roh Kudus ... Dia? -"apalagi kam pu Bapa yang di surga yang kaseh Roh Kudus ... kepada De. Yesus gunakan lagi satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini dapat di terjemahkan  sbagai satu pernyataan. AT: "Kamu dapat pastikan bahwa Bapamu yang disurga akan berikan Roh Kudus ... pada de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"apalagi kam pu Bapa yang di surga yang kaseh Roh Kudus ... kepada De. Yesus gunakan lagi satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini dapat di terjemahkan sbagai satu pernyataan. AT: "Kamu dapat pastikan bahwa Bapamu yang disurga akan berikan Roh Kudus ... pada de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md index ed9f874e..746396e0 100644 --- a/luk/11/14.md +++ b/luk/11/14.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat 14-15 - # Berita Umum: Yesus dapat kaseh tanya setelah De usir roh jahat dari orang bisu. # Sekarang -Penulis pake kata ini untuk tandai permulaan dari kejadian baru. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Penulis pake kata ini untuk tandai permulaan dari kejadian baru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Yesus mengusir roh jahat -Mungkin ini bantu dengan tambahkan informasi. AT: "Yesus usir roh jahat keluar dari tubuh seorang" atau "Yesus membuat roh jahat pergi dari tubuh seorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mungkin ini bantu dengan tambahkan informasi. AT: "Yesus usir roh jahat keluar dari tubuh seorang" atau "Yesus membuat roh jahat pergi dari tubuh seorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Roh jahat yang bikin bisu -Roh jahat miliki kuasa untuk cegah orang-orang bicara. AT: "Roh jahat yang sebabkan orang itu tra dapat bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Roh jahat miliki kuasa untuk cegah orang-orang bicara. AT: "Roh jahat yang sebabkan orang itu tra dapat bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Skarang -Kata-kata ini dipake untuk tandai tempat kejadian itu mulai. Jika ko pu bahasa punya cara untuk lakukan ini, ko bisa pertimbangkan untuk pake disini. Ketika roh jahat keluar dari orang itu, ada berapa orang hina Yesus, dan itu yang jadi alasan pengajaran Yesus tentang roh jahat.  +Kata-kata ini dipake untuk tandai tempat kejadian itu mulai. Jika ko pu bahasa punya cara untuk lakukan ini, ko bisa pertimbangkan untuk pake disini. Ketika roh jahat keluar dari orang itu, ada berapa orang hina Yesus, dan itu yang jadi alasan pengajaran Yesus tentang roh jahat. # Ketika roh jahat itu keluar -Mungkin akan bantu jika tambahkan  berapa informasi. AT: "Ketika roh jahat keluar dari orang itu" atau "ketika roh jahat itu tinggalkan orang itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mungkin akan bantu jika tambahkan berapa informasi. AT: "Ketika roh jahat keluar dari orang itu" atau "ketika roh jahat itu tinggalkan orang itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang yang telah dibuat bisu, bicara @@ -32,10 +30,3 @@ Mungkin akan bantu jika tambahkan  berapa informasi. AT: "Ketika roh jahat "Ia mengusir roh jahat dengan kuasa dari Beelzebul, si penguasa roh jahat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beelzebul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md index 8cc1ca39..b67f05f0 100644 --- a/luk/11/16.md +++ b/luk/11/16.md @@ -1,32 +1,22 @@ -### Ayat 16-17 - # Berita Umum: -Yesus mulai  menanggapi orang banyak itu +Yesus mulai menanggapi orang banyak itu -# Yang lain cobai De pu  diri +# Yang lain cobai De pu diri "Orang yang lain cobai Yesus." Mereka ingin Ia untuk buktikan bahwa kekuasanNya dari Allah. # Dan mencari darinya sebuah tanda dari surga -"dan minta De untuk berikan satu tanda dari surga" atau "dengan minta agar De berikan tanda dari surga." Ini adalah cara bagemana mereka inginkan De (Yesus) untuk buktikan kekuasaannya asal dari Allah.  +"dan minta De untuk berikan satu tanda dari surga" atau "dengan minta agar De berikan tanda dari surga." Ini adalah cara bagemana mereka inginkan De (Yesus) untuk buktikan kekuasaannya asal dari Allah. -# Setiap kerajaan yang terbagi dan saling lawan akan hancur  +# Setiap kerajaan yang terbagi dan saling lawan akan hancur -"kerajaan" disini kaseh tunjuk pada orang-orang didalam. Ini juga bisa sebut dalam bentuk aktif. AT: "Jika orang-orang dari sebuah kerajaan perang di antara dong sendiri, dong akan hancurkan dong pu kerajaan. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"kerajaan" disini kaseh tunjuk pada orang-orang didalam. Ini juga bisa sebut dalam bentuk aktif. AT: "Jika orang-orang dari sebuah kerajaan perang di antara dong sendiri, dong akan hancurkan dong pu kerajaan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu rumah picah dan saling melawan akan roboh -Disini "rumah" kaseh tunjuk pada sebuah keluarga. AT: "Jika anggota keluarga berkelahi satu dengan yang lain, dong akan hancurkan dong pu  keluarga" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "rumah" kaseh tunjuk pada sebuah keluarga. AT: "Jika anggota keluarga berkelahi satu dengan yang lain, dong akan hancurkan dong pu keluarga" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Jatuh "hancur dan dihancurkan." Gambaran dari rumah runtuh ini kaseh tunjuk pada kerusakan dalam satu keluarga ketika de pu anggota saling bakalai satu deng yang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Jatuh "hancur dan dihancurkan." Gambaran dari rumah runtuh ini kaseh tunjuk pada kerusakan dalam satu keluarga ketika de pu anggota saling bakalai satu deng yang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md index 6ee2ecc6..df8993a4 100644 --- a/luk/11/18.md +++ b/luk/11/18.md @@ -1,37 +1,28 @@ -### Ayat 18-20 - # Jika Setan bagi-bagi dan melawan de pu diri sendiri -"Setan" disini kaseh tunjuk pada roh jahat yang ikuti Setan sebagai dirinya sendiri. AT: "Jika Setan dan anggota kerajaannya melawan antara diri mereka sendiri" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Setan" disini kaseh tunjuk pada roh jahat yang ikuti Setan sebagai dirinya sendiri. AT: "Jika Setan dan anggota kerajaannya melawan antara diri mereka sendiri" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jika setan ... bagemana de pu kerajaan berdiri? -Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk ajar orang-orang itu. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Jika setan ... de pu kerajaan tra akan  bertahan." atau "Jika Setan ... de pu kerajaan akan hancur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk ajar orang-orang itu. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Jika setan ... de pu kerajaan tra akan bertahan." atau "Jika Setan ... de pu kerajaan akan hancur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Karna kam berkata Sa mengusir roh jahat dari Beelzebul -"karena kam berkata kalo deng kuasa Beelzebul Sa bikin roh jahat tinggalkan orang-orang itu." bagian berikut dari argumen dapat dinyatakan secara tegas.  AT:" karena kam mengatakan bahwa hal ini dilakukan dengan memakai kuasa Beelzebul yang membuat roh-roh jahat meninggalkan orang yang dirasukinya."Hal itu berarti bahwa Setan terbagi atas dirinya sendiri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"karena kam berkata kalo deng kuasa Beelzebul Sa bikin roh jahat tinggalkan orang-orang itu." bagian berikut dari argumen dapat dinyatakan secara tegas. AT:" karena kam mengatakan bahwa hal ini dilakukan dengan memakai kuasa Beelzebul yang membuat roh-roh jahat meninggalkan orang yang dirasukinya."Hal itu berarti bahwa Setan terbagi atas dirinya sendiri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jika Sa ... oleh siapa Ko pu pengikut usir mereka? -"Jika sa ... deng kuasa apa Ko pu pengikut paksa roh jahat keluar dari orang-orang?" Yesus gunakan sebuah pertanyaan untuk ajar orang-orang. Arti dari pertanyaan Yesus dapat dibuat secara tegas. AT: "Jika sa ... maka tong harus mengerti bahwa Ko pu pengikut juga usir roh jahat deng kuasa Beelzebul. Tapi kam tra percaya kalo itu benar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Jika sa ... deng kuasa apa Ko pu pengikut paksa roh jahat keluar dari orang-orang?" Yesus gunakan sebuah pertanyaan untuk ajar orang-orang. Arti dari pertanyaan Yesus dapat dibuat secara tegas. AT: "Jika sa ... maka tong harus mengerti bahwa Ko pu pengikut juga usir roh jahat deng kuasa Beelzebul. Tapi kam tra percaya kalo itu benar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong akan jadi kam pu hakim -"ko pu pengikut yang usir roh jahat deng kuasa Allah akan  hakimi ko karena katakan bahwa sa mengusir roh jahat dengan kuasa Beelzebul" +"ko pu pengikut yang usir roh jahat deng kuasa Allah akan hakimi ko karena katakan bahwa sa mengusir roh jahat dengan kuasa Beelzebul" # Oleh Allah pu tangan -Tangan Allah kaseh tunjuk pada kuasa Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan Allah kaseh tunjuk pada kuasa Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lalu kerajaan Allah datang pada kam -"ini tunjukkan bahwa kerajaan Allah su  datang pada kam" +"ini tunjukkan bahwa kerajaan Allah su datang pada kam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md index 1daad31b..226e06dd 100644 --- a/luk/11/21.md +++ b/luk/11/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 21-23 - # Ketika seorang manusia yang kuat ... milik manusia -Ini bicara tentang Yesus mengalahkan Setan dan roh-roh jahatnya  sperti Yesus adalah manusia yang mengambil apa yang menjadi milik orang kuat: (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang Yesus mengalahkan Setan dan roh-roh jahatnya sperti Yesus adalah manusia yang mengambil apa yang menjadi milik orang kuat: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ambil baju baja dari manusia @@ -10,19 +8,19 @@ Ini bicara tentang Yesus mengalahkan Setan dan roh-roh jahatnya  sperti Yes # De pu benda-benda aman -"tidak ada yang dapat rampas de pu  barang-barang" +"tidak ada yang dapat rampas de pu barang-barang" # Barang-barang rampasan milik manusia "serobot de pu barang-barang rampasan" atau "mengambil apa saja yang de inginkan" -# Orang yang tra sama-sama  sa melawan sa, dan orang yang tra kumpul deng sa, cerai-beraikan +# Orang yang tra sama-sama sa melawan sa, dan orang yang tra kumpul deng sa, cerai-beraikan -Ini kaseh tunjuk pada siapa saja dan golongan apapun. "Siapapun yang tidak sama-sama sa, melawan sa, dan siapapun orang yang tidak bersama sa  melawan sa, dan siapapun yang tra  dengan Sa akan tercerai-beraikan" +Ini kaseh tunjuk pada siapa saja dan golongan apapun. "Siapapun yang tidak sama-sama sa, melawan sa, dan siapapun orang yang tidak bersama sa melawan sa, dan siapapun yang tra dengan Sa akan tercerai-beraikan" # Orang yang tra sama-sama denganku -"orang yang tra dukung sa" atau "orang yang tra kerja dengan sa"  +"orang yang tra dukung sa" atau "orang yang tra kerja dengan sa" # Lawan sa @@ -30,9 +28,5 @@ Ini kaseh tunjuk pada siapa saja dan golongan apapun. "Siapapun yang tidak sama- # Orang yang tra kumpul dengan sa, tercerai-berai -Yesus kaseh tunjuk pada perkumpulan murid-murid yang ikuti De. Ini dapat ditunjukkan secara tegas. AT: "Siapapun yang tra sebabkan orang datang dan mengikut Sa sebabkan mereka pergi dari Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus kaseh tunjuk pada perkumpulan murid-murid yang ikuti De. Ini dapat ditunjukkan secara tegas. AT: "Siapapun yang tra sebabkan orang datang dan mengikut Sa sebabkan mereka pergi dari Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md index d1b630f9..300099cb 100644 --- a/luk/11/24.md +++ b/luk/11/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 24-26 - # Tempat kering Ini kaseh tunjuk pada "tempat terasing" tempat roh jahat berkeliaran. @@ -10,18 +8,13 @@ Ini kaseh tunjuk pada "tempat terasing" tempat roh jahat berkeliaran. # Rumahku yang pernah Sa datangi -Ini kaseh tunjuk pada orang yang de gunakan untuk tinggal.  AT: "Orang yang  pernah  sa tinggal" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kaseh tunjuk pada orang yang de gunakan untuk tinggal. AT: "Orang yang pernah sa tinggal" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Lihat rumah itu su sapu bersih dan su atur rapi  +# Lihat rumah itu su sapu bersih dan su atur rapi -Gambaran ini bicara tentang seorang yang sperti rumah yang su sapu bersih dan benda-benda su taruh di de pu tempat. Ini jelaskan bahwa rumah itu masih kosong. Hal ini dapat kaseh tunjuk dalam bentuk aktif yang de pu informasi jadi tegas. AT: "Temukan bahwa orang ini sperti rumah yang disapu seorang bersih dan diatur deng taruh semua benda pada de pu tempat, namun su ditinggal" atau "temukan bahwa orang tersebut sperti rumah yang bersih dan rapi, tapi kosong" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gambaran ini bicara tentang seorang yang sperti rumah yang su sapu bersih dan benda-benda su taruh di de pu tempat. Ini jelaskan bahwa rumah itu masih kosong. Hal ini dapat kaseh tunjuk dalam bentuk aktif yang de pu informasi jadi tegas. AT: "Temukan bahwa orang ini sperti rumah yang disapu seorang bersih dan diatur deng taruh semua benda pada de pu tempat, namun su ditinggal" atau "temukan bahwa orang tersebut sperti rumah yang bersih dan rapi, tapi kosong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lebih buruk dari sebelumnya -Kata "sebelumnya" kaseh tunjuk pada keadaan dari seseorang ketika roh jahat sebelumnya pergi. AT: "De pu keadaan lebih buruk sebelum roh itu tinggalkan de" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "sebelumnya" kaseh tunjuk pada keadaan dari seseorang ketika roh jahat sebelumnya pergi. AT: "De pu keadaan lebih buruk sebelum roh itu tinggalkan de" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md index 711ba344..82088a84 100644 --- a/luk/11/27.md +++ b/luk/11/27.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 27-28 - # Berita Umum: Ini adalah tersisip dalam pengajaran Yesus. Seorang perempuan berkati dan Yesus terima. # Itu terjadi bahwa -Kalimat ini dipake untuk tandai kejadian penting dalam cerita. Jika bahasa Anda miliki cara untuk lakukan ini, Anda dapat pertimbangkan untuk gunakan disini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kalimat ini dipake untuk tandai kejadian penting dalam cerita. Jika bahasa Anda miliki cara untuk lakukan ini, Anda dapat pertimbangkan untuk gunakan disini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Mengangkat de pu suara pada kerumunan itu -Ungkapan ini berarti "bicara secara keras pada kerumunan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti "bicara secara keras pada kerumunan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Diberkatilah rahim yang su lahirkan Ko dan buah dada yang menyusui Ko -Bagian dari tubuh wanita digunakan untuk keseluruhan wanita. AT: "Betapa baiknya wanita yang melahirkan dan buah dada yang kaseh susu Ko" atau "Berbahagialah wanita yang lahirkan engkau dan kaseh susu Ko  pada de pu buah dada" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Bagian dari tubuh wanita digunakan untuk keseluruhan wanita. AT: "Betapa baiknya wanita yang melahirkan dan buah dada yang kaseh susu Ko" atau "Berbahagialah wanita yang lahirkan engkau dan kaseh susu Ko pada de pu buah dada" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Lebih baik, diberkatilah kamu orang @@ -24,9 +22,3 @@ Bagian dari tubuh wanita digunakan untuk keseluruhan wanita. AT: "Betapa baiknya "Dengarkan firman yang Allah telah sampaikan" ) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md index aa4f2487..b94edaf9 100644 --- a/luk/11/29.md +++ b/luk/11/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 29-30 - # Pernyataan yang berhubungan: Yesus lanjut ajar kerumunan itu. @@ -14,11 +12,11 @@ Yesus lanjut ajar kerumunan itu. # Cari satu tanda -Berita tentang tanda macam apa yang dicari punya arti secara tegas. AT: "Dong mau Sa tunjuk mujizat sebagai bukti bahwa Sa berasal dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita tentang tanda macam apa yang dicari punya arti secara tegas. AT: "Dong mau Sa tunjuk mujizat sebagai bukti bahwa Sa berasal dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trada tanda yang akan diberikan sama dong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak akan beri sebuat tanda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak akan beri sebuat tanda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanda dari Yunus @@ -36,11 +34,3 @@ Yesus menunjuk pada De pu diri sendiri. "orang-orang yang hidup sekarang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md index 64cec630..fcb81876 100644 --- a/luk/11/31.md +++ b/luk/11/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 31 - # Ratu Selatan -Ini merujuk pada Ratu Syeba. Syeba adalah kerajaan di selatan Israel.  +Ini merujuk pada Ratu Syeba. Syeba adalah kerajaan di selatan Israel. # Akan bangkit pada penghakiman dengan orang-orang dari generasi ini @@ -10,20 +8,13 @@ Ini merujuk pada Ratu Syeba. Syeba adalah kerajaan di selatan Israel.  # De su datang dari ujung bumi -Ungkapan ini berarti bahwa ia telah datang dari tempat yang jauh. AT: "De telah datang dari tempat yang begitu jauh" atau "ia telah datang dari tempat yang sangat jauh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti bahwa ia telah datang dari tempat yang jauh. AT: "De telah datang dari tempat yang begitu jauh" atau "ia telah datang dari tempat yang sangat jauh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Seorang yang lebih besar dari Salomo ada disini -Yesus berbicara tentang De pu diri sendiri. AT: "Sa, lebih besar dari Salomo, disini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus berbicara tentang De pu diri sendiri. AT: "Sa, lebih besar dari Salomo, disini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seorang yang lebih besar dari Salomo -Yesus berbicara tentang De pu diri sendiri. AT: "Sa, lebih besar dari Salomo" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] +Yesus berbicara tentang De pu diri sendiri. AT: "Sa, lebih besar dari Salomo" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md index 9b65c789..4b5bb749 100644 --- a/luk/11/32.md +++ b/luk/11/32.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 32 - # Orang Niniwe -Ini mungkin bisa bantu untuk kaseh tunjuk secara tegas bahwa ini kaseh tunjuk pada kota kuno Niniwe. AT: "Orang-orang yang tinggal di kota kuno Niniwe" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin bisa bantu untuk kaseh tunjuk secara tegas bahwa ini kaseh tunjuk pada kota kuno Niniwe. AT: "Orang-orang yang tinggal di kota kuno Niniwe" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang -Termasuk pria dan wanita. AT: "Orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Termasuk pria dan wanita. AT: "Orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Generasi orang-orang ini @@ -18,14 +16,5 @@ Termasuk pria dan wanita. AT: "Orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/transl # Seorang lebih hebat dari pada Yunus disini -Yesus bicara De pu diri sendiri. Ini mungkin bantu untuk tunjuk secara tegas bahwa dong tidak mendengarkan De. AT: "Meskipun Sa lebih hebat dari Yunus, kam masih tra tobat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus bicara De pu diri sendiri. Ini mungkin bantu untuk tunjuk secara tegas bahwa dong tidak mendengarkan De. AT: "Meskipun Sa lebih hebat dari Yunus, kam masih tra tobat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md index 6cbb3703..2df78443 100644 --- a/luk/11/33.md +++ b/luk/11/33.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 33-36 - # Pernyataan yang berhubungan: Yesus selesai ajar orang banyak itu. # Berita Umum: -Ayat 33-36 adalah gambaran dimana Yesus bicara dalam De pu ajaran sebagai "terang" yang ia ingin De pu murid-murid taat dan ceritakan kepada yang lain. De bicara pada orang-orang bahwa mereka yang tidak tahu atau tidak terima De pu ajaran sama seperti dalam "kegelapan." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayat 33-36 adalah gambaran dimana Yesus bicara dalam De pu ajaran sebagai "terang" yang ia ingin De pu murid-murid taat dan ceritakan kepada yang lain. De bicara pada orang-orang bahwa mereka yang tidak tahu atau tidak terima De pu ajaran sama seperti dalam "kegelapan." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kase taru di tempat tersembunyi atau di bawa keranjang @@ -14,46 +12,41 @@ Ayat 33-36 adalah gambaran dimana Yesus bicara dalam De pu ajaran sebagai "teran # Tapi pada kaki dian -Untuk mengerti subjek dan kata kerja dalam bagian kalimat  ini mungkin perlu tambah. AT: "Namun seorang taruh pada kaki dian" atau "namun seseorang taruh pada sebuah meja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Untuk mengerti subjek dan kata kerja dalam bagian kalimat ini mungkin perlu tambah. AT: "Namun seorang taruh pada kaki dian" atau "namun seseorang taruh pada sebuah meja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ko pu mata adalah terang bagi tubuh -Dalam bagian gambaran ini, yang dong lihat dari apa yang dilakukan Yesus memberi pengertian sama seperti mata memberi cahaya bagi tubuh. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam bagian gambaran ini, yang dong lihat dari apa yang dilakukan Yesus memberi pengertian sama seperti mata memberi cahaya bagi tubuh. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu mata -Mata mengacu kepada penglihatan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mata mengacu kepada penglihatan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tubuh -Tubuh tunjuk kepada kehidupan seorang. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Tubuh tunjuk kepada kehidupan seorang. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kalo ko pu mata baik -"mata" di sini kaseh tunjuk kepada penglihatan. AT: "Ketika kam pu penglihatan baik" atau "ketika kamu melihat dengan baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"mata" di sini kaseh tunjuk kepada penglihatan. AT: "Ketika kam pu penglihatan baik" atau "ketika kamu melihat dengan baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seluruh tubuh dipenuhi oleh terang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Terang akan penuhi ko pu tubuh" atau "kamu akan mampu melihat semuanya dengan jelas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Terang akan penuhi ko pu tubuh" atau "kamu akan mampu melihat semuanya dengan jelas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saat ko pu mata tidak baik -Di sini "mata" mengacu kepada cara berpikir orang dan tujuan hidup orang. AT: "Ketika ko pu pikiran tidak baik" atau "ketika pandanganmu jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mata" mengacu kepada cara berpikir orang dan tujuan hidup orang. AT: "Ketika ko pu pikiran tidak baik" atau "ketika pandanganmu jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu tubuh penuh deng kegelapan -"Kegelapan" di sini mengacu kepada hal yang "jahat" hidup adalah jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kegelapan" di sini mengacu kepada hal yang "jahat" hidup adalah jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jagalah supaya terang dalam ko itu tidak redup -"pastikan bahwa apa yang kam pikirkan bukanlah kegelapan" atau "pastikan kam mengetahui apa itu terang dan tahu apa itu kegelapan."  +"pastikan bahwa apa yang kam pikirkan bukanlah kegelapan" atau "pastikan kam mengetahui apa itu terang dan tahu apa itu kegelapan." # Sehingga ko pu tubuh semua akan seperti lampu yang pancarkan cahaya dalam ko -Yesus tunjuk kebenaran yang sama dengan kiasan. Yesus katakan bahwa orang penuh dengan kebenaran jika dong sperti lampu yang bersinar terang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus tunjuk kebenaran yang sama dengan kiasan. Yesus katakan bahwa orang penuh dengan kebenaran jika dong sperti lampu yang bersinar terang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md index 6aeb2789..b382565a 100644 --- a/luk/11/37.md +++ b/luk/11/37.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 37-38 - # Beritaumum: Ketika Yesus diundang untuk makan di rumah seorang Farisi. # Setelah De selesai berbicara, -Penulis gunakan kata-kata ini untuk mulai kejadian yang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Penulis gunakan kata-kata ini untuk mulai kejadian yang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Di de pu rumah @@ -14,13 +12,9 @@ Ini mengacu pada rumah seorang Farisi itu. # Sandar -"duduk di bangku". Suatu kebiasaan untuk makanan ringan seperti makan malam itu dimana seorang laki-laki sandar deng nyaman disekitar meja jamuan itu. Ko boleh terjemahkan dengan menggunakan kata dalam ko pu bahasa yang digunakan untuk jelaskan bageimana posisi tubuh orang-orang ketika dong makan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"duduk di bangku". Suatu kebiasaan untuk makanan ringan seperti makan malam itu dimana seorang laki-laki sandar deng nyaman disekitar meja jamuan itu. Ko boleh terjemahkan dengan menggunakan kata dalam ko pu bahasa yang digunakan untuk jelaskan bageimana posisi tubuh orang-orang ketika dong makan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Cuci -Orang Farisi punya aturan supaya orang-orang mesti cuci dong pu tangan secara tradisi agar bersih dihadapan Allah. AT "Mencuci tangannya" atau "mencuci tangannya agar bersih dan suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang Farisi punya aturan supaya orang-orang mesti cuci dong pu tangan secara tradisi agar bersih dihadapan Allah. AT "Mencuci tangannya" atau "mencuci tangannya agar bersih dan suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md index ce9887a9..15bbb28b 100644 --- a/luk/11/39.md +++ b/luk/11/39.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 39-41 - # Berita umum: -Yesus mulai bicara kepada orang Farisi itu tentang suatu metafor. De bandingkan cara mereka bersihkan cangkir dan mangkuk dan bagaimana cara mereka bersihkan diri mereka sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus mulai bicara kepada orang Farisi itu tentang suatu metafor. De bandingkan cara mereka bersihkan cangkir dan mangkuk dan bagaimana cara mereka bersihkan diri mereka sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagian luar cangkir dan mangkuk -Bersihkan bagian luar dari peralatan adalah bagian dari tradisi orang Farisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bersihkan bagian luar dari peralatan adalah bagian dari tradisi orang Farisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tetapi di dalam ko pu diri diisi oleh keserakahan dan niat jahat -Bagian ungkapan ini bertentangan dengan cara dong bersihkan bagian luar mangkuk-mangkuk dan abaikan kondisi internal mereka sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian ungkapan ini bertentangan dengan cara dong bersihkan bagian luar mangkuk-mangkuk dan abaikan kondisi internal mereka sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang bodoh @@ -18,18 +16,13 @@ Pernyataan ini dapat kaseh tunjuk pada laki-laki atau perempuan, meskipun semua # Bukankah dorang yang buat bagian luar juga buat bagian dalam? -Yesus gunakan pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Farisi bahwa dong tra mengerti jika apa yang ada di dalam hati mereka sangat penting bagi Allah. hal ini dapat diterjemahkan sbagai satu pernyataan. AT: "Dong yang membuat bagian luar, juga membuat yang dalam!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus gunakan pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Farisi bahwa dong tra mengerti jika apa yang ada di dalam hati mereka sangat penting bagi Allah. hal ini dapat diterjemahkan sbagai satu pernyataan. AT: "Dong yang membuat bagian luar, juga membuat yang dalam!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Berikanlah pada orang miskin apa yang ada di dalam -Hal ini kaseh tunjuk pada apa yang harus dong perbuat terhadap cangkir dan mangkuk tadi.  AT: "Berikanlah kepada orang miskin apa yang ada pada cangkir dan mangkukmu" atau "Berbelas kasihlah kepada orang miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini kaseh tunjuk pada apa yang harus dong perbuat terhadap cangkir dan mangkuk tadi. AT: "Berikanlah kepada orang miskin apa yang ada pada cangkir dan mangkukmu" atau "Berbelas kasihlah kepada orang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Semua akan dikaseh bersih bagimu -"ko akan dikaseh bersih secara sempurna" atau  "ko akan dibersihkan dalam dan luar" +"ko akan dikaseh bersih secara sempurna" atau "ko akan dibersihkan dalam dan luar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md index e1c94479..43bafbd5 100644 --- a/luk/11/42.md +++ b/luk/11/42.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 42 - # Perpuluhan selasih, inggu dan segala jenis tumbuhan "ko kase ke Allah sepersepuluh dari selasih dan inggu dan segala jenis tanaman dari ko pu kebun." Yesus beri contoh tentang sebesar apa orang-orang Farisi beri dong pu persepuluhan. # Selasih dan inggu -itu adalah jenis tanaman.Orang-orang hanya tuangkan sedikit dari tanaman ini ke dong pu makanan sbagai penambah cita rasa. Jika orang-orang tra tau apa itu selasih dan inggu, anda bisa gunakan istilah tanaman yang dong tahu atau istilah umum  seperti "tumbuhan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +itu adalah jenis tanaman.Orang-orang hanya tuangkan sedikit dari tanaman ini ke dong pu makanan sbagai penambah cita rasa. Jika orang-orang tra tau apa itu selasih dan inggu, anda bisa gunakan istilah tanaman yang dong tahu atau istilah umum seperti "tumbuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Segala jenis tanaman kebun lainnya @@ -18,13 +16,5 @@ Arti yang mungkin adalah 1) "semua jenis sayuran" 2) "semua jenis tanaman kebun" # Tanpa gagal lakukan hal-hal yang lain juga -"tanpa gagal" tekankan bahwa sesuatu harus selesai. Ini dapat kaseh tunjuk dalam bentuk positif. AT: "Dan selalu lakukan hal-hal baik yang lain juga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"tanpa gagal" tekankan bahwa sesuatu harus selesai. Ini dapat kaseh tunjuk dalam bentuk positif. AT: "Dan selalu lakukan hal-hal baik yang lain juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md index 8b78f5d7..446a0c4e 100644 --- a/luk/11/43.md +++ b/luk/11/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 43-44 - # Pernyataan terkait: Yesus selesai berbicara kepada orang Farisi. @@ -14,19 +12,13 @@ Yesus selesai berbicara kepada orang Farisi. # Ko bagaikan batu nisan yang tak bertulis yang dilewati orang-orang tanpa mengetahuinya. -Orang-orang Farisi sperti batu nisanyang  trada tulisan karena dong mencari ritual yang bersih, tapi akibatkan orang-orang sekitar dong jadi tra bersih.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang Farisi sperti batu nisanyang trada tulisan karena dong mencari ritual yang bersih, tapi akibatkan orang-orang sekitar dong jadi tra bersih.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kuburan yang tak bertanda -Kuburan merupakan lubang galian dimana tubuh orang mati dikuburkan. Mereka tidak memiliki batu putih yang normalnya orang-orang pakai untuk menandai dong pu  kuburan  supaya orang-orang dapat melihat. +Kuburan merupakan lubang galian dimana tubuh orang mati dikuburkan. Mereka tidak memiliki batu putih yang normalnya orang-orang pakai untuk menandai dong pu kuburan supaya orang-orang dapat melihat. # Tanpa mengetahuinya -Ketika orang-orang Yahudi lewat sebuah kuburan, dong akan jadi tra bersih. Kuburan-kuburan yang tak bertanda ini akibatkan dong secara tra sengaja menjadi tra bersih. Ini dapat kaseh tunjuk secara jelas. AT: "Tanpa sadar dan menjadi tra bersih"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ketika orang-orang Yahudi lewat sebuah kuburan, dong akan jadi tra bersih. Kuburan-kuburan yang tak bertanda ini akibatkan dong secara tra sengaja menjadi tra bersih. Ini dapat kaseh tunjuk secara jelas. AT: "Tanpa sadar dan menjadi tra bersih"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md index 3ce3351a..65e6f8ed 100644 --- a/luk/11/45.md +++ b/luk/11/45.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 45-46 - # Berita umum: Yesus mulai tanggapi pernyataan ahli taurat Yahudi itu. # Salah satu ahli taurat -Ini kenalkan karakter baru dalam cerita ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini kenalkan karakter baru dalam cerita ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Apa yang kau katakan menghina kami juga @@ -14,19 +12,13 @@ Yesus komentari seorang Farisi yang juga nampaknya ingin menjadi seorang ahli ta # Celaka ko, hai ahli-ahli taurat! -Yesus jelaskan bahwa maksudnya untuk salahkan perbuatan-perbuatan ahli-ahli taurat beserta  orang-orang Farisi itu. +Yesus jelaskan bahwa maksudnya untuk salahkan perbuatan-perbuatan ahli-ahli taurat beserta orang-orang Farisi itu. # Ko menempatkan ko pu umat dibawah beban yang berat dan sulit untuk ditanggung - "ko beri beban kepada orang-orang yang sangat berat dan mereka tak dapat tanggung" Yesus berkata tentang seorang yang beri banyak aturan seakan-akan orang itu beri orang lain tersebut beban yang berat. AT: "Ko bebani orang lain deng beri dong terlalu banyak aturan untuk ikut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ko beri beban kepada orang-orang yang sangat berat dan mereka tak dapat tanggung" Yesus berkata tentang seorang yang beri banyak aturan seakan-akan orang itu beri orang lain tersebut beban yang berat. AT: "Ko bebani orang lain deng beri dong terlalu banyak aturan untuk ikut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sentuh beban tersebut deng salah satu dari ko pu jari Kemungkinan artinya adalah 1) "lakukan segalanya untuk bantu tanggung beban tersebut" atau 2) "berusaha baik-baik untuk tanggung beban itu sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md index 5f41d115..0578068a 100644 --- a/luk/11/47.md +++ b/luk/11/47.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat 47-48 - # Jadi kam adalah para saksi dan kam setuju -Yesus tegur dengan keras orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat. Mereka tahu tentang pembunuhan para nabi, tetapi tra menyalahkan dong pu nenek moyang karna membunuh dong. AT: " Jadi,dari pada adukan dong, kam tegaskan dan setuju (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus tegur dengan keras orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat. Mereka tahu tentang pembunuhan para nabi, tetapi tra menyalahkan dong pu nenek moyang karna membunuh dong. AT: " Jadi,dari pada adukan dong, kam tegaskan dan setuju (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md index 4a755c44..ba82d0d8 100644 --- a/luk/11/49.md +++ b/luk/11/49.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 49-51 - # Inilah sebabnya Ini menunjukan kembali kepada pernyataan sebelumnya bahwa ahli-ahli taurat bebani rakyat dengan peraturan. # Dalam hikmat Allah katakan -"Hikmat" diceritakan sebagai kemampuan untuk berkata kepada Allah. AT: "Allah dalam De pu kebijaksanaan katakan" atau " Dengan hikmat Tuhan katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Hikmat" diceritakan sebagai kemampuan untuk berkata kepada Allah. AT: "Allah dalam De pu kebijaksanaan katakan" atau " Dengan hikmat Tuhan katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa akan utus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada dong. @@ -18,31 +16,17 @@ Ini menunjukan kembali kepada pernyataan sebelumnya bahwa ahli-ahli taurat beban # Darah semua nabi yang tumpah, dapat kaseh tuntut dari generasi ini -Orang-orang yang kepada siapa Yesus sedang berbicara akan tanggung jawab atas pembunuhan nabi-nabi oleh dong pu nenek moyang. AT:" Orang-orang yang kepada Yesus sedang bicara akan tanggung jawab atas pembunuhan nabi-nabi oleh dong pu nenek moyang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang-orang yang kepada siapa Yesus sedang berbicara akan tanggung jawab atas pembunuhan nabi-nabi oleh dong pu nenek moyang. AT:" Orang-orang yang kepada Yesus sedang bicara akan tanggung jawab atas pembunuhan nabi-nabi oleh dong pu nenek moyang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Darah nabi-nabi yang tumpah  +# Darah nabi-nabi yang tumpah - "darah....tumpah" kaesh tunjuk pada darah yang tumpah saat dong dapa bunuh. AT:  "Nabi-nabi dapa bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"darah....tumpah" kaesh tunjuk pada darah yang tumpah saat dong dapa bunuh. AT: "Nabi-nabi dapa bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Zakharia  +# Zakharia Mungkin adalah seorang pendeta dalam kitab perjanjian lama yang marah orang Israel dalam sembah berhala. De bukan ayah dari Yohanes pembaptis -# Siapa yang dapat bunuh  +# Siapa yang dapat bunuh -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Yang terbunuh itu"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Yang terbunuh itu"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md index 437069e8..b56db4ab 100644 --- a/luk/11/52.md +++ b/luk/11/52.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat: 52 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus selesai jawab kepada guru-guru orang Yahudi # Ko telah mengambil kunci pengetahuan... menghalang-halangi dong untuk masuk -Yesus berkata tentang kebenaran Allah saat di dalam rumah ketika ahli-ahli taurat tolak untuk masuk dan tidak biarkan yang lain memiliki kunci untuk masuk. Ini berarti ahli-ahli taurat tidak tahu dengan benar tentang Allah, dan dong mencegah yang lain untuk kenal De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus berkata tentang kebenaran Allah saat di dalam rumah ketika ahli-ahli taurat tolak untuk masuk dan tidak biarkan yang lain memiliki kunci untuk masuk. Ini berarti ahli-ahli taurat tidak tahu dengan benar tentang Allah, dan dong mencegah yang lain untuk kenal De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kunci  +# Kunci Ini lambang arti untuk pintu masuk, kedalam satu rumah atau tempat penyimpanan @@ -16,8 +14,3 @@ Ini lambang arti untuk pintu masuk, kedalam satu rumah atau tempat penyimpanan "kam sendiri tidak masuk untuk dapatkan pengetahuan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md index e0164090..07c8e31f 100644 --- a/luk/11/53.md +++ b/luk/11/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 53-54 - # Berita Umum: Ini adalah akhir dari peristiwa dimana Yesus makan di rumah orang-orang Farisi. Ayat-ayat ini berkata pada pembaca apa yang terjadi setelah bagian utama berakhir. @@ -14,10 +12,5 @@ Ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi tra bikin komplotan untuk lindungi dong # Coba untuk jebak Dia karena De pu perkataan sendiri -Ini berarti dong ingin Yesus untuk katakan sesuatu agar mereka bisa salahkan De (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berarti dong ingin Yesus untuk katakan sesuatu agar mereka bisa salahkan De (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/intro.md b/luk/11/intro.md index 69f956d4..1f6121b5 100644 --- a/luk/11/intro.md +++ b/luk/11/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Permulaan - # Catatan Umum Lukas 11 #### Susunan dan Bentuk @@ -14,18 +12,18 @@ Ini bukanlah doa yang harus kitong bilang berkali-kali, walaupun doa ini dapat k ##### Yunus -Yunus adalah salah seorang nabi di Perjanjian Lama yang termasuk penting walaupun bukan yang luar biasa. De panggil bangsa yang bukan dari bangsa Yahudi untuk sesali dong pu dosa-dosa dan dong patuh. Kejadian-kejadian ini sebabkan nabi orang Yahudi kecewa deng kemurahan kasih Allah yang De tunjuk pada orang-orang bukan Yahudi. Pasal ini kas tunjuk sebuah persamaan deng perilaku kedepan dari orang-orang Yahudi, dong kurang menyesal dan pada akhirnya jadi kecewa deng Allah atas kemurahan kasih yang De kas tunjuk pada orang-orang bukan Yahudi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]) +Yunus adalah salah seorang nabi di Perjanjian Lama yang termasuk penting walaupun bukan yang luar biasa. De panggil bangsa yang bukan dari bangsa Yahudi untuk sesali dong pu dosa-dosa dan dong patuh. Kejadian-kejadian ini sebabkan nabi orang Yahudi kecewa deng kemurahan kasih Allah yang De tunjuk pada orang-orang bukan Yahudi. Pasal ini kas tunjuk sebuah persamaan deng perilaku kedepan dari orang-orang Yahudi, dong kurang menyesal dan pada akhirnya jadi kecewa deng Allah atas kemurahan kasih yang De kas tunjuk pada orang-orang bukan Yahudi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) ##### Terang -Terang adalah gambaran umum dalam Firman yang dipake untuk gambarkan kebenaran. Terang juga digunakan untuk tunjukkan jalan kebenaran dan untuk tunjukkan hidup benar. Kegelapan sering dipake sebagai  gambaran untuk gambarkan dosa atau ketidakbenaran. (Liat:[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) +Terang adalah gambaran umum dalam Firman yang dipake untuk gambarkan kebenaran. Terang juga digunakan untuk tunjukkan jalan kebenaran dan untuk tunjukkan hidup benar. Kegelapan sering dipake sebagai gambaran untuk gambarkan dosa atau ketidakbenaran. (Liat:[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) ##### Penyucian -Kebiasaan ini biasa orang Farisi lakukan, tapi ini bukanlah wajib menurut hukum Musa. Orang Farisi miliki banyak tradisi yang sertakan penyucian dalam masa pencobaan untuk membuat dong suci. Hal ini ironis karena trada takaran air yang mampu buat dong pu rohani bersih. (Liat [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kebiasaan ini biasa orang Farisi lakukan, tapi ini bukanlah wajib menurut hukum Musa. Orang Farisi miliki banyak tradisi yang sertakan penyucian dalam masa pencobaan untuk membuat dong suci. Hal ini ironis karena trada takaran air yang mampu buat dong pu rohani bersih. (Liat [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Hubungan: - * [Catatan Lukas 11:01 ](./01.md) + * [Catatan Lukas 11:01 ](./01.md) -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md index 96c46ae1..d8e21cce 100644 --- a/luk/12/01.md +++ b/luk/12/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 1 - # Berita Umum: Yesus mulai ajar De pu murid-murid di depan ribuan orang. # Sementara itu -Ini mungkin di saat ahli-ahli taurat dan orang Farisi cari cara untuk jebak De. Penulis pake kata-kata ini untuk kase tanda awal mula peristiwa itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini mungkin di saat ahli-ahli taurat dan orang Farisi cari cara untuk jebak De. Penulis pake kata-kata ini untuk kase tanda awal mula peristiwa itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Saat ada ribuan orang, dong saling baku injak -Ini permulaan yang menceritakan keadaan dalam crita itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini permulaan yang menceritakan keadaan dalam crita itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ribuan orang @@ -18,7 +16,7 @@ Ini permulaan yang menceritakan keadaan dalam crita itu. (Liat: [[rc://en/ta/ma # Dong saling baku injak -Ini mungkin untuk kase tegas kalo banyak orang berdesak-desakan yang mungkinkan dong akan injak satu sama lain. Arti lain: "dong injak satu sama lain" atau "dong baku injak kaki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini mungkin untuk kase tegas kalo banyak orang berdesak-desakan yang mungkinkan dong akan injak satu sama lain. Arti lain: "dong injak satu sama lain" atau "dong baku injak kaki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Yesus mulai bicara buat De pu murid lebih dulu @@ -26,20 +24,5 @@ Ini mungkin untuk kase tegas kalo banyak orang berdesak-desakan yang mungkinkan # Hati-hati untuk ragi orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan -Sama sperti ragi menyebar ke seluruh gumpalan adonan roti, kemunafikannya akan menyebar ke smua kelompok. Arti lain: "lindungi kam diri dari  orang Farisi pu munafik, yang sperti ragi" atau "hati-hati agar kam tra jadi munafik sperti orang-orang Farisi. Dong pu perilaku yang jahat kase pengaruh smua orang sama sperti ragi pengaruhi gumpalan adonan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sperti ragi menyebar ke seluruh gumpalan adonan roti, kemunafikannya akan menyebar ke smua kelompok. Arti lain: "lindungi kam diri dari  orang Farisi pu munafik, yang sperti ragi" atau "hati-hati agar kam tra jadi munafik sperti orang-orang Farisi. Dong pu perilaku yang jahat kase pengaruh smua orang sama sperti ragi pengaruhi gumpalan adonan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md index bfde7175..6ab97bfd 100644 --- a/luk/12/02.md +++ b/luk/12/02.md @@ -1,43 +1,36 @@ -### Ayat 2-3 - # Sbab, smua -Kata "sbab" menghubungkan ayat ini deng ayat yang sebelum tentang orang-orang Farisi pu munafik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Kata "sbab" menghubungkan ayat ini deng ayat yang sebelum tentang orang-orang Farisi pu munafik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Trada yang tatutup untuk dibuka -"Smua yang tersembunyi nanti keliatan." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan tau apa yang dong buat secara rahasia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Smua yang tersembunyi nanti keliatan." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan tau apa yang dong buat secara rahasia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trada yang tersembunyi untuk di kastau -Artinya sama deng bagian pertama kalimat ini untuk kase tegas de pu kebenaran. Ini juga dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan belajar tentang smua hal yang orang lain coba untuk kase sembunyi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Artinya sama deng bagian pertama kalimat ini untuk kase tegas de pu kebenaran. Ini juga dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan belajar tentang smua hal yang orang lain coba untuk kase sembunyi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apapun yang kam bilang dalam gelap -"Gelap" di sini itu sebuah gambaran untuk "pribadi." Arti lain: "apapun yang kam bilang secara pribadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Gelap" di sini itu sebuah gambaran untuk "pribadi." Arti lain: "apapun yang kam bilang secara pribadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan terdengar di dalam terang -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan dengar dalam trang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan dengar dalam trang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang kam bisikkan -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "kase bisikan buat orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "kase bisikan buat orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Di dalam kamar  +# Di dalam kamar "Di dalam ruang tatutup." Ini mengacu pada pembicaraan pribadi. Arti lain: "secara pribadi" atau "secara rahasia" # Akan di kase tau -"Akan dipanggil deng keras." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan kase tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Akan dipanggil deng keras." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan kase tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di atas atap-atap rumah -Rumah-rumah di Israel pu atap yang rata, maka orang-orang bisa naik dan berdiri di atas akan. kalo pembaca jadi bingung saat bayangkan bagemana orang-orang bisa naik ke atas rumah, ini juga bisa diartikan pake kalimat yang lebih umum, sperti "dari tempat tinggi supaya orang-orang bisa dengar de."   +Rumah-rumah di Israel pu atap yang rata, maka orang-orang bisa naik dan berdiri di atas akan. kalo pembaca jadi bingung saat bayangkan bagemana orang-orang bisa naik ke atas rumah, ini juga bisa diartikan pake kalimat yang lebih umum, sperti "dari tempat tinggi supaya orang-orang bisa dengar de." -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md index 79d11894..4bfaeebf 100644 --- a/luk/12/04.md +++ b/luk/12/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 4-5 - # Sa bilang buat kam, hey Sa pu sahabat -Yesus panggil De pu murid-murid untuk kase pindah De pu kata-kata ke judul baru, dalam kasus ini, berbicara tentang jang jadi takut.  +Yesus panggil De pu murid-murid untuk kase pindah De pu kata-kata ke judul baru, dalam kasus ini, berbicara tentang jang jadi takut. # Tapi setelah itu tra dapat buat lebih jauh dari yang dapat dong buat @@ -10,23 +8,13 @@ Yesus panggil De pu murid-murid untuk kase pindah De pu kata-kata ke judul baru, # Takut untuk De, yang su bunuh, juga berkuasa -Ungkapan "De" buat Allah. Ini dapat ditulis ulang. Arti lain: "takut untuk Allah yang setelah bunuh, juga berkuasa" atau "takut buat Allah, karna setelah, De punya kekuasaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan "De" buat Allah. Ini dapat ditulis ulang. Arti lain: "takut untuk Allah yang setelah bunuh, juga berkuasa" atau "takut buat Allah, karna setelah, De punya kekuasaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Setelah De membunuh -"Setelah De bunuh kam"  +"Setelah De bunuh kam" # Berkuasa lempar kam ke neraka Ini penyataan umum tentang Allah pu kuasa untuk menghakimi orang-orang. Tra brarti ini akan terjadi buat murid-murid. AT: "Pu kuasa untuk kase lempar orang-orang ke naraka" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md index 34e96e0c..758f7584 100644 --- a/luk/12/06.md +++ b/luk/12/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 6-7 - # Bukankah 5 ekor burung pipit dijual hanya seharga 2 keping saja? -Yesus pake pertanyaan ini untuk ajar murid-murid. AT: "kam tau kalo 5 ekor burung pipit dijual hanya deng harga 2 keping saja." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk ajar murid-murid. AT: "kam tau kalo 5 ekor burung pipit dijual hanya deng harga 2 keping saja." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Burung pipit @@ -10,22 +8,17 @@ Sangat kecil, burung yang makan biji # Tra seekor pun dari burung-burung itu yang Allah  lupa -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif dan kalimat positif. AT: "Allah tra pernah lupa dong" atau "Allah benar-benar ingat stiap burung pipit" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif dan kalimat positif. AT: "Allah tra pernah lupa dong" atau "Allah benar-benar ingat stiap burung pipit" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Bahkan, jumlah rambut di ko pu kepala pun terhitung -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah tau bahkan ko pu jumlah rambut di kepala" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah tau bahkan ko pu jumlah rambut di kepala" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jang takut -Alasan untuk merasa takut tra ditulis. Mungkin de pu arti 1) "jang takut kepada apa yang akan terjadi buat ko" atau 2) "jang takut buat orang-orang yang kase sakit ko.  +Alasan untuk merasa takut tra ditulis. Mungkin de pu arti 1) "jang takut kepada apa yang akan terjadi buat ko" atau 2) "jang takut buat orang-orang yang kase sakit ko. # Kam lebih berharga dari banyak burung pipit "kam lebih berharga buat Allah dari pada banyak burung pipit" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md index bfa9cfe4..2ba0bbed 100644 --- a/luk/12/08.md +++ b/luk/12/08.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat 8-10 - # Sa bilang buat kam Yesus panggil kembali De pu pendengar untuk kase pindah De pu kata-kata ke topik baru, dalam hal ini, berbicara tentang pengakuan -# - # Stiap orang yang mengaku Sa di hadapan orang lain -Apa yang diakui tertulis deng jelas. AT: "sapapun yang cerita buat orang lain kalo de itu Sa pu murid" atau "sapapun yang mengaku di hadapan orang lain kalo de setia buat Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang diakui tertulis deng jelas. AT: "sapapun yang cerita buat orang lain kalo de itu Sa pu murid" atau "sapapun yang mengaku di hadapan orang lain kalo de setia buat Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Manusia @@ -16,19 +12,19 @@ Yesus kastau De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia" # Stiap orang yang menyangkal Sa di depan orang lain -"Sapapun yang menyangkal Sa di depan orang lain." Apa yang disangkal tertulis deng jelas. AT: "Sapapun yang tolak untuk mengaku ke orang lain kalo de itu Sa pu murid" ato "kalo seseorang menolak untuk bilang kalo de setia buat Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sapapun yang menyangkal Sa di depan orang lain." Apa yang disangkal tertulis deng jelas. AT: "Sapapun yang tolak untuk mengaku ke orang lain kalo de itu Sa pu murid" ato "kalo seseorang menolak untuk bilang kalo de setia buat Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan dibantah -"Akan dibantah." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Anak Manusia akan menyangkal de" ato "Sa akan menyangkal kalau de itu Sa pu murid" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +"Akan dibantah." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Anak Manusia akan menyangkal de" ato "Sa akan menyangkal kalau de itu Sa pu murid" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sapa pun yang bilang sesuatu yang melawan Anak Manusia -"Sesuatu" ini sebuah gambaran untuk "perkataan." "sapapun yang bilang sesuatu yang jahat tentang Anak Manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Sesuatu" ini sebuah gambaran untuk "perkataan." "sapapun yang bilang sesuatu yang jahat tentang Anak Manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De akan diampuni -"De akan diampuni." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan ampuni de karna itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"De akan diampuni." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan ampuni de karna itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menghujat Roh Kudus @@ -36,35 +32,5 @@ Yesus kastau De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia" # Tapi buat de, tra akan diampuni -Ini dapat diungkapkan deng bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi de, Allah tra akan ampuni de" atau "tapi de, Allah akan pertimbangkan kalo de bersalah selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini dapat diungkapkan deng bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi de, Allah tra akan ampuni de" atau "tapi de, Allah akan pertimbangkan kalo de bersalah selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md index e706bc48..1f624ac0 100644 --- a/luk/12/11.md +++ b/luk/12/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 11-12 - # Saat dong bawa ko Tra tertulis sapa yang bawa dong ke penghakiman. @@ -14,30 +12,5 @@ Ini mungkin perlu untuk kase gabung hal-hal ini jadi satu pernyataan. AT: "orang # Saat itu -"Pada waktu itu" atau "waktu itu"  +"Pada waktu itu" atau "waktu itu" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md index 012d4ffc..9288e820 100644 --- a/luk/12/13.md +++ b/luk/12/13.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 13-15 - # Berita Umum: -Ini istirahat di dalam pengajaran Yesus. Satu orang tanya sama Yesus untuk bikin sesuatu dan Yesus tanggapi de.  +Ini istirahat di dalam pengajaran Yesus. Satu orang tanya sama Yesus untuk bikin sesuatu dan Yesus tanggapi de. # Bagi Harta deng sa -Yahudi pu Budaya, harta didapat dari seorang bapa, biasa tu saat de bapa mati. Ko mungkin harus kase jelas bapa mungkin su mati. AT: "bagi bapa pu kekayaan deng sa skarang, karna tong pu bapa su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yahudi pu Budaya, harta didapat dari seorang bapa, biasa tu saat de bapa mati. Ko mungkin harus kase jelas bapa mungkin su mati. AT: "bagi bapa pu kekayaan deng sa skarang, karna tong pu bapa su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Laki-laki lain -Arti yang mungkin 1) ini cara sederhana buat pake sebut seorang asing, atau 2) Yesus tegur orang itu. Ko pu bahasa mungkin untuk cara panggil orang lain deng cara yang sama atau yang lain. Beberapa orang tra artikan kata ini sama sekali.  +Arti yang mungkin 1) ini cara sederhana buat pake sebut seorang asing, atau 2) Yesus tegur orang itu. Ko pu bahasa mungkin untuk cara panggil orang lain deng cara yang sama atau yang lain. Beberapa orang tra artikan kata ini sama sekali. # Sapa yang angkat Sa jadi hakim atau pengantara buat kam? -Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur laki-laki itu. Beberapa bahasa pake bentuk yang wajar untuk "kam" atau "-ko." AT: "Sa bukan hakim atau ko pu perantara." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur laki-laki itu. Beberapa bahasa pake bentuk yang wajar untuk "kam" atau "-ko." AT: "Sa bukan hakim atau ko pu perantara." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yesus bilang buat dong -Kata "dong" di sini mungkin ditujukan buat smua orang banyak. AT: "dan Yesus bicara buat orang banyak"  +Kata "dong" di sini mungkin ditujukan buat smua orang banyak. AT: "dan Yesus bicara buat orang banyak" # Berjaga-jagalah buat segala bentuk kerakusan @@ -26,29 +24,9 @@ Kata "dong" di sini mungkin ditujukan buat smua orang banyak. AT: "dan Yesus bic # Hidup seseorang -Ini pernyataan umum dari sbuah kenyataan. Ini tra ditujukan pada orang secara khusus. Beberapa bahasa pu cara untuk menyatakan itu.  +Ini pernyataan umum dari sbuah kenyataan. Ini tra ditujukan pada orang secara khusus. Beberapa bahasa pu cara untuk menyatakan itu. # Akan berlimpah harta yang de punya "De pu barang banyak" ato "De pu harta banyak " -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md index f59563f2..0c19b55f 100644 --- a/luk/12/16.md +++ b/luk/12/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 16-19 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Yesus lanjut De pu  ajaran deng cerita tentang satu perumpamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus lanjut De pu  ajaran deng cerita tentang satu perumpamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Trus, Yesus crita buat dong @@ -10,31 +8,21 @@ Yesus mungkin masih bicara buat smua orang banyak. # Hasilkan banyak -"Hasilkan panen yang bagus skali"  +"Hasilkan panen yang bagus skali" # Apa yang harus sa buat karna sa tra pu tempat lagi buat simpan sa pu hasil panen? -Pertanyaan ini mencerminkan apa yang orang itu pikirkan buat de pu diri. AT: "sa tratau apa yang sa harus bikin, karna sa tra pu tempat yang cukup besar buat kase simpan sa pu hasil panen!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini mencerminkan apa yang orang itu pikirkan buat de pu diri. AT: "sa tratau apa yang sa harus bikin, karna sa tra pu tempat yang cukup besar buat kase simpan sa pu hasil panen!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lumbung -Petani dong pu tempat simpan hasil panen.  +Petani dong pu tempat simpan hasil panen. # Barang "Pu barang" -# Trus, sa bicara buat sa pu jiwa "hai sa pu, ko pu, bertahun-tahun. istirahat dan bersenanglah."  +# Trus, sa bicara buat sa pu jiwa "hai sa pu, ko pu, bertahun-tahun. istirahat dan bersenanglah." -"Sa akan bicara buat sa pu sendiri, 'sa harus, bertahun-tahun' " ato "sa akan kastau sa pu diri kalo sa pun, bertahun-tahun, supaya sa bisa istirahat, dan bersenang-senang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Sa akan bicara buat sa pu sendiri, 'sa harus, bertahun-tahun' " ato "sa akan kastau sa pu diri kalo sa pun, bertahun-tahun, supaya sa bisa istirahat, dan bersenang-senang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-Kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md index c95e07a4..719fa318 100644 --- a/luk/12/20.md +++ b/luk/12/20.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 20-21 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Yesus kutip bagemana Allah tanggapi orang kaya itu setelah De selesai cerita perumpamaan itu.  +Yesus kutip bagemana Allah tanggapi orang kaya itu setelah De selesai cerita perumpamaan itu. # Malam ini juga ko pu jiwa akan dapa ambil dari ko -"Jiwa" mengacu pada orang pu nyawa . AT: "kam akan mati malam ini" ato "Sa akan ambil ko pu nyawa malam ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Jiwa" mengacu pada orang pu nyawa . AT: "kam akan mati malam ini" ato "Sa akan ambil ko pu nyawa malam ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trus, sapa yang nanti dapa barang-barang yang kam simpan itu? -"Sapa yang akan dapat apa yang kam su simpan?" ato "sapa yang akan dapat apa yang kam su siapkan?" Allah pake pertanyaan ini untuk bikin orang kaya itu sadar kalo de tra bisa dapat barang-barang itu lagi. AT: "barang-barang yang kam su siapkan itu akan jadi orang lain pu milik!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Sapa yang akan dapat apa yang kam su simpan?" ato "sapa yang akan dapat apa yang kam su siapkan?" Allah pake pertanyaan ini untuk bikin orang kaya itu sadar kalo de tra bisa dapat barang-barang itu lagi. AT: "barang-barang yang kam su siapkan itu akan jadi orang lain pu milik!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Simpan harta @@ -20,13 +18,3 @@ Yesus kutip bagemana Allah tanggapi orang kaya itu setelah De selesai cerita per Tra perlu de pu waktu untuk hal-hal yang penting buat Allah -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md index ad54911e..51da346b 100644 --- a/luk/12/22.md +++ b/luk/12/22.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 22-23 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus lanjut ajar De pu murid-murid di depan orang banyak. # Sebab itu -"Karna alasan itu" ato "karna apa yang cerita ini kase ajar"  +"Karna alasan itu" ato "karna apa yang cerita ini kase ajar" -# Sa bicara buat ko  +# Sa bicara buat ko "Sa ingin bilang sesuatu yang penting buat ko" ato "kam harus dengar hal ini baik-baik" # Tentang kam pu hidup, tentang apa yang nanti kam makan -"Tentang kam pu hidup dan apa yang nanti kam makan" ato "tentang pu makanan yang cukup untuk trus hidup"  +"Tentang kam pu hidup dan apa yang nanti kam makan" ato "tentang pu makanan yang cukup untuk trus hidup" # Tentang kam pu tubuh, tentang apa yang akan kam pake @@ -26,10 +24,5 @@ Ini penyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "hidup lebih penting dari makanan ya # Tubuh lebih penting dari pakean -Ini pernyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "kam pu tubuh lebih penting dari kam pu penampilan jasmani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini pernyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "kam pu tubuh lebih penting dari kam pu penampilan jasmani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md index 8b694074..78c08155 100644 --- a/luk/12/24.md +++ b/luk/12/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 24-26 - # Burung-burung gagak -Ini mengacu baik untuk 1) burung gagak, jenis burung yang biasa makan biji-bijian, atau 2) gagak, jenis burung yang makan daging binatang pu bangkai. Para pendengar Yesus akan anggap gagak tra berharga karna orang-orang Yahudi tra bisa makan jenis burung ini.  +Ini mengacu baik untuk 1) burung gagak, jenis burung yang biasa makan biji-bijian, atau 2) gagak, jenis burung yang makan daging binatang pu bangkai. Para pendengar Yesus akan anggap gagak tra berharga karna orang-orang Yahudi tra bisa makan jenis burung ini. # Gudang, lumbung @@ -10,27 +8,17 @@ Ini adalah tempat untuk simpan makanan # Kam lebih berharga dari pada burung-burung itu! -Ini sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus kase tekan kenyataan kalo orang-orang lebih berharga buat Yesus dari pada burung-burung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Ini sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus kase tekan kenyataan kalo orang-orang lebih berharga buat Yesus dari pada burung-burung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Sapa di antara kam, de pu usia hidup? -Yesus pake pertanyaan ini untuk kase ajar De pu murid-murid. AT: "trada satu orang pun dari kam yang dapat bikin kam pu hidup lebih lama deng jadi cemas! (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk kase ajar De pu murid-murid. AT: "trada satu orang pun dari kam yang dapat bikin kam pu hidup lebih lama deng jadi cemas! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tambah sehasta saja buat de pu usia hidup -Ini sbuah gambaran karna hasta itu ukuran untuk panjang dari pada waktu. sperti hidup seseorang direntangkan macam satu papan, tali, ato beberapa benda-benda lainnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini sbuah gambaran karna hasta itu ukuran untuk panjang dari pada waktu. sperti hidup seseorang direntangkan macam satu papan, tali, ato beberapa benda-benda lainnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo kam tra bisa bikin hal kecil ini, knapa kam kwatir hal-hal yang lain? -Yesus pake pertanyaan lain untuk ajar De pu murid-murid. AT: "karna kam tra bisa lakukan hal kecil, tra seharusnya kam khawatir akan hal lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan lain untuk ajar De pu murid-murid. AT: "karna kam tra bisa lakukan hal kecil, tra seharusnya kam khawatir akan hal lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md index 1f353435..05e36e32 100644 --- a/luk/12/27.md +++ b/luk/12/27.md @@ -1,50 +1,28 @@ -### Ayat 27-28 - # Lihat bunga bakung, bagemana dong tumbuh "Pikir bagemana bunga bakung tumbuh" # Bunga bakung -Bunga bakung itu bunga cantik yang tumbuh liar di ladang. kalo dalam ko pu bahasa tra punya kata untuk bunga bakung, ko bisa pake nama bunga yang lain ato kase arti de sbagai "bunga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Bunga bakung itu bunga cantik yang tumbuh liar di ladang. kalo dalam ko pu bahasa tra punya kata untuk bunga bakung, ko bisa pake nama bunga yang lain ato kase arti de sbagai "bunga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Dong tra memintal -Cara bikin benang untuk pakaian disebut "memintal." Mungkin lebih berguna untuk buat de secara jelas. AT: "dong tra bikin benang untuk pakaian" ato "dong tra bikin benang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Cara bikin benang untuk pakaian disebut "memintal." Mungkin lebih berguna untuk buat de secara jelas. AT: "dong tra bikin benang untuk pakaian" ato "dong tra bikin benang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam Salomo pu kemuliaan "Salomo yang pu harta banyak" ato "Salomo yang pake pakaian bagus" -# Kalo Allah kase rapi rumput di ladang,  +# Kalo Allah kase rapi rumput di ladang, -"Kalo Allah kase rapi rumput di ladang sperti itu, dan" ato "Kalo Allah kase pake rumput di ladang  yang bagus, dan.." Allah bikin rumput di ladang indah disebutkan sperti Allah kase baju indah di atas rumput itu. AT: "kalo Allah buat rumput di padang jadi indah sperti ini, dan.." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kalo Allah kase rapi rumput di ladang sperti itu, dan" ato "Kalo Allah kase pake rumput di ladang  yang bagus, dan.." Allah bikin rumput di ladang indah disebutkan sperti Allah kase baju indah di atas rumput itu. AT: "kalo Allah buat rumput di padang jadi indah sperti ini, dan.." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di buang ke dalam api -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "seseorang akan buang de ke dalam api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "seseorang akan buang de ke dalam api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Lebih lagi De akan kase pake ko  +# Lebih lagi De akan kase pake ko -Ini sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus kase tegas kalo De pasti akan kase lihat orang-orang bahkan lebih dari yang De buat ke rumput. Ini dapat ditulis deng jelas. AT: "De pasti akan kase pake ko bahkan lebih baik dari yang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Ini sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus kase tegas kalo De pasti akan kase lihat orang-orang bahkan lebih dari yang De buat ke rumput. Ini dapat ditulis deng jelas. AT: "De pasti akan kase pake ko bahkan lebih baik dari yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md index 9632021a..7a381459 100644 --- a/luk/12/29.md +++ b/luk/12/29.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 29-30 - # Jang kam cari apa yang akan kam makan ato yang kam minum -"Jang berpusat hanya pada apa yang akan kam makan dan minum" ato "jang nafsu besar untuk makan dan minum"  +"Jang berpusat hanya pada apa yang akan kam makan dan minum" ato "jang nafsu besar untuk makan dan minum" # Bangsa-bangsa di dunia -Di sini "bangsa" mengacu pada "orang-orang yang tra percaya." AT: "smua orang di negara lain" ato "smua orang tra percaya di sluruh dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangsa" mengacu pada "orang-orang yang tra percaya." AT: "smua orang di negara lain" ato "smua orang tra percaya di sluruh dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu Bapa -Ini sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md index 23b60e1a..e04c27f8 100644 --- a/luk/12/31.md +++ b/luk/12/31.md @@ -1,33 +1,16 @@ -### Ayat 31-32 - # Cari dulu kerajaan Allah -"Berpusat pada Kerajaan Allah" ato "berhasrat besar buat Kerajaan Allah"  +"Berpusat pada Kerajaan Allah" ato "berhasrat besar buat Kerajaan Allah" # Smua akan di kase buat ko -"Smua ini juga akan dikase buat ko." "smua ini" ditujukan pada makanan dan pakaian. Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan kase smua buat ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Smua ini juga akan dikase buat ko." "smua ini" ditujukan pada makanan dan pakaian. Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan kase smua buat ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kawanan kecil -Yesus panggil De pu murid-murid sbagai sbuah kawanan. Sbuah kawanan adalah sekelompok domba ato kambing yang dipiara oleh gembala. Sbagai seorang gembala yang peduli sama de pu domba, Allah peduli murid-murid Yesus. AT: "kelompok kecil" ato "kelompok kesayangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus panggil De pu murid-murid sbagai sbuah kawanan. Sbuah kawanan adalah sekelompok domba ato kambing yang dipiara oleh gembala. Sbagai seorang gembala yang peduli sama de pu domba, Allah peduli murid-murid Yesus. AT: "kelompok kecil" ato "kelompok kesayangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu Bapa -Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md index d8fb3347..44a0574e 100644 --- a/luk/12/33.md +++ b/luk/12/33.md @@ -1,30 +1,28 @@ -### Ayat 33-34 - # Kase sedekah -Mungkin bisa lebih berguna untuk menulis apa yang dong trima. AT: "kase orang-orang miskin uang yang kam hasilkan dari kam pu hasil jual" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mungkin bisa lebih berguna untuk menulis apa yang dong trima. AT: "kase orang-orang miskin uang yang kam hasilkan dari kam pu hasil jual" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bikin untuk ko kantong uang, harta di surga -Kantong uang dan harta di sorga itu hal yang sama. Dong sama-sama gambarkan berkat Allah di surga.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kantong uang dan harta di sorga itu hal yang sama. Dong sama-sama gambarkan berkat Allah di surga.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bikin untuk ko -Ini hasil dari kase sedekah. AT: "deng cara sperti ini kam bikin untuk kam pu diri sendiri"  +Ini hasil dari kase sedekah. AT: "deng cara sperti ini kam bikin untuk kam pu diri sendiri" # kantong uang yang trabisa rusak -"Kantong uang yang tra akan berlubang"  +"Kantong uang yang tra akan berlubang" # Tra akan hilang -"Tra kurang" ato "trabisa sedikit"  +"Tra kurang" ato "trabisa sedikit" # Trada pencuri yang dekat "Pencuri tra dekat" -# Ngengat tra bisa kase rusak  +# Ngengat tra bisa kase rusak "Ngengat tra bisa kase hancur" @@ -38,15 +36,5 @@ Ini hasil dari kase sedekah. AT: "deng cara sperti ini kam bikin untuk kam pu di # Ko pu hati -Di sini "hati" mengacu ke pikiran seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" mengacu ke pikiran seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md index 2121fdfc..1b1535e5 100644 --- a/luk/12/35.md +++ b/luk/12/35.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 35-36 - # Berita Umum: -Yesus mulai crita satu perumpamaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus mulai crita satu perumpamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Biar ko pu pinggang tetap terikat -Orang-orang pake jubah panjang yang hampir rusak. Dong akan kase masuk jubah itu ke dalam dong pu ikat pinggang untuk pastikan jubah itu tra ganggu saat dong kerja. AT: "kase masuk ko pu baju ke dalam ko pu ikat pinggang supaya ko siap untuk melayani" ato "pake baju dan siap untuk melayani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang-orang pake jubah panjang yang hampir rusak. Dong akan kase masuk jubah itu ke dalam dong pu ikat pinggang untuk pastikan jubah itu tra ganggu saat dong kerja. AT: "kase masuk ko pu baju ke dalam ko pu ikat pinggang supaya ko siap untuk melayani" ato "pake baju dan siap untuk melayani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Biar ko pu pelita-pelita tetap menyala -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pastikan ko pu pelita tetap menyala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pastikan ko pu pelita tetap menyala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jadi sperti orang-orang yang tunggu de pu tuan pulang -Yesus kase printah De pu murid-murid siap untuk De kembali sperti pelayan yang siap saat de pu tuan balik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus kase printah De pu murid-murid siap untuk De kembali sperti pelayan yang siap saat de pu tuan balik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pulang dari pesta pernikahan @@ -22,15 +20,5 @@ Yesus kase printah De pu murid-murid siap untuk De kembali sperti pelayan yang s # Buka pintu buat De -Ini tujuan ke de pu tuan pintu rumah. Itu tanggung jawab de pu pelayan untuk buka pintu buat de (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tujuan ke de pu tuan pintu rumah. Itu tanggung jawab de pu pelayan untuk buka pintu buat de (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md index 5f1f4738..9546571e 100644 --- a/luk/12/37.md +++ b/luk/12/37.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 37-38 - # Diberkati "Seberapa baik itu" # Yang de pu tuan dapat bersiap sedia saat de datang -"De pu tuan dapat dong tunggu de saat de kembali" ato "yang bersiap saat de pu tuan kembali"  +"De pu tuan dapat dong tunggu de saat de kembali" ato "yang bersiap saat de pu tuan kembali" # De akan ikat De pu pinggang untuk melayani dan persilakan de pu pelayan-pelayan untuk duduk -Karna de pu pelayan tetap setia dan siap untuk layani de pu tuan, de pu tuan akan kase dong hadiah deng layani dong.  +Karna de pu pelayan tetap setia dan siap untuk layani de pu tuan, de pu tuan akan kase dong hadiah deng layani dong. # Saat tengah malam @@ -20,28 +18,3 @@ Waktu kedua berada di antara jam 9 tengah malam. AT: "larut malam" ato "saat seb Waktu ketiga berada di antara tengah malam sampe jam 3 pagi. AT: "ato bila de datang dini hari -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md index bd270629..ef118145 100644 --- a/luk/12/39.md +++ b/luk/12/39.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 39-40 - # Tau jam brapa "Tau kapan" # De pasti tra akan biarkan de pu rumah dicuri -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "de tra akan biarkan pencuri masuk ke dalam de pu rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "de tra akan biarkan pencuri masuk ke dalam de pu rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Karna kam tratau saat Anak manusia akan datang  +# Karna kam tratau saat Anak manusia akan datang -Satu-satunya persamaan antara pencuri dan Anak Manusia itu orang-orang tra tau kapan dong akan datang, jadi orang-orang harus siap.  +Satu-satunya persamaan antara pencuri dan Anak Manusia itu orang-orang tra tau kapan dong akan datang, jadi orang-orang harus siap. # Saat yang kam tra tau @@ -20,18 +18,3 @@ Satu-satunya persamaan antara pencuri dan Anak Manusia itu orang-orang tra tau k Yesus crita tentang De pu diri sendiri. AT: "saat Sa, Anak Manusia, akan datang" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md index dceb1f97..0d0f582f 100644 --- a/luk/12/41.md +++ b/luk/12/41.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 41-44 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Pada ayat 42, Yesus mulai bercerita tentang perumpamaan yang lain.  +Pada ayat 42, Yesus mulai bercerita tentang perumpamaan yang lain. # Berita Umum: -Di ayat 41, ada sela di dalam crita saat Petrus tanya sama Yesus pertanyaan tentang perumpamaan sebelumnya.  +Di ayat 41, ada sela di dalam crita saat Petrus tanya sama Yesus pertanyaan tentang perumpamaan sebelumnya. # Sapa, pada saat yang tepat? -Yesus pake sbuah pertanyaan untuk jawab pertanyaan Petrus secara tra langsung. De harapkan dong yang ingin jadi kepala pelayan yang setia untuk tau kalo perumpamaan itu crita tentang dong. AT: "Sa bilang hal itu untuk smua orang, pada saat yang tepat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake sbuah pertanyaan untuk jawab pertanyaan Petrus secara tra langsung. De harapkan dong yang ingin jadi kepala pelayan yang setia untuk tau kalo perumpamaan itu crita tentang dong. AT: "Sa bilang hal itu untuk smua orang, pada saat yang tepat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kepala pelayan yang setia dan bijaksana -Yesus crita perumpamaan yang lain tentang bagemana pelayan seharusnya tetap setia saat dong tunggu tuan kembali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus crita perumpamaan yang lain tentang bagemana pelayan seharusnya tetap setia saat dong tunggu tuan kembali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Untuk awasi hamba yang lain @@ -26,52 +24,13 @@ Yesus crita perumpamaan yang lain tentang bagemana pelayan seharusnya tetap seti # Yang saat de pu  tuan datang, dapat de sedang bikin de pu tugas -"Kalo de pu tuan dapat de sedang bikin tugas saat de pu tuan datang"  +"Kalo de pu tuan dapat de sedang bikin tugas saat de pu tuan datang" # Sa bilang buat kam Ungkapan ini berarti kalo dong harus dengar apa yang akan De bilang. -# - -# - # Pilih de untuk awasi de pu smua "Taru de untuk bertanggung jawab atas de pu harta smua" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md index 5387bc2f..0c0dbd12 100644 --- a/luk/12/45.md +++ b/luk/12/45.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 45-46 - # Itu de pu hamba Ini merujuk pada hamba yang de pu tuan kase tanggung jawab atas hamba yang lain # De berkata dalam hati -"Hati" di sini mengacu pada orang itu. AT: "berpikir deng de pu  diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" di sini mengacu pada orang itu. AT: "berpikir deng de pu  diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu tuan blum datang @@ -18,34 +16,9 @@ Kata yang diartikan sbagai "hamba laki-laki dan  perempuan" biasanya diartikan # Di hari yang traduga dan di waktu yang de tratau -Kata "hari" dan "jam" dalam bentuk gambaran waktu yang kastau buat saat tertentu. Kata"mengharapkan" dan "tau" ada pu brapa persamaan pengertian, trus dua ungkapan yang terhubung untuk kase tegas kalo Tuhan pu kedatangan akan bikin kaget skali De pu hamba. Selain itu, ungkapan itu tra dapat kase campur kecuali dalam ko pu bahasa  trada perbedaan kata untuk kata "tau" dan "mengharapkan" ato "hari" dan "waktu" AT: "pada waktu hamba itu tra harapkan de"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata "hari" dan "jam" dalam bentuk gambaran waktu yang kastau buat saat tertentu. Kata"mengharapkan" dan "tau" ada pu brapa persamaan pengertian, trus dua ungkapan yang terhubung untuk kase tegas kalo Tuhan pu kedatangan akan bikin kaget skali De pu hamba. Selain itu, ungkapan itu tra dapat kase campur kecuali dalam ko pu bahasa  trada perbedaan kata untuk kata "tau" dan "mengharapkan" ato "hari" dan "waktu" AT: "pada waktu hamba itu tra harapkan de"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Potong de jadi bagian kecil dan tentukan sbuah tempat untuk de deng yang tra setia. -Beberapa  arti  1) ini  pernyataan untuk tuan dalam menentukan hukuman untuk de pu budak, ato 2) ini kasetau cara hukum pelayan dan selesaikan sbagai hukuman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Beberapa  arti  1) ini  pernyataan untuk tuan dalam menentukan hukuman untuk de pu budak, ato 2) ini kasetau cara hukum pelayan dan selesaikan sbagai hukuman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md index e70c0d8b..02413435 100644 --- a/luk/12/47.md +++ b/luk/12/47.md @@ -1,12 +1,8 @@ -### Ayat 47-48 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus kase selesai De pu ajaran perumpamaan: - Pelayan itu tau yang tuan ingin dan tra siapkan de ato selesaikan apa, maka de akan dapa pukul deng banyak pukulan - -Ini bisa diartikan ke bentuk aktif. AT: "Tapi sbagai seorang pelayan yang tau apa yang de pu tuan mau dan tra siapkan ato bikin itu, de akan dipukul deng banyak pukulan." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan ke bentuk aktif. AT: "Tapi sbagai seorang pelayan yang tau apa yang de pu tuan mau dan tra siapkan ato bikin itu, de akan dipukul deng banyak pukulan." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tuan pu keinginan, sama deng apa yang de ingin @@ -18,23 +14,13 @@ Kedua hamba yang dapa hukum, tapi kalimat ini kase tau pelayan yang jelas tra ta # Tapi brapa orang yang su dapa kase lebih banyak, dari de akan dapa tuntut lebih. -Ini dapat dicatat dalam bentuk aktif. AT: "De akan dapa tuntut lebih ke yang su dikase lebih banyak" ato "De pu tuan akan menuntut lebih ke stiap orang yang dikase banyak juga." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dicatat dalam bentuk aktif. AT: "De akan dapa tuntut lebih ke yang su dikase lebih banyak" ato "De pu tuan akan menuntut lebih ke stiap orang yang dikase banyak juga." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buat de, lebih banyak, bahkan lebih akan diminta -Ini dapat dicatat dalam bentuk aktif. AT: "de pu tuan akan minta lebih ke seorang, banyak" ato  de pu tuan akan tuntut lebih banyak dari seorang lain, banyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dicatat dalam bentuk aktif. AT: "de pu tuan akan minta lebih ke seorang, banyak" ato  de pu tuan akan tuntut lebih banyak dari seorang lain, banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buat orang yang dipercaya lebih -Ini dapat dicatat dalam bentuk aktif. AT: "buat stiap dong yang tuan su kase kepercayaan lebih" ato "buat stiap orang yang de pu tuan su kase tanggung jawab lebih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dicatat dalam bentuk aktif. AT: "buat stiap dong yang tuan su kase kepercayaan lebih" ato "buat stiap orang yang de pu tuan su kase tanggung jawab lebih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md index 5856ca93..351c2b16 100644 --- a/luk/12/49.md +++ b/luk/12/49.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 49-50 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus lanjutkan De pu ajaran buat De pu murid-murid. # Sa datang untuk lempar api ke dunia -"Sa datang untuk lempar api ke dunia" ato "Sa datang untuk kase dunia ke api." mungkin de pu arti 1)Yesus su datang untuk adili orang-orang, ato 2) Yesus su datang untuk kase bersih orang-orang percaya, ato 3) Yesus su datang untuk bawa pertentangan di antara orang-orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa datang untuk lempar api ke dunia" ato "Sa datang untuk kase dunia ke api." mungkin de pu arti 1)Yesus su datang untuk adili orang-orang, ato 2) Yesus su datang untuk kase bersih orang-orang percaya, ato 3) Yesus su datang untuk bawa pertentangan di antara orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagemana Sa harap kalo api itu su di kase menyala -Seruan ini tekan bagemana de ingin ini terjadi. AT: "Sa harap skali kalo itu su menyala" ato "bagemana Sa harap itu su mulai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Seruan ini tekan bagemana de ingin ini terjadi. AT: "Sa harap skali kalo itu su menyala" ato "bagemana Sa harap itu su mulai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Sa pu baptisan untuk dibaptis deng -Di sini "baptis" merujuk pada apa yang Yesus harus alami. Hanya sperti air yang kase tutup orang saat dapa baptis, penderitaan akan melingkupi Yesus. AT: "Sa harus lalui baptisan dari derita yang sangat parah" ato "Sa harus tanggung penderitaan sbagai seorang yang sedang dapa baptis ditutup deng air." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "baptis" merujuk pada apa yang Yesus harus alami. Hanya sperti air yang kase tutup orang saat dapa baptis, penderitaan akan melingkupi Yesus. AT: "Sa harus lalui baptisan dari derita yang sangat parah" ato "Sa harus tanggung penderitaan sbagai seorang yang sedang dapa baptis ditutup deng air." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi @@ -22,10 +20,5 @@ Kata "tapi" dipake untuk kase tunjuk kalo de tra bisa lempar api ke bumi sampe D # bagemana Sa tertekan sampe ini selesai -Seruan ini kase tegas bagemana De tertekan. AT: "Sa sangat tertekan dan akan trus sperti ini sampe baptisan penderitaan ini slesai" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Seruan ini kase tegas bagemana De tertekan. AT: "Sa sangat tertekan dan akan trus sperti ini sampe baptisan penderitaan ini slesai" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md index 78934032..78916a55 100644 --- a/luk/12/51.md +++ b/luk/12/51.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 51-53 - # Apa kam kira kalo Sa datang untuk bawa damai ke dunia? Tidak, Sa kasetau kam, tapi perpecahan. -Yesus jawab pertanyaan itu untuk kase biar dong tau kalo De datang untuk kase benar dong pu pemahaman yang salah. Kam mungkin harus tambahkan kata "Sa su datang" yang dapa kase hilang dari kalimat kedua. AT: "Kam kira kalo Sa datang untuk bawa perdamaian, tapi Sa kase tau kam Sa tra bawa damai tapi perpecahan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus jawab pertanyaan itu untuk kase biar dong tau kalo De datang untuk kase benar dong pu pemahaman yang salah. Kam mungkin harus tambahkan kata "Sa su datang" yang dapa kase hilang dari kalimat kedua. AT: "Kam kira kalo Sa datang untuk bawa perdamaian, tapi Sa kase tau kam Sa tra bawa damai tapi perpecahan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Perpecahan @@ -10,18 +8,13 @@ Yesus jawab pertanyaan itu untuk kase biar dong tau kalo De datang untuk kase be # Akan ada lima orang yang dipecahkan di dalam satu rumah -Ini  sbuah contoh dari jenis perpecahan yang akan terjadi di dalam kluarga. +Ini sbuah contoh dari jenis perpecahan yang akan terjadi di dalam kluarga. # Akan ada lima orang di dalam satu rumah -Ini mungkin sangat bantu untuk kasetau ini di tujukan ke umat. AT: "Akan ada lima orang didalam satu rumah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini mungkin sangat bantu untuk kasetau ini di tujukan ke umat. AT: "Akan ada lima orang didalam satu rumah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Melawan -"Akan menentang." ini mungkin akan bantu untuk pake ungkapan panjang dalam tiap kejadian. AT: "akan baku bagi perlawanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Akan menentang." ini mungkin akan bantu untuk pake ungkapan panjang dalam tiap kejadian. AT: "akan baku bagi perlawanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md index b32f6ecd..0a2b6991 100644 --- a/luk/12/54.md +++ b/luk/12/54.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 54-56 - # Berita Umum: Yesus mulai bicara buat orang banyak. # Saat kam lihat awan, terjadi -Kondisi ini normalnya akan terjadi hujan di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kondisi ini normalnya akan terjadi hujan di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hujan akan turun "Hujan akan datang" ato "ini akan terjadi hujan" -# Angin tiup dari selatan  +# Angin tiup dari selatan -Kondisi ini normal brarti udara panas akan datang di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kondisi ini normal brarti udara panas akan datang di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bumi dan Surga @@ -22,15 +20,5 @@ Kondisi ini normal brarti udara panas akan datang di Israel. (Liat: [[rc:// # Knapa kam tra bisa tafsirkan zaman ini -Yesus pake pertanyaan ini untuk marah orang banyak. Yesus pake pertanyaan ini untuk hukum dong. Itu bisa diartikan sbagai satu pernyataan. AT: "kam harus tau bagemana menafsirkan waktu saat ini"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk marah orang banyak. Yesus pake pertanyaan ini untuk hukum dong. Itu bisa diartikan sbagai satu pernyataan. AT: "kam harus tau bagemana menafsirkan waktu saat ini"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md index b01659ad..3e4f3cd7 100644 --- a/luk/12/57.md +++ b/luk/12/57.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 57-59 - # Knapa kam tra bisa tentukan mana yang benar pada kam pu diri sendiri? -Yesus pake pertanyaan ini untuk marah orang banyak. Ini bisa diartikan sbagai sebuah pernyataan. AT: "Kam sendiri harus pahami apa yang benar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk marah orang banyak. Ini bisa diartikan sbagai sebuah pernyataan. AT: "Kam sendiri harus pahami apa yang benar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buat ko pu diri sendiri @@ -10,11 +8,11 @@ Yesus pake pertanyaan ini untuk marah orang banyak. Ini bisa diartikan sbagai se # Karna saat kam pigi, sedikit uang -Yesus pake sbuah keadaan yang diperkirakan untuk ajar banyak orang. Intinya dong harus bisa selesaikan dong pu masalah tanpa kase libat pengadilan umum. Ini bisa dinyatakan ulang untuk bikin itu jelas tra mungkin terjadi. AT: "karna kalo kam pigi, sedikit uang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yesus pake sbuah keadaan yang diperkirakan untuk ajar banyak orang. Intinya dong harus bisa selesaikan dong pu masalah tanpa kase libat pengadilan umum. Ini bisa dinyatakan ulang untuk bikin itu jelas tra mungkin terjadi. AT: "karna kalo kam pigi, sedikit uang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Saat kam pigi -Meskipun Yesus sedang bicara buat banyak orang, keadaan yang De jelaskan saat seorang ini pigi sendiri. Selanjutnya di beberapa bahasa, kata "kam" bisa berarti tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Meskipun Yesus sedang bicara buat banyak orang, keadaan yang De jelaskan saat seorang ini pigi sendiri. Selanjutnya di beberapa bahasa, kata "kam" bisa berarti tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Buat sepakat deng de @@ -26,29 +24,9 @@ Meskipun Yesus sedang bicara buat banyak orang, keadaan yang De jelaskan saat se ## Tra seret kam -"Menyeret" disini perumpamaan, brarti "untuk bawa." AT: "Tra bawa kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Menyeret" disini perumpamaan, brarti "untuk bawa." AT: "Tra bawa kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Uang yang terakhir "Jumlah keseluruhan uang yang ko pu musuh su habiskan" -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/intro.md b/luk/12/intro.md index 5bdac992..63740105 100644 --- a/luk/12/intro.md +++ b/luk/12/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Lukas 12 @@ -8,28 +6,28 @@ ##### "Penghujatan ke Roh" -Ada banyak yang baku tawar tentang cara kenal dosa tertentu deng tepat. Namun tampaknya melibatkan penghinaan pada Roh Kudus dan De pu karya. Karna bagian dari De pu pekerjaan itu untuk kase yakin orang-orang kalo dong itu suka bikin dosa dan dong butuhkan pengampunan Allah, sapa yang hina kebenaran akan menolak untuk datang deng menyesal untuk Allah. Karna alasan ini, de tra akan dapat ampun. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ada banyak yang baku tawar tentang cara kenal dosa tertentu deng tepat. Namun tampaknya melibatkan penghinaan pada Roh Kudus dan De pu karya. Karna bagian dari De pu pekerjaan itu untuk kase yakin orang-orang kalo dong itu suka bikin dosa dan dong butuhkan pengampunan Allah, sapa yang hina kebenaran akan menolak untuk datang deng menyesal untuk Allah. Karna alasan ini, de tra akan dapat ampun. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Tatalayanan -Walaupun kata "pelayan" tra dipake di pasal ini, tata pelayanan, yang brarti pekerjaan satu orang pelayan, ini sebuah pikiran yang kerja bagian penting di dalam pengajaran. Seorang pelayan yang baik itu satu orang yang dipercaya untuk pegang apa yang dong pu. Karna smua itu Allah punya, smua yang De kase buat tiap orang tetap jadi De pu milik, dan satu orang yang trima hadiah dari Allah benar-benar de pelayan dari apa yang jadi milik Allah. Ini termasuk tra hanya benda nyata yang Allah ijinkan bagi satu orang untuk tangani akan, tapi juga hal-hal sperti kemampuan alami seseorang. Allah harap De pu pelayanan untuk ingat kalo kapanpun De akan printahkan dong untuk lapor bagemana dong tangani apa yang su De kase buat dong untuk dilayani. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Walaupun kata "pelayan" tra dipake di pasal ini, tata pelayanan, yang brarti pekerjaan satu orang pelayan, ini sebuah pikiran yang kerja bagian penting di dalam pengajaran. Seorang pelayan yang baik itu satu orang yang dipercaya untuk pegang apa yang dong pu. Karna smua itu Allah punya, smua yang De kase buat tiap orang tetap jadi De pu milik, dan satu orang yang trima hadiah dari Allah benar-benar de pelayan dari apa yang jadi milik Allah. Ini termasuk tra hanya benda nyata yang Allah ijinkan bagi satu orang untuk tangani akan, tapi juga hal-hal sperti kemampuan alami seseorang. Allah harap De pu pelayanan untuk ingat kalo kapanpun De akan printahkan dong untuk lapor bagemana dong tangani apa yang su De kase buat dong untuk dilayani. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ##### Pertentangan -Ada ajaran penting tentang pertentangan di pasal ini (Lukas 12:51-56). Pertentangan ini tra dimaksudkan untuk kasetunjuk kalo orang-orang akan saling baku musuh tapi, kase petunjuk kalo skarang ada pertentangan yang jelas di dunia antara orang-orang Kristen dan bukan orang Kristen. Jati diri sbagai pengikut Yesus lebih penting dari pada hubungan keluarga apapun.  +Ada ajaran penting tentang pertentangan di pasal ini (Lukas 12:51-56). Pertentangan ini tra dimaksudkan untuk kasetunjuk kalo orang-orang akan saling baku musuh tapi, kase petunjuk kalo skarang ada pertentangan yang jelas di dunia antara orang-orang Kristen dan bukan orang Kristen. Jati diri sbagai pengikut Yesus lebih penting dari pada hubungan keluarga apapun. #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini ##### "Anak Manusia" -Yesus artikan De pu diri sendiri sbagai "Anak Manusia." Beberapa bahasa mungkin tra kase seseorang untuk panggil de pu diri sendiri dalam bentuk orang ketiga. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) +Yesus artikan De pu diri sendiri sbagai "Anak Manusia." Beberapa bahasa mungkin tra kase seseorang untuk panggil de pu diri sendiri dalam bentuk orang ketiga. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) #### Tindakan Umum dan Kusus -Ada masa saat Perjanjian Lama kase tindakan kusus atau printah yang harus diterapkan oleh smua orang Kristen. Di masa yang lain, de pu tindakan dianggap lebih umum dan hanya diambil sbagai "ide baik." de pu Contoh, "jang cemas" atau "jual ko punya" tra dimaksudkan untuk jadi tindakan buat smua orang Kristen.  +Ada masa saat Perjanjian Lama kase tindakan kusus atau printah yang harus diterapkan oleh smua orang Kristen. Di masa yang lain, de pu tindakan dianggap lebih umum dan hanya diambil sbagai "ide baik." de pu Contoh, "jang cemas" atau "jual ko punya" tra dimaksudkan untuk jadi tindakan buat smua orang Kristen. ## Hubungan: * [Catatan Lukas 12:01](./01.md)\**** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md index d7fc1f23..500c49a6 100644 --- a/luk/13/01.md +++ b/luk/13/01.md @@ -1,71 +1,32 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Yesus masih bicara di depan kempulan orang. Berapa orang dalam kumpulan tersebut bertanya dan De mulai jawab. Ini adalah kelanjutan cerita yang dimulai dari [Lukas 12:1](../12/01.md). +Yesus masih bicara di depan kempulan orang. Berapa orang dalam kumpulan tersebut bertanya dan De mulai jawab. Ini adalah kelanjutan cerita yang dimulai dari [Lukas 12:1](../12/01.md). # waktu itu -##### Ucapan ini berhubungan deng kejadian di akhir pasal 12, waktu Yesus kase ajar di kumpulan orang banyak. +Ucapan ini berhubungan deng kejadian di akhir pasal 12, waktu Yesus kase ajar di kumpulan orang banyak. -# De pu darah yang  dicampurkan Pilatus deng kurban dong pu persembahan  +# De pu darah yang dicampurkan Pilatus deng kurban dong pu persembahan -##### Disini "darah" mengacu pada kematian orang Galilea. dong  mungkin terbunuh waktu dong kurbankan persembahan kepada De. Ini dapat diungkapkan secara tersirat seperti di BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini "darah" mengacu pada kematian orang Galilea. dong mungkin terbunuh waktu dong kurbankan persembahan kepada De. Ini dapat diungkapkan secara tersirat seperti di BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# +# De pu darah yang dicampurkan Pilatus deng kurban dong pu persembahan -# De pu darah yang  dicampurkan Pilatus deng kurban dong pu persembahan  - -##### Pilatus mungkin printahkan de pu prajurit untuk bunuh orang dari pada de bikin sendiri. AT: Prajurit Pilatus bunuh dong waktu persembahkan binatang. +Pilatus mungkin printahkan de pu prajurit untuk bunuh orang dari pada de bikin sendiri. AT: Prajurit Pilatus bunuh dong waktu persembahkan binatang. # Apakah kam berpikir bahwa orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lainnya? Tra, sa bicara ke ko -##### "Apakah orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain? sa Tra, bicara ke ko" atau "apakah ini buktikan bahwa orang Galilea lebih berdosa ... dari yang lain? sa Tra, bicara ke ko ." Yesus gunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman  orang-orang. AT: "ko pikir bahwa orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain, tapi dong tra" atau "Jang pikir bahwa orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Apakah orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain? sa Tra, bicara ke ko" atau "apakah ini buktikan bahwa orang Galilea lebih berdosa ... dari yang lain? sa Tra, bicara ke ko ." Yesus gunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "ko pikir bahwa orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain, tapi dong tra" atau "Jang pikir bahwa orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa tra bicara ke ko -##### Di sini "Sa bicara ke ko" tekankan "tra." AT: "Dong tentu tra lebih berdosa" atau "Ko salah kalo pikir dong penderitaan buktikan bahwa dong lebih berdosa" +Di sini "Sa bicara ke ko" tekankan "tra." AT: "Dong tentu tra lebih berdosa" atau "Ko salah kalo pikir dong penderitaan buktikan bahwa dong lebih berdosa" # Kalian smua binasa deng cara yang sama -##### "kalian semua juga binasa." Bagian kalimat "deng cara yang sama" berarti dong akan alami akibat yang sama, bukan berarti dong akan binasa deng cara yang sama. +"kalian semua juga binasa." Bagian kalimat "deng cara yang sama" berarti dong akan alami akibat yang sama, bukan berarti dong akan binasa deng cara yang sama. # Binasa -##### "Hilang hidup" atau "mati" +"Hilang hidup" atau "mati" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md index c3fbd670..625bdee1 100644 --- a/luk/13/04.md +++ b/luk/13/04.md @@ -1,43 +1,34 @@ -### Ayat 4-5 - # Atau itu ##### Ini adalah contoh kedua Yesus tentang orang yang menderita. AT: "Atau pertimbangkan itu" atau "Pikirkan tentang itu" # Delapan belas orang -##### "18 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "18 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Siloam -##### Ini adalah nama sat daerah di Yerusalem. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini adalah nama sat daerah di Yerusalem. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Apakah kalian pikir dong pendosa yang lebih berat ... Yerusalem? Tra, Sa yang bilang -##### "Apakah ini buktikan bahwa dong lebih berdosa ... Yerusalem? Tra, Sa bilang." Yesus gunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "kam pikir bahwa  dong lebih berdosa ... Yerusalem, tapi Sa bicara bahwa dong tra begitu" atau "Sa bicara ke ko  jang pikir bahwa dong lebih berdosa... Yerusalem" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### "Apakah ini buktikan bahwa dong lebih berdosa ... Yerusalem? Tra, Sa bilang." Yesus gunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "kam pikir bahwa  dong lebih berdosa ... Yerusalem, tapi Sa bicara bahwa dong tra begitu" atau "Sa bicara ke ko  jang pikir bahwa dong lebih berdosa... Yerusalem" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dong pendosa yang lebih berat -##### Kumpulan orang banyak berpikir bahwa dong mati deng cara yang buruk terutama karna dong berdosa. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "dong mati karna dong adalah pendosa yang berat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Kumpulan orang banyak berpikir bahwa dong mati deng cara yang buruk terutama karna dong berdosa. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "dong mati karna dong adalah pendosa yang berat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang lain ##### "orang lain." Kata ini adalah istilah umum untuk kata seseorang. -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Sa tra bicara -##### Disini "Sa bicara" tekankan "Tra" mungkin akan bantu bilang maksud Yesus secara jelas. AT: "Dong pasti tra mati karna dong lebih berdosa" atau "ko salah jika dong pikir bahwa  dong pu penderitaan buktikan bahwa dong lebih berdosa" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Disini "Sa bicara" tekankan "Tra" mungkin akan bantu bilang maksud Yesus secara jelas. AT: "Dong pasti tra mati karna dong lebih berdosa" atau "ko salah jika dong pikir bahwa  dong pu penderitaan buktikan bahwa dong lebih berdosa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Binasa ##### "kehilangan kehidupan" atau "mati" -##### - -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md index 06cd2d62..7a235703 100644 --- a/luk/13/06.md +++ b/luk/13/06.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 6-7 - # Barita Umum: -##### Yesus mulai kastau ke kumpulan orang itu tentang perumpamaan untuk jelaskan de pu pernyataan terakhir, "Tapi kalo kam tra bertobat, kalian smua juga akan binasa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus mulai kastau ke kumpulan orang itu tentang perumpamaan untuk jelaskan de pu pernyataan terakhir, "Tapi kalo kam tra bertobat, kalian smua juga akan binasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Satu orang miliki pohon ara yang ditanam di de pu kebun anggur -##### Pemilik kebun anggur suruh orang lain untuk tanam pohon ara di de pu kebun anggur. +Pemilik kebun anggur suruh orang lain untuk tanam pohon ara di de pu kebun anggur. # Kenapa harus siapkan tanah? -##### Pria itu gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa pohon itu tra berguna dan tukang kebun harus tebang. AT: "Jang sia-siakan tanah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pria itu gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa pohon itu tra berguna dan tukang kebun harus tebang. AT: "Jang sia-siakan tanah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md index 2a52a0c1..4dac1c80 100644 --- a/luk/13/08.md +++ b/luk/13/08.md @@ -1,25 +1,20 @@ -### Ayat: 8-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya -##### Yesus selesai jelaskan De pu perumpamaan. Ini adalah akhir dari cerita yang dimulai dalam [Lukas 12:1](../12/01.md). +Yesus selesai jelaskan De pu perumpamaan. Ini adalah akhir dari cerita yang dimulai dalam [Lukas 12:1](../12/01.md). # Tinggalkanlah itu -##### "Jang lakukan apa pun pada pohon itu" atau "jang tebang" +"Jang lakukan apa pun pada pohon itu" atau "jang tebang" # Taruh pupuk diatasnya -##### "taruh pupuk di atas tanah." Pupuk adalah kotoran hewan. Orang-orang itu de taruh buat tanah bagus bagi tanaman dan pohon. AT: "taruhlah pupuk di atasnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] +"taruh pupuk di atas tanah." Pupuk adalah kotoran hewan. Orang-orang itu de taruh buat tanah bagus bagi tanaman dan pohon. AT: "taruhlah pupuk di atasnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] -## kalo itu hasilkan buah tahun depan, maka baik +kalo itu hasilkan buah tahun depan, maka baik -##### Ini akan sangat bantu untuk ungkapkan apa yang akan terjadi. AT: "kalo itu kase keluar buah ara tahun depan, kita bisa membiarkan de tetap tumbuh" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini akan sangat bantu untuk ungkapkan apa yang akan terjadi. AT: "kalo itu kase keluar buah ara tahun depan, kita bisa membiarkan de tetap tumbuh" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tebanglah -##### Pelayannya memberi saran; de tra berikan printah kepada sang pemilik. AT: "Bicara ke sa  untuk de tebang" atau "Sa akan tebang" +Pelayannya memberi saran; de tra berikan printah kepada sang pemilik. AT: "Bicara ke sa untuk de tebang" atau "Sa akan tebang" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md index afdd1e9b..1aa2da64 100644 --- a/luk/13/10.md +++ b/luk/13/10.md @@ -1,41 +1,24 @@ -### Ayat: 10-11 - # Berita Umum -##### Ayat ini berikan dasar informasi tentang pengaturan dari bagian cerita ini dan tentang wanita lumpuh yang diperkenalkan dalam cerita ini. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat ini berikan dasar informasi tentang pengaturan dari bagian cerita ini dan tentang wanita lumpuh yang diperkenalkan dalam cerita ini. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Skarang -##### Penulis gunakan kata ini untuk tandai awal dari sebuah peristiwa baru. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Penulis gunakan kata ini untuk tandai awal dari sebuah peristiwa baru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Selama hari Sabat -##### "Pada hari Sabat." Berapa bahasa akan bicara "Sabat" karna kita tra tau hari Sabat yang mana itu. +"Pada hari Sabat." Berapa bahasa akan bicara "Sabat" karna kita tra tau hari Sabat yang mana itu. # Lihatlah, wanita itu ada disana -##### Kata "lihatlah" disini ingatkan kita pada orang baru di dalam cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kata "lihatlah" disini ingatkan kita pada orang baru di dalam cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Delapan belas tahun -##### "18 tahun" [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"18 tahun" [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Roh lemah -##### "Roh jahat yang buat perempuan itu lemah" +"Roh jahat yang buat perempuan itu lemah" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md index c10a5216..97bbc9d7 100644 --- a/luk/13/12.md +++ b/luk/13/12.md @@ -1,66 +1,32 @@ -### Ayat: 12-14 - # Hai perempuan, kam tlah bebas dari kam pu kelemahan -##### "Hai perempuan, kam tlah sembuh dari kam pu penyakit." Ini dapat diungkapkan dalam kata kerja aktif: AT: "Hai perempuan, Sa sudah bebaskan kam  dari kam pu kelemahan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Hai perempuan, kam tlah sembuh dari kam pu penyakit." Ini dapat diungkapkan dalam kata kerja aktif: AT: "Hai perempuan, Sa sudah bebaskan kam  dari kam pu kelemahan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hai perempuan, kam tlah bebas dari ka  pu kelemahan -# - -##### Deng bicara  ini, Yesus sembuhkan  de. Ini dapat diungkapkan dalam kalimat yang tertujuh  bahwa de tlah sebabkan itu terjadi, atau deng printah. AT: "Hai perempuan, Sa skarang bebaskan kam dari kelemahan" atau "perempuan, bebaslah dari ko pu kelemahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) +Deng bicara  ini, Yesus sembuhkan  de. Ini dapat diungkapkan dalam kalimat yang tertujuh  bahwa de tlah sebabkan itu terjadi, atau deng printah. AT: "Hai perempuan, Sa skarang bebaskan kam dari kelemahan" atau "perempuan, bebaslah dari ko pu kelemahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]]) # De letakkan tangan di atas perempuan itu -##### "De jamah perempuan itu" +"De jamah perempuan itu" # De tegakkan de pu  diri -##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "de berdiri tegak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "de berdiri tegak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Marah -##### "Sangat marah" +"Sangat marah" # Jawab dan berkata -##### "Berkata" atau "menanggapi" +"Berkata" atau "menanggapi" # Untuk nanti disembuhkan -##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan seorang sembuhkan ko  selama enam hari itu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan seorang sembuhkan ko  selama enam hari itu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada hari Sabat -##### "Pada hari Sabat." Berapa bahasa akan katakan "satu Sabat" karna kita tra tau hari Sabat yang mana yg dimaksudkan. +"Pada hari Sabat." Berapa bahasa akan katakan "satu Sabat" karna kita tra tau hari Sabat yang mana yg dimaksudkan. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md index 7a59063b..93d3ef9e 100644 --- a/luk/13/15.md +++ b/luk/13/15.md @@ -1,73 +1,36 @@ -### Ayat: 15-16 - # Tuhan de jawab -##### "Tuhan jawab kepada pemimpin sinagoge (tempat ibadah orang Yahudi)" +"Tuhan jawab kepada pemimpin sinagoge (tempat ibadah orang Yahudi)" # Kemunafikan -##### Yesus berkata langsung kepada pemimpin sinagoge, tetapi bentuk jamaknya termasuk pemimpin agama lain juga. Ini dapat diungkapkan secara tersurat. AT: "Kam dan sesama kam pu pimpinan agama munafik" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus berkata langsung kepada pemimpin sinagoge, tetapi bentuk jamaknya termasuk pemimpin agama lain juga. Ini dapat diungkapkan secara tersurat. AT: "Kam dan sesama kam pu pimpinan agama munafik" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bukankah kam semua lepaskan sapi atau keledai milik ko dari kandang dan tuntun de keluar untuk minum pada hari Sabat?  +# Bukankah kam semua lepaskan sapi atau keledai milik ko dari kandang dan tuntun de keluar untuk minum pada hari Sabat? -##### Yesus gunakan pertanyaan supaya dong pikir tentang sesuatu yang sebenarnya sudah dong tau. AT: "kam masing-masing lepaskan ikatan sapi atau keledai milik ko dari kandang dan menuntunnya keluar untuk minum pada hari Sabat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus gunakan pertanyaan supaya dong pikir tentang sesuatu yang sebenarnya sudah dong tau. AT: "kam masing-masing lepaskan ikatan sapi atau keledai milik ko dari kandang dan menuntunnya keluar untuk minum pada hari Sabat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sapi ... keledai -##### Ini adalah hewan yang dipelihara orang deng berikan air ke dong. +Ini adalah hewan yang dipelihara orang deng berikan air ke dong. # Pada satu Sabat -##### "Pada satu Sabat." Berapa bahasa akan katakan "Sabat" karna kitong tra tau Sabat yang mana hari itu. +"Pada satu Sabat." Berapa bahasa akan katakan "Sabat" karna kitong tra tau Sabat yang mana hari itu. # Anak perempuan Abraham -##### Ini adalah ungkapan yang berarti, "keturunan Abraham" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti, "keturunan Abraham" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang diikat oleh Setan -##### Yesus membandingkan orang yang ikat binatang deng cara Setan yang ikat perempuan deng penyakit ini. AT: "yang diikat oleh Setan deng de pu penyakitn" atau "yang Setan ikat deng penyakit ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus membandingkan orang yang ikat binatang deng cara Setan yang ikat perempuan deng penyakit ini. AT: "yang diikat oleh Setan deng de pu penyakitn" atau "yang Setan ikat deng penyakit ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Slama delapan belas tahun -##### "selama 18 tahun." Kata "selama" disini tekankan bahwa delapan belas tahun adalah waktu yang sangat lama bagi penderitaan perempuan tersebut. Bahasa lain mungkin miliki cara yang lain untuk de tekankan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"selama 18 tahun." Kata "selama" disini tekankan bahwa delapan belas tahun adalah waktu yang sangat lama bagi penderitaan perempuan tersebut. Bahasa lain mungkin miliki cara yang lain untuk de tekankan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bukankah ikatannya harus dilepaskan ... hari? -##### Yesus gunakan pertanyaan ini untuk kastau pemimpin sinagoge bahwa dong salah. Yesus bicara tentang penyakit perempuan itu sperti itu tali yangikat de. Ini dapat diartikan dalam pernyataan aktif. AT: "ini benar untuk de bebas dari ikatan penyakitnya ... hari." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus gunakan pertanyaan ini untuk kastau pemimpin sinagoge bahwa dong salah. Yesus bicara tentang penyakit perempuan itu sperti itu tali yangikat de. Ini dapat diartikan dalam pernyataan aktif. AT: "ini benar untuk de bebas dari ikatan penyakitnya ... hari." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md index e1059959..ba8ba68a 100644 --- a/luk/13/17.md +++ b/luk/13/17.md @@ -1,20 +1,8 @@ -### Ayat 17 - # Ketika De bicara demikian -##### "Ketika Yesus bicara demikian" +"Ketika Yesus bicara demikian" # Perbuatan ajaib yang De buat -##### "Perbuatan ajaib yang Yesus buat" +"Perbuatan ajaib yang Yesus buat" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md index bf59fbed..0bef0b10 100644 --- a/luk/13/18.md +++ b/luk/13/18.md @@ -1,41 +1,30 @@ -### Ayat: 18-19 - # Pernyataan Terkait: -### +##### Yesus mulai katakan perumpamaan ke orang-orang di sinagoge. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) -##### Yesus mulai katakan perumpamaan ke orang-orang di sinagoge. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +# Sperti apa Kerajaan Allah ... deng apa Sa dapat bandingkannya? -# Sperti apa Kerajaan  Allah ... deng apa  Sa dapat bandingkannya? - -##### Yesus gunakan dua pertanyaan untuk kase kenal apa yang mau De ajarkan. AT: "Sa akan kastau ko sperti apa itu kerajaan surga .. deng apa yang dapat Sa bandingkan?" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Yesus gunakan dua pertanyaan untuk kase kenal apa yang mau De ajarkan. AT: "Sa akan kastau ko sperti apa itu kerajaan surga .. deng apa yang dapat Sa bandingkan?" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang dapat dibandingkan? -##### Pada dasarnya ini adalah pertanyaan yang sama deng sebelumnya. Berapa bahasa dapat gunakan kedua pertanyaan ini, dan berapa bahasa yang lainnya hanya dapat gunakan satu. "Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Pada dasarnya ini adalah pertanyaan yang sama deng sebelumnya. Berapa bahasa dapat gunakan kedua pertanyaan ini, dan berapa bahasa yang lainnya hanya dapat gunakan satu. "Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Itu seperti biji sesawi -##### Yesus bandingkan De pu kerajaan deng biji sesawi. AT: "Kerajaan Allah sperti biji sesawi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Yesus bandingkan De pu kerajaan deng biji sesawi. AT: "Kerajaan Allah sperti biji sesawi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Biji sesawi -##### Biji sesawi adalah adalah biji yang sangat kecil yang tumbuh jadi tanaman besar. Jika biji ini tra dikenal, ungkapannya dapat diartikan deng nama biji lain yang sama atau hanya gunakan "biji kecil" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +##### Biji sesawi adalah adalah biji yang sangat kecil yang tumbuh jadi tanaman besar. Jika biji ini tra dikenal, ungkapannya dapat diartikan deng nama biji lain yang sama atau hanya gunakan "biji kecil" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -#  de lempar ke dalam kebun "Ditanam de kebunnya." Orang tanam beberapa jenis bibit deng lemparkannya sampe dong dapat tersebar di kebunnya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# de lempar ke dalam kebun "Ditanam de kebunnya." Orang tanam beberapa jenis bibit deng lemparkannya sampe dong dapat tersebar di kebunnya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pohon besar -##### Kata "besar" adalah pernyataan dilebih-lebihkan yang berlawanan deng bibit pohon yang sangat kecil. AT: "semak-semak yang sangat besar" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +##### Kata "besar" adalah pernyataan dilebih-lebihkan yang berlawanan deng bibit pohon yang sangat kecil. AT: "semak-semak yang sangat besar" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Burung dari surga ##### "Burung dari langit." AT: "burung yang terbang de langit" ato "burung" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - -# \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md index 8040db9c..12b0fdaa 100644 --- a/luk/13/20.md +++ b/luk/13/20.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat: 20-21 - # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Yesus suda selesai de pu pembicaraan ke orang di sinagoge. Ini adalah akhir dari bagian cerita. +Yesus suda selesai de pu pembicaraan ke orang di sinagoge. Ini adalah akhir dari bagian cerita. -# Deng apa sa dapat bandingkan  Kerajaan Allah? +# Deng apa sa dapat bandingkan Kerajaan Allah? -##### Yesus pake pertanyaan lain yang perkenalkan apa yang mau De ajarkan. AT: "Sa akan ajarkan ko satu hal lain yang dapat Sa bandingkan deng kerajaan Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan lain yang perkenalkan apa yang mau De ajarkan. AT: "Sa akan ajarkan ko satu hal lain yang dapat Sa bandingkan deng kerajaan Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Itu sperti ragi -##### Yesus bandingkan kerajaan dari Allah deng ragi pada adonan roti. AT: "Kerajaan Allah seperti ragi" +Yesus bandingkan kerajaan dari Allah deng ragi pada adonan roti. AT: "Kerajaan Allah seperti ragi" -## Sperti ragi +Sperti ragi -##### Hanya deng sedikit ragi dapat digunakan untuk buat mengembangkan adonan. Ini dapat diperjelas, sperti yang ada di BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hanya deng sedikit ragi dapat digunakan untuk buat mengembangkan adonan. Ini dapat diperjelas, sperti yang ada di BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tiga takaran tepung -##### Ini adalah jumlah tepung yang banyak, ingat setiap takaran hampir sebanyak 13 liter. Anda mungkin perlu gunakan istilah dalam budaya anda untuk ukur de pu banyak tepung. AT: "jumlah tepung yang banyak" +Ini adalah jumlah tepung yang banyak, ingat setiap takaran hampir sebanyak 13 liter. Anda mungkin perlu gunakan istilah dalam budaya anda untuk ukur de pu banyak tepung. AT: "jumlah tepung yang banyak" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md index 3438d9cb..8a936dc4 100644 --- a/luk/13/22.md +++ b/luk/13/22.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat: 22-24 - # Berita Umum: -##### Yesus tanggapi pertanyaan deng pake gambaran tentang masuk Kerajaan Allah. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus tanggapi pertanyaan deng pake gambaran tentang masuk Kerajaan Allah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akankah hanya berapa orang yang de slamatkan? -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akankah Allah slamatkan hanya berapa orang?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akankah Allah slamatkan hanya berapa orang?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kitong berjuang untuk masuk melalui pintu yang sempit -##### "Kerja keraslah untuk lewat pintu yang sempit." Yesus sedang berbicara tentang pintu masuk menuju Allah pu Kerajaan seakan-akan itu adalah pintu kecil untuk masuk ke rumah. Karna Yesus bicara kepada kelompok, kata "kam" yang tersirat disini adalah jamak. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Kerja keraslah untuk lewat pintu yang sempit." Yesus sedang berbicara tentang pintu masuk menuju Allah pu Kerajaan seakan-akan itu adalah pintu kecil untuk masuk ke rumah. Karna Yesus bicara kepada kelompok, kata "kam" yang tersirat disini adalah jamak. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pintu yang sempit -##### Pada kenyatannya pintu sempit itu jelaskan bahwa sulit untuk dilewati. Diartikan itu deng tetap mempertahankan  arti yang terbatas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pada kenyatannya pintu sempit itu jelaskan bahwa sulit untuk dilewati. Diartikan itu deng tetap mempertahankan arti yang terbatas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Banyak yang mau masuk, tapi tra dapat masuk -##### De jelaskan bahwa dong tra  dapat masuk karna sulit masuk De pu kerajaan. Ayat berikutnya jelaskan kesulitan tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De jelaskan bahwa dong tra dapat masuk karna sulit masuk De pu kerajaan. Ayat berikutnya jelaskan kesulitan tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md index c9b44f8d..26383212 100644 --- a/luk/13/25.md +++ b/luk/13/25.md @@ -1,35 +1,28 @@ -### Ayat: 25-27 - # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Yesus lanjutkan bicara tentang masuk Kerajaan Allah. +Yesus lanjutkan bicara tentang masuk Kerajaan Allah. # waktu pemilik -##### "Stelah pemilik" +"Stelah pemilik" # Pemilik rumah -##### Ini mengacu pada pemilik rumah deng pintu yang sempit di ayat sebelum de. Ini adalah perumpamaan untuk Allah sebagai penguasa kerajaan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini mengacu pada pemilik rumah deng pintu yang sempit di ayat sebelum de. Ini adalah perumpamaan untuk Allah sebagai penguasa kerajaan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam akan berdiri di luar -##### Yesus sedang bicara ke kumpulan. Bentuk "kam" adalah jamak. De sebut dong seakan-akan dong tra akan masuk melaui pintu yang sempit menuju kerajaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sedang bicara ke kumpulan. Bentuk "kam" adalah jamak. De sebut dong seakan-akan dong tra akan masuk melaui pintu yang sempit menuju kerajaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ketuk pintu -##### "Ketuk pintu." Ini adalah upaya untuk tarik perhatian sang pemilik +"Ketuk pintu." Ini adalah upaya untuk tarik perhatian sang pemilik # Jau dari sa -##### "Pigi jau dari sa" +"Pigi jau dari sa" # Penjahat -##### "Orang yang lakukan kejahatan" +"Orang yang lakukan kejahatan" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md index 2bd09833..a3aec8a2 100644 --- a/luk/13/28.md +++ b/luk/13/28.md @@ -1,50 +1,28 @@ -### Ayat: 28-30 - # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Yesus lanjutkan pembicaraan tentang hal masuk Kerajaan Allah. Ini adalah akhir dari percakapan. +Yesus lanjutkan pembicaraan tentang hal masuk Kerajaan Allah. Ini adalah akhir dari percakapan. # Menangis dan kase geser gigi -##### tindakan ini adalah sebuah lambang, yang menunjukkan penyesalan dan kesedihan yang amat sangat. AT: "menangis dan kase geser gigi karna penyesalan yang hebat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +tindakan ini adalah sebuah lambang, yang menunjukkan penyesalan dan kesedihan yang amat sangat. AT: "menangis dan kase geser gigi karna penyesalan yang hebat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # waktu kam lihat -##### Yesus lanjutkan pembicaraan ke kumpulan seakan-akan dong tra  akan masuk ke Kerajaan Surga. +Yesus lanjutkan pembicaraan ke kumpulan seakan-akan dong tra akan masuk ke Kerajaan Surga. # Tapi kam dilempar keluar -##### "Tapi kam sendiri akan dilempar keluar." Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif." AT: tapi Allah akan paksa kam keluar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Tapi kam sendiri akan dilempar keluar." Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif." AT: tapi Allah akan paksa kam keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari timur, barat, utara, dan selatan -##### Ini artinya "dari semua arah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini artinya "dari semua arah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # De duduk di meja dalam Kerajaan Allah -##### Sudah biasa bicara tentang sukacita di dalam Kerajaan Allah sebagai pesta. AT: "dong akan berpesta dalam Kerajaan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sudah biasa bicara tentang sukacita di dalam Kerajaan Allah sebagai pesta. AT: "dong akan berpesta dalam Kerajaan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan jadi yang pertama ... akan jadi yang terakhir -##### Menjadi yang pertama berarti jadi penting atau terhormat. AT: "akan jadi yang terpenting ... akan jadi kurang penting" atau "Allah akan hormat ... Allah akan buat malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi yang pertama berarti jadi penting atau terhormat. AT: "akan jadi yang terpenting ... akan jadi kurang penting" atau "Allah akan hormat ... Allah akan buat malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md index 9791a0d9..f9773151 100644 --- a/luk/13/31.md +++ b/luk/13/31.md @@ -1,60 +1,28 @@ -### Ayat 31-33 - # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Ini adalah peristiwa selanjutnya dari bagian cerita ini. Yesus masih dalam De pu perjalanan menuju Yerusalem waktu berapa orang Farisi bicara ke De tentang Herodes. +Ini adalah peristiwa selanjutnya dari bagian cerita ini. Yesus masih dalam De pu perjalanan menuju Yerusalem waktu berapa orang Farisi bicara ke De tentang Herodes. # Tak lama stelah itu -##### "Berapa saat stelah Yesus selesai berbicara" +"Berapa saat stelah Yesus selesai berbicara" # Pigilah dan tinggalkanlah tempat ini karna Herodes berniat bunuh -##### Diartikan ini sebagai peringatan untuk Yesus. deng De nasihat untuk pigi kemana pun deng berhati-hati. +Diartikan ini sebagai peringatan untuk Yesus. deng De nasihat untuk pigi kemana pun deng berhati-hati. # Herodes mau bunuh Ko -##### Herodes akan suruh orang untuk bunuh Yesus. AT: "Herodes mau kirim de pu anak buah untuk bunuh Yesus" +Herodes akan suruh orang untuk bunuh Yesus. AT: "Herodes mau kirim de pu anak buah untuk bunuh Yesus" # Serigala itu -##### Yesus sebut Herodes sbagai serigala. Serigala adalah anjing kecil yang buas. Kemungkinan de pu arti adalah 1) Herodes bukan ancaman sama sekali 2) Herodes licik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus sebut Herodes sbagai serigala. Serigala adalah anjing kecil yang buas. Kemungkinan de pu arti adalah 1) Herodes bukan ancaman sama sekali 2) Herodes licik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Meskipun demikian -##### "tapi" atau "walaupun" atau "Apa saja yang terjadi" +"tapi" atau "walaupun" atau "Apa saja yang terjadi" # Tra dapat de terima untuk bunuh seorang nabi jauh dari Yerusalem -##### Yahudi pu pemimpin mengaku mau layani Allah. Tapi dong pu nenek moyang  membunuh banyak nabi Allah di Yerusalem, dan Yesus tahu bahwa mereka mau membunuh De disana juga. AT: "ini di Yerusalem bahwa orang Yahudi pemimpin membunuh utusan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Yahudi pu pemimpin mengaku mau layani Allah. Tapi dong pu nenek moyang membunuh banyak nabi Allah di Yerusalem, dan Yesus tahu bahwa mereka mau membunuh De disana juga. AT: "ini di Yerusalem bahwa orang Yahudi pemimpin membunuh utusan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md index 4d19df1f..90c1f53d 100644 --- a/luk/13/34.md +++ b/luk/13/34.md @@ -1,72 +1,40 @@ -### Ayat: 34-35 - # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Yesus sudah tanggapi orang Farisi. Ini adalah akhir dari bagian cerita. +Yesus sudah tanggapi orang Farisi. Ini adalah akhir dari bagian cerita. -## Yerusalem, Yerusalem +Yerusalem, Yerusalem -##### Yesus berbicara seakan-akan orang Yerusalem ada di sana dan dengar De. Yesus bicara ini dua kali untuk tunjukkan betapa sedihnya De terhadap dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yesus berbicara seakan-akan orang Yerusalem ada di sana dan dengar De. Yesus bicara ini dua kali untuk tunjukkan betapa sedihnya De terhadap dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# Sapa yang bunuh nabi dan lempar batu pada dong yang diutus ke ko  +# Sapa yang bunuh nabi dan lempar batu pada dong yang diutus ke ko -##### Dengar aneh deng sebutkan kota, seakan-akan kota itu adalah satu orang di kase ajak bicara. Yerusalem disini mengacu ke orang-orang yang tinggal di Yerusalem.Yesus sungguh-sungguh sebut orang-orang di kota: "kamulah yang bunuh nabi dan lempar batu di orang yang diutus ke ko" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dengar aneh deng sebutkan kota, seakan-akan kota itu adalah satu orang di kase ajak bicara. Yerusalem disini mengacu ke orang-orang yang tinggal di Yerusalem.Yesus sungguh-sungguh sebut orang-orang di kota: "kamulah yang bunuh nabi dan lempar batu di orang yang diutus ke ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Diutus buat ko -##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan yang utus dong ke ko" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan yang utus dong ke ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berapa kali Sa rindu -##### "Sa sering rindukan." (Ini adalah penegasan dan bukan pertanyaan). +"Sa sering rindukan." (Ini adalah penegasan dan bukan pertanyaan). # Untuk kumpulkan ko pu anak-anak -##### Orang-orang Yerusalem digambarkan sebagai "De pu anak". AT: "untuk kumpulkan kalian orang-orang" atau "untuk kumpulkan orang Yerusalem" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang Yerusalem digambarkan sebagai "De pu anak". AT: "untuk kumpulkan kalian orang-orang" atau "untuk kumpulkan orang Yerusalem" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Cara ayam betina kumpulkan de pu anak di bawah de pu kepak sayap -##### Ini jelaskan bagemana ayam betina lindungi de pu anak-anak dari bahaya deng de lindungi dibawah sayap. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini jelaskan bagemana ayam betina lindungi de pu anak-anak dari bahaya deng de lindungi dibawah sayap. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu rumah dapa kastinggal -##### Ini adalah ramalan tentang sesuatu yang akan terjadi nanti. Itu berarti bahwa Tuhan suda berhenti lindungi orang di Yerusalem, lalu musuh dapat serang dong dan mengusir dong. Kemungkinan artinya adalah 1) Tuhan akan tinggalkan dong . AT: "Tuhan akan usir kam" atau 2) dong pu  kota akan kosong. AT: "ko pu rumah akan de tinggalkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah ramalan tentang sesuatu yang akan terjadi nanti. Itu berarti bahwa Tuhan suda berhenti lindungi orang di Yerusalem, lalu musuh dapat serang dong dan mengusir dong. Kemungkinan artinya adalah 1) Tuhan akan tinggalkan dong . AT: "Tuhan akan usir kam" atau 2) dong pu kota akan kosong. AT: "ko pu rumah akan de tinggalkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam tra akan lihat Sa sampe kam bilang -##### "Kam tra akan lihat Sa sampe de pu  waktu tiba  kam akan bicara" atau "lain kali kam lihat Sa, kam akan bicara" +"Kam tra akan lihat Sa sampe de pu waktu tiba kam akan bicara" atau "lain kali kam lihat Sa, kam akan bicara" # Dalam nama Tuhan -##### Disini "nama" mengacu pada kuasa dan otoritas Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" mengacu pada kuasa dan otoritas Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/intro.md b/luk/13/intro.md index ff2c5c19..b39fb04c 100644 --- a/luk/13/intro.md +++ b/luk/13/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # Lukas 13 @@ -8,13 +6,13 @@ ##### Pengetahuan yang diduga -Pasal ini berisi referensi untuk dua kejadian, detailnya pasal ini tra de pertahankan ([Luke 13:1-5](./01.md)). Meskipun tra berpengetahuan, de kase ajar sama de  tetap bermakna kepada pembaca modern (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pasal ini berisi referensi untuk dua kejadian, detailnya pasal ini tra de pertahankan ([Luke 13:1-5](./01.md)). Meskipun tra berpengetahuan, de kase ajar sama de tetap bermakna kepada pembaca modern (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Kemungkinan kesulitan arti lain dalam pasal ini ##### Penggunaan pernyataan yang bertentangan -##### Pernyataan yang bertentangan adalah pernyataan yang kelihatannya tra masuk akal, yang bisa lihat melawan, tapi itu masuk akal. Pernyataan yang melawan dalam pasal ini yakni: "dong yang paling tra penting akan jadi yang pertama, dan dong yang paling penting akan jadi yang terakhir" +##### Pernyataan yang bertentangan adalah pernyataan yang kelihatannya tra masuk akal, yang bisa lihat melawan, tapi itu masuk akal. Pernyataan yang melawan dalam pasal ini yakni: "dong yang paling tra penting akan jadi yang pertama, dan dong yang paling penting akan jadi yang terakhir" ([Lukas 13:30](./28.md)). @@ -22,4 +20,4 @@ Pasal ini berisi referensi untuk dua kejadian, detailnya pasal ini tra de pertah * [Catatan Lukas 13:01](./01.md)\**** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md index a0f35435..d81e6d0d 100644 --- a/luk/14/01.md +++ b/luk/14/01.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 1-3 - # Berita Umum: -##### Ini adalah hari Sabat, dan Yesus ada di rumah orang -orang Farisi. Ayat 1 berikan berita latar belakang untuk peristiwa yang diikuti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +##### Ini adalah hari Sabat, dan Yesus ada di rumah orang -orang Farisi. Ayat 1 berikan berita latar belakang untuk peristiwa yang diikuti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Pada hari sabat ini terjadi -##### Ini menunjukkan suatu peristiwa yang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +##### Ini menunjukkan suatu peristiwa yang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # untuk makan roti -##### "Untuk makan" ato "untuk makanan." Roti adalah makanan pokok dan dipake di dalam kalimat untuk menunjuk pada makanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### "Untuk makan" ato "untuk makanan." Roti adalah makanan pokok dan dipake di dalam kalimat untuk menunjuk pada makanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De awasi ko dari dekat ##### Dong cari kesempatan untuk temukan kesalahan Yesus, agar bisa menjatuhkan tuduhan atas De. -# Liat, ada laki-laki satu di hadapan Yesus pu  muka +# Liat, ada laki-laki satu di hadapan Yesus pu muka -##### Kata "liat" mengarahkan kitong sama tokoh baru di dalam cerita.Ko bahasa mungkin memiliki cara lain untuk katakan itu. Bahasa Indonesia gunakan "ada seorang laki-laki dihadapan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +##### Kata "liat" mengarahkan kitong sama tokoh baru di dalam cerita.Ko bahasa mungkin memiliki cara lain untuk katakan itu. Bahasa Indonesia gunakan "ada seorang laki-laki dihadapan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Menderita busung air @@ -30,9 +28,9 @@ # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pharisee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/lawful]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md index 2badd089..c2160e7c 100644 --- a/luk/14/04.md +++ b/luk/14/04.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 4-6 - -# Akan tetapi dong tra jawab De  +# Akan tetapi dong tra jawab De ##### Pemimpin-pemimpin agama dong tolak untuk jawab pertanyaan dari Yesus. @@ -10,7 +8,7 @@ # Sapakah diantara kam yang jika de pu anak ato de pu sapi jantan ... tra segera de tarik keluar? -##### Yesus pake pertanyaan ini karna De ingin dong mengaku bahwa dong akan tolong anak laki-laki dong ato sapi jantan, bahkan pada hari Sabat sekalipun. Bagemanapun, ini benar bagiNya untuk sembuhkan orang-orang bahkan pada hari Sabat. AT: "Jika satu dari kam memiliki anak ato sapi jantan ... kam akan segra tarik keluar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Yesus pake pertanyaan ini karna De ingin dong mengaku bahwa dong akan tolong anak laki-laki dong ato sapi jantan, bahkan pada hari Sabat sekalipun. Bagemanapun, ini benar bagiNya untuk sembuhkan orang-orang bahkan pada hari Sabat. AT: "Jika satu dari kam memiliki anak ato sapi jantan ... kam akan segra tarik keluar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dong tra bisa jawab pertanyaan itu @@ -18,6 +16,6 @@ # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible//ox]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/well]] diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md index 8b40c818..334c6b96 100644 --- a/luk/14/07.md +++ b/luk/14/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 7-9 - # Pernyataan yang terhubung : ##### Yesus lanjut berbicara sama De pu para tamu di rumah orang Farisi yang undang De untuk makan bersama. # Dong yang dapa undang -##### Ini mungkin dapat bantu untuk periksa orang-orang ini. Dan untuk menyatakan ini di dalam bentuk aktif. AT: "dong para pemimpin orang Farisi tlah dapa undang untuk dong makan bersama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini mungkin dapat bantu untuk periksa orang-orang ini. Dan untuk menyatakan ini di dalam bentuk aktif. AT: "dong para pemimpin orang Farisi tlah dapa undang untuk dong makan bersama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tempat-tempat duduk yang terhormat @@ -14,19 +12,19 @@ # Ketika kam dapa undang oleh satu orang -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika satu orang de undang ko " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika satu orang de undang ko " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Saat ko ... lalu ko ... bicara sama sa ... ko akan pindah  +# Saat ko ... lalu ko ... bicara sama sa ... ko akan pindah -##### Kejadian ini dari "kam" adalah kata tunggal. Yesus berbicara sama kelompok-kelompok seakan-akan mengajar orang secara individu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Kejadian ini dari "kam" adalah kata tunggal. Yesus berbicara sama kelompok-kelompok seakan-akan mengajar orang secara individu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Karna orang itu mungkin suda undang yang lebih terkemuka dari pada ko -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna tuan rumah mungkin telah undang orang yang lebih penting dari padako" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna tuan rumah mungkin telah undang orang yang lebih penting dari padako" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam dua -##### Keberadaan "ko" menunjuk pada dua orang yang ingin tempat duduk terkemuka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Keberadaan "ko" menunjuk pada dua orang yang ingin tempat duduk terkemuka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Merasa malu @@ -38,7 +36,7 @@ # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/honor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/feast]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/shame]] diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md index bcfffaab..64095156 100644 --- a/luk/14/10.md +++ b/luk/14/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 10-11 - # Pernyataan yang terhubung: Yesus melanjutkan berbicara kepada orang-orang yang berada di rumah orang-orang Farisi. # Ketika ko dapa undang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika satu orang undang ko"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika satu orang undang ko"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tempat terendah @@ -18,7 +16,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika satu orang undang ko"  (Li # Dan ko su pasti dimuliakan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan orang yang undang ko akan meninggikan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan orang yang undang ko akan meninggikan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De kase tinggi de pu diri @@ -26,7 +24,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan orang yang undang ko akan meni # De akan direndahkan -"Akan ditunjukkan sbagai yang tra penting" ato "akan diberikan posisi yang tra penting." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan merendahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Akan ditunjukkan sbagai yang tra penting" ato "akan diberikan posisi yang tra penting." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan merendahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De merendahkan de pu diri @@ -34,9 +32,9 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan orang yang undang ko akan meni # Akan diagungkan -"Akan ditunjukkan sbagai yang penting" ato "akan memberikan suatu posisi yang penting." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan ditinggikan" (S: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Akan ditunjukkan sbagai yang penting" ato "akan memberikan suatu posisi yang penting." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan ditinggikan" (S: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/exalt]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/humble]] diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md index 2a2dd762..3b1852a7 100644 --- a/luk/14/12.md +++ b/luk/14/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 12 - # Pernyataan yang terhubung: Yesus melanjutkan bicara di rumah orang-orang Farisi, tapi De tujukan sama pemilik rumah secara langsung. @@ -10,9 +8,7 @@ Yesus melanjutkan bicara di rumah orang-orang Farisi, tapi De tujukan sama pemil # Saat ko berikan -# - -"Ko" adalah kata tunggal karna Yesus berbicara secara langsung sama orang Farisi yang undang De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Ko" adalah kata tunggal karna Yesus berbicara secara langsung sama orang Farisi yang undang De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang undang @@ -22,15 +18,15 @@ Ini mungkin tra berarti dong tra akan pernah undang dong. Ini lebih berarti dong "Karna dong akan" -# Dong akan balas undang ko  +# Dong akan balas undang ko -"Membalas" disini dong pake suatu ungkapan untuk "melakukan sesuatu sbagai penukaran." AT: "undang ko untuk bertukar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Membalas" disini dong pake suatu ungkapan untuk "melakukan sesuatu sbagai penukaran." AT: "undang ko untuk bertukar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko akan dibayar kembali -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "deng cara ini dong akan bayar ko kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "deng cara ini dong akan bayar ko kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/banquet]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/neighbor]] diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md index 5779d967..20f7015a 100644 --- a/luk/14/13.md +++ b/luk/14/13.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 13-14 - -# Peryataan yang  terhubung: +# Peryataan yang terhubung: Yesus melanjutkan pembicaraan sama orang Farisi yang mengundang Dia ke de pu rumah. @@ -10,7 +8,7 @@ Ini mungkin dapat bantu deng menambahkan "juga" karna pernyataan ini mungkin tra # Ko akan di berkati -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong tra dapat balas ko @@ -18,14 +16,14 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati ko" (Liat:  # Ko akan dibalas -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan balas ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan balas ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada waktu kebangkitan orang-orang benar -Ini menunjuk pada penghakiman terakhir. AT: "ketika Allah bawa orang-orang benar kembali hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk pada penghakiman terakhir. AT: "ketika Allah bawa orang-orang benar kembali hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md index 7c2eb448..20e90bcc 100644 --- a/luk/14/15.md +++ b/luk/14/15.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat 15-17 - # Pernyataan akhir: -Satu dari orang-orang di meja berbicara kepada Yesus dan Yesus jawab De deng menceritakan perumpamaan.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Satu dari orang-orang di meja berbicara kepada Yesus dan Yesus jawab De deng menceritakan perumpamaan.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Satu dari dong yang duduk di dekat meja -bagian ini kase kenal orang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +bagian ini kase kenal orang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # De diberkati -Orang ini tra bicarakan tentang orang yang khusus. AT: "Diberkatilah smua orang" ato "Bagemana baik ini bagi smua orang"  +Orang ini tra bicarakan tentang orang yang khusus. AT: "Diberkatilah smua orang" ato "Bagemana baik ini bagi smua orang" # De akan makan roti -Kata "roti" ini digunakan untuk menunjuk pada sluruh makanan. AT: "De yang akan makan makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "roti" ini digunakan untuk menunjuk pada sluruh makanan. AT: "De yang akan makan makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tapi Yesus bilang sama de -Yesus mulai kase tau sbuah perumpamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus mulai kase tau sbuah perumpamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Ada brapa orang yang siapkan dong pu makan malam yang besar dan undang banyak orang -Pembaca harus bisa untuk kesimpulan kalo orang ini mungkin tlah suru de pu hamba untuk siapkan makanan dan undang para tamu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pembaca harus bisa untuk kesimpulan kalo orang ini mungkin tlah suru de pu hamba untuk siapkan makanan dan undang para tamu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Beberapa orang @@ -38,11 +36,11 @@ Frasa ini adalah suatu cara untuk menunjuk pada orang tanpa memberi brita khusus # Dong yang dapa undang -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dapa undang deng de "(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dapa undang deng de "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md index ca78a668..188cc2f5 100644 --- a/luk/14/18.md +++ b/luk/14/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 18-20 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus melanjutkan cerita tentang perumpamaan. @@ -10,11 +8,11 @@ Smua orang yang diundang memberikan alasan sama para pelayan tentang kenapa dong # Untuk buat alasan -"Untuk katakan sama dong tra bisa datang ke jamuan makan malam"  +"Untuk katakan sama dong tra bisa datang ke jamuan makan malam" # Orang pertama de bilang ... Yang lain lagi bilang ... orang yang lain lagi berkata -Pembaca harus bisa ambil kesimpulan kalo orang-orang ini berbicara secara langsung sama pelayan yang diutus oleh de pu tuan ([Lukas 14:17](../17.md)). AT: "Orang pertama de kirim sbuah pesan, berkata ... Orang lain kirim pesan, berkata ... orang yang lain kirim pesan, berkata" ato "Orang pertama berkata sama de pu pelayan untuk sampekan ... Orang lain berkata sama pelayan untuk katakan ... orang lain berkata kepada pelayan untuk katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pembaca harus bisa ambil kesimpulan kalo orang-orang ini berbicara secara langsung sama pelayan yang diutus oleh de pu tuan ([Lukas 14:17](../17.md)). AT: "Orang pertama de kirim sbuah pesan, berkata ... Orang lain kirim pesan, berkata ... orang yang lain kirim pesan, berkata" ato "Orang pertama berkata sama de pu pelayan untuk sampekan ... Orang lain berkata sama pelayan untuk katakan ... orang lain berkata kepada pelayan untuk katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Terimalah sa pu permintaan maaf @@ -22,7 +20,7 @@ Pembaca harus bisa ambil kesimpulan kalo orang-orang ini berbicara secara langsu # Lima pasang sapi -Dong gunakan Sapi secara pasangan untuk tarik alat pertanian. AT: "10 sapi untuk bekerja di sa pu ladang"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong gunakan Sapi secara pasangan untuk tarik alat pertanian. AT: "10 sapi untuk bekerja di sa pu ladang"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menikahi seorang isteri @@ -30,4 +28,4 @@ Gunakan suatu ekspresi yang alami di dalam ko pu bahasa. Beberapa bahasa mungkin # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible//ox]] diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md index 6d9bbd14..a7e0e5c1 100644 --- a/luk/14/21.md +++ b/luk/14/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 21-22 - # Jadi marah "Jadi marah deng orang-orang yang tlah de  undang" @@ -10,14 +8,14 @@ # Pelayan berkata -Mungkin penting untuk katakan deng jelas berita  tra langsung dari pelayan tentang apa yang de pu tuan perintahkan sama de. AT: "Stelah pelayan keluar dan melakukan itu, de kembali datang dan berkata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin penting untuk katakan deng jelas berita  tra langsung dari pelayan tentang apa yang de pu tuan perintahkan sama de. AT: "Stelah pelayan keluar dan melakukan itu, de kembali datang dan berkata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa yang ko perintahkan sudah sa bikin -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa tlah bikin apa yang ko perintahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa tlah bikin apa yang ko perintahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti kata  +# Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] diff --git a/luk/14/23.md b/luk/14/23.md index 05e7ae76..7b252cb1 100644 --- a/luk/14/23.md +++ b/luk/14/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 23-24 - # Pernyataan yang terhubung: Yesus suda selesaikan perumpamaannya. @@ -20,9 +18,9 @@ Kata "dong" meunjuk pada siapapun yang dijumpai oleh para pelayan. "ajaklah siap "Sehingga orang-orang akan penuhi sa pu rumah" -# Sa bilang sama ko  +# Sa bilang sama ko -Kata "ko" adalah kata jamak, jadi ini tra jelas sama siapa ini ditujukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" adalah kata jamak, jadi ini tra jelas sama siapa ini ditujukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Orang-orang ini @@ -30,6 +28,6 @@ Kata "orang-orang" berarti "pria dewasa" dan tra hanya orang-orang pada umumnya. # Yang dapa undang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang sa undang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang sa undang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Akan menikmati makanan sajianku \ No newline at end of file +# Akan menikmati makanan sajianku diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md index ece87be2..0097d22f 100644 --- a/luk/14/25.md +++ b/luk/14/25.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Ayat 25-27 - # Berita Umum: Yesus mulai ajar sekelompok orang yang pigi deng de. # Jika seorang datang sama Sa dan tra benci de pu bapa ... de tra bisa jadi Sa pu murid -Disini, "benci" adalah pernyataan yang di lebih-lebihkan sama orang-orang yang de cinta kurang, untuk tunjukkan sama orang lain dari pada Yesus. AT: "Jika seorang datang sama ko dan tra mencintai Sa lebih dari pada de mencintai de pu bapa ... de tra bisa jadi sa pu murid" ato "Hanya jika seorang  mencintai sa lebih dari pada de mencintai de pu bapa sendiri ... de bisa jadi sa pu murid"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Disini, "benci" adalah pernyataan yang di lebih-lebihkan sama orang-orang yang de cinta kurang, untuk tunjukkan sama orang lain dari pada Yesus. AT: "Jika seorang datang sama ko dan tra mencintai Sa lebih dari pada de mencintai de pu bapa ... de tra bisa jadi sa pu murid" ato "Hanya jika seorang  mencintai sa lebih dari pada de mencintai de pu bapa sendiri ... de bisa jadi sa pu murid"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Siapa pun yang tra pikul sa pu salib dan ikuti Sa, de tra bisa jadi sa pu murid -Ini dapat dinyatakan deng kata kerja positif. AT: "Jika seorang mau jadi sa pu murid, de harus pikul sa pu salib sendiri dan ikuti sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan deng kata kerja positif. AT: "Jika seorang mau jadi sa pu murid, de harus pikul sa pu salib sendiri dan ikuti sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Pikul sa pu salib sendiri -Yesus tra katakan setiap orang Kristen harus  disalibkan. Orang-orang Roma sering buat orang-orang pikul de pu salib sendiri sbelum dong disalibkan sbagai tanda dong tunduk pada Roma. Kalimat ini berarti dong harus tunduk pada Allah dan bersedia menderita di sgala jalan untuk jadi murid-murid Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus tra katakan setiap orang Kristen harus  disalibkan. Orang-orang Roma sering buat orang-orang pikul de pu salib sendiri sbelum dong disalibkan sbagai tanda dong tunduk pada Roma. Kalimat ini berarti dong harus tunduk pada Allah dan bersedia menderita di sgala jalan untuk jadi murid-murid Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/cross]] diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md index 924b26b3..8be40082 100644 --- a/luk/14/28.md +++ b/luk/14/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 28-30 - # Berita Umum: Yesus melanjutkan untuk menerangkan sama kelompok orang bahwa ini penting untuk hitung biaya untuk jadi seorang murid. # Siapakah di antara ko yang ingin kase berdiri sebuah menara tapi tra duduk terlebih dulu dan hitung biaya untuk ketahui apakah de miliki cukup uang untuk de selesaikan? -Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk buktikan bahwa orang-orang hitung biaya untuk pekerjaan terlebih dahulu sbelum de memulai. AT: "jika seorang ingin bangun sbuah menara, de pasti akan duduk dan putuskan jika de memiliki cukup uang untuk de selesaikan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk buktikan bahwa orang-orang hitung biaya untuk pekerjaan terlebih dahulu sbelum de memulai. AT: "jika seorang ingin bangun sbuah menara, de pasti akan duduk dan putuskan jika de memiliki cukup uang untuk de selesaikan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Menara @@ -14,7 +12,7 @@ Ini mungkin sbuah menara pengintai. "sbuah bangunan tinggi" ato "sbuah podium un # Jika tra demikian -Ini dapat bantu untuk berikan berita yang lebih. AT: "Jika de tra hitung de pu biaya terlebih dahulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dapat bantu untuk berikan berita yang lebih. AT: "Jika de tra hitung de pu biaya terlebih dahulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ketika de kase letakkan fondasi @@ -22,10 +20,10 @@ Ini dapat bantu untuk berikan berita yang lebih. AT: "Jika de tra hitung de pu b # Tra sanggup de selesaikan -Ini dapat dipahami bahwa de tra bisa untuk selesaikan karna de tra punya cukup uang. Ini dapat dinyatakan. AT: "tra memiliki cukup uang untuk bisa selesaikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dipahami bahwa de tra bisa untuk selesaikan karna de tra punya cukup uang. Ini dapat dinyatakan. AT: "tra memiliki cukup uang untuk bisa selesaikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/watchtower]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/foundation]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/mock]] diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md index 7e5e9d84..3f0621de 100644 --- a/luk/14/31.md +++ b/luk/14/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 31-32 - # Berita Umum: Yesus melanjutkan untuk jelaskan sama kelompok orang kalo ini penting untuk hitung biaya untuk jadi seorang murid. @@ -8,9 +6,9 @@ Yesus melanjutkan untuk jelaskan sama kelompok orang kalo ini penting untuk hitu Yesus pake kata ini untuk kase kenal situasi lain dimana orang-orang hitung biaya sbelum membuat sbuah keputusan. -# Raja manakah ... tra akan duduk terlebih dahulu dan mempertimbangkan ... orang?  +# Raja manakah ... tra akan duduk terlebih dahulu dan mempertimbangkan ... orang? -Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk ajar kelompok orang tentang hitung biaya. AT: "ko tahu kalo seorang raja ... akan duduk terlebih dahulu dan menasehati ... orang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk ajar kelompok orang tentang hitung biaya. AT: "ko tahu kalo seorang raja ... akan duduk terlebih dahulu dan menasehati ... orang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Meminta nasehat @@ -18,19 +16,19 @@ Kemungkinan arti yaitu 1) "berpikir deng hati-hati" ato 2) "mendengarkan penaseh # Sepuluh ribu ... dua puluh ribu -"10,000 ... 20,000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10,000 ... 20,000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jika tra -Ini mungkin dapat bantu untuk katakan berita lebih. AT: "Jika de sadar kalo de tra akan bisa menalahkan raja lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini mungkin dapat bantu untuk katakan berita lebih. AT: "Jika de sadar kalo de tra akan bisa menalahkan raja lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kondisi damai "Istilah untuk perang akhir" ato "apa yang raja lain ingin de lakukan dalam perang akhir" -# Siapapun diantara ko yang tra serahkan sluruh de pu kepunyaan, de tra dapat jadi Sa pu murid   +# Siapapun diantara ko yang tra serahkan sluruh de pu kepunyaan, de tra dapat jadi Sa pu murid -Ini dapat dinyatakan deng kata kerja aktif. AT: "hanya dong dari antara sa yang berikan sluruh sa pu kepunyaan yang dapat jadi sa pu murid-murid" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan deng kata kerja aktif. AT: "hanya dong dari antara sa yang berikan sluruh sa pu kepunyaan yang dapat jadi sa pu murid-murid" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Serahkan smua yang de miliki @@ -38,9 +36,9 @@ Ini dapat dinyatakan deng kata kerja aktif. AT: "hanya dong dari antara sa yang # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/counselor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/send]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/ambassador]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/peace]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] diff --git a/luk/14/34.md b/luk/14/34.md index a6987fe3..f0837449 100644 --- a/luk/14/34.md +++ b/luk/14/34.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 34-35 - # Pernyataan yang terhubung: Yesus selesaikan de pu pengajaran sama banyak orang. # Garam itu baik -"Garam itu berguna." Yesus ajarkan suatu pengajaran tentang dong yang ingin jadi de pu murid. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Garam itu berguna." Yesus ajarkan suatu pengajaran tentang dong yang ingin jadi de pu murid. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagemanakah membuatnya asin kembali? -Yesus menggunakan sbuah pertanyaan untuk mengajar banyak orang. AT: "itu tra bisa dibuat jadi asin kembali." ato "tra ada seorang yang dapat membuatnya asin lagi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus menggunakan sbuah pertanyaan untuk mengajar banyak orang. AT: "itu tra bisa dibuat jadi asin kembali." ato "tra ada seorang yang dapat membuatnya asin lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tumpukan pupuk @@ -18,16 +16,16 @@ Orang-orang menggunakan pupuk untuk pupuk kebun-kebun dan ladang-ladang. Garam t # Ini dibuang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang akan membuangnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang akan membuangnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De punya telinga untuk dengar, biarlah de mendengar   +# De punya telinga untuk dengar, biarlah de mendengar -Ini mungkin akan lebih alami di dalam berapa bahasa untuk menggunakan orang kedua. "ko yang memiliki telinga untuk mendengar, dengarlah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ini mungkin akan lebih alami di dalam berapa bahasa untuk menggunakan orang kedua. "ko yang memiliki telinga untuk mendengar, dengarlah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # De yang punya telinga untuk dengar -Kemungkinan arti yaitu 1) "Stiap orang," yaitu orang normal yang memiliki telinga, ato 2) "siapa pun yang memiliki kemampuan untuk mengerti, " yang merujuk pada dong yang bersedia untuk mendengarkan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kemungkinan arti yaitu 1) "Stiap orang," yaitu orang normal yang memiliki telinga, ato 2) "siapa pun yang memiliki kemampuan untuk mengerti, " yang merujuk pada dong yang bersedia untuk mendengarkan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Biarlah de dengar -"de harus dengar deng baik" ato "de harus memberi perhatian pada apa yang sa Katakan" \ No newline at end of file +"de harus dengar deng baik" ato "de harus memberi perhatian pada apa yang sa Katakan" diff --git a/luk/14/intro.md b/luk/14/intro.md index 8c420a9c..8860801e 100644 --- a/luk/14/intro.md +++ b/luk/14/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Susunan dan Bentuk -##### Ayat 3 katakan, "Yesus bertanya sama para ahli Taurat dan orang-orang Farisi, "Apakah boleh untuk kase sembuh orang pada hari Sabat,ato tra?" Seringkali, orang Farisi marah sama Yesus karna kase sembuh pada hari Sabat. Di dalam bagian ini, Yesus buat orang-orang Farisi terheran-heran.  Biasanya orang Farisi slalu coba untuk jebak Yesus. +##### Ayat 3 katakan, "Yesus bertanya sama para ahli Taurat dan orang-orang Farisi, "Apakah boleh untuk kase sembuh orang pada hari Sabat,ato tra?" Seringkali, orang Farisi marah sama Yesus karna kase sembuh pada hari Sabat. Di dalam bagian ini, Yesus buat orang-orang Farisi terheran-heran. Biasanya orang Farisi slalu coba untuk jebak Yesus. ##### Peralihan secara tiba-tiba @@ -12,7 +12,7 @@ ##### Alegori -##### Lukas [Lukas 14:15-24](./15.md) mungki berfungsi sbagai suatu kalimat yang diperpanjang. Kerajaan Allah dapat diartikan sbagai pesta perkawinan ato makan malam. Kalimat ini kemudian akan kase tau kalo orang banyak menolak Yesus untuk berbagai macam alasan yang tra penting. Dan karna itulah dong tra dapat berkat yang besar dari Yesus  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) +##### Lukas [Lukas 14:15-24](./15.md) mungki berfungsi sbagai suatu kalimat yang diperpanjang. Kerajaan Allah dapat diartikan sbagai pesta perkawinan ato makan malam. Kalimat ini kemudian akan kase tau kalo orang banyak menolak Yesus untuk berbagai macam alasan yang tra penting. Dan karna itulah dong tra dapat berkat yang besar dari Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) #### Mungki ada kesulitan arti lain dalam pasal ini @@ -22,6 +22,6 @@ ## Hubungan: - * [Catatan Lukas 14:01](./01.md) \**** + * [Catatan Lukas 14:01](./01.md) \**** -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md index 7443d374..bde91929 100644 --- a/luk/15/01.md +++ b/luk/15/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Berita Umum: -Kitong tra tau dimana peristiwa ini berlangsung. de pu Kejadian berlangsung di suatu hari saat Yesus sedang mengajar.  +Kitong tra tau dimana peristiwa ini berlangsung. de pu Kejadian berlangsung di suatu hari saat Yesus sedang mengajar. # Sekarang -Ini menandai awal dari kejadian baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini menandai awal dari kejadian baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Semua pemungut pajak -Ini satu penyataan yang benar berlebihan untuk kase penekanan mengenai dong pu jumlah yang paling banyak.  AT: "banyak pemungut pajak" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini satu penyataan yang benar berlebihan untuk kase penekanan mengenai dong pu jumlah yang paling banyak.  AT: "banyak pemungut pajak" ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Orang ini sambut orang berdosa @@ -16,20 +16,11 @@ Ini satu penyataan yang benar berlebihan untuk kase penekanan mengenai dong pu j # Orang ini - Dong bicara tentang Yesus. +Dong bicara tentang Yesus. # Bahkan makan sama-sama dong Kata "bahkan" kase tunjuk kalo dong pikir itu di kase ijin orang yang berdosa datang ke De saja su jadi satu masalah dan jadi semakin kacau karna Yesus malah ajak dong duduk sama-sama untuk makan. - -**Menggerutu** - +**Menggerutu** Kase keluar kata yang bersifat protes ato bersungut sungut -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md index 717a6bd9..79052d1c 100644 --- a/luk/15/03.md +++ b/luk/15/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Berita umum: -Yesus mulai cerita tentang brapa perumpamaan. Perumpamaan ini adalah situasi yang sapa saja dapa mengalaminya. Dong bukan hanya orang-orang tertentu saja. Perumpamaan yang pertama tentang apa yang nanti orang buat kalo dong pu domba satu ekor hilang . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yesus mulai cerita tentang brapa perumpamaan. Perumpamaan ini adalah situasi yang sapa saja dapa mengalaminya. Dong bukan hanya orang-orang tertentu saja. Perumpamaan yang pertama tentang apa yang nanti orang buat kalo dong pu domba satu ekor hilang . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Untuk dong @@ -8,23 +8,17 @@ Ini "dong" mengacu ke pemimpin-pemimpin agama. # Yang mana ko akan kase tinggal sampe ketemu de? -Yesus buat pertanyaan untuk kase ingat orang-orang kalo dong pu domba hilang, dong akan cari de. AT: "Setiap kam akan kase tinggal yang lain sampe ketemu de yang hilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus buat pertanyaan untuk kase ingat orang-orang kalo dong pu domba hilang, dong akan cari de. AT: "Setiap kam akan kase tinggal yang lain sampe ketemu de yang hilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sekiranya kam memilih, jika ada 100 ekor domba -Karna perumpamaan memulai deng "Yang mana yang kam pilih," berapa bahasa nanti dilanjutkan deng perumpaan di orang yang kedua. AT: "Yang mana yang kam pilih, kalo kam punya 100 ekor domba" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Karna perumpamaan memulai deng "Yang mana yang kam pilih," berapa bahasa nanti dilanjutkan deng perumpaan di orang yang kedua. AT: "Yang mana yang kam pilih, kalo kam punya 100 ekor domba" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # 100, 99 -"100, 99" ( Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100, 99" ( Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mengedong -Ini adalah cara gembala di masa PB bawa domba. Dapat dinyatakan. AT: "de bawa di de pu pundak untuk dibawa pulang ke rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah cara gembala di masa PB bawa domba. Dapat dinyatakan. AT: "de bawa di de pu pundak untuk dibawa pulang ke rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md index d8f2795a..204a2b6d 100644 --- a/luk/15/06.md +++ b/luk/15/06.md @@ -12,18 +12,9 @@ # 99 orang benar yang anggap tra perlu pertobatan -Yesus pake perumpamaan untuk bicara ke orang Farisi bawa salah kalo dong anggap tra perlu bertobat. Kam bisa buat bahasa yang lain untuk bicara de ini. AT: "99 orang sperti kam yang pikir su beriman shingga tra peru bertobat" tapi Yesus menganggap kalau satu jiwa itu penting, karna bagi Yesus bukan persoalan jumlah tapi harga, sehingga satu jiwa itu berharga bagi Yesus ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Yesus pake perumpamaan untuk bicara ke orang Farisi bawa salah kalo dong anggap tra perlu bertobat. Kam bisa buat bahasa yang lain untuk bicara de ini. AT: "99 orang sperti kam yang pikir su beriman shingga tra peru bertobat" tapi Yesus menganggap kalau satu jiwa itu penting, karna bagi Yesus bukan persoalan jumlah tapi harga, sehingga satu jiwa itu berharga bagi Yesus ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # 99 -"99" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"99" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md index f32c7880..40e1fc7d 100644 --- a/luk/15/08.md +++ b/luk/15/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Yesus mulai cerita perumpaan lain tentang satu perempuan yang punya 10 keping ua # Ada satu perempuan tra kase menyala de pu pelita dan cari de sampe dapat? -Yesus pake pertanyaan untuk kase ingat orang-orang kalo dong pu uang koin hilang, dong pasti akan cari sampe dapat. AT: "Setiap perempuan pasti akan kase menyala de pu pelita dan cari sampe de dapat." ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan untuk kase ingat orang-orang kalo dong pu uang koin hilang, dong pasti akan cari sampe dapat. AT: "Setiap perempuan pasti akan kase menyala de pu pelita dan cari sampe de dapat." ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo de kehilangan -Ini adalah situasi perumpamaan dan bukan cerita sesungguhnya tentang satu prempuan. Banyak bahasa yang dong pake untuk ungkapkan ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah situasi perumpamaan dan bukan cerita sesungguhnya tentang satu prempuan. Banyak bahasa yang dong pake untuk ungkapkan ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Sama seperti @@ -18,11 +18,3 @@ Ini adalah situasi perumpamaan dan bukan cerita sesungguhnya tentang satu prempu "Ketika satu orang berdosa mengalami pertobatan" -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md index 74710a37..89ccbf31 100644 --- a/luk/15/11.md +++ b/luk/15/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus mulai cerita perumpamaan lain tentang satu anak muda yang minta de bapa bagian dari de pu warisan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus mulai cerita perumpamaan lain tentang satu anak muda yang minta de bapa bagian dari de pu warisan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Satu laki-laki tertentu -Ini adalah perkenalan dari tokoh baru di perumpamaan itu. Berapa bahasa mungkin bicara "Ada satu laki-laki" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini adalah perkenalan dari tokoh baru di perumpamaan itu. Berapa bahasa mungkin bicara "Ada satu laki-laki" ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Kasi ke sa @@ -18,6 +18,3 @@ Anak laki-laki itu minta de pu bapa untuk kasi de pu bagian segera. Ada bahasa-b "Diantara dua anak laki-laki" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md index 9a5ff78e..2b765d77 100644 --- a/luk/15/13.md +++ b/luk/15/13.md @@ -18,6 +18,3 @@ Kata ini digunakan untuk tandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus jelaskan ba "Tra dapat yang dibutuhkan" atau "tra cukup" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md index 0d123ec4..142377f9 100644 --- a/luk/15/15.md +++ b/luk/15/15.md @@ -16,13 +16,9 @@ Kata "de" disini mengacu ke anak bungsu. # Pasti dimakan deng senang hati -"De sangat berharap de bisa makan". Ini dipahami karna de sangat lapar. Ini dapat dinyatakan. AT: "De sangat lapar shingga de harap de dapat makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"De sangat berharap de bisa makan". Ini dipahami karna de sangat lapar. Ini dapat dinyatakan. AT: "De sangat lapar shingga de harap de dapat makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Biji buah carob -Ini adalah sekam dari kacang-kacangan yang tumbuh di pohon carob. AT: "kacang polong karob" atau "sekam kacang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah sekam dari kacang-kacangan yang tumbuh di pohon carob. AT: "kacang polong karob" atau "sekam kacang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md index 17d872c5..46411e44 100644 --- a/luk/15/17.md +++ b/luk/15/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Datang ke de bapa -Sampekan ini berarti de sadar apa benar, dan de sadar de su buat salah besar. AT: "situasinya dipahami deng jelas" (Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sampekan ini berarti de sadar apa benar, dan de sadar de su buat salah besar. AT: "situasinya dipahami deng jelas" (Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sangat banyak makanan yang sa bapa disiapkan untuk de pu pekerja-pekerja @@ -12,20 +12,13 @@ Ini mungkin tra berlebihan. Anak bungsu itu mungkin sedang kelaparan # Sa su berdosa terhadap surga -Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari berkata "Allah" dan kata "surga". AT: "Sa su berdosa terhadap Allah" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari berkata "Allah" dan kata "surga". AT: "Sa su berdosa terhadap Allah" ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tra lagi layak dipanggil ko pu anak -"Sa tra layak lagi dipanggil ko pu anak." Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Sa tra layak untuk disebut ko pu anak lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Sa tra layak lagi dipanggil ko pu anak." Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Sa tra layak untuk disebut ko pu anak lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lebih baik buat sa jadi ko pu orang kerja "Buat sa jadi ko pu orang kerja" ato "pekerjakan sa dan sa akan jadi salah satu ko pu pekerja." Ini adalah permintaan, bukan perintah. Mungkin biasa membantu kalo atau tambah kata "tolong" di dalam UDB. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md index e6276508..544617be 100644 --- a/luk/15/20.md +++ b/luk/15/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Jadi anak bungsu itu datang ketemu de pu bapa  +# Jubah terbaik -"Jadi de kasi tinggal negeri itu dan datang kembali ke de pu bapa." Kata "jadi" menandai kejadian yang terjadi karena sesuatu yang terjadi dulu. Dalam kejadian ini, anak bungsu itu menginginkan dan memutuskan untuk pulang ke de pu rumah.  +"Jadi de kasi tinggal negeri itu dan datang kembali ke de pu bapa." Kata "jadi" menandai kejadian yang terjadi karena sesuatu yang terjadi dulu. Dalam kejadian ini, anak bungsu itu menginginkan dan memutuskan untuk pulang ke de pu rumah. # Saat de masih dari jauh @@ -10,22 +10,15 @@ "Sayang sekali kepadanya" ato "mencintai de dari dalam de pu lubuk hati" -# De bapa peluk dan cium  +# De bapa peluk dan cium De bapa buat ini untuk kase tunjuk de kalo de menyayanginya dan sangat senang de pulang kerumah. kalo orang-orang pikir hal itu aneh dan salah karna peluk dan cium de pu anak, kam dapat ganti cara untuk kasi tunjuk ke laki-laki sayang kepada dong pu anak. AT: "De bapa sambut de deng penuh rasa sayang" # Berdosa terhadap surga -Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari untuk bicara "Allah" dan pake kata "surga". Liat terjemahannya pada [Lukas 15:18](./17.md). AT: "Sa su berdosa terhadap surga" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari untuk bicara "Allah" dan pake kata "surga". Liat terjemahannya pada [Lukas 15:18](./17.md). AT: "Sa su berdosa terhadap surga" ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tra layak lagi di panggil ko pu anak -Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.  Liat terjemahannya pada [Lukas 15:18](./17.md). AT: "Sa tra layak lagi di panggil sebagai ko pu anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.  Liat terjemahannya pada [Lukas 15:18](./17.md). AT: "Sa tra layak lagi di panggil sebagai ko pu anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md index b4f080fc..e066a145 100644 --- a/luk/15/22.md +++ b/luk/15/22.md @@ -5,33 +5,21 @@ # Kase pake cincin di de pu tangan Cincin adalah lambang dari kekuasaan dimana stiap laki-laki pada umumnya memakainya di salah satu dong pu jari. - Orang kaya pada zaman itu menggunakan sandal. Namun demikian, banyak budaya modern menggunakan "sepatu" # Anak sapi yang gemuk -Maksudnya anak sapi. Orang-orang akan kasi dong pu sapi yang gemuk untuk satu pesta khusus. AT: "anak sapi terbaik" ato "hewan muda yang de pu lemak terbaik." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maksudnya anak sapi. Orang-orang akan kasi dong pu sapi yang gemuk untuk satu pesta khusus. AT: "anak sapi terbaik" ato "hewan muda yang de pu lemak terbaik." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bunuh de -Berita ini menyatakan kalo dong akan masak daging itu. AT: "bunuh dan masak itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita ini menyatakan kalo dong akan masak daging itu. AT: "bunuh dan masak itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa anak mati, dan sekarang hidup -Ini adalah metafora yang bicara tentang seorang anak yang pergi seolah-olah de meninggal. AT: "Seolah-olah sa pu anak mati dan hidup kembali" ato "Sa rasa seperti  de su mati, tapi de hidup kembali." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah metafora yang bicara tentang seorang anak yang pergi seolah-olah de meninggal. AT: "Seolah-olah sa pu anak mati dan hidup kembali" ato "Sa rasa seperti  de su mati, tapi de hidup kembali." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tersesat dan sekarang de su ditemukan kembali -Ini adalah metafora yang berbicara tentang seorang anak yang tersesat. AT: "Seolah-olah de hilang dan skarang sa temukan de kembali" ato "sa pu anak hilang dan de kembali kerumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah metafora yang berbicara tentang seorang anak yang tersesat. AT: "Seolah-olah de hilang dan skarang sa temukan de kembali" ato "sa pu anak hilang dan de kembali kerumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md index ec6444cc..143765ac 100644 --- a/luk/15/25.md +++ b/luk/15/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus mu # Ada diladang -Dinyatakan deng tegas kalo anak sulung bekerja diladang karna pulang dari sana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinyatakan deng tegas kalo anak sulung bekerja diladang karna pulang dari sana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Satu dari pelayan-pelayan itu @@ -16,8 +16,5 @@ Kata itu diterjemahkan disini "pelayan" yang pada umumnya diterjemahkan sbagai " # Anak sapi yang gemuk -Anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan kase satu dari dong pu makanan spesial sehingga itu akan tumbuh baik, dan dari situ dong ingin punya pesta khusus, dong akan makan anak sapi itu. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:23](./22.md). AT: "anak sapi terbaik" atau "hewan muda yang akan buat kitong gendut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan kase satu dari dong pu makanan spesial sehingga itu akan tumbuh baik, dan dari situ dong ingin punya pesta khusus, dong akan makan anak sapi itu. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:23](./22.md). AT: "anak sapi terbaik" atau "hewan muda yang akan buat kitong gendut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md index aca30fdb..5f876d61 100644 --- a/luk/15/28.md +++ b/luk/15/28.md @@ -12,7 +12,7 @@ # Kambing muda -Kambing muda yang lebih kecil dan murah daripada betis yang gemuk. AT: "bahkan kambing muda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kambing muda yang lebih kecil dan murah daripada betis yang gemuk. AT: "bahkan kambing muda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko pu anak @@ -20,20 +20,13 @@ Kambing muda yang lebih kecil dan murah daripada betis yang gemuk. AT: "bahkan k # Boros de pu hidup -Makanan adalah sbuah metafora dari uang. Stelah makan, makanan tra akan ada lagi disana dan tra ada sesuatu untuk dimakan. Uang yang sodra terima tra lagi disana dan tra ada lagi yang di kase habis. AT: "boros ko pu harta" ato "habiskan smua ko pu harta" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makanan adalah sbuah metafora dari uang. Stelah makan, makanan tra akan ada lagi disana dan tra ada sesuatu untuk dimakan. Uang yang sodra terima tra lagi disana dan tra ada lagi yang di kase habis. AT: "boros ko pu harta" ato "habiskan smua ko pu harta" ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng pelacur-pelacur -Arti-arti yang memungkinkan adalah 1. de anggap kalo bagaimana de pu sodra kasi hambur uang ato 2. de bicara tentang pelacur-pelacur untuk melebih-lebihkan dosa atas apa yang telah bikin de pu sodranya di "luar daerah" ([Lukas 15:13](./13.md)). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Arti-arti yang memungkinkan adalah 1. de anggap kalo bagaimana de pu sodra kasi hambur uang ato 2. de bicara tentang pelacur-pelacur untuk melebih-lebihkan dosa atas apa yang telah bikin de pu sodranya di "luar daerah" ([Lukas 15:13](./13.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Anak sapi yang gemuk -Anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan pelihara baik-baik anak sapi, dan kemudian pas dong ada acara nanti dong potong sapi itu atau masak. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:23](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/22.md). AT: "anak sapi terbaik" ato "hewan muda yang akan buat kitong gode" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan pelihara baik-baik anak sapi, dan kemudian pas dong ada acara nanti dong potong sapi itu atau masak. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:23](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/22.md). AT: "anak sapi terbaik" ato "hewan muda yang akan buat kitong gode" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md index 71ac31d0..4c073fdb 100644 --- a/luk/15/31.md +++ b/luk/15/31.md @@ -8,13 +8,8 @@ Bapa itu kase ingat de pu anak sulung kalo yang baru saja datang adalah ko pu ad # Ko pu ade sudah meninggal, dan sekarang de hidup kembali -Perumpamaan ini bicara mengenai sodara yang su lama pigi seolah-olah de su mati. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:24](./22.md). AT: "seolah-olah de tinggal dan hidup lagi" ato "ko pu ade yang su mati, tapi de hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perumpamaan ini bicara mengenai sodara yang su lama pigi seolah-olah de su mati. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:24](./22.md). AT: "seolah-olah de tinggal dan hidup lagi" ato "ko pu ade yang su mati, tapi de hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De hilang, dan skarang ditemukan kembali -Perumpamaan ini bicara mengenai sudara yang su lama hilang seolah-olah de su mati. Liat terjemahannya pada  [Lukas 15:24](./22.md). AT: "seolah-olah hilang dan kembali lagi kerumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Terjemahan kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Perumpamaan ini bicara mengenai sudara yang su lama hilang seolah-olah de su mati. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:24](./22.md). AT: "seolah-olah hilang dan kembali lagi kerumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/intro.md b/luk/15/intro.md index 3843035c..67ff6609 100644 --- a/luk/15/intro.md +++ b/luk/15/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# Tulisan Umum Lukas 15  +# Tulisan Umum Lukas 15 #### Susunan dan Bentuk ##### Perumpamaan tentang domba yang hilang -##### [Lukas 15:13-32](./13.md) menceritakan tentang sebuah perumpamaan, yang dikenal sebagai perumpamaan tentang domba yang hilang. Pada umumnya, Bapa menggambarkan kehadiran Allah (Bapa); anak bungsu yang berdosa kemudian balik ke de pu bapa menggambarkan orang yang bertobat dan beriman pada Yesus; sedangkan anak sulung yang egois itu menggambarkan orang Farisi. Pengampunan ditujukan pada anak yang hilang dan berdosa, yang jadi batu sandungan terhadap anak yang lebih tua, sehingga bikin de menolak de pu Bapa.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]) +##### [Lukas 15:13-32](./13.md) menceritakan tentang sebuah perumpamaan, yang dikenal sebagai perumpamaan tentang domba yang hilang. Pada umumnya, Bapa menggambarkan kehadiran Allah (Bapa); anak bungsu yang berdosa kemudian balik ke de pu bapa menggambarkan orang yang bertobat dan beriman pada Yesus; sedangkan anak sulung yang egois itu menggambarkan orang Farisi. Pengampunan ditujukan pada anak yang hilang dan berdosa, yang jadi batu sandungan terhadap anak yang lebih tua, sehingga bikin de menolak de pu Bapa.  (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]) #### Pikiran kusus pada pasal ini ##### "Orang-orang berdosa ato para pendosa" -##### Orang Farisi mengacu pada kelompok orang "berdosa". Pemimpin-pemimpin Yahudi berpikir orang-orang banyak yang berdosa, tapi kenyataan pemimpin-pemimpin itu yang berdosa. Kenyataan ini adalah sebuah ironi. ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +##### Orang Farisi mengacu pada kelompok orang "berdosa". Pemimpin-pemimpin Yahudi berpikir orang-orang banyak yang berdosa, tapi kenyataan pemimpin-pemimpin itu yang berdosa. Kenyataan ini adalah sebuah ironi. ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Hubungan: * [Catatan Lukas 15:01](./01.md) \**** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md index 83a9348e..5cb21638 100644 --- a/luk/16/01.md +++ b/luk/16/01.md @@ -1,18 +1,16 @@ -# Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus awali De pu ajaran lewat perumpamaan lain. Ini adalah tentang seorang kaya dan de pu bendahara. Kisah ini masih satu bagian dan dikisahkan pada hari itu juga dalam Lukas 15:3 # Yesus juga kase tau sama De pu para murid-murid -Bagian terakhir ditujukan langsung ke orang Farisi dan ahli Taurat, meskipun Yesus pu murid-murid  mungkin jadi bagian dari para pendengar. +Bagian terakhir ditujukan langsung ke orang Farisi dan ahli Taurat, meskipun Yesus pu murid-murid mungkin jadi bagian dari para pendengar. # Ada seorang yang kaya Bagian ini kase tunjuk tokoh baru dalam perumpamaan ini. -# Seorang bendahara itu dapat lapor  +# Seorang bendahara itu dapat lapor Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang melapor ke orang kaya tersebut". @@ -26,11 +24,5 @@ Orang kaya itu tanya untuk tegur bendahara tersebut. AT: "sa su dengar apa yang # Ko harus bertanggung jawab atas ko pu pekerjaan -"Ko atur laporan supaya bisa diteruskan ke orang lain" atau "siapkan laporan yang  kam su tulis tentang sa pu keuangan yang ko urus selama ini atau ko harus buat pertanggung jawaban atas ko pu pekerjaan". +"Ko atur laporan supaya bisa diteruskan ke orang lain" atau "siapkan laporan yang kam su tulis tentang sa pu keuangan yang ko urus selama ini atau ko harus buat pertanggung jawaban atas ko pu pekerjaan". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md index ae002942..16311f73 100644 --- a/luk/16/03.md +++ b/luk/16/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 3-4 - # Apa yang harus sa lakukan, jika sa stop dari pekerjaan? ##### Lalu bendahara tersebut tanya ke de pu diri sendiri sebagai sebuah pertimbangan atas de pu pilihan. AT: "sa perlu pikirkan apa yang harus sa lakukan jika sa stop dari sa pu pekerjaan". @@ -16,9 +14,3 @@ Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu sa kehilangan sa pu k Disampaikan kalo orang-orang tersebut akan sediakan pekerjaan atau hal-hal lain yang de butuhkan untuk hidup. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md index 1c421a19..f5f24e44 100644 --- a/luk/16/05.md +++ b/luk/16/05.md @@ -1,26 +1,22 @@ -# Ayat 5-7 - # Orang-orang yang dong bikin utang ke de pu tuan "Orang-orang yang bikin utang ke de pu tuan " atau "orang-orang yang utang sesuatu dari de pu tuan." Di dalam cerita ini orang tersebut utang minyak zaitun dan gandum. - Bendahara de bicara ke orang-orang yang bikin utang sama de pu tuan - "Bendahara de tanya ke orang-orang yang pu utang. AT ; kam pu utang ada berapa banyak kah ? ". # Seratus bat minyak zaitun kurang lebih 3000 liter minyak zaitun. -# Seratus, lima puluh, dan  delapan puluh +# Seratus, lima puluh, dan delapan puluh "100, 50, dan 80". # Ambil ko pu surat utang -##### "surat utang" adalah satu  kertas yang isinya jumlah utang yang dimiliki. +##### "surat utang" adalah satu kertas yang isinya jumlah utang yang dimiliki. -# Kemudian tuan de kase tau ke yang lainnya de bilang berapa banyak dong pu utang   +# Kemudian tuan de kase tau ke yang lainnya de bilang berapa banyak dong pu utang "Lalu bendahara yang tagi utang tu de bilang ke dong berapa banyak dong pu utang. AT ; bendahara yang tagi utang tanya sama dong yang ada bikin utang sama de pu tuan ". @@ -32,9 +28,3 @@ Ko dapa ubah de jadi satuan ukur modern. AT: "dua puluh ribu liter gandum" atau "tulislah delapan puluh ukuran gandum". Ko dapat ubah de jadi satuan ukur modern. AT: "tulislah enam belas ribu liter" atau "tulislah delapan ratus keranjang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md index 0facc125..c5421eb7 100644 --- a/luk/16/08.md +++ b/luk/16/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 8-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus selesaikan kisah tentang perumpamaan tentang tuan dan bendahara yang tidak jujur. Di ayat 9, Yesus lanjutkan De pu ajaran ke para murid-murid. @@ -16,9 +14,9 @@ kata tersebut tra kasetau bagimana sang tuan puji tindakan bendahara itu. "Dia bertindak deng pintar" atau "de tlah bikin hal yang masuk akal". -# Anak-anak dunia  +# Anak-anak dunia -Kalimat ini yesus kase jelaskan ke De pu murid-murid bahwa orang-orang yang  seperti bendahara atau tukang tagi utang yang tra jujur   AT: "orang-orang yang hanya urus persoalan di dunia ini" atau "orang-orang dunia" +Kalimat ini yesus kase jelaskan ke De pu murid-murid bahwa orang-orang yang seperti bendahara atau tukang tagi utang yang tra jujur AT: "orang-orang yang hanya urus persoalan di dunia ini" atau "orang-orang dunia" # Anak-anak terang @@ -34,7 +32,7 @@ Ini berfokus pada penggunaan harta untuk tolong sesama. AT: "jadikan ko pu sahab # Deng alat kekayaan yang tra betul -kemungkinan artinya adalah 1) Yesus gunakan ungkapan saat sebut uang "yang tra betul" karna tra memiliki nilai yang abadi. AT: "deng gunakan uang, yang tra bernilai abadi" atau "deng gunakan harta duniawi" atau 2) Yesus gunakan gambaran waktu de sebut uang "tra betul" karna kadangkala orang dapatkan atau gunakan deng cara yang tra benar. AT: "deng gunakan uang yang diperoleh dengan cara tra jujur" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +kemungkinan artinya adalah 1) Yesus gunakan ungkapan saat sebut uang "yang tra betul" karna tra memiliki nilai yang abadi. AT: "deng gunakan uang, yang tra bernilai abadi" atau "deng gunakan harta duniawi" atau 2) Yesus gunakan gambaran waktu de sebut uang "tra betul" karna kadangkala orang dapatkan atau gunakan deng cara yang tra benar. AT: "deng gunakan uang yang diperoleh dengan cara tra jujur" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dong mungkin sambut @@ -44,11 +42,3 @@ Kalimat ini mengacu pada 1) Allah di surga, yang disukakan karna kam gunakan uan Ditujukan ke surga, di mana Tuhan berada. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md index 09118d63..05979fc4 100644 --- a/luk/16/10.md +++ b/luk/16/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat 10-12 - # De yang setia.. De juga setia... de yang tra betul... juga tra benar "Orang-orang yang setia pada perkara kecil...de juga setia pada perkara besar... orang-orang yang tra jujur... de juga tra jujur akan jujur untuk perkara besar" . # Setia pada perkara kecil - "Setia pada perkara kecil". De pu ucapan terkesan kalo dong tra terlalu setia. +"Setia pada perkara kecil". De pu ucapan terkesan kalo dong tra terlalu setia. # Tra betul pada perkara kecil @@ -14,25 +12,17 @@ # Kekayaan yang tra betul -Lihat bagi ko terjemahkan dalam Lukas 16:09. Kemungkinan artinya adalah 1) Yesus gunakan gambaran saat menyebutkan uang "yang tra benar" karena biasanya orang-orang terkadang dapatkan atau gunakan deng tra benar. AT: "bahkan uang yang ko kumpul dilakukan deng tra jujur" atau 2) Yesus gunakan ungkapan ketika menyebut uang "yang tra benar"  karna tra bernilai abadi. AT: "uang,yang tra bernilai abadi" atau "deng gunakan harta duniawi" +Lihat bagi ko terjemahkan dalam Lukas 16:09. Kemungkinan artinya adalah 1) Yesus gunakan gambaran saat menyebutkan uang "yang tra benar" karena biasanya orang-orang terkadang dapatkan atau gunakan deng tra benar. AT: "bahkan uang yang ko kumpul dilakukan deng tra jujur" atau 2) Yesus gunakan ungkapan ketika menyebut uang "yang tra benar" karna tra bernilai abadi. AT: "uang,yang tra bernilai abadi" atau "deng gunakan harta duniawi" # Sesungguhnya siapa yang akan percaya ko deng kekayaan ? -##### Yesus pake pertanyaan untuk ajarkan orang-orang. AT: "tra ada seorang pun akan percaya ko deng kekayaan sesungguhnya" atau "tra ada seorang pun yang akan brikan ko kekayaan sesungguhnya untuk diatur"  +##### Yesus pake pertanyaan untuk ajarkan orang-orang. AT: "tra ada seorang pun akan percaya ko deng kekayaan sesungguhnya" atau "tra ada seorang pun yang akan brikan ko kekayaan sesungguhnya untuk diatur" # Kekayaan sesungguhnya ditujukan kepada kekayaan yang lebih terjamin, nyata dan lebih kekal daripada uang. -# Siapa yang akan kase ko uang dari  ko pu uang sendiri? +# Siapa yang akan kase ko uang dari ko pu uang sendiri? Yesus pake pertanyaan ini untuk ajarkan orang-orang. AT: "tra ada seorang pun yang akan beri ko kekayaan untuk ko pu diri sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - -      \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md index 46128a35..5e25d0a8 100644 --- a/luk/16/13.md +++ b/luk/16/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 13 - # Tra ada pelayan yang bisa "seorang pelayan tra bisa". @@ -32,8 +30,3 @@ Mempunyai makna yang sama dengan "benci" seperti pada kalimat sebelumnya. Yesus bicara kepada sekelompok orang sehingga bahasa-bahasa yang memiliki bentuk jamak "kam" akan digunakan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md index 960d82c1..8af124a3 100644 --- a/luk/16/14.md +++ b/luk/16/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 14-15 - # Berita Umum: Ini adalah berhenti dalam pengajaran Yesus, seperti yang telah dijelaskan di ayat 14 tentang berita latar belakang bagaimana orang-orang Farisi menghina Yesus. Pada pasal 15, Yesus melanjutkan De pu ajaran dan menanggapi orang-orang Farisi. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata ini menandakan perpindahan berita latar belakang. # Yang adalah cinta uang -"Yang cinta uang"  atau "yang rakus deng uang". +"Yang cinta uang" atau "yang rakus deng uang". # Dong hina De @@ -32,11 +30,3 @@ Kata ini menandakan perpindahan berita latar belakang. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang manusia anggap sangat penting adalah hal-hal yang sangat dibenci Allah"" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md index 7216ff32..8f4821eb 100644 --- a/luk/16/16.md +++ b/luk/16/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 16-17 - # Hukum Taurat dan kitab para Nabi Ditijukan pada semua Firman Tuhan yang tlah ditulis sampai saat itu atau PL. @@ -20,23 +18,11 @@ Kalimat ini dituju kepada orang-orang yang dengar dan trima ajaran Yesus. AT: "b Perbedaan ini dapat dinyatakan dalam susunan sebaliknya. AT :"meskipun titik terkecil dalam surat Taurat tersebut akan lebih lama ada daripada keberadaan langit dan bumi" -# Dari pada satu titik dari satu surat  +# Dari pada satu titik dari satu surat "Titik" adalah bagian terkecil dari satu buah surat. Ini ditujukan pada suatu hukum Taurat yang mungkin di lihat tra berarti. AT: "meskipun susunan terkecil sekalipun dalam hukum Taurat tersebut". # Jadi hilang - "hilang" atau "tra ada lagi". +"hilang" atau "tra ada lagi". -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md index 19f015a4..617e5626 100644 --- a/luk/16/18.md +++ b/luk/16/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 18 - # Siapapun yang pisah dari de pu maitua "Siapapun yang pisah dari de pu maitua" atau "paitua manapun yang pisah dari de pu maitua". @@ -12,7 +10,3 @@ "Siapapun yang menikahi seorang perempuan". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md index 13e0fa32..82bbace9 100644 --- a/luk/16/19.md +++ b/luk/16/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat 19-21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus teruskan De pu pengajaran kepada orang-orang dan mulai ceritakan sebuah kisah. Tentang seorang yang kaya dan Lazarus. # Berita Umum: -Ayat-ayat ini memberikan berita latar belakang mengenai cerita Yesus memulai kisahnya tentang orang kaya dan Lazarus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat-ayat ini memberikan berita latar belakang mengenai cerita Yesus memulai kisahnya tentang orang kaya dan Lazarus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Saat ini @@ -14,7 +12,7 @@ Ini menandakan berbalik dalam perkataan Yesus saat De mulai ceritakan sebuah kis # Seorang yang kaya -Kalimat ini memperkenalkan seseorang dalam kisah Yesus. Ini masih tra jelas apakah ini adalah orang yang sesungguhnya atau ini hanyalah seorang tokoh saja di dalam kisah yang Yesus kisahkan untuk sampaikan sebuah maksud. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kalimat ini memperkenalkan seseorang dalam kisah Yesus. Ini masih tra jelas apakah ini adalah orang yang sesungguhnya atau ini hanyalah seorang tokoh saja di dalam kisah yang Yesus kisahkan untuk sampaikan sebuah maksud. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Yang selalu berpakaian ungu dan kain linen @@ -26,18 +24,16 @@ Kalimat ini memperkenalkan seseorang dalam kisah Yesus. Ini masih tra jelas apak # Seorang peminta bernama Lazarus yang terbaring di pintu gerbang orang kaya -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seorang pengemis yang bernama Lazarus de duduk di pintu gerbang orang kaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seorang pengemis yang bernama Lazarus de duduk di pintu gerbang orang kaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Seorang peminta bernama Lazarus -Kalimat ini memperkenalkan sosok lain di dalam kisah Yesus. Hal ini masih kurang jelas apakah orang ini adalah orang yang sesungguhnya atau hanya tokoh belaka dalam cerita yang Yesus ceritakan untuk sampaikan suatu maksud. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kalimat ini memperkenalkan sosok lain di dalam kisah Yesus. Hal ini masih kurang jelas apakah orang ini adalah orang yang sesungguhnya atau hanya tokoh belaka dalam cerita yang Yesus ceritakan untuk sampaikan suatu maksud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Di pintu gerbang orang kaya "Di pintu gerbang rumah pace kaya itu" atau "di pintu masuk rumah orang kaya". - penuh dengan luka - "Dengan luka di de pu seluruh badan". # De mengharap makanan yang jatuh @@ -52,7 +48,3 @@ Kata "kemudian" di sini menunjukkan kalo apa yang ikuti de adalah yang lebih bur Orang-orang Yahudi anggap anjing adalah binatang yang kotor. Lazarus terlalu sakit dan lemah untuk hentikan anjing-anjing tersebut jilat de pu luka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md index 89804912..9978899f 100644 --- a/luk/16/22.md +++ b/luk/16/22.md @@ -1,20 +1,18 @@ -# Ayat 22-23 - # Suatu ketika -Kalimat ini dipake untuk menandakan sebuah kejadian di dalam cerita atau satu waktu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kalimat ini dipake untuk menandakan sebuah kejadian di dalam cerita atau satu waktu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Dibawa oleh para malaikat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para malaikat ada bawa de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para malaikat ada bawa de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di pangkuan Abraham... di de pu pangkuan -Kalimat ini kalau Abraham dan Lazarus berdampingan satu dengan yang lain dalam sebuah pesta orang Yunani. Kebahagiaan di surga sering digambarkan dalam kitab suci melalui sebuah pesta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini kalau Abraham dan Lazarus berdampingan satu dengan yang lain dalam sebuah pesta orang Yunani. Kebahagiaan di surga sering digambarkan dalam kitab suci melalui sebuah pesta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dikuburkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang kuburkan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang kuburkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di Hades, disiksa @@ -22,12 +20,5 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang kuburkan de" (Lihat:&n # De melihat ke atas -ini adalah ungkapan yang berarti "de melhiat ke atas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ini adalah ungkapan yang berarti "de melhiat ke atas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md index fb2550e3..ac02e317 100644 --- a/luk/16/24.md +++ b/luk/16/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 24 - # De memanggil dan bicara "Orang kaya itu bicara" atau "de panggil ke Abraham". @@ -24,9 +22,3 @@ Ini menunjukkan sebuah permintaan yang kecil. AT: "De dapat kase basah de pu uju "Sa menderita parah dalam nyala api ini" atau "sa sangat tersiksa dalam api ini". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/anguish]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md index c9cdf53a..308ab375 100644 --- a/luk/16/25.md +++ b/luk/16/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 25-26 - # Anak Orang kaya tersebut adalah keturunan dari Abraham. @@ -30,7 +28,7 @@ Ini ditujukan pada fakta bahwa dong berdua trima sesuatu saat dong hidup di duni # Sebuah jurang yang besar tlah ditempatkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah tempatkan jurang besar di antara ko dan kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah tempatkan jurang besar di antara ko dan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jurang besar @@ -40,9 +38,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah tempatkan jurang besar "Mereka yang ingin melewati jurang itu... tra dapat" atau "jika orang ingin melewatinya... dong tra bisa lewat" . -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md index 0ca54d6f..fad1e56a 100644 --- a/luk/16/27.md +++ b/luk/16/27.md @@ -1,14 +1,12 @@ -# Ayat 27-28 - # Kalo ko akan utus de ke sa pu bapa pu rumah "Bahwa ko akan bilang ke Lazarus untuk pigi ke sa pu bapa pu rumah " atau " sa mohon, suruh de ke sa pu bapa pu rumah bapa". -# Sa pu bapa pu rumah  +# Sa pu bapa pu rumah -Ini ditujukan pada orang-orang yang ada di rumah. AT: "sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ditujukan pada orang-orang yang ada di rumah. AT: "sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Untuk kase tahu dong  +# Untuk kase tahu dong "Supaya Lazarus dapat kase tahu dong". @@ -16,7 +14,3 @@ Ini ditujukan pada orang-orang yang ada di rumah. AT: "sa pu keluarga" (Lihat:&n "Tempat di mana kitong menderita" atau "tempat kitong trima kesakitan yang parah". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md index 0b2c06ac..4019b74b 100644 --- a/luk/16/29.md +++ b/luk/16/29.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Ayat 29-31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus akhiri kisahnya tentang pace kaya dan Lazarus. # Dong su punya Musa dan para nabi -Ini menunjukkan kalo Abraham tolak untuk suruh Lazarus ke pace kaya pu sudara-sudara dong. Ini dapat dinyatakan sebagai berikut: AT "Tra, sa tra akan bikin, karna sa pu sodara-sodara su punya apa yang Musa dan para nabi telah tulis sejak dulu." atau Firman Tuhan sudah ada sama dong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukkan kalo Abraham tolak untuk suruh Lazarus ke pace kaya pu sudara-sudara dong. Ini dapat dinyatakan sebagai berikut: AT "Tra, sa tra akan bikin, karna sa pu sodara-sodara su punya apa yang Musa dan para nabi telah tulis sejak dulu." atau Firman Tuhan sudah ada sama dong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Musa dan para Nabi -Ini ditujukan pada apa yang dong tulis. AT: "apa yang Musa dan para nabi tulis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ditujukan pada apa yang dong tulis. AT: "apa yang Musa dan para nabi tulis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Biarkan dong dengar itu @@ -18,7 +16,7 @@ Ini ditujukan pada apa yang dong tulis. AT: "apa yang Musa dan para nabi tulis" # Jika satu orang datang ke dong dari antara orang mati -Ini menjelaskan sebuah situasi di mana itu tra terjadi, tetapi orang kaya itu berharap supaya itu terjadi. AT: "jika seseorang yang tlah mati akan datang kepada dong" atau "jika seseorang yang su mati akan datang dan dong mungkin akan percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini menjelaskan sebuah situasi di mana itu tra terjadi, tetapi orang kaya itu berharap supaya itu terjadi. AT: "jika seseorang yang tlah mati akan datang kepada dong" atau "jika seseorang yang su mati akan datang dan dong mungkin akan percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Dari kematian @@ -26,19 +24,13 @@ Dari antara orang mati. Ungkapan ini jelas smua orang mati bersama di neraka. # Jika dong tra dengarkan Musa dan para nabi -"Musa dan para nabi" di sini digambarkan sesuatu yang dong tulis. AT: "jika dong tra liat apa yang Musa dan para nabi tulis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Musa dan para nabi" di sini digambarkan sesuatu yang dong tulis. AT: "jika dong tra liat apa yang Musa dan para nabi tulis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra akan ada yang bisa diyakinkan sekalipun seseorang bangkit dari kematian -Abraham nyatakan apa yang akan terjadi jika keadaa ini terjadi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra akan ada satupun yang bangkit dari kematian mampu yakinkan dong" atau "dong tra akan percaya sekalipun melalui seseorang yang bangkit dari antara orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Abraham nyatakan apa yang akan terjadi jika keadaa ini terjadi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra akan ada satupun yang bangkit dari kematian mampu yakinkan dong" atau "dong tra akan percaya sekalipun melalui seseorang yang bangkit dari antara orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bangkit dari kematian Kata "dari kematian" bicara tentang smua orang mati bersama di neraka. Untuk bangkit dari antara dong dan jadi hidup kembali. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/intro.md b/luk/16/intro.md index 9e229a80..0f3795af 100644 --- a/luk/16/intro.md +++ b/luk/16/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum # Lukas 16 @@ -14,10 +12,10 @@ Abraham pernah bilang, "dong juga tra akan terbujuk jika seseorang tlah bangkit #### mungkin kesulitan lain dalam penerjemahan pasal ini -#####  "Taurat dan kitab para nabi berlaku sampai Yohanes datang". +##### "Taurat dan kitab para nabi berlaku sampai Yohanes datang". Ungkapan ini tra artikan kalo hukum Taurat Musa sudah berakhir pada masa Yohanes Pembaptis. Jelas dari Injil kalo Yesus hidup dan melayani di bawah hukum Taurat. Yang berubah adalah pesan yang tlah dinyatakan. Inilah mengapa UDB nyatakan, "hukum yang dibrikan Tuhan sama Musa dan apa yang tlah ditulis oleh nabi tlah dinyatakan, sampai pada waktu Yohanes Pembaptis datang." ## hubungan: - * [Catatan Lukas 16:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Lukas 16:01](./01.md)\**** diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md index 8bb3f20b..5c9c4c35 100644 --- a/luk/17/01.md +++ b/luk/17/01.md @@ -1,28 +1,26 @@ -#### ayat 1-2 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: - -Yesus lanjutkan De pu pengajaran, tetapi De kase pindah De pu perhatian kembali ke para murid. Bagian ini merupakan kisah yang disampekan di hari yang sama deng [Lukas 15:3](../15/03.md). +Yesus lanjutkan De pu pengajaran, tetapi De kase pindah De pu perhatian kembali ke para murid. Bagian ini merupakan kisah yang disampekan di hari yang sama deng [Lukas 15:3](../15/03.md). # Su pasti akan ada hal-hal yang buat tong berdosa "Hal yang sebabkan orang berdosa akan pasti ada". -# Orang yang sebabkan  +# Orang yang sebabkan "Ke siapapun yang sebabkan dong tergoda" atau "ke siapapun yang buat orang tergoda". # Lebih baik bagi de kalo -Ini kase kenal sebuah situasi seandainya. Artinya orang ini dihukum karna sebabkan orang lain lebih berdosa dan akan lebih baik bagi de jika dihukum serta dapa kase tenggelam di laut.  [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini kase kenal sebuah situasi seandainya. Artinya orang ini dihukum karna sebabkan orang lain lebih berdosa dan akan lebih baik bagi de jika dihukum serta dapa kase tenggelam di laut. [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kalo sebuah batu gilingan di kase taru di de pu leher -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika kase taru batu kilgang di de pu leher dan lemparkan" atau "jika seseorang kase taru batu berat di sekeliling de pu leher dan kase dorong de"[[rc://en/ta/man/trante/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika kase taru batu kilgang di de pu leher dan lemparkan" atau "jika seseorang kase taru batu berat di sekeliling de pu leher dan kase dorong de"[[rc://*/ta/man/trante/figs-activepassive]]) # Bagi de... de pu leher ... de yang ... de harus -Istilah ini kase tunjuk ke perempuan juga ke laki-laki.[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Istilah ini kase tunjuk ke perempuan juga ke laki-laki.[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Batu gilingan @@ -36,10 +34,3 @@ Di sini kase tunjuk ke orang-orang yang dong pu iman masih lemah. AT : "Orang-or Ini adalah cara untuk kase tunjuk dosa yang tra disengaja AT : "Berdosa". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md index aff781f6..59ba7886 100644 --- a/luk/17/03.md +++ b/luk/17/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### ayat 3-4 - ## Kalo kam pu sodara bikin dosa Ini adalah tindakan keadaan yang critakan sebuah kejadian yang kemungkinan terjadi di masa depan. @@ -14,18 +12,10 @@ Ini adalah tindakan keadaan yang critakan sebuah kejadian yang kemungkinan terja # Kalo de berdosa ke kam sebanyak tujuh kali -Ini adalah situasi seandainya masa depan. Ini mungkin tra akan terjadi, tapi jika benar, Yesus kase ingat orang-orang untuk kase maaf. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah situasi seandainya masa depan. Ini mungkin tra akan terjadi, tapi jika benar, Yesus kase ingat orang-orang untuk kase maaf. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Tujuh kali dalam sehari, dan tujuh kali Angka tujuh di dalam Alkitab adalah sebuah simbol untuk sebuah kesempurnaan. AT : "Berulang kali dalam sehari, dan setiap waktu". +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md index 9131c84a..149a2d00 100644 --- a/luk/17/05.md +++ b/luk/17/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 5-6 - ## Berita Umum : Ada jeda singkat dalam ajaran Yesus saat De pu murid-murid bilang ke De. Yesus lalu kembali kase ajar. @@ -11,28 +9,19 @@ Ada jeda singkat dalam ajaran Yesus saat De pu murid-murid bilang ke De. Yesus l # Kalo kam pu iman sebesar biji sesawi Biji sesawi adalah biji yang sangat kecil. Yesus kase tunjuk kalo dong tra pu iman yang kecil. AT: "Kalo kam punya iman yang sama kecilnya deng biji sesawi "kam" atau "Kam pu iman tra sebesar biji sesawi- tetapi kalo itu benar, kam". +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Pohon ara  +# Pohon ara Kalo jenis pohon ini tra umum, bisa jadi berguna untuk pohon deng jenis lain. AT: "Pohon ara" atau "pohon". - - (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Jadilah tumbang dan tertanam di laut Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Kase Cabut kam pu diri dan kase tanam ko pu diri di laut" atau "Kase cabut kam pu akar dari tanah, dan kase tanam kam pu akar di laut". - - (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pohon itu akan dengar sama ko "Pohon itu akan dengar sama ko". De pu hasil tergantung kondisi. Itu akan terjadi kalo dong ada pun iman. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md index ecd35765..8e436d43 100644 --- a/luk/17/07.md +++ b/luk/17/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat 7:8 - ## Tetapi sapakah di antara kam, yang ... hamba, akan bilang ... duduklah untuk makan'? -Yesus bilang ke para murid sebuah pertanyaan untuk bantu  dong berpikir mengenai peraturan dari seorang pelayan. Ini dapat diartikan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tetapi trada di antara kam yang tau sapakah... hamba yang akan bilang ... duduklah untuk makan.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus bilang ke para murid sebuah pertanyaan untuk bantu  dong berpikir mengenai peraturan dari seorang pelayan. Ini dapat diartikan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tetapi trada di antara kam yang tau sapakah... hamba yang akan bilang ... duduklah untuk makan.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Seseorang yang punya hamba yang membajak @@ -10,18 +8,13 @@ Yesus bilang ke para murid sebuah pertanyaan untuk bantu  dong berpikir mengena # Tidakkah de bilang ke de .. makan dan minum'? -Yesus pake pertanyaan kedua untuk kase jelaskan bagemana para murid seharusnya bikin seorang pelayan. Ini dapat menjadi sebuah pernyataan. AT: "De pasti akan berkata ke de ... makan dan minum'". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan kedua untuk kase jelaskan bagemana para murid seharusnya bikin seorang pelayan. Ini dapat menjadi sebuah pernyataan. AT: "De pasti akan berkata ke de ... makan dan minum'". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pake selendang di sekitar kam pu baju dan layanilah sa -"Selendang pakaian di kam pu pinggang dan layani sa" atau "Pake pakean yang pantas dan layani sa." Orang akan ikat de pu pakean di dekat de pu pinggang sehingga de pu pakean tra akan pele dong saat dong kerja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Selendang pakaian di kam pu pinggang dan layani sa" atau "Pake pakean yang pantas dan layani sa." Orang akan ikat de pu pakean di dekat de pu pinggang sehingga de pu pakean tra akan pele dong saat dong kerja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Setelah itu "Setelah kam melayani sa". -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md index f20da947..4b5306ec 100644 --- a/luk/17/09.md +++ b/luk/17/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### ayat 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus selesai mengajar. Ini adalah bagian akhir dari cerita. # De tra akan berterimakasih ke hamba itu ... perintah, bukan? -Yesus pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bagemana orang memperlakukan pelayan. Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "De tra akan berterimakasih ke hamba ... diperintahkan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bagemana orang memperlakukan pelayan. Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "De tra akan berterimakasih ke hamba ... diperintahkan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Karna de su bikin yang diperintahkan -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Sesuatu yang kam kase perintah untuk de bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Sesuatu yang kam kase perintah untuk de bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Benarkah? @@ -18,17 +16,13 @@ Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Sesuatu yang kam kase perintah # Kam juga -Yesus sedang berbicara ke De pu para murid, jadi bahasa yang pu bentuk tra lain dari "kam" akan pake itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sedang berbicara ke De pu para murid, jadi bahasa yang pu bentuk tra lain dari "kam" akan pake itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kalo kam dapa kase printah -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah su kase perintah kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah su kase perintah kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong adalah hamba yang tra pantas -Ini adalah pertanyaan yang berlebihan untuk kase tunjuk kalo dong tra bikin apapun yang pantas untuk dipuji. AT: "Tong biasa bekerja keras" atau "Tong pelayanan tra pantas untuk terima kam pu pujian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah pertanyaan yang berlebihan untuk kase tunjuk kalo dong tra bikin apapun yang pantas untuk dipuji. AT: "Tong biasa bekerja keras" atau "Tong pelayanan tra pantas untuk terima kam pu pujian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md index 8c28cae8..59db6c0c 100644 --- a/luk/17/11.md +++ b/luk/17/11.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### ayat 11-13 - # Berita Umum: -Yesus kase sembuh 10 orang kusta. Ayat 11 dan 12 kase alasan dasar berita dan keadaan dari kejadian yang terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yesus kase sembuh 10 orang kusta. Ayat 11 dan 12 kase alasan dasar berita dan keadaan dari kejadian yang terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Hal Ini bisa terjadi -Ungkapan ini di pake untuk kase tanda awal dari sebuah kejadian yang baru. Kalo kam pu bahasa pu cara untuk ini, kam bisa pikir-pikir untuk pake akan di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ungkapan ini di pake untuk kase tanda awal dari sebuah kejadian yang baru. Kalo kam pu bahasa pu cara untuk ini, kam bisa pikir-pikir untuk pake akan di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # De sedang dalam perjalanan ke Yerusalem -# - ##### "Saat Yesus dan para murid lakukan perjalanan menuju Yerusalem". # Sebuah desa tertentu @@ -20,27 +16,17 @@ Ungkapan ini tra kase tetapkan desa. # Di sana De ketemu deng sepuluh orang kusta -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Sepuluh orang yang menderita kusta ketemu deng De" atau "sepuluh orang yang mengalami kusta ketemu deng De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Sepuluh orang yang menderita kusta ketemu deng De" atau "sepuluh orang yang mengalami kusta ketemu deng De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong berdiri jauh dari De -Ini adalah sikap menghargai, karna orang kusta tra dapa kase ijin untuk dekati orang lain . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah sikap menghargai, karna orang kusta tra dapa kase ijin untuk dekati orang lain . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong panggil deng keras -Ungkapan "panggil" de pu arti berbicara deng keras. AT: "Dong panggil deng suara keras" atau "dong panggil deng keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "panggil" de pu arti berbicara deng keras. AT: "Dong panggil deng suara keras" atau "dong panggil deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kasihanilah tong -Dong secara khusus minta untuk dapa kase sembuh. AT: "Tolong kase tunjuk ke tong belas kasihan deng kase sembuh tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong secara khusus minta untuk dapa kase sembuh. AT: "Tolong kase tunjuk ke tong belas kasihan deng kase sembuh tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md index f5e06a08..f851f336 100644 --- a/luk/17/14.md +++ b/luk/17/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### **ayat 14-16** - # Kase tunjuk ko pu diri ke imam-imam -Orang kusta perlu imam-imam untuk kase buktikan kalo dong pu kusta su dapa kase sembuh. AT: "Kase tunjuk ko pu diri ke imam-imam biar dong dapat uji ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang kusta perlu imam-imam untuk kase buktikan kalo dong pu kusta su dapa kase sembuh. AT: "Kase tunjuk ko pu diri ke imam-imam biar dong dapat uji ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong jadi bersih -Saat orang-orang dapa kase sembuh, dong tra akan lagi jadi kotor. Ini dapat dibuat deng tegas. AT: "Dong sembuh dari kusta dan jadi bersih" atau "dong dapa kase sembuh dari dong pu kusta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Saat orang-orang dapa kase sembuh, dong tra akan lagi jadi kotor. Ini dapat dibuat deng tegas. AT: "Dong sembuh dari kusta dan jadi bersih" atau "dong dapa kase sembuh dari dong pu kusta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Liat kalo de pu diri su sembuh @@ -22,13 +20,5 @@ Saat orang-orang dapa kase sembuh, dong tra akan lagi jadi kotor. Ini dapat dibu # De bersujud di kaki Yesus -"De berlutut dan taruh de pu muka dekat kaki Yesus." De lakukan untuk hormati Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"De berlutut dan taruh de pu muka dekat kaki Yesus." De lakukan untuk hormati Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md index 5591d743..1865c293 100644 --- a/luk/17/17.md +++ b/luk/17/17.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### ayat 17-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini adalah bagian terakhir dari cerita tentang Yesus kase sembuh 10 orang kusta. # Kemudian Yesus berkata -Yesus tanggapi apa yang orang itu lakukan, tetapi de bilang ke sekelompok orang yang berada di sekeliling De. AT: "Sehingga Yesus berkata ke banyak orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus tanggapi apa yang orang itu lakukan, tetapi de bilang ke sekelompok orang yang berada di sekeliling De. AT: "Sehingga Yesus berkata ke banyak orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bukankah sepuluh yang dapa kase sembuh? -Ini adalah satu dari tiga pertanyaan yang tra perlukan jawaban langsung. Yesus pake dong untuk kase tunjuk ke orang-orang di sekitar De bagemana de kaget dan de kecewa kalo De hanya satu dari sepuluh orang yang datang kembali untuk memuliakan Allah. AT: "Sepuluh orang dapa kase sembuh." atau "Allah kase sembuh sepuluh orang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah satu dari tiga pertanyaan yang tra perlukan jawaban langsung. Yesus pake dong untuk kase tunjuk ke orang-orang di sekitar De bagemana de kaget dan de kecewa kalo De hanya satu dari sepuluh orang yang datang kembali untuk memuliakan Allah. AT: "Sepuluh orang dapa kase sembuh." atau "Allah kase sembuh sepuluh orang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Di mana yang sembilan? -"Mengapa sembilan orang yang lain tra datang?" ini dapat menjadi sebuah pernyataan.  AT: "Yang sembilan lainnya seharusnya kembali, juga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Mengapa sembilan orang yang lain tra datang?" ini dapat menjadi sebuah pernyataan. AT: "Yang sembilan lainnya seharusnya kembali, juga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra adakah orang lain yang kembali untuk memuliakan Allah, selain orang asing ini? -Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Trada yang lain selain orang asing ini yang kembali untuk kase kemuliaan bagi Allah!" atau "Allah kase sembuh sepuluh orang, tapi hanya orang asing ini yang kembali untuk kase kemuliaan bagi Allah!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]) +Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Trada yang lain selain orang asing ini yang kembali untuk kase kemuliaan bagi Allah!" atau "Allah kase sembuh sepuluh orang, tapi hanya orang asing ini yang kembali untuk kase kemuliaan bagi Allah!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]) # Orang asing ini @@ -26,11 +24,5 @@ Orang Samaria bukan nenek moyang orang Yahudi dan dong tra menyembah Allah deng # Ko pu iman su kase sembuh ko -"Karna ko pu iman ko jadi sembuh." pikiran dari "iman" dapat di kase jelas deng kata kerja "percaya." AT: "Karna ko percaya, ko jadi sembuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Karna ko pu iman ko jadi sembuh." pikiran dari "iman" dapat di kase jelas deng kata kerja "percaya." AT: "Karna ko percaya, ko jadi sembuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md index 59280ebd..d9a525ee 100644 --- a/luk/17/20.md +++ b/luk/17/20.md @@ -1,28 +1,20 @@ -#### ayat 20-21 - # Berita Umum: Tong tra tau di mana kejadian ini terjadi; ini terjadi pada suatu hari saat Yesus bicara ke orang-orang Farisi. # Kemudian orang-orang Farisi tanya kapan Kerajaan Allah akan datang, -Ini adalah awal dari kejadian baru. Beberapa orang artikan memulainya deng "Suatu hari" atau "Suatu waktu." Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Suatu hari orang-orang Farisi tanya ke Yesus, 'Kapan kerajaan Allah akan datang?'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah awal dari kejadian baru. Beberapa orang artikan memulainya deng "Suatu hari" atau "Suatu waktu." Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Suatu hari orang-orang Farisi tanya ke Yesus, 'Kapan kerajaan Allah akan datang?'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kerajaan Allah bukanlah sesuatu yang dapat diliat secara langsung -Orang-orang berpikir kalo dong bisa melihat tanda-tanda kerajaan datang. pemikiran dari tanda-tanda dapat di kase tunjuk deng jelas. AT: "Kerajaan Allah tra datang deng tanda-tanda yang orang-orang bisa lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang berpikir kalo dong bisa melihat tanda-tanda kerajaan datang. pemikiran dari tanda-tanda dapat di kase tunjuk deng jelas. AT: "Kerajaan Allah tra datang deng tanda-tanda yang orang-orang bisa lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kerajaan Allah ada di antara kam -Pemikiran kata benda "kerajaan" dapat dijelaskan deng kata kerja "kekuasaan." AT: "Kekuasaan Allah ada di tengah-tengah ko".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] - -# +Pemikiran kata benda "kerajaan" dapat dijelaskan deng kata kerja "kekuasaan." AT: "Kekuasaan Allah ada di tengah-tengah ko".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] # Kerajaan Allah ada di antara kam -Yesus bicara ke pemimpin agama yang baku musuh ke De. Arti yang mungkin adalah 1) kata "kam" kase tunjuk pada orang secara umum. AT: "Kerajaan Allah ada di antara orang"  atau 2) kata terjemahan "dalam" berarti "tengah." AT: "kerajaan Allah ada di dalam kam" +Yesus bicara ke pemimpin agama yang baku musuh ke De. Arti yang mungkin adalah 1) kata "kam" kase tunjuk pada orang secara umum. AT: "Kerajaan Allah ada di antara orang" atau 2) kata terjemahan "dalam" berarti "tengah." AT: "kerajaan Allah ada di dalam kam" -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md index b4c4aa13..13449eb3 100644 --- a/luk/17/22.md +++ b/luk/17/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### ayat 22-24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai mengajar para muridNya. # De pu Hari yang akan datang -Pemikiran mengenai de pu hari yang akan datang kase gambarkan sesuatu yang segera datang. AT: "Waktu yang akan datang" atau "Segera" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pemikiran mengenai de pu hari yang akan datang kase gambarkan sesuatu yang segera datang. AT: "Waktu yang akan datang" atau "Segera" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam ingin melihat @@ -14,11 +12,11 @@ Pemikiran mengenai de pu hari yang akan datang kase gambarkan sesuatu yang seger # Satu dari hari-hari Anak Manusia -Ini kase tunjuk ke Kerajaan Allah. AT: "Satu dari beberapa hari ketika Anak Manusia akan berkuasa seperti raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk ke Kerajaan Allah. AT: "Satu dari beberapa hari ketika Anak Manusia akan berkuasa seperti raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Manusia -Yesus berbicara mengenai De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus berbicara mengenai De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Tetapi kam tra akan liat de @@ -26,21 +24,17 @@ Yesus berbicara mengenai De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/ # Liat, di sana! Liat, di sini! -Ini kase tunjuk untuk mencari Mesias. AT: "Lihat, Mesias ada di sana! De ada di sini!". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk untuk mencari Mesias. AT: "Lihat, Mesias ada di sana! De ada di sini!". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Janganlah pigi mencari atau ikuti dong -Tujuan dari pigi dapat dijelaskan secara jelas. AT: "Jang pigi bersama dong untuk mencari". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tujuan dari pigi dapat dijelaskan secara jelas. AT: "Jang pigi bersama dong untuk mencari". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sebagemana kilat muncul dari langit dan bercahaya -Kedatangan Anak Manusia akan jelas dan secara tiba-tiba, seperti munculnya kilat. AT: "Seperti kilat yang bisa dilihat oleh setiap orang saat datang dan " atau "seperti kilat datang secara tiba-tiba". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kedatangan Anak Manusia akan jelas dan secara tiba-tiba, seperti munculnya kilat. AT: "Seperti kilat yang bisa dilihat oleh setiap orang saat datang dan " atau "seperti kilat datang secara tiba-tiba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Demikianlah Anak Manusia pada De pu hari -Ini kase tunjuk ke Kerajaan Allah yang akan datang. AT: "Itu akan seperti hari saat Anak Manusia datang untuk berkuasa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk ke Kerajaan Allah yang akan datang. AT: "Itu akan seperti hari saat Anak Manusia datang untuk berkuasa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md index 7c919cdd..8fe25dda 100644 --- a/luk/17/25.md +++ b/luk/17/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### ayat 25-27 +# Tetapi De harus tanggung derita -# Tetapi De harus tanggung derita  - -"Tetapi Anak Manusia harus menderita ." Yesus sedang berbicara tentang De pu diri sendiri sebagai orang ketiga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +"Tetapi Anak Manusia harus menderita ." Yesus sedang berbicara tentang De pu diri sendiri sebagai orang ketiga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dapa tolak dari keturunan ini -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang keturunan ini harus menolak De". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang keturunan ini harus menolak De". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti yang terjadi... demikian juga nanti akan terjadi @@ -26,7 +24,7 @@ Orang-orang lakukan sesuatu seperti biasanya. Dong tra tau atau peduli kalo Alla # Dong kawin mawin -Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang tua kase ijin de pu anak perempuan menikah deng seorang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang tua kase ijin de pu anak perempuan menikah deng seorang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bahtera @@ -36,11 +34,3 @@ Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang tua kase ijin de pu anak Ini tra termasuk Nuh dan de pu keluarga yang ada di dalam bahtera. AT: "Menghancurkan mereka semua yang tidak ada di dalam kapal". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md index b224a4d1..efda4060 100644 --- a/luk/17/28.md +++ b/luk/17/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat 28-29 - # Bahkan sperti, yang terjadi pada zaman Lot -"Zaman Lot" kase tunjuk pada waktu tepat sebelum Allah kase hukum kota Sodom dan Gomora.  AT: "Contoh lain bagemana itu terjadi pada zaman Lot" atau "Seperti yang orang-orang lakukan saat Lot hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Zaman Lot" kase tunjuk pada waktu tepat sebelum Allah kase hukum kota Sodom dan Gomora. AT: "Contoh lain bagemana itu terjadi pada zaman Lot" atau "Seperti yang orang-orang lakukan saat Lot hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong makan dan minum @@ -16,9 +14,3 @@ Ini tra termasuk Lot dan de pu kluarga. AT: "Kase hancur smua orang yang tinggal di kota". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md index 70b22ebd..e8b6e76f 100644 --- a/luk/17/30.md +++ b/luk/17/30.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### ayat 30-31 - # Demikianlah de pu keadaan nanti -##### "Ini sama seperti itu." AT: "Deng cara yang sama seperti orang-orang tra akan siap".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### "Ini sama seperti itu." AT: "Deng cara yang sama seperti orang-orang tra akan siap".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada hari Anak Manusia di kase tunjuk -Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Saat Anak Manusia muncul" atau "saat Anak Manusia datang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Saat Anak Manusia muncul" atau "saat Anak Manusia datang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak Manusia di kase liat -Yesus bicara tentang De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia, dinyatakan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia, dinyatakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # jang kase biar de yang berada di atas rumah pigi ke bawah @@ -26,9 +24,5 @@ Dong pu atas rumah datar dan orang-orang bisa berjalan atau duduk di sana. # Kembali -Dong tra akan kembali ke rumah untuk dapat apapun. Dong kabur secepatnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong tra akan kembali ke rumah untuk dapat apapun. Dong kabur secepatnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md index c218e8e7..a693d97c 100644 --- a/luk/17/32.md +++ b/luk/17/32.md @@ -1,19 +1,12 @@ -#### ayat 32-33 - # Ingatlah istri Lot -"Ingatlah apa yang terjadi pada Lot pu istri". Ini adalah sebuah peringatan. De lihat ke belakang menghadap Sodom dan Allah hukum de deng orang-orang Sodom. AT: "Jang bikin apa yang Lot pu istri su bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ingatlah apa yang terjadi pada Lot pu istri". Ini adalah sebuah peringatan. De lihat ke belakang menghadap Sodom dan Allah hukum de deng orang-orang Sodom. AT: "Jang bikin apa yang Lot pu istri su bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sapapun yang berusaha pelihara de pu nyawan akan kehilangan de pu nyawa "Barangsiapa yang berusaha untuk mendapatkan de pu nyawa akan kehilangan de pu nyawa" atau "barangsiapa yang mencoba kase selamatkan de pu hidup lama akan kehilangan de pu nyawa. -# Tetapi barangsiapa  kehilangan de pu nyawa De akan kase selamat akan +# Tetapi barangsiapa kehilangan de pu nyawa De akan kase selamat akan "Tetapi orang-orang yang kehilangan de pu hidup akan kase selamat akan" atau "tetapi siapapun yang kase de pu hidup lama akan kase selamat de pu nyawa". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/34.md b/luk/17/34.md index c8fa3846..8c7bf96e 100644 --- a/luk/17/34.md +++ b/luk/17/34.md @@ -1,10 +1,6 @@ -#### ayat 34-35 - # Sa bilang ke kam -# - -Saat Yesus lanjutkan De pu pembicaraan ke para murid, De menekankan betapa pentingnya yang Dia bilang itu.  +Saat Yesus lanjutkan De pu pembicaraan ke para murid, De menekankan betapa pentingnya yang Dia bilang itu. # Pada malam itu @@ -20,12 +16,12 @@ Ini menekankan kalo di sana ada dua orang, tetapi kenyataannya adalah beberapa o # Seorang akan dibawa, dan yang lainnya akan dapa kase tinggal -"Seseorang akan dibawa dan yang lainnya akan dapa kase tinggal". Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan bawa satu orang dan kase tinggalkan yang lainnya" atau "Para malaikat akan bawa satu orang dan kase tinggalkan yang lainnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Seseorang akan dibawa dan yang lainnya akan dapa kase tinggal". Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan bawa satu orang dan kase tinggalkan yang lainnya" atau "Para malaikat akan bawa satu orang dan kase tinggalkan yang lainnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Di sana ada dua wanita  menggiling bersama +# Di sana ada dua wanita menggiling bersama Penekanan tra untuk dua orang wanita atau de pu kegiatan, tetapi pada kenyataan kalo beberapa orang akan dibawa dan yang lainnya akan dapa kase tinggal. # Menggiling bersama -"Menggiling gandum bersama". \ No newline at end of file +"Menggiling gandum bersama". diff --git a/luk/17/37.md b/luk/17/37.md index 055a173d..566427e3 100644 --- a/luk/17/37.md +++ b/luk/17/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 37 - # Berita Umum: Para murid tanya ke Yesus tentang De pu ajaran dan De jawab dong. @@ -8,14 +6,11 @@ Para murid tanya ke Yesus tentang De pu ajaran dan De jawab dong. "Tuhan, di mana ini akan terjadi?" -# Di mana ada bangkai, di situlah burung elang akan berkumpul  +# Di mana ada bangkai, di situlah burung elang akan berkumpul -Kelihatannya peribahasa ini berarti "Ini akan jadi jelas" atau "Kam tau kapan ini akan terjadi" AT: "Seperti burung elang yang berkumpul kase tunjuk kalo di sana ada bangkai, jadi hal ini kase jelaskan Anak Manusia yang datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Kelihatannya peribahasa ini berarti "Ini akan jadi jelas" atau "Kam tau kapan ini akan terjadi" AT: "Seperti burung elang yang berkumpul kase tunjuk kalo di sana ada bangkai, jadi hal ini kase jelaskan Anak Manusia yang datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Burung elang -Burung elang adalah burung besar yang terbang bersama dan makan daging hewan mati yang dong temukan. Kam bisa kase jelaskan burung ini deng cara ini atau pake kata untuk burung lokal yang bikin hal seperti ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Burung elang adalah burung besar yang terbang bersama dan makan daging hewan mati yang dong temukan. Kam bisa kase jelaskan burung ini deng cara ini atau pake kata untuk burung lokal yang bikin hal seperti ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/intro.md b/luk/17/intro.md index 9a3b522a..c858bd47 100644 --- a/luk/17/intro.md +++ b/luk/17/intro.md @@ -1,39 +1,36 @@ -#### **Permulaan** - ## Lukas 17 pu Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Pada saat kase bersih kesepuluh orang kusta (Lukas 17:11-17) ada pengertian tersembunyi dari susunan kisah ini. ini merupakan kisah yang terpisah. Tanggapan dari orang berdosa Samaria benar, sementara tanggapan yang lain tra benar dan bisa diperkirakan kalo dong ini adalah orang-orang Yahudi (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) +Pada saat kase bersih kesepuluh orang kusta (Lukas 17:11-17) ada pengertian tersembunyi dari susunan kisah ini. ini merupakan kisah yang terpisah. Tanggapan dari orang berdosa Samaria benar, sementara tanggapan yang lain tra benar dan bisa diperkirakan kalo dong ini adalah orang-orang Yahudi (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) ### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### Contoh dari Perjanjian Lama  +##### Contoh dari Perjanjian Lama -Pasal ini pake berbagai contoh dari Perjanjian Lama. Smua contoh ini berisi waktu-waktu saat orang-orang tra pu hubungan deng Allah. Mengerti arti dari tiap contoh secara keseluruhan akan menjadi sulit tanpa dasar pemahaman yang pasti dari kitab Kejadian.  +Pasal ini pake berbagai contoh dari Perjanjian Lama. Smua contoh ini berisi waktu-waktu saat orang-orang tra pu hubungan deng Allah. Mengerti arti dari tiap contoh secara keseluruhan akan menjadi sulit tanpa dasar pemahaman yang pasti dari kitab Kejadian. #### Gaya bahasa yang penting di pasal ini ##### "Alangkah baiknya". -Ini adalah model khusus berdasarkan. Di situasi ini, kase ceritakan situasi atau apa yang akan terjadi, ini justru kase penjelasan mengenai misalnya situasi di masa depan kalo situasi yang ada saat ini tra berubah.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah model khusus berdasarkan. Di situasi ini, kase ceritakan situasi atau apa yang akan terjadi, ini justru kase penjelasan mengenai misalnya situasi di masa depan kalo situasi yang ada saat ini tra berubah.(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ##### Situasi mungkin terjadi dan cara situasi. -Yesus pake dua gambaran perkataan di waktu yang sama dalam pasal ini deng kase gabungkan situasi seandainya dan pertanyaan yang tra perlu jawaban, karna jawaban yang benar dari situasi seandainya itu su jelas. (lihat: [Lukas 17:5-9](./05.md) dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake dua gambaran perkataan di waktu yang sama dalam pasal ini deng kase gabungkan situasi seandainya dan pertanyaan yang tra perlu jawaban, karna jawaban yang benar dari situasi seandainya itu su jelas. (lihat: [Lukas 17:5-9](./05.md) dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Seandainya lain kesulitan terjemahan yang ada di pasal ini  +#### Seandainya lain kesulitan terjemahan yang ada di pasal ini Anak Manusia - Yesus kase tunjuk pada De pu diri sendiri sebagai "Putra Allah". Tra setiap bahasa kase boleh seseorang kase tunjuk de pu diri sendiri sebagai orang ketiga. #### Cara pake paradoks -Paradoks adalah tindakan yang kurang masuk akal, yang dapa lihat berlawanan dan itu tra masuk akal. Sebuah paradoks terdapat dalam pasal ini, "Barangsiapa berusaha pelihara de pu nyawa, de akan kehilangan de pu nyawa, dan barangsiapa kehilangan de pu nyawa, de akan kase selamat de.   ([Lukas 17:33](./32.md)). +Paradoks adalah tindakan yang kurang masuk akal, yang dapa lihat berlawanan dan itu tra masuk akal. Sebuah paradoks terdapat dalam pasal ini, "Barangsiapa berusaha pelihara de pu nyawa, de akan kehilangan de pu nyawa, dan barangsiapa kehilangan de pu nyawa, de akan kase selamat de. ([Lukas 17:33](./32.md)). ## Hubungan: - * **[Luas 17:01 Notes](./01.md)** + * **[Luas 17:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md index 1e80ed23..a1ed853e 100644 --- a/luk/18/01.md +++ b/luk/18/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat:1-2 - # Pernyataan Yang ada hubungan: -Yesus De mulai cerita perumpamaan waktu De masi terus untuk mengajar De pu murid-murid. Ini merupakan bagian yang sama dari kisah yang mulai di dalam [Lukas 17:20](../17/20.md). Ayat 1 kase tau tentang perumpamaan yang Yesus akan cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus De mulai cerita perumpamaan waktu De masi terus untuk mengajar De pu murid-murid. Ini merupakan bagian yang sama dari kisah yang mulai di dalam [Lukas 17:20](../17/20.md). Ayat 1 kase tau tentang perumpamaan yang Yesus akan cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Maka De @@ -16,15 +14,9 @@ Kalimat baru dapat dibuat di sini: "trada gairah. De bilang" # Satu kota tertentu -Di sini "kota tertentu" merupakan cara untuk kase tau orang yang dengar kalo kisah yang akan diceritakan berasal di satu kota, tapi nama kota itu sendiri tra terlalu penting. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]]) +Di sini "kota tertentu" merupakan cara untuk kase tau orang yang dengar kalo kisah yang akan diceritakan berasal di satu kota, tapi nama kota itu sendiri tra terlalu penting. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-intro]]) # Tra hormati orang-orang "Malas tau deng orang lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md index 15b2b730..546e135a 100644 --- a/luk/18/03.md +++ b/luk/18/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat:3-5 - # Sekarang ada satu janda -Yesus pake kata ini untuk kase kenal orang baru ke dalam cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Yesus pake kata ini untuk kase kenal orang baru ke dalam cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Janda @@ -18,11 +16,11 @@ Kata "De" kase tunjuk ke janda. # Sa pu lawan -"Sa pu musuh" atau "orang yang coba sakiti sa." Ini tu lawan dalam tingkat hukum. Tra dibilang deng jelas apa janda itu tuntut orang itu, atau justru orang itu yang tuntut janda itu. +"Sa pu musuh" atau "orang yang coba sakiti sa." Ini tu lawan dalam tingkat hukum. Tra dibilang deng jelas apa janda itu tuntut orang itu, atau justru orang itu yang tuntut janda itu. # Orang -Ini kase tunjuk ke "orang banyak" secara umum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Ini kase tunjuk ke "orang banyak" secara umum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Kase sa masalah @@ -36,6 +34,3 @@ Ini kase tunjuk ke "orang banyak" secara umum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/tra " De Terus-terus datang ke sa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md index 28775f09..ae22acbc 100644 --- a/luk/18/06.md +++ b/luk/18/06.md @@ -1,18 +1,14 @@ -# Ayat:6-8 - # Pernyataan Yang ada hubungan: -Ayat-ayat ini lebih baik dilihat sebagai penjelasan dari perumpamaan di [Lukas 18:1-5](../18/01.md). - -# +Ayat-ayat ini lebih baik dilihat sebagai penjelasan dari perumpamaan di [Lukas 18:1-5](../18/01.md). # Berita Umum: -Yesus  De sudah selesai cerita perumpamaan dan sekarang De jelaskan ke De pu murid-murid. +Yesus De sudah selesai cerita perumpamaan dan sekarang De jelaskan ke De pu murid-murid. # Dengar apa yang dibilang hakim yang tra adil itu -"Pikir tentang apa yang dibilang sama hakim yang tra adil itu." Artikan bagian ini begitu rupa, supaya orang dapat mengerti kalo Yesus  De su cerita apa yang dibilang sama hakim itu sebelumnya. +"Pikir tentang apa yang dibilang sama hakim yang tra adil itu." Artikan bagian ini begitu rupa, supaya orang dapat mengerti kalo Yesus De su cerita apa yang dibilang sama hakim itu sebelumnya. # Sekarang @@ -20,7 +16,7 @@ Kata ini kase tunjuk kalo Yesus su selesai cerita perumpamaan dan su mulai jelas # tidak kah Allah juga akan bawa ... malam? -Yesus kase satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini dapat juga merupakan satu pernyataan. AT: "Allah pasti juga akan ... malam!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus kase satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini dapat juga merupakan satu pernyataan. AT: "Allah pasti juga akan ... malam!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu orang-orang pilihan @@ -28,23 +24,13 @@ Yesus kase satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini dapat juga merupaka # Bisa kah De tunda-tunda ke dong? -Yesus kase satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini dapat merupakan satu pernyataan. AT: "De tra akan tunda-tunda ke dong!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus kase satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini dapat merupakan satu pernyataan. AT: "De tra akan tunda-tunda ke dong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Waktu Anak Manusia datang, apa betul De akan ketemu iman di bumi? -Yesus kase pertanyaan ini supaya orang-orang yang dengar De berenti pikir kalo Allah lambat dalam tolong dong yang minta keadilan ke De, dan supaya dong mengerti kalo masalah yang sebenarnya itu dong tra sungguh-sungguh pu iman ke Allah. AT: "waktu Anak Manusia datang, kam harus pastikan kalo De akan dapat kalo kam sungguh-sungguh pu iman ke De." atau "waktu Anak Manusia datang, De hanya akan ketemu sedikit orang percaya di bumi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus kase pertanyaan ini supaya orang-orang yang dengar De berenti pikir kalo Allah lambat dalam tolong dong yang minta keadilan ke De, dan supaya dong mengerti kalo masalah yang sebenarnya itu dong tra sungguh-sungguh pu iman ke Allah. AT: "waktu Anak Manusia datang, kam harus pastikan kalo De akan dapat kalo kam sungguh-sungguh pu iman ke De." atau "waktu Anak Manusia datang, De hanya akan ketemu sedikit orang percaya di bumi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Anak Manusia datang, apa betul De akan -Yesus sedang kase tunjuk ke De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia datang, apa Sa sungguh akan ketemu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus sedang kase tunjuk ke De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia datang, apa Sa sungguh akan ketemu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md index d240e879..55b47017 100644 --- a/luk/18/09.md +++ b/luk/18/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat:9-10 - # Berita umum: -Yesus  De mulai cerita satu perumpamaan ke brapa orang lain yang pikir dong pu diri itu orang benar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus De mulai cerita satu perumpamaan ke brapa orang lain yang pikir dong pu diri itu orang benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Maka De @@ -14,7 +12,7 @@ Yesus  De mulai cerita satu perumpamaan ke brapa orang lain yang pikir dong # yang percaya dong pu diri sendiri kalo dong benar -"yang su percaya diri sendiri kalo dong benar" atau "yang pikir kalo dong  paling benar". +"yang su percaya diri sendiri kalo dong benar" atau "yang pikir kalo dong paling benar". # Lihat deng rendah @@ -24,11 +22,3 @@ Yesus  De mulai cerita satu perumpamaan ke brapa orang lain yang pikir dong "Dalam pelataran rumah ibadat". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md index c5d43227..e2ea5908 100644 --- a/luk/18/11.md +++ b/luk/18/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat:11-12 - # Orang Farisi itu berdiri dan bicara segala macam tentang de pu diri -Maksud kalimat ini dalam teks bahasa Yunani kurang jelas. mungkin de pu maksud itu 1) "Orang Farisi itu de  berdiri dan bicara begini tentang de pu diri sendiri" atau 2) "Orang Farisi itu berdiri sendiri dan  de berdoa." +Maksud kalimat ini dalam teks bahasa Yunani kurang jelas. mungkin de pu maksud itu 1) "Orang Farisi itu de berdiri dan bicara begini tentang de pu diri sendiri" atau 2) "Orang Farisi itu berdiri sendiri dan de berdoa." # Pencuri-pencuri @@ -10,15 +8,9 @@ Pencuri-pencuri itu orang-orang yang curi dari orang lain deng paksa atau ancam # Atau sampe seperti orang yang tarik pajak ini -Orang-orang Farisi percaya kalo orang-orang yang tarik pajak de pu dosa sama deng pencuri-pencuri, orang-orang yang tra benar, dan orang-orang yang buat zinah. Ini dapat di kase jelas secara tertulis. AT: "dan sa pasti tra seperti orang-orang yang tarik pajak yang pu dosa ini, yang tipu orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Farisi percaya kalo orang-orang yang tarik pajak de pu dosa sama deng pencuri-pencuri, orang-orang yang tra benar, dan orang-orang yang buat zinah. Ini dapat di kase jelas secara tertulis. AT: "dan sa pasti tra seperti orang-orang yang tarik pajak yang pu dosa ini, yang tipu orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Semua yang dapat "Semua yang sa dapat". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md index 064f08aa..0768193a 100644 --- a/luk/18/13.md +++ b/luk/18/13.md @@ -1,20 +1,18 @@ -# Ayat:13-14 - # Pernyataan Yang ada hubungan: Yesus su selesai cerita perumpamaan. Di ayat 14, De kase tau arti dari perumpamaan yang de ajar. -# Berdiri  dari jauh +# Berdiri dari jauh "Berdiri jauh dari orang Farisi itu." Ini merupakan tanda rendah hati. De rasa tra pantas untuk ada di dekat orang Farisi itu. # Lihat ke langit -"Lihat ke langit" pu arti tatap suatu. AT: "lihat ke langit" atau "lihat ke atas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Lihat ke langit" pu arti tatap suatu. AT: "lihat ke langit" atau "lihat ke atas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pukul de pu dada -Ini tu kalimat jasmani dari rasa sedih yang dalam, dan kase tunjuk tobat juga rendah-hati orang ini. AT: "pukul de pu dada untuk kase lihat de pu sedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini tu kalimat jasmani dari rasa sedih yang dalam, dan kase tunjuk tobat juga rendah-hati orang ini. AT: "pukul de pu dada untuk kase lihat de pu sedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ya Allah, kasihan sa, orang berdosa @@ -22,11 +20,11 @@ Ini tu kalimat jasmani dari rasa sedih yang dalam, dan kase tunjuk tobat ju # Orang ini pulang ke rumah sebagai orang yang dikase benar -De dikase benar karna Allah ampuni de pu dosa. AT: "Allah ampuni orang yang tarik pajak itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De dikase benar karna Allah ampuni de pu dosa. AT: "Allah ampuni orang yang tarik pajak itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Banding deng orang lain -"Banding deng orang lain itu" atau "dan bukan orang lain itu." AT: "tapi Allah tra ampuni orang Farisi itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Banding deng orang lain itu" atau "dan bukan orang lain itu." AT: "tapi Allah tra ampuni orang Farisi itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karena semua orang yang kase tinggi de pu diri @@ -34,18 +32,9 @@ Deng kalimat ini, Yesus De pindah dari cerita untuk kase tau pikiran umum yang d # Akan dikase rendah -Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase rendah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase rendah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan dikase tinggi -Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase tinggi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase tinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md index d404d224..47295dc6 100644 --- a/luk/18/15.md +++ b/luk/18/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat:15-17 - # Pernyataan yang ada hubungan : -Ini tu kejadian lanjut dalam bagian cerita yang mulai di [Lukas 17:20](../17/20.md). Yesus sambut anak-anak dan bicara tentang dong. +Ini tu kejadian lanjut dalam bagian cerita yang mulai di [Lukas 17:20](../17/20.md). Yesus sambut anak-anak dan bicara tentang dong. # Sentuh dong, tapi @@ -18,11 +16,11 @@ Ini juga dapat diartikan sebagai kalimat yang tapisah: "sentuh dong. Tapi". # Kase ijin anak-anak kecil itu datang ke Sa, dan jang larang dong -Kedua kalimat ini pu maksud yang sama dan dong dikase gabung jadi satu ketegasan. Berapa bahasa kase tegas hal ini deng cara yang beda. AT: "Kam harus kase ijin anak-anak itu datang ke Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini pu maksud yang sama dan dong dikase gabung jadi satu ketegasan. Berapa bahasa kase tegas hal ini deng cara yang beda. AT: "Kam harus kase ijin anak-anak itu datang ke Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sebagai milik dong -Ini bisa dikase tau sebagai satu kiasan. AT: "Sebagai milik orang-orang yang seperti anak-anak kecil ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini bisa dikase tau sebagai satu kiasan. AT: "Sebagai milik orang-orang yang seperti anak-anak kecil ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Betul,Sa bilang ke ko @@ -30,11 +28,5 @@ Ini bisa dikase tau sebagai satu kiasan. AT: "Sebagai milik orang-orang yang sep # Sapa saja yang tra mau sambut kerajaan Allah seperti anak kecil pasti tra akan masuk kerajaan Allah -Allah buat orang-orang untuk harus  trima De pu kekuasaan untuk dong dengan percaya dan rendah hati.  AT: "sapa saja yang mau masuk ke dalam Kerajaan Allah harus terima De deng percaya dan rendah-hati macam satu orang anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Allah buat orang-orang untuk harus trima De pu kekuasaan untuk dong dengan percaya dan rendah hati. AT: "sapa saja yang mau masuk ke dalam Kerajaan Allah harus terima De deng percaya dan rendah-hati macam satu orang anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md index 0b9d9b22..3326c747 100644 --- a/luk/18/18.md +++ b/luk/18/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat:18-21 - # Pernyataan Yang ada hubungan: -Ini sebagai kejadian lanjut dari bagian cerita yang mulai di [Lukas 17:20](../17/20.md). Yesus mulai bicara deng satu orang pemimpin tentang masuk Kerajaan Surga. +Ini sebagai kejadian lanjut dari bagian cerita yang mulai di [Lukas 17:20](../17/20.md). Yesus mulai bicara deng satu orang pemimpin tentang masuk Kerajaan Surga. # Seorang pemimpin tertentu -Ini kase kenal tokoh baru ke dalam cerita. Orang ini hanya dikase kenal dari de pu jabatan saja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini kase kenal tokoh baru ke dalam cerita. Orang ini hanya dikase kenal dari de pu jabatan saja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Apa yang harus sa buat @@ -14,11 +12,11 @@ Ini kase kenal tokoh baru ke dalam cerita. Orang ini hanya dikase kenal dari de # Dapat hidup kekal -"Terima hidup selamanya." Istilah "dapat" biasa kase tunjuk ke  de pu harta yang dikase tinggal seorang ke de pu anak-anak waktu de meninggal. Karna itu, perumpamaan ini mungkin pu rarti de su mengerti kalo de pu diri sebagai anak Allah dan mau supaya Allah kase de hidup yang  kekal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Terima hidup selamanya." Istilah "dapat" biasa kase tunjuk ke de pu harta yang dikase tinggal seorang ke de pu anak-anak waktu de meninggal. Karna itu, perumpamaan ini mungkin pu rarti de su mengerti kalo de pu diri sebagai anak Allah dan mau supaya Allah kase de hidup yang kekal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenapa kam sebut Sa baik? Tra ada yang baik, cuma Allah sendiri -Yesus kase pertanyaan ini karena de tau kalo pemimpin itu tra akan suka jawaban Yesus untuk pertanyaan pemimpin itu di ayat 18. Yesus tra harap pemimpin itu akan jawab De pu pertanyaan. Yesus mau pemimpin itu mengerti kalo jawaban Yesus untuk pertanyaan pemimpin itu datang dari Allah, yang adalah baik itu sendiri. AT: "Kam tau kalo trada satu orang pun yang baik, cuma Allah sendiri, jadi sebut Sa baik pu arti banding Sa deng Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus kase pertanyaan ini karena de tau kalo pemimpin itu tra akan suka jawaban Yesus untuk pertanyaan pemimpin itu di ayat 18. Yesus tra harap pemimpin itu akan jawab De pu pertanyaan. Yesus mau pemimpin itu mengerti kalo jawaban Yesus untuk pertanyaan pemimpin itu datang dari Allah, yang adalah baik itu sendiri. AT: "Kam tau kalo trada satu orang pun yang baik, cuma Allah sendiri, jadi sebut Sa baik pu arti banding Sa deng Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jang bunuh @@ -28,15 +26,3 @@ Yesus kase pertanyaan ini karena de tau kalo pemimpin itu tra akan suka jawaban "Semua perintah ini". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md index 16f6fdb0..44d7ce13 100644 --- a/luk/18/22.md +++ b/luk/18/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat:22-23 - # Waktu Yesus dengar kalo "Waktu Yesus De dengar orang itu bilang kalo". @@ -10,7 +8,7 @@ # Ko masih kurang satu hal -"Ko masih  harus buat satu hal lagi" atau "Ada satu hal yang ko belum buat". +"Ko masih harus buat satu hal lagi" atau "Ada satu hal yang ko belum buat". # Jual semua yang ko punya @@ -22,13 +20,9 @@ # Ko akan trima harta di surga -"Harta di surga" di sini kase tunjuk ke berkat Allah. AT: "ko akan trima berkat Allah di surga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Harta di surga" di sini kase tunjuk ke berkat Allah. AT: "ko akan trima berkat Allah di surga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Datang, ikut Sa "Datang sama Sa jadi Sa murid" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md index a2ebb961..a7332f5a 100644 --- a/luk/18/24.md +++ b/luk/18/24.md @@ -1,18 +1,12 @@ -# Ayat:24-25 - # Macam susah skali... kerajaan Allah! -Ini sama deng seruan, bukan pertanyaan. AT: "Paling susah skali ... kerajaan Allah!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Ini sama deng seruan, bukan pertanyaan. AT: "Paling susah skali ... kerajaan Allah!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Satu ekor unta lewat lubang jarum -Tra mungkin satu ekor unta untuk de bisa masuk lewat lubang jarum. Yesus mungkin sedang pake perumpamaan untuk kastau kalo paling susah buat orang kaya untuk masuk ke dalam kerajaan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Tra mungkin satu ekor unta untuk de bisa masuk lewat lubang jarum. Yesus mungkin sedang pake perumpamaan untuk kastau kalo paling susah buat orang kaya untuk masuk ke dalam kerajaan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Lubang jarum Lubang jarum itu lubang di jarum jahit yang benang akan lewat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md index 222f0467..4f888128 100644 --- a/luk/18/26.md +++ b/luk/18/26.md @@ -1,17 +1,12 @@ -# Ayat:26-27 - # Dong yang dengar de bilang "Orang-orang yang dengar Yesus, bilang". # Baru sapa yang bisa dapat selamat? -Mungkin saja dong tanya untuk dapat jawaban. Tapi seperti lebih pas kalo dong pake pertanyaan ini untuk kase jelas dong pu rasa kaget untuk apa yang Yesus bilang. AT: "Maka trada  yang bisa dapat selamat dari dosa!" atau dalam bentuk aktif: "Maka Allah tra akan kase selamat sapapun !" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mungkin saja dong tanya untuk dapat jawaban. Tapi seperti lebih pas kalo dong pake pertanyaan ini untuk kase jelas dong pu rasa kaget untuk apa yang Yesus bilang. AT: "Maka trada  yang bisa dapat selamat dari dosa!" atau dalam bentuk aktif: "Maka Allah tra akan kase selamat sapapun !" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang tra mungkin deng orang-orang, mungkin deng Allah "Yang orang-orang tra mungkin buat, mungkin buat Allah " atau "orang-orang tra bisa buat, Allah bisa buat". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md index a9b3f4f7..7e0973ec 100644 --- a/luk/18/28.md +++ b/luk/18/28.md @@ -1,18 +1,16 @@ -# Ayat:28-30 - # Pernyataan Yang ada hubungan: Ini sebagai akhir dari pembicaraan tentang masuk kerajaan surga. # Baik suda, tong -Kalimat ini kase tunjuk hanya ke murid-murid, dan persoalkan dong deng pemimpin yang  su kaya itu. +Kalimat ini kase tunjuk hanya ke murid-murid, dan persoalkan dong deng pemimpin yang su kaya itu. # Tong su kase tinggal "Tong su kase" atau "tong su lupa" -# Semua yang tong punya  +# Semua yang tong punya "Tong pu harta semua" atau "tong pu semua". @@ -26,14 +24,9 @@ Kalimat ini pu maksud bukan hanya untuk murid-murid, tapi juga semua orang yang # Trada satu orang pun yang su kase tinggal... yang tra akan terima -Ini dapat dikase tau dalam bentuk positif. AT: "semua orang yang su kase tinggal ... akan terima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dikase tau dalam bentuk positif. AT: "semua orang yang su kase tinggal ... akan terima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Dalam dunia yang akan datang, hidup selamanya "Juga hidup selamanya dalam dunia yang akan datang". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md index 5b23b449..9e65139e 100644 --- a/luk/18/31.md +++ b/luk/18/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat:31-33 - # Pernyataan Yang ada hubungan: -Ini sebagai kejadian selanjutnya dari bagian dalam cerita ini yang mulai di [Lukas 17:20](../17/20.md). Yesus sedang bicara ke De pu murid-murid secara pribadi. +Ini sebagai kejadian selanjutnya dari bagian dalam cerita ini yang mulai di [Lukas 17:20](../17/20.md). Yesus sedang bicara ke De pu murid-murid secara pribadi. # Kumpul dua belas orang itu ke Dia @@ -14,7 +12,7 @@ Ini Kase tunjuk ada perubahan yang paling berpengaruh dalam Yesus pu pelayanan w # Yang su ditulis sama nabi-nabi -Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "yang nabi-nabi su tulis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "yang nabi-nabi su tulis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nabi-nabi @@ -22,32 +20,21 @@ Ini kase tunjuk ke nabi-nabi di Perjanjian Lama. # Anak Manusia ... De ... -Dia ... -Dia ... De -Yesus sebut De pu diri sebagai "Anak Manusia." AT: "Saya, Anak Manusia, ... Saya ... -Sa ... -Sa ... Saya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus sebut De pu diri sebagai "Anak Manusia." AT: "Saya, Anak Manusia, ... Saya ... -Sa ... -Sa ... Saya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Akan terjadi -Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "akan terjadi" atau "akan ada kajadian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "akan terjadi" atau "akan ada kajadian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna De akan diserahkan ke orang-orang bukan Yahudi -Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Karna pemimpin- pemimpin agama Yahudi akan serahkan Dia ke tangan orang-orang bukan Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Karna pemimpin- pemimpin agama Yahudi akan serahkan Dia ke tangan orang-orang bukan Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan dihina, dan di kase malu,dan di ludah -Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "dong akan hina Dia, buat De deng kase malu, dan ludah Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "dong akan hina Dia, buat De deng kase malu, dan ludah Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di hari yang ketiga -Ini kase tunjuk di hari yang ketiga setelah Dia mati. Tapi, murid- murid  dong belum mengerti hal ini, jadi baiknya penjelasan ini tra ditambah waktu artikan ayat ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini kase tunjuk di hari yang ketiga setelah Dia mati. Tapi, murid- murid dong belum mengerti hal ini, jadi baiknya penjelasan ini tra ditambah waktu artikan ayat ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md index 63732402..28ca7c22 100644 --- a/luk/18/34.md +++ b/luk/18/34.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat:34 - # Berita umum: -Ayat ini bukan merupakan bagian dari inti jalan cerita, melainkan lebih ke penjelasan tentang bagian cerita ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ayat ini bukan merupakan bagian dari inti jalan cerita, melainkan lebih ke penjelasan tentang bagian cerita ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Dong tra mengerti satupun dari hal-hal ini @@ -10,16 +8,13 @@ Ayat ini bukan merupakan bagian dari inti jalan cerita, melainkan lebih ke penje # Hal-hal ini -Ini kase tunjuk ke gambaran Yesus tentang bagemana De akan menderita dan  De meninggal di Yerusalem, dan kalo De akan bangkit dari kematian. +Ini kase tunjuk ke gambaran Yesus tentang bagemana De akan menderita dan De meninggal di Yerusalem, dan kalo De akan bangkit dari kematian. # Firman ini di kase sembunyi dari dong -"Firman" di sini merupakan satu gambaran untuk jelaskan "pesan." Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif, tapi tra jelas sapa yang sembunyi Firman ini dari dong, Allah atau Yesus. AT: "Yesus sembunyi De pu pesan dari dong" atau "Allah cegat dong untuk mengerti apa yang Yesus bilang ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini merupakan satu gambaran untuk jelaskan "pesan." Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif, tapi tra jelas sapa yang sembunyi Firman ini dari dong, Allah atau Yesus. AT: "Yesus sembunyi De pu pesan dari dong" atau "Allah cegat dong untuk mengerti apa yang Yesus bilang ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hal-hal yang su dibilang -ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang Yesus bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang Yesus bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md index f30962e7..273ec3fb 100644 --- a/luk/18/35.md +++ b/luk/18/35.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Ayat:35-37 - # Berita Umum: -Yesus kase sembuh orang buta waktu De su dekat deng Yerikho. Ayat-ayat ini jelaskan dan gambaran tentang cerita itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yesus kase sembuh orang buta waktu De su dekat deng Yerikho. Ayat-ayat ini jelaskan dan gambaran tentang cerita itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Waktu -Kalimat ini dipake untuk kase tanda pertama bagian cerita yang baru. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kalimat ini dipake untuk kase tanda pertama bagian cerita yang baru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Satu orang buta tertentu lagi duduk -"Ada orang buta yang lagi duduk." Di sini, kalimat "tertentu" hanya kase tunjuk kalo orang itu sebagai tokoh baru yang penting dalam cerita ini, tapi Lukas tra sebut depu nama. De itu tokoh baru dalam cerita ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +"Ada orang buta yang lagi duduk." Di sini, kalimat "tertentu" hanya kase tunjuk kalo orang itu sebagai tokoh baru yang penting dalam cerita ini, tapi Lukas tra sebut depu nama. De itu tokoh baru dalam cerita ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Minta, dan dengar @@ -28,9 +26,3 @@ Yesus datang dari kota Nazaret, yang ada di Galilea. "lagi jalan lewat". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md index 619e1574..6ef03a6b 100644 --- a/luk/18/38.md +++ b/luk/18/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat:38-39 - # Maka Kata ini kase tanda satu kejadian yang terjadi karena satu hal lain yang pernah terjadi. Dalam hal ini, kerumunan orang su kase tau kalo Yesus lagi lewat. @@ -24,13 +22,7 @@ Yesus merupakan keturunan Daud, raja Israel yang paling penting/pengaruh. "Untuk diam" atau "tra berteriak". -# Tambah bataria  +# Tambah bataria Ini bisa pu arti kalo de bataria tambah kuat atau de batari ulang-ulang. -# Kata-kataa Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md index 78af3acb..d448f760 100644 --- a/luk/18/40.md +++ b/luk/18/40.md @@ -1,14 +1,8 @@ -# Ayat:40-41 - # Supaya orang itu dibawa ke Dia -Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang bawa orang buta itu ke Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang bawa orang buta itu ke Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Supaya sa bisa lihat "Supaya bisa lihat". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md index 6f07adad..2d914d2f 100644 --- a/luk/18/42.md +++ b/luk/18/42.md @@ -1,20 +1,12 @@ -# Ayat:42-43 - # Ko bisa lihat -Ini sama deng satu perintah, tapi Yesus tra lagi suruh orang itu untuk buat apapun. Yesus sedang kase sembuh orang itu deng perintah de jadi sembuh. AT: "Ko sekarang akan bisa lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Ini sama deng satu perintah, tapi Yesus tra lagi suruh orang itu untuk buat apapun. Yesus sedang kase sembuh orang itu deng perintah de jadi sembuh. AT: "Ko sekarang akan bisa lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Ko pu iman su kase sembuh ko -Kata-kata ini sama deng pengandaian. Karena iman orang itu maka Yesus kase sembuh orang itu. AT: "Saya kase sembuh ko karena ko percaya Saya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata ini sama deng pengandaian. Karena iman orang itu maka Yesus kase sembuh orang itu. AT: "Saya kase sembuh ko karena ko percaya Saya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Muliakan Allah "Kase kemuliaan buat Allah" atau "puji Allah". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/intro.md b/luk/18/intro.md index 6ebbdc8d..b1062578 100644 --- a/luk/18/intro.md +++ b/luk/18/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Lukas 18 #### Susunan dan Bentuk @@ -10,11 +8,11 @@ Lukas 18:6-8 baiknya dilihat sebagai penjelasan dari perumpamaan di Lukas 18:1-5 ##### Hakim yang tra adil -Hakim-hakim ni de harus tegakkan keadilan tra boleh bedakan perlakuan, tapi hakim ini tra lakukan perempuan ini deng adil. Malah, perempuan ini de  harus mohon ulang-ulang supaya hakim de ini lakukan apa yang benar. Karena itu, hakim ini disebut "tra adil." (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]]) +Hakim-hakim ni de harus tegakkan keadilan tra boleh bedakan perlakuan, tapi hakim ini tra lakukan perempuan ini deng adil. Malah, perempuan ini de harus mohon ulang-ulang supaya hakim de ini lakukan apa yang benar. Karena itu, hakim ini disebut "tra adil." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unjust]]) ##### Orang-orang Farisi dan orang tarik pajak -Lukas deng sengaja persoalkan dua kelompok orang dalam injil yang de tulis. Orang-orang Farisi anggap dong pu diri sebagai contoh orang benar yang jelas sedang orang tarik pajak paling berdosa, contoh yang jelas dari orang tra benar. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Lukas deng sengaja persoalkan dua kelompok orang dalam injil yang de tulis. Orang-orang Farisi anggap dong pu diri sebagai contoh orang benar yang jelas sedang orang tarik pajak paling berdosa, contoh yang jelas dari orang tra benar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan artian di pasal ini @@ -28,8 +26,8 @@ Doa orang Farisi ini tra langsung dituju ke Allah, jadi de ni sebenarnya tra bet ##### Perintah-perintah Umum dan Khusus -Kadang Perjanjian Baru  kase perintah khusus yang slalu di pake untuk semua orang Kristen. Pada kesempatan lain, de pu perintah bersifat lebih umum atau malah tambah lebih. Sebagai contoh, waktu Yesus bilang, "Jual ko pu semua," Dia tra sedang bicara ke semua orang Kristen di segala tempat, tapi orang Kristen harus ingat kalo dong hanya urus semua yang dong trima dari Allah, dan Dia mungkin minta dong untuk kase kapan saja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kadang Perjanjian Baru kase perintah khusus yang slalu di pake untuk semua orang Kristen. Pada kesempatan lain, de pu perintah bersifat lebih umum atau malah tambah lebih. Sebagai contoh, waktu Yesus bilang, "Jual ko pu semua," Dia tra sedang bicara ke semua orang Kristen di segala tempat, tapi orang Kristen harus ingat kalo dong hanya urus semua yang dong trima dari Allah, dan Dia mungkin minta dong untuk kase kapan saja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## Hubungan: - * **[Catatan-catatan Lukas 18:](./01.md)01 ** \ No newline at end of file + * **[Catatan-catatan Lukas 18:](./01.md)01 ** diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md index fa3a07ea..e5bbda8c 100644 --- a/luk/19/01.md +++ b/luk/19/01.md @@ -1,21 +1,12 @@ -##### Ayat 1-2 - # Berita Umum: -Ayat 1-2 Kase berita dasar dari kejadian-kejadian yang terjadi kedepan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 1-2 Kase berita dasar dari kejadian-kejadian yang terjadi kedepan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -## Liat, ada satu orang  +# Liat, ada satu orang -Kata "liat" kase tau kitong tentang rupa baru yang dikase kenal dalam cerita. Ko pu Bahasa kira-kira pu cara yang lain untuk bilang ini. AT: "Ada satu orang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kata "liat" kase tau kitong tentang rupa baru yang dikase kenal dalam cerita. Ko pu Bahasa kira-kira pu cara yang lain untuk bilang ini. AT: "Ada satu orang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) -## De adalah seorang kepala kumpul pajak dan seorang yang kaya +# De adalah seorang kepala kumpul pajak dan seorang yang kaya -Ini tu berita dasar tentang Zakheus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini tu berita dasar tentang Zakheus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zacchaeus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md index 1c47426b..b608b7d0 100644 --- a/luk/19/03.md +++ b/luk/19/03.md @@ -1,25 +1,19 @@ -##### Ayat 3-4 - # Berita Umum: -Ayat 3 tutup berita dasar yang baru dapa kase [Lukas 19:1-2](../01.md) untuk kejadian-kejadian yang berikut. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 3 tutup berita dasar yang baru dapa kase [Lukas 19:1-2](../01.md) untuk kejadian-kejadian yang berikut. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -## De usaha +# De usaha "Zakheus usaha". -## Karna de badan pendek +# Karna de badan pendek "Karna de badan pendek". -## Jadi Zakheus lari  +# Jadi Zakheus lari -Yang tulis su selesai kase dasar kejadian dan skarang mulai gambarkan kejadian itu sendiri.  +Yang tulis su selesai kase dasar kejadian dan skarang mulai gambarkan kejadian itu sendiri. -## Pohon ara +# Pohon ara -"Pohon ara." Pohon ini kase hasil buah bulat kecil kira-kira 2.5 sentimeter. AT: "satu pohon ara" atau "satu pohon". - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file +"Pohon ara." Pohon ini kase hasil buah bulat kecil kira-kira 2.5 sentimeter. AT: "satu pohon ara" atau "satu pohon". \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md index c42a6572..d9197e65 100644 --- a/luk/19/05.md +++ b/luk/19/05.md @@ -1,27 +1,20 @@ -##### Ayat 5-7 - -## Tempat itu +# Tempat itu "Pohon itu" ato "Zakheus ada di mana". -## Maka de segra +# Maka de segra "Maka Zakheus segra". -## Dong mulai sungut-sungut +# Dong mulai sungut-sungut -Orang Yahudi benci pemungut cukai dan pikir orang lain tra harus hidup teman deng dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang Yahudi benci pemungut cukai dan pikir orang lain tra harus hidup teman deng dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## De jadi tamu di rumah orang yang pu dosa  +# De jadi tamu di rumah orang yang pu dosa -"Yesus su pigi jadi tamu di rumah seorang yang berdosa".   +"Yesus su pigi jadi tamu di rumah seorang yang berdosa". -## Seorang yang pu dosa +# Seorang yang pu dosa "Seorang yang jelas berdosa" ato "satu orang pendosa". -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zacchaeus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md index c8528481..4df94437 100644 --- a/luk/19/08.md +++ b/luk/19/08.md @@ -1,42 +1,32 @@ -##### Ayat 8-10 +# Tuhan -## Tuhan +Ini mengarah ke Yesus. -Ini mengarah ke Yesus.  +# Kase kembali empat kali lipat -## Kase kembali empat kali lipat  +"kembali ke dong empat kali lipat sebanyak yang sa ambil dari dong" -"kembali ke dong empat kali lipat sebanyak yang sa ambil dari dong"  +# Keslamatan su datang ke atas rumah ini -## Keslamatan su datang ke atas rumah ini  +Ini bisa dimengerti sbagai keslamatan yang datang dari Allah. AT: "Allah suda slamatkan seisi rumah ini. AT: "Allah suda slamatkan seisi rumah ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini bisa dimengerti sbagai keslamatan yang datang dari Allah. AT: "Allah suda slamatkan seisi rumah ini. AT: "Allah suda slamatkan seisi rumah ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Rumah ini -## Rumah ini +Kata "rumah" di sini kase tunjuk ke orang-orang yang hidup di dalam rumah atau de pu kluarga. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "rumah" di sini kase tunjuk ke orang-orang yang hidup di dalam rumah atau de pu kluarga. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Orang ini juga +# Orang ini juga "De juga" ato "Zakheus juga". -## Anak Abraham +# Anak Abraham -Mungkin pu arti tu: 1) "Turunan Abraham" dan 2) "orang yang pu iman sperti Abraham".  +Mungkin pu arti tu: 1) "Turunan Abraham" dan 2) "orang yang pu iman sperti Abraham". -## Anak Manusia +# Anak Manusia -Yesus lagi bicara tentang de pu diri sendiri. AT: "Sa suda, Anak Manusia,"  +Yesus lagi bicara tentang de pu diri sendiri. AT: "Sa suda, Anak Manusia," -# Yang hilang  +# Yang hilang -"Orang-orang yang pigi dari Allah" ato "dong yang pu dosa pigi dari Allah.  +"Orang-orang yang pigi dari Allah" ato "dong yang pu dosa pigi dari Allah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md index 1588f93c..f815e399 100644 --- a/luk/19/11.md +++ b/luk/19/11.md @@ -1,25 +1,16 @@ -##### Ayat 11-12 - # Berita Umum: -Yesus mulai ceritakan satu perumpamaan ke banyak orang. Ayat 11 kase berita dasar tentang knapa Yesus ceritakan perumpamaan. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yesus mulai ceritakan satu perumpamaan ke banyak orang. Ayat 11 kase berita dasar tentang knapa Yesus ceritakan perumpamaan. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -## Kerajaan Allah akan segra datang  +# Kerajaan Allah akan segra datang -Orang Yahudi percaya bahwa Mesias akan kase berdiri kerajaan segra sesudah De datang ke Yerusalem. AT: "Kalo Yesus akan segra mulai printah atas kerajaan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang Yahudi percaya bahwa Mesias akan kase berdiri kerajaan segra sesudah De datang ke Yerusalem. AT: "Kalo Yesus akan segra mulai printah atas kerajaan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Satu orang bangsawan +# Satu orang bangsawan "Satu orang yang jadi anggota dari golongan yang berkuasa" ato " seorang dari kluarga terhormat -## De trima kerajaan bagi de pu diri +# De trima kerajaan bagi de pu diri -Ini adalah gambaran seorang raja yang lebih kecil kekuasaannya pigi ke raja yang lebih besar kekuasaannya. Raja yang besar itu akan berikan hak dan kuasa atas negerinya kepada raja yang lebih kecil. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah gambaran seorang raja yang lebih kecil kekuasaannya pigi ke raja yang lebih besar kekuasaannya. Raja yang besar itu akan berikan hak dan kuasa atas negerinya kepada raja yang lebih kecil. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md index 85cc607c..88715461 100644 --- a/luk/19/13.md +++ b/luk/19/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat 13-15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjut cerita perumpamaan yang dimulai dalam [Lukas 19:11](../11.md). @@ -8,17 +6,17 @@ Yesus lanjut cerita perumpamaan yang dimulai dalam [Lukas 19:11](../11.md). "Tuan itu panggil." Ini akan sangat bantu kalo orang itu bilang sebelum de pigi untuk terima de pu kerajaan. AT: "Sebelum de pigi, de panggil". -# Kase dong sepuluh mina  +# Kase dong sepuluh mina -"Kase dong sendiri-sendiri satu mina".  +"Kase dong sendiri-sendiri satu mina". # Spuluh mina -Satu mina pu nilai 600 gram, mungkin dibuat dari perak. Setiap mina sama deng gaji 100 hari, setara deng gaji empat bulan, maka spuluh mina akan didapat selama tiga tahun. AT: "Spuluh koin yang pu nilai" ato "Jumlah uang yang paling banyak" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Satu mina pu nilai 600 gram, mungkin dibuat dari perak. Setiap mina sama deng gaji 100 hari, setara deng gaji empat bulan, maka spuluh mina akan didapat selama tiga tahun. AT: "Spuluh koin yang pu nilai" ato "Jumlah uang yang paling banyak" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## Berjualan -"Berjualan deng uang ini" ato "Pake uang ni untuk dapatkan yang lebih banyak".  +"Berjualan deng uang ini" ato "Pake uang ni untuk dapatkan yang lebih banyak". ## Orang-orang satu bangsa @@ -26,11 +24,11 @@ Satu mina pu nilai 600 gram, mungkin dibuat dari perak. Setiap mina sama deng ga ## Utusan -"Satu kelompok orang yang utus dong" ato "brapa utusan".  +"Satu kelompok orang yang utus dong" ato "brapa utusan". ## Dan jadi suda -Kata ini dipake untuk tandai kejadian penting dalam cerita. Jika ko bahasa pu cara lain untuk katakan ini, ko bisa pertimbangkan untuk pake di sini.  +Kata ini dipake untuk tandai kejadian penting dalam cerita. Jika ko bahasa pu cara lain untuk katakan ini, ko bisa pertimbangkan untuk pake di sini. ## Stelah dapa angkat menjadi raja @@ -38,17 +36,9 @@ Kata ini dipake untuk tandai kejadian penting dalam cerita. Jika ko bahasa pu ca # De dapa panggil untuk menghadap -##### Ini dapa kase nyata dalam bentuk kata aktif. AT: "datang kepada de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapa kase nyata dalam bentuk kata aktif. AT: "datang kepada de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Keuntungan apa yang su dong dapa "Brapa banyak uang yang dong dapa". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md index f9bb6338..b700e8fa 100644 --- a/luk/19/16.md +++ b/luk/19/16.md @@ -1,34 +1,31 @@ -##### Ayat 16-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Yesus ceritakan perumpamaan yang mulai De ceritakan dalam  [Lukas 19:11](../11.md). ## Yang Awal -"Pelayan yang petama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pelayan yang petama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) ## Datang ke de "Datang ketemu bangsawan itu. -## Uang satu mina milik ko itu suda hasilkan spuluh mina  +## Uang satu mina milik ko itu suda hasilkan spuluh mina -Ini menunjukan bahwa pelayan itu su dapa untung. AT: "Sa suda pake ko pu mina untuk dapatkan 10 mina lagi". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukan bahwa pelayan itu su dapa untung. AT: "Sa suda pake ko pu mina untuk dapatkan 10 mina lagi". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mina -Satu mina de pu nilai sama deng 600 gram, mungkin de pu bahan dibuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari ato sesuda kerja selama empat bulan. Lihat bagemana ko terjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13](./13.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Satu mina de pu nilai sama deng 600 gram, mungkin de pu bahan dibuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari ato sesuda kerja selama empat bulan. Lihat bagemana ko terjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13](./13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) ## Baik skali -"Ko pu kerja baik skali." Ko pu bahasa  mungkin punya kata yang gambarkan satu orang kase tunjuk de pu rasa puas, sperti "kerja bagus".  +"Ko pu kerja baik skali." Ko pu bahasa  mungkin punya kata yang gambarkan satu orang kase tunjuk de pu rasa puas, sperti "kerja bagus". ## Masalah kecil Ini de tunjuk pada satu mina, di mana de mirip bangsawan tra anggapa sperti uang yang banyak. +kata-kata terjemahan -kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]] diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md index 708478ee..1f0bae19 100644 --- a/luk/19/18.md +++ b/luk/19/18.md @@ -1,25 +1,20 @@ -##### Ayat 18-19 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjut cerita perumpamaan yang dimulai dalam [Lukas 19:11](../11.md). -## Yang kedua +# Yang kedua -"Hamba yang kedua". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hamba yang kedua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Tuan, ko pu uang 1 mina su hasilkan 5 mina +# Tuan, ko pu uang 1 mina su hasilkan 5 mina -Ini menunjukan bahwa pelayan itu adalah orang yang suda hasilkan keuntungan. AT: "Tuan, sa suda pake ko pu mina dan dapa hasil 5 mina lagi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukan bahwa pelayan itu adalah orang yang suda hasilkan keuntungan. AT: "Tuan, sa suda pake ko pu mina dan dapa hasil 5 mina lagi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Mina  +# Mina -Satu mina pu nilai sama nilai deng 600 gram, mungkin de pu bahan dibuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari ato setelah kerja selama empat bulan. Lihat bagemana ko terjemahkan bagian ini dalam  [Lukas 19:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/13.md)  . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Satu mina pu nilai sama nilai deng 600 gram, mungkin de pu bahan dibuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari ato setelah kerja selama empat bulan. Lihat bagemana ko terjemahkan bagian ini dalam  [Lukas 19:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/13.md)  . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -## Pu kuasa atas 5 kota +# Pu kuasa atas 5 kota "Kam akan berkuasa atas 5 kota". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md index 04be592d..e61e8704 100644 --- a/luk/19/20.md +++ b/luk/19/20.md @@ -1,35 +1,28 @@ -##### Ayat 20-21 - # Pernyataan yang ada hubugnannya: Yesus ceritakan lagi perumpamaan yang De ceritakan dalam  [Lukas 19:11](../11.md). -## Yang lain datang +# Yang lain datang "Pelayan yang lain datang". -## Mina +# Mina -Satu mina de pu sama nilai deng 600 gram, mungkin de pu bahan dibuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari ato sesuda kerja selama empat bulan. Lihat bagemana ko terjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13](./13.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Satu mina de pu sama nilai deng 600 gram, mungkin de pu bahan dibuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari ato sesuda kerja selama empat bulan. Lihat bagemana ko terjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13](./13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -## Simpan bae-bae dalam kain +# Simpan bae-bae dalam kain "Bungkus dalam kain dan simpan". -## Orang yang tuntut +# Orang yang tuntut "Orang yang kras" ato "orang yang harap banyak dari pelayan-pelayannya". -## Ko ambil apa yang tra pernah ko simpan  +# Ko ambil apa yang tra pernah ko simpan -Mungkin ini tu satu kalimat. Satu orang yang ambil dari satu tempat simpanan ato pengeluaran dari tempat simpan sesuatu yang tra pernah de simpan itu kiasan untuk satu orang yang  ambil untung hasil kerja keras orang lain. AT: "Ko ambil apa yang tra pernah ko simpan" ato "Ko tu orang yang ambil apa yang orang lain simpan". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin ini tu satu kalimat. Satu orang yang ambil dari satu tempat simpanan ato pengeluaran dari tempat simpan sesuatu yang tra pernah de simpan itu kiasan untuk satu orang yang  ambil untung hasil kerja keras orang lain. AT: "Ko ambil apa yang tra pernah ko simpan" ato "Ko tu orang yang ambil apa yang orang lain simpan". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Panen apa yang tra pernah ko tanam +# Panen apa yang tra pernah ko tanam -Mungkin ini tu satu perumpamaan. Satu orang yang panen hasil ladang yang orang lain tanam tu satu kiasan untuk satu orang yang ambil orang lain pu hasil kerja. AT: "Ko sperti orang yang panen buah yang orang lain tanam." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin ini tu satu perumpamaan. Satu orang yang panen hasil ladang yang orang lain tanam tu satu kiasan untuk satu orang yang ambil orang lain pu hasil kerja. AT: "Ko sperti orang yang panen buah yang orang lain tanam." (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md index ce0b4379..c5646bb9 100644 --- a/luk/19/22.md +++ b/luk/19/22.md @@ -1,40 +1,32 @@ -##### Ayat 22-23 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjut ceritakan perumpamaan yang De mulai dalam [Lukas 19:11](../11.md). -## Deng ko pu kata-kata sendiri +# Deng ko pu kata-kata sendiri -"Kata-kata" kase tunjuk ke smua yang su de bilang. AT: "Berdasarkan apa yang su de bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kata-kata" kase tunjuk ke smua yang su de bilang. AT: "Berdasarkan apa yang su de bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kam tau kalo sa tu orang yang penuntut +# Kam tau kalo sa tu orang yang penuntut -Bangsawan itu ulangi apa yang dibilang dari pelayan itu tentang de. tapi de tra katakan kalo itu betul. AT: "Ko pu kata sa orang yang tukang batuntut".  +Bangsawan itu ulangi apa yang dibilang dari pelayan itu tentang de. tapi de tra katakan kalo itu betul. AT: "Ko pu kata sa orang yang tukang batuntut". -## Knapa kam tra taru sa pu uang...de pu keuntungan? +# Knapa kam tra taru sa pu uang...de pu keuntungan? -Bangsawan itu pake kata tanya untuk tegur hamba yang jahat itu. AT: "Kam harus taru sa pu uang... de pu keuntungan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Bangsawan itu pake kata tanya untuk tegur hamba yang jahat itu. AT: "Kam harus taru sa pu uang... de pu keuntungan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Simpan sa pu uang di bank +# Simpan sa pu uang di bank -"Kase modal sa pu uang di bank." Budaya yang tra pu uang bisa diartikan jadi "Kase pinjam uang ke satu orang".  +"Kase modal sa pu uang di bank." Budaya yang tra pu uang bisa diartikan jadi "Kase pinjam uang ke satu orang". -## Bank +# Bank Tu usaha yang simpan uang untuk banyak orang. Orang itu akan kase pinjam ke orang lain spaya hasilkan keuntungan, Deng begitu hasilkan uang lebih, ato bunga bagi orang yang simpan uang di de pu tempat. -## Sa akan terima sa pu uang itu sama-sama deng de pu bunga? +# Sa akan terima sa pu uang itu sama-sama deng de pu bunga? -"Sa harus bisa trima sa pu uang dalam jumlah itu tambah bunga yang dapat akan" ato "Sa harus bisa ambil keuntungan dari de".  +"Sa harus bisa trima sa pu uang dalam jumlah itu tambah bunga yang dapat akan" ato "Sa harus bisa ambil keuntungan dari de". -## Bunga +# Bunga Bunga tu uang yang bank kase ke orang yang simpan de pu uang ke dong. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md index 71301438..09f4fafa 100644 --- a/luk/19/24.md +++ b/luk/19/24.md @@ -1,6 +1,4 @@ -##### Ayat 24-25 - -# Pernyataan yang ada hubunganya:  +# Pernyataan yang ada hubunganya: Yesus cerita perumpamaan yang De cerita dalam  [Lukas 19:11](../11.md). @@ -14,8 +12,8 @@ Orang mulia itu su jadi raja. liat cara pake  dalam [Lukas 19:12](./11.md). # Mina -Satu mina pu nilai 600 gram, perak mungkin. Tiap mina setara deng upah 100 hari ato kerja 4 bulan. Liat bagemana ko artikan bagian ini dalam [Lukas 19:13](./13.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Satu mina pu nilai 600 gram, perak mungkin. Tiap mina setara deng upah 100 hari ato kerja 4 bulan. Liat bagemana ko artikan bagian ini dalam [Lukas 19:13](./13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Hamba tu pu 10 mina. -"De su pu 10 mina!". \ No newline at end of file +"De su pu 10 mina!". diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md index 741aefb6..c6689fff 100644 --- a/luk/19/26.md +++ b/luk/19/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat 26-27 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Yesus masih cerita perumpamaan yang De cerita akan dalam [Lukas 19:11](../11.md). @@ -10,21 +8,17 @@ Raja yang bicara di bagian ini. Berapa penerjemah mungkin mau mulai  ayat ini d # Tiap orang yang punya ke de akan dapa kase -Ini menunjukkan kalo apa yang de dapa itu karna de pake mina yang de punya deng setia. Ini bisa ditulis ke bentuk kata aktif. AT: "Tiap orang yang pake apa yang suda de dapa deng baik, akan sa kase lebih" ato "Ke tiap orang yang pake apa yang kase ke de deng baik akan sa kase lebih" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini menunjukkan kalo apa yang de dapa itu karna de pake mina yang de punya deng setia. Ini bisa ditulis ke bentuk kata aktif. AT: "Tiap orang yang pake apa yang suda de dapa deng baik, akan sa kase lebih" ato "Ke tiap orang yang pake apa yang kase ke de deng baik akan sa kase lebih" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang tra pu apa-apa -Ini menunjukan bahwa alasan de tra pu keuntungan karna de tra setia. AT: "untuk orang yang tra pake apa yang suda sa kase" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukan bahwa alasan de tra pu keuntungan karna de tra setia. AT: "untuk orang yang tra pake apa yang suda sa kase" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan dapa ambil -Ini bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Sa akan ambil dari de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Sa akan ambil dari de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu musuh-musuh Karna musuh-musuh trada di situ, brapa bahasa akan bilang "sa pu musuh-musuh itu". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md index 2889061d..ce1f6f9b 100644 --- a/luk/19/28.md +++ b/luk/19/28.md @@ -1,10 +1,8 @@ -##### Ayat 28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini bagian cerita tentang Zakheus. Ayat ni kase tau tong apa yang Yesus buat sesudah itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ini bagian cerita tentang Zakheus. Ayat ni kase tau tong apa yang Yesus buat sesudah itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -# Sesuda smua itu Yesus bilang  +# Sesuda smua itu Yesus bilang "Waktu Yesus su bilang smua itu" @@ -12,8 +10,3 @@ Ini bagian cerita tentang Zakheus. Ayat ni kase tau tong apa yang Yesus buat ses Yerusalem lebih tinggi dari Yerikho, jadi hal yang wajar untuk orang Israel bilang naik ke Yerusalem. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md index 4ad54596..49cce347 100644 --- a/luk/19/29.md +++ b/luk/19/29.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Ayat 29-31 - # Berita Umum: Yesus pi dekat Yerusalem. # Waktu -Kata ini dipake untuk tandai kejadian yang baru. kalo ko  bahasa pu cara untuk bikin akan, kam bisa pertimbangkan untuk pake di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata ini dipake untuk tandai kejadian yang baru. kalo ko  bahasa pu cara untuk bikin akan, kam bisa pertimbangkan untuk pake di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # De pu waktu su dekat @@ -14,7 +12,7 @@ Kata "De" de tunjuk ke Yesus. De pu murid-murid juga dong jalan sama De. # Betfage -Betfage dulunya (dan masih) satu desa di atas Bukit Zaitun, yang mana berseblahan deng Lembah Yosafat dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Betfage dulunya (dan masih) satu desa di atas Bukit Zaitun, yang mana berseblahan deng Lembah Yosafat dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukit yang dapa sebut Bukit Zaitun @@ -26,21 +24,13 @@ Betfage dulunya (dan masih) satu desa di atas Bukit Zaitun, yang mana berseblaha # Yang belum pernah di pake naik -Ini dapat dinyatakan dalm bentuk aktif. AT: "tra ada seorang pun yang pernah menaikinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalm bentuk aktif. AT: "tra ada seorang pun yang pernah menaikinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo ada orang yang tanya ke ko ... sangat perlu -Yesus kase tau ke De pu ke murid bagemana jawab pertanyaan yang belum ditanyakan. Bagemanapun juga, orang di desa itu akan tanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yesus kase tau ke De pu ke murid bagemana jawab pertanyaan yang belum ditanyakan. Bagemanapun juga, orang di desa itu akan tanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kalo satu orang tanya ke ko, 'Knapa kam kase lepas de?' -Pengambilan kata ini juga bisa diterjemahkan sbagai pengambilan kata tra langsung. AT: "Kalo satu orang tanya ke ko knapa kam kase lepas de," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Pengambilan kata ini juga bisa diterjemahkan sbagai pengambilan kata tra langsung. AT: "Kalo satu orang tanya ke ko knapa kam kase lepas de," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md index ce980c45..7487bb2a 100644 --- a/luk/19/32.md +++ b/luk/19/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -##### Ayat 32-36 - # Dong yang dapa suruh itu -Ini bisa dikase tau ke bentuk aktif. AT: "Dua murid yang Yesus suruh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikase tau ke bentuk aktif. AT: "Dua murid yang Yesus suruh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang punya @@ -16,13 +14,7 @@ Ini bisa dikase tau ke bentuk aktif. AT: "Dua murid yang Yesus suruh". (Lihat:  "Tolong Yesus untuk naik dan tunggangi keladai muda" -# Dong kase taruh dong pu pakean di jalan  +# Dong kase taruh dong pu pakean di jalan -"Orang-orang taru dong pu pakean." Ini tu satu tanda untuk hormati satu seorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Orang-orang taru dong pu pakean." Ini tu satu tanda untuk hormati satu seorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md index 0c261482..f4be0ad4 100644 --- a/luk/19/37.md +++ b/luk/19/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat 37-38 - # Waktu De dekati "Waktu Yesus su mau dekat." Yesus pu murid  ikut jalan deng De. @@ -18,7 +16,7 @@ Dong lagi bicara tentang Yesus. # Dalam nama Tuhan -Di sini "nama" de tunjuk ke kekuatan dan kuasa. Juga, "Tuhan" de tunjuk ke Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" de tunjuk ke kekuatan dan kuasa. Juga, "Tuhan" de tunjuk ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Damai sejahtera di sorga @@ -26,20 +24,5 @@ Di sini "nama" de tunjuk ke kekuatan dan kuasa. Juga, "Tuhan" de tunjuk ke Allah # Kemuliaan di tempat paling tinggi -"Kiranya kemuliaan di tempat paling tinggi" ato "Kitong mau lihat kemuliaan di tempat paling tinggi." Kata "mahatinggi" kase tunjuk ke surga, yang mana kase rupa satu bentuk gaya bahasa kiasan untuk Allah, yang hidup di sorga. AT: "Biar smua orang kase kemuliaan ke Allah di sorga paling tinggi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kiranya kemuliaan di tempat paling tinggi" ato "Kitong mau lihat kemuliaan di tempat paling tinggi." Kata "mahatinggi" kase tunjuk ke surga, yang mana kase rupa satu bentuk gaya bahasa kiasan untuk Allah, yang hidup di sorga. AT: "Biar smua orang kase kemuliaan ke Allah di sorga paling tinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md index cb0e55c1..439efb13 100644 --- a/luk/19/39.md +++ b/luk/19/39.md @@ -1,10 +1,8 @@ -##### Ayat 39-40 - # Di kelompok itu "Dalam keramaian orang banyak". -# Tegur Ko pu  murid-murid tu +# Tegur Ko pu murid-murid tu "Kase tau Ko pu murid-murid untuk berenti bikin smua ini". @@ -14,15 +12,9 @@ Yesus bilang ini untuk kase tekan apa yang akan De bilang berikutnya. # Kalo dong diam ... bataria -Ini adalah keadaan tra terduga  . Brapa penerjemah mungkin perlu untuk buat akan jelas tentang apa yang Yesus bilang ni: "Tra, Sa tra akan tegur dong, karna kalo orang-orang ni diam ... bataria". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah keadaan tra terduga . Brapa penerjemah mungkin perlu untuk buat akan jelas tentang apa yang Yesus bilang ni: "Tra, Sa tra akan tegur dong, karna kalo orang-orang ni diam ... bataria". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Batu ini akan bataria "Batu-batu bisa bataria". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md index 6277d143..2ce438d0 100644 --- a/luk/19/41.md +++ b/luk/19/41.md @@ -1,27 +1,20 @@ -##### Ayat 41-42 - # Kota itu Kase tunjuk ke Yerusalem. -# De menangis  +# De menangis -Terakhir "nya" kase tunjuk ke kota Yerusalem, tapi itu wakili orang-orang yang tinggal di kota itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Terakhir "nya" kase tunjuk ke kota Yerusalem, tapi itu wakili orang-orang yang tinggal di kota itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kalo saja kam tau ...  De kase damai sejahtera buat kam +# Kalo saja kam tau ... De kase damai sejahtera buat kam Yesus kase tunjuk De pu rasa sedi kalo orang Yerusalem kase lewat waktu untuk ada dalam damai sejahtera deng Allah. # Kam -Kata "kam" pu sifat sendiri karna Yesus bicara ke kota itu. Tapi kalo ini akan jadi tra biasa dalam ko bahasa, kam bisa pake bentuk jamak dari "kam" untuk kase tunjuk orang-orang kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" pu sifat sendiri karna Yesus bicara ke kota itu. Tapi kalo ini akan jadi tra biasa dalam ko bahasa, kam bisa pake bentuk jamak dari "kam" untuk kase tunjuk orang-orang kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pristiwa itu tersembunyi dari ko pu mata -"Ko mata" menunjuk sama kemampuan untuk liat. Ini dapa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Kam tra dapa lagi liat hal itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ko mata" menunjuk sama kemampuan untuk liat. Ini dapa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Kam tra dapa lagi liat hal itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md index 11dec66c..c31e0fe1 100644 --- a/luk/19/43.md +++ b/luk/19/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat 43-44 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus trus bicara. @@ -14,26 +12,21 @@ Ini kase tunjuk dong akan alami waktu yang sulit. Brapa bahasa tra bilang tentan # Kam ... ko punya -Kata "kam" pu sifat sendiri karna Yesus de bilang sama kota tu sperti de bicara sama satu orang wanita. Tapi kalo ini jadi tra bisa di ko bahasa, kam bisa pake bentuk jamak untuk kase tunjuk ke orang-orang yang tinggal di kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Kata "kam" pu sifat sendiri karna Yesus de bilang sama kota tu sperti de bicara sama satu orang wanita. Tapi kalo ini jadi tra bisa di ko bahasa, kam bisa pake bentuk jamak untuk kase tunjuk ke orang-orang yang tinggal di kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Pagar Ini kase tunjuk sama tembok yang cegah orang-orang kluar dari kota. -# Dong akan kase jatuh ko deng ko anak-anak  +# Dong akan kase jatuh ko deng ko anak-anak -Yesus bicara ke orang-orang kota tu sperti bicara ke kota itu sendiri, dan pantasnya bicara ke satu orang perempuan. De bicara ke orang-orang yang tinggal di kota tu sperti dong tu anak-anak dari satu orang perempuan, dan dong tu anak-anak kota itu. Untuk kase roboh satu kota tu deng cara kase hancur tembok dan de pu bangunan, dan untuk kase hancur de pu  anak-anak tu deng cara bunuh smua yang tinggal di dalam. AT: "Dong akan betul-betul kase hancur ko dan bunuh smua orang yang hidup di dalam ko" ato "Dong akan betul-betul kase hancur ko pu kota dan bunuh kam smua". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yesus bicara ke orang-orang kota tu sperti bicara ke kota itu sendiri, dan pantasnya bicara ke satu orang perempuan. De bicara ke orang-orang yang tinggal di kota tu sperti dong tu anak-anak dari satu orang perempuan, dan dong tu anak-anak kota itu. Untuk kase roboh satu kota tu deng cara kase hancur tembok dan de pu bangunan, dan untuk kase hancur de pu  anak-anak tu deng cara bunuh smua yang tinggal di dalam. AT: "Dong akan betul-betul kase hancur ko dan bunuh smua orang yang hidup di dalam ko" ato "Dong akan betul-betul kase hancur ko pu kota dan bunuh kam smua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Dong tra akan kase biar satu batu di atas batu yang lain -"Dong tra akan kase biar satupun batu ada di de tempat." ini adalah satu pernyataan pengandaian untuk bilang kalo musuh akan betul-betul kase hancur kota, yang bangun deng batu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Dong tra akan kase biar satupun batu ada di de tempat." ini adalah satu pernyataan pengandaian untuk bilang kalo musuh akan betul-betul kase hancur kota, yang bangun deng batu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kam tra tau akan "Kam tra tau akan". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md index 5aa5673a..1772dcd6 100644 --- a/luk/19/45.md +++ b/luk/19/45.md @@ -1,16 +1,14 @@ -##### Ayat 45-46 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini tu kejadian yang berikut dari bagian cerita ni. Yesus masuk Bait Allah. # Yesus masuk ke Bait Allah -Kam bisa buat akan secara gampang kalo Yesus pertama kali masuk Yerusalem, di mana Bait Allah ada. AT: "Yesus masuk Yerusalem, baru De pigi ke halaman Bait Allah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam bisa buat akan secara gampang kalo Yesus pertama kali masuk Yerusalem, di mana Bait Allah ada. AT: "Yesus masuk Yerusalem, baru De pigi ke halaman Bait Allah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Masuk Bait Allah -Hanya imam-imam yang dapa kase ijin untuk  masuk ke Bait Allah. AT: "Pigi ke halaman Bait Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hanya imam-imam yang dapa kase ijin untuk masuk ke Bait Allah. AT: "Pigi ke halaman Bait Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di usir @@ -18,7 +16,7 @@ Hanya imam-imam yang dapa kase ijin untuk  masuk ke Bait Allah. AT: "Pigi k # Ada ditulis -Petikan ni pu asal dari kitab Yesaya. Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Kitab bilang" ato "Satu orang nabi tulis ni dalam kitab" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Petikan ni pu asal dari kitab Yesaya. Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Kitab bilang" ato "Satu orang nabi tulis ni dalam kitab" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu Rumah @@ -30,12 +28,5 @@ Imbuhan "Ku" Kase tunjuk ke Allah dan "Rumah" kase tunjuk ke Bait Allah. # Tukang perampok -Yesus bicara Bait Allah sperti itu tempat kumpul tukang pencuri. AT: "tempat di mana pencuri dong sembunyi ". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bicara Bait Allah sperti itu tempat kumpul tukang pencuri. AT: "tempat di mana pencuri dong sembunyi ". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md index 3d133600..89ab72f3 100644 --- a/luk/19/47.md +++ b/luk/19/47.md @@ -1,8 +1,6 @@ -##### Ayat 47-48 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ni bagian terakhir dari cerita ini. Ayat-ayat ini cerita tentang peristiwa yang lagi berlangsung yang berlanjutan sesudah bagian utama  dari cerita ni sampe akhir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ni bagian terakhir dari cerita ini. Ayat-ayat ini cerita tentang peristiwa yang lagi berlangsung yang berlanjutan sesudah bagian utama  dari cerita ni sampe akhir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Di Bait Allah @@ -12,11 +10,3 @@ Ni bagian terakhir dari cerita ini. Ayat-ayat ini cerita tentang peristiwa yang "Kase perhatian penuh atas apa yang Yesus bilang". -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/intro.md b/luk/19/intro.md index f48f3a99..b522df5e 100644 --- a/luk/19/intro.md +++ b/luk/19/intro.md @@ -1,29 +1,24 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum -# Lukas 19  +# Lukas 19 -#### Susunan dan bentuk  +#### Susunan dan bentuk -Lukas 19:11-27 kase kenal bentuk tunggal. perkenalan ini kase ajar orang percaya spaya hidup betul untuk sambut kerajaan Allah datang. yang dengar Yesus salah pahami kalo kerajaan Allah akan datang cepat. Jika kerajaan Allah bisa datang kapan saja, ini tra berarti akan jadi hari ini ato juga besok; hanya kalo kerajaan itu akan datang cepat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) +Lukas 19:11-27 kase kenal bentuk tunggal. perkenalan ini kase ajar orang percaya spaya hidup betul untuk sambut kerajaan Allah datang. yang dengar Yesus salah pahami kalo kerajaan Allah akan datang cepat. Jika kerajaan Allah bisa datang kapan saja, ini tra berarti akan jadi hari ini ato juga besok; hanya kalo kerajaan itu akan datang cepat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) -#### - -#### Pikiran khusus di pasal ini  +#### Pikiran khusus di pasal ini ##### "Orang berdosa" -Orang Farisi mengarah ke kelompok orang yang dapa bilang "orang berdosa." Yang pimpin Yahudi sebut orang-orang ini jadi " orang berdosa."  Yang pimpin Yahudi anggap orang-orang yang su dapa sebut hidup dalam dosa, namun pada benarnya yang pimpin itu juga berdosa. Ini bisa dimengerti jadi sindiran. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Orang Farisi mengarah ke kelompok orang yang dapa bilang "orang berdosa." Yang pimpin Yahudi sebut orang-orang ini jadi " orang berdosa."  Yang pimpin Yahudi anggap orang-orang yang su dapa sebut hidup dalam dosa, namun pada benarnya yang pimpin itu juga berdosa. Ini bisa dimengerti jadi sindiran. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -#### Orang yang melayani  +#### Orang yang melayani -Biarpun kata ini tra pake di pasal ini, tapi ini tu satu pikiran yang pegang peran penting di ajaran pasal ini. Orang yang melayani itu tentang bagemana seorang bisa dapa percaya untuk buat hal-hal yang dapa kase percaya ke de. Allah harapkan tiap orang untuk pake talenta yang su De kase ke dong. Ini tra hanya liputi karunia alami ato kemampuan yang Allah kase, tapi juga satu hidup yang penuh harapan akan hidup kekal. Allah juga ingin umat manusia hidup  tunggu Yesus tiba kembali.  +Biarpun kata ini tra pake di pasal ini, tapi ini tu satu pikiran yang pegang peran penting di ajaran pasal ini. Orang yang melayani itu tentang bagemana seorang bisa dapa percaya untuk buat hal-hal yang dapa kase percaya ke de. Allah harapkan tiap orang untuk pake talenta yang su De kase ke dong. Ini tra hanya liputi karunia alami ato kemampuan yang Allah kase, tapi juga satu hidup yang penuh harapan akan hidup kekal. Allah juga ingin umat manusia hidup  tunggu Yesus tiba kembali. #### Anak Keledai Yesus masuk ke Yerusalem deng menaiki satu ekor keledai. Deng cara itu de digambarkan seperti raja satu yang masuk kota sesudah menangkan satu perang yang penting. Demikian juga yang raja-raja Israel dong bikin dalam Perjanjian Lama, dong menaiki keledai. Raja-raja Israel pilih naiki kuda. Deng begitu Yesus kase tunjuk De pu diri itu raja Israel yang tra sperti raja yang lain. - Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes, smua tulis tentang kejadian ini. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes, smua tulis bahwa para murid bawakan Yesus satu ekor keledai. Lukas tuliskan kalo para murid bawakanYesus satu ekor anak kuda jantan. Matius sendiri yang tulis lengkap dua itu, keledai dan anak kuda jantan. Tra satu orang tau secara pasti mana yang Yesus naiki, apa keledai atau anak kuda jantan. Yang paling baik tu artikan setiap catatan kitab itu sperti yang muncul di BHC tanpa harus paksakan hal yang sama. (Lihat Matius [21:1-7](../../mat/21/01.md) dan Yohanes [12:14-15](../../jhn/12/14.md)) #### Buka pakaean dan ranting-ranting @@ -32,10 +27,10 @@ Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes, smua tulis tentang kejadian ini. Matius, Mar ##### "[Yesus] mulai usir dong yang lagi jualan". -Dituliskan pula saat Yesus bersihkan bait Allah dari barang jualan yang tra pantas. Kejadian ini kase tunjuk kuasa Yesus atas bait suci dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) +Dituliskan pula saat Yesus bersihkan bait Allah dari barang jualan yang tra pantas. Kejadian ini kase tunjuk kuasa Yesus atas bait suci dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) ## Hubungan: - * **Catatan [Lukas 19:01 ](./01.md)** + * **Catatan [Lukas 19:01 ](./01.md)** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md index 2ade186e..eb0730ac 100644 --- a/luk/20/01.md +++ b/luk/20/01.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua tanya ke Yesus di Bait Allah. # Pada suatu hari -Kata ini biasa pake buat penghubung awal dari cerita yang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata ini biasa pake buat penghubung awal dari cerita yang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Di Bait Allah "Di halaman Bait Allah" atau "di Bait Allah" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md index 599a0afb..692ba186 100644 --- a/luk/20/03.md +++ b/luk/20/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 - # Berita Umum: Yesus tanggapi imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua. @@ -14,14 +12,9 @@ Kata "Sa juga mo tanya kam" merupakan satu pernyataan. Kata-kata "kam jawab e... # Dari surga atau dari manusia -Yesus tau kalo kuasa Yohanes datang dari surga, jadi di sini Yesus tra tanya untuk dapat jawaban. De tanya ini supaya orang-orang Yahudi kase tau apa yang dong pikir itu didepan smua yang dengar waktu itu. Pertanyaan itu cara bertanya, tapi mungkin kam harus terjemahkan dalam bentuk pertanyaan. Atau: "Apakah kuasa Yohanes untuk baptis orang datang dari surga atau dari manusia?" atau "apa Allah yang printah Yohanes untuk baptis manusia, atauh manusia yang minta de buat itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tau kalo kuasa Yohanes datang dari surga, jadi di sini Yesus tra tanya untuk dapat jawaban. De tanya ini supaya orang-orang Yahudi kase tau apa yang dong pikir itu didepan smua yang dengar waktu itu. Pertanyaan itu cara bertanya, tapi mungkin kam harus terjemahkan dalam bentuk pertanyaan. Atau: "Apakah kuasa Yohanes untuk baptis orang datang dari surga atau dari manusia?" atau "apa Allah yang printah Yohanes untuk baptis manusia, atauh manusia yang minta de buat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dari surga -"Dari Allah." Orang Yahudi hindari sebutan Allah langsung nama "Yahweh." Dong sering pake kata "Surga" untuk ganti pangilan Yahweh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dari Allah." Orang Yahudi hindari sebutan Allah langsung nama "Yahweh." Dong sering pake kata "Surga" untuk ganti pangilan Yahweh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md index 7eef9772..6e7f2b40 100644 --- a/luk/20/05.md +++ b/luk/20/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5-6 - # Dong diskusi "Dong diskusi" atou "Dong pikir-pikir untuk kase jawaban." @@ -10,11 +8,11 @@ # Kalo tong jawab, 'dari Surga,' -Bebrapa bahasa lebih pilih pake kata tra langsung. Atou: "Kalo kitong bilang kuasa Yohanes berasal dari Surga," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Bebrapa bahasa lebih pilih pake kata tra langsung. Atou: "Kalo kitong bilang kuasa Yohanes berasal dari Surga," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dari Surga -"Dari Allah" Orang Yahudi hindari penggunaan nama "TUHAN" untuk sebut secara langsung ke Allah." Dong sering pake kata "Surga" sbagai ganti Allah. Liat bagemana kata-kata ini diterjemahkn di [Lukas 20:4](../03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dari Allah" Orang Yahudi hindari penggunaan nama "TUHAN" untuk sebut secara langsung ke Allah." Dong sering pake kata "Surga" sbagai ganti Allah. Liat bagemana kata-kata ini diterjemahkn di [Lukas 20:4](../03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De akan bilang @@ -22,16 +20,9 @@ Bebrapa bahasa lebih pilih pake kata tra langsung. Atou: "Kalo kitong bilang kua # Kalo tong bilang, 'dari manusia,' -Bebrapa bahasa lebih pilih pake kata tra langsung. Atau: "Kalo tong bilang kalo kuasa Yohanes berasal dari manusia," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Bebrapa bahasa lebih pilih pake kata tra langsung. Atau: "Kalo tong bilang kalo kuasa Yohanes berasal dari manusia," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Hukum tong -"Bunuh tong deng dapat lempar deng batu." Hukum Allah printahkan, De pu umat hukum orang yang hujat De atau De pu nabi-nabi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Bunuh tong deng dapat lempar deng batu." Hukum Allah printahkan, De pu umat hukum orang yang hujat De atau De pu nabi-nabi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md index 50083091..94298795 100644 --- a/luk/20/07.md +++ b/luk/20/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 7-8 - # Tapi dong pura-pura tra tau baru dong bilang "Maka imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua itu jawab." Kata "tapi" tandai satu peristiwa terjadi karna ada peristiwa lain yang terjadi sbelum itu. Dalam hal ini, dong diskusi di antara dong di [Lukas 20:5-6](./05.md), dan dong tra pu jawaban deng yang dong harap. # Tong tra tau dari mana babtisan itu datang -Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat langsung. AT: "dong bilang, 'tong tra tau darimana itu datang.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat langsung. AT: "dong bilang, 'tong tra tau darimana itu datang.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dari mana baptisan itu datang @@ -16,6 +14,3 @@ Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat langsung. AT: "dong bilang, 'to "Dan Sa juga tra akan kase tau kam." Yesus su tau dong tra akan rela buat jawab, jadi De respon dong deng sikap yang sama. AT: "Sama sperti kam tra jawab Sa, Sa juga tra bisa kase tau kam" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md index 2572462f..601f273d 100644 --- a/luk/20/09.md +++ b/luk/20/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 9-10 - # Berita Umum: -Yesus mulai cerita perumpamaan pada orang-orang di Bait Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus mulai cerita perumpamaan pada orang-orang di Bait Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Kase sewa untuk bebrapa orang petani @@ -22,11 +20,5 @@ Orang-orang ini orang yang urus kebun anggur dan buah angggur. AT: "orang yang g # Usir de pulang deng tangan kosong -Tangan kosong itu ungkapan dari "kosong." AT: "usir de deng tra bayar de" atau "usir de keluar tra bawa anggur sama skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tangan kosong itu ungkapan dari "kosong." AT: "usir de deng tra bayar de" atau "usir de keluar tra bawa anggur sama skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md index d588d263..9ff60fd2 100644 --- a/luk/20/11.md +++ b/luk/20/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-12 - # Pukul pelayan "Pukul pelayan itu" @@ -10,11 +8,11 @@ # Usir de pulang kosong -Deng tangan kosong itu metafora dari tra dapat apa-apa. AT: "Usir de pulang deng tra bayar de" atau "usir de tra kase de anggur sama skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Deng tangan kosong itu metafora dari tra dapat apa-apa. AT: "Usir de pulang deng tra bayar de" atau "usir de tra kase de anggur sama skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trus yang ketiga -"Bahkan pelayan ketiga" atau "trus pelayan ketiga." Kata "trus" tunjuk ke kenyataan kalo pemilik tanah tra kirim pelayan kedua, tapi de bertindak lebih jauh dan kirim de pu pelayan ketiga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Bahkan pelayan ketiga" atau "trus pelayan ketiga." Kata "trus" tunjuk ke kenyataan kalo pemilik tanah tra kirim pelayan kedua, tapi de bertindak lebih jauh dan kirim de pu pelayan ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kase luka @@ -24,7 +22,3 @@ Deng tangan kosong itu metafora dari tra dapat apa-apa. AT: "Usir de pulang deng "Usir de kluar dari kebun" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md index 35db1027..33cc9828 100644 --- a/luk/20/13.md +++ b/luk/20/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 13-14 - # Apa yang sa harus bikin? -Pertanyaan ini tekankan kalo pemilik kebun anggur benar-benar pikir deng hati-hati deng apa yang harus de bikin. AT: "Ini yang akan sa bikin:" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini tekankan kalo pemilik kebun anggur benar-benar pikir deng hati-hati deng apa yang harus de bikin. AT: "Ini yang akan sa bikin:" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Waktu pekerja-pekerja kebun anggur itu liat de @@ -12,10 +10,3 @@ Pertanyaan ini tekankan kalo pemilik kebun anggur benar-benar pikir deng hati-ha Dong tra minta ijin. Dong bilang ini untuk kase tau sama yang lain supaya bunuh de. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md index 22a98c43..65df5ada 100644 --- a/luk/20/15.md +++ b/luk/20/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-16 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus slesai cerita De pu perumpamaan pada orang banyak. @@ -10,13 +8,9 @@ Yesus slesai cerita De pu perumpamaan pada orang banyak. # Trus, apa yang pu kebung anggur itu bikin ke dong? -Yesus pake pertanyaan ini untuk buat pendengar perhatikan pada apa yang akan dilakukan pemilik kebun anggur. AT: "Jadi skarang, liat apa yang akan pemilik kebun bikin ke dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk buat pendengar perhatikan pada apa yang akan dilakukan pemilik kebun anggur. AT: "Jadi skarang, liat apa yang akan pemilik kebun bikin ke dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jang sampai hal ini terjadi "Kiranya itu tra jang pernah terjadi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md index 76c44a8c..4f68f632 100644 --- a/luk/20/17.md +++ b/luk/20/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-18 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus lanjut mengajar orang banyak. @@ -10,7 +8,7 @@ Yesus lanjut mengajar orang banyak. # Apakah arti ayat ini: 'Batu... batu penjuru?' -Yesus pake pertanyaan buat ajar orang banyak. AT: "Kam harus bisa mengerti ayat ini: 'Batu... batu penjuru.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan buat ajar orang banyak. AT: "Kam harus bisa mengerti ayat ini: 'Batu... batu penjuru.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang tatulis @@ -18,7 +16,7 @@ Yesus pake pertanyaan buat ajar orang banyak. AT: "Kam harus bisa mengerti ayat # Batu yang tukang bangunan dong buang su jadi batu Penjuru -Itu perumpamaan pertama dari tiga perumpamaan di nubuatan dari Kitab Mazmur. Perumpamaan ini tunjuk ke Mesias, dimana De  itu batu yang dibuang oleh tukang bangunan, tapi Allah buat de jadi batu yang sangat berharga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Itu perumpamaan pertama dari tiga perumpamaan di nubuatan dari Kitab Mazmur. Perumpamaan ini tunjuk ke Mesias, dimana De itu batu yang dibuang oleh tukang bangunan, tapi Allah buat de jadi batu yang sangat berharga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Batu yang tukang bangunan buang @@ -34,18 +32,13 @@ Ini tunjuk ke pemimpin agama yang tolak Yesus sbagai Mesias. # Stiap orang yang jatuh... akan hancur -Gambaran kedua ini bicara orang-orang yang tolak Mesias seakan-akan jatuh ke atas batu itu dan hancur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gambaran kedua ini bicara orang-orang yang tolak Mesias seakan-akan jatuh ke atas batu itu dan hancur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan hancur -Ini akibat dari jatuh ke atas batu itu. Dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan hancur panggal-panggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini akibat dari jatuh ke atas batu itu. Dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan hancur panggal-panggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siapa pun yang kena batu itu -"Pada siapapun yang kena batu itu." Gambaran ketiga ini bicara mengenai Mesias yang hakimi dong yang tolak De itu sbuah batu besar yang akan Kase hancur dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Pada siapapun yang kena batu itu." Gambaran ketiga ini bicara mengenai Mesias yang hakimi dong yang tolak De itu sbuah batu besar yang akan Kase hancur dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md index 6ce46db2..2c94e41e 100644 --- a/luk/20/19.md +++ b/luk/20/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 19-20 - # Ingin tangkap Yesus -Dalam ayat ini, "tangkap" seseorang berarti tahan orang itu. AT: "cari jalan buat tahan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam ayat ini, "tangkap" seseorang berarti tahan orang itu. AT: "cari jalan buat tahan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Waktu itu juga @@ -10,9 +8,7 @@ Dalam ayat ini, "tangkap" seseorang berarti tahan orang itu. AT: "cari jalan bua # Dong takut ke orang banyak -Ini dong pu alasan tra tangkap Yesus waktu itu juga. Orang-orang hormati Yesus, dan pemimpin-pemimpin agama takut deng apa yang akan orang-orang buat kalo dong tangkap De. AT: "Dong tra tangkap De karna dong takut sama orang banyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Ini dong pu alasan tra tangkap Yesus waktu itu juga. Orang-orang hormati Yesus, dan pemimpin-pemimpin agama takut deng apa yang akan orang-orang buat kalo dong tangkap De. AT: "Dong tra tangkap De karna dong takut sama orang banyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong kirim bebrapa orang mata-mata @@ -22,21 +18,11 @@ Ini dong pu alasan tra tangkap Yesus waktu itu juga. Orang-orang hormati Yesus, "Karna dong ingin tuduh Yesus bilang sesuatu yang buruk" -# Untuk kase De  +# Untuk kase De -"Kase" ini satu metafora dari "antar" atau "bawa." AT: "untuk bawa De ke" atau "sehingga dong bisa antar De ke" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kase" ini satu metafora dari "antar" atau "bawa." AT: "untuk bawa De ke" atau "sehingga dong bisa antar De ke" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ke dalam kuasa dan hak gubernur -"Kuasa" dan "hak" itu dua perkataan yang jelaskan kalo dong ingin supaya gubernur hakimi Yesus. Ini dapat terjemahkan deng satu atau dua ungkapan itu. AT: "shingga gubernur bisa  hukum Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kuasa" dan "hak" itu dua perkataan yang jelaskan kalo dong ingin supaya gubernur hakimi Yesus. Ini dapat terjemahkan deng satu atau dua ungkapan itu. AT: "shingga gubernur bisa hukum Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md index 96fe9421..54928f3b 100644 --- a/luk/20/21.md +++ b/luk/20/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungan: # Dong tanya ke De @@ -14,15 +12,13 @@ Mata-mata itu coba buat tipu Yesus. Dong tra percaya Yesus -# - # Tong tau Kata "tong" hanya ttunjuk ke mata-mata # Bicara dan ajar yang benar -Mungki de pu arti itu: 1) "Ko bicara yang benar walau pemimpin dong tra suka itu" 2) "Ko tra kase senang satu orang dibanding deng lain orang." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mungki de pu arti itu: 1) "Ko bicara yang benar walau pemimpin dong tra suka itu" 2) "Ko tra kase senang satu orang dibanding deng lain orang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi ajar jalan Allah deng benar @@ -36,13 +32,3 @@ Dong harap Yesus juga akan bilang "iyo" atau "tidak". Kalo De jawab "iyo" maka o Karna Kaisar itu penguasa atas pemerintahan Romawi, dong bisa tunju ke pemerintah Romawi deng sebut nama Kaisar. -# Kata-kata terjemahan - -# - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md index 546fa0d2..d805b0ee 100644 --- a/luk/20/23.md +++ b/luk/20/23.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat: 23-24 - # Tapi Yesus tau dong pu licik "Tapi Yesus tau dong pu licik " atau "Tapi Yesus liat kalo dong coba buat jebak De." Kata "dong" tunjuk ke mata-mata. # Sedinar -Itu koin perak Romawi yang sperti bayar upah gaji satu hari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Itu koin perak Romawi yang sperti bayar upah gaji satu hari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Gambar dan tulisan siapa yang ada di uang itu? -Yesus pake satu pertanyaan buat jawab dong yang coba De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake satu pertanyaan buat jawab dong yang coba De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gambar dan tulisan "Gambaran dan tulisan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md index a4a7fdbb..78895395 100644 --- a/luk/20/25.md +++ b/luk/20/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 25-26 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Ini akhir dari peristiwa mengenai mata-mata dan bagian dari cerita yang su mulai dalam [Lukas 20:1](./01.md). +Ini akhir dari peristiwa mengenai mata-mata dan bagian dari cerita yang su mulai dalam [Lukas 20:1](./01.md). # De bilang ke dong @@ -10,11 +8,11 @@ Ini akhir dari peristiwa mengenai mata-mata dan bagian dari cerita yang su mulai # Kaisar -"Kaisar" di sini tunjuk ke pemerintahan Romawi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kaisar" di sini tunjuk ke pemerintahan Romawi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan pada Allah -Kata "kase" su mengerti lewat ungkapan sbelumnya dan bisa diulang kembali di sini. AT: "dan kase ke Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "kase" su mengerti lewat ungkapan sbelumnya dan bisa diulang kembali di sini. AT: "dan kase ke Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dong tra bisa jebak Yesus deng De pu kata-kata @@ -24,8 +22,3 @@ Kata "kase" su mengerti lewat ungkapan sbelumnya dan bisa diulang kembali di sin "Dong heran deng De pu jawaban dan tra bisa bicara apa-apa lagi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md index 08bfdec8..8661a21d 100644 --- a/luk/20/27.md +++ b/luk/20/27.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 27-28 - # Berita Umum: Tong tra tau dimana peristiwa ini terjadi, walaupun mungkin ini jadi di halaman Bait Allah. Yesus bicara deng bebrapa orang Saduki. # Golongan yang tra percaya deng kebangkitan -Ungkapan ini jelaskan orang-orang Saduki sbagai satu kelompok orang Yahudi yang tra percaya kalo kebangkitan orang mati. Ini tra nyatakan secara tra langsung, apa ada bebrapa orang Saduki pecaya de dan ada bebrapa yang tidak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Ungkapan ini jelaskan orang-orang Saduki sbagai satu kelompok orang Yahudi yang tra percaya kalo kebangkitan orang mati. Ini tra nyatakan secara tra langsung, apa ada bebrapa orang Saduki pecaya de dan ada bebrapa yang tidak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Kalo satu orang laki meninggal, ada de pu istri dan tra ada anak @@ -18,11 +16,5 @@ Ungkapan ini jelaskan orang-orang Saduki sbagai satu kelompok orang Yahudi yang # Punya satu orang anak untuk de pu sodara -Orang Yahudi pertimbangkan kalo anak laki-laki pertama yang lahir perempuan yang nikah deng sodara dari de pu suami yang su meninggal akan anggap kalo anak itu anak dari de pu suami yang pertama. Anak laki-laki ini akan warisi harta benda dari de pu mama pu suami pertama serta pake de pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang Yahudi pertimbangkan kalo anak laki-laki pertama yang lahir perempuan yang nikah deng sodara dari de pu suami yang su meninggal akan anggap kalo anak itu anak dari de pu suami yang pertama. Anak laki-laki ini akan warisi harta benda dari de pu mama pu suami pertama serta pake de pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md index 8a73f2aa..14e5a1e4 100644 --- a/luk/20/29.md +++ b/luk/20/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29-33 - # Pernyataan yang ada hubungan: Orang-orang Saduki slesai tanya ke Yesus. @@ -14,7 +12,7 @@ Bisa saja ini kejadian nyata, tapi rupanya dong hanya buat-buat untuk coba Yesus # Yang pertama ... yang kedua ... yang ketiga -"Sodara nomor satu ... sodara nomor dua... sodara nomor tiga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Sodara nomor satu ... sodara nomor dua... sodara nomor tiga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Meninggal tanpa anak @@ -22,7 +20,7 @@ Bisa saja ini kejadian nyata, tapi rupanya dong hanya buat-buat untuk coba Yesus # Begitu juga deng yang kedua -Dong tra ulangi penjelasan yang sama untuk kase singkat cerita. AT: "yang kedua nikah deng perempuan itu dan hal yang sama terjadi" atau "sodara yang kedua nikah deng perempuan itu lalu meninggal tra pu anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dong tra ulangi penjelasan yang sama untuk kase singkat cerita. AT: "yang kedua nikah deng perempuan itu dan hal yang sama terjadi" atau "sodara yang kedua nikah deng perempuan itu lalu meninggal tra pu anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yang ketiga ambil de @@ -30,7 +28,7 @@ Dong tra ulangi penjelasan yang sama untuk kase singkat cerita. AT: "yang kedua # Begitu juga deng sodara yang ketujuh meninggal tra pu satu orang anak -Dong tra ulangi penjelasan yang sama untuk kase singkat cerita. AT: "Deng cara yang sama ketujuh saudara itu nikah de dan tra pu anak kemudian meninggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dong tra ulangi penjelasan yang sama untuk kase singkat cerita. AT: "Deng cara yang sama ketujuh saudara itu nikah de dan tra pu anak kemudian meninggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ketujuh sodara @@ -40,6 +38,3 @@ Dong tra ulangi penjelasan yang sama untuk kase singkat cerita. AT: "Deng cara y "Di waktu orang-orang bangkit dari kematian" atau "di waktu orang yang sudah meninggal hidup kembali." Bebrapa bahasa pu cara untuk kase tunjuk kalo orang Saduki tra percaya kalo akan ada kebangkitan, sperti pada "kebangkitan yang diharapkan" atau "Dimana orang mati diharapkan bangkit dari kematian." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md index 683c9ba0..6514dde7 100644 --- a/luk/20/34.md +++ b/luk/20/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 34-36 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus mulai kase jawaban pada orang Saduki. @@ -10,11 +8,11 @@ Yesus mulai kase jawaban pada orang Saduki. # Nikah dan dinikahkan -Dalam budaya tersebut dong bicara tentang laki-laki yang nikah deng perempuan dan perempuan yang nikah deng de pu suami. Ini juga dapat nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Nikah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dalam budaya tersebut dong bicara tentang laki-laki yang nikah deng perempuan dan perempuan yang nikah deng de pu suami. Ini juga dapat nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Nikah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong yang dianggap pantas dapat bagian di waktu itu  +# Dong yang dianggap pantas dapat bagian di waktu itu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang pada waktu itu yang Tuhan anggap layak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang pada waktu itu yang Tuhan anggap layak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk trima kebangkitan dari antara orang mati @@ -26,22 +24,13 @@ Di antara semua orang yang su meninggal. Ungkapan ini kase jelas tentang semua o # Trakan nikah dan di kase nikah -Dalam budaya itu dong bicara mengenai laki-laki yang nikahi deng perempuan dan perempuan yang nikah deng de pu suami. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif . AT: "tra akan nikah" atau "tra akan di kase nikah." Dalam konteks ini yang dimaksud itu stelah kebangkitan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dalam budaya itu dong bicara mengenai laki-laki yang nikahi deng perempuan dan perempuan yang nikah deng de pu suami. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif . AT: "tra akan nikah" atau "tra akan di kase nikah." Dalam konteks ini yang dimaksud itu stelah kebangkitan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong trakan mati lagi -Yang dimaksud dalam konteks ini stelah kebangkitan. AT: "Dong tra bisa mati lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yang dimaksud dalam konteks ini stelah kebangkitan. AT: "Dong tra bisa mati lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak-anak Allah, jadi anak-anak kebangkitan "Anak Allah karna De su bawa dong kembali dari antara orang mati" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md index 5a6a15a6..b7a2a3d2 100644 --- a/luk/20/37.md +++ b/luk/20/37.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### Ayat: 37-38 - -##### - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus akhirnya jawab orang Saduki. # Bahkan Musa su kase tunjuk tentang kebangkitan orang-orang mati -Kata "bahkan" ditulis karna orang-orang Saduki mungkin tra kaget kalo ada bebrapa tulisan firman yang bilang bahwa orang-orang mati dibangkitkan, tapi dong tra pikir kalo Musa yang su tulis itu. AT: "Tapi Musa bahkan kase tunjuk kalo orang-orang mati bangkit dari antara orang-orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "bahkan" ditulis karna orang-orang Saduki mungkin tra kaget kalo ada bebrapa tulisan firman yang bilang bahwa orang-orang mati dibangkitkan, tapi dong tra pikir kalo Musa yang su tulis itu. AT: "Tapi Musa bahkan kase tunjuk kalo orang-orang mati bangkit dari antara orang-orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang mati dibangkitkan -"Dibangkitkan itu sebuah ungkapan untuk "jadi hidup kembali," AT: "orang-orang mati hidup kembali ," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Dibangkitkan itu sebuah ungkapan untuk "jadi hidup kembali," AT: "orang-orang mati hidup kembali ," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di tempat yang ada semak duri. -"Pada bagian firman dimana de tulis tentang semak duri yang terbakar" atau "di dalam firman tentang semak duri yang terbakar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Pada bagian firman dimana de tulis tentang semak duri yang terbakar" atau "di dalam firman tentang semak duri yang terbakar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Waktu de panggil Allah @@ -32,22 +28,13 @@ Kata ini dipake disini untuk kase tanda jeda di pengajaran utama. Di sini Yesus # De bukan Allah orang mati, tapi orang hidup -Dua kalimat ini pu arti yang hampir sama, disebutkan dua kali untuk penekanan. Bebrapa bahasa pu cara yang beda-bada untuk tunju penekanan. AT: "Tuhan itu Allah orang hidup saja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini pu arti yang hampir sama, disebutkan dua kali untuk penekanan. Bebrapa bahasa pu cara yang beda-bada untuk tunju penekanan. AT: "Tuhan itu Allah orang hidup saja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tapi orang hidup -"Tapi Allah orang hidup." Karna orang-orang itu su mati secara jasmani, dong pasti masih hidup secara rohani. AT: "tapi Allah dari orang-orang yang de pu roh masih hidup, walaupun dong pu tubuh meninggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Tapi Allah orang hidup." Karna orang-orang itu su mati secara jasmani, dong pasti masih hidup secara rohani. AT: "tapi Allah dari orang-orang yang de pu roh masih hidup, walaupun dong pu tubuh meninggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Karna semua orang hidup di padapan De.   +# Karna semua orang hidup di padapan De. "Karna di dalam Allah dong masih hidup" atau "karna dong pu roh hidup di hadirat Allah" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md index 2d5e3105..b0624784 100644 --- a/luk/20/39.md +++ b/luk/20/39.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ayat: 39-40 - # Bebrapa ahli Taurat bilang: -"Bebrapa dari ahli Taurat bilang ke Yesus," Ahli Taurat ikut hadir waktu orang-orang Saduki tanya ke Yesus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Bebrapa dari ahli Taurat bilang ke Yesus," Ahli Taurat ikut hadir waktu orang-orang Saduki tanya ke Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong -Sangat tra jelas kalo itu arah ke ahli-ahli Taurat, atau orang Saduki, atau bahkan dua-dua. Yang paling baik itu tetap pada pernyataan secara umum.  +Sangat tra jelas kalo itu arah ke ahli-ahli Taurat, atau orang Saduki, atau bahkan dua-dua. Yang paling baik itu tetap pada pernyataan secara umum. -# Dong tra brani lagi kase De pertanyaan  +# Dong tra brani lagi kase De pertanyaan -"Dong takut untuk kase pertanyaan" atau "dong tra brani ambil resiko untuk kase pertanyaan." Dong sadar kalo dong tra tau banyak yang Yesus tau, tapi dong tidak mau akui itu. Dapat dibuat secara tersirat. AT: "dong tra kase kembali pertanyaan jebakan, karna dong takut kalo De pu jawaban akan buat dong kembali diliat sangat bodoh. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Dong takut untuk kase pertanyaan" atau "dong tra brani ambil resiko untuk kase pertanyaan." Dong sadar kalo dong tra tau banyak yang Yesus tau, tapi dong tidak mau akui itu. Dapat dibuat secara tersirat. AT: "dong tra kase kembali pertanyaan jebakan, karna dong takut kalo De pu jawaban akan buat dong kembali diliat sangat bodoh. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/teacher]] diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md index 4f5bccba..4504f7cb 100644 --- a/luk/20/41.md +++ b/luk/20/41.md @@ -1,28 +1,18 @@ -### Ayat: 41-44 - # Berita Umum: Yesus kase pertanyaan pada ahli-ahli Taurat. -# - -# - -# - -# - # Bagemana bisa dong sebut ... anak? -"Bagemana bisa dong sebut ... anak?" Yesus pake satu pertanyaan untuk bikin ahli-ahli Taurat pikir tentang siapa itu Mesias. AT: "Mari pikir knapa dong sebut  ... anak." atau "Sa akan bilang tentang dong yang sebut ... anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Bagemana bisa dong sebut ... anak?" Yesus pake satu pertanyaan untuk bikin ahli-ahli Taurat pikir tentang siapa itu Mesias. AT: "Mari pikir knapa dong sebut ... anak." atau "Sa akan bilang tentang dong yang sebut ... anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dong bilang -Nabi-nabi, penguasa-penguasa, dan orang-orang Yahudi pada umumnya tau kalo Mesias itu anak Daud. AT: "semua orang bicara-bicara" atau "orang banyak bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nabi-nabi, penguasa-penguasa, dan orang-orang Yahudi pada umumnya tau kalo Mesias itu anak Daud. AT: "semua orang bicara-bicara" atau "orang banyak bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Daud -"Keturunan Raja Daud." kata "anak laki-laki" dipake disini untuk tunjuk ke keturunan. Dalam kasus ini hal ini tunjuk ke De yang akan perintah di kerajaan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Keturunan Raja Daud." kata "anak laki-laki" dipake disini untuk tunjuk ke keturunan. Dalam kasus ini hal ini tunjuk ke De yang akan perintah di kerajaan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # TUHAN bilang pada Tuhan @@ -34,27 +24,17 @@ Daud tertuju pada Kristus sebagai "Sa pu Tuhan." # Duduklah di sebelah Sa pu tangan kanan -Untuk duduk di "sebelah tangan kanan Allah" itu perbuatan simbolis dari trima kuasa dan hak yang besar dari Allah. AT: "duduklah di tempat yang terhormat sama-sama Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Untuk duduk di "sebelah tangan kanan Allah" itu perbuatan simbolis dari trima kuasa dan hak yang besar dari Allah. AT: "duduklah di tempat yang terhormat sama-sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sampe Sa jadikan musuh-musuh jadi Ko pu tumpuan kaki -Musuh-musuh Mesias disebutkan seolah-olah dong itu perabotan yang De pake sbagai tumpuan. Ini gambaran dari ketundukan. AT: "sampe sa buat Ko pu musuh sperti sebuah tumpuan di Ko pu kaki" atau "sampe sa taklukan Ko pu musuh di Ko pu kaki" (Liht: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musuh-musuh Mesias disebutkan seolah-olah dong itu perabotan yang De pake sbagai tumpuan. Ini gambaran dari ketundukan. AT: "sampe sa buat Ko pu musuh sperti sebuah tumpuan di Ko pu kaki" atau "sampe sa taklukan Ko pu musuh di Ko pu kaki" (Liht: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Oleh karna itu Daud panggil Kristus itu 'Tuhan' -Dalam budaya pada waktu itu, seorang bapa lebih terhormat dari seorang anak laki-laki. Daud pake sebutan 'Tuan' pada Kristus menyiratkan kalo De lebih besar dari pada Daud. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam budaya pada waktu itu, seorang bapa lebih terhormat dari seorang anak laki-laki. Daud pake sebutan 'Tuan' pada Kristus menyiratkan kalo De lebih besar dari pada Daud. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trus, bagemana De bisa mengaku anak Daud? -"Trus, bagemana Kristus jadi anak Daud?" Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "ini kase tunjuk kalo Kristus bukanlah sekedar keturunan Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Trus, bagemana Kristus jadi anak Daud?" Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "ini kase tunjuk kalo Kristus bukanlah sekedar keturunan Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md index 11d83ab0..443adc42 100644 --- a/luk/20/45.md +++ b/luk/20/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 45-47 - # Pernyataan yang ada hubungan: Skarang Yesus arahkan perhatian itu pada De pu murid-murid dan bicara terutama pada dong @@ -10,11 +8,11 @@ Skarang Yesus arahkan perhatian itu pada De pu murid-murid dan bicara terutama p # Yang suka jalan-jalan pake jubah panjang -Deng pake jubah panjang akan kase liat kalo dong itu orang penting. AT: "Dong yang suka jalan-jalan pake dong pu jubah penting" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Deng pake jubah panjang akan kase liat kalo dong itu orang penting. AT: "Dong yang suka jalan-jalan pake dong pu jubah penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong rampas rumah-rumah janda-janda -"Dong juga makan rumah-rumah janda-janda." Di sini dijelaskan kalo ahli-ahli taurat seolah-olah adalah hewan yang lapar dan makan rumah-rumah janda-janda. Kata "rumah-rumah" adalah sebuah sinedoke dari tempat dimana janda itu hidup dan tempat bagi segala apa yang de punya. AT: "Dong juga ambil dari segala yang janda-janda punya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Dong juga makan rumah-rumah janda-janda." Di sini dijelaskan kalo ahli-ahli taurat seolah-olah adalah hewan yang lapar dan makan rumah-rumah janda-janda. Kata "rumah-rumah" adalah sebuah sinedoke dari tempat dimana janda itu hidup dan tempat bagi segala apa yang de punya. AT: "Dong juga ambil dari segala yang janda-janda punya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dan berdoa panjang-panjang supaya diliat orang @@ -22,16 +20,5 @@ Deng pake jubah panjang akan kase liat kalo dong itu orang penting. AT: "Dong ya # Orang-orang sperti ini pasti akan trima hukuman yang lebih berat -"Dong akan trima hukuman yang lebih berat." Kalimat ini dapat diterjemah dalam bentuk aktif. AT: "Allah pasti akan hukum dong deng sangat berat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Dong akan trima hukuman yang lebih berat." Kalimat ini dapat diterjemah dalam bentuk aktif. AT: "Allah pasti akan hukum dong deng sangat berat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/intro.md b/luk/20/intro.md index fa890b50..7a719050 100644 --- a/luk/20/intro.md +++ b/luk/20/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Bebrapa terjemahan dibuat mengarah ke dalam distiap baris spaya gampung buat bac ##### Jebakan -Pasal ini ada dua pertanyaan yang ditujukan untuk tangkap langsung seseorang mengakui sesuatu yang sbenarnya dong tra mau bilang. Yesus tanya satu pertanyaan ke orang-orang Farisi yang bikin jebak dong deng paksa untuk dong akui Yohanes Pembaptis sbagai Nabi atau bikin marah orang Yahudi deng menyangkal pernyataan ini. Pemimpin itu coba untuk jebak Yesus deng tanya mengenai bayar pajak ke pemerintah Roma. Jawaban itu nanti bikin marah orang Yahudi dan jawaban tidak akan buat orang Roma jadi marah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pasal ini ada dua pertanyaan yang ditujukan untuk tangkap langsung seseorang mengakui sesuatu yang sbenarnya dong tra mau bilang. Yesus tanya satu pertanyaan ke orang-orang Farisi yang bikin jebak dong deng paksa untuk dong akui Yohanes Pembaptis sbagai Nabi atau bikin marah orang Yahudi deng menyangkal pernyataan ini. Pemimpin itu coba untuk jebak Yesus deng tanya mengenai bayar pajak ke pemerintah Roma. Jawaban itu nanti bikin marah orang Yahudi dan jawaban tidak akan buat orang Roma jadi marah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Mungkin bebrapa yang sulit terjemahkan di pasal ini @@ -18,6 +18,6 @@ Paradoks itu pernyataan yang dengar tra  masuk akal dan bertentangan, tapi sebe ## Hubungan: - * **[Catatan Lukas 20:01](./01.md)** + * **[Catatan Lukas 20:01](./01.md)** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md index 8b4ea6ba..0c7d6f6d 100644 --- a/luk/21/01.md +++ b/luk/21/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:1-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini merupakan kejadian berikutnya dalam cerita ini. Yesus De mulai ajar De pu murid-murid, entah pada hari yang sama di saat orang-orang Saduki dong tanya Yesus ([Lukas 20:27](../20/27.md)) ato di hari yang berbeda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini merupakan kejadian berikutnya dalam cerita ini. Yesus De mulai ajar De pu murid-murid, entah pada hari yang sama di saat orang-orang Saduki dong tanya Yesus ([Lukas 20:27](../20/27.md)) ato di hari yang berbeda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Persembahan  +# Persembahan -Ko mungkin perlu buat eksplisit apa persembahan itu. AT: "Persembahan berupa uang" (Liat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]]) +Ko mungkin perlu buat eksplisit apa persembahan itu. AT: "Persembahan berupa uang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kotak persembahan @@ -14,23 +12,23 @@ Ko mungkin perlu buat eksplisit apa persembahan itu. AT: "Persembahan berupa uan # Seorang janda miskin -Ini merupakan sbuah cara tuk kase kenal karakter baru ke dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ini merupakan sbuah cara tuk kase kenal karakter baru ke dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # 2 Keping -"Dua keping uang" ato "dua keping kecil uang tembaga." Ini merupakan nominal terkecil uang yang dipake orang-orang saat itu. AT: "Dua sen" ato "dua keping uang yang de pu nominal kecil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] +"Dua keping uang" ato "dua keping kecil uang tembaga." Ini merupakan nominal terkecil uang yang dipake orang-orang saat itu. AT: "Dua sen" ato "dua keping uang yang de pu nominal kecil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] -## Sesungguhnya Sa bilang sama ko +# Sesungguhnya Sa bilang sama ko Ini berarti apa yang akan Yesus De bilang sangat penting. -# Sa  bilang sama ko +# Sa bilang sama ko -Yesus bicara sama De pu murid-murid. Kata "ko" dalam bentuk jamak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus bicara sama De pu murid-murid. Kata "ko" dalam bentuk jamak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Janda miskin ini de kase lebih banyak daripada smuanya -Allah anggap persembahan janda miskin, yang de pu  jumlah sedikit, lebih berharga daripada persembahan yang dikase orang kaya, yang de pu jumlah banyak. AT: "Persembahan janda miskin yang sedikit ini lebih berharga dibanding persembahan yang banyak dari orang kaya itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Allah anggap persembahan janda miskin, yang de pu jumlah sedikit, lebih berharga daripada persembahan yang dikase orang kaya, yang de pu jumlah banyak. AT: "Persembahan janda miskin yang sedikit ini lebih berharga dibanding persembahan yang banyak dari orang kaya itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Memberi persembahan dari dong pu kelebihan @@ -40,6 +38,3 @@ Allah anggap persembahan janda miskin, yang de pu  jumlah sedikit, lebih be "Yang tra punya banyak uang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md index 3b6bc590..9a0901c4 100644 --- a/luk/21/05.md +++ b/luk/21/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 5-6 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus De ganti pembicaraan, dari bicara tentang janda miskin itu ke ajaran tentang Bait Allah. @@ -8,7 +6,7 @@ Yesus De ganti pembicaraan, dari bicara tentang janda miskin itu ke ajaran tenta "Sesuatu yang orang-orang kase sama Allah" -# Smua yang ko liat ini  +# Smua yang ko liat ini Ini ditujukan sama Bait Allah yang indah dan de pu dekorasi. @@ -18,17 +16,13 @@ Ini ditujukan sama Bait Allah yang indah dan de pu dekorasi. # Yang berdiri di atas batu yang lain yang tra akan dihancurkan -Kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "Yang berdiri di atas batu yang lain. Smuanya akan dihancurkan" ato "yang berdiri di atas batu yang lain. Musuh akan hancurkan stiap batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "Yang berdiri di atas batu yang lain. Smuanya akan dihancurkan" ato "yang berdiri di atas batu yang lain. Musuh akan hancurkan stiap batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tra ada satu pun batu...  Batu yang lain yang tra akan dihancurkankan +# Tra ada satu pun batu... Batu yang lain yang tra akan dihancurkankan Ini dapat diubah jadi bentuk positif. AT: "Stiap batu akan di kumpulkan dari de pu tempat dan smuanya akan di kase hancur" # Yang berdiri di atas batu yang lain tra akan dihancurkan -Kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "Yang berdiri di atas batu yang lain. Smuanya akan dihancurkan" ato "berdiri di atas batu yang lain. Musuh akan kase hancur stiap batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "Yang berdiri di atas batu yang lain. Smuanya akan dihancurkan" ato "berdiri di atas batu yang lain. Musuh akan kase hancur stiap batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md index 7beee7da..a8124f08 100644 --- a/luk/21/07.md +++ b/luk/21/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7-9 - # Para murid dong tanya sama De "De pu murid-murid tanya sama Yesus" ato "Yesus pu murid-murid tanya sama Dia" @@ -10,11 +8,11 @@ Ini ditujukan pada Yesus pu perkataan tentang musuh akan kase hancur Bait Allah. # Spaya ko tra disesatkan -Yesus bicara sama De pu murid-murid. AT: "Spaya ko tra percaya kebohongan orang" ato "spaya tra ada yang tipu ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus bicara sama De pu murid-murid. AT: "Spaya ko tra percaya kebohongan orang" ato "spaya tra ada yang tipu ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Pake Sa pu nama +# Pake Sa pu nama -Orang yang datang atas Sa pu nama mengaku sbagai Yesus. AT: "Mengaku sbagai Sa" ato "mengaku punya wewenang dari Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang yang datang atas Sa pu nama mengaku sbagai Yesus. AT: "Mengaku sbagai Sa" ato "mengaku punya wewenang dari Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa sudah Dia @@ -34,17 +32,9 @@ Orang yang datang atas Sa pu nama mengaku sbagai Yesus. AT: "Mengaku sbagai Sa" # Kesudahan tra akan segera datang -Ini ditujukan sama penghakiman terakhir. AT: "Akhir dunia tra akan langsung terjadi deng segera sesudah peperangan dan pemberontakan" ato "dunia tra akan segera berakhir stelah hal-hal tersebut terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ditujukan sama penghakiman terakhir. AT: "Akhir dunia tra akan langsung terjadi deng segera sesudah peperangan dan pemberontakan" ato "dunia tra akan segera berakhir stelah hal-hal tersebut terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kesudahan  +# Kesudahan "Akhir dari segalanya" ato "akhir zaman" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md index 0c41a161..9dd4ee4a 100644 --- a/luk/21/10.md +++ b/luk/21/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 10-11 - # Kemudian Yesus De bilang sama dong "Kemudian Yesus bilang sama de pu murid-murid." Karna ini merupakan kelanjutan dari perkataan Yesus di ayat sbelumnya, beberapa bahasa memilih untuk tra menyertakan "Kemudian Yesus bilang sama dong". # Bangsa akan bangkit lawan bangsa -"Bangsa" di sini merupakan orang-orang bangsa itu, dan "akan bangkit" merupakan metonimia dari menyerang. Kata "bangsa" melambangkan bangsa secara umum, bukan suatu bangsa tertentu. AT: "Orang-orang dari suatu bangsa akan serang orang-orang dari bangsa lain" ato "Orang-orang dari bangsa tertentu akan serang orang-orang dari bangsa lainnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +"Bangsa" di sini merupakan orang-orang bangsa itu, dan "akan bangkit" merupakan metonimia dari menyerang. Kata "bangsa" melambangkan bangsa secara umum, bukan suatu bangsa tertentu. AT: "Orang-orang dari suatu bangsa akan serang orang-orang dari bangsa lain" ato "Orang-orang dari bangsa tertentu akan serang orang-orang dari bangsa lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Bangsa @@ -14,21 +12,13 @@ Artinya lebih menunjuk pada kelompok etnis daripada negara. # Kerajaan akan bangkit lawan kerajaan -"Akan bangkit" su dijelaskan di kalimat sbelumnya dan punya makna menyerang. AT: "Kerajaan akan bangkit menyerang kerajaan" ato "orang-orang dari suatu negara akan menyerang orang-orang dari negara lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +"Akan bangkit" su dijelaskan di kalimat sbelumnya dan punya makna menyerang. AT: "Kerajaan akan bangkit menyerang kerajaan" ato "orang-orang dari suatu negara akan menyerang orang-orang dari negara lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat -Perkataan "akan terjadi" su dapa sebut di awal kalimat. AT: "Akan terjadi bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat" ato "akan ada waktu bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Perkataan "akan terjadi" su dapa sebut di awal kalimat. AT: "Akan terjadi bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat" ato "akan ada waktu bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Peristiwa-peristiwa yang mengerikan "Peristiwa yang buat orang ngeri" ato "peristiwa yang bikin orang dong takut sekali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md index 81f8bffd..d93ff514 100644 --- a/luk/21/12.md +++ b/luk/21/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 12-13 - # Smua ini Ini ditujukan sama hal-hal yang mengerikan yang Yesus bilang akan terjadi. # Orang-orang akan tangkap ko -"Dong akan culik ko." Ini menyatakan kalo orang-orang menjalankan wewenang terhadap Yesus De pu murid-murid. AT: "Dong akan tangkap ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dong akan culik ko." Ini menyatakan kalo orang-orang menjalankan wewenang terhadap Yesus De pu murid-murid. AT: "Dong akan tangkap ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang-orang akan @@ -14,11 +12,11 @@ Ini ditujukan sama hal-hal yang mengerikan yang Yesus bilang akan terjadi. # Ko -Yesus bicara sama De pu murid-murid. Kata "ko" di sini bentuk jamak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus bicara sama De pu murid-murid. Kata "ko" di sini bentuk jamak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Serahkan ko ke sinagoge-sinagoge -"Serahkan ko" merupakan metafora tuk "kase ko" ato "bawa ko" AT: "Kase sama para pimpinan sinagoge-sinagoge." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Serahkan ko" merupakan metafora tuk "kase ko" ato "bawa ko" AT: "Kase sama para pimpinan sinagoge-sinagoge." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan penjara-penjara @@ -26,17 +24,9 @@ Yesus bicara sama De pu murid-murid. Kata "ko" di sini bentuk jamak (Liat:  # Oleh karna Sa pu nama -"Nama" di sini kase tunjuk sama Yesus sendiri. AT:  "Karna kam ikut Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" di sini kase tunjuk sama Yesus sendiri. AT: "Karna kam ikut Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bagi ko tuk bersaksi "Bagi ko tuk bicara ko pu kesaksian tentang Sa sama dong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md index e892f957..c2295b28 100644 --- a/luk/21/14.md +++ b/luk/21/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 14-15 - # Oleh karna itu -"Karna hal ini." Yesus pake kata-kata ini tuk kase tunjuk kembali pada apa yang de bilang sbelumnya, dimulai di [Lukas 21:10](./10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +"Karna hal ini." Yesus pake kata-kata ini tuk kase tunjuk kembali pada apa yang de bilang sbelumnya, dimulai di [Lukas 21:10](./10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Tetapkan ko pu hati -"Ko pu hati" punya makna ko pu keputusan sbagai seorang. AT: "Yakin sama ko pu keputusan" ato "putuskan deng teguh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ko pu hati" punya makna ko pu keputusan sbagai seorang. AT: "Yakin sama ko pu keputusan" ato "putuskan deng teguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra pikir apa yang akan ko bilang tuk bela ko pu diri @@ -16,16 +14,11 @@ "Kebijaksanaan yang tra bisa dilawan ato ditentang oleh ko pu musuh-musuh" -## Sa akan kase ko perkataan dan kebijaksanaan +# Sa akan kase ko perkataan dan kebijaksanaan "Sa akan kase tau sama ko perkataan bijak apa yang harus ko bicara" # Perkataan dan kebijaksanaan -Ini bisa digabung jadi satu. AT: "Perkataan yang bijak" ato "kata-kata bijak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Ini bisa digabung jadi satu. AT: "Perkataan yang bijak" ato "kata-kata bijak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md index 6c1481f9..98fe38fe 100644 --- a/luk/21/16.md +++ b/luk/21/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 16-19 - # Ko pu orang tua akan khianati ko, ko pu sodara laki-laki, ko pu keluarga, dan ko pu teman-teman -"Dikhianati" di sini merupakan metafora untuk "bawa" ato "serahkan." Ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Bahkan ko pu  orang tua, ko pu sodara laki-laki,  ko pu keluarga, dan ko pu teman-tema akan kase ko ke pihak berwenang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Dikhianati" di sini merupakan metafora untuk "bawa" ato "serahkan." Ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Bahkan ko pu orang tua, ko pu sodara laki-laki, ko pu keluarga, dan ko pu teman-tema akan kase ko ke pihak berwenang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan bunuh beberapa orang di antara kam. @@ -10,15 +8,15 @@ # Ko akan dibenci oleh smua orang -Ini dapat diubah menjadi bentu aktif. Kata "smua orang" menekankan pada berapa banyak orang yang akan benci Yesus pu murid-murid , entah melalui 1) melebih-lebih AT: "Akan tampak sperti kam pu diri dibenci oleh smua orang" ato "akan liat sperti smua orang membenci kam" ato 2) sbuah generalisasi. AT: "Kam akan dibenci oleh kebanyakan orang" ato "Kebanyakan orang akan membenci kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini dapat diubah menjadi bentu aktif. Kata "smua orang" menekankan pada berapa banyak orang yang akan benci Yesus pu murid-murid , entah melalui 1) melebih-lebih AT: "Akan tampak sperti kam pu diri dibenci oleh smua orang" ato "akan liat sperti smua orang membenci kam" ato 2) sbuah generalisasi. AT: "Kam akan dibenci oleh kebanyakan orang" ato "Kebanyakan orang akan membenci kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Karna Sa pu nama. -"Sa pu nama" ditujukam sama Yesus. AT: "Karna sa" ato "karna ko ikut Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Sa pu nama" ditujukam sama Yesus. AT: "Karna sa" ato "karna ko ikut Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan tapi, tra sehelai rambut pun dari ko pu kepala yang akan jatuh -Yesus De bicara hal kecil yang ada di tubuh manusia. De kase tekankan sama smua orang itu tra akan binasa. Yesus su bilang kalo beberapa dari dorang akan dibunuh, shingga beberapa menganggap kalo dong tra akan disakiti secara rohani. AT: "Tapi hal-hal ini tra akan menyakiti ko" ato "Bahkan stiap rambut di ko pu kepala akan aman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yesus De bicara hal kecil yang ada di tubuh manusia. De kase tekankan sama smua orang itu tra akan binasa. Yesus su bilang kalo beberapa dari dorang akan dibunuh, shingga beberapa menganggap kalo dong tra akan disakiti secara rohani. AT: "Tapi hal-hal ini tra akan menyakiti ko" ato "Bahkan stiap rambut di ko pu kepala akan aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Deng ko pu kesabaran @@ -28,9 +26,3 @@ Yesus De bicara hal kecil yang ada di tubuh manusia. De kase tekankan sama smua "Hidup" dipercaya sbagai bagian dari rohani seseorang. AT: "Ko akan trima hidup" ato "ko akan slamatkan ko pu diri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md index f44617b0..a13e0005 100644 --- a/luk/21/20.md +++ b/luk/21/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 20-22 - # Pasukan-pasukan tentara dong kurung Yerusalem -ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Pasukan-pasukan tentara dong kurung Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Pasukan-pasukan tentara dong kurung Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kehancuran su dekat @@ -12,7 +10,7 @@ ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Pasukan-pasukan tentara dong kurung Yeru "Lari dari bahaya" -# Di kampung-kampung  +# Di kampung-kampung Ditujukan pada daerah-daerah terpencil di luar Yerusalem. AT: "Di luar kota" @@ -26,16 +24,9 @@ Ditujukan pada daerah-daerah terpencil di luar Yerusalem. AT: "Di luar kota" # Smua hal yang su tertulis -Ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Segala hal yang ditulis oleh para nabi di dalam firman sejak zaman dulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Segala hal yang ditulis oleh para nabi di dalam firman sejak zaman dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Digenapi -Ini bisa diubah jadii bentuk aktif. AT: "Akan terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diubah jadii bentuk aktif. AT: "Akan terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md index a645143d..ca76a56b 100644 --- a/luk/21/23.md +++ b/luk/21/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23-24 - # Perempuan-perempuan yang menyusui "Perempuan-perempuan yang sedang menyusui dong pu bayi" @@ -10,43 +8,29 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) orang-orang di pulau itu akan kesusahan ato 2) # Murka yang besar atas bangsa ini -"Akan ada murka sama bangsa tersebut di saat itu" Allah De akan bawa murka tersebut. AT: "Bangsa itu akan alami kemarahan Allah" ato"Allah akan jadi marah sekali dan hukum bangsa itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Akan ada murka sama bangsa tersebut di saat itu" Allah De akan bawa murka tersebut. AT: "Bangsa itu akan alami kemarahan Allah" ato"Allah akan jadi marah sekali dan hukum bangsa itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong akan dibunuh deng pedang -"Dong akan dibunuh deng sebilah pedang." Di sini "tumbang deng sebilah pedang" menggambarkan mati terbunuh oleh prajurit musuh. AT: "Musuh pu rajurit akan bunuh dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dong akan dibunuh deng sebilah pedang." Di sini "tumbang deng sebilah pedang" menggambarkan mati terbunuh oleh prajurit musuh. AT: "Musuh pu rajurit akan bunuh dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan dapa tahan deng bangsa-bangsa -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong pu musuh akan tangkap dong dan bawah dong kebangsa lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong pu musuh akan tangkap dong dan bawah dong kebangsa lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh bangsa-bangsa -Kata "bangsa-bangsa" adalah bentuk dari pernyataan yang melebih-lebihkan untuk tekankan bahwa dong akan dapa bawa ke berbagai macam negara. AT: "Ke berbagai macam negara yang lainnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "bangsa-bangsa" adalah bentuk dari pernyataan yang melebih-lebihkan untuk tekankan bahwa dong akan dapa bawa ke berbagai macam negara. AT: "Ke berbagai macam negara yang lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kota Yerusalem akan dikuasai bangsa-bangsa asing  +# Kota Yerusalem akan dikuasai bangsa-bangsa asing -Arti yang memungkinkan adalah 1) kafir dorang akan kuasai  dan ambil alih Yerusalem ato 2) kafir dorang akan hancurkan kota Yerusalem ato 3) kafir dong akan binasakan bangsa Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Arti yang memungkinkan adalah 1) kafir dorang akan kuasai dan ambil alih Yerusalem ato 2) kafir dorang akan hancurkan kota Yerusalem ato 3) kafir dong akan binasakan bangsa Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dikuasai bangsa-bangsa asing -Contoh ini bicara tentang Yerusalem macam orang-orang dari bangsa lain ada jalan di de pu atas dan kase hancur deng dong pu kaki-kaki. Ini kase tunjuk dominasi. AT: "Dikuasai kafir dorang" ato "dibinasakan oleh bangsa lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Contoh ini bicara tentang Yerusalem macam orang-orang dari bangsa lain ada jalan di de pu atas dan kase hancur deng dong pu kaki-kaki. Ini kase tunjuk dominasi. AT: "Dikuasai kafir dorang" ato "dibinasakan oleh bangsa lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Massa kejayaan bangsa-bangsa itu berakhir -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Massa bangsa pendatang Yahudi su mendekati akhir." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Massa bangsa pendatang Yahudi su mendekati akhir." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md index ddbb8a24..5b0065b6 100644 --- a/luk/21/25.md +++ b/luk/21/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25-26 - # Bangsa-bangsa akan ketakutan dalam kebingungan "Bangsa-bangsa" di sini ditujukan ke orang-orang yang ada di dalam dong. AT: "Bangsa-bangsa itu akan ketakutan". @@ -14,11 +12,5 @@ # Kuasa yang ada di langit akan diguncangkan -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti yang memungkinkan adalah 1) bawa Allah akan mengguncangkan matahari, bulan dan bintang agar itu smua tra bergerak sperti biasanya ato 2) Allah akan bikin sulit roh-roh yang kuat yang ada di angkasa. Arti yang pertama adalah artian yang diusulkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti yang memungkinkan adalah 1) bawa Allah akan mengguncangkan matahari, bulan dan bintang agar itu smua tra bergerak sperti biasanya ato 2) Allah akan bikin sulit roh-roh yang kuat yang ada di angkasa. Arti yang pertama adalah artian yang diusulkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md index d5bab3f0..9002da2c 100644 --- a/luk/21/27.md +++ b/luk/21/27.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat: 27-28 - # Anak Manusia -Yesus ditujukan sama De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus ditujukan sama De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Datang dalam awan @@ -18,14 +16,9 @@ Terkadang, saat orang-orang ketakutan, dong menunduk agar tra dapat diliat ato d # Angkat ko pu kepala -Angkat kepala adalah metonimia dari liat ke atas. Saat dong angkat dong pu kepala, dong akan liat dong pu penyelamat datang. AT: "Liat ke atas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Angkat kepala adalah metonimia dari liat ke atas. Saat dong angkat dong pu kepala, dong akan liat dong pu penyelamat datang. AT: "Liat ke atas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna ko pu waktu pembebasan su dekat -Allah, yang kase bebas, disebut seolah De adalah pembebasan yang De buat. Kata "pembebasan" di sini adalah kata benda abstrak yang bisa diartikan sbagai suatu kata kerja. AT: "Karna Allah akan segra kase bebas" ato "karna ko pu penyelamat ada datang sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah, yang kase bebas, disebut seolah De adalah pembebasan yang De buat. Kata "pembebasan" di sini adalah kata benda abstrak yang bisa diartikan sbagai suatu kata kerja. AT: "Karna Allah akan segra kase bebas" ato "karna ko pu penyelamat ada datang sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md index 3977a6ae..e0d1ee7f 100644 --- a/luk/21/29.md +++ b/luk/21/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 29-31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Saat Yesus De ajar De pu murid-murid, De kase tau dong tentang sbuah contoh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Saat Yesus De ajar De pu murid-murid, De kase tau dong tentang sbuah contoh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Kalo pohon-pohon itu kase tumbuh de pu daun-daun @@ -10,7 +8,7 @@ Saat Yesus De ajar De pu murid-murid, De kase tau dong tentang sbuah contoh. (Li # Musim panas su dekat -"Musim panas su akan dimulai". Musim panas di Israel diikuti deng de tunas daun pohon ara tumbuh dan buah ara yang mulai masak. AT: "Musim panen su dimulai". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Musim panas su akan dimulai". Musim panas di Israel diikuti deng de tunas daun pohon ara tumbuh dan buah ara yang mulai masak. AT: "Musim panen su dimulai". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Begitu juga, kalo ko liat itu smua terjadi @@ -18,10 +16,5 @@ Kemunculan tanda-tanda kalo Yesus De jelaskan dengan jelas tanda kedatangan kera # Kerajaan Allah su dekat -"Allah akan segra dirikan De pu kerajaan." AT: "Allah akan segra pimpin sbagai raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Allah akan segra dirikan De pu kerajaan." AT: "Allah akan segra pimpin sbagai raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md index 16f1d345..0b22a6bc 100644 --- a/luk/21/32.md +++ b/luk/21/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 32-33 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus trus  ajar De pu murid-murid. +Yesus trus ajar De pu murid-murid. # Sesungguhnya sa bilang sama ko @@ -22,16 +20,9 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk positif. AT: "Akan tetap hidup " # Sa pu perkataan tra akan berlalu -"Sa pu perkataan akan trus ada" ato "Sa pu perkataan tra akan gagal." Yesus De pake "perkataan" di sini tuk kase tunjuk semua yang de su bilang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Sa pu perkataan akan trus ada" ato "Sa pu perkataan tra akan gagal." Yesus De pake "perkataan" di sini tuk kase tunjuk semua yang de su bilang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra akan berlalu Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "Akan tetap ada selamanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md index b3b41808..c9dc8e38 100644 --- a/luk/21/34.md +++ b/luk/21/34.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:34-35 - # Kalo ko pu hati trakan terbebani -"Hati" di sini mengarah ke orang satu pu akal dan pikiran. AT: "Spaya kam tra dikuasai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Hati" di sini mengarah ke orang satu pu akal dan pikiran. AT: "Spaya kam tra dikuasai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra terbebani -Di sini Yesus De bicara tentang dosa-dosa yang bagaikan berat badan yang harus ditanggung sama seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Yesus De bicara tentang dosa-dosa yang bagaikan berat badan yang harus ditanggung sama seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Efek dari mabuk @@ -18,11 +16,11 @@ Di sini Yesus De bicara tentang dosa-dosa yang bagaikan berat badan yang harus d # Hari itu akan datang atas ko sperti perangkap -Sama sperti perangkap tangkap hewan saat hewan tra menduga itu , hari itu akan terjadi saat manusia tra menduga itu. AT: "Hari itu akan terjadi saat kam tra menduga hal itu, sama sperti perangkap yang tangkap hewan secara tiba-tiba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sama sperti perangkap tangkap hewan saat hewan tra menduga itu , hari itu akan terjadi saat manusia tra menduga itu. AT: "Hari itu akan terjadi saat kam tra menduga hal itu, sama sperti perangkap yang tangkap hewan secara tiba-tiba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hari itu akan datang sama ko tiba-tiba -Kedatangan hari itu akan muncul secara tiba-tiba dan tra terduga untuk dong yang tra siap dan amati dia. AT: "Hidup. Sbab kalo ko tra berhati-hati, hari itu akan jerat ko secara tiba-tiba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kedatangan hari itu akan muncul secara tiba-tiba dan tra terduga untuk dong yang tra siap dan amati dia. AT: "Hidup. Sbab kalo ko tra berhati-hati, hari itu akan jerat ko secara tiba-tiba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hari itu @@ -34,10 +32,5 @@ Ini mengarah sama hari dimana sang Mesias datang. AT: "Hari di mana Anak Manusia # Ke atas sgala sesuatu yang tinggal di sluruh muka bumi -Permukaan bumi disebutkan seolah itu adalah muka dari seseorang. Itu adalah bagian luar bumi. AT: "Di permukaan sluruh muka bumi" ato "di sluruh muka bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Permukaan bumi disebutkan seolah itu adalah muka dari seseorang. Itu adalah bagian luar bumi. AT: "Di permukaan sluruh muka bumi" ato "di sluruh muka bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md index b658b965..061455af 100644 --- a/luk/21/36.md +++ b/luk/21/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36 - # Pernyatan yang ada hubungannya: Yesus selesai ajar De pu murid-murid. @@ -14,13 +12,9 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) "cukup kuat untuk hadapi hal-hal ini" ato 2) "b # Hal yang akan terjadi itu -"Hal ini yang akan terjadi". Yesus kase tau sama dorang hal mengerikan yang akan terjadi, sperti penganiayaan, pertempuran dan penawanan.  +"Hal ini yang akan terjadi". Yesus kase tau sama dorang hal mengerikan yang akan terjadi, sperti penganiayaan, pertempuran dan penawanan. # Berdiri di hadapan Anak Manusia -"Berdiri deng percaya diri di hapadan Anak Manusia". Ini mungkin mengarah kepada saat-saat Anak Manusia menghakimi smua orang. Seseorang yang tra siap akan ketakutan akan Anak Manusia dan tra akan berdiri deng percaya diri di De pu hadapan.  +"Berdiri deng percaya diri di hapadan Anak Manusia". Ini mungkin mengarah kepada saat-saat Anak Manusia menghakimi smua orang. Seseorang yang tra siap akan ketakutan akan Anak Manusia dan tra akan berdiri deng percaya diri di De pu hadapan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md index c7ab7c6f..6b982ef7 100644 --- a/luk/21/37.md +++ b/luk/21/37.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 37-38 - # Pernyataan yang aa hubungannya: -Ini adalah akhir dari cerita yang dimulai di dalam [Lukas 20:1](./01.md). Ayat-ayat ini de kase tau tentang aksi yang sedang terjadi yang berlanjut stelah bagian utama dari akhir cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ini adalah akhir dari cerita yang dimulai di dalam [Lukas 20:1](./01.md). Ayat-ayat ini de kase tau tentang aksi yang sedang terjadi yang berlanjut stelah bagian utama dari akhir cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Pada siang hari, saat Yesus De mengajar @@ -10,7 +8,7 @@ Ini adalah akhir dari cerita yang dimulai di dalam [Lukas 20:1](./01.md). A # Di Bait Allah -Hanya imam-imam yang diperbolehkan berada di dalam Bait Allah. AT: "Di Bait Allah" ato "di halaman Bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hanya imam-imam yang diperbolehkan berada di dalam Bait Allah. AT: "Di Bait Allah" ato "di halaman Bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada malam hari de kase tinggal kota @@ -18,7 +16,7 @@ Hanya imam-imam yang diperbolehkan berada di dalam Bait Allah. AT: "Di Bait Alla # Smua orang -Kata "smua" mungkin adalah sbuah pernyataan yang dilebih-lebih tuk kase tekan kalo kerumunan pada saat itu banyak sekali. AT: "Orang-orang dalam jumlah yang banyak sekali" ato "hampir smua orang di kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "smua" mungkin adalah sbuah pernyataan yang dilebih-lebih tuk kase tekan kalo kerumunan pada saat itu banyak sekali. AT: "Orang-orang dalam jumlah yang banyak sekali" ato "hampir smua orang di kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Pagi-pagi, datang sama De @@ -28,7 +26,3 @@ Kata "smua" mungkin adalah sbuah pernyataan yang dilebih-lebih tuk kase tekan ka "Tuk dengar De ajar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/intro.md b/luk/21/intro.md index 66cf84a0..209acf6d 100644 --- a/luk/21/intro.md +++ b/luk/21/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Lukas 21 #### Susunan dan bentuk @@ -20,7 +18,7 @@ orang-orang Yahudi dong tunjuk waktu antara masa pembuangan ke Babilonia deng ke #### Metafora -Nubuatan di pasal ini mengandung bahasa metafora. Lebih baik artikan hal-hal ini sesuai deng teks asli, kecuali kalo melakukan hal itu menyebabkan makna terjemahan berbeda dari aslinya ato mustahil tuk diartikan demikian. Sbagai contoh, kalimat "dihancurkan," "akan bangkit lawan," dan "tra sehelai rambut pun dari ko pu kepala yang akan jatuh" adalah metafora. "Tanda-tanda di langit," "gempa bumi," dan "peperangan" sebaiknya diartikan apa adanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nubuatan di pasal ini mengandung bahasa metafora. Lebih baik artikan hal-hal ini sesuai deng teks asli, kecuali kalo melakukan hal itu menyebabkan makna terjemahan berbeda dari aslinya ato mustahil tuk diartikan demikian. Sbagai contoh, kalimat "dihancurkan," "akan bangkit lawan," dan "tra sehelai rambut pun dari ko pu kepala yang akan jatuh" adalah metafora. "Tanda-tanda di langit," "gempa bumi," dan "peperangan" sebaiknya diartikan apa adanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini @@ -32,4 +30,4 @@ Yesus panggil De pu diri "Anak Manusia". Tra smua bahasa memperbolehkan seorang * [Catatan Lukas 21:1](./01.md)\**** -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md index fb5d1596..e4ef713c 100644 --- a/luk/22/01.md +++ b/luk/22/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: -Yudas stuju untuk menyangkal Yesus. Ayat-ayat ini kase dasar brita dari kejadian itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yudas stuju untuk menyangkal Yesus. Ayat-ayat ini kase dasar brita dari kejadian itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Skarang -Kata ini dipake disini untuk mengawali sbuah kejadian baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kata ini dipake disini untuk mengawali sbuah kejadian baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Hari Raya Roti Tidak Beragi -Hari raya Roti Tidak Beragi sesuai deng de pu nama karna slama hari raya, orang-orang Yahudi tra makan roti yang dibuat dari ragi. AT: "hari raya waktu dong akan makan roti yang trada ragi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hari raya Roti Tidak Beragi sesuai deng de pu nama karna slama hari raya, orang-orang Yahudi tra makan roti yang dibuat dari ragi. AT: "hari raya waktu dong akan makan roti yang trada ragi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Su dekat @@ -24,13 +22,3 @@ Imam-imam dan para ahli taurat tra pu kuasa untuk bunuh Yesus deng dong pu  tan Arti-arti yang memungkinkan itu 1) "takut sama apa yang orang-orang mungkin lakukan" ato 2) "takut kalo orang-orang akan jadikan Yesus raja." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md index 22e31d99..243ef2da 100644 --- a/luk/22/03.md +++ b/luk/22/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 - # Berita Umum: Ini merupakan permulaan dari suatu tindakan dalam bagian cerita. @@ -20,10 +18,3 @@ Hal ini mungkin serupa dengan roh jahat menguasainya. "Bagemana de bisa bantu dong untuk tangkap Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md index d7f5b5b6..6bc7e566 100644 --- a/luk/22/05.md +++ b/luk/22/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5-6 - # Dorang "Imam-imam kepala dan para pengawai" @@ -14,16 +12,16 @@ # Mulai cari kesempatan untuk kase Yesus ke dong pas tra ada orang banyak -Ini merupakan tindakan yang sedang berlanjut yang diteruskan setelah bagian crita berakhir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ini merupakan tindakan yang sedang berlanjut yang diteruskan setelah bagian crita berakhir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Untuk kase Yesus ke dorang -"Kase" di sini satu perumpamaan terhadap "bawa" ato "ambil" ato "kase ke" AT: "untuk bawa De ke dorang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kase" di sini satu perumpamaan terhadap "bawa" ato "ambil" ato "kase ke" AT: "untuk bawa De ke dorang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kirim Dia +# Kirim Dia "Bawah dia" # Pigi dari kerumunan banyak orang -"Secara pribadi" ato "waktu De sendiri saja" \ No newline at end of file +"Secara pribadi" ato "waktu De sendiri saja" diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md index bdaf8bc3..5cb0dc8f 100644 --- a/luk/22/07.md +++ b/luk/22/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 7-9 - # Berita Umum: -Yesus kirim Petrus dan Yohanes untuk siapkan makanan Paskah. Ayat 7 kase brita dasar mengenai kejadian itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Yesus kirim Petrus dan Yohanes untuk siapkan makanan Paskah. Ayat 7 kase brita dasar mengenai kejadian itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Hari Raya Roti Tidak Beragi @@ -10,7 +8,7 @@ Yesus kirim Petrus dan Yohanes untuk siapkan makanan Paskah. Ayat 7 kase brita d # Domba Paskah dikurbankan -Stiap kluarga ato klompok orang akan bunuh domba dan makan itu sama-sama, banyak domba yang dibunuh. Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang harus potong seekor domba untuk dong pu makanan Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Stiap kluarga ato klompok orang akan bunuh domba dan makan itu sama-sama, banyak domba yang dibunuh. Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang harus potong seekor domba untuk dong pu makanan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Persiapkanlah @@ -18,22 +16,13 @@ Ini merupakan suatu kata umum yang brarti "siapkanlah." Pastinya Yesus tra kase # Untuk kitong makan -Yesus kase masuk Petrus sama Yohanes waktu De bilang "kitong." Petrus sama Yohanes akan jadi bagian klompok para murid yang akan makan makanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Yesus kase masuk Petrus sama Yohanes waktu De bilang "kitong." Petrus sama Yohanes akan jadi bagian klompok para murid yang akan makan makanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Ko ingin spaya tong siapkan itu -Kata "tong" Yesus tra termasuk. Yesus tra jadi bagian dalam klompok yang akan siapkan makanan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "tong" Yesus tra termasuk. Yesus tra jadi bagian dalam klompok yang akan siapkan makanan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Siapkan itu "Buat persiapan makanan" ato "siapkan makanan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md index 3b494abd..b709792c 100644 --- a/luk/22/10.md +++ b/luk/22/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-11 - # Yesus jawab dorang "Yesus jawab sama Petrus deng Yohanes" @@ -22,7 +20,7 @@ Yesus pake kata ini untuk kase tau spaya lihat trus lakukan secara sama apa yang # Guru tanya ke ko, "Ruang tamu dimana kah... Sa pu murid-murid?" -Kutipan diawali dengan "Ruang tamu dimana kah" merupakan suatu kutipan langsung ke apa yang Yesus, sang Guru, ingin kase tau ke pemilik rumah. Hal ini bisa diterjemahkan sbagai kutipan tra langsung. AT: "Kitong pu Guru tanya ruang tamu dimana kah yang nanti De pake sama-sama deng De pu murid-murid untuk makan saat Paskah." ato "kitong pu Guru bilang kase tunjuk ke kitong tempat ruang tamu yang nanti De pake untuk makan saat Paskah sama tong trus sama murid-murid yang lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan diawali dengan "Ruang tamu dimana kah" merupakan suatu kutipan langsung ke apa yang Yesus, sang Guru, ingin kase tau ke pemilik rumah. Hal ini bisa diterjemahkan sbagai kutipan tra langsung. AT: "Kitong pu Guru tanya ruang tamu dimana kah yang nanti De pake sama-sama deng De pu murid-murid untuk makan saat Paskah." ato "kitong pu Guru bilang kase tunjuk ke kitong tempat ruang tamu yang nanti De pake untuk makan saat Paskah sama tong trus sama murid-murid yang lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Guru @@ -32,9 +30,3 @@ Hal ini tujukan ke Yesus. "Makan-makanan Paskah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md index 0527a8f5..3faf405c 100644 --- a/luk/22/12.md +++ b/luk/22/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjut kase petunjuk ke Petrus sama Yohanes. @@ -16,6 +14,3 @@ Yesus lanjut kase petunjuk ke Petrus sama Yohanes. "Spaya Petrus sama Yohanes pigi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md index 1c1a19d1..a8fc37c0 100644 --- a/luk/22/14.md +++ b/luk/22/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14-15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini merupakan peristiwa selanjutnya dari bagian crita tentang Paskah. Yesus sama De pu murid-murid untuk makan-makanan Paskah. @@ -26,12 +24,5 @@ Yesus pake kata-kata ini untuk tekankan hal-hal penting yang nanti De kase tau s # Sampe hal ini digenapi -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti-arti yang memungkinkan itu 1) sampe tujuan Hari Raya Paskah terselesaikan. AT: "sampai Allah menggenapinya" ato "sampe Allah menyelesaikan tujuan dari Hari Raya Paskah" ato "sampe kitong rayakan akhir dari Hari Raya Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti-arti yang memungkinkan itu 1) sampe tujuan Hari Raya Paskah terselesaikan. AT: "sampai Allah menggenapinya" ato "sampe Allah menyelesaikan tujuan dari Hari Raya Paskah" ato "sampe kitong rayakan akhir dari Hari Raya Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md index 152c38ae..28eeaab9 100644 --- a/luk/22/17.md +++ b/luk/22/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 17-18 - # Ambil cawan -"Ambil cawan''   +"Ambil cawan'' # Waktu Yesus mengucap syukur @@ -14,7 +12,7 @@ # Kam baku bagi sudah -Dong bagi isi dari cawan itu. AT: "bagi diantara kam smua sudah, anggur di dalam cawan ini"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dong bagi isi dari cawan itu. AT: "bagi diantara kam smua sudah, anggur di dalam cawan ini"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna Sa bilang ke kam @@ -28,8 +26,3 @@ Hal ini ditujukan ke sari buah yang dong ramas dari anggur. Anggur terbuat dari "Sampe Allah kase lihat De pu krajaan" ato "sampe Allah printah dalam De pu krajaan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md index 146b5eb0..f501487d 100644 --- a/luk/22/19.md +++ b/luk/22/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-20 - # Roti Roti ini tra punya ragi didalam, jadi roti itu tawar. @@ -14,7 +12,7 @@ Arti-arti yang memungkinkan itu 1) "Roti ini Sa pu tubuh" dan 2) "Roti ini gamba # Sa tubuh yang Sa kase ke kam -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu tubuh yang Sa kase ke kam" ato "Sa pu tubuh, yang Sa korbankan buat kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu tubuh yang Sa kase ke kam" ato "Sa pu tubuh, yang Sa korbankan buat kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lakukan ini @@ -26,19 +24,13 @@ Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu tubuh yang Sa kase ke kam # Cawan ini -Kata "cawan" ditujukan ke anggur yang ada di dalamnya. AT: "Anggur dalam cawan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "cawan" ditujukan ke anggur yang ada di dalamnya. AT: "Anggur dalam cawan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Perjanjian baru dalam Sa pu darah -Perjanjian baru ini bisa kase pengaruh cepat setelah De pu darah tumpah. AT: "perjanjian baru yang akan disahkan lewat Sa pu darah"  +Perjanjian baru ini bisa kase pengaruh cepat setelah De pu darah tumpah. AT: "perjanjian baru yang akan disahkan lewat Sa pu darah" # Yang ditumpahkan buat kam -Yesus bicara De pu kematian ditujukan ke De pu darah yang akan ditumpahkan. AT: "yang akan ditumpahkan dalam kematian buat kam" ato "yang akan mengalir dari Sa pu luka buat kam waktu Sa mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus bicara De pu kematian ditujukan ke De pu darah yang akan ditumpahkan. AT: "yang akan ditumpahkan dalam kematian buat kam" ato "yang akan mengalir dari Sa pu luka buat kam waktu Sa mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md index 2920cb73..657cd25a 100644 --- a/luk/22/21.md +++ b/luk/22/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21-23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjut bicara ke De pu murid @@ -8,26 +6,19 @@ Yesus lanjut bicara ke De pu murid "Orang yang Khianati Sa" -# - # Karna, Anak Manusia akan pigi deng cara yang sudah ditetapkan "Karna, seorang Anak Manusia akan pigi" ato "Karna, Anak Manusia akan mati" # Anak Manusia pigi -Yesus sebut De pu diri dalam orang ketiga. AT: "Sa, Anak Manusia memang pergi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus sebut De pu diri dalam orang ketiga. AT: "Sa, Anak Manusia memang pergi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sperti yang sudah ditetapkan -Kalimat ini bisa ditulis dalam kalimat aktif. AT: "Sperti yang Allah su tetapkan" ato "sebagaimana rencana Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa ditulis dalam kalimat aktif. AT: "Sperti yang Allah su tetapkan" ato "sebagaimana rencana Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi hancur sudah orang yang srahkan De! -Dalam pernyataan ini juga bisa dituliskan dalam kalimat aktif. AT: "tetapi sengsaralah orang yang mengkhianati Anak" Manusia!" atau "celakalah orang yang akan menyerahkan Anak Manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dalam pernyataan ini juga bisa dituliskan dalam kalimat aktif. AT: "tetapi sengsaralah orang yang mengkhianati Anak" Manusia!" atau "celakalah orang yang akan menyerahkan Anak Manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md index 14aa0955..2cc6aec5 100644 --- a/luk/22/24.md +++ b/luk/22/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 24-25 +# Pertengkaran juga terjadi di antara para rasul -# Pertengkaran juga terjadi di antara para rasul  - -"Trus rasul-rasul mulai berdebat di antara dong"  +"Trus rasul-rasul mulai berdebat di antara dong" # Tentang sapa diantara dong yang paling besar -Pernyataan ini bisa dibuat dalam kalimat aktif. AT: "tentang sapa yang paling penting" ato "yang paling penting di antara tong itu sapa''. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dibuat dalam kalimat aktif. AT: "tentang sapa yang paling penting" ato "yang paling penting di antara tong itu sapa''. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi, Yesus bicara sama dorang @@ -20,10 +18,3 @@ Pernyataan ini bisa dibuat dalam kalimat aktif. AT: "tentang sapa yang paling pe Orang-orang tra pikir ke penguasa yang buat kebaikan ke orang lain. AT: "sperti dong pu panggilan" ato "panggil dong sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md index 05ea0e67..6c8793b2 100644 --- a/luk/22/26.md +++ b/luk/22/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 26-27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus lanjut mengajar De pu rasul-rasul.  +Yesus lanjut mengajar De pu rasul-rasul. # Tapi, jang kam macam begitu @@ -10,7 +8,7 @@ Yesus lanjut mengajar De pu rasul-rasul.  # Paling muda -Orang-orang tua hargai budaya skali. Pemimpin itu orang yang tua dan dipanggil "tua". Orang-orang yang masih muda itu orang yang paling sdikit dalam hal memimpin, dan kurang penting. AT: "kurang penting" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang tua hargai budaya skali. Pemimpin itu orang yang tua dan dipanggil "tua". Orang-orang yang masih muda itu orang yang paling sdikit dalam hal memimpin, dan kurang penting. AT: "kurang penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang melayani @@ -18,11 +16,11 @@ Orang-orang tua hargai budaya skali. Pemimpin itu orang yang tua dan dipanggil " # Kepada -Kata itu kase hubung Yesus pu printah di ayat 26 dengan ayat 27. Itu artinya orang yang paling penting adalah yang melayani.  +Kata itu kase hubung Yesus pu printah di ayat 26 dengan ayat 27. Itu artinya orang yang paling penting adalah yang melayani. # Sapa yang lebih besar... yang melayani? -"Sapa yang lebih besar,  yang melayani?" Yesus pake pertanyaan ini untuk mulai penjelasan ke rasul-rasul tentang sapa yang lebih besar. AT: "Aku ingin kamu berpikir tentang siapa yang lebih besar, adalah yang melayani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Sapa yang lebih besar,  yang melayani?" Yesus pake pertanyaan ini untuk mulai penjelasan ke rasul-rasul tentang sapa yang lebih besar. AT: "Aku ingin kamu berpikir tentang siapa yang lebih besar, adalah yang melayani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # orang yang duduk makan di meja @@ -30,12 +28,9 @@ Kata itu kase hubung Yesus pu printah di ayat 26 dengan ayat 27. Itu artinya ora # Bukankah orang yang duduk di meja? -Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajari para rasul. AT: "Orang yang duduk makan adalah orang yang paling besar dari pada seorang pelayan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajari para rasul. AT: "Orang yang duduk makan adalah orang yang paling besar dari pada seorang pelayan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Namun, Aku ada di tengah-tengahmu sebagai orang yang melayani. "Namun, Aku di sini bersama-sama dengan kamu untuk menjadi seorang pelayan" atau "namun, Aku di sini bersama kamu untuk menunjukkan bagaimana menjadi seorang pelayan". Kata "Namun" dalam kalimat ini digunakan karena ada perbedaan antara apa yang orang pikirkan tentang Yesus akan menjadi apa yang Dia inginkan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md index 83aba684..89fdfcbe 100644 --- a/luk/22/28.md +++ b/luk/22/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 28-30 - # Orang-orang yang tetap sama Sa dalam Sa pu masalah -"Yang tetap setia dampingi Sa dalam Sa pu masalah"  +"Yang tetap setia dampingi Sa dalam Sa pu masalah" # Sa kase kam sbuah krajaan, macam yang Sa Bapa kase ke Sa, @@ -18,13 +16,5 @@ Dalam gaya bahasa lain, mungkin bisa ubah de pu susunan. AT: "Sperti Sa pu Bapa # Nanti kam duduk di atas takhta -Raja duduk di atas takhta. Duduk di atas takhta itu sbuah tanda dari berkuasa. AT: "nanti kam berperan sbagai raja" ato "nanti kam lakukan raja pu pekerjaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Raja duduk di atas takhta. Duduk di atas takhta itu sbuah tanda dari berkuasa. AT: "nanti kam berperan sbagai raja" ato "nanti kam lakukan raja pu pekerjaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisra]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md index 86f84d1d..ad0ba283 100644 --- a/luk/22/31.md +++ b/luk/22/31.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 31-32 - # Berita Umum: Yesus bicara langsung ke Simon # Simon, Simon -Yesus panggil de pu nama dua kali untuk kase tau Simon kalo apa yang nanti Yesus bilang itu penting.  +Yesus panggil de pu nama dua kali untuk kase tau Simon kalo apa yang nanti Yesus bilang itu penting. -# Untuk setan dapat pisah kan kam  +# Untuk setan dapat pisah kan kam -Dalam konteks ini, kata "kam" ditujukan ke rasul-rasul. Gaya bahasa dalam penulisan bentuk yang beda "kam" harus pake bentuk jamak. Kata "kam" ditujukan ke smua rasul. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Dalam konteks ini, kata "kam" ditujukan ke rasul-rasul. Gaya bahasa dalam penulisan bentuk yang beda "kam" harus pake bentuk jamak. Kata "kam" ditujukan ke smua rasul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kase pisah kam sperti gandum, -Kata-kata ini artinya Setan ingin uji murid-murid untuk dapat sesuatu yang salah. AT: "Setan test kam macam orang yang tapis biji di saringan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata ini artinya Setan ingin uji murid-murid untuk dapat sesuatu yang salah. AT: "Setan test kam macam orang yang tapis biji di saringan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi Sa su berdoa buat ko -Kata "ko" di sini menunjuk kusus ke Simon. kalimat ini memiliki gaya bahasa yang beda bisa dipake dalam bentuk tunggal (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" di sini menunjuk kusus ke Simon. kalimat ini memiliki gaya bahasa yang beda bisa dipake dalam bentuk tunggal (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Supaya ko pu iman jang gugur @@ -26,7 +24,7 @@ Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat postif. AT: "spaya ko tetap pun # Dan, setelah ko kembali lagi, -Dalam konteks ini, kata "kembali lagi" merupakan sbuah metonimia dari menyatakan "penyesalan" AT:  "Setelah ko mulai percaya sama Sa lagi" ato "Setelah ko kembali melayani Sa lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam konteks ini, kata "kembali lagi" merupakan sbuah metonimia dari menyatakan "penyesalan" AT:  "Setelah ko mulai percaya sama Sa lagi" ato "Setelah ko kembali melayani Sa lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase kuat ko pu sodara-sodara @@ -36,12 +34,3 @@ Dalam konteks ini, kata "kembali lagi" merupakan sbuah metonimia dari menyatakan Kata-kata ini ditujukan ke murid-murid yang lain. AT: "sesama orang percaya" ato "murid-murid yang lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md index f4a4fa55..e90a891b 100644 --- a/luk/22/33.md +++ b/luk/22/33.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 33-34 - # Hari ini ayam tra akan berkokok sebelum ko menyangkal Sa tiga kali Urutan bagian-bagian dari ayat ini dapat dibalik. AT: "Ko akan menyangkal kenal Sa tiga kali sebelum ayam berkokok hari ini" # Hari ini ayam tidak akan berkokok -Di sini, ayam berkokok menunjuk kepada waktu yang pasti. Ayam biasanya berkokok saat matahari terbit di pagi hari. Oleh sebab itu, ini merujuk kepada fajar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, ayam berkokok menunjuk kepada waktu yang pasti. Ayam biasanya berkokok saat matahari terbit di pagi hari. Oleh sebab itu, ini merujuk kepada fajar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hari ini -Orang-orang Yahudi memulai hari pada saat matahari terbenam. Yesus berkata kepada Petrus pada saat itu sebelum matahari terbenam. Ayam akan berkokok tepat pada waktu sebelum pagi menjelang. Pagi hari adalah bagian dari "hari ini" AT: "malam ini" atau "di pagi hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Yahudi memulai hari pada saat matahari terbenam. Yesus berkata kepada Petrus pada saat itu sebelum matahari terbenam. Ayam akan berkokok tepat pada waktu sebelum pagi menjelang. Pagi hari adalah bagian dari "hari ini" AT: "malam ini" atau "di pagi hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md index 9d971ae1..6844b52b 100644 --- a/luk/22/35.md +++ b/luk/22/35.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 35-36 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kembali bicara ke De pu murid smua. # Yesus bilang ke murid-murid, “Ketika... kam kekurangan sesuatu kah?" dong Jawab, “Tra.” -Pertanyaan Yesus itu untuk kase ingat De pu murid-murid bagemana orang-orang siapkan sgala sesuatu waktu dong mau pergi. Meskipun begitu, ini sbuah pertanyaan retorika (yang tra perlu jawab) dan Yesus tra tanya untuk dapat jawaban, sebaliknya ko artikan ini sbagai pertanyaan kecuali kalo ada pertanyaan yang nanti bikin murid-murid jawab kalo dong tra ada kekurangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan Yesus itu untuk kase ingat De pu murid-murid bagemana orang-orang siapkan sgala sesuatu waktu dong mau pergi. Meskipun begitu, ini sbuah pertanyaan retorika (yang tra perlu jawab) dan Yesus tra tanya untuk dapat jawaban, sebaliknya ko artikan ini sbagai pertanyaan kecuali kalo ada pertanyaan yang nanti bikin murid-murid jawab kalo dong tra ada kekurangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Waktu Sa utus kam -Yesus bilang ke De pu murid-murid. Jadi, gaya bahasa ini memiliki bentuk yang beda pada "kam" harus pake bentuk jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus bilang ke De pu murid-murid. Jadi, gaya bahasa ini memiliki bentuk yang beda pada "kam" harus pake bentuk jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kantong uang -Sebuah dompet ato kantong uang untuk simpan uang. Kalimat ini dipake untuk tujukan pada "uang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sebuah dompet ato kantong uang untuk simpan uang. Kalimat ini dipake untuk tujukan pada "uang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tas @@ -22,17 +20,13 @@ Sebuah dompet ato kantong uang untuk simpan uang. Kalimat ini dipake untuk tujuk # Tidak -Itu akan bantu pembaca untuk masuk ke dalam percakapan. AT: "Kitong tra kekurangan apapun" ato "Kitong punya smua yang tong butuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Itu akan bantu pembaca untuk masuk ke dalam percakapan. AT: "Kitong tra kekurangan apapun" ato "Kitong punya smua yang tong butuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dan, sapa yang tra ada pedang, biar de jual de pu jubah sudah -Yesus tra tujukan ke orang kusus yang tra pu pedang. AT: "Kalo ada orang yang tra pu pedang, de harus jual de pu jubah."  +Yesus tra tujukan ke orang kusus yang tra pu pedang. AT: "Kalo ada orang yang tra pu pedang, de harus jual de pu jubah." # Jubah "Mantel" ato "pakean penutup badan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md index e4379635..2b1c9ff6 100644 --- a/luk/22/37.md +++ b/luk/22/37.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### Ayat: 37-38 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# +Yesus selesai bicara deng De pu murid-murid. -Yesus selesai bicara deng De pu murid-murid.  +# Apa yang tertulis tentang Sa -# Apa yang tertulis tentang Sa  - -##### Kalimat ini bisa ditulis ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sperti yang nabi-nabi tulis tentang Sa di dalam Firman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Kalimat ini bisa ditulis ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sperti yang nabi-nabi tulis tentang Sa di dalam Firman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus digenapi -##### Rasul-rasul mengerti kalo Allah akan buat smuanya terjadi sperti yang tertulis di Firman. AT: "Allah akan menggenapi" ato "Allah akan buat itu terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Rasul-rasul mengerti kalo Allah akan buat smuanya terjadi sperti yang tertulis di Firman. AT: "Allah akan menggenapi" ato "Allah akan buat itu terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De dapat hitung sama-sama deng orang-orang berdosa -Pada kalimat ini, Yesus ambil salah satu Firman. Ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Orang akan hitung De sbagai klompok orang yang berdosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pada kalimat ini, Yesus ambil salah satu Firman. Ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Orang akan hitung De sbagai klompok orang yang berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang langgar berdosa @@ -24,7 +20,7 @@ Pada kalimat ini, Yesus ambil salah satu Firman. Ini bisa dituliskan dalam bentu # Karna, yang di tulis tentang Sa sedang digenapi. -Kemungkinan artinya 1) Sperti yang para nabi su prediksi tentang Sa sedang terjadi. 2) "Karna Sa pu kehidupan hampir selesai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kemungkinan artinya 1) Sperti yang para nabi su prediksi tentang Sa sedang terjadi. 2) "Karna Sa pu kehidupan hampir selesai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong bilang @@ -34,9 +30,3 @@ Kata-kata ini menunjukan lebih dari satu orang yang bicara kepada Yesus. Kemungkinan arti yang lain 1) Dong punya pedang "Skarang kitong punya pedang yang cukup" ato 2) Yesus ingin dong untuk stop bicara tentang pedang. "Tra usah ada yang bicara tentang pedang lagi" Waktu Yesus bilang kalo dong harus bli pedang, yang De maksud tu tentang bahaya yang nanti dong hadapi. Sebenarnya De tra suruh dong bli pedang trus berkelahi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md index 368e8fac..93ab27d4 100644 --- a/luk/22/39.md +++ b/luk/22/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 39-40 - # Berita Umum: Yesus pigi ke Bukit Zaitun untuk berdoa. @@ -8,9 +6,3 @@ Yesus pigi ke Bukit Zaitun untuk berdoa. "Spaya kam tra tergoda" ato "spaya jang kam jatuh dalam dosa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md index aa15b079..dd3d4124 100644 --- a/luk/22/41.md +++ b/luk/22/41.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 41-42 - # Kira-kira sejauh sepelempar batu, -"Sebrapa jauh orang akan lempar batu" AT: "jarak yang pendek" ato ukuran jarak sperti "skitar 30 meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Sebrapa jauh orang akan lempar batu" AT: "jarak yang pendek" ato ukuran jarak sperti "skitar 30 meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bapa, kalo Ko mau @@ -10,18 +8,13 @@ Yesus akan tanggung setiap kesalahan dan dosa di kayu salib. De berdoa sama Bapa # Bapa -Sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ambil cawan dari Sa sudah. -Yesus ditujukan ke keadaan apa yang nanti De alami seolah-olah sbuah cawan pahit yang harus De minum. AT: "Ijinkan Sa untuk tra minum dari cawan ini" ato "ijinkan Sa untuk tidak mengalami yang akan terjadi sekarang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus ditujukan ke keadaan apa yang nanti De alami seolah-olah sbuah cawan pahit yang harus De minum. AT: "Ijinkan Sa untuk tra minum dari cawan ini" ato "ijinkan Sa untuk tidak mengalami yang akan terjadi sekarang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi, jang Sa pu kehendak, tapi Ko pu kehendak yang jadi -Kalimat ini bisa dituliskan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tapi, jadi menurut Ko pu keinginan sudah dari pada Sa pu keinginan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dituliskan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tapi, jadi menurut Ko pu keinginan sudah dari pada Sa pu keinginan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md index 520a2b31..864dee51 100644 --- a/luk/22/43.md +++ b/luk/22/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 43-44 - # Kase tunjuk ke De "Kase liat De pu diri ke Yesus" @@ -18,11 +16,5 @@ # De pu kringat jadi macam tetesan dara yang jatuh ke tanah. -"De pu kringat jatuh sampe ke tanah macam darah"  +"De pu kringat jatuh sampe ke tanah macam darah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md index 2295aef3..d089a976 100644 --- a/luk/22/45.md +++ b/luk/22/45.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 45-46 - # Waktu Yesus selesai berdoa "Waktu Yesus berdiri setelah slesai berdoa"  ato "Slesai berdoa" # Dapa dong su tidur karna berduka. -"Lihat De pu murid ada tidur karna dong su cape dari kesedihan"  +"Lihat De pu murid ada tidur karna dong su cape dari kesedihan" -# Kenapa kam tidur?  +# Kenapa kam tidur? -Kemungkinan arti lain 1) "Sa kaget karna kam tidur skarang 2) "Seharusnya kam tra tidur skarang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kemungkinan arti lain 1) "Sa kaget karna kam tidur skarang 2) "Seharusnya kam tra tidur skarang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Spaya kam jang masuk kedalam pencobaan. -"Spaya kam jang dapa tipu" ato "spaya tra ada yang tipu trus kase jatuh kam kedalam dosa"  +"Spaya kam jang dapa tipu" ato "spaya tra ada yang tipu trus kase jatuh kam kedalam dosa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md index 03ee49e8..f11bad79 100644 --- a/luk/22/47.md +++ b/luk/22/47.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 47-58 - # Waktu Yesus masih bicara, rombongan datang; -Pada konteks ini kata "dengar" menandakan adanya kelompok lain dalam crita. Deng ko pu bahasa mungkin ada cara untuk artikan ini. AT: "Ada rombongan yang datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Pada konteks ini kata "dengar" menandakan adanya kelompok lain dalam crita. Deng ko pu bahasa mungkin ada cara untuk artikan ini. AT: "Ada rombongan yang datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Pimpin dorang -Yudas kase tunjuk ke rombongan itu di mana Yesus berada saat itu. De tra kase tau apa yang harus dong bikin. AT: "pimpin dong untuk ketemu Yesus"  +Yudas kase tunjuk ke rombongan itu di mana Yesus berada saat itu. De tra kase tau apa yang harus dong bikin. AT: "pimpin dong untuk ketemu Yesus" # Untuk cium-De -"Sapa deng ciuman" ato "sapa deng cium De" Waktu laki-laki sapa de pu kluarga ato teman laki-laki yang lain, nanti dong cium satu ato de pu pipi dua. Kalo pembaca rasa malu untuk bilang kalo laki-laki itu cium laki-laki lagi, ko bisa artikan deng kalimat yang lebih umum: "untuk kase salam pertemanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"Sapa deng ciuman" ato "sapa deng cium De" Waktu laki-laki sapa de pu kluarga ato teman laki-laki yang lain, nanti dong cium satu ato de pu pipi dua. Kalo pembaca rasa malu untuk bilang kalo laki-laki itu cium laki-laki lagi, ko bisa artikan deng kalimat yang lebih umum: "untuk kase salam pertemanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Ko srahkan Anak Manusia deng ciuman kah? -Yesus pake pertanyaan untuk tegur Yudas yang su kase De deng ciuman. Secara umum, ciuman itu tanda kasih sayang. AT: "Ini ciuman yang kam pake untuk srahkan Anak Manusia!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan untuk tegur Yudas yang su kase De deng ciuman. Secara umum, ciuman itu tanda kasih sayang. AT: "Ini ciuman yang kam pake untuk srahkan Anak Manusia!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Anak Manusia deng -Yesus pake istilah ini untuk tujukan De pu diri. AT: "Sa Anak Manusia sudah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus pake istilah ini untuk tujukan De pu diri. AT: "Sa Anak Manusia sudah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md index 52a35b6b..1c416046 100644 --- a/luk/22/49.md +++ b/luk/22/49.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Ayat: 49-51 - -# Waktu murid-murid yang berdiri di sekelilingNya  +# Waktu murid-murid yang berdiri di sekelilingNya Kalimat ini ditujukan ke murid-murid. # Apa yang akan terjadi -Kalimat ini ditujukan ke Imam Besar sama de pu prajurit-prajurit yang datang untuk tangkap Yesus.  +Kalimat ini ditujukan ke Imam Besar sama de pu prajurit-prajurit yang datang untuk tangkap Yesus. # Serang deng pedang -Pertanyaan pada konteks ini, dong ambil bagian dalam pertengkaran (pake pedang), bukan senjata apa yang dong pake (pedang yang dong bawa, Lukas 22:38), tapi ko pu artikan harus jelaskan senjata apa yang dong bawa. AT: "berkelahi deng dong pake pedang yang dong bawa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pertanyaan pada konteks ini, dong ambil bagian dalam pertengkaran (pake pedang), bukan senjata apa yang dong pake (pedang yang dong bawa, Lukas 22:38), tapi ko pu artikan harus jelaskan senjata apa yang dong bawa. AT: "berkelahi deng dong pake pedang yang dong bawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Salah satu dari dorang "Salah satu dari murid-murid" -# Serang Imam Agung pu pelayan  +# Serang Imam Agung pu pelayan "Serang Imam Agung pu playan deng pedang" @@ -26,12 +24,5 @@ Pertanyaan pada konteks ini, dong ambil bagian dalam pertengkaran (pake pedang), # Potong de pu telinga kanan -"Potong Imam Agung pu playang ampe de pu tlinga tapotong"  +"Potong Imam Agung pu playang ampe de pu tlinga tapotong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md index 474a8f65..7d70c728 100644 --- a/luk/22/52.md +++ b/luk/22/52.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 52-53 - # Knapa kam smua datang deng pedang sama pentung? -"Knapa kam smua datang deng pedang sama pentung karna kam pikir Sa prampok kah?" Yesus pake pertanyaan ini untuk menghardik pemimpin Yahudi. AT: "Kam tau kalo Sa bukan prampok, tapi kam datang ke Sa bawa pedang sama pentung." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Knapa kam smua datang deng pedang sama pentung karna kam pikir Sa prampok kah?" Yesus pake pertanyaan ini untuk menghardik pemimpin Yahudi. AT: "Kam tau kalo Sa bukan prampok, tapi kam datang ke Sa bawa pedang sama pentung." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Waktu Sa slalu sama-sama kam  +# Waktu Sa slalu sama-sama kam "Stiap hari Sa slalu sama-sama deng kam" @@ -14,7 +12,7 @@ Hanya Imam yang masuk. AT: "di halaman Bait Allah" ato "di dalam Bait" # Taruh kam pu tangan sama Sa -Pada ayat ini, taruh tangan sama orang itu brarti tangkap orang itu. AT: "tangkap Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pada ayat ini, taruh tangan sama orang itu brarti tangkap orang itu. AT: "tangkap Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Waktu buat kam @@ -22,18 +20,9 @@ Pada ayat ini, taruh tangan sama orang itu brarti tangkap orang itu. AT: "tangka # Kuasa kegelapan -Ini mungkin akan bantu untuk ulang referensi waktu. AT: "waktunya bagi kuasa kegelapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini mungkin akan bantu untuk ulang referensi waktu. AT: "waktunya bagi kuasa kegelapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kuasa kegelapan -Kata-Kata ini ditujukan ke kuasa jahat, Setan. At: "waktunya bagi kuasa kegelapan" ato "waktunya Setan beraksi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-Kata ini ditujukan ke kuasa jahat, Setan. At: "waktunya bagi kuasa kegelapan" ato "waktunya Setan beraksi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md index 1493054e..901f60a3 100644 --- a/luk/22/54.md +++ b/luk/22/54.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 54-55 +# Giring trus bawa Dia -# Giring trus bawa Dia  - -"Pimpin Yesus pu jalan dari taman dimana dong tangkap De"  +"Pimpin Yesus pu jalan dari taman dimana dong tangkap De" # Ke imam besar pu rumah @@ -10,19 +8,13 @@ # Orang-orang itu kase menyala api -"Beberapa orang kase menyala api". Api itu untuk jaga tubuh tetap hangat di spanjang malam yang dingin. AT: "orang-orang mulai kase menyala api untuk menghangatkan diri"  +"Beberapa orang kase menyala api". Api itu untuk jaga tubuh tetap hangat di spanjang malam yang dingin. AT: "orang-orang mulai kase menyala api untuk menghangatkan diri" # Tengah-tengah halaman -Ini Imam Besar pu halaman rumah. Ada tembok di sekelilingnya, tapi tanpa atap.  +Ini Imam Besar pu halaman rumah. Ada tembok di sekelilingnya, tapi tanpa atap. # Duduk di antara dorang. "Sama-sama deng dorang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md index 5ac8f40d..d3db211b 100644 --- a/luk/22/56.md +++ b/luk/22/56.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 56-58 - # Petrus duduk di dekat sinar dari nyala perapian itu De duduk di dekat perapian dan menyinarinya. @@ -26,9 +24,5 @@ Petrus tra tau perempuan itu pu nama. De tra hina de deng bilang "hai perempuan" # Hai laki-laki, sa bukan salah satu dari dorang! -Petrus tra tau laki-laki itu pu nama. De tra hina de deng panggil "Man". Kalo orang-orang pikir de hina laki-laki itu, ko bisa pake cara yang dianggap sesuai deng budaya untuk laki-laki panggil laki-laki yang de tra kenal, kalo ko bisa kase hilang kata.   +Petrus tra tau laki-laki itu pu nama. De tra hina de deng panggil "Man". Kalo orang-orang pikir de hina laki-laki itu, ko bisa pake cara yang dianggap sesuai deng budaya untuk laki-laki panggil laki-laki yang de tra kenal, kalo ko bisa kase hilang kata. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md index 20c71055..88cef667 100644 --- a/luk/22/59.md +++ b/luk/22/59.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 59-60 - # Orang lain lagi bilang deng yakin "Bilang trus-trus" ato  "bicara deng suara kras" -# Pasti orang ini  +# Pasti orang ini Pada konteks ini, kata "orang ini" ditujukan ke Petrus. Orang-orang yang bicara de tra tau Petrus pu nama. # De orang Galilea -Laki-laki yang bicara Petrus mungkin tra tau Petrus itu orang Galilea daro Petrus pu gaya bicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Laki-laki yang bicara Petrus mungkin tra tau Petrus itu orang Galilea daro Petrus pu gaya bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Laki-laki @@ -18,7 +16,7 @@ Petrus tra tau laki-laki itu pu nama. De tra hina de deng panggil "laki-laki". K # Sa tra tau kam bicara apa! -"Sa tra tau kam bicara apa." Ini ekspresi kalo Petrus tra stuju deng orang itu. AT: "Apa yang kam smua bilang itu tra betul" ato "apa yang kam bilang itu salah skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Sa tra tau kam bicara apa." Ini ekspresi kalo Petrus tra stuju deng orang itu. AT: "Apa yang kam smua bilang itu tra betul" ato "apa yang kam bilang itu salah skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pas Petrus masih bicara @@ -28,8 +26,3 @@ Petrus tra tau laki-laki itu pu nama. De tra hina de deng panggil "laki-laki". K Ayam jbiasanya berkokok waktu matahari terbit di pagi hari. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Lukas 3:4](./33.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md index 25230c1d..18de3d8a 100644 --- a/luk/22/61.md +++ b/luk/22/61.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 61-62 - # Trus, Yesus lihat ke Petrus. "Yesus balik trus lihat Petrus" @@ -14,7 +12,7 @@ Ayam berkokok saat matahari sudah terbit di pagi hari. Lihat bagemana ini diterj # Hari ini -Orang-orang Yahudi biasanya mulai pekerjaan saat matahari terbenam dan lanjut sampe malam. Yesus bicara pas malam seblumnya tentang apa yang akan terjadi sebelum fajar ato tepat saat waktu fajar. AT: "malam ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Yahudi biasanya mulai pekerjaan saat matahari terbenam dan lanjut sampe malam. Yesus bicara pas malam seblumnya tentang apa yang akan terjadi sebelum fajar ato tepat saat waktu fajar. AT: "malam ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menyangkal Sa tiga kali @@ -24,8 +22,3 @@ Orang-orang Yahudi biasanya mulai pekerjaan saat matahari terbenam dan lanjut sa "Petrus kluar dari halaman itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md index f29a7666..afb1df24 100644 --- a/luk/22/63.md +++ b/luk/22/63.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 63-65 - # Dong tutup De pu mata "Dong tutup De pu mata sampe De tra bisa lihat apa-apa" # Bilang sudah! sapa yang pukul Ko? -Para pengawal tra percaya kalo Yesus itu Nabi. Karna kalo De itu Nabi De pasti tau sapa yang Pukul De biarpun De tra lihat. Dong panggil Yesus deng sebutan nabi, tapi dong ejek trus tra kase tunjuk kalo De itu nabi. AT: "Buktikan kalo ko itu nabi. bilang sapa yang pukul Ko!" ato "Hai Nabi! Sapa yang pukul Ko?"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Para pengawal tra percaya kalo Yesus itu Nabi. Karna kalo De itu Nabi De pasti tau sapa yang Pukul De biarpun De tra lihat. Dong panggil Yesus deng sebutan nabi, tapi dong ejek trus tra kase tunjuk kalo De itu nabi. AT: "Buktikan kalo ko itu nabi. bilang sapa yang pukul Ko!" ato "Hai Nabi! Sapa yang pukul Ko?"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Bernubuatlah! -"Bicara sudah tentang firman Tuhan!" Ini kase gambaran brita tersirat yang nanti Allah bilang ke Yesus kenal sapa yang srang De waktu Yesus pu mata dapa tutup trus tra bisa lihat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Bicara sudah tentang firman Tuhan!" Ini kase gambaran brita tersirat yang nanti Allah bilang ke Yesus kenal sapa yang srang De waktu Yesus pu mata dapa tutup trus tra bisa lihat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md index 9f58035e..174e4923 100644 --- a/luk/22/66.md +++ b/luk/22/66.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 66-68 - # Berita Umum: Pada ayat-ayat ini bicara hari besoknya saat Yesus dibawa ke dewan pengadilan (Mahkamah Agama) @@ -10,7 +8,7 @@ Pada ayat-ayat ini bicara hari besoknya saat Yesus dibawa ke dewan pengadilan (M # Dong menghadapkan de ke dewan -Arti lainnya 1) "Para Tetua (orang tua) su bawa Yesus ke dewan" ato 2) Para pengawal bawa Yesus ke Pemimpin dewan," Bebrapa gaya bahasa akan menghindari pake kata "dong" ato pake kata kerja pasif pada konteks yang bawa Yesus: "Yesus dibawa ke pemimpin Dewan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Arti lainnya 1) "Para Tetua (orang tua) su bawa Yesus ke dewan" ato 2) Para pengawal bawa Yesus ke Pemimpin dewan," Bebrapa gaya bahasa akan menghindari pake kata "dong" ato pake kata kerja pasif pada konteks yang bawa Yesus: "Yesus dibawa ke pemimpin Dewan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dewan dan berkata @@ -26,19 +24,9 @@ Yesus ada bilang apa yang De bilang ato minta dong untuk bicara, dong tra akan b # Kalo Sa kase tau kam, kam tra akan percaya sama Sa. -Ini yang pertama dari kedua pernyataan hipotetis Yesus. Itu Yesus pu cara kase tanggapan tanpa kase dong alasan untuk bilang kalo De salah atas penodaan agama. Pemilihan gaya bahasa mungkin ko punya cara untuk kase tunjuk kalo tindakan itu blum terjadi betul-betul. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# +Ini yang pertama dari kedua pernyataan hipotetis Yesus. Itu Yesus pu cara kase tanggapan tanpa kase dong alasan untuk bilang kalo De salah atas penodaan agama. Pemilihan gaya bahasa mungkin ko punya cara untuk kase tunjuk kalo tindakan itu blum terjadi betul-betul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kalo Sa tanya ke kam, kam tra akan jawab. -Ini pernyataan hipotetis kedua. Itu cara buat Yesus untuk tegur dong tanpa kase dong alasan untuk hukum De. Pemilihan gaya bahasa mungkin ko punya cara untuk kase tunjuk kalo tindakan itu blum betul-betul terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini pernyataan hipotetis kedua. Itu cara buat Yesus untuk tegur dong tanpa kase dong alasan untuk hukum De. Pemilihan gaya bahasa mungkin ko punya cara untuk kase tunjuk kalo tindakan itu blum betul-betul terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md index 9b5a3a6f..e6fda6b6 100644 --- a/luk/22/69.md +++ b/luk/22/69.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 68-71 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjut bicara ke Dewan. @@ -10,23 +8,23 @@ Yesus lanjut bicara ke Dewan. # Anak Manusia akan -Yesus pake kata-kata ini untuk tujukan ke De pu diri. AT: "Sa, Anak Manusia, akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus pake kata-kata ini untuk tujukan ke De pu diri. AT: "Sa, Anak Manusia, akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa -Untuk duduk di "sisi kanan Allah" itu satu tindakan simbolis dari trima kehormatan dan otoritas kekuasaan  Allah. AT: "duduk di tempat terhormat di sebelah kanan Allah yang Mahakuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Untuk duduk di "sisi kanan Allah" itu satu tindakan simbolis dari trima kehormatan dan otoritas kekuasaan Allah. AT: "duduk di tempat terhormat di sebelah kanan Allah yang Mahakuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Allah Yang Mahakuasa -"Allah yang Mahakuasa". Pada kata "Mahakuasa" di sini tujukan ke otoritas tertinggi Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Allah yang Mahakuasa". Pada kata "Mahakuasa" di sini tujukan ke otoritas tertinggi Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kalo begitu, Ko Allah pu anak kah? -Dewan tanya pertanyaan sperti ini karna dong ingin Yesus jelaskan dong pu pemahaman kalo De itu Anak Allah. AT: "Spaya ketika Ko bilang tu, Ko itu Allah pu anak kah?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dewan tanya pertanyaan sperti ini karna dong ingin Yesus jelaskan dong pu pemahaman kalo De itu Anak Allah. AT: "Spaya ketika Ko bilang tu, Ko itu Allah pu anak kah?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Putra Allah -Ini sebutan penting untuk Yesus (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sebutan penting untuk Yesus (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ko yang bilang begitu ke Sa. @@ -34,17 +32,9 @@ Ini sebutan penting untuk Yesus (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelin # Kenapa tong butuh kesaksian? -Dong pake pertanyaan untuk penekanan. AT: "kitong tra pu kesaksian lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dong pake pertanyaan untuk penekanan. AT: "kitong tra pu kesaksian lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kitong su dengar dari De pu mulut sendiri! -Pada kata "De pu mulut", itu tujukan ke Yesus pu kata-kata. AT: "dengar De bilang kalo De percaya De itu Allah pu anak laki-laki"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pada kata "De pu mulut", itu tujukan ke Yesus pu kata-kata. AT: "dengar De bilang kalo De percaya De itu Allah pu anak laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/intro.md b/luk/22/intro.md index b2357bf8..6a90d1dc 100644 --- a/luk/22/intro.md +++ b/luk/22/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Lukas 22 #### Susunan dan bentuk @@ -10,11 +8,11 @@ Pristiwa dalam pasal ini umumnya ditujukan pada "perjamuan terakhir." Perayaan P #### Perjamuan tubuh dan darah -Untuk hari ini, tindakan simbolis ini diterapkan oleh hampir seluruh gereja untuk ingat Kristus pu pengorbanan akan dosa-dosa manusia. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Untuk hari ini, tindakan simbolis ini diterapkan oleh hampir seluruh gereja untuk ingat Kristus pu pengorbanan akan dosa-dosa manusia. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Perjanjian Baru -Yesus sebut Perjanjian Baru selama perjamuan terakhir. Perjanjian Baru itu suatu sumber kontroversi di antara para ahli. Terdapat begitu banyak pendapat tentang sejak kapan perjanjian baru dimulai dan hubungan gereja dengan perjanjian baru. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]]) +Yesus sebut Perjanjian Baru selama perjamuan terakhir. Perjanjian Baru itu suatu sumber kontroversi di antara para ahli. Terdapat begitu banyak pendapat tentang sejak kapan perjanjian baru dimulai dan hubungan gereja dengan perjanjian baru. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/newcovenant]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti lain dalam pasal ini @@ -24,10 +22,10 @@ Yesus tunjukan ke De pu diri sendiri sbagai "Anak Manusia." Tra smua bahasa bole #### "Ini Ko pu waktu" -Dalam banyak budaya, ada kepercayaan kalo hanya kejadian buruk terjadi waktu tengah malam, pas orang-orang baik tatidur. Frasa ini merupakan suatu usulan hina kalo Yesus lakukan perbuatan jahat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Dalam banyak budaya, ada kepercayaan kalo hanya kejadian buruk terjadi waktu tengah malam, pas orang-orang baik tatidur. Frasa ini merupakan suatu usulan hina kalo Yesus lakukan perbuatan jahat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ## Hubungan: * [Catatan Lukas 22:01](./01.md)\**** -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md index 3308224b..20ff547b 100644 --- a/luk/23/01.md +++ b/luk/23/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 1-2 - # Brita Umum: Yesus dibawa ke depan Pilatus. @@ -14,13 +12,13 @@ Yesus dibawa ke depan Pilatus. # Di depan Pilatus -Maju di depan seorang berarti masuk ke dalam dong pu kuasa. AT: "untuk diadili Pilatus". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Maju di depan seorang berarti masuk ke dalam dong pu kuasa. AT: "untuk diadili Pilatus". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong dapat -"Kitong" kastunjuk hanya kepada pemimpin Imam, dan tra termasuk Pilatus dan orang-orang di sekitarnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"Kitong" kastunjuk hanya kepada pemimpin Imam, dan tra termasuk Pilatus dan orang-orang di sekitarnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Sesatkan kitong pu bangsa  +# Sesatkan kitong pu bangsa "Kitong buat orang-orang lakukan hal-hal yang tra benar" atau "buat masalah deng cara tipu ke kitong pu orang-orang". @@ -30,16 +28,5 @@ Maju di depan seorang berarti masuk ke dalam dong pu kuasa. AT: "untuk diadili P # Kepada Kaisar -Kaisar de pu maksud Kaisar Roma. AT: "kepada Kaisar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kaisar de pu maksud Kaisar Roma. AT: "kepada Kaisar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md index 95a91f25..00585cec 100644 --- a/luk/23/03.md +++ b/luk/23/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Ayat : 3-5 - # Pilatus, de tanya "Pilatus tanya ke Yesus". # Itu yang ko bilang -Kemungkinan artinya: 1) deng bicara hal ini, Yesus kastau bahwa De adalah Raja orang Yahudi. AT: "Ya, sperti yang ko bicara, Sa adalah  De" atau "Ya. Seperti ko bicara" atau 2) deng bicara hal ini, Yesus bicara kalo Pilatus, bukan Yesus, yang De panggil Raja orang Yahudi. AT: "Ko sendiri yang bicara demikian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan artinya: 1) deng bicara hal ini, Yesus kastau bahwa De adalah Raja orang Yahudi. AT: "Ya, sperti yang ko bicara, Sa adalah  De" atau "Ya. Seperti ko bicara" atau 2) deng bicara hal ini, Yesus bicara kalo Pilatus, bukan Yesus, yang De panggil Raja orang Yahudi. AT: "Ko sendiri yang bicara demikian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang banyak @@ -24,10 +22,3 @@ Kemungkinan artinya: 1) deng bicara hal ini, Yesus kastau bahwa De adalah Raja o Ini dapat diartikan jadi kalimat baru. AT: "seluruh Yudea. De mulai buat masalah di Galilea dan sekarang di sini". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md index a2bbee70..96adcda8 100644 --- a/luk/23/06.md +++ b/luk/23/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 6-7 - # Dengar ini "Dengar kalo Yesus mulai mengajar di Galilea". @@ -16,9 +14,9 @@ Ini tertuju ke Yesus. "Pilatus dapat". -# Yesus pu asal dari daerah kekuasaan Herodes   +# Yesus pu asal dari daerah kekuasaan Herodes -Bagian ini catat crita yang ada maksud kalo Herodes adalah penguasa Galilea. AT: "Yesus berada di bawah kekuasaan Herodes karna Herodes printah atas Galilea". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagian ini catat crita yang ada maksud kalo Herodes adalah penguasa Galilea. AT: "Yesus berada di bawah kekuasaan Herodes karna Herodes printah atas Galilea". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De suruh @@ -32,10 +30,3 @@ Ini tertuju ke Herodes. "Waktu itu". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md index 825323f0..36ab5a92 100644 --- a/luk/23/08.md +++ b/luk/23/08.md @@ -1,14 +1,12 @@ -##### Ayat : 8-10 - # De senang skali "Herodes senang skali". -# De mau skali ketemu deng Yesus   +# De mau skali ketemu deng Yesus "Herodes mau lihat Yesus". -# De su dengar hal tentang Yesus   +# De su dengar hal tentang Yesus "Herodes su dengar hal tentang Yesus". @@ -16,15 +14,15 @@ "Herodes mau". -# Bisa liat satu mujizat yang Yesus bikin   +# Bisa liat satu mujizat yang Yesus bikin -Ini dapat dikastau dalam bentuk aktif. AT: "untuk de liat bikin mujizat brapa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikastau dalam bentuk aktif. AT: "untuk de liat bikin mujizat brapa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Herodes banyak tanya ke Yesus   +# Herodes banyak tanya ke Yesus "Herodes tanya banyak ke Yesus". -# Tra jawab apapun ke de  +# Tra jawab apapun ke de "tra jawab" atau "tra kasi jawaban ke Herodes". @@ -32,15 +30,7 @@ Ini dapat dikastau dalam bentuk aktif. AT: "untuk de liat bikin mujizat brapa". "Berdiri di sana". -# Tuduh Yesus kasar skali  +# Tuduh Yesus kasar skali "tuduh Yesus kasar skali" atau "tuduh banyak kejahatan ke De". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md index 16dd7fdd..09048dd4 100644 --- a/luk/23/11.md +++ b/luk/23/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 11-12 - # Herodes deng de pu tentara "Herodes dan de pu tentara-tentara". @@ -10,15 +8,9 @@ # Herodes dan Pilatus jadi sahabat pada hari itu -Brita yang dimaksud adalah dong jadi sahabat karna Herodes hormat izin yang diberikan Pilatus kepadanya untuk adili Yesus. AT: "Herodes dan Pilatus berteman satu sama lain karna Pilatus kirim Yesus ke Herodes untuk diadili". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brita yang dimaksud adalah dong jadi sahabat karna Herodes hormat izin yang diberikan Pilatus kepadanya untuk adili Yesus. AT: "Herodes dan Pilatus berteman satu sama lain karna Pilatus kirim Yesus ke Herodes untuk diadili". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Waktu dulu Pilatus dan Herodes tra baku senang -Brita ini ditulis dalam tanda kurung untuk gambarkan dasar brita. Pake bentuk yang dapat dimengerti sama orang yang dengar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Brita ini ditulis dalam tanda kurung untuk gambarkan dasar brita. Pake bentuk yang dapat dimengerti sama orang yang dengar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md index 0af30b06..935e9c89 100644 --- a/luk/23/13.md +++ b/luk/23/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Ayat : 13-14 - # De kumpul sama pemimpin imam-imam,para pemimpin Yahudi, dan orang-orang "De panggil pemimpim imam-imam dan para pemimpin Yahudi dan orang-orang untuk datang kumpul sama-sama". # Orang-orang -Kemungkinan besar Pilatus tra minta banyak orang untuk datang. Orang banyak mungkin masih di sana, tunggu untuk liat apa yang akan terjadi pada Yesus. AT: "orang banyak yang masih di sana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan besar Pilatus tra minta banyak orang untuk datang. Orang banyak mungkin masih di sana, tunggu untuk liat apa yang akan terjadi pada Yesus. AT: "orang banyak yang masih di sana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang ini @@ -16,16 +14,11 @@ Ini kas tunjuk ke Yesus. "Bilang kalo De". -# Sa adili De di depan ko   +# Sa adili De di depan ko -"Sa su tanya ke Yesus di depan ko, dan." Ini ada maksud kalo dong tu saksi di pengadilan. AT: "Sa su adili Yesus deng kam sbagai De pu saksi, dan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sa su tanya ke Yesus di depan ko, dan." Ini ada maksud kalo dong tu saksi di pengadilan. AT: "Sa su adili Yesus deng kam sbagai De pu saksi, dan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tra dapat de pu salah    +# Tra dapat de pu salah "Tra pikir kalau De salah". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md index c7a5498f..52cde746 100644 --- a/luk/23/15.md +++ b/luk/23/15.md @@ -1,33 +1,24 @@ -##### Ayat : 15-17 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Pilatus trus bicara sama pemimpin Yahudi dan kumpulan di sana.  +Pilatus trus bicara sama pemimpin Yahudi dan kumpulan di sana. # Trada Herodes. -Mungkin akan membantu kalo de tambahkan brita yang tra de jelaskan dalam pernyataan singkat. AT: "Bahkan Herodes sendiri tra rasa kalo De salah" atau "Bahkan Herodes rasa bahwa De trada salah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mungkin akan membantu kalo de tambahkan brita yang tra de jelaskan dalam pernyataan singkat. AT: "Bahkan Herodes sendiri tra rasa kalo De salah" atau "Bahkan Herodes rasa bahwa De trada salah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Herodes trada "Herodes pun tra, karna" atau "Herodes pun tra. Kitong tau ini karna". -# De kase kembali ke kitong  +# De kase kembali ke kitong -"Herodes kas kembali Yesus ke kitong". Pake kata "kitong" kas tunjuk ke Pilatus, prajurit-prajurit, imam-imam, ahli-ahli Taurat, tapi bukan dong yang dengar Pilatus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"Herodes kas kembali Yesus ke kitong". Pake kata "kitong" kas tunjuk ke Pilatus, prajurit-prajurit, imam-imam, ahli-ahli Taurat, tapi bukan dong yang dengar Pilatus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Trada yang De su lakukan, trada yang sama deng de pu kematian -Kalimat ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De tra lakukan apapun yang bisa untuk bikin De di hukum mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De tra lakukan apapun yang bisa untuk bikin De di hukum mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa akan hukum Yesus Karna Pilatus tra dapat Yesus pu salah apapun, De harus dibebaskan tanpa ada hukuman. Tra perlu kam paksa pernyataan ini untuk dipikir dimasukkan ke dalam arti.Pilatus hukum Yesus, yang mana de tau Yesus trada kesalahan apapun,hanya karna de takut kepada kumpulan orang banyak itu. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md index 1ae41fa9..5998cea8 100644 --- a/luk/23/18.md +++ b/luk/23/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -##### yat : 18-19 - # Brita Umum: -Ayat 19 crita sama torang dasar brita tentang Barabas itu sapa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 19 crita sama torang dasar brita tentang Barabas itu sapa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Dong smua bataria sama-sama @@ -10,26 +8,21 @@ Ayat 19 crita sama torang dasar brita tentang Barabas itu sapa. (Lihat: [[rc:// # Kasi pindah orang ini dan kasi bebas -"Kasi pindah orang ini dan kasi bebas " Dong minta ke de agar de pu prajurit-prajurit bunuh Yesus. AT: "Bawa De dari sini dan bunuh De! Kasi bebas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kasi pindah orang ini dan kasi bebas " Dong minta ke de agar de pu prajurit-prajurit bunuh Yesus. AT: "Bawa De dari sini dan bunuh De! Kasi bebas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasi bebas de buat kitong -"Kitong" di sini tertuju kepada kumpulan saja, tra tertuju ke Pilatus dan de pu prajurit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"Kitong" di sini tertuju kepada kumpulan saja, tra tertuju ke Pilatus dan de pu prajurit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Barabas adalah seorang pembunuh -Dasar brita yang Lukas berikan tentang Barabas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Dasar brita yang Lukas berikan tentang Barabas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Yang kase masuk de di penjara -Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "yang mana orang-orang Romawi su kas masuk dalam penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "yang mana orang-orang Romawi su kas masuk dalam penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ada kaco dalam kota "coba bujuk orang-orang yang ada di kota untuk kasi kaco kekaisaran Romawi". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md index c5e1b6aa..fc3f4a40 100644 --- a/luk/23/20.md +++ b/luk/23/20.md @@ -1,38 +1,28 @@ -##### Ayat : 20-22 - # Ketemu dong lagi -"Bicara sama dong lagi" atau "bicara lagi sama orang-orang yang de ada kumpul  itu dan kepada pemimpin agama". +"Bicara sama dong lagi" atau "bicara lagi sama orang-orang yang de ada kumpul itu dan kepada pemimpin agama". -# De mau Yesus di bebaskan  +# De mau Yesus di bebaskan "Karna de mau bebaskan Yesus". # De bicara sama dong yang ketiga kalinya -"Pilatus bicara sama kumpulan itu lagi yang ketiga kalinya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pilatus bicara sama kumpulan itu lagi yang ketiga kalinya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Hal jahat apa yang orang ini su buat ? -Pilatus pake pertanyaan ini untuk buat kumpulan itu mengerti kalo Yesus trada salah. AT: "orang ini tra bikin kesalahan apapun!. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pilatus pake pertanyaan ini untuk buat kumpulan itu mengerti kalo Yesus trada salah. AT: "orang ini tra bikin kesalahan apapun!. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sa tra dapat apapun yang sama deng De pu hukuman mati  +# Sa tra dapat apapun yang sama deng De pu hukuman mati "De tra bikin apapun sampe De harus mati". # Stelah De di hukum,sa akan bebaskan De -Sperti di dalam Lukas 23:16 Pilatus seharusnya de lepaskan Yesus tanpa hukuman karna Yesus tra salah. Tapi, de tawarkan hukuman bagi Yesus untuk kaspuas kumpulan itu. +Sperti di dalam Lukas 23:16 Pilatus seharusnya de lepaskan Yesus tanpa hukuman karna Yesus tra salah. Tapi, de tawarkan hukuman bagi Yesus untuk kaspuas kumpulan itu. # Sa akan lepaskan de "Sa akan bebaskan de". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md index 398088bb..a19fa0d1 100644 --- a/luk/23/23.md +++ b/luk/23/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 23-25 - # Dong tahan prinsip "Orang-orang itu tahan prinsip". @@ -10,7 +8,7 @@ # Untuk salibkan De -Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Pilatus printahkan de pu prajurit untuk salibkan Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Pilatus printahkan de pu prajurit untuk salibkan Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong batariak kase yakin  Pilatus @@ -26,16 +24,9 @@ Pilatus kase bebas Barabas dari dalam penjara. AT: "Pilatus kase bebas Barabas, # Yang su masuk penjara karna membunuh -Dasar berita tentang dimana Barabas pada waktu itu. Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang Romawi su kase penjara karna membunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Dasar berita tentang dimana Barabas pada waktu itu. Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang Romawi su kase penjara karna membunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# De kirim Yesus sesuai dong pu mau  +# De kirim Yesus sesuai dong pu mau -"Kirim" di sini adalah kata lain yang gambarkan  pada kata "bawa" atau "ambil". "Pilatus printahkan de pu prajurit-prajurit untuk bawa Yesus sama dong dan lakukan apapun yang dong mau buat De". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kirim" di sini adalah kata lain yang gambarkan  pada kata "bawa" atau "ambil". "Pilatus printahkan de pu prajurit-prajurit untuk bawa Yesus sama dong dan lakukan apapun yang dong mau buat De". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md index c0127d40..f367949c 100644 --- a/luk/23/26.md +++ b/luk/23/26.md @@ -1,10 +1,6 @@ -##### Ayat : 26 - # Waktu dong bawa De pigi -# - - "Waktu prajurit-prajurit bawa Yesus pigi dari Pilatus". +"Waktu prajurit-prajurit bawa Yesus pigi dari Pilatus". # Tangkap @@ -12,7 +8,7 @@ Prajurit-prajurit Romawi punya kuasa untuk suruh orang-orang bawa dong pu  bara # Simon dari Kirene -"Seorang yang bernama Simon, dari kota yang bernama Kirene" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Seorang yang bernama Simon, dari kota yang bernama Kirene" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Datang dari suatu negri @@ -26,8 +22,3 @@ Prajurit-prajurit Romawi punya kuasa untuk suruh orang-orang bawa dong pu  bara "Dan de jalan dibelakang Yesus". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md index 40951949..792fa079 100644 --- a/luk/23/27.md +++ b/luk/23/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat : 27-28 - # Kumpulan orang banyak "Kumpulan yang besar". @@ -24,11 +22,7 @@ Hal ini bahwa Yesus balik de pu muka kepada perempuan-perempuan itu dan lihat do Kata "putri" dari satu kota pu arti kalo dong adalah perempuan dari kota itu. Kalimat ini pu arti tra kasar. Ini merupakan bentuk biasa untuk kase tunjuk pada kumpulan perempuan dari satu daerah tertentu. AT: "Hai kalian perempuan-perempuan dari Yerusalem". -# Jang menangis Sa, tapi menangis kam diri dan kam pu anak-anak  +# Jang menangis Sa, tapi menangis kam diri dan kam pu anak-anak -Ini adalah kalimat dari apa yang su terjadi sama orang tersebut. AT: "jang menangis Sa karna hal-hal tra baek yang su terjadi, tapi menangis karna hal-hal yang lebih tra baek akan terjadi buat kam dan kam pu anak-anak" atau "kam menangis karna hal tra baek terjadi buat Sa, tapi kam akan lebih menangis lagi waktu hal yang lebih tra baek terjadi pada kam dan kam pu anak-anak: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah kalimat dari apa yang su terjadi sama orang tersebut. AT: "jang menangis Sa karna hal-hal tra baek yang su terjadi, tapi menangis karna hal-hal yang lebih tra baek akan terjadi buat kam dan kam pu anak-anak" atau "kam menangis karna hal tra baek terjadi buat Sa, tapi kam akan lebih menangis lagi waktu hal yang lebih tra baek terjadi pada kam dan kam pu anak-anak: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md index ea4da549..2fb7e4d9 100644 --- a/luk/23/29.md +++ b/luk/23/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 29-31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus selesai bicara kepada kumpulan orang-orang. @@ -30,26 +28,21 @@ Anak kalimat ini digunakan untuk jelaskan"yang mandul". Dimana perempuan-perempu # Ke bukit-bukit -Kata-kata ini dihilangkan untuk buat kata-kata ini jadi pendek. AT: "dong akan bicara kepada bukit-bukit". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata ini dihilangkan untuk buat kata-kata ini jadi pendek. AT: "dong akan bicara kepada bukit-bukit". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Karna kalo dong hanya bikin hal-hal ini waktu pohon hijau, apa yang akan terjadi kalo su kering? -Yesus pake pertanyaan ini untuk kase sadar dong itu kalo orang-orang lakukan hal-hal buruk saat ini di masa-masa yang baik, jadi pastinya dong akan lakukan hal yang lebih tra baek lagi di waktu yang akan datang. AT: "Kalian bisa lihat bahwa dong lakukan hal-hal buruk ini saat pohon masih hijau, jadi kalian bisa tau bahwa dong akan lakukan hal yang lebih tra baik lagi waktu pohon su jadi kering." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk kase sadar dong itu kalo orang-orang lakukan hal-hal buruk saat ini di masa-masa yang baik, jadi pastinya dong akan lakukan hal yang lebih tra baek lagi di waktu yang akan datang. AT: "Kalian bisa lihat bahwa dong lakukan hal-hal buruk ini saat pohon masih hijau, jadi kalian bisa tau bahwa dong akan lakukan hal yang lebih tra baik lagi waktu pohon su jadi kering." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ketika pohon masih hijau -Pohon yang hijau adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang baik. Jika kam pu bahasa  memiliki gambaran yang sama, kam dapat pake di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pohon yang hijau adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang baik. Jika kam pu bahasa memiliki gambaran yang sama, kam dapat pake di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pohon yang kering -Kayu yang kering merupakan sebuah gambaran untuk sesuatu yang berguna untuk dibakar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kayu yang kering merupakan sebuah gambaran untuk sesuatu yang berguna untuk dibakar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong Kata ini kastunjuk pada orang-orang Romawi ataupun pemimpin-pemimpin Yahudi, atau siapapun. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md index 6b4094a9..f9c8335b 100644 --- a/luk/23/32.md +++ b/luk/23/32.md @@ -1,14 +1,8 @@ -##### Ayat : 32 - # Orang lain, dua penjahat, dibawa buat De untuk dihukum mati -Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Prajurit-prajurit itu bawa kepada Yesus dua penjahat yang akan dihukum sama-sama De juga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Prajurit-prajurit itu bawa kepada Yesus dua penjahat yang akan dihukum sama-sama De juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang lain, dua penjahat "Ada dua orang lain yang jadi penjahat" atau "dua penjahat". Lukas hindari pake"orang jahat" karna Yesus tra salah, meskipun De diperlakukan sperti seorang penjahat. Lukas pake dua orang penjahat, tapi tra untuk Yesus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md index 67016457..e4be0d52 100644 --- a/luk/23/33.md +++ b/luk/23/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 33-34 - # Waktu dong datang Pake kata dong" kastunjuk buat prajurit-prajurit, penjahat-penjahat, dan Yesus. @@ -18,7 +16,7 @@ Pake kata "dong" kastunjuk kepada dong yang salibkan Yesus. Yesus bicara ke De p # Bapa -Kata ini merupakan sebutan yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata ini merupakan sebutan yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Karna dong tra tau apa yang dong bikin @@ -32,10 +30,3 @@ Prajurit-prajurit itu bikin undi. AT: "dong undi" "Ambil undi untuk putuskan siapa dari para prajurit itu yang akan bawa pulang setiap bagian dari pakaian Yesus". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md index e9728578..6031dd40 100644 --- a/luk/23/35.md +++ b/luk/23/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayat : 35 - # Berdiri "Berdiri disana". @@ -10,7 +8,7 @@ kata ini kastunjuk ke Yesus. # De Slamatkan orang lain. Biarkan De Slamatkan De pu diri sendiri. -Lukas pake kata-kata sindiran dari para penguasa. Satu-satunya cara untuk Yesus slamatkan orang lain adalah deng kasi De pu diri sendiri dari pada slamatkan De pu diri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Lukas pake kata-kata sindiran dari para penguasa. Satu-satunya cara untuk Yesus slamatkan orang lain adalah deng kasi De pu diri sendiri dari pada slamatkan De pu diri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Biarkan De slamatkan De pu diri sendiri @@ -20,10 +18,3 @@ Lukas pake kata-kata sindiran dari para penguasa. Satu-satunya cara untuk Yesus "De satu-satu yang dipilih Allah". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md index 2d239ef5..56419a54 100644 --- a/luk/23/36.md +++ b/luk/23/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayat 36-38 - # De "Yesus" @@ -12,7 +10,7 @@ Ayat 36-38 "Tawarkan cuka ke Yesus untuk de minum". cuka adalah minuman murah yang diminum orang-orang pada umumnya. Para prajurit hina Yesus deng berikan cuka kepada seseorang yang mengaku bahwa De pu diri adalah raja. -# Jika engkou adalah raja orang-orang Yahudi, kas slamatkan Ko pu  diri! +# Jika engkou adalah raja orang-orang Yahudi, kas slamatkan Ko pu diri! Kalimat ini juga jadi cara para prajurit untuk hina Yesus. AT: kitong tra percaya kalo Ko adalah Raja orang Yahudi, tapi kalo ya, buktikan kalo kitong salah dan selamatkanlah Ko pu diri!" @@ -24,8 +22,3 @@ Kalimat ini juga jadi cara para prajurit untuk hina Yesus. AT: kitong tra percay Orang-orang yang taruh tanda itu di atas Yesus pu kepala. Dong tra tau bahwa De benar-benar adalah seorang Raja. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md index be16562c..c2a64f26 100644 --- a/luk/23/39.md +++ b/luk/23/39.md @@ -1,16 +1,14 @@ -ayat 39-41 - # Hina De "Hina Yesus" # Apakah Engkou bukan sang Kristus?Slamatkan Ko pu diri -Seorang penjahat di situ gunakan sbuah pertanyaan untuk ejek Yesus. AT: "Ko mengaku kalo Ko adalah Kristus. Slamatkan Ko pu diri" atau "Kalo Ko benar adalah Kristus, Ko pasti bisa slamatkan Ko pu diri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Seorang penjahat di situ gunakan sbuah pertanyaan untuk ejek Yesus. AT: "Ko mengaku kalo Ko adalah Kristus. Slamatkan Ko pu diri" atau "Kalo Ko benar adalah Kristus, Ko pasti bisa slamatkan Ko pu diri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Slamatkan Ko pu  diri dan kitong +# Slamatkan Ko pu diri dan kitong -Penjahat itu tra tau kalo Yesus benar-benar bisa slamatkan dong dari salib itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Penjahat itu tra tau kalo Yesus benar-benar bisa slamatkan dong dari salib itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Yang lain tegur de @@ -18,11 +16,11 @@ Penjahat itu tra tau kalo Yesus benar-benar bisa slamatkan dong dari salib itu. # Ko tra takut ke Allah karna kam juga dapat hukuman yang sama? -Penjahat yang lain itu pake sebuah pertanyaan ini untuk kase ingat penjahat itu. AT: "ko harusnya takut ke Allah, karna De hukum ko sama deng dong pu cara dihukum" atau "Ko pasti tra takut ke Allah sampe ko hina De pada saat ko sementara berada di atas kayu salib sama seperti De". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penjahat yang lain itu pake sebuah pertanyaan ini untuk kase ingat penjahat itu. AT: "ko harusnya takut ke Allah, karna De hukum ko sama deng dong pu cara dihukum" atau "Ko pasti tra takut ke Allah sampe ko hina De pada saat ko sementara berada di atas kayu salib sama seperti De". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kitong benar-benar, karna kitong pantas -Penggunaan kata-kata "kitong"kastunjuk hanya pada kedua penjahat itu, bukan ke Yesus dan orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Penggunaan kata-kata "kitong"kastunjuk hanya pada kedua penjahat itu, bukan ke Yesus dan orang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kitong pantas dihukum yang sama @@ -31,11 +29,10 @@ Penggunaan kata-kata "kitong"kastunjuk hanya pada kedua penjahat itu, bukan ke Y # Orang ini Kaetunjuk ke Yesus. - Kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/rebuke]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md index 29cbdfa5..b80b0c64 100644 --- a/luk/23/42.md +++ b/luk/23/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 42-43 - # Kemudian de bicara "Penjahat itu juga bicara". @@ -10,7 +8,7 @@ # Masuk ke dalam Ko pu kerajaan -"Masuk ke dalam" miliki arti mulai bertahta. AT: "mulai bertahta sebagai raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Masuk ke dalam" miliki arti mulai bertahta. AT: "mulai bertahta sebagai raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sungguh sa bicara ke ko, hari ini @@ -20,8 +18,3 @@ Di sini adalah tempat di mana orang-orang benar pigi waktu dong su mati. Yesus percaya penjahat itu kalo de akan sama-sama Allah dan Allah akan terima de. AT: "tempat dimana orang-orang benar hidup" atau "tempat dimana orang-orang hidup damai". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md index 1260eeec..77fbbfc5 100644 --- a/luk/23/44.md +++ b/luk/23/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 44-45 - # Sekitar jam yang keenam "sekitar sore." Ini kastunjuk kebiasaan di mulainya penghitungan waktu dari dimulainya hari pada jam 6 pagi. @@ -22,10 +20,5 @@ Ini bukan berarti kalo matahari akan terbenam. Taoi, cahaya matahari jadi gelap # Tabir Bait suci terbelah jadi dua -"Tabir bait suci terbelah jadi dua" Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah pisahkan tabir bait suci itu mjadi dua bagian dari atas sampe ke bawah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Tabir bait suci terbelah jadi dua" Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah pisahkan tabir bait suci itu mjadi dua bagian dari atas sampe ke bawah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md index 2f8068c8..d3996a52 100644 --- a/luk/23/46.md +++ b/luk/23/46.md @@ -1,16 +1,14 @@ -##### Ayat : 46-47 - # Panggil deng suara yang kras "Panggil deng kras." Mungkin akan sangat penting untuk kastunjuk bagaimana kejadian ini berkaitan deng kejadian di ayat-ayat sebelumnya. AT: "Waktu hal itu terjadi, Yesus panggil deng kras". # Bapa -Merupakan sebutan yang penting untuk Allah. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Merupakan sebutan yang penting untuk Allah. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ke dalam Ko pu tangan, Sa kasi Sa pu nyawa -"Penggunaan kata "ke dalam Ko pu  tangan" kastahu untuk perhatian dari Tuhan. AT: "Sa kasi Sa pu nyawa ke dalam Ko pu perhatian" atau "Sa serahkan Sa nyawa ke  Ko, karna Ko akan jaga akan".(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Penggunaan kata "ke dalam Ko pu tangan" kastahu untuk perhatian dari Tuhan. AT: "Sa kasi Sa pu nyawa ke dalam Ko pu perhatian" atau "Sa serahkan Sa nyawa ke Ko, karna Ko akan jaga akan".(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Stelah bicara demikian @@ -26,19 +24,9 @@ Ini merupakan gelar bagi pemimpin pasukan Romawi yang bertanggungjawab atas praj # Yang tlah terjadi -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "smua yang su terjadi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "smua yang su terjadi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De adalah Orang benar "Orang ini tra salah" atau "Orang ini tra lakukan kesalahan apapun". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md index 78c636af..7a09fd41 100644 --- a/luk/23/48.md +++ b/luk/23/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 48-49 - # Kumpulan orang "Banyak orang". @@ -14,15 +12,15 @@ # Hal-hal yang su terjadi -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "apa yang su terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "apa yang su terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kembali "kembali ke dong pu rumah-rumah". -# Tepuk dong pu dada  +# Tepuk dong pu dada -Merupakan tanda kesedihan dan penyesalan. AT: "tepuk dong pu dada untuk menandakan kesedihan dan penyesalan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Merupakan tanda kesedihan dan penyesalan. AT: "tepuk dong pu dada untuk menandakan kesedihan dan penyesalan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ikut De @@ -38,5 +36,5 @@ Merupakan tanda kesedihan dan penyesalan. AT: "tepuk dong pu dada untuk menandak # Translation Words - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/galilee]] diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md index 5c6cc864..e6d2780b 100644 --- a/luk/23/50.md +++ b/luk/23/50.md @@ -1,27 +1,20 @@ -##### Ayat : 50-51 - # Brita Umum: -Yusuf minta Yesus pu badan kepada Pilatus. Ayat-ayat ini memberikan dasar berita mengenai siapa Yusuf  di sini. Akan sangat membantu jika mengurutkan berita ini deng ayat jembatan seperti yang ada di UDB. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Yusuf minta Yesus pu badan kepada Pilatus. Ayat-ayat ini memberikan dasar berita mengenai siapa Yusuf di sini. Akan sangat membantu jika mengurutkan berita ini deng ayat jembatan seperti yang ada di UDB. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Liat ada seseorang -Penggunaan kata "Liatlah" ingatkan kitong pada seorang yang baru di dalam cerita ini. Ko pu bahasa mungkin punya cara untuk sampaikan ini. AT: "Ada seseorang yang.." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Penggunaan kata "Liatlah" ingatkan kitong pada seorang yang baru di dalam cerita ini. Ko pu bahasa mungkin punya cara untuk sampaikan ini. AT: "Ada seseorang yang.." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Dewan penasehat "Dewan penasehat Yahudi" -# Bersama deng keputusan dewan penasehat dan dong pu tindakan  +# Bersama deng keputusan dewan penasehat dan dong pu tindakan -Apa yang jadi de pu keputusan dapat dinyatakan secara jelas. AT: "apakah keputusan dewan penasehat adalah untuk bunuh Yesus atau deng dong pu tindakan bunuh De ". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang jadi de pu keputusan dapat dinyatakan secara jelas. AT: "apakah keputusan dewan penasehat adalah untuk bunuh Yesus atau deng dong pu tindakan bunuh De ". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kota Yudea bernama Arimatea -Di sini "Kota Yudea" miliki arti bahwa itu terletak di Yudea. AT: "kota yang bernama Arimatea, yang berada di Yudea". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Di sini "Kota Yudea" miliki arti bahwa itu terletak di Yudea. AT: "kota yang bernama Arimatea, yang berada di Yudea". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md index 890576dd..9ff608a2 100644 --- a/luk/23/52.md +++ b/luk/23/52.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat : 52-53 - # Orang ini, datang ke Pilatus, minta mayat Yesus "Orang ini datang kepada Pilatus dan minta mayat Yesus, untuk de kubur". @@ -14,14 +12,9 @@ # Yang dipahat di sebuah batu -Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "yang tlah dipahat disbuah tebing batu oleh seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "yang tlah dipahat disbuah tebing batu oleh seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dimana di sana tra pernah De baring Kalimat ini dapat diterjemahkan kembali ke dalam kalimat baru. AT: "Trada satu orang yang pernah taruh mayat di kuburan batu itu". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md index af4610fb..9cb5267c 100644 --- a/luk/23/54.md +++ b/luk/23/54.md @@ -1,12 +1,10 @@ -##### Ayat : 54-56 - # Hari persiapan "hari di mana orang-orang bersiap-siap untuk hari umat Yahudi untuk laksanakan sabat". # Hari Sabat akan segera dimulai -Bagi orang-orang Yahudi, hari dimulai stelah matahari terbenam. AT: "matahari akan sgera terbenam, dimulailah hari Sabat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagi orang-orang Yahudi, hari dimulai stelah matahari terbenam. AT: "matahari akan sgera terbenam, dimulailah hari Sabat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang su datang bersama deng Yesus dari Galilea @@ -14,7 +12,7 @@ Bagi orang-orang Yahudi, hari dimulai stelah matahari terbenam. AT: "matahari ak # Ikut dan liat kuburan dan bagemana De pu badan dibaringkan -Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "jalan bersama deng Yusuf dan orang-orang yang bersama deng De; para perempuan liat kubur itu dan bagemana orang-orang baringkan Yesus pu badan di dalam kubur itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "jalan bersama deng Yusuf dan orang-orang yang bersama deng De; para perempuan liat kubur itu dan bagemana orang-orang baringkan Yesus pu badan di dalam kubur itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong kembali @@ -22,7 +20,7 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "jalan bersama deng Yusu # Siapkan rempah-rempah dan minyak -Karna dong tra pu waktu untuk hormati Yesus deng berikan rempah-rempah yang wangi dan minyak di atas De pu tubuh di hari kematian, dong akan bikin di pagi hari, hari pertama pada minggu itu. AT: "siapkan rempah-rempah dan minyak untuk dioleskan pada Yesus pu badan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Karna dong tra pu waktu untuk hormati Yesus deng berikan rempah-rempah yang wangi dan minyak di atas De pu tubuh di hari kematian, dong akan bikin di pagi hari, hari pertama pada minggu itu. AT: "siapkan rempah-rempah dan minyak untuk dioleskan pada Yesus pu badan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong istirahat @@ -32,8 +30,3 @@ Karna dong tra pu waktu untuk hormati Yesus deng berikan rempah-rempah yang wang "Sesuai deng hukum orang Yahudi" atau "sesuai deng syarat hukum orang Yahudi". Dong tra boleh untuk siapkan De pu mayat slama hari Sabat menurut hukum tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/intro.md b/luk/23/intro.md index 23766447..6bb3e35a 100644 --- a/luk/23/intro.md +++ b/luk/23/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Permulaan - # Lukas 23 Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -14,7 +12,7 @@ Orang-orang ini tra hanya tuduh Yesus lakukan perbuatan jahat, dong pu tuduhan-t ##### "Tirai bait Allah tlah terbagi jadi dua". -Ini adalah simbol yang penting. Tirai secara simbolis pisahkan Allah dan manusia. Allah tra bisa secara langsung berinteraksi karna De pu kesucian. Kematian Yesus ubah hal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +Ini adalah simbol yang penting. Tirai secara simbolis pisahkan Allah dan manusia. Allah tra bisa secara langsung berinteraksi karna De pu kesucian. Kematian Yesus ubah hal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ##### Kebiasaan-kebiasaan pemakaman. @@ -30,4 +28,4 @@ Stelah satu pertanyaan sederhana, terlihat bahwa Pilatus terlalu cepat kase kepu * [Catatan-catatan Lukas 23:1](./01.md)\**** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md index 1626c660..0a829ee0 100644 --- a/luk/24/01.md +++ b/luk/24/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat : 1-3 - # Berita Umum: Para wanita kembali ke kuburan deng bawa bumpu-bumbu untuk ditaru di Yesus puTubuh. # Pagi hari pada hari pertama minggu itu -"Sbelum fajar di hari minggu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Sbelum fajar di hari minggu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dong datang ke kuburan". @@ -16,7 +14,7 @@ Kubur ini digale di batu karang. # Bawa bumbu-bumbu -Ini merupakan bumbu-bumbu yang sama yang dorang siapkan dalam [Lukas 23:56](../23/54.md). +Ini merupakan bumbu-bumbu yang sama yang dorang siapkan dalam [Lukas 23:56](../23/54.md). # Dong dapat batu besar @@ -24,17 +22,11 @@ Ini merupakan bumbu-bumbu yang sama yang dorang siapkan dalam [Lukas 23:56] # Batu besar itu taguling -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Bahwa seseorang tlah guling batu besar itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Bahwa seseorang tlah guling batu besar itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Batu besar -Ini merupakan sbuah potongan batu yang bulat, besar, yang sangat besar untuk benar-benar pele pintu ke kuburan. Dibutuhkan bberapa orang untuk guling akan.  - +Ini merupakan sbuah potongan batu yang bulat, besar, yang sangat besar untuk benar-benar pele pintu ke kuburan. Dibutuhkan bberapa orang untuk guling akan. Trada Tuhan Yesus pu mayat +Kam dapa menyatakannya secara tersurat kalo dong tra dapat karna mayat itu trada disana. Ato: "Tubuh dari Tuhan Yesus tra disana!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Kam dapa menyatakannya secara tersurat kalo dong tra dapat karna mayat itu trada disana. Ato: "Tubuh dari Tuhan Yesus tra disana!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-Kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md index a1d85585..74771986 100644 --- a/luk/24/04.md +++ b/luk/24/04.md @@ -1,30 +1,24 @@ -# Ayat 4-5 - # Berita Umum: Dua malaikat muncul dan mulai bicara kepada para wanita. # Hal itu terjadi -Kalimat ini dipake untuk menandai kejadian penting dalam crita.  +Kalimat ini dipake untuk menandai kejadian penting dalam crita. -# Penuh deng rasa takut  +# Penuh deng rasa takut "Jadi takut". # Dong kasi tunduk dong pu muka -"Tunduk sampe ke tanah." Perbuatan ini menggambarkan dong pu kerendahan hati dan sikap dorang tunduk kepada para malaikat itu (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Tunduk sampe ke tanah." Perbuatan ini menggambarkan dong pu kerendahan hati dan sikap dorang tunduk kepada para malaikat itu (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Knapa kam cari orang yang hidup di antara orang mati? -Malaikati tu pake sbuah pertanyaan untuk tegur para wanita yang sedang mencari orang hidup di kuburan. Ato: "Kam cari orang yang hidup di antara orang mati!" ato "harusnya Kam tra cari seseorang yang hidup di tempat di mana orang-orang kubur orang mati!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Malaikati tu pake sbuah pertanyaan untuk tegur para wanita yang sedang mencari orang hidup di kuburan. Ato: "Kam cari orang yang hidup di antara orang mati!" ato "harusnya Kam tra cari seseorang yang hidup di tempat di mana orang-orang kubur orang mati!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Knapa kam cari? -Di sini "kam" adalah bentuk jamak, mengarah ke para wanita yang datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" adalah bentuk jamak, mengarah ke para wanita yang datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-Kata Yang di Artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md index f63eda20..8cecb008 100644 --- a/luk/24/06.md +++ b/luk/24/06.md @@ -1,14 +1,11 @@ -# Ayat 6-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Malaikat-malaikat slesai berbicara kepada perempuan-perempuan. # Tapi su bangkit! -"Tapi De sudah dibuat bangkit kembali!" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Karna Allah tlah bikin De bangkit kembali!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -Bangkit merupakan sbuah hal yang khusus atas "membuat hidup kembali," ato: "Allah tlah buat De bangkit kembali," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tapi De sudah dibuat bangkit kembali!" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Karna Allah tlah bikin De bangkit kembali!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bangkit merupakan sbuah hal yang khusus atas "membuat hidup kembali," ato: "Allah tlah buat De bangkit kembali," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ingat bagemana @@ -16,29 +13,21 @@ Bangkit merupakan sbuah hal yang khusus atas "membuat hidup kembali," ato: "Alla # Untuk kam -Kata "kam" adalah bentuk jamak. Ini mengarah kepada perempuan-perempuan dan kemungkinan bebrapa murid-murid yang lain sbagei tambahan. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" adalah bentuk jamak. Ini mengarah kepada perempuan-perempuan dan kemungkinan bebrapa murid-murid yang lain sbagei tambahan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Itu Anak Manusia -Ini merupakan permulaan  dari kutipan yang tra langsung. Ini dapat juga diartikan deng kutipan langsung dalam BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini merupakan permulaan dari kutipan yang tra langsung. Ini dapat juga diartikan deng kutipan langsung dalam BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Anak Manusia harus disrahkan ke dalam tangan orang-orang berdosa dan disalibkan  +# Anak Manusia harus disrahkan ke dalam tangan orang-orang berdosa dan disalibkan -Kalimat "harus" brarti bahwa ini merupakan sesuatu yang pasti akan terjadi karna Allah tlah putuskan kalo itu pasti terjadi. Ato: "Itu penting bahwa dong  srahkan Anak Manusia kepada orang-orang berdosa yang akan salibkan De: (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat "harus" brarti bahwa ini merupakan sesuatu yang pasti akan terjadi karna Allah tlah putuskan kalo itu pasti terjadi. Ato: "Itu penting bahwa dong srahkan Anak Manusia kepada orang-orang berdosa yang akan salibkan De: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ke dalam tangan -Di sini "tangan" mengarah kepada kuasa atau pengendalian. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" mengarah kepada kuasa atau pengendalian. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hari ketiga -Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sbagai satu hari. Oleh karna itu, hari di mana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karna itu mengikuti hari di mana De dikuburkan dan hari Sabat. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sbagai satu hari. Oleh karna itu, hari di mana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karna itu mengikuti hari di mana De dikuburkan dan hari Sabat. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md index d94fd5a2..e53036b2 100644 --- a/luk/24/08.md +++ b/luk/24/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat 8-10 - # Pernyataan yang ada hubungan: Perempuan-perempuan pigi ceritakan kepada para rasul tentang apa yang dong temukan di kubur. -# Ingat akan De pu  kata-kata +# Ingat akan De pu kata-kata -Di sini "perkataan" mengarah kepada pernyataan yang dibuat Yesus. Ato: "Ingat apa yang Yesus katakan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "perkataan" mengarah kepada pernyataan yang dibuat Yesus. Ato: "Ingat apa yang Yesus katakan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kesebelas rasul serta para pengikut yang lainnya @@ -18,12 +16,5 @@ Ini adalah rujukan Lukas yang pertama untuk kesebelas rasul itu, karna Yudas men # Skarang -Kata ini dipake di sini untuk menandai sbuah jeda dalam garis utama crita. Di sini Lukas de kase nama bebrapa perempuan yang datang dari kubur dan menceritakan  kepada para rasul apa yang tlah terjadi di sana. +Kata ini dipake di sini untuk menandai sbuah jeda dalam garis utama crita. Di sini Lukas de kase nama bebrapa perempuan yang datang dari kubur dan menceritakan kepada para rasul apa yang tlah terjadi di sana. -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md index 876e47e6..607862cd 100644 --- a/luk/24/11.md +++ b/luk/24/11.md @@ -1,47 +1,22 @@ -# Ayat 11-12 - -## Tapi pesan ini terkesan sperti tra benar bagi para rasul  +## Tapi pesan ini terkesan sperti tra benar bagi para rasul Tapi para rasul berpikir apa yang dikatakan oleh para wanita adalah perkataan bodok. ## Petrus kembali Kalimat ini membandingkan Petrus de deng para rasul yang lain. De tra menolak apa yg wanita itu dong bilang tapi de pi ke kuburan liat langsung. - BANGKIT - -Ini persamaan yang mengandung arti mulai tunjukan. Meskipun Petrus duduk dan berdiri saat de memutuskan bahwa bertindak tra penting .Ato "Mulai tunjukan"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini persamaan yang mengandung arti mulai tunjukan. Meskipun Petrus duduk dan berdiri saat de memutuskan bahwa bertindak tra penting .Ato "Mulai tunjukan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bungkuk -##### "Tunduk" kubur di potong dari batu besar rendah skali. Petrus harus menunduk karna ingin kuburan pu dalam.  +##### "Tunduk" kubur di potong dari batu besar rendah skali. Petrus harus menunduk karna ingin kuburan pu dalam. -# Hanya kain-kain kafan  +# Hanya kain-kain kafan -##### "Hanya kain kafan". Ini menunjuk kepada kain yang membungkus tubuh Yesus saat berbaring di dalam lukas 23:53. ini menunjukkan tubuh Yesus tra ada di sana. Ato kain linen yang ada di tubuh Yesus sudah talipat, tapi  Yesus tra di sana" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +##### "Hanya kain kafan". Ini menunjuk kepada kain yang membungkus tubuh Yesus saat berbaring di dalam lukas 23:53. ini menunjukkan tubuh Yesus tra ada di sana. Ato kain linen yang ada di tubuh Yesus sudah talipat, tapi Yesus tra di sana" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Brangkat dari de pu rumah ##### "Pigi kluar rumah" -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# - -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md index 730738b9..c2a6ae4b 100644 --- a/luk/24/13.md +++ b/luk/24/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat 13-14 - # Berita Umum: -Dua orang murid sedang dalam perjalanan ke Emaus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Dua orang murid sedang dalam perjalanan ke Emaus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Liat -Penulis pake kata ini untuk menandai permulaan dari suatu kejadian baru. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Penulis pake kata ini untuk menandai permulaan dari suatu kejadian baru. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Dua dari dorang @@ -18,12 +16,9 @@ Penulis pake kata ini untuk menandai permulaan dari suatu kejadian baru. (Liat:[ # Emaus -Ini merupakan nama dari suatu kota. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama dari suatu kota. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Enam puluh stadia -"Sebelas kilometer". Suatu "stadium" adalah 185 meter. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"Sebelas kilometer". Suatu "stadium" adalah 185 meter. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md index 8621b65e..c9a703a3 100644 --- a/luk/24/15.md +++ b/luk/24/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 15-16 - # Itu terjadi pada Kalimat ini dipake di sini untuk tandai di mana perbuatan itu dimulai. Itu dimulai saat Yesus dekat dong. Kalo kam pu bahasa yang tersendiri untuk buat ini, kam dapat pertimbangkan untuk pake disini. @@ -11,9 +9,5 @@ Kata "sendiri" tekankan kenyataan bahwa Yesus yang sedang dong bicarakan sesungg # Dong pu mata tapele jadi tra bisa kenal De "Dong pu mata tapele untuk kenal Yesus. "Kemampuan seseorang untuk mengenal Yesus dikatakan sperti kemampuan dong pu mata untuk mengenali De. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ini adalah lebih cenderung bahwa Allah yang pele dong untuk kenal Yesus. Ato: "Sesuatu terjadi ke dorang sehingga dong tra bisa kenal De" ato "Allah pele dong untuk kenal de" (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md index cd4cd2e6..82769411 100644 --- a/luk/24/17.md +++ b/luk/24/17.md @@ -1,21 +1,16 @@ -# Ayat 17-18 - # Yesus bicara sama dong "Yesus bicara sama dua orang itu". # Kleopas -Ini merupakan nama dari seseorang. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama dari seseorang. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Apakah Ko orang satu-satunya... baru-baru ini? -Kleopas pake pertanyaan ini untuk menunjukkan de pu rasa bahwa orang ini muncul bukan untuk tau tentang hal-hal yang tlah terjadi di Yerusalem. Ato: "Kamu pasti satu-satunya orang. baru-baru ini" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kleopas pake pertanyaan ini untuk menunjukkan de pu rasa bahwa orang ini muncul bukan untuk tau tentang hal-hal yang tlah terjadi di Yerusalem. Ato: "Kamu pasti satu-satunya orang. baru-baru ini" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah Ko -Di sini "Ko" adalah satu. (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "Ko" adalah satu. (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md index 9ecd6f09..0a022ade 100644 --- a/luk/24/19.md +++ b/luk/24/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 19-20 - # Tentang apa? "Apa yang tlah terjadi?" ato "Apa yang tlah berlangsung". @@ -10,21 +8,9 @@ Ini brarti bahwa Allah bikin Yesus menjadi penuh kuasa dan bahwa orang-orang lia # Srakan De -"Srakan" di sini adalah sbuah perumpamaan untuk "brikan" ato "ambil." Ato: "Srakan De" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Srakan" di sini adalah sbuah perumpamaan untuk "brikan" ato "ambil." Ato: "Srakan De" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk dihukum mati dan salibkan De -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Agar pemerintah bisa menempatkan Yesus deng mati disalibkan " (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Agar pemerintah bisa menempatkan Yesus deng mati disalibkan " (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md index 7656dd38..54a9b621 100644 --- a/luk/24/21.md +++ b/luk/24/21.md @@ -1,26 +1,20 @@ -# Ayat 21 - # Pernyataan yang ada hubungan nya Kedua orang itu berlanjut menanggapi Yesus. # Yang akan bebaskan bangsa Israel -Bangsa Roma memerintah atas bangsa Yahudi. Ato: "Yang akan bebaskan bangsa Israel atas tong pu musuh-musuh Roma" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bangsa Roma memerintah atas bangsa Yahudi. Ato: "Yang akan bebaskan bangsa Israel atas tong pu musuh-musuh Roma" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ya, dan lebih lagi, -Ini membrikan pengenalan kepada alasan lain kenapa dong  percaya kalo tra akan bebaskan dong bangsa Israel. Ato: "Skarang, itu tra kelihatan mungkin karna" +Ini membrikan pengenalan kepada alasan lain kenapa dong percaya kalo tra akan bebaskan dong bangsa Israel. Ato: "Skarang, itu tra kelihatan mungkin karna" # Pada hari ketiga -Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sbagai satu hari. Oleh karna itu, hari dimana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karna itu mengikuti hari penguburanNya dan hari Sabat. Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Lukas 24:7](./06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sbagai satu hari. Oleh karna itu, hari dimana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karna itu mengikuti hari penguburanNya dan hari Sabat. Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Lukas 24:7](./06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Saat smua itu terjadi "Saat banyak perbuatan yang mengarah kepada kematian Yesus tlah berlangsung". -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md index 91119e0a..cf257a90 100644 --- a/luk/24/22.md +++ b/luk/24/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 22-24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Kedua orang itu slesai berikan tanggapan kepada Yesus. @@ -24,10 +22,3 @@ Perempuan-perempuan itu yang ada dikuburan. "Dong tra liat Yesus". -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md index 20202e19..70ff4a5c 100644 --- a/luk/24/25.md +++ b/luk/24/25.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Ayat 25-27 - # Yesus bilang ke dong Yesus sedang bicara kepada de pu murid dua itu. # Lamban hati untuk percaya -"Hati" itu dianggap sbagai sesuatu yang membuat seseorang dapat membuat keputusan. Ato: "Ko pu pikiran lamban untuk percaya" ato "kam lamban untuk percaya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" itu dianggap sbagai sesuatu yang membuat seseorang dapat membuat keputusan. Ato: "Ko pu pikiran lamban untuk percaya" ato "kam lamban untuk percaya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukankah itu tra penting ... kemuliaan? -Yesus gunakan sbuah pertanyaan untuk mengingatkan murid-murid tentang apa yang para nabi bicara. Ato: "Itu penting ... kemuliaaan." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus gunakan sbuah pertanyaan untuk mengingatkan murid-murid tentang apa yang para nabi bicara. Ato: "Itu penting ... kemuliaaan." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Masuk dalam De pu kemuliaan @@ -18,19 +16,9 @@ Ini mengarah pada Yesus yang mulai untuk memerintah dan menerima kehormatan dan # Mulai dari Kitab Musa -Musa menulis kitab pertamanya dalam Alkitab. Ato: "Dimulai dari tulisan Musa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Musa menulis kitab pertamanya dalam Alkitab. Ato: "Dimulai dari tulisan Musa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yesus jelaskan sama dong "Yesus jelaskan sama dong". -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md index a1fd8776..4aa738ff 100644 --- a/luk/24/28.md +++ b/luk/24/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat 28-29 +# Yesus trus jalan seakan-akan De mau teruskan de pu perjalanan -# Yesus trus jalan seakan-akan De mau teruskan de pu perjalanan  - -Kedua orang itu mengerti lewat tindakannya bahwa De akan pigi ke tempat tujuan lain. Mungkin De tetap berjalan dijalan  ketika Dong sampe untuk masuk ke gerbang ke dalam desa. Trada tanda bahwa Yesus memperdayakan dong deng kata-kata. +Kedua orang itu mengerti lewat tindakannya bahwa De akan pigi ke tempat tujuan lain. Mungkin De tetap berjalan dijalan ketika Dong sampe untuk masuk ke gerbang ke dalam desa. Trada tanda bahwa Yesus memperdayakan dong deng kata-kata. # Dong tahan De -Kam mungkin butuh buat De scara tersurat untuk apa yang dong paksa buat de bikin. Ini mungkin merupakan sbuah pernyataan yang terlalu lebih untuk tunjukkan bahwa dong perlu untuk bicara sama De untuk waktu yang lama sbelum dong dapat rubah De pu pikiran. Kata "tahan" brarti pake tindakan paksa scara tubuh, tapi yang terjadi dong hanya  buat De percaya deng kata-kata. Ato: "Dong mau bikin  spaya De tinggall" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kam mungkin butuh buat De scara tersurat untuk apa yang dong paksa buat de bikin. Ini mungkin merupakan sbuah pernyataan yang terlalu lebih untuk tunjukkan bahwa dong perlu untuk bicara sama De untuk waktu yang lama sbelum dong dapat rubah De pu pikiran. Kata "tahan" brarti pake tindakan paksa scara tubuh, tapi yang terjadi dong hanya buat De percaya deng kata-kata. Ato: "Dong mau bikin spaya De tinggall" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Hari su mau malam dan matahari hampir tenggelam @@ -15,11 +13,6 @@ Bangsa Yahudi pu hari slesai pada saat matahari terbenam. # Yesus masuk "Yesus masuk ke dalam rumah". - Tinggal sama-sama dong - "Tinggal sama-sama deng De pu kedua murid". -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md index b7667f4b..fc6ddffa 100644 --- a/luk/24/30.md +++ b/luk/24/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat 30-32 - # Itu terjadi -Kalimat ini dipake untuk menandai suatu kejadian penting  dalam crita. Jika kam pu bahasa pu cara untuk buat ini, kam dapat pertimbangkan untuk pake di sini. +Kalimat ini dipake untuk menandai suatu kejadian penting dalam crita. Jika kam pu bahasa pu cara untuk buat ini, kam dapat pertimbangkan untuk pake di sini. # Roti itu @@ -14,31 +12,25 @@ Ini mengarah kepada roti yang dibuat tanpa pemanis. Ini tra mengarah kepada smua # Kemudian dong pu mata tabuka -"Mata" dong gambarkan dong pu pemahaman. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "Kemudian dong mengerti" ato "Kemudian dong sadar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Mata" dong gambarkan dong pu pemahaman. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "Kemudian dong mengerti" ato "Kemudian dong sadar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong kenal De "Dong kenal De." Murid-murid ini tlah kenal De sbelum De pu kematian. -# De hilang dari dong pu pandangan  +# De hilang dari dong pu pandangan ini brarti bahwa tiba-tiba de tra disana. Ini bukan brarti kalo De tra kelihatan. # Bukankah tong pu hati smangat skali ... Kitab Suci? -Dong pake sbuah pertanyaan untuk menekankan betapa luar biasa bertemu deng Yesus. Prasaan yang hebat saat dorang bicara deng Yesus, dikatakan sperti seolah-olah dorang adalah api yang membakar dalam dong pu diri. Ato: "Kitong pu hati tabakar ... Kitab Suci." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dong pake sbuah pertanyaan untuk menekankan betapa luar biasa bertemu deng Yesus. Prasaan yang hebat saat dorang bicara deng Yesus, dikatakan sperti seolah-olah dorang adalah api yang membakar dalam dong pu diri. Ato: "Kitong pu hati tabakar ... Kitab Suci." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Di antara kitong -Kedua orang itu bicara satu deng yang lain. Kata "kita" adalah cara ganda dalam bahasa yang membuat perbedaan ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kedua orang itu bicara satu deng yang lain. Kata "kita" adalah cara ganda dalam bahasa yang membuat perbedaan ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Saat De jelaskan kitab Suci ke tong -Yesus tra buka sbuah kitab atau gulungan. "Jelaskan" mengarah kepada dong pu pemahaman. Ato: "Saat De jelaskan kitab suci ke tong." ato "Saat De buat tong mengerti  tentang Kitab Suci". +Yesus tra buka sbuah kitab atau gulungan. "Jelaskan" mengarah kepada dong pu pemahaman. Ato: "Saat De jelaskan kitab suci ke tong." ato "Saat De buat tong mengerti tentang Kitab Suci". -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md index 58ce9a85..426bb06e 100644 --- a/luk/24/33.md +++ b/luk/24/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 33-35 - # Pernyataan yang ada hubunganya : Kedua orang itu pigi ke Yerusalem ke tempat kesebelas murid itu untuk menceritakan tentang Yesus sama dong. @@ -26,21 +24,13 @@ Ini mengarah kepada para rasul Yesus, Yudas lagi tra termasuk sama-sam deng dong # Hal-hal yang terjadi dalam perjalanan -Ini mengarah kepada Yesus yang muncul di depan dong, saat  dong sedang dalam perjalanan ke desa Emaus. +Ini mengarah kepada Yesus yang muncul di depan dong, saat dong sedang dalam perjalanan ke desa Emaus. -# Bagemana Yesus nampak sama kam  +# Bagemana Yesus nampak sama kam -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "Bagemana dong kenal Yesus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "Bagemana dong kenal Yesus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kase pecah roti "Saat Yesus kase peca roti" ato "saat Yesus bela roti". -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md index 4cb1e8cf..fd0e34d1 100644 --- a/luk/24/36.md +++ b/luk/24/36.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat 36-37 - # Berita Umum: Yesus kase nampak de pu diri sama De pu murid-murid. Ketika kedua orang sbelumnya datang dalam rumah dimana kesebelas murid itu ada, Yesus tra sama-sama deng dong. # Yesus sendiri -Kata "sendiri" tertuju kepada Yesus dan kaget karna Yesus muncul di antar dong. Dorang banyak yang blum liat De stelah De bangkit. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "sendiri" tertuju kepada Yesus dan kaget karna Yesus muncul di antar dong. Dorang banyak yang blum liat De stelah De bangkit. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Di tengah-tengah dorang @@ -14,7 +12,7 @@ Kata "sendiri" tertuju kepada Yesus dan kaget karna Yesus muncul di antar dong. # Damai bersama Kam -"Biar kam rasa damai" ato "Biar Allah bri kam damai!" Kata "kam" adalah jamak. (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Biar kam rasa damai" ato "Biar Allah bri kam damai!" Kata "kam" adalah jamak. (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tapi dong kaget @@ -22,7 +20,7 @@ Kata "sendiri" tertuju kepada Yesus dan kaget karna Yesus muncul di antar dong. # Kaget dan Takut -"Kaget dan takut". Kedua kata ini bermakna sama, dan dipake bersama untuk menekankan dong pu rasa takut. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Kaget dan takut". Kedua kata ini bermakna sama, dan dipake bersama untuk menekankan dong pu rasa takut. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dong sangka kalo dong liat sesuatu Roh @@ -32,9 +30,3 @@ Kata "sendiri" tertuju kepada Yesus dan kaget karna Yesus muncul di antar dong. Di sini itu mengarah kepada roh orang mati. -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md index 78443d08..1cc4b263 100644 --- a/luk/24/38.md +++ b/luk/24/38.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat 38-40 - # Kenapa kam terganggu? -Yesus pake sbuah pertanyaan untuk kasi tenang dong. Ato: "Jang takut." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake sbuah pertanyaan untuk kasi tenang dong. Ato: "Jang takut." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Knapa kam ragu dalam kam pu hati? -Yesus pake sbuah pertanyaan untuk tegur dong deng lembut. Yesus sedang cerita sama dong spaya dong tr ragu bahwa De hidup. Kata "hati" mengarah kepada dong pu pemikiran. Ato: "Jang ada rasa ragu dalam kam pu pikiran!" ato "Berhenti ragu!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus pake sbuah pertanyaan untuk tegur dong deng lembut. Yesus sedang cerita sama dong spaya dong tr ragu bahwa De hidup. Kata "hati" mengarah kepada dong pu pemikiran. Ato: "Jang ada rasa ragu dalam kam pu pikiran!" ato "Berhenti ragu!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pegang Sa dan ... liat Sa punya @@ -20,7 +18,3 @@ Ini merupakan cara untuk mengarahkan kepada tubuh. Ini dipahami bahwa De pu tangan dan De pu kaki ada bekas paku waktu De di salibkan, yang akan jadi bukti kalo itu benar-benar Yesus. Ini dapat dibuat secara tersurat. Ato: "Luka di De pu kedua tangan dan De pu kaki" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md index 51d10683..6f628a35 100644 --- a/luk/24/41.md +++ b/luk/24/41.md @@ -1,18 +1,12 @@ -# Ayat 41-43 - # Dong blum bisa percaya karna snang skali "Dong sangat snang jadi dong masih blum bisa percaya kalo itu benar-benar nyata" # De makan di depan dong -Yesus buat ini untuk buktikan bahwa De pu tubuh. Roh tra bisa makan makanan. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus buat ini untuk buktikan bahwa De pu tubuh. Roh tra bisa makan makanan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Didepan dong "Di depan dong" ato "saat dong sedang liat -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md index 4f012628..1ad2062d 100644 --- a/luk/24/44.md +++ b/luk/24/44.md @@ -1,20 +1,12 @@ -# Ayat 44 - # Saat Sa masih sama-sama Kam "Saat Sa masih sam-sama- kam sbelumnya". # Sgala sesuatu yang tertulis ... Mazmur harus digenapi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Allah akan genapi sgala sesuatu yang tlah tertulis ... Mazmur" ato "Allah akan buat sgala sesuatu yang tlah tertulis ... Mazmur menjadi tergenapi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Allah akan genapi sgala sesuatu yang tlah tertulis ... Mazmur" ato "Allah akan buat sgala sesuatu yang tlah tertulis ... Mazmur menjadi tergenapi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sgala sesuatu yang tertulis dalam hukum Taurat Musa, kitab para nabi, dan Mazmur -Kata "hukum taurat Musa," "para nabi," dan "mazmur" adalah nama yang pantas untuk bagian-bagian dari Kitab Ibrani. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif dan pake kata benda yang umum. Ato: "Sgala sesuatu yang ditulis Musa dalam hukum Taurat, sgala sesuatu yang para nabi tulis, dan sgala sesuatu yang penulis dari Mazmur tulis tentang Sa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "hukum taurat Musa," "para nabi," dan "mazmur" adalah nama yang pantas untuk bagian-bagian dari Kitab Ibrani. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif dan pake kata benda yang umum. Ato: "Sgala sesuatu yang ditulis Musa dalam hukum Taurat, sgala sesuatu yang para nabi tulis, dan sgala sesuatu yang penulis dari Mazmur tulis tentang Sa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md index 9e108786..38c12ba0 100644 --- a/luk/24/45.md +++ b/luk/24/45.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Ayat 45-47 - # Trus De buka dong pu pikiran, sehingga dong mengerti Kitab Suci -Untuk "buka pikiran" adalah sbuah ungkapan yang brarti membuat seseorang mengerti. Ato: "Kemudian De bikin dong mengerti Kitab Suci" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Untuk "buka pikiran" adalah sbuah ungkapan yang brarti membuat seseorang mengerti. Ato: "Kemudian De bikin dong mengerti Kitab Suci" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ada tertulis -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. ato: "Ini merupakan apa yang orang-orang tulis pada waktu dulu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. ato: "Ini merupakan apa yang orang-orang tulis pada waktu dulu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bangkit dari antara orang mati @@ -14,15 +12,15 @@ Dalam ayat ini, "bangkit" adalah brarti untuk hidup kembali. Kata "dari kematian # Pada hari ketiga -Bangsa Yahudi menghitung porsi apa saja sbagai ukuran sehari. Oleh karna itu, hari dimana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karna itu diikuti dengan hari pemakamanNya dan hari Sabat. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Lukas 24:7](./06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Bangsa Yahudi menghitung porsi apa saja sbagai ukuran sehari. Oleh karna itu, hari dimana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karna itu diikuti dengan hari pemakamanNya dan hari Sabat. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Lukas 24:7](./06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pertobatan dan pengampunan dosa akan dinyatakan deng de pu nama kepada sgala bangsa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Pengikut Kristus harus menyatakan kepada orang-orang dari sgala bangsa bahwa dong perlu bertobat dan bahwa dong butuh Allah untuk ampuni dong pu dosa-dosa melalui Yesus" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Pengikut Kristus harus menyatakan kepada orang-orang dari sgala bangsa bahwa dong perlu bertobat dan bahwa dong butuh Allah untuk ampuni dong pu dosa-dosa melalui Yesus" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam De pu nama -"Nama" De di sini mengarah kepada De pu kekuasaan. Ato: "Lalui kekuasaan Kristus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" De di sini mengarah kepada De pu kekuasaan. Ato: "Lalui kekuasaan Kristus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sgala bangsa @@ -32,20 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Pengikut Kristus harus menya "Mulai dari Yerusalem". -# Kata-kata diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md index aa006993..3a501639 100644 --- a/luk/24/48.md +++ b/luk/24/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 48-49 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjut bicara kepada de pu murid-murid. @@ -8,26 +6,19 @@ Yesus lanjut bicara kepada de pu murid-murid. "Kamu menceritakan kepada orang lain bahwa apa yang kam liat tentang Sa adalah benar." Murid-murid tlah perhatikan Yesus pu kehidupan, kematian dan kebangkitan, dan dapat ceritakan kepada orang-orang lain apa yang De su buat. -# Sa kirim ke kam apa yang bapa janji  +# Sa kirim ke kam apa yang bapa janji -"Aku akan brikan untuk kam apa yang Sa pu bapa janji buat kam." Allah tlah janji brikan Roh Kudus. BHC (Bebas Hak Cipta) bagus agar membuatnya scara tersurat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Aku akan brikan untuk kam apa yang Sa pu bapa janji buat kam." Allah tlah janji brikan Roh Kudus. BHC (Bebas Hak Cipta) bagus agar membuatnya scara tersurat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bapa -Ini merupakan sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan sebutan penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dilengkapi deng kuasa -Kuasa Allah akan lengkapi kam dalam cara yang sama sperti baju yang melindungi seseorang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Kam trima kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kuasa Allah akan lengkapi kam dalam cara yang sama sperti baju yang melindungi seseorang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Kam trima kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari tempat tinggi "Dari atas" ato "dari Allah". -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md index 50fc9f13..b26ee7e0 100644 --- a/luk/24/50.md +++ b/luk/24/50.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Ayat 50-51 - # Yesus ajak dong kluar "Yesus ajak De pu murid-murid kluar dari kota". # De angkat De pu tangan -Ini merupakan perbuatan yang para imam lakukan saat dong memberkati orang-orang. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan perbuatan yang para imam lakukan saat dong memberkati orang-orang. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Itu terjadi -"Trus terjadi." Ini memberikan perkenalan suatu peristiwa dalam crita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Trus terjadi." Ini memberikan perkenalan suatu peristiwa dalam crita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Saat De berkati dong @@ -18,10 +16,5 @@ Ini merupakan perbuatan yang para imam lakukan saat dong memberkati orang-orang. # Trangkat -Karna Lukas tra merincikan siapa yang angkat Yesus, tong tra tau apakah Allah sendiri. Ato satu ato bebrapa malaikat-malaikatnya. Jika bahasa kam ingin merincikan siapa yang angkat De, akan lebih baik kalo pake "pigi", sperti yang UDB pake. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Karna Lukas tra merincikan siapa yang angkat Yesus, tong tra tau apakah Allah sendiri. Ato satu ato bebrapa malaikat-malaikatnya. Jika bahasa kam ingin merincikan siapa yang angkat De, akan lebih baik kalo pake "pigi", sperti yang UDB pake. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md index db3892b0..dac2e9c9 100644 --- a/luk/24/52.md +++ b/luk/24/52.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat 52-53 - # Berita Umum: -Ayat ini mencritakan kepada kitong tentang perbuatan yang sedang murid-murid lakukan selagi crita tersebut habis. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ayat ini mencritakan kepada kitong tentang perbuatan yang sedang murid-murid lakukan selagi crita tersebut habis. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Dong sembah De @@ -14,21 +12,13 @@ Ayat ini mencritakan kepada kitong tentang perbuatan yang sedang murid-murid lak # Berlanjut di Bait Allah -Ini merupakan pernyataan yang melebih-lebihkan untuk mengungkapkan bahwa dorang pigi ke halaman bait Allah stiap hari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini merupakan pernyataan yang melebih-lebihkan untuk mengungkapkan bahwa dorang pigi ke halaman bait Allah stiap hari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Di Bait Allah -Hanya para imam yang bisa masuk ke dalam Bait Allah. Ato: "Di halaman Bait Allah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hanya para imam yang bisa masuk ke dalam Bait Allah. Ato: "Di halaman Bait Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Puji Allah "Puji ato Sembah Allah". -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/intro.md b/luk/24/intro.md index 5dfcde2d..28f3681b 100644 --- a/luk/24/intro.md +++ b/luk/24/intro.md @@ -1,12 +1,9 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Lukas 24 #### Pikiran khusus dalam pasal ini Kuburan - -Kubur dimana Yesus di taru (luk 24:1) di mana kluarga yahudi yang sangat kaya taru Yesus pu jenasah . ini adalah ruangan yang sesungguhnya yang digale di dalam batu. Ruang ini punya tempat datar di bagian sisinya di mana dong taru jenasah stelah dong kase pake minyak, dan kase bumbu-bumbu trus dong bungkus de deng kain kafan, trus dong giling batu besar depan kubur itu spaya trada yang bisa liat ke dalam  +Kubur dimana Yesus di taru (luk 24:1) di mana kluarga yahudi yang sangat kaya taru Yesus pu jenasah . ini adalah ruangan yang sesungguhnya yang digale di dalam batu. Ruang ini punya tempat datar di bagian sisinya di mana dong taru jenasah stelah dong kase pake minyak, dan kase bumbu-bumbu trus dong bungkus de deng kain kafan, trus dong giling batu besar depan kubur itu spaya trada yang bisa liat ke dalam ##### Iman para wanita @@ -14,7 +11,7 @@ Kaya-nya Lukas sengaja kasi sama iman para wanita dalam pasal ini deng iman kedu ##### Bangkit -Lukas jelaskan scara panjang lebar dalam pasal ini untuk pertahankan kebangkitan Yesus dari antara orang mati. Lukas menunjukkan kalo tra akan ada seorangpun yang mungkin meninggal sperti dalam posisi Yesus. De juga menunjukkan bahwa kebangkitan bukanlah sbuah perumpamaan . (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Lukas jelaskan scara panjang lebar dalam pasal ini untuk pertahankan kebangkitan Yesus dari antara orang mati. Lukas menunjukkan kalo tra akan ada seorangpun yang mungkin meninggal sperti dalam posisi Yesus. De juga menunjukkan bahwa kebangkitan bukanlah sbuah perumpamaan . (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Mungkin sulit mengartikan dalam pasal ini @@ -32,6 +29,6 @@ Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menulis tentang malaikat berpakaian putih den ## Hubungan: - * **[Catatan Lukas 24:0](./01.md)1** + * **[Catatan Lukas 24:0](./01.md)1** -**[<<](../23/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../23/intro.md) |** diff --git a/luk/front/intro.md b/luk/front/intro.md index 23ed31b4..0bf8b91b 100644 --- a/luk/front/intro.md +++ b/luk/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan Injil Lukas - ## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar Buku Lukas @@ -8,11 +6,13 @@ 2. Yesus lahir dan De pu persiapan untuk De pu pelayanan (1:5-4:13) 3. Yesus melayani di Galilea (4:14-9:50) 4. Yesus jalan ke Yerusalem - * Kas jadi murid (9:51-11:13) - * Masalah dan Yesus sedih (11:14-14:35) - * Perumpamaan tentang sesuatu yang hilang dan dapa ketemu. Perumpamaan tentang kejujuran dan tipu-tipu (15:1-16:31) - * Kerajaan Allah (17:1-19:27) - * Yesus masuk ke Yerusalem (19:28–-44) + + * Kas jadi murid (9:51-11:13) + * Masalah dan Yesus sedih (11:14-14:35) + * Perumpamaan tentang sesuatu yang hilang dan dapa ketemu. Perumpamaan tentang kejujuran dan tipu-tipu (15:1-16:31) + * Kerajaan Allah (17:1-19:27) + * Yesus masuk ke Yerusalem (19:28–-44) + 5. Yesus di Yerusalem (19:45-21:4) 6. Yesus mengajar tentang De datang yang kedua (21:5–-36) 7. Mati, kubur, dan Yesus bangkit (22:1–-24:53) @@ -24,44 +24,37 @@ Injil Lukas adalah satu dari empat kitab-kitab Injil di Perjanjian Baru yang men #### Harus bagemana judul kitab ini diartikan? Yang artikan mungkin pilih kitab ini untuk bilang deng judul kebiasaan dari nene moyang , "Injil Lukas" ato "Injil menurut Lukas." Ato dorang mungkin pilih judul yang lebih jelas, contoh, "Kabar baik tentang Yesus yang Lukas tulis." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapa yang tulis kitab Lukas? Kitab ini tra kasi tau de pu nama penulis. Orang yang sama yang tulis kitab ini juga yang tulis kitab Kisah Para Rasul. Di bagian-bagian kitab Kisah Para Rasul, penulis pake kata "kami". Ini tunjukan bahwa penulis pigi sama-sama deng Paulus. Hampir smua sarjana berpikir bahwa Lukas itu orang yang pigi sama-sama deng Paulus. Karna itu, sejak kristen pertama, hampir smua orang Kristen berpikir Lukas adalah penulis kitab Lukas dan Kisah Para Rasul. - Lukas adalah dokter medis. Cara de tulis kase tunjuk bahwa de orang yang skolah. De mungkin bukan orang Yahudi. Lukas sendiri mungkin tra saksikan apa yang Yesus su bilang dan bikin.Tapi De bilang bahwa de su bicara deng banyak orang yang bikin itu. ## Bagian 2: Pikiran Agama dan Budaya yang Penting #### Apa fungsi perempuan di Injil Lukas? -Lukas jelaskan smua perempuan deng cara yang baik di de pu injil. Contoh, de biasa kasi tunjuk smua perempuan sebage orang yang punya iman lebih tinggi dari pada laki-laki. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Lukas jelaskan smua perempuan deng cara yang baik di de pu injil. Contoh, de biasa kasi tunjuk smua perempuan sebage orang yang punya iman lebih tinggi dari pada laki-laki. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) #### Kenapa Lukas tulis banyak tentang minggu trakir kehidupan Yesus? -Lukas tulis banyak tentang minggu trakir Yesus. De mau yang baca tu pikir lebih dalam tentang Yesus pu minggu trakir dan De pu kematian di kayu. De ingin orang-orang mengerti bahwa Yesus siap mati di kayu salib jadi Allah mengampuni orang-orang yang bikin dosa sama De. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Lukas tulis banyak tentang minggu trakir Yesus. De mau yang baca tu pikir lebih dalam tentang Yesus pu minggu trakir dan De pu kematian di kayu. De ingin orang-orang mengerti bahwa Yesus siap mati di kayu salib jadi Allah mengampuni orang-orang yang bikin dosa sama De. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Bagian 3: Masalah Yang artikan yang Penting #### Apa itu Injil-injil persamaan? Injil Matius, Markus, dan Lukas disebut Injil persamaan karna dorang punya banyak bagian yang sama. Kata "sinoptik" berarti "punya cerita injil sama." - Teks-teks ini punya pikiran "mirip" ketika bagian ini sama ato hampir sama diantara dua ato tiga injil. Ketika kasi arti pesan paralel, yang ksi arti harus pake kata yang sama dan bikin sampe sama. #### Kenapa Yesus bilang De pu diri sebage "Anak Manusia"? -Di kitab-kitab Injil, Yesus bilang De pu diri "Anak Manusia". Hal itu liat ke Daniel 7:13-14. Di bagian ini ada orang  yang jelaskan sebage "Anak Manusia". Itu brarti bahwa orang itu adalah orang yang dapa liat sperti manusia. Allah kasi kuasa sama Anak Manusia untuk atur smua yang ada di bangsa-bangsa slamanya. Dan smua orang akan sembah De slamanya. - -Orang-orang Yahudi pada zaman Yesus tra pake kata "Anak Manusia" sebage sebutan untuk siapapun. Karna itu, Yesus pake itu untuk De pu diri untuk bantu dorang mengerti siapa De sebenarnya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) - -Kasi arti sebutan "Anak Manusia" bisa susah di mengerti di banyak bahasa. Yang baca mungkin tra mengerti arti demi arti. Yang kasi arti  bisa liat cara lain, seperti "Satu-satunya Manusia". Hal itu mungkin juga bisa bantu untuk bikin catatan kecil untuk jelaskan sebutan itu. +Di kitab-kitab Injil, Yesus bilang De pu diri "Anak Manusia". Hal itu liat ke Daniel 7:13-14. Di bagian ini ada orang yang jelaskan sebage "Anak Manusia". Itu brarti bahwa orang itu adalah orang yang dapa liat sperti manusia. Allah kasi kuasa sama Anak Manusia untuk atur smua yang ada di bangsa-bangsa slamanya. Dan smua orang akan sembah De slamanya. +Orang-orang Yahudi pada zaman Yesus tra pake kata "Anak Manusia" sebage sebutan untuk siapapun. Karna itu, Yesus pake itu untuk De pu diri untuk bantu dorang mengerti siapa De sebenarnya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) +Kasi arti sebutan "Anak Manusia" bisa susah di mengerti di banyak bahasa. Yang baca mungkin tra mengerti arti demi arti. Yang kasi arti bisa liat cara lain, seperti "Satu-satunya Manusia". Hal itu mungkin juga bisa bantu untuk bikin catatan kecil untuk jelaskan sebutan itu. #### Apa masalah pertama di kitab Lukas? @@ -70,10 +63,9 @@ Ini sudah kabar-kabar yang penting di dalam Injil Lukas: * "Kemudian malaikat datang dari surga ketemu de, dan kasi kuat De. De sangat takut. De berdoa deng sungguh-sungguh, dan De pu air keringat jadi sperti titik-titik darah yang jatuh ke tanah." (22:43–44) BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) gampang sesuaikan termasuk bagian ini, tapi brapa arti lain trada. * "Yesus bilang, "Bapa, ampuni dong sudah, sbab dong tra tau apa yang dong bikin." (23:34) BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas hak Cipta) gampang kasi masuk bagian ini,tapi trada arti lain. -Bagian ini tra bisa di artikan ke brapa hal yang baru :  +Bagian ini tra bisa di artikan ke brapa hal yang baru : * "Sbab de harus kasi lepas orang tahanan untuk dorang pada hari raya itu" (23:17) -Smua orang yang terjemahkan dikasi nasihat untuk tidak artikan bagian ini. Bagemana pun, dalam kitab perjanjian lama ada beberapa tempat yang bisa diartikan. Kalo diberi arti harus dimasukan dalam kurung, untuk kase penjelasan kalo kalimat itu bukan kalimat asli dari Injil Lukas. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +Smua orang yang terjemahkan dikasi nasihat untuk tidak artikan bagian ini. Bagemana pun, dalam kitab perjanjian lama ada beberapa tempat yang bisa diartikan. Kalo diberi arti harus dimasukan dalam kurung, untuk kase penjelasan kalo kalimat itu bukan kalimat asli dari Injil Lukas. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/mal/01/01.md b/mal/01/01.md index cdca2de8..d5ea3fb9 100644 --- a/mal/01/01.md +++ b/mal/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Maleakhi 1:1 - # Ini adalah ucapan firman TUHAN kepada Israel deng perantaraan Maleakhi Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Ini adalah pernyataan firman TUHAN ke bangsa Israel melalui Maleakhi" @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah nama Allah yang dapa kase tau ke De pu umat, dalam perjanjian lama. L # Dengan perantaraan Maleakhi -Frase "deng perantaraan" adalah kata dari TUHAN memakai Maleakhi untuk bilang De pu pesan. Arti lain: "Melalui Maleakhi" atau "bilang ke dorang melalui Maleakhi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Frase "deng perantaraan" adalah kata dari TUHAN memakai Maleakhi untuk bilang De pu pesan. Arti lain: "Melalui Maleakhi" atau "bilang ke dorang melalui Maleakhi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mal/01/02.md b/mal/01/02.md index 842333bf..a8968a80 100644 --- a/mal/01/02.md +++ b/mal/01/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Maleakhi 1:2 - # Bagemana Ko mengasihi kitong? -Manfaat pertanyaan ini bahwa orang-orang itu ragu akan kebenaran yang TUHAN bicara. Ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tra pu kasih ke kitong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Manfaat pertanyaan ini bahwa orang-orang itu ragu akan kebenaran yang TUHAN bicara. Ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tra pu kasih ke kitong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah Esau itu Yakub pu sodara? -Pertanyaan ini, adalah balasan TUHAN untuk kase ingat umat tentang dong pu sejarah bangsa, mungkin juga bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tau kalo Esau adalah Yakub pu sodara."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini, adalah balasan TUHAN untuk kase ingat umat tentang dong pu sejarah bangsa, mungkin juga bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko tau kalo Esau adalah Yakub pu sodara."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Firman TUHAN @@ -14,8 +12,8 @@ Pertanyaan ini, adalah balasan TUHAN untuk kase ingat umat tentang dong pu sejar # Sa kasihi Yakub -Kata "kasihi" menyiratkan kesetiaan hubungan antara TUHAN dan Yakub, yang ada pada perjanjian antara dorang. Ini bisa dapa di tulis secara jelas. Arti lain: Untuk ko tau, Sa komitmen deng ko pu diri kasihi Yakub" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "kasihi" menyiratkan kesetiaan hubungan antara TUHAN dan Yakub, yang ada pada perjanjian antara dorang. Ini bisa dapa di tulis secara jelas. Arti lain: Untuk ko tau, Sa komitmen deng ko pu diri kasihi Yakub" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko kasihi Yakub -Di sini nama "Yakub" ditujukan tra hanya ke Yakub, tapi juga ke de pu keturunan.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini nama "Yakub" ditujukan tra hanya ke Yakub, tapi juga ke de pu keturunan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/01/03.md b/mal/01/03.md index 571b5e4f..80e17f69 100644 --- a/mal/01/03.md +++ b/mal/01/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Maleakhi 1:3 - # Ko benci Esau Di sini "benci" menyiratkan kalo tra ada perjanjian antara Yakub dan Esau. Namun, ini tra jelaskan bahwa TUHAN marah ke Esau. # Ko benci Esau -Nama "Esau"tra hanya ditujukan ke Esau, tapi juga ke smua de pu keturunan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nama "Esau"tra hanya ditujukan ke Esau, tapi juga ke smua de pu keturunan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pu pegunungan @@ -18,4 +16,4 @@ Pada perjanjian lama, gambaran hewan liar sperti serigala sering digambarkan sba # De pu milik warisan -Di sini "milik warisan" merupakan wilayah keturunan Esau, bangsa Edom, dihuni. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "milik warisan" merupakan wilayah keturunan Esau, bangsa Edom, dihuni. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/01/04.md b/mal/01/04.md index 3fa74167..9ad70ea8 100644 --- a/mal/01/04.md +++ b/mal/01/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 1:4 - # Apabila Edom bilang -Di sini "Edom" menyatakan orang Edom. Arti lain: "Jika orang Edom bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Edom" menyatakan orang Edom. Arti lain: "Jika orang Edom bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko akan hancurkan dia -Di sini " meruntuhkan" brarti "hancurkan." Arti lain: "Sa akan hancurkan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini " meruntuhkan" brarti "hancurkan." Arti lain: "Sa akan hancurkan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Daerah kejahatan -Di sini "kejahatan" menyatakan antara orang jahat atau karna perbuatan jahat. Arti lain: "Negri orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini "kejahatan" menyatakan antara orang jahat atau karna perbuatan jahat. Arti lain: "Negri orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mal/01/05.md b/mal/01/05.md index 7ea1a0e1..d674cbc2 100644 --- a/mal/01/05.md +++ b/mal/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Maleakhi 1:5 - # Ko mata akan meliat sendiri -Di sini "ko pu mata" menyatakan dong pu diri sendiri. Arti  lain: "Ko pu diri sendiri akan lihat"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "ko pu mata" menyatakan dong pu diri sendiri. Arti  lain: "Ko pu diri sendiri akan lihat"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/01/06.md b/mal/01/06.md index 813667dd..c2da061b 100644 --- a/mal/01/06.md +++ b/mal/01/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 1:6 - # Berita umum: -TUHAN tegur para imam melalui perkataan gambaran dimana imam dong protes, kalo dong bikin hal yang benar dan TUHAN bilang bahwa apa yang dong lakukan salah.  +TUHAN tegur para imam melalui perkataan gambaran dimana imam dong protes, kalo dong bikin hal yang benar dan TUHAN bilang bahwa apa yang dong lakukan salah. # Hina Sa pu nama -Di sini "Sa nama" menyatakan TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Perlakukan Sa sperti benci Sa"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Sa nama" menyatakan TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Perlakukan Sa sperti benci Sa"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bagemana kitorang hina Ko nama? -Di sini imam dong pake pertanyaan ini untuk nyatakan kalo dong sungguh tra hina nama TUHAN. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Kitong sungguh tra menghina Ko pu diri" atau "bilang pada kitong bagemana kitong hina Ko pu diri, karna kitong tra rasa lakukan hal itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Di sini imam dong pake pertanyaan ini untuk nyatakan kalo dong sungguh tra hina nama TUHAN. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kitong sungguh tra menghina Ko pu diri" atau "bilang pada kitong bagemana kitong hina Ko pu diri, karna kitong tra rasa lakukan hal itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mal/01/07.md b/mal/01/07.md index 7b83f5b9..d7fed413 100644 --- a/mal/01/07.md +++ b/mal/01/07.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Maleakhi 1:7 - # Roti kotor -Di sini "cemar" digambarkan sesuatu yang tra pantas dipersembahkan kepada Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "cemar" digambarkan sesuatu yang tra pantas dipersembahkan kepada Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagemana kitong kotorkan Ko? -Di sini para imam pake pertanyaan ini untuk nyatakan kalo, dong sungguh tra kase kotor nama TUHAN. Ini dapat dinyatakan sbagai pernyataan.  Arti lain: "Kitong tra kase kotor Ko" atau "kastau pada kitong bagemana kitong kotorkan Ko, sbab kitong tra berpikir kalau kitong bikin itu."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini para imam pake pertanyaan ini untuk nyatakan kalo, dong sungguh tra kase kotor nama TUHAN. Ini dapat dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kitong tra kase kotor Ko" atau "kastau pada kitong bagemana kitong kotorkan Ko, sbab kitong tra berpikir kalau kitong bikin itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase kotor -Ini bisa dinyatakan deng ditujukan kepada menghina Allah karna membawa persembahan yang tra layak.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Ini bisa dinyatakan deng ditujukan kepada menghina Allah karna membawa persembahan yang tra layak.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Meja @@ -18,8 +16,8 @@ Ini ditujukan ke altar. # Dengan berpikir, "meja TUHAN boleh dihinakan!" -Ini adalah jawaban yang TUHAN kase ke imam dorang, tapi jawaban secara kesluruhan tersirat di dalamnya. Arti lain: "Kitong kotorkan Ko pu nama deng katakan, "meja TUHAN dihinakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini adalah jawaban yang TUHAN kase ke imam dorang, tapi jawaban secara kesluruhan tersirat di dalamnya. Arti lain: "Kitong kotorkan Ko pu nama deng katakan, "meja TUHAN dihinakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dihinakan -Dianggap tra layak \ No newline at end of file +Dianggap tra layak diff --git a/mal/01/08.md b/mal/01/08.md index c1af0503..a6a21ed5 100644 --- a/mal/01/08.md +++ b/mal/01/08.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Maleakhi 1:8 - # Apabila kitong persembahkan hewan yang buta sbagai persembahan korban, bukankah itu kejahatan? -Di sini TUHAN gunakan pertanyaan ini  untuk tegur umat. Arti lain: "Kitong mengerti deng baik kalo perbuatan jahat saat persembahkan hewan buta sbagai persembahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk tegur umat. Arti lain: "Kitong mengerti deng baik kalo perbuatan jahat saat persembahkan hewan buta sbagai persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apabila kitong persembahkan hewan yang pincang dan sakit, bukankah itu kejahatan? -Di sini TUHAN  gunakan pertanyaan ini menegur umat. Arti lain: "Dan ko sangat tau deng baik kalo perbuatan jahat saat persembahkan hewan pincang dan sakit sbagai persembahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini TUHAN gunakan pertanyaan ini menegur umat. Arti lain: "Dan ko sangat tau deng baik kalo perbuatan jahat saat persembahkan hewan pincang dan sakit sbagai persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Coba persembahkan kepada ko pu bupati, akankah de berkenan pada ko atau sambut ko deng baik? -Perintah ini berfungsi sbagai kalimat pertama sperti keadaan yang sesungguhnya. Arti lain: "Jika ko persembahkan itu ke ko pu Bupati, akankah de trima atau sambut ko deng baik?"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Perintah ini berfungsi sbagai kalimat pertama sperti keadaan yang sesungguhnya. Arti lain: "Jika ko persembahkan itu ke ko pu Bupati, akankah de trima atau sambut ko deng baik?"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Akankah de berkenan ke ko atau sambut ko deng baik? -Di sini TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat kalo dong pu bupati tra akan trima hewan cacat dari dorang. Arti lain: "Jika ko lakukan hal itu, ko tau bahwa bupati tra akan trima ko. De tra akan sambut ko."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan umat kalo dong pu bupati tra akan trima hewan cacat dari dorang. Arti lain: "Jika ko lakukan hal itu, ko tau bahwa bupati tra akan trima ko. De tra akan sambut ko."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sambut ko deng baik? -Sambut orang ditujukan ke trima de dengan perkenaan. Arti lain: "Akankah de berkenan ke ko" atau "akankah de mau tolong kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sambut orang ditujukan ke trima de dengan perkenaan. Arti lain: "Akankah de berkenan ke ko" atau "akankah de mau tolong kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Persembahan -Pemberian sbagai hadiah tanda penghormatan \ No newline at end of file +Pemberian sbagai hadiah tanda penghormatan diff --git a/mal/01/09.md b/mal/01/09.md index 66b96c12..40b5b851 100644 --- a/mal/01/09.md +++ b/mal/01/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Maleakhi 1:9 - # Coba sentuh hati Allah supaya De kasihani kitong -Maleakhi tra bicara lagi ke TUHAN. De bicara langsung ke orang Israel; De kritik dorang karna dong brani berpikir bahwa TUHAN akan kasihani dong.  +Maleakhi tra bicara lagi ke TUHAN. De bicara langsung ke orang Israel; De kritik dorang karna dong brani berpikir bahwa TUHAN akan kasihani dong. # Coba sentuh hati Allah -Di sini "Muka" nyatakan Allah dan juga De pu hadirat. Arti lain: "Tetap minta ke Tuhan dalam De pu hadirat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "Muka" nyatakan Allah dan juga De pu hadirat. Arti lain: "Tetap minta ke Tuhan dalam De pu hadirat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Oleh ko pu tangan, smua ini terjadi. Masakan Ko rela sambut -Di sini TUHAN ajukan pertanyaan untuk nyatakan teguran. Arti lain: "Jika ko kase persembahan yang tra berkenan, De juga tra akan berkenan ke ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini TUHAN ajukan pertanyaan untuk nyatakan teguran. Arti lain: "Jika ko kase persembahan yang tra berkenan, De juga tra akan berkenan ke ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Oleh ko pu tangan @@ -18,8 +16,8 @@ Frasa sulit ini dalam Ibrani diartikan deng berbagai cara dalam versi modern. # Ko pu tangan -Di sini "tangan" nyatakan orang yang bawa persembahan. Arti lain: "Dapa bawa sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" nyatakan orang yang bawa persembahan. Arti lain: "Dapa bawa sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ko rela sambut -Sambut ditujukan ke menerima seseorang deng kemurahan. Arti lain: "De akan trima ko deng kemurahan" atau "akankah De berkenan bantu ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Sambut ditujukan ke menerima seseorang deng kemurahan. Arti lain: "De akan trima ko deng kemurahan" atau "akankah De berkenan bantu ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mal/01/10.md b/mal/01/10.md index 4a3cd47b..99eef5e9 100644 --- a/mal/01/10.md +++ b/mal/01/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 1:10 - # Sekiranya ada Ini nyatakan sbuah keinginan yang besar. # Sehingga kitong tra kase nyala api di Sa pu mezbah dengan percuma -Di sini "api di Sa pu mezbah" ditujukan pada persembahan yang dikorbankan di mezbah TUHAN. Arti lain: "Sehingga ko tra bikin api untuk bakar korban karna Ko tra akan trima de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "api di Sa pu mezbah" ditujukan pada persembahan yang dikorbankan di mezbah TUHAN. Arti lain: "Sehingga ko tra bikin api untuk bakar korban karna Ko tra akan trima de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari ko pu tangan -Di sini "dari ko pu tangan" menyatakan "ko." Arti lain: "Dari Ko"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  \ No newline at end of file +Di sini "dari ko pu tangan" menyatakan "ko." Arti lain: "Dari Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/01/11.md b/mal/01/11.md index d8cede38..40376e00 100644 --- a/mal/01/11.md +++ b/mal/01/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Maleakhi 1:11 - # Dari terbitnya matahari di sbelah timur -Ini nyatakan "smua tempat." Ini sama deng "di antara bangsa-bangsa" atau "di smua tempat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini nyatakan "smua tempat." Ini sama deng "di antara bangsa-bangsa" atau "di smua tempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko pu diri besar di antara bangsa-bangsa -Di sini "Sa nama" nyatakan reputasi dan kehormatan. Arti lain: "Sa akan dihormati di bangsa-bangsa lain"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Sa nama" nyatakan reputasi dan kehormatan. Arti lain: "Sa akan dihormati di bangsa-bangsa lain"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di stiap tempat persembahkan dupa dan persembahkan korban bagi ko pu diri -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di stiap bangsa orang-orang akan persembahkan dupa dan  persembahan yang murni ke Sa untuk sembah Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di stiap bangsa orang-orang akan persembahkan dupa dan persembahan yang murni ke Sa untuk sembah Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Ko pu nama +# Ko pu nama -Di sini "nama" nyatakan TUHAN. Arti lain: "Ke Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "nama" nyatakan TUHAN. Arti lain: "Ke Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/01/13.md b/mal/01/13.md index e102f1eb..830b64be 100644 --- a/mal/01/13.md +++ b/mal/01/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 1:13 - # Susahnya -Perlihatkan besarnya penghinaan sperti keluarkan suara dari hidung (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Perlihatkan besarnya penghinaan sperti keluarkan suara dari hidung (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akankah Ko berkenan menerimanya dari Ko pu tangan? -Di sini TUHAN ajukan pertanyaan untuk nyatakan teguran. Arti lain: "Sa pasti tra akan trima ini dari ko!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini TUHAN ajukan pertanyaan untuk nyatakan teguran. Arti lain: "Sa pasti tra akan trima ini dari ko!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dari ko pu tangan -Di sini "ko pu tangan"nyatakan "ko." Arti lain: "Dari ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "ko pu tangan"nyatakan "ko." Arti lain: "Dari ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/01/14.md b/mal/01/14.md index 86878a16..e4310577 100644 --- a/mal/01/14.md +++ b/mal/01/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Maleakhi 1:14 - # Ko pu diri ditakuti di antara bangsa-bangsa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang dari bangsa-bangsa lain hormati Sa pu nama."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang dari bangsa-bangsa lain hormati Sa pu nama."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu diri ditakuti -Di sini "Sa pu nama" nyatakan TUHAN. Arti lain: "Sa akan dihormati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Sa pu nama" nyatakan TUHAN. Arti lain: "Sa akan dihormati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/01/intro.md b/mal/01/intro.md index 31c20be4..5d22bf31 100644 --- a/mal/01/intro.md +++ b/mal/01/intro.md @@ -4,16 +4,14 @@ #### TUHAN semesta alam -Ini adalah nama penting yang dipake dalam pasal ini. Ini ingatkan pembaca besarnya kuasa TUHAN, yang hukum bangsa-bangsa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]) +Ini adalah nama penting yang dipake dalam pasal ini. Ini ingatkan pembaca besarnya kuasa TUHAN, yang hukum bangsa-bangsa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]) ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini #### Pertanyaan yang tra perlukan jawaban -Banyak pertanyaan yang tra perlukan jawaban pada pasal ini. Smuanya pu akibat yang sedikit dramatis. Emosi yang meningkat menunjukkan apa yang dikatakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Banyak pertanyaan yang tra perlukan jawaban pada pasal ini. Smuanya pu akibat yang sedikit dramatis. Emosi yang meningkat menunjukkan apa yang dikatakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Hubungan: -### - -##### **[Catatan Maleakhi 1:1](./01.md)** \ No newline at end of file +##### **[Catatan Maleakhi 1:1](./01.md)** diff --git a/mal/02/01.md b/mal/02/01.md index f40ce2e0..0572274c 100644 --- a/mal/02/01.md +++ b/mal/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Maleakhi 2:1 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikasi kosong. diff --git a/mal/02/02.md b/mal/02/02.md index cfbae37f..f2f20cf4 100644 --- a/mal/02/02.md +++ b/mal/02/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Maleakhi 2:2 - # Lihat -Ini brarti anggap sesuatu jadi sangat penting. Arti lain: "de anggap sangat penting" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti anggap sesuatu jadi sangat penting. Arti lain: "de anggap sangat penting" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hormati Sa pu nama -Kata "hormati", itu bentuk kata kerja dari kata benda "hormat." Arti lain: "hormatilah Sa pu nama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "hormati", itu bentuk kata kerja dari kata benda "hormat." Arti lain: "hormatilah Sa pu nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa pu nama -Ungkapan ini kase tunjuk ke Allah. (Lihat: [[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan ini kase tunjuk ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan kase turun kutuk ke ko -Kata "kutuk" bisa dinyatakan sbagai satu bua kata kerja. Arti lain: "Sa akan kutuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kutuk" bisa dinyatakan sbagai satu bua kata kerja. Arti lain: "Sa akan kutuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kam tra simpan De dalam hati -Ini berarti anggap printah Allah itu hal yang sangat tra penting. Arti lain: "Kam anggap Sa pu printah sangat tra penting" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini berarti anggap printah Allah itu hal yang sangat tra penting. Arti lain: "Kam anggap Sa pu printah sangat tra penting" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mal/02/03.md b/mal/02/03.md index 790d8212..3966dbdd 100644 --- a/mal/02/03.md +++ b/mal/02/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Maleakhi 2:3 - # Sa akan kase kotoran di ko pu muka -kalimat "kotoran di ko pu muka" di sini berarti aib. Arti lain: "Sa pasti akan taru ko dalam keadaan yang sangat tra pantas; keadaan itu sama buruk kalo sa lempar kotoran di ko pu muka." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +kalimat "kotoran di ko pu muka" di sini berarti aib. Arti lain: "Sa pasti akan taru ko dalam keadaan yang sangat tra pantas; keadaan itu sama buruk kalo sa lempar kotoran di ko pu muka." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko pu kotoran korban pu hari-hari raya  +# Ko pu kotoran korban pu hari-hari raya -Istilah "hari raya" di sini kase tunjuk ke binatang-binatang yang imam-imam dong persembahkan dalam korban saat perayaan orang Israel. "Kotoran" mungkin kase tunjuk ke kotoran dari binatang sebelum dapa potong untuk dikorbankan, dan kotoran yang ditemukan di dalam hewan waktu dong pu tubuh dipotong sebelum dikorbankan. Pekerja Bait Suci harus buang kotoran ini ke satu tempat di luar Bait Suci, dan mungkin di luar kota Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Istilah "hari raya" di sini kase tunjuk ke binatang-binatang yang imam-imam dong persembahkan dalam korban saat perayaan orang Israel. "Kotoran" mungkin kase tunjuk ke kotoran dari binatang sebelum dapa potong untuk dikorbankan, dan kotoran yang ditemukan di dalam hewan waktu dong pu tubuh dipotong sebelum dikorbankan. Pekerja Bait Suci harus buang kotoran ini ke satu tempat di luar Bait Suci, dan mungkin di luar kota Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam akan dapa buang deng dia -Ungkapan yang susah ini bisa diartikan jadi "Allah akan buang ko deng dia," yaitu deng kotoran. Ungkapan ini lanjutkan gambaran yang sama tentang binatang yang dapa potong untuk kase jadikan korban persembahan, dan bisa dibuat ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong akan lempar ko ke tumpukan kotoran; Allah akan pastikan kalo dong bawa ko pigi waktu dorang kase kuarkan smua kotoran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan yang susah ini bisa diartikan jadi "Allah akan buang ko deng dia," yaitu deng kotoran. Ungkapan ini lanjutkan gambaran yang sama tentang binatang yang dapa potong untuk kase jadikan korban persembahan, dan bisa dibuat ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong akan lempar ko ke tumpukan kotoran; Allah akan pastikan kalo dong bawa ko pigi waktu dorang kase kuarkan smua kotoran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam akan dapa buang deng dia -Beberapa kemungkinan arti dari kata ini itu 1) Allah akan hukum imam-imam yang tra stia deng bunuh dorang dan sbabkan dong pu tubuh dapa buang deng tumpukan kotoran binatang, atau 2) Allah akan hukum imam-imam yang tra setia deng cara yang mengerikan seakan-akan itu, dong pui tubuh su dapa buang deng kotoran binatang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti dari kata ini itu 1) Allah akan hukum imam-imam yang tra stia deng bunuh dorang dan sbabkan dong pu tubuh dapa buang deng tumpukan kotoran binatang, atau 2) Allah akan hukum imam-imam yang tra setia deng cara yang mengerikan seakan-akan itu, dong pui tubuh su dapa buang deng kotoran binatang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/02/04.md b/mal/02/04.md index 6439d097..9fa88d1b 100644 --- a/mal/02/04.md +++ b/mal/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Maleakhi 2:4 - # Lewi -Kata Lewi di sini wakili de pu keturunan, yaitu suku Lewi. Arti lain: "Sehingga sa pu perjanjian ada sama ko, yaitu suku Lewi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata Lewi di sini wakili de pu keturunan, yaitu suku Lewi. Arti lain: "Sehingga sa pu perjanjian ada sama ko, yaitu suku Lewi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/05.md b/mal/02/05.md index 16cafcd8..08e005bf 100644 --- a/mal/02/05.md +++ b/mal/02/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Maleakhi 2:5 - # Berita Umum: -TUHAN bicara tentang suku Lewi seakan-akan dorang itu orang yang pu nama Lewi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN bicara tentang suku Lewi seakan-akan dorang itu orang yang pu nama Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu perjanjian deng de itu perjanjian kehidupan dan damai sejahtera -Hasil perjanjian yang dimaksudkan di sini dikase tau seola-ola dorang ni perjanjian itu. Arti lain: "Tujuan Sa pu perjanjian deng Lewi itu supaya imam dong hidup dalam kemakmuran dan damai sejahtera." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hasil perjanjian yang dimaksudkan di sini dikase tau seola-ola dorang ni perjanjian itu. Arti lain: "Tujuan Sa pu perjanjian deng Lewi itu supaya imam dong hidup dalam kemakmuran dan damai sejahtera." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Takut sama Sa, dan de pun takut sama Sa  +# Takut sama Sa, dan de pun takut sama Sa -Ungkapan ini lanjutkan gambaran yang sama, tapi kase tinggalkan hasil pemikiran yang tersembunyi dalam teks. Ungkapan ini bisa dipake untuk mulai kalimat baru. Arti lain: "Sa pu perjanjian deng de juga tentang rasa takut, dan de takut ke Sa" atau "Dalam Sa pu perjanjian deng dia, Sa haruskan de untuk takut ke Sa, dan de takut ke Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])  +Ungkapan ini lanjutkan gambaran yang sama, tapi kase tinggalkan hasil pemikiran yang tersembunyi dalam teks. Ungkapan ini bisa dipake untuk mulai kalimat baru. Arti lain: "Sa pu perjanjian deng de juga tentang rasa takut, dan de takut ke Sa" atau "Dalam Sa pu perjanjian deng dia, Sa haruskan de untuk takut ke Sa, dan de takut ke Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tra takut terhadap Sa pu nama -Kata "Sa pu nama" di sini berarti Allah sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Sa pu nama" di sini berarti Allah sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/06.md b/mal/02/06.md index e73e13c8..41dbe138 100644 --- a/mal/02/06.md +++ b/mal/02/06.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Maleakhi 2:6 - -# - # Tra ketemu sesuatu yang tra betul -Ketemukan sesuatu kase arti kalo benda itu ada. Arti lain: "tra tipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ketemukan sesuatu kase arti kalo benda itu ada. Arti lain: "tra tipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari de pu bibir -Kata "bibir" di sini berarti satu orang pu kelebihan berbicara . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bibir" di sini berarti satu orang pu kelebihan berbicara . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De ikut Sa -Di bagian ini kata ikuti berarti hidup, jalankan kehidupan satu orang deng cara tertentu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di bagian ini kata ikuti berarti hidup, jalankan kehidupan satu orang deng cara tertentu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam damai sejahtera dan kejujuran -Di sini hasil pemikiran tentang letak kase arti tentang cara Lewi hidup . Arti lain: "secara damai dan jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini hasil pemikiran tentang letak kase arti tentang cara Lewi hidup . Arti lain: "secara damai dan jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dan de banyak buat orang balik dari dong pu salah +# Dan de banyak buat orang balik dari dong pu salah -Di bagian ini, bujuk orang untuk stop bikin dosa dikase tau seolah-olah buat dorang jauh dari dosa. Arti lain: "de bujuk banyak orang untuk stop buat dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di bagian ini, bujuk orang untuk stop bikin dosa dikase tau seolah-olah buat dorang jauh dari dosa. Arti lain: "de bujuk banyak orang untuk stop buat dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bibir -Kata "bibir" di sini berarti satu orang pu kemampuan berbicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "bibir" di sini berarti satu orang pu kemampuan berbicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/02/07.md b/mal/02/07.md index 9dc5f0e6..224336e1 100644 --- a/mal/02/07.md +++ b/mal/02/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 2:7 +# Karna, bibir satu orang imam jaga pengetahuan -# Karna, bibir satu orang imam jaga pengetahuan  - -Di bagian ini pengetahuan dibilang seolah-olah itu tu suatu yang bisat dijaga oleh satu orang imam. Di bagian ini, hasil pemikiran "pelihara pengetahuan" brarti kase tau pengetahuan yang benar tentang Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di bagian ini pengetahuan dibilang seolah-olah itu tu suatu yang bisat dijaga oleh satu orang imam. Di bagian ini, hasil pemikiran "pelihara pengetahuan" brarti kase tau pengetahuan yang benar tentang Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cari ajaran -DI bagian ini ajaran dikase contoh sperti satu buah obyek yang bisa orang cari. kalimat ini bisa diungkapkan kembali untuk kase hilang kata "ajaran." arti lain: "mau dapa latih" ato "mau supaya satu orang imam ajar dorang deng sungguh-sungguh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +DI bagian ini ajaran dikase contoh sperti satu buah obyek yang bisa orang cari. kalimat ini bisa diungkapkan kembali untuk kase hilang kata "ajaran." arti lain: "mau dapa latih" ato "mau supaya satu orang imam ajar dorang deng sungguh-sungguh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dari de pu mulut -Kata "mulut" di sini kase tunjuk ke apa yang satu orang bilang. (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" di sini kase tunjuk ke apa yang satu orang bilang. (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/08.md b/mal/02/08.md index e3c92c8f..1e3adbcc 100644 --- a/mal/02/08.md +++ b/mal/02/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 2:8 - # Kam su pindah dari jalan yang benar -Cara sikap yang benar dikase contoh sperti satu buah jalan yang benar untuk diikuti, dan abaikan sikap yang benar dikase contoh sperti kase tinggal jalan itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cara sikap yang benar dikase contoh sperti satu buah jalan yang benar untuk diikuti, dan abaikan sikap yang benar dikase contoh sperti kase tinggal jalan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kam bikin banyak orang jatuh tergelincir   +# Kam bikin banyak orang jatuh tergelincir -tra taat kepada Allah diibaratkan sperti seorang yang jatuh tergelincir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +tra taat kepada Allah diibaratkan sperti seorang yang jatuh tergelincir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam bikin banyak orang jatuh terjerumus deng ko pu ajaran -Ungkapan "deng ko pu ajaran" kase konteks ke kata "terjerumus". Arti lain: "Kam su buat banyak orang tra ikuti hukum" \ No newline at end of file +Ungkapan "deng ko pu ajaran" kase konteks ke kata "terjerumus". Arti lain: "Kam su buat banyak orang tra ikuti hukum" diff --git a/mal/02/09.md b/mal/02/09.md index 94a2869c..1c88b6fe 100644 --- a/mal/02/09.md +++ b/mal/02/09.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Maleakhi 2:9 - # Karna semua bangsa ini -Ide ini kase arti tentang orang-orang pu kesadaran terhadap imam-imam pu sikap jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ide ini kase arti tentang orang-orang pu kesadaran terhadap imam-imam pu sikap jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jaga Sa pu jalan-jalan -Kata "jalan-jalan" di sini de pu arti "kemauan" dan "sikap." Jalan-jalan ini diibaratkan sperti barang-barang yang bisa dijaga oleh orang. Arti lain: "ikuti Sa pu kemauan tentang bagemana kam harus hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Kata "jalan-jalan" di sini de pu arti "kemauan" dan "sikap." Jalan-jalan ini diibaratkan sperti barang-barang yang bisa dijaga oleh orang. Arti lain: "ikuti Sa pu kemauan tentang bagemana kam harus hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pandang bulu dalam hal hukum "Tentukan standar sikap yang baik untuk orang yang kam suka dan standar sikap yang keras untuk orang yang tra kam suka" -# - # Pandang bulu -Kebiasaan untuk memihak ke orang lebih dari orang lain dibilang seolah-olah itu sesuatu yang bisa dikase tunjuk ke orang lain. Arti lain: "buat orang sadar kalo kam lebih suka beberapa orang dari pada yang lain (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kebiasaan untuk memihak ke orang lebih dari orang lain dibilang seolah-olah itu sesuatu yang bisa dikase tunjuk ke orang lain. Arti lain: "buat orang sadar kalo kam lebih suka beberapa orang dari pada yang lain (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/02/10.md b/mal/02/10.md index d1887b7c..7a7db3ab 100644 --- a/mal/02/10.md +++ b/mal/02/10.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Maleakhi 2:10 - # Berita Umum: Di sini nabi Maleakhi mulai bicara ke sesama orang Israel. # Bukankah kitong smua pu satu Bapa? Bukankah TUHAN yang su bikin kitong? -Maleakhi kase pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase ingat orang-orang Israel tentang apa yang su dong tau. Arti lain: "Kam tau kalo kitong smua pu satu Bapa, kalo tong pu Allah su ciptakan suatu bangsa dari kitong." ato "Kam smua tau kalo Allah itu Bapa dari smua orang Israel, karna De yang jadikan kitong bangsa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Maleakhi kase pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase ingat orang-orang Israel tentang apa yang su dong tau. Arti lain: "Kam tau kalo kitong smua pu satu Bapa, kalo tong pu Allah su ciptakan suatu bangsa dari kitong." ato "Kam smua tau kalo Allah itu Bapa dari smua orang Israel, karna De yang jadikan kitong bangsa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah TUHAN yang su bikin kitong? -Pertanyaan ini dimaksudkan untuk ungkapkan pernyataan. Arti lain: "Tentu saja Allah yang sama yang su ciptakan kitong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dimaksudkan untuk ungkapkan pernyataan. Arti lain: "Tentu saja Allah yang sama yang su ciptakan kitong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ciptakan kitong @@ -18,4 +16,4 @@ Ini mungkin kase tunjuk ke Allah yang bentuk orang-orang Ibrani jadi suatu bangs # Kenapa kitong saling khianat deng bikin rusak tong pu perjanjian nenek moyang? -Maleakhi kase pertanyaan ini untuk marah sesama dong orang Israel. Pertanyaan ini bisa dinyatakan sbagai satu buah pernyataan. Arti lain: "Kitong tentu saja tra boleh siksa tong pu sodara dan tra hormati perjanjian Allah deng tra taati De pu perintah, sperti yang su kam bikin." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Maleakhi kase pertanyaan ini untuk marah sesama dong orang Israel. Pertanyaan ini bisa dinyatakan sbagai satu buah pernyataan. Arti lain: "Kitong tentu saja tra boleh siksa tong pu sodara dan tra hormati perjanjian Allah deng tra taati De pu perintah, sperti yang su kam bikin." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mal/02/11.md b/mal/02/11.md index 1e964d43..2400a8ca 100644 --- a/mal/02/11.md +++ b/mal/02/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Maleakhi 2:11 - # Yehuda khianat -Kata "Yehuda" di sini mewakili orang-orang di wilayah Yehuda, dan fakta kalo dorang tra setia ke TUHAN diungkapkan seakan-akan dorang itu seorang lelaki bernama "Yehuda." Arti lain: "Orang-orang Yehuda tra setia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Yehuda" di sini mewakili orang-orang di wilayah Yehuda, dan fakta kalo dorang tra setia ke TUHAN diungkapkan seakan-akan dorang itu seorang lelaki bernama "Yehuda." Arti lain: "Orang-orang Yehuda tra setia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dong bikin hal tra betul di daerah Israel dan Yerusalem  +# Dong bikin hal tra betul di daerah Israel dan Yerusalem -Kalimat ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang su bikin hal-hal yang tra betul di Israel dan di Yerusalem" (Lihat: [[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang su bikin hal-hal yang tra betul di Israel dan di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Karna, Yehuda su najiskan tempat kudus yang dikasihi TUHAN  +# Karna, Yehuda su najiskan tempat kudus yang dikasihi TUHAN -Istilah "Yehuda" di sini kembali kase tunjuk ke orang-orang Israel. Arti lain: "Karna orang Yehuda SU najiskan tempat suci TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Istilah "Yehuda" di sini kembali kase tunjuk ke orang-orang Israel. Arti lain: "Karna orang Yehuda SU najiskan tempat suci TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Su jadi suami dari anak perempuan allah lain -Orang-orang Yehuda kembali dibilang seolah-olah dorang itu satu orang pria yang de pu nama "Yehuda." Arti lain: "su menikah perempuan dari bangsa lain, perempuan yang sembah berhala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Yehuda kembali dibilang seolah-olah dorang itu satu orang pria yang de pu nama "Yehuda." Arti lain: "su menikah perempuan dari bangsa lain, perempuan yang sembah berhala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/12.md b/mal/02/12.md index 076dc6ee..c56655e5 100644 --- a/mal/02/12.md +++ b/mal/02/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Maleakhi 2:12 - # Kase biar TUHAN lenyapkan dari Yakub pu kemah-kemah -hancurkan sesuatu seringkali dibilang sperti potong dari bagian yang lain. Arti lain: "Semoga TUHAN hancurkan siapa pun di dalam Yakub pu tenda-tenda yang..." ato "Semoga TUHAN bunuh siapa pun di orang Israel pu perkumpulan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +hancurkan sesuatu seringkali dibilang sperti potong dari bagian yang lain. Arti lain: "Semoga TUHAN hancurkan siapa pun di dalam Yakub pu tenda-tenda yang..." ato "Semoga TUHAN bunuh siapa pun di orang Israel pu perkumpulan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yakub pu kemah-kemah -Istilah "tenda-tenda Yakub" di sini kase tunjuk ke kumpulan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Istilah "tenda-tenda Yakub" di sini kase tunjuk ke kumpulan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yakub -Kata "Yakub" di sini wakili smua orang Israel, karna Yakub itu salah satu dari leluhur dari mana orang Israel berasal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Yakub" di sini wakili smua orang Israel, karna Yakub itu salah satu dari leluhur dari mana orang Israel berasal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang yang bangun dan yang jawab -Ungkapan ini spertinya brarti "benar-benar smua orang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini spertinya brarti "benar-benar smua orang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mal/02/13.md b/mal/02/13.md index 41167382..d8d2c017 100644 --- a/mal/02/13.md +++ b/mal/02/13.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Maleakhi 2:13 - # Berita umum: Maleakhi kembali bicara ke orang-orang Israel. # Kam tutup mezbah TUHAN deng air mata -Gaya bahasa yang melebih-lebihkan banyaknya air mata orang-orang yang menangis kase tunjuk kalo TUHAN tau orang-orang itu tra benar-benar rasa sedih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Gaya bahasa yang melebih-lebihkan banyaknya air mata orang-orang yang menangis kase tunjuk kalo TUHAN tau orang-orang itu tra benar-benar rasa sedih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Deng rasa sedih dan air mata -Kata "air mata" dan "rasa sedih" pu arti yang sama dan perkuat hasil pemikiran dari menangis. Arti lain: Deng tangisan yang luar biasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "air mata" dan "rasa sedih" pu arti yang sama dan perkuat hasil pemikiran dari menangis. Arti lain: Deng tangisan yang luar biasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Tra lagi berkenan terhadap sa pu persembahan  +# Tra lagi berkenan terhadap sa pu persembahan -Ini kase makna kalo dong yang menangis di TUHAN pu altar  su persembahkan korban ke Dia.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Ini kase makna kalo dong yang menangis di TUHAN pu altar su persembahkan korban ke Dia.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari ko pu tangan -Kata "tangan" di sini mewakili orang yang kase korban persembahan. Arti lain: "Dari ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini mewakili orang yang kase korban persembahan. Arti lain: "Dari ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/02/14.md b/mal/02/14.md index ce27a82e..ebaca32c 100644 --- a/mal/02/14.md +++ b/mal/02/14.md @@ -1,35 +1,23 @@ -### Maleakhi 2:14 - -# - # Kenapa -Pemikiran secara keseluruhannya, sperti dalam [Maleakhi 2:13](../02/13.md), itu "Mengapa de tra berpaling ke persembahan ato terima deng kemurahan dari tong pu tangan?" Beberapa penerjemah mungkin putuskan untuk kase semua hasil pemikiran ini dalam dong pu versi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Pemikiran secara keseluruhannya, sperti dalam [Maleakhi 2:13](../02/13.md), itu "Mengapa de tra berpaling ke persembahan ato terima deng kemurahan dari tong pu tangan?" Beberapa penerjemah mungkin putuskan untuk kase semua hasil pemikiran ini dalam dong pu versi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa pu istri pu masa muda ##### "Perempuan yang kam nikahi waktu kam masih muda" -##### - # TUHAN su jadi saksi antara ko dan ko pu istri masa muda -Pernyataan ini kase anggapan kalo perempuan itu masih hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -##### +Pernyataan ini kase anggapan kalo perempuan itu masih hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Saksi antara ko dan ko pu istri masa muda -Saksi diantara dua orang yang bikin perjanjian dibilang seolah-olah berdiri di antara dorang untuk bersaksi tentang apa yang dong su stuju, dibuat kalo timbul masalah antara dong dua. Kalimat ini juga dimaksudkan untuk kase ingat orang-orang kalo TUHAN akan hukum orang Israel yang langgar perjanjian pernikahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])) - -##### +Saksi diantara dua orang yang bikin perjanjian dibilang seolah-olah berdiri di antara dorang untuk bersaksi tentang apa yang dong su stuju, dibuat kalo timbul masalah antara dong dua. Kalimat ini juga dimaksudkan untuk kase ingat orang-orang kalo TUHAN akan hukum orang Israel yang langgar perjanjian pernikahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])) # De ko pu teman hidup dan ko pu istri berdasarkan perjanjian -Pernyataan ini kase arti kalo banyak orang Israel su kase cerai dong pu istri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -##### +Pernyataan ini kase arti kalo banyak orang Israel su kase cerai dong pu istri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Menurut perjanjian -"Menurut perjanjian pernikahan yang kam setuju" \ No newline at end of file +"Menurut perjanjian pernikahan yang kam setuju" diff --git a/mal/02/15.md b/mal/02/15.md index 0f23e8b7..95a55b84 100644 --- a/mal/02/15.md +++ b/mal/02/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 2:15 +# Bukankah Allah yang Esa yang su jadikan dorang satu? Dalam tubuh dan jiwa -# Bukankah Allah yang Esa yang su jadikan dorang satu? Dalam tubuh dan jiwa   - -Pertanyaan ini bisa dinyatakan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "De pasti persatukan suami dan istri, deng satu bagian dari De pu roh." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini bisa dinyatakan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "De pasti persatukan suami dan istri, deng satu bagian dari De pu roh." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buat dorang jadi satu -Ungkapan ini brarti kase jadikan suami dan istri satu daging. Arti lain: "buat suami dan istri jadi satu daging" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini brarti kase jadikan suami dan istri satu daging. Arti lain: "buat suami dan istri jadi satu daging" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Keturunan ilahi -Anak-anak yang akan hormati dan taati Allah.  \ No newline at end of file +Anak-anak yang akan hormati dan taati Allah. diff --git a/mal/02/16.md b/mal/02/16.md index 60d528a6..65a619bd 100644 --- a/mal/02/16.md +++ b/mal/02/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 2:16 - # Sa benci perceraian -Kata "perceraian" di sini brarti satu buah tindakan bercerai, di mana satu orang laki-laki kase tinggal de pu istri, untuk kase akhiri pernikahan deng dia. Arti lain: "Sa benci waktu satu orang laki-laki kase cerai de pu istri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "perceraian" di sini brarti satu buah tindakan bercerai, di mana satu orang laki-laki kase tinggal de pu istri, untuk kase akhiri pernikahan deng dia. Arti lain: "Sa benci waktu satu orang laki-laki kase cerai de pu istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang yang tutup de pu pakean deng kekerasan -kalimat ini mungkin brarti siapa pun yang bikin kekerasan ke de pu istri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kalimat ini mungkin brarti siapa pun yang bikin kekerasan ke de pu istri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna itu, jagalah ko pu diri dan jang khianat -"Jadi hati-hatilah dan setia ke ko pu istri" \ No newline at end of file +"Jadi hati-hatilah dan setia ke ko pu istri" diff --git a/mal/02/17.md b/mal/02/17.md index 7b20de2a..41e2b1d8 100644 --- a/mal/02/17.md +++ b/mal/02/17.md @@ -1,29 +1,23 @@ -### Maleakhi 2:17 - # Kam su bikin susah TUHAN -TUHAN diumpamakan sperti manusia yang bisa jadi cape, tapi Allah tra bisa cape secara fisik ato emosi. Pernyataan ini mungkin berarti TUHAN jadi tersinggung ato marah.Arti lain: "Kam su singgung TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN diumpamakan sperti manusia yang bisa jadi cape, tapi Allah tra bisa cape secara fisik ato emosi. Pernyataan ini mungkin berarti TUHAN jadi tersinggung ato marah.Arti lain: "Kam su singgung TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagemana kitong bikin De susah? -Pertanyaan ini de pu maksud itu untuk menyangkal kalo orang-orang su bikin hal yang salah. Ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kitong jelas tra bikin De susah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini de pu maksud itu untuk menyangkal kalo orang-orang su bikin hal yang salah. Ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kitong jelas tra bikin De susah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Deng sangka -De pu hasil pemikirian lengkap di sini itu, "Kam su buat De cape deng bilang." Ini itu jawaban nabi tanggapi pertanyaan gaya bahasa. (Lihat: [[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De pu hasil pemikirian lengkap di sini itu, "Kam su buat De cape deng bilang." Ini itu jawaban nabi tanggapi pertanyaan gaya bahasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di mata -Mata wakili satu buah sikap lihat, dan lihat wakili pikiran atau penilaian. Arti lain: "dalam pikiran" ato "dalam penilaian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### +Mata wakili satu buah sikap lihat, dan lihat wakili pikiran atau penilaian. Arti lain: "dalam pikiran" ato "dalam penilaian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Allah yang hukum itu, ada De ada dimana ka? -Nabi-nabi dong kase pertanyaan ini untuk tegaskan apakah TUHAN tra peduli kalo orang buat kejahatan ato tra, ato kalo De tra pernah hukum orang jahat. Arti lain: "Allah tentu saja tra hukum orang jahat!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -##### +Nabi-nabi dong kase pertanyaan ini untuk tegaskan apakah TUHAN tra peduli kalo orang buat kejahatan ato tra, ato kalo De tra pernah hukum orang jahat. Arti lain: "Allah tentu saja tra hukum orang jahat!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Allah yang hukum -Allah yang hukum orang jahat deng adil. \ No newline at end of file +Allah yang hukum orang jahat deng adil. diff --git a/mal/02/intro.md b/mal/02/intro.md index 7a7cdd56..004d6f08 100644 --- a/mal/02/intro.md +++ b/mal/02/intro.md @@ -3,13 +3,10 @@ #### Pikiran Khusus dalam Pasal Ini Orang-orang Lewi - -Imam-imam dong dapat ingatan keras di pasal ini. dong tra ikuti hukum Musa dan bawa umat ke arah yang salah. TUHAN tra trima dong pu korban persembahan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) - +Imam-imam dong dapat ingatan keras di pasal ini. dong tra ikuti hukum Musa dan bawa umat ke arah yang salah. TUHAN tra trima dong pu korban persembahan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) Pernikahan yang tra setia - -Karna orang Yahudi hidup di bawah aturan perjanjian deng TUHAN, jadi dong pu hubungan digambarkan deng gambaran pernikahan. Pernikahan yang tra stia kase tunjukkan ketidak setiaan ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Karna orang Yahudi hidup di bawah aturan perjanjian deng TUHAN, jadi dong pu hubungan digambarkan deng gambaran pernikahan. Pernikahan yang tra stia kase tunjukkan ketidak setiaan ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan: - * **[Catatan Maleakhi 2:1 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Maleakhi 2:1 ](./01.md)** diff --git a/mal/03/01.md b/mal/03/01.md index 3622b582..055371e7 100644 --- a/mal/03/01.md +++ b/mal/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Maleakhi 3:1 - # Berita umum TUHAN kembali berfirman ke umat Israel dalam ayat 1, tapi nabi Maleakhi mulai bicara dalam ayat 2. @@ -10,12 +8,12 @@ TUHAN kembali berfirman ke umat Israel dalam ayat 1, tapi nabi Maleakhi mulai bi # Sa pu utusan yang akan persiapkan jalan untuk Sa -Di sini persiapkan orang untuk sambut TUHAN dibilang sperti jalan disiapkan untuk perjalanan TUHAN.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini persiapkan orang untuk sambut TUHAN dibilang sperti jalan disiapkan untuk perjalanan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN yang kam cari ... Malaikat perjanjian yang kam mau -Beberapa arti moderen artikan ini deng siratkan kalo kalimat dua ini tujukan ke orang yang sama. Beberapa arti lain biarkan ini tetap tra jelas begitu. Kitong sarankan untuk tetap biarkan ini tra jelas, sperti yang dilakukan BHC dan BHC Dinamis. +Beberapa arti moderen artikan ini deng siratkan kalo kalimat dua ini tujukan ke orang yang sama. Beberapa arti lain biarkan ini tetap tra jelas begitu. Kitong sarankan untuk tetap biarkan ini tra jelas, sperti yang dilakukan BHC dan BHC Dinamis. # Malaikat perjanjian -Hampir semua versi tetap biarkan kata ini tra jelas begitu. Tapi yang artikan perlu perjelas hubungan antara "malaikat" dan "perjanjian". BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis sebut "malaikat" sbagai yang dijanjikan dalam perjanjian antara TUHAN dan Israel. Pilihan lain itu kase tau kalo malaikat sbagai satu orang yang akan genapi perjanjian atau sampekan perjanjian baru. \ No newline at end of file +Hampir semua versi tetap biarkan kata ini tra jelas begitu. Tapi yang artikan perlu perjelas hubungan antara "malaikat" dan "perjanjian". BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis sebut "malaikat" sbagai yang dijanjikan dalam perjanjian antara TUHAN dan Israel. Pilihan lain itu kase tau kalo malaikat sbagai satu orang yang akan genapi perjanjian atau sampekan perjanjian baru. diff --git a/mal/03/02.md b/mal/03/02.md index 89ecee55..81c7ef8b 100644 --- a/mal/03/02.md +++ b/mal/03/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Maleakhi 3:2 - # Siapa yang bisa tahan waktu hari kedatangan Tuhan? Siapa yang akan tahan berdiri waktu De kase tunjuk De pu diri? -Kedua pertanyaan gaya bertanya ini berarti kalo trada yang bisa tolak TUHAN, waktu De datang. Ini bisa gabungan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Bagemana pun juga, tra akan ada yang bisa tolak TUHAN waktu De datang untuk hakimi dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kedua pertanyaan gaya bertanya ini berarti kalo trada yang bisa tolak TUHAN, waktu De datang. Ini bisa gabungan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Bagemana pun juga, tra akan ada yang bisa tolak TUHAN waktu De datang untuk hakimi dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Saat hari De datang @@ -10,8 +8,8 @@ Di sini "hari" berarti "waktu". Arti lain: "Saat waktu De datang" # Akan tahan berdiri -Di sini berdiri ditujukan pada tahan serangan atau tuduhan satu orang  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini berdiri ditujukan pada tahan serangan atau tuduhan satu orang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna, De sperti api yang kase murni dan sperti sabun cuci -Kalimat ini kase alasan kenapa orang-orang tra bisa tolak  Allah waktu De datang. Kuasa Allah untuk hakimi orang dan bikin dong stop berdosa dikase tau itu adalah kekuatan sabun untuk kase bersih atau kekuatan api untuk kase cair benda. Ini itu cara untuk bilang kalo kuasa TUHAN untuk bikin ini tra bisa dikase stop. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini kase alasan kenapa orang-orang tra bisa tolak Allah waktu De datang. Kuasa Allah untuk hakimi orang dan bikin dong stop berdosa dikase tau itu adalah kekuatan sabun untuk kase bersih atau kekuatan api untuk kase cair benda. Ini itu cara untuk bilang kalo kuasa TUHAN untuk bikin ini tra bisa dikase stop. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mal/03/03.md b/mal/03/03.md index e8c7b5f8..51eb375e 100644 --- a/mal/03/03.md +++ b/mal/03/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Maleakhi 3:3 - # De akan bersihkan orang Lewi -Ampuni orang Lewi dan bujuk dong untuk tra bikin dosa lagi di nbilang memurnikan besi. Arti lain: "De akan membenarkan orang Lewi dan ampuni dong pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ampuni orang Lewi dan bujuk dong untuk tra bikin dosa lagi di nbilang memurnikan besi. Arti lain: "De akan membenarkan orang Lewi dan ampuni dong pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Orang Lewi  +# Orang Lewi -Di sini "anak-anak"ditujukan pada keturunan. Keturunan laki-laki orang Lewi adalah imam dan pekerja di bait Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "anak-anak"ditujukan pada keturunan. Keturunan laki-laki orang Lewi adalah imam dan pekerja di bait Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan duduk -Di sini duduk berarti tindakan pandai besi, yang duduk untuk memurnikan sejumlah kecil perak atau emas. Ini juga berarti tindakan seorang raja, yang duduk untuk hakimi orang-orang dan kase printah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini duduk berarti tindakan pandai besi, yang duduk untuk memurnikan sejumlah kecil perak atau emas. Ini juga berarti tindakan seorang raja, yang duduk untuk hakimi orang-orang dan kase printah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De akan kase murni dong sperti emas dan perak -Di sini bujuk orang agar tra bikin dosa lagi dapa bilang macam pandai besi yang lebih memurnikan emas dan perak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini bujuk orang agar tra bikin dosa lagi dapa bilang macam pandai besi yang lebih memurnikan emas dan perak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong akan bawa persembahan yang benar untuk TUHAN -Di sini "yang benar" berarti "didorong oleh keinginan untuk menyembah Allah". Arti lain: "Dong akan bawa persembahan yang bisa diterima kepada TUHAN untuk menyembah TUHAN" \ No newline at end of file +Di sini "yang benar" berarti "didorong oleh keinginan untuk menyembah Allah". Arti lain: "Dong akan bawa persembahan yang bisa diterima kepada TUHAN untuk menyembah TUHAN" diff --git a/mal/03/04.md b/mal/03/04.md index b8a6594b..634289ff 100644 --- a/mal/03/04.md +++ b/mal/03/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 3:4 - # Berita umum Maleakhi masih bicara dalam ayat 4, tapi TUHAN mulai berfirman pada ayat 5. # Persembahan Yehuda dan Yerusalem -Di sini "Yehuda" dan "Yerusalem" tujukan pada orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Persembahan yang dibawa orang Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yehuda" dan "Yerusalem" tujukan pada orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Persembahan yang dibawa orang Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti pada zaman dahulu, sperti pada tahun-tahun silam -Kedua frasa ini pada dasarnya pu arti sama dan pertegas bahwa persembahan itu dulunya menyenangkan TUHAN. Arti lain: "Sperti pada masa lalu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini pada dasarnya pu arti sama dan pertegas bahwa persembahan itu dulunya menyenangkan TUHAN. Arti lain: "Sperti pada masa lalu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mal/03/05.md b/mal/03/05.md index 3d81f47c..537c6ea8 100644 --- a/mal/03/05.md +++ b/mal/03/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Maleakhi 3:5 - # Sa akan hampiri kam untuk menghakimi -Di sini "penghakiman" ditujukan pada tindakan menghakimi. Arti lain: "Sa akan hampiri ko untuk hakimi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "penghakiman" ditujukan pada tindakan menghakimi. Arti lain: "Sa akan hampiri ko untuk hakimi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Peras upah kerja upahan @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini "penghakiman" ditujukan pada tindakan menghakimi. Arti lain: "Sa akan ha # Tantang orang asing -Menentang orang asing untuk dapatkan de hak. Merampas hak-hak orang dapa bilang macam secara fisik balik dong dari diri sendiri. Mungkin de pu ide adalah membalik orang yang datang untuk bersalah jadi benar. Arti lain: "Larang orang asing tinggal di Israel hak yang seharusnya dong punya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menentang orang asing untuk dapatkan de hak. Merampas hak-hak orang dapa bilang macam secara fisik balik dong dari diri sendiri. Mungkin de pu ide adalah membalik orang yang datang untuk bersalah jadi benar. Arti lain: "Larang orang asing tinggal di Israel hak yang seharusnya dong punya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/03/07.md b/mal/03/07.md index 6f02fd5c..88488f20 100644 --- a/mal/03/07.md +++ b/mal/03/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 3:7 - # Sejak zaman ko pu nenek moyang, kam su menyimpang dari Sa pu ketetapan dan tra pegang akan deng teguh. -Tra taati ketetapan TUHAN dapa bilang macam dong menyimpang. Arti lain: "Kam tra taat pada ketetapan Tuhan sejak zaman ko pu nenek moyang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra taati ketetapan TUHAN dapa bilang macam dong menyimpang. Arti lain: "Kam tra taat pada ketetapan Tuhan sejak zaman ko pu nenek moyang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berbalik kepada Tuhan, maka Sa akan kembali sama ko -Di sini saling mencintai dan setia dapa bilang macam saling kembali. Arti lain: "Cintai dan hormati Sa, maka Sa akan slalu bantu ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini saling mencintai dan setia dapa bilang macam saling kembali. Arti lain: "Cintai dan hormati Sa, maka Sa akan slalu bantu ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagemana kitong harus kembali? -Orang-orang tanyakan ini untuk nyatakan bahwa mereka tidak pernah berhenti mematuhi Allah. Ini bisa dapa bilang sbagai pernyataan. Arti lain: "Kitong tra pernah pigi dari Tuhan, jadi kitong tra bisa kembali  sama Ko" atau "kitong tra pernah pigi dari Ko, maka ini tra masuk akal untuk bilang bahwa kitong harus kembali ke Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang-orang tanyakan ini untuk nyatakan bahwa mereka tidak pernah berhenti mematuhi Allah. Ini bisa dapa bilang sbagai pernyataan. Arti lain: "Kitong tra pernah pigi dari Tuhan, jadi kitong tra bisa kembali  sama Ko" atau "kitong tra pernah pigi dari Ko, maka ini tra masuk akal untuk bilang bahwa kitong harus kembali ke Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mal/03/08.md b/mal/03/08.md index bf0c446e..6a488d89 100644 --- a/mal/03/08.md +++ b/mal/03/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Maleakhi 3:8 - # Berita umum TUHAN masih berfirman kepada umat Israel. # Bolehkah manusia menipu Allah? -Pertanyaan ini berarti bahwa ide tentang menipu Allah adalah sangat jahat. Ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Allah berkata tentang diri Tuhan dalam sudut pandang orang ketiga. Arti lain: "Seseorang seharunya tra tipu Allah" atau "trada yang boleh tipu Allah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pertanyaan ini berarti bahwa ide tentang menipu Allah adalah sangat jahat. Ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. Allah berkata tentang diri Tuhan dalam sudut pandang orang ketiga. Arti lain: "Seseorang seharunya tra tipu Allah" atau "trada yang boleh tipu Allah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bagemana kitong tipu Tuhan? -Pertanyaan ini berarti bahwa orang-orang tra pikir bahwa Dong pernah tipu Allah. Arti lain: "Ketong tra pernah tipu Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini berarti bahwa orang-orang tra pikir bahwa Dong pernah tipu Allah. Arti lain: "Ketong tra pernah tipu Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dalam persepuluhan dan persembahan -Jawaban dari TUHAN ini menyiratkan jawaban yang lebih lengkap. Arti lain: "Kam su tipu Sa deng tahan persembahan persepuluhan dan persembahan khusus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jawaban dari TUHAN ini menyiratkan jawaban yang lebih lengkap. Arti lain: "Kam su tipu Sa deng tahan persembahan persepuluhan dan persembahan khusus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mal/03/09.md b/mal/03/09.md index f7185f66..caee24dd 100644 --- a/mal/03/09.md +++ b/mal/03/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Maleakhi 3:9 - # Kam kena kutuk -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su kutuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su kutuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam masih tipu Sa. Ya, kam sluruh bangsa -Di sini "bangsa" ditujukan pada orang yang TUHAN ajak bicara. Arti lain: "Kam smua bangsa masih tipu Sa."  \ No newline at end of file +Di sini "bangsa" ditujukan pada orang yang TUHAN ajak bicara. Arti lain: "Kam smua bangsa masih tipu Sa." diff --git a/mal/03/10.md b/mal/03/10.md index 903c5812..81289e07 100644 --- a/mal/03/10.md +++ b/mal/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Maleakhi 3:10 - # Berita umum TUHAN masih berfirman kepada umat Israel. @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN masih berfirman kepada umat Israel. # Rumah Tuhan -Di sini "rumah" ditujukan pada Bait Allah. Arti lain: "Sa pu bait" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "rumah" ditujukan pada Bait Allah. Arti lain: "Sa pu bait" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Uji Sa ... Apakah Sa tra buka tingkap-tingkap langit. -Di sini printah "uji Sa" berarti sesuatu yang orang bisa dan harus lakukan: "Jika kam uji Sa". Ini bisa dibagi jadi dua kalimat. Arti lain: "Dan jika kam uji Sa ...Sa akan buka tingkap-tingkap langit" atau "dan kam harus uji Sa ... Jika kam bikin itu, Sa akan buka tingkap-tingkap langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini printah "uji Sa" berarti sesuatu yang orang bisa dan harus lakukan: "Jika kam uji Sa". Ini bisa dibagi jadi dua kalimat. Arti lain: "Dan jika kam uji Sa ...Sa akan buka tingkap-tingkap langit" atau "dan kam harus uji Sa ... Jika kam bikin itu, Sa akan buka tingkap-tingkap langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/03/12.md b/mal/03/12.md index 8e014f99..dc259074 100644 --- a/mal/03/12.md +++ b/mal/03/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 3:12 - # Sluruh bangsa akan sebut ko berbahagia -Di sini disebut berbahagia berarti diberkati. Arti lain: "Smua bangsa akan tau bahwa kam su diberkati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini disebut berbahagia berarti diberkati. Arti lain: "Smua bangsa akan tau bahwa kam su diberkati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua bangsa -Kata ini ditujukan pada orang dari smua bangsa. Arti lain: "Smua orang dari sgala bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata ini ditujukan pada orang dari smua bangsa. Arti lain: "Smua orang dari sgala bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Negri kesukaan -Di sini "kesukaan" ditujukan pada kondisi dimana penduduk dari sbuah negri bersuka cita di dong pu negri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini "kesukaan" ditujukan pada kondisi dimana penduduk dari sbuah negri bersuka cita di dong pu negri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mal/03/13.md b/mal/03/13.md index 6462b70d..24b32aa8 100644 --- a/mal/03/13.md +++ b/mal/03/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 3:13 - # Berita umum Ayat-ayat ini memulai bagian baru dalam kitab. Di sini TUHAN berfirman kepada umat Israel. # Ko pu Kata-kata kurang ajar terhadap Sa -Di sini "kurang ajar" berarti "kasar" atau "mengerikan". Dan "ko pu kata-kata" berarti "apa yang ko bilang." Arti lain: "Apa yang kam bilang tentang sa sangat mengerikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "kurang ajar" berarti "kasar" atau "mengerikan". Dan "ko pu kata-kata" berarti "apa yang ko bilang." Arti lain: "Apa yang kam bilang tentang sa sangat mengerikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Apa yang kitong bicarakan mengenai Tuhan? -Orang-orang tanyakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa dong tra bilang apapun mengenai Allah. Ini bisa dapa kase tau sbagai pernyataan. Arti lain: "Kitong tra pernah bilang apapun di antara kitong mengenai Tuhan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang-orang tanyakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa dong tra bilang apapun mengenai Allah. Ini bisa dapa kase tau sbagai pernyataan. Arti lain: "Kitong tra pernah bilang apapun di antara kitong mengenai Tuhan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mal/03/14.md b/mal/03/14.md index 0ae42527..b6e2a2ec 100644 --- a/mal/03/14.md +++ b/mal/03/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 3:14 - # Apakah untungnya kitong pegang teguh kewajiban kitong terhadap Tuhan dan berjalan mengenakan pakaian duka di hadapan TUHAN semesta alam? -Orang-orang menanyakan pertanyaan ini di antara dong untuk buat pernyataan. Arti lain: "Ini tra berguna untuk kitong pegang teguh kewajiban kitong terhadap Tuhan dan berjalan pake baju duka di hadapan TUHAN semesta alam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang menanyakan pertanyaan ini di antara dong untuk buat pernyataan. Arti lain: "Ini tra berguna untuk kitong pegang teguh kewajiban kitong terhadap Tuhan dan berjalan pake baju duka di hadapan TUHAN semesta alam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Berjalan pake baju duka di hadapan TUHAN semesta alam -Di sini "Berjalan pake baju duka" ditujukan pada "berjalan dalam kesedihan". Mungkin untuk tunjukkan kesedihan atas dong pu dosa-dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "Berjalan pake baju duka" ditujukan pada "berjalan dalam kesedihan". Mungkin untuk tunjukkan kesedihan atas dong pu dosa-dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di hadapan TUHAN semesta alam -Di sini kalimat ini ditujukan pada Allah mengetahui apa yang umat Tuhan bikin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kalimat ini ditujukan pada Allah mengetahui apa yang umat Tuhan bikin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/03/15.md b/mal/03/15.md index e283aa47..429bb939 100644 --- a/mal/03/15.md +++ b/mal/03/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 3:15 +# Kitong sebut orang-orang yang angkuh itu berbahagia + +Di sini dapa sebut"berbahagia" ditujukan pada diberkati. Arti lain: "kitong sebut orang-orang yang angkuh itu diberkati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong sebut orang-orang yang angkuh itu berbahagia -Di sini dapa sebut"berbahagia" ditujukan pada diberkati. Arti lain: "kitong sebut orang-orang yang angkuh itu diberkati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kitong sebut orang-orang yang angkuh itu berbahagia - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kitong bilang bahwa orang-orang yang angkuh itu kaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kitong bilang bahwa orang-orang yang angkuh itu kaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Terluput -Ini berarti, "dong luput dari hukuman Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti, "dong luput dari hukuman Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mal/03/16.md b/mal/03/16.md index a04bc7c9..8bad22be 100644 --- a/mal/03/16.md +++ b/mal/03/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Maleakhi 3:16 - # Berita umum -Kejadian yang digambarkan di sini ambil tempat setelah umat Allah di Israel menyesali dong pu dosa-dosa  +Kejadian yang digambarkan di sini ambil tempat setelah umat Allah di Israel menyesali dong pu dosa-dosa # Sbuah kitab peringatan tertulis di hadapan Tuhan bagi orang-orang yang takut akan TUHAN @@ -10,8 +8,8 @@ Ini bisa berarti 1) orang Israel menulis buku supaya dong akan ingat apa yang do # Kitab peringatan -Kata ini ditujukan pada setiap buku yang bantu orang-orang ingat hal-hal penting, sperti kejadian atau orang yang hidup di masa lalu (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata ini ditujukan pada setiap buku yang bantu orang-orang ingat hal-hal penting, sperti kejadian atau orang yang hidup di masa lalu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hormati nama Tuhan -Di sini "De pu nama" ditujukan pada Allah itu sendiri. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "De pu nama" ditujukan pada Allah itu sendiri. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/03/17.md b/mal/03/17.md index 32a3193a..dba78725 100644 --- a/mal/03/17.md +++ b/mal/03/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Maleakhi 3:17 - # Dong akan jadi Sa pu milik "Dong akan jadi sa pu umat" # Sa pu Harta kepunyaan -Di sini "kepunyaan" ditujukan pada barang pribadi seseorang. Gagasan ini bisa dinyatakan deng kata kerja. Arti lain: "Dong akan sepenuhnya jadi Sa pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini "kepunyaan" ditujukan pada barang pribadi seseorang. Gagasan ini bisa dinyatakan deng kata kerja. Arti lain: "Dong akan sepenuhnya jadi Sa pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa akan -waktu saat TUHAN akan hakimi dan hukum orang Israel yang brontak, dan kase kemenangan ke orang Israel yang setia. \ No newline at end of file +waktu saat TUHAN akan hakimi dan hukum orang Israel yang brontak, dan kase kemenangan ke orang Israel yang setia. diff --git a/mal/03/intro.md b/mal/03/intro.md index e3c09966..c96e7538 100644 --- a/mal/03/intro.md +++ b/mal/03/intro.md @@ -1,15 +1,15 @@ -# Maleakhi 3  Catatan umum +# Maleakhi 3 Catatan umum # Pikiran khusus dalam pasal ini #### Mesias -Ada beberapa nubuat dalam pasal ini tentang Mesias dan yang datang sebelum Mesias. Terkadang, pasal ini berubah-ubah tentang kedatangan pertama Mesias dan kedatangan Mesias yang kedua tanpa pembagian yang jelas diantara keduanya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Ada beberapa nubuat dalam pasal ini tentang Mesias dan yang datang sebelum Mesias. Terkadang, pasal ini berubah-ubah tentang kedatangan pertama Mesias dan kedatangan Mesias yang kedua tanpa pembagian yang jelas diantara keduanya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) # Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini -Beberapa pertanyaan gaya bertanya dipake dalam pasal ini untuk kase yakin pembaca atas kebenaran firman Tuhan dan atas dong pu dosa-dosa. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Beberapa pertanyaan gaya bertanya dipake dalam pasal ini untuk kase yakin pembaca atas kebenaran firman Tuhan dan atas dong pu dosa-dosa. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan: - * [**Maleakhi 3:1**](./01.md) \ No newline at end of file + * [**Maleakhi 3:1**](./01.md) diff --git a/mal/04/01.md b/mal/04/01.md index ed9c2130..3643fe84 100644 --- a/mal/04/01.md +++ b/mal/04/01.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Maleakhi 4:1 - # Sbab, itu yang betul "liat" ato "dengar" ato "liat baik" tentang apa yang Sa mo kastau sama kam. # Hari itu pasti de datang menyala-nyala macam api -Bencana yang nanti jadi pada hari itu yang dong kastau macam hari itu nanti terbakar.Tuhan pu penghakiman itu dong biasa bilang macam api. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bencana yang nanti jadi pada hari itu yang dong kastau macam hari itu nanti terbakar.Tuhan pu penghakiman itu dong biasa bilang macam api. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sombong ... jahat -##### Liat bagemana dong kasi arti di  [Maleakhi 3:15](../03/15.md). +##### Liat bagemana dong kasi arti di [Maleakhi 3:15](../03/15.md). -# Smua orang  sombong dan orang yang bikin jahat akan jadi macam tanaman pu akar yang belum tacabut  +# Smua orang sombong dan orang yang bikin jahat akan jadi macam tanaman pu akar yang belum tacabut -Orang-orang ini dong macam tanaman kering yang bagus buat dapat bakar. Ini sperti hal biasa dalam Alkitab biasa pake contoh orang-orang dong macam tanaman ato pohon. [AT:](AT:''Smua) '' Smua orang sombong yang bikin jahat nanti dapat bakar kaya tanaman kring.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang ini dong macam tanaman kering yang bagus buat dapat bakar. Ini sperti hal biasa dalam Alkitab biasa pake contoh orang-orang dong macam tanaman ato pohon. [AT:](AT:''Smua) '' Smua orang sombong yang bikin jahat nanti dapat bakar kaya tanaman kring.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari itu pasti datang bakar de -Kata "hari itu" di sini brarti kejadian-kejadian yang nanti terjadi pas hari itu. AT: '' Pas hari itu nanti Sa bakar dong'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hari itu" di sini brarti kejadian-kejadian yang nanti terjadi pas hari itu. AT: '' Pas hari itu nanti Sa bakar dong'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trada kas tinggal akar - akar dan dong pu cabang-cabang -Kata ini de kembali bicara tentang orang-orang yang dong macam tanaman dan pohon. Sampe, kata dapao kasi habis smua akar deng cabang kas tunjuk mati smua. [' Trada](AT:''Trada) sisa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata ini de kembali bicara tentang orang-orang yang dong macam tanaman dan pohon. Sampe, kata dapao kasi habis smua akar deng cabang kas tunjuk mati smua. [' Trada](AT:''Trada) sisa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/04/02.md b/mal/04/02.md index 9d9c67d5..8eca82b0 100644 --- a/mal/04/02.md +++ b/mal/04/02.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Maleakhi 4:2 - # Kam yang takut deng Sa pu nama -Kata "Sa pu nama" di sini brarti itu TUHAN suda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymMatahari kebenaran akan  terbit deng kesembuhan  sayapnya - +Kata "Sa pu nama" di sini brarti itu TUHAN suda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymMatahari kebenaran akan terbit deng kesembuhan sayapnya Ini de pu arti bisa juga: 1) TUHAN, pu tindakan slalu betul akan datang dan kasi sembuh De pu umat pas hari itu, ato 2) pas hari itu TUHAN nanti De kas tunjuk De umat pu kebenaran dan kasi sembuh dong. # De pu sayap sembuh -Mungkin de pu arti itu 1) perbuatan kasi sembuh orang macam itu satu tujuan yang di bawah matahari sama orang-orang lewat De pu sayap-sayap, ato 2) Di bawah de pu sayap,ada kesembuhan yang terjadi, karna dalam Tuhan pu perlindungan sama De pu umat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin de pu arti itu 1) perbuatan kasi sembuh orang macam itu satu tujuan yang di bawah matahari sama orang-orang lewat De pu sayap-sayap, ato 2) Di bawah de pu sayap,ada kesembuhan yang terjadi, karna dalam Tuhan pu perlindungan sama De pu umat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sayap -Buat orang-orang bagian Timur Dekat Kuno dong pikir macam matahari itu de pu sayap itu hal yang biasa, de pu arti 1) Matahari de pu sinar itu kasi hidup macam de pu sayap-sayap, ato 2) sayap yang dong bilang jaga Allah pu umat itu yang kasi dong damai dan aman.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Buat orang-orang bagian Timur Dekat Kuno dong pikir macam matahari itu de pu sayap itu hal yang biasa, de pu arti 1) Matahari de pu sinar itu kasi hidup macam de pu sayap-sayap, ato 2) sayap yang dong bilang jaga Allah pu umat itu yang kasi dong damai dan aman.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam nanti kluar deng lompat-lompat macam anak lembu lepas dari de pu kandang -Di sini TUHAN pu umat tebusan dapa kas contoh macam anak lembu yang dapa kas lepas dari kandang, dong kas biar de kluar pi ke padang rumput.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN pu umat tebusan dapa kas contoh macam anak lembu yang dapa kas lepas dari kandang, dong kas biar de kluar pi ke padang rumput.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mal/04/03.md b/mal/04/03.md index 8633a198..15f00e96 100644 --- a/mal/04/03.md +++ b/mal/04/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Maleakhi 4:3 - # Kam nanti injak-injak orang jahat di bawah ko pu telapak kaki macam abu -Di sini umat Allah dong pu kemenangan macam ada jalan di atas dong pu musuh-musuh pu mayat yang tabakar.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini umat Allah dong pu kemenangan macam ada jalan di atas dong pu musuh-musuh pu mayat yang tabakar.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong macam debu -Israel pu musuh-musuh macam barang yang dong bakar baru de jadi debu ([Maleakhi 4:1](../04/01.md)) \ No newline at end of file +Israel pu musuh-musuh macam barang yang dong bakar baru de jadi debu ([Maleakhi 4:1](../04/01.md)) diff --git a/mal/04/04.md b/mal/04/04.md index 0a304ad3..cc3d581b 100644 --- a/mal/04/04.md +++ b/mal/04/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Maleakhi 4:4 - # Ingat hukum Taurat yang Sa su kasi printah ke Musa, Sa pu hamba -Kata benda "printah" bisa saja dong pake jadi satu kata kerja ''mengajar''. AT: ''Ingat apa yang Sa su ajar sama Musa Sa pu hamba.''  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "printah" bisa saja dong pake jadi satu kata kerja ''mengajar''. AT: ''Ingat apa yang Sa su ajar sama Musa Sa pu hamba.'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Harus ingat @@ -14,7 +12,7 @@ ini gunung Sinai de pu nama lain. # Sluruh israel -Arti  "Sluruh Israel" di sini kas tunjuk buat orang Israel dong smua yang ada di kerajaan Israel.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Arti "Sluruh Israel" di sini kas tunjuk buat orang Israel dong smua yang ada di kerajaan Israel.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keputusan-keputusan @@ -22,4 +20,4 @@ ini adalah hukum yang De su kasi sama Israel buat selama-lamanya. # Hukum-hukum -Ini keputusan tetap buat kas jelas bagemana keputusan-keputusan umum itu dong pake dalam dong pu hidup stiap hari. \ No newline at end of file +Ini keputusan tetap buat kas jelas bagemana keputusan-keputusan umum itu dong pake dalam dong pu hidup stiap hari. diff --git a/mal/04/05.md b/mal/04/05.md index f1646eee..ba164d33 100644 --- a/mal/04/05.md +++ b/mal/04/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Maleakhi 4:5 - # Saat datang hari TUHAN yang besar dan dahsyat itu -Kejadian tentang "TUHAN pu hari" dong bilang macam hari itu nanti datang. AT: '' Sbelum TUHAN pu hari besar deng dahsyat terjadi'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kejadian tentang "TUHAN pu hari" dong bilang macam hari itu nanti datang. AT: '' Sbelum TUHAN pu hari besar deng dahsyat terjadi'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN pu hari yang besar deng dahsyat -Kata ini de kas tunjuk pas waktu dimana TUHAN bertindak deng pasti. \ No newline at end of file +Kata ini de kas tunjuk pas waktu dimana TUHAN bertindak deng pasti. diff --git a/mal/04/06.md b/mal/04/06.md index 8d2bfd6a..5718b392 100644 --- a/mal/04/06.md +++ b/mal/04/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Maleakhi 4:6 +# De akan bikin bapa-bapa pu hati balik sama anak-anak dan hati anak-anak sama ke dong pu bapa-bapa -# De akan bikin bapa-bapa pu hati balik sama anak-anak dan hati anak-anak sama ke dong pu bapa-bapa  - -Ini adalah perubahan dari cara pikir satu orang yang di kas tunjuk macam De bisa rubah de pu hati.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adalah perubahan dari cara pikir satu orang yang di kas tunjuk macam De bisa rubah de pu hati.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/04/intro.md b/mal/04/intro.md index 05e4f34a..63ea4a49 100644 --- a/mal/04/intro.md +++ b/mal/04/intro.md @@ -4,8 +4,8 @@ #### Hari-hari trakhir -Biar orang-orang Yahudi dong pu mau kalo nubuatan ini nanti jadi pas di waktu yang dekat deng dong pu waktu, tapi nubuat-nubuat dalam pasal ini pu cara khusus buat hari-hari terakhir. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) +Biar orang-orang Yahudi dong pu mau kalo nubuatan ini nanti jadi pas di waktu yang dekat deng dong pu waktu, tapi nubuat-nubuat dalam pasal ini pu cara khusus buat hari-hari terakhir. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) # Hubungan: - * [**Catatan Maleakhi 4:1**](./01.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Maleakhi 4:1**](./01.md) diff --git a/mal/front/intro.md b/mal/front/intro.md index f2ec8731..386156fd 100644 --- a/mal/front/intro.md +++ b/mal/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan Maleakhi - ## Bagian 1: Permulaan umum #### Garis besar Maleakhi @@ -17,9 +15,9 @@ Kitab Maleakhi itu tentang nubuatan bahwa Maleakhi bicara ke umat Yahudi yang kembali dari Babel ke Yehuda. Waktu saat itu, umat Yahudi berkecil hati biarpun dong su selesai bangun bait Allah yang baru. Hal yang adalah nabi sebelumnya su janjikan ke Yehuda kalo hal itu belum terjadi. Dan kerajaan Persia masih kuasai dorang. Jadi dong tra peduli lagi tentang taurat atau sembah TUHAN. Maleakhi marah dong karna tra percaya di dalam TUHAN. Tapi juga de janji ke dong kalo TUHAN akan bikin smua yang De janji untuk dikerjakan. -#### Bagemana seharusnya judul kitab ini diartikan? +#### Bagemana seharusnya judul kitab ini diartikan? -Secara tradisional kitab ini dapa kase judul "Maleakhi" atau "Kitab Maleakhi" yang terjemahkan mungkin dong putuskan untuk sebut de "kitab tentang Maleakhi" atau "Maleakhi pu perkataan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Secara tradisional kitab ini dapa kase judul "Maleakhi" atau "Kitab Maleakhi" yang terjemahkan mungkin dong putuskan untuk sebut de "kitab tentang Maleakhi" atau "Maleakhi pu perkataan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapa yang tulis kitab Maleakhi? @@ -29,4 +27,4 @@ Nabi Maleakhi tulis printah dari TUHAN ke umat Yahudi. Tapi, karna "Maleakhi" be #### Apa yang dimaksud deng hari TUHAN? -Maleakhi bicara tentang "hari itu" beberapa kali. Ini sama deng "hari TUHAN itu." Dalam Kitab Maleakhi, ini de pu waktu TUHAN akan hakimi De pu umat. De akan buang dong yang bikin dosa dan jahat dan berkati dorang yang percaya ke Dia. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) \ No newline at end of file +Maleakhi bicara tentang "hari itu" beberapa kali. Ini sama deng "hari TUHAN itu." Dalam Kitab Maleakhi, ini de pu waktu TUHAN akan hakimi De pu umat. De akan buang dong yang bikin dosa dan jahat dan berkati dorang yang percaya ke Dia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md index 25e7c47d..52a91b5f 100644 --- a/mat/01/01.md +++ b/mat/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita umum: ##### Penulis mulai deng keturunan Yesus untuk kastunjuk kalo De adalah keturunan Raja Daud dan Abraham. Keturunan berlanjut sampe Matius 1:17 @@ -10,60 +8,24 @@ # Yesus Kristus, anak Daud, anak Abraham -##### Ada banyak keturunan di antara Yesus, Daud dan Abraham. Kata "anak" brarti "keturunan". AT: "Yesus Kristus, keturunan Daud, yang adalah keturunan Abraham"  +##### Ada banyak keturunan di antara Yesus, Daud dan Abraham. Kata "anak" brarti "keturunan". AT: "Yesus Kristus, keturunan Daud, yang adalah keturunan Abraham" -#  Anak daut +# Anak daut ##### Terkadang ungkapan "anak Daud" di pake sbagai judul, tapi sepertinya di sini de pake cuma untuk kas kenal leluhur Yesus. # Abraham bapa adalah Ishak -##### "Abraham adalah bapa Ishak" atau "Abraham pu anak laki-laki yaitu Ishak" atau "Abraham pu satu orang anak nama Ishak". Ada brapa macam cara untuk artikan ini, akan lebih baik untuk mengartikan deng cara yang sama sperti pada daftar leluhur Yesus.  +##### "Abraham adalah bapa Ishak" atau "Abraham pu anak laki-laki yaitu Ishak" atau "Abraham pu satu orang anak nama Ishak". Ada brapa macam cara untuk artikan ini, akan lebih baik untuk mengartikan deng cara yang sama sperti pada daftar leluhur Yesus. -# Ishak ayah adalah Yakub  +# Ishak ayah adalah Yakub -##### Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Ishak adalah bapa dari... Yakub adalah bapa dari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Ishak adalah bapa dari... Yakub adalah bapa dari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Peres ... Zerah ... Hezron ... Ram -##### Di atas adalah nama laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Di atas adalah nama laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Peres bapa ... Hezron bapa -##### Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Peres adalah bapa dari... Hezron adalah bapa dari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Kata-kata Arti lain - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] \ No newline at end of file +Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Peres adalah bapa dari... Hezron adalah bapa dari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md index cd4b1f6f..1ad798fe 100644 --- a/mat/01/04.md +++ b/mat/01/04.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 4-6 - # Aminadab adalah bapa ... Nahason -##### Di sini kata "adalah" dapa dimengerti. AT: "Aminadab adalah bapa dari... Nahason adalah bapa dari" (lLiat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Di sini kata "adalah" dapa dimengerti. AT: "Aminadab adalah bapa dari... Nahason adalah bapa dari" (lLiat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Salmon adalah bapa Boas, mama adalah Rahab -##### "Salmon adalah bapa Boas dan mama adalah Rahab" atau "Salmon dan Rahab adalah orang tua dari Boas"  +##### "Salmon adalah bapa Boas dan mama adalah Rahab" atau "Salmon dan Rahab adalah orang tua dari Boas" -# Bapa boas... Bapa ... obed  +# Bapa boas... Bapa ... obed -##### Di sini kata "adalah" dimengerti. AT: "Boas adalah bapa dari... Obed adalah bapa dari..." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Di sini kata "adalah" dimengerti. AT: "Boas adalah bapa dari... Obed adalah bapa dari..." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Boas adalah bapa dari obed, mama adalah Rut @@ -18,7 +16,7 @@ # Daud adalah bapa dari Salomo, mama adalah istri Uriah -##### Di sini kata "adalah" mengerti. "Daud adalah bapa dari Salomo dan ibunya Salomo adalah istri Uria" atau "Daud dan istri Uriah adalah orang tua Salomo" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Di sini kata "adalah" mengerti. "Daud adalah bapa dari Salomo dan ibunya Salomo adalah istri Uria" atau "Daud dan istri Uriah adalah orang tua Salomo" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Istri si Uriah @@ -26,26 +24,10 @@ # Arti lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/names/boaz]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/rahab]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/ruth]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jesse]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/david]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md index d0a07757..681b4b7b 100644 --- a/mat/01/07.md +++ b/mat/01/07.md @@ -1,41 +1,15 @@ -### Ayat: 7-8  - # Rehabeam adalah bapa Abia, Abia adalah bapa Asa -##### Kata "adalah" mengerti di kedua maksud ini. AT: "Rehabeam adalah bapa dari Abia dan Abia adalah bapa dari Asa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Kata "adalah" mengerti di kedua maksud ini. AT: "Rehabeam adalah bapa dari Abia dan Abia adalah bapa dari Asa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Arti lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/names/solomon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoram]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/rehoboam]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abijah]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/asa]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jehoram]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/uzziah]] diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md index 4555c3e6..65593fc1 100644 --- a/mat/01/09.md +++ b/mat/01/09.md @@ -1,52 +1,28 @@ -### Ayat: 9-11 - # Amon ##### Terkadang ini di artikan "Amos." # Yosia adalah nenek moyang Yekhonya -##### Istilah yang lebih jelas untuk "nene moyang" juga bisa di pake, terutama kalo kata "nenek moyang" hanya bisa di pake untuk satu orang yang hidup sbelum kakek nene. AT: "Yosia adalah kakak moyang Yekhonya"  +##### Istilah yang lebih jelas untuk "nene moyang" juga bisa di pake, terutama kalo kata "nenek moyang" hanya bisa di pake untuk satu orang yang hidup sbelum kakek nene. AT: "Yosia adalah kakak moyang Yekhonya" -# Waktu masa pembuangan ke Babel  +# Waktu masa pembuangan ke Babel -##### "Waktu dong paksa untuk pindah ke Babel" ato "waktu orang Babel kase kalah dong dan bikin dong tinggal di Babel." Kalo bahasa kam perlu buat sapa yang pigi ke Babel, kam bisa bicara "orang Israel" atau "orang Israel yang tinggal di Yudea."  +##### "Waktu dong paksa untuk pindah ke Babel" ato "waktu orang Babel kase kalah dong dan bikin dong tinggal di Babel." Kalo bahasa kam perlu buat sapa yang pigi ke Babel, kam bisa bicara "orang Israel" atau "orang Israel yang tinggal di Yudea." # Babel -##### Ini brarti bangsa Babel, bukan hanya kota Babel.  +##### Ini brarti bangsa Babel, bukan hanya kota Babel. # Arti lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/uzziah]] -##### +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jotham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/ahaz]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/hezekiah]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/manasseh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/josiah]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/babylon]] diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md index 4d7e5829..8f01874f 100644 --- a/mat/01/12.md +++ b/mat/01/12.md @@ -1,20 +1,14 @@ -### Ayat: 12-14 - # Stelah pembuangan ke Babel ##### Pake susunan kata yang sama deng yang kam pake di Matius 1:11 # Sealtiel adalah nenek moyang dari Zerubabel -##### Sealtiel adalah kakek moyang Zerubabel  +##### Sealtiel adalah kakek moyang Zerubabel -# Arti  lain +# Arti lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/zadok]] diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md index 9da0795e..9809aefe 100644 --- a/mat/01/15.md +++ b/mat/01/15.md @@ -1,18 +1,14 @@ -# Pernyataan Terkait: - -##### Penulis selesaikan keturunan Yesus yang pertama di Matius 1:1 - # Maria, yang olehnya Yesus dilahirkan -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Maria yang melahirkan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Maria yang melahirkan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang di bilang Kristus -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang panggil de Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang panggil de Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Empat belas -##### "14" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "14" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pembuangan ke Babel @@ -20,36 +16,12 @@ # Arti lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/mary]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/generation]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/david]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/babylon]] diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md index 0828a90d..e29c43ce 100644 --- a/mat/01/18.md +++ b/mat/01/18.md @@ -1,32 +1,30 @@ -### Ayat: 18-19 - # Bentuk Umum: ##### Ini memulai bagian baru dari cerita dimana penulisnya menjelaskan peristiwa yang mengarahkan kelahiran Yesus. -# De pu ibu, Maria, su tunangan untuk menikah  deng Yusuf  +# De pu ibu, Maria, su tunangan untuk menikah deng Yusuf -##### "De pu ibu, Maria, akan menika deng Yusuf." Orang tua pada umumnya atur pernikahan anak dorang. AT: "Orang tua Maria, ibu Yesus, su janji untuk menikahi Maria deng Yusuf" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### "De pu ibu, Maria, akan menika deng Yusuf." Orang tua pada umumnya atur pernikahan anak dorang. AT: "Orang tua Maria, ibu Yesus, su janji untuk menikahi Maria deng Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Maria, de pu ibu, su tunangan -##### Artinya deng cara yang buat smuanya jelas kalo Yesus blum lahir karna Maria su tunangan deng Yusuf. AT: "Maria, yang akan jadi ibu Yesus, su tunangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Artinya deng cara yang buat smuanya jelas kalo Yesus blum lahir karna Maria su tunangan deng Yusuf. AT: "Maria, yang akan jadi ibu Yesus, su tunangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seblum dong hidup sama-sama -##### "Seblum dong menika." Ini mungkin mengacu pada Maria dan Yusuf tidur bersama. AT: "Seblum dong tidur sama-sama"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +##### "Seblum dong menika." Ini mungkin mengacu pada Maria dan Yusuf tidur bersama. AT: "Seblum dong tidur sama-sama"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # De tahu kalo de hamil -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dong sadar kalo de akan pu satu orang  anak bayi" atau "ternyata de hamil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dong sadar kalo de akan pu satu orang anak bayi" atau "ternyata de hamil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#  Roh Kudus +# Roh Kudus -##### Kuasa Roh Kudus yang memungkinkan Maria untuk pu anak bayi seblum de tidur deng satu orang laki-laki.  +##### Kuasa Roh Kudus yang memungkinkan Maria untuk pu anak bayi seblum de tidur deng satu orang laki-laki. # De pu suami, Yusuf -##### Yusuf blum menikahi Maria, tapi kalo pria dan wanita berjanji untuk menikah, orang Yahudi menganggap dong sbagai suami istri ato dong tra tinggal sama-sama. AT: "Yusuf yang seharusnya menikahi Maria" atau "Yusuf" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Yusuf blum menikahi Maria, tapi kalo pria dan wanita berjanji untuk menikah, orang Yahudi menganggap dong sbagai suami istri ato dong tra tinggal sama-sama. AT: "Yusuf yang seharusnya menikahi Maria" atau "Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase selesai pertunangan dengan de @@ -34,21 +32,9 @@ # Arti lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/mary]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/josephnt]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md index 2beed8d2..d63f3cbf 100644 --- a/mat/01/20.md +++ b/mat/01/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 20-21 - # Waktu de pikir -##### "Waktu Yusuf berpikir"  +##### "Waktu Yusuf berpikir" # Muncul dalam de pu mimpi @@ -12,17 +10,17 @@ ##### "Anak" di sini brarti "keturunan." -# Yang ada dalam de kandungan  adalah dari Roh Kudus +# Yang ada dalam de kandungan adalah dari Roh Kudus -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Roh Kudus yang menjadikan Maria mengandung anak ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Roh Kudus yang menjadikan Maria mengandung anak ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De akan melahirkan satu orang anak laki-laki  +# De akan melahirkan satu orang anak laki-laki ##### Karna Allah yang kirim malaikat itu, malaikat itu tau anak bayi itu adalah satu orang anak laki-laki. -# Kam akan panggil De pu nama  +# Kam akan panggil De pu nama -##### "Ko harus kase nama De" atau "ko harus kase De nama." Ini adalah sbuah printah.  +##### "Ko harus kase nama De" atau "ko harus kase De nama." Ini adalah sbuah printah. # Karna De akan kase Slamat @@ -30,40 +28,16 @@ # Orang-orangNya -##### Ini mengacu pada orang-orang Yahudi  +##### Ini mengacu pada orang-orang Yahudi # Arti lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/dream]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/son]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/david]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md index 8e7d1690..31e5058d 100644 --- a/mat/01/22.md +++ b/mat/01/22.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 22-23 - # Berita Umum: -##### Penulis mengutip perkataan nabi Yesaya untuk kastunjuk kalo kelahiran Yesus betul deng yang tertulis di Kitab Suci. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +##### Penulis mengutip perkataan nabi Yesaya untuk kastunjuk kalo kelahiran Yesus betul deng yang tertulis di Kitab Suci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Smua ini terjadi -##### Malaikat tra lagi bicara. Matius skarang arti de penting apa yang dibicarakan malaikat.  +##### Malaikat tra lagi bicara. Matius skarang arti de penting apa yang dibicarakan malaikat. # Su di Firmankan Tuhan melalui nabi -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "apa yang Tuhan bicara sama nabi untuk ditulis pada zaman dulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "apa yang Tuhan bicara sama nabi untuk ditulis pada zaman dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nabi -##### Dulu ada banyak nabi. Matius bicara tentang Yesaya. AT: "nabi Yesaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Dulu ada banyak nabi. Matius bicara tentang Yesaya. AT: "nabi Yesaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Liatlah ... Imanuel @@ -22,28 +20,20 @@ # Liatlah -##### "Lihat" atau "Dengar" atau "perhatikan sama apa yang akan Sa bicra sama kam." Kata ini tamba tegas sama apa yang akan bicarakan selanjutnya.  +##### "Lihat" atau "Dengar" atau "perhatikan sama apa yang akan Sa bicra sama kam." Kata ini tamba tegas sama apa yang akan bicarakan selanjutnya. # Imanuel -##### Ini adalah nama anak laki-laki (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini adalah nama anak laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yang brarti "Allah tinggal sama-sama deng kitorang."  +# Yang brarti "Allah tinggal sama-sama deng kitorang." ##### Ini trada dalam Kitab Yesaya. Matius jelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Kam dapa arti sbagai kalimat tapisah. At: "Nama ini brarti "Allah sama-sama kitong.'" # Arti lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/virgin]] diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md index ae5097bd..ccee431a 100644 --- a/mat/01/24.md +++ b/mat/01/24.md @@ -1,47 +1,29 @@ -### Ayat: 24-25 - -# Pernyataan Terkait:  +# Pernyataan Terkait: ##### Yang tulis de pu arti kasi tau sama kejadian yang kasi tunjuk sama sperti Yesus lahir. # Waktu malaikat Tuhan perintahkan -##### Malaikat su kase tau Yusuf untuk mengambil Maria sbagai de pu istri dan kase nama de pu anak Yesus.  +##### Malaikat su kase tau Yusuf untuk mengambil Maria sbagai de pu istri dan kase nama de pu anak Yesus. # De ambil de jadi de pu istri -##### "De menikahi Maria"  +##### "De menikahi Maria" # Untuk satu orang anak laki-laki -##### "Untuk satu orang anak laki-laki" atau "untuk de pu anak." Pastikan hal itu jelas kalo Yusuf trada maksud sbagai de bapa yang betul.  +##### "Untuk satu orang anak laki-laki" atau "untuk de pu anak." Pastikan hal itu jelas kalo Yusuf trada maksud sbagai de bapa yang betul. # Kemudian de kase nama De Yesus -##### "Yusuf kase de pu anak Yesus"  +##### "Yusuf kase de pu anak Yesus" # Arti lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sex]] diff --git a/mat/01/intro.md b/mat/01/intro.md index d1ad547e..5342694d 100644 --- a/mat/01/intro.md +++ b/mat/01/intro.md @@ -1,28 +1,26 @@ -# **Permulaan** - # Catatan Umum -### Matius 1  +### Matius 1 #### Susunan dan Bentuk ##### Brapa arti masuk kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. ULB bikin hal ini deng bahan kutipan 1:23 -#### Pikiran kusus dalam pasal ini  +#### Pikiran kusus dalam pasal ini -##### Silsilah  +##### Silsilah -##### keturunan adalah sbuah daftar yang menulis leluhur atau keturunan satu orang. Daftar itu sangat penting dalam tentukan sapa yang berhak jadi satu orang raja, karna kekuasaan raja biasanya diturunkan atau diwariskan sama de bapa. Juga lazim untuk stiap orang, penting pu keturunan.  +##### keturunan adalah sbuah daftar yang menulis leluhur atau keturunan satu orang. Daftar itu sangat penting dalam tentukan sapa yang berhak jadi satu orang raja, karna kekuasaan raja biasanya diturunkan atau diwariskan sama de bapa. Juga lazim untuk stiap orang, penting pu keturunan. -#### Kata kiasan penting di pasal ini  +#### Kata kiasan penting di pasal ini ##### Penggunaan bentuk kalimat pasif -##### Bentuk kalimat pasif  pake deng maksud tertentu dalam pasal ini untuk kasetunjuk sama Yesus tra dilahirkan melalui hubungan suami istri. Di sini, bentuk kalimat pasif kastunjuk kalo Roh Kudus yang berperan dalam kehamilan Maria tentang bayi Yesus. Karna banyak bahasa yang tra punya bentuk kalimat pasif, artinya harus cari cara lain untuk sampaikan kebenaran yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Bentuk kalimat pasif pake deng maksud tertentu dalam pasal ini untuk kasetunjuk sama Yesus tra dilahirkan melalui hubungan suami istri. Di sini, bentuk kalimat pasif kastunjuk kalo Roh Kudus yang berperan dalam kehamilan Maria tentang bayi Yesus. Karna banyak bahasa yang tra punya bentuk kalimat pasif, artinya harus cari cara lain untuk sampaikan kebenaran yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hubungan: * [Matius 1:1](./01.md)\**** * [Pengantar Matius](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md index 1ff74ba1..21f1c76b 100644 --- a/mat/02/01.md +++ b/mat/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-3 - # Berita Umum: Bagian yang baru crita ini dimulai dari bagian ini dan lanjut trus sampe pasal yang akhir. Penulis critakan bagemana usaha Herodes untuk bunuh Raja baru orang Yahudi. @@ -26,7 +24,7 @@ Mengacu kepada Herodes yang Agung. # Di mana De yang lahir sbagei Raja orang Yahudi itu? -Orang -orang tersebut su tau deng cara pelajari bintang-bintang  kalo satu orang yang akan jadi Raja su lahir. Dong  cari tau di mana De lahir. AT: "Satu orang bayi yang akan jadi Raja orang Yahudi su lahir. De dimanakah?" +Orang -orang tersebut su tau deng cara pelajari bintang-bintang kalo satu orang yang akan jadi Raja su lahir. Dong cari tau di mana De lahir. AT: "Satu orang bayi yang akan jadi Raja orang Yahudi su lahir. De dimanakah?" # De bintang @@ -46,40 +44,5 @@ Mungkin arti lain: 1)Dong mau sembah bayi yang Ilahi, ato 2) Dong mau pake De sb # Sluruh Yerusalem -Di sini kata "Yerusalem" mengacu sama masyarakat, juga kata "Sluruh" pake makna "banyak", Matius lebih tau ini untuk kase penekanan kalo brapa banyak orang yang takut. AT: "Banyak orang di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini kata "Yerusalem" mengacu sama masyarakat, juga kata "Sluruh" pake makna "banyak", Matius lebih tau ini untuk kase penekanan kalo brapa banyak orang yang takut. AT: "Banyak orang di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata yang ada arti - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md index 844f3266..fa57b32a 100644 --- a/mat/02/04.md +++ b/mat/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4-6 - # Berita Umum: Pada ayat 6, imam kepala dan ahli-ahli Taurat bangsa ambil kata-kata Nabi Mikha untuk kastunjuk kalo Kristus akan lahir di Betlehem. @@ -10,24 +8,13 @@ Pada ayat 6, imam kepala dan ahli-ahli Taurat bangsa ambil kata-kata Nabi Mikha # Nabi-nabi itu tulis begini -Ini dapat di kase tau dalam  bentuk aktif. AT: " inilah yang Nabi su tulis pada zaman dulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. AT: " inilah yang Nabi su tulis pada zaman dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam, Betlehem, ... sama skali bukan yang paling kecil di antara para pemimpin-pemimpin Yehuda -Nabi Mikha bicara sama orang-orang di Betlehem hampir de sama-sama deng dong, walo sbenarnya tra. Juga, "bukan yang paling kecil" dapat di artikan dalam bentuk kalimat positif. AT: "kam, orang-orang Betlehem, ... kota kam sperti salah satu kota yang  paling penting di Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Nabi Mikha bicara sama orang-orang di Betlehem hampir de sama-sama deng dong, walo sbenarnya tra. Juga, "bukan yang paling kecil" dapat di artikan dalam bentuk kalimat positif. AT: "kam, orang-orang Betlehem, ... kota kam sperti salah satu kota yang paling penting di Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Sapa yang akan gembalakan Sa pu umat Israel -##### Mikha mengibaratkan penguasa ini sbagai satu orang gembala. Ini artinya De akan pimpin dan De akan jaga Sa pu umat. AT: "sapakah yang akan pimpin Sa umat, Israel, macam satu orang gembala yang pimpin de pu domba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Mikha mengibaratkan penguasa ini sbagai satu orang gembala. Ini artinya De akan pimpin dan De akan jaga Sa pu umat. AT: "sapakah yang akan pimpin Sa umat, Israel, macam satu orang gembala yang pimpin de pu domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md index 0f866b56..ac60b8d8 100644 --- a/mat/02/07.md +++ b/mat/02/07.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 7-8 - # Herodes scara diam-diam panggil orang-orang pintar itu De maksud di sini yaitu Herodes bicara deng orang-orang pintar itu tanpa orang-orang lain tau. # Untuk tanya dong pasti tentang waktu bintang itu bersinar -Ini dapat di artikan sbagei kutipan langsung. AT: "kemudian de tanya ke dong, 'Kapan pasti bintang ini kelihatan ?'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat di artikan sbagei kutipan langsung. AT: "kemudian de tanya ke dong, 'Kapan pasti bintang ini kelihatan ?'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Kapan waktu bintang itu kluar  +# Kapan waktu bintang itu kluar -Tersirat dalam pernyataan tersebut kalo orang-orang pintar kase tau Herodes kapan bintang itu muncul. AT: "kapan bintang itu muncul. Orang-orang cerdas itu kase tau Herodes kapan bintang itu muncul untuk pertama kali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tersirat dalam pernyataan tersebut kalo orang-orang pintar kase tau Herodes kapan bintang itu muncul. AT: "kapan bintang itu muncul. Orang-orang cerdas itu kase tau Herodes kapan bintang itu muncul untuk pertama kali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak kecil @@ -18,16 +16,9 @@ Hal ini di kase tau sama Yesus. # Bawa kabar untuk sa -Di sini "kata" punya makna ganti "kabar" ato "brita." AT: "biar sa tau" ato "kase tau sa" ato "lapor balik ke sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kata" punya makna ganti "kabar" ato "brita." AT: "biar sa tau" ato "kase tau sa" ato "lapor balik ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sembah De -Liat arti sperti di [Matius 2:2](./01.md). +Liat arti sperti di [Matius 2:2](./01.md). -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md index 6769439d..bb590a8a 100644 --- a/mat/02/09.md +++ b/mat/02/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 9-10 - # Stelah dong -"Stelah para orang pintar"  +"Stelah para orang pintar" # Yang dong su liat di timur -"Dong su liat kluar di timur" ato "yang dong liat di dong pu  negara " +"Dong su liat kluar di timur" ato "yang dong liat di dong pu negara " # Pigi duluan dari dong @@ -20,8 +18,3 @@ "Tempat di mana Anak kecil itu tinggal" -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md index d13600f1..2e99d241 100644 --- a/mat/02/11.md +++ b/mat/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 11-12 - # Pernyataan yang ada Hubungan: Di bagian ini crita pinda ke dalam rumah di mana Maria, Yusuf, dan bayi Yesus tinggal. @@ -8,9 +6,9 @@ Di bagian ini crita pinda ke dalam rumah di mana Maria, Yusuf, dan bayi Yesus ti "Orang-orang cerdas pigi" -# Dong pu harta benda  +# Dong pu harta benda -Di sini "harta benda" mengacu pada kotak- kotak ato kantong-kantong yang dong pake untuk bawa dong pu harta benda. AT: "kotak-kotak yang simpan dong pu harta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "harta benda" mengacu pada kotak- kotak ato kantong-kantong yang dong pake untuk bawa dong pu harta benda. AT: "kotak-kotak yang simpan dong pu harta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Allah kase ingat dong @@ -18,15 +16,5 @@ Di sini "harta benda" mengacu pada kotak- kotak ato kantong-kantong yang dong pa # Spaya jang kembali sama Herodes -Kalimat ini dapat di artikan jadi kutipan langsung. AT: "bicara, 'Jang kembali sama Raja Herodes'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kalimat ini dapat di artikan jadi kutipan langsung. AT: "bicara, 'Jang kembali sama Raja Herodes'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md index af6ae01c..16212bd7 100644 --- a/mat/02/13.md +++ b/mat/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 13-15 - # Berita Umum: Pada ayat 15, penulis mengutip pernyataan Nabi Hosea yang tunjuk kalo Kristus akan slesaikan de pu waktu di Mesir. @@ -14,27 +12,25 @@ Pada ayat 15, penulis mengutip pernyataan Nabi Hosea yang tunjuk kalo Kristus ak # Bangun, dan bawa ...lari ...kam pi tinggal di sana... -Allah bicara sama Yusuf, spaya ini smua harus dalam satu bentuk kesatuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Allah bicara sama Yusuf, spaya ini smua harus dalam satu bentuk kesatuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sampe Sa bicara sama ko -Arti penuh pernyataan ini dapat ditulis scara tertulis. AT: "sampe Sa bilang sama ko aman untuk kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Arti penuh pernyataan ini dapat ditulis scara tertulis. AT: "sampe Sa bilang sama ko aman untuk kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa bilang sama ko ##### "Sa" di sini mengacu sama Allah. Sang malaikat bicara sama Allah. -# De tinggal  +# De tinggal -Di sini tersirat kalo Maria, Yusuf, dan Yesus tinggal di Mesir. AT: "Dong tinggal " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini tersirat kalo Maria, Yusuf, dan Yesus tinggal di Mesir. AT: "Dong tinggal " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sampe Herodes mati -Herodes blum mati sampe [Matius 2:19](./19.md). Pernyataan ini jelaskan brapa lama dong tinggal di Mesir, dan dalam ayat itu tra dibilang kalo Herodes su mati pada waktu itu. +Herodes blum mati sampe [Matius 2:19](./19.md). Pernyataan ini jelaskan brapa lama dong tinggal di Mesir, dan dalam ayat itu tra dibilang kalo Herodes su mati pada waktu itu. -# Kluar dari Mesir Sa panggil Sa pu Anak  laki-laki +# Kluar dari Mesir Sa panggil Sa pu Anak laki-laki ##### Sa su panggil Sa pu anak lak-laki kluar dari Mesir" @@ -42,15 +38,3 @@ Herodes blum mati sampe [Matius 2:19](./19.md). Pernyataan ini jelaskan bra Di dalam Kitab Hosea hal ini tertuju sama bangsa Israel. Matius mengutip pernyataan ini untuk kase tau kalo ini adalah sang Putra Allah yang sejati, Yesus. arti bagian ini deng kata putra yang pu arti putra tunggal ato putra sulung. -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md index a7c57864..1c45d583 100644 --- a/mat/02/16.md +++ b/mat/02/16.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Ayat 16 - # Pernyataan yang ada hubungan: Pada bagian ini crita ulang-ulang tertuju sama Herodes, dan apa yang de bikin su tau kalo de dapa tipu dari orang-orang pintar. # Berita Umum: -Peristiwa ini terjadi sbelum herodes mati, yang disinggung penulis di [Matius 2:15](./13.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Peristiwa ini terjadi sbelum herodes mati, yang disinggung penulis di [Matius 2:15](./13.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # De su dapa tipu dari orang-orang Majus -Kata ini dapat di rubah ke dalam kalimat aktif. AT: "orang-orang pintar itu mempermalukannya deng tipu-tipu de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini dapat di rubah ke dalam kalimat aktif. AT: "orang-orang pintar itu mempermalukannya deng tipu-tipu de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De suru untuk bunuh smua anak laki-laki -Herodes tra bunuh anak-anak sendiri. AT: "De kase printah sama de prajurit-prajurit untuk bunuh smua anak laki-laki" ato "De kirim prajurit-prajurit ke sana untuk bunuh smua bayi laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Herodes tra bunuh anak-anak sendiri. AT: "De kase printah sama de prajurit-prajurit untuk bunuh smua anak laki-laki" ato "De kirim prajurit-prajurit ke sana untuk bunuh smua bayi laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dua tahun ke bawah -"Dua tahun dan yang lebih muda " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dua tahun dan yang lebih muda " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sesuai deng waktu "Sesuai deng waktu" -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md index fa7c579a..42fba1dc 100644 --- a/mat/02/17.md +++ b/mat/02/17.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 17-18 - # Berita Umum: Penulis mengutip pernyataan Nabi Yeremia untuk kastunjuk kalo smua anak laki-laki mati di daerah Betlehem sesuai deng yang di tulis. # Su genap -Ini dapat di rubah ke bentuk aktif. AT: "Ini su genap" ato "Tindakan-tindakan Herodes suda genap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di rubah ke bentuk aktif. AT: "Ini su genap" ato "Tindakan-tindakan Herodes suda genap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Apa yang su  di kase tau sama Yeremia sang nabi +# Apa yang su di kase tau sama Yeremia sang nabi -Ini dapat di kase ke dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Tuhan su kase tau pada jaman dulu deng Nabi Yeremia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase ke dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Tuhan su kase tau pada jaman dulu deng Nabi Yeremia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu suara dengar ... karna dong su trada @@ -18,27 +16,18 @@ Matius mengutip pernyataan Nabi Yeremia. # Satu suara dengar -Ini dapat di ganti jadi kalimat aktif. AT: "Orang-orang dengar satu suara" ato "Dengar satu suara yang kras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di ganti jadi kalimat aktif. AT: "Orang-orang dengar satu suara" ato "Dengar satu suara yang kras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Rahel kase kluar de pu air mata sama de pu anak-anak  +# Rahel kase kluar de pu air mata sama de pu anak-anak Rahel hidup bertahun-tahun yang lalu sbelum kejadian ini. Nubuat ini kastunjuk kalo Rahel, yang su mati, menangis de pu keturunan. -# De tolak untuk hibur de  +# De tolak untuk hibur de Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "trada yang bisa hibur de" (Liat: - - [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna dong su trada -"Karna anak-anak itu su mati dan trada yang dapat kembali." Di sini "su trada" merupakan pernyataan halus untuk bilang ke dong su mati. AT: "Karna dong su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Karna anak-anak itu su mati dan trada yang dapat kembali." Di sini "su trada" merupakan pernyataan halus untuk bilang ke dong su mati. AT: "Karna dong su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md index 549d91f2..5addfd4c 100644 --- a/mat/02/19.md +++ b/mat/02/19.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat 19-21 - # Pernyataan yang ada hubungan: Pada bagian ini, crita pinda tertuju ke Mesir, di mana Yusuf, Maria, dan Yesus kecil tinggal. # Su liat -Ini menandai permulaan kejadian baru di dalam cerita yang lebih besar. Ada kemungkinan melibatkan orang-orang yang berbeda dari kejadian sbelum. Ko Bahasa mungkin di pake untuk  cara jelaskan hal ini. +Ini menandai permulaan kejadian baru di dalam cerita yang lebih besar. Ada kemungkinan melibatkan orang-orang yang berbeda dari kejadian sbelum. Ko Bahasa mungkin di pake untuk cara jelaskan hal ini. # Dong yang brusaha cari Anak itu pun hidup -Di sini "brusaha untuk dapa Anak itu pu hidup" merupakan cara lain untuk bilang dong ingin bunuh Anak itu. "AT: "Dong yang cari Anak itu untuk bunuh De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini "brusaha untuk dapa Anak itu pu hidup" merupakan cara lain untuk bilang dong ingin bunuh Anak itu. "AT: "Dong yang cari Anak itu untuk bunuh De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dong yang cari Ini mengacu pada raja Herodes dan penasihat-penasihat. -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md index 950f7d16..c23389d0 100644 --- a/mat/02/22.md +++ b/mat/02/22.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 22-23 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Ini akhir dari crita yang dimulai di [Matius 2:1](./01.md) tentang usaha Herodes untuk bunuh Raja baru orang Yahudi. +Ini akhir dari crita yang dimulai di [Matius 2:1](./01.md) tentang usaha Herodes untuk bunuh Raja baru orang Yahudi. # Tapi kalo de dengar "Tapi kalo Yusuf dengar" -# Arkhelaus  +# Arkhelaus -Ini adalah nama anak Herodes. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama anak Herodes. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De takut @@ -18,19 +16,9 @@ Ini adalah nama anak Herodes. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # Apa yang su di kase tau sama para nabi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Tuhan bilang pada jaman dulu deng para nabi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Tuhan bilang pada jaman dulu deng para nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De akan disebut ‘Orang Nazaret’. -"De" di sini menunujuk sama Yesus. Para nabi sbelum masa Yesus akan panggil De sbagei Sang Mesias ato Kristus. AT: "banyak orang akan bilang kalo Kristus adalah orang Nazaret" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"De" di sini menunujuk sama Yesus. Para nabi sbelum masa Yesus akan panggil De sbagei Sang Mesias ato Kristus. AT: "banyak orang akan bilang kalo Kristus adalah orang Nazaret" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/intro.md b/mat/02/intro.md index f6269415..7d72f232 100644 --- a/mat/02/intro.md +++ b/mat/02/intro.md @@ -4,22 +4,21 @@ #### Susunan dan Bentuk -Brapa arti masuk ke dalam stiap baris dari puisi spaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) menerapkannya  di ayat 6 dan 18, yang dikutip dari Perjanjian Lama. +Brapa arti masuk ke dalam stiap baris dari puisi spaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) menerapkannya di ayat 6 dan 18, yang dikutip dari Perjanjian Lama. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### " De Bintang" -Mungkin ini maju pada bintang yang de percaya oleh orang-orang pintar sbagai tanda bagi raja Israel yang baru. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]) +Mungkin ini maju pada bintang yang de percaya oleh orang-orang pintar sbagai tanda bagi raja Israel yang baru. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) #### Brapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini "Orang-orang cerdas" - -Arti bahasa Inggris pake brapa kata-kata untuk mengartikan kata ini. Brapa kata-kata itu adalah: "orang majus" dan "orang-orang bijak." Kemungkinan orang-orang ini ialah para ilmuwan atau para  ahli perbintangan. Kalo mungkin, lebih baik arti kata ini deng istilah yang lebih umum  "orang-orang pintar." +Arti bahasa Inggris pake brapa kata-kata untuk mengartikan kata ini. Brapa kata-kata itu adalah: "orang majus" dan "orang-orang bijak." Kemungkinan orang-orang ini ialah para ilmuwan atau para ahli perbintangan. Kalo mungkin, lebih baik arti kata ini deng istilah yang lebih umum "orang-orang pintar." ## HUbungan: * [Catatan Matius 2:1](./01.md) -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md index 9bf441b6..3fee072a 100644 --- a/mat/03/01.md +++ b/mat/03/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ayat 1-3  - -# - # Berita Umum: ##### Ini adalah pertama dari bagian baru cerita yang de pu penulis ceritakan playanan Yohanes Pembaptis. Pada ayat 3, penulis mengutip Nabi Yesaya untuk kase tunjuk kalo Yohanes Pembaptis adalah utusan Allah untuk siapkan Yesus pu playanan. @@ -12,70 +8,25 @@ # Bertobat -##### Ini adalah bentuk jamak. Yohanes bicara ke orang banyak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Ini adalah bentuk jamak. Yohanes bicara ke orang banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kerajaan Sorga su dekat -##### Bagian kalimat "Kerajaan Sorga" menunjuk ke Allah yang menyuruh sbagai Raja. Bagian kalimat ini hanya ada di Kitab Matius. Kalo memungkinkan, pake kata "sorga" di ko pu terjemahan. AT: "Kitong pu Allah di Sorga akan segra kas tunjuk De pu diri sbagai Raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Bagian kalimat "Kerajaan Sorga" menunjuk ke Allah yang menyuruh sbagai Raja. Bagian kalimat ini hanya ada di Kitab Matius. Kalo memungkinkan, pake kata "sorga" di ko pu terjemahan. AT: "Kitong pu Allah di Sorga akan segra kas tunjuk De pu diri sbagai Raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De yang dibicarakan oleh Nabi Yesaya -##### Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk Yesaya, sang nabi kas tau ke Yohanes Pembaptis waktu de bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk Yesaya, sang nabi kas tau ke Yohanes Pembaptis waktu de bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ada satu orang pu suara panggil di padang gurun ##### Hal ini bisa diungkapkan sbagai satu buah kalimat. AT: "Terdengar suara satu orang panggil-panggil di padang gurun" atau "Dong dengar satu orang panggil-panggil di padang gurun. -# Siapkan jalan untuk Tuhan ... luruskanlah  De pu jalan-jalan +# Siapkan jalan untuk Tuhan ... luruskanlah De pu jalan-jalan -##### Dua bagian kalimat ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Dua bagian kalimat ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Siapkanlah jalan buat Tuhan -##### "Persiapkanlah jalan buat Tuhan." Melakukan pernyataan ini brarti siap untuk dengar pesan Tuhan waktu De datang. Orang-orang lakukan hal ini deng bertobat dari dong pu dosa-dosa . AT: "Siap untuk dengar pesan Tuhan waktu De datang" ato "Bertobat dan siap bagi kedatangan Tuhan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### "Persiapkanlah jalan buat Tuhan." Melakukan pernyataan ini brarti siap untuk dengar pesan Tuhan waktu De datang. Orang-orang lakukan hal ini deng bertobat dari dong pu dosa-dosa . AT: "Siap untuk dengar pesan Tuhan waktu De datang" ato "Bertobat dan siap bagi kedatangan Tuhan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md index efe60323..99906c01 100644 --- a/mat/03/04.md +++ b/mat/03/04.md @@ -1,62 +1,20 @@ -### Ayat: 4-6   - # Skarang ... madu hutan -##### Kata "Skarang" dipake disini untuk kase tanda satu perubahan pada jalan cerita utama. Disini Matius critakan latar blakang tentang Yohanes Pembaptis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +##### Kata "Skarang" dipake disini untuk kase tanda satu perubahan pada jalan cerita utama. Disini Matius critakan latar blakang tentang Yohanes Pembaptis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Yohanes sendiri pake de pakean dari bulu unta dan sabuk kulit di sekeliling de pu pinggang   +# Yohanes sendiri pake de pakean dari bulu unta dan sabuk kulit di sekeliling de pu pinggang -##### Pakean disini kase simbol Yohanes adalah seorang nabi sperti pada zaman dulu, khususnya Nabi Elia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Pakean disini kase simbol Yohanes adalah seorang nabi sperti pada zaman dulu, khususnya Nabi Elia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kemudian Yerusalem, sluruh Yudea, dan sluruh daerah  +# Kemudian Yerusalem, sluruh Yudea, dan sluruh daerah -##### Kata "Yerusalem," "Yudea," dan "wilayah" itu gambaran bagi orang-orang dari daerah-daerah tersebut. Kata "sluruh" itu satu pernyataan yang berlebih-lebihan untuk kase penekanan kalo banyak orang kluar. AT: "Dan mungkin banyak orang dari Yerusalem, Yudea, dan daerah tersebut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +##### Kata "Yerusalem," "Yudea," dan "wilayah" itu gambaran bagi orang-orang dari daerah-daerah tersebut. Kata "sluruh" itu satu pernyataan yang berlebih-lebihan untuk kase penekanan kalo banyak orang kluar. AT: "Dan mungkin banyak orang dari Yerusalem, Yudea, dan daerah tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Dong dibaptis oleh de  +# Dong dibaptis oleh de -##### Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong ##### Hal ini kase tunjuk ke orang-orang yang datang dari Yerusalem, Yudea, dan tempat sekitar Sungai Yordan. -# Kata-kata yang su diartikan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md index 2f756f62..7ded4316 100644 --- a/mat/03/07.md +++ b/mat/03/07.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat: 7-9 - # Berita Umum: ##### Yohanes Pembaptis mulai tegur golongan Farisi dan Saduki. # Kam keturunan ular bisa, -##### Ini merupakan satu gambaran. Disini "keturunan" brarti "pu sifat-sifat dari..." Ular bisa adalah jenis ular berbahaya dan menggambarkan kejahatan. Hal ini bisa dikatakan sbagai suatu kalimat terpisah. AT: "Kam ular bisa yang jahat!" ato "Kam jahat sperti ular yang berbisa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini merupakan satu gambaran. Disini "keturunan" brarti "pu sifat-sifat dari..." Ular bisa adalah jenis ular berbahaya dan menggambarkan kejahatan. Hal ini bisa dikatakan sbagai suatu kalimat terpisah. AT: "Kam ular bisa yang jahat!" ato "Kam jahat sperti ular yang berbisa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sapa yang peringatkan kam untuk lari dari murka yang akan datang?  +# Sapa yang peringatkan kam untuk lari dari murka yang akan datang? -##### Yohanes pake satu pertanyaan untuk tegur golongan Farisi dan Saduki karna dong minta de untuk membaptis dong supaya Allah tra hukum dong tapi dong tra mau stop bikin dosa. AT: "Kam tra bisa lari dari murka Tuhan sperti ini." Ato "jang pikir kalo kam bisa larikan diri dari murka Tuhan hanya karna Sa baptis kam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Yohanes pake satu pertanyaan untuk tegur golongan Farisi dan Saduki karna dong minta de untuk membaptis dong supaya Allah tra hukum dong tapi dong tra mau stop bikin dosa. AT: "Kam tra bisa lari dari murka Tuhan sperti ini." Ato "jang pikir kalo kam bisa larikan diri dari murka Tuhan hanya karna Sa baptis kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lari dari murka yang akan datang -##### Kata "murka" dipake untuk kase tunjuk tentang hukuman Tuhan karna De pu murka mengawali itu. AT: "Lari dari hukuman yang akan datang" ato "meloloskan diri karna Tuhan akan hukum kam pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Kata "murka" dipake untuk kase tunjuk tentang hukuman Tuhan karna De pu murka mengawali itu. AT: "Lari dari hukuman yang akan datang" ato "meloloskan diri karna Tuhan akan hukum kam pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hasilkanlah buah yang sebanding deng pertobatan -##### Bagian kalimat "hasilkanlah buah" merupakan satu istilah yang mengarah pada satu orang pu tindakan . AT: "Biar ko pu tindakan kase tunjuk kalo ko sepenuhnya bertobat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Bagian kalimat "hasilkanlah buah" merupakan satu istilah yang mengarah pada satu orang pu tindakan . AT: "Biar ko pu tindakan kase tunjuk kalo ko sepenuhnya bertobat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong pu Abraham sbagai kitong pu bapa -##### "Abraham itu kitong pu leluhur" ato "Kitong adalah keturunan Abraham." Para pemimpin Yahudi pikir kalo Allah tra akan hukum dong karna dong adalah keturunan Abraham. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### "Abraham itu kitong pu leluhur" ato "Kitong adalah keturunan Abraham." Para pemimpin Yahudi pikir kalo Allah tra akan hukum dong karna dong adalah keturunan Abraham. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa bilang buat ko @@ -30,40 +28,5 @@ # Allah bisa bikin anak-anak bagi Abraham meskipun melalui batu-batu ini -##### "Jadikan" disini itu ekspresi ungkapan untuk kase tau kalo Allah bisa bikin anak-anak bagi Abraham. AT: "Allah bisa bikin keturunan secara fisik bahkan melalui batu-batu ini dan kase ke Abraham" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### "Jadikan" disini itu ekspresi ungkapan untuk kase tau kalo Allah bisa bikin anak-anak bagi Abraham. AT: "Allah bisa bikin keturunan secara fisik bahkan melalui batu-batu ini dan kase ke Abraham" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md index 8ffe4118..5a98cad7 100644 --- a/mat/03/10.md +++ b/mat/03/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 10-12 - # Pernyataan yang ada hubungnya : ##### Yohanes Pembaptis lanjut untuk tegur golongan Farisi dan orang-orang Saduki. # Kapak su ditaruh pada akar pohon. Jadi stiap pohon yang tra ada buah yang baik, ditebang dan dibuang ke dalam api. -##### Gambaran ini brarti Allah su siap untuk hukum para pendosa. Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De pu kapak dan siap tebang dan bakar stiap pohon yang tra ada buah baik" ato "Sperti satu orang yang siap tebang deng de pu kapak dan bakar stiap pohon yang tra berbuah baik, demikianlah Tuhan siap menghukum sgala ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Gambaran ini brarti Allah su siap untuk hukum para pendosa. Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De pu kapak dan siap tebang dan bakar stiap pohon yang tra ada buah baik" ato "Sperti satu orang yang siap tebang deng de pu kapak dan bakar stiap pohon yang tra berbuah baik, demikianlah Tuhan siap menghukum sgala ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk pertobatan @@ -22,21 +20,21 @@ # De akan baptis ko deng Roh Kudus dan api -##### Gambaran ini bandingkan baptisan Yohanes Pembaptis yang pake air deng baptisan yang akan datang pake api. Hal ini brarti baptisan Yohanes Pembaptis hanya sbagai simbol pembersihan orang-orang dari sgala dosanya. Jika memungkinkan, gunakan kata "baptis" pada arti ko untuk mempertahankan perbandingan deng baptisan Yohanes Pembaptis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Gambaran ini bandingkan baptisan Yohanes Pembaptis yang pake air deng baptisan yang akan datang pake api. Hal ini brarti baptisan Yohanes Pembaptis hanya sbagai simbol pembersihan orang-orang dari sgala dosanya. Jika memungkinkan, gunakan kata "baptis" pada arti ko untuk mempertahankan perbandingan deng baptisan Yohanes Pembaptis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Alat penampi ada di De pu tangan untuk sepenuhnya membersihkan lantai  +# Alat penampi ada di De pu tangan untuk sepenuhnya membersihkan lantai -##### Gambaran ini bandingkan cara Kristus yang akan memisahkan orang-orang berbudi deng yang tra sperti satu orang yang pisahkan gandum dari jerami. AT: "Kristus itu sperti orang yang pu alat penampi pada De pu tangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Gambaran ini bandingkan cara Kristus yang akan memisahkan orang-orang berbudi deng yang tra sperti satu orang yang pisahkan gandum dari jerami. AT: "Kristus itu sperti orang yang pu alat penampi pada De pu tangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Alat penampi ada di De pu tangan -##### "Ada di De pu tangan" disini brarti satu orang yang siap untuk bertindak. AT: "Kristus memegang alat penampi karna De siap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### "Ada di De pu tangan" disini brarti satu orang yang siap untuk bertindak. AT: "Kristus memegang alat penampi karna De siap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Alat penampi -##### Ini merupakan alat untuk melemparkan gandum-gandum ke udara de pu fungsi untuk pisahkan gandum deng jerami. Gandum-gandum yang lebih berat kembali jatuh dan jerami yang tra diperlukan akan terbang dibawa angin. Hal ini serupa deng bentuk dari garpu rumput namun deng gigi-gigi lebar yang terbuat dari kayu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +##### Ini merupakan alat untuk melemparkan gandum-gandum ke udara de pu fungsi untuk pisahkan gandum deng jerami. Gandum-gandum yang lebih berat kembali jatuh dan jerami yang tra diperlukan akan terbang dibawa angin. Hal ini serupa deng bentuk dari garpu rumput namun deng gigi-gigi lebar yang terbuat dari kayu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Sepenuhnya kase bersih lantai pengirik  +# Sepenuhnya kase bersih lantai pengirik ##### Kristus itu sperti satu orang deng alat penampi yang siap kase bersih lantai pengirik. @@ -44,71 +42,11 @@ ##### "De pu tanah" ato "tanah yang De pake untuk kase pisah gandum dari jerami" -# Kumpulkan De pu gandum ke dalam lumbung. Tapi ampas gamdum De akan bakar  deng api yang tra bisa dapa kase padam." +# Kumpulkan De pu gandum ke dalam lumbung. Tapi ampas gamdum De akan bakar deng api yang tra bisa dapa kase padam." -##### Gambaran ini kase tunjuk bagemana Allah akan pisahkan orang-orang berbudi dari orang yang jahat. Orang-orang berbudi akan masuk ke Sorga sama sperti gandum yang masuk ke de pu lumbung, dan Allah akan bakar deng api yang tra akan pernah padam atas orang-orang yang sperti lalang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Gambaran ini kase tunjuk bagemana Allah akan pisahkan orang-orang berbudi dari orang yang jahat. Orang-orang berbudi akan masuk ke Sorga sama sperti gandum yang masuk ke de pu lumbung, dan Allah akan bakar deng api yang tra akan pernah padam atas orang-orang yang sperti lalang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra bisa kase padam -##### Hal ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Tra akan bisa padam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Hal ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Tra akan bisa padam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md index c302d2f8..a8daa70c 100644 --- a/mat/03/13.md +++ b/mat/03/13.md @@ -1,48 +1,16 @@ -### ayat: 13-15   - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Disini prubahan pristiwa pada waktu Yohanes Pembaptis baptis Yesus. # Dibaptis oleh Yohanes -##### Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga Yohanes Pembaptis bisa baptis De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga Yohanes Pembaptis bisa baptis De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa perlu dapa baptis dari Ko, dan Ko datang ke sa? -##### Yohanes Pembaptis pake satu pertanyaan untuk kase tunjuk kalo de kaget deng Yesus pu permintaan. AT: "Ko lebih berkuasa dari sa. Yohanes tra harus baptis Yesus. Ko yang seharusnya baptis sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Yohanes Pembaptis pake satu pertanyaan untuk kase tunjuk kalo de kaget deng Yesus pu permintaan. AT: "Ko lebih berkuasa dari sa. Yohanes tra harus baptis Yesus. Ko yang seharusnya baptis sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bagi kitong -##### "Kita" disini kase tunjuk ke Yesus dan Yohanes Pembaptis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +##### "Kita" disini kase tunjuk ke Yesus dan Yohanes Pembaptis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md index 16fbdd55..7cd8ed55 100644 --- a/mat/03/16.md +++ b/mat/03/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 16-17   - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Ini adalah bagian akhir dari crita Yohanes Pembaptis. Ini jelaskan tentang apa yang terjadi sesudah de baptis Yesus. # Sesudah De dibaptis -##### Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah Yohanes Pembaptis baptis Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah Yohanes Pembaptis baptis Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Liat @@ -14,52 +12,17 @@ # Langit pun terbuka bagi De -##### Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus liat langit tabuka" atau "Allah bukakan langit bagi Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus liat langit tabuka" atau "Allah bukakan langit bagi Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Turun sperti burung merpati -##### Pengertian yang memungkinkan adalah 1) Ini itu satu pernyataan kalo Roh pu wujud burung merpati; ato 2) Ini merupakan bahasa yang membandingkan Roh turun deng lembut atas Yesus sama deng yang burung merpati . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Pengertian yang memungkinkan adalah 1) Ini itu satu pernyataan kalo Roh pu wujud burung merpati; ato 2) Ini merupakan bahasa yang membandingkan Roh turun deng lembut atas Yesus sama deng yang burung merpati . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ada suara yang dapa dengar dari surga bicara -##### "Yesus dengar sbuah suara dari Sorga." "Suara" disini kase tunjuk ke perkataan Allah. AT: "Allah bicara dari Sorga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### "Yesus dengar sbuah suara dari Sorga." "Suara" disini kase tunjuk ke perkataan Allah. AT: "Allah bicara dari Sorga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak -##### Ini merupakan satu sebutan penting bagi Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +##### Ini merupakan satu sebutan penting bagi Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/intro.md b/mat/03/intro.md index fd106230..5f8db96a 100644 --- a/mat/03/intro.md +++ b/mat/03/intro.md @@ -1,18 +1,16 @@ -# Permulaan - ### Matius 3 # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -##### Berapa arti kase masuk petikan-petikan dari Perjanjian Lama.  ULB melakukan ini deng ambe materi di ayat 3. +##### Berapa arti kase masuk petikan-petikan dari Perjanjian Lama. ULB melakukan ini deng ambe materi di ayat 3. #### Pikiran khusus di pasal ini ##### "Berbuah sama deng pertobatan" -##### Buah merupakan satu gambaran umum dalam Kitab Injil. Hal ini dipake untuk jelaskan hasil dari perbuatan baik maupun buruk. Dalam pasal ini, buah baik adalah hasil dari hidup sperti yang Allah suruh. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]) +##### Buah merupakan satu gambaran umum dalam Kitab Injil. Hal ini dipake untuk jelaskan hasil dari perbuatan baik maupun buruk. Dalam pasal ini, buah baik adalah hasil dari hidup sperti yang Allah suruh. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]]) #### Berapa kemungkinan kesusahan arti dalam pasal ini @@ -22,6 +20,6 @@ # Hubungan: -##### * [Catatan Matius 03:01](./01.md)\**** +##### * [Catatan Matius 03:01](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md index e61fd5f9..afd9fe5f 100644 --- a/mat/04/01.md +++ b/mat/04/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-4 - # Berita umum: -Orang yang tulis cerita ini de mulai deng cerita yang baru tentang Yesus de pu perjalanan selama 40 hari di padang belantara, trus setan coba De. Di ayat 4, Yesus marah sama Setan deng satu tulisan yang ada di kitab Ulangan.   +Orang yang tulis cerita ini de mulai deng cerita yang baru tentang Yesus de pu perjalanan selama 40 hari di padang belantara, trus setan coba De. Di ayat 4, Yesus marah sama Setan deng satu tulisan yang ada di kitab Ulangan. # Roh de pimpin Yesus -Kalimat ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Roh yang pimpin Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Roh yang pimpin Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk iblis de cobai -Kalimat ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Sampe iblis de bisa cobai Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Sampe iblis de bisa cobai Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Iblis... Tukan goda @@ -18,31 +16,31 @@ Dua kalimat ini de pu arti sama. Jadi ko bisa pake dua kalimat ini untuk bisa ar # De su puasa....De lapar -De itu ditujukan sama Yesus.  +De itu ditujukan sama Yesus. # 40 hari dan 40 malam -"40 hari dan 40 malam" Ini brarti 24 jam per hari. AT: "40 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 hari dan 40 malam" Ini brarti 24 jam per hari. AT: "40 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kalo Ko Allah pu Anak, printah  +# Kalo Ko Allah pu Anak, printah Sebaiknya dianggap Setan de tau kalo Yesus itu Allah pu anak. Kemungkinan de pu arti itu 1) ini satu pencobaan untuk melakukan mujizat-mujizat untuk Yesus pu kepentingan sendiri. AT: "Ko itu Allah pu Anak, jadi Ko bisa printah", ato 2) ini satu tantangan ato tuduhan. AT: " Kase tunjuk kalo Ko itu Allah pu Anak trus kasi printah" # Allah De pu Anak -Sebutan ini penting buat Yesus karna untuk jaga De pu ikatan deng Allah . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Sebutan ini penting buat Yesus karna untuk jaga De pu ikatan deng Allah . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Bilang sama batu-batu ini jadi roti -Kam bisa artikan ini deng kalimat langsung. AT: "Bilang sama batu-batu ini, 'Jadilah roti!' " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kam bisa artikan ini deng kalimat langsung. AT: "Bilang sama batu-batu ini, 'Jadilah roti!' " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Roti -Disini "roti" menunjuk ke makanan secara umum. AT: "makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "roti" menunjuk ke makanan secara umum. AT: "makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Su tulis -Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Musa de su tulis ini ke dalam kitab-kitab dari dulu skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Musa de su tulis ini ke dalam kitab-kitab dari dulu skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Manusia tra hidup dari roti saja @@ -50,17 +48,5 @@ Ini de pu arti kalo ada hal yang penting skali dalam kitong pu hidup dari pada r # Tapi dari stiap kata yang kluar dari Allah pu mulut -Disini "kata" dan "mulut" tertuju sama apa yang Allah kase tau. AT: "Tapi dengar smua dari yang Allah kase tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kata" dan "mulut" tertuju sama apa yang Allah kase tau. AT: "Tapi dengar smua dari yang Allah kase tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md index d464ee68..b7a3a5ac 100644 --- a/mat/04/05.md +++ b/mat/04/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 5-6 - # Berita umum: -Pada ayat 6, Setan de ambil kata-kata dari Amsal untuk pake cobai Yesus.  +Pada ayat 6, Setan de ambil kata-kata dari Amsal untuk pake cobai Yesus. # Kalo Ko Allah pu Anak, kasi jatuh Ko pu badan @@ -10,7 +8,7 @@ Lebih baik kitong pikir Setan itu tau kalo Yesus itu Allah pu Anak. kira-kira de # Allah pu Anak -Ini gelar penting buat Yesus untuk gambarkan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini gelar penting buat Yesus untuk gambarkan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kase jatuh Ko pu badan @@ -18,21 +16,13 @@ Ini gelar penting buat Yesus untuk gambarkan De pu hubungan deng Allah. (Liat:&n # Karna su tulis -Kata-kata ini bisa dilihat dalam kalimat aktif. AT: "Karna orang yang tulis ini de su tulis dalam kitab-kitab" ato "karna su tulis dalam kitab-kitab (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata ini bisa dilihat dalam kalimat aktif. AT: "Karna orang yang tulis ini de su tulis dalam kitab-kitab" ato "karna su tulis dalam kitab-kitab (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nanti De suruh De pu malaikat untuk jaga Ko -"Nanti Allah suruh De pu malaikat untuk jaga Ko" Bisa diartikan deng kalimat langsung. AT: "Allah akan bilang sama De pu malaikat dong , 'Jaga De' " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"Nanti Allah suruh De pu malaikat untuk jaga Ko" Bisa diartikan deng kalimat langsung. AT: "Allah akan bilang sama De pu malaikat dong , 'Jaga De' " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Nanti dong angkat Ko "Malaikat dong nanti tangkap Ko" -# Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md index b6764151..ed37c5bb 100644 --- a/mat/04/07.md +++ b/mat/04/07.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 7-9 - # Berita umum: Pada ayat 7, Yesus marah sama Setan deng kutipan yang ada di kitab Ulangan # Su tulis lagi -Bisa dipahami kalo Yesus kutip kitab lagi. Hal ini bisa di katakan dalam kalimat aktif. AT: "Lagi, Sa akan kase tau kam apa yang Musa tulis di dalam kitab-kitab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Bisa dipahami kalo Yesus kutip kitab lagi. Hal ini bisa di katakan dalam kalimat aktif. AT: "Lagi, Sa akan kase tau kam apa yang Musa tulis di dalam kitab-kitab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ko tra usah uji -Disini kata "ko" kase tunjuk sama seseorang. AT: "  Satu orang seharusnya tra kase uji" ato" tra boleh ada orang yang kasi uji"  +Disini kata "ko" kase tunjuk sama seseorang. AT: " Satu orang seharusnya tra kase uji" ato" tra boleh ada orang yang kasi uji" # Iblis lagi @@ -24,11 +22,3 @@ Disini kata "ko" kase tunjuk sama seseorang. AT: "  Satu orang seharusnya t "Smua ini nanti sa kase sama Ko." Si iblis kase penekanan kalo nanti de kase "smuanya ini," bukan sedikit saja.. -# Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md index c65b682c..e91cd7f7 100644 --- a/mat/04/10.md +++ b/mat/04/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 10-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini bagian trakhir dari cerita waktu iblis de cobai Yesus  +Ini bagian trakhir dari cerita waktu iblis de cobai Yesus # Berita umum: @@ -10,21 +8,13 @@ Pada ayat 10, Yesus bentak sama setan deng tulisan lain dari kitab Ulangan. # Karna su tulis -Kalimat ini bisa dibilang dalam kalimat aktif. AT: "Karna Musa juga de su tulis dalam kitab-kitab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa dibilang dalam kalimat aktif. AT: "Karna Musa juga de su tulis dalam kitab-kitab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # NAnti Ko sembah....nanti ko melayani -Kedua kata "ko" itu tunggal, satu printah untuk smua orang yang dengar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kedua kata "ko" itu tunggal, satu printah untuk smua orang yang dengar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Perhatikan Kata "perhatikan" disini ditunjukan untuk kitong spaya perhatikan berita penting yang baru diikuti. -# Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md index 9e7ee411..d98302aa 100644 --- a/mat/04/12.md +++ b/mat/04/12.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat: 12-13 - # Berita umum: -Ini awal dari bagian baru dari cerita yang digambarkan penulis tentang permulaan dari pelayanan Yesus di Galilea. Ayat-ayat ini kase penjelasan bagemana Yesus datang ke Galilea. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini awal dari bagian baru dari cerita yang digambarkan penulis tentang permulaan dari pelayanan Yesus di Galilea. Ayat-ayat ini kase penjelasan bagemana Yesus datang ke Galilea. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Skarang  +# Skarang -Kata ini dipake buat kasi tanda jarak dari alur cerita utama. Di sini Matius mulai menceritakan sebuah bagian baru dari cerita.  +Kata ini dipake buat kasi tanda jarak dari alur cerita utama. Di sini Matius mulai menceritakan sebuah bagian baru dari cerita. # Yohanes de dapa tangkap -Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Raja de su tangkap Yohanes" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Raja de su tangkap Yohanes" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Didalam Zebulun dan Naftali pu tempat -"Zebulun" dan "Naftali" itu dua nama dari kelompok yang ada tinggal di dalam satu tempat pada brapa tahun pertama seblum orang asing dong kuasai Israel pu daerah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Zebulun" dan "Naftali" itu dua nama dari kelompok yang ada tinggal di dalam satu tempat pada brapa tahun pertama seblum orang asing dong kuasai Israel pu daerah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md index 59bd6365..d77bd8d9 100644 --- a/mat/04/14.md +++ b/mat/04/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 14-16 - # Berita umum: -Pada ayat 15 dan 16, penulis de tulis tentang nubuat Nabi Yesaya untuk kase tau kalo Yesus pu pelayanan di Galilea itu penggenapan atas nubuatan.  +Pada ayat 15 dan 16, penulis de tulis tentang nubuat Nabi Yesaya untuk kase tau kalo Yesus pu pelayanan di Galilea itu penggenapan atas nubuatan. # Hal ini terjadi @@ -10,11 +8,11 @@ Ini de kase tau kalo nanti Yesus akan tinggal di Kapernaum. # Apa yang De bilang -Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: Allah De bilang apa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: Allah De bilang apa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Daerah Zebulon dan Naftali....Orang bukan Yahudi di Galilea! Orang-orang yang duduk -Tempat ini de kase gambar untuk daerah yang sama. Daftar wilayah bisa kasi masuk ke dalam kalimat. AT: "Di tempat Zebulon dan Naftali....di wilayah Galilea  orang banyak yang bukan Yahudi tinggal dan orang-orang yang berdiam diri" +Tempat ini de kase gambar untuk daerah yang sama. Daftar wilayah bisa kasi masuk ke dalam kalimat. AT: "Di tempat Zebulon dan Naftali....di wilayah Galilea orang banyak yang bukan Yahudi tinggal dan orang-orang yang berdiam diri" # Liat ke laut @@ -22,20 +20,20 @@ De pu maksud itu Laut Galilea. # Orang-orang yang ada di gelap liat cahaya terang -"Kegelapan" kase tunjuk ke kegelapan moral ato dosa yang bikin pisah manusia dari Allah, dan "cahaya" menunjuk ke kebenaran firman Allah yang slamatkan manusia dari dong pu dosa. Ini gambaran manusia yang trada harapan tapi skarang bisa dapat harapan untuk hidup dari Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kegelapan" kase tunjuk ke kegelapan moral ato dosa yang bikin pisah manusia dari Allah, dan "cahaya" menunjuk ke kebenaran firman Allah yang slamatkan manusia dari dong pu dosa. Ini gambaran manusia yang trada harapan tapi skarang bisa dapat harapan untuk hidup dari Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang duduk dalam bagian dan bayang-bayang kematian, sampe dong bisa liat kebangkitan -Pada umumnya, ini de pu arti sama dari awal kalimat. "Bagian dan bayangan kematian" menunjuk pada roh yang su mati ato su pisah dari Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pada umumnya, ini de pu arti sama dari awal kalimat. "Bagian dan bayangan kematian" menunjuk pada roh yang su mati ato su pisah dari Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Arti kata - kata  +# Arti kata - kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/isaiah]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/zebulun]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/naphtali]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jordanriver]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/galilee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/gentile]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md index 8b50c92c..4e3028e3 100644 --- a/mat/04/17.md +++ b/mat/04/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 17 - # Kerajaan Allah su dekat -Kata "Kerajaan Allah" menunjuk ke Allah itu De Raja. Kata ini cuma ada di injil Matius. Kalo bisa termasuk satu kata yang brarti "surga" dalam terjemahan. Liat bagemana de pu arti pada [Matius 3:2](../03/01.md). AT: "Kitong pu Allah yang ada di surga nanti De kase tunjuk kalo De Itu Raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Kerajaan Allah" menunjuk ke Allah itu De Raja. Kata ini cuma ada di injil Matius. Kalo bisa termasuk satu kata yang brarti "surga" dalam terjemahan. Liat bagemana de pu arti pada [Matius 3:2](../03/01.md). AT: "Kitong pu Allah yang ada di surga nanti De kase tunjuk kalo De Itu Raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Arti kata - kata  +# Arti kata - kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/preach]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md index 09322edc..6ba8e022 100644 --- a/mat/04/18.md +++ b/mat/04/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 18-20 - # Berita umum: -Ini  permulaan dari bagian cerita baru waktu Yesus De pelayanan di Galilea. De kumpul laki-laki smua untuk jadi De pu murid. +Ini permulaan dari bagian cerita baru waktu Yesus De pelayanan di Galilea. De kumpul laki-laki smua untuk jadi De pu murid. # Lempar jala ke laut -Arti dari kalimat ini dibuat tersurat. AT: "Lempar jala ke laut untuk tangkap ikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti dari kalimat ini dibuat tersurat. AT: "Lempar jala ke laut untuk tangkap ikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Datang, ikut Sa @@ -14,11 +12,5 @@ Yesus De panggil Simon deng Andreas untuk ikut, tinggal deng Yesus trus jadi De # Nanti Sa buat kam jadi penjala manusia -Perumpamaan ini de pu arti nanti Simon sama Andreas bagi kabar firman Tuhan, jadi dong juga ikut Yesus. AT: "Nanti Sa kase ajar kam untuk menjala manusia untuk Sa, sperti kam tangkap ikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perumpamaan ini de pu arti nanti Simon sama Andreas bagi kabar firman Tuhan, jadi dong juga ikut Yesus. AT: "Nanti Sa kase ajar kam untuk menjala manusia untuk Sa, sperti kam tangkap ikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md index 8fa4b46b..0cfd84b9 100644 --- a/mat/04/21.md +++ b/mat/04/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus De.panggil orang banyak skali untuk jadi De pu murid @@ -16,10 +14,3 @@ Yesus De.panggil orang banyak skali untuk jadi De pu murid Ini seharusnya cukup jelas sbagai perubahan hidup. Laki-laki dong tra bisa jadi nelayan lagi dan kase tinggal dong pu urusan kluarga untuk ikut Yesus seumur hidup. -# Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md index 00e2e198..be1e40ee 100644 --- a/mat/04/23.md +++ b/mat/04/23.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 23-25 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini bagian akhir dari cerita tentang permulaan pelayanan Yesus di Galilea. Ayat-ayat ini kase ringkasan apa yang De buat dan bagemana tanggapan orang-orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ini bagian akhir dari cerita tentang permulaan pelayanan Yesus di Galilea. Ayat-ayat ini kase ringkasan apa yang De buat dan bagemana tanggapan orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Kase ajar di dong pu tempat-tempat ibadah -"Kase ajar di tempat-tempat ibadah orang Galilea" ato kase ajar di tempat-tempat ibadah orang-orang itu" +"Kase ajar di tempat-tempat ibadah orang Galilea" ato kase ajar di tempat-tempat ibadah orang-orang itu" # Kase ajar injil kerajaan -Di sini "kerajaan" menunjuk pada Allah pu kedudukan sbagai Raja. AT: "Kase ajar berita baik tentang Allah itu Raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kerajaan" menunjuk pada Allah pu kedudukan sbagai Raja. AT: "Kase ajar berita baik tentang Allah itu Raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Stiap penyakit @@ -22,33 +20,17 @@ Itu kelemahan ato penderitaan secara fisik akibat dari terkena suatu penyakit. # Yang kena roh jahat -Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Roh jahat yang kuasai dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Roh jahat yang kuasai dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang derita epilepsi -Hal ini kase tunjuk ke stiap orang yang sakit epilepsi ato ayan, tra hanya sbagian. AT: "Dong yang kadang-kadang kejang" ato "Dong yang kadang tra sadar dan bergerak tra terkendali" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Hal ini kase tunjuk ke stiap orang yang sakit epilepsi ato ayan, tra hanya sbagian. AT: "Dong yang kadang-kadang kejang" ato "Dong yang kadang tra sadar dan bergerak tra terkendali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Dan orang lumpuh -Hal ini menunjuk kepada siapapun yang lumpuh,tra hanya sbagian. AT: "Dan sapa saja yang lumpuh" ato "dan sapa yang tra bisa jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Hal ini menunjuk kepada siapapun yang lumpuh,tra hanya sbagian. AT: "Dan sapa saja yang lumpuh" ato "dan sapa yang tra bisa jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Dekapolis -Nama ini berarti "10 kota". Ini merupakan nama wilayah bagian tenggara dari laut Galilea. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama ini berarti "10 kota". Ini merupakan nama wilayah bagian tenggara dari laut Galilea. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/intro.md b/mat/04/intro.md index 25d9a78a..1c188167 100644 --- a/mat/04/intro.md +++ b/mat/04/intro.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Permulaan - -# - # Catatan umum # Matius 04 @@ -9,10 +5,9 @@ #### Susunan dan bentuk Ada brapa arti kase penekanan di stiap baris dari ayat itu supaya gampang untuk kitong baca. ULB lakukan pada ayat 6, 15 dan 16, yang diambil dari OT. +Ada brapa arti yang pake tulisan dari Perjanjian Lama. ULB lakukan pada tulisan materi dari ayat 10. -Ada brapa arti yang pake tulisan dari Perjanjian Lama. ULB lakukan pada tulisan materi dari ayat 10.  - -#### Mungkin ada brapa kalimat yang de pu arti susah dalam pasal ini  +#### Mungkin ada brapa kalimat yang de pu arti susah dalam pasal ini ##### "Krajaan Surga su dekat" @@ -20,10 +15,10 @@ Ilmuwan dong baku tawar apakah "kerajaan surga" hadir saat ini ato nanti hadir. ##### "Kalo ko Allah pu anak" -Di dalam Bahasa Inggris, orang yang baca dong bisa mengerti kata-kata di pasal 4:6 sbagai tanda kalo Setan sperti tra tau kalo Yesus itu Allah pu Anak. Karna mungkin Setan su tau kalo Yesus itu Allah pu Anak,  seharusnya tra usah diartikan begitu. Ini bisa diartikan sbagai "karna Ko itu Allah pu Anak." (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]) +Di dalam Bahasa Inggris, orang yang baca dong bisa mengerti kata-kata di pasal 4:6 sbagai tanda kalo Setan sperti tra tau kalo Yesus itu Allah pu Anak. Karna mungkin Setan su tau kalo Yesus itu Allah pu Anak, seharusnya tra usah diartikan begitu. Ini bisa diartikan sbagai "karna Ko itu Allah pu Anak." (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]) ## Hubungan: - * [Catatan Matius 04:01](./01.md) \**** + * [Catatan Matius 04:01](./01.md) \**** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md index 5079602a..d7c8ce78 100644 --- a/mat/05/01.md +++ b/mat/05/01.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ayat 1-4 - # Pernyataan Terkait: -##### Ini adalah awal mula dari kisah baru yang mana Yesus mulai ajar De pu para murid. Bagian ini berlanjut sampe akhir dari pasal 7 dan biasanya sering dikenal sebagai Khotbah di Bukit.  +##### Ini adalah awal mula dari kisah baru yang mana Yesus mulai ajar De pu para murid. Bagian ini berlanjut sampe akhir dari pasal 7 dan biasanya sering dikenal sebagai Khotbah di Bukit. -# Keterangan Umum :  +# Keterangan Umum : ##### Di ayat 3, Yesus gambarkan ciri-ciri orang yang diberkati # De buka de pu mulut -##### Merupakan satu ungkapan. AT : "Yesus berkata"[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Merupakan satu ungkapan. AT : "Yesus berkata"[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Ajar dong  +# Ajar dong ##### yang dimaksud dari kata "dong" adalah Yesus pu murid-murid @@ -20,7 +18,7 @@ ##### Brarti orang yang rendah hati. AT: "orang yang tau bahwa dong butuh yang pu Kerajaan Surga" -##### "Kerajaan di surga" ini berarti Allah yang pimpin sebagai Raja. Perkataan ini hanya ada di kitab Matius. Jika  memungkinkan, tetap gunakan kata "surga" di ko pu arti. AT: "Allah yang di surga akan jadi Raja" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### "Kerajaan di surga" ini berarti Allah yang pimpin sebagai Raja. Perkataan ini hanya ada di kitab Matius. Jika  memungkinkan, tetap gunakan kata "surga" di ko pu arti. AT: "Allah yang di surga akan jadi Raja" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong yang berdukacita @@ -28,25 +26,5 @@ # Dong akan dihibur -##### Bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan hibur dong"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan hibur dong"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md index 290f1149..e752e04e 100644 --- a/mat/05/05.md +++ b/mat/05/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5-8 - # Orang yang De pu hati lembut ##### "Dong yang pu hati lembut" ato "dong yang tra andalkan dong pu kekuatan sendiri" @@ -10,47 +8,17 @@ # Dong yang lapar dan haus akan kebenaran -##### Makna ibarat ini gambarkan untuk orang-orang yang sangat ingin untuk berbuat kebenaran. AT: "Orang-orang yang sangat ingin untuk hidup benar bagaikan dong yang lapar dan haus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Makna ibarat ini gambarkan untuk orang-orang yang sangat ingin untuk berbuat kebenaran. AT: "Orang-orang yang sangat ingin untuk hidup benar bagaikan dong yang lapar dan haus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan dikenyangkan -##### Bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kasih keucukupan untuk dong" ato "Allah akan kas kenyang dong" (Lih: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kasih keucukupan untuk dong" ato "Allah akan kas kenyang dong" (Lih: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong yang pu hati murni  +# Dong yang pu hati murni -##### "Orang-orang yang dong pu hati murni." Di sini "hati" merujuk kepada keinginan satu orang. AT: "Orang-orang yang hanya ingin layani Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### "Orang-orang yang dong pu hati murni." Di sini "hati" merujuk kepada keinginan satu orang. AT: "Orang-orang yang hanya ingin layani Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong akan lihat Allah ##### Di sini "melihat" brarti dong dapat hidup di dalam hadirat Allah. AT: "Allah akan ijinkan dong hidup bersama-De" -# Arti kata-kata - -##### \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md index 85ea3cd9..e9c00a81 100644 --- a/mat/05/09.md +++ b/mat/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9-10 - # Pembawa damai ##### Dong ini adalah orang-orang yang bantu orang lain untuk kase dame satu sama lain. @@ -8,15 +6,15 @@ ##### Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan panggil dong sbagai De pu anak" atau "dong akan jadi anak-anak Allah" -[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak-anak Allah -##### Lebih baik mengartikan "anak-anak" deng kata yang sama dalam ko pu bahasa yang merujuk pada de pu anak sendiri ato anak.  +##### Lebih baik mengartikan "anak-anak" deng kata yang sama dalam ko pu bahasa yang merujuk pada de pu anak sendiri ato anak. # Dong yang teraniaya -##### Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang dapat perlakuan yang tra adil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang dapat perlakuan yang tra adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Demi kebenaran @@ -24,30 +22,5 @@ # Dong yang pu Kerajaan Surga -Di sini "Kerajaan Surga" merujuk kepada Pimpinan Allah sbagai Raja. Ungkapan ini hanya terdapat di kitab Matius.Jika mungkin, tetaplah gunakan "surga" di ko pu arti . Liat arti anda di . AT : "Allah di surga yang akan jadi dong pu Raja " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Kerajaan Surga" merujuk kepada Pimpinan Allah sbagai Raja. Ungkapan ini hanya terdapat di kitab Matius.Jika mungkin, tetaplah gunakan "surga" di ko pu arti . Liat arti anda di . AT : "Allah di surga yang akan jadi dong pu Raja " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md index a3bfb56a..64de4bc9 100644 --- a/mat/05/11.md +++ b/mat/05/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 11-12 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -##### Yesus slesai jelaskan sifat-sifat orang yang diberkati  +##### Yesus slesai jelaskan sifat-sifat orang yang diberkati # Diberkatilah kam -##### Kata "kam" ato "dong" adalah bentuk jamak . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Kata "kam" ato "dong" adalah bentuk jamak . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Katakan sgala perkataan jahat terhadap ko deng fitnah @@ -18,35 +16,5 @@ # Bersukacitalah dan bergembiralah -##### "Bersukacita" dan "bergembira" pu arti yang hampir sama. Yesus tra hanya inginkan orang-orang yang dengar untuk bersukacita tapi bikin satu hal yang lebih daripada bersukacita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +##### "Bersukacita" dan "bergembira" pu arti yang hampir sama. Yesus tra hanya inginkan orang-orang yang dengar untuk bersukacita tapi bikin satu hal yang lebih daripada bersukacita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md index d8811d00..d7ec6ec0 100644 --- a/mat/05/13.md +++ b/mat/05/13.md @@ -1,31 +1,28 @@ -### Ayat 13-14 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -##### Yesus mulai ajar tentang bagemana De pu para murid jadi sperti garam dan trang.  +##### Yesus mulai ajar tentang bagemana De pu para murid jadi sperti garam dan trang. # Kam adalah garam dunia -##### Kemungkinan artinya adalah 1) sperti halnya garam bikin makanan jadi enak, murid-murid Yesus kas pengaruh orang-orang di dunia untuk jadi baik. AT: "kam adalah garam bagi smua orang di dunia" ato 2) sperti garam yang awetkan makanan, murid-murid Yesus jaga orang-orang dari sgala kerusakan "   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Kemungkinan artinya adalah 1) sperti halnya garam bikin makanan jadi enak, murid-murid Yesus kas pengaruh orang-orang di dunia untuk jadi baik. AT: "kam adalah garam bagi smua orang di dunia" ato 2) sperti garam yang awetkan makanan, murid-murid Yesus jaga orang-orang dari sgala kerusakan "   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo garam itu jadi trada rasa -##### Kemungkinan artinya adalah 1) "kalo garam jadi trada rasa dari yang semestinya" atau 2) kalo garam hilang rasanya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Kemungkinan artinya adalah 1) "kalo garam jadi trada rasa dari yang semestinya" atau 2) kalo garam hilang rasanya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng apa de akan diasinkan? -##### "Deng apa de akan diasinkan?" Yesus gunakan pertanyaan ini untuk ajari De pu murid-murid. AT: "Trada lagi cara untuk asinkan kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### "Deng apa de akan diasinkan?" Yesus gunakan pertanyaan ini untuk ajari De pu murid-murid. AT: "Trada lagi cara untuk asinkan kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Slain untuk dibuang dan diinjak-injak oleh manusia -##### Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Slain orang-orang membuang dan menginjaknya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Slain orang-orang membuang dan menginjaknya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko adalah trang dunia -##### Ini berarti bahwa pengikut Yesus membawa pesan kebenaran kepada smua orang yang belum mengenal Allah. AT: "Ko bagekan cahaya bagi orang-orang di dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini berarti bahwa pengikut Yesus membawa pesan kebenaran kepada smua orang yang belum mengenal Allah. AT: "Ko bagekan cahaya bagi orang-orang di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kota yang ada di atas bukit tra dapat di kas sembunyi -##### Ketika malam glap, orang-orang dapat melihat cahaya kota yang bersinar. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Di waktu malam, trada satupun yang bisa kas sembunyi cahaya yang bersinar dari kota yang ada di atas bukit" ato "Sapapun melihat cahaya dari kota yang terletak di atas bukit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ketika malam glap, orang-orang dapat melihat cahaya kota yang bersinar. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Di waktu malam, trada satupun yang bisa kas sembunyi cahaya yang bersinar dari kota yang ada di atas bukit" ato "Sapapun melihat cahaya dari kota yang terletak di atas bukit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti kata-kata \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md index 0a1da7ed..eb552652 100644 --- a/mat/05/15.md +++ b/mat/05/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 15-16 - # Trada orang yang kas menyala pelita ##### "Orang-orang tra kas menyala pelita" @@ -10,34 +8,9 @@ # Biarlah ko pu trang  bercahaya di depan orang -##### Ini brarti seorang murid Yesus harus hidup sedemikian rupa sehingga orang-orang bisa belajar akan kebenaran Allah. AT : "Biarlah ko pu hidup jadi seperti trang yang bercahaya di depan orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini brarti seorang murid Yesus harus hidup sedemikian rupa sehingga orang-orang bisa belajar akan kebenaran Allah. AT : "Biarlah ko pu hidup jadi seperti trang yang bercahaya di depan orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu Bapa yang di surga ##### Lebih baik artikan "Bapa" deng kata yang biasa digunakan untuk merujuk kepada seorang bapa. -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md index b7687590..6ca237c8 100644 --- a/mat/05/17.md +++ b/mat/05/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 17-18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Yesus De mulai mengajar tentang bagaimana De datang untuk kas genap hukum Taurat dalam Perjanjian Lama.  +##### Yesus De mulai mengajar tentang bagaimana De datang untuk kas genap hukum Taurat dalam Perjanjian Lama. # Para nabi -##### Ini merujuk kepada apa yang ditulis oleh para nabi  dalam Kitab Suci. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Ini merujuk kepada apa yang ditulis oleh para nabi  dalam Kitab Suci. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sungguh Sa bilang sama ko @@ -14,37 +12,17 @@ # Sampe langit dan bumi berlalu -##### Di sini "langit" dan "bumi" merujuk ke kesluruhan alam semesta. AT: "slama alam semesta masih ada" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +##### Di sini "langit" dan "bumi" merujuk ke kesluruhan alam semesta. AT: "slama alam semesta masih ada" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Trada satu iota atau satu coretan pun -##### Iota adalah huruf Ibrani terkecil dan coretan adalah goresan kecil yang bedakan antara dua huruf Ibrani. AT: "bahkan huruf  tertulis terkecil pun atau bagian terkecil dari sebuah huruf" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Iota adalah huruf Ibrani terkecil dan coretan adalah goresan kecil yang bedakan antara dua huruf Ibrani. AT: "bahkan huruf  tertulis terkecil pun atau bagian terkecil dari sebuah huruf" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua su  digenapi -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "smuanya su terjadi" atau "Allah sbabkan sgala sesuatu terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "smuanya su terjadi" atau "Allah sbabkan sgala sesuatu terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sgala sesuatu -##### Ungkapan "sgala sesuatu" merujuk kepada smua hal yang ada dalam hukum Taurat. AT: "smua yang tertulis dalam hukum Taurat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ungkapan "sgala sesuatu" merujuk kepada smua hal yang ada dalam hukum Taurat. AT: "smua yang tertulis dalam hukum Taurat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md index 3575c84d..05bf9193 100644 --- a/mat/05/19.md +++ b/mat/05/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 19-20 - # Barangsiapa yang tiadakan ##### "Sapapun yang langgar" ato "sapapun yang abaikan" @@ -10,11 +8,11 @@ # Barangsiapa ... ajar orang lain untuk bikin akan disebut -##### Ini  bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jika seseorang ... ajar orang lain untuk bikin, Allah akan panggil orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini  bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jika seseorang ... ajar orang lain untuk bikin, Allah akan panggil orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang terkecil dalam Kerajaan Surga -##### Ungkapan "Kerajaan Surga" merujuk kepada Allah yang berkuasa sbagai Raja. Ungkapan ini hanya ditemukan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan gunakan "surga" dalam arti anda. AT: "yang terkecil dalam Kerajaan Surga" atau "yang terkecil dibawah kuasa Allah di surga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Ungkapan "Kerajaan Surga" merujuk kepada Allah yang berkuasa sbagai Raja. Ungkapan ini hanya ditemukan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan gunakan "surga" dalam arti anda. AT: "yang terkecil dalam Kerajaan Surga" atau "yang terkecil dibawah kuasa Allah di surga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jaga dan ajar dong @@ -30,29 +28,9 @@ # Kam...-ko ... ko -##### Ini adalah bentuk jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Ini adalah bentuk jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Jika ko pu kebenaran tra lebih baik dari orang-orang Farisi, kam  tra akan masuk  +# Jika ko pu kebenaran tra lebih baik dari orang-orang Farisi, kam  tra akan masuk -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT : "bahwa kebenaranmu harus lebih baik ... agar orang-orang Farisi dapat masuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT : "bahwa kebenaranmu harus lebih baik ... agar orang-orang Farisi dapat masuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md index ca35cd5a..6a5216d9 100644 --- a/mat/05/21.md +++ b/mat/05/21.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 21-22 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: ##### Lalu Yesus de ajarkan bagaimana De  hadir untuk menggenapi hukum Taurat dalam Kitab Perjanjian Lama. Disini Ia berbicara tentang hal membunuh dan amarah # Berita Umum: -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang tentang apa yang dong secara pribadi harus dan tra boleh dilakukan. Kata "kam" adalah bentuk jamak sperti dalam "kam su dengar" dan sa berkata kepadamu." Kata "kam" tersebut adalah tunggal sperti dalam "Jang bunuh". Akan tetapi di beberapa bahasa ini bisa diubah jadi jamak.[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang tentang apa yang dong secara pribadi harus dan tra boleh dilakukan. Kata "kam" adalah bentuk jamak sperti dalam "kam su dengar" dan sa berkata kepadamu." Kata "kam" tersebut adalah tunggal sperti dalam "Jang bunuh". Akan tetapi di beberapa bahasa ini bisa diubah jadi jamak.[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Dikatakan sama Dong pada jaman dulu  +# Dikatakan sama Dong pada jaman dulu -##### Ini bisa diungkapkan deng kata kerja aktif. AT: "Allah bilang sama dong yang hidup di jaman dulu" ato "Musa bilang sama dong pu nenek moyang"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diungkapkan deng kata kerja aktif. AT: "Allah bilang sama dong yang hidup di jaman dulu" ato "Musa bilang sama dong pu nenek moyang"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sapa yang bunuh orang akan dihukum -##### Di sini "penghakiman" menyiratkan bahwa hakim akan hukum mati. AT: "Seorang hakim akan hukum sapa pun yang bunuh orang lain"[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Di sini "penghakiman" menyiratkan bahwa hakim akan hukum mati. AT: "Seorang hakim akan hukum sapa pun yang bunuh orang lain"[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bunuh ... bunuh @@ -32,43 +30,13 @@ ##### Nampaknya di sini Yesus  tidak merujuk pada hukuman manusia tetapi lebih kepada Allah yang hukum orang yang marah kepada saudaranya. - [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang yang tra berharga ... bodoh ##### Ini adalah hinaan bagi orang-orang yang tra mampu pikir deng benar. "Orang yang tak berharga" sangat dekat artinya deng "orang yang tra gunakan otak" yang menambah arti ketidakpatuhan terhadap Allah. -# Mahkamah  +# Mahkamah ##### Ini mungkin berarti mahkamah setempat, bukan Sanhedrin utama di Yerusalem -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md index ed4e1dcb..bde3d723 100644 --- a/mat/05/23.md +++ b/mat/05/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 23-24 - # Kam ##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang tentang apa yang baik dan tra baik untuk dibuat secara pribadi. Smua kata "kam" dan "-ko" yang muncul adalah bentuk tunggal, tapi di beberapa bahasa bisa diartikan sbagai bentuk jamak. @@ -10,7 +8,7 @@ # Di atas altar -##### Dapat diartikan bahwa inilah altar Allah di dalam Bait Allah di Yerusalem.  AT: "bagi Allah yang berada di altar BaitNya"[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] +##### Dapat diartikan bahwa inilah altar Allah di dalam Bait Allah di Yerusalem.  AT: "bagi Allah yang berada di altar BaitNya"[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # Ingat akan sesuatu @@ -22,25 +20,13 @@ # Dame lebih dulu deng ko pu saudara -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "damai dulu deng ko pu saudara" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "damai dulu deng ko pu saudara" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Arti ata-kata -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/gift]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/altar]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]] diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md index 79d1318c..a4289618 100644 --- a/mat/05/25.md +++ b/mat/05/25.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat 25-26 - # Damai deng -##### Yesus bicara kepada kumpulan orang mengenai apa yang baik dan tra baik untuk dilakukan secara pribadi. Smua kata "kam" dan "-ko" yang muncul berbentuk tunggal, akan tetapi di beberapa bahasa bisa dijadikan jamak.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Yesus bicara kepada kumpulan orang mengenai apa yang baik dan tra baik untuk dilakukan secara pribadi. Smua kata "kam" dan "-ko" yang muncul berbentuk tunggal, akan tetapi di beberapa bahasa bisa dijadikan jamak.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Orang yang tuduh ko ##### Ini adalah seseorang yang salahkan orang karna de bikin sesuatu yang salah. De bawa orang yang buat salah ini ke pengadilan dan menuduhnya sebelum dihakimi - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Srahkan ko sama hakim @@ -16,7 +14,7 @@ # Hakim itu srahkan ko sama de pu pegawai -##### Disini "srahkan ko" berarti kase kuasa sama seseorang. AT: "hakim yang akan menyerahkan ko kepada pegawainya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Disini "srahkan ko" berarti kase kuasa sama seseorang. AT: "hakim yang akan menyerahkan ko kepada pegawainya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pegawai @@ -24,7 +22,7 @@ # Kam dijebloskan ke dalam penjara -##### ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de pu pegawai akan kase masuk ko ke dalam penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de pu pegawai akan kase masuk ko ke dalam penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa kastau yang betul sama ko @@ -34,23 +32,3 @@ ##### "Dari penjara" -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index f63e0cb1..aa6a69a4 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 27-28 - # Pernyataan Terkait : -##### Yesus lalu ajarkan bagaimana De datang untuk menggenapi Perjanjian Lama. Pada mulanya De berfirman dari hal nafsu dan perzinahan  +##### Yesus lalu ajarkan bagaimana De datang untuk menggenapi Perjanjian Lama. Pada mulanya De berfirman dari hal nafsu dan perzinahan # Berita Umum: -##### Yesus bicara sama kumpulan orang mengenai apa yang dong harus dan tra boleh buat. Kata "kam" adalah jamak di "kam su dengar" dan "sa bilang sama ko". Pemahamannya "kam" adalah tunggal di "jang berzinah," tapi di dalam beberapa bahasa bisa ditetapkan jadi jamak.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Yesus bicara sama kumpulan orang mengenai apa yang dong harus dan tra boleh buat. Kata "kam" adalah jamak di "kam su dengar" dan "sa bilang sama ko". Pemahamannya "kam" adalah tunggal di "jang berzinah," tapi di dalam beberapa bahasa bisa ditetapkan jadi jamak.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Bahwa dibilang -##### \##### Ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif . AT: "bahwa Allah katakan" ato "bahwa Musa katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +##### \##### Ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif . AT: "bahwa Allah katakan" ato "bahwa Musa katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Bikin @@ -22,23 +20,13 @@ # Stiap orang yang lihat seorang prempuan dan ingin de, de su berzina deng prempuan itu dalam de pu hati -##### Ungkapan ini menunjukkan bahwa seorang pria yang ingin seorang perempuan sbagai  kesalahan dari sbuah perzinahan sperti halnya pria yang bikin perzinahan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ungkapan ini menunjukkan bahwa seorang pria yang ingin seorang perempuan sbagai  kesalahan dari sbuah perzinahan sperti halnya pria yang bikin perzinahan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ingin prempuan  +# Ingin prempuan ##### "dan ingin perempuan" ato "dan nafsu untuk tidur deng de" -# Di dalam De pu hati  +# Di dalam De pu hati -##### Disini "hati" merujuk kepada pemikiran seseorang. AT: "di de pu pikiran" atau " di dalam de pu pikiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Disini "hati" merujuk kepada pemikiran seseorang. AT: "di de pu pikiran" atau " di dalam de pu pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md index 5a48b369..e8139f04 100644 --- a/mat/05/29.md +++ b/mat/05/29.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 29-30 - # Jika -##### Yesus bicara sama kumpulan orang mengenai apa yang dong harus dan tra boleh buat. Smua hal yang pu kata "kam" dan "kepunyaan" adalah tunggal,tapi di beberapa bahasa dong bisa diganti jadi jamak.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Yesus bicara sama kumpulan orang mengenai apa yang dong harus dan tra boleh buat. Smua hal yang pu kata "kam" dan "kepunyaan" adalah tunggal,tapi di beberapa bahasa dong bisa diganti jadi jamak.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Jika ko pu mata kanan bikin ko tersandung  +# Jika ko pu mata kanan bikin ko tersandung -##### disini "mata" merujuk kepada apa yang orang lihat dan "tersandung" adalah ungkapan dari "berdosa". AT: "Jika apa yang kam lihat buat ko berdosa" atau "jika kam berdosa dari apa yang kam liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### disini "mata" merujuk kepada apa yang orang lihat dan "tersandung" adalah ungkapan dari "berdosa". AT: "Jika apa yang kam lihat buat ko berdosa" atau "jika kam berdosa dari apa yang kam liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mata kanan ... Tangan kanan -##### Ini berarti hal yang terpenting adalah mata ato tangan, sbagai lawan kata dari mata kiri ato tangan. Anda mungkin perlu mengartikankan kata "kanan" sbagai "yang baik" ato "lebih kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Ini berarti hal yang terpenting adalah mata ato tangan, sbagai lawan kata dari mata kiri ato tangan. Anda mungkin perlu mengartikankan kata "kanan" sbagai "yang baik" ato "lebih kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Cabut... Potong -##### Kalimat perintah ini terlalu berlebihan untuk orang bikin apa yang de ingin bikin agar berhenti buat dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +##### Kalimat perintah ini terlalu berlebihan untuk orang bikin apa yang de ingin bikin agar berhenti buat dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Cabut @@ -30,19 +28,9 @@ # Daripada ko pu sluruh tubuh dibuang ke dalam neraka -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "daripada Allah yang buang sluruh ko pu tubuh ke dalam neraka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "daripada Allah yang buang sluruh ko pu tubuh ke dalam neraka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika ko pu tangan kanan buat -##### Dalam gambaran ini, tangan merujuk ke sluruh perbuatan seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Dalam gambaran ini, tangan merujuk ke sluruh perbuatan seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md index 95ee335a..8543d010 100644 --- a/mat/05/31.md +++ b/mat/05/31.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 31-32 - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Yesus lalu ajarkan bagaimana De datang untuk genapi perjanjian lama. Pada mulanya De berfirman hal perceraian. # Su dibilang -##### Ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah katakan" ato "Mesias katakan" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah katakan" ato "Mesias katakan" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ceraikan de pu istri -##### Ini adalah penghalusan kata dari menceraikan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +##### Ini adalah penghalusan kata dari menceraikan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Biar de kase @@ -20,21 +18,11 @@ ##### Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi De tidak sama seperti pemimpin agama yang menggunakan kata-kata Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama hal nya penting bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat  ko terjemahan di [Matius 5:22](./21.md). -# De jadikan de maitua berzina  +# De jadikan de maitua berzina ##### Ini berarti suami yang menceraikan de pu istri secara tra pantas "menyebabkan de pu istri berbuat zina". Di berbagai kebudayaan akan terlihat biasa saja untuk menikah kembali, akan tetapi jika perceraian adalah hal yang tra pantas, tentunya menikah kembali adalah perzinahan. # Stelah de diceraikan -##### Bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "setlah de pu suami menceraikannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "setlah de pu suami menceraikannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index b00def4e..36fec6ed 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 33-35 - # Pernyataan Penghubung: ##### Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia menggenapi hukum Perjanjian Lama. Mulanya De berfirman perihal bersumpah palsu. # Keterangan Umum: -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "ko" adalah jamak di "ko su mendengar" dan "sa katakan  kepada ko". "Ko" dan " ko pu kepunyaanmu" adalah tunggal di "jang  bersumpah palsu" dan "menyumpahi", akan tetapi di beberapa bahasa mereka mungkin dapat dijadikan jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "ko" adalah jamak di "ko su mendengar" dan "sa katakan  kepada ko". "Ko" dan " ko pu kepunyaanmu" adalah tunggal di "jang  bersumpah palsu" dan "menyumpahi", akan tetapi di beberapa bahasa mereka mungkin dapat dijadikan jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Juga, ko @@ -14,7 +12,7 @@ # Bahwa itu su dibilang di jaman ko pu nenek moyang -##### Ini bisa diungkapkan dengan kata kerja aktif. AT: "Allah berfirman kepada ko pu nenek moyang" ato "Mesias berkata kepada ko pu nenek moyang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa diungkapkan dengan kata kerja aktif. AT: "Allah berfirman kepada ko pu nenek moyang" ato "Mesias berkata kepada ko pu nenek moyang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jang sumpah palsu, tapi pegang ko pu sumpah di depan Tuhan. @@ -34,38 +32,13 @@ # Adalah tahta Allah -##### Karna Allah kuasai surga, Yesus berkata surga sperti sbuah tahta. AT: "disini Allah berkuasa"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Karna Allah kuasai surga, Yesus berkata surga sperti sbuah tahta. AT: "disini Allah berkuasa"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Adalah De pu tumpuan kaki -##### Ungkapan ini brarti bumi juga milik Allah, Raja yang besar"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ungkapan ini brarti bumi juga milik Allah, Raja yang besar"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kota sang Raja besar ##### "Itu adalah kota milik Allah, sang Raja besar" -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md index ffe37936..b5f16536 100644 --- a/mat/05/36.md +++ b/mat/05/36.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat 36-37 - # Berita Umum ##### Sbelumnya Yesus bilang sama smua orang yang dengar hal tahta Allah, tumpuan kaki, dan rumah duniawi bukanlah milik dong untuk bersumpah. Disini De berkata bahwa dong tra boleh sumpah meskipun dari dalam hati. # Ko pu milik ... kam -##### Yesus bilang sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Smua kejadian dari kata-kata ini adalah tunggal, tapi ko bisa artikan sbagai jamak.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Yesus bilang sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Smua kejadian dari kata-kata ini adalah tunggal, tapi ko bisa artikan sbagai jamak.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Sumpah  +# Sumpah ##### Ini merujuk ke kata sumpahi. Liat arti anda di [Matius 5:34](./33.md). @@ -16,8 +14,3 @@ ##### "Jika ko bilang 'ya,' katakan 'ya', dan jika kam bilang 'trada' bilang 'trada' -# Arti kata-kata  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md index e8a862f6..fdac2e01 100644 --- a/mat/05/38.md +++ b/mat/05/38.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 38-39 - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Yesus lalu ajarkan bagaimana De datang untuk genapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya De berfirman hal balas dendam terhadap musuh # Keterangan Umum: -##### Yesus bicara sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Kata "kam" adalah jamak di "kam su dengar" dan "sa katakan sama ko". "Kam" di "siapapun yang tamparko" dan pemahaman "kam" di "berikan ke de" keduanya adalah tunggal, tapi di beberapa bahasa mungkin dong bisa dijadikan jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Yesus bicara sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Kata "kam" adalah jamak di "kam su dengar" dan "sa katakan sama ko". "Kam" di "siapapun yang tamparko" dan pemahaman "kam" di "berikan ke de" keduanya adalah tunggal, tapi di beberapa bahasa mungkin dong bisa dijadikan jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Apa yang su dikatakan -##### Bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat arti anda di Matius 5:27. AT:"bahwa Allah katakan" ato "bahwa Mesias mengatakan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat arti anda di Matius 5:27. AT:"bahwa Allah katakan" ato "bahwa Mesias mengatakan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mata ganti mata, dan gigi ganti gigi @@ -34,6 +32,3 @@ ##### "Biar de tampar ko pu pipi kanan juga" -# Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md index 2a929284..250a5437 100644 --- a/mat/05/40.md +++ b/mat/05/40.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 40-42 - # Berita Umum: ##### Yesus bicara sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Smua kata yang pui "kam" dan "ko pu" adalah tunggal, termasuk pemahamannya "kam" di printah "biarlah", "pigi" dan "jang". Di beberapa bahasa mungkin perlu jadi jamak. -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Baju ... jubah @@ -16,13 +14,13 @@ # Sapapun -##### "Jika orang" tersirat bahwa ini ditujukan pada prajurit Roma. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### "Jika orang" tersirat bahwa ini ditujukan pada prajurit Roma. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Satu mil ##### ini brarti sribu langkah, yang mana adalah jarak dari prajurit Roma pake untuk paksa orang untuk bawa sesuatu sama de. Jika "mil" dirasa membingungkan, bisa artikan juga jadi "satu kilometer" atau "jauh" -# Sama de  +# Sama de ##### Ini merujuk kepada seseorang yang paksa ko untuk pigi @@ -34,6 +32,3 @@ ##### "Jang tolak untuk kas pinjam." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kas pinjam" -# Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md index 01e04cd3..6064b0e7 100644 --- a/mat/05/43.md +++ b/mat/05/43.md @@ -1,75 +1,28 @@ -### Ayat 43-45 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal mengasihi musuh  +##### Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal mengasihi musuh # Berita Umum: -##### Yesus bicara sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Kata "kam" adalah jamak di "kam su dengar" dan "sa bilang sama ko". "Kam" dan "ko pu" adalah tunggal di "kasihilah sesamako dan bencilah ko pu musuh" tapi di beberapa bahasa mungkin perlu jadi jamak. Smua yang pu "kam" dan "ko pu" stelahnya adalah jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Yesus bicara sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Kata "kam" adalah jamak di "kam su dengar" dan "sa bilang sama ko". "Kam" dan "ko pu" adalah tunggal di "kasihilah sesamako dan bencilah ko pu musuh" tapi di beberapa bahasa mungkin perlu jadi jamak. Smua yang pu "kam" dan "ko pu" stelahnya adalah jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Su dengar -##### Bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat arti anda di [Matius 5:27](./27.md). AT: " Allah bersabda" atau "Mesias bersabda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat arti anda di [Matius 5:27](./27.md). AT: " Allah bersabda" atau "Mesias bersabda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu sesama -##### Kata "sesama" tra merujuk ke tetangga yang sebenarnya,tapi anggota-anggota dari sbuah komunitas atau kumpulan orang-orang. Orang-orang ini selalu ingin berbuat baik ato setidaknya percaya ia patut berbuat baik. AT " ko pu sesama" ato "orang-orang sperti ko"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +##### Kata "sesama" tra merujuk ke tetangga yang sebenarnya,tapi anggota-anggota dari sbuah komunitas atau kumpulan orang-orang. Orang-orang ini selalu ingin berbuat baik ato setidaknya percaya ia patut berbuat baik. AT " ko pu sesama" ato "orang-orang sperti ko"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Namun sa berkata -Yesus sama halnya deng Allah dan De pu perkataan, tapi De tra sperti pemimpin agama yang gunakan kata Allah. "sa" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk mengartikan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Liat arti anda di  [Matius 5:22](./21.md). +Yesus sama halnya deng Allah dan De pu perkataan, tapi De tra sperti pemimpin agama yang gunakan kata Allah. "sa" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk mengartikan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Liat arti anda di [Matius 5:22](./21.md). -# Kam dapat jadi anak-anak Bapa  +# Kam dapat jadi anak-anak Bapa ##### Itu lebih baik diartikan "anak-anak" deng kata yang sama dalam bahasa anda, merujuk ke anak manusia atau anak-anak. # Bapa -##### Merupakan sbuah predikat penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +##### Merupakan sbuah predikat penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md index 8f34bb3b..ce184ea4 100644 --- a/mat/05/46.md +++ b/mat/05/46.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 46-48 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Pada akhirnya Yesus mengakhiri bagaimana Demenggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Bagian ini dimulai dari [Matius 5:17](./17.md). +##### Pada akhirnya Yesus mengakhiri bagaimana Demenggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Bagian ini dimulai dari [Matius 5:17](./17.md). # Berita Umum: -##### Yesus bicara sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Semua kata yang pu kata "kam" dan "ko pu" adalah jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Yesus bicara sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Semua kata yang pu kata "kam" dan "ko pu" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sbab, kalo kam hanya kasihi orang-orang yang kasihi ko ... upah apa yang kam dapat? -##### Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada orang-orang bahwa siapapun yang mencintai dong bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan kepada dong. AT: "Sbab jika kam hanya mencintai sesamamu ... kam tra akan mendapatkan apapun"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada orang-orang bahwa siapapun yang mencintai dong bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan kepada dong. AT: "Sbab jika kam hanya mencintai sesamamu ... kam tra akan mendapatkan apapun"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah pemungut cukai juga bikin sperti itu? -##### Orang Yahudi menganggap pemungut cukai adalah orang-orang yang sangat berdosa. Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengingatkan dong bahkan pemungut cukai pun mengasihi orang-orang yang mengasihi mereka.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Orang Yahudi menganggap pemungut cukai adalah orang-orang yang sangat berdosa. Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengingatkan dong bahkan pemungut cukai pun mengasihi orang-orang yang mengasihi mereka.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jika kam hanya kase salam hanya sama ko pu sodara-sodara. Apa lebihnya ko pu perbuatan ? -##### Yesus pake pertanyaan ini untuk ajarkan ke orang-orang bahwa kase salam sama sodara bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan sama dong. AT: "Sbab jika kam hanya kase salam sama ko pu sodara-sdara, kam tra bikin sesuatu yang lebih dari apa yang orang lain buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Yesus pake pertanyaan ini untuk ajarkan ke orang-orang bahwa kase salam sama sodara bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan sama dong. AT: "Sbab jika kam hanya kase salam sama ko pu sodara-sdara, kam tra bikin sesuatu yang lebih dari apa yang orang lain buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Salam @@ -26,44 +24,9 @@ # Bukankah orang yang tra kenal Allah juga bikin sperti itu? -##### Orang Yahudi anggap orang-orang yang bukan Yahudi adalah orang-orang yang  sangat berdosa. Yesus gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan dong bahwa orang-orang yang bukan Yahudi kase salam sama de pu sodara-sodara. AT:"Bahkan orang-orang yang bukan Yahudi memberi salam kepada sesamanya " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Orang Yahudi anggap orang-orang yang bukan Yahudi adalah orang-orang yang sangat berdosa. Yesus gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan dong bahwa orang-orang yang bukan Yahudi kase salam sama de pu sodara-sodara. AT:"Bahkan orang-orang yang bukan Yahudi memberi salam kepada sesamanya " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bapa -##### Ini merupakan predikat penting untuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +##### Ini merupakan predikat penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Arti Kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/intro.md b/mat/05/intro.md index 55f9bc93..4861d472 100644 --- a/mat/05/intro.md +++ b/mat/05/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan - # Matius 05 # Catatan Umum -#### Susunan Dan Bentuk  +#### Susunan Dan Bentuk ##### Menurut Matius 5-7, yang dulu dong kas nama Khotbah di Bukit, bentuk satu ajaran  panjang yang dibuat oleh Yesus. Bagian dari pasal-pasal ini memang agak sdikit bingung. Sbuah judul dapat bantu de pu pembaca mengerti pasal-pasal ini bisa bentuk satu bagian atau bab. Penerjemah diharapkan dapat pahami adanya pertanyaan mengenai De pu ajaran ini dapat digunakan bagi bangsa Israel, gereja, atau kerajaan Allah kedepannya.Menurut Matius 5: 3-10, diketahui sbagai Karunia atau Berkat yang su dibedakan deng penukaran, dari stiap  baris dimulai deng kata "diberkati/memberkati", Penukaran ini di kasih tanda deng terbentuknya ayat dari ajaran ini @@ -18,4 +16,4 @@ * [Catatan Matius 05:01](./01.md)\**** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md index f9664646..f1983447 100644 --- a/mat/06/01.md +++ b/mat/06/01.md @@ -1,78 +1,24 @@ -### Ayat: 1-2   - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus melanjutkan untuk mengajar De pu murid-murid deng Khotbah di Bukit, yang dimulai di [Matius 5:3](../05/01.md). Di bagian ini, Yesus tekankan  "tindakan kebenaran" yaitu amal, doa, dan puasa. - -# +Yesus melanjutkan untuk mengajar De pu murid-murid deng Khotbah di Bukit, yang dimulai di [Matius 5:3](../05/01.md). Di bagian ini, Yesus tekankan "tindakan kebenaran" yaitu amal, doa, dan puasa. # Berita Umum: -Yesus sedang bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus lakukan dan tra boleh lakukan sbagai seorang individu. Semua penggunaan kata "kam" dan " kam pu milik" bersifat jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sedang bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus lakukan dan tra boleh lakukan sbagai seorang individu. Semua penggunaan kata "kam" dan " kam pu milik" bersifat jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Di depan orang agar di lihat oleh dorang -Sebagai tanda kalau dong yang lihat orang tersebut akan menghormati dia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "di depan orang-orang, hanya supaya dong dapat melihat ko dan dong menghormati ko atas apa yang tlah ko buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sebagai tanda kalau dong yang lihat orang tersebut akan menghormati dia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "di depan orang-orang, hanya supaya dong dapat melihat ko dan dong menghormati ko atas apa yang tlah ko buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bapa -Ini merupakan gelar yang penting untuk sebutkan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang penting untuk sebutkan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Jang kas lebih-lebih ko pu diri -Kiasan ini berarti bikin sesuatu untuk mendapatkan perhatian dari orang lain deng sengaja. AT: "Jang menarik perhatian untuk ko pu diri sendiri sperti seseorang yang meniup sangkakala deng kencang di keramaian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kiasan ini berarti bikin sesuatu untuk mendapatkan perhatian dari orang lain deng sengaja. AT: "Jang menarik perhatian untuk ko pu diri sendiri sperti seseorang yang meniup sangkakala deng kencang di keramaian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sesungguhnya Sa bilang sama ko "Sa bilang hal yang sebenarnya ke ko" Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus katakan selanjutnya. -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md index f8d59378..e5d78128 100644 --- a/mat/06/03.md +++ b/mat/06/03.md @@ -1,32 +1,16 @@ -### Ayat: 3-4   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus melanjutkan untuk mengajar De pu murid-murid mengenai kebaikan. -# - # Berita Umum: -Yesus ada bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus bikin dan tra bole bikin sbagai individu. Semua penggunaan kata "ko" dan "milikmu" bersifat lebih dari satu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus ada bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus bikin dan tra bole bikin sbagai individu. Semua penggunaan kata "ko" dan "milikmu" bersifat lebih dari satu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang biarkan ko pu tangan kiri tahu apa yang dilakukan oleh ko pu tangan kanan -#### - -Ini merupakan kiasan untuk sesuatu yang betul-betul rahasia. Sama seperti kedua tangan biasanya bekerja sama, dan masing-masing saling "tahu" apa yang di bikin oleh tangan yang lain, kam seharusnya tra membiarkan orang yang bahkan paling dekat deng ko tahu saat ko memberi kepada orang miskin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan kiasan untuk sesuatu yang betul-betul rahasia. Sama seperti kedua tangan biasanya bekerja sama, dan masing-masing saling "tahu" apa yang di bikin oleh tangan yang lain, kam seharusnya tra membiarkan orang yang bahkan paling dekat deng ko tahu saat ko memberi kepada orang miskin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu pemberian harus diberi secara rahasia -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko kalau memberi ke orang miskin, tra perlu diketahui oleh orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko kalau memberi ke orang miskin, tra perlu diketahui oleh orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md index 45204ac6..26d5cf40 100644 --- a/mat/06/05.md +++ b/mat/06/05.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Ayat: 5-7  - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai mengajar tentang doa -# - # Berita Umum: -Yesus ada bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus lakukan dan tra boleh dong lakukan sebagai individu. Semua penggunaan kata "ko" dan "milikmu" di ayat 5 dan 7 bersifat lebih dari satu; di ayat 6 bersifat tunggal, tapi dalam beberapa bahasa bisa saja bersifat jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus ada bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus lakukan dan tra boleh dong lakukan sebagai individu. Semua penggunaan kata "ko" dan "milikmu" di ayat 5 dan 7 bersifat lebih dari satu; di ayat 6 bersifat tunggal, tapi dalam beberapa bahasa bisa saja bersifat jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Agar dong dapat dilihat oleh orang -Dapat disiratkan kalau orang-orang yang lihat dong akan memberi dorang hormat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang akan melihat dong dan menghormati dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat disiratkan kalau orang-orang yang lihat dong akan memberi dorang hormat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang akan melihat dong dan menghormati dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sesungguhnya Sa bilang sama ko @@ -28,7 +24,7 @@ Kemungkinan pengertiannya adalah 1) trada yang bisa liat Allah. AT: "Bapa, yang # Bapa -Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ko pu Bapa akan lihat dari tempat yang tersembunyi @@ -37,43 +33,16 @@ Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/ # Jang mengulangi kata-kata yang tra berguna Kemungkinan pengertiannya adalah 1) pengulangan-pengulangan tersebut tra berguna. AT: "jang trus mengucapkan hal yang sama berulang-ulang kali deng tra berguna", 2) kata-kata atau kalimat-kalimat tersebut tra bermakna. AT: "jang trus mengulangi kata-kata yang tra bermakna" - Dorang akan didengar - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "allah palsu dong akan mendengarkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "allah palsu dong akan mendengarkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Arti kata-kata -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/synagogue]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/gentile]] diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md index e17f961c..a1ae3948 100644 --- a/mat/06/08.md +++ b/mat/06/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 8-10   - # Berita Umum: -Yesus ada bicara ke sekelompok orang tentang bagaimana dong harus berdoa secara pribadi. Kata "kam" dan "milikmu" bersifat jamak untuk kalimat pertama. Di dalam doa, kata "kam" dan "milikmu" bersifat tunggal dan merujuk kepada Allah, "Tong pu yang ada di sorga." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus ada bicara ke sekelompok orang tentang bagaimana dong harus berdoa secara pribadi. Kata "kam" dan "milikmu" bersifat jamak untuk kalimat pertama. Di dalam doa, kata "kam" dan "milikmu" bersifat tunggal dan merujuk kepada Allah, "Tong pu yang ada di sorga." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tong pu Bapa yang ada di sorga. @@ -10,42 +8,16 @@ Ini merupakan permulaan dari doa dan bagaimana Yesus mengajar orang-orang untuk # Bapa -Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dikuduskanlah De pu nama -Di sini, "De pu nama" merujuk kepada Allah sendiri. AT: "Agar tong semua harus menghormati Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "De pu nama" merujuk kepada Allah sendiri. AT: "Agar tong semua harus menghormati Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Datanglah De pu kerajaan -Di sini,  "kerajaan" merujuk kepada pemerintahan Allah sbagai Raja. AT: "Kiranya Ko memerintah atas smua orang dan smua hal deng semuanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini,  "kerajaan" merujuk kepada pemerintahan Allah sbagai Raja. AT: "Kiranya Ko memerintah atas smua orang dan smua hal deng semuanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Biarlah Ko pu mau jadi di bumi sperti di surga -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kiranya smua yang ada di bumi terjadi sesuai deng Ko pu mau sperti halnya deng sgala sesuatu di surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kiranya smua yang ada di bumi terjadi sesuai deng Ko pu mau sperti halnya deng sgala sesuatu di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md index 8ee74b27..be758f83 100644 --- a/mat/06/11.md +++ b/mat/06/11.md @@ -1,41 +1,24 @@ -### Ayat: 11-13   - # Berita Umum: -Ini merupakan bagian dari doa yang Yesus ajarkan kepada orang-orang. Smua kemunculan kata "kitong," "tong," dan "milik kitong" tertuju hanya sama orang-orang yang akan mengucapkan doa ini. Kata-kata ini juga tra merujuk kepada Allah, yang untuk De tong panjatkan doa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ini merupakan bagian dari doa yang Yesus ajarkan kepada orang-orang. Smua kemunculan kata "kitong," "tong," dan "milik kitong" tertuju hanya sama orang-orang yang akan mengucapkan doa ini. Kata-kata ini juga tra merujuk kepada Allah, yang untuk De tong panjatkan doa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Makanan harian -Di sini, "makanan" tertujuh ke makanan secara umum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini, "makanan" tertujuh ke makanan secara umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kesalahan-kesalahan -Kesalahan adalah suatu tanggungan yang harus dipenuhi seseorang ke orang lain. Ini merupakan kiasan untuk dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kesalahan adalah suatu tanggungan yang harus dipenuhi seseorang ke orang lain. Ini merupakan kiasan untuk dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong pu salah -Orang bersalah adalah orang yang memiliki hutang ke orang lain. Ini merupakan kiasan untuk gambarkan orang-orang yang berdosa terhadap kitong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang bersalah adalah orang yang memiliki hutang ke orang lain. Ini merupakan kiasan untuk gambarkan orang-orang yang berdosa terhadap kitong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Janglah bawa kitong ke dalam pencobaan -Kata "pencobaan," sebuah kata benda yang abstrak, dapat diungkapkan sebagai kata kerja. AT: "Jang biarkan apapun mencobai kitong" atau "Jang biarkan apapun menyebabkan kitong ingin melakukan dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pencobaan," sebuah kata benda yang abstrak, dapat diungkapkan sebagai kata kerja. AT: "Jang biarkan apapun mencobai kitong" atau "Jang biarkan apapun menyebabkan kitong ingin melakukan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Lepaskanlah kitong dari pada yang jahat -"Lepaskanlah" di sini merupakan suatu kiasan untuk gambarkan tentang memindahkan sesuatu ke tempat yang seharusnya. AT: "Jauhkanlah kitong dari pengaruh hal-hal yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Lepaskanlah" di sini merupakan suatu kiasan untuk gambarkan tentang memindahkan sesuatu ke tempat yang seharusnya. AT: "Jauhkanlah kitong dari pengaruh hal-hal yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Arti kata-kata  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md index cc7b4b6d..1358cdd1 100644 --- a/mat/06/14.md +++ b/mat/06/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 14-15   - # Berita Umum: -Semua kata "ko" yang muncul dan "milikmu" bersifat jamak. Namun, Yesus sedang mengajarkan dong apa yang akan terjadi untuk setiap pribadi apabila dong tra mengampuni sesama dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Semua kata "ko" yang muncul dan "milikmu" bersifat jamak. Namun, Yesus sedang mengajarkan dong apa yang akan terjadi untuk setiap pribadi apabila dong tra mengampuni sesama dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kesalahan-kesalahan @@ -10,10 +8,5 @@ Semua kata "ko" yang muncul dan "milikmu" bersifat jamak. Namun, Yesus sedang me # Bapa -Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md index b9026835..20f6f75f 100644 --- a/mat/06/16.md +++ b/mat/06/16.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat: 16-18   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai mengajar tentang berpuasa. -# - # Cerita Umum: -Yesus sedang bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus bikin dan apa yang dong tra bole bikin secara pribadi. Di ayat 16 smua penggunaan kata "ko" bersifat jamak. Di ayat 17 dan 18 saat Yesus mengajar dong bagaimana berperilaku saat berpuasa, semua penggunaan kata "kam" dan "milikmu" bersifat tunggal. Dalam beberapa bahasa, penggunaan kata "kam" dapat juga bersifat jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sedang bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus bikin dan apa yang dong tra bole bikin secara pribadi. Di ayat 16 smua penggunaan kata "ko" bersifat jamak. Di ayat 17 dan 18 saat Yesus mengajar dong bagaimana berperilaku saat berpuasa, semua penggunaan kata "kam" dan "milikmu" bersifat tunggal. Dalam beberapa bahasa, penggunaan kata "kam" dapat juga bersifat jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Lagipula "Juga" - Dorang mengubah dong pu raut muka. - -Orang-orang munafik tra akan cuci dong pu muka atau sisir dong pu. Dong sengaja bikin ini  untuk cari orang pu perhatian ke dong, sehingga orang-orang akan melihat dan menghormati dong atas puasa yang dong bikin. +Orang-orang munafik tra akan cuci dong pu muka atau sisir dong pu. Dong sengaja bikin ini untuk cari orang pu perhatian ke dong, sehingga orang-orang akan melihat dan menghormati dong atas puasa yang dong bikin. # Sungguh, Sa bicarakan sama ko @@ -24,47 +18,17 @@ Orang-orang munafik tra akan cuci dong pu muka atau sisir dong pu. Dong sengaja # Urapilah ko pu kepala -"Gosok minyak di ko pu rambut" atau "sisir ko pu rambut." "Mengurapi" kepala di sini berarti merawat rambut seseorang seperti biasanya. Hal ini tra ada hubungan deng "Kristus" yang brarti "diurapi." Yang dimaksudkan Yesus adalah orang-orang harus terlihat sama sperti biasanya, baik saat sedang berpuasa maupun trada. +"Gosok minyak di ko pu rambut" atau "sisir ko pu rambut." "Mengurapi" kepala di sini berarti merawat rambut seseorang seperti biasanya. Hal ini tra ada hubungan deng "Kristus" yang brarti "diurapi." Yang dimaksudkan Yesus adalah orang-orang harus terlihat sama sperti biasanya, baik saat sedang berpuasa maupun trada. # Ko pu Bapa yang berada di tempat tersembunyi -Kemungkinan pengertiannya adalah 1) trada yang bisa liat Allah. AT: "Bapa, yang tra terlihat", atau 2) Allah ada bersama dengan orang yang berpuasa secara diam-diam. AT: "Bapa, yang ada bersamamu secara pribadi" Liat bagaimana Ko mengartikan ini di [Matius 6:6](./05.md). +Kemungkinan pengertiannya adalah 1) trada yang bisa liat Allah. AT: "Bapa, yang tra terlihat", atau 2) Allah ada bersama dengan orang yang berpuasa secara diam-diam. AT: "Bapa, yang ada bersamamu secara pribadi" Liat bagaimana Ko mengartikan ini di [Matius 6:6](./05.md). # Bapa -Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Yang melihat di tempat tersembunyi -"Dia melihat apa yang ko lakukan secara pribadi." Liat bagaimana anda mengartikan ini di [Matius 6:6](./05.md). +"Dia melihat apa yang ko lakukan secara pribadi." Liat bagaimana anda mengartikan ini di [Matius 6:6](./05.md). -# Arti kata-kata  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md index 61a90875..eaa33001 100644 --- a/mat/06/19.md +++ b/mat/06/19.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat: 19-21   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai mengajar tentang uang dan kekayaan. -# - # Berita Umum: -Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tra bole dong lakukan secara pribadi. Smua penggunaan kata "kam" dan " kam pu milik" bersifat jamak, kecuali di ayat 21, yang bersifat tunggal. Dalam beberapa bahasa, penggunaan kata "kam" dan " kam pu milik" dapat juga bersifat jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tra bole dong lakukan secara pribadi. Smua penggunaan kata "kam" dan " kam pu milik" bersifat jamak, kecuali di ayat 21, yang bersifat tunggal. Dalam beberapa bahasa, penggunaan kata "kam" dan " kam pu milik" dapat juga bersifat jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Harta @@ -28,12 +24,9 @@ Elemen berwarna coklat yang terbentuk pada logam. # Ko harus kumpul harta di sorga -Ini merupakan kiasan yang berarti bikin hal-hal baik di bumi sehingga Allah akan kase ko upah di surga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan kiasan yang berarti bikin hal-hal baik di bumi sehingga Allah akan kase ko upah di surga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di situ juga ko pu hati berada -Di sini, "hati" berarti pikiran dan keinginan yang ada pada seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "hati" berarti pikiran dan keinginan yang ada pada seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md index 11c77266..fcfed5a2 100644 --- a/mat/06/22.md +++ b/mat/06/22.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 22-24   - # Berita Umum: -Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tra bole dong lakukan secara pribadi. Kemunculan kata "kam" dan "milikmu" smuanya bersifat tunggal, tetapi dalam beberapa bahasa dapat saja bersifat jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tra bole dong lakukan secara pribadi. Kemunculan kata "kam" dan "milikmu" smuanya bersifat tunggal, tetapi dalam beberapa bahasa dapat saja bersifat jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Mata adalah pelita tubuh betapa hebatnya kegelapan itu -Ini membandingkan mata yang sehat yang memungkinkan seseorang untuk melihat terhadap mata yang sakit yang membuat orang menjadi buta. Ini merupakan kiasan yang merujuk kepada kesehatan rohani. Seringkali, orang-orang Yahudi menggunakan bagian kalimat "mata yang buruk" untuk merujuk kepada keserakahan. Artinya adalah: apabila seseorang sungguh-sungguh berbakti kepada Allah dan memandang sperti Allah memandang, maka de akan lakukan sesuatu yang benar. Apabila seseorang rakus untuk mendapatkan lebih, maka apa yang de bikin juga akan jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini membandingkan mata yang sehat yang memungkinkan seseorang untuk melihat terhadap mata yang sakit yang membuat orang menjadi buta. Ini merupakan kiasan yang merujuk kepada kesehatan rohani. Seringkali, orang-orang Yahudi menggunakan bagian kalimat "mata yang buruk" untuk merujuk kepada keserakahan. Artinya adalah: apabila seseorang sungguh-sungguh berbakti kepada Allah dan memandang sperti Allah memandang, maka de akan lakukan sesuatu yang benar. Apabila seseorang rakus untuk mendapatkan lebih, maka apa yang de bikin juga akan jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mata adalah pelita tubuh -Perumpamaan ini berarti mata memungkinkan seseorang untuk melihat, sama seperti pelita membantu seseorang untuk melihat dalam kegelapan. AT: "Sperti lampu, mata memungkinkanmu untuk melihat deng jelas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perumpamaan ini berarti mata memungkinkan seseorang untuk melihat, sama seperti pelita membantu seseorang untuk melihat dalam kegelapan. AT: "Sperti lampu, mata memungkinkanmu untuk melihat deng jelas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mata @@ -18,27 +16,14 @@ Ko perlu mengartikan ini sbagai bentuk jamak, "mata-mata, atau kedua mata." # Apabila ko pu mata Jahat -ini tra merujuk pada hal gaib. Orang-orang Yahudi sering pake ini sbagai perumpamaan untuk orang yang serakah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +ini tra merujuk pada hal gaib. Orang-orang Yahudi sering pake ini sbagai perumpamaan untuk orang yang serakah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Kalau terang yang ada di dalam ko sebenarnya adalah kegelapan, betapa hebatnya kegelapan itu! - -"Trang" di sini merupakan perumpamaan, membandingkan pikiran yang jernih dengan sebuah pelita. Ketidakmampuan berpikir jernih dibandingkan deng pelita yang tra menyala. AT: "Apabila pengertian yang dimiliki seseorang tlah salah, betapa akan salah juga hidup orang tersebut!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Trang" di sini merupakan perumpamaan, membandingkan pikiran yang jernih dengan sebuah pelita. Ketidakmampuan berpikir jernih dibandingkan deng pelita yang tra menyala. AT: "Apabila pengertian yang dimiliki seseorang tlah salah, betapa akan salah juga hidup orang tersebut!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab de akan benci yang satu dan mengasihi yang lain, atau juga de akan mengabdi ke yang satu dan meremehkan yang lain -Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. Dorang menekankan bahwa seseorang tra dapat mencintai dan berbakti kepada Allah dan kepada uang di saat yang bersamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. Dorang menekankan bahwa seseorang tra dapat mencintai dan berbakti kepada Allah dan kepada uang di saat yang bersamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko tra bisa melayani Allah dan melayani harta "Ko tra dapat mencintai Allah dan uang pada saat yang bersamaan" - -# Kata-kata arti - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md index c8bf676f..a19ce8ee 100644 --- a/mat/06/25.md +++ b/mat/06/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 25-26   - # Berita Umum: -Di sini, smua kemunculan kata "ko" dan " ko pu milik" bersifat jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini, smua kemunculan kata "ko" dan " ko pu milik" bersifat jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa bicara sama ko @@ -14,9 +12,7 @@ Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakuka # Bukankah kehidupan lebih dari hanya makanan, dan tubuh lebih dari hanya pakaian? -###### - -Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Jelas bawa hidup itu lebih daripada apa yang kam makan, dan kam pu tubuh lebih daripada apa yang kam pake." atau" jelas bawa ada hal-hal dalam hidup yang lebih penting daripada makanan, dan ada hal-hal berkaitan deng tubuh yang lebih penting daripada pakaian." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Jelas bawa hidup itu lebih daripada apa yang kam makan, dan kam pu tubuh lebih daripada apa yang kam pake." atau" jelas bawa ada hal-hal dalam hidup yang lebih penting daripada makanan, dan ada hal-hal berkaitan deng tubuh yang lebih penting daripada pakaian." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lumbung-lumbung @@ -24,19 +20,9 @@ Tempat untuk menyimpan hasil panen # Bapa -Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ko tra tahu kah, kalau ko lebih berharga dari pada dorang? -Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Jelas bahwa kam lebih berharga daripada burung-burung." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Jelas bahwa kam lebih berharga daripada burung-burung." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Arti kata-kata  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md index 4f89c0c1..04782df8 100644 --- a/mat/06/27.md +++ b/mat/06/27.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 27-29   - # Berita Umum: -Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang harus dong lakukan dan tra bole dong lakukan secara pribadi. Smua kemunculan kata "kam" dan "milikmu" bersifat jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang harus dong lakukan dan tra bole dong lakukan secara pribadi. Smua kemunculan kata "kam" dan "milikmu" bersifat jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sapa diantara kam yang karna de pu kekhawatiran dapat menambah satu hasta pada de pu kehidupan? -Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Trada di antara kam, yang karna kuatir, menambahkan tahun-tahun pada de pu hidup. De bahkan tra dapat menambahkan semenitpun pada de pu hidup! Jadi seharusnya kam tra perlu kuatir akan kam pu keperluan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Trada di antara kam, yang karna kuatir, menambahkan tahun-tahun pada de pu hidup. De bahkan tra dapat menambahkan semenitpun pada de pu hidup! Jadi seharusnya kam tra perlu kuatir akan kam pu keperluan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Satu hasta -Satu hasta adalah ukuran stengah meter kurang sedikit. Di sini digunakan sebagai kiasan untuk menambahkan waktu hidup seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu hasta adalah ukuran stengah meter kurang sedikit. Di sini digunakan sebagai kiasan untuk menambahkan waktu hidup seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenapa ko cemas akan pakaian? -Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Kam seharusnya trausa kuatir akan apa yang hendak kam pakai." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Kam seharusnya trausa kuatir akan apa yang hendak kam pakai." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pikirkanlah @@ -22,7 +20,7 @@ Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Kam seharusn # Bunga-bunga bakung -Bunga bakung adalah sejenis bunga yang tumbuh di alam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Bunga bakung adalah sejenis bunga yang tumbuh di alam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Sa bilang sama ko @@ -30,10 +28,5 @@ Ini menambahkan penekanan akan apa yang Yesus ajar selanjutnya. # Tra berpakaian sperti salah satunya -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra mengenakan pakaian yang secantik bunga-bunga bakung itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra mengenakan pakaian yang secantik bunga-bunga bakung itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md index 110be804..fad582b6 100644 --- a/mat/06/30.md +++ b/mat/06/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 30-31   - # Begitu rupa menghiasi rumput di ladang -Ini merupakan kiasan yang brarti Allah mempercantik bunga-bunga. AT: "membuat rumput di ladang menjadi cantik" atau "mempercantik rumput di ladang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan kiasan yang brarti Allah mempercantik bunga-bunga. AT: "membuat rumput di ladang menjadi cantik" atau "mempercantik rumput di ladang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rumput @@ -10,26 +8,21 @@ Apabila bahasa Anda memiliki kosakata yang mencakup "rumput" dan kosakata yang A # Dibuang ke dalam perapian -Orang-orang Yahudi pada pada waktu itu kalau dong mau masak dong pake rumput sebagai penganti kayu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membuangnya ke dalam api" atau "seseorang membakarnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang-orang Yahudi pada pada waktu itu kalau dong mau masak dong pake rumput sebagai penganti kayu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membuangnya ke dalam api" atau "seseorang membakarnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Betapa lebih lagi De akan mendandani kam beriman? -Yesus menggunakan kiasan menghiasi dalam pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada orang-orang kalau Allah akan siapkan apa yang dong butuhkan. AT: "De pasti akan menyediakan bagi ko ... iman." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus menggunakan kiasan menghiasi dalam pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada orang-orang kalau Allah akan siapkan apa yang dong butuhkan. AT: "De pasti akan menyediakan bagi ko ... iman." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ko yang kurang iman  +# Ko yang kurang iman "Bagi kam yang pu iman yang kurang." Yesus bicara sama orang-oarang yang selalu kuatir agar dong harus tetap beriman ke Allah saja. -# Karna itu  +# Karna itu "Karna dari smua ini" # Pakaian apa yang akan kitong kenakan -Di kalimat ini, "pakaian" merupakan sebuah gambaran untuk harta kekayaan. AT: "Kekayaan apa yang akan kitong pu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di kalimat ini, "pakaian" merupakan sebuah gambaran untuk harta kekayaan. AT: "Kekayaan apa yang akan kitong pu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Arti kata-kata  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md index 28334e06..becaddbb 100644 --- a/mat/06/32.md +++ b/mat/06/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32-34   - # Karna bangsa-bangsa yang tra kenal Allah cari hal-hal ini "Karna orang-orang yang tra kenal Allah mementingkan apa yang akan dong makan, minum, dan kenakan" @@ -10,48 +8,21 @@ Yesus sedang menyiratkan bawa Allah akan memastikan sgala kebutuhan dasar dong t # Bapa -Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Cari dahulu De pu kerajaan dan De pu kebenaran -Di sini, kata "kerajaan" merujuk kepada pemerintahan Allah sbagai raja. AT: "sibukkanlah ko pu diri deng melayani Allah, yang adalah ko pu raja, dan melakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, kata "kerajaan" merujuk kepada pemerintahan Allah sbagai raja. AT: "sibukkanlah ko pu diri deng melayani Allah, yang adalah ko pu raja, dan melakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Semua hal ini akan di kase ke ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyediakan semua hal ini untuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyediakan semua hal ini untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Karna itu  - -# +# Karna itu "Karna dari semua ini" -# Hari esok  de pu kesusahan sendiri +# Hari esok de pu kesusahan sendiri -##### Yesus berbicara "hari esok" seolah itu adalah orang yang kuatir. Yang Yesus makasudkan ialah setiap hari punya kesusahan sendiri-sendiri, tapi tong jang kuatir (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +##### Yesus berbicara "hari esok" seolah itu adalah orang yang kuatir. Yang Yesus makasudkan ialah setiap hari punya kesusahan sendiri-sendiri, tapi tong jang kuatir (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/intro.md b/mat/06/intro.md index 91a8879e..69bb8e69 100644 --- a/mat/06/intro.md +++ b/mat/06/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum # Matius 6 @@ -7,11 +5,10 @@ #### Susunan dan Bentuk Matius 6 lanjutkan pengajaran Yesus yang diperluas, yang tong tau sebagai "Khotbah di Bukit." - Yang mengartikan mungkin menghendaki untuk memisahkan doa di Matius 6:9-11 deng menggunakan paragraf khusus. Karna pasal ini beralih deng cepat dari judul yang satu ke judul yang lain, dimungkinkan untuk menggunakan jarak satu baris di antara dua judul, untuk bantu para pembaca menyadari adanya perubahan judul deng lebih gampang untuk dimengerti. # Hubungan: * [Catatan Matius 6:1](./01.md)\**** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md index 36507e66..a13e1829 100644 --- a/mat/07/01.md +++ b/mat/07/01.md @@ -1,37 +1,32 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan Terkait: -##### Yesus lanjutkan untuk mengajar De pu murid-murid dalam khotbah di bukit, yang mulai di  [Matius 5:3](../05/01.md). +Yesus lanjutkan untuk mengajar De pu murid-murid dalam khotbah di bukit, yang mulai di [Matius 5:3](../05/01.md). # Berita Umum: -##### Yesus bicara ke kumpulan orang-orang tentang apa yang dorang harus bikin dan tra boleh bikin secara pribadi. Umpamanya kata "kamu" dan perintah-perintah itu dalam bentuk jamak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus bicara ke kumpulan orang-orang tentang apa yang dorang harus bikin dan tra boleh bikin secara pribadi. Umpamanya kata "kamu" dan perintah-perintah itu dalam bentuk jamak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jangan hakimi orang -##### Disini su jelas kalo "hakimi" pu  arti yang kuat dari "kase hukuman yang kras" atau "menyatakan bersalah." AT: "Jang menghukum orang deng keras"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini su jelas kalo "hakimi" pu arti yang kuat dari "kase hukuman yang kras" atau "menyatakan bersalah." AT: "Jang menghukum orang deng keras"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Ko tra akan dihakimi  +# Ko tra akan dihakimi -##### Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra akan menghukum kamu deng keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra akan menghukum kamu deng keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk -##### Pastikan pembaca tau pernyataan di Matius 7:2 atas dasar apa Yesus de bilang di Matius 7:1. +Pastikan pembaca tau pernyataan di Matius 7:2 atas dasar apa Yesus de bilang di Matius 7:1. # Deng cara kam hakimi orang, kam akan dapat hakimi deng cara yang sama -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hukum kamorang deng cara yang sama seperti kam hukum orang lain" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hukum kamorang deng cara yang sama seperti kam hukum orang lain" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ukuran -##### Mungkin arti dari hakimi itu 1) ini adalah banyaknya hukuman yang di kase ato 2) ini adalah ukuran yang di pake untuk menghakimi. +Mungkin arti dari hakimi itu 1) ini adalah banyaknya hukuman yang di kase ato 2) ini adalah ukuran yang di pake untuk menghakimi. # Hal itu akan di pake ukur ke kam juga -##### Ini bisa di nyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah akan mengukur ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di nyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah akan mengukur ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md index eb342548..e4e3faf2 100644 --- a/mat/07/03.md +++ b/mat/07/03.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 3-5 - # Berita Umum: -##### Yesus sedang bicara deng satu kumpulan orang mengenai apa yang harus dong bikin dan tra boleh dong bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" smua itu bentuk jamak.   +##### Yesus sedang bicara deng satu kumpulan orang mengenai apa yang harus dong bikin dan tra boleh dong bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" smua itu bentuk jamak. # Kenapa ko lihat, ko pu sudara pu kesalahan, tapi ko tra tau ko pu kesalahan sendiri? -##### Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang yang lihat dosa orang lain dan tra mau tau de pu dosa sendiri. AT: "Kam lihat, kam pu saudara pu kesalahan, tapi tra lihat ko pu kesalahan sendiri" ato "Jang lihat, serbuk di kam pu sodara pu mata tapi kase tinggal balok yang ada di ko pu mata sendiri (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang yang lihat dosa orang lain dan tra mau tau de pu dosa sendiri. AT: "Kam lihat, kam pu saudara pu kesalahan, tapi tra lihat ko pu kesalahan sendiri" ato "Jang lihat, serbuk di kam pu sodara pu mata tapi kase tinggal balok yang ada di ko pu mata sendiri (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Serbuk kayu yang ada di mata sodara -##### Ini gambaran yang kase tunjuk ke kesalahan yang kurang penting dari sesama orang percaya (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini gambaran yang kase tunjuk ke kesalahan yang kurang penting dari sesama orang percaya (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Serbuk kayu -##### "Noda" ato "Pecahan" ato "debu tana." Pake satu kata untuk hal yang paling kecil yang bisa masuk ke dalam orang pu mata  +##### "Noda" ato "Pecahan" ato "debu tana." Pake satu kata untuk hal yang paling kecil yang bisa masuk ke dalam orang pu mata # Sodara @@ -22,7 +20,7 @@ # Balok yang ada di ko pu mata sendiri -Ini satu gambaran bagi satu orang yang pu kesalahan besar. Satu balok tra dapat secara harfiah masuk di orang pu mata. Yesus bikin secara berkelebihan supaya tegaskan kalo tiap orang harus perhatikan de pu kesalahan sendiri besar sebelum campur kesalahan sepeleh orang lain. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini satu gambaran bagi satu orang yang pu kesalahan besar. Satu balok tra dapat secara harfiah masuk di orang pu mata. Yesus bikin secara berkelebihan supaya tegaskan kalo tiap orang harus perhatikan de pu kesalahan sendiri besar sebelum campur kesalahan sepeleh orang lain. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Balok @@ -30,10 +28,5 @@ Ini satu gambaran bagi satu orang yang pu kesalahan besar. Satu balok tra dapat # Bagimana kam bisa bilang, ko pu mata sendiri? -##### Yesus tanya ini untuk lawan orang-orang supaya kase tunjuk ke dong pu dosa sendiri sebelum tunjuk ke dosa orang lain. AT: "Kam tra mungkin harus bilang  ke kam pu mata sendiri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Yesus tanya ini untuk lawan orang-orang supaya kase tunjuk ke dong pu dosa sendiri sebelum tunjuk ke dosa orang lain. AT: "Kam tra mungkin harus bilang ke kam pu mata sendiri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md index e6f53659..51a97e49 100644 --- a/mat/07/06.md +++ b/mat/07/06.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat 6 - # Berita Umum: -##### Yesus sedang bicara deng kumpulan orang mengenai apa yang harus dong bikin dan tra boleh dong bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" smua itu bentuk jamak +Yesus sedang bicara deng kumpulan orang mengenai apa yang harus dong bikin dan tra boleh dong bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" smua itu bentuk jamak # Anjing-anjing dan babi-babi -##### Orang Yahudi anggap binatang-binatang ini kotor, dan Allah kase tau ke orang Yahudi untuk tra boleh makan. Dong itu gambaran bagi orang-orang jahat yang tra ikut hal-hal kudus. Arti ini akan jadi lebih baik kalo artikan kata-kata ini secara harfiah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Yahudi anggap binatang-binatang ini kotor, dan Allah kase tau ke orang Yahudi untuk tra boleh makan. Dong itu gambaran bagi orang-orang jahat yang tra ikut hal-hal kudus. Arti ini akan jadi lebih baik kalo artikan kata-kata ini secara harfiah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mutiara-mutiara -##### Hal ini hampir sama untuk simpulkan sebagai batu-batu yang punya nilai atau manik-manik. Ini satu gambaran untuk gambarkan pengetahuan dari Allah atau hal-hal ada harga secara umum. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini hampir sama untuk simpulkan sebagai batu-batu yang punya nilai atau manik-manik. Ini satu gambaran untuk gambarkan pengetahuan dari Allah atau hal-hal ada harga secara umum. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mungkin dorang injak-injak -##### "Mungkin babi-babi dong akan injak-injak" +"Mungkin babi-babi dong akan injak-injak" # Lalu bale kembali dan robek-robek -##### "anjing-anjing akan kembali dan rabe-rabe" +"anjing-anjing akan kembali dan rabe-rabe" -# Kata-kata Terjemahan  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md index 4c904e60..a0ccf0ea 100644 --- a/mat/07/07.md +++ b/mat/07/07.md @@ -1,51 +1,44 @@ -### Ayat 7-10 - # Berita Umum: -##### Yesus sedang bicara deng satu kumpulan orang mengenai apa yang dorang harus bikin dan tra bloleh bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" semua itu bentuk jamak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sedang bicara deng satu kumpulan orang mengenai apa yang dorang harus bikin dan tra bloleh bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" semua itu bentuk jamak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Minta,Cari dan Ketuk -##### Ini gambaran untuk berdoa ke Allah. Bentuk kata kerja kase tunjuk kalo tong harus tetap berdoa sampe de jawab. Kalo di kam pu bahasa di bentuk kata kerja untuk kase tunjuk kerjakan terus menerus, yang ada pake disini, (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini gambaran untuk berdoa ke Allah. Bentuk kata kerja kase tunjuk kalo tong harus tetap berdoa sampe de jawab. Kalo di kam pu bahasa di bentuk kata kerja untuk kase tunjuk kerjakan terus menerus, yang ada pake disini, (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Minta -##### Ini berarti minta sesuatu hal dari Allah. +Ini berarti minta sesuatu hal dari Allah. # Hal itu akan dikase ke ko -##### Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase sama ko apa yang kam perlu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase sama ko apa yang kam perlu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Cari -##### "Cari kepada Allah apa yang kam mau" +"Cari kepada Allah apa yang kam mau" # Ketuk -##### Ketuk pintu itu hal yang sopan untuk minta orang didalam rumah ato ruangan untuk buka pintu. Kalo ketuk pintu bukan hal yang sopan atau tra biasa dibudaya kam, pake kata lain yang jelaskan bagimana orang deng sopan minta untuk buka pintu. AT: "Kase tau ke Allah kalo kam mau De buka De pu pintu" +Ketuk pintu itu hal yang sopan untuk minta orang didalam rumah ato ruangan untuk buka pintu. Kalo ketuk pintu bukan hal yang sopan atau tra biasa dibudaya kam, pake kata lain yang jelaskan bagimana orang deng sopan minta untuk buka pintu. AT: "Kase tau ke Allah kalo kam mau De buka De pu pintu" # Hal itu akan De bukakan buat kam -##### Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buka pintu bagi kam" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buka pintu bagi kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ato kam pu diri yang mana, satu buah batu? -##### Yesus pake satu pertanyaan untuk ajar orang-orang. AT: "Adakah satu orang diantara kam yang kase  satu buah batu ke kam pu anak kalau de minta roti." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake satu pertanyaan untuk ajar orang-orang. AT: "Adakah satu orang diantara kam yang kase satu buah batu ke kam pu anak kalau de minta roti." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sepotong roti -##### Ini tunjuk ke makanan secara umum. AT: "beberapa makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini tunjuk ke makanan secara umum. AT: "beberapa makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Batu,Ikan dan Ular -##### Kata-kata benda ini harus diterjemahkan secara harfiah. +Kata-kata benda ini harus diterjemahkan secara harfiah. -# Ato kalo de minta  satu ekor ikan akan di kase deng satu ekor ular? +# Ato kalo de minta satu ekor ikan akan di kase deng satu ekor ular? -##### Yesus kase pertanyaan kepada orang-orang. Ini dapat diartikan kalo Yesus masih tunjuk ke bapa dan de pu anak. AT: "Dan tra ada satu orang diantara kam, kalo kam pu anak minta satu ekor ikan, baru dikase satu ekor ular." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Yesus kase pertanyaan kepada orang-orang. Ini dapat diartikan kalo Yesus masih tunjuk ke bapa dan de pu anak. AT: "Dan tra ada satu orang diantara kam, kalo kam pu anak minta satu ekor ikan, baru dikase satu ekor ular." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md index d20ebab1..bc06eb7f 100644 --- a/mat/07/11.md +++ b/mat/07/11.md @@ -1,52 +1,20 @@ -##### Ayat 11-12 - # Berita Umum: -##### Yesus sedang bicara deng satu kumpulan orang mengenai apa yang dong harus bikin dan tra boleh bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" smuanya itu bentuk jamak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sedang bicara deng satu kumpulan orang mengenai apa yang dong harus bikin dan tra boleh bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" smuanya itu bentuk jamak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Berapa banyak lagi yang akan dikase ke ko dari ko pu Bapa yg di surga? -##### Yesus pake satu pertanyaan buat ajar orang-orang. AT: "maka ko pu Bapa di surga pasti akan kase ke ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake satu pertanyaan buat ajar orang-orang. AT: "maka ko pu Bapa di surga pasti akan kase ke ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bapa -##### Ini sebutan penting terhadap Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sebutan penting terhadap Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Hal apapun yang kam mau supaya orang bikin ke kam  +# Hal apapun yang kam mau supaya orang bikin ke kam -##### "Apapun cara yang kam mau orang lain bikin ke ko" +"Apapun cara yang kam mau orang lain bikin ke ko" # Karena inilah hukum dan kitab para nabi -##### Disini kata "hukum" dan "para nabi" tunjuk ke apa yang Musa dan para nabi bikin. AT: "karna ini adalah apa yang Musa dan para nabi ajarkan dalam firman" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "hukum" dan "para nabi" tunjuk ke apa yang Musa dan para nabi bikin. AT: "karna ini adalah apa yang Musa dan para nabi ajarkan dalam firman" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md index 4d7124ee..68df58fc 100644 --- a/mat/07/13.md +++ b/mat/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat 13-14 - # Berita Umum: Perumpamaan jalan lewat gerbang yang lebar menuju kehancuran atau gerbang yang sempit menuju kehidupan menggambarkan bagimana orang hidup dan hasil dari bagimana dong hidup. @@ -10,9 +8,7 @@ Perumpamaan jalan lewat gerbang yang lebar menuju kehancuran atau gerbang yang s # Masuk melalui gerbang yang sempit sedikit yang de ketemu -##### Ini adalah perumpamaan orang yang jalan di perjalanan dan melalui satu gerbang menuju ke satu kerajaan. Salah satu kerajaan mudah untuk dimasuki dan kerajaan yang lain susah dimasuki. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +##### Ini adalah perumpamaan orang yang jalan di perjalanan dan melalui satu gerbang menuju ke satu kerajaan. Salah satu kerajaan mudah untuk dimasuki dan kerajaan yang lain susah dimasuki. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Masuk melalui gerbang yang sempit @@ -24,10 +20,5 @@ Perumpamaan jalan lewat gerbang yang lebar menuju kehancuran atau gerbang yang s # Menuju kehancuran atau menuju kehidupan -##### Kata benda ini dapat di terjemahkan deng kata kerja. AT: "ke tempat dimana orang mati ... ke tempat dimana orang hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### Kata benda ini dapat di terjemahkan deng kata kerja. AT: "ke tempat dimana orang mati ... ke tempat dimana orang hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md index 92408173..84414ca9 100644 --- a/mat/07/15.md +++ b/mat/07/15.md @@ -1,56 +1,24 @@ -### Ayat 15-17 - # Berjaga-jaga terhadap ##### "Waspadalah terhadap" # Yang datang ke ko deng pakaian bulu domba, tapi sebenarnya de itu serigala yang jahat -##### Gambaran ini berarti kalo nabi-nabi palsu akan pura-pura jadi baik dan ingin menolong sesama, tapi sebenarnya jahat dan ingin buat kejahatan ke kitorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Gambaran ini berarti kalo nabi-nabi palsu akan pura-pura jadi baik dan ingin menolong sesama, tapi sebenarnya jahat dan ingin buat kejahatan ke kitorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari dong pu buah-buah ko akan tahu tentang dorang -##### Gambaran ini ditunjuk ke tindakan seseorang. AT: "Seperti yang kam tahu kalo satu pohon dapat di ketahui dari de pu buah, ko akan tahu nabi-nabi palsu dari dong pu perbuatan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Gambaran ini ditunjuk ke tindakan seseorang. AT: "Seperti yang kam tahu kalo satu pohon dapat di ketahui dari de pu buah, ko akan tahu nabi-nabi palsu dari dong pu perbuatan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apakah orang-orang akan panen tanaman yang ada duri? -##### Yesus pake satu pertanyaan untuk ajar orang. Orang akan tahu kalo de pu jawaban itu tidak. AT: "Orang tidak panen, tanaman yang ada duri" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Yesus pake satu pertanyaan untuk ajar orang. Orang akan tahu kalo de pu jawaban itu tidak. AT: "Orang tidak panen, tanaman yang ada duri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Setiap pohon yang baik de pu hasil pasti buah yang baik -##### Yesus lanjut untuk pake gambar dari buah untuk arahkan pada nabi-nabi yang baik yang hasilkan pekerjaan atau perkataan baik (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Yesus lanjut untuk pake gambar dari buah untuk arahkan pada nabi-nabi yang baik yang hasilkan pekerjaan atau perkataan baik (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pohon yang tra baik hasilkan buah yang tra baik -##### Yesus lanjut deng pake gambar dari buah  yang kase pada nabi-nabi yang tra baik yang hasilkan kerajaan jahat. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Yesus lanjut deng pake gambar dari buah yang kase pada nabi-nabi yang tra baik yang hasilkan kerajaan jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Arti kata-kata  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md index ba170a42..e01f524a 100644 --- a/mat/07/18.md +++ b/mat/07/18.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 18-20 - # Setiap pohon yang tra hasilkan buah yang baik, akan dipotong dan dibuang ke api -##### Yesus lanjutkan untuk pake buah dari pohon sebagai gambaran untuk kase tunjuk nabi-nabi palsu. Disini, De cuma kase tau apa yang akan terjadi pada pohon yang tra baik. Hal ini benar kalo hal yang sama akan terjadi pada nabi-nabi palsu.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus lanjutkan untuk pake buah dari pohon sebagai gambaran untuk kase tunjuk nabi-nabi palsu. Disini, De cuma kase tau apa yang akan terjadi pada pohon yang tra baik. Hal ini benar kalo hal yang sama akan terjadi pada nabi-nabi palsu.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ditebang dan dibuang ke api -##### Ini dapat tetapkan dalam bentuk aktif. AT: "orang tebang dan bakar" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat tetapkan dalam bentuk aktif. AT: "orang tebang dan bakar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam akan tau dorang dari dong pu perbuatan -##### Kata "dorang" dapat ditujukan kepada pohon dan para nabi  . Gambaran ini di kase tau kalo perbuatan yang baik pasti menghasilkan perbuatan yang baik . Kalo mungkin, terjemahan kata ini deng cara kita sendiri. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "dorang" dapat ditujukan kepada pohon dan para nabi . Gambaran ini di kase tau kalo perbuatan yang baik pasti menghasilkan perbuatan yang baik . Kalo mungkin, terjemahan kata ini deng cara kita sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md index 5e35cfb7..0a751f95 100644 --- a/mat/07/21.md +++ b/mat/07/21.md @@ -1,88 +1,36 @@ -### Ayat 21-23 - # Akan masuk ke dalam Kerajaan Surga -##### Disini "Kerajaan Surga" menunjuk pada kekuasaan Allah sebagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" hanya di pake dalam kitab Matius. Kalo mungkin, tetap arti kata "surga". AT: " kitorang akan hidup bersama-sama dengan Allah di surga kalo De tunjukkan de pu diri sebagai raja" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Kerajaan Surga" menunjuk pada kekuasaan Allah sebagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" hanya di pake dalam kitab Matius. Kalo mungkin, tetap arti kata "surga". AT: " kitorang akan hidup bersama-sama dengan Allah di surga kalo De tunjukkan de pu diri sebagai raja" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bagi dong yang buat sesuai yang Bapa mau akan masuk ke surga -##### "siapapun yang buat sesuai dengan Bapa di surga de pu mau" +"siapapun yang buat sesuai dengan Bapa di surga de pu mau" # Bapa -##### Ini adalah sebutan penting bagi Allah. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting bagi Allah. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Pada hari itu -##### Yesus bilang "pada hari itu", de dengar dan De sedang menunjuk pada hari penghakiman. Kam harus kase masuk kata "hari penghakiman" kalo para pembaca tidak dapat di mengerti. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus bilang "pada hari itu", de dengar dan De sedang menunjuk pada hari penghakiman. Kam harus kase masuk kata "hari penghakiman" kalo para pembaca tidak dapat di mengerti. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apakah kita tra bisa nubuat,usir setan,dan bikin perbuatan-perbuatan ajaib -##### Orang-orang pake pertanyan untuk menekankan kalo dong bikin hal-hal ini. AT: "kitorang bisa bernubuat, usir setan atau kitorang bikin banyak perbuatan-perbuatan ajaib." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang pake pertanyan untuk menekankan kalo dong bikin hal-hal ini. AT: "kitorang bisa bernubuat, usir setan atau kitorang bikin banyak perbuatan-perbuatan ajaib." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kami -##### Kata "Kami" ini tra termasuk Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "Kami" ini tra termasuk Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Deng Ko pu nama -##### Disini "nama" berarti kekuatan dan kekuasaan dari Yesus. (Lihat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" berarti kekuatan dan kekuasaan dari Yesus. (Lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Perbuatan ajaib -##### "mujizat" +"mujizat" # Sa tra perna kenal ko -##### Hal ini berarti orang itu bukan Yesus punya. AT: "Ko bukan Sa pu pengikut" atau "Sa tra kenal deng ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini berarti orang itu bukan Yesus punya. AT: "Ko bukan Sa pu pengikut" atau "Sa tra kenal deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md index 0a3b7dd1..1cff275c 100644 --- a/mat/07/24.md +++ b/mat/07/24.md @@ -1,37 +1,20 @@ -### Ayat 24-25 +# Oleh sebab itu -# Oleh sebab itu  - -##### "Karna alasan itu" +"Karna alasan itu" # Sa pu kata-kata -##### Disini "kata-kata" menunjuk ke apa yang Yesus bilang. (Liat; [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kata-kata" menunjuk ke apa yang Yesus bilang. (Liat; [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seperti orang bijaksana yang bangun rumah diatas batu -##### Yesus membandingkan siapa yang taat sama de pu kata-kata sperti satu orang yang bangun de pu  rumah, dimana rumah itu tra bisa di bongkar sama siapapun. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus membandingkan siapa yang taat sama de pu kata-kata sperti satu orang yang bangun de pu rumah, dimana rumah itu tra bisa di bongkar sama siapapun. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Batu -##### Ini adalah batu dasar dibawah humus dan tanah liat, bukan sebuah batu besar atau batu besar diatas tanah +Ini adalah batu dasar dibawah humus dan tanah liat, bukan sebuah batu besar atau batu besar diatas tanah # Bangun rumah -##### Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "de sedang membangun" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "de sedang membangun" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md index 819d941f..0abbc62c 100644 --- a/mat/07/26.md +++ b/mat/07/26.md @@ -1,33 +1,16 @@ -### Ayat 26-27 - # Pernyataan terkait: -##### Ini adalah akhir dari khotbah Yesus di bukit [Matius 5:3](../05/01.md). +Ini adalah akhir dari khotbah Yesus di bukit [Matius 5:3](../05/01.md). # Seperti orang bodoh yang bangun de pu rumah diatas pasir -##### Yesus kase lanjut de pu kiasan dari ayat sebelum. De samakan dong yang tra ikuti de pu kata-kata seperti orang yang bodoh yang bangun rumah diatas pasir dan waktu hujan, banjir, juga badai dapat kase rusak dong pu rumah [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus kase lanjut de pu kiasan dari ayat sebelum. De samakan dong yang tra ikuti de pu kata-kata seperti orang yang bodoh yang bangun rumah diatas pasir dan waktu hujan, banjir, juga badai dapat kase rusak dong pu rumah [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Rubuh -##### Pake kata umum di kam pu bahasa jelaskan apa yang terjadi kalo rumah itu rubuh. +Pake kata umum di kam pu bahasa jelaskan apa yang terjadi kalo rumah itu rubuh. # Hancur seluruhnya -##### Hujan, banjir, dan badai kase rusak itu bangunan. +Hujan, banjir, dan badai kase rusak itu bangunan. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md index 1e0528e2..e810b5d0 100644 --- a/mat/07/28.md +++ b/mat/07/28.md @@ -1,39 +1,12 @@ -### Ayat 28-29 - # Berita Umum: -##### Ayat ini kase jelaskan bahwa   Yesus de mengajar dan khotbah di atas bukit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ayat ini kase jelaskan bahwa Yesus de mengajar dan khotbah di atas bukit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Itu terjadi pada waktu -##### Bagian kalimat ini pindah cerita dari ajaran Yesus ke apa yang terjadi selanjutnya. AT: "kalo" atau "sesudah" +Bagian kalimat ini pindah cerita dari ajaran Yesus ke apa yang terjadi selanjutnya. AT: "kalo" atau "sesudah" # kitorang heran deng De pu pengajaran -##### Hal ini jelas dalam Matius 7:29 kalo dong heran bukan cuma apa yang Yesus De ajarkan tapi juga cara De kase tau karena de pu kuasa  . AT: "dong heran dengan De pu cara pengajaran" +Hal ini jelas dalam Matius 7:29 kalo dong heran bukan cuma apa yang Yesus De ajarkan tapi juga cara De kase tau karena de pu kuasa . AT: "dong heran dengan De pu cara pengajaran" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/intro.md b/mat/07/intro.md index 9ae383c9..57930bf8 100644 --- a/mat/07/intro.md +++ b/mat/07/intro.md @@ -4,20 +4,20 @@ #### Susunan dan bentuk -##### Kalo pasal ini berganti deng cepat dari satu judul ke judul lain,  ini mungkin di kase batas antar judul yang satu deng judul yang lain supaya  dapat di bedakan deng lebih gampang. +##### Kalo pasal ini berganti deng cepat dari satu judul ke judul lain, ini mungkin di kase batas antar judul yang satu deng judul yang lain supaya dapat di bedakan deng lebih gampang. #### Pikiran khusus di pasal ini ##### Matius 5-7 -##### Matius 5-7 dalam pasal-pasal ini menjelaskan tentang pengajaran dan khotbah Yesus di atas bukit  +##### Matius 5-7 dalam pasal-pasal ini menjelaskan tentang pengajaran dan khotbah Yesus di atas bukit ##### "Dari pohon yang baik akan menghasilkan buah yang baik" -##### Buah itu gambaran umum di firman. Hal ini di pake untuk kase jelaskan hasil dari kelakuan yang baik atau yang tra baik. Di pasal ini mengajarkan tentang menghasilkan buah yang baik itu adalah kehidupan yang sesuai dengan firman Allah seperti yang Allah De suruh. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]) +##### Buah itu gambaran umum di firman. Hal ini di pake untuk kase jelaskan hasil dari kelakuan yang baik atau yang tra baik. Di pasal ini mengajarkan tentang menghasilkan buah yang baik itu adalah kehidupan yang sesuai dengan firman Allah seperti yang Allah De suruh. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]]) # Hubungan: * [Matius 07:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md index 73f6a1e3..8b5407a8 100644 --- a/mat/08/01.md +++ b/mat/08/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 1-3 - # Berita Umum: -Ini adalah permulaan bagian baru dari cerita yang berisi beberapa catatan tentang Yesus sembuhkan orang-orang. Tema ini dilanjutkan menuju [Matius 9:35](../09/35.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini adalah permulaan bagian baru dari cerita yang berisi beberapa catatan tentang Yesus sembuhkan orang-orang. Tema ini dilanjutkan menuju [Matius 9:35](../09/35.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Ketika Yesus su turun dari bukit, kerumunan orang banyak ikuti Dia @@ -10,7 +8,7 @@ Ini adalah permulaan bagian baru dari cerita yang berisi beberapa catatan tentan # Melihat -Kata "melihat" kase kesaksian kepada torang untuk orang baru di dalam cerita. Ko bahasa  mungkin pu cara lain untuk bikin ini.  +Kata "melihat" kase kesaksian kepada torang untuk orang baru di dalam cerita. Ko bahasa mungkin pu cara lain untuk bikin ini. # Penderita penyakit kusta @@ -18,19 +16,19 @@ Kata "melihat" kase kesaksian kepada torang untuk orang baru di dalam cerita. Ko # Sebelum de sujud -Ini adalah tanda penghormatan deng rendah hati dihadapan Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tanda penghormatan deng rendah hati dihadapan Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Jika ko relakan  +# Jika ko relakan "Kalo ko ingin" atau "kalo ko ingin". Penderita kusta tau bahwa Yesus pu kekuatan untuk sembuhkan dia, tapi de tra tau kalo Yesus ingin sentuh dia. # Ko bisa menjamah sa -Kata menjamah berarti sembuh dan dapat kembali kedalam de komunitas. AT: "Ko bisa sembuhkan Sa" atau "tolong sembuhkan sa" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata menjamah berarti sembuh dan dapat kembali kedalam de komunitas. AT: "Ko bisa sembuhkan Sa" atau "tolong sembuhkan sa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Suci -Dengan bilang begini, Yesus sembuhkan orang itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Dengan bilang begini, Yesus sembuhkan orang itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Segra @@ -38,14 +36,5 @@ Dengan bilang begini, Yesus sembuhkan orang itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/t # De disembuhkan dari de pu kusta -Hasil dari perkataan Yesus "sembuhlah" orang itu disembuhkan. Ini  ditulis di dalam bentuk aktif. AT: "De sembuh" atau "de pu kusta su hilang" atau "de pu kusta berhenti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hasil dari perkataan Yesus "sembuhlah" orang itu disembuhkan. Ini ditulis di dalam bentuk aktif. AT: "De sembuh" atau "de pu kusta su hilang" atau "de pu kusta berhenti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md index ddeec5b5..90620d69 100644 --- a/mat/08/04.md +++ b/mat/08/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 4 - # Sama de Ini ditujukan pada orang yang su disembuhkan Yesus. @@ -10,35 +8,13 @@ Ini ditujukan pada orang yang su disembuhkan Yesus. # Tunjukkan de pu diri sama imam -Taurat orang Yahudi mewajibkan orang itu untuk kase tunjuk kulit yang disembuhkan kepada imam, yang kemudian akan ijinkan de untuk kembali ke kelompok, sama-sama deng orang lain. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Taurat orang Yahudi mewajibkan orang itu untuk kase tunjuk kulit yang disembuhkan kepada imam, yang kemudian akan ijinkan de untuk kembali ke kelompok, sama-sama deng orang lain. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menawarkan persembahan yang diprintahkan Musa, untuk bukti sama dong -Taurat Musa mewajibkan bahwa seseorang yang sembuh dari kusta kase persembahan kepada imam. Pas imam trima persembahan, orang-orang dong akan tau bahwa orang itu su disembuhkan. Penderita kusta dihukum, ditolak oleh kelompok, sampe dong bisa buktikan bahwa dong sembuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Taurat Musa mewajibkan bahwa seseorang yang sembuh dari kusta kase persembahan kepada imam. Pas imam trima persembahan, orang-orang dong akan tau bahwa orang itu su disembuhkan. Penderita kusta dihukum, ditolak oleh kelompok, sampe dong bisa buktikan bahwa dong sembuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sama dorang -Ini mungkin bisa ditujukan pada 1) imam-imam 2) smua orang atau 3) tukang protes Yesus. Kalo bisa, pake kata ganti yang bisa tunjukan pada siapa pun di kelompok ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ini mungkin bisa ditujukan pada 1) imam-imam 2) smua orang atau 3) tukang protes Yesus. Kalo bisa, pake kata ganti yang bisa tunjukan pada siapa pun di kelompok ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# - -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md index e9b4df02..f80ad194 100644 --- a/mat/08/05.md +++ b/mat/08/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Disini kejadian pindah ke waktu dan tempat yang berbeda dan bilang Yesus sembuhkan orang lain. @@ -18,27 +16,5 @@ Tra bisa bergerak karna penyakit lumpuh atau stroke # Sa akan datang dan sembuhkan dia -"Sa akan datang ke ko pu rumah dan sembuhkan  ko pu pelayan" +"Sa akan datang ke ko pu rumah dan sembuhkan ko pu pelayan" -# - -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md index af4fcca7..832e3f48 100644 --- a/mat/08/08.md +++ b/mat/08/08.md @@ -1,24 +1,20 @@ -### Ayat 8-10 - -# Di bawa sa pu atap rumah  - -Ini adalah ungkapan yang ditujukan kedalam rumah. AT: "Ke dalam sa pu rumah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] +# Di bawa sa pu atap rumah +Ini adalah ungkapan yang ditujukan kedalam rumah. AT: "Ke dalam sa pu rumah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] Ucapkan sepatah kata - -Disini "kata" menggambarkan suatu printah. AT: "Kasih printah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kata" menggambarkan suatu printah. AT: "Kasih printah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan sembuh -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Akan sembuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Akan sembuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang ada di bawa sa pu kekuasaan -Ini bisa  dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang ada dibawah kekuasaan orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa  dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang ada dibawah kekuasaan orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di bawa kekuasaan ... Di bawa Sa -Untuk "di bawah" seseorang berarti menjadi kurang penting dan ikuti printah dari seseorang yang lebih penting. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Untuk "di bawah" seseorang berarti menjadi kurang penting dan ikuti printah dari seseorang yang lebih penting. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Prajurit-prajurit terlatih @@ -30,52 +26,18 @@ Untuk "di bawah" seseorang berarti menjadi kurang penting dan ikuti printah dari # Sa belum temukan iman sperti ini di Israel -Pendengar Yesus pahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang bilang jadi anak-anak Allah, akan punya iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian dorang salah dan iman para perwira lebih besar.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Pendengar Yesus pahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang bilang jadi anak-anak Allah, akan punya iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian dorang salah dan iman para perwira lebih besar.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arti kata-kata -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worthy]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/warrior]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]] diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index 7895553b..cbb88016 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -1,88 +1,44 @@ -### Ayat 11-13 - # Engkou -Kata "Engkou" adalah kata jamak dan ditujukan pada "dorang yang ikuti Dia" di dalam [Matius 8:10](./08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "Engkou" adalah kata jamak dan ditujukan pada "dorang yang ikuti Dia" di dalam [Matius 8:10](./08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dari timur ke barat -Menggunakan kebalikan "timur" ke "barat" adalah suatu cara untuk bilang "dimana pun". AT: "Dari mana pun" atau "dari tempat jauh manapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Menggunakan kebalikan "timur" ke "barat" adalah suatu cara untuk bilang "dimana pun". AT: "Dari mana pun" atau "dari tempat jauh manapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Duduk di meja -Orang-orang di dalam budaya itu akan tidur diseblah meja selagi makan. Bagian kalimat ini menunjukkan bahwa smua orang di dekat meja itu adalah keluarga dan teman dekat. Kegembiraan di Kerajaan Allah adalah biasanya digambarkan sperti orang-orang yang sdang berpesta. AT: "Hidup sperti keluarga dan teman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang di dalam budaya itu akan tidur diseblah meja selagi makan. Bagian kalimat ini menunjukkan bahwa smua orang di dekat meja itu adalah keluarga dan teman dekat. Kegembiraan di Kerajaan Allah adalah biasanya digambarkan sperti orang-orang yang sdang berpesta. AT: "Hidup sperti keluarga dan teman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di dalam Kerajaan Surga -Disini "Kerajaan Surga" ditujukan pada hukum Allah sbagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" digunakan hanya di dalam Matius. Jika memungkinkan, tetap gunakan "surga" di dalam arti sa. AT: "Ketika Allah kitorang di surga menunjukkan bahwa De adalah Raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Kerajaan Surga" ditujukan pada hukum Allah sbagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" digunakan hanya di dalam Matius. Jika memungkinkan, tetap gunakan "surga" di dalam arti sa. AT: "Ketika Allah kitorang di surga menunjukkan bahwa De adalah Raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Anak-anak kerajaan akan dibuang   +# Anak-anak kerajaan akan dibuang -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buang anak-anak dari kerajaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buang anak-anak dari kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak-anak kerajaan -Bagian kalimat "anak-anak dari" adalah sebuah penggambaran, ditujukan pada ketidakpercayaan orang-orang Yahudi dari daerah Yudea. Ada juga kata yang menyinggung disini karna "anak-anak" akan dibuang sementara orang lain akan disambut. AT: "Dong yang harus biarkan Allah, untuk kasih printah ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Bagian kalimat "anak-anak dari" adalah sebuah penggambaran, ditujukan pada ketidakpercayaan orang-orang Yahudi dari daerah Yudea. Ada juga kata yang menyinggung disini karna "anak-anak" akan dibuang sementara orang lain akan disambut. AT: "Dong yang harus biarkan Allah, untuk kasih printah ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Yang paling gelap -Ucapan ini ditujukan pada ketetapan kekal dari dorang yang tolak Allah. AT: "Tempat gelap yang jauh dari Allah" ato "neraka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ucapan ini ditujukan pada ketetapan kekal dari dorang yang tolak Allah. AT: "Tempat gelap yang jauh dari Allah" ato "neraka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ratapan dan kertak gigi -"Kertak gigi" di sini adalah tindakan penggambaran yang menggambarkan kesedihan dan penderitaan yang  hebat. AT: "menangis dan menunjukkan penderitaan yang hebat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Kertak gigi" di sini adalah tindakan penggambaran yang menggambarkan kesedihan dan penderitaan yang hebat. AT: "menangis dan menunjukkan penderitaan yang hebat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Biarkan hal itu terjadi sama ko -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Jadi sa akan lakukan itu untuk ko" (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Jadi sa akan lakukan itu untuk ko" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu hamba disembuhkan -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Yesus suda sembuhkan hamba tersebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Yesus suda sembuhkan hamba tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada waktu itu "Pada waktu yang tepat Yesus bilang akan sembuhkan hamba" itu. -# - -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md index 146b3572..c40b3dd1 100644 --- a/mat/08/14.md +++ b/mat/08/14.md @@ -1,29 +1,18 @@ -### Ayat 14-15 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Pada bagian ini Yesus sembuhkan orang yang berbeda ditempat dan waktu yang berbeda - Yesus su tiba +Para murid kemungkinan juga dengan Yesus, tapi satu arah kisah tentang apa yang Yesus katakan dan lakukan, menghindari para murid dari pengertian yang salah. -Para murid kemungkinan juga dengan Yesus, tapi satu arah  kisah tentang apa yang Yesus katakan dan lakukan, menghindari para murid dari pengertian yang  salah. - -# Petrus pu mama mantu   +# Petrus pu mama mantu "Ibu dari isteri Petrus" # Disembuhkan dari demam -Kalo ko pu bahasa bisa mengerti  gambaran ini, bahwa demam tersebut datang dan pigi sendiri, ini bisa diartikan sbagai "de jadi lebih baik" atau "Yesus sembuhkan dia." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kalo ko pu bahasa bisa mengerti gambaran ini, bahwa demam tersebut datang dan pigi sendiri, ini bisa diartikan sbagai "de jadi lebih baik" atau "Yesus sembuhkan dia." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bangun "Bangun dari tempat tidur -# - -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md index 8dbb0e40..391d052c 100644 --- a/mat/08/16.md +++ b/mat/08/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Pada bagian ini ceritakan peristiwa yang berbeda menjelang malam hari, dimana Yesus lebih banyak sembuhkan orang dan usir roh jahat. @@ -8,53 +6,23 @@ Pada bagian ini ceritakan peristiwa yang berbeda menjelang malam hari, dimana Ye Pada ayat 17, penulis ambil perkataan dari nabi Yesaya untuk tunjukan bahwa Yesus pu pelayanan penyembuhan adalah penggenapan nubuatan para Nabi. -# Ketika hari menjelang malam  +# Ketika hari menjelang malam -Karna orang-orang Yahudi tra kerja dan pigi pada hari Sabat, kata "malam" mungkin artinya setelah hari Sabat. Dong tunggu sampe malam untuk bawa orang-orang kepada Yesus. Ko tra perlu sebut hari Sabat, kecuali ko perlu untuk hindari arti yang salah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Karna orang-orang Yahudi tra kerja dan pigi pada hari Sabat, kata "malam" mungkin artinya setelah hari Sabat. Dong tunggu sampe malam untuk bawa orang-orang kepada Yesus. Ko tra perlu sebut hari Sabat, kecuali ko perlu untuk hindari arti yang salah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Banyak orang yang kerasukan roh jahat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat masuk ke banyak orang" atau "banyak orang yang roh jahat kuasai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat masuk ke banyak orang" atau "banyak orang yang roh jahat kuasai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De usir roh-roh jahat itu dengan De pu perkataan -Di sini "kata" berarti sebuah perintah. AT: "De printah roh-roh jahat untuk pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kata" berarti sebuah perintah. AT: "De printah roh-roh jahat untuk pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Supaya genapi apa yang Nabi Yesaya bilang -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus genapi nubuat nabi Yesaya kepada orang-orang  Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus genapi nubuat nabi Yesaya kepada orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Pikul kitong pu kelemahan-kelemahan  dan tanggung  ketong pu penyakit-penyakit  +# Pikul kitong pu kelemahan-kelemahan dan tanggung ketong pu penyakit-penyakit -Matius   nabi Yesaya. Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya pu makna yang sama bahwa de sembuhkan smua kitong pu penyakit . AT: "Sembuhkan dong yang sakit dan buat dorang sehat.;" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Matius nabi Yesaya. Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya pu makna yang sama bahwa de sembuhkan smua kitong pu penyakit . AT: "Sembuhkan dong yang sakit dan buat dorang sehat.;" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Arti kata-kata  - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md index c0bd039a..f1de115a 100644 --- a/mat/08/18.md +++ b/mat/08/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 18-20 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Pada bagian ini di tempat yang berbeda menceritakan tentang Yesus pu tanggapan ke beberapa orang yang mau ikuti sa. @@ -10,23 +8,23 @@ Kata ini digunakan untuk pisahkan dari kisah utama. Disini Matius memulai untuk # De Kasih perintah -"De kase tau  de pu murid-murid" +"De kase tau de pu murid-murid" # Kemudian -Ini berarti setelah Yesus "kasih perintah"  sebelum De naik ke perahu. +Ini berarti setelah Yesus "kasih perintah" sebelum De naik ke perahu. # Kemanapun "Ke tempat lainnya" -# Rubah de punya liang dan burung-burung di langit de  pu sarang +# Rubah de punya liang dan burung-burung di langit de pu sarang -Yesus jawab deng contoh. Ini berarti walaupun hewan liar dong pu tempat tinggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Yesus jawab deng contoh. Ini berarti walaupun hewan liar dong pu tempat tinggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Para rubah -Rubah adalah binatang sperti anjing. Dong makan burung yang bersarang dan binatang kecil lainnya. Kalo rubah-rubah tra ketahuan di ko pu daerah , pake istilah umum untuk anjing-sperti ciptaan-ciptaan ato binatang berbulu lainnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Rubah adalah binatang sperti anjing. Dong makan burung yang bersarang dan binatang kecil lainnya. Kalo rubah-rubah tra ketahuan di ko pu daerah , pake istilah umum untuk anjing-sperti ciptaan-ciptaan ato binatang berbulu lainnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Lobang @@ -34,31 +32,9 @@ Para rubah bikin lobang di tanah untuk tinggal di dalamnya. Gunakan kata untuk g # Anak Manusia -Yesus cerita tentang De pu diri. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus cerita tentang De pu diri. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Trada tempat untuk kasih taruh De pu kepala -Ini ditujukan pada tempat untuk tinggal. AT: "Trada tempat untuk Ko untuk tinggal" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini ditujukan pada tempat untuk tinggal. AT: "Trada tempat untuk Ko untuk tinggal" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# - -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md index 954c30c3..90707431 100644 --- a/mat/08/21.md +++ b/mat/08/21.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat 21-22 - # Izinkan sa untuk terlebih dahulu pigi dan kuburkan sa pu bapa -Ini tra jelas, antara orang itu pu bapa su mati dan de ingin kuburkan de secara langsung, ato kalo orang itu ingin tinggal dalam jumlah waktu lebih lama sampe de pu bapa mati,  supaya de bisa kuburkan dia setelah itu. Hal pertama adalah bahwa orang ini ingin lakukan sesuatu yang lain terlebih dahulu sebelum de ikuti Yesus. +Ini tra jelas, antara orang itu pu bapa su mati dan de ingin kuburkan de secara langsung, ato kalo orang itu ingin tinggal dalam jumlah waktu lebih lama sampe de pu bapa mati, supaya de bisa kuburkan dia setelah itu. Hal pertama adalah bahwa orang ini ingin lakukan sesuatu yang lain terlebih dahulu sebelum de ikuti Yesus. # Biarlah orang mati kuburkan sesama orang mati -Yesus secara tertulis tra artikan bahwa orang mati akan menguburkan orang mati yang lain. Arti yang memungkinkan dari "orang mati": 1) ini adalah contoh dari dong yang akan mati nantinya, atau 2) ini adalah contoh  untuk dong yang tra ikuti Yesus dan dong rohani mati. Inti utama ini adalah bahwa pengikut Yesus jang tunda-tunda untuk ikut Yesus.(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus secara tertulis tra artikan bahwa orang mati akan menguburkan orang mati yang lain. Arti yang memungkinkan dari "orang mati": 1) ini adalah contoh dari dong yang akan mati nantinya, atau 2) ini adalah contoh untuk dong yang tra ikuti Yesus dan dong rohani mati. Inti utama ini adalah bahwa pengikut Yesus jang tunda-tunda untuk ikut Yesus.(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md index 16e99f5e..cedf1900 100644 --- a/mat/08/23.md +++ b/mat/08/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 23-25 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Disini tempat kejadian berubah ke tempat dimana Yesus kasih tenang badai, saat De dan De punya murid-murid sebrangi Danau di Galilea. @@ -18,11 +16,11 @@ Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kejadian lainnya yang lebih besar tiba-tib # Terjadi badai besar di danau -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Badai yang dahsyat terjadi di danau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Badai yang dahsyat terjadi di danau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sehingga perahu itu  ombak tutup +# Sehingga perahu itu ombak tutup -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga ombak tutup perahu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga ombak tutup perahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kase bangun Dia,dan bilang "Slamatkan kitong" @@ -30,21 +28,9 @@ Arti yang mungkin yaitu dong bangunkan Yesus dan kemudian dong bilang, "Slamatka # Kitong ... Kitong -Kalo ko perlu artikan kata-kata ini secara umum ato khusus, maka umumlah yang terbaik. Murid - murid mungkin bermaksud agar Yesus slamatkan para murid dan de pu diri dari kebinasaan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kalo ko perlu artikan kata-kata ini secara umum ato khusus, maka umumlah yang terbaik. Murid - murid mungkin bermaksud agar Yesus slamatkan para murid dan de pu diri dari kebinasaan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kitong akan binasa "Kitong akan mati" -# - -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md index 35b252a1..bcfce720 100644 --- a/mat/08/26.md +++ b/mat/08/26.md @@ -1,34 +1,20 @@ -### Ayat 26-27 - # Kepada dorang "Kepada para murid" # Seharusnya kam tra perlu takut ... Iman? -Yesus tegur para murid deng pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban. AT: "Ko seharusnya tra takut ... Iman!" ato "trada sesuatu yang perlu untuk ditakutkan ... Iman!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tegur para murid deng pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban. AT: "Ko seharusnya tra takut ... Iman!" ato "trada sesuatu yang perlu untuk ditakutkan ... Iman!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pu iman kecil -"Kam pu iman yang kecil." Yesus bilang ke De pu murid,  jalan itu karna kegelisahan, dong tentang badai yang terlihat dong kurang percaya pada Yesus yang mampu kendalikan cuaca. [Matius 6:30](../06/30.md). +"Kam pu iman yang kecil." Yesus bilang ke De pu murid, jalan itu karna kegelisahan, dong tentang badai yang terlihat dong kurang percaya pada Yesus yang mampu kendalikan cuaca. [Matius 6:30](../06/30.md). # De itu orang sperti apa? bahkan angin dan danau pun taat ke Dia? -"Bahkan angin dan danau ikuti De! De orang sperti apa?" Ini adalah pertanyaan yang tra perlu jawaban yang menunjukkan bahwa murid-murid kaget. AT: "Orang ini tra sperti orang lain yang pernah kitong lihat! Bahkan angin dan ombak ikuti Dia! (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Bahkan angin dan danau ikuti De! De orang sperti apa?" Ini adalah pertanyaan yang tra perlu jawaban yang menunjukkan bahwa murid-murid kaget. AT: "Orang ini tra sperti orang lain yang pernah kitong lihat! Bahkan angin dan ombak ikuti Dia! (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bahkan angin dan danau taat sama Dia -Untuk orang ato hewan ikuti ato tra ikuti de, itu tra mengejutkan, tapi untuk angin dan air untuk taat itu sangat mengejutkan. Ini adalah penggambaran yang menggambarkan bagian alam yang dapat didengar dan ditanggapi sperti orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Untuk orang ato hewan ikuti ato tra ikuti de, itu tra mengejutkan, tapi untuk angin dan air untuk taat itu sangat mengejutkan. Ini adalah penggambaran yang menggambarkan bagian alam yang dapat didengar dan ditanggapi sperti orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# - -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md index d1573ca8..e87dd636 100644 --- a/mat/08/28.md +++ b/mat/08/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 28-29 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Disini penulis kembali kepada tema tentang Yesus sembuhkan banyak orang. Ini dimulai dari tempat Yesus sembuhkan dua orang yang kerasukan roh jahat. @@ -10,11 +8,11 @@ Disini penulis kembali kepada tema tentang Yesus sembuhkan banyak orang. Ini dim # Kota Gadara -Bangsa Gadara dinamai menurut kota Gadara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bangsa Gadara dinamai menurut kota Gadara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dua orang yang kerasukan roh jahat -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Dua orang dimasuki roh jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Dua orang dimasuki roh jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang ... Sangat jahat, sehingga trada orang yang lewati jalan itu @@ -26,30 +24,13 @@ Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kisah lain yang lebih besar. Mungkin bisa # Apa urusan antara Ko deng kitong, hai Anak Allah? -Roh jahat pake pertanyaan tetapi dong jadi musuh Yesus. AT: "Jang ganggu kitong, Anak Allah!" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Roh jahat pake pertanyaan tetapi dong jadi musuh Yesus. AT: "Jang ganggu kitong, Anak Allah!" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Anak Allah -Ini adalah judul penting tentang Yesus, yang menggambarkan de pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah judul penting tentang Yesus, yang menggambarkan de pu hubungan deng Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Apakah Engkou datang untuk menyiksa kitong sebelum de pu waktu? -Lagi, roh jahat pake satu pertanyaan deng jalan memusuhi. AT: "Ko saja  tra taat kepada Allah deng hukum kitong sebelum waktu yang sudah ditetapkan kepada Allah  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Lagi, roh jahat pake satu pertanyaan deng jalan memusuhi. AT: "Ko saja tra taat kepada Allah deng hukum kitong sebelum waktu yang sudah ditetapkan kepada Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md index 89528b61..9c7e9193 100644 --- a/mat/08/30.md +++ b/mat/08/30.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 30-32 - # Skarang -Kata ini dipake untuk menandai pemisahan dari garis cerita utama. Disini Matius kase berita tentang sekumpulan babi yang su ada sebelumnya setelah Yesus datang  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini dipake untuk menandai pemisahan dari garis cerita utama. Disini Matius kase berita tentang sekumpulan babi yang su ada sebelumnya setelah Yesus datang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kalo Ko usir ketong -Ini tunjukan bahwa roh jahat tau Yesus akan usir dong keluar. AT: "Karna Sa akan usir ko (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tunjukan bahwa roh jahat tau Yesus akan usir dong keluar. AT: "Karna Sa akan usir ko (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong -Ini khusus tujukan pada roh jahat  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ini khusus tujukan pada roh jahat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kepada dorang @@ -32,20 +30,3 @@ Ini peringatan untuk kitong agar perhatikan dan ikuti berita yang sangat mengher "Dong jatuh ke dalam air dan tenggelam" -# - -# Arti kata-kata - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md index 03c18274..841c5c73 100644 --- a/mat/08/33.md +++ b/mat/08/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 33-34 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Dapat disimpulkan bahwa ini adalah tempat Yesus sembuhkan dua orang yang kerasukan roh jahat. @@ -10,7 +8,7 @@ Dapat disimpulkan bahwa ini adalah tempat Yesus sembuhkan dua orang yang kerasuk # Apa yang terjadi deng orang-orang yang kerasukan roh jahat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Yesus lakukan untuk tolong orang yang dikuasai roh jahat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Yesus lakukan untuk tolong orang yang dikuasai roh jahat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lihat @@ -18,16 +16,14 @@ Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kisah yang lebih besar dan libatkan orang- # Semua kota -Kata "kota" adalah gambaran untuk orang-orang di kota. Kata "semua" ini mungkin untuk menyatakan pernyataan yang berlebihan tentang bagemana banyak orang pigi. Tra penting bagi setiap orang pigi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) wilayah dorang  "daerah dorang" +Kata "kota" adalah gambaran untuk orang-orang di kota. Kata "semua" ini mungkin untuk menyatakan pernyataan yang berlebihan tentang bagemana banyak orang pigi. Tra penting bagi setiap orang pigi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) wilayah dorang  "daerah dorang" -# Dong pu Wilayah  +# Dong pu Wilayah "Dong pu daerah " -# - # Arti kata-kata -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/beg]] diff --git a/mat/08/intro.md b/mat/08/intro.md index 3cf143d9..83df808e 100644 --- a/mat/08/intro.md +++ b/mat/08/intro.md @@ -6,14 +6,12 @@ Bab ini dimulai dengan bagian baru -#### - ##### Keajaiban dalam penyembuhan -Mujizat yang dilakukan Yesus didalam bab ini menunjukkan bahwa de memiliki otoritas (wewenang) diluar kontrol manusia. Penyembahan terhadap Yesus merupakan tanggapan yang tepat terhadap setiap hal yang dilakukan  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]) +Mujizat yang dilakukan Yesus didalam bab ini menunjukkan bahwa de memiliki otoritas (wewenang) diluar kontrol manusia. Penyembahan terhadap Yesus merupakan tanggapan yang tepat terhadap setiap hal yang dilakukan  (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]]) # Hubungan: * [Catatan Matius 08:01](./01.md) \**** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md index ed715cd9..bc9ac767 100644 --- a/mat/09/01.md +++ b/mat/09/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Penulis kembali kepada tema, de mulai dalam Matius 8:1, tentang Yesus sembuhkan orang-orang. Dimulai deng  Yesus menyembuhkan orang lumpuh. +##### Penulis kembali kepada tema, de mulai dalam Matius 8:1, tentang Yesus sembuhkan orang-orang. Dimulai deng Yesus menyembuhkan orang lumpuh. # Yesus naik di atas perahu -##### Ini terlihat bawa murid-murid sedang bersama Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini terlihat bawa murid-murid sedang bersama Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perahu @@ -34,25 +32,13 @@ # Ko pu dosa su diampuni -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De su ampuni dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De su ampuni dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/son]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md index 05856461..e8506fd2 100644 --- a/mat/09/03.md +++ b/mat/09/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3-6 - # Lihat ##### Ini menandakan permulaan pristiwa yang lain dalam cerita yang lebih luas. Itu mungkin libatkan orang-orang yang berbeda dari pristiwa sbelumnya. ko punya bahasa mungkin memiliki cara untuk melakukan ini. @@ -12,7 +10,7 @@ ##### Yesus menyatakan sanggup untuk lakukan hal-hal yang dipikir oleh ahli-ahli Taurat hanya Allah yang dapat lakukan itu. -# Tau dong pu pikiran-pikiran  +# Tau dong pu pikiran-pikiran ##### Yesus tau apa yang dorang pikirkan secara ajaib ato karna De dapat liat dorang bicara satu sama lain. @@ -26,27 +24,27 @@ # Di dalam ko hati -##### Di sini "hati" ditujukan dorang pu pikiran atau dorang pemikiran-pemikiran . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Di sini "hati" ditujukan dorang pu pikiran atau dorang pemikiran-pemikiran . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Manakah yang lebih mudah, bicarakan 'ko pu dosa su diampuni' atau bicarakan 'bangunlah dan berjalanlah?'  +# Manakah yang lebih mudah, bicarakan 'ko pu dosa su diampuni' atau bicarakan 'bangunlah dan berjalanlah?' -##### Yesus pake pertanyaan ini untuk buat ahli-ahli Taurat berpikir tentang apa yang dapat membuktikan apakah De benar-benar dapat ampuni dosa atau tidak. AT: "Sa hanya bicarakan 'ko dosa su diampuni'. Kitong  pikir lebih sulit bicrakan 'bangun dan berjalanlah', karna bukti tentang apakah De bisa sembuhkan orang  ato tra akan ditunjukkan deng apakah de bisa bangun dan berjalan atau tra" atau "Kitong pikir mudah untuk bicarakan' ko pu dosa-dosa su diampuni' dari pada bilang 'bangunlah dan berjalanlah.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Yesus pake pertanyaan ini untuk buat ahli-ahli Taurat berpikir tentang apa yang dapat membuktikan apakah De benar-benar dapat ampuni dosa atau tidak. AT: "Sa hanya bicarakan 'ko dosa su diampuni'. Kitong pikir lebih sulit bicrakan 'bangun dan berjalanlah', karna bukti tentang apakah De bisa sembuhkan orang ato tra akan ditunjukkan deng apakah de bisa bangun dan berjalan atau tra" atau "Kitong pikir mudah untuk bicarakan' ko pu dosa-dosa su diampuni' dari pada bilang 'bangunlah dan berjalanlah.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Manakah yang lebih mudah, bicarakan 'ko pu dosa su diampuni' atau bilang 'bangun dan berjalan?' -##### Kutipan itu dapat terjemahkan sbagai kutipan tra langsung. AT: "Manakah yang lebih mudah, katakan bawa de pu dosa su di ampuni , atau bicarakan kepadanya untuk bangun dan berjalan?" atau "kitong mungkin pikir bawa lebih mudah bicarakan kepada seseorang bawa dosanya tlah diampuni dari pada bilang ke dia untuk bangun dan berjalan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +##### Kutipan itu dapat terjemahkan sbagai kutipan tra langsung. AT: "Manakah yang lebih mudah, katakan bawa de pu dosa su di ampuni , atau bicarakan kepadanya untuk bangun dan berjalan?" atau "kitong mungkin pikir bawa lebih mudah bicarakan kepada seseorang bawa dosanya tlah diampuni dari pada bilang ke dia untuk bangun dan berjalan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ko pu dosa-dosa su diampuni -##### Di sini "ko" adalah tunggal. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De su ampuni ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Di sini "ko" adalah tunggal. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De su ampuni ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong dapat tau -##### "De akan buktikan sama ko." Bilang "kitong" adalah jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### "De akan buktikan sama ko." Bilang "kitong" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Ko pu tempat tidur... di ko rumah  +# Ko pu tempat tidur... di ko rumah -##### Di sini "ko" adalah tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Di sini "ko" adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pulang @@ -54,36 +52,12 @@ # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]] diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md index c8d57d0f..812dad06 100644 --- a/mat/09/07.md +++ b/mat/09/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7-9 - # Pernyataan Terkait: ##### Ini simpulkan catatan tentang Yesus sembuhkan orang lumpuh. Yesus panggil seorang pengumpul pajak untuk jadi salah satu De pu murid. @@ -14,7 +12,7 @@ # Waktu Yesus pigi dari situ -##### Bagian kalimat ini menandakan permulaan bagian baru dalam cerita itu. Kalo ko punya bahasa pu cara untuk lakukan ini,  ko bisa pertimbangkan penggunaannya di sini. +##### Bagian kalimat ini menandakan permulaan bagian baru dalam cerita itu. Kalo ko punya bahasa pu cara untuk lakukan ini, ko bisa pertimbangkan penggunaannya di sini. # Pigi @@ -34,31 +32,11 @@ Tradisi Gereja bicara Matius ini adalah penulis Injil ini, tapi teks itu tra kas # Arti lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/praise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/matthew]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tax]] diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md index 8fb43145..a1bd2c17 100644 --- a/mat/09/10.md +++ b/mat/09/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 10-11 - # Berita Umum: ##### Peristiwa ini terjadi di rumah Matius orang yang kumpul pajak. @@ -18,25 +16,13 @@ # Kenapa Yesus makan sama kumpulkan pajak dan orang-orang berdosa? -##### Orang-orang Farisi menggunakan pertanyaan ini untuk mencela apa yang dilakukan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Orang-orang Farisi menggunakan pertanyaan ini untuk mencela apa yang dilakukan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pharisee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/teacher]] diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md index c4180abd..33f508f7 100644 --- a/mat/09/12.md +++ b/mat/09/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 12-13 - # Berita Umum: ##### Pristiwa ini terjadi di rumah Matius si pengumpul pajak. @@ -10,9 +8,9 @@ # Orang yang de tubuh kuat tra butuhkan Tabib, melainkan dorang yang sakit -##### Yesus jawab deng contoh. Maksud Yesus adalah bawa de akan makan bersama-sama orang-orang,  deng ini karna De datang untuk tolong orang-orang berdosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +##### Yesus jawab deng contoh. Maksud Yesus adalah bawa de akan makan bersama-sama orang-orang, deng ini karna De datang untuk tolong orang-orang berdosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) -# Dorang yang tubuh kuat  +# Dorang yang tubuh kuat ##### "Orang-orang yang sehat" @@ -22,7 +20,7 @@ # Dorang yang sakit -##### Kalimat "membutuhkan tabib"  dipahami. AT: "Dorang yang sakit membutuhkan tabib" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Kalimat "membutuhkan tabib" dipahami. AT: "Dorang yang sakit membutuhkan tabib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kitong harus pigi dan pelajari apa artinya ini @@ -30,7 +28,7 @@ # Kitong harus pigi -##### Di sini "kitong" adalah jamak dan ditujukan kepada orang-orang Farisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Di sini "kitong" adalah jamak dan ditujukan kepada orang-orang Farisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De kehendaki belas kasihan dan bukan persembahan @@ -42,25 +40,13 @@ # Orang benar -##### Yesus gunakan sindiran. De tra berpikir bahwa ada orang-orang yang benar dan tra butuh pertobatan. AT: "Dorang yang berpikir bawa dong adalah orang-orang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +##### Yesus gunakan sindiran. De tra berpikir bahwa ada orang-orang yang benar dan tra butuh pertobatan. AT: "Dorang yang berpikir bawa dong adalah orang-orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md index 65ab671a..826dacd4 100644 --- a/mat/09/14.md +++ b/mat/09/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 14-15 - # Pernyataan Terkait: ##### Murid-murid Yohanes baptis bertanya mengapa murid-murid Yesus tra berpuasa. @@ -10,7 +8,7 @@ # Dapatkah pengiring pengantin berdukacita slama pengantin laki-laki masih bersama dorang? -##### Yesus menggunakan pertanyaan untuk jawab murid-murid Yohanes baptis. Dorang smua tau bahwa orang-orang tra meratap dan berpuasa slama perayaan pernikahan. Yesus gunakan peribahasa ini untuk menunjukkan bahwa De murid-murid tra berpuasa karna de masih ada bersama deng dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +##### Yesus menggunakan pertanyaan untuk jawab murid-murid Yohanes baptis. Dorang smua tau bahwa orang-orang tra meratap dan berpuasa slama perayaan pernikahan. Yesus gunakan peribahasa ini untuk menunjukkan bahwa De murid-murid tra berpuasa karna de masih ada bersama deng dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Hari-harinya akan datang waktu @@ -18,7 +16,7 @@ # Pengantin laki-laki akan diambil dari dorang -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pengantin laki-laki tra akan bisa bersama dorang " ato "seseorang akan mengambil pengantin laki-laki itu dari  dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pengantin laki-laki tra akan bisa bersama dorang " ato "seseorang akan mengambil pengantin laki-laki itu dari dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan diambil @@ -26,21 +24,9 @@ # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pharisee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/fast]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bridegroom]] diff --git a/mat/09/16.md b/mat/09/16.md index 335ba024..bcbb5b0b 100644 --- a/mat/09/16.md +++ b/mat/09/16.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Ayat 16 - # Pernyataan Terkait: -##### Selanjutnya Yesus menjawab pertanyaan yang diajukan oleh murid-murid Yohanes baptis. De berikan dua contoh hal-hal lama dan hal-hal baru yang tra digabungkan oleh orang. +Selanjutnya Yesus menjawab pertanyaan yang diajukan oleh murid-murid Yohanes baptis. De berikan dua contoh hal-hal lama dan hal-hal baru yang tra digabungkan oleh orang. # Tra seorang pun menambalkan spotong kain yang baru pada pakaian yang lama -##### "Tra ada seorangpun menambalkan kain baru pada pakaian lama" atau "Orang-orang tra jahit spotong kain baru untuk menambal pakaian lama" +"Tra ada seorangpun menambalkan kain baru pada pakaian lama" atau "Orang-orang tra jahit spotong kain baru untuk menambal pakaian lama" # Pakean lama... Pakean -##### "Baju lama ... Baju" +"Baju lama ... Baju" # Tambalan itu akan merobek pakean -##### Kalo seseorang cuci pakean, tambalan dari kain baru akan menyusut, tapi pakean lama tra menyusut. Ini nanti merobek tambalan dari de pakean dan akan bikin lubang yang lebih besar. +Kalo seseorang cuci pakean, tambalan dari kain baru akan menyusut, tapi pakean lama tra menyusut. Ini nanti merobek tambalan dari de pakean dan akan bikin lubang yang lebih besar. # Tambalan -##### "Spotong kain baru." Ini adalah sepotong kain yang digunakan untuk menutupi lubang di pakean lama. +"Spotong kain baru." Ini adalah sepotong kain yang digunakan untuk menutupi lubang di pakean lama. # Sobekan yang lebih buruk akan dibuat -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan buat sobekan yang lebih buruk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan buat sobekan yang lebih buruk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md index eaf3346a..2575fe6d 100644 --- a/mat/09/17.md +++ b/mat/09/17.md @@ -1,45 +1,43 @@ -### Ayat 17 - # Pernyataan Terkait: -##### Selanjutnya Yesus jawab pertanyaan yang diajukan oleh murid-murid Yohanes Pembaptis. +Selanjutnya Yesus jawab pertanyaan yang diajukan oleh murid-murid Yohanes Pembaptis. # Demikian pula tra seorang pun yang memasukkan anggur yang baru ke dalam kitong kulit yang lama -##### Yesus gunakan peribahasa lain untuk jawab murid-murid Yohanes baptis. Ini pu arti yang sama deng peribahasa di Matius 9:16. +Yesus gunakan peribahasa lain untuk jawab murid-murid Yohanes baptis. Ini pu arti yang sama deng peribahasa di Matius 9:16. # Demikian pula tra seorang pun yang memasukkan -##### "Demikian pula tra ada orang yang tumpah" atau "Orang tra pernah masukkan" +"Demikian pula tra ada orang yang tumpah" atau "Orang tra pernah masukkan" # Anggur baru -##### Ini di tujukan pada anggur yang belum diproses menjadi minuman. Jika anggur-anggur tra dikenal di ko punya daerah, gunakan istilah umum dari buah. AT: "Air Anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini di tujukan pada anggur yang belum diproses menjadi minuman. Jika anggur-anggur tra dikenal di ko punya daerah, gunakan istilah umum dari buah. AT: "Air Anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kantong kulit yang lama -##### Ini di tujukan pada kantong anggur  yang sudah menjadi longgar dan mengering karna digunakan untuk proses membuat minuman anggur. +Ini di tujukan pada kantong anggur yang sudah menjadi longgar dan mengering karna digunakan untuk proses membuat minuman anggur. # Kantong kulit anggur -##### "Kantong anggur" atau "kantong kulit"  Ini adalah kantong yang dibuat dari kulit binatang. +"Kantong anggur" atau "kantong kulit" Ini adalah kantong yang dibuat dari kulit binatang. # Anggur akan tumpah, dan de kantong kulit akan hancur -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan itu akan rusak kantong anggur dan kasetumpah anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]. +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan itu akan rusak kantong anggur dan kasetumpah anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]. # De kantong kulit akan hancur -##### Waktu anggur baru diproses untuk dibuat minuman dan mengembang, kantong akan sobek karna tra bisa longgar. +Waktu anggur baru diproses untuk dibuat minuman dan mengembang, kantong akan sobek karna tra bisa longgar. # Kantong kulit yang baru -##### "Kantong kulit yang baru" atau "Kantong anggur yang baru." Ini di tujukan pada kantong anggur yang blum pernah digunakan. +"Kantong kulit yang baru" atau "Kantong anggur yang baru." Ini di tujukan pada kantong anggur yang blum pernah digunakan. # Keduanya akan terpelihara -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan memelihara keduanya, kantong dan anggurnya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan memelihara keduanya, kantong dan anggurnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file +* [[rc://*/tw/dict/bible/other/wine]] diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md index 884f62f0..5b14447d 100644 --- a/mat/09/18.md +++ b/mat/09/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 18-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Ini memulai catatan tentang Yesus hidupkan kembali anak perempuan dari pejabat Yahudi stelah de mati. @@ -14,7 +12,7 @@ # Sembah Dia -##### Ini adalah cara seseorang menunjukkan penghormatan dalam budaya Yahudi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +##### Ini adalah cara seseorang menunjukkan penghormatan dalam budaya Yahudi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Datang dan letakkan Ko pu tangan di atas, maka de akan hidup @@ -26,6 +24,6 @@ # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md index 34445499..e118cc4e 100644 --- a/mat/09/20.md +++ b/mat/09/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 20-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Ini dijelaskan bagemana Yesus menyembuhkan wanita lain waktu De dalam De pu perjalanan ke rumah pejabat Yahudi tersebut. @@ -8,13 +6,13 @@ ##### Kata "lihat" kasetau kitong akan orang baru di dalam cerita. Ko punya bahasa mungkin memiliki cara lain untuk terjemakan dia. -# Yang menderita pendarahan  +# Yang menderita pendarahan -##### "Yang alami pendarahan" atau "yang  de pu darah mengalir trus menerus." De mungkin alami pendarahan dari de rahim bahkan waktu bukan waktu yang normal untuk datang bulan. Brapa budaya mungkin memiliki pu cara yang lebih sopan untuk jelaskan kondisi ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +##### "Yang alami pendarahan" atau "yang de pu darah mengalir trus menerus." De mungkin alami pendarahan dari de rahim bahkan waktu bukan waktu yang normal untuk datang bulan. Brapa budaya mungkin memiliki pu cara yang lebih sopan untuk jelaskan kondisi ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dua belas tahun -##### "12 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "12 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pakean @@ -22,11 +20,11 @@ # Karna de bilang pada de pu diri sendiri, "kalo de sentuh Sa pu baju, sa akan sembuh" -##### De bicara ke de pu diri sendiri sbelum de sentuh Yesus pu jubah. Hal ini di jelaskan mengapa de sentuh Yesus pu jubah  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +##### De bicara ke de pu diri sendiri sbelum de sentuh Yesus pu jubah. Hal ini di jelaskan mengapa de sentuh Yesus pu jubah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Kalo saja sa sentuh De pu baju panjang -##### Berdasarkan hukum Yahudi, karna de alami pendarahan de tra boleh sentuh sapa pun. De sentuh De pu  jubah supaya Yesus pu kuasa sembuhkan dia dan meskipun begitu  (de berpikir) Yesus tra akan tau bahwa de sentuh Dia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Berdasarkan hukum Yahudi, karna de alami pendarahan de tra boleh sentuh sapa pun. De sentuh De pu jubah supaya Yesus pu kuasa sembuhkan dia dan meskipun begitu (de berpikir) Yesus tra akan tau bahwa de sentuh Dia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi @@ -42,20 +40,12 @@ # Wanita itu sembuh saat itu juga -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus sembuhkan dia saat itu juga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus sembuhkan dia saat itu juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/turn]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/courage]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md index 3bd65054..5a1ca71d 100644 --- a/mat/09/23.md +++ b/mat/09/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 23-24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Kembali pada catatan Yesus yang hidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi. @@ -18,10 +16,10 @@ # Anak perempuan itu tra mati, melainkan de sedang tidur -##### Yesus gunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk keluar orang mati sbagai orang yang sdang "tidur". Tapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah de hanya sdang tidur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +##### Yesus gunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk keluar orang mati sbagai orang yang sdang "tidur". Tapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah de hanya sdang tidur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/flute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/mock]] diff --git a/mat/09/25.md b/mat/09/25.md index 2a2a210e..20f2927c 100644 --- a/mat/09/25.md +++ b/mat/09/25.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Ayat 25-26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Ini melengkapi catatan mengenai Yesus menghidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi. +Ini melengkapi catatan mengenai Yesus menghidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi. # Berita Umum: -##### Ayat 26 adalah pernyataan ringkasan yang menjelaskan hasil dari Yesus bangkitkan anak perempuan itu dari kematian. +Ayat 26 adalah pernyataan ringkasan yang menjelaskan hasil dari Yesus bangkitkan anak perempuan itu dari kematian. # Waktu kerumunan orang itu su keluar -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah Yesus menyuruh kerumunan orang itu keluar" atau "Stelah keluarga menyuruh kerumunan orang itu keluar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah Yesus menyuruh kerumunan orang itu keluar" atau "Stelah keluarga menyuruh kerumunan orang itu keluar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bangunlah -##### "Bangunlah dari tempat tidur." Ini sama artinya sperti di dalam Matius 8:15. +"Bangunlah dari tempat tidur." Ini sama artinya sperti di dalam Matius 8:15. # Kabar tentang hal ini tersebar ke sluruh daerah itu -##### "Orang-orang di sluruh daerah itu mendengar tentang hal itu" atau "Orang-orang yang melihat anak perempuan itu hidup mulai beritau semua orang di sluruh daerah itu." \ No newline at end of file +"Orang-orang di sluruh daerah itu mendengar tentang hal itu" atau "Orang-orang yang melihat anak perempuan itu hidup mulai beritau semua orang di sluruh daerah itu." diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md index aa61e4a4..3a83e0cd 100644 --- a/mat/09/27.md +++ b/mat/09/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 27-28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Ini memulai catatan tentang Yesus sembuhkan dua orang buta. @@ -18,7 +16,7 @@ # Kasihanilah kitong -##### Tersirat bawa dong ingin Yesus menyembuhkan dorang. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Tersirat bawa dong ingin Yesus menyembuhkan dorang. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Daud @@ -30,20 +28,12 @@ # Ya, Tuhan -##### Isi lengkap jawaban dorang tra sbutkan, tapi dapat dipahami. AT: "Ya,Tuhan, kitong percaya Engko bisa sembuhkan kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Isi lengkap jawaban dorang tra sbutkan, tapi dapat dipahami. AT: "Ya,Tuhan, kitong percaya Engko bisa sembuhkan kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/david]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md index 4a18ce9d..2a061f3a 100644 --- a/mat/09/29.md +++ b/mat/09/29.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 29-31 - # Menjamah dong pu mata dan bicara ##### Tra jelas apakah de jamah mata kedua orang buta itu secara bersamaan ato hanya menggunakan tangan kanan untuk menjamah satu orang kemudian yang lain. Karna tangan kiri digunakan untuk tujuan-tujuan yang kotor, kemungkinan besar De hanya gunakan De tangan kanan. Tra begitu jelas juga apakah De bicara pada waktu menjamah dong atau menjamah dorang terlebih dahulu lalu bicara kepada dorang. # Jadilah sama menurut ko pu iman -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De akan melakukan sperti apa yang kitong percayai" atau "Karna kitong percaya, De akan sembuhkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De akan melakukan sperti apa yang kitong percayai" atau "Karna kitong percaya, De akan sembuhkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketong buka mata -##### Ini brarti bahwa dorang dapat meliat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah sembuhkan  dorang pu mata" atau "dua orang buta itu dapat meliat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini brarti bahwa dorang dapat meliat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah sembuhkan dorang pu mata" atau "dua orang buta itu dapat meliat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perhatikanlah spaya jangan seorang pun tau tentang hal ini -##### Di sini "perhatikan" brarti "pastikan". AT: "Pastikan tra seorang pun dapat tentang hal ini" atau "Jang kas tau siapa pun bawa De sembuhkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Di sini "perhatikan" brarti "pastikan". AT: "Pastikan tra seorang pun dapat tentang hal ini" atau "Jang kas tau siapa pun bawa De sembuhkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tapi @@ -26,11 +24,7 @@ # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md index 87abd501..ccdffab2 100644 --- a/mat/09/32.md +++ b/mat/09/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 32-34 - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Ini adalah catatan tentang Yesus sembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tra bisa bicara dan bagemana tanggapan orang-orang. @@ -10,7 +8,7 @@ # Orang bisu ... Dibawa kepada Yesus -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang bawa orang bisu...Kepada Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang bawa orang bisu...Kepada Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bisu @@ -18,11 +16,11 @@ # Kerasukan roh jahat -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ##### Waktu roh jahat itu su dapa usir -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Stelah Yesus menyuruh roh jahat itu pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Stelah Yesus menyuruh roh jahat itu pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang bisu itu berbicara @@ -34,7 +32,7 @@ # Hal ini blum pernah di lihat sbelumnya -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi seblumnya" atau "Trada seorang pun yang pernah lakukan hal sperti ini sblumnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi seblumnya" atau "Trada seorang pun yang pernah lakukan hal sperti ini sblumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De usir roh-roh jahat @@ -46,31 +44,11 @@ # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/demon]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/castout]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pharisee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/ruler]] diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md index 8f85c1e3..3efa6e7b 100644 --- a/mat/09/35.md +++ b/mat/09/35.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 35-36 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Ayat 35 adalah akhir bagian dari cerita yang dimulai di Matius 8:1 mengenai pelayanan kesembuhan Yesus di Galilea (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +##### Ayat 35 adalah akhir bagian dari cerita yang dimulai di Matius 8:1 mengenai pelayanan kesembuhan Yesus di Galilea (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Berita Umum: -##### Ayat 36 memulai bagian baru tentang cerita di mana Yesus mengajar De murid-murid dan mengutus dorang untuk berkhotbah dan sembuhkan sbagaimana yang  de suda lakukan. +##### Ayat 36 memulai bagian baru tentang cerita di mana Yesus mengajar De murid-murid dan mengutus dorang untuk berkhotbah dan sembuhkan sbagaimana yang de suda lakukan. # Smua kota -##### Kata "smua" merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan betapa banyaknya kota yang Yesus kunjungi. De tra perlu pigi ke stiap kota. AT: "Banyak kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +##### Kata "smua" merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan betapa banyaknya kota yang Yesus kunjungi. De tra perlu pigi ke stiap kota. AT: "Banyak kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kota... Kampung @@ -26,45 +24,17 @@ # Dorang sperti domba-domba tanpa Gembala -##### Gambaran ini brarti bahwa dorang tra memiliki pemimpin yang memelihara dorang. AT: "Orang-orang itu tra memiliki pemimpin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Gambaran ini brarti bahwa dorang tra memiliki pemimpin yang memelihara dorang. AT: "Orang-orang itu tra memiliki pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/synagogue]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/preach]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/kingdom]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/compassion]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sheep]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/shepherd]] diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md index 08c8fb0c..647beb17 100644 --- a/mat/09/37.md +++ b/mat/09/37.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 37-38 - # Berita Umum: ##### Yesus gunakan peribahasa mengenai tuaian untuk menjelaskan kepada De pu murid-murid bagemana dorang harus tanggapi kebutuhan orang banyak yang disbutkan di bagian sbelumnya. # Tuaian memang banyak, tapi pekerja sedikit -##### Yesus meggunakan peribahasa untuk menanggapi apa yang sdang De liat. Yesus mengartikan ada banyak orang yang siap untuk percaya kepada Allah tetapi sdikit orang yang mengajarkan dorang tentang kebenaran Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +##### Yesus meggunakan peribahasa untuk menanggapi apa yang sdang De liat. Yesus mengartikan ada banyak orang yang siap untuk percaya kepada Allah tetapi sdikit orang yang mengajarkan dorang tentang kebenaran Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Tuaian memang banyak @@ -16,32 +14,16 @@ ##### "Buruh" -# Berdoa kepada Tuan Sang pemilik tuaian  +# Berdoa kepada Tuan Sang pemilik tuaian ##### "Berdoa kepada Allah, karna De yang bertanggungjawab atas tuaian" # Arti Lain -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] +##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/harvest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/labor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/send]] diff --git a/mat/09/intro.md b/mat/09/intro.md index 0ce75449..eb09e90e 100644 --- a/mat/09/intro.md +++ b/mat/09/intro.md @@ -2,9 +2,9 @@ # Catatan Umum -#### Gambaran-gambaran penting di pasal ini.    +#### Gambaran-gambaran penting di pasal ini. -##### Ada banyak gambaran yang beda di pasal ini. Yesus juga biasa gunakan perbandingan-perbandingan ato ungkapan-ungkapan dalam De pu ajaran. Cara De ajar dimaksudkan untuk yakinkan iman di dalam De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +##### Ada banyak gambaran yang beda di pasal ini. Yesus juga biasa gunakan perbandingan-perbandingan ato ungkapan-ungkapan dalam De pu ajaran. Cara De ajar dimaksudkan untuk yakinkan iman di dalam De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Brapa kemungkinan kesulitan arti yang lain dalam pasal ini @@ -16,4 +16,4 @@ ##### * **Catatan [Matius 09:01](./01.md)** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md index ccbefee2..82972f7f 100644 --- a/mat/10/01.md +++ b/mat/10/01.md @@ -1,10 +1,8 @@ # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Ini mulai tulisan tentang Yesus De kirim keduabelas De pu murid buat mulai De pu pekerjaan. - Panggil keduabelas De pu murid - -"memanggil 12 De pu murid" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"memanggil 12 De pu murid" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De kase dong kuasa @@ -17,12 +15,3 @@ Pastikan bahwa tulisan tersebut jelas kasetauhu bahwa kuasanya adalah 1) untuk m # Sgala jenis sakit dan penyakit "Sgala penyakit dan sgala sakit." kata "penyakit" dan "sakit" sangat terhubung dekat tapi harus diartikan sbagai dua kata yang trasama jika mungkin. "Penyakit" adalah apa yang buat orang tu de sakit. "Sakit" adalah kelemahan fisik atau pendritan hasil dari terkena penyakit. - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md index 8e95cb8f..0edd4317 100644 --- a/mat/10/02.md +++ b/mat/10/02.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Berita Umum: -Penulis de kasetahu nama-nama keduabelas murid sbagai  brita untuk latar belakang. +Penulis de kasetahu nama-nama keduabelas murid sbagai brita untuk latar belakang. # Skarang -Kata ini dipake untuk kase tanda stop sejenak dalam jalur crita utama. Disini Matius de bicarakan untuk de kase pengertian sama de yang baca atau de yang dengar brita tentang keduabelas murid. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini dipake untuk kase tanda stop sejenak dalam jalur crita utama. Disini Matius de bicarakan untuk de kase pengertian sama de yang baca atau de yang dengar brita tentang keduabelas murid. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Keduabelas murid -Ini adalah kumpulan yang sama deng "keduabelas murid" dalam [Matius 10:1](./01.md). +Ini adalah kumpulan yang sama deng "keduabelas murid" dalam [Matius 10:1](./01.md). # Pertama -Ini adalah yang pertama, bukan dalam jenjang: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah yang pertama, bukan dalam jenjang: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Orang Zelot @@ -24,19 +24,4 @@ Arti yang mungkin adalah 1) "Orang Zelot" adalah nama pangilan yang tunjukan kal # Yang akan menipu De -"Yang akan menipu Yesus" - -# Kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file +"Yang akan menipu Yesus" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md index bbeeef79..4cadafd5 100644 --- a/mat/10/05.md +++ b/mat/10/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ Disini Yesus mulai kase printah sama murid-muridnya tentang apa yang harusnya do # Berita Umum: -Meskipun ayat 5 dimulai deng kata-kata bahwa De menyuruh keduabelas murid, Yesus kase printah ini sebelum mengutus dorang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Meskipun ayat 5 dimulai deng kata-kata bahwa De menyuruh keduabelas murid, Yesus kase printah ini sebelum mengutus dorang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Keduabelas murid ini diutus Yesus -"Yesus De suruh De pu  keduabelas murid" atau "keduabelas orang ini lah yang Yesus utus" +"Yesus De suruh De pu keduabelas murid" atau "keduabelas orang ini lah yang Yesus utus" # Utus @@ -20,28 +20,16 @@ Yesus De suruh dong untuk alasan khusus. # Domba yang hilang dari rumah Israel -Ini adalah gaya atau cara De bandingkan dari seluruh bangsa Israel deng domba yang su menyimpang dari de pu gembala. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah gaya atau cara De bandingkan dari seluruh bangsa Israel deng domba yang su menyimpang dari de pu gembala. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rumah Israael -Ini kembali pada bangsa Israel. Arti lainnya. "orang Israel" atau "keturunan Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kembali pada bangsa Israel. Arti lainnya. "orang Israel" atau "keturunan Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti dong pigi -Disini "dong" adalah lebih dari satu dan menunjuk pada keduabelas murid (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini "dong" adalah lebih dari satu dan menunjuk pada keduabelas murid (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kerajaan sorga su dekat -Kalimat "kerajaan sorga" kembali pada Allah berkuasa sbagai raja. Kalimat ini hanya ada dalam injil Matius. Jikalau, gunakan kata "surga" dalam ko pu Arti. Lihat bagemana dong mengartikan ini dalam [Matius 3:2](../03/01.md). Arti lainnya "Kitong pu Allah didalam sorga akan segera kase lihat drinya sbagai raja"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file +Kalimat "kerajaan sorga" kembali pada Allah berkuasa sbagai raja. Kalimat ini hanya ada dalam injil Matius. Jikalau, gunakan kata "surga" dalam ko pu Arti. Lihat bagemana dong mengartikan ini dalam [Matius 3:2](../03/01.md). Arti lainnya "Kitong pu Allah didalam sorga akan segera kase lihat drinya sbagai raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md index 8990f9d8..bb876101 100644 --- a/mat/10/08.md +++ b/mat/10/08.md @@ -1,24 +1,22 @@ -# - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus De lanjutkan untuk mengajar De pu murid tentang apa yang dong harus buat ketika dorang mangajar # Ko, ko pu milik -Ini adalah bentuk jamak dan merujuk sama keduabelas murid. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini adalah bentuk jamak dan merujuk sama keduabelas murid. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kase bangkit orang mati -"bangkit" disini adalah kata-kata ntuk "membuat yang mati hidup kembali." arti lainnya: "Membuat yang mati hidup kembali" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"bangkit" disini adalah kata-kata ntuk "membuat yang mati hidup kembali." arti lainnya: "Membuat yang mati hidup kembali" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko trima deng cuma-cuma, kase deng cuma-cuma -Ada brita yang tra dapat dinyatakan, tapi dapat dimengerti. arti lainnya. "Sa bantu ko dan ajar ko tentang kebenaran Tuhan secara cuma-cuma. Karna itu, ko tra boleh bikin orang lain bayar ko karna ko kase ajar kebenaran Allah atau membantu dong"[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ada brita yang tra dapat dinyatakan, tapi dapat dimengerti. arti lainnya. "Sa bantu ko dan ajar ko tentang kebenaran Tuhan secara cuma-cuma. Karna itu, ko tra boleh bikin orang lain bayar ko karna ko kase ajar kebenaran Allah atau membantu dong"[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Emas, perak, atau tembaga -Ini adalah logam yang menjadi bahan buat bikin koin. Ini adalah daftar yang menggambarkan uang, jadi jika logam tra dapat kata yang sama di ko pu daerah, artikan sebage "uang"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah logam yang menjadi bahan buat bikin koin. Ini adalah daftar yang menggambarkan uang, jadi jika logam tra dapat kata yang sama di ko pu daerah, artikan sebage "uang"[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dompet @@ -30,7 +28,7 @@ Ini bisa jadi tas apa saja yang de pake untuk bawa barang dalam de pu perjalanan # Baju lebih -Gunakan kata yang sama yang ko pake untuk "baju" dalam [Matius 5:40](../05/40.md). +Gunakan kata yang sama yang ko pake untuk "baju" dalam [Matius 5:40](../05/40.md). # Pekerja @@ -38,19 +36,4 @@ Gunakan kata yang sama yang ko pake untuk "baju" dalam [Matius 5:40](../05/ # De pu Makanan -Disini "makanan" kembali pada sgala yang seseorang butuhkan. Arti lainnya. "apa yang diperlukan seseorang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file +Disini "makanan" kembali pada sgala yang seseorang butuhkan. Arti lainnya. "apa yang diperlukan seseorang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md index 2039dd85..5e7716c1 100644 --- a/mat/10/11.md +++ b/mat/10/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus De lanjut untuk mengajar De pu murid tentang apa yang dorang harus buat ketika dorang mangajar   +Yesus De lanjut untuk mengajar De pu murid tentang apa yang dorang harus buat ketika dorang mangajar # Ko, ko pu milik -Ini adalah bentuk jamak dan kembali sama keduabelas murid (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini adalah bentuk jamak dan kembali sama keduabelas murid (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Apapun kota atau kampung yang ko masuk @@ -12,7 +12,7 @@ Ini adalah bentuk jamak dan kembali sama keduabelas murid (Lihat:[[rc://en/ta/ma # Kota ... kampung -"kampung  besar ... kampung kecil" atau "kota besar ... kota kecil" lihat bagemana ko menjelaskan ini dalam [Matius 9:35](../09/35.md). +"kampung besar ... kampung kecil" atau "kota besar ... kota kecil" lihat bagemana ko menjelaskan ini dalam [Matius 9:35](../09/35.md). # Layak ... tra layak @@ -20,30 +20,24 @@ Dalam 10:11-13 orang "layak" kembali pada orang yang menyambut para murid. Yesus # Tinggal disana sampe ko pigi -Arti sepenuhnya dari pernyataan dapat dibuat  jelas. Arti lainnya: "Tinggal dalam rumah orang tu sampi ko meninggalkan kota atau kampung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti sepenuhnya dari pernyataan dapat dibuat jelas. Arti lainnya: "Tinggal dalam rumah orang tu sampi ko meninggalkan kota atau kampung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Saat ko sampe dirumah, ucapkan salam -Ungkapan "salam" artinya berkat buat rumah tersebut. Salam yang umum saat itu adalah "damai dalam rumah ni!" Disini "rumah" digambarkan orang yang ada tinggal dalam rumah. Arti lainnya "saat ko su masuk rumah, salam orang yang tinggal didalam situ" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "salam" artinya berkat buat rumah tersebut. Salam yang umum saat itu adalah "damai dalam rumah ni!" Disini "rumah" digambarkan orang yang ada tinggal dalam rumah. Arti lainnya "saat ko su masuk rumah, salam orang yang tinggal didalam situ" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu rumah layak -Disini "Rumah" digambarkan tempat tinggal. Arti lainnya: "Orang yang tinggal didalam rumah menerima ko baik" atau "orang yang tinggal didalam rumah memperlakukan ko baik " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Rumah" digambarkan tempat tinggal. Arti lainnya: "Orang yang tinggal didalam rumah menerima ko baik" atau "orang yang tinggal didalam rumah memperlakukan ko baik " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Biarkan Sa pu damai turun atas dong -Kata "dong" Kembali ke rumah, yang digambarkan orang yang tinggal didalam rumah. Arti lainnya: "biarkan dong trima Sa pu damai" atau "biarlah dong trima damai yang ko salamkan sama dong" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dong" Kembali ke rumah, yang digambarkan orang yang tinggal didalam rumah. Arti lainnya: "biarkan dong trima Sa pu damai" atau "biarlah dong trima damai yang ko salamkan sama dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jika itu tra layak -kata "itu" brarti rumah. Disini "rumah" kembali pada orang yang tinggal dalam rumah itu. Arti lainnya: "jika dong tra trima ko baik" atau "jika dong tra memperlakukan ko deng baik, atau juga dapat diartikan, jika dong menolak ko (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata "itu" brarti rumah. Disini "rumah" kembali pada orang yang tinggal dalam rumah itu. Arti lainnya: "jika dong tra trima ko baik" atau "jika dong tra memperlakukan ko deng baik, atau juga dapat diartikan, jika dong menolak ko (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kas biar ko pu salam kembali sama ko -Arti yang mungkin adalah 1) jika seisi rumah tra layak, maka Allah akan kase kembalikan damai atau berkat dari seisi rumah tu atau 2) jika seisi rumah tra layak, maka para murid harus buat sesuatu, sperti minta pada Allah untuk tra menghargai salam damai dong. JIka ko pu bahasa punya arti yang sama untuk kase kembalikan salam atau dampak, tu harus digunakan disini - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file +Arti yang mungkin adalah 1) jika seisi rumah tra layak, maka Allah akan kase kembalikan damai atau berkat dari seisi rumah tu atau 2) jika seisi rumah tra layak, maka para murid harus buat sesuatu, sperti minta pada Allah untuk tra menghargai salam damai dong. JIka ko pu bahasa punya arti yang sama untuk kase kembalikan salam atau dampak, tu harus digunakan disini \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md index 631e7039..09b818a8 100644 --- a/mat/10/14.md +++ b/mat/10/14.md @@ -8,19 +8,19 @@ Yesus De lanjutkan untuk mengajar De pu murid-murid tentang apa yang harus doran # Ko, ko pu milik -Ini adalah bentuk jamak dan kembali pada para murid[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini adalah bentuk jamak dan kembali pada para murid[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Medengarkan ko pu kata-kata -Disini "kata-kata" kembali pada apa yang para murid bicarakan. arti lainnya: "dengarkan ko pu pesan" atau "dengar pada apa yang dong harus katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kata-kata" kembali pada apa yang para murid bicarakan. arti lainnya: "dengarkan ko pu pesan" atau "dengar pada apa yang dong harus katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kota -Dorang harus menerjemahkan ini sama sperti yang ko bikin didalam [Matius 10:11](./11.md). +Dorang harus menerjemahkan ini sama sperti yang ko bikin didalam [Matius 10:11](./11.md). # Kebaskan debu dari ko pu kaki -"Kebaskan debu dari ko pu kaki ketika ko pigi."  ini adalah tanda bahwa Allah De tolak manusia dari kota atau kampung itu (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Kebaskan debu dari ko pu kaki ketika ko pigi." ini adalah tanda bahwa Allah De tolak manusia dari kota atau kampung itu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sesungguhnya sa katakan sama ko @@ -32,16 +32,8 @@ Dorang harus menerjemahkan ini sama sperti yang ko bikin didalam [Matius 10 # Tanah Sodom dan Gomora -Ini kembali pada orang yang tinggal di Sodom dan Gomora. Arti lainnya: "Orang yang hidup didalam kota Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kembali pada orang yang tinggal di Sodom dan Gomora. Arti lainnya: "Orang yang hidup didalam kota Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kota itu -Ini Kembali pada orang didalam kota itu yang tra mau terima para murid atau dengarkan dong pu pesan. Arti lainnya: "orang dari kota yang tra trima ko"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file +Ini Kembali pada orang didalam kota itu yang tra mau terima para murid atau dengarkan dong pu pesan. Arti lainnya: "orang dari kota yang tra trima ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md index f960b127..cdab2be3 100644 --- a/mat/10/16.md +++ b/mat/10/16.md @@ -12,23 +12,23 @@ Yesus suruh dong untuk tujuan khusus. # Sperti domba ditengah serigala -Domba adalah binatang tanpa pertahanan yang biasanya diserbuh srigala. Yesus De bilang kalo orang-orang mungkin menyakiti para murid. Arti lainnya: "Sperti domba diantara srigala yang sangat bahaya" atau "sperti domba diantara binatang yang berbahaya melakukan skarang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Domba adalah binatang tanpa pertahanan yang biasanya diserbuh srigala. Yesus De bilang kalo orang-orang mungkin menyakiti para murid. Arti lainnya: "Sperti domba diantara srigala yang sangat bahaya" atau "sperti domba diantara binatang yang berbahaya melakukan skarang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pintar sperti ular dan tra berbahaya sperti merpati -Yesus kase ingat dong harus berhati-hati dan waspada sama orang-orang jahat. Jika De bandingkan para murid deng ular dan merpati sangat membingungkan, mungkin lebih baik supaya tra menyatakan hal yang sama. Arti lainnya: "Melakukan deng pemahaman dan berhati-hati, sama deng tulus dan baik (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus kase ingat dong harus berhati-hati dan waspada sama orang-orang jahat. Jika De bandingkan para murid deng ular dan merpati sangat membingungkan, mungkin lebih baik supaya tra menyatakan hal yang sama. Arti lainnya: "Melakukan deng pemahaman dan berhati-hati, sama deng tulus dan baik (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hati-hati deng orang! dong dapat -Dorang dapat mengartikan deng "karna" untuk tunjukan bagemana dua pernyataan tersebut berhubungan. Arti lainnya: "Berhati-hati deng orang karna dorang dapat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Dorang dapat mengartikan deng "karna" untuk tunjukan bagemana dua pernyataan tersebut berhubungan. Arti lainnya: "Berhati-hati deng orang karna dorang dapat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Menghantar ko pada -##### "Menghantar" disini adalah kata untuk membawa barang pada tujuan. lainnya: "Membawa ko pada" (Lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### "Menghantar" disini adalah kata untuk membawa barang pada tujuan. lainnya: "Membawa ko pada" (Lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dewan -"Pengadilan" adalah pemimpin agama lokal  atau tetua yang bersama jaga kedamaian  +"Pengadilan" adalah pemimpin agama lokal atau tetua yang bersama jaga kedamaian # Mencambuk ko @@ -36,7 +36,7 @@ Dorang dapat mengartikan deng "karna" untuk tunjukan bagemana dua pernyataan ter # Ko akan diseret -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong akan membawa ko" atau "dong akan menyeret ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong akan membawa ko" atau "dong akan menyeret ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk Sa pu kepentingan @@ -44,19 +44,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong akan membawa ko" at # Sama Dong dan sama orang bukan Yahudi -Kata ganti "dong" kembali pada "pemerintah dan raja" atau sama pendakwa Yahudi - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file +Kata ganti "dong" kembali pada "pemerintah dan raja" atau sama pendakwa Yahudi \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md index a9d9b4a8..232634c1 100644 --- a/mat/10/19.md +++ b/mat/10/19.md @@ -4,11 +4,11 @@ Yesus delanjutkan mengajar De pu murid-murid tentang penyiksaan yang akan dong t # Ketika dong bawa ko naik -"Ketika orang bawa ko ke pengadialan." "orang" disini adalah "orang" yang sama didalam [Matius 10:17](./16.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ketika orang bawa ko ke pengadialan." "orang" disini adalah "orang" yang sama didalam [Matius 10:17](./16.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko, ko pu milik -Ini adalah bentuk jamak dan kembali pada keduabelas murid (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini adalah bentuk jamak dan kembali pada keduabelas murid (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang takut @@ -16,15 +16,15 @@ Ini adalah bentuk jamak dan kembali pada keduabelas murid (Lihat: [[rc://en # bagemana dan apa yang ko bicara -"Bagemana ko bicara atau apa yang akan ko bilang" dua gagasan dapat digabungkan "apa yang ko bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +"Bagemana ko bicara atau apa yang akan ko bilang" dua gagasan dapat digabungkan "apa yang ko bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Karna apa yang akan ko bilang akan dibrikan pada ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Karna Roh Kudus akan kase tau ko apa yang akan ko bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Karna Roh Kudus akan kase tau ko apa yang akan ko bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada jam itu -Disini "jam" brarti "saat itu juga" Arti lainnya: "Saat itu juga" atau "pada saat itu " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "jam" brarti "saat itu juga" Arti lainnya: "Saat itu juga" atau "pada saat itu " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko Bapa pu Roh @@ -32,15 +32,8 @@ Jika "apa yang ko bilang", ini dapat diartikan sbagai "Roh Allah Bapa surgawi" a # Bapa -Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dalam ko -"Melalui ko" - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +"Melalui ko" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md index 1b49477e..abafc388 100644 --- a/mat/10/21.md +++ b/mat/10/21.md @@ -4,15 +4,15 @@ Yesus De lanjutkan mengajar De pu murid tentang penyiksaan yang akan dong tanggu # Seseorang akan membuat de pu sodara celaka, dan bapa membuat yang sama pada de pu anak -Ungkapan "bapa pada de pu anak" dapat diartikan sbagai kata lengkap. arti lainnya: "Sodara akan antar de pu sodara pada kematian, dan bapa akan antar de pu anak pada kematian (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ungkapan "bapa pada de pu anak" dapat diartikan sbagai kata lengkap. arti lainnya: "Sodara akan antar de pu sodara pada kematian, dan bapa akan antar de pu anak pada kematian (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# De  buat +# De buat -"De buat" disini adalah gambaran yang brarti "membawa" atau "paksaan pigi." Lihat bagemana ko mau artikan ini dalam [Matius 10:17](./16.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"De buat" disini adalah gambaran yang brarti "membawa" atau "paksaan pigi." Lihat bagemana ko mau artikan ini dalam [Matius 10:17](./16.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Celaka / kematian -Kata benda gambar "kematian" dapat dijelaskan secara kongkrit, deng cara lebih khusus yaitu "celaka". Arti lainnya: "Pada pengadilan sehingga pemerintah dapat menghukum dong" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda gambar "kematian" dapat dijelaskan secara kongkrit, deng cara lebih khusus yaitu "celaka". Arti lainnya: "Pada pengadilan sehingga pemerintah dapat menghukum dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bangkit melawan @@ -20,19 +20,19 @@ Kata benda gambar "kematian" dapat dijelaskan secara kongkrit, deng cara lebih k # Menyebabkan dong mati -Ini dapat diartian dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong dihukum mati" atau "pemerintah menghukum dong" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartian dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong dihukum mati" atau "pemerintah menghukum dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko akan dibenci semua orang -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Stiap orang akan membenci ko" atau "semua orang akan membenci ko" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Stiap orang akan membenci ko" atau "semua orang akan membenci ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko -Ini bentuk jamak dan kembali pada keduabelas murid. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini bentuk jamak dan kembali pada keduabelas murid. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Karna Ko pu nama -Disini "nama" kembali kepada keseluruhan dari seseorang. Arti lainnya: "Karna Sa" atau "karna ko percaya Sa" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" kembali kepada keseluruhan dari seseorang. Arti lainnya: "Karna Sa" atau "karna ko percaya Sa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Siapa yang bertahan" @@ -44,11 +44,11 @@ Ini tra jelas apakah "akhir" brarti sampe orang tu mati, saat penyiksaan brakhir # Orang tersebut akan diselamatkan -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tuhan akan menghantarkan orang itu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tuhan akan menghantarkan orang itu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam kota ini -Disini "Ini" tra kembali pada kota tertentu . Arti lainnya "dalam satu kota" +Disini "Ini" tra kembali pada kota tertentu . Arti lainnya "dalam satu kota" # Lari ke yang de pu selanjut @@ -60,21 +60,8 @@ Disini "Ini" tra kembali pada kota tertentu . Arti lainnya "dalam satu kota # Anak manusia -Yesus De bicarakan De pu diri sendiri (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -  - +Yesus De bicarakan De pu diri sendiri (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + # Suda datang -"Datang" - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file +"Datang" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md index a0e8e3f9..fb29c45a 100644 --- a/mat/10/24.md +++ b/mat/10/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yesus De lanjutkan mengajar De pu murid tentang penyiksaan yang akan dorang tang # Seorang murid tra lebih hebat daripada de pu guru, atau budak diatas de pu tuan -Yesus menggunakan peribahasa Untuk mengajar De pu murid tentang kebenaran. Yesus tekankan bahwa murid jang berharap orang akan memperlakukan dong lebih baik dibanding orang memperlakukan Yesus. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Yesus menggunakan peribahasa Untuk mengajar De pu murid tentang kebenaran. Yesus tekankan bahwa murid jang berharap orang akan memperlakukan dong lebih baik dibanding orang memperlakukan Yesus. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Seorang murid tra lebih hebat dari de pu guru @@ -12,7 +12,7 @@ Yesus menggunakan peribahasa Untuk mengajar De pu murid tentang kebenaran. Yesus # Atau budak diatas de pu tuan -"Dan seorang budak slalu tra penting dari pada de pu tuan" atau "tuan slalu lebih penting dari pada de pu budak"   +"Dan seorang budak slalu tra penting dari pada de pu tuan" atau "tuan slalu lebih penting dari pada de pu budak" # Cukup bagi murid bahwa de harus sperti de pu guru @@ -20,17 +20,17 @@ Yesus menggunakan peribahasa Untuk mengajar De pu murid tentang kebenaran. Yesus # Menjadi sama sperti de pu guru -Jika perlu, ko dapat membuat jelas bagemana murid menjadi seperti guru. Arti lainnya: "Tahu sama banyak sperti yang gurunya ketahui" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jika perlu, ko dapat membuat jelas bagemana murid menjadi seperti guru. Arti lainnya: "Tahu sama banyak sperti yang gurunya ketahui" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pembantu sperti de pu tuan -Jika perlu, ko dapat membuat jelas bagemana pembantu menjadi sama seperti de pu tuan. Arti lainnya: "Pembantu harus puas hanya menjadi sama pentingnya deng de pu murid" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jika perlu, ko dapat membuat jelas bagemana pembantu menjadi sama seperti de pu tuan. Arti lainnya: "Pembantu harus puas hanya menjadi sama pentingnya deng de pu murid" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jika dong su dipanggil tuan ... Bagemana de pu buruk ... dong panggil ...De pu anggota rumah Lagi Yesus menekankan sejak orang su siksa De, De pu murid harus membuat orang yang memperlakukan dong sama atau lebih tra baik lagi. -# Betapa de trabaik  nama anggota rumah yang dong panggil +# Betapa de trabaik nama anggota rumah yang dong panggil "Nama anggota rumah yang dong panggil nanti lebih buruk" atau "dong pasti akan pigi pangil keluarga yang di rumah lebih buruk" @@ -40,7 +40,7 @@ Lagi Yesus menekankan sejak orang su siksa De, De pu murid harus membuat orang y # Tuan dari rumah -Yesus De gunakan ini sbagai gaya/cara untuk dirinya sendiri (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus De gunakan ini sbagai gaya/cara untuk dirinya sendiri (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Beelzebul @@ -48,14 +48,4 @@ Nama ini bisa jadi 1) dituliskan secara langsung sebage "Beelzebul atau 2) diart # Seisi de pu rumah -Ini adalah gaya/cara buat murid-murid Yesus[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beelzebul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file +Ini adalah gaya/cara buat murid-murid Yesus[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md index 1bb5367d..2d09a3b0 100644 --- a/mat/10/26.md +++ b/mat/10/26.md @@ -8,30 +8,24 @@ Disini "dorang" ditujukan buat orang yang menyiksa pengikut Yesus. # Tra ada yang ditutup, yang tra akan dikase tau, dan tra ada yang disembunyi yang tra akan ketahun -Kedua pernyataan brarti hal yang sama. Tertutup atau disembunyi ini ditunjukan tetap menjadi rahasia, dan menjadi dikase tau ditunjukan menjadi tahu. Yesus detekankan bahwa Tuhan akan debuat semua hal diketahui/ketahuan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah akan kase tau hal yang orang sembunyikan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kedua pernyataan brarti hal yang sama. Tertutup atau disembunyi ini ditunjukan tetap menjadi rahasia, dan menjadi dikase tau ditunjukan menjadi tahu. Yesus detekankan bahwa Tuhan akan debuat semua hal diketahui/ketahuan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah akan kase tau hal yang orang sembunyikan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang Sa kase tau pada ko dalam kegelapan, bilang dalam terang, dan apa yang ko dengar pelan di ko punya telinga, nyatakan di atap ko punya rumah -Kedua pernyataan ini brarti hal yang sama. Yesus detegaskan bahwa murid-murid harus kase tau semua orang apa yang De kas tau paramurid secara pribadi. Arti lainnya: "Kasetahu orang pada saat trang apa yang aku kasetahukan dalam gelap, dan nyatakan diatas atap ko rumah apa yang dong dengar pelan ko punya telinga"[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua pernyataan ini brarti hal yang sama. Yesus detegaskan bahwa murid-murid harus kase tau semua orang apa yang De kas tau paramurid secara pribadi. Arti lainnya: "Kasetahu orang pada saat trang apa yang aku kasetahukan dalam gelap, dan nyatakan diatas atap ko rumah apa yang dong dengar pelan ko punya telinga"[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Apa yang Sa kase tahu sama ko dalam gelap -Disini "Gelap" adalah metonomia"secara pribadi" arti lainnya: Apa yang sa bilang sama ko secara rahasia" atau "hal yang sa  kase tau ko secara pribadi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonym]]) +Disini "Gelap" adalah metonomia"secara pribadi" arti lainnya: Apa yang sa bilang sama ko secara rahasia" atau "hal yang sa kase tau ko secara pribadi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonym]]) # Bilang itu dalam terang -Disini "dalam terang" brarti "didepan umum." Arti lainnya: "Bilang secara terbuka" atau "Bilang didepan tempat terbuka/banyak orang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "dalam terang" brarti "didepan umum." Arti lainnya: "Bilang secara terbuka" atau "Bilang didepan tempat terbuka/banyak orang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apa yang sa dengar pelan di ko punya telinga -Ini adalah cara untuk tujukan bisikan. Arti lainnya: "Apa yang sa bisikan sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara untuk tujukan bisikan. Arti lainnya: "Apa yang sa bisikan sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nyatakan itu diatas atap rumah -Atap rumah dimana Yesus tinggal datar dan orang yang tingal jauh saja dapat dong dengar siapapun debicara deng suara keras. Disini "atap rumah" kacau di tempat apa saja  dimana orang-orang dong dapat dengar sauara. Arti lainnya: "Bicara sangat kuat di tempat terbuka/banyak orang, Supaya dong semua dengar" (Lihat:[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file +Atap rumah dimana Yesus tinggal datar dan orang yang tingal jauh saja dapat dong dengar siapapun debicara deng suara keras. Disini "atap rumah" kacau di tempat apa saja dimana orang-orang dong dapat dengar sauara. Arti lainnya: "Bicara sangat kuat di tempat terbuka/banyak orang, Supaya dong semua dengar" (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md index d1e1dd20..b04ddd89 100644 --- a/mat/10/28.md +++ b/mat/10/28.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus De lanjutkan mengajar De pu murid tentang penyiksaan yang akan dong tanggung  +Yesus De lanjutkan mengajar De pu murid tentang penyiksaan yang akan dong tanggung -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Disini Yesus de juga mulai kase alasan knapa murid ini tra harus takut karna siksaan yang pasi akan dorang alami. # Trausah takut sama dorang yang membunuh tubuh tapi tra bisa membunuh jiwa -Ini tra bedakan antara orang yang tra bisa membunuh jiwa dan orang yang bisa bunuh jiwa. Tra ada orang yang bisa membunuh jiwa. Arti lainnya: "Jang takut sama orang. Dong dapat membunuh tubuh, tapi tra bisa bunuh jiwa" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Ini tra bedakan antara orang yang tra bisa membunuh jiwa dan orang yang bisa bunuh jiwa. Tra ada orang yang bisa membunuh jiwa. Arti lainnya: "Jang takut sama orang. Dong dapat membunuh tubuh, tapi tra bisa bunuh jiwa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Membunuh tubuh @@ -28,41 +28,34 @@ Bagian dari seseorang yang tra dapat disentuh dan yang hidup setelah tubuh mati # Ko harus takut sama de yang dapat -Ko dapat tambahkan "karna" untuk membuat jelas kenapa orang harus takut deng Allah. Arti lainnya: "Takutlah sama Allah karna de dapat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Ko dapat tambahkan "karna" untuk membuat jelas kenapa orang harus takut deng Allah. Arti lainnya: "Takutlah sama Allah karna de dapat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Bukan dua burung yang dijual deng murah -Yesus denyatakan perumpamaan ini sbagai pertanyaan untuk de pu murid. Arti lainnya: "Pikirkan tentang burung-burung pipit. Dorang sangat murah sehingga ko bisa membeli dua dari dorang deng satu koin kecil" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus denyatakan perumpamaan ini sbagai pertanyaan untuk de pu murid. Arti lainnya: "Pikirkan tentang burung-burung pipit. Dorang sangat murah sehingga ko bisa membeli dua dari dorang deng satu koin kecil" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Burung pipit -Ini adalah burung pemakan biji yang sangat kecil. Arti lainnya: "Burung kecil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah burung pemakan biji yang sangat kecil. Arti lainnya: "Burung kecil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Koin kecil -Ini biasanya diartikan sbagai koin yang tra berharga yang ada di ko punya negra. Itu kembali pada koin tembaga yang berharga satu per enambelas dari upah pekerja sehari. Arti lainnya: "Uang koin deng nilai terkecil" +Ini biasanya diartikan sbagai koin yang tra berharga yang ada di ko punya negra. Itu kembali pada koin tembaga yang berharga satu per enambelas dari upah pekerja sehari. Arti lainnya: "Uang koin deng nilai terkecil" # Tra ada satupun yang jatuh ke tanah tanpa sepengetahuan Bapa -Ini dapat dinyatakan dalan bentuk positif. Arti lainnya: "Ko pu Bapa tau bahkan kalau seekor burung pipit mati dan jatuh ketanah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan dalan bentuk positif. Arti lainnya: "Ko pu Bapa tau bahkan kalau seekor burung pipit mati dan jatuh ketanah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Bapa -Ini adalah nama penting untuk Tuhan (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah nama penting untuk Tuhan (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Bahkan rambut di ko punya kepala semua de dihitung -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah saja de tau seberapa banyak rambut di ko punya kepala"  +##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah saja de tau seberapa banyak rambut di ko punya kepala" "Dihitung" ## Ko jauh lebih berharga dibanding burung pipit -"Allah deng hargai ko lebih banyak dari burung pipit.  - -kata kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +"Allah deng hargai ko lebih banyak dari burung pipit. \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md index eafab5f6..0a40eff0 100644 --- a/mat/10/32.md +++ b/mat/10/32.md @@ -12,7 +12,7 @@ Yesus delanjutkan mengajar de pu murid tentang alasan kenapa dorang tra usa taku # Sa juga akan mengakui di depan sa pu Bapa yang ada di sorga -Ko dapat membuat tegas keterangan yang dimengerti. AT: "Sa juga akan kasetau di depan sa pu Bapa yang disurga bahwa orang itu adalah sa punya" (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ko dapat membuat tegas keterangan yang dimengerti. AT: "Sa juga akan kasetau di depan sa pu Bapa yang disurga bahwa orang itu adalah sa punya" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa pu Bapa yang disorga @@ -20,22 +20,14 @@ Ko dapat membuat tegas keterangan yang dimengerti. AT: "Sa juga akan kasetau di # Bapa -Ini adalah nama penting untuk Allah (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah nama penting untuk Allah (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De yang tolak Sa ... Sa juga akan tolak de depan sa pu Bapa "Siapapun yang tolak sa ... sa juga akan tolak de depan sa pu Bapa" atau "jika siapapun tolak Sa ... Sa juga akan tolak de depan sa pu Bapa - Tolak Sa didepan manuisia - "Tolak orang - orang lain bahwa de baik sama Sa" atau "tolak untuk kasetahu orang lain bahwa de adalah Sa pu murid" # Sa juga akan tolak de didepan sa pu Bapa yang disorga -Sa dapat membuat jelas keterangan yang dimengerti. Arti lainnya: "Sa akan tolak de didepan sa pu Bapa yang disurga kalau orang ini miliksa"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +Sa dapat membuat jelas keterangan yang dimengerti. Arti lainnya: "Sa akan tolak de didepan sa pu Bapa yang disurga kalau orang ini miliksa"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md index a19b92b3..c41a5f34 100644 --- a/mat/10/34.md +++ b/mat/10/34.md @@ -8,11 +8,11 @@ Yesus delanjutkan mengajar de pu murid tentang alasan kenapa dong harus takut de # Diatas bumi -Ini kembali sama orang yang hidup di bumi. Arti lainnya: "Untuk orang yang hidup di bumi" atau "untuk orang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kembali sama orang yang hidup di bumi. Arti lainnya: "Untuk orang yang hidup di bumi" atau "untuk orang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pedang -Kembali pada dong balik, saat pisah, dan berkelahi dan bunuh orang-orang (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kembali pada dong balik, saat pisah, dan berkelahi dan bunuh orang-orang (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menetapkan @@ -28,11 +28,4 @@ Kembali pada dong balik, saat pisah, dan berkelahi dan bunuh orang-orang (Lihat: # Dorang yang dari isi de pu rumah sendiri -"Anggota keluarganya sendiri" - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file +"Anggota keluarganya sendiri" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md index fb3425b5..336dca6e 100644 --- a/mat/10/37.md +++ b/mat/10/37.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Yesus trus de mengajar de pu murid tentang alasan kenapa  dorang tra harus takut deng penyiksaan yang mungkin dorang alami +Yesus trus de mengajar de pu murid tentang alasan kenapa dorang tra harus takut deng penyiksaan yang mungkin dorang alami # De yang mengasihi... Tra layak -Disini "de" berarti siapapun secara umum. Arti lainnya: "Dorang yang mencintai ... tra layak" atau "jika ko mencintai ... ko tra layak" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Disini "de" berarti siapapun secara umum. Arti lainnya: "Dorang yang mencintai ... tra layak" atau "jika ko mencintai ... ko tra layak" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Mencintai -Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persaudaraan" atau "cinta dari teman" Terjemahan lainnya: "peduli deng" atau "akrab deng" atau "senang deng" +Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persaudaraan" atau "cinta dari teman" Terjemahan lainnya: "peduli deng" atau "akrab deng" atau "senang deng" # Menjadi layak @@ -16,7 +16,7 @@ Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persaudaraan" atau "cinta dari teman" # Membawa De pu salib dan ikuti sa -"Membawa de pu salib dan ikuti sa" salib mewakili tersiksa dan kematian. Mengambil salib tunjukkan keinginan untuk tersiksa dan mati. Arti lainnya. "Taat sama sa bahkan pada titik penyiksaan dan kematian" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Membawa de pu salib dan ikuti sa" salib mewakili tersiksa dan kematian. Mengambil salib tunjukkan keinginan untuk tersiksa dan mati. Arti lainnya. "Taat sama sa bahkan pada titik penyiksaan dan kematian" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Membawa @@ -24,31 +24,24 @@ Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persaudaraan" atau "cinta dari teman" # De yang jaga hidupnya akan kehilangan itu. Tapi de yang kehilangan ... Akan temukan itu -Yesus De gunakan amsal untuk mengajar de pu murid. Ini seharusnya diartikan deng sdikit kata. Arti lainnya: "Dorang yang menemukan hidupnya akan kehilangan. Tetapi dorang yang kehilangan hidupnya .. akan temukan" atau "jika ko temukan ko pu hidup ko akan kehilangan itu. Tapi jika ko kehilangan ko punya hidup ...ko akan temukan"[[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Yesus De gunakan amsal untuk mengajar de pu murid. Ini seharusnya diartikan deng sdikit kata. Arti lainnya: "Dorang yang menemukan hidupnya akan kehilangan. Tetapi dorang yang kehilangan hidupnya .. akan temukan" atau "jika ko temukan ko pu hidup ko akan kehilangan itu. Tapi jika ko kehilangan ko punya hidup ...ko akan temukan"[[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Selamatan kan -Ini adalah gaya/cara untuk "simpan" atau "selamatkan" arti lainnya: "mencoba untuk simpan" atau "coba untuk selamatkan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah gaya/cara untuk "simpan" atau "selamatkan" arti lainnya: "mencoba untuk simpan" atau "coba untuk selamatkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan kehilangan -Ini tra brarti orang itu de akn mati. Ini adalah gaya/cara yang brarti satu orang tra akan mengalami kehidupan roh deng Tuhan. Arti lainnya: "Tra akan mendapat kehidupan yang kekal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tra brarti orang itu de akn mati. Ini adalah gaya/cara yang brarti satu orang tra akan mengalami kehidupan roh deng Tuhan. Arti lainnya: "Tra akan mendapat kehidupan yang kekal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang kehilangan de pu hidup -Ini tra brarti untuk mati. Ini gaya/cara yang brarti seseorang sadar mematuhi Yesus lebih penting dari pada hidupnya sendiri. Arti lainnya: "Yang de tolak de punya diri sendiri" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tra brarti untuk mati. Ini gaya/cara yang brarti seseorang sadar mematuhi Yesus lebih penting dari pada hidupnya sendiri. Arti lainnya: "Yang de tolak de punya diri sendiri" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk Sa punya kepentingan sendiri -"krena de percaya sama sa" atau "sama sa" atau "karna sa" ini adalah gagasan yang sama seperti "untuk sa pu kepentingan" dalam [Matius 10:18](./16.md). +"krena de percaya sama sa" atau "sama sa" atau "karna sa" ini adalah gagasan yang sama seperti "untuk sa pu kepentingan" dalam [Matius 10:18](./16.md). # Akan menemukan -Metafora ini berarti orang itu akan mengalami kehidupan roh dengan Allah. Arti lainnya: Aakan menemukan kehidupan yang sebenarnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Metafora ini berarti orang itu akan mengalami kehidupan roh dengan Allah. Arti lainnya: Aakan menemukan kehidupan yang sebenarnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md index 81fcbf6f..4abe58f3 100644 --- a/mat/10/40.md +++ b/mat/10/40.md @@ -4,11 +4,11 @@ Yesus terus mengajar De pu murid tentang alasan kenapa dong tra harus takut deng # De yang mengasihi... Tra layak -Disini "de" berarti siapapun secara umum. Terjemahan lainnya: "Dong yang mencintai ... tra layak" atau "jika kam mencintai ... kam tra layak" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Disini "de" berarti siapapun secara umum. Terjemahan lainnya: "Dong yang mencintai ... tra layak" atau "jika kam mencintai ... kam tra layak" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Mencintai -Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persodaraan" atau "cinta dari teman" Arti lainnya: "Peduli deng" atau "akrab deng" atau "senang deng" +Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persodaraan" atau "cinta dari teman" Arti lainnya: "Peduli deng" atau "akrab deng" atau "senang deng" # Menjadi layak @@ -16,7 +16,7 @@ Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persodaraan" atau "cinta dari teman"& # Membawa Sa pu salib dan mengikut Sa -"membawa Sa pu salib dan mengikut sa" salib mewakili penderitaan dan kematian. Mengambil salib menunjukan keinginan untuk menderita dan mati. Arti lainnya. "Taat Sa sama bahkan sama titik penderitaan dan kematian" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"membawa Sa pu salib dan mengikut sa" salib mewakili penderitaan dan kematian. Mengambil salib menunjukan keinginan untuk menderita dan mati. Arti lainnya. "Taat Sa sama bahkan sama titik penderitaan dan kematian" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Membawa @@ -24,31 +24,24 @@ Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persodaraan" atau "cinta dari teman"& # De yang menemukan de pu hidup akan kehilangan itu. Tetapi de yang kehilangan ... Akan menemukan itu -Yesus menggunakan amsal untuk mengajar De pu murid. Ini seharusnya diartikan deng sedikit kata. Arti lainnya: "Dong yang menemukan de pu hidup akan kehilangan. Tetapi dong yang kehilangan de pu hidup .. akan menemukan" atau "jika kam menemukan de pu hidup kam akan kehilangan itu. Tetapi jika kam kehilangan de pu hidup ... kam akan de pu menemukan"[[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Yesus menggunakan amsal untuk mengajar De pu murid. Ini seharusnya diartikan deng sedikit kata. Arti lainnya: "Dong yang menemukan de pu hidup akan kehilangan. Tetapi dong yang kehilangan de pu hidup .. akan menemukan" atau "jika kam menemukan de pu hidup kam akan kehilangan itu. Tetapi jika kam kehilangan de pu hidup ... kam akan de pu menemukan"[[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Menyelamatkan -Ini adalah metafora untuk "menyimpan" atau "menyelamatkan" Arti lainnya: "Mencoba untuk menyimpan" atau "mencoba untuk menyelamatkan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah metafora untuk "menyimpan" atau "menyelamatkan" Arti lainnya: "Mencoba untuk menyimpan" atau "mencoba untuk menyelamatkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan kehilangan -Ini tra berarti orng tu nanti de mati. Ini adalah gya  yang berarti seseorang tra akan mengalami kehidupan roh deng Tuhan. Arti lainnya: "Tra akan mendapat kehidupan yang kekal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tra berarti orng tu nanti de mati. Ini adalah gya yang berarti seseorang tra akan mengalami kehidupan roh deng Tuhan. Arti lainnya: "Tra akan mendapat kehidupan yang kekal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang kehilangan de pu hidup -Ini tra berarti untuk mati. Ini gaya/cara yang berarti satu orang sadar mematuhi Yesus lebih penting daripada de pu hidup sendiri. Arti lainnya: "De yang tolak de punya diri sendiri" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tra berarti untuk mati. Ini gaya/cara yang berarti satu orang sadar mematuhi Yesus lebih penting daripada de pu hidup sendiri. Arti lainnya: "De yang tolak de punya diri sendiri" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk Sa pu kepentingan -"karna de percaya sama Sa" atau "sama Sa" atau "karna Sa" ini adalah gagasan yang sama sperti "untuk sa punya kepentingan" dalam [Matius 10:18](./16.md). +"karna de percaya sama Sa" atau "sama Sa" atau "karna Sa" ini adalah gagasan yang sama sperti "untuk sa punya kepentingan" dalam [Matius 10:18](./16.md). # Akan menemukan -Gaya/cara ini brarti orang itu de akan alami kehidupan roh deng Allah. Arti lainnya: "Akan temukan kehidupan yang de benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata  yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Gaya/cara ini brarti orang itu de akan alami kehidupan roh deng Allah. Arti lainnya: "Akan temukan kehidupan yang de benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md index 55c6e90a..8672fb49 100644 --- a/mat/10/42.md +++ b/mat/10/42.md @@ -20,14 +20,8 @@ Yesus selesai mengajar de pu murid tentang apa yang harus dorang bikin dan harap # De akan ... De pu upah -Disini "de dan "de" kekuatan yang orang itu de kasi  +Disini "de dan "de" kekuatan yang orang itu de kasi # De tra akan kehilangan "Allah tra akan tolak de". Ini bukan sesuatu yang dipunyai lalu diambil. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif.arti lainnya: "Allah pasti akan kase sama de" - -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/intro.md b/mat/10/intro.md index e45b1e41..41134184 100644 --- a/mat/10/intro.md +++ b/mat/10/intro.md @@ -11,19 +11,16 @@ Sbagian besar dari pasal ini mendiskusikan Yesus mengutus keduabelas murid ntuk #### Keduabelas Murid Brikut adalah daftar keduabelas murid: Dalam Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zabedeus, Yohanes anak Zabedeus, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot. - Dalam Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zabedeus dan Yohanes anak Zabedeus (yang padanya dibri nama Boanerges, yang brarti anak petir), Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot, dan Yudas Iskariot - Dalam Lukas: Simon (Petrus), Andreas Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Simon (yang juga di panggil Zelot), Yudas anak Yakobus, dan Yudas Iskariot. - Mungkin Tadeus dan Yudas anak Yakobus adalah dua nama dari orang yang sama. #### "Kerajaan Sorga su dekat" -Ungkapan ini mempunyai arti teologis yang hebat. Para ahli sering baku bicara apakah "kerajaan sorga" datang pada saat itu atau saat yang nanti akan datang. Arti Inggirs sering menggunakan  "su dekat" tapi ini dapat buat kesusahan dalam mengartikan. Arti lain menggunakan "su datang mendekat" atau "su datang dekat" +Ungkapan ini mempunyai arti teologis yang hebat. Para ahli sering baku bicara apakah "kerajaan sorga" datang pada saat itu atau saat yang nanti akan datang. Arti Inggirs sering menggunakan "su dekat" tapi ini dapat buat kesusahan dalam mengartikan. Arti lain menggunakan "su datang mendekat" atau "su datang dekat" ## Hubungan: * [Matius 10:1 catatan](./01.md)\**** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md index 3c3d9aa6..470db761 100644 --- a/mat/11/01.md +++ b/mat/11/01.md @@ -1,59 +1,38 @@ -### Ayat : 1-3 +# Berita Umum: -# Berita  Umum: - -##### Ini adalah permulaan dari sebuah bagian baru dari kisah tersebut Matius katakan bagemana Yesus tanggapi Yohanes pembaptis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +##### Ini adalah permulaan dari sebuah bagian baru dari kisah tersebut Matius katakan bagemana Yesus tanggapi Yohanes pembaptis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) ## Itu su terjadi -##### Frasa ini ubah cerita dari ajaran Yesus kase tau hal selanjutnya  yang akan terjadi . Arti lainnya: "Blakang" ato "sesuda" +##### Frasa ini ubah cerita dari ajaran Yesus kase tau hal selanjutnya yang akan terjadi . Arti lainnya: "Blakang" ato "sesuda" ## Kase tau yang terak -##### - -### - "Mengajar" atau "memerintah." ## De pu dua belas murid -##### Ini mengacu ke de pu dua belas murid yang dipilih oleh Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])  +##### Ini mengacu ke de pu dua belas murid yang dipilih oleh Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -##### di dong pu kota Di sini kata  "dong" mengacu ke smua orang Yahudi secara umum. +##### di dong pu kota Di sini kata "dong" mengacu ke smua orang Yahudi secara umum. -# Skarang  - -### +# Skarang ##### Kata yang digunakan di sini sebagai penanda sebuah jeda di dalam alur cerita utama. Di sini Matius memulai menceritakan bagian baru dari cerita tersebu ## Saat Yohanes de dengar hal ini de dalam penjara -### +##### "saat Yohanes, yang ada de dalam penjara,de dengar tentang" atau "saat itu ad satu orang yang kase tahu Yohanes, yang ada de penjara, tentang." sekipun Matius belum bilang ke pembaca bawa raja Herodes de mengeri berita tersirat di sini. Matius de akan kase tau berita tentang Yohanes pembaptis, jadi ini mungkin cara terbaik untuk tra buat itu tersirat desini. -##### "saat Yohanes, yang ada de dalam penjara,de dengar tentang" atau "saat itu ad satu orang yang kase tahu Yohanes, yang ada de penjara, tentang." sekipun Matius belum bilang ke pembaca bawa raja Herodes  de mengeri berita tersirat di sini. Matius de akan kase tau berita tentang Yohanes pembaptis, jadi ini mungkin cara terbaik untuk tra buat itu tersirat desini. +## De kirim pesan lewat de pu murid-murid -## De kirim  pesan lewat de pu  murid-murid - -##### Yohanes pembaptis kirim de pu murid sendiri deng satu pesan untuk Yesus +##### Yohanes pembaptis kirim de pu murid sendiri deng satu pesan untuk Yesus # De bilang ke dong -##### Kata ganti "De" mengarah ke Yesus. Apakah kam yang akan datang "apakah kamu orang yang tong harapkan untuk datang." Ini adalah cara lain untuk mengarah ke kepada Mesias atau Kristus.  +##### Kata ganti "De" mengarah ke Yesus. Apakah kam yang akan datang "apakah kamu orang yang tong harapkan untuk datang." Ini adalah cara lain untuk mengarah ke kepada Mesias atau Kristus. -##### +### Harusnya tong cari yang lain -### Harusnya tong cari yang lain  +##### "Tong harus menharap orang lain." Kata ganti "tong"kase tunjuk ke smua orang Yahudi, tra hanya murid-murid Yohanes. -## - -##### "Tong harus menharap  orang lain."  Kata ganti "tong"kase tunjuk ke smua orang Yahudi, tra hanya murid-murid Yohanes.  - -# Kata-kata Terjemahan - -##### - -#####     _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]_[[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]]_[[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]_[[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]_[[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]_[[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]_[[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]_[[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] ## - -##### \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md index 809d9b58..ff851ee6 100644 --- a/mat/11/04.md +++ b/mat/11/04.md @@ -1,30 +1,16 @@ -### Ayat : 4-6 - # Kase tau ke Yohanes "kase tau Yohanes" # Orang yang sakit kusta jadi sembuh -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arit lain:  "Sa akan kase sumbuh orang yang sakit kusta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arit lain: "Sa akan kase sumbuh orang yang sakit kusta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang yang tlah mati akan de kase bangkit lagi -Di sini bangkitkan adalah sebuah idiom untuk penyebab seseorang yang su mati jadi hidup kembali. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain:  "Sa yang bikin orang su mati  lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) dan [[rc://en/ta/man/translate/idiom]]) - -##### +Di sini bangkitkan adalah sebuah idiom untuk penyebab seseorang yang su mati jadi hidup kembali. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa yang bikin orang su mati lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) dan [[rc://*/ta/man/translate/idiom]]) # Orang yang butuh akan de kase tau -Ini bisa de kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain:  "Sa akan kase tau orang yang butuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa de kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan kase tau orang yang butuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahaan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md index f0eb600f..39479693 100644 --- a/mat/11/07.md +++ b/mat/11/07.md @@ -1,41 +1,32 @@ -### Ayat: 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungnya: Yesus mulai bilang ke orang banyak tentang Yohanes pembaptis. # Apa yang kam lihat de padang belantara—buluh ... angin? -Yesus bilang sebuah pertanyaan untuk buat orang-orang  dong pikir tentang orang seperti apa Yohanes pembaptis itu.Ati lain: " Pasti  saja dong tra pergi keluar ke padang belantara untuk lihat buluh, angin!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus bilang sebuah pertanyaan untuk buat orang-orang dong pikir tentang orang seperti apa Yohanes pembaptis itu.Ati lain: " Pasti saja dong tra pergi keluar ke padang belantara untuk lihat buluh, angin!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Buluh yang de kase gerak oleh angin +# Buluh yang de kase gerak oleh angin -Mungkin berarti 1) Maksud Yesus secara literal berarti tanaman di sungai Yordan atau 2) Yesus pake sebuah kiasan yang berarti sejenis orang. Arti lainnya: "Satu orang yang mudah ubah de pu pemikiran yang sperti sebuah buluh yang ditiup kembali dengan angin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin berarti 1) Maksud Yesus secara literal berarti tanaman di sungai Yordan atau 2) Yesus pake sebuah kiasan yang berarti sejenis orang. Arti lainnya: "Satu orang yang mudah ubah de pu pemikiran yang sperti sebuah buluh yang ditiup kembali dengan angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi tergoyang karna angin -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya:  "Digoyang angin" atau "tertiup angin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Digoyang angin" atau "tertiup angin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi kam akan pergi keluar untuk lihat satu orang yang pake baju halus -Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk buat orang-orang pikir tentang orang seperti apa Yohanes pembaptis itu .Arti lani:  Dan, pasti saja kam tra pergi keluar ke padang belantara untuk lihat satu orang yang pake baju halus " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk buat orang-orang pikir tentang orang seperti apa Yohanes pembaptis itu .Arti lani: Dan, pasti saja kam tra pergi keluar ke padang belantara untuk lihat satu orang yang pake baju halus " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pake baju halus -"Pake pakean yang mahal." Orang kaya  dong yang pake pakean ini. +"Pake pakean yang mahal." Orang kaya dong yang pake pakean ini. # Benarkah -Kata itu menambah penekanan pada berikut.Arti lain: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "benar" +Kata itu menambah penekanan pada berikut.Arti lain: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "benar" # Rumah-rumah raja "Rumah raja" -# Kata-kata terjemahaan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md index 745b956c..94efa559 100644 --- a/mat/11/09.md +++ b/mat/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus melanjutkan pembicaraan dengan orang banyak tentang Yohanes Pembaptis. @@ -10,7 +8,7 @@ Di ayat ke 10, Yesus mengutip nabi Maleakhi untuk kase tunjuk bahwa kehidupan pe # Tapi apa yang kam lihat di luar—nubuat? -Yesus de kase satu pertanyaan buat dong berpikir siapa itu Yohanes pembaptis .Arti lain: "tapi pasti kam akan pergi keluar ke padang belantara untuk lihat nabi itu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus de kase satu pertanyaan buat dong berpikir siapa itu Yohanes pembaptis .Arti lain: "tapi pasti kam akan pergi keluar ke padang belantara untuk lihat nabi itu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ya, Sa bilang ke ko, @@ -18,11 +16,11 @@ Yesus de kase satu pertanyaan buat dong berpikir siapa itu Yohanes pembaptis .Ar # Lebih dari seorang nabi -Ini bisa de artikan deng kata yang lengkap. Arti lain:  "De bukan nabi yang biasa" ato " De lebih penting dibandingkan deng seorang nabi yang biasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini bisa de artikan deng kata yang lengkap. Arti lain: "De bukan nabi yang biasa" ato " De lebih penting dibandingkan deng seorang nabi yang biasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ini de yang tulis -Ini bisa kase lihat dalam betuk aktif. Arti lain:  "Ini apa yang sudah lama nabi Maleaki tulis tentang Yohanes pembaptis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kase lihat dalam betuk aktif. Arti lain: "Ini apa yang sudah lama nabi Maleaki tulis tentang Yohanes pembaptis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa kirim Sa pu pesan @@ -30,15 +28,15 @@ pengucapan "saya" dan "milik saya" mengarah kepada Allah. Maleakhi mengutip apa # Hadapkan Ko pu wajah -Di sini kata "Ko" adalah tunggal, karna Allah su bicara ke Mesias di dalam kutipan. Juga, "wajah" mengarah ke seluruh orang. Arti lainnya: "Di hadapan ko" atau "di depan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "Ko" adalah tunggal, karna Allah su bicara ke Mesias di dalam kutipan. Juga, "wajah" mengarah ke seluruh orang. Arti lainnya: "Di hadapan ko" atau "di depan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Siapkan kam pu jalan sebelum kam -Ini adalah sebuah kiasan yang berarti pesan-pesan yang akan persiapkan orang-orang untuk terima pesan Mesisas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sebuah kiasan yang berarti pesan-pesan yang akan persiapkan orang-orang untuk terima pesan Mesisas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kata -kata terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/written]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/messenger]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/face]] diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md index e1aefa18..804725ae 100644 --- a/mat/11/11.md +++ b/mat/11/11.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjutkan permbicaran ke orang banyak tentang Yohanes pembaptis. -# Sa bilang ke ko sesungguhnya  +# Sa bilang ke ko sesungguhnya "Sa mengatakan kebenaran ke ko. "Frasa ini menambahkan penekanan untuk apa yang selanjutnya Yesus katakan. # Diantara yang dilahirkan dari perempuan -Biarpun Adam tra dilahirkan dari seorang perempuan,ini merupakan sebuah cara untuk tunjukan semua manusia . Terjemahan lainnya: "Smua orang yang hidup " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Biarpun Adam tra dilahirkan dari seorang perempuan,ini merupakan sebuah cara untuk tunjukan semua manusia . Terjemahan lainnya: "Smua orang yang hidup " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Trada yang lebih hebat di bandingkan Yohanes pembaptis -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya:  "Yohanes pembaptis adalah yang terhebat" atau "Yohanes pembaptis adalah yang paling penting" +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yohanes pembaptis adalah yang terhebat" atau "Yohanes pembaptis adalah yang paling penting" # Orang yang paling tra penting di kerajaan surga -Di sini kata "Kerajaan Surga" mengarah kepada Allah sebagai Raja. Frasa "Kerajaan Surga" hanya digunakan di kitab Matius. Kalo mungkin, mencoba untuk mempertahankan kata "surga" di dalam kam terjemahan.Terjemahan lainnya: "orang yang paling tra penting di bawah peraturan tong pu Allah di dalam surga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "Kerajaan Surga" mengarah kepada Allah sebagai Raja. Frasa "Kerajaan Surga" hanya digunakan di kitab Matius. Kalo mungkin, mencoba untuk mempertahankan kata "surga" di dalam kam terjemahan.Terjemahan lainnya: "orang yang paling tra penting di bawah peraturan tong pu Allah di dalam surga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lebih besar dari pada de @@ -30,11 +28,5 @@ Di sini kata "Kerajaan Surga" mengarah kepada Allah sebagai Raja. Frasa "Kerajaa # Kerajaan sorga menderita kekerasan, dan orang-orang yang kejam itu ambil akan deng paksa -Ada berbagai kemungkinan interpretasi dari ayat ini. BHC (Bebas Hak Cipta) mengamsumsi bahwa ini berarti beberapa orang mau gunakan kerjaan Allah untuk tujuan keegoisan dong, dan dong bersedia untuk menggunakan pemaksaan ke orang lain untuk mencapai ini. Versi lain mengamsumsi sebuah interpretasi yang positif, kalo sebuah pangilan untuk memasuki kerajaan Allah menjadi sangat mendesak, kalo orang harus berbuat sesuatu yang besar untuk menjawab panggilan ini dan untuk melawan godaan untuk berbuat dosa. Interpretasi ketiga adalah orang-orang yang lakukan kekerasan melecehkan umat Allah dan mencoba untuk hentikan pekerjaan Allah. +Ada berbagai kemungkinan interpretasi dari ayat ini. BHC (Bebas Hak Cipta) mengamsumsi bahwa ini berarti beberapa orang mau gunakan kerjaan Allah untuk tujuan keegoisan dong, dan dong bersedia untuk menggunakan pemaksaan ke orang lain untuk mencapai ini. Versi lain mengamsumsi sebuah interpretasi yang positif, kalo sebuah pangilan untuk memasuki kerajaan Allah menjadi sangat mendesak, kalo orang harus berbuat sesuatu yang besar untuk menjawab panggilan ini dan untuk melawan godaan untuk berbuat dosa. Interpretasi ketiga adalah orang-orang yang lakukan kekerasan melecehkan umat Allah dan mencoba untuk hentikan pekerjaan Allah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md index 836bf309..8f69756d 100644 --- a/mat/11/13.md +++ b/mat/11/13.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Ayat 13-15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjutkan pembicaraan dengan orang banyak tentang Yohanes pembaptis. # Smua nabi dan ahli Taurat tlah bernubuat sampe Yohanes -Di sini "Nabi dan ahli taurat" mengacu kepada hal yang ditulis oleh para nabi dan Musa di dalam kitab suci. Arti lainnya: "Karna inilah yang tlah dinubuatkan oleh nabi-nabi dan Musa di kitab suci sampe zaman Yohanes pembaptis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Nabi dan ahli taurat" mengacu kepada hal yang ditulis oleh para nabi dan Musa di dalam kitab suci. Arti lainnya: "Karna inilah yang tlah dinubuatkan oleh nabi-nabi dan Musa di kitab suci sampe zaman Yohanes pembaptis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kalo kam -Di sini kata "kam" adalah bentuk jamak dan mengarah ke banyak orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini kata "kam" adalah bentuk jamak dan mengarah ke banyak orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De adalah Elia yang akan datang -Kata "de" mengarah ke Yohanes pembaptis. Ini tra berarti Yohanes pembaptis adalah Elia. Maksud Yesus Yohanes pembaptis mengenapi nubuat tentang "Elia, yang datang" atau penerus Elia. Arti lainnya: "Ketika nabi Maleakhi mengatakan bahwa Elia akan kembali, de sedang berbicara tentang Yohanes Pembaptis" +Kata "de" mengarah ke Yohanes pembaptis. Ini tra berarti Yohanes pembaptis adalah Elia. Maksud Yesus Yohanes pembaptis mengenapi nubuat tentang "Elia, yang datang" atau penerus Elia. Arti lainnya: "Ketika nabi Maleakhi mengatakan bahwa Elia akan kembali, de sedang berbicara tentang Yohanes Pembaptis" # De yang pu telinga untuk dengar -Ini sebuah cara untuk mengarahkan smua orang di sana yang su mendengarkan kata-kata Yesus. Arti lainnya:  "Siapa pun yang bisa dengarkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sebuah cara untuk mengarahkan smua orang di sana yang su mendengarkan kata-kata Yesus. Arti lainnya: "Siapa pun yang bisa dengarkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dengar -Di sini kata "dengar" gambarkan perhatian. Arti lainnya:  "Perhatiakan apa yang sa katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "dengar" gambarkan perhatian. Arti lainnya: "Perhatiakan apa yang sa katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]]  \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md index 3a4f51ee..34c799ae 100644 --- a/mat/11/16.md +++ b/mat/11/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat : 16-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjutkan pembicaraan deng orang banyak tentang Yohanes pembaptis # Deng apa sa harus bandingkan generasi ini? -Yesus gunakan sebuah pertanyaan untuk mengenalkan sebuah perbedaan antara orang zaman itu dan apa yang ana-ana akan katakan di pasar. Arti lainnya: "Ini sperti apa generasi ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus gunakan sebuah pertanyaan untuk mengenalkan sebuah perbedaan antara orang zaman itu dan apa yang ana-ana akan katakan di pasar. Arti lainnya: "Ini sperti apa generasi ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Generasi ini @@ -14,7 +12,7 @@ Yesus gunakan sebuah pertanyaan untuk mengenalkan sebuah perbedaan antara orang # Ini sperti ana-ana bermain di pasar, dan kam tra meratapi -Yesus gunakan sebuah perumpaan untuk jelaskan orang-orang yang tingal pada zaman itu. De kasi mandi dong deng sekelompok ana-ana yang mencoba mengajak anak lain untuk bermain bersama dong. Tetapi, apapun yang dong lakukan, anak lain tra akan bergabung deng dong. Yesus bermaksud kalo tra peduli jika Allah kirim seseorang sperti Yohanes pembaptis, yang hidup di padang belukar dan berpuasa, atau seseorang sperti Yesus, yang merayakan dengan pendosa dan tra berpuasa. orang-orang, terutama orang-orang Farisi dan pemimpin agama, masih tetap keras kepala dan tolak untuk terima kebenaran Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus gunakan sebuah perumpaan untuk jelaskan orang-orang yang tingal pada zaman itu. De kasi mandi dong deng sekelompok ana-ana yang mencoba mengajak anak lain untuk bermain bersama dong. Tetapi, apapun yang dong lakukan, anak lain tra akan bergabung deng dong. Yesus bermaksud kalo tra peduli jika Allah kirim seseorang sperti Yohanes pembaptis, yang hidup di padang belukar dan berpuasa, atau seseorang sperti Yesus, yang merayakan dengan pendosa dan tra berpuasa. orang-orang, terutama orang-orang Farisi dan pemimpin agama, masih tetap keras kepala dan tolak untuk terima kebenaran Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pasar @@ -22,7 +20,7 @@ Besar, area udara terbuka dimana orang-orang membeli dan menjual barang # Tong tiupkan seruling untuk ko -"Tong" mengarah ke ana-ana yang duduk di pasar. Di sini "kam" adalah jamak dan mengarah ke kelompok anak yang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Tong" mengarah ke ana-ana yang duduk di pasar. Di sini "kam" adalah jamak dan mengarah ke kelompok anak yang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dan kam tra menari @@ -30,14 +28,9 @@ Besar, area udara terbuka dimana orang-orang membeli dan menjual barang # Tong berkabung -Ini berarti dong menyanyikan lagu sedih sperti para perempuan lakukan di pemakaman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti dong menyanyikan lagu sedih sperti para perempuan lakukan di pemakaman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dan kam tra meratap "Tetapi kam tra menangis bersama tong" -# Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md index 843195ca..6cae8770 100644 --- a/mat/11/18.md +++ b/mat/11/18.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat: 18-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus menyimpulkan pembicaraan dengan orang banyak tentang Yohanes pembaptis. # Tanpa makan roti atau minum anggur -Di sini "roti" mengarah ke makanan.Ini bukan berarti Yohanes tra pernah memakan makan. Itu berarti de sering berpuasa, dan ketika de makan, de tra memakan makanan enak, makanan mahal. Arti lainnya:  "Sering berpuasa dan tra meminum minuman berakohol" atau "tra makan makanan mewah dan tra meminum anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "roti" mengarah ke makanan.Ini bukan berarti Yohanes tra pernah memakan makan. Itu berarti de sering berpuasa, dan ketika de makan, de tra memakan makanan enak, makanan mahal. Arti lainnya: "Sering berpuasa dan tra meminum minuman berakohol" atau "tra makan makanan mewah dan tra meminum anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong bilang, 'De pu iblis.' -Ini bisa diartikan jadi  kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Dong mengatakan de pu setan" atau "dong tuduh de pu iblis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa diartikan jadi kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Dong mengatakan de pu setan" atau "dong tuduh de pu iblis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dong bilang Smua kejadian dari "dong" mengarah orang-orang di generasi itu, dan paling khusus ke orang-orang Farisi dan pemimpin agama. -# Anak manusia datang  +# Anak manusia datang -Yesus mengacu pada De pu diri sendiri. Arti lainnya: "Sa, anak manusia," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus mengacu pada De pu diri sendiri. Arti lainnya: "Sa, anak manusia," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Datang makan dan minum @@ -26,11 +24,11 @@ Ini adalah kebalikan dari kebiasaan Yohanes. ini berarti lebih dari hanya konsum # Dong bilang, ‘Lihat, de adalah seorang yang rakus dan pemabuk, ... pendosa!’ -Ini bisa diterjemahkan menjadi kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "dong bilang kalo de adalah seorang yang rakus dan pemabuk, ... pendosa ." atau "dong tuduh de makan dan minum terlalu banyak dan jadi ... berdosa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa diterjemahkan menjadi kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "dong bilang kalo de adalah seorang yang rakus dan pemabuk, ... pendosa ." atau "dong tuduh de makan dan minum terlalu banyak dan jadi ... berdosa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dong bilang, ‘Lihat, de adalah seorang yang rakus dan pemabuk, orang berdosa!’ -Kalo kam terjemahkan "Anak manusia" sebagai "Sa, Anak manusia," kam dapat menyatakan ini sebagai kutipan tidak langsung dan menggunakan kata ganti orang pertama. Terjemahan lainnya:  "dong bilang kalo sa adalah orang yang rakus dan seorang pemabuk ... orang berdosa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kalo kam terjemahkan "Anak manusia" sebagai "Sa, Anak manusia," kam dapat menyatakan ini sebagai kutipan tidak langsung dan menggunakan kata ganti orang pertama. Terjemahan lainnya: "dong bilang kalo sa adalah orang yang rakus dan seorang pemabuk ... orang berdosa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # De adalah seorang yang rakus @@ -42,22 +40,9 @@ Kalo kam terjemahkan "Anak manusia" sebagai "Sa, Anak manusia," kam dapat menyat # Tetapi hikmat dibenarkan oleh de pu perbuatan -Ini adalah sebuah bukti bahwa Yesus terapkan situasi ini karna orang-orang tolak de dan Yohanes tra bijaksana. Yesus dan Yohanes pembaptis merupakan seseorang yang bijaksana, dan hasil dari perbuatan dong buktikan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Ini adalah sebuah bukti bahwa Yesus terapkan situasi ini karna orang-orang tolak de dan Yohanes tra bijaksana. Yesus dan Yohanes pembaptis merupakan seseorang yang bijaksana, dan hasil dari perbuatan dong buktikan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) -# Hikmat  dibenarkan oleh de pu perbuatan +# Hikmat dibenarkan oleh de pu perbuatan -Disini "hikmat " digambarkan sebagai seorang wanita yang terbukti benar dengan apa yang de lakukan. Yesus bermaksud kalo hasil tindakan orang bijaksana buktikan bahwa de betul-betul bijak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Hasil perbuatan orang bijak buktikan kalo de bijak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "hikmat " digambarkan sebagai seorang wanita yang terbukti benar dengan apa yang de lakukan. Yesus bermaksud kalo hasil tindakan orang bijaksana buktikan bahwa de betul-betul bijak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Hasil perbuatan orang bijak buktikan kalo de bijak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md index 1690a55a..7f340d3b 100644 --- a/mat/11/20.md +++ b/mat/11/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 20-21 - # Berita Umum: Yesus mulai liat orang-orang de kota dimana sebelum De lakukan mujizat. # Ancam kota -Di sini "kota" mengarah kepada orang-orang yang hidup di sana. Arti lainnya: "Ancam orang-orang di kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kota" mengarah kepada orang-orang yang hidup di sana. Arti lainnya: "Ancam orang-orang di kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kota @@ -14,61 +12,49 @@ Di sini "kota" mengarah kepada orang-orang yang hidup di sana. Arti lainnya:&nbs # Dimana de bikin perbuatan hebat yang banyak skali -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dimana de lakukan sebagian besar perbuatan baiknya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dimana de lakukan sebagian besar perbuatan baiknya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Perbuatan hebat  +# Perbuatan hebat -"Pekerjaan  besar" ato "pekerjaan kekuasaan" ato "mujizat" +"Pekerjaan besar" ato "pekerjaan kekuasaan" ato "mujizat" # Celakalah kam, Khorazin! Celakalah kam, Betsaida! -Yesus bilang sperti kalo orang-orang dikota Khorazim dan betsaida disana kase dengar de, tapi dong tra (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yesus bilang sperti kalo orang-orang dikota Khorazim dan betsaida disana kase dengar de, tapi dong tra (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Celakalah kam -"Betapa mengerikannya bagi kam." Di sini kata "kam" adalah satu dan menujuk ke kota. Ini lebih alami untuk menyebut orang-orang dari pada kota-kota, kam bisa artikan deng kata baik "kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Betapa mengerikannya bagi kam." Di sini kata "kam" adalah satu dan menujuk ke kota. Ini lebih alami untuk menyebut orang-orang dari pada kota-kota, kam bisa artikan deng kata baik "kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Khorazim, Betsaida, Tirus, Sidon -Nama-nama kota yang dipake sebagai gamba dari orang-orang yang hidup de kota ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama kota yang dipake sebagai gamba dari orang-orang yang hidup de kota ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jika perbuatannya hebat, menunjukkan penyesalan -Yesus gambarkan situasi  yang mungkin terjadi di masa lalu, tapi ternyata trada. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yesus gambarkan situasi yang mungkin terjadi di masa lalu, tapi ternyata trada. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Jika perbuatan hebat itu dilakukan di Tirus dan Sidon yang dilakukan di dalam kam -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jika sa su lakukan perbuatan hebat diantar orang-orang Tirus dan Sidon seperti yang sa lakukan di hadapan kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jika sa su lakukan perbuatan hebat diantar orang-orang Tirus dan Sidon seperti yang sa lakukan di hadapan kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang de bikin di dalam kam, daripada kam -Di sini kata "kam" adalah jamak dan mengarah ke Khorazim dan Betsaida. Kalo itu lebih terlihat natural untuk kam pu bahasa, kam bisa pake "kam" yang mengarah ke dua kota, atau kata jamak "kam" untuk mengarah ke orang kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini kata "kam" adalah jamak dan mengarah ke Khorazim dan Betsaida. Kalo itu lebih terlihat natural untuk kam pu bahasa, kam bisa pake "kam" yang mengarah ke dua kota, atau kata jamak "kam" untuk mengarah ke orang kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dong su bertobat di masa lalu -kata "dong" yang  dimaksudkan adalah Tirus dan Sidon +kata "dong" yang dimaksudkan adalah Tirus dan Sidon # Akan Bertobat -Akan bertobat kasi tunjuk dong pu penyesalan +Akan bertobat kasi tunjuk dong pu penyesalan # Ini akan lebih ringan untuk Tirus dan Sidon pada hari penghakiman daripada kam -Disini "Tirus dan Sidon" mengarah ke orang-orang yang hidup disana. Arti lainnya: "Allah akan kase tau lebih banyak belas kasihan ke pada orang-orang di Tirus dan Sidon pada hari penghakiman daripada kam" ato "Allah akan hukum kam jau lebih berat pada hari penghakiman dari pada orang Tirus dan Sidon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Tirus dan Sidon" mengarah ke orang-orang yang hidup disana. Arti lainnya: "Allah akan kase tau lebih banyak belas kasihan ke pada orang-orang di Tirus dan Sidon pada hari penghakiman daripada kam" ato "Allah akan hukum kam jau lebih berat pada hari penghakiman dari pada orang Tirus dan Sidon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Daripada kam -Berita tersirat bisa dibuat eksplisit. ART lain:  "Daripada kam, karna kam tra perhatikan dan percaya di dalam Sa, walaupun kam lihat Sa lakukan mujizat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita tersirat bisa dibuat eksplisit. ART lain: "Daripada kam, karna kam tra perhatikan dan percaya di dalam Sa, walaupun kam lihat Sa lakukan mujizat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md index 3029b116..3dedcd6e 100644 --- a/mat/11/23.md +++ b/mat/11/23.md @@ -1,36 +1,34 @@ -### Ayat 23-24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjutkan untuk tegur orang-orang dari kota-kota dimana De sebelumnya lakukan mujizat. # Ko, Kapernaum -Yesus sekarang bicara ke orang-orang di kota Kapernaum seakan dong dengarkan de, tapi dong tra. Pengucapan "ko" adalah tunggal dan mengarah ke Kapernaum melalui dua ayat ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yesus sekarang bicara ke orang-orang di kota Kapernaum seakan dong dengarkan de, tapi dong tra. Pengucapan "ko" adalah tunggal dan mengarah ke Kapernaum melalui dua ayat ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Kam -Smua kejadian dari  "ko" adalah tunggal. Seakan ini lebih alamiah untuk kasi tunjuk ke orang di kota tersebut, kam bisa terjemahkan deng jamak "kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Smua kejadian dari "ko" adalah tunggal. Seakan ini lebih alamiah untuk kasi tunjuk ke orang di kota tersebut, kam bisa terjemahkan deng jamak "kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kapernaum,  Sodom +# Kapernaum, Sodom -Nama kota ini mengarah ke orang-orang yang tinggal di Kapernaum dan Sodom. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama kota ini mengarah ke orang-orang yang tinggal di Kapernaum dan Sodom. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apakah ko pikir ko akan ditinggikan di sorga? -"Apakah ko pikir ko akan ditinggikan di surga?" Yesus gunakan sebuah pertanyaan retoris untuk tenegur orang Kapernaum akan dong pu harga diri. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lainnya:  "Ko tra bisa tinggikan ko pu diri sendiri sampe ke sorga!" atau "pujian dari orang lain tra akan tinggikan ko sampe ke sorga!" atau "Allah tra akan bawa ko naik ke sorga kalo ko berpikir de akan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Apakah ko pikir ko akan ditinggikan di surga?" Yesus gunakan sebuah pertanyaan retoris untuk tenegur orang Kapernaum akan dong pu harga diri. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lainnya: "Ko tra bisa tinggikan ko pu diri sendiri sampe ke sorga!" atau "pujian dari orang lain tra akan tinggikan ko sampe ke sorga!" atau "Allah tra akan bawa ko naik ke sorga kalo ko berpikir de akan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam akan dibawa turun ke neraka -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya:  "Allah akan kirim kam ke bawah ke neraka." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah akan kirim kam ke bawah ke neraka." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna kalo di Sodom, itu akan tetap ada sampe hari ini -Yesus gambarkan sebuah keadaan hipotesis yang bisa terjadi di masa lalu, tetapi itu tra terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yesus gambarkan sebuah keadaan hipotesis yang bisa terjadi di masa lalu, tetapi itu tra terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kalo di Sodom su dilakukan perbuatan hebat yang su dilakukan di dalam kam -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya:  " Kalo Sa su lakukan perbuatan hebat diantara orang di Sodom sperti yang su  Sa lakukan diantara kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: " Kalo Sa su lakukan perbuatan hebat diantara orang di Sodom sperti yang su Sa lakukan diantara kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perbuatan hebat @@ -46,19 +44,9 @@ Frasa ini menambah penekanan untuk apa yang akan Yesus katakan selanjutnya. # Akan lebih mudah bagi tanah Sodom pada hari penghakiman daripada kam -Disini "tanah Sodom" mengarah ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti lainnya:  "Allah akan tunjukan belas kasihan ke orang di Sodom pada hari penghakiman daripada kam" atau "Allah akan menghukum kam lebih berat pada hari penghakiman daripada orang Sodom" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tanah Sodom" mengarah ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti lainnya: "Allah akan tunjukan belas kasihan ke orang di Sodom pada hari penghakiman daripada kam" atau "Allah akan menghukum kam lebih berat pada hari penghakiman daripada orang Sodom" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Daripada ko -Berita implisit bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Lihat:  "Daripada kam, karna kam tra gambarkan dan percaya di dalam Sa, walaupun kam lihat Sa lakukan mujizat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berita implisit bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Lihat: "Daripada kam, karna kam tra gambarkan dan percaya di dalam Sa, walaupun kam lihat Sa lakukan mujizat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md index a9ade7c2..ea1e710b 100644 --- a/mat/11/25.md +++ b/mat/11/25.md @@ -1,32 +1,30 @@ -### Ayat 25-26 - # Berita Umum: Di ayat 25 dan 26, Yesus berdoa ke De pu Bapa di Surga selagi masih di hadapan banyak orang. Di ayat 27, De mulai bilang ke orang-orang lagi. # Bapa -Ini ni pangilan penting kepada Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini ni pangilan penting kepada Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Tuhan atas Sorga dan bumi -"Tuhan yang atur bumi." kalimat"Surga dan bumi" tu satu hal yang kase tunjuk ke smua manusia dan benda di alam semesta. Arti lainnya:  "Tuhan yang atur smua alam semesta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +"Tuhan yang atur bumi." kalimat"Surga dan bumi" tu satu hal yang kase tunjuk ke smua manusia dan benda di alam semesta. Arti lainnya: "Tuhan yang atur smua alam semesta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Ko sembunyikan hal-hal ini, dan ungkapkan dorang -Ini tra jelas apa yang di maksud dengan "hal-hal ini." Kalo ko pu bahasa butuhkan arti khusus, pilihan penterjemahan lainnya mungkin yang terbaik. Terjemahan lainnya:  "Ko sembunyikan hal-hal ini dan ungkapkan dorang" +Ini tra jelas apa yang di maksud dengan "hal-hal ini." Kalo ko pu bahasa butuhkan arti khusus, pilihan penterjemahan lainnya mungkin yang terbaik. Terjemahan lainnya: "Ko sembunyikan hal-hal ini dan ungkapkan dorang" -# Ko kase sembunyi hal-hal ini dari  +# Ko kase sembunyi hal-hal ini dari "Ko kase sembunyi hal ini dari" ato "ko belum buat hal-hal yang apa tau." Kata kerja ini tu kebalikan dari "kase ungkapkan." # Dari orang bijak dan yang bisa mengerti -Kata sifat benda ini bisa di artikan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya:  "Dari orang yang pintar dan pengertian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat benda ini bisa di artikan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya: "Dari orang yang pintar dan pengertian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Bijak dan mengerti -Yesus pake ironi. De tra pikirkan kalo orang ini sangat bijak.Terjemahan lainnya:   "Orang yang berpikir dorang bijak dan pengertian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Yesus pake ironi. De tra pikirkan kalo orang ini sangat bijak.Terjemahan lainnya: "Orang yang berpikir dorang bijak dan pengertian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Mengungkapkan dong @@ -38,17 +36,15 @@ Yesus pake ironi. De tra pikirkan kalo orang ini sangat bijak.Terjemahan lainnya # Sperti anak kecil -Yesus bandingkan orang yang tra tau apa-apa dengan anak kecil. Yesus tekankan kalo banyak orang yang percaya kepada dia diantara yang tra pu pendidikan ato yang tra berpikir diri dorang bijak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# +Yesus bandingkan orang yang tra tau apa-apa dengan anak kecil. Yesus tekankan kalo banyak orang yang percaya kepada dia diantara yang tra pu pendidikan ato yang tra berpikir diri dorang bijak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Apa itu baik-menyenangkan di ko pu mata -Kalimat "di ko pu mata" ni satu metonim yang berdiri untuk bagemana satu orang yang putuskan sesuatu. Arti lain:  "Untuk ko pertimbangkan itu baik untuk di bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kalimat "di ko pu mata" ni satu metonim yang berdiri untuk bagemana satu orang yang putuskan sesuatu. Arti lain: "Untuk ko pertimbangkan itu baik untuk di bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smua hal sudah di kase percayakan ke Sa dari Sa pu Bapa -Ini bisa de kase dalam bentuk aktif. Arti lain:  "Sa pu Bapa su kase percayakan smua hal ke sa" atau "Sa pu Bapa su kase tau smua ke Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa de kase dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu Bapa su kase percayakan smua hal ke sa" atau "Sa pu Bapa su kase tau smua ke Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua hal @@ -56,7 +52,7 @@ Mungkin artinya 1) Allah bapa su kase tau smua tentang De pu diri dan De pu peke # Sa pu Bapa -Ini sama deng panggilan penting untuk Allah yang de kase tau deng jelas dalam hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat:[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sama deng panggilan penting untuk Allah yang de kase tau deng jelas dalam hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Trada yang tau Anak kecuali Bapa @@ -68,25 +64,13 @@ Kata "tau" di sini artinya lebih dari hanya kenal deng satu orang. Itu berarti l # Anak itu -Yesus tunjuk untuk De pu diri sendiri sebagai orang ketiga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus tunjuk untuk De pu diri sendiri sebagai orang ketiga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Anak -Ini tu sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini tu sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Trada yang tahu Bapa kecuali Anak "Hanya Anak yang tahu Bapa" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md index d236df8b..2db85d74 100644 --- a/mat/11/28.md +++ b/mat/11/28.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 28-30 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Yesus selesai bicara ke orang banyak. -# Kam smua  +# Kam smua -Smua kejadian dari "kam" itu jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Smua kejadian dari "kam" itu jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Saat tugas dan beban sangat berat -Yesus bicara ke orang yang putus atas dalam dong pu usaha untuk ikuti smua taurat macam semua taurat itu beban yang berat dan dorang bertugas untuk bawa itu. Arti lainnya:  "Siapa yang putus asa untuk coba deng keras" atau "siapa yang pu beban berat dari berusaha dengan keras patuhi taurat deng sempurna" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bicara ke orang yang putus atas dalam dong pu usaha untuk ikuti smua taurat macam semua taurat itu beban yang berat dan dorang bertugas untuk bawa itu. Arti lainnya: "Siapa yang putus asa untuk coba deng keras" atau "siapa yang pu beban berat dari berusaha dengan keras patuhi taurat deng sempurna" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan kase kam istirahat @@ -18,33 +16,31 @@ Yesus bicara ke orang yang putus atas dalam dong pu usaha untuk ikuti smua taura # Bawa sa kuk ke ko -Yesus lanjutkan satu gambaran. Yesus undang orang-orang untuk jadi de pu murid-murid dan ikuti de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus lanjutkan satu gambaran. Yesus undang orang-orang untuk jadi de pu murid-murid dan ikuti de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa lemah lembut dan rendah hati -Disini "lemah lembut" dan "rendah hati" punya arti yang sama.  Yesus kase gabung dong untuk kase tau kalo de akan lebih baik dari pada para pemimpin agama. arti lain:  "Sa lemah lembut dan rendah hati" ato "Sa sangat lemah lembut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Disini "lemah lembut" dan "rendah hati" punya arti yang sama. Yesus kase gabung dong untuk kase tau kalo de akan lebih baik dari pada para pemimpin agama. arti lain: "Sa lemah lembut dan rendah hati" ato "Sa sangat lemah lembut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Rendah hati -"Hati" di sini tu satu gambaran untuk "pikiran dan niat." kalimat dari "kerendahan dalam hati" tu sebuah ungkapan yang artinya "rendah hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" di sini tu satu gambaran untuk "pikiran dan niat." kalimat dari "kerendahan dalam hati" tu sebuah ungkapan yang artinya "rendah hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam akan dapat Penjelasan untuk kam pu jiwa -Di sini "jiwa" mengarah ke smua orang .Arti lainnya: "Saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat:  "Kam akan dapat smua bagian dari kam pu diri" atau "kam akan bisa istirahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "jiwa" mengarah ke smua orang .Arti lainnya: "Saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: "Kam akan dapat smua bagian dari kam pu diri" atau "kam akan bisa istirahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Untuk Sa pu kuk itu mudah dan Sa pu beban ringan -Dua kalimat ini punya arti yang sama. Yesus tekankan kalo mudah skali untuk taat kepada Dia daripada kepada Taurat Yahudi. Arti lainnya: "Di tempat Sa taru kuk, kam akan bisa bawa karna itu ringan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  - +Dua kalimat ini punya arti yang sama. Yesus tekankan kalo mudah skali untuk taat kepada Dia daripada kepada Taurat Yahudi. Arti lainnya: "Di tempat Sa taru kuk, kam akan bisa bawa karna itu ringan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Sa pu beban ringan - Kata "ringan" disini tu kebalikan dari berat, bukan kebalikan dari berat. # Kata -kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/labor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/burden]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/rest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/yoke]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/meek]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/soul]] diff --git a/mat/11/intro.md b/mat/11/intro.md index f957754a..61082e9a 100644 --- a/mat/11/intro.md +++ b/mat/11/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Matius 11 # Catatan Umum @@ -7,23 +5,22 @@ #### Susunan dan bentuk Beberapa terjemahan masukan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak CIpta) lakukan ini deng bahan yang dikutip di dalam 11:10. - -Beberapa sarjan percaya kalo [Matius 11:20](./20.md) memulai sebuah tahapan baru dalam pelayanan kristus karna penolakan Israel terhadapnya. +Beberapa sarjan percaya kalo [Matius 11:20](./20.md) memulai sebuah tahapan baru dalam pelayanan kristus karna penolakan Israel terhadapnya. #### Pikiran khusus pada bagian ini ##### Wahyu yang tasembunyi -Stelah [Matius 11:20](./20.md), Yesus mulai ungkapkan berita tentang De pu diri dan tentang rencana Allah Bapa, sambil sembunyikan berita ini dari dong yang tolak de. (Lihat: [Matius 11:25](./25.md)) +Stelah [Matius 11:20](./20.md), Yesus mulai ungkapkan berita tentang De pu diri dan tentang rencana Allah Bapa, sambil sembunyikan berita ini dari dong yang tolak de. (Lihat: [Matius 11:25](./25.md)) #### Kesulitan terjemahan lainnya dalam bagian ini ##### "Kerajaan surga dekat" -kalimat ini pu signifikansi teologis yang besar. Para ahli biasa berdebat apakah "kerajaan surga" hadir pada saat ini atau masih akan datang. Terjemahan bahasa Inggris  sering pake kalimat "di tangan," tetapi ini bisa bikin kesulitan dalam terjemahkan. Arti lain gunakan frasa "mendekati" dan "su dekat." +kalimat ini pu signifikansi teologis yang besar. Para ahli biasa berdebat apakah "kerajaan surga" hadir pada saat ini atau masih akan datang. Terjemahan bahasa Inggris sering pake kalimat "di tangan," tetapi ini bisa bikin kesulitan dalam terjemahkan. Arti lain gunakan frasa "mendekati" dan "su dekat." ## Hubungan: - * **[Matthew 11:1 ](./01.md)Catatan** + * **[Matthew 11:1 ](./01.md)Catatan** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md index 94b628aa..f21e2fc0 100644 --- a/mat/12/01.md +++ b/mat/12/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hal ini kase tanda bagian baru dari cerita. Arti lainnya: "Baru saja setelah itu # Ladang gandum -Tempat untuk tanam gandum. Jika gandum tra dikenal dan "biji-bijian" terlalu umum, maka kam bisa pake  "tempat tumbuhan yang menghasilkan roti." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Tempat untuk tanam gandum. Jika gandum tra dikenal dan "biji-bijian" terlalu umum, maka kam bisa pake  "tempat tumbuhan yang menghasilkan roti." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Petik biji gandum dan  makan .. bikin apa yang dilarang pada hari Sabat @@ -28,13 +28,4 @@ Hal ini tra berati semua orang Farisi. Arti lainnya: "beberapa orang Farisi" # Lihat -"Lihat." Orang-orang Farisi pake kata ini untuk cari perhatian atas apa yang para murid ada dilakukan. - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file +"Lihat." Orang-orang Farisi pake kata ini untuk cari perhatian atas apa yang para murid ada dilakukan. \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md index 909e5ce0..28dc4516 100644 --- a/mat/12/03.md +++ b/mat/12/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yesus tanggapi teguran yang keras dari orang-orang Farisi. # Kam tra pernah baca ... sama de? -Yesus pake pertanyaan ini tuk tanggapi teguran yang keras dari orang-orang Farisi. Yesus tantang dorang tuk pikir arti dari Firman yang dong su baca. Arti lainnya: "Sa tahu kam su  baca tentang ... sama de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini tuk tanggapi teguran yang keras dari orang-orang Farisi. Yesus tantang dorang tuk pikir arti dari Firman yang dong su baca. Arti lainnya: "Sa tahu kam su  baca tentang ... sama de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Rumah Allah @@ -16,7 +16,7 @@ Pada masa Daud, Bait Allah blum ada.Arti lainnya: "kemah suci" atau "tempat untu # Roti untuk persembahan -Ini tu roti suci yang ditaruh para imam di depan Allah di dalam kemah suci. Arti lainnya: "roti yang ditaruh para imam di depan Allah" atau "roti suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tu roti suci yang ditaruh para imam di depan Allah di dalam kemah suci. Arti lainnya: "roti yang ditaruh para imam di depan Allah" atau "roti suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De sama-sama deng dong @@ -25,11 +25,3 @@ Ini tu roti suci yang ditaruh para imam di depan Allah di dalam kemah suci. Art # Tapi hanya boleh buat para imam "Tapi menurut Taurat, hanya imam yang boleh makan" - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md index e0a33b56..f292db71 100644 --- a/mat/12/05.md +++ b/mat/12/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yesus lanjutkan pendapat kepada orang-orang Farisi. # Kam belum pernah baca di dalam Taurat kalo ... tapi tra berdosa? -Yesus pake pertanyaan untuk tanggapi pendapat orang-orang Farisi. Yesus tantang dong untuk pikir tentang arti dari apa yang dong su baca di dalam Firman. Arti lainnya: "Pasti kam su baca dalam hukum Musa kalo ... tapi tra berdosa." atau "Kam harus tau kalo Taurat ajar kalo ... tapi tra berdosa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan untuk tanggapi pendapat orang-orang Farisi. Yesus tantang dong untuk pikir tentang arti dari apa yang dong su baca di dalam Firman. Arti lainnya: "Pasti kam su baca dalam hukum Musa kalo ... tapi tra berdosa." atau "Kam harus tau kalo Taurat ajar kalo ... tapi tra berdosa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase kotor hari Sabat @@ -20,11 +20,4 @@ Hal ini tambah tekankan buat apa yang akan Yesus bilang selanjutnya. # Satu orang yang lebih hebat dari Bait Allah -"Atau orang yang lebih penting dari pada Bait Allah." Yesus kase tau tentang De pu diri sebagai satu orang yang lebih hebat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] \ No newline at end of file +"Atau orang yang lebih penting dari pada Bait Allah." Yesus kase tau tentang De pu diri sebagai satu orang yang lebih hebat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md index 44981ed2..cbdb5351 100644 --- a/mat/12/07.md +++ b/mat/12/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Pada pasal 7, Yesus bilang ulang kata Nabi Hosea untuk tegur orang Farisi. # Kalo kam su tau arti dari, 'Sa mau belas kasihan dan bukan persembahan,' kam tra akan kutuk orang-orang yang tra berdosa -Disini Yesus ulang lagi Firman. Arti lainnya: "Nabi Hosea tulis ini pada masa dulu skali: 'Sa mau belas kasihan dan bukan persembahan.' Kalo kam su tahu arti dari hal ini, kam tra akan kutuk orang-orang yang tra berdosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini Yesus ulang lagi Firman. Arti lainnya: "Nabi Hosea tulis ini pada masa dulu skali: 'Sa mau belas kasihan dan bukan persembahan.' Kalo kam su tahu arti dari hal ini, kam tra akan kutuk orang-orang yang tra berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa mau belas kasihan dan bukan persembahan @@ -20,20 +20,12 @@ Kata ganti "Sa" kase tunjuk kepada Allah. # Orang yang tra berdosa -Ini dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "dong yang tra pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "dong yang tra pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Anak Manusia -Yesus kase tau De pu diri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus kase tau De pu diri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Adalah Tuhan atas hari Sabat -"Printah atas hari Sabat" atau "buat aturan tentang apa yang dapat dilakukan orang-orang pada hari Sabat" - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +"Printah atas hari Sabat" atau "buat aturan tentang apa yang dapat dilakukan orang-orang pada hari Sabat" \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md index 719854c4..774f78f0 100644 --- a/mat/12/09.md +++ b/mat/12/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ Disini peristiwa diganti ke waktu selanjutnya ketika orang Farisi bicara Yesus yang sembuhkan satu orang pada hari Sabat. -# Lalu Yesus pigi dari situ  +# Lalu Yesus pigi dari situ "Yesus kase tinggal ladang gandum" atau "Lalu Yesus pigi" @@ -28,14 +28,4 @@ Kata "Lihat" kase tanda bagi tong sama orang yang baru di dalam cerita. Ko pu ba # Jadi dong dapat tuduh de bikin dosa -Dong tra hanya mau tuduh Yesus di depan orang-orang. Tapi orang-orang Farisi mau Yesus kase jawaban yang tra sesuai deng hukum Musa supaya dong bisa bawa de ke pengadilan dan secara hukum tuduh De langgar Taurat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file +Dong tra hanya mau tuduh Yesus di depan orang-orang. Tapi orang-orang Farisi mau Yesus kase jawaban yang tra sesuai deng hukum Musa supaya dong bisa bawa de ke pengadilan dan secara hukum tuduh De langgar Taurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md index 6f6cc15f..1fb5a5b2 100644 --- a/mat/12/11.md +++ b/mat/12/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yesus tanggapi kritik orang-orang Farisi. # Sapa dari kam yang kalo de hanya pu satu ekor domba ... tra akan ambil dan angkat domba keluar? -Yesus pake pertanyaan untuk tanggapi orang-orang Farisi. De lawan dong untuk pikir tentang apa yang dong bikin pada hari Sabat. Arti lainnya: "Sapa dari kam, kalo de hanya pu satu domba ... akan tangkap domba itu dan angkat kase keluar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan untuk tanggapi orang-orang Farisi. De lawan dong untuk pikir tentang apa yang dong bikin pada hari Sabat. Arti lainnya: "Sapa dari kam, kalo de hanya pu satu domba ... akan tangkap domba itu dan angkat kase keluar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jadi, satu orang manusia sangat berharga dari pada domba! @@ -12,11 +12,4 @@ Kelompok kata "sangat berharga" tambah kase jelas pada pernyataan ini. Arti lai # Jadi tra langgar hukum untuk bikin hal yang baik pada hari Sabat -"Dong yang bikin hal baik pada hari Sabat taat Taurat" - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file +"Dong yang bikin hal baik pada hari Sabat taat Taurat" \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md index fbff7109..eb670a30 100644 --- a/mat/12/13.md +++ b/mat/12/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Lalu Yesus bilang sama laki-laki itu, "Kasi ko pu tangan." -Ini dapat diartikan sebagai catatan ulang secara tra langsung. Arti lainnya "Lalu Yesus suruh laki-laki itu tuk kase de pu tangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat diartikan sebagai catatan ulang secara tra langsung. Arti lainnya "Lalu Yesus suruh laki-laki itu tuk kase de pu tangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Buat laki-laki itu @@ -16,7 +16,7 @@ Ini dapat diartikan sebagai catatan ulang secara tra langsung. Arti lainnya # De pu tangan dapa kase sembuh -Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "de pu tangan sehat kembali" atau " de pu tangan jadi baik lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "de pu tangan sehat kembali" atau " de pu tangan jadi baik lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kerjasama lawan De @@ -25,8 +25,3 @@ Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "de pu tangan sehat ke # Cari tahu bagemana dong bisa bunuh De "Bahas bagemana dong bisa bunuh Yesus" - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md index f4e7b77d..ff673d28 100644 --- a/mat/12/15.md +++ b/mat/12/15.md @@ -16,17 +16,8 @@ Catatan ini menjelaskan bagaimana perbuatan Yesus menggenapi salah satu nubuat Y # Tra bikin orang lain tahu De, hal itu mungkin terjadi, -Kelompok kata "hal itu mungkin terjadi" dapat diartikan sebagai awal suatu kalimat. Arti lainnya: "tra akan buat De diketahui orang lain. Hal ini untuk menggenapi apa" +Kelompok kata "hal itu mungkin terjadi" dapat diartikan sebagai awal suatu kalimat. Arti lainnya: "tra akan buat De diketahui orang lain. Hal ini untuk menggenapi apa" # Apa yang su dibilang lewat Nabi Yesaya, yang bilang -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "apa yang Allah su bilang pada masa lalu sama Nabi Yesaya" - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "apa yang Allah su bilang pada masa lalu sama Nabi Yesaya" \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md index 25a03fcc..b47f52ac 100644 --- a/mat/12/18.md +++ b/mat/12/18.md @@ -14,22 +14,10 @@ Smua kata ini yang muncul kase tunjuk kepada Allah. Yesaya ulang apa yang Allah "De yang sa kasihi, dan Sa berkenan buat de" -# - # Yang buat de, sa pu jiwa berkenan -"Jiwa" disini kase tunjuk pada smua orang. Arti lainnya: "yang buat de, Sa kasihi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Jiwa" disini kase tunjuk pada smua orang. Arti lainnya: "yang buat de, Sa kasihi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De akan kase tunjuk keadilan buat bangsa-bangsa bukan Yahudi -Berarti kalo hamba-hamba Allah akan kase tau buat bangsa-bangsa bukan Yahudi kalo akan ada keadilan. Dapat dibilang secara langsung kalo Allah merupakan satu-satunya yang akan bawa keadilan, dan kata benda trada bentuk "keadilan" dapat digambarkan sebagai "apa yang benar." Arti lainnya: "de umumkan kepada bangsa-bangsa kalo Allah akan berlaku adil sama dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file +Berarti kalo hamba-hamba Allah akan kase tau buat bangsa-bangsa bukan Yahudi kalo akan ada keadilan. Dapat dibilang secara langsung kalo Allah merupakan satu-satunya yang akan bawa keadilan, dan kata benda trada bentuk "keadilan" dapat digambarkan sebagai "apa yang benar." Arti lainnya: "de umumkan kepada bangsa-bangsa kalo Allah akan berlaku adil sama dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md index b300184f..2577e8e8 100644 --- a/mat/12/19.md +++ b/mat/12/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Matius lanjut ulang kata Nabi Yesaya. # Trada satu orang pun yang dengar de pu suara -Disini orang-orang tra dengar de pu suara, kase tunjuk kalo de tra bicara dengan nyaring. Arti lainnya: "de tra akan bicara dengan keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini orang-orang tra dengar de pu suara, kase tunjuk kalo de tra bicara dengan nyaring. Arti lainnya: "de tra akan bicara dengan keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nya ... de @@ -12,18 +12,16 @@ Semua kata ini yang muncul kase tunjuk kepada hamba Allah yang terpilih. # Di jalan-jalan -Ini adalah ungkapan yang berarti "di depan umum." Terjemahan lainnya: "di desa-desa dan di kota-kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti "di depan umum." Terjemahan lainnya: "di desa-desa dan di kota-kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De tra akan kase putus buluh yang patah; De tra akan kase mati sumbu yang hampir padam -Kedua pernyataan ini pu arti yang sama. Itu adalah kalimat yang jelaskan kalo hamba Allah akan rendah hati dan baik. "Buluh yang patah" dan "sumbu yang hampir padam" gantikan untuk orang-orang yang lemah dan disakiti. Kalo kalimat ini bikin bingung, kam dapat jelaskan arti yang sebenarnya. Arti lainnya: "De  akan baik hati buat orang-orang lemah, dan De akan rendah hati buat orang-orang yang disakiti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua pernyataan ini pu arti yang sama. Itu adalah kalimat yang jelaskan kalo hamba Allah akan rendah hati dan baik. "Buluh yang patah" dan "sumbu yang hampir padam" gantikan untuk orang-orang yang lemah dan disakiti. Kalo kalimat ini bikin bingung, kam dapat jelaskan arti yang sebenarnya. Arti lainnya: "De akan baik hati buat orang-orang lemah, dan De akan rendah hati buat orang-orang yang disakiti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buluh yang patah "Tanaman yang rusak" -# - # De tra akan kase mati sumbu yang hampir padam "De tra akan matikan sumbu apapun" atau "De tra akan matikan sumbu yang sedang terbakar" @@ -38,15 +36,9 @@ Ini dapat diartikan dengan kalimat baru: "sumbu. Ini yang akan De lakukan sampe" # De buat keadilan menang -Pimpin satu orang untuk dapat kemenangan berarti buat De hebat. Buat keadilan menang kase tunjuk hal-hal yang salah sebelumnya akan dibuat benar. Arti lainnya: "De buat smuanya benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Pimpin satu orang untuk dapat kemenangan berarti buat De hebat. Buat keadilan menang kase tunjuk hal-hal yang salah sebelumnya akan dibuat benar. Arti lainnya: "De buat smuanya benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dalam De pu nama -"Nama" disini kase tunjuk pada De pu diri sluruhnya . Terjemahan lainnya: "di dalam De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Nama" disini kase tunjuk pada De pu diri sluruhnya . Terjemahan lainnya: "di dalam De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md index db9e5329..9c3f556f 100644 --- a/mat/12/22.md +++ b/mat/12/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Disini kejadian berganti ke waktu selanjutnya waktu orang-orang Farisi tuduh Yes # Lalu satu orang yang kerasukan roh jahat, buta dan bisu, dibawa kepada Yesus -Ini dapat di kase tahu dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Lalu satu orang bawa Yesus kepada satu orang yang buta dan bisu karna roh jahat rasuk de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tahu dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Lalu satu orang bawa Yesus kepada satu orang yang buta dan bisu karna roh jahat rasuk de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu orang yang buta dan bisu @@ -20,14 +20,4 @@ Ini adalah nama bagi Kristus atau Mesias. # Anak -Ini berarti "keturunan dari." - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file +Ini berarti "keturunan dari." \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md index 2fecdabc..1e67590a 100644 --- a/mat/12/24.md +++ b/mat/12/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini kase tunjuk pada keajaiban kase sembuh satu orang, buta, tuli, dan dirasuki # Orang ini tra mungkin usir roh-roh jahat kalo tra deng Beelzebul -Ini dapat di kase tahu dalam bentuk positif. "Orang ini bisa usir roh jahat hanya karna de tu Beelzebul pu hamba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat di kase tahu dalam bentuk positif. "Orang ini bisa usir roh jahat hanya karna de tu Beelzebul pu hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Orang ini @@ -20,24 +20,12 @@ Orang-orang Farisi menghindar panggil Yesus deng nama untuk kase tunjuk dong pu # Stiap kerajaan yang terpecah lawan de pu diri sendiri, di kase tinggal dan stiap kota atau rumah yang terpecah lawan de pu diri sendiri tra akan tahan -Yesus pake perumpamaan untuk tanggapi orang-orang Farisi. Kedua pernyataan ini pu arti yang sama. Hal ini tra masuk akal kalo Beelzebul pake de pu kekuatan tuk lawan roh-roh setan lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Yesus pake perumpamaan untuk tanggapi orang-orang Farisi. Kedua pernyataan ini pu arti yang sama. Hal ini tra masuk akal kalo Beelzebul pake de pu kekuatan tuk lawan roh-roh setan lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Stiap kerajaan yang terpecah lawan de pu diri sendiri, di kase tinggal -"Kerajaan" disini kase tunjuk buat orang-orang yang tinggal di kerajaan. Ini dapat diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Satu kerajaan tra akan tahan kalo de pu orang-orang perang lawan dari antara dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Kerajaan" disini kase tunjuk buat orang-orang yang tinggal di kerajaan. Ini dapat diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Satu kerajaan tra akan tahan kalo de pu orang-orang perang lawan dari antara dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap kota atau rumah yang su pica lawan de pu diri sendiri tra akan tahan -"Kota" disini kase tunjuk buat orang-orang yang tinggal disana, dan "rumah" kase tunjuk pada keluarga. Jadi "terpecah lawan de pu diri sendiri" kase tunjuk orang-orangnya berperang antar mereka. Terjemahan lainnya: "hal itu kase hancur kota atau keluarga waktu orang-orang perang dari antara dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beelzebul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file +"Kota" disini kase tunjuk buat orang-orang yang tinggal disana, dan "rumah" kase tunjuk pada keluarga. Jadi "terpecah lawan de pu diri sendiri" kase tunjuk orang-orangnya berperang antar mereka. Terjemahan lainnya: "hal itu kase hancur kota atau keluarga waktu orang-orang perang dari antara dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md index 08c043b3..ab8b35a1 100644 --- a/mat/12/26.md +++ b/mat/12/26.md @@ -4,31 +4,24 @@ Yesus lanjut tanggapi tuduhan orang-orang Farisi kalo De kase sembuh laki-laki i # Kalo setan usir setan -Pake kata setan yang keduanya kase tau kepada roh-roh jahat yang melayani setan. Terjemahan lainnya: "Kalau setan kerja lawan de pu roh-roh jahat sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pake kata setan yang keduanya kase tau kepada roh-roh jahat yang melayani setan. Terjemahan lainnya: "Kalau setan kerja lawan de pu roh-roh jahat sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Setan ... Beelzebul -Kedua nama ini kase tunjuk pada sosok yang sama.  +Kedua nama ini kase tunjuk pada sosok yang sama. # Jika demikian, bagemana de kerajaan akan bertahan? -Yesus pake pertanyaan ini tuk kase tunjuk kalo apa yang dong bilang tra masuk akal. Terjemahan lainnya: "Jika setan terbagi lawan de pu diri sendiri, de pu kerajaan tra akan tahan!" ato "Jika setan perang lawan de pu roh-roh jahat sendiri, de pu kerajaan tra akan bertahan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini tuk kase tunjuk kalo apa yang dong bilang tra masuk akal. Terjemahan lainnya: "Jika setan terbagi lawan de pu diri sendiri, de pu kerajaan tra akan tahan!" ato "Jika setan perang lawan de pu roh-roh jahat sendiri, de pu kerajaan tra akan bertahan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Deng sapa ko pu anak-anak usir dorang? -Yesus gunakan pertanyaan lainnya untuk tantang orang-orang Farisi. Terjemahan lainnya: "jadi kam juga bilang kalo kam pu pengikut usir roh-roh jahat deng kuasa Beelzebul.Tapi kam tahu itu tra benar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus gunakan pertanyaan lainnya untuk tantang orang-orang Farisi. Terjemahan lainnya: "jadi kam juga bilang kalo kam pu pengikut usir roh-roh jahat deng kuasa Beelzebul.Tapi kam tahu itu tra benar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam pu anak-anak -Yesus bicara sama orang-orang Farisi. kata "kam pu anak-anak" kase tunjuk buat dong pu pengikut. Ini tu cara yang umum untuk kase tunjuk kepada orang-orang yang ikut guru-guru atau pemimpin-pemimpin. Terjemahan lainnya: "Ko pu pengikut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bicara sama orang-orang Farisi. kata "kam pu anak-anak" kase tunjuk buat dong pu pengikut. Ini tu cara yang umum untuk kase tunjuk kepada orang-orang yang ikut guru-guru atau pemimpin-pemimpin. Terjemahan lainnya: "Ko pu pengikut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna alasan ini dong jadi kam pu hakim -"Karna kam pu pengikut usir roh-roh jahat deng kekuatan Allah, hal ini kase tunjuk kalo kam salah sama Sa." - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file +"Karna kam pu pengikut usir roh-roh jahat deng kekuatan Allah, hal ini kase tunjuk kalo kam salah sama Sa." \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md index bb9665eb..9b3160fa 100644 --- a/mat/12/28.md +++ b/mat/12/28.md @@ -4,25 +4,23 @@ Yesus lanjut menanggapi orang-orang Farisi. # Tapi kalo Sa -"Kalo" disini bukan berarti Yesus tanya bagemana De usir roh jahat. Disini Yesus pake kata ini untuk kase kenal pernyataan yang benar. Terjemahan lainnya: "Tapi karna Sa" +"Kalo" disini bukan berarti Yesus tanya bagemana De usir roh jahat. Disini Yesus pake kata ini untuk kase kenal pernyataan yang benar. Terjemahan lainnya: "Tapi karna Sa" # Dan Allah pu kerajaan su datang atas kam -" Kerajaan Allah su tiba diantara kam." "Kerajaan" disini kas tunjuk pada printah Allah sbagai Raja. Terjemahan lainnya: "ini berarti Allah tetapkan De pu printah diantara kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +" Kerajaan Allah su tiba diantara kam." "Kerajaan" disini kas tunjuk pada printah Allah sbagai Raja. Terjemahan lainnya: "ini berarti Allah tetapkan De pu printah diantara kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Datang atas kam -"Kam" disini lebih dari satu dan kas tunjuk kepada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Kam" disini lebih dari satu dan kas tunjuk kepada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Bagemana satu orang bisa masuk ke rumah ...  rampas de pu benda-benda +# Bagemana satu orang bisa masuk ke rumah ... rampas de pu benda-benda -Yesus pake perumpamaan untuk lanjutkan De pu tanggapan kepada orang-orang Farisi. Maksud Yesus supaya De dapat usir roh-roh jahat karna De lebih hebat dari pada setan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus pake perumpamaan untuk lanjutkan De pu tanggapan kepada orang-orang Farisi. Maksud Yesus supaya De dapat usir roh-roh jahat karna De lebih hebat dari pada setan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) -# Bagemana satu orang bisa masuk ...tanpa ikat orang kuat itu lebih dulu?   +# Bagemana satu orang bisa masuk ...tanpa ikat orang kuat itu lebih dulu? -Yesus pake pertanyaan untuk ajar kepada orang-orang Farisi dan orang banyak. Terjemahan lainnya: "Tra satu orang dapat masuk ... tanpa ikat orang kuat itu lebih dulu." atau "Kalo satu orang ingin masuk ... de harus ikat orang kuat ini lebih dulu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Yesus pake pertanyaan untuk ajar kepada orang-orang Farisi dan orang banyak. Terjemahan lainnya: "Tra satu orang dapat masuk ... tanpa ikat orang kuat itu lebih dulu." atau "Kalo satu orang ingin masuk ... de harus ikat orang kuat ini lebih dulu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra ikat orang kuat itu lebih dulu @@ -36,16 +34,10 @@ Yesus pake pertanyaan untuk ajar kepada orang-orang Farisi dan orang banyak.&nbs "Yang tra dukung Sa" atau "sapa yang tra kerja sama Sa" -# Lawan Sa  +# Lawan Sa "Tantang Sa" atau "kerja lawan Sa" # Sapa saja yang tra kumpul sama-sama deng Sa, dipisahkan -Yesus pake kata yang kas tunjuk kepada satu orang yang kumpul domba-domba kepada gembala atau buat dong pisah jauh dari gembala. Yesus pu mau tu satu orang bisa bantu orang-orang tuk jadi Yesus pu murid ato de bisa buat orang-orang tolak Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file +Yesus pake kata yang kas tunjuk kepada satu orang yang kumpul domba-domba kepada gembala atau buat dong pisah jauh dari gembala. Yesus pu mau tu satu orang bisa bantu orang-orang tuk jadi Yesus pu murid ato de bisa buat orang-orang tolak Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md index a251c84e..bb66e7c7 100644 --- a/mat/12/31.md +++ b/mat/12/31.md @@ -8,38 +8,29 @@ Hal ini tambah kase jelas apa yang Yesus bilang selanjutnya. # Bilang sama kam -"Kam" disini lebih dari satu. Yesus bilang secara langsung sama orang-orang Farisi, tapi De juga ajar kepada orang banyak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Kam" disini lebih dari satu. Yesus bilang secara langsung sama orang-orang Farisi, tapi De juga ajar kepada orang banyak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +Stiap dosa dan tipu manusia akan diampuni, ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengampuni setiap dosa yang dilakukan orang-orang dan setiap hal jahat yang mereka katakan" atau "Allah akan mengampuni setiap orang berdosa dan yang mengatakan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Stiap dosa dan tipu manusia akan diampuni, ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengampuni setiap dosa yang dilakukan orang-orang dan setiap hal jahat yang mereka katakan" atau "Allah akan mengampuni setiap orang berdosa dan yang mengatakan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tipu sama Roh tra akan diampuni -# Tipu sama Roh tra akan diampuni   +Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tra akan ampuni orang yang bicara jahat tentang Roh Kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tra akan ampuni orang yang bicara jahat tentang Roh Kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Sapa saja yang bicara sesuatu yang melawan -# Sapa saja yang bicara sesuatu yang melawan   - -"Bicara" disini kase tau pada apa yang satu orang bilang. Terjemahan lainnya: "Jika satu orang bicara apapun yang jelek tentang Anak Manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Bicara" disini kase tau pada apa yang satu orang bilang. Terjemahan lainnya: "Jika satu orang bicara apapun yang jelek tentang Anak Manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak Manusia -Yesus bicara buat De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara buat De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # De akan ampuni -Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan ampuni satu orang untuk itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan ampuni satu orang untuk itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# De tra akan diampuni  +# De tra akan diampuni -Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tra akan ampuni orang itu" +Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tra akan ampuni orang itu" -# Baik di bumi ini maupun yang akan datang   +# Baik di bumi ini maupun yang akan datang -"Bumi ini" dan "yang akan datang" disini kase tau pada kehidupan yang skarang dan yang akan datang. Terjemahan lainnya: "di kehidupan skarang atau yang akan datang" atau "skarang atau sterusnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file +"Bumi ini" dan "yang akan datang" disini kase tau pada kehidupan yang skarang dan yang akan datang. Terjemahan lainnya: "di kehidupan skarang atau yang akan datang" atau "skarang atau sterusnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md index 1dafc245..2af13ae4 100644 --- a/mat/12/33.md +++ b/mat/12/33.md @@ -4,40 +4,33 @@ Yesus lanjut tanggapi orang-orang Farisi. # Kalo pohon tu baik, de pu buah juga baik ato kalo pohon tu tra baik, de pu buah juga tra baik -Mungkin artinya  1) "Kalo pohon itu baik, de pu buah juga akan baik, dan kalo pohon itu tra baik, de pu buah tra akan baik" ato 2) "Kalo kam lihat pohon itu baik, itu karna de pu buah baik, dan kalo kam lihat pohon itu buruk, itu karna de pu buah tra baik." Ini adalah perumpamaan. Orang harus tau de pu kebenaran, tentang bagemana dong bisa tau apakah satu orang itu baik atau tra baik. +Mungkin artinya 1) "Kalo pohon itu baik, de pu buah juga akan baik, dan kalo pohon itu tra baik, de pu buah tra akan baik" ato 2) "Kalo kam lihat pohon itu baik, itu karna de pu buah baik, dan kalo kam lihat pohon itu buruk, itu karna de pu buah tra baik." Ini adalah perumpamaan. Orang harus tau de pu kebenaran, tentang bagemana dong bisa tau apakah satu orang itu baik atau tra baik. # Baik ... tra baik "Segar ... sakit" -# Pohon dikenal dari de pu buah  +# Pohon dikenal dari de pu buah -Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang bisa tau apakah pohon itu baik ato tra baik deng lihat de pu buah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -"Buah" tu de pu arti "kerja" atau "tindakan." Terjemahan lainnya: "orang tau apakah pohon itu baik ato tra baik deng lihat pada hasil dari pekerjaan seseorang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang bisa tau apakah pohon itu baik ato tra baik deng lihat de pu buah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Buah" tu de pu arti "kerja" atau "tindakan." Terjemahan lainnya: "orang tau apakah pohon itu baik ato tra baik deng lihat pada hasil dari pekerjaan seseorang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam keturunan dari ular beludak -"Keturunan" itu artinya "de pu ciri dari''. Ular beludak tu ular yang pu racun yang bahaya dan lambangkan kejahatan. Lihat bagemana kam artikan kelompok kata yang sama pada [Matius 3:7](../03/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Keturunan" itu artinya "de pu ciri dari''. Ular beludak tu ular yang pu racun yang bahaya dan lambangkan kejahatan. Lihat bagemana kam artikan kelompok kata yang sama pada [Matius 3:7](../03/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam -Ini merupakan bentuk yang lebih dari satu dan kase tunjuk kepada orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini merupakan bentuk yang lebih dari satu dan kase tunjuk kepada orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Bagemana kam bisa bicara hal-hal yang baik?   +# Bagemana kam bisa bicara hal-hal yang baik? -Yesus pake pertanyaan untuk tegur orang-orang Farisi. Terjemahan lainnya: "kam tra dapat bicara hal-hal yang baik." atau "kam hanya bisa bilang hal-hal jahat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan untuk tegur orang-orang Farisi. Terjemahan lainnya: "kam tra dapat bicara hal-hal yang baik." atau "kam hanya bisa bilang hal-hal jahat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dari isi hati, de mulut bicara -"Isi hati" disini kase tunjuk pada orang pu pikiran. "Mulut" disini gambarkan satu orang. Terjemahan lainnya: "apa yang orang bilang deng dong pu mulut kase tunjuk apa yang ada dalam dong pu pikiran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Isi hati" disini kase tunjuk pada orang pu pikiran. "Mulut" disini gambarkan satu orang. Terjemahan lainnya: "apa yang orang bilang deng dong pu mulut kase tunjuk apa yang ada dalam dong pu pikiran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Orang baik kase keluar hal-hal yang baik dari de pu harta yang baik, dan orang jahat kase keluar hal-hal yang jahat dari de pu harta yang jahat.   +# Orang baik kase keluar hal-hal yang baik dari de pu harta yang baik, dan orang jahat kase keluar hal-hal yang jahat dari de pu harta yang jahat. -Yesus bicara tentang "harta" sebagai tempat yang diisi oleh satu orang deng hal-hal baik atau hal-hal buruk. Ini adalah perumpamaan yang berarti apa yang satu orang bicara kase tunjuk de sapa sebenarnya. Kalo kam mau tetap pertahankan perumpamaan ini, lihat BHC Dinamis. Kam juga bisa ubah arti sebenarnya. Terjemahan lainnya: "Satu orang yang benar-benar baik akan bicara hal-hal yang baik, dan satu orang yang benar-benar jahat akan bicara hal-hal yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file +Yesus bicara tentang "harta" sebagai tempat yang diisi oleh satu orang deng hal-hal baik atau hal-hal buruk. Ini adalah perumpamaan yang berarti apa yang satu orang bicara kase tunjuk de sapa sebenarnya. Kalo kam mau tetap pertahankan perumpamaan ini, lihat BHC Dinamis. Kam juga bisa ubah arti sebenarnya. Terjemahan lainnya: "Satu orang yang benar-benar baik akan bicara hal-hal yang baik, dan satu orang yang benar-benar jahat akan bicara hal-hal yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md index faba3f12..74894473 100644 --- a/mat/12/36.md +++ b/mat/12/36.md @@ -12,14 +12,8 @@ Ini tambah kase jelas akan apa yang Yesus bilang selanjutnya. # Setiap kata yang sia-sia yang dong bicara -"Kata" disini mengacu pada apa yang satu orang bilang . Terjemahan lainnya: "setiap hal bahaya yang akan dong bilang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kata" disini mengacu pada apa yang satu orang bilang . Terjemahan lainnya: "setiap hal bahaya yang akan dong bilang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam akan di kase benar ... kam akan dapa hukum -Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kase benar kam ... Allah akan hukum kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file +Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kase benar kam ... Allah akan hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md index 20715f35..6b22afdb 100644 --- a/mat/12/38.md +++ b/mat/12/38.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan yang ada hubungannya: -Cerita pada ayat-ayat ini terjadi tiba-tiba setelah Yesus tanggapi orang-orang Farisi atas peristiwa Yesus kase sembuh satu orang yang kerasukan setan.  +Cerita pada ayat-ayat ini terjadi tiba-tiba setelah Yesus tanggapi orang-orang Farisi atas peristiwa Yesus kase sembuh satu orang yang kerasukan setan. # Berita Umum: -Dalam ayat 39, Yesus mulai bentak setan dan juga tegur orang-orang Farisi.  +Dalam ayat 39, Yesus mulai bentak setan dan juga tegur orang-orang Farisi. # Mau @@ -12,44 +12,32 @@ Dalam ayat 39, Yesus mulai bentak setan dan juga tegur orang-orang Farisi.  # Untuk lihat tanda dari Ko -Anda dapat buat jelas kenapa dong mau lihat satu tanda. Terjemahan lainnya: "untuk lihat satu tanda ajaib dari Yesus yang kase tunjuk apa yang De bilang itu benar"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Anda dapat buat jelas kenapa dong mau lihat satu tanda. Terjemahan lainnya: "untuk lihat satu tanda ajaib dari Yesus yang kase tunjuk apa yang De bilang itu benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Keturunan yang jahat dan berzinah ini cari satu tanda ... yang di kasi sama dong -Yesus bicara buat keturunan yang skarang. Terjemahan lainnya: "Kam yang jahat dan berzinah yang tuntut tanda-tanda dari Sa ... di kasi buat kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara buat keturunan yang skarang. Terjemahan lainnya: "Kam yang jahat dan berzinah yang tuntut tanda-tanda dari Sa ... di kasi buat kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Keturunan yang berzinah -"Berzinah" disini adalah perumpamaan untuk orang-orang yang tra setia kepada Allah. Terjemahan lainnya: "keturunan yang tra setia" atau "keturunan yang tra pu iman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Berzinah" disini adalah perumpamaan untuk orang-orang yang tra setia kepada Allah. Terjemahan lainnya: "keturunan yang tra setia" atau "keturunan yang tra pu iman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tra akan ada tanda yang di kasi sama dong  +# Tra akan ada tanda yang di kasi sama dong -Biarpun Yesus su kase tunjuk banyak hal ajaib, Yesus tra akan kasi tanda buat dong karna dong tolak untuk percaya De. Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sa tra akan kase dong tanda" atau "Allah tra akan kasi dong tanda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Biarpun Yesus su kase tunjuk banyak hal ajaib, Yesus tra akan kasi tanda buat dong karna dong tolak untuk percaya De. Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sa tra akan kase dong tanda" atau "Allah tra akan kasi dong tanda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kecuali tanda Nabi Yunus   +# Kecuali tanda Nabi Yunus "Kecuali tanda yang sama yang Allah kasi kepada Nabi Yunus" # Tiga hari dan tiga malam -Kata "hari" dan "malam" disini berarti 24 jam penuh. Terjemahan lainnya: "tiga hari penuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kata "hari" dan "malam" disini berarti 24 jam penuh. Terjemahan lainnya: "tiga hari penuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Anak Manusia -Yesus bicara tentang De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Di dalam perut bumi -Ini artinya di dalam kuburan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file +Ini artinya di dalam kuburan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md index b6691e0f..6562c521 100644 --- a/mat/12/41.md +++ b/mat/12/41.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ini kase tunjuk kepada orang-orang yang hidup waktu Yesus khotbah. # Dan akan hukum dong -Mungkin de pu arti 1) "hukum" disini lambangkan kase salah. Terjemahan lainnya: "dan akan kase salah orang-orang pada keturunan ini" atau 2) Allah akan hukum orang-orang pada keturunan ini karna dong tra bertobat sama seperti orang di Niniwe" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin de pu arti 1) "hukum" disini lambangkan kase salah. Terjemahan lainnya: "dan akan kase salah orang-orang pada keturunan ini" atau 2) Allah akan hukum orang-orang pada keturunan ini karna dong tra bertobat sama seperti orang di Niniwe" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan lihat @@ -28,17 +28,8 @@ Mungkin de pu arti 1) "hukum" disini lambangkan kase salah. Terjemahan lain # Satu orang -Yesus bicara tentang De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dari Yunus disini -Kam bisa buat pernyataan Yesus yang ditulis ini jadi tra ditulis. Terjemahan lainnya: "yang lebih dari Yunus disini tapi kam blum bertobat, jadi Allah akan hakimi kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file +Kam bisa buat pernyataan Yesus yang ditulis ini jadi tra ditulis. Terjemahan lainnya: "yang lebih dari Yunus disini tapi kam blum bertobat, jadi Allah akan hakimi kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md index 4196bb4c..5d147a31 100644 --- a/mat/12/42.md +++ b/mat/12/42.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yesus lanjut tegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi. # Ratu dari Selatan -Ini kase tunjuk kepada Ratu Syeba. Syeba adalah tanah di selatan Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini kase tunjuk kepada Ratu Syeba. Syeba adalah tanah di selatan Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Akan bangkit pada penghakiman @@ -12,7 +12,7 @@ Ini kase tunjuk kepada Ratu Syeba. Syeba adalah tanah di selatan Israel. (Lihat: # Pada penghakiman -"Pada hari penghakiman" atau "waktu Allah hakimi orang-orang." Lihat bagemana kam ubah ini pada [Matius 12:41](./41.md). +"Pada hari penghakiman" atau "waktu Allah hakimi orang-orang." Lihat bagemana kam ubah ini pada [Matius 12:41](./41.md). # Keturunan ini @@ -20,15 +20,15 @@ Ini kase tunjuk pada orang-orang yang hidup pada masa Yesus berkhotbah. # Dan hukum dong -Lihat bagemana kam ubah kalimat yang sama pada [Matius 12:41](./41.md). Mungkin de pu arti 1) "hukum" disini kase tahu tentang kase salah. Terjemahan lainnya: "dan akan kase salah orang-orang pada keturunan ini" atau 2) Allah akan hukum keturunan ini karna dong tra dengar kebijaksanaan yang dimiliki Ratu dari Selatan. Terjemahan lainnya "dan Allah akan hukum keturunan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Lihat bagemana kam ubah kalimat yang sama pada [Matius 12:41](./41.md). Mungkin de pu arti 1) "hukum" disini kase tahu tentang kase salah. Terjemahan lainnya: "dan akan kase salah orang-orang pada keturunan ini" atau 2) Allah akan hukum keturunan ini karna dong tra dengar kebijaksanaan yang dimiliki Ratu dari Selatan. Terjemahan lainnya "dan Allah akan hukum keturunan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De datang dari ujung bumi   +# De datang dari ujung bumi -"Ujung bumi" disini adalah kata yang berarti "jauh." Terjemahan lainnya: "De datang dari jauh skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ujung bumi" disini adalah kata yang berarti "jauh." Terjemahan lainnya: "De datang dari jauh skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De datang dari ujung bumi tuk dengar hikmat Salomo -Kalimat ini kase tau kenapa Ratu dari Selatan akan hukum orang-orang pada keturunan Yesus. Terjemahan lainnya: "Karna de datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Kalimat ini kase tau kenapa Ratu dari Selatan akan hukum orang-orang pada keturunan Yesus. Terjemahan lainnya: "Karna de datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Dan lihat @@ -40,16 +40,8 @@ Kalimat ini kase tau kenapa Ratu dari Selatan akan hukum orang-orang pada keturu # Satu orang -Yesus kas tau De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus kas tau De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dari Salomo disini -Kam dapat buat jadi tra tertulis tentang Yesus pu pernyataan yang ditulis ini. Terjemahan lainnya: "dari Salomo disini, tapi kam tra dengar. Itulah kenapa Allah akan hukum kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file +Kam dapat buat jadi tra tertulis tentang Yesus pu pernyataan yang ditulis ini. Terjemahan lainnya: "dari Salomo disini, tapi kam tra dengar. Itulah kenapa Allah akan hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md index 53f11896..d7e7857d 100644 --- a/mat/12/43.md +++ b/mat/12/43.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yesus lanjut tegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi. # Waktu roh jahat ... deng angkatan yang jahat ini -Yesus kase tau orang-orang satu perumpamaan untuk ingatkan dong akan bahaya karna tra percaya De. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus kase tau orang-orang satu perumpamaan untuk ingatkan dong akan bahaya karna tra percaya De. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Tempat-tempat yang trada air @@ -14,30 +14,22 @@ Yesus kase tau orang-orang satu perumpamaan untuk ingatkan dong akan bahaya karn "-nya" disini mengacu pada istirahat. -# Trus, de bilang, ‘sa akan kembali ke sa pu rumah, dari mana sa datang.’  +# Trus, de bilang, ‘sa akan kembali ke sa pu rumah, dari mana sa datang.’ -Ini bisa diubah sbagai satu pernyataan dari  satu catatan. Terjemahan lainnya: "Lalu roh yang tra suci pikir untuk kembali ke rumah dari mana de datang" +Ini bisa diubah sbagai satu pernyataan dari satu catatan. Terjemahan lainnya: "Lalu roh yang tra suci pikir untuk kembali ke rumah dari mana de datang" # Ke rumah dari mana sa datang -Ini itu perumpamaan untuk orang-orang yang ada roh tra suci dalam dong pu diri. Terjemahan lainnya: "ke tempat yang sa tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini itu perumpamaan untuk orang-orang yang ada roh tra suci dalam dong pu diri. Terjemahan lainnya: "ke tempat yang sa tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De dapat rumah itu su disapu dan rapi -Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "roh yang tra suci tahu kalo satu orang su sapu de pu rumah bersih dan telah taruh smua kembali pada tempatnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "roh yang tra suci tahu kalo satu orang su sapu de pu rumah bersih dan telah taruh smua kembali pada tempatnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah itu su disapu dan rapi -"Rumah" sekali lagi disini itu perumpamaan dari orang-orang yang ada roh tra suci dalam dong pu diri. Disini, "di sapu dan rapi" kase tunjuk kalo trada orang yang tinggal di dalam rumah.  Yesus pu maksud itu waktu roh yang tra kudus tinggal pada satu orang, orang itu harus undang Roh Kudus untuk tinggal di dalamnya jika tidak, roh jahat akan kembali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Rumah" sekali lagi disini itu perumpamaan dari orang-orang yang ada roh tra suci dalam dong pu diri. Disini, "di sapu dan rapi" kase tunjuk kalo trada orang yang tinggal di dalam rumah. Yesus pu maksud itu waktu roh yang tra kudus tinggal pada satu orang, orang itu harus undang Roh Kudus untuk tinggal di dalamnya jika tidak, roh jahat akan kembali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan jadi sperti itu buat orang yang jahat ini -Ini berarti kalo orang-orang di masa Yesus yang tra percaya dan jadi De pu murid, dong akan berada pada situasi yang lebih tra baik dari dong pu keadaan sebelum De datang. - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file +Ini berarti kalo orang-orang di masa Yesus yang tra percaya dan jadi De pu murid, dong akan berada pada situasi yang lebih tra baik dari dong pu keadaan sebelum De datang. \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/46.md b/mat/12/46.md index 7999c16c..52f31072 100644 --- a/mat/12/46.md +++ b/mat/12/46.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini mungkin itu anak-anak Maria yang lain, tapi bisa juga kata "sodara-sodara" k # Satu orang bicara sama De, "Lihat, Ko pu mama dan sodara-sodara berdiri di luar, dong mau bicara deng Ko." -Ini dapat diartikan sbagai kalimat tra langsung. Terjemahan lainnya: "Satu orang kase tau Yesus kalo De pu mama dan sodara-sodara ada diluar dan mau bicara deng De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan sbagai kalimat tra langsung. Terjemahan lainnya: "Satu orang kase tau Yesus kalo De pu mama dan sodara-sodara ada diluar dan mau bicara deng De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md index 5f8486e9..da11443f 100644 --- a/mat/12/48.md +++ b/mat/12/48.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# Pernyataan yang ada hubungannya: - -Ini adalah bagian akhir dari crita awal pada [Matius 12:1](./01.md), dimana orang yang tulis crita tentang debat yang muncul lawan pelayanan Yesus. - # Orang yang kase tau De -Crita yang orang itu bilang sama Yesus su dimengerti dan tra ulang lagi disini. Terjemahan lainnya: "yang bilang sama Yesus kalo De pu mama dan sodara-sodara mau bicara sama De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Crita yang orang itu bilang sama Yesus su dimengerti dan tra ulang lagi disini. Terjemahan lainnya: "yang bilang sama Yesus kalo De pu mama dan sodara-sodara mau bicara sama De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sapa yang jadi Sa pu mama dan Sa pu sodara-sodara? -Yesus pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk ajar orang-orang. Terjemahan lainnya: "Sa nanti bilang sama kam, sapa Sa pu mama dan sodara-sodara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk ajar orang-orang. Terjemahan lainnya: "Sa nanti bilang sama kam, sapa Sa pu mama dan sodara-sodara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lihat @@ -16,7 +12,7 @@ Yesus pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk ajar orang-orang. Terjemahan lai # Ini Sa pu mama dan sodara-sodara! -Ini adalah perumpamaan yang de pu arti Yesus pu murid-murid  termasuk dalam keluarga secara rohani. Ini lebih penting dari pada jadi keluarga Yesus secara fisik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah perumpamaan yang de pu arti Yesus pu murid-murid termasuk dalam keluarga secara rohani. Ini lebih penting dari pada jadi keluarga Yesus secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sapa saja @@ -24,16 +20,8 @@ Ini adalah perumpamaan yang de pu arti Yesus pu murid-murid  termasuk dalam # Bapa -Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De tu sa pu sodara laki-laki, sa pu sodara perempuan, dan sa pu mama -Ini tu perumpamaan kalo sapa yang taat sama Allah jadi Yesus pu keluarga secara rohani. Ini lebih penting dari pada jadi Yesus pu keluarga secara fisik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file +Ini tu perumpamaan kalo sapa yang taat sama Allah jadi Yesus pu keluarga secara rohani. Ini lebih penting dari pada jadi Yesus pu keluarga secara fisik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/intro.md b/mat/12/intro.md index a136eed2..ece960fa 100644 --- a/mat/12/intro.md +++ b/mat/12/intro.md @@ -8,20 +8,20 @@ Beberapa arti kase ciri-ciri pada setiap baris puisi untuk bikin lebih mudah dib #### Hari Sabat -Taat saat hari Sabat itu hal yang penting di pasal ini. Tapi Yesus bedakan antara ikut hari Sabat sesuai deng yang Allah printah dan ikut aturan yang orang Farisi buat tentang hari Sabat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) +Taat saat hari Sabat itu hal yang penting di pasal ini. Tapi Yesus bedakan antara ikut hari Sabat sesuai deng yang Allah printah dan ikut aturan yang orang Farisi buat tentang hari Sabat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) #### "Penghinaan lawan Roh" -Ada debat besar tentang ciri-ciri yang tepat untuk dosa secara khusus ini. Tapi, hal ini sepertinya juga ikut menghina Roh Kudus dan De pu pekerjaan. Karna salah satu bagian dari De pu pekerjaan itu tuk kase percaya orang-orang kalo dong tu orang yang pu dosa sehingga dong butuh Allah pu pengampunan, sapapun yang hina kebenaran ini tra mau tuk datang bertobat sama Allah. Untuk alasan ini, de tra akan diampuni. (Lihat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ada debat besar tentang ciri-ciri yang tepat untuk dosa secara khusus ini. Tapi, hal ini sepertinya juga ikut menghina Roh Kudus dan De pu pekerjaan. Karna salah satu bagian dari De pu pekerjaan itu tuk kase percaya orang-orang kalo dong tu orang yang pu dosa sehingga dong butuh Allah pu pengampunan, sapapun yang hina kebenaran ini tra mau tuk datang bertobat sama Allah. Untuk alasan ini, de tra akan diampuni. (Lihat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Beberapa mungkin sulit diartikan dalam pasal ini ##### Saudara-saudari -Pasal ini kas tau pikiran sodara-sodara dalam "roh". Kitab Injil pake istilah ini untuk kas tunjuk pada hubungan antara orang-orang Israel. Orang yang ikut Yesus skarang disini dibilang saudara-saudari. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]) +Pasal ini kas tau pikiran sodara-sodara dalam "roh". Kitab Injil pake istilah ini untuk kas tunjuk pada hubungan antara orang-orang Israel. Orang yang ikut Yesus skarang disini dibilang saudara-saudari. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]]) ## Hubungan: * [Catatan-catatan Matius 12:1](./01.md)\**** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md index eb319461..2d91ab77 100644 --- a/mat/13/01.md +++ b/mat/13/01.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### **Ayat: 1-2 **   - # Berita umum: Ini awal dari bagian yang baru saat Yesus mulai ajar orang banyak deng cara pake perumpamaan untuk kase tau tentang Kerajaan Sorga. ## Waktu hari itu -Kejadian ini terjadi di hari yang sama deng kejadian di pasal sebelumnya.  +Kejadian ini terjadi di hari yang sama deng kejadian di pasal sebelumnya. ## Pigi keluar dari rumah Di sini tra bilang Yesus ada di sapa pu rumah. -## Duduk di pinggir danau  +## Duduk di pinggir danau Ini kase tau kalo Yesus duduk untuk ajar orang-orang dong. @@ -26,5 +24,5 @@ Mungkin itu satu buah perahu layar nelayan yang dong buat dari kayu. #### Kata - kata yang di artikan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md index c4726c23..3f21b26e 100644 --- a/mat/13/03.md +++ b/mat/13/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 3-6**    - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase tunjuk kerajaan sorga deng kase perumpaan tentang satu orang yang tabur benih. @@ -28,7 +26,7 @@ Yesus kase tunjuk kerajaan sorga deng kase perumpaan tentang satu orang yang tab Kalimat ini kase tunjuk pada satu buah "jalan setapak" di pinggir sawah. Tanah di jalan itu susah untuk orang lewat. -# Makan banyak  +# Makan banyak "Makan smua benih" @@ -38,7 +36,7 @@ Ini tanah yang penuh deng bebatuan di mana cuman ada sedikit lapisan tanah di at # Benih itu tumbuh cepat -"Benih itu deng cepat tunas dan tumbuh"  +"Benih itu deng cepat tunas dan tumbuh" # Tumbuhan itu kena panas @@ -48,8 +46,3 @@ Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. kalimat yang lain: "matahari k "Tumbuhan itu jadi kering dan mati" -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md index b78e19db..60d85910 100644 --- a/mat/13/07.md +++ b/mat/13/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 7-9 **   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase selesai perumpaan tentang satu orang yang tabur benih. @@ -18,11 +16,11 @@ Yesus kase selesai perumpaan tentang satu orang yang tabur benih. # Ada yang seratus kali lipat, ada yang enam puluh kali, dan ada yang tiga puluh kali -Kata "benih", "hasil," dan "buah" di pahami di kalimat sebelumnya. Kata-kata ini bisa di kaae tunjuk secara jelas. kalimat yang lain: "beberapa benih kasi hasil buah seratus kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada yang tiga puluh kali lipat"  +Kata "benih", "hasil," dan "buah" di pahami di kalimat sebelumnya. Kata-kata ini bisa di kaae tunjuk secara jelas. kalimat yang lain: "beberapa benih kasi hasil buah seratus kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada yang tiga puluh kali lipat" # Seratus, enam puluh, tiga puluh -"100 ... 60 ... 30"  +"100 ... 60 ... 30" ## De yang pu telinga @@ -32,8 +30,3 @@ ini cara untuk kase jelas bagemana orang dengar apa yang Yesus bilang. Lihat bag "Dengar" de pu arti minta perhatian. Lihat bagemana hal ini diterjemahkan di Matius 11:15. Terjemahan yang lain: "lihat apa yang sedang sa bilang" -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md index 5c348c63..7ec68f84 100644 --- a/mat/13/10.md +++ b/mat/13/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 10-12 **   - # Berita umum: Yesus kase jelas ke para De pu murid kenapa De ajar dong pake perumpamaan. @@ -8,7 +6,7 @@ Yesus kase jelas ke para De pu murid kenapa De ajar dong pake perumpamaan. Kalimat ini bisa diterjemahkan deng bentuk aktif dan deng ungkapan tra langsung yang kasi tunjuk secara jelas. Terjemahan yang lain: "Tuhan su kase karunia ko untuk tau rahasia kerajaan surga, tapi Tuhan tra kase De pu karunia kepada orang-orang ini." atau "Tuhan kase mampu ko untuk tau rahasia kerajaan surga, tapi De tra kase mampu orang-orang ini untuk tau" -## Kam su dapa kase karunia  +## Kam su dapa kase karunia Kata "kam" adalah bentuk jamak dan kase tunjuk ke para murid. @@ -32,11 +30,3 @@ Kalimat ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "Tuhan kalimat ini di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "Tuhan akan ambil apa yang De punya" -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md index 459d7861..6cd3898f 100644 --- a/mat/13/13.md +++ b/mat/13/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat:13-14**    - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus trus untuk kase tau ke De pu para murid kenapa De ajar deng perumpamaan. @@ -14,7 +12,7 @@ Penggunaan "dong" dalam bentuk obyek dan subyek kasi tunjuk ke orang-orang yang ## Meskipun dong lihat, dong tra bisa tau dan meskipun dong dengar, dong tra dengar, juga tra tau. -Yesus pake bentuk paralel ini untuk kase tau dan tekan ke murid dong kalo orang banyak tolak untuk tau Kebenaran Tuhan.  +Yesus pake bentuk paralel ini untuk kase tau dan tekan ke murid dong kalo orang banyak tolak untuk tau Kebenaran Tuhan. ## Meskipun dong lihat @@ -48,10 +46,3 @@ Kalimat ini diawali deng kutipan dari nabi Yesaya tentang orang-orang yang tra p Sa bisa buat apa yang akan orang-orang lihat makin jelas. Terjemahan yang lain: "dong akan lihat apa yang Tuhan buat lewat nabi, tapi dong tra akan tau." -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md index 39a345e8..3488c742 100644 --- a/mat/13/15.md +++ b/mat/13/15.md @@ -1,37 +1,32 @@ -### **Ayat: 15 **   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase selesai kutipan dari nabi Yesaya pu nubuatan. -## Oleh karna orang-orang ini pu hati... sa akan kase pulih dong. +# Oleh karna orang-orang ini pu hati... sa akan kase pulih dong. Pada Maitus13:15 Allah kase tunjuk orang Israel yang macam kena penyakit jasmani yang buat dong tra mampu belajar, lihat, dan dengar. Allah mau dong datang ke De agar De kase pulih dong. Itu satu buah gambar yang kasi tau keadaan rohani satu orang. De pu arti, orang-orang itu kepala batu dan tolak untuk terima serta tau kebenaran Allah. Jika dong mau, trus dong bertobat dan Allah akan ampuni dong serta terima dong kembali sebage De pu umat. Jika de pu arti su jelas, maka tetap buat metafora itu dalam ko pu terjemahan. -## Orang-orang pu hati su tumpul +# Orang-orang pu hati su tumpul "Hati" de pu arti akal budi. Terjemahan yang lain: "Orang ini pu akal budi lamban dalam belajar" atau "orang-orang ini su tra bisa lagi belajar" -## Dong tra bisa dengar +# Dong tra bisa dengar Dong tra tuli secara fisik. "susah dengar" di sini de pu arti dong tolak untuk dengar kebenaran Allah. Terjemahan yang lain: "dong tolak pake dong pu telinga untuk dengar" -## Dong tutup dong pu mata +# Dong tutup dong pu mata Dong tra tutup dong pu mata secara fisik. Kalimat ini de pu arti tolak untuk tau. Terjemahan yang lain: "Dong tolak pake dong pu mata untuk lihat" -## Supaya dong tra lihat deng dong pu mata, atau dengar deng dong pu telinga, atau tau deng dong pu hati, sehingga dong balik +# Supaya dong tra lihat deng dong pu mata, atau dengar deng dong pu telinga, atau tau deng dong pu hati, sehingga dong balik "Supaya dong tra bisa lihat deng dong pu mata, dengar deng dong pu telinga, dan tau deng dong pu hati, sampe dong akan balik kembali" -## Balik kembali +# Balik kembali "balik" atau "bertobat" -## Sa akan kase pulih dong +# Sa akan kase pulih dong "biarkan sa kase pulih dong". Ini de pu arti Allah akan kase pulih dong secara rohani deng cara ampuni de pu dosa-dosa dan trima dong kembali sebagai De pu umat. Terjemahan yang lain: "biar Sa trima dong kembali." -### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md index 3dfc2667..29ba1cc6 100644 --- a/mat/13/16.md +++ b/mat/13/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat:16-17**    - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase selesai apa yang De bilang kepada De pu murid mengapa De ajar deng perumpamaan. @@ -24,7 +22,7 @@ Smua bentuk kata itu berbentuk jamak dan kase tunjuk kepada para murid. "Sa bilang satu buah kebenaran ke ko". Hal ini kase penekanan ke apa yang Yesus bilang trus. -## Satu yang kam lihat  +## Satu yang kam lihat Ko bisa kase jelas apa yang su dong lihat. Terjemahan yang lain: "smua satu yang su kam lihat dari apa yang sa bikin" @@ -32,9 +30,3 @@ Ko bisa kase jelas apa yang su dong lihat. Terjemahan yang lain: "smua satu yan Ko bisa kase jelas apa yang dong su dengar. Terjemahan yang lain: "Smua satu yang su kam dengar dari apa yang sa bilang" -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md index aed3d77a..02c71cdc 100644 --- a/mat/13/18.md +++ b/mat/13/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat:18-19**    - # Pernyataan yang ada hubungannya: Di sini Yesus mulai kase jelas ke De pu murid tentang perumpamaan satu orang yang tabur benih, yang mulai di Matius 13:3. @@ -22,11 +20,11 @@ Coba pake satu kata yang pu arti ambil deng paksa satu dari orang yang pu hak at ## Apa yang su dapa tabur dalam de pu hati -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif: Terjemahan yang lain: "pesan yang Allah tabur dalam de pu hati" atau "pesan yang de dengar."  +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif: Terjemahan yang lain: "pesan yang Allah tabur dalam de pu hati" atau "pesan yang de dengar." ## Di de pu hati - "hati" di sini kase tunjuk ke akal budi atau orang yang dengar. +"hati" di sini kase tunjuk ke akal budi atau orang yang dengar. ## Ini benih yang de tabur di pinggir jalan @@ -36,10 +34,3 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif: Terjemahan yang lain: "pesan yang Al Coba liat bagemana kata ini pake dalam Matius 13:4 -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md index 365e2446..f6f6a4e3 100644 --- a/mat/13/20.md +++ b/mat/13/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat:20-21** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus trus kase tau kepada De pu murid tentang perumpamaan satu orang yang tabur benih. @@ -19,9 +17,7 @@ Dalam perumpamaan, benih itu adalah firman yang de bilang. ## Firman Ini kase tunjuk pesan Tuhan. Terjemahan yang lain: "pesan" atau "Tuhan pu ajaran" - Terima deng sukacita - Percaya firman Allah yang De bilang sbagai bentuk dong trima de.Terjemahan yang lain: "percaya firman Tuhan deng penuh sukacita." ## Namun de tra punya akar di di de pu diri dan tahan sebentar saja @@ -32,14 +28,3 @@ Percaya firman Allah yang De bilang sbagai bentuk dong trima de.Terjemahan yang "merosot" de pu arti stop percaya.Terjemahan yang lain: "segera De alami merosot" atau "de gampang berhenti percaya ke De pu pesan" -# - -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md index beda7610..2b9dae67 100644 --- a/mat/13/22.md +++ b/mat/13/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### **Ayat:22-23** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus trus kase tau tentang perumpamaan satu orang yang tabur benih ke De pu murid ## Apa yang dong tabur -Kalimat ini kase tunjuk pada apa yang dong tabur atau yang jatuh. Terjemahan yang lain: "benih yang dong tabur" atau "benih yang jatuh" +Kalimat ini kase tunjuk pada apa yang dong tabur atau yang jatuh. Terjemahan yang lain: "benih yang dong tabur" atau "benih yang jatuh" ## Yang dong tabur di cela semak yang pu duri @@ -22,7 +20,7 @@ Kalimat ini kase tunjuk pada apa yang dong tabur atau yang jatuh. Terjemaha ## Dunia pun cemas dan harta pintar menipu sampe firman terhimpit -Yesus bicara tentang dunia dan tipu daya harta yang bisa ganggu satu orang dalam taat Tuhan pu kata-kata sperti rumput liar yang keliling tumbuhan dan pele de untuk tumbuh. Terjemahan yang lain: "sperti rumput liar yang pele tumbuhan yang baik untuk tumbuh, dunia pu cemas dan tipu daya harta pele satu orang dengar firman Tuhan." +Yesus bicara tentang dunia dan tipu daya harta yang bisa ganggu satu orang dalam taat Tuhan pu kata-kata sperti rumput liar yang keliling tumbuhan dan pele de untuk tumbuh. Terjemahan yang lain: "sperti rumput liar yang pele tumbuhan yang baik untuk tumbuh, dunia pu cemas dan tipu daya harta pele satu orang dengar firman Tuhan." ## Dunia pu cemas @@ -34,7 +32,7 @@ Yesus kase tunjuk "harta" sperti satu orang yang bisa tipu orang lain. Ini de pu ## De jadi tra bisa dapa buah -Orang ini sperti satu buah tumbuhan. Tra bisa dapa buah de pu arti jadi tra bisa buat apa. Terjemahan yang lain: "de jadi tra bisa buat apa" atau "de tra bisa buat apa yang Tuhan mau" +Orang ini sperti satu buah tumbuhan. Tra bisa dapa buah de pu arti jadi tra bisa buat apa. Terjemahan yang lain: "de jadi tra bisa buat apa" atau "de tra bisa buat apa yang Tuhan mau" ## Apa yang dapa tabur di tanah yang baik @@ -42,15 +40,9 @@ Orang ini sperti satu buah tumbuhan. Tra bisa dapa buah de pu arti jadi tra bisa ## De bisa dapa buah dan kase hasil panen -satu orang yang bilang di sini sperti deng satu buah tumbuhan. Terjemahan yang lain: "sperti tumbuhan yang sehat  panen de pu buah, hasil panen de pu buah,  de bisa kase hasil" +satu orang yang bilang di sini sperti deng satu buah tumbuhan. Terjemahan yang lain: "sperti tumbuhan yang sehat panen de pu buah, hasil panen de pu buah, de bisa kase hasil" ## Kase hasil seratus kali lipat sebanyak yang su dong tanam, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada juga yang tiga puluh kali lipat -Ungkapan "sebanyak yang dong su tanam" dong tau deng setiap angka yang ikut dari blakang. Lihat bagemana kalimat ini di pake di Matius 13:8. Terjemahan yang lain: "ada orang yang kasi hasil 100 kali lipat dari apa yang su ditanam, ada yang 60 kali lipat dan ada juga yang 30 kali lipat" +Ungkapan "sebanyak yang dong su tanam" dong tau deng setiap angka yang ikut dari blakang. Lihat bagemana kalimat ini di pake di Matius 13:8. Terjemahan yang lain: "ada orang yang kasi hasil 100 kali lipat dari apa yang su ditanam, ada yang 60 kali lipat dan ada juga yang 30 kali lipat" -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md index 82a275f2..a91b16cf 100644 --- a/mat/13/24.md +++ b/mat/13/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat:24-26** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus disini kase tunjuk kerajaan sorga deng perumpamaan tentang satu buah ladang deng gandum dan rumput liar yang tumbuh disana. @@ -28,7 +26,7 @@ Kerajaan sorga tra harus sama deng satu orang manusia, tapi kerajaan surga lebih "Ketika benih gandum bertunas" atau "ketika tumbuhan mulai muncul ke permuakaan tanah" -## Hasil panen  +## Hasil panen "Hasil buah dan biji-bijian" atau "hasil panen gandum" @@ -36,12 +34,3 @@ Kerajaan sorga tra harus sama deng satu orang manusia, tapi kerajaan surga lebih "Kemudian orang bisa lihat ada rumput liar yang tumbuh di ladang itu" -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md index 585e97f3..1c06252f 100644 --- a/mat/13/27.md +++ b/mat/13/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat:27-28** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus trus bilang perumpamaan tentang satu buah ladang di mana gandum dan rumput liar tumbuh di sana. @@ -10,11 +8,11 @@ Tuan tanah itu satu orang yang sama yang tabur benih di de pu ladang. ## Ko tra tabur benih yang baik di ko pu ladang? -Para pelayan pake satu buah pertanyaan untuk tekan dan kase dong kaget. Terjemahan yang lain: "kam tabur benih yang baik di ko pu ladang!" +Para pelayan pake satu buah pertanyaan untuk tekan dan kase dong kaget. Terjemahan yang lain: "kam tabur benih yang baik di ko pu ladang!" ## Dong tra tabur ka -Tuan tanah mungkin suruh de pu pelayan untuk tanam benih itu. Terjemahan yang lain: "apa tong tra tabur kah" +Tuan tanah mungkin suruh de pu pelayan untuk tanam benih itu. Terjemahan yang lain: "apa tong tra tabur kah" ## De bilang ke dong @@ -24,8 +22,3 @@ Tuan tanah mungkin suruh de pu pelayan untuk tanam benih itu. Terjemahan ya Kata "tong" kase tunjuk ke para pelayan -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md index c3291bd1..2bee62be 100644 --- a/mat/13/29.md +++ b/mat/13/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat:29-30** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase kesimpulan perumpamaan tentang satu buah ladang yang gandum dan rumput ilalang tumbuh di atas. @@ -16,8 +14,3 @@ Ko bisa kase terjemahan ke bentuk kalimat tra langsung .Terjemahan yang lain: "s Pondok di ladang yang biasanya di pake untuk taruh hasil panen. -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md index 308f8da9..74ef3e46 100644 --- a/mat/13/31.md +++ b/mat/13/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### **Ayat:31-32** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase tau kerajaan sorga deng cerita satu buah perumpamaan tentang benih yang sangat kecil yang tumbuh jadi satu buah tumbuhan yang sangat besar. ## Itu sperti kerajaan sorga -"Kerajaan sorga" disini kase tunjuk kepada Allah yang memerintah sbagai raja. Ungkapan "kerajaan surga" cuman di pake di Matius. Ko boleh pake "surga" dalam ko pu terjemahan. Lihat de pu guna di Matius 13:24. Terjemahan yang lain: "ketika kitong pu Bapa di surga kase muncul De pu diri sbagai raja, maka itu akan jadi" +"Kerajaan sorga" disini kase tunjuk kepada Allah yang memerintah sbagai raja. Ungkapan "kerajaan surga" cuman di pake di Matius. Ko boleh pake "surga" dalam ko pu terjemahan. Lihat de pu guna di Matius 13:24. Terjemahan yang lain: "ketika kitong pu Bapa di surga kase muncul De pu diri sbagai raja, maka itu akan jadi" ## Biji sesawi @@ -32,10 +30,3 @@ Tumbuhan sesawi bisa tumbuh kira-kira 2 sampe 4 meter de pu tinggi. "Burung-burung" -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md index 5c907c06..a5b703a3 100644 --- a/mat/13/33.md +++ b/mat/13/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 33** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase tau kerajaan surga deng cerita satu buah perumpamaan tentang pengaruh ragi di tepung. @@ -10,7 +8,7 @@ Kerajaan memang bukan sperti ragi, tapi kase sebar kerajaan itu sperti ragi yang ## Sperti kerajaan surga -"Kerajaan sorga" di sini kase tunjuk ke Allah pu pemerintahan sbagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" cuman di pake di kitab Matius. Ko bisa pake "sorga" di ko pu terjemahan. Lihat de pake di Matius 13:24. Terjemahan yang lain: "ketika Allah yang dari sorga kasi muncul De pu diri sebagai raja, maka sperti itu yang akan jadi" +"Kerajaan sorga" di sini kase tunjuk ke Allah pu pemerintahan sbagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" cuman di pake di kitab Matius. Ko bisa pake "sorga" di ko pu terjemahan. Lihat de pake di Matius 13:24. Terjemahan yang lain: "ketika Allah yang dari sorga kasi muncul De pu diri sebagai raja, maka sperti itu yang akan jadi" ## Tiga sukat (36 liter) tepung @@ -20,9 +18,3 @@ Kase tau "sejumlah besar tepung" atau pake istilah yang sama deng apa yang biasa Informasi terbuka itu bilang kalo ragi dan tiga sukat tepung buat jadi adonan yang siap di bakar. -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md index ef1f08e9..f43def64 100644 --- a/mat/13/34.md +++ b/mat/13/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 34-35** - # Berita Umum: Yang tulis di sini salin kitab mazmur untuk kase tunjuk kalo apa yang Yesus ajar dalam perumpamaan itu nubuatan yang digenapi. @@ -14,7 +12,7 @@ Kata ini kase tunjuk ke apa yang Yesus ajar sejak mula di Matius 13:1 ## De tra bilang apa pun ke dong tra pake perumpamaan -"De tra ajar apa pun ke dong selain deng perumpamaan." Dua ungkapan dalam bentuk negatif bisa kase tunjuk deng pola yang positif. Terjemahan  yang lain: "smua yang De ajar ke dong bilang deng perumpaman." +"De tra ajar apa pun ke dong selain deng perumpamaan." Dua ungkapan dalam bentuk negatif bisa kase tunjuk deng pola yang positif. Terjemahan yang lain: "smua yang De ajar ke dong bilang deng perumpaman." ## Apa yang dapa bilang lewat para nabi akan segera terjadi, ketika hal itu di bilang @@ -26,21 +24,13 @@ Ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah bilang ke salah sat ## Sa akan buka ko pu mulut -Itu satu buah ungkapan yang de pu arti satu orang bicara.kalimat yang lain: "sa  akan bicara" +Itu satu buah ungkapan yang de pu arti satu orang bicara.kalimat yang lain: "sa akan bicara" ## Hal-hal yang sembunyi -kata ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif aktif. Kalimat yang lain: "hal-hal yang Tuhan kase sembunyi" +kata ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif aktif. Kalimat yang lain: "hal-hal yang Tuhan kase sembunyi" ## Waktu dunia di buat "Waktu awal mula dunia di buat" atau "sejak Tuhan buat dunia" -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md index b4bd4a57..be9a5b11 100644 --- a/mat/13/36.md +++ b/mat/13/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 36-39** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Di sini de pu cerita pindah ke satu buah rumah di mana Yesus dan De pu murid-murid tinggal. Yesus mulai kasi tau ke dong perumpamaan tentang ladang yang gandum dan rumput ilalang su tumbuh, yang su di bilang di dalam Matius 13:24. @@ -18,15 +16,15 @@ Yesus kase tunjuk ke De pu diri sendiri. ## Anak-anak kerajaan -Ungkapan "anak-anak" kase tunjuk kepada dong yang jadi milik dari, atau punya kelakuan yang sama deng satu orang atau satu. Arti yang lain: "orang-orang kerajaan" +Ungkapan "anak-anak" kase tunjuk kepada dong yang jadi milik dari, atau punya kelakuan yang sama deng satu orang atau satu. Arti yang lain: "orang-orang kerajaan" ## Kerajaan -"Kerajaan" di sini kase tunjuk ke Allah adalah raja. Arti yang lain: "Allah" +"Kerajaan" di sini kase tunjuk ke Allah adalah raja. Arti yang lain: "Allah" ## Anak-anak yang jahat -Ungkapan "anak-anak" kase tunjuk ke dong yang jadi milik dari, atau punya kelakuan yang sama deng satu orang atau satu. Arti yang lain: "orang yang jadi milik si jahat" +Ungkapan "anak-anak" kase tunjuk ke dong yang jadi milik dari, atau punya kelakuan yang sama deng satu orang atau satu. Arti yang lain: "orang yang jadi milik si jahat" ## Musuh yang tabur de pu benih @@ -38,17 +36,17 @@ Ungkapan "anak-anak" kase tunjuk ke dong yang jadi milik dari, atau punya kelaku #### Kata - kata yang di artikan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sow]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/seed]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/son]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/kingdom]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/adversary]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/harvest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/reap]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md index 67909a46..ee8d1f5b 100644 --- a/mat/13/40.md +++ b/mat/13/40.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### **Ayat: 40-43** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase selesai apa yang de bilang ke De pu murid-murid tentang perumpamaan satu buah ladang yang gandum dan rumput ilalang tumbuh. ## Maka, sperti rumput ilalang kasi kumpul dan bakar dalam api -Ini bisa pake dalam bentuk aktif. arti yang lain: "Maka, sama sperti orang-orang kumpul rumput ilalang dan bakar dalam api." +Ini bisa pake dalam bentuk aktif. arti yang lain: "Maka, sama sperti orang-orang kumpul rumput ilalang dan bakar dalam api." ## Selesai kehidupan dunia @@ -14,7 +12,7 @@ Ini bisa pake dalam bentuk aktif. arti yang lain: "Maka, sama sperti orang- ## Anak Manusia akan utus De pu para malaikat -Di sini Yesus bilang tentang De pu diri sendiri. Terjemahan yang lain: "Sa, Anak Manusia, akan utus para De pu malaikat" +Di sini Yesus bilang tentang De pu diri sendiri. Terjemahan yang lain: "Sa, Anak Manusia, akan utus para De pu malaikat" ## Yang buat jahat @@ -22,11 +20,11 @@ Di sini Yesus bilang tentang De pu diri sendiri. Terjemahan yang lain: "Sa, ## Tungku api -Kata itu satu buah metafora untuk api neraka. Jika kata "tungku" tra bisa dimengerti, maka bisa pake istilah "oven". Arti yang lain: "tungku api yang menyala-nyala"  +Kata itu satu buah metafora untuk api neraka. Jika kata "tungku" tra bisa dimengerti, maka bisa pake istilah "oven". Arti yang lain: "tungku api yang menyala-nyala" ## Menangis dan kertak gigi -"Kertak gigi" itu satu buah tindakan yang kasi tau, wakili satu kesedihan dan penderitaan yang berlebihan. Lihat di pake dalam Matius 8:12. Terjemahan yang lain: "menangis dan kase tunjuk dong pu penderitaan yang hebat." +"Kertak gigi" itu satu buah tindakan yang kasi tau, wakili satu kesedihan dan penderitaan yang berlebihan. Lihat di pake dalam Matius 8:12. Terjemahan yang lain: "menangis dan kase tunjuk dong pu penderitaan yang hebat." ## Sinar sperti matahari @@ -38,21 +36,21 @@ sebutan penting untuk Allah. ## De yang pu telinga -Itu cara untuk kase tunjuk ke setiap orang yang dengar apa yang Yesus bilang. Lihat di pake dalam Matius 11:15. Terjemahan yang lain: "Barang siapa yang bisa dengar sa" +Itu cara untuk kase tunjuk ke setiap orang yang dengar apa yang Yesus bilang. Lihat di pake dalam Matius 11:15. Terjemahan yang lain: "Barang siapa yang bisa dengar sa" # Dengar -"Dengar" berarti kase perhatian. Lihat di pake dalam Matius 11:15. Terjemahan yang lain: "Liat apa yang sedang Sa bilang" +"Dengar" berarti kase perhatian. Lihat di pake dalam Matius 11:15. Terjemahan yang lain: "Liat apa yang sedang Sa bilang" #### Kata - kata yang di artikan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/fire]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/kingdom]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/commit]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/iniquity]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather] diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md index 7708e0ee..0f1787ff 100644 --- a/mat/13/44.md +++ b/mat/13/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 44-46** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase tau kerajaan sorga lewat perumpamaan tentang orang yang jual de pu barang milik untuk beli satu yang nilai besar. @@ -7,18 +5,16 @@ Yesus kase tau kerajaan sorga lewat perumpamaan tentang orang yang jual de pu ba # Berita umum: Dalam dua perumpamaan ini, Yesus pake dua gaya bahasa yang sama untuk ajar De pu murid-murid tentang sperti apa kerajaan surga itu. - Itu sperti kerajaan surga - -"Kerajaan sorga" di sini kasi tunjuk kepada Allah pu pemerintahan sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya di pake di Matius. Ko bisa pake kata "sorga" untuk ganti. Lihat di pake di Matius 13:24. Arti yang lain: "Ketika Allah yang di surga kasi tunjuk De pu diri sbagai raja, maka sperti itu yang akan jadi." +"Kerajaan sorga" di sini kasi tunjuk kepada Allah pu pemerintahan sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya di pake di Matius. Ko bisa pake kata "sorga" untuk ganti. Lihat di pake di Matius 13:24. Arti yang lain: "Ketika Allah yang di surga kasi tunjuk De pu diri sbagai raja, maka sperti itu yang akan jadi." ## Sperti harta yang sembunyi di satu buah ladang -Ini bisa di pake dalam bentuk aktif. arti yang lain: "satu buah harta yang mana satu orang me di sebuah ladang" +Ini bisa di pake dalam bentuk aktif. arti yang lain: "satu buah harta yang mana satu orang me di sebuah ladang" ## Harta - Satu yang sangat nilai dan harga. +Satu yang sangat nilai dan harga. ## Simpan @@ -38,10 +34,10 @@ Satu orang pedagang atau penjual barang-barang grosir yang dapat de pu barang da ## Mutiara indah -"Mutiara" itu satu buah benda yang halus, keras, sinar, atau manik-manik deng warna yang cerah yang de pu bentuk dari kerang di laut serta harga tinggi sbagai permata atau hiasan yang indah. arti yang lain: "mutiara yang baik" atau "mutiara yang indah" +"Mutiara" itu satu buah benda yang halus, keras, sinar, atau manik-manik deng warna yang cerah yang de pu bentuk dari kerang di laut serta harga tinggi sbagai permata atau hiasan yang indah. arti yang lain: "mutiara yang baik" atau "mutiara yang indah" #### Kata - kata yang di artikan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/possess]] diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md index ad092560..280d7ac6 100644 --- a/mat/13/47.md +++ b/mat/13/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 47-48** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase tunjuk kerajaan sorga deng bilang perumpamaan tentang seorang nelayan yang pake jala besar untuk jaring ikan. @@ -14,7 +12,7 @@ Kerajaan sorga memang bukan sperti jaring, tapi kerajaan tarik smua kaum orang s ## Sperti jaring yang di lempar ke laut -Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang  lain: "sperti satu buah jaring yang mana para nelayan buang ke laut." +Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "sperti satu buah jaring yang mana para nelayan buang ke laut." ## Lempar ke laut @@ -26,7 +24,7 @@ Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang  lain: "sperti satu ## Tarik ke pante - "Tarik de pu jaring ke pante" atau "tarik ke pinggir pante" +"Tarik de pu jaring ke pante" atau "tarik ke pinggir pante" ## Hal-hal baik @@ -40,9 +38,9 @@ Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang  lain: "sperti satu "Tra simpan" -#### Kata - kata  yang di artikan +#### Kata - kata yang di artikan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/kind]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/fisherman]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worthy]] diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md index 17832e49..bdf9d3e3 100644 --- a/mat/13/49.md +++ b/mat/13/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **ayat: 49-50** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase tau perumpamaan tentang satu orang nelayan yang pake satu buah jaring besar untuk jaring ikan. @@ -14,7 +12,7 @@ Yesus kase tau perumpamaan tentang satu orang nelayan yang pake satu buah jaring # Orang jahat dari antara orang-orang benar -Kata sifat nominal ini bisa kasi tunjuk jadi kata sifat. Arti yang lain: "orang-orang yang jahat dari orang-orang yang benar" +Kata sifat nominal ini bisa kasi tunjuk jadi kata sifat. Arti yang lain: "orang-orang yang jahat dari orang-orang yang benar" # Dong akan lempar @@ -22,16 +20,16 @@ Kata sifat nominal ini bisa kasi tunjuk jadi kata sifat. Arti yang lain: "o # Tungku api -Itu satu buah metafora untuk api neraka. Jika istilah "tungku" tra dimengerti, maka bisa pake kata "oven." Lihat di pake dalam Matius 13:14. Arti yang lain: "tungku api" +Itu satu buah metafora untuk api neraka. Jika istilah "tungku" tra dimengerti, maka bisa pake kata "oven." Lihat di pake dalam Matius 13:14. Arti yang lain: "tungku api" # Tangisan dan kertak gigi -"Kertak gigi" adalah satu buah simbol, kase tunjuk menangis dan derita yang luar biasa. Lihat di buat dalam Matius 8:12. Arti yang lain: "Menangis dan kase tunjuk derita yang dalam." +"Kertak gigi" adalah satu buah simbol, kase tunjuk menangis dan derita yang luar biasa. Lihat di buat dalam Matius 8:12. Arti yang lain: "Menangis dan kase tunjuk derita yang dalam." #### Kata - kata yang di artikan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/fire]] diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md index 887e36ad..bf3a5a01 100644 --- a/mat/13/51.md +++ b/mat/13/51.md @@ -1,33 +1,31 @@ -#### **Ayat: 51-53** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase tunjuk kerajaan sorga deng kase tau satu buah perumpamaan tentang satu orang yang urus rumah tangga. Ini adalah selesai dari bagian kisah tentang Yesus yang ajar orang banyak tentang kerajaan surga deng pake perumpamaan. -## "Kam smua su mengerti akan hal ini?" Para murid bilang  ke De, "Ya." +## "Kam smua su mengerti akan hal ini?" Para murid bilang ke De, "Ya." -Kedua kalimat kutipan langsung bisa di pake dalam bentuk tra langsung. arti yang lain: "Yesus tanya ke dong kalo dong su tau smua yang sa bilang, dan dong jawab, kalo dong su tau." +Kedua kalimat kutipan langsung bisa di pake dalam bentuk tra langsung. arti yang lain: "Yesus tanya ke dong kalo dong su tau smua yang sa bilang, dan dong jawab, kalo dong su tau." ## Su jadi murid bagi kerajaan sorga "Kerajaan sorga" di sini kase tunjuk ke Allah pu pemerintahan sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya di pake dalam Matius. Ko boleh ganti deng kata "sorga" Arti yang lain: "su belajar tentang kebenaran Allah di sorga yang adalah raja." atau "su kase de pu diri ke Allah pu pemerintahan." -## Sperti satu orang pu rumah yang kumpul de pu harta benda yang lama dan yang baru  +## Sperti satu orang pu rumah yang kumpul de pu harta benda yang lama dan yang baru Yesus cerita perumpamaan lain. De kase sama para ahli Taurat, yang kuasai kitab suci yang ditulis oleh Musa dan para nabi, yang pada saat ini sedang terima Yesus pu ajaran, terhadap satu orang yang pu rumah yang pake baik de pu harta benda yang lama dan yang baru. ## Harta benda -Harta benda itu satu yang sangat nilai dan berharga atau kumpulan benda-benda. Ini bisa saja kasi tunjuk satu buah  tempat di mana smua benda dapa simpan,  dalam hal ini, "tempat bendahara" atau "gudang simpan."  +Harta benda itu satu yang sangat nilai dan berharga atau kumpulan benda-benda. Ini bisa saja kasi tunjuk satu buah tempat di mana smua benda dapa simpan, dalam hal ini, "tempat bendahara" atau "gudang simpan." ## Maka jadi hal itu jadi -Ungkapan itu kase tunjuk perubahan kisah tentang Yesus yang sedang ajar ke apa yang trus terjadi. Arti yang lain: "Kemudian" atau "setelah." +Ungkapan itu kase tunjuk perubahan kisah tentang Yesus yang sedang ajar ke apa yang trus terjadi. Arti yang lain: "Kemudian" atau "setelah." -####  Kata- kata  yang di artikan +#### Kata- kata yang di artikan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]] diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md index 1d7184f3..18e79237 100644 --- a/mat/13/54.md +++ b/mat/13/54.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 54-56** - # Berita Umum: Ini permulaan bagian yang baru dari kisah yang langsung di Matius 17:27 di mana yang tulis cerita tentang masalah trus ke pelayanan dan Yesus pu pengajaran tentang kerajaan surga. Di sini orang-orang yang satu kampung halaman deng Yesus tolak De. @@ -18,11 +16,11 @@ Kata ganti "...dong" kase tunjuk ke orang-orang yang ada di daerah itu. ## Dari mana orang ini dapat hikmat dan smua mujizat ini? -Orang-orang percaya kalo Yesus hanya manusia biasa. Dong pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong kagum atas De pu hikmat dan De pu mujizat yang di buat. Arti yang lain: "Bagemana bisa satu orang manusia biasa sperti ini jadi sangat bijaksana dan bisa buat mujizat yang besar?" atau "Sangat aneh jika De bisa bicara deng sangat hikmat dan buat mujizat itu!"" +Orang-orang percaya kalo Yesus hanya manusia biasa. Dong pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong kagum atas De pu hikmat dan De pu mujizat yang di buat. Arti yang lain: "Bagemana bisa satu orang manusia biasa sperti ini jadi sangat bijaksana dan bisa buat mujizat yang besar?" atau "Sangat aneh jika De bisa bicara deng sangat hikmat dan buat mujizat itu!"" ## Bukankah De tu anak dari satu orang tukang kayu? Bukankah De pu mama nama Maria? Bukankah De pu sodara itu Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas? Bukankah De pu smua sodara perempuan ada sama tong? -Orang banyak pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong percaya kalo dong kenal Yesus itu orang biasa. arti yang lain: "De cuman anak dari satu orang tukang kayu. Tong tau kalo De pu mama itu Maria, dan De pu sodara-sodaran itu Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas. Dan De pu sodara perempuan smua ada sama-sama den tong," +Orang banyak pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong percaya kalo dong kenal Yesus itu orang biasa. arti yang lain: "De cuman anak dari satu orang tukang kayu. Tong tau kalo De pu mama itu Maria, dan De pu sodara-sodaran itu Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas. Dan De pu sodara perempuan smua ada sama-sama den tong," ## Tukang kayu pu anak @@ -30,18 +28,18 @@ Satu orang tukang kayu itu orang yang buat barang dari kayu atau batu. Jika isti ## Smua hal ini de dapat dari mana? -Orang banyak pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong pu pengetahuan kalo apa yang Yesus dapat pasti dari satu buah tempat. Dong juga sedang kase tunjuk dong ragu kalo apa yang dong dapat dari Allah. Arti yang lain: "De pasti dapat kekuaatan itu dari satu tempat" atau "Kitong tra tau dari mana De dapat smua kekuatan itu!" +Orang banyak pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong pu pengetahuan kalo apa yang Yesus dapat pasti dari satu buah tempat. Dong juga sedang kase tunjuk dong ragu kalo apa yang dong dapat dari Allah. Arti yang lain: "De pasti dapat kekuaatan itu dari satu tempat" atau "Kitong tra tau dari mana De dapat smua kekuatan itu!" ## Hal-hal ini -Ini kase tunjuk ke hikmat Yesus dan  De pu kekuatan buat mujizat. +Ini kase tunjuk ke hikmat Yesus dan De pu kekuatan buat mujizat. #### Kata - kata yang di artikan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/synagogue]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/mary]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md index b855e7f1..0d75f832 100644 --- a/mat/13/57.md +++ b/mat/13/57.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### **Ayat: 57-58** - ## De kase kecewa dong Kalimat ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif.Arti yang lain: "Orang-orang di Yesus pu kampung halaman rasa kecewa oleh Yesus" atau "Orang-orang tolak Yesus" ## Satu orang nabi dapat hormat -Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "satu orang nabi dapat hormat dimana-mana" atau "Di mana-mana orang-orang hormat nabi." +Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "satu orang nabi dapat hormat dimana-mana" atau "Di mana-mana orang-orang hormat nabi." ## De pu negeri sendiri @@ -22,7 +20,7 @@ Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "satu orang nabi d #### Kata - kata yang di artikan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] diff --git a/mat/13/intro.md b/mat/13/intro.md index 011586d6..5ab74c0d 100644 --- a/mat/13/intro.md +++ b/mat/13/intro.md @@ -1,11 +1,8 @@ -# Permulaan - ### Catatan Umum kitab Matius 13 #### Susunan dan Bentuk -Beberapa terjemahan kase masuk baris-baris puisi agar yang baca dong bisa tau.  Bebas Hak Cipta buat hal ini deng kase masuk catatan puisi Perjanjian Lama di bagian Matius13:14-15. - +Beberapa terjemahan kase masuk baris-baris puisi agar yang baca dong bisa tau. Bebas Hak Cipta buat hal ini deng kase masuk catatan puisi Perjanjian Lama di bagian Matius13:14-15. Pasal ini mulai deng bagian baru yang cerita perumpamaan-perumpamaan Yesus tentang Kerajaan Sorga. #### **Gaya Bahasa penting di dalam pasal ini** @@ -22,4 +19,4 @@ Dalam pasal ini, Yesus kase tunjuk ke mata itu fungsi untuk lihat dan telinga un ##### * **[Matius 13:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md index 00708502..e1c6c976 100644 --- a/mat/14/01.md +++ b/mat/14/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita Umum: -Ayat ini jelaskan reaksi Herodes waktu de dengar tentang Yesus. Peristiwa ini terjadi brapa saat setelah peristiwa berikutnya dalam cerita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Ayat ini jelaskan reaksi Herodes waktu de dengar tentang Yesus. Peristiwa ini terjadi brapa saat setelah peristiwa berikutnya dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Tentang waktu itu @@ -22,15 +20,5 @@ Kata "dari kematian" kase tau smua orang yang mati di bumi. Dibangkitkan dari ke # Oleh karna itu kekuatan ini bekerja dari De -Brapa orang Yahudi pada waktu itu percaya kalo satu orang bangkit dari de pu kematian, de akan pu kuasa untuk bikin kemampuan yang supernatural  atau kuasa untuk bikin mujizat  +Brapa orang Yahudi pada waktu itu percaya kalo satu orang bangkit dari de pu kematian, de akan pu kuasa untuk bikin kemampuan yang supernatural  atau kuasa untuk bikin mujizat -### Kata-Kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md index 75066a09..0f013606 100644 --- a/mat/14/03.md +++ b/mat/14/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 3-5 - # Pernyataan yang ada hubungannya : -Disini penulis mulai jelaskan tentang bagemana Herodes pindahkan Yohanes pembabtis. Peristiwa ini terjadi brapa waktu seblum peristiwa di ayat seblumnya. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Disini penulis mulai jelaskan tentang bagemana Herodes pindahkan Yohanes pembabtis. Peristiwa ini terjadi brapa waktu seblum peristiwa di ayat seblumnya. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Berita Umum @@ -10,19 +8,19 @@ Penulis ceritakan cerita tentang kematian Yohanes pembabtis untuk kase lihat ken # Bagi Herodes ... sbagai ko pu istri -Kalo  di perlukan, ko bisa kase kejadian di 14:3-4 spaya  terjadi, sperti di BHC Dinamis. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Kalo di perlukan, ko bisa kase kejadian di 14:3-4 spaya terjadi, sperti di BHC Dinamis. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Herodes tangkap Yohanes, ikat de, dan masukan de ke dalam penjara -Ayat ini bilang kalo Herodes bikin ini karna de printahkan orang lain untuk de bikin. Arti lain "Herodes printah de pu pasukan untuk tangkap dan ikat Yohanes pembabtis dan masukan de ke dalam penjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ayat ini bilang kalo Herodes bikin ini karna de printahkan orang lain untuk de bikin. Arti lain "Herodes printah de pu pasukan untuk tangkap dan ikat Yohanes pembabtis dan masukan de ke dalam penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Istri filipus -Filipus tuh Herodes de pu sodara laki-laki, Herodes ambil Filipus pu istri jadi de pu istri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Filipus tuh Herodes de pu sodara laki-laki, Herodes ambil Filipus pu istri jadi de pu istri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yohanes su bilang ke Herodes, "tra sah menurut hukum kalo ko bawa Herodias sbagai ko pu istri." -Ini bisa di kase tau dalam kata tra langsung, kalo di perlukan. Arti lainnya: "Yohanes su bilang buat Herodes kalo ini melanggar hukum bagi Herodes kalo ambil Herodias sbagai Herodes pu istri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa di kase tau dalam kata tra langsung, kalo di perlukan. Arti lainnya: "Yohanes su bilang buat Herodes kalo ini melanggar hukum bagi Herodes kalo ambil Herodias sbagai Herodes pu istri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Yohanes su bilang buat Herodes @@ -30,9 +28,9 @@ Ini bisa di kase tau dalam kata tra langsung, kalo di perlukan. Arti lainny # Ini tra sah secara hukum -Filipus masih hidup waktu Herodes menikahi Herodias. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Filipus masih hidup waktu Herodes menikahi Herodias. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Herodes rasa  takut +# Herodes rasa takut "Herodes takut sama orang banyak" @@ -40,13 +38,3 @@ Filipus masih hidup waktu Herodes menikahi Herodias. (Liat: [[rc://en/ta/ma "Orang-orang hormati Yohanes" -### Kata-Kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md index 40ae70c4..a9880aef 100644 --- a/mat/14/06.md +++ b/mat/14/06.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Ayat 6-7 - # Di tengah-tengah - Ko bisa buat berita yang bisa dapat baca jadi informasi yang tra bisa di baca.Arti lainnya: "Di tengah-tengah para tamu yang hadir di kase tau ulang tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa buat berita yang bisa dapat baca jadi informasi yang tra bisa di baca.Arti lainnya: "Di tengah-tengah para tamu yang hadir di kase tau ulang tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### Kata-kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md index d08ac1b4..ff3769a9 100644 --- a/mat/14/08.md +++ b/mat/14/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 8-9 - # Setelah di suru sama de pu ibu -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sesudah de mama suruh de " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sesudah de mama suruh de " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapa suruh @@ -12,13 +10,13 @@ Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sesudah de mama suruh d "Anak perempuan Herodias bilang ke Herodes" -# Piring besar  +# Piring besar Nampan -# Raja sedih skali karna de pu anak perempuan pu permintaan   +# Raja sedih skali karna de pu anak perempuan pu permintaan -Ini bisa diungkapkan dalan bentuk aktif. Arti lainnya: "De pu permintaan bikin raja sangat sedih " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diungkapkan dalan bentuk aktif. Arti lainnya: "De pu permintaan bikin raja sangat sedih " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Raja @@ -26,10 +24,5 @@ Ini bisa diungkapkan dalan bentuk aktif. Arti lainnya: "De pu permintaan bikin # De printahkan kalo hal itu harus cepat di buat -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De printahkan de pu anak buah untuk bikin apa yang de bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])    +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De printahkan de pu anak buah untuk bikin apa yang de bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Kata-kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md index fec51820..3c5ffd3b 100644 --- a/mat/14/10.md +++ b/mat/14/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 10-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Ini termasuk cerita tentang bagemana Herodes bunuh Yohanes pembaptis. # De pu kepala dibawa diatas baki dan di kase sama anak perempuan -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Satu orang bawa Yohanes pu kepala diatas piring besar dan kase sama anak perempuan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Satu orang bawa Yohanes pu kepala diatas piring besar dan kase sama anak perempuan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nampan @@ -26,12 +24,5 @@ Kata yang di pake untuk perempuan muda yang blum menikah. # Dorang pigi dan kase tau Yesus -Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat jadi hal yang tra kelihatan. Arti lainnya: "Yohanes Pembaptis pu murid-murid pigi dan kase tau Yesus apa yang terjadi deng Yohanes pembabtis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat jadi hal yang tra kelihatan. Arti lainnya: "Yohanes Pembaptis pu murid-murid pigi dan kase tau Yesus apa yang terjadi deng Yohanes pembabtis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### Kata-kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md index b0c8d8f1..df6b3f2f 100644 --- a/mat/14/13.md +++ b/mat/14/13.md @@ -1,24 +1,20 @@ -### Ayat 13-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Ayat ini jelaskan bagemana reaksi Yesus waktu De dengar kalo Herodes hukum mati Yohanes pembaptis. # Berita Umum: -Ayat-ayat ini kase pesan latar belakang tentang mujizat kalo Yesus mau kase makan lima ribu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -**PENEGASAN** - +Ayat-ayat ini kase pesan latar belakang tentang mujizat kalo Yesus mau kase makan lima ribu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +**PENEGASAN** Kata tersebut di pake disini untuk kase tanda jarak dalam alur cerita utama. Disini Matius mulai kase tau bagian baru dalam cerita. -# Dengar apa yang su terjadi  +# Dengar apa yang su terjadi "Dengar apa yang su terjadi sama Yohanes" atau "dengar kabar tentang Yohanes" # Yesus menghindar -"Yesus pigi" atau "De kastinggal kerumunan itu ." Itu kase tau kalo Yesus pu murid-murid pigi deng De. Arti lainnya: " Yesus dan De murid-murid pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Yesus pigi" atau "De kastinggal kerumunan itu ." Itu kase tau kalo Yesus pu murid-murid pigi deng De. Arti lainnya: " Yesus dan De murid-murid pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari sana @@ -34,14 +30,9 @@ WAktu orang banyak dengar kalo Yesus su  pigi" atau "waktu orang-orang lihat   # Deng kaki -Ini brarti kalo orang-orang dikerumunan berjalan kaki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti kalo orang-orang dikerumunan berjalan kaki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kemudian Yesus datang dan lihat orang banyak berkumpul "Waktu  Yesus datang ke darat, De lihat kerumunan besar" -### Kata-kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md index f6cf5c38..464f54d2 100644 --- a/mat/14/15.md +++ b/mat/14/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 15 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Permulaan cerita Yesus saat kase makan lima ribu orang hanya deng lima roti  dan dua ikan. @@ -8,7 +6,3 @@ Permulaan cerita Yesus saat kase makan lima ribu orang hanya deng lima roti  da "Yesus pu Murid-murid datang sama De" -### Kata-kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md index d999500e..271a291f 100644 --- a/mat/14/16.md +++ b/mat/14/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 16-18 - -# Dong tra bawa makanan  +# Dong tra bawa makanan "Orang-orang dikerumunan tra bawa makanan " -# Kam yang siapkan makanan  +# Kam yang siapkan makanan -Kata "kam" artinya banyak, di tujukan ke murid-murid. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kam" artinya banyak, di tujukan ke murid-murid. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dong bilang sama De @@ -20,7 +18,3 @@ Roti tuh adonan bundar yang dibuat dan dipanggang "Bawa roti dan ikan itu ke Yesus" -### Kata-kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md index b2eca8d0..4955af63 100644 --- a/mat/14/19.md +++ b/mat/14/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 19-21 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Ini termasuk cerita tentang Yesus kase makan lima ribu orang. @@ -10,13 +8,13 @@ Ini termasuk cerita tentang Yesus kase makan lima ribu orang. # Bawa -"Memegang deng tangan." De tra mencuri. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Memegang deng tangan." De tra mencuri. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bagi roti "Kase roti" -#  Roti  +# Roti " Roti" atau "roti utuh" @@ -24,17 +22,17 @@ Ini termasuk cerita tentang Yesus kase makan lima ribu orang. Mungkin artinya adalah 1) "Saat lihat" atau 2) "Sudah lihat" -# Dan kenyang  +# Dan kenyang -Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sampe dong kenyang" atau "sampe dong tra lapar lagi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sampe dong kenyang" atau "sampe dong tra lapar lagi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong kumpul  +# Dong kumpul "Murid-murid kumpul" atau "brapa orang berkumpul" # Dua belas keranjang penuh -"12 keranjang penuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 keranjang penuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dong yang makan @@ -42,12 +40,5 @@ Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sampe dong kenyang" ata # Lima ribu orang laki-laki -"5000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"5000 orang laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -### Kata-kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md index 9d2a9076..f423bdfa 100644 --- a/mat/14/22.md +++ b/mat/14/22.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ayat 22-24 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Ayat berikutnya kase tau kejadian yang terjadi saat Yesus kase makan lima ribu orang, -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Ayat-ayat ini kase pesan latar belakang tentang mujizat kalo Yesus jalan di atas air. -# Sesudah itu  +# Sesudah itu "Setelah Yesus kase makan smua orang" -# Waktu hari mulai gelap  +# Waktu hari mulai gelap "Larut malam" atau "waktu mulai gelap" @@ -20,7 +18,3 @@ Ayat-ayat ini kase pesan latar belakang tentang mujizat kalo Yesus jalan di atas "Dan para murid tra bisa kas kembali prahu karna ombak besar" -### Kata-kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md index 13a27c5b..86cbd642 100644 --- a/mat/14/25.md +++ b/mat/14/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 25-27 - # Pada jam empat subuh Jam empat,kira-kira sekitar jam 3 subuh sampe matahari terbit. De pu arti lain : "Seblum matahari terbit" @@ -16,10 +14,3 @@ Jam empat,kira-kira sekitar jam 3 subuh sampe matahari terbit. De pu arti lain Roh yang su kastinggal tubuh seseorang yang su mati -### Kata-kata yang su di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md index d66b2289..2431d021 100644 --- a/mat/14/28.md +++ b/mat/14/28.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat 28-30 - -# Petrus,de jawab de  +# Petrus,de jawab de "Petrus jawab Yesus" # Waktu Petrus de lihat angin -Disini " lihat angin" brarti de jadi sadar kalo ada angin ribut . Arti lainnya: "Waktu Petrus de lihat angin badai  sedang hantam ombak kembali dan trus" ato "waktu de sadar kalo angin tuh kras skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini " lihat angin" brarti de jadi sadar kalo ada angin ribut . Arti lainnya: "Waktu Petrus de lihat angin badai  sedang hantam ombak kembali dan trus" ato "waktu de sadar kalo angin tuh kras skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -### Kata-kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md index f1148669..d00c9e35 100644 --- a/mat/14/31.md +++ b/mat/14/31.md @@ -1,27 +1,13 @@ -#### Ayat 31-33 - # Kam yang kurang percaya "Kam yang kurang percaya." Yesus panggil Petrus sperti itu karna Petrus jadi panakut. Itu juga bisa diartikan sbagai satu ajakan. Arti lain: "Ko pu Iman kecil skali!" # Kenapa kam ragu? -Yesus pake pertanyaan untuk kas tau Petrus apa yang seharusnya tra boleh diragukan. Ko bisa kase jelas apa yang seharusnya tra boleh diragukan.  - -### - -Kam seharusnya tra boleh ragu, Sa bisa jaga ko, kalo tenggelam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus pake pertanyaan untuk kas tau Petrus apa yang seharusnya tra boleh diragukan. Ko bisa kase jelas apa yang seharusnya tra boleh diragukan. +Kam seharusnya tra boleh ragu, Sa bisa jaga ko, kalo tenggelam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Allah pu anak -Ini tuh judul penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini tuh judul penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -### Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md index 422d8bfe..22b26c8c 100644 --- a/mat/14/34.md +++ b/mat/14/34.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 34-36 - # Pernyataan yang berhubunganny : Ayat-ayat ini kase penjelasan tentang apa yang terjadi setelah Yesus jalan di atas air. Dorang kase contoh bagemana orang-orang pu pendapat tentang pelayanan Yesus. -# Waktu dong su  menyebrang +# Waktu dong su menyebrang "Waktu Yesus dan de pu murid-murid su menyebrang danau" # Genesaret -Ini  tuh satu kota kecil di barat laut daratan Laut Galiela. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tuh satu kota kecil di barat laut daratan Laut Galiela. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong kirim pesan @@ -20,16 +18,11 @@ Ini  tuh satu kota kecil di barat laut daratan Laut Galiela. (Liat: [[ "Orang-orang sakit minta sama Yesus" -# Jubah  +# Jubah "Jubah" , " mantel" atau "apa yang Yesus pake" # Disembuhkan -Ini bisa di kasi penjelasan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "jadi baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kasi penjelasan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "jadi baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/intro.md b/mat/14/intro.md index 4e82f0f6..f214a70d 100644 --- a/mat/14/intro.md +++ b/mat/14/intro.md @@ -5,15 +5,13 @@ #### Susunan dan Bentuk Matuis 14:3-12 sebutkan brapa peristiwa yang su terjadi seblumnya. Biarpun begitu, ada jeda pada jalan cerita naratif. Tujuan dari jeda ini adalah penjelasan; penerjemah akan perlu tanda jeda ini. - Kotbah tokoh penting dalam bagian ini ### Peristiwa -Herodes percaya kalo ingkari janji  itu tra baik, maka de printahkan untuk bunuh Yohanes Pembabtis. Bagemanapun, pembunuh orang yang bunuh pembunuh bikin kesalahan yang lebih besar. Ini kebenaran. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Herodes percaya kalo ingkari janji itu tra baik, maka de printahkan untuk bunuh Yohanes Pembabtis. Bagemanapun, pembunuh orang yang bunuh pembunuh bikin kesalahan yang lebih besar. Ini kebenaran. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Hubungan : - * [Matius 14:1 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Matius 14:1 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md index ca025283..a0f75aa1 100644 --- a/mat/15/01.md +++ b/mat/15/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:1-3 - # Berita Umum: -Kisah ini bergeser ke peristiwa yang terjadi sesudah peristiwa sebelumnya dalam pasal tersebut.Di sini Yesus tanggapi kritikan orang-orang Farisi.   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kisah ini bergeser ke peristiwa yang terjadi sesudah peristiwa sebelumnya dalam pasal tersebut.Di sini Yesus tanggapi kritikan orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Kenapa ko pu murid-murid langgar kebiasaan dari nenek moyang? -Orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat menggunakan pertanyaan ini untuk mengkritik Yesus dan sa pu murid-murid. Arti lain: "Sa pu murid-murid tra hormati aturan-aturan yang diwariskan oleh nenek moyang kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat menggunakan pertanyaan ini untuk mengkritik Yesus dan sa pu murid-murid. Arti lain: "Sa pu murid-murid tra hormati aturan-aturan yang diwariskan oleh nenek moyang kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kebiasaan dari nenek moyang @@ -14,20 +12,8 @@ Ini tra sama deng hukum Musa. Ini merujuk pada ajaran dan pemahaman hukum yang d # Dong tra mencuci tangan dong -Pencucian ini tra hanya untuk bersihkan tangan. Ini mengacu pada ritual cuci tangan yang sesuai deng kebiasaan nene moyang.Arti lain: "Dong tra cuci tangan dong deng benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pencucian ini tra hanya untuk bersihkan tangan. Ini mengacu pada ritual cuci tangan yang sesuai deng kebiasaan nene moyang.Arti lain: "Dong tra cuci tangan dong deng benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi kenapa kam juga langgar printah Allah demi kam pu kebiasaan? -Yesus jawab deng pertanyaan untuk mengkritik apa yang dilakukan pemimpin-pemimpin agama tersebut. Arti lain: "Dan sa lihat bahwa kam tolak untuk taat pada perintah Allah sehingga kam dapat melakukan apa yang diajarkan ko pu nene moyang!"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +Yesus jawab deng pertanyaan untuk mengkritik apa yang dilakukan pemimpin-pemimpin agama tersebut. Arti lain: "Dan sa lihat bahwa kam tolak untuk taat pada perintah Allah sehingga kam dapat melakukan apa yang diajarkan ko pu nene moyang!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md index c48d901f..01ea6fa2 100644 --- a/mat/15/04.md +++ b/mat/15/04.md @@ -1,39 +1,27 @@ -### Ayat:4-6 - # Pernyataan yang ada hubunganya : Yesus menanggapi orang-orang Farisi tersebut.. -# Berita Umum: +# Berita Umum: -Pada ayat 4, Yesus mengutip dua kali dari Kitab Keluaran untuk menunjukkan bagemana Allah ingin agar manusia memperlakukan orangtua dong.  +Pada ayat 4, Yesus mengutip dua kali dari Kitab Keluaran untuk menunjukkan bagemana Allah ingin agar manusia memperlakukan orangtua dong. # Akan mati "orang-orang tersebut akan dihukum mati " -# Tapi kam berkata, 'Siapa saja yang berkata sama de pu bapa dan mama "Pertolongan apapun kam terima dari sa sekarang adalah pemberian untuk Allah", orang tersebut tra perlu hormati sa pu bapa  +# Tapi kam berkata, 'Siapa saja yang berkata sama de pu bapa dan mama "Pertolongan apapun kam terima dari sa sekarang adalah pemberian untuk Allah", orang tersebut tra perlu hormati sa pu bapa -Ini adalah kutipan di dalam kutipan. Jika perlu, Sa dapat artikan kedua kutipan tersebut dalam kutipan tra langsung.Arti lain: "Tetapi kam ajar bahwa seorang tra perlu hormat de pu orangtua deng kase dong sesuatu yang dapat berguna bagi dong jika orang tersebut kase tau kepada sa pu orang tua bahwa de su kase hal tersebut kepada Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah kutipan di dalam kutipan. Jika perlu, Sa dapat artikan kedua kutipan tersebut dalam kutipan tra langsung.Arti lain: "Tetapi kam ajar bahwa seorang tra perlu hormat de pu orangtua deng kase dong sesuatu yang dapat berguna bagi dong jika orang tersebut kase tau kepada sa pu orang tua bahwa de su kase hal tersebut kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Tapi kam bicara -Di sini "kam" adalah jamak dan merujuk pada orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" adalah jamak dan merujuk pada orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tra perlu hormati sa pu bapa -Ini berarti bahwa "Sa pu bapa" adalah "Sa pu orang tua". Ini berarti pemimpin-pemimpin agama tersebut mengajarkan bahwa seorang tra perlu hormati sa pu orang tua deng cara merawat dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa "Sa pu bapa" adalah "Sa pu orang tua". Ini berarti pemimpin-pemimpin agama tersebut mengajarkan bahwa seorang tra perlu hormati sa pu orang tua deng cara merawat dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam su batalkan printah Allah demi kam pu adat -"kam su membuat sa pu adat lebih penting daripada perintah Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file +"kam su membuat sa pu adat lebih penting daripada perintah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md index 0213b4e3..cdfd2a72 100644 --- a/mat/15/07.md +++ b/mat/15/07.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat:7-9 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Yesus menyimpulkan Sa pu tanggapan kepada orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat. -# Berita Umum: +# Berita Umum: Pada ayat 8 dan 9, Yesus mengutip Nabi Yesaya untuk tegur orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat @@ -14,34 +12,24 @@ Pada ayat 8 dan 9, Yesus mengutip Nabi Yesaya untuk tegur orang-orang Farisi dan # Ketika de bicara -Ini menyatakan bahwa Yesaya sedang bicarakan tentang apa yang Allah kasi tau sama Yesaya. Arti lain: "ketika de kasi tau apa yang Allah bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyatakan bahwa Yesaya sedang bicarakan tentang apa yang Allah kasi tau sama Yesaya. Arti lain: "ketika de kasi tau apa yang Allah bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang ini hormat Sa deng dong pu mulut -Di sini  "bibir" merujuk pada perkataan. Arti lain: "Orang-orang ini mengatakan semua hal yang benar kepada Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bibir" merujuk pada perkataan. Arti lain: "Orang-orang ini mengatakan semua hal yang benar kepada Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa Semua kata ini merujuk pada Allah -# Tapi dong pu hati  jauh dari Sa +# Tapi dong pu hati jauh dari Sa -Di sini, "hati" merujuk pada pemikiran atau perasaan seseorang. Frasa ini merupakan cara untuk menjelaskan bahwa orang-orang tersebut tidak benar-benar setia sama Allah. arti lain: "tapi dong tra taat sama Sa pu printah   " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini, "hati" merujuk pada pemikiran atau perasaan seseorang. Frasa ini merupakan cara untuk menjelaskan bahwa orang-orang tersebut tidak benar-benar setia sama Allah. arti lain: "tapi dong tra taat sama Sa pu printah " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Dong sembah Sa dalam kesia-siaan   +# Dong sembah Sa dalam kesia-siaan -"Dong pu penyembahan  tra brarti apa-apa bagi Sa" atau "Dong hanya berpura-pura sembah Sa" +"Dong pu penyembahan tra brarti apa-apa bagi Sa" atau "Dong hanya berpura-pura sembah Sa" # Printah-printah manusia "aturan-aturan yang dibuat oleh manusia" - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md index c19718ee..4e63cb5a 100644 --- a/mat/15/10.md +++ b/mat/15/10.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### Ayat:10-11 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Yesus mulai mengajar orang banyak dan de pu murid-murid tentang apa yang menajiskan orang dan mengapa orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat salah kritik dong. # Dengarkan dan pahami -Yesus menekankan pentingnya apa yang nanti Dia bilang. Ini menyatakan bahwa berita tersirat dapat dijadikan tersurat. Arti lain: "Dengarkan baik-baik apa yang akan sa sampekan sama ko sehingga kam dapat memahami de pu arti"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus menekankan pentingnya apa yang nanti Dia bilang. Ini menyatakan bahwa berita tersirat dapat dijadikan tersurat. Arti lain: "Dengarkan baik-baik apa yang akan sa sampekan sama ko sehingga kam dapat memahami de pu arti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasi masuk ke dalam de pu mulut ... Kasi keluar dari de pu mulut -Yesus bandingkan apa yang dimakan seorang deng apa yang dikatakan seseorang. Yang dimaksud Yesus adalah Allah lebih tra suka dengan apa yang dikatakan seorang daripada apa yang dimakan seorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -#### Kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file +Yesus bandingkan apa yang dimakan seorang deng apa yang dikatakan seseorang. Yang dimaksud Yesus adalah Allah lebih tra suka dengan apa yang dikatakan seorang daripada apa yang dimakan seorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md index d667fe1a..c938b80a 100644 --- a/mat/15/12.md +++ b/mat/15/12.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat:12-14 - # Orang-orang Farisi marah ketika dong dengar pernyataan ini -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi marah" atau "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi tersinggung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi marah" atau "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi tersinggung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Setiap tanaman yang tra ditanam oleh Sa pu Bapa yang di surga, akan dicabut sampe ke de pu akar -Ini adalah perumpamaan. Maksud Yesus adalah, orang-orang Farisi tra benar-benar milik Allah, sehingga Allah akan bunuh dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah perumpamaan. Maksud Yesus adalah, orang-orang Farisi tra benar-benar milik Allah, sehingga Allah akan bunuh dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu Bapa yang di surga -Ini adalah sebutan penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Akan dicabut sampe ke akar -ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa pu Bapa akan mencabut" atau "de akan mencabut dari tanah" atau " de akan bunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa pu Bapa akan mencabut" atau "de akan mencabut dari tanah" atau " de akan bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Biarkan dong sendiri @@ -22,12 +20,4 @@ Kata "dong" merujuk pada orang-orang Farisi. # Penuntun-penuntun buta ... dong dua akan jatuh ke dalam lubang -Yesus menggunakan perumpamaan lain untuk menggambarkan orang-orang Farisi. Yang Yesus maksud adalah orang-orang Farisi tra mengerti perintah Tuhan atau cara menyenangkan Sa. Oleh karna itu, dong tra dapat ajar orang lain bagaimana cara untuk melakukan printah Allah yang sebenarnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file +Yesus menggunakan perumpamaan lain untuk menggambarkan orang-orang Farisi. Yang Yesus maksud adalah orang-orang Farisi tra mengerti perintah Tuhan atau cara menyenangkan Sa. Oleh karna itu, dong tra dapat ajar orang lain bagaimana cara untuk melakukan printah Allah yang sebenarnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md index ef09ac56..82165946 100644 --- a/mat/15/15.md +++ b/mat/15/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:15-17 - # Pernyataan yang ada hubunganya: -Yesus menjelaskan perumpamaan yang de ceritakan dalam [Matius 15:13-14](./12.md). +Yesus menjelaskan perumpamaan yang de ceritakan dalam [Matius 15:13-14](./12.md). # Pada kitorang @@ -10,11 +8,11 @@ Yesus menjelaskan perumpamaan yang de ceritakan dalam [Matius 15:13-14](./1 # Apa kam masih juga belum mengerti? -Yesus menggunakan pertanyaan untuk menegur murid-murid karna dong tra mengerti perumpamaan itu. Juga, kata "kam" ditekankan. Yesus tra percaya kalo Sa pu murid-murid sendiri tra mengerti. Arti lain: "Sa kecewa terhadap kam, Sa pu murid-murid, yang masih belum mengerti apa yang Sa bilang!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan pertanyaan untuk menegur murid-murid karna dong tra mengerti perumpamaan itu. Juga, kata "kam" ditekankan. Yesus tra percaya kalo Sa pu murid-murid sendiri tra mengerti. Arti lain: "Sa kecewa terhadap kam, Sa pu murid-murid, yang masih belum mengerti apa yang Sa bilang!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam tra tau ka ... ke dalam jamban? -Yesus gunakan sebuah pertanyaan spaya De pu murid-murid mengerti apa yang Yesus magsud, karna dong tra mengerti perumpamaan tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus gunakan sebuah pertanyaan spaya De pu murid-murid mengerti apa yang Yesus magsud, karna dong tra mengerti perumpamaan tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Masuk ke dalam perut @@ -23,9 +21,3 @@ Yesus gunakan sebuah pertanyaan spaya De pu murid-murid mengerti apa yang Yesus # Pot wc Ini adalah istilah sopan untuk gambarkan tempat pembuangan kotoran manusia. - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md index 2e401a0e..5ae3efec 100644 --- a/mat/15/18.md +++ b/mat/15/18.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat:18-20 - # Pernyataan yang ada hubunganya: -Yesus melanjutkan penjelasan tentang perumpamaan tersebut di [Mat. 15:13-14](./12.md). +Yesus melanjutkan penjelasan tentang perumpamaan tersebut di [Mat. 15:13-14](./12.md). # Apa yang kluar dari mulut -Ini merujuk kepada apa yang dikatakan orang. Arti lain: "kata-kata seorang" yang baik dan yang kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merujuk kepada apa yang dikatakan orang. Arti lain: "kata-kata seorang" yang baik dan yang kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Isi hati -Di sini "hati" merujuk pada pikiran dan isi hati seorang. Arti lain: "dari dalam diri  seorang" atau "dari pikiran seorang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" merujuk pada pikiran dan isi hati seorang. Arti lain: "dari dalam diri seorang" atau "dari pikiran seorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pembunuh @@ -18,12 +16,4 @@ Di sini "hati" merujuk pada pikiran dan isi hati seorang. Arti lain: "dari # Makan tanpa cuci tangan -Ini merujuk pada kegiatan makan tanpa melakukan ritual cuci tangan terlebih dahulu sesuai deng kebiasaan nenek moyang. Arti lain: "makan tanpa mencuci tangan terlebih dulu" - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] \ No newline at end of file +Ini merujuk pada kegiatan makan tanpa melakukan ritual cuci tangan terlebih dahulu sesuai deng kebiasaan nenek moyang. Arti lain: "makan tanpa mencuci tangan terlebih dulu" diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md index 6f0834ab..e6fe2037 100644 --- a/mat/15/21.md +++ b/mat/15/21.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat:21-23 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Ini awali catatan tentang Yesus slamatkan anak seorang perempuan Kanaan. # Yesus pigi -Ini menunjukkan bahwa murid-murid pigi bersama Yesus. Arti lain: "Yesus dan murid-murid pigi" ke daerah Tirus dan Sidon (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukkan bahwa murid-murid pigi bersama Yesus. Arti lain: "Yesus dan murid-murid pigi" ke daerah Tirus dan Sidon (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lihat, seorang perempuan Kanaan datang -Kata "lihatlah" mengingatkan kitorang pada orang baru dalam cerita ini. Bahasa sa mungkin mempunyai cara untuk menyatakan hal ini. Arti lain: "Ada seorang perempuan Kanaan yang datang" +Kata "lihatlah" mengingatkan kitorang pada orang baru dalam cerita ini. Bahasa sa mungkin mempunyai cara untuk menyatakan hal ini. Arti lain: "Ada seorang perempuan Kanaan yang datang" # Seorang prempuan Kanaan datang dari daerah itu @@ -18,30 +16,16 @@ Kata "lihatlah" mengingatkan kitorang pada orang baru dalam cerita ini. Bahasa s # Kasihanilah sa -Kata ini menyatakan bahwa prempuan tersebut meminta Yesus untuk slamatkan anak dari prempuan itu. arti lain: "Kasihanilah dan sembuhkanlah sa pu anak perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata ini menyatakan bahwa prempuan tersebut meminta Yesus untuk slamatkan anak dari prempuan itu. arti lain: "Kasihanilah dan sembuhkanlah sa pu anak perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Putra Daud -Yesus putra Daud ini merupakan keturuna  Daud Raja Israel, sehingga ini dapat diartikan sebagai "Keturunan Daud." Tapi, "Putra Daud" juga merupakan sebutan untuk Mesias, dan prempuan tersebut mungkin panggil Yesus deng sebutan seperti itu. +Yesus putra Daud ini merupakan keturuna Daud Raja Israel, sehingga ini dapat diartikan sebagai "Keturunan Daud." Tapi, "Putra Daud" juga merupakan sebutan untuk Mesias, dan prempuan tersebut mungkin panggil Yesus deng sebutan seperti itu. # Sa pu anak prempuan kerasukan setan deng parah -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Roh jahat merasuki sa pu anak deng sangat hebatnya" ato "roh jahat sangat menyiksa sa pu anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Roh jahat merasuki sa pu anak deng sangat hebatnya" ato "roh jahat sangat menyiksa sa pu anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra bicara deng prempuan itu -Di sini "kata" menunjuk kepada seseorang yang berkata.Arti lain: "tra berbicara apapun" atau malas tau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file +Di sini "kata" menunjuk kepada seseorang yang berkata.Arti lain: "tra berbicara apapun" atau malas tau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md index 40ef6a75..adec2147 100644 --- a/mat/15/24.md +++ b/mat/15/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:24-26 +# Sa diutus bukan untuk siapa pun -# Sa diutus bukan  untuk siapa pun - -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah mengutus Sa hanya untuk orang- orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah mengutus Sa hanya untuk orang- orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk Sa pu domba-domba yang hilang dari Israel -Ini adalah perumpamaan yang membandingkan umat Israel deng domba-domba yang hilang dari dong pu gembala . Lihat bagemana sa menerjemahkan ini dalam [Matius 10:6](../10/05.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah perumpamaan yang membandingkan umat Israel deng domba-domba yang hilang dari dong pu gembala . Lihat bagemana sa menerjemahkan ini dalam [Matius 10:6](../10/05.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De datang @@ -14,26 +12,16 @@ Ini adalah perumpamaan yang membandingkan umat Israel deng domba-domba yang hila # Sujud di depan Sa -Ini menunjukkan kerendahan hati wanita tersebut di hadapan Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini menunjukkan kerendahan hati wanita tersebut di hadapan Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Tra baik ambil roti yang disediakan untu anak-anak dan melemparkan ke anjing -Yesus mengunakan peribahasa untuk mo kasi tau tujuanNya. Maksudnya, tra baik untuk mengambil apa yang seharusnya menjadi milik Yahudi dan memberikannya kepada yang bukan Yahudi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Yesus mengunakan peribahasa untuk mo kasi tau tujuanNya. Maksudnya, tra baik untuk mengambil apa yang seharusnya menjadi milik Yahudi dan memberikannya kepada yang bukan Yahudi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Roti untuk ana-anak -Secara umum, roti merujuk pada makanan. Arti lain: "mujizat dan kesembuhan hanya untuk anak-anak kaum Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Secara umum, roti merujuk pada makanan. Arti lain: "mujizat dan kesembuhan hanya untuk anak-anak kaum Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Anjing-anjing kecil -Orang-orang Yahudi menganggap anjing sebagai hewan yang najis. Di sini istilah tersebut digunakan untuk menggambarkan orang-orang bukan Yahudi - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file +Orang-orang Yahudi menganggap anjing sebagai hewan yang najis. Di sini istilah tersebut digunakan untuk menggambarkan orang-orang bukan Yahudi \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md index 032ca8de..404d256f 100644 --- a/mat/15/27.md +++ b/mat/15/27.md @@ -1,28 +1,19 @@ -### Ayat:27-28 - # Bahkan anjing-anjing kecil tersebut makan sisa-sisa yang jatuh dari meja tuannya -Perempuan tersebut menanggapi deng ilustrasi yang sama deng peribahasa yang dikatakan oleh Yesus. Maksud perempuan itu orang-orang yang bukan Yahudi juga dapat menikmati sebagian kecil hal-hal baik yang dibuang orang Yahudi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perempuan tersebut menanggapi deng ilustrasi yang sama deng peribahasa yang dikatakan oleh Yesus. Maksud perempuan itu orang-orang yang bukan Yahudi juga dapat menikmati sebagian kecil hal-hal baik yang dibuang orang Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anjing-anjing kecil -gunaan kata anjing merujuk pada anjing-anjing deng ukuran apapun yang dirawat manusia sbagai hewan peliharaan. Lihat bagemana sa artikan ini di [Matius 15:26](./24.md). +gunaan kata anjing merujuk pada anjing-anjing deng ukuran apapun yang dirawat manusia sbagai hewan peliharaan. Lihat bagemana sa artikan ini di [Matius 15:26](./24.md). # Biar hal itu terjadi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa akan melakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa akan melakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada saat yang sama -Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Pada saat yang sama persis" atau "segera sesuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Pada saat yang sama persis" atau "segera sesuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak perempuan ini jadi sembuh -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Yesus sembuhkan anak prempuan itu" atau "anak prempuan itu jadi sembuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Yesus sembuhkan anak prempuan itu" atau "anak prempuan itu jadi sembuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md index d1a43923..8875b65e 100644 --- a/mat/15/29.md +++ b/mat/15/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:29-31 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Ayat-ayat ini menjelaskan latar belakang tentang mujizat yang akan dilakukan Yesus deng memberi makan empat ribu orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat-ayat ini menjelaskan latar belakang tentang mujizat yang akan dilakukan Yesus deng memberi makan empat ribu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Orang-orang cacat, buta, bisu, dan lumpuh @@ -10,21 +8,12 @@ Ayat-ayat ini menjelaskan latar belakang tentang mujizat yang akan dilakukan Yes # Dong membawa orang-orang sakit tersebut di kaki Yesus -Jelaslah, berapa orang sakit dan lumpuh itu tra dapat berdiri sehingga  teman-teman bawa dong, dong diletakkan di atas tanah di depan Sa. AT: "Orang banyak itu tempatkan orang-orang sakit tersebut di atas tanah, di depan Yesus". +Jelaslah, berapa orang sakit dan lumpuh itu tra dapat berdiri sehingga teman-teman bawa dong, dong diletakkan di atas tanah di depan Sa. AT: "Orang banyak itu tempatkan orang-orang sakit tersebut di atas tanah, di depan Yesus". # Orang-orang lumpuh sembuh -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang lumpuh jadi sembuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang lumpuh jadi sembuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang lumpuh ... Yang timpang ... Yang buta -Kata-kata sifat nominal dapat dituliskan sbagai kata-kata sifat. Arti lain: "orang-orang lumpuh ... orang-orang cacat ... orang-orang buta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file +Kata-kata sifat nominal dapat dituliskan sbagai kata-kata sifat. Arti lain: "orang-orang lumpuh ... orang-orang cacat ... orang-orang buta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md index 61e51e6f..063eb481 100644 --- a/mat/15/32.md +++ b/mat/15/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:32-35 - # Pernyataan ada hubunganya: Ini awali catatan tentang Yesus kase makan empat ribu orang deng tujuh roti dan berapa ikan kecil. @@ -10,21 +8,12 @@ Ini awali catatan tentang Yesus kase makan empat ribu orang deng tujuh roti dan # Di mana kitong dapat peroleh roti yang cukup di tempat sperti di padang gurun ini, untuk kase makan orang-orang banyak ini? -Murid-murid gunakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa tra ada tempat untuk dapatkan makanan bagi orang-orang banyak itu. Arti lain: "Trada tempat di dekat sini yang mungkin kitong dapat peroleh roti yang cukup untuk orang banyak tersebut." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Murid-murid gunakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa tra ada tempat untuk dapatkan makanan bagi orang-orang banyak itu. Arti lain: "Trada tempat di dekat sini yang mungkin kitong dapat peroleh roti yang cukup untuk orang banyak tersebut." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tujuh lembar, dan berapa ikan kecil -Berita tersebut dapat diperjelas. Arti lain: "Tujuh lembar roti, dan berapa ikan kecil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Berita tersebut dapat diperjelas. Arti lain: "Tujuh lembar roti, dan berapa ikan kecil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Duduk di tanah -Gunakan sa pu bahasa untuk gambarkan bagemana biasanya orang makan ketika tra ada meja, baik duduk atau berbaring. - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file +Gunakan sa pu bahasa untuk gambarkan bagemana biasanya orang makan ketika tra ada meja, baik duduk atau berbaring. \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md index 7900bfc7..cbb957fc 100644 --- a/mat/15/36.md +++ b/mat/15/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:36-39 - # De ambil tujuh potong roti dan ikan-ikan itu "Yesus memegang tujuh potong roti dan ikan-ikan itu di De pu tangan" @@ -22,7 +20,7 @@ # Empat ribu orang laki-laki -"4,000 laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"4,000 laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Daerah ini @@ -30,9 +28,4 @@ # Magadan -Wilayah ini juga disebut sebage "Magadan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -#### Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file +Wilayah ini juga disebut sebage "Magadan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/intro.md b/mat/15/intro.md index 7676fa36..ca6d0ec0 100644 --- a/mat/15/intro.md +++ b/mat/15/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Matius 15 De Pu Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -10,7 +8,7 @@ Brapa arti memasukkan stiap baris sajak untuk mudahkan pembacaan. BHC (Bebas Hak #### "Tradisi para tua-tua" -"Tradisi para tua-tua" adalah hukum lisan yang dikembangkan oleh pemimpin agama Yahudi karna dong ingin yakinkan bahwa stiap orang mematuhi Taurat Musa.Tetapi, dong sering bekerja kras untuk taati praturan-praturan ini daripada Taurat Musa itu sendiri. Yesus hardik para pemimpin agama deng alasan tersebut, dan dong jadi marah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +"Tradisi para tua-tua" adalah hukum lisan yang dikembangkan oleh pemimpin agama Yahudi karna dong ingin yakinkan bahwa stiap orang mematuhi Taurat Musa.Tetapi, dong sering bekerja kras untuk taati praturan-praturan ini daripada Taurat Musa itu sendiri. Yesus hardik para pemimpin agama deng alasan tersebut, dan dong jadi marah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi @@ -26,4 +24,4 @@ Alkitab sering bicara bahwa orang-orang adalah domba. Karna domba butuhkan seora * [Matius 15:1 Catatan](./01.md)-catatan\**** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md index 83328dc2..cc0c0b3a 100644 --- a/mat/16/01.md +++ b/mat/16/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 1-2 - # Berita Umum: Ini adalah awal pertemuan antara Yesus dan orang-orang Farisi dan Saduki. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata "mencobai" di sini digunakan dalam pengertian negatif. Arti lain:: "Melawa # Saat malam tiba -Situasi ini bisa dikatakan deng lebih jelas. Arti lain:: "Kalo langit warna merah pada malam hari" atau "Kalo langit warna merah waktu matahari mulai terbenam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Situasi ini bisa dikatakan deng lebih jelas. Arti lain:: "Kalo langit warna merah pada malam hari" atau "Kalo langit warna merah waktu matahari mulai terbenam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Saat malam tiba @@ -24,10 +22,3 @@ Ini brarti cuaca yang terang, tenang, dan menyenangkan. Sementara matahari mulai terbenam, orang-orang Yahudi tau bahwa kalo warna langit berubah jadi merah, itu merupakan sbuah pertanda bahwa hari selanjutnya akan terang dan tenang. -### Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md index 2961ce07..465d6bb3 100644 --- a/mat/16/03.md +++ b/mat/16/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 3-4 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus melanjutkan De pu tanggapan ke orang-orang Farisi dan Saduki. # Pada pagi hari -Situasi ini bisa dikatakan deng lebih jeals. Arti lain:: "Kalo langit berwarna merah di pagi hari" atau "Kalo langit berwarna merah ketika mathari mulai terbit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Situasi ini bisa dikatakan deng lebih jeals. Arti lain:: "Kalo langit berwarna merah di pagi hari" atau "Kalo langit berwarna merah ketika mathari mulai terbit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Cuacu buruk @@ -26,27 +24,15 @@ Situasi ini bisa dikatakan deng lebih jeals. Arti lain:: "Kalo langit berwarna m # Suatu keturunan yang jahat dan pembuat zina ini menuntut tanda tra dikase kepada de -Yesus sedang bicara kepada keturunan jaman skarang. Arti lain:: "Ko adalah suatu keturunan yang jahat dan pembuat zina yang menuntut tanda-tanda dari Sa .. untuk di kase untuk ko" Lihat bagemana ko artikan ini di [Matius 12:39](../12/38.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus sedang bicara kepada keturunan jaman skarang. Arti lain:: "Ko adalah suatu keturunan yang jahat dan pembuat zina yang menuntut tanda-tanda dari Sa .. untuk di kase untuk ko" Lihat bagemana ko artikan ini di [Matius 12:39](../12/38.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -##### \## Suatu keturunan jahat dan pembuat zina. Disini "pembuat zina" adalah sebuah kiasan untuk orang-orang yang tra setia kepada Allah. Liat bagemana ko artikan ini di  - -[Matius 12:39](../12/38.md). Arti lain:: "Suatu keturunan yang tra percaya" atau "suatu keturunan yang tra percaya kepada Allah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### +##### \## Suatu keturunan jahat dan pembuat zina. Disini "pembuat zina" adalah sebuah kiasan untuk orang-orang yang tra setia kepada Allah. Liat bagemana ko artikan ini di +[Matius 12:39](../12/38.md). Arti lain:: "Suatu keturunan yang tra percaya" atau "suatu keturunan yang tra percaya kepada Allah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Tra ada satupun tanda yang akan dikase untuk de - -Yesus tra akan berikan dong sebuah tanda karna, meskipun De tlah lakukan banyak perbuatan-perbuatan ajaib, dong menolak untuk percaya kepada De. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Liat bagemana ko Artikan ini dalam [Matius 12:39](../12/38.md).Arti lain:: "Sa tra akan kase untuk de sebuah tanda" atau "Allah Tra akan kase ke ko sebuah tanda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus tra akan berikan dong sebuah tanda karna, meskipun De tlah lakukan banyak perbuatan-perbuatan ajaib, dong menolak untuk percaya kepada De. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Liat bagemana ko Artikan ini dalam [Matius 12:39](../12/38.md).Arti lain:: "Sa tra akan kase untuk de sebuah tanda" atau "Allah Tra akan kase ke ko sebuah tanda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kecuali tanda nabi Yunus "Kecuali tanda yang sama yang Allah Dia kase buat nabi Yunus." Liat bagemana kam artikan ini dalam [Matius 12:39](../12/38.md). -#### Arti Kata-kata   - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md index 2052fa26..96a20631 100644 --- a/mat/16/05.md +++ b/mat/16/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 5-8 - # Pernyataan yang ada hubungan: Disini, latar kejadiannya berganti kewaktu yang akan datang. Yesus pake kesempatan ini untuk kase ingat De pu murid-murid mengenai orang-orang Farisi dan Saduki. # Diseblah -Kam bisa buat berita yang dipahami deng jelas. Arti lain:: "diseblah danau" atau "diseblah danau Galilea" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kam bisa buat berita yang dipahami deng jelas. Arti lain:: "diseblah danau" atau "diseblah danau Galilea" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ragi orang-orang Farisi dan para Saduki -Disini "ragi" merupakan sebuah perumpamaan yang kase tunjuk pemikiran jahat dan pengajaran yang sesat. Arti "ragi" disini jang jelaskan maksudnya dalam ko pu arti. Pengertian ini akan diperjelas dalam 16:12. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "ragi" merupakan sebuah perumpamaan yang kase tunjuk pemikiran jahat dan pengajaran yang sesat. Arti "ragi" disini jang jelaskan maksudnya dalam ko pu arti. Pengertian ini akan diperjelas dalam 16:12. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong bicarakan itu @@ -22,14 +20,5 @@ Disini "ragi" merupakan sebuah perumpamaan yang kase tunjuk pemikiran jahat dan # Kenapa kam bicara, tra bawa roti? -Yesus pake satu pertanyaan untuk menegur De pu murid-murid yang tra mengerti apa yang tlah De katakan. Arti lain:: "Sa kecewa ketika kam berpikir kalo Sa bicara mengenai ragi orang Farisi dan para Saduki karna kam lupa bawa roti." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake satu pertanyaan untuk menegur De pu murid-murid yang tra mengerti apa yang tlah De katakan. Arti lain:: "Sa kecewa ketika kam berpikir kalo Sa bicara mengenai ragi orang Farisi dan para Saduki karna kam lupa bawa roti." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/09.md b/mat/16/09.md index ce74e38b..86d76569 100644 --- a/mat/16/09.md +++ b/mat/16/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayat 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus terus-menerus kase ingat De pu murid-murid tentang orang-orang Farisi dan para Saduki. # Apa kam masih belum mengerti dan juga tra ingat isi keranjang yang kamu kumpulkan? -Yesus pake sebuah pertanyaan untuk menegur De pu murid-murid. Arti lain:: "Kam harusnya ingat isi keranjang yang kam kumpulkan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake sebuah pertanyaan untuk menegur De pu murid-murid. Arti lain:: "Kam harusnya ingat isi keranjang yang kam kumpulkan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lima ribu dan empat ribu -"5,000 ... 4,000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"5,000 ... 4,000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Atau tujuh roti, yang kam kumpul? -"Apakah kam juga tra ingat tujuh roti, yang kam kumpul?" Yesus pake sebuah pertanyaan untuk menegur De pu murid-murid. Arti lain:: "Seharusnya kam juga ingat tujuh roti, yang kam kumpul!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"Apakah kam juga tra ingat tujuh roti, yang kam kumpul?" Yesus pake sebuah pertanyaan untuk menegur De pu murid-murid. Arti lain:: "Seharusnya kam juga ingat tujuh roti, yang kam kumpul!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md index 773d128d..cb6567cf 100644 --- a/mat/16/11.md +++ b/mat/16/11.md @@ -1,24 +1,16 @@ -#### Ayat 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus trus-menerus kase ingat De pu murid-murid tentang orang-orang Farisi dan Saduki. # Bagaimana kam tra mengerti kalo Sa tra sedang bicara buat kam tentang roti? -Yesus pake pertanyaan ini untuk menegur De pu murid-murid. Arti lain: "Kam harusnya su mengerti kalo Sa sesungguhnya tra sedang bicara tentang roti." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk menegur De pu murid-murid. Arti lain: "Kam harusnya su mengerti kalo Sa sesungguhnya tra sedang bicara tentang roti." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ragi orang Farisi dan para Saduki -Disini "ragi" gambarkan pemikiran jahat dan pengajaran sesat. Arti itu sebagai "ragi", jang jelaskan de pu arti dalam ko pu terjemahan. Dalam 16:12 murid-murid akan memahami de pu arti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "ragi" gambarkan pemikiran jahat dan pengajaran sesat. Arti itu sebagai "ragi", jang jelaskan de pu arti dalam ko pu terjemahan. Dalam 16:12 murid-murid akan memahami de pu arti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong Kata ini mengarah kepada murid-murid -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md index 5ae19fb0..88491a4c 100644 --- a/mat/16/13.md +++ b/mat/16/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 13-16 - # Pernyataan yang ada hubungan: Disini kejadiannya berganti ke waktu yang akan datang. Yesus bertanya kepada De pu murid-murid apakah dong kenal siapa De. @@ -10,25 +8,13 @@ Kata ini di pake disini untuk kase tanda pada sebuah jeda dalam inti cerita atau # Anak Manusia -Yesus sedang mengarahkan kata ini kepada dirinya sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus sedang mengarahkan kata ini kepada dirinya sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Anak Allah yang hidup -Ini merupakan sebuah penyebutan (nama) yang penting bagi Yesus yang kase tunjuk De pu hubungan deng Allah. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan sebuah penyebutan (nama) yang penting bagi Yesus yang kase tunjuk De pu hubungan deng Allah. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Allah yang hidup Di sini "hidup" membedakan Allah bangsa Israel deng smua allah-allah palsu dan berhala-berhala yang orang-orang sembah. Hanya Allah bangsa Israel yang hidup dan mempunyai kuasa untuk bertindak -#### Arti kata-Kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md index fa06c051..aaca0a67 100644 --- a/mat/16/17.md +++ b/mat/16/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 17-18 - # Simon anak Yunus -"Simon anak dari Yunus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Simon anak dari Yunus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sbab daging dan darah tra nyatakan -Disini "daging dan darah" mengarah kepada seorang manusia. Arti lain:: "Tra nyatakan seorang manusia " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "daging dan darah" mengarah kepada seorang manusia. Arti lain:: "Tra nyatakan seorang manusia " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ini ke ko @@ -14,11 +12,11 @@ Disini "ini" mengarah kepada pernyataan Petrus yang tunjukan kalo Yesus tuh Kris # Melainkan Sa pu Bapa yang di sorga -Pemahaman brita ini dapat  diperjelas. Arti lain:: "Melainkan SA Bapa yang disurga yang yatakan ini ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Pemahaman brita ini dapat  diperjelas. Arti lain:: "Melainkan SA Bapa yang disurga yang yatakan ini ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa pu Bapa -Ini merupakan penyebutan yang penting bagi Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan penyebutan yang penting bagi Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa juga bilang ke ko @@ -26,26 +24,13 @@ Ini menambah penekanan atas apa yang Yesus bilang selanjutnya. # Ko adalah Petrus -Nama Petrus berarti "batu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nama Petrus berarti "batu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Diatas batu ini Sa akan bangun sa pu gereja -Di sini "bangun sa pu gereja" tuh sebuah perumpamaan untuk menyatukan orang-orang yang percaya kepada Yesus dalam sebuah perkumpulan. De pu arti lain yang memungkinkan adalah 1) "batu ini" gambarkan Petrus, atau 2) "batu ini" gambarkan kebenaran yang Petrus su bilang dalam [Matius 16:16](./13.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "bangun sa pu gereja" tuh sebuah perumpamaan untuk menyatukan orang-orang yang percaya kepada Yesus dalam sebuah perkumpulan. De pu arti lain yang memungkinkan adalah 1) "batu ini" gambarkan Petrus, atau 2) "batu ini" gambarkan kebenaran yang Petrus su bilang dalam [Matius 16:16](./13.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pintu gerbang neraka tra akan menang melawan itu -Di sini "Neraka" dikatakan seakan-akan itu merupakan sebuah kota yang dikelilingi oleh dinding-dinding yang pisakan orang-orang mati di dalamnya dan  orang-orang lainnya di luar. Di sini "Neraka" gambarkan kematian, dan "gerbang" nya yang gambarkan de pu kuasa. De pu arti lain yang memungkinkan adalah 1) "kuasa atas kematian tra akan menguasai sa pu gereja" atau 2) "sa pu gereja akan hancurkan kuasa kematian sperti saat seorang prajurit hancurkan sbuah kota." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Neraka" dikatakan seakan-akan itu merupakan sebuah kota yang dikelilingi oleh dinding-dinding yang pisakan orang-orang mati di dalamnya dan  orang-orang lainnya di luar. Di sini "Neraka" gambarkan kematian, dan "gerbang" nya yang gambarkan de pu kuasa. De pu arti lain yang memungkinkan adalah 1) "kuasa atas kematian tra akan menguasai sa pu gereja" atau 2) "sa pu gereja akan hancurkan kuasa kematian sperti saat seorang prajurit hancurkan sbuah kota." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md index 502fa503..1f0a1ec2 100644 --- a/mat/16/19.md +++ b/mat/16/19.md @@ -1,29 +1,20 @@ -#### Ayat 19-20 - # Sa akan kase ke ko -Disini "ko" adalah bentuk tunggal dan ditujukan ke Petrus.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini "ko" adalah bentuk tunggal dan ditujukan ke Petrus.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kunci-kunci Kerajaan Sorga -Kunci adalah objek yang di pake untuk mengunci atau membuka kunci pintu. Disini, kunci dibilang hak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kunci adalah objek yang di pake untuk mengunci atau membuka kunci pintu. Disini, kunci dibilang hak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kerajaan Sorga -Ini ditujukan kepada kekuasan Allah sbagai raja. "Krajaan surga" dipake hanya dalam Matius. Kalo mungkin, gunakan "surga" dalam ko pu arti. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ditujukan kepada kekuasan Allah sbagai raja. "Krajaan surga" dipake hanya dalam Matius. Kalo mungkin, gunakan "surga" dalam ko pu arti. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa saja yang terikat dibumi akan terikat di sorga dan yang dilepaskan dibumi akan dilepaskan disorga -Perumpamaan ini brarti bahwa Allah di surga akan setuju apa yang Petrus setujui dan yang dilarang di bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perumpamaan ini brarti bahwa Allah di surga akan setuju apa yang Petrus setujui dan yang dilarang di bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang diikat, yang dilepaskan -Ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain:: "Allah akan mengikat dan Allah akan melepaskan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain:: "Allah akan mengikat dan Allah akan melepaskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Arti Kata-Kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md index d8f273cf..386d09c1 100644 --- a/mat/16/21.md +++ b/mat/16/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 21-23 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus meramalkan De pu kematian dan mulai kase tau ke De pu murid-murid apa yang akan dikorbankan untuk mengikuti De. @@ -10,42 +8,25 @@ Sesudah Yesus printahkan De pu murid-murid untuk tra kase tau ke siapapun bahwa # Menderita banyak hal dari tangan para tua-tua, imam-imam kepala, maupun ahli-ahli taurat. -Di sini "tangan" ditujukan kepada kuasa. Arti lain:: "Dimana para tua-tua, imam-imam kepala, maupun ahli-ahli taurat akan sebabkan dong menderita"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" ditujukan kepada kuasa. Arti lain:: "Dimana para tua-tua, imam-imam kepala, maupun ahli-ahli taurat akan sebabkan dong menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lalu dibunuh dan dibangkitkan pada hari ketiga -Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. Para tua-tua dan imam-imam kepala akan menyalahkan Yesus sampe orang-orang akan bunuh De. Arti lain:: "Dong akan tetapkan De dalam kematian, dan pada hari ketiga Allah akan bangkitkan De hidup lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. Para tua-tua dan imam-imam kepala akan menyalahkan Yesus sampe orang-orang akan bunuh De. Arti lain:: "Dong akan tetapkan De dalam kematian, dan pada hari ketiga Allah akan bangkitkan De hidup lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada hari ketiga -"Ketiga" adalah bilangan jumlah hari atau hari ke-3 (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ketiga" adalah bilangan jumlah hari atau hari ke-3 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kiranya hal ini dijauhkan dari Ko -Ini merupakan sebuah ungkapan yang brarti "smoga ini tra akan pernah terjadi." Arti lain: "Tra" atau "Tra akan pernah" atau "Biarlah Allah melarang hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan yang brarti "smoga ini tra akan pernah terjadi." Arti lain: "Tra" atau "Tra akan pernah" atau "Biarlah Allah melarang hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Enyahlah dari Sa pu hadapan, hai setan! ko adalah batu sandungan bagi Sa -Yesus bermaksud bahwa Petrus sedang bertindak sperti Iblis karna Petrus sedang mencoba untuk mencegah Yesus untuk menyelesaikan apa yang Allah perintahkan untuk De lakukan. Arti lain: "Enyahlah dari hadapan Sa, karna ko bertindak sperti Iblis! Ko adalah batu sandungan bagi Sa" atau "Enyahlah dari hadapan Sa, hai Iblis! Sa pangil ko Iblis karna ko merupakan batu sandungan bagi Sa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bermaksud bahwa Petrus sedang bertindak sperti Iblis karna Petrus sedang mencoba untuk mencegah Yesus untuk menyelesaikan apa yang Allah perintahkan untuk De lakukan. Arti lain: "Enyahlah dari hadapan Sa, karna ko bertindak sperti Iblis! Ko adalah batu sandungan bagi Sa" atau "Enyahlah dari hadapan Sa, hai Iblis! Sa pangil ko Iblis karna ko merupakan batu sandungan bagi Sa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Enyahlah dari hadapan Sa "Menjauh dari Sa" -#### Arti kata-Kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md index 4851b716..f3f5c084 100644 --- a/mat/16/24.md +++ b/mat/16/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 24-26 - # Ikut Sa -Ikuti Yesus disini dijelaskan untuk jadi satu dari De pu murid-murid. Arti lain: "Jadilah Sa pu murid" atau "jadilah satu dari Sa pu murid-murid" (Liat" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ikuti Yesus disini dijelaskan untuk jadi satu dari De pu murid-murid. Arti lain: "Jadilah Sa pu murid" atau "jadilah satu dari Sa pu murid-murid" (Liat" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harus menyangkal diri sendiri @@ -10,19 +8,19 @@ Ikuti Yesus disini dijelaskan untuk jadi satu dari De pu murid-murid. Arti lain: # Pikul De pu salib dan ikut Sa -"Pikul De pu salib dan ikut Sa." Salib disini gambarkan penderitaan dan kematian. Memikul salib disini dijelaskan untuk miliki kemauan untuk menderita dan mati. Arti lain: "dan mematuhi Sa bahkan sampe ke titik penderitaan dan kematian" atau  "dan de harus mematuhi Sa sampe ke titik penderitaan dan kematian" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Pikul De pu salib dan ikut Sa." Salib disini gambarkan penderitaan dan kematian. Memikul salib disini dijelaskan untuk miliki kemauan untuk menderita dan mati. Arti lain: "dan mematuhi Sa bahkan sampe ke titik penderitaan dan kematian" atau "dan de harus mematuhi Sa sampe ke titik penderitaan dan kematian" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan ikut Sa -Mengikuti Yesus disini kase penjelasan untuk mematuhi De. Arti lain: "dan patuhi Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengikuti Yesus disini kase penjelasan untuk mematuhi De. Arti lain: "dan patuhi Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna siapa yang ingin "Karna siapapun yang mau" -# Akan kehilangan  +# Akan kehilangan -Ini tra brarti orang tersebut harus mati. Ini adalah sebuah perumpamaan yang berarti orang itu akan mempertimbangkan untuk mematuhi Yesus sbagai hal yang lebih penting dari pada de pu hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tra brarti orang tersebut harus mati. Ini adalah sebuah perumpamaan yang berarti orang itu akan mempertimbangkan untuk mematuhi Yesus sbagai hal yang lebih penting dari pada de pu hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna Sa @@ -30,15 +28,15 @@ Ini tra brarti orang tersebut harus mati. Ini adalah sebuah perumpamaan yang ber # Akan dapa de -Perumpamaan ini brarti bahwa orang tersebut akan mengalami kehidupan spiritual bersama Allah. Arti lain: "akan dapat kehidupan yang sejati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perumpamaan ini brarti bahwa orang tersebut akan mengalami kehidupan spiritual bersama Allah. Arti lain: "akan dapat kehidupan yang sejati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apa keuntungan yang didapat seseorang, akan de pu nyawa -Yesus pake sebuah pertanyaan untuk mengajarkan De pu murid-murid. Arti lain: "Itu tra akan kase keuntungan seseorang. de pu nyawa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake sebuah pertanyaan untuk mengajarkan De pu murid-murid. Arti lain: "Itu tra akan kase keuntungan seseorang. de pu nyawa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo satu orang peroleh sluruh dunia -Kata "sluruh dunia" tuh satu pernyataan yang berlebihan atas kekayaan. Arti lain: "Kalo de dapat smua yang de inginkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "sluruh dunia" tuh satu pernyataan yang berlebihan atas kekayaan. Arti lain: "Kalo de dapat smua yang de inginkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tapi kehilangan de pu nyawa @@ -46,13 +44,5 @@ Kata "sluruh dunia" tuh satu pernyataan yang berlebihan atas kekayaan. Arti # Apa yang seseorang bisa kase sbagai ganti de pu nyawa? -Yesus pake satu pertanyaan untuk ajarkan De pu murid-murid. Arti lain: "Trada yang bisa dikase oleh seseorang untuk dapatkan kembali de pu kehidupan." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake satu pertanyaan untuk ajarkan De pu murid-murid. Arti lain: "Trada yang bisa dikase oleh seseorang untuk dapatkan kembali de pu kehidupan." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -### Arti Kata-Kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md index ac445ab5..5d0447f4 100644 --- a/mat/16/27.md +++ b/mat/16/27.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat 27-28 - # Anak Manusia, De pu Bapa dan De -Disini Yesus ditujukan ke De pu pribadi dalam orang ketiga. Arti lain: "Sa, Anak Manusia, Sa pu Bapa dan Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Disini Yesus ditujukan ke De pu pribadi dalam orang ketiga. Arti lain: "Sa, Anak Manusia, Sa pu Bapa dan Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Akan datang dalam De pu Bapa pu kemuliaan  +# Akan datang dalam De pu Bapa pu kemuliaan "Akan datang, mendapati kemuliaan yang sama deng De pu Bapa" # Deng De pu para malaikat -"Dan para malaikat akan bersama deng De." Kalo ko artikan bagian pertama dari kalimat itu deng ketika Yesus bicara sbagai orang pertama, kam akan artikan ini sbagai "dan Sa pu Bapa pu malaikat-malaikat akan bersama deng Sa. "(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +"Dan para malaikat akan bersama deng De." Kalo ko artikan bagian pertama dari kalimat itu deng ketika Yesus bicara sbagai orang pertama, kam akan artikan ini sbagai "dan Sa pu Bapa pu malaikat-malaikat akan bersama deng Sa. "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # De pu Bapa -Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang jelaskan hubungan antara Allah dan Anak Manusia, Yesus. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang jelaskan hubungan antara Allah dan Anak Manusia, Yesus. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Menurut de pu perbuatan @@ -26,23 +24,13 @@ Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang jelaskan hubungan antara # Kam -Smua peristiwa dari kata ini adalah dalam bentuk jamak dan ditujukan pada murid-murid. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Smua peristiwa dari kata ini adalah dalam bentuk jamak dan ditujukan pada murid-murid. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Trada kematian -Di sini "merasakan" brarti alami. Arti lain: "Tra akan alami kematian" atau "tra akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "merasakan" brarti alami. Arti lain: "Tra akan alami kematian" atau "tra akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sampe dong liat  Anak Manusia datang dalam De pu kerajaan +# Sampe dong liat Anak Manusia datang dalam De pu kerajaan -Disini "De pu Kerajaan" gambarkan  De pu diri sbagai Raja. Arti lain: "Sampai dong melihat kedatangan Anak Manusia datang sbagai Raja" atau " sampe dong lihat bukti bahwa Anak Manusia adalah Raja" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "De pu Kerajaan" gambarkan De pu diri sbagai Raja. Arti lain: "Sampai dong melihat kedatangan Anak Manusia datang sbagai Raja" atau " sampe dong lihat bukti bahwa Anak Manusia adalah Raja" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/intro.md b/mat/16/intro.md index 788b4be6..d8dbfe8a 100644 --- a/mat/16/intro.md +++ b/mat/16/intro.md @@ -1,13 +1,12 @@ # Matius 16 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ## Pikiran khusus dalam pasal ini #### Roti Roti adalah gambaran khusus dalam 16: 5-12. Yesus gunakan diskusi deng De pu murid-murid mengenai roti untuk ingatkan dong spaya menentang ajaran Farisi dan Saduki. Yesus bilang kalo ajaran ini umpamakan akan sperti ragi yaitu bahan untuk pake bikin roti spaya bisa mengembang sbelum bakar roti itu. - Pas di waktu yang sama, sebutan roti dalam pasal ini maksudnya untuk kase ingat para pembaca kalo Yesus kase makan lima ribu orang deng roti (lihat: [Matius 14:13-21](../14/13.md)) trus empat ribu orang juga (s: [Matius15:29-39](../15/29.md)). Itu berarti kalo Yesus kase "roti" yang baik (pengajaran yang), tapi tra demikian halnya deng orang-orang Farisi dan Saduki. #### Beberapa arti mungkinan sulit dalam pasal ini @@ -22,4 +21,4 @@ Sbuah paradoks adalah pernyataan yang terlihat tra masuk akal, yang muncul untuk * [Catatan Matius 16:1](./01.md)\**** -**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md index 8d167efb..c949cbee 100644 --- a/mat/17/01.md +++ b/mat/17/01.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 1-2 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Ini mulai crita tentang perubahan Yesus. @@ -10,7 +8,7 @@ Ini mulai crita tentang perubahan Yesus. # De berubah bentuk -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah spenuhnya rubah penampakan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah spenuhnya rubah penampakan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jubah @@ -18,13 +16,4 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah spenuhnya rub # De pu wajah bersinar sperti matahari dan De pu jubah jadi seputih cahaya -Ini tu sbuah kiasan yang menekankan seberapa bercahaya rupa Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file +Ini tu sbuah kiasan yang menekankan seberapa bercahaya rupa Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md index 8a26dc77..c2d16e7a 100644 --- a/mat/17/03.md +++ b/mat/17/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3-4 - # Lihat Kata ini kase ingat kitong untuk perhatikan brita mengejutkan yang akan di kase tau. @@ -12,22 +10,14 @@ Ini menunjukan pada Petrus, Yakobus dan Yohanes. "Deng Yesus" -# Menjawab dan mengatakan  +# Menjawab dan mengatakan -"Mengatakan." Petrus tra menanggapi De pu pertanyaan.  +"Mengatakan." Petrus tra menanggapi De pu pertanyaan. # Adalah baik bagi kitong untuk berada di sini -Ini tra jelas apakah "kami" kase tunjuk hanya pada Petrus, Yakobus dan Yohanes, ato kase tunjuk pada smua orang termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Jika ko bisa mengartikan keduanya sehingga keduanya tepat, lakukanlah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ini tra jelas apakah "kami" kase tunjuk hanya pada Petrus, Yakobus dan Yohanes, ato kase tunjuk pada smua orang termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Jika ko bisa mengartikan keduanya sehingga keduanya tepat, lakukanlah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kemah-kemah -Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) tempat untuk orang-orang datang dan menyembah atau 2) tempat smentara untuk orang-orang tidur.  - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) tempat untuk orang-orang datang dan menyembah atau 2) tempat smentara untuk orang-orang tidur. \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md index 8793395c..972006dc 100644 --- a/mat/17/05.md +++ b/mat/17/05.md @@ -1,30 +1,19 @@ -### Ayat 5-8 - # Lihat -Ini kase ingat pembaca untuk perhatikan brita mengejutkan yang akan di kase tau.  +Ini kase ingat pembaca untuk perhatikan brita mengejutkan yang akan di kase tau. # Menaungi dorang -"Datang atas dong"  +"Datang atas dong" -# Ada suara dari dalam awan  +# Ada suara dari dalam awan -Di sini "suara" tunjukan pada Allah bicara. De pu arti lain: "Allah bicara pada dorang melalui awan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suara" tunjukan pada Allah bicara. De pu arti lain: "Allah bicara pada dorang melalui awan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Murid-murid mendengar suara itu -"Murid-murid dengar Allah bicara"  +"Murid-murid dengar Allah bicara" # Dorang tersungkur deng wajah sampe ke tanah -"Tersungkur deng wajah sampe ke tanah" di sini bukan kiasan. Arti lainnya: "dong tersungkur ke depan deng wajah menghadap tanah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file +"Tersungkur deng wajah sampe ke tanah" di sini bukan kiasan. Arti lainnya: "dong tersungkur ke depan deng wajah menghadap tanah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md index 96d59d26..92e23910 100644 --- a/mat/17/09.md +++ b/mat/17/09.md @@ -1,29 +1,15 @@ -### Ayat 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Peristiwa brikut terjadi langsung stelah tiga murid saksikan perubahan bentuk Yesus.  +Peristiwa brikut terjadi langsung stelah tiga murid saksikan perubahan bentuk Yesus. -# Ketika dorang  +# Ketika dorang "Ketika Yesus dan para murid" # Anak Manusia -Yesus bicara tentang De pu diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Lalu kenapa ahli-ahli taurat bilang Elia harus datang terlebih dahulu? -Murid-murid mengarah pada kepercayaan bahwa Elia akan hidup kembali dan datang kembali kepada orang-orang Israel sbelum Mesias datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file +Murid-murid mengarah pada kepercayaan bahwa Elia akan hidup kembali dan datang kembali kepada orang-orang Israel sbelum Mesias datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md index 9de2d51f..f9ed9d08 100644 --- a/mat/17/11.md +++ b/mat/17/11.md @@ -1,32 +1,19 @@ -### Ayat 11-13 - # Memulihkan sgala sesuatu -"Tempatkan sgalanya pada de pu tempat" ato "persiapkan orang-orang untuk trima Mesias"  +"Tempatkan sgalanya pada de pu tempat" ato "persiapkan orang-orang untuk trima Mesias" # Tapi sa bicara sama ko -Ini kase tambah tekanan pada apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.  +Ini kase tambah tekanan pada apa yang akan Yesus katakan selanjutnya. # Dorang (subyek) ... Dong (kepunyaan) Smua peristiwa dari kata-kata ini dapat brarti 1) pemimpin Orang Yahudi atau 2) smua orang Yahudi. -# Juga Anak Manusia akan menderita di dong pu tangan  +# Juga Anak Manusia akan menderita di dong pu tangan -Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuasaan. Arti lainnya: "dong akan buat Anak Manusia menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuasaan. Arti lainnya: "dong akan buat Anak Manusia menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak Manusia -Yesus tertuju pada De pu diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file +Yesus tertuju pada De pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md index 53ce4225..23a7f0a4 100644 --- a/mat/17/14.md +++ b/mat/17/14.md @@ -1,19 +1,11 @@ -### Ayat 14-16 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Ini memulai cerita tentang Yesus kase sembuh seorang anak laki-laki yang dikuasai roh jahat. Peristiwa ini terjadi langsung stelah Yesus dan De pu murid-murid turun dari gunung.  +Ini memulai cerita tentang Yesus kase sembuh seorang anak laki-laki yang dikuasai roh jahat. Peristiwa ini terjadi langsung stelah Yesus dan De pu murid-murid turun dari gunung. # Kasihanilah anak ku -Ini menyiratkan kalo orang itu ingin Yesus untuk kase sembuh de pu anak. Arti lainnya: "kasihanilah anak ku dan sembuhkan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan kalo orang itu ingin Yesus untuk kase sembuh de pu anak. Arti lainnya: "kasihanilah anak ku dan sembuhkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sakit ayan -Ini brarti bahwa kadang-kadang de kejang-kejang. De akan jadi tra sadar dan berguncang tak terkendali. Arti lainnya: "memiliki sakit ayan" - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa kadang-kadang de kejang-kejang. De akan jadi tra sadar dan berguncang tak terkendali. Arti lainnya: "memiliki sakit ayan" \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md index 463b986f..3f09d484 100644 --- a/mat/17/17.md +++ b/mat/17/17.md @@ -1,25 +1,15 @@ -### Ayat 17-18 - -# Generasi yang tra percaya dan sesat, bagemana  +# Generasi yang tra percaya dan sesat, bagemana "Generasi ini tra mempercayai Allah dan tra tau apa yang benar dan salah. Bagemana" # Brapa lama lagi Sa harus tinggal sama ko? Brapa lama lagi Sa harus bertahan sama ko? -Pertanyaan-pertanyaan ini kase tunjuk kalo Yesus tra snang deng orang-orang itu. Arti lainnya: "Sa cape sama ko! Sa cape deng smua ko pu trapercaya dan kesesatan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan-pertanyaan ini kase tunjuk kalo Yesus tra snang deng orang-orang itu. Arti lainnya: "Sa cape sama ko! Sa cape deng smua ko pu trapercaya dan kesesatan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Anak laki-laki itu disembuhkan -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "anak laki-laki itu menjadi sehat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "anak laki-laki itu menjadi sehat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sejak saat itu -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "langsung" atau "saat itu juga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "langsung" atau "saat itu juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md index a7225e05..f03bae88 100644 --- a/mat/17/19.md +++ b/mat/17/19.md @@ -1,29 +1,17 @@ -### Ayat 19-21 - # Kitong -Di sini "kitong" kase tunjuk pada pembicara bukan pendengar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Di sini "kitong" kase tunjuk pada pembicara bukan pendengar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kenapa kitong tra bisa usir itu? "Knapa kitong tra bisa bikin roh jahat kluar dari anak laki-laki itu?" - Sa katakan yang betul pada ko - -"Sa mengatakan yang sebenarnya pada ko." Ini menambahkan tekanan pada apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.  +"Sa mengatakan yang sebenarnya pada ko." Ini menambahkan tekanan pada apa yang akan Yesus katakan selanjutnya. # Bila ko mempunyai iman sebesar biji sesawi -Yesus bandingkan ukuran biji sesawi deng besarnya iman yang dibutuhkan untuk melakukan keajaiban. Satu ukuran biji sesawi sangat kecil, tapi biji itu bertumbuh menjadi tanaman besar. Yesus bermaksud bahwa hanya butuh iman kecil untuk melakukan keajaiban yang luar biasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus bandingkan ukuran biji sesawi deng besarnya iman yang dibutuhkan untuk melakukan keajaiban. Satu ukuran biji sesawi sangat kecil, tapi biji itu bertumbuh menjadi tanaman besar. Yesus bermaksud bahwa hanya butuh iman kecil untuk melakukan keajaiban yang luar biasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tra ada yang mustahil bagi ko -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "ko dapat melakukan apapun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "ko dapat melakukan apapun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md index 84811307..2712095b 100644 --- a/mat/17/22.md +++ b/mat/17/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 22-23 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada  hubungannya: - -Di sini crita berpindah sesaat dan Yesus menubuatkan untuk yang kedua kalinya akan De pu kematian dan kebangkitan.  +Di sini crita berpindah sesaat dan Yesus menubuatkan untuk yang kedua kalinya akan De pu kematian dan kebangkitan. # Dong tinggal @@ -10,33 +8,24 @@ Di sini crita berpindah sesaat dan Yesus menubuatkan untuk yang kedua kalinya ak # Anak Manusia akan diserahkan -Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Seseorang akan menyerahkan Anak Manusia" (See: Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Seseorang akan menyerahkan Anak Manusia" (See: Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menyerahkan -"Menyerahkan" adalah sbuah kiasan untuk membawa sbuah barang ke tujuan yang diperlukan. Arti lainnya: "dibawa ke" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Menyerahkan" adalah sbuah kiasan untuk membawa sbuah barang ke tujuan yang diperlukan. Arti lainnya: "dibawa ke" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak Manusia... De (obyek) ... De (subyek) -Yesus tertuju pada De pu diri sendiri deng pake bentuk orang ketiga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus tertuju pada De pu diri sendiri deng pake bentuk orang ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Ke dalam tangan orang-orang -Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuasaan ato kendali. Arti lainnya: "dalam kendali orang-orang" ato "kepada orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuasaan ato kendali. Arti lainnya: "dalam kendali orang-orang" ato "kepada orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hari ketiga -"Ketiga" adalah bentuk urut dari "tiga." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ketiga" adalah bentuk urut dari "tiga." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # De akan dibangkitkan -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md index 290520c4..79ec6689 100644 --- a/mat/17/24.md +++ b/mat/17/24.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 24-25 - -# Pernyataan yang ada  hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Di sini crita berpindah lagi ke waktu slanjutnya ketika Yesus ajar Petrus tentang hal bayar pajak Bait Allah @@ -10,21 +8,12 @@ Di sini crita berpindah lagi ke waktu slanjutnya ketika Yesus ajar Petrus tentan # Pajak setengah-syikal -Ini adalah pajak yang dibayar oleh orang-orang Yahudi untuk membantu Bait Allah di Yerusalem. Arti lainnya: "pajak Bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah pajak yang dibayar oleh orang-orang Yahudi untuk membantu Bait Allah di Yerusalem. Arti lainnya: "pajak Bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Rumah -"Tempat yang Yesus tinggal"  +"Tempat yang Yesus tinggal" # "Bagemana menurut ko, Simon? Dari siapakah raja-raja di dunia ini menagih bea atau pun pajak?" Dari anak-anak dorang ato dari orang-orang lain? -Yesus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk ajar Simon, bukan untuk mendapatkan brita untuk De pu diri sendiri. Arti lainnya: "Dengar, Simon. Kita tau bahwa ketika raja-raja tagih pajak, dong tagih itu dari orang-orang yang bukan dong pu anggota kluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file +Yesus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk ajar Simon, bukan untuk mendapatkan brita untuk De pu diri sendiri. Arti lainnya: "Dengar, Simon. Kita tau bahwa ketika raja-raja tagih pajak, dong tagih itu dari orang-orang yang bukan dong pu anggota kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md index 5d45aabe..3a8da9cd 100644 --- a/mat/17/26.md +++ b/mat/17/26.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 26-27 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +Yesus melanjutkan untuk mengajar Petrus tentang bayar pajak Bait Allah. -Yesus melanjutkan untuk mengajar Petrus tentang bayar pajak Bait Allah.  +# Berita Umum: -# Berita Umum:  - -Ini adalah akhir dari crita yang bermula di Matius 13:54 yang mana penulisnya bercrita tentang kelanjutan akan pertentangan terhadap playanan Yesus dan pengajaran tentang Kerajaan Surga.  +Ini adalah akhir dari crita yang bermula di Matius 13:54 yang mana penulisnya bercrita tentang kelanjutan akan pertentangan terhadap playanan Yesus dan pengajaran tentang Kerajaan Surga. # Ketika de bilang, "dari orang lain," Yesus bilang -Jika ko mengartikan pertanyaan Yesus sbagai pernyataan di Matius 17:25, ko mungkin perlu untuk kasi tanggapan yang lain di sini. Ko juga boleh bilang ini dalam bentuk kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Ketika Petrus berkata, "Ya, itu benar. Raja-raja menagih pajak dari orang asing,' Yesus bilang" ato "Stelah Petrus stuju deng apa yang dikatakan Yesus, Yesus bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Jika ko mengartikan pertanyaan Yesus sbagai pernyataan di Matius 17:25, ko mungkin perlu untuk kasi tanggapan yang lain di sini. Ko juga boleh bilang ini dalam bentuk kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Ketika Petrus berkata, "Ya, itu benar. Raja-raja menagih pajak dari orang asing,' Yesus bilang" ato "Stelah Petrus stuju deng apa yang dikatakan Yesus, Yesus bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dari orang-orang lain -Di masa modern, para pemimpin biasanya pake cukai di dong pu masyerakat sendiri. Tapi, di masa kuno, para pemimpin sering pake cukai di orang-orang yang dong tundukkan daripada masyarakat dora sendiri.  +Di masa modern, para pemimpin biasanya pake cukai di dong pu masyerakat sendiri. Tapi, di masa kuno, para pemimpin sering pake cukai di orang-orang yang dong tundukkan daripada masyarakat dora sendiri. # Anak-anak @@ -26,7 +24,7 @@ Di masa modern, para pemimpin biasanya pake cukai di dong pu masyerakat sendiri. # Lemparkanlah kail -Nelayan ikat kail sampe ke ujung, trus lempar akan ke air untuk pake tangkap ikan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nelayan ikat kail sampe ke ujung, trus lempar akan ke air untuk pake tangkap ikan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu mulut @@ -34,7 +32,7 @@ Nelayan ikat kail sampe ke ujung, trus lempar akan ke air untuk pake tangkap ika # Sebuah Syikal -Satu koin perak yang pu nilai sama deng upah 4 hari (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Satu koin perak yang pu nilai sama deng upah 4 hari (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Ambillah @@ -42,12 +40,4 @@ Satu koin perak yang pu nilai sama deng upah 4 hari (Liat: [[rc://en/ta/man # Bagi sa dan bagi ko -Di sini "kam" adalah bentuk tunggal dan kase tertuju pada Petrus. Stiap orang harus bayar pajak stengah syikal. Jadi satu syikal cukup untuk Yesus dan Petrus untuk bayar dong pu pajak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file +Di sini "kam" adalah bentuk tunggal dan kase tertuju pada Petrus. Stiap orang harus bayar pajak stengah syikal. Jadi satu syikal cukup untuk Yesus dan Petrus untuk bayar dong pu pajak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/intro.md b/mat/17/intro.md index bed7c117..e15366e8 100644 --- a/mat/17/intro.md +++ b/mat/17/intro.md @@ -4,14 +4,14 @@ ## Elia -##### Nabi Maleakhi nubuatkan kalo satu hari nanti Elia akan kembali sbelum Mesias datang. Yesus jelaskan kalo Yohanes Pembaptis genapi nubuatan ini deng melayani Allah sperti yang Elia buat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +##### Nabi Maleakhi nubuatkan kalo satu hari nanti Elia akan kembali sbelum Mesias datang. Yesus jelaskan kalo Yohanes Pembaptis genapi nubuatan ini deng melayani Allah sperti yang Elia buat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) -### "De brubah penampakan"  +### "De brubah penampakan" -##### Kemuliaan Allah terliat sperti cahaya besar dan terang didalam Kitab Suci. Kemuliaan Allah slalu bikin takut orang yang melihatnya. Sbuah peristiwa, dikenalkan dalam pasal ini, disebut "brubah" ketika Yesus brubah sehingga De kase tunjuk De pu beberapa kemuliaan Ilahi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]) +##### Kemuliaan Allah terliat sperti cahaya besar dan terang didalam Kitab Suci. Kemuliaan Allah slalu bikin takut orang yang melihatnya. Sbuah peristiwa, dikenalkan dalam pasal ini, disebut "brubah" ketika Yesus brubah sehingga De kase tunjuk De pu beberapa kemuliaan Ilahi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) ## Hubungan: * [Catatan Matius 17:1](./01.md)\**** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md index 27a4f2dc..aadfd52f 100644 --- a/mat/18/01.md +++ b/mat/18/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 1-3 - # Berita umum: Hal ini merupakan awal yang baru dari crita yang trus berlanjut sampe Matius 18:35, di mana Yesus ajar tentang hidup di dalam Kerajaan Allah. Di sini Yesus pake Anak kecil untuk ajar de pu murid . @@ -10,7 +8,7 @@ Hal ini merupakan awal yang baru dari crita yang trus berlanjut sampe Matius 18: # Di dalam kerajaan sorga -Kata kerajaan sorga kase tunjuk pada "Allah yang memerintah sbagai Raja" Kata ini scara khusus hanya dipake dalam injil Matius. Kalo memungkinkan, tetap memakai "sorga" dalam arti. Arti lain:: "dalam kerajaan Allah" ato "waktu tong pu Allah di sorga memerintah di bumi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata kerajaan sorga kase tunjuk pada "Allah yang memerintah sbagai Raja" Kata ini scara khusus hanya dipake dalam injil Matius. Kalo memungkinkan, tetap memakai "sorga" dalam arti. Arti lain:: "dalam kerajaan Allah" ato "waktu tong pu Allah di sorga memerintah di bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng jujur sa bicara sama ko @@ -18,21 +16,13 @@ Kata kerajaan sorga kase tunjuk pada "Allah yang memerintah sbagai Raja" Ka # Kecuali kalo kam kembali ... anak-anak, kam tra akan masuk -Kalimat ini bisa diartikan dalam bentuk positif .Arti lain:: "kam harus berubah. . . . anak-anak mau masuk " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kalimat ini bisa diartikan dalam bentuk positif .Arti lain:: "kam harus berubah. . . . anak-anak mau masuk " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Menjadi sperti anak-anak -Yesus pake perumpaan untuk ajarkan de pu murid spaya dong tra serius untuk menjadi yang paling terpenting di antara dong. Melainkan dong harus rendah hati sperti seorang anak kecil . (liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus pake perumpaan untuk ajarkan de pu murid spaya dong tra serius untuk menjadi yang paling terpenting di antara dong. Melainkan dong harus rendah hati sperti seorang anak kecil . (liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Masuk Kerajaan Sorga -Kata "kerajaan sorga" kase tunjuk kepada Allah yang memerintah sbagei Raja. dan kata ini hanya di pake dalam injil Matius. Kalo dimungkinkan kata "sorga" tetap dipake dalam arti, Arti lain:: "masuk kerajaan Allah" ato menjadi bagian dari kerajaan Allah yang memerintah di Bumi. liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kerajaan sorga" kase tunjuk kepada Allah yang memerintah sbagei Raja. dan kata ini hanya di pake dalam injil Matius. Kalo dimungkinkan kata "sorga" tetap dipake dalam arti, Arti lain:: "masuk kerajaan Allah" ato menjadi bagian dari kerajaan Allah yang memerintah di Bumi. liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md index 36ba77f3..560b9d33 100644 --- a/mat/18/04.md +++ b/mat/18/04.md @@ -1,37 +1,28 @@ -#### Ayat 4-6 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus melanjutkan pengajarannya kepada para murid spaya dong menjadi rendah hati sperti anak kecil kalo dong ingin menjadi bagian penting dari kerajaan Allah. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus melanjutkan pengajarannya kepada para murid spaya dong menjadi rendah hati sperti anak kecil kalo dong ingin menjadi bagian penting dari kerajaan Allah. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang terbesar -"Yang  terpenting" ato " menjadi yang paling penting" +"Yang terpenting" ato " menjadi yang paling penting" # Di dalam kerajaan sorga -Kata "kerajaan surga" kase tunjuk pada Allah yang memerintah sbagei raja. Kata ini hanya terdapat dalam injil Matius. Kalo memungkinkan tetaplah pertahankan kata "heaven" dalam arti.Arti lain:: "di dalam kerajaan Allah" ato "ketika Allah di surga pake de pu hukum dibumi"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kerajaan surga" kase tunjuk pada Allah yang memerintah sbagei raja. Kata ini hanya terdapat dalam injil Matius. Kalo memungkinkan tetaplah pertahankan kata "heaven" dalam arti.Arti lain:: "di dalam kerajaan Allah" ato "ketika Allah di surga pake de pu hukum dibumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam Sa pu nama -Di sini kata "sa pu nama" kase tunjuk pada keberadaan diri seorang. Arti lain:: "oleh karna sa" ato "oleh karna de adalah sa pu murid" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "sa pu nama" kase tunjuk pada keberadaan diri seorang. Arti lain:: "oleh karna sa" ato "oleh karna de adalah sa pu murid" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Siapapun... dalam Sa pu nama, trima sa -Yesus bermaksud kase tunjuk ke dong yang trima de pu diri. Arti lain:: "ketika seorang... dalam sa pu nama, sebagemana de trima sa" ato "ketika seorang ... dalam sa pu nama, yakni dong yang trima sa" +Yesus bermaksud kase tunjuk ke dong yang trima de pu diri. Arti lain:: "ketika seorang... dalam sa pu nama, sebagemana de trima sa" ato "ketika seorang ... dalam sa pu nama, yakni dong yang trima sa" -# Satu batu penggilingan yang besar hendaklah diikatkan pada de pu leher dan ditenggelamkan pada laut yang dalam  +# Satu batu penggilingan yang besar hendaklah diikatkan pada de pu leher dan ditenggelamkan pada laut yang dalam -Dapat juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti  lain:: "kalo seorang melilitkan batu penggilingan pada de pu leher dan melemparkan de ke laut yang dalam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "kalo seorang melilitkan batu penggilingan pada de pu leher dan melemparkan de ke laut yang dalam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Batu penggilingan -Satu batu yang berukuran besar, berat, bundar, yang dipake untuk penggilingan gandum menjadi tepung terigu. Arti  lain:: "Batu yang berat" +Satu batu yang berukuran besar, berat, bundar, yang dipake untuk penggilingan gandum menjadi tepung terigu. Arti lain:: "Batu yang berat" -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md index ab4b32af..42fd43e8 100644 --- a/mat/18/07.md +++ b/mat/18/07.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat 7-8 - -# Pernyataan yang ada hubungannya  : +# Pernyataan yang ada hubungannya : Yesus masih tetap berlanjut deng pake "anak kecil" untuk ajarkan para murid dan ingatkan dong tentang beratnya akibat membawa anak kecil ke dalam dosa # Bagi dunia -Kata "dunia" menunjuk pada orang-orang, Arti lain: "Bagi orang-orang di dunia" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" menunjuk pada orang-orang, Arti lain: "Bagi orang-orang di dunia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Saat tersandung ... De pu waktu tiba... Orang yang datang pada de pu waktu -Kata "tersandung" adalah gambaran dari dosa. Arti lain:: "penyebab manusia menjadi berdosa ... hal-hal yang menyebabkan manusia itu berdosa  ... stiap orang yang sebabkan orang lain berdosa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tersandung" adalah gambaran dari dosa. Arti lain:: "penyebab manusia menjadi berdosa ... hal-hal yang menyebabkan manusia itu berdosa ... stiap orang yang sebabkan orang lain berdosa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo tangan atau ko pu kaki menyebabkan kam tersandung, potong dan buang jauh-jauh dari ko pu diri -Pernyataan Yesus ini untuk kase penekanan bagi stiap orang untuk melakukan sgala sesuatu yang diperlukan untuk menjauhkan dong pu hidup dari dosa  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Pernyataan Yesus ini untuk kase penekanan bagi stiap orang untuk melakukan sgala sesuatu yang diperlukan untuk menjauhkan dong pu hidup dari dosa (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kalian ... kam -Kedua kata tersebut adalah jenis kata tunggal. Artinya Yesus bicara kepada stiap orang scara menyeluruh. Kata ini bisa juga diartikan dalam bentuk jamak "kam smua" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kedua kata tersebut adalah jenis kata tunggal. Artinya Yesus bicara kepada stiap orang scara menyeluruh. Kata ini bisa juga diartikan dalam bentuk jamak "kam smua" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kepada kehidupan @@ -26,12 +24,5 @@ Kedua kata tersebut adalah jenis kata tunggal. Artinya Yesus bicara kepada stiap # Dibuang ke dalam api yang kekal deng dua tangan dan kaki -Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "deng kedua kaki dan tangan ketika Allah melemparkan ko ke dalam api yang kekal" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "deng kedua kaki dan tangan ketika Allah melemparkan ko ke dalam api yang kekal" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata arti  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md index 2e6933e5..58081665 100644 --- a/mat/18/09.md +++ b/mat/18/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 9 - # Kalo sa pu mata bikin kam tersandung, cungkil dan buang jauh-jauh -Printah ini dimaksudkan untuk memusnahkan mata, yang mungkin menjadi bagian penting dari kesluruhan tubuh. Namun makna sesungguhnya dari  kalimat ini ialah menghilangkan sgala sesuatu yang dapat menyebabkan seseorang tersandung dan jatuh dalam dosa apapun De pu resiko. (liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Printah ini dimaksudkan untuk memusnahkan mata, yang mungkin menjadi bagian penting dari kesluruhan tubuh. Namun makna sesungguhnya dari kalimat ini ialah menghilangkan sgala sesuatu yang dapat menyebabkan seseorang tersandung dan jatuh dalam dosa apapun De pu resiko. (liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Penyebab tersandung -kata "tersandung" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk pada dosa. Arti lain:: "penyebab dosa" (liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +kata "tersandung" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk pada dosa. Arti lain:: "penyebab dosa" (liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalian ... Kam -kedua kata ini dalam bentuk tunggal. Yesus ungkapkan kata ini untuk memberi penegasan bahwa maksud Yesus ialah kepada smua orang scara umum. Kata ini juga dapat diartikan dalam bentuk jamak "kam sekalian"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +kedua kata ini dalam bentuk tunggal. Yesus ungkapkan kata ini untuk memberi penegasan bahwa maksud Yesus ialah kepada smua orang scara umum. Kata ini juga dapat diartikan dalam bentuk jamak "kam sekalian" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kepada kehidupan @@ -18,10 +16,4 @@ kedua kata ini dalam bentuk tunggal. Yesus ungkapkan kata ini untuk memberi pene # Kemudian akan dilemparkan ke dalam api yang abadi bersama deng de pu kedua mata -Dapat diartikan dalam bentuk aktif.  Arti lain:: "bersamaan deng kedua De pu mata waktu Allah buang De ke dalam api kekal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -#### Kata-kata arti  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "bersamaan deng kedua De pu mata waktu Allah buang De ke dalam api kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md index e4b63b2a..2cb78028 100644 --- a/mat/18/10.md +++ b/mat/18/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 10-11 - # Perhatikan bahwa "Berhati-hatilah" ato "pastikanlah" # Kam jang pandang rendah anak-anak kecil ini -"Kam jang berpikir bahwa anak-anak kecil ini tra penting" dapat juga diartikan dalam bentuk positif. Arti lain:: "kam harus memberi rasa hormat kepada dong anak-anak kecil itu" +"Kam jang berpikir bahwa anak-anak kecil ini tra penting" dapat juga diartikan dalam bentuk positif. Arti lain:: "kam harus memberi rasa hormat kepada dong anak-anak kecil itu" # Untuk itu sa bicara sama ko @@ -14,18 +12,12 @@ Hal ini adalah tambahan stelah kata-kata yang Yesus ucapkan # Bahwa de pu malaikat-malaikat di sorga slalu memandang wajah Sa pu Bapa di sorga -Guru-guru Yahudi ajarkan bahwa malaikat-malaikat dapat menjadi bagian penting dari wujud kehadiran Allah. Yesus memaksudkan pernyataan ini untuk ungkapkan bahwa malaikat-malaikat juga bicara kepada Allah tentang anak kecil (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Guru-guru Yahudi ajarkan bahwa malaikat-malaikat dapat menjadi bagian penting dari wujud kehadiran Allah. Yesus memaksudkan pernyataan ini untuk ungkapkan bahwa malaikat-malaikat juga bicara kepada Allah tentang anak kecil (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sa pu Bapa slalu memandang   +# Sa pu Bapa slalu memandang -Ungkapan ini menunjuk bahwa dong ada dan hadir bersama deng Allah, arti lain:: "kedekatan deng Allah" ato ''slalu hadir bersama deng Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini menunjuk bahwa dong ada dan hadir bersama deng Allah, arti lain:: "kedekatan deng Allah" ato ''slalu hadir bersama deng Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu Bapa -Hal ini merupakan gelar penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus.  [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -#### Kata-kata arti  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +Hal ini merupakan gelar penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus. [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md index 51348209..6d333185 100644 --- a/mat/18/12.md +++ b/mat/18/12.md @@ -1,28 +1,26 @@ -#### Ayat 12-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus masih berlanjut  pake anak kecil untuk mengajarkan para murid dan jelaskan perumpamaan untuk jelaskan "kepedulian Allah bagi smua orang" +Yesus masih berlanjut pake anak kecil untuk mengajarkan para murid dan jelaskan perumpamaan untuk jelaskan "kepedulian Allah bagi smua orang" # Apa yang kam pikirkan? -Yesus pake pertanyaan ini untuk menarik perhatian. Arti lain:: "berpikir tentang apa yang orang bikin." ato "berpikir tentang sesuatu." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk menarik perhatian. Arti lain:: "berpikir tentang apa yang orang bikin." ato "berpikir tentang sesuatu." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam ... Sa punya -Smua kata ini dalam bentuk jamak. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Smua kata ini dalam bentuk jamak. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kalo seorang ... Yang tra pigi mencari yang tersesat -Yesus pake perumpamaan ini untuk ajar para murid. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus pake perumpamaan ini untuk ajar para murid. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Seratus ... Sembilan puluh sembilan -"100 ... 99" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 ... 99" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Apa de kase biar ... tersesat? -Yesus pake pertanyaan ini untuk ajarkan para murid. Arti lain:: "akankah de pasti pigi ... tersesat." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk ajarkan para murid. Arti lain:: "akankah de pasti pigi ... tersesat." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa bicara betul-betul sama ko @@ -34,15 +32,5 @@ Yesus pake pertanyaan ini untuk ajarkan para murid. Arti lain:: "akank # Bapa -ini adalah gelar penting bagi Allah. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] +ini adalah gelar penting bagi Allah. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] -#### kata-kata arti  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md index d67fd5e6..74140c1d 100644 --- a/mat/18/15.md +++ b/mat/18/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 15-16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai ajar De pu murid tentang pengampunan dan perdamaian. # Sa pu sodara -Kata ini kase tunjuk pada stiap orang percaya di dalam Allah, bukan sodara scara fisik ato hubungan darah, Arti lain:; "sa pu sodara seiman" +Kata ini kase tunjuk pada stiap orang percaya di dalam Allah, bukan sodara scara fisik ato hubungan darah, Arti lain:; "sa pu sodara seiman" # Kam akan pu sodara @@ -14,11 +12,5 @@ Kata ini kase tunjuk pada stiap orang percaya di dalam Allah, bukan sodara scara # Sehingga oleh perkataan kesaksian dua ato tiga orang maka stiap yang dikatakan itu bisa dijelaskan -Di sini kata  "mulut" dan"kata" kase tunjuk pada apa yang dibilang stiap orang. Bagian ini bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "jadi deng perkataan dua ato tiga orang maka akan bisa menjelaskan apa yang ko katakan tentang sa pu sodara itu benar" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "mulut" dan"kata" kase tunjuk pada apa yang dibilang stiap orang. Bagian ini bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "jadi deng perkataan dua ato tiga orang maka akan bisa menjelaskan apa yang ko katakan tentang sa pu sodara itu benar" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Arti Kata-kata   - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md index 53d1760d..8d563a30 100644 --- a/mat/18/17.md +++ b/mat/18/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 17 - # Kalo de tolak untuk dengar dong "Kalo sa pu sodara seiman itu tolak untuk dengarkan kesaksian dong yang datang sama Ko" @@ -10,10 +8,5 @@ # Biar dong jadi sperti orang-orang bukan Yahudi dan para pemungut cukai -"Bikin de sebagemana ko bikin orang-orang bukan yahudi ato para pemungut cukai." Hal ini scara tra langsung dimaksudkan untuk keluarkan de dari persekutuan orang percaya (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Bikin de sebagemana ko bikin orang-orang bukan yahudi ato para pemungut cukai." Hal ini scara tra langsung dimaksudkan untuk keluarkan de dari persekutuan orang percaya (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index 28c1c9e9..43d83ba1 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat 18-20 - # Sesungguhnya Sa bicara sama ko -"Sa bilang yang sbenarnya sama ko" ini kase penekanan terhadap apa yang akan Yesus bilang selanjutnya  +"Sa bilang yang sbenarnya sama ko" ini kase penekanan terhadap apa yang akan Yesus bilang selanjutnya # Kam -Kata ini diartikan dalam bentuk jamak "kam skalian". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata ini diartikan dalam bentuk jamak "kam skalian". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Mengikat ... Terikat ... Lepas... Terlepas -Adalah gambaran yang di pake untuk gambarkan kalo Allah di Surga akan stuju apa yang para murid mau dan tra kehendaki terjadi di bumi. Liat bagemana kata ini diartikan dalam  [Matius 16:19](../16/19.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Adalah gambaran yang di pake untuk gambarkan kalo Allah di Surga akan stuju apa yang para murid mau dan tra kehendaki terjadi di bumi. Liat bagemana kata ini diartikan dalam [Matius 16:19](../16/19.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang akan diikat ... akan dilepas -Dapat juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "Allah yang akan ikat....... Allah yang akan lepas" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "Allah yang akan ikat....... Allah yang akan lepas" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa bicara sama ko @@ -22,19 +20,19 @@ Kata ini untuk tegaskan apa yang akan Yesus bilang stelahnya. # Kalo dua orang di antara kam -Scara tersirat sbetulnya Yesus hendak bilang " kalo dua orang saja di antara kam ato kalo dua orang ato lebih di antara kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Scara tersirat sbetulnya Yesus hendak bilang " kalo dua orang saja di antara kam ato kalo dua orang ato lebih di antara kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong ... Dong -Kase tunjuk kepada dua orang di antara dong ato dua orang dari kam." Arti lain: "kam ... kam" +Kase tunjuk kepada dua orang di antara dong ato dua orang dari kam." Arti lain: "kam ... kam" # Sa pu Bapa -Ini merupakan gelar yang paling penting untuk Allah yang gambarkan hubungan Yesus deng Allah(liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang paling penting untuk Allah yang gambarkan hubungan Yesus deng Allah(liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dua ato tiga -Scara tersirat maksud Yesus adalah dua ato lebih ato skurang-kurangnya dua orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Scara tersirat maksud Yesus adalah dua ato lebih ato skurang-kurangnya dua orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berkumpul @@ -42,11 +40,5 @@ Scara tersirat maksud Yesus adalah dua ato lebih ato skurang-kurangnya dua orang # Dalam Sa pu nama -Kata "Nama" kase tunjuk pada pribadi Yesus. Arti lain: "Oleh karna sa" atau "oleh karna dong adalah sa pu murind-murid " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Nama" kase tunjuk pada pribadi Yesus. Arti lain: "Oleh karna sa" atau "oleh karna dong adalah sa pu murind-murid " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md index 6e00d653..ea165cf2 100644 --- a/mat/18/21.md +++ b/mat/18/21.md @@ -1,18 +1,8 @@ -#### Ayat 21-22 - # Tujuh kali -"7 kali" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 kali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tujuh puluh kali Tujuh -Kata ini bisa diartikan 1) "70 kali 7" atau  2) "77 kali." kalo dimaknai sbatas angka saja maka akan membingungkan, oleh karnanya harus diartikan melampaui angka yakni diartikan  "lebih dari yang dapat dihitung" ato "kam harus slalu mengampuni." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kata ini bisa diartikan 1) "70 kali 7" atau 2) "77 kali." kalo dimaknai sbatas angka saja maka akan membingungkan, oleh karnanya harus diartikan melampaui angka yakni diartikan "lebih dari yang dapat dihitung" ato "kam harus slalu mengampuni." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md index 684eaf4d..7c523fac 100644 --- a/mat/18/23.md +++ b/mat/18/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 23-25 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus pake perumpamaan ini untuk mengajarkan tentang pengampunan dan perdamaian. # Kerajaan Sorga itu sperti -Kata ini adalah permulaan perumpamaan Yesus. Liat juga bagemana ini diartikan pada Matius[ 13:24](../13/24.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Kata ini adalah permulaan perumpamaan Yesus. Liat juga bagemana ini diartikan pada Matius[ 13:24](../13/24.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Slesaikan hutang de pu hamba-hamba @@ -14,19 +12,13 @@ Kata ini adalah permulaan perumpamaan Yesus. Liat juga bagemana ini diartik # Seorang hamba dibawa -Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "seseorang membawa salah satu dari hamba Raja itu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "seseorang membawa salah satu dari hamba Raja itu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sepuluh ribu talenta -"10,000 talenta" ato "uang yang banyak skali yang tra mampu dibayarkan si hamba" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10,000 talenta" ato "uang yang banyak skali yang tra mampu dibayarkan si hamba" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa pu tuan printahkan untuk jual sang hamba ... Dan pembayaran hutang dapat dilakukan -Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "raja printahkan untuk jual hamba itu...... dan bayar De pu hutang bisa dilakukan melalui penjualan itu"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "raja printahkan untuk jual hamba itu...... dan bayar De pu hutang bisa dilakukan melalui penjualan itu"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Arti Kata-kata   - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md index 37d247a2..da711fec 100644 --- a/mat/18/26.md +++ b/mat/18/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 26-27 - # Terjatuh, tersungkur -Hal ini merupakan cara sang hamba menemui ato mendekati sang raja deng de pu sgala kerendahan.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Hal ini merupakan cara sang hamba menemui ato mendekati sang raja deng de pu sgala kerendahan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Di depan sa @@ -16,10 +14,3 @@ Hal ini merupakan cara sang hamba menemui ato mendekati sang raja deng de pu sga "Kase biar de pigi" -#### Arti kata-kata   - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md index 8b96e896..c423935c 100644 --- a/mat/18/28.md +++ b/mat/18/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 28-29 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus lanjutkan De pu perumpamaan kepada para murid (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus lanjutkan De pu perumpamaan kepada para murid (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Seratus Dinar -"100 dinar" atau "seratus hari 'upah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 dinar" atau "seratus hari 'upah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De tangkap de pu hamba @@ -18,13 +16,9 @@ Yesus lanjutkan De pu perumpamaan kepada para murid (Liat: [[rc://en/ta/man # Tersungkur -Hal ini perlihatkan tindakan yang serupa deng yang dilakukan hamba yang pertama kepada Raja, sang hamba yang kedua ini kase tunjuk betapa rendah dan tra berdaya de pu diri. Liat juga bagemana bagian ini diartikan dalam [Matius 18:26](./26.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Hal ini perlihatkan tindakan yang serupa deng yang dilakukan hamba yang pertama kepada Raja, sang hamba yang kedua ini kase tunjuk betapa rendah dan tra berdaya de pu diri. Liat juga bagemana bagian ini diartikan dalam [Matius 18:26](./26.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dan mohon sama sa deng sangat "Dan minta sperti orang yang mengemis" -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md index 7dc8647e..d799ab41 100644 --- a/mat/18/30.md +++ b/mat/18/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 30-31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus lanjutkan De pu perumpamaan untuk para murid. (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus lanjutkan De pu perumpamaan untuk para murid. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # De pigi dan de masukan ke dalam penjara @@ -12,11 +10,7 @@ Yesus lanjutkan De pu perumpamaan untuk para murid. (Liat [[rc://en/ta/man/tran "Hamba yang lain" -# Kase tau sama dong pu tuan  +# Kase tau sama dong pu tuan "Bicara kepada Raja" -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md index 510ef498..49b4ed2f 100644 --- a/mat/18/32.md +++ b/mat/18/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 32-33 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus melanjutkan perumpaan untuk para murid. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus melanjutkan perumpaan untuk para murid. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Dan tuan dari hamba itu panggil sa @@ -11,15 +9,6 @@ Yesus melanjutkan perumpaan untuk para murid. (liat: [[rc://en/ta/man/trans # Kam memohon sama sa "Kam mohon sperti seorang yang mengemis sama sa " - Tidakah seharusnya... kam? +Raja pake pertanyaan untuk marah de pu hamba yang pertama itu. Arti lain:: "tidakah seharusnya ... kam!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Raja pake pertanyaan untuk marah de pu hamba yang pertama itu. Arti lain:: "tidakah seharusnya ... kam!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -#### Arti kata-kata   - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md index 9aeae7d3..729203ae 100644 --- a/mat/18/34.md +++ b/mat/18/34.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 34-35 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus akhiri de pu perumpamaan tentang pengampunan dan perdamaian. -# Berita umum: +# Berita umum: -Ini adalah bagian akhir dari keseluruhan cerita yang dimulai sejak pasal[ 18:1](./01.md), di mana Yesus mengajar tentang Hidup dalam Kerajaan Surga +Ini adalah bagian akhir dari keseluruhan cerita yang dimulai sejak pasal[ 18:1](./01.md), di mana Yesus mengajar tentang Hidup dalam Kerajaan Surga # De pu tuan @@ -14,7 +12,7 @@ Ini adalah bagian akhir dari keseluruhan cerita yang dimulai sejak pasal[ 1 # Bawa de -"Srahkan de." Sangat mungkin sang raja tra bawa hamba yang pertama itu ke tempat penganiayaan.  Arti lain:: "de printahkan de pu hamba untuk sgera de bawa (membawa hamba pertama) pigi " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Srahkan de." Sangat mungkin sang raja tra bawa hamba yang pertama itu ke tempat penganiayaan. Arti lain:: "de printahkan de pu hamba untuk sgera de bawa (membawa hamba pertama) pigi " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kepada penganiayaan @@ -22,23 +20,22 @@ Ini adalah bagian akhir dari keseluruhan cerita yang dimulai sejak pasal[ 1 # Yang berhutang -Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hamba pertama yang berhutang kepada Raja" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hamba pertama yang berhutang kepada Raja" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu bapa yang di Sorga -Ini adalah gelar penting bagi Allah yang gambarkan hubungan Yesus deng Allah. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting bagi Allah yang gambarkan hubungan Yesus deng Allah. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Bagi ko ... Skalian -Smua kata ini berada dalam bentuk jamak. Yesus bicara ke para murid tapi perumpamaan itu kase pengajaran umum tentang kebenaran ke smua orang percaya  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Smua kata ini berada dalam bentuk jamak. Yesus bicara ke para murid tapi perumpamaan itu kase pengajaran umum tentang kebenaran ke smua orang percaya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dari ko pu hati -Kata "hati" di sini kase tunjuk pada "pikiran dan niat." Arti lain:: "Kesungguhan" ato "keutuhan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Kata "hati" di sini kase tunjuk pada "pikiran dan niat." Arti lain:: "Kesungguhan" ato "keutuhan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Arti Kata-kata -Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hand]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] diff --git a/mat/18/intro.md b/mat/18/intro.md index 35482f2e..867360e8 100644 --- a/mat/18/intro.md +++ b/mat/18/intro.md @@ -1,17 +1,16 @@ # Matius 18 -# Catatan umum  +# Catatan umum #### Pikiran-pikiran penting dalam pasal ini -##### Apa yang harus kam lakukan kalo sa pu sodara buat kesalahan sama kam?  +##### Apa yang harus kam lakukan kalo sa pu sodara buat kesalahan sama kam? Pada Pasal 18 ini Yesus mengajar hal penting bagi De pu para pengikut untuk kase berhenti perkelahian yang terjadi diantara dong pu diri. Yesus mengajarkan klompok orang percaya saat itu untuk siap hidup tanpa perkelahian sbagei wujud dari menghormati Allah. - -Gereja juga bertanggungjawab untuk suruh de pu umat spaya menyesal deng dong pu kesalahan (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Gereja juga bertanggungjawab untuk suruh de pu umat spaya menyesal deng dong pu kesalahan (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan: * Catatan Matius 18:1-35 -**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md index fbef256a..41297e6f 100644 --- a/mat/19/01.md +++ b/mat/19/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita umum: Ini tu awal bagian baru dari cerita yang terjadi dalam Matius 22:46[](../22/45.md), yang menceritakan Yesus pu pelayanan di Yudea. # Berita umum: -Ayat-ayat ini kase latar belakang bagemana Yesus ada di Yudea (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat-ayat ini kase latar belakang bagemana Yesus ada di Yudea (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Itu terjadi waktu @@ -14,16 +12,16 @@ Kata ini pindahkan cerita dari Yesus pu pengajaran-pengajaran ke apa yang terjad # Su slesai bicara -Di sini "bicara" kas tunjuk pada apa yang Yesus ajarkan mulai dari [Matius 18:1](../18/01.md). De pu arti lain: "Su slesai ajarkan hal-hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bicara" kas tunjuk pada apa yang Yesus ajarkan mulai dari [Matius 18:1](../18/01.md). De pu arti lain: "Su slesai ajarkan hal-hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase tinggal -"Pigi dari" ato "kase tinggal"  +"Pigi dari" ato "kase tinggal" -#### Arti Kata - kata  +#### Arti Kata - kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/galilee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/judea]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jordanriver]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md index 86aa15ff..781cdd8f 100644 --- a/mat/19/03.md +++ b/mat/19/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Yesus mulai ajar tentang pernikahan dan perceraian. @@ -14,12 +12,5 @@ Di sini "uji" di pake dalam arti negatif. De pu arti lain: "Dan tantang De deng # Kam blum pernah baca kalo De yang ciptakan dorang dari pertama, ciptakan dong laki-laki dan prempuan? -Yesus pake pertanyaan ini untuk kase ingat orang-orang Farisi atas apa yang Kitab Suci bilang tentang laki-laki, perempuan, dan pernikahan. De pu arti lain: "Pasti kam su baca kalo pertama itu Allah ciptakan manusia De ciptakan dorang laki-laki dan prempuan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk kase ingat orang-orang Farisi atas apa yang Kitab Suci bilang tentang laki-laki, perempuan, dan pernikahan. De pu arti lain: "Pasti kam su baca kalo pertama itu Allah ciptakan manusia De ciptakan dorang laki-laki dan prempuan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md index fe75042c..e4f22c12 100644 --- a/mat/19/05.md +++ b/mat/19/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 5-6 - # Berita umum: Pada ayat 5, Yesus ambil dari Kejadian untuk kas tunjuk kalo suami dan istri seharusnya tra cere. # De yang ciptakan dong juga bilang, 'buat alasan ini. daging' -Inilah bagian dari apa yang Yesus harapkan orang-orang Farisi su pu pemahaman dari Kitab Suci. Kutipan ini bisa diungkapkan sbagai kutipan tra langsung. De pu arti lain : Dan su pasti tahu kalo Allah juga bilang kalo untuk alasan ini. daging" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Inilah bagian dari apa yang Yesus harapkan orang-orang Farisi su pu pemahaman dari Kitab Suci. Kutipan ini bisa diungkapkan sbagai kutipan tra langsung. De pu arti lain : Dan su pasti tahu kalo Allah juga bilang kalo untuk alasan ini. daging" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Alasan ini @@ -18,13 +16,9 @@ Ini tu bagian kutipan dari cerita Kejadian tentang Adam dan Hawa. Dalam bacaan i # Dong dua akan jadi satu daging -Ini tu gambaran yang kase penekanan tentang kesatuan dari suami dan istri. De pu arti lain : "Dorang  akan jadi satu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tu gambaran yang kase penekanan tentang kesatuan dari suami dan istri. De pu arti lain : "Dorang akan jadi satu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi dorang tra lagi dua, tapi satu daging -Ini tu gaya bahasa yang kase penekanan tentang kesatuan dari suami dan istri. De pu arti lain: "Jadi suami dan istri tra lagi sperti dua orang, tapi dorang sperti satu orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini tu gaya bahasa yang kase penekanan tentang kesatuan dari suami dan istri. De pu arti lain: "Jadi suami dan istri tra lagi sperti dua orang, tapi dorang sperti satu orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md index 23060c73..87b6d8b0 100644 --- a/mat/19/07.md +++ b/mat/19/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7-9 - # Dorang bilang sama De "Orang-orang Farisi bilang ke Yesus" @@ -14,37 +12,26 @@ Ini adalah satu kertas yang secara resmi akhiri pernikahan. ### Karna ko pu hati yang keras -Kata "hati yang keras" adalah gaya bahasa yang de pu arti "keras kepala" De pu arti lain: "Karna ko pu keras kepala" atau "Karna kam keras kepala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -Ko pu kekerasan...ijinkan kam....ko pu istri-istri +Kata "hati yang keras" adalah gaya bahasa yang de pu arti "keras kepala" De pu arti lain: "Karna ko pu keras kepala" atau "Karna kam keras kepala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ko pu kekerasan...ijinkan kam....ko pu istri-istri ##### Di sini "kam" dan "ko" adalah banyak. Yesus lagi -##### bicara ke orang-orang Farisi, tapi Musa kase printah bertahun-tahun yang lalu ke dorang pu nenek moyang. Printah Musa diterapkan ke smua orang Yahudi pada umumnya. (Liat:  nslate/figs-you]])[[rc://en/ta/man/translate/figs/yuo]]) +##### bicara ke orang-orang Farisi, tapi Musa kase printah bertahun-tahun yang lalu ke dorang pu nenek moyang. Printah Musa diterapkan ke smua orang Yahudi pada umumnya. (Liat: nslate/figs-you]])[[rc://*/ta/man/translate/figs/yuo]]) # Dari pertama -Di sini "pertama" kase tunjuk waktu  Allah pertama kali ciptakan laki-laki dan perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pertama" kase tunjuk waktu Allah pertama kali ciptakan laki-laki dan perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa bilang ke ko Ini tambah kase penekanan pada apa yang Yesus bilang selanjutnya. -# - # Nikah deng orang lain -Ko bisa kase jelas brita yang su di mengerti. De pu arti lain : "Nikah deng perempuan lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ko bisa kase jelas brita yang su di mengerti. De pu arti lain : "Nikah deng perempuan lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Laki-laki yang nikah deng prempuan yang dapa kase cere tu su lakukan perzinahan -Banyak teks awal yang tra kase masuk kata-kata ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Banyak teks awal yang tra kase masuk kata-kata ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md index e46755e8..fff2275f 100644 --- a/mat/19/10.md +++ b/mat/19/10.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat 10-12 - # Yang dapa kase ijin -Pernyataan ini bisat dinyatakan dalam kalimat aktif. De pu arti lain : "Yang buat de Allah ijinkan" atau "buat de Allah kase kemampuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisat dinyatakan dalam kalimat aktif. De pu arti lain : "Yang buat de Allah ijinkan" atau "buat de Allah kase kemampuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna ada orang- orang kasim (orang laki-laki mandul) yang su sperti itu mulai dari de mama pu kandungan. -Ko bisa sembunyikan brita ini. De pu arti lain :"Karna orang pu alasan berbeda-beda untukt tra menikah. De pu contoh, ada orang-orang yang telahir sbagai orang-orang kasim. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa sembunyikan brita ini. De pu arti lain :"Karna orang pu alasan berbeda-beda untukt tra menikah. De pu contoh, ada orang-orang yang telahir sbagai orang-orang kasim. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Ada orang-orang kasim yang dijadikan kasim  +# Ada orang-orang kasim yang dijadikan kasim -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.De pu arti lain : "Ada orang-orang yang jadikan orang lain kasim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.De pu arti lain : "Ada orang-orang yang jadikan orang lain kasim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang kasim yang jadikan dong pu diri sendiri kasim -Kemungkinan de pu arti 1. "Orang-orang yang jadikan dong pu diri kasim deng kase hilang bagian-bagian dorang pu bagian-bagian intim". 2. "orang-orang yang memilih untuk tra menikah dan tetap suci secara seksual" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan de pu arti 1. "Orang-orang yang jadikan dong pu diri kasim deng kase hilang bagian-bagian dorang pu bagian-bagian intim". 2. "orang-orang yang memilih untuk tra menikah dan tetap suci secara seksual" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Demi kerajaan surga -Di sini "krajaan surga" kas tunjuk pada Allah pu pemerintahan sbagai Raja. Kata ini hanya ditemukan di dalam kitab Matius. Mungkin kalo, pertahankan kata "surga" ko artikan. De pu arti lain : "Jadi dorang bisa layani Allah kita di surga deng lebih baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "krajaan surga" kas tunjuk pada Allah pu pemerintahan sbagai Raja. Kata ini hanya ditemukan di dalam kitab Matius. Mungkin kalo, pertahankan kata "surga" ko artikan. De pu arti lain : "Jadi dorang bisa layani Allah kita di surga deng lebih baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trima ajaran ini. trima De "Trima ajaran. trima De" -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md index d5eeb8b5..0030cfdd 100644 --- a/mat/19/13.md +++ b/mat/19/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 13-15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus trima dan berkati anak-anak kecil. # Brapa anak kecil dapa bawa ke De -Pernyataan ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. De pu arti lain : "Brapa orang bawa anak-anak kecil ke Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. De pu arti lain : "Brapa orang bawa anak-anak kecil ke Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Memperbolehkan @@ -18,16 +16,9 @@ Pernyataan ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. De pu arti lain : "Brap # Karna krajaan surga tu milik orang-orang sperti itu -Di sini "krajaan surga" kase tunjuk pada Allah pu pemerintahan sbagai Raja. Kata ini hanya bisa ditemukan di dalam kitab Matius. Kalo memungkinkan, pertahankan kata "surga" . De pu arti : Karna waktu Allah kita bangun de pu pemerintahan di bumi, De akan jadi Raja atas orang-orang sperti ini." Ato "karna Allah akan kase ijin orang-orang sperti ini masuk ke dalam De pu krajaan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "krajaan surga" kase tunjuk pada Allah pu pemerintahan sbagai Raja. Kata ini hanya bisa ditemukan di dalam kitab Matius. Kalo memungkinkan, pertahankan kata "surga" . De pu arti : Karna waktu Allah kita bangun de pu pemerintahan di bumi, De akan jadi Raja atas orang-orang sperti ini." Ato "karna Allah akan kase ijin orang-orang sperti ini masuk ke dalam De pu krajaan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Milik orang-orang yang sperti itu -"Milik dorang yang sperti anak-anak." Ini tu sperti gaya bahasa simile yang brarti dorang yang rendah hati sperti anak-anak akan masuk dalam kerajaan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Milik dorang yang sperti anak-anak." Ini tu sperti gaya bahasa simile yang brarti dorang yang rendah hati sperti anak-anak akan masuk dalam kerajaan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md index 90c23e80..0bd3b8ea 100644 --- a/mat/19/16.md +++ b/mat/19/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Di sini peristiwa berpindah waktu Yesus jelaskan ke orang kaya harga mengikuti De. @@ -14,7 +12,7 @@ Ini brarti satu hal yang kase senang Allah. # Kenapa ko tanya sama Sa apa yang baik? -Yesus pake pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk dorong orang itu pikir tentang de pu alasan bertanya ke Yesus tentang apa yang baik. De pu arti lain: "Kam bertanya tentang Sa tentang apa yang baik" atau "Pikirkan tentang kenapa kam tanya ke Sa tentang apa yang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk dorong orang itu pikir tentang de pu alasan bertanya ke Yesus tentang apa yang baik. De pu arti lain: "Kam bertanya tentang Sa tentang apa yang baik" atau "Pikirkan tentang kenapa kam tanya ke Sa tentang apa yang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hanya satu yang baik @@ -24,11 +22,3 @@ Yesus pake pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk dorong orang itu pikir tentan "Untuk trima hidup kekal" -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md index b585398d..df467930 100644 --- a/mat/19/18.md +++ b/mat/19/18.md @@ -2,12 +2,3 @@ Orang-orang Yahudi percaya kalo sesama dong hanyalah orang-orang Yahudi lainnya. Yesus kase luas definisi tersebut yakni termasuk semua orang -# Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md index 820e8e2a..0cf110d5 100644 --- a/mat/19/20.md +++ b/mat/19/20.md @@ -4,16 +4,9 @@ # Ke orang miskin -Kata sifat nominal ini bisa dinyatakan sebagai kata sifat. AT: "ke dong yang miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nominal ini bisa dinyatakan sebagai kata sifat. AT: "ke dong yang miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Kam akan pu harta di surga -Kata ini "harta di surga" itu gaya bahasa yang kas tunjuk ke pahala dari Allah. AT: "Allah akan kasi ko pahala di surga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ini "harta di surga" itu gaya bahasa yang kas tunjuk ke pahala dari Allah. AT: "Allah akan kasi ko pahala di surga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md index b38d419a..bb702050 100644 --- a/mat/19/23.md +++ b/mat/19/23.md @@ -8,20 +8,13 @@ Yesus jelaskan ke De pu murid-murid upah dari kasi tinggal harta milik dan hubun # Untuk masuk ke dalam kerajaan surga -Di sini "kerajaan surga" kasi tunjuk ke pemerintahan Allah sebagai Raja. Kalimat ini hanya dapat ditemukan dalam buku Matius. Kalo memungkinkan, pertahankan kata "surga" di ko pu terjemahan.  AT: " Untuk terima Allah kita di surga sebagai dong pu Raja" atau "untuk masuk ke dalam kerajaan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kerajaan surga" kasi tunjuk ke pemerintahan Allah sebagai Raja. Kalimat ini hanya dapat ditemukan dalam buku Matius. Kalo memungkinkan, pertahankan kata "surga" di ko pu terjemahan. AT: " Untuk terima Allah kita di surga sebagai dong pu Raja" atau "untuk masuk ke dalam kerajaan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Adalah lebih mudah. kerajaan Allah -Yesus pake pernyataan yang berlebih-lebihan untuk kase gambarkan betapa sulitnya bagi orang kaya untuk masuk ke dalam kerajaan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Yesus pake pernyataan yang berlebih-lebihan untuk kase gambarkan betapa sulitnya bagi orang kaya untuk masuk ke dalam kerajaan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Lubang jarum Lubang diujung jarum, tempat kase masuk benang -# Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md index 63bcf0c8..e8c9d27b 100644 --- a/mat/19/25.md +++ b/mat/19/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Dong heran-heran skali -"murid-murid itu takjub " Tersirat kalo dong sangat terharan-heran karna dong percaya kalo pu kekayaan tu bukti kalo Allah berkenan atas seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"murid-murid itu takjub " Tersirat kalo dong sangat terharan-heran karna dong percaya kalo pu kekayaan tu bukti kalo Allah berkenan atas seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trus siapa yang bisa diselamatkan? -Murid-murid pake pertanyaan untuk tekankan dong pu keterkejuta. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Maka trada satu orang pun yang akan Allah slamatkan" atau "Jadi trada satu orang pun akan trima hidup kekal!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Murid-murid pake pertanyaan untuk tekankan dong pu keterkejuta. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Maka trada satu orang pun yang akan Allah slamatkan" atau "Jadi trada satu orang pun akan trima hidup kekal!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong su kase tinggal smuanya @@ -14,11 +14,3 @@ Murid-murid pake pertanyaan untuk tekankan dong pu keterkejuta. Ini dapat dinyat "Hal baik apa yang akan Allah kasi ke tong?" -# Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md index b0530664..04c2af9e 100644 --- a/mat/19/28.md +++ b/mat/19/28.md @@ -1,33 +1,24 @@ # Sesungguhnya Sa kasi tau ke kam -"Sa kasi tauh kebenaran ke kam." Kalimat ini kasi tambah  tekanan ke apa yang Yesus katakan selanjutnya +"Sa kasi tauh kebenaran ke kam." Kalimat ini kasi tambah tekanan ke apa yang Yesus katakan selanjutnya # Pada zaman baru -"pada waktu yang baru." Hal ini kasi tunjuk pada waktu Allah kasi pulihkan segala sesuatu. AT: "pada waktu Allah jadikan segala sesuatu baru" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"pada waktu yang baru." Hal ini kasi tunjuk pada waktu Allah kasi pulihkan segala sesuatu. AT: "pada waktu Allah jadikan segala sesuatu baru" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak Manusia -Yesus sedang berbicara tentang diriNya sendiri. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus sedang berbicara tentang diriNya sendiri. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Duduk di De pu takhta yang mulia -Duduk di De pu takhta lambangkan pemerintahan sbagai seorang Raja" De pu takhtayang mulia lambangkan De pu pemerintahan yang mulia. AT: "Duduk sbagai Raja di De pu takhta yang mulia" atau "memerintah dengan mulia sbagai Raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Duduk di De pu takhta lambangkan pemerintahan sbagai seorang Raja" De pu takhtayang mulia lambangkan De pu pemerintahan yang mulia. AT: "Duduk sbagai Raja di De pu takhta yang mulia" atau "memerintah dengan mulia sbagai Raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Duduk di atas dua belas taktha -Di sini duduk diatas takhta lambangkan memerintah sbagai raja-raja. Murid-murid tra akan sederajat deng Yesus. Dong akan terima kekuasaan dari De. AT: "duduk sbagai raja-raja di atas 12 takhta" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini duduk diatas takhta lambangkan memerintah sbagai raja-raja. Murid-murid tra akan sederajat deng Yesus. Dong akan terima kekuasaan dari De. AT: "duduk sbagai raja-raja di atas 12 takhta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dua belas suku Israel -Di sini "suku" kasi tunjuk sama orang-orang dari suku-suku itu. AT: "orang-orang dari 12 suku Israel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suku" kasi tunjuk sama orang-orang dari suku-suku itu. AT: "orang-orang dari 12 suku Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata yang su diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md index 40ae11e3..e3fab542 100644 --- a/mat/19/29.md +++ b/mat/19/29.md @@ -1,21 +1,16 @@ -# Demi Sa pu nama +# Pernyataan yang ada hubungannya : -Di sini "nama"kasi tunjuk pada kepribadian orang. AT: "karna Sau" atau "karna De percaya ke Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama"kasi tunjuk pada kepribadian orang. AT: "karna Sau" atau "karna De percaya ke Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trima seratus kali -"Terima dari Allah 100 kali sebanyak hal-hal baik yang dong kasi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Terima dari Allah 100 kali sebanyak hal-hal baik yang dong kasi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mewarisi hidup kekal -Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Allah akan berkati dorang deng hidup kekal" atau "Allah jadikan dong hidup selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Allah akan berkati dorang deng hidup kekal" atau "Allah jadikan dong hidup selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tapi banyak yang pertama akan jadi yang terakhir, dan yang terakhir akan jadi yang pertama Di sini "pertama" dan "terakhir" kasi tunjuk pada status atau kepentingan. Yesus tra bandingkan status orang-orang sekarang ini deng dong pu status di dalam kerajaan surga. AT: "Tapi banyak orang yang nampaknya penting sekarang  jadi yang paling kurang penting, dan banyak orang yang nampaknya tra penting sekarang akan jadi sangat penting" -# Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/intro.md b/mat/19/intro.md index 175bb639..9dc7ca8f 100644 --- a/mat/19/intro.md +++ b/mat/19/intro.md @@ -12,4 +12,4 @@ Pada pasal ini, Yesus ajarkan tentang perceraian sbagai tanggapan terhadap tanta * [Catatan Matius 19:1](./01.md) \**** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md index ba15a4e2..f85ac36c 100644 --- a/mat/20/01.md +++ b/mat/20/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### ayat 1-2 - # Pernyataan ang ada hubungannya: -Yesus cerita sbuah perumpamaan tentang seorang pemilik kebun yang kerjakan orang-orang, untuk gambarkan bagemana Allah akan kase upah sama dong yang harus dapat kerajaan surga. +Yesus cerita sbuah perumpamaan tentang seorang pemilik kebun yang kerjakan orang-orang, untuk gambarkan bagemana Allah akan kase upah sama dong yang harus dapat kerajaan surga. # Karna Kerajaan Surga sama sperti -Ini bagian awal dari perumpamaan. Liat bagemana kam kase bagian permulaan perumpamaan dalam [Matius 13:24](../13/24.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Ini bagian awal dari perumpamaan. Liat bagemana kam kase bagian permulaan perumpamaan dalam [Matius 13:24](../13/24.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Stelah de setuju @@ -14,7 +12,7 @@ Ini bagian awal dari perumpamaan. Liat bagemana kam kase bagian permulaan perump # Satu dinar -Ini jumlah upah satu hari pada waktu itu. Arti lain:: "upah untuk satu hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ini jumlah upah satu hari pada waktu itu. Arti lain:: "upah untuk satu hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # De kirim dong ke de pu kebun anggur @@ -22,5 +20,5 @@ Ini jumlah upah satu hari pada waktu itu. Arti lain:: "upah untuk satu hari #### Arti lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/vineyard]] diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md index 24e0e773..b6346fd9 100644 --- a/mat/20/03.md +++ b/mat/20/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat  3-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus cerita sbuah perumpamaan trus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus cerita sbuah perumpamaan trus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # De pigi lagi @@ -10,7 +8,7 @@ Yesus cerita sbuah perumpamaan trus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs # Jam ketiga -Jam ketiga ini kira-kira jam sembilan pagi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Jam ketiga ini kira-kira jam sembilan pagi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Berdiri sembarang di pasar @@ -22,5 +20,5 @@ Lapangan terbuka yang luas untuk tempat orang-orang beli sama jual makanan dan b #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/vineyard]] diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md index f7b7c841..881e9da7 100644 --- a/mat/20/05.md +++ b/mat/20/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 5-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus cerita sbuah perumpamaan trus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus cerita sbuah perumpamaan trus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # De pigi lagi @@ -10,7 +8,7 @@ Yesus cerita sbuah perumpamaan trus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs # Jam keenam lagi trus sama jam kesembilan -Jam keenam itu sekitar jam dua belas siang. Jam kesembilan itu sekitar jam tiga sore. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Jam keenam itu sekitar jam dua belas siang. Jam kesembilan itu sekitar jam tiga sore. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Bikin hal yang sama @@ -18,7 +16,7 @@ Ini de pu arti yang pu kebun itu pigi ke pasar trus kase orang-orang pekerjaan. # Jam kesebelas -Ini sekitar jam lima sore. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini sekitar jam lima sore. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Berdiri sembarang @@ -26,5 +24,5 @@ Ini sekitar jam lima sore. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordi #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/vineyard]] diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md index 1d932851..cdaf6d42 100644 --- a/mat/20/08.md +++ b/mat/20/08.md @@ -1,22 +1,20 @@ -#### Ayat 8-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus kase tau perumpamaan trus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus kase tau perumpamaan trus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Dimulai dari yang terakhir sampe yang pertama -Kam bisa kase tau pesan yang dong su mengerti. Arti lain:: "mulai deng pekerja yang kerja trakhir, trus pekerja yang kerja pertama trus trakhir pekerja yang kerja paling pertama skali" ato "pertama ubah pekerjaan yang de kerjakan paling akhir, trus ubah pekerjaan yang sa kerjakan lebih awal hari ini, dan akhirnya rubah pekerjaan yang sa kerjakan paling awal" +Kam bisa kase tau pesan yang dong su mengerti. Arti lain:: "mulai deng pekerja yang kerja trakhir, trus pekerja yang kerja pertama trus trakhir pekerja yang kerja paling pertama skali" ato "pertama ubah pekerjaan yang de kerjakan paling akhir, trus ubah pekerjaan yang sa kerjakan lebih awal hari ini, dan akhirnya rubah pekerjaan yang sa kerjakan paling awal" # Yang su kerjakan -Bagian ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain:: "sama siapa pemilik kebun kase pekerjaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain:: "sama siapa pemilik kebun kase pekerjaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu dinar -Ini jumlah upah satu hari pada waktu itu. Arti lain:: "upah untuk satu hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ini jumlah upah satu hari pada waktu itu. Arti lain:: "upah untuk satu hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/manager]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md index 3ee1d2ef..faf2858c 100644 --- a/mat/20/11.md +++ b/mat/20/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus trus ceritakan perumpamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus trus ceritakan perumpamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Waktu dong terima @@ -16,10 +14,10 @@ Yesus trus ceritakan perumpamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pa "Ko rubah dong deng jumlah yang sama deng upah yang ko kase sama kitong" -# Kitong yang su tanggung beban dan panas terik seharian  +# Kitong yang su tanggung beban dan panas terik seharian -Kalimat "tanggung beban satu hari" brarti "kerja spanjang hari." Arti lain:: "kitong yang su kerja spanjang hari, sampe pas waktu paling panas sekalipun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "tanggung beban satu hari" brarti "kerja spanjang hari." Arti lain:: "kitong yang su kerja spanjang hari, sampe pas waktu paling panas sekalipun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Arti Lain +# Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/burden]] diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md index 70998da5..b293fd5d 100644 --- a/mat/20/13.md +++ b/mat/20/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 13-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus lanjut ceritakan perumpamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus lanjut ceritakan perumpamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Salah satu dari dong @@ -10,16 +8,16 @@ Yesus lanjut ceritakan perumpamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs- # Sodara -Pake kata yang satu orang pake untuk panggil orang lain yang de tegur deng sopan.  +Pake kata yang satu orang pake untuk panggil orang lain yang de tegur deng sopan. # Kenapa kam tra setuju deng sa untuk satu dinar? -Si pemilik kebun pake tanya untuk tegur para pekerja yang marah. Arti lain:: "Kitong su spakat kalo sa nanti kase kam satu dinar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si pemilik kebun pake tanya untuk tegur para pekerja yang marah. Arti lain:: "Kitong su spakat kalo sa nanti kase kam satu dinar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Satu dinar -Ini jumlah upah satu-hari pada waktu itu. Arti lain:: "gaji untuk satu hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ini jumlah upah satu-hari pada waktu itu. Arti lain:: "gaji untuk satu hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -#### Arti Lain +# Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/wrong]] diff --git a/mat/20/15.md b/mat/20/15.md index 255afa40..206a2d2a 100644 --- a/mat/20/15.md +++ b/mat/20/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Ayat 15-16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus simpulkan De pu perumpamaan tentang seorang pemilik kebun yang kerjakan orang-orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus simpulkan De pu perumpamaan tentang seorang pemilik kebun yang kerjakan orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Apa sa tra dibenarkan untuk bikin apa pun yang sa ingin sama sa pu milik sendiri? -Pemilik kebun pake tanya untuk kase benar diri sama pekerja yang mengeluh. Arti  lain: "sa bisa bikin apa yang sa mau bikin sama apa yang jadi sa pu milik." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pemilik kebun pake tanya untuk kase benar diri sama pekerja yang mengeluh. Arti lain: "sa bisa bikin apa yang sa mau bikin sama apa yang jadi sa pu milik." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ato kam cemburu kah karna sa murah hati? -Pemilik kebun pake tanya untuk tegur para pekerja yang mengeluh. Arti lain:: "Jang iri waktu sa murah hati sama orang lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pemilik kebun pake tanya untuk tegur para pekerja yang mengeluh. Arti lain:: "Jang iri waktu sa murah hati sama orang lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jadi yang trakhir akan jadi yang pertama, dan yang pertama akan jadi yang terakhir -Di sini "pertama" dan "terakhir" tertujuk pada status ato berapa penting orang-orang itu. Yesus samakan jati diri orang-orang yang skarang deng status dong di dalam kerajaan surga. Liat bagemana dong artikan pernyataan seperti dalam [Matius 19:30](../19/29.md). Arti lain:: "Jadi dong yang liat tra penting skarang akan jadi yang paling penting, dan dong yang liat sbagai yang paling penting skarang akan jadi yang paling tra penting. +Di sini "pertama" dan "terakhir" tertujuk pada status ato berapa penting orang-orang itu. Yesus samakan jati diri orang-orang yang skarang deng status dong di dalam kerajaan surga. Liat bagemana dong artikan pernyataan seperti dalam [Matius 19:30](../19/29.md). Arti lain:: "Jadi dong yang liat tra penting skarang akan jadi yang paling penting, dan dong yang liat sbagai yang paling penting skarang akan jadi yang paling tra penting. -## Jadi yang terakhir akan jadi yang pertama +# Jadi yang terakhir akan jadi yang pertama -Di sini contoh itu su selesai dan Yesus masih bicara. Arti lain:: "Lalu Yesus bicara, 'Jadi yang terakhir akan jadi yang pertama'" \ No newline at end of file +Di sini contoh itu su selesai dan Yesus masih bicara. Arti lain:: "Lalu Yesus bicara, 'Jadi yang terakhir akan jadi yang pertama'" diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md index 2eca7a93..fcf14b37 100644 --- a/mat/20/17.md +++ b/mat/20/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 17-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kase tau kematian sama De pu kebangkitan untuk ketiga kali sambil De sama murid-murid brangkat ke Yerusalem. @@ -14,19 +12,19 @@ Yesus pake kata "Liat" untuk kase tau murid-murid untuk liat apa yang nanti De b # Tong masih kesitu -Di sini "kitong" keluar sama Yesus dan murid-murid. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini "kitong" keluar sama Yesus dan murid-murid. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Anak Manusia akan di kase -Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain:: "satu orang akan kase Anak Manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain:: "satu orang akan kase Anak Manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di kase sama -"Di kase sama" di sini sbuah metafora, yang de pu arti "di bawa sama." Arti lain:: "dibawa sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Di kase sama" di sini sbuah metafora, yang de pu arti "di bawa sama." Arti lain:: "dibawa sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Anak Manusia ... De  +# Anak Manusia ... De -Yesus  menunjuk sama De pu diri sendiri dari bagian pandang orang ketiga. Kalo perlu, Kam bisa artikan bagian-bagian ini dalam sudut pandang orang pertama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus menunjuk sama De pu diri sendiri dari bagian pandang orang ketiga. Kalo perlu, Kam bisa artikan bagian-bagian ini dalam sudut pandang orang pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Nanti dong hukum ... spaya dong menghina @@ -38,23 +36,23 @@ Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat akan hukum dan kase De sama orang-orang bu # Hari ketiga -"Ketiga" itu bentuk nomor urutan dari angka "tiga." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ketiga" itu bentuk nomor urutan dari angka "tiga." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Nanti De dibangkitkan -Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain:: "Nanti Allah kase bangkit De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain:: "Nanti Allah kase bangkit De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) * **Arti Lain** - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/gentile]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/mock]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/crucify]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md index 94e5fc7c..e78cc15e 100644 --- a/mat/20/20.md +++ b/mat/20/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 20-21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Sbagai masukan atas pertanyaan yang De pu murid dua pu mama tanya, Yesus ajarkan De pu murid-murid tentang kekuasaan dan melayani orang lain dalam kerajaan surga. @@ -10,17 +8,17 @@ Ini keluar sama Yakobus dan Yohanes. # Di sbelah kanan Ko... di sbelah kiri Ko -Ini menunjuk pada pemiliki kedudukan atas kekuatan, kekuasaan, dan kehormatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini menunjuk pada pemiliki kedudukan atas kekuatan, kekuasaan, dan kehormatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam Ko pu kerajaan -Di sini "kerajaan" keluar sama kekuasaan Yesus sbagai raja. Arti lain:: "waktu Ko itu raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kerajaan" keluar sama kekuasaan Yesus sbagai raja. Arti lain:: "waktu Ko itu raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/zebedee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bow]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righthand]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/kingdom]] diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md index db7dca00..9c5bff41 100644 --- a/mat/20/22.md +++ b/mat/20/22.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 22-24 - # Kam tra mengerti -"Kam" di sini dalam bentuk jamak dan keluar sama Si ibu sama de pu ana-ana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Kam" di sini dalam bentuk jamak dan keluar sama Si ibu sama de pu ana-ana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam sanggup kah -"Kitong" di sini dalam bentuk jamak, tapi Yesus hanya bicara sendiri sama kedua anak ibu itu (De pu murid). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Kitong" di sini dalam bentuk jamak, tapi Yesus hanya bicara sendiri sama kedua anak ibu itu (De pu murid). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Minum dari cawan yang harus Sa minum? -"Minum cawan" ato "minum dari cawan" itu ungkapan yang brarti rasakan penderitaan. Arti lain:: "rasakan penderitaan yang sa derita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Minum cawan" ato "minum dari cawan" itu ungkapan yang brarti rasakan penderitaan. Arti lain:: "rasakan penderitaan yang sa derita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong bicara @@ -18,19 +16,19 @@ # Kam memang akan minum dari Sa pu cawan -"Minum cawan" ato "minum dari cawan" itu ungkapan yang brarti bawa penderitaan. Arti lain: "Kitong memang akan menderita kalo De menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Minum cawan" ato "minum dari cawan" itu ungkapan yang brarti bawa penderitaan. Arti lain: "Kitong memang akan menderita kalo De menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Seblah kanan ... seblah kiri -Ini keluar sama punyai kedudukan atas kekuatan, kekuasaan, dan kehormatan. Liat bagemana kam artikan tentang ini dalam [Matius 20:21](./20.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini keluar sama punyai kedudukan atas kekuatan, kekuasaan, dan kehormatan. Liat bagemana kam artikan tentang ini dalam [Matius 20:21](./20.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Buat kam yang Sa Bapa su persiapkan -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain:: "Sa Bapa su siapkan tempat-tempat itu, dan De akan kase sama orang yang de pilih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain:: "Sa Bapa su siapkan tempat-tempat itu, dan De akan kase sama orang yang de pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu Bapa -Ini gelar yang penting untuk Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini gelar yang penting untuk Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De dengar @@ -38,11 +36,11 @@ Ini gelar yang penting untuk Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Ye # Dong marah skali sama sodara dua itu -Kalo perlu, Kam bisa kase tau secara eksplisit kenapa sepuluh murid yang lain marah. Arti lain: "dong marah skali sama sodara dua itu karna masing-masing dari dong juga ingin duduk di tempat terhormat di samping Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalo perlu, Kam bisa kase tau secara eksplisit kenapa sepuluh murid yang lain marah. Arti lain: "dong marah skali sama sodara dua itu karna masing-masing dari dong juga ingin duduk di tempat terhormat di samping Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Arti lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righthand]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md index e03080ec..2a2463e5 100644 --- a/mat/20/25.md +++ b/mat/20/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 25-28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus selesai mengajar de pu murid-murid tentang kekuasaan dan melayani orang lain. @@ -30,35 +28,35 @@ Yesus selesai mengajar de pu murid-murid tentang kekuasaan dan melayani orang la # Anak Manusia ... De pu nafas -Yesus lagi bicara tentang de pu diri dari sudut pandang orang ketiga. Kalo perlu, Kam bisa artikan bagian ini dari sudut pandang orang pertama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus lagi bicara tentang de pu diri dari sudut pandang orang ketiga. Kalo perlu, Kam bisa artikan bagian ini dari sudut pandang orang pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Tra datang untuk dilayani -Kata ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain:: "tra datang spaya orang lain melayani De" ato "tra datang spaya orang lain melayani Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain:: "tra datang spaya orang lain melayani De" ato "tra datang spaya orang lain melayani Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi untuk melayani -Kam bisa jelaskan bagian yang su dimengerti. Arti lain:: "tapi untuk melayani orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kam bisa jelaskan bagian yang su dimengerti. Arti lain:: "tapi untuk melayani orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# De kase de pu Nafas untuk bayar banyak orang  +# De kase de pu Nafas untuk bayar banyak orang -Nafas Yesus jadi "bayaran" itu sbuah gambaran dari De yang dihukum untuk bebaskan orang-orang dari hukuman akibat dari dong pu dosa sendiri. Arti lain: "kase De pu nafas sbagai ganti untuk banyak orang" ato "kase De pu nafas sbagai ganti untuk bebaskan banyak orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nafas Yesus jadi "bayaran" itu sbuah gambaran dari De yang dihukum untuk bebaskan orang-orang dari hukuman akibat dari dong pu dosa sendiri. Arti lain: "kase De pu nafas sbagai ganti untuk banyak orang" ato "kase De pu nafas sbagai ganti untuk bebaskan banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase De pu nafas -Kase nafas satu orang itu sbuah ungkapan yang brarti mati secara sukarela, biasanya untuk menolong orang lain. Arti lain: "mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kase nafas satu orang itu sbuah ungkapan yang brarti mati secara sukarela, biasanya untuk menolong orang lain. Arti lain: "mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Untuk banyak orang -Ko bisa jelaskan bagian yang ko su mengerti. Arti lain:: "buat banyak orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ko bisa jelaskan bagian yang ko su mengerti. Arti lain:: "buat banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/ruler]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/gentile]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/serve]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ransom]] diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md index 75175067..8daf4956 100644 --- a/mat/20/29.md +++ b/mat/20/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 29-31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini mulai cerita dimana Yesus sembuhkan dua orang buta. @@ -30,10 +28,10 @@ Yesus bukan benar-benar anak Daud, jadi ini bisa diartikan jadi "Keturunan Raja #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jericho]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/son]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/david]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/rebuke]] diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md index 6b633d41..d3fa4946 100644 --- a/mat/20/32.md +++ b/mat/20/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 32-34 - # Panggil dong "Panggil dua orang buta itu" @@ -10,7 +8,7 @@ # Kitong pu mata tabuka -Orang-orang itu bicara tentang bisa liat kaya dong pu mata tabuka. Karna pertanyaan Yesus sbelumnya, tong tau kalo dong ada kase tau dong pu keinginan. Arti lain:: "tong mau Kam buka kitong pu mata" ato "kitong ingin bisa melihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Orang-orang itu bicara tentang bisa liat kaya dong pu mata tabuka. Karna pertanyaan Yesus sbelumnya, tong tau kalo dong ada kase tau dong pu keinginan. Arti lain:: "tong mau Kam buka kitong pu mata" ato "kitong ingin bisa melihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tergerak oleh belas kasihan @@ -18,7 +16,7 @@ Orang-orang itu bicara tentang bisa liat kaya dong pu mata tabuka. Karna pertany #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/compassion]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] diff --git a/mat/20/intro.md b/mat/20/intro.md index d51cba89..521e008e 100644 --- a/mat/20/intro.md +++ b/mat/20/intro.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Matius 20 -# Permulaan  +# Permulaan -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran kusus dalam pasal ini @@ -12,6 +12,6 @@ Yesus cerita perumpamaan ini ([Matius 20:1-16](./01.md)) untuk kase ajar De pu m ## Hubungan: - * **[Catatan Matius 20:1](./01.md)** + * **[Catatan Matius 20:1](./01.md)** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md index 34d3653c..5a3fa907 100644 --- a/mat/21/01.md +++ b/mat/21/01.md @@ -1,34 +1,20 @@ -### Ayat 1-3 +# Pernyataan ada hubungan: -# Pernyataan ada hubungan:  - -### - -Ini mulai peristiwa waktu Yesus masuk Yerusalem. Disini De kasi printah dan suruh ke De pu murid-murid mengenai yang dong harus bikin.  +Ini mulai peristiwa waktu Yesus masuk Yerusalem. Disini De kasi printah dan suruh ke De pu murid-murid mengenai yang dong harus bikin. # Betfage -### Kampung ini dekat deng Yerusalem.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +### Kampung ini dekat deng Yerusalem.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Satu ekor keledai yang taikat -### Kalimat ini bisa ko tulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "satu ekor keledai yang taikat oleh satu orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +### Kalimat ini bisa ko tulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "satu ekor keledai yang taikat oleh satu orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Taikat disana  +# Taikat disana -### Bisa ko tambahkan lebih jelas mengenai dimana. Terjemahan lain: "taikat di satu tiang" atau taikat di satu pohon" Biasa orang ikat keledai di tiang di depan rumah ato di pohon (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +### Bisa ko tambahkan lebih jelas mengenai dimana. Terjemahan lain: "taikat di satu tiang" atau taikat di satu pohon" Biasa orang ikat keledai di tiang di depan rumah ato di pohon (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak keledai -### "satu ekor keledai jantan muda" +### "satu ekor keledai jantan muda" -#### Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md index 244c4610..8837d915 100644 --- a/mat/21/04.md +++ b/mat/21/04.md @@ -1,26 +1,22 @@ -### Ayat 4-5 - # Berita Umum: -### - Penulis kutip nabi Zakharia supaya tunjuk kalo Yesus su genapi nubuat itu deng pakai naik satu ekor keledai masuk ke Yerusalem. -# Sekarang  +# Sekarang -### Pake kata ini untuk kase tanda  akan mulai jalan cerita penting. Matius jelaskan di sini bagemana deng Yesus bikin begitu su genapi ayat itu. +### Pake kata ini untuk kase tanda akan mulai jalan cerita penting. Matius jelaskan di sini bagemana deng Yesus bikin begitu su genapi ayat itu. # Deng jadi hal ini supaya apa yang nabi nubuatkan itu su digenapi -### Hal ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "hal ini su tajadi supaya Yesus genapi nubuat Allah dari nabi-nabi dadulu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +### Hal ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "hal ini su tajadi supaya Yesus genapi nubuat Allah dari nabi-nabi dadulu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh nabi-nabi -### Banyak nabi di Perjanjian Lama. Cuma ada satu nabi saja yang bicara soal ini. Matius sedang bicara mengenai nubuat nabi Zakharia. Terjemahan lain: "nabi Zakharia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +### Banyak nabi di Perjanjian Lama. Cuma ada satu nabi saja yang bicara soal ini. Matius sedang bicara mengenai nubuat nabi Zakharia. Terjemahan lain: "nabi Zakharia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Putri Sion -### Kata "putri" artinya orang-orang di dalam kota itu. Terjemahan lain: "orang-orang Sion" ato "orang-orang Sion yang tinggal di Sion"  +### Kata "putri" artinya orang-orang di dalam kota itu. Terjemahan lain: "orang-orang Sion" ato "orang-orang Sion yang tinggal di Sion" # Sion @@ -28,14 +24,5 @@ Penulis kutip nabi Zakharia supaya tunjuk kalo Yesus su genapi nubuat itu deng p # Diatas keledai- diatas anak keledai, keledai pu anak -### Frasa "diatas keledai, anak keledai" jelaskan bahwa keledai yang dipakai naik masih muda. Terjemahan lain: "diatas keledai jantan muda" Ato bisa terjemahkan, Yesus naik keledai muda itu. +### Frasa "diatas keledai, anak keledai" jelaskan bahwa keledai yang dipakai naik masih muda. Terjemahan lain: "diatas keledai jantan muda" Ato bisa terjemahkan, Yesus naik keledai muda itu. -#### Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md index c390d3a6..9c15e4d5 100644 --- a/mat/21/06.md +++ b/mat/21/06.md @@ -1,19 +1,8 @@ -### Ayat 6-8 - # Jubah -### - -Itu maksadnya pakaian yang pakai untuk lapisan baju ato mantel panjang.  +Itu maksadnya pakaian yang pakai untuk lapisan baju ato mantel panjang. # Sebagian orang-orang itu alas dong pu jubah di jalan, dan yang lain potong ranting-ranting pohon dan hambur itu di jalan -### Itu cara orang-orang hormati Yesus  waktu Ia masuk ke Yerusalem.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +### Itu cara orang-orang hormati Yesus  waktu Ia masuk ke Yerusalem.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md index 320e7b20..d6ca7e46 100644 --- a/mat/21/09.md +++ b/mat/21/09.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat 9-11 - # Hosana -### - Kata ini punya maksud "selamatkan kami" tapi juga punya arti "pujilah Tuhan!" # Anak Daud @@ -12,30 +8,17 @@ Kata ini punya maksud "selamatkan kami" tapi juga punya arti "pujilah Tuhan!" # Deng nama Tuhan -### Disini "deng nama" bermakna "deng kuasa" atau "sbagai wakili Tuhan." Terjemahan lainnya: "dalam kuasa Tuhan" atau "sebagai wakil Tuhan"  Wakilkan Tuhan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +### Disini "deng nama" bermakna "deng kuasa" atau "sbagai wakili Tuhan." Terjemahan lainnya: "dalam kuasa Tuhan" atau "sebagai wakil Tuhan"  Wakilkan Tuhan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hosana di tempat yang paling tinggi -### Disini "paling tinggi" menunjuk ke Allah yang perintahan di Surga tinggi. Terjemahan lain: "Terpujilah Tuhan, yang perintah di Sorga yang paling tinggi" atau "Pujilah Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +### Disini "paling tinggi" menunjuk ke Allah yang perintahan di Surga tinggi. Terjemahan lain: "Terpujilah Tuhan, yang perintah di Sorga yang paling tinggi" atau "Pujilah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sluruh kota dikagetkan -### Disini "kota" menunjuk ke orang-orang yang tinggal di di kota itu. Terjemahan lain: "banyak orang di kota itu dikagetkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +### Disini "kota" menunjuk ke orang-orang yang tinggal di di kota itu. Terjemahan lain: "banyak orang di kota itu dikagetkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# dikagetkan  +# dikagetkan ### "dihebohkan" atau antusias shingga sambut de dengan sukacita -#### Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md index 7f823b73..b8c5b743 100644 --- a/mat/21/12.md +++ b/mat/21/12.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat 12-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### - Ini mulai peristiwa Yesus mulai masuk bait Allah. # Berita Umum: @@ -12,9 +8,9 @@ Ini mulai peristiwa Yesus mulai masuk bait Allah. # Yesus masuk bait Allah -##### Yesus tra masuki dari bagian utama bait Allah. De masuk hanya dari halaman di sekitar bait. (Lihat): [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Yesus tra masuki dari bagian utama bait Allah. De masuk hanya dari halaman di sekitar bait. (Lihat): [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yang sedang ada jual bali  +# Yang sedang ada jual bali ##### Pedagang-pedagang jual hewan-hewan dan barang-barang lain yang bisa dipersembahkan di bait Allah. Masalahnya itu, korupsi mewarnai usaha jual beli itu. Orang-orang yang buat itu gunakan itu untuk tetapkan kurs yang mencekik leher orang dan dorang dapat untung yang besar. Pada waktu iti, uang Bait Allah yang berlaku di transaksi jual beli shingga ada meja untuk tukar uang. @@ -24,11 +20,11 @@ Ini mulai peristiwa Yesus mulai masuk bait Allah. # Su tatulis -##### Bisa tulis ini bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Para nabi dulu su tulis itu" atau "Allah sampaikan firman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Bisa tulis ini bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Para nabi dulu su tulis itu" atau "Allah sampaikan firman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu Rumahku nanti disebut -##### Bisa tulis ini dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Sa pu Rumah akan jadi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Bisa tulis ini dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Sa pu Rumah akan jadi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pu Rumah @@ -36,27 +32,17 @@ Ini mulai peristiwa Yesus mulai masuk bait Allah. # Rumah doa -##### Ini ungkapan. Terjemahan lain: "satu tempat yang orang-orang ibadah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) Pada waktu itu orang-orang Israel berdoa di Bait Allah di Yerusalem. +##### Ini ungkapan. Terjemahan lain: "satu tempat yang orang-orang ibadah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Pada waktu itu orang-orang Israel berdoa di Bait Allah di Yerusalem. # Sarang perampok -##### Yesus gunakan ungkapan untuk tegur orang-orang yang jual-beli barang di bait suci. Terjemahan lain: "tempat perampok-perampok kumpul dan nikmati dong pu hasil kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Yesus gunakan ungkapan untuk tegur orang-orang yang jual-beli barang di bait suci. Terjemahan lain: "tempat perampok-perampok kumpul dan nikmati dong pu hasil kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang buta dan yang lumpuh -##### Dua kata ini kata sifat. Terjemahan lain: "orang yang buta dan orang yang lumpuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +##### Dua kata ini kata sifat. Terjemahan lain: "orang yang buta dan orang yang lumpuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Lumpuh -##### Orang yang tra dapat jalan ato yang de pu kaki cacat   +##### Orang yang tra dapat jalan ato yang de pu kaki cacat -#### Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md index 63cc8626..9d9bd6cc 100644 --- a/mat/21/15.md +++ b/mat/21/15.md @@ -1,50 +1,36 @@ -### Ayat 15-17 - # Berita Umum: -##### - Di ayat 16, Yesus kutip dari Mazmur untuk benarkan alasan orang-orang yang panggil de Anak Daud. # Perbuatan-perbuatan yang ajaib -##### "perbuatan-perbuatan yang luar biasa" atau "mujizat." Hal ini tunjuk ke perbuatan Yesus yang bikin mujizat sembuhkan orang-orang buta dan yang lumpuh di Matius[ 21:14](./12.md). +##### "perbuatan-perbuatan yang luar biasa" atau "mujizat." Hal ini tunjuk ke perbuatan Yesus yang bikin mujizat sembuhkan orang-orang buta dan yang lumpuh di Matius[ 21:14](./12.md). # Hosana -##### Kata ini artinya "kase selamat kami" tapi juga berarti "terpujilah Allah!" Perhatikan bagemana ko terjemahkan ini di Matius[ 21:09](./09.md). +##### Kata ini artinya "kase selamat kami" tapi juga berarti "terpujilah Allah!" Perhatikan bagemana ko terjemahkan ini di Matius[ 21:09](./09.md). # Anak Daud -##### Yesus bukan anak Daud benar-benar, jadi ini bisa terjemahkan sbagai "keturunan dari raja Daud." tapi, "Anak Daud" juga kase ke De gelar Mesias, dan anak-anak pun panggil Yesus deng gelar ini. Perhatikan bagemana ko terjemahkan ini di Matius[ 21:09](./09.md). +##### Yesus bukan anak Daud benar-benar, jadi ini bisa terjemahkan sbagai "keturunan dari raja Daud." tapi, "Anak Daud" juga kase ke De gelar Mesias, dan anak-anak pun panggil Yesus deng gelar ini. Perhatikan bagemana ko terjemahkan ini di Matius[ 21:09](./09.md). # Dorang jadi marah -##### Ini menyiratkan kenapa dorang marah itu karna dong tra percaya kalo Yesus itu Kristus dan dong tra mau orang lain muliakan De. Terjemahan lain: "doran jadi marah karna orang banyak puji-puji Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini menyiratkan kenapa dorang marah itu karna dong tra percaya kalo Yesus itu Kristus dan dong tra mau orang lain muliakan De. Terjemahan lain: "doran jadi marah karna orang banyak puji-puji Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa Ko ada dengar yang anak-anak ini bilang? -##### Imam kepala dan ahli-ahli taurat tanya pertanyaan ini untuk tegur Yesus karna dorang jadi marah ke De. Terjemahan lain: "Seharusnya Ko tra boleh kase biar dorang bilang hal sperti ini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Imam kepala dan ahli-ahli taurat tanya pertanyaan ini untuk tegur Yesus karna dorang jadi marah ke De. Terjemahan lain: "Seharusnya Ko tra boleh kase biar dorang bilang hal sperti ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam tra pernah baca kah. pujian'? -##### Yesus tanya pertanyaan ini untuk ingatkan imam kepala dan ahli taurat ke apa yang dorang belajar di ayat-ayat firman. Terjemahan lain: "Ya, sa bisa dengar ke dorang, tapi kam harus ingat apa yang kam baca di ayat firman ... pujian.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Yesus tanya pertanyaan ini untuk ingatkan imam kepala dan ahli taurat ke apa yang dorang belajar di ayat-ayat firman. Terjemahan lain: "Ya, sa bisa dengar ke dorang, tapi kam harus ingat apa yang kam baca di ayat firman ... pujian.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang masi minum susu Engko su sediakan puji-pujian -##### Frasa "dari mulut" tujuk ke makna bicara atau bersaksi. Terjemahan lain: "Engkau bikin bayi-bayi dan anak-anak yang masi minum susu puji-puji Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Frasa "dari mulut" tujuk ke makna bicara atau bersaksi. Terjemahan lain: "Engkau bikin bayi-bayi dan anak-anak yang masi minum susu puji-puji Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yesus kase tinggal dorang ##### "Yesus kase tinggal imam kepala dan ahli taurat" -#### Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md index 10fd1976..41cea022 100644 --- a/mat/21/18.md +++ b/mat/21/18.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat 18-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### - Yesus gunakan pohon ara untuk ajarkan iman dan doa ke De pu murid-murid atau ke orang yang ikut De -# Sekarang  +# Sekarang -### Kata ini dipakai untuk tanda mulainya satu cerita. Disini Matius jelaskan kalo Yesus rasa lapar  di perjalanan Dia dan ketemu pohon ara tapi tra dapat buah.  +### Kata ini dipakai untuk tanda mulainya satu cerita. Disini Matius jelaskan kalo Yesus rasa lapar di perjalanan Dia dan ketemu pohon ara tapi tra dapat buah. # Layu ### "Jadi kering" -#### Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md index d159ae21..7b7e8182 100644 --- a/mat/21/20.md +++ b/mat/21/20.md @@ -1,41 +1,24 @@ -### Ayat 20-22 - # Bagemana pohon Ara itu langsung kering waktu itu juga? -### - -Murid-murid pakai pertanyaan untuk tekankan dorang pu rasa heran. Terjemahan lain: "Katong terkejut skali lihat sangat cepat pohon ara itu jadi kering!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Murid-murid pakai pertanyaan untuk tekankan dorang pu rasa heran. Terjemahan lain: "Katong terkejut skali lihat sangat cepat pohon ara itu jadi kering!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jadi kering -##### - ##### "layu, jadi kering dan mati" # Sungguh-sungguh sa bilang ke kamu ### "percayalah." Frasa ini kase tekanan ke apa yang Yesus bilang selanjutnya. Yesus kase tegaskan atas apa yang su jadi. -# Jika kamu ada iman dan tra bimbang  +# Jika kamu ada iman dan tra bimbang -### Yesus bilang hal yang sama secara positif dan negatif untuk tekankan bahwa iman harus deng sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Kalo ko percaya benar-benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +### Yesus bilang hal yang sama secara positif dan negatif untuk tekankan bahwa iman harus deng sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Kalo ko percaya benar-benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bahkan kalo kam bilang ke gunung ini, 'berangkat dan terjunlah ke laut,' -### Ko bisa terjemahkan kutipan langsung ini sbagai kutipan tra langsung. Ini bisa juga tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "bahkan kalo kam bilang ke gunung ini untuk berangkat dan terjun ke dalam laut" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +### Ko bisa terjemahkan kutipan langsung ini sbagai kutipan tra langsung. Ini bisa juga tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "bahkan kalo kam bilang ke gunung ini untuk berangkat dan terjun ke dalam laut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hal itu akan terjadi -### Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "hal itu nanti terjadi" secara pasti (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +### Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "hal itu nanti terjadi" secara pasti (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md index 1e849288..18fbe376 100644 --- a/mat/21/23.md +++ b/mat/21/23.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat 23- 24 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### - -Ini mulai peristiwa pada waktu tua-tua Yahudi tanyakan kuasa Yesus  +Ini mulai peristiwa pada waktu tua-tua Yahudi tanyakan kuasa Yesus # Masuk ke bait Allah -##### Ini menyiratkan bahwa Yesus tra masuki bagian utama dari bait Allah.De cuma masuk halaman luar bait Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini menyiratkan bahwa Yesus tra masuki bagian utama dari bait Allah.De cuma masuk halaman luar bait Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Hal-hal ini  +# Hal-hal ini -### Ini tujuk ke pengajaran-pengajaran dan mujizat yang Yesus bikin di bait Allah. Ini juga bisa tunjuk ke waktu Yesus usir orang-orang yang ada transaksi di bait Allah di hari sebelum itu.  +### Ini tujuk ke pengajaran-pengajaran dan mujizat yang Yesus bikin di bait Allah. Ini juga bisa tunjuk ke waktu Yesus usir orang-orang yang ada transaksi di bait Allah di hari sebelum itu. -#### Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md index f8e23a5a..c7ed17d4 100644 --- a/mat/21/25.md +++ b/mat/21/25.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat 25-27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### - Yesus lanjutkan kase jawab tua-tua Yahudi. # Darimana itu de pu sumber? @@ -12,19 +8,19 @@ Yesus lanjutkan kase jawab tua-tua Yahudi. # Kalo kitong bilang, 'Dari Sorga,' De akan bilang, 'kalo begitu, 'Kenapa kam tra percaya ke Yohanes? -### Ini kutipan di kutipan. Anda bisa terjemahkan kutipan langsung ini sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Kalo kitong bilang kita percaya Yohanes dapat kuasa dari Surga, De nanti tanya kenapa kitong tra percaya ke Yohanes." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +### Ini kutipan di kutipan. Anda bisa terjemahkan kutipan langsung ini sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Kalo kitong bilang kita percaya Yohanes dapat kuasa dari Surga, De nanti tanya kenapa kitong tra percaya ke Yohanes." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dari Sorga -### Disini kata "surga" tunjuk ke Allah yang ada di Surga. Terjemahan lain: "dari Allah di Surga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +### Disini kata "surga" tunjuk ke Allah yang ada di Surga. Terjemahan lain: "dari Allah di Surga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kenapa kam tra percaya ke Yohanes?  +# Kenapa kam tra percaya ke Yohanes? -### Tua-tua agama tahu kalo Yesus ada tegur dorang deng pertanyaan retorika ini. Terjemahan lain: "Jadi kam harus percaya ke Yohanes Pembaptis!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +### Tua-tua agama tahu kalo Yesus ada tegur dorang deng pertanyaan retorika ini. Terjemahan lain: "Jadi kam harus percaya ke Yohanes Pembaptis!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tapi kalo kita bilang, 'Dari manusia,' -### Ini kutipan didalam kutipan. Ko bisa terjemahkan kutipan langsung sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Tapi kalo kitong bilang kitong percaya Yohanes tearima kuasa dari manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +### Ini kutipan didalam kutipan. Ko bisa terjemahkan kutipan langsung sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Tapi kalo kitong bilang kitong percaya Yohanes tearima kuasa dari manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kitorang takut deng orang banyak @@ -34,13 +30,3 @@ Yesus lanjutkan kase jawab tua-tua Yahudi. ### "dorang smua percaya Yohanes itu nabi" -#### Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md index 8c356719..1578c080 100644 --- a/mat/21/28.md +++ b/mat/21/28.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat 28-30 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### - -Yesus cerita satu perumpamaan tentang dua anak yang tegur tua-tua Yahudi dan gambarkan dorang pu rasa tidak percaya. (Lihat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus cerita satu perumpamaan tentang dua anak yang tegur tua-tua Yahudi dan gambarkan dorang pu rasa tidak percaya. (Lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Tapi apa menurut kam? -### Yesus tanya prtanyaan ini untuk tantang tua-tua Yahudi supaya pikir lebih dalam mengenai perumpamaan yang De kase tahu ke dorang.Terjemahan lain: "Bilang ke Sa apa kam pu pendapat mengenai apa yang akan Sa kase tahu ke kamu."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +### Yesus tanya prtanyaan ini untuk tantang tua-tua Yahudi supaya pikir lebih dalam mengenai perumpamaan yang De kase tahu ke dorang.Terjemahan lain: "Bilang ke Sa apa kam pu pendapat mengenai apa yang akan Sa kase tahu ke kamu."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tapi de menyesal trus de berubah pikiran -### Ini tunjuk ke tindakan satu anak yang pikirkan kembali de pu keputusan dan bertindak berbeda deng apa yang ia putuskan sebelum itu. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +### Ini tunjuk ke tindakan satu anak yang pikirkan kembali de pu keputusan dan bertindak berbeda deng apa yang ia putuskan sebelum itu. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md index 333c6d5f..c1e7948c 100644 --- a/mat/21/31.md +++ b/mat/21/31.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat 31-32 - # Dorang bilang -### - "Imam kepala dan tua-tua bilang" # Yesus bilang ke dorang @@ -12,36 +8,25 @@ # Sguh-sungguh sa bilang ke kam -### "Sa bilang kebenaran ke kam smua."  Frasa ini tekankan apa yang ingin Yesus bilang selanjutnya. +### "Sa bilang kebenaran ke kam smua." Frasa ini tekankan apa yang ingin Yesus bilang selanjutnya. # Pemungut-pemungut pajak dan pelacur-pelacur nanti masuk kerajaan Allah lebih dulu dari kam -### Disini "kerajaan Allah" tujuk ke kuasa Allah sbagai raja.Terjemahan lain: pada waktu Allah memerintah bumi, De akan berkati tukang kumpul pajak dan pelacur deng perintah sama-sama deng dong sebelum De bikin buat kamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +### Disini "kerajaan Allah" tujuk ke kuasa Allah sbagai raja.Terjemahan lain: pada waktu Allah memerintah bumi, De akan berkati tukang kumpul pajak dan pelacur deng perintah sama-sama deng dong sebelum De bikin buat kamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sbelum kam -### Kemungkinan artinya antara lain 1) Allah akan terima tukang kumpul pajak dan pelacur-pelacur lebih cepat dari pada terima pemimpin Yahudi, ato 2) Allah akan terima tukang kumpul pajak dan pelacur-pelacur daripada pemimpin Yahudi.  +### Kemungkinan artinya antara lain 1) Allah akan terima tukang kumpul pajak dan pelacur-pelacur lebih cepat dari pada terima pemimpin Yahudi, ato 2) Allah akan terima tukang kumpul pajak dan pelacur-pelacur daripada pemimpin Yahudi. # Yohanes datang ke ko -### Disini "kam" itu jamak dan tunjuk ke smua orang Israel bukan saja tua-tua Yahudi. Terjemahan lain: "Yohanes datang ke orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +### Disini "kam" itu jamak dan tunjuk ke smua orang Israel bukan saja tua-tua Yahudi. Terjemahan lain: "Yohanes datang ke orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dalam jalan kebenaran -### Ini adalah ungkapan yang artinya Yohanes su tunjukkan jalan yang benar untuk hidup. Terjemahan lain: "dan kase tahu kamu jalan yang Allah mau kamu hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +### Ini adalah ungkapan yang artinya Yohanes su tunjukkan jalan yang benar untuk hidup. Terjemahan lain: "dan kase tahu kamu jalan yang Allah mau kamu hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kamu tra percaya itu -### Disini "kam" itu jamak dan tunjuk ke tua-tua Yahudi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +### Disini "kam" itu jamak dan tunjuk ke tua-tua Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -#### kata-kata terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md index 29bd9222..b9506c65 100644 --- a/mat/21/33.md +++ b/mat/21/33.md @@ -1,12 +1,8 @@ -### Ayat 33-34 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -# Pernyataan yang ada hubungannya:  +Untuk tegur tua-tua agama dan gambarkan rasa tidak percaya dorang, Yesus ceritakan perumpamaan mengenai hamba yang tra setia.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) -### - -Untuk tegur tua-tua agama dan gambarkan rasa tidak percaya dorang, Yesus ceritakan perumpamaan mengenai hamba yang tra setia.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) - -# Pemilik kebun  +# Pemilik kebun ### "orang yang miliki kebun atau properti" @@ -18,21 +14,11 @@ Untuk tegur tua-tua agama dan gambarkan rasa tidak percaya dorang, Yesus ceritak ### "gali lubang untuk ramas anggur" -# Sewakan de pu kebun anggur ke petani  +# Sewakan de pu kebun anggur ke petani ### De pu pemilik masih pegang hak milik atas kebun itu, tapi de kase izin petani-petani untuk rawat itu. Ketika tiba waktu panen, dorang harus di kase bebrapa ke si pemilik dan ambil apa yang tersisa. # Pekerja di kebun anggur -### Bebrapa orang yang mengerti bagemana cara merawat anggur.  +### Bebrapa orang yang mengerti bagemana cara merawat anggur. -#### kata-kata terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md index b5f69e2f..974c27a8 100644 --- a/mat/21/35.md +++ b/mat/21/35.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat 35-37 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### - -Yesus masih ceritakan satu perumpamaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus masih ceritakan satu perumpamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Para pelayan ### "pelayan yang kerja di pemilik kebun" -#### Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/38.md b/mat/21/38.md index 8f3195c1..fba14bdb 100644 --- a/mat/21/38.md +++ b/mat/21/38.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Ayat 38-39 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus masih menceritakan sebuah perumpamaan - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md index 9cf5b190..4d29e965 100644 --- a/mat/21/40.md +++ b/mat/21/40.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat 40-41 - # Skarang -Kata "skarang" tra ada guna "pada saat ini," tapi pake untuk tarik perhatian di bagian penting yang su tulis sesudah itu.   +Kata "skarang" tra ada guna "pada saat ini," tapi pake untuk tarik perhatian di bagian penting yang su tulis sesudah itu. # Dorang bilang ke De Matius tra kasetau sapa yang jawab Yesus pu pertanyaan. Kalo ko ingin sebut deng jelas ke pembaca ko bisa terjemahakan itu sbagai "Orang-orang yang bicara ke Yesus -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md index 1eb866bc..bc390d5d 100644 --- a/mat/21/42.md +++ b/mat/21/42.md @@ -1,40 +1,32 @@ -### Ayat 42 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Disini Yesus mulai deng jelaskan mengenai perumpamaan tentang hamba yang tra setia. # Berita Umum: -Yesus kutip nubuat nabi Yesaya untuk tunjukkan kalo Allah akan angkat tinggi orang-orang yang pemimpin agama dong tolak.  +Yesus kutip nubuat nabi Yesaya untuk tunjukkan kalo Allah akan angkat tinggi orang-orang yang pemimpin agama dong tolak. # Yesus bilang ke dorang -Disini tra jelas Yesus tanyakan hal ini ke siapa. Kalo ko mau tulis deng jelas kata "dorang", pake keterangan yang sperti yang di Matius[ 21:41](./40.md). +Disini tra jelas Yesus tanyakan hal ini ke siapa. Kalo ko mau tulis deng jelas kata "dorang", pake keterangan yang sperti yang di Matius[ 21:41](./40.md). # Apa kam tra baca. mata'? -Yesus pake pertanyaan ini untuk bikin banyak orang pikir apa arti dari ayat itu. Arti lain: "Coba pikir tentang apa yang kam sudah baca... mata." (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk bikin banyak orang pikir apa arti dari ayat itu. Arti lain: "Coba pikir tentang apa yang kam sudah baca... mata." (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Batu yang tukang-tukang bangunan buang su jadi batu penjuru  +# Batu yang tukang-tukang bangunan buang su jadi batu penjuru -Yesus kutip dari Mazmur: Ini bentuk metafora yang de pu maksud itu pemimpin-pemimpin agama, sperti tukang bangunan nanti tolak Yesus, tapi Allah akan tinggikan De di De pu Kerajaan. Sperti batu penjuru di satu bangunan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus kutip dari Mazmur: Ini bentuk metafora yang de pu maksud itu pemimpin-pemimpin agama, sperti tukang bangunan nanti tolak Yesus, tapi Allah akan tinggikan De di De pu Kerajaan. Sperti batu penjuru di satu bangunan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su jadikan batu penjuru -##### Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "su jadi batu penjuru" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "su jadi batu penjuru" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Hal ini jadi dari pihak Tuhan  +# Hal ini jadi dari pihak Tuhan "Tuhan yang ubah de deng luar biasa # Di kitong pu mata hal ini ajaib -Disini "kitong pu mata" tunjuk ke penglihatan. Arti lain: "terlalu ajaib untuk liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kitong pu mata" tunjuk ke penglihatan. Arti lain: "terlalu ajaib untuk liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md index c70b040e..e39943c3 100644 --- a/mat/21/43.md +++ b/mat/21/43.md @@ -1,30 +1,24 @@ -### Ayat 43-44 - # Sa bilang ke ko -Ini kasi tekanan ke apa yang akan Yesus bilang sesudah itu.  +Ini kasi tekanan ke apa yang akan Yesus bilang sesudah itu. # Ke kam -Diisini "kam" itu jamak. Yesus sedang bicara ke pemimpin-pemimpin agama dan orang-orang Yahudi secara umum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Diisini "kam" itu jamak. Yesus sedang bicara ke pemimpin-pemimpin agama dan orang-orang Yahudi secara umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Akan ambil Kerajaan Allah dari kamu dan kase ke orang-orang yang hasilkan buah itu  +# Akan ambil Kerajaan Allah dari kamu dan kase ke orang-orang yang hasilkan buah itu -Disini "kerajaan Allah" tunjuk ke kuasa Allah sbagai raja. Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Nanti Allah nolak kam, orang-orang Yahudi, dan De nanti jadi raja atas bangsa lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "kerajaan Allah" tunjuk ke kuasa Allah sbagai raja. Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Nanti Allah nolak kam, orang-orang Yahudi, dan De nanti jadi raja atas bangsa lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang hasilkan buah itu -"Buah" itu metafora untuk "hasil". Terjemahan lain: "yang kase hasil yang baik" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Buah" itu metafora untuk "hasil". Terjemahan lain: "yang kase hasil yang baik" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Siapa jatuh keatas batu ini nanti picah menjadi keping-keping  +# Siapa jatuh keatas batu ini nanti picah menjadi keping-keping -Disini, "batu ini " sama deng batu yang disebut di Matius[ 21:42](./42.md). Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Siapa saja yang jatuh diatas batu itu nanti hancur menjadi keping-keping" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Ini merupakan sebuah hiperbola. +Disini, "batu ini " sama deng batu yang disebut di Matius[ 21:42](./42.md). Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Siapa saja yang jatuh diatas batu itu nanti hancur menjadi keping-keping" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Ini merupakan sebuah hiperbola. # Namun siapa saja yang ditindis batu ini akan hancur -Ini artinya sama deng kalimat seblumnya. Ini metafora yang berarti Kristus akan hakimi dan binasakan siapa saja yang balik lawan De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini artinya sama deng kalimat seblumnya. Ini metafora yang berarti Kristus akan hakimi dan binasakan siapa saja yang balik lawan De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md index 9ac7557f..8468d157 100644 --- a/mat/21/45.md +++ b/mat/21/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 45-56 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Imam-imam kepala dan orang-orang Farisi jawab perumpamaan yang Yesus cerita. @@ -8,9 +6,3 @@ Imam-imam kepala dan orang-orang Farisi jawab perumpamaan yang Yesus cerita. "Yesus pu perumpamaan-perumpamaan" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/intro.md b/mat/21/intro.md index 60e56635..0b6d512f 100644 --- a/mat/21/intro.md +++ b/mat/21/intro.md @@ -6,9 +6,7 @@ Bebrapa terjemahan baris ayat yang dikutip masuk sedikit supaya gampang baca. Bebas Hak Cipta pakai metode ini deng ayat di pasal 21:5, 16 dan 42, yang dapat kutip dari Perjanjian Lama. -#### Pikiran khusus di pasal ini  - -# +#### Pikiran khusus di pasal ini ##### Keledai dan Anak kuda. @@ -18,7 +16,7 @@ Bebrapa terjemahan baris ayat yang dikutip masuk sedikit supaya gampang baca. Be ##### Kata ini yang orang-orang pakai untuk sambut Yesus di Yerusalem. Sebutan itu seruan puji-pujian, walaupun dalam bahasa Ibrani punya arti, "Ko datang selamatkan kami!" -#### Mungkin ada yang sulit terjemakan di pasal ini  +#### Mungkin ada yang sulit terjemakan di pasal ini ##### "Nanti ambil Kerajaan Allah dari kamu orang" @@ -26,8 +24,6 @@ Bebrapa terjemahan baris ayat yang dikutip masuk sedikit supaya gampang baca. Be ## Hubungan: -##### * **Matius [ 21:1 ](./01.md)Catatan** +##### * **Matius [ 21:1 ](./01.md)Catatan** -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** - -# \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md index b9d633e6..e73a54dc 100644 --- a/mat/22/01.md +++ b/mat/22/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Untuk tegur para pemimpin agama deng kuat, dan untuk gambarkan ke tra percayaan dorang, Yesus deceritakan perumpamaan tentang satu acara pernikahan pernikahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Untuk tegur para pemimpin agama deng kuat, dan untuk gambarkan ke tra percayaan dorang, Yesus deceritakan perumpamaan tentang satu acara pernikahan pernikahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Untuk dorang @@ -10,17 +8,9 @@ Untuk tegur para pemimpin agama deng kuat, dan untuk gambarkan ke tra percayaan # Kerajaan Sorga itu sperti -Ini merupakan permulaan satu perumpamaan. Lihat bagemana saudara mengartikan di [Mat 13:24](../13/24.md). +Ini merupakan permulaan satu perumpamaan. Lihat bagemana saudara mengartikan di [Mat 13:24](../13/24.md). # Dong yang telah di undang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang yang raja su udang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang yang raja su udang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md index 2902fb0c..f64dec21 100644 --- a/mat/22/04.md +++ b/mat/22/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Kemudian Yesus menceritakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Kemudian Yesus menceritakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Hamba-hamba, bilang, 'katakanlah ke dong yang di undang -Kutipan langsung ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Dan juga, ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hamba-hamba, ptintahkan dorang untuk kase tahu sama orang-orang yang su de undang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kutipan langsung ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Dan juga, ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hamba-hamba, ptintahkan dorang untuk kase tahu sama orang-orang yang su de undang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lihatlah @@ -14,14 +12,9 @@ Kutipan langsung ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Dan juga, ini # Sa punya Domba dan de pu anak-anak yang gemuk su dipotong -Ini menyiratkan bahwa hewan-hewan tersebut telah dimasak dan siap untuk disantap. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu Hamba-hamba su memotong dan memasak lembu serta De pu anak-anak lembu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini menyiratkan bahwa hewan-hewan tersebut telah dimasak dan siap untuk disantap. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu Hamba-hamba su memotong dan memasak lembu serta De pu anak-anak lembu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa punya Domba dan de pu anak-anak "Sa punya Domba terbaik dan sa punya anak-anak domba andalan untuk disantap" -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md index 7e383d58..8c27a019 100644 --- a/mat/22/05.md +++ b/mat/22/05.md @@ -1,19 +1,12 @@ -#### Ayat 5-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Sellanjutnya Yesus ceritakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Sellanjutnya Yesus ceritakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Tapi dorang tra peduli akan. -"Tetapi orang-orang yang raja undang trapedulikan undangan itu" +"Tetapi orang-orang yang raja undang trapedulikan undangan itu" # matikan para pembunuh tersebut -Disirankan bahwa tentara-tentara raja matikan para pembunuh tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disirankan bahwa tentara-tentara raja matikan para pembunuh tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md index d5e90b00..41b5d0d9 100644 --- a/mat/22/08.md +++ b/mat/22/08.md @@ -1,31 +1,22 @@ -#### Ayat 8-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Dorang yang su diundang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "dong yang Sa undang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/fings-aktivepaddive]]) - +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "dong yang Sa undang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/fings-aktivepaddive]]) Persimpangan jalan raya - "Di mana jalan-jalan utama di suatu kota saling bertemu/berseberangan." Raja sedang kirim de punya hamba-hamba ke tempat di mana dong dapat dong dengar deng mudah temukan orang-orang. -# Entah jahat  mau pun baik  +# Entah jahat mau pun baik "Entah itu orang jahat ka mau baik ka " # Sehingga tempat atau ruang pernikahan menjadi banyak deng tamu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sehingga tamu-tamu penuhi ruang aula pernikahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sehingga tamu-tamu penuhi ruang aula pernikahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Aula suatu ruang besar -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md index d497801c..c5b96f52 100644 --- a/mat/22/11.md +++ b/mat/22/11.md @@ -1,17 +1,12 @@ -#### Ayat 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Selanjutnya Yesus critakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Selanjutnya Yesus critakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Bagemana mungkin ko datang kemari tra pake baju pesta? -Raja menggunakan satu pertanyaan untuk memarahi tamunya. Arti lain: "dorang tra gunakan pakaian yang tara pantas untuk di pakai di acara pernikahan. kam tra pantas ada disini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Raja menggunakan satu pertanyaan untuk memarahi tamunya. Arti lain: "dorang tra gunakan pakaian yang tara pantas untuk di pakai di acara pernikahan. kam tra pantas ada disini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Laki-laki de tra bisa bicara apa-apa. "laki-laki itu diam" -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md index 38a34141..b29f23e2 100644 --- a/mat/22/13.md +++ b/mat/22/13.md @@ -1,30 +1,24 @@ -#### Ayat 13-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus menutup perumpamaanNya tentang acara pernikahan # Ikat orang ini di de pu tangan dan kaki -"Mengikat" di sini merupakan sebuah kiasan untuk "membelenggu" atau "mengikat deng tali."Arti lain: "Ikatlah de supaya de tra dapat bergerak/goyang de punya tangan atau kaki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Mengikat" di sini merupakan sebuah kiasan untuk "membelenggu" atau "mengikat deng tali."Arti lain: "Ikatlah de supaya de tra dapat bergerak/goyang de punya tangan atau kaki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kegelapan terluar -"Kegelapan" di sini merupakan sebuah majas metonimia untuk menjelaskan "keterpisahan dari Allah." Lihat bageman Sa mengartikan ini di [Mat 8:12](../08/11.md). artikan lain: "tempat yang gelap dan jauh dari Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kegelapan" di sini merupakan sebuah majas metonimia untuk menjelaskan "keterpisahan dari Allah." Lihat bageman Sa mengartikan ini di [Mat 8:12](../08/11.md). artikan lain: "tempat yang gelap dan jauh dari Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tangisan dan kertak gigi -"Kertak gigi" merupakan sebuah tindakan simbolik, dinyatakan kesedihan dan penyiksaan yang mendalam. Arti lain: "menangis dan mengungkapkan penyiksaan yang sangat" Lihat bagemana Sa mengartikan ini di [Mat 8:12](../08/11.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Kertak gigi" merupakan sebuah tindakan simbolik, dinyatakan kesedihan dan penyiksaan yang mendalam. Arti lain: "menangis dan mengungkapkan penyiksaan yang sangat" Lihat bagemana Sa mengartikan ini di [Mat 8:12](../08/11.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Karna banyak orang yang dipangil, tapi seikit yang dipilih -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna Allah mengundang banyak orang, tapii de hanya pilih sdikit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna Allah mengundang banyak orang, tapii de hanya pilih sdikit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sebab Ini diTandakan kalau adanya transisi. Yesus su mengakhiri perumpamaanNya dan skang akan menjelaskan tahap dari perumpamaan. -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md index 8a09f0b6..75b576bd 100644 --- a/mat/22/15.md +++ b/mat/22/15.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat 15-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini mengawali suatu cerita tentang para pemimpin agama yang coba mau jebak Yesus deng berapa pertanyaan yang susah. Di sini, orang-orang Farisi detanyakan sama de tentang membayar pajak kepada Kaisar. +Ini mengawali suatu cerita tentang para pemimpin agama yang coba mau jebak Yesus deng berapa pertanyaan yang susah. Di sini, orang-orang Farisi detanyakan sama de tentang membayar pajak kepada Kaisar. # Bagemana supaya dong dapat jebak Yesus deng de pu perkataan sendiri -"Bagemana supaya  dapat membuat Yesus de katakan kesalahan, sehingga dorang dapat menangkap De" +"Bagemana supaya dapat membuat Yesus de katakan kesalahan, sehingga dorang dapat menangkap De" -# Murid-murid dong. Pendukung Herodes  +# Murid-murid dong. Pendukung Herodes -Murid-murid orang Farisi adalah kubu yang membayar pajak hanya sama pemerintah Yahudi.pendukung herodes adalah kubu yang membayar pajak sama pemerintah Roma. Disiratkan bahwa orang-orang Farisi percaya apapun yang Yesus bilang, de akan sininggung salah satu dari kedua kubu tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Murid-murid orang Farisi adalah kubu yang membayar pajak hanya sama pemerintah Yahudi.pendukung herodes adalah kubu yang membayar pajak sama pemerintah Roma. Disiratkan bahwa orang-orang Farisi percaya apapun yang Yesus bilang, de akan sininggung salah satu dari kedua kubu tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pendukung Herodes -Dong adalah para pejabat dan pengikut Herodes, raja orang Yahudi. de baku teman deng pemerintah Roma. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Dong adalah para pejabat dan pengikut Herodes, raja orang Yahudi. de baku teman deng pemerintah Roma. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ko tra memihak siapapun @@ -22,15 +20,5 @@ Dong adalah para pejabat dan pengikut Herodes, raja orang Yahudi. de baku teman # Bayar pajak sama Kaisar -Orang-orang tra membayar pajak kepada kaisar secara langsung, melainkan kepada salah satu petugas pajaknya. Arti lain: "membayar pajak yang diwajibkan kaisar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang tra membayar pajak kepada kaisar secara langsung, melainkan kepada salah satu petugas pajaknya. Arti lain: "membayar pajak yang diwajibkan kaisar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md index 66d428b7..87af5cbb 100644 --- a/mat/22/18.md +++ b/mat/22/18.md @@ -1,15 +1,7 @@ -#### Ayat 18-19 - # Ko kenapa mencobai sa, orang-orang tukan tipu? -Yesus gunakan suatu pertanyaan buat marah dorang yang mau coba jebak de. Arti lain: "Jang mencobai sa, orang-orang tukan tipu!" atau "Sa tahu bahwa ko orang-orang tukan tipu mau berusaha untuk mencobai Sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus gunakan suatu pertanyaan buat marah dorang yang mau coba jebak de. Arti lain: "Jang mencobai sa, orang-orang tukan tipu!" atau "Sa tahu bahwa ko orang-orang tukan tipu mau berusaha untuk mencobai Sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dinar -Ini merupakan uang koin Roma yang nilainya sama upah satu hari kerja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -#### Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file +Ini merupakan uang koin Roma yang nilainya sama upah satu hari kerja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md index 1643b36b..c0f088db 100644 --- a/mat/22/20.md +++ b/mat/22/20.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 20-22 - # Kepada dorang Di sini, "dorang" kembali sama Pendukung Herodes dan murid-murid orang Farisi. # Gambar dan nama siapa ini? -Yesus gunakan suatu pertanyaan untuk memancing orang berpikir serius tentang apa yang de bicarakan. Arti lain: "Beri tahu Sa, gambar dan nama siapa yang ko lihat di uang koin ini." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus gunakan suatu pertanyaan untuk memancing orang berpikir serius tentang apa yang de bicarakan. Arti lain: "Beri tahu Sa, gambar dan nama siapa yang ko lihat di uang koin ini." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Milik Kaisar -Anda dapat melihat sangat jelas berita yang dimengerti dari tanggapan dorang arti lain: "Di koin ini ditukis gambar dan kaisar punya nama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Anda dapat melihat sangat jelas berita yang dimengerti dari tanggapan dorang arti lain: "Di koin ini ditukis gambar dan kaisar punya nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Hal-hal milik kaisar @@ -20,10 +18,3 @@ Anda dapat melihat sangat jelas berita yang dimengerti dari tanggapan dorang art "hal-hal yang merupakan kepunyaan Tuhan" -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md index 780e7a7a..e14e0edd 100644 --- a/mat/22/23.md +++ b/mat/22/23.md @@ -1,20 +1,12 @@ -#### Ayat 23-24 - -# Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Orang-orang Saduki mencoba menjebak Yesus deng tanyakan sama de suatu pertanyaan sulit tentang pernikahan dan kebangkitan orang mati # Guru, Musa bicara, 'Jika seorang laki-laki meninggal -Para pemimpin agama sedang tanyakan Yesus tentang apa yang Musa su tuliskan di kitab suci. Apabila bahasa Sa tra memungkinkan adanya kutipan di dalam kutipan, bentuk ini juga dapat dinyatakan sbagai suatu kutipan tra langsung. arti lain: "Guru, Musa katatakan bahwa jika seorang laki-laki meninggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Para pemimpin agama sedang tanyakan Yesus tentang apa yang Musa su tuliskan di kitab suci. Apabila bahasa Sa tra memungkinkan adanya kutipan di dalam kutipan, bentuk ini juga dapat dinyatakan sbagai suatu kutipan tra langsung. arti lain: "Guru, Musa katatakan bahwa jika seorang laki-laki meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # De pu sodara ... De pu istri ... de pu sodara Di sini, kata "-nya" menunjukan sama orang yang su mati tersebut -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md index 87c399cb..8a3d2031 100644 --- a/mat/22/25.md +++ b/mat/22/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 25-28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Orang-orang Saduki melanjutkan pertanyaan dorang kepada Yesus. # Yang pertama ... Yang kedua ...Yang ketiga ... Yang ketujuh -"Yang paling tua ... yang setelahnya ... yang setelahnya ... yang termuda" atau "Yang paling tua ... adenya yang paling tua ... ade yang paling tua dari sodaranya ... yang paling muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Yang paling tua ... yang setelahnya ... yang setelahnya ... yang termuda" atau "Yang paling tua ... adenya yang paling tua ... ade yang paling tua dari sodaranya ... yang paling muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Setelah dorang semua @@ -18,10 +16,9 @@ Di sini, orang-orang Saduki beralih dari crita tentang ketujuh sodara kepada per # Dalam kebangkitan -"saat orang-orang mati dibangkitkan" - +"saat orang-orang mati dibangkitkan" kata-kata arti - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/children]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md index 4af36464..215d052c 100644 --- a/mat/22/29.md +++ b/mat/22/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 29-30 - # Kam salah -Disiratkan kalau yang dibilang Yesus adalah kalau dong su salah mengenai apa yang dong pikirkan tentang kebangkitan. Arti lain: "Ko salah pahami kebangkitan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disiratkan kalau yang dibilang Yesus adalah kalau dong su salah mengenai apa yang dong pikirkan tentang kebangkitan. Arti lain: "Ko salah pahami kebangkitan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kuasa Allah @@ -18,14 +16,5 @@ Disiratkan kalau yang dibilang Yesus adalah kalau dong su salah mengenai apa yan # Ataupun -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra akan juga orang-orang dong kase nikah dong punya anak" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra akan juga orang-orang dong kase nikah dong punya anak" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md index d25ca99d..50571cdf 100644 --- a/mat/22/31.md +++ b/mat/22/31.md @@ -1,30 +1,20 @@ -#### Ayat 31-33 - # Berita Umum: Di Matius 22:32, Yesus lihat dari kitab Keluaran untuk supaya dibuktikan kalau orang-orang tu hidup lagi sebelum dorang meninggal. # Ko belum perahkah membaca... Yakub'? -Yesus  kase pertanyaan ini supaya mengingatkan para pemimpin agama tentang apa yang dong ketahui dari tulisan-tulisan Firman. Arti lain:: "Sa tahu ko su membacanya, tapi nampaknya ko tra mengerti apa ... Yakub.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus kase pertanyaan ini supaya mengingatkan para pemimpin agama tentang apa yang dong ketahui dari tulisan-tulisan Firman. Arti lain:: "Sa tahu ko su membacanya, tapi nampaknya ko tra mengerti apa ... Yakub.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang Allah kase tau sama ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "apa yang Allah kase tau sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "apa yang Allah kase tau sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Allah, katakan 'Sayalah ... Yakub'? -Sa dapat menerjemahkan kutipan langsung ini sebagai suatu kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Allah, yang mengatakan kepada Musa bahwa de adalah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Sa dapat menerjemahkan kutipan langsung ini sebagai suatu kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Allah, yang mengatakan kepada Musa bahwa de adalah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Orang mati punya, melainkan orang hidup -Bentuk nomina ini dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Arti lain: "orang mati punya", melainkan de itu adalah Allah dari orang-orang hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Bentuk nomina ini dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Arti lain: "orang mati punya", melainkan de itu adalah Allah dari orang-orang hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md index 1e2be9b9..eedd46d1 100644 --- a/mat/22/34.md +++ b/mat/22/34.md @@ -1,21 +1,8 @@ -#### Ayat 34-36 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -#### - ##### Seorang Farisi yang merupakan ahli Taurat mencoba untuk menjebak Yesus deng menanyakan kepadaNya suatu pertanyaan yang sulit tentang perintah yang terbesar. # Seorang ahli hukum #### \##### "orang yang ahli dalam memahami hukum." Ini adalah seorang Farisi yang memiliki kemampuan khusus dalam memahami hukum Musa. -#### kata-kata terjemahan - -#### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md index 98aac84a..61fc960f 100644 --- a/mat/22/37.md +++ b/mat/22/37.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 37-38 - # Berita Umum: Yesus meliha suatu ayat dari kitab Ulangan sbagai printah yang terbesar. # Deng segenap ... Hati, deng segenap ... Jiwa -Kiasan "deng segenap ... hati" brarti "secara utuh" dan "deng segenap ... jiwa" brarti "deng sgenap ... keberadaan." Lihat bagemana Sa mengartikan kedua kata ini di [Ulangan 4:29](../../deu/04/29.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kiasan "deng segenap ... hati" brarti "secara utuh" dan "deng segenap ... jiwa" brarti "deng sgenap ... keberadaan." Lihat bagemana Sa mengartikan kedua kata ini di [Ulangan 4:29](../../deu/04/29.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng segenap ko pu pikiran @@ -14,14 +12,5 @@ Pikiran adalah apa yang orang dong gunakan untuk berpikir # Printah yang sangat besar dan pertama -Di sini, "besar" dan "pertama" memiliki pengertian yang sama. Keduanya tekankan kalau inilah printah yang sangat penting. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini, "besar" dan "pertama" memiliki pengertian yang sama. Keduanya tekankan kalau inilah printah yang sangat penting. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md index 45a7282a..9d732bf6 100644 --- a/mat/22/39.md +++ b/mat/22/39.md @@ -1,29 +1,20 @@ -#### Ayat 39-40 - # Berita Umum: Yesus melihat suatu ayat dari kitab Imamat sbagai printah terbesar yang kedua. # Printah yang kedua adalah sperti berikut -Mungkin artinya adalah are 1) "ada dapat printah lain yang harus di urutkan kepentingannya setelah yang pertama" atau 2) "ada perintah kedua yang  sama dan sangat pentingnya." Pengertian manapun, yang  Yesus maksud adalah kedua printah ini lebih penting daripada semua printah yang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mungkin artinya adalah are 1) "ada dapat printah lain yang harus di urutkan kepentingannya setelah yang pertama" atau 2) "ada perintah kedua yang sama dan sangat pentingnya." Pengertian manapun, yang Yesus maksud adalah kedua printah ini lebih penting daripada semua printah yang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Seperti berikut -Ini su berarti sama seperti perintah di [Matius 22:37](./37.md). +Ini su berarti sama seperti perintah di [Matius 22:37](./37.md). # Sama ko -Di sini, kata "sama" brarti lebih dari sekedar orang-orang di sekitar. Yang Yesus de maksud adalah satu  +Di sini, kata "sama" brarti lebih dari sekedar orang-orang di sekitar. Yang Yesus de maksud adalah satu # Pada kedua perintah inilah bergantung keseluruhan hukum dan para nabi -Di sini, kata "keseluruhan hukum dan para nabi" balik kepada semua tulisan-tulisan Firman. Arti lain: " (semua) hal yang Musa dan nabi-nabi lain dong tuliskan dalam tulisan-tulisan Firman didasarkan pada kedua perintah tersebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, kata "keseluruhan hukum dan para nabi" balik kepada semua tulisan-tulisan Firman. Arti lain: " (semua) hal yang Musa dan nabi-nabi lain dong tuliskan dalam tulisan-tulisan Firman didasarkan pada kedua perintah tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md index 87a767ff..664f51b4 100644 --- a/mat/22/41.md +++ b/mat/22/41.md @@ -1,21 +1,12 @@ -#### Ayat 41-42 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus tanyakan orang-orang Farisi suatu pertanyaan susah supaya dong berhenti mencoba untuk menjebakNya. # Sekarang -Kata ini digunakan di sini untuk tandai adanya heti dalam jalan cerita pertama. Di sini, Matius de mau critakan bagian baru dari cerita, ketika Yesus kase petanyaan untuk  para pemimpin agama. +Kata ini digunakan di sini untuk tandai adanya heti dalam jalan cerita pertama. Di sini, Matius de mau critakan bagian baru dari cerita, ketika Yesus kase petanyaan untuk para pemimpin agama. -# Daud pu anak ... Anak  +# Daud pu anak ... Anak Keduanya brarti "anak" yang brarti "penerus." -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md index 68f32257..c213ffb8 100644 --- a/mat/22/43.md +++ b/mat/22/43.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 43-44 - # Berita Umum: Yesus melihat dari kitab Mazmur supaya kase tunjukan Kristus/Mesias lebih dari sekedar "anak Daud." # Bagemana mungkin Daud yang ada dalam Roh de memanggil Tuhan -Yesus kase pertanyaan untuk membuat para pemimpin agama berpikir serius tentang mazmur yang akan di de pu kutip. Arti lain: "Maka, kase tau saya kenapa Daud yang ada dalam Roh memanggilnya Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus kase pertanyaan untuk membuat para pemimpin agama berpikir serius tentang mazmur yang akan di de pu kutip. Arti lain: "Maka, kase tau saya kenapa Daud yang ada dalam Roh memanggilnya Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Daud de ada dalam Roh -"Daud, yang diilhami oleh Roh Kudus." Ini berarti Roh Kudus sedang mengarahkan apa yang Daud katakan +"Daud, yang diilhami oleh Roh Kudus." Ini berarti Roh Kudus sedang mengarahkan apa yang Daud katakan # Pangil de @@ -26,15 +24,9 @@ Di sini, "Tuhan" kembali kepada Kristus. Dan juga, "-sa" kembali sama Daud. Ini # Duduk di seblahSa -Duduk di "sebelah kanan Allah" merupakan suatu tindakan simbolik yang bermakna terima kehormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah.Arti lain: "Duduk di tempat yang terhormat diseblah sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Duduk di "sebelah kanan Allah" merupakan suatu tindakan simbolik yang bermakna terima kehormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah.Arti lain: "Duduk di tempat yang terhormat diseblah sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Sampe Sa bikin ko pu musuh-musuh jadi tempat ko taru ko pu kaki  +# Sampe Sa bikin ko pu musuh-musuh jadi tempat ko taru ko pu kaki -Ini spertinya suatu kiasan. Arti lain: "sampekan kalau sa su kalahkan ko punya musuh-musu" atau "katakan Sa bikin ko punya musuh-musuh dong berlutut di depan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini spertinya suatu kiasan. Arti lain: "sampekan kalau sa su kalahkan ko punya musuh-musu" atau "katakan Sa bikin ko punya musuh-musuh dong berlutut di depan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md index b0fdd0dd..c405c9e0 100644 --- a/mat/22/45.md +++ b/mat/22/45.md @@ -1,18 +1,14 @@ -#### Ayat 45-46 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini sepertinya su habis dar bagian ceita tentang para pemimpin agama yang maucoba untuk dong jebak Yesus deng beberapa pertanyaan yang sulit. -# - # Berita Umum: Ini sepertinya suda habis dari bagian crita yang dimulai sejak matius[19:1](../19/01.md), yang mengisahkan pelayanan Yesus di Yudea. # Jika Daud de pangil Kristus sebagai 'Tuhan,' bagemana bisa De merupakan anak Daud? -Yesus memberi suatu pertanyaan untuk pancing para pemimpin agama berpikir serius tentang apa yang dikatakanNya. Arti lain: "Daud pangil de 'Tuhan,' sehingga Kristus pastilah lebih dari sekedar keturunan Daud." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus memberi suatu pertanyaan untuk pancing para pemimpin agama berpikir serius tentang apa yang dikatakanNya. Arti lain: "Daud pangil de 'Tuhan,' sehingga Kristus pastilah lebih dari sekedar keturunan Daud." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jika Daud panggil Kristus @@ -20,14 +16,9 @@ Daud kembali sama Yesus sbagai "Tuhan" karna Yesus bukan hanya seorang dari ketu # Sa jawab deng kata -Di sini, kata "kata" kembali kepada apa yang orang katakan. Arti lain: "Sa menjawab deng sesuatu" atau "Sa menjawab " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, kata "kata" kembali kepada apa yang orang katakan. Arti lain: "Sa menjawab deng sesuatu" atau "Sa menjawab " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pertanyaan-pertanyaan lain lagi -Disiratkan bahwa tra seorangpun tanyakan de jenis pertanyaan, yang tujuan untukuntuk kase tau sesuatu yang salah sehingga para pemimpin agama dapat tangkap de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disiratkan bahwa tra seorangpun tanyakan de jenis pertanyaan, yang tujuan untukuntuk kase tau sesuatu yang salah sehingga para pemimpin agama dapat tangkap de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/intro.md b/mat/22/intro.md index 9e89e234..545df624 100644 --- a/mat/22/intro.md +++ b/mat/22/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Matius 22 -# Tulisan Umum  +# Tulisan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -24,6 +24,6 @@ Sebuah paradoks merupakan suatu pernyataan yang tapak tra masuk akal, yang terli ## Hubungan: - * **[Matthew 22:1-46 Notes](./01.md)** + * **[Matthew 22:1-46 Notes](./01.md)** -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md index c6be2d7d..168e12b7 100644 --- a/mat/23/01.md +++ b/mat/23/01.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat 1-3 - # Brita Umum: -Ini permulaan dari babak baru yang ada dalam [Matius 25:46](../25/44.md), dimana Yesus ajarkan tentang keselamatan dan akhir zaman. Disini Yesus mulai kase ingat orang-orang tentang Para Ahli Taurat sama orang-orang Farisi.  +Ini permulaan dari babak baru yang ada dalam [Matius 25:46](../25/44.md), dimana Yesus ajarkan tentang keselamatan dan akhir zaman. Disini Yesus mulai kase ingat orang-orang tentang Para Ahli Taurat sama orang-orang Farisi. -# Duduk di Musa pu kursi  +# Duduk di Musa pu kursi -"Kursi" disini digambarkan kekuasaan untuk atur trus buat keputusan. De pu arti lain: "Punya kekuasaan sperti yang Musa punya" ato "pu otoritas untuk artikan Musa pu hukum." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kursi" disini digambarkan kekuasaan untuk atur trus buat keputusan. De pu arti lain: "Punya kekuasaan sperti yang Musa punya" ato "pu otoritas untuk artikan Musa pu hukum." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa saja .. lakukan hal-hal itu trus jaga liat "Smua hal itu ... bikin trus jaga liat" ato "sluruhnya ... lakukan trus liat" -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/imitate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md index 7760c1ef..a6755c18 100644 --- a/mat/23/04.md +++ b/mat/23/04.md @@ -1,31 +1,27 @@ -### Ayat 4-5 +# Dong ikat beban-beban brat yang susah untuk dipikul trus dong taruh diatas orang pu pundak ... gerakkan deng dong pu jari -# Dong ikat beban-beban brat yang susah untuk dipikul trus dong taruh diatas orang pu pundak ... gerakkan deng dong pu jari   - -"Beban-beban" disini aturan pu banyak yang pemimpin agama dong buat. De pu arti lain: "Dong suruh ko ikuti banyak aturan yang sulit untuk diikuti ... bikin smua spaya kam ikuti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Beban-beban" disini aturan pu banyak yang pemimpin agama dong buat. De pu arti lain: "Dong suruh ko ikuti banyak aturan yang sulit untuk diikuti ... bikin smua spaya kam ikuti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong sendiri tra akan gerakkan jari -"Gerakkan jari" disini suatu perumpamaan untuk kase pertolongan. De pu arti lain: "Dong tra akan kase sejumlah pertolongan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Gerakkan jari" disini suatu perumpamaan untuk kase pertolongan. De pu arti lain: "Dong tra akan kase sejumlah pertolongan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong bikin sgala sesuatu spaya orang liat dong -Hal ini bisa dikatakan kedalam bentuk aktif. De pu arti lain: Dong bikin sgala sesuatu spaya orang-orang bisa liat apa yang dong bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dikatakan kedalam bentuk aktif. De pu arti lain: Dong bikin sgala sesuatu spaya orang-orang bisa liat apa yang dong bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong pake tali sembahyang yang lebar trus dong kas besar dong pu samping baju -Dua hal ini merupakan hal-hal yang dilakukan orang-orang Farisi waktu muncul spaya dong dapat liat sperti orang-orang yang hormati Allah lebih daripada yang lainnya. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dua hal ini merupakan hal-hal yang dilakukan orang-orang Farisi waktu muncul spaya dong dapat liat sperti orang-orang yang hormati Allah lebih daripada yang lainnya. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tali sembayang/tali ibadah orang yahudi Kotak kulit kecil yang de pu isi kertas deng ayat-ayat dalam Perjanjian Lama. -# - # Dong kase besar samping baju Orang-orang Farisi bikin rumbai pas dibagian dong pu jubah untuk kase tunjuk dong pu kesetiaan sama Allah. -#### Arti kata +# Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/burden]] diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md index 9c51242f..c13e8dbe 100644 --- a/mat/23/06.md +++ b/mat/23/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 6-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Yesus lanjut bicara ke orang banyak sama para murid tentang orang-orang Farisi. @@ -14,11 +12,5 @@ Besar, area terbuka yang orang-orang dong pake untuk jual bli barang. # Dipanggil Rabi oleh orang-orang -Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Buat orang-orang yang panggil dong 'Rabi'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Buat orang-orang yang panggil dong 'Rabi'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md index c75403f4..88594480 100644 --- a/mat/23/08.md +++ b/mat/23/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 8-10 - # Tapi kam tra boleh panggil -Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Tapi kam tra boleh kase biar orang-orang panggil ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Tapi kam tra boleh kase biar orang-orang panggil ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam -Sluruh ketepatan di "kam" itu jamak dan menunjuk ke smua pengikut Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Sluruh ketepatan di "kam" itu jamak dan menunjuk ke smua pengikut Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam basodara @@ -14,25 +12,17 @@ Sluruh ketepatan di "kam" itu jamak dan menunjuk ke smua pengikut Yesus. (Liat:& # Jang sebut sapapun sbagai ko pu bapa -Yesus pake perumpamaan untuk kase tau pendengar kalo dong tra dapat kase izin untuk buat orang-orang dan juga orang penting pun, lebih tinggi daripada Allah. De pu arti lain: "Jang panggil siapa pun ko pu bapa ato panggil siapa saja di bumi ini sbagai ko pu bapa :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Yesus pake perumpamaan untuk kase tau pendengar kalo dong tra dapat kase izin untuk buat orang-orang dan juga orang penting pun, lebih tinggi daripada Allah. De pu arti lain: "Jang panggil siapa pun ko pu bapa ato panggil siapa saja di bumi ini sbagai ko pu bapa :[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kam hanya pu satu Bapa -"Bapa" disini satu sebutan penting buat Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples] +"Bapa" disini satu sebutan penting buat Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples] # Tra boleh seorang pun panggil ko -Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Juga, jang kase biar seorang pun panggil ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Juga, jang kase biar seorang pun panggil ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam hanya pu satu guru, Kristus -Waktu Yesus bilang "Kristus", De bicara tentang De pu diri sendiri sbagai orang ketiga. De pu arti lain: "Sa, Kristus, satu-satunya ko pu guru" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Waktu Yesus bilang "Kristus", De bicara tentang De pu diri sendiri sbagai orang ketiga. De pu arti lain: "Sa, Kristus, satu-satunya ko pu guru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md index b846beed..c7675e29 100644 --- a/mat/23/11.md +++ b/mat/23/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 11-12 - # Siapa yang paling besar diantara kam "Seseorang yang paling berkuasa diantara kam" # Diantara kam -"Kam" disini jamak dan menunjuk ke pengikut Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Kam" disini jamak dan menunjuk ke pengikut Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tinggikan de pu diri @@ -14,13 +12,9 @@ # Akan direndahkan -Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Nanti Allah rendahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Nanti Allah rendahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan ditinggikan -Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan buat de jadi penting" ato "Allah akan muliakan De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan buat de jadi penting" ato "Allah akan muliakan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md index 549e6599..48b4c789 100644 --- a/mat/23/13.md +++ b/mat/23/13.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 13-15 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Yesus mulai tegur para pemimpin agama karna dong pu kemunafikan. # Berita Umum: -Yesus bicara tentang Kerajaan Sorga sperti sbuah rumah, dimana pintu yang orang-orang Farisi pake su tutup dari luar jadi dorang kah ato sapa saja tra bisa masuk ke dalam rumah. Kalo kam tra pegang kiasan rumah, jadi harus ubah smua hal "tutup" dan "masuk." Dan juga, karna kata-kata "Kerajaan Sorga" menunjuk ke Allah yang tinggal di Sorga hanya ada di Matius, coba pake kata dalam ko pu bahasa untuk artikan kata "Sorga". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus bicara tentang Kerajaan Sorga sperti sbuah rumah, dimana pintu yang orang-orang Farisi pake su tutup dari luar jadi dorang kah ato sapa saja tra bisa masuk ke dalam rumah. Kalo kam tra pegang kiasan rumah, jadi harus ubah smua hal "tutup" dan "masuk." Dan juga, karna kata-kata "Kerajaan Sorga" menunjuk ke Allah yang tinggal di Sorga hanya ada di Matius, coba pake kata dalam ko pu bahasa untuk artikan kata "Sorga". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi berdukalah kam -"Ko pu keadaan tra baik skali !" Liat bagemana ko artikan ini dalam [Matius 11:21](../11/20.md). +"Ko pu keadaan tra baik skali !" Liat bagemana ko artikan ini dalam [Matius 11:21](../11/20.md). # Kam tutup Kerajaan Sorga dari orang-orang ... smentara kam sendiri tra masuk ... juga kam tra ijinkan dong untuk masuk -Yesus cerita tentang kerajaan sorga yang disana Allah printahkan De pu orang-orang, sperti sbuah rumah, pintu yang orang-orang Farisi pake su tatutup jadi dong ato orang lain tra bisa masuk ke rumah. Kata "kerajaan sorga" hanya ada di Kitab Matius. Kalo bisa, pake ko pu bahasa untuk "sorga" dalam arti lain. De pu arti lain: "Kam buat de tra mungkin untuk orang-orang yan masuk ke Kerajaan Sorga ... kam tra masuk ... ataupun kam tra ijinkan dong untuk masuk" ato "Kam cegah orang lain untuk trima Allah yang tinggal di Sorga sbagai raja ... kam tra trima sbagai raja ... dan kam membuat mustahil bagi siapa saja yang ingin trima De sbagai raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus cerita tentang kerajaan sorga yang disana Allah printahkan De pu orang-orang, sperti sbuah rumah, pintu yang orang-orang Farisi pake su tatutup jadi dong ato orang lain tra bisa masuk ke rumah. Kata "kerajaan sorga" hanya ada di Kitab Matius. Kalo bisa, pake ko pu bahasa untuk "sorga" dalam arti lain. De pu arti lain: "Kam buat de tra mungkin untuk orang-orang yan masuk ke Kerajaan Sorga ... kam tra masuk ... ataupun kam tra ijinkan dong untuk masuk" ato "Kam cegah orang lain untuk trima Allah yang tinggal di Sorga sbagai raja ... kam tra trima sbagai raja ... dan kam membuat mustahil bagi siapa saja yang ingin trima De sbagai raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam pigi ke laut dan darat -Ini sbuah ungkapan yang brarti dong pigi ke tempat yang jauh.De pu arti lain : "Kam menjelajah deng jarak yang jauh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan yang brarti dong pigi ke tempat yang jauh.De pu arti lain : "Kam menjelajah deng jarak yang jauh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Untuk kase tobat orang @@ -26,20 +24,9 @@ Ini sbuah ungkapan yang brarti dong pigi ke tempat yang jauh.De pu arti lain : " # Yang pu neraka -"Penghuni dari" disini ungkapan yang brarti "seorang yang dimiliki oleh." De pu arti lain: "Orang yang pu neraka." Ato "orang yang seharusnya pigi ke neraka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Penghuni dari" disini ungkapan yang brarti "seorang yang dimiliki oleh." De pu arti lain: "Orang yang pu neraka." Ato "orang yang seharusnya pigi ke neraka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam lahap rumah-rumah para janda -Liat catatan kaki. Kata "melahap" itu suatu perumpamaan yang brarti ambil deng kekerasan. Arti-arti yang mungkin itu 1) "rumah-rumah" tertuju ke dong pu rumah. de pu arti lain: "kam curi rumah-rumah dari janda dorang" ato 2) "rumah-rumah" itu sinekdoke buat de pu milik smua. De pu arti lain: "kam curi para janda pu milik smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Liat catatan kaki. Kata "melahap" itu suatu perumpamaan yang brarti ambil deng kekerasan. Arti-arti yang mungkin itu 1) "rumah-rumah" tertuju ke dong pu rumah. de pu arti lain: "kam curi rumah-rumah dari janda dorang" ato 2) "rumah-rumah" itu sinekdoke buat de pu milik smua. De pu arti lain: "kam curi para janda pu milik smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md index 157dcd30..32aa50b7 100644 --- a/mat/23/16.md +++ b/mat/23/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 16-17 - # Tuntun yang buta ... orang buta yang bodoh -Para Pemimpin Yahudi buta secara rohani. Biarpun dong anggap dong pu diri sbagai guru, dong tra bisa mengerti Allah pu kebenaran. Liat bagemana ko artikan "penuntun buta" di [Matius 15:14](../15/12.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para Pemimpin Yahudi buta secara rohani. Biarpun dong anggap dong pu diri sbagai guru, dong tra bisa mengerti Allah pu kebenaran. Liat bagemana ko artikan "penuntun buta" di [Matius 15:14](../15/12.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Demi Bait Allah, hal itu trada de pu arti @@ -10,20 +8,13 @@ Para Pemimpin Yahudi buta secara rohani. Biarpun dong anggap dong pu diri sbagai # Taikat deng sumpah -"Taikat deng de pu sumpah." Suatu keharusan untuk bikin apa yang disumpahkan. Seseorang taikat deng de pu sumpah. De pu arti lain: "Harus bikin apa yang de su janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Taikat deng de pu sumpah." Suatu keharusan untuk bikin apa yang disumpahkan. Seseorang taikat deng de pu sumpah. De pu arti lain: "Harus bikin apa yang de su janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mana yang paling besar, emas ato Bait Allah yang kuduskan emas? -Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Farisi karna dong bikin emas itu seolah-olah lebih berharga daripada Bait Allah. De pu arti lain : "Bait Allah lebih penting dari pada emas!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Farisi karna dong bikin emas itu seolah-olah lebih berharga daripada Bait Allah. De pu arti lain : "Bait Allah lebih penting dari pada emas!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bait Allah yang kuduskan emas "Bait Allah yang menjadikan emas sbagai kepunyaan Allah sendiri" -#### Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md index a4ac0fd8..4eba297e 100644 --- a/mat/23/18.md +++ b/mat/23/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 18-19 - # Dan -Berita yang dimengerti bisa terlihat jelas. De pu arti lain : "Trus kam juga bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Berita yang dimengerti bisa terlihat jelas. De pu arti lain : "Trus kam juga bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Trada apa-apa @@ -14,24 +12,17 @@ Ini satu ekor hewan ato gandum yang nanti satu orang bawa untuk kase ke Allah tr # Taikat deng sumpah -"Taikat deng de pu sumpah." Suatu keharusan untuk lakukan apa yang satu orang bilang dalam sumpah yang de bilang seakan-akan de taikat deng de pu sumpah. De pu arti lain: "Harus bikin apa yang de janji untuk lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Taikat deng de pu sumpah." Suatu keharusan untuk lakukan apa yang satu orang bilang dalam sumpah yang de bilang seakan-akan de taikat deng de pu sumpah. De pu arti lain: "Harus bikin apa yang de janji untuk lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang buta -Para Pemimpin Yahudi buta secara rohani. Biarpun dong anggap dong pu diri sbagai guru, tapi dong tra bisa mengerti Allah pu kebenaran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para Pemimpin Yahudi buta secara rohani. Biarpun dong anggap dong pu diri sbagai guru, tapi dong tra bisa mengerti Allah pu kebenaran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mana yang paling besar, persembahan ato mezbah yang kuduskan persembahan? -Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Farisi spaya perlakukan persembahan sbagai suatu yang lebih penting daripada mezbah. De pu arti lain : "Mezbah yang kuduskan persembahan lebih besar daripada persembahan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Farisi spaya perlakukan persembahan sbagai suatu yang lebih penting daripada mezbah. De pu arti lain : "Mezbah yang kuduskan persembahan lebih besar daripada persembahan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Altar yang kuduskan persembahan -"Mezbah yang buat persembahan khusus buat  Allah" +"Mezbah yang buat persembahan khusus buat Allah" -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md index 192af69d..04fcd1b3 100644 --- a/mat/23/20.md +++ b/mat/23/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 20-22 - # Demi smua yang diatasnya "Demi sluruh persembahan yang orang-orang letakkan di atas mezbah" @@ -8,9 +6,3 @@ Dua hal ini menunjuk ke Allah Bapa -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md index 356f8a2d..9c62e493 100644 --- a/mat/23/23.md +++ b/mat/23/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 23-24 - # Kam celaka ... orang-orang munafik! -"Ko pu keadaan tra baik skali ... orang munafik!" Liat bagemana ko artikan ini dalam [Matius 11:21](../11/20.md). +"Ko pu keadaan tra baik skali ... orang munafik!" Liat bagemana ko artikan ini dalam [Matius 11:21](../11/20.md). # Daun mint, adas manis, dan jintan -Hal-hal ini merupakan aneka dedaunan dan biji-bijian yang dipake untuk bikin makanan de pu rasa enak.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Hal-hal ini merupakan aneka dedaunan dan biji-bijian yang dipake untuk bikin makanan de pu rasa enak.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kam su abaikan @@ -22,15 +20,15 @@ Hal-hal ini merupakan aneka dedaunan dan biji-bijian yang dipake untuk bikin mak # Dan tra boleh biarkan yang lain -Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk kalimat positif. De pu arti lain: "Haruslah patuhi peraturan-peraturan yang dirasa kurang penting" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk kalimat positif. De pu arti lain: "Haruslah patuhi peraturan-peraturan yang dirasa kurang penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kam pemimpin-pemimpin buta -Yesus pake gambaran ini untuk kase penjelasan tentang orang-orang Farisi. Yesus pu maksud untuk bilang kalo orang-orang Farisi tra mengerti Allah pu printah ato bagemana senangkan-De. Maka dari itu, dong pasti tra bisa ajar orang lain untuk kase senang Allah pu hati. Liat bagemana ko artikan perumpaan ini dalam [Matius 15:14](../15/12.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus pake gambaran ini untuk kase penjelasan tentang orang-orang Farisi. Yesus pu maksud untuk bilang kalo orang-orang Farisi tra mengerti Allah pu printah ato bagemana senangkan-De. Maka dari itu, dong pasti tra bisa ajar orang lain untuk kase senang Allah pu hati. Liat bagemana ko artikan perumpaan ini dalam [Matius 15:14](../15/12.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam tapis nyamuk tapi telan unta -Berusaha liat baik-baik untuk ikuti peraturan-peraturan yang kurang penting trus abaikan peraturan-peraturan yang lebih penting itu suatu kebodohan yang kelihatan sperti berhati-hati. Tra telan binatang kecil yang kotor tapi makan daging binatang yang tra bersih. De pu arti lain: "Kam sperti seorang bodoh yang tapis nyamuk yang jatuh ke dalam minuman tapi telan unta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Berusaha liat baik-baik untuk ikuti peraturan-peraturan yang kurang penting trus abaikan peraturan-peraturan yang lebih penting itu suatu kebodohan yang kelihatan sperti berhati-hati. Tra telan binatang kecil yang kotor tapi makan daging binatang yang tra bersih. De pu arti lain: "Kam sperti seorang bodoh yang tapis nyamuk yang jatuh ke dalam minuman tapi telan unta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tapis nyamuk @@ -40,15 +38,3 @@ Ini brarti tumpah cairan lewat kain untuk singkirkan nyamuk dari minuman. Serangga kecil yang bisa terbang -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md index 0fb02479..1f9f0790 100644 --- a/mat/23/25.md +++ b/mat/23/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 25-26 - # Kam celaka... orang-orang munafik! -"Ko pu keadaan tra baik skali ... orang-orang munafik!" Liat bagemana ko artikan ini dalam [Matius 11:21](../11/20.md). +"Ko pu keadaan tra baik skali ... orang-orang munafik!" Liat bagemana ko artikan ini dalam [Matius 11:21](../11/20.md). -# Karna kam kase bersih bagian luar mok sama piring tapi bagian dalam penuh nafsu dan keserakahan +# Karna kam kase bersih bagian luar mok sama piring tapi bagian dalam penuh nafsu dan keserakahan -Ini suatu perumpamaan yang de pu arti kalo Para Ahli Taurat sama orang-orang Farisi keliatan suci dari luar, tapi licik dari dalam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini suatu perumpamaan yang de pu arti kalo Para Ahli Taurat sama orang-orang Farisi keliatan suci dari luar, tapi licik dari dalam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong penuh kepuasan diri dan keserakahan @@ -14,15 +12,9 @@ Ini suatu perumpamaan yang de pu arti kalo Para Ahli Taurat sama orang-orang Far # Kam orang-orang Farisi yang buta -Orang-orang Farisi buta secara rohani. Biarpun dong anggap dong pu diri sbagai guru, dong tra bisa mengerti Allah pu kebenaran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang Farisi buta secara rohani. Biarpun dong anggap dong pu diri sbagai guru, dong tra bisa mengerti Allah pu kebenaran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase bersih bagian luar mok sama piring dulu, sampe bagian luar juga ikut bersih -Ini suatu perumpamaan yang brarti kalo dong jadi murni dari dalam, brarti dong juga nanti keliatan murni dari luar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini suatu perumpamaan yang brarti kalo dong jadi murni dari dalam, brarti dong juga nanti keliatan murni dari luar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md index eb819aea..75991459 100644 --- a/mat/23/27.md +++ b/mat/23/27.md @@ -1,22 +1,8 @@ -### Ayat 27-28 - # Kam sperti kuburan yang dicat putih ... kotor -Ini suatu perumpamaan yang brarti Para Ahli Taurat sama orang-orang Farisi keliatannya suci dari luar, tapi dong licik dari dalam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini suatu perumpamaan yang brarti Para Ahli Taurat sama orang-orang Farisi keliatannya suci dari luar, tapi dong licik dari dalam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kuburan yang dicat putih -"Kuburan yang dicat putih." Orang Yahudi cat kuburan putih spaya dong bisa liat gampang, hindari spaya tra pegang kuburan. Sentuh kuburan akan buat seseorang jadi kotor secara ritual. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kuburan yang dicat putih." Orang Yahudi cat kuburan putih spaya dong bisa liat gampang, hindari spaya tra pegang kuburan. Sentuh kuburan akan buat seseorang jadi kotor secara ritual. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md index 66c80f9e..6f07aea1 100644 --- a/mat/23/29.md +++ b/mat/23/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 29-31 - # Buat orang-orang kudus -Kata sifat nominal ini bisa dikatakan dalam sbuah kata sifat. De pu arti lain : "Buat orang-orang kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nominal ini bisa dikatakan dalam sbuah kata sifat. De pu arti lain : "Buat orang-orang kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Kitong pu nenek moyang pu hari-hari @@ -14,23 +12,9 @@ Kata sifat nominal ini bisa dikatakan dalam sbuah kata sifat. De pu arti lain : # Penumpahan darah -Kata "darah" disini menunjuk pada kehidupan. Tumpahkan darah brarti bunuh. De pu arti : "Bunuh" ato "binasakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "darah" disini menunjuk pada kehidupan. Tumpahkan darah brarti bunuh. De pu arti : "Bunuh" ato "binasakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam itu ana-ana "Ana-ana" disini brarti "keturunan." -#### Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md index 72d75d6c..74393c5d 100644 --- a/mat/23/32.md +++ b/mat/23/32.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat 32-33 - # Turut genapi tindakan para nenek moyang -Yesus pake ini sbagai perumpamaan yang brarti orang-orang Farisi akan slesaikan perilaku licik yang dong pu nenek moyang mulai waktu dong bunuh para nabi. De pu arti lain : "Kam juga genapi dosa-dosa yang nenek moyang dong mulai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus pake ini sbagai perumpamaan yang brarti orang-orang Farisi akan slesaikan perilaku licik yang dong pu nenek moyang mulai waktu dong bunuh para nabi. De pu arti lain : "Kam juga genapi dosa-dosa yang nenek moyang dong mulai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam ular-ular, keturunan ular beludak -Ular itu binatang melata trus ular-ular beludak  itu binatang melata yang beracun. Dong ganas trus sering jadi simbol kejahatan. De pu arti lain: "Kam jahat sama sperti ular-ular yang ganas dan beracun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]]]) +Ular itu binatang melata trus ular-ular beludak itu binatang melata yang beracun. Dong ganas trus sering jadi simbol kejahatan. De pu arti lain: "Kam jahat sama sperti ular-ular yang ganas dan beracun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Turunan ular beludak -"Keturunan" disini brarti "pu sifat yang sama." Liat bagemana ko artikan kata yang sama di [Matius 3:7](../03/07.md). +"Keturunan" disini brarti "pu sifat yang sama." Liat bagemana ko artikan kata yang sama di [Matius 3:7](../03/07.md). # Bagemana caranya kam larikan diri dari hukuman neraka? -Yesus pake pertanyaan ini sbagai teguran.De pu arti lain : "Trada jalan lain buat ko untuk larikan diri dari hukuman neraka!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini sbagai teguran.De pu arti lain : "Trada jalan lain buat ko untuk larikan diri dari hukuman neraka!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md index ee2f9c95..6a8b229c 100644 --- a/mat/23/34.md +++ b/mat/23/34.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 34-36 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Yesus lanjut tegur para pemimpin agama karna dong pu kemunafikan. # Sa kirim untuk ko para nabi, orang-orang bijak, dan ahli-ahli Taurat -Kadang kala bentuk kalimat ini di pake untuk kase tunjuk kalo seseorang akan bikin sesuatu secepatnya. De pu arti : "Sa kirim buat ko para nabi, orang-orang bijak, dan ahli-ahli Taurat buat ko" +Kadang kala bentuk kalimat ini di pake untuk kase tunjuk kalo seseorang akan bikin sesuatu secepatnya. De pu arti : "Sa kirim buat ko para nabi, orang-orang bijak, dan ahli-ahli Taurat buat ko" # Untuk ko akan datang darah-darah orang benar yang ditumpahkan atas bumi -Kata "sama ko nanti datang" itu suatu ungkapan yang brarti untuk trima hukum. Untuk tumpahkan darah itu satu gaya bahasa yang brarti untuk bunuh orang, spaya orang benar pu darah yang tatumpah diatas bumi" gambarkan orang-orang benar yang su dapa bunuh. De pu arti: "Nanti Allah bunuh ko karna pembunuhan sama orang-orang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "sama ko nanti datang" itu suatu ungkapan yang brarti untuk trima hukum. Untuk tumpahkan darah itu satu gaya bahasa yang brarti untuk bunuh orang, spaya orang benar pu darah yang tatumpah diatas bumi" gambarkan orang-orang benar yang su dapa bunuh. De pu arti: "Nanti Allah bunuh ko karna pembunuhan sama orang-orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari darah ... pada darah -Kata "darah" disini gambarkan seseorang yang dapa bunuh. De pu arti lain: "Dari pembunuhan ke pembunuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "darah" disini gambarkan seseorang yang dapa bunuh. De pu arti lain: "Dari pembunuhan ke pembunuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Habel ... Zakaria -Habel itu orang benar pertama yang jadi korban pembunuhan, trus Zakaria dapa bunuh di Bait Allah dari orang-orang Yahudi, diperkirakan itu yang terakhir. Dua orang ini gambarkan smua orang-orang benar yang su dapa bunuh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Habel itu orang benar pertama yang jadi korban pembunuhan, trus Zakaria dapa bunuh di Bait Allah dari orang-orang Yahudi, diperkirakan itu yang terakhir. Dua orang ini gambarkan smua orang-orang benar yang su dapa bunuh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Zakaria @@ -34,17 +32,17 @@ Yesus tra pu maksud tunjuk sama orang-orang yang ajak bicara sbagai pembunuh Zak #### Arti Kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/send]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/crucify]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/synagogue]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bloodshed]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abel]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/zechariahot]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/altar]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/generation]] diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md index 920fb652..507758e3 100644 --- a/mat/23/37.md +++ b/mat/23/37.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat 37-39 - # Pernyataan yang berhubungan : Yesus menangisi orang-orang Yerusalem karna dong tolak stiap pesan yang Allah kirim sama dong. # Yerusalem, Yerusalem -Yesus bicara ke orang-orang Yerusalem sperti dong itu kota sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus bicara ke orang-orang Yerusalem sperti dong itu kota sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Buat sapa yang dapa kirim sama ko -Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain : "Buat sapa yang Allah kirimkan untuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain : "Buat sapa yang Allah kirimkan untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu ana-ana -Yesus bicara ke Yerusalem, sebagemana seorang prempuan dan orang-orang itu de pu anak. De pu arti lain : "Ko pu orang-orang" ato "ko pu penduduk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bicara ke Yerusalem, sebagemana seorang prempuan dan orang-orang itu de pu anak. De pu arti lain : "Ko pu orang-orang" ato "ko pu penduduk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti induk ayam kumpulkan de pu anak-anak dibawah de pu sayap -Ini sebuah perumpamaan yang kase penekanan tentang kasih Yesus buat orang-orang dan betapa Yesus mau lindungi dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini sebuah perumpamaan yang kase penekanan tentang kasih Yesus buat orang-orang dan betapa Yesus mau lindungi dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Induk ayam -Ayam betina. Ko bisa artikan deng sgala macam burung yang lindungi de pu anak-anak dibawah de pu sayap. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ayam betina. Ko bisa artikan deng sgala macam burung yang lindungi de pu anak-anak dibawah de pu sayap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Ko pu rumah dibiarkan sunyi @@ -30,7 +28,7 @@ Ayam betina. Ko bisa artikan deng sgala macam burung yang lindungi de pu anak-an # Ko pu rumah -Arti-arti yang memungkinkan itu 1) "kota Yerusalem" ato 2) "Bait Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Arti-arti yang memungkinkan itu 1) "kota Yerusalem" ato 2) "Bait Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa bilang sama ko @@ -38,14 +36,5 @@ Tambahan ini kase penekanan sama apa yang nanti Yesus bilang selanjutnya. # Diberkatilah de yang datang dalam nama Tuhan -"Dalam nama" disini brarti "dalam kuasa" ato "sbagai gambaran." Liat bagemana ko artikan ini dalam [Matius 21:9](../21/09.md). De pu arti lain: "Diberkatilah de yang datang dalam Nama Tuhan" ato "Deiberkatilah de yang datang sbagai perwakilan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dalam nama" disini brarti "dalam kuasa" ato "sbagai gambaran." Liat bagemana ko artikan ini dalam [Matius 21:9](../21/09.md). De pu arti lain: "Diberkatilah de yang datang dalam Nama Tuhan" ato "Deiberkatilah de yang datang sbagai perwakilan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Arti kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/intro.md b/mat/23/intro.md index 718a5c6c..07af8e0a 100644 --- a/mat/23/intro.md +++ b/mat/23/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Matius 23  +# Matius 23 # Catatan Umum @@ -22,4 +22,4 @@ Sbuah paradoks spertinya itu sbuah pernyataan yang kayaknya tra masuk akal trus * [Catatan Matius 23:1](./01.md)\**** -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md index 285bd870..044e5e39 100644 --- a/mat/24/01.md +++ b/mat/24/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai kasi tau kejadian-kejadian yang akan terjadi sebelum De datang kembali di akhir zaman. # Dari Bait Allah -Hal itu macam kasi tunjuk Yesus trada di dalam Bait Allah tu. De ada di halaman sekitar Bait Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal itu macam kasi tunjuk Yesus trada di dalam Bait Allah tu. De ada di halaman sekitar Bait Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam tra lihat smua hal ini? -Yesus kasi pertanyaan yang harus dapa pikir dalam-dalam dari murid- murid tentang apa yang yang nanti De bilang .Terjemahan lainnya: "Ada yang ingin Kukatakan tentang smua bangunan ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus kasi pertanyaan yang harus dapa pikir dalam-dalam dari murid- murid tentang apa yang yang nanti De bilang .Terjemahan lainnya: "Ada yang ingin Kukatakan tentang smua bangunan ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa bilang yang de pu betul sama kam @@ -18,11 +16,5 @@ Yesus kasi pertanyaan yang harus dapa pikir dalam-dalam dari murid- murid tentan # Trada satu batu juga yang dapa kasi tinggal di atas batu yang lain -Kalimat ini de pu arti tra dapa tulis tapi bisa tong  rasa kalo prajurit-prajurit musuh nanti kasi jatuh batu-batu itu. Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. de pu Terjemahan yang lain : "waktu prajurit-prajurit musuh datang, dong nanti kasi jatuh stiap batu dari bangunan ini" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini de pu arti tra dapa tulis tapi bisa tong  rasa kalo prajurit-prajurit musuh nanti kasi jatuh batu-batu itu. Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. de pu Terjemahan yang lain : "waktu prajurit-prajurit musuh datang, dong nanti kasi jatuh stiap batu dari bangunan ini" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md index 2db9ee9e..32fd1079 100644 --- a/mat/24/03.md +++ b/mat/24/03.md @@ -1,24 +1,16 @@ -#### Ayat 3-5 - # Apa yang  jadi tanda kedatanganMu dan akhir zaman ini? -"KedatanganMu" kasi tunjuk waktu Yesus datang dalam kuasa, kasih berdiri pemerintahan Allah di bumi dan bawa zaman ini menuju akhir . Terjemahan lainnya: "Apa yang nanti jadi tanda kedatanganMu dan tanda kalo dunia akan berakhir?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"KedatanganMu" kasi tunjuk waktu Yesus datang dalam kuasa, kasih berdiri pemerintahan Allah di bumi dan bawa zaman ini menuju akhir . Terjemahan lainnya: "Apa yang nanti jadi tanda kedatanganMu dan tanda kalo dunia akan berakhir?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hati-hatilah supaya jang ada orang yang kasi sesat kam -"kasi sesat kam" ini itu satu bahasa contoh, macam satu orang yang jalan di jalan yang benar,tapi orang itu tiba-tiba salah jalan keluar dari jalur itu karna dapa tipu orang lain. Terjemahan lainnya: "hati-hati supaya kam tra ikut orang yang akan tipu kam tentang smua ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"kasi sesat kam" ini itu satu bahasa contoh, macam satu orang yang jalan di jalan yang benar,tapi orang itu tiba-tiba salah jalan keluar dari jalur itu karna dapa tipu orang lain. Terjemahan lainnya: "hati-hati supaya kam tra ikut orang yang akan tipu kam tentang smua ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Banyak yang nanti datang pake Sa nama -"Nama" di sini punya arti "dalam kuasa" atau "sebagai utusan" seseorang. Terjemahan lainnya: "banyak  yang nanti mengaku kalo dong datang pake sa nama" atau "banyak yang akan bilang kalo dong bicara itu dari sa Nama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" di sini punya arti "dalam kuasa" atau "sebagai utusan" seseorang. Terjemahan lainnya: "banyak  yang nanti mengaku kalo dong datang pake sa nama" atau "banyak yang akan bilang kalo dong bicara itu dari sa Nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Baru dong nanti kasi sesat banyak orang Terjemahan lainnya: "dan dong akan tipu banyak orang" -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md index 778a21ba..985596d6 100644 --- a/mat/24/06.md +++ b/mat/24/06.md @@ -1,21 +1,12 @@ -#### Ayat 6-8 - # Lihat bae-bae supaya kam tra takut -Ini bisa kasi rubah aktif. Terjemahan lainnya "Jangkasi biar smua ni buat ko takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kasi rubah aktif. Terjemahan lainnya "Jangkasi biar smua ni buat ko takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbab, bangsa akan bangkit lawan bangsa, deng kerajaan akan lawan kerajaan -Kedua hal ini punya arti yang sama. Yesus kasi penekanan kalo smua orang di dalam dunia akan bakalai satu deng yang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]deng [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kedua hal ini punya arti yang sama. Yesus kasi penekanan kalo smua orang di dalam dunia akan bakalai satu deng yang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] deng [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pertama dari sakit melahirkan -Ini  dapa kasi tunjuk sama deng rasa sakit yang dapa rasa perempuan sebelum dong melahirkan. ibarat ini punya arti kalo perang, kelaparan, deng gempa bumi ini itu permulaan dari kejadian-kejadian yang akan terjadi sebelum akhir zaman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini  dapa kasi tunjuk sama deng rasa sakit yang dapa rasa perempuan sebelum dong melahirkan. ibarat ini punya arti kalo perang, kelaparan, deng gempa bumi ini itu permulaan dari kejadian-kejadian yang akan terjadi sebelum akhir zaman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md index 013d3853..685fc3bf 100644 --- a/mat/24/09.md +++ b/mat/24/09.md @@ -1,29 +1,20 @@ -#### Ayat 9-11 - # Dong nanti kasi kam sama tukang siksa, deng nan akan bunuh kam "Orang-orang akan kasi ko ke pihak berwenang, yang nan siksa ko bau bunuh ko" # Kam akan dapa benci dari smua bangsa -"Bangsa" di sini kasi tunjuk sama orang-orang dari bangsa tu. Ini dapat kasi ruba jadi bentuk aktif. de pu Terjemahan lain: "Orang-orang dari smua bangsa akan benci ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Bangsa" di sini kasi tunjuk sama orang-orang dari bangsa tu. Ini dapat kasi ruba jadi bentuk aktif. de pu Terjemahan lain: "Orang-orang dari smua bangsa akan benci ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna Sa Nama -Di sini, "Nama"dapa kasi tunjuk sama Tuhan pu diri deng de pu smua . Terjemahan lainnya: "karna ko percaya sama Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "Nama"dapa kasi tunjuk sama Tuhan pu diri deng de pu smua . Terjemahan lainnya: "karna ko percaya sama Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan muncul -"Muncul"itu ibarat untuk "mulai datang." Terjemahan lainnya: "akan datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Muncul"itu ibarat untuk "mulai datang." Terjemahan lainnya: "akan datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng kasi sesat banyak orang. -kasi sesat" sperti satu orang jalan dijalan yang benar, tapi orang itu tiba-tiba keluar dari jalan tu karna dapa tipu dari orang lain. Terjemahan lainnya "dan menipu orang banyak." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +kasi sesat" sperti satu orang jalan dijalan yang benar, tapi orang itu tiba-tiba keluar dari jalan tu karna dapa tipu dari orang lain. Terjemahan lainnya "dan menipu orang banyak." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md index 284bee88..1b5830fc 100644 --- a/mat/24/12.md +++ b/mat/24/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 12-14 - # Kesalahan tambah banyak -"kesalahan"bisa diterjemahkan jadi beberapa frasa sperti "tra ikut aturan." Terjemahan lainnya "orang yang tra ikut aturan smakin bertambah" atau "orang yang akan langgar hukum Allah akan semakin bertambah  " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"kesalahan"bisa diterjemahkan jadi beberapa frasa sperti "tra ikut aturan." Terjemahan lainnya "orang yang tra ikut aturan smakin bertambah" atau "orang yang akan langgar hukum Allah akan semakin bertambah  " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang banyak pu kasih nan jadi dingin -Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "nanti ada  orang  banyak yang tra mencintai orang lain" atau 2) "nanti ada banyak orang yang tra lagi cinta Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "nanti ada  orang  banyak yang tra mencintai orang lain" atau 2) "nanti ada banyak orang yang tra lagi cinta Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang yang bertahan sampe akhir akan dapa kasi selamat -Ini dapat dirubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kasi selamat dong yang bertahan sampe akhir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dirubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kasi selamat dong yang bertahan sampe akhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang bertahan @@ -22,24 +20,13 @@ Pernyataan ini tra punya kejelasan,bisa jadi dapa kasi tunjuk sama kematian ses # Injil Kerajaan ini akan diberitakan -"Kerajaan" di sini tertuju pada waktu Allah berkuasa sbagai Raja. Ini dapat dirubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Orang-orang akan kasih berita kabar tentang kuasa Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Kerajaan" di sini tertuju pada waktu Allah berkuasa sbagai Raja. Ini dapat dirubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Orang-orang akan kasih berita kabar tentang kuasa Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua bangsa -"Bangsa" di sini punya arti orang-orang dari bangsa itu. Terjemahan lainnya: "smua orang di smua tempat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Bangsa" di sini punya arti orang-orang dari bangsa itu. Terjemahan lainnya: "smua orang di smua tempat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kesudahannya "Hari kiamat" atau "akhir zaman" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md index 5f58e0c8..230133c7 100644 --- a/mat/24/15.md +++ b/mat/24/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 15-18 - # Pembinasa keji, sperti yang dapa bilang dari Nabi Daniel -Ini dapat dirubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dong yang penuh noda dosa, yang kasi kotor smua yang Allah kehendaki, yang dapa tulis Nabi Daniel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dirubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dong yang penuh noda dosa, yang kasi kotor smua yang Allah kehendaki, yang dapa tulis Nabi Daniel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seharusnya para pembaca de mengerti akan @@ -12,11 +10,3 @@ Ini bukan Yesus yang bicara. Matius kasi tamba ini untuk kasi ingat pembaca kalo Di zaman Yesus hidup, atap-atap rumah waktu itu datar jadi orang-orang bisa berdiri di de pu atas . -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md index 4013cda9..5e2c220d 100644 --- a/mat/24/19.md +++ b/mat/24/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 19-22 - # Dong yang ada hamil -"Dong yang ada dalam masa kehamilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Dong yang ada dalam masa kehamilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Pada hari-hari itu @@ -18,23 +16,13 @@ # Dan,kalo hari-hari itu tra dapa kasi pendek, trada hidup yang bisa dapa selamat -Ini dapat di rubah ke bentuk pasif dan aktif. Terjemahan lainnya: "kalo Allah tra kasi pendek waktu penderitaan, semua orang akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat di rubah ke bentuk pasif dan aktif. Terjemahan lainnya: "kalo Allah tra kasi pendek waktu penderitaan, semua orang akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Hidup  +# Hidup -"orang-orang." Di sini, "hidup" adalah cara puitis bilang smua orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"orang-orang." Di sini, "hidup" adalah cara puitis bilang smua orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hari-hari itu nanti dapa kasi pendek. -Ini dapat di rubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Allah akan kasi pendek waktu penderitaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di rubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Allah akan kasi pendek waktu penderitaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md index 924c8a88..70f50e18 100644 --- a/mat/24/23.md +++ b/mat/24/23.md @@ -1,25 +1,16 @@ -#### Ayat 23-25 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kasi lanjut De pu kata-kata sama De pu murid-murid. # Jang sampe percaya sama de -Terjemahan lainnya "jang ko percaya yang dong bilang tu tipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Terjemahan lainnya "jang ko percaya yang dong bilang tu tipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sampe bikin sesat,kalo mungkin,sampe dong yang dapa pilih -Menipu orang sampe bikin dong jalan ke jalan yang salah. Terjemahan lainnya: "sampe tipu ko,kalo mungkin, sampe dong yang dapa pilih " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Menipu orang sampe bikin dong jalan ke jalan yang salah. Terjemahan lainnya: "sampe tipu ko,kalo mungkin, sampe dong yang dapa pilih " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kasi sesat,mungkin kalo, sampe juga dong yang dapa pilih Ini dapat diterjemahkan jadi kalimat terpisah. Terjemahan lainnya: "orang-orang tersesat. kalo mungkin,dong juga akan kasi sebab dong yang dapa pilih untuk tra taat sama Allah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md index ceec29d3..3c8c17f2 100644 --- a/mat/24/26.md +++ b/mat/24/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 26-28 - # Kalo dong bilang sama ko, ‘Lihat, De ada di tanah luas, -Ini bisa di tulis jadi kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "jika seseorang mengatakan kepadamu kalo Kristus ada di padang belantara," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa di tulis jadi kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "jika seseorang mengatakan kepadamu kalo Kristus ada di padang belantara," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Atau ‘Lihat, De ada di dalam kamar itu,’  +# Atau ‘Lihat, De ada di dalam kamar itu,’ -Ini dapat ditulis sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "atau,kalo seseorang bilang  kalo Kristus ada di dalam kamar itu," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat ditulis sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "atau,kalo seseorang bilang kalo Kristus ada di dalam kamar itu," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Di dalam kamar itu @@ -14,26 +12,17 @@ Ini dapat ditulis sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "atau,k # Sbab, sama sperti kilat yang kasi keluar de pu cahaya, begitu juga yang nanti jadi waktu Anak Manusia datang -Ini artinya, Anak Manusia akan datang dengan sangat cepat dan akan dapa lihat  dengan jelas De pu kedatangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# +Ini artinya, Anak Manusia akan datang dengan sangat cepat dan akan dapa lihat dengan jelas De pu kedatangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Anak Manusia -Yesus bicara tentang De pu Diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang De dalam cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu Diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang De dalam cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Di tempat yang ada bangkai, disitu sudah burung nasar nanti kumpul -Kemungkinan ini hanya satu kata bahasa yang hanya bisa dapa kasi mengerti dari orang-orang yang hidup di zaman Yesus. Beberapa arti lain yang kasi mungkin: 1) waktu Anak Manusia datang, semua orang akan lihat deng tau kalo De sudah datang, atau 2) di mana ada orang yang de pu rohani mati, di sana itu nanti ada orang yang tipu jadi nabi yang datang kasi tipu dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# +Kemungkinan ini hanya satu kata bahasa yang hanya bisa dapa kasi mengerti dari orang-orang yang hidup di zaman Yesus. Beberapa arti lain yang kasi mungkin: 1) waktu Anak Manusia datang, semua orang akan lihat deng tau kalo De sudah datang, atau 2) di mana ada orang yang de pu rohani mati, di sana itu nanti ada orang yang tipu jadi nabi yang datang kasi tipu dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Burung nasar Burung yang tukang makan makhluk yang su mati atau baru mau mati. -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md index 6e62e63d..9371c48b 100644 --- a/mat/24/29.md +++ b/mat/24/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 29 - # Ayo cepat "Secepat mungkin" @@ -10,13 +8,9 @@ # Matahari akan dapa kasi gelap -Ini dapat dirubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kasi gelap matahari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dirubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kasi gelap matahari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kuasa-kuasa di langit akan di kasi goyang -Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kasi goyang smua yang ada di langit dan di atas langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kasi goyang smua yang ada di langit dan di atas langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md index f8d83d27..81e45cfc 100644 --- a/mat/24/30.md +++ b/mat/24/30.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 30-31 - # Anak Manusia -Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang De di dalam cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang De di dalam cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Suku-suku di bumi -"Suku-suku" di sini punya arti orang-orang suku itu. Terjemahan lainnya: "smua orang dari smua suku" atau "smua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Suku-suku" di sini punya arti orang-orang suku itu. Terjemahan lainnya: "smua orang dari smua suku" atau "smua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De akan suruh De malaikat-malaikat deng suara trompet @@ -16,22 +14,11 @@ Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang "De malaikat-malaikat akan kasi kumpul" -# Umat yang De pilih  +# Umat yang De pilih Ini merupakan orang-orang yang sudah dapa pilih Anak Manusia. # Dari keempat arah bumi, dari ujung langit yang satu ke ujung yang lain -Kedua hal ini punya arti yang sama. Keduanya merupakan suatu kata yang pu arti "dari mana saja." Terjemahan lainnya: "dari smua arah bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kedua hal ini punya arti yang sama. Keduanya merupakan suatu kata yang pu arti "dari mana saja." Terjemahan lainnya: "dari smua arah bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md index fff93d5f..7b3e7373 100644 --- a/mat/24/32.md +++ b/mat/24/32.md @@ -1,14 +1,8 @@ -#### Ayat 32-33 - # De suda dekat -Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang De dalam cerita. Terjemahan lainnya: " Sa pu waktu kedatangan suda dekat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang De dalam cerita. Terjemahan lainnya: " Sa pu waktu kedatangan suda dekat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Di depan pintu -"Di dekat pintu masuk besar." Yesus pake gambaran seorang raja atau orang penting yang dekat pintu masuk besar satu kota yang dapa tembok. Ini sperti gaya bahasa  yang bilang kalo Yesus su dekat tong dan akan datang sebentar lagi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Di dekat pintu masuk besar." Yesus pake gambaran seorang raja atau orang penting yang dekat pintu masuk besar satu kota yang dapa tembok. Ini sperti gaya bahasa yang bilang kalo Yesus su dekat tong dan akan datang sebentar lagi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md index 3b370ede..afd4143f 100644 --- a/mat/24/34.md +++ b/mat/24/34.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 34-35 - # Sesungguhnya, Sa bilang sama ko "Sa bilang yang betul ini sama kam." Ini kasi tekan untuk apa yang Yesus bilang lagi nanti. # Angkatan ini tra akan habis -"Habis" di sini merupakan cara halus untuk bilang "mati." Terjemahan lainnya "angkatan ini tra akan smua habis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Habis" di sini merupakan cara halus untuk bilang "mati." Terjemahan lainnya "angkatan ini tra akan smua habis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Angkatan ini @@ -18,7 +16,7 @@ Beberapa arti yang bisa: 1) "smua orang yang hidup saat ini," tertuju sama orang # Langit deng bumi akan hilang -Kedua kata "surga" dan "bumi" merupakan sinekdoke dari smua yang suda Allah ciptakan, yang lebih de pu khusus hal-hal yang terlihat permanen/tetap. Yesus bilang kalo De perkataan tra seperti langit deng bumi yang akan lenyap, De perkataan akan tetap ada. Terjemahan lainnya: "Walaupun langit dan bumi akan lenyap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kedua kata "surga" dan "bumi" merupakan sinekdoke dari smua yang suda Allah ciptakan, yang lebih de pu khusus hal-hal yang terlihat permanen/tetap. Yesus bilang kalo De perkataan tra seperti langit deng bumi yang akan lenyap, De perkataan akan tetap ada. Terjemahan lainnya: "Walaupun langit dan bumi akan lenyap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Habis @@ -26,12 +24,5 @@ Kedua kata "surga" dan "bumi" merupakan sinekdoke dari smua yang suda Allah cipt # Sa pu firman-firman tra akan hilang -"Firman" di sini tertuju sama hal-hal sudah Yesus bilang. Terjemahan lainnya: "apa yang Sa Bilang akan selalu tetap nyata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini tertuju sama hal-hal sudah Yesus bilang. Terjemahan lainnya: "apa yang Sa Bilang akan selalu tetap nyata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md index 64c0c4ee..df1c3a23 100644 --- a/mat/24/36.md +++ b/mat/24/36.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 36 - # Tentang hari deng de pu waktu -"Hari" dan "waktu" di sini kasi tunjuk waktu kedatangan kembali Anak Manusia . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hari" dan "waktu" di sini kasi tunjuk waktu kedatangan kembali Anak Manusia . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sang Anak pun tidak @@ -10,17 +8,9 @@ # Sang Anak -Ini itu sperti panggilan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini itu sperti panggilan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sang Bapa -Ini merupakan satu panggilan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan satu panggilan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md index 5ee2a2a2..3e1da4fb 100644 --- a/mat/24/37.md +++ b/mat/24/37.md @@ -1,25 +1,16 @@ -#### Ayat 37-39 - -# Sama sperti yang terjadi waktu Nuh pu zaman , begitu juga yang nanti terjadi deng Anak Manusia waktu datang  +# Sama sperti yang terjadi waktu Nuh pu zaman , begitu juga yang nanti terjadi deng Anak Manusia waktu datang "Waktu Anak Manusia datang, De pu kedatangan akan sama sperti apa yang terjadi di zaman Nuh." # Anak Manusia -Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bahtera, dan dong tra tau -ini bisa diartikan sbagai kalimat  Dan orang-orang tra sadar apa yang sedang terjadi" +ini bisa diartikan sbagai kalimat Dan orang-orang tra sadar apa yang sedang terjadi" # Smua; begitu juga Anak Manusia pu kedatangan akan terjadi -Ini bisa diartikan menjadi kalimat terpisah. Terjemahan lainnya: "Smua. Ini sudah yang akan terjadi pada waktu Anak Manusia datang" +Ini bisa diartikan menjadi kalimat terpisah. Terjemahan lainnya: "Smua. Ini sudah yang akan terjadi pada waktu Anak Manusia datang" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md index 484ca045..c8734898 100644 --- a/mat/24/40.md +++ b/mat/24/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 40-42 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai suruh De pu murid-murid untuk siap-siap atas De pu kedatangan. @@ -10,7 +8,7 @@ Ini kasi jelaskan waktu di saat Anak Manusia datang. # Yang satu akan dapa ambil dan yang satu akan dapa kasi tinggal -Mungkin ada brapa arti untuk hal ini : 1) Anak Manusia ambil yang satu untuk dapa bawa ke surga, dan yang satu akan dapa kasi tinggal di bumi untuk dihukum, atau 2) malaikat-malaikat akan ambil yang satu untuk dihukum dan kasi tinggal yang satu untuk diberkati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mungkin ada brapa arti untuk hal ini : 1) Anak Manusia ambil yang satu untuk dapa bawa ke surga, dan yang satu akan dapa kasi tinggal di bumi untuk dihukum, atau 2) malaikat-malaikat akan ambil yang satu untuk dihukum dan kasi tinggal yang satu untuk diberkati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Batu kilangan @@ -24,6 +22,6 @@ Sebuah alat untuk pake giling "Perhatikanlah" -#### Kata Terjemahan +# Kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md index cb2a09d5..a4ec65a2 100644 --- a/mat/24/43.md +++ b/mat/24/43.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 43-44 - # Jika tuan rumah ... dapa bongkar -Yesus pake perumpamaan tentang majikan dan de pu hamba-hamba untuk sampekan kepada De pu murid-murid untuk bersiap-siap untuk De pu kedatangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus pake perumpamaan tentang majikan dan de pu hamba-hamba untuk sampekan kepada De pu murid-murid untuk bersiap-siap untuk De pu kedatangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Si pencuri -Yesus bilang kalo De akan datang di saat orang-orang tra pikir De pu kedatangan, bukan berarti De datang untuk mencuri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bilang kalo De akan datang di saat orang-orang tra pikir De pu kedatangan, bukan berarti De datang untuk mencuri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan berjaga-jaga @@ -14,13 +12,9 @@ Yesus bilang kalo De akan datang di saat orang-orang tra pikir De pu kedatangan, # Tra akan kasi biar de pu rumah dapa bongkar -Ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra akan kasi biar siapa pun masuk ke de pu rumah dan curi de pu barang-barang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra akan kasi biar siapa pun masuk ke de pu rumah dan curi de pu barang-barang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak Manusia -Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md index fe72e0f2..edfad54b 100644 --- a/mat/24/45.md +++ b/mat/24/45.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Ayat 45-47 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjutkan De pu perumpamaan tentang majikan dan de pu hamba-hamba untuk kasi tau kepada para De pu murid untuk bersiap-siap akan De pu kedatangan. # Lalu, siapakah hamba yang setia dan bijaksana, yang de pu tuan angkat ... yang tepat? -Yesus tanya begitu supaya De pu murid-murid bisa renungkan De pu perkataan. Terjemahan lain: "Lalu, hamba yang setia dan bijaksana itu siapa? Dia yang diangkat sama de pu tuan ... tepat." atau "Jadilah sperti hamba yang setia dan bijaksana, yang de pu tuan angkat ... tepat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tanya begitu supaya De pu murid-murid bisa renungkan De pu perkataan. Terjemahan lain: "Lalu, hamba yang setia dan bijaksana itu siapa? Dia yang diangkat sama de pu tuan ... tepat." atau "Jadilah sperti hamba yang setia dan bijaksana, yang de pu tuan angkat ... tepat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kasi dorang makanan  +# Kasi dorang makanan "kasi makanan ke penghuni-penghuni di de pu tuan pu rumah" @@ -16,12 +14,3 @@ Yesus tanya begitu supaya De pu murid-murid bisa renungkan De pu perkataan. Terj "Sa kasi tau yang sebenarnya ke kam." Ini kasi penekanan pada apa yang Yesus bilang selanjutnya. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md index 916c3051..2de23465 100644 --- a/mat/24/48.md +++ b/mat/24/48.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat 48-51 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus selesaikan De pu perumpamaan tentang satu orang tuan dan de pu dan hamba-hamba untuk sampaikan ke De pu murid-murid supaya bersiap-siap akan De pu kedatangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Yesus selesaikan De pu perumpamaan tentang satu orang tuan dan de pu dan hamba-hamba untuk sampaikan ke De pu murid-murid supaya bersiap-siap akan De pu kedatangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Bilang dalam de pu hati -"De pu hati" di sini menunjuk pada pikiran satu orang. Terjemahan lainnya: "berpikir di dalam de pu pikiran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"De pu hati" di sini menunjuk pada pikiran satu orang. Terjemahan lainnya: "berpikir di dalam de pu pikiran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu tuan batal datang -Ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sa pu tuan pulangnya lama" atau "Sa pu tuan tra akan kembali dalam jangka waktu yang panjang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sa pu tuan pulangnya lama" atau "Sa pu tuan tra akan kembali dalam jangka waktu yang panjang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tuan dari hamba itu akan datang pada hari waktu de tra harapkan itu dan pada waktu yang de tra tau -Dua pernyataan ini pu arti yang sama. Dorang tekankan pada tuan itu akan kembali di saat de pu hamba-hamba tra pikir de pu kedatangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua pernyataan ini pu arti yang sama. Dorang tekankan pada tuan itu akan kembali di saat de pu hamba-hamba tra pikir de pu kedatangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Akan penggal dia -Ini ni ungkapan yang pu arti untuk buat satu orang sangat menderita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini ni ungkapan yang pu arti untuk buat satu orang sangat menderita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Taru dia deng orang-orang munafik @@ -26,13 +24,5 @@ Ini ni ungkapan yang pu arti untuk buat satu orang sangat menderita. (Lihat:&nbs # Nanti ada tangisan dan kertak gigi. -"Kertak gigi" ni satu simbolisme yang kasi gambaran tentang penderitaan yang luar biasa. Lihat terjemahan yang sama di [Matius 8:12](../08/11.md). Terjemahan lainnya: "orang-orang akan menangis dan menggertakkan dong pu gigi karna penderitaan yang dorang rasakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Kertak gigi" ni satu simbolisme yang kasi gambaran tentang penderitaan yang luar biasa. Lihat terjemahan yang sama di [Matius 8:12](../08/11.md). Terjemahan lainnya: "orang-orang akan menangis dan menggertakkan dong pu gigi karna penderitaan yang dorang rasakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/intro.md b/mat/24/intro.md index 586181f8..90342ca9 100644 --- a/mat/24/intro.md +++ b/mat/24/intro.md @@ -1,20 +1,20 @@ # Matius 24 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Di pasal ini, Yesus mulai bernubuat tentang hal-hal yang nanti terjadi dari waktu itu sampe saat De datang kembali jadi Raja semesta alam. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Di pasal ini, Yesus mulai bernubuat tentang hal-hal yang nanti terjadi dari waktu itu sampe saat De datang kembali jadi Raja semesta alam. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### "akhir zaman" -Di pasal ini, Yesus jawab De pu murid-murid pu pertanyaan. waktu dong tanya soal bagemana dong bisa tau kapan de datang kembali.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Di pasal ini, Yesus jawab De pu murid-murid pu pertanyaan. waktu dong tanya soal bagemana dong bisa tau kapan de datang kembali.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### Contoh Nuh -Waktu Nuh pu zaman, Allah kirim air bah untuk hukum orang-orang karna dong pu dosa-dosa. Nuh suda kasi nasihat ini, tapi air bah itu datang deng tiba-tiba.di pasal ini, Yesus kasi banding dengan kejadian air bah itu dengan akhir zaman. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Waktu Nuh pu zaman, Allah kirim air bah untuk hukum orang-orang karna dong pu dosa-dosa. Nuh suda kasi nasihat ini, tapi air bah itu datang deng tiba-tiba.di pasal ini, Yesus kasi banding dengan kejadian air bah itu dengan akhir zaman. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Barangkali ada beberapa yang sulit dari terjemahan ini @@ -26,4 +26,4 @@ BHC (Bebas Hak Cipta) pake kata ini untuk kasi beberapa perintah Yesus, sperti " * [Catatan Matius 24:1](./01.md) -**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md index 9aa5fea0..93c247c9 100644 --- a/mat/25/01.md +++ b/mat/25/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus crita suatu perumpamaan tentang perempuan-perempuan yang bijaksana dan perempuan-perempuan yang bodoh untuk perumpamaan bahwa De murid-murid harus persiapkan De pu kedatangan kembali.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus crita suatu perumpamaan tentang perempuan-perempuan yang bijaksana dan perempuan-perempuan yang bodoh untuk perumpamaan bahwa De murid-murid harus persiapkan De pu kedatangan kembali.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Kerajaan Sorga seumpama deng -Disini "Kerajaan Sorga" mengarah pada kuasa Allah sbagai raja. Frasa "Kerajaan Surga" hanya di pake dalam Matius. Kalo memungkinkan, pake "Sorga" dalam kam pu  terjemahan. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Matius 13:24](../13/24.md). Arti lainnya: "Kalo kitong pu Allah di Surga tunjukkan diri jadi Raja, hal itu akan diumpamakan deng" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Kerajaan Sorga" mengarah pada kuasa Allah sbagai raja. Frasa "Kerajaan Surga" hanya di pake dalam Matius. Kalo memungkinkan, pake "Sorga" dalam kam pu terjemahan. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Matius 13:24](../13/24.md). Arti lainnya: "Kalo kitong pu Allah di Surga tunjukkan diri jadi Raja, hal itu akan diumpamakan deng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pelita-pelita @@ -16,16 +14,7 @@ Ini dapa brarti 1) lampu-lampu atau 2) obor yang dibuat deng taru kain diskitar "Lima diantara perempuan-perempuan itu" -# Tra bawa minyak  +# Tra bawa minyak "Yang dong bawa hanya minyak dalam dong pu plita-plita saja" -#### Kata-Kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/05.md b/mat/25/05.md index f37e719e..e8fc9aed 100644 --- a/mat/25/05.md +++ b/mat/25/05.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat 5-6 - # Skarang Kata ini di pake di sini untuk kase tanda akan brenti dalam inti jalan crita. Di sini Yesus mulai crita bagian baru dalam sbuah saat pasangan laki-laki mo datang ditunda. - -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Saat pasangan laki-laki perlu waktu yang lama untuk datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Saat pasangan laki-laki perlu waktu yang lama untuk datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong smua mengantuk @@ -12,4 +9,4 @@ Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Saat pasangan la # Ada suara -"Orang pu suara" \ No newline at end of file +"Orang pu suara" diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md index 058daac9..133dd121 100644 --- a/mat/25/07.md +++ b/mat/25/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 7-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus lanjutkan crita sbuah perumpamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus lanjutkan crita sbuah perumpamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Dong atur pelita-pelita @@ -10,14 +8,9 @@ Yesus lanjutkan crita sbuah perumpamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/ # Yang bodok bilang kepada yang cerdas -Kata sifat nominal ini dapa dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "perempuan-perempuan yang bodok bilang pada perempuan-perempuan yang cerdas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nominal ini dapa dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "perempuan-perempuan yang bodok bilang pada perempuan-perempuan yang cerdas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Kitong pu pelita-pelita hampir padam -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "Api pada tong pu pelita-pelita akan sgera tabakar habis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "Api pada tong pu pelita-pelita akan sgera tabakar habis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-Kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md index 69a50f1c..6efc05ea 100644 --- a/mat/25/10.md +++ b/mat/25/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 10-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus simpulkan perumpamaan tentang spuluh perempuan-perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus simpulkan perumpamaan tentang spuluh perempuan-perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Dong pigi @@ -10,7 +8,7 @@ Yesus simpulkan perumpamaan tentang spuluh perempuan-perempuan. (Liat: [[rc # Untuk beli -Brita yang dapat di mengerti dinyatakan secara jelas. Arti lainnya: "untuk beli minyak lebih lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Brita yang dapat di mengerti dinyatakan secara jelas. Arti lainnya: "untuk beli minyak lebih lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dong yang siap @@ -18,11 +16,11 @@ Perempuan-perempuan yang suda siapkan minyak. # Pintu su tatutup -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "playan-playan pintu su tatutup (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "playan-playan pintu su tatutup (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buka untuk tong -Brita yang tersirat ini dapat dinyatakan secara tertulis. Arti lainnya: "buka pintu untuk tong sehingga tong bisa masuk ke dalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brita yang tersirat ini dapat dinyatakan secara tertulis. Arti lainnya: "buka pintu untuk tong sehingga tong bisa masuk ke dalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sungguh sa bilang ke ko @@ -34,14 +32,5 @@ Brita yang tersirat ini dapat dinyatakan secara tertulis. Arti lainnya: "buka pi # Kam tra tau hari atau de waktu -Disini "hari" dan "waktu" mengarah pada waktu yang sebenarnya. Berita yang tersirat dapat dinyatakan secara tertuli. Arti lainnya: "kam tra tau waktu yang sbenarnya kapan Anak Manusia itu akan kembali" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini "hari" dan "waktu" mengarah pada waktu yang sebenarnya. Berita yang tersirat dapat dinyatakan secara tertuli. Arti lainnya: "kam tra tau waktu yang sbenarnya kapan Anak Manusia itu akan kembali" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md index fa6b0041..67ec3641 100644 --- a/mat/25/14.md +++ b/mat/25/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 14-16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus critakan sbuah perumpamaan tentang playan-playan yang beriman dan yang tra untuk mengilustrasikan bahwa De murid-murid harus tetap beriman slama De tra ada dan siap-siap untuk De pu kedatangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus critakan sbuah perumpamaan tentang playan-playan yang beriman dan yang tra untuk mengilustrasikan bahwa De murid-murid harus tetap beriman slama De tra ada dan siap-siap untuk De pu kedatangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Sama sperti -"Kerajaan Sorga sama sperti" (Liat: [Matius 13:24](../13/24.md)) +"Kerajaan Sorga sama sperti" (Liat: [Matius 13:24](../13/24.md)) # Yang akan pigi @@ -22,20 +20,20 @@ Yesus critakan sbuah perumpamaan tentang playan-playan yang beriman dan yang tra # Lima talenta -"Lima talenta emas." Hindari menerjemahkan ini kedalam uang modern. Sbuah "talenta" emas senilai gaji dua puluh tahun. Perumpamaan ini bedakan jumlah yang sederhana dari lima, dua, dan satu, sama halnya deng jumlah besar dari kekayaan yang terlibat. Arti lainnya: "lima kantung emas" atau "lima kantung emas, tiap de pu kantung senilai 20 tahun gaji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"Lima talenta emas." Hindari menerjemahkan ini kedalam uang modern. Sbuah "talenta" emas senilai gaji dua puluh tahun. Perumpamaan ini bedakan jumlah yang sederhana dari lima, dua, dan satu, sama halnya deng jumlah besar dari kekayaan yang terlibat. Arti lainnya: "lima kantung emas" atau "lima kantung emas, tiap de pu kantung senilai 20 tahun gaji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Ke yang lain de kase dua ...Kase satu talenta -Kata "talenta" di mengerti melalui kata sbelumnya. Arti lainnya: "pada yang lainnya de kase dua talenta emas ... kase satu talenta emas" atau "pada yang lainnya de kase dua kantung emas ... kase satu kantung emas" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "talenta" di mengerti melalui kata sbelumnya. Arti lainnya: "pada yang lainnya de kase dua talenta emas ... kase satu talenta emas" atau "pada yang lainnya de kase dua kantung emas ... kase satu kantung emas" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sesuai deng de kemampuan -Brita tersirat ini dapat dinyatakan secara tertuli. Arti lainnya: "menurut kemampuan tiap-tiap playan dalam mengelola kekayaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brita tersirat ini dapat dinyatakan secara tertuli. Arti lainnya: "menurut kemampuan tiap-tiap playan dalam mengelola kekayaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menghasilkan lima talenta lagi "Slain dari modal, de menghasilkan lima talenta lain" -#### Kata yang ada arti +# Kata yang ada arti - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md index 729ef736..d6a0f570 100644 --- a/mat/25/17.md +++ b/mat/25/17.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat 17-18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus trus critakan sbuah perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Yesus trus critakan sbuah perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Hasilkan dua lain lagi "Dapatkan dua talenta lain" -#### Kata-Kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md index dc821a81..1d604f71 100644 --- a/mat/25/19.md +++ b/mat/25/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 19-21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus trus critakan perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Yesus trus critakan perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Skarang @@ -14,7 +12,7 @@ Kata ini dipake untuk tanda sbuah brenti di dalam inti jalan crita. Di sini Yesu # Talenta-talenta -Sbuah "talenta" senilai gaji slama dua puluh tahun. Hindari menerjemahkan ini kedalam uang modern. Liat bagemana kam artikan ini dalam  [Matius 25:15](./14.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Sbuah "talenta" senilai gaji slama dua puluh tahun. Hindari menerjemahkan ini kedalam uang modern. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Matius 25:15](./14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Bagus skali @@ -22,10 +20,5 @@ Sbuah "talenta" senilai gaji slama dua puluh tahun. Hindari menerjemahkan ini ke # Masuk dalam sa tuan pu sukacita -Kata "Masuk dalam sukacita" adalah sbuah ungkapan. Dan juga, tuan itu sedang bicara tentang diri sendiri dalam orang ketiga. Arti lainnya: "Datang dan bersukacita deng sa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kata "Masuk dalam sukacita" adalah sbuah ungkapan. Dan juga, tuan itu sedang bicara tentang diri sendiri dalam orang ketiga. Arti lainnya: "Datang dan bersukacita deng sa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-Kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md index 38c2501c..0b0152f4 100644 --- a/mat/25/22.md +++ b/mat/25/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 22-23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus trus critakan perumpamaan itu tentang playan-playan dan talenta-talenta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Yesus trus critakan perumpamaan itu tentang playan-playan dan talenta-talenta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Sa su hasilkan dua talenta yang lain @@ -10,12 +8,12 @@ Yesus trus critakan perumpamaan itu tentang playan-playan dan talenta-talenta. ( # Bagus Skali -"Kam su kase slesaikan deng baik" atau "Kam su kase slesaikan deng benar. "Mungkin kam budaya pake ungkapan yang satu orang guru (atau orang yang berkuasa) akan pake untuk tunjuk bahwa de setuju apa yang de playan (atau satu orang yang berada dibawahnya su bikin. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Matius 25:21](./19.md). +"Kam su kase slesaikan deng baik" atau "Kam su kase slesaikan deng benar. "Mungkin kam budaya pake ungkapan yang satu orang guru (atau orang yang berkuasa) akan pake untuk tunjuk bahwa de setuju apa yang de playan (atau satu orang yang berada dibawahnya su bikin. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Matius 25:21](./19.md). # Masuk dalam sa tuan pu sucakita -Frasa "Masuk dalam ko sukacita" adalah sbuah ungkapan. Dan juga, tuan itu sedang bicara tentang de diri sendiri dalam orang ketiga. Arti lainnya: "Datang dan bersukacita sama-sama sa". Liat bagemana kam artikan ini dalam [Matius 25:21](./19.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Frasa "Masuk dalam ko sukacita" adalah sbuah ungkapan. Dan juga, tuan itu sedang bicara tentang de diri sendiri dalam orang ketiga. Arti lainnya: "Datang dan bersukacita sama-sama sa". Liat bagemana kam artikan ini dalam [Matius 25:21](./19.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata yang ada arti +# Kata yang ada arti - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md index 65c0e21e..43e9393c 100644 --- a/mat/25/24.md +++ b/mat/25/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 24-25 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus trus critakan perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Yesus trus critakan perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Ko dapat di tempat yang ko tra hambur, dan kumpul di tempat yang ko tra sebar -Kata ''petik ditempat yang yang ko tra tanam" dan "kumpul di tempat yang ko tra sebar" pake arti yang sama. Dong mengarah pada satu orang petani yang kumpulkan hasil petik yang orang lain su tanam. Playan itu pake kiasan ini untuk menyalahkan tuan yang ambil apa yang harus de punya oleh orang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ''petik ditempat yang yang ko tra tanam" dan "kumpul di tempat yang ko tra sebar" pake arti yang sama. Dong mengarah pada satu orang petani yang kumpulkan hasil petik yang orang lain su tanam. Playan itu pake kiasan ini untuk menyalahkan tuan yang ambil apa yang harus de punya oleh orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sebar @@ -16,8 +14,3 @@ Kata ''petik ditempat yang yang ko tra tanam" dan "kumpul di tempat yang ko tra "Liat, inilah ko punya" -#### Kata-Kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md index 3326dbbd..1104fcc9 100644 --- a/mat/25/26.md +++ b/mat/25/26.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat 26-27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus trus critakan sbuah perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus trus critakan sbuah perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Kam hamba yang jahat dan pamalas, kam harus tau "Kam adalah satu orang hamba yang jahat yang tra mau kerja. Kam harus tau". -# Sa petik di tempat yang sa tra hambur dan kumpulkan di tempat yang sa tra hambur  +# Sa petik di tempat yang sa tra hambur dan kumpulkan di tempat yang sa tra hambur -Kata "petik di tempat yang yang sa tra hambur" dan "kumpulkan ditempat yang tra hambur" punya pengertian yang sama. Dong arahkan pada satu orang petani yang kumpulkan hasil petik yang suda ditanam oleh orang-orang yang bekerja untuk de. Liat bagemana cara kam mengartikan ini dalam [Matius 25:24](./24.md), dimana playan pake kata-kata ini untuk kase salah petani. Para pembaca harus mengerti bahwa petani sedang menyingkapkan bahwa de sudah yang benar-benar kumpulkan apa yang orang lain su tanam tetapi mengatakan bahwa de berhak melakukan itu. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "petik di tempat yang yang sa tra hambur" dan "kumpulkan ditempat yang tra hambur" punya pengertian yang sama. Dong arahkan pada satu orang petani yang kumpulkan hasil petik yang suda ditanam oleh orang-orang yang bekerja untuk de. Liat bagemana cara kam mengartikan ini dalam [Matius 25:24](./24.md), dimana playan pake kata-kata ini untuk kase salah petani. Para pembaca harus mengerti bahwa petani sedang menyingkapkan bahwa de sudah yang benar-benar kumpulkan apa yang orang lain su tanam tetapi mengatakan bahwa de berhak melakukan itu. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trima sa punya kembali -Brita yang dimengerti disini dapat dikatakan secara jelas. Arti lainnya: "trima kembali sa punya uang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Brita yang dimengerti disini dapat dikatakan secara jelas. Arti lainnya: "trima kembali sa punya uang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bunga Bayaran susu untuk pake smentara dari sa tuan punya uang. -#### Kata-Kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md index 536c8b32..659bafc4 100644 --- a/mat/25/28.md +++ b/mat/25/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 28-30 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus simpulkan perumpamaan tentang para playan dan talenta-talenta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Yesus simpulkan perumpamaan tentang para playan dan talenta-talenta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Ambil talenta itu @@ -10,15 +8,15 @@ Tuan itu sedang bicara pada playan lainnya. # Talenta -Suatu "talenta" senilai gaji dua puluh tahun. Hindari mengartikan ini kedalam uang modern. Liat bagemana kam cara artikan ini dalam [Matius 25:15](./14.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Suatu "talenta" senilai gaji dua puluh tahun. Hindari mengartikan ini kedalam uang modern. Liat bagemana kam cara artikan ini dalam [Matius 25:15](./14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Yang punya -Ini menyiratkan bahwa seseorang yang memiliki sesuatu juga pake deng bijak. Arti lainnya: "yang peake deng baik apa yang de punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bahwa seseorang yang memiliki sesuatu juga pake deng bijak. Arti lainnya: "yang peake deng baik apa yang de punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan dikase lagi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Allah akan kase lebih lagi" atau "Sa akan kase lebih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Allah akan kase lebih lagi" atau "Sa akan kase lebih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lebih tambah banyak @@ -26,18 +24,13 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Allah akan kas # Dari orang yang tra punya apapun -Ini menyiratkan bahwa orang tersebut memiliki sesuatu tapi de tra pake deng baik. Arti lainnya: "dari orang yang tra pake apa yang de punya deng baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bahwa orang tersebut memiliki sesuatu tapi de tra pake deng baik. Arti lainnya: "dari orang yang tra pake apa yang de punya deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan bawa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Allah akan ambil" atau "Sa akan ambil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Allah akan ambil" atau "Sa akan ambil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam gelap yang paling dalam, dimana ada tangis dan bunyi gigi "Diluar gelap yang paling dalam, dimana hanya ada tangis dan bunyi gigi" -#### Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md index d0ed3d39..2f468d67 100644 --- a/mat/25/31.md +++ b/mat/25/31.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 31-33 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mulai crita pada De murid-murid bagemana De akan menghakimi orang-orang saat De kembali pada akhir zaman. # Anak Manusia -Yesus sedang bicara tentang De diri sendiri dalam bentuk orang ketiga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus sedang bicara tentang De diri sendiri dalam bentuk orang ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Semua bangsa akan dikumpulkan di hadapan De -Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "De akan kumpulkan smua bangsa didepan De (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "De akan kumpulkan smua bangsa didepan De (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Didepan De @@ -18,24 +16,13 @@ Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "De akan kumpulka # Semua bangsa-bangsa -Disini "bangsa-bangsa" mengarah pada orang-orang. Arti lainnya: "smua orang dari sluruh negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "bangsa-bangsa" mengarah pada orang-orang. Arti lainnya: "smua orang dari sluruh negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti gembala yang pisakan domba dari kambing-kambing -Yesus pake kiasan untuk gambar bagemana De akan kase pisa orang-orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus pake kiasan untuk gambar bagemana De akan kase pisa orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De akan tetapkan domba-domba diseblah kanan De, dan kambing-kambing diseblah kiri -Ini pake sbuah kiasan yang berarti Anak Manusia akan kase pisah smua orang. De akan tetapatkan orang-orang benar disisi kanan De, dan De akan tetapkan orang-orang berdosa disisi kiri De. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini pake sbuah kiasan yang berarti Anak Manusia akan kase pisah smua orang. De akan tetapatkan orang-orang benar disisi kanan De, dan De akan tetapkan orang-orang berdosa disisi kiri De. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md index 4b3a7b22..9f81ff45 100644 --- a/mat/25/34.md +++ b/mat/25/34.md @@ -1,39 +1,24 @@ -### Ayat 34-36 +# Tangan kanan Raja -# Tangan kanan Raja  - -Disini, "Raja" adalah penyebutan lain untuk Anak Manusia, Yesus tujukkan pada De diri sendiri dalam orang ketiga. Arti lainnya: "Sa, Raja, ...Sa tangan kanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Disini, "Raja" adalah penyebutan lain untuk Anak Manusia, Yesus tujukkan pada De diri sendiri dalam orang ketiga. Arti lainnya: "Sa, Raja, ...Sa tangan kanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Mari, kam yang su diberkati oleh Sa Bapa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Mari, kam yang diberkati oleh Sa Bapa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Mari, kam yang diberkati oleh Sa Bapa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa Bapa -Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang gambaran hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:T[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang gambaran hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:T[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Warisilah kerajaan yang disiapkan untuk ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "warisilah kerajaan yang Allah suda siapkan untuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "warisilah kerajaan yang Allah suda siapkan untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Warisilah kerajaan yang disiapkan untuk ko -Disini "Kerajaan" mengarahakan pada kekuasaan Allah sbagai raja. Arti lainnya: "trima berkat dari kuasa Allah yang suda de rencanakan untuk diberikan sama ko. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Kerajaan" mengarahakan pada kekuasaan Allah sbagai raja. Arti lainnya: "trima berkat dari kuasa Allah yang suda de rencanakan untuk diberikan sama ko. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari permulaan dunia "Semenjak De pertama kali ciptakan dunia" -#### Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md index e6c1d312..b2b43ad3 100644 --- a/mat/25/37.md +++ b/mat/25/37.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 37-40 - # Orang-orang benar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Atau haus ... Atau telanjang -Brita yang dipahami disini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lainnya: "Atau kapan tong liat ko haus .. Atau kapan tong liat ko telanjang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Brita yang dipahami disini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lainnya: "Atau kapan tong liat ko haus .. Atau kapan tong liat ko telanjang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Raja -Ini merupakan penyebutan lain dari Anak Manusia. Yesus sedang bicara tentang diri sendiri dalam orang ketiga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ini merupakan penyebutan lain dari Anak Manusia. Yesus sedang bicara tentang diri sendiri dalam orang ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bilang ke dong @@ -26,14 +24,9 @@ Ini merupakan penyebutan lain dari Anak Manusia. Yesus sedang bicara tentang dir # Sa sodara-sodara -Disini "sodara-sodara" mengarah ke stiap orang, laki-laki dan perempuan, yang taat sama Raja. Arti lainnya: "saudara-saudara laki-laki dan perempuan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Disini "sodara-sodara" mengarah ke stiap orang, laki-laki dan perempuan, yang taat sama Raja. Arti lainnya: "saudara-saudara laki-laki dan perempuan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Kam bikin untuk sa "Sa anggap kam bikin untuk sa" -#### Kata-Kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md index da0ccd1b..0e14066f 100644 --- a/mat/25/41.md +++ b/mat/25/41.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 41-43 - # Kemudian De akan -"Kemudian Raja akan." Yesus sedang bicara tentang diri sendiri dalam bentuk orang ketiga. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +"Kemudian Raja akan." Yesus sedang bicara tentang diri sendiri dalam bentuk orang ketiga. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kam yang terkutuk @@ -10,7 +8,7 @@ # Dalam api abadi yang suda disiapkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "api abadi yang suda Allah siapkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "api abadi yang suda Allah siapkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De malaikat-malaikat @@ -18,15 +16,9 @@ De penolong-penolong # Telanjang, tapi kam tra kase sa pake pakean -Kata-kata "Sa" mendahului "tlanjang" suda dipahami. Arti lainnya: "Sa tlanjang, tapi kam tra kase sa pake pakean" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata "Sa" mendahului "tlanjang" suda dipahami. Arti lainnya: "Sa tlanjang, tapi kam tra kase sa pake pakean" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sakit dan di penjara -Kata-kata "Sa'" mendahului "sakit" suda dipahami. Arti lainnya: "Sa sakit dan dipenjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata "Sa'" mendahului "sakit" suda dipahami. Arti lainnya: "Sa sakit dan dipenjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-Kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md index b7531250..7b06c2ea 100644 --- a/mat/25/44.md +++ b/mat/25/44.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Ayat 44-46 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus slesai critakan De murid-murid bagemana De akan mengadili orang-orang ketika de kembali pada akhir zaman. # Berita Umum: -Ini merupakan akhir bagian dari crita yang dimulai dalam [Matius 23:1](../23/01.md), tempat Yesus mengajarkan keselamatan dan akhir penghakiman. +Ini merupakan akhir bagian dari crita yang dimulai dalam [Matius 23:1](../23/01.md), tempat Yesus mengajarkan keselamatan dan akhir penghakiman. # Dong juga akan jawab "Orang-orang yang berada disisi kiri juga akan jawab" -# Satu dari dong yang sdikit ini +# Satu dari dong yang sdikit ini "Stiap orang-orang yang kurang penting dari sa pu orang-orang" -# Kam tra bikin ke Sa  +# Kam tra bikin ke Sa "Sa anggap bahwa kam tra bikin itu ke sa" atau "Sa benar-benar satu-satunya orang yang tra kam bantu" @@ -26,18 +24,9 @@ Ini merupakan akhir bagian dari crita yang dimulai dalam [Matius 23:1](../2 # Orang-orang benar kedalam kehidupan kekal -Brita yang dipahami dapat diperjelas. Arti lainnya: "tapi Raja akan menempatkan orang-orang benar ke tempat dimana dong akan hidup kekal bersama Allah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Brita yang dipahami dapat diperjelas. Arti lainnya: "tapi Raja akan menempatkan orang-orang benar ke tempat dimana dong akan hidup kekal bersama Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang-orang benar -Ini merupakan kata sifat nominatif yang dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat. Arti lainnya: "orang-orang benar" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini merupakan kata sifat nominatif yang dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat. Arti lainnya: "orang-orang benar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -#### Kata-kata yang ada artinya - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/intro.md b/mat/25/intro.md index 5e16c86f..7c6881f6 100644 --- a/mat/25/intro.md +++ b/mat/25/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Matius 25 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,12 +10,11 @@ Pasal ini melanjutkan pengajaran dari pasal sbelumnya. #### Perumpamaan spuluh perempuan -Diantara orang-orang Yahudi, ketika sbuah pernikahan di buat, ada beberapa waktu tertentu sbelum pernikahan. Pada akhir waktu ini, laki-laki akan pigi ke rumah pengantin, tempat dimana sang pengantin tunggu. Kemudian upacara pernikahan baru akan dimulai. Deng perayaan yang meriah dong pigi ke rumah pasangan laki-laki, dimana akan diselenggarakan pesta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) - +Diantara orang-orang Yahudi, ketika sbuah pernikahan di buat, ada beberapa waktu tertentu sbelum pernikahan. Pada akhir waktu ini, laki-laki akan pigi ke rumah pengantin, tempat dimana sang pengantin tunggu. Kemudian upacara pernikahan baru akan dimulai. Deng perayaan yang meriah dong pigi ke rumah pasangan laki-laki, dimana akan diselenggarakan pesta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) Yesus pake adat ini untuk critakan perumpamaan dari spuluh perempuan ([Matius 25:1-13](./01.md)). ## Hubungan: * [Catatan Matius 25:1](./01.md)\**** -**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md index 3f0f0cf3..b24e7354 100644 --- a/mat/26/01.md +++ b/mat/26/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 1-2 - # Berita Umum: Ini adalah permulaan dari bagian baru dari crita yang bercrita tentang penyaliban Yesus, kematian, dan kebangkitan. Disini de mencritakan De pu murid-murid yang akan menderita dan mati. @@ -10,23 +8,23 @@ Ini adalah permulaan dari bagian baru dari crita yang bercrita tentang penyaliba # Smua kata-kata ini -Ini menunjukan pada smua yang Yesus pikir bermula dari [Matius 24:3](../24/03.md). +Ini menunjukan pada smua yang Yesus pikir bermula dari [Matius 24:3](../24/03.md). # Anak Manusia akan disrahkan untuk disalibkan -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "bebrapa orang akan membawa Anak Manusia itu ke orang lain yang akan salib De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "bebrapa orang akan membawa Anak Manusia itu ke orang lain yang akan salib De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak Manusia -Yesus bilang tentang De pu diri dalam orang ketiga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bilang tentang De pu diri dalam orang ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] Ungkapannya geser cerita dari ajaran Yesus untuk apa yang kemudian terjadi \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/word]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/crucify]] Ungkapannya geser cerita dari ajaran Yesus untuk apa yang kemudian terjadi diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md index ee359598..776fc6e9 100644 --- a/mat/26/03.md +++ b/mat/26/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 3-5 - # Pernyatan yang ada hubungannya: -Ayat-ayat ini berikan brita alur latar blakang tentang pemimpin Yahudi yang menangkap dan membunuh Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat-ayat ini berikan brita alur latar blakang tentang pemimpin Yahudi yang menangkap dan membunuh Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Berkumpul bersama -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "datang bersama" ato "bertemu bersama" Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "datang bersama" ato "bertemu bersama" Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng diam-diam Yesus @@ -14,7 +12,7 @@ Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "datang bersama" ato # Tra slama pesta -Apa yang tra diinginkan pemimpin slama pesta dapat dibuat scara jelas. Arti lainnya "Kitong tra seharus bunuh Yesus saat pesta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Apa yang tra diinginkan pemimpin slama pesta dapat dibuat scara jelas. Arti lainnya "Kitong tra seharus bunuh Yesus saat pesta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Acara @@ -22,9 +20,9 @@ Ini adalah pesta paskah tahunan #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/palace]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/caiaphas]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/feast]] diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md index ee2d8da4..bc6c8f55 100644 --- a/mat/26/06.md +++ b/mat/26/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 6-9 - # Pernyataan yang ada hubungan: Ini dimulai deng crita tentang wanita yang menuangkan minyak mahal kepada Yesus sbelum De mati. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata ini dipake disini untuk menandai jeda dalam alur crita utama. Disini Matius # Simon si kusta -Ini menyiratkan bawa pria ini adalah pria yang disembuhkan Yesus dari penyakit kusta.(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bawa pria ini adalah pria yang disembuhkan Yesus dari penyakit kusta.(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De sedang bersandar @@ -22,7 +20,7 @@ Ini menyiratkan bawa pria ini adalah pria yang disembuhkan Yesus dari penyakit k # Sbotol guci pualam -Ini adalah wadah mahal terbuat dari batu halus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah wadah mahal terbuat dari batu halus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Obat cair @@ -32,22 +30,22 @@ Minyak yang punya aroma yang menyenangkan Si wanita buat hal ini untuk hormati Yesus. -# Apa alasan untuk hal yang tra berguna ato sia-sia  +# Apa alasan untuk hal yang tra berguna ato sia-sia -Murid-murid tanya pertanyaan ini diluar kemarahan dorang karna perbuatan wanita ini. Arti lainnya: "Wanita ini su bikin hal buruk deng menyia-nyiakan minyak mahal itu!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Murid-murid tanya pertanyaan ini diluar kemarahan dorang karna perbuatan wanita ini. Arti lainnya: "Wanita ini su bikin hal buruk deng menyia-nyiakan minyak mahal itu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ini dapat dijual untuk uang yang banyak dan dibrikan -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. "Wanita itu dapat menjual ini untuk dapat uang yang banyak dan brikan De pu uang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. "Wanita itu dapat menjual ini untuk dapat uang yang banyak dan brikan De pu uang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk yang miskin -Disini "miskin" dapat dikatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya;:"untuk orang yang miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Disini "miskin" dapat dikatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya;:"untuk orang yang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/bethany]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/leprosy]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/angry]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/waste]] diff --git a/mat/26/10.md b/mat/26/10.md index c6362439..38835830 100644 --- a/mat/26/10.md +++ b/mat/26/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat 10-11 - # Mengapa kitong kase salah wanita ini? -Yesus tanya pertanyaan ini sbagai kemarahan terhadap para muridNya. Arti lainnya: "kam tara bole kase salah wanita ini" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tanya pertanyaan ini sbagai kemarahan terhadap para muridNya. Arti lainnya: "kam tara bole kase salah wanita ini" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mengapa kalian -Smua kata "kitong" yang muncul artinya jamak dan menunjukan pada murid-murid. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Smua kata "kitong" yang muncul artinya jamak dan menunjukan pada murid-murid. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Miskin -Ini dapat dikatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "orang miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dikatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "orang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mat/26/12.md b/mat/26/12.md index 1caece83..d1f1e24a 100644 --- a/mat/26/12.md +++ b/mat/26/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 12-13 - # Minyak -Minyak ini punya aroma yang menyenangkan. Liat bagemana Kam artikan dalam [Matius 26:7](./06.md). +Minyak ini punya aroma yang menyenangkan. Liat bagemana Kam artikan dalam [Matius 26:7](./06.md). # Benar sa bilang untuk ko @@ -10,15 +8,15 @@ Minyak ini punya aroma yang menyenangkan. Liat bagemana Kam artikan dalam [ # Dimanapun Injil ini diajarkan -Ini dapat tanyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dimanapun orang-orang mengajarkan ajaran ini" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat tanyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dimanapun orang-orang mengajarkan ajaran ini" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang su dilakukan juga akan dikatakan dalam de pu ingatan -Ini dapat tanyatakan dalam bentu aktif. Arti lainnya: "dorang akan ingat apa yang wanita ini lakukan dan akan mengacarkan yang lain tentang de" ato "orang akan mengingat apa yang su dilakukan orang ini dan akan mengabarkan yang lain tentang de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat tanyatakan dalam bentu aktif. Arti lainnya: "dorang akan ingat apa yang wanita ini lakukan dan akan mengacarkan yang lain tentang de" ato "orang akan mengingat apa yang su dilakukan orang ini dan akan mengabarkan yang lain tentang de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bury]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/preach]] diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md index 321cad65..8b98897a 100644 --- a/mat/26/14.md +++ b/mat/26/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 14-16 - # Peryataan yang ada hubungannya: Yudas Iskariot stuju untuk membantu pimpinan Yahudi dalam tangkap dan bunuh Yesus. -# Untuk srahkan De sama Kam  +# Untuk srahkan De sama Kam -"Srahkan" disini adalah gambaran dari "mengambil" ato "membawa." Arti lainnya: "untuk membawa Yesus sama Kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Srahkan" disini adalah gambaran dari "mengambil" ato "membawa." Arti lainnya: "untuk membawa Yesus sama Kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tiga puluh keping perak @@ -14,15 +12,15 @@ Karna kata-kata ini sama deng yang ada di dalam ramalan Perjanjian Lama, biarkan # Tiga puluh keping -"30 keping" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 keping" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Untuk srahkan sama dong  +# Untuk srahkan sama dong Arti lainnya: "untuk kase de ke dorang" #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/silver]] diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md index 10baab38..c5b12c3d 100644 --- a/mat/26/17.md +++ b/mat/26/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 17-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini bermula pada crita tentang Yesus yang merayakan Paskah deng De pu murid-murid. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata ini dipake disini untuk menandai jeda pada alur crita utama. Disini Matius # De bilang, "Pigi ke kota, kepada seseorang dan kastau, "Guru , "Sa pu waktu su dekat. Sa akan rayakan Paskah di Ko pu rumah sama-sama deng Sa pu murid-murid."' -Kalimat ini punya kutipan diantara kutipan. Anda dapat menyatakan brapa kutipan langsung dan kutipan tra langsung. Arti  lainnya: "De bilang kepada De pu murid untuk pigi ke kota, kepada seseorang, dan bilang sama De  bahwa Guru bilang sama De, 'Sa pu waktu su dekat. Sa akan rayakan Paskah di Ko pu rumah bersama Sa pu murid-murid." ato "De bilang kepada De pu murid untuk pigi ke kota, sama seorang, dan bilang sama De bawa Guru bilang sama De bawa waktunya Guru su dekat dan De akan rayakan Paskah bersama De pu murid-murid di Ko pu rumah ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kalimat ini punya kutipan diantara kutipan. Anda dapat menyatakan brapa kutipan langsung dan kutipan tra langsung. Arti lainnya: "De bilang kepada De pu murid untuk pigi ke kota, kepada seseorang, dan bilang sama De bahwa Guru bilang sama De, 'Sa pu waktu su dekat. Sa akan rayakan Paskah di Ko pu rumah bersama Sa pu murid-murid." ato "De bilang kepada De pu murid untuk pigi ke kota, sama seorang, dan bilang sama De bawa Guru bilang sama De bawa waktunya Guru su dekat dan De akan rayakan Paskah bersama De pu murid-murid di Ko pu rumah ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sa pu waktu @@ -18,7 +16,7 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Waktu yang aku bicarakan kepadamu" atau 2) "Waktu # Su dekat -Mungkin artinya adalah 1) "dekat" ato 2) "su datang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mungkin artinya adalah 1) "dekat" ato 2) "su datang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Rayakan Paskah @@ -26,9 +24,9 @@ Mungkin artinya adalah 1) "dekat" ato 2) "su datang." (Liat: [[rc://en/ta/m #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/teacher]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hand]] diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md index 21736bd0..33f6611d 100644 --- a/mat/26/20.md +++ b/mat/26/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 20-22 - # De duduk untuk makan -Pake kata untuk posisi orang makan dalam Ko pu  budaya . +Pake kata untuk posisi orang makan dalam Ko pu budaya . # Benar-benar sa bilang untuk Ko @@ -10,10 +8,10 @@ Pake kata untuk posisi orang makan dalam Ko pu  budaya . # Pasti bukan sa, Tuhan? -"Sa yakin bukan sa orangnya, bukan begitu, Tuhan? Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah pertanyaan retorikal mengingat para rasul yakin  dong tra" Tuhan, sa tra akan hianati Ko!" atau 2) ini adalah pertanyaan sungguh-sungguh mengingat pernyataan Yesus mungkin bermasalah dan bikin dong binggungg. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Sa yakin bukan sa orangnya, bukan begitu, Tuhan? Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah pertanyaan retorikal mengingat para rasul yakin dong tra" Tuhan, sa tra akan hianati Ko!" atau 2) ini adalah pertanyaan sungguh-sungguh mengingat pernyataan Yesus mungkin bermasalah dan bikin dong binggungg. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/betray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md index 20f57090..86b258bd 100644 --- a/mat/26/23.md +++ b/mat/26/23.md @@ -1,34 +1,32 @@ -#### Ayat 23-25 - # Anak Manusia -Yesus bicara tentang De pu diri dalam sudut pandang orang ketiga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu diri dalam sudut pandang orang ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Akan pigi -Disini "pigi" adalah cara sopan yang mengarah pada kematian. Arti lainnya: "akan pigi pada De pu kematian" ato "akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Disini "pigi" adalah cara sopan yang mengarah pada kematian. Arti lainnya: "akan pigi pada De pu kematian" ato "akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sperti yang dituliskan tentang De -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "sperti apa yang dituliskan para nabi tentang De di dalam firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "sperti apa yang dituliskan para nabi tentang De di dalam firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak Manusia yang dihianati laki-laki itu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "laki-laki yang hianati Anak Manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "laki-laki yang hianati Anak Manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apakah sa, Rabi? -"Rabi, apakah sa orang yang akan hianati Ko?" Yudas mungkin pake pertanyaan retorikal yang menyangkal dirinya adalah seseorang yang akan hianati Yesus. Arti lainnya: "Rabi, sungguh aku bukan orang yang akan hianati Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Rabi, apakah sa orang yang akan hianati Ko?" Yudas mungkin pake pertanyaan retorikal yang menyangkal dirinya adalah seseorang yang akan hianati Yesus. Arti lainnya: "Rabi, sungguh aku bukan orang yang akan hianati Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam su bilang sendiri -Ini adalah ungkapan Yesus yang bermaksud "ya" tanpa spenuhnya jelas tentang apa yang De maksud. Arti lainnya: "Kam bilang De" ato "kam akui itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan Yesus yang bermaksud "ya" tanpa spenuhnya jelas tentang apa yang De maksud. Arti lainnya: "Kam bilang De" ato "kam akui itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/betray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/written]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/rabbi]] diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md index bb2c94b9..d5308da2 100644 --- a/mat/26/26.md +++ b/mat/26/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayat 26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mengadakan makan malam Allah sbagai perayaan Paskah bersama De pu Murid-murid. # Ambil ... diberkati ... di kase pecah -Liat bagemana Ko Artikan dalam [Matius 14:19](../14/19.md). +Liat bagemana Ko Artikan dalam [Matius 14:19](../14/19.md). #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/body]] diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md index b8d8279b..3cbaafd7 100644 --- a/mat/26/27.md +++ b/mat/26/27.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Ayat 27-29 - # De ambil -Arti "mengambil" sperti yang Ko lakukan dalam [Matius 14:19](../14/19.md). +Arti "mengambil" sperti yang Ko lakukan dalam [Matius 14:19](../14/19.md). # Gelas -Disini "gelas" menunjukan pada gelas deng anggur di dalamnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "gelas" menunjukan pada gelas deng anggur di dalamnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kase  itu sama dorang +# Kase itu sama dorang "Kase itu sama De pu para murid " @@ -23,10 +21,8 @@ Disini "gelas" menunjukan pada gelas deng anggur di dalamnya. (Liat: [[rc:/ # Darah Perjanjian "Darah yang menunjukkan bawa perjanjian yang berpengaruh" ato "darah yang membuat perjanjian menjadi mungkin" - disiramkan - -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "yang nantinya akan mengalir dalam Sa pu tubuh" ato "akan mengalir kluar dari Sa pu luka waktu sa mati" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "yang nantinya akan mengalir dalam Sa pu tubuh" ato "akan mengalir kluar dari Sa pu luka waktu sa mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa bilang sama Ko @@ -34,21 +30,21 @@ Tambahan ini menekankan apa yang Yesus bilang slanjutnya. # Buah yang merambat -Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di dalam kerajaan Bapa -Disini "kerajaan" menunjukan pada peraturan Allah sbagai raja. Arti lainnya: "Waktu Sa Bapa tetapkan De pu aturan di bumi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kerajaan" menunjukan pada peraturan Allah sbagai raja. Arti lainnya: "Waktu Sa Bapa tetapkan De pu aturan di bumi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu Bapa -Ini adalah judul penting untuk mendeskripsikan hubungan Allah deng Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah judul penting untuk mendeskripsikan hubungan Allah deng Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/kingdom]] diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md index 88dcf3be..243ca2bf 100644 --- a/mat/26/30.md +++ b/mat/26/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 30-32 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus trus mengajar De pu Murid-murid saat dong jalan menuju bukit Zaitun. @@ -18,31 +16,30 @@ Lagu untuk sembah Allah # Karna ada tertulis -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "karna nabi Zakaria menulis sejak lama di dalam firman" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "karna nabi Zakaria menulis sejak lama di dalam firman" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa akan serang -Disini "sa" mengacu pada Allah. Ini menyiratkan bawa Allah akan sebabkan orang menyalahkan dan membunuh Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini "sa" mengacu pada Allah. Ini menyiratkan bawa Allah akan sebabkan orang menyalahkan dan membunuh Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gembala ... kawanan domba -Ini adalah cara  yang menunjukan pada Yesus dan De pu murid-murid. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah cara yang menunjukan pada Yesus dan De pu murid-murid. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kawanan domba akan disebarkan -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dorang akan sebarkan kawanan domba" ato "kawanan domba akan berlari ke smua tujuan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dorang akan sebarkan kawanan domba" ato "kawanan domba akan berlari ke smua tujuan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stelah sa dibangkitkan -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "stelah Tuhan bangkitkan Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -"Dibangkitkan" adalah ungkapan untuk "mendirikan." Arti lainnya: "alasan untuk hidup kembali" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "stelah Tuhan bangkitkan Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Dibangkitkan" adalah ungkapan untuk "mendirikan." Arti lainnya: "alasan untuk hidup kembali" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/mountofolives]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/written]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/shepherd]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sheep]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/flock]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/galilee]] diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md index 16b6aa00..6a1e7f9c 100644 --- a/mat/26/33.md +++ b/mat/26/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 33-35 - # Jatuh -Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Matius 26:31](./30.md). +Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Matius 26:31](./30.md). # Sungguh Sa bilang sama Ko @@ -10,7 +8,7 @@ Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Matius 26:31](./30.md). # Sbelum ayam berkokok -Ayam sering berkokok bebrapa kali ketika matahari terbit, maka yang mendengar mungkin mengerti bawa kata ini adalah metonim dari matahari terbit. Bagemanapun, suara ayam yang sbenarnya adalah bagian penting dari cerita selanjutnya, maka tetap gunakan kata "ayam" di dalamarti lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ayam sering berkokok bebrapa kali ketika matahari terbit, maka yang mendengar mungkin mengerti bawa kata ini adalah metonim dari matahari terbit. Bagemanapun, suara ayam yang sbenarnya adalah bagian penting dari cerita selanjutnya, maka tetap gunakan kata "ayam" di dalamarti lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ayam @@ -26,6 +24,6 @@ Ini adalah istilah yang sering dipake dalam bahasa Indonesia untuk suara kras ya #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/peter]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md index d34f78b0..69edeb3d 100644 --- a/mat/26/36.md +++ b/mat/26/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 36-38 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Permulaan crita tentang Yesus yang berdoa di Getsemani. @@ -10,19 +8,19 @@ Permulaan crita tentang Yesus yang berdoa di Getsemani. # Sa pu jiwa benar-benar sedih -Disini "jiwa" menunjukan pada ke smua orang. Arti  lainnya: "Sa sangat sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "jiwa" menunjukan pada ke smua orang. Arti lainnya: "Sa sangat sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bahkan sampe mati -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "dan sa merasa sperti bakan sa bisa mati" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "dan sa merasa sperti bakan sa bisa mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gethsemane]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/gethsemane]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/peter]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/zebedee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/trouble]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/soul]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/watch]] diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md index 6d00a474..98259b74 100644 --- a/mat/26/39.md +++ b/mat/26/39.md @@ -1,49 +1,47 @@ -#### Ayat 39-41 - # Sujud deng de pu wajah -De kase tunjuk de pu wajah ke tanah deng tujuan untuk berdoa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +De kase tunjuk de pu wajah ke tanah deng tujuan untuk berdoa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu Bapa -Ini adalah judul yang penting untuk Allah yang menunjukan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah judul yang penting untuk Allah yang menunjukan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Biarlah cawan ini berlalu dari Sa -Yesus bilang tentang pekerjaan yang harus De buat, termasuk mati di kayu salib, sperti itu adalah cairan pahit yang su diprintahkan Tuhan untuk diminum dari cawan itu. Kata "cawan" adalah kata penting dalam perjanjian baru, maka cobalah untuk pake pada kata yang sesuai dalam ko pu arti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bilang tentang pekerjaan yang harus De buat, termasuk mati di kayu salib, sperti itu adalah cairan pahit yang su diprintahkan Tuhan untuk diminum dari cawan itu. Kata "cawan" adalah kata penting dalam perjanjian baru, maka cobalah untuk pake pada kata yang sesuai dalam ko pu arti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cawan -Disini "cawan" adalah gambaran yang mewakili gelas yang berisi. isi dari cawan tersebut adalah cara untuk penderitaan yang harus Yesus pikul. Yesus tanya sama De pu Bapa apakah mungkin bagi De untuk tra hadapi kematian dan penderitaan yang Yesus su tau bawa itu akan terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "cawan" adalah gambaran yang mewakili gelas yang berisi. isi dari cawan tersebut adalah cara untuk penderitaan yang harus Yesus pikul. Yesus tanya sama De pu Bapa apakah mungkin bagi De untuk tra hadapi kematian dan penderitaan yang Yesus su tau bawa itu akan terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan tetapi, jang sperti yang sa kehendaki, tapi sperti yang Ko kehendaki -Ini dapat diungkapkan dalam kalimat lengkap. Arti lainnya: "tetapi jangan lakukan apa yang Sa mau, lakukan apa yang kam mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dapat diungkapkan dalam kalimat lengkap. Arti lainnya: "tetapi jangan lakukan apa yang Sa mau, lakukan apa yang kam mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De bilang sama Petrus, "Jadi, kam tra sanggup berjaga-jaga -Yesus bilang kepada Petrus, tetapi "kitong" adalah jamak, menunjukan kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus bilang kepada Petrus, tetapi "kitong" adalah jamak, menunjukan kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jadi, kam tra sanggup berjaga-jaga deng Sa slama satu jam? -Yesus pake pertanyaan untuk marah Petrus, Yakobus, dan Yohanes. Arti lainnya: "Sa kecewa karna kam tra bisa tetap berjaga dengan Sa slama satu jam!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan untuk marah Petrus, Yakobus, dan Yohanes. Arti lainnya: "Sa kecewa karna kam tra bisa tetap berjaga dengan Sa slama satu jam!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam tra masuk dalam cobaan -Disini kata benda abstrak "cobaan" dapat dikatakan sbagai kata kerja. Arti lainnya: "tra ada seorangpun yang suruh ko masuk ke dalam dosa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Disini kata benda abstrak "cobaan" dapat dikatakan sbagai kata kerja. Arti lainnya: "tra ada seorangpun yang suruh ko masuk ke dalam dosa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Roh sungguh mau, tetapi daging lemah -Disini "roh" adalah gambaran yang mewakili keinginan seseorang untuk buat baik. "daging" mewakili keinginan seseorang dalam tubuh seseorang. Yang Yesus maksudkan adalah murid-murid mungkin punya kemauan untuk lakukan apa yang Allah inginkan, tetapi sbagai manusia biasa dorang lemah dan sering gagal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "roh" adalah gambaran yang mewakili keinginan seseorang untuk buat baik. "daging" mewakili keinginan seseorang dalam tubuh seseorang. Yang Yesus maksudkan adalah murid-murid mungkin punya kemauan untuk lakukan apa yang Allah inginkan, tetapi sbagai manusia biasa dorang lemah dan sering gagal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/peter]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/watch]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tempt]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md index 76af9169..e4f01cab 100644 --- a/mat/26/42.md +++ b/mat/26/42.md @@ -1,37 +1,35 @@ -#### Ayat 42-44 - # De Pigi "Yesus pigi" # Untuk kedua kalinya ... untuk ketiga kalinya -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Sa pu Bapa  +# Sa pu Bapa -Ini adalah judul penting bagi Allah yang mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah judul penting bagi Allah yang mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Jika ini tra berlalu kecuali sa minum akan -"Jika satu-satunya cara yang dapat lewati itu sa harus minum akan". Yesus bicara tentang pekerjaan yang harus De buat seakan-akan itu adalah cairan pahit yang su Allah printahkan de untuk minum akan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Jika satu-satunya cara yang dapat lewati itu sa harus minum akan". Yesus bicara tentang pekerjaan yang harus De buat seakan-akan itu adalah cairan pahit yang su Allah printahkan de untuk minum akan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jika ini -Disini "ini" mengacu pada segelas dan isi yang ada didalam, cara dari penderitaan, sperti di [Matius 26:39](./39.md)). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "ini" mengacu pada segelas dan isi yang ada didalam, cara dari penderitaan, sperti di [Matius 26:39](./39.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kecuali sa minum akan -"kecuali sa minum dari itu" ato "kecuali akau minum gelas penderitaan ini." Disini "ini" menunjuk pada segelas dan isi didalamya, cara dari penderitaan, sperti di [Matius 26:39](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/39.md)). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"kecuali sa minum dari itu" ato "kecuali akau minum gelas penderitaan ini." Disini "ini" menunjuk pada segelas dan isi didalamya, cara dari penderitaan, sperti di [Matius 26:39](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/39.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu milik akan slesai -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "smoga yang kam inginkan terjadi" ato "lakukan apa yang mau kam buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "smoga yang kam inginkan terjadi" ato "lakukan apa yang mau kam buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong mata berat -Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "dorang mengantuk skali" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "dorang mengantuk skali" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Arti Lain +# Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md index 58d35cb0..b13f4db6 100644 --- a/mat/26/45.md +++ b/mat/26/45.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat 45-46 - # Apakah kam masih tidur dan istirahat? -Yesus pake pertanyaan untuk memarahi De pu murid-murid karna tidur. Arti lainnya: "Sa kecewa kam tidur dan istirahat!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan untuk memarahi De pu murid-murid karna tidur. Arti lainnya: "Sa kecewa kam tidur dan istirahat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu waktu su dekat -Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "waktu su tiba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "waktu su tiba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak Manusia sedang hianati -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "seorang sedang hianati Anak Manusia" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "seorang sedang hianati Anak Manusia" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak Manusia -Yesus bilang tentang De pu diri dalam pake sudut pandang orang ketiga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bilang tentang De pu diri dalam pake sudut pandang orang ketiga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Hianati ke tangan orang berdosa -Disini "tangan" menunjukan pada kuasa ato kendali. Arti lainnya: "hianati pada kuasa orang berdosa" ato "hianati spaya orang berdosa dapat punya kuasa atas De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan" menunjukan pada kuasa ato kendali. Arti lainnya: "hianati pada kuasa orang berdosa" ato "hianati spaya orang berdosa dapat punya kuasa atas De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Liat @@ -26,8 +24,8 @@ Disini "tangan" menunjukan pada kuasa ato kendali. Arti lainnya: "hianati p #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hour]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/betray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hand]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md index 25f317c2..b073d740 100644 --- a/mat/26/47.md +++ b/mat/26/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 47-48 - # Pernyataan yang ada hubungannya : Ini mulai crita tentang Yudas yang mengkhianati Yesus dan para pemimpin agama Tangkap De. @@ -14,11 +12,11 @@ Sbuah kayu kras besar untuk pukul orang # Skarang ... tangkap de -Disini "Skarang" dipake untuk menandakan jeda dalam alur crita utama. Disini Matius brikan brita latar blakang tentang Yudas dan tanda yang dia rencana untuk hianati Yesus.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Disini "Skarang" dipake untuk menandakan jeda dalam alur crita utama. Disini Matius brikan brita latar blakang tentang Yudas dan tanda yang dia rencana untuk hianati Yesus.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Bilang, "sapapun yang sa cium, itu De. Tangkap De." -Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tra langsung. Arti lainnya: "bilang bawa sapapun yang sa cium adalah orang yang harus dorang tangkap." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tra langsung. Arti lainnya: "bilang bawa sapapun yang sa cium adalah orang yang harus dorang tangkap." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sapapun yang sa cium @@ -30,11 +28,11 @@ Ini adalah cara terhormat untuk menyapa guru. #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sword]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/betray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/kiss]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/seize]] diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md index 12b8dadb..b0cdd2cd 100644 --- a/mat/26/49.md +++ b/mat/26/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 49-50 - # De mendekat ke Yesus "Yudas dekat ke Yesus" @@ -11,13 +9,11 @@ # Trus dong datang Disini "dorang" kase tunjuk ke orang-orang deng tongkat dan pedang yang datang bersama Yudas dan pemimpin-pemimpin agama. - Taruh tangan pada Yesus, dan Tangkap De - "Rebut Yesus, dan tahan De" #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/rabbi]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/kiss]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/seize]] diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md index 40751c5e..751829ee 100644 --- a/mat/26/51.md +++ b/mat/26/51.md @@ -1,44 +1,40 @@ -#### Ayat 51-54 - # Liat Kata "liat" disini mengingatkan torang untuk perhatikan brita baru yang akan muncul. # Yang menarik pedang -ata "pedang" adalah gambaran untuk tindakan membunuh seseorang deng pedang. Ini menyiratkan brita yang dapat dikatakan scara tegas .Arti lainnya "yang mengambil pedang untuk membunuh yang lain" ato yang mau bunuh orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ata "pedang" adalah gambaran untuk tindakan membunuh seseorang deng pedang. Ini menyiratkan brita yang dapat dikatakan scara tegas .Arti lainnya "yang mengambil pedang untuk membunuh yang lain" ato yang mau bunuh orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pedang akan binasa oleh pedang "Pedang akan mati oleh artinya deng pedang" ato "pedang-ini deng pedang seseorang akan bunuh dorang" - Kam pikir sa tra bisa panggil ... malaikat? - -Yesus pake pertanyaan mengingatkan seseorang deng pedang yang Yesus tra dapat hentikan yang tangkap de. Arti lainnya "Sungguh kam tau bawa sa dapat panggil ... malaikat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan mengingatkan seseorang deng pedang yang Yesus tra dapat hentikan yang tangkap de. Arti lainnya "Sungguh kam tau bawa sa dapat panggil ... malaikat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam pikir -Disini "kam" adalah tunggal dan menunjukan pada orang deng pedang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini "kam" adalah tunggal dan menunjukan pada orang deng pedang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa pu Bapa -Ini adalah judul penting bagi bagi Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah judul penting bagi bagi Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Lebih dari dua belas pasukan malaikat -Kata "pasukan" adalah istilah tentara yang menunjukan pada klompok skitar 6000 tentara. Maksud Yesus, Allah akan mengirimkan cukup malaikat untuk hentikan dorang yang tangkap Yesus. Angka pasti ini tra penting. arti lainnya: "lebih dari 12 benar-benar klompok malaikat yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kata "pasukan" adalah istilah tentara yang menunjukan pada klompok skitar 6000 tentara. Maksud Yesus, Allah akan mengirimkan cukup malaikat untuk hentikan dorang yang tangkap Yesus. Angka pasti ini tra penting. arti lainnya: "lebih dari 12 benar-benar klompok malaikat yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tetapi bagemana kemudian firman dapat digenapi, bawa ini harus terjadi? -Yesus pake pertanyaan untuk jelaskan kenapa de membiarkan orang-orang ini tangkap De . Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tetapi jika sa melakukan itu, sa tra akan bisa genapi apa yang Allah tulis di dalam firman yang harus terjadi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus pake pertanyaan untuk jelaskan kenapa de membiarkan orang-orang ini tangkap De . Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tetapi jika sa melakukan itu, sa tra akan bisa genapi apa yang Allah tulis di dalam firman yang harus terjadi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sword]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/perish]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md index b69b350a..0042f2cd 100644 --- a/mat/26/55.md +++ b/mat/26/55.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 55-56 - # Kam pernah kluar deng pedang dan pentung untuk tangkap Sa sperti prampok? -Yesus pake pertanyaan ini untuk menunjukkan perbuatan salah dari dorang yang tangkap de. Arti lainnya: "Kam tau bawa sa bukan perampok, maka kam sangat salah jika datang sama Sa bawa pedang dan pentungan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk menunjukkan perbuatan salah dari dorang yang tangkap de. Arti lainnya: "Kam tau bawa sa bukan perampok, maka kam sangat salah jika datang sama Sa bawa pedang dan pentungan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pentung @@ -10,11 +8,11 @@ Sbuah kayu kras besar untuk pukul orang # Di Bait Allah -Ini jelaskan bawa Yesus tra brada di bait Allah yang sbenarnya. De brada di halaman skitar bait Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini jelaskan bawa Yesus tra brada di bait Allah yang sbenarnya. De brada di halaman skitar bait Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tulisan para nabi mungkin akan digenapi -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sa akan genapi smua yang ditulis para nabi di dalam firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sa akan genapi smua yang ditulis para nabi di dalam firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tinggalkan de @@ -22,8 +20,8 @@ Jika ko pu bahasa memiliki kata yang brarti dorang meninggalkan de saat dorang h #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sword]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md index bdbc2db1..18ffe0ed 100644 --- a/mat/26/57.md +++ b/mat/26/57.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 57-58 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini mulai crita tentang pencobaan Yesus sbelum dihakimi oleh pemimpin agama Yahudi. @@ -18,8 +16,8 @@ Sbuah area terbuka dekat deng rumah imam #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/caiaphas]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/peter]] diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md index f9c92c5e..c843bf0a 100644 --- a/mat/26/59.md +++ b/mat/26/59.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 59-61 - # Skarang Kata ini pake untuk menandai jeda pada alur kalimat utama. Disini Matius mulai critakan bagian baru dari crita. @@ -18,7 +16,7 @@ Disini "dorang" menunjukan pada kepala imam dan anggota dari dewan tersebut. # Pria ini bilang, 'sa bisa hancurkan ... hari.' -Jika ko pu bahasa tra perbolehkan mengutip diantara kutipan, Anda bisa tulis ulang itu sbagai kutipan tunggal. Arti lainnya: "Pria ini bilang bahwa de bisa hancurkan ... hari." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Jika ko pu bahasa tra perbolehkan mengutip diantara kutipan, Anda bisa tulis ulang itu sbagai kutipan tunggal. Arti lainnya: "Pria ini bilang bahwa de bisa hancurkan ... hari." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Pria ini bilang @@ -26,7 +24,7 @@ Jika ko pu bahasa tra perbolehkan mengutip diantara kutipan, Anda bisa tulis ula #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/council]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/falsewitness]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md index 933a502c..7f14c221 100644 --- a/mat/26/62.md +++ b/mat/26/62.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat 62-64 - # Apakah ini brarti dorang kase kesaksian ke ko? -Pimpinan imam tra tanya pada Yesus untuk brita tentang apa yang saksi katakan. De bilang ke Yesus untuk buktikan bahwa yang saksi katakan adalah salah. Arti lainnya: "Apa ko pu pendapat tentang kesaksian saksi lawan ko?" +Pimpinan imam tra tanya pada Yesus untuk brita tentang apa yang saksi katakan. De bilang ke Yesus untuk buktikan bahwa yang saksi katakan adalah salah. Arti lainnya: "Apa ko pu pendapat tentang kesaksian saksi lawan ko?" # Anak Allah -Ini adalah judul penting yang jelaskan tentang hubungan antara Kristus dan Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah judul penting yang jelaskan tentang hubungan antara Kristus dan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Allah yang hidup -Disini "hidup" berlawanan deng Allah Israel kepada nabi lain dan berhala yang disembah orang-orang. Hanya Allah Israel yang hidup dan punya kuasa untuk berbuat. Liat bagemana Anda artikan ini dalam [Matius 16:16](../16/13.md). +Disini "hidup" berlawanan deng Allah Israel kepada nabi lain dan berhala yang disembah orang-orang. Hanya Allah Israel yang hidup dan punya kuasa untuk berbuat. Liat bagemana Anda artikan ini dalam [Matius 16:16](../16/13.md). # Kam su bilang sendiri -Ini adalah ungkapan yang Yesus pake yang brarti "ya" tanpa benar-benar jelas tentang apa yang de maksud. Arti lainnya: "kam bilang " ato "kam akui De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang Yesus pake yang brarti "ya" tanpa benar-benar jelas tentang apa yang de maksud. Arti lainnya: "kam bilang " ato "kam akui De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tetapi Sa bilang sama Kam, bawa mulai skarang kam -Disini "kam" adalah jamak. Yesus bilang kepada imam tertinggi dan kepada orang-orang disana. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini "kam" adalah jamak. Yesus bilang kepada imam tertinggi dan kepada orang-orang disana. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dari skarang kam akan liat Anak Manusia @@ -26,11 +24,11 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) istilah "dari skarang" adalah ungkapan yang brarti # Anak Manusia -Yesus bilang tentang De pu diri dari sudut pandang orang ketiga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bilang tentang De pu diri dari sudut pandang orang ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Duduk di sbelah kanan yang maha kuasa -Disini "maha kuasa" adalah metonimia yang gambarkan Allah. Duduk di "sbelah kanan Allah" adalah simbol dari sbuah kehormatan dan kekuasaan dari Allah. Arti lainnya: "duduk di tempat kehormatan di sbelah Allah yang penuh kuasa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Disini "maha kuasa" adalah metonimia yang gambarkan Allah. Duduk di "sbelah kanan Allah" adalah simbol dari sbuah kehormatan dan kekuasaan dari Allah. Arti lainnya: "duduk di tempat kehormatan di sbelah Allah yang penuh kuasa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Datang di atas awan di langit @@ -38,13 +36,13 @@ Disini "maha kuasa" adalah metonimia yang gambarkan Allah. Duduk di "sbelah kana #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righthand]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/power]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md index 9c164986..156c5ee2 100644 --- a/mat/26/65.md +++ b/mat/26/65.md @@ -1,24 +1,22 @@ -#### Ayat 65-66 - # Imam besar itu robek De pu pakean -Robek pakeian adalah tanda dari kemarahan dan kesedihan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Robek pakeian adalah tanda dari kemarahan dan kesedihan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # De su hina -Alasan dari imam besar sebut pernyataan Yesus hina adalah karna de mengerti perkataan Yesus [Matius 26:64](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/62.md) sbagai penegasan untuk sama deng Allah. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Alasan dari imam besar sebut pernyataan Yesus hina adalah karna de mengerti perkataan Yesus [Matius 26:64](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/62.md) sbagai penegasan untuk sama deng Allah. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenapa kitong masih butuh saksi? -Imam besar pake pertanyaan untuk menekankan bawa de dan anggota dewan tra perlu dengar apapun dari saksi. Arti lainnya: Kitong tra perlu dengar apapun dari saksi!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Imam besar pake pertanyaan untuk menekankan bawa de dan anggota dewan tra perlu dengar apapun dari saksi. Arti lainnya: Kitong tra perlu dengar apapun dari saksi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Skarang kam su dengar -Disini "kam" adalah jamak dan menunjukan pada anggota dewan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini "kam" adalah jamak dan menunjukan pada anggota dewan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) #### Arti lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/t/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/t/highpriest]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worthy]] diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md index ac4ea51c..d7b168b7 100644 --- a/mat/26/67.md +++ b/mat/26/67.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 67-68 - # Kemudian dorang Kemungkinan artinya adalah 1) "trus bebrapa laki-laki" ato 2) "trus para tentara." @@ -14,9 +12,9 @@ Disini "bernubuatlah terhadap kitong" brarti untuk britahu pengertian dari kuasa # Kam Kristus -Dorang yang pikul Yesus tra berpikir bawa de adalah Kristus. Dorang panggil De begitu untuk hina De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Dorang yang pikul Yesus tra berpikir bawa de adalah Kristus. Dorang panggil De begitu untuk hina De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md index 3eead303..e177ac96 100644 --- a/mat/26/69.md +++ b/mat/26/69.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 69-70 - # Pernyataan yang ada hubungan: Ini mulai crita tentang bagemana Petrus menyangkal Yesus tiga kali, sperti yang Yesus katakan akan de buat. @@ -18,8 +16,8 @@ Petrus bisa mengerti apa yang budak wanita itu bilang. De pake kata-kata ini unt #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/peter]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/courtyard]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/galilee]] diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md index f209fde9..77472d3a 100644 --- a/mat/26/71.md +++ b/mat/26/71.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 71-72 - # Waktu de pigi kluar "Waktu Petrus pigi kluar" @@ -18,5 +16,5 @@ Buka tembok yang keliling halaman #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/nazareth]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oath]] diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md index b515ff9c..50afb8ff 100644 --- a/mat/26/73.md +++ b/mat/26/73.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 73-75 - # Salah satu dari dorang "Salah satu dari dorang yang sama-sama deng Yesus" # Ko pu cara bicara buat ko jelas -Ini dapat artikan menjadi kalimat bari. Arti lainnya: "Kitong dapat tau bawa kam dari Galilea karna kam bicara sperti orang Galiela" +Ini dapat artikan menjadi kalimat bari. Arti lainnya: "Kitong dapat tau bawa kam dari Galilea karna kam bicara sperti orang Galiela" # Untuk bersumpah @@ -14,14 +12,14 @@ Ini dapat artikan menjadi kalimat bari. Arti lainnya: "Kitong dapat tau baw # Ayam jantang berkokok -Ayam jantang adalah burung yang bersuara kras ketika matahari terbit. Suara yang dikluarkan ayam ini disebut "berkokok." Liat bagemana Anda artikan ini [Matius 26:34](./33.md). +Ayam jantang adalah burung yang bersuara kras ketika matahari terbit. Suara yang dikluarkan ayam ini disebut "berkokok." Liat bagemana Anda artikan ini [Matius 26:34](./33.md). # Petrus ingat kata-kata yang Yesus bilang, "Sbelum ayam jantang berkokok kam akan menyangkal tiga kali." -Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Petrus ingat bawa Yesus bilang padanya sbelum ayam jantan berkokok, de akan hianati Yesus tiga kali" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Petrus ingat bawa Yesus bilang padanya sbelum ayam jantan berkokok, de akan hianati Yesus tiga kali" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) #### Arti Lain - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/peter]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oath]] diff --git a/mat/26/intro.md b/mat/26/intro.md index a31d509a..ea9b261e 100644 --- a/mat/26/intro.md +++ b/mat/26/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Matius 26 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -10,15 +10,13 @@ Bebrapa arti masukan tiap baris dari puisi untuk buat de lebih mudah dimengerti. #### Domba -Gambaran umum ini dipake Firman untuk menunjukan kepada orang-orang Israel. Dalam [Matius 26:31](./30.md), meskipun "domba" menunjukan pada murid-murid Yesus yang melarikan diri ketika de ditangkap. +Gambaran umum ini dipake Firman untuk menunjukan kepada orang-orang Israel. Dalam [Matius 26:31](./30.md), meskipun "domba" menunjukan pada murid-murid Yesus yang melarikan diri ketika de ditangkap. #### Paskah Kematian Yesus terjadi dalam hubungan deng acara Paskah karna de adalah pemenuhan dari domba paskah. Dalam De pu kematian yang bebaskan kitong dari hukuman Allah. - Perjamuan tubuh dan darah - -Upacara yang sering disebut "makan malam Allah," "Ekaristis," ato "komuni suci," dilakukan oleh hamoir smua gereja hingga hari ini untuk memperingati pengorbanan Kristus atas dosa manusia. Itu dislesaikan dalam ketaatan pada pengajaran Yesus untuk de pu murid-murid dalam [Matius 26: 26-28.](./26.md). +Upacara yang sering disebut "makan malam Allah," "Ekaristis," ato "komuni suci," dilakukan oleh hamoir smua gereja hingga hari ini untuk memperingati pengorbanan Kristus atas dosa manusia. Itu dislesaikan dalam ketaatan pada pengajaran Yesus untuk de pu murid-murid dalam [Matius 26: 26-28.](./26.md). #### Kemungkinan kesulitan arti lainnya dalam pasal ini @@ -28,18 +26,16 @@ Spanjang pasal ini, perbuatan pemimpin Yahudi sangat memalukan dan pengecut. Dor #### Ciuman Yudas untuk Yesus -Yudas dicatat dalam [Matius 26:49](./49.md) mencium Yesus untuk membrikan tanda kepada para tentara pria mana yang harus ditangkap. Bagi orang Yahudi, ciuman adalah cara biasa untuk menyapa seseorang. Dorang punya bebrapa cara ciuman untuk orang yang punya status berbeda. Berhubung Yesus adalah guru Yudas, maka Yudas mungkin mencium De sbagai tanda hormat dan patuh. +Yudas dicatat dalam [Matius 26:49](./49.md) mencium Yesus untuk membrikan tanda kepada para tentara pria mana yang harus ditangkap. Bagi orang Yahudi, ciuman adalah cara biasa untuk menyapa seseorang. Dorang punya bebrapa cara ciuman untuk orang yang punya status berbeda. Berhubung Yesus adalah guru Yudas, maka Yudas mungkin mencium De sbagai tanda hormat dan patuh. #### "Hancurkan bait Allah" -##### Dalam [Matius 26:61](./59.md), dua pria menuduh Yesus yang meminta bait Allah di Yerusalem dihancurkan shingga De dapat membangunnya kembali "dalam tiga hari" dan oleh karna itu, scara tra langsung, menghina Allah. Matius tra benar-benar critakan Yesus bilang hal ini, tetapi kata-kata ini muncul dalam [Yohanes 2:19](../../jhn/02/17.md). - -##### +##### Dalam [Matius 26:61](./59.md), dua pria menuduh Yesus yang meminta bait Allah di Yerusalem dihancurkan shingga De dapat membangunnya kembali "dalam tiga hari" dan oleh karna itu, scara tra langsung, menghina Allah. Matius tra benar-benar critakan Yesus bilang hal ini, tetapi kata-kata ini muncul dalam [Yohanes 2:19](../../jhn/02/17.md). Ungkapan "dalam tiga hari" harus dimengerti deng cara Yahudi yang brarti "tra lebih dari tiga hari," bukan "stelah tiga hari." ## Hubungan: - * **[Matius 26:1 Notes](./01.md)** + * **[Matius 26:1 Notes](./01.md)** -**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md index dcb3094f..f3e64be2 100644 --- a/mat/27/01.md +++ b/mat/27/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Permulaan kisah pengadilan Yesus dihadapan Pilatus. @@ -10,17 +8,9 @@ Kata ini dipake untuk memisahkan cerita. Disini Matius mulai untuk menceritakan # Mengambil keputusan bersama mengenai Yesus untuk De pu hukum mati -Pemimpin orang-orang Yahudi merencanakan bagemana dong bisa meyakinkan pemimpin Roma untuk membunuh Yesus. (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pemimpin orang-orang Yahudi merencanakan bagemana dong bisa meyakinkan pemimpin Roma untuk membunuh Yesus. (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Membawa De -"Membawa" disini adalah sebuah kata lain untuk "membawa De" ato "mengambil De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Membawa" disini adalah sebuah kata lain untuk "membawa De" ato "mengambil De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md index 6fe62aad..ff2f9503 100644 --- a/mat/27/03.md +++ b/mat/27/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 3-5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Penulis menghentikan crita tentang pengadilan Yesus sehingga de dapat menceritakan cerita tentang bagemana Yudas membunuh de pu diri sendiri. # Berita Umum: -Peristiwa terjadi stelah pengadilan Yesus di depan dewan pemimpin agama orang yahudi, tapi kitong tra tau apakah itu terjadi sebelum ato selama pengadilan Yesus dihadapan Pilatus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Peristiwa terjadi stelah pengadilan Yesus di depan dewan pemimpin agama orang yahudi, tapi kitong tra tau apakah itu terjadi sebelum ato selama pengadilan Yesus dihadapan Pilatus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Lalu ketika Yudas @@ -14,33 +12,21 @@ Jika ko pu bahasa punya cara untuk kase tunjuk bahwa suatu cerita baru dimulai, # Bahwa Yesus tlah dijatuhi hukuman -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Bahwa pemimpin orang-orang Yahudi tlah menjatuhi hukuman pada Yesus" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Bahwa pemimpin orang-orang Yahudi tlah menjatuhi hukuman pada Yesus" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiga puluh keping perak -Ini adalah uang yang kepala imam kase ke Yudas untuk mengkhianati Yesus. Liat bagemana ko mengartikan itu di dalam [Matius 26: 15](../26/14.md). +Ini adalah uang yang kepala imam kase ke Yudas untuk mengkhianati Yesus. Liat bagemana ko mengartikan itu di dalam [Matius 26: 15](../26/14.md). # Darah yang tra bersalah -Ini adalah sebuah ungkapan yang merujuk pada kematian seorang yang tra bersalah. Arti lainnya: "Satu orang yang tra pantas untuk mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan yang merujuk pada kematian seorang yang tra bersalah. Arti lainnya: "Satu orang yang tra pantas untuk mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apa de pu urusan deng kitong? -Pemimpin orang-orang Yahudi pake pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa dong tra peduli tentang apa yang Yudas bilang. Arti lainnya: "Bahwa itu bukan tong pu masalah!" ato "Itu ko pu masalah !" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pemimpin orang-orang Yahudi pake pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa dong tra peduli tentang apa yang Yudas bilang. Arti lainnya: "Bahwa itu bukan tong pu masalah!" ato "Itu ko pu masalah !" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lemparkan keping-keping perak ke bait Allah Arti yang memungkinkan yaitu 1) de melempar keping-keping perak ketika di halaman bait Allah, ato 2) de berdiri di halaman bait Allah, dan de lempar keping-keping perak ke dalam bait Allah. -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md index 580a491e..986dfa4f 100644 --- a/mat/27/06.md +++ b/mat/27/06.md @@ -1,20 +1,16 @@ -### Ayat : 6-8 - # Tra dibenarkan untuk menyimpan ini "Kitong pu hukum tra mengijinkan kitong untuk menyimpan ini" - Simpan ini - "Simpan perak ini" # Perbendaharaan -Ini adalah tempat dorang menyimpan uang dorang untuk menyediakan barang-barang yang dibutuhkan untuk bait Allah dan para imam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah tempat dorang menyimpan uang dorang untuk menyediakan barang-barang yang dibutuhkan untuk bait Allah dan para imam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Harga darah -Ini adalah ungkapan yang berarti uang yang dibayar kepada seseorang yang membantu membunuh seseorang. Arti lainnya: "Membayar uang untuk seseorang yang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti uang yang dibayar kepada seseorang yang membantu membunuh seseorang. Arti lainnya: "Membayar uang untuk seseorang yang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tanah pengkuburan @@ -22,16 +18,9 @@ Ini adalah sebuah tanah yang dibeli untuk mengukubur orang asing yang mati di Ye # Tanah itu disebut -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang memanggil tanah itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang memanggil tanah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe hari ini Ini berarti waktu ketika Matius menulis kitab ini. -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md index 7375f8e8..b4273dde 100644 --- a/mat/27/09.md +++ b/mat/27/09.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat : 9-10 - # Berita Umum: Penulis mengutip tulisan firman Perjanjian Lama untuk menunjukkan bahwa pengkhianatan Yudas adalah nubuatan yang digenapi. # Deng demikian, genaplah apa yang dibilang Nabi Yeremia -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Ini memenuhi apa yang nabi Yeremia de bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Ini memenuhi apa yang nabi Yeremia de bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itulah harga untuk De pu diri yang tlah ditafsirkan oleh orang-orang Israel -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Harga untuk orang-orang Israel untuk De pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Harga untuk orang-orang Israel untuk De pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang Israel -Ini merujuk pada dorang di antara orang-orang Israel yang dibayar untuk membunuh Yesus. Arti lainnya: "Beberapa orang Israel" ato "pemimpin-pemimpin Israel" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merujuk pada dorang di antara orang-orang Israel yang dibayar untuk membunuh Yesus. Arti lainnya: "Beberapa orang Israel" ato "pemimpin-pemimpin Israel" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Langsung kepada sa Disini "Sa" merujuk pada Yeremia. -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md index 9a7cb4e6..5725533b 100644 --- a/mat/27/11.md +++ b/mat/27/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 11-14 - # Pernyataan yang ada hubugannya: -Ini melanjutkan cerita pencobaan Yesus sebelum Pilatus, yang dimulai di [Matius 27:2](./01.md). +Ini melanjutkan cerita pencobaan Yesus sebelum Pilatus, yang dimulai di [Matius 27:2](./01.md). # Skarang @@ -14,25 +12,17 @@ Jika ko pu bahasa punya jalan untuk melanjutkan sebuah cerita stelah jeda dari g # Sperti yang ko bilang -Kemungkinan arti yaitu 1) mengatakan ini, Yesus menyiratkan bahwa De adalah Raja dari orang Yahudi. Arti lainnya: "ya, sperti yang ko bilang, Sa" ato "ya. Ini sperti yang ko bilang" ato 2) deng ko pu perkataan, Yesus mengatakan bahwa Pilatus, bukan Yesus, satu-satunya yang memanggilNya raja orang Yahudi. AT: "Ko ko pu diri tlah mengatakannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan arti yaitu 1) mengatakan ini, Yesus menyiratkan bahwa De adalah Raja dari orang Yahudi. Arti lainnya: "ya, sperti yang ko bilang, Sa" ato "ya. Ini sperti yang ko bilang" ato 2) deng ko pu perkataan, Yesus mengatakan bahwa Pilatus, bukan Yesus, satu-satunya yang memanggilNya raja orang Yahudi. AT: "Ko ko pu diri tlah mengatakannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan tapi, ketika De dituduh oleh imam-imam kepala dan para tua-tua -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tapi ketika imam-imam kepala dan para tua-tua menuduh De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tapi ketika imam-imam kepala dan para tua-tua menuduh De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apakah Ko tra dengar betapa banyaknya dorang menuduh Ko? -Pilatus menanyakan pertanyaan ini karna de terkejut bahwa Yesus tetap diam. Arti lainnya: "Sa terkejut bahwa Ko tra menjawab orang-orang ini yang menuduh Ko tentang melakukan perbuatan jahat!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pilatus menanyakan pertanyaan ini karna de terkejut bahwa Yesus tetap diam. Arti lainnya: "Sa terkejut bahwa Ko tra menjawab orang-orang ini yang menuduh Ko tentang melakukan perbuatan jahat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Satu kata, sehingga Gubernur itu sangat heran  +# Satu kata, sehingga Gubernur itu sangat heran -"Kata" disini adalah sinekdok untuk "jawaban" ato "balasan." Arti lainnya: "Bahkan tra satu pun jawaban; ini membuat Gubernur sangat heran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Kata" disini adalah sinekdok untuk "jawaban" ato "balasan." Arti lainnya: "Bahkan tra satu pun jawaban; ini membuat Gubernur sangat heran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md index a07c1727..f4950ba4 100644 --- a/mat/27/15.md +++ b/mat/27/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 15-16 - # Skarang -Kata ini dipake disini untuk menandai jeda di garis cerita utama jadi penulis dapat memberikan berita untuk membantu pembaca memahami apa yang terjadi di awal [Matius 27:17](./17.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini dipake disini untuk menandai jeda di garis cerita utama jadi penulis dapat memberikan berita untuk membantu pembaca memahami apa yang terjadi di awal [Matius 27:17](./17.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Acara @@ -10,7 +8,7 @@ Ini adalah acara untuk perayaan Paskah. # Tahanan yang dipilih oleh banyak orang -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tahanan yang dipilih oleh banyak orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tahanan yang dipilih oleh banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong punya tahanan yang terkenal @@ -20,8 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tahanan yang dipilih ole Terkenal karna melakukan sesuatu yang buruk -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md index 038b78d2..df0b90ae 100644 --- a/mat/27/17.md +++ b/mat/27/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 17-19 - # Dorang berkumpul -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kerumunan berkumpul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kerumunan berkumpul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yesus yang disebut Kristus -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dimana banyak orang yang panggil De Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dimana banyak orang yang panggil De Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang tlah serahkan Yesus untuk de @@ -22,19 +20,9 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dimana banyak orang # Kirim pesan -Disini "kata" merujuk pada pesan. Arti lainnya: "Mengirim pesan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kata" merujuk pada pesan. Arti lainnya: "Mengirim pesan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa su menderita banyak hari ini "Sa tlah merasa sangat sedih hari ini" -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md index ddf6320a..f6af35a7 100644 --- a/mat/27/20.md +++ b/mat/27/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 20-22 - # Skarang ... Yesus dibunuh -Disini "skarang" dipake untuk menandai jeda di garis cerita utama. Matius ceritakan berita latar belakang tentang kenapa kerumunan memilih Barabas (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Disini "skarang" dipake untuk menandai jeda di garis cerita utama. Matius ceritakan berita latar belakang tentang kenapa kerumunan memilih Barabas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Yesus dibunuh -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Prajurit-prajurit Roma membunuh Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Prajurit-prajurit Roma membunuh Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bertanya pada dorang @@ -14,10 +12,5 @@ Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Prajurit-prajurit # Sapa yang dibilang Kristus -Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Pada semua orang yang memanggil Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Pada semua orang yang memanggil Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md index fd10dd33..3533c768 100644 --- a/mat/27/23.md +++ b/mat/27/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 23-24 - # De tlah lakukan "Apa yang tlah dilakukan Yesus" @@ -10,20 +8,13 @@ # De cuci de pu tangan di depan orang banyak -Pilatus melakukan ini untuk memberikan tanda bahwa de tra bertanggung jawab untuk kematian Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Pilatus melakukan ini untuk memberikan tanda bahwa de tra bertanggung jawab untuk kematian Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Darah -Disini "darah" merujuk pada kematian seseorang. Arti lainnya: "Kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "darah" merujuk pada kematian seseorang. Arti lainnya: "Kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Itu ko pu urusan sendiri "Ini tanggung ko pu jawab" -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md index 08f72773..3c0eeb7b 100644 --- a/mat/27/25.md +++ b/mat/27/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 25-26 - # De pu darah ada atas kitong dan kitong pu anak-anak -Disini "darah" adalah metonimia yang merujuk pada kematian orang. Kalimat "ada atas kitong dan anak-anak kitong" adalah ungkapan yang berati dorang menerima tanggung jawab tentang apa yang terjadi. AT: "Iya! kitongi dan keturunan kitong akan bertanggung jawab untuk periksa De!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini "darah" adalah metonimia yang merujuk pada kematian orang. Kalimat "ada atas kitong dan anak-anak kitong" adalah ungkapan yang berati dorang menerima tanggung jawab tentang apa yang terjadi. AT: "Iya! kitongi dan keturunan kitong akan bertanggung jawab untuk periksa De!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lalu de bebaskan Barabas bagi dorang @@ -10,14 +8,9 @@ Disini "darah" adalah metonimia yang merujuk pada kematian orang. Kalimat "ada a # De cambuk Yesus dan serahkan De untuk disalibkan -Ini menunjukkan bahwa Pilatus suruh de pu prajurit-prajurit untuk cambuk Yesus. Menyerahkan Yesus untuk disalibkan adalah cara untuk menyuruh de pu prajurit-prajurit untuk menyalibkan Yesus. Arti lainnya: "De suruh de pu prajurit-prajurit untuk cambuk Yesus dan salibkan De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) +Ini menunjukkan bahwa Pilatus suruh de pu prajurit-prajurit untuk cambuk Yesus. Menyerahkan Yesus untuk disalibkan adalah cara untuk menyuruh de pu prajurit-prajurit untuk menyalibkan Yesus. Arti lainnya: "De suruh de pu prajurit-prajurit untuk cambuk Yesus dan salibkan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) # Yesus dicambuk "Memukul Yesus dengan cambuk" ato "mencambuki Yesus" -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md index 1fb7f87b..285d9058 100644 --- a/mat/27/27.md +++ b/mat/27/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 27-29 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini memulai kejadian tentang penyaliban dan kematian Yesus. @@ -26,19 +24,9 @@ Dorang berikan Yesus tongkat untuk dipegang untuk menggambarkan tongkat lambang # Salam, Raja orang Yahudi -Dorang bilang ini untuk mengejek Yesus. Dorang panggil Yesus "Raja orang Yahudi," tapi dorang tra benar-benar percaya De adalah raja. Dan sebenarnya apa yang dikatakan dorang perkataan yang benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Dorang bilang ini untuk mengejek Yesus. Dorang panggil Yesus "Raja orang Yahudi," tapi dorang tra benar-benar percaya De adalah raja. Dan sebenarnya apa yang dikatakan dorang perkataan yang benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Salam "Kitong menghormati Ko" ato "Ko akan hidup panjang" -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md index 4d759cf7..cc4d1405 100644 --- a/mat/27/30.md +++ b/mat/27/30.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Ayat : 30-31 - # Dorang ludahi De "Gunakan air ludah dorang, prajurit-prajurit meludahi Yesus" -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md index 8cc497a3..931e896b 100644 --- a/mat/27/32.md +++ b/mat/27/32.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 32-34 - # Dorang kluar -Ini brarti Yesus dan para prajurit kluar dari kota. Arti lainnya: "Dorang kluar dari Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti Yesus dan para prajurit kluar dari kota. Arti lainnya: "Dorang kluar dari Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dorang temukan seorang @@ -14,24 +12,13 @@ Ini brarti Yesus dan para prajurit kluar dari kota. Arti lainnya: "Dorang k # Tempat bernama Golgota -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tempat yang disebut orang-orang Golgota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tempat yang disebut orang-orang Golgota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berikan anggur yang dicampur deng empedu untuk De minum -Ini dapat dikatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De pu anggur, yang dorang campur deng empedu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De pu anggur, yang dorang campur deng empedu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Empedu Pahit, cairan kuning yang digunakan dalam proses alami pencernaan -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrene]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/golgotha]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md index 1c066743..2ce4c0c4 100644 --- a/mat/27/35.md +++ b/mat/27/35.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat : 35-37 - # De pu pakean -Ini adalah pakean yang telah Yesus pake. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah pakean yang telah Yesus pake. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tuduhan untuk De "Sebuah tulisan penjelasan tentang kenapa De disalibkan" -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md index 366d54cd..c2b89963 100644 --- a/mat/27/38.md +++ b/mat/27/38.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat : 38-40 - # Dua penjahat disalibkan deng De -Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Para prajurit menyalibkan dua penjahat deng Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Para prajurit menyalibkan dua penjahat deng Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang putar-putar dorang pu kepala -Dorang melakukan ini untuk menyiksa Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Dorang melakukan ini untuk menyiksa Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Jika Ko Anak Allah, turunlah dari salib -Dorang tra percaya bahwa Yesus adalah Anak Allah, jadi dorang ingin De buktikan bahwa itu benar. Arti lainnya: "Jika Ko Anak Allah, buktikan itu deng turun dari salib" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dorang tra percaya bahwa Yesus adalah Anak Allah, jadi dorang ingin De buktikan bahwa itu benar. Arti lainnya: "Jika Ko Anak Allah, buktikan itu deng turun dari salib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Allah -Ini adalah julukan penting untuk Kristus yang menggambarkan hubunganNya deng Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah julukan penting untuk Kristus yang menggambarkan hubunganNya deng Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md index 5934f138..d323a506 100644 --- a/mat/27/41.md +++ b/mat/27/41.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat : 41-42 - # De selamatkan orang lain, tetapi De tra dapat selamatkan De pu diri sendiri -Kemungkinan arti yaitu 1) pemimpin-pemimpin orang Yahudi tra percaya bahwa Yesus selamatkan orang lain ato bahwa De bisa selamatkan De pu diri sendiri, atau 2) dorang percaya De selamatkan orang lain tapi menertawai De karna skarang De tra bisa selamatkan De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kemungkinan arti yaitu 1) pemimpin-pemimpin orang Yahudi tra percaya bahwa Yesus selamatkan orang lain ato bahwa De bisa selamatkan De pu diri sendiri, atau 2) dorang percaya De selamatkan orang lain tapi menertawai De karna skarang De tra bisa selamatkan De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # De adalah Raja Israel -Para pemimpin megejek Yesus. dorang panggil De "Raja Israel," tetapi dorang tra benar-benar percaya de adalah raja.arti lainnya: "De bilang bahwa De adalah Raja Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Para pemimpin megejek Yesus. dorang panggil De "Raja Israel," tetapi dorang tra benar-benar percaya de adalah raja.arti lainnya: "De bilang bahwa De adalah Raja Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md index 6b1de51b..20f8f391 100644 --- a/mat/27/43.md +++ b/mat/27/43.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat : 43-44 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Para pemimpin orang Yahudi melanjutkan menghina Yesus. # Karna De sendiri katakan, "Sa adalah Anak Allah." -Ini adalah sebuah kutipan deng kutipan. Ini dapat dikatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya:"Karna Yesus pernah katakan bahwa De adalah Anak Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini adalah sebuah kutipan deng kutipan. Ini dapat dikatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya:"Karna Yesus pernah katakan bahwa De adalah Anak Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Anak Allah -Ini adalah julukan penting untuk Yesus yang menjelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah julukan penting untuk Yesus yang menjelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Para penjahat yang disalibkan deng De -Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif.arti lainnya: "Para prajurit yang salibkan para penjahat deng Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif.arti lainnya: "Para prajurit yang salibkan para penjahat deng Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md index 9f14f075..b764d10d 100644 --- a/mat/27/45.md +++ b/mat/27/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 45-47 - # Skarang Kata ini dipake disini untuk menandai jeda di dalam garis cerita utama. Disini Matius memulai menceritakan bagian cerita baru. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata ini dipake disini untuk menandai jeda di dalam garis cerita utama. Disini M # Kegelapan muncul di sluruh daerah -Kata "kegelapan" adalah kata benda abstrak. Arti lainnya: "Ini menjadi gelap seluruh daerah itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kegelapan" adalah kata benda abstrak. Arti lainnya: "Ini menjadi gelap seluruh daerah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yesus berseru @@ -18,10 +16,5 @@ Kata "kegelapan" adalah kata benda abstrak. Arti lainnya: "Ini menjadi gela # Eli, Eli, lama sabaktani -Kata itu adalah Yesus berseru deng De pu bahasa sendiri. Penerjemah biasanya meninggalkan kata itu tetap sperti itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kata itu adalah Yesus berseru deng De pu bahasa sendiri. Penerjemah biasanya meninggalkan kata itu tetap sperti itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md index fc06564b..1a06e860 100644 --- a/mat/27/48.md +++ b/mat/27/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 48-50 - # Salah satu dari dorang Kemunkinan arti yaitu 1) salah satu prajurit ato 2) salah satu dari dorang yang berdiri dan liat. @@ -14,12 +12,5 @@ Ini adalah hewan laut yang di panen dan dipake untuk membawa dan menyimpan caira # Srahkan De pu roh -Disini "roh" merujuk pada sesuatu yang memberikan kehidupan pada satu orang. Kalimat ini adalah suatu cara untuk sampaikan kematian Yesus. Arti lainnya: "De mati, serahkan De pu roh kepada Allah" ato "De hembuskan De pu nafas terakhir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Disini "roh" merujuk pada sesuatu yang memberikan kehidupan pada satu orang. Kalimat ini adalah suatu cara untuk sampaikan kematian Yesus. Arti lainnya: "De mati, serahkan De pu roh kepada Allah" ato "De hembuskan De pu nafas terakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md index bea362ff..54f55507 100644 --- a/mat/27/51.md +++ b/mat/27/51.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat : 51-53 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ini memulai suatu tempat peristiwa yang terjadi ketika Yesus mati.  +Ini memulai suatu tempat peristiwa yang terjadi ketika Yesus mati. # Lihatlah Kata ini dimaksudkan untuk membuat kita memberikan perhatian lebih kepada berita yang akan disampekan -# Tirai dalam Bait Allah robek menjadi dua  +# Tirai dalam Bait Allah robek menjadi dua -Ini bisa dikatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tirai dalam Bait Allah sobek menjadi dua" ato "Allah yang membuat tirai dalam Bait Allah robek menjadi dua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tirai dalam Bait Allah sobek menjadi dua" ato "Allah yang membuat tirai dalam Bait Allah robek menjadi dua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kuburan-kuburan terbuka, dan banyak tubuh orang-orang suci yang tlah mati dibangkitkan -Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah membuka kuburan-kuburan dan membangkitkan banyak tubuh banyak orang saleh yang tlah mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah membuka kuburan-kuburan dan membangkitkan banyak tubuh banyak orang saleh yang tlah mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Banyak tubuh orang-orang suci yang tlah mati dibangkitkan @@ -22,17 +20,9 @@ Ini berarti bahwa orang-orang menjadi hidup kembali. Dorang tra mati lagi. # Jatuh tertidur -Ini adalah cara yang sopan untuk merujuk pada kematian. Arti lainnya: "Mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk merujuk pada kematian. Arti lainnya: "Mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kuburan-kuburan tlah terbuka ... memperlihatkan diri pada banyak orang Bentuk peristiwa tra jelas. Stelah gempa ketika Yesus mati dan kuburan-kuburan terbuka 1) orang-orang kudus kembali hidup, kemudian, stelah Yesus kembali hidup, orang-orang kudus memasuki Yerusalem, dimana banyak orang melihat dorang, ato 2) Yeus kembali hidup, dan orang kudus kembali hidup dan memasuki kota, dimana banyak orang melihat dorang. -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md index ce9d5e43..a0af6536 100644 --- a/mat/27/54.md +++ b/mat/27/54.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat : 54-56 - # Skarang Kata ini dipake disini untuk menandai suatu jeda di dalam garis cerita utama. Disini Matius memulai menceritakan bagian baru dari cerita. # Dong yang lihat Yesus -"Dong yang jaga Yesus." Ini merujuk pada prajurit-prajurit lain yang menjaga Yesus di kuburan. Arti lainnya: "Prajurit-prajurit lain yang bersama de jaga Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Dong yang jaga Yesus." Ini merujuk pada prajurit-prajurit lain yang menjaga Yesus di kuburan. Arti lainnya: "Prajurit-prajurit lain yang bersama de jaga Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Allah -Ini adalah julukan yang penting untuk Yesus yang mendiskripsikan de pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah julukan yang penting untuk Yesus yang mendiskripsikan de pu hubungan deng Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ibu dari anak-anak Zebedeus "Ibu dari Yakobus dan Yohanes" ato "istri dari Zebedeus" -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md index fcfbb92f..ed16ad25 100644 --- a/mat/27/57.md +++ b/mat/27/57.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat : 57-58 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini dimulai ditempat pemakaman Yesus. # Arimatea -Ini adalah nama kota di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pilatus perintahkan untuk kase itu untuk de -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kemudian Pilatus perintahkan para prajurit untuk memberikan tubuh Yesus pada Yusuf" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kemudian Pilatus perintahkan para prajurit untuk memberikan tubuh Yesus pada Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md index 3780c884..80ae50c6 100644 --- a/mat/27/59.md +++ b/mat/27/59.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat : 59-61 - # Linen Pakean yang  baik, mahal # Yang sudah de gali pada bukit batu -Ini merujuk bahwa Yusuf tlah sewa pekerja yang menggali kuburan itu di bukit batu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk bahwa Yusuf tlah sewa pekerja yang menggali kuburan itu di bukit batu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kemudian de gulingkan sbuah batu besar -Sepertinya Yusuf memiliki banyak orang yang membantunya untuk gulingkan batu itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sepertinya Yusuf memiliki banyak orang yang membantunya untuk gulingkan batu itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dihadapan kuburan "Disberang kuburan" -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md index a7f90567..87b61015 100644 --- a/mat/27/62.md +++ b/mat/27/62.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 62-64 - # Persiapan Ini adalah hari dimana orang-orang siapkan sgala sesuatu untuk hari Sabat. @@ -14,23 +12,23 @@ Ini adalah hari dimana orang-orang siapkan sgala sesuatu untuk hari Sabat. # De bilang, 'Stelah tiga hari Sa akan bangkit lagi.' -Ini memiliki sebuah kutipan di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dikatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "De katakan bahwa stelah tiga hari De akan bangkit lagi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini memiliki sebuah kutipan di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dikatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "De katakan bahwa stelah tiga hari De akan bangkit lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Perintahkanlah supaya kuburan itu dijaga  +# Perintahkanlah supaya kuburan itu dijaga -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Perintahkanlah para prajurit untuk menjaga kuburan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Perintahkanlah para prajurit untuk menjaga kuburan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hari ketiga -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # De pu murid-murid mungkin akan datang dan dong curi De -"De pu murid-murid  mungkin akan datang dan curi De pu jenasah" +"De pu murid-murid mungkin akan datang dan curi De pu jenasah" # Mungkin De pu murid-murid ... katakan kepada orang-orang, 'De tlah bangkit dari kematian,' -Ini memiliki sebuah kutipan di dalam kutipan. Ini dapat dikatakan sebagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "De pu murid-murid mungkin ... katakan kepada orang-orang bahwa De tlah bangkit dari kematian," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini memiliki sebuah kutipan di dalam kutipan. Ini dapat dikatakan sebagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "De pu murid-murid mungkin ... katakan kepada orang-orang bahwa De tlah bangkit dari kematian," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dari kematian @@ -38,18 +36,5 @@ Diantara smua orang yang tlah mati. cara ini gambarkan smua orang mati bersama d # Dan, penipuan yang terakhir ini akan lebih buruk daripada yang pertama -berita yang dipahami dapat dikatakan secara jelas. Arti lainnya: "Dan jika dorang tipu orang-orang deng katakan hal itu, itu akan menjadi lebih buruk daripada cara dorang tipu orang-orang sebelumnya, ketika De katakan bahwa De adalah Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +berita yang dipahami dapat dikatakan secara jelas. Arti lainnya: "Dan jika dorang tipu orang-orang deng katakan hal itu, itu akan menjadi lebih buruk daripada cara dorang tipu orang-orang sebelumnya, ketika De katakan bahwa De adalah Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md index 630562c4..e3b28983 100644 --- a/mat/27/65.md +++ b/mat/27/65.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 65-66 - # Seorang penjaga Ini terdiri dari empat hingga enam belas prajurit Roma. @@ -12,8 +10,3 @@ Kemungkinan arti yaitu 1) dorang menaruh tali disekeliling batu dan melampirkan "Katakan pada para prajurit untuk berdiri dimana dorang bisa menjauhkan orang-orang dari kuburan. -#### Arti kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/intro.md b/mat/27/intro.md index 38dadcca..80b2b8b5 100644 --- a/mat/27/intro.md +++ b/mat/27/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Matius 27 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -10,16 +10,16 @@ Orang-orang Yahudi dibawah peraturan Kekaisaran Roma, dan orang-orang Roma tra m #### Kuburan -Kuburan dimana Yesus dikubur (Liat: [Matius 27:59-60](./59.md)) adalah sejenis kuburan dimana orang-orang kaya Yahudi dikuburkan. Ini terdiri dari ruangan yang sebenarnya berlubang dari batu, dimana dibalut dan ditempatkan di tepi ruangan yang tersedia di sepajang dinding. Kemudian, ketika tubuh menjadi busuk dan menyisakan tulang-tulang, tulang-tulang itu dikumpulkan dan dimasukkan ke dalam kendi khusus yang disebut osuari. Makam ini ditutup deng satu batu besar yang cukup untuk menutup pintu masuk. Batu ini digelindingkan ato ditempatkan tepat di pintu masuk makam. +Kuburan dimana Yesus dikubur (Liat: [Matius 27:59-60](./59.md)) adalah sejenis kuburan dimana orang-orang kaya Yahudi dikuburkan. Ini terdiri dari ruangan yang sebenarnya berlubang dari batu, dimana dibalut dan ditempatkan di tepi ruangan yang tersedia di sepajang dinding. Kemudian, ketika tubuh menjadi busuk dan menyisakan tulang-tulang, tulang-tulang itu dikumpulkan dan dimasukkan ke dalam kendi khusus yang disebut osuari. Makam ini ditutup deng satu batu besar yang cukup untuk menutup pintu masuk. Batu ini digelindingkan ato ditempatkan tepat di pintu masuk makam. #### Tokoh-tokoh penting dari khotbah di dalam pasal ini #### "Salam, Raja orang Yahudi!" -Kata-kata ini, terdapat di dalam [Matius 27:29](./27.md), ini adalah contoh ejekan. Kata ini sesuatu yang dikatakan untuk kase kode sesuatu yang lain, seringkali berlawanan deng kata-kata yang dimaksud. Tampilan "Salam" adalah suatu salam untuk orang-orang yang digunakan di dalam situasi formal, terkadang di depan raja-raja dan ratu-ratu. Artinya para tentara mengejek Yesus dan bukan ingin menghormatiNya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kata-kata ini, terdapat di dalam [Matius 27:29](./27.md), ini adalah contoh ejekan. Kata ini sesuatu yang dikatakan untuk kase kode sesuatu yang lain, seringkali berlawanan deng kata-kata yang dimaksud. Tampilan "Salam" adalah suatu salam untuk orang-orang yang digunakan di dalam situasi formal, terkadang di depan raja-raja dan ratu-ratu. Artinya para tentara mengejek Yesus dan bukan ingin menghormatiNya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Hubungan * [Catatan Matius 21:1](./01.md)\**** -**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md index 64732d6a..1087b1d2 100644 --- a/mat/28/01.md +++ b/mat/28/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 1-2   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Mulai dar tulisan Yesus hidup dar mati. @@ -14,7 +12,7 @@ Kata dong pake buat kas pisa dar cerita inti.di sini Matius mulai de pu cerita t # Maria yang lain -"Perempuan lain yang bernama Maria." Ini adalah Maria ibu Yohanes dan Yakobus. (Lihat: [Matius 27:56](../27/54.md)) +"Perempuan lain yang bernama Maria." Ini adalah Maria ibu Yohanes dan Yakobus. (Lihat: [Matius 27:56](../27/54.md)) # Liat suda @@ -24,15 +22,7 @@ kata "liat suda" disini kasi ingat kitong mo liat brita yang tong ikut.ko pu bah De pu arti mungkin 1.Malaikat de turun kas pinda batu jadi gempa langsung. 2.smua ni de jadi pas waktu yang sama. -# Gempa bumi  +# Gempa bumi -Tanah de tiba-tiba goyang  +Tanah de tiba-tiba goyang -#### kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md index ccbe0a40..61f14a2c 100644 --- a/mat/28/03.md +++ b/mat/28/03.md @@ -1,22 +1,16 @@ -#### Ayat: 3-4   - # De pu bentuk "Malaikat de pu bentuk'' # Macam kilat -Ini macam " (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini macam " (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De pu baju putih macam salju -Ini satu kata yang de pu maksud cerah skali dan putih skali malaikat itu de pu baju.De pu kata kerja ''yang''dalam kata sebelum skarang bisa di ulang.De pu arti [lain:](lain:'') '' De pu baju putih skali,macam salju'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini satu kata yang de pu maksud cerah skali dan putih skali malaikat itu de pu baju.De pu kata kerja ''yang''dalam kata sebelum skarang bisa di ulang.De pu arti [lain:](lain:'') '' De pu baju putih skali,macam salju'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Jadi macam orang mati -Ini satu kata yang de punya ,maksud tentara dong jatuh dan tra bisa bergerak.De pu arti lain: ''Dong jatuh ke tanah trus tidur saja macam orang mati'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini satu kata yang de punya ,maksud tentara dong jatuh dan tra bisa bergerak.De pu arti lain: ''Dong jatuh ke tanah trus tidur saja macam orang mati'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md index 9713b7d8..fe5a0aa9 100644 --- a/mat/28/05.md +++ b/mat/28/05.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat: 5-7   - # Perempuan dong "Maria Magdalena dan perempuan lain yang de pu nama juga Maria" # Siapa yang dong su kas salib -Dong bisa tanya ini dalam kata-kata aktif.De pu arti lain: '' Buat siapa dong tentara dong kas salib'' ato "buat siapa dong dapat kas salib" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dong bisa tanya ini dalam kata-kata aktif.De pu arti lain: '' Buat siapa dong tentara dong kas salib'' ato "buat siapa dong dapat kas salib" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kas tau sama De pu murid, 'De su hidup dari mati.Liat,De su pigi deluan dari kam ke Galilea.Disana kam bisa liat De.' -Ini tu satu kata. Ini bisa kitong bilang de tra langsung. De pu arti lain: "bilang sama De pu murid,kalo De bangun dari mati  dan Yesus De pigi ke Galilea nanti kam ketemu De di sana.'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini tu satu kata. Ini bisa kitong bilang de tra langsung. De pu arti lain: "bilang sama De pu murid,kalo De bangun dari mati dan Yesus De pigi ke Galilea nanti kam ketemu De di sana.'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # De su bangun -"De su  hidup lagi" +"De su hidup lagi" # Dari mati @@ -24,20 +22,9 @@ Dari smua orang yang su mati. Ini dong kas liat buat kas contoh smua orang mati # kam pasti liat De -Disini "ko" itu de pu maksud biasa saja. Ini kas tunjuk buat perempuan dan murid.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini "ko" itu de pu maksud biasa saja. Ini kas tunjuk buat perempuan dan murid.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa su bilang sama ko -kata "ko" itu de pu maksud kas tunjuk buat perempuan dong.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +kata "ko" itu de pu maksud kas tunjuk buat perempuan dong.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -#### kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md index 842ef322..865513b7 100644 --- a/mat/28/08.md +++ b/mat/28/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 8-10   - # Perempuan dong "Maria Magdalena dan perempuan lain de pu nama Maria" @@ -20,9 +18,3 @@ Ini tu kasi salam sperti biasa,macam kalo deng bahasa inggris dong biasa bilang Ini kas tunjuk buat Yesus De pu murid-murid. -#### kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md index 0baf6bd3..02234360 100644 --- a/mat/28/11.md +++ b/mat/28/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 11-13  - # Pernyataan yang ada hubunganya: Dong pu gaya pertama pemuka agama Yahudi dong pas dong dengar Yesus su hidup. @@ -14,7 +12,7 @@ Ini kas tunjuk buat Maria Magdalena dan Maria yang lain lagi. # Liat suda -Ini kas tanda dari pertama kejadian lain dari sluru cerita.juga orang-orang yang beda-beda dari kejadian dulu.ko pu bahasa mungkin pu cara buat kas jelas ini.  +Ini kas tanda dari pertama kejadian lain dari sluru cerita.juga orang-orang yang beda-beda dari kejadian dulu.ko pu bahasa mungkin pu cara buat kas jelas ini. # Bicara kas putus masalah ini sama dong @@ -22,10 +20,5 @@ Ini kas tanda dari pertama kejadian lain dari sluru cerita.juga orang-orang yang # Bilang sama yang lain,'kalo Yesus pu murid-murid dong datang...pas kitong tidur' -Kalo kam pu bahasa tra kas injin buat pake, kam mungkin bisa kas arti sbagai kutipan tunggal. De pu arti lain: "Cerita sama yang lain dong kalo murid-murid Yesus dong datang...pas kam tidur'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kalo kam pu bahasa tra kas injin buat pake, kam mungkin bisa kas arti sbagai kutipan tunggal. De pu arti lain: "Cerita sama yang lain dong kalo murid-murid Yesus dong datang...pas kam tidur'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md index 67511fa6..6d773960 100644 --- a/mat/28/14.md +++ b/mat/28/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 14-15   - # Kalo gubernur,de dengar hal ini "Kalo gubernur de dengar pas kam ada tidur baru murid-murid Yesus datang ambil de pu mayat" @@ -14,11 +12,9 @@ # Bikin sperti yang suda dapat suru sama dong -# +Pernyataan ini bisa kitong kas liat dalam kata aktif. De pu arti lain: "Bikin apa yang Imam dong suru" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Pernyataan ini bisa kitong kas liat dalam kata aktif.  De pu arti lain: "Bikin apa yang Imam dong suru" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Brita ini dong sebar cepat skali di  tenga-tenga bangsa Yahudi dong dan masi lanjut sampe skarang. +# Brita ini dong sebar cepat skali di tenga-tenga bangsa Yahudi dong dan masi lanjut sampe skarang. "Brapa orang Yahudi dong dengar brita ini dan kas lanjut de pu brita ini sampe skarang" @@ -26,8 +22,3 @@ Pernyataan ini bisa kitong kas liat dalam kata aktif.  De pu arti lain: "Bi Ini kas tunjuk waktu pas Matius de tulis kitab. -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/16.md b/mat/28/16.md index 45fd2048..691764a8 100644 --- a/mat/28/16.md +++ b/mat/28/16.md @@ -1,21 +1,12 @@ -#### Ayat: 16-17   - # Pernyataan yang ada hubunganya: De pu bagian dari tulisan ini Yesus pigi ketemu De pu murid-murid stelah De bangun. # Dong sembah De tapi yang lain dong tra percaya. -Mungkin de pu arti 1.brapa orang dar dong tra percaya, ato 2. brapa daridong sembah Yesus,tapi yang lain dong tra sembah karna dong tra percaya.  +Mungkin de pu arti 1.brapa orang dar dong tra percaya, ato 2. brapa daridong sembah Yesus,tapi yang lain dong tra sembah karna dong tra percaya. # Tapi yang lain dong tra percaya -Hal ini dapat kas nyata deng apa su dong tulis kalo murid dong masi tra percaya. De pu arti lain: "brapa orang dong tra percaya kalo itu Yesus ka bukan dan De jadi hidup lagi'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini dapat kas nyata deng apa su dong tulis kalo murid dong masi tra percaya. De pu arti lain: "brapa orang dong tra percaya kalo itu Yesus ka bukan dan De jadi hidup lagi'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md index 6320f349..a87516dc 100644 --- a/mat/28/18.md +++ b/mat/28/18.md @@ -1,31 +1,20 @@ -#### ayat: 18-19   - # Smua kuasa di sorga dan di bumi su kasi sama Sa -Kas tau dalam bentuk kata aktif. De pu arti lain: ''Sa pu Bapa su kasi smua kuasa sama Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kas tau dalam bentuk kata aktif. De pu arti lain: ''Sa pu Bapa su kasi smua kuasa sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di sorga dan bumi -Disini "sorga" dan "bumi" dong pake buat kas arti smua orang dan smua yang ada di sorga dan yang di bumi sini.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Disini "sorga" dan "bumi" dong pake buat kas arti smua orang dan smua yang ada di sorga dan yang di bumi sini.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Smua bangsa -Disini "bangsa" kas tunjuk buat orang-orang.  De pu arti lain: "smua orang dari sluru bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "bangsa" kas tunjuk buat orang-orang. De pu arti lain: "smua orang dari sluru bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam De pu nama -Disini "nama" kas tunjuk kuasa.  De pu arti lain: "deng kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" kas tunjuk kuasa. De pu arti lain: "deng kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bapa...Anak -Ini adalah panggilan penting yang kas tau hubungan Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah panggilan penting yang kas tau hubungan Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -#### Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/20.md b/mat/28/20.md index 039e9d4a..1618b5e2 100644 --- a/mat/28/20.md +++ b/mat/28/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 20   - # Liat "Dengar" ato "ada liat" @@ -8,9 +6,3 @@ "Sampe akhir zaman" ato"sampe akhir dunia" -#### kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/intro.md b/mat/28/intro.md index ee351755..bd92a546 100644 --- a/mat/28/intro.md +++ b/mat/28/intro.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Matius 28 -# Permulaan   +# Permulaan -# Brita Umum  +# Brita Umum Pikiran  khusus dalam pasal ini @@ -18,4 +18,4 @@ Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes dong tulis tentang malaikat yang pake baju pu ## Hubungan: - * [Catatan Matius 28:1](./01.md) **[<<](../27/intro.md) |** \ No newline at end of file + * [Catatan Matius 28:1](./01.md) **[<<](../27/intro.md) |** diff --git a/mat/front/intro.md b/mat/front/intro.md index d7fd03ad..04148859 100644 --- a/mat/front/intro.md +++ b/mat/front/intro.md @@ -17,16 +17,16 @@ 7. Pertentangan lebih lanjut tentang Yesus dan kesalahpahaman tentang kerajaan Allah (13:53–17:57) 8. Yesus pu ajaran tentang kehidupan di kerajaan Allah (18:1–35) 9. Yesus melayani di Yudea (19:1–22:46) - 1. Yesus pu ajaran tentang penghakiman akhir dan keselamatan (23:1–25:46) - 2. Penyaliban Yesus, kematian dan kebangkitan (26:1–28:19) + 1. Yesus pu ajaran tentang penghakiman akhir dan keselamatan (23:1–25:46) + 2. Penyaliban Yesus, kematian dan kebangkitan (26:1–28:19) #### Tentang apa isi kitab Matius? -Injil Matius itu salah satu dari empat kitab Injil di Perjanjian Baru yang gambarkan sbagian dari kehidupan Yesus Kristus. Penulis injil ini dong tulis tentang perbedaan aspek dari siapa  itu Yesus dan apa yang De lakukan. Matius kas tunjuk kalo Yesus tu Mesias, dan Allah akan slamatkan Israel melalui De. Matius slalu kasi penjelasan kalo Yesus tanggapi nubuat Perjanjian Lama tentang Mesias. Ini mungkin kastunjuk kalo De berharap sbagian besar yang baca tu dong ikut agama Yahudi dari pertama. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Injil Matius itu salah satu dari empat kitab Injil di Perjanjian Baru yang gambarkan sbagian dari kehidupan Yesus Kristus. Penulis injil ini dong tulis tentang perbedaan aspek dari siapa itu Yesus dan apa yang De lakukan. Matius kas tunjuk kalo Yesus tu Mesias, dan Allah akan slamatkan Israel melalui De. Matius slalu kasi penjelasan kalo Yesus tanggapi nubuat Perjanjian Lama tentang Mesias. Ini mungkin kastunjuk kalo De berharap sbagian besar yang baca tu dong ikut agama Yahudi dari pertama. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Bagaimana judul kitab ini bisa diterjemahkan? -Penerjemah bisa pilih untuk sebut kitab ini deng de pu judul tradisional, "Injil Matius," atau "Injil menurut Matius." Atau dong bisa pilih satu judul yang lebih jelas, sperti, "Kabar baik tentang Yesus yang ditulis Matius." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah bisa pilih untuk sebut kitab ini deng de pu judul tradisional, "Injil Matius," atau "Injil menurut Matius." Atau dong bisa pilih satu judul yang lebih jelas, sperti, "Kabar baik tentang Yesus yang ditulis Matius." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Sapa yang menulis kitab Matius? @@ -42,7 +42,7 @@ Matius bicara tentang kerajaan surga deng cara yang sama sperti yang ditulis ole #### Apa metode pengajaran Yesus? -Orang-orang menganggap Yesus sbagai seorang Rabi (Guru). Rabi adalah seorang ahli taurat Allah. Yesus mengajar deng cara yang sama sperti ahli-ahli agama lain di Israel. De pu pengikut-pengikut yang mengikuti De kemanapun De pigi. Para pengikut ini disebut murid. De sering ceritakan perumpamaan. Perumpamaan adalah cerita yang mengajarkan tentang nilai moral. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]]) +Orang-orang menganggap Yesus sbagai seorang Rabi (Guru). Rabi adalah seorang ahli taurat Allah. Yesus mengajar deng cara yang sama sperti ahli-ahli agama lain di Israel. De pu pengikut-pengikut yang mengikuti De kemanapun De pigi. Para pengikut ini disebut murid. De sering ceritakan perumpamaan. Perumpamaan adalah cerita yang mengajarkan tentang nilai moral. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]]) ## Bagian 3: @@ -51,15 +51,12 @@ Orang-orang menganggap Yesus sbagai seorang Rabi (Guru). Rabi adalah seorang ahl #### Apa itu Injil sinoptik? Injil Matius, Markus, dan Lukas disebut Injil sinoptik karna dong memiliki banyak bagian yang serupa. Kata "sinoptik" berarti "meliat bersama." - Teks tersebut dianggap "sejajar" ketika dong sama atau hampir sama antara dua atau tiga Injil. Ketika menerjemahkan bagian yang sejajar, penerjemah harus pake kata yang sama dan membuat dong semirip mungkin. #### Mengapa Yesus sebut De pu diri sbagai "Anak Manusia"? -Di dalam Injil, Yesus memanggil dirinya sbagai "Anak Manusia."  Ini merupakan anjuran dari Daniel 7:13-14. Di dalam bagian ini ada seseorang yang dijelaskan sbagai seorang "Anak Manusia." Yang brarti orang itu adalah satu orang yang tampak sperti manusia. Tuhan kase wewenang kepada Anak Manusia untuk memerintah bangsa-bangsa slamanya dan smua orang akan menyembah De slamanya. - -Pada zaman Yesus orang-orang Yahudi tra pake  "Anak Manusia" sbagai sbuah panggilan untuk smua orang. Oleh karna itu, Yesus menggunakannya agar De sendiri bisa  membantu dong mengerti De tuh syapa sebenarnya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) - +Di dalam Injil, Yesus memanggil dirinya sbagai "Anak Manusia." Ini merupakan anjuran dari Daniel 7:13-14. Di dalam bagian ini ada seseorang yang dijelaskan sbagai seorang "Anak Manusia." Yang brarti orang itu adalah satu orang yang tampak sperti manusia. Tuhan kase wewenang kepada Anak Manusia untuk memerintah bangsa-bangsa slamanya dan smua orang akan menyembah De slamanya. +Pada zaman Yesus orang-orang Yahudi tra pake "Anak Manusia" sbagai sbuah panggilan untuk smua orang. Oleh karna itu, Yesus menggunakannya agar De sendiri bisa membantu dong mengerti De tuh syapa sebenarnya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) Menerjemahkan judul "Anak Manusia" bisa jadi sulit dalam banyak bahasa. Pembaca mungkin salah mengerti arti bahasa sehari-sehari-hari. Penerjemah bisa pertimbangkan ini sbagai cara lain, sperti "Manusiawi." Ini mungkin juga berguna untuk dimasukan ke catatan kaki sbagai de pu penjelasan judul. #### Apa isu utama dalam teks kitab Matius? @@ -68,9 +65,9 @@ Ada isu tekstual yang paling penting dalam kitab Matius: * "Berkatilah orang-orang yang mengutuki ko, berlaku baik untuk orang-orang yang benci ko" (5:44) * "Karna Engkaulah Sang Pemilik Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampe selama-lamanya. Amin" (6:13b) - * "Sbab banyak yang dipanggil, tapi  sedikit yang dipilih" (22:14) + * "Sbab banyak yang dipanggil, tapi sedikit yang dipilih" (22:14) * "Tapi iblis jenis ini tra akan diusir kecuali deng doa dan puasa" (17:21) * "Sbab Anak Manusia datang untuk menyelamatkan orang yang hilang" (18:11) * "Celakalah ko, ahli taurat dan orang Farisi, orang munafik! Ko janda dorang pu rumah, sementara kam tunjukkan doa-doa yang panjang. Oleh karna itu, ko akan terima kutukan yang lebih berat." (23:14) -Penerjemah disarankan untuk tra menyertakan bagian-bagian ini. Namun, kalo di daerah penerjemah, ada versi Alkitab yang lebih tua yang memasukkan satu atau brapa bagian ini, penerjemah bisa memasukkan ayat-ayat itu. Kalo dong dimasukkan, dong harus di kase kurung siku ([]) untuk kastunjuk kalo ayat-ayat tersebut mungkin tra asli untuk Injil Matius. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +Penerjemah disarankan untuk tra menyertakan bagian-bagian ini. Namun, kalo di daerah penerjemah, ada versi Alkitab yang lebih tua yang memasukkan satu atau brapa bagian ini, penerjemah bisa memasukkan ayat-ayat itu. Kalo dong dimasukkan, dong harus di kase kurung siku ([]) untuk kastunjuk kalo ayat-ayat tersebut mungkin tra asli untuk Injil Matius. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/mic/01/01.md b/mic/01/01.md index df89629b..2085c09c 100644 --- a/mic/01/01.md +++ b/mic/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Mikha 1:1 - # Berita umum -TUHAN bersabda lewat Mikha kepada umat Israel pake puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +TUHAN bersabda lewat Mikha kepada umat Israel pake puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Firman TUHAN yang datang   +# Firman TUHAN yang datang -Ungkapan ini pake untuk kasi jelas kalo Allah su kirim pesan ke seorang. Arti lain: "Pesan yang TUHAN su bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini pake untuk kasi jelas kalo Allah su kirim pesan ke seorang. Arti lain: "Pesan yang TUHAN su bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN @@ -14,14 +12,12 @@ Ini adalah nama TUHAN yang dipake orang-orang pada Perjanjian Lama. Liat halaman # Orang Moresyet -Ini brarti de berasal dari Moresyet salah satu kota di Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -  +Ini brarti de berasal dari Moresyet salah satu kota di Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pada zaman pemerintahan Yotam, Ahas, dan Hizkia, raja-raja Yehuda "Pas Yotam, Ahas, dan Hizkia jadi raja Yehuda" -# Yang liat  +# Yang liat -"De yang su dengar dalam satu pengliatan" \ No newline at end of file +"De yang su dengar dalam satu pengliatan" diff --git a/mic/01/02.md b/mic/01/02.md index 4e39a30c..341ef823 100644 --- a/mic/01/02.md +++ b/mic/01/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 1:2 - # Berita Umum Mikha 1:2-7 berisi tentang hukuman Allah atas Samaria. -# Dengarlah, hai bangsa-bangsa! Liat, bumi dan semua de pu isi  +# Dengarlah, hai bangsa-bangsa! Liat, bumi dan semua de pu isi -Permulaan nubuat nabi Mikha. Mikha bicara ke smua orang Samaria macam dong adalah smua orang yang ada di bumi dan termasuk bumi itu sendiri seolah-ola bisa dengar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +Permulaan nubuat nabi Mikha. Mikha bicara ke smua orang Samaria macam dong adalah smua orang yang ada di bumi dan termasuk bumi itu sendiri seolah-ola bisa dengar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/mic/01/03.md b/mic/01/03.md index e136e2e6..dd967a00 100644 --- a/mic/01/03.md +++ b/mic/01/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 1:3 +# Turun berjejak di atas bukit pengurbanan di bumi -# Turun berjejak di atas bukit pengurbanan di bumi  +Mikha bicara seolah TUHAN adalah pasukan agung yang datang dari surga dan sedang mulai berbaris di atas bukit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Mikha bicara seolah TUHAN adalah pasukan agung yang datang dari surga dan sedang mulai berbaris di atas bukit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De akan, berjejak  +# De akan, berjejak "De akan, berbaris" # Tempat paling tinggi di bumi -"Gunung tinggi" \ No newline at end of file +"Gunung tinggi" diff --git a/mic/01/04.md b/mic/01/04.md index 79003bd1..2c1c82cf 100644 --- a/mic/01/04.md +++ b/mic/01/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 1:4 +# Gunung-gunung tunduk di bawah-Nya, lembah-lembah terbelah sperti lilin di depan api, sperti air tercurah dari lereng -# Gunung-gunung tunduk di bawah-Nya, lembah-lembah terbelah sperti lilin di depan api, sperti air tercurah dari lereng  - -Mikha bicara seolah TUHAN itu panas, sperti benda yang melelehkan bumi sedang bergerak. Arti lain: "De akan kasi hancur gunung dan lembah sbagemana de berbaris melintasinya; De akan kas hancur dong, dan dong akan benar-benar hilang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mikha bicara seolah TUHAN itu panas, sperti benda yang melelehkan bumi sedang bergerak. Arti lain: "De akan kasi hancur gunung dan lembah sbagemana de berbaris melintasinya; De akan kas hancur dong, dan dong akan benar-benar hilang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/01/05.md b/mic/01/05.md index 32ad786e..a179cb08 100644 --- a/mic/01/05.md +++ b/mic/01/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Mikha 1:5 +# Karna dosa umat Israel -## Karna dosa umat Israel  - -Kata "rumah" adalah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Arti lain: "Karna orang-orang Israel su dosa lawan sa"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" adalah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Arti lain: "Karna orang-orang Israel su dosa lawan sa"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smua ini @@ -10,16 +8,16 @@ Kata "rumah" adalah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini # Pelanggaran Yakub -Nama "Yakub" adalah ungkapan untuk keturunannya yang tinggal kerajaan Israel Utara.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama "Yakub" adalah ungkapan untuk keturunannya yang tinggal kerajaan Israel Utara.  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukankah ini Samaria? -Di sini "Samaria"  ini adalah ungkapan untuk pelanggaran yang terjadi di sana. Mikha pake satu pertanyaan untuk menekankan agar orang-orang tau kebenaran sesungguhnya. Ini bisa diartiakn dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam tau tentang Samaria." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini "Samaria"  ini adalah ungkapan untuk pelanggaran yang terjadi di sana. Mikha pake satu pertanyaan untuk menekankan agar orang-orang tau kebenaran sesungguhnya. Ini bisa diartiakn dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam tau tentang Samaria." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa ini tempat tinggi Yehuda? -Kata "tempat tinggi" adalah merujuk pada seluruh liturgi peribadatan ke berhala. "Yehuda" merujuk pada smua orang yang tinggal di sana. Arti lain : "Tempat orang-orang Yehuda sembah berhala." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tempat tinggi" adalah merujuk pada seluruh liturgi peribadatan ke berhala. "Yehuda" merujuk pada smua orang yang tinggal di sana. Arti lain : "Tempat orang-orang Yehuda sembah berhala." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa ini Yerusalem? -Di sini "Yerusalem" ini adalah ungkapan pelanggaran yang di sana. Mikha kasi pertanyaan ini untuk menekankan kalo umat tau apa yang benar. Arti lain:  "Kam tau kalo ini adalah Yerusalem." Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yerusalem" ini adalah ungkapan pelanggaran yang di sana. Mikha kasi pertanyaan ini untuk menekankan kalo umat tau apa yang benar. Arti lain:  "Kam tau kalo ini adalah Yerusalem." Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mic/01/06.md b/mic/01/06.md index a2aef466..71537902 100644 --- a/mic/01/06.md +++ b/mic/01/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 1:6 - -# Sa akan buat  +# Sa akan buat Di sini "Sa" merujuk ke TUHAN # Samaria, de pu batu-batuan, de pu dasar-dasar -TUHAN bicara ke Samaria sperti dong adalah seorang perempuan. Arti lain : "Samaria, adalah batu-batu, pondasi satu bangunan di kota." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara ke Samaria sperti dong adalah seorang perempuan. Arti lain : "Samaria, adalah batu-batu, pondasi satu bangunan di kota." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa akan menuangkan de pu batu-batu  +# Sa akan menuangkan de pu batu-batu -Di sini (de) merujuk pada Samaria. \ No newline at end of file +Di sini (de) merujuk pada Samaria. diff --git a/mic/01/07.md b/mic/01/07.md index c91074a2..c8b2bc56 100644 --- a/mic/01/07.md +++ b/mic/01/07.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Mikha 1:7 +# Smua patungnya, upah sundalnya, berhalanya -# Smua patungnya, upah sundalnya, berhalanya  - -TUHAN bicara ke Samaria sperti dong adalah seorang perempuan. Arti lain: "Smua patung yang ada di kota, pemberian yang su di kasi di bait dalam kota, berhala di dalam kota." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara ke Samaria sperti dong adalah seorang perempuan. Arti lain: "Smua patung yang ada di kota, pemberian yang su di kasi di bait dalam kota, berhala di dalam kota." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu patung semua akan di kasi hancur -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan menghancurkan patung hingga potongan kecil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan menghancurkan patung hingga potongan kecil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua upah de pu sundal akan dibakar -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Aku akan bakar dengan api smua pemberian yang ditrima" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Aku akan bakar dengan api smua pemberian yang ditrima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu upah @@ -18,4 +16,4 @@ Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Aku akan bakar dengan api smu # Smuanya itu dikumpul dari upah de pu sundal sehingga smua itu akan kembali jadi upah sundal. -TUHAN bilang ke orang-orang yang kasi persembahan ke berhala sperti dong sedang pake jasa pelacur. Pas Asyur kasi hancur Samaria, dong akan ambil persembahan dari Asyur yang di kasi orang-orang Samaria ke dong pu berhala dan kase dong sebagai hadiah ke dong pu berhala sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit \ No newline at end of file +TUHAN bilang ke orang-orang yang kasi persembahan ke berhala sperti dong sedang pake jasa pelacur. Pas Asyur kasi hancur Samaria, dong akan ambil persembahan dari Asyur yang di kasi orang-orang Samaria ke dong pu berhala dan kase dong sebagai hadiah ke dong pu berhala sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit diff --git a/mic/01/08.md b/mic/01/08.md index 0e70f82e..d97616c8 100644 --- a/mic/01/08.md +++ b/mic/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 1:8 - # Berita umum Mikha 1:8-16  tentang penghukuman Allah atas Yehuda. @@ -22,4 +20,4 @@ Mungkin hanya pake kolor. # Melolong sperti serigala, sperti burung hantu -Serigala dan burung hantu tinggal di padang, dan dong menangis kencang sperti orang meratap dan menangis bersedu. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Serigala dan burung hantu tinggal di padang, dan dong menangis kencang sperti orang meratap dan menangis bersedu. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/01/09.md b/mic/01/09.md index bc5ed25c..efcd4687 100644 --- a/mic/01/09.md +++ b/mic/01/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 1:9 +# Sbab de pu luka tra dapat disembuhkan -# Sbab de pu luka tra dapat disembuhkan  +Di sini "nya" tertuju ke kota Samaria.  Ini berarti trada yang bisa hentikan tentara musuh untuk hancurkan orang-orang yang tinggal di sana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini "nya" tertuju ke kota Samaria.  Ini berarti trada yang bisa hentikan tentara musuh untuk hancurkan orang-orang yang tinggal di sana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Su menjalar ke Yehuda -# Su menjalar ke Yehuda  - -Mikha pake istilah menjalar sebagai ungkapan untuk pasukan yang TUHAN kirim untuk hukum Samaria. Di sini "ini" tertuju ke "luka," tersebut, oleh pasukan kalo Allah akan pake untuk hukum Samaria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mikha pake istilah menjalar sebagai ungkapan untuk pasukan yang TUHAN kirim untuk hukum Samaria. Di sini "ini" tertuju ke "luka," tersebut, oleh pasukan kalo Allah akan pake untuk hukum Samaria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/01/10.md b/mic/01/10.md index 4e72b982..432311bb 100644 --- a/mic/01/10.md +++ b/mic/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 1:10 +# Bet-Le-Afra -# Bet-Le-Afra  - -Mungkin ko buat buat catatan, "Nama kota ini berarti 'Rumah debu.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Mungkin ko buat buat catatan, "Nama kota ini berarti 'Rumah debu.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kasi guling ko pu diri dalam debu -Umat yang trima hukuman Allah menunjukkan duka dengan cara yang mendalam. Arti lain: "Sa Guling sa pu tangan di tanah" ato "Sa guling sa pu tangan di lumpur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Umat yang trima hukuman Allah menunjukkan duka dengan cara yang mendalam. Arti lain: "Sa Guling sa pu tangan di tanah" ato "Sa guling sa pu tangan di lumpur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/mic/01/11.md b/mic/01/11.md index 64daf912..bbf4fa65 100644 --- a/mic/01/11.md +++ b/mic/01/11.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Mikha 1:11 - # Berita Umum -Arti dari nama-nama satu desa adalah penting bagi Mikha di sini. Mungkin ko akan kasi masuk arti nama-nama kota di catatan kaki.  +Arti dari nama-nama satu desa adalah penting bagi Mikha di sini. Mungkin ko akan kasi masuk arti nama-nama kota di catatan kaki. # Safir -Nama kota ini berbunyi sperti satu arti "cantik." Ini bertolak belakang dengan "ketelanjangan dan rasa malu."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama kota ini berbunyi sperti satu arti "cantik." Ini bertolak belakang dengan "ketelanjangan dan rasa malu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Telanjang dan malu -Ungkapan ini menegaskan kalo orang-orang akan benar-benar telanjang. Arti lain: "benar-benar telanjang dan malu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini menegaskan kalo orang-orang akan benar-benar telanjang. Arti lain: "benar-benar telanjang dan malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Zanaan  +# Zanaan -Nama satu kota yang berarti "pergi."  dong terlalu takut untuk pigi dan bantu.  +Nama satu kota yang berarti "pergi." dong terlalu takut untuk pigi dan bantu. -# Bet-Haezel  +# Bet-Haezel Nama satu kota yang berarti "rumah pengambilan" # Dong pu perlindungan su di ambil -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sbab sa su bawa smua yang bisa lindungi dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sbab sa su bawa smua yang bisa lindungi dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mic/01/12.md b/mic/01/12.md index 10db897c..27980a18 100644 --- a/mic/01/12.md +++ b/mic/01/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 1:12 - -# Marot   +# Marot Nama-nama kota yang brarti "kebencian" -# Malapetaka akan turun dari TUHAN   +# Malapetaka akan turun dari TUHAN -Kata benda abstrak "malapetaka" digambarkan seolah-olah stu benda yang guling dari bukit. Ini bisa diartikan sbagei kata kerja. Arti lain: "TUHAN menyebabkan hal buruk terjadi"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "malapetaka" digambarkan seolah-olah stu benda yang guling dari bukit. Ini bisa diartikan sbagei kata kerja. Arti lain: "TUHAN menyebabkan hal buruk terjadi"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/01/13.md b/mic/01/13.md index 695e29fc..a9fcc9b9 100644 --- a/mic/01/13.md +++ b/mic/01/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 1:9 +# Lakhis -# Lakhis  - -Nama "Lakhis" berbunyi sperti "Kereta perang" dalam bahasa Ibrani. Orang-orang yang naik kereta perang untuk kabur, bukan perang". Lakhis adalah kota yang penting stelah Yerusalem di Yehuda.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Nama "Lakhis" berbunyi sperti "Kereta perang" dalam bahasa Ibrani. Orang-orang yang naik kereta perang untuk kabur, bukan perang". Lakhis adalah kota yang penting stelah Yerusalem di Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Putri Sion -Kata "putri"  adalah merujuk untuk orang-orang di kota. Arti lain: "orang-orang Sion" atau "orang-orang yang tinggal di Sion" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "putri" adalah merujuk untuk orang-orang di kota. Arti lain: "orang-orang Sion" atau "orang-orang yang tinggal di Sion" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna padamulah terdapat pelanggaran-pelanggaran Israel -Ungkapan ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna ketidaktaatanmu sperti yang su dibuat Israel."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna ketidaktaatanmu sperti yang su dibuat Israel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mic/01/14.md b/mic/01/14.md index 2284d39b..dd7de78e 100644 --- a/mic/01/14.md +++ b/mic/01/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 1:14 +# Moresyet-Gat -# Moresyet-Gat  +Mungkin Ko ingin kasi tambah catatan kaki yang bicara "Nama 'Moresyet' berarti 'menyimpang'". Ini juga serupa dengan bunyi kata 'tunangan.'" Dalam ungkapan ini Moresyet adalah pengantin perempuan Asyur,dan hadiah adalah emas kawin, pemberian dari perempuan di kasi ke de untuk masuk dalam pernikahan.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Mungkin Ko ingin kasi tambah catatan kaki yang bicara "Nama 'Moresyet' berarti 'menyimpang'". Ini juga serupa dengan bunyi kata 'tunangan.'" Dalam ungkapan ini Moresyet adalah pengantin perempuan Asyur,dan hadiah adalah emas kawin, pemberian dari perempuan di kasi ke de untuk masuk dalam pernikahan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Akhzib -# Akhzib  - -Kam mungkin ingin kas tambah catatan kaki yang bicara "Dalam bahasa Ibrani bunyi nama kota ini sperti "tipu/curang" \ No newline at end of file +Kam mungkin ingin kas tambah catatan kaki yang bicara "Dalam bahasa Ibrani bunyi nama kota ini sperti "tipu/curang" diff --git a/mic/01/15.md b/mic/01/15.md index bf76ab88..3e4d6215 100644 --- a/mic/01/15.md +++ b/mic/01/15.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Mikha 1:15 - -# Sa akan datang  +# Sa akan datang Di sini "Sa" tertuju ke TUHAN # Maresya -Kam mungkin ingin kasi tambah catatan kaki yang bicara, "Nama desa ini terdengar sperti kata Ibrani untuk penakluk,"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kam mungkin ingin kasi tambah catatan kaki yang bicara, "Nama desa ini terdengar sperti kata Ibrani untuk penakluk,"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adulam Ini adalah nama kota kerajaan di Filistia. - -Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mic/01/16.md b/mic/01/16.md index d07c4d35..e36e0ec9 100644 --- a/mic/01/16.md +++ b/mic/01/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 1:16 +# Kasi cukur dan kasi gundul ko pu kepala -# Kasi cukur dan kasi gundul ko pu kepala   - -Orang-orang Israel yang sedang berkabung akan kasi gundul dong pu kepala. Arti yang mungkin adalah 1) "cukur kepala lebih banyak dari biasa" atau 2) "potong smua rambut dan cukur smua kepala," Yang sedang dinyatakan dalam kondisi ini dalam printah yang mana dong sedang kerja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Orang-orang Israel yang sedang berkabung akan kasi gundul dong pu kepala. Arti yang mungkin adalah 1) "cukur kepala lebih banyak dari biasa" atau 2) "potong smua rambut dan cukur smua kepala," Yang sedang dinyatakan dalam kondisi ini dalam printah yang mana dong sedang kerja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Elang -Kata ini bisa di artikan "burung bangkai" \ No newline at end of file +Kata ini bisa di artikan "burung bangkai" diff --git a/mic/01/intro.md b/mic/01/intro.md index 65eaca70..491bb6eb 100644 --- a/mic/01/intro.md +++ b/mic/01/intro.md @@ -1,22 +1,21 @@ # Mikha 1 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ### Susunan dan bentuk -Sbagei besar Mikha menuliskan dalam bentuk puisi. Sbagei besar nabi menuliskan baik untuk Kerajaan Utara ataupun Kerajaan Selatan. Mikha menuliskan keduanya kadang-kadang tanpa perbedaan yang jelas termasuk apa yang dia tulis di pasal ini.  +Sbagei besar Mikha menuliskan dalam bentuk puisi. Sbagei besar nabi menuliskan baik untuk Kerajaan Utara ataupun Kerajaan Selatan. Mikha menuliskan keduanya kadang-kadang tanpa perbedaan yang jelas termasuk apa yang dia tulis di pasal ini. ### Kata-kata kiasan yang penting dalam pasal ini. #### Nama Kota Bunyi ayat ini tra umum dalam bahasa Inggris karna bentuknya dalam bahasa Ibrani. Terkandung bebrapa "permainan kata" atau "bermain kata" Nama-nama kota digunakan untuk menggambarkan kehancurannya. Permainan kata dalam bahasa Inggris "Lachish will be lashed" yang artinya "Lakhis akan hancur" menjadi contoh untuk jenis konstruksi sperti ini. Unsur puitis ini mungkin kiasan menggambarkan cara yang sbenarnya dong akan dihukum. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Hubungan: * [Catatan Mikha 1:1](./01.md) \**** * [Pendahuluan Mikha](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/mic/02/01.md b/mic/02/01.md index 744915b8..74c67020 100644 --- a/mic/02/01.md +++ b/mic/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 2:1 +# Berita Umum -## Berita Umum - -Mihka bicara menentang para pemimpin Israel yang sedang mengambil keuntungan dari orang-orang miskin dan yang tra taat pada printah-printah Allah. \ No newline at end of file +Mihka bicara menentang para pemimpin Israel yang sedang mengambil keuntungan dari orang-orang miskin dan yang tra taat pada printah-printah Allah. diff --git a/mic/02/02.md b/mic/02/02.md index 985bcb78..b90be9bc 100644 --- a/mic/02/02.md +++ b/mic/02/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 2:2 +# Dong tindas orang -## Dong tindas orang - -"Dong tindas orang yang dong pilih untuk dapa tindas." Ini secara umum. Mikha tra bicara untuk satu orang pribadi di sini. \ No newline at end of file +"Dong tindas orang yang dong pilih untuk dapa tindas." Ini secara umum. Mikha tra bicara untuk satu orang pribadi di sini. diff --git a/mic/02/03.md b/mic/02/03.md index 2c7c80a0..27d126bf 100644 --- a/mic/02/03.md +++ b/mic/02/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Mikha 2:3 - -## Liat +# Liat "Dengar sungguh-sungguh" ato "perhatikan" -## Malapetaka +# Malapetaka Liat bagemana Ko artikan ini di Mikha 1:12 -## Kaum ini +# Kaum ini -"Kaum" ini kasi tunjuk pada smua kelompok Israel, yaitu orang kaya yang tindas orang miskin. Dosa para pemimpin kembali  sama smua bangsa. +"Kaum" ini kasi tunjuk pada smua kelompok Israel, yaitu orang kaya yang tindas orang miskin. Dosa para pemimpin kembali sama smua bangsa. -## Kam tra dapat hindari ko pu leher dari de +# Kam tra dapat hindari ko pu leher dari de -TUHAN bicara tentang hukuman orang-orang seakan-akan De kase taruh kuk ke dong pu bahu . Arti lain: "yang mana kam tra dapa larikan diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang hukuman orang-orang seakan-akan De kase taruh kuk ke dong pu bahu . Arti lain: "yang mana kam tra dapa larikan diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/02/04.md b/mic/02/04.md index c057ef9c..803e1552 100644 --- a/mic/02/04.md +++ b/mic/02/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Mikha 2:4 - -## Angkat nyanyian ejekan tentang kam +# Angkat nyanyian ejekan tentang kam "Nyanyikan satu lagu untuk ejek ko" -## Dengar ratapan kesedihan +# Dengar ratapan kesedihan -"Dong akan menangis keras." Dong akan pura-pura sedih, sperti orang-orang yang dong sayang su meninggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])  +"Dong akan menangis keras." Dong akan pura-pura sedih, sperti orang-orang yang dong sayang su meninggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Kitong tlah dihancurluluhkan! Bagian sa pu bangsa sudah De tukar +# Kitong tlah dihancurluluhkan! Bagian sa pu bangsa sudah De tukar -Ini lagu yang dinyanyikan para musuh untuk permainkan umat Israel dan tertawa sperti umat Israel menderita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ini lagu yang dinyanyikan para musuh untuk permainkan umat Israel dan tertawa sperti umat Israel menderita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Tra ada orang yang kembalikan de +# Tra ada orang yang kembalikan de -Musuh permaikan secara mengejutkan perasaan para pemimpin Israel karna Allah mengambil dong pu tanah dan kase akan ke orang lain sama sperti dong ambil akan dari orang miskin. Pertanyaan ini bisa diartikan sbage sbuah pernyataan. Arti lain: "Bagemana tra salah De ambil itu dari sa!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Musuh permaikan secara mengejutkan perasaan para pemimpin Israel karna Allah mengambil dong pu tanah dan kase akan ke orang lain sama sperti dong ambil akan dari orang miskin. Pertanyaan ini bisa diartikan sbage sbuah pernyataan. Arti lain: "Bagemana tra salah De ambil itu dari sa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mic/02/05.md b/mic/02/05.md index 733ab74f..7e70a9e6 100644 --- a/mic/02/05.md +++ b/mic/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 2:5 +# Sbab itu, tra akan ada bagi orang yang lemparkan tali deng undian di dalam jemaat TUHAN -## Sbab itu, tra akan ada bagi orang yang lemparkan tali deng undian di dalam jemaat TUHAN - -Kemungkinan artinya adalah 1) Mikha liat langsung pada suatu masa sesudah pembuangan saat dong pu tanah kembali akan dibagi ato 2) de sedang bicara tentang satu tradisi pada waktu suku ato kelompoknya akan dibagi dan kase akan sama satu-satu orang. \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) Mikha liat langsung pada suatu masa sesudah pembuangan saat dong pu tanah kembali akan dibagi ato 2) de sedang bicara tentang satu tradisi pada waktu suku ato kelompoknya akan dibagi dan kase akan sama satu-satu orang. diff --git a/mic/02/06.md b/mic/02/06.md index 2e3befda..4ede8adf 100644 --- a/mic/02/06.md +++ b/mic/02/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Mikha 2:6 - -## Berita Umum +# Berita Umum Mikha bicara ke para nabi palsu, juga ke para orang kaya yang salah pake dong pu kuasa. -## Jang bernubuat +# Jang bernubuat -Para pembicara sedang bicara ke Mikha dan ke yang lain, jadi ini adalah jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])  +Para pembicara sedang bicara ke Mikha dan ke yang lain, jadi ini adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Kata dong +# Kata dong "Umat Israel bilang" -## Dong harusnya tra bernubuat +# Dong harusnya tra bernubuat ""Para nabi harusnya tra bernubuat" -## Aib harusnya tra datang +# Aib harusnya tra datang -Aib dikatakan sperti itu adalah satu orang pencuri yang memburu satu orang. Itu bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "tong tra akan kase ijin ko bikin malu tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Aib dikatakan sperti itu adalah satu orang pencuri yang memburu satu orang. Itu bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "tong tra akan kase ijin ko bikin malu tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mic/02/07.md b/mic/02/07.md index 97cead35..96700e26 100644 --- a/mic/02/07.md +++ b/mic/02/07.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Mikha 2:7 +# Haruskah hal ini dikatakan, hai turunan Yakub? Apa TUHAN kurang sabar? -## Haruskah hal ini dikatakan, hai turunan Yakub? Apa TUHAN kurang sabar? +Mikha kritik umat Israel deng pake pertanyaan ini. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Kam tahu kalo kam tra perlu untuk tanya... 'Apa TUHAN kurang sabar?'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Mikha kritik umat Israel deng pake pertanyaan ini. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Kam tahu kalo kam tra perlu untuk tanya... 'Apa TUHAN kurang sabar?'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Yakub pu rumah -## Yakub pu rumah +Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Ini kembalikan sama turunan Yakub. Arti lain: "turunan Yakub" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Ini kembalikan sama turunan Yakub. Arti lain: "turunan Yakub" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Apa TUHAN kurang sabar? Sperti inikah yang De buat? -## Apa TUHAN kurang sabar? Sperti inikah yang De  buat?  +Kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang sungguh tra tahu kalo dong sedang liat perbuatan TUHAN. Arti lain: "Apa TUHAN kurang sabar? Sperti inikah yang De buat?" ato 2) orang-orang yang tra percaya kalo TUHAN tra sungguh-sungguh hukum dong. Pertanyaan sperti ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Bukankah TUHAN tra sungguh-sungguh marah. Ini sungguh-sungguh bukan De pu perbuatan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang sungguh tra tahu kalo dong sedang liat perbuatan TUHAN. Arti lain: "Apa TUHAN kurang sabar? Sperti inikah yang De buat?" ato 2) orang-orang yang tra percaya kalo TUHAN tra sungguh-sungguh hukum dong. Pertanyaan sperti ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Bukankah TUHAN tra sungguh-sungguh marah. Ini sungguh-sungguh bukan De pu perbuatan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Bukankah Sa pu firman kerjakan yang baik untuk orang-orang yang pu hidup jujur? -## - -## Bukankah Sa pu firman kerjakan yang baik untuk orang-orang yang pu hidup jujur? - -Mikha pake sbuah pertanyaan untuk ajar umat itu. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa pu printah kerjakan yang baik untuk orang-orang yang pu hidup jujur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Mikha pake sbuah pertanyaan untuk ajar umat itu. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa pu printah kerjakan yang baik untuk orang-orang yang pu hidup jujur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mic/02/08.md b/mic/02/08.md index 26a58030..a378989c 100644 --- a/mic/02/08.md +++ b/mic/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 2:8 - -## Sa pu umat +# Sa pu umat Ini kembali ke salah satu 1) umat Mikha ato 2) umat TUHAN. -## Kam rebut jubah orang-orang yang jalan deng aman, dari dong yang tolak peperangan +# Kam rebut jubah orang-orang yang jalan deng aman, dari dong yang tolak peperangan -Kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang kaya yang jahat secara literal pencuri dari kaum miskin ato 2) para kreditur ambil jubah yang miskin yang datang pinjam uang dan kase dong jubah sebage jaminan kalo dong akan bayar kembali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang kaya yang jahat secara literal pencuri dari kaum miskin ato 2) para kreditur ambil jubah yang miskin yang datang pinjam uang dan kase dong jubah sebage jaminan kalo dong akan bayar kembali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/02/09.md b/mic/02/09.md index 834ee5a4..4fa26396 100644 --- a/mic/02/09.md +++ b/mic/02/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 2:9 - -## Berita Umum +# Berita Umum TUHAN lanjutkan bicara kepada orang kaya yang jahat di Israel. -## Kam ambil semarak dari bayi-bayi dong slama-lamanya +# Kam ambil semarak dari bayi-bayi dong slama-lamanya Ini cahaya, secara umum, berkat-berkat TUHAN yang diberikan ke De pu umat. Ini mungkin cahaya kepada 1) menjadi tuan tanah di Israel, 2) sbuah janji masa depan ato 3) ke bapa ana-ana, para petani yang bekerja keras untuk membangun negri itu. -## Sa pu berkat +# Sa pu berkat -Mika bicara sperti de adalah TUHAN. \ No newline at end of file +Mika bicara sperti de adalah TUHAN. diff --git a/mic/02/10.md b/mic/02/10.md index b25d2e6c..feebe1d9 100644 --- a/mic/02/10.md +++ b/mic/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 2:10 - # Kam akan dilenyapkan deng hancur yang tra dapat dipulihkan -Ini bisa diartikan dalam kalimat aktif. Arti lain: "Sa akan kase hancur smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam kalimat aktif. Arti lain: "Sa akan kase hancur smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mic/02/11.md b/mic/02/11.md index 334fdba8..6a893755 100644 --- a/mic/02/11.md +++ b/mic/02/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 2:11 +# Datang ke ko, akan bernubuat ke ko -## Datang ke ko, akan bernubuat ke ko +Mikha sedang bicara sama umat Yehuda, jadi keduanya "kam" adalah tra aneh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Mikha sedang bicara sama umat Yehuda, jadi keduanya "kam" adalah tra aneh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])  +# De akan timbang -## De akan timbang - -Ini bisa diartikan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "umat itu akan pertimbangkan De" ato "kam akan pertimbangkan De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "umat itu akan pertimbangkan De" ato "kam akan pertimbangkan De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/02/12.md b/mic/02/12.md index 0e55cd04..01e8e80e 100644 --- a/mic/02/12.md +++ b/mic/02/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 2:12 - -## Berita Umum +# Berita Umum TUHAN lanjut berfirman. Pada akhir dari pasal ini, TUHAN kase tunjuk De pu diri sbagai gembala yang lindungi De pu umat. De mungkin secara khusus kase tunjuk ke dong yang di Yerusalem yang kembali dari Asyur. -## Kam smua, Yakub +# Kam smua, Yakub -Mikha sedang bicara ke brapa turunan Yakub, jadi kata "kam" adalah tra aneh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Mikha sedang bicara ke brapa turunan Yakub, jadi kata "kam" adalah tra aneh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/02/13.md b/mic/02/13.md index b5249f71..c317d3b3 100644 --- a/mic/02/13.md +++ b/mic/02/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 2:13 +# Satu orang akan terobos dan jalan keluar ... TUHAN sendiri jadi ke dong pu barisan. -## Satu orang akan terobos dan jalan keluar ... TUHAN sendiri jadi ke dong pu barisan. - -Ini adalah sbuah gambaran dari seorang Raja yang memimpin De pu umat keluar dari sbuah Kota. \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah gambaran dari seorang Raja yang memimpin De pu umat keluar dari sbuah Kota. diff --git a/mic/02/intro.md b/mic/02/intro.md index 595aa9ae..8c17d894 100644 --- a/mic/02/intro.md +++ b/mic/02/intro.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## Mikha 2 -## Catatan umum  +## Catatan umum #### Susunan dan bentuk -Pasal ini tetap pake bentuk puisi untuk kase tau kalo orang-orang yang ambil keuntungan dari perasaan bersalah akan dosa dan ketidakadilan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Pasal ini tetap pake bentuk puisi untuk kase tau kalo orang-orang yang ambil keuntungan dari perasaan bersalah akan dosa dan ketidakadilan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini @@ -12,10 +12,10 @@ Pasal ini tetap pake bentuk puisi untuk kase tau kalo orang-orang yang ambil keu #### Situasi -Mikha tra sering jelaskan situasi sejarah nubuatan-nubuatan. Ini mungkin akan buat hasil arti gagal pahami brita yang lengkap. Penelitian tambahan mungkin diperlukan menurut periode waktu pelayanan Mikha. Biarpun, penerjemah punya pemahaman sejarah dari sejarah kerajaan-kerajaan Israel dan Yehuda. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mikha tra sering jelaskan situasi sejarah nubuatan-nubuatan. Ini mungkin akan buat hasil arti gagal pahami brita yang lengkap. Penelitian tambahan mungkin diperlukan menurut periode waktu pelayanan Mikha. Biarpun, penerjemah punya pemahaman sejarah dari sejarah kerajaan-kerajaan Israel dan Yehuda. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan * [Catatan Mikha 2:1](./01.md)\**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/mic/03/01.md b/mic/03/01.md index 79031685..eddf7651 100644 --- a/mic/03/01.md +++ b/mic/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 3:1 - # Berita Umum Pasal 3 bicara tentang para pemimpin Israel yang korupsi. @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini "Sa' kase tunjuk ke Mikha # Bukannya ko tau keadilan -Mikha maki para pemimpin. Pertanyaan yang tra perlu jawaban ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataaan. Arti lain: "kam bertindak macam kam pikir itu salah buat kam untuk tau keadilan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Mikha maki para pemimpin. Pertanyaan yang tra perlu jawaban ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataaan. Arti lain: "kam bertindak macam kam pikir itu salah buat kam untuk tau keadilan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mic/03/02.md b/mic/03/02.md index f3c15601..ad2cd70e 100644 --- a/mic/03/02.md +++ b/mic/03/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 3:2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Mikha mulai banding para pemimpin Israel deng tukang daging # Benci kebaikan trus cinta kejahatan -Kata sifat nominal ini bisa diterjemahkan jadi kata sifat. Arti lain: "benci smua hal yang baik trus cinta semua hal yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nominal ini bisa diterjemahkan jadi kata sifat. Arti lain: "benci smua hal yang baik trus cinta semua hal yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Yang sobek sa bangsa pu kulit, trus daging dari de pu tulang-tulang -Tukang daging potong hewan-hewan jadi daging kase tunjuk ke para pemimpin yang jahat dan rendah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tukang daging potong hewan-hewan jadi daging kase tunjuk ke para pemimpin yang jahat dan rendah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/03/03.md b/mic/03/03.md index 62a6ffe2..504f0ab4 100644 --- a/mic/03/03.md +++ b/mic/03/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -##### Mikha 3:3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -#### - -##### Mikha slesai banding para pemimpin Israel deng tukang daging  +Mikha slesai banding para pemimpin Israel deng tukang daging # Sperti daging dalam kuali -##### Tukang daging potong hewan jadi daging itu ungkapan untuk para pemimpin yang jahat dan rendah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tukang daging potong hewan jadi daging itu ungkapan untuk para pemimpin yang jahat dan rendah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/03/04.md b/mic/03/04.md index e2cd72af..809eea19 100644 --- a/mic/03/04.md +++ b/mic/03/04.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Mikha 3:4 - # Berita Umum -#### - -##### Mikha kembali bicara +Mikha kembali bicara # Berseru-seru ke TUHAN -##### "Batariak ke TUHAN minta tolong" +"Batariak ke TUHAN minta tolong" # De tra akan jawab de -##### "De tra akan buat apa yang kam minta untuk De buat" +"De tra akan buat apa yang kam minta untuk De buat" -# Nanti De kase sembunyi De pu muka dari hadapan dong  +# Nanti De kase sembunyi De pu muka dari hadapan dong -##### Kase sembunyi De muka dikase tunjuk ke tolak mendengarkan. Arti lain: "Nanti De balik muka trus tutup De pu muka" ato "nanti kam lihat kalo De tra ingin tolong kam".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kase sembunyi De muka dikase tunjuk ke tolak mendengarkan. Arti lain: "Nanti De balik muka trus tutup De pu muka" ato "nanti kam lihat kalo De tra ingin tolong kam".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/03/05.md b/mic/03/05.md index 3536ebff..9e840104 100644 --- a/mic/03/05.md +++ b/mic/03/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Mikha 3:5 - # Berita Umum Mikha trus bicara tentang penghakiman melawan nabi-nabi palsu # Yang buat sesat sa pu bangsa -Jalan di jalan yang benar kase tunjuk ke mematuhi Allah. kase sesatkan dari jalan kase tunjuk untuk tra dengar Tuhan, dalam hal ini mungkin tanpa tau itu. Arti lain: "yang pimpin sa pu bangsa untuk tra dengar sa"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalan di jalan yang benar kase tunjuk ke mematuhi Allah. kase sesatkan dari jalan kase tunjuk untuk tra dengar Tuhan, dalam hal ini mungkin tanpa tau itu. Arti lain: "yang pimpin sa pu bangsa untuk tra dengar sa"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo dong dapa sesuatu untuk di makan, dong serukan damai -Mikha pake ini untuk menggambarkan keadaan yang terjadi betul-betul. gabungan kata "sesuatu untuk dimakan itu sbuah gaya bahasa mengejek untuk bayaran yang kecil. Arti lain: "dong bicara ke orang-orang yang bayar dong biar pun dalam jumlah kecil kalo smuanya akan berjalan baik buat dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Mikha pake ini untuk menggambarkan keadaan yang terjadi betul-betul. gabungan kata "sesuatu untuk dimakan itu sbuah gaya bahasa mengejek untuk bayaran yang kecil. Arti lain: "dong bicara ke orang-orang yang bayar dong biar pun dalam jumlah kecil kalo smuanya akan berjalan baik buat dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Kalo orang yang tra kase sesuatu ke dalam dong pu mulut, dong akan siap perang. -Mikha pake ungkapan untuk menggambarkan keadaan yang benar-benar terjadi. Gabungan kata "tra kase sesuatu kedalam dong pu mulut" itu satu ungkapan pengejekan yang berlebihan dengan tra kase apa yang dong mau. Arti lain: "dong buat smua yang dong bisa untuk kase hancur orang-orang yang bayar dong dengan sangat sdikit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Mikha pake ungkapan untuk menggambarkan keadaan yang benar-benar terjadi. Gabungan kata "tra kase sesuatu kedalam dong pu mulut" itu satu ungkapan pengejekan yang berlebihan dengan tra kase apa yang dong mau. Arti lain: "dong buat smua yang dong bisa untuk kase hancur orang-orang yang bayar dong dengan sangat sdikit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mic/03/06.md b/mic/03/06.md index 99f5be6e..ae080703 100644 --- a/mic/03/06.md +++ b/mic/03/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 3:6 - # Hari akan jadi malam untuk ko... jadi gelap untuk ko -"Gelap" kase tunjuk ke TUHAN tra akan berfirman untuk para nabi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Gelap" kase tunjuk ke TUHAN tra akan berfirman untuk para nabi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk ko tanpa penglihatan -##### "Ko tra akan lagi lihat penglihatan-penglihatan" \ No newline at end of file +##### "Ko tra akan lagi lihat penglihatan-penglihatan" diff --git a/mic/03/07.md b/mic/03/07.md index 8274b0a8..c25a0182 100644 --- a/mic/03/07.md +++ b/mic/03/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 3:7 - # Para pelihat akan dipermalukan dan para peramal akan di hina -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan bikin para pelihat akan jadi malu, dan Sa akan kase bingung para peramal (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan bikin para pelihat akan jadi malu, dan Sa akan kase bingung para peramal (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nanti dong tutup de pu muka -Di sini "de pu muka" menggambarkan bicara. arti lain: "dong tra akan bicara lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "de pu muka" menggambarkan bicara. arti lain: "dong tra akan bicara lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra akan ada jawaban dari Allah -"Sa akan diam" \ No newline at end of file +"Sa akan diam" diff --git a/mic/03/08.md b/mic/03/08.md index b07f9be4..e72cdbbc 100644 --- a/mic/03/08.md +++ b/mic/03/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 3:8 - # Sebaliknya, sa ini Di sini "aku" kase tunjuk ke Mikha, nabi yang benar. menempatkan de pu diri terpisah dari nabi-nabi palsu. # Sa ini penuh deng kekuatan, deng Roh TUHAN, deng keadilan dan keperkasaan -Mikha bicara tentang de pu diri macam de itu tempat dimana TUHAN curahkan Roh. Arti lain: "Roh TUHAN kasi sa kekuatan, keadilan dan keperkasaaan" ato "Roh TUHAN mampukan sa untuk jadi kuat, untuk menyatakan apa itu keadilan dan untuk jadi perkasa."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mikha bicara tentang de pu diri macam de itu tempat dimana TUHAN curahkan Roh. Arti lain: "Roh TUHAN kasi sa kekuatan, keadilan dan keperkasaaan" ato "Roh TUHAN mampukan sa untuk jadi kuat, untuk menyatakan apa itu keadilan dan untuk jadi perkasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk kase tau ke Yakub de punya pelangaran, trus ke orang Israel dong pu dosa -Di sini "Yakub" dan "Israel" kase tunjuk ke keturunan Yakub. Mikha pake dua nama ini untuk tekankan kalo de pu keturunan smua salah atas dosa. kata benda abstrak "pelanggaran" dan "dosa" bisa diterjemahkan pake kata kerja. Arti lain: untuk menyatakan ke keturunan Yakub kalo dong su kase hancur hukum TUHAN; sa bicara ke orang israel kalo dong smua berdosa.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yakub" dan "Israel" kase tunjuk ke keturunan Yakub. Mikha pake dua nama ini untuk tekankan kalo de pu keturunan smua salah atas dosa. kata benda abstrak "pelanggaran" dan "dosa" bisa diterjemahkan pake kata kerja. Arti lain: untuk menyatakan ke keturunan Yakub kalo dong su kase hancur hukum TUHAN; sa bicara ke orang israel kalo dong smua berdosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mic/03/09.md b/mic/03/09.md index 7e47b2d1..0cb73c90 100644 --- a/mic/03/09.md +++ b/mic/03/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 3:9 - # Kaum Yakub -Kata "kaum" kase tunjuk ke keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini, itu dikase tunjuk ke keturunan Yakub. Arti lain "keturunan-keturunan Yakub". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kaum" kase tunjuk ke keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini, itu dikase tunjuk ke keturunan Yakub. Arti lain "keturunan-keturunan Yakub". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kaum Israel -Kata "kaum " kase tunjuk ke keluarga yang hidup sama-sama di dalam rumah. dalam hal ini dikase tunjuk ke keturunan Yakub yang merupakan bangsa Israel. Arti lain: "keturunan Israel" ato "umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kaum " kase tunjuk ke keluarga yang hidup sama-sama di dalam rumah. dalam hal ini dikase tunjuk ke keturunan Yakub yang merupakan bangsa Israel. Arti lain: "keturunan Israel" ato "umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pandang rendah -Paling tra suka \ No newline at end of file +Paling tra suka diff --git a/mic/03/10.md b/mic/03/10.md index cdce873d..aa05f3b5 100644 --- a/mic/03/10.md +++ b/mic/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 3:10 - # Kam mendirikan Sion deng darah dan Yerusalem deng kejahatan -"Darah" kase tunjuk ke pembunuhan, Sion dan Yerusalem bicara macam dong itu bangunan. Mikha bicara tentang pembunuhan orang-orang kaya dan perbuatan dosa deng cara lain sperti kegiatan batu-batu dan kayu yang dipake untuk buat rumah-rumah.Arti lain: "kam buat pembunuhan dan dosa-dasa lain yang mengerikan sperti kam kerja untuk Sion dan Yerusalem besar" ato "kam buat pembunuhan sperti kam sembah Sion trus kam buat dosa-dosa lain sperti kam buat kaya Yerusalem (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Darah" kase tunjuk ke pembunuhan, Sion dan Yerusalem bicara macam dong itu bangunan. Mikha bicara tentang pembunuhan orang-orang kaya dan perbuatan dosa deng cara lain sperti kegiatan batu-batu dan kayu yang dipake untuk buat rumah-rumah.Arti lain: "kam buat pembunuhan dan dosa-dasa lain yang mengerikan sperti kam kerja untuk Sion dan Yerusalem besar" ato "kam buat pembunuhan sperti kam sembah Sion trus kam buat dosa-dosa lain sperti kam buat kaya Yerusalem (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mic/03/11.md b/mic/03/11.md index a009a1e7..45de68c2 100644 --- a/mic/03/11.md +++ b/mic/03/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 3:11 - # Bukannya TUHAN ada di tengah-tengah tong -Pemimpin percaya skali kalo TUHAN sama-sama deng dong. ini bisa diterjemahkan dalam pernyataan. Arti lain: "tong tau kalo TUHAN sama-sama deng tong!" ato 'tong tau kalo TUHAN pasti tolong tong buat apa yang ingin tong lakukan!" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pemimpin percaya skali kalo TUHAN sama-sama deng dong. ini bisa diterjemahkan dalam pernyataan. Arti lain: "tong tau kalo TUHAN sama-sama deng tong!" ato 'tong tau kalo TUHAN pasti tolong tong buat apa yang ingin tong lakukan!" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bencana -Lihat bagemana ko artikan" bencana" dalam  [Mikha 1:12](../01/12.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana ko artikan" bencana" dalam [Mikha 1:12](../01/12.md). diff --git a/mic/03/12.md b/mic/03/12.md index bfbcc069..9bf00581 100644 --- a/mic/03/12.md +++ b/mic/03/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Mikha 3:12 - # Karna ko -Disini kata "ko" dikase tunjuk ke para imam, nabi dan pemimpin ([Mikha 3:11](../03/11.md)). +Disini kata "ko" dikase tunjuk ke para imam, nabi dan pemimpin ([Mikha 3:11](../03/11.md)). # Sion akan di bajak sperti ladang... dan gunung Bait Suci akan jadi bukit-bukit berhutan. -"Sion" dan "gunung Bait Suci" dikase tunjuk ke tempat yang sama. Saat petani bajak sawah, nanti de kase bersih kotoran smua trus cabut tanaman yang tumbuh disana smua. Bukit-bukit berhutan penuh deng semak belukar sampe tra bisa dipake untuk apapun. Dua ungkapan ini secara baik tra bisa jadi kenyataan dalam waktu yang sama tapi ini kase tekankan kalo TUHAN akan kase ijin para penyerbu untuk kase hancurkan daerah Bait Suci  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sion" dan "gunung Bait Suci" dikase tunjuk ke tempat yang sama. Saat petani bajak sawah, nanti de kase bersih kotoran smua trus cabut tanaman yang tumbuh disana smua. Bukit-bukit berhutan penuh deng semak belukar sampe tra bisa dipake untuk apapun. Dua ungkapan ini secara baik tra bisa jadi kenyataan dalam waktu yang sama tapi ini kase tekankan kalo TUHAN akan kase ijin para penyerbu untuk kase hancurkan daerah Bait Suci (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dibajak sperti ladang @@ -14,4 +12,4 @@ Disini kata "ko" dikase tunjuk ke para imam, nabi dan pemimpin ([Mikha 3:11 # Bukit-bukit berhutan -"Tempat dimana banyak tanaman - tanaman pohon kayu yang kecil tumbuh" \ No newline at end of file +"Tempat dimana banyak tanaman - tanaman pohon kayu yang kecil tumbuh" diff --git a/mic/03/intro.md b/mic/03/intro.md index 8e25333f..a40970e5 100644 --- a/mic/03/intro.md +++ b/mic/03/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ # Mikha 3 -# Catatan-catatan Umum  +# Catatan-catatan Umum ### Pikiran khusus di pasal ini #### Keadilan -Sebuah masyarakat yang tra adil dianggap berdosa. Itu dianggap melawan Musa pu hukum. Kalo kerajaan-kerajaan ini tra pu keadilan, dong tra dengar TUHAN (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Sebuah masyarakat yang tra adil dianggap berdosa. Itu dianggap melawan Musa pu hukum. Kalo kerajaan-kerajaan ini tra pu keadilan, dong tra dengar TUHAN (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ### Gaya bahasa yang penting #### Perumpamaan (Penggambaran) -##### Ada gambar-gambar yang hidup yang dipake di pasal ini yang kase tunjuk bagemana pemimpin-pemimpin bangsa bikin orang-orang Israel. Keadaan-keadaan tra masuk akal kecuali pake perumpamaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ada gambar-gambar yang hidup yang dipake di pasal ini yang kase tunjuk bagemana pemimpin-pemimpin bangsa bikin orang-orang Israel. Keadaan-keadaan tra masuk akal kecuali pake perumpamaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hubungan: -##### - - * [Catatan Mikha 3:1](./01.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan Mikha 3:1](./01.md) \**** diff --git a/mic/04/01.md b/mic/04/01.md index 7d9b7399..a9673e98 100644 --- a/mic/04/01.md +++ b/mic/04/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Mikha 4:1 - # Gunung Bait TUHAN mengatasi gunung-gunung -TUHAN yang buat gunung bait TUHAN lebih tinggi dari sgala gunung dan bukit-bukit merupakan sbuah gambaran untuk jadikan De pu bait tempat yang paling penting di atas bumi.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang buat gunung bait TUHAN lebih tinggi dari sgala gunung dan bukit-bukit merupakan sbuah gambaran untuk jadikan De pu bait tempat yang paling penting di atas bumi.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gunung Bait TUHAN akan ditegakkan -Ungkapan ini bisa diartikan jadi sbuah kalimat bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan tegakkan gunung di mana De pu bait dibangun di atasnya." atau "TUHAN akan buat gunung di mana De pu bait dibangun deng megah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini bisa diartikan jadi sbuah kalimat bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan tegakkan gunung di mana De pu bait dibangun di atasnya." atau "TUHAN akan buat gunung di mana De pu bait dibangun deng megah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Atasi gunung-gunung @@ -14,8 +12,8 @@ Gunung Sion akan jadi tempat yang sangat penting dari smua gunung. Mungkin artin # Ditinggikan di atas bukit-bukit -Ungkapan ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan tinggikan atas bukit-bukit" atau "TUHAN akan buat lebih tinggi dari bukit-bukit."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan tinggikan atas bukit-bukit" atau "TUHAN akan buat lebih tinggi dari bukit-bukit."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua bangsa akan bersama-sama ke sana -Sbuah arus air mengalir scara trus-menerus dari banyak tempat menuju satu tempat. Banyak orang datang ke gunung bait TUHAN dari tempat-tempat yang berbeda. Arti lain: "orang-orang dari sgala bangsa akan mengalir sperti sbuah arus air mengalir menuju tempat itu" atau "orang-orang dari sgala bangsa akan pigi ke tempat itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sbuah arus air mengalir scara trus-menerus dari banyak tempat menuju satu tempat. Banyak orang datang ke gunung bait TUHAN dari tempat-tempat yang berbeda. Arti lain: "orang-orang dari sgala bangsa akan mengalir sperti sbuah arus air mengalir menuju tempat itu" atau "orang-orang dari sgala bangsa akan pigi ke tempat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/04/02.md b/mic/04/02.md index 89c017f5..5887804a 100644 --- a/mic/04/02.md +++ b/mic/04/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Mikha 4:2 - # Suku-suku bangsa -Kata "suku-suku bangsa" merupakan sbuah gambaran untuk orang-orang dari sgala bangsa. Arti lain: "Orang-orang dari sgala bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "suku-suku bangsa" merupakan sbuah gambaran untuk orang-orang dari sgala bangsa. Arti lain: "Orang-orang dari sgala bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pigi -Kata kerja ini dalam bentuk jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata kerja ini dalam bentuk jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De ajarkan De pu jalan-jalan pada kitong, dan supaya kitong dapa tempuh itu -Kata "De pu jalan-jalan" tunjukkan pada apa yang Allah ingin orang-orang lakukan. Kata "berjalan" berarti dong taat apa yang De katakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "De pu jalan-jalan" tunjukkan pada apa yang Allah ingin orang-orang lakukan. Kata "berjalan" berarti dong taat apa yang De katakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pengajaran akan kluar dari Sion, dan dari Yerusalem akan kluar firman TUHAN -Hukum dan firman yang kluar merupakan sbuah gambaran bagi orang-orang yang dengarkan dan kemudian jadi utusan untuk sampaikan pada orang lain tentang hal tersebut di tempat lain. Arti lain: "orang-orang akan dengarkan hukum di Sion lalu pigi kluar sampaikan pada orang lain; dong akan dengarkan firman TUHAN di Yerusalem dan pigi kluar untuk sampekan pada orang lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hukum dan firman yang kluar merupakan sbuah gambaran bagi orang-orang yang dengarkan dan kemudian jadi utusan untuk sampaikan pada orang lain tentang hal tersebut di tempat lain. Arti lain: "orang-orang akan dengarkan hukum di Sion lalu pigi kluar sampaikan pada orang lain; dong akan dengarkan firman TUHAN di Yerusalem dan pigi kluar untuk sampekan pada orang lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari Yerusalem akan kluar firman TUHAN -Kata-kata "akan kluar" dipahami dari kalimat yang sbelumnya. Kata-kata tersebut bisa diulang di sini. Arti lain: "dan firman TUHAN akan kluar dari Yerusalem." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "akan kluar" dipahami dari kalimat yang sbelumnya. Kata-kata tersebut bisa diulang di sini. Arti lain: "dan firman TUHAN akan kluar dari Yerusalem." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mic/04/03.md b/mic/04/03.md index fe3e53e9..f8ab9e94 100644 --- a/mic/04/03.md +++ b/mic/04/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 4:3 - # Mata bajak sbuah mata pisau yang dong pake untuk gale tanah agar dong dapa menanam benih. @@ -10,4 +8,4 @@ sbuah perkakas dari logam yang digunakan orang untuk potong cabang dan ranting p # Tra akan lagi angkat pedang -Tra akan paksa untuk mulai prang. \ No newline at end of file +Tra akan paksa untuk mulai prang. diff --git a/mic/04/04.md b/mic/04/04.md index 44d7813f..db904544 100644 --- a/mic/04/04.md +++ b/mic/04/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 4:4 - # Berita Umum: Mikha lanjutkan untuk kase gambarannya tentang "hari-hari terakhir" waktu orang belajar dan taat hukum TUHAN. # Stiap dong akan duduk di bawa pohon anggur dan di bawa pohon ara itu sendiri -Baik "pohon anggur" dan "pohon ara" merupakan simbol kemakmuran. Kalimat ini gambarkan tindakan-tindakan orang yang hidup dalam kemakmuran dan damai. Jika istilah pohon anggur dan pohon ara tra dikenal ko dapa gunakan istilah yang lebih umum. Arti lain: "dong akan duduk deng damai di taman dan ladang punya dong sendiri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Baik "pohon anggur" dan "pohon ara" merupakan simbol kemakmuran. Kalimat ini gambarkan tindakan-tindakan orang yang hidup dalam kemakmuran dan damai. Jika istilah pohon anggur dan pohon ara tra dikenal ko dapa gunakan istilah yang lebih umum. Arti lain: "dong akan duduk deng damai di taman dan ladang punya dong sendiri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sbab TUHAN semesta alam yang berfirman -Istilah "berfirman" tunjuk pada mulut yang merupakan gambaran dari satu orang. Arti lain: "sbab TUHAN semesta alam tlah bicara." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Istilah "berfirman" tunjuk pada mulut yang merupakan gambaran dari satu orang. Arti lain: "sbab TUHAN semesta alam tlah bicara." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mic/04/05.md b/mic/04/05.md index db435fd9..29291361 100644 --- a/mic/04/05.md +++ b/mic/04/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 4:5 +# Bangsa hidup dan berjalan demi nama allah itu masing-masing  kitong akan jalan demi nama TUHAN -# Bangsa hidup dan berjalan demi nama allah itu masing-masing  kitong akan jalan demi nama TUHAN  - -Berjalan di atas sbuah jalan merupakan sbuah gambaran tentang orang yang hidupi de pu kehidupan. Berjalan dalam nama seorang adalah gambaran tentang beribadah dan taat  Arti lain: "orang-orang sembah dan taat pada dong pu allah, kitong akan sembah dan taat pada TUHAN." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Berjalan di atas sbuah jalan merupakan sbuah gambaran tentang orang yang hidupi de pu kehidupan. Berjalan dalam nama seorang adalah gambaran tentang beribadah dan taat  Arti lain: "orang-orang sembah dan taat pada dong pu allah, kitong akan sembah dan taat pada TUHAN." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/04/06.md b/mic/04/06.md index 13d21283..b0b04dba 100644 --- a/mic/04/06.md +++ b/mic/04/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 4:6 - # Yang pincang -Ini tunjuk pada dong yang tra bisa jalan. Jadi pincang merupakan sbuah gambaran orang yang tra pu kemampuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini tunjuk pada dong yang tra bisa jalan. Jadi pincang merupakan sbuah gambaran orang yang tra pu kemampuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kumpul orang-orang yang cerai berai -"Kumpulkan dong yang pernah Sa kluarkan dari Yerusalem." \ No newline at end of file +"Kumpulkan dong yang pernah Sa kluarkan dari Yerusalem." diff --git a/mic/04/07.md b/mic/04/07.md index d9c034f2..d9e983cd 100644 --- a/mic/04/07.md +++ b/mic/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 4:7 - # Dong yang dibuang jadi bangsa yang kuat -Kata-kata "sa akan jadikan" bisa dipahami dari kalimat sbelumnya. Ungkapan ini bisa diulang. Ungkapan "dong yang dibuang" bisa diartikan deng sbuah kata kerja aktif. Arti lain: "Sa akan jadikan dong yang dibuang jadi bangsa yang kuat" atau "Sa akan buat orang-orang yang pernah Sa paksa pigi jadi sbuah bangsa yang kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "sa akan jadikan" bisa dipahami dari kalimat sbelumnya. Ungkapan ini bisa diulang. Ungkapan "dong yang dibuang" bisa diartikan deng sbuah kata kerja aktif. Arti lain: "Sa akan jadikan dong yang dibuang jadi bangsa yang kuat" atau "Sa akan buat orang-orang yang pernah Sa paksa pigi jadi sbuah bangsa yang kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mic/04/08.md b/mic/04/08.md index 7fc685cf..f3b726d4 100644 --- a/mic/04/08.md +++ b/mic/04/08.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Mikha 4:8 - # Hai Menara Kawanan Domba, hai bukit putri Sion, akan tiba sama ko dan akan datang pemerintahan yang smula -Mikha bicara pada orang Yerusalem deng cara bicara pada gunung bait TUHAN seolah-olah bait itu dengar de. Ko bisa buat secara gamblang bawa Mikha sedang brikan de pu pesan pada orang-orang itu. Arti lain: "Hai gunung bait TUHAN, tempat di mana TUHAN melihat pada ko, para dombaNya, tempat yang sangat dibanggakan oleh orang Yerusalem--pemerintahannya yang dulu akan kembali." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Mikha bicara pada orang Yerusalem deng cara bicara pada gunung bait TUHAN seolah-olah bait itu dengar de. Ko bisa buat secara gamblang bawa Mikha sedang brikan de pu pesan pada orang-orang itu. Arti lain: "Hai gunung bait TUHAN, tempat di mana TUHAN melihat pada ko, para dombaNya, tempat yang sangat dibanggakan oleh orang Yerusalem--pemerintahannya yang dulu akan kembali." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Menara Kawanan Domba -Orang Yerusalem yang melindungi orang lain di sekitar area diungkapkan seolah-olah dong adalah seorang gembala yang berada di sbuah menara yang amati de pu kawanan domba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Yerusalem yang melindungi orang lain di sekitar area diungkapkan seolah-olah dong adalah seorang gembala yang berada di sbuah menara yang amati de pu kawanan domba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Putri Sion, Putri Yerusalem -Orang-orang yang tinggal di sbuah tempat diibaratkan seolah-olah tempat itu adalah seorang mama dan dong adalah putrinya. Arti lain: "orang-orang yang tinggal di Sion orang-orang yang tinggal di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang tinggal di sbuah tempat diibaratkan seolah-olah tempat itu adalah seorang mama dan dong adalah putrinya. Arti lain: "orang-orang yang tinggal di Sion orang-orang yang tinggal di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukit @@ -18,4 +16,4 @@ Brapa arti modern pahami kata dalam bahasa Ibraninya yang berarti "benteng" atau # Akan tiba pada ko dan akan datang pemerintahan yang smula -Kata "pemerintahan" bisa diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "ko akan printah atas bangsa-bangsa sperti yang pernah ko lakukan dulu" atau "Sa akan buat ko printah atas bangsa-bangsa sperti yang pernah ko lakukan sbelumnya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "pemerintahan" bisa diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "ko akan printah atas bangsa-bangsa sperti yang pernah ko lakukan dulu" atau "Sa akan buat ko printah atas bangsa-bangsa sperti yang pernah ko lakukan sbelumnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mic/04/09.md b/mic/04/09.md index 30492c7b..0d12885b 100644 --- a/mic/04/09.md +++ b/mic/04/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 4:9 - # Skarang, kenapa ko berteriak kras? -Mikha sedang hina orang-orang itu, yang coba ingatkan dong agar berpikir knapa Allah lakukan hal ini pada dong. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Liat bagemana kam triak kras." atau "Pikirkan baik-baik knapa ko triak kras." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mikha sedang hina orang-orang itu, yang coba ingatkan dong agar berpikir knapa Allah lakukan hal ini pada dong. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Liat bagemana kam triak kras." atau "Pikirkan baik-baik knapa ko triak kras." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra adakah raja di tengah-tengah ko? Binasakah ko pu penasihat sampe kesakitan timpa ko sperti perempuan yang melahirkan? -Mikha kembali hina orang-orang itu. Pertanyaan-pertanyaan ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kam miliki seorang raja, tapi de tra berguna bagi ko. Smua yang ko nasihat masih hidup, tapi dong tra miliki nasihat yang bijak untuk ko. Inilah knapa ko menangis kras sperti seorang perempuan yang sedang melahirkan seorang bayi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Mikha kembali hina orang-orang itu. Pertanyaan-pertanyaan ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kam miliki seorang raja, tapi de tra berguna bagi ko. Smua yang ko nasihat masih hidup, tapi dong tra miliki nasihat yang bijak untuk ko. Inilah knapa ko menangis kras sperti seorang perempuan yang sedang melahirkan seorang bayi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/04/10.md b/mic/04/10.md index b0b15fe4..64ac0fb6 100644 --- a/mic/04/10.md +++ b/mic/04/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 4:10 - # Merintih sperti perempuan yang melahirkan -Mikha bandingkan penderitaan orang-orang yang akan alami buangan dari kota-kota dong dengan seorang perempuan yang alami sakit waktu melahirkan seorang bayi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mikha bandingkan penderitaan orang-orang yang akan alami buangan dari kota-kota dong dengan seorang perempuan yang alami sakit waktu melahirkan seorang bayi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Di sanalah ko akan dislamatkan, di sanalah ko akan ditebus TUHAN   +# Di sanalah ko akan dislamatkan, di sanalah ko akan ditebus TUHAN -TUHAN katakan hal yang sama dalam dua bentuk kalimat, baik aktif dan pasif untuk brikan penekanan bawa De akan lakukan apa yang tlah dibilang. Kalimat ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di sanalah TUHAN akan slamatkan ko. Di sana De akan slamatkan ko. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN katakan hal yang sama dalam dua bentuk kalimat, baik aktif dan pasif untuk brikan penekanan bawa De akan lakukan apa yang tlah dibilang. Kalimat ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di sanalah TUHAN akan slamatkan ko. Di sana De akan slamatkan ko. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu musu pu tangan -Brapa kemungkinan arti untuk "tangan" adalah 1) Ini adalah sbuah gambaran dari kekuatan yang dilakukan oleh tangan. Arti lain: "ko pu musuh-musuh pu kekuatan", atau  2) Ini bisa berupa gaya bahasa yang gambarkan seorang. Arti lain: "ko pu musuh-musuh."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Brapa kemungkinan arti untuk "tangan" adalah 1) Ini adalah sbuah gambaran dari kekuatan yang dilakukan oleh tangan. Arti lain: "ko pu musuh-musuh pu kekuatan", atau  2) Ini bisa berupa gaya bahasa yang gambarkan seorang. Arti lain: "ko pu musuh-musuh."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mic/04/11.md b/mic/04/11.md index d1183952..f297b754 100644 --- a/mic/04/11.md +++ b/mic/04/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 4:11 - # Berita Umum: Yerusalem akan kalahkan de pu musuh-musuh. # Biarlah de dicemarkan -Ungkapan ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "mari kitong cemarkan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "mari kitong cemarkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Biar kitong pu mata  puas untuk liat Sion -Mata adalah gambaran untuk orang secara utuh. Arti lain: "mari kitong puas liat Sion." atau "mari kitong nikmati pandang musuh yang kase hancurkan Sion." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Mata adalah gambaran untuk orang secara utuh. Arti lain: "mari kitong puas liat Sion." atau "mari kitong nikmati pandang musuh yang kase hancurkan Sion." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mic/04/12.md b/mic/04/12.md index 4460555e..bc9c425f 100644 --- a/mic/04/12.md +++ b/mic/04/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 4:12 - # De akan kumpul dong sperti bulir-bulir gandum ke tempat pengirikan -Penulis Mikha bicarakan TUHAN bersiap untuk hancurkan bangsa-bangsa seolah-olah TUHAN adalah seorang petani yang taru bulir-bulir gandum ke tempat pengirikan gandum dan skarang siap untuk mengiriknya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Penulis Mikha bicarakan TUHAN bersiap untuk hancurkan bangsa-bangsa seolah-olah TUHAN adalah seorang petani yang taru bulir-bulir gandum ke tempat pengirikan gandum dan skarang siap untuk mengiriknya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/04/13.md b/mic/04/13.md index 8b960579..3bb5f09e 100644 --- a/mic/04/13.md +++ b/mic/04/13.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Mikha 4:13 - # Berita Umum: TUHAN brikan gambaran tentang pengirikan gandum ([Mikha 4:12](../04/12.md)). # Bangkit dan injak, hai putri-putri Sion ko pu tanduk dan ko pu kuku  sampai ko hancur -Smua penggunaan akhiran "mu" sperti halnya printah, menunjuk pada "putri Sion." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Smua penggunaan akhiran "mu" sperti halnya printah, menunjuk pada "putri Sion." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Bangkit dan injak, hai putri-putri Sion, sbab Sa akan jadikan ko pu tanduk sperti besi, dan Sa akan buat ko pu kuku sperti tembaga -TUHAN bilang orang-orang Sion seolah-olah dong adalah sapi jantan yang kuat yang injak tepung dan dong pu musuh adalah tepung itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +TUHAN bilang orang-orang Sion seolah-olah dong adalah sapi jantan yang kuat yang injak tepung dan dong pu musuh adalah tepung itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Sa akan jadikan ko pu tanduk sperti besi, dan Sa akan buat ko pu kuku sperti tembaga -Jika Ko pu pembaca tra biasa dengan sapi jantan atau besi atau tembaga, Ko bisa abaikan pengandaian itu. Arti lain: "Karna sa akan buat ko sanggup untuk kalahkan dan hancurkan stiap musuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Jika Ko pu pembaca tra biasa dengan sapi jantan atau besi atau tembaga, Ko bisa abaikan pengandaian itu. Arti lain: "Karna sa akan buat ko sanggup untuk kalahkan dan hancurkan stiap musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Dong rampas @@ -22,4 +20,4 @@ Jika Ko pu pembaca tra biasa dengan sapi jantan atau besi atau tembaga, Ko bisa # Dong kaya -Kata "kaya" bisa diartikan sbagai sbuah kata kerja.Arti lain: "Barang-barang yang dong punya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "kaya" bisa diartikan sbagai sbuah kata kerja.Arti lain: "Barang-barang yang dong punya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mic/04/intro.md b/mic/04/intro.md index 8bca484c..f647f73e 100644 --- a/mic/04/intro.md +++ b/mic/04/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# Mikha 4  +# Mikha 4 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Pasal ini lanjutkan penggunaan bentuk puisi untuk sampaikan pesan bawa suatu hari Allah akan pulihkan Israel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Pasal ini lanjutkan penggunaan bentuk puisi untuk sampaikan pesan bawa suatu hari Allah akan pulihkan Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) ### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Sisa -Mikha bicara tentang sbuah harapan di masa yang akan datang dan sisa orang Israel yang akan kembali ke de pu negri. Ayat 1-8 merupakan sbuah penglihatan tentang masa depan waktu Allah pulihkan Israel sperti masa kejayaannya sbelumnya. Ayat-ayat ini akan kase harapan pada dong yang tlah disingkirkan dari de pu negri sendiri. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]]) +Mikha bicara tentang sbuah harapan di masa yang akan datang dan sisa orang Israel yang akan kembali ke de pu negri. Ayat 1-8 merupakan sbuah penglihatan tentang masa depan waktu Allah pulihkan Israel sperti masa kejayaannya sbelumnya. Ayat-ayat ini akan kase harapan pada dong yang tlah disingkirkan dari de pu negri sendiri. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Mikha 4:1 ](./01.md)** + * **[Catatan Mikha 4:1 ](./01.md)** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/mic/05/01.md b/mic/05/01.md index dc097a57..190c24cc 100644 --- a/mic/05/01.md +++ b/mic/05/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 5:1 +# Anak gadis tentara -## Anak gadis tentara +Penduduk kota disebut seolah-olah dong itu perempuan. Tentara serang kota. Arti lain : "penduduk kota, yang diserang oleh tentara" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Penduduk kota disebut seolah-olah dong itu perempuan. Tentara serang kota. Arti lain : "penduduk kota, yang diserang oleh tentara" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Deng tongkat, dong akan pukul pipi pemerintah Israel -## Deng tongkat, dong akan pukul pipi pemerintah Israel +Tongkat gambarkan seorang yang besar hukum laki-laki yang lebih rendah deng sbuah tongkat. Serang seseorang pada de pu pipi itu lebih bertujuan untuk hina de dari pada sakiti de. Arti lain: "TUHAN akan hukum hakim Israel deng penyusup yang rendahkan hakim Israel" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tongkat gambarkan seorang yang besar hukum laki-laki yang lebih rendah deng sbuah tongkat. Serang seseorang pada de pu pipi itu lebih bertujuan untuk hina de dari pada sakiti de. Arti lain: "TUHAN akan hukum hakim Israel deng penyusup yang rendahkan hakim Israel" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Hakim Israel -## Hakim Israel - -Ejekan ini critakan raja su kehilangan kekuatan dan de pu kekuasaan kalo de hanya seorang hakim (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Ejekan ini critakan raja su kehilangan kekuatan dan de pu kekuasaan kalo de hanya seorang hakim (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mic/05/02.md b/mic/05/02.md index 59f14b40..941b07b6 100644 --- a/mic/05/02.md +++ b/mic/05/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Mikha 5:2 +# Tapi, hai Betlehem Efrata -## Tapi, hai Betlehem Efrata   +TUHAN bicara pada bangsa Yehuda, terutama pada penduduk Betlehem, seolah-olah de ada bicara pada kota Betlehem (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -TUHAN bicara pada bangsa Yehuda, terutama pada penduduk Betlehem, seolah-olah de ada bicara pada kota Betlehem (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +# Efrata -## Efrata +Ini juga bagian dari daerah dimana Betlehem berada atau nama lain dari Betlehem atau untuk kase beda dari Betlehem yang lainnya. Betlehem terletak 6 mil de pu jauh dari Yerusalem. Kota kelahiran Raja Daud. Arti harus tambahkan catatan kaki. Nama "Efrata" brarti berbuah. (Liat :  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini juga bagian dari daerah dimana Betlehem berada atau nama lain dari Betlehem atau untuk kase beda dari Betlehem yang lainnya. Betlehem terletak 6 mil de pu jauh dari Yerusalem. Kota kelahiran Raja Daud. Arti harus tambahkan catatan kaki. Nama "Efrata" brarti berbuah. (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Walaupun ko yang paling kecil di antara kaum-kaum Yehuda, dari kam akan bangkit   +# Walaupun ko yang paling kecil di antara kaum-kaum Yehuda, dari kam akan bangkit "Walaupun kaum lain di Yehuda merupakan kaum yang lebih besar, namun dari antara ko akan bangkit" -## Akan bangkit untuk Sa +# Akan bangkit untuk Sa Kata "Sa" tertuju pada TUHAN -## Yang de pu asal usul sejak zaman purbakala, sejak slamanya +# Yang de pu asal usul sejak zaman purbakala, sejak slamanya -Ini tertuju pada asal usul zaman purbakala keturunan Raja Daud. Kalimat kata "dari zaman dahulu" dan "dari slamanya" pu arti yang sama untuk tekankan betapa lamanya keberadaan keturunan kluarga ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju pada asal usul zaman purbakala keturunan Raja Daud. Kalimat kata "dari zaman dahulu" dan "dari slamanya" pu arti yang sama untuk tekankan betapa lamanya keberadaan keturunan kluarga ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/mic/05/03.md b/mic/05/03.md index 78bfde2c..9336f688 100644 --- a/mic/05/03.md +++ b/mic/05/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Mikha 5:3 - -## Oleh sebab itu +# Oleh sebab itu "Oleh karna apa yang sa bilang ini benar" atau "karna penguasa itu akan datang kemudian" -## Kase biar dong +# Kase biar dong Tinggalkan bangsa Israel -## Sampe perempuan yang bersalin itu melahirkan   +# Sampe perempuan yang bersalin itu melahirkan Ini tertuju pada hari dimana penguasa itu lahir, suatu waktu yang terbatas. -## Sisa dari de pu sodara-sodara  +# Sisa dari de pu sodara-sodara -"Sisa dari sesama penguasa bangsa Israel" yang ada di pengasingan \ No newline at end of file +"Sisa dari sesama penguasa bangsa Israel" yang ada di pengasingan diff --git a/mic/05/04.md b/mic/05/04.md index e152765d..f14d889b 100644 --- a/mic/05/04.md +++ b/mic/05/04.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Mikha 5:4 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ayat-ayat ini lanjut menerangkan tentang penguasa dari Betlehem -## De akan tampil dan akan gembalakan dong deng kekuatan TUHAN  +# De akan tampil dan akan gembalakan dong deng kekuatan TUHAN -Seorang gembala, yang kase makan de pu domba-domba, gambarkan penguasa, yang akan sediakan dan lindungi bangsa Israel. Arti lain: "TUHAN akan kase de kekuatan untuk pimpin de pu bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang gembala, yang kase makan de pu domba-domba, gambarkan penguasa, yang akan sediakan dan lindungi bangsa Israel. Arti lain: "TUHAN akan kase de kekuatan untuk pimpin de pu bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dalam kemegahan nama de pu TUHAN Allah +# Dalam kemegahan nama de pu TUHAN Allah -Nama seseorang yang gambarkan otoritas seseorang. Arti lain: "dan manusia akan hormati de oleh karna de pu TUHAN Allah yang kase otoritas untuk de untuk memerintah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama seseorang yang gambarkan otoritas seseorang. Arti lain: "dan manusia akan hormati de oleh karna de pu TUHAN Allah yang kase otoritas untuk de untuk memerintah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dong akan diam  +# Dong akan diam Bangsa Israel akan diam -## Diam +# Diam "Hidup dalam perlindungan" -## De jadi besar sampe ke ujung bumi  +# De jadi besar sampe ke ujung bumi -Stiap orang dari berbagai bangsa akan hormati penguasa Israel. \ No newline at end of file +Stiap orang dari berbagai bangsa akan hormati penguasa Israel. diff --git a/mic/05/05.md b/mic/05/05.md index 975d7d8f..b6205d17 100644 --- a/mic/05/05.md +++ b/mic/05/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 5:5 +# Tujuh gembala dan delapan pemimpin manusia -## Tujuh gembala dan delapan pemimpin manusia  - -Kata "gembala" merupakan gambaran dari "penguasa" kata lain dari "pemimpin manusia" Kata "tujuh ... dan delapan" merupakan satu ungkapan untuk "lebih dari cukup"  Arti lain: "cukup, bahkan lebih dari cukup, penguasa" atau "lebih dari cukup gembala-gembala dan pemimpin-pemimpin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "gembala" merupakan gambaran dari "penguasa" kata lain dari "pemimpin manusia" Kata "tujuh ... dan delapan" merupakan satu ungkapan untuk "lebih dari cukup" Arti lain: "cukup, bahkan lebih dari cukup, penguasa" atau "lebih dari cukup gembala-gembala dan pemimpin-pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mic/05/06.md b/mic/05/06.md index 8ab51ef3..705d022b 100644 --- a/mic/05/06.md +++ b/mic/05/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Mikha 5:6 +# Dong akan buat jahat sama Negri Asyur deng pedang, dan Negri Nimrod di pintu-pintu gerbang -## Dong akan buat jahat sama Negri Asyur deng pedang, dan Negri Nimrod di pintu-pintu gerbang   +Pedang merupakan gambaran dari pembunuhan dalam peperangan. Di sini digambarkan deng ejekan bangsa Israel memerintah bangsa Asyur seolah-olah dong ada bunuh domba dan giring de. Negri Asyur gambarkan penduduk yang tinggal di situ. Pintu gerbang kota merupakan pusat kegiatan bisnis. Arti lain: "Dong akan perang bangsa Asyur, dan dong akan memerintah kota-kota di tanah Asyur" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Pedang merupakan gambaran dari pembunuhan dalam peperangan. Di sini digambarkan deng ejekan bangsa Israel memerintah bangsa Asyur seolah-olah dong ada bunuh domba dan giring de. Negri Asyur gambarkan penduduk yang tinggal di situ. Pintu gerbang kota merupakan pusat kegiatan bisnis. Arti lain: "Dong akan perang bangsa Asyur, dan dong akan memerintah kota-kota di tanah Asyur" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +# Negri Nimrod -## Negri Nimrod  +Kata "dong akan gembalakan" su di mengerti sejak awal kalimat. Dan bisa diulang. Arti lain: "Dan dong akan pimpin bangsa Nimrod" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata "dong akan gembalakan" su di mengerti sejak awal kalimat. Dan bisa diulang. Arti lain: "Dan dong akan pimpin bangsa Nimrod" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Tanah Nimrod -## Tanah Nimrod +Ini nama lain untuk tanah Asyur. Nimrod itu pemburu dan penguasa mula-mula. Yang artikan boleh tambah catatan kecil: "Nama 'Nimrod' brarti 'pemberontakan'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama lain untuk tanah Asyur. Nimrod itu pemburu dan penguasa mula-mula. Yang artikan boleh tambah catatan kecil: "Nama 'Nimrod' brarti 'pemberontakan'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# De akan kase bebas -## De akan kase bebas  - - Penguasa itu akan kase bebas \ No newline at end of file +Penguasa itu akan kase bebas diff --git a/mic/05/07.md b/mic/05/07.md index 80796fda..30421953 100644 --- a/mic/05/07.md +++ b/mic/05/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 5:7 +# Sperti embun dari TUHAN, sperti hujan lebat yang turun di atas tumbuh-tumbuhan -## Sperti embun dari TUHAN, sperti hujan lebat yang turun di atas tumbuh-tumbuhan  +Embun dan hujan kase kesegaran dan kase tumbuh tumbuh-tumbuhan. Orang-orang Israel buat orang yang hidup di de pu sekitar jadi sejahtera. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Embun dan hujan kase kesegaran dan kase tumbuh tumbuh-tumbuhan. Orang-orang Israel buat orang yang hidup di de pu sekitar jadi sejahtera. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Rumput, yang tra menanti-nantikan orang dan tra tunggu pada anak manusia -## Rumput, yang tra menanti-nantikan orang dan tra tunggu pada anak manusia - -"Rumput, bukan untuk manusia sehingga dong menantikan dan bukan juga untuk anak-anak" Hanya TUHAN yang kase embun dan hujan. \ No newline at end of file +"Rumput, bukan untuk manusia sehingga dong menantikan dan bukan juga untuk anak-anak" Hanya TUHAN yang kase embun dan hujan. diff --git a/mic/05/08.md b/mic/05/08.md index faf0ccec..887d7610 100644 --- a/mic/05/08.md +++ b/mic/05/08.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Mikha 5:8 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN janji kalo kaum Israel yang masih hidup stelah TUHAN hukum De pu bangsa deng peperangan, akan kase kalah  dan taklukan de pu musuh-musuh. -## Sisa-sisa keturunan Yakub  +# Sisa-sisa keturunan Yakub Sisa keturunan Yakub yang slamat dalam prang -## Di tengah-tengah suku-suku bangsa, di tengah-tengah sgala bangsa  +# Di tengah-tengah suku-suku bangsa, di tengah-tengah sgala bangsa -Keduanya pu arti yang sama untuk tekankan "sisa keturunan Yakub" akan hidup dalam bebrapa bangsa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  +Keduanya pu arti yang sama untuk tekankan "sisa keturunan Yakub" akan hidup dalam bebrapa bangsa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Sperti singa di antara binatang-binatang hutan, sperti singa muda di antara kawanan kambing domba  +# Sperti singa di antara binatang-binatang hutan, sperti singa muda di antara kawanan kambing domba -Singa bisa bunuh dan makan binatang liar di hutan dan deng mudah bunuh domba. Arti lain: "sperti binatang liar yang buas, sperti binatang liar yang bunuh kawanan yang tra berdaya" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Singa bisa bunuh dan makan binatang liar di hutan dan deng mudah bunuh domba. Arti lain: "sperti binatang liar yang buas, sperti binatang liar yang bunuh kawanan yang tra berdaya" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Ke mana pun de pigi +# Ke mana pun de pigi Waktu singa muda pigi menuju kawanan domba -## Akan injak-injak dan menerkam +# Akan injak-injak dan menerkam -"Akan menerkam dong sehingga dong jatuh, dan robek de" \ No newline at end of file +"Akan menerkam dong sehingga dong jatuh, dan robek de" diff --git a/mic/05/09.md b/mic/05/09.md index 30b55e4a..7461bacb 100644 --- a/mic/05/09.md +++ b/mic/05/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 5:9 +# Ko pu tangan ... ko pu musuh -## Ko pu tangan ... ko pu musuh +Penulis bicara tentang TUHAN, maka keduanya "ko" merupakan tunggal laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Penulis bicara tentang TUHAN, maka keduanya "ko" merupakan tunggal laki-laki. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Ko pu tangan akan ditinggikan mengatasi ko pu lawan-lawan -## Ko pu tangan akan ditinggikan mengatasi ko pu lawan-lawan  +Tangan gambarkan kekuatan dari gerakan tangan atau gambarkan keseluruhan orang itu. Angkat tangan brarti gerakkan kekuatan. Arti lain: "Ko akan kalahkan ko pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Tangan gambarkan kekuatan dari gerakan tangan atau  gambarkan keseluruhan orang itu. Angkat tangan brarti  gerakkan kekuatan. Arti lain: "Ko akan kalahkan ko pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Dong akan dilenyapkan -## Dong akan dilenyapkan  - -Tangan gambarkan keseluruhan orang. Arti lain: "ko akan kase hancur dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Tangan gambarkan keseluruhan orang. Arti lain: "ko akan kase hancur dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mic/05/10.md b/mic/05/10.md index b8571a50..41ddcb81 100644 --- a/mic/05/10.md +++ b/mic/05/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 5:10 +# Sa akan lenyapkan ko pu kuda-kuda dari tengah-tengah ko, dan binasakan ko pu kreta-kreta -## Sa akan lenyapkan ko pu kuda-kuda dari tengah-tengah ko, dan binasakan ko pu kreta-kreta +Bangsa Israel pake kuda-kuda dan kreta dalam prang, dan dong su jual beli deng bangsa-bangsa yang tra kenal Allah di sekeliling dong. Allah tra inginkan dong percaya pada senjata prang untuk lindungi lebih dari dong percaya pada Allah. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Bangsa Israel pake kuda-kuda dan kreta dalam prang, dan dong su jual beli deng bangsa-bangsa yang tra kenal Allah di sekeliling dong. Allah tra inginkan dong percaya pada senjata prang untuk lindungi lebih dari dong percaya pada Allah. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Ko pu kuda-kuda ... di tengah-tengah ko ... ko pu kreta-kreta -## Ko pu kuda-kuda ... di tengah-tengah ko ... ko pu kreta-kreta - -TUHAN bicara pada bangsa Israel seolah-olah dong satu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara pada bangsa Israel seolah-olah dong satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/05/11.md b/mic/05/11.md index 9c8ab915..57917009 100644 --- a/mic/05/11.md +++ b/mic/05/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 5:11 +# Ko pu tanah ... kubu pertahanan -## Ko pu tanah ... kubu pertahanan - -TUHAN bilang pada bangsa Israel seolah-olah dong satu orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang pada bangsa Israel seolah-olah dong satu orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/05/12.md b/mic/05/12.md index 96cabbb4..595a5bd0 100644 --- a/mic/05/12.md +++ b/mic/05/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 5:12 - -## Berita Umum:  +# Berita Umum: TUHAN lanjut bicara pada bangsa Israel -## Alat-alat ilmu jahat dari ko pu tangan  +# Alat-alat ilmu jahat dari ko pu tangan -Dalam "tangan" gambarkan tindakan kalo seseorang melakukannya. Arti lain: "perbuatan jahat yang ko lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam "tangan" gambarkan tindakan kalo seseorang melakukannya. Arti lain: "perbuatan jahat yang ko lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Ko pu tangan ... ko akan +# Ko pu tangan ... ko akan -TUHAN lanjut bicara pada bangsa Israel seolah-olah dong itu satu orang (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +TUHAN lanjut bicara pada bangsa Israel seolah-olah dong itu satu orang (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/05/13.md b/mic/05/13.md index 709f0074..562960ac 100644 --- a/mic/05/13.md +++ b/mic/05/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 5:13 +# Ko pu patung-patung ... tugu-tugu berhala ... di antara. ko pu tangan -## Ko pu patung-patung ... tugu-tugu berhala ... di antara.  ko pu tangan  +TUHAN lanjut bicara pada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -TUHAN lanjut bicara pada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Buatan ko pu tangan -## Buatan ko pu tangan  - -Kata benda abstrak "buatan tangan manusia" bisa diartikan sbagai kata kerja "buat" Arti lain: "Apa yang ko pu tangan buat" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "buatan tangan manusia" bisa diartikan sbagai kata kerja "buat" Arti lain: "Apa yang ko pu tangan buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mic/05/14.md b/mic/05/14.md index f16bb728..dac508ff 100644 --- a/mic/05/14.md +++ b/mic/05/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 5:14 +# Ko pu berhala ... dari tengah-tengah di... ko pu kota-kota -## Ko pu berhala ... dari tengah-tengah di... ko pu kota-kota +TUHAN lanjut bicara tentang bangsa Israel seolah-olah dong satu orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -TUHAN lanjut bicara tentang bangsa Israel seolah-olah dong satu orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])  +# Akan cabut berhala Asyera -## Akan cabut berhala Asyera  - -TUHAN bicara tentang berhala Asyera seakan-akan dong adalah pohon yang akan dicabut dari tanah. Arti lain: "akan cabut dari tanah" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang berhala Asyera seakan-akan dong adalah pohon yang akan dicabut dari tanah. Arti lain: "akan cabut dari tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/05/15.md b/mic/05/15.md index 5faa080d..feaf7689 100644 --- a/mic/05/15.md +++ b/mic/05/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 5:15 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/mic/05/intro.md b/mic/05/intro.md index ea6ae376..253c491c 100644 --- a/mic/05/intro.md +++ b/mic/05/intro.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Mikha 5 -## Catatan Umum   +## Catatan Umum ### Pikiran kusus pada pasal ini #### Mesias -Pasal ini pu isi penjelasan nubuatan kalo Mesias akan lahir di Betlehem. Arti ini diperjelas dalam Perjanjian Baru (Liat:  [Mikha 5:2](../../mic/05/02.md), [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Pasal ini pu isi penjelasan nubuatan kalo Mesias akan lahir di Betlehem. Arti ini diperjelas dalam Perjanjian Baru (Liat:  [Mikha 5:2](../../mic/05/02.md), [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ### Kemungkinan arti yang sulit dalam bab ini @@ -14,6 +14,6 @@ Pasal ini pu isi penjelasan nubuatan kalo Mesias akan lahir di Betlehem. Arti in Perhatian kusus untuk artikan kata ganti orang pada bab ini. Kadang "Sa" tertuju pada penulis dan di waktu yang lain tertuju pada TUHAN. Ini juga merupakan hal yang diperhatikan dimana penulis berhenti bicara tentang orang sbagai "ko" dan mulai menyebut dong deng "tong" atau "kitong" -## Hubungan:  +## Hubungan: -##### * **[Catatan Mikha 5:1](./01.md)** \ No newline at end of file +##### * **[Catatan Mikha 5:1](./01.md)** diff --git a/mic/06/01.md b/mic/06/01.md index 1676a157..d9b1d893 100644 --- a/mic/06/01.md +++ b/mic/06/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 6:1 - # Dengar -Mikha bilang ke orang Israel seolah-olah de bicara ke gunung yang bisa dengar de, dua contoh dari "dengar" itu bentuk jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])  +Mikha bilang ke orang Israel seolah-olah de bicara ke gunung yang bisa dengar de, dua contoh dari "dengar" itu bentuk jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Bangkit, belalah -Mikha bicara ke orang-orang Israel seolah-olah dong itu satu orang, jadi printah dan kata "ko" itu bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Mikha bicara ke orang-orang Israel seolah-olah dong itu satu orang, jadi printah dan kata "ko" itu bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Bangkitlah, bela ko pu diri di depan gunung-gunung! Biar ko pu suara bukit-bukit dengar -TUHAN bicara seolah-olah De di dalam pengadilan dan bukit dan gunung-gunung sebagai hakim. De kasih perintah orang Israel untuk bilang ke hakim apa yang dong suda bikin deng de pu perbuatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara seolah-olah De di dalam pengadilan dan bukit dan gunung-gunung sebagai hakim. De kasih perintah orang Israel untuk bilang ke hakim apa yang dong suda bikin deng de pu perbuatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mic/06/02.md b/mic/06/02.md index c58a4aea..3dcf6930 100644 --- a/mic/06/02.md +++ b/mic/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 6:2 - # Dengar, TUHAN pu pengaduan -Mikha bicara ke orang Israel seolah-olah De ada bicara ke gunung-gunung yang bisa dengar De, jadi dua contoh dari "dengar" itu bentuk jamak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Mikha bicara ke orang Israel seolah-olah De ada bicara ke gunung-gunung yang bisa dengar De, jadi dua contoh dari "dengar" itu bentuk jamak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Hai gunung-gunung, hai dasar-dasar bumi -Mikha bicara ke benda-benda ini seolah-olah dong itu manusia. Mikha pake gunung-gunung, bukit-bukit, dan dasar-dasar bumi sbagai saksi kekal yang tantang De pu bangsa yang sembah berhala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Mikha bicara ke benda-benda ini seolah-olah dong itu manusia. Mikha pake gunung-gunung, bukit-bukit, dan dasar-dasar bumi sbagai saksi kekal yang tantang De pu bangsa yang sembah berhala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md index 6b39a012..3b041302 100644 --- a/mic/06/03.md +++ b/mic/06/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 6:3 - # Catatan Umum: -Ini lanjutan dari TUHAN berperkara lawan orang Israel ([Mikha 6:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)).  +Ini lanjutan dari TUHAN berperkara lawan orang Israel ([Mikha 6:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). -# Sa pu bangsa, apa yang Sa buat sama ko kah? Sa bikin ko cape kah? Jawab Sa suda!  +# Sa pu bangsa, apa yang Sa buat sama ko kah? Sa bikin ko cape kah? Jawab Sa suda! -##### Allah pake pertanyaan untuk tekankan kalo De itu Allah yang baik, trus De itu tra bikin apa-apa sampe bikin orang-orang berhenti sembah De. Arti lain: "Sa pu bangsa, Sa su bikin baik sama ko, Sa tra bikin apa-apa sampe ko rasa cape deng Sa, Kalo memang menurut ko ada, kase kesaksian yang tantang sa, skarang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Allah pake pertanyaan untuk tekankan kalo De itu Allah yang baik, trus De itu tra bikin apa-apa sampe bikin orang-orang berhenti sembah De. Arti lain: "Sa pu bangsa, Sa su bikin baik sama ko, Sa tra bikin apa-apa sampe ko rasa cape deng Sa, Kalo memang menurut ko ada, kase kesaksian yang tantang sa, skarang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa buat ke ko, buat ko cape? Jawab -##### TUHAN bicara ke orang-orang seolah-olah dong itu satu orang, jadi smua contoh dari "ko" dan semua perintah itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +##### TUHAN bicara ke orang-orang seolah-olah dong itu satu orang, jadi smua contoh dari "ko" dan semua perintah itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/06/04.md b/mic/06/04.md index 5a334e3d..764b597f 100644 --- a/mic/06/04.md +++ b/mic/06/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 6:4 - # Tuntun ko, kase bebas ko, Miryam ke ko. -TUHAN bicara ke orang-orang seolah-olah dong itu satu orang, jadi smua hal dari "ko" dan smua printah itu bentuk maskulin tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +TUHAN bicara ke orang-orang seolah-olah dong itu satu orang, jadi smua hal dari "ko" dan smua printah itu bentuk maskulin tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Rumah perbudakan -Rumah menunjuk ke satu tempat dimana orang tinggal untuk waktu yang lama. Kata benda abstrak "perhambaan" bisa diterjemahkan sebagai "jadi hamba". Arti lain: "Tempat dimana ko perhamba untuk waktu yang lama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Rumah menunjuk ke satu tempat dimana orang tinggal untuk waktu yang lama. Kata benda abstrak "perhambaan" bisa diterjemahkan sebagai "jadi hamba". Arti lain: "Tempat dimana ko perhamba untuk waktu yang lama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/06/05.md b/mic/06/05.md index 6d6afa16..49b18a16 100644 --- a/mic/06/05.md +++ b/mic/06/05.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Mikha 6:5 - # Ingat, apa yang terjadi, ko tau -TUHAN bicara ke orang-orang seolah-olah dong itu satu orang, jadi smua hal dari "ko" dan smua printah, dalam bentuk maskulin tunggal.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +TUHAN bicara ke orang-orang seolah-olah dong itu satu orang, jadi smua hal dari "ko" dan smua printah, dalam bentuk maskulin tunggal.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Balak rancang -"Balak pu rencana, buat ko celaka  +"Balak pu rencana, buat ko celaka -# Apa yang de jawab buat Bileam  +# Apa yang de jawab buat Bileam -Bebrapa kemungkinan de pu arti 1) Bileam dengar Balak deng datang ke de waktu Balak panggil, Arti lain: "bagemana Bileam, bikin apa yang Balak minta" ato " 2) Bileam kase jelas ke Balak kenapa Bileam suda berkati orang Israel bukan kutuk dong seperti yang Balak suruh. Arti lain: "apa yang Bileam bilang ke Balak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bebrapa kemungkinan de pu arti 1) Bileam dengar Balak deng datang ke de waktu Balak panggil, Arti lain: "bagemana Bileam, bikin apa yang Balak minta" ato " 2) Bileam kase jelas ke Balak kenapa Bileam suda berkati orang Israel bukan kutuk dong seperti yang Balak suruh. Arti lain: "apa yang Bileam bilang ke Balak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Beor -Ini Bileam bapa pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini Bileam bapa pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sitim Ini nama tempat di Moab -# Supaya ko tau perbuatan  kebenaran TUHAN +# Supaya ko tau perbuatan kebenaran TUHAN -TUHAN tertuju ke De pu diri sendiri deng sebut De pu nama. Arti lain: "supaya ko ingat  perbuatan-perbuatan benar yang TUHAN suda buat untuk ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN tertuju ke De pu diri sendiri deng sebut De pu nama. Arti lain: "supaya ko ingat perbuatan-perbuatan benar yang TUHAN suda buat untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mic/06/06.md b/mic/06/06.md index 23731604..986cd57e 100644 --- a/mic/06/06.md +++ b/mic/06/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 6:6 - # Deng apakah sa harus menghadap TUHAN, Allah, Apakah sa harus menghadap, satu tahun? -Mikha bicara seolah-olah de itu orang yang ingin tau skali apa yang Allah kehendaki buat de bikin. Bebrapa kemungkinan de pu arti. 1) De kase pertanyaan trus di ayat 8 jawaban de pu pertanyaan ato. 2) De pake pertanyaan untuk ajar orang. Arti lain: "Sa tau kalo sa perlu persembahkan buat  TUHAN, Allah, ato datang, satu tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Mikha bicara seolah-olah de itu orang yang ingin tau skali apa yang Allah kehendaki buat de bikin. Bebrapa kemungkinan de pu arti. 1) De kase pertanyaan trus di ayat 8 jawaban de pu pertanyaan ato. 2) De pake pertanyaan untuk ajar orang. Arti lain: "Sa tau kalo sa perlu persembahkan buat TUHAN, Allah, ato datang, satu tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mic/06/07.md b/mic/06/07.md index b642a4c4..c39d78f2 100644 --- a/mic/06/07.md +++ b/mic/06/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 6:7 - # Berkenankah TUHAN, curahan minyak? Apa sa persembahkan kah ... dosa? -Mikha lanjut untuk bicara seolah-olah de itu orang yang paling ingin tau apa yang Allah harapkan untuk de bikn. Bebrapa kemungkinan de pu arti itu 1) de kase pertanyaan trus dijawab pada ayat 8 atau 2) de pake pertanyaan untuk ajar orang. Arti lain: "Sa tau kalo THAN tra disenangkan .... curahan minyak dari sa pu  ... dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mikha lanjut untuk bicara seolah-olah de itu orang yang paling ingin tau apa yang Allah harapkan untuk de bikn. Bebrapa kemungkinan de pu arti itu 1) de kase pertanyaan trus dijawab pada ayat 8 atau 2) de pake pertanyaan untuk ajar orang. Arti lain: "Sa tau kalo THAN tra disenangkan .... curahan minyak dari sa pu ... dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Ribuan domba jantan ... puluhan ribu curahan minyak +# Ribuan domba jantan ... puluhan ribu curahan minyak -"Domba jantan dalam jumlah 1000 ... 10.000 curahan minyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Domba jantan dalam jumlah 1000 ... 10.000 curahan minyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mic/06/08.md b/mic/06/08.md index 67d3b8fa..d7dbbc55 100644 --- a/mic/06/08.md +++ b/mic/06/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 6:8 - # TUHAN su kase tau ke ko "TUHAN su bilang ke ko" -# Apa yang TUHAN tuntut dari ko kah: Berlaku ... Tuhan +# Apa yang TUHAN tuntut dari ko kah: Berlaku ... Tuhan Dalam banyak jenis dibaca, "baik. Dan apa yang TUHAN kehandaki buat ko? De ingin ko berlaku ... Tuhan." ato "baik. Dan apa yang TUHAN kehendaki untuk ko bikin... Allah?" # Mencintai kesetiaan -Kata benda abstrak "kebaikan" bisa diterjemahkan deng pake kata sifat "baik." Arti lain: "Cintai kebaikan buat smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kebaikan" bisa diterjemahkan deng pake kata sifat "baik." Arti lain: "Cintai kebaikan buat smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mic/06/09.md b/mic/06/09.md index 0caaa796..3125692b 100644 --- a/mic/06/09.md +++ b/mic/06/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 6:9 - # Bijaksana untuk takut ke De nama. -Kebijaksanaan diucapkan sbagai seseorang dan itu menunjuk ke orang bijak. kata "nama" di sini tertuju ke pribadi orang itu sendiri, apa yang orang pikirkan tentang De, dan De pu otoritas. Arti lain: "Orang bijak akan bikin takut ko" ato "Orang bijak akan mengakui kalo ko baik dan akan taati ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kebijaksanaan diucapkan sbagai seseorang dan itu menunjuk ke orang bijak. kata "nama" di sini tertuju ke pribadi orang itu sendiri, apa yang orang pikirkan tentang De, dan De pu otoritas. Arti lain: "Orang bijak akan bikin takut ko" ato "Orang bijak akan mengakui kalo ko baik dan akan taati ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Dengar hai suku-suku bangsa dan orang-orang yang tinggal di kota  +# Dengar hai suku-suku bangsa dan orang-orang yang tinggal di kota -Disini "suku-suku bangsa" tertuju ke musuh pu pasukan yang mana TUHAN, yang suda "taruh dong di kota," untuk "kase displin De pu bangsa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "suku-suku bangsa" tertuju ke musuh pu pasukan yang mana TUHAN, yang suda "taruh dong di kota," untuk "kase displin De pu bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/06/10.md b/mic/06/10.md index 6d33c5db..3cbaf1ac 100644 --- a/mic/06/10.md +++ b/mic/06/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 6:10 - # Harta benda kefasikan di rumah orang fasik -##### Harta benda kefasikan tertuju ke kekayaan yang diraih deng cara yang tra jujur. kata "fasik" tertuju ke orang yang berlaku jahat. Rumah tertuju ke semua yang dimiliki seseorang. Arti lain: "Orang jahat berlaku tra jujur untuk meraih kekayaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### Harta benda kefasikan tertuju ke kekayaan yang diraih deng cara yang tra jujur. kata "fasik" tertuju ke orang yang berlaku jahat. Rumah tertuju ke semua yang dimiliki seseorang. Arti lain: "Orang jahat berlaku tra jujur untuk meraih kekayaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Takaran efa yang kurang +# Takaran efa yang kurang -Timbangan yang tra betul yang dipake deng neraca untuk tambah dong pu kekayaan deng tipu dong berdagang deng de. \ No newline at end of file +Timbangan yang tra betul yang dipake deng neraca untuk tambah dong pu kekayaan deng tipu dong berdagang deng de. diff --git a/mic/06/11.md b/mic/06/11.md index b8b780dd..b50c8da3 100644 --- a/mic/06/11.md +++ b/mic/06/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 6:11 - # Masa Sa kase biar orang yang kase betul neraca palsu ... timbangan? -Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Sa memang tra akan kase biar orang benar... timbangan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Sa memang tra akan kase biar orang benar... timbangan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Batu timbangan tipu daya -Timbangan penjualan yang dipake untuk tipu pembeli. \ No newline at end of file +Timbangan penjualan yang dipake untuk tipu pembeli. diff --git a/mic/06/12.md b/mic/06/12.md index 13a17b94..c206c1b8 100644 --- a/mic/06/12.md +++ b/mic/06/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 6:12 - # Orang-orang kaya di kota itu penuh deng kekerasan -Orang kaya dibicarakan seolah-olah dong itu tempat, dan orang-orang bikin satu deng yang lain itu deng kekerasan diucapkan seolah-olah itu cairan yang bisa dilarutkan dalam tempat. Arti lain: "Orang kaya buat kekerasan ke smua orang" ato "orang kaya melakukan kekerasan setiap waktu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang kaya dibicarakan seolah-olah dong itu tempat, dan orang-orang bikin satu deng yang lain itu deng kekerasan diucapkan seolah-olah itu cairan yang bisa dilarutkan dalam tempat. Arti lain: "Orang kaya buat kekerasan ke smua orang" ato "orang kaya melakukan kekerasan setiap waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lidah dalam dong pu mulut penuh tipu daya -Lidah tertuju ke seseorang. Arti lain: "Smua yang dong bilang itu dusta"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Lidah tertuju ke seseorang. Arti lain: "Smua yang dong bilang itu dusta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mic/06/13.md b/mic/06/13.md index fea0fd22..a4c96788 100644 --- a/mic/06/13.md +++ b/mic/06/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 6:13 - # Sa mulai pukul ko -TUHAN pukul De pu umat itu gambaran dari De pu hukuman. Arti lain: "Nanti Sa hukum ko ulang-ulang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN pukul De pu umat itu gambaran dari De pu hukuman. Arti lain: "Nanti Sa hukum ko ulang-ulang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/06/14.md b/mic/06/14.md index 31ad47ec..bcfd011f 100644 --- a/mic/06/14.md +++ b/mic/06/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 6:14 - # Ko akan makan, tapi tra kenyang -Seseorang akan jadi lapar diucapkan seolah-olah itu sesuatu yang bisa ditaruh dalam tempat, dan orang-orang dibicarakan seolah-olah dong itu tempat. Arti lain: "Nanti ko lapar, trus ko tra akan bisa rasa cukup makan untuk puaskan ko. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seseorang akan jadi lapar diucapkan seolah-olah itu sesuatu yang bisa ditaruh dalam tempat, dan orang-orang dibicarakan seolah-olah dong itu tempat. Arti lain: "Nanti ko lapar, trus ko tra akan bisa rasa cukup makan untuk puaskan ko. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/06/15.md b/mic/06/15.md index bc51c913..feaf7689 100644 --- a/mic/06/15.md +++ b/mic/06/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 6:15 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/mic/06/16.md b/mic/06/16.md index 05b1c922..de259b80 100644 --- a/mic/06/16.md +++ b/mic/06/16.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Mikha 6:16 - # Berita Umum: TUHAN melanjutkan bicara ke orang-orang Israel. # Omri pu ketetapan-ketetapan trus sgala perbuatan keluarga Ahab -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif, dan ko akan butuh kase masuk kata-kata yang suda dapa buang. Arti lain: "Ko su buat apa yang Omri perintahkan, trus ko juga su buat hal yang sama deng apa yang Ahab pu keluarga buat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif, dan ko akan butuh kase masuk kata-kata yang suda dapa buang. Arti lain: "Ko su buat apa yang Omri perintahkan, trus ko juga su buat hal yang sama deng apa yang Ahab pu keluarga buat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Omri ... Ahab -Dua orang ini raja atas Israel Utara. Allah hitung dong dua pu kejahatan . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Dua orang ini raja atas Israel Utara. Allah hitung dong dua pu kejahatan . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keluarga Ahab @@ -18,12 +16,12 @@ Kata "keluarga" tertuju ke satu keluarga yang tinggal dalam satu rumah. Arti lai # Berpegang teguh ke ketetapan-ketetapan Omri -Berpegang teguh itu gambaran mengenai gaya hidup seseorang. Arti lain: "Ko bikin apa yang Omri dan Ahab printahkan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berpegang teguh itu gambaran mengenai gaya hidup seseorang. Arti lain: "Ko bikin apa yang Omri dan Ahab printahkan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa buat ko suatu kengerian dan ko pu masyarakat akan jadi sasaran cemoohan -Mikha bicara ke masyarakat kota, yang bisa dengar De, seolah-olah bicara ke kota itu sendiri, yang tra bisa dengar De. Mungkin ko perlu tegaskan kata-kata yang suda dibuang. Arti lain: "Nanti Sa akan buat ko pu kota hancur, dan nanti buat ko jadi cibiran" ato "Sa akan buat ko kota hancur, dan sa akan buat smua orang yang liat ko, yang tinggal di kota, akan bicara ko" ato "Sa akan buat kota hancur, dan akan buat orang mencemooh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Mikha bicara ke masyarakat kota, yang bisa dengar De, seolah-olah bicara ke kota itu sendiri, yang tra bisa dengar De. Mungkin ko perlu tegaskan kata-kata yang suda dibuang. Arti lain: "Nanti Sa akan buat ko pu kota hancur, dan nanti buat ko jadi cibiran" ato "Sa akan buat ko kota hancur, dan sa akan buat smua orang yang liat ko, yang tinggal di kota, akan bicara ko" ato "Sa akan buat kota hancur, dan akan buat orang mencemooh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Ko akan tanggung cela dari pihak bangsa-bangsa -"Ko akan menderita karna Sa pu orang-orang akan mencela ko" \ No newline at end of file +"Ko akan menderita karna Sa pu orang-orang akan mencela ko" diff --git a/mic/06/intro.md b/mic/06/intro.md index ede8335e..4fa51637 100644 --- a/mic/06/intro.md +++ b/mic/06/intro.md @@ -4,14 +4,14 @@ #### Susunan dan Bentuk -Pasal ini ditulis sebagai masalah peradilan ato perkara hukum antara TUHAN melawan De bangsa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Pasal ini ditulis sebagai masalah peradilan ato perkara hukum antara TUHAN melawan De bangsa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) #### Kemungkinan arti yang sulit dalam pasal ini. #### Nama-nama yang berperkara -Musa, Harun, dan Miriam disebut sebagai saksi-saksi TUHAN melawan De bangsa. Ahab dan Omri disebut sebagai raja-raja yang jahat trus tra taat ke TUHAN. Menaati hukum Musa diperbandingkan deng tra taat hukum. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Musa, Harun, dan Miriam disebut sebagai saksi-saksi TUHAN melawan De bangsa. Ahab dan Omri disebut sebagai raja-raja yang jahat trus tra taat ke TUHAN. Menaati hukum Musa diperbandingkan deng tra taat hukum. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Hubungan: - * **Catatan [Mikha 6:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [Mikha 6:1](./01.md)** diff --git a/mic/07/01.md b/mic/07/01.md index a10fd4c7..f98d3de9 100644 --- a/mic/07/01.md +++ b/mic/07/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 7:1 +# Sa pu keadaan sperti tukang kumpul buah-buahan di musim kemarau, sperti keadaan pada waktu petik susulan buah anggur -## Sa pu keadaan sperti tukang kumpul buah-buahan di musim kemarau, sperti keadaan pada waktu petik susulan buah anggur +Mikha bicara mengenai pencarian orang-orang stia tapi tra dapa temukan satupun, seolah-olah de itu seseorang yang cari makanan sesudah masa panen su ambil smuanya (sudah trada yang sisa). Pemikiran tentang seseorang yang kumpul buah dapa dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "Sa su jadi seorang yang cari buah-buahan sesudah musim kemarau, sperti pengumpul kecil (yang kumpulkan sedikit-sedikit) sesudah anggur slesai dikumpulkan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Mikha bicara mengenai pencarian orang-orang stia tapi tra dapa temukan satupun, seolah-olah de itu seseorang yang cari makanan sesudah masa panen su ambil smuanya (sudah trada yang sisa). Pemikiran tentang seseorang yang kumpul buah dapa dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "Sa su jadi seorang yang cari buah-buahan sesudah musim kemarau, sperti pengumpul kecil (yang kumpulkan sedikit-sedikit) sesudah anggur slesai dikumpulkan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Trada buah anggur,  trada buah ara -## Trada buah anggur,  trada buah ara - -Mikha bicara tentang orang-orang yang stia, orang-orang yang tegak lurus (jujur) seolah-olah dong itu buah-buahan yang baik untuk dimakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mikha bicara tentang orang-orang yang stia, orang-orang yang tegak lurus (jujur) seolah-olah dong itu buah-buahan yang baik untuk dimakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/02.md b/mic/07/02.md index 6c9e1be2..327841df 100644 --- a/mic/07/02.md +++ b/mic/07/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 7:2 +# Orang saleh su hilang dari bumi; trada lagi orang jujur, Dong smua incar darah; stiap orang buru -## Orang saleh su hilang dari bumi; trada lagi orang jujur, Dong smua incar darah; stiap orang buru +Ini lebih-lebihkan. Arti lain: "Sa rasa (sperti) orang-orang saleh yang su hilang dari bumi dan trada orang jujur, sa rasa (sperti) dong incar darah, dan saling kerjar satu deng yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Ini lebih-lebihkan. Arti lain: "Sa rasa (sperti) orang-orang saleh yang su hilang dari bumi dan trada orang jujur, sa rasa (sperti) dong incar darah, dan saling kerjar satu deng yang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Kejar darah -## Kejar darah - -Darah ungkapan untuk kematian orang-orang yang tra salah. Arti lain: "bunuh orang-orang tra salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Darah ungkapan untuk kematian orang-orang yang tra salah. Arti lain: "bunuh orang-orang tra salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/03.md b/mic/07/03.md index ae3c29fc..25c190fc 100644 --- a/mic/07/03.md +++ b/mic/07/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 7:3 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Mikha lanjut bicara tentang orang-orang Israel. # Dong pu tangan trampil -Tangan ungkapan untuk orang. Arti lain: "Orang-orang ini sangat ahli (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Tangan ungkapan untuk orang. Arti lain: "Orang-orang ini sangat ahli (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mic/07/04.md b/mic/07/04.md index 61b19db2..30eb9cb8 100644 --- a/mic/07/04.md +++ b/mic/07/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Mikha 7:4 +# Orang yang terbaik di antara dong sperti duri, orang yang paling jujur di antara dong sperti pagar duri -## Orang yang terbaik di antara dong sperti duri, orang yang paling jujur di antara dong sperti pagar duri +Duri dan pagar duri trada guna dan rugikan buat dong yang sentuh de. Pemerintah dan hakim Israel tra bikin sesuatu yang baik dan hanya rugikan orang-orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Duri dan pagar duri trada guna dan rugikan buat dong yang sentuh de. Pemerintah dan hakim Israel tra bikin sesuatu yang baik dan hanya rugikan orang-orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -## Yang paling jujur +# Yang paling jujur "Menuju buat dong yang berusaha deng sungguh-sungguh untuk buat hal yang baik" -## Ini hari yang para pengintai bilang, kam pu hari hukuman  +# Ini hari yang para pengintai bilang, kam pu hari hukuman -Mikha bicara tentang orang-orang Israel, jadi kata "kam" merujuk pada jamak (lebih dari satu). Kata "pengintai" itu ungkapan untuk nabi-nabi. Arti lain: "Dong pu Nabi-nabi su kasetau dong kalo TUHAN akan hukum dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mikha bicara tentang orang-orang Israel, jadi kata "kam" merujuk pada jamak (lebih dari satu). Kata "pengintai" itu ungkapan untuk nabi-nabi. Arti lain: "Dong pu Nabi-nabi su kasetau dong kalo TUHAN akan hukum dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Skarang dong bingung  +# Skarang dong bingung -Kata benda abstrak "bingung" dapat diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "Skarang itu waktunya dong tra tau apa yang sedang terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "bingung" dapat diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "Skarang itu waktunya dong tra tau apa yang sedang terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mic/07/05.md b/mic/07/05.md index 2ab21248..9fa72e94 100644 --- a/mic/07/05.md +++ b/mic/07/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 7:5 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Mikha lanjut bicara buat orang-orang Israel. -## Jang percaya teman +# Jang percaya teman -Mikha trus kasetau kalo trada lagi orang yang baik, jujur, dan stia buat Allah di antara umat Allah. Di sini de tekan kalo dong tra dapa lagi percaya teman atau keluarga. \ No newline at end of file +Mikha trus kasetau kalo trada lagi orang yang baik, jujur, dan stia buat Allah di antara umat Allah. Di sini de tekan kalo dong tra dapa lagi percaya teman atau keluarga. diff --git a/mic/07/06.md b/mic/07/06.md index 6c3265f6..38af3257 100644 --- a/mic/07/06.md +++ b/mic/07/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 7:6 - -## Orang-orang dalam de pu rumah +# Orang-orang dalam de pu rumah Mikha kastau kalo trada lagi yang baik, jujur, dan stia buat Allah di antara umat Allah. Di sini de tekankan kalo dong trada dapa lagi percaya buat teman atau keluarga. # Ana mantu lawan de pu mama mantu -Kata-kata "lawan" dipahami dari kata sbelumnya. Hal ini dapat diulangi di sini. Arti lain: "Ana mantu perempuan bangkit lawan de pu mama mantu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata "lawan" dipahami dari kata sbelumnya. Hal ini dapat diulangi di sini. Arti lain: "Ana mantu perempuan bangkit lawan de pu mama mantu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De pu dalam rumah -Kata "rumah" adalah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di rumah. Arti lain: "de pu keluarga sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" adalah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di rumah. Arti lain: "de pu keluarga sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mic/07/07.md b/mic/07/07.md index 34a347bb..84796afc 100644 --- a/mic/07/07.md +++ b/mic/07/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Mikha 7:7 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Di ayat 8 Mikha mulai bicara seolah-olah de itu perempuan yang bicara buat de pu musuh, perempuan lain. Ini mungkin putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang bicara buat "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang serang Israel. Smua perintah dan kata "kam" adalah bentuk tunggal untuk perempuan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di ayat 8 Mikha mulai bicara seolah-olah de itu perempuan yang bicara buat de pu musuh, perempuan lain. Ini mungkin putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang bicara buat "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang serang Israel. Smua perintah dan kata "kam" adalah bentuk tunggal untuk perempuan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tapi, sa Di sini "sa" merujuk pada Mikha. -## Sa harap Allah yang selamatkan sa +# Sa harap Allah yang selamatkan sa -Kata benda abstrak "slamatan" dapat diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "sa akan nantikan Allah yang slamatkan sa" atau "sa akan nantikan Allah, yang slamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "slamatan" dapat diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "sa akan nantikan Allah yang slamatkan sa" atau "sa akan nantikan Allah, yang slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Akan dengar sa +# Akan dengar sa -Kata "dengar" merujuk pada dengarkan dan bertindak. Arti lain: "akan bertindak tolong sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "dengar" merujuk pada dengarkan dan bertindak. Arti lain: "akan bertindak tolong sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mic/07/08.md b/mic/07/08.md index 8c368ca4..03e14fc9 100644 --- a/mic/07/08.md +++ b/mic/07/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 7:8 +# Jatuh, berdiri -## Jatuh, berdiri +Kata-kata ini ungkapan untuk penderitaan dalam bencana dan slanjutnya dipulihkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata-kata ini ungkapan untuk penderitaan dalam bencana dan slanjutnya dipulihkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Duduk dalam gelap -## Duduk dalam gelap - -Kata-kata ini ungkapan untuk penderitaan dalam bencana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini ungkapan untuk penderitaan dalam bencana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/09.md b/mic/07/09.md index e1252256..1ee97517 100644 --- a/mic/07/09.md +++ b/mic/07/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Mikha 7:9 - ## Berita Umum: -Mikha lanjutkan puisi yang dimulai di [Mikha 7:8](../07/08.md), bicara seolah-olah de itu seorang wanita yang bicara buat de pu musuh, perempuan lain. Ini mungkin merujuk pada putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), bicara buat "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang serang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mikha lanjutkan puisi yang dimulai di [Mikha 7:8](../07/08.md), bicara seolah-olah de itu seorang wanita yang bicara buat de pu musuh, perempuan lain. Ini mungkin merujuk pada putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), bicara buat "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang serang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Sa akan tanggung murka Allah -Murka diartikan sperti suatu objek yang padat yang TUHAN tanggungkan buat Mikha untuk de bawa. Arti lain: "sa akan menderita karna De marah buat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Murka diartikan sperti suatu objek yang padat yang TUHAN tanggungkan buat Mikha untuk de bawa. Arti lain: "sa akan menderita karna De marah buat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Sampe De perjuangkan sa pu perkara dan tegakan keadilan buat sa @@ -14,9 +12,7 @@ TUHAN akan hukum orang-orang dari bangsa-bangsa lain yang rugikan orang-orang Is ## De perjuangkan sa pu perkara -TUHAN bicara sperti De bela Mikha di pengadilan. Arti lain: "De bela sa lawan dong yang rugikan sa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +TUHAN bicara sperti De bela Mikha di pengadilan. Arti lain: "De bela sa lawan dong yang rugikan sa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Tegakkan keadilan buat sa @@ -25,11 +21,8 @@ TUHAN bicara sperti De bela Mikha di pengadilan. Arti lain: "De bela sa lawan do ## De bawa sa ke dalam trang Bawa Mikha dari kegelapan ([Mikha 7:8](../07/08.md)) ke trang itu ungkapan untuk akhiri penderitaan dari bencana dan bolehkan de untuk hidup deng baik. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase tegak keadilan buat sa -# - -"Bawa keadilan buat sa dan slamatkan sa" \ No newline at end of file +"Bawa keadilan buat sa dan slamatkan sa" diff --git a/mic/07/10.md b/mic/07/10.md index 6c184697..506f3c21 100644 --- a/mic/07/10.md +++ b/mic/07/10.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Mikha 7:10 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Mikha lanjutkan dan akhiri puisi yang dimulai di [Mikha 7:8](https://v-mast.mvc/events/07/08.md), bicara sperti de itu seorang perempuan yang bicara buat de pu musuh, perempuan lain. Ini mungkin putri Sion ([Mikha 1:13](https://v-mast.mvc/events/01/13.md)), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang bicara buat "putri tentara" ([Mikha 5:1](https://v-mast.mvc/events/05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang serang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Mikha lanjutkan dan akhiri puisi yang dimulai di [Mikha 7:8](https://v-mast.mvc/events/07/08.md), bicara sperti de itu seorang perempuan yang bicara buat de pu musuh, perempuan lain. Ini mungkin putri Sion ([Mikha 1:13](https://v-mast.mvc/events/01/13.md)), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang bicara buat "putri tentara" ([Mikha 5:1](https://v-mast.mvc/events/05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang serang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Sa pu musuh, yang bilang, kam pu Allah, sa pu mata +# Sa pu musuh, yang bilang, kam pu Allah, sa pu mata Kata 'musuh", "de yang," "kam" dan "sa" di sini merujuk pada perempuan dalam puisi dan pake kata tunggal untuk perempuan. -## Di mana kam pu TUHAN Allah? +# Di mana kam pu TUHAN Allah? -Musuh pake pertanyaan untuk hina orang-orang Israel. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "kam pu TUHAN Allah tra dapa tolong kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musuh pake pertanyaan untuk hina orang-orang Israel. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "kam pu TUHAN Allah tra dapa tolong kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Sa pu mata +# Sa pu mata -Kalimat ini merujuk pada smua orang. Arti lain: "sa" atau "kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kalimat ini merujuk pada smua orang. Arti lain: "sa" atau "kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## De akan dapa injak +# De akan dapa injak -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa pu musuh-musuh akan injak de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa pu musuh-musuh akan injak de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Sperti lumpur di jalan-jalan +# Sperti lumpur di jalan-jalan -Orang-orang yang berjalan di lumpur tanpa berpikir dong buat sesuatu yang buruk dibandingkan deng dong yang akan hancurkan musuh-musuh Israel tanpa berpikir kalo dong lakukan sesuatu yang jahat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Orang-orang yang berjalan di lumpur tanpa berpikir dong buat sesuatu yang buruk dibandingkan deng dong yang akan hancurkan musuh-musuh Israel tanpa berpikir kalo dong lakukan sesuatu yang jahat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/07/11.md b/mic/07/11.md index db9939f8..9c168937 100644 --- a/mic/07/11.md +++ b/mic/07/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 7:11 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Mikha bicara buat orang-orang Israel sperti de bicara buat seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Mikha bicara buat orang-orang Israel sperti de bicara buat seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -## Akan datang hari untuk membangun kembali kam pu tembok +# Akan datang hari untuk membangun kembali kam pu tembok Di sini "tembok" merujuk pada tembok-tembok di sekeliling dong pu kota-kota, yang sediakan keslamatan dan keamanan dari dong pu musuh-musuh. -## Ko pu perbatasan akan diperluas +# Ko pu perbatasan akan diperluas -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan deng megah perluas perbatasan dari kam pu negeri" atau "TUHAN akan deng megah tingkatkan kam pu ukuran kerajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan deng megah perluas perbatasan dari kam pu negeri" atau "TUHAN akan deng megah tingkatkan kam pu ukuran kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mic/07/12.md b/mic/07/12.md index 46aec56b..885018d5 100644 --- a/mic/07/12.md +++ b/mic/07/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 7:12 +# Kali -## Kali +Ko mungkin perlu buat penjelasan tentang nama kali. Arti lain: "kali Efrat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ko mungkin perlu buat penjelasan tentang nama kali. Arti lain: "kali Efrat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dari laut ke laut -## Dari laut ke laut +Ko mungkin perlu buat penjelasan nama dari laut tersebut. "dari Laut Tengah di barat ke Laut Mati di timur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ko mungkin perlu buat penjelasan nama dari laut tersebut. "dari Laut Tengah di barat ke Laut Mati di timur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dari gunung ke gunung -## Dari gunung ke gunung - -"Dari satu gunung ke gunung lainnya." Mikha tra sbutkan satu gunung secara kusus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Dari satu gunung ke gunung lainnya." Mikha tra sbutkan satu gunung secara kusus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mic/07/13.md b/mic/07/13.md index 37a37d5c..69217fdc 100644 --- a/mic/07/13.md +++ b/mic/07/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 7:13 - -## Bumi akan jadi tandus +# Bumi akan jadi tandus "Tanah itu akan jadi kosong" atau "trada yang akan tinggal di tanah itu" -## Karna dong pu hasil perbuatan-perbuatan  +# Karna dong pu hasil perbuatan-perbuatan -Hasil adalah ungkapan untuk dapa tindakan sbelumnya. Arti lain: "karna hasil dari apa yang dong buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hasil adalah ungkapan untuk dapa tindakan sbelumnya. Arti lain: "karna hasil dari apa yang dong buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/14.md b/mic/07/14.md index 8b51b6c9..8ec55fa3 100644 --- a/mic/07/14.md +++ b/mic/07/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Mikha 7:14 - # Kase gembala Ko pu umat deng Ko pu tongkat, domba-domba milik Ko pu warisan -Mikha berdoa buat TUHAN, minta De untuk lindungi De pu umat Israel lagi. Di sini "tongkat" merujuk pada kepemimpinan dan tuntunan Allah, sperti gembala yang pake sbuah tongkat untuk tuntun dan lindungi de pu domba (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mikha berdoa buat TUHAN, minta De untuk lindungi De pu umat Israel lagi. Di sini "tongkat" merujuk pada kepemimpinan dan tuntunan Allah, sperti gembala yang pake sbuah tongkat untuk tuntun dan lindungi de pu domba (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Yang terpencil tinggal di hutan di tengah kebun buah-buahan +# Yang terpencil tinggal di hutan di tengah kebun buah-buahan -Mikha bicara tentang orang-orang sperti dong itu binatang liar yang sembunyi di semak-semak dari padang gembala di padang yang banyak de pu rumput untuk dimakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mikha bicara tentang orang-orang sperti dong itu binatang liar yang sembunyi di semak-semak dari padang gembala di padang yang banyak de pu rumput untuk dimakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Hutan +# Hutan Sbuah tempat dimana banyak tanaman berkayu tumbuh -## Basan dan Gilead +# Basan dan Gilead Ini daerah yang diketahui sbagai daerah subur untuk tumbuhkan tanaman penghasil makanan. -## Sperti pada zaman dulu kala +# Sperti pada zaman dulu kala -Basan dan Gilead itu bagian dari Israel pada dulu kala, saat Daud jadi raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Basan dan Gilead itu bagian dari Israel pada dulu kala, saat Daud jadi raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mic/07/15.md b/mic/07/15.md index 51680c81..5a6f37d2 100644 --- a/mic/07/15.md +++ b/mic/07/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 7:15 +# Sperti pada waktu, yang ajaib buat dong -## Sperti pada waktu, yang ajaib buat dong - -TUHAN bicara buat orang-orang. \ No newline at end of file +TUHAN bicara buat orang-orang. diff --git a/mic/07/16.md b/mic/07/16.md index d4fb305f..af3425d6 100644 --- a/mic/07/16.md +++ b/mic/07/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 7:16 +# Bangsa-bangsa -## Bangsa-bangsa +Kata "bangsa-bangsa" itu ungkapan untuk orang-orang yang tinggal di banyak bangsa. Arti lain: "Orang-orang dari bangsa-bangsa terdekat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata "bangsa-bangsa" itu ungkapan untuk orang-orang yang tinggal di banyak bangsa. Arti lain: "Orang-orang dari bangsa-bangsa terdekat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong akan tutup de pu mulut deng tangan -## Dong akan tutup de pu mulut deng tangan +Dong lakukan ini untuk kase tau kalo dong malu buat apa yang dong su lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Dong lakukan ini untuk kase tau kalo dong malu buat apa yang dong su lakukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# De pu telinga akan jadi tuli -## De pu telinga akan jadi tuli - -Ini ungkapan. Trada seorang pun yang bicara akan dapa pengaruh buat dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan. Trada seorang pun yang bicara akan dapa pengaruh buat dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mic/07/17.md b/mic/07/17.md index b93ce4cf..0b03c90d 100644 --- a/mic/07/17.md +++ b/mic/07/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Mikha 7:17 +# Dong akan jilat debu sperti ular -## Dong akan jilat debu sperti ular +Ular melata di tanah saat debu tentang dong, dan di sini orang-orang dibandingkan deng ular, skalipun itu mungkin melebih-lebihkan kalo dong akan jilat debu. Mungkin-mungkin de pu arti 1) sesungguhnya akan berdusta di tanah dalam malu atau 2) akan jadi sangat malu dan rendah diri yang sperti dong berbaring di tanah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Ular melata di tanah saat debu tentang dong, dan di sini orang-orang dibandingkan deng ular, skalipun itu mungkin melebih-lebihkan kalo dong akan jilat debu. Mungkin-mungkin de pu arti 1) sesungguhnya akan berdusta di tanah dalam malu atau 2) akan jadi sangat malu dan rendah diri yang sperti dong berbaring di tanah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# De pu kubu -## De pu kubu - -Orang-orang ini dikatakan seolah-olah dong adalah binatang, karna binatang tinggal di kubu (gua atau sarang). Arti lain: "dong pu rumah-rumah" atau "dong pu tempat sembunyi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang ini dikatakan seolah-olah dong adalah binatang, karna binatang tinggal di kubu (gua atau sarang). Arti lain: "dong pu rumah-rumah" atau "dong pu tempat sembunyi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/18.md b/mic/07/18.md index 664a88af..05b9dbca 100644 --- a/mic/07/18.md +++ b/mic/07/18.md @@ -1,27 +1,23 @@ -#### Mikha 7:18 +# Sapa Allah yang sperti Ko, yang De pu milik warisan? -## Sapa Allah yang sperti Ko, yang De pu milik warisan? +Mikha menekankan kalo trada Allah sperti TUHAN. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: sa tau kalo trada Allah sperti Ko, yang milik De pu warisan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Mikha menekankan kalo trada Allah sperti TUHAN. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: sa tau kalo trada Allah sperti Ko, yang milik De pu warisan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## De pu sisa-sisa warisan +# De pu sisa-sisa warisan "Dong yang (adalah) De pu orang pilihan yang bertahan dari De pu hukuman" -## Ko, dari sisa-sisa milik De pu warisan? De tra tahan De pu murka buat seterusnya, tapi De berkenan buat kasih stia. +# Ko, dari sisa-sisa milik De pu warisan? De tra tahan De pu murka buat seterusnya, tapi De berkenan buat kasih stia. -Di sini kata-kata "De" dapat dinyatakan dalam bentuk kata ganti orang kedua. Arti lain: "Ko, sisa-sisa dari milik Ko pu warisan, yang tra tahan Ko pu murka untuk sterusnya, melainkan Ko berkenan buat kasih stia?" atau "Ko, sisa-sisa dari milik Ko pu warisan? Ko yang tra tahan Ko pu murka untuk sterusnya, melainkan Ko berkenan buat kasih stia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini kata-kata "De" dapat dinyatakan dalam bentuk kata ganti orang kedua. Arti lain: "Ko, sisa-sisa dari milik Ko pu warisan, yang tra tahan Ko pu murka untuk sterusnya, melainkan Ko berkenan buat kasih stia?" atau "Ko, sisa-sisa dari milik Ko pu warisan? Ko yang tra tahan Ko pu murka untuk sterusnya, melainkan Ko berkenan buat kasih stia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# +# De berkenan buat kasih setia -## De berkenan buat kasih setia +Kata benda abstrak "kasih setia" dapat dinyatakan sbagai "kesetiaan". Arti lain: " De berkenan akan De pu kesetiaan perjanjian" atau "De berkenan buat De pu kesetiaan umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "kasih setia" dapat dinyatakan sbagai "kesetiaan". Arti lain: " De berkenan akan De pu kesetiaan perjanjian" atau "De berkenan buat De pu kesetiaan umat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Hapuskan +# Hapuskan Abaikan -## Tra tahan De pu murka +# Tra tahan De pu murka -"Tra tetap (dalam keadaan) marah" \ No newline at end of file +"Tra tetap (dalam keadaan) marah" diff --git a/mic/07/19.md b/mic/07/19.md index ba22c553..4bf70acf 100644 --- a/mic/07/19.md +++ b/mic/07/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Mikha 7:19 +# De akan -## De akan +Di sini "De" menuju ke TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Di sini "De" menuju ke TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Kitong -## Kitong +Di sini "kitong" menuju ke Mikha dan orang-orang, tapi bukan untuk TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -Di sini "kitong" menuju ke Mikha dan orang-orang, tapi bukan untuk TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Hapuskan kitong pu kesalahan-kesalahan, dan lempar kitong pu dosa ke dalam laut. -## Hapuskan kitong pu kesalahan-kesalahan, dan lempar kitong pu dosa ke dalam laut. - -Kesalahan dan dosa dikatakan sperti benda yang padat. Artin lain: "Ko akan buat kesalahan dan dosa-dosa sperti itu tra penting." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kesalahan dan dosa dikatakan sperti benda yang padat. Artin lain: "Ko akan buat kesalahan dan dosa-dosa sperti itu tra penting." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/20.md b/mic/07/20.md index 6886fe8c..e9f774b0 100644 --- a/mic/07/20.md +++ b/mic/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Mikha 7:20 +# Ko tunjukkan Ko pu kasih setia buat Yakub dan Ko pu kasih ke Abraham -## Ko tunjukkan Ko pu kasih setia buat Yakub dan Ko pu kasih ke Abraham - -Di sini nama Yakub dan Abraham diungkapan untuk dong pu keturunan, orang-orang Israel yang buat dong Mikha bicara. Kata benda abstrak "kasi" dan "kasi stia" dapat dinyatakan sbagai "terpercaya" dan "stia." Arti lain: Ko akan tunjukkan buat keturunan Yakub dan Abraham kalo Ko terpercaya dan stia kepada Ko pu perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini nama Yakub dan Abraham diungkapan untuk dong pu keturunan, orang-orang Israel yang buat dong Mikha bicara. Kata benda abstrak "kasi" dan "kasi stia" dapat dinyatakan sbagai "terpercaya" dan "stia." Arti lain: Ko akan tunjukkan buat keturunan Yakub dan Abraham kalo Ko terpercaya dan stia kepada Ko pu perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mic/07/intro.md b/mic/07/intro.md index 4f3dcd36..48437c62 100644 --- a/mic/07/intro.md +++ b/mic/07/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ # Mikha 7 -## Tulisan Umum  +## Tulisan Umum ### Pikiran kusus dalam pasal ini #### Hari-hari terakhir -Pasal ini meninjau lebih jauh pada pengharapan kedatangan juruslamat bagi (orang-orang yang tersisa) yang stia. Ini pemulihan Israel di masa yang akan datang saat kedamaian sejati akan datang.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]) +Pasal ini meninjau lebih jauh pada pengharapan kedatangan juruslamat bagi (orang-orang yang tersisa) yang stia. Ini pemulihan Israel di masa yang akan datang saat kedamaian sejati akan datang.  (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/savior]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) #### Nabi -Nabi bisa bicara buat Allah demi kepentingan orang-orang. Biasa dalam pasal ini, nabi bicara di tempat-tempat (daerah-daerah) Israel dan tawarkan pertobatan buat TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Nabi bisa bicara buat Allah demi kepentingan orang-orang. Biasa dalam pasal ini, nabi bicara di tempat-tempat (daerah-daerah) Israel dan tawarkan pertobatan buat TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) # Hubungan: * [**Catatan Mikha 7:1**](./01.md) \**** -**[<<](../06/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) |** diff --git a/mic/front/intro.md b/mic/front/intro.md index 1b5c1da7..58eb9c51 100644 --- a/mic/front/intro.md +++ b/mic/front/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kitab Mikha -# Permulaan  +# Permulaan ## Bagian 1: Permulaan umum @@ -8,31 +8,37 @@ 1. Tuhan berjanji akan hukum kerajaan bagian utara dan selatan. (1:1–16) 2. Sapa yang ambil keuntungan dari orang lain itu berdosa (2:1–3:12) - * Orang kaya yang tindas orang miskin (2:1–11) - * Janji kelepasan dan pemulihan (2:12–13) - * Para penguasa, imam, dan nabi dihukum (3:1–12) + + * Orang kaya yang tindas orang miskin (2:1–11) + * Janji kelepasan dan pemulihan (2:12–13) + * Para penguasa, imam, dan nabi dihukum (3:1–12) + 3. TUHAN kase kemenangan atas sluruh Israel (4:1-5:15) - * TUHAN akan printah seluruh bangsa (4:1–10) - * Israel akan dihancurkan, trus akan menang atas sgala musuh-musuhnya (4:11–13) - * Mesias akan gembalakan De pu bangsa trus kase hancur bangsa yang datang lawan De (5:1–6) - * Nanti Mesias kase hancur smua hal yang bikin rugi De pu bangsa (5:7–15) + + * TUHAN akan printah seluruh bangsa (4:1–10) + * Israel akan dihancurkan, trus akan menang atas sgala musuh-musuhnya (4:11–13) + * Mesias akan gembalakan De pu bangsa trus kase hancur bangsa yang datang lawan De (5:1–6) + * Nanti Mesias kase hancur smua hal yang bikin rugi De pu bangsa (5:7–15) + 4. TUHAN jadi Israel pu lawan (6:1-16) - * TUHAN kase ingat bangsa Israel waktu De jaga dong kluar dari Mesir pu perbudakan (6:1–5) - * Israel dihukum; penyesalan yang sungguh-sungguh (6:6–16) + + * TUHAN kase ingat bangsa Israel waktu De jaga dong kluar dari Mesir pu perbudakan (6:1–5) + * Israel dihukum; penyesalan yang sungguh-sungguh (6:6–16) + 5. Israel sengsara dan Israel dipulihkan (7:1-20) - * Israel terpecah dan sengsara (7:1–7) - * Israel akan bangkit kembali (7:8–13) - * TUHAN memulihkan dan kase anugerah  (7:14–20) + + * Israel terpecah dan sengsara (7:1–7) + * Israel akan bangkit kembali (7:8–13) + * TUHAN memulihkan dan kase anugerah (7:14–20) #### Apa yang dibahas dalam Kitab Mikha? -Buku ini berisi sangat banyak nubuatan Mikha. Mikha berulang kali mengucapkan nubuatan yang sama sperti yang ada di dalam kitab Yesaya. Mikha kase ingat krajaan-krajaan di Israel dan Yehuda kalo Asyur akan segra srang dorang. Mikha kutuk orang-orang yang berlaku curang trus tra pu rasa kasian. De menentang orang-orang yang tra kerja untuk hidup. De juga menentang nabi-nabi palsu di Israel dan Yehuda. nabi palsu ini bilang sama bangsa kalo TUHAN tra akan kase izin kerajaan musuh mengalahkan dan menaklukkan dorang.  - -Mikha ajak orang-orang untuk bikin TUHAN pu hati snang deng hidup benar dan kudus. Meski demikian, kebiasaan hidup deng dong pu dosa trus dong tra adil buat dong tra mau taat dan hormati TUHAN .(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Buku ini berisi sangat banyak nubuatan Mikha. Mikha berulang kali mengucapkan nubuatan yang sama sperti yang ada di dalam kitab Yesaya. Mikha kase ingat krajaan-krajaan di Israel dan Yehuda kalo Asyur akan segra srang dorang. Mikha kutuk orang-orang yang berlaku curang trus tra pu rasa kasian. De menentang orang-orang yang tra kerja untuk hidup. De juga menentang nabi-nabi palsu di Israel dan Yehuda. nabi palsu ini bilang sama bangsa kalo TUHAN tra akan kase izin kerajaan musuh mengalahkan dan menaklukkan dorang. +Mikha ajak orang-orang untuk bikin TUHAN pu hati snang deng hidup benar dan kudus. Meski demikian, kebiasaan hidup deng dong pu dosa trus dong tra adil buat dong tra mau taat dan hormati TUHAN .(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Bagemana sebaiknya judul buku ini di terjemahkan? -Penerjemah bisa memutuskan untuk ubah judul awal "kitab Mikha" atau hanya "Mikha" untuk pembaca gampang mengerti. Dong mungkin akan sebut de "perkataan Mikha" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah bisa memutuskan untuk ubah judul awal "kitab Mikha" atau hanya "Mikha" untuk pembaca gampang mengerti. Dong mungkin akan sebut de "perkataan Mikha" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Sapa penulis kitab Mikha? @@ -42,28 +48,26 @@ Nabi Mikha mungkin itu penulis kitab ini. Mikha hidup sezaman deng Yesaya dan Ho #### Sapa pembebas yang Mikha maksud? -Mikha sering menyebutkan seorang yang akan kase bebas umat manusia. Jelas skali kalo yang Mikha maksud itu Mesias, keturunan dari Daud yang akan printah untuk slama-lamanya, biar de tra pernah nyatakan itu sbagai Mesias. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Mikha sering menyebutkan seorang yang akan kase bebas umat manusia. Jelas skali kalo yang Mikha maksud itu Mesias, keturunan dari Daud yang akan printah untuk slama-lamanya, biar de tra pernah nyatakan itu sbagai Mesias. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Apakah bangsa Israel perlu tawaran pengorbanan atau hidup kudus untuk bikin TUHAN pu hati snang? -#### - -Banyak penulis Perjanjian Lama hubungkan persembahan korban atas dasar hukum Musa. Biarpun begitu, Mikha jelaskan ke umat kalo TUHAN hanya akan berkenan kalo dong kase korban deng iman. Tanpa iman, pengorbanan tra pu arti.(Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]  dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Banyak penulis Perjanjian Lama hubungkan persembahan korban atas dasar hukum Musa. Biarpun begitu, Mikha jelaskan ke umat kalo TUHAN hanya akan berkenan kalo dong kase korban deng iman. Tanpa iman, pengorbanan tra pu arti.(Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) ## Bagian 3: Masalah penting dalam penerjemahan #### Kenapa Mikha 1:10-16 tra dapa dengar biasa? -Bagian ini tra dapa dengar biasa karna de pu susunan dalam bahasa Ibrani. Itu termasuk apa yang disebut permainan kata. Nama-nama kota dipake untuk gambarkan bagemana dong akan hancur. De pu contoh, dalam bahasa Ibrani "Lakhis" dapa dengar sperti "kreta prang." Ini bentuk puisi yang mungkin tra sungguh-sungguh menyatakan dong pu cara akan dihukum.  +Bagian ini tra dapa dengar biasa karna de pu susunan dalam bahasa Ibrani. Itu termasuk apa yang disebut permainan kata. Nama-nama kota dipake untuk gambarkan bagemana dong akan hancur. De pu contoh, dalam bahasa Ibrani "Lakhis" dapa dengar sperti "kreta prang." Ini bentuk puisi yang mungkin tra sungguh-sungguh menyatakan dong pu cara akan dihukum. #### Apa yang perlu penerjemah tau seblum menerjemahkan Kitab Mikha? -Mikha tra terlalu sering jelaskan bagemana de pu nubuatan dalam situasi de pu sejarah. Ini jadi hal yang menyulitkan penerjemah untuk mengert brita penting yang hilang sesuai deng yang terjadi pada zaman Mikha. Karna itu disarankan penerjemah harus mengerti baik baik sejarah krajaan Israel dan Yehuda. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Mikha tra terlalu sering jelaskan bagemana de pu nubuatan dalam situasi de pu sejarah. Ini jadi hal yang menyulitkan penerjemah untuk mengert brita penting yang hilang sesuai deng yang terjadi pada zaman Mikha. Karna itu disarankan penerjemah harus mengerti baik baik sejarah krajaan Israel dan Yehuda. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Bagemana sa artikan bagian dimana pembicara atau penulis tra disebutkan deng jelas? -Mikha tra slalu bilang sapa pembicara dan buat sapa ditujukan. Baca pasal sebelum dan sesudah pertanyaan akan bantu pembaca skali untuk mengerti sapa yang ada bicara atau ke sapa ditujukan. Ini bisa ditrima, untuk buat brita ini jelas spaya pembaca bisa tau de deng mudah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mikha tra slalu bilang sapa pembicara dan buat sapa ditujukan. Baca pasal sebelum dan sesudah pertanyaan akan bantu pembaca skali untuk mengerti sapa yang ada bicara atau ke sapa ditujukan. Ini bisa ditrima, untuk buat brita ini jelas spaya pembaca bisa tau de deng mudah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Bagemana sebaiknya teks kitab Musa disusun? -BHC (Bebas Hak Cipta) pake jenis bahasa puitis  sperti teks Ibrani. Banyak bahasa bisa bikin de tapi brapa bahasa tra bisa. Tapi BHC juga tetapkan bagian puitis dalam teks deng atur kalimat deng atur barisan puisi yang lebih jauh ke kanan dari teks yang lain. Deng pengecualian pasal pertama, secara keseluruhan buku kase jarak karna para nabi menuliskan beberapa jenis saja.   \ No newline at end of file +BHC (Bebas Hak Cipta) pake jenis bahasa puitis sperti teks Ibrani. Banyak bahasa bisa bikin de tapi brapa bahasa tra bisa. Tapi BHC juga tetapkan bagian puitis dalam teks deng atur kalimat deng atur barisan puisi yang lebih jauh ke kanan dari teks yang lain. Deng pengecualian pasal pertama, secara keseluruhan buku kase jarak karna para nabi menuliskan beberapa jenis saja. diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md index 39a098a5..03c511fc 100644 --- a/mrk/01/01.md +++ b/mrk/01/01.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### ayat 1-3    - # Berita Umum: injil Markus dimulai deng nubutan Nabi Yesaya tentang Yohanes pembaptis yang akan baptis Yesus. -# Berita Umum: +# Berita Umum: Penulis injil Markus, juga dikenal sebagai Yohanes Markus yakni seorang anak dari Maria yang dikas tauh dalam keempat injil. De juga adalah kepokan dari Barnabas. # Anak Allah -Inilah hal penting untuk gelar Yesus (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] +Inilah hal penting untuk gelar Yesus (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] # Di depan sa -Ini berarti ke ko"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti ke ko"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu wajah...Ko pu jalan -Kata "Ko pu milik" di sini kasi tunjuk pada Yesus dalam bentuk tunggal. Kalo diartikan gunakanlah kata ganti "Ko pu milik" karna ini tu merupakan kutipan kata-kata Nabi dan tra gunakan nama Yesus.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "Ko pu milik" di sini kasi tunjuk pada Yesus dalam bentuk tunggal. Kalo diartikan gunakanlah kata ganti "Ko pu milik" karna ini tu merupakan kutipan kata-kata Nabi dan tra gunakan nama Yesus.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Seseorang @@ -26,7 +24,7 @@ Kase tunjuk ke pemberi pesan. # Akan siapkan Ko pu jalan -Hal ini menunjuk kepada orang-orang yang bersiap menyambut kedatangan Tuhan. AT: "akan siapkan orang banyak untuk kedatangan Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini menunjuk kepada orang-orang yang bersiap menyambut kedatangan Tuhan. AT: "akan siapkan orang banyak untuk kedatangan Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ada Suara yang berseru di padang gurun @@ -34,21 +32,9 @@ Bagian dapat diartikan sesuai artinya. AT: "Terdengar suara yang berseru dari pa # Siapkanlah jalan Tuhan, Luruskanlah Jalan untuk De -##### Kedua kata ini kase tunjuk pada satu makna yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Kedua kata ini kase tunjuk pada satu makna yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Siapkanlah jalan Tuhan +# Siapkanlah jalan Tuhan -"Buatlah jalan itu menjadi siap bagi Tuhan." Hal ini berarti bersiap untuk dengarkan pesan Tuhan pas De datang. Banyak Orang lakukan deng bertobat dari dong pu dosa. AT: "bersiap sedia untuk dengarkan pesan Tuhan pas de datang" atau "bertobat dan siap sambut kedatanganTuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Buatlah jalan itu menjadi siap bagi Tuhan." Hal ini berarti bersiap untuk dengarkan pesan Tuhan pas De datang. Banyak Orang lakukan deng bertobat dari dong pu dosa. AT: "bersiap sedia untuk dengarkan pesan Tuhan pas de datang" atau "bertobat dan siap sambut kedatanganTuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md index 7f45126e..cbdaa3c0 100644 --- a/mrk/01/04.md +++ b/mrk/01/04.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Ayat 4-6 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: kata "de", "de pu diri", kas tunjuk ke arah Yohanes. @@ -10,28 +8,13 @@ Pastikan kalo orang-orang yang baca paham pesan yang Yohanes kasi tau, su disuar # Seluruh wilayah Yudea dan semua orang dari Yerusalem -Kata "seluruh wilayah" kase tunjuk ke orang-orang yang tinggal di satu Daerah tertentu dan secara umum dapat menunjuk ke orang banyak, tapi bukan ke stiap orang. AT: "banyak orang dari Yudea dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "seluruh wilayah" kase tunjuk ke orang-orang yang tinggal di satu Daerah tertentu dan secara umum dapat menunjuk ke orang banyak, tapi bukan ke stiap orang. AT: "banyak orang dari Yudea dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dong dapa baptis deng de di sungai Yordan, karna de, dong mengaku dong pu dosa -Dong lakukan ini pada saat yang bersamaan. Orang-orang dibaptis karna dong alami pertobatan dari dong pu dosa-dosa. AT: "ketika dong bertobat dari dong pu dosa, Yohanes baptis dong di sungai Yordan" +Dong lakukan ini pada saat yang bersamaan. Orang-orang dibaptis karna dong alami pertobatan dari dong pu dosa-dosa. AT: "ketika dong bertobat dari dong pu dosa, Yohanes baptis dong di sungai Yordan" # De makan belalang dan madu hutan Belalang dan madu hutan dua jenis makanan yang Yohanes makan akan selama de tinggal di padang gurun. Hal ini tra berarti kalo Yohanes makan jenis makanan ini pas baptis orang. . -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md index 6817634a..dfaf4f15 100644 --- a/mrk/01/07.md +++ b/mrk/01/07.md @@ -1,14 +1,12 @@ -#### Ayat 7-8 - # De kase tau "Yohanes kase tau" -# Sa bahkan tra layak tunduk dan buka De pu tali kasut   +# Sa bahkan tra layak tunduk dan buka De pu tali kasut -Yohanes kase sama de pu diri deng seorang pelayan untuk kase tunjuk kebesaran Yesus. AT: "sa bahkan tra layak lakukan pekerjaan; lepaskan De pu kasut masih tra layak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes kase sama de pu diri deng seorang pelayan untuk kase tunjuk kebesaran Yesus. AT: "sa bahkan tra layak lakukan pekerjaan; lepaskan De pu kasut masih tra layak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De pu tali kasut  +# De pu tali kasut Pada zaman Yesus, orang pake alas kaki atau sendal yang dibuat dari kulit dan ikat de pu kaki deng tali kulit @@ -18,11 +16,5 @@ Pada zaman Yesus, orang pake alas kaki atau sendal yang dibuat dari kulit dan ik # Tapi De akan baptis kam deng Roh Kudus -Ungkapan ini untuk kase bandingkan baptisan Yohanes yang pake air, tapi pembaptis yang akan datang baptis deng Roh Kudus. Hal ini berarti kalo Baptisan Yohanes cuma sebagai simbol bersihkan dosa manusia Baptisan deng Roh Kudus akan sungguh-sungguh bersihkan dosa-dosa manusia. Kalo memungkinkan gunakan kata yang sama untuk "baptisan" disini sebagemana kam gunakan baptisan Yohanes untuk dapat tetap dibandingkan keduanya   (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan ini untuk kase bandingkan baptisan Yohanes yang pake air, tapi pembaptis yang akan datang baptis deng Roh Kudus. Hal ini berarti kalo Baptisan Yohanes cuma sebagai simbol bersihkan dosa manusia Baptisan deng Roh Kudus akan sungguh-sungguh bersihkan dosa-dosa manusia. Kalo memungkinkan gunakan kata yang sama untuk "baptisan" disini sebagemana kam gunakan baptisan Yohanes untuk dapat tetap dibandingkan keduanya   (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/09.md b/mrk/01/09.md index bbec6207..54f98536 100644 --- a/mrk/01/09.md +++ b/mrk/01/09.md @@ -1,35 +1,20 @@ -#### ayat 9-11 - # Terjadilah pada hari-hari itu -Markus ini mengawali peristiwa baru dari de pu seluruh rangkaian kisah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Markus ini mengawali peristiwa baru dari de pu seluruh rangkaian kisah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # De dibaptis oleh Yohanes -Ungkapan ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roh kudus ke atas De sperti merpati -##### Kata ini dapat diartikan sebage: 1) sebuah kiasan dimana Roh kudus turun di atas Yesus sperti seekor burung, turun dari surga, atau  2) Roh itu secara langsung dilihat sebage seekor merpati yang turun di atas diri Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Kata ini dapat diartikan sebage: 1) sebuah kiasan dimana Roh kudus turun di atas Yesus sperti seekor burung, turun dari surga, atau  2) Roh itu secara langsung dilihat sebage seekor merpati yang turun di atas diri Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Suara yang terdengar dari Sorga  +# Suara yang terdengar dari Sorga -Ungkapan ini menujuk pada Allah yang berbicara. Kadang-kadang orang tolak Allah bicara ke dong secara langsung karna dong menghormati De, AT: "Allah bicara dari Surga" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ungkapan ini menujuk pada Allah yang berbicara. Kadang-kadang orang tolak Allah bicara ke dong secara langsung karna dong menghormati De, AT: "Allah bicara dari Surga" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Anak yang dikasihi -Ini adalah sebutan untuk Yesus. Bapa panggil de sbagai "anak yang de kase" karna De pu kasih yang kekal kepada Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan untuk Yesus. Bapa panggil de sbagai "anak yang de kase" karna De pu kasih yang kekal kepada Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md index 8cbac3d7..c070aea8 100644 --- a/mrk/01/12.md +++ b/mrk/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 12-13 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Setelah Yesus dibaptis, De berada di padang gurun selama 40 hari dan setelah itu pergi ke Galilea untuk mengajar dan memanggil para murid. @@ -14,16 +12,9 @@ Setelah Yesus dibaptis, De berada di padang gurun selama 40 hari dan setelah itu # Empat puluh hari -"40 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De bersama dengan "De berada di antara" -## Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md index 8e94ccd8..c7b0bf54 100644 --- a/mrk/01/14.md +++ b/mrk/01/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 14-15 - # Setelah Yohanes ditangkap -"Setelah Yohanes dapa kasi masuk ke dalam penjara." Bagian ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "setelah dong tangkap Yohanes" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Setelah Yohanes dapa kasi masuk ke dalam penjara." Bagian ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "setelah dong tangkap Yohanes" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kase tau @@ -12,15 +10,3 @@ "di pu waktu tu skarang ni sudah" -# Kata-kata yang diartikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md index a6e55c74..fad298f7 100644 --- a/mrk/01/16.md +++ b/mrk/01/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### ayat 16-18 - # De lihat Simon dan Andreas "Yesus lihat Simon dan Andreas" # Menebar jala di laut -Arti kata ini dapat dimengerti deng jelas. AT: "Menebar jala untuk tangkap ikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti kata ini dapat dimengerti deng jelas. AT: "Menebar jala untuk tangkap ikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mari, ikutlah Sa @@ -14,10 +12,5 @@ Arti kata ini dapat dimengerti deng jelas. AT: "Menebar jala untuk tangkap ikan" # Sa akan buat ko jadi penjala manusia -Ini berarti Simon dan Andreas akan ajarkan orang banyak tentang berita kebenaran Allah, sehingga orang lainnya juga menjadi pengikut Yesus. AT: "Sa akan ajarkan ko untuk tangkap orang seperti ko tangkap ikan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berarti Simon dan Andreas akan ajarkan orang banyak tentang berita kebenaran Allah, sehingga orang lainnya juga menjadi pengikut Yesus. AT: "Sa akan ajarkan ko untuk tangkap orang seperti ko tangkap ikan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata yang diartikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md index 0643d1d1..7a7d384d 100644 --- a/mrk/01/19.md +++ b/mrk/01/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat 19-20 - # Di dalam Perahu -Dapat di duga kalo perahu ini milik Yakobus dan Yohanes, AT: "di dalam dong pu perahu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat di duga kalo perahu ini milik Yakobus dan Yohanes, AT: "di dalam dong pu perahu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Perbaiki jala @@ -10,7 +8,7 @@ Dapat di duga kalo perahu ini milik Yakobus dan Yohanes, AT: "di dalam dong pu p # Panggil dong -Sangatlah membantu untuk kase perjelas kenapa Yesus panggil Yakobus dan Yohanes. Panggil dong untuk datang kepada Sa (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sangatlah membantu untuk kase perjelas kenapa Yesus panggil Yakobus dan Yohanes. Panggil dong untuk datang kepada Sa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sewa Pekerja-pekerja @@ -20,9 +18,3 @@ Sangatlah membantu untuk kase perjelas kenapa Yesus panggil Yakobus dan Yohanes. Yakobus dan Yohanes pergi bersama-sama deng Yesus. -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/21.md b/mrk/01/21.md index bed25002..34074306 100644 --- a/mrk/01/21.md +++ b/mrk/01/21.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 21-22 - -# Pernyataan yang ada hubungan : +# Pernyataan yang ada hubungan : Yesus mengajar di sbuah rumah ibadah Yahudi di kota Kapernaum pas hari Sabat. Deng mengusir setan dari satu orang laki-laki di situ, Yesus buat orang-orang di sekitar Galilea itu heran. @@ -10,13 +8,5 @@ Yesus mengajar di sbuah rumah ibadah Yahudi di kota Kapernaum pas hari Sabat. De # Karna De mengajar dong sbagai satu orang yang pu kuasa dan bukan sbagai ahli Taurat -Ide tentang "mengajar" dapa diperjelas ketika berbicara tentang seorang yang pu kuasa dan ahli taurat" AT: "De ajarkan dong sbagai orang yang pu kuasa dan bukan sbagai ahli taurat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ide tentang "mengajar" dapa diperjelas ketika berbicara tentang seorang yang pu kuasa dan ahli taurat" AT: "De ajarkan dong sbagai orang yang pu kuasa dan bukan sbagai ahli taurat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md index ea0344e3..2beb748a 100644 --- a/mrk/01/23.md +++ b/mrk/01/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 23-26 - # Apa yang harus tong lakukan terhadap Ko, Yesus dari Nazaret? -Setan kase pertanyaan retorik ke Yesus untuk kase tunjuk kalo Yesus tra pu alasan untuk mengusir de, dan setan ingin Yesus kase tinggal dong. AT: "Yesus dari Nazaret, kase itnggal tong sendiri! Trada alasan untuk ganggu torang." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Setan kase pertanyaan retorik ke Yesus untuk kase tunjuk kalo Yesus tra pu alasan untuk mengusir de, dan setan ingin Yesus kase tinggal dong. AT: "Yesus dari Nazaret, kase itnggal tong sendiri! Trada alasan untuk ganggu torang." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah Ko datang untuk hancurkan kitorang? -Pertanyaan ini merupakan pertanyaan retorik Setan kepada Yesus. AT: "Jang hancurkan kitorang!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini merupakan pertanyaan retorik Setan kepada Yesus. AT: "Jang hancurkan kitorang!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Membuat de terlempar @@ -16,13 +14,3 @@ Kata "de" menujuk kepada setan yang merasuki laki-laki itu. Setanlah yang berteriak deng suara nyaring, bukan laki-laki yang dirasuki roh setan itu. -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/27.md b/mrk/01/27.md index 83a7ca90..313a7287 100644 --- a/mrk/01/27.md +++ b/mrk/01/27.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat 27-28 - # Dong saling bicara satu sama lain, "Apa ini? pengajaran baru deng kuasa? ... Dan dong patuh sama De!" -Orang-orang banyak itu ajukan dua pertanyaan yang kase tunjuk kalo dong heran deng apa yang Yesus lakukan. AT: "dong bicara satu sama lain, 'ini luar biasa! De kase pengajaran baru dan berbicara deng penuh kuasa...dan dong taat sama De!'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang banyak itu ajukan dua pertanyaan yang kase tunjuk kalo dong heran deng apa yang Yesus lakukan. AT: "dong bicara satu sama lain, 'ini luar biasa! De kase pengajaran baru dan berbicara deng penuh kuasa...dan dong taat sama De!'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De suruh dong Kata "De" di sini menujuk pada Yesus -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md index 7d623795..da3acbba 100644 --- a/mrk/01/29.md +++ b/mrk/01/29.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### ayat 29-31 - -# Pernyataan yang ada de pu hubungan : +# Pernyataan yang ada de pu hubungan : Setelah pulihkan seorang yang kerasukan setan, Yesus sembuhkan Simon pu mama mantu dan orang banyak. # Sekarang simon pu mama mantu alami sakit demam -Kata "sekarang" kase tunjuk pada pendahuluan dari cerita penyembuhan simon pu mama mantu dan alasan de sakit . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] dan[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "sekarang" kase tunjuk pada pendahuluan dari cerita penyembuhan simon pu mama mantu dan alasan de sakit . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] dan[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Bangunkan de; -"Bangunkan de" merupakan ungkapan yang berarti buatlah de duduk deng benar"  AT: "berdirikan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangunkan de" merupakan ungkapan yang berarti buatlah de duduk deng benar" AT: "berdirikan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu demam hilang -Hal ini kasi tunjuk siapakah yang kase sembuh de, AT: "Yesus kase sembuh de dari sakit demam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini kasi tunjuk siapakah yang kase sembuh de, AT: "Yesus kase sembuh de dari sakit demam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De mulai melayani dong -hal ini menunjuk pada pelayanan, AT "Petrus pu mama mantu siapkan makan dan minum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +hal ini menunjuk pada pelayanan, AT "Petrus pu mama mantu siapkan makan dan minum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md index 92dade6f..a9313d41 100644 --- a/mrk/01/32.md +++ b/mrk/01/32.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### ayat 32-34 - # Berita Umum: Kata "De" dan "Sa" menunjuk pada Yesus # Semua yang sakit dan kerasukan setan -Kata "semua" kase penekanan ke banyaknya jumlah orang yang datang. AT: "banyak dari dong yang sakit dan kerasukan setan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "semua" kase penekanan ke banyaknya jumlah orang yang datang. AT: "banyak dari dong yang sakit dan kerasukan setan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Seluruh kota berkumpul di depan pintu -Kata "kota" menunjuk pada orang-rang yang tinggal di kota. sedangkan kata "seluruh" secara umum kase tekanan banyak orang dari kota itu berkumpul.  AT: "banyak orang dari kota itu berkumpul di luar pintu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "kota" menunjuk pada orang-rang yang tinggal di kota. sedangkan kata "seluruh" secara umum kase tekanan banyak orang dari kota itu berkumpul.  AT: "banyak orang dari kota itu berkumpul di luar pintu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md index 9365914f..a2d2444e 100644 --- a/mrk/01/35.md +++ b/mrk/01/35.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat 35-37 +# Pernyataan yang ada de pu hubungan : -# Pernyataan yang ada de pu hubungan : - -Yesus ambil waktu sejenak untuk berdoa di tengah-tengah kesibukan penyembuhan. kemudian  pigi ke Galilea untuk mengajar, sembuhkan dan usir setan +Yesus ambil waktu sejenak untuk berdoa di tengah-tengah kesibukan penyembuhan. kemudian pigi ke Galilea untuk mengajar, sembuhkan dan usir setan # Berita umum: @@ -18,9 +16,5 @@ Kata "sa" menunjuk juga pada Simon. sementara dong yang bersama deng sa menunjuk # Setiap orang mencari ko -Kata "setiap orang" memberi penekanan pada jumlah orang yang begitu banyak mencari Yesus"  AT: "banyak orang mencari Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "setiap orang" memberi penekanan pada jumlah orang yang begitu banyak mencari Yesus" AT: "banyak orang mencari Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md index e5c8bd60..ebeb9288 100644 --- a/mrk/01/38.md +++ b/mrk/01/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 38-39 - # Berita Umum: Kata "De" dan "Sa" menunjuk pada Yesus" @@ -10,12 +8,5 @@ Kata "De" dan "Sa" menunjuk pada Yesus" # De pergi melalui seluruh Galilea -Kata "melalui seluruh wilayah" tegaskan bahwa Yesus pigi ke begitu banyak tempat dalam melakukan pelayannya. AT: "De pigi ke banyak tempat di seluruh Galilea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "melalui seluruh wilayah" tegaskan bahwa Yesus pigi ke begitu banyak tempat dalam melakukan pelayannya. AT: "De pigi ke banyak tempat di seluruh Galilea" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md index 2bb39f3b..474e0820 100644 --- a/mrk/01/40.md +++ b/mrk/01/40.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### ayat 40-42 - # Seorang yang sakit Kusta datang ke De dan jatuh tersungkur; de berlutut dan bicara ke Dia "Seorang sakit kusta datang ke Yesus. De berlutut dan memohon ke Yesus, katanya... -# Kalo ko mau, ko bisa sembuhkan.  +# Kalo ko mau, ko bisa sembuhkan. -Kata pertama, "bikin sa jadi bersih" bisa dimengerti deng baca kalimat berikut. AT: "kalo Ko mau sa sembuh maka Ko bisa tahirkan sa.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata pertama, "bikin sa jadi bersih" bisa dimengerti deng baca kalimat berikut. AT: "kalo Ko mau sa sembuh maka Ko bisa tahirkan sa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Mau @@ -14,19 +12,13 @@ Kata pertama, "bikin sa jadi bersih" bisa dimengerti deng baca kalimat berikut. # Ko bisa bikin sa jadi bersih dari sa pu penyakit -Pada masa kitab suci sesorang yang pu jenis penyakit kulit dong lihat tra bersih hingga de pulih dari de pu penyakit. AT: "Ko bisa sembuhkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pada masa kitab suci sesorang yang pu jenis penyakit kulit dong lihat tra bersih hingga de pulih dari de pu penyakit. AT: "Ko bisa sembuhkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tergerak deng penuh belas kasih, Yesus -Kata "tergerak" menunjuk pada perasaan berbelas kasih kepada kebutuhan orang lain. AT: "Yesus berbelas kasih ke de atau Yesus merasa berbelas kasih kepada orang itu, sehingga de.." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "tergerak" menunjuk pada perasaan berbelas kasih kepada kebutuhan orang lain. AT: "Yesus berbelas kasih ke de atau Yesus merasa berbelas kasih kepada orang itu, sehingga de.." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa mau -Kata ini menunjuk pada hal yang Yesus mau lakukan. AT: "Sa mau bikin ko jadi bersih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata ini menunjuk pada hal yang Yesus mau lakukan. AT: "Sa mau bikin ko jadi bersih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md index 655f5717..610328f4 100644 --- a/mrk/01/43.md +++ b/mrk/01/43.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### ayat 43-44 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Kata "Sa" kase tunjuk pada seorang yang sakit kusta yang disembuhkan Yesus -# Pastikanlah untuk tra bicara apapun pada orang lain  +# Pastikanlah untuk tra bicara apapun pada orang lain "bersungguh-sungguhlah untuk tra bicara apapun ke siapapun" # Kas tunjuk ko pu diri kepada Imam -Yesus berkata ke seorang yang sakit kusta itu untuk menunjukkan ko pu diri kepada imam supaya imam dapat memastikan bahwa ko pu penyakit kusta suda sembuh. Hal ini sesuai deng apa yng tertuang di dalam Hukum Musa, bahwa seseorang harus menunjukkan ko pu diri kepada Imam apabila suda sembuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus berkata ke seorang yang sakit kusta itu untuk menunjukkan ko pu diri kepada imam supaya imam dapat memastikan bahwa ko pu penyakit kusta suda sembuh. Hal ini sesuai deng apa yng tertuang di dalam Hukum Musa, bahwa seseorang harus menunjukkan ko pu diri kepada Imam apabila suda sembuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kas tunjuk ko pu diri -Kata "ko pu diri" menunjuk pada bagian kulit yang terkena penyakit Kusta. AT: "tunjukkan ko pu kulit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "ko pu diri" menunjuk pada bagian kulit yang terkena penyakit Kusta. AT: "tunjukkan ko pu kulit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kesaksian bagi dong Paling baik kalo pake kata dong dalam bahasa yang ko pahami. arti yang tepat adalah 1) "sebage kesaksian kepada para imam, 2) sebage kesaksian bagi orang orang" -# Kata-kata yang diartikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md index 86461c88..90617fcd 100644 --- a/mrk/01/45.md +++ b/mrk/01/45.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### ayat 45 - # Tetapi de Pergi Kata "de" menunjuk pada orang yang disembuhkan Yesus. # Mulai sebarluaskan berita itu -Kata "sebarluaskan berita itu" adalah perumpamaan yang kas tunjuk pada cerita tentang seorang kusta yang sembuh itu menyebar ke berapa wilayah. AT: "mulai untuk sampaikan ke orang banyak tentang apa yang suda Yesus kerjakan" (Lihat: dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "sebarluaskan berita itu" adalah perumpamaan yang kas tunjuk pada cerita tentang seorang kusta yang sembuh itu menyebar ke berapa wilayah. AT: "mulai untuk sampaikan ke orang banyak tentang apa yang suda Yesus kerjakan" (Lihat: dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Secara luas Seorang yang sembuh dari sakit sebarkan berita itu ke banyak tempat. -# Kalo Yesus tra bisa kase tunjuk de pu diri lama-lama dalam kota  +# Kalo Yesus tra bisa kase tunjuk de pu diri lama-lama dalam kota -Hal ini merupakan dampak dari pemberitaan yang disampaikan oleh seseorang. Di sini kata "terbuka" adalah ungkapan tentang keadaan di tempat umum. Yesus tra bisa masuk ke kota itu karna orang banyak kelilingi De. AT: "Dan Yesus tra berada lama di depan orang banyak itu" AT "dan Yesus tra bisa lama-lama di suatu kota yang De masuk karna orang banyak itu su lihat De" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini merupakan dampak dari pemberitaan yang disampaikan oleh seseorang. Di sini kata "terbuka" adalah ungkapan tentang keadaan di tempat umum. Yesus tra bisa masuk ke kota itu karna orang banyak kelilingi De. AT: "Dan Yesus tra berada lama di depan orang banyak itu" AT "dan Yesus tra bisa lama-lama di suatu kota yang De masuk karna orang banyak itu su lihat De" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tempat terpencil @@ -22,8 +20,5 @@ Hal ini merupakan dampak dari pemberitaan yang disampaikan oleh seseorang. Di si # Dari segala tempat -Kata "segala tempat" adalah bentuk yang bersifat lebih-lebihkan untuk tekankan bahwa orang banyak itu datang dari berbagai wilayah. AT: "dari semua wilayah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "segala tempat" adalah bentuk yang bersifat lebih-lebihkan untuk tekankan bahwa orang banyak itu datang dari berbagai wilayah. AT: "dari semua wilayah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata yang diartikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/intro.md b/mrk/01/intro.md index d230d2a4..7202e08b 100644 --- a/mrk/01/intro.md +++ b/mrk/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan    - # Markus 01 # Catatan Umum @@ -12,15 +10,15 @@ #### "Ko dapat membuat Sa tahir" -##### Kusta adalah sejenis penyakit kulit yang dapat jadikan seseorang keliatan tra bersih dan tra diperkenankan sembah Allah. Yesus pu kuasa untuk kase tahirkan seorang dari penyakit kusta bahkan kase pulih de pu kerohanian dan bikin de menjadi benar dihadapan Allah. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]) +##### Kusta adalah sejenis penyakit kulit yang dapat jadikan seseorang keliatan tra bersih dan tra diperkenankan sembah Allah. Yesus pu kuasa untuk kase tahirkan seorang dari penyakit kusta bahkan kase pulih de pu kerohanian dan bikin de menjadi benar dihadapan Allah. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) #### "Kerajaan Allah su dekat" -##### Orang-orang Ahli baku debat tentang apakah "Kerajaan Allah" sesuatu yang su ada atau yang nanti datang. Arti bahasa inggris yang umumnya diartikan "dalam genggaman"tapi hal itu tu akan susah skali untuk orang-orang yang akan kase artikan akan. Kata lain yang di pake tu"sedang datang" atau su dekat.  +##### Orang-orang Ahli baku debat tentang apakah "Kerajaan Allah" sesuatu yang su ada atau yang nanti datang. Arti bahasa inggris yang umumnya diartikan "dalam genggaman"tapi hal itu tu akan susah skali untuk orang-orang yang akan kase artikan akan. Kata lain yang di pake tu"sedang datang" atau su dekat. ## Hubungan: - * **[Markus 01:01 Notes](./01.md)** - * **[Markus intro](../front/intro.md)** + * **[Markus 01:01 Notes](./01.md)** + * **[Markus intro](../front/intro.md)** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md index a685fc5a..fbcb3a65 100644 --- a/mrk/02/01.md +++ b/mrk/02/01.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat: 1-2 +# Pernyataan yang ada hubungan: -# Pernyataan yang ada hubungan:  - -Setelah berkhotbah dan de sembuhkan orang-orang yang tinggal di Galilea situ, Yesus de kembali lagi ke kapernaum tempat de sembuhkan dan de ampuni dosa orang lumpuh itu.  +Setelah berkhotbah dan de sembuhkan orang-orang yang tinggal di Galilea situ, Yesus de kembali lagi ke kapernaum tempat de sembuhkan dan de ampuni dosa orang lumpuh itu. # Dengar de su ada di rumah -Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti Lain: "orang-orang dong su dengar de ada tinggal di rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti Lain: "orang-orang dong su dengar de ada tinggal di rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Banyak orang yang kumpul di situ -Kata "di situ" Tertuju pada Yesus de tinggal di rumah kapernaum. AT: "Orang banyak yang kumpul di situ" atau "Orang banyak yang datang ke de rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explcit]]) +Kata "di situ" Tertuju pada Yesus de tinggal di rumah kapernaum. AT: "Orang banyak yang kumpul di situ" atau "Orang banyak yang datang ke de rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explcit]]) # Trada tempat lagi -Ini tertuju pada su trada tempat di dalam rumah . AT: "trada tempat lagi buat dong masuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju pada su trada tempat di dalam rumah . AT: "trada tempat lagi buat dong masuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yesus kastau Firman buat dong -"firman" Itu metonimia untuk "pesan". Arti Lain: "Yesus de pesan ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"firman" Itu metonimia untuk "pesan". Arti Lain: "Yesus de pesan ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md index a966a66f..cd4a25e0 100644 --- a/mrk/02/03.md +++ b/mrk/02/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 3-4 - # Ada empat orang yang bawah de -"empat orang dari dong bawah de." Ini seolah-olah ada lebih dari empat orang dalam kelompok itu yang bawah laki-laki itu sama Yesus.  +"empat orang dari dong bawah de." Ini seolah-olah ada lebih dari empat orang dalam kelompok itu yang bawah laki-laki itu sama Yesus. # Bawa satu orang yang lumpuh @@ -16,8 +14,3 @@ Rumah yang Yesus tinggal itu pu atap rata yang dong buat dari tanah liat dan dong tutup pake genting. Cara kasi lubang atap itu bisa lebih dijelas atau dibuat secara umum spaya bisa dimengerti de kam pu bahasa. Arti Lain: "Dong lepas genting yang Yesus de tinggal. Dan dong selesai kasi lubang atap tanah liat itu, dong kasi turun" atau "Dong buat lubang di atas di tempat Yesus tinggal trus dong kasi turun" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md index 8d2edaa0..b737c1d4 100644 --- a/mrk/02/05.md +++ b/mrk/02/05.md @@ -1,38 +1,24 @@ -### Ayat: 5-7 - # Lihat dong pu iman -"Lihat laki-laki itu dong pu iman." Arti-arti yang mungkin 1) hanya orang-orang yang bawa orang lumpuh itu yang pu iman 2)kalau orang-orang yang bawa orang lumpuh sama Yesus dong semua beriman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Lihat laki-laki itu dong pu iman." Arti-arti yang mungkin 1) hanya orang-orang yang bawa orang lumpuh itu yang pu iman 2)kalau orang-orang yang bawa orang lumpuh sama Yesus dong semua beriman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak -Kata "anak" di sini tunjukan kalau Yesus de peduli sama orang-orang itu kaya bapa De peduli ke De pu anak  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "anak" di sini tunjukan kalau Yesus de peduli sama orang-orang itu kaya bapa De peduli ke De pu anak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu dosa-dosa su di ampuni -kalau mungkin, Arti ini kaya begini kalau Yesus de tra bilang secara jelas siapa yang ampuni dosa orang itu pu dosa. Arti Lain: "Ko pu dosa-dosa tu hilang" atau "ko tra perlu bayar ko pu dosa-dosa" atau "ko pu dosa su tra di hitung"  +kalau mungkin, Arti ini kaya begini kalau Yesus de tra bilang secara jelas siapa yang ampuni dosa orang itu pu dosa. Arti Lain: "Ko pu dosa-dosa tu hilang" atau "ko tra perlu bayar ko pu dosa-dosa" atau "ko pu dosa su tra di hitung" # Dong tanya dalam hati -Di sini "Dong hati" itu sebuah metonimia untuk pemikiran orang-orang. Arti Lain: "pikir untuk dong sendirii" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Dong hati" itu sebuah metonimia untuk pemikiran orang-orang. Arti Lain: "pikir untuk dong sendirii" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kenapa orang ini de bilang begitu? -Ahli-ahli taurat dong pake kata ini untuk kasi tunjuk dong pu kemarahan karna Yesus bilang"Ko pu dosa-dosa su di ampuni." Arti Lain: "seharunya de tra bilang begitu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ahli-ahli taurat dong pake kata ini untuk kasi tunjuk dong pu kemarahan karna Yesus bilang"Ko pu dosa-dosa su di ampuni." Arti Lain: "seharunya de tra bilang begitu!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sapa yang dapat ampuni dosa-dosa kalo bukan Allah sendiri? -Ahli-ahli  taurat dong pake pertanyaan ini untuk katakan hanya Allah yang ampuni dosa-dosa, seharusnya Yesus tra bole bilang begitu "Ko pu dosa-dosa su di ampuni." Arti Lain: "hanya Allah yang bisa ampuni dosa-dosa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ahli-ahli taurat dong pake pertanyaan ini untuk katakan hanya Allah yang ampuni dosa-dosa, seharusnya Yesus tra bole bilang begitu "Ko pu dosa-dosa su di ampuni." Arti Lain: "hanya Allah yang bisa ampuni dosa-dosa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md index d522efdc..81a7d1d1 100644 --- a/mrk/02/08.md +++ b/mrk/02/08.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat: 8-9 - # Di dalam de pu roh "di dalam de pu hati" atau "di dalam de pu diri" # Dong pikir dalam dong pu hati -Ahli-ahli taurat dong berpikir, Dong tra bicara satu sama lain.  +Ahli-ahli taurat dong berpikir, Dong tra bicara satu sama lain. -# Kenapa kam pikir sperti itu di dalam kam pu hati?  +# Kenapa kam pikir sperti itu di dalam kam pu hati? -Yesus pake pertanyaan ini untuk kasi tau ahli-ahli taurat kalau apa yang dong pikir itu salah. Arti Lain: "Apa yang kam pikir itu salah." atau "jang pikir kalau Sa ada kasi jelek." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk kasi tau ahli-ahli taurat kalau apa yang dong pikir itu salah. Arti Lain: "Apa yang kam pikir itu salah." atau "jang pikir kalau Sa ada kasi jelek." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ini yang ada dalam kam pu hati -Kata "kam hati" adalah satu metonimia untuk pikiran deng keinginan dalam dong pu diri. Arti Lain: "Ini yang ada dalam kam pu diri" atau "hal-hal ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kam hati" adalah satu metonimia untuk pikiran deng keinginan dalam dong pu diri. Arti Lain: "Ini yang ada dalam kam pu diri" atau "hal-hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mana yang lebih mudah untuk bilang sama orang lumpuh itu, angkat ko pu kasur trus jalan'?" -Yesus pake pertanyaan ini supaya ahli-ahli taurat dong  berpikir tentang apa yang mungkin bisa dibuktikan, betul atau tidak Yesus benar-benar bisa ampuni dosa. Arti Lain: "Sa baru saja bilang sama orang lumpuh itu, 'ko pu dosa-dosa su di ampuni.' kam mungkin pikir susah untuk bilang bangun, angkat ko pu kasur trus jalan,' karna untuk bukti sa sembuhkan de atau lihat melalui de bisa jalan atau de tra bisa jalan dan bangun" atau "kam mungkin pikir lebih mudah bicara sama orang lumpuh itu 'ko pu dosa-dosa su diampuni' dari pada bilang 'bangun, angkat ko pu kasur trus jalan.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini supaya ahli-ahli taurat dong berpikir tentang apa yang mungkin bisa dibuktikan, betul atau tidak Yesus benar-benar bisa ampuni dosa. Arti Lain: "Sa baru saja bilang sama orang lumpuh itu, 'ko pu dosa-dosa su di ampuni.' kam mungkin pikir susah untuk bilang bangun, angkat ko pu kasur trus jalan,' karna untuk bukti sa sembuhkan de atau lihat melalui de bisa jalan atau de tra bisa jalan dan bangun" atau "kam mungkin pikir lebih mudah bicara sama orang lumpuh itu 'ko pu dosa-dosa su diampuni' dari pada bilang 'bangun, angkat ko pu kasur trus jalan.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md index 214fa4d9..d8118f2e 100644 --- a/mrk/02/10.md +++ b/mrk/02/10.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### Ayat: 10-12 - # Tapi supaya kam bisa tau -"Supaya kam tau." kata "kam" tertuju sama ahli-ahli taurat dong dan kerumunan yang ada di situ.  +"Supaya kam tau." kata "kam" tertuju sama ahli-ahli taurat dong dan kerumunan yang ada di situ. -# Sa Anak Manusia yang pu kuasa  +# Sa Anak Manusia yang pu kuasa -Yesus tertuju sama De diri sebagai "Anak Manusia." Arti Lain: "Sa anak manusia yang pu kuasa"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus tertuju sama De diri sebagai "Anak Manusia." Arti Lain: "Sa anak manusia yang pu kuasa"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Di depan orang semua -"sementara orang semua dong ada lihat"  +"sementara orang semua dong ada lihat" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md index c83c45de..560a547f 100644 --- a/mrk/02/13.md +++ b/mrk/02/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 13-14 +# Pernyataan yang ada hubungan: -# Pernyataan yang ada hubungan:  - -Yesus ajar orang banyak di samping Danau Galilea, dan De panggil Lewi untuk ikut dia.  +Yesus ajar orang banyak di samping Danau Galilea, dan De panggil Lewi untuk ikut dia. # Danau itu -Ini itu Danau Galilea, juga diketahui sebagai Danau Genesaret.  +Ini itu Danau Galilea, juga diketahui sebagai Danau Genesaret. # orang banyak datang kepadaNya @@ -14,13 +12,5 @@ Ini itu Danau Galilea, juga diketahui sebagai Danau Genesaret.  # Alfeus pu anak lewi -Alfeus itu Lewi pu bapa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Alfeus itu Lewi pu bapa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md index 4068eff4..3acd50dd 100644 --- a/mrk/02/15.md +++ b/mrk/02/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 15-16 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Ini itu terjadi setelah itu tapi tetap di hari yang sama, Yesus de makan di lewi pu rumah.  +Ini itu terjadi setelah itu tapi tetap di hari yang sama, Yesus de makan di lewi pu rumah. # Lewi pu rumah -" Lewi pu tempat tinggal"  +" Lewi pu tempat tinggal" # Orang-orang berdosa @@ -18,16 +16,5 @@ Arti-arti yang mungkib1) "karna di sana ada banyak tukang pajak dan orang-orang # Kenapa de makan sama pengumpul pajak dan orang-orang berdosa? -Ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi dong tanya ini untuk kasi tunjuk kalau dong tentang Yesus pu keramahan. Ini bisa ditulis satu pertayaan. Arti Lain: "De jang makan deng orang-orang pendosa dan pengumpul pajak dong!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi dong tanya ini untuk kasi tunjuk kalau dong tentang Yesus pu keramahan. Ini bisa ditulis satu pertayaan. Arti Lain: "De jang makan deng orang-orang pendosa dan pengumpul pajak dong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md index f324657b..2a75af11 100644 --- a/mrk/02/17.md +++ b/mrk/02/17.md @@ -1,41 +1,24 @@ -### Ayat: 17 - -# Pernyataan yang ada hubungan:  - -# +# Pernyataan yang ada hubungan: ##### Yesus tanggapi apa yang ahli-ahli taurat dong bilang sama De murid-murid pas De makan bersama tukang pajak dan orang-orang berdosa. # De bicara sama dong -# - ##### "De bicara sama ahli-ahli taurat" # Orang sehat dong tra butuh dokter; Tapi dong yang sakit -# - -##### Yesus pake contoh tentang orang sakit dan dokter untuk ajar dong, kalau hanya orang yang tau dong berdosa yang bisa sadar bahwa dong butuh Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +##### Yesus pake contoh tentang orang sakit dan dokter untuk ajar dong, kalau hanya orang yang tau dong berdosa yang bisa sadar bahwa dong butuh Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # De badan kuat -# - ##### "sehat" # Sa datang bukan untuk panggil orang benar, tapi buat orang berdosa -Yesus harap De pu pendegar-pendegar untuk mengerti kalo De datang untuk dong yang butuh pertolongan. Arti Lain: "Sa datang untuk orang-orang yang mengerti kalau dong berdosa, bukan untuk orang-orang yang percaya kalau dong benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Yesus harap De pu pendegar-pendegar untuk mengerti kalo De datang untuk dong yang butuh pertolongan. Arti Lain: "Sa datang untuk orang-orang yang mengerti kalau dong berdosa, bukan untuk orang-orang yang percaya kalau dong benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Tapi orang-orang berdosa -Kata-kata "Sa datang untuk panggil " bisa dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. Arti Lain: "Tapi Sa datang untuk panggil orang-orang berdosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata "Sa datang untuk panggil " bisa dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. Arti Lain: "Tapi Sa datang untuk panggil orang-orang berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md index c990958a..19f7929c 100644 --- a/mrk/02/18.md +++ b/mrk/02/18.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### - -Ayat: 18-19 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Yesus pake perumpamaan untuk kase tunjuk kenapa murid-murid tra usah puasa kalo bersama Dia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus pake perumpamaan untuk kase tunjuk kenapa murid-murid tra usah puasa kalo bersama Dia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Orang-orang Farisi dong sedang puasa, murid-murid orang Farisi -Dua kata ini tertuju sama kelompok orang yang sama, tapi ungkapan kedua lebih tepat. Kedua ungkapan tertuju sama pengikut-pengikut sekte Farisi, tapi mereka tidak fokus sama pemimpin orang Farisi. Arti Lain: "murid-murid Farisi berpuasa, murid-murid Farisi"   +Dua kata ini tertuju sama kelompok orang yang sama, tapi ungkapan kedua lebih tepat. Kedua ungkapan tertuju sama pengikut-pengikut sekte Farisi, tapi mereka tidak fokus sama pemimpin orang Farisi. Arti Lain: "murid-murid Farisi berpuasa, murid-murid Farisi" # Berapa orang @@ -16,19 +12,9 @@ Dua kata ini tertuju sama kelompok orang yang sama, tapi ungkapan kedua lebih te # Datang bicara sama De -"datang dan bicara sama Yesus"  +"datang dan bicara sama Yesus" # Pengiring dapat berpuasa sementara deng pengantin laki-laki yang bersama dong? -Yesus pake pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang tentang apa yang dong sudah tau dan untuk dorong dong bikin hal itu untuk De dan murid-murid. Arti Lain: "Pengiring dong tra puasa sementara pengantin laki-laki sama-sama dong. Lebih baik dong rayakan dan pesta." +Yesus pake pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang tentang apa yang dong sudah tau dan untuk dorong dong bikin hal itu untuk De dan murid-murid. Arti Lain: "Pengiring dong tra puasa sementara pengantin laki-laki sama-sama dong. Lebih baik dong rayakan dan pesta." -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://en/tw/ict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md index 8ac6c93c..f2765b6e 100644 --- a/mrk/02/20.md +++ b/mrk/02/20.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat 20-21 - # Dong akan ambil Pengantin laki-laki -Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti Lain: "pengantin laki-laki de akan pergi jauh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti Lain: "pengantin laki-laki de akan pergi jauh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jauh dari dong, dong akan berpuasa -Kata "dong (obyek) dan "dong (subyek)" kase tunjuk sama para pengiring.  +Kata "dong (obyek) dan "dong (subyek)" kase tunjuk sama para pengiring. # Trada satu orang yang jahit pakaian lama deng kain baru -Jahit kain baru pada pakaian lama akan bikin lubang yang ada di pakaian lama jadi lebih jelik bila kain baru belum menyusut. kedua, kain yang baru dan pakaian lama, akan rusak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jahit kain baru pada pakaian lama akan bikin lubang yang ada di pakaian lama jadi lebih jelik bila kain baru belum menyusut. kedua, kain yang baru dan pakaian lama, akan rusak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trada satu orang pun -"Trada." Ungkapan ini merujuk sama semua orang, bukan hanya untuk laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +"Trada." Ungkapan ini merujuk sama semua orang, bukan hanya untuk laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md index 3dc5c5e4..ebdc4794 100644 --- a/mrk/02/22.md +++ b/mrk/02/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 22 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Yesus mulai cerita tentang perumpamaan yang lain lagi. Perumpamaan yang ini tentang taru anggur yang baru ke dalam kantong anggur yang lama jang ke dalam kantong anggur yang baru. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus mulai cerita tentang perumpamaan yang lain lagi. Perumpamaan yang ini tentang taru anggur yang baru ke dalam kantong anggur yang lama jang ke dalam kantong anggur yang baru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Anggur yang baru @@ -10,15 +8,15 @@ Yesus mulai cerita tentang perumpamaan yang lain lagi. Perumpamaan yang ini tent # Kantong anggur yang lama -Ini tertuju sama kantong anggur yang sudah dapat pake beberapa kali.  +Ini tertuju sama kantong anggur yang sudah dapat pake beberapa kali. # Kantong anggur -Ini kantong yang dong buat dari kulit binatang. yang dong biasa sebut "kantong anggur" atau "kantong kain."  +Ini kantong yang dong buat dari kulit binatang. yang dong biasa sebut "kantong anggur" atau "kantong kain." # Anggur akan robek de pu kulit -Anggur yang baru mengembang saat difermentasi, de akan buat kain anggur yang tua itu rapuh dan robek.  +Anggur yang baru mengembang saat difermentasi, de akan buat kain anggur yang tua itu rapuh dan robek. # Rusak @@ -28,8 +26,3 @@ Anggur yang baru mengembang saat difermentasi, de akan buat kain anggur yang tua "kantong anggur yang baru." Ini tertuju sama kantong anggur yang belum pernah dipake. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md index 2420d8df..a1761bcf 100644 --- a/mrk/02/23.md +++ b/mrk/02/23.md @@ -1,36 +1,24 @@ -### Ayat: 23-24 +# Pernyataan yang ada hubungan: -# Pernyataan yang ada hubungan:  - -Yesus kasi contoh sama orang Farisi dari kitab suci untuk kasi tunjuk kenapa murid-murid tra salah untuk petik bulir-bulir gandum pada hari Sabat.  +Yesus kasi contoh sama orang Farisi dari kitab suci untuk kasi tunjuk kenapa murid-murid tra salah untuk petik bulir-bulir gandum pada hari Sabat. # Petik gandum pu biji, sesuatu yang tra boleh bikin pada hari Sabat -Petik gandum pu biji dari ladang. Pertanyaannya itu boleh ka tra bikin itu di hari sabat.  +Petik gandum pu biji dari ladang. Pertanyaannya itu boleh ka tra bikin itu di hari sabat. # Petik gandum pu biji -Murid-murid petik biji gandum untuk langsung makan biji gandum. Ini bisa ditulis untuk kasi tunjuk arti lengkapnya. Arti Lain: "petik biji gandum dan makan biji gandum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Murid-murid petik biji gandum untuk langsung makan biji gandum. Ini bisa ditulis untuk kasi tunjuk arti lengkapnya. Arti Lain: "petik biji gandum dan makan biji gandum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gandum pu biji -"Kepala" (pucuk) adalah bagian paling atas dari tanaman padi, yang de pu rupa sama deng rumput panjang. simpan pucuk butir yang matang atau tanaman biji itu.  +"Kepala" (pucuk) adalah bagian paling atas dari tanaman padi, yang de pu rupa sama deng rumput panjang. simpan pucuk butir yang matang atau tanaman biji itu. # Lihat, dong bikin sesuatu yang tra boleh pada hari Sabat? -Orang Farisi dong tanya sama Yesus untuk salahkan Dia. Ini bisa diartikan sbagai satu buah pernyataan. Arti Lain: "Lihat! dong langgar hukum yahudi tentang hari sabat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang Farisi dong tanya sama Yesus untuk salahkan Dia. Ini bisa diartikan sbagai satu buah pernyataan. Arti Lain: "Lihat! dong langgar hukum yahudi tentang hari sabat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lihat -"Lihat ini" atau "Dengar." Ini itu kata dipake untuk kase tunjuk sesuatu sama dong. Kalau ada kata lain deng ko pu bahasa yang bisa pake untuk tarik orang pu perhatian, ko pake kata itu saja.  +"Lihat ini" atau "Dengar." Ini itu kata dipake untuk kase tunjuk sesuatu sama dong. Kalau ada kata lain deng ko pu bahasa yang bisa pake untuk tarik orang pu perhatian, ko pake kata itu saja. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md index 719a1aec..29a5cd5e 100644 --- a/mrk/02/25.md +++ b/mrk/02/25.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 25-26 - # De bicara sama dong "Yesus bicara ke orang-orang Farisi dong" # Ko tra pernah baca apa yang Daud, orang-orang yang sama-sama de? -Yesus tanya pertanyaan ini untuk kasi ingat ahli-ahli taurat dong dan orang-orang Faris dong tentang sesuatu yang Daud bikin pada hari Sabat. Pertanyaan ini panjang skali, bagi jadi dua kalimat saja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tanya pertanyaan ini untuk kasi ingat ahli-ahli taurat dong dan orang-orang Faris dong tentang sesuatu yang Daud bikin pada hari Sabat. Pertanyaan ini panjang skali, bagi jadi dua kalimat saja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam tra pernah baca yang Daud de bikin saat de rasa kurang skali dan lapar -dia deng de pu orang-orang -de bagemana... De? -Ini dapat ditulis sebagai sebuah perintah. AT: "Ingat yang kam baca tentang Daud de lakukan ... dia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat ditulis sebagai sebuah perintah. AT: "Ingat yang kam baca tentang Daud de lakukan ... dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Baca apa yang Daud -Yesus de merujuk ke bacaan yang di perjanjian lama tentang Daud. Ini dapat diartikan untuk menunjuk informasi tersirat. AT: "Kam baca kitab suci tentang apa yang Daud" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus de merujuk ke bacaan yang di perjanjian lama tentang Daud. Ini dapat diartikan untuk menunjuk informasi tersirat. AT: "Kam baca kitab suci tentang apa yang Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bagemana de masuk ke Allah pu rumah ...  Ke orang yang sama-sama deng dia?  +# Bagemana de masuk ke Allah pu rumah ... Ke orang yang sama-sama deng dia? -Ini dapat sampaikan deng pernyatan yang terpisah ayat 25. AT: "de masuk ke Allah pu rumah ... deng orang yang sama-sama deng dia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat sampaikan deng pernyatan yang terpisah ayat 25. AT: "de masuk ke Allah pu rumah ... deng orang yang sama-sama deng dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bagemana de masuk @@ -26,16 +24,5 @@ kata "de" kasi tunjuk ke Daud. # Roti persembahan -Ini kase tunjuk pada dua belas potong roti yang dong taru di meja emas atau kemah ibadat atau Bait Allah sebagai sebuah pengorbanan sama Allah de pada masa Perjanjian Lama.  +Ini kase tunjuk pada dua belas potong roti yang dong taru di meja emas atau kemah ibadat atau Bait Allah sebagai sebuah pengorbanan sama Allah de pada masa Perjanjian Lama. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md index 074af379..f412f88c 100644 --- a/mrk/02/27.md +++ b/mrk/02/27.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 27-28 - # Hari Sabat dong buat untuk umat manusia -Yesus de jelaskan kenapa Allah De buat hari Sabat. Ini bisa tulis deng bentuk kalimat aktif. AT: "Allah de yang buat hari Sabat untuk de pu umat manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus de jelaskan kenapa Allah De buat hari Sabat. Ini bisa tulis deng bentuk kalimat aktif. AT: "Allah de yang buat hari Sabat untuk de pu umat manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Umat manusia -"manusia" atau "orang-orang" atau "kebutuhan orang-orang." Kata ini merujuk pada laki-laki deng perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +"manusia" atau "orang-orang" atau "kebutuhan orang-orang." Kata ini merujuk pada laki-laki deng perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Bukan umat manusia untuk hari sabat -Kata "dibuat" dapat dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. Kata ini dapat diulang di sini. AT: "manusia dong tra dibikin untuk hari sabat" atau "Allah de tra buat umat manusia untuk hari sabat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "dibuat" dapat dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. Kata ini dapat diulang di sini. AT: "manusia dong tra dibikin untuk hari sabat" atau "Allah de tra buat umat manusia untuk hari sabat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/intro.md b/mrk/02/intro.md index 39386c27..4cfe621b 100644 --- a/mrk/02/intro.md +++ b/mrk/02/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # Markus 2 @@ -8,20 +6,19 @@ ##### "Orang-orang yang berdosa" -Markus merujuk sama kelompok orang sebagai orang yang "dosa banyak". Pemimpin Yahudi de pikir orang-orang ini dong pu dosa banyak, tapi ternyata dong pu dosa yang banyak skali. Ini bisa di bicara deng ironi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Markus merujuk sama kelompok orang sebagai orang yang "dosa banyak". Pemimpin Yahudi de pikir orang-orang ini dong pu dosa banyak, tapi ternyata dong pu dosa yang banyak skali. Ini bisa di bicara deng ironi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ##### Puasa dan pesta Berpuasa dong biasa lakukan deng berdukacita deng bertobatan. Dong tra lakukan saat dong gembira. di saat dong sukacita deng penuh perayaan, speri di acara nikah, orang-orang dong bikin pesta besar. Dong tau Yesus de ada di bumi itu jadi alas buat umat manusia dong bikin acara. - Kata-kata perumpamaan penting dalam pasal ini ##### Pertanyaan retorik -Pertanyaan retorik dipake beberapa kali di pasal ini. Pemimpin Yahudi dong gunakan pertanyaan retorik untuk sampekan kalo dong tra percaya dan dong marah. Yesus pake pertanyaan retorik untuk tunjuk para pemimpin Yahudi dong pu sombong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik dipake beberapa kali di pasal ini. Pemimpin Yahudi dong gunakan pertanyaan retorik untuk sampekan kalo dong tra percaya dan dong marah. Yesus pake pertanyaan retorik untuk tunjuk para pemimpin Yahudi dong pu sombong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ##### Hubungan: * [Catatan Markus 02:01](./01.md)\**** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md index 2812a8af..aac9193e 100644 --- a/mrk/03/01.md +++ b/mrk/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yesus sembuhkan seorang laki-laki pada hari Sabat di sinagoge dan perlihatkan apa yang De pikirkan tentang tindakan orang-orang Farisi terkait deng aturan- aturan di hari Sabat. Orang-orang Farisi dan golongan Herodian mulai rencanakan untuk menghukum mati Yesus. @@ -14,14 +12,8 @@ Yesus sembuhkan seorang laki-laki pada hari Sabat di sinagoge dan perlihatkan ap # Beberapa orang -"Beberapa dari orang-orang Farisi." Nantinya, di [Markus 3:6](./05.md), orang-orang ini disebutkan sbagai orang-orang Farisi +"Beberapa dari orang-orang Farisi." Nantinya, di [Markus 3:6](./05.md), orang-orang ini disebutkan sbagai orang-orang Farisi -# Supaya dong buat  tuduh terhadap de +# Supaya dong buat tuduh terhadap de -Apabila Yesus sembuhkan orang pada hari itu, orang-orang Farisi akan tuduh de lakukan pelanggaran terhadap Taurat karna pekerjaan yang dilakukan pada hari Sabat. AT: "supaya dong dapat tuduh De lakukan kesalahan" atau "supaya dong dapat tuduh De lakukan pelanggaran terhadap Hukum Taurat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file +Apabila Yesus sembuhkan orang pada hari itu, orang-orang Farisi akan tuduh de lakukan pelanggaran terhadap Taurat karna pekerjaan yang dilakukan pada hari Sabat. AT: "supaya dong dapat tuduh De lakukan kesalahan" atau "supaya dong dapat tuduh De lakukan pelanggaran terhadap Hukum Taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md index d82a7ca8..6d088f5d 100644 --- a/mrk/03/03.md +++ b/mrk/03/03.md @@ -1,32 +1,23 @@ -### Ayat 3-4 - # Di tengah-tengah smua orang "Di tengah-tengah orang banyak ini" # Manakah yang sah menurut hukum, buat baik pada hari Sabat, atau bunuh? -Yesus bilang ini untuk melawan Dong. De ingin dong akui bahwa sembuhkan orang pada hari Sabat merupakan sesuatu yang sah menurut hukum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus bilang ini untuk melawan Dong. De ingin dong akui bahwa sembuhkan orang pada hari Sabat merupakan sesuatu yang sah menurut hukum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buat baik pada hari Sabat atau menyakiti, slamatkan hidup atau membunuh -Kedua kata ini memiliki pengertian yang sama, meskipun  kedua kata lebih keras dari pada yang pertama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini memiliki pengertian yang sama, meskipun kedua kata lebih keras dari pada yang pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Slamatkan hidup atau membunuh -Mungkin saja mengulang kata "sah secara hukum" akan membantu, karna itulah yang Yesus tanyakan lagi deng cara yang berbeda. AT: "manakah yang sah secara hukum, slamatkan hidup atau membunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mungkin saja mengulang kata "sah secara hukum" akan membantu, karna itulah yang Yesus tanyakan lagi deng cara yang berbeda. AT: "manakah yang sah secara hukum, slamatkan hidup atau membunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Hidup -Ini kembali kepada hidup jasmani dan merupakan suatu majas metonimia untuk kembali kepada seseorang. AT: "seseorang dari kematian" atau "kehidupan seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kembali kepada hidup jasmani dan merupakan suatu majas metonimia untuk kembali kepada seseorang. AT: "seseorang dari kematian" atau "kehidupan seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi dong diam -"Tapi dong tolak untuk jawab De" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +"Tapi dong tolak untuk jawab De" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md index 4f47bab4..decfee2f 100644 --- a/mrk/03/05.md +++ b/mrk/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 5-6 - # De lihat sekeliling "Yesus lihat sekeliling" @@ -8,17 +6,17 @@ "Sangat sedih" -# Krna dong pu hati keras  +# Krna dong pu hati keras -Kiasan ini kasih lihat bagemana orang-orang Farisi tra ingin berbelas kasih kepada orang yang de pu tangan lumpuh tersebut. AT: "karna dong tra ingin berbelas kasih terhadap orang tersebut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kiasan ini kasih lihat bagemana orang-orang Farisi tra ingin berbelas kasih kepada orang yang de pu tangan lumpuh tersebut. AT: "karna dong tra ingin berbelas kasih terhadap orang tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kasi ko pu tangan "Raihlah deng ko pu tangan" -# De pu tangan dipulihkan  +# De pu tangan dipulihkan -Ini dapat dilihat dalam bentuk aktif. AT: "Yesus pulihkan  de pu tangan" atau "Yesus buat de pu tangan jadi sperti sediakala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dilihat dalam bentuk aktif. AT: "Yesus pulihkan de pu tangan" atau "Yesus buat de pu tangan jadi sperti sediakala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mulai rencana @@ -31,9 +29,3 @@ Ini merupakan nama dari suatu partai politik nonformal yang mendukung Herodes An # Bagaimana dong dapat bunuh De "Bagaimana dong dapat bunuh Yesus" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md index 4d0b5786..265cd1ef 100644 --- a/mrk/03/07.md +++ b/mrk/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungan: Sekelompok besar orang mengikuti Yesus, dan De sembuhkan banyak orang. @@ -14,21 +12,8 @@ Ini merupakan suatu daerah yang dulunya dikenal sbagai Edom, yang menutupi seten # Hal-hal yang sedang De kerjakan -Ini  kembali kepada  Mujizat-mujizat yang Yesus buat. AT: "mujizat-mujizat besar yang Yesus buat" +Ini kembali kepada Mujizat-mujizat yang Yesus buat. AT: "mujizat-mujizat besar yang Yesus buat" # Datang ke De "Datang ke tempat di mana Yesus berada" - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md index 456eece7..f9cfc822 100644 --- a/mrk/03/09.md +++ b/mrk/03/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 9-10 - # Berita umum: -Ayat 9 menceritakan apa yang Yesus minta De pu murid-murid lakukan karna sekelompok besar orang yang ada di De pu sekitar. Ayat 10 menceritakan mengapa ada sekelompok besar orang di sekitar Yesus. Berita dalam ayat-ayat ini dapat disusun ulang untuk menyajikan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara urut, sperti pada BHC (Bebas Hak Cipta). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] +Ayat 9 menceritakan apa yang Yesus minta De pu murid-murid lakukan karna sekelompok besar orang yang ada di De pu sekitar. Ayat 10 menceritakan mengapa ada sekelompok besar orang di sekitar Yesus. Berita dalam ayat-ayat ini dapat disusun ulang untuk menyajikan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara urut, sperti pada BHC (Bebas Hak Cipta). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]] # De minta De pu murid-murid ambil perahu kecil, tra menghimpit De @@ -14,18 +12,12 @@ Karna kerumunan orang berdesak-desakan ke arah Yesus, De dapat saja terhimpit ol # Karna De sembuhkan banyak orang, sehingga tiap orang, deng cara sentuh De -Ini dijelaskan kenapa ada banyak sekali orang berkumpul di sekitar Yesus, membuatNya berpikir bahwa dong mungkin saja menghimpit De. AT: "karna, Yesus tlah sembuhkan banyak orang, setiap orang,sentuh De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Ini dijelaskan kenapa ada banyak sekali orang berkumpul di sekitar Yesus, membuatNya berpikir bahwa dong mungkin saja menghimpit De. AT: "karna, Yesus tlah sembuhkan banyak orang, setiap orang,sentuh De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -# Karna De banyak sembuhkan  +# Karna De banyak sembuhkan -Kata "banyak" kembali kepada sejumlah besar orang yang Yesus tlah sembuhkan. AT: "Karna De sembuhkan banyak orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "banyak" kembali kepada sejumlah besar orang yang Yesus tlah sembuhkan. AT: "Karna De sembuhkan banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Smua orang yang mengalami penderitaan deng semangat dekati De supaya dapat sentuh De -Dong lakukan ini karna dong yakin bahwa pegang Yesus akan bikin dong sembuh. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "smua orang sakit berdesakan deng semangat, mencoba untuk Sentuh De supaya dong dapat disembuhkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file +Dong lakukan ini karna dong yakin bahwa pegang Yesus akan bikin dong sembuh. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "smua orang sakit berdesakan deng semangat, mencoba untuk Sentuh De supaya dong dapat disembuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md index 45138500..4e74633d 100644 --- a/mrk/03/11.md +++ b/mrk/03/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 11-12 - # Lihat De "Lihat Yesus" # Dong tersungkur, berteriak, dan dong berkata -Di sini "dong" kembali kepada roh-roh najis. Doranglah yang menyebabkan orang yang dong rasuki melakukan hal-hal tertentu. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "dong menyebabkan orang yang sedang dong rasuki jatuh di De pu hadapan dan berteriak kepada De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "dong" kembali kepada roh-roh najis. Doranglah yang menyebabkan orang yang dong rasuki melakukan hal-hal tertentu. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "dong menyebabkan orang yang sedang dong rasuki jatuh di De pu hadapan dan berteriak kepada De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong tersungkur di De pu hadapan @@ -18,7 +16,7 @@ Yesus berkuasa atas roh-roh najis karna De adalah "Anak Allah." # Anak Allah -Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De deng keras printahkan dong @@ -26,11 +24,4 @@ Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/ # Untuk tra buat De dikenal -"Untuk tra menyingkapkan siapa De pu diri" - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file +"Untuk tra menyingkapkan siapa De pu diri" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md index cc8bb448..13197a39 100644 --- a/mrk/03/13.md +++ b/mrk/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 13-16 - # Berita umum: Yesus pilih orang-orang yang De kehendaki untuk jadi De pu rasul-rasul. @@ -10,15 +8,4 @@ Yesus pilih orang-orang yang De kehendaki untuk jadi De pu rasul-rasul. # Simon, yang De  namakan Petrus -Penulis kitab mulai mencatat nama-nama keduabelas rasul. Simon adalah orang pertama yang disebutkan. - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file +Penulis kitab mulai mencatat nama-nama keduabelas rasul. Simon adalah orang pertama yang disebutkan. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md index 4d9ace15..b5a7bcfb 100644 --- a/mrk/03/17.md +++ b/mrk/03/17.md @@ -1,30 +1,13 @@ -### Ayat 17-19 - # Yang kepada dong De brikan Kalimat "kepada dong" mengarah kepada Yakobus anak Zebedeus dan de pu sudara,Yohanes. - Nama Boanerges, yang artinya anak-anak guntur - -Yesus memanggil dong demikian karna dong sperti guntur. AT: "nama Boanerges, yang berarti laki-laki yang sperti guntur" atau "nama Boanerges, yang berarti laki-laki guntur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Yesus memanggil dong demikian karna dong sperti guntur. AT: "nama Boanerges, yang berarti laki-laki yang sperti guntur" atau "nama Boanerges, yang berarti laki-laki guntur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tadeus -Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang akan mengkhianati De -"Yang akan mengkhianati Yesus" Kata "yang" merujuk kepada Yudas Iskariot. - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bartholomew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simonthezealot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] \ No newline at end of file +"Yang akan mengkhianati Yesus" Kata "yang" merujuk kepada Yudas Iskariot. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md index 36c8912f..9622ed07 100644 --- a/mrk/03/20.md +++ b/mrk/03/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 20-22 - # Maka De pulang "Maka Yesus pigi ke rumah yang De tinggali." # Dong bahkan tra dapat makan roti -Kata "roti" melambangkan makanan. AT: "Yesus dan De pu murid-murid tra dapat makan sama sekali" atau "dong tra dapat makan apapun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "roti" melambangkan makanan. AT: "Yesus dan De pu murid-murid tra dapat makan sama sekali" atau "dong tra dapat makan apapun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong keluar untuk rebut De @@ -18,18 +16,8 @@ Kemungkinan pengertian untuk kata "dong" adalah 1) De pu kerabat-kerabat atau 2) # Di luar De pu pikiran -Keluarga Yesus menggunakan kiasan ini untuk menggambarkan pemikiran mereka atas tindakanNya. AT: "gila" atau "tidak waras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Keluarga Yesus menggunakan kiasan ini untuk menggambarkan pemikiran mereka atas tindakanNya. AT: "gila" atau "tidak waras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng penguasa roh-roh jahat De usir roh jahat -"Deng kuasa Beelzebul, yang adalah penguasa roh-roh jahat, Yesus usir roh jahat" - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beelzebul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file +"Deng kuasa Beelzebul, yang adalah penguasa roh-roh jahat, Yesus usir roh jahat" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md index 865e7375..f84d5ecc 100644 --- a/mrk/03/23.md +++ b/mrk/03/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 23-25 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Yesus jelaskan pake satu contoh kenapa harus hal yang tra masuk akal untuk sebut Yesus dikuasai oleh setan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus jelaskan pake satu contoh kenapa harus hal yang tra masuk akal untuk sebut Yesus dikuasai oleh setan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Yesus panggil dong ke De @@ -10,23 +8,16 @@ Yesus jelaskan pake satu contoh kenapa harus hal yang tra masuk akal untuk sebut # Bagaimana setan usir setan? -Yesus mengajukan pertanyaan retoris ini sbagai tanggapan kepada ahli-ahli kitab yang mengatakan bahwa De usir roh jahat deng kuasa Beelzebul. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. AT: "Setan tra dapat usir de pu diri sendiri!" atau "Setan tra lawan de pu roh jahat sendiri!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus mengajukan pertanyaan retoris ini sbagai tanggapan kepada ahli-ahli kitab yang mengatakan bahwa De usir roh jahat deng kuasa Beelzebul. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. AT: "Setan tra dapat usir de pu diri sendiri!" atau "Setan tra lawan de pu roh jahat sendiri!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apabila kerajaan terpecah melawan de pu diri sendiri -Kata "kerajaan" merupakan suatu majas metonimia untuk menyatakan rakyat yang ada dalam kerajaan. AT: "Bila rakyat yang tinggal dalam kerajaan terpecah melawan satu sama lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kerajaan" merupakan suatu majas metonimia untuk menyatakan rakyat yang ada dalam kerajaan. AT: "Bila rakyat yang tinggal dalam kerajaan terpecah melawan satu sama lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra dapat berdiri -Kalimat ini merupakan suatu kiasan metafora yang berarti rakyat tra lagi bersatu dan dong akan runtuh. AT: "tra dapat bertahan" atau "akan runtuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kalimat ini merupakan suatu kiasan metafora yang berarti rakyat tra lagi bersatu dan dong akan runtuh. AT: "tra dapat bertahan" atau "akan runtuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Rumah -Ini merupakan suatu majas metonimia untuk menggambarkan orang-orang yang tinggal dalam rumah. AT: "keluarga" atau "rumah tangga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu majas metonimia untuk menggambarkan orang-orang yang tinggal dalam rumah. AT: "keluarga" atau "rumah tangga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/26.md b/mrk/03/26.md index f391d3f4..d297cfd4 100644 --- a/mrk/03/26.md +++ b/mrk/03/26.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### Ayat 26-27 - # Apabila setan tlah bangkit lawan de pu diri sendiri dan terpecah -Kata "de pu diri sendiri" merupakan kata ganti gerakan yang merujuk kepada setan, dan juga suatu majas metonimia untuk roh-roh de pu jahat. AT: "Jika setan dan roh-roh de pu jahat bakalai satu sama lain" atau "Jika setan dan de pu roh-roh jahat tlah bangkit lawan satu sama lain dan terpecah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "de pu diri sendiri" merupakan kata ganti gerakan yang merujuk kepada setan, dan juga suatu majas metonimia untuk roh-roh de pu jahat. AT: "Jika setan dan roh-roh de pu jahat bakalai satu sama lain" atau "Jika setan dan de pu roh-roh jahat tlah bangkit lawan satu sama lain dan terpecah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra dapat berdiri -Ini merupakan suatu kiasan yang berarti De akan runtuh dan Tra dapat tahan. AT: "akan berhenti bersatu" atau "tra dapat bertahan dan tlah tiba pada de pu kesudahan" atau "akan runtuh dan tlah tiba pada de pu kesudahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan suatu kiasan yang berarti De akan runtuh dan Tra dapat tahan. AT: "akan berhenti bersatu" atau "tra dapat bertahan dan tlah tiba pada de pu kesudahan" atau "akan runtuh dan tlah tiba pada de pu kesudahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pencuri -Pencuri barang berharga dan kepunyaan seseorang - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file +Pencuri barang berharga dan kepunyaan seseorang \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/28.md b/mrk/03/28.md index f020e1c5..8fb6a87a 100644 --- a/mrk/03/28.md +++ b/mrk/03/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 28-30 - # Sungguh, Sa bilang sama ko Ini menunjukkan bahwa pernyataan setelahnya sangatlah penting dan benar. @@ -18,15 +16,4 @@ Ini menunjukkan bahwa pernyataan setelahnya sangatlah penting dan benar. # Terdapat roh najis -Ini merupakan kiasan yang berarti dirasuki oleh roh najis. AT: "dirasuki oleh roh najis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file +Ini merupakan kiasan yang berarti dirasuki oleh roh najis. AT: "dirasuki oleh roh najis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md index 0d42577e..34962bcf 100644 --- a/mrk/03/31.md +++ b/mrk/03/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 31-32 - # Kemudian ibu dan de pu sodara-sodara datang "kemudian ibu dan sodara-sodara Yesus datang" @@ -12,6 +10,3 @@ "Nyatakan Ko pu tentang" -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/33.md b/mrk/03/33.md index 8261e696..4cc2774d 100644 --- a/mrk/03/33.md +++ b/mrk/03/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 33-35 - # Siapa Sa pu ibu dan Sa pu sodara-sodara? -Yesus mengajukan pertanyaan ini untuk mengajar orang-orang. AT: "Sa akan bilang sama ko siapa yang merupakan Sa pu ibu dan Sa pu sodara-sodara yang sebenarnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus mengajukan pertanyaan ini untuk mengajar orang-orang. AT: "Sa akan bilang sama ko siapa yang merupakan Sa pu ibu dan Sa pu sodara-sodara yang sebenarnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siapa yang buat, orang itulah @@ -10,8 +8,4 @@ Yesus mengajukan pertanyaan ini untuk mengajar orang-orang. AT: "Sa akan bilang # Orang itu Sa pu sodara, sodari, dan ibu -Ini merupakan suatu kiasan yang berarti murid-murid Yesus termasuk ke dalam keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting dari pada termasuk ke dalam De pu keluarga jasmani. AT: "orang itu sperti sodara, sodari, atau De pu ibu bagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu kiasan yang berarti murid-murid Yesus termasuk ke dalam keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting dari pada termasuk ke dalam De pu keluarga jasmani. AT: "orang itu sperti sodara, sodari, atau De pu ibu bagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/intro.md b/mrk/03/intro.md index 65a4014e..d2bf9e77 100644 --- a/mrk/03/intro.md +++ b/mrk/03/intro.md @@ -4,32 +4,28 @@ #### Sabat -Seperti hal yang berlawanan deng hukum Musa untuk lakukan kegiatan pada hari Sabat. Orang-orang Farisi percaya bahwa sembuhkan orang sakit pada hari Sabat termasuk ke dalam "kegiatan" dan dong larang hal itu. Namun Yesus karna De pu belas kasihan, Yesus sembuhkan pada hari Sabat dan tra anggap sbagai "pekerjaan." Merupakan sebuah kejadian bahwa para pemimpin agama Yahudi ingin membunuh Yesus karna slamatkan orang-orang. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Seperti hal yang berlawanan deng hukum Musa untuk lakukan kegiatan pada hari Sabat. Orang-orang Farisi percaya bahwa sembuhkan orang sakit pada hari Sabat termasuk ke dalam "kegiatan" dan dong larang hal itu. Namun Yesus karna De pu belas kasihan, Yesus sembuhkan pada hari Sabat dan tra anggap sbagai "pekerjaan." Merupakan sebuah kejadian bahwa para pemimpin agama Yahudi ingin membunuh Yesus karna slamatkan orang-orang. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ##### "Penghujatan terhadap Roh" -Terdapat banyak silang pendapat berkaitan deng penjelasan yang tepat untuk inti dosa. Namun, hal ini kelihatan turut berkaitan deng menghina Roh Kudus dan De pu karya. Karna salah satu bagian dari De pu karya adalah meyakinkan orang-orang bahwa dong berdosa dan perlu pengampunan Allah, maka siapapun yang tolak kebenaran ini tra akan miliki keinginan untuk datang dan bertobat kepada Allah. Berdasarkan alasan ini, dong tra dapat diampuni. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Terdapat banyak silang pendapat berkaitan deng penjelasan yang tepat untuk inti dosa. Namun, hal ini kelihatan turut berkaitan deng menghina Roh Kudus dan De pu karya. Karna salah satu bagian dari De pu karya adalah meyakinkan orang-orang bahwa dong berdosa dan perlu pengampunan Allah, maka siapapun yang tolak kebenaran ini tra akan miliki keinginan untuk datang dan bertobat kepada Allah. Berdasarkan alasan ini, dong tra dapat diampuni. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan artikan dalam pasal ini ##### Duabelas rasul Berikut ini adalah daftar dari dua belas rasul yang ditemukan di alkitab: - Di Injil Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus, Yohanes anak Zebedeus, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot. - Di Injil Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus, dan Yohanes anak Zebedeus (yang kepada mereka Yesus berikan nama Boanerges, berarti, anak-anak guntur), Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot, dan Yudas Iskariot, - Di Injil Lukas: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus, anak Alfeus, Simon, yang disebut orang Zelot, Yudas, anak Yakobus, dan Yudas Iskariot, - Bisa saja bahwa Tadeus dan Yudas, anak Yakobus, merupakan dua nama untuk orang yang sama. ##### Sodara-sodara -Pasal ini kasi kenal pikiran sodara sodara "rohani". Injil-Injil sering pake istilah ini untuk kembali kepada hubungan di antara sesama orang - orang Israel. Di sini, dong yang mengikut Yesus ditunjuk sbagai sodara-sodara. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Pasal ini kasi kenal pikiran sodara sodara "rohani". Injil-Injil sering pake istilah ini untuk kembali kepada hubungan di antara sesama orang - orang Israel. Di sini, dong yang mengikut Yesus ditunjuk sbagai sodara-sodara. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ##### Hubungan: - * **[Catatan Markus 03:01](./01.md)** + * **[Catatan Markus 03:01](./01.md)** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md index 00823bd0..a7def5d4 100644 --- a/mrk/04/01.md +++ b/mrk/04/01.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan terkait: -Sperti yang Yesus De ajar dari atas satu kapal dipinggir danau,  De kastau perumpamaan tentang tanah itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Sperti yang Yesus De ajar dari atas satu kapal dipinggir danau,  De kastau perumpamaan tentang tanah itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Perairan Ini adalah danau Galilea. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md index dd6daf5f..2008e701 100644 --- a/mrk/04/03.md +++ b/mrk/04/03.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 3-5 - # Dengar "perhatikan" -# benihnya ... ada brapa benih ... memakannya...  Benih lain ... tra dapat... tumbuh ... tra dapat  +# benihnya ... ada brapa benih ... memakannya... Benih lain ... tra dapat... tumbuh ... tra dapat Smua benih yang petani de tabur yang ada bicara di sini seolah-olah satu benih. "de pu benih ... ada brapa benih ... memakannya ... benih lain ... tra dapat ... bertumbuh ... tra dapat" @@ -20,6 +18,3 @@ Smua benih yang petani de tabur yang ada bicara di sini seolah-olah satu benih. Ini de maksud ke tanah yang su cangkul trus kam bisa pake tanam benih. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md index 2a8fcafa..874b34b2 100644 --- a/mrk/04/06.md +++ b/mrk/04/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 6-7 - # tanaman itu tabakar -Ini de maksud ke tanaman muda. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini de kasi bakar tanaman muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini de maksud ke tanaman muda. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini de kasi bakar tanaman muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna dong tra pu akar, jadi dong kering @@ -12,6 +10,3 @@ Ini de maksud ke tanaman muda. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini Smua bibit yang petani de tanam yang ada kastau di sini seakan-akan dong satu benih. Lihat bagemana de pu arti di [Markus 4:3](../04/03.md). "Benih yang lain ... dong ... dong trada hasil" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md index c0c35771..3f732aae 100644 --- a/mrk/04/08.md +++ b/mrk/04/08.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat: 8-9 - # Ada brapa yang hasilkan tiga puluh kali lipat -### - -##### Jumlah yang dihasilkan oleh stiap tanaman dibandingkan deng bibit tunggal dari mana ia tumbuh. AT: "ada brapa tanaman yang de pu hasil tiga puluh kali lipat dari bibit yang yang pace itu de tanam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Jumlah yang dihasilkan oleh stiap tanaman dibandingkan deng bibit tunggal dari mana ia tumbuh. AT: "ada brapa tanaman yang de pu hasil tiga puluh kali lipat dari bibit yang yang pace itu de tanam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tiga puluh ... enam puluh ... seratus -#####  "30 ... 60 ... 100." Ini bisa ditulis sbagai angka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# "30 ... 60 ... 100." Ini bisa ditulis sbagai angka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ada brapa yang enam puluh, dan ada brapa yang seratus -##### Selanjutnya Yesus de kastau jumlah yang dihasilkan. yang pake di sini untuk kasi pendek kalimat tapi bisa dituliskan. AT: ada brapa yang  pu hasil enam puluh kali dari pu banyak dan ada brapa yang pu hasil seratus kali dari pu banyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Selanjutnya Yesus de kastau jumlah yang dihasilkan. yang pake di sini untuk kasi pendek kalimat tapi bisa dituliskan. AT: ada brapa yang  pu hasil enam puluh kali dari pu banyak dan ada brapa yang pu hasil seratus kali dari pu banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sapa saja yang pu telinga buat pake dengar -##### Ini adalah satu cara untuk mengacu pada smua orang yang ada disana untuk dengar Yesus pu kata-kata. AT: "Sapa saja bisa dengar Sa" atau "smua orang bisa dengar Sa (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### Ini adalah satu cara untuk mengacu pada smua orang yang ada disana untuk dengar Yesus pu kata-kata. AT: "Sapa saja bisa dengar Sa" atau "smua orang bisa dengar Sa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kasi biar de dengar -##### Disini kata "dengar" brarti memperhatikan. AT: "biar de dengar deng serius" atau "harus perhatikan apa yang Sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Disini kata "dengar" brarti memperhatikan. AT: "biar de dengar deng serius" atau "harus perhatikan apa yang Sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - -### \#####  * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md index dba18124..89ddd97a 100644 --- a/mrk/04/10.md +++ b/mrk/04/10.md @@ -1,31 +1,29 @@ -### Ayat: 10-12 +# Saat Yesus sendiri -# Saat Yesus sendiri  - -##### Jadi bukan brarti Yesus De  sendiri saja; tapi karna orang banyak yang su pigi dan cuma Yesus bersama deng dua belas murid dan ada brapa orang yang De pu pengikut dekat. +Jadi bukan brarti Yesus De  sendiri saja; tapi karna orang banyak yang su pigi dan cuma Yesus bersama deng dua belas murid dan ada brapa orang yang De pu pengikut dekat. # Kasi buat ko -##### -##### Ini bisa lihat dalam bentuk aktif. "Tuhan su kasi ko" ato "Sa su kasi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +Ini bisa lihat dalam bentuk aktif. "Tuhan su kasi ko" ato "Sa su kasi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buat dong yang ada di luar -##### "tapi buat dong yang tramasuk di antara kam." Ini ditujukan buat smua orang  yang tramasuk dalam dua belas murid dan ada brapa orang pengikut yang dekat deng Yesus . +"tapi buat dong yang tramasuk di antara kam." Ini ditujukan buat smua orang  yang tramasuk dalam dua belas murid dan ada brapa orang pengikut yang dekat deng Yesus . # Smua su kastau dalam perumpamaan -##### Ini bisa dibilang bahwa Yesus kastau perumpamaan-perumpamaan sama orang-orang. AT: "Sa su bilang smua dalam perumpamaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])  +Ini bisa dibilang bahwa Yesus kastau perumpamaan-perumpamaan sama orang-orang. AT: "Sa su bilang smua dalam perumpamaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Saat dong ada lihat ... saat dong ada dengar -##### Diasumsikan bahwa Yesus De ada bicara tentang orang-orang yang ada lihat apa yang De kasi tunjuk sama dong dan ada dengar apa yang De bilang sama dong. AT: "saat dong ada lihat apa yang Sa bikin ... saat dong ada dengar apa yang Sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Diasumsikan bahwa Yesus De ada bicara tentang orang-orang yang ada lihat apa yang De kasi tunjuk sama dong dan ada dengar apa yang De bilang sama dong. AT: "saat dong ada lihat apa yang Sa bikin ... saat dong ada dengar apa yang Sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong ada lihat, tapi tra bisa paham -##### Yesus kastau tentang orang-orang yang memahami apa yang dong pahami deng benar-benar memahaminya. AT: "dong ada lihat dan tra bisa paham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Yesus kastau tentang orang-orang yang memahami apa yang dong pahami deng benar-benar memahaminya. AT: "dong ada lihat dan tra bisa paham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # berbalik -##### Ini mengacu pada berpaling dari dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])kata-kata terjemahan _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]]_[[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] _[[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] _[[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]  \ No newline at end of file +Ini mengacu pada berpaling dari dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) kata-kata terjemahan  _[[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/thetwelve]]  _[[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]] _[[rc://*/tw/dict/bible/other/mystery]]  _[[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]  _[[rc://*/tw/dict/bible/other/understand]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]   diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md index 6c5369b2..a4763042 100644 --- a/mrk/04/13.md +++ b/mrk/04/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13-15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kasi jelas perumpamaan tentang tanah sama de pu pengikut dan kastau dong tentang pake lampu untuk kase tunjuk bahwa sesuatu yang tra keliatan akan keliatan. @@ -10,7 +8,7 @@ Yesus kasi jelas perumpamaan tentang tanah sama de pu pengikut dan kastau dong t # Kam tra mengerti perumpamaan ini ka? Trus bagemana kam bisa mengerti smua perumpamaan yang lain? -Yesus De pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kasi tunjuk bahwa De sedih skali saat De pu murid dong tra bisa mengerti De pu perumpamaan. AT: "Kalo kam trabisa mengerti perumpamaan ini, coba kam pikir bahwa sulit skali buat kam mengerti smua perumpamaan yang lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus De pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kasi tunjuk bahwa De sedih skali saat De pu murid dong tra bisa mengerti De pu perumpamaan. AT: "Kalo kam trabisa mengerti perumpamaan ini, coba kam pikir bahwa sulit skali buat kam mengerti smua perumpamaan yang lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Petani yang tabur de pu bibit @@ -18,7 +16,7 @@ Yesus De pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kasi tunjuk bahwa De sedih skali s # Orang yang kasi tabur Firman -"Firman" ini De kasi tentang Allah pu pesan. Kasi tabur  de pu arti  kasi ajar. AT: "orang yang kasi ajar banyak orang tentang Allah pu pesan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Firman" ini De kasi tentang Allah pu pesan. Kasi tabur  de pu arti  kasi ajar. AT: "orang yang kasi ajar banyak orang tentang Allah pu pesan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Inilah yang jatuh di pinggir jalan @@ -32,8 +30,3 @@ Yesus De pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kasi tunjuk bahwa De sedih skali s Kata "itu" de kasi tunjuk pada "Firman" ato "Allah pu pesan." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md index 4732cf03..92b85707 100644 --- a/mrk/04/16.md +++ b/mrk/04/16.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Ayat: 16-17 - # Ada brapa ini yang -"dan ada brapa orang yang sperti benih." Yesus De mulai kastau bahwa ada brapa orang sperti benih yang jatuh ke tanah berbatu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"dan ada brapa orang yang sperti benih." Yesus De mulai kastau bahwa ada brapa orang sperti benih yang jatuh ke tanah berbatu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada akar dalam dong pu diri -Ini adalah ukuran buat tanaman muda yang pu akar sangat pendek. Perumpamaan ini brarti bahwa orang senang skali pas pertama dong trima firman, tapi dong tra terlalu kuat untuk setia melakukannya. AT: "Dan dong sperti tanaman muda yang trada akar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah ukuran buat tanaman muda yang pu akar sangat pendek. Perumpamaan ini brarti bahwa orang senang skali pas pertama dong trima firman, tapi dong tra terlalu kuat untuk setia melakukannya. AT: "Dan dong sperti tanaman muda yang trada akar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada akar -Ini merupakan pernyataan berlebihan untuk menekankan betapa dangkalnya akar itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini merupakan pernyataan berlebihan untuk menekankan betapa dangkalnya akar itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Bertahan -Di perumpamaan ini, "bertahan" berarti "percaya." AT: "trus dalam dong pu keyakinan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di perumpamaan ini, "bertahan" berarti "percaya." AT: "trus dalam dong pu keyakinan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna Firman itu -Ini mungkin bisa bantu untuk kasi jelas kenapa kesengsaraan  itu datang. Kesengsaraan itu datang karna orang su percaya sama Allah De pu pesan. AT: "karna dong percaya sama Allah De pu pesan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini mungkin bisa bantu untuk kasi jelas kenapa kesengsaraan  itu datang. Kesengsaraan itu datang karna orang su percaya sama Allah De pu pesan. AT: "karna dong percaya sama Allah De pu pesan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong -Di perumpamaan ini, <"tersandung>" brarti "berhenti percaya sama Allah De pu pesan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di perumpamaan ini, <"tersandung>" brarti "berhenti percaya sama Allah De pu pesan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md index 080c9e0f..ea90a81f 100644 --- a/mrk/04/18.md +++ b/mrk/04/18.md @@ -1,25 +1,22 @@ -### Ayat: 18-20 +# Yang lain itu adalah yang su tabur di antara semak duri -# Yang lain itu adalah yang su tabur di antara semak duri  +##### Yesus De su kastau bahwa ada brapa orang sperti benih yang  jatuh di antara semak duri. AT: "Dan orang  lain sperti benih yang ada tabur di antara semak duri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Yesus De su kastau bahwa ada brapa orang sperti benih yang  jatuh di antara semak duri. AT: "Dan orang  lain sperti benih yang ada tabur di antara semak duri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +# Permasalahan dunia -# Permasalahan dunia  +##### "ragu-ragu deng kehidupan ini" ato "perhatian pada kehidupan skarang" tipu daya kekayaan  "keinginan akan kekayaan" masuk dan ganggu firman.  Ketika Yesus De lanjut bicara tentang orang yang sperti benih yang jatuh di tengah semak duri, De kastau apa yang dilakukan keinginan dan kekhawatiran sama Firman di dong pu hidup. AT: "masuk ke dalam dan ganggu  Firman di dong pu hidup sperti semak duri yang ganggu tanaman muda" (Lihat: -##### "ragu-ragu deng kehidupan ini" ato "perhatian pada kehidupan skarang" tipu daya kekayaan "keinginan akan kekayaan" masuk dan ganggu firman. Ketika Yesus De lanjut bicara tentang orang yang sperti benih yang jatuh di tengah semak duri, De kastau apa yang dilakukan keinginan dan kekhawatiran sama Firman di dong pu hidup. AT: "masuk ke dalam dan ganggu  Firman di dong pu hidup sperti semak duri yang ganggu tanaman muda" (Lihat:  +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Itu trabisa hasilkan buah  +# Itu trabisa hasilkan buah "Firman itu trabisa hasilkan buah di dalam dong pu diri" # benih yang ada tabur di tanah yang baik -Yesus mulai kastau kalo ada brapa orang sperti benih yang ada tabur di tanah yang baik. AT: "sperti benih yang ada tabur di tanah yang baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus mulai kastau kalo ada brapa orang sperti benih yang ada tabur di tanah yang baik. AT: "sperti benih yang ada tabur di tanah yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tiga puluh, enam puluh, atau seratus kali lipat dari apa yang ditaburkan -Ini mengacu kepada bulir yang dihasilkan tanaman itu. AT: " ada brapa yang hasilkan tiga puluh bulir, ada brapa yang menghasilkan enam puluh bulir, dan ada brapa yang menghasilkan seratus bulir" ato "ada brapa yang menghasilkan 30 kali lipat bulir dari yang ditabur, ada brapa yang menghasilkan 60 kali lipat bulir dari yang ditabur, dan ada brapa yang menghasilkan 100 kali lipat bulir dari yang ditabur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] atau[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -kata-kata terjemahan _[[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]_ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] _[[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]_[[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file +Ini mengacu kepada bulir yang dihasilkan tanaman itu. AT: " ada brapa yang hasilkan tiga puluh bulir, ada brapa yang menghasilkan enam puluh bulir, dan ada brapa yang menghasilkan seratus bulir" ato "ada brapa yang menghasilkan 30 kali lipat bulir dari yang ditabur, ada brapa yang menghasilkan 60 kali lipat bulir dari yang ditabur, dan ada brapa yang menghasilkan 100 kali lipat bulir dari yang ditabur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] atau[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +kata-kata terjemahan _[[rc://*/tw/dict/bible/other/sow]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] _[[rc://*/tw/dict/bible/other/deceive]] _[[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]] diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md index 796a9f99..e2220d81 100644 --- a/mrk/04/21.md +++ b/mrk/04/21.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat: 21-23 - -# Yesus De bilang sama dong  +# Yesus De bilang sama dong "Yesus De bilang sama orang banyak" # Kalo kam bawa satu pelita ke dalam rumah trus taruh di bawah kranjang ka, ato di bawah tempat tidur? -pertanyaan ini bisa ditulis sebagai satu pernyataan. AT: "kam tra mungkin bawa pelita ke dalam rumah trus taruh dibawah kranjang ato di bawa tempat tidur!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +pertanyaan ini bisa ditulis sebagai satu pernyataan. AT: "kam tra mungkin bawa pelita ke dalam rumah trus taruh dibawah kranjang ato di bawa tempat tidur!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sbab trada yang tasembunyi yang tra akan keliatan...  keluar ke permukaan +# Sbab trada yang tasembunyi yang tra akan keliatan... keluar ke permukaan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Smua yang tersembunyi pasti akan ketahuan, dan smua yang di kasih rahasia akan tabuka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Smua yang tersembunyi pasti akan ketahuan, dan smua yang di kasih rahasia akan tabuka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # trada yang tersembunyi ... trada yang dirahasiakan -"tidak ada yang tersembunyi ... tidak ada yang dirahasiakan" Kedua kalimat itu memiliki arti yang sama. Yesus De kastau bahwa smua yang dirahasiakan akan diketahui. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"tidak ada yang tersembunyi ... tidak ada yang dirahasiakan" Kedua kalimat itu memiliki arti yang sama. Yesus De kastau bahwa smua yang dirahasiakan akan diketahui. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kalo smua orang pu telinga untuk pake dengar, biar de pake dengar  +# Kalo smua orang pu telinga untuk pake dengar, biar de pake dengar -Lihat bagaimana terjemahan ini di dalam [Markus 4:9](./08.md). +Lihat bagaimana terjemahan ini di dalam [Markus 4:9](./08.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md index eeabbd40..6d465a38 100644 --- a/mrk/04/24.md +++ b/mrk/04/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 24-25 - # De bilang sama dong "Yesus De bilang sama banyak orang " # Karna ukuran yang kam pake -Kemungkinan artinya 1) Yesus De pas bicara tentang ukuran dan kase deng murah hati sama yang lain atau 2) ini adalah sebuah perumpamaan yang Yesus De bicarakan tentang "mengerti" seperti halnya "mengukur." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya 1) Yesus De pas bicara tentang ukuran dan kase deng murah hati sama yang lain atau 2) ini adalah sebuah perumpamaan yang Yesus De bicarakan tentang "mengerti" seperti halnya "mengukur." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akan diukur buat ko, dan akan ditambahkan buat ko. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De akan hitung buat ko, dan De akan tambah itu buat ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De akan hitung buat ko, dan De akan tambah itu buat ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buat de akan kase lebih ... bahkan apa yang de pu akan diambil -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama de Allah akan kasi lebih ... dari de Allah akan ambil" atau "Allah akan kasi lebih sama de ...  Allah akan ambil dari de " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama de Allah akan kasi lebih ... dari de Allah akan ambil" atau "Allah akan kasi lebih sama de ... Allah akan ambil dari de " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md index b2a5dd32..1c820bae 100644 --- a/mrk/04/26.md +++ b/mrk/04/26.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat: 26-29 - # Pernyataan terkait: -Trus Yesus De bilang sama banyak orang perumpamaan yang pake kasi jelas tentang Kerajaan Allah, yang nanti De pake kastau sama De pu murid-murid (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Trus Yesus De bilang sama banyak orang perumpamaan yang pake kasi jelas tentang Kerajaan Allah, yang nanti De pake kastau sama De pu murid-murid (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Sperti orang satu yang ada tabur de pu bibit -Yesus De kase contoh kerajaan Allah sama deng satu orang petani yang ada tabur de pu bibit. AT: "sperti petani satu yang ada tabur de pu bibit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus De kase contoh kerajaan Allah sama deng satu orang petani yang ada tabur de pu bibit. AT: "sperti petani satu yang ada tabur de pu bibit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Malam de tidur dan bangun besok  +# Malam de tidur dan bangun besok Ini adalah sesuatu yang biasanya sesorang lakukan. AT: "de tidur di malam hari dan bangun stiap harinya" atau "de tidur stiap malam dan bangun di hari berikutnya" @@ -30,7 +28,7 @@ kepala pada tangkai atau bagian tanaman yang pegang buah # de segra kirim tukang sabit itu -Disini "tukang sabit" adalah sebuah pengganti untuk petani atau orang yang petanide kirim untuk memanen hasil tanaman. AT: "de segera pergi keluar deng sabit untuk memanen hasil tanaman" atau "de segera kirim  orang-orang denga sabit untuk memanen hasil tanaman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tukang sabit" adalah sebuah pengganti untuk petani atau orang yang petanide kirim untuk memanen hasil tanaman. AT: "de segera pergi keluar deng sabit untuk memanen hasil tanaman" atau "de segera kirim orang-orang denga sabit untuk memanen hasil tanaman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sabit @@ -38,11 +36,5 @@ pisau melengkung atau kait tajam yang digunakan untuk memotong gandum # karna masa panen su datang -Disini kalimat "su datang" adalah sebuah istilah yang dong pake untuk hasil tanaman yang su matang dan siap untuk panen. AT: "karna hasil tanaman su siap untuk di panen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini kalimat "su datang" adalah sebuah istilah yang dong pake untuk hasil tanaman yang su matang dan siap untuk panen. AT: "karna hasil tanaman su siap untuk di panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md index e5cc6468..26042376 100644 --- a/mrk/04/30.md +++ b/mrk/04/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 30-32 - # Deng apa kitong ukur kerajaan Allah, ato perumpamaan apa yang bisa kitong pake untuk kastau ini? -Yesus De pake pertanyaan ini untuk orang-orang yang ada dengar  berpikir tentang apakah kerajaan Allah itu. AT: "Deng perumpamaan ini Sa bisa kastau bahwa Allah pu kerajaan itu sperti apa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus De pake pertanyaan ini untuk orang-orang yang ada dengar  berpikir tentang apakah kerajaan Allah itu. AT: "Deng perumpamaan ini Sa bisa kastau bahwa Allah pu kerajaan itu sperti apa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ketika itu ditabur @@ -10,8 +8,5 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu seseorang tabur itu" ato "wak # itu kase bentuk cabang-cabang besar -Pohon sesawi digambarkan sbagai pohon yang tumbuh deng cabang-cabang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Pohon sesawi digambarkan sbagai pohon yang tumbuh deng cabang-cabang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md index a5a5cde0..06a67def 100644 --- a/mrk/04/33.md +++ b/mrk/04/33.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat: 33-34 - # De kastau Firman sama dong -### - -##### "Firman" di sini brarti sebuah untuk "Tuhan pu pesan." Kata "dong" ditujukan buat  banyak orang. AT: "De kastau Allah pu pesan sama mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Firman" di sini brarti sebuah untuk "Tuhan pu pesan." Kata "dong" ditujukan buat  banyak orang. AT: "De kastau Allah pu pesan sama mereka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sebanyak yang dong bisa paham -##### "dan kalo dong bisa mengerti beberapa, De trus bicara banyak sama dong" +"dan kalo dong bisa mengerti beberapa, De trus bicara banyak sama dong" # Waktu De sendiri -##### Ini brarti De pigi jauh dari orang banyak, tetapi De pu murid-murid juga masih ada sama-sama disitu.  +Ini brarti De pigi jauh dari orang banyak, tetapi De pu murid-murid juga masih ada sama-sama disitu. # De kastau smua -##### Di sini "smua" adalah sebuah pernyataan berlebihan. De kastau smua tentang De pu perumpamaan . AT: "De kastau smua tentang De pu perumpamaan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini "smua" adalah sebuah pernyataan berlebihan. De kastau smua tentang De pu perumpamaan . AT: "De kastau smua tentang De pu perumpamaan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/35.md b/mrk/04/35.md index d5aac309..79283abf 100644 --- a/mrk/04/35.md +++ b/mrk/04/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35-37 - # Pernyataan terkait: Saat Yesus deng De pu murid-murid dong naik prahu untuk pigi jauh dari orang banyak, ada badai besar yang terjadi. De pu murid dong takut skali saat dong lihat kalo angin dan laut bisa dengar sama Yesus. @@ -14,12 +12,9 @@ Saat Yesus deng De pu murid-murid dong naik prahu untuk pigi jauh dari orang ban # Angin ribut terjadi -Di sini "terjadi" adalah sebuah kalimat buat "mulai." AT: "angin ribut mulai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "terjadi" adalah sebuah kalimat buat "mulai." AT: "angin ribut mulai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Perahu hampir penuh deng air -Hal ini  akan membantu untuk kastau bahwa prahu hampir terisi penuh deng air . AT: "prahu itu dalam bahaya karna terisi deng air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hal ini  akan membantu untuk kastau bahwa prahu hampir terisi penuh deng air . AT: "prahu itu dalam bahaya karna terisi deng air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md index fbde4c02..705578a6 100644 --- a/mrk/04/38.md +++ b/mrk/04/38.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 38-39 - # Yesus sendiri -Di sini "sendiri" menekankan bahwa Yesus De sendiri saja di buritan kapal. AT: "Yesus De sendiri saja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Di sini "sendiri" menekankan bahwa Yesus De sendiri saja di buritan kapal. AT: "Yesus De sendiri saja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Buritan kapal @@ -11,25 +9,18 @@ Ini adalah bagian paling blakang skali dari kapal  . "buritan kapal" # Dong kasi bangun De Kata "Dong" mengacu ke murid-murid. kase banding pikiran yang sama di ayat selanjutnya, ayat 39, "De bangun" "De" mengarah ke Yesus. - Kam tra peduli ka kalo kitong akan mati? - -Murid-murid  pake pertanyaan ini untuk kasi tau dong pu rasa takut . Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Kam harus lihat apa yang terjadi; kitong smua akan mati!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Murid-murid  pake pertanyaan ini untuk kasi tau dong pu rasa takut . Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Kam harus lihat apa yang terjadi; kitong smua akan mati!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kitong akan mati -Kata "kitong" untuk murid-murid dan Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" untuk murid-murid dan Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Tenang! Diamlah! -Kata dua ini pu makna sama dan pake  kastau apa yang Yesus De mau angin dan danau buat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata dua ini pu makna sama dan pake  kastau apa yang Yesus De mau angin dan danau buat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tenang skali "sbuah keheningan di atas laut" ato "sbuah ketenangan diatas laut" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md index c1076ac8..3950eef6 100644 --- a/mrk/04/40.md +++ b/mrk/04/40.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 40-41 - # Trus De bilang sama dong "dan Yesus bilang sama De pu murid dong" # Knapa kam takut? Kam trada iman ka? -Yesus De kasi pertanyaan ini untuk De pu murid dong pake pikir kenapa dong takut saat De ada sama-sama deng dong. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT: "Kam tra usah takut. Kam pu iman harus kuat." Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus De kasi pertanyaan ini untuk De pu murid dong pake pikir kenapa dong takut saat De ada sama-sama deng dong. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT: "Kam tra usah takut. Kam pu iman harus kuat." Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De sapa ka,  sampe angin dan laut dengar sama De? -Murid-murid dong baku tanya dan heran deng apa yang Yesus bikin. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai satu pernyataan. AT: "Orang ini De bukan sperti orang biasa; sampe angin dan laut dengar sama De!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Murid-murid dong baku tanya dan heran deng apa yang Yesus bikin. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai satu pernyataan. AT: "Orang ini De bukan sperti orang biasa; sampe angin dan laut dengar sama De!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/intro.md b/mrk/04/intro.md index 6ab13118..74dca25a 100644 --- a/mrk/04/intro.md +++ b/mrk/04/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Markus 04 # Catatan umum @@ -7,23 +5,22 @@ #### Susunan dan Bentuk Markus 4:3-10 kasi bentuk satu perumpamaan. Perumpamaan itu de kasi jelas di pasal 4:14-23. - Ada brapa arti yang ditekan ada brapa baris ayat yang bikin lebih gampang untuk kitong baca. ULB menterjemahkannya pada pasal 4:12, yang dikutip dari OT. #### Pikiran khusus yang ada dalam pasal ini ##### Perumpamaan -Ada banyak perumpamaan di pasal ini. Perumpamaan-perumpamaan itu adalah Yesus  pu cara yang  De pake untuk kase ajar tentang Allah pu kerajaan. Yesus De kastau arti dari perumpamaan itu sama murid-murid, tapi tra kastau ke banyak orang. +Ada banyak perumpamaan di pasal ini. Perumpamaan-perumpamaan itu adalah Yesus pu cara yang De pake untuk kase ajar tentang Allah pu kerajaan. Yesus De kastau arti dari perumpamaan itu sama murid-murid, tapi tra kastau ke banyak orang. #### Ada brapa arti yang mungkin susah dalam pasal ini ##### Informasi Terkandung -Penulis de ada kastinggal brapa berita tertulis dari brapa bagian di pasal ini hanya de pu pembaca yang asli yang bisa mengerti dan memikirkannya. Pembaca yang skarang mungkin tramengerti beberapa hal itu, jadi mungkin dong akan ketemu kesulitan untuk mengerti smua yang penulis de kastau. UDB sering kastau bagemana berita itu bisa di kasi tunjuk spaya pembaca skarang bisa mengerti bagian-bagian itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Penulis de ada kastinggal brapa berita tertulis dari brapa bagian di pasal ini hanya de pu pembaca yang asli yang bisa mengerti dan memikirkannya. Pembaca yang skarang mungkin tramengerti beberapa hal itu, jadi mungkin dong akan ketemu kesulitan untuk mengerti smua yang penulis de kastau. UDB sering kastau bagemana berita itu bisa di kasi tunjuk spaya pembaca skarang bisa mengerti bagian-bagian itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Tautan: - * **[Markus 04:01 Catatan-Catatan](./01.md)** + * **[Markus 04:01 Catatan-Catatan](./01.md)** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/mrk/05/01.md b/mrk/05/01.md index 53030a35..40071b8a 100644 --- a/mrk/05/01.md +++ b/mrk/05/01.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Slesai Yesus kase redah badai, De sembuhkan laki-laki satu  yang kerasukan banyak roh jahat, trus orang-orang yang tinggal di Gerasa tra senang deng Yesus pu penyembuhan, dan dong suruh Yesus untuk pergi. +Slesai Yesus kase redah badai, De sembuhkan laki-laki satu yang kerasukan banyak roh jahat, trus orang-orang yang tinggal di Gerasa tra senang deng Yesus pu penyembuhan, dan dong suruh Yesus untuk pergi. -# Dong  +# Dong Kata "Dong/Dorang" menunjuk sama orang Gesara yang suruh Yesus pergi. @@ -14,16 +12,9 @@ Ini menunjuk pada laut di Galilea. # Orang Gerasa -Nama ini menunjuk pada orang yang tinggal di Gerasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama ini menunjuk pada orang yang tinggal di Gerasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Deng roh jahat -Ini tuh ungkapan yang de pu arti pria itu "dapa suruh" atau "dapa rasuk" oleh roh yang tra suci. AT: "Dapa suruh oleh roh yang jahat" ato "roh yang jahat rasuk de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tuh ungkapan yang de pu arti pria itu "dapa suruh" atau "dapa rasuk" oleh roh yang tra suci. AT: "Dapa suruh oleh roh yang jahat" ato "roh yang jahat rasuk de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md index c9c244f7..33a58f6b 100644 --- a/mrk/05/03.md +++ b/mrk/05/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### ayat: 3-4 +# De sering diikat -# De sering diikat  - -Pernyataan ini ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang biasa ikat de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang biasa ikat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu ikatan dapa kase hancur -Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kase hancur de pu ikatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kase hancur de pu ikatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Belenggu @@ -18,16 +16,9 @@ Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kase hancur de pu ikatan # Tra satu orangpun kuat untuk kalahkan de -Laki-laki itu paling kuat sampe trada satu orang yang bisa kontrol de . AT: "De kuat skali sampe trada satu orangpun yang cukup kuat untuk kontrol atau kalahkan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Laki-laki itu paling kuat sampe trada satu orang yang bisa kontrol de . AT: "De kuat skali sampe trada satu orangpun yang cukup kuat untuk kontrol atau kalahkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menundukkan de "Kontrol de" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/05.md b/mrk/05/05.md index 31af8606..4f30e3db 100644 --- a/mrk/05/05.md +++ b/mrk/05/05.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 5-6 - # Potong de pu diri deng batu yang tajam Ada satu orang yg dapa rasuk dari roh jahat, roh jahat itu biasa bikin de untuk kase rusak de pu diri sendiri, sperti potong de pu tubuh. # Waktu de lihat Yesus dari jauh -Pas pertama laki-laki itu liat Yesus, Yesus lagi turun dari perahu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pas pertama laki-laki itu liat Yesus, Yesus lagi turun dari perahu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sembah Ini de pu arti kase tunjuk hormat, memuja atau memuliakan Yesus. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md index 03b9a66d..16532bc0 100644 --- a/mrk/05/07.md +++ b/mrk/05/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat: 7-8 - # Berita umum: -Informasi pada kedua ayat ini mungkin disusun kembali sesuai deng urutan kejadian sperti di dalam BHC (Bebas Hak Cipta). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Informasi pada kedua ayat ini mungkin disusun kembali sesuai deng urutan kejadian sperti di dalam BHC (Bebas Hak Cipta). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # De bataria @@ -10,7 +8,7 @@ Informasi pada kedua ayat ini mungkin disusun kembali sesuai deng urutan kejadia # Apa yang sa lakukan sama Ko, Yesus, Putra Allah yang Mahatinggi? -Roh jahat itu tanya deng ketakutan. Hal ini bisa ditulis sbagai pernyataan. AT: "Tinggalkan sa sendiri, Yesus, Putra Allah yang Mahatinggi! Trada alasan buat ko untuk ganggu sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Roh jahat itu tanya deng ketakutan. Hal ini bisa ditulis sbagai pernyataan. AT: "Tinggalkan sa sendiri, Yesus, Putra Allah yang Mahatinggi! Trada alasan buat ko untuk ganggu sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yesus.... jang siksa sa @@ -18,19 +16,9 @@ Yesus pu kuasa untuk siksa roh jahat. # Putra Allah yang Mahatinggi -Ini sebutan atau gelar penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sebutan atau gelar penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa mohon skali ke Ko demi Allah Disini roh najis bersumpah demi Allah sperti de minta ke Yesus. Pertimbangkan bagemana permintaan ini dibuat dalam ko pu bahasa. AT: "Sa mohon skali ke ko demi Allah" atau "Sa bersumpah demi Allah sendiri dan mohon ke Ko" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/09.md b/mrk/05/09.md index db5fce7e..14267bf6 100644 --- a/mrk/05/09.md +++ b/mrk/05/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### yat: 9-10 - # De tanya ke roh jahat "Dan Yesus tanya ke roh jahat" # De jawab Yesus, "Sa nama tuh Legion, karna tong banyak." -Satu roh bilang untuk yang banyak roh disini. De bicara mewakili dorang sperti dorang Legion, tentara Roma de pu jumlah 6000 tentara. AT: "Dan roh itu bilang ke De, 'Panggil tong tentara, karna banyak dari kitong di dalam tuh laki-laki ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Satu roh bilang untuk yang banyak roh disini. De bicara mewakili dorang sperti dorang Legion, tentara Roma de pu jumlah 6000 tentara. AT: "Dan roh itu bilang ke De, 'Panggil tong tentara, karna banyak dari kitong di dalam tuh laki-laki ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md index 8fca08a0..65513dc1 100644 --- a/mrk/05/11.md +++ b/mrk/05/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 11-13 - # Dorang mohon ke Yesus "Roh jahat memohon ke Yesus" # De kase ijin dorang -Mungkin berguna untuk nyatakan secara jelas apa yang Yesus ijinkan dong lakukan. AT: "Yesus ijinkan roh jahat untuk  lakukan dong pu permohonan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin berguna untuk nyatakan secara jelas apa yang Yesus ijinkan dong lakukan. AT: "Yesus ijinkan roh jahat untuk  lakukan dong pu permohonan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dorang terburu-buru @@ -18,10 +16,5 @@ Kam bisa buat jadi kalimat yang terpisah: "Di lautan. Ada sekitar 2000 babi, dan # Sekitar 2000 babi -"Sekitar 2000 babi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sekitar 2000 babi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md index 1eb631cc..a3407529 100644 --- a/mrk/05/14.md +++ b/mrk/05/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 14-15 - # Di kota dan di kampung -Bisa dikatakan deng jelas kalo orang-orang itu kase tau ke orang yang ada di kota dan di kampung. AT: "Ke orang yang ada di kota dan di kampung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Bisa dikatakan deng jelas kalo orang-orang itu kase tau ke orang yang ada di kota dan di kampung. AT: "Ke orang yang ada di kota dan di kampung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Legion @@ -10,16 +8,9 @@ Ini tuh nama dari banyak roh jahat yang ada pada pria itu. Liat bagemana kam art # Dalam pikiran yang benar -Ini tuh sebuah ungkapan yang de pu arti berpikir deng jelas. AT: "Pikiran yang normal" atau "berpikir deng jelas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tuh sebuah ungkapan yang de pu arti berpikir deng jelas. AT: "Pikiran yang normal" atau "berpikir deng jelas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dorang takut Kata "dorang" menunjuk pada sekelompok orang yang pigi untuk lihat apa yang terjadi. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md index 122dc830..229b31a8 100644 --- a/mrk/05/16.md +++ b/mrk/05/16.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 16-17 - # Sapa yang su lihat apa yang terjadi "Orang-orang yang saksikan apa yang terjadi" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md index e2bfac39..f00cf0d7 100644 --- a/mrk/05/18.md +++ b/mrk/05/18.md @@ -1,31 +1,16 @@ -### Ayat: 18-20 - -### - # Orang yang kerasukan roh jahat Meskipun orang itu tra lagi kerasukan roh jahat, de masih tetap di gambarkan atau dijelaskan sperti demikian. AT: "orang yang kerasukan roh jahat" -# Tapi Yesus tra kase ijin  +# Tapi Yesus tra kase ijin -Apa yang bikin Yesus tra kase ijin orang itu tra dikatakan secara jelas. AT: "Tapi Yesus tra ijinkan orang itu deng dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang bikin Yesus tra kase ijin orang itu tra dikatakan secara jelas. AT: "Tapi Yesus tra ijinkan orang itu deng dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dekapolis -Ini tuh nama suku yang de pu arti 10 kota. Letak kota itu di sebelah selatan laut Galilea. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tuh nama suku yang de pu arti 10 kota. Letak kota itu di sebelah selatan laut Galilea. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Smua orang kaget -Mungkin bisa berguna kalo dikase tau kenapa orang - orang kaget. AT: "Smua orang mendengar apa yang orang itu bilang deng kaget" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mungkin bisa berguna kalo dikase tau kenapa orang - orang kaget. AT: "Smua orang mendengar apa yang orang itu bilang deng kaget" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md index b67952e4..475ab855 100644 --- a/mrk/05/21.md +++ b/mrk/05/21.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat: 21-24 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya: Stelah sembuhkan orang suku Gerasa yang kerasukan, Yesus dan de pu murid-murid menyebrang danau ke Kapernaum tempat dimana salah satu pemimpin sinagoge minta Yesus sembuhkan de pu anak perempuan. # Di sisi lain -Mungkin bisa bantu kalo ditambahkan informasi pada kata ini. AT: "Di sisi lain dari laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mungkin bisa bantu kalo ditambahkan informasi pada kata ini. AT: "Di sisi lain dari laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Di pinggir laut @@ -20,29 +16,21 @@ Ini tuh lautan di Galilea. # Yairus -Ini tuh nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tuh nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pergi sama-sama de -"Yesus pigi bersama Yairus." Murid-murid Yesus juga pigi sama de. AT: "Jadi Yesus dan para de pu murid pigi deng Yairus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Yesus pigi bersama Yairus." Murid-murid Yesus juga pigi sama de. AT: "Jadi Yesus dan para de pu murid pigi deng Yairus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Taruh Ko pu tangan -"Taruh Ko pu tangan" kastunjuk pada nabi atau guru yang taruh de pu tangan ke seseorang dan kase penyembuhan atau berkat. Dalam kasus ini, Yairus minta Yesus untuk menyembuhkan de pu anak perempuan.  +"Taruh Ko pu tangan" kastunjuk pada nabi atau guru yang taruh de pu tangan ke seseorang dan kase penyembuhan atau berkat. Dalam kasus ini, Yairus minta Yesus untuk menyembuhkan de pu anak perempuan. # Agar de bisa sehat dan hidup kembali -Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dan sembuhkan de dan sebuat de hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dan sembuhkan de dan sebuat de hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kerumuni Yesus De pu arti dorang kerumuni Yesus dan kelilingi supaya lebih dekat kepada Yesus. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md index 52c74b08..df26b2c1 100644 --- a/mrk/05/25.md +++ b/mrk/05/25.md @@ -1,20 +1,16 @@ -### Ayat: 25-27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Waktu Yesus dalam perjalanan untuk kase sembuh anak perempuan yang berumur 12 tahun ini, permpuan satu yang sakit slama 12 tahun sentuh Yesus untuk de pu kesembuhan. - Skarang, perempuan itu berada disana - -"Skarang" tanda kalo perempuan ini awali cerita. Pertimbangkan bagemana orang baru di kenalkan di cerita ini dalam ko pu bahasa. (Liat:[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +"Skarang" tanda kalo perempuan ini awali cerita. Pertimbangkan bagemana orang baru di kenalkan di cerita ini dalam ko pu bahasa. (Liat:[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Yang alami pendarahan slama 12 tahun -Perempuan itu tra pu luka terbuka, tapi pendarahan tra stop. Ko pu bahasa mungkin bisa lebih sopan untuk kase penjelasan tentang kondisi ini (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Perempuan itu tra pu luka terbuka, tapi pendarahan tra stop. Ko pu bahasa mungkin bisa lebih sopan untuk kase penjelasan tentang kondisi ini (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Slama 12 tahun -"Slama 12 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Slama 12 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De pu sakit tambah parah @@ -22,15 +18,9 @@ Perempuan itu tra pu luka terbuka, tapi pendarahan tra stop. Ko pu bahasa mungki # Kabar tentang Yesus -De dengar kabar tentang bagemana Yesus kase sembuh orang. AT: "Yesus sembuhkan orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De dengar kabar tentang bagemana Yesus kase sembuh orang. AT: "Yesus sembuhkan orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jubah -Pakean lapisan tambahan dari luar,de pu manfaat  sperti jas atau jaket. +Pakean lapisan tambahan dari luar,de pu manfaat sperti jas atau jaket. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/28.md b/mrk/05/28.md index 039c2cde..6b2c1037 100644 --- a/mrk/05/28.md +++ b/mrk/05/28.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 28-29 - # Sa akan dapa kase sembuh -Pernyataan ini bisa dikatakann dalam kalimat aktif. AT: Itu akan sembuhkan sa" atau "De pu kuasa akan sembuhkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dikatakann dalam kalimat aktif. AT: Itu akan sembuhkan sa" atau "De pu kuasa akan sembuhkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De dapa kase sembuh dari de pu penyakit -Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "de pu penyakit kase tinggal de  (hilang) " atau "de tra sakit lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "de pu penyakit kase tinggal de (hilang) " atau "de tra sakit lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md index fd351792..a1bc1293 100644 --- a/mrk/05/30.md +++ b/mrk/05/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30-32 - # De pu kuasa kluar dari De Waktu perempuan itu sentuh Yesus, Yesus rasa De pu kuasa kase sembuh perempuan itu. Yesus sendiri tra kehilangan ato kehabisan De pu kuasa waktu kase sembuh orang, saat De kase sembuh perempuan itu. AT: "De pu kuasa kesembuhan bikin perempuan itu sembuh" @@ -8,10 +6,3 @@ Waktu perempuan itu sentuh Yesus, Yesus rasa De pu kuasa kase sembuh perempuan i Ini brarti dorang kerumuni  Yesus dan sama-sama dekati De. Liat de pu arti di [Markus 5:24](./21.md). -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md index 1b5db643..752d0e76 100644 --- a/mrk/05/33.md +++ b/mrk/05/33.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 33-34 - # Berlutut di depan Yesus "Berlutut di depan De." De berlutut di depan Yesus sbagai tanda penghormatan dan tunduk # Bilang ke De kebenaran -Kata "sluruh kebenaran" kastunjuk pada bagemana perempuan itu sentuh De dan menjadi sehat. AT: "Bilang ke De sluruh kebenaran tentang bagemana de  sentuh Yesus." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "sluruh kebenaran" kastunjuk pada bagemana perempuan itu sentuh De dan menjadi sehat. AT: "Bilang ke De sluruh kebenaran tentang bagemana de sentuh Yesus." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Anak perempuan @@ -16,10 +14,3 @@ Yesus pake istilah figurativ untuk kase tunjuk ke perempuan yang percaya "Ko pu iman sama sa" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md index 6989ff69..275ab404 100644 --- a/mrk/05/35.md +++ b/mrk/05/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35 - # Waktu Yesus lagi bicara "Waktu Yesus lagi bicara" @@ -10,7 +8,7 @@ Mungkin de pu arti 1) orang ini datang dari Yairus pu rumah atau 2) Yairus kase # Kepala Sinagoge - "Kepala sinagoge" tuh Yairus. +"Kepala sinagoge" tuh Yairus. # Bilang @@ -18,16 +16,9 @@ Mungkin de pu arti 1) orang ini datang dari Yairus pu rumah atau 2) Yairus kase # Kenapa ada lagi masalah Guru? -Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai penyataan. AT: "Sia-sia ganggu Guru." Ato "tra usah lagi menggangu Guru."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai penyataan. AT: "Sia-sia ganggu Guru." Ato "tra usah lagi menggangu Guru." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Guru Ditujukan ke Yesus. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md index a8902fb4..71508e87 100644 --- a/mrk/05/36.md +++ b/mrk/05/36.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 36-38 - # Berita umum: -Informasi pada ayat 37 dan 38 mungkin di sesuaikan deng kejadian skarang sesuai deng urutan yang terjadi di BHC (Bebas Hak Cipta). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Informasi pada ayat 37 dan 38 mungkin di sesuaikan deng kejadian skarang sesuai deng urutan yang terjadi di BHC (Bebas Hak Cipta). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Percaya saja @@ -14,16 +12,5 @@ Pada ayat ini kata "De" kastunjuk kepada Yesus. # Untuk temani De -"Untuk temani de." Mungkin akan membantu kalo kase tau tempat mana yang dong pigi. AT: "Untuk temani de di Yairus pu rumah " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Untuk temani de." Mungkin akan membantu kalo kase tau tempat mana yang dong pigi. AT: "Untuk temani de di Yairus pu rumah " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md index 3255033a..31382483 100644 --- a/mrk/05/39.md +++ b/mrk/05/39.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 39-40 - # De bilang ke dorang "Yesus bilang ke dorang jang yang ribut" # Kenapa ko kecewa dan kenapa kam ribut? -Yesus tanya untuk tolong dorang melihat kurangnya dorang pu  iman percaya. Ini bisa di buat sbagai penyataan. AT: "Ini bukan de pu saat untuk kecewa dan menangis." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tanya untuk tolong dorang melihat kurangnya dorang pu  iman percaya. Ini bisa di buat sbagai penyataan. AT: "Ini bukan de pu saat untuk kecewa dan menangis." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Anak itu tra mati tapi tidur -"Tidur" tuh istilah yang biasa di pake untuk gambarkan kematian bagi orang Kristen. Bisa juga brarti perumpamaan karna harapan untuk hidup lagi. AT: "Anak ini tra benar-benar mati tapi akan bangun lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tidur" tuh istilah yang biasa di pake untuk gambarkan kematian bagi orang Kristen. Bisa juga brarti perumpamaan karna harapan untuk hidup lagi. AT: "Anak ini tra benar-benar mati tapi akan bangun lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Minta dorang kluar @@ -22,10 +20,5 @@ Ini kastunjuk pada Petrus, Yakobus dan Yohanes. # Masuk anak kecil pu ruangan -Mungkin bisa bantukalo dikatakan tempat anak itu berada. AT: "Pigi anak itu pu tempat tidur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin bisa bantukalo dikatakan tempat anak itu berada. AT: "Pigi anak itu pu tempat tidur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md index 6a055d46..c79ae692 100644 --- a/mrk/05/41.md +++ b/mrk/05/41.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 41-43 - # Talitha, koum -Ini tuh kalimat dalam bahasa Aram, yang Yesus bilang ke anak perempuan kecil itu. Menuliskan kata ini dalam huruf kamus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Ini tuh kalimat dalam bahasa Aram, yang Yesus bilang ke anak perempuan kecil itu. Menuliskan kata ini dalam huruf kamus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # De pu umur 12 tahun -"De pu umur 12 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"De pu umur 12 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De minta ke dorang untuk tra kase tau siapapun tentang ini -Ini bisa dikatakan dalam kutipan langsung. AT: "De minta dorang, 'Tra seorangpun harusnya tau tentang ini!'" atau "De meminta dorang, 'Jang bilang ke siapapun apa yang se De buat!'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa dikatakan dalam kutipan langsung. AT: "De minta dorang, 'Tra seorangpun harusnya tau tentang ini!'" atau "De meminta dorang, 'Jang bilang ke siapapun apa yang se De buat!'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # De meminta dorang deng keras @@ -18,10 +16,5 @@ Ini bisa dikatakan dalam kutipan langsung. AT: "De minta dorang, 'Tra seorangpun # Trus De kase tau dorang untuk kase sesuatu untuk de makan -Ini bisa dikatakan dalam kutipan langsung. AT: "dan De bilang ke dorang, 'Kase sesuatu untuk de makan.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa dikatakan dalam kutipan langsung. AT: "dan De bilang ke dorang, 'Kase sesuatu untuk de makan.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/intro.md b/mrk/05/intro.md index 5b1eeb9b..1ed1138f 100644 --- a/mrk/05/intro.md +++ b/mrk/05/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Markus 05 @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah kata dalam bahasa Aram. Markus de artikan akan ke dalam bahasa Yunani * [Catatan Markus 05:01](./01.md) -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md index 53ba39f3..e577b021 100644 --- a/mrk/06/01.md +++ b/mrk/06/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kembali ke De pu kota, dimana De tra diterima. @@ -14,22 +12,20 @@ Pertanyaan ini, yang mana mengandung bentuk pasif, dapat ditakakan deng bentuk a # Bawa De lakukan deng de pu tangan -# - -Kalimat  ini tekankan kalo Yesus sendiri yang lakukan mujizat-mujizat. AT: "kalo dirinya sendiri bekerja" +Kalimat ini tekankan kalo Yesus sendiri yang lakukan mujizat-mujizat. AT: "kalo dirinya sendiri bekerja" # Bukankah De tukang kayu, anak Maria, dan sodara Yakobus dan Yoses dan Yudas dan Simon? Bukankah sodara-sodara perempuan-Nya ada di sini bersama kitong? -Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Ia hanya tukang kayu biasa! tong tahu Dia dan De pu keluarga. Tong tahu Maria, ibunya. Tong tahu De pu sodara-sodara laki-laki Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon. Juga De pu sodara-sodara perempuan juga tinggal dengan kami."tong (Lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Ia hanya tukang kayu biasa! tong tahu Dia dan De pu keluarga. Tong tahu Maria, ibunya. Tong tahu De pu sodara-sodara laki-laki Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon. Juga De pu sodara-sodara perempuan juga tinggal dengan kami."tong (Lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/synagogue]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/mary]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md index 85f7c6d4..af00919c 100644 --- a/mrk/06/04.md +++ b/mrk/06/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 4-6 - # Kepada dorang "kepada kerumunan itu" # Seorang nabi bukan tanpa penghormatan, kecuali -Kalimat ini gunakan dua kata negatif untuk menekankan padan kata positif. AT: "Seorang nabi selalu dihormati, kecuali" ato "Satu-satunya tempat seorang nabi tra dihormati adalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kalimat ini gunakan dua kata negatif untuk menekankan padan kata positif. AT: "Seorang nabi selalu dihormati, kecuali" ato "Satu-satunya tempat seorang nabi tra dihormati adalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Letakkan De pu tangan pada beberapa orang sakit @@ -14,13 +12,13 @@ Para nabi dan guru-guru akan menaruh tangannya pada orang-orang untuk menyembuhk # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/honor]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/household]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/mighty]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hand]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]] diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md index c8a60ed9..bc00cd79 100644 --- a/mrk/06/07.md +++ b/mrk/06/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 7-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus mengirim De pu murid-murid dalam dua bagian yaitu untuk mengajar dan untuk menyembuhkan # Berita umum: -Pengajaran Yesus dalam ayat 8 dan 9 dapat diulang lagi untuk memisahkan apa yang De katakan De pu murid-murid  untuk lakukan apa yang tra perlu dilakukan oleh dorang, sperti dalam BHC (Bebas Hak Cipta). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Pengajaran Yesus dalam ayat 8 dan 9 dapat diulang lagi untuk memisahkan apa yang De katakan De pu murid-murid untuk lakukan apa yang tra perlu dilakukan oleh dorang, sperti dalam BHC (Bebas Hak Cipta). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # De panggil ke dua belas murid @@ -14,11 +12,11 @@ Disini kata "memanggil" berarti kalo De mengumpulkan dua belas murid datang pada # Dua-dua -"dua-dua" ato "berpasangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dua-dua" ato "berpasangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tra ada roti -Disini "roti" adalah sebuah sinekdoke untuk makanan secara umum. AT: "tra ada makanan" [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "roti" adalah sebuah sinekdoke untuk makanan secara umum. AT: "tra ada makanan" [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra ada uang dalam dong pu ikat pinggang @@ -26,12 +24,12 @@ Dalam budaya tersebut, pria membawa uang dorang dalam ikat pinggangnya. AT: "tra # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/send]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/demon]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/staff]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sandal]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tunic]] diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md index 3a796afe..dff71e59 100644 --- a/mrk/06/10.md +++ b/mrk/06/10.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ayat 10-11 - # De bilang pada dorang "Yesus bilang pada kedua belas murid" # Tetaplah sampe kam pigi dari sana -Disini "tetap" gambarkan kebiasaan sehari-hari pulang ke rumah untuk makan dan tidur disana. AT: "makan dan tidurlah didalam rumah sampe kam meninggalkan tempat itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tetap" gambarkan kebiasaan sehari-hari pulang ke rumah untuk makan dan tidur disana. AT: "makan dan tidurlah didalam rumah sampe kam meninggalkan tempat itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sbagai kesaksian bagi dorang -"Sbagai sebuah kesaksian bagi dorang." Hal itu mungkin lebih membantu untuk jelaskan bagemana tindakan ini adalah sebuah kesaksian bagi dorang. "sbagai sebuah kesaksian bagi dorang. Dari tindakan itu, kam akan berikan kesaksian bahwa dorang tra trima ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sbagai sebuah kesaksian bagi dorang." Hal itu mungkin lebih membantu untuk jelaskan bagemana tindakan ini adalah sebuah kesaksian bagi dorang. "sbagai sebuah kesaksian bagi dorang. Dari tindakan itu, kam akan berikan kesaksian bahwa dorang tra trima ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Arti kata  +# Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] diff --git a/mrk/06/12.md b/mrk/06/12.md index 964eb194..cf9b2af5 100644 --- a/mrk/06/12.md +++ b/mrk/06/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 12-13 - # Dong pigi kluar -Kata "dorang" menunjuk pada dua belas murid dan tra termasuk Yesus. Juga, hal itu membantu untuk katakan kalo dong pigi ke berbagai kota. AT: "dong pigi ke berbagai kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "dorang" menunjuk pada dua belas murid dan tra termasuk Yesus. Juga, hal itu membantu untuk katakan kalo dong pigi ke berbagai kota. AT: "dong pigi ke berbagai kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Balik dari dosa-dosa dorang @@ -10,14 +8,14 @@ Kata "dorang" menunjuk pada dua belas murid dan tra termasuk Yesus. Juga, hal it # Dong usir banyak roh jahat -Hal itu mungkin membantu untuk katakan bahwa dorang mengusir roh jahat keluar dari orang-orang. AT: "Dong usir banyak roh jahat keluar dari tubuh orang-orang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hal itu mungkin membantu untuk katakan bahwa dorang mengusir roh jahat keluar dari orang-orang. AT: "Dong usir banyak roh jahat keluar dari tubuh orang-orang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/proclaim]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/castout]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/demon]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oil]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md index 016dc794..c2406ff7 100644 --- a/mrk/06/14.md +++ b/mrk/06/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat 14-15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ketika Herodes mendengar tentang mujizat Yesus,de khawatir, berpikir bahwa seseorang bangkitkan Yohanes Pembaptis dari kematian. (Herodes tlah sebabkan Yohanes Pembaptis terbunuh.) @@ -10,25 +8,25 @@ Kata "ini" merujuk pada sgala sesuatu yang Yesus dan De pu murid-murid tlah laku # Beberapa dari dong bilang, "Yohanes Pembaptis yang melakukannya" -Beberapa dari dong bilang kalo Yesus adalah Yohanes Pembaptis. Ini dapat ditegaskan deng lebih jelas. AT: "Beberapa bilang, 'De adalah Yohanes Pembaptis" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Beberapa dari dong bilang kalo Yesus adalah Yohanes Pembaptis. Ini dapat ditegaskan deng lebih jelas. AT: "Beberapa bilang, 'De adalah Yohanes Pembaptis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yohanes Pembaptis tlah dibangkitkan -"Dibangkitkan: adalah ungkapan dari "menyebabkan hidup kembali." Ini dapat ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes Pembaptis tlah menyebabkan hidup kembali" ato "Allah bangkitkan Yohanes Pembaptis" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Dibangkitkan: adalah ungkapan dari "menyebabkan hidup kembali." Ini dapat ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes Pembaptis tlah menyebabkan hidup kembali" ato "Allah bangkitkan Yohanes Pembaptis" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Beberapa orang lain bilang, "De adalah Elia" -Hal ini mungkin membantu untuk tegaskan mengapa beberapa orang berpikir De adalah Elia. AT: "Beberapa orang lain bilang, 'De adalah Elia, yang Allah janjikan untuk dikirim lagi.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini mungkin membantu untuk tegaskan mengapa beberapa orang berpikir De adalah Elia. AT: "Beberapa orang lain bilang, 'De adalah Elia, yang Allah janjikan untuk dikirim lagi.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/herodantipas]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/name]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/power]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/elijah]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md index 2ce8e8ad..c33c7d04 100644 --- a/mrk/06/16.md +++ b/mrk/06/16.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 16-17 - # Berita umum: -Dalam ayat 17 penulis mulai untuk memberi latar belakang brita tentang Herodes dan mengapa de memenggal kepala Yohanes Pembaptis. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Dalam ayat 17 penulis mulai untuk memberi latar belakang brita tentang Herodes dan mengapa de memenggal kepala Yohanes Pembaptis. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sa yang potong -Disini Herodes menggunakan kata "sa" yang merujuk pada dirinya sendiri. Kata "sa" adalah metonimia bagi prajurit Herodes. AT: "yang mana sa printahkan sa pu prajurit-prajurit untuk potong de pu kepala" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini Herodes menggunakan kata "sa" yang merujuk pada dirinya sendiri. Kata "sa" adalah metonimia bagi prajurit Herodes. AT: "yang mana sa printahkan sa pu prajurit-prajurit untuk potong de pu kepala" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tlah dibangkitkan -Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "tlah hidup kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "tlah hidup kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Herodes kirim Yohanes untuk ditangkap dan de terbelenggu di penjara -Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Herodes kirim de pu prajurit untuk tangkap Yohanes dan ikat de di penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Herodes kirim de pu prajurit untuk tangkap Yohanes dan ikat de di penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dikirim untuk @@ -26,7 +24,7 @@ Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Herodes kirim de pu prajurit untuk # Istri sodara laki-lakinya Filipus -"Istri dari sodara laki-lakinya Philip." Sodara laki-laki Herodes, Philip ini bukan Philip yang sama dalam kitab Kisah Para Rasul yang seorang penginjil atau Philip yang termasuk dalam salah satu dari ke dua belas murid Yesus [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Istri dari sodara laki-lakinya Philip." Sodara laki-laki Herodes, Philip ini bukan Philip yang sama dalam kitab Kisah Para Rasul yang seorang penginjil atau Philip yang termasuk dalam salah satu dari ke dua belas murid Yesus [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Karna de tlah kawin de @@ -34,8 +32,8 @@ Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Herodes kirim de pu prajurit untuk # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/herodantipas]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/prison]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/herodias]] diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md index b6114c34..663c51b6 100644 --- a/mrk/06/18.md +++ b/mrk/06/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 18-20 +# Ingin bunuh de, tetapi de tra bisa -# Ingin bunuh de, tetapi de  tra bisa - -Herodias adalah subjek dari kalimat ini dan "de" adalah sebuah metonimia sperti de ingin orang lain untuk periksa Yohanes. AT: "de ingin seseorang membunuhnya, tapi de tra bisa membunuhnya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Herodias adalah subjek dari kalimat ini dan "de" adalah sebuah metonimia sperti de ingin orang lain untuk periksa Yohanes. AT: "de ingin seseorang membunuhnya, tapi de tra bisa membunuhnya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna Herodes takut kepada Yohanes; de tau -Dua klausa ini dapat dihubungkan secara berbeda untuk menunjukkan lebih jelas mengapa Herodes takut akan Yohanes. AT: "karna Herodes takut kepada Yohanes karna de tau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Dua klausa ini dapat dihubungkan secara berbeda untuk menunjukkan lebih jelas mengapa Herodes takut akan Yohanes. AT: "karna Herodes takut kepada Yohanes karna de tau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # De tau kalo de benar @@ -18,9 +16,9 @@ Dua klausa ini dapat dihubungkan secara berbeda untuk menunjukkan lebih jelas me # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/herodantipas]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/lawful]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/herodias]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] diff --git a/mrk/06/21.md b/mrk/06/21.md index 9040efc5..291b02e6 100644 --- a/mrk/06/21.md +++ b/mrk/06/21.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Penulis melanjutkan untuk memberi latar belakang berita tentang Herodes dan memenggal kepala Yohanes Pembaptis[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis melanjutkan untuk memberi latar belakang berita tentang Herodes dan memenggal kepala Yohanes Pembaptis[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De mengadakan sbuah jamuan untuk pejabat-pejabat tinggi ... dari Galilea -Disini kata "de" merujuk pada Herodes dan adalah sebuah metonimia untuk pelayannya yang de printahkan untuk siapkan jamuan. AT: "de mengadakan jamuan untuk de pu pejabat-pejabat  ... dari Galilea" atau "de undang de pu pejabat-pejabat ... dari Galilea untuk makan dan merayakan ulang tahun bersamanya" +Disini kata "de" merujuk pada Herodes dan adalah sebuah metonimia untuk pelayannya yang de printahkan untuk siapkan jamuan. AT: "de mengadakan jamuan untuk de pu pejabat-pejabat ... dari Galilea" atau "de undang de pu pejabat-pejabat ... dari Galilea untuk makan dan merayakan ulang tahun bersamanya" # Sbuah perjamuan @@ -14,7 +12,7 @@ Makan secara formal atau jamuan makan kehormatan # De pu diri sendiri Herodias -Kata "dirinya sendiri" adalah kata ganti refleksip digunakan untuk menekankan bahwa itu adalah hal penting bahwa anaknya perempuan yang menari pada saat jamuan itu. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "dirinya sendiri" adalah kata ganti refleksip digunakan untuk menekankan bahwa itu adalah hal penting bahwa anaknya perempuan yang menari pada saat jamuan itu. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Masuk @@ -22,8 +20,8 @@ Kata "dirinya sendiri" adalah kata ganti refleksip digunakan untuk menekankan ba # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/herodantipas]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/commander]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/galilee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/herodias]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md index c89bb5e3..67d7563b 100644 --- a/mrk/06/23.md +++ b/mrk/06/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 23-25 - # Apapun yang kam minta ... sa pu kerajaan "Sa akan berikan setengah dari apa yang sa miliki dan kuasai, jika kam memintanya" @@ -14,7 +12,7 @@ # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oath]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/kingdom]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md index 307ac586..46e10e92 100644 --- a/mrk/06/26.md +++ b/mrk/06/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 26-29 - # Karna sumpah yang tlah de buat dan karna tamu-tamu dalam perjamuannya -Isi dari sumpah itu, hubungan antara sumpah dan tamu-tamunya dapat ditegaskan secara jelas. AT: "karna de pu tamu-tamu tlah dengar sumpah yang dibuatnya kalo de akan berikan apapun yang de bilang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Isi dari sumpah itu, hubungan antara sumpah dan tamu-tamunya dapat ditegaskan secara jelas. AT: "karna de pu tamu-tamu tlah dengar sumpah yang dibuatnya kalo de akan berikan apapun yang de bilang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada sbuah baki @@ -14,10 +12,10 @@ Isi dari sumpah itu, hubungan antara sumpah dan tamu-tamunya dapat ditegaskan se # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oath]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/prison]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tomb]] diff --git a/mrk/06/30.md b/mrk/06/30.md index cfb3a88c..a08679db 100644 --- a/mrk/06/30.md +++ b/mrk/06/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 30-32 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Stelah para murid kembali dari mengajar dan menyembuhkan, dorang pigi ke suatu tempat untuk menyendiri, tetapi banyak orang yang datang untuk mendengar ajaran Yesus. Ketika hari telah larut, dorang memberi makan orang-orang dan kemudian suruh dorang pulang ketika De berdoa sendiri.  +Stelah para murid kembali dari mengajar dan menyembuhkan, dorang pigi ke suatu tempat untuk menyendiri, tetapi banyak orang yang datang untuk mendengar ajaran Yesus. Ketika hari telah larut, dorang memberi makan orang-orang dan kemudian suruh dorang pulang ketika De berdoa sendiri. # Sbuah padang gurun @@ -22,5 +20,5 @@ Disini kata "dorang" termasuk para rasul dan Yesus # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/mrk/06/33.md b/mrk/06/33.md index ede4aa69..9886d003 100644 --- a/mrk/06/33.md +++ b/mrk/06/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 33-34 - # Dong lihat dong pigi "Orang-orang melihat Yesus dan para rasul pigi" @@ -14,10 +12,10 @@ orang-orang pigi berjalan kaki melewati darat, yang berbeda deng bagemana para m # Dong sperti domba tanpa seorang gembala -Yesus membandingkan orang-orang sperti domba yang bingung ketika dorang tra memiliki gembala untuk mengarahkan dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus membandingkan orang-orang sperti domba yang bingung ketika dorang tra memiliki gembala untuk mengarahkan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/compassion]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sheep]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/shepherd]] diff --git a/mrk/06/35.md b/mrk/06/35.md index 071e57c5..f3c92275 100644 --- a/mrk/06/35.md +++ b/mrk/06/35.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat 35-36 - # Ketika jam semakin larut -Ini berarti harinya su mulai malam. AT: "Ketika hari semakin malam" ato "Hari semakin larut" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti harinya su mulai malam. AT: "Ketika hari semakin malam" ato "Hari semakin larut" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sbuah padang gurun -Ini merujuk pada suatu tempat dimana tra ada orang. Lihat bagemana Anda menerjemahkannya dalam [Markus 6:31](./30.md). +Ini merujuk pada suatu tempat dimana tra ada orang. Lihat bagemana Anda menerjemahkannya dalam [Markus 6:31](./30.md). # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hour]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md index 6c2e19cd..3f4fff7f 100644 --- a/mrk/06/37.md +++ b/mrk/06/37.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 37-38 - # Namun dorang jawab dan bilang pada dorang "Namun Yesus menjawab dan berkata pada murid-muridNya" # Dapatkah tong pigi dan membeli roti seharga dua ratus dinar dan berikan kepada dong untuk makan? -Para murid menanyakan pertanyaan ini untuk katakan bahwa tra ada cara untuk membeli makanan yang cukup bagi rombongan ini. AT: "Tong tra dapat membeli cukup roti untuk beri makan rombongan ini, bahkan jika tong memiliki dua ratus dinar!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Para murid menanyakan pertanyaan ini untuk katakan bahwa tra ada cara untuk membeli makanan yang cukup bagi rombongan ini. AT: "Tong tra dapat membeli cukup roti untuk beri makan rombongan ini, bahkan jika tong memiliki dua ratus dinar!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dua ratus dinar -"200 dinar." Bentuk tunggal dari kata "dinar" adalah "dinarius." Dinarius adalah sebuah koin perak Romawi yang berharga dalam upah satu hari kerja. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"200 dinar." Bentuk tunggal dari kata "dinar" adalah "dinarius." Dinarius adalah sebuah koin perak Romawi yang berharga dalam upah satu hari kerja. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Potongan roti tawar @@ -18,4 +16,4 @@ Para murid menanyakan pertanyaan ini untuk katakan bahwa tra ada cara untuk memb # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md index 4eafab5e..98f1c503 100644 --- a/mrk/06/39.md +++ b/mrk/06/39.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 39-41 - # Rumput hijau Jelaskan rumput deng kata warna dalam ko bahasa yang gambarkan rumput segar, yang mungkin ato mungkin tra berwarna hijau. # Klompok yang berjumlah sratus dan lima puluh -Ini menunjuk pada jumlah orang disetiap klompok. AT: "sebanyak lima puluh orang dalam beberapa klompok dan sebanyak sratus orang diklompok yang lain" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk pada jumlah orang disetiap klompok. AT: "sebanyak lima puluh orang dalam beberapa klompok dan sebanyak sratus orang diklompok yang lain" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Melihat ke surga @@ -22,6 +20,6 @@ Ini berarti kalo de melihat ke langit, dimana Allah tinggal. # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] diff --git a/mrk/06/42.md b/mrk/06/42.md index 841e5368..2108c44c 100644 --- a/mrk/06/42.md +++ b/mrk/06/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 42-44 - # Dong ambil Kemungkinan artinya adalah 1) "De pu murid-murid mengambil" atau 2) "Orang-orang mengambilnya." @@ -10,12 +8,12 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "De pu murid-murid mengambil" atau 2) "Orang-orang # Dua belas keranjang -"12 keranjang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 keranjang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lima ribu laki-laki -"5,000 laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"5,000 laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ada lima ribu orang laki-laki yang makan potongan roti itu -Jumlah wanita dan anak-anak tra dihitung. Jika hal itu tra akan dimengerti bahwa wanita dan anak-anak hadir, hal itu dapat disampekan scara eksplisit. AT: "Dan ada lima ribu laki-laki yang makan roti tersebut. dorang bahkan tra hitung wanita dan anak-anak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Jumlah wanita dan anak-anak tra dihitung. Jika hal itu tra akan dimengerti bahwa wanita dan anak-anak hadir, hal itu dapat disampekan scara eksplisit. AT: "Dan ada lima ribu laki-laki yang makan roti tersebut. dorang bahkan tra hitung wanita dan anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md index 12648c32..32511b15 100644 --- a/mrk/06/45.md +++ b/mrk/06/45.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 45-47 - # Ke sisi lain -Ini merujuk pada laut Galilea. Hal ini dapat ditegaskan secara jelas. AT: "ke sisi lain dari laut Galilea" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini merujuk pada laut Galilea. Hal ini dapat ditegaskan secara jelas. AT: "ke sisi lain dari laut Galilea" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Betsaida -Ini adalah sbuah kota di pantai utara di laut Galilea. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sbuah kota di pantai utara di laut Galilea. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ketika dorang pigi @@ -14,6 +12,6 @@ Ini adalah sbuah kota di pantai utara di laut Galilea. (Lihat: [[rc://en/ta/man # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] diff --git a/mrk/06/48.md b/mrk/06/48.md index c2d02e43..d1308f0c 100644 --- a/mrk/06/48.md +++ b/mrk/06/48.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 48-50 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Badai muncul ketika murid-murid mencoba untuk seberangi danau. Melihat Yesus berjalan diatas air membuat dorang takut. dong tra mengerti bagemana Yesus dapat tenangkan badai. # Jam empat -Ini adalah waktu antara jam 3 pagi dan waktu subuh. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah waktu antara jam 3 pagi dan waktu subuh. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Setan Roh dari orang mati atau jenis lain dari roh -# Tnanglah! ... Jang takut!  +# Tnanglah! ... Jang takut! -Dua kalimat ini hampir sama artinya, menekankan pada De pu murid-murid untuk tra perlu takut. Kalimat ini dapat digabung jadi satu jika perlu. AT: "Jang takut padaku!' (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini hampir sama artinya, menekankan pada De pu murid-murid untuk tra perlu takut. Kalimat ini dapat digabung jadi satu jika perlu. AT: "Jang takut padaku!' (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/cry]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/terror]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/courage]] diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md index f7bd0604..ac0bcea2 100644 --- a/mrk/06/51.md +++ b/mrk/06/51.md @@ -1,19 +1,17 @@ -### Ayat 51-52 - # Dong benar-benar kagum -Jika Anda perlu lebih rinci, hal ini dapat ditegaskan tentang apa yang dorang kagumi. AT: "Dong benar-benar kagum tentang apa yang tlah De lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jika Anda perlu lebih rinci, hal ini dapat ditegaskan tentang apa yang dorang kagumi. AT: "Dong benar-benar kagum tentang apa yang tlah De lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa yang dimaksudkan potongan roti -Disini kalimat "potongan roti" merujuk ketika Yesus melipat gandakan potongan roti tersebut. AT: "Apa yang dimaksudkan ketika Yesus melipat kali gandakan potongan roti" ato "apa yang dimaksudkan ketika Yesus menyebabkan sedikit potongan roti menjadi banyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kalimat "potongan roti" merujuk ketika Yesus melipat gandakan potongan roti tersebut. AT: "Apa yang dimaksudkan ketika Yesus melipat kali gandakan potongan roti" ato "apa yang dimaksudkan ketika Yesus menyebabkan sedikit potongan roti menjadi banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hati dorang keras -Memiliki hati yang keras menggambarkan seseorang menjadi terlalu susah untuk mengerti. AT: "Dong terlalu susah untuk mengerti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Memiliki hati yang keras menggambarkan seseorang menjadi terlalu susah untuk mengerti. AT: "Dong terlalu susah untuk mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#  Arti kata +# Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/understand]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/mind]] diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md index 429aafc2..744fe1ee 100644 --- a/mrk/06/53.md +++ b/mrk/06/53.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 53-55 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ketika Yesus dan  De pu murid-murid tiba di Genesaret deng perahu dorang, orang-orang melihat de dan membawa orang-orang untuk disembuhkan oleh De. Hal ini terjadi kemanapun dorang pigi. +Ketika Yesus dan De pu murid-murid tiba di Genesaret deng perahu dorang, orang-orang melihat de dan membawa orang-orang untuk disembuhkan oleh De. Hal ini terjadi kemanapun dorang pigi. # Genesaret -Ini adalah nama dari wilayah di barat laut dari laut Galilea. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari wilayah di barat laut dari laut Galilea. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dorang lari ke sluruh tempat -Ini mungkin membantu untuk katakan mengapa dorang berlari melalui wilayah itu. AT: "dorang berlari ke seluruh daerah untuk ceritakan yang lain kalo Yesus ada disana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin membantu untuk katakan mengapa dorang berlari melalui wilayah itu. AT: "dorang berlari ke seluruh daerah untuk ceritakan yang lain kalo Yesus ada disana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dorang lari ... dorang dengar @@ -18,8 +16,8 @@ Kata "dong" menunjuk pada orang-orang yang kenal Yesus, bukan para murid. # Yang sakit -Kalimat ini menunjuk pada orang-orang. AT: "orang-orang yang sakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kalimat ini menunjuk pada orang-orang. AT: "orang-orang yang sakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md index 4a3563cd..30b5dd53 100644 --- a/mrk/06/56.md +++ b/mrk/06/56.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 56 - # De masuk dimana pun "Dimanapun Yesus masuk" @@ -10,7 +8,7 @@ Disini "dorang" menunjuk pada orang-orang. Ini tra menunjuk pada murid-murid Yes # Yang sakit -Kalimat ini menunjuk pada orang-orang. AT: "orang-orang yang sakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kalimat ini menunjuk pada orang-orang. AT: "orang-orang yang sakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Dong minta tolong pada de @@ -26,5 +24,5 @@ Kata "dong" menunjuk pada orang sakit. # Arti kata - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/beg]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] diff --git a/mrk/06/intro.md b/mrk/06/intro.md index 09b205e3..d1af2820 100644 --- a/mrk/06/intro.md +++ b/mrk/06/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Markus 6 -#### Pikiran  dalam pasal ini +#### Pikiran dalam pasal ini ##### "Diurapi deng minyak" @@ -12,10 +12,10 @@ Di wilayah Timur Kuno, orang mengurapi ato oleskan minyak pada orang sakit sehin ##### Gaya bertanya ini dapat di kase tau -Markus menggunakan banyak pertanyaan retoris dalam pasal ini untuk menunjukkan kalo orang-orang tra mengerti siapa Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Markus menggunakan banyak pertanyaan retoris dalam pasal ini untuk menunjukkan kalo orang-orang tra mengerti siapa Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ##### Hubungan: * [Markus 06:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/mrk/07/01.md b/mrk/07/01.md index c8c07061..dc65f90d 100644 --- a/mrk/07/01.md +++ b/mrk/07/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus menegur orang Farisi dan Ahli taurat. @@ -8,9 +6,3 @@ Yesus menegur orang Farisi dan Ahli taurat. "Berkumpul di sekeliling Yesus" -# Kata-kata yang di artikan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusale]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md index b2b4cf62..71221bbf 100644 --- a/mrk/07/02.md +++ b/mrk/07/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 2-4 - # Berita umum: -Di ayat 3 dan 4, penulis memberikan latar belakang berita tentang tradisi mencuci orang-orang Farisi untuk menunjukan mengapa orang Farisi mengganggu murid-murid Yesus yang tra cuci tangan sebelum makan. brita ini bisa dipesankan untuk memudahkan dalam memahami, seperti yang ada di UDB. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Di ayat 3 dan 4, penulis memberikan latar belakang berita tentang tradisi mencuci orang-orang Farisi untuk menunjukan mengapa orang Farisi mengganggu murid-murid Yesus yang tra cuci tangan sebelum makan. brita ini bisa dipesankan untuk memudahkan dalam memahami, seperti yang ada di UDB. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Dong lihat @@ -10,7 +8,7 @@ Di ayat 3 dan 4, penulis memberikan latar belakang berita tentang tradisi mencuc # Ini, tra mencuci -Kata "tra mencuci" menjelaskan kenapa tangan murid-murid kotor. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini, deng tangan yang yang tra dicuci" atau "ini, dong tra cuci dong pu tangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-active]] ) +Kata "tra mencuci" menjelaskan kenapa tangan murid-murid kotor. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini, deng tangan yang yang tra dicuci" atau "ini, dong tra cuci dong pu tangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-active]] ) # Nene moyang @@ -24,12 +22,3 @@ Orang-orang yahudi jaman dulu adalah pemimpin-pemimpin di kumpulannya dan juga h "Bangku" atau "ranjang." Pada waktu itu, orang-orang Yahudi berbaring pada waktu makan. -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md index 920a0a96..f88e3953 100644 --- a/mrk/07/05.md +++ b/mrk/07/05.md @@ -1,21 +1,9 @@ -### Ayat 5 - # Kenapa Sa pu murid-murid tra menjalankan kebiasaan nene moyang, karna dong makan deng tra mencuci dong pu tangan? -Orang-orang Farisi dan ahli taurat tanyakan pertanyaan ini untuk menantang wewenang Yesus. Ini bisa dituliskan sebage dua pernyataan. AT: "Sa pu murid tra mengikuti kebiasaan tong pu nene moyang! Dong harus mencuci dong pu tangan menggunakan kebiasaan kitorang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -"Berjalan" adalah ungkapan dari "mematuhi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Orang-orang Farisi dan ahli taurat tanyakan pertanyaan ini untuk menantang wewenang Yesus. Ini bisa dituliskan sebage dua pernyataan. AT: "Sa pu murid tra mengikuti kebiasaan tong pu nene moyang! Dong harus mencuci dong pu tangan menggunakan kebiasaan kitorang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Berjalan" adalah ungkapan dari "mematuhi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Roti -Ini adalah sinekdot, menunjukan makanan pada umumnya. AT: "Makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah sinekdot, menunjukan makanan pada umumnya. AT: "Makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md index e103747f..0b84a60f 100644 --- a/mrk/07/06.md +++ b/mrk/07/06.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat 6-7 - -# Berita umum: +# Berita umum: Disini Yesus mengutip nubuatan Yesaya, yang menulis Firman Tuhan beberapa tahun lalu. -# Deng dong pu mulut  +# Deng dong pu mulut -Disini "mulut" adalah metonim untuk berbicara. AT: "Apa yang dong katakan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "mulut" adalah metonim untuk berbicara. AT: "Apa yang dong katakan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tapi dong pu hati  jauh dari pada Sa +# Tapi dong pu hati jauh dari pada Sa -Disini "hati" ditujukan pada pikiran dan perasaan seseorang. Ini adalah cara untuk bilang kalo orang-orang tra sungguh-sungguh mengakui Allah. AT: "Tetapi dong tra Sa mengasihi deng sungguh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini "hati" ditujukan pada pikiran dan perasaan seseorang. Ini adalah cara untuk bilang kalo orang-orang tra sungguh-sungguh mengakui Allah. AT: "Tetapi dong tra Sa mengasihi deng sungguh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong sembah Sa deng kosongan "Dong kase penyembahan yang sia-sia" atau "Dong sembah Sa deng sia-sia" -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md index 6961e4d1..126654ed 100644 --- a/mrk/07/08.md +++ b/mrk/07/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Selanjutnya Yesus menegur ahli taurat dan orang Farisi. @@ -14,7 +12,7 @@ Selanjutnya Yesus menegur ahli taurat dan orang Farisi. # Bagemana kam menolak perintah... Pertahankan kam pu kebiasaan -Yesus menggunakan pernyataan yang menyedihkan untuk menasihati pendengarnya yang mengabaikan perintah Allah. AT: "Kalian berpikir kalian suda melakukan yang baik deng mengabaikan perintah Allah supaya kalian tetap mempertahankan kebiasaan, tetapi apa yang suda kalian lakukan sama sekali tra baik!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Yesus menggunakan pernyataan yang menyedihkan untuk menasihati pendengarnya yang mengabaikan perintah Allah. AT: "Kalian berpikir kalian suda melakukan yang baik deng mengabaikan perintah Allah supaya kalian tetap mempertahankan kebiasaan, tetapi apa yang suda kalian lakukan sama sekali tra baik!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Betapa baik kam menolak sa @@ -30,15 +28,5 @@ Yesus menggunakan pernyataan yang menyedihkan untuk menasihati pendengarnya yang # De yang berbicara jahat tentang de pu bapa atau de pu mama akan dihukum mati -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Wewenang tersebut harus menghukum mati orang yang berbicara jahat kepada de pu bapa atau de pu mama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Wewenang tersebut harus menghukum mati orang yang berbicara jahat kepada de pu bapa atau de pu mama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md index 339248cd..88a52175 100644 --- a/mrk/07/11.md +++ b/mrk/07/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 11-13 - -# Berita umum: +# Berita umum: Di ayat 11 dan 12, Yesus menunjukkan bagemana orang Farisi mengajarkan orang-orang bahwa mereka tra boleh melanggar perintah Allah deng menghormati orangtuanya. -# Berita umum: +# Berita umum: -Di ayat 11 Yesus mengatakan orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk berbicara tentang harta bendanya, dan di ayat 12 Ia mengatakan bagemana menunjukkan perilaku orang Farisi terhadap orang-orang menolong de pu orang tua. berita ini bisa diatur ulang untuk pertama mengatakan tentang perilaku orang Farisi kepada orang-orang bagaimana mereka menolong orangtuanya dan mengatakan bagaimana perilaku yang ditunjukkan orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk mengatakan tentang harta bendamereka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Di ayat 11 Yesus mengatakan orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk berbicara tentang harta bendanya, dan di ayat 12 Ia mengatakan bagemana menunjukkan perilaku orang Farisi terhadap orang-orang menolong de pu orang tua. berita ini bisa diatur ulang untuk pertama mengatakan tentang perilaku orang Farisi kepada orang-orang bagaimana mereka menolong orangtuanya dan mengatakan bagaimana perilaku yang ditunjukkan orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk mengatakan tentang harta bendamereka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Apapun yang kam peroleh dari sa adalah kurban @@ -14,15 +12,15 @@ Tradisi ahli taurat mengatakan bahwa uang atau segala sesuatu yang dijanjikan, d # Kurban -"Kurban" disini adalah kata Ibrani yang ditujukan kepada sesuatu yang orang janjikan untuk diberikan kepada Allah. Penerjemah biasanya menerjemahkan menggunakan alfabet bahasa kedua. Beberapa penerjemah menerjemahkan artinya, lalu meninggalkan penjelasan Markus tentang arti yang mengikuti. AT: "Persembahan untuk Allah" atau "Milik Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +"Kurban" disini adalah kata Ibrani yang ditujukan kepada sesuatu yang orang janjikan untuk diberikan kepada Allah. Penerjemah biasanya menerjemahkan menggunakan alfabet bahasa kedua. Beberapa penerjemah menerjemahkan artinya, lalu meninggalkan penjelasan Markus tentang arti yang mengikuti. AT: "Persembahan untuk Allah" atau "Milik Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Sa kase kepada Allah -Kalimat ini menjelaskan arti kata Ibrani "Kurban". Hal itu bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Markus menjelaskan arti sehingga pembaca yang bukan Yahudi dapat mengerti apa yang Yesus katakan. AT: "Sa kase kepada Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini menjelaskan arti kata Ibrani "Kurban". Hal itu bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Markus menjelaskan arti sehingga pembaca yang bukan Yahudi dapat mengerti apa yang Yesus katakan. AT: "Sa kase kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lalu kam tra mengizinkan sa untuk melakukan apapun untuk sa pu ayah atau sa pu ibu -Dari melakukan ini, orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk tra menyediakan untuk Sa pu orangtua, jika mereka berjanji untuk memberikan kepada Allah apa yang dong kase untuk dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dari melakukan ini, orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk tra menyediakan untuk Sa pu orangtua, jika mereka berjanji untuk memberikan kepada Allah apa yang dong kase untuk dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra jadi @@ -32,8 +30,3 @@ Membatalkan atau tra jadi "Kam melakukan hal lain yang sama deng ini" -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md index f29169c3..1345587b 100644 --- a/mrk/07/14.md +++ b/mrk/07/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 14-16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus mengatakan perumpamaan kepada banyak orang untuk menolong dong mengerti apa yang de katakan kepada ahli taurat dan orang Farisi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus mengatakan perumpamaan kepada banyak orang untuk menolong dong mengerti apa yang de katakan kepada ahli taurat dan orang Farisi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # De memanggil @@ -10,21 +8,17 @@ Yesus mengatakan perumpamaan kepada banyak orang untuk menolong dong mengerti ap # Dengarkan Sa, kalian semua, dan pahamilah -Kata "dengar" dan "pahamilah" berhubungan. Yesus menggunakannya bersama untuk menekankan pendengaran-pendengaran dong harus memperhatikan deng jelas apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "dengar" dan "pahamilah" berhubungan. Yesus menggunakannya bersama untuk menekankan pendengaran-pendengaran dong harus memperhatikan deng jelas apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pahami -Ini mungkin menolong untuk menyatakan apa yang Yesus katakan kepada dong untuk dipahami. AT: "Mencoba untuk mengerti apa yang Sa katakan kepada ko." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini mungkin menolong untuk menyatakan apa yang Yesus katakan kepada dong untuk dipahami. AT: "Mencoba untuk mengerti apa yang Sa katakan kepada ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tra ada yang keluar dari seseorang -Yesus berbicara tentang apa yang orang makan. Ini berlawanan deng "apa yang keluar dari dong" AT: "Tra ada dari luar yang dong makan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus berbicara tentang apa yang orang makan. Ini berlawanan deng "apa yang keluar dari dong" AT: "Tra ada dari luar yang dong makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa yang keluar dari orang itu -Ini ditujukan kepada sesuatu yang orang lakukan atau katakan. Ini berlawanan deng "hal-hal yang keluar dari manusia yang masuk ke dalamnya." AT: "Apa yang keluar dari seseorang yang de katakan atau lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ditujukan kepada sesuatu yang orang lakukan atau katakan. Ini berlawanan deng "hal-hal yang keluar dari manusia yang masuk ke dalamnya." AT: "Apa yang keluar dari seseorang yang de katakan atau lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md index 0021f505..8ee94cb1 100644 --- a/mrk/07/17.md +++ b/mrk/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Murid-murid masih tra mengerti apa yang Yesus bilang ke ahli taurat, orang Farisi dan orang banyak. Yesus menjelaskan arti sepenuhnya kepada dong. @@ -10,15 +8,15 @@ Kata ini digunakan disini untuk menandai alur cerita utama. Yesus sekarang pigi # Apa kam juga masih tra paham? -Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memperlihatkan kekecewaannya bahwa dong masih belum paham. Hal ini dapat dilihat sebage pernyataan. AT: "Setelah apa yang Sa katakan dan lakukan, Sa tra menyangka kam tra mengerti." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memperlihatkan kekecewaannya bahwa dong masih belum paham. Hal ini dapat dilihat sebage pernyataan. AT: "Setelah apa yang Sa katakan dan lakukan, Sa tra menyangka kam tra mengerti." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tra masuk ke dalam de pu hati -"Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan." AT: "Itu tra berpengaruh bagemana dong berpikir atau tujuannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan." AT: "Itu tra berpengaruh bagemana dong berpikir atau tujuannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra kam lihat kah apa yang masuk... Kakus? -Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada Sa pu murid-murid sesuatu yang dong suda tau. Itu dapat dinyatakan sebage pernyataan. AT: "Apapun yang masuk...jamban." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada Sa pu murid-murid sesuatu yang dong suda tau. Itu dapat dinyatakan sebage pernyataan. AT: "Apapun yang masuk...jamban." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Karna itu @@ -26,13 +24,5 @@ Disini "itu" ditujukan untuk apa yang didalam seseorang; apa yang dong makan. # Semua makanan halal -Hal itu membantu untuk menjelaskan secara jelas apa yang dimaksud kalimat ini. AT: "Semua makanan halal, berarti orang-orang bisa makan makanan tanpa Allah mempertimbangkan makanan kotor/najis"  +Hal itu membantu untuk menjelaskan secara jelas apa yang dimaksud kalimat ini. AT: "Semua makanan halal, berarti orang-orang bisa makan makanan tanpa Allah mempertimbangkan makanan kotor/najis" -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md index c38470ee..c168b1b8 100644 --- a/mrk/07/20.md +++ b/mrk/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 20-23 - # Sa bicara "Yesus bicara" @@ -14,20 +12,9 @@ Tra mengatur nafsu keinginan # Datang dari dalam -Disini kata "dalam" menjelaskan hati manusia. AT: "Datang dari dalam hati manusia" atau "datang dari pikiran manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Disini kata "dalam" menjelaskan hati manusia. AT: "Datang dari dalam hati manusia" atau "datang dari pikiran manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Keluar dari hati, pikiran yang jahat -"Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan". AT: "Dari keinginan sendiri, pikiran jahat datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan". AT: "Dari keinginan sendiri, pikiran jahat datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md index b87f934c..9c54e3a3 100644 --- a/mrk/07/24.md +++ b/mrk/07/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 24-26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ketika Yesus pigi ke Tirus, de menyembuhkan anak perempuan wanita kafir yang memiliki iman yang luar biasa. # Kerasukan roh jahat -Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa de kerasukan roh jatat. AT: "Kerasukan roh jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa de kerasukan roh jatat. AT: "Kerasukan roh jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berlutut @@ -14,19 +12,9 @@ Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa de kerasukan roh jatat. AT: "Kerasukan ro # Sekarang wanita itu adalah orang Yunani, keturunan Siro-fenisia -Kata "sekarang" menandai jeda di alur cerita utama, sebage kalimat yang memberikan latar belakang berita tentang wanita itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "sekarang" menandai jeda di alur cerita utama, sebage kalimat yang memberikan latar belakang berita tentang wanita itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Siro-fenisia -Ini adalah nama bangsa wanita itu. De lahir di Fenisa di Syria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama bangsa wanita itu. De lahir di Fenisa di Syria. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md index 28913e6a..8c591ef6 100644 --- a/mrk/07/27.md +++ b/mrk/07/27.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat 27-28 - # Biarkan anak-anak itu kenyang terlebih dahulu. Karna tra benar.. De lemparkan kepada anjing-anjing -Disini Yesus berbicara tentang orang Yahudi seperti jika dong adalah anak-anak dan jika orang kafir adalah anjing-anjing. AT: "Biarkan anak-anak Israel kenyang dahulu. Sebab tra baik mengambil makanan anak-anak dan melemparkan de kepada orang kafir, seperti anjing-anjing." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini Yesus berbicara tentang orang Yahudi seperti jika dong adalah anak-anak dan jika orang kafir adalah anjing-anjing. AT: "Biarkan anak-anak Israel kenyang dahulu. Sebab tra baik mengambil makanan anak-anak dan melemparkan de kepada orang kafir, seperti anjing-anjing." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biarkan anak-anak kenyang dahulu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kitorang  harus kase makan anak-anak Israel terlebih dahulu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kitorang harus kase makan anak-anak Israel terlebih dahulu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roti -Ini ditujukan untuk makanan secara umum. AT: "Makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini ditujukan untuk makanan secara umum. AT: "Makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Anjing-anjing Iniditujukan untuk anjing kecil peliharaan. -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/29.md b/mrk/07/29.md index 4984fb58..38253b91 100644 --- a/mrk/07/29.md +++ b/mrk/07/29.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat 29-30 - # kam bebas untuk pigi -"Bebas" disini adalah ungkapan arti kemampuan untuk melakukan yang diinginkan. AT: "Kam bisa pigi sekarang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bebas" disini adalah ungkapan arti kemampuan untuk melakukan yang diinginkan. AT: "Kam bisa pigi sekarang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Roh jahat su keluar dari ko pu anak perempuan -Yesus yang bikin roh jatat keluar dari anak perempuan wanita itu. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Sa mengusir roh jahat itu dari de pu anak perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus yang bikin roh jatat keluar dari anak perempuan wanita itu. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Sa mengusir roh jahat itu dari de pu anak perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md index cb41c3ac..6101f8ef 100644 --- a/mrk/07/31.md +++ b/mrk/07/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 31-32 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Setelah menyembuhkan orang-orang di Tirus, Yesus pigi ke danau Galilea. Disana de menyembuhkan orang tuli, hal ini membuat heran orang-orang. @@ -14,7 +12,7 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "di daerah" seperti Yesus di danau daerah Dekapoli # Dekapolis -Ini adalah nama tempat daerah yang berarti sepuluh kota. Ini berlokasi di tenggara danau Galilea. Lihat bagemana kam mengartikan ini di Markus 5:20. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama tempat daerah yang berarti sepuluh kota. Ini berlokasi di tenggara danau Galilea. Lihat bagemana kam mengartikan ini di Markus 5:20. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong bawa @@ -26,13 +24,5 @@ Ini adalah nama tempat daerah yang berarti sepuluh kota. Ini berlokasi di tengga # Dong mohon sama ko untuk letakkan ko pu tangan untuk de sembuh -Nabi-nabi dan guru-guru akan meletakkan de pu tangan kepada orang-orang untuk menyembuhkan dong atau memberkati dong. Di kasus ini, orang-orang memohon kepada Yesus untuk menyembuhkan orang. AT: "Dong memohon kepada Yesus untuk meletakan de pu tangan untuk de sembuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nabi-nabi dan guru-guru akan meletakkan de pu tangan kepada orang-orang untuk menyembuhkan dong atau memberkati dong. Di kasus ini, orang-orang memohon kepada Yesus untuk menyembuhkan orang. AT: "Dong memohon kepada Yesus untuk meletakan de pu tangan untuk de sembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md index 4e5383d9..5ade2aee 100644 --- a/mrk/07/33.md +++ b/mrk/07/33.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 33-35 - -# De bawa dong  +# De bawa dong "Yesus membawa orang itu" -# De letakkan de pu jari di dong pu telinga  +# De letakkan de pu jari di dong pu telinga Yesus meletakkann de pu jari ditelinga orang itu. @@ -14,7 +12,7 @@ Yesus meludah lalu menjamah lidah orang itu. # Setelah meludah -Hal ini mungkin membantu untuk menyatakan bahwa Yesus meludah di de pu jari. AT: "Setelah meludah di de pu jari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini mungkin membantu untuk menyatakan bahwa Yesus meludah di de pu jari. AT: "Setelah meludah di de pu jari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Memandang ke surga @@ -22,7 +20,7 @@ Ini artinya Ia memandang ke atas langit, yang digambarkan sebage tempat dimana A # Efata -Disini penulisnya mengacu pada sesuatu deng bahasa Aram. Kata ini harus disalin untuk sa pu bahasa menggunakan sa pu alfabet. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Disini penulisnya mengacu pada sesuatu deng bahasa Aram. Kata ini harus disalin untuk sa pu bahasa menggunakan sa pu alfabet. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # De menghirup nafas @@ -38,9 +36,5 @@ Ini berarti de dapat mendengar. AT: "De telinga terbuka dan de dapat mendengar" # De pu lidah terbebas -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus kase lepas apa yang mencegah de pu lidah untuk berbicara." atau "Yesus kase longgar de pu lidah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus kase lepas apa yang mencegah de pu lidah untuk berbicara." atau "Yesus kase longgar de pu lidah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/36.md b/mrk/07/36.md index a52ba211..b983bf5f 100644 --- a/mrk/07/36.md +++ b/mrk/07/36.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 36-37 - # Semakin de melarang dong -Ini ditujukan untuk de yang melarang dong untuk tra mengatakan kepada siapapun tentang apa yang suda de lakukan. AT: "Semakin de melarang dong untuk tra mengatakan kepada siapapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini ditujukan untuk de yang melarang dong untuk tra mengatakan kepada siapapun tentang apa yang suda de lakukan. AT: "Semakin de melarang dong untuk tra mengatakan kepada siapapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Semakin memberitakan dong @@ -14,9 +12,5 @@ Ini ditujukan untuk de yang melarang dong untuk tra mengatakan kepada siapapun t # Si tuli ... Si bisu -Ini ditujukan untuk orang-orang. AT: "Orang tuli ... orang bisu" atau "orang yang tra bisa mendengar ... orang yang tra bisa berbicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ditujukan untuk orang-orang. AT: "Orang tuli ... orang bisu" atau "orang yang tra bisa mendengar ... orang yang tra bisa berbicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata yang di artikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/intro.md b/mrk/07/intro.md index 85baffcc..39993e29 100644 --- a/mrk/07/intro.md +++ b/mrk/07/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Beberapa kalimat mengandung setiap baris sajak untuk memudahkan membaca. ULB mel ##### Mencuci tangan -Ini adalah praktik yang dilakukan oleh orang-orang Farisi, tetapi itu bukan keharusan menurut hukum Musa. Orang-orang Farisi memiliki banyak adat yang melibatkan mencuci dalam usaha membuat diri dong bersih. Hal ini menyedihkan karna tra ada jumlah air yang bisa membuat dong bersih secara rohani. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ini adalah praktik yang dilakukan oleh orang-orang Farisi, tetapi itu bukan keharusan menurut hukum Musa. Orang-orang Farisi memiliki banyak adat yang melibatkan mencuci dalam usaha membuat diri dong bersih. Hal ini menyedihkan karna tra ada jumlah air yang bisa membuat dong bersih secara rohani. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) #### Kesulitan kalimat lain yang mungkin terjadi di pasal ini @@ -18,6 +18,6 @@ Ini adalah bahasa Aram. Markus "menerjemahkan" suara itu deng menulisnya menggun ##### Hubungan: - * **[Mark 07:01 Notes](./01.md)** + * **[Mark 07:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md index 82950b0a..b2161a0b 100644 --- a/mrk/08/01.md +++ b/mrk/08/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Kumpulan orang banyak yang lapar sedang bersama Yesus. De kase makan dong hanya pake tujuh roti dan beberapa ikan sbelum Yesus dan De pu murid-murid masuk ke dalam perahu untuk pigi ketempat yang lainnya. # Pada hari-hari itu -Kalimat ini di pake untuk kase kenal sbuah pristiwa baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kalimat ini di pake untuk kase kenal sbuah pristiwa baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Dong su bersama deng Sa selama tiga hari dan tra punya apa-apa untuk dimakan @@ -14,21 +12,13 @@ Kalimat ini di pake untuk kase kenal sbuah pristiwa baru dalam cerita. (Lihat:  # Dong mungkin akan pingsan -Kemungkinan de pu arti tu 1) harfiah, "dong mungkin hilang kesadaran sementara" atau 2) hiperbola yang melebih-lebihkan, "dorang mungkin jadi lemah." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kemungkinan de pu arti tu 1) harfiah, "dong mungkin hilang kesadaran sementara" atau 2) hiperbola yang melebih-lebihkan, "dorang mungkin jadi lemah." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dari mana tong dapatkan roti yang cukup ditempat yang sperti ini untuk mengenyangkan orang-orang ini? -Murid-murid sedang kase tau tong pu kaget saat Yesus akan harapkan dong untuk bisa dapatkan makanan yang cukup. AT: "Tempat ini sangat sepi dan trada tempat bagi tong disini untuk dapatkan potongan roti yang cukup untuk kase kenyang orang-orang ini! (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Murid-murid sedang kase tau tong pu kaget saat Yesus akan harapkan dong untuk bisa dapatkan makanan yang cukup. AT: "Tempat ini sangat sepi dan trada tempat bagi tong disini untuk dapatkan potongan roti yang cukup untuk kase kenyang orang-orang ini! (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Potongan roti -Potongan roti merupakan potongan adonan yang su dibentuk dan dipangggang.  +Potongan roti merupakan potongan adonan yang su dibentuk dan dipangggang. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md index d06ffbf9..f71a4475 100644 --- a/mrk/08/05.md +++ b/mrk/08/05.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat 5-6 - # Yesus bertanya ke dong "Yesus tanya ke De pu murid-murid" # Sa suruh orang-orang banyak itu supaya duduk di tanah -Ini dapat dituliskan sbagai catatan langsung."Yesus suruh orang-orang banyak, 'Duduklah di tanah'" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat dituliskan sbagai catatan langsung."Yesus suruh orang-orang banyak, 'Duduklah di tanah'" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Duduklah Pake kata dalam kam pu bahasa untuk kase tunjuk bagemana orang-orang makan pada umumnya ketika trada meja, apakah duduk atau baring. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md index 04f503ba..527fb622 100644 --- a/mrk/08/07.md +++ b/mrk/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7-10 - # Dong juga punya Disini kata "dong" di pake untuk kase tunjuk ke Yesus dan De pu murid-murid. @@ -18,24 +16,17 @@ Disini kata "dong" di pake untuk kase tunjuk ke Yesus dan De pu murid-murid. # Makanan yang tersisa itu, tujuh keranjang penuh -Ini kase tunjuk ke potongan-potongan ikan dan roti yang tersisa stelah orang-orang makan. AT: "sisa-sisa potongan ikan dan roti, yang terpenuhi dalam tujuh keranjang penuh" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kase tunjuk ke potongan-potongan ikan dan roti yang tersisa stelah orang-orang makan. AT: "sisa-sisa potongan ikan dan roti, yang terpenuhi dalam tujuh keranjang penuh" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De suruh dong pergi -Ini membantu untuk jelaskan ketika De suruh dong pigi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini membantu untuk jelaskan ketika De suruh dong pigi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong pergi ke daerah Dalmanuta -Ini membantu untuk kase jelaskan bagemana de pigi ke Dalmanuta. AT: "dong berlayar kesekitar danau Galilea sampe ke daerah Dalmanuta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini membantu untuk kase jelaskan bagemana de pigi ke Dalmanuta. AT: "dong berlayar kesekitar danau Galilea sampe ke daerah Dalmanuta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalmanuta -Ini merupakan sbuah nama dari sbuah tempat di barat laut danau Galilea. Dalmanuta de pu arti tempat sunyi atau tempat menyepi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan sbuah nama dari sbuah tempat di barat laut danau Galilea. Dalmanuta de pu arti tempat sunyi atau tempat menyepi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md index e5fc25b4..9a5bbe48 100644 --- a/mrk/08/11.md +++ b/mrk/08/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ayat 11-13 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya: Di Dalmanuta, Yesus menolak untuk kase orang-orang farisi sbuah tanda sbelum de dan De pu murid-murid masuk ke perahu dan pigi. @@ -12,13 +8,12 @@ Di Dalmanuta, Yesus menolak untuk kase orang-orang farisi sbuah tanda sbelum de # Tanda dari surga -Dong ingin sbuah tanda yang dapat kase lihat kalo kuasa Yesus dan De pu kekuasaan adalah dari Allah. Kemungkinan artinya 1) Kata "Surga" adalah sbuah metonimia dari Allah. AT: "sbuah tanda dari Allah" atau 2) kata "Surga" kase tunjuk ke langit. AT: "sbuah tanda dari langit" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dong ingin sbuah tanda yang dapat kase lihat kalo kuasa Yesus dan De pu kekuasaan adalah dari Allah. Kemungkinan artinya 1) Kata "Surga" adalah sbuah metonimia dari Allah. AT: "sbuah tanda dari Allah" atau 2) kata "Surga" kase tunjuk ke langit. AT: "sbuah tanda dari langit" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mencobai De Orang farisi coba untuk coba Yesus untuk buat De buktikan kalo De adalah Anak Allah. Beberapa berita dapat dibuat secara dengan tulisan. AT: "untuk buktikan kalo Allah su kirimkan De pu anak" (Lihat:) - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De menarik nafas dalam-dalam @@ -30,33 +25,21 @@ Ini brarti kalo tarik nafas yang panjang sehingga terdengar. Ini mungkin kase tu # Kenapa generasi ini cari tanda? -Yesus memarahi dorang. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagei pernyataan. AT: "Generasi ini harus mencari sbuah tanda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus memarahi dorang. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagei pernyataan. AT: "Generasi ini harus mencari sbuah tanda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Generasi ini -Ketika Yesus bicara tentang "generasi ini," de sedang kase tunjuk ke orang-orang ada di sana saat itu. Orang-orang farisi termasuk dalam kelompok ini. AT: tong dan orang-orang dari generasi ini" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ketika Yesus bicara tentang "generasi ini," de sedang kase tunjuk ke orang-orang ada di sana saat itu. Orang-orang farisi termasuk dalam kelompok ini. AT: tong dan orang-orang dari generasi ini" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra akan ada tanda diberikan -Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa tra akan kase sbuah tanda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa tra akan kase sbuah tanda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yesus kase tinggal dong, masuk kembali ke dalam perahu -Murid-murid Yesus pigi bersama deng De. Beberapa berita dapat di secara tersurat. AT: "De tinggalkan dorang, masuk kedalam perahu lagi bersama deng murid-muridnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Murid-murid Yesus pigi bersama deng De. Beberapa berita dapat di secara tersurat. AT: "De tinggalkan dorang, masuk kedalam perahu lagi bersama deng murid-muridnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ke seberang -Ini jelaskan situasi Danau Galilea, yang dapat di kase tunjuk secara terbuka. AT: "ke seberang danau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini jelaskan situasi Danau Galilea, yang dapat di kase tunjuk secara terbuka. AT: "ke seberang danau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md index 415581fe..c9173129 100644 --- a/mrk/08/14.md +++ b/mrk/08/14.md @@ -1,34 +1,20 @@ -### Ayat 14-15 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya Ketika Yesus dan De pu murid-murid sedang berada di perahu, dongtentang kurangnya pengertian diantara orang-orang Farisi dan Herodes, meskipun dong su lihat banyak tanda. # Sekarang -Kata ini di pake disini untuk kase tanda sbuah jeda dalam de pu inti jalan cerita. Disini penulis beritahukan latar belakang berita tentang murid-murid yang lupa untuk membawa roti. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini di pake disini untuk kase tanda sbuah jeda dalam de pu inti jalan cerita. Disini penulis beritahukan latar belakang berita tentang murid-murid yang lupa untuk membawa roti. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Tra lebih dari sepotong -Gabungan kata negatif "tra lebih" di pake untuk tekankan betapa sedikit jumlah roti yang dong ad pu. AT: "hanya sepotong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Gabungan kata negatif "tra lebih" di pake untuk tekankan betapa sedikit jumlah roti yang dong ad pu. AT: "hanya sepotong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Berjaga-jagalah dan berhati-hati -Dua istilah ini memiliki arti yang umum dan diulang disini sebagai penekanan. Dong dapat di gabungkan. AT: "Bersiap sedialah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua istilah ini memiliki arti yang umum dan diulang disini sebagai penekanan. Dong dapat di gabungkan. AT: "Bersiap sedialah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ragi orang Farisi dan ragi Herodes -Disini Yesus sedang bicara ke De murid-murid dalam metafora yang dong tra pahami. Yesus sedang bandingkan pengajaran orang orang Farisi dan pengajaran Herodes dalam bentuk ragi, tetapi tong tra boleh jelaskan ini ketika tong terjemahkan itu karna murid-murid itu sendiri tra memahaminya. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini Yesus sedang bicara ke De murid-murid dalam metafora yang dong tra pahami. Yesus sedang bandingkan pengajaran orang orang Farisi dan pengajaran Herodes dalam bentuk ragi, tetapi tong tra boleh jelaskan ini ketika tong terjemahkan itu karna murid-murid itu sendiri tra memahaminya. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md index ea9ef1ee..be824901 100644 --- a/mrk/08/16.md +++ b/mrk/08/16.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat 16-17 - # Itu karna tong tra pu roti -Dalam kalimat ini, hal ini dapat membantu untuk menyatakan kalo "itu" kase tunjuk ke apa yang Yesus su katakan. AT: "De pasti mengatakan itu karna tong tra pu roti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam kalimat ini, hal ini dapat membantu untuk menyatakan kalo "itu" kase tunjuk ke apa yang Yesus su katakan. AT: "De pasti mengatakan itu karna tong tra pu roti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trada roti -Kata "trada" merupakan kata yang ditambah-tambah. Murid-murid mempunyai sepotong roti ([Markus 8:14](./14.md)), tetapi itu tra jauh berbeda deng tra pu roti sama sekali. AT: "roti yang sangat sedikit" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "trada" merupakan kata yang ditambah-tambah. Murid-murid mempunyai sepotong roti ([Markus 8:14](./14.md)), tetapi itu tra jauh berbeda deng tra pu roti sama sekali. AT: "roti yang sangat sedikit" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kenapa kam bicara kalo kam tra pu roti? -Disini Yesus menegur sedikit De pu murid-murid karna sharusnya dong mengerti apa yang De ada katakan. Ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Tong tra sharusnya berfikir kalo Sa bilang tentang roti yang sbenarnya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Disini Yesus menegur sedikit De pu murid-murid karna sharusnya dong mengerti apa yang De ada katakan. Ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Tong tra sharusnya berfikir kalo Sa bilang tentang roti yang sbenarnya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apa kam blum tau juga kah ? Apa kam blum mengerti juga kah?  +# Apa kam blum tau juga kah ? Apa kam blum mengerti juga kah? -Pertanyaan-pertanyaan ini pu makna yang sama dan digunakan bersama untuk tekankan kalo dong tra mengerti. Ini dapat ditulis sbagai satu pertanyaan atau pernyataan. AT: "Apa tong juga blum mengerti?" ato "Kam harusnya mengerti dan tahu skarang apa yang Sa bilang dan Sa lakukan." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan-pertanyaan ini pu makna yang sama dan digunakan bersama untuk tekankan kalo dong tra mengerti. Ini dapat ditulis sbagai satu pertanyaan atau pernyataan. AT: "Apa tong juga blum mengerti?" ato "Kam harusnya mengerti dan tahu skarang apa yang Sa bilang dan Sa lakukan." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah kam pu hati su mengeras? -"Hati" disini brarti sbuah metonimia untuk "pemikiran dan maksud." AT: "Ko pu pikiran su jadi sangat keras!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" disini brarti sbuah metonimia untuk "pemikiran dan maksud." AT: "Ko pu pikiran su jadi sangat keras!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md index 86afbe62..15472655 100644 --- a/mrk/08/18.md +++ b/mrk/08/18.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### Ayat 18-19 - # Kam pu mata, apa kam tra lihat kah ? Kam pu telinga, apa kam tra dengar kah ? Kam tra ingat kah ? -Yesus trus menegur De pu murid-murid sdikit demi sdikit. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. AT: "Tong pu mata, tapi tong tra mengerti apa yang tong lihat. Tong pu telinga, tapi tong tra mengerti apa yang tong dengar. Tong harus ingat akan." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus trus menegur De pu murid-murid sdikit demi sdikit. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. AT: "Tong pu mata, tapi tong tra mengerti apa yang tong lihat. Tong pu telinga, tapi tong tra mengerti apa yang tong dengar. Tong harus ingat akan." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lima Ribu -Ini kase tunjuk ke 5.000 orang yang Yesus beri makan. AT: "5.000 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini kase tunjuk ke 5.000 orang yang Yesus beri makan. AT: "5.000 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Berapa banyak keranjang yang terisi penuh deng potongan-potongan makanan yang kam kumpulkan -Ini dapat membantu untuk menyatakan ketika dong kumpulkan keranjang yang berisi deng potongan-potongan. AT: "berapa banyak keranjang yang berisi penuh deng potongan-potongan makanan yang tong kumpulkan stelah orang-orang slesai makan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])Kata-kata yang diartikan +Ini dapat membantu untuk menyatakan ketika dong kumpulkan keranjang yang berisi deng potongan-potongan. AT: "berapa banyak keranjang yang berisi penuh deng potongan-potongan makanan yang tong kumpulkan stelah orang-orang slesai makan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])Kata-kata yang diartikan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread] diff --git a/mrk/08/20.md b/mrk/08/20.md index db59bc9e..794cc0a5 100644 --- a/mrk/08/20.md +++ b/mrk/08/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -# Ayat 20-21 - # Empat ribu -Ini kase tunjuk ke 4.000 orang yang Yesus beri makan. AT: "4.000 orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini kase tunjuk ke 4.000 orang yang Yesus beri makan. AT: "4.000 orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Berapa keranjang yang kam kumpulkan -Ini dapat membantu untuk menyatakan ketika dong kumpulkan keranjang-keranjang ini. AT: "berapa banyak keranjang yang penuh deng potongan-potongan makanan yang tong kumpulkan stelah orang-orang slesai makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat membantu untuk menyatakan ketika dong kumpulkan keranjang-keranjang ini. AT: "berapa banyak keranjang yang penuh deng potongan-potongan makanan yang tong kumpulkan stelah orang-orang slesai makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apakah kam masih blom mengerti? -Yesus sedang menegur De pu murid-murid sdikit demi sdikit karna juga tra mengerti. Ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Tong harusnya mengerti skarang apa yang Sa katakan dan Sa lakukan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yesus sedang menegur De pu murid-murid sdikit demi sdikit karna juga tra mengerti. Ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Tong harusnya mengerti skarang apa yang Sa katakan dan Sa lakukan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md index 4e7f71c2..961a97fa 100644 --- a/mrk/08/22.md +++ b/mrk/08/22.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat 22-23 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ketika Yesus dan De pu murid-murid keluar dari perahu di Betsaida. Yesus kase sembuh orang buta. # Betsaida -Ini adalah sbuah kota kecil di pantai utara danau Galilea. Lihat bagemana tong terjemahkan nama kota kecil ini dalam [Markus 6:45](../06/45.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sbuah kota kecil di pantai utara danau Galilea. Lihat bagemana tong terjemahkan nama kota kecil ini dalam [Markus 6:45](../06/45.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Untuk pegang de -Ini dapat bantu untu kase tunjuk mengapa dong inginkan Yesus untuk pegang orang buta itu. AT: "untuk pegang de agar  de dapa kase sembuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat bantu untu kase tunjuk mengapa dong inginkan Yesus untuk pegang orang buta itu. AT: "untuk pegang de agar de dapa kase sembuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ketika De meludahi mata orang itu ...De bertanya ke de "Ketika Yesus meludahi mata orang buta itu ... Yesus tanya ke orang buta itu" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/24.md b/mrk/08/24.md index bf8c4e6d..31b161f5 100644 --- a/mrk/08/24.md +++ b/mrk/08/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 24-26 - # De lihat ke atas "Orang itu lihat keatas" # Sa melihat orang-orang sperti pohon-pohon yang sedang berjalan -Orang itu melihat orang-orang berjalan disekitarnya, tapi dong tra dapat dilihat secara jelas oleh de, de bandingkan dong deng pohon-pohon. AT: "Ya, Sa melihat orang-orang! Dong berjalan di sekitar sa, tapi Sa tra dapat melihat dong deng jelas. Dong dapa lihat sperti pohon-pohon." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang itu melihat orang-orang berjalan disekitarnya, tapi dong tra dapat dilihat secara jelas oleh de, de bandingkan dong deng pohon-pohon. AT: "Ya, Sa melihat orang-orang! Dong berjalan di sekitar sa, tapi Sa tra dapat melihat dong deng jelas. Dong dapa lihat sperti pohon-pohon." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kemudian...Yesus @@ -14,11 +12,5 @@ Orang itu melihat orang-orang berjalan disekitarnya, tapi dong tra dapat dilihat # Lalu orang itu buka de pu mata, de pu penglihatan su kembali -Gabungan kata "pengliatannya tlah kembali" dapat dituliskan dalam bentuk yang aktif. AT: "kembalikan pengliatan orang itu, dan kemudian orang itu buka matanya dan akhirnya dapat meliat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata "pengliatannya tlah kembali" dapat dituliskan dalam bentuk yang aktif. AT: "kembalikan pengliatan orang itu, dan kemudian orang itu buka matanya dan akhirnya dapat meliat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/27.md b/mrk/08/27.md index 0be20201..c4fc82c2 100644 --- a/mrk/08/27.md +++ b/mrk/08/27.md @@ -1,30 +1,16 @@ -### Ayat 27-28 - -# - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus dan De pu murid-murid bicara dalam perjalanannya ke desa-desa di Kaisarea Filipi tentang sapa Yesus dan apa yang akan terjadi ke De..  +Yesus dan De pu murid-murid bicara dalam perjalanannya ke desa-desa di Kaisarea Filipi tentang sapa Yesus dan apa yang akan terjadi ke De.. # Dong jawab De dan berkata -"Dorang jawab De, dan berkata,"  +"Dorang jawab De, dan berkata," # Yohanes Pembaptis -Murid-murid jawab kalo ini adalah apa yang dikatakan orang-orang tentang Yesus. Ini dapat dijelaskan secara lebih jelas. AT: "Orang-orang berkata kalo tong adalah Yohanes Pembaptis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Murid-murid jawab kalo ini adalah apa yang dikatakan orang-orang tentang Yesus. Ini dapat dijelaskan secara lebih jelas. AT: "Orang-orang berkata kalo tong adalah Yohanes Pembaptis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang lain berkata....orang-orang -Kata "orang-orang" kase tunjuk ke orang-orang lainnya. Ini kase tunjuk ke dong pu tanggapan atas pertanyaan Yesus. AT: "Orang-orang berkata kalo tong ... orang-orang berkata kalo tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "orang-orang" kase tunjuk ke orang-orang lainnya. Ini kase tunjuk ke dong pu tanggapan atas pertanyaan Yesus. AT: "Orang-orang berkata kalo tong ... orang-orang berkata kalo tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/29.md b/mrk/08/29.md index 8c53300d..8d4c4a29 100644 --- a/mrk/08/29.md +++ b/mrk/08/29.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat 29-30 - # Sa bertanya ke dong "Yesus bilang ke De pu murid-murid" # Yesus peringatkan dong untuk tra kase tau ke sapapun tentang De pu diri -Yesus tra ingin dong kase tau ke sapapun kalo de adalah Mesias. Ini dapat dibuat secara tertulis. Dan juga, ini dapat ditulis sbagai kalimat langsung. AT: "Yesus ingatkan dong untuk tra kase tau sapapun kalo Sa adalah Mesias" ato "Yesus kase ingat dong, "Jang bilang ke sapapun kalo Sa adalah Mesias'" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Yesus tra ingin dong kase tau ke sapapun kalo de adalah Mesias. Ini dapat dibuat secara tertulis. Dan juga, ini dapat ditulis sbagai kalimat langsung. AT: "Yesus ingatkan dong untuk tra kase tau sapapun kalo Sa adalah Mesias" ato "Yesus kase ingat dong, "Jang bilang ke sapapun kalo Sa adalah Mesias'" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md index 27fd7ff5..0f52254f 100644 --- a/mrk/08/31.md +++ b/mrk/08/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 31-32 - # Anak Manusia -Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Akan ditolak oleh tua-tua ... dan tiga hari kemudian de bangkit -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "bawa para tua-tua, imam-imam kepala, dan ahli taurat akan tolak De, dan orang itu akan bunuh De, dan tiga hari kemudian De bangkit" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "bawa para tua-tua, imam-imam kepala, dan ahli taurat akan tolak De, dan orang itu akan bunuh De, dan tiga hari kemudian De bangkit" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De bilang secara jelas @@ -14,16 +12,5 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "bawa para tua-tua, imam-imam # De mulai tegur -Petrus tegur Yesus karna bilang kalo Anak Manusia akan alami hal itu. Ini dapat dikatakan secara jelas. AT: "mulai tegur De yang bilang hal-hal ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Petrus tegur Yesus karna bilang kalo Anak Manusia akan alami hal itu. Ini dapat dikatakan secara jelas. AT: "mulai tegur De yang bilang hal-hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md index 2c8dbb04..1c0e5740 100644 --- a/mrk/08/33.md +++ b/mrk/08/33.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat 33-34 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Stelah tegur Petrus yang tra ingin Yesus mati dan dibangkitkan, Yesus ceritakan cara untuk ikut De kepada De pu murid-murid dan orang-orang banyak. # Pergilah dari hadapan Sa, hai Iblis! Bukan ko yang atur -Yesus bermaksud kalo Petrus bertindak sperti Iblis karna Petrus sedang mencoba untuk mencegah Yesus selesaikan apa yang Allah perintahkan ke De untuk dilakukan. AT: "Pergilah dari Sa, karna tong bertindak sperti Iblis! Bukan tong yang atur (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Yesus bermaksud kalo Petrus bertindak sperti Iblis karna Petrus sedang mencoba untuk mencegah Yesus selesaikan apa yang Allah perintahkan ke De untuk dilakukan. AT: "Pergilah dari Sa, karna tong bertindak sperti Iblis! Bukan tong yang atur (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pergilah dari-Sa @@ -16,7 +12,7 @@ Yesus bermaksud kalo Petrus bertindak sperti Iblis karna Petrus sedang mencoba u # Ikut Sa -Ikuti Yesus disini pu maksud untuk menjadi satu dari De pu murid-murid. AT: "jadilah Sa pu murid" atau "Jadilah salah satu dari Sa pu murid-murid" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ikuti Yesus disini pu maksud untuk menjadi satu dari De pu murid-murid. AT: "jadilah Sa pu murid" atau "Jadilah salah satu dari Sa pu murid-murid" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harus menyangkal de pu diri sendiri @@ -24,21 +20,9 @@ Ikuti Yesus disini pu maksud untuk menjadi satu dari De pu murid-murid. AT: "jad # Pikul ko pu salib, dan ikuti Sa -"Membawa De pu salib dan ikut De." Kata salib digambarkan penderitaan dan kematian. pikul de pu salib disini brarti siap menderita bahkan mati demi Kristus. AT: "harus taat pada Kristus sampe penderitaan dan kematian" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Membawa De pu salib dan ikut De." Kata salib digambarkan penderitaan dan kematian. pikul de pu salib disini brarti siap menderita bahkan mati demi Kristus. AT: "harus taat pada Kristus sampe penderitaan dan kematian" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ikuti Sa -Ikuti Yesus disini kase tunjuk ketaatan pada De. AT: "taatilah Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ikuti Yesus disini kase tunjuk ketaatan pada De. AT: "taatilah Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md index 4c6d49f5..3803a7b4 100644 --- a/mrk/08/35.md +++ b/mrk/08/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 35-37 - # Untuk sapa saja yang ingin "Untuk sapa saja yang ingin" @@ -10,11 +8,11 @@ Ini kase tunjuk ke kehidupan secara fisik dan rohani. # Demi Sa dan Injil -"Karna Sa dan Injil" Yesus sedang bicara tentang orang-orang yang kehilangan de pu nyawa karna dong ikuti Yesus dan Injil. Ini dapat di kase tunjuk secara jelas. AT: "karna de ikut Sa dan beritakan Injil ke banyak orang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Karna Sa dan Injil" Yesus sedang bicara tentang orang-orang yang kehilangan de pu nyawa karna dong ikuti Yesus dan Injil. Ini dapat di kase tunjuk secara jelas. AT: "karna de ikut Sa dan beritakan Injil ke banyak orang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Apa untungnya seseorang dapatkan sluruh dunia, tapi kehilangan de pu nyawa?  +# Apa untungnya seseorang dapatkan sluruh dunia, tapi kehilangan de pu nyawa? -Ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Bakan jika seseorang dapatkan sluruh dunia, itu tra akan kase untung de jika de kehilangan de pu nyawa." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Bakan jika seseorang dapatkan sluruh dunia, itu tra akan kase untung de jika de kehilangan de pu nyawa." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Untuk dapatkan sluruh dunia dan kemudian kehilangan de pu nyawa @@ -22,7 +20,7 @@ Ini juga dapat diungkapkan sbagei kondisi yang dimulai deng kata "jika." AT: "Ji # Untuk mendapatkan sluruh dunia -Kata "seluruh dunia" merupakan sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk  kekayaan yang besat. AT: "untuk mendapatkan semua yang de pernah inginkan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "seluruh dunia" merupakan sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk kekayaan yang besat. AT: "untuk mendapatkan semua yang de pernah inginkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kehilangan @@ -30,18 +28,9 @@ Kehilangan sesuatu brarti untuk korbankan sesuatu demi sesuatu yang diambil oleh # Apa yang dapat seseorang berikan untuk tebus de pu nyawa? -Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Tra ada yang dapat diberikan oleh seseorang untuk menebus de pu nyawa." ato "Tra ada seorangpun yang dapat berikan apapun untuk menebus de pu nyawa." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Tra ada yang dapat diberikan oleh seseorang untuk menebus de pu nyawa." ato "Tra ada seorangpun yang dapat berikan apapun untuk menebus de pu nyawa." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang dapat seseorang berikan Jika dalam ko pu bahasa kata "memberikan" kase tunjuk pada seseorang yang terima sesuatu, "Allah" dapat di kase tunjuk sbagai penerimanya. AT: "Apa yang dapat seseorang berikan ke Allah" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md index 174843b6..d1905531 100644 --- a/mrk/08/38.md +++ b/mrk/08/38.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Ayat 38 - # Yang malu karna Sa dan Sa pu firman -"Firman" disini adalah sbuah metonomia akan pesan-pesan Yesus. AT: "malu karna Sa dan Sa pu pesan-pesan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" disini adalah sbuah metonomia akan pesan-pesan Yesus. AT: "malu karna Sa dan Sa pu pesan-pesan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di generasi yang bejat dan berdosa ini -Yesus bicara tentang generasi ini sbagai "bejat," yang brarti dong tra setia dalam de pu hubungan deng Allah. AT: "dalam generasi orang-orang yang berperilaku bejat ke Allah dan yang sangat berdosa" ato " di generasi orang-orang yang tra setia ke Allah dan sangat penuh dosa" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bicara tentang generasi ini sbagai "bejat," yang brarti dong tra setia dalam de pu hubungan deng Allah. AT: "dalam generasi orang-orang yang berperilaku bejat ke Allah dan yang sangat berdosa" ato " di generasi orang-orang yang tra setia ke Allah dan sangat penuh dosa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak Manusia -Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ketika Sa datang @@ -24,16 +22,3 @@ Ketika Yesus kembali, Sa akan memiliki kemuliaan yang sama sperti De pu Bapa "Diiringi oleh malaikat-malaikat yang kudus" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/intro.md b/mrk/08/intro.md index 7688627c..f1425177 100644 --- a/mrk/08/intro.md +++ b/mrk/08/intro.md @@ -1,33 +1,28 @@ -# Permulaan  - # Catatan umum # Markus 8 -#### Pikiran kusus dalam pasal ini +#### Pikiran kusus dalam pasal ini -Roti +Roti +Roti merupakan gambaran kusus dalam pasal ini. Ketika Yesus deng ajaib menyediakan roti untuk kumpulan orang banyak yang besar, dong akan berfikir tentang peristiwa ketika Allah deng ajaibnya sediakan makanan untuk orang-orang Israel saat dong di hutan belantara +Ragi merupakan bahan makanan yang buat roti mengembang sbelum dipanggang. Kitab Injil pake ragi sbagai perumpamaan untuk hal-hal yang mempengaruhi orang-orang. Pada pasal ini, Yesus juga pake perumpamaan ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Roti merupakan gambaran kusus dalam pasal ini. Ketika Yesus deng ajaib menyediakan roti untuk kumpulan orang banyak yang besar, dong akan berfikir tentang peristiwa ketika Allah deng ajaibnya sediakan makanan untuk orang-orang Israel saat dong di hutan belantara +#### "Generasi yang tra setia” -Ragi merupakan bahan makanan yang buat roti mengembang sbelum dipanggang. Kitab Injil pake ragi sbagai perumpamaan untuk hal-hal yang mempengaruhi orang-orang. Pada pasal ini, Yesus juga pake perumpamaan ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan gambaran umum dalam kitab injil yang di pake untuk gambarkan sbuah generasi pengikut Allah yang tra percaya kepada De. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) -#### "Generasi yang tra setia” +#### Pernyataan-pernyataan penting yang jadi figur dalam pasal ini Cara bertanya -Ini merupakan gambaran umum dalam kitab injil yang di pake untuk gambarkan sbuah generasi pengikut Allah yang tra percaya kepada De. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Yesus pake banyak Cara tanya dalam pasal ini sbagai cara untuk mengajar De pu murid-murid dan hukum orang-orang Farisi. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [Markus 8:17-21](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/16.md)) -#### Pernyataan-pernyataan penting yang jadi figur dalam pasal iniCara bertanya +#### Beberapa kemungkinan kesulitan artikan dalam pasal ini -Yesus pake banyak Cara tanya dalam pasal ini sbagai cara untuk mengajar De pu murid-murid dan hukum orang-orang Farisi. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [Markus 8:17-21](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/16.md)) - -#### Beberapa kemungkinan kesulitan artikan dalam pasal ini - -Penggunaan paradoks - -Suatu paradoks terliat sperti kalimat yang tra masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri. Suatu paradoks yang muncul dalam pasal ini : "Barangsiapa yang ingin kase selamat de pu nyawa, sa akan kehilangan" ([Markus 8:35-37](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/35.md)). +Penggunaan paradoks +Suatu paradoks terliat sperti kalimat yang tra masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri. Suatu paradoks yang muncul dalam pasal ini : "Barangsiapa yang ingin kase selamat de pu nyawa, sa akan kehilangan" ([Markus 8:35-37](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/35.md)). ##### Hubungan: * [Catatan Markus 8:01](./01.md)\**** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md index 08480f85..9b053fde 100644 --- a/mrk/09/01.md +++ b/mrk/09/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Yesus baru saja bicara sama orang-orang dan De murid-murid bagaimana ikuti De. Enam hari lagi, Yesus pigi deng De pu tiga orang murid ke atas satu gunung dimana De mau berdoa dan disitu De bertemu dengan Musa deng Elia serta kase menunjukan De pu kemuliaan. @@ -10,15 +8,15 @@ Yesus baru saja bicara sama orang-orang dan De murid-murid bagaimana ikuti De. E # Kerajaan Allah datang deng kuasa -Kedatangan kerajaan Allah di gambarkan Allah kastunjuk De pu diri sebagai Raja. AT: "Allah kastunjuk De pu diri sendiri deng kuasa yang besar sebagai Raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kedatangan kerajaan Allah di gambarkan Allah kastunjuk De pu diri sebagai Raja. AT: "Allah kastunjuk De pu diri sendiri deng kuasa yang besar sebagai Raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sendiri -Yang tulis pake kata ganti perhatikan "diri dong sendiri" di sini untuk kase penekanan kalo dong sendiri dan cuma Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes yang pigi ke gunung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Yang tulis pake kata ganti perhatikan "diri dong sendiri" di sini untuk kase penekanan kalo dong sendiri dan cuma Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes yang pigi ke gunung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # De pu muka berubah -Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "De sperti sangat beda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "De sperti sangat beda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di depan dong @@ -36,11 +34,3 @@ Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "De sperti sangat beda" (Liat:& Pemutihan jelaskan cara buat benang wol yang putih natural jadi lebih putih lagi deng pake bahan-bahan kimia sperti pemutih. AT: "lebih putih dari pakaian yang bisa diputihkan oleh pemutih kain mana pun di dunia" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md index 353fd4e3..a3658261 100644 --- a/mrk/09/04.md +++ b/mrk/09/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 4-6 +# Elia datang bersama deng Musa -# Elia datang bersama deng Musa  - -Mungkin akan lebih membantu kalo orang-orang ini di jelaskankan. AT: "dua nabi yang hidup pada zaman dulu, Elia dan Musa, datang " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin akan lebih membantu kalo orang-orang ini di jelaskankan. AT: "dua nabi yang hidup pada zaman dulu, Elia dan Musa, datang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong cerita-cerita @@ -10,28 +8,21 @@ Kata "dong" kastujnuk sama Elia dan Musa. # Petrus jawab dan bicara sama Yesus -"Petrus bicara sama Yesus." Di sini, kata "jawab" di pake untuk kase masuk Petrus ke dalam pembicaraan ini. Karna Petrus takut lihat kemuliaan itu dan de tra tau mau bilang apa sama Yesus,  +"Petrus bicara sama Yesus." Di sini, kata "jawab" di pake untuk kase masuk Petrus ke dalam pembicaraan ini. Karna Petrus takut lihat kemuliaan itu dan de tra tau mau bilang apa sama Yesus, # Kitong senang skali untuk ada di tempat ini -Masih blum jelas apa "tong" cuma kase tunjuk sama petrus , Yakobus, dan Yohanes, ato sama smua orang yang ada di sana, termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Kalo kam bisa kase arti supaya artinya bisa jadi kedua pilihan tadi, lakukan saja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Masih blum jelas apa "tong" cuma kase tunjuk sama petrus , Yakobus, dan Yohanes, ato sama smua orang yang ada di sana, termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Kalo kam bisa kase arti supaya artinya bisa jadi kedua pilihan tadi, lakukan saja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Tempat berlindung -"Tenda-tenda." Ini menunjukan sama tempat tinggal sementara yang biasa  +"Tenda-tenda." Ini menunjukan sama tempat tinggal sementara yang biasa # Sebab de tra tau harus jawab apa, karna dong semua takut -Kalimat yang disisipkan ini kase info latar belakang Petrus, Yakobus, dan Yohanes. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kalimat yang disisipkan ini kase info latar belakang Petrus, Yakobus, dan Yohanes. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ketakutan "sangat takut" atau "takut skali" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md index bc7944d1..0aacb25e 100644 --- a/mrk/09/07.md +++ b/mrk/09/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 7-8 - # Datang dan jaga "Datang dan jaga" # Lalu terdengarlah satu suara yang datang dari awan itu -Di sini "satu suara terdengar" adalah sebuah metonimia (hal yang dipakai untuk mengantikan) satu orang yang sedang bicara. Bisa juga de tulis deng lebih jelas sapa yang bicara. AT: "Kemudian satu orang bicara dari awan itu" ato "Kemudian Allah bicara lewat awan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "satu suara terdengar" adalah sebuah metonimia (hal yang dipakai untuk mengantikan) satu orang yang sedang bicara. Bisa juga de tulis deng lebih jelas sapa yang bicara. AT: "Kemudian satu orang bicara dari awan itu" ato "Kemudian Allah bicara lewat awan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ini Sa pu Anak yang Sa sayang. Dengarkan Dia @@ -14,16 +12,9 @@ Allah Bapa kastunjuk de pu kasih atas "De Anak yang terkasih," Anak Allah. # Anak yang terkasih -Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Waktu dong lihat  +# Waktu dong lihat Di sini "dong" kastunjuk sama Petrus, Yakobus, dan Yohanes. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md index 7b086dfc..09a4f691 100644 --- a/mrk/09/09.md +++ b/mrk/09/09.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat 9-10 +# De kase perintah sama dong tuk tra kase tau sapapun sampe anak manusia bangkit -# De kase perintah sama dong tuk tra kase tau sapapun sampe anak manusia bangkit  - -Yesus larang dong untuk jang kase tahu siapa-siapa sebelum De bangkit dari antara orang mati, mengenai apa yang telah dong lihat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus larang dong untuk jang kase tahu siapa-siapa sebelum De bangkit dari antara orang mati, mengenai apa yang telah dong lihat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dibangkitkan dari antara orang mati ... bangkit dari antara orang mati -"dibangkitkan dari antara orang-orang mati ... bangkit dari antara orang-orang mati." Ini bicara bagiamana jadi hidup kembali. Kalimat "orang-orang mati" menunjuk sama "orang yang sudah mati" dan adalah sbuah metonimia untuk kematian. AT: "dibangkitkan dari kematian ... bangkit dari kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"dibangkitkan dari antara orang-orang mati ... bangkit dari antara orang-orang mati." Ini bicara bagiamana jadi hidup kembali. Kalimat "orang-orang mati" menunjuk sama "orang yang sudah mati" dan adalah sbuah metonimia untuk kematian. AT: "dibangkitkan dari kematian ... bangkit dari kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Karna itu dong pegang kata-kata itu untuk dong sendiri  +# Karna itu dong pegang kata-kata itu untuk dong sendiri -Di sini "pegang kata-kata itu untuk dong sendiri" adalah sebuah ungkapan yang brarti dong tra kastau  sapa pun tentang apa yang dong liat. AT: "Maka dong tra kastau sapa pun tentang apa yang dong liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "pegang kata-kata itu untuk dong sendiri" adalah sebuah ungkapan yang brarti dong tra kastau sapa pun tentang apa yang dong liat. AT: "Maka dong tra kastau sapa pun tentang apa yang dong liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md index 336de67c..7f176cd4 100644 --- a/mrk/09/11.md +++ b/mrk/09/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 11-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Biarpun Petrus, Yakobus, dan Yohanes tanya-tanya apa yang Yesus maksud dari "bangkit dari antara orang mati," dong malah tanya tentang kedatangan Elia. # Dong tanya sama De -Kata "dong" ni  kastunjuk ke arah Petrus, Yakobus, dan Yohanes. +Kata "dong" ni kastunjuk ke arah Petrus, Yakobus, dan Yohanes. # Kenapa para ahli Taurat bilang kalau Elia harus datang paling pertama? -Nubuat menyatakan kalo Elia akan datang kembali dari surga. Kemudian Mesias, yang adalah Anak Allah, akan datang untuk berkuasa dan printakan. Para murid bingun tentang bagaimana Anak Allah akan mati dan bangkit lagi. AT: "Kenapa para ahli Taurat bilang kalo Elia harus datang dulu seblum Mesias datang?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nubuat menyatakan kalo Elia akan datang kembali dari surga. Kemudian Mesias, yang adalah Anak Allah, akan datang untuk berkuasa dan printakan. Para murid bingun tentang bagaimana Anak Allah akan mati dan bangkit lagi. AT: "Kenapa para ahli Taurat bilang kalo Elia harus datang dulu seblum Mesias datang?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Elia memang datang paling pertama untuk pulikan segala sesuatu @@ -18,23 +16,13 @@ Deng bilang begini, Yesus jawab kalo Elia akan datang paling pertama. # Trus kenapa de tulis ... dihina? -Yesus pake pertanyaan ini untuk mengingatkan De pu murid-murid kalo Firman Tuhan juga mengajarkan kalo Anak Manusia harus menderita dan dihina. Ini dapa disampaikan sebagai sbuah pernyataan. AT: "Tapi Sa juga ingin kam pikir apa yang de tulis tentang Anak Allah. Firman Tuhan bilang De harus menderita banyak hal dan dibenci." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk mengingatkan De pu murid-murid kalo Firman Tuhan juga mengajarkan kalo Anak Manusia harus menderita dan dihina. Ini dapa disampaikan sebagai sbuah pernyataan. AT: "Tapi Sa juga ingin kam pikir apa yang de tulis tentang Anak Allah. Firman Tuhan bilang De harus menderita banyak hal dan dibenci." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Di benci -Bagian ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang akan benci De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bagian ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang akan benci De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong akan bikin De sama seperti sesuai dong pu mau -Kan bantu kalo tong sebut apa yang orang-orang bikin sama Elia. AT: "pemimpin-pemimpin tong de perlakukan deng sangat buruk, seperti deng apa yang ingin dong bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kan bantu kalo tong sebut apa yang orang-orang bikin sama Elia. AT: "pemimpin-pemimpin tong de perlakukan deng sangat buruk, seperti deng apa yang ingin dong bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md index fd22a01a..ea58953f 100644 --- a/mrk/09/14.md +++ b/mrk/09/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 14-16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Kalo Petrus, Yakobus, Yohanes, dan Yesus turun dari gunung, dong katemu para ahli Taurat sedang baku malawan deng murid-murid. # Kalo dong kembali sama murid-murid -Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes kembali sama murid-murid yang tra pigi deng dong ke gunung.  +Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes kembali sama murid-murid yang tra pigi deng dong ke gunung. # Dong lihat kelompok orang banyak di pinggir murid-murid itu -"Yesus dan ketiga murid lihat kelompok orang di pinggir murid-murid yang lain"  +"Yesus dan ketiga murid lihat kelompok orang di pinggir murid-murid yang lain" # Para ahli Taurat sedang baku malawan deng dong @@ -18,11 +16,5 @@ Para ahli Taurat sedang baku malawan deng murid-murid yang tidak pigi deng Yesus # Kaget -Akan bantu kalo sebutkan kenapa dong kaget. AT: "kaget karena Yesus sudah kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Akan bantu kalo sebutkan kenapa dong kaget. AT: "kaget karena Yesus sudah kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md index 05da8585..ac730130 100644 --- a/mrk/09/17.md +++ b/mrk/09/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 17-19 - # Pertanyaan yang ada hubungnya: Untuk jelaskan apa yang di bicarakan para ahli Taurat dan murid-murid, seorang ayah dari anak laki-laki yang kena setan kase tau Yesus kalo de su minta murid-murid untuk usir setan dari de pu anak pu badan, tapi dong tra bisa. Yesus langsung usir setan itu dari badan anak itu. Setelah itu murid-murid tanya kenapa dong tra bisa usir setan itu. # De kerasukan setan -Ini brarti anak laki-laki itu de kena setan. "De kerasukan setan" ato "de kena setan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti anak laki-laki itu de kena setan. "De kerasukan setan" ato "de kena setan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De kase keluar kabu-kabu dari de mulut @@ -18,11 +16,11 @@ Sbuah ledakan, atau srangan, bisa buat satu orang susah bernapas atau makan. Hal # Dong tra sanggup -Ini menunujuk sama murid-murid bukan tra bisa usir setan itu kluar dari badan anak itu. AT: "dong tra bisa usir setan itu kluar dari de badan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini menunujuk sama murid-murid bukan tra bisa usir setan itu kluar dari badan anak itu. AT: "dong tra bisa usir setan itu kluar dari de badan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De jawab dong -Biar bapa dari anak itu yang minta sama Yesus, Yesus jawab buat seluruh orang. Ini bisa bikin lebih jelas. AT: "Yesus jawab sama orang-orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Biar bapa dari anak itu yang minta sama Yesus, Yesus jawab buat seluruh orang. Ini bisa bikin lebih jelas. AT: "Yesus jawab sama orang-orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang yang tra beriman @@ -30,22 +28,13 @@ Biar bapa dari anak itu yang minta sama Yesus, Yesus jawab buat seluruh orang. I # Brapa lama lagi Sa harus sama kam? ...bertahan deng ko? -Yesus pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tau De pu kekecewaan. Kedua pertanyaan itu pu arti yang sama. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa ditulis sbagai pernyataan-pernyataan. AT: "Sa su cape deng kam pu tra percaya!" ato "Kam pu tra percaya bikin Sa cape! Sa tanya-tanya brapa lama lagi Sa harus tinggal deng kam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yesus pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tau De pu kekecewaan. Kedua pertanyaan itu pu arti yang sama. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa ditulis sbagai pernyataan-pernyataan. AT: "Sa su cape deng kam pu tra percaya!" ato "Kam pu tra percaya bikin Sa cape! Sa tanya-tanya brapa lama lagi Sa harus tinggal deng kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tinggal deng ko "menunggu kam" atau "tunggu kam" -# Bawa de sama Sa  +# Bawa de sama Sa "Bawa anak itu ke Sa" -# Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md index e1a9feff..952376ca 100644 --- a/mrk/09/20.md +++ b/mrk/09/20.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat 20-22 - # Roh -Ini menunjuk sama setan. Lihat bagaimana Kam kase arti ini dalam [Markus 9:17](./17.md). +Ini menunjuk sama setan. Lihat bagaimana Kam kase arti ini dalam [Markus 9:17](./17.md). # Mengguncang-guncangkan -Ini adalah situasi dimana satu orang tra pu  kendali atas de pu badan, dan de badan tagoncang sangat keras. +Ini adalah situasi dimana satu orang tra pu kendali atas de pu badan, dan de badan tagoncang sangat keras. # Waktu masih kecil -"Mulai de masih kecil." AT: "De su sperti ini saat de masih kecil" (S: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Mulai de masih kecil." AT: "De su sperti ini saat de masih kecil" (S: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kasihanilah "berbelas kasihanlah" -# Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md index 9109b260..0dd06702 100644 --- a/mrk/09/23.md +++ b/mrk/09/23.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat 23-25 +# 'Jika ko dapat'? + +Yesus ulangi apa yang orang itu bilang ke Dia. AT: "Kenapa kam bicara 'Kalo ko bisa buat?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # 'Jika ko dapat'? -Yesus ulangi apa yang orang itu bilang ke Dia. AT: "Kenapa kam bicara 'Kalo ko bisa buat?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur keraguan pace itu. Ini bisa di kase tau dalam cara pernyataan. AT: "Kam tra boleh bicara sama Sa, 'Kalo Ko bisa buat'" ato "Kam tanya sama Sa kalo Sa dapat. Pasti saja Sa bisa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# 'Jika ko dapat'? - -Yesus pake pertanyaan ini untuk  tegur keraguan pace itu. Ini bisa di kase tau dalam cara pernyataan. AT: "Kam tra boleh bicara sama Sa, 'Kalo Ko bisa buat'" ato "Kam tanya sama Sa kalo Sa dapat. Pasti saja Sa bisa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Segala sesuatu mungkin untuk dong yang percaya  +# Segala sesuatu mungkin untuk dong yang percaya "Allah dapa bikin apapun sama dong yang percaya sama De" @@ -32,14 +30,3 @@ Ini brarti lebih banyak orang yang datang ke tempat dimana Yesus berada dan keli Kata-kata "bisu" dan "tuli" dapa dijelaskan. AT: "Kam, setan, kam buat anak ini tra bisa bicara dan dengar" -# - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md index 83fb44f6..507b0afe 100644 --- a/mrk/09/26.md +++ b/mrk/09/26.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 26-27 - # Roh itu berteriak "Setan itu berteriak" -# mengguncang-guncangkan anak itu deng kras +# mengguncang-guncangkan anak itu deng kras "Ganggu anak itu deng kras" # Keluar -Ini brarti kalo setan itu kluar dari badan anak itu. AT: "kluar dari anak itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti kalo setan itu kluar dari badan anak itu. AT: "kluar dari anak itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak itu jadi seperti orang mati -Rupa anak itu di samakan deng orang mati. AT: "Anak itu terlihat mati" ato "Anak itu terlihat seperti orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Rupa anak itu di samakan deng orang mati. AT: "Anak itu terlihat mati" ato "Anak itu terlihat seperti orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Spaya orang banyak @@ -22,14 +20,9 @@ Rupa anak itu di samakan deng orang mati. AT: "Anak itu terlihat mati" ato "Anak # Pegang de tangan -Ini brarti Yesus pegang tangan anak itu deng De pu tangan sendiri. AT: "pegang kuat tangan anak tu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti Yesus pegang tangan anak itu deng De pu tangan sendiri. AT: "pegang kuat tangan anak tu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kase bangun De "Bantu de bangun" -# Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md index 75af99c9..d2db9f61 100644 --- a/mrk/09/28.md +++ b/mrk/09/28.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat 28:29 - # Secara pribadi Ini brarti dong sedang sendiri. # Usir de -"Usir setan itu." Ini menunjuk sama usir setan  dari anak itu. AT: "usir setan kluar dari badan anak itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Usir setan itu." Ini menunjuk sama usir setan dari anak itu. AT: "usir setan kluar dari badan anak itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Barang ini tra dapat diusir cuma hanya deng doa -Kata-kata "tra dapat" dan "cuma" adalah kata-kata negatif. Dalam berapa bahasa, lebih natural untuk pake pernyataan yang positif. Kata-kata "tra bisa" dan "cuman" dua-duanya tu kata-kata negatif . AT: "Barang ini dapa diusir hanya deng doa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kata-kata "tra dapat" dan "cuma" adalah kata-kata negatif. Dalam berapa bahasa, lebih natural untuk pake pernyataan yang positif. Kata-kata "tra bisa" dan "cuman" dua-duanya tu kata-kata negatif . AT: "Barang ini dapa diusir hanya deng doa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Jenis ini -Ini menjelaskan setan itu. AT: "Setan seperti ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini menjelaskan setan itu. AT: "Setan seperti ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md index 71894539..60359c35 100644 --- a/mrk/09/30.md +++ b/mrk/09/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 30-32 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Setelah de sembuhkan anak yang kerasukan itu, Yesus dan de murid-murid kastinggal rumah dimana dong tinggal. De ambil waktu untuk ajar De murid-murid sendirian. @@ -14,36 +12,25 @@ Setelah de sembuhkan anak yang kerasukan itu, Yesus dan de murid-murid kastingga # Sebab De sedang ajar De murid-murid -Yesus sedang ajar De murid-murid sendiri, jauh dari kelompok orang. Ini bisa di kase tau deng jelas. AT: "karna de sedang ajar De murid-murid sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus sedang ajar De murid-murid sendiri, jauh dari kelompok orang. Ini bisa di kase tau deng jelas. AT: "karna de sedang ajar De murid-murid sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Manusia -Di sini Yesus menunjuk De pu diri sendiri sebagai Anak Manusia. Ini adalah gelar penting untuk Yesus. "Sa, Anak Manusia," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Di sini Yesus menunjuk De pu diri sendiri sebagai Anak Manusia. Ini adalah gelar penting untuk Yesus. "Sa, Anak Manusia," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Akan di bawa -"Di bawa" di sini adalah sebuah metafora untuk "dibawa ke." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Di bawa" di sini adalah sebuah metafora untuk "dibawa ke." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ke tangan manusia -Di sini, "tangan" adalah sebuah metonimia untuk kekuasaan. AT: "ke dalam kekuasaan manusia" ato "kepada kekuasaan manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "tangan" adalah sebuah metonimia untuk kekuasaan. AT: "ke dalam kekuasaan manusia" ato "kepada kekuasaan manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De su di bunuh, tiga hari lagi -Ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Sudah dong bunuh De dan tiga hari suda lalu," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Sudah dong bunuh De dan tiga hari suda lalu," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong takut tanya sama De  +# Dong takut tanya sama De -Dong takut tanya sama Yesus apa arti dari pernyataanNya. AT: "dong takut tanya sama De apa artinya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dong takut tanya sama Yesus apa arti dari pernyataanNya. AT: "dong takut tanya sama De apa artinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md index 58ead75d..bebeb354 100644 --- a/mrk/09/33.md +++ b/mrk/09/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 33-35 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Waktu dong tiba di Kepernaum, Yesus ajar De murid-murid tentang jadi pelayan-pelayan yang rendah hati.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Waktu dong tiba di Kepernaum, Yesus ajar De murid-murid tentang jadi pelayan-pelayan yang rendah hati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Sampe di @@ -14,25 +12,17 @@ Waktu dong tiba di Kepernaum, Yesus ajar De murid-murid tentang jadi pelayan-pel # Dong diam -Dong diam karna dong malu untuk kase tau Yesus apa yang dong baku malawan. AT: "dong diam karna dong malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong diam karna dong malu untuk kase tau Yesus apa yang dong baku malawan. AT: "dong diam karna dong malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sapa yang terbesar -Di sini "yang terbesar" menunjuk sama "yang paling besar" diantara para murid. AT: "sapa yang paling besar/hebat diantara dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "yang terbesar" menunjuk sama "yang paling besar" diantara para murid. AT: "sapa yang paling besar/hebat diantara dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo satu orang mau jadi yang pertama, de harus jadi yang trakhir dari dong semua -Di sini kata-kata "pertama" dan "terakhir" adalah kembali dari satu sama lain. Yesus bicara tentang jadi "yang paling penting" sperti jadi "yang pertama" dan jadi yang "paling tra penting" sperti jadi "paling akhir." AT: "Kalau orang yang mau dibesarkan oleh Allah, de harus jadi yang terkecil diantara murid-murid dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata-kata "pertama" dan "terakhir" adalah kembali dari satu sama lain. Yesus bicara tentang jadi "yang paling penting" sperti jadi "yang pertama" dan jadi yang "paling tra penting" sperti jadi "paling akhir." AT: "Kalau orang yang mau dibesarkan oleh Allah, de harus jadi yang terkecil diantara murid-murid dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari dong smua... untuk dong semua "dari smua orang ... untuk semua orang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/36.md b/mrk/09/36.md index 9e74556c..01721efb 100644 --- a/mrk/09/36.md +++ b/mrk/09/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 36-37 - # Di tengah dong "diantara dong." Kata "dong" menunjuk sama kelompok orang." @@ -14,13 +12,9 @@ Ini brarti De peluk anak tu ato ambil anak tu dan taru di De pu paha. # Dalam Sa pu nama -Ini artinya bikin sesuatu karna cinta sama Yesus. AT: "karna de cinta Sa" ato "untuk kase senang Sa pu hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini artinya bikin sesuatu karna cinta sama Yesus. AT: "karna de cinta Sa" ato "untuk kase senang Sa pu hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De yang utus Sa -Ini menunjuk sama Allah, yang suru De ke dunia. AT: "Allah, yang su suru Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk sama Allah, yang suru De ke dunia. AT: "Allah, yang su suru Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md index 766a814e..5d6ed0b1 100644 --- a/mrk/09/38.md +++ b/mrk/09/38.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat 38-39 - -# Yohanes bilang sama De  +# Yohanes bilang sama De "Yohanes bilang sama Yesus" # Usir setan-setan -"Kase keluar setan-setan." Ini kase tunjuk buat usir setan-setan kluar dari orang-orang. AT: "usir setan-setan dari dalam orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kase keluar setan-setan." Ini kase tunjuk buat usir setan-setan kluar dari orang-orang. AT: "usir setan-setan dari dalam orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam Ko pu nama -Di sini "nama" hubungan deng kekuasaan dan kekuatan Yesus. AT: "deng kuasa nama Ko" ato "deng kekuatan nama Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" hubungan deng kekuasaan dan kekuatan Yesus. AT: "deng kuasa nama Ko" ato "deng kekuatan nama Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De tra ikut tong -Ini brarti de bukan dari antara kelompok para murid. AT: "de bukan salah satu dari tong" ato "de tra jalan deng tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti de bukan dari antara kelompok para murid. AT: "de bukan salah satu dari tong" ato "de tra jalan deng tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/40.md b/mrk/09/40.md index 9a9b2b4d..006a8226 100644 --- a/mrk/09/40.md +++ b/mrk/09/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 40-41 - # Tra melawan tong "Tra lawan tong" @@ -8,16 +6,11 @@ Bisa di kase tau deng jelas apa mau dari ini. AT: "sedang coba untuk dapat tujuan yang sama sperti tong" -# Kase ko satu gelas air minum karna kam murid kristus  +# Kase ko satu gelas air minum karna kam murid kristus -Yesus bicara tentang kase satu orang gelas air sebagai contoh bagaimana satu orang bisa bantu satu sama lain. Ini adalah sebuah metafora tentang bantu satu orang dalam cara apapun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bicara tentang kase satu orang gelas air sebagai contoh bagaimana satu orang bisa bantu satu sama lain. Ini adalah sebuah metafora tentang bantu satu orang dalam cara apapun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra hilang -Kalimat negatif ini kase tegas arti positif. Dalam brapa bahasa, lebih natural untuk pake kalimat positif. AT: "pasti terima" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kalimat negatif ini kase tegas arti positif. Dalam brapa bahasa, lebih natural untuk pake kalimat positif. AT: "pasti terima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md index 4f4487a2..ac0c1942 100644 --- a/mrk/09/42.md +++ b/mrk/09/42.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 42-43 - # Batu kilangan Sebuah batu yang bulat dan besar, yang dipake untuk kase hancur gandum jadi tepung # Kalo ko pu tangan bikin ko berdosa -Di sini "tangan" adalah kiasan yang menunjukan kalau sesuatu harus di hilangkan jika itu membawa tong kepada dosa. AT: "Kalo kam juga bikin sesuatu yang penuh dosa deng salah satu ko tangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" adalah kiasan yang menunjukan kalau sesuatu harus di hilangkan jika itu membawa tong kepada dosa. AT: "Kalo kam juga bikin sesuatu yang penuh dosa deng salah satu ko tangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jalani hidup deng tangan popo @@ -14,7 +12,7 @@ Di sini "tangan" adalah kiasan yang menunjukan kalau sesuatu harus di hilangkan # Jalani kehidupan -Sekarat dan kemudian mulai hidup selamanya di kase tau sperti masuk kehidupan. AT: "masuk ke dalam kehidupan abadi" atau "mati dan mulai hidup tuk slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sekarat dan kemudian mulai hidup selamanya di kase tau sperti masuk kehidupan. AT: "masuk ke dalam kehidupan abadi" atau "mati dan mulai hidup tuk slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cacat (tangan popo) @@ -24,10 +22,3 @@ kehilangan satu bagian bada karna kecelakaan atau karna cacat dari pertama. Hal "Di mana de pu api tra bisa dimatikan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md index 8addf244..96672135 100644 --- a/mrk/09/45.md +++ b/mrk/09/45.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 45-46 +# Kalo ko pu kaki buat kam berdosa -# Kalo ko pu kaki buat kam berdosa  - -Di sini kata "kaki" adalah sbuah metonimia dari ingin untuk bikin sesuatu yang penuh dosa yang kam mau bikin pake kam pu kaki, sperti pigi ke sbuah tempat yang tra seharusnya kam datang. AT: "Kalo kam mau bikin sesuatu yang penuh deng dosa salah satu kaki ko atau kam pu kaki bisa membawa kam kedosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "kaki" adalah sbuah metonimia dari ingin untuk bikin sesuatu yang penuh dosa yang kam mau bikin pake kam pu kaki, sperti pigi ke sbuah tempat yang tra seharusnya kam datang. AT: "Kalo kam mau bikin sesuatu yang penuh deng dosa salah satu kaki ko atau kam pu kaki bisa membawa kam kedosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jalani hidup deng kaki popo @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini kata "kaki" adalah sbuah metonimia dari ingin untuk bikin sesuatu yang p # Jalani hidup -Sekarat dan kemudian mulai kehidupan yang kekal, masuk tahap kehidupan baru. AT: "masuki kehidupan kekal" atau "mati dan mulai hidup kekal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sekarat dan kemudian mulai kehidupan yang kekal, masuk tahap kehidupan baru. AT: "masuki kehidupan kekal" atau "mati dan mulai hidup kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Patah (kaki popo) @@ -18,11 +16,5 @@ Sekarat dan kemudian mulai kehidupan yang kekal, masuk tahap kehidupan baru. AT: # Dilemparkan ke dalam neraka -Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "buat Allah untuk lempar kam ke dalam neraka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "buat Allah untuk lempar kam ke dalam neraka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md index 4f631024..b1ec8f3b 100644 --- a/mrk/09/47.md +++ b/mrk/09/47.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat 47-48 - # Kalo ko pu mata bikin ko berdosa, cungkil ko pu mata tu -Di sini kata "mata" adalah sbuah metonimia untuk baik 1) mau untuk buat dosa kalo liat sesuatu. AT: "Kalo kam ingin buat dosa kam liat sesuatu, potong ko mata tu." atau 2) ingin untuk buat dosa karna apa yang kam liat. AT: "Kalo kam mau buat dosa karna apa yang kam liat, cungkil ko mata tu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "mata" adalah sbuah metonimia untuk baik 1) mau untuk buat dosa kalo liat sesuatu. AT: "Kalo kam ingin buat dosa kam liat sesuatu, potong ko mata tu." atau 2) ingin untuk buat dosa karna apa yang kam liat. AT: "Kalo kam mau buat dosa karna apa yang kam liat, cungkil ko mata tu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Masuk ke Kerajaan Allah deng satu mata daripada deng dua mata -Ini menunjuk pada badan jasmani satu orang kalo de mati. Satu orang tra bawa badan jasmani de ke kehidupan kekal. AT: "masuk ke kerajaan Allah setelah hidup di dunia deng hanya satu mata daripada hidup di dunia deng dua mata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk pada badan jasmani satu orang kalo de mati. Satu orang tra bawa badan jasmani de ke kehidupan kekal. AT: "masuk ke kerajaan Allah setelah hidup di dunia deng hanya satu mata daripada hidup di dunia deng dua mata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dilemparkan ke dalam neraka -Ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "buat Allah tuk lempar ko ke dalam neraka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "buat Allah tuk lempar ko ke dalam neraka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dimana ulatnya tra akan mati -Arti dari kalimat ini dapa dibuat secara eksplisit. AT: "dimana ulat-ulat yang makan manusia tra bisa mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti dari kalimat ini dapa dibuat secara eksplisit. AT: "dimana ulat-ulat yang makan manusia tra bisa mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/49.md b/mrk/09/49.md index 88bcc2e9..3479e42f 100644 --- a/mrk/09/49.md +++ b/mrk/09/49.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 49-50 - # Setiap orang akan digarami deng api -Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menggarami setiap orang deng api" ato "Sama seperti garam murnikan pengorbanan, Allah akan memurnikan setiap orang deng kase ijinkan de menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menggarami setiap orang deng api" ato "Sama seperti garam murnikan pengorbanan, Allah akan memurnikan setiap orang deng kase ijinkan de menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan digarami deng api -Di sini "api" adalah sebuah metafora dari penderitaan, dan menaruh garam sama satu orang adalah metafora dari mesucikan/murnikan dong. Jadi "akan digarami deng api" adalah sbuah metafora dari dimurnikan melalui penderitaan. AT: "akan dibuat murni di dalam api penderitaan" ato "akan menderita spaya dimurnikan sperti sbuah pengorbanan yang dimurnikan deng garam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "api" adalah sebuah metafora dari penderitaan, dan menaruh garam sama satu orang adalah metafora dari mesucikan/murnikan dong. Jadi "akan digarami deng api" adalah sbuah metafora dari dimurnikan melalui penderitaan. AT: "akan dibuat murni di dalam api penderitaan" ato "akan menderita spaya dimurnikan sperti sbuah pengorbanan yang dimurnikan deng garam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De keasinan @@ -14,7 +12,7 @@ Di sini "api" adalah sebuah metafora dari penderitaan, dan menaruh garam sama sa # Bagaimana kam akan buat de asin lagi? -Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "kam tra dapa buat asin lagi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "kam tra dapa buat asin lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Asin lagi @@ -22,9 +20,5 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "kam tra dapa buat asin lagi." (Li # Punyalah garam di dalam ko pu diri sendiri -Yesus bicara tentang buat perbuatan-perbuatan baik untuk satu sama lain sperti perbuatan-perbuatan baik tu adalah garam yang dipunyai orang-orang. AT: "Buat perbuatan baik sama satu sama lain, sperti garam tambah rasa pada makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bicara tentang buat perbuatan-perbuatan baik untuk satu sama lain sperti perbuatan-perbuatan baik tu adalah garam yang dipunyai orang-orang. AT: "Buat perbuatan baik sama satu sama lain, sperti garam tambah rasa pada makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/intro.md b/mrk/09/intro.md index 81442953..8d47e449 100644 --- a/mrk/09/intro.md +++ b/mrk/09/intro.md @@ -4,13 +4,13 @@ ##### Perubahan Bentuk -Kemuliaan Allah di dalam ayat Alkitab ditulis bagaikan sebuah cahaya yang besar dan sangat terang. Kemuliaan Allah selalu menunjukan kebesaran Allah. Peristiwa itu di kase tunjuk dalam pasal ini. Peristiwa itu de bilang "perubahan bentuk" karna Yesus berubah atau De pu muka berubah  dan De kastunjuk sebagian dari de pu kemuliaan ilahi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]) +Kemuliaan Allah di dalam ayat Alkitab ditulis bagaikan sebuah cahaya yang besar dan sangat terang. Kemuliaan Allah selalu menunjukan kebesaran Allah. Peristiwa itu di kase tunjuk dalam pasal ini. Peristiwa itu de bilang "perubahan bentuk" karna Yesus berubah atau De pu muka berubah dan De kastunjuk sebagian dari de pu kemuliaan ilahi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) #### Kata-kata perumpamaan penting dalam pasal ini ##### "Akan lebih baik" -Kalimat ini memperkenalkan ajaran-ajaran yang dimaksudkan tuk di pake sebagai perumpamaan. Kalo trada, gereja akan penuh deng orang-orang tra pu tangan. Lebih baik kita pastikan kalo pembaca tau pelajaran ini adalah prinsip umum dan tidak pake secara harafiah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [Markus 9:42-48](./42.md)) +Kalimat ini memperkenalkan ajaran-ajaran yang dimaksudkan tuk di pake sebagai perumpamaan. Kalo trada, gereja akan penuh deng orang-orang tra pu tangan. Lebih baik kita pastikan kalo pembaca tau pelajaran ini adalah prinsip umum dan tidak pake secara harafiah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [Markus 9:42-48](./42.md)) #### Berapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini @@ -20,14 +20,14 @@ Elia dan Musa tiba-tiba datang di depan Yesus, Yakobus, Yohanes, dan Petrus, dan ##### "Anak Manusia" -Yesus menunjuk De pu diri sendiri sebagai "Anak Manusia" dalam bagian ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus menunjuk De pu diri sendiri sebagai "Anak Manusia" dalam bagian ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Paradoks -Sebuah paradoks adalah sebuah pernyataan yang bertolak belakang, yang bersifat kontradiktif, tapi bisa diterima. Sebagai contoh, "kalo ada yang ingin jadi yang pertama, de harus jadi yang paling akhir dan jadi pelayan smua orang." (Liat: [Markus 9:35](./33.md)) +Sebuah paradoks adalah sebuah pernyataan yang bertolak belakang, yang bersifat kontradiktif, tapi bisa diterima. Sebagai contoh, "kalo ada yang ingin jadi yang pertama, de harus jadi yang paling akhir dan jadi pelayan smua orang." (Liat: [Markus 9:35](./33.md)) ##### Hubungan: - * **[Catatan Markus 09:01](./01.md)** + * **[Catatan Markus 09:01](./01.md)** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md index 7d1da5d9..a4f7e2cf 100644 --- a/mrk/10/01.md +++ b/mrk/10/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 1-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Setelah Yesus dan De pu murid-murid kas tinggal Kapernaum, Yesus De ingatkan ke orang-orang Farisi, begitu juga de pu murid-murid, apa yang Allah De betul-betul harapkan dalam pernikahan dan perceraian. # Yesus kase tinggal tempat itu - Yesus dan De pu murid-murid dong pergi kase tinggal Kapernaum. AT: "Yesus deng  De pu murid-murid kase tinggal Kapernaum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus dan De pu murid-murid dong pergi kase tinggal Kapernaum. AT: "Yesus deng De pu murid-murid kase tinggal Kapernaum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yesus deng De pu murid-murid dong pigi ke tempat disebrang sungai Yordan -"Dan dong pigi  ke wilayah disebrang sungai Yordan" ato "dong pigi ke bagian timur sungai Yordan" +"Dan dong pigi ke wilayah disebrang sungai Yordan" ato "dong pigi ke bagian timur sungai Yordan" # De ajar dong lagi @@ -28,15 +26,3 @@ Musa kase perintah ke dong pu leluhur, yang mana harus dong ikuti juga. AT: "Apa Ini adalah kertas yang menyatakan kalau wanita bukan lagi de pu istri -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md index 68e66f85..c4acd0f4 100644 --- a/mrk/10/05.md +++ b/mrk/10/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 5-6 - # "Itu karna, hukum ini," Yesus bicara untuk dong." -Dalam beberapa bahasa orang yang berbicara tra potong kutipan untuk bilang sapa yang bicara. Dong lebih pilih untuk bilang sapa yang bicara sebelumnya ato pada akhir dari kutipan. AT: "Yesus De bicara untuk dong, "itu karna, hukum ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) +Dalam beberapa bahasa orang yang berbicara tra potong kutipan untuk bilang sapa yang bicara. Dong lebih pilih untuk bilang sapa yang bicara sebelumnya ato pada akhir dari kutipan. AT: "Yesus De bicara untuk dong, "itu karna, hukum ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) # Ko pu hati yang keras yang bikin de menulis hukum ini @@ -10,7 +8,7 @@ Lama sebelum ini, Musa menulis hukum ini untuk orang Yahudi dan de pu keturunan # Ko pu hati yang keras -"Hati" disini adalah metonimia dari "pikiran dan hasrat" AT: " ko pu sikap deng keras kepala" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Hati" disini adalah metonimia dari "pikiran dan hasrat" AT: " ko pu sikap deng keras kepala" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Allah ciptakan dong paitua dan maitua @@ -20,10 +18,3 @@ Yesus ulangi ini dari apa yang Allah kase tau dalam kitab Kejadian "Allah ciptakan manusia" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md index 75447dbc..be478087 100644 --- a/mrk/10/07.md +++ b/mrk/10/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7-9 - # Karna alasan ini seorang laki akan kase tinggal de pu bapa deng mama Yesus lanjutkan ulang apa yang Allah De kas tau dalam kitab Kejadian @@ -12,16 +10,15 @@ Yesus lanjutkan ulang apa yang Allah De kas tau dalam kitab Kejadian "Bergabung bersama antara laki deng de pu maitua" -# Dong bukan lagi dua, tapi satu  +# Dong bukan lagi dua, tapi satu -Ini adalah perumpamaan untuk gambarkan kedekatan dong pu kesatuan  sebagai laki dan maitua. AT: "Dua orang menjadi satu" ato "dong tra lagi dua, tapi dong jadi satu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah perumpamaan untuk gambarkan kedekatan dong pu kesatuan sebagai laki dan maitua. AT: "Dua orang menjadi satu" ato "dong tra lagi dua, tapi dong jadi satu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk itu apa yang Allah De su satukan, tra bisa dipisahkan oleh manusia -Ungkapan "apa yang su disatukan Allah" mengacu ke pasangan yang menikah. AT: "Untuk itu waktu Allah De satukan laki dan maitua untuk bersama, trada orang yang bisa pisahkan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ungkapan "apa yang su disatukan Allah" mengacu ke pasangan yang menikah. AT: "Untuk itu waktu Allah De satukan laki dan maitua untuk bersama, trada orang yang bisa pisahkan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) Kata-kata yang diartikan - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/mrk/10/10.md b/mrk/10/10.md index dc068ecc..9161645c 100644 --- a/mrk/10/10.md +++ b/mrk/10/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 10-12 - # Ketika dong "Ketika Yesus deng De pu murid-murid" # Berada di dalam rumah -Murid Yesus berbicara buat De secara pribadi. AT:" sendirian di rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Murid Yesus berbicara buat De secara pribadi. AT:" sendirian di rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bertanya untuk De lagi tentang ini @@ -22,10 +20,5 @@ Disini "de" mengacu pada maitua pertama yang de nikahi # De bikin zinah -Dalam situasi ini de bikin zinah lagi terhadap de pu paitua sebelumnya. AT: "de bikin zinah ke de" ato "de bikin zinah terhadap de pu paitua pertama" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam situasi ini de bikin zinah lagi terhadap de pu paitua sebelumnya. AT: "de bikin zinah ke de" ato "de bikin zinah terhadap de pu paitua pertama" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/13.md b/mrk/10/13.md index ac83b6eb..f30ebe9b 100644 --- a/mrk/10/13.md +++ b/mrk/10/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 13-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ketika murid-murid tegur orang karna bawa dong pu anak kecil ke Yesus, De berkati anak-anak dan ingatkan para murid kalo manusia harus rendah hati seperti anak-anak untuk masuk ke dalam kerajaan surga # Lalu dong bawa -"Lalu dong bawa" ini adalah kejadian berikutnya dalam cerita (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Lalu dong bawa" ini adalah kejadian berikutnya dalam cerita (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# De sentuh (berkati) dong  +# De sentuh (berkati) dong -Ini berarti bahwa Yesus akan sentuh dong deng De pu tangan dan berkati dorang. AT: "De mungkin sentuh dorang deng De pu tangan dan berkati dong" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa Yesus akan sentuh dong deng De pu tangan dan berkati dorang. AT: "De mungkin sentuh dorang deng De pu tangan dan berkati dong" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong dapat tegur @@ -26,20 +24,13 @@ Kata "itu" mengacu ke para murid jang tegur orang yang bawa dong pu anak ke Yesu # Biarkanlah anak-anak kecil itu datang ke Sa, dan jang larang dong -Dua kalimat ini pu arti yang mirip, diulang dan ditegaskan. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk ditegaskan deng cara lain. AT: "pastikan bahwa biarkan anak-anak kecil itu datang ke Sa"[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini pu arti yang mirip, diulang dan ditegaskan. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk ditegaskan deng cara lain. AT: "pastikan bahwa biarkan anak-anak kecil itu datang ke Sa"[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jang larang -Ini adalah dua kata negatif. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk gunakan pernyataan positif. AT: "bolehkan" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini adalah dua kata negatif. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk gunakan pernyataan positif. AT: "bolehkan" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Karna kerajaan Allah adalah milik De dan sama  sperti dong +# Karna kerajaan Allah adalah milik De dan sama sperti dong -Kerajaan jadi milik semua orang dan anak-anak inilah yang digambarkan memiliki kerajaan Allah termasuk dong. AT: "kerajaan Allah termasuk orang yang sama sperti anak-anak dong" ato "karna hanya orang sperti dong yang adalah anggota kerajaan Allah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kerajaan jadi milik semua orang dan anak-anak inilah yang digambarkan memiliki kerajaan Allah termasuk dong. AT: "kerajaan Allah termasuk orang yang sama sperti anak-anak dong" ato "karna hanya orang sperti dong yang adalah anggota kerajaan Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/15.md b/mrk/10/15.md index 91d85990..80dc8c81 100644 --- a/mrk/10/15.md +++ b/mrk/10/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 15-16 - -# Siapapun yang tra sambut  kerajaan Allah sperti anak-anak de pasti tra akan masuk +# Siapapun yang tra sambut kerajaan Allah sperti anak-anak de pasti tra akan masuk "Jika sapapun tra menerima anak, de pasti tra akan masuk kerajaan Allah" # Sperti anak kecil -Yesus bandingkan bagimana orang harus terima kerajaan Allah sama sperti anak kecil menerimanya. AT: "deng cara yang sama sperti anak kecil"[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus bandingkan bagimana orang harus terima kerajaan Allah sama sperti anak kecil menerimanya. AT: "deng cara yang sama sperti anak kecil"[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tra akan terima kerajaan Allah @@ -20,11 +18,3 @@ Kata "situ" mengacu pada kerajaan Allah "De peluk anak-anak: -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md index 7803ee59..b35e712a 100644 --- a/mrk/10/17.md +++ b/mrk/10/17.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat 17-19 - # Untuk dapat hidup kekal -Disini seseorang berbicara "menerima" sperti itu adalah "mewarisi" Perumpamaan ini dipake untuk tekankan kepentingan dari terima. Juga, "mewarisi" disini tra berarti kalo seseorang harus mati terlebih dahulu. AT: untuk terima kehidupan kekal"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini seseorang berbicara "menerima" sperti itu adalah "mewarisi" Perumpamaan ini dipake untuk tekankan kepentingan dari terima. Juga, "mewarisi" disini tra berarti kalo seseorang harus mati terlebih dahulu. AT: untuk terima kehidupan kekal"[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kenapa kam bilang Sa baik? trada orang yang baik kecuali Allah sendiri -Yesus tanya laki-laki itu apa de sadar panggil Yesus "baik"  nyatakan kalo Yesus tu Allah. AT "Kam tau kalo tra satu orang pun baik kecuali Allah sendiri. Kenapa kam panggil Sa baik?" ato "kam tau kalo tra seorangpun baik kecuali Allah. Apa kam mengerti apa yang kam bilang pas kam panggil Sa baik?" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tanya laki-laki itu apa de sadar panggil Yesus "baik" nyatakan kalo Yesus tu Allah. AT "Kam tau kalo tra satu orang pun baik kecuali Allah sendiri. Kenapa kam panggil Sa baik?" ato "kam tau kalo tra seorangpun baik kecuali Allah. Apa kam mengerti apa yang kam bilang pas kam panggil Sa baik?" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Baik hanya Allah sendiri  +# Baik hanya Allah sendiri "Baik. Hanya Allah yang baik" @@ -20,15 +18,3 @@ Yesus tanya laki-laki itu apa de sadar panggil Yesus "baik"  nyatakan kalo "Hargai dan patuh" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/20.md b/mrk/10/20.md index d7aa27ef..a4ff7612 100644 --- a/mrk/10/20.md +++ b/mrk/10/20.md @@ -1,29 +1,18 @@ -### Ayat 20-22 - # Satu yang kurang dari ko -"Ada satu hal yang kurang dari ko" disini "kurang" adalah perumpamaan tentang melakukan sesuatu. AT: "satu hal yang kam harus bikin" ato "ada satu hal yang kam blum bikin" ato (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ada satu hal yang kurang dari ko" disini "kurang" adalah perumpamaan tentang melakukan sesuatu. AT: "satu hal yang kam harus bikin" ato "ada satu hal yang kam blum bikin" ato (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berikan itu ke orang miskin dong -Disini kata "itu" mengacu ke hal yang de jual dan itu adalah metonimia untuk uang yang de trima pas de jual. AT: "kase uang ke orang-orang miskin"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "itu" mengacu ke hal yang de jual dan itu adalah metonimia untuk uang yang de trima pas de jual. AT: "kase uang ke orang-orang miskin"[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang miskin -Mengacu ke orang miskin. AT: "orang miskin" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] - - Harta benda - +Mengacu ke orang miskin. AT: "orang miskin" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] +Harta benda "Kaya" # Pu banyak harta benda " Pu banyak barang" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md index c882fa99..3c6fbe6b 100644 --- a/mrk/10/23.md +++ b/mrk/10/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 23-25 - # Betapa sulitnya ini "Ini sangat sulit" @@ -10,30 +8,21 @@ # Anak-anak -" Sa pu anak." Yesus mengacu ke de pu murid sbagai "anak," karna De ajar dong sama sperti ayah yang ajar de pu anak. AT: " Sa pu teman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +" Sa pu anak." Yesus mengacu ke de pu murid sbagai "anak," karna De ajar dong sama sperti ayah yang ajar de pu anak. AT: " Sa pu teman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Betapa sulitnya hal ini  +# Betapa sulitnya hal ini "Ini sangat susah" # Lebih mudah, kerajaan Allah -Yesus pake pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk tekankan bagimana susahnya orang kaya untuk masuk ke dalam kerajaan Allah. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Yesus pake pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk tekankan bagimana susahnya orang kaya untuk masuk ke dalam kerajaan Allah. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Lebih mudah untuk unta -Ini berbicara tentang keadaan mustahil. Kalo kam tra nyatakan ini deng kam pu bahasa, ini dapat ditulis sbagai keadaan hipotetis. AT: "akan lebih mudah untuk unta" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini berbicara tentang keadaan mustahil. Kalo kam tra nyatakan ini deng kam pu bahasa, ini dapat ditulis sbagai keadaan hipotetis. AT: "akan lebih mudah untuk unta" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Mata jarum "Lubang pada jarum" ini mengacu ke lubang kecil ke ujung jarum jahit dimana benang masuk. -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md index 29516857..db79e272 100644 --- a/mrk/10/26.md +++ b/mrk/10/26.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 26-28 - # Dong "Para murid" # Lalu sapa yang dapat dislamatkan? -Ini dapat ditulis sbagai pernyataan. AT: "kalo begitu, trada yang dislamatkan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat ditulis sbagai pernyataan. AT: "kalo begitu, trada yang dislamatkan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Untuk manusia mustahil, tapi tra untuk Allah -Pemahaman keterangan akan disediakan. AT: "itu tra mungkin untuk manusia bisa selamatkan  de pu diri sendiri, tapi Allah bisa selamatkan kitong"[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Pemahaman keterangan akan disediakan. AT: "itu tra mungkin untuk manusia bisa selamatkan de pu diri sendiri, tapi Allah bisa selamatkan kitong"[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Lihat, kitong su kase tinggal semuanya trus ikut Ko @@ -20,9 +18,3 @@ Disini kata "liat" digunakan untuk dapat perhatian ke kata selanjutnya. Penekana "Su kase tinggal semuanya diblakang" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md index 14185706..4fbbf743 100644 --- a/mrk/10/29.md +++ b/mrk/10/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 29-31 +# Seorangpun yang su kas tinggal de pu rumah, sodara laki-laki de pu sodara perempuan, de pu mama, bapa atau de pu anak pasti akan terima kehidupan kekal -#  Seorangpun yang su kas tinggal de pu rumah, sodara laki-laki de pu sodara perempuan, de pu mama, bapa atau de pu anak pasti  akan terima kehidupan kekal - -Ini dapat dinyatakan deng posiif. AT: "semua orang yang su pergi, akan terima" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini dapat dinyatakan deng posiif. AT: "semua orang yang su pergi, akan terima" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Tanah @@ -22,11 +20,11 @@ Ini dapat dinyatakan deng posiif. AT: "semua orang yang su pergi, akan terima" ( # Sodara-sodara laki-laki, dan sodari-sodari perempuan, bapa, mama dan anak -Sperti daftar dalam ayat 29, ini gambarkan keluarga secara umum.  +Sperti daftar dalam ayat 29, ini gambarkan keluarga secara umum. # Dan penyiksaan di dalam dunia yang akan datang atau kehidupan kekal -Ini dapat dirumuskan lagi jadi gagasan tersebut dalam kata benda abstrak "penyiksaan" diungkapkan deng kata kerja "siksa" Karna di pu kalimat sangat panjang dan rumit, "akan terima" dapat diulang. AT: "dan meskipun orang siksa dong, dalam dunia yang akan datang, dong akan terima kehidupan kekal" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnoun]]) +Ini dapat dirumuskan lagi jadi gagasan tersebut dalam kata benda abstrak "penyiksaan" diungkapkan deng kata kerja "siksa" Karna di pu kalimat sangat panjang dan rumit, "akan terima" dapat diulang. AT: "dan meskipun orang siksa dong, dalam dunia yang akan datang, dong akan terima kehidupan kekal" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnoun]]) # Di dalam dunia yang akan datang @@ -34,16 +32,9 @@ Ini dapat dirumuskan lagi jadi gagasan tersebut dalam kata benda abstrak "penyik # Yang pertama akan jadi akhir, dan akhir akan jadi awal -Disini kata "pertama" dan "terakhir" berlawanan satu deng lainnya. Yesus bicara tentang jadi yang "penting" sebagai yang "pertama" dan jadi "tra penting sebagai yang "terakhir" AT: "yang penting akan jadi tra penting, dan dong yang tra penting akan jadi penting"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kata "pertama" dan "terakhir" berlawanan satu deng lainnya. Yesus bicara tentang jadi yang "penting" sebagai yang "pertama" dan jadi "tra penting sebagai yang "terakhir" AT: "yang penting akan jadi tra penting, dan dong yang tra penting akan jadi penting"[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang akhir jadi pertama -Ungkapan "yang akhir" mengacu kepada orang yang "terakhir" Juga, pengertian kata kerja dalam kalimat ini akan disediakan. AT: "dong yang terakhir akan jadi pertama" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ungkapan "yang akhir" mengacu kepada orang yang "terakhir" Juga, pengertian kata kerja dalam kalimat ini akan disediakan. AT: "dong yang terakhir akan jadi pertama" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md index 0bd183a5..de50662b 100644 --- a/mrk/10/32.md +++ b/mrk/10/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 32-34 - # Dong ada dijalan dan Yesus akan mendahului dong "Yesus dan De pu murid-murid berjalan di jalan dan Yesus berada di depan De pu murid-murid" @@ -14,11 +12,11 @@ # Anak Manusia -Yesus berbicara tentang  De pu diri sendiri. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Sa, Anak Manusia" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus berbicara tentang De pu diri sendiri. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Sa, Anak Manusia" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Manusia akan di serahkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seorang akan menyerahkan Anak Manusia kepada imam-imam dan ahli taurat" ato "dong akan serahkan Anak Manusia kepada orang-orang yang bukan orang yahudi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seorang akan menyerahkan Anak Manusia kepada imam-imam dan ahli taurat" ato "dong akan serahkan Anak Manusia kepada orang-orang yang bukan orang yahudi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong akan hukum @@ -26,7 +24,7 @@ Kata "dong" mengacu ke imam kepala dan ahli taurat # Antarkan -"Dibawa " ato "serahkan" Ini berarti Yesus akan diserahkan ke orang-orang bukan Yahudi.[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Dibawa " ato "serahkan" Ini berarti Yesus akan diserahkan ke orang-orang bukan Yahudi.[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong hina De @@ -38,19 +36,5 @@ Kata "dong" mengacu ke imam kepala dan ahli taurat # De akan bangkit -Ini mengacu pada kenaikan dari kematian. AT: "De akan bangkit dari kematian" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengacu pada kenaikan dari kematian. AT: "De akan bangkit dari kematian" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/35.md b/mrk/10/35.md index b5d74793..8006b987 100644 --- a/mrk/10/35.md +++ b/mrk/10/35.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat 35-37 - # Kitong dan kam -Kata-kata ini mengacu hanya kepada Yakobus dan Yohanes.[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata-kata ini mengacu hanya kepada Yakobus dan Yohanes.[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Dalam Sa pu kemuliaan -"Ketika ko dimuliakan." ungkapan "dalam Sa pu kemuliaan" mengacu saat Yesus dimuliakan dan berkuasa atas De pu kerajaan. AT: "ketika ko berkuasa dalam  ko pu kerajaan"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ketika ko dimuliakan." ungkapan "dalam Sa pu kemuliaan" mengacu saat Yesus dimuliakan dan berkuasa atas De pu kerajaan. AT: "ketika ko berkuasa dalam ko pu kerajaan"[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md index df692c00..b08c844a 100644 --- a/mrk/10/38.md +++ b/mrk/10/38.md @@ -1,26 +1,24 @@ -### Ayat 38-40 - # Ko tra tau "Ko tra tau" # Minum dari cawan yang Sa akan minum -Disini "cawan" mengacu ke apa yang Yesus harus derita. Menderita sering mengacu pada minum dari cawan. AT: "minum cawan penderitaan yang akan Sa minum" ato "minum dari cawan penderitaan yang dari padanya Sa minum" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "cawan" mengacu ke apa yang Yesus harus derita. Menderita sering mengacu pada minum dari cawan. AT: "minum cawan penderitaan yang akan Sa minum" ato "minum dari cawan penderitaan yang dari padanya Sa minum" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menanggung penderitaan yang akan Yesus De alami - Penderitaan yang akan Yesus De alami. AT: "bertahan atas penyiksaan yang akan Sa alami" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penderitaan yang akan Yesus De alami. AT: "bertahan atas penyiksaan yang akan Sa alami" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong sanggup -Dong tanggapi demikian, artinya bahwa dong bisa minum dari gelas yang sama.[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dong tanggapi demikian, artinya bahwa dong bisa minum dari gelas yang sama.[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ko akan minum "Ko akan minum juga" -# Tapi sapa yang duduk di kanan dan kiri Sa, bukan Sa yang kase tapi Allah de yang kase  +# Tapi sapa yang duduk di kanan dan kiri Sa, bukan Sa yang kase tapi Allah de yang kase "Tapi bukan Sa yang kase ijin orang untuk duduk di sisi kanan atau kiri Sa" @@ -30,10 +28,5 @@ Dong tanggapi demikian, artinya bahwa dong bisa minum dari gelas yang sama.[[rc: # Itu su disiapkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su siapkan itu" ato "Allah su siapkan dong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su siapkan itu" ato "Allah su siapkan dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md index 30f7bc6b..1f614a9c 100644 --- a/mrk/10/41.md +++ b/mrk/10/41.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 41-42 - # Dengar tentang ini Kata "ini" mengacu ke Yakobus dan Yohanes minta untuk duduk pada sisi kiri dan kanan Yesus # Yesus panggil dong -"Yesus panggil  De pu murid-murid" +"Yesus panggil De pu murid-murid" # Dong yang anggap penguasa orang bukan Yahudi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dianggap jadi penguasa orang bukan Yahudi" ato "dong yang berkuasa atas orang bukan Yahudi"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dianggap jadi penguasa orang bukan Yahudi" ato "dong yang berkuasa atas orang bukan Yahudi"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dianggap @@ -24,11 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dianggap jadi penguasa o "Kase pamer dong pu kekuasaan." Ini berarti kalo dong kase tunjukan atau pake dong pu kekuasaan deng cara kuasai -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md index 44a0ed68..44bb4f3c 100644 --- a/mrk/10/43.md +++ b/mrk/10/43.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 43-45 +# Tetapi seharusnya tra sperti itu diantara kam -# Tetapi seharusnya  tra sperti itu diantara kam - -Ini mengacu kembali di ayat sebelumnya tentang hukum orang bukan Yahudi. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: Tapi jang jadi sperti dong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengacu kembali di ayat sebelumnya tentang hukum orang bukan Yahudi. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: Tapi jang jadi sperti dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jadi besar @@ -10,11 +8,11 @@ Ini mengacu kembali di ayat sebelumnya tentang hukum orang bukan Yahudi. Ini bis # Jadi pertama -Ini perumpamaan untuk menjadi yang paling penting. AT: "untuk jadi paling penting" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini perumpamaan untuk menjadi yang paling penting. AT: "untuk jadi paling penting" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna Anak Manusia tra datang untuk dilayani -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Karna Anak Manusia tra datang agar orang layani De"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Karna Anak Manusia tra datang agar orang layani De"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dilayani, tapi melayani @@ -24,10 +22,3 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Karna Anak Manusia tra datang agar "Untuk orang banyak" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md index 2195aec5..5159d01c 100644 --- a/mrk/10/46.md +++ b/mrk/10/46.md @@ -1,36 +1,24 @@ -### Ayat 46-48 - # Pernyataan penghubung: Pas Yesus dan de pu murid lanjutkan perjalanan ke Yerusalem, Yesus sembuhkan sibuta Bartimeus, yang kemudian berjalan bersama dong. # Anak dari Timeus, Bartimeus, pengemis buta -"Seorang pengemis buta bernama Bartimeus, anak dari Timeus." Bartimeus tu nama seseorang. Timeus tu de pu bapa pu nama. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Seorang pengemis buta bernama Bartimeus, anak dari Timeus." Bartimeus tu nama seseorang. Timeus tu de pu bapa pu nama. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ketika de dengar bahwa itu Yesus -Bartimeus dengar orang bilang kalo itu  Yesus. AT: "ketika de dengar orang berkata kalo itu Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Bartimeus dengar orang bilang kalo itu Yesus. AT: "ketika de dengar orang berkata kalo itu Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Anak Daud -Yesus dipanggil Anak Daud karna De itu turunan dari Raja Daud. AT: "Ko adalah Mesias turunan dari raja Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus dipanggil Anak Daud karna De itu turunan dari Raja Daud. AT: "Ko adalah Mesias turunan dari raja Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Banyak -"Banyak orang"  +"Banyak orang" # Smua lebih "lebih lagi" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md index d0a05e38..4cea27cc 100644 --- a/mrk/10/49.md +++ b/mrk/10/49.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Ayat 49-50 - # De pu Perintah untuk memanggil -# - -Ini bisa di kase arti dalam bentuk aktif atau sebagai kata perintah. AT: "kase perintah orang lain untuk panggil de" ato "kase perintah dong, 'Panggil de untuk datang kemari'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa di kase arti dalam bentuk aktif atau sebagai kata perintah. AT: "kase perintah orang lain untuk panggil de" ato "kase perintah dong, 'Panggil de untuk datang kemari'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Panggil dong @@ -12,18 +8,12 @@ Kata "dong" kase tunjuk ke orang banyak. # Berani -Teguh  +Teguh # De panggil ko "Yesus panggil ko" - Berdiri tiba-tiba #### "Bangkit berdiri" -# Kata-kata yang diartikan - -# \##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md index ccf30167..d503e606 100644 --- a/mrk/10/51.md +++ b/mrk/10/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 51-52 - # Jawab De "Orang buta jawab" @@ -10,15 +8,9 @@ # Ko pu iman su kase sembuh ko -Ungkapan ini ditulis begini untuk tempatkan penekanan pada iman orang itu. Yesus sembuhkan orang itu karna de percaya kalo Yesus bisa sembuhkan de. Ini dapat dibuat tegas. AT: "Sa akan kase sembuh ko karna ko percaya Sa"[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan ini ditulis begini untuk tempatkan penekanan pada iman orang itu. Yesus sembuhkan orang itu karna de percaya kalo Yesus bisa sembuhkan de. Ini dapat dibuat tegas. AT: "Sa akan kase sembuh ko karna ko percaya Sa"[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# De ikut Yesus  +# De ikut Yesus "De ikut Yesus" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/intro.md b/mrk/10/intro.md index ade85af5..dff4d414 100644 --- a/mrk/10/intro.md +++ b/mrk/10/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Tulisan umum Markus 10 #### Susunan dan bentuk @@ -8,24 +6,24 @@ Berapa arti memasukan kutipan dari Perjanjian Lama. ULB membuat ini deng kutipan #### Pikiran khusus dalam pasal ini -#####  Yesus mengajar tentang perceraian +##### Yesus mengajar tentang perceraian -Dalam pasal ini, Yesus mengajar tentang perceraian sebagai tanggapan atas tantangan dari orang Farisi. Ajaran Yesus berdasarkan pada maksud Allah yang ada sejak awal dalam membuat pernikahan. Yesus kase tunjuk kesalahan yang petinggi agama buat dalam dong pu tradisi  tentang pernikahan. +Dalam pasal ini, Yesus mengajar tentang perceraian sebagai tanggapan atas tantangan dari orang Farisi. Ajaran Yesus berdasarkan pada maksud Allah yang ada sejak awal dalam membuat pernikahan. Yesus kase tunjuk kesalahan yang petinggi agama buat dalam dong pu tradisi tentang pernikahan. #### Kata kiasan penting dalam pasal ini ##### Perumpamaan -Terdapat banyak perumpamaan dalam pasal ini. Yesus pake akan dalam  De pu ajaran untuk kastau persoalan yang susah. De juga pake perumpamaan untuk kase tau kebenaran tentang De pu kematian karena itu belum terjadi (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Terdapat banyak perumpamaan dalam pasal ini. Yesus pake akan dalam De pu ajaran untuk kastau persoalan yang susah. De juga pake perumpamaan untuk kase tau kebenaran tentang De pu kematian karena itu belum terjadi (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Beberapa kemungkinan kesusahan arti dalam pasal ini ##### Paradoks -Kondisi ini kelihatannya adalah pernyataan yang bertolak blakang, yang muncul untuk menyangkal  de pu diri sendiri, tapi itu masuk akal. Contoh, "sapapun yang meminta untuk menjadi besar diantara kam, kam harus menjadi De pu pelayan." (Liat: [Markus 10:43](./43.md)) +Kondisi ini kelihatannya adalah pernyataan yang bertolak blakang, yang muncul untuk menyangkal de pu diri sendiri, tapi itu masuk akal. Contoh, "sapapun yang meminta untuk menjadi besar diantara kam, kam harus menjadi De pu pelayan." (Liat: [Markus 10:43](./43.md)) ##### Hubungan: * [Markus 10:01 Notes](./01.md)\**** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md index 45634b8e..512f8564 100644 --- a/mrk/11/01.md +++ b/mrk/11/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 1-3 - # Saat dong datang ke Yerusalem ... Betfage dan Betania, di Bukit Zaitun -"Waktu Yesus dan para murid dekat deng kota Yerusalem, dong datang ke Betfage dan Betania, dekat bukit Zaitun" Dong singgah di Betfage dan Betania yang berada di pinggiran Yerusalem.  +"Waktu Yesus dan para murid dekat deng kota Yerusalem, dong datang ke Betfage dan Betania, dekat bukit Zaitun" Dong singgah di Betfage dan Betania yang berada di pinggiran Yerusalem. # Betfage -Nama sbuah desa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama sbuah desa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di depan tong @@ -16,13 +14,13 @@ Nama sbuah desa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Tertuju pada satu anak keledai yang su cukup besar dan dapat ditunggangi oleh seseorang. -# Yang blum pernah ditunggangi seblumnya  +# Yang blum pernah ditunggangi seblumnya -Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Yang blum pernah ditunggangi seorang pun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Yang blum pernah ditunggangi seorang pun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kenapa kam lakukan ini -Hal ini deng jelas dapat diliat apa yang dimaksudkan deng "ini". AT: "knapa dong ambil seekor anak keledai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini deng jelas dapat diliat apa yang dimaksudkan deng "ini". AT: "knapa dong ambil seekor anak keledai" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Butuhkan @@ -30,15 +28,5 @@ Hal ini deng jelas dapat diliat apa yang dimaksudkan deng "ini". AT: "knapa dong # Akan segra kase kembali ke sini -Yesus akan kembalikan segra waktu De slesai pake akan. AT: "akan segra kase kembali pas De tra butuh akan lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus akan kembalikan segra waktu De slesai pake akan. AT: "akan segra kase kembali pas De tra butuh akan lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/04.md b/mrk/11/04.md index 97fbdb32..213c6588 100644 --- a/mrk/11/04.md +++ b/mrk/11/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 4-6 - # Dong pigi "Kedua orang murid itu pigi" -# Satu anak keledai  +# Satu anak keledai -Ini tertuju pada keledai muda yang su cukup besar dan dapat ditunggangi oleh seseorang. Liat bagemana mengartikanya di Markus[ 11:2](./01.md). +Ini tertuju pada keledai muda yang su cukup besar dan dapat ditunggangi oleh seseorang. Liat bagemana mengartikanya di Markus[ 11:2](./01.md). # Dong bicara @@ -18,8 +16,5 @@ Ini tertuju pada keledai muda yang su cukup besar dan dapat ditunggangi oleh ses # Biarkanlah dong pigi -Hal ini brarti dong biarkan para murid lanjutkan apa yang sedang dilakukan. AT: "Biarkanlah dong bawa anak keledai itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini brarti dong biarkan para murid lanjutkan apa yang sedang dilakukan. AT: "Biarkanlah dong bawa anak keledai itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md index 553472f3..77d15b23 100644 --- a/mrk/11/07.md +++ b/mrk/11/07.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 7-10 +# Letakan jubah diatas dong sehingga Yesus dapat menungganginya -# Letakan jubah diatas dong  sehingga Yesus dapat menungganginya - -"Letakan jubah di punggung keledai itu sehingga Yesus dapat menungganginya."  Akan lebih mudah menunggangi seekor anak keledai atau seekor kuda apabila ada selimut atau yang serupa menutupi bagian de pu punggung. Dalam hal ini, murid-murid letakan jubah dong di atas punggung keledai itu.  +"Letakan jubah di punggung keledai itu sehingga Yesus dapat menungganginya." Akan lebih mudah menunggangi seekor anak keledai atau seekor kuda apabila ada selimut atau yang serupa menutupi bagian de pu punggung. Dalam hal ini, murid-murid letakan jubah dong di atas punggung keledai itu. # Jubah "Mantel" atau "Jubah" -# Orang banyak itu menaruh  pakean mereka di atas jalan +# Orang banyak itu menaruh pakean mereka di atas jalan -Sesuai tradisi pakean akan ditaruh di spanjang jalan di depan orang-orang penting untuk menghormati dong. AT: "Banyak orang hamparkan pakean di spanjang jalan untuk hormati De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sesuai tradisi pakean akan ditaruh di spanjang jalan di depan orang-orang penting untuk menghormati dong. AT: "Banyak orang hamparkan pakean di spanjang jalan untuk hormati De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang lainnya menaruh ranting-ranting pohon yang dong potong dari ladang -Sesuai tradisi untuk letakkan dahan pohon palem di spanjang jalan di depan orang-orang penting untuk hormati dong. AT: "Yang lainnya menaruh ranting-ranting di jalan yang di potong dari ladang, untuk hormati De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sesuai tradisi untuk letakkan dahan pohon palem di spanjang jalan di depan orang-orang penting untuk hormati dong. AT: "Yang lainnya menaruh ranting-ranting di jalan yang di potong dari ladang, untuk hormati De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang De ikuti @@ -22,19 +20,19 @@ Sesuai tradisi untuk letakkan dahan pohon palem di spanjang jalan di depan orang # Hosana -Kata ini brarti "keslamatan atas tong", tapi yang lainnya juga berteriak deng sukacita saat dong ingin muliakan Allah. Kata ini dapat diartikan sesuai penggunaannya, atau dapat dituliskan "Hosana" sesuai deng ejaan bahasa yang digunakan. AT: "Terpujilah Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kata ini brarti "keslamatan atas tong", tapi yang lainnya juga berteriak deng sukacita saat dong ingin muliakan Allah. Kata ini dapat diartikan sesuai penggunaannya, atau dapat dituliskan "Hosana" sesuai deng ejaan bahasa yang digunakan. AT: "Terpujilah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Diberkatilah De -Kalimat ini tertuju pada Yesus. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Diberkatilah Ko, Yang Esa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini tertuju pada Yesus. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Diberkatilah Ko, Yang Esa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam nama Tuhan -Hal ini merupakan pengganti kata kuasa Tuhan. AT: "Kuasa Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini merupakan pengganti kata kuasa Tuhan. AT: "Kuasa Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Diberkatilah kerajaan Daud yang datang -"Diberkatilah kerajaan Daud yang datang." tertuju pada Yesus yang datang dan printah sbagai raja. Kata "diberkati" dapat diartikan dalam bentuk yang aktif.  AT: "Diberkatilah ko pu kerarajaan yang datang" atau "biarlah Allah berkati Ko sbagemana Ko perintah di Ko pu kerajaan yang datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Diberkatilah kerajaan Daud yang datang." tertuju pada Yesus yang datang dan printah sbagai raja. Kata "diberkati" dapat diartikan dalam bentuk yang aktif. AT: "Diberkatilah ko pu kerarajaan yang datang" atau "biarlah Allah berkati Ko sbagemana Ko perintah di Ko pu kerajaan yang datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diberkatilah @@ -42,7 +40,7 @@ Hal ini merupakan pengganti kata kuasa Tuhan. AT: "Kuasa Tuhan" (Liat: [[rc # Tong bapa Daud -Hal ini tertuju pada keturunan Daud yang akan printah sperti Daud sendiri. AT: "Dari keturunan terbaik tong pu bapa Daud" atau "dari keturunan terbaik Daud yang akan printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini tertuju pada keturunan Daud yang akan printah sperti Daud sendiri. AT: "Dari keturunan terbaik tong pu bapa Daud" atau "dari keturunan terbaik Daud yang akan printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hosana di tempat yang maha tinggi @@ -50,14 +48,5 @@ Kalimat ini dapat brarti: 1) "Memuji Allah di Surga" atau 2) "Biar yang di surga # Tempat yang maha tinggi -Di sini surga disebutkan sbagai tempat "yang maha tinggi". AT: "Langit yang paling tinggi" atau "surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini surga disebutkan sbagai tempat "yang maha tinggi". AT: "Langit yang paling tinggi" atau "surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/11.md b/mrk/11/11.md index a1781cee..e3d7c504 100644 --- a/mrk/11/11.md +++ b/mrk/11/11.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat: 11-12 - # De pigi ke Betania bersama De pu kedua belas murid -# - ##### "De dan De pu kedua belas murid kase tinggal Yerusalem dan pigi ke Betania" # Waktunya su larut malam @@ -14,11 +10,3 @@ "Smentara dong kembali menuju Yerusalem dari Betania" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/13.md b/mrk/11/13.md index dcbf6500..53e35965 100644 --- a/mrk/11/13.md +++ b/mrk/11/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Pristiwa ini terjadi waktu Yesus dan para De pu murid sedang berjalan menuju Yerusalem. @@ -10,7 +8,7 @@ Pristiwa ini terjadi waktu Yesus dan para De pu murid sedang berjalan menuju Yer # De tra ketemu apapun slain de pu daun-daun -Hal ini brarti bawa De tra ketemu apa-apa di pohon ara slain dari de pu daun-daun. AT: "De hanya temukan daun-daun tanpa satu pun buah dari pohon ara itu" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Hal ini brarti bawa De tra ketemu apa-apa di pohon ara slain dari de pu daun-daun. AT: "De hanya temukan daun-daun tanpa satu pun buah dari pohon ara itu" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Musim @@ -18,7 +16,7 @@ Hal ini brarti bawa De tra ketemu apa-apa di pohon ara slain dari de pu daun-dau # De bicara sama de, "Trada seorangpun akan makan ko pu buah lagi" -Yesus bicara sama pohon ara dan mengutuknya. De bicara sama pohon ara itu sehingga para murid dengar De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Yesus bicara sama pohon ara dan mengutuknya. De bicara sama pohon ara itu sehingga para murid dengar De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # De bicara sama de @@ -28,8 +26,3 @@ Yesus bicara sama pohon ara dan mengutuknya. De bicara sama pohon ara itu sehing Kata "hal itu" tertuju pada Yesus yang bicara deng pohon ara. -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/15.md b/mrk/11/15.md index 995f5fd3..5c76ffa3 100644 --- a/mrk/11/15.md +++ b/mrk/11/15.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 15-16 - # Dong datang "Yesus dan De pu murid-murid datang" # Mulai usir kluar para penjual dan pembeli di dalam Bait Allah -Yesus menggerakkan orang-orang itu kluar dari Bait Allah. Hal ini dapat dituliskan deng jelas. AT: "Mulai untuk menggerakkan para penjual dan pembeli itu kluar dari Bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus menggerakkan orang-orang itu kluar dari Bait Allah. Hal ini dapat dituliskan deng jelas. AT: "Mulai untuk menggerakkan para penjual dan pembeli itu kluar dari Bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Para penjual dan pembeli "Orang-orang yang lakukan kegiatan jual dan beli" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md index 4e7e1dcd..2879bf58 100644 --- a/mrk/11/17.md +++ b/mrk/11/17.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Ayat: 17-19 - # Berita Umum: Sbagaimana tlah Allah sampaikan sejak awal dalam De pu Firman, melalui nabi Yesaya bawa Bait Allah ini akan jadi Rumah Doa bagi sgala bangsa. # Bukankah ada tertulis, 'Sa pu rumah akan jadi...........bangsa-bangsa'? -Yesus marah para pemimpin Yahudi yang salah pake Bait Allah. Hal ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. AT: "Sbagemana dituliskan dalam Kitab Suci bahwa Allah bicara... Sa mau Sa pu rumah jadi Rumah Doa untuk smua orang dari semua bangsa'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus marah para pemimpin Yahudi yang salah pake Bait Allah. Hal ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. AT: "Sbagemana dituliskan dalam Kitab Suci bahwa Allah bicara... Sa mau Sa pu rumah jadi Rumah Doa untuk smua orang dari semua bangsa'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tapi kam su jadikan sarang penyamun -Yesus bandingkan orang-orang itu deng penyamun dan Bait Allah deng sarang penyamun. AT: "Tapi kam sperti penyamun yang jadikan Sa pu rumah sbagai sarang penyamun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bandingkan orang-orang itu deng penyamun dan Bait Allah deng sarang penyamun. AT: "Tapi kam sperti penyamun yang jadikan Sa pu rumah sbagai sarang penyamun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sarang penyamun "Suatu gua di mana para penyamun bersembunyi" -# Dong cari jalan     +# Dong cari jalan "Dong cari jalan" @@ -28,14 +26,3 @@ Yesus bandingkan orang-orang itu deng penyamun dan Bait Allah deng sarang penyam "Yesus dan De pu murid-murid tinggalkan kota" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md index b969d56a..5ce6894c 100644 --- a/mrk/11/20.md +++ b/mrk/11/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus pake perumpamaan pohon ara untuk kase ingat para murid tentang Iman pada Allah @@ -10,7 +8,7 @@ Yesus pake perumpamaan pohon ara untuk kase ingat para murid tentang Iman pada A # Pohon ara itu layu sampe ke de pu akar -Arti pernyataan ini untuk jelas bawa pohon itu mati. AT: "Pohon ara jadi layu hingga ke de pu akar dan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti pernyataan ini untuk jelas bawa pohon itu mati. AT: "Pohon ara jadi layu hingga ke de pu akar dan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Layu @@ -18,11 +16,5 @@ Arti pernyataan ini untuk jelas bawa pohon itu mati. AT: "Pohon ara jadi layu hi # Petrus ingat -Hal ini mungkin berguna untuk menyatakan apa yang Petrus ingat. AT: "Petrus ingat apa yang Yesus su kase tau ke pohon ara itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini mungkin berguna untuk menyatakan apa yang Petrus ingat. AT: "Petrus ingat apa yang Yesus su kase tau ke pohon ara itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/22.md b/mrk/11/22.md index 20711266..8c1e616a 100644 --- a/mrk/11/22.md +++ b/mrk/11/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-23 - # Yesus jawab dong "Yesus jawab De pu murid-murid" @@ -14,17 +12,9 @@ # Kalo de tra ragu dalam de pu hati melainkan percaya -Kata "tra ragu" ini bisa pu pengertian ganda yakni: "percaya deng sungguh-sungguh" sedangkan kata "hati" tertuju pengganti untuk "pikiran dan niat dalam batin". Yesus kase tau deng kedua cara itu untuk menekankannya. AT: "Kalo de sungguh percaya deng de pu hati" atau "Kalo de tra ragu-ragu melainkan percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tra ragu" ini bisa pu pengertian ganda yakni: "percaya deng sungguh-sungguh" sedangkan kata "hati" tertuju pengganti untuk "pikiran dan niat dalam batin". Yesus kase tau deng kedua cara itu untuk menekankannya. AT: "Kalo de sungguh percaya deng de pu hati" atau "Kalo de tra ragu-ragu melainkan percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Allah akan melakukannya "Allah akan bikin akan terjadi" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/24.md b/mrk/11/24.md index a9871801..4c0e7365 100644 --- a/mrk/11/24.md +++ b/mrk/11/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 24-26 +# Oleh karna itu sa bicara sama ko -# Oleh karna itu sa bicara sama ko  - -"Jadi sa bicara sama ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +"Jadi sa bicara sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Itu akan jadi ko pu milik -Dapat dipahami bawa hal ini akan terjadi sebab Allah akan siapkan apa yang ko minta. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Allah akan kasi itu ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat dipahami bawa hal ini akan terjadi sebab Allah akan siapkan apa yang ko minta. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Allah akan kasi itu ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo kam berdiri dan berdoa @@ -16,11 +14,3 @@ Hal ini umum dalam budaya Ibrani untuk berdiri saat berdoa pada Allah" AT: "Wakt "Sgala bentuk dendam ke sapa pun." Di sini kata "sgala sesuatu" dimengerti sbagai sgala bentuk dendam terhadap orang lain yang bersalah ke ko atau sgala bentuk kam pu kemarahan terhadap orang lain. -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md index 56326e33..5b3273c8 100644 --- a/mrk/11/27.md +++ b/mrk/11/27.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 27-28 - -# Pernyataan yang ada  hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Hari berikutnya waktu Yesus kembali ke Bait Allah, De jawab para imam-imam kepala, ahli taurat dan para tua-tua tentang pengusiran para penukar uang dari Bait Allah deng kasi dong pertanyaan lainnya, yang tra siap dong jawab. @@ -18,17 +16,9 @@ Kata "Dong" tertuju pada imam kepala, ahli taurat, dan para tua-tua. # Deng kuasa apa Ko bikin smua ini ni, trus sapa yang kasi Ko kuasa untuk bikin akan? -Kemungkinan de pu pengertian tu antara lain: 1) Kedua pertanyaan ini pu makna yang sama dan ditanyakan untuk tegas pertanyaan tentang kuasa Yesus dan dapat digabungkan. AT: "Siapa yang kasi ko kuasa untuk bikin hal-hal ini?" 2) Keduanya adalah pertanyaan yang terpisah, yang pertama pertanyakan asal dari kuasa itu trus pertanyaan yang kedua tentang sapa yang kasi Yesus kuasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kemungkinan de pu pengertian tu antara lain: 1) Kedua pertanyaan ini pu makna yang sama dan ditanyakan untuk tegas pertanyaan tentang kuasa Yesus dan dapat digabungkan. AT: "Siapa yang kasi ko kuasa untuk bikin hal-hal ini?" 2) Keduanya adalah pertanyaan yang terpisah, yang pertama pertanyakan asal dari kuasa itu trus pertanyaan yang kedua tentang sapa yang kasi Yesus kuasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko bikin hal-hal ini -Kata "hal-hal ini" tertuju pada Yesus yang kase terbalik meja-meja para penjual di Bait Allah dan bicara lawan ajaran para imam-imam kepala serta ahli-ahli taurat. AT: "Hal-hal sperti yang Ko bikin di sini kemarin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "hal-hal ini" tertuju pada Yesus yang kase terbalik meja-meja para penjual di Bait Allah dan bicara lawan ajaran para imam-imam kepala serta ahli-ahli taurat. AT: "Hal-hal sperti yang Ko bikin di sini kemarin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md index 6c5ce3d0..ba6eae41 100644 --- a/mrk/11/29.md +++ b/mrk/11/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29-30 - # Bicara sama Sa "Sa jawab " @@ -14,16 +12,9 @@ # Dari surga -Di sini kata "surga" tertuju pada Allah. AT: "Dari Allah" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "surga" tertuju pada Allah. AT: "Dari Allah" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari manusia "Dari seseorang" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/31.md b/mrk/11/31.md index 0a8a49f8..ea1395b0 100644 --- a/mrk/11/31.md +++ b/mrk/11/31.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 31-33 +# Kalo tong kase tau, 'Dari surga,' -# Kalo tong kase tau, 'Dari surga,'  - -Hal ini tertuju pada sumber baptisan Yohanes. AT: "Apabila tong kase tau, 'Itu dari surga,"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hal ini tertuju pada sumber baptisan Yohanes. AT: "Apabila tong kase tau, 'Itu dari surga," (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dari surga -Di sini "surga" tertuju ke Allah. Liat juga bagemana artinya ini dalam  [Markus 11:30](./29.md). AT: "Dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "surga" tertuju ke Allah. Liat juga bagemana artinya ini dalam [Markus 11:30](./29.md). AT: "Dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra percaya ke de Kata "De" tertuju pada Yohanes Pembaptis. -# Tapi kalo tong kase tau, 'Dari manusia,'  +# Tapi kalo tong kase tau, 'Dari manusia,' -Hal ini tertuju pada sumber baptisan Yohanes. AT: "Namun kalo tong kase tau, 'Dari manusia,'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hal ini tertuju pada sumber baptisan Yohanes. AT: "Namun kalo tong kase tau, 'Dari manusia,'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dari manusia @@ -22,22 +20,13 @@ Hal ini tertuju pada sumber baptisan Yohanes. AT: "Namun kalo tong kase tau, 'Da # Tapi kalo kitong kase tau, 'Dari manusia' ... . -Para pemimin agama itu kira orang banyak itu akan bikin dong menderita kalo dong jawab sperti itu.  AT: "Tapi kalo tong kase tau, 'Dari Manusia,' maka tra akan berujung deng baik" ato "Tapi tong tra mau kase tau kalo ini berasal dari manusia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Para pemimin agama itu kira orang banyak itu akan bikin dong menderita kalo dong jawab sperti itu. AT: "Tapi kalo tong kase tau, 'Dari Manusia,' maka tra akan berujung deng baik" ato "Tapi tong tra mau kase tau kalo ini berasal dari manusia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dong takut sama orang banyak -Penulis, Markus, jelaskan knapa para pemimpin agama tra mau bilang kalo baptisan Yohanes itu berasal dari manusia. Hal ini cukup jelas. "Dong berunding satu sama lain karna dong takut sama orang banyak" ato "Dong tra ingin bicara kalo baptisan Yohanes berasal dari manusia karna dong takut sama orang banyak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Penulis, Markus, jelaskan knapa para pemimpin agama tra mau bilang kalo baptisan Yohanes itu berasal dari manusia. Hal ini cukup jelas. "Dong berunding satu sama lain karna dong takut sama orang banyak" ato "Dong tra ingin bicara kalo baptisan Yohanes berasal dari manusia karna dong takut sama orang banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tong tra tau -Hal ini tertuju pada baptisan Yohanes. Berita yang dimengerti dapat diberikan. AT: "Tong tra tau dari mana asal baptisan Yohanes" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hal ini tertuju pada baptisan Yohanes. Berita yang dimengerti dapat diberikan. AT: "Tong tra tau dari mana asal baptisan Yohanes" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/intro.md b/mrk/11/intro.md index bc3c0179..45305cca 100644 --- a/mrk/11/intro.md +++ b/mrk/11/intro.md @@ -1,21 +1,19 @@ -# Permulaan - # Markus 11 # Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Brapa arti akan tekankan stiap baris ayat supaya gampang baca. ULB lakukannya pada ayat di dalam 11:9-10, 17 yang dikutip dari OT.   +Brapa arti akan tekankan stiap baris ayat supaya gampang baca. ULB lakukannya pada ayat di dalam 11:9-10, 17 yang dikutip dari OT. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Anak keledai -Cara Yesus masuk di kota Yerusalem, deng menunggangi seekor hewan, sama sperti cara seorang raja yang akan memasuki suatu kota stelah kemenangan besar. Dan bagi raja-raja Israel, merupakan tradisi untuk tunggangi seekor keledai dan bukan seekor kuda. Injil Matius, Markus, Lukas dan Yohanes smua menulis tentang pristiwa ini, tapi dong smua tra kase rincian brita yang sama. Matius menulis bahwa ada seekor keledai dan seekor anak keledai, tapi tra jelas yang mana yang ditunggangi Yesus. Sbaiknya artikan stiap baris sperti yang tertera di ULB tanpa coba buatnya benar-benar serupa.  (Liat:[Matius 21:1-7](../../mat/21/01.md) and [Yohanes 12:14-15](../../jhn/12/14.md)) +Cara Yesus masuk di kota Yerusalem, deng menunggangi seekor hewan, sama sperti cara seorang raja yang akan memasuki suatu kota stelah kemenangan besar. Dan bagi raja-raja Israel, merupakan tradisi untuk tunggangi seekor keledai dan bukan seekor kuda. Injil Matius, Markus, Lukas dan Yohanes smua menulis tentang pristiwa ini, tapi dong smua tra kase rincian brita yang sama. Matius menulis bahwa ada seekor keledai dan seekor anak keledai, tapi tra jelas yang mana yang ditunggangi Yesus. Sbaiknya artikan stiap baris sperti yang tertera di ULB tanpa coba buatnya benar-benar serupa. (Liat:[Matius 21:1-7](../../mat/21/01.md) and [Yohanes 12:14-15](../../jhn/12/14.md)) ##### Hubungan: - * **[Markus 11:01 ](./01.md)Catatan** + * **[Markus 11:01 ](./01.md)Catatan** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md index 3bebb927..a55b47ce 100644 --- a/mrk/12/01.md +++ b/mrk/12/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pertanyaan yang ada hubungannya: -Yesus sampaikan perumpamaan ini menentang imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus sampaikan perumpamaan ini menentang imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Stelah itu Yesus De mulai nasehat dorang @@ -14,15 +12,15 @@ De bikin pembatas di sekeliling kebun anggur itu. Itu dapat berbentuk sederet se # Trus dong gale lubang untuk pake ramas anggur -Ini de pu arti bahwa de buat satu lubang di batu, yang akan menjadi dasar tempat ramas anggur yang dong pakai untuk kumpul hasil ramas anggur. AT: "bikin lubang untuk meramas anggur" atau "de bikin tempat untuk mengumpulkan hasil ramas anggur dari tempat pemerasan anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini de pu arti bahwa de buat satu lubang di batu, yang akan menjadi dasar tempat ramas anggur yang dong pakai untuk kumpul hasil ramas anggur. AT: "bikin lubang untuk meramas anggur" atau "de bikin tempat untuk mengumpulkan hasil ramas anggur dari tempat pemerasan anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase sewa kebun anggur itu untuk tukang pekerja-pekerja kebun anggur -yang punya masih tetap memiliki kebun anggur itu, tetapi de kasi ijin pekerja-pekerja kebun anggur itu untuk  dorang menjaga kebun itu. waktu anggur sudah masak, dorang harus bagi dua hasil anggur ke yang pu milik dan yang lain dong simpan  sendiri de pu sisa. +yang punya masih tetap memiliki kebun anggur itu, tetapi de kasi ijin pekerja-pekerja kebun anggur itu untuk dorang menjaga kebun itu. waktu anggur sudah masak, dorang harus bagi dua hasil anggur ke yang pu milik dan yang lain dong simpan sendiri de pu sisa. # Waktu untuk panen -Ini mengarah pada waktu panen. Ini dapat diperjelas. AT: "saat sudah tiba waktu untuk panen anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengarah pada waktu panen. Ini dapat diperjelas. AT: "saat sudah tiba waktu untuk panen anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi dorang pigi tangkap de @@ -30,13 +28,4 @@ Ini mengarah pada waktu panen. Ini dapat diperjelas. AT: "saat sudah tiba waktu # De pu hasil trada -Ini berarti bahwa dorang tra memberikan hasil apapun. AT: "tanpa satu anggur pun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa dorang tra memberikan hasil apapun. AT: "tanpa satu anggur pun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/04.md b/mrk/12/04.md index 9466159b..9914e503 100644 --- a/mrk/12/04.md +++ b/mrk/12/04.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat: 4-5 - # De utus anak bua satu lagi ke dorang "pemilik kebun anggur tersebut de utus de pu anak bua ke tukang pekerja kebun anggur" # Dorang pukul de pu kepala -Ini dapat dituliskan deng lebih jelas. AT: "dorang pi pukul de pu kepala sampe luka parah skali'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dituliskan deng lebih jelas. AT: "dorang pi pukul de pu kepala sampe luka parah skali'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Deng anak bua yang lain juga -Frasa-frasa ini tunjukan sama anak bua yang lain. AT: "dan anak bua yang lainnya juga ... banyak anak bua yang lain " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa-frasa ini tunjukan sama anak bua yang lain. AT: "dan anak bua yang lainnya juga ... banyak anak bua yang lain " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dorang bikin yang lain juga sama begitu -Ini tunjukan kepada semua anak bua yang suda dikirim oleh sang pemilik. Frasa "deng cara yang sama"  tunjuk kepada bagemana dorang disiksa. Ini dapat dituliskan secara jelas. AT: "dorang siksa banyak anak bua yang lain yang diutus dari pemilik kebun anggur " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tunjukan kepada semua anak bua yang suda dikirim oleh sang pemilik. Frasa "deng cara yang sama" tunjuk kepada bagemana dorang disiksa. Ini dapat dituliskan secara jelas. AT: "dorang siksa banyak anak bua yang lain yang diutus dari pemilik kebun anggur " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/06.md b/mrk/12/06.md index f20f6f32..e45aa4d0 100644 --- a/mrk/12/06.md +++ b/mrk/12/06.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 6-7 - # Anak yang paling dapa sayang -Ini dimaksud kepada anak dari pemilik kebun anggur. AT: "anak laki-laki yang paling dapa sayang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dimaksud kepada anak dari pemilik kebun anggur. AT: "anak laki-laki yang paling dapa sayang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ahli waris -Ini adalah penerus kekayaan dari pemilik kebun yang akan mewarisi kebun anggurnya setelah bapanya meninggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah penerus kekayaan dari pemilik kebun yang akan mewarisi kebun anggurnya setelah bapanya meninggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Warisan -Para penyewa kembali kebun anggur sbagai warisan. AT: "kebun anggur ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Para penyewa kembali kebun anggur sbagai warisan. AT: "kebun anggur ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md index b46c8102..2403d36a 100644 --- a/mrk/12/08.md +++ b/mrk/12/08.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 8-9 - # Dorang tangkap de pu anak laki-laki "Para pekerja kebun anggur dong tangkap de pu anak laki-laki " # Karna itu, apa yang akan pemilik kebun anggur itu de bikin? -Yesus De kase pertanyaan dan kasi jawaban untuk ajar orang banyak itu. Pertanyaan itu bisa jadii tindakan. AT: "Jadi Saya kase tau  kam apa yang akan kam bikin untuk kebun anggur itu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus De kase pertanyaan dan kasi jawaban untuk ajar orang banyak itu. Pertanyaan itu bisa jadii tindakan. AT: "Jadi Saya kase tau kam apa yang akan kam bikin untuk kebun anggur itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Karna itu -Yesus menggunakan kata ini untuk menandai pergesaran ajarannya saat de telah selesai menyampaikan bagian utama perumpamaan tersebut . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Yesus menggunakan kata ini untuk menandai pergesaran ajarannya saat de telah selesai menyampaikan bagian utama perumpamaan tersebut . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Bunuh dong semua @@ -18,9 +16,5 @@ Yesus menggunakan kata ini untuk menandai pergesaran ajarannya saat de telah sel # Akan kasi kebun anggur itu buat yang lain -Kata "yang lain" tunjukan kepada pekerja-pekerja kebun anggur yang lain yang akan menjaga kebun anggur tersebut. AT: "de akan kasi kebun anggur itu ke pekerja-pekerja kebun anggur yang lain untuk menjaganya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "yang lain" tunjukan kepada pekerja-pekerja kebun anggur yang lain yang akan menjaga kebun anggur tersebut. AT: "de akan kasi kebun anggur itu ke pekerja-pekerja kebun anggur yang lain untuk menjaganya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md index 726ec5f0..0443f0ca 100644 --- a/mrk/12/10.md +++ b/mrk/12/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 10-12 - # Berita Umum: Tulisan ini sudah ada sejak dahulu di dalam Firman Tuhan.. # Kam blum pernah kah baca ayat Kitab Suci ini? -Yesus mengingatkan orang banyak tentang bagian dari tulisan firman Tuhan. de menggunakan pertanyaan retoris untuk menegur dorang. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Pasti ko sudah membaca tulisan ini." atau "Seharusnya ko mengingat tulisan ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus mengingatkan orang banyak tentang bagian dari tulisan firman Tuhan. de menggunakan pertanyaan retoris untuk menegur dorang. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Pasti ko sudah membaca tulisan ini." atau "Seharusnya ko mengingat tulisan ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tlah dibuat jadi batu penjuru @@ -18,31 +16,17 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tuhan menjadikanNya batu p # Ini ajaib di mata kita -"di mata kita" berarti melihat, dan merupakan metafora dari opini orang banyak. AT: "kitong su lihat itu dan berpikir kalau hal itu luar biasa" atau "kitong pikir itu sangat luar biasa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"di mata kita" berarti melihat, dan merupakan metafora dari opini orang banyak. AT: "kitong su lihat itu dan berpikir kalau hal itu luar biasa" atau "kitong pikir itu sangat luar biasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Dorang berusaha tuk mo tangkap Yesus - "Dorang" menunjuk kepada imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua. Kumpulan orang-orang ini dapat diwakili sbagai "para pemimpin Yahudi" # Mencari "Menginginkan" - Tapi dorang takut sama orang banyak +Dorang takut sama apa yang akan dilakukan oleh orang banyak sama dorang kalo dorang tangkap Yesus. Ini dapat diperjelas. AT: "tapi dorang takut sama apa yang akan dilakukan orang banyak itu kalo dorang tangkap Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Dorang takut sama apa yang akan dilakukan oleh orang banyak sama dorang kalo dorang tangkap Yesus. Ini dapat diperjelas. AT: "tapi dorang takut sama apa yang akan dilakukan orang banyak itu kalo dorang  tangkap Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Lawan dorang  +# Lawan dorang "Untuk Tuduh dorang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md index cddee483..5ea0fb68 100644 --- a/mrk/12/13.md +++ b/mrk/12/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13-15 - # Pertanyaan yang ada hubungannya: berbagai macam untuk untuk menjebak Yesus, beberapa orang Farisi, orang-orang Herodian, dan orang-orang Saduki, datang sama Yesus deng pertanyaan-pertanyaan. @@ -14,7 +12,7 @@ Ini adalah nama tra formal dari partai politik yang mendukung Herodes Antipas. # Untuk mo jebak Dia -Di sini penulis menuliskan menjebak Yesus sbagai "menjebakNya." AT: "untuk mencobaiNya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini penulis menuliskan menjebak Yesus sbagai "menjebakNya." AT: "untuk mencobaiNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu dorang datang, dong bilang @@ -22,29 +20,17 @@ Kata "dorang" kembali pada orang-orang yang dikirim dari kalangan orang-orang Fa # Kam tra menghargai pendapat satu orang pun -Ini brarti bahwa Yesus tra peduli. penyangkalan ini dapat mengubah kata kerja tersebut. AT: "Kam tra peduli pendapat orang-orang" atau "Kam tra berusaha memenuhi kemauan orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini brarti bahwa Yesus tra peduli. penyangkalan ini dapat mengubah kata kerja tersebut. AT: "Kam tra peduli pendapat orang-orang" atau "Kam tra berusaha memenuhi kemauan orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Yesus su tahu dorang pu muka munafik -Dorang bersikap munafik. Ini dapat diuraikan lebih jelas. AT: "Yesus su tahu kalo dorang benar-benar malas tahu deng apa yang Allah pu mau untuk dorang lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dorang bersikap munafik. Ini dapat diuraikan lebih jelas. AT: "Yesus su tahu kalo dorang benar-benar malas tahu deng apa yang Allah pu mau untuk dorang lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenapa kam mo coba Saya? -Yesus bilang deng keras ke pemimpin-pemimpin Yahudi karna dorang coba mo menjebak Dia. Ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. AT: "Saya tahu kam ada mau mencoba untuk mo membuat Saya spaya mengatakan suatu kesalahan langsung kam  mempersalahkan Sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus bilang deng keras ke pemimpin-pemimpin Yahudi karna dorang coba mo menjebak Dia. Ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. AT: "Saya tahu kam ada mau mencoba untuk mo membuat Saya spaya mengatakan suatu kesalahan langsung kam  mempersalahkan Sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dinar -koin ini seharga upah satu hari. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +koin ini seharga upah satu hari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/16.md b/mrk/12/16.md index 9ae86914..112d0ffd 100644 --- a/mrk/12/16.md +++ b/mrk/12/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16-17 - # Dorang pigi ambil dia "Orang-orang Farisi dan orang-orang Herodian membawa satu dinar" @@ -10,23 +8,17 @@ # Dorang bilang, "Kaisar". -"Kaisar" tunjukan buat gambar dan tulisan. AT: "dorang bilang, 'Itu adalah gambar dan nama Kaisar'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Kaisar" tunjukan buat gambar dan tulisan. AT: "dorang bilang, 'Itu adalah gambar dan nama Kaisar'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kasi sama Kaisar apa yang menjadi Kaisar punya -Yesus Dia ajarkan bagemana De pu orang-orang harus menghrgai pemerintah deng cara membayar pajak. Kata kiasan ini dapat diperjelas dengan mengganti kata "Kaisar" dengan "pemerintah Romawi." AT: "kasi sama pemerintah Romawi barang yang menjadi milik pemerintah Romawi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus Dia ajarkan bagemana De pu orang-orang harus menghrgai pemerintah deng cara membayar pajak. Kata kiasan ini dapat diperjelas dengan mengganti kata "Kaisar" dengan "pemerintah Romawi." AT: "kasi sama pemerintah Romawi barang yang menjadi milik pemerintah Romawi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan kepada Allah Punya -Kata kerja yang dimengerti bisa disediakan. AT: "dan berikan kepada Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata kerja yang dimengerti bisa disediakan. AT: "dan berikan kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dorang heran sama yesus -Dorang heran-heran deng apa yang Yesus bilang. Ini sudah dibuat secara tersurat. AT: "dorang heran sama Dia dan sama apa yang sudah Dia bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dorang heran-heran deng apa yang Yesus bilang. Ini sudah dibuat secara tersurat. AT: "dorang heran sama Dia dan sama apa yang sudah Dia bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/18.md b/mrk/12/18.md index 20bb101c..61919bcf 100644 --- a/mrk/12/18.md +++ b/mrk/12/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 18-19 - # Siapa yang bilang kalo trada kebangkitan -Kalimat ini jelaskan siapa orang-orang Saduki. Ini bisa dituliskan lebih jelas. AT: "Siapa yang mengatakan bahwa trada kebangkitan dari kematian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini jelaskan siapa orang-orang Saduki. Ini bisa dituliskan lebih jelas. AT: "Siapa yang mengatakan bahwa trada kebangkitan dari kematian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Musa de tulis untuk kitorang, 'kalo sodara laki-laki  meninggal -Orang-orang Saduki mengutip apa yang sudah dituliskan Musa dalam de pu hukum. Kutipan Musa dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. AT: "Musa menuliskan kepada torang bahwa jika saudara laki-laki meninggal"" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Orang-orang Saduki mengutip apa yang sudah dituliskan Musa dalam de pu hukum. Kutipan Musa dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. AT: "Musa menuliskan kepada torang bahwa jika saudara laki-laki meninggal"" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Tulis untuk kitorang @@ -18,11 +16,5 @@ Orang-orang Saduki mengutip apa yang sudah dituliskan Musa dalam de pu hukum. Ku # Melanjutkan keturunan untuk de pu saudara laki-laki -"kalo dapa anak laki-laki dari de pu saudara laki-laki pu maitua. "de pu Anak laki-laki pertama tu dorang akan anggap sbagai anak laki-laki ni dari saudara laki-lakinya yang meninggal, dan keturunan dari anak laki-laki itu akan dianggap sebagai keturunan dari saudaranya yang su meninggal itu. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "punya seorang anak laki-laki yang akan dianggap sbagai anak dari de pu sodara laki-laki yang su meninggal itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"kalo dapa anak laki-laki dari de pu saudara laki-laki pu maitua. "de pu Anak laki-laki pertama tu dorang akan anggap sbagai anak laki-laki ni dari saudara laki-lakinya yang meninggal, dan keturunan dari anak laki-laki itu akan dianggap sebagai keturunan dari saudaranya yang su meninggal itu. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "punya seorang anak laki-laki yang akan dianggap sbagai anak dari de pu sodara laki-laki yang su meninggal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md index 5691d7e0..51e0b0e3 100644 --- a/mrk/12/20.md +++ b/mrk/12/20.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 20-23 - # Ada tujuh orang bersaudara -Orang-orang Saduki buat skenario untuk cobai Yesus. Ini adalah situasi hipotetis. AT: "Misalnya ada tujuh orang bersaudara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Orang-orang Saduki buat skenario untuk cobai Yesus. Ini adalah situasi hipotetis. AT: "Misalnya ada tujuh orang bersaudara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Yang pertama ... yang kedua ... yang ketiga -Bilangan ini menunjuk ke setiap laki-laki bersaudara itu dan bisa ditulis begitu saja. AT: "sodara yang pertama ... sodara yang kedua ... sodara yang ketiga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Bilangan ini menunjuk ke setiap laki-laki bersaudara itu dan bisa ditulis begitu saja. AT: "sodara yang pertama ... sodara yang kedua ... sodara yang ketiga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dari ketujuh -Ini menunjukan pada smua orang bersodara itu. AT: "dari tujuh sodara itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini menunjukan pada smua orang bersodara itu. AT: "dari tujuh sodara itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yang pertama ambil seorang istri ... yang kedua ambil dia @@ -18,18 +16,13 @@ Ini menunjukan pada smua orang bersodara itu. AT: "dari tujuh sodara itu" (Lihat # Begitu juga dengan yang ketiga -Itu akan membantu jika menjelaskan arti " begitu juga." AT: "saudara yang ketiga nikahi perempuan itu seperti yang de pu saudara-saudara lakukan, dan de juga meninggal tanpa punya anak"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu akan membantu jika menjelaskan arti " begitu juga." AT: "saudara yang ketiga nikahi perempuan itu seperti yang de pu saudara-saudara lakukan, dan de juga meninggal tanpa punya anak"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ketujuhnya juga tra tinggalkan anak -Setiap orang bersaudara itu nikah deng perempuan itu dan dorang meninggal sebelum punya anak dengan perempuan itu. Ini bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "Meskipun ketujuh sodara itu satu per satu nikahi perempuan itu, trada di antara dorang yang punya anak dengan dia, dan satu per satu dari dorang meninggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Setiap orang bersaudara itu nikah deng perempuan itu dan dorang meninggal sebelum punya anak dengan perempuan itu. Ini bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "Meskipun ketujuh sodara itu satu per satu nikahi perempuan itu, trada di antara dorang yang punya anak dengan dia, dan satu per satu dari dorang meninggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada waktu hari kebangkitan, waktu dorang bangkit lagi, perempuan itu akan jadi siapa pu istri? -Orang-orang Saduki mencobai Yesus dengan kasi pertanyaan ini. kalo ko pu pembaca ini hanya untuk dimengerti sbagai permintaan informasi, ini bisa dituliskan sbagai pernyataan. AT: "Skarang kasi tau kitorang, waktu hari kebangkitan perempuan itu siapa pu istri, waktu dorang smua bangkit kembali." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang Saduki mencobai Yesus dengan kasi pertanyaan ini. kalo ko pu pembaca ini hanya untuk dimengerti sbagai permintaan informasi, ini bisa dituliskan sbagai pernyataan. AT: "Skarang kasi tau kitorang, waktu hari kebangkitan perempuan itu siapa pu istri, waktu dorang smua bangkit kembali." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md index 4a87269a..67b7c7e6 100644 --- a/mrk/12/24.md +++ b/mrk/12/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 24-25 - # Bukankah ini kam pu alasan menjadi sesat ... kuasa Allah? -Yesus menghardik orang-orang Saduki karena dorang sesat dalam memahami hukum Allah. Ini bisa dituliskan dalam pernyataan. AT: "Kam sesat karena ... kuasa Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menghardik orang-orang Saduki karena dorang sesat dalam memahami hukum Allah. Ini bisa dituliskan dalam pernyataan. AT: "Kam sesat karena ... kuasa Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam tra mengerti Kitab Suci @@ -18,7 +16,7 @@ Di sini kata "Dorang" menunjuk pada orang bersaudara dan perempuan itu sbagai co # Bangkit -Sadar dan bangun dari tidur ni metafora menjadi hidup sesudah mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sadar dan bangun dari tidur ni metafora menjadi hidup sesudah mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari antara orang mati @@ -30,22 +28,9 @@ Di antara smua orang yang su meninggal. Ekspresi ini gambarkan semua orang mati # Dinikahkan -# - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dan su trada lagi yang kasi nikahkan  dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dan su trada lagi yang kasi nikahkan  dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Surga Ini menunjuk ke tempat di mana Allah tinggal. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md index 5ef6fa38..a8b4ebdc 100644 --- a/mrk/12/26.md +++ b/mrk/12/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 26-27 - # Yang hidup kembali -Ini bisa dituliskan dalam kata kerja aktif. AT: "yang bangkit" atau "yang bangkit dan hidup kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dituliskan dalam kata kerja aktif. AT: "yang bangkit" atau "yang bangkit dan hidup kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitab Musa @@ -10,13 +8,13 @@ Ini bisa dituliskan dalam kata kerja aktif. AT: "yang bangkit" atau "yang bangki # Bagian tentang semak belukar -Ini menunjuk pada bagian dalam Kitab Musa yang menceritakan tentang ketika Allah berbicara kepada Musa dari semak belukar yang terbakar tetapi tidak hangus. AT: "bagian tentang semak belukar yang terbakar" atau "kata-kata tentang semak belukar yang berapi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk pada bagian dalam Kitab Musa yang menceritakan tentang ketika Allah berbicara kepada Musa dari semak belukar yang terbakar tetapi tidak hangus. AT: "bagian tentang semak belukar yang terbakar" atau "kata-kata tentang semak belukar yang berapi"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Semak belukar Ini menunjuk pada belukar, tanaman kayu yang lebih kecil daripada pohon.. -# Bagemana Allah bicara ke dia  +# Bagemana Allah bicara ke dia "tentang saat Allah bicara ke Musa" @@ -26,7 +24,7 @@ Ini berarti bahwa Abraham, Ishak, dan Yakub dorang sembah Allah. Orang-orang ini # Bukan Allah orang mati, tetapi orang hidup -Di sini kata "orang mati" menunjuk kepada orang-orang yang meninggal, dan "orang hidup" merujuk kepada orang-orang hidup. Juga, kata "Allah" bisa dinyatakan deng jelas dalam kalimat kedua. AT: "bukan Allah orang-orang mati, tapi Allah orang-orang hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Di sini kata "orang mati" menunjuk kepada orang-orang yang meninggal, dan "orang hidup" merujuk kepada orang-orang hidup. Juga, kata "Allah" bisa dinyatakan deng jelas dalam kalimat kedua. AT: "bukan Allah orang-orang mati, tapi Allah orang-orang hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang yang hidup @@ -34,18 +32,9 @@ Ini termasuk orang-orang yang hidup secara tubuh manusia dan roh.. # Kam benar-benar sesat -Ini akan membantu jika dituliskan tentang apa dorang sesat. AT: "Waktu kam katakan kalo orang-orang mati tra bangkit kembali, kamu benar-benar sesat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini akan membantu jika dituliskan tentang apa dorang sesat. AT: "Waktu kam katakan kalo orang-orang mati tra bangkit kembali, kamu benar-benar sesat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Benar-benar sesat "sepenuhnya sesat" atau "sangat salah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/28.md b/mrk/12/28.md index 3f215e4c..1e44d18f 100644 --- a/mrk/12/28.md +++ b/mrk/12/28.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 28-31 - # Dia bertanya sama Yesus "Ahli Taurat itu bertanya kepada Yesus" # Yang paling penting dari semuanya ... Yang paling utama adalah -"Yang paling penting" menunjuk pada hukum yang paling utama. AT: "yang paling penting dari semuanya ... Hukum yang paling utama berkata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"Yang paling penting" menunjuk pada hukum yang paling utama. AT: "yang paling penting dari semuanya ... Hukum yang paling utama berkata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Kam dengar, orang-orang Israel! kitorang pu Tuhan, Allah adalah Esa -"Dengar, , hai orang-orang Israel! Tuhan, Allah kita, adalah Esa"  +"Dengar, , hai orang-orang Israel! Tuhan, Allah kita, adalah Esa" # Dengan ko pu segenap hati, dengan ko pu  segenap jiwa -Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "seluruhnya" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan seluruh ...  keberadaan." Lihat bagemana ko terjemahkan kedua kalimat ini dalam [Ulangan 4:29](../../deu/04/29.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "seluruhnya" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan seluruh ...  keberadaan." Lihat bagemana ko terjemahkan kedua kalimat ini dalam [Ulangan 4:29](../../deu/04/29.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dengan ko pu segenap pikiran @@ -22,22 +20,9 @@ Pikiran adalah apa yang torang pake untuk berpikir. # Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri -Yesus pake satu kiasan ini untuk bandingkan bagemana orang-orang saling mengasihi dengan kasih yang sama deng dorang mengasihi dorang pu diri sendiri. AT: "kasihilah kam pu sesama sebesar kam mengasihi kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus pake satu kiasan ini untuk bandingkan bagemana orang-orang saling mengasihi dengan kasih yang sama deng dorang mengasihi dorang pu diri sendiri. AT: "kasihilah kam pu sesama sebesar kam mengasihi kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Daripada ini Di sini kata "ini" menunjukan kepada kedua hukum yang  Yesus su bilang sama orang-orang. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/32.md b/mrk/12/32.md index 553c3e24..38664e9e 100644 --- a/mrk/12/32.md +++ b/mrk/12/32.md @@ -1,42 +1,32 @@ -### Ayat: 32-34 - # Benar "Jawaban tepat" # Allah itu Esa -Ini berarti bahwa hanya ada satu Allah. AT: "hanya ada satu Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti bahwa hanya ada satu Allah. AT: "hanya ada satu Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Trada yang lain -Kata "Allah" dipahami dari frasa sebelumnya. AT: "bahwa trada Allah lain " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Allah" dipahami dari frasa sebelumnya. AT: "bahwa trada Allah lain " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dengan segenap hati ... segenap pengertian ... segenap kekuatan -"Hati di sini adalah metonimia untuk "pikiran dan keinginan." AT: "Di semua hal yang torang inginkan dan rasakan, di semua hal yang torang pikirkan, dan di semua hal yang torang lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati di sini adalah metonimia untuk "pikiran dan keinginan." AT: "Di semua hal yang torang inginkan dan rasakan, di semua hal yang torang pikirkan, dan di semua hal yang torang lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Mengasihi orang lain seperti diri sendiri  +# Mengasihi orang lain seperti diri sendiri -Kiasan ini bandingkan bagemana seharusnya orang-orang mengasihi orang lain dengan kasih yang sama seperti dorang mengasihi dong pu diri sendiri. AT: "kasihi kam pu sesama sebesar kam mengasihi kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kiasan ini bandingkan bagemana seharusnya orang-orang mengasihi orang lain dengan kasih yang sama seperti dorang mengasihi dong pu diri sendiri. AT: "kasihi kam pu sesama sebesar kam mengasihi kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Bahkan lebih daripada -Ungkapan ini berarti bahwa sesuatu lebih penting daripada sesuatu yang lainnya. Pada kasus ini, kedua hukum ini lebih bikin Allah senang daripada korban bakaran dan persembahan. Ini bisa dituliskan lebih jelas. AT: "bahkan lebih penting daripada" atau "bahkan lebih bikin Allah senang daripada " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti bahwa sesuatu lebih penting daripada sesuatu yang lainnya. Pada kasus ini, kedua hukum ini lebih bikin Allah senang daripada korban bakaran dan persembahan. Ini bisa dituliskan lebih jelas. AT: "bahkan lebih penting daripada" atau "bahkan lebih bikin Allah senang daripada " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko tra jauh dari Kerajaan Allah -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. Di sini Yesus berbicara tentang  manusia yang siap untuk menyerahkan diri kepada Allah layaknya menjadi dekat dengan Kerajaan Allah secara fisik, seakan itu adalah tempat secara fisik. AT: "Kam dekat deng penyerahan kepada Allah sebagai Raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. Di sini Yesus berbicara tentang  manusia yang siap untuk menyerahkan diri kepada Allah layaknya menjadi dekat dengan Kerajaan Allah secara fisik, seakan itu adalah tempat secara fisik. AT: "Kam dekat deng penyerahan kepada Allah sebagai Raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su trada lagi orang yang brani -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "semua orang takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "semua orang takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md index 53b52218..fb1fc35d 100644 --- a/mrk/12/35.md +++ b/mrk/12/35.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 35-37 - # Sambil mengajar di Bait Allah, Yesus de bilang -Beberapa waktu telah berlalu dan skarang Yesus ada di dalam Bait Allah. Ini bukan bagian dari percakapan sebelumnya. AT: "Trus, watu Yesus lagi mengajar di Bait Allah, Dia bilang sama orang banyak itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Beberapa waktu telah berlalu dan skarang Yesus ada di dalam Bait Allah. Ini bukan bagian dari percakapan sebelumnya. AT: "Trus, watu Yesus lagi mengajar di Bait Allah, Dia bilang sama orang banyak itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bagaimana bisa ahli-ahli Taurat dong bilang kalo Yesus adalah keturunan Daud? -Yesus pake pertanyaan ini untuk bikin orang-orang banyak itu berpikir ke kitab tentang Mazmur yang akan De pake. Ini bisa dituliskan sbagai penyataan. AT: "Pertimbangkan  kenapa sampai ahli-ahli Taurat dorang bilang kalo Kristus adalah keturunan Daud." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk bikin orang-orang banyak itu berpikir ke kitab tentang Mazmur yang akan De pake. Ini bisa dituliskan sbagai penyataan. AT: "Pertimbangkan  kenapa sampai ahli-ahli Taurat dorang bilang kalo Kristus adalah keturunan Daud." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Putra Daud @@ -14,23 +12,23 @@ Yesus pake pertanyaan ini untuk bikin orang-orang banyak itu berpikir ke kitab t # Daud sendiri -Kata "sendiri" ini menunjuk pada Daud, dan dipake untuk tekankan dia,  dan apa yang de katakan. AT: "Itu adalah Daud" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "sendiri" ini menunjuk pada Daud, dan dipake untuk tekankan dia,  dan apa yang de katakan. AT: "Itu adalah Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Di dalam Roh Kudus -Ini berarti bahwa Dia diilhami oleh Roh Kudus. Maksudnya, Roh Kudus arahkan Daud dalam de pu perkataan. AT: "diilhami oleh Roh Kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti bahwa Dia diilhami oleh Roh Kudus. Maksudnya, Roh Kudus arahkan Daud dalam de pu perkataan. AT: "diilhami oleh Roh Kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berkata, 'Tuhan bilang sama Tuanku -Di sini, Daud sebut Allah "Tuhan" dan panggil Kristus "sa pu Tuhan." Ini bisa dituliskan dengan lebih jelas. AT: "berkata tentang Kristus, 'Tuhan Allah bilang sama sa pu Tuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini, Daud sebut Allah "Tuhan" dan panggil Kristus "sa pu Tuhan." Ini bisa dituliskan dengan lebih jelas. AT: "berkata tentang Kristus, 'Tuhan Allah bilang sama sa pu Tuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Duduk di sebelah kanan -Yesus mengutip sebuah mazmur. Di sini Allah De bilang sama Kristus. Duduk "di seblah kanan Allah" adalah tindakan simbolis dalam menerima penghormatan yang besar dan kuasa dari Allah. AT: "Duduk di tempat yang terhormat di samping Saya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Yesus mengutip sebuah mazmur. Di sini Allah De bilang sama Kristus. Duduk "di seblah kanan Allah" adalah tindakan simbolis dalam menerima penghormatan yang besar dan kuasa dari Allah. AT: "Duduk di tempat yang terhormat di samping Saya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sampai Saya menaru musuh-musuhu di bawah ko pu kekuasaan -Pada kutipan ini, Allah berbicara tentang mengalahkan musuh seakan menaru mereka di bawah kaki. AT: "sampai Saya benar-benar kasi kalah Ko pu musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pada kutipan ini, Allah berbicara tentang mengalahkan musuh seakan menaru mereka di bawah kaki. AT: "sampai Saya benar-benar kasi kalah Ko pu musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bilang Dia 'Tuhan,' @@ -38,16 +36,5 @@ Di sini kata "-Nya" merujuk kepada Kristus. # Jadi bagaimana mungkin Kristus adalah Daud? -Ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. AT: "jadi pikirkanlah bagaimana Kristus bisa jadi keturunan Daud" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. AT: "jadi pikirkanlah bagaimana Kristus bisa jadi keturunan Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/38.md b/mrk/12/38.md index 4e0eeafa..0f752a22 100644 --- a/mrk/12/38.md +++ b/mrk/12/38.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat: 38-40 - # Salam-salam yang dorang trima di tempat-tempat umum -Kata benda "salam" dapat dituliskan dengan kata kerja "kasi salam." Salam-salam ini menunjukkan kalo orang banyak menghormati ahli-ahli Taurat tersebut. AT: "spaya kasi salam dengan hormat di tempat-tempat umum" atau "orang-orang kasi dorang salam dengan hormat di tempat-tempat umum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata benda "salam" dapat dituliskan dengan kata kerja "kasi salam." Salam-salam ini menunjukkan kalo orang banyak menghormati ahli-ahli Taurat tersebut. AT: "spaya kasi salam dengan hormat di tempat-tempat umum" atau "orang-orang kasi dorang salam dengan hormat di tempat-tempat umum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dorang yang merampas rumah-rumah para janda -Di sini, Yesus gambarkan ahli-ahli Taurat pu curang terhadap janda dan pencurian rumah-rumahnya dorang sebagai "merampas" rumah-rumahnya dorang. AT: "Dong juga curangi jand-janda deng merampas dong pu rumah-rumah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, Yesus gambarkan ahli-ahli Taurat pu curang terhadap janda dan pencurian rumah-rumahnya dorang sebagai "merampas" rumah-rumahnya dorang. AT: "Dong juga curangi jand-janda deng merampas dong pu rumah-rumah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rumah-rumah para janda -Kata "janda" dan "rumah-rumah" ni sinekdot halus untuk orang-orang yang tra punya harapan dan semua milik penting orang-orang tersebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "janda" dan "rumah-rumah" ni sinekdot halus untuk orang-orang yang tra punya harapan dan semua milik penting orang-orang tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dorang akan trima hukuman yang lebih berat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pasti Allah akan hukum dorang dengan hukuman yang lebih berat" atau "Allah pasti akan  hukum dorang dengan hebat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pasti Allah akan hukum dorang dengan hukuman yang lebih berat" atau "Allah pasti akan  hukum dorang dengan hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan trima hukuman yang lebih berat -Kata "lebih" ni nyatakan suatu ukuran. Di sini ukurannya sama deng orang lain yang mau dihukum. AT: "akan trima hukuman yang lebih berat daripada orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "lebih" ni nyatakan suatu ukuran. Di sini ukurannya sama deng orang lain yang mau dihukum. AT: "akan trima hukuman yang lebih berat daripada orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/41.md b/mrk/12/41.md index 4fd6193e..2eda79ac 100644 --- a/mrk/12/41.md +++ b/mrk/12/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 41-42 - # Penyataan yang ada hubungan: Masih di Bait Allah, Yesus bicarakan nilai dari persembahan satu orang janda. @@ -10,8 +8,8 @@ Kotak ini, yang bisa dipake oleh smua orang, berisi persembahan Bait Allah. # Dua keping -"dua keping uang perak." Ini ni nilai uang paling rendah yang ada. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"dua keping uang perak." Ini ni nilai uang paling rendah yang ada. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Senilai dengan 1 sen -"bernilai sangat rendah." Satu sen bernilai sangat rendah. Terjemahkan "sen" dengan nama koin yang bernilai terendah dalam sodara pu bahasa jika sodara punya koin yang bernilai sangat rendah. \ No newline at end of file +"bernilai sangat rendah." Satu sen bernilai sangat rendah. Terjemahkan "sen" dengan nama koin yang bernilai terendah dalam sodara pu bahasa jika sodara punya koin yang bernilai sangat rendah. diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md index 53f8a37a..038a54db 100644 --- a/mrk/12/43.md +++ b/mrk/12/43.md @@ -1,19 +1,13 @@ -### Ayat: 43-44 - # Berita Umum: -Pada ayat 43, Yesus bilang kalo janda itu kasi lebih banyak uang pada tempat persembahan daripada orang-orang kaya pu persembahan, dan dalam ayat 44, Dia kasi tau de pu alasan bilang begini. Berita tersebut sudah disusun kembali sehingga Yesus katakan De pu alasan terlebih dahulu dan kemudian mo kasi tau kalo janda tersebut memberi lebih banyak, seperti yang ada di UDB. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Pada ayat 43, Yesus bilang kalo janda itu kasi lebih banyak uang pada tempat persembahan daripada orang-orang kaya pu persembahan, dan dalam ayat 44, Dia kasi tau de pu alasan bilang begini. Berita tersebut sudah disusun kembali sehingga Yesus katakan De pu alasan terlebih dahulu dan kemudian mo kasi tau kalo janda tersebut memberi lebih banyak, seperti yang ada di UDB. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Dia memanggil "Yesus memanggil" - Sebenarnya Sa kasi tau sama kam - Ini kasi tunjuk kalo pernyataan yang selanjutnya sungguh-sungguh benar dan penting. Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam [Markus 3:28](https://v-mast.mvc/events/03/28.md). -# - # Smua orang yang kasi sumbangan "semua orang lain yang taruh uang ke dalam itu" @@ -30,7 +24,3 @@ Ini kasi tunjuk kalo pernyataan yang selanjutnya sungguh-sungguh benar dan penti "untuk bertahan hidup" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/intro.md b/mrk/12/intro.md index 9665c709..4eb0307c 100644 --- a/mrk/12/intro.md +++ b/mrk/12/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Markus 12 #### Susunan dan bentuk @@ -10,10 +8,10 @@ Beberapa arti memasukkan setiap baris sajak untuk kase gampang  pembacaan. ULB ##### Situasi Hipotetis -Yesus gunakan situasi hipotetis saat De mau coba untuk mengajar orang banyak. Orang-orang Farisi juga gunakan situasi hipotetis untuk cobai Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Yesus gunakan situasi hipotetis saat De mau coba untuk mengajar orang banyak. Orang-orang Farisi juga gunakan situasi hipotetis untuk cobai Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ##### Hubungan: * [Catatan Markus 12:01](./01.md)\**** -**[<<](../11/intro.md) | >>** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | >>** diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md index 7f72e0b7..3d2a6c3b 100644 --- a/mrk/13/01.md +++ b/mrk/13/01.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita umum: Waktu dong ada di area Bait Allah, Yesus ceritakan pada De pu murid-murid apa yang nanti terjadi di masa depan sama Bait Allah yang megah, yang Herodes Agung bangun itu. # Batu-batu yang bagus dan bangunan-bangunan yang megah -"Batu-batu" merujuk pada batu-batu dimana bangunan-bangunan itu dibangun. AT: "bangunan-bangunan yang megah dan batu-batu yang indah yang dorang buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Batu-batu" merujuk pada batu-batu dimana bangunan-bangunan itu dibangun. AT: "bangunan-bangunan yang megah dan batu-batu yang indah yang dorang buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apakah kitong liat bangunan-bangunan yang megah ini? Tra ada satu pun batu -Pertanyaan ini dipake untuk gambarkan perhatian pada bangunan-bangunan. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Liatlah bangunan yang megah! Trada satu pun" ato "Kitong liat bangunan-bangunan yang megah ini skarang, tapi trada satu pun batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dipake untuk gambarkan perhatian pada bangunan-bangunan. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Liatlah bangunan yang megah! Trada satu pun" ato "Kitong liat bangunan-bangunan yang megah ini skarang, tapi trada satu pun batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Trada satu batu pun yang akan tinggal di atas batu lainnya yang tra akan dirobohkan -Ini kasi tunjuk kalo musuh prajurit-prajurit akan kasi roboh batu-batu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Trada satu batu pun yang ada di atas batu lainnya, musuh-musuh para prajurit akan datang dan hancurkan bangunan-bangunan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini kasi tunjuk kalo musuh prajurit-prajurit akan kasi roboh batu-batu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Trada satu batu pun yang ada di atas batu lainnya, musuh-musuh para prajurit akan datang dan hancurkan bangunan-bangunan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/03.md b/mrk/13/03.md index 92ee3f86..27b237f2 100644 --- a/mrk/13/03.md +++ b/mrk/13/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 3-4 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Dalam menjawab pertanyaan-pertanyaan para murid tentang hancurkan Bait Allah dan apa yang sdang terjadi, Yesus jelaskan ke dong apa yang akan terjadi di masa yang akan datang. # Sementara De duduk di atas Bukit Zaitun yang menghadap Bait Allah, -Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa Yesus dan De pu murid-murid su jalan ke Bukit Zaitun. AT: "Pas su sampe di Bukit Zaitun yang baku seblah deng Bait Allah, Yesus duduk. Kemudian Petrus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa Yesus dan De pu murid-murid su jalan ke Bukit Zaitun. AT: "Pas su sampe di Bukit Zaitun yang baku seblah deng Bait Allah, Yesus duduk. Kemudian Petrus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sendirian @@ -14,17 +12,9 @@ Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa Yesus dan De pu murid-murid su jalan ke B # Hal-hal itu terjadi ... tentang apa yang terjadi -Ini merujuk pada apa yang Yesus katakan akan terjadi pada batu-batu di Bait Allah. Ini dapat dibuat jelas. AT: "hal-hal ini terjadi pada bangunan-bangunan Bait Allah ... yang terjadi pada bangunan-bangunan pada Bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk pada apa yang Yesus katakan akan terjadi pada batu-batu di Bait Allah. Ini dapat dibuat jelas. AT: "hal-hal ini terjadi pada bangunan-bangunan Bait Allah ... yang terjadi pada bangunan-bangunan pada Bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ketika smua hal-hal ini terjadi "Bawa smua hal-hal ini terjadi" -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md index 54606ef4..21f79d5d 100644 --- a/mrk/13/05.md +++ b/mrk/13/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 5-6 - # Ke Dorang "Ke De pu murid-murid" # Pengaruhi ko pu kesesatan -Yesus kasi peringatan ke De pu murid-murid supaya tra dapa tipu dari orang-orang tentang apa yang akan terjadi. "Disini "pengaruhi kesesatan" itu tu satu ungkapan untuk "tipu." AT: "tipu kam tentang apa yang akan terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Yesus kasi peringatan ke De pu murid-murid supaya tra dapa tipu dari orang-orang tentang apa yang akan terjadi. "Disini "pengaruhi kesesatan" itu tu satu ungkapan untuk "tipu." AT: "tipu kam tentang apa yang akan terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dalam Sa pu nama -Kemungkinan arti yaitu 1) "nyatakan Sa pu wewenang" atau 2) "nyatakan kalo Allah utus Sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kemungkinan arti yaitu 1) "nyatakan Sa pu wewenang" atau 2) "nyatakan kalo Allah utus Sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa adalah Dia @@ -18,10 +16,5 @@ Kemungkinan arti yaitu 1) "nyatakan Sa pu wewenang" atau 2) "nyatakan kalo Allah # Akan tipu -Disini "awal penipuan" itu tu suatu ungkapan untuk "tipu." AT: "akan tipu banyak orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini "awal penipuan" itu tu suatu ungkapan untuk "tipu." AT: "akan tipu banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md index 8e8fb369..39066741 100644 --- a/mrk/13/07.md +++ b/mrk/13/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 7-8 - # Dengar tentang peperangan dan berita-berita tentang perang "Dengar tentang peperangan dan berita tentang peperangan." Kemungkinan arti yaitu 1) "dengar suara peperangan yang dekat dan berita-berita tentang peperangan yang jauh" atau 2) "dengar peperangan yang su dimulai dan berita peperangan yang akan dimulai" @@ -10,24 +8,17 @@ # Akhir -Ini mungkin merujuk pada akhir dari dunia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin merujuk pada akhir dari dunia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan bangkit lawan -Ungkapan ini brarti berperang melawan satu deng yang lain. AT: "akan berperang melawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti berperang melawan satu deng yang lain. AT: "akan berperang melawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kerajaan lawan kerajaan -Kata-kata "akan bangkit" dapat dimengerti dari frasa sbelumnya. AT: "kerajaan akan bangkit melawan kerajaan" atau "orang-orang akan berperang lawan orang-orang dari kerajaan lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata "akan bangkit" dapat dimengerti dari frasa sbelumnya. AT: "kerajaan akan bangkit melawan kerajaan" atau "orang-orang akan berperang lawan orang-orang dari kerajaan lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ini sudah awal dari rasa sakit melahirkan -Yesus bilang tentang bencana ini sbagai awal dari rasa sakit melahirkan karna beberapa hal akan terjadi pas dorang. AT: "Pristiwa ini akan sperti awal kesakitan yang dihadapi seorang perempuan waktu de melahirkan anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bilang tentang bencana ini sbagai awal dari rasa sakit melahirkan karna beberapa hal akan terjadi pas dorang. AT: "Pristiwa ini akan sperti awal kesakitan yang dihadapi seorang perempuan waktu de melahirkan anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/09.md b/mrk/13/09.md index f8ac1949..e0e8b99e 100644 --- a/mrk/13/09.md +++ b/mrk/13/09.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 9-10 - # Jagalah "Bersiaplah untuk apa yang akan orang bikin ke kam" # Serahkan kam -Ini brarti untuk tangkap seorang dan serahkan dong dibawah kekuasaan orang lain. AT: "ambillah dan serahkan kam pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti untuk tangkap seorang dan serahkan dong dibawah kekuasaan orang lain. AT: "ambillah dan serahkan kam pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kitong akan dipukuli -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang -orang akan pukul kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang -orang akan pukul kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong akan berdiri sebelum -Ini brarti untuk hadapi pencobaan dan penghakiman. AT: "Kitong akan hadapi pencobaan sabelumnya" atau "Kitong akan dibawa ke pencobaan dan dihakimi oleh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti untuk hadapi pencobaan dan penghakiman. AT: "Kitong akan hadapi pencobaan sabelumnya" atau "Kitong akan dibawa ke pencobaan dan dihakimi oleh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karena sa @@ -22,22 +20,9 @@ Ini brarti untuk hadapi pencobaan dan penghakiman. AT: "Kitong akan hadapi penco # Sbagai kesaksian pada dorang -Ini brarti dorang akan bicara tentang Yesus. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "dan bersaksi ke dorang tentang Sa" atau "dan kitong akan ceritakan ke dorang tentang Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti dorang akan bicara tentang Yesus. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "dan bersaksi ke dorang tentang Sa" atau "dan kitong akan ceritakan ke dorang tentang Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tapi Injil harus lebih dahulu diberitakan kepada smua bangsa  +# Tapi Injil harus lebih dahulu diberitakan kepada smua bangsa -Yesus masih bicara tentang hal-hal yang seharusnya terjadi sebelum akhir jaman datang. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "Tapi firman harus diberitakan kepada smua bangsa-bangsa sebelum akhir jaman akan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus masih bicara tentang hal-hal yang seharusnya terjadi sebelum akhir jaman datang. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "Tapi firman harus diberitakan kepada smua bangsa-bangsa sebelum akhir jaman akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/11.md b/mrk/13/11.md index f4ef70ae..ef9bcfb3 100644 --- a/mrk/13/11.md +++ b/mrk/13/11.md @@ -1,59 +1,48 @@ -### Ayat 11-13 +# Bawa kam -# Bawa kam  - -Ini brarti untuk ambil orang-orang dibawah dong pu kontrol yang pu kekuasaan. AT: "kasi kam pu diri ke dorang yang berkuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti untuk ambil orang-orang dibawah dong pu kontrol yang pu kekuasaan. AT: "kasi kam pu diri ke dorang yang berkuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tapi Roh Kudus -Kata "akan berbicara" dapat dipahami dari kalimat sebelumnya. AT: "tapi Roh Kudus akan berbicara melalui kitorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "akan berbicara" dapat dipahami dari kalimat sebelumnya. AT: "tapi Roh Kudus akan berbicara melalui kitorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Seorang sodara akan serahkan sodara ke de pu kematian -Ini brarti bawa bebrapa orang akan hianati sodaranya, dan pengkhianatan ini ni akan bikin doong pu sodara dapa bunuh. AT: "Sodara akan hianati sodaranya, serahkan dorang pada kematian" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti bawa bebrapa orang akan hianati sodaranya, dan pengkhianatan ini ni akan bikin doong pu sodara dapa bunuh. AT: "Sodara akan hianati sodaranya, serahkan dorang pada kematian" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sodara ... Sodara -Ini merujuk pada sodara lelaki dan sodara perempuan. AT: "Orang-orang ... sodara dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Ini merujuk pada sodara lelaki dan sodara perempuan. AT: "Orang-orang ... sodara dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Bapa ke de pu anak -Kata "akan serahkan pada kematian" dapat dipahami dari kalimat sebelumnya. Ini brarti bawa beberapa ayah akan hianati dong pu anak-anak, dan pengkhianatan ini akan bikin anak-anak dong terbunuh. AT: "para bapa akan kase dong pu anak-anak sama kematian" ato "para bapa akan mengkhianati dong pu anak-anak, kase dorang untuk dapa bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "akan serahkan pada kematian" dapat dipahami dari kalimat sebelumnya. Ini brarti bawa beberapa ayah akan hianati dong pu anak-anak, dan pengkhianatan ini akan bikin anak-anak dong terbunuh. AT: "para bapa akan kase dong pu anak-anak sama kematian" ato "para bapa akan mengkhianati dong pu anak-anak, kase dorang untuk dapa bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak-anak akan bangkit lawan orang tuanya -Ini brarti bawa anak-anak akan menentang orang tua dorang dan mengkhianati dong. AT: "Anana akan menentang orang tua dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti bawa anak-anak akan menentang orang tua dorang dan mengkhianati dong. AT: "Anana akan menentang orang tua dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bikin dorang mati -Ini brarti bawa dong yang berwenang akan hukum dong pu orang tua untuk mati. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna yang berwenang akan hukum orang tua untuk mati" atau "yang berwenang akan bunuh para orang tua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini brarti bawa dong yang berwenang akan hukum dong pu orang tua untuk mati. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna yang berwenang akan hukum orang tua untuk mati" atau "yang berwenang akan bunuh para orang tua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kitong nanti dapa benci dari smua orang  +# Kitong nanti dapa benci dari smua orang -Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Smua orang nanti membenci kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Smua orang nanti membenci kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna Sa pu nama -Yesus pake perumpamaan "Sa pu nama" untuk merujuk pada De pu diri. AT: "karna Sa" ato" karna kitong percaya pada Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus pake perumpamaan "Sa pu nama" untuk merujuk pada De pu diri. AT: "karna Sa" ato" karna kitong percaya pada Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang yang tetap bertahan sampe akhir, de akan dapa kase slamat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang tetap bertahan sampe akhir, Allah akan selamatkan orang itu" atau "Allah akan selamatkan sapa pun yang bertahan sampe akhir"((Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang tetap bertahan sampe akhir, Allah akan selamatkan orang itu" atau "Allah akan selamatkan sapa pun yang bertahan sampe akhir"((Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang bertahan sampe akhir -Disini "bertahan" gambarkan kelanjutan kesetiaan kepada Allah bakan ketika menderita. AT: "orang yang bertahan dan tetap stia kepada Allah hingga akhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini "bertahan" gambarkan kelanjutan kesetiaan kepada Allah bakan ketika menderita. AT: "orang yang bertahan dan tetap stia kepada Allah hingga akhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sampe akhir -Kemungkinan arti yaitu 1)"sampe akhir hidup" atau 2) "sampe akhir waktu kesusahan"  +Kemungkinan arti yaitu 1)"sampe akhir hidup" atau 2) "sampe akhir waktu kesusahan" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md index b5c177fc..67310f4e 100644 --- a/mrk/13/14.md +++ b/mrk/13/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 14-16 - # Pembinasa yang keji -Kalimat ini diambil dari kitab Daniel. De pu pendengar akan tau bagian ini dan nubuatan tentang kekejiaan yang masuk kedalam Bait Allah dan kasi kotor itu. AT: "hal memalukan yang kasi kotor hal-hal kepunyaan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat ini diambil dari kitab Daniel. De pu pendengar akan tau bagian ini dan nubuatan tentang kekejiaan yang masuk kedalam Bait Allah dan kasi kotor itu. AT: "hal memalukan yang kasi kotor hal-hal kepunyaan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berdiri dimana tra sharusnya berdiri -Pendengar Yesus akan tau kalo ini merujuk pada Bait Allah. Ini dapat dibuat secara eksplisit. AT: "berdiri di Bait Allah, dimana sharusnya tra berdiri disitu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pendengar Yesus akan tau kalo ini merujuk pada Bait Allah. Ini dapat dibuat secara eksplisit. AT: "berdiri di Bait Allah, dimana sharusnya tra berdiri disitu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kase biar pembaca mengerti -Ini bukan perkataan Yesus. Matius tambahkan ini untuk dapatkan perhatian para pembaca, sehingga dorang akan dengarkan pringatan ini. AT: "smoga stiap orang yang baca ini, perhatikan peringatan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bukan perkataan Yesus. Matius tambahkan ini untuk dapatkan perhatian para pembaca, sehingga dorang akan dengarkan pringatan ini. AT: "smoga stiap orang yang baca ini, perhatikan peringatan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di atap rumah @@ -18,16 +16,9 @@ Atap rumah dimana Yesus tinggal itu datar, dan orang-orang bisa berdiri di atas. # Jang balik -Ini merujuk pada berbalik kerumah. Ini dapat di eksplisitkan. AT: "tra kembali ke De purumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini merujuk pada berbalik kerumah. Ini dapat di eksplisitkan. AT: "tra kembali ke De purumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Untuk ambil jubah "Untuk ambil de pu jubah" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md index 3c3a6368..1de6ffe9 100644 --- a/mrk/13/17.md +++ b/mrk/13/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 17-20 - # Dorang sama deng dong pu anak -Ini adalah cara yang sopan untuk katakan kalo seseorang mengandung. AT: "mengandung" ((Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk katakan kalo seseorang mengandung. AT: "mengandung" ((Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Berdoalah supaya @@ -22,11 +20,11 @@ Ini adalah cara yang sopan untuk katakan kalo seseorang mengandung. AT: "mengand # Telah singkat hari-hari -"Tlah singkat waktu." Ini mungkin dapat membantu untuk kususkan mana "hari-hari" yang ditujui. AT: "tlah mengurangi hari-hari untuk bertahan" atau "telah singkat waktu untuk bertahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Tlah singkat waktu." Ini mungkin dapat membantu untuk kususkan mana "hari-hari" yang ditujui. AT: "tlah mengurangi hari-hari untuk bertahan" atau "telah singkat waktu untuk bertahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trada daging yang akan dislamatkan -Kata "daging" merujuk pada orang-orang, dan "dislamatkan" merujuk pada keslamatan fisik. AT: "tra ada satu pun yang dislamatkan" ato "stiap orang akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "daging" merujuk pada orang-orang, dan "dislamatkan" merujuk pada keslamatan fisik. AT: "tra ada satu pun yang dislamatkan" ato "stiap orang akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tetapi orang yang akan dipilih @@ -34,18 +32,5 @@ Kata "daging" merujuk pada orang-orang, dan "dislamatkan" merujuk pada keslamata # Orang yang terpilih, adalah dorang yang dipilih -Kata "dorang yang dipilih" brarti sesuatu yang sama sperti "orang yang dipilih." Bersama, dorang menekankan bawa Allah memilih orang-orang ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "dorang yang dipilih" brarti sesuatu yang sama sperti "orang yang dipilih." Bersama, dorang menekankan bawa Allah memilih orang-orang ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/21.md b/mrk/13/21.md index 1760ed85..597c5c24 100644 --- a/mrk/13/21.md +++ b/mrk/13/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 21-23 - # Berita umum: -Di dalam ayat 21 Yesus berikan perintah, dan di dalam ayat 22 de ceritakan alasan untuk perintah itu. Ini bisa diperintah deng alasan yang pertama, dan printah kedua, sperti yang ada di dalm UDB. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Di dalam ayat 21 Yesus berikan perintah, dan di dalam ayat 22 de ceritakan alasan untuk perintah itu. Ini bisa diperintah deng alasan yang pertama, dan printah kedua, sperti yang ada di dalm UDB. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Kristus palsu @@ -14,7 +12,7 @@ Di dalam ayat 21 Yesus berikan perintah, dan di dalam ayat 22 de ceritakan alasa # Jadi untuk menipu, jika memungkinkan, bahkan dorang yang terpilih -Frasa"bakan yang dipilih" menunjukkan bawa Kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan harapkan untuk menipu beberapa orang, tetapi dorang tra akan tahu jika dorang akan bisa menipu orang yang terpilih. AT: "dalam arti lain untuk menipu orang, dan bakan menipu dond yang dipilih, jika itu mungkin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa"bakan yang dipilih" menunjukkan bawa Kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan harapkan untuk menipu beberapa orang, tetapi dorang tra akan tahu jika dorang akan bisa menipu orang yang terpilih. AT: "dalam arti lain untuk menipu orang, dan bakan menipu dond yang dipilih, jika itu mungkin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yang dipilih @@ -26,14 +24,5 @@ Frasa"bakan yang dipilih" menunjukkan bawa Kristus palsu dan nabi-nabi palsu aka # Sa su beritaukan smua ini sama kam sbelumnya -Yesus mengatakan pada dorang hal ini untuk memperingatkan dorang. AT: "Sa tlah mengatakan padamu smua hal ini sbelomnya untuk memperingatkanmu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus mengatakan pada dorang hal ini untuk memperingatkan dorang. AT: "Sa tlah mengatakan padamu smua hal ini sbelomnya untuk memperingatkanmu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md index 3b7fddef..689c637c 100644 --- a/mrk/13/24.md +++ b/mrk/13/24.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 24-27 - # 'Matahari akan menjadi gelap -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "matahari akan menjadi gelap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "matahari akan menjadi gelap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bulan trakan bersinar -Disini bulan dikatakan sbagei sesutau yang hidup dan bisa memberikan sesuatu kepada orang lain. AT: "bulan tra akan bersinar" ato "bulan akan menjadi gelap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Disini bulan dikatakan sbagei sesutau yang hidup dan bisa memberikan sesuatu kepada orang lain. AT: "bulan tra akan bersinar" ato "bulan akan menjadi gelap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bintang-bintang nanti jatuh dari surga -Ini tra brarti bawa dorang akan jatuh ke bumi tapi bawa mereka akan jatuh dari mana dorang berada. AT: "bintang-bintang akan jatuh dari tempat-tempat dorang di langit: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tra brarti bawa dorang akan jatuh ke bumi tapi bawa mereka akan jatuh dari mana dorang berada. AT: "bintang-bintang akan jatuh dari tempat-tempat dorang di langit: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kuasa-kuasa di langit dapa kas goyah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kuasa-kuasa di langit berguncang" ato "Allah akan menguncangkan kuasa-kuasa yang ada di langit" (Liat: //en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kuasa-kuasa di langit berguncang" ato "Allah akan menguncangkan kuasa-kuasa yang ada di langit" (Liat: //en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kuasa-kuasa yang ada di langit @@ -34,23 +32,13 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kuasa-kuasa di langit berguncang" # De akan kumpul -Kata "De" merujuk pada Allah dan perumpamaan dari malaikat, sementara dong adalah satu-satunya yang akan berkumpul untuk dipilih. AT: "dorang akan berkumpul" ato "malaikat-malaikatNya akan berkumpul" (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "De" merujuk pada Allah dan perumpamaan dari malaikat, sementara dong adalah satu-satunya yang akan berkumpul untuk dipilih. AT: "dorang akan berkumpul" ato "malaikat-malaikatNya akan berkumpul" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keempat mata angin -Sluruh bumi mengatakan sperti "keempat mata angin," yang merujuk pada keempat arah: utara, selatan, timur, dan barat. AT: "utara, selatan, timur, dan barat" atau "sluruh bagian dari bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sluruh bumi mengatakan sperti "keempat mata angin," yang merujuk pada keempat arah: utara, selatan, timur, dan barat. AT: "utara, selatan, timur, dan barat" atau "sluruh bagian dari bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari ujung-ujung bumi sampe ujung-ujung langit -Dua perbedaan besar ini dibuat untuk menekankan bawa dorang yang dipilih akan berkumpul dari sluruh bumi. AT: "dari sluruh tempat di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Dua perbedaan besar ini dibuat untuk menekankan bawa dorang yang dipilih akan berkumpul dari sluruh bumi. AT: "dari sluruh tempat di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/28.md b/mrk/13/28.md index 33ba05ce..046deb03 100644 --- a/mrk/13/28.md +++ b/mrk/13/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 28-29 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Yesus berikan dua perumpamaan disini untuk ingatkan orang-orang untuk waspada ketika hal-hal yang di jelaskan terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Yesus berikan dua perumpamaan disini untuk ingatkan orang-orang untuk waspada ketika hal-hal yang di jelaskan terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # De pu dahan-dahan su melunak dan daun-daunnya keluar @@ -14,7 +12,7 @@ Frasa "dahan-dahan" merujuk pada dahan-dahan pada pohon ara. AT: "de pu dahan-da # De pu daun-daun keluar -Disini pohon ara dikatakan sbagei sesuatu yang hidup dan mempunyai keinginan karna daun-daunnya tumbuh. AT: "daun-daunnya mulai bertunas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Disini pohon ara dikatakan sbagei sesuatu yang hidup dan mempunyai keinginan karna daun-daunnya tumbuh. AT: "daun-daunnya mulai bertunas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Musim panas @@ -22,19 +20,13 @@ Bagian hangat dalam satu tahun atau musim semi # Hal-hal ini -Ini merujuk pada hari-hari kesengsaraan. AT: "hal-hal ini tlah Sa jelaskan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])) +Ini merujuk pada hari-hari kesengsaraan. AT: "hal-hal ini tlah Sa jelaskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) # De dekat -"Anak Manusia tlah dekat"  +"Anak Manusia tlah dekat" # Di ambang pintu -Ungkapan ini brati bawa De su dekat deng pintu dan De hampir datang, merujuk pada orang yang berpigian dekat deng pintu kota yang dikunjungi. AT: "dan hampir disini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brati bawa De su dekat deng pintu dan De hampir datang, merujuk pada orang yang berpigian dekat deng pintu kota yang dikunjungi. AT: "dan hampir disini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md index d9fcaf04..0e00919c 100644 --- a/mrk/13/30.md +++ b/mrk/13/30.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 30-32 - # Sa bilang yang sbenarnya ke kam -Ini menunjukkan bawa pernyataan yang diikuti ini adalah sesuatu yang penting. Liat bageimana kitong arti lain ini di dalam [Markus 3:28](../03/28.md). +Ini menunjukkan bawa pernyataan yang diikuti ini adalah sesuatu yang penting. Liat bageimana kitong arti lain ini di dalam [Markus 3:28](../03/28.md). # Tra akan berlalu -Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan tentang seseorang yang menderita. AT: "tra akan mati" atau "tra akan berakhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan tentang seseorang yang menderita. AT: "tra akan mati" atau "tra akan berakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Sampe smua ha-hal ini  +# Sampe smua ha-hal ini Frasa "hal-hal ini" merujuk pada hari-hari kesengsaraan. # Surga dan bumi -Dua hal yang berbeda ini diberikan untuk merujuk sluruh langit, termasuk matahari, bulan, bintang-bintang, dan planet-planet, dan smua yang ada di bumi. AT: "Langit, bumi, dan sgala sesuatu pada dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Dua hal yang berbeda ini diberikan untuk merujuk sluruh langit, termasuk matahari, bulan, bintang-bintang, dan planet-planet, dan smua yang ada di bumi. AT: "Langit, bumi, dan sgala sesuatu pada dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Akan berlalu @@ -22,15 +20,15 @@ Dua hal yang berbeda ini diberikan untuk merujuk sluruh langit, termasuk matahar # Sa pu firman tra akan pernah berlalu -Yeus bilang firman tra kehilangan kekuatan dong sperti sesuatu yang secara fisik tra akan pernah mati. AT: "firmanKu tra akan pernah kehilangan kekuatan dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeus bilang firman tra kehilangan kekuatan dong sperti sesuatu yang secara fisik tra akan pernah mati. AT: "firmanKu tra akan pernah kehilangan kekuatan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari itu atau jam itu -Ini merujuk pada waktu dimana Anak Manusia akan kembali. AT: "hari itu ato jam itu bawa Anak Manusia akan kembali" ato "hari ato jam bawa Sa akan kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk pada waktu dimana Anak Manusia akan kembali. AT: "hari itu ato jam itu bawa Anak Manusia akan kembali" ato "hari ato jam bawa Sa akan kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trada satupun yang tau, malaikat-malaikat di surga juga tidak, sampe Anak juga tidak,cuma Bapa tau -Kata ini kususkan beberapa dari dorang yang tra tau ketika Anak Manusia akan kembali, berbeda deng Bapa, yang ketahui hal itu. AT: "tra ada seorang pun yang tau-tra juga malaikat di surga tra juga Anak-tetapi hanya Bapa" ato "tra juga malaikat di surga juga Anak tra tau; tra ada seorang pun yang tau hanya Bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata ini kususkan beberapa dari dorang yang tra tau ketika Anak Manusia akan kembali, berbeda deng Bapa, yang ketahui hal itu. AT: "tra ada seorang pun yang tau-tra juga malaikat di surga tra juga Anak-tetapi hanya Bapa" ato "tra juga malaikat di surga juga Anak tra tau; tra ada seorang pun yang tau hanya Bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Malaikat-malaikat di surga @@ -38,17 +36,5 @@ Disini "surga" merujuk pada tempat dimana Allah tinggal. # Tapi Bapa -Ini baik untuk menerjemahkan "Bapa" deng kata yang sama bawa bahasamu secara alamiah merujuk pada ayah manusia. Juga, ini adalah suatu elipsis, dinyatakan bawa Bapa tau ketika Anak akan kembali. AT: "tapi hanya Bapa yang tahu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini baik untuk menerjemahkan "Bapa" deng kata yang sama bawa bahasamu secara alamiah merujuk pada ayah manusia. Juga, ini adalah suatu elipsis, dinyatakan bawa Bapa tau ketika Anak akan kembali. AT: "tapi hanya Bapa yang tahu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/33.md b/mrk/13/33.md index e41c9758..3791ded3 100644 --- a/mrk/13/33.md +++ b/mrk/13/33.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat 33-34 - # Kapan waktunya -Ini dapat dinyatakan deng jelas "waktu" sperti apa yang merujuk disini AT: "ketika smua pristiwa ini akan terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan deng jelas "waktu" sperti apa yang merujuk disini AT: "ketika smua pristiwa ini akan terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Stiap orang deng pekerjaannya "Mengatakan pada stiap orang pekerjaan apa yang harus dilakukan" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md index c1ec47de..a985ce61 100644 --- a/mrk/13/35.md +++ b/mrk/13/35.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat 35-37 - # Ini mungkin pas sore hari "De bisa kembali pada sore hari" # Ayam jantan berkokok -Ayam jantan adalah unggas yang "berkokok" diwaktu hari masih sangat pagi deng buat panggilan yang keras.  +Ayam jantan adalah unggas yang "berkokok" diwaktu hari masih sangat pagi deng buat panggilan yang keras. # Dapat kam ada tidur -Disini Yesus katakan tentang ketidak sapan sperti "sedang tidur." AT: "mendapati kamu tra siap untuk kedatanganNya"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini Yesus katakan tentang ketidak sapan sperti "sedang tidur." AT: "mendapati kamu tra siap untuk kedatanganNya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/intro.md b/mrk/13/intro.md index 029b5c18..5269a402 100644 --- a/mrk/13/intro.md +++ b/mrk/13/intro.md @@ -3,8 +3,7 @@ #### Susunan dan bentuk Beberapa arti membuat paragraf kusus untuk sajak untuk bikin akan lebih gampang untuk dibaca. ULB bikin ini deng sajak di dalam 13:24-25, yang dikutip dari PL. - -Ada bagian besar di dalam pasal ini yang jelaskan keadaan yang ada diseputar kembalinya Kristus (Liat: [Markus 13:6-37](./05.md)). hal yang wajar bawa orang-orang jadi kawatir tentang pristiwa yang akan terjadi karna penghakiman yang dihubungkan dengannya. Yesus kasi yakin dong kalo waktu penghakiman  blom datang.  +Ada bagian besar di dalam pasal ini yang jelaskan keadaan yang ada diseputar kembalinya Kristus (Liat: [Markus 13:6-37](./05.md)). hal yang wajar bawa orang-orang jadi kawatir tentang pristiwa yang akan terjadi karna penghakiman yang dihubungkan dengannya. Yesus kasi yakin dong kalo waktu penghakiman  blom datang. #### Pikiran kusus dalam pasal ini @@ -16,4 +15,4 @@ Seblum Yesus datang kembali, banyak orang akan nyatakan kalo dorang tu Kristus. * [Catatan Markus 13:01](./01.md)\**** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/mrk/14/01.md b/mrk/14/01.md index a4902a37..1273c729 100644 --- a/mrk/14/01.md +++ b/mrk/14/01.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Dua hari sebelum Paskah, imam-imam kepala dan para ahli Taurat cari cara untuk tangkap Yesus -# Sembunyi-sembunyi  +# Sembunyi-sembunyi Tra tau -# Karna dong bilang  +# Karna dong bilang Kata "dong" kasi tunjuk pada imam-imam kepala dan para Ahli Taurat. # Hari raya tra selama -Ini kasi tunjuk ke dong yang tra tangkap Yesus selama hari raya. AT: "Tong tra buat selama hari raya." (Lihat:[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) +Ini kasi tunjuk ke dong yang tra tangkap Yesus selama hari raya. AT: "Tong tra buat selama hari raya." (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md index 2db7c685..3b2bd8b6 100644 --- a/mrk/14/03.md +++ b/mrk/14/03.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 3-5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Walaupun beberapa dari dong marah karna minyak itu pake untuk urapi Yesus, Yesus bilang kalo wanita itu su urapi de pu tubuh sebelum De dapa kubur. # Simon si kusta -Orang ini dulu kena sakit kusta tapi de su sembuh. Ini orang yang beda deng Simon Petrus dan Simon orang Zealot: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang ini dulu kena sakit kusta tapi de su sembuh. Ini orang yang beda deng Simon Petrus dan Simon orang Zealot: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# De lagi sandar di meja  +# De lagi sandar di meja -Dalam budaya pada zaman Yesus, kettika orang-orang kumpul untuk makan, dong sandar atas bantal dekat meja pendek.  +Dalam budaya pada zaman Yesus, kettika orang-orang kumpul untuk makan, dong sandar atas bantal dekat meja pendek. # Guci pualam -Guci buat dari batu pualam. Pualam itu batu mahal yang warna putih kuning. AT: guci batu putih yang indah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] +Guci buat dari batu pualam. Pualam itu batu mahal yang warna putih kuning. AT: guci batu putih yang indah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] # Air yang mahal itu narwastu murni -"Minyak narwastu murni yang wangi  itu de harga mahal." minyak yang wangi, yang biasa pake untuk buat parfum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"Minyak narwastu murni yang wangi  itu de harga mahal." minyak yang wangi, yang biasa pake untuk buat parfum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Di atas De pu kepala @@ -26,23 +24,17 @@ Guci buat dari batu pualam. Pualam itu batu mahal yang warna putih kuning. AT: g # Alasan apa sampe boros ini? -Dong tanya hal ini untuk kasi liat pe dong atas buat wanita yang kasi tumpah minyak wangi ke Yesus. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan.. AT: "Hal ini satu buah yang tra baik su buang minyak wangi itu!"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dong tanya hal ini untuk kasi liat pe dong atas buat wanita yang kasi tumpah minyak wangi ke Yesus. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan.. AT: "Hal ini satu buah yang tra baik su buang minyak wangi itu!"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Minyak wangi ini bisa dijual  +# Minyak wangi ini bisa dijual -Markus mau kasi tunjuk ke orang yang baca kalo dong yang hadir liat uang.. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif.. AT: "Kitong bisa saja jual minyak minyak wangi ini" atau "De bisa jual minyak wangi ini" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Markus mau kasi tunjuk ke orang yang baca kalo dong yang hadir liat uang.. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif.. AT: "Kitong bisa saja jual minyak minyak wangi ini" atau "De bisa jual minyak wangi ini" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiga ratus dinar -"300 dinar." Dinar itu mata uang koin perak Romawi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300 dinar." Dinar itu mata uang koin perak Romawi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kasi untuk yang miskin  +# Kasi untuk yang miskin -Frasa "yang miskin" kasi tunjuk pada orang miskin. Ini kasi tunjuk beri uang dari hasil jual uang dari jual minyak wangi itu.. AT: "uang itu kasi ke orang-orang miskin" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Frasa "yang miskin" kasi tunjuk pada orang miskin. Ini kasi tunjuk beri uang dari hasil jual uang dari jual minyak wangi itu.. AT: "uang itu kasi ke orang-orang miskin" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md index b132140f..e284e5ba 100644 --- a/mrk/14/06.md +++ b/mrk/14/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 6-9 - # Kenapa kam ganggu de? -Yesus tegur orang-orang yang hadir yang tanya kelakuan perempuan ini.. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. At: "Kam tra bole ganggu de1" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tegur orang-orang yang hadir yang tanya kelakuan perempuan ini.. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. At: "Kam tra bole ganggu de1" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Miskin -Ini kasi tunjuk pada orang yang miskin AT: "orang-orang yang miskin (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini kasi tunjuk pada orang yang miskin AT: "orang-orang yang miskin (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Sungguh sa bilang ke ko @@ -14,17 +12,9 @@ Kasi tunjuk pernyataan ini sesuai deng kenyataan yang jelas dan penting. Lihat b # Di mana pun Injil di kasi tau / di sampekan -Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: " di manapun dong yang ikut kasi tau injil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: " di manapun dong yang ikut kasi tau injil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang perempuan su bikin akan di kasi tau -"Apa yang perempuan ini su buat akan  di kasi tau"  +"Apa yang perempuan ini su buat akan  di kasi tau" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md index 4681c4b6..ad528a01 100644 --- a/mrk/14/10.md +++ b/mrk/14/10.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat 10-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ketika perempuan itu urapi Yesus deng minyak wangi, Yudas janji untuk kasi Yesus ke imam-imam kepala.  +Ketika perempuan itu urapi Yesus deng minyak wangi, Yudas janji untuk kasi Yesus ke imam-imam kepala. # Supaya de kasi De ke dorang -Yudas belum kasi Yesus ke dong, tapi de pigi buat akor-akor deng dong. AT: "supaya rencana deng dong bisa bawa Yesus ke dong"  (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yudas belum kasi Yesus ke dong, tapi de pigi buat akor-akor deng dong. AT: "supaya rencana deng dong bisa bawa Yesus ke dong"  (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasi -"Kasi" itu metafora, de pu arti, "bawa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kasi" itu metafora, de pu arti, "bawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ketika imam-imam kepala dong dengar de  +# Ketika imam-imam kepala dong dengar de -Mungkin bisa tolong kasi tau apa yang imam-iman kepala su dengar.. AT: Ketika imam-imam kepala itu dengar kalo de mau buat untuk dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin bisa tolong kasi tau apa yang imam-iman kepala su dengar.. AT: Ketika imam-imam kepala itu dengar kalo de mau buat untuk dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/12.md b/mrk/14/12.md index 139001b8..9a5a04d9 100644 --- a/mrk/14/12.md +++ b/mrk/14/12.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 12-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Yesus suruh De pu murid dua orang  untuk kasi siap makan Paskah.  +##### Yesus suruh De pu murid dua orang  untuk kasi siap makan Paskah. # Pada Waktu dong korban domba Paskah -Pada awal Hari Raya Roti tra pu ragi, itu biasanya untuk korban satu ekor domba.. AT: "itu kebiasaan untuk korban domba Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pada awal Hari Raya Roti tra pu ragi, itu biasanya untuk korban satu ekor domba.. AT: "itu kebiasaan untuk korban domba Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bawa tempayan air  +# Bawa tempayan air "Bawa tempayan isi air penuh" # Guru bilang, "mana Sa pu ruang tamu ... deng Sa pu murid-murid?" -Ini bisa tulis sebagi tra langsung. Terjemahkan ini supaya jadi permintaan yang sopan. AT: " Kitong pu Guru mau tau mana ruangan yang bisa De pakai untuk makan saat Paskah sama De pu murid-murid." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini bisa tulis sebagi tra langsung. Terjemahkan ini supaya jadi permintaan yang sopan. AT: " Kitong pu Guru mau tau mana ruangan yang bisa De pakai untuk makan saat Paskah sama De pu murid-murid." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ruang tamu @@ -22,13 +20,5 @@ Ruang untuk orang datang # Makan Paskah -Disini "Paskah" kasi tunjuk ke jamuan Paskah. AT: "makan jamuan Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]  ) +Disini "Paskah" kasi tunjuk ke jamuan Paskah. AT: "makan jamuan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]  ) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/15.md b/mrk/14/15.md index a31d2cb1..6f5812df 100644 --- a/mrk/14/15.md +++ b/mrk/14/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 15-16 +# Bikin persiapan-persiapan untuk kitong disana -# Bikin persiapan-persiapan untuk kitong disana  - -Dong kasi siap jamuan makan untuk Yesus dan De pu murid-murid untuk makan. AT: "Kasi siap jamuan makan untuk kitong disana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong kasi siap jamuan makan untuk Yesus dan De pu murid-murid untuk makan. AT: "Kasi siap jamuan makan untuk kitong disana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Para murid itu pigi @@ -12,6 +10,3 @@ Dong kasi siap jamuan makan untuk Yesus dan De pu murid-murid untuk makan. AT: " "Sperti yang Yesus bilang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md index ed2379c7..3edeac08 100644 --- a/mrk/14/17.md +++ b/mrk/14/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 17-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Sore itu Yesus dan De pu murid-murid makan jamuan Paskah, Yesus bilang dong kalo salah satu dari dong akan khianati-De -# De datang sama kedua belas murid  +# De datang sama kedua belas murid -Mungkin akan lebih baik untuk kasi tau dari mana dong datang. AT "De datang tapi tra mau kalo dua belas murid ke rumah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin akan lebih baik untuk kasi tau dari mana dong datang. AT "De datang tapi tra mau kalo dua belas murid ke rumah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tidur di meja @@ -16,17 +14,11 @@ Dalam budaya Yesus, orang-orang kumpul dekat meja pendek, dan tidur atas bantal Hal ini kasi tunjuk pernyataan itu trus benar dan penting. LIat bagemana ko terjemahkan di Markus [3:28](../03/28.md). -# Satu orang untuk satu orang  +# Satu orang untuk satu orang -Ini de pu arti "satu per satu" De pu murid tanya ke De.  +Ini de pu arti "satu per satu" De pu murid tanya ke De. # Sungguh itu bukan Sa -Arti itu 1) ini pertanyaan yang murid-murid mau dapa jawab deng "Tra" atau 2) ini pertanyaan gaya yang tra butuh jawaban. AT: "Sungguh, Sa bukan satu orang yang khianati ko" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti itu 1) ini pertanyaan yang murid-murid mau dapa jawab deng "Tra" atau 2) ini pertanyaan gaya yang tra butuh jawaban. AT: "Sungguh, Sa bukan satu orang yang khianati ko" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/20.md b/mrk/14/20.md index d2682d9d..cfa278f8 100644 --- a/mrk/14/20.md +++ b/mrk/14/20.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat 20-21 - # Itu satu orang dari dua belas, yang skarang -"De itu salah satu orang dari kedua belas dari antara ko, yang skarang"  +"De itu salah satu orang dari kedua belas dari antara ko, yang skarang" # Deng Sa celup roti dalam mangkuk ##### Dalam kebiasaan Yesus, orang sering makan roti, celup ke dalam satu buah mangkuk yang dong pake sama-sama yang de pu isi saos atau campur deng isi minyak dan rempah-rempah. -# Karna Anak Manusia akan pigi sesuai deng apa yang Alkitab  De  +# Karna Anak Manusia akan pigi sesuai deng apa yang Alkitab  De Di sini Yesus kasi tunjuk ke Alkitab yang kasi tau tentang De pu kematian. Jika ko punya cara yang lebih sopan untuk bilang tentang kematian dalam ko pu bahasa, ko bisa pake disini. AT: "Karna Anak Manusia akan mati sesuai apa yang Alklitab bilang" # Yang oleh-De Anak Manusia dikhianati -Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk langsung. AT: "Sapa yang khianat Anak Manusia" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk langsung. AT: "Sapa yang khianat Anak Manusia" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/22.md b/mrk/14/22.md index 4e1137f6..5648893f 100644 --- a/mrk/14/22.md +++ b/mrk/14/22.md @@ -1,48 +1,36 @@ -### Ayat 22-25 - # Roti -Ini de pu arti roti yang tra  pu ragi, yang dimakan sebagai bagian dari perjamuan Paskah.  +Ini de pu arti roti yang tra  pu ragi, yang dimakan sebagai bagian dari perjamuan Paskah. -# Kasi pecah  +# Kasi pecah -de pu arti kalo De kasi pecah roti dalam potongan-potongan untuk dong smua orang makan. AT: "kasi pecah jadi potongan-potongan " (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +de pu arti kalo De kasi pecah roti dalam potongan-potongan untuk dong smua orang makan. AT: "kasi pecah jadi potongan-potongan " (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ambil. Ini Sa pu tubuh -"Ambil roti ini, itu sa pu tubuh." Walau su banyak yang tau kalo roti itu simbol dari Yesus pu tubuh dan bukan sebagai daging yang benar, hal ini sangat baik untuk diterjemahkan sebagai pernyataan harafiah.. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +"Ambil roti ini, itu sa pu tubuh." Walau su banyak yang tau kalo roti itu simbol dari Yesus pu tubuh dan bukan sebagai daging yang benar, hal ini sangat baik untuk diterjemahkan sebagai pernyataan harafiah.. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # De ambil cawan -Disini "cawan" itu metonimia untuk anggur. AT: "De ambil cawan anggur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "cawan" itu metonimia untuk anggur. AT: "De ambil cawan anggur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Inilah darah Sa pu perjanjian, darah yang tumpah untuk banyak orang -Perjanjian untuk pengampunan dosa. Ini bisa tulis secara tersurat. AT: "ini Sa pu darah yang kasi kuat perjanjian, darah yang tumpah sampe banyak orang bisa trima ampunan dosa"  (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Perjanjian untuk pengampunan dosa. Ini bisa tulis secara tersurat. AT: "ini Sa pu darah yang kasi kuat perjanjian, darah yang tumpah sampe banyak orang bisa trima ampunan dosa"  (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ini Sa pu darah -"Anggur itu Sa pu darah." Walau banyak yang tau anggur itu simbol darah Yesus dan tra benar-benar darah, Sangat baik untuk terjemahkan pernyataan ini secara harafiah. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +"Anggur itu Sa pu darah." Walau banyak yang tau anggur itu simbol darah Yesus dan tra benar-benar darah, Sangat baik untuk terjemahkan pernyataan ini secara harafiah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Sungguh Sa bilang ke ko Ini kasi tunjuk kalo pernyataan ini  khusus dan penting. Lihat bagemana ko terjemahkan di Markus[ 3:28](../03/28.md). -# Buah anggur  +# Buah anggur -"Anggur"  Ini kasi tau minum anggur.  +"Anggur"  Ini kasi tau minum anggur. # Baru -Mungkin de pu arti 1) "lagi" atau 2) "dalam cara baru"  +Mungkin de pu arti 1) "lagi" atau 2) "dalam cara baru" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md index ee0ab9ea..7dd17d56 100644 --- a/mrk/14/26.md +++ b/mrk/14/26.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat 26-27 +# Himne -# Himne  +Lagu himne adalah sebuah jenis lagu. Itu merupakan nyanyian Mazmur Perjanjian Lama. -Lagu himne adalah sebuah jenis lagu. Itu merupakan nyanyian Mazmur Perjanjian Lama.  - -# Yesus bilang ke Dong  +# Yesus bilang ke Dong "Yesus bialng ke De pu murid-murid" # Akan jatuh -Itu satu ungkapan. AT: "akan kasi tinggal Sa" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Itu satu ungkapan. AT: "akan kasi tinggal Sa" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sa akan pukul  +# Sa akan pukul -"Bunuh." Disini "Sa " kasi tunju ke Allah.  +"Bunuh." Disini "Sa " kasi tunju ke Allah. # Domba-domba akan tahambur -Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa akan kasi tahambur domba" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa akan kasi tahambur domba" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/28.md b/mrk/14/28.md index 143219f8..5b70a62c 100644 --- a/mrk/14/28.md +++ b/mrk/14/28.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat 28-29 - # Pernyataan yang ada kaitannya: ##### Yesus deng jelas bilang ke Petrus kalo de akan menyangkal-De. Petrus dan smua murid-murid yakin dong tra akan menyangkal Yesus. -# Sa di kasi bangkit  +# Sa di kasi bangkit -itu Allah kasi bangkit Yesus dari kematian. Ini bisa tulis dalam bentuk aktif.. AT: "Allah kasi bangkit Sa dari kematian" atau "Allah buat Sa hidup lagi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +itu Allah kasi bangkit Yesus dari kematian. Ini bisa tulis dalam bentuk aktif.. AT: "Allah kasi bangkit Sa dari kematian" atau "Allah buat Sa hidup lagi"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa akan duluan dari ko -"Sa akan pigi duluan kamu"  +"Sa akan pigi duluan kamu" -# Walaupun smua jatuh, Sa tra akan  +# Walaupun smua jatuh, Sa tra akan -"Sa tra akan" bisa diungkapkan secara penuh sebagai "aku tidak akan jatuh." Frasa "tra jatuh" adalah dua hal yang negatif dan bermakna positif. Ini bisa diungkapkan dalam pengertian positif .jika diperlukan. AT: "Walau smua orang lain meninggalkan Engkau, sa akan tetap tinggal bersamaMu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Sa tra akan" bisa diungkapkan secara penuh sebagai "aku tidak akan jatuh." Frasa "tra jatuh" adalah dua hal yang negatif dan bermakna positif. Ini bisa diungkapkan dalam pengertian positif .jika diperlukan. AT: "Walau smua orang lain meninggalkan Engkau, sa akan tetap tinggal bersamaMu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md index 666a9dc3..f03215ee 100644 --- a/mrk/14/30.md +++ b/mrk/14/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 30-31 - # Sungguh Sa bilang ke ko Ini kasi tunjuk kalo pernyataan itu sangat khusus dan penting Lihat bagemana ko terjemahkan di Markus [3:28](../03/28.md). @@ -10,23 +8,17 @@ Ayam jantan itu unggas yang memanggil pada pagi sekali. Suara yang keras yang ia # Dua kali -"Dua kali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Dua kali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ko akan menyangkal Sa "Ko akan bilang ko tra kenal Sa" -# Jika Sa harus mati  +# Jika Sa harus mati "Sekalipun Sa harus mati" -# Smua buat janji yang sama  +# Smua buat janji yang sama -Ini de pu arti kalo murid smua su bilang hal yang sama.sperti yang Petrus bilang.  +Ini de pu arti kalo murid smua su bilang hal yang sama.sperti yang Petrus bilang. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md index b1c83992..bb87a739 100644 --- a/mrk/14/32.md +++ b/mrk/14/32.md @@ -1,40 +1,28 @@ -### Ayat 32-34 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ketika dong pigi ke taman Getsemani di Bukit Zaitun, Yesus suruh tiga dari De pu murid-murid untuk tetap jaga lalu De doa. Dua kali De kasi bangun dong, dan ketiga kali De bilang ke dong bangun karna ini waktu pengkhianatan.  +Ketika dong pigi ke taman Getsemani di Bukit Zaitun, Yesus suruh tiga dari De pu murid-murid untuk tetap jaga lalu De doa. Dua kali De kasi bangun dong, dan ketiga kali De bilang ke dong bangun karna ini waktu pengkhianatan. # Dong pigi ke satu tempat Kata "dong" kasi tunjuk ke Yesus dan De pu murid-murid. -# Dapa tindas  +# Dapa tindas penuh derita # Sangat takut (takut skali atau sangat) -Kata "sangat" kasi tunjuk ke Yesus yang saat itu sangat takut. di De pu jiwa AT: "sangat masalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "sangat" kasi tunjuk ke Yesus yang saat itu sangat takut. di De pu jiwa AT: "sangat masalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu jiwa itu -Yesus bialng tentang De pu diri sendiri "De pu jiwa" AT: "Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Yesus bialng tentang De pu diri sendiri "De pu jiwa" AT: "Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sperti rasa mo mati -Yesus lebih-lebih karna De rasa sangat tertindas dan deita kalo De rasa sperti De mau mati. Walaupun De tahu De tra akan mati sampe matahari terbit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Yesus lebih-lebih karna De rasa sangat tertindas dan deita kalo De rasa sperti De mau mati. Walaupun De tahu De tra akan mati sampe matahari terbit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Jaga-jaga Yesus pu murid-murid tetap jaga-jaga ketika Yesus doa. Ini tra pu arti dong harus jaga Yesus doa. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gethsemane]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md index 3ac12e3c..3e218477 100644 --- a/mrk/14/35.md +++ b/mrk/14/35.md @@ -1,32 +1,25 @@ -### Ayat 35-36 - # Mungkin kah -Ini de pu arti kalo Allah kasi ijin hal itu jadi. AT: "Jika Allah kasi ijin hal itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini de pu arti kalo Allah kasi ijin hal itu jadi. AT: "Jika Allah kasi ijin hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Waktu itu berlalu -Di sini "waktu itu" kasi tunjuk ke waktu Yesus menderita, Yesus pu derita,  kedua di taman dan di kemudian.. AT: "kalo De harus lewat masa derita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "waktu itu" kasi tunjuk ke waktu Yesus menderita, Yesus pu derita,  kedua di taman dan di kemudian.. AT: "kalo De harus lewat masa derita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bapa "Bapa" itu istilah Yunani yang di pake ana-anak untuk panggil dong pu Bapa. Hal ini kasi tau hubungan dekat.. karna kata ini ikuti deng kata "Bapa", " itu pake istilah sesuai deng ko pu bahasa.. (Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Bapa -Itu gelar yang sangat penting untuk Allah. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Itu gelar yang sangat penting untuk Allah. [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Cawan ini ambil dari Sa  +# Cawan ini ambil dari Sa -Yesus bicara mengenai derita sperti hal satu buah cawan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus bicara mengenai derita sperti hal satu buah cawan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukan Sa pu mau, tapi Ko pu mau -##### Yesus sedang minta Allah buat apa yang De mau buat dan bukan apa yang Yesus mau. AT: Tapi jang buat apa yang Sa mau, buat apa yang Ko mau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Yesus sedang minta Allah buat apa yang De mau buat dan bukan apa yang Yesus mau. AT: Tapi jang buat apa yang Sa mau, buat apa yang Ko mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md index f2f6e8a0..6a15ed66 100644 --- a/mrk/14/37.md +++ b/mrk/14/37.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat 37-39 - # Dapat dong tidur -Kata "dong" kasi tunjuk ke Petrus, Yakobus dan Yohanes.  +Kata "dong" kasi tunjuk ke Petrus, Yakobus dan Yohanes. -# Simon, ko tidur ka? ko tra bisa jaga satu jam saja?  +# Simon, ko tidur ka? ko tra bisa jaga satu jam saja? -Yesus tegur Simon Petrus karna de su tidur. Ini bisa tulis kembali sebagai satu buah pernyataan. AT: "Simon, ko tidur ketika Sa su minta minta untuk tetap jaga. kam tra akan jaga-jaga selama satu jam." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tegur Simon Petrus karna de su tidur. Ini bisa tulis kembali sebagai satu buah pernyataan. AT: "Simon, ko tidur ketika Sa su minta minta untuk tetap jaga. kam tra akan jaga-jaga selama satu jam." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kalo kam tra jatuh dalam cobaan  +# Kalo kam tra jatuh dalam cobaan -Yesus bicara tentang cobaan sperti dalam hal jasmani. AT "Kam tra akan dapa coba".[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bicara tentang cobaan sperti dalam hal jasmani. AT "Kam tra akan dapa coba".[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Roh itu penurut, tapi daging tra kuat -Yesus kasi ingat Simon Petrus kalo de tra cukup kuat untuk buat apa yang mau de buat deng de pu tenaga sendiri. AT: "Ko kuat dalam roh tapi ko tra kuat untuk buat yang ingin ko mau" atau "Ko mau buat apa yang sa bilang, tapi ko tra kuat"  +Yesus kasi ingat Simon Petrus kalo de tra cukup kuat untuk buat apa yang mau de buat deng de pu tenaga sendiri. AT: "Ko kuat dalam roh tapi ko tra kuat untuk buat yang ingin ko mau" atau "Ko mau buat apa yang sa bilang, tapi ko tra kuat" # Roh ... daging -Ini kasi tunjuk ke dua aspek Petrus yang beda. "Roh" itu keinginan dalam de pu diri. "Daging" itu tenaga dan dari de pu kemampuan manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini kasi tunjuk ke dua aspek Petrus yang beda. "Roh" itu keinginan dalam de pu diri. "Daging" itu tenaga dan dari de pu kemampuan manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pake kata yang sama "kemudian doa sperti sebelum doa" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md index 22ab9669..d4524442 100644 --- a/mrk/14/40.md +++ b/mrk/14/40.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Ayat 40-42 - -# Dapat dong su tidur  +# Dapat dong su tidur Kata "dong" kasi tunjuk ke Petrus, Yakobus dan Yohanes. -# Karna dong pu mata su berat  +# Karna dong pu mata su berat -Di sini yang tulis bilang tentang satu orang yang sangat mengantuk yang susah jaga de pu mata tetap buka itu "mata berat" AT: "karna dong sangat mengantuk dong alami susah untuk dong buka mata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini yang tulis bilang tentang satu orang yang sangat mengantuk yang susah jaga de pu mata tetap buka itu "mata berat" AT: "karna dong sangat mengantuk dong alami susah untuk dong buka mata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De untuk ketiga kali kembali -Yesus pigi dan kembali lagi untuk doa. Lali De kembali ke dong untuk ketiga kali. Ini jelas. AT: "Lalu De pigi dan doa lagi. De kembali untuk ketiga kali" (Lihat:   [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus pigi dan kembali lagi untuk doa. Lali De kembali ke dong untuk ketiga kali. Ini jelas. AT: "Lalu De pigi dan doa lagi. De kembali untuk ketiga kali" (Lihat:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Apa ko masih tidur dan istirahat?  +# Apa ko masih tidur dan istirahat? -Yesus tegur De pu murid-murid untuk tra tetap jaga dan doa. Ko bisa terjemahkan ini pertanyaan retoris sebagai satu buah pernyataan yang lagi di butuh. AT: "Kam masih tidur dan istirahat!" (Lihat:   [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus tegur De pu murid-murid untuk tra tetap jaga dan doa. Ko bisa terjemahkan ini pertanyaan retoris sebagai satu buah pernyataan yang lagi di butuh. AT: "Kam masih tidur dan istirahat!" (Lihat:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# De pu waktu su tiba  +# De pu waktu su tiba Saat Yesus su mulai derita dan dikhiatani.. @@ -26,11 +24,5 @@ Saat Yesus su mulai derita dan dikhiatani.. # Anak Manusia yang dapa khianat -Yesus kasi tau De pu murid-murid kalo pengkhiatan sedang dekat dong. Hal ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: Sa, Anak Manusia, yang dapat khianat" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yesus kasi tau De pu murid-murid kalo pengkhiatan sedang dekat dong. Hal ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: Sa, Anak Manusia, yang dapat khianat" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md index 9dfef288..e795e6d2 100644 --- a/mrk/14/43.md +++ b/mrk/14/43.md @@ -1,39 +1,24 @@ -### Ayat 43-44 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yudas khianat Yesus deng ciuman, dan De pu murid-murid smua kabur. # Berita umum: -Ayat 44 kasi berita dasar tentang bagemana Yudas su sekongkol deng para pemimpin Yahudi untuk khianat Yesus.. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ayat 44 kasi berita dasar tentang bagemana Yudas su sekongkol deng para pemimpin Yahudi untuk khianat Yesus.. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Skarang yang khianat De -Ini kasi tunuk pada Yudas.  +Ini kasi tunuk pada Yudas. -# Itu de pu orang  +# Itu de pu orang -Di sini "satu orang" kasi tunjuk ke orang yang Yudas kenal. AT: "De itu orang yang kam mau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "satu orang" kasi tunjuk ke orang yang Yudas kenal. AT: "De itu orang yang kam mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De cium De "Yudas cium De" -# Tangkap De dan taruh tangan ke De  +# Tangkap De dan taruh tangan ke De -Dua frasa punya arti yang sama untuk tekan kalo dong su tangkap Yesus. AT: "rebut Yesus dan tangkap De" atau "tangkap De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua frasa punya arti yang sama untuk tekan kalo dong su tangkap Yesus. AT: "rebut Yesus dan tangkap De" atau "tangkap De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md index 16d0334a..17f5cd5e 100644 --- a/mrk/14/47.md +++ b/mrk/14/47.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Yesus bilang ke dong - "Yesus bilang ke banyak orang " +"Yesus bilang ke banyak orang " -# Apa kam kluar, sperti lawan perampok, deng bawa pedang-pedang dan dan pentungan-pentungan untuk tangkap Sa?  +# Apa kam kluar, sperti lawan perampok, deng bawa pedang-pedang dan dan pentungan-pentungan untuk tangkap Sa? -Yesus sedang tegur banyak orang. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. AT: "Sangat konyol, ko datang tangkap Sa deng pedang-pedang  dan pentungan-pentungan, sperti sa ini perampok" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus sedang tegur banyak orang. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. AT: "Sangat konyol, ko datang tangkap Sa deng pedang-pedang dan pentungan-pentungan, sperti sa ini perampok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tapi hal itu harus digenapi @@ -18,11 +18,3 @@ Yesus sedang tegur banyak orang. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. AT: "Sangat Ini kasi tunjuk ke De pu murid-murid. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md index b0634064..3288ed1a 100644 --- a/mrk/14/51.md +++ b/mrk/14/51.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 51-52 - # Kain Pakeian yang dapa buat dari serat lenan # Keliling De lalu ikat -Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "yang ikat di De pu tubuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "yang ikat di De pu tubuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Waktu dong tangkap De @@ -16,6 +14,3 @@ Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "yang ikat di De pu tubuh" (Liha Sperti orang itu coba larikan diri, yang lain tangkap De pu baju, coba kasi stop De. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/53.md b/mrk/14/53.md index f5a668a5..9630ff4a 100644 --- a/mrk/14/53.md +++ b/mrk/14/53.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat 53-54 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Stelah kumpul para imam kepala, ahli taurat dan tua-tua bawa Yesus pada Imam Besar, Petrus jaga dari dekat sementara beberapa orng berdiri untuk kasi saksi palsu lawan Yesus..  +Stelah kumpul para imam kepala, ahli taurat dan tua-tua bawa Yesus pada Imam Besar, Petrus jaga dari dekat sementara beberapa orng berdiri untuk kasi saksi palsu lawan Yesus.. # Kumpul sama-sama Dia, smua imam-imam kepala, Tua-tua, dan Ahli-ahli Taurat -Ini bisa disusun ulang sampe lebih untu di pahami dimengerti. "Smua Imam-Imam kepala, Tua-tua, dan para Akhli Torat kumpul sama-sma di sana.  +Ini bisa disusun ulang sampe lebih untu di pahami dimengerti. "Smua Imam-Imam kepala, Tua-tua, dan para Akhli Torat kumpul sama-sma di sana. # Skarang -Kata ini di pake untuk tandai ubah alur cerita sebagai awal yang di bilang oleh pengarang tentang Petrus.    +Kata ini di pake untuk tandai ubah alur cerita sebagai awal yang di bilang oleh pengarang tentang Petrus. # Imam besar pu rumah sampe ke halaman besar -Selagi ikut Yesus, De berhenti di imam busar halaman rumah Imam Besar. Ini bisa tulis deng jelas. AT: "dan ia pigi sejauh di Imam besar pu halaman rumah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Selagi ikut Yesus, De berhenti di imam busar halaman rumah Imam Besar. Ini bisa tulis deng jelas. AT: "dan ia pigi sejauh di Imam besar pu halaman rumah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De duduk sama sama para pengawal -Petrus duduk sama para pengawal yang sedang bekerja di halaman. AT: "De duduk di halaman antara para pengawal" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Petrus duduk sama para pengawal yang sedang bekerja di halaman. AT: "De duduk di halaman antara para pengawal" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/55.md b/mrk/14/55.md index 4ad39636..3d257bd7 100644 --- a/mrk/14/55.md +++ b/mrk/14/55.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat 55-56 - # Saat ini -Kata ini di pake untuk kasi tau perpindahan alur cerita pu perpindahan alur ini sebagaimana orang yang tulis kasi tunjuk de pu cerita ke kitong tentang Yesus yang di adili.  +Kata ini di pake untuk kasi tau perpindahan alur cerita pu perpindahan alur ini sebagaimana orang yang tulis kasi tunjuk de pu cerita ke kitong tentang Yesus yang di adili. # Dong bisa bunuh De -Dong itu orang-orang yang mau hukum Yesus; namun kalo dong suruh orang lain yang buat. AT: "dong mau Yesus di hukum" atau "dong suruh orang lain hukum Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dong itu orang-orang yang mau hukum Yesus; namun kalo dong suruh orang lain yang buat. AT: "dong mau Yesus di hukum" atau "dong suruh orang lain hukum Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi dong tra bisa temukan apa-apa -##### Dong tra ketemu kesaksian lawan Yesus yang bisa dong pake untuk hukum De dan bawa dalam kematian. AT: "Tapi dong tra temukan kesaksian yang bisa dong pake untuk hukum Yesus" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Dong tra ketemu kesaksian lawan Yesus yang bisa dong pake untuk hukum De dan bawa dalam kematian. AT: "Tapi dong tra temukan kesaksian yang bisa dong pake untuk hukum Yesus" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bawa saksi palsu untuk lawan De -Di sini saksi palsu di kasi tunjuk sperti itu seakan-akan hal itu sperti objek fisik yang bisa bawa dari satu orang. AT: "tuduh De deng bilang saksi palsu lawan De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini saksi palsu di kasi tunjuk sperti itu seakan-akan hal itu sperti objek fisik yang bisa bawa dari satu orang. AT: "tuduh De deng bilang saksi palsu lawan De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu saksi tra dapa setuju -Ini bisa tulis dalam bentuk positif. "tapi dong pu saksi lawan satu sama lain"  +Ini bisa tulis dalam bentuk positif. "tapi dong pu saksi lawan satu sama lain" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md index cd55cbc5..3c6a5092 100644 --- a/mrk/14/57.md +++ b/mrk/14/57.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 57-59 - # Lawan De deng kasi saksi palsu -Di sini saksi palsu bilang seperti itu seakan-akan hal itu sperti objek fisik yang bisa bawa oleh satu orang. AT: "tuduh De deng bilang saksi palsu lawan De"  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini saksi palsu bilang seperti itu seakan-akan hal itu sperti objek fisik yang bisa bawa oleh satu orang. AT: "tuduh De deng bilang saksi palsu lawan De" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong dengar De bilang -"Kitong dengar Yesus bilang." Kata  "kitong" kasi tunjuk ke orang-orang yang beri saksi palsu lawan Yesus dan tra termasuk orang-orang yang sedang bicara deng dong. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"Kitong dengar Yesus bilang." Kata "kitong" kasi tunjuk ke orang-orang yang beri saksi palsu lawan Yesus dan tra termasuk orang-orang yang sedang bicara deng dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Buat deng tangan -Di sini kata "tangan-tangan" kasi tunjuk ke orang-orang. AT: "buat oleh manusia ... tanpa bantu manusia" atau "buat oleh manusia ... tanpa bantu manusia" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "tangan-tangan" kasi tunjuk ke orang-orang. AT: "buat oleh manusia ... tanpa bantu manusia" atau "buat oleh manusia ... tanpa bantu manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dalam tiga hari @@ -18,14 +16,9 @@ Di sini kata "tangan-tangan" kasi tunjuk ke orang-orang. AT: "buat oleh manusia # Akan bangun yang lain -Kata "bait suci" dimengerti dari frasa sebelumnya. Ini bisa diulang lagi. AT : "akan buat bait yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "bait suci" dimengerti dari frasa sebelumnya. Ini bisa diulang lagi. AT : "akan buat bait yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tra setuju -"Lawan satu sama lain," Ini bisa tulis dalam bentuk positif.  +"Lawan satu sama lain," Ini bisa tulis dalam bentuk positif. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md index 05f21006..cf689e71 100644 --- a/mrk/14/60.md +++ b/mrk/14/60.md @@ -1,42 +1,28 @@ -### Ayat 60-62 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Ketika Yesus jawab dong kalo De itu Kristus, Imam Besar dan smua pemimipin agama yang ada disitu kutuk De sebagai orang yang pantas mati.   +Ketika Yesus jawab dong kalo De itu Kristus, Imam Besar dan smua pemimipin agama yang ada disitu kutuk De sebagai orang yang pantas mati. -# Berdiri di tengah-tengah dong  +# Berdiri di tengah-tengah dong -Yesus berdiri ditengah-tengah orang banyak yang marah untuk bicara ke dong. Terjemahkan ini untuk kasi tunjuk sapa yang ada ketika Yesus berdiri untuk bicara. AT: "berdiri di antara para Imam Kepala, Akhli Toran dan Tua-tua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus berdiri ditengah-tengah orang banyak yang marah untuk bicara ke dong. Terjemahkan ini untuk kasi tunjuk sapa yang ada ketika Yesus berdiri untuk bicara. AT: "berdiri di antara para Imam Kepala, Akhli Toran dan Tua-tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Apa Engkau tra jawab? Apa yang saksi lawan Ko?  +# Apa Engkau tra jawab? Apa yang saksi lawan Ko? -Imam kepala  tra tanya kepada Yesus tentang berita yang sperti saksi bilang. de minta Yesus untuk mengaku apa yang para saksi bilang itu  salah. AT: "Apa Engkau tra akan jawab? Apa yang engkau bilang dalam respon tentang-tentang orang-orang ini pu kesaksian yang bicara lawan Ko?" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Imam kepala tra tanya kepada Yesus tentang berita yang sperti saksi bilang. de minta Yesus untuk mengaku apa yang para saksi bilang itu salah. AT: "Apa Engkau tra akan jawab? Apa yang engkau bilang dalam respon tentang-tentang orang-orang ini pu kesaksian yang bicara lawan Ko?" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Berkat -Di sini Allah sebut "Sang Berkat" Ini terjemahan yang paling bagus deng ko pu kata-kata yang sama secara alami di pake untuk kasi tunjuk ke "anak" dari ayah manusia.  AT: "Berkat sang anak" atau "Anak Allah" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Di sini Allah sebut "Sang Berkat" Ini terjemahan yang paling bagus deng ko pu kata-kata yang sama secara alami di pake untuk kasi tunjuk ke "anak" dari ayah manusia. AT: "Berkat sang anak" atau "Anak Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa -Ini punya dua arti: 1) untuk terima pertanyaan Imam Besar dan 2) untuk sebut De pu diri sendiri "Sa" yang Allah bilang untu De pu diri sendiri dalam Perjanjian Lama.   +Ini punya dua arti: 1) untuk terima pertanyaan Imam Besar dan 2) untuk sebut De pu diri sendiri "Sa" yang Allah bilang untu De pu diri sendiri dalam Perjanjian Lama. -# De duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa  +# De duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa -Di sini "Yang Mahakuasa" itu satu buah metonimia yang wakili Allah. Duduk "di Allah pu sebelah kanan" itu perbuatan simbol dapat hormat yang tinggi dan Allah pu otoritas.  AT: "De duduk di tempat hormat di samping Allah yang Maha Kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Di sini "Yang Mahakuasa" itu satu buah metonimia yang wakili Allah. Duduk "di Allah pu sebelah kanan" itu perbuatan simbol dapat hormat yang tinggi dan Allah pu otoritas. AT: "De duduk di tempat hormat di samping Allah yang Maha Kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Datang sama-sama awan-awan di langit  +# Datang sama-sama awan-awan di langit -Di sini awan-awan kasi tunjuk sebagai yang ikut Yesus ketika De kembali. AT: "ketika De kembali turun lewat awan-awan di langit" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini awan-awan kasi tunjuk sebagai yang ikut Yesus ketika De kembali. AT: "ketika De kembali turun lewat awan-awan di langit" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md index d4161795..24cee7c8 100644 --- a/mrk/14/63.md +++ b/mrk/14/63.md @@ -1,37 +1,28 @@ -### Ayat 63-65 +# De pu baju sobek -# De pu baju sobek   - -Imam Besar sengaja robek de pu jubah untuk kasi tunjuk de pu marah dan kesal sama apa yang Yesus bilang. AT: "Sobek De pu baju saat marah"  +Imam Besar sengaja robek de pu jubah untuk kasi tunjuk de pu marah dan kesal sama apa yang Yesus bilang. AT: "Sobek De pu baju saat marah" # Mengapa tong masih perlu para saksi? -Ini bisa tulis lagi sebagai satu buah pernyataan. AT: "Tong pasti tra butuh orang lain untuk saksi sama orang ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa tulis lagi sebagai satu buah pernyataan. AT: "Tong pasti tra butuh orang lain untuk saksi sama orang ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam su dengar hinaan -Ini kasi tunjuk pada apa yang Yesus bilang, yang Imam Besar sebut hinaan. AT: "Kam su dengar hinaan yang De bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kasi tunjuk pada apa yang Yesus bilang, yang Imam Besar sebut hinaan. AT: "Kam su dengar hinaan yang De bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dong smua ... beberapa orang mulai  +# Dong smua ... beberapa orang mulai -Frasa-frasa  ini kasi tunjuk pada beberapa orang banyak takumpul..  +Frasa-frasa ini kasi tunjuk pada beberapa orang banyak takumpul.. -# Untuk tutup De pu muka  +# Untuk tutup De pu muka -Dong tutup De pu muka deng kain atau penutup mata, sampe De tra bisa lihat. AT: "tutup De pu wajah deng penutup mata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong tutup De pu muka deng kain atau penutup mata, sampe De tra bisa lihat. AT: "tutup De pu wajah deng penutup mata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasi tau -Dong ejek De, minta De untuk kasi tau sapa yang pukul De. AT: Nubuatkan sapa yang pukul Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong ejek De, minta De untuk kasi tau sapa yang pukul De. AT: Nubuatkan sapa yang pukul Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Para penjaga  +# Para penjaga "Para penjaga" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md index 20c00803..af47b76e 100644 --- a/mrk/14/66.md +++ b/mrk/14/66.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat 66-68 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus su ramal, kalo Petrus sangkal Yesus tiga kali sebelum ayam jantan berkokok.  +Yesus su ramal, kalo Petrus sangkal Yesus tiga kali sebelum ayam jantan berkokok. # Halaman di bawah "Di luar di rumah pu halaman" -# Salah satu orang pelayan perempuan Imam Besar  +# Salah satu orang pelayan perempuan Imam Besar -Pelayan perempuan itu kerja untuk Imam Besar. AT: "salah satu pelayan yang kerja untuk Imam Besar" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pelayan perempuan itu kerja untuk Imam Besar. AT: "salah satu pelayan yang kerja untuk Imam Besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menyangkal -Ini de pu arti untuk akui kalo itu satu tra benar.  Dalam hal ini, Petrus bilang kalo apa yang pelayan perempuan bilang akan de tra benar..  +Ini de pu arti untuk akui kalo itu satu tra benar. Dalam hal ini, Petrus bilang kalo apa yang pelayan perempuan bilang akan de tra benar.. -# Sa tra tau dan tra mengerti apa yang kam bilang.  +# Sa tra tau dan tra mengerti apa yang kam bilang. -Kedua "tau " dan "mengerti" punya arti yang sama. de pu arti itu pengulangan untuk tambah apa yang Petrus bilang. AT: "Sa benar-benar tra mengerti apa yang kam bilang!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua "tau " dan "mengerti" punya arti yang sama. de pu arti itu pengulangan untuk tambah apa yang Petrus bilang. AT: "Sa benar-benar tra mengerti apa yang kam bilang!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md index ab42bebf..64590f88 100644 --- a/mrk/14/69.md +++ b/mrk/14/69.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat 69-70 +# Pelayan perempuan -# Pelayan perempuan  +Itu pelayan perempuan yang sama deng yang kenal Petrus sebelumnya. -Itu pelayan perempuan yang sama deng yang kenal Petrus sebelumnya.  +# Salah satu dari dorang -# Salah satu dari dorang  +Orang-orang itu kenal Petrus sebagai salah satu Yesus pu murid. Ini bisa jadi jelas. AT: "salah satu dari Yesus pu murid-murid" atau "salah satu dari dong yang sama deng orang-orang yang dapa tangkap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Orang-orang itu kenal Petrus sebagai salah satu Yesus pu murid. Ini bisa jadi jelas. AT: "salah satu dari Yesus pu murid-murid" atau "salah satu dari dong yang sama deng orang-orang yang dapa tangkap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md index b4601d11..1db42496 100644 --- a/mrk/14/71.md +++ b/mrk/14/71.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat 71-73 - # Bawa de pu diri di bawah kutukan -Jika dalam ko pu bahasa, ko harus kasi nama orang yang kutuk satu orang, kata Allah. AT: "demi Allah sa kutuk De" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Jika dalam ko pu bahasa, ko harus kasi nama orang yang kutuk satu orang, kata Allah. AT: "demi Allah sa kutuk De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Ayam jantan lekas berkokok  +# Ayam jantan lekas berkokok -Ayam jantan itu unggas yang panggil di pagi-pagi satu kali. Suara keras yang de kasi keluar itu "berkokok"  +Ayam jantan itu unggas yang panggil di pagi-pagi satu kali. Suara keras yang de kasi keluar itu "berkokok" # Kedua kali -"Kedua" itu urutan angka  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Kedua" itu urutan angka (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # De hancur -Ungkapan ini de pu arti de sangat penuh deng rasa sedih dan hilang kendali atas de pu emosi. AT: "de penuh deng sedih" atau "de hilang kendali atas de pu emosi" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini de pu arti de sangat penuh deng rasa sedih dan hilang kendali atas de pu emosi. AT: "de penuh deng sedih" atau "de hilang kendali atas de pu emosi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/intro.md b/mrk/14/intro.md index 45020271..b82220b6 100644 --- a/mrk/14/intro.md +++ b/mrk/14/intro.md @@ -1,31 +1,31 @@ # Catatan umum Markus 14 -#### Susunan dan bentuk  +#### Susunan dan bentuk Berapa terjemahan kasi masuk baris dari ayat yang di ambil untuk kasi gampang dong yang baca. Terjemahan BHC (Bebas Hak Cipta) pake cara ini untuk terjemahkan ayat di Markus 14:27, 62, yang bawa dari Perjanjian Lama. #### Pikiran-pikiran khusus di pasal ini -##### Makan tubuh dan darah  +##### Makan tubuh dan darah -Sampe hari ini, kelakuan simbolis ini di kasi tunjuk di hampir smua gereja untuk ingat Kristus pu korban atas umat manusia pu dosa-dosa. (Lihat:  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Sampe hari ini, kelakuan simbolis ini di kasi tunjuk di hampir smua gereja untuk ingat Kristus pu korban atas umat manusia pu dosa-dosa. (Lihat:  (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) -#### Beberapa mungkin susah terjemahan di pasal ini  +#### Beberapa mungkin susah terjemahan di pasal ini ##### "Anak manusia" -Yesus bilang De pu diri itu "Anak Manusia" di berita ini.  +Yesus bilang De pu diri itu "Anak Manusia" di berita ini. ##### Abba, Bapa -"Abba" itu kata dari bahasa Aram.. Kata itu panggil sayang non-formal untuk satu orang bapa di Israel kuno.. Markus terjemahkan deng cara harafiah dalam huruf Yunani, dan kasi arti.. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]  ) +"Abba" itu kata dari bahasa Aram.. Kata itu panggil sayang non-formal untuk satu orang bapa di Israel kuno.. Markus terjemahkan deng cara harafiah dalam huruf Yunani, dan kasi arti.. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]  ) ##### "Sa itu Allah" -Itu panggil nama Allah, Yahweh. Yesus panggil langsung De pu nama itu Yahweh. (Lihat Markus [14:62](./60.md) dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]  ) +Itu panggil nama Allah, Yahweh. Yesus panggil langsung De pu nama itu Yahweh. (Lihat Markus [14:62](./60.md) dan  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]  ) ##### Hubungan: - * **Catatan [Mark 14:01](./01.md)** + * **Catatan [Mark 14:01](./01.md)** -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md index 7090b44d..fcabbced 100644 --- a/mrk/15/01.md +++ b/mrk/15/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Kalo imam-imam kepala, tua - tua, ahli-ahli taurat, dan sluruh Mahkamah agama menyerahkan Yesus kepada Pilatus, dong tuduh Yesus bikin banyak hal yang tra baik.Kalo Pilatus tanya kepada Yesus apakah yang di katakan orang banyak itu benar,Yesus tra jawab Pilatus.  +Kalo imam-imam kepala, tua - tua, ahli-ahli taurat, dan sluruh Mahkamah agama menyerahkan Yesus kepada Pilatus, dong tuduh Yesus bikin banyak hal yang tra baik.Kalo Pilatus tanya kepada Yesus apakah yang di katakan orang banyak itu benar,Yesus tra jawab Pilatus. # Dong ikat Yesus dan serahkan De -Dong printahkan agar Yesus dibelenggu, tapi mungkin saja penjaga-penjaga yang biasa ikat De lalu kemudian serakan De. AT: "Fong printakan agar Yesus di ikat dan diserakan" atau "dong printakan penjaga-penjaga agar Yesus di serakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dong printahkan agar Yesus dibelenggu, tapi mungkin saja penjaga-penjaga yang biasa ikat De lalu kemudian serakan De. AT: "Fong printakan agar Yesus di ikat dan diserakan" atau "dong printakan penjaga-penjaga agar Yesus di serakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong serahkan De kepada Pilatus @@ -14,19 +12,9 @@ Dong serahkan Yesus kepada Pilatus dan biarkan Pilatus tangani Yesus. # Kam bilang bigini -Arti-arti yang memungkinkan 1) deng bilang kepada Pilatus, bukan Yesus, De bilang bahwa De Raja Yahudi. AT: "Kam bilang bigini" atau 2) deng bilang, Yesus bilang De Raja Yahudi. AT: "Ya, kam bilang, sapa Sa" atau "Ya, sperti yang kam katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti-arti yang memungkinkan 1) deng bilang kepada Pilatus, bukan Yesus, De bilang bahwa De Raja Yahudi. AT: "Kam bilang bigini" atau 2) deng bilang, Yesus bilang De Raja Yahudi. AT: "Ya, kam bilang, sapa Sa" atau "Ya, sperti yang kam katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Banyak yang tantang Yesus "Tuduh Yesus banyak hal" atau "bilang banyak hal tra baik tentang Yesus" -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/04.md b/mrk/15/04.md index ad189398..4c8e3a49 100644 --- a/mrk/15/04.md +++ b/mrk/15/04.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 4-5 - # Pilatus tanya lagi ke De "Pilatus tanya kepada Yesus lagi" -# Apa kam tra kase  jawaban kah? +# Apa kam tra kase jawaban kah? Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "kase sa jawaban" @@ -16,8 +14,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "kase sa jawaban" Pilatus kaget karna Yesus tra jawab dan tra melawan -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/06.md b/mrk/15/06.md index e41c19e0..743e869d 100644 --- a/mrk/15/06.md +++ b/mrk/15/06.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat 6-8 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Pilatus berharap bahwa orang-orang akan pilih Yesus,untuk bebaskan satu orang hukuman, tapi terbolak balik orang-orang lebih pilih Barabas  +Pilatus berharap bahwa orang-orang akan pilih Yesus,untuk bebaskan satu orang hukuman, tapi terbolak balik orang-orang lebih pilih Barabas # Skarang -Kata ini dipake untuk tanda brenti dari cerita utama sbagai brenti dari penulis untuk cerita dasar tentang kebiasaan Pilatus bebaskan satu orang hukuman yaitu Barabas (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini dipake untuk tanda brenti dari cerita utama sbagai brenti dari penulis untuk cerita dasar tentang kebiasaan Pilatus bebaskan satu orang hukuman yaitu Barabas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Di penjara ada banyak yang melawan,sala satu diantara dong yang nama Barabas -"Pada saat itu satu orang yang nama Barabas, yang dipenjara sama-sama  orang-orang lain. dong su bunu saat melawan dan tolak pemerintahan Roma. +"Pada saat itu satu orang yang nama Barabas, yang dipenjara sama-sama orang-orang lain. dong su bunu saat melawan dan tolak pemerintahan Roma. # Biking sesuatu ke dong atas apa yang de suda biking saat dulu -Hal ini kase tunjuk kepada Pilatus yang bebaskan satu orang hukuman. AT: "untuk bebaskan satu orang hukuman atas apa yang tla dong biking di masa lalu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini kase tunjuk kepada Pilatus yang bebaskan satu orang hukuman. AT: "untuk bebaskan satu orang hukuman atas apa yang tla dong biking di masa lalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md index df895b3e..472d7264 100644 --- a/mrk/15/09.md +++ b/mrk/15/09.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat 9-11 - # Karna de tau kalo dong benci,Yesus diserakan kepada de -Ini adala dasar mengenai bagemana Yesus diserakan kepada Pilatus. ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adala dasar mengenai bagemana Yesus diserakan kepada Pilatus. ( Liat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Ini karna imam-imam kepala benci  kepada De +# Ini karna imam-imam kepala benci kepada De -Dong benci kepada Yesus, karna banyak orang ikut De dan jadi De murid. AT: "Imam-imam kepala benci kepada Yesus. Ini dong pu alasan" atau "iman-imam kepala benci kepada orang-orang yang ikut Yesus. Ini dong pu alasan" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong benci kepada Yesus, karna banyak orang ikut De dan jadi De murid. AT: "Imam-imam kepala benci kepada Yesus. Ini dong pu alasan" atau "iman-imam kepala benci kepada orang-orang yang ikut Yesus. Ini dong pu alasan" ( Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arakan orang banyak -Penulis bicara tentang imam-imam kepala yang pangcing-pangcing banyak orang seolah-olah sperti suatu mangkuk yang sdang dong aduk. AT: "menghasut orang banyak" atau "atur orang banyak" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang imam-imam kepala yang pangcing-pangcing banyak orang seolah-olah sperti suatu mangkuk yang sdang dong aduk. AT: "menghasut orang banyak" atau "atur orang banyak" ( Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Lepaskan sbagai ganti de  +# Lepaskan sbagai ganti de -Dong minta  untuk lepaskan Barabas dan di gantikan oleh  Yesus. AT: "yang dibebaskan bukanlah  Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dong minta untuk lepaskan Barabas dan di gantikan oleh Yesus. AT: "yang dibebaskan bukanlah Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/12.md b/mrk/15/12.md index a402e1c7..acb20d8f 100644 --- a/mrk/15/12.md +++ b/mrk/15/12.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat 12-13 - # Pernyataan yang ada hubungan: Orang banyak minta Yesus untuk dihukum mati, jadi Pilatus minta de tentara-tentara yang hukum De deng mahkota duri, pukul De, dan salibkan De. # Apa yang harus sa bikin ke Raja orang Yahudi  ini ? -Pilatus minta apa yang harus de bikin kepada Yesus kalo Barabas dibebaskan. AT: "kalo sa bebaskan Barabas, apa yang harus sa bikin deng Raja Yahudi ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pilatus minta apa yang harus de bikin kepada Yesus kalo Barabas dibebaskan. AT: "kalo sa bebaskan Barabas, apa yang harus sa bikin deng Raja Yahudi ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/14.md b/mrk/15/14.md index 7a3b521e..bf0f5e7a 100644 --- a/mrk/15/14.md +++ b/mrk/15/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 14-15 - # Pilatus bilang kepada dong "Pilatus bilang kepada dong" @@ -14,17 +12,9 @@ Pilatus sbenarnya tra secara langsung cambuk Yesus tapi de tentara-tentara yang # Ejek-ejek -"Cambuk deng cemeti. " untuk "ejek " untuk di pukul  deng cemeti khusus yang sakit skali  +"Cambuk deng cemeti. " untuk "ejek " untuk di pukul  deng cemeti khusus yang sakit skali # Trus bawa De untuk di salibkan -Pilatus bilang kepada de tentara untuk bawa Yesus untuk di salibkan. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "bilang kepada de tentara untuk bawa dan salibkan Dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pilatus bilang kepada de tentara untuk bawa Yesus untuk di salibkan. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "bilang kepada de tentara untuk bawa dan salibkan Dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md index de1cbddc..a41586af 100644 --- a/mrk/15/16.md +++ b/mrk/15/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16-18 - # Pengadilan (yang merupakan pusat pemerintahan) Tempat dimana tentara Roma di Yerusalem tinggal, dan tempat pemerintah tetap kalo de di Yerusalem. AT: "Pengadilan dari tentara-tentara "barak" atau " pengadilan dari kediaman pemerintah" @@ -8,9 +6,9 @@ Tempat dimana tentara Roma di Yerusalem tinggal, dan tempat pemerintah tetap kal "Sluruh pasukan tentara" -# Dong taru jubah ungu  Yesus punya bahu +# Dong taru jubah ungu Yesus punya bahu -Ungu merupakan warna yang melambangkan kerajaan. Tentara-tentara tra percaya Yesus adalah  Raja.Dong pake cara ini untuk ejek-ejek De karna orang lain bilang de Raja Yahudi +Ungu merupakan warna yang melambangkan kerajaan. Tentara-tentara tra percaya Yesus adalah Raja.Dong pake cara ini untuk ejek-ejek De karna orang lain bilang de Raja Yahudi # Mahkota duri @@ -18,17 +16,5 @@ Ungu merupakan warna yang melambangkan kerajaan. Tentara-tentara tra percaya Yes # Hiduplah, Raja orang Yahudi -" Suara Hai " deng angkat tang adalah satu-satunya hal yang dipake untuk menyapa tentara Romawi. Tentara-tentara tra percaya bahwa Yesus adalah Raja Yahudi. Dong suara ini hanya untuk ejek-ejek De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +" Suara Hai " deng angkat tang adalah satu-satunya hal yang dipake untuk menyapa tentara Romawi. Tentara-tentara tra percaya bahwa Yesus adalah Raja Yahudi. Dong suara ini hanya untuk ejek-ejek De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -# - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/19.md b/mrk/15/19.md index 08ab4245..08be2de9 100644 --- a/mrk/15/19.md +++ b/mrk/15/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 19-21 +# Buluh -# Buluh  +"Tongkat yang panjang " -"Tongkat yang panjang "  +# Tunduk dikaki -# Tunduk dikaki  - -Satu orang yang tunduk di De kaki, jadi dong  yang berlutut kadang-kadang bilang tunduk dikaki dong. AT: "Berlutut" atau "tunduk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang tunduk di De kaki, jadi dong yang berlutut kadang-kadang bilang tunduk dikaki dong. AT: "Berlutut" atau "tunduk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong paksa untuk bawa salib Yesus @@ -18,20 +16,13 @@ Menurut hukum Romawi, satu orang tentara dapa paksa satu orang untuk jalan deng # Orang tertentu,Rufus), dan -Dasar mengenai satu orang laki-laki yang diminta tentara dan paksa untuk bawa salib Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Dasar mengenai satu orang laki-laki yang diminta tentara dan paksa untuk bawa salib Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Simon, Aleksander dan Rufus -Nama laki-laki itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama laki-laki itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kirene -Nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/22.md b/mrk/15/22.md index 1080eae2..d78d4a4c 100644 --- a/mrk/15/22.md +++ b/mrk/15/22.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat 22-24 - # Penyataan yang ada hubungan: -Para tentara bawa Yesus ke Golgota, tempat dong salibkan Yesus deng  dua  orang yang lain. Banyak orang ejek-ejek De. +Para tentara bawa Yesus ke Golgota, tempat dong salibkan Yesus deng dua orang yang lain. Banyak orang ejek-ejek De. # Tempat Tengkorak -"Tempat tengkorak" atau "tempat ponuh tengkorak". Nama tempat ini. Ini brarti tempat yang banyak tengkorak disana . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Tempat tengkorak" atau "tempat ponuh tengkorak". Nama tempat ini. Ini brarti tempat yang banyak tengkorak disana . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tengkorak  +# Tengkorak -Tengkorak adalah tulang kepala, atau kepala yang traada daging  +Tengkorak adalah tulang kepala, atau kepala yang traada daging # Anggur bercampur deng mur -Mungkin bantu kalo dijelaskan tentang kemenyan yang kase hilang rasa sakit. AT: "anggur campur deng obat yang biasanya disebut kemenyan" atau "anggur bercampur deng obat kase hilang rasa sakit yang disebut kemenyan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin bantu kalo dijelaskan tentang kemenyan yang kase hilang rasa sakit. AT: "anggur campur deng obat yang biasanya disebut kemenyan" atau "anggur bercampur deng obat kase hilang rasa sakit yang disebut kemenyan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/golgotha]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md index fdc3e4bc..3590b644 100644 --- a/mrk/15/25.md +++ b/mrk/15/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 25-28 - # Jam tiga -"Ketiga" disini sperti urutan angka. Hal ini tertuju pada jam 9 pagi. AT: "jam 9 pagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ketiga" disini sperti urutan angka. Hal ini tertuju pada jam 9 pagi. AT: "jam 9 pagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sbuah tanda -Para tentara taru sbuah tanda salib di atas Yesus. AT: "Dong taru tanda itu di  salib diatas kepala Yesus  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Para tentara taru sbuah tanda salib di atas Yesus. AT: "Dong taru tanda itu di salib diatas kepala Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tuduhan @@ -16,14 +14,7 @@ Para tentara taru sbuah tanda salib di atas Yesus. AT: "Dong taru tanda itu di & "Ditangan para pencuri" -# Satu di De pu sbelah kanan dan satu di De pu sbelah kiri  +# Satu di De pu sbelah kanan dan satu di De pu sbelah kiri -Ini dapat ditulis deng jelas. AT: "satu disebelah kanan De dan satu salib disebelah kiri De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat ditulis deng jelas. AT: "satu disebelah kanan De dan satu salib disebelah kiri De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/29.md b/mrk/15/29.md index fc98121f..c3fb5e3a 100644 --- a/mrk/15/29.md +++ b/mrk/15/29.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### Ayat 29-30 - -# Dong goyang kepala  +# Dong goyang kepala Ini sbuah aksi untuk tunjukan kalo orang-orang bicara tentang Yesus. # Hai ! -Ini sbuah ikrar dari para pengejek. Pake istilah  yang sesuai dalam ko bahasa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Ini sbuah ikrar dari para pengejek. Pake istilah yang sesuai dalam ko bahasa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Kam yang akan hancurkan Bait Allah dan bangun de kembali dalam 3 hari -Orang-orang tunjuk pada Yesus yang lebih dulu bilang apa yang akan De bikin. AT: "Kam yang bilang akan hancurkan Bait Allah dan akan bangun de kembali dalam 3 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang tunjuk pada Yesus yang lebih dulu bilang apa yang akan De bikin. AT: "Kam yang bilang akan hancurkan Bait Allah dan akan bangun de kembali dalam 3 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kata yang ada arti - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/cross]] diff --git a/mrk/15/31.md b/mrk/15/31.md index ccdab6bf..88e4eefc 100644 --- a/mrk/15/31.md +++ b/mrk/15/31.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat 31-32 - # Deng jalan yang sama -Ini tunjuk pada cara orang-orang yang  jalan deng ejek-ejek Yesus +Ini tunjuk pada cara orang-orang yang jalan deng ejek-ejek Yesus -# Datu deng lain ejek-ejek De  +# Datu deng lain ejek-ejek De "Yang sdang ejek-ejek tentang Yesus diantara dong" # Kasebiar Yesus Kristus, Raja Israel, turun -Para pemimpin tra percaya kalo Yesus Kristus, Raja Israel. AT: "De panggil De pu  diri  Kristus dan Raja Israel. Jadi biarkan De turun" atau "kalo De benar-benar Yesus Kristus dan Raja Israel, De harus bisa untuk  turun." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Para pemimpin tra percaya kalo Yesus Kristus, Raja Israel. AT: "De panggil De pu diri Kristus dan Raja Israel. Jadi biarkan De turun" atau "kalo De benar-benar Yesus Kristus dan Raja Israel, De harus bisa untuk turun." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Percaya -Ini artinya percaya pada Yesus. AT: "percaya pada De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini artinya percaya pada Yesus. AT: "percaya pada De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mengina -"Ejek-ejek" atau  "menghina" +"Ejek-ejek" atau "menghina" -# - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/33.md b/mrk/15/33.md index 2690d123..2ec06da6 100644 --- a/mrk/15/33.md +++ b/mrk/15/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 33-35 - # Pernyataan yang ada hubungan: Gelap gulita tutup sluruh bumi sampe jam 3, saat Yesus menangis deng suara keras dan meninggal. Saat Yesus meninggal, langit terbelah dari atas ke bawah" @@ -10,25 +8,19 @@ Tujukan pada jam 12 siang. # Gelap datang tutup bumi -Disini penulis menggambarkan langit diluar jadi gelap seolah-olah gelap sperti gelombang yang datang di bumi. AT: "sluruh bumi jadi gelap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini penulis menggambarkan langit diluar jadi gelap seolah-olah gelap sperti gelombang yang datang di bumi. AT: "sluruh bumi jadi gelap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Saat jam sembilan Ini tunjukkan pada jam 3 siang. AT: "jam 3 sore" atau "tengah sore" -# Eloi, Eloi, lama sabakhtani ini adalah dari  bahasa Aram  yang harus di tulis sperti dalam Ko pu bahasa deng fonem (bunyi bahasa)  yang sama  . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]] +# Eloi, Eloi, lama sabakhtani ini adalah dari bahasa Aram yang harus di tulis sperti dalam Ko pu bahasa deng fonem (bunyi bahasa) yang sama . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]] # Di artikan "De artinya" -# Banyak orang  yang berdiri dan dengar De kata-kata dan bilang +# Banyak orang yang berdiri dan dengar De kata-kata dan bilang -Dapa kase tunjuk secara jelas kalo dong salah mengerti atas apa yang Yesus bilang. AT: "Saat orang bijak berdiri dan dengar De bilang, dong salah mengerti dan bilang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapa kase tunjuk secara jelas kalo dong salah mengerti atas apa yang Yesus bilang. AT: "Saat orang bijak berdiri dan dengar De bilang, dong salah mengerti dan bilang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md index 739d864e..b178ae25 100644 --- a/mrk/15/36.md +++ b/mrk/15/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 36-38 - # Anggur asam "Asam" @@ -8,21 +6,11 @@ "Tongkat." tongkat yang terbuat dari buluh -# Kase ke De  +# Kase ke De -"Kase kepada Yesus" Laki-laki itu kase tongkat itu kepada Yesus sehingga De dapat minum dari spon. AT: "kase kepada Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kase kepada Yesus" Laki-laki itu kase tongkat itu kepada Yesus sehingga De dapat minum dari spon. AT: "kase kepada Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tirai Bait Allah terbelah jadi dua -Markus kase tunjuk kalo Allah sendirilah yang belah tirai Bait Allah. Hal ini dapa kase tunjuk dalam kalimat aktif. AT: "Allah belah Tirai Bait Allah jadi dua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Markus kase tunjuk kalo Allah sendirilah yang belah tirai Bait Allah. Hal ini dapa kase tunjuk dalam kalimat aktif. AT: "Allah belah Tirai Bait Allah jadi dua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md index fed275a8..fb717d1c 100644 --- a/mrk/15/39.md +++ b/mrk/15/39.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 39-41 - # Pemimpin pasukan Ini adalah pemimpin pasukan yang pimpin para tentara yang salibkan Yesus. # Yang duduk dan menghadap Yesus -"Yang duduk dan menghadap Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Yang duduk dan menghadap Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De su mati deng cara sperti ini @@ -14,9 +12,9 @@ Ini adalah pemimpin pasukan yang pimpin para tentara yang salibkan Yesus. # Anak Allah -Sbutan penting untuk Yesus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Sbutan penting untuk Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Liat dari jau  +# Liat dari jau "Liat dari jau" @@ -30,29 +28,17 @@ Sbutan penting untuk Yesus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-son # Yoses -Yoses traada orang yang sama sperti saudara muda Yesus. Liat terjemahannya pada [Markus 6:3](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Yoses traada orang yang sama sperti saudara muda Yesus. Liat terjemahannya pada [Markus 6:3](../06/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Salome -Salome adalah nama satu orang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Salome adalah nama satu orang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Saat De di Galilea dong ikut De,deng De ke Yerusalem -"Saat Yesus di Galilea perempuan-perempuan ikut De.....deng De ke Yerusalem. Ini adalah dasar tetang perempuan yang saksikan Yesus di salibkan dari jau.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +"Saat Yesus di Galilea perempuan-perempuan ikut De.....deng De ke Yerusalem. Ini adalah dasar tetang perempuan yang saksikan Yesus di salibkan dari jau.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Datang sama-sama deng De ke Yerusalem Yerusalem lebih tinggi dari sgala tempat di Israel, jadi sangatlah wajar orang-orang bicara untuk naik dan turun ke Yerusalem. -# - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/42.md b/mrk/15/42.md index 442fce7f..09fa231f 100644 --- a/mrk/15/42.md +++ b/mrk/15/42.md @@ -1,24 +1,20 @@ -### Ayat 42-44 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yusuf dari Arimatea minta kepada Pilatus tubuh Yesus, yang dibungkus dari kain linen dan taru De di kuburan. +Disini malam hari dibicarakan seolah-olah ini adalah sesuatu yang datang dari satu tempat ke tempat yang lain" AT 'malam tlah datang" ( Liat : hari menjelang malam)[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] -Disini malam hari dibicarakan seolah-olah ini adalah sesuatu yang datang dari satu tempat ke tempat yang lain" AT 'malam tlah datang" ( Liat  : hari menjelang malam)[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +# Yusuf dari Arimatea datang kesana. De orang yang dihormati -# Yusuf dari Arimatea datang kesana. De orang yang dihormati  - -frasa "datang kesana" tunjukan kepada Yusuf yang datang kepada Pilatus yang juga gambar dasar yang suda di kase tapi kedatangannya menekankan dan bantu kase kenal de dicerita. Mungkin ada perbedaan cara dalam bahasa kamus. AT: "Yusuf dari Arimatea yang dihormati" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +frasa "datang kesana" tunjukan kepada Yusuf yang datang kepada Pilatus yang juga gambar dasar yang suda di kase tapi kedatangannya menekankan dan bantu kase kenal de dicerita. Mungkin ada perbedaan cara dalam bahasa kamus. AT: "Yusuf dari Arimatea yang dihormati" ( Liat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Yusuf dari Arimatea -"Yusuf dari Arimatea" Yusuf nama satu orang laki-laki, dan Arimatea nama tempat de datang. ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Yusuf dari Arimatea" Yusuf nama satu orang laki-laki, dan Arimatea nama tempat de datang. ( Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De orang terhormat anggota dewan,untuk Kerajaan Allah Dasar Yusuf. (Liat - -: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Pigi kepada Pilatus @@ -26,19 +22,9 @@ Dasar Yusuf. (Liat # Minta badan Yesus -Dapat dinyatakan deng jelas bahwa de minta tubuh itu untuk kubur. AT: "minta ijin untuk ambil badan Yesus untuk kubur De" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat dinyatakan deng jelas bahwa de minta tubuh itu untuk kubur. AT: "minta ijin untuk ambil badan Yesus untuk kubur De" ( Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pilatus kaget kalo Yesus su mati, De panggil pemimpin pasukan -Pilatus dengar orang-orang bilang kalo Yesus mati. Ini de kaget jadi de tanya kepada pemimpin pasukan apakah itu benar. Ini minta penjelasan. AT: "Pilatus kaget saat dengar Yesus mati, jadi de panggil pemimpin pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pilatus dengar orang-orang bilang kalo Yesus mati. Ini de kaget jadi de tanya kepada pemimpin pasukan apakah itu benar. Ini minta penjelasan. AT: "Pilatus kaget saat dengar Yesus mati, jadi de panggil pemimpin pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md index 80496c17..acb9357f 100644 --- a/mrk/15/45.md +++ b/mrk/15/45.md @@ -1,37 +1,28 @@ -### Ayat 45-47 - # De kase badan itu kepada Yusuf "De kase ijinkan Yusuf ambil badan Yesus" # Kain linen -Linen adalah pakaian yang di buat dari serabut atau batang linen halus. Liat de pu arti pada [Markus 14:51](../14/51.md). +Linen adalah pakaian yang di buat dari serabut atau batang linen halus. Liat de pu arti pada [Markus 14:51](../14/51.md). # De kase turun trus de guling batu -Kam mungkin perlu membuatnya tersurat kalo Yusuf butuh bantuan orang lain saat kase turunkan badan Yesus dari salib, bawa taru di kuburan, dan tutup kubur.. AT: "De dan orang lain yang bawa De. Saat dong guling batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kam mungkin perlu membuatnya tersurat kalo Yusuf butuh bantuan orang lain saat kase turunkan badan Yesus dari salib, bawa taru di kuburan, dan tutup kubur.. AT: "De dan orang lain yang bawa De. Saat dong guling batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kubur yang digali didalam batu  +# Kubur yang digali didalam batu -Pernyatan ini dapat dibuat dalam kalimat aktif. AT: "kubur tempat dulunya satu orang potong batu" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyatan ini dapat dibuat dalam kalimat aktif. AT: "kubur tempat dulunya satu orang potong batu" ( Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Batu penutup kubur  +# Batu penutup kubur "Batu besar di de pu depan" # Yoses -Yoses trada orang yang sama sperti saudara muda Yesus. Liat terjemahannya pada [Markus 6:3](../06/01.md). (Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Yoses trada orang yang sama sperti saudara muda Yesus. Liat terjemahannya pada [Markus 6:3](../06/01.md). (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tempat Yesus dikubur -Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "tempat dimana Yusuf dan orang-orang kuburkan Yesus" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "tempat dimana Yusuf dan orang-orang kuburkan Yesus" ( Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/intro.md b/mrk/15/intro.md index d709fe0c..aef0caec 100644 --- a/mrk/15/intro.md +++ b/mrk/15/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ini adalah simbol penting. Tirai Bait Allah digambarkan terpisah antara Allah da ##### "Raja orang Yahudi" -Ini adalah sindiran yang pake perumpamaan ironi untuk sindir satu orang. Kalimat ini "selamatkan ko pu diri dan datang dari De pu  salib," "Biarkan Yesus Kristus, Raja Israel, datang kepada De, stiap orang yang liat dan percaya" dan "Biarkan dong liat Elia datang untuk ambil De" juga merupakan sindiran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ini adalah sindiran yang pake perumpamaan ironi untuk sindir satu orang. Kalimat ini "selamatkan ko pu diri dan datang dari De pu salib," "Biarkan Yesus Kristus, Raja Israel, datang kepada De, stiap orang yang liat dan percaya" dan "Biarkan dong liat Elia datang untuk ambil De" juga merupakan sindiran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) #### Kemungkinan kesulitan arti lain dari pada pasal ini @@ -22,6 +22,6 @@ Ini merupakan salinan dari bahasa Aram. Markus artikan deng pake bahasa Yunani. ##### Hubugan: - * [Catatan Markus 15:01](./01.md) \**** + * [Catatan Markus 15:01](./01.md) \**** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/mrk/16/01.md b/mrk/16/01.md index 66d7417b..8c37e469 100644 --- a/mrk/16/01.md +++ b/mrk/16/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Pada hari pertama minggu itu, perempuan-perempuan datang lebih awal karna dong harap untuk kase rempah-rempah untuk urapi Yesus pu badan. Dorang kaget lihat satu orang laki-laki yang bilang ke dong kalo Yesus su hidup, tapi dong takut trus tra kase tau ke siapapun. @@ -8,9 +6,3 @@ Pada hari pertama minggu itu, perempuan-perempuan datang lebih awal karna dong h Yaitu, setelah hari Sabat, hari ketujuh minggu itu, su selesai dan hari pertama minggu itu su mulai. -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md index 8678d2c9..5cc7cba2 100644 --- a/mrk/16/03.md +++ b/mrk/16/03.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 3-4 - # Batu itu su diguling -Ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Satu orang su kase guling batu itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Satu orang su kase guling batu itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md index 0c245d98..ec4d2bfd 100644 --- a/mrk/16/05.md +++ b/mrk/16/05.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat: 5-7 - # De su bangkit! -Malaikat itu deng tegas kase tau Yesus su bangkit dari kematian. Ini bisa diartikan dalam bentuk yang aktif. AT: "De bangkit" atau "Allah su bangkitkan Yesus dari kematian!" ato "Yesus bangkitkan de pu diri sendiri dari kematian!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Malaikat itu deng tegas kase tau Yesus su bangkit dari kematian. Ini bisa diartikan dalam bentuk yang aktif. AT: "De bangkit" atau "Allah su bangkitkan Yesus dari kematian!" ato "Yesus bangkitkan de pu diri sendiri dari kematian!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/08.md b/mrk/16/08.md index afbf243a..e69de29b 100644 --- a/mrk/16/08.md +++ b/mrk/16/08.md @@ -1,8 +0,0 @@ -### Ayat: 8 - -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md index 656cfe38..5235966e 100644 --- a/mrk/16/09.md +++ b/mrk/16/09.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 9-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Yesus pertama-tama kasi tunjuk diri sama Maria Magdalena, yang kase tau ke murid-murid Yesus, trus De kas tunjuk diri ke dua orang lagi saat Yesus jalan di negeri itu, dan kemudian De kas tunjuk diri ke de pu kesebelas murid. +Yesus pertama-tama kasi tunjuk diri sama Maria Magdalena, yang kase tau ke murid-murid Yesus, trus De kas tunjuk diri ke dua orang lagi saat Yesus jalan di negeri itu, dan kemudian De kas tunjuk diri ke de pu kesebelas murid. -# Pada hari pertama  di minggu itu +# Pada hari pertama di minggu itu "Pada hari Minggu" @@ -12,10 +10,3 @@ Yesus pertama-tama kasi tunjuk diri sama Maria Magdalena, yang kase tau ke murid "Dong dengar Maria Magdalena bilang" -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/12.md b/mrk/16/12.md index b00156fc..84221268 100644 --- a/mrk/16/12.md +++ b/mrk/16/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-13 - # De kas tunjuk diri dalam bentuk yang lain "Dua dari dong" melihat Yesus, tapi De kelihatan beda dari De pu penampilan sebelumnya. @@ -12,8 +10,3 @@ Dua dari "dorang yang bersama deng De" ([Markus 16:10](./09.md)) Brapa murid yang lain tra percaya apa yang dong dua bilang waktu berjalan di negeri itu. -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md index 9a63a80f..f01f8682 100644 --- a/mrk/16/14.md +++ b/mrk/16/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14-16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Waktu Yesus ketemu deng kesebelas murid, De tegur dong karna dong tra percaya dan bilang ke dong untuk pigi ke sluruh dunia dan beritakanlah Injil. @@ -10,7 +8,7 @@ Dorang tuh sebelas rasul yang tetap ada setelah Yudas kase tinggal dong. # Dong sandar di meja -Ini tuh satu perumpamaan untuk makan, yang merupakan sebuah cara yang biasa untuk orang-orang pada saat itu memakan makanan. AT: "Dorang lagi makan makanan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tuh satu perumpamaan untuk makan, yang merupakan sebuah cara yang biasa untuk orang-orang pada saat itu memakan makanan. AT: "Dorang lagi makan makanan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bersandar @@ -18,35 +16,21 @@ Dalam tradisi Yesus, waktu orang-orang berkumpul bersama untuk makan, dong berba # Kekerasan hati -Yesus sedang tegur De pu murid-murid karna dorang tra akan percaya sama De. Arti ungkapan ini sehingga bisa dipahami kalo murid-murid tra percaya Yesus. AT: "Tra mau untuk percaya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Yesus sedang tegur De pu murid-murid karna dorang tra akan percaya sama De. Arti ungkapan ini sehingga bisa dipahami kalo murid-murid tra percaya Yesus. AT: "Tra mau untuk percaya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pergi ke sluruh dunia -Disini "dunia" merupakan sbuah perumpamaan untuk orang-orang di dunia. AT: "Pigi ke tempat manapun yang ada banyak orang-orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "dunia" merupakan sbuah perumpamaan untuk orang-orang di dunia. AT: "Pigi ke tempat manapun yang ada banyak orang-orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ke smua ciptaan -Ini tuh sesuatu yang melebih-lebihkan dan satu perumpamaan untuk dimanapun orang-orang berada. AT: "Smua orang sepenuhnya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini tuh sesuatu yang melebih-lebihkan dan satu perumpamaan untuk dimanapun orang-orang berada. AT: "Smua orang sepenuhnya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Siapa yang percaya dan dibaptis akan diselamatkan -Kata "De" ditujukan ke siapa saja. Kalimat ini bisa dibuat jadi kalimat aktif. AT: "Allah akan selamatkan smua orang yang percaya dan perbolehkan kam untuk baptis dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "De" ditujukan ke siapa saja. Kalimat ini bisa dibuat jadi kalimat aktif. AT: "Allah akan selamatkan smua orang yang percaya dan perbolehkan kam untuk baptis dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang tra percaya akan dapa hukum -Kata "orang" disini ditujukan kepada siapa saja.Kalimat ini bisa dibuat menjadi aktif. AT: "Allah akan hukum smua orang yang tra percaya" (Liat:[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "orang" disini ditujukan kepada siapa saja.Kalimat ini bisa dibuat menjadi aktif. AT: "Allah akan hukum smua orang yang tra percaya" (Liat:[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/17.md b/mrk/16/17.md index bb8843b0..0d3a4292 100644 --- a/mrk/16/17.md +++ b/mrk/16/17.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 17-18 - # Tanda-tanda ini akan sertai dorang yang percaya -Markus bicara tentang mujizat seolah-olah dorang berjalan bersama deng orang-orang percaya. AT: "Orang-orang lihat dorang yang percaya akan lihat hal-hal ini terjadi dan tau kalo Sa bersama deng orang-orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Markus bicara tentang mujizat seolah-olah dorang berjalan bersama deng orang-orang percaya. AT: "Orang-orang lihat dorang yang percaya akan lihat hal-hal ini terjadi dan tau kalo Sa bersama deng orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Dalam Sa pu nama  +# Dalam Sa pu nama Mungkin de pu arti lain adalah 1) Yesus sedang kase daftar umum: "Dalam Sa pu nama dong akan bikin hal-hal yang sperti ini: Dorang" atau 2) Yesus sedang kase daftar yang tepat: "Ini tuh hal-hal yang dorang akan bikin dalam Sa nama." # Dalam Sa pu nama -Disini "nama" dihubungkan deng kekuasaan Yesus dan De pu kuasa. Liat bagemana "dalam nama Sa" diartikan dalam [Markus 9:38](../09/38.md). AT: "Deng kekuasaan atas Sa pu nama" atau "Deng kuasa dalam nama Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" dihubungkan deng kekuasaan Yesus dan De pu kuasa. Liat bagemana "dalam nama Sa" diartikan dalam [Markus 9:38](../09/38.md). AT: "Deng kekuasaan atas Sa pu nama" atau "Deng kuasa dalam nama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/19.md b/mrk/16/19.md index 5bdd447e..aadbdd0e 100644 --- a/mrk/16/19.md +++ b/mrk/16/19.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 19-20 - # De terangkat ke Surga dan duduk -Ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah angkat De ke Surga, dan De duduk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah angkat De ke Surga, dan De duduk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Duduk di sebelah kanan Allah -Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" tuh satu simbol penerimaan kehormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah. AT: "Duduk di tempat yang maha tinggi disamping Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" tuh satu simbol penerimaan kehormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah. AT: "Duduk di tempat yang maha tinggi disamping Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Teguhkan De pu firman -Ungkapan ini brarti dorang buktikkan kalo dorang pu pesan tuh benar. AT: "Kase tunjuk kalo De pu pesan, yang dong bilang tuh benar" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti dorang buktikkan kalo dorang pu pesan tuh benar. AT: "Kase tunjuk kalo De pu pesan, yang dong bilang tuh benar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# - -# Kata-kata yang diartikan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/intro.md b/mrk/16/intro.md index f8265819..c40c3c8e 100644 --- a/mrk/16/intro.md +++ b/mrk/16/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # Markus 16 @@ -18,6 +16,6 @@ Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes smua menulis tentang malaikat-malaikat yang b ##### Hubungan : - * **[Catatan Markus 16:01](./01.md)** + * **[Catatan Markus 16:01](./01.md)** -**[<<](../15/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) |** diff --git a/mrk/front/intro.md b/mrk/front/intro.md index 6e6ef3f1..3940fd1f 100644 --- a/mrk/front/intro.md +++ b/mrk/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# **Permulaan**   - # Permulaan Injil Markus ## Bagian 1: Berita Umum @@ -8,9 +6,11 @@ 1. Permulaan (1:1–13) 2. Yesus pu pelayanan di Galilea - * Pelayanan awal (1:14–3:6) - * Yesus jadi terkenal diantara orang-orang (3:7–5:43) - * Pigi dari Galilea dan kembali lagi (6:1–8:26) + + * Pelayanan awal (1:14–3:6) + * Yesus jadi terkenal diantara orang-orang (3:7–5:43) + * Pigi dari Galilea dan kembali lagi (6:1–8:26) + 3. Perkembangan ke arah Yerusalem, diulangi pas Yesus kasi nubuat tentang De pu kematian; murid-murid tra mengerti, dan Yesus ajarkan dorang bagemana sulitnya mengikuti Dia (8:27–10:52) 4. Hari trakhir pelayanan dan persiapan untuk pertentangan trakhir di Yerusalem (11:1–13:37) 5. Kematian Kristus dan kubur kosong (14:1–16:8) @@ -21,32 +21,29 @@ Injil Markus itu salah satu dari empat Injil di dalam Perjanjian Baru yang kasi #### Bagemana seharusnya buku ini de pu judul diartikan? -Orang-orang yang kasi artikan, dong mungkin pilih untuk kasi nama buku ini deng judul menurut tradisi, "Injil Markus," atau "Injil menurut Markus." Dong mungkin juga pilih judul yang lebih jelas, sperti, "Kabar baik tentang Yesus yang Markus de tulis." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang-orang yang kasi artikan, dong mungkin pilih untuk kasi nama buku ini deng judul menurut tradisi, "Injil Markus," atau "Injil menurut Markus." Dong mungkin juga pilih judul yang lebih jelas, sperti, "Kabar baik tentang Yesus yang Markus de tulis." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapa yang tulis buku Markus? -Buku ini tra kasi penulis pu nama. Bagemanapun, waktu awal agama Kristen mulai muncul, hampir orang-orang Kristen smua berpikir kalo yang tulis buku ini tu Markus. Markus juga dapa kenal sebagai Yohanes Markus. De tu Petrus pu teman dekat. Markus mungkin tra saksikan apa yang Yesus bilang dan bikin. Tapi banyak ahli yang pikir kalo Markus tulis de pu injil karna Petrus kasi tau ke de tentang Yesus. +Buku ini tra kasi penulis pu nama. Bagemanapun, waktu awal agama Kristen mulai muncul, hampir orang-orang Kristen smua berpikir kalo yang tulis buku ini tu Markus. Markus juga dapa kenal sebagai Yohanes Markus. De tu Petrus pu teman dekat. Markus mungkin tra saksikan apa yang Yesus bilang dan bikin. Tapi banyak ahli yang pikir kalo Markus tulis de pu injil karna Petrus kasi tau ke de tentang Yesus. ## Bagian 2: Pikiran-pikiran tentang agama dan budaya #### Apa Yesus pu cara pengajaran? -Orang-orang sebut Yesus tu sbagai rabi Yahudi. Rabi Yahudi tu guru yang kasi ajarkan hukum Allah. Yesus mengajar deng cara yang sama macam guru-guru agama lain di Israel. De punya pelajar-pelajar yang ikuti dia kemanapun De pigi. Pelajar-pelajar ini dapa sebut murid-murid. De sering bicara pake perumpamaan. Perumpamaan itu cerita-cerita yang ajarkan pelajaran moral. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]]) +Orang-orang sebut Yesus tu sbagai rabi Yahudi. Rabi Yahudi tu guru yang kasi ajarkan hukum Allah. Yesus mengajar deng cara yang sama macam guru-guru agama lain di Israel. De punya pelajar-pelajar yang ikuti dia kemanapun De pigi. Pelajar-pelajar ini dapa sebut murid-murid. De sering bicara pake perumpamaan. Perumpamaan itu cerita-cerita yang ajarkan pelajaran moral. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]]) ## Bagian 3: Hal-hal Penting Tentang Penerjemahan #### Injil sinoptik itu apa? -Injil Matius, Markus, Lukas disebut injil sinoptik karna dong pu  banyak bagian penting. Kata "sinoptik" pu arti tu "melihat bersama" - +Injil Matius, Markus, Lukas disebut injil sinoptik karna dong pu banyak bagian penting. Kata "sinoptik" pu arti tu "melihat bersama" Tulisan itu tu dianggap "sejajar" kalo smua tulisan itu sama atau hampir sama di antara dua atau tiga injil. Saat kasi artikan bagian sejajar, yang terjemahkan harus pake kata-kata yang sama dan pokonya bikin semuanya kentara kaya sama begitu #### Kenapa Yesus bilang De pu diri tu sebagai "Anak Manusia"? Di dalam injil ini, Yesus sebut de pu diri "Anak Manusia". Ini kasi tunjuk kepada Daniel 7:13-14. Di bagian ini tu ada satu orang kasi jelaskan sebagai "Anak Manusia". Yang artinya tu satu orang yang lihat de macam manusia. Allah kasi wewenang ke Anak Manusia untuk memerintah bangsa-bangsa selamanya. Dan smua orang akan sembah De selamanya. - -Orang-orang Yahudi di Yesus pu jaman tra pake kata "Anak Manusia" sebagai sebutan untuk orang lain. Karna itu, Yesus pake itu bagi De pu diri untuk tolong dorang untuk mengerti kalo De tu sebenarnya siapa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) - +Orang-orang Yahudi di Yesus pu jaman tra pake kata "Anak Manusia" sebagai sebutan untuk orang lain. Karna itu, Yesus pake itu bagi De pu diri untuk tolong dorang untuk mengerti kalo De tu sebenarnya siapa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) Artikan sebutan "Anak Manusia" bagi banyak bahasa tu sulit. Yang baca mungkin salah mengerti de pu arti langsung. Yang artikan bisa pertimbangkan cara lain, macam "Manusia satu-satunya". Itu mungkin bisa bantu kasi catatan kecil untuk jelaskan sebutan tadi tu. #### Kenapa Markus sering pake istilah yang kasi tunjukkan jangka waktu yang singkat? @@ -58,13 +55,9 @@ Injil Markus pake kata "segera" sampe empat puluh dua kali. Markus bikin ini unt Hampir smua masalah tulisan yang penting di buku Markus disampaikan disini: * "Kalo ada orang yang pu telinga sebaiknya de mendengar." (7:16) - - * "di mana ulat tra bisa mati, dan api tra bisa padam" (9:44) - - * "di tempat itu de pu ulat tra bisa mati dan de pu api tra bisa padam." (9:46) - + * "di mana ulat tra bisa mati, dan api tra bisa padam" (9:44) + * "di tempat itu de pu ulat tra bisa mati dan de pu api tra bisa padam." (9:46) * "dan genaplah firman yang bilang, 'De akan terhitung diantara orang-orang jahat'" (15:28) - * "Waktu pagi-pagi skali pas hari pertama di minggu itu, setelah De bangkit,De kasi tunjuk De pu diri ke Maria Madgdalena, yang darinya De mengusir tujuh setan. Perempuan itu pergi dan kase tau ke dong yang selalu mengiringi Yesus dan yang pas waktu itu dong sedang meratapi dan menangis untuk De. Dong dengar kalo De hidup dan de su dilihat, tapi dong tra percaya. Habis semua itu De kasi lihat De pu diri dalam rupa yang beda sama dua orang dari dorang, pas dong jalan keluar kota. Trus dong kembali dan kase tau ke murid-murid yang lain, tapi dong tra percaya. Yesus akhirnya kasi tunjuk De pu diri kepada sebelas orang pas dong ada makan perjamuan dan De mencela ketidakpercayaan dan dong pu kedegilan hati, karna dong tra percaya ke orang-orang yang lihat De bangkit dari kematian. De kasi tau ke dong, "Pigi ke seluruh dunia, dan kasi tau injil ke semua orang. Siapa yang percaya dan dapa baptis akan diselamatkan, dan yang tra percaya akan dihukum. Tanda-tanda ini akan ikuti dong yang percaya: Dalam Sa pu nama dong akan usir setan-setan. Dong akan bicara dalam bahasa-bahasa yang baru. Dong akan pegang ular, dan sekalipun dong minum racun maut, ini tra akan bikin dorang celaka. Dong akan letakkan dong pu tangan atas orang sakit, dan orang itu akan sembuh.' Setelah Tuhan bicara sperti begitu ke dorang, De tarangkat ke sorga dan duduk di sebelah kanan Allah. Para murid pergi dan kasi tau injil ke semua penjuru, sementara itu Tuhan turut bekerja dan teguhkan firman itu dengan tanda-tanda yang sertai dong." (16:9-20) -Orang-orang yang artikan dapa kasi nasehat supaya tra masukkan bagian-bagian ini. Bagemanapun, kalo di daerah penerjemah, ada versi lama Alkitab yang kasi masuk satu atau lebih bagian ini, penterjemah-penterjemah bisa kasi masukan itu. Kalo dorang di kasi masuk, dong harus masukkan kedalam tanda kurung ([]) untuk kasi tunjuk kalo dorang mungkin tra asli dari injil Markus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +Orang-orang yang artikan dapa kasi nasehat supaya tra masukkan bagian-bagian ini. Bagemanapun, kalo di daerah penerjemah, ada versi lama Alkitab yang kasi masuk satu atau lebih bagian ini, penterjemah-penterjemah bisa kasi masukan itu. Kalo dorang di kasi masuk, dong harus masukkan kedalam tanda kurung ([]) untuk kasi tunjuk kalo dorang mungkin tra asli dari injil Markus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/nam/01/01.md b/nam/01/01.md index ba30d2c6..b6f944e7 100644 --- a/nam/01/01.md +++ b/nam/01/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Nahum 1:1 - # Berita Umum: -Nahum gambarkan kehancuran Niniwe dalam bentuk puisi. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nahum gambarkan kehancuran Niniwe dalam bentuk puisi. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Ucapan ilahi tentang  Niniwe. Kitab penglihatan Nahum, orang Elkos  +# Ucapan ilahi tentang  Niniwe. Kitab penglihatan Nahum, orang Elkos -Kata-kata ini merupakan permulaan dari kitab Nahum. Ini bisa kase tunjuk sbagai sbuah kalimat yang lengkap. Arti lain: "Ini kitab penglihatan Nahum, orang Elkos, yang kase pengumuman tentang Niniwe. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata-kata ini merupakan permulaan dari kitab Nahum. Ini bisa kase tunjuk sbagai sbuah kalimat yang lengkap. Arti lain: "Ini kitab penglihatan Nahum, orang Elkos, yang kase pengumuman tentang Niniwe. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang Elkos -##### Orang dari desa Elkos (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Orang dari desa Elkos (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/nam/01/02.md b/nam/01/02.md index 94bfbf35..3c7a32d4 100644 --- a/nam/01/02.md +++ b/nam/01/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Nahum 1:2 - # Berita Umum: -##### Nahum awali untuk kase gambaran tentang kedatangan TUHAN yang hakimi de pu musuh-musuh dan slamatkan De pu umat. Penglihatan Nahum penuh deng bahasa gambaran dan pake macam-macam bentuk kesejajaran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Nahum awali untuk kase gambaran tentang kedatangan TUHAN yang hakimi de pu musuh-musuh dan slamatkan De pu umat. Penglihatan Nahum penuh deng bahasa gambaran dan pake macam-macam bentuk kesejajaran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # TUHAN @@ -14,4 +12,4 @@ Ini nama Allah yang De kase tunjuk ke De pu umat dalam Perjanjian Lama. Liat hal # TUHAN lakukan balasan ke -"Lanjut untuk marah ke" \ No newline at end of file +"Lanjut untuk marah ke" diff --git a/nam/01/03.md b/nam/01/03.md index 9640de71..d5aeff1c 100644 --- a/nam/01/03.md +++ b/nam/01/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Nahum 1:3 - # Panjang sabar "Lambat marah" # De tra skali-kali kase bebas orang bersalah dari hukuman -Pernyataan kalimat negatif yang ditekankan ini bisa diterjemahkan jadi sbuah pernyataan positif. Arti lain: "De pasti slalu akan hukum orang yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Pernyataan kalimat negatif yang ditekankan ini bisa diterjemahkan jadi sbuah pernyataan positif. Arti lain: "De pasti slalu akan hukum orang yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # De jalan dalam angin puting beliung dan badai, dan awan itu De pu debu kaki -Para penulis Alkitab sering hubungkan kehadiran TUHAN deng badai yang hebat. Dalam hal ini Tuhan kendalikan angin badai yang hebat dan De pu kaki buat awan tendang debu waktu De datang hakimi manusia (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Para penulis Alkitab sering hubungkan kehadiran TUHAN deng badai yang hebat. Dalam hal ini Tuhan kendalikan angin badai yang hebat dan De pu kaki buat awan tendang debu waktu De datang hakimi manusia (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu debu kaki -"De kaki yang tendang debu" \ No newline at end of file +"De kaki yang tendang debu" diff --git a/nam/01/04.md b/nam/01/04.md index d3977a4c..bd9d272e 100644 --- a/nam/01/04.md +++ b/nam/01/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Nahum 1:4 - # Berita Umum: Nahum lanjutkan gambarkan kedatangan TUHAN untuk hakimi dan slamatkan De pu umat. # Basan dan Karmel merana, dan bunga-bunga Lebanon jadi layu -Kata "merana"  bisa diartikan juga deng "layu" ato "kring." Basan dikenal sbagai daerah deng padang rumput yang baik untuk piara domba sama lembu sapi. Karmel ditujukan ke gunung Karmel yang terkenal deng pohon buah-buahan, dimana salju dari gunung-gunung di Lebanon buat tempat itu subur. Karna TUHAN kase kring smua sungai trus bikin kemarau, tempat yang subur ini tra subur lagi. Arti lain: "Ladang-ladang di Basan kring, pohon-pohon di gunung Karmel mati, bunga-bunga di Lebanon layu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "merana" bisa diartikan juga deng "layu" ato "kring." Basan dikenal sbagai daerah deng padang rumput yang baik untuk piara domba sama lembu sapi. Karmel ditujukan ke gunung Karmel yang terkenal deng pohon buah-buahan, dimana salju dari gunung-gunung di Lebanon buat tempat itu subur. Karna TUHAN kase kring smua sungai trus bikin kemarau, tempat yang subur ini tra subur lagi. Arti lain: "Ladang-ladang di Basan kring, pohon-pohon di gunung Karmel mati, bunga-bunga di Lebanon layu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/nam/01/05.md b/nam/01/05.md index 829815de..14185476 100644 --- a/nam/01/05.md +++ b/nam/01/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Nahum 1:5 - # Bukit-bukit jadi cair -Bebrapa kemungkinan de pu arti itu: 1) gempa bumi yang bikin bukit-bukit hancur lebur dikatakan sperti bukit-bukit itu cair, ato 2) air dari badai yang jatuh ke bukit-bukit trus bikin longsor dikatakan seolah bukit-bukit itu cair (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bebrapa kemungkinan de pu arti itu: 1) gempa bumi yang bikin bukit-bukit hancur lebur dikatakan sperti bukit-bukit itu cair, ato 2) air dari badai yang jatuh ke bukit-bukit trus bikin longsor dikatakan seolah bukit-bukit itu cair (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bumi jadi sunyi sepi @@ -10,4 +8,4 @@ Bebrapa kemungkinan de pu arti itu: 1) gunung-gunung dan bukit-bukit goncang, at # Dunia sama de pu masyarakat smua -Di sini kata "dunia" tunjuk ke tempat-tempat pemukiman manusia di bumi. Kata kerja dalam frasa ini bisa dipahami dari frasa seblumnya. Arti lain: "Dunia goncang trus penghuni smua hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "dunia" tunjuk ke tempat-tempat pemukiman manusia di bumi. Kata kerja dalam frasa ini bisa dipahami dari frasa seblumnya. Arti lain: "Dunia goncang trus penghuni smua hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/nam/01/06.md b/nam/01/06.md index c59e4883..3131b16b 100644 --- a/nam/01/06.md +++ b/nam/01/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Nahum 1:6 - # Berita Umum -##### Nahum lanjutkan untuk kase gambaran tentang TUHAN yang datang untuk hakimi musuh trus slamatkan De pu bangsa.  +##### Nahum lanjutkan untuk kase gambaran tentang TUHAN yang datang untuk hakimi musuh trus slamatkan De pu bangsa. # Sapa yang tahan berdiri di hadapan De pu murka kah? Sapa yang bertahan di De pu kemarahan yang bernyala-nyala kah? -Dua gaya pertanyaan ini pada dasarnya bermakna sama. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada yang bisa tahan di De pu hadapan murka! Tra ada yang bisa tahan deng De pu kemarahan yang menyala-nyala!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dua gaya pertanyaan ini pada dasarnya bermakna sama. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada yang bisa tahan di De pu hadapan murka! Tra ada yang bisa tahan deng De pu kemarahan yang menyala-nyala!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De pu marah yang menyala-nyala @@ -14,8 +12,8 @@ Dua gaya pertanyaan ini pada dasarnya bermakna sama. Ini bisa diterjemahkan sbag # De pu marah tercurah sperti api -Nahum bicara tentang kemarahan TUHAN seakan-akan kemarahan itu cairan yang de tumpah trus bakar sperti api. Frasa ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tumpah De pu amarah sperti api" ato "De kase tunjuk De pu marah yang menyala-nyala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahum bicara tentang kemarahan TUHAN seakan-akan kemarahan itu cairan yang de tumpah trus bakar sperti api. Frasa ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tumpah De pu amarah sperti api" ato "De kase tunjuk De pu marah yang menyala-nyala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gunung-gunung batu roboh karna De -Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "De belah gunung-gunung batu" ato "De bikin gunung-gunung batu terbelah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "De belah gunung-gunung batu" ato "De bikin gunung-gunung batu terbelah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/nam/01/07.md b/nam/01/07.md index 2f24101e..44ad451f 100644 --- a/nam/01/07.md +++ b/nam/01/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Nahum 1:7 - # Tempat perlindungan ... orang-orang yang berlindung sama De -Nahum bicara tentang TUHAN sperti De itu tempat di mana umat bisa rasa aman dari dong yang ingin bikin de sakit, dan tentang dong yang percaya sama perlindungan TUHAN sperti dong sedang berlindung di tempat yang aman itu (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Nahum bicara tentang TUHAN sperti De itu tempat di mana umat bisa rasa aman dari dong yang ingin bikin de sakit, dan tentang dong yang percaya sama perlindungan TUHAN sperti dong sedang berlindung di tempat yang aman itu (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pada waktu kesesakan -"Di waktu susah" ato "ketika susah terjadi." Kata "waktu" di sini kase tunjuk ke periode waktu yang umum. \ No newline at end of file +"Di waktu susah" ato "ketika susah terjadi." Kata "waktu" di sini kase tunjuk ke periode waktu yang umum. diff --git a/nam/01/08.md b/nam/01/08.md index b5051307..0ed21ab3 100644 --- a/nam/01/08.md +++ b/nam/01/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Nahum 1:8 - # Nanti de habisi dong -Ungkapan "habisi" menunjuk ke penyebab dari kematian De pu musuh-musuh. Arti lain: "Nanti De kase hancur De pu musuh-musuh smua" ato "nanti De bunuh De pu musuh semua " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "habisi" menunjuk ke penyebab dari kematian De pu musuh-musuh. Arti lain: "Nanti De kase hancur De pu musuh-musuh smua" ato "nanti De bunuh De pu musuh semua " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Deng banjir yang datang -Nahum bicara tentang TUHAN yang kase hancur De pu musuh-musuh sedemikian rupa sampe dong tra kuat untuk hindari kematian sperti TUHAN bikin dong tenggelam di dalam banjir yang luar biasa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahum bicara tentang TUHAN yang kase hancur De pu musuh-musuh sedemikian rupa sampe dong tra kuat untuk hindari kematian sperti TUHAN bikin dong tenggelam di dalam banjir yang luar biasa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kejar De pu musuh-musuh ke dalam gelap -Di sini kata "kegelapan" gambarkan tempat orang mati yang dicirikan sbagai tempat yang gelap. Nahum bicara tentang TUHAN bunuh De pu musuh-musuh seakan De kejar dong ke tempat yang gelap. Arti lain: "De akan buat De pu musuh mati smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "kegelapan" gambarkan tempat orang mati yang dicirikan sbagai tempat yang gelap. Nahum bicara tentang TUHAN bunuh De pu musuh-musuh seakan De kejar dong ke tempat yang gelap. Arti lain: "De akan buat De pu musuh mati smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/nam/01/09.md b/nam/01/09.md index 43a6f6e7..780603b0 100644 --- a/nam/01/09.md +++ b/nam/01/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Nahum 1:9 - # Berita Umum ##### Nahum bicara ke orang-orang Niniwe bagemana TUHAN akan urusan deng dong. # Kam pu maksud mlawan TUHAN kah? -Gaya pertanyaan ini tekankan kesia-siaan dari buat rancangan jahat mlawan TUHAN. Arti lain: "Itu hal yang sia-sia buat kam untuk bikin rencana mlawan TUHAN." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya pertanyaan ini tekankan kesia-siaan dari buat rancangan jahat mlawan TUHAN. Arti lain: "Itu hal yang sia-sia buat kam untuk bikin rencana mlawan TUHAN." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De akan habisi semua -Ungkapan "habisi" brarti bikin orang tra ada lagi. Arti lain: "De akan sama sekali hentikan apa yang kam lakukan" ato "Nanti De bikin kam pu rencana batal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "habisi" brarti bikin orang tra ada lagi. Arti lain: "De akan sama sekali hentikan apa yang kam lakukan" ato "Nanti De bikin kam pu rencana batal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Spaya tra buat kesulitan dua kali -Bebrapa kemungkinan de pu arti itu: 1) "Kesulitan" itu satu gambaran untuk hukuman yang TUHAN akan kase buat manusia. Arti lain: "TUHAN tra akan kase hukuman yang kedua kali" ato 2) "kesulitan" tunjuk ke kesulitan yang disebabkan orang yang susun rancangan lawan TUHAN. Arti lain: "Kam tra akan bikin kesulitan untuk kedua kalinya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan de pu arti itu: 1) "Kesulitan" itu satu gambaran untuk hukuman yang TUHAN akan kase buat manusia. Arti lain: "TUHAN tra akan kase hukuman yang kedua kali" ato 2) "kesulitan" tunjuk ke kesulitan yang disebabkan orang yang susun rancangan lawan TUHAN. Arti lain: "Kam tra akan bikin kesulitan untuk kedua kalinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/nam/01/10.md b/nam/01/10.md index 4b2d7f04..998c9581 100644 --- a/nam/01/10.md +++ b/nam/01/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Nahum 1:10 - # Berita Umum -##### Nahum pake tiga gambaran yang tunjukkan kalo TUHAN akan kas hancur dong yang rencana menentang De (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Nahum pake tiga gambaran yang tunjukkan kalo TUHAN akan kas hancur dong yang rencana menentang De (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti duri yang lilit -Bebrapa kemungkinan arti dari gambaran ini, kalo Nahum bicara tentang:1) dong yang buat rencana melawan TUHAN nanti tra mampu kase bebas dong pu diri dari susah yang TUHAN kase ke dorang seakan-akan dong dapa lilit trus tra mampu bebaskan diri, ato 2) TUHAN kase hancur deng cepat yang mlawan De seakan-akan TUHAN itu orang yang anyam semak duri sampe dong akan dapa bakar deng cepat trus kase masuk ke dalam api (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bebrapa kemungkinan arti dari gambaran ini, kalo Nahum bicara tentang:1) dong yang buat rencana melawan TUHAN nanti tra mampu kase bebas dong pu diri dari susah yang TUHAN kase ke dorang seakan-akan dong dapa lilit trus tra mampu bebaskan diri, ato 2) TUHAN kase hancur deng cepat yang mlawan De seakan-akan TUHAN itu orang yang anyam semak duri sampe dong akan dapa bakar deng cepat trus kase masuk ke dalam api (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti minuman tukang mabuk -Bebrapa kemungkinan de pu arti itu Nahum bicara tentang: 1) dong yang mlawan TUHAN akan menderita karna dong pu rencana  macam dong mabuk karna alkohol, ato 2) TUHAN kase hancur dong yang mlawan De sperti pemabuk yang banyak minum (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bebrapa kemungkinan de pu arti itu Nahum bicara tentang: 1) dong yang mlawan TUHAN akan menderita karna dong pu rencana macam dong mabuk karna alkohol, ato 2) TUHAN kase hancur dong yang mlawan De sperti pemabuk yang banyak minum (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong dapa makan habis sperti batang jerami yang kering -Nahum bicara tentang TUHAN yang betul-betul kase hancur dong yang melawan De sperti De itu api yang nanti bakar dong habis. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: api akan telan dong habis sperti api bakar tunggul yang kering (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nahum bicara tentang TUHAN yang betul-betul kase hancur dong yang melawan De sperti De itu api yang nanti bakar dong habis. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: api akan telan dong habis sperti api bakar tunggul yang kering (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Telan habis  +# Telan habis -Nahum bicara tentang api yang bakar secara keseluruhan sperti api itu telan habis apa yang dibakar itu. Arti lain: "Dibakar habis oleh api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Nahum bicara tentang api yang bakar secara keseluruhan sperti api itu telan habis apa yang dibakar itu. Arti lain: "Dibakar habis oleh api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/nam/01/11.md b/nam/01/11.md index 45356510..fb343325 100644 --- a/nam/01/11.md +++ b/nam/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Nahum 1:11 - # Rancang kejahatan -Dorong orang untuk bikin hal-hal yang jahat \ No newline at end of file +Dorong orang untuk bikin hal-hal yang jahat diff --git a/nam/01/12.md b/nam/01/12.md index 2925bca9..5a61a649 100644 --- a/nam/01/12.md +++ b/nam/01/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Nahum 1:12 - # Berita Umum ##### TUHAN bicara ke orang Israel tentang Niniwe # Biarpun dong kuat trus dong pu jumlah banyak skali -Ini tunjuk ke orang-orang Asyur ato orang-orang Niniwe  +Ini tunjuk ke orang-orang Asyur ato orang-orang Niniwe # Nanti dong dihancurkan dan hilang -TUHAN bicara tentang kase hancur orang-orang Niniwe sperti dong itu domba yang akan De cukur. Ungkapan ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: 1) "Sa tra ragu akan cukur dorang" ato 2) "Sa tra ragu akan kase hancur dorang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang kase hancur orang-orang Niniwe sperti dong itu domba yang akan De cukur. Ungkapan ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: 1) "Sa tra ragu akan cukur dorang" ato 2) "Sa tra ragu akan kase hancur dorang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/nam/01/13.md b/nam/01/13.md index 78cc472f..ec21d358 100644 --- a/nam/01/13.md +++ b/nam/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Nahum 1:13 +# Skarang, Sa akan kase patah de pu gandar dari atas kam, trus kase putus tali-tali yang pake ikat kam -## Skarang, Sa akan kase patah de pu gandar dari atas kam, trus kase putus tali-tali yang pake ikat kam - -TUHAN sedang bicara tentang kase bebas Yehuda dari penindasan Asyur sperti De sedang kase patah gandar dan rantai yang Asyur kase pake ke dorang. Arti lain: "Skarang Sa akan kase bebas kam dari orang Asyur trus dong tra akan tindas kam lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN sedang bicara tentang kase bebas Yehuda dari penindasan Asyur sperti De sedang kase patah gandar dan rantai yang Asyur kase pake ke dorang. Arti lain: "Skarang Sa akan kase bebas kam dari orang Asyur trus dong tra akan tindas kam lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/nam/01/14.md b/nam/01/14.md index dbaeb68d..fcd07981 100644 --- a/nam/01/14.md +++ b/nam/01/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Nahum 1:14 - # Dari rumah allah, nanti Sa lenyapkan patung pahatan dan patung tuangan -TUHAN sedang bicara tentang kase hancur berhala Asyur seolah-olah De sedang potong dorang sperti orang yang potong dahan dari pohon. Kata "rumah" merupakan gambaran untuk kuil-kuil tempat orang sembah berhala. Arti lain: "Sa akan kase hancur patung pahatan dan patung tuangan yang ada di dalam kuil-kuil allahmu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN sedang bicara tentang kase hancur berhala Asyur seolah-olah De sedang potong dorang sperti orang yang potong dahan dari pohon. Kata "rumah" merupakan gambaran untuk kuil-kuil tempat orang sembah berhala. Arti lain: "Sa akan kase hancur patung pahatan dan patung tuangan yang ada di dalam kuil-kuil allahmu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan siapkan ko pu kuburan -##### Ini punya makna kalo TUHAN akan kubur dong di dalam kuburan yang De gale untuk dong. Arti lain: "Sa akan gale ko pu kuburan trus kubur ko didalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +##### Ini punya makna kalo TUHAN akan kubur dong di dalam kuburan yang De gale untuk dong. Arti lain: "Sa akan gale ko pu kuburan trus kubur ko didalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/nam/01/15.md b/nam/01/15.md index efcd0787..cb4405a1 100644 --- a/nam/01/15.md +++ b/nam/01/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Nahum 1:15 - # Di atas gunung-gunung, jalan orang yang bawa kabar baik -Di sini kata "jalan" gambarkan orang yang lari deng tujuan kase tau kabar. Arti lain: "Di atas gunung-gunung ada orang yang bawa kabar baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "jalan" gambarkan orang yang lari deng tujuan kase tau kabar. Arti lain: "Di atas gunung-gunung ada orang yang bawa kabar baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang-orang jahat @@ -10,4 +8,4 @@ Nahum tunjuk ke orang-orang Niniwe seolah-olah dong itu satu orang. # Dong su dilenyapkan habis! -Nahum bicara tentang orang-orang Niniwe yang dikase hancur secara total seolah-olah dong dilenyapkan sperti orang potong dahan dari sbuah pohon. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De dapa kase hancur smua" atau "TUHAN telah benar-benar kas hancurkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Nahum bicara tentang orang-orang Niniwe yang dikase hancur secara total seolah-olah dong dilenyapkan sperti orang potong dahan dari sbuah pohon. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De dapa kase hancur smua" atau "TUHAN telah benar-benar kas hancurkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/nam/01/intro.md b/nam/01/intro.md index a8cf68d5..272638ea 100644 --- a/nam/01/intro.md +++ b/nam/01/intro.md @@ -4,15 +4,14 @@ #### Susunan dan bentuk -Bebrapa arti dipilih untuk pisahkan kutipan-kutipan panjang, doa-doa, dan lagu-lagu. BHC dan banyak versi yang lain tempatkan smua baris dalam Kitab ini (kecuali ayat pertama dari pasal ini) menjorok ke kanan dari teks pada umumnya karna smua itu nubuatan dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) - +Bebrapa arti dipilih untuk pisahkan kutipan-kutipan panjang, doa-doa, dan lagu-lagu. BHC dan banyak versi yang lain tempatkan smua baris dalam Kitab ini (kecuali ayat pertama dari pasal ini) menjorok ke kanan dari teks pada umumnya karna smua itu nubuatan dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) Meskipun dibagi dalam tiga pasal, kitab ini berisi satu nubuatan yang panjang. #### Pikiran Kusus dalam Pasal ini ##### TUHAN marah sama Niniwe -##### Nubuat ini harus dibaca dalam hubungan deng kitab Yunus. Kitab Yunus gambarkan bagemana orang Niniwe, yang itu ibukota dari Asyur, dong tobat waktu Yunus peringatkan kalo TUHAN marah sama dong. Kitab Nahum, yang ditulis skitar seratus tahun kemudian setlah kitab Yunus, kase tunjuk kalo orang-orang Niniwe akan dihukum oleh Allah, tapi setlah De pake dong demi wujudkan De pu maksud-maksud. Perbuatan-perbuatan TUHAN yang sperti itu, biar pun dapa gambaran sbagai pembalasan ato kemarahan, tra miliki kualitas dosa yang sama sperti kalo manusia yang lakukan itu.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +##### Nubuat ini harus dibaca dalam hubungan deng kitab Yunus. Kitab Yunus gambarkan bagemana orang Niniwe, yang itu ibukota dari Asyur, dong tobat waktu Yunus peringatkan kalo TUHAN marah sama dong. Kitab Nahum, yang ditulis skitar seratus tahun kemudian setlah kitab Yunus, kase tunjuk kalo orang-orang Niniwe akan dihukum oleh Allah, tapi setlah De pake dong demi wujudkan De pu maksud-maksud. Perbuatan-perbuatan TUHAN yang sperti itu, biar pun dapa gambaran sbagai pembalasan ato kemarahan, tra miliki kualitas dosa yang sama sperti kalo manusia yang lakukan itu.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Hancur smua @@ -20,7 +19,5 @@ Meskipun dibagi dalam tiga pasal, kitab ini berisi satu nubuatan yang panjang. ##### Hubungan: -##### - - * [Catatan Nahum 1:1](./01.md) \**** - * [Pendahuluan Kitab Nahum](../front/intro.md) \**** \ No newline at end of file + * [Catatan Nahum 1:1](./01.md) \**** + * [Pendahuluan Kitab Nahum](../front/intro.md) \**** diff --git a/nam/02/09.md b/nam/02/09.md index c9f97117..f02b53f8 100644 --- a/nam/02/09.md +++ b/nam/02/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Nahum 2:9 - # Rampaslah perak ... barang yang indah di Niniwe -Tra jelas sapa yang bicara di sini. Ini mungkin sbuah tanda kutip di mana Nahum kase petunjuk ke para penyerang, ato para penyerang mungkin bicara dan kase arahan satu sama lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Tra jelas sapa yang bicara di sini. Ini mungkin sbuah tanda kutip di mana Nahum kase petunjuk ke para penyerang, ato para penyerang mungkin bicara dan kase arahan satu sama lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Rampaslah perak, rampaslah emas @@ -10,8 +8,8 @@ Kata "penjarahan" berarti hal-hal yang dicuri deng kekerasan, biasanya dalam per # Tra habis -Kata-kata "tra habis" itu untuk nyatakan sesuatu dan ada banyak sekali dan bahkan berlebihan. Terjemahan lain: "ada begitu banyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata-kata "tra habis" itu untuk nyatakan sesuatu dan ada banyak sekali dan bahkan berlebihan. Terjemahan lain: "ada begitu banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kelimpahan smua barang yang indah di Niniwe -Kata-kata ini kase tunjuk pada perak, emas, dan harta lainnya di Niniwe. Kata kerja dapat diambil dari bagian sbelumnya. Terjemahan lain: "trada akhir bagi kemegahan smua harta indah Niniwe" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini kase tunjuk pada perak, emas, dan harta lainnya di Niniwe. Kata kerja dapat diambil dari bagian sbelumnya. Terjemahan lain: "trada akhir bagi kemegahan smua harta indah Niniwe" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/nam/02/13.md b/nam/02/13.md index f567da95..ab6b50a2 100644 --- a/nam/02/13.md +++ b/nam/02/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Nahum 2:13 - # Liatlah "Liat" ato "Dengar" ato "Perhatikan apa yang akan sa bilang ke ko." # Pedang akan makan habis ko pu singa-singa muda -Di sini kata "pedang" itu gambarkan para pasukan yang serang deng pedang dan dibicarakan seolah-olah itu adalah orang yang memakan korban. Nahum juga trus berbicara ke orang-orang Niniwe seolah-olah dong itu singa. Terjemahan lain: "penyerang akan bunuh ko pu orang-orang deng pedang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "pedang" itu gambarkan para pasukan yang serang deng pedang dan dibicarakan seolah-olah itu adalah orang yang memakan korban. Nahum juga trus berbicara ke orang-orang Niniwe seolah-olah dong itu singa. Terjemahan lain: "penyerang akan bunuh ko pu orang-orang deng pedang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan lenyapkan ko pu mangsa dari bumi -TUHAN berbicara tentang orang-orang Niniwe seolah-olah dong  adalah singa yang memangsa bangsa-bangsa. Arti yang mungkin adalah 1) kata "mangsa" adalah gambarkan untuk hal-hal yang dong ambil dari orang-orang yang dong mangsa, dan TUHAN berbicara tentang ambil hal-hal itu dari dong  seakan-akan potong dong pu mangsa . Terjemahan lain: "Sa akan ambil dari ko pu tanah smua hal yang kam ambil dari orang lain" ato 2) TUHAN berbicara tentang bangsa-bangsa yang su dirampas oleh orang-orang Niniwe seolah-olah dong adalah mangsa Niniwe, dan mencegah Niniwe menjarah lebih banyak negara lagi. Seakan-akan de potong mangsa dong. Terjemahan lain: "Sa akan kase stop ko dari mangsa bangsa lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN berbicara tentang orang-orang Niniwe seolah-olah dong adalah singa yang memangsa bangsa-bangsa. Arti yang mungkin adalah 1) kata "mangsa" adalah gambarkan untuk hal-hal yang dong ambil dari orang-orang yang dong mangsa, dan TUHAN berbicara tentang ambil hal-hal itu dari dong seakan-akan potong dong pu mangsa . Terjemahan lain: "Sa akan ambil dari ko pu tanah smua hal yang kam ambil dari orang lain" ato 2) TUHAN berbicara tentang bangsa-bangsa yang su dirampas oleh orang-orang Niniwe seolah-olah dong adalah mangsa Niniwe, dan mencegah Niniwe menjarah lebih banyak negara lagi. Seakan-akan de potong mangsa dong. Terjemahan lain: "Sa akan kase stop ko dari mangsa bangsa lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu suara utusan-utusan tra akan terdengar lagi -Ini mungkin kase tunjuk pada utusan yang dikirim orang Asyur ke bangsa lain untuk menuntut penyerahan ato pembayaran upeti. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra seorang pun akan dengar suara-suara ko pu utusan lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin kase tunjuk pada utusan yang dikirim orang Asyur ke bangsa lain untuk menuntut penyerahan ato pembayaran upeti. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra seorang pun akan dengar suara-suara ko pu utusan lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/nam/03/01.md b/nam/03/01.md index 0f972647..127ae4d1 100644 --- a/nam/03/01.md +++ b/nam/03/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Nahum 3:1 - # Brita Umum: -Nahum sering buat nubuatan dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani memakei berbagei macam kesejajaran yang berbeda. Di sini De lanjutkan penggambaran  penghancuran Niniwe. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nahum sering buat nubuatan dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani memakei berbagei macam kesejajaran yang berbeda. Di sini De lanjutkan penggambaran penghancuran Niniwe. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kota penumpa dara -Di sini kata "dara" de pu maksud itu pertumpahan dara dan tertuju sama orang-orang yang baku bunu. Arti lain: "Kota yang dipenuhi deng para pembunu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "dara" de pu maksud itu pertumpahan dara dan tertuju sama orang-orang yang baku bunu. Arti lain: "Kota yang dipenuhi deng para pembunu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Slurunya hanya penipuan belaka -Kata "penipuan" de pu maksud itu orang-orang yang bicara tipu. Arti lain: "De penu penipuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "penipuan" de pu maksud itu orang-orang yang bicara tipu. Arti lain: "De penu penipuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/nam/03/02.md b/nam/03/02.md index 07a69d4c..cb8b406f 100644 --- a/nam/03/02.md +++ b/nam/03/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Nahum 3: 2 - # Suara grakan dan bunyi roda! Kuda lari cepat trus kreta lompat-lompat -Kata ini gambarkan suara kreta kuda yang masuk jalan-jalan dan de pu pengendara yang pake dong pu cemeti untuk cambuk kuda-kuda. \ No newline at end of file +Kata ini gambarkan suara kreta kuda yang masuk jalan-jalan dan de pu pengendara yang pake dong pu cemeti untuk cambuk kuda-kuda. diff --git a/nam/03/03.md b/nam/03/03.md index 334358a4..e5cbf7cd 100644 --- a/nam/03/03.md +++ b/nam/03/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Nahum 3:3 - # Banyak yang dapa bunu trus De pu bangkai tatumpuk -Dua kata ini pada dasarnya punya arti yang sama dan menandakan ada begitu banyak mayat yang ditumpuk oleh dong pu musuh jadi timbunan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini pada dasarnya punya arti yang sama dan menandakan ada begitu banyak mayat yang ditumpuk oleh dong pu musuh jadi timbunan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu bangkai -Tubu orang yang su mati  +Tubu orang yang su mati # Mayat tra habis-habis -"Trada habis-habisnya" itu ungkapan berlebihan untuk besarnya jumlah mayat yang ditumpuk jadi timbunan oleh para penyerang. Arti lain: "Ada terlalu banyak mayat untuk dihitung" ato "ada sejumlah besar mayat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +"Trada habis-habisnya" itu ungkapan berlebihan untuk besarnya jumlah mayat yang ditumpuk jadi timbunan oleh para penyerang. Arti lain: "Ada terlalu banyak mayat untuk dihitung" ato "ada sejumlah besar mayat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/nam/03/04.md b/nam/03/04.md index ff81e405..dd6b062f 100644 --- a/nam/03/04.md +++ b/nam/03/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Nahum 3:4  - # Banyak persundalan si perempuan sundal -Nahum bilang kalo Niniwe bikin bangsa-bangsa lain tunduk sama De, hal ini sbagei conto seolah-olah Niniwe itu sundal yang rayu para lelaki deng de pu kecantikan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahum bilang kalo Niniwe bikin bangsa-bangsa lain tunduk sama De, hal ini sbagei conto seolah-olah Niniwe itu sundal yang rayu para lelaki deng de pu kecantikan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Pintar sihir  +# Pintar sihir -Nahum bilang kalo Niniwe bikin bangsa-bangsa lain tunduk sama De.  Hal ini diibaratkan seolah-olah Niniwe itu pintar sihir yang mengucapkan aiwa sihir atas orang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahum bilang kalo Niniwe bikin bangsa-bangsa lain tunduk sama De.  Hal ini diibaratkan seolah-olah Niniwe itu pintar sihir yang mengucapkan aiwa sihir atas orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang tipu bangsa-bangsa deng De pu persundalan dan orang-orang deng dong pu sihir -Di sini kata "tipu" mengisyaratkan kalo Niniwe bikin orang-orang dan bangsa-bangsa lain jadi Budak. Niniwe pake kecantikan, kekuatan dan pengaruh untuk buat bangsa lain  De pu budak. Arti lain: "De deng persundalan dan De pu mantera sihir bikin orang-orang dari bangsa lain jadi De pu budak (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tipu" mengisyaratkan kalo Niniwe bikin orang-orang dan bangsa-bangsa lain jadi Budak. Niniwe pake kecantikan, kekuatan dan pengaruh untuk buat bangsa lain  De pu budak. Arti lain: "De deng persundalan dan De pu mantera sihir bikin orang-orang dari bangsa lain jadi De pu budak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/nam/03/05.md b/nam/03/05.md index 473c7ec4..f4d969f5 100644 --- a/nam/03/05.md +++ b/nam/03/05.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Nahum 3:5  - -##### "Lihat" ato "dengar" ato "perhatikanlah tentang apa yang akan Sa bilang ke Kam" - -# +##### "Lihat" ato "dengar" ato "perhatikanlah tentang apa yang akan Sa bilang ke Kam" # Nanti Sa angkat kam pu ujung kain sampe ke kam pu muka, trus nanti kase tunjuk kam pu ketlanjangan ke bangsa-bangsa, sama Kam pu kemaluan ke krajaan-krajaan -Ini ditujukan ke tindakan-tindakan bikin perempuan sundal malu di hadapan orang banyak, deng kase tlanjang dong di muka umum. Ini kelanjutan pengibaratan ucapan TUHAN atas kota Niniwe yang diibaratkan sbagei perempuan sundal. Arti lain: "Sa akan bikin kam malu di depan orang banyak, layaknya orang bikin malu perempuan sundal deng angkat de pu ujung kain sampe ke de pu muka trus kase tunjuk de pu kemaluan ke smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini ditujukan ke tindakan-tindakan bikin perempuan sundal malu di hadapan orang banyak, deng kase tlanjang dong di muka umum. Ini kelanjutan pengibaratan ucapan TUHAN atas kota Niniwe yang diibaratkan sbagei perempuan sundal. Arti lain: "Sa akan bikin kam malu di depan orang banyak, layaknya orang bikin malu perempuan sundal deng angkat de pu ujung kain sampe ke de pu muka trus kase tunjuk de pu kemaluan ke smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam pu ketelanjangan ke bangsa-bangsa -Kata ini jelaskan tujuan dari angkat ujung kain Niniwe sampe ke muka. Kata kerja ini mungkin diperlengkapi dari kata sbelumnya. Arti lain: "Sa akan kase tunjuk kam pu aib ke bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata ini jelaskan tujuan dari angkat ujung kain Niniwe sampe ke muka. Kata kerja ini mungkin diperlengkapi dari kata sbelumnya. Arti lain: "Sa akan kase tunjuk kam pu aib ke bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/nam/03/06.md b/nam/03/06.md index d9197d3f..aeac50a2 100644 --- a/nam/03/06.md +++ b/nam/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Nahum 3:6  - # Sa akan lempar barang kotor ke atas kam -Kata "barang kotor" tertuju ke sgala macam jenis keburukan. Lemparkan keburukan pada orang itu sbuah arti penghinaan yang sangat. Arti lain: "Sa akan tunjukkan Sa pu hinaan atas kam, sperti yang harus seseorang lemparkan keburukan  pada orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Kata "barang kotor" tertuju ke sgala macam jenis keburukan. Lemparkan keburukan pada orang itu sbuah arti penghinaan yang sangat. Arti lain: "Sa akan tunjukkan Sa pu hinaan atas kam, sperti yang harus seseorang lemparkan keburukan pada orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/nam/03/07.md b/nam/03/07.md index 1542fab2..7785695f 100644 --- a/nam/03/07.md +++ b/nam/03/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Nahum 3:7 - # Sapa yang nanti berdukacita buat de kah -Orang-orang ajukan sbuah pertanyaan yang tra butuh jawaban, untuk menekankan ke jawaban sala. Arti lain: "Trada seorang pun yang akan bersedih untuk De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang ajukan sbuah pertanyaan yang tra butuh jawaban, untuk menekankan ke jawaban sala. Arti lain: "Trada seorang pun yang akan bersedih untuk De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Dari mana Sa  akan cari penghiburan-penghiburan untuk De +# Dari mana Sa akan cari penghiburan-penghiburan untuk De -TUHAN ajukan sbuah pertanyaan yang tra butuh jawaban, untuk kase penekanan kalo tra akan ada yang mampu kase penghiburan buat Niniwe. Arti lain: "Tra akan ada seorang pun yang hibur Kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +TUHAN ajukan sbuah pertanyaan yang tra butuh jawaban, untuk kase penekanan kalo tra akan ada yang mampu kase penghiburan buat Niniwe. Arti lain: "Tra akan ada seorang pun yang hibur Kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/nam/03/08.md b/nam/03/08.md index a6f537cf..a7c7c0af 100644 --- a/nam/03/08.md +++ b/nam/03/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Nahum 3:8 +# Brita Umum: -# Brita Umum:  - -TUHAN bicara ke masyarakat Niniwe, seolah-olah dong itu kota itu sendiri. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN bicara ke masyarakat Niniwe, seolah-olah dong itu kota itu sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam lebi baik dari Tebe kah -TUHAN tanya pertanyaan yang tra butu jawaban ini, untuk kase penekanan pada jawaban sala yang De kira. Arti lain: "Kam tra lebih baik dari Tebe" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tanya pertanyaan yang tra butu jawaban ini, untuk kase penekanan pada jawaban sala yang De kira. Arti lain: "Kam tra lebih baik dari Tebe" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tebe -Ini ibu kota lama Mesir, yang Asyur su kase kalah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini ibu kota lama Mesir, yang Asyur su kase kalah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang terletak di Sungai Nil -"Yang terletak di tepi Sungai Nil"  +"Yang terletak di tepi Sungai Nil" # De pu benteng itu laut, trus de pu tembok itu air -Dua kata ini punya arti yang sama kata "laut" dan "air" keduanya tertuju pada Sungai Nil, yang mengalir di dekat kota. Nahum menggambarkan seolah-olah itu tembok yang melindungi kota. Arti lain: "Yang pu Sungai Nil sbagei pertahanan, sebagemana tembok-tembok yang dimiliki oleh bebrapa kota lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini punya arti yang sama kata "laut" dan "air" keduanya tertuju pada Sungai Nil, yang mengalir di dekat kota. Nahum menggambarkan seolah-olah itu tembok yang melindungi kota. Arti lain: "Yang pu Sungai Nil sbagei pertahanan, sebagemana tembok-tembok yang dimiliki oleh bebrapa kota lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/nam/03/09.md b/nam/03/09.md index 3c2af3ad..088fd58f 100644 --- a/nam/03/09.md +++ b/nam/03/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Nahum 3:9  - # Ethiopia dan Mesir itu de pu kekuatan "Ethiopia dan Mesir kase kuat de" ato "Ethiopia dan Mesir itu de pu pasukan" -# De pu kekuatan trada  batas +# De pu kekuatan trada batas -Kata "nya" tertuju pada "kekuatan" yang Ethiopia kase dan Mesir ke Tebe. Tanpa batas itu ungkapan melebih-lebihkan, untuk kase tunjuk kalo kekuatan itu besar. Arti lain: "Dong pu kekuatan dahsyat skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "nya" tertuju pada "kekuatan" yang Ethiopia kase dan Mesir ke Tebe. Tanpa batas itu ungkapan melebih-lebihkan, untuk kase tunjuk kalo kekuatan itu besar. Arti lain: "Dong pu kekuatan dahsyat skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Put dan orang-orang Libia -Ini nama-nama tempat di Afrika bagian Utara yang dekat deng Tebe. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama tempat di Afrika bagian Utara yang dekat deng Tebe. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/nam/03/10.md b/nam/03/10.md index 2be662db..32d202b2 100644 --- a/nam/03/10.md +++ b/nam/03/10.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Nahum 3:10 - # Brita Umum: -Nahum lanjutkan De pu kata-kata ke penduduk Niniwe, seolah-olah dong itu kota sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nahum lanjutkan De pu kata-kata ke penduduk Niniwe, seolah-olah dong itu kota sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tebe dibawa -Kata "Tebe" de pu maksud itu masyarakat yang tinggal di Tebe. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang  yang serang Tebe bawa orang-orang pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "Tebe" de pu maksud itu masyarakat yang tinggal di Tebe. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang yang serang Tebe bawa orang-orang pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pigi sbagei Pembantu -##### Kata "De" merujuk ke Tebe dan yang dimaksud itu masyarakat kota Tebe. Arti lain: "Dong masuk penjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Kata "De" merujuk ke Tebe dan yang dimaksud itu masyarakat kota Tebe. Arti lain: "Dong masuk penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu bayi-bayi dipatakan de pu kepala -Ini gambaran yang rusak, pembunuhan anak-anak oleh para tentara. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para tentara patahkan kepala bayi-bayi" ato "para prajurit hajar bayi-bayi sampe mati (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini gambaran yang rusak, pembunuhan anak-anak oleh para tentara. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para tentara patahkan kepala bayi-bayi" ato "para prajurit hajar bayi-bayi sampe mati (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di ujung stiap jalan -Awal dari sbuah jalan dinyatakan seolah-olah itu ujung. Juga "stiap" di sini de pu maksud di banyak tempat di sluruh kota. Arti lain: "Di stiap ujung jalan" ato "di jalan di sluruh kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Awal dari sbuah jalan dinyatakan seolah-olah itu ujung. Juga "stiap" di sini de pu maksud di banyak tempat di sluruh kota. Arti lain: "Di stiap ujung jalan" ato "di jalan di sluruh kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # De pu smua pembesar diikat deng rante -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong ikat smua pembesar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong ikat smua pembesar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/nam/03/11.md b/nam/03/11.md index faf28a6f..510672d1 100644 --- a/nam/03/11.md +++ b/nam/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Nahum 3: 11 +# Nanti ko juga jadi mabuk -# Nanti ko juga jadi mabuk  - -Di sini kata "Ko" tertuju pada Niniwe. Nahum menyatakan penderitaan dan kematian Niniwe dalam peprangan, seolah-olah dong mabuk karna minum anggur terlalu banyak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "Ko" tertuju pada Niniwe. Nahum menyatakan penderitaan dan kematian Niniwe dalam peprangan, seolah-olah dong mabuk karna minum anggur terlalu banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/nam/03/12.md b/nam/03/12.md index 96e17bbd..973eb3dc 100644 --- a/nam/03/12.md +++ b/nam/03/12.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Nahum 3:12 +# Brita Umum: -# Brita Umum: - -Nahum lanjutkan de pu perkataan ke masyarakat Niniwe, seolah-olah dong itu kota sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nahum lanjutkan de pu perkataan ke masyarakat Niniwe, seolah-olah dong itu kota sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam pu tentara smua -Mungkin arti dari "pasukan": 1) ini tertuju pada benteng pertahanan Niniwe, contoh tembok yang keliling kota. arti lain: "Kam pu benteng smua" ato "kam pu smua pertahanan" 2) ini tertuju pada kota berbenteng yang brada di spanjang sisi perbatasan Asyur untuk cegah pasukan musuh srang Niniwe. Arti lain: "Smua kota Ko pu benteng" (Liat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mungkin arti dari "pasukan": 1) ini tertuju pada benteng pertahanan Niniwe, contoh tembok yang keliling kota. arti lain: "Kam pu benteng smua" ato "kam pu smua pertahanan" 2) ini tertuju pada kota berbenteng yang brada di spanjang sisi perbatasan Asyur untuk cegah pasukan musuh srang Niniwe. Arti lain: "Smua kota Ko pu benteng" (Liat : : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kam pu pasukan smua sperti pohon ara deng buah ara pertama . Jika digoyang, De pu buah jatuh kedalam orang yang makan akan. -Nahum membandingkan betapa mudahnya musuh Taklukkan Niniwe, deng gampang skali buat orang untuk kase jatuh buah ara deng goyang de pu pohon trus makan buah yang jatuh pertama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nahum membandingkan betapa mudahnya musuh Taklukkan Niniwe, deng gampang skali buat orang untuk kase jatuh buah ara deng goyang de pu pohon trus makan buah yang jatuh pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Buah yang Pertama jatuh -De pu maksud itu buah ara yang akan dipanen pertama dari de pu pohon. Buah ini gampang jatuh dari pohon, jadi orang hanya goyang de pu pohon bisa bikin de jatuh. Buah ara yang dipetik belakangan, butuh orang untuk panjat dan petik deng De pu tangan.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De pu maksud itu buah ara yang akan dipanen pertama dari de pu pohon. Buah ini gampang jatuh dari pohon, jadi orang hanya goyang de pu pohon bisa bikin de jatuh. Buah ara yang dipetik belakangan, butuh orang untuk panjat dan petik deng De pu tangan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo ayun -Kalimat "kalo de pu pohon digoyang" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kalo orang goyang de pu pohon " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat "kalo de pu pohon digoyang" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kalo orang goyang de pu pohon " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buah akan jatuh kedalam mulut orang yang mau makan akan -"De pu buah jatuh kedalam orang pu mulut" ini ungkapan yang melebih-lebihkan. Deng bilang kalo buah jatuh ke mulut orang yang memakan, Nahum menekankan kalo dong bisa segra makan. Arti lain: "Seseorang bisa segra makan De pu buah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +"De pu buah jatuh kedalam orang pu mulut" ini ungkapan yang melebih-lebihkan. Deng bilang kalo buah jatuh ke mulut orang yang memakan, Nahum menekankan kalo dong bisa segra makan. Arti lain: "Seseorang bisa segra makan De pu buah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/nam/03/13.md b/nam/03/13.md index bbc90b29..1ba360a9 100644 --- a/nam/03/13.md +++ b/nam/03/13.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Nahum 3:13 - # Pasukan yang brada di tengah-tangah kam itu perempuan -Dalam budaya kuno prempuan tra jadi tentara karna sejumlah alasan, termasuk karna De pu tubuh yang lebih lemah dari pada laki-laki. Di sini Nahum bicara tentang pasukan Niniwe yang kehilangan kekuatan dan keberaniannya untuk melawan, seolah-olah smua orang di dalam kota adalah prempuan. Arti lain: "Kam pu orang-orang sperti perempuan yang lemah dan tra mampu mempertahankan diri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam budaya kuno prempuan tra jadi tentara karna sejumlah alasan, termasuk karna De pu tubuh yang lebih lemah dari pada laki-laki. Di sini Nahum bicara tentang pasukan Niniwe yang kehilangan kekuatan dan keberaniannya untuk melawan, seolah-olah smua orang di dalam kota adalah prempuan. Arti lain: "Kam pu orang-orang sperti perempuan yang lemah dan tra mampu mempertahankan diri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam pu negri pu pintu gerbang tabuka lebar bagi kam pu musuh-musuh -## - -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam pu pintu gerbang negri tabuka lebar bagi kam pu musuh-musuh" ato "seseorang su buka lebar kam pu pintu gerbang negri untuk musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam pu pintu gerbang negri tabuka lebar bagi kam pu musuh-musuh" ato "seseorang su buka lebar kam pu pintu gerbang negri untuk musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam pu pintu gerbang tabuka lebar bagi kam pu musuh-musuh -Arti yang mungkin adalah 1) jika "benteng-benteng" dalam ayat 12 merujuk kepada pertahanan Niniwe, maka "kam pu pintu gerbang" tertuju kepada tembok-tembok yang kelilingi Niniwe. Arti lain: "Pintu gerbang kam pu kota tabuka lebar bagi musuh-musuh untuk akan serang kam" ato 2) jika "benteng-benteng" dalam ayat 12 tertuju kepada kota-kota berbenteng yang terletak di spanjang perbatasan Asyur, maka "kam pu pintu gerbang negri" adalah gambaran kota-kota yang seolah-olah adalah gerbang yang mencegah tentara musuh memasuki negri. Arti lain: "Kam pu negri tra mampu bertahan di hadapan musuh-musuh karna dong su hancurkan kota-kota yang melindungi kam pu perbatasan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti yang mungkin adalah 1) jika "benteng-benteng" dalam ayat 12 merujuk kepada pertahanan Niniwe, maka "kam pu pintu gerbang" tertuju kepada tembok-tembok yang kelilingi Niniwe. Arti lain: "Pintu gerbang kam pu kota tabuka lebar bagi musuh-musuh untuk akan serang kam" ato 2) jika "benteng-benteng" dalam ayat 12 tertuju kepada kota-kota berbenteng yang terletak di spanjang perbatasan Asyur, maka "kam pu pintu gerbang negri" adalah gambaran kota-kota yang seolah-olah adalah gerbang yang mencegah tentara musuh memasuki negri. Arti lain: "Kam pu negri tra mampu bertahan di hadapan musuh-musuh karna dong su hancurkan kota-kota yang melindungi kam pu perbatasan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam palang-palang pintu dimakan api -Arti yang mungkin adalah 1) jika "benteng-benteng" dalam ayat 12 tertuju kepada pertahanan Niniwe, maka "kam pu palang-palang pintu" tertuju palang-palang yang mengunci tembok-tembok yang kelilingi Niniwe. Arti lain: "Api su membakar palang-palang yang mengunci pintu gerbang kota" ato 2) jika "benteng-benteng" dalam ayat 12 tertuju kepada kota-kota berbenteng yang terletak di sepanjang perbatasan Asyur, maka "palang-palang pintu" adalah gambaran kota-kota yang seolah-olah adalah gerbang terkunci yang mencegah tentara musuh memasuki negri. Arti lain: "Kota-kota di perbatasan tra bisa lagi lindungi Kam lagi, sperti pintu gerbang yang tra bisa lagi lindungi kota ketika api menghancurkan palang-palang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti yang mungkin adalah 1) jika "benteng-benteng" dalam ayat 12 tertuju kepada pertahanan Niniwe, maka "kam pu palang-palang pintu" tertuju palang-palang yang mengunci tembok-tembok yang kelilingi Niniwe. Arti lain: "Api su membakar palang-palang yang mengunci pintu gerbang kota" ato 2) jika "benteng-benteng" dalam ayat 12 tertuju kepada kota-kota berbenteng yang terletak di sepanjang perbatasan Asyur, maka "palang-palang pintu" adalah gambaran kota-kota yang seolah-olah adalah gerbang terkunci yang mencegah tentara musuh memasuki negri. Arti lain: "Kota-kota di perbatasan tra bisa lagi lindungi Kam lagi, sperti pintu gerbang yang tra bisa lagi lindungi kota ketika api menghancurkan palang-palang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di makan api -Nahum bicara tentang api yang menyala dan menghancurkan seolah-olah api memakan. Arti lain: "Api su kas hancur" ato "api su bakar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Nahum bicara tentang api yang menyala dan menghancurkan seolah-olah api memakan. Arti lain: "Api su kas hancur" ato "api su bakar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/nam/03/14.md b/nam/03/14.md index c7061f43..e150c0a8 100644 --- a/nam/03/14.md +++ b/nam/03/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Nahum 3:14 - # Brita Umum: -Nahum lanjut bicara kepada orang-orang Niniwe seolah-olah dong adalah kota itu sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nahum lanjut bicara kepada orang-orang Niniwe seolah-olah dong adalah kota itu sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Timba air untuk hadapi pengepungan, peganglah tempat buat batu bata -Nahum bicara kepada orang-orang Niniwe. De bilang sama dong untuk bersiap-siap menghadapi peprangan dan untuk memperbaiki tembok, skalipun de tau bahwa musuh akan kas hancur kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Nahum bicara kepada orang-orang Niniwe. De bilang sama dong untuk bersiap-siap menghadapi peprangan dan untuk memperbaiki tembok, skalipun de tau bahwa musuh akan kas hancur kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Kasi kuat kam pu pasukan-pasukan @@ -14,4 +12,4 @@ Nahum bicara kepada orang-orang Niniwe. De bilang sama dong untuk bersiap-siap m # Injak-injak lumpur, pegang tempat buat batu bata -Kata-kata ini tertuju kepada pembuatan batu bata dari tanah liat yang akan dong pake untuk perbaiki tembok kota. \ No newline at end of file +Kata-kata ini tertuju kepada pembuatan batu bata dari tanah liat yang akan dong pake untuk perbaiki tembok kota. diff --git a/nam/03/15.md b/nam/03/15.md index 9c9f53cc..2e139975 100644 --- a/nam/03/15.md +++ b/nam/03/15.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Nahum 3:15 - # Di sana, api akan makan kam -Nahum bicara tentang api yang menyala dan menghancurkan seolah-olah memakan. Arti lain: "Api akan menghancurkan kam di sana" ato "Musuh akan bakar kam deng api di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahum bicara tentang api yang menyala dan menghancurkan seolah-olah memakan. Arti lain: "Api akan menghancurkan kam di sana" ato "Musuh akan bakar kam deng api di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pedang akan bunu kam -Di sini "pedang" menggambarkan musuh-musuh yang akan serang deng pedang. Arti lain: "Musu-musu akan bunuh kam deng dong pu pedang " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" menggambarkan musuh-musuh yang akan serang deng pedang. Arti lain: "Musu-musu akan bunuh kam deng dong pu pedang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Makan kam sperti belalang pemakan -Di sini yang dimaksud adalah "perang", yang digambarkan memakan dorang yang terbunuh. Tentara-tentara pake perang  untuk membunuh stiap orang di Niniwe, dibandingkan deng belalang pelahap yang memakan semua tanaman yang dilewat. Arti lain: "Parang akan membunuh kam smua begitu dengan mudah sperti belalang pelahap yang memakan apa saja yang De lewati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -## +Di sini yang dimaksud adalah "perang", yang digambarkan memakan dorang yang terbunuh. Tentara-tentara pake perang untuk membunuh stiap orang di Niniwe, dibandingkan deng belalang pelahap yang memakan semua tanaman yang dilewat. Arti lain: "Parang akan membunuh kam smua begitu dengan mudah sperti belalang pelahap yang memakan apa saja yang De lewati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kam pu Jumlah besar sperti belalang pelahap, Kam pu jumlah besar sperti belalang pindahan -Kata-kata ini memulai kalimat baru di mana Nahum membandingkan jumlah orang-orang di Niniwe deng sejumlah besar belalang dalam satu kawanan. \ No newline at end of file +Kata-kata ini memulai kalimat baru di mana Nahum membandingkan jumlah orang-orang di Niniwe deng sejumlah besar belalang dalam satu kawanan. diff --git a/nam/03/16.md b/nam/03/16.md index 73102b4f..67d65660 100644 --- a/nam/03/16.md +++ b/nam/03/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Nahum 3:16 - # Brita Umum: -Nahum bicara kepada orang-orang Niniwe seolah-olah dong adalah kota itu sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nahum bicara kepada orang-orang Niniwe seolah-olah dong adalah kota itu sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam perbanyak kam pu pedagang-pedagang kase kalah bintang-bintang di langit -Gambaran yang dilebih-lebihkan ini dipake untuk tegaskan banyaknya pedagang yang hidup dan bekerja di Niniwe. Arti lain: "Kam seolah-olah punya lebih banyak pedagang dari pada bintang-bintang di langit" ato " kam pu lebih banyak pedagang lebih dari yang dapat dihitung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Gambaran yang dilebih-lebihkan ini dipake untuk tegaskan banyaknya pedagang yang hidup dan bekerja di Niniwe. Arti lain: "Kam seolah-olah punya lebih banyak pedagang dari pada bintang-bintang di langit" ato " kam pu lebih banyak pedagang lebih dari yang dapat dihitung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sperti belalang pelompat yang mengembangkan sayap, lalu terbang -Nahum membandingkan cara pedagang-pedagang ini, yang membuat keuntungan dengan menjual dong pu barang-barang di Niniwe, lalu meninggalkan kota ketika prang mulai, sperti cara belalang yang terbang stelah memakan smua tanaman yang dilewatinya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Nahum membandingkan cara pedagang-pedagang ini, yang membuat keuntungan dengan menjual dong pu barang-barang di Niniwe, lalu meninggalkan kota ketika prang mulai, sperti cara belalang yang terbang stelah memakan smua tanaman yang dilewatinya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/03/17.md b/nam/03/17.md index 5a50380b..e049bde5 100644 --- a/nam/03/17.md +++ b/nam/03/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Nahum 3:17 - # Para panglima sperti kawanan belalang, yang hinggap di tembok-tembok pada musim dingin. Akan tetapi, ketika matahari terbit, dong lari menghilang -Nahum membandingkan cara yang dilakukan para pejabat di Niniwe yang akan lari ketika prang dimulai deng belalang yang tetap tinggal ketika cuaca dingin tapi menghilang ketika matahari terbit dan udara menjadi hangat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nahum membandingkan cara yang dilakukan para pejabat di Niniwe yang akan lari ketika prang dimulai deng belalang yang tetap tinggal ketika cuaca dingin tapi menghilang ketika matahari terbit dan udara menjadi hangat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tra tahu lagi De pu tempat -"Tra seorang pun tau ke mana dong pigi" \ No newline at end of file +"Tra seorang pun tau ke mana dong pigi" diff --git a/nam/03/18.md b/nam/03/18.md index e4179ec0..b310931c 100644 --- a/nam/03/18.md +++ b/nam/03/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Nahum 3:18 - # Kam pu Para gembala mengantuk, Kam pu para Pemuka tatidur -Kedua kalimat ini punya arti yang sama. Nahum bicara tentang pemimpin-pemimpin Asyur seolah-olah dorang gembala yang harus menjaga domba-domba. Nahum bicara tentang para gembala dan pemimpin yang mati seolah-olah dong tatidur. Arti lain: "Kam pu pemimpin-pemimpin yang sperti gembala su mati, kam pu pemuka-pemuka su mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua kalimat ini punya arti yang sama. Nahum bicara tentang pemimpin-pemimpin Asyur seolah-olah dorang gembala yang harus menjaga domba-domba. Nahum bicara tentang para gembala dan pemimpin yang mati seolah-olah dong tatidur. Arti lain: "Kam pu pemimpin-pemimpin yang sperti gembala su mati, kam pu pemuka-pemuka su mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam pu pasukan tersebar di gunung-gunung -Nahum bicara tentang orang-orang Niniwe seolah-olah dong adalah domba-domba yang tercerai-berai stelah gembala mati. Arti lain: "Kam pu orang-orang tercerai-berai sperti domba di gunung-gunung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Nahum bicara tentang orang-orang Niniwe seolah-olah dong adalah domba-domba yang tercerai-berai stelah gembala mati. Arti lain: "Kam pu orang-orang tercerai-berai sperti domba di gunung-gunung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/nam/03/19.md b/nam/03/19.md index 2e18e3c6..bb435631 100644 --- a/nam/03/19.md +++ b/nam/03/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Nahum 3:19 +# Trada kesembuhan untuk kam pu luka, kam pu luka tra bisa sembuh -# Trada kesembuhan untuk kam pu luka, kam pu luka tra bisa  sembuh - -Nahum bicara tentang kepastian kerusakan Niniwe dan kekalahan de pu raja seolah-olah raja menderita luka yang tra bisa  sembuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahum bicara tentang kepastian kerusakan Niniwe dan kekalahan de pu raja seolah-olah raja menderita luka yang tra bisa sembuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trada kesembuhan untuk kam pu luka -Kata "kesembuhan" dapat diartikan dalam kata kerja. Arti lain: "Trada seorang pun dapat sembuhkan kam pu luka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kesembuhan" dapat diartikan dalam kata kerja. Arti lain: "Trada seorang pun dapat sembuhkan kam pu luka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sapakah yang tra timpa kam pu kejahatan yang trus-menerus itu -Pertanyaan ini dipake untuk menegaskan jawaban salah yang diharapkan. Smua bangsa di dekat Asyur tlah menderita karna Asyur trus-menerus melakukan kejahatan. Arti lain: "Trada orang yang dapat menghindar dari kam pu kejahatan yang trus-menerus itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini dipake untuk menegaskan jawaban salah yang diharapkan. Smua bangsa di dekat Asyur tlah menderita karna Asyur trus-menerus melakukan kejahatan. Arti lain: "Trada orang yang dapat menghindar dari kam pu kejahatan yang trus-menerus itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/nam/03/intro.md b/nam/03/intro.md index b8aaecc5..cc33a97d 100644 --- a/nam/03/intro.md +++ b/nam/03/intro.md @@ -1,19 +1,18 @@ -# Catatan Umum Nahum 3: +# Catatan Umum Nahum 3: ### Susunan dan Bentuk -Bebrapa pengertian lebih memilih pisahkan kutipan yang diperpanjang, doa-doa dan nyanyian-nyanyian. BHC dan bebrapa penerjemahan bahasa Inggris lainnya mengatur baris-baris dari kesluruhan kitab ini (kecuali untuk ayat 1 dari pasal 1) lebih keluar ke kanan pada tiap halaman, dibandingkan tulisan-tulisan pada umumnya, karna dong adalah nubuatan yang berupa puisi (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) - +Bebrapa pengertian lebih memilih pisahkan kutipan yang diperpanjang, doa-doa dan nyanyian-nyanyian. BHC dan bebrapa penerjemahan bahasa Inggris lainnya mengatur baris-baris dari kesluruhan kitab ini (kecuali untuk ayat 1 dari pasal 1) lebih keluar ke kanan pada tiap halaman, dibandingkan tulisan-tulisan pada umumnya, karna dong adalah nubuatan yang berupa puisi (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) Walopun dibagi ke dalam tiga pasal, kitab ini memuat satu nubuat panjang. ## Pikiran kusus dalam pasal ini ### Ucapan secara halus -Pasal ini  critakan tentang kejahatan Asyur deng cara kekerasan. Kalo de pu sgala sesuatu memungkinkan, penting untuk hindari memakei bahasa yang dipake di sini, karna penggunaan ucapan yang  halus  itu. Walopun ada juga ucapan yang melebih-lebihkan, pembaca sebaiknya tra anggap kalo penulis berniat agar tulisan ini spenunya ditrima secara melebih-lebihkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Pasal ini critakan tentang kejahatan Asyur deng cara kekerasan. Kalo de pu sgala sesuatu memungkinkan, penting untuk hindari memakei bahasa yang dipake di sini, karna penggunaan ucapan yang halus itu. Walopun ada juga ucapan yang melebih-lebihkan, pembaca sebaiknya tra anggap kalo penulis berniat agar tulisan ini spenunya ditrima secara melebih-lebihkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ##### Hubungan: - * **[Catatan Nahum 3:1](./01.md)** + * **[Catatan Nahum 3:1](./01.md)** -**[<<](../02/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) |** diff --git a/nam/front/intro.md b/nam/front/intro.md index 9c378eac..8e6d16c8 100644 --- a/nam/front/intro.md +++ b/nam/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Kitab Nahum ## Bagian 1: Permulaan Umum @@ -13,18 +11,16 @@ #### Tentang apakah Kitab Nahum? Kitab Nahum berisi nubuatan bagemana TUHAN akan hakimi dan hukum Niniwe. - Niniwe itu ibu kota dari kerajaan Asyur. Orang Asyur su taklukkan kerajaan Israel Utara. Trus dong ancam kerajaan Selatan Yehuda. Kitab ini kase Yehuda harapan kalo Asyur nanti dapa kase kalah. #### Bagemana judul kitab ini harusnya diartikan? -"Kitab Nahum" ato hanya "Nahum" tu judul asal untuk kitab ini.  Penerjemah bisa pilih untuk sebut de "Nahum pu kata-kata." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Kitab Nahum" ato hanya "Nahum" tu judul asal untuk kitab ini. Penerjemah bisa pilih untuk sebut de "Nahum pu kata-kata." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Kitab Nahum sapa yang tulis? Mungkin nabi Nahum yang penulis kitab ini. De itu nabi dari Elkosh, kota yang tra terkenal di Yehuda. - -Nahum ditulis sbelum Niniwe jatuh sekitar tahun 612 SM. Nahum juga kase tau kehancuran Tebes, kota di Mesir, yang terjadi sekitar tahun 663 SM. Deng begitu, kitab Nahum kemungkinan ditulis di antara tahun 663 atau 612 SM (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Nahum ditulis sbelum Niniwe jatuh sekitar tahun 612 SM. Nahum juga kase tau kehancuran Tebes, kota di Mesir, yang terjadi sekitar tahun 663 SM. Deng begitu, kitab Nahum kemungkinan ditulis di antara tahun 663 atau 612 SM (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) # Bagian ke 2: @@ -33,7 +29,6 @@ Nahum ditulis sbelum Niniwe jatuh sekitar tahun 612 SM. Nahum juga kase tau keha #### Apakah yang menjadi kepentingan penggambaran dari belalang dalam Nahum 3:15-17? Srangan belalang sering terjadi di bagian selatan Yehuda. Jenis belalang tertentu akan datang dalam jumlah sangat banyak. Belalang yang luar biasa banyak skali itu nanti buat langit jadi hitam kaya awan hitam yang pele sinar matahari. Dong biasa datang setlah masa kemarau yang panjang. Stiap panen yang ada di ladang dong biasa datang dan kase habis smuanya sampe ke de pu daun-daun. Belalang tra bisa kase stop dan buat kerusakan yang parah skali. Makanya itu, serangan belalang ini jadi gambaran kekuatan dari serangan militer di Perjanjian Lama. - Bahasa asli Perjanjian Lama pake nama yang berbeda untuk belalang. Tra bisa dipastikan apakah nama-nama itu ditujukan ke berbagai jenis blalang ato untuk berbagai tingkatan/pertumbuhan dari belalang. Untuk alasan ini, berbagai arti Alkitab ada pu perbedaan dalam mengartikan istilah-istilah itu. # Bagian 3: @@ -43,7 +38,5 @@ Bahasa asli Perjanjian Lama pake nama yang berbeda untuk belalang. Tra bisa dipa #### Prasaan-prasaan yang hadir dalam diri berbagai pembicara di dalam Kitab Nahum? Pas Nahum bicara ke bangsa Israel, de ingin hibur dong. - Pas Nahum dan TUHAN bicara tantang Niniwe, dong sering ejek orang-orang Niniwe. Cara bicara ini mirip deng gaya bicara di Timur Dekat kuno ketika para penakluk tertawa dong pu korban. - -Penting buat penerjemah untuk menghadirkan kedua emosi/perasaan, baik yang kase hibur dan yang mengejek ketika mengartikan kitab ini. \ No newline at end of file +Penting buat penerjemah untuk menghadirkan kedua emosi/perasaan, baik yang kase hibur dan yang mengejek ketika mengartikan kitab ini. diff --git a/neh/01/01.md b/neh/01/01.md index 748a3049..0352eabd 100644 --- a/neh/01/01.md +++ b/neh/01/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 1:1 - # Nehemia bin Hakhalya -Nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bulan Kislew -"Kislew" adalah nama bulan ke sembilan dari kalender Ibrani. Yaitu sepanjang akhir bulan november dan bagian awal bulan desember di kalender barat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Kislew" adalah nama bulan ke sembilan dari kalender Ibrani. Yaitu sepanjang akhir bulan november dan bagian awal bulan desember di kalender barat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tahun ke dua puluh -Nehemia sedang kase tunjuk tahun ke dua puluh dari pemerintahan raja Artahsasta.Arti lainnya: "di tahun ke dua puluh dari pemerintahan Artahsasta, Persia pu raja." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Nehemia sedang kase tunjuk tahun ke dua puluh dari pemerintahan raja Artahsasta.Arti lainnya: "di tahun ke dua puluh dari pemerintahan Artahsasta, Persia pu raja." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Benteng Susan -Ini raja Persia pu kota satu yang besar, de lokasi di negri bangsa Elam. begitu luas, bangun benteng yang dikelilingi deng dinding yang begitu tinggi. \ No newline at end of file +Ini raja Persia pu kota satu yang besar, de lokasi di negri bangsa Elam. begitu luas, bangun benteng yang dikelilingi deng dinding yang begitu tinggi. diff --git a/neh/01/02.md b/neh/01/02.md index ff1d0bd0..15c20a5e 100644 --- a/neh/01/02.md +++ b/neh/01/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 1:2 - # Hanani -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hanani, sa pu salah satu sodara @@ -12,6 +10,6 @@ Hanani adalah sa pu sodara kandung dari pada Nehemia "Hanani datang dari Yehuda deng beberapa orang lain" -# Orang-orang Yahudi yang terlepas, dan yang terhindar dari penangkapan  +# Orang-orang Yahudi yang terlepas, dan yang terhindar dari penangkapan -Kedua kata ini menunjuk ke kelompok yang sama. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1)Beberapa orang Yahudi dapat buang ke Babel tapi dong larikan diri dan kembali tinggal di Yerusalem. 2) Beberapa orang Yahudi melarikan diri dari orang-orang yang coba untuk buang dong ke Babel sehingga dong tinggal di Yerusalem. Tra jelas dong larikan diri kemana,mungkin sebaiknya tra persempit arti. Arti lainnya: "orang-orang Yahudi yang larikan diri dari pembuangan dan tinggal di Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini menunjuk ke kelompok yang sama. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1)Beberapa orang Yahudi dapat buang ke Babel tapi dong larikan diri dan kembali tinggal di Yerusalem. 2) Beberapa orang Yahudi melarikan diri dari orang-orang yang coba untuk buang dong ke Babel sehingga dong tinggal di Yerusalem. Tra jelas dong larikan diri kemana,mungkin sebaiknya tra persempit arti. Arti lainnya: "orang-orang Yahudi yang larikan diri dari pembuangan dan tinggal di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/01/03.md b/neh/01/03.md index 725e6f65..6b730bef 100644 --- a/neh/01/03.md +++ b/neh/01/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 1:3 - # Dong bicara ke sa Di sini "Dong" yang dimaksud adalah Hanani dan orang-orang lain yang datang dari Yehuda. # Di provinsi -Di sini "provinsi"  yang dimaksud adalah Yehuda sebagai wilayah administratif di bawah kerajaan Persia. Arti lainnya: "provinsi Yehuda" atau " Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "provinsi" yang dimaksud adalah Yehuda sebagai wilayah administratif di bawah kerajaan Persia. Arti lainnya: "provinsi Yehuda" atau " Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yerusalem pu tembok su runtuh dan de pu pintu-pintu gerbang su tabakar -Ini dapat dijelaskan sebagai bentuk aktif. Arti lainnya: "pasukan-pasukan su kase runtuh tembok Yerusalem dan bakar pintu-pintu gerbang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dijelaskan sebagai bentuk aktif. Arti lainnya: "pasukan-pasukan su kase runtuh tembok Yerusalem dan bakar pintu-pintu gerbang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/01/04.md b/neh/01/04.md index 307f8bcb..89760578 100644 --- a/neh/01/04.md +++ b/neh/01/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 1:4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/neh/01/05.md b/neh/01/05.md index 7f0f7038..67291e67 100644 --- a/neh/01/05.md +++ b/neh/01/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 1:5 - # Sa bicara -Nehemia cerita apa yang jadi de pu doa. Arti lainnya: "Lalu sa bilang ke TUHAN"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nehemia cerita apa yang jadi de pu doa. Arti lainnya: "Lalu sa bilang ke TUHAN"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # TUHAN -Ini adalah sebutan Allah yang dinyatakan ke De pu umat di Perjanjian Lama. Lihat pada Kata-kata Terjemahan, tentang  bagemana kata TUHAN  bagemana ini di artikan. +Ini adalah sebutan Allah yang dinyatakan ke De pu umat di Perjanjian Lama. Lihat pada Kata-kata Terjemahan, tentang bagemana kata TUHAN bagemana ini di artikan. -# Mengasihi Ko dan ikut apa yang Ko suruh.     +# Mengasihi Ko dan ikut apa yang Ko suruh. -Saat Nehemia sedang bilang ke TUHAN, kata "De" dan "De pu milik" dapat diartikan sebagai "kam" dan "Ko pu milik". Arti lainnya: "yang kasihi Ko dan ikut apa yang ko suruh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Saat Nehemia sedang bilang ke TUHAN, kata "De" dan "De pu milik" dapat diartikan sebagai "kam" dan "Ko pu milik". Arti lainnya: "yang kasihi Ko dan ikut apa yang ko suruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/neh/01/06.md b/neh/01/06.md index dad4fc43..ba9e018e 100644 --- a/neh/01/06.md +++ b/neh/01/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 1:6 - # Buka ko pu mata -"Lihat sa" di sini "Buka ko pu mata" adalah gaya bahasa yang mewakili kase perhatian ke satu orang. Arti lain: "Perhatikan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Lihat sa" di sini "Buka ko pu mata" adalah gaya bahasa yang mewakili kase perhatian ke satu orang. Arti lain: "Perhatikan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sampe Ko dengar Ko pu hamba de pu doa  +# Sampe Ko dengar Ko pu hamba de pu doa "Hingga ko dengar doa yang ko hamba, doakan". Kata "hamba" mengarah ke Nehemia. Ini adalah cara satu orang de kase tunjuk de pu rasa hormat dan kerendahan hati buat de pu atasan. # Siang maupun malam -Deng mengatakan kalo de berdoa baik siang atau malam, Nehemia kastau seberapa sering ia berdoa. Arti lainnya: "sepanjang waktu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Deng mengatakan kalo de berdoa baik siang atau malam, Nehemia kastau seberapa sering ia berdoa. Arti lainnya: "sepanjang waktu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sa dan Sa bapa pu keluarga -Di sini kata "rumah" wakil keluarga. Arti lain: "Sa dan Sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "rumah" wakil keluarga. Arti lain: "Sa dan Sa pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/01/07.md b/neh/01/07.md index 8938052f..d37937f0 100644 --- a/neh/01/07.md +++ b/neh/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 1:7 - # Berita Umum: -Halaman ini sengajadi kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengajadi kase kosong. diff --git a/neh/01/08.md b/neh/01/08.md index 6e94e1bb..02bcb0fb 100644 --- a/neh/01/08.md +++ b/neh/01/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Nehemia 1:8 - # Pernyataan yang berhubungan: Nehemia lanjutkan de pu doa ke Allah. # Ingatlah sa pu kata-kata -"Ingatlah sa pu kata-kata" adalah satu ungkapan dari mengingat. Arti lainnya: "tolong ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ingatlah sa pu kata-kata" adalah satu ungkapan dari mengingat. Arti lainnya: "tolong ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Yang  ko suruh ke Ko pu hamba Musa   +# Yang ko suruh ke Ko pu hamba Musa -kata ganti "kam" dan "ko" maksudnya adalah Allah dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +kata ganti "kam" dan "ko" maksudnya adalah Allah dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kalo kam tra setia...Sa akan kase cerai-beraikan kam -Kata ganti "kam" dan "kepunyaan ko" adalah jamak dan mengarah ke orang-orang Israel (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata ganti "kam" dan "kepunyaan ko" adalah jamak dan mengarah ke orang-orang Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa akan kase cerai-beraikan kam di antara bangsa-bangsa -TUHAN bicara yang buat bangsa Israel tinggal di bangsa asing seolah-olah De cerai-beraikan dorang seperti pisahkan benih. Arti lain: "Sa akan buat ko tinggal di antara bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara yang buat bangsa Israel tinggal di bangsa asing seolah-olah De cerai-beraikan dorang seperti pisahkan benih. Arti lain: "Sa akan buat ko tinggal di antara bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/01/09.md b/neh/01/09.md index ade881f8..439b2bfb 100644 --- a/neh/01/09.md +++ b/neh/01/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Nehemia 1:9 - # Jika de kembali ke ko pu orang-orang -Kata ganti "kam" dan "kepunyaan ko" adalah bentuk jamak dan mengarah ke bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata ganti "kam" dan "kepunyaan ko" adalah bentuk jamak dan mengarah ke bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Walaupun ko pu orang-orang dicerai-beraikan -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "walaupun sa cerai-beraikan ko pu orang-orang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "walaupun sa cerai-beraikan ko pu orang-orang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe ke ujung bumi -TUHAN bicara tempat di atas bumi yang sangat jauh yang berada"sampai ke ujung langit." Arti lain: "tempat yang sangat jauh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +TUHAN bicara tempat di atas bumi yang sangat jauh yang berada"sampai ke ujung langit." Arti lain: "tempat yang sangat jauh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Tempat yang sa pilih untuk  tinggal +# Tempat yang sa pilih untuk tinggal -Di sini yang dimaksud adalah Yerusalem, di mana ada Bait . Arti lainnya: "ke Yerusalem, yang sudah sa pilih  untuk tinggal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini yang dimaksud adalah Yerusalem, di mana ada Bait . Arti lainnya: "ke Yerusalem, yang sudah sa pilih untuk tinggal" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yang Sa su pilih untuk membuat Sa pu nama diam di sana   +# Yang Sa su pilih untuk membuat Sa pu nama diam di sana -Di sini kata "nama" mewakili TUHAN sendiri. Arti lainnya: " yang Sa su pilih untuk tinggal di sana " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "nama" mewakili TUHAN sendiri. Arti lainnya: " yang Sa su pilih untuk tinggal di sana " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/01/10.md b/neh/01/10.md index 2a65d98f..3dbfcd5a 100644 --- a/neh/01/10.md +++ b/neh/01/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 1:10 - # Berita Umum: Nehemia lanjutkan de pu doa @@ -12,6 +10,6 @@ Kata ini di pake untuk kase berhenti doa Nehemia. Di sini de mulai deng buat de kata "Dorang" mengarah ke bangsa Israel. -# Deng Ko pu kekuatan yang besar dan Ko pu tangan yang kuat.   +# Deng Ko pu kekuatan yang besar dan Ko pu tangan yang kuat. -Di sini "Tangan" mewakili kekuatan ato kuasa. Bersama-sama, dua ungkapan ini menekankan Tuhan pu kuasa. Arti lainnya: "Deng Ko pu kekuatan yang besar dan Ko pu keperkasaan" atau "deng Ko pu kekuatan yang sangat kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Di sini "Tangan" mewakili kekuatan ato kuasa. Bersama-sama, dua ungkapan ini menekankan Tuhan pu kuasa. Arti lainnya: "Deng Ko pu kekuatan yang besar dan Ko pu keperkasaan" atau "deng Ko pu kekuatan yang sangat kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/neh/01/11.md b/neh/01/11.md index a3304c86..26e27e84 100644 --- a/neh/01/11.md +++ b/neh/01/11.md @@ -1,29 +1,23 @@ -#### Nehemia 1:11 +# Ko pu Hamba pu doa -# Ko pu Hamba pu doa  - -Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia. Cara ini kase tunjuk tentang satu orang yang de kase tunjuk de pu rasa hormat dan kerendahan hati ke de pu atasan. Lihat de arti dalam dalam [Nehemiah 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). +Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia. Cara ini kase tunjuk tentang satu orang yang de kase tunjuk de pu rasa hormat dan kerendahan hati ke de pu atasan. Lihat de arti dalam dalam [Nehemiah 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). # Ko pu hamba de pu doa Di sini "hamba" mengarah ke sisa bangsa Israel yang berdoa ke TUHAN untuk bertindak bagi de orang-orang dan bagi Yerusalem -# Yang  takut sama Ko nama +# Yang takut sama Ko nama -Di sini "nama" yang dimaksud adalah TUHAN. Arti lainnya: "yang taruh hormat pada Ko pu nama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" yang dimaksud adalah TUHAN. Arti lainnya: "yang taruh hormat pada Ko pu nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## +# Izinkan kiranya ko berhasil hari ini dan dapat raja pu belas kasihan -# Izinkan kiranya ko berhasil hari ini dan dapat raja pu belas kasihan  - -# - -Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia, yaitu de pu diri sendiri, penyebutan hamba untuk kase tunjuk de pu kerendahan hati di hadapan Allah, dan "raja" yang dimaksud adalah  Artahsasta, raja Persia. +Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia, yaitu de pu diri sendiri, penyebutan hamba untuk kase tunjuk de pu kerendahan hati di hadapan Allah, dan "raja" yang dimaksud adalah Artahsasta, raja Persia. # Di depan raja -Nehemia bicara sikap atau watak raja seolah-olah sebagai de pu cara pandang terhadap sesuatu. Arti lainnya: "mendapat belas kasihan di depan raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nehemia bicara sikap atau watak raja seolah-olah sebagai de pu cara pandang terhadap sesuatu. Arti lainnya: "mendapat belas kasihan di depan raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Waktu itu, sa ini raja pu juru minuman    +# Waktu itu, sa ini raja pu juru minuman -Latar belakang ini merupakan berita tentang Nehemia pu tugas di istana raja. Dalam bahasa yang ko gunakan, mungkin ini cara khusus untuk tandai latar belakang berita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Latar belakang ini merupakan berita tentang Nehemia pu tugas di istana raja. Dalam bahasa yang ko gunakan, mungkin ini cara khusus untuk tandai latar belakang berita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/neh/01/intro.md b/neh/01/intro.md index 60cd9726..f7119892 100644 --- a/neh/01/intro.md +++ b/neh/01/intro.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Nehemia 1 -# Tulisan Umum  +# Tulisan Umum #### Susunan dan bentuk ##### "Perkataan-perkataan Nehemia bin Hakhalya" -Kalimat  ini adalah sebuah pendahuluan untuk keseluruhan buku ini. +Kalimat ini adalah sebuah pendahuluan untuk keseluruhan buku ini. #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Bertobat -Pasal ini adalah satu Tulisan panjang tentang Nehemia mewakili rakyat pu pertobatan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Pasal ini adalah satu Tulisan panjang tentang Nehemia mewakili rakyat pu pertobatan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) #### Sa alami beberapa kesulitan dalam mengartikan pasal ini @@ -20,12 +20,11 @@ Mungkin Ezra yang tulis buku ini, kata "sa" selalu mengarah ke Nehemia. #### Israel -Ini tra pasti mengarah ke "Israel". Ini mungkin tra kas tunjuk kerajaan utara Israel. Tra juga seperti yang di kase tunjuk buat kedua belas suku israel.Sebaliknya, Israel di sini dalam satu kelompok orang yang lagi berjuang. Pada zaman Nehemia,kelompok orang-orang ini secara khusus terdiri dari suku Yehuda,karna suku-suku lain su menyebar keluar ke Timur,  di mana dong  banyak yang kehilangan identitas. +Ini tra pasti mengarah ke "Israel". Ini mungkin tra kas tunjuk kerajaan utara Israel. Tra juga seperti yang di kase tunjuk buat kedua belas suku israel.Sebaliknya, Israel di sini dalam satu kelompok orang yang lagi berjuang. Pada zaman Nehemia,kelompok orang-orang ini secara khusus terdiri dari suku Yehuda,karna suku-suku lain su menyebar keluar ke Timur, di mana dong banyak yang kehilangan identitas. #### Hubungan: - * **Tulisan-Tulisan[ Nehemia 1:1](./01.md)** + * **Tulisan-Tulisan[ Nehemia 1:1](./01.md)** + * **[Permulaan Nehemia](./01.md)** - * **[Permulaan Nehemia](./01.md)** - -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/neh/02/01.md b/neh/02/01.md index 8485faf2..4098c8ee 100644 --- a/neh/02/01.md +++ b/neh/02/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## Nehemia 2:1 +# Pada bulan Nisan -## Pada bulan Nisan +Nisan adalah bulan pertama dalam kalender Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) -Nisan adalah bulan pertama dalam kalender Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +# Tahun kedua puluh pemerintahan raja Artahsasta -### Tahun kedua puluh pemerintahan raja Artahsasta +Tahun keduapuluh Artahsasta jadi raja.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Tahun keduapuluh Artahsasta jadi raja.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Sesungguhnya -### Sesungguhnya - -Kata ini digunakan untuk tandai alur cerita baru. Di sini Nehemia berikan latar belakang berita tentang de pu sikap ke raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Kata ini digunakan untuk tandai alur cerita baru. Di sini Nehemia berikan latar belakang berita tentang de pu sikap ke raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/neh/02/02.md b/neh/02/02.md index d314428e..737775c0 100644 --- a/neh/02/02.md +++ b/neh/02/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## Nehemia 2: 2 - -## Karna itu, raja +# Karna itu, raja "Jadi raja" -## Kenapa ko pu muka sedih +# Kenapa ko pu muka sedih -Di sini Nehemia dikenali dari de pu wajah karna wajah tunjukkan de pu sikap hati. Arti lainnya: Kenapa ko sedih begitu? (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Nehemia dikenali dari de pu wajah karna wajah tunjukkan de pu sikap hati. Arti lainnya: Kenapa ko sedih begitu? (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Ko pu hati sedih +# Ko pu hati sedih -Ini tunjukkan hati Nehemia yang sedih, karna hati sering tunjukkan pusat emosi. Arti lainnya: "Ko mesti sangat sedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini tunjukkan hati Nehemia yang sedih, karna hati sering tunjukkan pusat emosi. Arti lainnya: "Ko mesti sangat sedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Lalu, Sa jadi sangat takut. +# Lalu, Sa jadi sangat takut. -Ketika Nehemia bersiap-siap menjawab, de rasa takut karna tra tahu apa yang akan dikatakan oleh raja sbagai de pu jawab.  \ No newline at end of file +Ketika Nehemia bersiap-siap menjawab, de rasa takut karna tra tahu apa yang akan dikatakan oleh raja sbagai de pu jawab. diff --git a/neh/02/03.md b/neh/02/03.md index ddb5dfa1..cd045ee0 100644 --- a/neh/02/03.md +++ b/neh/02/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## Nehemia 2: 3 +# Hidup raja untuk selamanya. -## Hidup raja untuk selamanya. +Nehemia tunjukkan de pu hormat untuk raja Artahsasta. Di sini "selamanya" berarti selama raja hidup. Arti lainnya: "Hidup Raja" atau "Semoga raja hidup lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Nehemia tunjukkan de pu hormat untuk raja Artahsasta. Di sini "selamanya" berarti selama raja hidup. Arti lainnya: "Hidup Raja" atau "Semoga raja hidup lama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Bagaimana sa pu wajah tra sedih? -## Bagaimana sa pu wajah tra sedih? +Di sini Nehemia kase pertanyaan retorik untuk kase tau ke raja kenapa de sedih. Ini bisa dikatakan sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Sa pu alasan yang tepat untuk jadi sedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Di sini Nehemia kase pertanyaan retorik untuk kase tau ke raja kenapa de sedih. Ini bisa dikatakan sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Sa pu alasan yang tepat untuk jadi sedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Tempat pekuburan sa pu nenek moyang +# Tempat pekuburan sa pu nenek moyang Tempat sa pu nenek moyang dikubur. -## Pintu-pintu gerbang kota itu dimakan api +# Pintu-pintu gerbang kota itu dimakan api -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "api su musnahkan gerbang-gerbang" atau "tong pu musuh su bakar pintu-pintu itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "api su musnahkan gerbang-gerbang" atau "tong pu musuh su bakar pintu-pintu itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/02/04.md b/neh/02/04.md index bb45102c..0fad3841 100644 --- a/neh/02/04.md +++ b/neh/02/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Nehemia 2: 4 +# Berita umum -## Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/neh/02/05.md b/neh/02/05.md index 4f90d1eb..003d631c 100644 --- a/neh/02/05.md +++ b/neh/02/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## Nehemia 2: 5 - -## Sa jawab ke raja +# Sa jawab ke raja "Kemudian sa jawab raja" -## Ko pu Hamba +# Ko pu Hamba Nehemia sebut de pu diri deng cara ini untuk menunjukan de pu rasa hormat pada raja. -## Di hadapan ko +# Di hadapan ko -Di sini pemandangan berarti penilaian.  Terjemahan lain: "dalam penilaian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini pemandangan berarti penilaian. Terjemahan lain: "dalam penilaian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tempat sa pu nenek moyang dikubur +# Tempat sa pu nenek moyang dikubur "Tempat sa pu moyang dikuburkan" -## Supaya sa dapat bangun kota itu kembali +# Supaya sa dapat bangun kota itu kembali -Nehemia tra bermaksud bangun sendiri, tapi de akan pimpin pembangunan. Arti lainnya: "sehingga sa dan orang-orang lain dapat bangun kembali" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Nehemia tra bermaksud bangun sendiri, tapi de akan pimpin pembangunan. Arti lainnya: "sehingga sa dan orang-orang lain dapat bangun kembali" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/02/06.md b/neh/02/06.md index 68e267ea..3c61c1aa 100644 --- a/neh/02/06.md +++ b/neh/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Nehemia 2: 6 +# Berita umum -## Berita umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/neh/02/07.md b/neh/02/07.md index 2b4e3c09..5e55aa11 100644 --- a/neh/02/07.md +++ b/neh/02/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## Nehemia 2:7 +# Kase sa beberapa surat -## Kase sa beberapa surat    +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "berikanlah surat untuk sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "berikanlah surat untuk sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Daerah Seberang Sungai -## Daerah Seberang Sungai - -Ini adalah nama provinsi di sebelah barat Sungai Efrat. Itu terletak di seberang sungai dari kota Susan. \ No newline at end of file +Ini adalah nama provinsi di sebelah barat Sungai Efrat. Itu terletak di seberang sungai dari kota Susan. diff --git a/neh/02/08.md b/neh/02/08.md index 08958fe5..627c3b14 100644 --- a/neh/02/08.md +++ b/neh/02/08.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## Nehemia 2:8 +# Asaf -## Asaf +Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama orang laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Tangan Tuhan menyertai sa -## Tangan Tuhan menyertai sa +"Tangan Tuhan" menunjukkan "perkenanNya". Arti lainnya: "Perkenanan Tuhan ada pada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Tangan Tuhan" menunjukkan "perkenanNya". Arti lainnya: "Perkenanan Tuhan ada pada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -###   \ No newline at end of file +# diff --git a/neh/02/09.md b/neh/02/09.md index 9630c4e0..3c61c1aa 100644 --- a/neh/02/09.md +++ b/neh/02/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Nehemia 2: 9 +# Berita umum -## Berita umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/neh/02/10.md b/neh/02/10.md index d5770d4a..b3d3b61d 100644 --- a/neh/02/10.md +++ b/neh/02/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## Nehemia 2:10 +# Sanbalat, orang Horon -## Sanbalat, orang Horon   +Sanbalat adalah nama orang laki-laki, dan Horon adalah nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Sanbalat adalah nama orang laki-laki, dan Horon adalah nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Tobia seorang hamba, orang Amon itu -## Tobia seorang hamba, orang Amon itu   +Orang ini mungkin orang bebas yang skarang melayani sbagai pegawai di Amon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Orang ini mungkin orang bebas yang skarang melayani sbagai pegawai di Amon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Mendengarnya -## Mendengarnya - -"Mendengar kalau sa su datang" \ No newline at end of file +"Mendengar kalau sa su datang" diff --git a/neh/02/11.md b/neh/02/11.md index d21dc8ba..59a3562c 100644 --- a/neh/02/11.md +++ b/neh/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Nehemia 2:11 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/neh/02/12.md b/neh/02/12.md index f8a9b02e..2596c373 100644 --- a/neh/02/12.md +++ b/neh/02/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## Nehemia 2:12 +# Taruh ke dalam sa pu hati -## Taruh ke dalam sa pu hati +Di sini "hati" Nehemia merujuk pada pikiran dan de pu kehendak. Arti lainnya: "su mengilhami sa" atau "su bimbing sa"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "hati" Nehemia merujuk pada pikiran dan de pu kehendak. Arti lainnya: "su mengilhami sa" atau "su bimbing sa"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Trada binatang bersama sa +# Trada binatang bersama sa "Trada binatang pada sa" - -###    \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/13.md b/neh/02/13.md index bf856217..46f095d8 100644 --- a/neh/02/13.md +++ b/neh/02/13.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## Nehemia 2:13 +# Berita umum: -## Berita umum: +Beberapa orang laki-laki sertai Nehemia dalam pemeriksaan, tapi de berbicara deng kata ganti orang pertama karna de adalah orang pertama. Lihat: <[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]>) -Beberapa orang laki-laki sertai Nehemia dalam pemeriksaan, tapi de berbicara deng kata ganti orang pertama karna de adalah orang pertama. Lihat: <[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]>) - -## Pada malam hari, Sa keluar lewat Pintu Gerbang Lebak  +# Pada malam hari, Sa keluar lewat Pintu Gerbang Lebak "Pada malam hari sa keluar melalui Pintu Gerbang Lebak" -### - -## Pintu Gerbang Sampah   +# Pintu Gerbang Sampah Mungkin sampah dikeluarkan dari kota melalui pintu gerbang ini. -## Yang su runtuh dan pintu-pintu gerbang yang su dimakan habis oleh api +# Yang su runtuh dan pintu-pintu gerbang yang su dimakan habis oleh api -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "yang tlah dirobohkan oleh musuh Israel, dan pintu kayu yang telah dibakar oleh musuh deng api.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "yang tlah dirobohkan oleh musuh Israel, dan pintu kayu yang telah dibakar oleh musuh deng api.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/02/14.md b/neh/02/14.md index 91eff882..acbdadc1 100644 --- a/neh/02/14.md +++ b/neh/02/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Nehemia 2:14 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/neh/02/15.md b/neh/02/15.md index 5f77cbd6..9d8ceec9 100644 --- a/neh/02/15.md +++ b/neh/02/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## Nehemia 2: 15 +# Sa naik ke atas ... sa kembali -## Sa naik ke atas ... sa kembali +Orang-orang laki-laki lain yang bersama-sama Nehemia juga mengikuti de. Arti lain: "Lalu sa naik ke atas, dan kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Orang-orang laki-laki lain yang bersama-sama Nehemia juga mengikuti de. Arti lain: "Lalu sa naik ke atas, dan kembali"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Lewat pintu gerbang lebak -## Lewat pintu gerbang lebak   - -"Lewat pintu gerbang lebak" \ No newline at end of file +"Lewat pintu gerbang lebak" diff --git a/neh/02/16.md b/neh/02/16.md index bfad8bc0..d1ef3f45 100644 --- a/neh/02/16.md +++ b/neh/02/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Nehemia 2:16 +# Orang-orang lain yang bikin pekerjaan itu -## Orang-orang lain yang bikin pekerjaan itu - -Ini merujuk pada orang-orang yang nantinya bangun kembali tembok-tembok. Arti lain: "orang-orang lain yang akan kerjakan pembangunan tembok-tembok. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada orang-orang yang nantinya bangun kembali tembok-tembok. Arti lain: "orang-orang lain yang akan kerjakan pembangunan tembok-tembok. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/02/17.md b/neh/02/17.md index 9a8af264..3a0eb164 100644 --- a/neh/02/17.md +++ b/neh/02/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## Nehemia 2:17 +# Kam tahu kesulitan -## Kam tahu kesulitan   +Di sini "kam" adalah bentuk jamak yang mengacu pada smua orang yang disebutkan dalam [Nehemia 2:16](https://v-mast.mvc/events/02/16.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Di sini "kam" adalah bentuk jamak yang mengacu pada smua orang yang disebutkan dalam [Nehemia 2:16](https://v-mast.mvc/events/02/16.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# De pu pintu-pintu gerbang su tabakar -## De pu pintu-pintu gerbang su tabakar +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "bagaimana tong pu musuh-musuh su kase runtuh gerbang-gerbang itu deng api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "bagaimana tong pu musuh-musuh su  kase runtuh gerbang-gerbang itu deng api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Supaya kitong tra dicela lagi -## Supaya kitong tra dicela lagi   - -"Supaya kitong tra rasa malu lagi" \ No newline at end of file +"Supaya kitong tra rasa malu lagi" diff --git a/neh/02/18.md b/neh/02/18.md index 9b254cee..c04fa081 100644 --- a/neh/02/18.md +++ b/neh/02/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## Nehemia 2: 18 +# Sa pu Allah punya Tangan baik sertai sa -## Sa pu Allah punya Tangan baik sertai sa +Tangan Tuhan yang baik tunjukkan pada "perkenanan" Tuhan. Arti lainnya: "perkenanan Tuhan ada pada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Tangan Tuhan yang baik tunjukkan pada "perkenanan" Tuhan. Arti lainnya: "perkenanan Tuhan ada pada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Siap membangun -## Siap membangun +Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "mulai bangun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "mulai bangun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dikuatkanlah dong pu tangan untuk pekerjaan baik ini -## Dikuatkanlah dong pu tangan untuk pekerjaan baik ini - -Kata "dikuatkanlah dong pu tangan" berarti siap bikin sesuatu. Arti lainnya: "Jadi, dong siap bikin pekerjaan yang baik ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "dikuatkanlah dong pu tangan" berarti siap bikin sesuatu. Arti lainnya: "Jadi, dong siap bikin pekerjaan yang baik ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/02/19.md b/neh/02/19.md index 05cdf978..81c8431a 100644 --- a/neh/02/19.md +++ b/neh/02/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## Nehemia 2:19 +# Sanbalat dan Tobia -## Sanbalat dan Tobia +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. Lihat bagaimana ini artikan dalam [Nehemiah 2:10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. Lihat bagaimana ini artikan dalam [Nehemiah 2:10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Gesyem -## Gesyem +Ini nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Apa yang kam sedang bikin? Apakah kam mau bikin perlawan terhadap raja? -## Apa yang kam sedang bikin? Apakah kam mau bikin perlawan terhadap raja?  +Pertanyaan ini digunakan untuk ejek Nehemia. Ini dapat dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Kam bikin sesuatu yang bodoh! Kam tra boleh melawan raja!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan ini digunakan untuk ejek Nehemia. Ini dapat dinyatakan sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Kam bikin sesuatu yang bodoh! Kam tra boleh melawan raja!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Raja -## Raja  - -Ini merujuk pada Artahsasta, raja Persia. \ No newline at end of file +Ini merujuk pada Artahsasta, raja Persia. diff --git a/neh/02/20.md b/neh/02/20.md index b8b33fe6..78c8181c 100644 --- a/neh/02/20.md +++ b/neh/02/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## Nehemia 2:20 +# Akan bangkit dan membangun kembali -## Akan bangkit dan membangun kembali +Ini suatu ungkapan. Arti lainnya: "akan mulai membangun kembali" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini suatu ungkapan. Arti lainnya: "akan mulai membangun kembali" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Tapi kam tra akan dapat bagian, hak, atau peringatan di Yerusalem -## Tapi kam tra akan dapat bagian, hak, atau peringatan di Yerusalem - -"Tapi kam tra akan dapat bagian, hak, atau klaim agama di Yerusalem" \ No newline at end of file +"Tapi kam tra akan dapat bagian, hak, atau klaim agama di Yerusalem" diff --git a/neh/02/intro.md b/neh/02/intro.md index 554881c5..a1d4dd89 100644 --- a/neh/02/intro.md +++ b/neh/02/intro.md @@ -5,12 +5,11 @@ #### Susunan dan bentuk Pasal ini bicara tentang pembangunan tembok. Banyak ahli yang bilang kalo pasal ini kase ajar tentang kepemimpinan. (Nehemia 2-6) - Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini. #### Nehemia pu karakter -Sifat Nehemia mengesankan raja. Raja bisa tra perhatikan de pu salah satu pembantu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sifat Nehemia mengesankan raja. Raja bisa tra perhatikan de pu salah satu pembantu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Kebiasaan budaya @@ -18,7 +17,7 @@ Dalam kebiasaan Persia lama, penting bagi orang yang dikalahkan untuk tetap mela #### Pengawasan TUHAN. -Tuhan dimengerti sebagai yang kuat. De mampu kase segala kebutuhan, meskipun ke raja asing (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Tuhan dimengerti sebagai yang kuat. De mampu kase segala kebutuhan, meskipun ke raja asing (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) - * **HUBUNGAN:** - * Catatan [Nehemiah 02:01 ](./01.md) \ No newline at end of file + * **HUBUNGAN:** + * Catatan [Nehemiah 02:01 ](./01.md) diff --git a/neh/03/01.md b/neh/03/01.md index 67c02246..a37b9703 100644 --- a/neh/03/01.md +++ b/neh/03/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 3:1 - # Kemudian Elyasib, imam tinggi, bangkit bersama deng de pu sodara-sodara "Kemudian Elyasib, imam tinggi, datang bersama de pu sodara-sodara, para imam" # Elyasib -Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menara sratus -"Menara 100" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Menara 100" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menara Hananeel -Ini merupakan nama menara. Dinamakan berdasarkan nama seorang laki-laki bernama "Hananeel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama menara. Dinamakan berdasarkan nama seorang laki-laki bernama "Hananeel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/03/02.md b/neh/03/02.md index a054d3be..4b3dd946 100644 --- a/neh/03/02.md +++ b/neh/03/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 3:2 - # Zakur anak Imri -Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang-orang Yerikho -Ini artinya kalo orang-orang yang datang dari Yerikho. Arti lain: "Orang-orang dari Yerikho" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Ini artinya kalo orang-orang yang datang dari Yerikho. Arti lain: "Orang-orang dari Yerikho" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/neh/03/03.md b/neh/03/03.md index 7f49fed1..3d23c58b 100644 --- a/neh/03/03.md +++ b/neh/03/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 3:3 - # Senaa -Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pasang pintu-pintu  +# Pasang pintu-pintu "memasang pintu-pintu" atau "menaruh pintu-pintu di de pu tempat" # Dengan sekrup dan de pu palang -"kunci dan palang." Kunci-kunci ini mengunci gerbang deng aman. \ No newline at end of file +"kunci dan palang." Kunci-kunci ini mengunci gerbang deng aman. diff --git a/neh/03/04.md b/neh/03/04.md index e91f5bcc..95c70f12 100644 --- a/neh/03/04.md +++ b/neh/03/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 3:4 - # Meremot, Uria, Hakos, Mesulam, Berekhya, Mesezabeel, Zadok, Baana -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Meremot lakukan perbaikan di bagian berikutnya, Mesulam perbaiki, Zadok perbaiki -Kata-kata ini maksudnya perbaiki tembok. Arti lain: "Meremot perbaiki tembok bagian selanjutnya, Mesulam perbaiki tembok, Zadok perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini maksudnya perbaiki tembok. Arti lain: "Meremot perbaiki tembok bagian selanjutnya, Mesulam perbaiki tembok, Zadok perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/03/05.md b/neh/03/05.md index f71da5bc..267b44b2 100644 --- a/neh/03/05.md +++ b/neh/03/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 3:5 - # Orang-orang Tekoa pun lakukan perbaikan -Kata ini maksudnya perbaiki tembok. Arti lain: "Tekoa perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata ini maksudnya perbaiki tembok. Arti lain: "Tekoa perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang-orang Tekoa -Ini merupakan orang-orang dari kota Tekoa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan orang-orang dari kota Tekoa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dapa suruh dari Pengawas -Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong pu pengawas su suruh dong untuk bikin akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong pu pengawas su suruh dong untuk bikin akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/03/06.md b/neh/03/06.md index 1836f9fd..d3e8f8ba 100644 --- a/neh/03/06.md +++ b/neh/03/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 3:6 - # Yoyada, Paseah dan Mesulam, Besoja -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pasang Pintu-pintu  +# Pasang Pintu-pintu "Pasang pintu-pintu" atau "taruh pintu-pintu di de pu tempat" # Deng skrup dan Palang -"Kunci dan palang. "Kunci ini mengunci gerbang deng aman. \ No newline at end of file +"Kunci dan palang. "Kunci ini mengunci gerbang deng aman. diff --git a/neh/03/07.md b/neh/03/07.md index 7306f3ed..ca952a1e 100644 --- a/neh/03/07.md +++ b/neh/03/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 3:7 - # Melaca, Yadon -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang Gibeon, orang Meronot -Orang Gibeon dan Meronot adalah suatu kelompok masyarakat. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang Gibeon dan Meronot adalah suatu kelompok masyarakat. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibeon dan Mizpa -Ini merupakan nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Wilayah kekuasaan bupati daerah sberang sungai -Ini merupakan nama dari wilayah yang berada di barat sungai Efrat. Ini berada di seberang sungai dari kota Susa. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 2:7](https://v-mast.mvc/events/02/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama dari wilayah yang berada di barat sungai Efrat. Ini berada di seberang sungai dari kota Susa. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 2:7](https://v-mast.mvc/events/02/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/03/08.md b/neh/03/08.md index aebb9ff0..4a854d49 100644 --- a/neh/03/08.md +++ b/neh/03/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 3:8 - # Uziel, Harhaya, Hananya -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tukang emas @@ -10,12 +8,12 @@ Seorang tukang emas adalah orang yang membuat perhiasan emas dan benda-benda ema # Tukang emas, perbaiki -Ini merupakan kata yang maksudnya perbaikan tembok. arti lain: "Tukang emas, perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini merupakan kata yang maksudnya perbaikan tembok. arti lain: "Tukang emas, perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Di samping, Hananya, seorang juru campur bumbu -Hananya perbaiki tembok juga. arti lain: "di sampingnya, Hananya, seorang pencampur rempah-rempah, perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hananya perbaiki tembok juga. arti lain: "di sampingnya, Hananya, seorang pencampur rempah-rempah, perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bumbu -Cairan kimia yang orang-orang taruh di dong pu tubuh dalam jumlah yang kecil supaya berbau sedap. \ No newline at end of file +Cairan kimia yang orang-orang taruh di dong pu tubuh dalam jumlah yang kecil supaya berbau sedap. diff --git a/neh/03/09.md b/neh/03/09.md index 0a0c91eb..b87bee37 100644 --- a/neh/03/09.md +++ b/neh/03/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Nehemia 3:9 - # Refaya, Hur -Ini merupakan nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hur Perbaiki -Hur perbaiki tembok. Arti lain: "Hur perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hur perbaiki tembok. Arti lain: "Hur perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Penguasa @@ -14,4 +12,4 @@ Pemimpin atau kepala pengurus # Stengah dari Daerah -"Setengah" artinya satu dari dua bagian yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +"Setengah" artinya satu dari dua bagian yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/neh/03/10.md b/neh/03/10.md index 403ae250..e63e275d 100644 --- a/neh/03/10.md +++ b/neh/03/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 3:10 - # Yedaya, Harumaf, Hatus, Hasabneya -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Harumaf perbaiki, Hasabneya perbaiki -Kata ini  maksudnya perbaiki tembok. Arti lain: "Harumaf perbaiki tembok ... Hasabneya perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata ini  maksudnya perbaiki tembok. Arti lain: "Harumaf perbaiki tembok ... Hasabneya perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/03/11.md b/neh/03/11.md index 57f1b29b..70de37ba 100644 --- a/neh/03/11.md +++ b/neh/03/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 3:11 - # Malkia, Harim, Hasub, Pahat-Moab -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Perbaiki bagian yang lain -Kata ini  maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki bagian lain dari tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata ini  maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki bagian lain dari tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/03/12.md b/neh/03/12.md index 3d3ac911..013af83b 100644 --- a/neh/03/12.md +++ b/neh/03/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Nehemia 3:12 - # Salum, Halohesh -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Perbaiki, bersama deng de pu Anak-anak perempuan -Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki bagian lain dari tembok, perbaiki tembok, bersama dengan de pu anak-anak perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki bagian lain dari tembok, perbaiki tembok, bersama dengan de pu anak-anak perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Salum anak Halohesh, penguasa @@ -18,4 +16,4 @@ pemimpin atau kepala pengurus. Lihat bagemana ini artikan dalam [Nehemia 3:9](h # Stengah daerah -"Setengah" artinya satu dari dua bagian yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +"Setengah" artinya satu dari dua bagian yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/neh/03/13.md b/neh/03/13.md index 6ff4c123..7ba68423 100644 --- a/neh/03/13.md +++ b/neh/03/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 3:13 - # Hanun -Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Penduduk Zanoah @@ -10,13 +8,13 @@ Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/transl # Zanoah -Ini merupakan nama suatu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama suatu tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pintu Gerbang Lebak "Pintu gerbang Lebak" atau "pintu gerbang menuju Lebak." Cobalah atikan ungkapan ini sbagai sebuah nama, bukan sebuah perincian. -# Pasang Pintu  +# Pasang Pintu "Asang pintu-pintu" atau "taruh pintu-pintu di de pu tempat" @@ -26,16 +24,16 @@ Ini merupakan nama suatu tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n # Dong perbaiki tembok spanjang 1000 hasta sampe ke pintu gerbang sampah -Dong perbaiki bagian tembok di antara Pintu Gerbang Lebak sampe Pintu Gerbang Sampah. Terjemahan lain: "Dong perbaiki tembok sepanjang 1000 hasta, dari Pintu Gerbang Lebak sampe Pintu Gerbang Sampah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong perbaiki bagian tembok di antara Pintu Gerbang Lebak sampe Pintu Gerbang Sampah. Terjemahan lain: "Dong perbaiki tembok sepanjang 1000 hasta, dari Pintu Gerbang Lebak sampe Pintu Gerbang Sampah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong perbaiki tembok spanjang 1000 hasta -Dapat dimengerti bahwa dong perbaiki tembok Yerusalem. Terjemahan lain: "Dong perbaiki tembok sepanjang 1000 hasta" atau "dong perbaiki tembok 1000 hasta lainnya di luar Pintu Gerbang Lebak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat dimengerti bahwa dong perbaiki tembok Yerusalem. Terjemahan lain: "Dong perbaiki tembok sepanjang 1000 hasta" atau "dong perbaiki tembok 1000 hasta lainnya di luar Pintu Gerbang Lebak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sribu hasta -"1000 hasta." Ini dapat ditulis dalam pengukuran modern. Terjemahan lain: "460 meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   +"1000 hasta." Ini dapat ditulis dalam pengukuran modern. Terjemahan lain: "460 meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pintu gerbang sampah -Diduga, sampah dibuang dari kota melalui gerbang ini. Coba untuk menerjemahkan pernyataan ini sbagai sebuah nama, bukan sebuah perincian. \ No newline at end of file +Diduga, sampah dibuang dari kota melalui gerbang ini. Coba untuk menerjemahkan pernyataan ini sbagai sebuah nama, bukan sebuah perincian. diff --git a/neh/03/14.md b/neh/03/14.md index a32b8783..ae806671 100644 --- a/neh/03/14.md +++ b/neh/03/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 3:14 - # Malkia, Rekhab -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Malkia anak Rekhab, penguasa @@ -14,7 +12,7 @@ pemimpin atau kepala pengurus. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah # Bet-Kerem -Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De, pasang Pintu @@ -22,4 +20,4 @@ Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate- # Skrup dan palang -"Kunci, dan palang." Kunci ini mengunci gerbang deng aman. \ No newline at end of file +"Kunci, dan palang." Kunci ini mengunci gerbang deng aman. diff --git a/neh/03/15.md b/neh/03/15.md index 29a71caa..08122968 100644 --- a/neh/03/15.md +++ b/neh/03/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 3:15 - # Salum, Kolhoze -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Salum anak Kolhoze, penguasa @@ -10,4 +8,4 @@ Salum adalah penguasa, bukan Kolhoze. # Tembok kolam selah -Ini artinya bahwa temboknya berada di samping kolam Selah. Terjemahan lain: "Tembok yang dikelilingi oleh kolam Selah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Ini artinya bahwa temboknya berada di samping kolam Selah. Terjemahan lain: "Tembok yang dikelilingi oleh kolam Selah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/neh/03/16.md b/neh/03/16.md index d11415e6..6bd4d6fa 100644 --- a/neh/03/16.md +++ b/neh/03/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 3:16 - # Nehemia -Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nehemia anak Azbuk, penguasa @@ -18,16 +16,16 @@ Pemimpin atau kepala pengurus. Lihat bagemana ini artikan dalam [Nehemiah 3:9]( # Stengah daerah -"Stengah" artinya satu dari dua bagian yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"Stengah" artinya satu dari dua bagian yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Bet-Zur -Ini merupakan nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Perbaiki tempat - Frasa ini  maksudnya perbaikan tembok. Terjemahan lain: "Perbaiki tembok sampe kolam buatan dan rumah-rumah para pahlawan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa ini  maksudnya perbaikan tembok. Terjemahan lain: "Perbaiki tembok sampe kolam buatan dan rumah-rumah para pahlawan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang kuat -"prajurit" \ No newline at end of file +"prajurit" diff --git a/neh/03/17.md b/neh/03/17.md index 18079621..86722f80 100644 --- a/neh/03/17.md +++ b/neh/03/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 3:17 - # Rehum, Bani ... Hasabya -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kehila -Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang-orang Lewi perbaiki -Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Terjemahan lain: "Orang-orang Lewi perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Terjemahan lain: "Orang-orang Lewi perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Untuk daerah -"Gambarkan de pu wilayah" atau "pada setengah wilayah"  \ No newline at end of file +"Gambarkan de pu wilayah" atau "pada setengah wilayah" diff --git a/neh/03/18.md b/neh/03/18.md index 26029a30..e9e17dbf 100644 --- a/neh/03/18.md +++ b/neh/03/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 3:18 - # Di samping, sodara-sodara dong, perbaiki -Kata-kata ini menunjuk pada perbaikan tembok. Terjemahan lain: "Di sebelahnya, dong pu sodara-sodara perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata ini menunjuk pada perbaikan tembok. Terjemahan lain: "Di sebelahnya, dong pu sodara-sodara perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Di samping @@ -10,7 +8,7 @@ Kata-kata ini menunjuk pada perbaikan tembok. Terjemahan lain: "Di sebelahnya, d # Binui, Henadad -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Binui anak Henadad, penguasa @@ -18,4 +16,4 @@ Binui adalah penguasa, bukan Henadad. # Kehelia -Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/03/19.md b/neh/03/19.md index b46afb79..3a2fe563 100644 --- a/neh/03/19.md +++ b/neh/03/19.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Nehemia 3:19 - # Perbaiki bagian lain -Kata-kata ini menuju pada perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki bagian lain dari tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata ini menuju pada perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki bagian lain dari tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ezer, Yesua -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mizpa -Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ezer Anak Yesua, penguasa @@ -22,4 +20,4 @@ Ezer adalah penguasa, bukan Yesua. # Gudang senjata -Tempat dimana senjata disimpan. \ No newline at end of file +Tempat dimana senjata disimpan. diff --git a/neh/03/20.md b/neh/03/20.md index 5a6e87d1..09a86cf3 100644 --- a/neh/03/20.md +++ b/neh/03/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 3:20 - # Di samping "Di sebelahnya" # Barukh, Zabai, Elyasib -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Perbaiki bagian lain -Ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki bagian lain dari tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki bagian lain dari tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/03/21.md b/neh/03/21.md index 8cb6635d..a684d507 100644 --- a/neh/03/21.md +++ b/neh/03/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 3:21 - # Meremot, Uria, Hakos -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/03/22.md b/neh/03/22.md index ef9730d8..0c388ed7 100644 --- a/neh/03/22.md +++ b/neh/03/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Nehemia 3:22 - # Di sekitar Yerusalem, diperbaiki -Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Di sekitar Yerusalem, tembok diperbaiki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Di sekitar Yerusalem, tembok diperbaiki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/03/23.md b/neh/03/23.md index 0a5bac6d..eed65d4f 100644 --- a/neh/03/23.md +++ b/neh/03/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 3:23 - # Benyamin dan Hasub perbaiki, Azarya, perbaiki -Kata ini maksudnya pada perbaikan tembok. Arti lain: "Benyamin dan Hasub perbaiki tembok,  Azarya, perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata ini maksudnya pada perbaikan tembok. Arti lain: "Benyamin dan Hasub perbaiki tembok, Azarya, perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Benyamin, Hasub, Azarya -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di Samping "Di sebelahnya" -# Di dong pu depan rumah  +# Di dong pu depan rumah -"Di depan dong pu rumah sendiri" \ No newline at end of file +"Di depan dong pu rumah sendiri" diff --git a/neh/03/24.md b/neh/03/24.md index 4f197159..9d4104ad 100644 --- a/neh/03/24.md +++ b/neh/03/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 3:24 - # Binui, perbaiki -Frasa-frasa ini maksudnya perbaikan tembok. Terjemahan lain: "Binui, perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa-frasa ini maksudnya perbaikan tembok. Terjemahan lain: "Binui, perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Binui, Henadad -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di samping -"Di sbelah" \ No newline at end of file +"Di sbelah" diff --git a/neh/03/25.md b/neh/03/25.md index 16bfcc59..81f08593 100644 --- a/neh/03/25.md +++ b/neh/03/25.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Nehemia 3:25 - # Palal, perbaiki, Paros perbaiki Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Palal, perbaiki tembok, Paros perbaiki tembok" # Palal, Uzai, Pedaya, Paros -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menara yang menonjol dari istana raja yang tinggi @@ -18,4 +16,4 @@ Ini adalah tempat dimana penjaga-penjaga berada. # Di Samping -"Di sebelahnya" \ No newline at end of file +"Di sebelahnya" diff --git a/neh/03/26.md b/neh/03/26.md index 9ee9e5ee..c0e69674 100644 --- a/neh/03/26.md +++ b/neh/03/26.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Nehemia 3:26 - # Pelayan, perbaiki -Ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Pelayan-pelayan, perbaiki tembok" +Ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Pelayan-pelayan, perbaiki tembok" # Ofel -Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di depan pintu gerbang Air @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Menara tinggi -"menara yang tinggi." Kata "menara yang menjulang" de pu arti sebuah menara yang tinggi yang menonjol ke atas dari tembok. \ No newline at end of file +"menara yang tinggi." Kata "menara yang menjulang" de pu arti sebuah menara yang tinggi yang menonjol ke atas dari tembok. diff --git a/neh/03/27.md b/neh/03/27.md index 09d4e39d..e795e1f2 100644 --- a/neh/03/27.md +++ b/neh/03/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 3:27 - # Orang-orang Tekoa perbaiki bagian lain -Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Orang-orang Tekoa perbaiki bagian tembok yang lain" +Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Orang-orang Tekoa perbaiki bagian tembok yang lain" # Orang-orang Tekoa -Ini adalah orang-orang yang berasal dari kota Tekoa. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Nehemia 3:5](https://v-mast.mvc/events/03/05.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah orang-orang yang berasal dari kota Tekoa. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Nehemia 3:5](https://v-mast.mvc/events/03/05.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menara yang tinggi -"Menara yang tinggi." Kata "menara yang menjulang" de pu arti menara yang tinggi yang menonjol ke atas dari tembok. Ini sperti kata yang menunjuk ke menara yang sama sbagai "menara yang tinggi" dalam ayat 26. \ No newline at end of file +"Menara yang tinggi." Kata "menara yang menjulang" de pu arti menara yang tinggi yang menonjol ke atas dari tembok. Ini sperti kata yang menunjuk ke menara yang sama sbagai "menara yang tinggi" dalam ayat 26. diff --git a/neh/03/28.md b/neh/03/28.md index bd47e17a..9ffcfb04 100644 --- a/neh/03/28.md +++ b/neh/03/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 3:28 - # Para imam bikin Perbaikan -Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Terjemahan lain: "Para imam perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Terjemahan lain: "Para imam perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Di atas pintu gerbang kuda @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "di atas" digunakan di sini karena rumah para imam terletak di tempat yang # Di depan rumah -"Di depan de rumah" \ No newline at end of file +"Di depan de rumah" diff --git a/neh/03/29.md b/neh/03/29.md index 5f8886e1..8437e935 100644 --- a/neh/03/29.md +++ b/neh/03/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 3:29 - # Perbaiki bagian, pintu gerbang timur, diperbaiki -Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki bagian tembok, Pintu gerbang timur, perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki bagian tembok, Pintu gerbang timur, perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Di samping @@ -10,7 +8,7 @@ Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki bagian tembok, Pi # Zadok, Imer, Semaya, Sekhanya -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Semaya Anak Sekhanya, penjaga pintu gerbang timur @@ -18,4 +16,4 @@ Semaya adalah penjaga Pintu Gerbang Utama, bukan Sekhanya. # Penjaga pintu gerbang utama -"Orang yang jaga pintu gerbang utama" atau "orang yang buka dan tutup pintu gerbang utama" \ No newline at end of file +"Orang yang jaga pintu gerbang utama" atau "orang yang buka dan tutup pintu gerbang utama" diff --git a/neh/03/30.md b/neh/03/30.md index 45030af8..6534d2f3 100644 --- a/neh/03/30.md +++ b/neh/03/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 3:30 - # Perbaiki bagian lain, perbaiki di depan -Kata ini menunjuk ke perbaikan tembok. Arti lain: "Para imam perbaiki tembok, perbaiki bagian tembok, Pintu Gerbang Timur, perbaiki tembok, perbaiki bagian lain dari tembok, perbaiki tembok di depannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata ini menunjuk ke perbaikan tembok. Arti lain: "Para imam perbaiki tembok, perbaiki bagian tembok, Pintu Gerbang Timur, perbaiki tembok, perbaiki bagian lain dari tembok, perbaiki tembok di depannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Di samping @@ -10,12 +8,12 @@ Kata ini menunjuk ke perbaikan tembok. Arti lain: "Para imam perbaiki tembok, pe # Hananya, Selemya, Hanun, Zalaf, Mesulam, Berekhya -Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak Laki-laki keenam -"Anak laki-laki ke-6" atau "anak laki-laki nomor 6" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Anak laki-laki ke-6" atau "anak laki-laki nomor 6" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Di depan rumah -"di hadapan ruangan dimana de tinggal. "Kata "nya" menunjuk pada Mesulam. \ No newline at end of file +"di hadapan ruangan dimana de tinggal. "Kata "nya" menunjuk pada Mesulam. diff --git a/neh/03/31.md b/neh/03/31.md index 8461618a..ba3869d4 100644 --- a/neh/03/31.md +++ b/neh/03/31.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Nehemia 3:31 - # Di samping "Di sebelah" # Malkia -Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tukang Emas @@ -14,7 +12,7 @@ Tukang emas adalah orang yang buat perhiasan emas dan benda-benda emas lainnya. # Perbaiki sampe ke rumah -Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki tembok sampe rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki tembok sampe rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Pedagang @@ -22,4 +20,4 @@ Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Arti lain: "Perbaiki tembok sampe # Kamar atas -Ruangan tempat orang tinggal yang berada di tempat tinggi. \ No newline at end of file +Ruangan tempat orang tinggal yang berada di tempat tinggi. diff --git a/neh/03/32.md b/neh/03/32.md index 1eeb939a..02c59669 100644 --- a/neh/03/32.md +++ b/neh/03/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 3:32 - # Pedagang perbaiki -Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Terjemahan lain: "penjual-penjual perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata ini maksudnya perbaikan tembok. Terjemahan lain: "penjual-penjual perbaiki tembok" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Pintu gerbang domba -Ini adalah nama sebuah pintu masuk ke dalam tembok. \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah pintu masuk ke dalam tembok. diff --git a/neh/03/intro.md b/neh/03/intro.md index 8c654238..566493ba 100644 --- a/neh/03/intro.md +++ b/neh/03/intro.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Nehemia 3 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ## Pikiran khusus dalam pasal ini #### Imam-Imam -Imam-Imam bekerja dalam pembangunan kembali kota. Biasanya, imam-imam dibebaskan dari tugas semacam ini. Karna dong bantu, ini menekankan kalo hal itu merupakan pekerjaan suci dan suatu karya untuk TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Imam-Imam bekerja dalam pembangunan kembali kota. Biasanya, imam-imam dibebaskan dari tugas semacam ini. Karna dong bantu, ini menekankan kalo hal itu merupakan pekerjaan suci dan suatu karya untuk TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Bekerjasama @@ -14,6 +14,6 @@ Setiap orang kerja dalam pekerjaan ini. Banyak nama-nama yang disebutkan untuk t #### Hubungan: - * **Catatan [Nehemia 3:1](./01.md)** + * **Catatan [Nehemia 3:1](./01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/02/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/04/intro.md)  ** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/02/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/04/intro.md)  ** diff --git a/neh/04/01.md b/neh/04/01.md index 408ba8c6..b6ae7595 100644 --- a/neh/04/01.md +++ b/neh/04/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 4:1 - -# Ketika Sanbalat  +# Ketika Sanbalat Di sini Nehemia gunakan kata "Ketika" untuk menandakan bagian baru dari cerita. # Sanbalat -Ini adalah laki-laki satu pu nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki satu pu nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bahwa tong bangun tembok, de sangat marah  +# Bahwa tong bangun tembok, de sangat marah -Di sini "bahwa" ditujukan  ke Sanbalat pu tindakan bahwa orang-orang Yahudi bangun kembali de pu tembok. Perkataan Sanbalat ini menjadi sangat marah sperti de pu amarah terbakar dalam api. Arti lainnya: "De emosi" atau "de marah skali " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "bahwa" ditujukan ke Sanbalat pu tindakan bahwa orang-orang Yahudi bangun kembali de pu tembok. Perkataan Sanbalat ini menjadi sangat marah sperti de pu amarah terbakar dalam api. Arti lainnya: "De emosi" atau "de marah skali " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/04/02.md b/neh/04/02.md index cc1b0c5d..17f4a855 100644 --- a/neh/04/02.md +++ b/neh/04/02.md @@ -1,14 +1,10 @@ -#### Nehemia 4:2 - # Di depan de pu sudara-sudara "Didepan de pu sanak sudara" atau "Di depan de pu kluarga" -# Apa yang dilakukan orang-orang Yahudi yang lemah ini ...  Apakah dong akan perkuat diri...  Dong akan persembahkan... Dong akan kase selesai dalam satu hari? +# Apa yang dilakukan orang-orang Yahudi yang lemah ini ... Apakah dong akan perkuat diri... Dong akan persembahkan... Dong akan kase selesai dalam satu hari? -Sanbalat kase pertanyaan-pertanyaan ini untuk hina orang-orang Yahudi.  Terjemahan lainnya: "Orang-orang Yahudi lemah ini tra bisa selesaikan apapun. Dong tra bisa bangun dong pu kota sendiri. Dong tra naikan pengorbanan. Dong tra kase selesai dong pu pekerjaan dalam satu sehari." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Sanbalat kase pertanyaan-pertanyaan ini untuk hina orang-orang Yahudi. Terjemahan lainnya: "Orang-orang Yahudi lemah ini tra bisa selesaikan apapun. Dong tra bisa bangun dong pu kota sendiri. Dong tra naikan pengorbanan. Dong tra kase selesai dong pu pekerjaan dalam satu sehari." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang-orang Yahudi yang lemah @@ -16,20 +12,16 @@ Sanbalat kase pertanyaan-pertanyaan ini untuk hina orang-orang Yahudi.  Ter # Dalam satu hari -Kalimat tentang tra bisa kase selesai suatu hal secara cepat,  ini  dikatakan bahwa tra akan selesai dalam waktu satu hari. Arti lainnya: "Cepat suda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat tentang tra bisa kase selesai suatu hal secara cepat, ini dikatakan bahwa tra akan selesai dalam waktu satu hari. Arti lainnya: "Cepat suda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Apakah dong akan bangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar?   +# Apakah dong akan bangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar? -Sanbalat juga kase pertanyaan ini, untuk hina orang-orang Yahudi. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Dong tra akan bangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Sanbalat juga kase pertanyaan ini, untuk hina orang-orang Yahudi. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Arti lainnya: "Dong tra akan bangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang tabakar -Kalimat ini dari orang-orang yang bangun kembali kota macam dong yang kase hidup de kembali. Arti lainnya: "Dirikan kembali kota dan bangun ulang tembok-tembok dari batu-batu yang tra dipake yang terbakar dan berubah jadi puing-puing" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Kalimat ini dari orang-orang yang bangun kembali kota macam dong yang kase hidup de kembali. Arti lainnya: "Dirikan kembali kota dan bangun ulang tembok-tembok dari batu-batu yang tra dipake yang terbakar dan berubah jadi puing-puing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari timbunan batu yang terbakar -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dari timbunanan puing-puing yang seseorang su bakar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dari timbunanan puing-puing yang seseorang su bakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/04/03.md b/neh/04/03.md index 7acceb11..f691fb6c 100644 --- a/neh/04/03.md +++ b/neh/04/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 4:3 - # Tobia -Ini adalah seorang laki-laki. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Nehemia 2:10](../02/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah seorang laki-laki. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Nehemia 2:10](../02/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jika rubah satu panjat dan paksa masuk, de akan hancurkan dong pu tembok batu!  +# Jika rubah satu panjat dan paksa masuk, de akan hancurkan dong pu tembok batu! -Sanbalat hina tembok dan melebih-lebihkan sebrapa lemah tembok itu dengan bicara bahwa rubah pun bisa kase hancur itu. Terjemahan lainnya: "Tembok yang dong bangun itu tra kuat, bahkan satu ekor rubah kecil pun akan akan panjat itu dan tembok itu akan jatuh ke tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Sanbalat hina tembok dan melebih-lebihkan sebrapa lemah tembok itu dengan bicara bahwa rubah pun bisa kase hancur itu. Terjemahan lainnya: "Tembok yang dong bangun itu tra kuat, bahkan satu ekor rubah kecil pun akan akan panjat itu dan tembok itu akan jatuh ke tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/neh/04/04.md b/neh/04/04.md index 75ec6a22..f6fc600c 100644 --- a/neh/04/04.md +++ b/neh/04/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 4:4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Nehemia mulai berdoa kepada Allah. -# Ya torang pu Allah, dengar bagemana tong dapa hina  +# Ya torang pu Allah, dengar bagemana tong dapa hina -Di sini kata "Tong" ditujukan pada orang-orang Yahudi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ya tong pu Allah , dengarlah, tong pu musuh anggap remeh tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "Tong" ditujukan pada orang-orang Yahudi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ya tong pu Allah , dengarlah, tong pu musuh anggap remeh tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kasi dong sbagi barang curian di tanah tempat tawanan  +# Kasi dong sbagi barang curian di tanah tempat tawanan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Biarkan musuh dong curi dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Biarkan musuh dong curi dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kasi kembali dong pu kata kotor ke atas dong pu kepala sendiri -Frasa "dong pu kata kotor" ditujukan ke Sanbalat dan Tobia pu kata kotor. Di sini kata "kepala" ditujukan ke orang secara kesluruhan. Terjemahan lainnya: "Kembalikan dong pu kata kotor ke dorang sendiri" atau "buat dong pu kata-kata kotor untuk rusak dong sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Frasa "dong pu kata kotor" ditujukan ke Sanbalat dan Tobia pu kata kotor. Di sini kata "kepala" ditujukan ke orang secara kesluruhan. Terjemahan lainnya: "Kembalikan dong pu kata kotor ke dorang sendiri" atau "buat dong pu kata-kata kotor untuk rusak dong sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/04/05.md b/neh/04/05.md index c9fe3012..c9fdf342 100644 --- a/neh/04/05.md +++ b/neh/04/05.md @@ -1,21 +1,17 @@ -#### Nehemia 4:5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Nehemia lanjutkan doa yang de mulai di ayat 4. - Kerjakan ... Untuk Marah. +Nehemia lanjutkan de pu doa yang de mulai dengan kata-kata "Ya tong pu Allah , dengarlah" dalam ayat 4. Ko bisa tunjukan kalau ini adalah doa yang dibuat dengan kalimat langsung. "Lalu sa berdoa, 'Ya tong pu Allah , dengarlah ... Dong itu tahanan. Jangan tutupi ... Yang membangun.'" -Nehemia lanjutkan de pu doa yang de mulai dengan kata-kata "Ya tong pu  Allah , dengarlah" dalam ayat 4. Ko bisa tunjukan kalau ini adalah doa yang dibuat dengan kalimat langsung. "Lalu sa berdoa, 'Ya tong pu Allah , dengarlah ... Dong itu tahanan. Jangan tutupi ... Yang membangun.'" +# Jangan menutupi -# Jangan menutupi   - -Ini bicara tentang melupakan seseorang pu dosa sperti jika dong itu objek yang bisa disembunyikan. Arti lainnya: "Jangan maafkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang melupakan seseorang pu dosa sperti jika dong itu objek yang bisa disembunyikan. Arti lainnya: "Jangan maafkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jangan biarkan dong pu dosa dapa hapus depan-Ko Ini bicara tentang seseorang pu dosa sperti jika dong itu sesuatu yang tertulis yang bisa dihapus. Arti lainnya: "Jangan lupakan dong pu dosa " -# Dong su sakiti Ko pu hati di didepan orang-orang yang membangun  +# Dong su sakiti Ko pu hati di didepan orang-orang yang membangun -"Dong su buat orang-orang yang membangun jadi marah" \ No newline at end of file +"Dong su buat orang-orang yang membangun jadi marah" diff --git a/neh/04/06.md b/neh/04/06.md index ecdc7976..a10a5249 100644 --- a/neh/04/06.md +++ b/neh/04/06.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Nehemia 4:6 - -# tong bangun tembok  +# tong bangun tembok "Jadi tong bangun kembali de pu tembok" -# Smuanya dibangun sampe stengah de pu tinggi  +# Smuanya dibangun sampe stengah de pu tinggi -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tong bersama dengan tembok dan setengah de pu tinggi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tong bersama dengan tembok dan setengah de pu tinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stengah de pu tinggi -"Stengah" brarti salah satu bagian kluar sama dengan dua bagian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +"Stengah" brarti salah satu bagian kluar sama dengan dua bagian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/neh/04/07.md b/neh/04/07.md index fc36096c..e5df74eb 100644 --- a/neh/04/07.md +++ b/neh/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 4:7 - # Dong jadi marah skali -Ini bicara tentang orang-orang marah skali sperti dong pu kemarahan tabakar di dalam dong pu diri. Arti lainnya: "Dong marah skali" atau "dong jadi emosi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang orang-orang marah skali sperti dong pu kemarahan tabakar di dalam dong pu diri. Arti lainnya: "Dong marah skali" atau "dong jadi emosi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/04/08.md b/neh/04/08.md index 8013d4a7..736d1020 100644 --- a/neh/04/08.md +++ b/neh/04/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 4:8 +# Serang Yerusalem -# Serang Yerusalem   - -Di sini "Yerusalem" ditujukan pada orang-orang yang tinggal disana. Arti lainnya: "Serang orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yerusalem" ditujukan pada orang-orang yang tinggal disana. Arti lainnya: "Serang orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/04/09.md b/neh/04/09.md index fcd77654..19c1ac69 100644 --- a/neh/04/09.md +++ b/neh/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 4:9 +# Lakukan penjagaan -# Lakukan penjagaan   - -"Taruh orang-orang disekitar tembok untuk jaga kota" \ No newline at end of file +"Taruh orang-orang disekitar tembok untuk jaga kota" diff --git a/neh/04/10.md b/neh/04/10.md index eaae1ee3..95200e5d 100644 --- a/neh/04/10.md +++ b/neh/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 4:10 +# Puing ada banyak sekali -# Puing ada banyak sekali  - -Puing adalah "batu yang terbakar" atau "batu yang hancur" atau "batu yang tra berguna." \ No newline at end of file +Puing adalah "batu yang terbakar" atau "batu yang hancur" atau "batu yang tra berguna." diff --git a/neh/04/11.md b/neh/04/11.md index 646eda9c..5d59de0b 100644 --- a/neh/04/11.md +++ b/neh/04/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 4:11 +# Dong trakan tau atau lihat sampe tong datang di antara dong -# Dong trakan tau atau lihat sampe tong datang di antara dong  - -"Dong tra akan lihat tong datang Sampe ketong disamping dong." \ No newline at end of file +"Dong tra akan lihat tong datang Sampe ketong disamping dong." diff --git a/neh/04/12.md b/neh/04/12.md index 88f5759c..ac40232c 100644 --- a/neh/04/12.md +++ b/neh/04/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 4:12 +# Dari smua tempat -# Dari smua tempat  +Ini mempresentasikan banyak arah. Kata "smua" ini melebih-lebihkan untuk kata "banyak." Arti lainnya: "Dari banyak arah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Ini mempresentasikan banyak arah. Kata "smua" ini melebih-lebihkan untuk kata "banyak." Arti lainnya: "Dari banyak arah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +# Bilang ke tong sampe sepuluh kali -# Bilang ke tong sampe sepuluh kali  - -Di sini nomor 10 digunakan untuk gambarkan "banyak." Arti lainnya: "Bilang ke ketong ulang-ulang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini nomor 10 digunakan untuk gambarkan "banyak." Arti lainnya: "Bilang ke ketong ulang-ulang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/04/13.md b/neh/04/13.md index 2546d051..ce65d370 100644 --- a/neh/04/13.md +++ b/neh/04/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 4:13 - -# Tempat-tempat yang terbuka  +# Tempat-tempat yang terbuka "Di dalam tempat yang rawan" -# Sa tempatkan orang-orang sesuai de pu kaum kluarga  +# Sa tempatkan orang-orang sesuai de pu kaum kluarga -Ini ditujukan ke beberapa orang dari tiap kluarga, ini mungkin tra termasuk perempuan dan anak-anak. Arti lainnya: "Sa taruh orang-orang dari tiap keluarga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan ke beberapa orang dari tiap kluarga, ini mungkin tra termasuk perempuan dan anak-anak. Arti lainnya: "Sa taruh orang-orang dari tiap keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/04/14.md b/neh/04/14.md index 99725517..451ee25c 100644 --- a/neh/04/14.md +++ b/neh/04/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 4:14 +# Ingat Tuhan -# Ingat Tuhan  - -Kata "ingat" brarti untuk mengingatkan. Arti lainnya: "Ingat Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "ingat" brarti untuk mengingatkan. Arti lainnya: "Ingat Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/04/15.md b/neh/04/15.md index f1f3192b..fee19baf 100644 --- a/neh/04/15.md +++ b/neh/04/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 4:15 - -# Ketika   +# Ketika "Kebetulan" -# Dong pu rencana tong su tau  +# Dong pu rencana tong su tau -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tong tau tentang dong pu rencana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tong tau tentang dong pu rencana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/04/16.md b/neh/04/16.md index a87cbf01..8bf84243 100644 --- a/neh/04/16.md +++ b/neh/04/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 4:16 - -# Sa pu hamba-hamba lakukan pekerjaan   +# Sa pu hamba-hamba lakukan pekerjaan "Sa pu hamba-hamba kerja" # Stengah dari sa pu hamba-hamba ... Yang stengah -"Stengah" berarti satu dari dua bagian yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"Stengah" berarti satu dari dua bagian yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Para panglima berdiri di blakang sluruh kaum Yehuda  +# Para panglima berdiri di blakang sluruh kaum Yehuda -"Para pemimpin kase posisi dong pu diri di blakang orang-orang" \ No newline at end of file +"Para pemimpin kase posisi dong pu diri di blakang orang-orang" diff --git a/neh/04/17.md b/neh/04/17.md index b70419a2..57cc6b71 100644 --- a/neh/04/17.md +++ b/neh/04/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 4:17 +# Kerjakan pembangunan dengan satu tangan, dan tangan yang lain pegang senjata. -# Kerjakan pembangunan dengan satu tangan, dan tangan yang lain pegang senjata.  - -Ini adalah kalimat yang melebih-lebihkan. Dong tra slalu kerja deng satu tangan, tapi dong slalu bawa dong pu senjata, jadi dong slalu siap lindungi dong pu diri sendiri dan siapa di sekitar dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kalimat yang melebih-lebihkan. Dong tra slalu kerja deng satu tangan, tapi dong slalu bawa dong pu senjata, jadi dong slalu siap lindungi dong pu diri sendiri dan siapa di sekitar dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/neh/04/18.md b/neh/04/18.md index 33be5967..7fc0bdba 100644 --- a/neh/04/18.md +++ b/neh/04/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 4:18 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja ditinggalkan kosong. diff --git a/neh/04/19.md b/neh/04/19.md index 2f3fdfc2..4c7f987a 100644 --- a/neh/04/19.md +++ b/neh/04/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 4:19 - -# Sa bicara   +# Sa bicara Di sini "Sa" ditujukan pada Nehemia. # Para pembesar ... Orang-orang lainnya -Ini smua adalah pemimpin yang ditujukan ke [Nehemiah 4:16](../04/16.md). +Ini smua adalah pemimpin yang ditujukan ke [Nehemiah 4:16](../04/16.md). # Pekerjaan ini besar skali -Di sini kata "besar" brarti "besar skali" atau "raksasa." \ No newline at end of file +Di sini kata "besar" brarti "besar skali" atau "raksasa." diff --git a/neh/04/20.md b/neh/04/20.md index 70598a31..a6cf228c 100644 --- a/neh/04/20.md +++ b/neh/04/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 4:20 +# Suara trompet -# Suara trompet  - -Ini ditujukan ke seseorang yang tiup trompet. Terjemahan lainnya: "Seseorang tiup trompet" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan ke seseorang yang tiup trompet. Terjemahan lainnya: "Seseorang tiup trompet" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/04/21.md b/neh/04/21.md index d94bdc3e..7f35cebc 100644 --- a/neh/04/21.md +++ b/neh/04/21.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Nehemia 4:21 +# Stengah dari dorang -# Stengah dari dorang  +Di sini "Stengah" berarti satu bagian dari dua bagian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -Di sini "Stengah" berarti satu bagian dari dua bagian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# Dari fajar menyingsing sampe bintang-bintang muncul  +# Dari fajar menyingsing sampe bintang-bintang muncul Ini ditujukan pada kesluruhan hari, ketika di luar siang. Terjemahan lainnya: "Dari sinar fajar pagi hari sampe senja menjelang malam " -# - # Menyingsing -ini adalah hal utama dalam waktu ketika matahari terbit itu adalah "menyingsing." Di sini matahari terbit dikatakan sbagai "fajar". Arti lainnya: "Matahari terbit" atau "fajar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +ini adalah hal utama dalam waktu ketika matahari terbit itu adalah "menyingsing." Di sini matahari terbit dikatakan sbagai "fajar". Arti lainnya: "Matahari terbit" atau "fajar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/04/22.md b/neh/04/22.md index 574b0987..f5aa3d75 100644 --- a/neh/04/22.md +++ b/neh/04/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 4:22 +# Di Yerusalem -# Di Yerusalem  - -"Di dalam Yerusalem" \ No newline at end of file +"Di dalam Yerusalem" diff --git a/neh/04/23.md b/neh/04/23.md index e6649bd3..20cc4c72 100644 --- a/neh/04/23.md +++ b/neh/04/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 4:23 +# Tinggalkan kitong pu pakean -# Tinggalkan kitong pu pakean   - -"Lepas ketong pu baju" \ No newline at end of file +"Lepas ketong pu baju" diff --git a/neh/04/intro.md b/neh/04/intro.md index 557384de..cb86a438 100644 --- a/neh/04/intro.md +++ b/neh/04/intro.md @@ -6,10 +6,10 @@ #### Pengabdian -Orang-orang di sana  dong abdikan diri untuk bangun kembali tembok yang dong kerjakan dengan bawa senjata yang siap untuk perang di dong pu tangan seblah kanan. Walaupun dong dapa ancam deng serangan, dong tetap percaya sama TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Orang-orang di sana dong abdikan diri untuk bangun kembali tembok yang dong kerjakan dengan bawa senjata yang siap untuk perang di dong pu tangan seblah kanan. Walaupun dong dapa ancam deng serangan, dong tetap percaya sama TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) #### Gaya bahasa yang penting #### Gaya bertanya (pertanyaan yang tra perlu jawaban) -Sanbalat pake rangkaian pertanyaan-pertanyaan gaya bertanya. Ini artinya smua untuk kase lihat de pu emosi ke orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sanbalat pake rangkaian pertanyaan-pertanyaan gaya bertanya. Ini artinya smua untuk kase lihat de pu emosi ke orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/05/01.md b/neh/05/01.md index 6bd21b9d..d93b3e12 100644 --- a/neh/05/01.md +++ b/neh/05/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 5:1 +# Ada suara yang keras dari orang-orang sama dong pu istri-istri ke dong pu sodara-sodara orang Yahudi. -# Ada suara yang keras dari orang-orang sama dong pu istri-istri ke dong pu sodara-sodara orang Yahudi.   +Semenjak dong bikin tembok, pekerja tra pu waktu yang cukup untuk bekerja beli dan menanam makanan untuk dong pu keluarga. Arti penuh dari pernyataan ini bisa diterjemahkan dalam bentuk yang lebih jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Semenjak dong bikin tembok, pekerja tra pu waktu yang cukup untuk bekerja beli dan menanam makanan untuk dong pu keluarga. Arti penuh dari pernyataan ini bisa diterjemahkan dalam bentuk yang lebih jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Orang-orang deng dong pu istri-istri   +# Orang-orang deng dong pu istri-istri Ini mengacu pada orang-orang yang bekerja membangun tembok. -# Suara yang keras   +# Suara yang keras -Kata "suara" bisa diganti jadi kata kerja. Arti lainnya: "batariak keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "suara" bisa diganti jadi kata kerja. Arti lainnya: "batariak keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/05/02.md b/neh/05/02.md index 19c52376..165e3b65 100644 --- a/neh/05/02.md +++ b/neh/05/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 5:2 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/neh/05/03.md b/neh/05/03.md index 03cbaddf..55891e2e 100644 --- a/neh/05/03.md +++ b/neh/05/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 5:3 +# Kitong su gade kebun -# Kitong su gade kebun   - -"Kitong harus menggadekan" ato "kitong harus kasih sbagai jaminan" \ No newline at end of file +"Kitong harus menggadekan" ato "kitong harus kasih sbagai jaminan" diff --git a/neh/05/04.md b/neh/05/04.md index 08b1df32..456a4b80 100644 --- a/neh/05/04.md +++ b/neh/05/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 5:4 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/neh/05/05.md b/neh/05/05.md index 96564f8c..c35ce466 100644 --- a/neh/05/05.md +++ b/neh/05/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Nehemia 5:5 +# Skarang, kitong pu daging sama deng tong pu sodara-sodara pu daging, tong pu ana-ana sama deng dong pu ana-ana -# Skarang, kitong pu daging sama deng tong pu sodara-sodara pu daging, tong pu ana-ana sama deng dong pu ana-ana   +Di sini orang Yahudi menyiratkan kalo dong itu orang Yahudi yang sama baiknya deng orang Yahudi lain dan sama pentingnya deng orang lain. Arti ini bisa dibuat jelas. Arti lainnya: "kitong pu keluarga itu Yahudi yang sama sperti keluarga Yahudi yang lain, sama tong pu anak-anak sama penting buat tong sperti dong pu ana-ana buat dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Di sini orang Yahudi menyiratkan kalo dong itu orang Yahudi yang sama baiknya deng orang Yahudi lain dan sama pentingnya deng orang lain. Arti ini bisa dibuat jelas. Arti lainnya: "kitong pu keluarga itu Yahudi yang sama sperti keluarga Yahudi yang lain, sama tong pu anak-anak sama penting buat tong sperti dong pu ana-ana buat dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kitong pu anak laki-laki sama tong pu anak perempuan -# Kitong pu anak laki-laki sama tong pu anak perempuan   +Ini ungkapan yang mengarah ke anggota keluarga. Arti lainnya: "tong pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini ungkapan yang mengarah ke anggota keluarga. Arti lainnya: "tong pu keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Tong pu anak perempuan bebrapa su dibawa ke tempat perbudakan -# Tong pu anak perempuan bebrapa su dibawa ke tempat perbudakan   +Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong su jual tong pu ana-ana perempuan bebrapa ke dalam perbudakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong su jual tong pu ana-ana perempuan bebrapa ke dalam perbudakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tapi tong tra bisa bikin apa-apa karna ladang sama tong pu kebun anggur su jadi milik orang lain. -# Tapi tong tra bisa bikin apa-apa karna ladang sama tong pu kebun anggur su jadi milik orang lain.   +Sejak ladang sama kebun anggur tra dalam dong pu kepemilikan, dong tra bisa hasilkan uang untuk bantu dong pu keluarga. Arti penuh ini bisa dibuat jelas. Arti lainnya: "tapi kitong tra bisa rubah keadaan ini karna skarang orang lain su ambil ladang sama kebun anggur yang tong butuhkan untuk bantu tong pu kehidupan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Sejak ladang sama kebun anggur tra dalam dong pu kepemilikan, dong tra bisa hasilkan uang untuk bantu dong pu keluarga. Arti penuh ini bisa dibuat jelas. Arti lainnya: "tapi kitong tra bisa rubah keadaan ini karna skarang orang lain su ambil ladang sama kebun anggur yang tong butuhkan untuk bantu tong pu kehidupan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kitong tra bisa bikin apa-apa -# Kitong tra bisa bikin apa-apa    - -##### Ini merupakan ungkapan yang brarti dong tra punya sumber daya untuk lakukan sesuatu. Arti lainnya: "kitong tra mampu" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +##### Ini merupakan ungkapan yang brarti dong tra punya sumber daya untuk lakukan sesuatu. Arti lainnya: "kitong tra mampu" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/05/06.md b/neh/05/06.md index ae5cd1cd..1351f02f 100644 --- a/neh/05/06.md +++ b/neh/05/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 5:6 +# Waktu dengar dong pu teriakan -#### Waktu dengar dong pu teriakan - -Kata "teriakan" bisa diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Arti lainnya: "waktu sa dengar dong  berteriak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "teriakan" bisa diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Arti lainnya: "waktu sa dengar dong berteriak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/05/07.md b/neh/05/07.md index ec4f0fe9..7b1f3ab5 100644 --- a/neh/05/07.md +++ b/neh/05/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 5:7 +# Kam masing-masing su tuntut riba dari kam pu sodara. -# Kam masing-masing su tuntut riba dari kam pu sodara.   +Smua orang Yahudi su tau kalo hal yang salah berdasarkan hukum untuk menuntut riba buat orang Yahudi yang lain. Arti penuh ini bisa dibuat lebih jelas. Arti lainnya: "tiap kam yang tuntut kam pu sodara sendiri pu riba, itu salah berdasarkan hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Smua orang Yahudi su tau kalo hal yang salah berdasarkan hukum untuk menuntut riba buat orang Yahudi yang lain. Arti penuh ini bisa dibuat lebih jelas. Arti lainnya: "tiap kam yang tuntut kam pu sodara sendiri pu riba, itu salah berdasarkan hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Sa buat sidang jemaah yang besar buat dorang. -# Sa buat sidang jemaah yang besar buat dorang.   - -Ini brarti kalo de bawa segerombolan orang-orang trus bawa untuk tuntut dong pu riba. pernyataan ini bisa bisa bikin jadi lebih jelas. Arti lainnya: "sa bikin pertemuan besar trus bawa tuntutan ini untuk dong" ato "sa buat pemeriksaan pengadilan untuk dong di depan majelis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti kalo de bawa segerombolan orang-orang trus bawa untuk tuntut dong pu riba. pernyataan ini bisa bisa bikin jadi lebih jelas. Arti lainnya: "sa bikin pertemuan besar trus bawa tuntutan ini untuk dong" ato "sa buat pemeriksaan pengadilan untuk dong di depan majelis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/05/08.md b/neh/05/08.md index 2fbc32f8..876fa7e9 100644 --- a/neh/05/08.md +++ b/neh/05/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 5:8 +# Tapi, skarang nanti kam jual kam pu sodara-sodara trus dijual ke tong? -# Tapi, skarang nanti kam jual kam pu sodara-sodara trus dijual ke tong?   +Ini brarti kalo dong jual dong pu anggota keluarga, laki-laki atau perempuan, sbagai budak untuk dong pu sodara orang Yahudi. Arti lengkap untuk pernyataan ini bisa dibuat lebih jelas. Arti lainnya: "skarang kam jual kam pu orang-orang sendiri untuk jadi budak buat kam pu sodara Yahudi, jadi dong bisa jual dong lagi ke kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini brarti kalo dong jual dong pu anggota keluarga, laki-laki atau perempuan, sbagai budak untuk dong pu sodara orang Yahudi. Arti lengkap untuk pernyataan ini bisa dibuat lebih jelas. Arti lainnya: "skarang kam jual kam pu orang-orang sendiri untuk jadi budak buat kam pu sodara Yahudi, jadi dong bisa jual dong lagi ke kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Yang dijual ke bangsa-bangsa lain -# Yang dijual ke bangsa-bangsa lain   - -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang yang su dapat jual sbagai budak ke bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang yang su dapat jual sbagai budak ke bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/05/09.md b/neh/05/09.md index 5d13fcdd..ce50c6ee 100644 --- a/neh/05/09.md +++ b/neh/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 5:9 - # Sa bilang Kata "sa" tertuju ke Nehemia. @@ -8,14 +6,14 @@ Kata "sa" tertuju ke Nehemia. "Kam" disini tertuju ke bangsawan Yahudi. -# Bukannya kam harus takut ke kitong pu Allah untuk menghindar dari celaan bangsa-bangsa lain tong pu musuh-musuh?   +# Bukannya kam harus takut ke kitong pu Allah untuk menghindar dari celaan bangsa-bangsa lain tong pu musuh-musuh? -##### Ini pertanyaan retorik yang Nehemia pake untuk tegur para bangsawan. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lainnya: "kam harus takut sama kitong pu Allah untuk menghindar dari celaan bangsa-bangsa lain yang merupakan tong pu musuh-musuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Ini pertanyaan retorik yang Nehemia pake untuk tegur para bangsawan. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lainnya: "kam harus takut sama kitong pu Allah untuk menghindar dari celaan bangsa-bangsa lain yang merupakan tong pu musuh-musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Harus takut sama Allah   +# Harus takut sama Allah -Ini merupakan ungkapan. di sini "jalan" tertuju ke perilaku seseorang sama bagemana de hidup. Terjemahan lain: "hiduplah menurut jalan yang menghormati Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan ungkapan. di sini "jalan" tertuju ke perilaku seseorang sama bagemana de hidup. Terjemahan lain: "hiduplah menurut jalan yang menghormati Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Celaan bangsa-bangsa lain tong pu musuh-musuh   +# Celaan bangsa-bangsa lain tong pu musuh-musuh -Kata "celaan" brarti "umpatan" ato "cacian" dan ini bisa ditulis dalam kata kerja. Arti lainnya: "bangsa-bangsa yang merupakan tong pu musuh yang mencela tong" atau "bangsa-bangsa yang tong pu musuh yang maki kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "celaan" brarti "umpatan" ato "cacian" dan ini bisa ditulis dalam kata kerja. Arti lainnya: "bangsa-bangsa yang merupakan tong pu musuh yang mencela tong" atau "bangsa-bangsa yang tong pu musuh yang maki kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/05/10.md b/neh/05/10.md index 7ef8f128..fbe7c948 100644 --- a/neh/05/10.md +++ b/neh/05/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 5:10 - # Membungakan Kase pinjam ato kase sesuatu untuk seseorang trus mengharapkan bayaran # Utang -Ini uang, makanan, atau hak milik seseorang yang bisa dipinjam orang lain untuk bayar de pu utang. Yang peminjam akan berhutang budi sama yang kase pinjaman. \ No newline at end of file +Ini uang, makanan, atau hak milik seseorang yang bisa dipinjam orang lain untuk bayar de pu utang. Yang peminjam akan berhutang budi sama yang kase pinjaman. diff --git a/neh/05/11.md b/neh/05/11.md index d494ca66..16d200a5 100644 --- a/neh/05/11.md +++ b/neh/05/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 5:11 - # Seperseratus Bagian dari nilai utang yang harus dibayar oleh peminjam sbagai biaya bunga. -# Kam tagih dari dong   +# Kam tagih dari dong -"Kam tagih dong" ato "kam buat dong membayar" \ No newline at end of file +"Kam tagih dong" ato "kam buat dong membayar" diff --git a/neh/05/12.md b/neh/05/12.md index e2276a7f..c94276b8 100644 --- a/neh/05/12.md +++ b/neh/05/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 5:12 - # Dorang bilang Di sini "dong brarti pemimpin-pemimpin Yahudi. -# Kitong akan kembalikan   +# Kitong akan kembalikan -Para pemimpin Yehuda bilang kalo nanti dong kase kembali orang Yahudi yang miskin pu uang  itu untuk dibayar sebagai biaya bunga. +Para pemimpin Yehuda bilang kalo nanti dong kase kembali orang Yahudi yang miskin pu uang itu untuk dibayar sebagai biaya bunga. -# Minta dorang bersumpah   +# Minta dorang bersumpah Di sini kata "dorang" tertuju kr para pemimpin Yehuda. -# Trus, sa panggil    +# Trus, sa panggil -"Sa" tertuju ke Nehemia. \ No newline at end of file +"Sa" tertuju ke Nehemia. diff --git a/neh/05/13.md b/neh/05/13.md index 9d64577b..8fe73b05 100644 --- a/neh/05/13.md +++ b/neh/05/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Nehemia 5:13 +# Sa mengebaskan Sa pu lipatan-lipatan pakean -# Sa mengebaskan Sa pu lipatan-lipatan pakean   - -"Sa mengebaskan Sa pu kantong pakean." kerap kali pada perjanjian lama, sumpah ditunjukkan secara fisik sbagai saksi akan apa yang dijanjikan. Nehemia kase tunjuk ke para pemimpin orang Yahudi apa yang akan terjadi kalo dorang ingkari janji. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# +"Sa mengebaskan Sa pu kantong pakean." kerap kali pada perjanjian lama, sumpah ditunjukkan secara fisik sbagai saksi akan apa yang dijanjikan. Nehemia kase tunjuk ke para pemimpin orang Yahudi apa yang akan terjadi kalo dorang ingkari janji. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kiranya Allah mengebaskan stiap orang yang tra memenuhi janji ini dari De pu rumah... Demikianlah dong dikebaskan dan jadi tra berarti -Di sini Nehemia bilang kalo Allah akan rampas sluruh harta dan benda seseorang sekan-akan Tuhan dikebaskan dari de pu rumah sama kepemilikannya sperti yang  Nehemia lakukan deng mengebaskan lipatan-lipatannya. Arti lainnya: "Kiranya Tuhan merampas De pu kepemilikan dan rumah sperti sa su ambil smua dari sa pu lipatan-lipatan baju apabila dong tra genapi dong pu janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini Nehemia bilang kalo Allah akan rampas sluruh harta dan benda seseorang sekan-akan Tuhan dikebaskan dari de pu rumah sama kepemilikannya sperti yang Nehemia lakukan deng mengebaskan lipatan-lipatannya. Arti lainnya: "Kiranya Tuhan merampas De pu kepemilikan dan rumah sperti sa su ambil smua dari sa pu lipatan-lipatan baju apabila dong tra genapi dong pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/05/14.md b/neh/05/14.md index 3949ffba..3d0d3f9e 100644 --- a/neh/05/14.md +++ b/neh/05/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Nehemia 5:14 - -# Sejak hari sa dapa tunjuk   +# Sejak hari sa dapa tunjuk Di sini "sa" tertuju ke Nehemia. -# Dari tahun kedua puluh sampe tahun ketiga puluh dua   +# Dari tahun kedua puluh sampe tahun ketiga puluh dua -"Dari tahun ke-20 sampe ke tahun-32" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Dari tahun ke-20 sampe ke tahun-32" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Kerajaan Artahsasta   +# Kerajaan Artahsasta "Artahsasta itu raja" -# Dua belas tahun   +# Dua belas tahun -"12 tahun" ato "waktu 12 tahun itu." Nehemia menyatakan kembali angka tahun untuk menekankan kalo de lakukan ini trus-menerus selama de menjabat sbagai gubernur. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 tahun" ato "waktu 12 tahun itu." Nehemia menyatakan kembali angka tahun untuk menekankan kalo de lakukan ini trus-menerus selama de menjabat sbagai gubernur. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Makanan yang disediakan untuk gubernur   +# Makanan yang disediakan untuk gubernur -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "memakan makanan yang orang-orang siapkan untuk gubernur" \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "memakan makanan yang orang-orang siapkan untuk gubernur" diff --git a/neh/05/15.md b/neh/05/15.md index fde99212..d4ad4bd2 100644 --- a/neh/05/15.md +++ b/neh/05/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 5:15 - -# Untuk dong pu  keseharian +# Untuk dong pu keseharian "Stiap hari untuk dong" -# Gubernur yang memerintah sbelumnya,   +# Gubernur yang memerintah sbelumnya, "Gubernur sbelumnya" ato "Gubernur dari masa lalu." Nehemia bukanlah gubernur pertama Yehuda. -# 40 syikal  +# 40 syikal -"40 syikal" ato "40 logam perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"40 syikal" ato "40 logam perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# Tapi sa tra bikin perbuatan sperti itu karna sa takut akan Allah   +# Tapi sa tra bikin perbuatan sperti itu karna sa takut akan Allah -"Tapi karna sa takut sama Tuhan, sa tra ambil makanan" atau "tapi sa tra ambil makanan karna sa takut sama Tuhan" \ No newline at end of file +"Tapi karna sa takut sama Tuhan, sa tra ambil makanan" atau "tapi sa tra ambil makanan karna sa takut sama Tuhan" diff --git a/neh/05/16.md b/neh/05/16.md index 6df2ddc6..9add9531 100644 --- a/neh/05/16.md +++ b/neh/05/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 5:16 - # Sa juga melanjutkan "Sa" tertuju ke Nehemia. -# Kitong beli  +# Kitong beli Kata "kitong" tertuju ke Nehemia sama de pu anak buah. -# Smua sa pu anak buah berkumpul   +# Smua sa pu anak buah berkumpul -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "sa kumpul sa pu anak buah semua disana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "sa kumpul sa pu anak buah semua disana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Untuk kerjakan   +# Untuk kerjakan -"Untuk kerjakan tembok" \ No newline at end of file +"Untuk kerjakan tembok" diff --git a/neh/05/17.md b/neh/05/17.md index 159444b7..631294b2 100644 --- a/neh/05/17.md +++ b/neh/05/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Nehemia 5:17 - # 150 orang -"Seratus lima puluh orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Seratus lima puluh orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Para penguasa duduk makan di sa pu meja... dari bangsa-bangsa di sekitar tong. -Nehemia bertanggung jawab untuk menyediakan makanan buat orang-orang ini.  Ini bisa dituliskan dalam bentuk yang jelas. Arti lainnya: "juga, stiap hari sa bertanggung jawab untuk kase makan di sa pu meja orang-orang Yahudi dan para penguasa, 150 orang; dan tong juga kase makan kepada pengunjung yang datang dari bangsa-bangsa lain di sekitar kitong (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nehemia bertanggung jawab untuk menyediakan makanan buat orang-orang ini. Ini bisa dituliskan dalam bentuk yang jelas. Arti lainnya: "juga, stiap hari sa bertanggung jawab untuk kase makan di sa pu meja orang-orang Yahudi dan para penguasa, 150 orang; dan tong juga kase makan kepada pengunjung yang datang dari bangsa-bangsa lain di sekitar kitong (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pu meja @@ -14,4 +12,4 @@ Ini tertuju ke meja gubernur. Ini merupakan meja komunal untuk komunitas dan pem # Para penguasa -Pemimpin-pemimpin gubernur \ No newline at end of file +Pemimpin-pemimpin gubernur diff --git a/neh/05/18.md b/neh/05/18.md index 49246346..fd2bcf1a 100644 --- a/neh/05/18.md +++ b/neh/05/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 5:18 +# Stiap hari, makanan yang disiapkan buat sa itu -# Stiap hari, makanan yang disiapkan buat sa itu   +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "setiap hari sa suruh sa pu pelayan untuk siapkan" atau "tiap hari sa kase tau sa pu pelayan untuk siapkan tong daging dari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "setiap hari sa suruh sa pu pelayan untuk siapkan" atau "tiap hari sa kase tau sa pu pelayan untuk siapkan tong daging dari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Enam ekor ... sepuluh hari -# Enam ekor  ... sepuluh hari +"6 ekor ... 10 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"6 ekor ... 10 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Anggur disediakan di sa pu meja dengan berlimpah   +# Anggur disediakan di sa pu meja dengan berlimpah "Anggur yang cukup untuk smua orang" -# Tapi, sa tra pernah minta makanan yang disiapkan untuk gubernur   +# Tapi, sa tra pernah minta makanan yang disiapkan untuk gubernur -"Sa tra pernah minta makanan yang disiapkan untuk gubernur" \ No newline at end of file +"Sa tra pernah minta makanan yang disiapkan untuk gubernur" diff --git a/neh/05/19.md b/neh/05/19.md index 1c6417fd..d8ec3f4c 100644 --- a/neh/05/19.md +++ b/neh/05/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 5:19 - # Ingat saya -Ini merupakan ungkapan. Ini merupakan permintaan kepada Allah untuk pikir dia dan ingat dia. Arti lainnya: "Ingatlah saya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan ungkapan. Ini merupakan permintaan kepada Allah untuk pikir dia dan ingat dia. Arti lainnya: "Ingatlah saya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Untuk smua kebaikan -Ungkapan ini merupakan permintaan kepada Allah untuk memberi penghargaan kepadanya hal yang terbaik karna kebaikan yang de su buat ke orang-orang. Arti lainnya: "dan kase sa hadiah" ato "membuat hal baik terjadi sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini merupakan permintaan kepada Allah untuk memberi penghargaan kepadanya hal yang terbaik karna kebaikan yang de su buat ke orang-orang. Arti lainnya: "dan kase sa hadiah" ato "membuat hal baik terjadi sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/05/intro.md b/neh/05/intro.md index 766f134f..252bec62 100644 --- a/neh/05/intro.md +++ b/neh/05/intro.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### Kesetaraan -Orang kaya ambil uang dari yang miskin. Yang kaya tekan yang miskin dengan biaya bunga pinjaman. Karna Nehemia mau buat semua orang deng adil, de tra suruh kumpulkan pajak dari dong. Pasal ini juga menekankan juga tentang salah memperbudak sesama orang Yahudi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]) +Orang kaya ambil uang dari yang miskin. Yang kaya tekan yang miskin dengan biaya bunga pinjaman. Karna Nehemia mau buat semua orang deng adil, de tra suruh kumpulkan pajak dari dong. Pasal ini juga menekankan juga tentang salah memperbudak sesama orang Yahudi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]]) #### Gubernur @@ -14,4 +14,4 @@ Nehemia itu pemimpin pemerintahan di Yerusalem, tapi de bukan raja. Yerusalem de #### Hubungan: - * **Catatan [Nehemia 5:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [Nehemia 5:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/neh/06/01.md b/neh/06/01.md index 96f740e1..2f741f9a 100644 --- a/neh/06/01.md +++ b/neh/06/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 6:1 - # Sanbalat ... Tobia -Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Nehemia 2:10](https://v-mast.mvc/events/02/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Nehemia 2:10](https://v-mast.mvc/events/02/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gesyem -Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa su bangun tembok... sa blum -Nehemia awasi pembangunan kembali tembok dan de tra bangun tembok itu sendiri. Terjemahan lainnya: "kitong su bangun kembali tembok ... kitong blum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nehemia awasi pembangunan kembali tembok dan de tra bangun tembok itu sendiri. Terjemahan lainnya: "kitong su bangun kembali tembok ... kitong blum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Lobang -Ini tujukan pada lubang di tembok. Terjemahan lainnya: "lubang di tembok" atau "celah pada tembok kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini tujukan pada lubang di tembok. Terjemahan lainnya: "lubang di tembok" atau "celah pada tembok kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/06/02.md b/neh/06/02.md index 7d77f949..72c539d8 100644 --- a/neh/06/02.md +++ b/neh/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 6:2 - # Utus Sama Sa -Ini brarti bahwa dong mengirim sbuah utusan dalam pesan. Terjemahan lainnya: "kirim sbuah utusan sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti bahwa dong mengirim sbuah utusan dalam pesan. Terjemahan lainnya: "kirim sbuah utusan sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ono -Ini nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/06/03.md b/neh/06/03.md index ec4ae5ef..290d02f2 100644 --- a/neh/06/03.md +++ b/neh/06/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 6:3 - # Sa sdang Bikin pekerjaan yang besar -Nehemia awasi pembangunan kembali tembok. De tra bangun sendiri. Terjemahan lainnya: "Kitong sedang bikin perkerjaan besar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nehemia awasi pembangunan kembali tembok. De tra bangun sendiri. Terjemahan lainnya: "Kitong sedang bikin perkerjaan besar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kenapa pekerjaan ini harus berhenti karna sa kas tinggal dan pigi ketemo ko? -Pertanyaan gaya ini digunakan untuk menantang permohonan Sanbalat. Ini dapa ditulis sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "sa tra dapa biarkan pekerjaan ini berhenti dan pigi ketemu ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan gaya ini digunakan untuk menantang permohonan Sanbalat. Ini dapa ditulis sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "sa tra dapa biarkan pekerjaan ini berhenti dan pigi ketemu ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ketemu ko -Kata "turun" digunakan di sini karna dataran Ono di mana dorang minta Nehemia untuk datang pada ketinggian yang lebih rendah daripada Yerusalem.  \ No newline at end of file +Kata "turun" digunakan di sini karna dataran Ono di mana dorang minta Nehemia untuk datang pada ketinggian yang lebih rendah daripada Yerusalem. diff --git a/neh/06/04.md b/neh/06/04.md index 661950af..165e3b65 100644 --- a/neh/06/04.md +++ b/neh/06/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 6:4 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/neh/06/05.md b/neh/06/05.md index 038a395f..1dc0fa99 100644 --- a/neh/06/05.md +++ b/neh/06/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 6:5 - # Sanbalat Utus de pu Hamba untuk sa deng pesan yang sama untuk kelima kalinya -Ciri khas dari pesan ini secara terpisah berbeda deng bebrapa cara dari empat pesan sblumnya dan oleh karna itu harus diperhatikan. Terjemahan lainnya: "Sanbalat de utus de pu hamba sama sa deng cara yang sama lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ciri khas dari pesan ini secara terpisah berbeda deng bebrapa cara dari empat pesan sblumnya dan oleh karna itu harus diperhatikan. Terjemahan lainnya: "Sanbalat de utus de pu hamba sama sa deng cara yang sama lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sepucuk surat terbuka -Surat adalah sbuah brita yang tra dapa kase segel. Ini merupakan sbuah penghinaan bagi penerima karna kurir bebas membacanya dan menyebarkan isinya di antara orang-orang wilayah itu.  +Surat adalah sbuah brita yang tra dapa kase segel. Ini merupakan sbuah penghinaan bagi penerima karna kurir bebas membacanya dan menyebarkan isinya di antara orang-orang wilayah itu. # Di de pu tangan -Ini brarti de miliki surat yang dimilikinya, tetapi de tra slalu bawa di tangannya stiap saat. Terjemahan lainnya: "dalam kepemilikannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini brarti de miliki surat yang dimilikinya, tetapi de tra slalu bawa di tangannya stiap saat. Terjemahan lainnya: "dalam kepemilikannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/06/06.md b/neh/06/06.md index 26e8f3b2..4a1d9a1f 100644 --- a/neh/06/06.md +++ b/neh/06/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 6:6 - # Ini terdengar di antara bangsa-bangsa -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "rumor di wilayah ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "rumor di wilayah ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berencana untuk memberontak -Ini brarti bahwa dong berencana untuk memberontak lawan orang-orang Artahsasta, raja Persia, yang saat ini memerintah orang-orang Yahudi. Terjemahan lainnya: "berencana untuk brontak lawan Artahsasta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa dong berencana untuk memberontak lawan orang-orang Artahsasta, raja Persia, yang saat ini memerintah orang-orang Yahudi. Terjemahan lainnya: "berencana untuk brontak lawan Artahsasta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/06/07.md b/neh/06/07.md index 50082a5b..f3e0d46c 100644 --- a/neh/06/07.md +++ b/neh/06/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 6:7 - # Akan didengar raja "Akan di dengar Raja Artahsasta" # Sbab itu, Marilah berunding -"Sbab itu marilah berunding bersama deng kitong" \ No newline at end of file +"Sbab itu marilah berunding bersama deng kitong" diff --git a/neh/06/08.md b/neh/06/08.md index 9115925c..decbe447 100644 --- a/neh/06/08.md +++ b/neh/06/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 6:8 - # Lalu sa Utus orang Sama de Di sini "sa" mengacu sama Nehemia dan "de" sama Sanbalat. @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini "sa" mengacu sama Nehemia dan "de" sama Sanbalat. # Kam Hanya Karang Smua itu di  kam pu kepala sendiri - Di sini kata "hati" mengacu pada "pikiran," yaitu, di pikiran dan keinginan seseorang. Terjemahan lainnya: " kam hanya karang smuanya itu di pikiranmu sendiri" atau "kamorang hanya membuat di dalam gambaran sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hati" mengacu pada "pikiran," yaitu, di pikiran dan keinginan seseorang. Terjemahan lainnya: " kam hanya karang smuanya itu di pikiranmu sendiri" atau "kamorang hanya membuat di dalam gambaran sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/06/09.md b/neh/06/09.md index bfd5673e..aa2e0998 100644 --- a/neh/06/09.md +++ b/neh/06/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 6:9 - # Dong smua ingin menakut-nakuti kitong Disini kata "dong" mengacu pada musuh Nehemia, Sanbalat, Tobia, Gesyem, dan para pengikutnya. Kata "kitong" ditujukan pada orang-orang Lewi. # Dong pu Tangan-tangan akan jadi lemah untuk kerja -Ini adalah sbuah ungkapan paparan yang brarti bawa dong menghentikan kerjakan tembok. Terjemahan lainnya: "para pekeja tembok akan hentikan pekerjaannnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah sbuah ungkapan paparan yang brarti bawa dong menghentikan kerjakan tembok. Terjemahan lainnya: "para pekeja tembok akan hentikan pekerjaannnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kuatkanlah tanganku -Di sini Nehemia minta sama Allah untuk kuatkan de pu kedua tangan "tangan"nya. Terjemahan lainnya: "kuatkanlah sa" atau "berikan sa kebranian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini Nehemia minta sama Allah untuk kuatkan de pu kedua tangan "tangan"nya. Terjemahan lainnya: "kuatkanlah sa" atau "berikan sa kebranian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/06/10.md b/neh/06/10.md index e29e5bdf..e6918a89 100644 --- a/neh/06/10.md +++ b/neh/06/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 6:10 - # Semaya, Delaya ... Mehetabeel -Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang Takurung di de pu rumah -Penulis tra berikan alasan kenapa de takurung, jadi ini lebih baik untuk katakan bahwa de tinggal di rumah deng gunakan kata-kata yang paling umum. Terjemahan lainnya: "yang tra pigi dari rumahnya" atau "spaya yang diperintahkan oleh penguasa untuk tinggal di rumahnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]ya]) \ No newline at end of file +Penulis tra berikan alasan kenapa de takurung, jadi ini lebih baik untuk katakan bahwa de tinggal di rumah deng gunakan kata-kata yang paling umum. Terjemahan lainnya: "yang tra pigi dari rumahnya" atau "spaya yang diperintahkan oleh penguasa untuk tinggal di rumahnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]ya]) diff --git a/neh/06/11.md b/neh/06/11.md index ad8f6332..5b78b28e 100644 --- a/neh/06/11.md +++ b/neh/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 6:11 - # Apa orang sperti sa melarikan diri? Sapakah orang yang sperti sa yang akan pigi ke Bait Suci untuk slamatkan nyawa? -Nehemia gunakan pertanyaan gaya ini untuk menekankan bawa de tra akan bikin apa yang semaya sarankan. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai penyataan. Terjemahan lainnya: "seorang laki-laki sperti sa tra akan larikan diri. Seorang laki-laki sperti sa tidak akan pigi ke Bait Suci hanya untuk bersembunyi spaya tetap hidup." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Nehemia gunakan pertanyaan gaya ini untuk menekankan bawa de tra akan bikin apa yang semaya sarankan. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai penyataan. Terjemahan lainnya: "seorang laki-laki sperti sa tra akan larikan diri. Seorang laki-laki sperti sa tidak akan pigi ke Bait Suci hanya untuk bersembunyi spaya tetap hidup." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/06/12.md b/neh/06/12.md index 189d5fd5..c78a7c25 100644 --- a/neh/06/12.md +++ b/neh/06/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 6:12 - # Tapi de sampekan nubuat lawan sa -"Tapi de sampaikan nubuat untuk menentang sa" \ No newline at end of file +"Tapi de sampaikan nubuat untuk menentang sa" diff --git a/neh/06/13.md b/neh/06/13.md index bb80c4ea..97a20d57 100644 --- a/neh/06/13.md +++ b/neh/06/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 6:13 - # Dan Dosa Menggunakan Bait Suci sbagai sbuah tempat untuk bersembunyi itu bedosa. Ini mungkin membantu untuk membuatnya jelas. Terjemahan lainnya: "dan berdosa karna salah gunakan Bait Suci" # Nama yang buruk -Ini adalah sbuah gambaran. Terjemahan lainnya: "hingga dong bisa memberi sa nama yang buruk" atau "hingga dong kase sbuah laporan yang buruk untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah gambaran. Terjemahan lainnya: "hingga dong bisa memberi sa nama yang buruk" atau "hingga dong kase sbuah laporan yang buruk untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/06/14.md b/neh/06/14.md index e6943a4f..62931716 100644 --- a/neh/06/14.md +++ b/neh/06/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 6:14 - # Ingatlah Ini adalah sbuah perumpamaan. Terjemahan lainnya "ingatlah" # Noaja -Ini adalah nama seorang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/06/15.md b/neh/06/15.md index 35247a7a..0876ae72 100644 --- a/neh/06/15.md +++ b/neh/06/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 6:15 - # Kemudian Selesailah Tembok itu -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Kam selesaikan tembok" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Kam selesaikan tembok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hari Kedua Pulu Lima Bulan Elul -"Hari ke 25 bulan Elul." Elul adalah bulan ke enam dalam kalender Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hari ke 25 bulan Elul." Elul adalah bulan ke enam dalam kalender Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Lima pulu dua hari -"52 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"52 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/06/16.md b/neh/06/16.md index f925d876..ceb1d532 100644 --- a/neh/06/16.md +++ b/neh/06/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 6:16 - # Dong sangat tenggelam dalam dong mata sendiri "Dong berpikir banyak yang kurang dari diri dong sendiri" atau "dong kehilangan kepercayaan atas diri dong sendiri" -# Pekerjaan ini su dibikin deng bantuan Allah  +# Pekerjaan ini su dibikin deng bantuan Allah -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah kam yang membantu kam selesaikan pekerjaan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah kam yang membantu kam selesaikan pekerjaan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/06/17.md b/neh/06/17.md index 6bb7b9fe..c54c7e2e 100644 --- a/neh/06/17.md +++ b/neh/06/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 6:17 - # Kirim banyak surat -Orang-orang bangsawan kirim utusan untuk bawa surat-surat ini kepada Tobia. Arti lain "kirim banyak utusan deng surat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang bangsawan kirim utusan untuk bawa surat-surat ini kepada Tobia. Arti lain "kirim banyak utusan deng surat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Surat-surat Tobia datang -Di sini surat-surat Tobia diwujudkan sperti datang deng sendirinya, saat dong sbenarnya dibawa oleh para utusan. Terjemahan lainnya: "Tobia mengirimkan surat" atau "Tobia kirimkan banyak utusan deng surat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini surat-surat Tobia diwujudkan sperti datang deng sendirinya, saat dong sbenarnya dibawa oleh para utusan. Terjemahan lainnya: "Tobia mengirimkan surat" atau "Tobia kirimkan banyak utusan deng surat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tobia -Liat bagaimana menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [Nehemia 2:10](https://v-mast.mvc/events/02/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Liat bagaimana menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [Nehemia 2:10](https://v-mast.mvc/events/02/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/06/18.md b/neh/06/18.md index a44e7d98..9cd39bb6 100644 --- a/neh/06/18.md +++ b/neh/06/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 6:18 +# Yang terikat deng de pu sumpah -# Yang terikat deng de pu sumpah  - -Ini membicarakan mengenai orang-orang yang stia kepada Tobia karna dong telah berjanji untuk setia kepadanya seolah-olah sumpah dong adalah sebuah tali yang terikat di dong pu tubuh. Terjemahan lainnya: "yang sudah mengucapkan sumpah deng dia" atau "yang su buat sumpah dan setia sama de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini membicarakan mengenai orang-orang yang stia kepada Tobia karna dong telah berjanji untuk setia kepadanya seolah-olah sumpah dong adalah sebuah tali yang terikat di dong pu tubuh. Terjemahan lainnya: "yang sudah mengucapkan sumpah deng dia" atau "yang su buat sumpah dan setia sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De Sekhanya pu menantu -ini berarti kalo Tobia de nikah deng Sekhanya pu anak perempuan. Lihat bagaimana "Sekhanya" diterjemahkan dalam [Nehemia 3:29](https://v-mast.mvc/events/03/29.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini berarti kalo Tobia de nikah deng Sekhanya pu anak perempuan. Lihat bagaimana "Sekhanya" diterjemahkan dalam [Nehemia 3:29](https://v-mast.mvc/events/03/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arah ... Yohanan -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mesulam ... Berekhya -Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemia 3:4](https://v-mast.mvc/events/03/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemia 3:4](https://v-mast.mvc/events/03/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/06/19.md b/neh/06/19.md index 87db71bd..55dbb899 100644 --- a/neh/06/19.md +++ b/neh/06/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 6:19 - -# Dong  sebut de pu kebaikan semua di depan sa dan sampekan apa yang sa bilang sama dia +# Dong sebut de pu kebaikan semua di depan sa dan sampekan apa yang sa bilang sama dia Orang-orang bangsawan Lewi dong bilang sama dia mengenai kebaikan Tobia dan kemudian dong bilang sama de mengenai sa pu tanggapan" # Surat yang dikirim ke sa dari Tobia -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Tobia kirim utusannya untuk bawa surat-surat sama Nehemia .  Terjemahan lainnya: "Tobia kirim surat sama de" atau "Tobia kirim utusan untuk bawa surat sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Tobia kirim utusannya untuk bawa surat-surat sama Nehemia . Terjemahan lainnya: "Tobia kirim surat sama de" atau "Tobia kirim utusan untuk bawa surat sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/06/intro.md b/neh/06/intro.md index e7ae7632..ab260b3b 100644 --- a/neh/06/intro.md +++ b/neh/06/intro.md @@ -2,22 +2,22 @@ # Permulaan -### Catatan Umum  +### Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk #### Pembangunan tembok slesai dalam pasal ini. -Bebas Hak Cipta sesuai baris di 6:6-7 menjorok ke kanan pada halaman ini dari sisa dalam ayat sbab ini adalah sbuah kutipan panjang .  +Bebas Hak Cipta sesuai baris di 6:6-7 menjorok ke kanan pada halaman ini dari sisa dalam ayat sbab ini adalah sbuah kutipan panjang . #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini #### Mujizat -Menyelesaikan tembok kota dalam waktu hanya lima puluh dua hari hal ini membuktikan bawa Allah membantu orang-orang Lewi, terutama ingat perlawanan yang dong alami dari orang-orang di sekitarnya.  +Menyelesaikan tembok kota dalam waktu hanya lima puluh dua hari hal ini membuktikan bawa Allah membantu orang-orang Lewi, terutama ingat perlawanan yang dong alami dari orang-orang di sekitarnya. ## Hubungan-hubungan: * Catatan-catatan [Nehemia 6:1](./01.md) -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/neh/07/01.md b/neh/07/01.md index b6989efa..47000d0b 100644 --- a/neh/07/01.md +++ b/neh/07/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Nehemia 7:1 - # Ketika tembok itu selesai dibangun -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika tong su kase selesai tembok itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika tong su kase selesai tembok itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa su pasang di pu pintu-pintu -Ini dilakukan deng bantuan. arti lain: "Sa dan yang lain pasang di pu pintu-pintu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini dilakukan deng bantuan. arti lain: "Sa dan yang lain pasang di pu pintu-pintu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ditunjuklah para penjaga pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya: 1) Nehemia tunjuk dong. Arti lain: "Sa telah kasi tugas ke para penjaga pintu dan para penyanyi dan orang-orang Lewi" atau 2) Orang lain tunjuk dong. arti lain: "Dorang diberi tugas sebagai penjaga pintu gerbang dan penyanyi dan orang-orang Lewi dong tugas-tugas " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya: 1) Nehemia tunjuk dong. Arti lain: "Sa telah kasi tugas ke para penjaga pintu dan para penyanyi dan orang-orang Lewi" atau 2) Orang lain tunjuk dong. arti lain: "Dorang diberi tugas sebagai penjaga pintu gerbang dan penyanyi dan orang-orang Lewi dong tugas-tugas " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Para penjaga pintu gerbang @@ -18,4 +16,4 @@ orang yang di kase tugas di setiap pintu gerbang, bertanggung jawab untuk kendal # Para penyanyi -musisi vokal yang pimpin dalam penyembahan, dalam ibadah, dan upacara-upacara, de buat musik dan nyanyian yang lengkap dan kase maeriah acara \ No newline at end of file +musisi vokal yang pimpin dalam penyembahan, dalam ibadah, dan upacara-upacara, de buat musik dan nyanyian yang lengkap dan kase maeriah acara diff --git a/neh/07/02.md b/neh/07/02.md index bac8f933..9de537b4 100644 --- a/neh/07/02.md +++ b/neh/07/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 7:2 - # Hanani ... Hananya -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa serahkan kekuasaan ke sa sodara Hanani @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam # Takut akan Allah lebih dari orang lain -"takut akan Allah lebih dari orang kebanyakan" \ No newline at end of file +"takut akan Allah lebih dari orang kebanyakan" diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md index 46a3ad1d..878ac170 100644 --- a/neh/07/03.md +++ b/neh/07/03.md @@ -1,6 +1,4 @@ -#### Nehemia 7:3 - -# Sa bicara ke  dorang +# Sa bicara ke dorang Kata "dorang" arakan ke Hanani dan Hananya. @@ -18,7 +16,7 @@ Bebrapa kemungkinan artinya 1) Tindakan ini dilakukan oleh Hanani dan Hananya at # Para penjaga pintu -Lihat bagemana artinya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md) +Lihat bagemana artinya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md) # Pintu-pintu harus ditutup dan dipalangi @@ -30,4 +28,4 @@ Lihat bagemana artinya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01. # Tempat penjagaan -"pos penjagaan" atau "tempat tugas jaga" \ No newline at end of file +"pos penjagaan" atau "tempat tugas jaga" diff --git a/neh/07/04.md b/neh/07/04.md index 0424d96d..213a0477 100644 --- a/neh/07/04.md +++ b/neh/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:4 - # Rumah-rumah belum dibangun kembali -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Orang-orang belum bangun kembali dong  rumah-rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Orang-orang belum bangun kembali dong rumah-rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/07/05.md b/neh/07/05.md index 39e03188..e9283ab5 100644 --- a/neh/07/05.md +++ b/neh/07/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 7:5 - # Taruh di dalam sa pu hati -Di sini "Hati" Nehemia mengara ke pikiran dan de pu kehendak. Lihat bagaimana artinya dalam [Nehemiah 2:12](https://v-mast.mvc/events/02/12.md). arti lain: "Kase smangat sa" atau "pimpin sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Hati" Nehemia mengara ke pikiran dan de pu kehendak. Lihat bagaimana artinya dalam [Nehemiah 2:12](https://v-mast.mvc/events/02/12.md). arti lain: "Kase smangat sa" atau "pimpin sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk kumpulkan dong @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah buku yang sudah tra ada lagi. # temukan dalam daftar itu tertulis -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain: "Temukan bahwa seorang su tulis di de pu dalam " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain: "Temukan bahwa seorang su tulis di de pu dalam " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/07/06.md b/neh/07/06.md index 6a3c01d2..1a11a5e0 100644 --- a/neh/07/06.md +++ b/neh/07/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:6 - # Inilah orang-orang provinsi "Inilah keturunan dari orang-orang dari daerah tersebut" @@ -10,8 +8,8 @@ # Pigi ke atas -Ini merupakan ungkapan yang arah ke perjalanan menuju Yerusalem, yang terletak di dataran yang lebih tinggi dari pada daerah sekitarnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan ungkapan yang arah ke perjalanan menuju Yerusalem, yang terletak di dataran yang lebih tinggi dari pada daerah sekitarnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang dulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel -"Yang oleh Nebukadnezar, penguasa Babel, dibawa dorang dari negri asal dorang." Pasukan Babel dong lakukan di bawah perintah Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Yang oleh Nebukadnezar, penguasa Babel, dibawa dorang dari negri asal dorang." Pasukan Babel dong lakukan di bawah perintah Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/07/07.md b/neh/07/07.md index 3e9a0a17..e1cf5c9f 100644 --- a/neh/07/07.md +++ b/neh/07/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:7 - # Zerubabel ... Yesua ... Nehemia ... Azarya ... Raamya ... Nahamani ... Mordekhai ... Bilsan ... Misperet ... Bigwai ... Nehum ... Baana -Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Daftar orang-orang -Sebuah data dilakukan ketika orang Israel pertama kali kembali ke Yerusalem setelah pembuangan. De pu jumlah mewakili berapa banyak laki-laki yang berasal dari setiap kelompok kluarga. Kalimat ini mendahului berita di ayat-ayat selanjutnya. \ No newline at end of file +Sebuah data dilakukan ketika orang Israel pertama kali kembali ke Yerusalem setelah pembuangan. De pu jumlah mewakili berapa banyak laki-laki yang berasal dari setiap kelompok kluarga. Kalimat ini mendahului berita di ayat-ayat selanjutnya. diff --git a/neh/07/08.md b/neh/07/08.md index 4f845e31..c7b13848 100644 --- a/neh/07/08.md +++ b/neh/07/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Nehemia 7:8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. Orang-orang tersebut dikelompokkan berdasarkan kluarga menurut nama dari dong pu kepala kluarga. De pu jumlah mewakili jumlah laki-laki dalam setiap kluarga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. Orang-orang tersebut dikelompokkan berdasarkan kluarga menurut nama dari dong pu kepala kluarga. De pu jumlah mewakili jumlah laki-laki dalam setiap kluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Paros -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/09.md b/neh/07/09.md index e2610190..da57aed0 100644 --- a/neh/07/09.md +++ b/neh/07/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:9 - # Sefaca -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/10.md b/neh/07/10.md index 8a51d0a3..d6af3d59 100644 --- a/neh/07/10.md +++ b/neh/07/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:10 - # Arakh -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/11.md b/neh/07/11.md index baf6d2dc..ba804bc6 100644 --- a/neh/07/11.md +++ b/neh/07/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 7:11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pahat-Moab ... Yesua ... Yoab -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keturunan dari Yesua dan Yoab -"Yaitu, keturunan dari Yesua dan Yoab" \ No newline at end of file +"Yaitu, keturunan dari Yesua dan Yoab" diff --git a/neh/07/12.md b/neh/07/12.md index 82990f36..2086225b 100644 --- a/neh/07/12.md +++ b/neh/07/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:12 - # Elam -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/13.md b/neh/07/13.md index b09f5228..4fb20d50 100644 --- a/neh/07/13.md +++ b/neh/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:13 - # Zatu -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/14.md b/neh/07/14.md index 5071573f..3465e293 100644 --- a/neh/07/14.md +++ b/neh/07/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:14 - # Zakai -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/15.md b/neh/07/15.md index 0c7c212a..bc3f4366 100644 --- a/neh/07/15.md +++ b/neh/07/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Binui -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/16.md b/neh/07/16.md index 5a8974cf..33552549 100644 --- a/neh/07/16.md +++ b/neh/07/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:16 - # Bebai -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/17.md b/neh/07/17.md index 6ff1a440..b3ef8c31 100644 --- a/neh/07/17.md +++ b/neh/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:17 - # Azgad -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/18.md b/neh/07/18.md index 170e06cd..4a41326c 100644 --- a/neh/07/18.md +++ b/neh/07/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:18 - # Adonikam -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/19.md b/neh/07/19.md index 2db66957..1ff844d8 100644 --- a/neh/07/19.md +++ b/neh/07/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:19 - # Pernyataanyang ada hubugannya: -Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bigwai -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/20.md b/neh/07/20.md index 1b68fdc6..69cc8f23 100644 --- a/neh/07/20.md +++ b/neh/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:20 - # Adin -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/21.md b/neh/07/21.md index 2e8d2a27..a72d3be6 100644 --- a/neh/07/21.md +++ b/neh/07/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:21 +# Ater -Ater - -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keturunan Ater, dari Hizkia -Penulis su mempersingkat kalimat ini. arti lain: "Keturunan dari Ater, yang merupakan keturunan dari Hizkia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Penulis su mempersingkat kalimat ini. arti lain: "Keturunan dari Ater, yang merupakan keturunan dari Hizkia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/07/22.md b/neh/07/22.md index 0e252921..e0c345cb 100644 --- a/neh/07/22.md +++ b/neh/07/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:22 - # Hasum -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/23.md b/neh/07/23.md index 58c35e16..f640ea45 100644 --- a/neh/07/23.md +++ b/neh/07/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bezai -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/24.md b/neh/07/24.md index cd50a9c3..2fc9293f 100644 --- a/neh/07/24.md +++ b/neh/07/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:24 - # Harif -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/25.md b/neh/07/25.md index 233bd5a5..8f1a6c88 100644 --- a/neh/07/25.md +++ b/neh/07/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:25 - # Gibeon -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/26.md b/neh/07/26.md index b07cbdf1..96ae570a 100644 --- a/neh/07/26.md +++ b/neh/07/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:26 - # Betlehem dan Netofa -Ini adalah nama-nama tempat di Yehuda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat di Yehuda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/27.md b/neh/07/27.md index a1fd43da..47e61082 100644 --- a/neh/07/27.md +++ b/neh/07/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:27 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Anatot -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/28.md b/neh/07/28.md index 0c1a3739..2760f1b2 100644 --- a/neh/07/28.md +++ b/neh/07/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:28 - # Bet-Azmawet -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/29.md b/neh/07/29.md index 2fefabef..4d86b747 100644 --- a/neh/07/29.md +++ b/neh/07/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:29 - # Kiryat-Yearim, Kefira, dan Beerot -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/30.md b/neh/07/30.md index 408bd6dc..f2f358a7 100644 --- a/neh/07/30.md +++ b/neh/07/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:30 - # Rama dan Gaba -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/31.md b/neh/07/31.md index a13ffe3b..ed00a85f 100644 --- a/neh/07/31.md +++ b/neh/07/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mikhmas -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/32.md b/neh/07/32.md index 2ca260f8..6af833ad 100644 --- a/neh/07/32.md +++ b/neh/07/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:32 - # Betel dan Ai -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/33.md b/neh/07/33.md index 85326587..001ee1aa 100644 --- a/neh/07/33.md +++ b/neh/07/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:33 - # Nebo -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/34.md b/neh/07/34.md index c482a9ab..477e8b35 100644 --- a/neh/07/34.md +++ b/neh/07/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:34 - # Elam -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/35.md b/neh/07/35.md index 1363c0f7..8b9b9664 100644 --- a/neh/07/35.md +++ b/neh/07/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:35 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Harim -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/36.md b/neh/07/36.md index f8e65458..ae80759c 100644 --- a/neh/07/36.md +++ b/neh/07/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:36 - # Yerikho -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/37.md b/neh/07/37.md index 95674e16..eceb6a77 100644 --- a/neh/07/37.md +++ b/neh/07/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:37 - # Lod, Hadid, dan Ono -Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/38.md b/neh/07/38.md index 400b20a3..706f09a4 100644 --- a/neh/07/38.md +++ b/neh/07/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:38 - # Senaa -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/39.md b/neh/07/39.md index 0c87766c..27b106b3 100644 --- a/neh/07/39.md +++ b/neh/07/39.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 7:39 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang telah kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang telah kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yedaya ... Yesua -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kluarga Yesua -Kata "Rumah" merupakan metonimia untuk kluarga. arti lain: "Dari kluarga Yesua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Rumah" merupakan metonimia untuk kluarga. arti lain: "Dari kluarga Yesua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/07/40.md b/neh/07/40.md index 3ed2e6a7..e4c11731 100644 --- a/neh/07/40.md +++ b/neh/07/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:40 - # Imer -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/41.md b/neh/07/41.md index c88488b4..3678d43e 100644 --- a/neh/07/41.md +++ b/neh/07/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:41 - # Pasyhur -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/42.md b/neh/07/42.md index 0801aa84..7f32c6f1 100644 --- a/neh/07/42.md +++ b/neh/07/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:42 - # Harim -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/43.md b/neh/07/43.md index a0d7a026..3f63579c 100644 --- a/neh/07/43.md +++ b/neh/07/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:43 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yesua ... Kadmiel ...  Hodewa -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/44.md b/neh/07/44.md index 20dd074e..84b76bc8 100644 --- a/neh/07/44.md +++ b/neh/07/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:44 - # Asaf -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Para penyanyi -Lihat bagemana artikan dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana artikan dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). diff --git a/neh/07/45.md b/neh/07/45.md index 7203b48f..ef6f77c5 100644 --- a/neh/07/45.md +++ b/neh/07/45.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:45 - # Salum ... Ater ... Talmon ... Akub ... Hatita ... Sobai -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Para penjaga pintu gerbang -Lihat bagaimana artikan dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana artikan dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). diff --git a/neh/07/46.md b/neh/07/46.md index b9ad9fd3..49c044c9 100644 --- a/neh/07/46.md +++ b/neh/07/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:46 - # Berita Umum: Ayat-ayat ini lanjutkan nama-nama orang yang keturunannya kembali dari pembuangan. # Ziha ... Hasufa ... Tabaot -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/47.md b/neh/07/47.md index da26c27a..71464285 100644 --- a/neh/07/47.md +++ b/neh/07/47.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:47 - # Keros ... Sia ... Padon -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sia -Ini adalah orang yang sama yang dikenal deng nama Siaha dalam Ezra 2:44. \ No newline at end of file +Ini adalah orang yang sama yang dikenal deng nama Siaha dalam Ezra 2:44. diff --git a/neh/07/48.md b/neh/07/48.md index ec340492..2370beb0 100644 --- a/neh/07/48.md +++ b/neh/07/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:48 - # Lebana, ... Hagaba ... Salmai -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/49.md b/neh/07/49.md index 6be344ce..6f2b2453 100644 --- a/neh/07/49.md +++ b/neh/07/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:49 - # Hanan ... Gidel ... Gahar -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/neh/07/50.md b/neh/07/50.md index e9c0345a..08c714cc 100644 --- a/neh/07/50.md +++ b/neh/07/50.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:50 - # Berita Umum: Ayat-ayat ini melanjutkan nama-nama orang yang keturunannya kembali dari pembuangan. # Reaya ... Rezin ... Nekoda -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/51.md b/neh/07/51.md index 1df7ea47..8908f717 100644 --- a/neh/07/51.md +++ b/neh/07/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:51 - # Gazam ... Uza ... Paseah -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/52.md b/neh/07/52.md index f4cd16b9..cff2bbdf 100644 --- a/neh/07/52.md +++ b/neh/07/52.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:52 - # Besai ... Meunim ... Nefusim -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/53.md b/neh/07/53.md index de7aad0d..b5d66360 100644 --- a/neh/07/53.md +++ b/neh/07/53.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:53 - # Berita Umum: Ayat-ayat ini melanjutkan nama-nama orang yang keturunannya kembali dari pembuangan. # Bakbuk ... Hakufa ... Harhur -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/54.md b/neh/07/54.md index db522f03..41d267a2 100644 --- a/neh/07/54.md +++ b/neh/07/54.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:54 - # Bazlit ... Mehida ... Harsa -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/55.md b/neh/07/55.md index ccc1cbf9..ee6fcf14 100644 --- a/neh/07/55.md +++ b/neh/07/55.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:55 - # Barkos ... Sisera ... Temah -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/56.md b/neh/07/56.md index ee72392e..5f2c2a45 100644 --- a/neh/07/56.md +++ b/neh/07/56.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:56 - # Neziah ... Hatifa -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/57.md b/neh/07/57.md index 39ca1470..5e5a0ded 100644 --- a/neh/07/57.md +++ b/neh/07/57.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Nehemia 7:57 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sotai ... Soferet ... Perida -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Soferet @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama laki-laki yang dikenal deng Soferet dalam Ezra 2:55. # Perida -Ini adalah nama laki-laki yang juga dikenal deng nama Peruda dalam Ezra 2:55. \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki yang juga dikenal deng nama Peruda dalam Ezra 2:55. diff --git a/neh/07/58.md b/neh/07/58.md index cea8736b..f58dae33 100644 --- a/neh/07/58.md +++ b/neh/07/58.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:58 - # Yaala ... Darkon ... Gidel -Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/59.md b/neh/07/59.md index b4d4f896..67a9ebe5 100644 --- a/neh/07/59.md +++ b/neh/07/59.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:59 - # Sefaca ... Hatil ... Pokheret-Hazebaim ... Amon -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/60.md b/neh/07/60.md index a9434e96..165e3b65 100644 --- a/neh/07/60.md +++ b/neh/07/60.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:60 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/neh/07/61.md b/neh/07/61.md index 0831486f..ff419420 100644 --- a/neh/07/61.md +++ b/neh/07/61.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 7:61 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia melanjutkan untuk menghitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia melanjutkan untuk menghitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pigi ke atas -Ini merupakan ungkapan yang kase arah perjalanan ke Yerusalem, yang terletak di dataran yang lebih tinggi dari pada daerah sekitarnya. arti lain: "Kembali" atau "pulang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan ungkapan yang kase arah perjalanan ke Yerusalem, yang terletak di dataran yang lebih tinggi dari pada daerah sekitarnya. arti lain: "Kembali" atau "pulang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tel-Melah ... Tel Harsa ... Kerub ... Adon ... Imer -Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/62.md b/neh/07/62.md index 90d81794..83e6302e 100644 --- a/neh/07/62.md +++ b/neh/07/62.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:62 - # Delaya ... Tobia ... Nekoda -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/63.md b/neh/07/63.md index 7adfd711..44a4b025 100644 --- a/neh/07/63.md +++ b/neh/07/63.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:63 - # Habaya ... Hakos ... Barzillai -Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md index e08612eb..2fff30cb 100644 --- a/neh/07/64.md +++ b/neh/07/64.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:64 - # Dong cari tulisan dorang pu nama yang terdaftar dalam silsilah "Dorang cari dong pu catatan silsilah yang tertulis" atau "dorang cari catatan tertulis tentang silsilah dorang" @@ -10,8 +8,8 @@ # Tapi tra dapat ditemukan -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif.arti lain: "Tapi dorang tra dapat temukan catatan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif.arti lain: "Tapi dorang tra dapat temukan catatan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong dinyatakan tra bersih untuk jabatan imam -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "imam" dapat artikan sebagai kata kerja "bekerja sebagai imam." arti lain: "Kepala daerah perlakukan dorang seakan dog tra bersih dan tra perbolehkan dorang untuk bekerja sebagai imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "imam" dapat artikan sebagai kata kerja "bekerja sebagai imam." arti lain: "Kepala daerah perlakukan dorang seakan dog tra bersih dan tra perbolehkan dorang untuk bekerja sebagai imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/07/65.md b/neh/07/65.md index 4131c697..c9e4faa3 100644 --- a/neh/07/65.md +++ b/neh/07/65.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:65 - # Sampe seorang imam berdiri deng Urim dan Tumim -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sampe seorang imam deng Urim dan Tumim kase setuju" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sampe seorang imam deng Urim dan Tumim kase setuju" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Urim dan Tumim -Ini adalah batu-batu kudus yang dibawa oleh kepala imam di penutup dadanya dan digunakan sewaktu-waktu untuk ketahui kehendak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini adalah batu-batu kudus yang dibawa oleh kepala imam di penutup dadanya dan digunakan sewaktu-waktu untuk ketahui kehendak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/neh/07/66.md b/neh/07/66.md index 354c2b9b..c3262936 100644 --- a/neh/07/66.md +++ b/neh/07/66.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 7:66 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Seluruh jemaat @@ -10,4 +8,4 @@ Nehemia lanjutkan untuk hitung ulang jumlah orang yang kembali dari pembuangan. # 42.360 -"sebanyak 42.360 orang" \ No newline at end of file +"sebanyak 42.360 orang" diff --git a/neh/07/67.md b/neh/07/67.md index e2b4aa1c..b54f5929 100644 --- a/neh/07/67.md +++ b/neh/07/67.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:67 - # Penyanyi laki-laki dan prempuan -"Penyanyi laki-laki dan perempuan" \ No newline at end of file +"Penyanyi laki-laki dan perempuan" diff --git a/neh/07/68.md b/neh/07/68.md index e678dddb..afa99bbb 100644 --- a/neh/07/68.md +++ b/neh/07/68.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:68 - # 736 ... 245 -"tujuh ratus tiga puluh enam ... dua ratus empat puluh lima." Ini adalah jumlah hewan yang dibawa kembali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"tujuh ratus tiga puluh enam ... dua ratus empat puluh lima." Ini adalah jumlah hewan yang dibawa kembali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/07/69.md b/neh/07/69.md index 902a10dd..c672b7c7 100644 --- a/neh/07/69.md +++ b/neh/07/69.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:69 - # 435 ... 6.720 -"empat ratus tiga puluh lima ... enam ribu tujuh ratus dua puluh." Ini adalah jumlah hewan yang dibawa kembali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"empat ratus tiga puluh lima ... enam ribu tujuh ratus dua puluh." Ini adalah jumlah hewan yang dibawa kembali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/07/70.md b/neh/07/70.md index 5c767806..4f4e5f1d 100644 --- a/neh/07/70.md +++ b/neh/07/70.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 7:70 - # Kepala kluarga "Kepala kluarga" atau "pemimpin suku" @@ -10,16 +8,16 @@ # Seribu dirham -"1.000 dirham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1.000 dirham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dirham emas -Satu dirham adalah satu keping emas kecil yang digunakan oleh orang di Kerajaan Persia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Satu dirham adalah satu keping emas kecil yang digunakan oleh orang di Kerajaan Persia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # 50 baskom -"lima puluh baskom." Ini adalah mangkuk besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"lima puluh baskom." Ini adalah mangkuk besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 530 jubah imam -"Lima ratus tiga puluh jubah imam." Ini adalah sejenis pakaian yang dikenakan oleh imam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Lima ratus tiga puluh jubah imam." Ini adalah sejenis pakaian yang dikenakan oleh imam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/07/71.md b/neh/07/71.md index ab6b1f9b..c31459fd 100644 --- a/neh/07/71.md +++ b/neh/07/71.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:71 - # Dua puluh ribu dirham -"20.000 dirham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20.000 dirham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 2.200 mina perak -"Dua ribu dua ratus mina perak." Satu mina adalah ukuran berat sekitar setengah kilogram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +"Dua ribu dua ratus mina perak." Satu mina adalah ukuran berat sekitar setengah kilogram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/neh/07/72.md b/neh/07/72.md index fd533f75..1b68fd57 100644 --- a/neh/07/72.md +++ b/neh/07/72.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 7:72 - # Dua ribu mina -"2.000 mina" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"2.000 mina" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Enam puluh tujuh jubah imam -"67 jubah imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"67 jubah imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/07/73.md b/neh/07/73.md index a934978c..0197874b 100644 --- a/neh/07/73.md +++ b/neh/07/73.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Nehemia 7:73 - # Para penjaga gerbang -Lihat bagemana arti dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). +Lihat bagemana arti dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). # Para penyanyi -Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). +Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). # Orang Israel -Ini adalah berita tersirat yang kepada kase arah ke bebrapa orang Israel yang bukan imam, ataupun pelayan Bait Suci lainnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah berita tersirat yang kepada kase arah ke bebrapa orang Israel yang bukan imam, ataupun pelayan Bait Suci lainnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Semua orang Israel @@ -18,8 +16,8 @@ Kemungkinan artinya: 1) Semua kelompok orang Israel yang terdaftar dalam ayat in # Bulan ketujuh -"Bulan 7." Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Berada di bagian akhir September dan awal Oktober pada penanggalan Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +"Bulan 7." Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Berada di bagian akhir September dan awal Oktober pada penanggalan Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # Tetap di kota-kota dorang sendiri -"tinggal di kota-kota dorang sendiri" \ No newline at end of file +"tinggal di kota-kota dorang sendiri" diff --git a/neh/07/intro.md b/neh/07/intro.md index 6682a913..690e0527 100644 --- a/neh/07/intro.md +++ b/neh/07/intro.md @@ -6,14 +6,14 @@ #### Silsilah -Orang-orang yang kembali dari Persia dihitung berdasarkan dong pu keluarga. Nehemia pastikan bahwa dong yang tinggal di Yerusalem sepenuhnya punya garis keturunan Yahudi. +Orang-orang yang kembali dari Persia dihitung berdasarkan dong pu keluarga. Nehemia pastikan bahwa dong yang tinggal di Yerusalem sepenuhnya punya garis keturunan Yahudi. #### Daftar yang berbeda -Daftar ini sama dengan [Ezra 2](https://v-mast.mvc/ezr/02/01.md).  De pu daftar terdapat bebrapa perbedaan dalam hal jumlah. Ini mungkin disebabkan oleh waktu pelaksanaan penghitungannya. Sepertinya dong lakukan penghitungan di waktu yang berbeda. +Daftar ini sama dengan [Ezra 2](https://v-mast.mvc/ezr/02/01.md). De pu daftar terdapat bebrapa perbedaan dalam hal jumlah. Ini mungkin disebabkan oleh waktu pelaksanaan penghitungannya. Sepertinya dong lakukan penghitungan di waktu yang berbeda. #### Hubungan-hubungan: - * ****[Catat](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)an-catatan**  [Nehemia 7:1 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** + * ****[Catat](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)an-catatan** [Nehemia 7:1 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/06/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/06/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/08/intro.md)** diff --git a/neh/08/01.md b/neh/08/01.md index 0740f360..1575d5b5 100644 --- a/neh/08/01.md +++ b/neh/08/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat 1 +# Smua orang kumpul jadi satu -## Smua orang kumpul jadi satu - -Kata "smua"  ditujukan ke orang banyak yang datang bersama.Arti lain: " orang-orang kumpul sama-sama." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "smua" ditujukan ke orang banyak yang datang bersama.Arti lain: " orang-orang kumpul sama-sama." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Pintu gerbang Air -Ini tu nama pintu gerbang masuk yang besar  +Ini tu nama pintu gerbang masuk yang besar # Kitab Taurat Musa -Ini kastunjuk kepada semua bagian dari lima buku pertama dalam Perjanjian Lama. \ No newline at end of file +Ini kastunjuk kepada semua bagian dari lima buku pertama dalam Perjanjian Lama. diff --git a/neh/08/02.md b/neh/08/02.md index 584e573a..c347fa40 100644 --- a/neh/08/02.md +++ b/neh/08/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Ayat 2 +# Pada hari pertama bulan ketujuh -## Pada hari pertama bulan ketujuh - -Ini adalah bulan ketujuh dalam penanggalan Ibrani.  Hari pertama pada bulan yang ketujuh ada disekitar pertengahan bulan September pada penanggalan Barat.  Arti lain: "pada hari pertama dibulan ketujuh." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan ketujuh dalam penanggalan Ibrani. Hari pertama pada bulan yang ketujuh ada disekitar pertengahan bulan September pada penanggalan Barat. Arti lain: "pada hari pertama dibulan ketujuh." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Bawa kitab Taurat @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah bulan ketujuh dalam penanggalan Ibrani.  Hari pertama pada bulan # Smua orang yang dengar dan mengerti -Ini termasuk anak-anak yang sudah cukup umur untuk mengerti apa yang sedang dibaca. \ No newline at end of file +Ini termasuk anak-anak yang sudah cukup umur untuk mengerti apa yang sedang dibaca. diff --git a/neh/08/03.md b/neh/08/03.md index feb14850..e5b712cf 100644 --- a/neh/08/03.md +++ b/neh/08/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat 3 +# De baca di depan tanah lapang -## De baca di depan tanah lapang +De kembali ke tanah lapang -De  kembali ke tanah lapang +# De baca -## De baca - -"Nya" disini menunjuk ke Hukum Musa \ No newline at end of file +"Nya" disini menunjuk ke Hukum Musa diff --git a/neh/08/04.md b/neh/08/04.md index 9c7543ed..8a668b6e 100644 --- a/neh/08/04.md +++ b/neh/08/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 4 +# Matica, Sema, Anaya, Uria, Hilkia, dan Maaseya, Pedaya, Misael, Malkia, Hasum, Hasbadana, Zakharia, dan Mesulam -## Matica, Sema, Anaya, Uria, Hilkia, dan Maaseya, Pedaya, Misael, Malkia, Hasum, Hasbadana, Zakharia, dan Mesulam - -ini adalah nama-nama orang. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +ini adalah nama-nama orang. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/08/05.md b/neh/08/05.md index c9fe43fa..9bda64ae 100644 --- a/neh/08/05.md +++ b/neh/08/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Ayat 5 +# Ezra buka kitab itu di depan smua orang -## Ezra buka kitab itu di depan smua orang +Kata benda abstrak "penglihatan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "lihat". Arti lain : "smua orang liat Ezra buka kitab itu." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda abstrak "penglihatan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "lihat". Arti lain : "smua orang liat Ezra buka kitab itu." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Kitab itu +# Kitab itu "Kitab Taurat" -## De berdiri lebih tinggi dari pada orang-orang +# De berdiri lebih tinggi dari pada orang-orang De berdiri lebih tinggi dari orang-orang -## Pas Ezra buka kitab Taurat, smua orang berdiri +# Pas Ezra buka kitab Taurat, smua orang berdiri -Orang-orang berdiri untuk hormati Firman Allah (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang berdiri untuk hormati Firman Allah (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/08/06.md b/neh/08/06.md index 80bb0b39..9e10f900 100644 --- a/neh/08/06.md +++ b/neh/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 6 +# Ezra puji Tuhan -## Ezra puji Tuhan - -kata benda "terimakasih" dapat dinyatakan deng kata kerja. Arti lain: "Ezra puji Tuhan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +kata benda "terimakasih" dapat dinyatakan deng kata kerja. Arti lain: "Ezra puji Tuhan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/07.md b/neh/08/07.md index 0a3fe4cc..8dd915ce 100644 --- a/neh/08/07.md +++ b/neh/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 7 +# Brita Umum -## Brita Umum  - -halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/neh/08/08.md b/neh/08/08.md index 8d8d77fb..55850bdc 100644 --- a/neh/08/08.md +++ b/neh/08/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Ayat 8 - -## Dorang baca kitab itu +# Dorang baca kitab itu kata "dorang" kastunjuk kepada orang Lewi. -## Deng jelas dan kasi keterangan-keterangan supaya bacaan bisa dimengerti +# Deng jelas dan kasi keterangan-keterangan supaya bacaan bisa dimengerti -kata benda abstrak "tafsir" dan "arti" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Arti lain: " penafsiran dan penjelasannya bisa dimengerti." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +kata benda abstrak "tafsir" dan "arti" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Arti lain: " penafsiran dan penjelasannya bisa dimengerti." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## +# Pembacaan -## Pembacaan  - -"Apa yang dibaca" \ No newline at end of file +"Apa yang dibaca" diff --git a/neh/08/09.md b/neh/08/09.md index 7da151bb..b2af2b52 100644 --- a/neh/08/09.md +++ b/neh/08/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 9 +# Sbab emua orang menangis -## Sbab emua orang menangis - -ini untuk kasi sama karna ada tanda telah terjadi dukacita yang hebat diantara orang-orang. Arti lain: "Karna orang-orang menangis hebat karna dukacita" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +ini untuk kasi sama karna ada tanda telah terjadi dukacita yang hebat diantara orang-orang. Arti lain: "Karna orang-orang menangis hebat karna dukacita" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/neh/08/10.md b/neh/08/10.md index bf57af64..45d3942c 100644 --- a/neh/08/10.md +++ b/neh/08/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat 10 +# Makanlah yang enak dan minum minuman yang manis -## Makanlah yang enak dan minum minuman yang manis +Keterangan ini artinya bahwa orang-orang yang sedang berpesta dengan makan-makanan yang enak dan minum-minuman yang manis. Arti lain: makan enak dan minum yang manis (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Keterangan ini artinya bahwa orang-orang yang sedang berpesta dengan makan-makanan yang enak dan minum-minuman yang manis. Arti lain: makan enak dan minum yang manis (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Jang susah hati -## Jang susah hati +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Jang susah hati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Jang susah hati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Sbab sukacita TUHAN itu kam pu kekuatan -## Sbab sukacita TUHAN itu kam pu kekuatan - -Kata benda "sukacita" dan "kekuatan" dapat dijelaskan sbagai kata kerja atau kata sifat. Arti lain: "sukacita dalam TUHAN akan lindungi kam" atau "bersukacita di dalam TUHAN akan jadi kam pu tempat perlindungan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "sukacita" dan "kekuatan" dapat dijelaskan sbagai kata kerja atau kata sifat. Arti lain: "sukacita dalam TUHAN akan lindungi kam" atau "bersukacita di dalam TUHAN akan jadi kam pu tempat perlindungan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/11.md b/neh/08/11.md index c520b9a4..1aff84a2 100644 --- a/neh/08/11.md +++ b/neh/08/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat 11 - -## Tenang +# Tenang "Tenang" atau "diam" -## Jang susah hati +# Jang susah hati -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif.  Terjemahan lain: "Jang susah hati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jang susah hati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/08/12.md b/neh/08/12.md index 3925dba5..0a09f02d 100644 --- a/neh/08/12.md +++ b/neh/08/12.md @@ -1,11 +1,4 @@ -#### Ayat 12 +# Sukacita -#### +kata benda "sukacita" dapat dijelaskan sebagai kata kerja. Arti lain: " senang skali" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Sukacita - -kata benda "sukacita" dapat dijelaskan sebagai kata kerja. Arti lain: " senang skali" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Kata-kata yang di kasi tahu sama dorang - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Perkataan yang de kasi tahu ke dorang.(lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/13.md b/neh/08/13.md index 3a38084e..960853e3 100644 --- a/neh/08/13.md +++ b/neh/08/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat 13 +# Pada hari kedua -## Pada hari kedua +"hari ke-2" atau "Pada hari berikutnya" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"hari ke-2" atau "Pada hari berikutnya" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Untuk mengerti kata -## Untuk mengerti kata - -Kata benda "mengerti" dapat dijelaskan sebagai kata kerja. Arti lain: "untuk mengerti" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "mengerti" dapat dijelaskan sebagai kata kerja. Arti lain: "untuk mengerti" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/14.md b/neh/08/14.md index 1306beae..0172d702 100644 --- a/neh/08/14.md +++ b/neh/08/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Ayat 14 - -## Harus tinggal di dalam pondok-pondok +# Harus tinggal di dalam pondok-pondok Ini adalah pondok-pondok sementara yang orang-orang bikin dari ranting dan daun-daun -## Bulan yang ketujuh +# Bulan yang ketujuh -"Bulan ke-7"  Ini adalah bulan ketujuh dari penanggalan Ibrani. Waktu ini adalah akhir dari September dan awal Oktober pada penanggalan barat. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) \ No newline at end of file +"Bulan ke-7" Ini adalah bulan ketujuh dari penanggalan Ibrani. Waktu ini adalah akhir dari September dan awal Oktober pada penanggalan barat. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) diff --git a/neh/08/15.md b/neh/08/15.md index 57b3e353..be1d2206 100644 --- a/neh/08/15.md +++ b/neh/08/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 15 - -## Dorang harus umumkan brita +# Dorang harus umumkan brita "Dorang harus umumkan" -## Pohon yang lebat +# Pohon yang lebat -sejenis tanaman kecil deng bunga yang banyak warna. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +sejenis tanaman kecil deng bunga yang banyak warna. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Tanaman pelindung @@ -14,4 +12,4 @@ sejenis tanaman kecil deng bunga yang banyak warna. (liat: [[rc://en/ta/man # Yang ditulis -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif.  Terjemahan lain: "sebagaimana Musa tulis akan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sebagaimana Musa tulis akan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/08/16.md b/neh/08/16.md index d0e2c761..2821fc9d 100644 --- a/neh/08/16.md +++ b/neh/08/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat 16 - -## Dorang bangun pondok-pondok masing-masing +# Dorang bangun pondok-pondok masing-masing "Dorang bangun pondok masing-masing" -## Gerbang Air, Pintu Gerbang Efraim +# Gerbang Air, Pintu Gerbang Efraim Ini tu nama pintu gerbang yang sangat besar -## Di tanah lapang Pintu Gerbang Efraim +# Di tanah lapang Pintu Gerbang Efraim -"Dalam tanah lapang di Pintu Gerbang Efraim" \ No newline at end of file +"Dalam tanah lapang di Pintu Gerbang Efraim" diff --git a/neh/08/17.md b/neh/08/17.md index 13746e2f..6b0bdfa3 100644 --- a/neh/08/17.md +++ b/neh/08/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Ayat 17 - -## Sejak zaman Yosua +# Sejak zaman Yosua zaman Yosua -## Anak Nun +# Anak Nun -"Nun" disini adalah nama seseorang (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Nun" disini adalah nama seseorang (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Stiap orang gembira skali +# Stiap orang gembira skali -Kata benda "sukacita" dapat dijelaskan sebagai kata sifat.  Arti lain: Orang-orang sukacita skali" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "sukacita" dapat dijelaskan sebagai kata sifat. Arti lain: Orang-orang sukacita skali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/18.md b/neh/08/18.md index 311ae82f..b4ca6116 100644 --- a/neh/08/18.md +++ b/neh/08/18.md @@ -1,20 +1,18 @@ -#### Ayat 18 +# Stiap hari -## Stiap hari +Kata-kata ini berarti "tiap-tiap hari." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kata-kata ini berarti "tiap-tiap hari." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dari hari pertama sampe hari terakhir -## Dari hari pertama sampe hari terakhir +Keterangan waktu yang terkandung adalah sejak minggu awal dari pesta rakyat itu. Arti lain: "dari hari pertama sampe hari minggu akhir itu." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Keterangan waktu yang terkandung adalah sejak minggu awal dari pesta rakyat itu. Arti lain: "dari hari pertama sampe hari minggu akhir itu." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Orang-orang Israel rayakan perayaan itu +# Orang-orang Israel rayakan perayaan itu "Dong puasa" atau "rayakan perayaan" # Pada hari yang kedelapan -"pada hari ke-8" (liat [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"pada hari ke-8" (liat [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pertemuan raya @@ -22,4 +20,4 @@ Ini tu pertemuan khusus keagamaan. # Sesuai deng aturan -Keterangan yang terkandung bahwa  "aturan" adalah printah TUHAN untuk bagemana Perayaan Pondok Daun dibikin. Arti lain: "sesuai yang tlah Allah suruh" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Keterangan yang terkandung bahwa "aturan" adalah printah TUHAN untuk bagemana Perayaan Pondok Daun dibikin. Arti lain: "sesuai yang tlah Allah suruh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/08/intro.md b/neh/08/intro.md index 619e08d1..536f0a89 100644 --- a/neh/08/intro.md +++ b/neh/08/intro.md @@ -1,17 +1,16 @@ # Nehemia 8 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Baca hukum taurat -Slama masa pembuangan, bahasa Ibrani tra dipake untuk bicara. Hanya para Imam dan Orang lewi yang masih mengerti.  Ezra baca hukumTaurat dalam bahasa Ibrani dan orang Lewi jalan di antara orang banyak untuk artikan kedalam bahasa Aram bagi orang yang mengerti akan.  (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Slama masa pembuangan, bahasa Ibrani tra dipake untuk bicara. Hanya para Imam dan Orang lewi yang masih mengerti. Ezra baca hukumTaurat dalam bahasa Ibrani dan orang Lewi jalan di antara orang banyak untuk artikan kedalam bahasa Aram bagi orang yang mengerti akan. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Perayaan hari Pondok Daun -Stelah dorang dengar Ezra baca Hukum Musa, orang-orang taat dan buat pondok-pondok sementara buat dorang sendiri pake ranting-ranting pohon.  Dorang bikin akan untuk ingat dong pu leluhur yang tidur di pondok-pondok saat keluar dari tanah perbudakan Mesir. - +Stelah dorang dengar Ezra baca Hukum Musa, orang-orang taat dan buat pondok-pondok sementara buat dorang sendiri pake ranting-ranting pohon. Dorang bikin akan untuk ingat dong pu leluhur yang tidur di pondok-pondok saat keluar dari tanah perbudakan Mesir. Hubungan: - * **[Nehemiah 8:1 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Nehemiah 8:1 Notes](./01.md)** diff --git a/neh/09/01.md b/neh/09/01.md index 8f311859..edd35466 100644 --- a/neh/09/01.md +++ b/neh/09/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:1 +# Pada hari kedua puluh empat bulan itu -### Pada hari kedua puluh empat bulan itu  +"hari ke dua puluh empat dari bulan ketujuh" Ini dekat deng pertengahan bulan Oktober menurut kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"hari ke dua puluh empat dari bulan ketujuh" Ini dekat deng pertengahan bulan Oktober menurut kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Anak-anak Israel kumpul -### Anak-anak Israel kumpul  +"orang-orang Israel kumpul sama-sama" -"orang-orang Israel kumpul sama-sama"  +# Pake kain kabung dan debu di dong pu kepala -#### Pake kain kabung dan debu di dong pu kepala - -Ini kase tunjuk kalo dong sangat menyesal deng kesalahan yang dorang dan dong pu nenek moyang su bikin, (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk kalo dong sangat menyesal deng kesalahan yang dorang dan dong pu nenek moyang su bikin, (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/09/02.md b/neh/09/02.md index cfd28365..e9f19872 100644 --- a/neh/09/02.md +++ b/neh/09/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:2  +# Orang-orang Israel -### Orang-orang Israel  +"umat Israel" -"umat Israel"  +# Kase pisah diri dari smua orang asing -### Kase pisah diri dari smua orang asing +"Tra lagi punya hubungan deng dong yang bukan orang-orang Israel" -"Tra lagi punya hubungan deng dong yang bukan orang-orang Israel"  +# Dorang berdiri dan mengaku dong pu dosa-dosa, dan dong pu nenek moyang pu kesalahan -#### Dorang berdiri dan mengaku dong pu dosa-dosa, dan dong pu nenek moyang pu kesalahan - -"Dorang akui kesalahan yang dong buat dan juga kesalahan yang diperbuat oleh dong pu nenek moyang"  \ No newline at end of file +"Dorang akui kesalahan yang dong buat dan juga kesalahan yang diperbuat oleh dong pu nenek moyang" diff --git a/neh/09/03.md b/neh/09/03.md index 487eb3d8..390aa64f 100644 --- a/neh/09/03.md +++ b/neh/09/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:3 +# Dorang berdiri -### Dorang berdiri  +Smua orang Israel berdiri -Smua orang Israel berdiri  - -### Dorang mengaku +# Dorang mengaku "Dorang akui kesalahan yang dong su bikin" -### Sujud menyembah  +# Sujud menyembah -Menyembah" atau "memuji"  \ No newline at end of file +Menyembah" atau "memuji" diff --git a/neh/09/04.md b/neh/09/04.md index 673ab956..c98b2061 100644 --- a/neh/09/04.md +++ b/neh/09/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:4 +# Orang-orang Lewi ... Yesua, Bani ... berdiri di atas tangga -### Orang-orang Lewi ... Yesua, Bani ... berdiri di atas tangga +Beberapa versi terjemahan, "Yesua, Bani.. berdiri di atas tangga yang dibangun untuk orang Lewi" -Beberapa versi terjemahan, "Yesua, Bani.. berdiri di atas tangga yang dibangun untuk orang Lewi"  +# Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani dan Kenani -### Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani dan Kenani  - -nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +nama laki-laki. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/05.md b/neh/09/05.md index 71b05192..91ada111 100644 --- a/neh/09/05.md +++ b/neh/09/05.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Lalu, orang-orang Lewi itu ... berkata, "Berdirilah ..... selama-lamanya" +# Lalu, orang-orang Lewi itu ... berkata, "Berdirilah ..... selama-lamanya" -Di sini orang-orang Lewi berbicara untuk umat Israel  +Di sini orang-orang Lewi berbicara untuk umat Israel -## Pujilah TUHAN  +# Pujilah TUHAN "Berkat TUHAN" -## Yesua, Kadmiel, Bani, Serebya dan Sebanya  +# Yesua, Kadmiel, Bani, Serebya dan Sebanya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Hasabneya, Hodia dan Petahnya  +# Hasabneya, Hodia dan Petahnya -Ini adalah nama laiki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laiki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Terpujilah namaMu yang mulia  +# Terpujilah namaMu yang mulia -Orang-orang Lewi yang bicara sama TUHAN. "kiranya orang-orang Yehuda memuji nama-Mu yang mulia, TUHAN."  \ No newline at end of file +Orang-orang Lewi yang bicara sama TUHAN. "kiranya orang-orang Yehuda memuji nama-Mu yang mulia, TUHAN." diff --git a/neh/09/06.md b/neh/09/06.md index 7c19c3d0..0747fd15 100644 --- a/neh/09/06.md +++ b/neh/09/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 9:6  +# Langit di atas smua langit, dengan seluruh de pu bala tentara ... dan bala tentara langit sujud sembah-Ko -### Langit di atas smua langit, dengan seluruh de pu bala tentara ... dan bala tentara langit sujud sembah-Ko  - -Bala tentara adalah pasukan tentara. "bala tentara di langit" diceritakan sperti banyaknya bintang seolah-olah dorang adalah bala tentara. Bintang-bintang itu sendiri adalah kiasan dari malaikat yang banyak. Bintang yang sembah TUHAN adalah sebuah gambaran dari para malaikat yang sembah TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bala tentara adalah pasukan tentara. "bala tentara di langit" diceritakan sperti banyaknya bintang seolah-olah dorang adalah bala tentara. Bintang-bintang itu sendiri adalah kiasan dari malaikat yang banyak. Bintang yang sembah TUHAN adalah sebuah gambaran dari para malaikat yang sembah TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/07.md b/neh/09/07.md index 13645fe0..a2179e15 100644 --- a/neh/09/07.md +++ b/neh/09/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:7  - -### Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Orang-orang Lewi lanjutkan dong pu doa di depan semua orang. -### Ur-Kasdim  +# Ur-Kasdim -"Ur, tempat sekelompok orang Kasdim tinggal" \ No newline at end of file +"Ur, tempat sekelompok orang Kasdim tinggal" diff --git a/neh/09/08.md b/neh/09/08.md index 4b33a9dd..1b2d08f4 100644 --- a/neh/09/08.md +++ b/neh/09/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:8  +# Ko temukan de pu hati setia ke Ko -### Ko temukan de pu hati setia ke Ko  +Hati, di dalam setiap orang, menceritakan seseorang. Arti lainnya: "Ko lihat jika de benar-benar setia untuk Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Hati, di dalam setiap orang, menceritakan seseorang. Arti lainnya: "Ko lihat jika de benar-benar setia untuk Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Yebus dan orang Girgasi -## orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Yebus dan orang Girgasi  - -sekelompok nama orang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +sekelompok nama orang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/09.md b/neh/09/09.md index 81d489b8..4fa6342b 100644 --- a/neh/09/09.md +++ b/neh/09/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:9  +## Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya:  +Dalam pasal ini, orang-orang Lewi kembali memuji TUHAN dihadapan orang Israel. -Dalam pasal ini, orang-orang Lewi kembali memuji TUHAN dihadapan orang Israel.  - -## Ko lihat  +## Ko lihat ##### TUHAN melihat ## Dengar dong pu teriakan -Dong pu nenek moyang waktu di laut merah pas kluar dari tanah Mesir. (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Dong pu nenek moyang waktu di laut merah pas kluar dari tanah Mesir. (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/09/10.md b/neh/09/10.md index 539d6ed7..f6a8beb1 100644 --- a/neh/09/10.md +++ b/neh/09/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 9:10  +# Tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat ke Firaun -## Tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat ke Firaun  +Wabah-wabah menguji hati Firaun, dan de menjadi seorang saksi melawan kekerasan de pu hati. Arti lainnya: "tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat yang diuji melawan Firaun" atau "tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat yang kutuk Firaun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Wabah-wabah menguji hati Firaun, dan de menjadi seorang saksi melawan kekerasan de pu hati. Arti lainnya: "tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat yang diuji melawan Firaun" atau "tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat yang kutuk Firaun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -### Smua orang di de pu negri  +# Smua orang di de pu negri "smua orang Mesir" -## Dong bikin sombong  +# Dong bikin sombong "sombong skali ke orang-orang Israel" atau "siksa umat pilihan Allah" -## Bikin nama untuk Ko sampe skrg +# Bikin nama untuk Ko sampe skrg -Di sini "nama" gambarkan sebuah reputasi. Arti lainnya: "ko bikin Sa pu nama terkenal dan bahkan orang-orang masih ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file +Di sini "nama" gambarkan sebuah reputasi. Arti lainnya: "ko bikin Sa pu nama terkenal dan bahkan orang-orang masih ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/09/11.md b/neh/09/11.md index 4e43d011..a0f48772 100644 --- a/neh/09/11.md +++ b/neh/09/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:11 +## Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.  +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel. ### Ko belah laut -##### Allah membelah  +##### Allah membelah ### Ko lemparkan para pengejar ke air yang dalam, kaya batu ke dalam air yang dahsyat -Ini adalah cerita, penulis menggambarkan Allah lempar orang-orang Mesir ke laut sperti dengan mudah seseorang akan melempar ke dalam air, dan batu akan benar-benar hilang di dalam air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini adalah cerita, penulis menggambarkan Allah lempar orang-orang Mesir ke laut sperti dengan mudah seseorang akan melempar ke dalam air, dan batu akan benar-benar hilang di dalam air. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/neh/09/12.md b/neh/09/12.md index 67d254e8..ca5628cc 100644 --- a/neh/09/12.md +++ b/neh/09/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:12  +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya:  +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    +# TUHAN pimpin dorang -### TUHAN pimpin dorang  - -TUHAN memimpin orang-orang Israel. \ No newline at end of file +TUHAN memimpin orang-orang Israel. diff --git a/neh/09/13.md b/neh/09/13.md index 603461b4..a621670a 100644 --- a/neh/09/13.md +++ b/neh/09/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:13 +# Ko turun -### Ko turun +Saat Allah bicara ke de pu orang-orang, de sering gambarkan sbagai "turun" atau "turun dari surga." Ini adalah sebuah cara deskriptif perkataan jika Allah menampakan diri untuk orang tersebut. Arti lainnya "Ko muncul" atau "Ko turun dari surga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Saat Allah bicara ke de pu orang-orang, de sering gambarkan sbagai "turun" atau "turun dari surga." Ini adalah sebuah cara deskriptif perkataan jika Allah menampakan diri untuk orang tersebut. Arti lainnya "Ko muncul" atau "Ko turun dari surga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Aturan-aturan yang adil, dan hukum-hukum yang benar, ketetapan-ketetapan -## Aturan-aturan yang adil, dan hukum-hukum yang benar, ketetapan-ketetapan  - -Keduanya frasa ini mendeksripsikan hal yang sama, hukum Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Keduanya frasa ini mendeksripsikan hal yang sama, hukum Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/neh/09/14.md b/neh/09/14.md index b0b21642..d965decf 100644 --- a/neh/09/14.md +++ b/neh/09/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:14  +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN di hadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN di hadapan umat Israel.    +# Perintah, aturan dan hukum -## Perintah, aturan dan hukum - -Ketiga kata ini mengacu kepada Hukum Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Ketiga kata ini mengacu kepada Hukum Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/neh/09/15.md b/neh/09/15.md index 2e622575..3bab8396 100644 --- a/neh/09/15.md +++ b/neh/09/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 9:15  +# Berita Umum: -### Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/neh/09/16.md b/neh/09/16.md index a83acfd4..cf859cd3 100644 --- a/neh/09/16.md +++ b/neh/09/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:16  +# Terjemahan yang ada hubungannya: -## Terjemahan yang ada hubungannya:  +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN di hadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN di hadapan umat Israel.    +# Dorang dan dong pu nenek moyang -## Dorang dan dong pu nenek moyang  +orang-orang Israel pada jaman Musa dan orang-orang setelah jaman Musa -orang-orang Israel pada jaman Musa dan orang-orang setelah jaman Musa  +# Dong tra mau dengar -## Dong tra mau dengar  - -Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti dong  keras kepala. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti dong  keras kepala. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/09/17.md b/neh/09/17.md index ae564b18..f07a48ce 100644 --- a/neh/09/17.md +++ b/neh/09/17.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Nehemi 9:17  - -### Catatan:  +# Catatan: Penundaan Isu BHC (Bebas Hak Cipta) #1581 -### Tra mau dengar  +# Tra mau dengar -Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti keras kepala. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti keras kepala. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Ko pu perbuatan-perbuatan yang ajaib  +# Ko pu perbuatan-perbuatan yang ajaib -"Mukjizat yang su terjadi diantara dong"  +"Mukjizat yang su terjadi diantara dong" -## Dong pilih seorang pemimpim untuk kembali kepada dong pu perbudakan  +# Dong pilih seorang pemimpim untuk kembali kepada dong pu perbudakan -Orang-orang Israel akan tahu jika ini mengacu kepada de pu nenek moyang yang ingin kembali ke Mesir. Arti lainnya: "Dorang memilih pemimpin untuk kembalikan dong ke Mesir di mana dorang dijadikan budak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Israel akan tahu jika ini mengacu kepada de pu nenek moyang yang ingin kembali ke Mesir. Arti lainnya: "Dorang memilih pemimpin untuk kembalikan dong ke Mesir di mana dorang dijadikan budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Yang pengampun  +# Yang pengampun -Keinginan untuk memaafkan dibilang seakan-akan itu adalah suatu benda cair yang dapat mengisi sebuah wadah. Arti lainnya: "yang su siap untuk memaafkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Keinginan untuk memaafkan dibilang seakan-akan itu adalah suatu benda cair yang dapat mengisi sebuah wadah. Arti lainnya: "yang su siap untuk memaafkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Berlimpah kasih setia +# Berlimpah kasih setia -Kasih dikatakan seakan-akan adalah hasil pangan yang TUHAN berikan untuk orang lain. Arti lainnya: "selalu sangat mengasihi De pu umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kasih dikatakan seakan-akan adalah hasil pangan yang TUHAN berikan untuk orang lain. Arti lainnya: "selalu sangat mengasihi De pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/18.md b/neh/09/18.md index ba52e3bd..ae7a256c 100644 --- a/neh/09/18.md +++ b/neh/09/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:18  +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi lanjutkan untuk memuji TUHAN depan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi lanjutkan untuk memuji TUHAN depan umat Israel.    +# Membuat patung anak lembu -## Membuat patung anak lembu  - -lelehkan logam dan centak jadi bentuk lembu  \ No newline at end of file +lelehkan logam dan centak jadi bentuk lembu diff --git a/neh/09/19.md b/neh/09/19.md index 8715e24e..ec5ffde6 100644 --- a/neh/09/19.md +++ b/neh/09/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:19  - -### Ko, tra kase tingal dong +# Ko, tra kase tingal dong TUHAN tra meninggalkan umat Israel -### Tiang awan, tiang api +# Tiang awan, tiang api -Lihat ini diterjemahkan dalam . \ No newline at end of file +Lihat ini diterjemahkan dalam . diff --git a/neh/09/20.md b/neh/09/20.md index 23281c65..84a489fb 100644 --- a/neh/09/20.md +++ b/neh/09/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Nehemia 9:20  +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya:  +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    +# Ko pu roh yang baik, Ko pu manna ... air -### Ko pu roh yang baik, Ko pu manna ... air  +Penulis mengganti kata perintah biasa untuk menekankan hal baik yang TUHAN beri untuk de pu umat. Bahasamu mungkin punya cara lain untuk menekankan berita ini. -Penulis mengganti kata perintah biasa untuk menekankan hal baik yang TUHAN beri untuk de pu umat. Bahasamu mungkin punya cara lain untuk menekankan berita ini.  +# Petunjuk -### Petunjuk +Mengajar -Mengajar  +# Ko pu manna dari dong pu mulut -### Ko pu manna dari dong pu mulut   +Diceritakan ini bisa diekspresikan secara positif. Arti lainnya: "deng baik ko kasih ko pu Manna" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -Diceritakan ini bisa diekspresikan secara positif. Arti lainnya: "deng baik ko kasih ko pu Manna" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +# Dong pu mulut -## Dong pu mulut - -Mulut adalah penggambaran dari orang seutuhnya. Arti lainnya: "dari dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Mulut adalah penggambaran dari orang seutuhnya. Arti lainnya: "dari dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/09/21.md b/neh/09/21.md index 30bbb3dd..3bab8396 100644 --- a/neh/09/21.md +++ b/neh/09/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 9:21 +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/neh/09/22.md b/neh/09/22.md index 339ee4a6..49a322f6 100644 --- a/neh/09/22.md +++ b/neh/09/22.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Nehemia 9:22 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN di hadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN di hadapan umat Israel.    +# Ko kase dong kerajaan-kerajaan -## Ko kase dong kerajaan-kerajaan  +TUHAN memberi umat Israel kerajaan -TUHAN memberi umat Israel kerajaan  +# Kase dong kerajaan-kerajaan dan bangsa-bangsa -## Kase dong kerajaan-kerajaan dan bangsa-bangsa +"Memperbolehkan dong menagkulan kerajaan-kerajaan dan bagsa-bangsa" -"Memperbolehkan dong menagkulan kerajaan-kerajaan dan bagsa-bangsa"  +# bagi-bagi untuk dong sampai ke perbatasan -## bagi-bagi untuk dong sampai ke perbatasan +"Perbolehkan dong untuk punya setiap bagian pada tanah" -"Perbolehkan dong untuk punya setiap bagian pada tanah"  +# Sihon dan Og -## Sihon dan Og  +Ini adalah nama raja. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Ini adalah nama raja. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Hesbon dan Basan -## Hesbon dan Basan - -Ini adalah nama tempat.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/23.md b/neh/09/23.md index 90098120..29dfeaaf 100644 --- a/neh/09/23.md +++ b/neh/09/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:23 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya: +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN di hadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN di hadapan umat Israel.    +# Ko bikin dong pu anak-anak -## Ko bikin dong pu anak-anak - -TUHAN buat keturunan-keturunan umat Israel pada jamannya Musa \ No newline at end of file +TUHAN buat keturunan-keturunan umat Israel pada jamannya Musa diff --git a/neh/09/24.md b/neh/09/24.md index 186074ff..973bd775 100644 --- a/neh/09/24.md +++ b/neh/09/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 9:24 +# Serahkan orang-orang ke dalam dong pu tangan -### Serahkan orang-orang ke dalam dong pu tangan - -Orang-orang Kanaan dikatakan seolah-olah dong adalah objek yang kecil yang bisa diletakan ke tangan orang lain. Untuk memberikan sesuatu ke tangan seseorang untuk berikan orang sepenuhnya awasi akan hal itu. Arti lainnya: "kase ijin orang-orang Israel untuk bisa sepenuhnya awasi hal itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Kanaan dikatakan seolah-olah dong adalah objek yang kecil yang bisa diletakan ke tangan orang lain. Untuk memberikan sesuatu ke tangan seseorang untuk berikan orang sepenuhnya awasi akan hal itu. Arti lainnya: "kase ijin orang-orang Israel untuk bisa sepenuhnya awasi hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/25.md b/neh/09/25.md index dda8a153..4a6b1fa1 100644 --- a/neh/09/25.md +++ b/neh/09/25.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Nehemia 9:25 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -### Pernyataan yang ada hubungannya:  +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    +# Dong rebut -### Dong rebut  +Umat Israel pada saat jaman Musa merebut -Umat Israel pada saat jaman Musa merebut  - -### Tanah yang subur  +# Tanah yang subur "sebuah tanah yang subur" -### Sumur  +# Sumur lubang dalam tanah di mana orang menyimpan air -### Menjadi gemuk  +# Menjadi gemuk -Ini mungkin adalah sebuah penggambaran dari "berhenti untuk memikirkan TUHAN" atau "menjadi puas." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin adalah sebuah penggambaran dari "berhenti untuk memikirkan TUHAN" atau "menjadi puas." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/26.md b/neh/09/26.md index 423fd940..640dbf84 100644 --- a/neh/09/26.md +++ b/neh/09/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:26  +# Terjemahan yang ada hubungannya: -### Terjemahan yang ada hubungannya:  +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    +# Dong lemparkan Ko pu hukum ke dong pu belakang -### Dong lemparkan Ko pu hukum ke dong pu belakang  +Hukum itu dikatakan seolah-olah adalah hal yang tidak berguna sehingga orang-orang dapat melemparnya. Terjemahan lain: "Dong mempertimbangkan hukumMu tra berguna dan tra diperhatikan. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Hukum itu dikatakan seolah-olah adalah hal yang tidak berguna sehingga orang-orang dapat melemparnya. Terjemahan lain: "Dong mempertimbangkan hukumMu tra berguna dan tra diperhatikan. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong lemparkan hukum -### Dong lemparkan hukum  - -Umat Israel melemparkan hukum TUHAN. \ No newline at end of file +Umat Israel melemparkan hukum TUHAN. diff --git a/neh/09/27.md b/neh/09/27.md index 3a79bf1b..2a9e905b 100644 --- a/neh/09/27.md +++ b/neh/09/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:27  +# Ko kase dong ke tangan musuh-musuh, yang tindas dong -## Ko kase dong ke tangan musuh-musuh, yang tindas dong +Di sini "tangan" menggambarkan  sebuah kekuatan atau pengawasan.Arti lainnya: "Ko kasih ijin dong pu musuh-musuh untuk mengalahkan dan mengakibatkan dong ditindas (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "tangan" menggambarkan  sebuah kekuatan atau pengawasan.Arti lainnya: "Ko kasih ijin dong pu musuh-musuh untuk mengalahkan dan mengakibatkan dong ditindas (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kase ke dorang para pembebas untuk slamatkan dong dari tangan dong pu musuh-musuh -### Kase ke dorang para pembebas untuk slamatkan dong dari tangan dong pu musuh-musuh  - -Di sini "tangan" menggambarkan sebuah kekuatan dan pengawasan. Arti lainnya: "kamu kase kirim orang untuk kase stop de pu musuh-musuh dari menyakiti dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" menggambarkan sebuah kekuatan dan pengawasan. Arti lainnya: "kamu kase kirim orang untuk kase stop de pu musuh-musuh dari menyakiti dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/09/28.md b/neh/09/28.md index 128a2a9c..37559439 100644 --- a/neh/09/28.md +++ b/neh/09/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:28  +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya:  +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    - -## Dong kembali lakukan kejahatan di hadapan-Ko  +# Dong kembali lakukan kejahatan di hadapan-Ko Di sini "dong" mengacu ke umat Israel dan "You" kepada TUHAN -### Ko su kase dong ke dong pu musuh-musuh pu tangan +# Ko su kase dong ke dong pu musuh-musuh pu tangan -Di sini "tangan" mengacu ke kekuatan dan pengawasan. Arti lainnya: "kamu kase tinggal dong dan kase ijin dong pu musuh-musuh untuk kase kalah dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" mengacu ke kekuatan dan pengawasan. Arti lainnya: "kamu kase tinggal dong dan kase ijin dong pu musuh-musuh untuk kase kalah dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/09/29.md b/neh/09/29.md index 9559165b..00fa9f4c 100644 --- a/neh/09/29.md +++ b/neh/09/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:29  +# Tra mau dengar Ko pu perintah -### Tra mau dengar Ko pu perintah +Jika bahasa anda punya sebuah kata "dengar" itu juga berarti mematuhi, dipakai di sini. -Jika bahasa anda punya sebuah kata "dengar" itu juga berarti mematuhi, dipakai di sini.  +# Jika seseorang mematuhi Ko pu hukum-hukum, maka de akan hidup -### Jika seseorang mematuhi Ko pu hukum-hukum, maka de akan hidup  +TUHAN sendiri berkata seolah-olah de memutuskan de pu diri sendiri. Arti lainnya: " Ko kase hidup untuk smua orang yang ikuti Ko pu hukum-hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -TUHAN sendiri berkata seolah-olah de memutuskan de pu diri sendiri. Arti lainnya: " Ko kase hidup untuk smua orang yang ikuti Ko pu hukum-hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Menegarkan tengkuk dan tra mau dengar -### Menegarkan tengkuk dan tra mau dengar - -Ini adalah cerita dari seekor lembu yang menolak untuk meletakan kuk pada bahu dong. Di sini dong adalah sebuah penggambaran yang menggambarkan orang-orang menjadi keras kepala. Arti lainnya: "dong jadi kepala batu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adalah cerita dari seekor lembu yang menolak untuk meletakan kuk pada bahu dong. Di sini dong adalah sebuah penggambaran yang menggambarkan orang-orang menjadi keras kepala. Arti lainnya: "dong jadi kepala batu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/30.md b/neh/09/30.md index ee26fa7a..22a819ea 100644 --- a/neh/09/30.md +++ b/neh/09/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:30  +# Pernyataan yang ada hubungannya: -### Pernyataan yang ada hubungannya:  +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    +# Ko kase dong ke tangan orang-orang dari negri lain -### Ko kase dong ke tangan orang-orang dari negri lain  +Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan dan pengawasan. Lihat ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 9:27](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/09/27.md). Arti lainnya: "Ko memperbolehkan bangsa-bangsa lainkase kalah dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan dan pengawasan. Lihat ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 9:27](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/09/27.md). Arti lainnya: "Ko memperbolehkan bangsa-bangsa lainkase kalah dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ko kase -### Ko kase - -TUHAN memberi  \ No newline at end of file +TUHAN memberi diff --git a/neh/09/31.md b/neh/09/31.md index 0bfa28d7..543c1b1d 100644 --- a/neh/09/31.md +++ b/neh/09/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 9:31 +# Ko tra kase binasa dong -### Ko tra kase binasa dong - -"Kamu tra kas ehancur dong" \ No newline at end of file +"Kamu tra kas ehancur dong" diff --git a/neh/09/32.md b/neh/09/32.md index 2333957b..df9c87ab 100644 --- a/neh/09/32.md +++ b/neh/09/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:32 +# Pernyataan yang ada hubungannya: -## Pernyataan yang ada hubungannya:  +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    +# Jang memandang rendah smua kesulitan yang kamu alami ... sampe hari ini -## Jang memandang rendah smua kesulitan yang kamu alami ... sampe hari ini  +Membagi dalam dua kalimat adalah mungkin. "Janganlah kam memandang rendah sebuah kesulitan. Kesulitan yang kam alami ... sampai sekarang" -Membagi dalam dua kalimat adalah mungkin. "Janganlah kam memandang rendah sebuah kesulitan. Kesulitan yang kam alami ... sampai sekarang"  +# Kesulitan ... yang dialami oleh tong -## Kesulitan ... yang dialami oleh tong  - -Frasa "yang kami alami" adalah kebiasaan buruk yang terjadi seolah-olah dong adalah orang-orang yang mengakibatkan kerugian. Terjemahan lain: "kerugian ...  yang sudah kita alami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Frasa "yang kami alami" adalah kebiasaan buruk yang terjadi seolah-olah dong adalah orang-orang yang mengakibatkan kerugian. Terjemahan lain: "kerugian ...  yang sudah kita alami" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/neh/09/33.md b/neh/09/33.md index 518d4f1a..a2aedcf0 100644 --- a/neh/09/33.md +++ b/neh/09/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 9: 33 +# Segala hal yang menimpa tong -### Segala hal yang menimpa tong  - -Frasa "segala yang menima kami" dikatakan sbagai hal yang buruk yang terjadi seolah-olah dong adalah orang-orang yang mendapatkan kesulitan. Arti lainnya: "semuanya yang su menimpa tong"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Frasa "segala yang menima kami" dikatakan sbagai hal yang buruk yang terjadi seolah-olah dong adalah orang-orang yang mendapatkan kesulitan. Arti lainnya: "semuanya yang su menimpa tong"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/neh/09/34.md b/neh/09/34.md index 57fa59b9..3bab8396 100644 --- a/neh/09/34.md +++ b/neh/09/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 9:34 +# Berita Umum: -### Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/neh/09/35.md b/neh/09/35.md index 50a9fbb3..c56f031e 100644 --- a/neh/09/35.md +++ b/neh/09/35.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:35  +# Pernyataan  yang ada hubungannya: -### Pernyataan  yang ada hubungannya:  +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    +# Meskipun Ko su kase kebaikan yang melimpah -### Meskipun Ko su kase kebaikan yang melimpah  +"sementara dong menikmati hal baik yang Ko kase untuk dong" -"sementara dong menikmati hal baik yang Ko kase untuk dong"  +# Dong tra melayani Ko -### Dong tra melayani Ko - -"Dong tra mendengar hukum ataupun ajaran-Mu"  \ No newline at end of file +"Dong tra mendengar hukum ataupun ajaran-Mu" diff --git a/neh/09/36.md b/neh/09/36.md index 7b4ccd71..48b0a2d5 100644 --- a/neh/09/36.md +++ b/neh/09/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:36 - -## Pernyataan yang ada hubungannya:  +# Pernyataan yang ada hubungannya: Dalam ayat ini, -## Hal-hal yang baik  +# Hal-hal yang baik -"smua hal baik yang ada di dalam" atau "smua hal baik yang bisa kita dapatkan dari itu"  \ No newline at end of file +"smua hal baik yang ada di dalam" atau "smua hal baik yang bisa kita dapatkan dari itu" diff --git a/neh/09/37.md b/neh/09/37.md index de031691..df270ba1 100644 --- a/neh/09/37.md +++ b/neh/09/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 9:37  - -### Hasil panen yang bertambah banyak bagi raja  +# Hasil panen yang bertambah banyak bagi raja "kita beri upeti ke raja karna tong bisa bekerja di ladang tong sendiri" -### Dong tetapkan  +# Dong tetapkan -Raja-raja menetapkan \ No newline at end of file +Raja-raja menetapkan diff --git a/neh/09/38.md b/neh/09/38.md index 0e5df8bb..cc8d0056 100644 --- a/neh/09/38.md +++ b/neh/09/38.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 9:38  +# Pernyataan yang ada hubungannya: -### Pernyataan yang ada hubungannya:  +Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel. -Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    +# Karna smua ini -### Karna smua ini +karna orang-orang tra menaati dan TUHAN menghukum dorang -karna orang-orang tra menaati dan TUHAN menghukum dorang  +# Bikin perjanjian yang teguh -### Bikin perjanjian yang teguh  - -Para pembaca de seharus mengerti bahwa orang-orang menulis nama-nama dong pada dokumen sebelum ditutup. \ No newline at end of file +Para pembaca de seharus mengerti bahwa orang-orang menulis nama-nama dong pada dokumen sebelum ditutup. diff --git a/neh/09/intro.md b/neh/09/intro.md index e8f8b5cb..8d002d11 100644 --- a/neh/09/intro.md +++ b/neh/09/intro.md @@ -1,23 +1,21 @@ -# Nehemia 9 Permulaan  - #### Susunan dan bentuk -Pasal ini dan berikutnya membentuk satu bagian.  +Pasal ini dan berikutnya membentuk satu bagian. -#### Pikiran khusus pada pasal ini  +#### Pikiran khusus pada pasal ini #### Doa kepada Allah -Orang-orang berdoa dan berterimakasih kepada Allah untuk De pu pemeliharaan bagi dorang dan berkat yang su De kase ke dong. Dorang juga mengakui dosa dari ketidak-taatan dong  kepada-Dia. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Orang-orang berdoa dan berterimakasih kepada Allah untuk De pu pemeliharaan bagi dorang dan berkat yang su De kase ke dong. Dorang juga mengakui dosa dari ketidak-taatan dong  kepada-Dia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/confess]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) -#### Belajar dari kesalahan nenek moyang  +#### Belajar dari kesalahan nenek moyang -Pasal ini ajarkan orang Yahudi belajar tentang kesalahan yang su dibuat oleh dong pu nenek moyang . Dong sepakat untuk sembah TUHAN saja, tra kase kawin keluarga deng bangsa lain, dan sembah TUHAN sperti hukum Musa yang su diperintahkan ke dorang. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Pasal ini ajarkan orang Yahudi belajar tentang kesalahan yang su dibuat oleh dong pu nenek moyang . Dong sepakat untuk sembah TUHAN saja, tra kase kawin keluarga deng bangsa lain, dan sembah TUHAN sperti hukum Musa yang su diperintahkan ke dorang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Mengingat kehebatan kuasa Allah -Ini biasa untuk ingat hal-hal besar yang Allah bikin untuk bangsa Israel. Ini adalah peringatan untuk Bangsa Israel tentang kuasa Allah. Ini dimaksudkan agar  orang-orang  bertobat dan sembah TUHAN deng benar. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Ini biasa untuk ingat hal-hal besar yang Allah bikin untuk bangsa Israel. Ini adalah peringatan untuk Bangsa Israel tentang kuasa Allah. Ini dimaksudkan agar  orang-orang  bertobat dan sembah TUHAN deng benar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) -#### Hubungan:  +#### Hubungan: - * \[Catatan Nehemia 9:1 \](Catatan Nehemia 9:1) \ No newline at end of file + * \[Catatan Nehemia 9:1 \](Catatan Nehemia 9:1) diff --git a/neh/10/01.md b/neh/10/01.md index 472dbaa7..af1a3dc8 100644 --- a/neh/10/01.md +++ b/neh/10/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Nehemia 10:1 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Di sini dimulai deng sbuah daftar orang-orang yang namanya tertulis di surat yang meterai. -# Yang meteraikannya, Nehemia, Zedekia  +# Yang meteraikannya, Nehemia, Zedekia -Nama-nama orang tersebut tertulis di dalam surat. Ini bisa dinyatakan deng jelas.  Arti lain: "di surat yang bermaterai itu nama Nehemia dan Zedekia tercatat". atau "Dalam surat bermaterai itu ada nama orang-orang berikut: Nehemia, Zedekia"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]) +Nama-nama orang tersebut tertulis di dalam surat. Ini bisa dinyatakan deng jelas.  Arti lain: "di surat yang bermaterai itu nama Nehemia dan Zedekia tercatat". atau "Dalam surat bermaterai itu ada nama orang-orang berikut: Nehemia, Zedekia"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]) # Surat bermaterai @@ -14,8 +12,8 @@ Surat itu dimateraikan berdasarkan nama-nama yang de pu tandatangan tertera disu # Nehemia -Bebrapa orang percaya jika Nehemia menulis kitab ini dan bercerita tentang dirinya seolah-olah de adalah orang lain karna ini adalah sbuah daftar resmi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Bebrapa orang percaya jika Nehemia menulis kitab ini dan bercerita tentang dirinya seolah-olah de adalah orang lain karna ini adalah sbuah daftar resmi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Hakhalya -Ini adalah nama laki-laki. Liat de pu terjemaan dalam  [Nehemia 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat de pu terjemaan dalam  [Nehemia 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/02.md b/neh/10/02.md index d033d43a..22a8420c 100644 --- a/neh/10/02.md +++ b/neh/10/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:2 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan Daftar nama laki-laki yang tertulis dalam surat yang ada materai (ayat 1) berlanjut. # Seraya dan Yeremia -Nama-nama laki-laki  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Azarya -Ini adalah nama laki-laki. Liat artikan dalam  [Nehemia 3:23](https://v-mast.mvc/events/03/23.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat artikan dalam [Nehemia 3:23](https://v-mast.mvc/events/03/23.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/03.md b/neh/10/03.md index b2af0154..eeb1cb49 100644 --- a/neh/10/03.md +++ b/neh/10/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:3 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat yang ada  materai (ayat 1) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat yang ada materai (ayat 1) berlanjut. # Pasyhur, Amarya -Ini adalah nama-nama laki-laki  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Malkia  +# Malkia -Ini adalah nama laki-laki. Liat arti dalam  [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat arti dalam [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/04.md b/neh/10/04.md index 3272ed81..f8b05b22 100644 --- a/neh/10/04.md +++ b/neh/10/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 10:4 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat  bermaterai  di [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Hatus -Liat artinya dalam  [Nehemia 3:10](https://v-mast.mvc/events/03/10.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat artinya dalam  [Nehemia 3:10](https://v-mast.mvc/events/03/10.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sebanya -Liat artinya dalam  [Nehemia 9:4](https://v-mast.mvc/events/09/04.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Liat artinya dalam  [Nehemia 9:4](https://v-mast.mvc/events/09/04.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Malukh -Ini adalah nama laki-laki. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/05.md b/neh/10/05.md index 9b862d0c..3c0c6679 100644 --- a/neh/10/05.md +++ b/neh/10/05.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:5 - -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis  dalam surat yang ada materai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. - # Harim -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam  [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Meremot -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam  [Nehemia 3:4](https://v-mast.mvc/events/03/04.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:4](https://v-mast.mvc/events/03/04.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Obaja -Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/06.md b/neh/10/06.md index 2305f4a5..ae1ea841 100644 --- a/neh/10/06.md +++ b/neh/10/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:6 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat  yang ada materai  dalam  [Nehemiah 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat yang ada materai dalam [Nehemiah 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Daniel, Gineton -Ini adalah nama-nama laki-laki.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Barukh -Ini adalah nama laki-laki. Liat de pu terjemaan dalam  [Nehemia 3:20](https://v-mast.mvc/events/03/20.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat de pu terjemaan dalam [Nehemia 3:20](https://v-mast.mvc/events/03/20.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/07.md b/neh/10/07.md index 8d7b1920..6aa42c90 100644 --- a/neh/10/07.md +++ b/neh/10/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 10:7 - # Mesulam -Ini adalah nama laki-laki. Liat de pu terjemaan dalam   [Nehemia 9:4](https://v-mast.mvc/events/09/04.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat de pu terjemaan dalam   [Nehemia 9:4](https://v-mast.mvc/events/09/04.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abia, Miyamin -Ini adalah nama-nama laki-laki.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki.  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/08.md b/neh/10/08.md index 7c7cd878..b77fda9b 100644 --- a/neh/10/08.md +++ b/neh/10/08.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Nehemia 10:8 - # Maazya, Bilgai -Ini adalah nama-nama laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Semaya Ini adalah nama laki-laki. Liat de pu terjemaan dalam [Nehemia 3:29](https://v-mast.mvc/events/03/29.md). - - (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ini adalah Imam- Imam -Ini menunjuk pada daftar laki-laki seblumnya yang menandatangani surat tersbut. Terjemahaan lain: "Ini adalah nama para imam yang menandatangani  surat tersebut". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada daftar laki-laki seblumnya yang menandatangani surat tersbut. Terjemahaan lain: "Ini adalah nama para imam yang menandatangani  surat tersebut". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/10/09.md b/neh/10/09.md index 9645f0c4..531a75ef 100644 --- a/neh/10/09.md +++ b/neh/10/09.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Nehemia 10:9 - # Pernyataan yang ada de pu hubungn: Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat  bermaterai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. Di sini Nehemia mulai deng nama orang-orang Lewi yang menandatangani surat  bermaterai . -# Orang-orang Lewi  +# Orang-orang Lewi -Ini menunjuk pada dorang yang menulis  dong pu nama  pada surat  bermaterai. Arti lain: "Orang-orang Lewi yang menulis nama dong pada surat bermaterai adalah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini menunjuk pada dorang yang menulis  dong pu nama  pada surat  bermaterai. Arti lain: "Orang-orang Lewi yang menulis nama dong pada surat bermaterai adalah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yesua,Henadad -Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat terjemahannya dalam [Nehemia 3:18-19](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat terjemahannya dalam [Nehemia 3:18-19](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Azanya -Ini adalah nama laki-laki (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Binui -Ini adalah nama laki-laki. Liat terjemahannya dalam [Nehemia 3:24](https://v-mast.mvc/events/03/24.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat terjemahannya dalam [Nehemia 3:24](https://v-mast.mvc/events/03/24.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kadmiel -Ini adalah nama laki-laki. Liat depu terjemaan dalam [Nehemia 7:43](https://v-mast.mvc/events/07/43.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat depu terjemaan dalam [Nehemia 7:43](https://v-mast.mvc/events/07/43.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/10.md b/neh/10/10.md index c96fb9b8..e1dc65b6 100644 --- a/neh/10/10.md +++ b/neh/10/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:10 - # Sebanya -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 9:4](https://v-mast.mvc/events/09/04.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 9:4](https://v-mast.mvc/events/09/04.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hodia,Kelita dan Pelaya -Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 8:7](https://v-mast.mvc/events/08/07.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 8:7](https://v-mast.mvc/events/08/07.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hanan -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:49](https://v-mast.mvc/events/07/49.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:49](https://v-mast.mvc/events/07/49.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/11.md b/neh/10/11.md index 71adfb94..aea79fa4 100644 --- a/neh/10/11.md +++ b/neh/10/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 10:11 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Ini adalah daftar nama-nama laki-laki. Liat terjemahannya dalam  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Rehob -Ini adalah nama laki-laki. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mikha -Ini adalah nama laki-laki. Lat artinya dalam  [Nehe](https://v-mast.mvc/events/10/11.md)mia 10:11 liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lat artinya dalam  [Nehe](https://v-mast.mvc/events/10/11.md)mia 10:11 liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hasabya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat artinya dalam [Nehemia 3:17](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat artinya dalam [Nehemia 3:17](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/12.md b/neh/10/12.md index 1f7d5eb2..033f0b7d 100644 --- a/neh/10/12.md +++ b/neh/10/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 10:12 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis  dalam surat bermaterai di  [Nehemiah 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Zakur -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Serebya -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 8:7](https://v-mast.mvc/events/08/07.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 8:7](https://v-mast.mvc/events/08/07.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sebanya -Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/13.md b/neh/10/13.md index 99235f49..e34dd99b 100644 --- a/neh/10/13.md +++ b/neh/10/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:13 - # Pernyataan yang ada de pu hubungn: Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat materai di [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Hodia dan Beninu -Ini adalah nama-nama laki-laki. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bani -Ini adalah nama laki-laki. Lihat artinya dalam [Nehemia 3:17](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat artinya dalam [Nehemia 3:17](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/14.md b/neh/10/14.md index eb989560..30046b43 100644 --- a/neh/10/14.md +++ b/neh/10/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 10:14 - # Para pemimpin bangsa-bangsa -Ini menunjuk pada dorang yang tulis dong pu nama dalam surat  bermaterai. Arti lain: "para pemimpin bangsa yang menulis nama dorang  dalam surat bermeterai" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini menunjuk pada dorang yang tulis dong pu nama dalam surat  bermaterai. Arti lain: "para pemimpin bangsa yang menulis nama dorang  dalam surat bermeterai" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Paros -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:25](https://v-mast.mvc/events/03/25.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:25](https://v-mast.mvc/events/03/25.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pahat dan Moab -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elam, Zatu, Bani -Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:12](https://v-mast.mvc/events/07/12.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:12](https://v-mast.mvc/events/07/12.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/15.md b/neh/10/15.md index ac1d2660..fb5ef85f 100644 --- a/neh/10/15.md +++ b/neh/10/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:15 - # Berita Umum: Dalam ayat ini, Nehemia lanjutkan nama-nama orang yang tandatangan  surat bermaterai. # Buni -Ini adalah nama laki-laki. Liat arti dalam [Nehemia 9:4](https://v-mast.mvc/events/09/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat arti dalam [Nehemia 9:4](https://v-mast.mvc/events/09/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Azgad, Bebai -Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat arti dalam [Nehemia 7:16-17](https://v-mast.mvc/events/07/16.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat arti dalam [Nehemia 7:16-17](https://v-mast.mvc/events/07/16.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/16.md b/neh/10/16.md index 8eb39337..2c11a411 100644 --- a/neh/10/16.md +++ b/neh/10/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:16 - -## Pernyataan yang ada de pu hubungan +# Pernyataan yang ada de pu hubungan Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Adonia dan Adin -Ini adalah nama-nama laki-laki.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bigwai -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:7](https://v-mast.mvc/events/07/07.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:7](https://v-mast.mvc/events/07/07.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/17.md b/neh/10/17.md index 714da863..a3a9317c 100644 --- a/neh/10/17.md +++ b/neh/10/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:17 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat yang ada rmaterai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Azur -Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ater, Hizkia -Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat artinya dalam  [Nehemia 7:20](https://v-mast.mvc/events/07/20.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat artinya dalam  [Nehemia 7:20](https://v-mast.mvc/events/07/20.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/18.md b/neh/10/18.md index d913f23e..a0859941 100644 --- a/neh/10/18.md +++ b/neh/10/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 10:18 - # Pernyataan ada de pu hubungan: Daftar  nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat yang ada materai di [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Hodia -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 8:7](https://v-mast.mvc/events/08/07.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 8:7](https://v-mast.mvc/events/08/07.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hasum -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:20](https://v-mast.mvc/events/07/20.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:20](https://v-mast.mvc/events/07/20.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bezai -Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/19.md b/neh/10/19.md index 799ebfde..3a81bd2a 100644 --- a/neh/10/19.md +++ b/neh/10/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 10:19 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan Daftar nama-nama laki-laki yang di tulis dalam surat yang ada materai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Nebai -Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Harif -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:23](https://v-mast.mvc/events/07/23.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:23](https://v-mast.mvc/events/07/23.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anatot -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:27](https://v-mast.mvc/events/07/27.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:27](https://v-mast.mvc/events/07/27.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/20.md b/neh/10/20.md index af88efe9..83bca6eb 100644 --- a/neh/10/20.md +++ b/neh/10/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:20 - # Pernyataan yang ada de pu hubungn Daftar nama-nama laki-laki yang di tulis dalam surat yang ada materai  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Magpias dan Hezir -Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mesulam -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:4](https://v-mast.mvc/events/03/04.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:4](https://v-mast.mvc/events/03/04.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/21.md b/neh/10/21.md index 77b344d3..e1bc357b 100644 --- a/neh/10/21.md +++ b/neh/10/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemiah 10:21 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan Daftar nama-nama laki-laki yang di tulis dalam surat yang ada materai di [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Yadua -Ini adalah nama laki-laki.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki.  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mesezabeel, Zadok -Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:4](https://v-mast.mvc/events/03/04.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:4](https://v-mast.mvc/events/03/04.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/22.md b/neh/10/22.md index 17b1e799..92a377b9 100644 --- a/neh/10/22.md +++ b/neh/10/22.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Nehemia 10:22 - # Berita umum: Di dalam ayat ini, Nehemia terus daftarkan  nama-nama orang yang bikin tandatangan  surat yang ada materai. # Pelaca -Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hanan -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:49](https://v-mast.mvc/events/07/49.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:49](https://v-mast.mvc/events/07/49.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anaya -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam[ ](https://v-mast.mvc/events/08/04.md) [Nehemia](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/08/04.md) [8:4](https://v-mast.mvc/events/08/04.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam[ ](https://v-mast.mvc/events/08/04.md) [Nehemia](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/08/04.md) [8:4](https://v-mast.mvc/events/08/04.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anaya -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:8](https://v-mast.mvc/events/03/08.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:8](https://v-mast.mvc/events/03/08.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/23.md b/neh/10/23.md index 91444a53..aa2b7138 100644 --- a/neh/10/23.md +++ b/neh/10/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:23 - # Pernyataan yang ada de pu  hubungn: Daftar nama-nama laki-laki yang di tulis dalam surat yanga ada materai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Hosea dan Hananya -Ini adalah nama laki-laki.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki.  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hasub -Ini adalah nama laki-laki. Liat bageimana ini diartikan dalam  [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat bageimana ini diartikan dalam  [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/24.md b/neh/10/24.md index 22e9f5c8..aea416d9 100644 --- a/neh/10/24.md +++ b/neh/10/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:24 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daftar nama-nama laki-laki yang di tulis dalam surat yang ada materai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. # Halohesh -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam  [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam  [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pilha dan Sobek -Ini adalah nama laki-laki  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/25.md b/neh/10/25.md index e1b9a017..8173a863 100644 --- a/neh/10/25.md +++ b/neh/10/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 10:25 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daftar nama-nama laki-laki yang di tulis dalam surat yang ada  materai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. -# Rehum  +# Rehum -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:17](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:17](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hasabna -Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Maaseya  +# Maaseya -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:23](https://v-mast.mvc/events/03/23.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 3:23](https://v-mast.mvc/events/03/23.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/26.md b/neh/10/26.md index 1406880d..48d1a4c0 100644 --- a/neh/10/26.md +++ b/neh/10/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 10:26 - # Ahia dan Anan -Ini adalah nama laki-laki.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hanan -Ini adalah nama laki-laki.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki.  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/27.md b/neh/10/27.md index 7198f2e1..01d62e43 100644 --- a/neh/10/27.md +++ b/neh/10/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:27 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Daftar nama-nama laki-laki yang di tulis dalam surat yang ada materai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut # Malukh, Harim -Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat artinya dalam  [Nehemia 10:4](https://v-mast.mvc/events/10/04.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. Liat artinya dalam  [Nehemia 10:4](https://v-mast.mvc/events/10/04.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Baana -Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:6](https://v-mast.mvc/events/07/06.md). (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Liat artinya dalam [Nehemia 7:6](https://v-mast.mvc/events/07/06.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/28.md b/neh/10/28.md index 6c0ba948..974bbd63 100644 --- a/neh/10/28.md +++ b/neh/10/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:28 - # Orang yang jaga gerbang Ini menunjuk pada orang yang ditugaskan di stiap gerbang, bertanggung jawab atas kendali keluar masuk kota atau Bait Tuhan, juga buka dan tutup gerbang sesuai deng dong pu perintah pemimpin. Liat artinya dalam  [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). # Para penyanyi -Mungkin kamorang harus tegaskan bawa dong adalah orang yang menyanyi di Bait Tuhan. Arti lain: "penyanyi di Bait Tuhan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin kamorang harus tegaskan bawa dong adalah orang yang menyanyi di Bait Tuhan. Arti lain: "penyanyi di Bait Tuhan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua yang di miliki pengetahuan dan pengertian -Frasa ini bisa dijelas. Arti lain: "Smua orang yang su cukup umur untuk memahami apa yang dijanjikan untuk menaati maksud Tuhan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Frasa ini bisa dijelas. Arti lain: "Smua orang yang su cukup umur untuk memahami apa yang dijanjikan untuk menaati maksud Tuhan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/10/29.md b/neh/10/29.md index 9c670c73..227a16b1 100644 --- a/neh/10/29.md +++ b/neh/10/29.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Nehemia 10:29 - # Sodara-sodara laki-laki dong, para pembesar dorang "Sodara laki-laki dong para pembesar" atau "sodara laki-laki dorang para pemimpin". Frasa ini merujuk pada orang yang sama. # Mengikat diri deng kutuk dan sumpah -Perkataan orang yang mengambil sumpah dan kutuk seolah-olah sumpah dan kutuk itu adalah tali yang secara nyata  mengikat dong. Arti lain: "bersumpahlah untuk sbuah sumpah dan kutuk" atau " dorang bersumpah dan panggil kutuk untuk datang ke dorang jika dong gagal jaga akan." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perkataan orang yang mengambil sumpah dan kutuk seolah-olah sumpah dan kutuk itu adalah tali yang secara nyata  mengikat dong. Arti lain: "bersumpahlah untuk sbuah sumpah dan kutuk" atau " dorang bersumpah dan panggil kutuk untuk datang ke dorang jika dong gagal jaga akan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#  Berjalan dalam hukum Tuhan +# Berjalan dalam hukum Tuhan -Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "untuk hidup deng hukum Tuhan" atau "untuk menaati hukum Tuhan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "untuk hidup deng hukum Tuhan" atau "untuk menaati hukum Tuhan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#  Dibrikan melalui Musa hamba Allah   +# Dibrikan melalui Musa hamba Allah -Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Musa hamba Allah tlah brikan kepada Israel". (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Musa hamba Allah tlah brikan kepada Israel". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk patui -##### "Untuk ikuti" \ No newline at end of file +##### "Untuk ikuti" diff --git a/neh/10/30.md b/neh/10/30.md index ba201da4..20a81dc2 100644 --- a/neh/10/30.md +++ b/neh/10/30.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 10:30 - # Berita Umum: -Dalam ayat ini, orang-orang jelaskan isi sumpa yang dong buat di dalam [Nehemia 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md) +Dalam ayat ini, orang-orang jelaskan isi sumpa yang dong buat di dalam [Nehemia 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md) # Tra akan brikan tong pu anak-anak perempuan ke orang-orang negri itu atau ambil dorang pu anak-anak perempuan untuk tong pu anak laki-laki. -Ini brarti bahwa dong tra izinkan anak  laki-laki  dan perempuan dorang untuk nikah. Terjemahan lain: "Tra akan biarkan kitong pu anak-anak perempuan nikah deng orang negri itu, dan tra akan ambil dorang pu anak-anak perempuan untuk nikah deng  kitong pu anak-anak laki-laki" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti bahwa dong tra izinkan anak laki-laki dan perempuan dorang untuk nikah. Terjemahan lain: "Tra akan biarkan kitong pu anak-anak perempuan nikah deng orang negri itu, dan tra akan ambil dorang pu anak-anak perempuan untuk nikah deng kitong pu anak-anak laki-laki" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang negri itu -Ini menunjuk pada orang-orang yang hidup di dong pu  negri yang tra sembah TUHAN. Arti lain: "orang-orang negri itu yang tra sembah TUHAN"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk pada orang-orang yang hidup di dong pu negri yang tra sembah TUHAN. Arti lain: "orang-orang negri itu yang tra sembah TUHAN" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong berjanji, tra akan kasi atau ambil -Kata "kitong" di sini  termasuk Nehemia dan orang-orang Yahudi, tapi bukan orang yang mbaca kitab ini.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Kata "kitong" di sini termasuk Nehemia dan orang-orang Yahudi, tapi bukan orang yang mbaca kitab ini.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/neh/10/31.md b/neh/10/31.md index fdf95b66..17f6243f 100644 --- a/neh/10/31.md +++ b/neh/10/31.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 10:31 - # Kitong juga berjanji,tong tra akan beli dan biarkan, torang akan batalkan. -Kata "kitorang" di sini termasuk Nehemia dan orang Yahudi, tapi bukan pembaca kitab ini.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kitorang" di sini termasuk Nehemia dan orang Yahudi, tapi bukan pembaca kitab ini.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Tahun ke tuju -"Tahun ke-7" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Tahun ke-7" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kitong biarkan tong pu hasil tanah -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "kitong tra akan cangkul  tong pu ladang" atau "tong tra akan tanam apapun di torang pu ladang"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "kitong tra akan cangkul  tong pu ladang" atau "tong tra akan tanam apapun di torang pu ladang"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tong tra akan tagi utang -Ini brarti dorang tra wajibkan orang bayar dorang pu hutang. Arti lain: "Kitong tra akan tagi hutang apapun dari dong" atau "Torang akan beritahu orang-orang jika dorang tra lagi perlu untuk bayar dong pu hutang"  \ No newline at end of file +Ini brarti dorang tra wajibkan orang bayar dorang pu hutang. Arti lain: "Kitong tra akan tagi hutang apapun dari dong" atau "Torang akan beritahu orang-orang jika dorang tra lagi perlu untuk bayar dong pu hutang" diff --git a/neh/10/32.md b/neh/10/32.md index 2fe87d21..b1207373 100644 --- a/neh/10/32.md +++ b/neh/10/32.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Nehemia 10:32 - # Berita Umum: Dalam ayat ini, orang-orang tetap jelaskan isi  sumpah yang dong buat di dalam [Nehemiah 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md). -# Kitong tetapkan perintah  +# Kitong tetapkan perintah "Tong berjanji untuk taat pada perintah" # Kitorang tetapkan -Kata "Kitong" di sini menunjuk pada smua orang Israel termasuk Nehemia kecuali smua imam dan orang Lewi, dan juga pembaca kitab ini (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "Kitong" di sini menunjuk pada smua orang Israel termasuk Nehemia kecuali smua imam dan orang Lewi, dan juga pembaca kitab ini (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Sepertiga syikal -"1/3 syikal". "Sepertiga" brarti satu bagian dari tiga bagian yang sama rata. Ini bisa ditulis dalam ukuran masa skarang . Arti lain: "5 gram perak" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"1/3 syikal". "Sepertiga" brarti satu bagian dari tiga bagian yang sama rata. Ini bisa ditulis dalam ukuran masa skarang . Arti lain: "5 gram perak" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Untuk pekerjaan di   +# Untuk pekerjaan di -"Untuk membayar pekerjaan di" \ No newline at end of file +"Untuk membayar pekerjaan di" diff --git a/neh/10/33.md b/neh/10/33.md index 282e5401..59ad74f6 100644 --- a/neh/10/33.md +++ b/neh/10/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 10:33 - # Roti sajian Ini menunjuk pada 12  roti sajian tanpa ragi yang disimpan di Bait Tuhan dan digunakan sbagei simbol kehadiran Tuhan deng  De pu umat. # Festival bulan baru -Perayaan ini dilaksanakan ketika bulan sabit.  \ No newline at end of file +Perayaan ini dilaksanakan ketika bulan sabit. diff --git a/neh/10/34.md b/neh/10/34.md index 0b4f5ae7..faf536ac 100644 --- a/neh/10/34.md +++ b/neh/10/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:34 - # Berita Umum: Dalam ayat ini, orang-orang masih jelaskan isi sumpah yang dorang buat di dalam [Nehemia 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md). # Untuk dibakar -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk dibakar oleh orang-orang Lewi " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk dibakar oleh orang-orang Lewi " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seperti yang ditulis -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti yang dituliskan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti yang dituliskan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/10/35.md b/neh/10/35.md index 4541e735..716de45a 100644 --- a/neh/10/35.md +++ b/neh/10/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 10:35 +# Dari tong pu tanah -## Dari tong pu tanah - -"di torang pu tanah" atau "di tong pu wilayah" \ No newline at end of file +"di torang pu tanah" atau "di tong pu wilayah" diff --git a/neh/10/36.md b/neh/10/36.md index 8fe1a24f..890e3c11 100644 --- a/neh/10/36.md +++ b/neh/10/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 10:36 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/neh/10/37.md b/neh/10/37.md index b31091b8..c1ea148a 100644 --- a/neh/10/37.md +++ b/neh/10/37.md @@ -1,27 +1,24 @@ -#### Nehemia 10:37 - # Berita Umum: -Dalam ayat ini, orang-orang masih jelaskan isi sumpah yang dorang buat di dalam [Nehemia ayat 29](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/28.md) +Dalam ayat ini, orang-orang masih jelaskan isi sumpah yang dorang buat di dalam [Nehemia ayat 29](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/28.md) # Torang akan bawa,torang akan bawa -Kata "torang" menunjuk pada Nehemia dan orang-orang Israel kecuali para imam dan orang Lewi, dan juga tra menunjuk pada orang yang baca kitab ini. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "torang" menunjuk pada Nehemia dan orang-orang Israel kecuali para imam dan orang Lewi, dan juga tra menunjuk pada orang yang baca kitab ini. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Tong pu tepung jelai  +# Tong pu tepung jelai Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) adonan yang terbuat dari tepung jelai, 2) tepung jelai, 3) butiran tanah # Anggur baru dan minyak -Kata "pertama" di mengerti  dari awal kalimat. Ini bisa diulang. Arti lain: "yang pertama dari anggur dan minyak" atau "anggur baru dan minyak terbaik" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "pertama" di mengerti dari awal kalimat. Ini bisa diulang. Arti lain: "yang pertama dari anggur dan minyak" atau "anggur baru dan minyak terbaik" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Bilik-bilik di Bait Allah   +# Bilik-bilik di Bait Allah "Tempat dimana barang-barang di simpan di Bait Allah" # Sepersepuluh dari kitorang pu tanah -##### Di sini "tanah kitong" menunjuk pada apapun yang tumbuh di atas tanah. Arti lain: "Sepersepuluh dari apa yang tong tanam di atas tanah"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -  \ No newline at end of file +##### Di sini "tanah kitong" menunjuk pada apapun yang tumbuh di atas tanah. Arti lain: "Sepersepuluh dari apa yang tong tanam di atas tanah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/neh/10/38.md b/neh/10/38.md index a35f557b..559dfd8c 100644 --- a/neh/10/38.md +++ b/neh/10/38.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 10:38 +# Dorang ambil persembahan -# Dorang ambil persembahan  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. artinya lain: "orang-orang beri persepuluhan ke dorang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. artinya lain: "orang-orang beri persepuluhan ke dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sepersepuluh -Ini berarti satu bagian dari sepuluh bagian yang sama rata. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ini berarti satu bagian dari sepuluh bagian yang sama rata. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Bilik - bilik rumah perbendaharaan   +# Bilik - bilik rumah perbendaharaan -"Ruang penyimpanan di Bait Allah"  \ No newline at end of file +"Ruang penyimpanan di Bait Allah" diff --git a/neh/10/39.md b/neh/10/39.md index 5958507f..3af03f78 100644 --- a/neh/10/39.md +++ b/neh/10/39.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 10:39 - # Berita Umum: -Dalam ayat ini, orang-orang slesai jelaskan isi sumpah yang dorang buat di dalam [Nehemia 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md). +Dalam ayat ini, orang-orang slesai jelaskan isi sumpah yang dorang buat di dalam [Nehemia 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md). -# Ke bilik-bilik itu   +# Ke bilik-bilik itu -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ruangan dimana para imam menyimpan barang yang digunakan di Bait Allah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ruangan dimana para imam menyimpan barang yang digunakan di Bait Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam tra akan abaikan tong punya Allah pu rumah -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Torang  akan merawat Bait Allah" +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Torang akan merawat Bait Allah" # Kitong akan -Kata "torang" menunjuk pada Nehemia dan smua orang Israel tapi tra termasuk orang yang baca kitab ini. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Kata "torang" menunjuk pada Nehemia dan smua orang Israel tapi tra termasuk orang yang baca kitab ini. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/neh/10/intro.md b/neh/10/intro.md index e3689c08..741a1db7 100644 --- a/neh/10/intro.md +++ b/neh/10/intro.md @@ -8,14 +8,14 @@ Pasal ini menyimpulkan bagian awal dari pasal 9. #### Pikiran kusus dalam pasal ini -#### Sumpah  +#### Sumpah -##### Deng menandatangani surat ini, orang yang bersumpah atau setuju untuk taat kepada Tuhan, untuk tra membeli benda-benda pada hari Sabat dan untuk membayar pajak Bait Suci dorang.   +##### Deng menandatangani surat ini, orang yang bersumpah atau setuju untuk taat kepada Tuhan, untuk tra membeli benda-benda pada hari Sabat dan untuk membayar pajak Bait Suci dorang. -(liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +(liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) ## Hubungan-hubungan: * [catatan Nehemia 10:1](./01.md) -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)**    \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/neh/11/01.md b/neh/11/01.md index ad9f92ce..2c112811 100644 --- a/neh/11/01.md +++ b/neh/11/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 11:1 - -### Orang-orang yang lain buang undi +# Orang-orang yang lain buang undi "Dong buang batu deng tanda" -### Pilih satu dari sepuluh orang +# Pilih satu dari sepuluh orang -"Pilih setiap satu kluarga dari sepuluh kluarga yang lain" \ No newline at end of file +"Pilih setiap satu kluarga dari sepuluh kluarga yang lain" diff --git a/neh/11/02.md b/neh/11/02.md index 22be59df..12d4318a 100644 --- a/neh/11/02.md +++ b/neh/11/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:2 +# Brita Umum: -###  Brita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/neh/11/03.md b/neh/11/03.md index 64d0cb43..15d1637f 100644 --- a/neh/11/03.md +++ b/neh/11/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:3 +# Stiap orang tinggal di de pu tanah, di kota-kota yang beda. Dong antara lain orang-orang Israel -### Stiap orang tinggal di de pu tanah, di kota-kota yang beda. Dong antara lain orang-orang Israel - -"Di dong pu tanah sendiri: umat Israel" \ No newline at end of file +"Di dong pu tanah sendiri: umat Israel" diff --git a/neh/11/04.md b/neh/11/04.md index 2f9a690f..89b25a30 100644 --- a/neh/11/04.md +++ b/neh/11/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 11:4 - -### Orang-orang dari keturunan Yehuda dan keturunan Benyamin +# Orang-orang dari keturunan Yehuda dan keturunan Benyamin "Bebrapa orang Yehuda dan Benyamin" -### Dari Yehuda pu keturunan: +# Dari Yehuda pu keturunan: "Dari garis keturunan Yehuda:" -### Yehuda...Benyamin...Ataya...Uzia ... Zakharia...Amarya...Sefaca... Mahalaleel...Peres +# Yehuda...Benyamin...Ataya...Uzia ... Zakharia...Amarya...Sefaca... Mahalaleel...Peres -Ini adalah laki-lak pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-lak pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Keturunan Peres +# Keturunan Peres -"Dari keturunan Peres" \ No newline at end of file +"Dari keturunan Peres" diff --git a/neh/11/05.md b/neh/11/05.md index 135d65f1..586dac55 100644 --- a/neh/11/05.md +++ b/neh/11/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 11:5 - -### Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Dalam ayat ini, Nehemia de lanjutkan pencatatan kepala-kepala daerah yang tinggal di Yerusalem. -### Maaseya ... Barukh ... Kolhoze ... Hazaya ... Yoyarib ... Zakharia +# Maaseya ... Barukh ... Kolhoze ... Hazaya ... Yoyarib ... Zakharia -Ini nama-nama laki-laki dong.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama laki-laki dong.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Orang Silo +# Orang Silo -Ini kasi tunjuk pada orang-orang yang de pu asal dari kota Silo. \ No newline at end of file +Ini kasi tunjuk pada orang-orang yang de pu asal dari kota Silo. diff --git a/neh/11/06.md b/neh/11/06.md index a4aafa41..b7678c99 100644 --- a/neh/11/06.md +++ b/neh/11/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 11:6 +# Peres -### Peres +Ini adalah laki-laki py nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah laki-laki py nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# 468 orang -### 468 orang +"Totalnya ... ada 468 orang." Peres ada pu keturunan 468 yang tinggal di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"Totalnya ... ada 468 orang." Peres ada pu keturunan 468 yang tinggal di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Orang yang gagah perkasa -### Orang yang gagah perkasa - -" Dong adalah orang yang brani" ato "dong adalah orang yang gagah" \ No newline at end of file +" Dong adalah orang yang brani" ato "dong adalah orang yang gagah" diff --git a/neh/11/07.md b/neh/11/07.md index 58764c37..1c01f00f 100644 --- a/neh/11/07.md +++ b/neh/11/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 11:7 +# Pernyataan Terkait: -### Pernyataan Terkait: +Dalam ayat ini, Nehemia de lanjutkan pencatatan kepala-kepala daerah yang tinggal di Yerusalem. -Dalam ayat ini, Nehemia de lanjutkan pencatatan kepala-kepala daerah yang tinggal di Yerusalem.   - -### Dari keturunan +# Dari keturunan "Ini adalah beberapa keturunan." Ko perlu jelaskan bahwa ini bukan daftar dari smua keturunan. -### Benyamin...Salu...Mesulam...Yod ...Pedaya...Kolaya...Maaseya... Itiel...Yesaya +# Benyamin...Salu...Mesulam...Yod ...Pedaya...Kolaya...Maaseya... Itiel...Yesaya - Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/08.md b/neh/11/08.md index cc2ee11f..b4f0deef 100644 --- a/neh/11/08.md +++ b/neh/11/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 11:8 +# Gabai ... Salai -### Gabai ... Salai +Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# 928 orang -### 928 orang - -"Sembilan ratus dua puluh delapan orang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Sembilan ratus dua puluh delapan orang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/11/09.md b/neh/11/09.md index 46c004c1..14a330b5 100644 --- a/neh/11/09.md +++ b/neh/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:9 +# Yoel ... Zikhri ... Yehuda ... Hasenua -### Yoel ... Zikhri ... Yehuda ... Hasenua - -Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/10.md b/neh/11/10.md index 25b84a1a..8fdf8f3e 100644 --- a/neh/11/10.md +++ b/neh/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:10 +# Yedaya ... Yoyarib ... Yakhin -### Yedaya ... Yoyarib ... Yakhin - -Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/11.md b/neh/11/11.md index c6950c65..bda55fe9 100644 --- a/neh/11/11.md +++ b/neh/11/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:11 +# Seraya ... Hilkia ... Mesulam ... Zadok -### Seraya ... Hilkia ... Mesulam ... Zadok - -Nama  laki-laki dong (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama  laki-laki dong (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/12.md b/neh/11/12.md index 7245adaf..8515135a 100644 --- a/neh/11/12.md +++ b/neh/11/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 11:12 +# Adaya ... Yehoram ... Pelalya ... Amzi ... Zakharia ... Pashyur ... Malkia -### Adaya ... Yehoram ... Pelalya ... Amzi ... Zakharia ... Pashyur ... Malkia +Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -### Dong pu sodara-sodara +# Dong pu sodara-sodara "sodara-sodara" ato "Dong pu Keluarga" -### Yang kerja di bait itu +# Yang kerja di bait itu "yang kerja dalam bait itu." "Bait" itu bermakna "bait Tuhan" sama sperti yang disebutkan dalam ayat sebelumnya. -### 822 orang +# 822 orang -"Delapan ratus dua puluh dua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Delapan ratus dua puluh dua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md index 6df99ae0..40d001cd 100644 --- a/neh/11/13.md +++ b/neh/11/13.md @@ -1,21 +1,15 @@ -#### - -#### Nehemia 11:13 - ### De pu sodara-sodara Sodara laki-laki Adaya anak Yeroham ([Nehemia 11:12](https://v-mast.mvc/events/11/12.md)). ### Sodara -Kata ini merupakan istilah untuk 1) sesama orang Israel atau 2) orang yang bikin pekerjaan yang sama. Arti lainnya: "sesama" atau "sesama pekerja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ini merupakan istilah untuk 1) sesama orang Israel atau 2) orang yang bikin pekerjaan yang sama. Arti lainnya: "sesama" atau "sesama pekerja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### 242 -"Dua ratus empat puluh dua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dua ratus empat puluh dua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) ### Amasai .. Asareel ... Ahzai ... Mesilemot ... Imer -### - -##### Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/14.md b/neh/11/14.md index d7877c88..92cbd0d9 100644 --- a/neh/11/14.md +++ b/neh/11/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 11:14  +# Zabdiel ... Hagedolim -### Zabdiel ... Hagedolim +Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# 128 pahlawan yang gagah perkasa -### 128 pahlawan yang gagah perkasa - -"Seratus dua puluh delapan orang pahlawan gagah perkasa." Dong adalah "prajurit gagah" atau "prajurit yang brani." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Seratus dua puluh delapan orang pahlawan gagah perkasa." Dong adalah "prajurit gagah" atau "prajurit yang brani." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/11/15.md b/neh/11/15.md index af2b0e2d..9fcb7c88 100644 --- a/neh/11/15.md +++ b/neh/11/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:15 +# Semaya ... Hasub ... Azrikam ... Hasabya ... Buni -### Semaya ... Hasub ... Azrikam ... Hasabya ... Buni - -Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/16.md b/neh/11/16.md index 2ede3706..53058e55 100644 --- a/neh/11/16.md +++ b/neh/11/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 11:16 +# Sabetai ... Yozabad -### Sabetai ... Yozabad +Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Pemimpin orang-orang Lewi yang mengawasi -### Pemimpin orang-orang Lewi yang  mengawasi  - -"dari pemimpin-pemimpin orang Lewi yang mengawasi" \ No newline at end of file +"dari pemimpin-pemimpin orang Lewi yang mengawasi" diff --git a/neh/11/17.md b/neh/11/17.md index 05131350..d4b4cbae 100644 --- a/neh/11/17.md +++ b/neh/11/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 11:17 +# Matanya ... Mikha ... Zabdi ... Asaf ... Bakbukya ... Abda ... Samua ... Galal ... Yedutun -### Matanya ... Mikha ... Zabdi ... Asaf ... Bakbukya ... Abda ... Samua ... Galal ... Yedutun +Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Yang mulai deng nyanyian syukur dalam doa -### Yang mulai deng nyanyian syukur dalam doa +dong, yang arahkan para penyanyi. - dong, yang arahkan para penyanyi. - -### Bakbukya, orang kedua di antara de pu sodara-sodara +# Bakbukya, orang kedua di antara de pu sodara-sodara Pengartian yang mungkin adalah 1) Bakbukya adalah Matanya pu sodara, dan de punya kuasa stelah de pu Matanya atau 2) "Bakbukya, yang pimpin klompok para penyanyi yang kedua." -###  Sodara-sodara +# Sodara-sodara -Pengartian yang lain adalah "hubungan" ato "deng pekerja" \ No newline at end of file +Pengartian yang lain adalah "hubungan" ato "deng pekerja" diff --git a/neh/11/18.md b/neh/11/18.md index 130a485e..0db6849f 100644 --- a/neh/11/18.md +++ b/neh/11/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 11:18 - -### Kota kudus +# Kota kudus Pernyataan ini tunjuk pada kota Yerusalem. -### Ada 284 +# Ada 284 -"Dua ratus delapan puluh empat." Ada 284 orang Lewi di Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dua ratus delapan puluh empat." Ada 284 orang Lewi di Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/11/19.md b/neh/11/19.md index 54990170..90ed6bd6 100644 --- a/neh/11/19.md +++ b/neh/11/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 11:19 +# Penjaga pintu gerbang -### Penjaga pintu gerbang +Masing-masing orang ditugaskan untuk jaga satu pintu gerbang. Dong bertanggungjawab untuk awasi kluar-masuknya orang-orang ke kota dan bait ibadah, buka dan tutup gerbang pada waktu diprintahkan oleh para pengawas. Lihat penerjemahannya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). -Masing-masing orang ditugaskan untuk jaga satu pintu gerbang. Dong bertanggungjawab untuk awasi kluar-masuknya orang-orang ke kota dan bait ibadah, buka dan tutup gerbang pada waktu diprintahkan oleh para pengawas. Lihat penerjemahannya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). +# Akub ... Talmon -###  Akub ... Talmon +Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# 172 orang -### 172 orang - -"seratus tujuh puluh dua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seratus tujuh puluh dua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/11/20.md b/neh/11/20.md index 9cb85783..12d4318a 100644 --- a/neh/11/20.md +++ b/neh/11/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:20 +# Brita Umum: -### Brita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/neh/11/21.md b/neh/11/21.md index 379cb8c7..def730b7 100644 --- a/neh/11/21.md +++ b/neh/11/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 11:21 +# Ziha ... Gispa -### Ziha ... Gispa +Nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Ofel -### Ofel - -Ini nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/22.md b/neh/11/22.md index 7d07ff16..bded5648 100644 --- a/neh/11/22.md +++ b/neh/11/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 11:22 - -### Penjaga +# Penjaga "penjaga" -### Uzi...Bani...Hasabya...Matanya... Mikha ... Asaf +# Uzi...Bani...Hasabya...Matanya... Mikha ... Asaf -Inilah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/23.md b/neh/11/23.md index 3af5c435..67818f1a 100644 --- a/neh/11/23.md +++ b/neh/11/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 11:23 - -### Sbab, ada printah dari raja tentang dorang +# Sbab, ada printah dari raja tentang dorang "Raja printahkan dorang untuk lakukan sesuatu" -### Dukungan untuk para penyanyi stiap hari +# Dukungan untuk para penyanyi stiap hari -Dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "raja su printahkan ke dorang untuk lakukan sesuatu bagi para penyanyi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "raja su printahkan ke dorang untuk lakukan sesuatu bagi para penyanyi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/11/24.md b/neh/11/24.md index d276688c..82696ad9 100644 --- a/neh/11/24.md +++ b/neh/11/24.md @@ -1,15 +1,7 @@ -#### - -#### Nehemia 11:24 - ### Petahya ... Mesezabeel ... Zerah ... Yehuda -### - -##### Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -### +##### Inilah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ### Penasihat raja dalam stiap urusan mengenai banyak orang -"menasehati sluruh raja Persia dalam sgala hal mengenai orang-orang Yahudi" \ No newline at end of file +"menasehati sluruh raja Persia dalam sgala hal mengenai orang-orang Yahudi" diff --git a/neh/11/25.md b/neh/11/25.md index a137bae3..f7cd38e3 100644 --- a/neh/11/25.md +++ b/neh/11/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:25 +# Kiryat-Arba ... Dibon ... Yekabzeel -### Kiryat-Arba ... Dibon ... Yekabzeel - -Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/26.md b/neh/11/26.md index 7c31aa16..76babd23 100644 --- a/neh/11/26.md +++ b/neh/11/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:26 +# Yesua ... Molada ... Bet-Pelet -### Yesua ... Molada ... Bet-Pelet - -Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/27.md b/neh/11/27.md index cb36372a..858fbe3a 100644 --- a/neh/11/27.md +++ b/neh/11/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:27 +# Hazar-Sual ... Bersyeba -### Hazar-Sual ... Bersyeba - -Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/28.md b/neh/11/28.md index 88440fb6..37507b29 100644 --- a/neh/11/28.md +++ b/neh/11/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:28 +# Ziklag ... Mekhona -### Ziklag ... Mekhona - -Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/29.md b/neh/11/29.md index 2e29e921..daba54c6 100644 --- a/neh/11/29.md +++ b/neh/11/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:29 +# En-Rimon ... Zora ... Yarmut -### En-Rimon ... Zora ... Yarmut - -Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/30.md b/neh/11/30.md index ee16ca8e..a88a8743 100644 --- a/neh/11/30.md +++ b/neh/11/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 11:30 +# Zanoah ... Adulam .. Lakhis ... Azeka ... Bersyeba ... Lebak Hinom -### Zanoah ... Adulam .. Lakhis ... Azeka ... Bersyeba ... Lebak Hinom +Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Orang-orang Yehuda tinggal -### Orang-orang Yehuda tinggal - -Kata "orang-orang" di sini bermakan orang-orang Yehuda. \ No newline at end of file +Kata "orang-orang" di sini bermakan orang-orang Yehuda. diff --git a/neh/11/31.md b/neh/11/31.md index ce463762..f694d6ff 100644 --- a/neh/11/31.md +++ b/neh/11/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 11:31 - -### Keturunan kluarga Benyamin tinggal mulai dari Geba, di Mikhmas, di Aya +# Keturunan kluarga Benyamin tinggal mulai dari Geba, di Mikhmas, di Aya "Orang-orang Benyami tinggal di Geba, Mikhmas, dan Aya" -#### Geba ... Mikhmas ... Aya ... Betel +# Geba ... Mikhmas ... Aya ... Betel -Nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### Aya +# Aya -Frasa ini mungkin sebutan lain untuk kota Ai. \ No newline at end of file +Frasa ini mungkin sebutan lain untuk kota Ai. diff --git a/neh/11/32.md b/neh/11/32.md index 055ed440..0be63e4e 100644 --- a/neh/11/32.md +++ b/neh/11/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:32 +# Anatot ... Nob ... Ananya -### Anatot ... Nob ... Ananya - -Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-na \ No newline at end of file +Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-na diff --git a/neh/11/33.md b/neh/11/33.md index 77850ee3..af2bab29 100644 --- a/neh/11/33.md +++ b/neh/11/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:33 +# Hazor ... Rama ... Gitaim -### Hazor ... Rama ... Gitaim - -Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/34.md b/neh/11/34.md index 63f097d1..a32ee8aa 100644 --- a/neh/11/34.md +++ b/neh/11/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:34 +# Hadid ... Zeboim ... Nebalat -### Hadid ... Zeboim ... Nebalat - -Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   \ No newline at end of file +Inilah nama-nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/35.md b/neh/11/35.md index e1847bea..a6068554 100644 --- a/neh/11/35.md +++ b/neh/11/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 11:35 +# Lembah tukang-tukang -### Lembah tukang-tukang - -Pengertian yang mungkin adalah 1) ini adalah penjelasan dari tanah Ono atau 2) ini adalah "Lembah tukang-tukang" atau "Lembah isi tukang-tukang," merupakan nama lain untuk  Ono, atau 3) ini merupakan tempat yang beda dari Ono, dan "Lembah isi tukang-tukang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Pengertian yang mungkin adalah 1) ini adalah penjelasan dari tanah Ono atau 2) ini adalah "Lembah tukang-tukang" atau "Lembah isi tukang-tukang," merupakan nama lain untuk Ono, atau 3) ini merupakan tempat yang beda dari Ono, dan "Lembah isi tukang-tukang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/36.md b/neh/11/36.md index 8970bfe6..2ff6464f 100644 --- a/neh/11/36.md +++ b/neh/11/36.md @@ -1,11 +1,5 @@ -#### - -#### Nehemia 11:36 - -### - ### Bebrapa keturunan Lewi dari Yehuda gabung dan tinggal di Benyamin ##### Tra jelas sapa yang printahkan para orang Lewi untuk tinggal sama-sama suku Benyamin. Arti lain: "Dong printahkan sbagian dari orang Lewi yang tinggal di Yehuda untuk hidup layani orang Benyamin ato "Para pemerintah printahkan orang Lewi di tanah Yehuda untuk layani orang-orang Benyamin" (Liat -[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/11/intro.md b/neh/11/intro.md index 200cef90..307e3247 100644 --- a/neh/11/intro.md +++ b/neh/11/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nehemia 11 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum ### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini @@ -8,6 +8,6 @@ Beberapa orang tinggal di Yerusalem, tapi ada banyak orang tinggal di kampung dan kota yang jauh dari Yerusalem. Dong hidup di sana untuk bertani dan berternak. Kota itu dong peleh deng tembok-tembok yang kuat untuk melindungi orang-orang yang tinggal di dalam. -####  Hubungan-hubungan: +# Hubungan-hubungan: - * [Catatan-catatan Nehemia 11:1](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan Nehemia 11:1](./01.md)\**** diff --git a/neh/12/01.md b/neh/12/01.md index cea2cdc7..c259f18b 100644 --- a/neh/12/01.md +++ b/neh/12/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:1 - # Yang kembali "Yang datang dari Babel" @@ -10,8 +8,8 @@ # Zerubabel ... Sealtiel ... Yesua ... Seraya ... Yeremia ... Ezra -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yesua -Pembaca asli akan mengerti kalo Yesua adalah imam besar. Arti lainnya: "Yesua, imam besar" (Lihat:  \ No newline at end of file +Pembaca asli akan mengerti kalo Yesua adalah imam besar. Arti lainnya: "Yesua, imam besar" (Lihat: diff --git a/neh/12/02.md b/neh/12/02.md index 032b1456..4d7a5415 100644 --- a/neh/12/02.md +++ b/neh/12/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:2 - # Amarya ... Malukh ... Hatus -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/03.md b/neh/12/03.md index ab847909..2bf6db76 100644 --- a/neh/12/03.md +++ b/neh/12/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:3 - # Sekhanya ... Rehum ... Meremot -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/04.md b/neh/12/04.md index 367a9239..55860522 100644 --- a/neh/12/04.md +++ b/neh/12/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:4 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Lanjutan daftar dari [Nehemiah 12:1](../12/01.md). @@ -10,4 +8,4 @@ Kata-kata ini diadakan untuk terjemahan ini. Kalo ko dapat daftar kata ini mulai # Ido ... Ginetoi ... Abia -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/05.md b/neh/12/05.md index e2a7014f..ffa63d81 100644 --- a/neh/12/05.md +++ b/neh/12/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:5 - # Miyamin ... Maaja ... Bilga -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/06.md b/neh/12/06.md index c1429106..8e15d84a 100644 --- a/neh/12/06.md +++ b/neh/12/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:6 - # Semaya ... Yoyarib ... Yedaya -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/07.md b/neh/12/07.md index 01a31f1c..aa5fc5c6 100644 --- a/neh/12/07.md +++ b/neh/12/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:7 - # Salu ... Amok ... Hilkia ... Yedaya ... Yesua -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/08.md b/neh/12/08.md index a9a3dee3..661b212c 100644 --- a/neh/12/08.md +++ b/neh/12/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:8 - # Yesua, Binui, Kadmiel, Serebya, Yehuda, ... Matanya -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/09.md b/neh/12/09.md index f64f619c..93cbdc92 100644 --- a/neh/12/09.md +++ b/neh/12/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:9 - # Bakbukya dan Uni -Nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berdiri di depan dong menurut tugas pelayanan -Mungkin beberapa de pu arti 1) saat layani penyembahan ada dua kelompok penyanyi atau penyembah lain atau 2) kelompok ini lindungi bait di waktu yang tra sama, atau "gantian jaga bait." \ No newline at end of file +Mungkin beberapa de pu arti 1) saat layani penyembahan ada dua kelompok penyanyi atau penyembah lain atau 2) kelompok ini lindungi bait di waktu yang tra sama, atau "gantian jaga bait." diff --git a/neh/12/10.md b/neh/12/10.md index 2e38cddb..2376aa9a 100644 --- a/neh/12/10.md +++ b/neh/12/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:10 - # Yesua ... Yoyakim ... Elyasib ... Yoyada -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yesua ayah dari Yoyakim -Yesua yang sama di dalam [Nehemiah 12:1](../12/01.md). pembaca asli akan mengerti kalo Yesua itu seorang imam besar. Arti lainnya: "Yesua, imam besar adalah Yoyakim pu bapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yesua yang sama di dalam [Nehemiah 12:1](../12/01.md). pembaca asli akan mengerti kalo Yesua itu seorang imam besar. Arti lainnya: "Yesua, imam besar adalah Yoyakim pu bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/12/11.md b/neh/12/11.md index a3095d2a..90b98af5 100644 --- a/neh/12/11.md +++ b/neh/12/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:11 - # Yoyada ... Yonatan ... Yadua -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/12.md b/neh/12/12.md index 61c211e7..e775248f 100644 --- a/neh/12/12.md +++ b/neh/12/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:12 - # Yoyakim ... Meraya ... Hananya -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Seraya ... Yeremia -Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/13.md b/neh/12/13.md index 6d3ddb3d..5bbfd958 100644 --- a/neh/12/13.md +++ b/neh/12/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:13 - # Mesulam ... Yohanan -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ezra ... Amarya -Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/14.md b/neh/12/14.md index ff0219eb..bdd64f21 100644 --- a/neh/12/14.md +++ b/neh/12/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:14 - # Yonatan ... Yusuf -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Melikhu ... Sebanya -Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/15.md b/neh/12/15.md index 19a4322b..45b7f4f7 100644 --- a/neh/12/15.md +++ b/neh/12/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 12:15 - # Pernyataan yang berhubungan: Daftar dimulai dari [Nehemiah 12:12](../12/12.md) berlanjut. # Adna ... Helkai -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Harim ... Merayot -Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pemimpin  +# Pemimpin -"Pemimpin keluarga" atau "pemimpin keturunan" \ No newline at end of file +"Pemimpin keluarga" atau "pemimpin keturunan" diff --git a/neh/12/16.md b/neh/12/16.md index d90fb927..38dbbdbb 100644 --- a/neh/12/16.md +++ b/neh/12/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 12:16 - # Zakharia ... Mesulam -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ido ... Gineton -Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mesulam adalah pemimpin Gineton -Gineton mungkin adalah nama lain dari Ginetoi. \ No newline at end of file +Gineton mungkin adalah nama lain dari Ginetoi. diff --git a/neh/12/17.md b/neh/12/17.md index 3a935bd9..019e0f1f 100644 --- a/neh/12/17.md +++ b/neh/12/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Nehemia 12:17 - # Zikhri ... Piltai -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abia ... Minyamin ... Moaja -Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama keluarga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama keluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dari Minyamin @@ -14,4 +12,4 @@ Orang-orang yang buat salinan dari bacaan Ibrani dong hapus nama dari pemimpin k # Moaja -Maadiah kemungkinan bentuk lain dari Moaja. \ No newline at end of file +Maadiah kemungkinan bentuk lain dari Moaja. diff --git a/neh/12/18.md b/neh/12/18.md index a9b6f93a..78d06f02 100644 --- a/neh/12/18.md +++ b/neh/12/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:18 - # Samua ... Yonatan -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bilga ... Semaya -Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/19.md b/neh/12/19.md index f8340ba8..b39cda2d 100644 --- a/neh/12/19.md +++ b/neh/12/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:19 - # Matnai ... Uzi -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yoyarib ... Yedaya -Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/20.md b/neh/12/20.md index df91a919..9e745ba3 100644 --- a/neh/12/20.md +++ b/neh/12/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:20 - # Kalai ... Heber -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Salai ... Amok -Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama keluarga yang diambil dari nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/21.md b/neh/12/21.md index 8c35b241..08e8ce39 100644 --- a/neh/12/21.md +++ b/neh/12/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:21 - # Hasabya... Nethanel -Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Smua nama ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hilkia ... Yedaya -Nama-nama keluarga yang diambil dari nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama keluarga yang diambil dari nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/22.md b/neh/12/22.md index 0ee52975..196588b5 100644 --- a/neh/12/22.md +++ b/neh/12/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:22 - # Elyasib ... Yodaya, Yohanan ... Yadua -Nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Darius pu masa pemerintahan  +# Darius pu masa pemerintahan -De  pu arti lain mungkin adalah "sampe pemerintahan Darius" \ No newline at end of file +De pu arti lain mungkin adalah "sampe pemerintahan Darius" diff --git a/neh/12/23.md b/neh/12/23.md index 7e3888b2..1451e7c4 100644 --- a/neh/12/23.md +++ b/neh/12/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:23 - # Dapa catat dalam buku sejarah Mungkin ini mengarah ke Kitab Tawarikh. Ahli-ahli kitab dorang tulis kata-kata dalam ayat di atas yang catat kejadian stiap hari. # Sampe pada masa Yohanan,Elyasib pu anak -Catatan di dalam bait hanya mencatat sampe Yohanan. \ No newline at end of file +Catatan di dalam bait hanya mencatat sampe Yohanan. diff --git a/neh/12/24.md b/neh/12/24.md index 0da3c96b..f15f2a37 100644 --- a/neh/12/24.md +++ b/neh/12/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 12:24 - # Hasabya, Serebya ... Yesua ... Kadmiel -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berdiri di depan dong,untuk memuji dan mengucap syukur @@ -10,4 +8,4 @@ Menunjuk pada lagu yang dong menyanyi waktu penyembahan. Pemimpin atau satu kelo # Sesuai deng Daud pu printah -Raja Daud printahkan orang-orang Lewi bagaimana membuat atau lakukan penyembahan. \ No newline at end of file +Raja Daud printahkan orang-orang Lewi bagaimana membuat atau lakukan penyembahan. diff --git a/neh/12/25.md b/neh/12/25.md index 35b7713c..244226a8 100644 --- a/neh/12/25.md +++ b/neh/12/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:25 - # De pu mata, Bakbukya, Obaja, Mesulam, Talmon, dan Akub -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/26.md b/neh/12/26.md index c5e32adb..4cea14f7 100644 --- a/neh/12/26.md +++ b/neh/12/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:26 - # Yoyakim ... Yesua ... Yozadak ... Nehemia ... Ezra -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pada masa Yoyakim ... Yozadak, dan pada jaman gubernur Nehemia dan Ezra ... ahli kitab -Tanggal yang ditetapkan dengan menyebutkan ibrani dong pu pemimpin pada saat itu. "Saat Yoyakim ... Yozadak jadi imam besar, saat Nehemia jadi gubernur dan Ezra jadi ahli kitab" \ No newline at end of file +Tanggal yang ditetapkan dengan menyebutkan ibrani dong pu pemimpin pada saat itu. "Saat Yoyakim ... Yozadak jadi imam besar, saat Nehemia jadi gubernur dan Ezra jadi ahli kitab" diff --git a/neh/12/27.md b/neh/12/27.md index 122ae092..e15505a8 100644 --- a/neh/12/27.md +++ b/neh/12/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:27 - # Peresmian tembok Yerusalem Mungkin de pu brapa arti lain adalah 1) "Saat dorang resmikan tembok Yerusalem" atau 2) "Saat tembok Yerusalem diresmikan." # Ceracap -Dua piringan tipis bundar yang dipukulkan satu sama lain untuk membuat suara keras (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Dua piringan tipis bundar yang dipukulkan satu sama lain untuk membuat suara keras (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/neh/12/28.md b/neh/12/28.md index a886c031..89760578 100644 --- a/neh/12/28.md +++ b/neh/12/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:28 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/neh/12/29.md b/neh/12/29.md index f3f737f0..43318b97 100644 --- a/neh/12/29.md +++ b/neh/12/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:29 - # Bet-Gilgal ... Geba dan Asmawet -Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/30.md b/neh/12/30.md index c1cd8237..89760578 100644 --- a/neh/12/30.md +++ b/neh/12/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:30 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/neh/12/31.md b/neh/12/31.md index 5c417272..5efabf08 100644 --- a/neh/12/31.md +++ b/neh/12/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:31 - # Yehuda pu pemimpin -Dorang pu pemimpin yang tinggal di wilayah Yehuda \ No newline at end of file +Dorang pu pemimpin yang tinggal di wilayah Yehuda diff --git a/neh/12/32.md b/neh/12/32.md index b843a45c..05aa8574 100644 --- a/neh/12/32.md +++ b/neh/12/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:32 - # Hosaya -Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/33.md b/neh/12/33.md index 88b4a35b..2aacf0e4 100644 --- a/neh/12/33.md +++ b/neh/12/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:33 - # Azaryam, Ezra, Mesulam -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Demikian juga -"Diikuti oleh" \ No newline at end of file +"Diikuti oleh" diff --git a/neh/12/34.md b/neh/12/34.md index 44a7fe52..9d0c3ff2 100644 --- a/neh/12/34.md +++ b/neh/12/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:34 - # Yehuda, Benyamin, Semaya, dan Yeremia -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/35.md b/neh/12/35.md index 0f52937d..3f9f9c32 100644 --- a/neh/12/35.md +++ b/neh/12/35.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 12:35 - # Zakharia ... Yonatan ... Semaya ... Matanya ... Mikha ... Zakur ... Asaf -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keturunan para imam yang memegang alat musik, dan Zakharia @@ -10,4 +8,4 @@ Dalam versi lain disebut, "dari antara para imam, Zakharia" # Zakharia anak Yonatan, anak Semaya, anak Matanya, anak Mikha, anak Zakur, anak Asaf -Nama-nama stelah "Zakharia" adalah Zakharia pu nenek moyang. Daftar ini hubungkan Zakharia deng penyanyi terkenal "Araf". "Zakharia anak Yonatan, adalah Semaya anak, yang adalah anak Matanya, yang adalah anak Mikha, yang adalah anak Zakur anak Asaf" \ No newline at end of file +Nama-nama stelah "Zakharia" adalah Zakharia pu nenek moyang. Daftar ini hubungkan Zakharia deng penyanyi terkenal "Araf". "Zakharia anak Yonatan, adalah Semaya anak, yang adalah anak Matanya, yang adalah anak Mikha, yang adalah anak Zakur anak Asaf" diff --git a/neh/12/36.md b/neh/12/36.md index f84079a4..eef0e012 100644 --- a/neh/12/36.md +++ b/neh/12/36.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 12:36 - # Deng de pu sodara-sodara "Bersama deng dorang" # Zakharia... Semaya, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Netaneel, Yehuda, Hanani ... Daud ... Ezra -Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ezra, ahli kitab, de jalan di depan dorang -"Ezra, ahli kitab, dorang pu pemimpin" \ No newline at end of file +"Ezra, ahli kitab, dorang pu pemimpin" diff --git a/neh/12/37.md b/neh/12/37.md index bc9004a9..6758036a 100644 --- a/neh/12/37.md +++ b/neh/12/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:37 - # Pintu Gerbang Mata Air ... Pintu Gerbang Air -Nama-nama pada pintu gerbang \ No newline at end of file +Nama-nama pada pintu gerbang diff --git a/neh/12/38.md b/neh/12/38.md index a967b903..15050922 100644 --- a/neh/12/38.md +++ b/neh/12/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:38 - # Paduan suara Kelompok para penyanyi @@ -10,8 +8,8 @@ Nehemia ikut dorang. # Menara Perapian -Nama bangunan tinggi untuk berjaga dari bahaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama bangunan tinggi untuk berjaga dari bahaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tembok Lebar -Nama bagian dari tembok. \ No newline at end of file +Nama bagian dari tembok. diff --git a/neh/12/39.md b/neh/12/39.md index 40bb579b..15736be5 100644 --- a/neh/12/39.md +++ b/neh/12/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:39 - # Menara Hananeel ... Menara Mea Bangunan tinggi untuk berjaga dari bahaya. # Pintu Gerbang Efraim ... Pintu Gerbang Lama ... Pintu Gerbang Ikan ... Pintu Gerbang Domba... Pintu Gerbang Penjagaan -Nama-nama dari pintu gerbang. \ No newline at end of file +Nama-nama dari pintu gerbang. diff --git a/neh/12/40.md b/neh/12/40.md index 9e91efa2..f42d81aa 100644 --- a/neh/12/40.md +++ b/neh/12/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 12:40 - # Begitu juga Sa -Nehemia yang bilang. Arti lain: " Demikian juga, sa, Nehemia" \ No newline at end of file +Nehemia yang bilang. Arti lain: " Demikian juga, sa, Nehemia" diff --git a/neh/12/41.md b/neh/12/41.md index c9a4051c..f674c27d 100644 --- a/neh/12/41.md +++ b/neh/12/41.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:41 - # Elyakim ... Maaseya ... Minyamin ... Mikha ... Elyonai ... Zakharia ... Hananya -Nama-nama laki-laki yang menjadi imam pada saat itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki yang menjadi imam pada saat itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dengan alat musik -Brapa hal mungkin de pu arti adalah 1) hanya tujuh imam pertama dari Elyakim sampe Hananya yang bawa alat musik 2) smua 15 imam yang disebut dari Elyakim sampe Ezra pegang alat musik. \ No newline at end of file +Brapa hal mungkin de pu arti adalah 1) hanya tujuh imam pertama dari Elyakim sampe Hananya yang bawa alat musik 2) smua 15 imam yang disebut dari Elyakim sampe Ezra pegang alat musik. diff --git a/neh/12/42.md b/neh/12/42.md index 35605af3..25f3645e 100644 --- a/neh/12/42.md +++ b/neh/12/42.md @@ -1,8 +1,6 @@ -#### Nehemia 12:42 - # Maaseya ... Semaya ... Eleazar ... Uzi ... Yohanan ... Malkia ... Elam ... Ezer -Nama-nama laki-laki yang menjadi imam pada saat itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki yang menjadi imam pada saat itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yizrahya @@ -10,4 +8,4 @@ Nama laki-laki yang memimpin penyanyi. # Buat dorang pu diri sendiri dengar -"Menyanyi dengan keras" \ No newline at end of file +"Menyanyi dengan keras" diff --git a/neh/12/43.md b/neh/12/43.md index a5d524f9..40bffcdc 100644 --- a/neh/12/43.md +++ b/neh/12/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 12:43 - # Memberikan sukacita "Sukacita yang besar" # Sampe sukacita Yerusalem dapa dengar sampe jauh -"Sukacita Yerusalem"menjelaskan "orang-orang Yerusalem pu suara." Dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang yang jauh dari Yerusalem bisa dengar Yerusalem bersukaria". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Sukacita Yerusalem"menjelaskan "orang-orang Yerusalem pu suara." Dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang yang jauh dari Yerusalem bisa dengar Yerusalem bersukaria". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/12/44.md b/neh/12/44.md index 5aedad9f..db9b874b 100644 --- a/neh/12/44.md +++ b/neh/12/44.md @@ -1,10 +1,8 @@ -#### Nehemia 12:44 - # Orang-orang su ditetapkan untuk awasi -Dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Tra jelas sapa yang tetapkan. Arti lain: "Dorang tetapkan sa  untuk awasi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Tra jelas sapa yang tetapkan. Arti lain: "Dorang tetapkan sa untuk awasi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). -## Sumbangan +# Sumbangan Hal-hal yang orang kase untuk para imam. @@ -12,6 +10,6 @@ Hal-hal yang orang kase untuk para imam. Kelihatannya orang-orang tetapkan orang-orang itu sbab orang-orang Yehuda bersukacita atas para imam dan orang-orang Lewi yang melayani. -# Yang berdiri di depan dong  +# Yang berdiri di depan dong -Orang-orang Lewi dan para imam tra hanya berdiri, tapi layani dorang. Artinya dapat dijelaskan. Arti lainnya: "yang berdiri di depan dong melayani Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Lewi dan para imam tra hanya berdiri, tapi layani dorang. Artinya dapat dijelaskan. Arti lainnya: "yang berdiri di depan dong melayani Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/12/45.md b/neh/12/45.md index ce0f61f0..5d169dd7 100644 --- a/neh/12/45.md +++ b/neh/12/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 45 - # Para penjaga pintu gerbang -Orang-orang yang dapa kase tugas di tiap gerbang, bertanggung jawab untuk awasi jalan ke kota maupun bait Allah. Juga untuk buka atau tutup gerbang menurut perintah. Lihat de pu arti dalam [Nehemiah 7:1](../07/01.md). \ No newline at end of file +Orang-orang yang dapa kase tugas di tiap gerbang, bertanggung jawab untuk awasi jalan ke kota maupun bait Allah. Juga untuk buka atau tutup gerbang menurut perintah. Lihat de pu arti dalam [Nehemiah 7:1](../07/01.md). diff --git a/neh/12/46.md b/neh/12/46.md index b29807fc..d67fa35a 100644 --- a/neh/12/46.md +++ b/neh/12/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 46 - # Pemimpin para penyanyi -Kalimat ini jelaskan kenapa orang-orang lakukan sperti yang ada di [Nehemiah 12:45](https://v-mast.mvc/events/12/45.md). dan kasi tong brita tentang waktu Daud kase printah orang-orang menyembah di bait Allah. \ No newline at end of file +Kalimat ini jelaskan kenapa orang-orang lakukan sperti yang ada di [Nehemiah 12:45](https://v-mast.mvc/events/12/45.md). dan kasi tong brita tentang waktu Daud kase printah orang-orang menyembah di bait Allah. diff --git a/neh/12/47.md b/neh/12/47.md index f1739246..c6254dc5 100644 --- a/neh/12/47.md +++ b/neh/12/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 47 - # Pada zaman Zerubabel Zerubabel adalah Raja Daud pu keturunan dan merupakan salah satu gubernur di Yehuda. @@ -10,4 +8,4 @@ Zerubabel adalah Raja Daud pu keturunan dan merupakan salah satu gubernur di Yeh # Keturunan Harun -Para imam di Israel, Harun pu keturunan, Musa pu saudara. \ No newline at end of file +Para imam di Israel, Harun pu keturunan, Musa pu saudara. diff --git a/neh/12/intro.md b/neh/12/intro.md index 0aeeaebf..bd331c45 100644 --- a/neh/12/intro.md +++ b/neh/12/intro.md @@ -6,8 +6,8 @@ #### Peresmian tembok -Di Timur Dekat kuno, bangunan penting yang biasa su slesai di bangun di persembahkan ke Allah. Stelah bangunan ini slesai dibangun, tembok ini dipersembahkan ke TUHAN. Daftar panjang orang-orang yang hadir disebutkan, kase tunjuk bahwa "tiap orang" datang dan memuji TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Di Timur Dekat kuno, bangunan penting yang biasa su slesai di bangun di persembahkan ke Allah. Stelah bangunan ini slesai dibangun, tembok ini dipersembahkan ke TUHAN. Daftar panjang orang-orang yang hadir disebutkan, kase tunjuk bahwa "tiap orang" datang dan memuji TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) ## Hubungan-hubungan: - * **[Catatan-catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/497/01.md)**  [Nehemiah 12:01](./01.md) \ No newline at end of file + * **[Catatan-catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/497/01.md)** [Nehemiah 12:01](./01.md) diff --git a/neh/13/01.md b/neh/13/01.md index 92eb260b..be066513 100644 --- a/neh/13/01.md +++ b/neh/13/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 13 : 1 - -# Di depan banyak orang   +# Di depan banyak orang "Sehingga orang bisa dengar de " # Harus datang ke persekutuan Allah, slamanya -"Harus hadir ke persekutuan Allah" \ No newline at end of file +"Harus hadir ke persekutuan Allah" diff --git a/neh/13/02.md b/neh/13/02.md index 4a19a4c0..4e449b3b 100644 --- a/neh/13/02.md +++ b/neh/13/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 2 +# Hal ini ditulis karna -# Hal ini ditulis karna   - -"Dong tra datang ke persekutuan karna" \ No newline at end of file +"Dong tra datang ke persekutuan karna" diff --git a/neh/13/03.md b/neh/13/03.md index b21a2a17..890e3c11 100644 --- a/neh/13/03.md +++ b/neh/13/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13:3 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/neh/13/04.md b/neh/13/04.md index 383f80db..a38fbe3b 100644 --- a/neh/13/04.md +++ b/neh/13/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 13 : 4 +# Imam Elyasib, yang sudah dipilih -# Imam Elyasib, yang sudah dipilih   +Ini bisa artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong pilih imam Elyasib" ato "pemimpin sudah pilih Imam Elyasib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong pilih imam Elyasib" ato "pemimpin sudah pilih Imam Elyasib" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# De punya hubungan yang dekat deng Tobia. -# De punya hubungan yang dekat deng Tobia.   - -"Eliyasib dan Tobia bekerja sama deng baik"  +"Eliyasib dan Tobia bekerja sama deng baik" # Elyasib, Tobia -Ini adalah nama-nama dari laki-laki \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari laki-laki diff --git a/neh/13/05.md b/neh/13/05.md index 8e86044f..dfeefcca 100644 --- a/neh/13/05.md +++ b/neh/13/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 13 : 5 - -# Elyasib sudah siapkan sbuah kamar yang besar untuk Tobia   +# Elyasib sudah siapkan sbuah kamar yang besar untuk Tobia "Elyasib siapkan ruangan yang besar untuk dipake Tobia"" -# Penjaga pintu gerbang   +# Penjaga pintu gerbang -Orang yang ditugaskan ke stiap gerbang, bertanggung jawab untuk awasi pintu masuk dari kota ato bait, serta untuk buka dan tutup gerbang stiap saat dan untuk alasan sudah ditetapkan oleh pengurus. Liat de pu arti  dalam [Nehemia 7:1](../07/01.md). \ No newline at end of file +Orang yang ditugaskan ke stiap gerbang, bertanggung jawab untuk awasi pintu masuk dari kota ato bait, serta untuk buka dan tutup gerbang stiap saat dan untuk alasan sudah ditetapkan oleh pengurus. Liat de pu arti dalam [Nehemia 7:1](../07/01.md). diff --git a/neh/13/06.md b/neh/13/06.md index c689829e..1d9a8d5f 100644 --- a/neh/13/06.md +++ b/neh/13/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 13:6 - -# Namun, sa trada di Yerusalem   +# Namun, sa trada di Yerusalem "Slama smua hal itu terjadi, Sa sedang jauh dari Yerusalem" -# Sa trada    +# Sa trada -Kata "sa" disini mengarah ke Nehemia \ No newline at end of file +Kata "sa" disini mengarah ke Nehemia diff --git a/neh/13/07.md b/neh/13/07.md index f4a263d1..b17f4e45 100644 --- a/neh/13/07.md +++ b/neh/13/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 7 +# Sediakan satu kamar di Bait Allah -# Sediakan satu kamar di Bait Allah   - -Ini adalah ruangan yang dulunya tempat suci untuk simpan hasil persembahan. ([Nehemia 13:5](../13/05.md)). \ No newline at end of file +Ini adalah ruangan yang dulunya tempat suci untuk simpan hasil persembahan. ([Nehemia 13:5](../13/05.md)). diff --git a/neh/13/08.md b/neh/13/08.md index c488e55a..b18da21d 100644 --- a/neh/13/08.md +++ b/neh/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 8 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/neh/13/09.md b/neh/13/09.md index 2e84cfa1..b18da21d 100644 --- a/neh/13/09.md +++ b/neh/13/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 9 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/neh/13/10.md b/neh/13/10.md index 3c42f32f..414e88d9 100644 --- a/neh/13/10.md +++ b/neh/13/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 13 : 10 +# Bagian-bagian untuk orang-orang Lewi tra kasi ke dorang -# Bagian-bagian untuk orang-orang Lewi tra kasi ke dorang  - -Kesluruhan arti dari kalimat ini bisa dibuat jelas. Ini juga bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang yang tra bawa ke dalam ruang simpanan persepuluhan dan persembahan makanan untuk imam-imam di bait suci.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kesluruhan arti dari kalimat ini bisa dibuat jelas. Ini juga bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang yang tra bawa ke dalam ruang simpanan persepuluhan dan persembahan makanan untuk imam-imam di bait suci.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong yang seharusnya bikin dong tugas, orang lewi dan para penyanyi kembali bekerja di dong pu kebun masing-masing. -Orang-orang Lewi dan para penyanyi yang seharusnya  bikin dong tugas kembali bekerja di kebun dorang masing-masing. \ No newline at end of file +Orang-orang Lewi dan para penyanyi yang seharusnya bikin dong tugas kembali bekerja di kebun dorang masing-masing. diff --git a/neh/13/11.md b/neh/13/11.md index 80f549f7..5fdd23d9 100644 --- a/neh/13/11.md +++ b/neh/13/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 11 +# Knapa Bait Allah di kas tinggal? -# Knapa Bait Allah di kas tinggal?   - -Nehemia pake pertanyaan retorik untuk tantang ato tertawakan pemimpin-pemimpin yang tra slesaikan dong pekerjaan. Pertanyaan ini bisa artikan sbagai sbuah pernyataan. arti lain: "kam su kas tinggal bait Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Nehemia pake pertanyaan retorik untuk tantang ato tertawakan pemimpin-pemimpin yang tra slesaikan dong pekerjaan. Pertanyaan ini bisa artikan sbagai sbuah pernyataan. arti lain: "kam su kas tinggal bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/13/12.md b/neh/13/12.md index fe750613..03553d05 100644 --- a/neh/13/12.md +++ b/neh/13/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 12 +# Smua orang Yehuda -# Smua orang Yehuda   - -Nama dari ngeri itu brarti orang-orang dari bangsa tersebut. Ini barangkali  sbuah perumpamaan. Arti lain; 'smua orang yang tinggal di Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Nama dari ngeri itu brarti orang-orang dari bangsa tersebut. Ini barangkali sbuah perumpamaan. Arti lain; 'smua orang yang tinggal di Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/neh/13/13.md b/neh/13/13.md index b60cfb08..4394152a 100644 --- a/neh/13/13.md +++ b/neh/13/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 13 : 13 +# Selemya, Zadok, Pedaya, Hanan, Zakur, Matanya -# Selemya, Zadok, Pedaya, Hanan,   Zakur, Matanya +Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Dorang adalah orang-orang yang bisa dipercaya -# Dorang adalah orang-orang yang bisa dipercaya   - -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Kata abstrak "dapat dipercaya" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Sa tau bahwa Sa bisa percaya dorang"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Kata abstrak "dapat dipercaya" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Sa tau bahwa Sa bisa percaya dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/13/14.md b/neh/13/14.md index 18af6ad9..0aaf2fb1 100644 --- a/neh/13/14.md +++ b/neh/13/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 14 +# Oh sa pu Allah, ingat sa akan hal ini -# Oh sa pu Allah, ingat sa akan hal ini   - -Oh sa pu Allah, ingatl sa akan hal ini" \ No newline at end of file +Oh sa pu Allah, ingatl sa akan hal ini" diff --git a/neh/13/15.md b/neh/13/15.md index 6686b962..d3aa767d 100644 --- a/neh/13/15.md +++ b/neh/13/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 13 : 15 +# Tempat prasan anggur -# Tempat prasan anggur   - -Kata "tempat prasaan anggur" tertuju pada anggur yang sedang diramas. Orang berjalan di atas anggur untuk dapat de pu sari buah untuk jadikan minuman anggur. Arti lain: "berjalan diatas anggur untuk diperas"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tempat prasaan anggur" tertuju pada anggur yang sedang diramas. Orang berjalan di atas anggur untuk dapat de pu sari buah untuk jadikan minuman anggur. Arti lain: "berjalan diatas anggur untuk diperas" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Injak -Berjalan diatas sesuatu untuk hancurkan ato tekan \ No newline at end of file +Berjalan diatas sesuatu untuk hancurkan ato tekan diff --git a/neh/13/16.md b/neh/13/16.md index 46e297ca..0dc9e592 100644 --- a/neh/13/16.md +++ b/neh/13/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 16 - # Tirus -Itu adalah nama sbuah kota  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Itu adalah nama sbuah kota (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/13/17.md b/neh/13/17.md index 5a773339..022780c9 100644 --- a/neh/13/17.md +++ b/neh/13/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 17 - # Hal jahat apakah yang kam bikin ini, sampe najiskan hari Sabat? -Nehemia pake pertanyaan ini untuk marah pemimpin dari Yehuda. Ini juga bisa artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "kam bikin hal jahat deng menajiskan hari Sabat" ato "Allah akan hukum kam atas hal jahat yang kam bikin deng najiskan hari Sabat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Nehemia pake pertanyaan ini untuk marah pemimpin dari Yehuda. Ini juga bisa artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "kam bikin hal jahat deng menajiskan hari Sabat" ato "Allah akan hukum kam atas hal jahat yang kam bikin deng najiskan hari Sabat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/13/18.md b/neh/13/18.md index 3b76a170..c50f38e8 100644 --- a/neh/13/18.md +++ b/neh/13/18.md @@ -1,7 +1,4 @@ -#### Nehemia 13 : 18 +# Bukankah ko pu nenek moyang bikin hal yang sama? Bukankah kitorang pu Allah datangkan smua bencana terhadap kitong dan terhadap kota ini? -# Bukankah ko pu nenek moyang bikin hal yang sama? Bukankah kitorang pu Allah datangkan smua bencana terhadap kitong dan terhadap kota ini?   - -Nehemia pake pertanyaan ini untuk marah pemimpin Yehuda. Dua pertanyaan ini bisa satukan dan artikan sbagai pernyataan. arti lain: "Kam tau bahwa nenek kam moyang lakukan ini, dan knapa Allah bawa bencana jahat ke kitorang di kota ini."  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Nehemia pake pertanyaan ini untuk marah pemimpin Yehuda. Dua pertanyaan ini bisa satukan dan artikan sbagai pernyataan. arti lain: "Kam tau bahwa nenek kam moyang lakukan ini, dan knapa Allah bawa bencana jahat ke kitorang di kota ini." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/13/19.md b/neh/13/19.md index 5509eaab..e581b529 100644 --- a/neh/13/19.md +++ b/neh/13/19.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Nehemia 13 : 19 - # Pas hari mulai glap, sbelum hari Sabat "Pas matahari tenggelam...dan ini adalah waktu dimana hari Sabat dimulai" -# Agar pintu gerbang ditutup dan dilarang pintu gerbang ini dibuka sampe   +# Agar pintu gerbang ditutup dan dilarang pintu gerbang ini dibuka sampe -Ini bisa artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "bahwa penjaga tutup pintu dan tra buka sampe" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "bahwa penjaga tutup pintu dan tra buka sampe" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Trada barang yang dibawa masuk   +# Trada barang yang dibawa masuk Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada satupun yang dapat bawa barang yang ingin dijual" - -(Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/13/20.md b/neh/13/20.md index c375e049..143b1a04 100644 --- a/neh/13/20.md +++ b/neh/13/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 20 +# Penjual berbagei jenis barang dagang -# Penjual berbagei jenis barang dagang   - -"Orang yang bawa banyak barang yang berbeda yang ingin dong jual" \ No newline at end of file +"Orang yang bawa banyak barang yang berbeda yang ingin dong jual" diff --git a/neh/13/21.md b/neh/13/21.md index 46e40427..07c0c81b 100644 --- a/neh/13/21.md +++ b/neh/13/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 13 : 21 +# Knapa kam bermalam di depan tembok? -# Knapa kam bermalam di depan tembok?   +Nehemia pake pertanyaan retorik untuk tegur para pedagang dan tekankan praturan. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Smua arti dari pernyataan ini bisa disiratkan. Arti lain: "kam bangun kemah di depan tembok melawan apa yang sudah sa printahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Nehemia pake pertanyaan retorik untuk tegur para pedagang dan tekankan praturan. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Smua arti dari pernyataan ini bisa disiratkan. Arti lain: "kam bangun kemah di depan tembok melawan apa yang sudah sa printahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Sa akan tangkap ko! -# Sa akan tangkap ko!   - -Kata "tangan" menunjuk pada tindakan yang kuat. Arti lain: "Sa akan kirim ko jauh scara paksa" ato "Sa akan usir ko scara paksa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" menunjuk pada tindakan yang kuat. Arti lain: "Sa akan kirim ko jauh scara paksa" ato "Sa akan usir ko scara paksa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/13/22.md b/neh/13/22.md index 6fb2584e..169c5748 100644 --- a/neh/13/22.md +++ b/neh/13/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 22 +# Oh sa pu Allah, ingat sa akan hal ini -# Oh sa pu Allah, ingat sa akan hal ini   - -"Oh sa pu Allah, ingatlah sa dalam hal ini juga." Liat artinya dalam kata yang sama di [Nehemia 13:14](../13/14.md) \ No newline at end of file +"Oh sa pu Allah, ingatlah sa dalam hal ini juga." Liat artinya dalam kata yang sama di [Nehemia 13:14](../13/14.md) diff --git a/neh/13/23.md b/neh/13/23.md index 146be32a..d9c828d3 100644 --- a/neh/13/23.md +++ b/neh/13/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Nehemia 13 : 23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ayat ini kasi tunjuk tindakan yang ikuti -# Orang-orang Yahudi yang kawin deng perempuan-perempuan Asdod, Amon, dan Moab.   +# Orang-orang Yahudi yang kawin deng perempuan-perempuan Asdod, Amon, dan Moab. -"Orang-orang Yahudi yang sudah nikah wanita asing. "Allah su larang perkawinan ini" Arti dari kesluruhan pernyataan ini bisa dibuat sangat jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Orang-orang Yahudi yang sudah nikah wanita asing. "Allah su larang perkawinan ini" Arti dari kesluruhan pernyataan ini bisa dibuat sangat jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Asdod -Ini adalah nama dari sbuah kota ( liat  : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah kota ( liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Amon Moab -Ini adalah nama dari bangsa-bangsa. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari bangsa-bangsa. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/13/24.md b/neh/13/24.md index 514eb812..53344cf7 100644 --- a/neh/13/24.md +++ b/neh/13/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 24 +# Dorang pu stengah anak-anak -# Dorang pu stengah anak-anak  - -"sbagai hasil, stengah dari dorang pu anak-anak" \ No newline at end of file +"sbagai hasil, stengah dari dorang pu anak-anak" diff --git a/neh/13/25.md b/neh/13/25.md index 946eeb8d..6770b00a 100644 --- a/neh/13/25.md +++ b/neh/13/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 13 : 25 - # Sa tegur dong "Sa bicara secara langsung ke dong tentang apa yang su dong bikin" -# Sa pukul sbagian dari dong   +# Sa pukul sbagian dari dong Nehemia pukul bebrapa dari dong deng tangan -# Sa suruh dong berjanji demi Allah   +# Sa suruh dong berjanji demi Allah -"Sa suruh dong bikin janji ke Allah" \ No newline at end of file +"Sa suruh dong bikin janji ke Allah" diff --git a/neh/13/26.md b/neh/13/26.md index 5abdcd2b..fa18f0b2 100644 --- a/neh/13/26.md +++ b/neh/13/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 26 +# Bukankah Salomo, raja Israel berdosa karna perempuan-perempuan ini? -# Bukankah Salomo, raja Israel berdosa karna perempuan-perempuan ini?   - -Nehemia pake pertanyaan retorik untuk marah dong. Ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kam tau bahwa Raja Salomo berdosa karna wanita-wanita ini"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Nehemia pake pertanyaan retorik untuk marah dong. Ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kam tau bahwa Raja Salomo berdosa karna wanita-wanita ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/13/27.md b/neh/13/27.md index 4f5975b9..340a2690 100644 --- a/neh/13/27.md +++ b/neh/13/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 27 +# Haruskah kitong dengar kejahatan besar yang kam lakukan ini, yang berbuat dosa terhadap kam pu Allah deng kawin sama perempuan-perempuan asing? -# Haruskah kitong dengar kejahatan besar yang kam lakukan ini, yang berbuat dosa terhadap kam pu Allah deng kawin sama perempuan-perempuan asing?   - -Nehemia pake pertanyaan ini untuk marah dong. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kitong tra akan dengar kam ato buat kejahatan besar ato berbuat dosa deng nikah perempuan asing." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Nehemia pake pertanyaan ini untuk marah dong. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Kitong tra akan dengar kam ato buat kejahatan besar ato berbuat dosa deng nikah perempuan asing." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/13/28.md b/neh/13/28.md index 00b1769d..d51be644 100644 --- a/neh/13/28.md +++ b/neh/13/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Nehemia 13 : 28 - # Yoyada, Elyasib, Sanbalat -Ini adalah nama-nama dari laki-laki (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari laki-laki (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dari Horoni   +# Dari Horoni -Ini gambarkan seorang yang brasal dari kota  Beth Horon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini gambarkan seorang yang brasal dari kota Beth Horon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Oleh karna itu, sa usir de. -"Sa usir de" ato Sa buat de pigi kase tingalkan Yerusalem" \ No newline at end of file +"Sa usir de" ato Sa buat de pigi kase tingalkan Yerusalem" diff --git a/neh/13/29.md b/neh/13/29.md index d986d4ea..710b33dc 100644 --- a/neh/13/29.md +++ b/neh/13/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 13 : 29 +# Oh sa pu Allah, ingatlah dorang -# Oh sa pu Allah, ingatlah dorang   +"Pikir tentang dorang" ato "ingat apa yang sudah dong bikin" Liat artinya deng kata yang sama dalam [Nehemia13:14](../13/14.md). -"Pikir tentang dorang" ato "ingat apa yang sudah dong bikin" Liat artinya deng kata yang sama dalam  [Nehemia13:14](../13/14.md). +# Dorang su najiskan jabatan imam, sumpah imam, dan orang-orang Lewi. -# Dorang su najiskan jabatan imam, sumpah imam, dan orang-orang Lewi.   - -Menbuat imam-imam jadi tra dihormati dan langgar perjanjian yang dibuat para imam  dan perjanjian scara fisik tra jelas. Arti lain: "dong su tra dihormati oleh imam-imam dan langgar perjanjian yang kam buat deng para imam dan orang-orang Lewi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menbuat imam-imam jadi tra dihormati dan langgar perjanjian yang dibuat para imam dan perjanjian scara fisik tra jelas. Arti lain: "dong su tra dihormati oleh imam-imam dan langgar perjanjian yang kam buat deng para imam dan orang-orang Lewi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/13/30.md b/neh/13/30.md index 3f5db78a..101b3f9a 100644 --- a/neh/13/30.md +++ b/neh/13/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Nehemia 13 : 30 - -# Demikianlah sa kasi suci dorang   +# Demikianlah sa kasi suci dorang "Deng ini Sa sucikan dong" -# Tetapkan tugas-tugas bagi para imam dan orang-orang Lewi   +# Tetapkan tugas-tugas bagi para imam dan orang-orang Lewi -"Kasi tau para imam-imam dan orang-orang Lewi apa yang dong lakukan" \ No newline at end of file +"Kasi tau para imam-imam dan orang-orang Lewi apa yang dong lakukan" diff --git a/neh/13/31.md b/neh/13/31.md index 08ebeea5..56c05e60 100644 --- a/neh/13/31.md +++ b/neh/13/31.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Nehemia 13 : 31 - -# Sa juga tetapkan untuk bawa persembahan kayu   +# Sa juga tetapkan untuk bawa persembahan kayu "Sa sediakan kayu-kayu bakaran" -# - -# Buah-buahan hasil pertama   +# Buah-buahan hasil pertama "Untuk persembahan buah-buahan pertama" -# Oh sa pu Allah, ingatlah sa demi kebaikan   +# Oh sa pu Allah, ingatlah sa demi kebaikan -"Pikir tentang smua hal yang sudah sa lakukan, oh sa pu Allah dan berkati sa karna hal-hal baik yang sa su bikin" Liat artinya deng kata yang hampir sama dalam [Nehemia 13:14](https://v-mast.mvc/events/13/14.md). \ No newline at end of file +"Pikir tentang smua hal yang sudah sa lakukan, oh sa pu Allah dan berkati sa karna hal-hal baik yang sa su bikin" Liat artinya deng kata yang hampir sama dalam [Nehemia 13:14](https://v-mast.mvc/events/13/14.md). diff --git a/neh/13/intro.md b/neh/13/intro.md index 39da4c34..65ace584 100644 --- a/neh/13/intro.md +++ b/neh/13/intro.md @@ -6,8 +6,8 @@ #### Nehemia kembali ke Yerusalem -Nehemia sangat ingin pastikan orang Yahudi untuk tepati dong pu janji untuk taat printah. waktu de kembali dari Persia, de temukan banyak kesalahan: salah satu ruang penyimpanan di bait suci sudah dirubah menjadi kamar tamu untuk Tobiah, orang-orang Lewi tra trima bagian untuk bekerja di bait suci, orang bekerja dihari sabat,dan banyak yang sudah kawin deng orang-orang yang tra beragama.  (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) +Nehemia sangat ingin pastikan orang Yahudi untuk tepati dong pu janji untuk taat printah. waktu de kembali dari Persia, de temukan banyak kesalahan: salah satu ruang penyimpanan di bait suci sudah dirubah menjadi kamar tamu untuk Tobiah, orang-orang Lewi tra trima bagian untuk bekerja di bait suci, orang bekerja dihari sabat,dan banyak yang sudah kawin deng orang-orang yang tra beragama. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) #### Hubungan: - * [Catatan Nehemia 13:1](./01.md) Catatan \ No newline at end of file + * [Catatan Nehemia 13:1](./01.md) Catatan diff --git a/neh/front/intro.md b/neh/front/intro.md index 12013d5a..864e3077 100644 --- a/neh/front/intro.md +++ b/neh/front/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nehemia -# Permulaan  +# Permulaan ## Bagian 1: Permulaan Umum @@ -11,11 +11,11 @@ 3. Nehemia tolong orang miskin dan kase contoh untuk tra pentingkan diri sendiri. (5:1–19) 4. Musuh-musuh coba untuk hambat pembangunan, tapi dong slesaikan pembangunan tembok itu. (6:1–19) 5. Nehemia daftar orang-orang yang kembali dari pembuangan. (7:6–73) - 6. Ezra baca Taurat TUHAN dan dong taggapi.  (8:1-10:39) + 6. Ezra baca Taurat TUHAN dan dong taggapi. (8:1-10:39) 7. Nehemia daftar dong yang tinggal di Yerusalem dan sekitarnya. (11:1–36) 8. Nehemia daftar para imam dan orang-orang Lewi. (12:1–26) 9. Dong resmikan tembok Yerusalem. (12:27–47) - 10. Nehemia atasi berbagai masalah (13:1–31) + 10. Nehemia atasi berbagai masalah (13:1–31) #### Bicara tentang apa kitab Nehemia itu? @@ -23,24 +23,24 @@ Seorang Yahudi bernama Nehemia tinggal di Persia dan kerja untuk raja Artahsasta #### Bagemana seharusnya judul dari kitab ini di artikan? -Kitab Nehemia adalah nama dari seorang pemimpin Yahudi bernama Nehemia. Penerjemah dapat menggunakan judul tradisional "Nehemia" atau dong bisa pilih satu judul yang jelas, sperti "Kitab tentang Nehemia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kitab Nehemia adalah nama dari seorang pemimpin Yahudi bernama Nehemia. Penerjemah dapat menggunakan judul tradisional "Nehemia" atau dong bisa pilih satu judul yang jelas, sperti "Kitab tentang Nehemia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Pikiran-pikiran Penting berkenaan deng Agama dan Budaya #### Kenapa orang-orang Israel tra diijinkan untuk nikah deng orang-orang dari bangsa lain? -Orang asing sembah banyak allah yang salah. TUHAN tra ijinkan dong untuk nikah deng orang asing. De tahu kalo hal itu akan jadikan bangsa Israel sembah allah yang salah juga. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Orang asing sembah banyak allah yang salah. TUHAN tra ijinkan dong untuk nikah deng orang asing. De tahu kalo hal itu akan jadikan bangsa Israel sembah allah yang salah juga. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) #### Apakah smua orang Israel kembali ke dong pu tanah kelahiran? -Banyak orang Yahudi pilih tinggal di Babilonia dari pada kembali ke Tanah Perjanjian. Banyak dari dong yang berhasil di Babilonia dan ingin tetap tinggal di sana. Bagemana pun, itu brarti kalo dong tra mampu untuk sembah TUHAN di Yerusalem sperti yang dong pu nenek moyang buat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Banyak orang Yahudi pilih tinggal di Babilonia dari pada kembali ke Tanah Perjanjian. Banyak dari dong yang berhasil di Babilonia dan ingin tetap tinggal di sana. Bagemana pun, itu brarti kalo dong tra mampu untuk sembah TUHAN di Yerusalem sperti yang dong pu nenek moyang buat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) -## Bagian 3: Bagian Penting Arti  +## Bagian 3: Bagian Penting Arti #### Kenapa Kitab Nehemia bisa gunakan istilah "Israel" ? -Kitab Nehemia pake istilah "Israel" untuk tertuju kepada Kerajaan Yehuda. Sebagian besar terdiri dari suku-suku Yehuda dan Benjamin. Spuluh suku lainnya tlah langgar dong pu kesetiaan dari raja-raja keturunan Daud. Allah ijinkan orang-orang Siria untuk kas kalah sepuluh suku lainnya dan bawa dong ke ke dalam pembuangan. Sebagai hasilnya, dong tacampur deng kelompok orang-orang yang lain dan tra kembali ke tanah Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]) +Kitab Nehemia pake istilah "Israel" untuk tertuju kepada Kerajaan Yehuda. Sebagian besar terdiri dari suku-suku Yehuda dan Benjamin. Spuluh suku lainnya tlah langgar dong pu kesetiaan dari raja-raja keturunan Daud. Allah ijinkan orang-orang Siria untuk kas kalah sepuluh suku lainnya dan bawa dong ke ke dalam pembuangan. Sebagai hasilnya, dong tacampur deng kelompok orang-orang yang lain dan tra kembali ke tanah Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) #### Apakah peristiwa-peristiwa yang diceritakan dalam Kitab Nehemia benar-benar terjadi? -Beberapa peristiwa yang dikisahkan dalam Kitab Nehemia tra sepenuhnya terjadi. Penerjemah harus memperhatikan untuk mencatat tanda itu saat beberapa peristiwa mungkin diceritakan secara tra berurutan. \ No newline at end of file +Beberapa peristiwa yang dikisahkan dalam Kitab Nehemia tra sepenuhnya terjadi. Penerjemah harus memperhatikan untuk mencatat tanda itu saat beberapa peristiwa mungkin diceritakan secara tra berurutan. diff --git a/num/01/01.md b/num/01/01.md index ff4053b9..7d56245c 100644 --- a/num/01/01.md +++ b/num/01/01.md @@ -1,44 +1,24 @@ -### Ayat : 1-3 - # TUHAN Ini nama Allah yang De nyatakan sama De pu umat.dalam Perjanjian Lama. Liat halaman terjemahan tentang TUHAN tentang bagemana dong terjemahkan. # Pas tanggal 1, bulan 2 -Ini bulan yang kedua dalam kalender Ibrani. Hari yang pertama itu dekat deng bulan April di kalender Masehi. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini bulan yang kedua dalam kalender Ibrani. Hari yang pertama itu dekat deng bulan April di kalender Masehi. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tahun yang kedua -"Tahun ke 2" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Tahun ke 2" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Hitung jumlah umat Israel...nama stiap laki-laki  +# Hitung jumlah umat Israel...nama stiap laki-laki -Ini brarti untuk hitung jumlah laki-laki deng catat dong pu nama.  AT: "Hitung dorang, catat nama tiap laki-laki" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti untuk hitung jumlah laki-laki deng catat dong pu nama. AT: "Hitung dorang, catat nama tiap laki-laki" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dua puluh tahun -"20 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Daftar dorang menurut barisan masing-masing Ini munuju ke penugasan laki-laki itu menurut dong pu pembagian militer. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/04.md b/num/01/04.md index 77760827..6b36fd2b 100644 --- a/num/01/04.md +++ b/num/01/04.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat : 4-6 - -# Stiap pimpinan suku   +# Stiap pimpinan suku "Satu orang pemimpin dari satu suku" @@ -10,13 +8,5 @@ # Elizur ... Sedeur ... Selumiel ... Zurisyadai -Ini nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/07.md b/num/01/07.md index 7a7a547f..4401a451 100644 --- a/num/01/07.md +++ b/num/01/07.md @@ -1,17 +1,4 @@ -### Ayat : 7-9 - # Berita Umum: -### +TUHAN De trus catat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -TUHAN De trus catat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata - -# Terjemahan - -### - - *  [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/10.md b/num/01/10.md index ec47c136..96ee260a 100644 --- a/num/01/10.md +++ b/num/01/10.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat : 10-11 - # Brita Umum: -### +TUHAN trus catat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -TUHAN trus catat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata Terjemahan - -### - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/12.md b/num/01/12.md index 97cf4685..2a569fe9 100644 --- a/num/01/12.md +++ b/num/01/12.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat : 12-15 - # Brita Umum: -#### +TUHAN trus catat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -TUHAN trus catat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata Terjemahan - -#### - - *  [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/16.md b/num/01/16.md index 67967182..e60f594e 100644 --- a/num/01/16.md +++ b/num/01/16.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat : 16 - # Orang-orang yang dapat dipilih -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN De pilih orang-orang itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN De pilih orang-orang itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/17.md b/num/01/17.md index 835d1790..dd16a3aa 100644 --- a/num/01/17.md +++ b/num/01/17.md @@ -1,35 +1,22 @@ -### Ayat : 17-19 - -# Kas kumpul umat smua  +# Kas kumpul umat smua "Kas kumpul orang-orang laki-laki ini" # Yang dapat catat ikut dong pu nama -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dorang su catat nama-nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dorang su catat nama-nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hari ke satu dari bulan yang ke dua -Ini bulan ke dua dari kalender Ibrani. Hari pertama itu dekat deng tengah bulan April di kalender Masehi. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Bilangan 1:1](./01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini bulan ke dua dari kalender Ibrani. Hari pertama itu dekat deng tengah bulan April di kalender Masehi. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Bilangan 1:1](./01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Terus stiap laki-laki ... dong kase nama sama deng dong pu nene moyang. De harus kas nama de pu suku-suku dan turunan di de pu keluarga dari de pu nene moyang -##### Tulisan kedua pada dasarnya punya arti yang sama sperti yang pertama dan ditambahkan sbagai klarifikasi. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-paralleli +##### Tulisan kedua pada dasarnya punya arti yang sama sperti yang pertama dan ditambahkan sbagai klarifikasi. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-paralleli -kedua pada dasarnya punya arti yang sama sperti yang pertama dan ditambahkan sbagai klarifikasi. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +kedua pada dasarnya punya arti yang sama sperti yang pertama dan ditambahkan sbagai klarifikasi. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De harus kase nama -Di sini "de kase nama" brarti "bilang." AT: "Stiap laki-laki harus bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "de kase nama" brarti "bilang." AT: "Stiap laki-laki harus bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/20.md b/num/01/20.md index 304231ad..33569255 100644 --- a/num/01/20.md +++ b/num/01/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 20-21 - # Nama smua dapat hitung -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang hitung nama smua" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang hitung nama smua" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bisa jadi tentara @@ -10,11 +8,5 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang hitung nama smua" (Liat:[[rc # 46.500 orang dong -"Laki-laki dong ada Empat puluh enam ribu lima ratus orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Laki-laki dong ada Empat puluh enam ribu lima ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/22.md b/num/01/22.md index ae165659..4a293d8c 100644 --- a/num/01/22.md +++ b/num/01/22.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat : 22-23 - # Nama smua dapat hitung masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku dan kluarga-kluarga -Gabungan kata ini  "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan dalam [Bilangan 1:20](./20.md). AT: "Dorang hitung nama smua masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku dan kluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan dalam [Bilangan 1:20](./20.md). AT: "Dorang hitung nama smua masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku dan kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 59.300 orang  +# 59.300 orang -"Laki-laki dong adaLima puluh sembilan ribu tiga ratus orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Laki-laki dong adaLima puluh sembilan ribu tiga ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/24.md b/num/01/24.md index 08b80233..0b4ae5b0 100644 --- a/num/01/24.md +++ b/num/01/24.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat : 24-25 - # Dong hitung smua nama masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku dan keluarga-keluarga -# - -Gabunga kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana Kam mengartikan dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung smua nama masing-masing dan setiap laki-laki ... suku-suku dan kluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabunga kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana Kam mengartikan dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung smua nama masing-masing dan setiap laki-laki ... suku-suku dan kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong ada 45.650 orang -"Laki-laki dong ada Empat puluh lima ribu enam ratus lima puluh orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Laki-laki dong ada Empat puluh lima ribu enam ratus lima puluh orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/26.md b/num/01/26.md index 6dfda096..63fa63a7 100644 --- a/num/01/26.md +++ b/num/01/26.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat : 26-27 - # Dong hitung smua nama masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku dan keluarga-keluarga -Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk  aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan stiap laki-laki ... dong pu suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan stiap laki-laki ... dong pu suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong ada 74.600 orang  +# Dong ada 74.600 orang -"Laki-laki dong ada Tujuh puluh empat ribu enam ratus orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Laki-laki dong ada Tujuh puluh empat ribu enam ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/28.md b/num/01/28.md index ce7f8a20..02979ad5 100644 --- a/num/01/28.md +++ b/num/01/28.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat : 28-29 - # Dong hitung smua nama masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku dan keluarga-keluarga -Gabungan kata ini  "dapat hitung"  bisa dinyatakan dalam bentuk  aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "Dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan stiap laki-laki ... dong pu suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata ini "dapat hitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "Dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan stiap laki-laki ... dong pu suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong ada 54.400 orang -"Laki-laki dong ada Lima puluh empat ribu empat ratus orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Laki-laki dong ada Lima puluh empat ribu empat ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/30.md b/num/01/30.md index d8e56b8e..012b99f4 100644 --- a/num/01/30.md +++ b/num/01/30.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat : 30-31 - # Dong hitung smua nama masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku dan kluarga-kluarga -Gabungan kata ini  "dapat hitung " bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: ''dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan stiap laki-laki ... suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata ini "dapat hitung " bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: ''dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan stiap laki-laki ... suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong ada 57.400 orang  +# Dong ada 57.400 orang -"Laki-laki dong ada Lima puluh tujuh ribu empat ratus orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Laki-laki dong ada Lima puluh tujuh ribu empat ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/32.md b/num/01/32.md index b264f744..8b5f802f 100644 --- a/num/01/32.md +++ b/num/01/32.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat : 32-33 - # Dong hitung smua nama masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku dan kluarga-kluarga -Gabungan kata inii "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "Dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan stiap laki-laki ... dong pu suku-suku sama kluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata inii "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "Dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan stiap laki-laki ... dong pu suku-suku sama kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong ada 40.500 orang. -"Laki-laki dong ada Empat puluh ribu lima ratus orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Laki-laki dong ada Empat puluh ribu lima ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/34.md b/num/01/34.md index daaaf1a1..89c78e80 100644 --- a/num/01/34.md +++ b/num/01/34.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat : 34-35 - # Dong hitung smua nama masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku dan kluarga -Gabungan kata ini  "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana Kam artikan itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan setiap laki-laki ... suku-suku sama kluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana Kam artikan itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan setiap laki-laki ... suku-suku sama kluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong ada 32.200 orang. -"Laki-laki dong ada Tiga puluh dua ribu dua ratus orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Laki-laki dong ada Tiga puluh dua ribu dua ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/36.md b/num/01/36.md index 2f0b472a..88141a6a 100644 --- a/num/01/36.md +++ b/num/01/36.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat : 36-37 - # Dong hitung semua nama masing-masing dan setiap laki-laki ... suku-suku sama keluarga-keluarga -Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana Kam artikan ini dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung semua nama dari tiap-tiap dan setiap laki-laki ... suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana Kam artikan ini dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung semua nama dari tiap-tiap dan setiap laki-laki ... suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 35.400 orang  +# 35.400 orang -"Laki-laki ada Tiga puluh lima ribu empat ratus orang" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Laki-laki ada Tiga puluh lima ribu empat ratus orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - -# - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/38.md b/num/01/38.md index c66a341a..4f4bdf2b 100644 --- a/num/01/38.md +++ b/num/01/38.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat : 38-39 - # Dong hitung smua nama masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku sama kluarga-kluarga -Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana ko artikan itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan stiap laki-laki ... dong pu suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana ko artikan itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung smua nama dari tiap-tiap dan stiap laki-laki ... dong pu suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Laki-laki yang dapat hitung ada 62.700 orang  +# Laki-laki yang dapat hitung ada 62.700 orang -"Dorang hitung enam puluh dua ribu tujuh ratus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dorang hitung enam puluh dua ribu tujuh ratus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/40.md b/num/01/40.md index 9e02e06e..b95a87af 100644 --- a/num/01/40.md +++ b/num/01/40.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat : 40-41 - # Dapa hitung smua nama masing-masing dan setiap laki-laki ... suku-suku sama kluarga -Gabungan kata ini "Dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung smua nama masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata ini "Dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung smua nama masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Laki-laki yang dapat hutang  41.500 orang +# Laki-laki yang dapat hutang 41.500 orang -"Dorang hitung enam puluh satu ribu lima ratus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dorang hitung enam puluh satu ribu lima ratus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/42.md b/num/01/42.md index 5777c5e0..c3dc50bb 100644 --- a/num/01/42.md +++ b/num/01/42.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat : 42-43 - # Dapa hitung smua nama masing-masing dan stiap laki-laki ... suku-suku sama kluarga -Gabungan kata ini "Dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana dorang artikan  itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung nama dari smua tiap-tiap dan setiap laki-laki ... suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata ini "Dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan kata yang panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana dorang artikan itu dalam [Bilangan 1:20](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/20.md). AT: "dorang hitung nama dari smua tiap-tiap dan setiap laki-laki ... suku-suku sama keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Laki-laki yang dapa hitung ada  53.400 orang +# Laki-laki yang dapa hitung ada 53.400 orang -"Dorang hitung lima puluh tiga ribu empat ratus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dorang hitung lima puluh tiga ribu empat ratus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/44.md b/num/01/44.md index 76ee1250..d93d66ba 100644 --- a/num/01/44.md +++ b/num/01/44.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat : 44-46 - # Lalu sluruh laki-laki Israel ...dapat hitung dalam stiap kluarga -Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 1:20](./20.md). AT: "Trus dong hitung laki-laki Israel smua ... dalam stiap dong pu keluarga" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gabungan kata ini "dihitung" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Gabungan panjang ini dong ulang-ulang trus di dalam sensus. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 1:20](./20.md). AT: "Trus dong hitung laki-laki Israel smua ... dalam stiap dong pu keluarga" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 603.550 orang dong  +# 603.550 orang dong -"Laki-laki dong ada enam ratus tiga ribu lima ratus lima puluh ribu orangi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Laki-laki dong ada enam ratus tiga ribu lima ratus lima puluh ribu orangi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/47.md b/num/01/47.md index 2ade4a43..91c63ffb 100644 --- a/num/01/47.md +++ b/num/01/47.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat : 47-49 - # Kluarga suku Lewi tra dapat hitung -Ini bisa dinyatakan dalam bentung aktif. AT: "Musa sama Harun tra dapat hitung laki-laki dari keturunan Lewi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini bisa dinyatakan dalam bentung aktif. AT: "Musa sama Harun tra dapat hitung laki-laki dari keturunan Lewi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong yang Lewi pu keturunan -Dalam brapa bahasa, ini merupakan sbuah kata kerja pasif. Kalo dibutuhkan, ini bisa ditulis deng cara yang beda. AT: "yang de pu asal dari suku Lewi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dalam brapa bahasa, ini merupakan sbuah kata kerja pasif. Kalo dibutuhkan, ini bisa ditulis deng cara yang beda. AT: "yang de pu asal dari suku Lewi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra boleh hitung suku Lewi -Di sini "suku Lewi" tunjuk sama smua laki-laki suku Lewi. AT: "tra bole hitung laki-laki dari suku Lewi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "suku Lewi" tunjuk sama smua laki-laki suku Lewi. AT: "tra bole hitung laki-laki dari suku Lewi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/50.md b/num/01/50.md index c521d355..15282c34 100644 --- a/num/01/50.md +++ b/num/01/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 50 - # Kemah suci tu, tempat tabut perjanjian Kemah Suci dong bilang juga deng nama panjang ini karna tabut deng hukum Allah ada di dalam situ. @@ -10,19 +8,11 @@ Kemah Suci dong bilang juga deng nama panjang ini karna tabut deng hukum Allah a ##### Di sini "situ" mengarah sama Kemah Suci/tabernakel. -# - # Harus orang-orang Lewi yang bawa kemah suci -Itu dong pu pekerjaan untuk angkat Kemah Suci waktu dorang pigi. AT: "pas kam pigi, orang-orang Lewi harus angkat Kemah Suci itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu dong pu pekerjaan untuk angkat Kemah Suci waktu dorang pigi. AT: "pas kam pigi, orang-orang Lewi harus angkat Kemah Suci itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berkemah di di dekat-dekat -Ini brarti kalo dong bikin dong pu kemah di dekat-dekat Kemah suci. AT: "Bikin dong pu  kemah di dekat-dekat dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti kalo dong bikin dong pu kemah di dekat-dekat Kemah suci. AT: "Bikin dong pu kemah di dekat-dekat dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/51.md b/num/01/51.md index 29705128..669a3526 100644 --- a/num/01/51.md +++ b/num/01/51.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat : 51-52 - # Jadi kalo Kemah Suci harus didirikan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pas  suda de pu waktu untuk dirikan Kemah Suci" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pas suda de pu waktu untuk dirikan Kemah Suci" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Orang lain dong... harus dapat kas hukum mati  +# Orang lain dong... harus dapat kas hukum mati -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang lain dong yang  harus mati" ato "Ko harus bunuh stiap orang lain yang datang dekat Kemah Suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang lain dong yang harus mati" ato "Ko harus bunuh stiap orang lain yang datang dekat Kemah Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Panji  +# Panji Satu bendera yang besar -# Barisan masing-masing  +# Barisan masing-masing "Dong pu barisan tentara" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/53.md b/num/01/53.md index 24a77669..93df3e7a 100644 --- a/num/01/53.md +++ b/num/01/53.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat : 53-54 - # Kemah Suci,tu tempat hukum perjanjian -Kemah Suci juga dong bilang deng nama panjang ini karna tabut deng hukum Allah ada di dalam situ. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 1:50](./50.md). +Kemah Suci juga dong bilang deng nama panjang ini karna tabut deng hukum Allah ada di dalam situ. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 1:50](./50.md). # Spaya trada amarah yang kena umat Israel dorang -Di sini TUHAN bicara tentang De pu tindakan yang tra hukum umat Israel dong sampe De pu marah tra kena dorang. Gabungan kata ini "kena" tertuju ke De pu murka yang De kase sama dorang. AT: "spaya dalam Sa pu murka, Sa tra hukum umat Israel" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN bicara tentang De pu tindakan yang tra hukum umat Israel dong sampe De pu marah tra kena dorang. Gabungan kata ini "kena" tertuju ke De pu murka yang De kase sama dorang. AT: "spaya dalam Sa pu murka, Sa tra hukum umat Israel" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN De kas printah lewat Musa -TUHAN su kase printah sama Musa untuk sgala sesuatu yang bangsa Israel dong harus bikin, dan terus Musa su kase printah sama bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN su kase printah sama Musa untuk sgala sesuatu yang bangsa Israel dong harus bikin, dan terus Musa su kase printah sama bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/intro.md b/num/01/intro.md index 0e48d551..ce68774d 100644 --- a/num/01/intro.md +++ b/num/01/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Permulaan - # Brita Umum Bilangan 1 -### susunan dan bentuk  +### susunan dan bentuk BHC (Bebas Hak Cipta) menempatkan kalimat dalam pasal 1 ayat 5-15 masuk ke kanan di halaman itu karna ayat-ayat itu daftar yang panjang. @@ -12,6 +10,6 @@ Dorang hitung berapa banyak laki-laki deng usia militer di setiap suku Israel. L ## Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 1:1**](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 1:1**](./01.md) -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/num/02/01.md b/num/02/01.md index 70ede4a5..8f871f75 100644 --- a/num/02/01.md +++ b/num/02/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 1-2 - -## Dekat panji-panji +# Dekat panji-panji "Panji-panji" tu empat kelompok besar yang dibagi jadi suku-suku. Tiap panji di kase tau untuk bikin rumah di tempat yang sama. Panji ditanda oleh sbuah bendera. # Yang dimiliki oleh lambang suku masing-masing -Stiap suku juga miliki bendera pada dong pu rumah, yang ada didong pu daerah yang di hitung bagi dong pu panji. \ No newline at end of file +Stiap suku juga miliki bendera pada dong pu rumah, yang ada didong pu daerah yang di hitung bagi dong pu panji. diff --git a/num/02/03.md b/num/02/03.md index d27253e5..19725f6e 100644 --- a/num/02/03.md +++ b/num/02/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 3-4 - # Panji-panji -"Panji-panji" ada empat kelompok yang dibagi jadi suku-suku. Stiap panji di kase tau untuk di smua rumah harus ditandai deng bendera. Liat bagemana kam jelaskan "panji-panji" dalam [Bilangan 2:2](./01.md). +"Panji-panji" ada empat kelompok yang dibagi jadi suku-suku. Stiap panji di kase tau untuk di smua rumah harus ditandai deng bendera. Liat bagemana kam jelaskan "panji-panji" dalam [Bilangan 2:2](./01.md). # Nahason anak Aminadab -Liat bagemana kam jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:7](../01/07.md). +Liat bagemana kam jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:7](../01/07.md). # 74.600 -"Tujuh puluh empat ribu enam ratus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tujuh puluh empat ribu enam ratus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/02/05.md b/num/02/05.md index 34d6533e..0334f32a 100644 --- a/num/02/05.md +++ b/num/02/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 5-6 - # Brita Umum: -TUHAN de kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukannya mau bikin rumah di skitar rumah yang dong bertemu itu . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN de kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukannya mau bikin rumah di skitar rumah yang dong bertemu itu . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Netaneel anak Zuar -Liat bagemana Ko jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:8](../01/07.md). +Liat bagemana Ko jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:8](../01/07.md). # Rombongan @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah contoh pasukan untuk kelompok besar prajurit. Stiap suku yang dong pu # 54.400 orang -"Lima puluh empat ribu empat ratus laki- laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Lima puluh empat ribu empat ratus laki- laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/02/07.md b/num/02/07.md index 24dfc5fa..dc16ba36 100644 --- a/num/02/07.md +++ b/num/02/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 7-8 +# Pesan umum: -#  Pesan umum: - -TUHAN de lanjutkan dan de kase tau Musa di mana stiap suku dan rombongan mau bikin rumah di skitar rumah yang dong kumpul (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN de lanjutkan dan de kase tau Musa di mana stiap suku dan rombongan mau bikin rumah di skitar rumah yang dong kumpul (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Eliab anak Helon -Liat bagemana dejelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:9](../01/07.md). +Liat bagemana dejelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:9](../01/07.md). # 57.400 -"Lima pulu tuju ribu empat ratus." Ini menuju pada jumlah laki-laki. Kata lain: "57.400 laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Lima pulu tuju ribu empat ratus." Ini menuju pada jumlah laki-laki. Kata lain: "57.400 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/09.md b/num/02/09.md index 996988cf..9cacaf53 100644 --- a/num/02/09.md +++ b/num/02/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 9 - # Jumlah smua ... adalah 186.400 -"Jumlah smua ... adalah sratus delapan puluh enam ribu empat ratus." Jumlah ini termasuk sluruh laki-laki dari suku yang berkemah di bawah panji Yehuda.Kata lain: "Jumlah dari laki-laki yang berkemah di bawah panji Yehuda adalah 186.400"    (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Jumlah smua ... adalah sratus delapan puluh enam ribu empat ratus." Jumlah ini termasuk sluruh laki-laki dari suku yang berkemah di bawah panji Yehuda.Kata lain: "Jumlah dari laki-laki yang berkemah di bawah panji Yehuda adalah 186.400" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kemah Yehuda -Ini menuju pada tiga suku yang berkemah di sblah timur kemah pertemuan: suku Yehuda,Isakhar, dan Zebulon.  +Ini menuju pada tiga suku yang berkemah di sblah timur kemah pertemuan: suku Yehuda,Isakhar, dan Zebulon. # Kelompok pertama yang dong pigi -Ini brarti bahwa sat kemah orang Israel bergerak, kemah Yehuda mo mulai berjalan sblum suku yang lain. kata lain: "Ketika berjalan, kemah Yehuda mau berjalan lebih dulu" ato "Ketika orang Israel pigi, suku-suku ini pigi lebih dulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa sat kemah orang Israel bergerak, kemah Yehuda mo mulai berjalan sblum suku yang lain. kata lain: "Ketika berjalan, kemah Yehuda mau berjalan lebih dulu" ato "Ketika orang Israel pigi, suku-suku ini pigi lebih dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/10.md b/num/02/10.md index 42da9e08..cc596a8a 100644 --- a/num/02/10.md +++ b/num/02/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -##### Ayat 10-11 +# Brita Umum: -#  Brita Umum: - -TUHAN trus bilang sama Musa begini di mana stiap suku de rombongan mau bikin rumah di skitar rumah yang dong slalu kumpul. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN trus bilang sama Musa begini di mana stiap suku de rombongan mau bikin rumah di skitar rumah yang dong slalu kumpul. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Panji-panji -"Panji-panji" adalah empat kelompok besar yang dibagi jadi suku-suku. Stiap panji yang di printah untuk di rumah bersama. Panji tandai deng sbuah bendera. Liat bagemana de terjemahkan "panji-panji" dalam [Bilangan 2:2](./01.md). +"Panji-panji" adalah empat kelompok besar yang dibagi jadi suku-suku. Stiap panji yang di printah untuk di rumah bersama. Panji tandai deng sbuah bendera. Liat bagemana de terjemahkan "panji-panji" dalam [Bilangan 2:2](./01.md). # Elizur anak Sedeur -Liat bagemana dejelaskan nama pria ini [Bilangan 1:5](../01/04.md). +Liat bagemana dejelaskan nama pria ini [Bilangan 1:5](../01/04.md). # 46.500 -"Empat puluh enam ribu lima ratus." Ini sama pada jumlah laki-laki. Kata lain: "46.500 pria" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Empat puluh enam ribu lima ratus." Ini sama pada jumlah laki-laki. Kata lain: "46.500 pria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/12.md b/num/02/12.md index 84ca7b07..31922737 100644 --- a/num/02/12.md +++ b/num/02/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 12-13 - # Pesan umum: -TUHAN de trus kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukan mau tinggal di skitar rumah yang dong ketemu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN de trus kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukan mau tinggal di skitar rumah yang dong ketemu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Selumiel anak Zurisyadai -Liat bagemana de jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:6](../01/04.md). +Liat bagemana de jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:6](../01/04.md). # 59.300 -"Lima puluh sembilan ribu tiga  ratus." Ini menuju pada jumlah pria.Kata pengganti: "59.300 pria" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Lima puluh sembilan ribu tiga ratus." Ini menuju pada jumlah pria.Kata pengganti: "59.300 pria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/14.md b/num/02/14.md index 1dfa2c2d..91612c60 100644 --- a/num/02/14.md +++ b/num/02/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 14-15 - # Pesan umum: -TUHAN de trus kase tau Musa di mana stiap suku dan rombongan mau kumpul di mana rumah yang biasa dong ketemu itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN de trus kase tau Musa di mana stiap suku dan rombongan mau kumpul di mana rumah yang biasa dong ketemu itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Elyasaf anak Rehuel -Liat bagemana de jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:14](../01/12.md). +Liat bagemana de jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:14](../01/12.md). # 45.650 -"Empat puluh lima ribu enam ratus lima puluh." Ini menuju pada jumlah laki-laki.Kata lain: "45.650 pria" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Empat puluh lima ribu enam ratus lima puluh." Ini menuju pada jumlah laki-laki.Kata lain: "45.650 pria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/16.md b/num/02/16.md index a2b6ac4c..0831bc2f 100644 --- a/num/02/16.md +++ b/num/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 16 - # Jumlah smua laki-laki ... adalah 151.450 -"Jumlah smua laki-laki... adalah sratus lima puluh satu ribu empat ratus lima puluh ." Jumlah ini termasuk smua laki-laki dalam suku yang punya rumah di bawah panji Ruben.Deng kata lain: "Jumlah dari smua laki-laki yang punya rumah di bawah panji Ruben, menurut pembagian dong, adalah 151.450" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Jumlah smua laki-laki... adalah sratus lima puluh satu ribu empat ratus lima puluh ." Jumlah ini termasuk smua laki-laki dalam suku yang punya rumah di bawah panji Ruben.Deng kata lain: "Jumlah dari smua laki-laki yang punya rumah di bawah panji Ruben, menurut pembagian dong, adalah 151.450" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Merupakan kelompok kedua yang harus pigi  +# Merupakan kelompok kedua yang harus pigi -Ini brarti ketika rumah orang Israel pigi,di rumah Ruben mau jalan stlah rumah Yehuda kluar. Kata lain: "ketika jalan ke rumah Ruben mo mulai untuk de ikut" ato "ketika orang Israel brangkat, suku-suku itu mo ikut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti ketika rumah orang Israel pigi,di rumah Ruben mau jalan stlah rumah Yehuda kluar. Kata lain: "ketika jalan ke rumah Ruben mo mulai untuk de ikut" ato "ketika orang Israel brangkat, suku-suku itu mo ikut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/17.md b/num/02/17.md index 61509286..8da6cb98 100644 --- a/num/02/17.md +++ b/num/02/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17 - # Kemah pertemuan harus diberangkatkan ... di tengah-tengah perkemahan suku yang lain Ini brarti bahwa kemah pertemuan harus dibawa oleh orang Lewi di tengah suku-suku ketika dong jalan. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini brarti bahwa kemah pertemuan harus dibawa oleh orang Lewi di tengah suku-suk # Menurut panji-panji dong -Stiap laki-laki tra miliki bendera milik de sendiri, ini lebih mengara sama bendera yang milik dong pu suku. kata lain: "oleh bendera sukunya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Stiap laki-laki tra miliki bendera milik de sendiri, ini lebih mengara sama bendera yang milik dong pu suku. kata lain: "oleh bendera sukunya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/02/18.md b/num/02/18.md index 41ebb352..a1e9c69d 100644 --- a/num/02/18.md +++ b/num/02/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 18-19 - # Pesan Umum: -TUHAN de kase tau sama Musa di mana stiap suku dan pasukannya mau berkemah di skitar tenda dong bertemu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN de kase tau sama Musa di mana stiap suku dan pasukannya mau berkemah di skitar tenda dong bertemu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Panji-panji  +# Panji-panji -"Panji-panji" adalah empat kelompok besar di mana suku-suku terbagi dalamnya. Stiap panji de kase tau untuk berkemah bersama. Liat bagemana de jelaskan "panji" dalam [Bilangan 2:2](./01.md). +"Panji-panji" adalah empat kelompok besar di mana suku-suku terbagi dalamnya. Stiap panji de kase tau untuk berkemah bersama. Liat bagemana de jelaskan "panji" dalam [Bilangan 2:2](./01.md). # 40.500 -"Empat puluh ribu lima ratus." Ini menuju sama jumlah laki-laki. kata lain: "40.500 laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] \ No newline at end of file +"Empat puluh ribu lima ratus." Ini menuju sama jumlah laki-laki. kata lain: "40.500 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] diff --git a/num/02/20.md b/num/02/20.md index 61263fe6..8df4be40 100644 --- a/num/02/20.md +++ b/num/02/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 20-21 - # Brita umum: -TUHAN lanjutkan de kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukannya mau berkemah di skitar kemah yang dong bertemu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN lanjutkan de kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukannya mau berkemah di skitar kemah yang dong bertemu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Di seblah @@ -10,6 +8,4 @@ Ini brarti bahwa suku Manasye mau brangkat slanjutnya, stela suku Efraim. # 32.200 -# - -"Tiga puluh dua ribu dua ratus." Ini menuju pada jumlah laki-laki. kata lain: "32,200 laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Tiga puluh dua ribu dua ratus." Ini menuju pada jumlah laki-laki. kata lain: "32,200 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/22.md b/num/02/22.md index b9e222e8..55f5742a 100644 --- a/num/02/22.md +++ b/num/02/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 22-23 +# Pesan umum -#  Pesan umum - -TUHAN de lanjutkan dan de kase tau Musa di mana stiap suku dong  berkemah di skitar kemah pertemuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN de lanjutkan dan de kase tau Musa di mana stiap suku dong berkemah di skitar kemah pertemuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Abidan anak Gideoni -Liat bagemana de jelaskan nama ini dalam [Bilangan 1:11](../01/10.md). +Liat bagemana de jelaskan nama ini dalam [Bilangan 1:11](../01/10.md). # 35.400 -"Tiga puluh lima ribu empat ratus." Ini menuju pada banyak laki-laki. kata lain: "35.400 laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Tiga puluh lima ribu empat ratus." Ini menuju pada banyak laki-laki. kata lain: "35.400 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/24.md b/num/02/24.md index 2056c34a..d34be801 100644 --- a/num/02/24.md +++ b/num/02/24.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat 24 - # Pesan Umum: -TUHAN de teruskan dan de kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukannya akan berkemah di skitar kemah pertemuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN de teruskan dan de kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukannya akan berkemah di skitar kemah pertemuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jumlah smua... 108,100 -"Smua jumlah ... sratus delapan ribu seratus rupiah." Jumlah ini termasuk smua laki-laki di dalam suku-suku yang berkemah di bawah panji Efraim.Kata lain: "Jumlah laki-laki yang berkemah di bawah panji Efraim adalah 108,100" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Smua jumlah ... sratus delapan ribu seratus rupiah." Jumlah ini termasuk smua laki-laki di dalam suku-suku yang berkemah di bawah panji Efraim.Kata lain: "Jumlah laki-laki yang berkemah di bawah panji Efraim adalah 108,100" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong harus brangkat pada urutan ketiga -Ini brarti bahwa ketika kemah orang Israel bergerak, kemah orang Efraim akan mulai bergerak stelah kemah Yehuda dan kemah Ruben keluar. Kata lain: "Ketika berjalan, kemah orang Efraim mau mulai berjalan pada urutan ketiga" ato "Ketika orang Israel pigi, suku-suku tersebut akan pigi selanjutnya"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti bahwa ketika kemah orang Israel bergerak, kemah orang Efraim akan mulai bergerak stelah kemah Yehuda dan kemah Ruben keluar. Kata lain: "Ketika berjalan, kemah orang Efraim mau mulai berjalan pada urutan ketiga" ato "Ketika orang Israel pigi, suku-suku tersebut akan pigi selanjutnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/25.md b/num/02/25.md index 262c2531..7a3f51e9 100644 --- a/num/02/25.md +++ b/num/02/25.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat 25-26 - # Pesan Umum: -TUHAN trus bilang sama Musa di mana stiap suku dan pasukan akan berkemah di skitar kemah pertemuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN trus bilang sama Musa di mana stiap suku dan pasukan akan berkemah di skitar kemah pertemuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Perkemahan Dan -Ini menuju pada kelompok dari Dan, Asyer, dan Naftali yang di bawa panji. Dan kata lain: "kelompok yang berkemah di bawah panji Dan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menuju pada kelompok dari Dan, Asyer, dan Naftali yang di bawa panji. Dan kata lain: "kelompok yang berkemah di bawah panji Dan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ahiezer anak Amisyadai -Liat bagemana de nama laki-laki ini di jelaskan [Bilangan 1:12](../01/12.md). +Liat bagemana de nama laki-laki ini di jelaskan [Bilangan 1:12](../01/12.md). # 62.700 -"Enam puluh dua ribu tujuh ratus." "Ini menuju pada jumlah laki-laki. Kata lain: "62.700 laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Enam puluh dua ribu tujuh ratus." "Ini menuju pada jumlah laki-laki. Kata lain: "62.700 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/27.md b/num/02/27.md index 05e5f92b..9e818ff5 100644 --- a/num/02/27.md +++ b/num/02/27.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Ayat 27-28 - # Pesan umum: -TUHAN trus kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukan mau berkemah di skitar tabut pertemuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN trus kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukan mau berkemah di skitar tabut pertemuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pagiel anak Okhran -Liat bagemana mo jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:13](../01/12.md). +Liat bagemana mo jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:13](../01/12.md). # 41.500 -"Empat puluh satu ribu lima ratus." Ini menuju pada jumlah laki-laki. Kata lain: "41.500 laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Empat puluh satu ribu lima ratus." Ini menuju pada jumlah laki-laki. Kata lain: "41.500 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/29.md b/num/02/29.md index 46861b3c..0417332b 100644 --- a/num/02/29.md +++ b/num/02/29.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat 29-30 - # Pesan Umum: -TUHAN trus kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukan mau berkemah di skitar kemah pertemuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN trus kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukan mau berkemah di skitar kemah pertemuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ahira anak Enan -Liat bagemana mo jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:15](../01/12.md). +Liat bagemana mo jelaskan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:15](../01/12.md). # 53.400 -"Lima puluh tiga ribu empat ratus." Ini menuju pada jumlah laki-laki. AT: "53.400 laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Lima puluh tiga ribu empat ratus." Ini menuju pada jumlah laki-laki. AT: "53.400 laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/31.md b/num/02/31.md index e681020f..d0ecbe19 100644 --- a/num/02/31.md +++ b/num/02/31.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat 31 - # Pesan umum: -TUHAN trus kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukan yang mo berkemah di skitar kemah pertemuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +TUHAN trus kase tau Musa di mana stiap suku dan pasukan yang mo berkemah di skitar kemah pertemuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jumlah smua ... 157.600 -"Smua jumlah ... seratus lima puluh tujuh ribu enam ratus." Jumlah ini termasuk smua laki-laki di suku-suku yang berkemah di bawah panji Dan. Kata lain: "Jumlah laki-laki yang berkemah di bawah panji Dan adalah 157,600" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dam [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Smua jumlah ... seratus lima puluh tujuh ribu enam ratus." Jumlah ini termasuk smua laki-laki di suku-suku yang berkemah di bawah panji Dan. Kata lain: "Jumlah laki-laki yang berkemah di bawah panji Dan adalah 157,600" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dam [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/32.md b/num/02/32.md index 4d8bbb0a..b549acc6 100644 --- a/num/02/32.md +++ b/num/02/32.md @@ -1,21 +1,12 @@ # Jumlah smua ... yang mo dihitung -Ini dapat dibuktikan dalam bentuk aktif. kata lain: "Musa dan Harun harus hitung dong smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dibuktikan dalam bentuk aktif. kata lain: "Musa dan Harun harus hitung dong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Menurut dong pu pasukan  +# Menurut dong pu pasukan Di sini "dong" mengacu pada orang-orang Israel # Adalah 603.550 -"Adalah enam ratus tiga ribu lima ratus lima pulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Adalah enam ratus tiga ribu lima ratus lima pulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/34.md b/num/02/34.md index 4b7eb792..3c9b4687 100644 --- a/num/02/34.md +++ b/num/02/34.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Ayat 34 - # Dong berkemah dan berpinda -Ini dong mengacu pada saat dong mau berjalan ke tempat lain. kata lain: "Ketika dong berjalan, dong keuar dari kemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dong mengacu pada saat dong mau berjalan ke tempat lain. kata lain: "Ketika dong berjalan, dong keuar dari kemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/intro.md b/num/02/intro.md index dc10b713..3a6a4171 100644 --- a/num/02/intro.md +++ b/num/02/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Permulaan - # Kabar Umum Bilangan 2 #### Urutan dan Bentuk @@ -10,6 +8,6 @@ Musa de kase tau stiap suku di mana harus bikin rumah. Masing-masing di kase wil ## Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 2:1**](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 2:1**](./01.md) -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/num/03/01.md b/num/03/01.md index a4245a05..7804d18b 100644 --- a/num/03/01.md +++ b/num/03/01.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Bilangan 3:1-2 - -# Skarang  +# Skarang Di sini, penulis pake kata "skarang" untuk ceritakan sbuah kisah sejarah yang baru. @@ -10,4 +8,4 @@ Di sini, penulis pake kata "skarang" untuk ceritakan sbuah kisah sejarah yang ba # Nadab ... Abihu ... Itamar -Inia adalah nama-nama laki-laki. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Inia adalah nama-nama laki-laki. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/03/03.md b/num/03/03.md index d41adc92..6000c596 100644 --- a/num/03/03.md +++ b/num/03/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 3:3-4 - # Para imam yang disahkan dan diurapi -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa akui dan mengurapi imam-imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa akui dan mengurapi imam-imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nadab ... Abihu ... Itamar -Liat bagaimana Anda menerjemahkan nama-nama orang ini dalam [Numbers 3:2](./01.md). +Liat bagaimana Anda menerjemahkan nama-nama orang ini dalam [Numbers 3:2](./01.md). # Jatuh mati di hadapan TUHAN -Frasa "jatuh mati" berarti mati seketika. Terjemahan lain: "mati seketika di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "jatuh mati" berarti mati seketika. Terjemahan lain: "mati seketika di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De hadapan TUHAN -Ini mengacu pada hadirat TUHAN, berarti bawa TUHAN saksikan apa pun yang terjadi. Terjemahan lain: "di hadirat TUHAN" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengacu pada hadirat TUHAN, berarti bawa TUHAN saksikan apa pun yang terjadi. Terjemahan lain: "di hadirat TUHAN" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dorang persembahkan kepada De api yang tra layak -Di sini, kata "api" digunakan untuk mengacu pada "kemenyan yang dibakar." Terjemahan lain: "dorang bakar kemenyan deng cara yang tra dikenan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini, kata "api" digunakan untuk mengacu pada "kemenyan yang dibakar." Terjemahan lain: "dorang bakar kemenyan deng cara yang tra dikenan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/03/05.md b/num/03/05.md index 449aba64..686f49d7 100644 --- a/num/03/05.md +++ b/num/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 3:5-6 - # Bawalah Suku Lewi -Di sini, "suku" mengacu pada orang-orang di dalam suku. Terjemahan lain: "Bawalah orang-orang Suku Lewi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini, "suku" mengacu pada orang-orang di dalam suku. Terjemahan lain: "Bawalah orang-orang Suku Lewi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/03/07.md b/num/03/07.md index 5d9838bc..cc5f7019 100644 --- a/num/03/07.md +++ b/num/03/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 3:7-8 - # Untuk kepentingan "Untuk." Ini berarti untuk lakukan sesuatu kepada seseorang lain, sbagai wakil dari dorang. # Bantu suku-suku Israel -Di sini, "suku-suku Israel" mengacu pada orang Israel. Terjemahan lain: "bantu orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "suku-suku Israel" mengacu pada orang Israel. Terjemahan lain: "bantu orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dorang harus bantu suku-suku Israel untuk bawa pelayanan di kemah suci -Frasa "bawa" berarti untuk "layani." Terjemahan lain: "dorang harus  bantu suku-suku Israel deng layani dalam kemah suci" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa "bawa" berarti untuk "layani." Terjemahan lain: "dorang harus bantu suku-suku Israel deng layani dalam kemah suci" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pelayanan kemah suci -"Pekerjaan di kemah suci" \ No newline at end of file +"Pekerjaan di kemah suci" diff --git a/num/03/09.md b/num/03/09.md index fc492e3e..c79bfbec 100644 --- a/num/03/09.md +++ b/num/03/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 3:9-10 - # Kam harus brikan "Kam" mengacu pada Musa # Dorang smua de brikan -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa tlah brikan  smuanya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa tlah brikan smuanya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Stiap orang asing yang dekat harus dihukum mati  +# Stiap orang asing yang dekat harus dihukum mati -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam harus bunuh orang asing yang dekat" atau "stiap orang asing yang dekat harus mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam harus bunuh orang asing yang dekat" atau "stiap orang asing yang dekat harus mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi stiap orang asing yang dekat -Makna keseluruhan pernyataan ini bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lain: "tapi stiap orang asing dekat ke kemah suci" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Makna keseluruhan pernyataan ini bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lain: "tapi stiap orang asing dekat ke kemah suci" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/03/11.md b/num/03/11.md index 51728699..e5b4d675 100644 --- a/num/03/11.md +++ b/num/03/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 3:11-13 - # Liat "Dengar" atau "Perhatikanlah tentang apa yang Sa bilang kepada ko" # Sa tlah ambil orang-orang Lewi -"Sa tlah pilih orang-orang Lewi" \ No newline at end of file +"Sa tlah pilih orang-orang Lewi" diff --git a/num/03/14.md b/num/03/14.md index 864440d4..17f386cf 100644 --- a/num/03/14.md +++ b/num/03/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 3:14-16 +# Hitunglah jumlah orang Lewi -# Hitunglah jumlah orang Lewi  - -TUHAN sedang printahkan Musa hanya menghitung laki-laki. Terjemahan lain: "Hitunglah keturunan laki-laki" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN sedang printahkan Musa hanya menghitung laki-laki. Terjemahan lain: "Hitunglah keturunan laki-laki" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sesuai deng printah TUHAN, sperti yang diprintahkan kepadanya -dua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan digunakan bersama untuk tekankan bawa de taati TUHAN. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +dua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan digunakan bersama untuk tekankan bawa de taati TUHAN. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/03/17.md b/num/03/17.md index 0544015c..faa4d072 100644 --- a/num/03/17.md +++ b/num/03/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 3:17-20 - # Berita Umum: -Ini adalah daftar nama keturunan Lewi. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah daftar nama keturunan Lewi. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keluarga yang berasal dari -Di sini, penulis berkata tentang "keluarga" seolah-olah itu berasal."  Terjemahan lain: "Keluarga itu berasal dari" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini, penulis berkata tentang "keluarga" seolah-olah itu berasal." Terjemahan lain: "Keluarga itu berasal dari" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/03/21.md b/num/03/21.md index 8a364512..d9a3a228 100644 --- a/num/03/21.md +++ b/num/03/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 3:21-23 - # Berasal dari Gerson -Di sini, penulis berbicara tentang "keturunan" seolah-olah itu "berasal dari." Terjemahan lain: "keturunan Gerson" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, penulis berbicara tentang "keturunan" seolah-olah itu "berasal dari." Terjemahan lain: "keturunan Gerson" (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Libni ... Simei ... orang-orang Gerson -"Libni" dan "Simei" adalah nama keluarga, dinamai setelah kepala keluarga. "Orang-orang Gerson" adalah nama dari orang-orang keturunan dari Gerson. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Libni" dan "Simei" adalah nama keluarga, dinamai setelah kepala keluarga. "Orang-orang Gerson" adalah nama dari orang-orang keturunan dari Gerson. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Semua laki-laki berumur satu bulan keatas yang dihitung -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa menghitung semua jumlah laki-laki yang berumur sebulan dan yang lebih tua. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa menghitung semua jumlah laki-laki yang berumur sebulan dan yang lebih tua. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 7.500 orang  +# 7.500 orang -"Tujuh puluh - lima ratus" atau "tujuh ribu lima ratus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tujuh puluh - lima ratus" atau "tujuh ribu lima ratus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/03/24.md b/num/03/24.md index 313a6af4..554ef3c3 100644 --- a/num/03/24.md +++ b/num/03/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 3:24-26 - # Elyasaf ... Lael -Ini adalah nama-nama laki-laki. (LIhat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. (LIhat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tirai kemah suci @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah nama-nama laki-laki. (LIhat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-name # Halaman yang mengelilingi tempat suci dan mezbah -"ini adalah halaman yang yang mengelilingi tempat suci dan mezbah \ No newline at end of file +"ini adalah halaman yang yang mengelilingi tempat suci dan mezbah diff --git a/num/03/27.md b/num/03/27.md index 4a004c64..4dd8a196 100644 --- a/num/03/27.md +++ b/num/03/27.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 3:27-29 - # Berita Umum: -Ini adalah daftar nama keturunan Kehat. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah daftar nama keturunan Kehat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kehat -Lihat bagemana kam terjemahkan nama orang ini dalam [Numbers 3:17](./17.md). +Lihat bagemana kam terjemahkan nama orang ini dalam [Numbers 3:17](./17.md). # 8.600 laki-laki dihitung -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa menghintung 8.600 laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa menghintung 8.600 laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 8.600 laki-laki -"Delapan ribu enam ratus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Delapan ribu enam ratus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Berumur satu bulan dan yang lebih tua -"Dari usia sebulan dan yang lebih tua" \ No newline at end of file +"Dari usia sebulan dan yang lebih tua" diff --git a/num/03/30.md b/num/03/30.md index d76a37e8..620ea0e9 100644 --- a/num/03/30.md +++ b/num/03/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 3:30-3 +# Berita Umum: -### Berita Umum: - -Ayat-ayat ini memberikan kitong informasi tentang keluarga keturunan Kehat. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ayat-ayat ini memberikan kitong informasi tentang keluarga keturunan Kehat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Benda-benda suci yang digunakan di dalam pelayanan dorang -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "benda-benda suci yang digunakan oleh imam-imam untuk pelayanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "benda-benda suci yang digunakan oleh imam-imam untuk pelayanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/03/33.md b/num/03/33.md index e1f6430d..47e42ca1 100644 --- a/num/03/33.md +++ b/num/03/33.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Bilangan 3:33-35 - # Berita Umum: -# - -Ini adalah daftar keluarga yang diturunkan Merari. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah daftar keluarga yang diturunkan Merari. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 6.200 laki-laki dihitung -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa menghitung 6.200 laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa menghitung 6.200 laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 6.200 laki-laki -"Enam ribu dua ratus laki-laki" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Enam ribu dua ratus laki-laki" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Berita umum -##### Halaman ini sengaja dihilangkan. \ No newline at end of file +##### Halaman ini sengaja dihilangkan. diff --git a/num/03/36.md b/num/03/36.md index d68571fd..f8c7aabf 100644 --- a/num/03/36.md +++ b/num/03/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 3:36-37 - # Kerangka Ini untuk jadi papan yang saling terkait yang dorang buat deng gabungkan potongan-potongan kayu kecil. @@ -14,7 +12,7 @@ Sebuah potongan kayu yang kuat yang digunakan sbagai penyangga. # Alas -Alas untuk menancapkan pasak-pasak  +Alas untuk menancapkan pasak-pasak # Perkakas @@ -26,4 +24,4 @@ Disini, "-nya" mengacu pada "tiang-tiang dan patok-patok." # Patok-patok, alas, dan tali-tali -Ini adalah benda-benda yang digunakan untuk menjaga tiang-tiang dan patok-patok tetap di tempat. \ No newline at end of file +Ini adalah benda-benda yang digunakan untuk menjaga tiang-tiang dan patok-patok tetap di tempat. diff --git a/num/03/38.md b/num/03/38.md index c93ba3ff..cf1fd090 100644 --- a/num/03/38.md +++ b/num/03/38.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Bilangan 3:38-39 - # Anak-anaknya -# - Di sini, "-nya" mengacu pada Harun # Sbelah Timur -Ini adalah di sebelah timur kemah suci. AT :"di sebelah timur dimana matahari terbit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah di sebelah timur kemah suci. AT :"di sebelah timur dimana matahari terbit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk pengurusan tugas-tugas -Kata "pengurusan" adalah sebuah kata benda abstrak yang bisa di ekspresikan sbagai sebuah kata kerja. Terjemahan lain: "untuk mengurus tugas-tugas (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pengurusan" adalah sebuah kata benda abstrak yang bisa di ekspresikan sbagai sebuah kata kerja. Terjemahan lain: "untuk mengurus tugas-tugas (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang biasa yang coba dekat kemah suci harus dibunuh -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kam harus bunuh siapapun orang biasa yang dekati kemah suci" atau "Orang biasa yang mendekati kemah suci harus mati" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kam harus bunuh siapapun orang biasa yang dekati kemah suci" atau "Orang biasa yang mendekati kemah suci harus mati" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dua puluh dua ribu laki-laki -"22.000 orang pria" atau "22.000 laki-laki" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"22.000 orang pria" atau "22.000 laki-laki" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/03/40.md b/num/03/40.md index 97b292cd..a45eef12 100644 --- a/num/03/40.md +++ b/num/03/40.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Bilangan 3:40-41 - -# - # Ternak orang-orang Lewi -Ini mengacu pada smua ternak orang-orang Lewi.  Terjemahan lain: "kam harus mengambil smua ternak orang-orang Lewi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu pada smua ternak orang-orang Lewi.  Terjemahan lain: "kam harus mengambil smua ternak orang-orang Lewi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/03/42.md b/num/03/42.md index fa3ef163..19706c4e 100644 --- a/num/03/42.md +++ b/num/03/42.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 3:42-43 - # Smua anak-anak sulung "Smua anak-anak sulung laki-laki" # 22.273 laki-laki -"Dua puluh dua ribu dua ratus tujuh puluh tiga laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dua puluh dua ribu dua ratus tujuh puluh tiga laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/03/44.md b/num/03/44.md index 62fb810b..ed2187a4 100644 --- a/num/03/44.md +++ b/num/03/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 3:44-45 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/num/03/46.md b/num/03/46.md index a2af1e22..9428fde8 100644 --- a/num/03/46.md +++ b/num/03/46.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 3:46-48 - # Sbagai tebusan -Kata benda "tebusan" bisa diterjemahkan deng kata kerja "menebus."  Terjemahan lain: "untuk menebus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "tebusan" bisa diterjemahkan deng kata kerja "menebus." Terjemahan lain: "untuk menebus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# 273 orang  +# 273 orang -"Dua ratus tujuh puluh tiga anak sulung" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dua ratus tujuh puluh tiga anak sulung" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang sulung dari Israel @@ -14,20 +12,20 @@ Kata benda "tebusan" bisa diterjemahkan deng kata kerja "menebus."  Terjema # lima syikal -Satu syikal adalah sebuah satuan berat yang sama deng 11 gram.  Terjemahan lain: "sekitar 55 gram perak" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Satu syikal adalah sebuah satuan berat yang sama deng 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 55 gram perak" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Jumlahnya melebihi orang-orang Lewi -Ini berarti bawa ada lebih dari 273 anak sulung laki-laki dari smua suku Israel daripada jumlah keseluruhan laki-laki orang Lewi.  +Ini berarti bawa ada lebih dari 273 anak sulung laki-laki dari smua suku Israel daripada jumlah keseluruhan laki-laki orang Lewi. # Kam harus menggunakan syikal dari kemah suci sebagai ukuran berat -Ini berarti bawa syikal sebagai ukuran berat yang ada di kemah suci.  Terjemahan lain: "Kam harus gunakan ukuran syikal dalam kemah suci sbagai ukuran berat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bawa syikal sebagai ukuran berat yang ada di kemah suci. Terjemahan lain: "Kam harus gunakan ukuran syikal dalam kemah suci sbagai ukuran berat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dua puluh gera -"20 gera." Satu gera adalah satuan berat yang sama deng 0,57 kilogram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"20 gera." Satu gera adalah satuan berat yang sama deng 0,57 kilogram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Sbagai nilai tebusan yang kam bayar -Di sini, kata "nilai tebusan" mengacu pada syikal yang Musa kumpulkan. Terjemahan lain: "uang yang kam kumpulkan untuk penebusan dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini, kata "nilai tebusan" mengacu pada syikal yang Musa kumpulkan. Terjemahan lain: "uang yang kam kumpulkan untuk penebusan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/03/49.md b/num/03/49.md index eb93c86b..dff49f8f 100644 --- a/num/03/49.md +++ b/num/03/49.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 3:49-51 - # Penebusan dari -Kata benda "penebusan" bisa diterjemahkan deng kata kerja "tebus."  Terjemahan lain:  "untuk menebus" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "penebusan" bisa diterjemahkan deng kata kerja "tebus." Terjemahan lain: "untuk menebus" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # 1.365 syikal -"Seribu tiga ratus enam puluh lima."satu syikal adalah 11 gram.  Terjemahan lain: "sekitar 15 kilogram perak" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"Seribu tiga ratus enam puluh lima."satu syikal adalah 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 15 kilogram perak" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Uang tebusan Ini mengacu pada uang yang Musa kumpulkan.. -# Kepada de pu  anak-anak +# Kepada de pu anak-anak Disini, "-nya" mengacu pada Harun -# De tlah kas tau untuk lakukan sesuai firman TUHAN, sperti yang  tlah de printahkan TUHAN kepada de +# De tlah kas tau untuk lakukan sesuai firman TUHAN, sperti yang tlah de printahkan TUHAN kepada de -Dua ungkapan ini berarti secara umum adalah hal yang sama yang digabungkan untuk penekanan.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua ungkapan ini berarti secara umum adalah hal yang sama yang digabungkan untuk penekanan.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De tlah de printahkan untuk lakukan sesuai Firman TUHAN -Di sini, "firman TUHAN" mengacu pada TUHAN yang berbicara kepada Musa. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bawa TUHAN tlah berbicara kepada de untuk lakukan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini, "firman TUHAN" mengacu pada TUHAN yang berbicara kepada Musa. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bawa TUHAN tlah berbicara kepada de untuk lakukan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/03/intro.md b/num/03/intro.md index ef093f15..c6df0557 100644 --- a/num/03/intro.md +++ b/num/03/intro.md @@ -4,12 +4,11 @@ ### Susunan dan Bentuk -##### Suku Lewi  - -Orang-orang Lewi de bri sbuah tugas khusus di Israel. Dorang pu cara khusus layani ALLAH. Dorang jadi imam-imam dan karna ini jadi standar yang lebih tinggi dari orang-orang Israel lainnya. Hanya satu dari anak Harun yang bertahan hidup karna yang lain brikan persembahan yang tra berkenan. Suku ini memiliki banyak tanggung jawab sampe masa kini. (See:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +##### Suku Lewi +Orang-orang Lewi de bri sbuah tugas khusus di Israel. Dorang pu cara khusus layani ALLAH. Dorang jadi imam-imam dan karna ini jadi standar yang lebih tinggi dari orang-orang Israel lainnya. Hanya satu dari anak Harun yang bertahan hidup karna yang lain brikan persembahan yang tra berkenan. Suku ini memiliki banyak tanggung jawab sampe masa kini. (See:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) Hubungan: - * **[Catatan Bilangan 3:1](./01.md) ** + * **[Catatan Bilangan 3:1](./01.md) ** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/num/04/01.md b/num/04/01.md index 77992f41..2492ae01 100644 --- a/num/04/01.md +++ b/num/04/01.md @@ -1,25 +1,19 @@ -### Ayat 1-4 - # Brita Umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. -# - # Kehat Liat bagemana sa artikan nama laki-laki dalam Bilangan 3:17 # Umur 30 Sampe 50 tahun -"Umur 30-50 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Umur 30-50 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Mnurut kluarga dan klompok  +# Mnurut kluarga dan klompok Kata "klompok" tertuju pada sisa orang yang kerja di kemah pertemuan. -##### - # Dikhususkan bagi Sa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Bahwa sa secara khusus pilih buat sa sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bahwa sa secara khusus pilih buat sa sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/05.md b/num/04/05.md index faa726cc..f0d4ee0f 100644 --- a/num/04/05.md +++ b/num/04/05.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Ayat 5-6 - # Saat kemah su siap -Di sini kata "kemah" tertuju sama smua orang-orang di dalam kemah. AT: "Saat orang-orang dong kase siap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "kemah" tertuju sama smua orang-orang di dalam kemah. AT: "Saat orang-orang dong kase siap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pindah ke tempat yang baru -Ini tertuju sama orang-orang dong yang pindah ke tempat lain" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini tertuju sama orang-orang dong yang pindah ke tempat lain" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tutup Tabut Perjanjian deng tirai itu -##### - -Kata "itu" tertuju pada tirai yang kase pisah ruang maha suci dari ruang suci.  +Kata "itu" tertuju pada tirai yang kase pisah ruang maha suci dari ruang suci. # Kase masuk kayu-kayu -Kayu-kayu itu dimasukkan ke dalam cincin di sisi-sisi tabut sehingga kayu-kayu itu bisa dipake untuk bawa tabut. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Kase masuk kayu-kayu ke dalam lubang di sisi tabut". \ No newline at end of file +Kayu-kayu itu dimasukkan ke dalam cincin di sisi-sisi tabut sehingga kayu-kayu itu bisa dipake untuk bawa tabut. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Kase masuk kayu-kayu ke dalam lubang di sisi tabut". diff --git a/num/04/07.md b/num/04/07.md index 929b4cb4..a19b19fa 100644 --- a/num/04/07.md +++ b/num/04/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 7-8 - # Roti sajian -Roti sajian mewakili kehadiran TUHAN. Arti pilihan: "Roti kehadiran TUHAN". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Roti sajian mewakili kehadiran TUHAN. Arti pilihan: "Roti kehadiran TUHAN". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di atas ... Dong harus kase bentang @@ -10,7 +8,7 @@ Kata "nya" tertuju pada kain ungu # Piring ... dan kendi untuk kurban minuman -Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat eksplisit. Arti pilihan: "Mangkuk-mangkuk dan kendi-kendi untuk menuang minuman persembahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat eksplisit. Arti pilihan: "Mangkuk-mangkuk dan kendi-kendi untuk menuang minuman persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Roti sajian harus slalu ada @@ -26,4 +24,4 @@ Di sini dong tertuju pada "piring-piring, sendok-sendok, dan kendi-kendi". (Ayat # Pasang kayu pengusung -Kayu-kayu pengusung dimasukkan ke dalam cincin-cincin di pojok dari meja sehingga kayu-kayu itu dapat dipake untuk bawa meja. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Kase masuk kayu-kayu ke dalam cincin di sudut-sudut dari meja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kayu-kayu pengusung dimasukkan ke dalam cincin-cincin di pojok dari meja sehingga kayu-kayu itu dapat dipake untuk bawa meja. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Kase masuk kayu-kayu ke dalam cincin di sudut-sudut dari meja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/09.md b/num/04/09.md index db0a3dbc..b95ce7b6 100644 --- a/num/04/09.md +++ b/num/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 9-11 - # Dong harus tutup ... deng penutup kulit yang halus "Dong harus tutupi ... deng kulit yang bagus" @@ -10,4 +8,4 @@ # Pasang de pu kayu-kayu pengusung -Kayu-kayu itu dimasukkan ke dalam cincin di sisi-sisi tabut sehingga dong dapat pake itu untuk angkut akan. Ini dapat dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "Kase masuk kayu-kayu ke dalam cincin-cincin di sisi-sisi mezbah.   \ No newline at end of file +Kayu-kayu itu dimasukkan ke dalam cincin di sisi-sisi tabut sehingga dong dapat pake itu untuk angkut akan. Ini dapat dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "Kase masuk kayu-kayu ke dalam cincin-cincin di sisi-sisi mezbah. diff --git a/num/04/12.md b/num/04/12.md index 0c2a52fe..60c1f47a 100644 --- a/num/04/12.md +++ b/num/04/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat 12-14 - # Usungan Sbuah kayu persegi panjang dibuat deng kayu-kayu yang dipake untuk bawa barang-barang # Untuk kerja di ruang kudus -Kata "kerja" adalah sbuah kata benda abstrak yang dapat dinyatakan deng kata benda "Mlayani". Arti pilihan: "Dipake ketika mlayani TUHAN di kemah suci". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kerja" adalah sbuah kata benda abstrak yang dapat dinyatakan deng kata benda "Mlayani". Arti pilihan: "Dipake ketika mlayani TUHAN di kemah suci". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Mlayani di altar   +# Mlayani di altar -Kata "kerja" adalah kata benda abstrak yang dapat dinyatakan deng kata kerja "mlayani". Arti lain: "ketika mlayani di mezbah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kerja" adalah kata benda abstrak yang dapat dinyatakan deng kata kerja "mlayani". Arti lain: "ketika mlayani di mezbah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kase masuk kayu pengusung -Kayu-kayu pengusung dimasukkan ke dalam cincin-cincin di sisi-sisi dari mezbah sehingga dapat dipake untuk membawanya. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Kase masuk kayu pengusung ke dalam cincin-cincin di sisi-sisi dari mezbah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kayu-kayu pengusung dimasukkan ke dalam cincin-cincin di sisi-sisi dari mezbah sehingga dapat dipake untuk membawanya. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Kase masuk kayu pengusung ke dalam cincin-cincin di sisi-sisi dari mezbah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/15.md b/num/04/15.md index 09736570..94daf8da 100644 --- a/num/04/15.md +++ b/num/04/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 15-16 - # Untuk bawa smua benda kudus Kemah Suci -Di sini kemah suci tertuju pada smua benda-benda yang membentuk kemah suci yang ditutupi kain dan kulit oleh Harun dan de pi anak-anak. Arti pilihan: "Untuk mengusung smua benda-benda kemah suci". (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kemah suci tertuju pada smua benda-benda yang membentuk kemah suci yang ditutupi kain dan kulit oleh Harun dan de pi anak-anak. Arti pilihan: "Untuk mengusung smua benda-benda kemah suci". (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pada waktu perkemahan itu akan di kase pindah -Di sini kata "kemah" tertuju pada smua orang di dalam kemah. Art pilihan: "Ketika orang bergerak maju". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "kemah" tertuju pada smua orang di dalam kemah. Art pilihan: "Ketika orang bergerak maju". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kehat @@ -14,18 +12,12 @@ Liat bagemana ko mengartikan di Bilangan 3:17 # Benda kudus -"Perlengkapan kudus"  +"Perlengkapan kudus" # Minyak untuk kese trang -Di sini kata "trang" dipake untuk kase tunjuk pada "lampu-lampu". Arti pilihan: "Minyak untuk lampu-lampu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# - -##### +Di sini kata "trang" dipake untuk kase tunjuk pada "lampu-lampu". Arti pilihan: "Minyak untuk lampu-lampu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pemeliharaan -# - -Di sini kata benda astrak "pemeliharaan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Dong yang urus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini kata benda astrak "pemeliharaan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Dong yang urus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/04/17.md b/num/04/17.md index 72d85022..0a8c07bf 100644 --- a/num/04/17.md +++ b/num/04/17.md @@ -1,15 +1,9 @@ -### - -Ayat 17-20 - # Binasa dari antara orang Lewi -Ungkapan ini tertuju pada kematian dari orang Kehat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Untuk melakukan apa pun yang  menyebabkan Sa lepaskan dong sepenuhnya dari antara orang Lewi". +Ungkapan ini tertuju pada kematian dari orang Kehat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Untuk melakukan apa pun yang menyebabkan Sa lepaskan dong sepenuhnya dari antara orang Lewi". # Deng lakukan ini -###### - Ungkapan ini tertuju pada apa yang dikatakan TUHAN slanjutnya. Musa akan lindungi orang-orang Kehat agar dong tra pigi dan liat ruang kudus. # Orang Kehat @@ -18,4 +12,4 @@ Ini tertuju pada keturunan Kehat. Liat bagemana ko mengartikan itu dalam Bilanga # Untuk de pu pekerjaan, untuk de pu tugas-tugas khusus -Dua ungkapan ini pada dasarnya punya kesamaan arti dan dipadukan untuk kase penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua ungkapan ini pada dasarnya punya kesamaan arti dan dipadukan untuk kase penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/04/21.md b/num/04/21.md index 99c91cf0..b3caaa5b 100644 --- a/num/04/21.md +++ b/num/04/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 21-23 - # Dari keturunan Gerson -Ini tertuju hanya pada laki-laki. Arti lain: "Dari laki-laki keturunan Gerson". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju hanya pada laki-laki. Arti lain: "Dari laki-laki keturunan Gerson". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gerson @@ -10,8 +8,8 @@ Liat bagemana ko mengartikan nama laki-laki ini dalam Bilangan 3:17. # Umur 30-50 tahun -"Umur 30 tahun sampe 50 tahun": (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Umur 30 tahun sampe 50 tahun": (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang dapat lakukan tugas playanan dalam Kemah Pertemuan -Kata "klompok" tertuju pada keberadaan orang yang yang bekerja di dalam kemah pertemuan. Liat bagemana ko mengartikan ungkapan ini di dalam Bilangan 4:3.8. \ No newline at end of file +Kata "klompok" tertuju pada keberadaan orang yang yang bekerja di dalam kemah pertemuan. Liat bagemana ko mengartikan ungkapan ini di dalam Bilangan 4:3.8. diff --git a/num/04/24.md b/num/04/24.md index e2827426..c28ebb0e 100644 --- a/num/04/24.md +++ b/num/04/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 24-26 +# Inilah playanan yang harus dilakukan kluarga ... yang harus dong bawa -# Inilah playanan yang harus dilakukan kluarga ...  yang harus dong bawa - -Kalimat ini adalah gambaran yang kase tau tong apa yang dimaksud deng ayat-ayat berikutnya.   +Kalimat ini adalah gambaran yang kase tau tong apa yang dimaksud deng ayat-ayat berikutnya. # Orang-orang Gerson @@ -10,8 +8,8 @@ Ini tertuju pada keturunan dari Gerson. Liat bagemana ko mengartikan ini di dala # Penutup yang terbuat dari kulit halus yang menutupi apa yang ada di atasnya -Ini adalah penutup luar yang ditempatkan di atas tenda penutup pertemuan. Arti lain: "Penutup kulit halus yang ditaruh di atasnya" ato "penutup bagian luar terbuat dari kulit halus yang menutupinya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah penutup luar yang ditempatkan di atas tenda penutup pertemuan. Arti lain: "Penutup kulit halus yang ditaruh di atasnya" ato "penutup bagian luar terbuat dari kulit halus yang menutupinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Apapun harus dikerjakan deng barang-barang ini   +# Apapun harus dikerjakan deng barang-barang ini -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pekerjaan apapun yang membutuhkan barang-barang ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pekerjaan apapun yang membutuhkan barang-barang ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/27.md b/num/04/27.md index 87ebd2c1..d368e3fc 100644 --- a/num/04/27.md +++ b/num/04/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 27-28 - # Harus kas arah smua playanan dari keturunan orang-orang Gerson. "Harus kase tau keturunan orang-orang Gerson bagemana dong mlayani TUHAN di kemah pertemuan". # Itulah playanan kaum laki-laki klompok kluarga Gerson dalam Kemah Pertemuan -Di sini kata "playanan" adalah kata benda abstrak yang dapat dinyatakan deng sbuah kata kerja. Kata "itu" tertuju pada apa yang baru saja dikatakan oleh TUHAN. AT: "Ini adalah bagmana kluarga-kluarga dari keturunan Gerson akan mlayani di dalam kemah pertemuan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini kata "playanan" adalah kata benda abstrak yang dapat dinyatakan deng sbuah kata kerja. Kata "itu" tertuju pada apa yang baru saja dikatakan oleh TUHAN. AT: "Ini adalah bagmana kluarga-kluarga dari keturunan Gerson akan mlayani di dalam kemah pertemuan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Itamar -Liat bagemana sa artikan nama laki-laki ini dalam Bilangan 1:2 \ No newline at end of file +Liat bagemana sa artikan nama laki-laki ini dalam Bilangan 1:2 diff --git a/num/04/29.md b/num/04/29.md index ed709f88..86bcc22a 100644 --- a/num/04/29.md +++ b/num/04/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 29-30 - # Klompok kluarga Merari -Ini hanya tertuju pada laki-laki. Artilain: "Laki-laki keturunan dari Merari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Ini hanya tertuju pada laki-laki. Artilain: "Laki-laki keturunan dari Merari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Merari @@ -10,18 +8,12 @@ Liat bagemana sa artikan nama laki-laki ini di Bilangan 3:17. # Hitung dong -##### "Daftar dong"  +##### "Daftar dong" -# Umur tiga puluh tahun...  Umur lima puluh tahun +# Umur tiga puluh tahun... Umur lima puluh tahun -"Umur 30 tahun ... umur 50 tahun" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -###### - -#### - -#### +"Umur 30 tahun ... umur 50 tahun" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Masuk dalam klompok dan mlayani di kemah pertemuan -Kata "klompok" tertuju pada orang-orang lain yang bekerja di kemah pertemuan. Liat bagemana ko mengartikan ungkapan ini di dalam Bilangan 4:3. \ No newline at end of file +Kata "klompok" tertuju pada orang-orang lain yang bekerja di kemah pertemuan. Liat bagemana ko mengartikan ungkapan ini di dalam Bilangan 4:3. diff --git a/num/04/31.md b/num/04/31.md index 8ffbfb69..8362ae95 100644 --- a/num/04/31.md +++ b/num/04/31.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 31-32 - -# Ini dong pu tanggung jawab  +# Ini dong pu tanggung jawab "Ini" tertuju pada apa yang TUHAN bilang slanjutnya. @@ -16,6 +14,6 @@ Di sini "dong pu" tertuju pada patok kemah pertemuan. Smua ini adalah bagian-bagian dari susunan kemah suci. Liat bagemana ko mengartikan smua dari bagian-bagian ini di dalam Ulangan 3:36-37. -## Catat smua benda yang harus dong bawa +# Catat smua benda yang harus dong bawa -"Catat stiap nama orang yang harus de bawa" \ No newline at end of file +"Catat stiap nama orang yang harus de bawa" diff --git a/num/04/33.md b/num/04/33.md index 5dbdfa80..e73a906f 100644 --- a/num/04/33.md +++ b/num/04/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat 33 +# Di bawah pimpinan Itamar anak imam Harun -# Di bawah pimpinan Itamar anak imam Harun  - -Kata "printah" adalah kata benda abstrak yang diungkapkan deng kata kerja. Arti lain: "sbagemana Itamar anak imam Harun pimpin dong". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "printah" adalah kata benda abstrak yang diungkapkan deng kata kerja. Arti lain: "sbagemana Itamar anak imam Harun pimpin dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Itamar -Liat bagemana ko kase arti nama laki-laki ini di dalam Bilangan 1:2. \ No newline at end of file +Liat bagemana ko kase arti nama laki-laki ini di dalam Bilangan 1:2. diff --git a/num/04/34.md b/num/04/34.md index a4e7ea4d..a6b3c6b5 100644 --- a/num/04/34.md +++ b/num/04/34.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 34-36 - # Keturunan dari Kehat -Ini tertuju pada laki-laki. Arti lain: "Laki-laki keturunan dari Kehat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju pada laki-laki. Arti lain: "Laki-laki keturunan dari Kehat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang Kehat @@ -10,18 +8,16 @@ Ini tertuju pada keturunan dari Kehat. Liat bagemana ko mengartikan ini di Bilan # Umur tiga puluh tahun... Umur lima puluh tahun -"Umur 30 tahun ... umur 50 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Umur 30 tahun ... umur 50 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Smua orang yang akan bergabung dalam klompok -Di sini kata "akan" tra brarti bahwa laki-laki memilih untuk bergabung dalam klompok tapi bahwa dong "ditugaskan" ke dalam klompok. Arti lain: "Stiap orang yang su dipilih untuk bergabung di dalam klompok". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "akan" tra brarti bahwa laki-laki memilih untuk bergabung dalam klompok tapi bahwa dong "ditugaskan" ke dalam klompok. Arti lain: "Stiap orang yang su dipilih untuk bergabung di dalam klompok". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bergabung ke dalam kelompok untuk mlayani di kemah pertemuan Kata "klompok" tertuju pada sisa dari orang yang kerja di kemah pertemuan. Liat bagmana ko mengartikan ungkapan ini di Bilangan 4:3. -##### - # 2.750 laki-laki -"Dua ribu tujuh ratus lima puluh laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dua ribu tujuh ratus lima puluh laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/04/37.md b/num/04/37.md index bcc4bbb6..e2a48ae4 100644 --- a/num/04/37.md +++ b/num/04/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 37 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/num/04/38.md b/num/04/38.md index 2da5bbd9..9a7deb7e 100644 --- a/num/04/38.md +++ b/num/04/38.md @@ -1,39 +1,27 @@ -### Ayat 38-40 - # Keturunan Gerson -Ini tertuju pada laki-laki. Arti lain: "Laki-laki keturunan dari Gerson" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju pada laki-laki. Arti lain: "Laki-laki keturunan dari Gerson" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Keturunan Gerson dihitung -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musa dan Harun hitung Gerson pu keturunan. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musa dan Harun hitung Gerson pu keturunan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari umur tiga puluh sampe lima puluh tahun -Dari umur 30 sampe 50 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Dari umur 30 sampe 50 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Smua orang yang akan bergabung ke klompok -Di sini kata "akan" tra brarti bawa laki-laki memilih untuk bergabung dalam klompok tapi bahwa dong "ditugaskan" ke dalam klompok. Arti lain: "Stiap orang yang su dipilih untuk bergabung di dalam klompok". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "akan" tra brarti bawa laki-laki memilih untuk bergabung dalam klompok tapi bahwa dong "ditugaskan" ke dalam klompok. Arti lain: "Stiap orang yang su dipilih untuk bergabung di dalam klompok". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### +# Bergabung ke dalam klompok untuk mlayani di kemah pertemuan -# Bergabung ke dalam klompok untuk mlayani di kemah pertemuan  +Kata "klompok" tertuju pada orang-orang lain yang kerja di kemah pertemuan. Liat bagemana ko mengartikan ungkapan ini di Bilangan 4:3. -## +# Dong hitung mnurut dong pu kluarga -##### - -Kata "klompok" tertuju pada orang-orang lain yang kerja di kemah pertemuan. Liat bagemana ko mengartikan ungkapan ini di Bilangan 4:3.  - -## - -# Dong hitung mnurut dong pu kluarga  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: Yang dihitung berdasarkan kaum dong pu kluarga oleh Musa dan Harun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: Yang dihitung berdasarkan kaum dong pu kluarga oleh Musa dan Harun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 2.630 -"Dua ribu enam ratus tiga puluh". Ini tertuju pada 2.630 laki-laki". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +"Dua ribu enam ratus tiga puluh". Ini tertuju pada 2.630 laki-laki". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/04/41.md b/num/04/41.md index a4100c92..75d38727 100644 --- a/num/04/41.md +++ b/num/04/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 41 - # Dong patuh -Kata "dong" tertuju pada Musa dan Harun. \ No newline at end of file +Kata "dong" tertuju pada Musa dan Harun. diff --git a/num/04/42.md b/num/04/42.md index bb588616..e4e5010d 100644 --- a/num/04/42.md +++ b/num/04/42.md @@ -1,41 +1,23 @@ -### Ayat 42-44 - # Keturunan Merari dihitung -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musa dan Harun hitung keturunan dari Merari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musa dan Harun hitung keturunan dari Merari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari umur tiga puluh sampe lima puluh tahun -"Dari umur 30 sampe 50 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dari umur 30 sampe 50 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Smua orang yang akan gabung ke klompok -Di sini kata "akan" tra brarti bahwa laki-laki memilih untuk bergabung dalam kelompok tapi bahwa dong "ditugaskan" ke dalam klompok. Arti lain "Stiap orang yang su dipilih untuk bergabung di dalam klompok." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "akan" tra brarti bahwa laki-laki memilih untuk bergabung dalam kelompok tapi bahwa dong "ditugaskan" ke dalam klompok. Arti lain "Stiap orang yang su dipilih untuk bergabung di dalam klompok." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### +# Bergabung ke dalam klompok untuk mlayani di kemah pertemuan -# Bergabung ke dalam klompok untuk mlayani di kemah pertemuan  - -## - -##### - -##### - -Kata "klompok" tertuju pada sisa dari orang yang kerja di kemah pertemuan. Liat bagemana kase terjemah ungkapan ini di Bilangan 4:3.  - -##### +Kata "klompok" tertuju pada sisa dari orang yang kerja di kemah pertemuan. Liat bagemana kase terjemah ungkapan ini di Bilangan 4:3. # Dihitung berdasarkan dong pu kaum kluarga -##### - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang dihitung berdasarkan dong pu kaum kluarga oleh Musa dan Harun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### - -# +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang dihitung berdasarkan dong pu kaum kluarga oleh Musa dan Harun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berjumlah 3.200 -"Berjumlah tiga ribu dua ratus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Berjumlah tiga ribu dua ratus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/04/45.md b/num/04/45.md index 80a73d8f..75d38727 100644 --- a/num/04/45.md +++ b/num/04/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 45 - # Dong patuh -Kata "dong" tertuju pada Musa dan Harun. \ No newline at end of file +Kata "dong" tertuju pada Musa dan Harun. diff --git a/num/04/46.md b/num/04/46.md index 32f5d31b..70340543 100644 --- a/num/04/46.md +++ b/num/04/46.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat 46-48 +# Dari tiga puluh sampe lima puluh + +Ini tertuju pada laki-laki. Arti lain: "Laki-laki dari umur tiga puluh sampe lima puluh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari tiga puluh sampe lima puluh -Ini tertuju pada laki-laki. Arti lain: "Laki-laki dari umur tiga puluh sampe lima puluh". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dari tiga puluh sampe lima puluh - -"Dari 30 sampe 50 (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dari 30 sampe 50 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 8.580 laki-laki -"Delapan ribu lima ratus delapan puluh" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Delapan ribu lima ratus delapan puluh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/04/49.md b/num/04/49.md index 40074d51..0ce3d058 100644 --- a/num/04/49.md +++ b/num/04/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 49 - # Atas printah TUHAN "Sesuai deng Printah TUHAN" @@ -10,7 +8,7 @@ Ini adalah dua ungkapan memiliki yang memiliki arti yang sama dan dipake bersama # Mnurut jenis dari pekerjaan yang ditugaskan untuk de lakukan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Mnurut jenis de pu tugas" ato "sesuai deng jenis dari pekerjaan stiap orang ditunjuk untuk melakukann itu. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Mnurut jenis de pu tugas" ato "sesuai deng jenis dari pekerjaan stiap orang ditunjuk untuk melakukann itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De akan tangung jawab @@ -18,4 +16,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Mnurut jenis de pu tugas" a # Dong patuh apa yang su dipritahkan TUHAN sama dong -Di sini "dong" dan "nya" tertuju pada Musa dan Harun. \ No newline at end of file +Di sini "dong" dan "nya" tertuju pada Musa dan Harun. diff --git a/num/04/intro.md b/num/04/intro.md index af4a316b..09b418b6 100644 --- a/num/04/intro.md +++ b/num/04/intro.md @@ -3,9 +3,8 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini Hitung suku Lewi sesuai kluarga-kluarga - Musa kase printah khusus untuk stiap kluarga dari suku Lewi. Stiap kluarga dikase sbuah praturan khusus dalam melayani di kemah suci kudus. # Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 4:1**](./01.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Bilangan 4:1**](./01.md) diff --git a/num/05/01.md b/num/05/01.md index 0ddec66f..80aa20b8 100644 --- a/num/05/01.md +++ b/num/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 5:1-4 - # Penyakit kulit menular Ini mengacu kepada kusta, yang merupakan sebuah penyakit yang berakibat pada kulit dan dengan mudahnya menyebar ke orang lain. @@ -10,12 +8,12 @@ Ini merujuk pada luka yang terbuka yang mengeluarkan cairan # Siapa pun kotor karna de pegang  mayat -Kalo satu orang pegang  mayat dong dianggap kotor. Satu orang yang tra dapat ditrima untuk tujuan Allah dinyatakan seakan satu orang yang secara badan kotor (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalo satu orang pegang  mayat dong dianggap kotor. Satu orang yang tra dapat ditrima untuk tujuan Allah dinyatakan seakan satu orang yang secara badan kotor (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam harus kase kluar -Di sini "kam" adalah jamak dan merujuk pada orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" adalah jamak dan merujuk pada orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Umat israel buat yang demikian -Ini de pu arti dong kluarkan orang kotor. Arti penuh dari pernyataan ini bisa dibuat secara tegas. AT: "Orang Israel keluarkan orang-orang yang kotor dari kemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini de pu arti dong kluarkan orang kotor. Arti penuh dari pernyataan ini bisa dibuat secara tegas. AT: "Orang Israel keluarkan orang-orang yang kotor dari kemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/05/05.md b/num/05/05.md index dda9342f..ad5d873c 100644 --- a/num/05/05.md +++ b/num/05/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Bilangan 5:5-7 - # Buat dosa sama de pu sesama "Dosa apa saja yang biasanya dibuat satu orang sama yang lain" -# Tra stia sama Tuhan  +# Tra stia sama Tuhan -Kalo satu orang berdosa sama orang lain, itu brarti dong juga berdosa melawan TUHAN dan TUHAN De anggap orang itu tra stia sama De. AT: "Dong juga tlah bersalah terhadap Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalo satu orang berdosa sama orang lain, itu brarti dong juga berdosa melawan TUHAN dan TUHAN De anggap orang itu tra stia sama De. AT: "Dong juga tlah bersalah terhadap Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Harga dari kesalahannya -Di sini "dosa" satu orang mengacu pada de pu"kesalahan." AT: "berapa banyak yang dianggap sebagai jumlah uang yang cocok  untuk kesalahan yang tlah dibuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dosa" satu orang mengacu pada de pu"kesalahan." AT: "berapa banyak yang dianggap sebagai jumlah uang yang cocok  untuk kesalahan yang tlah dibuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tambahkan lagi seperlimanya pada harga tersebut @@ -18,4 +16,4 @@ Ini de pu arti orang itu harus bayar biaya tambahan seperlima dari harga yang de # Seperlima -Ini adalah satu bagian dari lima yang jumlahnya sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah satu bagian dari lima yang jumlahnya sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/num/05/08.md b/num/05/08.md index bfad2d95..4c0d75da 100644 --- a/num/05/08.md +++ b/num/05/08.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 5:8-10 - # Bila orang yang akan trima ganti kerugian itu tra Pu sodara untuk trima ganti rugi -Biasanya orang yang akan trima ganti rugi tetapi kalo orang itu mati ganti rugi akan dibrikan sama kerabat dekat. De pu arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara tegas. AT: "Tapi kalau orang yang akan trima ganti rugi tlah mati dan tra pu saudara dekat untuk trima ganti rugi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Biasanya orang yang akan trima ganti rugi tetapi kalo orang itu mati ganti rugi akan dibrikan sama kerabat dekat. De pu arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara tegas. AT: "Tapi kalau orang yang akan trima ganti rugi tlah mati dan tra pu saudara dekat untuk trima ganti rugi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalau orang yang akan trima ganti rugi -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kalau orang yang akan mendapat ganti rugi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kalau orang yang akan mendapat ganti rugi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De harus bayar harga untuk de pu  kesalahan sama sa melalui satu orang imam Kalo satu orang de kase bayar sama satu orang imam untuk bayar de pu kesalahan itu sama sperti kalo de buat pembayaran sama TUHAN. -# Supaya tebus de pu diri  +# Supaya tebus de pu diri -Penebusan dilakukan bagi dosa satu orang. Di sini TUHAN merujuk pada dosa satu orang sbagai orang yang lakukan hal itu. AT: "Untuk menebus de pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penebusan dilakukan bagi dosa satu orang. Di sini TUHAN merujuk pada dosa satu orang sbagai orang yang lakukan hal itu. AT: "Untuk menebus de pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apa-apa Yang Dikase Pisah Dan Dibawa Sama Imam Dong Oleh Orang-orang Israel -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang Israel kase pisah  dan dong bawa  kepada Imam" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang Israel kase pisah  dan dong bawa  kepada Imam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Persembahan stiap orang akan di kase untuk imam; kalo satu orang de kase  apa-apa sama imam, itu akan jadi imam pu milik -Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan dapat digabung untuk menyatakan kalo persembahan yang satu orang beri itu punya imam yang kepadanya dong telah memberikan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan dapat digabung untuk menyatakan kalo persembahan yang satu orang beri itu punya imam yang kepadanya dong telah memberikan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/05/11.md b/num/05/11.md index a9887e65..a99982ee 100644 --- a/num/05/11.md +++ b/num/05/11.md @@ -1,19 +1,11 @@ -### Bilangan 5:11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - -Kata-kata "Anggaplah kalo  istri dari satu orang laki-laki berpaling" dimulai deng satu uraian panjang dari satu kesimpulan sementara, sesuatu yang blum terjadi tetapi mungkin juga terjadi. TUHAN kase tau Musa apa yang harus dilakukan kalau itu terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# +Kata-kata "Anggaplah kalo  istri dari satu orang laki-laki berpaling" dimulai deng satu uraian panjang dari satu kesimpulan sementara, sesuatu yang blum terjadi tetapi mungkin juga terjadi. TUHAN kase tau Musa apa yang harus dilakukan kalau itu terjadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Istri seorang suami menyeleweng -Ini berarti de pergi dari de dan tidak setia kepada de pu suami. Terjemahan lain: "seorang istri yang tidak setia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# +Ini berarti de pergi dari de dan tidak setia kepada de pu suami. Terjemahan lain: "seorang istri yang tidak setia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berdosa sama de pu suami -Ini berarti de tra setia sama  de pu  suami  dan berbuat dosa sama de pu suami dengan tidur dengan laki-laki lain. Arti penuh untuk pernyataan ini bisa dibuat secara tegas. Terjemahan lain: "berbuat dosa kepada de pu suami deng tidur dengan laki-laki lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti de tra setia sama  de pu  suami  dan berbuat dosa sama de pu suami dengan tidur dengan laki-laki lain. Arti penuh untuk pernyataan ini bisa dibuat secara tegas. Terjemahan lain: "berbuat dosa kepada de pu suami deng tidur dengan laki-laki lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/05/13.md b/num/05/13.md index 8428ca1c..23db795a 100644 --- a/num/05/13.md +++ b/num/05/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 5:13-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Musa kemudian jelaskan dugaan situasi yang de mulai jelaskan dalam Bilangan 5:12 # Kalo laki-laki satu tipu de -Ini adalah bikin halus kata. Terjemahan lain: "Kalau seorang laki-laki memiliki hubungan badan dengannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah bikin halus kata. Terjemahan lain: "Kalau seorang laki-laki memiliki hubungan badan dengannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # De @@ -14,18 +12,16 @@ Perempuan yang berpaling dan berdosa kepada De pu suami(Bilangan 5:12) # Dalam perbuatan -Ini menunjukkan perbuatan zina. Arti penuh dari pernyataan ini bisa dibuat secara tegas. Terjemahan lain "dalam perbuatan zina" atau "tidur bersama de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukkan perbuatan zina. Arti penuh dari pernyataan ini bisa dibuat secara tegas. Terjemahan lain "dalam perbuatan zina" atau "tidur bersama de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu istri cemar, de pu istri tra cemar -Ungkapan-ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De pu istri mencemarkan dirinya sendiri, de pu istri tra mencemarkan dirinya sendiri" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -  +Ungkapan-ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De pu istri mencemarkan dirinya sendiri, de pu istri tra mencemarkan dirinya sendiri" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roh pencemburu bisa trus kase tau de pu suami -Di sini kata "roh" mengacu kepada sikap dan emosi satuorang.  "Kecemburuan" laki-laki itu dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang berbicara kepadanya. AT: "Suami mungkin merasa cemburu dan menjadi curiga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini kata "roh" mengacu kepada sikap dan emosi satuorang.  "Kecemburuan" laki-laki itu dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang berbicara kepadanya. AT: "Suami mungkin merasa cemburu dan menjadi curiga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Roh pencemburu de mungkin keliru datang sama  satu orang laki-laki -Di sini kata "roh" mengacu pada kelakuan  dan emosi satu orang. Pengertian dari roh "datang sama  de" de pu arti  de mulai punya perasaan cemburu. Terjemahan lain: "seorang pria mungkin merasakan cemburu tanpa alasan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "roh" mengacu pada kelakuan  dan emosi satu orang. Pengertian dari roh "datang sama  de" de pu arti  de mulai punya perasaan cemburu. Terjemahan lain: "seorang pria mungkin merasakan cemburu tanpa alasan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/05/15.md b/num/05/15.md index 2fe86b70..91bee87e 100644 --- a/num/05/15.md +++ b/num/05/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Bilangan 5:15 - # pernyataan yang ada hubungannya: Musa mulai jelaskan apa yang harus dilakukan orang-orang kalo situasi tipu yang de mulai jelaskan dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi. # Sepersepuluh -Ini adalah satu bagian dari sepuluh bagian yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-action]]) +Ini adalah satu bagian dari sepuluh bagian yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-action]]) # Sepersepuluh efa -Ini bisa ditulis dalam ukuran modern. AT: "sepersepuluh efa (yang sekitar 2 liter)" atau "2 liter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ini bisa ditulis dalam ukuran modern. AT: "sepersepuluh efa (yang sekitar 2 liter)" atau "2 liter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Tepung sajian Kecemburuan @@ -18,4 +16,4 @@ Ini bisa ditulis dalam ukuran modern. AT: "sepersepuluh efa (yang sekitar 2 lite # Sbuah pengingat Terhadap kesalahan -Sebuah "pengingat" adalah sesuatu yang menunjukan bukti bahwa sesuatu telah terjadi yang menuntut keadilan. Dalam kasus ini, dia membuat persembahan untuk  menentukan apakah istrinya telah berbuat zina atau tidak. \ No newline at end of file +Sebuah "pengingat" adalah sesuatu yang menunjukan bukti bahwa sesuatu telah terjadi yang menuntut keadilan. Dalam kasus ini, dia membuat persembahan untuk  menentukan apakah istrinya telah berbuat zina atau tidak. diff --git a/num/05/16.md b/num/05/16.md index b57e7ea1..564de625 100644 --- a/num/05/16.md +++ b/num/05/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 5:16-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Musa lanjutkan  jelaskan apa yang harus dilakukan orang kalau situasi tipu-tipu yang de mulai menjelaskan dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi # Mendekat dan menempatkannya di hadapan TUHAN -"Di hadapan TUHAN." Imam akan bawa de dekat-dekat ke mezbah. Terjemahan lain: "mendekat ke Mezbah dan menempatkan de di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Di hadapan TUHAN." Imam akan bawa de dekat-dekat ke mezbah. Terjemahan lain: "mendekat ke Mezbah dan menempatkan de di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/05/18.md b/num/05/18.md index 8c803520..880eef30 100644 --- a/num/05/18.md +++ b/num/05/18.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Bilangan 5:18-1 - # pernyataan yang ada hubungannya: -# - Musa melanjutkan menjelaskan apa yang harus dilakukan orang jika dugaan situasi yang dia mulai menjelaskanya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi. # Di hadapan TUHAN @@ -16,11 +12,11 @@ Lihat bagemana Anda menerjemahkan ungkapan ini dalam [Bilangan 5:15](./15.md). # Trada laki-laki lain yang sama ko -Ini adalah bahasa penghalus. Terjemahan lain: "trada laki-laki lain yang pernah berhubungan badan denganko" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah bahasa penghalus. Terjemahan lain: "trada laki-laki lain yang pernah berhubungan badan denganko" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kalo kam tra tersesat -Kata "tersesat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "menjadi tidak setia." Terjemahan lain: "Jika kam tra setia dengan ko pu suami" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "tersesat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "menjadi tidak setia." Terjemahan lain: "Jika kam tra setia dengan ko pu suami" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dan melakukan kenajisan @@ -28,8 +24,8 @@ Kata "tersesat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "menjadi tidak setia." Terje # Kam akan terlepas dari air kepahitan -Ungkapan "terlepas" dari sesuatu berarti tidak dirugikan oleh itu. Terjemahan lain: "air kepahitan tidak akan merugikan kamu, walaupun itu mampu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "terlepas" dari sesuatu berarti tidak dirugikan oleh itu. Terjemahan lain: "air kepahitan tidak akan merugikan kamu, walaupun itu mampu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Air kepahitan yang datangkan kutuk  +# Air kepahitan yang datangkan kutuk -Di sini air kepahitan digambarkan sperti membawa kutukan. Ini berarti ketika seorang perempuan meminum air itu, itu menyebabkan de tra bisa melahirkan anak, jika de salah. Terjemahan lain: "air kepahitan bisa menjadi sebuah kutukan bagimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] \ No newline at end of file +Di sini air kepahitan digambarkan sperti membawa kutukan. Ini berarti ketika seorang perempuan meminum air itu, itu menyebabkan de tra bisa melahirkan anak, jika de salah. Terjemahan lain: "air kepahitan bisa menjadi sebuah kutukan bagimu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] diff --git a/num/05/20.md b/num/05/20.md index 1c82598d..7f39c585 100644 --- a/num/05/20.md +++ b/num/05/20.md @@ -1,33 +1,27 @@ -### Bilangan 5:20-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - -Musa melanjutkan penjelasannya tentang apa yang harus dilakukan orang jika dugaan situasi yang de memulai menjelaskan dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi.  +Musa melanjutkan penjelasannya tentang apa yang harus dilakukan orang jika dugaan situasi yang de memulai menjelaskan dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi. # Tlah sesat -Kata-kata "tersesat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "menjadi tra setia" Terjemahan lain: "Menjadi tra setia kepada de pu suami"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] +Kata-kata "tersesat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "menjadi tra setia" Terjemahan lain: "Menjadi tra setia kepada de pu suami"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Yang dapat jatuhkan hukuman sama de -# - -Frasa"menjatuhkan kutukan" berarti suatu kutukan yang akan menimpa dirinya. Terjemahan lain: "Yang dapat menyebabkan kutukan menimpa dirinya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa"menjatuhkan kutukan" berarti suatu kutukan yang akan menimpa dirinya. Terjemahan lain: "Yang dapat menyebabkan kutukan menimpa dirinya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN akan buat kam Terkutuk, ko pu orang-orang akan sperti ini -Di sini penulis de bilang tentang seorang perempuan  yang menanggung kutukan yang dikase TUHAN sama de yang menyebabkan orang lain mengutuk de. Maksudnya, seakan diri prempuan tersebut menjadi sebuah kutukan. AT: "Karna TUHAN De kutuk kam , orang lain akan mengutuk kamu juga, dan TUHAN akan menunjukkan kepada orang-orang kalo kam benar-benar terkutuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini penulis de bilang tentang seorang perempuan  yang menanggung kutukan yang dikase TUHAN sama de yang menyebabkan orang lain mengutuk de. Maksudnya, seakan diri prempuan tersebut menjadi sebuah kutukan. AT: "Karna TUHAN De kutuk kam , orang lain akan mengutuk kamu juga, dan TUHAN akan menunjukkan kepada orang-orang kalo kam benar-benar terkutuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Itu akan ditunjukan sama Ko pu orang-orang untuk jadi sperti itu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo de akan menunjukan kepada orang-orang sebagai sebuah kutukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo de akan menunjukan kepada orang-orang sebagai sebuah kutukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ko pu paha jadi kecil  dan ko pu perut jadi besar  +# Ko pu paha jadi kecil  dan ko pu perut jadi besar Kemungkinan artinya 1) kalo perempuan  itu tra  akan bisa punya anak atau 2) bahwa kehamilan perempuan itu akan berakhir terlalu cepat dan bayi itu akan mati. -# Ko pu paha jadi kecil  +# Ko pu paha jadi kecil -Di sini "paha" adalah satu cara yang sopan yang mengarah kepada rahim perempuan atau bagian de pu pribadi. AT: "Rahim ko menjadi tra berguna" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Di sini "paha" adalah satu cara yang sopan yang mengarah kepada rahim perempuan atau bagian de pu pribadi. AT: "Rahim ko menjadi tra berguna" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/05/23.md b/num/05/23.md index 488cb9af..a565f0fa 100644 --- a/num/05/23.md +++ b/num/05/23.md @@ -1,11 +1,5 @@ -### Bilangan 5:23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - -# - Musa melanjutkan penjelasanya tentang apa yang harus dilakukan orang jika dugaan situasi yang de jelaskan dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi. # De harus hapus kutukan tertulis @@ -14,4 +8,4 @@ Ini berarti kalo de hapus tinta pada gulungan kertas. # Kutukan tertulis -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De tlah menulis kutukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De tlah menulis kutukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/05/24.md b/num/05/24.md index 7e56e734..0308b43b 100644 --- a/num/05/24.md +++ b/num/05/24.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Bilangan 5:24-26 - # Berita Umum: Ayat 24 menjelaskan secara umum apa yang harus dilakukan imam dan apa yang diharapkan untuk terjadi ketika perempuan itu meminum air tersebut. Ayat 25 and 26 menjelaskan secara rinci bagemana imam melakukan pekerjaan ini. Imam memberikan air tersebut kepada perempuan dan perempuan itu meminumnya hanya skali. # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - -Musa melanjutkan penjelasannya tentang dugaan situasi yang de mulai menjelaskannya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi.  +Musa melanjutkan penjelasannya tentang dugaan situasi yang de mulai menjelaskannya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi. # Kurban sajian kecemburuan @@ -16,6 +12,4 @@ Musa melanjutkan penjelasannya tentang dugaan situasi yang de mulai menjelaskann # Persembahan pengganti -# - -Segenggam korban biji-bijian ini menggantikan persembahan gandum yang utuh. Ini artinya seluruh persembaan menjadi milik TUHAN. \ No newline at end of file +Segenggam korban biji-bijian ini menggantikan persembahan gandum yang utuh. Ini artinya seluruh persembaan menjadi milik TUHAN. diff --git a/num/05/27.md b/num/05/27.md index ef01558e..8f2cbfee 100644 --- a/num/05/27.md +++ b/num/05/27.md @@ -1,41 +1,35 @@ -### Bilangan 5:27-28 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - -# - -Musa melanjutkan penjelasannya tentang dugaan situasi yang de mulai menjelaskannya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi.  +Musa melanjutkan penjelasannya tentang dugaan situasi yang de mulai menjelaskannya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi. # Kalo de najis karna de tlah bikin -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kalo de menajiskan diri de dengan melakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kalo de menajiskan diri de dengan melakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lakukan dosa -Di sini "dosa" mengarah secara khusus untuk melakukan zina. Arti dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan lain: "Lakukan perzinahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "dosa" mengarah secara khusus untuk melakukan zina. Arti dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan lain: "Lakukan perzinahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# De pu perut besar dan De pu paha kecil skali  +# De pu perut besar dan De pu paha kecil skali -Kemungkinan artinya 1) kalo perempuan itu menjadi tra bisa memiliki anak atau 2) kalo kehamilan perempuan itu akan berakhir dengan cepat dan bayinya akan mati. Disini kata "paha" adalah sebuah cara yang sopan untuk mengacu pada rahim perempuan atau bagian pribadinya. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) Lihat bagaimana kam menerjemahkan konsep ini dalam [Bilangan 5:21](./20.md). +Kemungkinan artinya 1) kalo perempuan itu menjadi tra bisa memiliki anak atau 2) kalo kehamilan perempuan itu akan berakhir dengan cepat dan bayinya akan mati. Disini kata "paha" adalah sebuah cara yang sopan untuk mengacu pada rahim perempuan atau bagian pribadinya. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) Lihat bagaimana kam menerjemahkan konsep ini dalam [Bilangan 5:21](./20.md). # Perempuan itu akan jadi kutuk di antara de pu bangsa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de pu bangsa akan  kutuk de" (S: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de pu bangsa akan  kutuk de" (S: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra najis -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "blum menajiskan dirinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "blum menajiskan dirinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalau perempuan itu tra menajiskan dirinya -Di sini "menjadi suci" dinyatakan seakan "menjadi bersih." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "menjadi suci" dinyatakan seakan "menjadi bersih." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maka de akan terbebas -Kemungkinan artinya 1) "maka de tra akan dikutuk" atau 2) "maka de akan terbebas dari kesalahan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan artinya 1) "maka de tra akan dikutuk" atau 2) "maka de akan terbebas dari kesalahan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dapat keturunan -"Menjadi hamil" \ No newline at end of file +"Menjadi hamil" diff --git a/num/05/29.md b/num/05/29.md index 94fd7c94..1f4dd82e 100644 --- a/num/05/29.md +++ b/num/05/29.md @@ -1,12 +1,6 @@ -### Bilangan 5:29-30 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -# - -# - -Musa melanjutkan penjelasannya tentang dugaan situasi yang dia mulai menjelaskannya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi  +Musa melanjutkan penjelasannya tentang dugaan situasi yang dia mulai menjelaskannya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi # Hukum tentang kecemburuan @@ -14,20 +8,20 @@ Musa melanjutkan penjelasannya tentang dugaan situasi yang dia mulai menjelaskan # Yang menyimpng dari de pu suami -Kata "menyimpang" dalah sebuah ungkapan yang berarti "tra setia." AT: "yang tra setia kepada de pu suami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "menyimpang" dalah sebuah ungkapan yang berarti "tra setia." AT: "yang tra setia kepada de pu suami" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Najiskan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Menajiskan diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Menajiskan diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roh kecemburuan -Ungkapan ini mengarah kepada sikap dan emosi laki-laki tentang kecemburuan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Bilangan 5:14](./13.md). Terjemahan lain: "siapa yang cemburu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan ini mengarah kepada sikap dan emosi laki-laki tentang kecemburuan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Bilangan 5:14](./13.md). Terjemahan lain: "siapa yang cemburu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Disaat seorang suami  De cemburu sama de pu Istri +# Disaat seorang suami De cemburu sama de pu Istri -Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti de curiga de pu istri tra setia kepada de dengan tidur deng  laki-laki lain. AT: "Dan mencurigai bahwa istrinya telah menjadi tra setia kepadanya" atau "dan mencurigai bahwa istrinya tlah tidur dengan lelaki lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti de curiga de pu istri tra setia kepada de dengan tidur deng laki-laki lain. AT: "Dan mencurigai bahwa istrinya telah menjadi tra setia kepadanya" atau "dan mencurigai bahwa istrinya tlah tidur dengan lelaki lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di hadapan TUHAN -"di hadirat TUHAN" \ No newline at end of file +"di hadirat TUHAN" diff --git a/num/05/31.md b/num/05/31.md index 43c9b96c..7c76d771 100644 --- a/num/05/31.md +++ b/num/05/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 5:31 - # pernyataan yang ada hubungannya: Musa lanjutkan penjelasannya tentang apa yang harus dilakukan orang jika dugaan situasi yang tlah de jelaskan dalam Bilangan 5: 12 akan bisa terjadi. # Akan bebas dari salah Deng Bawa de pu istri sama Imam -"tra akan salah buat kesalahan deng bawa de pu istri ke  imam" +"tra akan salah buat kesalahan deng bawa de pu istri ke imam" # Harus tanggung -"harus tahan" \ No newline at end of file +"harus tahan" diff --git a/num/05/intro.md b/num/05/intro.md index e48612a9..14c8739b 100644 --- a/num/05/intro.md +++ b/num/05/intro.md @@ -1,19 +1,15 @@ -# Permulaan - # bilangan 5 catatan umum ### Pikiran khusus dalam pasal ini Kemah Israel - -Smua kemah Israel harus jadi tempat yang "suci". Ini brarti orang-orang tra diperkenan Allah tra diperbolehkan masuk ke dalam kemah.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]]) +Smua kemah Israel harus jadi tempat yang "suci". Ini brarti orang-orang tra diperkenan Allah tra diperbolehkan masuk ke dalam kemah.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unclean]]) ### Balas dendam -Ada bebrapa hukum dalam pasal ini mengenai ganti rugi Hukum-hukum ini dimaksudkan untuk batasi cara orang-orang yang tlah dirugikan dapatkan kompensasi. Hukum ini ditujukan untuk buat sulit bagi orang sperti itu untuk balas dendam saat dong marah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]) +Ada bebrapa hukum dalam pasal ini mengenai ganti rugi Hukum-hukum ini dimaksudkan untuk batasi cara orang-orang yang tlah dirugikan dapatkan kompensasi. Hukum ini ditujukan untuk buat sulit bagi orang sperti itu untuk balas dendam saat dong marah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]]) ## Hubungan -**Bilangan [5:1 ](./01.md)** - -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**Bilangan [5:1 ](./01.md)** +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/num/06/01.md b/num/06/01.md index 3e76fead..438b645f 100644 --- a/num/06/01.md +++ b/num/06/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Bilangan 6:1-4 +# Mengabdikan dirinya -# Mengabdikan dirinya  - -"Memisahkan diri untuk seorang" bermakna "mengabdikan diri" pada orang itu. Terjemahan lain: "mengabdikan diri ...  de mengabdikan de pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Memisahkan diri untuk seorang" bermakna "mengabdikan diri" pada orang itu. Terjemahan lain: "mengabdikan diri ... de mengabdikan de pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De harus jauhkan diri dari -Ungkapan ini bermakna de (laki-laki) tra boleh memakan atau meminumnya. Terjemahan lain: "de tra boleh minum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini bermakna de (laki-laki) tra boleh memakan atau meminumnya. Terjemahan lain: "de tra boleh minum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Cuka anggur dari anggur -Dapat dikatakan secara aktif. Terjemahan lain: "Orang buat cuka dari anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dikatakan secara aktif. Terjemahan lain: "Orang buat cuka dari anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Cuka @@ -18,7 +16,7 @@ Sbuah jenis minuman yang diproduksi ketika anggur dan minuman keras lainnya dira # Atau dari minuman keras -Anda dapat memperjelas berita ini. AT: "Cuka asam yang dibuat dari minuman keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Anda dapat memperjelas berita ini. AT: "Cuka asam yang dibuat dari minuman keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Buah anggur yang dikeringkan @@ -26,12 +24,12 @@ Buah anggur yang kering # Pisahkan diri untuk Sa -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "De kase pisa diri untuk Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "De kase pisa diri untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tra boleh makan sesuatu yang dihasilkan dari buah anggur   +# Tra boleh makan sesuatu yang dihasilkan dari buah anggur -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Apa pun yang terbuat dari anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Apa pun yang terbuat dari anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Skalipun hanya dari biji atau kulitnya -Kedua hal ini dikatakan untuk memberi tekanan bawa keseluruhan anggur tra bisa dikonsumsi. Terjemahan lain: "Bagian apapun dari buah anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])  \ No newline at end of file +Kedua hal ini dikatakan untuk memberi tekanan bawa keseluruhan anggur tra bisa dikonsumsi. Terjemahan lain: "Bagian apapun dari buah anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/num/06/05.md b/num/06/05.md index 44f36a1b..40504a10 100644 --- a/num/06/05.md +++ b/num/06/05.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 6:5 - # Slama masa nazar -Ini merupakan sbuah ungkapan. Kata "Masa nazar" disini bermakna "pengabdian" Terjemahan lain: "Janji pengabdian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah ungkapan. Kata "Masa nazar" disini bermakna "pengabdian" Terjemahan lain: "Janji pengabdian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De Tra bole cukur de pu rambut -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Seorangpun tra boleh mencukur de pu kepala " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Seorangpun tra boleh mencukur de pu kepala " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Slama de janji sama TUHAN -Kata "masa nazar" merupakan sbuah kata benda abstrak yang dapat dituliskan menjadi kata kerja. Kata "masa nazar" disini bermakna "pengabdian". Terjemahan lain: "Masa yang de sisihkan bagi TUHAN" atau "masa yang de sisihkan sendiri bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "masa nazar" merupakan sbuah kata benda abstrak yang dapat dituliskan menjadi kata kerja. Kata "masa nazar" disini bermakna "pengabdian". Terjemahan lain: "Masa yang de sisihkan bagi TUHAN" atau "masa yang de sisihkan sendiri bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pengabdiannya pada TUHAN berakhir -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Kepada Tuhan berakhir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Kepada Tuhan berakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De harus kudus bagi TUHAN -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "De harus kuduskan de pu diri untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "De harus kuduskan de pu diri untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/06.md b/num/06/06.md index ae1bbb16..b23d2f12 100644 --- a/num/06/06.md +++ b/num/06/06.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 6:6-8 +# Pisahkan diri -# Pisahkan diri  - -Kata ini bermakna "pengabdian." Terjemahan lain: "Mengabdikan diri " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini bermakna "pengabdian." Terjemahan lain: "Mengabdikan diri " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kotor -Seorang yang tra layak bagi maksud Tuhan diumpamakan seakan orang itu kotor secara fisik (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang yang tra layak bagi maksud Tuhan diumpamakan seakan orang itu kotor secara fisik (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De dipisahkan -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "De su memisahkan de pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "De su memisahkan de pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pemisahannya -Kata benda abstrak "pemisahan" dapat dituliskan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "De memisahkan de pu diri" +Kata benda abstrak "pemisahan" dapat dituliskan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "De memisahkan de pu diri" # Dari pemisahan dirinya -Ini berarti pengabdian. Terjemahan lain: "Pengabdian" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti pengabdian. Terjemahan lain: "Pengabdian" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kudus bagi TUHAN -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "de su pisahkan de pu diri untuk TUHAN" atau "dipisahkan untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "de su pisahkan de pu diri untuk TUHAN" atau "dipisahkan untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/09.md b/num/06/09.md index 426060f3..fce7cd60 100644 --- a/num/06/09.md +++ b/num/06/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 6:9 - # Najiskan de pu rambut di kepala -Kata "kepala" disini mewakili rambut dari orang nazir itu, yang menyimbolkan nazarnya. Terjemahan lain: "Menajiskan rambut panjang yang menunjukkn bahwa de menguduskan de pu diri bagi Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kepala" disini mewakili rambut dari orang nazir itu, yang menyimbolkan nazarnya. Terjemahan lain: "Menajiskan rambut panjang yang menunjukkn bahwa de menguduskan de pu diri bagi Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada hari penahirannya -Kata benda abstrak "penahiran" dapat dinyatakan sbagai kata kerjal. AT: "Pada hari de menguduskan de pu diri bagi Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "penahiran" dapat dinyatakan sbagai kata kerjal. AT: "Pada hari de menguduskan de pu diri bagi Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pada hari ketujuh -"Hari 7" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Hari 7" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/06/10.md b/num/06/10.md index 60743558..a3985adf 100644 --- a/num/06/10.md +++ b/num/06/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 6:10-11 - # Hari kedelapan -"Hari ke 8" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Hari ke 8" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/06/12.md b/num/06/12.md index 9b734f55..6a15b585 100644 --- a/num/06/12.md +++ b/num/06/12.md @@ -1,23 +1,15 @@ -### Bilangan 6:12 - # Masa yang de lewati sbagai nazir "Masa slama de memisahkan de pu diri" # De harus bawa seekor domba jantan ... sbagai kurban hapus dosa -Orang itu harus bawa domba jantan kepada imam untuk dikorbankan. Makna kalimat ini dapat dituliskan secara tegas. Terjemahan lain: "De harus membawa seekor domba jantan berumur satu tahun kepada imam untuk menjadi kurban penghapus dosa bagi de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Orang itu harus bawa domba jantan kepada imam untuk dikorbankan. Makna kalimat ini dapat dituliskan secara tegas. Terjemahan lain: "De harus membawa seekor domba jantan berumur satu tahun kepada imam untuk menjadi kurban penghapus dosa bagi de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Masa yang suda de lewati sbagai nazir jadi batal karna kenajisannya itu, dan de harus mengulang dari awal -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "De tra boleh hitung hari yang su dilewati karna de su menajiskan de pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# - -# +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "De tra boleh hitung hari yang su dilewati karna de su menajiskan de pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbagai nazir jadi batal -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "De menajiskan dirinya" atau "de buat de pu diri cemar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "De menajiskan dirinya" atau "de buat de pu diri cemar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/13.md b/num/06/13.md index 56fb281c..bf0c792a 100644 --- a/num/06/13.md +++ b/num/06/13.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Bilangan 6:13-15 - # Masa pengabdiannya -Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda ini dapat dituliskan ke dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Pada masa pengabdiannya" atau "de su mengabdikan de pu diri" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] atau [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda ini dapat dituliskan ke dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Pada masa pengabdiannya" atau "de su mengabdikan de pu diri" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] atau [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De harus dibawa -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Seorang harus membawa de" atau "De harus pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Seorang harus membawa de" atau "De harus pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De harus kase berikan kurban sama TUHAN -De harus bawa kurban bakarannya sama imam untuk dikurbankan sama TUHAN. Makna dari pernyataan ini dapat dituliskan deng jelas. Terjemahan lain: "De harus bawa de pu kurban bakaran sama TUHAN deng sama imam untuk dikurbankan" atau "De harus bawa de pu kurban bakaran untuk TUHAN deng sama imam yang akan mengurbankan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De harus bawa kurban bakarannya sama imam untuk dikurbankan sama TUHAN. Makna dari pernyataan ini dapat dituliskan deng jelas. Terjemahan lain: "De harus bawa de pu kurban bakaran sama TUHAN deng sama imam untuk dikurbankan" atau "De harus bawa de pu kurban bakaran untuk TUHAN deng sama imam yang akan mengurbankan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Roti tra beragi -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Roti yang dibuat tanpa ragi"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Roti yang dibuat tanpa ragi"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tepung halus yang dicampur deng minyak -Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Tepung halus yang dicampur deng minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Tepung halus yang dicampur deng minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hosti yang tra beragi, yang kase tabur deng minyak -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Hosti yang tra beragi yang disirami minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Hosti yang tra beragi yang disirami minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hosti yang tra beragi @@ -30,4 +28,4 @@ Potongan roti tipis # Serta kurban sajian dan kurban minuman -Kata "dong pu milik" mewakili persembahan dari orang-orang Nazir. Biasanya berupa gandum dan persembahan minuman diwajibkan untuk dipersembahkan bersama de pu persembahan-persembahan lain. Makna keseluruhan dari pernyataan ini dapat dituliskan deng jelas. AT: "Bersamaan deng persembahan gandum dan minuman yang TUHAN haruskan untuk dipersembahkan bersama kurban lainnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "dong pu milik" mewakili persembahan dari orang-orang Nazir. Biasanya berupa gandum dan persembahan minuman diwajibkan untuk dipersembahkan bersama de pu persembahan-persembahan lain. Makna keseluruhan dari pernyataan ini dapat dituliskan deng jelas. AT: "Bersamaan deng persembahan gandum dan minuman yang TUHAN haruskan untuk dipersembahkan bersama kurban lainnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/06/16.md b/num/06/16.md index 90493e54..1974bfa8 100644 --- a/num/06/16.md +++ b/num/06/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 6:16-17 - # De harus mempersembahkan kurban penghapus dosa Kata "de (laki-laki)" di sini mengacu pada Imam, sementara kata "miliknya (laki-laki)" mengarah pada orang yang mengucapkan janji. @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "de (laki-laki)" di sini mengacu pada Imam, sementara kata "miliknya (laki- # Imam harus mempersembahkan ... kurban minuman -Dapat dituliskan deng jelas. Terjemahan lain: "Imam juga harus mempersembahkan ... kurban minuman kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan deng jelas. Terjemahan lain: "Imam juga harus mempersembahkan ... kurban minuman kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/06/18.md b/num/06/18.md index 5887e429..1db79b49 100644 --- a/num/06/18.md +++ b/num/06/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 6:18 - # Memperlihatkan pemisahannya -Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda abstrak ini dapat dituliskan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "Memperlihatkan pengabdiannya" atau "memperlihatkan bagemana de mengabdikan de pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  \ No newline at end of file +Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda abstrak ini dapat dituliskan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "Memperlihatkan pengabdiannya" atau "memperlihatkan bagemana de mengabdikan de pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/06/19.md b/num/06/19.md index c17246db..6d2700a6 100644 --- a/num/06/19.md +++ b/num/06/19.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Bilangan 6:19-20 - # Bahu kambing jantan yang direbus -Hal ini bermakna bawa imam su rebus bahu kambing jantan itu. Terjemahan lain: "Bahu kambing jantan yang de rebus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bermakna bawa imam su rebus bahu kambing jantan itu. Terjemahan lain: "Bahu kambing jantan yang de rebus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menunjukkan masa pemisahannya -Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda abstrak ini dapat dituliskan sbagai kata kerja "dipisah". Terjemahan lain: "Menunjukkan pengabdian" atau "menunjukkan bawa de su mengabdikan diri de pada TUHAN"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda abstrak ini dapat dituliskan sbagai kata kerja "dipisah". Terjemahan lain: "Menunjukkan pengabdian" atau "menunjukkan bawa de su mengabdikan diri de pada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Imam harus menunjukkan smua itu -Stelah memberikan kurban itu pada orang nazir, imam akan mengambil kurban itu lagi untuk dipersembahkan kepada TUHAN. Makna kata ini dapat dituliskan secara jelas. Terjemahan lain: "Imam harus mengambil kembali kurban itu dan mempersembahkan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Stelah memberikan kurban itu pada orang nazir, imam akan mengambil kurban itu lagi untuk dipersembahkan kepada TUHAN. Makna kata ini dapat dituliskan secara jelas. Terjemahan lain: "Imam harus mengambil kembali kurban itu dan mempersembahkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bersama-sama deng @@ -18,8 +16,8 @@ Stelah memberikan kurban itu pada orang nazir, imam akan mengambil kurban itu la # Persembahan tunjukkan -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Yang imam tunjukkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Yang imam tunjukkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang dipersembahkan -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Yang de persembahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Yang de persembahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/21.md b/num/06/21.md index 2e406569..5906513e 100644 --- a/num/06/21.md +++ b/num/06/21.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Bilangan 6:21 - # Pemisahannya -Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda abstrak ini dapat dituliskan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "Pengabdiannya" atau "mengabdikan de pu diri pada TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda abstrak ini dapat dituliskan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "Pengabdiannya" atau "mengabdikan de pu diri pada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Apa yang dapat de usahakan -Hal ini mengacu pada orang nazir yang memberikan persembahan lain dari apa yang diminta dari de. Makna sluruhnya dapat dituliskan deng jelas. Terjemahan lain: "jika de memutuskan untuk memberi kurban tambahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini mengacu pada orang nazir yang memberikan persembahan lain dari apa yang diminta dari de. Makna sluruhnya dapat dituliskan deng jelas. Terjemahan lain: "jika de memutuskan untuk memberi kurban tambahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# De harus penuhi de pu kewajiban sesuai deng nazar yang de sampekan  +# De harus penuhi de pu kewajiban sesuai deng nazar yang de sampekan "De harus mematuhi persyaratan tentang nazar yang de ucapkan" # De harus bikin kewajibannya ... memegang janji sesuai deng hukum tentang seorang nazir ini -Kedua kalimat ini pada dasarnya bermakna sama dan digabungkan untuk menekankan bawa sang nazir harus mematuhi hukum tentang nazarnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Kedua kalimat ini pada dasarnya bermakna sama dan digabungkan untuk menekankan bawa sang nazir harus mematuhi hukum tentang nazarnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sesuai deng hukum tentang seorang nazir ini -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Hukum mengenai janji orang nazir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Hukum mengenai janji orang nazir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/22.md b/num/06/22.md index 6b70ab79..c8ec09ed 100644 --- a/num/06/22.md +++ b/num/06/22.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Ko harus berkati umat Israel -Kata "ko" merupakan kata bentuk jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" merupakan kata bentuk jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # TUHAN berkati dan lindungi ko -Kata "ko" di sini merupakan kata tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" di sini merupakan kata tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Lindungi ko -Kata ini merupakan sbuah ungkapan. Kata "menjaga" disini bermakna "lindungi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata ini merupakan sbuah ungkapan. Kata "menjaga" disini bermakna "lindungi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/06/25.md b/num/06/25.md index 3c3ac6d9..531b801c 100644 --- a/num/06/25.md +++ b/num/06/25.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 6:25-27 - # Menyinari ko deng De pu muka -Kalimat ini merupakan sbuah ungkapan yang bermakna miliki tujuan terhadap seorang. Hal ini dapat ditunjukkan deng tersenyum. Terjemahan lain: "Tersenyum sama ko" atau "memandang ko deng kebaikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat ini merupakan sbuah ungkapan yang bermakna miliki tujuan terhadap seorang. Hal ini dapat ditunjukkan deng tersenyum. Terjemahan lain: "Tersenyum sama ko" atau "memandang ko deng kebaikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sama ko ... buat ko -Di sini "ko" adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "ko" adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Menghadapkan Muka sama ko dan kase ko kedamaian -Kata "menghadapkan" di sini bermakna memperlihatkan perhatian pada orang itu. Terjemahan lain: "Memandang kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "menghadapkan" di sini bermakna memperlihatkan perhatian pada orang itu. Terjemahan lain: "Memandang kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pun berikan kepada dong -Di sini "ko: adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])   +Di sini "ko: adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Dong harus kase  Sa pu nama  +# Dong harus kase Sa pu nama -Di sini TUHAN berfirman tentang tuntutan orang Israel sbagai De pu umat kepunyaan deng bilang bahwa de memberikan "Sa pu nama ". Terjemahan lain: "Dong harus membiarkan orang-orang Israel tahu bawa dong adalah Sa pu umat kepunyaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN berfirman tentang tuntutan orang Israel sbagai De pu umat kepunyaan deng bilang bahwa de memberikan "Sa pu nama ". Terjemahan lain: "Dong harus membiarkan orang-orang Israel tahu bawa dong adalah Sa pu umat kepunyaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/06/intro.md b/num/06/intro.md index 2cee0689..aff02d5d 100644 --- a/num/06/intro.md +++ b/num/06/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Permulaan  - # Catatan Umum # Bilangan 6 @@ -8,10 +6,10 @@ ##### Nazar orang nazir -Nazar orang nazir merupakan janji kusus antara seorang deng TUHAN. Pasal ini membri petunjuk bagemana cara menepati nazar sama Allah sbagai orang nazir. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]]) +Nazar orang nazir merupakan janji kusus antara seorang deng TUHAN. Pasal ini membri petunjuk bagemana cara menepati nazar sama Allah sbagai orang nazir. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/consecrate]]) # Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 6:1**](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 6:1**](./01.md) -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/num/07/01.md b/num/07/01.md index 59310b14..9fb7da8a 100644 --- a/num/07/01.md +++ b/num/07/01.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Bilangan 7:1-3 - # Musa selesaikan Kemah Suci "Musa selesai atur kemah suci"" # Para pemimpin Israel ... Kepala-kepala dari kelompok keluarga dorang -Dua anak kalimat ini jelaskan tentang kelompok orang-orang yang sama deng dua cara yang berbeda. AT: "para pemimpin Israel yang juga adalah kepala kelompok keluarga" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Dua anak kalimat ini jelaskan tentang kelompok orang-orang yang sama deng dua cara yang berbeda. AT: "para pemimpin Israel yang juga adalah kepala kelompok keluarga" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kepala-kepala dari kelompok keluarga -Di sini para pemimpin dari keluarga-keluarga merujuk sbagai "kepala." AT: "para pemimpin kelompok keluarga" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini para pemimpin dari keluarga-keluarga merujuk sbagai "kepala." AT: "para pemimpin kelompok keluarga" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tlah mengawasi penghitungan jumlah laki-laki -Kata benda abstrak "penghitungan" bisa dikatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "yang membantu Musa dan Harun untuk menghitung jumlah laki-laki," (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "penghitungan" bisa dikatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "yang membantu Musa dan Harun untuk menghitung jumlah laki-laki," (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Dong bawa persembahan di hadapan TUHAN ... dong persembahkan benda-benda di depan Kemah Suci  +# Dong bawa persembahan di hadapan TUHAN ... dong persembahkan benda-benda di depan Kemah Suci -Ini berarti kalo dong kasi persembahan-persembahan dong sama TUHAN dan membawanya ke Kemah Suci. Anak kalimat ini mungkin digabungkan untuk memberi penjelasan tambahan. AT: "Dong bawa persembahan-persembahan dong ke TUHAN trus kasi sama De di depan Kemah Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti kalo dong kasi persembahan-persembahan dong sama TUHAN dan membawanya ke Kemah Suci. Anak kalimat ini mungkin digabungkan untuk memberi penjelasan tambahan. AT: "Dong bawa persembahan-persembahan dong ke TUHAN trus kasi sama De di depan Kemah Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Enam kereta dan dua belas lembu jantan -"6 kereta dan 12 lembu jantan"" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-Bilangan]]) \ No newline at end of file +"6 kereta dan 12 lembu jantan"" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-Bilangan]]) diff --git a/num/07/04.md b/num/07/04.md index 2f7e8be0..9b64ca97 100644 --- a/num/07/04.md +++ b/num/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 7:4-5 - # masing-masing sesuai deng de pu pelayanan -"Sama stiap orang sesuai deng pelayanan untuk dong kerjakan" \ No newline at end of file +"Sama stiap orang sesuai deng pelayanan untuk dong kerjakan" diff --git a/num/07/06.md b/num/07/06.md index 074d2df2..4f5afb6a 100644 --- a/num/07/06.md +++ b/num/07/06.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Bilangan 7:6-8 +# Gerson -# Gerson  - -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md). +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md). # Karna sesuai deng pelayanan "Karna itulah yang dong butuhkan untuk bikin dong pu pekerjaan" -# - # Merari -##### Lihat bagaimana de pu nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/03/17.md).   +##### Lihat bagaimana de pu nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/03/17.md). # Di dalam pengawasan Itamar, anak Imam Harun @@ -20,7 +16,7 @@ Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../03/17. # Itamar -Lihat bagemana nama ini diterjemahkan dalam Bilangan [1:2](../03/01.md). +Lihat bagemana nama ini diterjemahkan dalam Bilangan [1:2](../03/01.md). # De melakukan ini karna @@ -28,4 +24,4 @@ Kata "de" mengacu pada Musa.. # Karna apa yang tlah dong kerjakan terpenuhi -"karna itu adalah apa yang dibutuhkan untuk mengerjakan dong pu pekerjaan"" \ No newline at end of file +"karna itu adalah apa yang dibutuhkan untuk mengerjakan dong pu pekerjaan"" diff --git a/num/07/09.md b/num/07/09.md index 7f43217b..b27c24ea 100644 --- a/num/07/09.md +++ b/num/07/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 7:9 - -# Musa tra kase  +# Musa tra kase Ini mengacu pada kereta dan lembu. # Kehat -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/03/17.md).   +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/03/17.md). # Pekerjaan dong adalah "pekerjaan dong mungkin adalah" -# benda-benda suci  +# benda-benda suci -Kitong bisa membuat jelas makna tersirat dari "benda-benda kepunyaan TUHAN." AT: "hal-hal yang tersimpan bagi TUHAN di Kemah Suci. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kitong bisa membuat jelas makna tersirat dari "benda-benda kepunyaan TUHAN." AT: "hal-hal yang tersimpan bagi TUHAN di Kemah Suci. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/07/10.md b/num/07/10.md index e520a4f5..4a333d7f 100644 --- a/num/07/10.md +++ b/num/07/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 7:10-11  - # Dorang persembahkan barang-barang "berikan persembahan" # Stiap pemimpin harus berikan korban persembahan dong sendiri -"Setiap hari, satu pemimpin harus memberikan de pu persembahannya" \ No newline at end of file +"Setiap hari, satu pemimpin harus memberikan de pu persembahannya" diff --git a/num/07/12.md b/num/07/12.md index 4b094c60..ea63741a 100644 --- a/num/07/12.md +++ b/num/07/12.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Bilangan 7:12-14 - # Hari pertama -"hari kesatu" atau "hari pertama" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari kesatu" atau "hari pertama" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Nahason anak Aminadab -Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [bilangan 1:7](../01/07.md) +Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [bilangan 1:7](../01/07.md) # Beratnya 130 syikal -"seberat sratus tiga puluh syikal." Kalo diperlukan, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "seberat mencapai satu atau stengah kilogram" atau "seberat satu kilogram dan empat ratus tiga puluh gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"seberat sratus tiga puluh syikal." Kalo diperlukan, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "seberat mencapai satu atau stengah kilogram" atau "seberat satu kilogram dan empat ratus tiga puluh gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika diperlukan, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "sbuah mangkuk perak yang pu berat hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh ratus tujuh puluh gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika diperlukan, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "sbuah mangkuk perak yang pu berat hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh ratus tujuh puluh gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut syikal Kemah Suci -Ada syikal deng ukuran berat yang berbeda. Ini adalah syikal yang digunakan orang-orang di dalam Kemah Suci. kalo kam mengubah berat-berat itu ke dalam ukuran modern, di sini ada satu cara lain untuk menerjemahkan anak kalimat ini. AT: "diukur dalam standar berat yang digunakan dalam tempat Suci (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada syikal deng ukuran berat yang berbeda. Ini adalah syikal yang digunakan orang-orang di dalam Kemah Suci. kalo kam mengubah berat-berat itu ke dalam ukuran modern, di sini ada satu cara lain untuk menerjemahkan anak kalimat ini. AT: "diukur dalam standar berat yang digunakan dalam tempat Suci (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampur deng minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"tepung halus yang tlah bercampur deng minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"tepung halus yang tlah bercampur deng minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal -Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "sbuah cawan emas yang beratnya seperspuluh kilogram" atau "satu cawan emas yang beratnya 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "sbuah cawan emas yang beratnya seperspuluh kilogram" atau "satu cawan emas yang beratnya 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/15.md b/num/07/15.md index 3e047f38..0485aac6 100644 --- a/num/07/15.md +++ b/num/07/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 7:15-17 - # Yang berumur setahun "yang masing-masing berumur satu tahun" @@ -10,4 +8,4 @@ # Nahason anak Aminadab -Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahka dalam [Bilangan 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahka dalam [Bilangan 1:7](../01/07.md). diff --git a/num/07/18.md b/num/07/18.md index f243ae85..1e88a1f4 100644 --- a/num/07/18.md +++ b/num/07/18.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Bilangan 7:18-19 - # hari kedua -"hari 2" atau "hari kedua" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari 2" atau "hari kedua" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Netaneel anak Zuar -Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:8](../01/07.md). +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:8](../01/07.md). # Sbuah piring perak yang beratnya 130 syikal -Apabila dianggap perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# +Apabila dianggap perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal."  Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [bilangan 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(See:sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [bilangan 7:13](./12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(See:sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut ukuran standar dari syikal kudus -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang digunakan orang-orang di tempat kudus dari kemah Suci. Lihat bagemana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "diukur deng ukuran standar berat yang digunakan dalam tempat suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang digunakan orang-orang di tempat kudus dari kemah Suci. Lihat bagemana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](./12.md). AT: "diukur deng ukuran standar berat yang digunakan dalam tempat suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampuri minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang telah bercampur deng minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang telah bercampur deng minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/07/20.md b/num/07/20.md index 674120a8..1fb50acb 100644 --- a/num/07/20.md +++ b/num/07/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 7:20-23 +# Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal -### Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal - -Jika perlu ini dapat ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran yang sama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Jika perlu ini dapat ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran yang sama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Berita umum @@ -22,4 +20,4 @@ halaman ini sengaja dikosongkan # Netaneel anak Zuar -Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan  dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:8](../01/07.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:8](../01/07.md). diff --git a/num/07/24.md b/num/07/24.md index 3cdb41b0..900c624a 100644 --- a/num/07/24.md +++ b/num/07/24.md @@ -1,31 +1,27 @@ -### Bilangan 7:24-26 - # Hari ketiga -"hari 3" atau "hari ketiga" (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari 3" atau "hari ketiga" (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Eliab anak Helon -Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:9](../01/07.md). - -# +Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:9](../01/07.md). # Sbuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal."  Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT:"sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(See:sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT:"sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(See:sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut standar ukuran berat syikal di tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "ditimbang deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "ditimbang deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampur deng minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cangkir emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cangkir emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/27.md b/num/07/27.md index fc2ccc93..6146ed42 100644 --- a/num/07/27.md +++ b/num/07/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 7:27-29 - # Yang berumur satu tahun "Yang masing-masing berumur satu tahun" @@ -10,4 +8,4 @@ # Eliab anak Helon -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 1:9](../01/07.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 1:9](../01/07.md). diff --git a/num/07/30.md b/num/07/30.md index 562db41c..c5f102c1 100644 --- a/num/07/30.md +++ b/num/07/30.md @@ -1,33 +1,27 @@ -### Bilangan 7:30-32 - # Hari keempat -"hari 4" atau "hari ke 4" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari 4" atau "hari ke 4" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Elizur anak Sedeur -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan  dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:5](../01/04.md). - -# - -# +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:5](../01/04.md). # Sbuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "satu mangkuk perak beratnya 770 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "satu mangkuk perak beratnya 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut standar berat di tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT : "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT : "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampur deng minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal -Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/33.md b/num/07/33.md index bed1af66..aeaf460f 100644 --- a/num/07/33.md +++ b/num/07/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 7:33-35 - # Berumur satu tahun "berumur satu tahun" @@ -10,4 +8,4 @@ # Elizur anak Shedeur -Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 1:5](../01/04.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 1:5](../01/04.md). diff --git a/num/07/36.md b/num/07/36.md index 21651444..f46c3ff3 100644 --- a/num/07/36.md +++ b/num/07/36.md @@ -1,33 +1,27 @@ -### Bilangan 7:36-38 - # Hari kelima -"hari ke 5" or "hari kelima" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari ke 5" or "hari kelima" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Selumiel anak Zurishaddai -Lihat bagemana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:6](../01/04.md). - -# - -# +Lihat bagemana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:6](../01/04.md). # Sbuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran berat modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran berat modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(lihat: sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(lihat: sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut ukuran standar syikal di tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah satu yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah satu yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampur deng minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/39.md b/num/07/39.md index 016a395f..55932845 100644 --- a/num/07/39.md +++ b/num/07/39.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 7:39-41 - # Yang berumur satu tahun "yang masing-masing berumur satu tahun" -# Ini adalah persembahan Selumiel anak Zurisyadai  +# Ini adalah persembahan Selumiel anak Zurisyadai -"Ini adalah apa yang Selumiel anak Zurisyadai berikan sbagai sbuah persembahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Ini adalah apa yang Selumiel anak Zurisyadai berikan sbagai sbuah persembahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Selumiel anak Zurisyadai -Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 1:6](../01/04.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 1:6](../01/04.md). diff --git a/num/07/42.md b/num/07/42.md index 61b9423e..bb0b4e6a 100644 --- a/num/07/42.md +++ b/num/07/42.md @@ -1,33 +1,27 @@ -### Bilangan 7:42-44 +# Hari keenam -# Hari keenam  - -"hari 6" or "hari keenam" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari 6" or "hari keenam" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Eliasaf anak dari Deuel -Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 1:14](../01/12.md). - -# - -# +Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 1:14](../01/12.md). # Sbuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal."Jika perlu, Timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT : "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal."Jika perlu, Timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT : "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut ukuran berat standar dari syikal tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampur deng minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/45.md b/num/07/45.md index c4a2726b..abe0cbd8 100644 --- a/num/07/45.md +++ b/num/07/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 7:45-47 - # Yang berumur satu tahun "yang masing-masing berumur satu tahun" @@ -10,4 +8,4 @@ # Eliasaf anak Deuel -Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam   [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:14](../01/12.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam   [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:14](../01/12.md). diff --git a/num/07/48.md b/num/07/48.md index cd0d49fe..fdc11c53 100644 --- a/num/07/48.md +++ b/num/07/48.md @@ -1,35 +1,27 @@ -### Bilangan 7:48-50 - # Hari ketujuh -"hari 7" atau "hari ketujuh" (Lihatg:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari 7" atau "hari ketujuh" (Lihatg:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Elisama anak Amihud -Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam   [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:10](../01/10.md). - -# - -# - -# +Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:10](../01/10.md). # Sbuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagmana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagmana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern.  Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau " sbuah mangkuk perak seberat 770 gram (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau " sbuah mangkuk perak seberat 770 gram (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut ukuran berat dari syikal di tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampur deng minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/51.md b/num/07/51.md index a5e2ff1d..b6f0cba5 100644 --- a/num/07/51.md +++ b/num/07/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 7:51-53 - # Yang berumur satu tahun ##### "yang masing-masing berumur satu tahun" @@ -10,4 +8,4 @@ # Elishama anak Ammihud -Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:10](../01/10.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana kam menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:10](../01/10.md). diff --git a/num/07/54.md b/num/07/54.md index dacd206c..f4ae5198 100644 --- a/num/07/54.md +++ b/num/07/54.md @@ -1,35 +1,25 @@ -### Bilangan 7:54-56 - # Hari kedelapan -"hari 8" or "hari ke 8" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari 8" or "hari ke 8" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Gamaliel anak Padazur -Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 1:10](../01/10.md). - -# - -# - -# +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 1:10](../01/10.md). # Sbuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir sama dengan satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir sama dengan satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal."  Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau " sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau " sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut standar syikal dari tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampur deng minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT:"tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT:"tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal - -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/57.md b/num/07/57.md index cbec5025..f9a2a481 100644 --- a/num/07/57.md +++ b/num/07/57.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 7:57-59 - # Yang berumur satu tahun -“yang masing-masing berumur satu tahun” +“yang masing-masing berumur satu tahun” # Ini adalah persembahan Gamaliel anak Pedazur @@ -10,4 +8,4 @@ # Gamaliel anak Pedazur -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:10](../01/10.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:10](../01/10.md). diff --git a/num/07/60.md b/num/07/60.md index 192b0f8b..37284fd6 100644 --- a/num/07/60.md +++ b/num/07/60.md @@ -1,35 +1,27 @@ -### Bilangan 7:60-62 - # Hari kesembilan -"hari 9" atau "hari ke 9" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari 9" atau "hari ke 9" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Abidan anak Gideoni -Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:11](../01/10.md). - -# - -# - -# +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:11](../01/10.md). # Sbuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"Sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(lihat: sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(lihat: sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut berat standar dari syikal tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampur dengan minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/63.md b/num/07/63.md index 452795f3..1b7bafce 100644 --- a/num/07/63.md +++ b/num/07/63.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 7:63-65 - # Yang berumur setahun -“yang masing-masing berumur satu tahun” +“yang masing-masing berumur satu tahun” # Ini adalah persembahan  Abidan anak Gideoni -"Ini adalah apa yang Selumiel anak Zurisyadai berikan sbagai sbuah persembahan”.  +"Ini adalah apa yang Selumiel anak Zurisyadai berikan sbagai sbuah persembahan”. # Abidan anak Gideoni -Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:11](../01/10.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:11](../01/10.md). diff --git a/num/07/66.md b/num/07/66.md index c3959e7e..f3d59267 100644 --- a/num/07/66.md +++ b/num/07/66.md @@ -1,31 +1,27 @@ -### Bilangan 7:66-68 - # Hari kespuluh -"hari 10" atau "hari ke 10" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari 10" atau "hari ke 10" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ahiezer son of Amisyadai -Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:12](../01/12.md). - -# +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:12](../01/12.md). # Sbuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram" atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran ukuran ini iterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir  seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran ukuran ini iterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut syikal Kemah Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampur deng minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat yang sama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat yang sama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/69.md b/num/07/69.md index 6d956868..67fbe49e 100644 --- a/num/07/69.md +++ b/num/07/69.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 7:69-71 - # Yang berumur satu tahun -“yang masing-masing berumur satu tahun” +“yang masing-masing berumur satu tahun” # Ini adalah persembahan Ahiezer anak Amisyadai -"Ini adalah apa yang Selumiel anak Zurisyadai berikan sbagai sbuah persembahan”.  +"Ini adalah apa yang Selumiel anak Zurisyadai berikan sbagai sbuah persembahan”. # Ahiezer anak Amisyadai - Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:12](../01/12.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:12](../01/12.md). diff --git a/num/07/72.md b/num/07/72.md index 49f57922..aad70677 100644 --- a/num/07/72.md +++ b/num/07/72.md @@ -1,31 +1,27 @@ -Bilangan 7:72-74 - # Hari kesebelas -"hari 11" atau "hari ke 11" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari 11" atau "hari ke 11" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pagiel anak Okran -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:13](../01/12.md). - -# +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:13](../01/12.md). # Sbuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "(sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut standar berat dari syikal tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana anak kalimat ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampur deng minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/75.md b/num/07/75.md index 0b847726..3a8ab441 100644 --- a/num/07/75.md +++ b/num/07/75.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 7:75-77 - # Yang berumur satu tahun "yang masing-masing berumur satu tahun" # Ini adalah persembahan Pagiel anak Okran -"Ini adalah apa yang Pagiel anak Okran berikan sbagai sbuah persembahan. Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:13](../01/12.md). (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Ini adalah apa yang Pagiel anak Okran berikan sbagai sbuah persembahan. Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:13](../01/12.md). (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/07/78.md b/num/07/78.md index 2406a936..9c907e27 100644 --- a/num/07/78.md +++ b/num/07/78.md @@ -1,31 +1,27 @@ -### Bilangan 7:78-80 - # Hari keduabelas -"hari 12" atau "hari ke 12) (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"hari 12" atau "hari ke 12) (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ahira anak Enan -Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan  dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:15](../01/12.md). - -# +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:15](../01/12.md). # Sbuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat ini dalam  diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat ini dalam diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah piring perak yang beratnya hampir satu stengah kilogram " atau "sbuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sbuah mangkuk perak seberat 70 syikal. "Jika perlu, timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdlapan kilogram" atau "sbuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut standar berat dari syikal tempat suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana menerjemahkan anak kalimat ini dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana menerjemahkan anak kalimat ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur deng berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Tepung halus yang dicampur deng minyak -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang tlah bercampur deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah cawan emas seberat spuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana menerjemahkan ukuran-ukuran ini dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana menerjemahkan ukuran-ukuran ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sbuah cawan emas seberat seperspuluh kilogram" atau "sbuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/81.md b/num/07/81.md index b121916b..a60dccd2 100644 --- a/num/07/81.md +++ b/num/07/81.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Bilangan 7:81-83 - # Yang berumur satu tahun -“yang masing-masing berumur satu tahun” +“yang masing-masing berumur satu tahun” # Ini adalah persembahan Ahira anak Enan -"Ini adalah apa yang Selumiel anak Zurisyadai berikan sbagai sbuah persembahan”.  +"Ini adalah apa yang Selumiel anak Zurisyadai berikan sbagai sbuah persembahan”. # Ahira anak Enan - Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:15](../01/12.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:15](../01/12.md). diff --git a/num/07/84.md b/num/07/84.md index 4073f4b6..1d650927 100644 --- a/num/07/84.md +++ b/num/07/84.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 7:84-86 +# Itulah persembahan yang diberikan -# Itulah persembahan yang diberikan  - -anak kalimat "persembahan yang diberikan" berarti dipersembahkan dengan sebuah tujuan khusus. Di dalam hal ini, persembahan yang diberikan kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +anak kalimat "persembahan yang diberikan" berarti dipersembahkan dengan sebuah tujuan khusus. Di dalam hal ini, persembahan yang diberikan kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pada hari dimana Musa mengurapi mezbah @@ -10,21 +8,21 @@ Di sini, kata "hari" mengacu pada sbuah waktu. Para pemimpin Israel memberikan p # Stiap piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat ini diterjemahkan dalam [Numbers 7:13](./12.md). AT: "stiap piring perak seberat hampir satu stengah kilogram" atau "stiap piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran berat ini diterjemahkan dalam [Numbers 7:13](./12.md). AT: "stiap piring perak seberat hampir satu stengah kilogram" atau "stiap piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Stiap mangkuk seberat tujuh puluh syikal -Stiap mangkuk seberat 70 syikal. "Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam B[ilangan 7:13](./12.md). AT: "stiap mangkuk seberat hampir seperdlapan kilogram" atau "stiap mangkuk seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Stiap mangkuk seberat 70 syikal. "Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam B[ilangan 7:13](./12.md). AT: "stiap mangkuk seberat hampir seperdlapan kilogram" atau "stiap mangkuk seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 2.400 syikal -"dua ribu empat ratus syikal" atau "dua puluh empat ratus syikal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dua ribu empat ratus syikal" atau "dua puluh empat ratus syikal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menurut standar berat dari syikal tempat Suci -Ada perbedan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](./12.md). AT: "Diukur menurut ukuran berat di tempat suci (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagemana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](./12.md). AT: "Diukur menurut ukuran berat di tempat suci (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Sluruh bejana perak seberat ...  +# Sluruh bejana perak seberat ... "Sluruh bejana perak bersama-sama ditimbang." @@ -34,8 +32,8 @@ Ini mengacu pada sluruh persembahan yang terbuat dari perak, baik piring maupun # Stiap dua belas cawan emas ... seberat spuluh syikal -"Stiap cawan dari 12 cawan emas ... seberat 10 syikal." Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana menerjemahkan ukuran-ukuran ini dalam Bilangan [7:14](./12.md). AT: "Stiap cawan dari 12 cawan emas ... seberat seperspuluh kilogram" atau "Stiap cawan dari 12 cawan emas ... seberat 110 gram"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Stiap cawan dari 12 cawan emas ... seberat 10 syikal." Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagemana menerjemahkan ukuran-ukuran ini dalam Bilangan [7:14](./12.md). AT: "Stiap cawan dari 12 cawan emas ... seberat seperspuluh kilogram" atau "Stiap cawan dari 12 cawan emas ... seberat 110 gram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 120 syikal -"sratus dua puluh syikal" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"sratus dua puluh syikal" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/07/87.md b/num/07/87.md index 17598dc7..896fd40d 100644 --- a/num/07/87.md +++ b/num/07/87.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 7:87-88 +# Dua belas -# Dua belas  - -"12" nomor ini mungkin dituliskan deng angka daripada kata-kata. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12" nomor ini mungkin dituliskan deng angka daripada kata-kata. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua empat ... enam puluh @@ -14,4 +12,4 @@ # Stelah itu diurapi -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT:"stelah Musa mengurapi itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT:"stelah Musa mengurapi itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/07/89.md b/num/07/89.md index 8bf02074..7435f7cc 100644 --- a/num/07/89.md +++ b/num/07/89.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 7:89-89 - # Musa dengar Tuhanpu suara yang bicara ke dia -Di sini, "De pu suara" mengacu pada suara TUHAN. AT: "de dengar TUHAN berbicara kepada de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini, "De pu suara" mengacu pada suara TUHAN. AT: "de dengar TUHAN berbicara kepada de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dari atas tutup pendamaian... dari antara dua kerub -Dua anak kalimat ini mendeskripsikan tempat yang sama. (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua anak kalimat ini mendeskripsikan tempat yang sama. (lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tabut perjanjian -Lihat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Bilangan 4:5](../04/05.md). +Lihat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Bilangan 4:5](../04/05.md). # Dia berbicara sama Musa -"TUHAN  berbicara sama Musa" \ No newline at end of file +"TUHAN berbicara sama Musa" diff --git a/num/07/intro.md b/num/07/intro.md index 3473f7a8..ed96a47d 100644 --- a/num/07/intro.md +++ b/num/07/intro.md @@ -1,15 +1,12 @@ -Bilangan 7 +Bilangan 7 # Catatan-catatan Umum #### Susunan dan bentuk -##### - -Ketika Kemah suci diselesaikan, dong kasi suci mezbah. Stiap suku bawa sbuah persembahan untuk menyucikan mezbah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]]) - +Ketika Kemah suci diselesaikan, dong kasi suci mezbah. Stiap suku bawa sbuah persembahan untuk menyucikan mezbah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/consecrate]]) Humbungan: - * [**Catatan Bilangn 7:1**](./01.md)   + * [**Catatan Bilangn 7:1**](./01.md) -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/num/08/01.md b/num/08/01.md index f71a422a..08e4c56a 100644 --- a/num/08/01.md +++ b/num/08/01.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Bilangan 8:1-2 - # Usahakanlah ketujuh lampu, Di depan "Harus kase trang bagian depan". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/03.md b/num/08/03.md index c6ba106f..11e73651 100644 --- a/num/08/03.md +++ b/num/08/03.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Bilangan 8:3-4 - # Untuk membri lampu "Untuk kase trang". # Tatakan lampu itu dibuat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang kase nyalakan lampu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang kase nyalakan lampu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tatakan, bunga-bunganya. Tempaan -Dorang dikasi tau untuk membuat tatakan yang didepan  spaya dorang dapat membentuk hiasan bunga-bunga. AT: "Deng tatakan tempaan yang membentuk hiasan bunga-bunga". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dorang dikasi tau untuk membuat tatakan yang didepan spaya dorang dapat membentuk hiasan bunga-bunga. AT: "Deng tatakan tempaan yang membentuk hiasan bunga-bunga". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/05.md b/num/08/05.md index 73884924..e69de29b 100644 --- a/num/08/05.md +++ b/num/08/05.md @@ -1,8 +0,0 @@ -### Bilangan 8:5-6 - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/07.md b/num/08/07.md index ffdf78f9..4d890e1b 100644 --- a/num/08/07.md +++ b/num/08/07.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Bilangan 8:7-8 - # Untuk sucikan dorang "Dorang" di sini mengacu pada orang-orang Lewi. # Kebas air suci ke dorang -Musa kebas air ke dorang adalah tanda dari suci. arti lain: "kebas air ke dorang sbagai tanda suci". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Musa kebas air ke dorang adalah tanda dari suci. arti lain: "kebas air ke dorang sbagai tanda suci". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Cuci dorang pu pakean -Orang-orang Lewi diharuskan untuk cuci pakean dong sendiri. Ko dapat jelas pengertian brita ini. arti lain: "kemudian dorang cuci pakian dorang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Orang-orang Lewi diharuskan untuk cuci pakean dong sendiri. Ko dapat jelas pengertian brita ini. arti lain: "kemudian dorang cuci pakian dorang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Lembu jantan muda beserta kurban sajian @@ -18,12 +16,5 @@ Ketika persembahkan lembu muda, biasanya didampingi deng persembahan gandum. # Tepung halus dicampur deng minyak -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Tepung halus yang tlah dorang campur deng minyak". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Tepung halus yang tlah dorang campur deng minyak". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/09.md b/num/08/09.md index 782af963..3792c6c5 100644 --- a/num/08/09.md +++ b/num/08/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 8:9-11 - # Kumpulkan sluruh umat "Kumpulkan sluruh umat". @@ -10,15 +8,9 @@ TUHAN di sini tertuju pada diri sendiri oleh De pu nama. # Umat Israel harus taruh dong pu tangan ke atas orang-orang Lewi -Tindakan "taruh tangan" pada satu orang sring dilakukan untuk menyerahkan diri dorang pada pelayanan sama TUHAN. arti lain: "Orang-orang harus taruh dong pu tangan pada orang-orang Lewi, persembahkan dong pu diri ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan "taruh tangan" pada satu orang sring dilakukan untuk menyerahkan diri dorang pada pelayanan sama TUHAN. arti lain: "Orang-orang harus taruh dong pu tangan pada orang-orang Lewi, persembahkan dong pu diri ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sbagai persembahan unjukan -Harun bertindak sbagai orang-orang Lewi sama TUHAN deng persembahan yang sama sbageimana dorang adalah persembahan yang dikase untuk De. arti lain: "Kalo dorang adalah persembahan unjukan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Harun bertindak sbagai orang-orang Lewi sama TUHAN deng persembahan yang sama sbageimana dorang adalah persembahan yang dikase untuk De. arti lain: "Kalo dorang adalah persembahan unjukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/12.md b/num/08/12.md index 202a2d1f..f254f370 100644 --- a/num/08/12.md +++ b/num/08/12.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Bilangan 8:12-13 +# Orang-orang Lewi harus taruh dong pu tangan di atas kepala lembu -# Orang-orang Lewi harus taruh dong pu  tangan di atas kepala lembu - -Ini adalah sbuah tanda yang menggambarkan orang-orang Lewi deng binatang-binatang yang dipersembahkan. Dalam hal ini, satu orang persembahkan de pu diri sendiri melalui korban binatang sama TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sbuah tanda yang menggambarkan orang-orang Lewi deng binatang-binatang yang dipersembahkan. Dalam hal ini, satu orang persembahkan de pu diri sendiri melalui korban binatang sama TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Angkat dorang bagaikan unjukan yang dipersembahkan sama Sa -Harun  bertindak sbagai  orang-orang Lewi kepada TUHAN seolah-olah ia mengangkat sbuah persembahan sama TUHAN. arti lain: "Persembahkanlah dorang pada Sa, sbagaimana kam mengangkat tinggi unjukan yang ko kase untuk Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Harun bertindak sbagai orang-orang Lewi kepada TUHAN seolah-olah ia mengangkat sbuah persembahan sama TUHAN. arti lain: "Persembahkanlah dorang pada Sa, sbagaimana kam mengangkat tinggi unjukan yang ko kase untuk Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/14.md b/num/08/14.md index c51ccbf3..a58ba147 100644 --- a/num/08/14.md +++ b/num/08/14.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Bilangan 8:14-15 - # Kam sucikan dan persembahkan dorang sbagai persembahan unjukan -TUHAN mengulang hal ini untuk menekankan betapa pentingnya hal-hal ini. Hal ini wajib dilakukan sbelum orang-orang Lewi pigi melayani di dalam rumah Pertemuan. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas lagi, arti lain: "Tapi sbelumnya, kam harus sucikan dorang. Kam harus persembahkan dorang sbagai persembahan unjukan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN mengulang hal ini untuk menekankan betapa pentingnya hal-hal ini. Hal ini wajib dilakukan sbelum orang-orang Lewi pigi melayani di dalam rumah Pertemuan. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas lagi, arti lain: "Tapi sbelumnya, kam harus sucikan dorang. Kam harus persembahkan dorang sbagai persembahan unjukan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam harus persembahkan dorang sbagai persembahan unjukan -Harun  bertindak sbagai  orang-orang Lewi kepada TUHAN  seolah-olah dong adalah persembahan unjukan De pu umat. arti lain: "Kam harus persembahkan dorang, sperti kam persembahkan persembahan unjukan untuk Sa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Harun bertindak sbagai orang-orang Lewi kepada TUHAN seolah-olah dong adalah persembahan unjukan De pu umat. arti lain: "Kam harus persembahkan dorang, sperti kam persembahkan persembahan unjukan untuk Sa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/16.md b/num/08/16.md index 3970f374..71c9a7d9 100644 --- a/num/08/16.md +++ b/num/08/16.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Bilangan 8:16-17 - # Stiap anak laki-laki membuka rahim, yang lahir pertama -Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan digabung untuk memberikan penekanan pada anak-anak sulung yang pertama kali lahir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan digabung untuk memberikan penekanan pada anak-anak sulung yang pertama kali lahir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Anak laki-laki yang membuka rahim -Ini adalah sbuah ungkapan. "Untuk membuka rahim" brarti dilahirkan dari dalam rahim untuk pertama kali. Ini ditujukan pada anak sulung yang dilahirkan oleh de pu ibu. AT: "Anak yang merupakan anak laki-laki yang lahir pertama dari de pu ibu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. "Untuk membuka rahim" brarti dilahirkan dari dalam rahim untuk pertama kali. Ini ditujukan pada anak sulung yang dilahirkan oleh de pu ibu. AT: "Anak yang merupakan anak laki-laki yang lahir pertama dari de pu ibu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa ambil nyawa-nyawa -Ini adalah pengucapan yang santun untuk menjelaskan jika orang ingin bunuh orang lain. AT: "Sa bunuh". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah pengucapan yang santun untuk menjelaskan jika orang ingin bunuh orang lain. AT: "Sa bunuh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sa kase pisah dorang "Dorang" di sini tertuju pada "anak-anak sulung dari orang-orang Israel". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/18.md b/num/08/18.md index c6dd9362..8b8cf204 100644 --- a/num/08/18.md +++ b/num/08/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 8:18-19 +# Sa su ambil orang-orang Lewi, sbagai ganti smua anak sulung -### Sa su ambil orang-orang Lewi,  sbagai ganti smua anak sulung - -Maksud dari "ambil" dipahami dari bagian pertama dalam kalimat dan dapat diulang di bagian berikutnya. AT: "Sa tlah ambil orang-orang Lewi...daripada mengambil smua anak-anak sulung". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Maksud dari "ambil" dipahami dari bagian pertama dalam kalimat dan dapat diulang di bagian berikutnya. AT: "Sa tlah ambil orang-orang Lewi...daripada mengambil smua anak-anak sulung". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa tlah kase orang-orang Lewi sbagai pemberian untuk Harun dan de pu anak-anak -TUHAN menetapkan orang-orang Lewi untuk menolong Harun dan de pu anak-anak seolah-olah dorang adalah pemberian yang TUHAN brikan untuk Harun dan de pu anak-anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menetapkan orang-orang Lewi untuk menolong Harun dan de pu anak-anak seolah-olah dorang adalah pemberian yang TUHAN brikan untuk Harun dan de pu anak-anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tlah ambil dorang... sa tlah kase dorang @@ -16,13 +14,3 @@ TUHAN menetapkan orang-orang Lewi untuk menolong Harun dan de pu anak-anak seola "Dorang" di sini tertuju ke orang-orang Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/20.md b/num/08/20.md index 9fe84958..ed421379 100644 --- a/num/08/20.md +++ b/num/08/20.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Bilangan 8:20-21 - # Musa, Harun, dan sluruh umat Israel, Umat Israel buat bersama dong -Di sini terdapat tiga kalimat majemuk yang membrikan brita yang sama. Hal tersebut diulang untuk menekankan bawa orang-orang bikin orang-orang Lewi sbagaimana TUHAN tlah printah dorang. AT: "Musa, Harun dan sluruh umat Israel bikin orang-orang Lewi karna TUHAN tlah printah ke Musa tentang orang-orang Lewi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di sini terdapat tiga kalimat majemuk yang membrikan brita yang sama. Hal tersebut diulang untuk menekankan bawa orang-orang bikin orang-orang Lewi sbagaimana TUHAN tlah printah dorang. AT: "Musa, Harun dan sluruh umat Israel bikin orang-orang Lewi karna TUHAN tlah printah ke Musa tentang orang-orang Lewi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/22.md b/num/08/22.md index 613c879b..a84b138b 100644 --- a/num/08/22.md +++ b/num/08/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 8:22 - # Untuk melaksanakan pelayanan buat dong -Kata "pelayanan" adalah sbuah kata benda abstrak, dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. AT: "Untuk melayani".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pelayanan" adalah sbuah kata benda abstrak, dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. AT: "Untuk melayani". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di hadapan Harun dan anak-anak Harun -"Di depan Harun dan De pu  anak-anak". +"Di depan Harun dan De pu anak-anak". # Ini adalah @@ -16,6 +14,3 @@ Kata "pelayanan" adalah sbuah kata benda abstrak, dapat diungkapkan dalam bentuk "Dorang bikin orang-orang Lewi sperti yang TUHAN printahkan." Kata "dorang" ditujukan pada orang-orang Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/23.md b/num/08/23.md index d4338bfc..6bca0c9c 100644 --- a/num/08/23.md +++ b/num/08/23.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Bilangan 8:23-24 - # Bagi orang Lewi "Sluruh printah ini adalah untuk orang-orang Lewi". # Usia dua puluh lima tahun -"Usia 25 tahun". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Usia 25 tahun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Harus gabung ke perhimpunan untuk melayani dalam Kemah Pertemuan -Kata "skelompok orang" tertuju pada orang-orang yang bekerja di dalam Kemah Pertemuan. Liat bagemana anda artikan dalam [Bilangan 4:3](../04/01.md). +Kata "skelompok orang" tertuju pada orang-orang yang bekerja di dalam Kemah Pertemuan. Liat bagemana anda artikan dalam [Bilangan 4:3](../04/01.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/25.md b/num/08/25.md index 9ad37168..e7c26267 100644 --- a/num/08/25.md +++ b/num/08/25.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Bilangan 8:25-26 - # Pada usia lima puluh tahun -"Pada usia 50 tahun" ato"waktu dong masuk usia 50 tahun". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Pada usia 50 tahun" ato"waktu dong masuk usia 50 tahun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/intro.md b/num/08/intro.md index 885510fc..ff09494a 100644 --- a/num/08/intro.md +++ b/num/08/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## Permulaan - # Bilangan 8 # Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Penahbisan kemah suci dilanjutkan dalam pasal ini. Orang-orang menaati printah TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) +Penahbisan kemah suci dilanjutkan dalam pasal ini. Orang-orang menaati printah TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/consecrate]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) # Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 8:1**](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 8:1**](./01.md) -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/num/09/01.md b/num/09/01.md index 2a700a35..fc857a69 100644 --- a/num/09/01.md +++ b/num/09/01.md @@ -1,33 +1,31 @@ -### Bilangan 9:1-3 - # Pada bulan pertama tahun kedua stelah orang Israel kluar dari negri Mesir -Ini brarti bahwa dong su kluar dari Mesir satu tahun sbelum. Dong mulai tahun kedua dong di padang blantara (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini brarti bahwa dong su kluar dari Mesir satu tahun sbelum. Dong mulai tahun kedua dong di padang blantara (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pada bulan pertama -Ini adalah bulan pertama dari kalender Ibrani. Itu tanda kalo Allah bawa kluar orang-orang Israel dari Mesir.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]  [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan pertama dari kalender Ibrani. Itu tanda kalo Allah bawa kluar orang-orang Israel dari Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Stelah orang Israel kluar dari negri Mesir -Di sini, kata "dong" dituju ke orang-orang  Israel. Frasa "kluar" brarti  tinggalkan. AT: "Stelah dong tinggalkan negri Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini, kata "dong" dituju ke orang-orang Israel. Frasa "kluar" brarti tinggalkan. AT: "Stelah dong tinggalkan negri Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Biarlah orang-orang ... Pada tahun yang su ditentukan -Kata "ditentukan" brarti "dapa atur sbelumnya". Ini brarti bahwa itu adalah saat merayakan stiap tahun. AT: "Kase biar orang-orang ... Pada saat tahun itu dong perhatikan perayaan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "ditentukan" brarti "dapa atur sbelumnya". Ini brarti bahwa itu adalah saat merayakan stiap tahun. AT: "Kase biar orang-orang ... Pada saat tahun itu dong perhatikan perayaan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada tanggal 14 ... Pada waktu tahun yang ditetapkan -Ini adalah waktu yang dapa atur stiap tahun bahwa dong rayakan Paskah. Makna kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. AT: "Pada tanggal 14 ... Dan rayakan, karna pada waktu ini sudah kam lakukan perayaan stiap tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah waktu yang dapa atur stiap tahun bahwa dong rayakan Paskah. Makna kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. AT: "Pada tanggal 14 ... Dan rayakan, karna pada waktu ini sudah kam lakukan perayaan stiap tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanggal 14 -''Hari ke14" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +''Hari ke14" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ikuti smua praturan, dan taat smua ketetapan -Kedua frasa ini pada dasarnya brarti sama dan digabung untuk tekankan bahwa dong perlu untuk ikuti printah tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini pada dasarnya brarti sama dan digabung untuk tekankan bahwa dong perlu untuk ikuti printah tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kam harus tetap rayakan di -Frasa "haruslah" adalah sbuah kata yang brarti untuk rayakan dia.. AT: "Kam harus ingatkan dia" ato "Kam harus rayakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Frasa "haruslah" adalah sbuah kata yang brarti untuk rayakan dia.. AT: "Kam harus ingatkan dia" ato "Kam harus rayakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/09/04.md b/num/09/04.md index 6c06426d..f0f8c25f 100644 --- a/num/09/04.md +++ b/num/09/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 9:4-5 - # Tetap rayakan Paskah -Di sini kata "tetap" de arti pehatikan. AT: " Pergantian perayaan Paskah" ato "rayakan perayaan Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "tetap" de arti pehatikan. AT: " Pergantian perayaan Paskah" ato "rayakan perayaan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pada bulan pertama, pada tanggal 14 bulan bulan itu -"Pada hari ke-14 bulan pertama" ini dituju pada kalender orang Yahudi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Pada hari ke-14 bulan pertama" ini dituju pada kalender orang Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/09/06.md b/num/09/06.md index 748e0d75..6ee10e49 100644 --- a/num/09/06.md +++ b/num/09/06.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 9:6-8 - # Jadi kotor karna tubuh orang mati -Ini menyiratkan bahwa dong sentuh orang mati, yang bikin dong kotor. Kam bisa jelaskan ini deng arti penuh dari pernyataan ini. AT: "Jadi kotor karna dong sentuh orang mati pu tubuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bahwa dong sentuh orang mati, yang bikin dong kotor. Kam bisa jelaskan ini deng arti penuh dari pernyataan ini. AT: "Jadi kotor karna dong sentuh orang mati pu tubuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kotor -Satu orang yang dianggap Allah tra bisa ditrima secara rohani atau kotor dikatakan macam orang itu secara fisik kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang dianggap Allah tra bisa ditrima secara rohani atau kotor dikatakan macam orang itu secara fisik kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jaga Paskah -Di sini kata, "jaga" brarti perhatikani. AT: "Perhatiakan Paskah" atau "merayakan Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata, "jaga" brarti perhatikani. AT: "Perhatiakan Paskah" atau "merayakan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna tubuh orang mati -De arti ini bahwa dong su sentuh tubuh orang mati,ko bisa artikan spenuhnya pernyataan itu deng jelas  AT: "Karna kitong su sentuh tubuh orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De arti ini bahwa dong su sentuh tubuh orang mati,ko bisa artikan spenuhnya pernyataan itu deng jelas AT: "Karna kitong su sentuh tubuh orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenapa kam tolak kitong beri kurban persembahan ... Di antara orang-orang Israel? -Orang-orang laki-laki menanyakan pertanyaan ini untuk mengeluhkan bahwa dong tra bisa  ikut serta dalam perayaan Paskah. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sperti suatu pernyataan. AT: "Ini tra adil karna kam jauhkan kitong dari persembahan ... Diantara orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang laki-laki menanyakan pertanyaan ini untuk mengeluhkan bahwa dong tra bisa ikut serta dalam perayaan Paskah. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sperti suatu pernyataan. AT: "Ini tra adil karna kam jauhkan kitong dari persembahan ... Diantara orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ditetapkan -Diletakkan atau yang su ditentukan \ No newline at end of file +Diletakkan atau yang su ditentukan diff --git a/num/09/09.md b/num/09/09.md index 53252abe..d1674570 100644 --- a/num/09/09.md +++ b/num/09/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 9:9-10 - # Kotor -Satu orang yang dapa anggap Allah tra bisa trima secara rohani atau kotor dikatakan sbagai orang yang secara fisik kotor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang dapa anggap Allah tra bisa trima secara rohani atau kotor dikatakan sbagai orang yang secara fisik kotor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna tubuh orang mati -Ini dituju ke satu orang yang sentuh tubuh orang mati. AT: "Karna kam su sentuh orang mati pu tubuh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dituju ke satu orang yang sentuh tubuh orang mati. AT: "Karna kam su sentuh orang mati pu tubuh" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jaga Paskah -Di sini kata, "jaga" berarti mengamati AT: "Amati Paskah" atau "rayakan Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata, "jaga" berarti mengamati AT: "Amati Paskah" atau "rayakan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/09/11.md b/num/09/11.md index a6c79f20..ec969309 100644 --- a/num/09/11.md +++ b/num/09/11.md @@ -1,14 +1,10 @@ -Bilangan 9:11-12 - # Makan Paskah -# - -Di sini kata "makan" de arti perhatikan. AT: "Perhatikan Paskah" atau "rayakan Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "makan" de arti perhatikan. AT: "Perhatikan Paskah" atau "rayakan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bulan kedua pada tanggal 14 -"Hari ke-14 dari bulan kedua" ini dituju ke kalender  Yahudi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hari ke-14 dari bulan kedua" ini dituju ke kalender Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pada sore hari @@ -24,4 +20,4 @@ Ini adalah tumbuhan kecil yang pu rasa yang kuat dan biasanya tra enak. # Atau patahkan tulang-tulang -"Dan dong tra boleh patahkan tulang-tulang" \ No newline at end of file +"Dan dong tra boleh patahkan tulang-tulang" diff --git a/num/09/13.md b/num/09/13.md index 255635c4..4a4e3e0b 100644 --- a/num/09/13.md +++ b/num/09/13.md @@ -1,33 +1,31 @@ -### Bilangan 9:13-14 - # Stiap orang yang bersih -Satu orang yang Allah pilih dikatakan macam orang itu secara fisik bersih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang yang Allah pilih dikatakan macam orang itu secara fisik bersih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jaga Paskah -Di sini katai, "jaga" berarti perhatikan AT: "Perhatikan Paskah" atau "rayakan Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini katai, "jaga" berarti perhatikan AT: "Perhatikan Paskah" atau "rayakan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang itu harus dipisahkan -Di sini frasa "dipisahkan" berarti tra diakui atau dapa usir. AT: "Orang itu harus dapa usir" atau "kam harus keluarkan orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini frasa "dipisahkan" berarti tra diakui atau dapa usir. AT: "Orang itu harus dapa usir" atau "kam harus keluarkan orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ditetapkan +# Ditetapkan -##### Su dapa atur atau su ditentukan sebelumnya +##### Su dapa atur atau su ditentukan sebelumnya # Orang itu harus tanggung de pu dosa -Di sini pikiran dari orang yang  menanggung akibat dari dosanya dikatakan macam de pu dosa adalah objek yang berat yang su de bawa. AT: "Manusia harus tanggung hukuman untuk de pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini pikiran dari orang yang menanggung akibat dari dosanya dikatakan macam de pu dosa adalah objek yang berat yang su de bawa. AT: "Manusia harus tanggung hukuman untuk de pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tinggal di antara ko -Di sini "kam" adalah banyak dan dituju ke orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" adalah banyak dan dituju ke orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De harus tetap sesuai deng ketentuan hari Paskah dan sesuai deng aturan -"Orang asing harus mematuhi dan melakukan smua printah TUHAN yang berkaitan deng Paskah". Kata-kata "ketentuan" dan "aturan" pada dasarnya sesuatu yang sama dan dapa pake bersama untuk tekankan bahwa orang asing harus ikuti smua ketentuan tentang Paskah (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"Orang asing harus mematuhi dan melakukan smua printah TUHAN yang berkaitan deng Paskah". Kata-kata "ketentuan" dan "aturan" pada dasarnya sesuatu yang sama dan dapa pake bersama untuk tekankan bahwa orang asing harus ikuti smua ketentuan tentang Paskah (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Di negri -"Di negri Israel" \ No newline at end of file +"Di negri Israel" diff --git a/num/09/15.md b/num/09/15.md index 2e8e2cea..813d3b6f 100644 --- a/num/09/15.md +++ b/num/09/15.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Bilangan 9: 15-17 - # Kemah Suci didirikan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang Lewi mendirikan Kemah Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang Lewi mendirikan Kemah Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kemah kesaksian -Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat bagemana ko artikan frasa "kemah suci perjanjian" pada [Bilangan 1:50](../01/50.md). +Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat bagemana ko artikan frasa "kemah suci perjanjian" pada [Bilangan 1:50](../01/50.md). # Itu nampak sperti api sampe pagi -Ini dituju ke kemunculan awan slama malam hari. Di sini awan dibandingkan sperti api. AT: "Slama malam, awan terlihat sperti api besar sampe pagi hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini dituju ke kemunculan awan slama malam hari. Di sini awan dibandingkan sperti api. AT: "Slama malam, awan terlihat sperti api besar sampe pagi hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Itu berlangsung deng cara demikian -Ini mungkin bisa bantu untuk jelaskan bahwa ini dituju ke awan di atas Kemah Suci itu. AT: "Awan itu tetap di atas Kemah Suci itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin bisa bantu untuk jelaskan bahwa ini dituju ke awan di atas Kemah Suci itu. AT: "Awan itu tetap di atas Kemah Suci itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tampak sperti api pada malam hari -Kemunculan awan dibandingkan deng api. AT: "Itu terlihat sperti api yang besar pada malam hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kemunculan awan dibandingkan deng api. AT: "Itu terlihat sperti api yang besar pada malam hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Awan itu su dapa ambil -Frasa ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Su bergerak" atau "TUHAN ambil  awan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Frasa ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Su bergerak" atau "TUHAN ambil awan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Awan itu Stop -"Awan itu berenti bergerak" \ No newline at end of file +"Awan itu berenti bergerak" diff --git a/num/09/18.md b/num/09/18.md index 8595b3fc..2e473805 100644 --- a/num/09/18.md +++ b/num/09/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 9:18-19 - # Atas TUHAN pu printah -Kata "printah" bisa disampaikan sbagai kata kerja. AT: "Kalo TUHAN su printahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "printah" bisa disampaikan sbagai kata kerja. AT: "Kalo TUHAN su printahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/09/20.md b/num/09/20.md index 968351af..2a91d986 100644 --- a/num/09/20.md +++ b/num/09/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 9: 20-21 - # Di atas Kemah Suci "Di atas Kemah Suci" # Bikin kemah -Di sini kata bikin" berarti "dirikan". AT: "Dirikan dong pu kemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata bikin" berarti "dirikan". AT: "Dirikan dong pu kemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dari sore sampe pagi -Ini berarti bahwa awan itu hanya diam di atas Kemah Suci slama satu malam. Ko bisa bikin sangat jelas  pernyataan ini. AT: "Hanya dari sore sampe pagi hari" atau "di atas Kemah Suci hanya untuk satu malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa awan itu hanya diam di atas Kemah Suci slama satu malam. Ko bisa bikin sangat jelas pernyataan ini. AT: "Hanya dari sore sampe pagi hari" atau "di atas Kemah Suci hanya untuk satu malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apabila awan itu berlangsung trus -Sluruh makna dari pernyataan ini dapat dibuat eksplisit. AT: "Kalo awan itu tetap diam di atas Kemah Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sluruh makna dari pernyataan ini dapat dibuat eksplisit. AT: "Kalo awan itu tetap diam di atas Kemah Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hanya kalo awan itu terangkat dong akan brangkat -"Stelah awan itu bergerak, dong akan berangkat" \ No newline at end of file +"Stelah awan itu bergerak, dong akan berangkat" diff --git a/num/09/22.md b/num/09/22.md index 16dbf7c1..54790966 100644 --- a/num/09/22.md +++ b/num/09/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Bilangan 9: 22-23 - # Awan itu dapa ambil -Ini bisa jadi pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "Awan itu naik" atau "TUHAN ambil awan itu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa jadi pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "Awan itu naik" atau "TUHAN ambil awan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Atas printah TUHAN -Kata "printah" dapat sebutkan sbagai kata kerja. AT: "Apa yang TUHAN suruh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "printah" dapat sebutkan sbagai kata kerja. AT: "Apa yang TUHAN suruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Printah TUHAN dapa kasih melalui Musa. -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Printah yang TUHAN su kasih melalui Musa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Printah yang TUHAN su kasih melalui Musa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/09/intro.md b/num/09/intro.md index 9bab2016..d7142d48 100644 --- a/num/09/intro.md +++ b/num/09/intro.md @@ -5,13 +5,9 @@ ### Pikiran khusus dalam pasal ini Paskah - -Pasal ini mencatat prayaan Paskah dari pertama kali dimulai. Orang-orang jaga Paskah sbagai yang diprintahkan sama Tuhan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) +Pasal ini mencatat prayaan Paskah dari pertama kali dimulai. Orang-orang jaga Paskah sbagai yang diprintahkan sama Tuhan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) ## Hubungan -## - [Catatan Bilangan 9:1](./01.md) - -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/num/10/01.md b/num/10/01.md index 2ca7c2f5..b393d449 100644 --- a/num/10/01.md +++ b/num/10/01.md @@ -1,15 +1,9 @@ -### Bilangan 10:1-2 - # Bikin dua trompet dari perak -Ini berarti kalo TUHAN printakan Musa untuk cari satu orang yang bisa bikin sangkakala. De tra buat sendiri. Arti lain: "Kasi tau satu orang untuk bikin dua sangkakala perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini berarti kalo TUHAN printakan Musa untuk cari satu orang yang bisa bikin sangkakala. De tra buat sendiri. Arti lain: "Kasi tau satu orang untuk bikin dua sangkakala perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pake trompet-trompet tu -Musa tra akan tiup sangkakala itu sendiri, tapi de akan suruh Imam-imam untuk tiup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# - +Musa tra akan tiup sangkakala itu sendiri, tapi de akan suruh Imam-imam untuk tiup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Silahkan dipastikan kalo kam su kasi selesai bagian ini - - Ya, sa suda \ No newline at end of file +Ya, sa suda diff --git a/num/10/03.md b/num/10/03.md index 5e1c66d3..7f476d0c 100644 --- a/num/10/03.md +++ b/num/10/03.md @@ -1,19 +1,13 @@ -### Bilangan 10:3-5 - -# Di depan ko  +# Di depan ko "Sementara kam ada." Ini brarti kalo Musa harus ada di sana bersama imam trus iman itu tiup sangkakala-sangkakala itu. # Para pemimpin, kepala-kepala suku umat Israel -Dua kata ini tunjuk sama bebrapa kelompok orang yang sama. Pada kata kedua di pake untuk menjelaskan kalimat pertama. Arti lain: "Para pemimpin, yang sperti kepala-kepala suku dari orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini tunjuk sama bebrapa kelompok orang yang sama. Pada kata kedua di pake untuk menjelaskan kalimat pertama. Arti lain: "Para pemimpin, yang sperti kepala-kepala suku dari orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Trus kam tiup satu tanda deng kras  - -Di sini kata "kitong" adalah jamak. TUHAN sedang kase tau sama Musa, tapi De tunjuk buat Imam-imam. Imam akan tiup trompet tu, tapi Musa tra. Arti lain: "Trus de tiup deng tanda deng kras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +# Trus kam tiup satu tanda deng kras +Di sini kata "kitong" adalah jamak. TUHAN sedang kase tau sama Musa, tapi De tunjuk buat Imam-imam. Imam akan tiup trompet tu, tapi Musa tra. Arti lain: "Trus de tiup deng tanda deng kras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Silahkan dipastikan kalo kam su selesaikan langkah ini - - Ya, sa suda \ No newline at end of file +Ya, sa suda diff --git a/num/10/06.md b/num/10/06.md index 91a8cbf1..cafbd857 100644 --- a/num/10/06.md +++ b/num/10/06.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Bilangan 10:6-8 - # Waktu ko tiup deng tanda yang kras -Di sini bilang "kam" adalah jamak.  TUHAN bicara sama Musa, tapi tunjuk sama Imam-imam. Imam-imam itu akan tiup trompet, tapi Musa tra. Arti lain: "Trus dong tiup deng satu tanda yang kras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini bilang "kam" adalah jamak.  TUHAN bicara sama Musa, tapi tunjuk sama Imam-imam. Imam-imam itu akan tiup trompet, tapi Musa tra. Arti lain: "Trus dong tiup deng satu tanda yang kras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kedua kalinya -"Waktu nomor 2" ato "lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Waktu nomor 2" ato "lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Dong harus tiup tanda itu deng kras untuk  dong pu perjalanan  +# Dong harus tiup tanda itu deng kras untuk  dong pu perjalanan "Dorang" tunjuk sama Imam-imam dan kata dong" mengacu buat umat Israel. @@ -18,4 +16,4 @@ Di sini bilang "kam" adalah jamak.  TUHAN bicara sama Musa, tapi tunjuk sama Im # Menjadi ketetapan sama ko -"Menjadi sbuah peraturan untuk ko." Di sini "kam"  adalah jamak dan tunjuk sama umat Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +"Menjadi sbuah peraturan untuk ko." Di sini "kam"  adalah jamak dan tunjuk sama umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/num/10/09.md b/num/10/09.md index 376bd88b..a9f4573e 100644 --- a/num/10/09.md +++ b/num/10/09.md @@ -1,19 +1,13 @@ -### Bilangan 10:9 - # Kalo ko pigi prang ... ko pu musuh -TUHAN bicara sama Musa dan pake kata "kam," tapi sebetul de tunjuk sama umat Israel yang yang menuju peperangan. Arti lain: "Trus umat Israel pigi ke peperangan... lawan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +TUHAN bicara sama Musa dan pake kata "kam," tapi sebetul de tunjuk sama umat Israel yang yang menuju peperangan. Arti lain: "Trus umat Israel pigi ke peperangan... lawan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tiup trompet tu -Di sini TUHAN bicara lagi sama Musa pake kata "kam" tapi sebetul ingin Musa untuk minta Imam-imam tiup trompet-trompet. Arti lain: "Lalu ko harus printa Imam-imam tu untuk kasi sembunyi peringatan deng trompet-trompet" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini TUHAN bicara lagi sama Musa pake kata "kam" tapi sebetul ingin Musa untuk minta Imam-imam tiup trompet-trompet. Arti lain: "Lalu ko harus printa Imam-imam tu untuk kasi sembunyi peringatan deng trompet-trompet" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ingat ko -Ungkapan "kasi ingat" brarti untuk kasi ingat. Arti lain: " kase  ingat ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/ttranslate/figs-idiom]]) - -# - +Ungkapan "kasi ingat" brarti untuk kasi ingat. Arti lain: " kase  ingat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/ttranslate/figs-idiom]]) Silahkan dipastikan kalo Anda su selesaikan langkah ini - - Ya, sa suda \ No newline at end of file +Ya, sa suda diff --git a/num/10/10.md b/num/10/10.md index 4b258606..89d6bc82 100644 --- a/num/10/10.md +++ b/num/10/10.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Bilangan 10:10 - # Perayaan -Kata benda "perayaan" dapa diungkapkan deng kata kerja "rayakan." Arti lain: "Trus kam rayakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "perayaan" dapa diungkapkan deng kata kerja "rayakan." Arti lain: "Trus kam rayakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tiup trompet -Di sini "TUHAN" Bicara lagi sama Musa kata kata "kam," tapi sebetul ingin de untuk minta Imam-imam tiup trompet-trompet itu. Arti lain: "Kam harus printa Imam-imam untuk tiup trompet-trompet tu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]), +Di sini "TUHAN" Bicara lagi sama Musa kata kata "kam," tapi sebetul ingin de untuk minta Imam-imam tiup trompet-trompet itu. Arti lain: "Kam harus printa Imam-imam untuk tiup trompet-trompet tu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]), # Buat pergantian bulan -Buat 12 bulan sama penanggalan Ibrani. Pada permulaan bulan yang terdapat sbuah tanda cahaya menandai tiap-tiap awal bulan pada kalender yang pake penanggalan bulan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Buat 12 bulan sama penanggalan Ibrani. Pada permulaan bulan yang terdapat sbuah tanda cahaya menandai tiap-tiap awal bulan pada kalender yang pake penanggalan bulan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) -# Ko pu kurban bakaran ...  ko pu kurban pendamaian ... buat Sa +# Ko pu kurban bakaran ... ko pu kurban pendamaian ... buat Sa -Di dalam ungkapan ini kata "mu" dan "ko" adalah jamak dan kasi sama umat Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di dalam ungkapan ini kata "mu" dan "ko" adalah jamak dan kasi sama umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Buat persembahan @@ -22,8 +20,8 @@ Di dalam ungkapan ini kata "mu" dan "ko" adalah jamak dan kasi sama umat Israel. # Akan jadi pengingat, akan kam buat Sa -"Akan jadi peringatan untuk ko dari pada sa " Kata "peringatan" dapa di kasi tau deng kata kerja "ingat." Arti lain: "Akan selalu kasi ingat ko dari pada Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Akan jadi peringatan untuk ko dari pada sa " Kata "peringatan" dapa di kasi tau deng kata kerja "ingat." Arti lain: "Akan selalu kasi ingat ko dari pada Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Itu akan jadi -Kata "Ini" kase tunjuk buat sangkakala dan persembahan. \ No newline at end of file +Kata "Ini" kase tunjuk buat sangkakala dan persembahan. diff --git a/num/10/11.md b/num/10/11.md index 00571ee3..215d8f55 100644 --- a/num/10/11.md +++ b/num/10/11.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Bilangan 10:11-13 - # Pada tahun yang kedua -"Pada tahun ke 2." Ini tunjuk sama tahun kedua setelah TUHAN bawa umat Israel keluar dari Mesir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pada tahun ke 2." Ini tunjuk sama tahun kedua setelah TUHAN bawa umat Israel keluar dari Mesir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pada tanggal 20 bulan kedua -"Pada hari ke 20 dari bulan 2." Ini adalah bulan kedua dari penanggalan Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pada hari ke 20 dari bulan 2." Ini adalah bulan kedua dari penanggalan Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Awan naik -Ini dapa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Awan itu naik" ato "TUHAN kase naik awan tu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Awan itu naik" ato "TUHAN kase naik awan tu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tempat suci dari ketetapan perjanjian -Tempat suci juga disebut deng nama yang lebih panjang ini karna tabut perjanjian deng hukum Allah su di taru di dalam, liat bagemana ini di artikan dalam Bilangan 1:50 TUHAN pu perinta yang di sampaikan lewat Musa. - -Ini dapa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su kasi printa lewat Musa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# \ No newline at end of file +Tempat suci juga disebut deng nama yang lebih panjang ini karna tabut perjanjian deng hukum Allah su di taru di dalam, liat bagemana ini di artikan dalam Bilangan 1:50 TUHAN pu perinta yang di sampaikan lewat Musa. +Ini dapa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su kasi printa lewat Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/10/14.md b/num/10/14.md index dc0e1f9b..28280721 100644 --- a/num/10/14.md +++ b/num/10/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 10:14-16 - # Panji perkemahan Yehuda Perkemahan ini terdiri dari tiga suku di bawa barisan Yehuda: Yehuda, Isakhar, dan Zebulon. # Brangkat pertama -Dong mempersiapkan perkemahan dong dan dong kastinggal tempat itu sebelum smua pigi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Dong mempersiapkan perkemahan dong dan dong kastinggal tempat itu sebelum smua pigi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Nahason anak Aminadab -Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:7](../01/07.md). +Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:7](../01/07.md). # Netanel anak Zuar -Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:8](../01/07.md). +Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:8](../01/07.md). # Eliab anak Helon -Liat bagemana ko artikan nama ini [Bilangan 1:9](../01/07.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko artikan nama ini [Bilangan 1:9](../01/07.md). diff --git a/num/10/17.md b/num/10/17.md index 66ec0e05..2bfaa16d 100644 --- a/num/10/17.md +++ b/num/10/17.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 10:17-20 - # Gerson ... Merari -Liat bagemana ko artikan nama-nama ini pada [Bilangan 3:17](../03/17.md). +Liat bagemana ko artikan nama-nama ini pada [Bilangan 3:17](../03/17.md). # Panji perkemahan Ruben -Ini di tunjuk sama tentara bagian dari suku   Ruben: Ruben, Simeon, dan Gad. +Ini di tunjuk sama tentara bagian dari suku Ruben: Ruben, Simeon, dan Gad. # Elizur anak Sedeur -Liat bagemana ko artikan nama ini sama [Bilangan 1:5](../01/04.md). +Liat bagemana ko artikan nama ini sama [Bilangan 1:5](../01/04.md). # Selumiel anak Zurisyadai -Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:6](../01/04.md). +Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:6](../01/04.md). # Elyasaf anak dari Rehuel -Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:14](../01/12.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:14](../01/12.md). diff --git a/num/10/21.md b/num/10/21.md index 5a654fec..82d83fb5 100644 --- a/num/10/21.md +++ b/num/10/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 10:21-24 - # Orang-orang Kehat -Ini di tunjuk sama keturunan Kehat. Liat bagemana ko artikan ini buat Bilangan [3:27](../03/27.md). +Ini di tunjuk sama keturunan Kehat. Liat bagemana ko artikan ini buat Bilangan [3:27](../03/27.md). # Panji perkemahan Efraim @@ -10,12 +8,12 @@ Ini di tunjuk sama tentara suku di bawa barisan Efraim: Efraim, Manasye, dan Ben # Elisama anak Amihud -Liat bagemana ko artikan nama ini sama [Bilangan 1:10](../01/10.md). +Liat bagemana ko artikan nama ini sama [Bilangan 1:10](../01/10.md). # Gamaliel anak Pedazur -Liat bagemana ko artikan nama ini sama [Bilangan 1:10](../01/10.md). +Liat bagemana ko artikan nama ini sama [Bilangan 1:10](../01/10.md). # Abidan anak Gideoni -Liat bagemana ko Artikan nama ini sama [Bilangan 1:11](../01/10.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko Artikan nama ini sama [Bilangan 1:11](../01/10.md). diff --git a/num/10/25.md b/num/10/25.md index 48ae20cf..ae8404b5 100644 --- a/num/10/25.md +++ b/num/10/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 10:25-28 - # Panji suku dan Ini di tunjuk sama tentara dari suku yang di bawa bagian suku Dan: Dan, Asyer, dan Naftali. # Ahiezer anak Amisyadai -Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:12](../01/12.md). +Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:12](../01/12.md). # Pagiel anak Okhran -Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:13](../01/12.md). +Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:13](../01/12.md). # Ahira anak Enan -Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:15](../01/12.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko artikan nama ini pada [Bilangan 1:15](../01/12.md). diff --git a/num/10/29.md b/num/10/29.md index 15837b7b..a120f99f 100644 --- a/num/10/29.md +++ b/num/10/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 10:29-30 - # Hobab anak dari Rehuel -Ini adalah nama dari satu orang pria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari satu orang pria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yang su dijelaskan TUHAN  +# Yang su dijelaskan TUHAN "Yang su dijelaskan TUHAN sama kitong" -# Kitong akan bikin yang baik sama ko  +# Kitong akan bikin yang baik sama ko -"Kitong akan buat ko deng baik" \ No newline at end of file +"Kitong akan buat ko deng baik" diff --git a/num/10/31.md b/num/10/31.md index cefe2191..6987aca7 100644 --- a/num/10/31.md +++ b/num/10/31.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Bilangan 10:31-32 - # Ko dapa menjadi penunjuk jalan buat kitong -Ungkapan  "awasi" brarti kastunjuk dan menjaga. Arti lain: "Ko dapa kastunjuk tong dan menunjukan sama kitong bagemana untuk tinggal di padang gurun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "awasi" brarti kastunjuk dan menjaga. Arti lain: "Ko dapa kastunjuk tong dan menunjukan sama kitong bagemana untuk tinggal di padang gurun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/33.md b/num/10/33.md index 0125ab10..da4a85a6 100644 --- a/num/10/33.md +++ b/num/10/33.md @@ -1,19 +1,17 @@ -### Bilangan 10:33-34  Dorang** berangkat** +# Dorang berangkat "Dong" mengacu pada umat Israel. # Gunung TUHAN -Ini di tunjuk pada gunung Sinai. Pengertian yang sepenuhnya dari pernyataan ini dapa dijadikan tersurat. Arti lain: "Gunung Sinai, Gunung TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini di tunjuk pada gunung Sinai. Pengertian yang sepenuhnya dari pernyataan ini dapa dijadikan tersurat. Arti lain: "Gunung Sinai, Gunung TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tabut perjanjian TUHAN berjalan di depan dong -Kelompok orang-orang Lewi topang tabut perjanjian yang berjalan di depan umat Israel tunjuk jalan. Arti lain: "Satu orang pria menopang Tabut Perjanjian TUHAN itu di depan dong waktu dong berjalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kelompok orang-orang Lewi topang tabut perjanjian yang berjalan di depan umat Israel tunjuk jalan. Arti lain: "Satu orang pria menopang Tabut Perjanjian TUHAN itu di depan dong waktu dong berjalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Siang hari "Stiap hari" atau "spanjang hari" -# - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/other/rest]] diff --git a/num/10/35.md b/num/10/35.md index 27c1f0d4..82a8b87f 100644 --- a/num/10/35.md +++ b/num/10/35.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 10:35-36 - # kalo dong angkat Tabut -Di sini Tabut dibicarakan sbagai tindakan satu orang yang sedang bikin perjalanan. Tabut itu benar-benar diangkut sama para laki-laki. Arti lain: "Kalo orang-orang itu menopang Tabut yang diangkat itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Tabut dibicarakan sbagai tindakan satu orang yang sedang bikin perjalanan. Tabut itu benar-benar diangkut sama para laki-laki. Arti lain: "Kalo orang-orang itu menopang Tabut yang diangkat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bangkit, ya TUHAN -Di sini bilang "bangkitlah" sbagai sbuah permintaan untuk bikin sesuatu, pada kasus ini Musa sedang bicara buat De, untuk kasi musuh dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini bilang "bangkitlah" sbagai sbuah permintaan untuk bikin sesuatu, pada kasus ini Musa sedang bicara buat De, untuk kasi musuh dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase biar orang-orang yang benci Ko melarikan diri dari depan Ko -Di sini Musa bicara tentang TUHAN yang bikin musuh-musuh dong melarikan diri dari umat Israel sbagaimana dong melarikan diri dari TUHAN sendiri. Arti lain: "Buatlah dong yang benci Ko lari  dari  Ko pu Tabut dan  Ko pu umat " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Musa bicara tentang TUHAN yang bikin musuh-musuh dong melarikan diri dari umat Israel sbagaimana dong melarikan diri dari TUHAN sendiri. Arti lain: "Buatlah dong yang benci Ko lari dari Ko pu Tabut dan Ko pu umat " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo Tabut tu stop -Di sini Tabut di bilang sperti satu orang yang sedang di dalam perjalanan. Tabut itu benar-benar dibawa oleh para laki-laki. Arti lain: "Kalo orang-orang yang bawa Tabut itu stop" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Tabut di bilang sperti satu orang yang sedang di dalam perjalanan. Tabut itu benar-benar dibawa oleh para laki-laki. Arti lain: "Kalo orang-orang yang bawa Tabut itu stop" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jutaan -Ini terkait pada umat itu. Pengertian keseluruhan dari pernyataan ini dapa dijadikan tersurat. Arti lain: "Jutaan orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini terkait pada umat itu. Pengertian keseluruhan dari pernyataan ini dapa dijadikan tersurat. Arti lain: "Jutaan orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/10/intro.md b/num/10/intro.md index 1c1c32d9..90679f4d 100644 --- a/num/10/intro.md +++ b/num/10/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Permulaan - # Catatan Umum Bilangan 10 #### Pikiran kusus pada pasal ini @@ -10,14 +8,12 @@ Pada zaman Timur Dekat kuno, sangkakala di pake untuk banyak tujuan. Dong pake u ##### Umat Israel mulai berpindah -Tiap-tiap suku pu tempat di dalam barisan sperti yang dibikin di tempat ibadah. Perpindahan dong lewat padang gurun sangat tenang dan teratur. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) +Tiap-tiap suku pu tempat di dalam barisan sperti yang dibikin di tempat ibadah. Perpindahan dong lewat padang gurun sangat tenang dan teratur. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]) ## Hubungan - * **Catatan Bilangan [10:1](./01.md)** - -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** + * **Catatan Bilangan [10:1](./01.md)** +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** Silahkan dipastikan kalo kam su kasi selesai bagian ini - - Ya, sa suda \ No newline at end of file +Ya, sa suda diff --git a/num/11/01.md b/num/11/01.md index fe6de60e..3cdc50d9 100644 --- a/num/11/01.md +++ b/num/11/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 11:1-3 - # Api dari TUHAN membakar "TUHAN kirim api yang membakar" # Tempat itu tlah dinamai -Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang tlah menamai tempat itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang tlah menamai tempat itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/11/04.md b/num/11/04.md index 1a917dcb..3bfa24ca 100644 --- a/num/11/04.md +++ b/num/11/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 11:4-6 - # Sapa yang akan bri kitong daging untuk dimakan? -Umat Israel tanyakan hal ini untuk mengeluhkan dan menunjukkan keinginan dorang untuk sesuatu yang lain dari manna untuk dimakan. Ini bisa ditunjukkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Torang  berharap mempunyai daging untuk dimakan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Umat Israel tanyakan hal ini untuk mengeluhkan dan menunjukkan keinginan dorang untuk sesuatu yang lain dari manna untuk dimakan. Ini bisa ditunjukkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Torang berharap mempunyai daging untuk dimakan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kitong pu nafsu makan hilang -"Torang tra ingin makan" atau "torang tra dapat makan" \ No newline at end of file +"Torang tra ingin makan" atau "torang tra dapat makan" diff --git a/num/11/07.md b/num/11/07.md index e7a1a51a..0e83f680 100644 --- a/num/11/07.md +++ b/num/11/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 11:7-8 - # Biji ketumbar -Ketumbar juga dikenal sbagai daun ketumbar. Benih ini berfungsi ketika dikeringkan.  +Ketumbar juga dikenal sbagai daun ketumbar. Benih ini berfungsi ketika dikeringkan. # Getah -Ini adalah bahan yang lengket deng warna kuning pucat \ No newline at end of file +Ini adalah bahan yang lengket deng warna kuning pucat diff --git a/num/11/09.md b/num/11/09.md index dcc335ef..f6ebe350 100644 --- a/num/11/09.md +++ b/num/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 11:9-10 - # Dalam penglihatan Musa -Matanya berarti penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran atau penilaian. AT: "dalam pandangan Musa" atau "dalam penilaian Musa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Matanya berarti penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran atau penilaian. AT: "dalam pandangan Musa" atau "dalam penilaian Musa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/11.md b/num/11/11.md index dcb20380..558f1a6d 100644 --- a/num/11/11.md +++ b/num/11/11.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Bilangan 11:11-12 - # Berita Umum: -Musa mengeluh kepada TUHAN menggunakan brapa pertanyaan (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa mengeluh kepada TUHAN menggunakan brapa pertanyaan (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa Tuhan kas susah sa,karna sa ini Tuhan pu hamba? Kenapa Tuhan tra berkenan sama sa? -Musa pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengeluhkan cara Allah memperlakukan de. Pertanyaan tersebut bisa diungkapkan sbagai pernyataan. Musa bilang tentang de pu diri dalam bentuk orang ketiga. AT: "Tuhan jang kas malu sa, karna sa ini Tuhan pu hamba , jang deng  buruk. Tuhan   harus marah sama sa" atau "Sa, Tuhan pu hamba , tra lakukan apapun yang salah kepada Tuhan  untuk memperlakukan sa seburuk ini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Musa pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengeluhkan cara Allah memperlakukan de. Pertanyaan tersebut bisa diungkapkan sbagai pernyataan. Musa bilang tentang de pu diri dalam bentuk orang ketiga. AT: "Tuhan jang kas malu sa, karna sa ini Tuhan pu hamba , jang deng buruk. Tuhan harus marah sama sa" atau "Sa, Tuhan pu hamba , tra lakukan apapun yang salah kepada Tuhan untuk memperlakukan sa seburuk ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Tuhan buat sa tanggung smua beban umat ini   +# Tuhan buat sa tanggung smua beban umat ini -Musa mengeluh dan bilang  mengenai umat yang de tuntun dan sediakan kebutuhan dorang seolah-olah de bawa beban yang berat. AT: "Tuhan membuat sa  menanggung smua umat ini, namun ini terlalu berat untuk sa (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Musa mengeluh dan bilang mengenai umat yang de tuntun dan sediakan kebutuhan dorang seolah-olah de bawa beban yang berat. AT: "Tuhan membuat sa menanggung smua umat ini, namun ini terlalu berat untuk sa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apakah sa yang tlah seorang bapa dari umat ini? -Musa pake pertanyaan ini untuk ingatkan Allah bahwa Musa bukanlah dorang pu bapa. AT: "Sa  bukanlah bapa dari smua orang ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa pake pertanyaan ini untuk ingatkan Allah bahwa Musa bukanlah dorang pu bapa. AT: "Sa bukanlah bapa dari smua orang ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apakah sa yang melahirkan dorang  sampe Tuhan  bilang  sama sa, "Gendong ... bayi?' +# Apakah sa yang melahirkan dorang sampe Tuhan bilang sama sa, "Gendong ... bayi?' -Musa ingin Allah ingat bahwa Allah berkata padanya untuk bawa umat Israel meskipun Musa bukanlahdorang pu bapa. AT: "Sa tra lahirkan dong, sampeTuhan tra miliki hak untuk berkata ke sa, 'Gendong ... bayi'!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa ingin Allah ingat bahwa Allah berkata padanya untuk bawa umat Israel meskipun Musa bukanlahdorang pu bapa. AT: "Sa tra lahirkan dong, sampeTuhan tra miliki hak untuk berkata ke sa, 'Gendong ... bayi'!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Bawalah dorang  ini  sperti bayi kecil di kopu dada +# Bawalah dorang ini sperti bayi kecil di kopu dada -# Untuk jaga bangsa Israel dikatakan seolah-olah untuk bawa bayi yang baru lahir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Untuk jaga bangsa Israel dikatakan seolah-olah untuk bawa bayi yang baru lahir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Haruskah sa bawa dorang ... untuk bri dorang? -Pertanyaan ini bisa diartikan sebagai pernyataan. AT: "Tuhan jang  berharap pada sa untuk bawa dorang  ... dan untuk bri dorang !" atau "Sa  tra dapat bawa dorang untuk bri dorang " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini bisa diartikan sebagai pernyataan. AT: "Tuhan jang berharap pada sa untuk bawa dorang ... dan untuk bri dorang !" atau "Sa tra dapat bawa dorang untuk bri dorang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/13.md b/num/11/13.md index 64d46c60..07d809fd 100644 --- a/num/11/13.md +++ b/num/11/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 11:13-15 - # Dari manakah sa dapatkan daging untuk dibrikan kepada umat ini? -Musa gunakan pertanyaan ini untuk mengadu bahwa ini tra mungkin untuknya bri daging bagi smua orang. AT: "Sa  tra mungkin dapatkan daging yang cukup untuk diberikan ke  smua. orang ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa gunakan pertanyaan ini untuk mengadu bahwa ini tra mungkin untuknya bri daging bagi smua orang. AT: "Sa tra mungkin dapatkan daging yang cukup untuk diberikan ke smua. orang ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sa  tra dapat tanggung sluruhnya ini seorang diri   +# Sa tra dapat tanggung sluruhnya ini seorang diri -Musa bilang  mengenai penuntunan dan penyediaan untuk umatnya spertinya de  membawa dorang . AT: "Sa tra bisa pikul smua orang ini sendirian" (Lihat:)[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Musa bilang mengenai penuntunan dan penyediaan untuk umatnya spertinya de membawa dorang . AT: "Sa tra bisa pikul smua orang ini sendirian" (Lihat:)[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] -# Dorang ini terlalu sulit  bagi sa +# Dorang ini terlalu sulit bagi sa -Ini merupakan suatu corak yang khas. AT: "Tanggung jawab ini terlalu sulit untuk sa"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan suatu corak yang khas. AT: "Tanggung jawab ini terlalu sulit untuk sa"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/11/16.md b/num/11/16.md index ba5a7f57..d30dfa6d 100644 --- a/num/11/16.md +++ b/num/11/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 11:16-17 +# Sbagian Roh yang ada pada ko -# Sbagian Roh yang ada pada ko    - -"Roh" di sini gambarkan kekuatan Roh Allah yang tlah brikan kepada Musa sampe Musa mampu lakukan apa yang Allah bilang  padanya. AT: "brapa kuasa yang tlah dibrikan oleh Roh ke ko (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Roh" di sini gambarkan kekuatan Roh Allah yang tlah brikan kepada Musa sampe Musa mampu lakukan apa yang Allah bilang padanya. AT: "brapa kuasa yang tlah dibrikan oleh Roh ke ko (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dorang akan pikul beban dari umat itu deng ko -Allah bersabda mengenai tanggung jawab memimpin dan menyediakan kebutuhan umat spertinya itu adalah beban yang ditanggung oleh Musa dan para pemimpin. AT: "dorang  akan tolong ko pelihara umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah bersabda mengenai tanggung jawab memimpin dan menyediakan kebutuhan umat spertinya itu adalah beban yang ditanggung oleh Musa dan para pemimpin. AT: "dorang akan tolong ko pelihara umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kam tra perlu tanggung sendirian   +# Kam tra perlu tanggung sendirian -Allah bersabda mengenai tanggung jawab dari penuntunan dan penyediaan bagi umat sbagaimana yang akan dipikul Musa dan para pemimpin lainnya. AT: "kam tra akan memelihara dorang sendirian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah bersabda mengenai tanggung jawab dari penuntunan dan penyediaan bagi umat sbagaimana yang akan dipikul Musa dan para pemimpin lainnya. AT: "kam tra akan memelihara dorang sendirian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/18.md b/num/11/18.md index 335c8243..5b068980 100644 --- a/num/11/18.md +++ b/num/11/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 11:18-20 +# Siapakah yang akan kase kitong daging untuk dimakan? -# Siapakah yang akan kase kitong daging untuk dimakan?   - -Bangsa Israel tlah tanyakan pertanyaan ini agar dorang  mengeluhkan atau menunjukkan keinginan dorang  atas sesuatu dibanding Manna untuk dimakan. Ini bisa ditunjukkan sbagai suatu pernyataan. AT: "torang  berharap torang memiliki daging untuk dimakan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Bangsa Israel tlah tanyakan pertanyaan ini agar dorang mengeluhkan atau menunjukkan keinginan dorang atas sesuatu dibanding Manna untuk dimakan. Ini bisa ditunjukkan sbagai suatu pernyataan. AT: "torang berharap torang memiliki daging untuk dimakan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sampe itu kluar dari ko pu hidung -Makna terdekat adalah 1) Allah bilang tentang memuntahkan spertinya makanan akan keluar melalui hidung dorang. AT: "Sampai kamu sakit dan muntah" atau 2) Dorang akan makan sangat banyak sehingga makanan itu akan keluar dari mulut dorang . AT: "sampai itu terasa sperti makanan akan keluar dari dorang pu hidung " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makna terdekat adalah 1) Allah bilang tentang memuntahkan spertinya makanan akan keluar melalui hidung dorang. AT: "Sampai kamu sakit dan muntah" atau 2) Dorang akan makan sangat banyak sehingga makanan itu akan keluar dari mulut dorang . AT: "sampai itu terasa sperti makanan akan keluar dari dorang pu hidung " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kenapa dulu kitong tinggalkan Mesir?   +# Kenapa dulu kitong tinggalkan Mesir? -Umat tlah gunakan pertanyaan ini untuk ungkapkan penyesalan dan untuk mengeluh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Umat tlah gunakan pertanyaan ini untuk ungkapkan penyesalan dan untuk mengeluh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/21.md b/num/11/21.md index 68dc0983..a2922d08 100644 --- a/num/11/21.md +++ b/num/11/21.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 11:21-23 +# 600.000 orang -# 600.000 orang    +"Enam ratus ribu orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -"Enam ratus ribu orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Akankah kitong potong ternak dan kawanan domba untuk kas puas dorang ? Akankah kitong tangkap sluruh ikan di laut untuk kas puas dorang ? -# Akankah kitong  potong ternak dan kawanan domba untuk kas puas dorang ? Akankah kitong  tangkap sluruh ikan di laut untuk kas puas dorang ? - -Musa gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk bicara de ragu bahwa ada daging yang cukup untuk bri makan sluruh umat. AT: "Torang  akan potong smua ternak, kawanan domba, dan tangkap sluruh ikan di laut untuk kas puas dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk bicara de ragu bahwa ada daging yang cukup untuk bri makan sluruh umat. AT: "Torang akan potong smua ternak, kawanan domba, dan tangkap sluruh ikan di laut untuk kas puas dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kawanan ternak dan domba -Dua kata ini pada dasarnya mengandung makna yang sama. keduanya tekankan jumlah yang sangat besar dari  hewan-hewan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini pada dasarnya mengandung makna yang sama. keduanya tekankan jumlah yang sangat besar dari hewan-hewan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sluruh ikan di laut -Kata "sluruh" adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan untuk menunjukkan dalam jumlah yang tra tentu  untuk menyediakan makanan bagi sluruh umat Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "sluruh" adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan untuk menunjukkan dalam jumlah yang tra tentu untuk menyediakan makanan bagi sluruh umat Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Untuk kas puas dorang  +# Untuk kas puas dorang "Untuk puaskan ketiga dorang rasa lapar " -# Apakah tanganTuhan  pendek?   +# Apakah tanganTuhan pendek? -D isini kata "tangan" menunjukkan kuasa Allah. Allah gunakan pertanyaan ini untuk tegur Musa atas apa yang de pikirkan bahwa Allah tra memiliki kuasa untuk menyediakan cukup daging bagi umat. AT: "Apakah kam berpikir Sa  tra  punya kuasa cukup untuk lakukan ini?" atau "Kam harus tau bahwa Sa sangat berkuasa untuk lakukan ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +D isini kata "tangan" menunjukkan kuasa Allah. Allah gunakan pertanyaan ini untuk tegur Musa atas apa yang de pikirkan bahwa Allah tra memiliki kuasa untuk menyediakan cukup daging bagi umat. AT: "Apakah kam berpikir Sa tra punya kuasa cukup untuk lakukan ini?" atau "Kam harus tau bahwa Sa sangat berkuasa untuk lakukan ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/24.md b/num/11/24.md index f4104248..5c9fe712 100644 --- a/num/11/24.md +++ b/num/11/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 11:24-25 - # Kata - Kata dari TUHAN # "Apa yang dikatakan TUHAN" # Sbagian Roh yang ada pada Musa -"Roh" disini tertujuh kuasa yang tlah dibrikan oleh Roh Allah ke Musa". Lihat bagemana ko terjemahkan frasa yang sama dalam Bilangan 11:17. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Roh" disini tertujuh kuasa yang tlah dibrikan oleh Roh Allah ke Musa". Lihat bagemana ko terjemahkan frasa yang sama dalam Bilangan 11:17. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De taruh ke ketujuh puluh orang tua-tua  +# De taruh ke ketujuh puluh orang tua-tua -Brikan kuasa ke para tua-tua dikatakan seumpama meletakkan Roh atas dorang . Lihat bagemana ko terjemahkan frasa yang sama dalam [Bilangan 11:17](./16.md). AT: "tlah dibrikan itu kepada  ketujuh puluh tua-tua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Brikan kuasa ke para tua-tua dikatakan seumpama meletakkan Roh atas dorang . Lihat bagemana ko terjemahkan frasa yang sama dalam [Bilangan 11:17](./16.md). AT: "tlah dibrikan itu kepada ketujuh puluh tua-tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ketika Roh tlah diam atas dorang -Memiliki kuasa dari Roh dikatakan seolah-olah Roh telah diam atas dorang. AT: "Ketika dorang miliki kuasa dari Roh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Memiliki kuasa dari Roh dikatakan seolah-olah Roh telah diam atas dorang. AT: "Ketika dorang miliki kuasa dari Roh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/26.md b/num/11/26.md index c1289a30..4f497601 100644 --- a/num/11/26.md +++ b/num/11/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 11:26-27 - # Ketika Roh turun ke atas dorang -Roh brikan dorang  kuasa seolah-olah Roh tlah diam atas dorang . AT: "Roh juga brikan dorang  kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Roh brikan dorang kuasa seolah-olah Roh tlah diam atas dorang . AT: "Roh juga brikan dorang kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#  Dorang pu nama tercatat dalam daftar +# Dorang pu nama tercatat dalam daftar -Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Musa tlah mencatat nama dorang  dalam daftar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Musa tlah mencatat nama dorang dalam daftar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/11/28.md b/num/11/28.md index ea5d1427..f8253c34 100644 --- a/num/11/28.md +++ b/num/11/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 11:28-30 +# Hentikanlah dorang -# Hentikanlah dorang    - -"katakan pada dorang  untuk berhenti bernubuat" +"katakan pada dorang untuk berhenti bernubuat" # Apakah kam cemburu demi sa? -Musa gunakan pertanyaan ini untuk tegur Yosua. Ini bisa diterjemahkan sbagai suatu pernyataan, jika dibutuhkan. AT: "Kam  tra harus cemburu demi sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa gunakan pertanyaan ini untuk tegur Yosua. Ini bisa diterjemahkan sbagai suatu pernyataan, jika dibutuhkan. AT: "Kam tra harus cemburu demi sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apakah kam cemburu demi sa?   +# Apakah kam cemburu demi sa? -Apa yang Yosua cemburui dapat dikatakan deng  jelas jika dibutuhkan. AT: "Apakah kam  kuatir bahwa dorang  mungkin ambil sesuatu yang jadi sa pu milik?" atau "Apakah kam takut bahwa umat tra akan lagi yang hargai sa pu wewenang ? Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang Yosua cemburui dapat dikatakan deng jelas jika dibutuhkan. AT: "Apakah kam kuatir bahwa dorang mungkin ambil sesuatu yang jadi sa pu milik?" atau "Apakah kam takut bahwa umat tra akan lagi yang hargai sa pu wewenang ? Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bahwa de tlah letakkan De pu Roh atas dorang  smua +# Bahwa de tlah letakkan De pu Roh atas dorang smua -Musa bilang  tentang Roh Allah yang dibrikan kepada umat kuasa spertinya Allah tlah letakkanDe pu Roh atas dorang . AT: "Bahwa Roh Allah akan dibrikan  kepada dorang smua  kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Musa bilang tentang Roh Allah yang dibrikan kepada umat kuasa spertinya Allah tlah letakkanDe pu Roh atas dorang . AT: "Bahwa Roh Allah akan dibrikan kepada dorang smua kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/31.md b/num/11/31.md index 9aa79dce..d0eb7ab5 100644 --- a/num/11/31.md +++ b/num/11/31.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 11:31-32 +# Burung puyuh -# Burung puyuh  - -Burung kecil (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Burung kecil (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Sekitar perjalanan satu hari pada satu sisi dan satu hari perjalanan di sisi lainnya "di kedua arah sampe satu orang itu dapat berjalan dalam satu hari" -# Sekitar 2 hasta    +# Sekitar 2 hasta -Satu hasta adalah bagian dari ukuran seimbang sekitar 46 Cm. AT: "sekitar 92cm" atau "sekitar 1 meter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Satu hasta adalah bagian dari ukuran seimbang sekitar 46 Cm. AT: "sekitar 92cm" atau "sekitar 1 meter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Smua orang tlah kumpulkan tra kurang dari 10 homer burung puyuh -Ini  bisa diungkapkan sbagai suatu pernyataan positif. AT: "Stiap orang kumpulkan sedikitanya 10 homer burung puyuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa diungkapkan sbagai suatu pernyataan positif. AT: "Stiap orang kumpulkan sedikitanya 10 homer burung puyuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sepuluh homer -Satu homer adalah sbagian dari isi yang sama sekitar 220 Liter. AT: "2.200 Liter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Satu homer adalah sbagian dari isi yang sama sekitar 220 Liter. AT: "2.200 Liter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/11/33.md b/num/11/33.md index 9e7572c1..ade96ef9 100644 --- a/num/11/33.md +++ b/num/11/33.md @@ -1,20 +1,13 @@ -### Bilangan 11:33-35 +# Selama daging itu masih tinggal di antara dorang pu gigi, slama dorang kunyah -# Selama daging itu masih tinggal di antara dorang pu  gigi, slama dorang  kunyah  +Dua frasa ini secara dasar mengandung arti yang sama. Dorang bersama tekankan bahwa Allah hukum dorang secara langsung, meskipun ketika dorang sedang memakan daging. AT: "Smentara dorang makan daging" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Dua frasa ini secara dasar mengandung arti yang sama. Dorang  bersama tekankan bahwa Allah hukum dorang secara langsung, meskipun ketika dorang  sedang memakan daging. AT: "Smentara dorang  makan daging" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Tempat itu dinamai “Kibrot-Taawa” -# Tempat itu dinamai “Kibrot-Taawa”   - -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: dorang  tlah menamai tempat itu Kibrot-Taawa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]  dan  - -[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: dorang tlah menamai tempat itu Kibrot-Taawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazerot -Ini adalah nama tempat di padang gurun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama tempat di padang gurun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/intro.md b/num/11/intro.md index 378dbb67..15f13156 100644 --- a/num/11/intro.md +++ b/num/11/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan  - # Catatan umum # Bilangan 11 @@ -8,10 +6,10 @@ ##### Mengeluh -Musa mengeluh tentang banyaknya tanggung jawab. Karna itu, Allah brikan ke tujuh puluh orang roh kenabian untuk tolong Musa. Umat mengeluh tentang makanan, meskipun  TUHAN secara ajaib tlah sediakan dorang  makan. Umat mengeluh karna  dorang tra memiliki daging atau ikan untuk dimakan. Allah kirim dorang burung puyuh. De hukum brapa di antaranya, namun tra  dijelaskan kenapa Allah lakukan ini (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Musa mengeluh tentang banyaknya tanggung jawab. Karna itu, Allah brikan ke tujuh puluh orang roh kenabian untuk tolong Musa. Umat mengeluh tentang makanan, meskipun TUHAN secara ajaib tlah sediakan dorang makan. Umat mengeluh karna dorang tra memiliki daging atau ikan untuk dimakan. Allah kirim dorang burung puyuh. De hukum brapa di antaranya, namun tra dijelaskan kenapa Allah lakukan ini (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan : - * [**Catatan Bilangan 11:1**](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 11:1**](./01.md) -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/num/12/01.md b/num/12/01.md index dd8cf88c..d877f0bc 100644 --- a/num/12/01.md +++ b/num/12/01.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Bilangan 12:1-3 +# TUHAN bicara cuma deng Musa saja kah? Apa TUHAN tra bicara deng kita juga? -# TUHAN bicara cuma deng Musa saja kah? Apa TUHAN tra bicara deng kita juga? - -Miryam sama Harun pake pertanyaan ini yang siap lawan Musa. Karna Musa punya kuasa banyak skali. Miryam sama Harun trada kuasa sperti Musa. "TUHAN tra bicara muka dengan muka hanya dengan Musa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Miryam sama Harun pake pertanyaan ini yang siap lawan Musa. Karna Musa punya kuasa banyak skali. Miryam sama Harun trada kuasa sperti Musa. "TUHAN tra bicara muka dengan muka hanya dengan Musa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # TUHAN dengar Miryam sama Harun pu sungutan. Kata "sungutan" menarik kitong pu perhatian untut peritiwa ato crita selanjutnya. -# Smentara itu  Musa sndiri pu hati lembut skali.   +# Smentara itu Musa sndiri pu hati lembut skali. -"Sementara" dipake untuk kase tau kalo trada orang lain sperti Musa yang pu hati lembut skali. Penulis kase tau gambaran tentang Musa pu karakter. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +"Sementara" dipake untuk kase tau kalo trada orang lain sperti Musa yang pu hati lembut skali. Penulis kase tau gambaran tentang Musa pu karakter. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/miriam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/04.md b/num/12/04.md index 06f84f85..2cd58a08 100644 --- a/num/12/04.md +++ b/num/12/04.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Bilangan 12:4-5 - # TUHAN bilang buat dong tiga, pigi ke kemah pertemuan. Trus TUHAN datang dalam "tiang awan." -Bentuk awan sperti satu tiang. Pada bagian lain: dari Alkitab "Awan de pu bentuk sperti tiang" ato "awan yang tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bentuk awan sperti satu tiang. Pada bagian lain: dari Alkitab "Awan de pu bentuk sperti tiang" ato "awan yang tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/06.md b/num/12/06.md index 2e11df40..ea135567 100644 --- a/num/12/06.md +++ b/num/12/06.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Bilangan 12:6-8 - # TUHAN bilang "Sa datang sama nabi lain dalam mimpi. Musa tra sperti itu." "Sa bicara deng Musa tra sperti bicara deng nabi lain TUHAN biasa bicara dalam mimpi. # "Musa Sa pu hamba, setia kerja di Sa pu rumah." -Di sini "Sa pu rumah" menunjukan bangsa Israel. Jadi setia di Allah pu rumah brarti setia pimpin Israel. Terjemahan lain: "Musa setia skali bimbing Sa pu umat" ato "Musa itu satu-satunya yang Sa percaya untuk pimpin Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Sa pu rumah" menunjukan bangsa Israel. Jadi setia di Allah pu rumah brarti setia pimpin Israel. Terjemahan lain: "Musa setia skali bimbing Sa pu umat" ato "Musa itu satu-satunya yang Sa percaya untuk pimpin Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # "Karna itu, kenapa kam dua brani lawan, -TUHAN kase pertanyaan ini untuk tegur Miryam sama Harun. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Seharusnya kam dua takut untuk menentang Sa pu hamba, Musa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN kase pertanyaan ini untuk tegur Miryam sama Harun. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Seharusnya kam dua takut untuk menentang Sa pu hamba, Musa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu hamba Musa?" -Ungkapan "sama Musa" jelaskan kalo de itu "Hamba" ke sapa TUHAN bicara. Terjemahan lain: "Sama Sa pu hamba, Musa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ungkapan "sama Musa" jelaskan kalo de itu "Hamba" ke sapa TUHAN bicara. Terjemahan lain: "Sama Sa pu hamba, Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/09.md b/num/12/09.md index 5a4966d6..4e28533e 100644 --- a/num/12/09.md +++ b/num/12/09.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Bilangan 12:9-10 - # TUHAN mara skali sama Miryam deng Harun. Waktu TUHAN pigi kase tinggal dorang, -TUHAN pu kemarahan diungkapkan seolah-olah itu sbuah api. Terjemahan lain: "TUHAN marah skali sama dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN pu kemarahan diungkapkan seolah-olah itu sbuah api. Terjemahan lain: "TUHAN marah skali sama dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Miryam pu kulit jadi puti sperti salju. -Penyakit kusta bikin Miryam pu kulit brubah jadi putih AT: "jadi putih skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Penyakit kusta bikin Miryam pu kulit brubah jadi putih AT: "jadi putih skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/miriam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/11.md b/num/12/11.md index a3a1f083..38e3bdfd 100644 --- a/num/12/11.md +++ b/num/12/11.md @@ -1,20 +1,8 @@ -### Bilangan 12:11-12 - # Harun bilang sama Musa "kitong dua bodo, jadi jang dosa ini jatu atas tong dua." -Untuk tahan orang-orang pu dosa sama dong deng bilang kalo dong punya kesalahan atas dong pu dosa. Ini menunjukan hukuman buat dong karna dong pu dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Untuk tahan orang-orang pu dosa sama dong deng bilang kalo dong punya kesalahan atas dong pu dosa. Ini menunjukan hukuman buat dong karna dong pu dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # "Sayang Miryam, de bukan sperti bayi mati waktu lahir ato waktu lahir daging lain su busuk." -Miryam pu penyakit kusta nanti bikin de pu tubuh rusak sampe de mati. De pu tubuh yang rusak dibilang sperti de pu tubuh dapat makan. Terjemahan lain: "Jang kase biar de jadi sperti seorang bayi yang mati yang sebagian tubuhnya rusak." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Miryam pu penyakit kusta nanti bikin de pu tubuh rusak sampe de mati. De pu tubuh yang rusak dibilang sperti de pu tubuh dapat makan. Terjemahan lain: "Jang kase biar de jadi sperti seorang bayi yang mati yang sebagian tubuhnya rusak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/13.md b/num/12/13.md index cb836aaf..2f75cb01 100644 --- a/num/12/13.md +++ b/num/12/13.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Bilangan 12:13-15 - # Musa berdoa "Ya Allah, tolong sembuhkan Miryam." Di sini "tolong" diulang untuk penekanan. -# TUHAN bilang kalo  Miryam luda de pu bapa pu muka 7 hari Miryam tanggung malu. +# TUHAN bilang kalo Miryam luda de pu bapa pu muka 7 hari Miryam tanggung malu. -Ini menjelaskan sesuatu yang mungkin bisa terjadi tapi tra jadi. Ludah orang pu muka itu hinaan yang parah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# +Ini menjelaskan sesuatu yang mungkin bisa terjadi tapi tra jadi. Ludah orang pu muka itu hinaan yang parah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Jadi Miryam tinggal di luar perkemahan 7 hari. -Dibawa kluar perkemahan dan tra diperbolehkan untuk kembali seolah-olah di sana ada sbuah pintu yang yang tertutup di blakangnya. Terjemahan lain: "Miryam dibawa kluar perkemahan" ato "Miryam tetap dikluarkan dari perkemahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dibawa kluar perkemahan dan tra diperbolehkan untuk kembali seolah-olah di sana ada sbuah pintu yang yang tertutup di blakangnya. Terjemahan lain: "Miryam dibawa kluar perkemahan" ato "Miryam tetap dikluarkan dari perkemahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Miryam diasingkan di... -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa mengasingkan Miryam di luar perkemahan" ato "Musa mengasingkan Miryam keluar perkemahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa mengasingkan Miryam di luar perkemahan" ato "Musa mengasingkan Miryam keluar perkemahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/16.md b/num/12/16.md index 788674d2..57f517b1 100644 --- a/num/12/16.md +++ b/num/12/16.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Bilangan 12:16 - # Umat Israel tra brangkat dari Hazerot seblum Miryam sembuh. -Ini nama sbuah tempat di gurun pasir. Liat bagemana Anda artika ini di [Bilangan 11:35](../11/33.md). +Ini nama sbuah tempat di gurun pasir. Liat bagemana Anda artika ini di [Bilangan 11:35](../11/33.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/intro.md b/num/12/intro.md index 7dbfeaa3..fcbcb956 100644 --- a/num/12/intro.md +++ b/num/12/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Permulaan  - # Berita Umum # Bilangan 12 Pu Catatan Umum @@ -12,10 +10,10 @@ Bebrapa terjemahan atur stiap baris puisi ditulis menjorok ke kanan daripada bag ##### Ungkapan -Allah pake ungkapan "dari mulut ke mulut" yang brarti "bicara langsung ke orang-orang yang hadir." Ini menyatakan kalo Musa lebih dari hanya Nabi trus lebih besar dari nabi-nabi yang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Allah pake ungkapan "dari mulut ke mulut" yang brarti "bicara langsung ke orang-orang yang hadir." Ini menyatakan kalo Musa lebih dari hanya Nabi trus lebih besar dari nabi-nabi yang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan: * [**Catatan Bilangan 12:** 1](./01.md) -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/num/13/01.md b/num/13/01.md index 3a9393e7..5bd3df15 100644 --- a/num/13/01.md +++ b/num/13/01.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Bilangan 13:1-2 - # Yang Sa su kase -Allah su berkehendak spaya tanah Kanaan jadi umat Israel punya biarpun dong blum masuk ke tempat itu. AT ''yang Sa mau untuk jadi milik" ato "yang akan segera Sa kase " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) Stiap orang harus jadi pemipin di antara dorang - -"Orang yang ko kirim itu harus pemimpin dari de pu suku" \ No newline at end of file +Allah su berkehendak spaya tanah Kanaan jadi umat Israel punya biarpun dong blum masuk ke tempat itu. AT ''yang Sa mau untuk jadi milik" ato "yang akan segera Sa kase " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) Stiap orang harus jadi pemipin di antara dorang +"Orang yang ko kirim itu harus pemimpin dari de pu suku" diff --git a/num/13/03.md b/num/13/03.md index ca586624..39581a4f 100644 --- a/num/13/03.md +++ b/num/13/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 13:3-4 - # Syamua itu Zakur pu anak -Ini laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/05.md b/num/13/05.md index 0a96f5ca..bfe90449 100644 --- a/num/13/05.md +++ b/num/13/05.md @@ -1,25 +1,21 @@ -### Bilangan 13:5-8 - # Safat ... Hori -Ini laki-laki pu nama. (liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini laki-laki pu nama. (liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# +# Yefune -# Yefune  +Ini laki-laki pu namai. -Ini laki-laki pu namai.  +##### (liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### (liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Yigal -# Yigal  +Ini laki-laki pu nama. -Ini laki-laki pu nama.  - -##### (liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### (liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nun -Ini laki-laki pu nama.  +Ini laki-laki pu nama. -##### (liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### (liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/09.md b/num/13/09.md index a3c09556..05ca0d00 100644 --- a/num/13/09.md +++ b/num/13/09.md @@ -1,37 +1,27 @@ -### Bilangan 13:9-12 +# Palti ... Rafu ... -# Palti ...  Rafu ... +Ini laki-laki pu nama. -# - -Ini laki-laki pu nama.  - -##### (liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# +##### (liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gadiel ... Sodi ... -Ini laki-laki pu nama.    +Ini laki-laki pu nama. -##### (liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### (liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Gadi ...  Susi ... +# Gadi ... Susi ... -# +Ini laki-laki pu nama. -# - -Ini laki-laki pu nama.    - -##### (liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### (liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dari suku Yusuf (bilang dari suku Manasye) -Hubungan antara Yusuf dan Manasye bisa ditunjukkan dengan jelas. AT: "dari suku Yusuf anak Manasye" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hubungan antara Yusuf dan Manasye bisa ditunjukkan dengan jelas. AT: "dari suku Yusuf anak Manasye" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Amiel... Gemali -##### Ini laki-laki pu nama.    +##### Ini laki-laki pu nama. -##### (liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +##### (liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/13.md b/num/13/13.md index c1583439..f4f1e163 100644 --- a/num/13/13.md +++ b/num/13/13.md @@ -1,29 +1,21 @@ -### Bilangan 13:13-16 - # Setur ... Mikhael ... -Ini laki-laki pu nama.    +Ini laki-laki pu nama. -##### (liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# +##### (liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahbi ... Wofsi ... -Ini laki-laki pu nama.    +Ini laki-laki pu nama. -# - -##### (liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# +##### (liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Guel ... Makhi -Ini laki-laki pu nama.    +Ini laki-laki pu nama. -##### (liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### (liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hosea anak Nun -Liat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 13:8](./05.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 13:8](./05.md). diff --git a/num/13/17.md b/num/13/17.md index d5d17a55..f61d4c2b 100644 --- a/num/13/17.md +++ b/num/13/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 13:17-20 - # Bagus ato tra baik kah? Dong pu kota-kota itu sperti apa? Ada benteng-benteng kah? -Musa tanya pertanyaan-pertanyaan ini untuk jelaskan jenis brita yang akan kembali dilaporkan orang-orang itu. Ini bisa digambarkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Liat, dong pu tanah itu bagus ato tra bagus kah, kota-kota yang ada disana itu sperti apa, trus itu kota kah ato hanya perkemahan, trus disekitar kota itu ada dinding-dinding pertahanan kah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa tanya pertanyaan-pertanyaan ini untuk jelaskan jenis brita yang akan kembali dilaporkan orang-orang itu. Ini bisa digambarkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Liat, dong pu tanah itu bagus ato tra bagus kah, kota-kota yang ada disana itu sperti apa, trus itu kota kah ato hanya perkemahan, trus disekitar kota itu ada dinding-dinding pertahanan kah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dong pu kota sperti perkemahan kah, ato dong pu kota ada benteng? -Kota benteng punya dinding-dinding yang kuat spaya terlindung dari pasukan musuh. Kota deng perkemahan tra dibentengi sperti kota yang memiliki benteng-benteng itu. \ No newline at end of file +Kota benteng punya dinding-dinding yang kuat spaya terlindung dari pasukan musuh. Kota deng perkemahan tra dibentengi sperti kota yang memiliki benteng-benteng itu. diff --git a/num/13/21.md b/num/13/21.md index 0f3086ec..7eddc92e 100644 --- a/num/13/21.md +++ b/num/13/21.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 13:21-22 +# Zin ... Rehob ... -# Zin ... Rehob ...  - -Smua ini nama tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Smua ini nama tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Padang gurun Zin -Kata "Zin" di sini sbutan Ibrani untuk padang gurun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kata "Zin" di sini sbutan Ibrani untuk padang gurun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Zoan -Ini nama sbuah tempat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama sbuah tempat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Hebron dibangun tujuh tahun sebelum kota Soan di Mesir +# Hebron dibangun tujuh tahun sebelum kota Soan di Mesir -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang Kanaan membangun Hebron 7 tahun sbelum orang Mesir bangun Soan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang Kanaan membangun Hebron 7 tahun sbelum orang Mesir bangun Soan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ahiman ... Sesai ... Talmai -Smua ini nama kaum yang diambil dari bapa leluhur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Smua ini nama kaum yang diambil dari bapa leluhur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Enak -Ini nama manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/23.md b/num/13/23.md index 99adc670..4e4c99f8 100644 --- a/num/13/23.md +++ b/num/13/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 13:23-24 - # Eskol -Eskol ini nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Eskol ini nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di antara dua orang dari dong pu kelompok @@ -10,4 +8,4 @@ Eskol ini nama sbuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # Tempat itu di kase nama -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong kase nama tempat itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive ]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong kase nama tempat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ]]) diff --git a/num/13/25.md b/num/13/25.md index aa704c26..0e59b32d 100644 --- a/num/13/25.md +++ b/num/13/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 13:25-26 - # Stelah 40 hari -"Stelah 40 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Stelah 40 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dorang bilang  laporan -"Kata-kata" di sini mengacu pada laporan yang akan di bilang . AT: "Dorang bilang laporan" ato "Dorang laporkan apa yang dong su liat " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Kata-kata" di sini mengacu pada laporan yang akan di bilang . AT: "Dorang bilang laporan" ato "Dorang laporkan apa yang dong su liat " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/13/27.md b/num/13/27.md index f4ed39c0..63b00fb5 100644 --- a/num/13/27.md +++ b/num/13/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 13:27-29 - # Negeri itu penuh deng susu sama madu -"Susu dan madu melimpah di sana" Dorang bicara tentang negeri yang de pu tanah bagus untuk binatang ternak dan tumbuhan layaknya susu dan madu dari binatang ternak dan tumbuhan itu mengalir di sluruh negeri. AT: "Jelas skali kalo tanah di negri itu bagus skali untuk binatang ternak sama tumbuhan tumbuh trus berkembang" ato "tanah di negeri itu subur skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Susu dan madu melimpah di sana" Dorang bicara tentang negeri yang de pu tanah bagus untuk binatang ternak dan tumbuhan layaknya susu dan madu dari binatang ternak dan tumbuhan itu mengalir di sluruh negeri. AT: "Jelas skali kalo tanah di negri itu bagus skali untuk binatang ternak sama tumbuhan tumbuh trus berkembang" ato "tanah di negeri itu subur skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Susu -Susu dihasilkan dari sapi sama kambing, susu mewakili binatang ternak dan makanan yang dihasilkan dari ternak itu. AT: "makanan dari binatang ternak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Susu dihasilkan dari sapi sama kambing, susu mewakili binatang ternak dan makanan yang dihasilkan dari ternak itu. AT: "makanan dari binatang ternak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Madu -Madu dihasilkan dari bunga, madu mewakili tumbuhan dan makanan yang dihasilkan dari tanaman itu. AT: "makanan dari tanaman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Madu dihasilkan dari bunga, madu mewakili tumbuhan dan makanan yang dihasilkan dari tanaman itu. AT: "makanan dari tanaman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/13/30.md b/num/13/30.md index 0bfceeb3..de674861 100644 --- a/num/13/30.md +++ b/num/13/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 13:30-31 - # Brita Umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/num/13/32.md b/num/13/32.md index 89876279..2859796a 100644 --- a/num/13/32.md +++ b/num/13/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 13:32-33 - # Dong tersebar Dong bicara "Dorang'' di sini mengacu pada orang yang dong liat sembunyi-sembunyi negeri itu kecuali Kaleb sama Yosua. @@ -10,16 +8,16 @@ # Orang-orang yang makan de pu penghuni -Orang tukang intip itu de bicara tentang negri, ato orang-orang yang tinggal di dalam negeri itu, yang mana bahaya skali layaknya dorang yang tinggal dalam negeri itu makan manusia. AT: "negeri yang bahaya skali" ato "sbuah negeri yang mana de pu orang-orang nanti bunuh kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang tukang intip itu de bicara tentang negri, ato orang-orang yang tinggal di dalam negeri itu, yang mana bahaya skali layaknya dorang yang tinggal dalam negeri itu makan manusia. AT: "negeri yang bahaya skali" ato "sbuah negeri yang mana de pu orang-orang nanti bunuh kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Enak -Enak ini nama seorang manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Enak ini nama seorang manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dari tong pu mata ke..dong pu mata  +# Dari tong pu mata ke..dong pu mata -Penglihatan di sini mewakili evaluasi dan penilaian. AT: "Menurut kam pu pendapat ... menurut dong pu pendapat ato "menurut kam pu penilaian ... menurut dong pu penilaian (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penglihatan di sini mewakili evaluasi dan penilaian. AT: "Menurut kam pu pendapat ... menurut dong pu pendapat ato "menurut kam pu penilaian ... menurut dong pu penilaian (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong liat tong pu diri sendiri sperti belalang dibanding dorang -Orang -orang itu bicara tentang belalang untuk kase tunjuk kalo dong itu kecil skali di depan orang-orang yang tinggal di negeri itu. AT: "kitong kecil sperti belalang di depan dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Orang -orang itu bicara tentang belalang untuk kase tunjuk kalo dong itu kecil skali di depan orang-orang yang tinggal di negeri itu. AT: "kitong kecil sperti belalang di depan dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/13/intro.md b/num/13/intro.md index 4f33cef3..8a3394be 100644 --- a/num/13/intro.md +++ b/num/13/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### - # Catatan Umum Bilangan 13 #### Pikiran kusus di pasal ini ##### Para pengintai -Pemimpin dari tiap suku mengintai Tanah Perjanjian di Kanaan. TUHAN tra peduli jumlah orang yang tinggal di sana, karna De bisa kase kalah dorang. Bisa liat kalo De test orang-orang pu iman. Orang-orang itu de harap dong rasa senang skali masuk ke tanah yang indah itu, sbaliknya dorang jadi takut. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Pemimpin dari tiap suku mengintai Tanah Perjanjian di Kanaan. TUHAN tra peduli jumlah orang yang tinggal di sana, karna De bisa kase kalah dorang. Bisa liat kalo De test orang-orang pu iman. Orang-orang itu de harap dong rasa senang skali masuk ke tanah yang indah itu, sbaliknya dorang jadi takut. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/test]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Hubungan - * **[Catatan Bilangan 13:01](./01.md)** + * **[Catatan Bilangan 13:01](./01.md)** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/num/14/01.md b/num/14/01.md index 14757a55..36b6e120 100644 --- a/num/14/01.md +++ b/num/14/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 14:1-3 - # Kenapa TUHAN bawa kitong ke ngeri ini tuk dibunuh deng pedang? -Orang-orang pake pertanyaan ini tuk mengeluh dan salahkan TUHAN yang bikin dong deng tra adil. Ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN seharusnya tra bawa kitong ke negri ini hanya tuk dibunuh deng pedang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang pake pertanyaan ini tuk mengeluh dan salahkan TUHAN yang bikin dong deng tra adil. Ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN seharusnya tra bawa kitong ke negri ini hanya tuk dibunuh deng pedang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dibunuh deng pedang -Di sini "pedang" mewakili salah satu dari pembunuhan deng pedang atau dibunuh dalam peperangan. Terjemahan lain: "Mati saat orang serang kitong deng pedang" atau "mati dalam perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" mewakili salah satu dari pembunuhan deng pedang atau dibunuh dalam peperangan. Terjemahan lain: "Mati saat orang serang kitong deng pedang" atau "mati dalam perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukanka lebih baik kalo kitong kembali ke Mesir? -Orang-orang pake pertanyaan ini tuk yakinkan orang agar setuju dengnnya begini lebih baik kembali ke Mesir. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Akan lebih baik  kitong kembali ke Mesir dari pada mencoba tuk kalahkan orang Kanaan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang-orang pake pertanyaan ini tuk yakinkan orang agar setuju dengnnya begini lebih baik kembali ke Mesir. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Akan lebih baik kitong kembali ke Mesir dari pada mencoba tuk kalahkan orang Kanaan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/14/04.md b/num/14/04.md index 3c1ebeee..05a5e396 100644 --- a/num/14/04.md +++ b/num/14/04.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Bilangan 14:4-5 - # Dong kastau satu sama lain Ini menujuk pada umat Israel. # Sujud -"Bersujud deng muka dong sentuh tanah." Musa dan Harun buat ini tuk tunjukan spaya dong  merendahkan diri di hadapan Allah. Dorang takut bahwa Allah akan menghukum orang-orang karna pemberontakan melawan De. Terjemahan lain: "sujud deng kerendahan hati pada Allah" atau "sujud tuk berdoa kepada Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Bersujud deng muka dong sentuh tanah." Musa dan Harun buat ini tuk tunjukan spaya dong merendahkan diri di hadapan Allah. Dorang takut bahwa Allah akan menghukum orang-orang karna pemberontakan melawan De. Terjemahan lain: "sujud deng kerendahan hati pada Allah" atau "sujud tuk berdoa kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/06.md b/num/14/06.md index ecbabba4..c861d177 100644 --- a/num/14/06.md +++ b/num/14/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 14:6-8 - # Nun, Yefune -Ini adalah nama anak laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama anak laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang yang ikut dikirim -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa kirim brapa orang termasuk dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa kirim brapa orang termasuk dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Merobek dong pu pakean -Merobek pakean satu orang adalah sbuah isyarat yang bermaksud orang itu sedang dalam masalah atau sangat berduka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Merobek pakean satu orang adalah sbuah isyarat yang bermaksud orang itu sedang dalam masalah atau sangat berduka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Negri ini berlimpah deng susu dan madu -Dong bilang negri itu baik tuk binatang-binatang dan tanaman-tanaman sperti susu dan madu dari binatang-binatang dan tanaman-tanaman mengalir. Lihat bagemana  kam menerjemahkan ini dalam [Bilangan 13:27](../13/27.md). Terjemahan lain: "Itu paling baik tuk berternak dan tumbuhkan tanaman" atau "itu tanah yang paling subur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dong bilang negri itu baik tuk binatang-binatang dan tanaman-tanaman sperti susu dan madu dari binatang-binatang dan tanaman-tanaman mengalir. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Bilangan 13:27](../13/27.md). Terjemahan lain: "Itu paling baik tuk berternak dan tumbuhkan tanaman" atau "itu tanah yang paling subur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/09.md b/num/14/09.md index dc532f43..4526e42c 100644 --- a/num/14/09.md +++ b/num/14/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 14:9-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yosua dan Kaleb truskan pembicaraan sama umat Israel. # Karna dong adalah roti bagi kitong -Yosua dan Kaleb katakan kalo kalahkan musuh dong segampang dong makan roti. Terjemahan lain: "Kitong akan hancurkan dong segampang kitong makan makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yosua dan Kaleb katakan kalo kalahkan musuh dong segampang dong makan roti. Terjemahan lain: "Kitong akan hancurkan dong segampang kitong makan makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Dong pu pelindung disingkirkan dari dong    +# Dong pu pelindung disingkirkan dari dong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan singkirkan dong pu pelidungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan singkirkan dong pu pelidungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong pu pelindung -Kata benda abstrak "pelindung" dapat dinyatakan sebagai "lindungi." Terjemahan lain: "Siapapun yang lindungi dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pelindung" dapat dinyatakan sebagai "lindungi." Terjemahan lain: "Siapapun yang lindungi dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/14/11.md b/num/14/11.md index 778cc840..2618b485 100644 --- a/num/14/11.md +++ b/num/14/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 14:11-12 - # Sampe kapan umat ini menghina sa? Sampe kapan dong tra mau percaya sama Sa? Padahal, smua mukjizat-mukjizat, tuk dong -TUHAN pake pertanyaan ini tuk tunjukkan bahwa De marah dan kehilangan kesabaran deng umat ini. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Orang-orang ini su menghina Sa terlalu lama. Dorang gagal tuk trus percayai sama Sa. Walaupun smua mukjizat-mukjizat, tuk dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini tuk tunjukkan bahwa De marah dan kehilangan kesabaran deng umat ini. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Orang-orang ini su menghina Sa terlalu lama. Dorang gagal tuk trus percayai sama Sa. Walaupun smua mukjizat-mukjizat, tuk dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mencabut dong pu hak waris -"Menolak dong tuk jadi Sa pu umat." Ini bisa bermaksud De akan hancurkan dong, dan brapa versi terjemahan menerjemahkannya deng cara sperti itu.  +"Menolak dong tuk jadi Sa pu umat." Ini bisa bermaksud De akan hancurkan dong, dan brapa versi terjemahan menerjemahkannya deng cara sperti itu. # Membut ko jadi bangsa -Di sini "milik ko" adalah tunggal dan menujuk pada Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Di sini "milik ko" adalah tunggal dan menujuk pada Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/num/14/13.md b/num/14/13.md index 41ad6f96..a3c60f67 100644 --- a/num/14/13.md +++ b/num/14/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 14:13-14 - # Ko melihat muka deng muka -Mungkinan maksud adalah 1) Musa katakan Allah menunjukan De pu diri kepada De pu umat sperti bila Allah ijinkan dorang tuk melihat De pu muka. Terjemahan lain: "dorang tlah melihat ko" atau 2) Musa bilang hubungan yang intim antara de deng Allah sperti kalo Musa dapat melihat muka Allah saat Allah bicara deng de. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko bicara langsung sama sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Mungkinan maksud adalah 1) Musa katakan Allah menunjukan De pu diri kepada De pu umat sperti bila Allah ijinkan dorang tuk melihat De pu muka. Terjemahan lain: "dorang tlah melihat ko" atau 2) Musa bilang hubungan yang intim antara de deng Allah sperti kalo Musa dapat melihat muka Allah saat Allah bicara deng de. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko bicara langsung sama sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/14/15.md b/num/14/15.md index 3f686d31..37577a29 100644 --- a/num/14/15.md +++ b/num/14/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 14:15-16 - # Seolah-olah itu hanyala satu orang saja -Membunuh dorang smua pada waktu yang sama dibilang sperti membunuh satu orang. Terjemahan lain: "smua hanya skali saja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Membunuh dorang smua pada waktu yang sama dibilang sperti membunuh satu orang. Terjemahan lain: "smua hanya skali saja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/17.md b/num/14/17.md index 653d03f9..330d4322 100644 --- a/num/14/17.md +++ b/num/14/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 14:17-19 - # Penuh deng kasih setia -Kata benda abstrak "kasih" dapat diungkapkan deng kata kerja "mengasihi".  Terjemahan lain: "Trus perlihatkan kasih sama De pu umat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kasih" dapat diungkapkan deng kata kerja "mengasihi". Terjemahan lain: "Trus perlihatkan kasih sama De pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # TUHAN tra biarkan orang yang bersala -"De tentu tra akan biarkan orang yang bersala." Biarkan orang yang berdosa adalah kiasan tuk menolak menghukum dorang. Allah tra akan biarkan dosa orang yang bersalah. Terjemahan lain: "De slalu akan mengukum orang yang bersala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"De tentu tra akan biarkan orang yang bersala." Biarkan orang yang berdosa adalah kiasan tuk menolak menghukum dorang. Allah tra akan biarkan dosa orang yang bersalah. Terjemahan lain: "De slalu akan mengukum orang yang bersala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De bawa hukuman dari dosa nenek moyang sampe dong pu keturunan -Kasi hukum orang dibilan sperti sasaran hukuman yang dapat dibawa dan dikastaru sama orang-orang. Terjemahan lain: "saat De kasihukum keturunan orang-orang bersala karna dosa-dosanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kasi hukum orang dibilan sperti sasaran hukuman yang dapat dibawa dan dikastaru sama orang-orang. Terjemahan lain: "saat De kasihukum keturunan orang-orang bersala karna dosa-dosanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/20.md b/num/14/20.md index 1252b996..208d95d4 100644 --- a/num/14/20.md +++ b/num/14/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 14:20-22 - # Sluruh bumi dipenuhi Sa pu kemuliaan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu kemuliaan penuhi sluruh bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu kemuliaan penuhi sluruh bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong tetap mencobai Sa trus @@ -10,8 +8,8 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu kemuliaan # Sepuluh kali -Di sini angka 10 mewakili paling banyak waktu. Terjemahan lain: "terlalu banyak kali" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini angka 10 mewakili paling banyak waktu. Terjemahan lain: "terlalu banyak kali" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tra mau dengarkan Sa suara -Di sini "mendengar" mewakili ketaatan, dan suara Allah mewakili apa yang De katakan. Terjemahan lain: "Tra menaati apa yang Sa bilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "mendengar" mewakili ketaatan, dan suara Allah mewakili apa yang De katakan. Terjemahan lain: "Tra menaati apa yang Sa bilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/14/23.md b/num/14/23.md index b77cf7a2..0498f033 100644 --- a/num/14/23.md +++ b/num/14/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 14:23-25 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus kastau sama Musa. # Karna de miliki roh berbeda -Di sini "roh" mewakili sikapnya. Kaleb berkemauan tuk menaati Allah. Sikapnya dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Karna de punyai sikap yang berbeda" atau "karna de ingin tuk menaati Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "roh" mewakili sikapnya. Kaleb berkemauan tuk menaati Allah. Sikapnya dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Karna de punyai sikap yang berbeda" atau "karna de ingin tuk menaati Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/14/26.md b/num/14/26.md index 7cd2bad5..c65f8ebf 100644 --- a/num/14/26.md +++ b/num/14/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 14:26-27 - # Sampe kapanka Sa arus sabar pada umat yang jahat yang ancam Sa? -TUHAN tanyakan ini karna De kehilangan De kesabaran deng umat. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa su sabar pada kelompok yang jahat yang mengacam Sa pada waktu yang cukup lama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN tanyakan ini karna De kehilangan De kesabaran deng umat. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa su sabar pada kelompok yang jahat yang mengacam Sa pada waktu yang cukup lama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa tlah dengar keluhan umat Israel -Kata "keluhan," sbuah kata benda abstrak, dapat diungkapkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Sa tlah dengar umat Israel mengeluh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "keluhan," sbuah kata benda abstrak, dapat diungkapkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Sa tlah dengar umat Israel mengeluh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/14/28.md b/num/14/28.md index 9bc60561..b31d1acf 100644 --- a/num/14/28.md +++ b/num/14/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 14:28-30 - # Sesuai deng apa yang Sa dengar dari ko keluhan "Sperti Sa dengar ko pu kata - kata" # Kam mayat akan teramburan -Mayat dong beramburan mengara kepada dong mati. Terjemahan lain: "Kam akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mayat dong beramburan mengara kepada dong mati. Terjemahan lain: "Kam akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Smua laki-laki yang tercatat    +# Smua laki-laki yang tercatat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam yang tlah Musa catat dalam sensus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam yang tlah Musa catat dalam sensus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berumur 20 tahun atau lebih -"Duapuluh tahun dan yang lebih tua" \ No newline at end of file +"Duapuluh tahun dan yang lebih tua" diff --git a/num/14/31.md b/num/14/31.md index 3c66d463..116f7aad 100644 --- a/num/14/31.md +++ b/num/14/31.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 14:31-33 - # Mayat kam akan beramburan -Mayatnya akan beramburan mengara kalo dong mati. Terjemahan lain: "Kam akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mayatnya akan beramburan mengara kalo dong mati. Terjemahan lain: "Kam akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam anak-anak akan jadi gembala di padang belantara @@ -14,4 +12,4 @@ Brapa versi modern dipilih tuk menerjemahkan, " Kam ana-ana akan berkelana di pa # Sampe habis kam pu mayat-mayat -Mayat adalah tubuh yang mati. Sampe abis mayat-mayat dorang bermaksud yang terakhir dari dong yang sekarat. Terjemahan lain: "sampe yang terakhir dari kam mati" atau "sampe smua dari kam mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Mayat adalah tubuh yang mati. Sampe abis mayat-mayat dorang bermaksud yang terakhir dari dong yang sekarat. Terjemahan lain: "sampe yang terakhir dari kam mati" atau "sampe smua dari kam mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/14/34.md b/num/14/34.md index 4c1844a9..167eac0b 100644 --- a/num/14/34.md +++ b/num/14/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 14:34-35 - # Tanggung ko kesalahan "Menderita akibat dari ko pu dosa-dosa" atau "derita karna ko pu dosa-dosa" # Dong akan dimatikan -Ini bisa bermaksud dong tra lagi ada. Terjemahan lain: "Dong akan Habis" atau "dong smua akan hancur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini bisa bermaksud dong tra lagi ada. Terjemahan lain: "Dong akan Habis" atau "dong smua akan hancur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/14/36.md b/num/14/36.md index 324c71b6..56453d65 100644 --- a/num/14/36.md +++ b/num/14/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 14:36-38 - # Orang-orang yang su bawa kabar buruk tentang negri itu ditampar, dan dong mati terkena tula di hadapan TUHAN -Frasa "tula di hadapan TUHAN" ditunjukkan bahwa TUHAN menampar dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menampar orang-orang yang bawa kabar buruk tentang negri itu, dan dorang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Frasa "tula di hadapan TUHAN" ditunjukkan bahwa TUHAN menampar dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menampar orang-orang yang bawa kabar buruk tentang negri itu, dan dorang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/14/39.md b/num/14/39.md index b6de0bed..f2599018 100644 --- a/num/14/39.md +++ b/num/14/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 14:39-40 - # Lihat, skarang kitong di sini -Dong pake kata-kata ini tuk tekankan bahwa dorang tlah brubah pikiran-pikiran dong dan skarang ingin lakukan apa yang arusnya dong lakukan di hari sbelumnya. Bahasa ko mungkin punyai cara yang berbeda dalam menunjukan hal ini. \ No newline at end of file +Dong pake kata-kata ini tuk tekankan bahwa dorang tlah brubah pikiran-pikiran dong dan skarang ingin lakukan apa yang arusnya dong lakukan di hari sbelumnya. Bahasa ko mungkin punyai cara yang berbeda dalam menunjukan hal ini. diff --git a/num/14/41.md b/num/14/41.md index 3b298e60..89921045 100644 --- a/num/14/41.md +++ b/num/14/41.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 14:41-43 - # Kenapa skarang kam mau langgar printah TUHAN? -Musa ajukan  pertanyaan ini tuk menghardik umat Israel. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra akan langgar printah TUHAn lagi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa ajukan pertanyaan ini tuk menghardik umat Israel. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra akan langgar printah TUHAn lagi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # TUHAN tra bersama ko -Menolong dong dikatakan seolah-olah sperti bersama dong. Terjemahan lain: "TUHAN tra akan menolong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menolong dong dikatakan seolah-olah sperti bersama dong. Terjemahan lain: "TUHAN tra akan menolong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuk jahui kam dari kekalahan deng ko musuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tuk mencega ko musuh kalahkan ko" atau "tuk kasi ko kemenangan atas ko musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tuk mencega ko musuh kalahkan ko" atau "tuk kasi ko kemenangan atas ko musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam akan dibunuh deng pedang -Di sini "pedang" menujuk pada pertempuran. Terjemahan lain: "kam akan mati dalam pertempuran" atau "dong akan bunuh ko saat kam bertarung melawan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pedang" menujuk pada pertempuran. Terjemahan lain: "kam akan mati dalam pertempuran" atau "dong akan bunuh ko saat kam bertarung melawan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam berhenti dari mengikuti TUHAN -Menaati TUHAN dikatakan sperti mengikuti De, dan berhenti lakukan yang dikatakan sperti berpaling dari De. Terjemahan lain: "Kam berhenti menaati TUHAN" atau "kam tlah putuskan tuk tra menaati TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menaati TUHAN dikatakan sperti mengikuti De, dan berhenti lakukan yang dikatakan sperti berpaling dari De. Terjemahan lain: "Kam berhenti menaati TUHAN" atau "kam tlah putuskan tuk tra menaati TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra akan bersama kam -Menolong dong dikatakan sperti kalo bersama-sama deng dong. Terjemahan lain: "De tra akan  menolong ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menolong dong dikatakan sperti kalo bersama-sama deng dong. Terjemahan lain: "De tra akan menolong ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/44.md b/num/14/44.md index f98ea034..832f8cab 100644 --- a/num/14/44.md +++ b/num/14/44.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 14:44-45 - # Dong tetap nekat dan pigi ke daerah perbukitan "Dong berani untuk naik ke bukit negeri itu meskipun Allah tra kasi ijin" # Daerah perbukitan -Kebanyakan dari tanah Israel itu tinggi. Ketika umat Israel menyebrang lembah kali Yordan untuk serang orang Kanaan, di situ ada bukit yang harus dong daki agar pigi lebih jauh masuk ke tanah Kanaan. \ No newline at end of file +Kebanyakan dari tanah Israel itu tinggi. Ketika umat Israel menyebrang lembah kali Yordan untuk serang orang Kanaan, di situ ada bukit yang harus dong daki agar pigi lebih jauh masuk ke tanah Kanaan. diff --git a/num/14/intro.md b/num/14/intro.md index 701279d8..1387e4be 100644 --- a/num/14/intro.md +++ b/num/14/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## Permulaan  - # Bilangan 14 di pu Catatan umum #### Gaya bahasa penting dalam pasal ini ##### Pertanyaan Retorika -Penulis pake brapa pertanyaan retorika dalam pasal ini. Pertanyaan-pertanyaan ini tunjukan begini orang-orang itu tra punya iman kepada TUHAN. TUHAN juga pake pertanyaan retorika tuk tunjukan orang-orang yang tra punya iman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Penulis pake brapa pertanyaan retorika dalam pasal ini. Pertanyaan-pertanyaan ini tunjukan begini orang-orang itu tra punya iman kepada TUHAN. TUHAN juga pake pertanyaan retorika tuk tunjukan orang-orang yang tra punya iman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) # Hubungan: - * **[Catatan Bilangan 14:1](./01.md)** + * **[Catatan Bilangan 14:1](./01.md)** -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/num/15/01.md b/num/15/01.md index 25fb99bc..1f0aba8b 100644 --- a/num/15/01.md +++ b/num/15/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 15:1-3 - # Brita Umum: Bilangan 15:1-32 dikatakan apa yang Tuhan katakan kepada Musa untuk disampekan ke umat Israel. # Mengeluarkan bau yang menyenangkan bagi TUHAN dari ternak sapi atau domba -"Untuk hasilkan dari ternak sapi atau bau domba yang menyenangkan TUHAN", Kesukaan Allah atas bau itu berarti De pu kesukaan kepada orang yang bakar persembahan. AT: "Untuk bikin TUHAN pu hati senang deng bakar persembahan dari ternak sapi atau domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Untuk hasilkan dari ternak sapi atau bau domba yang menyenangkan TUHAN", Kesukaan Allah atas bau itu berarti De pu kesukaan kepada orang yang bakar persembahan. AT: "Untuk bikin TUHAN pu hati senang deng bakar persembahan dari ternak sapi atau domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/04.md b/num/15/04.md index d8bbfa88..1ddf32f8 100644 --- a/num/15/04.md +++ b/num/15/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 15:4-5 - # Kurban bakaran -Ini dituju ke kurban yang dibicarakan di dalam [Bilangan 15:3](./04.md). +Ini dituju ke kurban yang dibicarakan di dalam [Bilangan 15:3](./04.md). # Sepersepuluh Efa -Efa adalah bagian dari satuan isi yang setara deng 22 liter. AT: "Sekitar 2 liter" atau "dua liter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Efa adalah bagian dari satuan isi yang setara deng 22 liter. AT: "Sekitar 2 liter" atau "dua liter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Seperempat Hin -Hin adalah bagian dari satuan isi yang setara deng 3.7 liter. AT: "Sekitar 1 liter" atau "satu liter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Hin adalah bagian dari satuan isi yang setara deng 3.7 liter. AT: "Sekitar 1 liter" atau "satu liter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/15/06.md b/num/15/06.md index d9e05a92..216771b1 100644 --- a/num/15/06.md +++ b/num/15/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 15:6-7 - # Dua persepuluh Efa -Efa adalah bagian dari satuan isi yang setara deng 22 liter. AT: "4 liter" atau "empat setengah liter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Efa adalah bagian dari satuan isi yang setara deng 22 liter. AT: "4 liter" atau "empat setengah liter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Sepertiga Hin -Hin adalah bagian dari satuan isi yang setara deng 3.7 liter. AT: "Satu liter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Hin adalah bagian dari satuan isi yang setara deng 3.7 liter. AT: "Satu liter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Hal itu keluarkan bau harum bagi TUHAN -"Itu akan keluarkan aroma yang bikin Tuhan senang." Kesukaan Allah dengan bau itu, tekankan De pu kepuasan deng orang yang bakar kurban itu. AT: "Ko akan bikin TUHAN senang dengan persembahkan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Itu akan keluarkan aroma yang bikin Tuhan senang." Kesukaan Allah dengan bau itu, tekankan De pu kepuasan deng orang yang bakar kurban itu. AT: "Ko akan bikin TUHAN senang dengan persembahkan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/08.md b/num/15/08.md index c1213323..2367de05 100644 --- a/num/15/08.md +++ b/num/15/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 15:8-10 - # Tiga persepuluh Efa -Ko bisa ubah ini ke dalam ukuran yang skarang. AT: "Enam stengah liter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ko bisa ubah ini ke dalam ukuran yang skarang. AT: "Enam stengah liter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Stengah Hin -Ko bisa ubah ini ke dalam ukuran skarang. AT: "Dua liter" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ko bisa ubah ini ke dalam ukuran skarang. AT: "Dua liter" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Dibuat deng api -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang ko bakar di atas altar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang ko bakar di atas altar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk keluarkan bau harum untuk TUHAN -"Untuk hasilkan bau yang bikin Tuhan senang." Allah yang senang dengan penyembah tulus yang mempersembahkan kurban dapa bilang macam senagkan Allah deng bau dari kurban. AT: "Untuk senangkan Tuhan pu hati dengan persembahan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Untuk hasilkan bau yang bikin Tuhan senang." Allah yang senang dengan penyembah tulus yang mempersembahkan kurban dapa bilang macam senagkan Allah deng bau dari kurban. AT: "Untuk senangkan Tuhan pu hati dengan persembahan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/11.md b/num/15/11.md index c9d46b84..44c15f8d 100644 --- a/num/15/11.md +++ b/num/15/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 15:11-13 - # Harus dilakukan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus lakukan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus lakukan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus dilakukan sperti yang suda dijelaskan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  AT: "Ko harus lakukan itu sperti apa yang Sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus lakukan itu sperti apa yang Sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dibuat oleh api -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang dorang bakar di atas altar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang dorang bakar di atas altar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk Keluarkan bau harum yang bikin TUHAN hati senang -"Untuk hasilkan bau yang bikin TUHAN senang" TUHAN yang suka deng penyembah tulus yang mempersembahkan kurban dapa bilang mcam TUHAN dibuat senang dengan bau kurban. AT: "Untuk senangkan TUHAN dengan persembahan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Untuk hasilkan bau yang bikin TUHAN senang" TUHAN yang suka deng penyembah tulus yang mempersembahkan kurban dapa bilang mcam TUHAN dibuat senang dengan bau kurban. AT: "Untuk senangkan TUHAN dengan persembahan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/14.md b/num/15/14.md index c5a6dc19..fc3662b6 100644 --- a/num/15/14.md +++ b/num/15/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 15:14-16 - # De harus buat suatu persembahan deng api -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De harus bakar suatu kurban di atas altar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De harus bakar suatu kurban di atas altar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk hasilkan bau harum bagi TUHAN -"Untuk hasilkan bau harum yang senangkan TUHAN" senangkan Allah deng penyembah tulus yang mempersembahan kurban dapa bilang macam Tuhan disenangkan deng bau dari kurban. AT: "Untuk senangkan TUHAN deng persembahan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Untuk hasilkan bau harum yang senangkan TUHAN" senangkan Allah deng penyembah tulus yang mempersembahan kurban dapa bilang macam Tuhan disenangkan deng bau dari kurban. AT: "Untuk senangkan TUHAN deng persembahan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sebagemana kam, sperti orang yang pigi dan kam juga harus sperti itu @@ -14,4 +12,4 @@ Mungkin de arti adalah 1) "Kam dan orang yang pigi dan yang tinggal bersama deng # Orang itu harus lakukan sperti yang kam lakukan di hadapan TUHAN -"De harus lakukan sperti yang kam lakuakan dalam kehadiran TUHAN" Karna dikatakan bahwa dorang harus berbuat sperti umat Israel dalam kehadiran TUHAN, Itu bisa diartikan bahwa dong  harus taat TUHAN pu printah smua. AT: "De harus lakukan sperti yang kam lakukan dan de harus patuhi TUHAN pu printah smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"De harus lakukan sperti yang kam lakuakan dalam kehadiran TUHAN" Karna dikatakan bahwa dorang harus berbuat sperti umat Israel dalam kehadiran TUHAN, Itu bisa diartikan bahwa dong harus taat TUHAN pu printah smua. AT: "De harus lakukan sperti yang kam lakukan dan de harus patuhi TUHAN pu printah smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/15/17.md b/num/15/17.md index 7fe88bd9..64289522 100644 --- a/num/15/17.md +++ b/num/15/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 15:17-19 - # Makanan yang dong hasilkan di tanah itu -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Di pu tanah hasilkan makanan" atau "kam hasilkan makanan di tanah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Di pu tanah hasilkan makanan" atau "kam hasilkan makanan di tanah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/20.md b/num/15/20.md index 467c7ef9..6d9a6691 100644 --- a/num/15/20.md +++ b/num/15/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 15:20-21 - # Ko pu adonan pertama -Mungkin de arti adalah bahwa di menunjukkan 1) gandum pertama yang akan dorang su kumpulkan slama panen atau 2) adonan yang dorang buat dari dong pu gandum pertama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin de arti adalah bahwa di menunjukkan 1) gandum pertama yang akan dorang su kumpulkan slama panen atau 2) adonan yang dorang buat dari dong pu gandum pertama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Spotong roti @@ -10,8 +8,8 @@ Dong sebut spotong adonan berarti itu adonan pertama yang dorang akan masak. # Angkat de sbagai persembahan ukupan -Istilah "mengangkat" ini  dituju kepada persembahan sbagai hadiah. AT: "Dong kase persembahan sbagai hadiah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Istilah "mengangkat" ini dituju kepada persembahan sbagai hadiah. AT: "Dong kase persembahan sbagai hadiah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mengangkat persembahan dari pengirikan gandum -Persembahan ini dikatakan dapa ambil dari pengirikan gandum karna di sinilah dorang akan dong pisahkan gandum dari bagian lain dari de tanaman.[[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file +Persembahan ini dikatakan dapa ambil dari pengirikan gandum karna di sinilah dorang akan dong pisahkan gandum dari bagian lain dari de tanaman.[[rc://*/tw/dict/bible/other/thresh]] diff --git a/num/15/22.md b/num/15/22.md index 7a36762b..fbac52b5 100644 --- a/num/15/22.md +++ b/num/15/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 15:22-24 - # Brita Umum: Kata "kam" di sini dituju pada umat Israel @@ -10,12 +8,12 @@ Allah di kasih tau ke Musa apa yang harus Musa kase tau pada umat. # Untuk menghasilkan bau harum bagi TUHAN -"Untuk menghasilkan bau harum yang senangkanTUHAN" Allah senang deng penyembah tulus yang kase persembahan kurban macam TUHAN snang deng bau dari kurban. AT: "Untuk bikin senang Tuhan dengan bakar dia."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Untuk menghasilkan bau harum yang senangkanTUHAN" Allah senang deng penyembah tulus yang kase persembahan kurban macam TUHAN snang deng bau dari kurban. AT: "Untuk bikin senang Tuhan dengan bakar dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harus dibuat jadi persembahan biji-bijian, persembahan minuman -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus kase persembahan biji-bijian dan minuman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus kase persembahan biji-bijian dan minuman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti printah yang ditetapkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sperti  printah yang ditetapkan" atau "sperti yang Sa printahkan saat Sa buat ketetapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sperti printah yang ditetapkan" atau "sperti yang Sa printahkan saat Sa buat ketetapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/25.md b/num/15/25.md index c533a1e5..65980dc1 100644 --- a/num/15/25.md +++ b/num/15/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 15:25-26 - # Dorang akan diampuni -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan ampuni dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan ampuni dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dibuat deng api -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang dorang buat deng api" atau "yang dong bakar di atas altar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang dorang buat deng api" atau "yang dong bakar di atas altar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Umat Israel smua akan diampuni -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan ampuni umat Israel smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan ampuni umat Israel smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/27.md b/num/15/27.md index 08efd26e..f134ff54 100644 --- a/num/15/27.md +++ b/num/15/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 15:27-29 - # Kambing betina yang berumur 1 tahun "Kambing betina itu di pu umur satu tahun" # Orang itu akan diampuni ketika penebusan sudah dilakukan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan ampuni orang itu ketika Imam sudah lakukan penebusan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan ampuni orang itu ketika Imam sudah lakukan penebusan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/30.md b/num/15/30.md index 861bc259..17682785 100644 --- a/num/15/30.md +++ b/num/15/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 15:30-31 - # Orang itu harus dipisahkan dari antara de umat -Kiasan "dipisahkan" memiliki paling tidak 3 kemungkinan arti. Arti-arti itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: 1) "De umat harus pisahkan dia jauh-jauh" atau 2) "Sa tra akan lagi anggap dia jadi salah satu orang dari umat Israel" atau 3) "de umat harus bunuh dia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kiasan "dipisahkan" memiliki paling tidak 3 kemungkinan arti. Arti-arti itu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: 1) "De umat harus pisahkan dia jauh-jauh" atau 2) "Sa tra akan lagi anggap dia jadi salah satu orang dari umat Israel" atau 3) "de umat harus bunuh dia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Su langgar Sa pu printah -Tra ikuti printah dapa sebut sbagai pelanggaran. AT: "Su tra ikuti Sa pu printah" atau "tra ikuti apa yang Sa suruh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tra ikuti printah dapa sebut sbagai pelanggaran. AT: "Su tra ikuti Sa pu printah" atau "tra ikuti apa yang Sa suruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De dosa akan ditanggungkan ke dia -Di sini "dosa" wakili antara lain 1) hukuman untuk dosa itu atau 2) kesalahan dari dosa itu. Kesalahan yang ada pada dia adalah gambaran bagi salah seorang atau 1) dihukum atau 2) dipersalahkan. AT: 1) "Sa akan hukum dia karna de dosa" atau 2) "Sa akan anggap de bersalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "dosa" wakili antara lain 1) hukuman untuk dosa itu atau 2) kesalahan dari dosa itu. Kesalahan yang ada pada dia adalah gambaran bagi salah seorang atau 1) dihukum atau 2) dipersalahkan. AT: 1) "Sa akan hukum dia karna de dosa" atau 2) "Sa akan anggap de bersalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/32.md b/num/15/32.md index 3765531a..dcc33a6c 100644 --- a/num/15/32.md +++ b/num/15/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 15:32-34 - # Blum ada keputusan tentang apa yang akan dilakukan deng -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN blum memutuskan apa yang harus dilakukan  dengan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN blum memutuskan apa yang harus dilakukan dengan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/35.md b/num/15/35.md index 3f0235f1..04c5f86d 100644 --- a/num/15/35.md +++ b/num/15/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 15:35-36 - # Orang itu pasti harus sgera dapa bunuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus segra bunuh orang itu" atau "Orang itu harus segra mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus segra bunuh orang itu" atau "Orang itu harus segra mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/37.md b/num/15/37.md index 6290fd5c..f8018700 100644 --- a/num/15/37.md +++ b/num/15/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 15:37-39 - # Keturunan Israel "Umat Israel" @@ -10,8 +8,8 @@ # Sehingga ko tra lihat ko pu hati sendiri dan ko pu mata sendiri -"Melihat" di sini adalah gambaran tentang pikiran. Hati menggambarkan apa keinginan seseorang, dan mata menggambarkan apa yang seseorang lihat dan inginkan. AT: "Sehingga ko tra pikirkan apa yang ko inginkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Melihat" di sini adalah gambaran tentang pikiran. Hati menggambarkan apa keinginan seseorang, dan mata menggambarkan apa yang seseorang lihat dan inginkan. AT: "Sehingga ko tra pikirkan apa yang ko inginkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melacurkan ko pu diri pada dorang -Menjadi tra percaya kepada Allah deng cara pilih apapun  yang dorang inginkan disebutkan sperti dorang orang perempuan yang tra percaya kepada de pu suami karna pilih sesuatu yang berdosa deng orang laki-laki lain. Hal itu dinyatakan deng jelas suatu yang memalukan.  AT: "Menjadi tra percaya yang memalukan pada Sa" atau "melakukan sesuatu termasuk taati Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Menjadi tra percaya kepada Allah deng cara pilih apapun yang dorang inginkan disebutkan sperti dorang orang perempuan yang tra percaya kepada de pu suami karna pilih sesuatu yang berdosa deng orang laki-laki lain. Hal itu dinyatakan deng jelas suatu yang memalukan. AT: "Menjadi tra percaya yang memalukan pada Sa" atau "melakukan sesuatu termasuk taati Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/15/40.md b/num/15/40.md index e01c92fb..614e845d 100644 --- a/num/15/40.md +++ b/num/15/40.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 15:40-41 - # Pernyataan Terkait: Allah lanjutkan pembicaraan ke Musa apa yang dikatakan ke umat Israel. Kata "kam" dituju ke umat. # Mengingatkan -Ini adalah sbuah kata. AT: "Mengingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah kata. AT: "Mengingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sa ini suda ko pu TUHAN  Allah +# Sa ini suda ko pu TUHAN Allah -Kalimat ini diulangi untuk kase penekanan. \ No newline at end of file +Kalimat ini diulangi untuk kase penekanan. diff --git a/num/15/intro.md b/num/15/intro.md index 63d2a452..e2fc951c 100644 --- a/num/15/intro.md +++ b/num/15/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# Bilangan 15 di pu Catatan Umum  +# Bilangan 15 di pu Catatan Umum ### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Pengudusan umat -Smentara umat berjalan melalui tengah hutan, TUHAN kuduskan dorang. De lakukan hal ini spaya dong bisa masuk ke dalam Tanah Perjanjian. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Smentara umat berjalan melalui tengah hutan, TUHAN kuduskan dorang. De lakukan hal ini spaya dong bisa masuk ke dalam Tanah Perjanjian. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) ### Bebrapa kemungkinan sulit terjemahan dalam pasal ini ##### Pelacuran -Perumpamaan tentang pelacuran sering digunakan dalam Kitab Suci ini untuk tunjukkan bahwa TUHAN sendiri yang harus disembah. Umat dibandingkan dengan pelacur karna seorang suami hanya boleh lakukan hubungan seksual deng de pu istri. Kedua pelacur dan penyembahan ilah-ilah lain adalah pelanggaran terhadap hubungan khusus ini. Banyak budaya berjuang dengan contoh ini karna keinginan untuk gunakan kalimat-kalimat halus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Perumpamaan tentang pelacuran sering digunakan dalam Kitab Suci ini untuk tunjukkan bahwa TUHAN sendiri yang harus disembah. Umat dibandingkan dengan pelacur karna seorang suami hanya boleh lakukan hubungan seksual deng de pu istri. Kedua pelacur dan penyembahan ilah-ilah lain adalah pelanggaran terhadap hubungan khusus ini. Banyak budaya berjuang dengan contoh ini karna keinginan untuk gunakan kalimat-kalimat halus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 15:1**](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 15:1**](./01.md) -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/num/16/01.md b/num/16/01.md index d5081077..7fa695f1 100644 --- a/num/16/01.md +++ b/num/16/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Bilangan 16:1-3 - # Korah -Lihat bagemana Ko terjemahkan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md). +Lihat bagemana Ko terjemahkan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md). # Datang melawan Musa -melawan atau mengkritik satu orang yang berkuasa dapa bilang macam  dong bangkit untuk berkelahi. Terjemahan lain: "Memberontak melawan Musa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +melawan atau mengkritik satu orang yang berkuasa dapa bilang macam dong bangkit untuk berkelahi. Terjemahan lain: "Memberontak melawan Musa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dua ratus lima puluh -"250" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"250" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Orang-orang terkenal dalam masyarakat @@ -18,14 +16,12 @@ melawan atau mengkritik satu orang yang berkuasa dapa bilang macam  dong ba # Kam kase tinggal diri lebih -Ini berarti lakukan lebih dari yang seharusnya dilakukan. Terjemahan lain: "Kam su lakukan lebih dari apa yang seharusnya" atau "Kam beranggapan untuk pu kekuasaan lebih dari apa yang seharusnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti lakukan lebih dari yang seharusnya dilakukan. Terjemahan lain: "Kam su lakukan lebih dari apa yang seharusnya" atau "Kam beranggapan untuk pu kekuasaan lebih dari apa yang seharusnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mengapa kam kase tinggal diri lebih daripada jemaat TUHAN ini? -Laki-laki itu de tanya pertanyaan ini untuk marah Musa dan Harun. Ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Kam salah bilang ko pu diri sendiri di atas masyarakat TUHAN yang lain." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Laki-laki itu de tanya pertanyaan ini untuk marah Musa dan Harun. Ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Kam salah bilang ko pu diri sendiri di atas masyarakat TUHAN yang lain." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase tinggal diri lebih -Kenapa satu orang penting dapat dibilang sperti mengangkat de. Terjemahan lain: "Kenapa ko pu diri sendiri lebih penting dari pada yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# \ No newline at end of file +Kenapa satu orang penting dapat dibilang sperti mengangkat de. Terjemahan lain: "Kenapa ko pu diri sendiri lebih penting dari pada yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/04.md b/num/16/04.md index 874ac7ee..c9d3288c 100644 --- a/num/16/04.md +++ b/num/16/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Bilangan 16:4-5 - # Sujud sampe tanah -Ini menunjukan bahwa Musa de rendahkan de pu diri di hadapan Allah. De takut Allah akan hukum orang-orang karna berontak lawan Allah dan de pimpinan pilihan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini menunjukan bahwa Musa de rendahkan de pu diri di hadapan Allah. De takut Allah akan hukum orang-orang karna berontak lawan Allah dan de pimpinan pilihan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Orang yang De dipilih -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN su pisahkan untuk De pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN su pisahkan untuk De pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/16/06.md b/num/16/06.md index 5fe56aca..bddb99b2 100644 --- a/num/16/06.md +++ b/num/16/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 16:6-7 - # Pernyataan terkait: Musa de lanjut bicara sama Korah dan orang-orang yang bersama Korah. @@ -10,12 +8,12 @@ Tempat dimana digunakan untuk membakar dupa # Di hadapan TUHAN -Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Dalam hadirat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Dalam hadirat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yang dipilih TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan pisahkan orang itu dari De pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan pisahkan orang itu dari De pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam su bertindak sampe lewat batas -Ini berarti dibuat lebih dari yang satu orang harus lakukan. Terjemahan lain: "Kam su buat lebih dari apa yang harus kam buat" atau "Kam beranggapan untuk pu kekuasaan lebih dari yang seharusnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini berarti dibuat lebih dari yang satu orang harus lakukan. Terjemahan lain: "Kam su buat lebih dari apa yang harus kam buat" atau "Kam beranggapan untuk pu kekuasaan lebih dari yang seharusnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/16/08.md b/num/16/08.md index 612d5ffa..2579bfaa 100644 --- a/num/16/08.md +++ b/num/16/08.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Bilangan 16:8-11 - # ... Untuk melayani dong. Itu tra cukup ka bagi ko? -Musa menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi Korah dan orang-orang yang bersama de. Ini dapat dinyatakan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam berlaku spertinya itu adalah hal kecil untuk ko ... Layani dong" atau 'Kam tra boleh menganggap itu hal kecil ... Layani dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# +Musa menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi Korah dan orang-orang yang bersama de. Ini dapat dinyatakan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam berlaku spertinya itu adalah hal kecil untuk ko ... Layani dong" atau 'Kam tra boleh menganggap itu hal kecil ... Layani dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Itu tra cukup ka untuk ko @@ -12,12 +8,8 @@ Musa menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi Korah dan orang-orang yang bersam # Skarang kam tuntut jabatan imam juga -Ingin mendapat jabatan imam dikatakan spertinya itu adalah yang dong cari. Terjemahan lain: "Kam ingin dapat jabatan imam juga" atau "kam ingin menjadi imam juga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ingin mendapat jabatan imam dikatakan spertinya itu adalah yang dong cari. Terjemahan lain: "Kam ingin dapat jabatan imam juga" atau "kam ingin menjadi imam juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harun itu siapa? spaya kam mengeluh terhadap de? -# - -Musa de gunakan pertanyaan ini untuk kasi tunjuk pada dong bahwa ketika dong mengeluh tentang apa yang dilakukan Harun dong sebenarnya mengeluhkan TUHAN, karna Harun buat apa yang di kase tau TUHAN kepada de apa yang harus de buat. Terjemahan lain: "Kam tra benar-benar mengeluh tentang Harun, tapi tentang Tuhan, yang Harun lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# \ No newline at end of file +Musa de gunakan pertanyaan ini untuk kasi tunjuk pada dong bahwa ketika dong mengeluh tentang apa yang dilakukan Harun dong sebenarnya mengeluhkan TUHAN, karna Harun buat apa yang di kase tau TUHAN kepada de apa yang harus de buat. Terjemahan lain: "Kam tra benar-benar mengeluh tentang Harun, tapi tentang Tuhan, yang Harun lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/16/12.md b/num/16/12.md index b36b8fab..c8bcdb61 100644 --- a/num/16/12.md +++ b/num/16/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 16:12-14 +# Kam su bawa kitong keluar ... Untuk bunuh kitong di tengah hutan ... Belum cukup ka itu? -# Kam su bawa kitong keluar ... Untuk bunuh kitong di tengah hutan ... Belum cukup ka itu?  - -Datan dan Abiram menggunakan pertanyaan ini untuk marah  ke Musa. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. "Kam berperilaku macam hal itu kecil bawa kitong... Dan membunuh kitong di padang gurun." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Datan dan Abiram menggunakan pertanyaan ini untuk marah ke Musa. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. "Kam berperilaku macam hal itu kecil bawa kitong... Dan membunuh kitong di padang gurun." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hal kecil @@ -10,24 +8,24 @@ Datan dan Abiram menggunakan pertanyaan ini untuk marah  ke Musa. Ini dapat # Negri yang berlimpah susu dan madu -Dorang bicara tentang tanah yang baik untuk binatang-binatang dan tumbuh-tumbuhan macam susu dan madu berasal dari binatang-binatang dan tumbuhan-tumbuhan mengalir memenuhi negri. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Bilangan 14:8](../14/06.md). Terjemahan lain: "Itu sangat baik untuk membesarkan ternak dan menanam tanaman panenan" atau "tanah yang sangat subur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dorang bicara tentang tanah yang baik untuk binatang-binatang dan tumbuh-tumbuhan macam susu dan madu berasal dari binatang-binatang dan tumbuhan-tumbuhan mengalir memenuhi negri. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Bilangan 14:8](../14/06.md). Terjemahan lain: "Itu sangat baik untuk membesarkan ternak dan menanam tanaman panenan" atau "tanah yang sangat subur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk bunuh kitong -Orang-orang membesar-besarkan karna dong akan minta pertanggung jawaban Musa kalau salah satu dari dong dapa bunuh. Terjemahan lain: "Untuk mendapati tong binasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Orang-orang membesar-besarkan karna dong akan minta pertanggung jawaban Musa kalau salah satu dari dong dapa bunuh. Terjemahan lain: "Untuk mendapati tong binasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Warisan -Dong bicara tentang apa yang akan dikasih Allah kepada dong slamanya sperti hal itu adalah warisan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphors) +Dong bicara tentang apa yang akan dikasih Allah kepada dong slamanya sperti hal itu adalah warisan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphors) # Masi mau kam kase bodoh kitong? -Orang-orang itu menggunakan pertanyaan ini untuk menyalahkan Musa. Itu dapat diterjemahkan sebagei pernyataan. Terjemahan lain: "Sekarang ko ingin kas buta tong dengan janji kosong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang itu menggunakan pertanyaan ini untuk menyalahkan Musa. Itu dapat diterjemahkan sebagei pernyataan. Terjemahan lain: "Sekarang ko ingin kas buta tong dengan janji kosong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase bodoh kitong -Menipu orang dibilang sperti bikin dong buta. Terjemahan lain: "Untuk menipu kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menipu orang dibilang sperti bikin dong buta. Terjemahan lain: "Untuk menipu kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng janji kosong -Dong bicara tentang janji yang tra ditepati spertinya itu adalah tempat penyimpanan yang kosong. Terjemahan lain: "Deng janji yang tra kam tepati" atau "deng menjanjikan untuk buat hal-hal yang tra kam buat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dong bicara tentang janji yang tra ditepati spertinya itu adalah tempat penyimpanan yang kosong. Terjemahan lain: "Deng janji yang tra kam tepati" atau "deng menjanjikan untuk buat hal-hal yang tra kam buat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/15.md b/num/16/15.md index abb842ec..a3be0d30 100644 --- a/num/16/15.md +++ b/num/16/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 16:15-17 - # Sa tra pernah mengambil satu ekor keledai pun dari dong -Satu ekor keledai mewakili sesuatu yang dapat diambil seseorang dari orang lain. Terjemahan lain: "Sa tra pernah ambil apa pun dari dong, bahkan seekor keledai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Satu ekor keledai mewakili sesuatu yang dapat diambil seseorang dari orang lain. Terjemahan lain: "Sa tra pernah ambil apa pun dari dong, bahkan seekor keledai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Perbaraan -Tempat untuk membakar dupa \ No newline at end of file +Tempat untuk membakar dupa diff --git a/num/16/18.md b/num/16/18.md index 65742298..f6d87d11 100644 --- a/num/16/18.md +++ b/num/16/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Bilangan 16:18-19 - -# - # Brita Umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/num/16/20.md b/num/16/20.md index cd837d6b..eeb685af 100644 --- a/num/16/20.md +++ b/num/16/20.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### - -Bilangan 16:20-21 - # Sa mau bunuh dong -Bunuh dong dikatakan sepertinya Allah akan makan dong. Terjemahan lain: "Sa mungkin akan bunuh dong" ato "dan sa akan bunuh dong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bunuh dong dikatakan sepertinya Allah akan makan dong. Terjemahan lain: "Sa mungkin akan bunuh dong" ato "dan sa akan bunuh dong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jatu -Ini menunjukan bahwa Musa dan Harun merendahkan de pu diri dihadapan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini menunjukan bahwa Musa dan Harun merendahkan de pu diri dihadapan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Allah dari roh sgala makhluk -Di sini "roh" wakili kemampuan untuk hidup. Terjemahan lain: "Allah yang kasih kehidupan ke smua makhluk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "roh" wakili kemampuan untuk hidup. Terjemahan lain: "Allah yang kasih kehidupan ke smua makhluk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kalo satu orang berdosa, Ko marah deng sluruh umat? -Musa dan Harun pake pertanyaan ini untuk memohon pada Allah untuk orang-orang itu. Terjemahan lain: "Tolong jang marah terhadap smua umat karna satu orang berdosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquesti \ No newline at end of file +Musa dan Harun pake pertanyaan ini untuk memohon pada Allah untuk orang-orang itu. Terjemahan lain: "Tolong jang marah terhadap smua umat karna satu orang berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquesti diff --git a/num/16/23.md b/num/16/23.md deleted file mode 100644 index 39821d33..00000000 --- a/num/16/23.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Bilangan 16:23-24 - -Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/25.md b/num/16/25.md index 0bc1b457..a80858e4 100644 --- a/num/16/25.md +++ b/num/16/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 16:25-27 - # Kam akan dimakan -Dibunuh dapa bilang sperti dong akan dimakan. Terjemahan lain: "Kam akan dibunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dibunuh dapa bilang sperti dong akan dimakan. Terjemahan lain: "Kam akan dibunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kam akan mati oleh  dong pu dosa +# Kam akan mati oleh dong pu dosa -Dibunuh karna dosa dong dibilang sperti dosa akan membunuh dong. Terjemahan lain: "Kam akan dapa bunuh karna dosa dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dibunuh karna dosa dong dibilang sperti dosa akan membunuh dong. Terjemahan lain: "Kam akan dapa bunuh karna dosa dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kam akan dapa bunuh oleh  dong pu dosa +# Kam akan dapa bunuh oleh dong pu dosa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Smua dong pu dosa  akan bunuh kam" ato "TUHAN akan membunuh kam karna dong pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Smua dong pu dosa akan bunuh kam" ato "TUHAN akan membunuh kam karna dong pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/16/28.md b/num/16/28.md index af47985c..b9c60773 100644 --- a/num/16/28.md +++ b/num/16/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 16:28-30 - # Inilah de bukti -Di sini "ini" dituju pada apa yang akan dikatakan Musa  slanjutnya. +Di sini "ini" dituju pada apa yang akan dikatakan Musa slanjutnya. # Tanah akan terbuka dan telan dong -Musa berbicara sperti tanah itu hidup dan membuka daratan tempat dong ini akan jatuh ke dalam mulut yang akan memakan dong. Terjemahan lain: "Dan dong jatuh ke dalam dan terkubur di  bawah tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Musa berbicara sperti tanah itu hidup dan membuka daratan tempat dong ini akan jatuh ke dalam mulut yang akan memakan dong. Terjemahan lain: "Dan dong jatuh ke dalam dan terkubur di bawah tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/16/31.md b/num/16/31.md index db5d9071..9ce0b5d2 100644 --- a/num/16/31.md +++ b/num/16/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 16:31-32 - # Tanah itu terbuka mulut dan telan dong -Musa berbicara seolah tanah hidup, dan lubang yang mana orang-orang itu jatuh sperti itu adalah mulut tanah. Terjemahan lain: "Tanah terbuka sperti mulut yang besar, dan dong jatuh ke dalamnya dan terkubur" atau "Ada kubang besar di tanah, dan dong jatuh ke dalam lalu takubur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Musa berbicara seolah tanah hidup, dan lubang yang mana orang-orang itu jatuh sperti itu adalah mulut tanah. Terjemahan lain: "Tanah terbuka sperti mulut yang besar, dan dong jatuh ke dalamnya dan terkubur" atau "Ada kubang besar di tanah, dan dong jatuh ke dalam lalu takubur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/33.md b/num/16/33.md index f96d1d44..f1387bd8 100644 --- a/num/16/33.md +++ b/num/16/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 16:33-35 +# Turun hidup-hidup dalam dunia orang mati -# Turun hidup-hidup dalam dunia orang mati  - -Ungkapan yang mirip terdapat dalam [Bilangan 16:30](./28.md). Lihat bagemana Ko artikan dia. +Ungkapan yang mirip terdapat dalam [Bilangan 16:30](./28.md). Lihat bagemana Ko artikan dia. # Dong bilang @@ -10,12 +8,12 @@ Ungkapan yang mirip terdapat dalam [Bilangan 16:30](./28.md). Lihat bageman # Bumi mungkin telan kitong juga -Orang-orang berbicara tentang tanah seolah-olah hidup. Terjemahan lain: "Tanah mungkin terbuka dan kita juga akan jatuh ke dalamnya" atau "Kalau tanah terbuka lagi, kitong akan jatuh juga ke dalamnya dan terkubur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang berbicara tentang tanah seolah-olah hidup. Terjemahan lain: "Tanah mungkin terbuka dan kita juga akan jatuh ke dalamnya" atau "Kalau tanah terbuka lagi, kitong akan jatuh juga ke dalamnya dan terkubur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Api TUHAN datang dan bunuh 250 orang -Dibunuh oleh api dibicarakan sperti dorang dimakan oleh api. Terjemahan lain: "Api kluar dari TUHAN dan membunuh 250 laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dibunuh oleh api dibicarakan sperti dorang dimakan oleh api. Terjemahan lain: "Api kluar dari TUHAN dan membunuh 250 laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # 250 orang -"Dua ratus lima puluh laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dua ratus lima puluh laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/16/36.md b/num/16/36.md index fd56cf93..b58c146f 100644 --- a/num/16/36.md +++ b/num/16/36.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 16:36-38 - # Kluar dari nyala api Ini dituju pada api yang membakar 250 laki-laki. # Dong yang kehilangan nyawa -Kehilangan nyawanya berarti meninggal. Terjemahan lain: "Dong yang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kehilangan nyawanya berarti meninggal. Terjemahan lain: "Dong yang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Biarkan dong dibuat -Di sini "dong" mengacu pada pedupaan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Biarkan Eleazar bikin dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "dong" mengacu pada pedupaan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Biarkan Eleazar bikin dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong yang dipisah ... Dong akan menjadi peringatan -Di sini "dong" dan "dong" dituju pada pedupaan. \ No newline at end of file +Di sini "dong" dan "dong" dituju pada pedupaan. diff --git a/num/16/39.md b/num/16/39.md index 77298b64..baece141 100644 --- a/num/16/39.md +++ b/num/16/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 16:39-40 - # Yang su dapa bawa oleh dong yang tabakar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bahwa laki-laki yang su dapa bakar dengan api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bahwa laki-laki yang su dapa bakar dengan api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/16/41.md b/num/16/41.md index 15759225..fe35c4d5 100644 --- a/num/16/41.md +++ b/num/16/41.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 16:41-43 - # Lalu itu terjadi -Kalimat ini digunakan di sini untuk menandakan peristiwa penting dalam cerita. Jika  ko bahasa  pu cara untuk bilang ini, ko bisa pertimbangkan untuk gunakan dia. +Kalimat ini digunakan di sini untuk menandakan peristiwa penting dalam cerita. Jika ko bahasa pu cara untuk bilang ini, ko bisa pertimbangkan untuk gunakan dia. # Su kumpul lawan Musa dan Harun @@ -10,4 +8,4 @@ Kalimat ini digunakan di sini untuk menandakan peristiwa penting dalam cerita. J # Lihat, awan -"Tiba-tiba, awan." di sini kata  "lihat" menunjukan orang-orang kaget deng apa yang dong lihat. \ No newline at end of file +"Tiba-tiba, awan." di sini kata "lihat" menunjukan orang-orang kaget deng apa yang dong lihat. diff --git a/num/16/44.md b/num/16/44.md index 24f953b0..6b3a35fb 100644 --- a/num/16/44.md +++ b/num/16/44.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 16:44-46 - # Spaya Sa bunuh dong -Allah berbicara tentang membinasakan dong sperti De akan makan dong. Terjemahan lain: "Jadi Sa mungkin binasakan dong" atau "dan Sa akan membinasakan dong"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah berbicara tentang membinasakan dong sperti De akan makan dong. Terjemahan lain: "Jadi Sa mungkin binasakan dong" atau "dan Sa akan membinasakan dong"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jatu sampe muka menyentuh tanah -Ini menandakan bahwa Musa dan Harun merendahkan de pu diri di hadapan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini menandakan bahwa Musa dan Harun merendahkan de pu diri di hadapan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kemarahan datang dari TUHAN -Kemarahan yang datang dari Allah berarti Allah menunjukan amarahNya. Terjemahan lain: "TUHAN menunjukkan kitong De pu amarah" atau "TUHAN sangat marah dan bertindak menurut De amarah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemarahan yang datang dari Allah berarti Allah menunjukan amarahNya. Terjemahan lain: "TUHAN menunjukkan kitong De pu amarah" atau "TUHAN sangat marah dan bertindak menurut De amarah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/16/47.md b/num/16/47.md index 2069fbfe..3a128931 100644 --- a/num/16/47.md +++ b/num/16/47.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 16:47-48 - # Harun menaburi perbaraan -Meletakkan dupa dalam pedupaan di sini berarti bakar dia juga. Terjemahan lain: "De bakar dupa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Meletakkan dupa dalam pedupaan di sini berarti bakar dia juga. Terjemahan lain: "De bakar dupa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tulah itu berhenti -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tulah berhenti menyebar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tulah berhenti menyebar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/16/49.md b/num/16/49.md index 07fb699d..c7eafac0 100644 --- a/num/16/49.md +++ b/num/16/49.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 16:47-48 - # Harun menaburi perbaraan -Meletakkan dupa dalam pedupaan di sini berarti membakarnya juga. Terjemahan lain: "De bakar dupa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Meletakkan dupa dalam pedupaan di sini berarti membakarnya juga. Terjemahan lain: "De bakar dupa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tulah itu berhenti -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tulah berhenti menyebar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tulah berhenti menyebar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/16/intro.md b/num/16/intro.md index f5aff5db..b81712c7 100644 --- a/num/16/intro.md +++ b/num/16/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## Permulaan - # Catatan Umum Bilangan 16 #### Konsep khusus dalam pasal ini. ##### Pemberontakan dan hukuman -Orang Lewi tertentu dan beberapa laki-laki dari suku Ruben menganggap bahwa dong sebaik Musa dan Harun, dan dong juga bisa bikin pekerjaan pengorbanan binatang di kemah suci. Lalu Musa kase tau dong untuk datang ke kemah suci dan bakar dupa untuk TUHAN. Lalu Allah buat tanah tabuka dan menelan pemimpin-pemimpin ini dan dong pu keluarga. De juga kirim api untuk kase hancur 250 laki-laki lain yang bergabung deng pemimpin-pemimpin tersebut. Tindakan-tindakan ini menunjukkan bahwa hanya orang Lewi, dong yang ditunjuk TUHAN, dapat menjadi imam-imam. Juga, itu mengajarkan bahwa orang yang melawan orang yang diurapi TUHAN berarti melawan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]) +Orang Lewi tertentu dan beberapa laki-laki dari suku Ruben menganggap bahwa dong sebaik Musa dan Harun, dan dong juga bisa bikin pekerjaan pengorbanan binatang di kemah suci. Lalu Musa kase tau dong untuk datang ke kemah suci dan bakar dupa untuk TUHAN. Lalu Allah buat tanah tabuka dan menelan pemimpin-pemimpin ini dan dong pu keluarga. De juga kirim api untuk kase hancur 250 laki-laki lain yang bergabung deng pemimpin-pemimpin tersebut. Tindakan-tindakan ini menunjukkan bahwa hanya orang Lewi, dong yang ditunjuk TUHAN, dapat menjadi imam-imam. Juga, itu mengajarkan bahwa orang yang melawan orang yang diurapi TUHAN berarti melawan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]]) # Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 16:1**](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 16:1**](./01.md) -**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/num/17/01.md b/num/17/01.md index 1a44e471..69e3c023 100644 --- a/num/17/01.md +++ b/num/17/01.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Bilangan 17:1-2 - # Dua belas -"12" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/03.md b/num/17/03.md index 63152d4b..e8a7ac41 100644 --- a/num/17/03.md +++ b/num/17/03.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Bilangan 17:3-5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN terus bilang sama Musa. # Tongkat Lewi -Nama Lewi di sini mengacu sama  suku Lewi. +Nama Lewi di sini mengacu sama suku Lewi. # Setiap pemimpin dari suku leluhurnya -Di sini "nya" menunjuk sama  "setiap pemimpin." +Di sini "nya" menunjuk sama "setiap pemimpin." # Kesaksian -Gabungan kata ini "kesaksian" menunjuk pada kotak yang menyimpan tulisan-tulisan dari kesaksian-kesaksian. AT: "Kemah Pertemuan" atau "Tempat yang simpan kesaksian-kesaksian itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gabungan kata ini "kesaksian" menunjuk pada kotak yang menyimpan tulisan-tulisan dari kesaksian-kesaksian. AT: "Kemah Pertemuan" atau "Tempat yang simpan kesaksian-kesaksian itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang yang Sa pilih de pu tongkat akan bertunas "Tunas akan mulai bertumbuh pada tongkat dari orang yang Sa pilih" -# Hentikan orang Israel agar tra lagi mengeluh sama dong, lewat kat - kata yang lawan kam  +# Hentikan orang Israel agar tra lagi mengeluh sama dong, lewat kat - kata yang lawan kam -Kata "keluhan" disini adalah kata benda abstrak yang dapat dibilang  sebagai kata kerja. AT: "buat orang-orang Israel dong stop sungut-sungut lawan kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "keluhan" disini adalah kata benda abstrak yang dapat dibilang sebagai kata kerja. AT: "buat orang-orang Israel dong stop sungut-sungut lawan kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/06.md b/num/17/06.md index 79fe9801..18081551 100644 --- a/num/17/06.md +++ b/num/17/06.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Bilangan 17:6-7 - # Pilih dari tiap-tiap pemimpin suku -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang Musa pilih dari setiap suku-suku dari nenek moyang " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang Musa pilih dari setiap suku-suku dari nenek moyang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kemah Kesaksian -Gabungan kata ini  dari "kesaksian" menunjuk pada kotak yang menyimpan tulisan-tulisan mengenai kesaksian-kesaksian itu. AT: "Tampat yang meyimpan" atau "kemah yang menyimpan kesaksian-kesaksian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gabungan kata ini dari "kesaksian" menunjuk pada kotak yang menyimpan tulisan-tulisan mengenai kesaksian-kesaksian itu. AT: "Tampat yang meyimpan" atau "kemah yang menyimpan kesaksian-kesaksian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/08.md b/num/17/08.md index c8835bcd..bffbfae5 100644 --- a/num/17/08.md +++ b/num/17/08.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Bilangan 17:8-9 +# Lihat -# Lihat  +Kata "lihat" disini menunjukkan kalau sesuatu yang penting su terjadi. -Kata "lihat" disini menunjukkan kalau sesuatu yang penting su terjadi.  - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/10.md b/num/17/10.md index bc5329b4..5c95c3c7 100644 --- a/num/17/10.md +++ b/num/17/10.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Bilangan 17:10-11 - # Kesaksian -Gabungan kata dari "kesaksian" menunjuk  pada kotak yang simpan tulisan-tulisan dari kesaksian-kesaksian tersebut. AT: "pada tabut Kesaksian" atau "kotak yang simpan kesaksian-kesaksian itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gabungan kata dari "kesaksian" menunjuk pada kotak yang simpan tulisan-tulisan dari kesaksian-kesaksian tersebut. AT: "pada tabut Kesaksian" atau "kotak yang simpan kesaksian-kesaksian itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sampe dorang berhenti sungut sama Sa -Kata "keluhan/sungutan" adalah kata benda abstrak yang dapat dipake sbagai kata kerja. AT: "sampe ko bisa buat dorang untuk berhenti mengeluh sama Sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "keluhan/sungutan" adalah kata benda abstrak yang dapat dipake sbagai kata kerja. AT: "sampe ko bisa buat dorang untuk berhenti mengeluh sama Sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Atau dorang akan mati Ini adalah hal yang akan terjadi jika orang-orang terus mengeluh. Allah ingin supaya dorang stop. AT: "Supaya dong tra akan mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/12.md b/num/17/12.md index 18413550..680f0420 100644 --- a/num/17/12.md +++ b/num/17/12.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Bilangan 17:12-13 - # Kitong nanti mati, kitong semua akan binasa -Kedua gabungan kata  ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan digabungkan untuk menekanan bahwa pasti akan mati (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua gabungan kata ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan digabungkan untuk menekanan bahwa pasti akan mati (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/intro.md b/num/17/intro.md index eca3ac99..28d8dff6 100644 --- a/num/17/intro.md +++ b/num/17/intro.md @@ -1,17 +1,13 @@ -# Permulaan  - # Berita Umum Bilangan 17 #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Suku mana yang seharusnya jadi pekerja khusus bagi Allah? -Allah kase tau Musa bahwa setiap suku harus bawa satu tongkat kayu dan tinggalkan di Bait Allah selama satu malam. Keesokan harinya tongkat Harun yang mewakili suku Lewi bertunas dan berbuahkan buah badam. Ini kase tunjuk kalo suku Lewi masih suku yang dipilih jadi imam oleh TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) - -## +Allah kase tau Musa bahwa setiap suku harus bawa satu tongkat kayu dan tinggalkan di Bait Allah selama satu malam. Keesokan harinya tongkat Harun yang mewakili suku Lewi bertunas dan berbuahkan buah badam. Ini kase tunjuk kalo suku Lewi masih suku yang dipilih jadi imam oleh TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Bilangan 17:1](./01.md)** + * **[Catatan Bilangan 17:1](./01.md)** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/num/18/01.md b/num/18/01.md index 1a913a72..bc23a57a 100644 --- a/num/18/01.md +++ b/num/18/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 18:1-2 - # Segala kesalahan yang dilakukan terhadap tempat Kudus -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "semua orang melakukan kesalahan di tempat kudus: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "semua orang melakukan kesalahan di tempat kudus: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Segala kesalahan yang dilakukan oleh setiap orang dalam keimaman -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "semua orang yang melakukan dosa dalam keimaman" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "semua orang yang melakukan dosa dalam keimaman" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Setiap orang di dalam keimaman -"Setiap imam" \ No newline at end of file +"Setiap imam" diff --git a/num/18/03.md b/num/18/03.md index aae59849..45cbba44 100644 --- a/num/18/03.md +++ b/num/18/03.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Bilangan 18:3-5 - # Pernyataan Terkait: TUHAN berbicara kepada Harun. # Dorang harus melayanimu -"Dorang" mengacu pada anggota suku bangsa Lewi; kata "kam" adalah bentuk tunggal yang mengacu pada Harun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Dorang" mengacu pada anggota suku bangsa Lewi; kata "kam" adalah bentuk tunggal yang mengacu pada Harun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kam semua orang akan mati -Di sini "semua orang" mengacu pada anggota suku Lewi yang datang "dekat dengan apapun di tempat kudus," kata "kam" adalah bentuk jamak yang mengacu pada Harun dan orang Lewi lainnya yang melayani diakui perannya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Di sini "semua orang" mengacu pada anggota suku Lewi yang datang "dekat dengan apapun di tempat kudus," kata "kam" adalah bentuk jamak yang mengacu pada Harun dan orang Lewi lainnya yang melayani diakui perannya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Dorang akan bersama-sama deng ko -"Dorang" mengacu pada anggota bangsa Lewi, kata  "kam: adalah tunggal yang merujuk pada Harun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Dorang" mengacu pada anggota bangsa Lewi, kata "kam: adalah tunggal yang merujuk pada Harun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tra boleh mendekat kepadamu -Di sini "kam" adalah jamak dan mengacu pada keduanya, yakni Harun dan lainnya atau orang-orang Lewi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" adalah jamak dan mengacu pada keduanya, yakni Harun dan lainnya atau orang-orang Lewi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kam bertanggung jawab -Di sini "kam" adalah jamak dan mengacu pada kedua yakni harus dan lainnya atau orang-orang Lewi. (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" adalah jamak dan mengacu pada kedua yakni harus dan lainnya atau orang-orang Lewi. (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Deng demikian, umat Israel tra lagi mendapatkan kemarahan -Kemungkinan artinya adalah 1) ini mewakili Allah yang sangat marah pada umatNya. Terjemahan lain: "sehingga Aku tra akam marah pada umat Israel lagi" atau 2) ini mengacu pada Allah yang menghukum dorang karena kemarahanNya. Terjemahan lain: "maka Sa tra menghukum umat Israel lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) ini mewakili Allah yang sangat marah pada umatNya. Terjemahan lain: "sehingga Aku tra akam marah pada umat Israel lagi" atau 2) ini mengacu pada Allah yang menghukum dorang karena kemarahanNya. Terjemahan lain: "maka Sa tra menghukum umat Israel lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/18/06.md b/num/18/06.md index f62ee472..003ef787 100644 --- a/num/18/06.md +++ b/num/18/06.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Bilangan 18:6-7 - # Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan pembicaraannya deng Harun. # Dorang merupakan suatu pemberian kepada ko -TUHAN yang mengangkat orang Lewi untuk membantu Harun adalah dianggapn seakan-akan mereka adalah hadiah yang diberikan TUHAN kepada Harun. Terjemahan lain: "Dorang semua merupakan hadiah bagi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang mengangkat orang Lewi untuk membantu Harun adalah dianggapn seakan-akan mereka adalah hadiah yang diberikan TUHAN kepada Harun. Terjemahan lain: "Dorang semua merupakan hadiah bagi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Diberikan pada sa  +# Diberikan pada sa -Di sini "diberikan" bagi Tuhan menunjukkan disisihkan untuk melayani Tuhan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang Sa serahkan untuk diri ko" atau "dan dorang memisahkan dorang untuk diri ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "diberikan" bagi Tuhan menunjukkan disisihkan untuk melayani Tuhan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang Sa serahkan untuk diri ko" atau "dan dorang memisahkan dorang untuk diri ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam dan anak-anak ko -Di sini "kam" dan "milik ko" adalah bentuk tunggal yang mengacu pada Harun. Kejadian lainnya dari "kam" dan "milik ko" adalah bentuk jamak yang mengacu pada Harun dan anak-anaknya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" dan "milik ko" adalah bentuk tunggal yang mengacu pada Harun. Kejadian lainnya dari "kam" dan "milik ko" adalah bentuk jamak yang mengacu pada Harun dan anak-anaknya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pelayanan keimaman @@ -22,12 +20,12 @@ Di sini "kam" dan "milik ko" adalah bentuk tunggal yang mengacu pada Harun. Keja # Segala perlengkapan di belakang tirai -Berada di dalam tirai menunjukkan berada di dalam ruangan di balik tirai. Terjemahan lain: "segala sesuatu di dalam ruangan dibalik tirai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Berada di dalam tirai menunjukkan berada di dalam ruangan di balik tirai. Terjemahan lain: "segala sesuatu di dalam ruangan dibalik tirai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang biasa yang mendekat akan dihukum mati -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Siapa pun orang asing yang mendekat harus mati" atau "Kam harus menghukum orang asing yang mendekat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Siapa pun orang asing yang mendekat harus mati" atau "Kam harus menghukum orang asing yang mendekat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang mendekat -Apa yang tra boleh dorang dekati dapat dikatakan deng jelas. Terjemahan lain: "yang mendekati hal suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Apa yang tra boleh dorang dekati dapat dikatakan deng jelas. Terjemahan lain: "yang mendekati hal suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/18/08.md b/num/18/08.md index d22ea847..2559e334 100644 --- a/num/18/08.md +++ b/num/18/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 18:8-9 - # Semua pemberian khusus yang diberikan umat kepada-Ku -Di sini "diangkat bagiKu" menunjukkan pemberian atau persembahan sesuatu kepada Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "umat memberikan persembahan kepadaKu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "diangkat bagiKu" menunjukkan pemberian atau persembahan sesuatu kepada Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "umat memberikan persembahan kepadaKu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kuberikan kepada ko -Allah berbicara seakan-akan su melaksanakan ini karena ini adalah keputusan yang telah Dia buat. Terjemahan lain: "Sa memberikan persembahan ini kepadaMu" +Allah berbicara seakan-akan su melaksanakan ini karena ini adalah keputusan yang telah Dia buat. Terjemahan lain: "Sa memberikan persembahan ini kepadaMu" # Sebagai bagian ko seterusnya -Bagian adalah bagian dari sesuatu yang diterima seseorang. Terjemahan lain: "sebagai bagian yang akan kamu dapatkan terus-menerus" +Bagian adalah bagian dari sesuatu yang diterima seseorang. Terjemahan lain: "sebagai bagian yang akan kamu dapatkan terus-menerus" # Disisihkan dari api -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bawa kamu tra sepenuhnya membakarnya di altar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bawa kamu tra sepenuhnya membakarnya di altar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/10.md b/num/18/10.md index 99aa844e..7569e44f 100644 --- a/num/18/10.md +++ b/num/18/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 18:10-11 - # Pertanyaan Terkait: -Allah melanjutkan pembicaraan deng Harun. \ No newline at end of file +Allah melanjutkan pembicaraan deng Harun. diff --git a/num/18/12.md b/num/18/12.md index 5f93e7ea..3f49994f 100644 --- a/num/18/12.md +++ b/num/18/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 18:12-13 - # Pernyataan Terkait: Allah melanjutkan pembicaraan deng Harun. @@ -8,6 +6,6 @@ Allah melanjutkan pembicaraan deng Harun. Ini mengacu pada yang pertama dari minyak terbaik, anggur, dan gandum yang dorang panen. -# Setiap orang yang suci dari dalam keluarga  +# Setiap orang yang suci dari dalam keluarga -Diterima oleh Allah dikatakan seakan-akan  suci. Terjemahan lain: "Setiap orang di keluarga ko yang bisa Sa terima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Diterima oleh Allah dikatakan seakan-akan suci. Terjemahan lain: "Setiap orang di keluarga ko yang bisa Sa terima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/14.md b/num/18/14.md index 846d1b38..2d05bbd4 100644 --- a/num/18/14.md +++ b/num/18/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Bilangan 18:14-16 - -### Hubungan yangTerkait: +# Hubungan yangTerkait: Allah terus berbicara kepada Harun. # Segala sesuatu yang keluar dari rahim, semua yang dilahirkan pertama -Di sini dua kata pada dasarnya memiliki arti sama. Terjemahan lain: "Setiap kelahiran pertama  laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di sini dua kata pada dasarnya memiliki arti sama. Terjemahan lain: "Setiap kelahiran pertama laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Segala sesuatu yang membuka rahim -Ungkapan "membuka rahim" berarti laki-laki pertama yang dilahirkan seorang ibu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "membuka rahim" berarti laki-laki pertama yang dilahirkan seorang ibu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Umat harus segera menebus setiap anak laki-laki yang dilahirkan pertama @@ -18,7 +16,7 @@ Sebagai pengganti korban persembahan anak laki-laki yang dorang lahirkan, umat h # Apa yang ditebus oleh umat harus ditebus kembali setelah umur sebulan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Umat harus menebus dorang kembali ketika dorang berumur satu bulan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Umat harus menebus dorang kembali ketika dorang berumur satu bulan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang ditebus kembali @@ -26,12 +24,12 @@ Sangat mungkin ini mengacu hanya pada kelahiran pertama yang harus ditebus dan b # Lima syikal sama dengan dua puluh gera -Jika perlu untuk menggunakan ukuran berat modern, ada dua cara untuk melakukan itu. Terjemahan lain: "lima keping perak masing-masing sama deng sepuluh gram" atau "lima puluh gram perak, memakai patokan berat yang digunakan di altar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Jika perlu untuk menggunakan ukuran berat modern, ada dua cara untuk melakukan itu. Terjemahan lain: "lima keping perak masing-masing sama deng sepuluh gram" atau "lima puluh gram perak, memakai patokan berat yang digunakan di altar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Lima syikal -Satu syikal adalah ukuran berat. Apa yang ditimbang dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "lima syikal perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Satu syikal adalah ukuran berat. Apa yang ditimbang dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "lima syikal perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Syikal altar -Ada syikal deng berat berbeda. Ini adalah yang harus digunakan umat di altar dalam kemah suci. Beratnya dua puluh gera yang sekitar 11 gram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Ada syikal deng berat berbeda. Ini adalah yang harus digunakan umat di altar dalam kemah suci. Beratnya dua puluh gera yang sekitar 11 gram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/18/17.md b/num/18/17.md index 6b7ed50f..c4d42a78 100644 --- a/num/18/17.md +++ b/num/18/17.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 18:17-18 - # Pernyataan Terkait: Allah melanjutkan pembicaraan kepada Harun. # Percikkan darah binatang itu -Bawa dorang harus membunuh binatang terlebih dahulu dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Kam harus membunuh dorang dan memercikkan darahnya" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bawa dorang harus membunuh binatang terlebih dahulu dapat dinyatakan deng jelas. Terjemahan lain: "Kam harus membunuh dorang dan memercikkan darahnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dibuat deng api -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang kam buat deng api" atau "yang kam bakar deng api di altar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang kam buat deng api" atau "yang kam bakar deng api di altar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harum baunya bagi TUHAN -Kesenangan Tuhan deng bau harumnya menunjukkan perkenanNya dengan orang yang membakar persembahan. Terjemahan lain: "dan TUHAN akan berkenan deng ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kesenangan Tuhan deng bau harumnya menunjukkan perkenanNya dengan orang yang membakar persembahan. Terjemahan lain: "dan TUHAN akan berkenan deng ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dada dan paha kanan yang diunjukkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dada dan paha kanan yang kamu angkat sebagai hadiah untukKu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dada dan paha kanan yang kamu angkat sebagai hadiah untukKu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/19.md b/num/18/19.md index 99b439f9..21219ff3 100644 --- a/num/18/19.md +++ b/num/18/19.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Bilangan 18:19-20 - # Pernyataan Terkait: Allah melanjutkan pembicaraan deng Harun. # Sa su memberikannya kepada ko -Allah berbicara seakan-akan Dia su melakukan ini karena ini adalah keputusan bawa Dia su berbuat. Terjemahan lain: "Sa memberikan kepada ko"  +Allah berbicara seakan-akan Dia su melakukan ini karena ini adalah keputusan bawa Dia su berbuat. Terjemahan lain: "Sa memberikan kepada ko" # Sebagai bagian yang tetap -Bagian adalah bagian dari sesuatu yang diterima seseorang. Terjemahan lain: "sebagai bagian yang akan kam terima selamanya"  +Bagian adalah bagian dari sesuatu yang diterima seseorang. Terjemahan lain: "sebagai bagian yang akan kam terima selamanya" # Suatu perjanjian garam, perjanjian yang mengikat selamanya -Dua kata ini mengacu pada hal yang sama. Bersama sa menekankan bawa perjanjian akan bertahan selamanya. Terjemahan lain: "sebuah persetujuan selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini mengacu pada hal yang sama. Bersama sa menekankan bawa perjanjian akan bertahan selamanya. Terjemahan lain: "sebuah persetujuan selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Perjanjian garam yang kekal -"Perjanjian yang dibuat dengan garam." Garam menunjukkan keabadian dan digunakan dalam persembahan dan perjanjian makanan. AT: "perjanjian abadi" atau "perjanjian kekal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Perjanjian yang dibuat dengan garam." Garam menunjukkan keabadian dan digunakan dalam persembahan dan perjanjian makanan. AT: "perjanjian abadi" atau "perjanjian kekal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kamu tra akan memiliki warisan di tanah umat -Allah berbicara tentang tanah yang dimiliki oleh orang lain seakan-akan dorang mewarisi itu. Terjemahan lain: "Kam tra akan memiliki tanah orang-orang itu" atau "Kam tra akan menerima tanah apapun yang akan dimiliki umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah berbicara tentang tanah yang dimiliki oleh orang lain seakan-akan dorang mewarisi itu. Terjemahan lain: "Kam tra akan memiliki tanah orang-orang itu" atau "Kam tra akan menerima tanah apapun yang akan dimiliki umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa adalah bagian ko dan ko pu warisan -Allah berbicara tentang kehormatan besar yang akan diterima oleh Harun dan keturunannya dengan melayaniNya sebagai imam seakan-akan Allah adalah sesuatu yang akan dorang warisi. Terjemahan lain: "Sebagai gantiya, Sa adalah apa yang akan kamu miliki" atau "Sebagai gantinya, sa akan mengizinkan kam melayani sa dan Sa akan menyediakan bagi kam melalui pelayanan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah berbicara tentang kehormatan besar yang akan diterima oleh Harun dan keturunannya dengan melayaniNya sebagai imam seakan-akan Allah adalah sesuatu yang akan dorang warisi. Terjemahan lain: "Sebagai gantiya, Sa adalah apa yang akan kamu miliki" atau "Sebagai gantinya, sa akan mengizinkan kam melayani sa dan Sa akan menyediakan bagi kam melalui pelayanan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/21.md b/num/18/21.md index 5cbbd12a..08b9b034 100644 --- a/num/18/21.md +++ b/num/18/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 18:21-22 - # Pernyataan Terkait: Allah melanjutkan pembicaraan deng Harun. # Lihat, Sa telah memberi -Kata "lihat" di sini menambahkan penekanan pada kalimat selanjutnya. Terjemahan lain: "pasti, Sa su memberi" +Kata "lihat" di sini menambahkan penekanan pada kalimat selanjutnya. Terjemahan lain: "pasti, Sa su memberi" # Sebagai warisan untuk dorang -Allah berbicara tentang apa yang akan diterima Harun dan keturunannya seakan-akan dorang akan mewarisi itu. Terjemahan lain: "sebagai bagian dorang dari apa yang Sa berikan untuk semua umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah berbicara tentang apa yang akan diterima Harun dan keturunannya seakan-akan dorang akan mewarisi itu. Terjemahan lain: "sebagai bagian dorang dari apa yang Sa berikan untuk semua umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/23.md b/num/18/23.md index 03f76dbc..244c6e40 100644 --- a/num/18/23.md +++ b/num/18/23.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Bilangan 18:23-24 - # Pernyataan Terkait: Allah melanjutkan pembicaraan deng Harun. # Di antara umat Israel mereka tra boleh memiliki warisan -Allah berbicara tentang tanah yang akan diterima oleh umat lain Israel akan miliki seakan-akan mereka mewarisi itu. Orang Lewi tra akan menerima tanah apapun. Terjemahan lain: " dorang tra boleh memiliki tanah apapun yang diterima oleh orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] - - Sebagai warisan dorang - -Allah berbicara tentang apa yang akan diterima Harun dan keturunannya  seakan-akan dorang akan mewarisi itu. Terjemahan lain: "sebagai bagian dorang tentang apa yang Sa berikan untuk semua orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah berbicara tentang tanah yang akan diterima oleh umat lain Israel akan miliki seakan-akan mereka mewarisi itu. Orang Lewi tra akan menerima tanah apapun. Terjemahan lain: " dorang tra boleh memiliki tanah apapun yang diterima oleh orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Sebagai warisan dorang +Allah berbicara tentang apa yang akan diterima Harun dan keturunannya seakan-akan dorang akan mewarisi itu. Terjemahan lain: "sebagai bagian dorang tentang apa yang Sa berikan untuk semua orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/25.md b/num/18/25.md index f80ea636..aee1228c 100644 --- a/num/18/25.md +++ b/num/18/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 18:25-27 - # Ketika kam menerima dari umat Israel persepuluhan yang Sa berikan kepada ko dari dorang Umat Israel akan mempersembahkan TUHAN sebuah persembahan persepuluhan dari tanaman dan binatang dorang, dan TUHAN akan memberikan itu kepada orang Lewi. # Menjadi bagian ko -Allah berbicara tentang apa yang akan diterima Harun dan keturunannya seakan-akan dorang akan warisi. Terjemahan lain: "sebagai bagian dari apa yang Sa berikan untuk semua umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah berbicara tentang apa yang akan diterima Harun dan keturunannya seakan-akan dorang akan warisi. Terjemahan lain: "sebagai bagian dari apa yang Sa berikan untuk semua umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pemberian ko harus menjadi pertimbangan ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kam harus mempertimbangkan pemberian ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kam harus mempertimbangkan pemberian ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/28.md b/num/18/28.md index 16b3083c..5f177507 100644 --- a/num/18/28.md +++ b/num/18/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 18:28-29 - -#  Hubungan yang Terkait: +# Hubungan yang Terkait: Allah melanjutkan pembicaraan kepada Musa tentang apa yang harus de katakan kepada orang Lewi. # Kam harus memberikan bagian perpuluhan-Nya kepada Imam Harun -Di sini "Dia" mengacu pada TUHAN. Itu adalah perpuluhan TUHAN dalam pengertian bahwa dorang sudah memberikannya kepada TUHAN. Terjemahan lain: "kam harus memberikan Imam Harun perpuluhan yang kam utang pada TUHAN" +Di sini "Dia" mengacu pada TUHAN. Itu adalah perpuluhan TUHAN dalam pengertian bahwa dorang sudah memberikannya kepada TUHAN. Terjemahan lain: "kam harus memberikan Imam Harun perpuluhan yang kam utang pada TUHAN" # Yang telah diberikan kepada ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang orang Israel berikan kepada ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang orang Israel berikan kepada ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/30.md b/num/18/30.md index 2478a709..1a9dc520 100644 --- a/num/18/30.md +++ b/num/18/30.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 18:30-32 - -### Hubungan yang Terkait +# Hubungan yang Terkait Allah terus berbicara kepada Musa. # Yang terbaik dari itu -"Yang terbaik dari apa yang sudah kam terima dari umat Israel"  +"Yang terbaik dari apa yang sudah kam terima dari umat Israel" # Imbalan @@ -14,4 +12,4 @@ Allah terus berbicara kepada Musa. # Kam tra akan bersalah deng makan dan minum itu -"Kam tra akan mati  ketika kam makan dan minum" \ No newline at end of file +"Kam tra akan mati ketika kam makan dan minum" diff --git a/num/18/intro.md b/num/18/intro.md index 23b121a9..04fb631d 100644 --- a/num/18/intro.md +++ b/num/18/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## Permulaan - # Tulisan Umum Bilangan 18 #### Pikiran-Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Persepuluhan dan persembahan -Bangsa Israel diharuskan untuk bawa persembahan persepuluhan kepada orang Lewi agar dorang bebas melayani TUHAN sebagai imam-imam. Ada gambaran secara merinci tentang apa yang menjadi bagian TUHAN dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) +Bangsa Israel diharuskan untuk bawa persembahan persepuluhan kepada orang Lewi agar dorang bebas melayani TUHAN sebagai imam-imam. Ada gambaran secara merinci tentang apa yang menjadi bagian TUHAN dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) ## Hubungannya: - * **Tulisan[ Bilangan 18:1](./01.md)** + * **Tulisan[ Bilangan 18:1](./01.md)** -**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/num/19/01.md b/num/19/01.md index 6b7b061a..2c7bdb45 100644 --- a/num/19/01.md +++ b/num/19/01.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Bilangan 19:1-2 - # Ketetapan, hukum -# - -##### Dua kata ini pu arti yang sama. AT: "Ketetapan hukum" atau "ketetapan yang sah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +##### Dua kata ini pu arti yang sama. AT: "Ketetapan hukum" atau "ketetapan yang sah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dapa bawa ke ko -#####  Di sini "Ko" adalah tunggal dan kase tunjuk ke Musa.  +##### Di sini "Ko" adalah tunggal dan kase tunjuk ke Musa. -Cacat atau cela - Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tau skali kalo hewan ini tra pu kesempurnaan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Cacat atau cela +Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tau skali kalo hewan ini tra pu kesempurnaan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/num/19/03.md b/num/19/03.md index bd3689e4..739ffec4 100644 --- a/num/19/03.md +++ b/num/19/03.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Bilangan 19:3-6 - # Di de pu depan -# - ##### "Di de pu depan pandangan" atau "sehingga de dapat lihat dia" # Imam harus ambil kayu cemara ##### "Imam" kase tunjuk ke Eleazar. -Kain bulu domba merah tua "kain merah" \ No newline at end of file +Kain bulu domba merah tua "kain merah" diff --git a/num/19/07.md b/num/19/07.md index 4fc3aafe..5dfeb810 100644 --- a/num/19/07.md +++ b/num/19/07.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Bilangan 19:7-8 - # Kemudian de harus cuci de pu pakean -# +Di sini "de" kase tunjuk ke imam Eleazar. -##### Di sini "de" kase tunjuk ke imam Eleazar. - -##### De akan tetap kotor tra dapa terima oleh Allah atau tra cocok untuk kerjakan pekerjaan yang bersih adalah dibilang sebagai kotor. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +De akan tetap kotor tra dapa terima oleh Allah atau tra cocok untuk kerjakan pekerjaan yang bersih adalah dibilang sebagai kotor. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/19/09.md b/num/19/09.md index 98736bac..418ff20d 100644 --- a/num/19/09.md +++ b/num/19/09.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Bilangan 19:9-10 - # Seseorang yang sembuh -# - -##### Yang dapat trima oleh Allah dan cocok untuk lakukan pekerjaan yang bersih dibilang sbagai bersih. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Yang dapat trima oleh Allah dan cocok untuk lakukan pekerjaan yang bersih dibilang sbagai bersih. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Abu ini harus dapa simpan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus simpan abu ini" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### - -Di tempat yang bersih -Dapat diterima oleh Allah bisa dikatakan sbagai bersih. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### - -De akan tetap kotor -Tra dapat trima oleh Allah atau tra cocok untuk kerjakan pekerjaan suci dikatakan tra bersih. -. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus simpan abu ini" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di tempat yang bersih +Dapat diterima oleh Allah bisa dikatakan sbagai bersih. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +De akan tetap kotor +Tra dapat trima oleh Allah atau tra cocok untuk kerjakan pekerjaan suci dikatakan tra bersih. +. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/19/11.md b/num/19/11.md index 6965b5dd..3e660eb0 100644 --- a/num/19/11.md +++ b/num/19/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 19:11-13 - # Berita Umum: -Ide dari "bersih" mewakili hal yang dapat diterima oleh Allah. Ide dari "kotor", "kotoran" dan "tra bersih" mewakili hal yang tra dapa trima dari Allah. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ide dari "bersih" mewakili hal yang dapat diterima oleh Allah. Ide dari "kotor", "kotoran" dan "tra bersih" mewakili hal yang tra dapa trima dari Allah. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sapa sentu mayat orang mati, akan kotor 7 hari. @@ -10,24 +8,24 @@ Ide dari "bersih" mewakili hal yang dapat diterima oleh Allah. Ide dari "kotor", # Hari ke 3 dan hari ke 7 de mandi bersih. -Seorang akan minta seseorang yang bersih untuk kase bersih akan de deng kase bersih ke de air yang dapa campur deng debu lembu. Permintaan seseorang untuk kase bersihkan de dikatakan macam de kase bersihkan de pu diri sendiri AT: "Minta seseorang untuk kase bersih de" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Seorang akan minta seseorang yang bersih untuk kase bersih akan de deng kase bersih ke de air yang dapa campur deng debu lembu. Permintaan seseorang untuk kase bersihkan de dikatakan macam de kase bersihkan de pu diri sendiri AT: "Minta seseorang untuk kase bersih de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jika de tra bersihkan de pu diri sendiri pada hari ketiga, maka de tra akan menjadi bersih pada hari ke tujuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "De akan bersih pada hari ke tujuh hanya kalo de kase bersih de pu diri pada hari ketiga (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "De akan bersih pada hari ke tujuh hanya kalo de kase bersih de pu diri pada hari ketiga (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Orang itu harus dapa kase pisah -Di sini kalimat "dapa kase pisah" berarti tra dapa akui dan dapa usir. Lihat bagemana ko artikan di [Bilangan 9:13](https://v-mast.mvc/events/09/13.md). AT: "Orang itu harus dapa usir" atau "ko harus usir orang itu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kalimat "dapa kase pisah" berarti tra dapa akui dan dapa usir. Lihat bagemana ko artikan di [Bilangan 9:13](https://v-mast.mvc/events/09/13.md). AT: "Orang itu harus dapa usir" atau "ko harus usir orang itu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Air yang bersih itu  untuk dipercikkan ke de +# Air yang bersih itu untuk dipercikkan ke de -Ini dapat di kase lihat dalam bentuk aktif. AT: "Tra seorangpun kase percik air untuk kase bersih de" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kase lihat dalam bentuk aktif. AT: "Tra seorangpun kase percik air untuk kase bersih de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Air untuk kase bersih -"Air yang dipercikkan pada benda-benda yang kotor untuk kase bersih" ato "air untuk bikin benda-benda bersih". +"Air yang dipercikkan pada benda-benda yang kotor untuk kase bersih" ato "air untuk bikin benda-benda bersih". # De akan tetap kotor; de pu kotor akan tetap ada pada de -Dua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama dan digabungkan untuk kase tekanan . (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama dan digabungkan untuk kase tekanan . (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/19/14.md b/num/19/14.md index cc8bced3..887a6d7c 100644 --- a/num/19/14.md +++ b/num/19/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 19:14-16 - # Berita Umum: -Pegertian dari "kotor" suatu keadaan yang tra dapat diterima Allah ato tidak layak dipake Allah. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pegertian dari "kotor" suatu keadaan yang tra dapat diterima Allah ato tidak layak dipake Allah. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Stiap tempat yang  tra pu tutup jadi kotor. +# Stiap tempat yang tra pu tutup jadi kotor. -Ini dapat nyata dalam bentuk aktif. AT: "Tempat terbuka akan tetap bersih kecuali jika ada tutup." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat nyata dalam bentuk aktif. AT: "Tempat terbuka akan tetap bersih kecuali jika ada tutup." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Orang yang sentu orang yang dapa bunu deng pedang akan jadi kotor. -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang su bunuh orang lain deng pedang" yang sentuh mayat atau tulang-tulang mayat atau kuburan jadi kotor. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang su bunuh orang lain deng pedang" yang sentuh mayat atau tulang-tulang mayat atau kuburan jadi kotor. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/19/17.md b/num/19/17.md index 6da67f06..8acae9cb 100644 --- a/num/19/17.md +++ b/num/19/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 19:17-19 - # Berita Umum: -Pengertian "kotor" adalah tra dapat diterima oleh Allah ato tra cocok dipakai (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Pengertian "bersih" di sini ganti penerimaan oleh Allah. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])[[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file +Pengertian "kotor" adalah tra dapat diterima oleh Allah ato tra cocok dipakai (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Pengertian "bersih" di sini ganti penerimaan oleh Allah. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])[[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] diff --git a/num/19/20.md b/num/19/20.md index 614f25ac..6364be9e 100644 --- a/num/19/20.md +++ b/num/19/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 19: 20-22 - # Berita Umum: -Pengertian "bersih" ganti dapat diterima oleh Allah dan buat sesuatu yang dapat diterima Allah. Pengertian "kotor", "kotor" berarti tra dapat ditrima Allah, buat sesuatu yang tra ditrima Allah dan keadaan yang tra diterima Allah. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pengertian "bersih" ganti dapat diterima oleh Allah dan buat sesuatu yang dapat diterima Allah. Pengertian "kotor", "kotor" berarti tra dapat ditrima Allah, buat sesuatu yang tra ditrima Allah dan keadaan yang tra diterima Allah. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sapa yang tra trima "air penghapus salah", tra bole tinggal deng sapa saja. -Di sini ungkapan "tra boleh tinggal deng sapa saja" de pu arti tra dapa akui dan tra dapa trima tinggal deng sapa saja atau dapa usir. Lihat ko pu cara artikan ini di  [Bilangan 9:13](https://v-mast.mvc/events/09/13.md). AT: "Orang itu harus dapa usir" ato "ko harus usir orang itu"(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini ungkapan "tra boleh tinggal deng sapa saja" de pu arti tra dapa akui dan tra dapa trima tinggal deng sapa saja atau dapa usir. Lihat ko pu cara artikan ini di [Bilangan 9:13](https://v-mast.mvc/events/09/13.md). AT: "Orang itu harus dapa usir" ato "ko harus usir orang itu"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo "air penghapus sala" blum dapa siram ke de pu badan de tetap kotor. -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra seorangpun yang kase percik air untuk kase bersih de".(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra seorangpun yang kase percik air untuk kase bersih de".(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Air penghapus sala di pake untuk bikin bersi apa saja yang kotor.  +# Air penghapus sala di pake untuk bikin bersi apa saja yang kotor. -"Air penghapus sala yang di siram pada benda kotor buat kase bersi" atau "air untuk kase bersih barang-barang jadi bersi" Lihat ko pu cara artikan ini di [Bilangan 19:13](./11.md) \ No newline at end of file +"Air penghapus sala yang di siram pada benda kotor buat kase bersi" atau "air untuk kase bersih barang-barang jadi bersi" Lihat ko pu cara artikan ini di [Bilangan 19:13](./11.md) diff --git a/num/19/intro.md b/num/19/intro.md index 36f06943..b557a52f 100644 --- a/num/19/intro.md +++ b/num/19/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -# Permulaan - # Berita Umum # Bilangan 19 ### Konsep khusus dalam pasal ini -##### Upacara penyucian  +##### Upacara penyucian -Pasal ini bicara tentang pembersihan. Brapa upacara perlu juga bersih. Juga buat imam perlu bersih (suci) supaya imam bersih betul buat layani TUHAN. Upacara lainnya dibutuhkan karna upacara itu mencegah orang-orang dari sakit. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]) +Pasal ini bicara tentang pembersihan. Brapa upacara perlu juga bersih. Juga buat imam perlu bersih (suci) supaya imam bersih betul buat layani TUHAN. Upacara lainnya dibutuhkan karna upacara itu mencegah orang-orang dari sakit. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 19:1**](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 19:1**](./01.md) -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/num/20/01.md b/num/20/01.md index 303159d0..75453946 100644 --- a/num/20/01.md +++ b/num/20/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 20:1 - # Padang Gurun Zin -Kata "Zin" di sini tu nama Ibrani untuk padang gurun. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kata "Zin" di sini tu nama Ibrani untuk padang gurun. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Bulan ke satu -Ini adalah bulan pertama menurut kalender Ibrani. Itu tanda  ketika Allah slamatkan orang-orang Israel dari orang-orang Mesir. Bulan pertama adalah bagian terakhir bulan Maret and bagian awal bulan April di kalender Barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Ini adalah bulan pertama menurut kalender Ibrani. Itu tanda ketika Allah slamatkan orang-orang Israel dari orang-orang Mesir. Bulan pertama adalah bagian terakhir bulan Maret and bagian awal bulan April di kalender Barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # Dapa kubur -Ini dapat diunjukkan dalami bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong kas kubur de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diunjukkan dalami bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong kas kubur de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/20/02.md b/num/20/02.md index cb2b7ca1..71673057 100644 --- a/num/20/02.md +++ b/num/20/02.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Bilangan 20:2-3 - # Dong kumpul Di sini "Dong kumpul" mengacu pada umat. - Dong kumpul sama-sama - "Datang sebagai kelompok besar" # Di hadapan TUHAN -Ini menunjukkan di hadapan kemah TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini menunjukkan di hadapan kemah TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/20/04.md b/num/20/04.md index 05135955..aaba874e 100644 --- a/num/20/04.md +++ b/num/20/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 20:4-5 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Orang-orang Israel trus mengeluh kepada Musa dan Harun. -## Mengapa kam bawa umat TUHAN ke padang gurun ini? Apakah kam menginginkan supaya tong dan binatang ternak kami mati di sini? +# Mengapa kam bawa umat TUHAN ke padang gurun ini? Apakah kam menginginkan supaya tong dan binatang ternak kami mati di sini? -Orang-orang menggunakan pertanyaan ini untuk mengeluh kepada Musa dan Harun. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam seharusnya tra bawa umat TUHAN ke padang gurun untuk mati di sini, kami dan binatang-binatang kami." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang menggunakan pertanyaan ini untuk mengeluh kepada Musa dan Harun. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam seharusnya tra bawa umat TUHAN ke padang gurun untuk mati di sini, kami dan binatang-binatang kami." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa kam bawa tong keluar dari negri Mesir? Mengapa kam bawa tong ke tempat celaka ini? -Umat memakai pertanyaan ini untuk mengeluh kepada  Musa dan Harun. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam  seharusnya tra buat tong tinggalkan Mesir dan bawa tong ke tempat yang celaka ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Umat memakai pertanyaan ini untuk mengeluh kepada Musa dan Harun. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam seharusnya tra buat tong tinggalkan Mesir dan bawa tong ke tempat yang celaka ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/20/06.md b/num/20/06.md index a741d0d8..4fb592e4 100644 --- a/num/20/06.md +++ b/num/20/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 20:6 - # Sujud -Ini menandakan kalo Musa dan Harun merendahkan diri di hadapan Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini menandakan kalo Musa dan Harun merendahkan diri di hadapan Allah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/20/07.md b/num/20/07.md index 39cef690..5a50cf20 100644 --- a/num/20/07.md +++ b/num/20/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 20:7-9 - # Di depan dong pu mata -Di sini umat hadir dengan "mata" dong untuk menekankan apa yang dong lihat. Terjemahan lain: "ketika dong awasi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini umat hadir dengan "mata" dong untuk menekankan apa yang dong lihat. Terjemahan lain: "ketika dong awasi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dari hadapan TUHAN -Ini menunjukkan kemah TUHAN. Terjemahan lain: "dari kemah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini menunjukkan kemah TUHAN. Terjemahan lain: "dari kemah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/20/10.md b/num/20/10.md index 03b9d85e..2888f0a6 100644 --- a/num/20/10.md +++ b/num/20/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 20:10-11 - # Haruskah tong mengeluarkan air dari bukit batu ini? -Musa mengatakan pertanyaan ini karna frustasi untuk menegur umat dalam keluhannya. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu mengeluh karna tra ada air. Baiklah, tong akan membuat air keluar dari batu ini." atau "Kam mungkin tra akan senang bahkan jika tong buat air keluar dari batu ini.  Tetapi sa akan tetap melakukannya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa mengatakan pertanyaan ini karna frustasi untuk menegur umat dalam keluhannya. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu mengeluh karna tra ada air. Baiklah, tong akan membuat air keluar dari batu ini." atau "Kam mungkin tra akan senang bahkan jika tong buat air keluar dari batu ini. Tetapi sa akan tetap melakukannya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Haruskah tong  +# Haruskah tong -Di sini  "tong" menunjukkan pada Musa dan Harun dan mungkin termasuk TUHAN, tetapi tra termasuk umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Di sini "tong" menunjukkan pada Musa dan Harun dan mungkin termasuk TUHAN, tetapi tra termasuk umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/num/20/12.md b/num/20/12.md index f6687d95..2d6f694d 100644 --- a/num/20/12.md +++ b/num/20/12.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Bilangan 20:12-13 +# Oleh karna kam tra mempercayai Sa, dan tra menjaga Sa pu kekudusan di mata orang Israel -# Oleh karna kam tra mempercayai Sa, dan tra menjaga Sa pu kekudusan di mata orang Israel  - -Bagemana Musa tlah memperlihatkan kalo dong tra percaya dan hormat kepada Allah dapat ditunjukkan secara jelas. Terjemahan lain: "Karna kam tra percaya pada Sa dan tra hormati Sa sbagai Yang Kudus di mata umat Israel, tetapi memukul batu tanpa berbicara seperti yang Aku katakan kepadamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagemana Musa tlah memperlihatkan kalo dong tra percaya dan hormat kepada Allah dapat ditunjukkan secara jelas. Terjemahan lain: "Karna kam tra percaya pada Sa dan tra hormati Sa sbagai Yang Kudus di mata umat Israel, tetapi memukul batu tanpa berbicara seperti yang Aku katakan kepadamu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di mata orang Israel -Di sini umat diwakilkan oleh "mata" dong untuk menekankan apa yang mereka lihat. Terjemahan lain: "slama umat Israel awasi ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini umat diwakilkan oleh "mata" dong untuk menekankan apa yang mereka lihat. Terjemahan lain: "slama umat Israel awasi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tempat ini disebut -Ini dapat ditunjukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "umat menyebut ini tempat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat ditunjukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "umat menyebut ini tempat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -# - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/14.md b/num/20/14.md index cec4d307..833d83e0 100644 --- a/num/20/14.md +++ b/num/20/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 20:14-16 - # Ko pu sodara-sodara orang Israel Musa menggunakan frasa ini untuk menekankan kalo umat Israel dan orang-orang Edom itu mempunyai hubungan karna dong pu leluhur-leluhur, Yakub dan Esau adalah sodara-sodara. @@ -8,10 +6,10 @@ Musa menggunakan frasa ini untuk menekankan kalo umat Israel dan orang-orang Edo "Ketika tong berdoa kepada TUHAN memohon kepada De untuk bantu tong" -# De mendengar tong pu suara  +# De mendengar tong pu suara -Di sini "suara" menunjukkan tong pu tangisan atau apa yang dong bilang kepadaNya. Terjemahan lain: "De mendengarkan tong pu tangisan" atau "De mendengarkan apa yang tong minta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suara" menunjukkan tong pu tangisan atau apa yang dong bilang kepadaNya. Terjemahan lain: "De mendengarkan tong pu tangisan" atau "De mendengarkan apa yang tong minta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lihatlah -Kata "melihat" di sini menunjukkan kalo dong berhenti bicarakan tentang masa lalu dan skarang membicarakan situasinya skarang. \ No newline at end of file +Kata "melihat" di sini menunjukkan kalo dong berhenti bicarakan tentang masa lalu dan skarang membicarakan situasinya skarang. diff --git a/num/20/17.md b/num/20/17.md index b4316949..039834ea 100644 --- a/num/20/17.md +++ b/num/20/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 20:17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Pembawa pesan melanjutkan berbicara tentang Raja Edom. # Tong tra menyimpang ke kanan atau ke kiri -Di sini "menyimpang" mewakili meninggalkan jalanan. Terjemahan lain: "Tong tra akan tinggalkan jalan dalam berbagai arah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "menyimpang" mewakili meninggalkan jalanan. Terjemahan lain: "Tong tra akan tinggalkan jalan dalam berbagai arah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jalan raya raja -Ini adalah jalan utama yang menghubungkan Damaskus di sbelah utara Gul dari Aqaba di slatan, \ No newline at end of file +Ini adalah jalan utama yang menghubungkan Damaskus di sbelah utara Gul dari Aqaba di slatan, diff --git a/num/20/18.md b/num/20/18.md index 83a0eb72..867121e7 100644 --- a/num/20/18.md +++ b/num/20/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 20:18-19 +# Kam tra boleh melewati, memerangimu -# Kam tra boleh melewati,  memerangimu - -Di sini "kam" adalah tunggal dan mengacu pada Musa, yang mewakili umat Israel. Terjemahan lain: "Ko pu orang-orang tra boleh melewati ... serang dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "kam" adalah tunggal dan mengacu pada Musa, yang mewakili umat Israel. Terjemahan lain: "Ko pu orang-orang tra boleh melewati ... serang dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa akan datang dengan pedang -Di sini pedang disini mewakili tentara raja. Terjemahan lain: "Sa akan kirim sa pu tentara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini pedang disini mewakili tentara raja. Terjemahan lain: "Sa akan kirim sa pu tentara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Umat Israel -Frasa ini mengacu pada umat Israel sebagai orang-orang  asing. +Frasa ini mengacu pada umat Israel sebagai orang-orang asing. -# Hanya berjalan  +# Hanya berjalan -Ini berarti kalo dong akan melakukan perjalanan melalui daerah itu dengan berjalan kaki. dong tra akan datang menaiki kereta perang untuk menyerang orang-orang Edom. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini berarti kalo dong akan melakukan perjalanan melalui daerah itu dengan berjalan kaki. dong tra akan datang menaiki kereta perang untuk menyerang orang-orang Edom. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/20/20.md b/num/20/20.md index 887b605b..238a5422 100644 --- a/num/20/20.md +++ b/num/20/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 20:20-21 - # Raja Edom datang melawan umat Israel dengan tangan yang kuat dengan banyak tentara -Di sini tangan disini mewakili kekuatan tentara raja. Terjemahan lain: "Raja Edom mengirimkan tentara yang kuat dari banyak tentara untuk menyerang orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini tangan disini mewakili kekuatan tentara raja. Terjemahan lain: "Raja Edom mengirimkan tentara yang kuat dari banyak tentara untuk menyerang orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melewati negri mereka -Di sini "Dong" mewakili orang-orang Edom \ No newline at end of file +Di sini "Dong" mewakili orang-orang Edom diff --git a/num/20/22.md b/num/20/22.md index 6462ad14..1c63ed88 100644 --- a/num/20/22.md +++ b/num/20/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 20:22-24 - # Smua orang Israel -Frasa "sluruh umat" menekankan bahwa setiap orang yang telah menjadi bagian dari "orang-orang Israel" yang skarang, tanpa pengecualian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Frasa "sluruh umat" menekankan bahwa setiap orang yang telah menjadi bagian dari "orang-orang Israel" yang skarang, tanpa pengecualian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Harun akan dikumpulkan bersama dengan nenek moyangnya -Ini adalah cara yang baik untuk berkata bahwa Harun harus mati. Itu berarti sudah waktunya bagi Harun mati dan rohnya pigi ke tempat di mana nene moyangnya berada. Terjemahan lain: "Harun harus mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah cara yang baik untuk berkata bahwa Harun harus mati. Itu berarti sudah waktunya bagi Harun mati dan rohnya pigi ke tempat di mana nene moyangnya berada. Terjemahan lain: "Harun harus mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Tra patuhi printah yang Sa berikan  +# Tra patuhi printah yang Sa berikan -"Tolak untuk melakukan apa yang Sa bilang" \ No newline at end of file +"Tolak untuk melakukan apa yang Sa bilang" diff --git a/num/20/25.md b/num/20/25.md index 8e59b312..44e6f30d 100644 --- a/num/20/25.md +++ b/num/20/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 20:25-26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Allah melanjutkan berbicara kepada Musa # Harun akan mati di atas gunung. De akan dikumpulkan bersama dengan de pu nene moyang -Inilah dua kalimat yang memiliki arti sama. Ini berarti kalo saatnya bagi Harun mati dan rohnya pergi ke tempat di mana para leluhurnya berada. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Inilah dua kalimat yang memiliki arti sama. Ini berarti kalo saatnya bagi Harun mati dan rohnya pergi ke tempat di mana para leluhurnya berada. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/20/27.md b/num/20/27.md index 154c32b1..6a9ae718 100644 --- a/num/20/27.md +++ b/num/20/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 20:27-29 - # 30 hari -"30 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/20/intro.md b/num/20/intro.md index ab66ab48..c62b8c1b 100644 --- a/num/20/intro.md +++ b/num/20/intro.md @@ -4,22 +4,22 @@ ##### Dosa Musa -Allah memberitahu Musa untuk memerintahkan air supaya keluar dari batu untuk orang-orang yang mengeluh kalo dong tra mempunya air. Musa menjadi marah dengan orang-orang dan memukul batu itu dua kali. Allah memberi tahu de dan Harun dong tra diperbolehkan pigi menuju Kanaan karna de tra taat dan bukannya dia berbicara kepada batu itu tetapi malah memukulnya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Allah memberitahu Musa untuk memerintahkan air supaya keluar dari batu untuk orang-orang yang mengeluh kalo dong tra mempunya air. Musa menjadi marah dengan orang-orang dan memukul batu itu dua kali. Allah memberi tahu de dan Harun dong tra diperbolehkan pigi menuju Kanaan karna de tra taat dan bukannya dia berbicara kepada batu itu tetapi malah memukulnya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Gaya bahasa penting yang dikatakan pada pasal ini ##### "Itu akan menjadi lebih baik ketika tong tlah mati saat orang-orang Israel mati di hadapan TUHAN" -Mungkin pernyataan ini perlu dianggap dibesar-besarkan, tapi itu tra mesti demikian. Para penerjemah mungkin tra harus  menganggapnya sebagai yang dibesar-besarkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mungkin pernyataan ini perlu dianggap dibesar-besarkan, tapi itu tra mesti demikian. Para penerjemah mungkin tra harus menganggapnya sebagai yang dibesar-besarkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Padang gurun Sin -Sin adalah nama suatu tempat di pasal ini. Itu bukan tempat yang dikenal akan dosanya. Nama itu tra ada hubungannya dengan arti dari kata "dosa." (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Sin adalah nama suatu tempat di pasal ini. Itu bukan tempat yang dikenal akan dosanya. Nama itu tra ada hubungannya dengan arti dari kata "dosa." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan-hubungan: - * **Catatan Bilangan 20:1** + * **Catatan Bilangan 20:1** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/num/21/01.md b/num/21/01.md index a51ae29b..e97e5a15 100644 --- a/num/21/01.md +++ b/num/21/01.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 21:1-3 +# De serang umat Israel -# De serang  umat Israel - -Di sini "De srang" berarti tentaranya menyerang. AT: "tentaranya menyerang umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "De srang" berarti tentaranya menyerang. AT: "tentaranya menyerang umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Umat Israel bernazar -Ini mengara pada umat Israel. AT: "Umat Israel bernazar" atau "Umat israel buat sbuah nazar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengara pada umat Israel. AT: "Umat Israel bernazar" atau "Umat israel buat sbuah nazar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tlah dengarkan suara umat Israel -Di sini "dengar" berarti TUHAN lakukan sebagemana yang dong minta. AT: "Lakukan apa yang umat Israel minta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dengar" berarti TUHAN lakukan sebagemana yang dong minta. AT: "Lakukan apa yang umat Israel minta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Suara umat Israel -Di sini "suara" adalah ungkapan yang mengara ke dong  permintaan. AT: " apa yang umat Israel minta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suara" adalah ungkapan yang mengara ke dong permintaan. AT: " apa yang umat Israel minta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dong benar-benar tlah hancurkan dong dan kota-kota  +# Dong benar-benar tlah hancurkan dong dan kota-kota "Umat Israel tlah benar-benar su hancurkan tentara Kanaan dan dong pu kota-kota" # Tempat itu tlah disebut Horma -Ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang sebut tempat itu Horma" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Dorang sebut tempat itu Horma" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/21/04.md b/num/21/04.md index 5ffb93f2..0bbd8cf6 100644 --- a/num/21/04.md +++ b/num/21/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 21:4-5 - # Kenapa kam bawa kitong keluar dari Mesir untuk mati di padang gurun? -Orang-orang gunakan pertanyaan ini untuk tegur Musa. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. AT: "Kam tra arus buat kitong untuk keluar dari Mesir untuk mati di padang gurun!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Orang-orang gunakan pertanyaan ini untuk tegur Musa. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. AT: "Kam tra arus buat kitong untuk keluar dari Mesir untuk mati di padang gurun!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/21/06.md b/num/21/06.md index d7d688e1..c778c9bf 100644 --- a/num/21/06.md +++ b/num/21/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 21:6-7 - # Kitong tlah bicara lawan TUHAN dan kam "Kitong su bilang hal-hal yang buruk tentang TUHAN dan kam" # Kitong tlah bicara ... dari kitong -Kata-kata "kitorang" dan "kitong" di sini mengara pada orang-orang tersebut bukan kepada Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "kitorang" dan "kitong" di sini mengara pada orang-orang tersebut bukan kepada Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/num/21/08.md b/num/21/08.md index f465c617..5cceca89 100644 --- a/num/21/08.md +++ b/num/21/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 21:8-9 - # Buat satu ekor ular -Slama hal ini tra mungkin untuk Musa , buat ular yang nyata yang menampakan bawa de buat model ular.brita ini menunjukkan dapat jadi jelas. AT: "membuat model ular" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Slama hal ini tra mungkin untuk Musa , buat ular yang nyata yang menampakan bawa de buat model ular.brita ini menunjukkan dapat jadi jelas. AT: "membuat model ular" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Stiap orang yang digigit -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "stiap orang yang digigit ular" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "stiap orang yang digigit ular" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ular perunggu "ular dari perunggu" -# Kalo de lihat ular perunggu itu, de hidup  +# Kalo de lihat ular perunggu itu, de hidup -Di sini "de " mengara pada "tiap orang " yang digigit oleh ular. \ No newline at end of file +Di sini "de " mengara pada "tiap orang " yang digigit oleh ular. diff --git a/num/21/10.md b/num/21/10.md index 6b6eeb83..42a4994f 100644 --- a/num/21/10.md +++ b/num/21/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 21: 10-11 - # Menghadapi Moab - Di sini "ke arah" adalah suatu ciri khas yang berarti "adalah salib dari" atau "adalah yang berikutnya" AT: "Itu adalah ke Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "ke arah" adalah suatu ciri khas yang berarti "adalah salib dari" atau "adalah yang berikutnya" AT: "Itu adalah ke Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/21/12.md b/num/21/12.md index 787830f4..b7774185 100644 --- a/num/21/12.md +++ b/num/21/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 21: 12-13 +# Bentuk-bentuk perbatasan Moab, antara Moab dan Amori. -# Bentuk-bentuk perbatasan Moab, antara Moab dan Amori.  - -Ini bermasud bahwa dua orang tlah hidup pada sisi kali yang berbeda, yang batasi antara dong. Orang-orang Moab tinggal di selatan kali itu dan orang-orang Amori tinggal di utara. \ No newline at end of file +Ini bermasud bahwa dua orang tlah hidup pada sisi kali yang berbeda, yang batasi antara dong. Orang-orang Moab tinggal di selatan kali itu dan orang-orang Amori tinggal di utara. diff --git a/num/21/14.md b/num/21/14.md index aed34c52..88984e6a 100644 --- a/num/21/14.md +++ b/num/21/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 21: 14-15 - # Waheb di Sufa -Ini adalah nama dari kedua tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari kedua tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lereng lembah - lembah yang arah kota Ar yang terbentang spanjang  perbatasan Moab -"lembah-lembah yang turun bukit  menuju kota Ar dan terbentang sepanjang perbatasan Moab" \ No newline at end of file +"lembah-lembah yang turun bukit  menuju kota Ar dan terbentang sepanjang perbatasan Moab" diff --git a/num/21/16.md b/num/21/16.md index 9d470080..232d9a45 100644 --- a/num/21/16.md +++ b/num/21/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 21: 16 - # Ke Beer, terdapat sumur Ini dapat dijelaskan dalam dua kalimat . AT: "ke Beer. Ada sbuah sumur di sana" # Di mana tempat TUHAN kastau sama Musa, "kumpulkanlah umat itu sama Sa tuk kasi dong air." -Ini bisa dikase tau  sbagai kutipan langsung. AT: "Di mana ALLAH berfirman sama Musa tuk  kumpulkan umat tuk bersama De tuk kasi dong air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dikase tau  sbagai kutipan langsung. AT: "Di mana ALLAH berfirman sama Musa tuk  kumpulkan umat tuk bersama De tuk kasi dong air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/num/21/17.md b/num/21/17.md index beea872a..a1cb0fec 100644 --- a/num/21/17.md +++ b/num/21/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 21:17-18 - # Hai sumur, meluaplah deng air -Di sini "sumur" mengara pada air yang ada di dalam sumur. Umat Israel bilan pada air itu sbagemana seorang yang dapat dengar dong dan dong minta tuk mengisi sumur . AT: "Air, kasi penuhlah sumur ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini "sumur" mengara pada air yang ada di dalam sumur. Umat Israel bilan pada air itu sbagemana seorang yang dapat dengar dong dan dong minta tuk mengisi sumur . AT: "Air, kasi penuhlah sumur ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Sumur yang digali dari para pemimpin kitong, sumur yang digali para bangsawan itu.  +# Sumur yang digali dari para pemimpin kitong, sumur yang digali para bangsawan itu. -Di sini kedua ungkapan berarti suatu dasar yang sama dan yang jelaskan tentang  tugas para pemimpin dalam menggali sumur. (Liha: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di sini kedua ungkapan berarti suatu dasar yang sama dan yang jelaskan tentang  tugas para pemimpin dalam menggali sumur. (Liha: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Deng tongkat dan para pegawai dorang -Sbuah tongkat yang dibawa oleh orang-orang yang berkuasa dan para pegawai dibawa oleh stiap orang. Keduanya bukan peralatan tuk menggali. Di sini dua barang ditekankan bahwa dorang tra banggakan diri tuk pake suatu arti yang tersedia. AT: "Gunakan tongkat dan para pegawai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Sbuah tongkat yang dibawa oleh orang-orang yang berkuasa dan para pegawai dibawa oleh stiap orang. Keduanya bukan peralatan tuk menggali. Di sini dua barang ditekankan bahwa dorang tra banggakan diri tuk pake suatu arti yang tersedia. AT: "Gunakan tongkat dan para pegawai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/21/19.md b/num/21/19.md index dd1a5677..ecc2fc51 100644 --- a/num/21/19.md +++ b/num/21/19.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Bilangan 21:19-20 - # Nahaliel ... Bamot -Ini adalah nama-nama empat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama empat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gunung Pisga -Ini adalah nama Gunung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ini adalah nama Gunung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) Liat ke bawa arah padang gurun - -Ini adalah sbuah kata ini sbagai cara tuk bilang  bahwa gunung itu seolah-olah adalah seorang yang liat ke bawa tuk liat padang gurun di bawanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah kata ini sbagai cara tuk bilang  bahwa gunung itu seolah-olah adalah seorang yang liat ke bawa tuk liat padang gurun di bawanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/num/21/21.md b/num/21/21.md index 6f61653c..c09f1434 100644 --- a/num/21/21.md +++ b/num/21/21.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Bilangan 21:21-23 - # Kemudian umat Israel -Di sini "Israel" mengara sama umat Israel khususnya para pemimpin dong. AT: "kemudian umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Israel" mengara sama umat Israel khususnya para pemimpin dong. AT: "kemudian umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kitong tra akan kembali melalui ladang atau kebun anggur "Kitorang tra akan pigi masuk ladang atau ko kebun anggur" -# Jalan raya raja  +# Jalan raya raja Ini adalah jalan utama yang hubungkan Damaskus di utara dari teluk Akaba di selatan. Liatlah bagemana  ko menerjemahkan ini dalam [Ulangan 20:17](../20/17.md). @@ -18,8 +16,8 @@ Ini adalah jalan utama yang hubungkan Damaskus di utara dari teluk Akaba di sela # Yahas - Ini adalah sbuah nama tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sbuah nama tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De  lawan umat Israel -Di sini "de" tunjukkan  pada raja Sihon  yang mewakili de pu diri sendiri dan prajuritnya. AT: " Dorang  lawan umat Isreal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "de" tunjukkan  pada raja Sihon  yang mewakili de pu diri sendiri dan prajuritnya. AT: " Dorang  lawan umat Isreal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/21/24.md b/num/21/24.md index 55406df9..d66ebcbe 100644 --- a/num/21/24.md +++ b/num/21/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 21:24-26 - # Orang Israel diserang -Di sini "Israel" ditunjukkan  sama umat Israel. AT: "umat Israel  diserang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Israel" ditunjukkan  sama umat Israel. AT: "umat Israel  diserang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng pedang yang tajam -"Deng bagian pedang yang tajam." "pedang yang tajam" diamdaikan deng kematian dan kehancuran total. AT: "dan kematian total dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Deng bagian pedang yang tajam." "pedang yang tajam" diamdaikan deng kematian dan kehancuran total. AT: "dan kematian total dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menguasai negri dong @@ -22,4 +20,4 @@ Di sini "itulah" mewakili tuk prlihatkan bahwa hubungan yang jelas antara kota H # Sihon tlah diambil smua de negri -Di sini "nya" ditunjukkan pada raja Moab. \ No newline at end of file +Di sini "nya" ditunjukkan pada raja Moab. diff --git a/num/21/27.md b/num/21/27.md index 80134aea..98025dfc 100644 --- a/num/21/27.md +++ b/num/21/27.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 21:27-28 - # Hesybon ... kota Sihon -Di sini dua nama ini ditunjukkan pada kota yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di sini dua nama ini ditunjukkan pada kota yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kase biar  kota Sihon dibangunkan kembali dan tra goyah  kembali -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kase biar seorang bangun kembali dan buat keaadaan   kembali kota Sihon" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kase biar seorang bangun kembali dan buat keaadaan   kembali kota Sihon" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bangun kembali dan tra  goyah -kedua istilah ini paling mirip dan jelaskan bahwa kota tersebut total dibangun kembali. AT: "dibangun lengkap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +kedua istilah ini paling mirip dan jelaskan bahwa kota tersebut total dibangun kembali. AT: "dibangun lengkap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Api menyala dari Hesybon, nyala api dari kota Sihon. -Di sini kedua prasa ini berarti sesuatu yang sama dan  mejelaskan tentang kehancuran akan mulai di Hesybon. Api mengara pada tentara. AT: " Raja Sihon pimpin tentara yang kuat dari kota Hesybon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kedua prasa ini berarti sesuatu yang sama dan  mejelaskan tentang kehancuran akan mulai di Hesybon. Api mengara pada tentara. AT: " Raja Sihon pimpin tentara yang kuat dari kota Hesybon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ar dari Moab tlah dilahap -Tentara Sihon dapat dibilang  seolah-olah sbagai binatang binatang yang memakan kota Ar. AT: "tlah hancurkan kota Ar di negri Moab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])] \ No newline at end of file +Tentara Sihon dapat dibilang  seolah-olah sbagai binatang binatang yang memakan kota Ar. AT: "tlah hancurkan kota Ar di negri Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])] diff --git a/num/21/29.md b/num/21/29.md index 77e9fdf3..46c3f752 100644 --- a/num/21/29.md +++ b/num/21/29.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 21:29-30 - # Moab ... orang-orang Kamos -Di sini dua prasa mengara pada dua orang yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di sini dua prasa mengara pada dua orang yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Orang-orang Kamos @@ -18,8 +16,8 @@ Di sini "kitorang" tunjukkan sama umat israel yang tlah kalahkan Sihon. # Hesybon dihancurkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kitong hancurkan Hesybon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kitong hancurkan Hesybon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hesybon ... Dibon ... Nofa ... dekat Medeba -Di sini smua tempat di kerajaan Sihon. Ini berarti umat israel tlah hancurkan  sluruh bangsa Sihon.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names][[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Di sini smua tempat di kerajaan Sihon. Ini berarti umat israel tlah hancurkan  sluruh bangsa Sihon.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names][[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/num/21/31.md b/num/21/31.md index 7a60c150..5cc0aeda 100644 --- a/num/21/31.md +++ b/num/21/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 21:31-32 - # **B**erlari-lari keluar -"dikejar" \ No newline at end of file +"dikejar" diff --git a/num/21/33.md b/num/21/33.md index 3e8a5a9b..fe084f07 100644 --- a/num/21/33.md +++ b/num/21/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 21:33-35 - # Pigi tuk lawan dong "menyerang dorang " @@ -14,8 +12,8 @@ Umat Israel tlah hancurkan Sihon. AT: "Kehancurannya sperti kam tlah hancurkan r # tak satupun de pu orang-orang  hidup -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "smua de pu orang-orang tlah mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "smua de pu orang-orang tlah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang menguasai de negri -"dong kalahkan de negri" \ No newline at end of file +"dong kalahkan de negri" diff --git a/num/21/intro.md b/num/21/intro.md index b95e4652..fe8e66a0 100644 --- a/num/21/intro.md +++ b/num/21/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Permulaan - -# Bilangan 21 Catatan Umum  +# Bilangan 21 Catatan Umum ### Susunan dan Bentuk -Brapa terjemahan ditetapkan di stiap baris puisi di seblah kanan yang bersandar pada teks untuk buat itu lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta: gunakan puisi dalam  21:14-15, 17-18, 27-30. +Brapa terjemahan ditetapkan di stiap baris puisi di seblah kanan yang bersandar pada teks untuk buat itu lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta: gunakan puisi dalam 21:14-15, 17-18, 27-30. ### Pikiran-pikiran khusus di pasal ini ##### Tra Bersyukur -Umat Israel bilang, "Kenapa kam bawa kitong keluar dari Mesir untuk mati di padang gurun? Di sini tra ada roti, tra ada air dan kitong benci makanan yang tra enak." Stelah ALLAH lakukan semuanya, dorang tra bersyukur. Hal Ini ditunjukkan bahwa dorang  kurang iman dan kurang percaya kepada ALLAH. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Umat Israel bilang, "Kenapa kam bawa kitong keluar dari Mesir untuk mati di padang gurun? Di sini tra ada roti, tra ada air dan kitong benci makanan yang tra enak." Stelah ALLAH lakukan semuanya, dorang tra bersyukur. Hal Ini ditunjukkan bahwa dorang kurang iman dan kurang percaya kepada ALLAH. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ## Hubungan : - * [**Catatan Bilangan 21:1 **](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 21:1 **](./01.md) -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/num/22/01.md b/num/22/01.md index ffd8e531..599d7eef 100644 --- a/num/22/01.md +++ b/num/22/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 22:1 - # Di sebelah kali Yordan dari kota -Orang-orang Israel bikin kemah di seblah timur kali Yordan. Yerikho ada di seblah barat kali itu. \ No newline at end of file +Orang-orang Israel bikin kemah di seblah timur kali Yordan. Yerikho ada di seblah barat kali itu. diff --git a/num/22/02.md b/num/22/02.md index 69818ac2..5c988a0d 100644 --- a/num/22/02.md +++ b/num/22/02.md @@ -1,33 +1,31 @@ -### Bilangan 22:2-4 - # Balak itu Zipor pu anak -Balak itu raja Moab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Balak itu raja Moab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zipor -Zipor itu Balak pu bapa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Zipor itu Balak pu bapa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Moab takut skali sama orang-orang Israel. Moab jadi kecil hati sama umat Israel -Kedua kalimat ini pu makna sama, dan kastau kalo orang-orang Moab takut skali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini pu makna sama, dan kastau kalo orang-orang Moab takut skali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Moab takut skali -Di sini "Moab" mengacu pada orang-orang Moab. Terjemahan lain: "orang-orang Moab smua  takut skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Moab" mengacu pada orang-orang Moab. Terjemahan lain: "orang-orang Moab smua takut skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karna dorang pu jumlah banyak skali "karna dorang ada banyak skali " -# Orang-orang Moab bilang  ke para tua-tua  orang Midian +# Orang-orang Moab bilang ke para tua-tua orang Midian Orang-orang Moab dan orang-orang Midian adalah kelompok orang yang berbeda, namun orang-orang Midian hidup di tanah Moab pada saat itu. # Kumpulan orang banyak itu akan kase sapu habis sgala sesuatu yang ada di sekitar torang, sperti lembu satu yang makan smua rumput di ladang -Cara orang-orang Israel untuk kase hancur dorang pu musuh  dibahas seolah-olah dorang sperti lembu yang akan makan habis rumput yang tumbuh di lapangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Cara orang-orang Israel untuk kase hancur dorang pu musuh dibahas seolah-olah dorang sperti lembu yang akan makan habis rumput yang tumbuh di lapangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Raja Moab yang pas waktu adalah Balak,Zipor pu anak -Ini brubah dari cerita utama menjadi kabar tentang Balak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file +Ini brubah dari cerita utama menjadi kabar tentang Balak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/num/22/05.md b/num/22/05.md index 54c396e5..e5bc1fa7 100644 --- a/num/22/05.md +++ b/num/22/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Bilangan 22:5-6 - # De kirim pesuru "Balak mengirim utusan" # Beor -Beor itu nama dari Biliam pu bapa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Beor itu nama dari Biliam pu bapa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Petor -Ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # De pu bangsa dan de pu umat @@ -22,16 +20,16 @@ Ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Dorang tinggal di smua negeri -Ini adalah ungkapan yang berlebihan untuk kase tekan brapa banyak dorang pu jumlah . Terjemahan lain: "Dorang banyak skali." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah ungkapan yang berlebihan untuk kase tekan brapa banyak dorang pu jumlah . Terjemahan lain: "Dorang banyak skali." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Muka bumi -Ini mengacu pada permukaan bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini mengacu pada permukaan bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Usir dorang "kejar dorang " -# Sa tau kalo kam berkati,pasti  diberkati,kalo kam kutuk,nanti kam kena kutuk +# Sa tau kalo kam berkati,pasti diberkati,kalo kam kutuk,nanti kam kena kutuk -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa tau kam pu kekuatan untuk kase berkat dan kase kutuk orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa tau kam pu kekuatan untuk kase berkat dan kase kutuk orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/22/07.md b/num/22/07.md index d10be2fa..0482a8bd 100644 --- a/num/22/07.md +++ b/num/22/07.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 22:7-8 - # pembayaran untuk ramalan -Kata benda abstrak "ramalan" bisa dinyatakan sbagai suatu tindakan. Terjemahan lain: "uang untuk bayar Bileam spaya kase kutuk Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "ramalan" bisa dinyatakan sbagai suatu tindakan. Terjemahan lain: "uang untuk bayar Bileam spaya kase kutuk Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dorang datang ke Bileam -Ko mungkin lebih suka bilang: "Dorang  pigi ke Bileam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Ko mungkin lebih suka bilang: "Dorang pigi ke Bileam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) -# Bilang sama de sperti apa yang Balak bilang  +# Bilang sama de sperti apa yang Balak bilang "bilang sama de pesan dari Balak" # Balak -Inilah nama seorang laki-laki. Liat bagemana ko kase arti dalam [Bilangan 22:2](./02.md). +Inilah nama seorang laki-laki. Liat bagemana ko kase arti dalam [Bilangan 22:2](./02.md). # Sa akan bawa jawaban sama ko -Laporan Bileam bilang spertinya hal itu adalah sesuatu yang de akan bawa ke para utusan. Terjemahan lain: "Sa akan kastau sama kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Laporan Bileam bilang spertinya hal itu adalah sesuatu yang de akan bawa ke para utusan. Terjemahan lain: "Sa akan kastau sama kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/22/09.md b/num/22/09.md index bec78956..edcf0f4d 100644 --- a/num/22/09.md +++ b/num/22/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 22:9-11 - # Allah datang sama Bileam "Allah su kase tunjuk diri ke Bileam" # Siapa orang-orang yang datang sama-sama deng ko? -TUHAN pake pertanyaan ini untuk mulai sbuah percakapan baru. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kastau sama sa tentang orang-orang yang ada deng kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN pake pertanyaan ini untuk mulai sbuah percakapan baru. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kastau sama sa tentang orang-orang yang ada deng kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Balak itu Zipor pu anak -Ini adalah laki-laki pu nama. Liat bagemana kam kase arti dalam [Bilangan 22:2](./02.md). +Ini adalah laki-laki pu nama. Liat bagemana kam kase arti dalam [Bilangan 22:2](./02.md). -# Liat, orang-orang... usir dorang  +# Liat, orang-orang... usir dorang -Bileam kastau kembali pesan yang Balak su kirim buat de. Liat bagemana kam kase arti ini  dalam [Bilangan 22:5-6](./05.md). +Bileam kastau kembali pesan yang Balak su kirim buat de. Liat bagemana kam kase arti ini dalam [Bilangan 22:5-6](./05.md). -# Dorang dapa usir   +# Dorang dapa usir -"kejar dorang " \ No newline at end of file +"kejar dorang " diff --git a/num/22/12.md b/num/22/12.md index a9612bae..e16286fd 100644 --- a/num/22/12.md +++ b/num/22/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 22:12-14 - # Karna dorang dapa berkat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "karna Sa su berkati dorang " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "karna Sa su berkati dorang " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Balak -Balak adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana kam menerjemahkannya dalam [Bilangan 22:2](./02.md). \ No newline at end of file +Balak adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana kam menerjemahkannya dalam [Bilangan 22:2](./02.md). diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md index 591027de..c81d33f6 100644 --- a/num/22/15.md +++ b/num/22/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 22:15-17 - # Balak -Ini adalah laki-laki pu nama. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 22:2](https://v-mast.com/events/checker-tn/259/338/02.md) +Ini adalah laki-laki pu nama. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 22:2](https://v-mast.com/events/checker-tn/259/338/02.md) # Dorang datang ke Bileam -Kam mungkin lebih suka bilang : "Dorang  pigi ke  Bileam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs +Kam mungkin lebih suka bilang : "Dorang pigi ke Bileam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs # Bangsa ini -Kata benda tunggal mengacu pada orang-orang Israel sbagai sbuah kelompok. Terjemahan lain: "kelompok orang-orang ini" \ No newline at end of file +Kata benda tunggal mengacu pada orang-orang Israel sbagai sbuah kelompok. Terjemahan lain: "kelompok orang-orang ini" diff --git a/num/22/18.md b/num/22/18.md index 7fe107f8..8bed89ff 100644 --- a/num/22/18.md +++ b/num/22/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 22:18-20 - # Balak -Ini adalah laki-laki satu pu nama. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 22:2](./02.md). +Ini adalah laki-laki satu pu nama. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 22:2](./02.md). # Kalo Balak de kasi de pu istana sama sa yang penuh deng perak dan emas -Bileam kastau hal yang tra pernah terjadi. De kastau bahwa tra  akan ada apapun yang bisa bikin de langgar TUHAN pu printah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Bileam kastau hal yang tra pernah terjadi. De kastau bahwa tra akan ada apapun yang bisa bikin de langgar TUHAN pu printah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Sa tra akan bikin apa pun untuk mo lawan Tuhan pu printah -##### Brarti Bileam tra bisa melawan TUHAN dalam hal apapun. \ No newline at end of file +##### Brarti Bileam tra bisa melawan TUHAN dalam hal apapun. diff --git a/num/22/21.md b/num/22/21.md index 6c969542..c122fd4b 100644 --- a/num/22/21.md +++ b/num/22/21.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 22:21-23 - # Pasang pelana pada keledainya Pelana adalah dudukan yang dipasang di punggung hewan untuk ditunggangi. # Marah Allah menyala -Peningkatan murka Allah dikatakan mungkin hal itu sperti api yang mulai membakar. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah jadi murka skali " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Peningkatan murka Allah dikatakan mungkin hal itu sperti api yang mulai membakar. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah jadi murka skali " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbagai orang yang ada musuh sama Bileam "sbagai Bileam pu musuh" ato "spaya kase stop Bileam" -# Deng  de pu pedang yang terhunus +# Deng de pu pedang yang terhunus -Pedang yang dihunus dari de pu sarung agar siap untuk pake. Terjemahan lain: "deng de pu pedang yang siap untuk serang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pedang yang dihunus dari de pu sarung agar siap untuk pake. Terjemahan lain: "deng de pu pedang yang siap untuk serang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Keledai itu berbelok dari jalan dan masuk ke ladang.  +# Keledai itu berbelok dari jalan dan masuk ke ladang. Keledai itu bikin untuk menghindar dari malaikat TUHAN. -# Untuk paksa  kembali +# Untuk paksa kembali -Kadang-kadang binatang itu disebut sbage "de laki-laki " ato "de perempuan." Terjemahan lain: "untuk kembali" \ No newline at end of file +Kadang-kadang binatang itu disebut sbage "de laki-laki " ato "de perempuan." Terjemahan lain: "untuk kembali" diff --git a/num/22/24.md b/num/22/24.md index a5bb8357..c1988c32 100644 --- a/num/22/24.md +++ b/num/22/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 22:24-25 - # Keledai itu kase rapat de pu badan di tembok Ini adalah upaya untuk menghindar dari malaikat TUHAN di jalan. # De pigi -Kadang-kadang binatang ditunjukkan sbagai "de  laki-laki" atau "de  perempuan" Terjemahan lain: "de  pigi" +Kadang-kadang binatang ditunjukkan sbagai "de laki-laki" atau "de perempuan" Terjemahan lain: "de pigi" # Kaki Bileam terjepit deng tembok -"Bileam pu kaki terdorong ke tembok itu" ato " Bileam pu kaki sakit karna tembok itu" \ No newline at end of file +"Bileam pu kaki terdorong ke tembok itu" ato " Bileam pu kaki sakit karna tembok itu" diff --git a/num/22/26.md b/num/22/26.md index b28ca565..4247afe4 100644 --- a/num/22/26.md +++ b/num/22/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 22:26-27 - # Bileam pu emosi menyala -Peningkatan emosi Bileam bilang sbagai api yang mulai membakar. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ko menerjemahkannya dalam [Bilangan 22:22](./21.md). Terjemahan lain: "Bileam marah skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Peningkatan emosi Bileam bilang sbagai api yang mulai membakar. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ko menerjemahkannya dalam [Bilangan 22:22](./21.md). Terjemahan lain: "Bileam marah skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/22/28.md b/num/22/28.md index 2946373a..949589a2 100644 --- a/num/22/28.md +++ b/num/22/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 22:28-30 - # Trus, TUHAN kasi buka keledai itu pu mulut dan keledai itu bicara -Kasi buka mulut biasanya berhubungan deng kemampuan berbicara. Terjemahan lain: "Trus TUHAN kase kemampuan bicara sama keledai itu sperti manusia yang  berbicara" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kasi buka mulut biasanya berhubungan deng kemampuan berbicara. Terjemahan lain: "Trus TUHAN kase kemampuan bicara sama keledai itu sperti manusia yang berbicara" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De bilang sama Bileam "Keledai itu bilang sama Bileam" -# Bukankah sa ini ko pu keledai yang biasa ko tunggangi seumur ko pu hidup  sampe saat ini? +# Bukankah sa ini ko pu keledai yang biasa ko tunggangi seumur ko pu hidup sampe saat ini? -Pertanyaan retorik ini dipake untuk kastau ke Bileam bahwa de pu pendapat buat keledai itu tra wajar. Ini bisa artikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa  adalah keledai yang kam su  tunggangi seumur hidup kam, sampe saat ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik ini dipake untuk kastau ke Bileam bahwa de pu pendapat buat keledai itu tra wajar. Ini bisa artikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa adalah keledai yang kam su tunggangi seumur hidup kam, sampe saat ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pernahkah sa bikin hal sperti itu sama ko seblumnya? -Pertanyaan retorik ini dipake untuk lebih menegaskan ke Bileam bahwa keputusannya mengenai keledai itu tra  wajar. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra pernah bikin hal itu sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan retorik ini dipake untuk lebih menegaskan ke Bileam bahwa keputusannya mengenai keledai itu tra wajar. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra pernah bikin hal itu sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/22/31.md b/num/22/31.md index 6996b979..f46f446c 100644 --- a/num/22/31.md +++ b/num/22/31.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 22:31-33 - # Trus TUHAN kase buka Bileam pu mata, dan de lihat malaikat TUHAN -Untuk "kase buka orang pu mata" biasanya berhubungan deng kemampuan untuk melihat. Terjemahan lain: "Trus TUHAN kase Bileam kemungkinan untuk pake lihat malaikat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Untuk "kase buka orang pu mata" biasanya berhubungan deng kemampuan untuk melihat. Terjemahan lain: "Trus TUHAN kase Bileam kemungkinan untuk pake lihat malaikat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng de pu pedang yang terhunus -Pedang terhunus dari de pu sarung spaya siap untuk pake. Lihat bagaimana kam menerjemahkannya dalam [Bilangan 22:23](./21.md). Terjemahan lain: "deng de pu pedang siap untuk menyerang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pedang terhunus dari de pu sarung spaya siap untuk pake. Lihat bagaimana kam menerjemahkannya dalam [Bilangan 22:23](./21.md). Terjemahan lain: "deng de pu pedang siap untuk menyerang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bileam kase tunduk kepala dan bersujud -Ini kastau bahwa Bileam kase rendah diri di hadapan malaikat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini kastau bahwa Bileam kase rendah diri di hadapan malaikat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Mengapa ko  pukul ko pu keledai ? +# Mengapa ko pukul ko pu keledai ? -Pertanyaan retorik ini dipake untuk tuduh Bileam yang bikin salah. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ko tra boleh pukul ko pu keledai itu tiga kali."[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik ini dipake untuk tuduh Bileam yang bikin salah. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ko tra boleh pukul ko pu keledai itu tiga kali."[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sperti ada orang yang musuh sama ko "Sperti musuh buat ko ato "untuk menentang ko -# Kalo de tra balik dan bunuh ko, de kase biar ko hidup +# Kalo de tra balik dan bunuh ko, de kase biar ko hidup -Ini pernyataan hipotesis menunjukkan apa yang dapat terjadi, namun sbenarnya trada karna keledai yang kase slamat de.[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Ini pernyataan hipotesis menunjukkan apa yang dapat terjadi, namun sbenarnya trada karna keledai yang kase slamat de.[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/num/22/34.md b/num/22/34.md index 549d6c5c..087471a1 100644 --- a/num/22/34.md +++ b/num/22/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 22:34-35 - -# Jadi skarang, kalo sa bikin yang salah  +# Jadi skarang, kalo sa bikin yang salah "Jadi kalo Tuhan tra mau untuk sa kase lanjut perjalanan" # Deng Balak pu pemimpin dong -"deng para pemimpin yang Balak su utus ." Liat bagemana ko kase arti Balak dalam [Bilangan 22:2](./02.md). \ No newline at end of file +"deng para pemimpin yang Balak su utus ." Liat bagemana ko kase arti Balak dalam [Bilangan 22:2](./02.md). diff --git a/num/22/36.md b/num/22/36.md index 4d2a5bb4..d5fb2980 100644 --- a/num/22/36.md +++ b/num/22/36.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 22:36-37 - # Arnon -Ini adalah nama sungai. Lihat bagemana ko kase arti dalam [Bilangan 21:13](../21/12.md). +Ini adalah nama sungai. Lihat bagemana ko kase arti dalam [Bilangan 21:13](../21/12.md). -# Tidakkah sa kirim orang - orang  untuk panggil ko +# Tidakkah sa kirim orang - orang untuk panggil ko -Pertanyaan retorik ini dipake untuk tegur Bileam karna kase tunda kedatangan. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa ada kirim orang-orang untuk panggil ko." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik ini dipake untuk tegur Bileam karna kase tunda kedatangan. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa ada kirim orang-orang untuk panggil ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa ko tra datang sama sa? -Pertanyaan retorik ini dipake untuk tegur Bileam karna kase tunda kedatangan. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Seharusnya ko datang ke sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik ini dipake untuk tegur Bileam karna kase tunda kedatangan. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Seharusnya ko datang ke sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah sa tra sanggup untuk bayar ko? -Pertanyaan retorik ini dipake untuk tegur Bileam karna kase tunda de pu kedatangan. Ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ko pasti tau bahwa sa sanggup untuk bayar ko karna datang sama sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan retorik ini dipake untuk tegur Bileam karna kase tunda de pu kedatangan. Ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ko pasti tau bahwa sa sanggup untuk bayar ko karna datang sama sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/22/38.md b/num/22/38.md index 7e7413d1..3f447509 100644 --- a/num/22/38.md +++ b/num/22/38.md @@ -1,17 +1,4 @@ -### Bilangan 22:38-40 - # Apakah skarang sa ada kekuatan untuk bilang sesuatu? -Bileam pake pertanyaan retorik ini untuk bicara sama Balak bahwa de tra  dapat bikin apapun yang  Balak minta. Ini dapat dinyatakan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tapi  sa  trada kekuatan untuk kastau apapun yang sa mau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Bileam pake pertanyaan retorik ini untuk bicara sama Balak bahwa de tra dapat bikin apapun yang Balak minta. Ini dapat dinyatakan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tapi sa trada kekuatan untuk kastau apapun yang sa mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata yang Allah su taruh dalam sa pu mulut - -Pesan ini dikatakan sbagaimana Allah ada taruh sesuatu dalam de pu mulut. Terjemahan lain: "pesan yang Allah mau untuk sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kiryat-Huzot - -Kiryat-Huzot adalah satu kota pu nama . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Sebagian daging - -"ada brapa daging dari persembahan" \ No newline at end of file diff --git a/num/22/41.md b/num/22/41.md index 033a25fa..d1ec1685 100644 --- a/num/22/41.md +++ b/num/22/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 22:41 - # Bukit Baal -Mungkin arti ini adalah 1) Ini ditujukan ke tempat yang sama deng Bamot dalam [Bilangan 21:19](../21/19.md) kata Bamot brarti "tempat yang tinggi" ato 2) Ini adalah tempat lain yang tinggi di mana orang-orang kase sama Baal. \ No newline at end of file +Mungkin arti ini adalah 1) Ini ditujukan ke tempat yang sama deng Bamot dalam [Bilangan 21:19](../21/19.md) kata Bamot brarti "tempat yang tinggi" ato 2) Ini adalah tempat lain yang tinggi di mana orang-orang kase sama Baal. diff --git a/num/22/intro.md b/num/22/intro.md index 0f701002..dabcede7 100644 --- a/num/22/intro.md +++ b/num/22/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## Permulaan - # Brita Umum # Bilangan 22 -#### Susunan  dan bentuk +#### Susunan dan bentuk -Pasal ini mulai dari kisah Bileam. Raja Moab ingin nabi Bileam untuk datang dan kase kutuk Israel. Allah bilang sama de spaya tra usah pigi; jadi Allah suruh de untuk kastau apa yang Allah mau untuk de  bilang . TUHAN bisa pake Bileam, biar de bukan nabi TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) +Pasal ini mulai dari kisah Bileam. Raja Moab ingin nabi Bileam untuk datang dan kase kutuk Israel. Allah bilang sama de spaya tra usah pigi; jadi Allah suruh de untuk kastau apa yang Allah mau untuk de bilang . TUHAN bisa pake Bileam, biar de bukan nabi TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 22:1**](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 22:1**](./01.md) -**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/num/23/01.md b/num/23/01.md index e17af704..6b8f3fa3 100644 --- a/num/23/01.md +++ b/num/23/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 23:[1-3](Ayat:1-3Bilangan) - # Balak Ini raja Moab. Liat bagemana Ko menerjemahkan ini dalam [Bilangan 22:2](../22/02.md). @@ -10,4 +8,4 @@ Ini raja Moab. Liat bagemana Ko menerjemahkan ini dalam [Bilangan 22:2](../22/0 # Berdiri di samping mezbah ini. Nanti Sa pigi -"Tinggallah di sini bersama ko pu korban bakaran trus nanti sa pigi jau" \ No newline at end of file +"Tinggallah di sini bersama ko pu korban bakaran trus nanti sa pigi jau" diff --git a/num/23/04.md b/num/23/04.md index 80c0701a..96dd67b9 100644 --- a/num/23/04.md +++ b/num/23/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 23:4-6 - # Sa su dirikan  tujuh mezbah trus su potong seekor lembu jantan sama seekor domba jantan -Ini su dinyatakan kalo de bunuh hewan-hewan ini sbagai korban bakaran. AT: "Sa su bunuh seekor lembu jantan sama seekor domba jantan trus bakar dong sbagai persembahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini su dinyatakan kalo de bunuh hewan-hewan ini sbagai korban bakaran. AT: "Sa su bunuh seekor lembu jantan sama seekor domba jantan trus bakar dong sbagai persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # TUHAN taruh kata-kata ke dalam Bileam pu mulut -Di sini TUHAN yang kasi Bileam sbuah pesan yang de bilang seolah-olah TUHAN taru di Bileam pu mulut. AT: "TUHAN bilang sama Bileam apa yang De mau bilang sama Balak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini TUHAN yang kasi Bileam sbuah pesan yang de bilang seolah-olah TUHAN taru di Bileam pu mulut. AT: "TUHAN bilang sama Bileam apa yang De mau bilang sama Balak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/07.md b/num/23/07.md index eb452cd5..96a9edaf 100644 --- a/num/23/07.md +++ b/num/23/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 23:7-8 - # Balak su bawa sa dari Aram ... raja Moab dari Timur pegunungan -Ungkapan ini punya arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ungkapan ini punya arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # 'Datang suda, kutuk Yakub buat sa' ... 'Datang suda, orang Israel.' -Kedua pernyataan ini miliki arti yang sama. Dong tekankan kalo Balak ingin Bileam untuk kutuk orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua pernyataan ini miliki arti yang sama. Dong tekankan kalo Balak ingin Bileam untuk kutuk orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bagemana sa kutuk yang tra dapat kutuk dari Allah? Bagemana sa menentang yang tra ditentang oleh TUHAN? -Pertanyaan retorik ini tekankan penolakan Bileam untuk tra mentaati Allah. Dong bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. AT: "tapi sa tra bisa kutuk dong yang Allah tra kutuk. Sa tra bisa perang meIawan dong yang TUHAN tra lawan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan retorik ini tekankan penolakan Bileam untuk tra mentaati Allah. Dong bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. AT: "tapi sa tra bisa kutuk dong yang Allah tra kutuk. Sa tra bisa perang meIawan dong yang TUHAN tra lawan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/23/09.md b/num/23/09.md index 22145554..8d65b9e9 100644 --- a/num/23/09.md +++ b/num/23/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 23:9 +# Dari puncak gunung-gunung batu sa liat de ... dari bukit-bukit sa pandang de -# Dari puncak gunung-gunung batu sa liat de ... dari bukit-bukit sa pandang de  - -Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Bileam liat Israel dari atas bukit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Bileam liat Israel dari atas bukit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa liat de ... Sa pandang de -Di sini "de" tertuju ke orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "de" tertuju ke orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di sana ada orang @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "de" tertuju ke orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/fig # Jang anggap dong pu diri hanya bangsa biasa -Ini ernyataan negatif yang dipake untuk menekankan kalo kebalikannya itu yang betul. AT: "dong anggap dong pu diri sendiri jadi bangsa yang kusus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini ernyataan negatif yang dipake untuk menekankan kalo kebalikannya itu yang betul. AT: "dong anggap dong pu diri sendiri jadi bangsa yang kusus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/num/23/10.md b/num/23/10.md index 6ee52f98..21bddc00 100644 --- a/num/23/10.md +++ b/num/23/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 23:10 - # Sapa yang bisa hitung Yakub pu keturunan? Dong pu banyak sperti debu -Di sini "debu Yakub" itu sebuah kiasan tentang jumlah bangsa Israel seolah-olah dong pu banyak sperti butiran debu. Ini pertanyaan retoris yang bisa diterjemakan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Ada banyak orang Israel untuk dihitung. Tra ada yang bisa hitung bahkan seperempat dari dong karna banyak skali." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "debu Yakub" itu sebuah kiasan tentang jumlah bangsa Israel seolah-olah dong pu banyak sperti butiran debu. Ini pertanyaan retoris yang bisa diterjemakan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Ada banyak orang Israel untuk dihitung. Tra ada yang bisa hitung bahkan seperempat dari dong karna banyak skali." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kematian orang yang benar -Ini dipahami kalo nanti jadi sbuah kematian yang damai. AT: "kematian yang damai buat orang-orang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dipahami kalo nanti jadi sbuah kematian yang damai. AT: "kematian yang damai buat orang-orang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang benar... sperti de -Ini tertuju sama bangsa Israel sbagai satu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju sama bangsa Israel sbagai satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/23/11.md b/num/23/11.md index cdde07a1..4f75534d 100644 --- a/num/23/11.md +++ b/num/23/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 23:11-12 - # Balak -Ini raja Moab. Liat bagmeana ko menerjemahkan ini [Bilangan 22:2](../22/02.md). +Ini raja Moab. Liat bagmeana ko menerjemahkan ini [Bilangan 22:2](../22/02.md). # Apa yang ko bikin sama dorang? -Balak pake pertanyaan ini untuk marah Bileam. Pertanyaan retoris ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan AT: "Sa tra percaya ko bikin ini sama dorang!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Balak pake pertanyaan ini untuk marah Bileam. Pertanyaan retoris ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan AT: "Sa tra percaya ko bikin ini sama dorang!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tapi liat @@ -14,8 +12,8 @@ Ini menekankan pada tindakan yang mengagetkan yang mengikutinya. # Bukankah sa hati-hati skali untuk bilang apa yang TUHAN taruh ke dalam sa pu mulut? -Bileam pake pertanyaan retoris ini untuk belah de pu tindakan. Ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Sa harus hati-hati skali untuk bilang hanya apa yang TUHAN kase tau untuk sa bicara." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Bileam pake pertanyaan retoris ini untuk belah de pu tindakan. Ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Sa harus hati-hati skali untuk bilang hanya apa yang TUHAN kase tau untuk sa bicara." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Untuk bilang hanya apa yang TUHAN taruh ke dalam sa pu mulut -Printah ini dikatakan seolah-olah itu sesuatu yang Allah taruh ke dalam de pu mulut. Liat bagemana ko artikan ungkapan yang sama dalam Bilangan[ 22:38](../22/38.md). AT: "untuk bilang hanya apa yang TUHAN ingin untuk sa bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Printah ini dikatakan seolah-olah itu sesuatu yang Allah taruh ke dalam de pu mulut. Liat bagemana ko artikan ungkapan yang sama dalam Bilangan[ 22:38](../22/38.md). AT: "untuk bilang hanya apa yang TUHAN ingin untuk sa bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/13.md b/num/23/13.md index 4452e772..d9a163b7 100644 --- a/num/23/13.md +++ b/num/23/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 23:13-15 - # Di situ kam bisa kutuk dong demi Sa "Di situ kam bisa kutuk orang-orang Israel demi sa" # Padang Zophim -Penerjemah bisa tambah sbuah catatan kaki yang mengatakan: "Kata 'Zophim' de pu arti 'untuk mengawasi' ato 'untuk mengintai.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah bisa tambah sbuah catatan kaki yang mengatakan: "Kata 'Zophim' de pu arti 'untuk mengawasi' ato 'untuk mengintai.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gunung Pisga -Ini nama sbuah gunung. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 21:20](../21/19.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini nama sbuah gunung. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Bilangan 21:20](../21/19.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/23/16.md b/num/23/16.md index 28d42cfa..969b9ea7 100644 --- a/num/23/16.md +++ b/num/23/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 23:16-18 - # Taruh kata-kata dalam de pu mulut -Kata-kata dikatakan seolah-olah itu sesuatu yang Allah taruh ke dalam de pu mulut. Liat bagemana Anda artikan ungkapan yang sama dalam [Bilangan 22:38](../22/38.md). AT: "bicara ke de apa yang harus de bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata dikatakan seolah-olah itu sesuatu yang Allah taruh ke dalam de pu mulut. Liat bagemana Anda artikan ungkapan yang sama dalam [Bilangan 22:38](../22/38.md). AT: "bicara ke de apa yang harus de bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De bilang @@ -10,8 +8,8 @@ Kata-kata dikatakan seolah-olah itu sesuatu yang Allah taruh ke dalam de pu mulu # Balak, dan dengar ... Dengar sa, hai Balak anak Zipor -Di sini dua ungkapan punya arti yang sama dan diulang untuk menekankan bagemana pentingnya bagi Balak untuk kase perhatian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di sini dua ungkapan punya arti yang sama dan diulang untuk menekankan bagemana pentingnya bagi Balak untuk kase perhatian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Balak ... anak Zipor -Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Bilangan 22:2](../22/02.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Bilangan 22:2](../22/02.md). diff --git a/num/23/19.md b/num/23/19.md index 5ed1b9b9..7d602568 100644 --- a/num/23/19.md +++ b/num/23/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 23:19-20 - # Pernah de janji sesuatu tanpa lakukan itu kah? Pernah de bicara untuk lakukan sesuatu tanpa lakukan kah? -Kedua pertanyaan ini memiliki arti yang sama trus menekankan kalo Allah lakukan apa yang de bilang de bisa. Pernyataan retoris ini bisa diterjemakan sbagai pernyataan. AT: "De tra pernah janji sesuatu tanpa memenuhi apa yang de janjikan. De slalu lakukan tepat apa yang de katakan de akan lakukan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kedua pertanyaan ini memiliki arti yang sama trus menekankan kalo Allah lakukan apa yang de bilang de bisa. Pernyataan retoris ini bisa diterjemakan sbagai pernyataan. AT: "De tra pernah janji sesuatu tanpa memenuhi apa yang de janjikan. De slalu lakukan tepat apa yang de katakan de akan lakukan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De bilang sama sa untuk berkati dong -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kase printah sa untuk berkati orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kase printah sa untuk berkati orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/23/21.md b/num/23/21.md index 0e11fe1c..12de310a 100644 --- a/num/23/21.md +++ b/num/23/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 23:21-22 - # Bencana sama Yakub ... kesusahan buat Israel -Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Arti yang memungkinkan 1) Allah kase Israel hanya hal-hal yang baik atau 2) tra ada dosa di Israel yang bikin De hakimi dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Arti yang memungkinkan 1) Allah kase Israel hanya hal-hal yang baik atau 2) tra ada dosa di Israel yang bikin De hakimi dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sorak-sorak sama Raja ada di antara dong @@ -10,4 +8,4 @@ Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Arti yang memungkinkan 1) Allah kase I # Deng pu kekuatan sperti lembu jantan liar -Perumpamaan ini bilang kalo TUHAN pu kekuatan besar sperti seekor lembu jantan liar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Perumpamaan ini bilang kalo TUHAN pu kekuatan besar sperti seekor lembu jantan liar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/23/23.md b/num/23/23.md index c960f2e6..7260b391 100644 --- a/num/23/23.md +++ b/num/23/23.md @@ -1,18 +1,12 @@ -### Bilangan 23:23 +# Tra ada kuasa yang bisa kase kalah Yakub pu keturunan -# Tra ada kuasa yang bisa kase kalah Yakub pu keturunan  - -Dua baris ini miliki arti yang sama, kalo tra ada kutukan yang seseorang bisa taruh di atas bangsa Israel akan jadi berhasil. Di sini "Yakub"  merujuk pada Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dua baris ini miliki arti yang sama, kalo tra ada kutukan yang seseorang bisa taruh di atas bangsa Israel akan jadi berhasil. Di sini "Yakub" merujuk pada Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Harus bicara -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "orang-orang harus mengatakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "orang-orang harus mengatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Liat apa yang Allah su lakukan! Ini menyatakan kalo apa yang Allah lakukan untuk dong itu besar skali. AT: "Liat perkara besar yang Allah su lakukan ke dorang!" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/24.md b/num/23/24.md index ac1d17b4..8c552f1d 100644 --- a/num/23/24.md +++ b/num/23/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 23:24 - # Bangsa ini bangkit sperti seekor singa ... yang dong bunuh -Ayat ini kiasan panjang yang bilang kalo bangsa Israel kase kalah dong pu musuh seolah-olah bangsa Israel itu seekor singa yang telan de pu mangsa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayat ini kiasan panjang yang bilang kalo bangsa Israel kase kalah dong pu musuh seolah-olah bangsa Israel itu seekor singa yang telan de pu mangsa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/25.md b/num/23/25.md index 634cd250..81a13dd7 100644 --- a/num/23/25.md +++ b/num/23/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 23:25-27 - # Balak -Ini raja Moab. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Bilangan 22:2](../22/02.md). +Ini raja Moab. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Bilangan 22:2](../22/02.md). # Bukankah sa pasti kase tau sama ko smua yang TUHAN su bicara ke sa? -Bileam pake pertanyaan retoris ini untuk kase ingat Balak kalo Bileam menolak untuk tra menaati Allah bahkan sebelum de datang ke Balak. Ini bisa diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. AT: "Sa sebelumnya su bilang ke ko kalo sa harus bilang smua yang TUHAN su kase tau ke sa untuk sa bicara". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Bileam pake pertanyaan retoris ini untuk kase ingat Balak kalo Bileam menolak untuk tra menaati Allah bahkan sebelum de datang ke Balak. Ini bisa diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. AT: "Sa sebelumnya su bilang ke ko kalo sa harus bilang smua yang TUHAN su kase tau ke sa untuk sa bicara". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/23/28.md b/num/23/28.md index c9c3e1ca..7a43bb6a 100644 --- a/num/23/28.md +++ b/num/23/28.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Bilangan 23:28-30 - # Yang liat ke bawah di padang gurun -Ini dipahami kalo padang gurun ini tempat di mana bangsa Israel berkemah. AT: "yang terlihat turun pada padang gurun di mana bangsa Israel berada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dipahami kalo padang gurun ini tempat di mana bangsa Israel berkemah. AT: "yang terlihat turun pada padang gurun di mana bangsa Israel berada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/intro.md b/num/23/intro.md index e406a34e..8ba9143b 100644 --- a/num/23/intro.md +++ b/num/23/intro.md @@ -1,25 +1,22 @@ - * +* # Permulaan # Catatan Umum Bilangan 23 -# - ### Susunan Dan Bentuk Cerita Bileam berlanjut di pasal ini. - Beberapa terjemahan menempatkan stiap baris puisi lebih menjorok ke dalam dari sisa teks untuk bikin de jadi lebih gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta melakukan ini deng puisi dalam 23:7-10, 18-24. ### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Kutuk umat Allah -Allah tra izinkan orang lain untuk kutuk De pu umat. Bileam memberkati bangsa Israel dua kali yang semestinya kutuk dong. Ini dianggap sbagai lelucon atau sbuah situasi yang ironis. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Allah tra izinkan orang lain untuk kutuk De pu umat. Bileam memberkati bangsa Israel dua kali yang semestinya kutuk dong. Ini dianggap sbagai lelucon atau sbuah situasi yang ironis. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) ## Hubungan: - * [**Bilangan 23:1**  ](./01.md) + * [**Bilangan 23:1* ](./01.md) -**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/num/24/01.md b/num/24/01.md index ffd5b68f..5ca1adc3 100644 --- a/num/24/01.md +++ b/num/24/01.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Bilangan 24:1 - # Seperti waktu seblum itu -#### - "seperti yang sudah dia lakukan sebelum itu" - * [**Catatan Bilangan 24:1 **](./01.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Bilangan 24:1 **](./01.md) diff --git a/num/24/02.md b/num/24/02.md index 9d1489ae..2600682a 100644 --- a/num/24/02.md +++ b/num/24/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 24:2 - # De buka de pu mata -Di sini "de membuka de pu mata" itu ungkapan yang artinya lihat ke atas. Terjemahan lain: "de lihat ke atas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "de membuka de pu mata" itu ungkapan yang artinya lihat ke atas. Terjemahan lain: "de lihat ke atas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Roh dari Allah datang ke de -Ini artinya, Roh dari Allah menuntun de untuk bicara nubuat. \ No newline at end of file +Ini artinya, Roh dari Allah menuntun de untuk bicara nubuat. diff --git a/num/24/03.md b/num/24/03.md index 6f50b320..2c57f351 100644 --- a/num/24/03.md +++ b/num/24/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 24:3 - # De trima nubuat ini -Hal ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:  "Allah kase de nubuat ini" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:  "Allah kase de nubuat ini" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bileam anak Beor @@ -10,4 +8,4 @@ Beor itu Bileam pu bapa. Lihat bageimana terjemahkan bagian ini di [Bilangan 22 # Yang de pu mata tabuka lebar -Ungkapan ini artinya, de lihat dan mengerti deng jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini artinya, de lihat dan mengerti deng jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/24/04.md b/num/24/04.md index 753982ca..19a5762c 100644 --- a/num/24/04.md +++ b/num/24/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 24:4 - # Berita umum: Bileam trus bernubuat di bawa kuasa Roh Allah. # De bicara... de liat... de bungkuk -Disini Bileam lihat "De" pu diri sendiri yaitu "TUHAN." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Disini Bileam lihat "De" pu diri sendiri yaitu "TUHAN." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # De kase hormat -Ini adalah tindakan kerendahan hati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tindakan kerendahan hati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Deng de pu mata tabuka -Di sini "mata tabuka" itu ungkapan yang nyatakan kalo Bileam su trima kemampuan untuk mengerti yang Allah mau katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   \ No newline at end of file +Di sini "mata tabuka" itu ungkapan yang nyatakan kalo Bileam su trima kemampuan untuk mengerti yang Allah mau katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/24/05.md b/num/24/05.md index c59e4a04..f8441bf3 100644 --- a/num/24/05.md +++ b/num/24/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 24: 5 - # Hai keturunan Yakub, kam pu kemah-kemah indah! Hai orang Israel, kam tempat tenggal  indah! -Kedua pernyataan ini bermakna hal yang sama. Kedua kalimat itu menekankan bawa kemah bangsa Israel terliat indah bagi Bileam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua pernyataan ini bermakna hal yang sama. Kedua kalimat itu menekankan bawa kemah bangsa Israel terliat indah bagi Bileam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/24/06.md b/num/24/06.md index bae74949..3014c99f 100644 --- a/num/24/06.md +++ b/num/24/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 24:6 - # Brita umum Bileam terus bernubuat di bawah kuasa Roh Allah. # Sperti lembah-lembah dorang ada di mana-mana -Bileam bicara mengenai orang Israel seakan-akan jumlah dorang cukup untuk menutupi seluruh lembah-lembah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])   +Bileam bicara mengenai orang Israel seakan-akan jumlah dorang cukup untuk menutupi seluruh lembah-lembah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti taman-taman di tepi sungai -Bileam bicara mengenai orang Israel seakan-akan dong itu taman-taman yang disirami deng baik dan hasilkan panen yang berlimpah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Bileam bicara mengenai orang Israel seakan-akan dong itu taman-taman yang disirami deng baik dan hasilkan panen yang berlimpah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pohon gaharu, yang ditanam oleh TUHAN -Pohon gaharu itu tanaman deng wangi yang enak dan tumbuh deng subur meskipun di tanah yang kering. Bileam bicara tentang orang Israel seakan-akan dong akan tumbuh deng subur sperti pohon gaharu. Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "pohon gaharu yang su ditanam Tuhan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pohon gaharu itu tanaman deng wangi yang enak dan tumbuh deng subur meskipun di tanah yang kering. Bileam bicara tentang orang Israel seakan-akan dong akan tumbuh deng subur sperti pohon gaharu. Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "pohon gaharu yang su ditanam Tuhan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pohon palem, ditanam di tepi sungai -Pohon palem itu pohon terbesar di Israel. Bileam bicara tentang orang Israel seakan-akan dorang bertumbuh sperti pohon palem yang besar dan disirami deng baik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Pohon palem itu pohon terbesar di Israel. Bileam bicara tentang orang Israel seakan-akan dorang bertumbuh sperti pohon palem yang besar dan disirami deng baik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/24/07.md b/num/24/07.md index 6fb752fb..1b506ff6 100644 --- a/num/24/07.md +++ b/num/24/07.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Bilangan 24:7 - # Berita umum Bileam trus bernubuat di bawa kuasa Roh Allah # Cukup air untuk ko pu bibit de tumbuh -Air yang limpah dihubungkan deng berkat Allah atas hasil panen. Terjemahan lain: "Allah akan berkati Israel deng air yang banyak untuk panen itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  - -# +Air yang limpah dihubungkan deng berkat Allah atas hasil panen. Terjemahan lain: "Allah akan berkati Israel deng air yang banyak untuk panen itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Cukup air untuk kam pu bibit tumbuh -Biji yang disirami deng baik tunjuk ke berkat Allah buat De pu orang-orang sehingga dorang akan dapat hasil panen yang limpah. Terjemahan yang lain: "dorang akan pu banyak air buat kaseh tumbuh dong pu bibit jadi tanaman yang subur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Biji yang disirami deng baik tunjuk ke berkat Allah buat De pu orang-orang sehingga dorang akan dapat hasil panen yang limpah. Terjemahan yang lain: "dorang akan pu banyak air buat kaseh tumbuh dong pu bibit jadi tanaman yang subur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu ko akan lebih besar... Ko pu kerajaan akan Jadi sangat besar. -Dua kalimat ini punyai makna yang sama, tekankan ke betapa Allah akan lebih memberkati dorang dibanding deng bangsa-bangsa lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kalimat ini punyai makna yang sama, tekankan ke betapa Allah akan lebih memberkati dorang dibanding deng bangsa-bangsa lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko pu raja akan lebih besar daripada raja Agag -Kata "lebih tinggi" di sini tunjuk ke kehormatan dan kekuatan yang lebih besar. Ini artinya kalo raja Israel di masa depan akan lebih dihormati dan lebih berkuasa dibanding Agag. Agag itu raja orang Amalek. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "lebih tinggi" di sini tunjuk ke kehormatan dan kekuatan yang lebih besar. Ini artinya kalo raja Israel di masa depan akan lebih dihormati dan lebih berkuasa dibanding Agag. Agag itu raja orang Amalek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu krajaan akan jadi sangat besar -Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "orang-orang lain akan hormati dong pu kerajaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "orang-orang lain akan hormati dong pu kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/08.md b/num/24/08.md index 30a7d065..95d61eb2 100644 --- a/num/24/08.md +++ b/num/24/08.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Bilangan 24: 8 - -### Berita umum: +# Berita umum: Bileam trus buat bernubuat di bawa kuasa Roh Allah. @@ -10,8 +8,8 @@ Bileam trus buat bernubuat di bawa kuasa Roh Allah. # Sekuat lembu jantan liar -Kiasan ini tekankan kalo orang Israel punya kekuatan yang besar.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kiasan ini tekankan kalo orang Israel punya kekuatan yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Dorang akan makan bangsa-bangsa  +# Dorang akan makan bangsa-bangsa -Bileam bicara mengenai orang Israel seakan-akan dorang itu binatang liar yang makan dong pu musuh-musuh. Ini artinya dorang akan hancurkan dong pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bileam bicara mengenai orang Israel seakan-akan dorang itu binatang liar yang makan dong pu musuh-musuh. Ini artinya dorang akan hancurkan dong pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/24/09.md b/num/24/09.md index e632eb4f..7143a5fc 100644 --- a/num/24/09.md +++ b/num/24/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 24:9 - # Berita umum Bileam selesaikan nubuat di bawa kuasa Roh Allah. # Israel sperti singa, tiarap dan berbaring -Di kiasan ini, Bileam bandingkan orang Israel deng singa jantan dan singa betina. Ini artinya dorang berbahaya dan slalu siap untuk serang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di kiasan ini, Bileam bandingkan orang Israel deng singa jantan dan singa betina. Ini artinya dorang berbahaya dan slalu siap untuk serang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Siapa yang brani untuk ganggu? -Bileam gunakan pertanyaan untuk peringatkan smua orang untuk tra boleh hasut orang Israel. Bagian ini dapat trjemahkan jadi satu pernyataan. Terjemahan lain: "Tra ada satupun yang berani mengganggu de!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Bileam gunakan pertanyaan untuk peringatkan smua orang untuk tra boleh hasut orang Israel. Bagian ini dapat trjemahkan jadi satu pernyataan. Terjemahan lain: "Tra ada satupun yang berani mengganggu de!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Stiap orang yang berkati ko akan diberkati. Dan siapa yang kutuk ko akan dapat masalah besar -Bagian ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Semoga TUHAN berkati orang yang berkati orang Israel; smoga De kutuk orang yang kutuk orang Israel (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bagian ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Semoga TUHAN berkati orang yang berkati orang Israel; smoga De kutuk orang yang kutuk orang Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/10.md b/num/24/10.md index 88f482f2..69255b4c 100644 --- a/num/24/10.md +++ b/num/24/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 24:10 - # Kemarahan Balak disulut -Memuncaknya kemarahan Balak seakan-akan sperti api yang siap membakar. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Balak menjadi sangat marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Memuncaknya kemarahan Balak seakan-akan sperti api yang siap membakar. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Balak menjadi sangat marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Marah sambil remas-remas de pu jari -Ini adalah tanda frustasi dan kemarahan yang besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tanda frustasi dan kemarahan yang besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/24/11.md b/num/24/11.md index e8b56b9c..4e3483a5 100644 --- a/num/24/11.md +++ b/num/24/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 24:11 +# Berita umum -### Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/num/24/12.md b/num/24/12.md index 15889016..88cb2982 100644 --- a/num/24/12.md +++ b/num/24/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 24:12 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/num/24/13.md b/num/24/13.md index 76007d3f..d7ec0b0e 100644 --- a/num/24/13.md +++ b/num/24/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 24:13 - # Skalipun Balak kase ke sa de pu rumah yang paling indah penuh deng perak dan emas -Bileam gambarkan sesuatu yang tra mungkin terjadi. Pernyataan ini tekankan bahwa kalo tra ada hal yang bisa bikin de melawan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Bileam gambarkan sesuatu yang tra mungkin terjadi. Pernyataan ini tekankan bahwa kalo tra ada hal yang bisa bikin de melawan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Bukankah sa su bilang hal ini ke dong? -Bileam gunakan pertanyaan ini untuk kase ingat Balak tentang hal yang su de katakan sebelum itu. Pernyataan retoris dapat diterjemahkan jadi satu pernyataan. "Terjemahan lain: sa su bilang ini ke dorang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Bileam gunakan pertanyaan ini untuk kase ingat Balak tentang hal yang su de katakan sebelum itu. Pernyataan retoris dapat diterjemahkan jadi satu pernyataan. "Terjemahan lain: sa su bilang ini ke dorang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/24/14.md b/num/24/14.md index 6ee6d230..44e2fa7e 100644 --- a/num/24/14.md +++ b/num/24/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 24:14 - # Bangsa itu -Orang-orang Israel \ No newline at end of file +Orang-orang Israel diff --git a/num/24/15.md b/num/24/15.md index 8b7cb7b0..0ae14d49 100644 --- a/num/24/15.md +++ b/num/24/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 24:15 - # Bileam anak Beor -Beor itu Bileam pu bapa. Lihat bageimana ko terjemahkan ini di [Bilangan 22:5](https://v-mast.mvc/events/22/05.md). +Beor itu Bileam pu bapa. Lihat bageimana ko terjemahkan ini di [Bilangan 22:5](https://v-mast.mvc/events/22/05.md). # Orang yang dibukakan de pu mata -Ungkapan ini artinya; dia lihat dan mengerti deng jelas. Lihat bageimana kam terjemahkan ini di [Bilangan 24:3](https://v-mast.mvc/events/24/03.md). (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini artinya; dia lihat dan mengerti deng jelas. Lihat bageimana kam terjemahkan ini di [Bilangan 24:3](https://v-mast.mvc/events/24/03.md). (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/24/16.md b/num/24/16.md index 2ac02185..655232a0 100644 --- a/num/24/16.md +++ b/num/24/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 24:16 - # Tahu yang diajarkan Allah Yang Mahatinggi -Istilah "pengetahuan" dapat dinyatakan sbagai suatu tindakan. Terjemahan lain: "yang tahu hal-hal dari TUHAN yang Maha Tinggi yang su disampaikan ke de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Istilah "pengetahuan" dapat dinyatakan sbagai suatu tindakan. Terjemahan lain: "yang tahu hal-hal dari TUHAN yang Maha Tinggi yang su disampaikan ke de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kasi hormat -Ini adalah tanda ketaatan ke TUHAN (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tanda ketaatan ke TUHAN (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/24/17.md b/num/24/17.md index 2b3112d8..381a692c 100644 --- a/num/24/17.md +++ b/num/24/17.md @@ -1,35 +1,30 @@ -### Bilangan 24:17 - # Berita umum Bileam lanjutkan bagian pertama dari empat dari de pu nubuat. - - Melihat De datang, tapi bukan skarang. Sa lihat De datang, tapi tidak segera - +Melihat De datang, tapi bukan skarang. Sa lihat De datang, tapi tidak segera Sa lihat De datang, tapi bukan skarang. Sa liat De akan datang - -Dua pernyataan ini de pu arti hal yang sama. Bileam punya pandangan mengenai kejadian di masa depan. Kata "De" tunjuk  ke pemimpin masa depan Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua pernyataan ini de pu arti hal yang sama. Bileam punya pandangan mengenai kejadian di masa depan. Kata "De" tunjuk ke pemimpin masa depan Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Satu bintang akan datang dari Yakub -Disini "bintang" tunjuk ke raja orang Israel yang nanti muncul deng kekuatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Disini "bintang" tunjuk ke raja orang Israel yang nanti muncul deng kekuatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Dari Yakub -Disini "Yakub" tujuk ke keturunan dari Yakub. Terjemahan lain: "dari antara keturunan Yakub" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Yakub" tujuk ke keturunan dari Yakub. Terjemahan lain: "dari antara keturunan Yakub" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Satu tongkat lambang kekuasaan akan muncul dari Israel -Ini sama hal deng bagian pertama dari kalimat ini. Disini "tongkat = lambang kekuasaan" tunjuk ke raja yang berkuasa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini sama hal deng bagian pertama dari kalimat ini. Disini "tongkat = lambang kekuasaan" tunjuk ke raja yang berkuasa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dari Israel -Disini "Israel" tunjuk ke orang Israel dimasa depan. Terjemahan lain: "dari antara orang Israel dimasa depan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Israel" tunjuk ke orang Israel dimasa depan. Terjemahan lain: "dari antara orang Israel dimasa depan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Remukkan para pemimpin Moab  +# Remukkan para pemimpin Moab Mungkin itu ada makna 1) dia akan meremukkan kepala dari pemimpin-pemimpin Moab atau 2) dia akan hancurkan pemimpin-pemimpin Moab. # Sluruh keturunan dari Set -Ini juga tunjuk ke orang Moab yang merupakan keturunan dari Set.  \ No newline at end of file +Ini juga tunjuk ke orang Moab yang merupakan keturunan dari Set. diff --git a/num/24/18.md b/num/24/18.md index db8e724b..f1737c0d 100644 --- a/num/24/18.md +++ b/num/24/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 24:18 - # Berita umum: Bileam selesaikan bagian pertama empat nubuatan dari de. # Edom akan jadi milik Israel -Hal ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Nanti bangsa Israel duduki Edom" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Nanti bangsa Israel duduki Edom" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seir juga akan jadi dong pu milik -Disini "Seir" tunjuk ke orang-orang yang tinggal di dekat Gunung Seir. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Israel juga akan kuasai orang-orang Seir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Disini "Seir" tunjuk ke orang-orang yang tinggal di dekat Gunung Seir. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Israel juga akan kuasai orang-orang Seir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/24/19.md b/num/24/19.md index 0594da09..34c04215 100644 --- a/num/24/19.md +++ b/num/24/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 24:19 - # Seorang pemimpin baru nanti datang dari keturunan Yakub -Yakub itu nenek moyang dari bangsa Israel. "Yakub" tujuk ke seluruh orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yakub itu nenek moyang dari bangsa Israel. "Yakub" tujuk ke seluruh orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di kota itu -Hal ini tunjuk ke kota Ar dimana Balak ketemu deng Bileam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini tunjuk ke kota Ar dimana Balak ketemu deng Bileam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/24/20.md b/num/24/20.md index d40d76af..2069b2dd 100644 --- a/num/24/20.md +++ b/num/24/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 24:20 - # Bileam lihat orang Amalek -Di sini "Amalek" tunjuk ke orang-orang Amalek. Ini adalah lanjutan dari penglihatan Bileam waktu lihat ke bangsa Amalek, dan dia buat nubuatan tentang orang Amalek (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Amalek" tunjuk ke orang-orang Amalek. Ini adalah lanjutan dari penglihatan Bileam waktu lihat ke bangsa Amalek, dan dia buat nubuatan tentang orang Amalek (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Waktu akhir de -Sebuah kata benda tunggal yang gunakan buat orang Amalek bicara sbagai orang tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Sebuah kata benda tunggal yang gunakan buat orang Amalek bicara sbagai orang tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/num/24/21.md b/num/24/21.md index eed915f6..444ad2b5 100644 --- a/num/24/21.md +++ b/num/24/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 24:21 - # Orang Keni -Ini adalah nama dari satu kelompok orang turunan Kain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari satu kelompok orang turunan Kain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ko pu negri aman @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah nama dari satu kelompok orang turunan Kain. (Lihat: [[rc://en/ta # Sarang burung yang tinggi di atas gunung -"Ini adalah gambaran yang artinya; kalo dorang, tinggal ditempat yang aman. Terjemahan lain: "kam pu tempat ada ditempat yang aman sperti sarang burung diatas gunung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Ini adalah gambaran yang artinya; kalo dorang, tinggal ditempat yang aman. Terjemahan lain: "kam pu tempat ada ditempat yang aman sperti sarang burung diatas gunung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/24/22.md b/num/24/22.md index 36a3ef6e..54362de2 100644 --- a/num/24/22.md +++ b/num/24/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 24:22 - # Tapi, kam orang Keni nanti binasa, sama sperti TUHAN binasakan Kain. Asyur akan tawan kam sbagai tahanan -Ini adalah kehancuran orang Keni yang dibicarakan seolah-olah dorang dibakar deng api. Hal ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tapi, orang Asyur nanti hancurkan orang Keni sperti api, dan bawa ko pigi sbagai tawanan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini adalah kehancuran orang Keni yang dibicarakan seolah-olah dorang dibakar deng api. Hal ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tapi, orang Asyur nanti hancurkan orang Keni sperti api, dan bawa ko pigi sbagai tawanan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/23.md b/num/24/23.md index ca94e271..fbe6f55e 100644 --- a/num/24/23.md +++ b/num/24/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 24:23 - # Siapa yang akan bertahan waktu TUHAN lakukan Ini? -Pertanyaan retoris ini bisa terjemahkan jadi pernyataan. Terjemahan lain: "Tra ada satu orangpun yang nanti bertahan watu TUHAN melakukan ini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan retoris ini bisa terjemahkan jadi pernyataan. Terjemahan lain: "Tra ada satu orangpun yang nanti bertahan watu TUHAN melakukan ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/24/24.md b/num/24/24.md index 0eabc181..cf3f7b76 100644 --- a/num/24/24.md +++ b/num/24/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 24:24 - # Kitim -Ini adalah nama dari satu kota di satu pulau di Laut Mediterania. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari satu kota di satu pulau di Laut Mediterania. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dorang juga akhirnya akan dihancur -Kata benda "penghancuran" dapat dinyatakan sebagai satu tindakan. Terjemahan lain: "Tuhan akan hancurkan dorang juga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "penghancuran" dapat dinyatakan sebagai satu tindakan. Terjemahan lain: "Tuhan akan hancurkan dorang juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/24/25.md b/num/24/25.md index 6f348ddc..6a4c22c2 100644 --- a/num/24/25.md +++ b/num/24/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 24:25 - # Balak -Dia itu raja dari Moab. Lihat bageimana ko terjemahkan ini di [Bilangan 22:2](https://v-mast.mvc/events/22/02.md). \ No newline at end of file +Dia itu raja dari Moab. Lihat bageimana ko terjemahkan ini di [Bilangan 22:2](https://v-mast.mvc/events/22/02.md). diff --git a/num/24/intro.md b/num/24/intro.md index 121238f0..0a875909 100644 --- a/num/24/intro.md +++ b/num/24/intro.md @@ -3,15 +3,13 @@ #### Susunan dan bentuk Cerita Bileam lanjut di pasal ini. - -Bebrapa terjemahan membuat baris puisi lebih masuk ke kanan dibanding deng baris yang lain spaya lebih gampang untuk baca. BHC membuat baris puisi yang menonjol pada ayat 24:3-9,15-24. +Bebrapa terjemahan membuat baris puisi lebih masuk ke kanan dibanding deng baris yang lain spaya lebih gampang untuk baca. BHC membuat baris puisi yang menonjol pada ayat 24:3-9,15-24. #### Pikiran khusus di pasal ini Kutuk orang-orang milikTUHAN - -TUHAN tra kaseh izin orang lain kutuk De orang-orang. Bileam berkati bangsa Israel lagi shingga bikin raja marah dan suruh de pulang. Hal ini dianggap lucu atau situasi yang menghina. (Lihat :[[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +TUHAN tra kaseh izin orang lain kutuk De orang-orang. Bileam berkati bangsa Israel lagi shingga bikin raja marah dan suruh de pulang. Hal ini dianggap lucu atau situasi yang menghina. (Lihat :[[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) # Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 24:1 **](./01.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Bilangan 24:1 **](./01.md) diff --git a/num/25/01.md b/num/25/01.md index f2f9b5ad..3c768a83 100644 --- a/num/25/01.md +++ b/num/25/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 25:1-3 - # Sitim -Ini adalah nama tempat di Moab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama tempat di Moab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bungkuk -Ini adalah sebuah gerakan penyembahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sebuah gerakan penyembahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Peor -Peor adalah nama sebuah gunung. Lihat bagaimana Ko bisa menerjemahkan ini di [Bilangan 23:28](../23/28.md). +Peor adalah nama sebuah gunung. Lihat bagaimana Ko bisa menerjemahkan ini di [Bilangan 23:28](../23/28.md). # Kemarahan TUHAN su menyala -Tingkat kemarahan TUHAN dinyatakan seolah-olah seperti api yang mulai membakar. Ini dapat dinyatakan deng bentuk aktif. Lihat bagaimana ko bisa menerjemahkan ungkapan yang sama di [Bilangan 21:20](../21/19.md). AT: "TUHAN jadi marah skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Tingkat kemarahan TUHAN dinyatakan seolah-olah seperti api yang mulai membakar. Ini dapat dinyatakan deng bentuk aktif. Lihat bagaimana ko bisa menerjemahkan ungkapan yang sama di [Bilangan 21:20](../21/19.md). AT: "TUHAN jadi marah skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/25/04.md b/num/25/04.md index e5b404fd..cff9f782 100644 --- a/num/25/04.md +++ b/num/25/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 25:4-5 - # Semua pemimpin umat -Ini jadi tanda kalau ini mengacu pada para pemimpin yang bersalah dari berhala. Makna sepenuhnya dari pernyataan ini bisa lebih jelas lagi. AT: "Semua pemimpin umat yang bersalah dari berhala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini jadi tanda kalau ini mengacu pada para pemimpin yang bersalah dari berhala. Makna sepenuhnya dari pernyataan ini bisa lebih jelas lagi. AT: "Semua pemimpin umat yang bersalah dari berhala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk menyingkap dong pada siang hari @@ -14,4 +12,4 @@ Ini berarti bahwa para pemimpin Israel akan membunuh orang-orang ini dan meningg # Peor -Peor adalah nama sebuah gunung. Lihat bagaimana ko bisa menerjemahkan ini di [Bilangan 23:28](../23/28.md). \ No newline at end of file +Peor adalah nama sebuah gunung. Lihat bagaimana ko bisa menerjemahkan ini di [Bilangan 23:28](../23/28.md). diff --git a/num/25/06.md b/num/25/06.md index 2ef8de1e..a8b1ed04 100644 --- a/num/25/06.md +++ b/num/25/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 25:6-7 - # Membawa di antara anggota-anggota keluarga seorang mace Midian -Hal ini jadi tanda kalau de membawanya di antara kemahnya untuk bersetubuh deng de. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. AT: "de bawa satu mace Midian ke perkemahan orang Israel untuk tidur deng de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini jadi tanda kalau de membawanya di antara kemahnya untuk bersetubuh deng de. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. AT: "de bawa satu mace Midian ke perkemahan orang Israel untuk tidur deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam pandangan Musa dan kelompok umat Israel -Di sini "dalam pandangan dari" adalah sebuah ungkapan yang berarti dong mendengar tentang hal itu, atau mengetahuinya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "dalam pandangan dari" adalah sebuah ungkapan yang berarti dong mendengar tentang hal itu, atau mengetahuinya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Eleazar -Ini adalah nama anak laki-laki Harun. Lihat bagaimana ko bisa menerjemahkannya dalam [Bilangan 3:2](../03/01.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama anak laki-laki Harun. Lihat bagaimana ko bisa menerjemahkannya dalam [Bilangan 3:2](../03/01.md). diff --git a/num/25/08.md b/num/25/08.md index f67621ea..5ffbb4b0 100644 --- a/num/25/08.md +++ b/num/25/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 25:8-9 - # De mengikuti -"Pinehas mengikuti" \ No newline at end of file +"Pinehas mengikuti" diff --git a/num/25/10.md b/num/25/10.md index f537087e..7780f298 100644 --- a/num/25/10.md +++ b/num/25/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 25:10-11 - # Pernyataan Terkait: TUHAN mulai bicara sama Musa # Sa murka su stop dari umat Israel -Murka Allah dikatakan seolah-olah seperti sesuatu yang dapat menyingkirkan secara fisik agar berenti. AT: "menyebabkan Sa sudah tra murka lagi deng umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Murka Allah dikatakan seolah-olah seperti sesuatu yang dapat menyingkirkan secara fisik agar berenti. AT: "menyebabkan Sa sudah tra murka lagi deng umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa belum  membinasakan umat Israel dalam Sa pu kemurkaan +# Sa belum membinasakan umat Israel dalam Sa pu kemurkaan -Allah dikatakan seolah-olah sperti binatang buas yang bisa memangsa umat Israel. AT: "Sa tra akan menghancurkan umat Israel dalam sa pu kemarahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Allah dikatakan seolah-olah sperti binatang buas yang bisa memangsa umat Israel. AT: "Sa tra akan menghancurkan umat Israel dalam sa pu kemarahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/25/12.md b/num/25/12.md index 289fb1a2..c4b9e11e 100644 --- a/num/25/12.md +++ b/num/25/12.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Bilangan 25:12-13 - # Pernyataan Terkait: Ayat 12 adalah kelanjutan firman TUHAN dari ayat 11 - Ayat 13 adalah akhir firman TUHAN yang dimulai di ayat 11 # Karna De ... dari Israel." -Ini akhir firman TUHAN dari Bilangan 25:11 (/10md). Ada kutipan dalam kutipan. Kutipan-kutipan langsung dapat dianggap sebagai kutipan tra langsung. "Untuk itu katakanlah kalau TUHAN berfirman, De memberikan Pinehas perjanjian damai. Karna de dan keturunannya kemudian akan menjadi perjanjian kekal sebagai imam karna de su tekun sama TUHAN, Allahnya. De tlah mendamaikan umat Israel"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Ini akhir firman TUHAN dari Bilangan 25:11 (/10md). Ada kutipan dalam kutipan. Kutipan-kutipan langsung dapat dianggap sebagai kutipan tra langsung. "Untuk itu katakanlah kalau TUHAN berfirman, De memberikan Pinehas perjanjian damai. Karna de dan keturunannya kemudian akan menjadi perjanjian kekal sebagai imam karna de su tekun sama TUHAN, Allahnya. De tlah mendamaikan umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/num/25/14.md b/num/25/14.md index 4cdc6aad..9d95ec51 100644 --- a/num/25/14.md +++ b/num/25/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 25:14-15 - # Sekarang -Ini adalah pergantian dari alur cerita utama ke latar belakang berita mengenai Zimri dan Kozbi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah pergantian dari alur cerita utama ke latar belakang berita mengenai Zimri dan Kozbi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sapa yang bunuh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sapa yang Pinehas bunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sapa yang Pinehas bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Zimri ... Salu -Ini adalah nama-nama orang-orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang-orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zur -Ini adalah nama orang laki-laki (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) . +Ini adalah nama orang laki-laki (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) . # Kozbi -Ini adalah nama dari orang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari orang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/25/16.md b/num/25/16.md index 64679677..4bbcbd67 100644 --- a/num/25/16.md +++ b/num/25/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 25: 16-18 - # Deng tipu daya dong -Kata benda abstrak "tipu daya" dapat diyatakan sbagai kata kerja. AT: "De tipu ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "tipu daya" dapat diyatakan sbagai kata kerja. AT: "De tipu ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dong membawa ko ke dalam kejahatan @@ -10,18 +8,13 @@ Kata benda abstrak "tipu daya" dapat diyatakan sbagai kata kerja. AT: "De tipu k # Dalam kasus Peor ... dalam masalah Peor -Kedua ungkapan ini berarti bahwa hal-hal ini  terjadi di Gunung Peor. +Kedua ungkapan ini berarti bahwa hal-hal ini terjadi di Gunung Peor. # Peor -Peor adalah nama dari sebuah gunung. Lihat bagaiman ko bisa menerjemahkan ini dalam [Bilangan  23:28](../23/28.md). +Peor adalah nama dari sebuah gunung. Lihat bagaiman ko bisa menerjemahkan ini dalam [Bilangan 23:28](../23/28.md). # Sapa yang su bunuh -Ini dapat dinyatakan deng bentuk aktif. AT: "sapa yang Pinehas bunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat dinyatakan deng bentuk aktif. AT: "sapa yang Pinehas bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -# - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/intro.md b/num/25/intro.md index dbcc01f2..de9ec6e7 100644 --- a/num/25/intro.md +++ b/num/25/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Permulaan - -# Bilangan 25 +# Bilangan 25 # Tulisan umum @@ -12,10 +10,10 @@ Kisah Bileam disimpulkan dalam pasal ini. ##### Perempuan-perempuan Asing -Bileam kase tahu mace-mace muda dong dari Moab untuk bersikap baik sama pace-pace dong dari Israel dan ajak dong untuk ikut pesta dalam rangka menghormati dewa Baal. Pace-pace itu dong pigi ke pesta dan menyembah Baal. Allah su marah dan membunuh 24,000 pace dong dari Israel. Mace-mace asing sering jadi sumber masalah di Israel. Dong menyebabkan pace-pace Israek dong untuk menyembah tuhan yang salah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Bileam kase tahu mace-mace muda dong dari Moab untuk bersikap baik sama pace-pace dong dari Israel dan ajak dong untuk ikut pesta dalam rangka menghormati dewa Baal. Pace-pace itu dong pigi ke pesta dan menyembah Baal. Allah su marah dan membunuh 24,000 pace dong dari Israel. Mace-mace asing sering jadi sumber masalah di Israel. Dong menyebabkan pace-pace Israek dong untuk menyembah tuhan yang salah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) ## Hubungan: - * **[Bilangan 25:1 ](./01.md)** + * **[Bilangan 25:1 ](./01.md)** -**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)** diff --git a/num/26/01.md b/num/26/01.md index af597d99..eb24b3a3 100644 --- a/num/26/01.md +++ b/num/26/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 26:1-2 - # Hitunglah jumlah umat smua -Yang dong hitung dalam konteks ini hanyalah kaum laki-laki, tra termasuk prempuan. smua makna dari pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Hitunglah jumlah laki-laki smua di tengah umat ini". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yang dong hitung dalam konteks ini hanyalah kaum laki-laki, tra termasuk prempuan. smua makna dari pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Hitunglah jumlah laki-laki smua di tengah umat ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Umur dua puluh tahun dan lebih -"Umur 20 tahun dan lebih dari 20 tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Umur 20 tahun dan lebih dari 20 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/03.md b/num/26/03.md index 46d8df27..a1b9f86d 100644 --- a/num/26/03.md +++ b/num/26/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 26:3-4 - # Bilang Sama Dong "Bilang sama pemimpin umat Israel dong". @@ -10,4 +8,4 @@ Sbuah lahan luas yang ada di negri itu. # Dua puluh tahun dan lebih -"Berumur 20 tahun dan lebih dari 20 tahun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Berumur 20 tahun dan lebih dari 20 tahun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/05.md b/num/26/05.md index 5958fab4..577186a5 100644 --- a/num/26/05.md +++ b/num/26/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 26:5-7 - # Berita Umum: -Pemimpin Israel dong menghitung jumlah laki-laki  yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 tahun menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dong menghitung jumlah laki-laki yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 tahun menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Anak sulung Israel @@ -14,4 +12,4 @@ Kata "de" di sini menuju pada Ruben. # 43.730 orang -"Empat puluh tiga ribu tujuh ratus tiga puluh orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Empat puluh tiga ribu tujuh ratus tiga puluh orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/08.md b/num/26/08.md index 7800989e..77c54484 100644 --- a/num/26/08.md +++ b/num/26/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 26:8-9 - # Berita Umum: -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah  laki-laki  yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 tahun menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 tahun menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliab ... Datang ... Abiram -Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 16:1](../16/01.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 16:1](../16/01.md). diff --git a/num/26/10.md b/num/26/10.md index 2c7475a8..c49f9664 100644 --- a/num/26/10.md +++ b/num/26/10.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Bilangan 26:10-11 - # Tanah Buka Mulut Dan Telan Dong Smua -Di sini tanah dikatakan bagemana de adalah manusia yang buka de mulut dan makan sesuatu. Terjemahan lain: "TUHAN buat tanah itu buka, dan manusia smua masuk ke dalam". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini tanah dikatakan bagemana de adalah manusia yang buka de mulut dan makan sesuatu. Terjemahan lain: "TUHAN buat tanah itu buka, dan manusia smua masuk ke dalam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Api bakar 250 orang -Api di sini diutarakan layaknya itu adalah binatang besar yang bakar sesuatu. Terjemahan lain: "TUHAN ciptakan api yang bunuh 250 orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Api di sini diutarakan layaknya itu adalah binatang besar yang bakar sesuatu. Terjemahan lain: "TUHAN ciptakan api yang bunuh 250 orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # 250 orang -"Dua ratus lima puluh orang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dua ratus lima puluh orang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Korah Pu Anank-anak @@ -18,4 +16,4 @@ Api di sini diutarakan layaknya itu adalah binatang besar yang bakar sesuatu.&nb # Mati -"Berakhir". \ No newline at end of file +"Berakhir". diff --git a/num/26/12.md b/num/26/12.md index c2bf6e3b..b88a0253 100644 --- a/num/26/12.md +++ b/num/26/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 26:12-14 - # Berita Umum: -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan kluarga dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan kluarga dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 22.200 orang -"Dua puluh dua ribu orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Dua puluh dua ribu orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/15.md b/num/26/15.md index 87920ee4..1d27ade7 100644 --- a/num/26/15.md +++ b/num/26/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 26:15-18 - # Berita Umum: -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah pria yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah pria yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 40.500 orang -"Empat puluh ribu lima ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Empat puluh ribu lima ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/19.md b/num/26/19.md index e25df1a4..78c77483 100644 --- a/num/26/19.md +++ b/num/26/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 26:19-22 - # Berita Umum: -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki  yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 76.500 orang -"Tujuh puluh enam ribu lima ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Tujuh puluh enam ribu lima ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/23.md b/num/26/23.md index 297c1e13..16648ce9 100644 --- a/num/26/23.md +++ b/num/26/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 26:23-25 - # Berita Umum: -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah  laki-laki  yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 64.300 orang -"Enam puluh empat ribu tiga ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Enam puluh empat ribu tiga ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/26.md b/num/26/26.md index b7f9e07b..3c425ead 100644 --- a/num/26/26.md +++ b/num/26/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Bilangan 26:26-27 - # Berita Umum: -# - -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah  laki-laki  yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan kluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan kluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 60.500 orang -"Enam puluh ribu lima ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Enam puluh ribu lima ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/28.md b/num/26/28.md index f1a14eb3..480e65c2 100644 --- a/num/26/28.md +++ b/num/26/28.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Bilangan 26:28-29 - # Berita Umum: -# - -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah  laki-laki yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan kluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan kluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/30.md b/num/26/30.md index 1bcf404a..54cdb33d 100644 --- a/num/26/30.md +++ b/num/26/30.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Bilangan 26:30-32 - # Berita Umum: -# - -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah  laki-laki  yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/33.md b/num/26/33.md index 72587e38..e311c0d8 100644 --- a/num/26/33.md +++ b/num/26/33.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Bilangan 26:33-34 - # Berita Umum: -# - -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki  yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 52.700 orang -"Lima puluh dua ribu tujuh ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Lima puluh dua ribu tujuh ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/35.md b/num/26/35.md index d1f1f740..a3f954a1 100644 --- a/num/26/35.md +++ b/num/26/35.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Bilangan 26:35-37 - # Berita Umum: -# - -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki  yang rusia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang rusia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 32.500 orang -"Tiga puluh dua ribu lima ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tiga puluh dua ribu lima ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Itulah klompok kluarga keturunan Yusuf, yang dihitung -Kata "inilah" dituju pada smua keturunan anak-anak Yusuf, Efraim dan Manasye. smua makna pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Dorang smua adalah keturunan Yusuf, keturunan dari anaknya Efraim dan Manasye, yang terhitung". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "inilah" dituju pada smua keturunan anak-anak Yusuf, Efraim dan Manasye. smua makna pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Dorang smua adalah keturunan Yusuf, keturunan dari anaknya Efraim dan Manasye, yang terhitung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Terhitung di stiap suku-suku dong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dorang menghitung jumlah tiap suku dorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dorang menghitung jumlah tiap suku dorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/38.md b/num/26/38.md index 0916a4f1..bf7b4904 100644 --- a/num/26/38.md +++ b/num/26/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 26:38-41 - # Berita Umum: -Pemimpin Israel dorang menghitung jumlah  laki-laki  yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dorang menghitung jumlah laki-laki yang berusia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 45.600 orang -"Empat puluh lima ribu enam ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] \ No newline at end of file +"Empat puluh lima ribu enam ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/num/26/42.md b/num/26/42.md index 9a2f044a..6f2ef406 100644 --- a/num/26/42.md +++ b/num/26/42.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Bilangan 26:42-43 - # Berita Umum: -# - -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan kluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan kluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 64.400 orang -"Enam puluh empat ribu empat ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Enam puluh empat ribu empat ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/44.md b/num/26/44.md index 7008da85..1b33a489 100644 --- a/num/26/44.md +++ b/num/26/44.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Bilangan 26:44-47 - # Berita Umum: -# - -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 53.400 orang -"Lima puluh tiga ribu empat ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Lima puluh tiga ribu empat ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/48.md b/num/26/48.md index 72cd05f4..11f03300 100644 --- a/num/26/48.md +++ b/num/26/48.md @@ -1,13 +1,7 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/177#) - -### Bilangan 26:48-50 - # Berita Umum: -# - -Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pemimpin Israel dorang hitung jumlah laki-laki yang usia 20 tahun dan lebih dari 20 menurut suku-suku dan keluarga dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 45.400 orang -"Empat puluh lima ribu empat ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Empat puluh lima ribu empat ratus orang laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/51.md b/num/26/51.md index 9206bfff..62df8385 100644 --- a/num/26/51.md +++ b/num/26/51.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 26:51 - # Jumlah  smua "Jumlah smua". # 601.730 orang -"Enam ratus satu ribu tujuh ratus tiga puluh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Enam ratus satu ribu tujuh ratus tiga puluh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/52.md b/num/26/52.md index 23f1f85b..d1326d8d 100644 --- a/num/26/52.md +++ b/num/26/52.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 26:52-53 - # Bagikan tanah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko harus bagikan tanah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko harus bagikan tanah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap suku -Ini dituju kepada smua orang yang dihitung dalam suku itu, berawal dalam [Bilangan 26:5](./05.md). +Ini dituju kepada smua orang yang dihitung dalam suku itu, berawal dalam [Bilangan 26:5](./05.md). # Sesuai deng nama yang terdaftar -"Sesuai jumlah orang-orang yang ada di tiap suku". \ No newline at end of file +"Sesuai jumlah orang-orang yang ada di tiap suku". diff --git a/num/26/54.md b/num/26/54.md index 11ffbd9e..aba75b03 100644 --- a/num/26/54.md +++ b/num/26/54.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 26:54-56 - # Berita Umum: TUHAN berbicara kepada Musa. # Dapat tanah pusaka yang besar -Pada bagian ini, kata "warisan" menuju ke tanah yang dibagikan sbagai pusaka. Smua makna dalam pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "Kase tanah ini sbagai tanah pusaka". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pada bagian ini, kata "warisan" menuju ke tanah yang dibagikan sbagai pusaka. Smua makna dalam pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "Kase tanah ini sbagai tanah pusaka". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang terdaftar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dorang adalah  pemimpin Israel dorang yang su terhitung". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dorang adalah pemimpin Israel dorang yang su terhitung". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanah pusaka itu harus dibagikan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kam harus bagikan tanah itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kam harus bagikan tanah itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Melalui undi  +# Melalui undi "Secara acak". # Dibagikan Sama Dong -Kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dan kam akan bagi tanah itu ke dorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dan kam akan bagi tanah itu ke dorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/57.md b/num/26/57.md index 3b0cd889..764a3618 100644 --- a/num/26/57.md +++ b/num/26/57.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 26:57-59 - # Berita Umum: -Ini adalah daftar suku Lewi. Musa menghitung jumlah suku Lewi secara terpisah dari suku lainnya karna dorang tra dapat tanah warisan itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah daftar suku Lewi. Musa menghitung jumlah suku Lewi secara terpisah dari suku lainnya karna dorang tra dapat tanah warisan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Didaftarkan dari stiap suku -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bawa pemimpin dorang juga dihitung dari suku dorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bawa pemimpin dorang juga dihitung dari suku dorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Gerson ... Kehat ... Merari ...  +# Gerson ... Kehat ... Merari ... -Lihat bagemana ko  terjemahkan nama ini dalam [Bilangan 3:17-19](../03/17.md). +Lihat bagemana ko terjemahkan nama ini dalam [Bilangan 3:17-19](../03/17.md). # Amram -Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama orang ini dalam [Bilangan 3:19](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). +Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama orang ini dalam [Bilangan 3:19](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). # Dong melahirkan -"De  Amram pu anak". \ No newline at end of file +"De Amram pu anak". diff --git a/num/26/60.md b/num/26/60.md index b901397d..0a095e16 100644 --- a/num/26/60.md +++ b/num/26/60.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Bilangan 26:60-62 - # Nadab ... Abihu ... Itamar Lihat bagemana Anda terjemahkan di dalam Bilangan 3:2. # Dong Kase Korban deng api yang lain di hadapan TUHAN -"Api" di sini digunakan untuk menandai "bakar kemenyan". "Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:4](../03/03.md). Terjemahan lain: "Dorang bakar persembahan kemenyan untuk TUHAN deng cara yang tra De ijinkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Api" di sini digunakan untuk menandai "bakar kemenyan". "Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:4](../03/03.md). Terjemahan lain: "Dorang bakar persembahan kemenyan untuk TUHAN deng cara yang tra De ijinkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yang su hitung  +# Yang su hitung -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang dihitung oleh  pemimpin dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang dihitung oleh pemimpin dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dua puluh tiga ribu -"23.000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"23.000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Umur satu bulan atau lebih @@ -22,8 +20,8 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang dihitung ol # Dong Tra terdaftar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tapi pemimpin dong tra menghitung dorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tapi pemimpin dong tra menghitung dorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong Tra dapatkan bagian tanah pusaka -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "pusaka" di sini menuju ke tanah warisan. Smua makna teks ini dapat dibuat jadi jelas. Terjemahan lain: "Karna TUHAN  bilang Musa bawa suku Lewi tra akan dapat tanah sbagai warisan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explic \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "pusaka" di sini menuju ke tanah warisan. Smua makna teks ini dapat dibuat jadi jelas. Terjemahan lain: "Karna TUHAN bilang Musa bawa suku Lewi tra akan dapat tanah sbagai warisan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explic diff --git a/num/26/63.md b/num/26/63.md index a981fe75..2b406dd0 100644 --- a/num/26/63.md +++ b/num/26/63.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 26:63-64 - # Itulah orang-orang yang didaftarkan oleh Musa dan Imam Eleazar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang dihitung oleh Musa dan Imam Eleazar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang dihitung oleh Musa dan Imam Eleazar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra ada seorang pun @@ -10,8 +8,8 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang dihitung oleh M # Yang didaftar oleh Musa dan Imam Harun -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang dihitung oleh Musa dan Imam Harun". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang dihitung oleh Musa dan Imam Harun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saat keturunan Israel dihitung -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ketika dong hitung keturunan suku Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ketika dong hitung keturunan suku Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/65.md b/num/26/65.md index 12265c55..5194130b 100644 --- a/num/26/65.md +++ b/num/26/65.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 26:65 - # Trada seorang pun ... selain -Kata "dong" dituju pada smua orang yang dihitung di gurun Sinai. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Satu-satunya yang masih hidup hanyalah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kata "dong" dituju pada smua orang yang dihitung di gurun Sinai. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Satu-satunya yang masih hidup hanyalah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Anak Yefune -Yefune adalah bapa Kaleb. Lihat bagemana nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 13:6](../13/05.md). +Yefune adalah bapa Kaleb. Lihat bagemana nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 13:6](../13/05.md). # Anak Nun -Nun adalah bapa Yosua. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Bilangan 11:28](../11/28.md). \ No newline at end of file +Nun adalah bapa Yosua. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Bilangan 11:28](../11/28.md). diff --git a/num/26/intro.md b/num/26/intro.md index 6260400b..a8538f83 100644 --- a/num/26/intro.md +++ b/num/26/intro.md @@ -1,25 +1,20 @@ -## Permulaan - -# - # Bilangan 26 # De Pu Catatan Umum -####  Susunan dan Bentuk +#### Susunan dan Bentuk BHC (Bebas Hak Cipta) atur baris dalam 26:12-17, 20-26, 29-32, 35, 38-39, 44-45, 48-49, 57-58 lebih jauh ke kanan dibanding teks lainnya karna ini adalah daftar yang panjang. - -Orang-orang Israel sdang dalam persiapan masuk Tanah Perjanjian. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Orang-orang Israel sdang dalam persiapan masuk Tanah Perjanjian. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Sbuah generasi baru -Tak satu pun orang dewasa yang pigi dari mesir bersama Musa bertahan hidup kecuali dua pengintai terpercaya dorang, Yosua dan Kaleb. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Tak satu pun orang dewasa yang pigi dari mesir bersama Musa bertahan hidup kecuali dua pengintai terpercaya dorang, Yosua dan Kaleb. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) # Hubungan: - * **[Cacatan Bilangan 26:1 ](./01.md)** + * **[Cacatan Bilangan 26:1 ](./01.md)** -**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** diff --git a/num/27/01.md b/num/27/01.md index 45c16672..97f2c22a 100644 --- a/num/27/01.md +++ b/num/27/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 27: 1 - # Trus datanglah sama Musa anak-anak prempuan Zelafehad ... Putra Yusup " Trus anak-anak prempuan Zelafehad anak Hefer, anak Gilead, anak Makhir, anak Manasye, anak Yusuf, datang sama Musa." Ini dibilan kitorang silsilah keluarga Zelafehad. # Zelafehad anak Hefer ... Mahla, Noa, Hogla, Milka, dan Tirza -Liat bagemana ko terjemahkan nama-nama orang ini dalam [Bilangan 26:33](../26/33.md). +Liat bagemana ko terjemahkan nama-nama orang ini dalam [Bilangan 26:33](../26/33.md). # Gilead ... Makhir -Liat bagemana ko terjemahkan nama-nama orang ini dalam [Bilangan 26:29](../26/28.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko terjemahkan nama-nama orang ini dalam [Bilangan 26:29](../26/28.md). diff --git a/num/27/02.md b/num/27/02.md index e88d4862..cf4c3b63 100644 --- a/num/27/02.md +++ b/num/27/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 27:2-3 - # Dorang berdiri "Anak-anak prempuan Zelafehad berdiri" # Yang bersama melawan TUHAN dalam kumpulan Korah -Orang-orang dalam kelompok Korah kumpul bersama dan merontak melawan TUHAN. TUHAN sebabkan dorang mati karna dosa.  Arti spenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. AT: "Yang mati karna dorang di antara pengikut Korah yang berontak melawan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] +Orang-orang dalam kelompok Korah kumpul bersama dan merontak melawan TUHAN. TUHAN sebabkan dorang mati karna dosa. Arti spenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. AT: "Yang mati karna dorang di antara pengikut Korah yang berontak melawan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # Atas de pu dosa sendiri -"Karna de pu dosa sendiri" \ No newline at end of file +"Karna de pu dosa sendiri" diff --git a/num/27/04.md b/num/27/04.md index 08d225ba..79a3eb39 100644 --- a/num/27/04.md +++ b/num/27/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 27:4-5 - # Kenapa kitong pu bapa pu nama diapuskan dari antara de pu anggota kelompok keluarga, karna de tra miliki anak laki-laki? -Pada waktu itu, hanya anak-anak laki-laki yang trima warisan. Anak-anak prempuan pakai pertanyaan ini tuk usulkan kalo dorang arus trima warisan dan lanjutkan keturunan kluarga. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. AT: "Ko seharusnya tra lepas kitong pu bapa dari anggota kluarga karna  tra pu anak laki-laki." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pada waktu itu, hanya anak-anak laki-laki yang trima warisan. Anak-anak prempuan pakai pertanyaan ini tuk usulkan kalo dorang arus trima warisan dan lanjutkan keturunan kluarga. Ini bisa ditulis sbagai pernyataan. AT: "Ko seharusnya tra lepas kitong pu bapa dari anggota kluarga karna tra pu anak laki-laki." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kase sama kitong tanah di antara kitong pu bapa pu sanak kluarga  +# Kase sama kitong tanah di antara kitong pu bapa pu sanak kluarga -Ini brarti kalo dong minta tanah warisan dekat deng bapa pu kluarga pu tanah warisan. AT: "Kase kitong pu tanah di mana kitong pu kluarga tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti kalo dong minta tanah warisan dekat deng bapa pu kluarga pu tanah warisan. AT: "Kase kitong pu tanah di mana kitong pu kluarga tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/27/06.md b/num/27/06.md index e2c4fddb..abe59dd5 100644 --- a/num/27/06.md +++ b/num/27/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 27:6-8 - # Di antara bapa dong pu kluarga -Ini maksudnya dong akan mewarisi bapa pu kluarga pu tanah warisan. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat di perjelas. AT: "Di mana bapa pu sanak keluarga dong tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini maksudnya dong akan mewarisi bapa pu kluarga pu tanah warisan. Arti spenuhnya dari pernyataan ini dapat di perjelas. AT: "Di mana bapa pu sanak keluarga dong tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/27/09.md b/num/27/09.md index e07c80ef..8c8d7c9b 100644 --- a/num/27/09.md +++ b/num/27/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 27:9-11 - # Brita Umum: Ini lanjutan hukum Allah tentang sapa yang akan trima tanah, bila seorang tra pu anak laki-laki. # Tetapkan hukum deng keputusan bagi umat Israel -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jadilah hukum bahwa umat Israel smua harus taati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jadilah hukum bahwa umat Israel smua harus taati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Su printah sa -Di sini "sa" menunjuk pada Musa. \ No newline at end of file +Di sini "sa" menunjuk pada Musa. diff --git a/num/27/12.md b/num/27/12.md index b0858195..05769054 100644 --- a/num/27/12.md +++ b/num/27/12.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Bilangan 27:12-14 - # Gunung-gunung Abarim -Ini adalah jajaran gunung-gunung di Moab. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah jajaran gunung-gunung di Moab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang Sa kasi sama umat Israel -Di sini TUHAN bicara tentang tanah yang De brikan ke Israel,seolah-olah De su kasih ke dong. De bicara demikian tuk tekankan bawa De pu janji tuk kasih ke dorang. AT: "Yang akan Sa kasih ke umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN bicara tentang tanah yang De brikan ke Israel,seolah-olah De su kasih ke dong. De bicara demikian tuk tekankan bawa De pu janji tuk kasih ke dorang. AT: "Yang akan Sa kasih ke umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam, juga, arus berkumpul deng ko umat -Ini adalah kalimat lembut yang brarti Musa akan mati dan de roh akan pigi ke mana leluhurnya berada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini adalah kalimat lembut yang brarti Musa akan mati dan de roh akan pigi ke mana leluhurnya berada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sperti Harun ko pu sodara -Kam perjelas pengertian brita tentang kematian Harun. AT:  "Sperti ko sodara yang tua Harun su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kam perjelas pengertian brita tentang kematian Harun. AT: "Sperti ko sodara yang tua Harun su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kam berdua berontak @@ -22,11 +20,11 @@ Ini menunjuk ke Musa dan Harun. # Padang belantara Zin -Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Bilangan 13:21](../13/21.md). +Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Bilangan 13:21](../13/21.md). # Saat air meluap dari batu, dalam ko kemarahan -Ini menunjuk pada kejadian saat TUHAN buat air yang menakjubkan kluar dari batu. Allah bilang sama Musa tuk bicara pada batu. Tapi sebaliknya, Musa pukul batu karna de marah deng umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk pada kejadian saat TUHAN buat air yang menakjubkan kluar dari batu. Allah bilang sama Musa tuk bicara pada batu. Tapi sebaliknya, Musa pukul batu karna de marah deng umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam gagal tuk hormati Sa sbagai yang kudus @@ -34,8 +32,8 @@ Ini menunjuk pada kejadian saat TUHAN buat air yang menakjubkan kluar dari batu. # Di depan mata smua umat -Di sini smua umat di wakili oleh "mata" tuk tekankan apa yang dong liat. AT: "Di muka smua kumpulan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini smua umat di wakili oleh "mata" tuk tekankan apa yang dong liat. AT: "Di muka smua kumpulan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Air Meriba -Liat bagemana ko terjemahkan bagian ini di [Bilangan 20:13](../20/12.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ko terjemahkan bagian ini di [Bilangan 20:13](../20/12.md). diff --git a/num/27/15.md b/num/27/15.md index 15106a79..0402a35b 100644 --- a/num/27/15.md +++ b/num/27/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 27:15-17 +# Allah dari sgala makhluk memilih -# Allah dari sgala makhluk memilih  - -Mungkin artinya adalah 1) Di sini "roh-roh" menunjuk pada smua orang " AT: "Allah atasi smua umat manusia" atau 2) Menunjuk pada "roh-roh" menujuk pada Allah yang brikan hidup dan nafas tuk stiap manusia. AT: "Allah yang brikan nafas bagi smua orang" atau "Allah yang beri kehidupan pada smua umat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mungkin artinya adalah 1) Di sini "roh-roh" menunjuk pada smua orang " AT: "Allah atasi smua umat manusia" atau 2) Menunjuk pada "roh-roh" menujuk pada Allah yang brikan hidup dan nafas tuk stiap manusia. AT: "Allah yang brikan nafas bagi smua orang" atau "Allah yang beri kehidupan pada smua umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Seorang pemimpin tuk umat -Menjadi "atas" sekelompok orang brarti pu kuasa untuk memimpin dorang. AT: "Seorang pemimpin kelompok" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Menjadi "atas" sekelompok orang brarti pu kuasa untuk memimpin dorang. AT: "Seorang pemimpin kelompok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Seorang yang mungkin kluar dan masuk di hadapan dorang dan pimpin dong kluar dan bawa dong masuk -Ini brarti seorang akan memimpin smua manusia dan juga tentara dalam pertempuran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti seorang akan memimpin smua manusia dan juga tentara dalam pertempuran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jadi ko umat,tra sperti domba yang tra pu gembala -Ini adalah persamaan yang brarti tanpa gembala manusia akan tersesat dan tra tertolong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Ini adalah persamaan yang brarti tanpa gembala manusia akan tersesat dan tra tertolong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/27/18.md b/num/27/18.md index b96c050d..5502f808 100644 --- a/num/27/18.md +++ b/num/27/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 27:18-19 - # Panggilan Yosua, anak Nun seorang yang penuh Roh Roh TUHAN dalam Yosua, brarti bawa Yosua menaati TUHAN dan mengikuti De pu printah-printah. # Taruh ko pu ko tangan atas de -Ini adalah tanda dari pengaabdian seorang tuk melayani Allah. AT: "Taruh ko tangan atas de tuk angkat de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-smaction]]) +Ini adalah tanda dari pengaabdian seorang tuk melayani Allah. AT: "Taruh ko tangan atas de tuk angkat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-smaction]]) -# Kasi printah sama de di depan umat  +# Kasi printah sama de di depan umat -Di sini umat diwakili oleh "mata" dorang tuk tekankan apa yang dong liat. AT: "Di depan dong smua printahkan Yosua tuk pimpin umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini umat diwakili oleh "mata" dorang tuk tekankan apa yang dong liat. AT: "Di depan dong smua printahkan Yosua tuk pimpin umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/27/20.md b/num/27/20.md index e90c5308..c1fb0202 100644 --- a/num/27/20.md +++ b/num/27/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 27:20-21 - # Brita Umum: TUHAN truskan pembicaraan dengan Musa tentang Yosua. -# Kasi juga hak sama de  +# Kasi juga hak sama de -Di sini TUHAN bicara pada Musa tuk kasi brapa hak pada Yosua, seolah-olah sbuah pakaian yang dapat dikenakan padanya. AT: "Ko harus kasi ko pu bebrapa tangung jawab" atau "Biarlah de tentukan apa yang umat lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini TUHAN bicara pada Musa tuk kasi brapa hak pada Yosua, seolah-olah sbuah pakaian yang dapat dikenakan padanya. AT: "Ko harus kasi ko pu bebrapa tangung jawab" atau "Biarlah de tentukan apa yang umat lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Urim -Ini adalah batu yang keramat yang Imam Besar kenakan pada lempengan dadanya. De pakai ini tuk tentukan kehendak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah batu yang keramat yang Imam Besar kenakan pada lempengan dadanya. De pakai ini tuk tentukan kehendak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Atas de petunjuk, dorang akan kluar dan masuk -Ini brarti bahwa Yosua pu hak tuk printahkan umat Israel tuk bergerak. "Kluar" dan "masuk" adalah dua printah yang berbeda yang di pake tuk tekankan de printah atas dong pu pergerakan ".  AT: "De akan printahkan umat untuk bergerak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini brarti bahwa Yosua pu hak tuk printahkan umat Israel tuk bergerak. "Kluar" dan "masuk" adalah dua printah yang berbeda yang di pake tuk tekankan de printah atas dong pu pergerakan ". AT: "De akan printahkan umat untuk bergerak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# De dan sluruh umat, yaitu orang Israel  +# De dan sluruh umat, yaitu orang Israel -Ini brarti sesuatu yang sama, dan dorang pake bersama sbagai penekanan. AT: "Keduanya de dan sluruh umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Ini brarti sesuatu yang sama, dan dorang pake bersama sbagai penekanan. AT: "Keduanya de dan sluruh umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/27/22.md b/num/27/22.md index 93f0524e..5d234623 100644 --- a/num/27/22.md +++ b/num/27/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 27:22-23 - # Tempatkan de di depan "Britahu de tuk berdiri di depan" @@ -10,12 +8,12 @@ # De taruh tangan ke atas de -Taruh tangan adalah cara yang seorang yang di kasi tugas khusus tuk Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Taruh tangan adalah cara yang seorang yang di kasi tugas khusus tuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Memimpin -Ko bisa perjelas pengertian brita, tuk memimpinn umat. AT: "Tuk memimpin umat" atau "menjadi pemimpin umat Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ko bisa perjelas pengertian brita, tuk memimpinn umat. AT: "Tuk memimpin umat" atau "menjadi pemimpin umat Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sbagemana TUHAN printah tuk dilakukan -Di sini "de" menunjuk pada Musa. \ No newline at end of file +Di sini "de" menunjuk pada Musa. diff --git a/num/27/intro.md b/num/27/intro.md index 80205043..58e506c4 100644 --- a/num/27/intro.md +++ b/num/27/intro.md @@ -1,19 +1,16 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Bilangan 27 ### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Anak-anak prempuan -Anak-anak prempuan Korah tra trima tanah karna dong pu bapa dihukum TUHAN. TUHAN masih adil deng kasi dong bapa pu tanah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]) +Anak-anak prempuan Korah tra trima tanah karna dong pu bapa dihukum TUHAN. TUHAN masih adil deng kasi dong bapa pu tanah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) ##### Pemimpin baru adalah Yosua -Allah bilang sama Musa tuk tunjuk Yosua sbagai pemimpin baru. Yosua jadi pemimpin yang disenangi untuk TUHAN. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] - +Allah bilang sama Musa tuk tunjuk Yosua sbagai pemimpin baru. Yosua jadi pemimpin yang disenangi untuk TUHAN. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]] Hubungan: - * [**Bilangan 27:1**](./01.md) + * [**Bilangan 27:1**](./01.md) -**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)** diff --git a/num/28/01.md b/num/28/01.md index d56af332..207b7d2f 100644 --- a/num/28/01.md +++ b/num/28/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Bilangan 28:1-2 - -# - # Pada waktu yang ditetapkan "Pada waktu yang sudah Sa tentukan" # Persembahan berupa makanan dan persembahan bakaran kepada Allah -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Makanan dan korban persembahan yang ko akan bakar di atas mezbah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Makanan dan korban persembahan yang ko akan bakar di atas mezbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang di pu bau harum bagi Tuhan. -"bau yang bikin TUHAN senang" \ No newline at end of file +"bau yang bikin TUHAN senang" diff --git a/num/28/03.md b/num/28/03.md index aecceaf1..0f1b46bf 100644 --- a/num/28/03.md +++ b/num/28/03.md @@ -1,31 +1,26 @@ -### Bilangan 28:3-5 - # Berita Umum: TUHAN lanjutkan pembicaraan ke Musa tentang apa yang harus umat buat.. # Korban bakaran -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Persembahan bakaran" atau "Persembahan yang ko bakar deng api di atas mezbah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Persembahan bakaran" atau "Persembahan yang ko bakar deng api di atas mezbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Olah/buat akan sama-sama -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. "Yang ko buat dengan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. "Yang ko buat dengan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 1/10 efa "Sepersepuluh" berarti satu dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat dituliskan dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "2 liter" atau "Satu seper sepuluh efa (yang sekitar 2 liter)" - -[[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])  +[[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # 1/4 hin -#####  "Seperempat" berarti satu dari empat bagian sama. Ini dapat ditulisakan dalam satuan ukur modern. AT: "1 liter" atau "seper empat hin (hampir 1 liter)"  +##### "Seperempat" berarti satu dari empat bagian sama. Ini dapat ditulisakan dalam satuan ukur modern. AT: "1 liter" atau "seper empat hin (hampir 1 liter)" -[[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# Minyak zaitun.  +# Minyak zaitun. -"Minyak perasan" atau "Minyak zaitun murni" Ini merujuk ke minyak yang didapat dari perasan buah zaitun. \ No newline at end of file +"Minyak perasan" atau "Minyak zaitun murni" Ini merujuk ke minyak yang didapat dari perasan buah zaitun. diff --git a/num/28/06.md b/num/28/06.md index 8b4b4575..ef612fb4 100644 --- a/num/28/06.md +++ b/num/28/06.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Bilangan 28:6-8 +# Yang su ditentukan di Gunung Sinai -# Yang su ditentukan di Gunung Sinai  +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang TUHAN perintahkan di Gunung Sinai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang TUHAN perintahkan di Gunung Sinai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Korban bakaran -# Korban bakaran  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang kamu bakar di atas mezbah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang kamu bakar di atas mezbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seperempat hin -"Seperempat" berarti satu dari empat bagian yang sama. Ini dapat dituliskan dalam satuan ukur modern. AT: "1 liter" atau "Seper empat hin" (kira-kira 1 liter)" (Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# +"Seperempat" berarti satu dari empat bagian yang sama. Ini dapat dituliskan dalam satuan ukur modern. AT: "1 liter" atau "Seper empat hin" (kira-kira 1 liter)" (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Curahkan kurban minuman itu ke atas mezbah di Tempat Kudus pada TUHAN -Kalimat ini kase tahu kalo persembahan minuman sebagai tambahan domba. Makna utuh dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. AT: "Harus ada persembahan minuman dari minuman keras dan kam harus menuangkan itu di tempat kudus TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini kase tahu kalo persembahan minuman sebagai tambahan domba. Makna utuh dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. AT: "Harus ada persembahan minuman dari minuman keras dan kam harus menuangkan itu di tempat kudus TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sebagai persembahan  +# Sebagai persembahan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seperti seseorang yang akan ko persembahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seperti seseorang yang akan ko persembahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/28/09.md b/num/28/09.md index 2214b8ee..b05e5aae 100644 --- a/num/28/09.md +++ b/num/28/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 28:9-10 - # Berita Umum: TUHAN lanjut bicara ke Musa tentang apa yang harus umat lakukan. -# 2/10  +# 2/10 - "Dua persepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian sama besar. Ini dapat dituliskan dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "4,5 liter" atau "dua per sepuluh efa (sekitar 4,5 liter)" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Dua persepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian sama besar. Ini dapat dituliskan dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "4,5 liter" atau "dua per sepuluh efa (sekitar 4,5 liter)" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Campur akan deng minyak -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang ko campur dengan minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang ko campur dengan minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dan korban minuman. -Banyak persembahan termasuk minum-minuman yang dipersembahkan bersamaan dengan itu. Arti sepenuhnya dapat dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "Persembahan minuman yang menyertainya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Banyak persembahan termasuk minum-minuman yang dipersembahkan bersamaan dengan itu. Arti sepenuhnya dapat dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "Persembahan minuman yang menyertainya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/28/11.md b/num/28/11.md index 7e242723..039850dd 100644 --- a/num/28/11.md +++ b/num/28/11.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 28:11-13 - # Berita Umum: TUHAN lanjut bicara ke Musa tentang apa yang harus umat lakukan. # 3/10 efa -"Tiga persepuluh" berarti tiga dari sepuluh bagian sama. Ini dapat dituliskan dalam satuan ukut modern. Terjemahan lain: "6 liter" atau "Tiga per sepuluh efa (sekitar 6 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Tiga persepuluh" berarti tiga dari sepuluh bagian sama. Ini dapat dituliskan dalam satuan ukut modern. Terjemahan lain: "6 liter" atau "Tiga per sepuluh efa (sekitar 6 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# Campur de deng  +# Campur de deng -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang ko harus campurkan deng minyak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang ko harus campurkan deng minyak (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 2/10 efa tepung halus -"Dua per sepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "4,5 liter tepung halus" atau "dua per sepuluh efa (sekitar 4,5 liter) tepung halus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Dua per sepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "4,5 liter tepung halus" atau "dua per sepuluh efa (sekitar 4,5 liter) tepung halus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # 1/10 efa -"Sepersepuluh" berarti satu dari sepuluh bagian sama besar. Ini dapat dituliskan dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "2 liter" atau "seper sepuluh efa (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Sepersepuluh" berarti satu dari sepuluh bagian sama besar. Ini dapat dituliskan dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "2 liter" atau "seper sepuluh efa (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # dibakar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam bakar akan di atas mezbah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam bakar akan di atas mezbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/28/14.md b/num/28/14.md index 1a783244..ea77e48c 100644 --- a/num/28/14.md +++ b/num/28/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 28:14-15 - # 1/2 hin -"Setengah" berarti satu  dari dua bagian sama. Ini dapat dinyatakan dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "2 liter" atau setengah hin (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Setengah" berarti satu dari dua bagian sama. Ini dapat dinyatakan dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "2 liter" atau setengah hin (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # 1/3 hin -"Sepertiga hin." "Sepertiga" berarti satu dari tiga bagian sama. Ini dapat dituliskan dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "1,2 liter" atau "satu dan seperlima liter" atau "1/2 hin (sekitar 1,2 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Sepertiga hin." "Sepertiga" berarti satu dari tiga bagian sama. Ini dapat dituliskan dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "1,2 liter" atau "satu dan seperlima liter" atau "1/2 hin (sekitar 1,2 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # 1/4 hin -"Seperempat" berarti satu dari empat bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "1 liter" atau "satu dari seper empat hin (hampir 1 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Seperempat" berarti satu dari empat bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukur modern. Terjemahan lain: "1 liter" atau "satu dari seper empat hin (hampir 1 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Satu ekor kambing jantan untuk diolah/dibuat sebagai korban penghapus dosa pada TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ko harus persembahkan satu ekor kambing jantan ke TUHAN sebagai persembahan dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ko harus persembahkan satu ekor kambing jantan ke TUHAN sebagai persembahan dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/28/16.md b/num/28/16.md index a0d71bea..1d55bc29 100644 --- a/num/28/16.md +++ b/num/28/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 28:16-18 - # Berita Umum: TUHAN lanjut bicara ke Musa tentang apa yang harus umat lakukan. # Tanggal 14 bulan pertama -"Selama bulan pertama, pada hari ke-14 bulan itu" ."Ini merujuk pada bulan pertama pada kalender Ibrani. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Selama bulan pertama, pada hari ke-14 bulan itu" ."Ini merujuk pada bulan pertama pada kalender Ibrani. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Menjadi hari Paskah TUHAN. @@ -14,20 +12,20 @@ TUHAN lanjut bicara ke Musa tentang apa yang harus umat lakukan. # Pada tanggal 15 bulan itu -"Pada hari 15 bulan ini" Ini mengacu pada bulan pertama dari penanggalan Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Pada hari 15 bulan ini" Ini mengacu pada bulan pertama dari penanggalan Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hari Raya Roti berlangsung -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Kam harus merayakan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Kam harus merayakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Roti tidak beragi harus dimakan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif lainnya. "kam harus makan roti tanpa ragi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif lainnya. "kam harus makan roti tanpa ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada hari pertama -Ini merujuk pada hari pertama perayaan. Ini dapat dinyatakan lebih jelas. Terjemahan lain: Pada hari ke-1 perayaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-explicit]]) +Ini merujuk pada hari pertama perayaan. Ini dapat dinyatakan lebih jelas. Terjemahan lain: Pada hari ke-1 perayaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-explicit]]) # Harus ada pertemuan kudus untuk hormati TUHAN. -"Kam harus kumpul bersama untuk sembah dan menghormati TUHAN." Kalimat "pertemuan kudus" berarti umat tersebut berkumpul bersama untuk sembah TUHAN. Sembah TUHAN. Sembah TUHAN adalah peristiwa kudus. \ No newline at end of file +"Kam harus kumpul bersama untuk sembah dan menghormati TUHAN." Kalimat "pertemuan kudus" berarti umat tersebut berkumpul bersama untuk sembah TUHAN. Sembah TUHAN. Sembah TUHAN adalah peristiwa kudus. diff --git a/num/28/19.md b/num/28/19.md index 1409d8d1..b599d125 100644 --- a/num/28/19.md +++ b/num/28/19.md @@ -1,33 +1,27 @@ -### Bilangan 28:19-22 - # Berita Umum: TUHAN lanjut bicara ke Musa tentang apa yang harus umat lakukan. -# - # Kam harus persembahkan korban api-apian sebagai korban bakaran -Ide dari  "Bakaran" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam harus bakar persembahan di atas mezbah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ide dari "Bakaran" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam harus bakar persembahan di atas mezbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 3/10  +# 3/10 -"Tiga persepuluh" berarti tiga bagian dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "6 liter" atau "Tiga persepuluh efa (sekitar 6 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Tiga persepuluh" berarti tiga bagian dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "6 liter" atau "Tiga persepuluh efa (sekitar 6 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Dicampur deng minyak -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang kam campur deng minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang kam campur deng minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 2/10 efa -Kata "Dua persepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "4,5 liter tepung halus" atau "dua per sepuluh efa tepung halus (sekitar 4,5 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Kata "Dua persepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "4,5 liter tepung halus" atau "dua per sepuluh efa tepung halus (sekitar 4,5 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# 1/10 efa  +# 1/10 efa -"Sepersepuluh" berarti satu bagian dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "2 liter" atau "Seper sepuluh efa (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# +"Sepersepuluh" berarti satu bagian dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "2 liter" atau "Seper sepuluh efa (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Untuk buat pendamaian -Kalimat "Membuat pendamaian" dapat dinyatakan dengan kata kerja "Menebus." Terjemahan lain: "Untuk menebus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kalimat "Membuat pendamaian" dapat dinyatakan dengan kata kerja "Menebus." Terjemahan lain: "Untuk menebus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/28/23.md b/num/28/23.md index 168fd3f1..559075f5 100644 --- a/num/28/23.md +++ b/num/28/23.md @@ -1,24 +1,14 @@ -### Bilangan 28:23-25 - -# - # Persembahan tetap setiap paginya -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Yang TUHAN wajibkan persembahan setiap pagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Yang TUHAN wajibkan persembahan setiap pagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng cara yang sama -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seperti Sa, TUHAN, su jelaskan akan di sini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seperti Sa, TUHAN, su jelaskan akan di sini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Makanan dalam korban api-apian -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam harus bakar makanan persembahan di atas mezbah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam harus bakar makanan persembahan di atas mezbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bau harum dari persembahan tu akan bikin TUHAN senang @@ -26,10 +16,8 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kam harus bakar # Itu harus dipersembahankan -Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kam harus persembahkan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kam harus persembahkan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Adakanlah pertemuan kudus untuk hormati TUHAN -"Berkumpullah bersama untuk sembah dan hormati TUHAN." Kalimat  "Pertemuan kudus" berarti berkumpul bersama untuk menyembah TUHAN. Menyembah TUHAN merupakan peristiwa kudus. \ No newline at end of file +"Berkumpullah bersama untuk sembah dan hormati TUHAN." Kalimat "Pertemuan kudus" berarti berkumpul bersama untuk menyembah TUHAN. Menyembah TUHAN merupakan peristiwa kudus. diff --git a/num/28/26.md b/num/28/26.md index cd9c889e..3e32bebb 100644 --- a/num/28/26.md +++ b/num/28/26.md @@ -1,31 +1,23 @@ -### Bilangan 28:26-28 - # Berita Umum: TUHAN melanjutlan pembicaraan kepada Musa tentang apa yang umat harus lakukan. -# - # Hari panen buah pertama "hari buah-buah pertama, itulah de pu hari" Ini tertuju ke hari dalam Hari Raya Minggu-minggu itu pas dong persembahkan persembahan biji-bijian ke TUHAN. -# - -# Buat pertemuan kudus untuk hormati TUHAN +# Buat pertemuan kudus untuk hormati TUHAN "Berkumpul bersama untuk sembah dan hormati TUHAN." Frasa "Pertemuan kudus" berarti umat berkumpul bersama untuk menyembah TUHAN. Menyembah TUHAN adalah peristiwa kudus. -# - # Dicampur deng minyak -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang kam campur dengan minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yang kam campur dengan minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 3/10 efa -"Tiga per sepuluh" berarti tiga dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "6 liter" atau "Tiga per sepuluh efa (sekitar 6 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Tiga per sepuluh" berarti tiga dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "6 liter" atau "Tiga per sepuluh efa (sekitar 6 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # 2/10 efa -Kata "Efa tepung halus" dipahami dari frasa sebelumnya dan dapat diulangi. "Dua persepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "4,5 liter tepung halus" atau dua per sepuluh efa tepung halus 9sekitar 4,5 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Kata "Efa tepung halus" dipahami dari frasa sebelumnya dan dapat diulangi. "Dua persepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "4,5 liter tepung halus" atau dua per sepuluh efa tepung halus 9sekitar 4,5 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/28/29.md b/num/28/29.md index d561ead1..a49d14b3 100644 --- a/num/28/29.md +++ b/num/28/29.md @@ -1,27 +1,17 @@ -### Bilangan 28:29-31 - # Berita Umum: -TUHAN lanjut bicara ke Musa tentang apa yang harus umat lakukan.   - +TUHAN lanjut bicara ke Musa tentang apa yang harus umat lakukan. 1/10 efa - -"Sepersepuluh" berarti satu dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "2 liter" atau "Sepersepuluh efa (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# +"Sepersepuluh" berarti satu dari sepuluh bagian sama. Ini dapat ditulis dalam satuan ukuran modern. Terjemahan lain: "2 liter" atau "Sepersepuluh efa (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Tepung halus campur deng minyak -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: Tepung halus yang kam campur deng minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: Tepung halus yang kam campur deng minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk pendamaian -Kata "Pendamaian" dapat dinyatakan dengan kata kerja "Menebus"." Terjemahan lain: "Menebus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# +Kata "Pendamaian" dapat dinyatakan dengan kata kerja "Menebus"." Terjemahan lain: "Menebus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Korban minuman yang kam persembahkan -Ini mengacu pada korban minuman yang diwajibkan sbagai pendamping setiap binatang-binatang pas dorang korbankan. Terjemahan lain: "Korban minuman yang dipersembahkan dengannya" atau "Korban minuman yang mendampinginya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu pada korban minuman yang diwajibkan sbagai pendamping setiap binatang-binatang pas dorang korbankan. Terjemahan lain: "Korban minuman yang dipersembahkan dengannya" atau "Korban minuman yang mendampinginya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/28/intro.md b/num/28/intro.md index f5c50519..c5c94fd3 100644 --- a/num/28/intro.md +++ b/num/28/intro.md @@ -6,10 +6,10 @@ ##### Persembahan pada hari-hari khusus -Allah kase perinta buat orang Israel supaya dong kase persembahan khusus di hari Sabat, bulan-bulan baru, Paskah, dan buah hasil pertama. Waktu setiap upacara korban khusus ini diwajibkan (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]]) +Allah kase perinta buat orang Israel supaya dong kase persembahan khusus di hari Sabat, bulan-bulan baru, Paskah, dan buah hasil pertama. Waktu setiap upacara korban khusus ini diwajibkan (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/firstfruit]]) ## Hubungan : - * **[Catatan Bilangan 28:1](./01.md)** + * **[Catatan Bilangan 28:1](./01.md)** -**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)** diff --git a/num/29/01.md b/num/29/01.md index cb77ff26..d8678c03 100644 --- a/num/29/01.md +++ b/num/29/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 29:1 - # Hubungan Umum: -ALLAH lanjutkan pembicaraan deng Musa tentang  apa yang harus dilakukan oleh umat. +ALLAH lanjutkan pembicaraan deng Musa tentang apa yang harus dilakukan oleh umat. # Pada bulan ketujuh, di hari pertama bulan itu -Ini menunjuk  sama bulan ketujuh pada penanggalan Ibrani. AT: "Pada hari pertama di bulan tujuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini menunjuk sama bulan ketujuh pada penanggalan Ibrani. AT: "Pada hari pertama di bulan tujuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Kam harus buat pertemuan kudus untuk sembah TUHAN  +# Kam harus buat pertemuan kudus untuk sembah TUHAN "Berkumpul bersama untuk menyembah dan menghormati TUHAN". Gabungan "perkumpulan kudus" berarti orang-orang berkumpul bersama untuk Sembah TUHAN. Menyembah TUHAN adalah peristiwa kudus, # Itu akan jadi hari saat kam Tiup sangkakala -Kata "kam" mengacu sama orang-orang Israel yang di sini peran para imam. Para imam meniup sangkakala untuk memulai penyembahan atau mengumpukan komunitas bersama-sama. AT: "Itu adalah hari pada waktu para imam meniup sangkakala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "kam" mengacu sama orang-orang Israel yang di sini peran para imam. Para imam meniup sangkakala untuk memulai penyembahan atau mengumpukan komunitas bersama-sama. AT: "Itu adalah hari pada waktu para imam meniup sangkakala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/29/02.md b/num/29/02.md index ff47e71f..c740d04e 100644 --- a/num/29/02.md +++ b/num/29/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 29:2 - # Hubungan umum: -TUHAN lanjutkan pembicaraan deng Musa tentang  apa yang harus de lakukan sama de pu umat. \ No newline at end of file +TUHAN lanjutkan pembicaraan deng Musa tentang apa yang harus de lakukan sama de pu umat. diff --git a/num/29/03.md b/num/29/03.md index ed71cd7d..ac9f2036 100644 --- a/num/29/03.md +++ b/num/29/03.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 29:3-5 +# Dong pu persembahan biji-bijian -# Dong pu persembahan biji-bijian  - -Ini menunjuk pada persembahan minyak dan tepung yang diperlukan untuk  disertakan pada setiap binatang ketika dong korbankan. AT: "persembahan biji-bijian yang dipersembahkan bersama-sama" atau "persembahan biji-bijian yang dsertakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +Ini menunjuk pada persembahan minyak dan tepung yang diperlukan untuk disertakan pada setiap binatang ketika dong korbankan. AT: "persembahan biji-bijian yang dipersembahkan bersama-sama" atau "persembahan biji-bijian yang dsertakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # Dicampur deng minyak -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang kam su campur deng minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang kam su campur deng minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiga persepuluh efa -Gabungan kata  ini "tepung halus dicampur deng minyak" telah dipahami pada gabungan kata ini  sebelumnya dan dapat diulangi. "Tiga persepuluh berarti tiga  dari sepuluh bagian yang sama". Ini dapat dituliskan ke dalam pengukuran modern. AT: "enam liter tepung halus dicampur deng minyak" atau "tiga per sepuluh efa (sekitar enam liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Gabungan kata ini "tepung halus dicampur deng minyak" telah dipahami pada gabungan kata ini sebelumnya dan dapat diulangi. "Tiga persepuluh berarti tiga dari sepuluh bagian yang sama". Ini dapat dituliskan ke dalam pengukuran modern. AT: "enam liter tepung halus dicampur deng minyak" atau "tiga per sepuluh efa (sekitar enam liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Dua persepuluh -Gabungan  "satu efa tepung yang baik dicampur deng minyak" dipahami dari permulaan kalimat. "dua per sepuluh" berarti dua  dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat dituliskan ke dalam pengukuran modern. AT: "empat setengah liter tepung yang baik dicampur deng minyak" atau "dua per sepuluh efa  (sekitar 4.5 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Gabungan "satu efa tepung yang baik dicampur deng minyak" dipahami dari permulaan kalimat. "dua per sepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat dituliskan ke dalam pengukuran modern. AT: "empat setengah liter tepung yang baik dicampur deng minyak" atau "dua per sepuluh efa (sekitar 4.5 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Sepersepuluh -Gabungan kata ini  "satu efa tepung yang baik dicampur deng minyak" dipahami dari awal kalimat. "Seperspuluh" berarti satu  dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat ditulis ke dalam pengukuran moderen. AT: "2 liter tepung yang baik  dicampur deng minyak" atau "sepersepuluh efa (sekitar dua liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Gabungan kata ini "satu efa tepung yang baik dicampur deng minyak" dipahami dari awal kalimat. "Seperspuluh" berarti satu dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat ditulis ke dalam pengukuran moderen. AT: "2 liter tepung yang baik dicampur deng minyak" atau "sepersepuluh efa (sekitar dua liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Sebagai pendamaian bagi ko -kata "pendamaian" dapat dinyatakan deng kata kerja "menebus". AT: "untuk menebus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +kata "pendamaian" dapat dinyatakan deng kata kerja "menebus". AT: "untuk menebus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/29/06.md b/num/29/06.md index c805d616..05e5e6b6 100644 --- a/num/29/06.md +++ b/num/29/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 29:6 - # Pada bulan ketujuh, hari pertama setiap bulan -"Pada bulan ke tujuh, hari pertama di setiap bulan" Kata "bulan" mengacu pada bulan penanggalan Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pada bulan ke tujuh, hari pertama di setiap bulan" Kata "bulan" mengacu pada bulan penanggalan Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Di setiap bulan ada persembahan tambahan bakaran khusus deng tetap @@ -10,12 +8,12 @@ # Persembahan korban bakaran biasa, korban biji-bijian, dan korban minuman -Ini menunjukan  sama persembahan-persembahan yang para imam berikan setiap hari. Korban biji-bijian dan minuman dipersembahkan bersama deng korban bakaran. AT: "korban bakaran biasa deng korban biji-bijian dan minuman yang menyertainya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +Ini menunjukan sama persembahan-persembahan yang para imam berikan setiap hari. Korban biji-bijian dan minuman dipersembahkan bersama deng korban bakaran. AT: "korban bakaran biasa deng korban biji-bijian dan minuman yang menyertainya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) -# Kam harus turut  apa yang telah jadi ketetapan +# Kam harus turut apa yang telah jadi ketetapan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam akan turut  ketetapan TUHAN atau "kam akan turut apa yang TUHAN telah De tetapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam akan turut ketetapan TUHAN atau "kam akan turut apa yang TUHAN telah De tetapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sebuah persembahan yang dibakar untuk TUHAN  +# Sebuah persembahan yang dibakar untuk TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sebuah persembahan yang dibakar di atas altar untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sebuah persembahan yang dibakar di atas altar untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/29/07.md b/num/29/07.md index 1f2e6937..56f3c8c8 100644 --- a/num/29/07.md +++ b/num/29/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 29:7-8 - # Hubungan umum: -TUHAN lanjutkan pembicaraan deng Musa tentang  apa yang harus umat dong lakukan. +TUHAN lanjutkan pembicaraan deng Musa tentang apa yang harus umat dong lakukan. # Hari ke sepuluh di bulan ketujuh -"Hari 10 pada bulan 7" Kata "bulan" menunjukkan  pada penanggalan Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hari 10 pada bulan 7" Kata "bulan" menunjukkan pada penanggalan Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Buat kumpulan orang  kudus  untuk hormati  TUHAN  +# Buat kumpulan orang kudus untuk hormati TUHAN -"Berkumpul bersama untuk menyembah dan menghormati TUHAN". Gabungan kata ini  "perkumpulan kudus" berarti orang-orang yang berkumpul bersama untuk sembah TUHAN. Sembah adalah peristiwa kudus. \ No newline at end of file +"Berkumpul bersama untuk menyembah dan menghormati TUHAN". Gabungan kata ini "perkumpulan kudus" berarti orang-orang yang berkumpul bersama untuk sembah TUHAN. Sembah adalah peristiwa kudus. diff --git a/num/29/09.md b/num/29/09.md index ff608d7c..26c13482 100644 --- a/num/29/09.md +++ b/num/29/09.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 29:9-11 - # Tepung halus dicampur deng minyak -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang dicampur deng minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang dicampur deng minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiga sepersepuluh efa -"Tiga per sepuluh" berarti tiga dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat ditulis ke dalam pengukuran modern. AT: "enam liter" atau "tiga per sepuluh efa (sekitar enam liter)" (Liter: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Tiga per sepuluh" berarti tiga dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat ditulis ke dalam pengukuran modern. AT: "enam liter" atau "tiga per sepuluh efa (sekitar enam liter)" (Liter: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Dua persepuluh -Kata-kata "dari efa" dimengerti dari ayat pertama. dong dapat mengulangi di sini "dua per sepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat ditulis ke dalam pengukuran modern. AT: "empat setengah liter" atau "dua per sepuluh efa (sekitar 4.5 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Kata-kata "dari efa" dimengerti dari ayat pertama. dong dapat mengulangi di sini "dua per sepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat ditulis ke dalam pengukuran modern. AT: "empat setengah liter" atau "dua per sepuluh efa (sekitar 4.5 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Sepersepuluh efa -"Sepersepuluh" berarti satu dari sepuluh bagian yang rata. Ini dapat ditulis ke dalam pengukuran modern. AT: "2 liter" atau "sepersepuluh efa (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"Sepersepuluh" berarti satu dari sepuluh bagian yang rata. Ini dapat ditulis ke dalam pengukuran modern. AT: "2 liter" atau "sepersepuluh efa (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Dari perdamaian -Kata "perdamaian" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja "damai". AT: "yang berdamai dengan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "perdamaian" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja "damai". AT: "yang berdamai dengan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Korban biji-bijian, dan dorang pu  korban minuman  +# Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman -Korban bij-bijian yang dipersembahkan dengan korban bakaran. Kurban minuman juga dipersembahkan bersama - sama  dengan korban penebusan dosa dan korban bakaran. AT: "bersama dengan kurban biji-bijian dan korban minuman yang akan dipersembahkan bersama-sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Korban bij-bijian yang dipersembahkan dengan korban bakaran. Kurban minuman juga dipersembahkan bersama - sama dengan korban penebusan dosa dan korban bakaran. AT: "bersama dengan kurban biji-bijian dan korban minuman yang akan dipersembahkan bersama-sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/12.md b/num/29/12.md index e9c3e4f5..50b74852 100644 --- a/num/29/12.md +++ b/num/29/12.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 29:12-13 +# Hubungan Umum: -# Hubungan  Umum: - -Tuhan  lanjutkan pembicaraan deng Musa tentang apa yang umat harus lakukan. +Tuhan lanjutkan pembicaraan deng Musa tentang apa yang umat harus lakukan. # Hari kelima belas pada bulan yang ketujuh -"Hari 15 di bulan 7." Kata "bulan" menunjuk kepada penanggalan Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hari 15 di bulan 7." Kata "bulan" menunjuk kepada penanggalan Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Buat  kumpulan orang kudus untuk hormati Tuhan  +# Buat kumpulan orang kudus untuk hormati Tuhan "Berkumpul bersama untuk menyembah dan menghormati Tuhan" Gabungan kata ini "perkumpulan kudus" berarti orang-orang berkumpul untuk menyembah Tuhan. Menyembah Tuhan adalah peristiwa kudus. -# Kam harus jaga  Tuhan pu hari   perayaan  +# Kam harus jaga Tuhan pu hari perayaan -Ini merupakan sebuah kata ini . Di sini kata "jaga" artinya untuk memperingati atau merayakan. Kata "de" menunjuk sama  TUHAN. "kam harus buat perayaan untuk TUHAN" atau "kam harus buat  sebuah perayaan untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah kata ini . Di sini kata "jaga" artinya untuk memperingati atau merayakan. Kata "de" menunjuk sama TUHAN. "kam harus buat perayaan untuk TUHAN" atau "kam harus buat sebuah perayaan untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Korban yang dibakar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "kam harus bakarnya di atas altar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "kam harus bakarnya di atas altar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiga belas lembu muda, dua ekor domba jantan, dan empat belas ekor domba jantan -"13 lembu jantan muda, 2 domba jantan, dan 14 domba jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"13 lembu jantan muda, 2 domba jantan, dan 14 domba jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/29/14.md b/num/29/14.md index 87041004..f4851b9b 100644 --- a/num/29/14.md +++ b/num/29/14.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Bilangan 29:14-16 - # Tepung halus yang dong campur deng minyak -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang dicampur dengan minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang dicampur dengan minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tiga persepuluh efa -Gabungan kata ini  "tepung halus yang dicampur dengan minyak" dipahami dari kalimat terdahulu dan dapat diulang. "tiga persepuluh" artinya tiga  dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat ditulis dalam pengukuran modern. AT: "enam liter tepung halus yang dicampur dengan minyak" atau "tiga per sepuluh efa (sekitar enam liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Gabungan kata ini "tepung halus yang dicampur dengan minyak" dipahami dari kalimat terdahulu dan dapat diulang. "tiga persepuluh" artinya tiga dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat ditulis dalam pengukuran modern. AT: "enam liter tepung halus yang dicampur dengan minyak" atau "tiga per sepuluh efa (sekitar enam liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Tiga belas lembu jantan -"13 lembu jantan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"13 lembu jantan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dua persepuluh -Gabungan kata ini "dari satu efa tepung halus" dimengerti dari kalimat sebelumnya. "dua persepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat ditulis ke dalam pengukuran modern. AT: "empat sEtengah liter tepung halus" atau "dua per sepuluh efa (sekitar 4.5 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Gabungan kata ini "dari satu efa tepung halus" dimengerti dari kalimat sebelumnya. "dua persepuluh" berarti dua dari sepuluh bagian yang sama. Ini dapat ditulis ke dalam pengukuran modern. AT: "empat sEtengah liter tepung halus" atau "dua per sepuluh efa (sekitar 4.5 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # 14 lembu jantan -##### "14 lembu jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "14 lembu jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sepersepuluh efa -Gabungan kata ini "tepung halus" dimengerti dari kalimat sebelumnya. "Sepersepuluh" berarti satu bagian dari sepuluh bagian yang rata. Ini dapat ditulis dalam pengukuran modern. AT: "2 liter tepung halus" atau "sepersepuluh efa (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] +Gabungan kata ini "tepung halus" dimengerti dari kalimat sebelumnya. "Sepersepuluh" berarti satu bagian dari sepuluh bagian yang rata. Ini dapat ditulis dalam pengukuran modern. AT: "2 liter tepung halus" atau "sepersepuluh efa (sekitar 2 liter)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] # Korban biji-bijian dan korban minuman yang menyertainya -Korban biji-bijian dan korban minuman bersama deng korban bakaran. \ No newline at end of file +Korban biji-bijian dan korban minuman bersama deng korban bakaran. diff --git a/num/29/17.md b/num/29/17.md index bbe3e4a0..db348214 100644 --- a/num/29/17.md +++ b/num/29/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 29:17-19 - # Pada hari kedua pertemuan -"Pada hari kedua perayaan itu." Di sini kata "pertemuan" menunjuk kepada perayaan pada minggu itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pada hari kedua perayaan itu." Di sini kata "pertemuan" menunjuk kepada perayaan pada minggu itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dua belas lembu jantan, dua domba, dan empat belas domba jantan -"12 lembu jantan, 2 domba jantan, dan 14 lembu jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 lembu jantan, 2 domba jantan, dan 14 lembu jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sebagaimana disuruh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana yang suruh TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana yang suruh TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Korban biji-bijian dan dorang pu  korban minuman +# Korban biji-bijian dan dorang pu korban minuman -Persembahan korban sajian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman dipersembahkan bersama dengan korban penebusan dosa. AT: "bersama dengan korban sajian dan minuman persembahan itu dipersembahkan bersama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Persembahan korban sajian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman dipersembahkan bersama dengan korban penebusan dosa. AT: "bersama dengan korban sajian dan minuman persembahan itu dipersembahkan bersama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/20.md b/num/29/20.md index 4ed49022..527ca95c 100644 --- a/num/29/20.md +++ b/num/29/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 29:20-22 - # Pada hari ketiga pertemuan itu -"Hari ketiga dari perayaan." Di sini kata "pertemuan" menunjuk pada perayaan minggu itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hari ketiga dari perayaan." Di sini kata "pertemuan" menunjuk pada perayaan minggu itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sebelas lembu jantan, dua domba, dan empat belas domba jantan -"11 lembu jantan, 2 domba, dan 14 domba jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"11 lembu jantan, 2 domba, dan 14 domba jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sebagaimana disuruh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana yang di suruh TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana yang di suruh TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman  +# Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman -Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "beserta dengan korban biji-bijian dan korban minuman dipersembahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "beserta dengan korban biji-bijian dan korban minuman dipersembahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/23.md b/num/29/23.md index a7a4c8ee..0fe2ad5b 100644 --- a/num/29/23.md +++ b/num/29/23.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 29:23-25 - # Hubungan Umum: TUHAN melanjutkan pembicaraan deng Musa tentang apa yang harus dilakukan De pu umat pada perayaan di bulan ketujuh. # Pada hari keempat perayaan itu -"Hari keempat perayaan itu" Di sini kata "pertemuan" menunjuk  kepada perayaan minggu itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hari keempat perayaan itu" Di sini kata "pertemuan" menunjuk kepada perayaan minggu itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Empat belas domba jantan -"14 domba jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 domba jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sebagaimana dong suruh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana yang TUHAN suruh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana yang TUHAN suruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman  +# Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman -Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman dipersembahkan sebagai korban penghapus dosa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman dipersembahkan sebagai korban penghapus dosa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/26.md b/num/29/26.md index beb6231f..76f999ea 100644 --- a/num/29/26.md +++ b/num/29/26.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Bilangan 29:26-28 - # Pada hari kelima perayaan itu -"Hari 5 perayaan itu." Di sini kata "pertemuan" mengacu pada perayaan minggu itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hari 5 perayaan itu." Di sini kata "pertemuan" mengacu pada perayaan minggu itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Empat belas domba jantan -# - -"14 domba jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 domba jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sebagaimana disuruh -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana TUHAN perintahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana TUHAN perintahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Korban biji-bijian, dan dorang pu  korban minuman  +# Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman -Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman dipersembahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman dipersembahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/29.md b/num/29/29.md index 9f434c73..53590571 100644 --- a/num/29/29.md +++ b/num/29/29.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Bilangan 29:29-31 - # Hari keenam dari perayaan itu -"Hari ke 6 perayaan itu." Di sini kata "pertemuan" mengacu kepada perayaan pada minggu itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hari ke 6 perayaan itu." Di sini kata "pertemuan" mengacu kepada perayaan pada minggu itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Empat belas domba jantan -# - -"14 domba jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 domba jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sebagaimana disuruh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana TUHAN suruh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana TUHAN suruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Korban biji-bijian, dan dorang  pu korban minuman  +# Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman -Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman dipersembahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])  +Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman dipersembahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) -# Kata-kata Terjemahan - -# - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/32.md b/num/29/32.md index b259e498..748c93a8 100644 --- a/num/29/32.md +++ b/num/29/32.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Bilangan 29:32-34 - # Hari ketujuh dari perayaan itu -"Hari ke 7 dari perayaan."  Di sini kata "pertemuan" mengacu pada perayaan pada minggu itu. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Hari ke 7 dari perayaan." Di sini kata "pertemuan" mengacu pada perayaan pada minggu itu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Empat belas domba jantan -# - -"14 domba jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 domba jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sebagaimana disuruh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana yang di suruh TUHAN " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana yang di suruh TUHAN " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman -##### Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman yang dorang  persembahkan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]  \ No newline at end of file +##### Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman yang dorang persembahkan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]] diff --git a/num/29/35.md b/num/29/35.md index 863ffa7a..86ecea48 100644 --- a/num/29/35.md +++ b/num/29/35.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 29:35-36 - -# Hubungan  Umum: +# Hubungan Umum: TUHAN bicara sama Musa tentang apa yang harus dilakukan umatnya setelah hari ketujuh pada perayaan di bulan ketujuh itu. # Hari kedelapan -"Delapan" di sini merupakan angka urutan yang kedelapan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Delapan" di sini merupakan angka urutan yang kedelapan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Adakanlah pertemuan khusus lainnya @@ -14,4 +12,4 @@ TUHAN bicara sama Musa tentang apa yang harus dilakukan umatnya setelah hari ket # Persembahan yang dibakar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus membakarnya diatas altar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus membakarnya diatas altar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/29/37.md b/num/29/37.md index 4f8a9c34..a96c6216 100644 --- a/num/29/37.md +++ b/num/29/37.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 29:37-38 +# Korban biji-bijian dan dorang pu korban minuman -# Korban biji-bijian dan dorang pu korban minuman  - -Korban-korban ini dipersembahkan bersama dengan lembu jantan, domba jantan dan domba-domba. AT: "korban biji-bijian dan korban minuman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +Korban-korban ini dipersembahkan bersama dengan lembu jantan, domba jantan dan domba-domba. AT: "korban biji-bijian dan korban minuman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # Sebagaimana disuruh -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana yang di suruh TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana yang di suruh TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman  +# Korban biji-bijian, dan dorang pu korban minuman -Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan keduanya dari dosa dan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman yang dipersembahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file +Korban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan korban bakaran. Korban minuman yang dipersembahkan bersama dengan keduanya dari dosa dan korban bakaran. AT: "bersama dengan korban biji-bijian dan korban minuman yang dipersembahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/39.md b/num/29/39.md index 3db84028..db8fc7ce 100644 --- a/num/29/39.md +++ b/num/29/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 29:39-40 - # Ini hal-hal yang harus kam persembahkan "Persembahan-persembahan inilah yang harus kam persembahkan" # Perayaan-perayaan tetap -"perayaan yang direncanakan" Ini adalah perayaan-perayaan yang dilaksanakan pada jadwal-jadwal yang sudah ditentukan. Kata "tetap" berarti "diatur" atau "ditentukan sebelumnya" \ No newline at end of file +"perayaan yang direncanakan" Ini adalah perayaan-perayaan yang dilaksanakan pada jadwal-jadwal yang sudah ditentukan. Kata "tetap" berarti "diatur" atau "ditentukan sebelumnya" diff --git a/num/29/intro.md b/num/29/intro.md index 35e7a94b..facde6fd 100644 --- a/num/29/intro.md +++ b/num/29/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum Bilangan 29 #### Bentuk dan Susunan @@ -8,6 +6,6 @@ Pasal ini meneruskan pembicaraan di pasal sebelumnya tentang persembahan-persemb ## Hubungan: - * **[Bilangan 29:1 ](./01.md)** + * **[Bilangan 29:1 ](./01.md)** -**[<<](../28/intro.md) | [>>](../30/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../28/intro.md) | [>>](../30/intro.md)** diff --git a/num/30/01.md b/num/30/01.md index f5629174..87d76cc1 100644 --- a/num/30/01.md +++ b/num/30/01.md @@ -1,25 +1,19 @@ -### Bilangan 30:1-2 +# Satu orang laki-laki bersumpah -# Satu orang laki-laki bersumpah  - -Kata "satu orang laki-laki" tertuju ke satu orang laki-laki, bukan orang tertentu. Ini tertuju hanya ke laki-laki dan tra termasuk perempuan. Terjemahan lain: "satu orang laki-laki." +Kata "satu orang laki-laki" tertuju ke satu orang laki-laki, bukan orang tertentu. Ini tertuju hanya ke laki-laki dan tra termasuk perempuan. Terjemahan lain: "satu orang laki-laki." # Janji deng ucapkan sumpah -Di sini Musa berbicara tentang satu orang yang janji untuk bikin sesuatu seakan-akan de janji itu suatu benda yang ikat dia. Terjemahan lain: ''bikin satu hal untuk menggenapi suatu" atau "janji untuk lakukan sesuatu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Musa berbicara tentang satu orang yang janji untuk bikin sesuatu seakan-akan de janji itu suatu benda yang ikat dia. Terjemahan lain: ''bikin satu hal untuk menggenapi suatu" atau "janji untuk lakukan sesuatu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tra boleh langgar de janji. De harus lakukan smua yang de ucapkan -Kedua kalimat ini memiliki arti yang mirip dan digabungkan untuk tekankan kalo de harus menggenapi janji-janji. Kata "janji" disini adalah sbuah metonimia yang mengacu ke apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Kedua kalimat ini memiliki arti yang mirip dan digabungkan untuk tekankan kalo de harus menggenapi janji-janji. Kata "janji" disini adalah sbuah metonimia yang mengacu ke apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De tra boleh langgar janji. -Frasa dari "Janji" tertuju ke sumpah dan nazar satu orang. Di sini Musa bicara mengenai tra digenapi hal-hal ini seakan-akan adalah objek yang dapat dirusak oleh manusia. Terjemahan lain: " De harus genapi de janji-janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Frasa dari "Janji" tertuju ke sumpah dan nazar satu orang. Di sini Musa bicara mengenai tra digenapi hal-hal ini seakan-akan adalah objek yang dapat dirusak oleh manusia. Terjemahan lain: " De harus genapi de janji-janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smua keluar dari de mulut -Kata "mulut" di sini berarti hal-hal yang dikatakan manusia.. Terjemahan lain: "Untuk bikin smua yang de ucapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" di sini berarti hal-hal yang dikatakan manusia.. Terjemahan lain: "Untuk bikin smua yang de ucapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/30/03.md b/num/30/03.md index 28d8d589..2971ca6f 100644 --- a/num/30/03.md +++ b/num/30/03.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Bilangan 30:3-4 - # Bernazar -Di sini Musa berbicara tentang satu orang perempuan yang berjanji untuk bikin sesuatu sperti janji adalah benda yang ikat dia. Terjemahan lain: "bikin satu hal untuk genapi suatu janji" atau "berjanji untuk bikin sesuatu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Musa berbicara tentang satu orang perempuan yang berjanji untuk bikin sesuatu sperti janji adalah benda yang ikat dia. Terjemahan lain: "bikin satu hal untuk genapi suatu janji" atau "berjanji untuk bikin sesuatu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nazar dan janji -Kedua frasa ini memiliki arti yang sangat mirip, yang menekankan apa yang dijanjikan oleh perempuan itu. Terjemahan lain: "Nazar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua frasa ini memiliki arti yang sangat mirip, yang menekankan apa yang dijanjikan oleh perempuan itu. Terjemahan lain: "Nazar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Janji yang ikat de diri  +# Janji yang ikat de diri -Di sini Musa bicara mengenai bagemana satu orang perempuan suda berjanji untuk genapi de nazar tersebut seakan benda itu yang ikat de pu diri. Terjemahan lain: "Bahwa de suda berjanji untuk genapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Musa bicara mengenai bagemana satu orang perempuan suda berjanji untuk genapi de nazar tersebut seakan benda itu yang ikat de pu diri. Terjemahan lain: "Bahwa de suda berjanji untuk genapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De bapa tra bilang sesuatu untuk cegah dia  +# De bapa tra bilang sesuatu untuk cegah dia "De Bapa tra cegah apa yang su di katakan perempuan" -# - # Akan tetap berlaku -Ini adalah suatu ungkapan yang berarti bahwa de nazar-nazar akan tetap berlaku dan de harus menggenapinya. Terjemahan lain: "De harus menggenapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah suatu ungkapan yang berarti bahwa de nazar-nazar akan tetap berlaku dan de harus menggenapinya. Terjemahan lain: "De harus menggenapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/30/05.md b/num/30/05.md index fe0c6bfb..c34d56f6 100644 --- a/num/30/05.md +++ b/num/30/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 30:5 - # Nazar dan janji itu -Kedua kata ini memiliki arti yang mirip. Dong tekankan tentang janji yang telah dibuat oleh dia. Terjemahan lain: "Nazar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini memiliki arti yang mirip. Dong tekankan tentang janji yang telah dibuat oleh dia. Terjemahan lain: "Nazar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Akan tetap berlaku -Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti bahwa janji-janji yang akan tetap berlaku dan de harus mengenapinya. Lihat bagemana kam menerjemahkan frasa ini dalam [Bilangan 30:4](./03.md). Terjemahan lain: "De harus menggenapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti bahwa janji-janji yang akan tetap berlaku dan de harus mengenapinya. Lihat bagemana kam menerjemahkan frasa ini dalam [Bilangan 30:4](./03.md). Terjemahan lain: "De harus menggenapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tuhan akan ampuni dia -Ini tertuju ke pengampunan TUHAN ke perempuan itu untuk tra memenuhi nazar-nazar. Arti selengkapnya dari pernyataan ini dapat di buat lebih jelas. Terjemahan lain: "TUHAN" akan mengampuni dia untuk tra memenuhi nazar."(lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju ke pengampunan TUHAN ke perempuan itu untuk tra memenuhi nazar-nazar. Arti selengkapnya dari pernyataan ini dapat di buat lebih jelas. Terjemahan lain: "TUHAN" akan mengampuni dia untuk tra memenuhi nazar."(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/30/06.md b/num/30/06.md index 7c44ec90..96af2be6 100644 --- a/num/30/06.md +++ b/num/30/06.md @@ -1,25 +1,19 @@ -### Bilangan 30:6-7 - # Tanpa berpikir Sesuatu yang dikerjakan tanpa dipikir lebih dahulu # De masih terikat deng nazar dirinya -Di sini Musa berbicara tentang satu orang perempuan yang berjanji untuk menggenapi de pu janji seakan de pu janji adalah benda yang ikat dia. Terjemahan lain: "De berjanji untuk menggenapinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Musa berbicara tentang satu orang perempuan yang berjanji untuk menggenapi de pu janji seakan de pu janji adalah benda yang ikat dia. Terjemahan lain: "De berjanji untuk menggenapinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra bilang apa-apa sama dia -Ko mungkin perlu lebih jelas bahwa orang itu tra bilang sesuatu tentang nazar. Terjemahan lain: "Tra bilang sesuatu ke dia tentang nazar." atau " tra bilang ke dia untuk dibebaskan oleh TUHAN dari nazar yang de ucapkan. +Ko mungkin perlu lebih jelas bahwa orang itu tra bilang sesuatu tentang nazar. Terjemahan lain: "Tra bilang sesuatu ke dia tentang nazar." atau " tra bilang ke dia untuk dibebaskan oleh TUHAN dari nazar yang de ucapkan. # De masih ikat diri -# - -Di sini Musa berbicara mengenai seorang perempuan yang berjanji untuk menggenapi de janji seakan janji adalah benda yang ikat ikat. Terjemahan lain: "De bernjanji untuk menggenapinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Musa berbicara mengenai seorang perempuan yang berjanji untuk menggenapi de janji seakan janji adalah benda yang ikat ikat. Terjemahan lain: "De bernjanji untuk menggenapinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan tetap berlaku -# - -Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti bahwa janji-janji akan tetap berlaku dan bahwa de harus bilang. Terjemahan lain: "De akan berkewajiban untuk menggenapinya" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa ini dalam [Bilangan 30:4](https://v-mast.com/events/checker-tn/259/339/03.md). Terjemahan lain: " De harus menggenapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti bahwa janji-janji akan tetap berlaku dan bahwa de harus bilang. Terjemahan lain: "De akan berkewajiban untuk menggenapinya" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa ini dalam [Bilangan 30:4](https://v-mast.com/events/checker-tn/259/339/03.md). Terjemahan lain: " De harus menggenapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/30/08.md b/num/30/08.md index 3818c4d5..1de9f6a5 100644 --- a/num/30/08.md +++ b/num/30/08.md @@ -1,19 +1,15 @@ -### Bilangan 30:8 - # Nazar yang suda De buat, Janji yang diucapkan begitu saja dari de bibir -"Nazar yang suda de buat, yaitu janji yang diucapkan begitu saja." Kedua frasa ini tertuju sama hal yang sama. Frasa kedua mendeskripsikan nazar yang dibuat oleh perempuan itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +"Nazar yang suda de buat, yaitu janji yang diucapkan begitu saja." Kedua frasa ini tertuju sama hal yang sama. Frasa kedua mendeskripsikan nazar yang dibuat oleh perempuan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Janji yang diucapkan begitu saja dari de bibir -Frasa "janji yang diucapkan begitu saja" tertuju ke janji de buat begitu saja ."De pu bibir" disini tertuju ke sama perempuan itu sendiri. Dia disebut sbagai  "Bibir" karna bibir berhubungan deng apa yang de bilang. Terjemahan lain: "perkataan yang diucapkan olehnya begitu saja" atau "janji yang de ucapkan begitu saja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Frasa "janji yang diucapkan begitu saja" tertuju ke janji de buat begitu saja ."De pu bibir" disini tertuju ke sama perempuan itu sendiri. Dia disebut sbagai "Bibir" karna bibir berhubungan deng apa yang de bilang. Terjemahan lain: "perkataan yang diucapkan olehnya begitu saja" atau "janji yang de ucapkan begitu saja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Yang ikat de diri  +# Yang ikat de diri -Di sini Musa berbicara bagemana satu orang perempuan suda berjanji untuk menggenapi de pu janji seakan de janji-janji adalah benda yang ikat. Terjemahan lain: "yang suda de janjikan untuk digenapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Musa berbicara bagemana satu orang perempuan suda berjanji untuk menggenapi de pu janji seakan de janji-janji adalah benda yang ikat. Terjemahan lain: "yang suda de janjikan untuk digenapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuhan akan mengampuni -Di sini Musa berbicara tentang Tuhan yang mengampuni perempuan itu karna tra menggenapi nazarnya seakan lepaskan dia dari sesuatu yang ikat dia. Arti pernyataan ini bisa diperjelas. Terjemahan lain: "TUHAN akan ampuni dia" atau "TUHAN akan ampuni de karna tra menggenapi de nazar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini Musa berbicara tentang Tuhan yang mengampuni perempuan itu karna tra menggenapi nazarnya seakan lepaskan dia dari sesuatu yang ikat dia. Arti pernyataan ini bisa diperjelas. Terjemahan lain: "TUHAN akan ampuni dia" atau "TUHAN akan ampuni de karna tra menggenapi de nazar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/30/09.md b/num/30/09.md index 6a5569b4..a5bda0c1 100644 --- a/num/30/09.md +++ b/num/30/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 30:9-11 - # Berita Umum: Musa teruskan de perkataan sama kepala-kepala suku tentang apa yang TUHAN printahkan. # Perempuan yang sudah bercerai -Ini dapat diungkapan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Satu orang pria  telah menceraikan perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Satu orang pria telah menceraikan perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan tetap berlaku bagi dia -Ini adalah suatu ungkapan yang berarti kalo nazar-nazar akan tetap berlaku dan de harus menggenapinya. Lihat bagemana ko menerjemahkan frasa yang mirip dalam [Bilangan 30:4](./03.md). Terjemahan lain: "De akan wajib menggenapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah suatu ungkapan yang berarti kalo nazar-nazar akan tetap berlaku dan de harus menggenapinya. Lihat bagemana ko menerjemahkan frasa yang mirip dalam [Bilangan 30:4](./03.md). Terjemahan lain: "De akan wajib menggenapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kalo satu orang perempuan bernazar di rumah suami -Ini tertuju ke perempuan yang suda menikah. Ko bisa jelaskan arti dari kalimat ini. Terjemahan lain: "Kalo satu orang perempuan yang suda menikah bernazar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tertuju ke perempuan yang suda menikah. Ko bisa jelaskan arti dari kalimat ini. Terjemahan lain: "Kalo satu orang perempuan yang suda menikah bernazar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Maka sgala nazar, akan tetap berlaku. -Ini suatu ungkapan. Frasa "Akan tetap berlaku" berarti bahwa de nazar-nazar akan tetap berlaku dan de harus menggenapinya. Lihat bagemana  ko menerjemahkan frasa yang sama dalam [Bilangan 30:4](./03.md). Terjemahan lain: "Kemudian de harus menggenapi semua nazar-nazarnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini suatu ungkapan. Frasa "Akan tetap berlaku" berarti bahwa de nazar-nazar akan tetap berlaku dan de harus menggenapinya. Lihat bagemana ko menerjemahkan frasa yang sama dalam [Bilangan 30:4](./03.md). Terjemahan lain: "Kemudian de harus menggenapi semua nazar-nazarnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/30/12.md b/num/30/12.md index 63d993be..9f240923 100644 --- a/num/30/12.md +++ b/num/30/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 30:12 - # Ucapan apa pun yang keluar dari de mulut -Apa yang diucapkan perempuan itu dianggap sperti sesuatu yang keluar dari de pu mulut. Terjemahan lain: "Apa pun yang de ucapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Apa yang diucapkan perempuan itu dianggap sperti sesuatu yang keluar dari de pu mulut. Terjemahan lain: "Apa pun yang de ucapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bebas dari -Ini adalah sbuah ungkapan bahwa nazar-nazarnya tra akan berlaku dan de tra wajib  menggenapinya. Lihat bagemana ko menerjemahkan frasa ini dalam [Bilangan 30:6](./06.md). Terjemahan lain: "De tra perlu menggenapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan bahwa nazar-nazarnya tra akan berlaku dan de tra wajib menggenapinya. Lihat bagemana ko menerjemahkan frasa ini dalam [Bilangan 30:6](./06.md). Terjemahan lain: "De tra perlu menggenapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tuhan akan ampuni ko -Di sini Musa berbicara mengenai Tuhan yang ampuni perempuan itu karna tra menggenapi nazar seakan de melepaskannya dari sesuatu yang ikatan. Pengertian dari kalimat ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Tuhan akan ampuni de" Atau "Tuhan akan ampuni dia karna de tra menggenapi de nazar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini Musa berbicara mengenai Tuhan yang ampuni perempuan itu karna tra menggenapi nazar seakan de melepaskannya dari sesuatu yang ikatan. Pengertian dari kalimat ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Tuhan akan ampuni de" Atau "Tuhan akan ampuni dia karna de tra menggenapi de nazar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/30/13.md b/num/30/13.md index a8cbf5e7..7f234ddd 100644 --- a/num/30/13.md +++ b/num/30/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 30:13-14 - # Ikat sumpah untuk menyakiti Sbuah sumpah yang perempuan bilang bahwa kecuali de memenuhi sumpah, TUHAN atau orang lain memiliki hak untuk menyakiti dia. # Ikat janji-janji -Di sini Musa menjelaskan janji satu orang perempuan seakan itu adalah sesuatu yang mengikatnya secara jasmani. Terjemahan lain: "keharusan" atau "janij" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Musa menjelaskan janji satu orang perempuan seakan itu adalah sesuatu yang mengikatnya secara jasmani. Terjemahan lain: "keharusan" atau "janij" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan berlaku -Ini adalah pernyataan bahwa janji akan tetap berlaku dan bahwa perempuan itu akan wajib memenuhinya. Terjemahan lain: "De akan wajib memenuhinya " (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah pernyataan bahwa janji akan tetap berlaku dan bahwa perempuan itu akan wajib memenuhinya. Terjemahan lain: "De akan wajib memenuhinya " (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Karna de tra bilang apa pun ke dia  +# Karna de tra bilang apa pun ke dia -Ko dapat memperjelas brita. Terjemahan lain: "Karna de tra bilang apa pun ke dia mengenai hal itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ko dapat memperjelas brita. Terjemahan lain: "Karna de tra bilang apa pun ke dia mengenai hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/30/15.md b/num/30/15.md index d5ce1092..1570f0d3 100644 --- a/num/30/15.md +++ b/num/30/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 30:15-16 - # Maka de akan tanggung de istri kesalahan -Ini berarti de akan tanggung dosa dari de pu isteri dan bukan isteri kalo  tra genapi de pu nazar. Arti dari kalimat ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Kalo sang isteri tra genapi de nazar, de tra tanggung de dosa, dan sang suami yang tanggung de pu istri pu kesalahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini berarti de akan tanggung dosa dari de pu isteri dan bukan isteri kalo tra genapi de pu nazar. Arti dari kalimat ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Kalo sang isteri tra genapi de nazar, de tra tanggung de dosa, dan sang suami yang tanggung de pu istri pu kesalahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/30/intro.md b/num/30/intro.md index 9f0bbd6c..ca812bdb 100644 --- a/num/30/intro.md +++ b/num/30/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## Permulaan - # Catatan Umum bilangan 30 #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Nazar -Karna nazar adalah suatu jenis dari perjanjian, manusia harus biki apa yang suda dong nazarkan. Satu orang bapa atau suami pada suatu waktu dapat gagalkan nazar satu orang perempuan. Kalo tra, sang perempuan tersebut harus lakukan apa yang suda di nazarkan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Karna nazar adalah suatu jenis dari perjanjian, manusia harus biki apa yang suda dong nazarkan. Satu orang bapa atau suami pada suatu waktu dapat gagalkan nazar satu orang perempuan. Kalo tra, sang perempuan tersebut harus lakukan apa yang suda di nazarkan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) # Hubungan: - * **[Catatan Bilangan 30:1 ](./01.md)** + * **[Catatan Bilangan 30:1 ](./01.md)** -**[<<](../29/intro.md) | [>>](../31/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../29/intro.md) | [>>](../31/intro.md)** diff --git a/num/31/01.md b/num/31/01.md index 25f47306..9de5422b 100644 --- a/num/31/01.md +++ b/num/31/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 31:1-2 - # Lakukan pembalasan orang Israel kepada orang Midian TUHAN hukum bangsa Midian karna su bikin bangsa Israel menyembah berhala.. -# Kam akan mati dan akan dikumpulkan bersama dengan ko nenek moyang  +# Kam akan mati dan akan dikumpulkan bersama dengan ko nenek moyang -Kedua frasa ini pada dasarnya pu arti yang sama. Ini merupakan cara yang sopan untuk tekankan bahwa saat Musa kematian  su dekat dan de roh akan pigi ketempat dimana nenek moyang berada. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini pada dasarnya pu arti yang sama. Ini merupakan cara yang sopan untuk tekankan bahwa saat Musa kematian su dekat dan de roh akan pigi ketempat dimana nenek moyang berada. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/03.md b/num/31/03.md index 4cfae59f..5c11767e 100644 --- a/num/31/03.md +++ b/num/31/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 31:3-5 - # Perlengkapi beberapa laki-laki dari antara ko senjata untuk berperang "Kase senjata ke beberapa orang laki-laki di antara ko" @@ -10,16 +8,16 @@ # Seribu ... Dua belas ribu -"1.000 ... 12.000" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1.000 ... 12.000" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Beribu-ribu laki-laki dari Bangsa Israel "Beribu-ribu laki-laki Israel" -# Seribu orang su disiapkan dari stiap suku  +# Seribu orang su disiapkan dari stiap suku -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap suku mengirim 1.000 laki-laki untuk berperang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap suku mengirim 1.000 laki-laki untuk berperang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dua belas ribu laki-laki su dilengkapi untuk perang -Smua 12 suku mengirim laki-laki, termasuk suku Lewi. Stiap suku mengirim 1.000 laki-laki ke dalam medan prang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Smua 12 suku mengirim laki-laki, termasuk suku Lewi. Stiap suku mengirim 1.000 laki-laki ke dalam medan prang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/31/06.md b/num/31/06.md index 81c0b899..a47cadd3 100644 --- a/num/31/06.md +++ b/num/31/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 31:6-8 - # Ewi, Rekem, Zur, Hur, dan Reba -Ini adalah nama-nama dari raja Midian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari raja Midian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bileam anak Beor -Beor adalah ayah Bileam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Bilangan 22:5. \ No newline at end of file +Beor adalah ayah Bileam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Bilangan 22:5. diff --git a/num/31/09.md b/num/31/09.md index 4cbe11c4..09d60e22 100644 --- a/num/31/09.md +++ b/num/31/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 31:9-10 - -# Dong juga ambil smua binatang ternak  +# Dong juga ambil smua binatang ternak "Dong ambil smua orang-orang Midian pu milik sbagei dong pu milik " -# Dong bakar smua kota dimana dong tinggal dan dong pu smua kemah  +# Dong bakar smua kota dimana dong tinggal dan dong pu smua kemah -"Pasukan Israel bakar kota smua orang-orang Midian dimana orang-orang Midian tinggal dan dong pu smua kemah" \ No newline at end of file +"Pasukan Israel bakar kota smua orang-orang Midian dimana orang-orang Midian tinggal dan dong pu smua kemah" diff --git a/num/31/11.md b/num/31/11.md index 6af8a469..52c2f37a 100644 --- a/num/31/11.md +++ b/num/31/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 31:11-12 - # Dong ambil "Pasukan Israel mengambil" @@ -10,4 +8,4 @@ Ini dituju kepada smua barang rampasan yang dong ambil stelah bunuh orang-orang # Padang -Sbuah area yang besar atau tanah yang datar \ No newline at end of file +Sbuah area yang besar atau tanah yang datar diff --git a/num/31/13.md b/num/31/13.md index 828cf8ed..99bbd167 100644 --- a/num/31/13.md +++ b/num/31/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 31:13-15 - # Komandan atas seribu orang dan pemimpin atas seratus orang -Arti yang memungkinkan adalah 1) angka-angka ini presentasikan jumlah sbenarnya dari prajurit-prajurit yang dipimpin sama komandan dorang dan pemimpin dorang itu. AT: "Komandan dorang atas 1.000 prajurit dan pemimpin atas 100 prajurit" atau 2) kata ini diterjemahkan "ribuan" dan "ratusan" yang tra presentasikan angka sbenarnya, tetapi merupakan penamaan untuk barisan kecil dan besar. AT: "Komandan dong atas barisan besar divisi tentara dan kapten atas barisan divisi tentara yang lebih kecil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Arti yang memungkinkan adalah 1) angka-angka ini presentasikan jumlah sbenarnya dari prajurit-prajurit yang dipimpin sama komandan dorang dan pemimpin dorang itu. AT: "Komandan dorang atas 1.000 prajurit dan pemimpin atas 100 prajurit" atau 2) kata ini diterjemahkan "ribuan" dan "ratusan" yang tra presentasikan angka sbenarnya, tetapi merupakan penamaan untuk barisan kecil dan besar. AT: "Komandan dong atas barisan besar divisi tentara dan kapten atas barisan divisi tentara yang lebih kecil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Apakah kam kase perempuan-perempuan itu hidup? -Peraturannya suda jelas tentang siapa yang diperbolehkan untuk hidup. Prajurit dong itu langgar peraturan itu deng kase biar hidup smua perempuan-perempuan dan anak-anak. Ini merupakan sbuah teguran untuk pemimpin prajurit dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Peraturannya suda jelas tentang siapa yang diperbolehkan untuk hidup. Prajurit dong itu langgar peraturan itu deng kase biar hidup smua perempuan-perempuan dan anak-anak. Ini merupakan sbuah teguran untuk pemimpin prajurit dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/31/16.md b/num/31/16.md index 485c106f..e2f05a63 100644 --- a/num/31/16.md +++ b/num/31/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 31:16-17 - # Lihat -Kata ini dipake untuk tarik perhatian pembaca mengenai apa yang akan dikatakan selanjutnya. AT: "Dengarkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini dipake untuk tarik perhatian pembaca mengenai apa yang akan dikatakan selanjutnya. AT: "Dengarkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Diketaui tidur deng sesama laki-laki -Melakukan hubungan seksual deng sesama laki-laki (Firman: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Melakukan hubungan seksual deng sesama laki-laki (Firman: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/18.md b/num/31/18.md index 3eedff86..c53bd075 100644 --- a/num/31/18.md +++ b/num/31/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 31:18-20 - # Berita Umum: Musa berbicara kepada pemimpin pasukan Israel dorang tentang bagemana menjadi pulih dihadapan Tuhan. -# Yang blum pernah tidur deng seorang laki-laki  +# Yang blum pernah tidur deng seorang laki-laki -"Yang blum pernah berhubungan sexual deng seorang laki-laki pun." Ini dituju kepada perempuan dorang yang masih perawan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Yang blum pernah berhubungan sexual deng seorang laki-laki pun." Ini dituju kepada perempuan dorang yang masih perawan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kam smua @@ -18,4 +16,4 @@ Dong harus sembuh secara rohani sbelum memasuki kemah itu. # Smua yang terbuat dari kulit dan bulu kambing dan smua yang terbuat dari kayu -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap hal yang dibuat oleh seseorang dan terbuat dari kulit binatang, bulu kambing atau yang terbuat dari kayu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap hal yang dibuat oleh seseorang dan terbuat dari kulit binatang, bulu kambing atau yang terbuat dari kayu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/21.md b/num/31/21.md index a34b4aa4..a1edf326 100644 --- a/num/31/21.md +++ b/num/31/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 31:21-24 - # Berita Umum: Eleazar mengajar pada prajurit tentang upacara membersihkan diri di hadapan TUHAN sbelum masuk ke dalam medan perang. @@ -22,4 +20,4 @@ Ini dituju kepada air yang dicampur oleh seseorang deng debu dari kurban persemb # Maka kam akan jadi sembuh -Ini sperti kebiasaan yang dilakukan untuk jadi tahir secara rohani di hadapan TUHAN. \ No newline at end of file +Ini sperti kebiasaan yang dilakukan untuk jadi tahir secara rohani di hadapan TUHAN. diff --git a/num/31/25.md b/num/31/25.md index 37a5a9ec..019b681a 100644 --- a/num/31/25.md +++ b/num/31/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 31:25-27 - # Menghitung smua barang rampasan yang tlah diambil -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Menghitung smua barang-barang yang  su dapa ambil sama prajurit dorang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Menghitung smua barang-barang yang su dapa ambil sama prajurit dorang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pemimpin kelompok kaum leluhur -"Pemimpin dari stiap kaum keluarga" \ No newline at end of file +"Pemimpin dari stiap kaum keluarga" diff --git a/num/31/28.md b/num/31/28.md index eaad870b..57132d00 100644 --- a/num/31/28.md +++ b/num/31/28.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Bilangan 31:28-29 - # Berita umum: TUHAN terus bicara kepada Musa. Kata "Sa" menunjuk kepada TUHAN. -# Lalu kumpulkan pajak untuk dikasi kepada sa dari para  prajurit yang pigi berperang +# Lalu kumpulkan pajak untuk dikasi kepada sa dari para prajurit yang pigi berperang -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kumpulkan pajak dari rampasan prajurit dorang itu dan kase ke sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kumpulkan pajak dari rampasan prajurit dorang itu dan kase ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap lima ratus -"Stiap 500" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Stiap 500" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbagian dari dong @@ -18,4 +16,4 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kumpulkan pajak dari rampasan p # Untuk dipersembahkan kepada sa -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang akan persembahkan dia ke sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang akan persembahkan dia ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/30.md b/num/31/30.md index 5eafaa22..1d120a78 100644 --- a/num/31/30.md +++ b/num/31/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 31:30-31 - # Berita umum: TUHAN melanjutkan berbicara kepada Musa. @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada Musa. # Stiap lima puluh -"Stiap 50" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Stiap 50" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang menjaga -Dong yang lihat dan menjaga tempat suci dan berkorban kepada TUHAN  \ No newline at end of file +Dong yang lihat dan menjaga tempat suci dan berkorban kepada TUHAN diff --git a/num/31/32.md b/num/31/32.md index 97ee1940..6570c2f7 100644 --- a/num/31/32.md +++ b/num/31/32.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 31:32-35 - # Skarang Kata ini digunakan untuk menandakan jeda pada suatu pengajaran utama. Disini Musa mulai mendaftarkan jumlah rampasan smua dan berapa banyak yang dapa kase ke prajurit dorang, kepada orang-orang, dan kepada TUHAN. # 675.000 ekor domba -"Enam ratus tujuh puluh lima ribu ekor domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Enam ratus tujuh puluh lima ribu ekor domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tujuh puluh dua ribu ekor lembu, -##### "72.000 ekor lembu,(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +##### "72.000 ekor lembu,(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Enam puluh satu ribu ekor keledai, -61.000 ekor keledai,  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   +61.000 ekor keledai, (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tiga puluh ribu perempuan -32.000 perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +32.000 perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Perempuan-perempuan yang blum pernah tidur deng laki-laki manapun -"Perempuan-perempuan yang blum pernah berhubungan seksual deng laki-laki. Ini  dituju ke perempuan dorang yang masih perawan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +"Perempuan-perempuan yang blum pernah berhubungan seksual deng laki-laki. Ini dituju ke perempuan dorang yang masih perawan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/36.md b/num/31/36.md index 25313795..7ee5ea4a 100644 --- a/num/31/36.md +++ b/num/31/36.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 31:36-38 - # Berita Umum: -Musa mendaftarkan rampasan yang dapa kase ke prajurit dan bagian yang dipersembahkan kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Musa mendaftarkan rampasan yang dapa kase ke prajurit dan bagian yang dipersembahkan kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sbagian yang disisihkan untuk prajurit dorang -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Domba-domba yang menjadi bagian prajurit dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Domba-domba yang menjadi bagian prajurit dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 337.000 ekor domba -"Tiga ratus tiga puluh tujuh ribu ekor domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tiga ratus tiga puluh tujuh ribu ekor domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Adalah 675 -"Adalah enam ratus tujuh puluh lima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Adalah enam ratus tujuh puluh lima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tiga puluh enam ribu -36.000 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +36.000 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tujuh puluh dua -72 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +72 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/31/39.md b/num/31/39.md index 9910c2aa..072f32d2 100644 --- a/num/31/39.md +++ b/num/31/39.md @@ -1,25 +1,22 @@ -### Bilangan 31:39-41 - # Berita Umum: -Musa mendaftarkan rampasan yang dapa kase ke prajurit dan bagian yang dipersembahkan kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Musa mendaftarkan rampasan yang dapa kase ke prajurit dan bagian yang dipersembahkan kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Adalah 30.500 -"Adalah tiga puluh ribu lima ratus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"Adalah tiga puluh ribu lima ratus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) Enam puluh satu -61 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +61 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Enam belas ribu -16.000 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +16.000 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tiga puluh dua -32 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +32 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Untuk jadi persembahan bagi TUHAN -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Untuk menjadi persembahan bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Untuk menjadi persembahan bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/42.md b/num/31/42.md index 361e5fbd..58e6aa3d 100644 --- a/num/31/42.md +++ b/num/31/42.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Bilangan 31:42-46 - # Berita Umum: -Musa mendaftarkan rampasan yang dikasi kepada umat dan bagian yang dipersembahkan kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Musa mendaftarkan rampasan yang dikasi kepada umat dan bagian yang dipersembahkan kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 337.500 ekor domba -"Tiga ratus tiga puluh tujuh ribu lima ratus ekor domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tiga ratus tiga puluh tujuh ribu lima ratus ekor domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tiga puluh enam ribu ekor lembu -36.000 ekor lembu (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +36.000 ekor lembu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Enam belas ribu perempuan -"16.000 perempuan." Sudah dikatakan sbelumnya bahwa smua laki-laki yang tlah menikah dan perempuan-perempuan yang dapa tangkap akan dihukum mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"16.000 perempuan." Sudah dikatakan sbelumnya bahwa smua laki-laki yang tlah menikah dan perempuan-perempuan yang dapa tangkap akan dihukum mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/31/47.md b/num/31/47.md index 287651ef..0235c876 100644 --- a/num/31/47.md +++ b/num/31/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 31:47 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Musa mendaftarkan rampasan yang diberikan kepada umat dan bagian yang dikase ke TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) Pajak  bagian rakyat lebih tinggi dari pada pajak tentara. \ No newline at end of file +Musa mendaftarkan rampasan yang diberikan kepada umat dan bagian yang dikase ke TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) Pajak bagian rakyat lebih tinggi dari pada pajak tentara. diff --git a/num/31/48.md b/num/31/48.md index b2f1cc6f..d7d53edd 100644 --- a/num/31/48.md +++ b/num/31/48.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 31:48-49 - # Para pemimpin atas seribu orang dan para pemimpin atas seratus orang -Kemungkinan de arti adalah 1) angka-angka ini menunjukkan jumlah sbenarnya dari para prajurit yang dimpimpin oleh  komandan dan  kapten tersebut. AT: "Pemimpin atas 1.000 prajurit dan pemimpin atas 100 prajurit" atau 2) kata-kata ini diterjemahkan "ribuan" dan "ratusan" dan tra menggambarkan jumlah sbenarnya, tapi dipake untuk menamakan barisan divisi prajurit yang besar dan barisan divisi prajurit yang lebih kecil. AT: "Pemimpin atas barisan divisi prajurit yang besar dan pemimpin atas barisan divisi prajurit yang kecil" Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Bilangan 31:14 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kemungkinan de arti adalah 1) angka-angka ini menunjukkan jumlah sbenarnya dari para prajurit yang dimpimpin oleh komandan dan kapten tersebut. AT: "Pemimpin atas 1.000 prajurit dan pemimpin atas 100 prajurit" atau 2) kata-kata ini diterjemahkan "ribuan" dan "ratusan" dan tra menggambarkan jumlah sbenarnya, tapi dipake untuk menamakan barisan divisi prajurit yang besar dan barisan divisi prajurit yang lebih kecil. AT: "Pemimpin atas barisan divisi prajurit yang besar dan pemimpin atas barisan divisi prajurit yang kecil" Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Bilangan 31:14 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ko pu hamba-hamba su menghitung @@ -10,4 +8,4 @@ Pemimpin dong tunjuk kepada diri dong sendiri deng sbutan " ko pu hamba". Ini ad # Tak satu orang pun yang hilang -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. "Kitong tau pasti bahwa stiap orang ada disini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. "Kitong tau pasti bahwa stiap orang ada disini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/num/31/50.md b/num/31/50.md index 1ad67729..8be445b9 100644 --- a/num/31/50.md +++ b/num/31/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 31:50-51 - # Berita umum: Para perwira prajurit itu terus berbicara kepada Musa. @@ -14,4 +12,4 @@ Ini smua adalah jenis perhiasan yang dipake orang-orang. # Barang-barang yang terbuat dari emas dan smua yang ditempa -"Smua barang-barang yang terbuat dari emas" atau "smua perhiasan emas" \ No newline at end of file +"Smua barang-barang yang terbuat dari emas" atau "smua perhiasan emas" diff --git a/num/31/52.md b/num/31/52.md index 9f5285b0..38bb3e4e 100644 --- a/num/31/52.md +++ b/num/31/52.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Bilangan 31:52-54 - # Smua emas yang dong kase sbagai persembahan yang dikase kepada TUHAN—persembahan yang ditrima dari pemimpin atas ribuan dan pemimpin atas ratusan—ditimbang "Smua persembahan emas yang dapa kase dari pemimpin atas ribuan dan pemimpin atas ratusan" # Dari pemimpin atas ribuan dan pemimpin atas ratusan -Arti yang mungkin adalah 1) angka-angka ini menunjuk jumlah sbenarnya dari prajurit dong yang dipimpin pemimpin  dorang ini. AT: "Dari pemimpin atas 1.000 prajurit dan dari pemimpin atas  100 prajurit" atau 2) kata-kata diterjemahkan menjadi "ribuan" dan "ratusan" tra menunjuk angka yang pasti/sbenarnya,tapi sbagai penamaan bagi barisan besar dan barisan yang lebih kecil. AT: " dari pemimpin atas barisan divisi prajurit yang besar dan pemimpin atas barisan divisi prajurit yang kecil"  " Lihat bagemana ini diterjemahkan ke dalam frasa yang sama pada Bilangan [31:14](./13.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Arti yang mungkin adalah 1) angka-angka ini menunjuk jumlah sbenarnya dari prajurit dong yang dipimpin pemimpin dorang ini. AT: "Dari pemimpin atas 1.000 prajurit dan dari pemimpin atas 100 prajurit" atau 2) kata-kata diterjemahkan menjadi "ribuan" dan "ratusan" tra menunjuk angka yang pasti/sbenarnya,tapi sbagai penamaan bagi barisan besar dan barisan yang lebih kecil. AT: " dari pemimpin atas barisan divisi prajurit yang besar dan pemimpin atas barisan divisi prajurit yang kecil" " Lihat bagemana ini diterjemahkan ke dalam frasa yang sama pada Bilangan [31:14](./13.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 16.750 -"Enam belas ribu, tujuh ratus lima puluh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Enam belas ribu, tujuh ratus lima puluh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Syikal -Satu syikal sama deng 11 gram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Satu syikal sama deng 11 gram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Sbagai pengingat bagi orang Israel akan TUHAN -Emas itu akan menjadi sbuah pengingat bahwa TUHAN su kasih dong kemenangan. ini juga akan menjadi pengingat bagi TUHAN bahwa De pu umat su pnuhi pembalasan atas bangsa Midian. \ No newline at end of file +Emas itu akan menjadi sbuah pengingat bahwa TUHAN su kasih dong kemenangan. ini juga akan menjadi pengingat bagi TUHAN bahwa De pu umat su pnuhi pembalasan atas bangsa Midian. diff --git a/num/31/intro.md b/num/31/intro.md index 401e5c4a..16cf7f68 100644 --- a/num/31/intro.md +++ b/num/31/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Bilangan 31 ### Pikiran-pikiran khusus pada pasal ini ##### Orang Midian -Israel membunuh orang Midian, termasuk Bileam karna cobai Israel untuk sembah Baal. Peperangan ini adalah perintah TUHAN. TUHAN akan bawa keadilan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +Israel membunuh orang Midian, termasuk Bileam karna cobai Israel untuk sembah Baal. Peperangan ini adalah perintah TUHAN. TUHAN akan bawa keadilan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) ## Hubungan: - * **[Bilangan 31:1 ](./01.md)** + * **[Bilangan 31:1 ](./01.md)** -**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../30/intro.md) | [>>](../32/intro.md)** diff --git a/num/32/01.md b/num/32/01.md index 2761b840..c5460540 100644 --- a/num/32/01.md +++ b/num/32/01.md @@ -1,20 +1,8 @@ -### Bilangan 32:1-3 - # Skarang -Kata ini digunakan di sini untuk kas tanda sbuah jeda di alur cerita utama. Di sini Musa ceritakan brita, latar belakang tentang suku-suku Ruben dan Gad. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata ini digunakan di sini untuk kas tanda sbuah jeda di alur cerita utama. Di sini Musa ceritakan brita, latar belakang tentang suku-suku Ruben dan Gad. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Atarot, Dibon, Yaezer, Nimra, Hesybon, Eleale, Sebam, Nebo, dan Beon -Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/04.md b/num/32/04.md index abd29224..70dd42fd 100644 --- a/num/32/04.md +++ b/num/32/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 32:4-5 - # Berita umum : Ruben dan Gad punya orang-orang trus bicara ke Musa, Eleazar dan pemimpin-pemimpin lainnya. # Negri yang dikalahkan TUHAN untuk umat Israel -TUHAN kase ijin  orang-orang Israel untuk taklukkan orang-orang yang tinggal di negri itu yang dibicarakan seolah-olah TUHAN pigi ke hadapan orang-orang Israel dan kas kalah orang-orang itu. Terjemahan lain: "Negri di mana TUHAN kas ijin  kitong untuk kalahkan orang-orang yang tinggal di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN kase ijin orang-orang Israel untuk taklukkan orang-orang yang tinggal di negri itu yang dibicarakan seolah-olah TUHAN pigi ke hadapan orang-orang Israel dan kas kalah orang-orang itu. Terjemahan lain: "Negri di mana TUHAN kas ijin kitong untuk kalahkan orang-orang yang tinggal di sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Torang, ko punya hamba-hamba @@ -14,21 +12,13 @@ Orang-orang dari suku-suku Ruben dan Gad ditujuhkan kepada dong pu diri sendiri # Kalau kitong temukan kebaikan di ko pu mata -Di sini "Temukan kebaikan" adalah sbuah ungkapan yang artinya diakui oleh atau para pemimpin tersebut senang deng dong. Di sini "mata" adalah sbuah metonim untuk penglihatan, dan pengelihatan mewakili penilaiannya. Terjemahan lain: "Kalo torang temukan kebaikan dari ko" atau "Kalo kam senang deng tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "Temukan kebaikan" adalah sbuah ungkapan yang artinya diakui oleh atau para pemimpin tersebut senang deng dong. Di sini "mata" adalah sbuah metonim untuk penglihatan, dan pengelihatan mewakili penilaiannya. Terjemahan lain: "Kalo torang temukan kebaikan dari ko" atau "Kalo kam senang deng tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biarlah tanah itu jadi kitong pu -Ini bisa dinyatakan dalam ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "berikanlah tanah ini kepada kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "berikanlah tanah ini kepada kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra boleh pindahkan kitong ke sebelah Sungai Yordan -Dong inginkan tanah di sbelah timur Sungai Yordan dari pada menyeberang ke sbelah barat dan mengklaim tanah di sana. Terjemahan lain: "Jang buat torang menyeberang ke sungai Yordan untuk menguasai tanah di sisi itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dong inginkan tanah di sbelah timur Sungai Yordan dari pada menyeberang ke sbelah barat dan mengklaim tanah di sana. Terjemahan lain: "Jang buat torang menyeberang ke sungai Yordan untuk menguasai tanah di sisi itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/06.md b/num/32/06.md index 5711e3d5..1a00249e 100644 --- a/num/32/06.md +++ b/num/32/06.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Bilangan 32:6-7 - # Apakah kam akan biarkan kam pu sodara-sodara prang sementara kam tinggal di sini? -Musa kase pertanyaan ini untuk tegur orang-orang dari suku Gad dan Ruben. Terjemahan lain: "Ini salah bagi kam untuk tetap di tanah ini sementara kam pu sodara-sodra pigi prang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa kase pertanyaan ini untuk tegur orang-orang dari suku Gad dan Ruben. Terjemahan lain: "Ini salah bagi kam untuk tetap di tanah ini sementara kam pu sodara-sodra pigi prang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa kam buat Orang-orang Israel dong Jadi takut untuk menyeberang ke tanah yang dibrikan TUHAN kepada kam? -Musa kase pertanyaan ini untuk kas betul kesalahan orang-orang dari suku Gad dan Ruben. Terjemahan lain: "Jang kase kecil hati ... di tanah yang TUHAN su kase sama dorang." atau "kam pu tindakan akan mengecilkan hati ... di tanah yang TUHAN berikan kepada dorang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa kase pertanyaan ini untuk kas betul kesalahan orang-orang dari suku Gad dan Ruben. Terjemahan lain: "Jang kase kecil hati ... di tanah yang TUHAN su kase sama dorang." atau "kam pu tindakan akan mengecilkan hati ... di tanah yang TUHAN berikan kepada dorang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bikin orang-orang Israel jadi takut untuk menyeberang -Disini kata "hati" mewakili diri orang itu sendiri dan mengacu kepada pusat dari perasaan dong. Terjemahan lain: "kase kecil hati bangsa lsrael untuk pergi" atau "membuat bangsa Israel untuk tidak pergi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini kata "hati" mewakili diri orang itu sendiri dan mengacu kepada pusat dari perasaan dong. Terjemahan lain: "kase kecil hati bangsa lsrael untuk pergi" atau "membuat bangsa Israel untuk tidak pergi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/08.md b/num/32/08.md index 803b01db..f2b3bf4a 100644 --- a/num/32/08.md +++ b/num/32/08.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Bilangan 32:8-9 - # Berita Umum: Musa bicara terus untuk orang-orang Ruben dan Gad. # Lembah Eskol -Ini nama sbuah tempat. Lihat bagemana ko menerjemahkan ini dalam [Bilangan 13:23](../13/23.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini nama sbuah tempat. Lihat bagemana ko menerjemahkan ini dalam [Bilangan 13:23](../13/23.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong lihat tanah itu -Ini mengacu pada apa yang dilihat di negri itu. Terjemahan lain: "dong lihat bangsa yang kuat dan kota-kota di negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengacu pada apa yang dilihat di negri itu. Terjemahan lain: "dong lihat bangsa yang kuat dan kota-kota di negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bikin takut hati orang Israel -Di sini kata "hati" mewakili bangsa itu sendiri dan menuju pada dong pu pusat perasaan. Lihat bagemana Ko menerjemahkan ini dalam [Bilangan 32:7](./06.md). AT: "kas kecil hati orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "hati" mewakili bangsa itu sendiri dan menuju pada dong pu pusat perasaan. Lihat bagemana Ko menerjemahkan ini dalam [Bilangan 32:7](./06.md). AT: "kas kecil hati orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/10.md b/num/32/10.md index 09f45058..827819e4 100644 --- a/num/32/10.md +++ b/num/32/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 32:10-12 +# TUHAN De marah -# TUHAN De  marah - -TUHAN De  marah  dinyatakan seolah-olah de pu marah tu sperti api yang mulai tabakar. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menjadi marah skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN De marah dinyatakan seolah-olah de pu marah tu sperti api yang mulai tabakar. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menjadi marah skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trada satu pun dari orang-orang itu @@ -10,26 +8,17 @@ TUHAN De  marah  dinyatakan seolah-olah de pu marah tu sperti api yang # Berumur dua puluh tahun ke atas -"Berumur 20 tahun atau lebih tua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Berumur 20 tahun atau lebih tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sungguh-sungguh ikut Sa -Jadi berbakti ke TUHAN dan patuhi De dinyatakan seolah-olah  Dong ikuti TUHAN. Terjemahan lain: " sungguh-sungguh patuhi Sa" atau "Betul-betul berbakti ke Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jadi berbakti ke TUHAN dan patuhi De dinyatakan seolah-olah Dong ikuti TUHAN. Terjemahan lain: " sungguh-sungguh patuhi Sa" atau "Betul-betul berbakti ke Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yefune ... Nun -Ini tu nama laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenas -Ini tu nama kelompok orang . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama kelompok orang . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/13.md b/num/32/13.md index 57751a2b..d0c816b8 100644 --- a/num/32/13.md +++ b/num/32/13.md @@ -1,38 +1,28 @@ -### Bilangan 32:13-15 - # TUHAN marah skali sama umat Israel -TUHAN marah skali dinyatakan seolah-olah De pu murka sperti api yang mulai terbakar. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN jadi marah ke Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +TUHAN marah skali dinyatakan seolah-olah De pu murka sperti api yang mulai terbakar. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN jadi marah ke Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Empat puluh tahun -"40 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Smua generasi ... yang terlihat dibinasakan -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de binasakan semua generasi ... yang terlihat" atau "Smua generasi ... yang terlihat tlah mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de binasakan semua generasi ... yang terlihat" atau "Smua generasi ... yang terlihat tlah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang jahat di mata TUHAN -Di mata seseorang artinya di depan orang itu dimana de bisa lihat. Terjemahan lain: "Yang lakukan kejahatan di hadapan TUHAN" atau "Yang lakukan kejahatan di hadirat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di mata seseorang artinya di depan orang itu dimana de bisa lihat. Terjemahan lain: "Yang lakukan kejahatan di hadapan TUHAN" atau "Yang lakukan kejahatan di hadirat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam bikin hal yang sama sperti yang kam pu bapa lakukan -Orang-orang Ruben dan Gad bertindak sperti yang dilakukan oleh dong pu leluhur dikatakan seolah-olah dong sedang berdiri di tempat dimana dong pu  leluhur lakukan. Terjemahan lain: "kam memulai untuk bertindak sama sperti kam pu leluhur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang Ruben dan Gad bertindak sperti yang dilakukan oleh dong pu leluhur dikatakan seolah-olah dong sedang berdiri di tempat dimana dong pu leluhur lakukan. Terjemahan lain: "kam memulai untuk bertindak sama sperti kam pu leluhur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tambah lagi TUHAN marah ke umat Israel -Orang-orang membuat TUHAN menjadi murka dinyatakan seolah-olah kemarahanNya seperti api dan orang-orang menambahkan lebih banyak bahan bakar ke dalam api itu. Terjemahan lain: "untuk menyebabkan TUHAN menjadi lebih murka dengan Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang membuat TUHAN menjadi murka dinyatakan seolah-olah kemarahanNya seperti api dan orang-orang menambahkan lebih banyak bahan bakar ke dalam api itu. Terjemahan lain: "untuk menyebabkan TUHAN menjadi lebih murka dengan Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seluruh umat ini "Seluruh orang ini" atau "Semua generasi dari orang ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/16.md b/num/32/16.md index 6465cdd3..3a095ffa 100644 --- a/num/32/16.md +++ b/num/32/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 32:16-17 - # Akan siapkan senjata "Akan siap deng senjata" atau "Akan siap untuk berperang" @@ -8,10 +6,3 @@ "Di kota-kota yang aman" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/18.md b/num/32/18.md index e502b120..6b2b90ad 100644 --- a/num/32/18.md +++ b/num/32/18.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Bilangan 32:18 - # Berita Umum: Para pemimpin dari Gad dan Ruben terus berbicara. # Mendapatkan milik pusaka -Tanah yang orang-orang telah terima sebagai kepemilikan secara permanen dinyatakan seakan-akan itu adalah warisan yang mereka dapatkan. Terjemahan lain: "telah menguasai sebagian tanahnya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang orang-orang telah terima sebagai kepemilikan secara permanen dinyatakan seakan-akan itu adalah warisan yang mereka dapatkan. Terjemahan lain: "telah menguasai sebagian tanahnya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/20.md b/num/32/20.md index aaebb50c..b16e0999 100644 --- a/num/32/20.md +++ b/num/32/20.md @@ -1,32 +1,24 @@ -### Bilangan 32:20-22 - # Kalau kam memperlengkapi kam pu diri deng senjata "Kalau kam bawa kam pu senjata-senjata" # Bagi TUHAN -Ini de pu arti TUHAN akan pigi bersama dong untuk berperang dan memungkinkan dong untuk kas kalahkan dong pu musuh dan ambil dong pu tanah. Terjemahan lain: "Di hadirat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini de pu arti TUHAN akan pigi bersama dong untuk berperang dan memungkinkan dong untuk kas kalahkan dong pu musuh dan ambil dong pu tanah. Terjemahan lain: "Di hadirat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sampe De usir smua musuh De dari hadapan De -"Sampai TUHAN mengusir de pu musuh-musuh dari dpan De." Kata ganti orang di sini semua mengacu ke TUHAN. TUHAN yang memungkinkan  orang-orang Israel untuk kas kalah dong pu musuh-musuh dinyatakan seakan-akan TUHAN yang sedang berperang dalam dong punya pertempuran. Terjemahan lain: "Sampai TUHAN memungkinkan ko punya prajurit-prajurit untuk kas kalah musuh dan paksa dorang menjauh dari dpan De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sampai TUHAN mengusir de pu musuh-musuh dari dpan De." Kata ganti orang di sini semua mengacu ke TUHAN. TUHAN yang memungkinkan  orang-orang Israel untuk kas kalah dong pu musuh-musuh dinyatakan seakan-akan TUHAN yang sedang berperang dalam dong punya pertempuran. Terjemahan lain: "Sampai TUHAN memungkinkan ko punya prajurit-prajurit untuk kas kalah musuh dan paksa dorang menjauh dari dpan De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sluruh negeri itu takluk di dpan TUHAN -Di sini kata "Negeri" mengacu ke orang-orang yang tinggal di sana. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Di dpan De orang-orang Israel su menaklukan orang-orang yang tinggal di tanah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "Negeri" mengacu ke orang-orang yang tinggal di sana. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Di dpan De orang-orang Israel su menaklukan orang-orang yang tinggal di tanah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kam bisa pulang kembali -Ini menyiratkan kalo dong akan kembali ke sebelah timur sungai Yordan. Terjemahan lain: "kam dapat kembali ke tanah di sebelah timur sungai Yordan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan kalo dong akan kembali ke sebelah timur sungai Yordan. Terjemahan lain: "kam dapat kembali ke tanah di sebelah timur sungai Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bebas dari ko pu kewajiban ke TUHAN dan Israel Arti yang mungkin 1) "Ko akan menggenapi ko pu kewajiban ke TUHAN dan ke Israel" atau 2) "Tra akan ada bagi TUHAN atau orang-orang Israel yang bisa kase salah ko." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/23.md b/num/32/23.md index be8c900b..da92cc39 100644 --- a/num/32/23.md +++ b/num/32/23.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Bilangan 32:23-25 - # Pastikan ko pu dosa akan ketemu ko -Musa bicara tentang dosa seakan-akan dosa adalah seseorang yang akan menghukum orang yang bersalah. Ini artinya orang-orang itu tra bisa lepas dari hukuman yang layak atas dong pu dosa. Terjemahan lain: " Ketahuilah secara pasti kalo TUHAN akan menghukum ko karna ko pu dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Musa bicara tentang dosa seakan-akan dosa adalah seseorang yang akan menghukum orang yang bersalah. Ini artinya orang-orang itu tra bisa lepas dari hukuman yang layak atas dong pu dosa. Terjemahan lain: " Ketahuilah secara pasti kalo TUHAN akan menghukum ko karna ko pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tong ko pu hamba Orang-orang Gad dan Ruben mengacu kepada dong pu diri sendiri sebagai "ko pu hamba-hamba." Ini adalah cara yang sopan untuk bicara ke seseorang yang pu kekuasaan yang lebih besar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/26.md b/num/32/26.md index 360ed8ef..b18aa237 100644 --- a/num/32/26.md +++ b/num/32/26.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Bilangan 32:26-27 - # Akan menyeberangi -Kam dapat membuatnya jelas kalo dong akan menyebrang sungai Yordan. Terjemahan lain: "akan menyebrang Sungai Yordan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam dapat membuatnya jelas kalo dong akan menyebrang sungai Yordan. Terjemahan lain: "akan menyebrang Sungai Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Stiap orang yang dipersenjatai untuk berperang "Setiap orang siap untuk berperang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/28.md b/num/32/28.md index 14af9793..e444eb14 100644 --- a/num/32/28.md +++ b/num/32/28.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Bilangan 32:28-30 - # Smua orang yang dapat berperang "Setiap orang yang siap dengan senjatanya" # Jika negri itu dapat de taklukkan -Di sini kata "Negri" mengacu kepada orang-orang yang tinggal disana. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jika TUHAN menaklukkan orang-orang yang tinggal di tanah itu kepadamu" atau "Jika dong bantu ko untuk taklukkan orang-orang yang tinggal di tanah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "Negri" mengacu kepada orang-orang yang tinggal disana. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jika TUHAN menaklukkan orang-orang yang tinggal di tanah itu kepadamu" atau "Jika dong bantu ko untuk taklukkan orang-orang yang tinggal di tanah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong akan dapat bagiannya di tanah Kanaan bersama-sama deng kam "kemudian keturunan Gad dan Ruben akan trima tanah bersama ko di Kanaan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/31.md b/num/32/31.md index 54d90e46..0713a6cf 100644 --- a/num/32/31.md +++ b/num/32/31.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Bilangan 32:31-32 - # Kitong akan menyeberangi deng bersenjata -Kam bisa buatnya jelas bahwa dong akan menyeberangi Yordan. Terjemahan lain: "Kitong akan menyeberangi Yordan untuk siap berperang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kam bisa buatnya jelas bahwa dong akan menyeberangi Yordan. Terjemahan lain: "Kitong akan menyeberangi Yordan untuk siap berperang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Warisan tanah milik kitong -Tanah yang orang-orang trima sbagai milik yang tetap dikatakan seolah-olah itu sebuah warisan untuk dong dapatkan. Terjemahan lain: "bagian dari tanah yang akan kitong miliki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang orang-orang trima sbagai milik yang tetap dikatakan seolah-olah itu sebuah warisan untuk dong dapatkan. Terjemahan lain: "bagian dari tanah yang akan kitong miliki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan tetap bersama kitong -Ungkapan ini mengacu kepada kepemilikan. Terjemahan lain: "akan jadi kitong punya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini mengacu kepada kepemilikan. Terjemahan lain: "akan jadi kitong punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/33.md b/num/32/33.md index 510bcb61..e38418eb 100644 --- a/num/32/33.md +++ b/num/32/33.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Bilangan 32:33-33 - # Kerajaan Sihon ... dan Og -Ini tu nama-nama raja yang printah dua kerajaan yang tapisah. Terjemahan lain: "Kerajaan Sihon ... dan kerajaan Og" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]  dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama-nama raja yang printah dua kerajaan yang tapisah. Terjemahan lain: "Kerajaan Sihon ... dan kerajaan Og" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/34.md b/num/32/34.md index 97ce0942..bc023501 100644 --- a/num/32/34.md +++ b/num/32/34.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Bilangan 32:34-36 - # Dibon, Atarot, Aroer -# - -ini tu nama kota-kota (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ini tu nama kota-kota (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Atarot Sofan, Yaezer, Yogbeha -Ini tu nama-nama Kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Ini tu nama-nama Kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bet Nimra, dan Bet Haran -Ini tu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/37.md b/num/32/37.md index 6305bac0..72a80bba 100644 --- a/num/32/37.md +++ b/num/32/37.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Bilangan 32:37-39 - # Hesybon, Eleale, Kiryataim -Ini tu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Ini tu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nebo, Baal-Meon ... Sibma -Ini tu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama-nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dong pu nama-nama  kemudian akan berubah +# Dong pu nama-nama kemudian akan berubah -Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang akan ganti nama-nama dari kota-kota itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang akan ganti nama-nama dari kota-kota itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Makhir -Ini tu nama orang. Lihat bagemana Kam kase artikan akan nama ini dalam [Bilangan 26:29](../26/28.md). +Ini tu nama orang. Lihat bagemana Kam kase artikan akan nama ini dalam [Bilangan 26:29](../26/28.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/40.md b/num/32/40.md index ac5e2da4..e69758e0 100644 --- a/num/32/40.md +++ b/num/32/40.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Bilangan 32:40-42 - # Yair -Ini tu nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hawot-Yair -Ini tu nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   - -# +Ini tu nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nobah -Ini tu nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])   +Ini tu nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenat -Ini tu nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tu nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/intro.md b/num/32/intro.md index d16c0bfe..eb9773f6 100644 --- a/num/32/intro.md +++ b/num/32/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Permulaan +# Bilangan 32 -# Bilangan 32  +# Catatan Umum -# Catatan Umum  - -#### susunan dan bentuk  +#### susunan dan bentuk ##### Warisan Ruben dan Gad -Ruben dan Gad dorang dua di kase tanah yang  ditaklukkan di sebelah timur Sungai Yordan. Tanah ini de punya  padang rumput yang subur, dan cocok deng suku-suku ini karna dorang punya banyak domba, kambing dan binatang ternak dorang belum memasuki Tanah Perjanjian, dan akan sangat berdosa untuk tra perang deng sisa bangsa Israel. Sampe dong berjanji untuk memasuki tanah itu untuk prang deng suku-suku lain, dan kemudian kembali ke  dong pu tanah  sendiri. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Ruben dan Gad dorang dua di kase tanah yang ditaklukkan di sebelah timur Sungai Yordan. Tanah ini de punya padang rumput yang subur, dan cocok deng suku-suku ini karna dorang punya banyak domba, kambing dan binatang ternak dorang belum memasuki Tanah Perjanjian, dan akan sangat berdosa untuk tra perang deng sisa bangsa Israel. Sampe dong berjanji untuk memasuki tanah itu untuk prang deng suku-suku lain, dan kemudian kembali ke dong pu tanah sendiri. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) ## Hubungan: - * [**Bilangan 32:01 Catatan**](./01.md) + * [**Bilangan 32:01 Catatan**](./01.md) -**[<<](../31/intro.md) | [>>](../33/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../31/intro.md) | [>>](../33/intro.md)** diff --git a/num/33/01.md b/num/33/01.md index 4428eef8..90188f3c 100644 --- a/num/33/01.md +++ b/num/33/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 33:1-2 - # Di klompok-klompok pasukan -"dari divisi militer dorang" bermakna bahwa stiap suku mempunyai orang-orang dorang  sendiri yang dipersenjatai untuk melindungi dorang . Lihatlah bagaimana kam menerjemahkan "kelompok pasukan" pada [Bilangan 1:3](../01/01.md). +"dari divisi militer dorang" bermakna bahwa stiap suku mempunyai orang-orang dorang sendiri yang dipersenjatai untuk melindungi dorang . Lihatlah bagaimana kam menerjemahkan "kelompok pasukan" pada [Bilangan 1:3](../01/01.md). # Sesuai deng printah TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti yang TUHAN printahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti yang TUHAN printahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Pemberangkatan stiap  pemberangkatan +# Pemberangkatan stiap pemberangkatan -"dari satu tempat ke tempat lain" \ No newline at end of file +"dari satu tempat ke tempat lain" diff --git a/num/33/03.md b/num/33/03.md index deb3f2e2..e92efe7f 100644 --- a/num/33/03.md +++ b/num/33/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Bilangan 33:3-4 - # Brita Umum: -Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel stelah dorang  meninggalkan Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel stelah dorang meninggalkan Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dalam bulan pertama, brangkat pada hari ke lima belas pada bulan pertama -Kata "pertama" adalah bilangan urutan pertama dan "limabelas" adalah bilangan urutan ke limabelas. Ini adalah bulan pertama dari kalender orang Ibrani. Hari ke limabelas mendekati awal April pada kalender barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "pertama" adalah bilangan urutan pertama dan "limabelas" adalah bilangan urutan ke limabelas. Ini adalah bulan pertama dari kalender orang Ibrani. Hari ke limabelas mendekati awal April pada kalender barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Umat Israel pigi dengan terbuka, di hadapan smua orang Mesir. @@ -14,8 +12,8 @@ Kata "pertama" adalah bilangan urutan pertama dan "limabelas" adalah bilangan ur # Dorang pu anak pertama -ini menunjuk pada putra sulung.AT. "dorang pu putra pertama "(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ini menunjuk pada putra sulung.AT. "dorang pu putra pertama "(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De juga kasi hukuman sama dorang pu dewa-dewa. -TUHAN buktikan kalo De lebih kuat dari pada smua dewa-dewa palsu yang disembah oleh orang Mesir dinyatakan seolah-olah TUHAN menghukum dewa-dewa palsu tersebut. AT: "De buktikan kalo De lebih besar darpada dorang pu dewa-dewa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN buktikan kalo De lebih kuat dari pada smua dewa-dewa palsu yang disembah oleh orang Mesir dinyatakan seolah-olah TUHAN menghukum dewa-dewa palsu tersebut. AT: "De buktikan kalo De lebih besar darpada dorang pu dewa-dewa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/33/05.md b/num/33/05.md index 1c66fd75..8224cbac 100644 --- a/num/33/05.md +++ b/num/33/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 33:5-7 - # Brita Umum: -Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang tinggalkan Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang tinggalkan Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Brangkat dari @@ -10,4 +8,4 @@ Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang # Di ujung padang gurun -"di perbatasan padang gurun" \ No newline at end of file +"di perbatasan padang gurun" diff --git a/num/33/08.md b/num/33/08.md index 0ec3a0b1..af3890c9 100644 --- a/num/33/08.md +++ b/num/33/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Bilangan 33:8-10 +# Brita Umum: -# Brita  Umum: - -Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang  meninggalkan Mesir. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang meninggalkan Mesir. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong jalan di tengah-tengah laut @@ -10,4 +8,4 @@ Ini mengacu pada waktu TUHAN belah Laut Merah jadi orang Israel dapat lolos dari # Dua blas mata air dan tujuh puluh pohon kurma -"dua belas mata air, dan tujuh puluh pohon kurma" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"dua belas mata air, dan tujuh puluh pohon kurma" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/33/11.md b/num/33/11.md index db369bbe..b3387637 100644 --- a/num/33/11.md +++ b/num/33/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 33:11-14 - # Brita Umum: -Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang  meninggalkan Mesir.  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang meninggalkan Mesir. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di mana dong tra ketemu air buat orang dong minum -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Di mana orang-orang tra dapat ketemu air untuk minum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Di mana orang-orang tra dapat ketemu air untuk minum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/33/15.md b/num/33/15.md index 61e1777f..2344f7a6 100644 --- a/num/33/15.md +++ b/num/33/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 33:15-18 - # Brita Umum: -Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang meninggalkan Mesir. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang meninggalkan Mesir. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/19.md b/num/33/19.md index 212a4497..30e94b86 100644 --- a/num/33/19.md +++ b/num/33/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 33:19-22 - # Brita Umum: -Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang  meninggalkan Mesir. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang  meninggalkan Mesir. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/23.md b/num/33/23.md index 4a414b2c..9385111d 100644 --- a/num/33/23.md +++ b/num/33/23.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Bilangan 33:23-26 - # Brita Umum: -# - -Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah  dorang  meninggalkan Mesir (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah  dorang  meninggalkan Mesir (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/27.md b/num/33/27.md index ecf01339..e759fc68 100644 --- a/num/33/27.md +++ b/num/33/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 33:27-30 - # Brita  Umum: -Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang  meninggalkan Mesir(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang  meninggalkan Mesir(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/31.md b/num/33/31.md index 31346be2..28ab689b 100644 --- a/num/33/31.md +++ b/num/33/31.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Bilangan 33:31-34 - # Brita Umum: -# - Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah  dorang  meninggalkan Mesir -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +# (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/35.md b/num/33/35.md index 81f44d34..3054535b 100644 --- a/num/33/35.md +++ b/num/33/35.md @@ -1,14 +1,6 @@ -### Bilangan 33:35-37 - # Brita Umum: -# - Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang  tinggalkan Mesir -#####  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/38.md b/num/33/38.md index 11ec2f88..5bf60c91 100644 --- a/num/33/38.md +++ b/num/33/38.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 33:38-39 - # Pada tahun ke empat puluh sesudah -Di sini "Keempat puluh" adalah bilangan urutan untuk empat puluh. AT: "empat puluh tahun sesudah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Di sini "Keempat puluh" adalah bilangan urutan untuk empat puluh. AT: "empat puluh tahun sesudah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pas tanggal satu bulan lima -Di sini "kelima" adalah bilangan urutan untuk lima. "Pertama" adalah bilangan urutan untuk satu. Ini adalah bulan kelima dari kalender Ibrani. Hari pertama mendekati pertengahan bulan Juli pada kalender barat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Di sini "kelima" adalah bilangan urutan untuk lima. "Pertama" adalah bilangan urutan untuk satu. Ini adalah bulan kelima dari kalender Ibrani. Hari pertama mendekati pertengahan bulan Juli pada kalender barat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Umur 123 tahun -"berumur seratus dua puluh tiga tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"berumur seratus dua puluh tiga tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/33/40.md b/num/33/40.md index ff1aa785..8659108a 100644 --- a/num/33/40.md +++ b/num/33/40.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 33:40 - # Orang Kanaan yang jadi Raja negeri  Arad "Raja Kanaan dari Arad" # Arad -Ini adalah nama kota di tanah Kanaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota di tanah Kanaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dengar tentang kedatangan umat Israel -"mendengar bahwa orang-orang Israel akan datang" \ No newline at end of file +"mendengar bahwa orang-orang Israel akan datang" diff --git a/num/33/41.md b/num/33/41.md index 7f31b339..92abc295 100644 --- a/num/33/41.md +++ b/num/33/41.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### Bilangan 33:41-43 - -# Brita  Umum: +# Brita  Umum: Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah dorang  tnggalkan Mesir -##### (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +# (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/44.md b/num/33/44.md index 56fcca95..c24715d7 100644 --- a/num/33/44.md +++ b/num/33/44.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Bilangan 33:44-46 - # Brita  Umum: Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah  dorang  tinggalkan Mesir - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/47.md b/num/33/47.md index 246bc110..52a026c9 100644 --- a/num/33/47.md +++ b/num/33/47.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Bilangan 33:47-49 - # Brita Umum: -# - Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setlah  dorang  tinggalkan Mesir - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dataran -lokasi  yang luas dari dataran \ No newline at end of file +lokasi  yang luas dari dataran diff --git a/num/33/50.md b/num/33/50.md index 847f5b53..f8299f1f 100644 --- a/num/33/50.md +++ b/num/33/50.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Bilangan 33:50-52 +# Kase hancur de pu tempat pemujaan -# - -## Kase hancur de pu  tempat pemujaan - -"Kasi hancur dong patung yang dong sembah" \ No newline at end of file +"Kasi hancur dong patung yang dong sembah" diff --git a/num/33/53.md b/num/33/53.md index 285efc99..1af0b7bd 100644 --- a/num/33/53.md +++ b/num/33/53.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 33:53-54 - -# Brita  Umum: +# Brita Umum: TUHAN berbicara ke Musa apa yang harus umat bikin. # Mewarisi negri itu -Orang Israel rebut negri itu jadi dong pu milik kekal, bisa dibilang seolah-olah dorang  mewarisi negri itu.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Israel rebut negri itu jadi dong pu milik kekal, bisa dibilang seolah-olah dorang mewarisi negri itu.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dimana pun undian itu jatuh ke stiap kaum kluarga, tanah itu akan jadi de pu milik -"Setiap kaum keluarga akan menerima bagian dari tanah itu sesuai deng bagaimana undian itu jatuh." \ No newline at end of file +"Setiap kaum keluarga akan menerima bagian dari tanah itu sesuai deng bagaimana undian itu jatuh." diff --git a/num/33/55.md b/num/33/55.md index 0199bd5d..58eaa26b 100644 --- a/num/33/55.md +++ b/num/33/55.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Bilangan 33:55-56 - -# Brita  Umum: - -# +# Brita Umum: TUHAN bilang lagi ke Musa apa yang harus umat buat. # Sperti benda-benda di ko pu mata dan duri-duri di ko pu sisi -Sperti benda kecil di mata seseorang dan duri kecil yang tatancap pada kulit orang itu bisa jadi luka yang besar, jadi kalo ada racun dari Kanaan kalo tinggal di tanah nanti jadi masalah yang besar bu orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Sperti benda kecil di mata seseorang dan duri kecil yang tatancap pada kulit orang itu bisa jadi luka yang besar, jadi kalo ada racun dari Kanaan kalo tinggal di tanah nanti jadi masalah yang besar bu orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/33/intro.md b/num/33/intro.md index a66edfb5..1c56ef8e 100644 --- a/num/33/intro.md +++ b/num/33/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan  - # Bilangan 33 # Catatan Umum @@ -10,6 +8,6 @@ Pasal ini adalah sbuah ringkasan perjalanan keluarnya bangsa Israel dari Mesir m ## Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 33:1**](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 33:1**](./01.md) -**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../32/intro.md) | [>>](../34/intro.md)** diff --git a/num/34/01.md b/num/34/01.md index 75fd4466..5cdbcff3 100644 --- a/num/34/01.md +++ b/num/34/01.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Bilangan 34:1-3 - # Padang Gurun Sin Lihat bagemana Kam artikan  kalimat ini dalam [Bilangan 33:12](../33/11.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/04.md b/num/34/04.md index c8f9a5e4..92c0716e 100644 --- a/num/34/04.md +++ b/num/34/04.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Bilangan 34:4-5 - # Berita Umum: -TUHAN teruskan kata ini sama  Musa di mana batas-batas tanah yang de kase sama orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +TUHAN teruskan kata ini sama Musa di mana batas-batas tanah yang de kase sama orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/06.md b/num/34/06.md index 2d1fd101..2a0f4f62 100644 --- a/num/34/06.md +++ b/num/34/06.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Bilangan 34:6 +# Berita Umum: -# Berita  Umum: +TUHAN teruskan kata ini sama Musa di mana batas-batas tanah yang de kase sama orang Israel. -TUHAN teruskan kata ini sama  Musa di mana batas-batas tanah yang de kase  sama orang Israel. - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/07.md b/num/34/07.md index 6806dba3..1ad9ab37 100644 --- a/num/34/07.md +++ b/num/34/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 34:7-9 - # Berita Umum: -TUHAN teruskan kata ini sama  Musa di mana batas-batas tanah yang  de kase sama orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +TUHAN teruskan kata ini sama Musa di mana batas-batas tanah yang de kase sama orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gunung Hor -Lihat bagemana sa artikan nama ini dalam [Bilangan 20:22](../20/22.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana sa artikan nama ini dalam [Bilangan 20:22](../20/22.md). diff --git a/num/34/10.md b/num/34/10.md index 1355611b..cbefc890 100644 --- a/num/34/10.md +++ b/num/34/10.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Bilangan 34:10-12 - # Berita Umum: -TUHAN truskan kata ini sama  Musa di mana batas-batas tanah yang de kase sama orang Israel (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# - +TUHAN truskan kata ini sama Musa di mana batas-batas tanah yang de kase sama orang Israel (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) Kata-kata Terjemahan - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] \ No newline at end of file + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jordanriver]] + * [[rc://*/tw/dict/bible/names/saltsea]] diff --git a/num/34/13.md b/num/34/13.md index 0ce3bf88..d898d9e7 100644 --- a/num/34/13.md +++ b/num/34/13.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Bilangan 34:13-15 - # Sembilan suku dan stengah suku -Ini berarti suku-suku Israel yang tersisa akan hidup di bagian barat kali Yordan di tanah Kanaan. Suku Ruben dan Suku Gad dan stengah suku Manasye su trima dong pu  tanah di sisi timur kali Yordan. +Ini berarti suku-suku Israel yang tersisa akan hidup di bagian barat kali Yordan di tanah Kanaan. Suku Ruben dan Suku Gad dan stengah suku Manasye su trima dong pu tanah di sisi timur kali Yordan. -# Berikut pembagian tanah milik dong pu suku nene moyang   +# Berikut pembagian tanah milik dong pu suku nene moyang "Sesuai dengan bagemana TUHAN bagikan tanah milik dong pu suku nenek moyang " @@ -12,16 +10,3 @@ Ini berarti suku-suku Israel yang tersisa akan hidup di bagian barat kali Yordan "Suku Ruben dan Gad, dan stengah dari suku Manasye" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/16.md b/num/34/16.md index 5ca9c44a..d7001eea 100644 --- a/num/34/16.md +++ b/num/34/16.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Bilangan 34:16-18 - # Bagi tanah untuk ko pu warisan -Di sini "kam" adalah bentuk jamak dan merujuk sama orang-orang Israel. Orang-orang ini akan buang undi untuk bagi tanah itu. Trus dong  akan kase sama suku-suku itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kam" adalah bentuk jamak dan merujuk sama orang-orang Israel. Orang-orang ini akan buang undi untuk bagi tanah itu. Trus dong akan kase sama suku-suku itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/19.md b/num/34/19.md index baa9cff5..e44fc3f7 100644 --- a/num/34/19.md +++ b/num/34/19.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Bilangan 34:19-20 +# Brita Umum: -# Brita  Umum: +Ini adalah daftar dari orang-orang yang akan bantu bagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah daftar dari orang-orang yang akan bantu bagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/21.md b/num/34/21.md index 689d121c..a86fd287 100644 --- a/num/34/21.md +++ b/num/34/21.md @@ -1,12 +1,4 @@ -### Bilangan 34:21-23 - # Brita  Umum: -Ini lanjutan daftar orang-orang yang akan membantu membagikan tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini lanjutan daftar orang-orang yang akan membantu membagikan tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/24.md b/num/34/24.md index e623c197..c66305ff 100644 --- a/num/34/24.md +++ b/num/34/24.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Bilangan 34:24-26 - # Brita Umum: -Ini adalah lanjutan daftar nama orang-orang yang akan bantu bagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah lanjutan daftar nama orang-orang yang akan bantu bagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/27.md b/num/34/27.md index bd1920d6..c67cd3d0 100644 --- a/num/34/27.md +++ b/num/34/27.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Bilangan 34:27-29 +# Berita Umum: -# Berita  Umum: +Ini kesimpulan daftar orang-orang yang akan bantu bagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini kesimpulan daftar orang-orang yang akan bantu bagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/intro.md b/num/34/intro.md index 0d536b89..badb24e8 100644 --- a/num/34/intro.md +++ b/num/34/intro.md @@ -1,19 +1,13 @@ -## Berita  umum bilangan  34 +## Berita umum bilangan 34 -## Susunan dan bentuk  +## Susunan dan bentuk -Bebas Hak Cipta (BHC) tetapkan garis di dalam 34:19-28 bawa ke kanan di halaman dari sisa teks lain karna itu adalah daftar yang panjang. -Pikiran khusus dalam pasal ini -Musa kase tau dorang ke smua tanah yang akan dorang wariskan dan tinggal dan bilang bahwa dorang  harus bagi akan dengan cara  undi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]) +Bebas Hak Cipta (BHC) tetapkan garis di dalam 34:19-28 bawa ke kanan di halaman dari sisa teks lain karna itu adalah daftar yang panjang. +Pikiran khusus dalam pasal ini +Musa kase tau dorang ke smua tanah yang akan dorang wariskan dan tinggal dan bilang bahwa dorang harus bagi akan dengan cara undi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]]) ## Hubungan : * **[Catatan Bilangan 34:1](./01.md)** -**[<<](../33/intro.md) | [>>](../35/intro.md)** - -##### - -# - -# \ No newline at end of file +**[<<](../33/intro.md) | [>>](../35/intro.md)** diff --git a/num/35/01.md b/num/35/01.md index debb9661..4e7c25e6 100644 --- a/num/35/01.md +++ b/num/35/01.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Bilangan 35:1-2 - -# Di dataran  +# Di dataran Sbuah daerah tanah datar @@ -8,6 +6,6 @@ Sbuah daerah tanah datar TUHAN tra memberikan orang Lewi tanah sendiri, sehingga dong harus tinggal dikota-kota milik suku-suku lain. -# Tanah penggembalaan  +# Tanah penggembalaan -Sbuah daerah yang terdapat hewan yang makan di rerumputan. \ No newline at end of file +Sbuah daerah yang terdapat hewan yang makan di rerumputan. diff --git a/num/35/03.md b/num/35/03.md index 2fd10f23..85d83542 100644 --- a/num/35/03.md +++ b/num/35/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 35:3-4 - # Seribu hasta -"1000 hasta." Jika memungkinkan untuk menggunakan satuan unit modern, dapat digunakan pada perhitungan ini. AT: "457 meter" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +"1000 hasta." Jika memungkinkan untuk menggunakan satuan unit modern, dapat digunakan pada perhitungan ini. AT: "457 meter" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/num/35/05.md b/num/35/05.md index ef59caec..0cf8a676 100644 --- a/num/35/05.md +++ b/num/35/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 35:5 - # Catatan Umum: TUHAN bicara ke Musa tentang apa yang harus dilakukan umat. # Dua ribu hasta -"2000 Hasta." Sehasta adalah 46 centimeter. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"2000 Hasta." Sehasta adalah 46 centimeter. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/35/06.md b/num/35/06.md index 928f8843..0884acb6 100644 --- a/num/35/06.md +++ b/num/35/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 35:6-7 - # Seseorang yang su bunuh orang lain Ini mengacu pada umat yang suda bunuh seseorang, tapi hal ini belum diputuskan apakah dong membunuh seseorang deng sengaja atau tra. # Empat puluh dua ... empat puluh-delapan -"42 ... 48" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"42 ... 48" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/35/08.md b/num/35/08.md index d4cc4d49..17422187 100644 --- a/num/35/08.md +++ b/num/35/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 35:8 - # Brita Umum: -TUHAN melanjutkan berbicara kepada Musa tentang apa yang harus dilakukan umat. \ No newline at end of file +TUHAN melanjutkan berbicara kepada Musa tentang apa yang harus dilakukan umat. diff --git a/num/35/09.md b/num/35/09.md index f2421508..6add9b93 100644 --- a/num/35/09.md +++ b/num/35/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 35:9-11 - # Secara tra sengaja -Secara kebetulan atau tanpa menginginkan untuk atau mencoba untuk \ No newline at end of file +Secara kebetulan atau tanpa menginginkan untuk atau mencoba untuk diff --git a/num/35/12.md b/num/35/12.md index 1d0986cc..36351c23 100644 --- a/num/35/12.md +++ b/num/35/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 35:12-13 - # Para penuntut balas Ini mengacu pada sanak keluarga yang terdekat yang mencari pembalasan dendam deng membunuh orang yang tertuduh. # Sehingga terdakwa itu tra akan dibunuh tanpa sbelumnya diadili di hadapan kelompok itu -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Sehingga tra ada satupun yang akan membunuh terdakwa yang di hadapan kelompok itu dapat menghakiminya di pengadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Sehingga tra ada satupun yang akan membunuh terdakwa yang di hadapan kelompok itu dapat menghakiminya di pengadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/35/14.md b/num/35/14.md index b7ead960..cc20ab0d 100644 --- a/num/35/14.md +++ b/num/35/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 35:14-15 - # Brita Umum: -TUHAN berkata kepada Musa tentang apa yang harus dilakukan oleh umat itu. \ No newline at end of file +TUHAN berkata kepada Musa tentang apa yang harus dilakukan oleh umat itu. diff --git a/num/35/16.md b/num/35/16.md index 53839611..650da84a 100644 --- a/num/35/16.md +++ b/num/35/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 35:16-18 - # Brita Umum: TUHAN berkata kepada Musa tentang apa yang harus dilakukan oleh umat. # De harus mati -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menghukum mati de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menghukum mati de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/35/19.md b/num/35/19.md index 7176d596..4ca23704 100644 --- a/num/35/19.md +++ b/num/35/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 35:19-21 - # Para pembalas dendam darah -Di sini yang dimaksudkan deng kata "darah" adalah pembunuh. AT: "Seseorang yang membalas pembunuh" atau "seorang sanak keluarga yang mencari pembalas dendam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini yang dimaksudkan deng kata "darah" adalah pembunuh. AT: "Seseorang yang membalas pembunuh" atau "seorang sanak keluarga yang mencari pembalas dendam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang yang menghantam de harus mati -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Keluarga harus  mengeksekusi tersangka itu" atau "tersangka itu harus mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Keluarga harus mengeksekusi tersangka itu" atau "tersangka itu harus mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/35/22.md b/num/35/22.md index cc5668f0..a0d079e5 100644 --- a/num/35/22.md +++ b/num/35/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Bilangan 35:22-23 - # Tanpa sengaja membenci "Tanpa merencanakan itu tra sengaja membenci" # Tanpa sengaja menjatuhkan -Seseorang yang deng sengaja merencanakan kejahatan orang lain dikatakan sbagai seseorang yang bersembunyi supaya menyergap orang lain. AT: "Tanpa sengaja su mencoba melakukan kejahatan terhadap korban" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seseorang yang deng sengaja merencanakan kejahatan orang lain dikatakan sbagai seseorang yang bersembunyi supaya menyergap orang lain. AT: "Tanpa sengaja su mencoba melakukan kejahatan terhadap korban" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/35/24.md b/num/35/24.md index 5e2f70f6..dfeb6b63 100644 --- a/num/35/24.md +++ b/num/35/24.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Bilangan 35:24-25 - -# - # Para pembalas dendam darah -Di sini kata "darah" berarti si pembunuh. Lihat bagemana Anda menerjemahkan kalimat ini pada Bilangan 35:19 AT: "Seseorang yang membalas dendam pembunuh" atau "Seseorang yang berusaha untuk pembalas dendam  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "darah" berarti si pembunuh. Lihat bagemana Anda menerjemahkan kalimat ini pada Bilangan 35:19 AT: "Seseorang yang membalas dendam pembunuh" atau "Seseorang yang berusaha untuk pembalas dendam (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kelompok itu harus menolong pembunuh itu -Ini berarti kelompok itu menghakimi bahwa kematian dilakukan secara tra sengaja, lalu mereka harus mengamankan tersangka itu dari keluarganya yang ingin membunuh de. Jika kelompok itu menghakimi bahwa kematian itu dilakukan deng disengaja, keluarga itu dapat mengeksekusi tersangka itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti kelompok itu menghakimi bahwa kematian dilakukan secara tra sengaja, lalu mereka harus mengamankan tersangka itu dari keluarganya yang ingin membunuh de. Jika kelompok itu menghakimi bahwa kematian itu dilakukan deng disengaja, keluarga itu dapat mengeksekusi tersangka itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seseorang yang diurapi deng minyak suci -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Anda mengurapi orang itu deng minyak suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Anda mengurapi orang itu deng minyak suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/35/26.md b/num/35/26.md index b2bb8029..f87354aa 100644 --- a/num/35/26.md +++ b/num/35/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 35:26-28 - # Pembalas dendam darah -Di sini yang dimaksud deng kata "darah" adalah  pembunuh. Lihat bagemana ko menerjemahkan kalimat ini pada Bilangan 35:19 AT: "Seseorang yang membalas pembunuh" atau "Seorang sanak keluarga yang berusaha membalas dendam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini yang dimaksud deng kata "darah" adalah pembunuh. Lihat bagemana ko menerjemahkan kalimat ini pada Bilangan 35:19 AT: "Seseorang yang membalas pembunuh" atau "Seorang sanak keluarga yang berusaha membalas dendam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/35/29.md b/num/35/29.md index 81490471..b8837d99 100644 --- a/num/35/29.md +++ b/num/35/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 35:29-30 - # Brita Umum: TUHAN berkata kepada Musa tentang apa yang harus dilakukan umat. @@ -10,12 +8,12 @@ TUHAN berkata kepada Musa tentang apa yang harus dilakukan umat. # Pembunuh harus dibunuh -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang harus mengeksekusi pembunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang harus mengeksekusi pembunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti yag disaksikan oleh para saksi -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Berdasarkan kesaksian para saksi-saksi" atau "sperti yang disaksikan terhadap pembunuh itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Berdasarkan kesaksian para saksi-saksi" atau "sperti yang disaksikan terhadap pembunuh itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi satu orang saksi saja tra dapat menyebabkan seseorang dihukum mati -Kesaksian satu orang saksi tra cukup untuk mengeksekusi seorang pembunuh. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tapi perkataan dari satu saksi tra cukup untuk mengeksekusi seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kesaksian satu orang saksi tra cukup untuk mengeksekusi seorang pembunuh. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tapi perkataan dari satu saksi tra cukup untuk mengeksekusi seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/35/31.md b/num/35/31.md index 51d1cfb5..f3acced0 100644 --- a/num/35/31.md +++ b/num/35/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 35:31-32 - # De harus dihukum mati -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menghukum mati de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menghukum mati de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam tra boleh ... biarkan de untuk tinggal di de pu tempat sendiri -Ini menyiratkan bahwa pria itu dapat lari dari kota perlindungan dan kembali ke rumah. AT: "Kam tra boleh... membiarkan de pigi ke kota perlindungan dan kembali ke rumah untuk hidup pada tanahnya sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bahwa pria itu dapat lari dari kota perlindungan dan kembali ke rumah. AT: "Kam tra boleh... membiarkan de pigi ke kota perlindungan dan kembali ke rumah untuk hidup pada tanahnya sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Deng cara ini -"Terima tebusan" \ No newline at end of file +"Terima tebusan" diff --git a/num/35/33.md b/num/35/33.md index 96a1c6f0..fcf756d2 100644 --- a/num/35/33.md +++ b/num/35/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 35:33-34 - # Jang mencemarkan tanah tempat kam tinggal deng cara ini, karna darah dari pembunuh mencemari tanah -Menjadikan tanah ini tra diterima TUHAN dikatakan sbagai mencemari tanah itu. AT: "Jang jadikan tanah dimana kam tinggal tra diterima oleh Sa deng cara ini, karna darah dari pembunuh jadikan tanah ini tra dapat Sa terima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadikan tanah ini tra diterima TUHAN dikatakan sbagai mencemari tanah itu. AT: "Jang jadikan tanah dimana kam tinggal tra diterima oleh Sa deng cara ini, karna darah dari pembunuh jadikan tanah ini tra dapat Sa terima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng cara ini Ini berarti tra taati peraturan menganai seseorang yang membunuh seseorang. -# Tra ada penebusan yang dapat dilakukan pada tanah yang tlah ditumpahkan darah, kecuali darah dari orang yang tlah menumpahkan de pu darah  +# Tra ada penebusan yang dapat dilakukan pada tanah yang tlah ditumpahkan darah, kecuali darah dari orang yang tlah menumpahkan de pu darah -Ini mengacu pada waktu ketika seseorang deng sengaja bunuh orang lain. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika seorang tlah menumpahkan darah itu ke tanah, hanya pelaku pembunuh itu yang dapat menjadikan penyucian atas darah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu pada waktu ketika seseorang deng sengaja bunuh orang lain. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika seorang tlah menumpahkan darah itu ke tanah, hanya pelaku pembunuh itu yang dapat menjadikan penyucian atas darah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/35/intro.md b/num/35/intro.md index cc6899d2..b7a9dab5 100644 --- a/num/35/intro.md +++ b/num/35/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Bilangan 35 di pu Catatan umum ### Susunan dan Bentuk @@ -8,12 +6,12 @@ Pasal ini adalah kelanjutan dari pasal sbelumnya. ### Pikiran khusus dari pasal ini -##### Pembalasan Dendam  +##### Pembalasan Dendam -TUHAN di kasi tau sama Musa untuk tentukan tempat yang aman untuk orang-orang yang secara tra sengaja membunuh orang. Hal ini untuk mencegah pembunuhan balas dendam. Keadilan adalah pikiran yang penting dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) +TUHAN di kasi tau sama Musa untuk tentukan tempat yang aman untuk orang-orang yang secara tra sengaja membunuh orang. Hal ini untuk mencegah pembunuhan balas dendam. Keadilan adalah pikiran yang penting dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) ## Hubungan: - * **Bilangan [35:01](./01.md)** + * **Bilangan [35:01](./01.md)** -**[<<](../34/intro.md) | [>>](../36/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../34/intro.md) | [>>](../36/intro.md)** diff --git a/num/36/01.md b/num/36/01.md index c1cd7e56..89bcbe99 100644 --- a/num/36/01.md +++ b/num/36/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 36:1-2 - # Makhir -Makhir adalah anak dari Manasye ato cucu dari Yusup lihat [Bilangan 26:29](../26/28.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Makhir adalah anak dari Manasye ato cucu dari Yusup lihat [Bilangan 26:29](../26/28.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tuhan suruh ko -Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. AT: "TUHAN memerintah ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. AT: "TUHAN memerintah ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Zelafehad -Ini adalah nama seorang laki-laki yang berasal dari suku Manasye. Lihat [Bilangan 26:33](../26/33.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki yang berasal dari suku Manasye. Lihat [Bilangan 26:33](../26/33.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/36/03.md b/num/36/03.md index dc449130..0bf5f5eb 100644 --- a/num/36/03.md +++ b/num/36/03.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Bilangan 36:3-4 +# Anak prempuan yang dapa Tanah warisan -# Anak prempuan yang dapa Tanah warisan  +Tidak boleh kawin ke luar karna akan membuat harta warisan terbagi keluar. Arti lain: "harus kawin deng yang satu suku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Tidak boleh kawin ke luar karna akan membuat harta warisan terbagi keluar. Arti lain: "harus kawin deng yang satu suku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tanah warisan -# Tanah warisan  +Tanah warisan adalah tanah yang di berikan dari orang tua kepada anak ato yang sudah di kasih turun-temurun dari nenek moyang. Arti lain: "tanah yang di kase tinggal oleh orang yang sudah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Tanah warisan adalah tanah yang di berikan dari orang tua kepada anak ato yang sudah di kasih turun-temurun dari nenek moyang. Arti lain: "tanah yang di kase tinggal oleh orang yang sudah mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tanah warisan diundi -# Tanah warisan diundi  - -Ini jelaskan klau tanah warisan bisa jadi milik orang lain deng cara diundi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini jelaskan klau tanah warisan bisa jadi milik orang lain deng cara diundi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tahun Yobel bagi umat Israel -Tahun Yobel itu sebuah perayaan yang dong bikin skali dalam 50 tahun. Dalam perayaan ini, smua tanah yang dijual atau ditukar harus dikembalikan sama pemilik asli. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tahun Yobel itu sebuah perayaan yang dong bikin skali dalam 50 tahun. Dalam perayaan ini, smua tanah yang dijual atau ditukar harus dikembalikan sama pemilik asli. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tong pu tanah warisan  akan digabung +# Tong pu tanah warisan akan digabung -Ini jelaskan kalo dong pu tanah warisan bisa jadi milik suku lain kalau prempuan yang dapa tanah warisan kawin deng suku lain, dapa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "tanah warisan dong akan jadi hak milik suku lain yang kawin deng dong pu suku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Ini jelaskan kalo dong pu tanah warisan bisa jadi milik suku lain kalau prempuan yang dapa tanah warisan kawin deng suku lain, dapa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "tanah warisan dong akan jadi hak milik suku lain yang kawin deng dong pu suku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] -## Yang nenek moyang kase sama tong dong akan dapa bagian +# Yang nenek moyang kase sama tong dong akan dapa bagian -Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan dapat tanah warisan milik leluhur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan dapat tanah warisan milik leluhur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/36/05.md b/num/36/05.md index bc3c6265..cbeb1bd9 100644 --- a/num/36/05.md +++ b/num/36/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 36:5-6 - # Sesuai deng printah TUHAN "Sesuai deng apa yang diperintahkan TUHAN" # Kam boleh kawin deng siapa pun yang kam anggap baik -Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "biarkan dong menikah deng siapa pun yang donga mau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "biarkan dong menikah deng siapa pun yang donga mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kam harus kawin deng satu suku  +# Kam harus kawin deng satu suku -Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "tapi dong hanya boleh kawin deng seseorag dari de pu suku sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "tapi dong hanya boleh kawin deng seseorag dari de pu suku sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/36/07.md b/num/36/07.md index 0735699c..74851d9e 100644 --- a/num/36/07.md +++ b/num/36/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 36:7 - # Tidak pindah tangan -Kata-kata ini jelaskan kalo bagian tanah yang ditrima stiap suku sbage warisan harus tetap jadi milik dong. AT: "supaya tanah warisan tidak jadi milik suku lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini jelaskan kalo bagian tanah yang ditrima stiap suku sbage warisan harus tetap jadi milik dong. AT: "supaya tanah warisan tidak jadi milik suku lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/36/08.md b/num/36/08.md index bbc4f3d6..81acecc6 100644 --- a/num/36/08.md +++ b/num/36/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Bilangan 36:8-9 - # Yang miliki bagian tanah di de pu suku "Yang memiliki bagian tanah pusaka di de pu suku" # Mungkin miliki sbuah warisan -Tanah yang stiap suku miliki spertinya sbage sbuah warisan yang dong terima. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanah yang stiap suku miliki spertinya sbage sbuah warisan yang dong terima. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanah warisan itu tra dapa kase pindah dari satu suku ke suku lainnya -Memindahkan kepemilikan dari satu suku ke suku lainnya  seolah-olah sperti harta yang dikase pindah dari satu tangan orang ke tangan orang lain. AT: "Tra seorang pun dapa kase pindah tanah pusaka dari satu suku ke lainnya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Memindahkan kepemilikan dari satu suku ke suku lainnya seolah-olah sperti harta yang dikase pindah dari satu tangan orang ke tangan orang lain. AT: "Tra seorang pun dapa kase pindah tanah pusaka dari satu suku ke lainnya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/36/10.md b/num/36/10.md index 74b866c4..fb9a9ef3 100644 --- a/num/36/10.md +++ b/num/36/10.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Bilangan 36:10-12 - # Nama-Nama anak prempuan Zelafahad Mahla, Tirza, Hogla, Milka, dan Noa - -Lihat bagemana ko terjemahkan nama-nama para prempuan ini di [Bilangan 26:33](../26/33.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagemana ko terjemahkan nama-nama para prempuan ini di [Bilangan 26:33](../26/33.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong pu tanah warisan -Tanah yang dimiliki stiap anak-anak Zelafehad yang diungkap seolah-olah ini adalah sbuah warisan yang dong terima. Arti lain: "Tanah yang dong terima sbage warisan" (Lihat: [[rc://doben/ta/man/translate/figs-metaphor]])] \ No newline at end of file +Tanah yang dimiliki stiap anak-anak Zelafehad yang diungkap seolah-olah ini adalah sbuah warisan yang dong terima. Arti lain: "Tanah yang dong terima sbage warisan" (Lihat: [[rc://doben/ta/man/translate/figs-metaphor]])] diff --git a/num/36/13.md b/num/36/13.md index a255b265..d1fb2b20 100644 --- a/num/36/13.md +++ b/num/36/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Bilangan 36:13 - # Dataran -"Tanah luas yang datar". \ No newline at end of file +"Tanah luas yang datar". diff --git a/num/36/intro.md b/num/36/intro.md index 151b392e..a9404376 100644 --- a/num/36/intro.md +++ b/num/36/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## Permulaan  - # Bilangan 36 De Pu Catatan Umum #### Susunan dan bentuk ##### Ahli waris prempuan -Prempuan yang mewarisi tanah dari dong pu bapa, harus menikahi laki-laki dari dong pu suku, sehingga warisannya tra akan hilang dari sukunya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]) +Prempuan yang mewarisi tanah dari dong pu bapa, harus menikahi laki-laki dari dong pu suku, sehingga warisannya tra akan hilang dari sukunya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]]) # Hubungan: - * [**Catatan Bilangan 36:1**](./01.md) + * [**Catatan Bilangan 36:1**](./01.md) -**[<<](../35/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../35/intro.md) |** diff --git a/num/front/intro.md b/num/front/intro.md index a61fa39f..7d20db82 100644 --- a/num/front/intro.md +++ b/num/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Permulaan - ### Permulaan Bilangan ## Bagian 1: Pembukaan Umum @@ -7,50 +5,59 @@ #### Garis besar Bilangan 1. Bersiap-siap untuk kas tinggal Sinai (1:1–10:10) - * Menghitung dan mengumpulkan suku-suku (1:1–4:49) - * Peraturan (5:1–6:27) - * Mezbah persembahan (7:1-89) - * Menyiapkan kaki dian (8:1-4) - * Memisahkan orang Lewi (8:5–29) - * Paskah kedua; awan untuk memimpin dorang; sangkakala (9:1–10:10) + + * Menghitung dan mengumpulkan suku-suku (1:1–4:49) + * Peraturan (5:1–6:27) + * Mezbah persembahan (7:1-89) + * Menyiapkan kaki dian (8:1-4) + * Memisahkan orang Lewi (8:5–29) + * Paskah kedua; awan untuk memimpin dorang; sangkakala (9:1–10:10) + 2. Sinai ke Moab, melalui padang gurun (10:11–17:13) - * Mengeluh dan bersungut-sungut (10:11–11:15) - * Burung puyuh (11:16–35) - * Penyakit kusta Miryam (12:1–16) - * Pengintai dipilih dan dikirim (13:1–14:45) - * Printah (15:1-41) - * Pemberontakan Korah (16:1–17:13) + + * Mengeluh dan bersungut-sungut (10:11–11:15) + * Burung puyuh (11:16–35) + * Penyakit kusta Miryam (12:1–16) + * Pengintai dipilih dan dikirim (13:1–14:45) + * Printah (15:1-41) + * Pemberontakan Korah (16:1–17:13) + 3. Para Imam dan penyucian (18:1-19:22) - * Para Imam dan orang Lewi (18:1–32) - * Hukum Taurat tentang penyucian (19:1–22) + + * Para Imam dan orang Lewi (18:1–32) + * Hukum Taurat tentang penyucian (19:1–22) + 4. Perselisihan (20:1–21:35) - * Kematian Miryam (20:1–13) - * Penolakan Edom dan kematian Harun (20:14–29) - * Perjalanan ke Moab (21:1–35) + + * Kematian Miryam (20:1–13) + * Penolakan Edom dan kematian Harun (20:14–29) + * Perjalanan ke Moab (21:1–35) + 5. Dataran Moab (22:1–36:13) - * Bileam (22:1–24:25) - * Baal Peor (25:1–18) - * Penghitungan kedua (26:1-65) - * Hak waris bagi anak-anak perempuan (27:1–11) - * Yosua menggantikan Musa (27:12–23) - * Persembahan dan sumpah perempuan (28:1–30:16) - * Perang Midian (31:1–54) - * Di seberang sungai Yordan (32:1–42) - * Orang-orang mendirikan kemah (33:1–56) - * Tanah di sbelah barat sungai Yordan; kota-kota orang Lewi dan kota-kota perlindungan (34:1–35:34) - * Ahli waris perempuan menikah (36:1-13) + + * Bileam (22:1–24:25) + * Baal Peor (25:1–18) + * Penghitungan kedua (26:1-65) + * Hak waris bagi anak-anak perempuan (27:1–11) + * Yosua menggantikan Musa (27:12–23) + * Persembahan dan sumpah perempuan (28:1–30:16) + * Perang Midian (31:1–54) + * Di seberang sungai Yordan (32:1–42) + * Orang-orang mendirikan kemah (33:1–56) + * Tanah di sbelah barat sungai Yordan; kota-kota orang Lewi dan kota-kota perlindungan (34:1–35:34) + * Ahli waris perempuan menikah (36:1-13) #### Berisi tentang apakah kitab Bilangan ini? -Kitab Bilangan cerita tentang bangsa Israel saat dorang lakukan perjalanan dari Gunung Sinai di padang gurun sampe Sungai Yordan. Saat melakukan perjalanan, bangsa Israel jadi putus asa. Sampe dorang membrontak lawan para pemimpin yang tlah Allah brikan kepada dorang. Di Sungai Yordan, bangsa Israel tolak untuk masuk Tanah Perjanjian. Karna orang-orang Israel takut dan tra percaya pada Allah, De menunda dorang masuk  ke Tanah Perjanjian slama empat puluh tahun (13:1–14:45). (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Kitab Bilangan cerita tentang bangsa Israel saat dorang lakukan perjalanan dari Gunung Sinai di padang gurun sampe Sungai Yordan. Saat melakukan perjalanan, bangsa Israel jadi putus asa. Sampe dorang membrontak lawan para pemimpin yang tlah Allah brikan kepada dorang. Di Sungai Yordan, bangsa Israel tolak untuk masuk Tanah Perjanjian. Karna orang-orang Israel takut dan tra percaya pada Allah, De menunda dorang masuk ke Tanah Perjanjian slama empat puluh tahun (13:1–14:45). (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) #### Bagemana seharusnya judul dari Kitab ini diterjemahkan? -Judul dari Kitab, "Bilangan," mengacu pada saat jumlah dari bangsa Israel dihitung. Orang-orang dari proyek bahasa mungkin su akrab deng nama "Bilangan" dari Alkitab versi lain. Jika tra, penerjemah dapat mempertimbangkan nama yang lebih jelas untuk kitab ini, sperti "Menghitung bangsa Israel." (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]]) +Judul dari Kitab, "Bilangan," mengacu pada saat jumlah dari bangsa Israel dihitung. Orang-orang dari proyek bahasa mungkin su akrab deng nama "Bilangan" dari Alkitab versi lain. Jika tra, penerjemah dapat mempertimbangkan nama yang lebih jelas untuk kitab ini, sperti "Menghitung bangsa Israel." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/census]]) #### Sapa orang yang tulis Kitab Perjanjian ini? -Para penulis baik Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru menyajikan Musa sangat terlibat dalam penulisan kitab Bilangan ini. Namun, di kemudian waktu, ahli-ahli taurat dan para imam mungkin menempatkan kitab ini ke dalam bentuknya yang skarang. Dorang dapat memasukkan teks dari sumber lain. Salah satu sumbernya  "gulungan dari Prang TUHAN" (21:14). +Para penulis baik Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru menyajikan Musa sangat terlibat dalam penulisan kitab Bilangan ini. Namun, di kemudian waktu, ahli-ahli taurat dan para imam mungkin menempatkan kitab ini ke dalam bentuknya yang skarang. Dorang dapat memasukkan teks dari sumber lain. Salah satu sumbernya "gulungan dari Prang TUHAN" (21:14). ## Bagian 2: Agama Penting dan Konsep Budaya @@ -62,4 +69,4 @@ Orang-orang pikir dan anggap bawa Allah akan hukum sluruh masyarakat Israel jika #### Kenapa Musa bicara gunakan kata ganti orang ketiga tentang de pu diri sendiri? -Ketika penulis menulis tentang sesuatu yang libatkan de di dalamnya, itu biasa baginya untuk gunakan kata ganti "de" dari pada "sa," atau "dorang" dari pada "kitong". Penerjemah dapat putuskan untuk gunakan kata ganti yang sesuai.  \ No newline at end of file +Ketika penulis menulis tentang sesuatu yang libatkan de di dalamnya, itu biasa baginya untuk gunakan kata ganti "de" dari pada "sa," atau "dorang" dari pada "kitong". Penerjemah dapat putuskan untuk gunakan kata ganti yang sesuai. diff --git a/oba/01/01.md b/oba/01/01.md index 7538a69a..a7d69e95 100644 --- a/oba/01/01.md +++ b/oba/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Obaja 1:1 - # Obaja pu Penglihatan Ini adalah judul kitab. Di sini "penglihatan" dipake dalam pengertian umum sbagai pesan dari TUHAN, daripada untuk menunjukkan bagemana Obaja menerima pesan itu. Arti lainnya: "Pesan Obaja" atau "Nubuatan Obaja". @@ -12,14 +10,14 @@ Ini kase tau pembaca bahwa seluruh kitab itu adalah sebuah pesan tentang Edom. Ini adalah nama Allah yang de nyatakan kepada De pu umat dalam Perjanjian Lama. Melihat halaman arti kata tentang TUHAN mengenai bagemana mengartikan ini. -## Seorang utusan su dikirim +# Seorang utusan su dikirim -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "TUHAN su kirim seorang utusan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "TUHAN su kirim seorang utusan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Bangkit +# Bangkit "Berdiri." Frasa ini dipake untuk memberitahu orang-orang untuk bersiap-siap. -## Bangkit lawan edom +# Bangkit lawan edom -Di sini "nya" mengarah kepada Edom. Ini adalah metonim untuk orang-orang Edom, sehingga bisa juga diartikan sbagai "dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "nya" mengarah kepada Edom. Ini adalah metonim untuk orang-orang Edom, sehingga bisa juga diartikan sbagai "dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/oba/01/02.md b/oba/01/02.md index cfa73e6c..7fa0abaf 100644 --- a/oba/01/02.md +++ b/oba/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Obaja 1:2 - # Lihatlah, Sa akan bikin ko Memulainya dalam ayat 2, Obaja mencatat kata-kata yang TUHAN katakan secara langsung kepada Edom. @@ -10,12 +8,12 @@ Ini kase ingat pembaca untuk memberi perhatian secara khusus pada hal-hal beriku # Sa akan bikin ko kecil di antara bangsa-bangsa, ko akan sangat dihina -Kedua frasa ini pu arti yang sama dan dipake untuk menekankan bahwa Edom akan kehilangan status pentingnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua frasa ini pu arti yang sama dan dipake untuk menekankan bahwa Edom akan kehilangan status pentingnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan bikin ko kecil di antara bangsa-bangsa -Sesuatu yang tra penting dikatakan seakan-akan itu berukuran sangat kecil, dan dapat deng mudah diabaikan. Artian alternatif: "Sa akan bikin ko tra penting di antara bangsa-bangsa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang tra penting dikatakan seakan-akan itu berukuran sangat kecil, dan dapat deng mudah diabaikan. Artian alternatif: "Sa akan bikin ko tra penting di antara bangsa-bangsa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ko akan sangat terhina +# Ko akan sangat terhina -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Artian alternatif: "orang-orang dari sgala bangsa akan membenci ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Artian alternatif: "orang-orang dari sgala bangsa akan membenci ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/oba/01/03.md b/oba/01/03.md index f085fcfa..d142053e 100644 --- a/oba/01/03.md +++ b/oba/01/03.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Obaja 1:3 - # Berita Umum: Penglihatan Obaja tentang Edom terus berlanjut. -## Ko pu keangkuhan hati su tipu ko +# Ko pu keangkuhan hati su tipu ko -"Hati" dikaitkan deng emosi. Kebanggaan orang Edom sbabkan dong tertipu tentang dong pu keamanan. Artian alternatif: "Ko pu Kebanggaan su tipu ko" ato "ko pu harga diri bikin ko berpikir bahwa ko aman". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" dikaitkan deng emosi. Kebanggaan orang Edom sbabkan dong tertipu tentang dong pu keamanan. Artian alternatif: "Ko pu Kebanggaan su tipu ko" ato "ko pu harga diri bikin ko berpikir bahwa ko aman". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Di celah-celah bukit batu +# Di celah-celah bukit batu Di celah-celah bukit batu. Tempat ini di sini memiliki kesan dari sebuah tempat yang dilindungi karena itu dikelilingi oleh bebatuan. -## Di tempat kediaman yang tinggi +# Di tempat kediaman yang tinggi "Di ko pu rumah kediaman dibangun di tempat yang tinggi". -## Berkata dalam ko pu hati +# Berkata dalam ko pu hati -Di "dalam ko pu hati" adalah sebuah perumpamaan yang berarti "untuk ko pu diri sendiri." Arti lainnya: "katakan pada ko pu diri sendiri" ato "pikirkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di "dalam ko pu hati" adalah sebuah perumpamaan yang berarti "untuk ko pu diri sendiri." Arti lainnya: "katakan pada ko pu diri sendiri" ato "pikirkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Siapakah yang akan kase turun sa ke bumi? +# Siapakah yang akan kase turun sa ke bumi? -Pertanyaan ini mengungkapkan bahwa orang Edom bangga dan merasa aman. Artian alternatif: "Trada seorangpun bisa menjatuhkan sa ke tanah." ato "Sa aman dari semua musuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini mengungkapkan bahwa orang Edom bangga dan merasa aman. Artian alternatif: "Trada seorangpun bisa menjatuhkan sa ke tanah." ato "Sa aman dari semua musuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/oba/01/04.md b/oba/01/04.md index fcab92d8..159c2388 100644 --- a/oba/01/04.md +++ b/oba/01/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Obaja 1:4 - # Skalipun ko terbang tinggi sperti burung rajawali, skalipun ko pu sarang diletakkan di antara bintang-bintang -Kedua kalimat yang membesar-besarkan ini mengatakan bahwa Edom dibangun di tempat yang sangat tinggi deng mengatakan bahwa itu dibangun jauh lebih tinggi dari yang dimungkinkan. Arti lainnya: "Dan sa kase tau ko bahwa seandainya kalo ko pun sayap dan bisa terbang lebih tinggi daripada elang terbang, dan kalo ko bisa bikin ko pu rumah diantara bintang-bintang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat yang membesar-besarkan ini mengatakan bahwa Edom dibangun di tempat yang sangat tinggi deng mengatakan bahwa itu dibangun jauh lebih tinggi dari yang dimungkinkan. Arti lainnya: "Dan sa kase tau ko bahwa seandainya kalo ko pun sayap dan bisa terbang lebih tinggi daripada elang terbang, dan kalo ko bisa bikin ko pu rumah diantara bintang-bintang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa akan kase turun ko dari sana -Harga diri dikaitkan deng ketinggian sementara kerendahan hati dikaitkan deng rendah. "Kase turun" adalah sebuah perumpamaan yang berarti merendahkan seorang. Arti lainnya: "Sa akan merendahkan ko pu hati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Harga diri dikaitkan deng ketinggian sementara kerendahan hati dikaitkan deng rendah. "Kase turun" adalah sebuah perumpamaan yang berarti merendahkan seorang. Arti lainnya: "Sa akan merendahkan ko pu hati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/oba/01/05.md b/oba/01/05.md index d69d5cc3..02102ac1 100644 --- a/oba/01/05.md +++ b/oba/01/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Obaja 1:5 - # Berita Umum: TUHAN terus kase Obaja De pu pesan untuk Edom. # Apabila para pencuri datangi ko .... Apakah dong akan curi secukupnya saja? -Pertanyaan ini dipake untuk menyiratkan bahwa hukuman TUHAN terhadap Edom akan lebih buruk daripada apa yang akan dilakukan pencuri ketika dong mencuri. Ini bisa dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "Jika pencuri datangi ko....dong hanya akan mencuri sebanyak yang dong butuhkan, tetapi Sa akan mengambil semuanya dari ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pertanyaan ini dipake untuk menyiratkan bahwa hukuman TUHAN terhadap Edom akan lebih buruk daripada apa yang akan dilakukan pencuri ketika dong mencuri. Ini bisa dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "Jika pencuri datangi ko....dong hanya akan mencuri sebanyak yang dong butuhkan, tetapi Sa akan mengambil semuanya dari ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apabila para pencuri datangi ko, apabila para perampok datang pada malam hari -Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan dipake untuk menekankan orang-orang yang mencuri. Keduanya bisa digabungkan. Arti lainnya: "Ketika pencuri masuk ke rumah seorang pada malam hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan dipake untuk menekankan orang-orang yang mencuri. Keduanya bisa digabungkan. Arti lainnya: "Ketika pencuri masuk ke rumah seorang pada malam hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Apabila para perampok datang pada malam hari @@ -26,4 +24,4 @@ TUHAN tambahkan kata ini di tengah kalimat lain untuk menyatakan bahwa hukuman E # Apabila pemetik buah anggur datangi ko, bukankah dong kase tinggal sisa-sisa petikan? -Pernyataan ini digunakan untuk menyatakan bahwa hukuman TUHAN terhadap Edom akan lebih teliti/cermat dari apa yang akan dilakukan para pemetik anggur ketika dong memanen buah anggur. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "Kalo pemetik anggur datangi ko, dong akan kase tinggal beberapa anggur, tetapi Sa akan mengambil semuanya dari kam!". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pernyataan ini digunakan untuk menyatakan bahwa hukuman TUHAN terhadap Edom akan lebih teliti/cermat dari apa yang akan dilakukan para pemetik anggur ketika dong memanen buah anggur. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "Kalo pemetik anggur datangi ko, dong akan kase tinggal beberapa anggur, tetapi Sa akan mengambil semuanya dari kam!". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/oba/01/06.md b/oba/01/06.md index 5d195c79..bb00dbd1 100644 --- a/oba/01/06.md +++ b/oba/01/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Obaja 1:6 - # Ssungguhnya kaum Esau digeledah, harta bendanya yang tersembunyi dicari-cari -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Ah, musuh su mencuri semuanya dari Esau; dong  su temukan harta karunnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Ah, musuh su mencuri semuanya dari Esau; dong su temukan harta karunnya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Esau @@ -10,4 +8,4 @@ Orang-orang Edoma adalah keturunan Esau. Oleh karna itu, dalam kitab ini "Edom" # Su dipriksa -Ini berarti musuh-musuh Esau su mencari benda-benda Esau, mengambil semua yang berharga, dan meninggalkan yang lain dalam keadaan yang berantakan atau rusak. \ No newline at end of file +Ini berarti musuh-musuh Esau su mencari benda-benda Esau, mengambil semua yang berharga, dan meninggalkan yang lain dalam keadaan yang berantakan atau rusak. diff --git a/oba/01/07.md b/oba/01/07.md index f01c8618..501de95f 100644 --- a/oba/01/07.md +++ b/oba/01/07.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Obaja 1:7 - # Bertia Umum: TUHAN terus kase Obaja De pu pesan kepada Edom. -## Semua ko pu teman sekutu ... Dong yang berdamai sama ko ... Dong yang memakan ko pu roti +# Semua ko pu teman sekutu ... Dong yang berdamai sama ko ... Dong yang memakan ko pu roti Ketiga kata ini mengarah kepada sekutu Edom. -## Ko pu sekutu +# Ko pu sekutu Kata "Ko" mengarah kepada bangsa Edom. -## Akan usir ko dalam ko pu perjalanan ke perbatasan +# Akan usir ko dalam ko pu perjalanan ke perbatasan "Akan kirim ko keluar dari dong pu tanah." Orang-orang Edom akan mencoba berlindung di tanah dong pu sekutu, tetapi dong pu sekutu tra akan kase biar orang Edom tinggal di dong pu tanah. -## Trada pengertian padanya +# Trada pengertian padanya -Kemungkinan artinya adalah 1) sekutu mengatakan ini tentang Edom. Arti lainnya: "Dong bilang, 'Edom tra mengerti apa-apa.'" ato 2) ini adalah pernyataan tentang pengkhianatan sekutu. Arti lainnya: "Trada yang bisa mengerti kenapa dong bikin ini." \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) sekutu mengatakan ini tentang Edom. Arti lainnya: "Dong bilang, 'Edom tra mengerti apa-apa.'" ato 2) ini adalah pernyataan tentang pengkhianatan sekutu. Arti lainnya: "Trada yang bisa mengerti kenapa dong bikin ini." diff --git a/oba/01/08.md b/oba/01/08.md index c56da96a..8be2e1bf 100644 --- a/oba/01/08.md +++ b/oba/01/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Obaja 1:8 +# "Bukankah pada hari itu," demikianlah firman TUHAN, "membinasakan ... Pegunungan Esau" -## "Bukankah pada hari itu," demikianlah firman TUHAN, "membinasakan ... Pegunungan Esau" +TUHAN pake pertanyaan ini untuk menekankan kepastian kehancuran Edom. Arti lainnya: "'Pada hari itu,' TUHAN berfirman, 'Sa pasti akan kase hancur ... Pegunungan Esau.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN pake pertanyaan ini untuk menekankan kepastian kehancuran Edom. Arti lainnya: "'Pada hari itu,' TUHAN berfirman, 'Sa pasti akan kase hancur ... Pegunungan Esau.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Pegunungan Esau -## Pegunungan Esau - -Sbagian besar tanah Esau adalah gunung, jadi ini adalah salah satu cara untuk merujuk ke tanah Edom. \ No newline at end of file +Sbagian besar tanah Esau adalah gunung, jadi ini adalah salah satu cara untuk merujuk ke tanah Edom. diff --git a/oba/01/09.md b/oba/01/09.md index 07228ec7..405ea60e 100644 --- a/oba/01/09.md +++ b/oba/01/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Obaja 1:9 - # Ko pu para pahlawan akan gentar "Ko pu pasukan kuat akan takut". # Teman -Ini adalah nama daerah di tanah Edom. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama daerah di tanah Edom. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Supaya smua orang di Pegunungan Esau akan lenyap terbunuh -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "sehingga tra akan ada lagi orang di pegunungan Esau karna musuh membunuh dong" ato "sehingga dong akan membantai setiap orang di pegunungan Esau". (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "sehingga tra akan ada lagi orang di pegunungan Esau karna musuh membunuh dong" ato "sehingga dong akan membantai setiap orang di pegunungan Esau". (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lenyap -"Dihancurkan" \ No newline at end of file +"Dihancurkan" diff --git a/oba/01/10.md b/oba/01/10.md index 638621ff..b7157494 100644 --- a/oba/01/10.md +++ b/oba/01/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Obaja 1:10 - # Berita Umum: TUHAN terus kase Obaja De pu pesan kepada Edom. # Ko pu sodara, Yakub -Di sini "Yakub" mewakili depu keturunan. Karna Yakub adalah Esau pu sodara, orang-orang Edom dikatakan seakan-akan dong adalah sodara dari Yakub pu keturunan. Arti lainnya: "Ko pu sodara yang merupakan keturunan Yakub". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yakub" mewakili depu keturunan. Karna Yakub adalah Esau pu sodara, orang-orang Edom dikatakan seakan-akan dong adalah sodara dari Yakub pu keturunan. Arti lainnya: "Ko pu sodara yang merupakan keturunan Yakub". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Malu akan menutupi ko -Diliputi deng sesuatu adalah sebuah perumpamaan untuk sepenuhnya mengalami. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Diliputi deng sesuatu adalah sebuah perumpamaan untuk sepenuhnya mengalami. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akan dibinasakan untuk slama-lamanya -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "tra akan pernah ada lagi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "tra akan pernah ada lagi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/oba/01/11.md b/oba/01/11.md index 49434677..2b305a6b 100644 --- a/oba/01/11.md +++ b/oba/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Obaja 1:11 - # Berdiri di kejauhan "Melihat dan tra bikin apapun untuk membantu". @@ -14,8 +12,8 @@ Kata "De" mengacu kepada "Yakub," yang merupakan cara lain untuk mengacu kepada # Undi atas Yerusalem -Kalimat ini berarti "dong buang undi untuk memutuskan sapa yang akan mendapatkan barang berharga yang dong ambil dari Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini berarti "dong buang undi untuk memutuskan sapa yang akan mendapatkan barang berharga yang dong ambil dari Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko sperti salah satu dari dong -"Seakan-akan kam adalah salah satu dari orang-orang asing ini." Ini siratkan bahwa dong tra bantu bangsa Israel. Ini bisa dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "Ko sperti salah satu musuh-musuh itu dan tra bantu Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Seakan-akan kam adalah salah satu dari orang-orang asing ini." Ini siratkan bahwa dong tra bantu bangsa Israel. Ini bisa dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "Ko sperti salah satu musuh-musuh itu dan tra bantu Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/oba/01/12.md b/oba/01/12.md index 1be5a5f4..8c6a9de1 100644 --- a/oba/01/12.md +++ b/oba/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Obaja 1:12 - # Berita Umum: TUHAN trus kase Obaja De pu pesan kepada Edom. Ayat 12-14 terdiri dari serangkaian perintah-perintah negatif yang TUHAN kase untuk memberitahu orang-orang Edom bagemana untuk tra memperlakukan-orang-orang Israel. @@ -26,4 +24,4 @@ Masing-masing dari berapa kejadian "hari" itu mengacu kepada waktu ketika Babel # Pada de pu hari kesukaran -"Pada waktu dong menderita". \ No newline at end of file +"Pada waktu dong menderita". diff --git a/oba/01/13.md b/oba/01/13.md index e9fbc859..23aa2581 100644 --- a/oba/01/13.md +++ b/oba/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Obaja 1:13 - # Malapetaka ... Bencana ... Kehancuran Ini semua adalah artian berbeda dari kata yang sama. Jika ko pu bahasa memiliki satu kata yang dapat mengartikan ketiga gagasan ini, ko bisa pake di sini. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini semua adalah artian berbeda dari kata yang sama. Jika ko pu bahasa memiliki # Jang rebut dong pu kekayaan -"Jang ambil dong pu kekayaan" ato "jang curi dong". \ No newline at end of file +"Jang ambil dong pu kekayaan" ato "jang curi dong". diff --git a/oba/01/14.md b/oba/01/14.md index dc8e4ff2..d5b138e2 100644 --- a/oba/01/14.md +++ b/oba/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Obaja 1:14 - # Persimpangan Tempat dimana dua jalan bersatu. @@ -10,4 +8,4 @@ Tempat dimana dua jalan bersatu. # Jang serahkan orang-orangnya -"Jang tangkap dong yang masih hidup dan berikanlah dong kepada dong pu musuh-musuh". \ No newline at end of file +"Jang tangkap dong yang masih hidup dan berikanlah dong kepada dong pu musuh-musuh". diff --git a/oba/01/15.md b/oba/01/15.md index 6d5de9ce..86a29f7d 100644 --- a/oba/01/15.md +++ b/oba/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Obaja 1:15 - # Berita Umum: TUHAN simpulkan pesannya kepada Edom dalam ayat 15. Dalam ayat 16-21, TUHAN berbicara melalui Obaja untuk kase tahu orang-orang Yehuda bahwa dong akan memiliki tanah Edom. @@ -14,8 +12,8 @@ Para alkitab alkitab tra yakin apakah ayat 15 berjalan seiring deng ayat 14 seba # Sperti yang ko bikin, demikianlah akan dibuat untuk ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sa akan bikin sama ko hal yang sama sperti yang kam bikin sama orang lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sa akan bikin sama ko hal yang sama sperti yang kam bikin sama orang lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu perbuatan akan berbalik kena ko pu kepala sendiri -Di sini "kembali kepada ko pu kepala sendiri" berarti dong akan dihukum atas hal-hal itu. Arti lainnya: "Ko akan trima akibat-akibat untuk hal yang su ko bikin". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "kembali kepada ko pu kepala sendiri" berarti dong akan dihukum atas hal-hal itu. Arti lainnya: "Ko akan trima akibat-akibat untuk hal yang su ko bikin". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/oba/01/16.md b/oba/01/16.md index 41f3be03..ca9a930f 100644 --- a/oba/01/16.md +++ b/oba/01/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Obaja 1:16 - # Sperti kam Kata "kam" adalah jamak dan mungkin ditujukkan kepada orang-orang Yehuda. # Sperti kam su minum -Hukuman yang diterima Yehuda dari negeri-negeri musuh dikatakan seakan-akan cairan pahit yang dong minum.  Arti lainnya: "karna ko su mabuk penderitaan" ato "karena Sa su menghukum ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hukuman yang diterima Yehuda dari negeri-negeri musuh dikatakan seakan-akan cairan pahit yang dong minum. Arti lainnya: "karna ko su mabuk penderitaan" ato "karena Sa su menghukum ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu gunung yang kudus @@ -14,8 +12,8 @@ Ini adalah cara untuk merujuk ke Yerusalem. # Segala bangsa pun akan minum terus-menerus -Hukuman TUHAN atas bangsa lain dikatakan seakan-akan itu adalah cairan pahit yang De buat supaya dong minum terus-menerus. Arti lainnya: "supaya smua bangsa akan minum dalam penderitaan terus-menerus" ato "supaya Sa akan menghukum smua bangsa tanpa henti". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hukuman TUHAN atas bangsa lain dikatakan seakan-akan itu adalah cairan pahit yang De buat supaya dong minum terus-menerus. Arti lainnya: "supaya smua bangsa akan minum dalam penderitaan terus-menerus" ato "supaya Sa akan menghukum smua bangsa tanpa henti". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan minum deng buru-buru, dan menjadi seakan-akan dong tra pernah ada -TUHAN lanjutkan perumpamaan hukuman minuman. Di sini "menelan" mengungkapkan bahwa dong akan sepenuhnya mengalami hukuman, deng hasil bahwa itu akan menghancurkan dong sepenuhnya. Arti lainnya: "Dong akan minum dalam Ss pu hukuman sepenuhnya sampe dong trada lagi" ato "Sa akan terus hukum dong sepenuhnya sampe Sa benar-benar kase hancur dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +TUHAN lanjutkan perumpamaan hukuman minuman. Di sini "menelan" mengungkapkan bahwa dong akan sepenuhnya mengalami hukuman, deng hasil bahwa itu akan menghancurkan dong sepenuhnya. Arti lainnya: "Dong akan minum dalam Ss pu hukuman sepenuhnya sampe dong trada lagi" ato "Sa akan terus hukum dong sepenuhnya sampe Sa benar-benar kase hancur dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/oba/01/17.md b/oba/01/17.md index 2fe7e116..500f4a5d 100644 --- a/oba/01/17.md +++ b/oba/01/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Obaja 1:17 - # Berita Umum: Dalam ayat 16-21, TUHAN berbicara melalui Obaja untuk kase tahu orang-orang Yehuda bahwa dong akan memiliki tanah Edom. # Orang-orang yang lolos -Ini adalah orang-orang Yerusalem yang masih hidup sesudah TUHAN selesai hukum kota. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "berapa orang Israel yang lolos dari hukuman TUHAN". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah orang-orang Yerusalem yang masih hidup sesudah TUHAN selesai hukum kota. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "berapa orang Israel yang lolos dari hukuman TUHAN". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Itu akan menjadi kudus @@ -14,4 +12,4 @@ Kata "itu" mengarah kepada "Gunung Sion". # Yakub pu rumah -Kata "rumah" adalah metanomi untuk keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini mengacu kepada Yakub pu keturunan. Arti lainnya: "Yakub pu keturunan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" adalah metanomi untuk keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini mengacu kepada Yakub pu keturunan. Arti lainnya: "Yakub pu keturunan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/oba/01/18.md b/oba/01/18.md index 9b98d431..9e2cf602 100644 --- a/oba/01/18.md +++ b/oba/01/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Obaja 1:18 - # Yakub pu kaum keturunan akan menjadi api ... Yusuf nyala api -TUHAN bicara tentang Yakub pu kaum keturunan dan Yusuf seakan-akan dang adalah api karna dong akan kase hancur Esau sperti api yang deng cepat dan sepenuhnya membakar jerami. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang Yakub pu kaum keturunan dan Yusuf seakan-akan dang adalah api karna dong akan kase hancur Esau sperti api yang deng cepat dan sepenuhnya membakar jerami. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jerami @@ -22,8 +20,8 @@ Kata "dong" ditujukkan kepada Esau pu keturunan, yang adalah bangsa Edom. # Esau pu rumah -Kata "rumah" adalah sebuah metonimia untuk keluarga yang tinggal di rumah itu. Dalam hal ini, mengacu pada Esau pu keturunan. Arti lainnya: "Esau pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" adalah sebuah metonimia untuk keluarga yang tinggal di rumah itu. Dalam hal ini, mengacu pada Esau pu keturunan. Arti lainnya: "Esau pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sbab, TUHAN su berfirman -Ini adalah sebuah perjanjian formula yang berarti itu pasti akan terjadi karna TUHAN mengatakannya. \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah perjanjian formula yang berarti itu pasti akan terjadi karna TUHAN mengatakannya. diff --git a/oba/01/19.md b/oba/01/19.md index cd717567..f9310935 100644 --- a/oba/01/19.md +++ b/oba/01/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Obaja 1:19 - # Berita Umum: Dalam ayat 16-21, TUHAN berbicara melalui Obaja untuk memberi tahu orang-orang Yehuda bahwa dong akan memiliki tanah Edom. @@ -18,4 +16,4 @@ Di sini "dong" nampaknya ditujukkan kepada orang-orang Israel pada umumnya. # Benyamin akan memiliki -"Suku benyamin akan memiliki" ato "Benyamin pu keturunan akan memiliki". \ No newline at end of file +"Suku benyamin akan memiliki" ato "Benyamin pu keturunan akan memiliki". diff --git a/oba/01/20.md b/oba/01/20.md index 226af3f9..e29132cb 100644 --- a/oba/01/20.md +++ b/oba/01/20.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Obaja 1:20 - # Berita Umum: Dalam ayat 16-21, TUHAN berbicara melalui Obaja untuk memberi tahu orang-orang Yehuda bahwa dong akan memiliki tanah Edom. # Orang-orang Israel yang dibawa ke dalam pembuangan -Kata "pembuangan" adalah sebuah metonimia untuk dong pu keturunan yang su dibawa ke pengasingan. Kata-kata ini dapat merujuk kepada 1) keturunan orang-orang buangan yang dibawa ke Asyur dari kerajaan Israel utara 2) keturunan orang-orang Yehuda yang tinggal di luar Yerusalem dan dibawa ke pembuangan di Babel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonym]]) +Kata "pembuangan" adalah sebuah metonimia untuk dong pu keturunan yang su dibawa ke pengasingan. Kata-kata ini dapat merujuk kepada 1) keturunan orang-orang buangan yang dibawa ke Asyur dari kerajaan Israel utara 2) keturunan orang-orang Yehuda yang tinggal di luar Yerusalem dan dibawa ke pembuangan di Babel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonym]]) # Orang-orang Israel yang dibawa ke dalam pembuangan -Kemungkinan artinya adalah 1) "tentara ini" mengacu pada tentara nyata. Arti lainnya: "Keturunan orang-orang buangan, yang merupakan bala tentara bangsa Israel" ato 2) "tentara ini" adalah sebuah metafora untuk banyak orang. Arti lainnya: "Keturunan dari banyak orang Israel  yang dibawa ke pengasingan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) "tentara ini" mengacu pada tentara nyata. Arti lainnya: "Keturunan orang-orang buangan, yang merupakan bala tentara bangsa Israel" ato 2) "tentara ini" adalah sebuah metafora untuk banyak orang. Arti lainnya: "Keturunan dari banyak orang Israel  yang dibawa ke pengasingan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe ke Zarfat -Zarfat dulunya adalah kota Fenisia di sbelah utara Israel di pesisir Mediterania antara Tirus dan Sidon. Arti lainnya: "utara sejauh Zarfat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Zarfat dulunya adalah kota Fenisia di sbelah utara Israel di pesisir Mediterania antara Tirus dan Sidon. Arti lainnya: "utara sejauh Zarfat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang-orang buangan dari Yerusalem @@ -22,4 +20,4 @@ Kelompak ini dibedakan dengan keturunan orang Israel dari kerajaan utara, atau d # Sefarad -Ini adalah nama tempat yang lokasinya tra diketahui. Berapa ahli menyarankan itu mengacu pada kota Sardis wilayah Lydia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat yang lokasinya tra diketahui. Berapa ahli menyarankan itu mengacu pada kota Sardis wilayah Lydia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/oba/01/21.md b/oba/01/21.md index 049e8523..06996a5a 100644 --- a/oba/01/21.md +++ b/oba/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Obaja 1:21 - # Penyelamat-penyelamat akan naik ke Gunung Sion, untuk memerintah atas negeri Pegunungan Esau "Penyelamat-penyelamat akan pigi ke Yerusalem dan memerintah Edom dari sana". @@ -10,4 +8,4 @@ Ada kemungkinan bahwa 1) mengacu pada berbagai pemimpin militer Israel yang akan # Kerajaan akan menjadi milik TUHAN -Kata ini menekankan bahwa TUHAN secara pribadi akan memerintah kerajaan. Arti lainnya: "TUHAN akan menjadi dong pu raja". \ No newline at end of file +Kata ini menekankan bahwa TUHAN secara pribadi akan memerintah kerajaan. Arti lainnya: "TUHAN akan menjadi dong pu raja". diff --git a/oba/front/intro.md b/oba/front/intro.md index 4651f57c..ba9ed631 100644 --- a/oba/front/intro.md +++ b/oba/front/intro.md @@ -1,11 +1,9 @@ -# Permulaan Obaja - # Bagian 1 : Permulaan Umum #### Garis Besar Kitab Obaja - 1. TUHAN kase  menghakimi Edom (1:1-16) - 2. TUHAN kase menghancurkan Edom (1:1-9)           + 1. TUHAN kase menghakimi Edom (1:1-16) + 2. TUHAN kase menghancurkan Edom (1:1-9) 3. Kenapa TUHAN kase hancurkan Edom? (1: 10-14) 4. TUHAN akan menghakimi bangsa-bangsa (1:15-16) 5. TUHAN akan membebaskan De pu umat (1:17-21) @@ -16,7 +14,7 @@ Stelah Babel menghancurkan Yerusalem, orang-orang Edom menangkap orang-orang Yah #### Bagemana seharusnya judul kitab ini diartikan? -Kitab ini secara alami berjudul "Kitab Obaja" ato hanya "Obaja." Penerjemah dapat memutuskan untuk pake judul yang lebih jelas sperti " Obaja Bilang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kitab ini secara alami berjudul "Kitab Obaja" ato hanya "Obaja." Penerjemah dapat memutuskan untuk pake judul yang lebih jelas sperti " Obaja Bilang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapa yang menulis Kitab Obaja? @@ -32,10 +30,5 @@ Obaja menyebut Edom sbagai sodara laki-laki Israel. Ini karna orang Edom berasal ### Bagemana sa menerjemahkan pikiran "kebanggaan" ? -Kitab Obaja berbicara tentang kebanggan Edom. Ini berarti orang Edom mengira dong pu musuh-musuh ato TUHAN tra dapat mengalahkan dorang. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]) - -        - -# - -         \ No newline at end of file +Kitab Obaja berbicara tentang kebanggan Edom. Ini berarti orang Edom mengira dong pu musuh-musuh ato TUHAN tra dapat mengalahkan dorang. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/proud]]) + diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md index 37b5b92f..73c53edc 100644 --- a/phm/01/01.md +++ b/phm/01/01.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### Ayat 1-3 - # Berita Umum: 3 kali Paulus sebutkan de pu diri sendiri sebagai penulis dari surat ini. Ternyata Timotius deng Paulus dong mungkin tulis kata-kata itu seperti Paulus yang bicara. Paulus sambut orang lain yang bertemu jemaat di Filemon pu rumah. # Berita Umum: -##### Semua contoh dari "Sa," "sa," dan "sa" kase tunjuk pada Paulus. Filemon adalah orang pertama sapa surat ini ditulis. Semua contoh dari "kam" dan "(milik) kam" kase tunjuk ke de dan kecuali satu jika tra catat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +##### Semua contoh dari "Sa," "sa," dan "sa" kase tunjuk pada Paulus. Filemon adalah orang pertama sapa surat ini ditulis. Semua contoh dari "kam" dan "(milik) kam" kase tunjuk ke de dan kecuali satu jika tra catat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Paulus adalah seorang yang dapat dipenjara karena Yesus Kristus, sodara Timotius dan Filemon  +# Paulus adalah seorang yang dapat dipenjara karena Yesus Kristus, sodara Timotius dan Filemon -Ko pu bahasa mungkin punya cara khusus untuk kase kenalkan seorang penulis surat. AT: "Sa, Paulus, seorang yang dapat di penjarakan karena Yesus Kristus, dan Timotius, tong pu sodara, tulis surat ini ke Filemon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# +Ko pu bahasa mungkin punya cara khusus untuk kase kenalkan seorang penulis surat. AT: "Sa, Paulus, seorang yang dapat di penjarakan karena Yesus Kristus, dan Timotius, tong pu sodara, tulis surat ini ke Filemon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Seorang yang dapat penjara karna Yesus Kristus -"Seorang yang dapa penjara demi Yesus Kristus."  Orang yang trima pengajaran Paulus akan dapa hukum deng bawa de ke dalam penjara.  +"Seorang yang dapa penjara demi Yesus Kristus." Orang yang trima pengajaran Paulus akan dapa hukum deng bawa de ke dalam penjara. # Sodara-sodara @@ -24,46 +20,33 @@ Disini dimaksudkan sebagai sesama orang Kristen. # Filemon yang kekasih, Apfia tong pu sodara perempuan, Arkhipus tong pu teman seperjuangan -Kata "tong" disini kase tunjuk pada Paulus dan dong yang bersama de tapi tra sebagai pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "tong" disini kase tunjuk pada Paulus dan dong yang bersama de tapi tra sebagai pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Dan tong pu teman kerja  +# Dan tong pu teman kerja -"De, seperti tong, bekerja untuk kase sebarkan injil"  +"De, seperti tong, bekerja untuk kase sebarkan injil" ##### Apfia tong pu sodara perempuan -Disini "sodara perempuan" maksudnya de seorang sodara perempuan yang tong percaya, AT: "Apfia adalah seorang prempuan sesama orang percaya " atau "Apfia tong pu sodara perempuan rohani" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Disini "sodara perempuan" maksudnya de seorang sodara perempuan yang tong percaya, AT: "Apfia adalah seorang prempuan sesama orang percaya " atau "Apfia tong pu sodara perempuan rohani" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arkhipus -Ini adalah nama dari seorang jemaat, yang sama-sama deng Filemon (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang jemaat, yang sama-sama deng Filemon (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tong pu teman perjuangan -Paulus disini bicara tentang Arkhipus dong berdua adalah prajurit. Arkhipus bekerja deng keras, seperti Paulus yang de pu diri juga bekerja keras, untuk kase sebar injil.  AT: "Sesama pejuang dalam perang rohani" atau "yang juga bertarung deng peperangan rohani deng tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus disini bicara tentang Arkhipus dong berdua adalah prajurit. Arkhipus bekerja deng keras, seperti Paulus yang de pu diri juga bekerja keras, untuk kase sebar injil. AT: "Sesama pejuang dalam perang rohani" atau "yang juga bertarung deng peperangan rohani deng tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kasih karunia dan damai sejahtera dari tong pu Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus "Kiranya tong pu Allah Bapa dan Yesus Kristus kase ko anugerah dan damai sejahtera". Ini adalah berkat. -# Tong pu Allah Bapa  +# Tong pu Allah Bapa -Kata "tong" disini tertuju pada "Paulus", dong yang sama de dan para pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "tong" disini tertuju pada "Paulus", dong yang sama de dan para pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Tong pu Bapa  +# Tong pu Bapa -Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md index 92f6b8db..298f56b0 100644 --- a/phm/01/04.md +++ b/phm/01/04.md @@ -1,38 +1,24 @@ -### Ayat 4-7 - # Berita Umum: -Kata "tong" adalah lebih dari satu orang dan tertuju pada Paulus, dong yang sama de dan semua orang Kristen, termasuk para pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]Persekutuanmu didalam iman +Kata "tong" adalah lebih dari satu orang dan tertuju pada Paulus, dong yang sama de dan semua orang Kristen, termasuk para pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] Persekutuanmu didalam iman -# Itu adalah kam pu persekutuan iman  +# Itu adalah kam pu persekutuan iman "Kam kerja sama deng tong" -# Memiliki pengetahuan akan semua yang baik  +# Memiliki pengetahuan akan semua yang baik -"De pu hasil pengetahuan  yang baik" +"De pu hasil pengetahuan yang baik" # Demi Kristus "Oleh karena Kristus" -# Hati orang-orang kudus, kam su segarkan kembali karena De  +# Hati orang-orang kudus, kam su segarkan kembali karena De -Disini "hati" adalah perumpamaan untuk perasaan orang atau batin. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.  AT: "Kam su kase kuat orang-orang beriman" atau "kam su bantu orang-orang beriman"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Disini "hati" adalah perumpamaan untuk perasaan orang atau batin. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam su kase kuat orang-orang beriman" atau "kam su bantu orang-orang beriman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kam, sa pu sodara  +# Kam, sa pu sodara "Kam, sodara terkasih" atau "kam, sahabat terkasih". Paulus panggil Filemon "sodara" karena dong berdua orang-orang percaya dan de tekankan dong pu pertemanan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md index d1fbef6d..5ff937ba 100644 --- a/phm/01/08.md +++ b/phm/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8-9 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus awali de pu permohonan dan alasan untuk de pu surat. @@ -12,12 +10,3 @@ Arti yang mungkin 1) "kuasa dalam Kristus" atau 2) "semangat dalam Kristus" AT: Arti yang mungkin: 1) "karena sa tau kalo kam mengasihi jemaat Allah" 2) "karena kam mengasihi sa" atau 3) "karena sa mengasihi kam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md index 90d755cf..e4914de9 100644 --- a/phm/01/10.md +++ b/phm/01/10.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat 10-13 - # Berita Umum: -Onesimus adalah nama seorang pace. De itu adalah hamba Filemon dan su curi sesuatu dan larikan diri.  +Onesimus adalah nama seorang pace. De itu adalah hamba Filemon dan su curi sesuatu dan larikan diri. -# Sa pu anak  Onesimus +# Sa pu anak Onesimus -"Sa pu anak Onesimus." Paulus berbicara seperti de berteman deng Onesimus macam seperti seorang bapa deng de pu anak yang mengasihi satu sama lain. Onesimus sebenarnya bukan Paulus pu anak, tapi de su terima kehidupan rohani saat Paulus yang ajar tentang Yesus, dan Paulus mengasihi de. AT: "Sa pu buah hati onesimus" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa pu anak Onesimus." Paulus berbicara seperti de berteman deng Onesimus macam seperti seorang bapa deng de pu anak yang mengasihi satu sama lain. Onesimus sebenarnya bukan Paulus pu anak, tapi de su terima kehidupan rohani saat Paulus yang ajar tentang Yesus, dan Paulus mengasihi de. AT: "Sa pu buah hati onesimus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Onesimus -Nama "Onesimus" artinya "buat untung" atau "berguna." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama "Onesimus" artinya "buat untung" atau "berguna." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang sa jadikan bapa selama sa di dalam penjara -Disini "menjadi bapa" adalah sebuah umpama yang pu arti Paulus rubah Onesimus untuk Kristus. AT: "Yang jadi sa pu Anak rohani saat sa ajar de kenal Kristus dan de terima kehidupan baru saat sa di penjara" atau "yang macam seperti seorang anak untuk sa saat sa di penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "menjadi bapa" adalah sebuah umpama yang pu arti Paulus rubah Onesimus untuk Kristus. AT: "Yang jadi sa pu Anak rohani saat sa ajar de kenal Kristus dan de terima kehidupan baru saat sa di penjara" atau "yang macam seperti seorang anak untuk sa saat sa di penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam penjara atau saat sa ada dipenjara -Tawanan atau diikat di dalam penjara. Paulus di dalam penjara saat de ajar Onesimus dan masih berada di penjara saat de tulis surat ini. AT: "saat sa di dalam penjara atau saat sa di dalam  penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tawanan atau diikat di dalam penjara. Paulus di dalam penjara saat de ajar Onesimus dan masih berada di penjara saat de tulis surat ini. AT: "saat sa di dalam penjara atau saat sa di dalam penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa su kase kembali de untuk ko @@ -26,7 +24,7 @@ Paulus mungkin kirim Onesimus bersama orang-orang beriman dan membawa surat ini. # Yang sangat sa kasihi -Disini "hati" adalah sebuah metonim untuk emosi seseorang. Kata "de sa pu buah hati" adalah sebuah tindakan untuk mengasihi sseeorang. Paulus bilang ini untuk Onesimus. AT: "de yang sa sangat sa kasihi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "hati" adalah sebuah metonim untuk emosi seseorang. Kata "de sa pu buah hati" adalah sebuah tindakan untuk mengasihi sseeorang. Paulus bilang ini untuk Onesimus. AT: "de yang sa sangat sa kasihi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jadi de bisa melayani sa selama sa dipenjara @@ -34,10 +32,5 @@ Disini "hati" adalah sebuah metonim untuk emosi seseorang. Kata "de sa pu buah h # Demi injil -Paulus dapat penjara karena de kase ajarkan injil di tempat umum. Ini bisa di kase tunjuk secara tegas. AT: "karena sa kase ajarkan injil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus dapat penjara karena de kase ajarkan injil di tempat umum. Ini bisa di kase tunjuk secara tegas. AT: "karena sa kase ajarkan injil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md index a5eda1e7..543c54e6 100644 --- a/phm/01/14.md +++ b/phm/01/14.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 14-16 - # Tapi tanpa ko setuju sa tra mau buat sesuatu -Paulus menyatakan negatif secara ganda untuk artikan kebalikannya. AT: "Tapi sa ingin jaga de  kalo ko setuju itu"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Paulus menyatakan negatif secara ganda untuk artikan kebalikannya. AT: "Tapi sa ingin jaga de kalo ko setuju itu"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Sa tra ingin ko pu perbuatan baik dilakukan karena keuntungan pribadi tapi dari keinginan yang baik  +# Sa tra ingin ko pu perbuatan baik dilakukan karena keuntungan pribadi tapi dari keinginan yang baik "Sa tra ingin kam untuk lakukan kebaikan tapi karena ko yang suruh sa melakukannya. @@ -14,7 +12,7 @@ Paulus menyatakan negatif secara ganda untuk artikan kebalikannya. AT: "Tapi sa # Mungkin karena itu de dipisahkan sejenak dari pada ko, maka dari itu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.  AT: "Mungkin alasan Tuhan ambil Onesimus pigi dari ko untuk berapa waktu adalah untuk itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mungkin alasan Tuhan ambil Onesimus pigi dari ko untuk berapa waktu adalah untuk itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk berapa waktu @@ -34,18 +32,9 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.  AT: "Mungkin alasan Tuhan ambil On # Di kedua daging -"Keduanya sebagai manusia." Paulus sedang buat baik pada Onesimus yang menjadi hamba yang dapat dipercaya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Keduanya sebagai manusia." Paulus sedang buat baik pada Onesimus yang menjadi hamba yang dapat dipercaya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam Tuhan "Seperti seorang sodara di dalam Tuhan" atau "kaerna de milik Tuhan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md index f97f5343..77c83a17 100644 --- a/phm/01/17.md +++ b/phm/01/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 17-2O - # Kalo kam anggap sa rekan sekerja "Kalo kam pikir sa seperti sesama orang pekerja dalam Kristus" @@ -10,25 +8,17 @@ # Sa, Paulus, tulis ini deng sa pu tangan sendiri -"Sa, Paulus, tulis ini sendiri." Paulus tulis kalo tulisan ini sebagai tulisan de pu tangan sendiri sehingga Filemon bisa tau kata-kata yang benar dari Paulus. Paulus benar-benar ingin membayar de  +"Sa, Paulus, tulis ini sendiri." Paulus tulis kalo tulisan ini sebagai tulisan de pu tangan sendiri sehingga Filemon bisa tau kata-kata yang benar dari Paulus. Paulus benar-benar ingin membayar de # Tra disebutkan -"Sa tra perlu untuk kase ingat kam" atau "Kam su tau". Paulus bilang de tra perlu untuk katakan ke Filemon tentang ini, tapi kemudian de katakan. Ini ditekankan atas kebenaran tentang apa yang Paulus de bicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +"Sa tra perlu untuk kase ingat kam" atau "Kam su tau". Paulus bilang de tra perlu untuk katakan ke Filemon tentang ini, tapi kemudian de katakan. Ini ditekankan atas kebenaran tentang apa yang Paulus de bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Kam utang sama sa yaitu kam pu diri sendiri -"Kam pu utang pada sa yaitu kam pu hidup sendiri". Paulus menyiratkan kalo Filemon tra harus bilang bahwa Onesimus atau Paulus pu hutang apapun karena Filemon utang pada Paulus bahkan lebih. Alasan Filemon berhutang de pu hidup pada Paulus bisa dinyatakan secara tegas. AT: "Kam utang sangat banyak karena sa selamatkan kam pu hidup" atau "kam hutang pada sa karena sa kase selamatkan kam pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kam pu utang pada sa yaitu kam pu hidup sendiri". Paulus menyiratkan kalo Filemon tra harus bilang bahwa Onesimus atau Paulus pu hutang apapun karena Filemon utang pada Paulus bahkan lebih. Alasan Filemon berhutang de pu hidup pada Paulus bisa dinyatakan secara tegas. AT: "Kam utang sangat banyak karena sa selamatkan kam pu hidup" atau "kam hutang pada sa karena sa kase selamatkan kam pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Segarkan sa pu hati di dalam Kristus -Disini "segarkan" adalah sebuah tindakan untuk kenyamanan atau mendorong. Disini "hati" adalah sebuah perasaan seseorang, pikiran, atau kata hati. Bagaimana Paulus ingin Filemon untuk hibur de pu hati. Bisa dinyatakan secara tegas AT: "Dorong sa dalam Kristus" atau "Hiburlah sa dalam Kristus" atau "segarkan sa pu hati di dalam Kristus deng trima Onesimus deng baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini "segarkan" adalah sebuah tindakan untuk kenyamanan atau mendorong. Disini "hati" adalah sebuah perasaan seseorang, pikiran, atau kata hati. Bagaimana Paulus ingin Filemon untuk hibur de pu hati. Bisa dinyatakan secara tegas AT: "Dorong sa dalam Kristus" atau "Hiburlah sa dalam Kristus" atau "segarkan sa pu hati di dalam Kristus deng trima Onesimus deng baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md index efa03595..8257fde8 100644 --- a/phm/01/21.md +++ b/phm/01/21.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus tutup de pu surat dan kase sebuah berkat pada Filemon dan orang-orang beriman yang ketemu deng jemaat di rumah Filemon. # Berita Umum: -Disini kata "kam" dan "kam" adalah bentuk tunggal dan tertuju pada Filemon dan orang-orang beriman yang bertemu di de pu rumah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini kata "kam" dan "kam" adalah bentuk tunggal dan tertuju pada Filemon dan orang-orang beriman yang bertemu di de pu rumah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Percaya diri tentang ko pu ketaatan  +# Percaya diri tentang ko pu ketaatan "Kaerna sa yakin kalo kam akan lakukan apa yang sa minta" @@ -20,13 +18,7 @@ Disini kata "kam" dan "kam" adalah bentuk tunggal dan tertuju pada Filemon dan o "Buat sebuah kamar di ko pu rumah untuk sa." Paulus minta Filemon untuk lakukan itu untuk de. -# Sa akan kase kembali sama ko  +# Sa akan kase kembali sama ko "Dong yang buat sa di penjara akan bebaskan sa sehingga sa bisa pigi ke kam. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md index 87bcf252..cc6b2499 100644 --- a/phm/01/23.md +++ b/phm/01/23.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 23-25 - # Epafras -Ini adalah sesama orang-orang beriman dan tawanan bersama Paulus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sesama orang-orang beriman dan tawanan bersama Paulus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa pu teman penjara dalam Yesus Kristus "De yang di penjara bersama sa karena de melayani Yesus Kristus" -# Demikian juga Markus, Aristarkhus, Demas, dan Lukas, sa pu teman-teman pelayanan  +# Demikian juga Markus, Aristarkhus, Demas, dan Lukas, sa pu teman-teman pelayanan "Markus, Aristarkhus, Demas, dan Lukas, sa pu teman-teman pelayanan, juga sambut kam" # Markus Aristarkhus Demas Lukas -Ini adalah nama-nama orang pace-pace. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang pace-pace. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa pu teman sekerja @@ -22,15 +20,5 @@ Ini adalah nama-nama orang pace-pace. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/tr # Kiranya kasih karunia dari Tuhan Yesus Kristus sertai ko pu roh -Kata "kam" disini tertuju pada Filemon dan semua yang bertemu di de pu rumah. Kata "ko pu roh" adalah sebuah kalimat yang kase gambarkan dong pu diri sendiri. AT: "Kiranya Tuhan Yesus Kristus menyertai kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "kam" disini tertuju pada Filemon dan semua yang bertemu di de pu rumah. Kata "ko pu roh" adalah sebuah kalimat yang kase gambarkan dong pu diri sendiri. AT: "Kiranya Tuhan Yesus Kristus menyertai kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/luke]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/front/intro.md b/phm/front/intro.md index 15b69582..5b5cb2bb 100644 --- a/phm/front/intro.md +++ b/phm/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan Kitab Filemon - ## Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis Besar Kitab Filemon @@ -11,31 +9,29 @@ #### Siapa yang tulis Kitab Filemon? Paulus yang tulis kitab Filemon. Paulus de pu asal dari kota Tarsus. De pu waktu muda de dikenal sebagai Saulus. Sebelum jadi orang Kristen, Paulus itu orang Farisi, de tukang aniaya orang-orang Kristen. Setelah de jadi Kristen, de keliling berapa kali lewat Kekaisaran Roma untuk kase tau orang-orang tentang Yesus. - Paulus sedang ada di penjara ketika de tulis surat ini. #### Kitab tentang apakah Filemon ini? -Paulus tulis surat ini buat seorang pace yang de pu nama Filemon. Filemon adalah seorang Kristen yang de tinggal di  kota bernama Kolose. De punya pembantu nama Onesimus. Onesimus berhasil kabur dari Filemon dan berhasil curi sesuatu dari de. Onesimus pergi ke Roma dan kunjungi Paulus di dalam penjara.  - -Paulus beritahu Filemon kalo de su kirim Onesimus  kembali. Filemon punya kuasa untuk beri hukuman Onesimus menurut hukum di Roma. Tapi Paulus bilang kalau Filemon harus terima Onesimus sebagai saudara di dalam Kristus. De kase saran kalo Filemon harus ijinkan Onesimus kembali ke Paulus dan tolong de dalam penjara. +Paulus tulis surat ini buat seorang pace yang de pu nama Filemon. Filemon adalah seorang Kristen yang de tinggal di kota bernama Kolose. De punya pembantu nama Onesimus. Onesimus berhasil kabur dari Filemon dan berhasil curi sesuatu dari de. Onesimus pergi ke Roma dan kunjungi Paulus di dalam penjara. +Paulus beritahu Filemon kalo de su kirim Onesimus kembali. Filemon punya kuasa untuk beri hukuman Onesimus menurut hukum di Roma. Tapi Paulus bilang kalau Filemon harus terima Onesimus sebagai saudara di dalam Kristus. De kase saran kalo Filemon harus ijinkan Onesimus kembali ke Paulus dan tolong de dalam penjara. #### Bagaimana harusnya judul dalam kitab ini diartikan? -Penerjemah mungkin akan pilih untuk sebutkan kitab ini deng buat de pu judul yaitu, "Filemon." Ato dong akan pilih judul yang lebih jelas seperti "Surat Paulus untuk Filemon" atau "Surat yang Paulus yang de tulis untuk Filemon."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Penerjemah mungkin akan pilih untuk sebutkan kitab ini deng buat de pu judul yaitu, "Filemon." Ato dong akan pilih judul yang lebih jelas seperti "Surat Paulus untuk Filemon" atau "Surat yang Paulus yang de tulis untuk Filemon." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Pikiran penting Agama dan Budaya #### Apakah surat ini setujui pelatihan tentang perbudakan? -Paulus kirim Onesimus kembali ke de pu tuan yang lama. Tapi itu tra berarti Paulus pikir kalo praktek perbudakan dapat ditrima. Sebagai ganti, Paulus lebih kuatir deng orang-orang yang layani Allah dalam situasi apa saja.  +Paulus kirim Onesimus kembali ke de pu tuan yang lama. Tapi itu tra berarti Paulus pikir kalo praktek perbudakan dapat ditrima. Sebagai ganti, Paulus lebih kuatir deng orang-orang yang layani Allah dalam situasi apa saja. #### Apa yang Paulus maksudkan dengan tindakan "di dalam Kristus," "di dalam Tuhan," dll.? -Paulus maksud untuk kase tunjuk ide tentang klompok yang sangat dekat deng Kristus dan orang-orang percaya. Lihat permulaan pada Kitab Roma atau lebih rinci tentang tindakan seperti ini.  +Paulus maksud untuk kase tunjuk ide tentang klompok yang sangat dekat deng Kristus dan orang-orang percaya. Lihat permulaan pada Kitab Roma atau lebih rinci tentang tindakan seperti ini. ## Bagian 3: Hal-hal penting mengenai terjemahan -#### Bentuk tunggal dan jamak "kam"  +#### Bentuk tunggal dan jamak "kam" -Dalam kitab ini, kata "sa" mengacu pada Paulus. Kata "kam" hampir selalu bentuk tunggal dan kase tunjuk pada Filemon. Dua kecuali untuk ini berada di ayat 1:22 dan 1:25.  Disana "kam" kase tunjuk sama Filemon dan orang-orang percaya yang dong lihat di rumah itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Dalam kitab ini, kata "sa" mengacu pada Paulus. Kata "kam" hampir selalu bentuk tunggal dan kase tunjuk pada Filemon. Dua kecuali untuk ini berada di ayat 1:22 dan 1:25. Disana "kam" kase tunjuk sama Filemon dan orang-orang percaya yang dong lihat di rumah itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md index 77ed42a8..2af853e7 100644 --- a/php/01/01.md +++ b/php/01/01.md @@ -1,82 +1,20 @@ -### Ayat 1-2 - # Pesan Umum: -##### Paulus dan Timotius menulis surat ini untuk jemaat di Filipi. Oleh karna Paulus gunakan kata "sa" dalam suratnya, maka secara umum dianggap bawa sa adalah penulisnya, sementara Timotius, yang bersama deng, tuliskan apa yang diucapkan oleh Paulus. Smua penggunaan kata "kam" dan  "-mu" di dalam surat ini menunjuk pada orang-orang percaya di kota Filipi dan berbentuk jamak. Kata "-kitong" kemungkinan menunjuk pada smua orang percaya dalam Kristus, termasuk Paulus, Timotius, dan jemaat Filipi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Paulus dan Timotius menulis surat ini untuk jemaat di Filipi. Oleh karna Paulus gunakan kata "sa" dalam suratnya, maka secara umum dianggap bawa sa adalah penulisnya, sementara Timotius, yang bersama deng, tuliskan apa yang diucapkan oleh Paulus. Smua penggunaan kata "kam" dan "-mu" di dalam surat ini menunjuk pada orang-orang percaya di kota Filipi dan berbentuk jamak. Kata "-kitong" kemungkinan menunjuk pada smua orang percaya dalam Kristus, termasuk Paulus, Timotius, dan jemaat Filipi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Paulus dan Timotius... dan para diaken -##### Kalo dalam bahasa kam surat, gunakan itu di sini. +Kalo dalam bahasa kam surat, gunakan itu di sini. -# Paulus dan Timotius, hamba-hamba  Yesus Kristus +# Paulus dan Timotius, hamba-hamba Yesus Kristus -##### "Timotius, yang adalah pelayan Kristus Yesus" +"Timotius, yang adalah pelayan Kristus Yesus" # Smua yang dikhususkan dalam Yesus Kristus -##### Ini menunjuk kepada dong yang tlah Allah pilih dan disatukan deng Kristus. AT: "Smua umat Allah di dalam Yesus Kristus" atau "Smua orang kepunyaan Allah karna dong disatukan bersama Kristus" +Ini menunjuk kepada dong yang tlah Allah pilih dan disatukan deng Kristus. AT: "Smua umat Allah di dalam Yesus Kristus" atau "Smua orang kepunyaan Allah karna dong disatukan bersama Kristus" # Para penjaga dan diaken -##### "Pemimpin gereja" +"Pemimpin gereja" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deacon]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md index 1ab146c3..5a270d2c 100644 --- a/php/01/03.md +++ b/php/01/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 3-6 - # Sa ucap syukur stiap kali sa ingat ko -Kata "ingat kam" di sini berarti, Paulus memikirkan jemaat di Filipi saat de berdoa untuk dong. AT: "Stiap kali  memikirkanmu." +Kata "ingat kam" di sini berarti, Paulus memikirkan jemaat di Filipi saat de berdoa untuk dong. AT: "Stiap kali memikirkanmu." -# Atas ko pu kesatuan  di dalam Injil +# Atas ko pu kesatuan di dalam Injil -##### Paulus ungkapkan rasa syukur kepada Allah karna jemaat Filipi yang ikut bersama untuk ajarkan Injil kepada banyak orang. Sa mungkin sedang menunjuk kepada dong yang sedang doakan dan kirim uang sehingga de dapat mengadakan perjalanan misi dan sampekan Injil kepada yang lain. AT: "Karna kam tlah menolongku untuk dapat sampekan Injil." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Paulus ungkapkan rasa syukur kepada Allah karna jemaat Filipi yang ikut bersama untuk ajarkan Injil kepada banyak orang. Sa mungkin sedang menunjuk kepada dong yang sedang doakan dan kirim uang sehingga de dapat mengadakan perjalanan misi dan sampekan Injil kepada yang lain. AT: "Karna kam tlah menolongku untuk dapat sampekan Injil." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa percaya diri @@ -16,11 +14,3 @@ Kata "ingat kam" di sini berarti, Paulus memikirkan jemaat di Filipi saat de ber "Allah yang tlah awali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md index dc69035f..5b2d10c7 100644 --- a/php/01/07.md +++ b/php/01/07.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat 7-8 - # Ini adalah pantas untuk ko -##### "Ini adalah tepat untuk sa" atau "Ini adalah untuk sa baik" +"Ini adalah tepat untuk sa" atau "Ini adalah untuk sa baik" # Saya memilikimu di dalam hatiku -##### Kata "hati" di sini adalah istilah untuk marah seorang. Ungkapan ini menunjukkan kasih sayang yang kuat. AT: "Sa sangat mengasihi ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "hati" di sini adalah istilah untuk marah seorang. Ungkapan ini menunjukkan kasih sayang yang kuat. AT: "Sa sangat mengasihi ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tlah menjadi teman di dalam anugerah -##### "Tlah menjadi bagian dalam anugerah bersama sa" atau "Tlah berbagi anugerah bersama" +"Tlah menjadi bagian dalam anugerah bersama sa" atau "Tlah berbagi anugerah bersama" # Allah adalah saksiku -##### "Allah tau" atau "Allah mengerti" +"Allah tau" atau "Allah mengerti" # Deng perasaan belas kasihan Yesus Kristus -##### Kata "belas kasihan" dapat diterjemahkan deng kata kerja "mengasihi." AT: "dan sa kasihi ko sperti Yesus Kristus mengasihi kitong smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "belas kasihan" dapat diterjemahkan deng kata kerja "mengasihi." AT: "dan sa kasihi ko sperti Yesus Kristus mengasihi kitong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md index e88fc7a0..3a57938c 100644 --- a/php/01/09.md +++ b/php/01/09.md @@ -1,44 +1,32 @@ -### Ayat 9-11 - # Pernyataan Terkait: -##### Paulus berdoa kepada orang-orang percaya di Filipi dan bicara tentang sukacita saat menderita untuk Tuhan. +Paulus berdoa kepada orang-orang percaya di Filipi dan bicara tentang sukacita saat menderita untuk Tuhan. # Smakin bertambah-tambah -##### Paulus bicara tentang kasih seolah-olah itu adalah obyek yang dapat diperoleh secara lebih banyak. AT: "Kiranya dapat meningkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang kasih seolah-olah itu adalah obyek yang dapat diperoleh secara lebih banyak. AT: "Kiranya dapat meningkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam pengetahuan dan sgala pengertian -##### Kata "pengertian" di sini menunjuk pada pengertian tentang Tuhan. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Sperti yang kam pelajari dan tau tentang apa yang menyenangkan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "pengertian" di sini menunjuk pada pengertian tentang Tuhan. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Sperti yang kam pelajari dan tau tentang apa yang menyenangkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menyetujui -##### Ini mengacu pada tindakan menguji dan ambil hal-hal yang baik saja. AT: "uji dan pilih" +Ini mengacu pada tindakan menguji dan ambil hal-hal yang baik saja. AT: "uji dan pilih" # Apa itu yang baik -##### "Apa yang paling Allah senang" +"Apa yang paling Allah senang" # Tulus dan tak bercacat -##### Kata "tulus" dan "tanpa cacat" pada dasar memiliki arti yang sama. Paulus gabung keduanya untuk menekankan kehidupan moral yang murni. AT: "Sungguh-sungguh tak bercacat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tulus" dan "tanpa cacat" pada dasar memiliki arti yang sama. Paulus gabung keduanya untuk menekankan kehidupan moral yang murni. AT: "Sungguh-sungguh tak bercacat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kam juga akan dipenuhi deng buah kebenaran yang datang melalui Yesus Kristus -##### Dipenuhi deng sesuatu adalah sebuah gambaran yang brarti dicirikan oleh sesuatu atau biasa lakukan hal itu. Brapa kemungkinan arti dari "buah kebenaran", adalah: 1) Sebuah gambaran yang mewakili kebiasaan yang benar. AT: "Kam akan terbiasa lakukan apa yang benar karna Yesus Kristus memampukan kam", atau 2) ini adalah sebuah gambaran yang mewakili perbuatan baik sbagai hasil dari lakukan kebaikan. AT: "Kam juga akan terbiasa lakukan pekerjaan baik karna Yesus menjadikan ko benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dipenuhi deng sesuatu adalah sebuah gambaran yang brarti dicirikan oleh sesuatu atau biasa lakukan hal itu. Brapa kemungkinan arti dari "buah kebenaran", adalah: 1) Sebuah gambaran yang mewakili kebiasaan yang benar. AT: "Kam akan terbiasa lakukan apa yang benar karna Yesus Kristus memampukan kam", atau 2) ini adalah sebuah gambaran yang mewakili perbuatan baik sbagai hasil dari lakukan kebaikan. AT: "Kam juga akan terbiasa lakukan pekerjaan baik karna Yesus menjadikan ko benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk kemuliaan dan pujian bagi Allah -##### Brapa kemungkinan artinya adalah: 1) "Lalu orang lain akan liat bagaimana kam menghormati Allah", atau 2) "Lalu orang lain akan memuji dan memuliakan Allah karna dong  liat hal-hal baik yang tlah kamu lakukan." Terjemahan baru ini membutuhkan sebuah kalimat baru. +Brapa kemungkinan artinya adalah: 1) "Lalu orang lain akan liat bagaimana kam menghormati Allah", atau 2) "Lalu orang lain akan memuji dan memuliakan Allah karna dong liat hal-hal baik yang tlah kamu lakukan." Terjemahan baru ini membutuhkan sebuah kalimat baru. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md index 34fa5422..85d75818 100644 --- a/php/01/12.md +++ b/php/01/12.md @@ -1,54 +1,44 @@ -### Ayat 12-14 - # Berita Umum: -##### Paulus bicara bawa dua hal yang tlah terjadi karna "kemajuan injil": banyak orang di dalam dan di luar istana tlah mengetahui penyebab dong dipenjara, dan orang Kristen lainnya tra lagi takut untuk sampekan kabar baik. +Paulus bicara bawa dua hal yang tlah terjadi karna "kemajuan injil": banyak orang di dalam dan di luar istana tlah mengetahui penyebab dong dipenjara, dan orang Kristen lainnya tra lagi takut untuk sampekan kabar baik. # Skarang sa mau -##### Kata "Skarang" digunakan untuk menandai bagian baru dari surat tersebut. +Kata "Skarang" digunakan untuk menandai bagian baru dari surat tersebut. # Sodara-sodara -##### Yang dimaksud di sini adalah orang Kristen, baik pria dan wanita, karna smua orang percaya di dalam Kristus merupakan satu anggota keluarga rohani, bersama Allah sbagai Bapa dong yang ada di Surga. +Yang dimaksud di sini adalah orang Kristen, baik pria dan wanita, karna smua orang percaya di dalam Kristus merupakan satu anggota keluarga rohani, bersama Allah sbagai Bapa dong yang ada di Surga. # Bawa apa yang tlah terjadi sama sa -##### Paulus sedang bicara tentang masa ketika de di dalam penjara. AT: "Penderitaan-penderitaan yang kualami karna sa di penjara oleh pemberitaan tentang Yesus, (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus sedang bicara tentang masa ketika de di dalam penjara. AT: "Penderitaan-penderitaan yang kualami karna sa di penjara oleh pemberitaan tentang Yesus, (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Benar-benar tlah melayani untuk kemajuan Injil -##### "Tlah menyebabkan banyak orang mendengar Injil" +"Tlah menyebabkan banyak orang mendengar Injil" # Ikatan sa di dalam Kristus datang kepada trang -##### Istilah "Ikatan di dalam Kristus" di sini adalah sebuah ungkapan untuk orang yang berada di penjara demi Kristus. Istilah "datang sama trang" merupakan sbuah gambaran untuk "menjadi mengerti." AT: "Menjadi mengerti bawa sa brada di penjara demi Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Istilah "Ikatan di dalam Kristus" di sini adalah sebuah ungkapan untuk orang yang berada di penjara demi Kristus. Istilah "datang sama trang" merupakan sbuah gambaran untuk "menjadi mengerti." AT: "Menjadi mengerti bawa sa brada di penjara demi Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ikatan sa di dalam Kristus tlah datang pada trang... menjaga... stiap orang -##### Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "para penjaga istana dan banyak orang di Roma tau sa dirantai demi Kristus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "para penjaga istana dan banyak orang di Roma tau sa dirantai demi Kristus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ikatan sa di dalam Kristus -##### Pada bagian ini Paulus menggunakan kata depan "di dalam" untuk berikan arti "demi" AT: "ikatan sa demi Kristus" atau "ikatan sa demi  sa mengajar tentang Kristus" +Pada bagian ini Paulus menggunakan kata depan "di dalam" untuk berikan arti "demi" AT: "ikatan sa demi Kristus" atau "ikatan sa demi sa mengajar tentang Kristus" # Ikatan sa -##### Kata "rantai" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk orang di dalam hukuman penjara. AT: "Hukuman penjara sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rantai" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk orang di dalam hukuman penjara. AT: "Hukuman penjara sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penjaga istana -##### Ini adalah kelompok tentara yang menjaga kaisar Roma. +Ini adalah kelompok tentara yang menjaga kaisar Roma. # Deng tanpa kase tau tentang kata tersebut -##### Istilah "kata" di sini merupakan sbuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Tanpa takut mengatakan pesan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Istilah "kata" di sini merupakan sbuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Tanpa takut mengatakan pesan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md index 6525cba1..f1d8d6ae 100644 --- a/php/01/15.md +++ b/php/01/15.md @@ -1,40 +1,32 @@ -### Ayat 15-17 - # Brapa ka yang sampekan Kristus -##### "Brapa orang sampekan kabar baik tentang Kristus." +"Brapa orang sampekan kabar baik tentang Kristus." # Karna iri dan persaingan -##### "Karna dong tra mau orang-orang dengar sa, dan dong ingin buat masalah" +"Karna dong tra mau orang-orang dengar sa, dan dong ingin buat masalah" # Dan juga yang lain lakukan deng maksud baik -##### "Tapi orang-orang lain lakukan itu karna dong murah hati dan dong mau menolong" +"Tapi orang-orang lain lakukan itu karna dong murah hati dan dong mau menolong" # Yang terakhir -##### "Dong yang sampekan Kristus deng maksud baik" +"Dong yang sampekan Kristus deng maksud baik" # Sa ditempatkan di sini untuk membela Injil -##### Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Mungkin artinya adalah: 1) "Tuhan memilih sa untuk membela Injil," atau 2) "Sa di dalam penjara karna membela Injil." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Mungkin artinya adalah: 1) "Tuhan memilih sa untuk membela Injil," atau 2) "Sa di dalam penjara karna membela Injil." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk bela Injil -##### "Untuk ajarkan kepada setiap orang bawa pesan Yesus itu benar" +"Untuk ajarkan kepada setiap orang bawa pesan Yesus itu benar" # Tapi yang dulu -##### "Tapi yang lainnya" atau "Dong yang sampekan Kristus deng iri hati dan saingan" +"Tapi yang lainnya" atau "Dong yang sampekan Kristus deng iri hati dan saingan" # Sementara sa masih di dalam ikatan -##### Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara sa dikurung" atau "Sementara sa di dalam penjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara sa dikurung" atau "Sementara sa di dalam penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md index 273dbd58..4652fca8 100644 --- a/php/01/18.md +++ b/php/01/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 18-19 - # Apa Nanti? -##### Paulus gunakan pertanyaan ini untuk cerita perasaan tentang situasi yang dituliskan dalam Filipi 15-17. Mungkin artinya adalah: 1) Ini adalah sebuah ungkapan yang brarti "Ini tra masalah," atau 2) kata "haruskah sa berpikir tentang ini" dimengerti sbagai bagian dari pertanyaan. AT: "Apakah selanjutnya sa harus pikir  ini?" atau "Ini adalah tentang apa yang sa pikir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +##### Paulus gunakan pertanyaan ini untuk cerita perasaan tentang situasi yang dituliskan dalam Filipi 15-17. Mungkin artinya adalah: 1) Ini adalah sebuah ungkapan yang brarti "Ini tra masalah," atau 2) kata "haruskah sa berpikir tentang ini" dimengerti sbagai bagian dari pertanyaan. AT: "Apakah selanjutnya sa harus pikir ini?" atau "Ini adalah tentang apa yang sa pikir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Deng cara apapun-baik deng dukungan yang salah maupun yang benar-Kristus disampekan @@ -22,7 +20,7 @@ # Di dalam pembebasan ko -##### "Pembebasan" di sini merupakan kata benda yang mengacu pada seorang yang bawa orang lain ke tempat yang aman. ko dapat sebut itu adalah Allah yang Paulus harapkan dapat bebaskan dia. AT: "bawa diri sa ke tempat yang aman" atau "Allah bawa sa ke tempat yang aman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +##### "Pembebasan" di sini merupakan kata benda yang mengacu pada seorang yang bawa orang lain ke tempat yang aman. ko dapat sebut itu adalah Allah yang Paulus harapkan dapat bebaskan dia. AT: "bawa diri sa ke tempat yang aman" atau "Allah bawa sa ke tempat yang aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Melalui doa-doamu dan pertolongan Roh Yesus Kristus @@ -32,9 +30,3 @@ ##### "Roh Kudus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md index e9ef5f89..2c7e79a9 100644 --- a/php/01/20.md +++ b/php/01/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 20-21 - # Ini adalah harapan besar dan yang sa percaya -##### Kata "keinginan" dan "harapan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Paulus gunakannya bersamaan untuk menekankan sebrapa besar harapannya. AT:Sa sungguh sangat berharap dan deng penuh percaya diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +##### Kata "keinginan" dan "harapan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Paulus gunakannya bersamaan untuk menekankan sebrapa besar harapannya. AT:Sa sungguh sangat berharap dan deng penuh percaya diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tapi sa akan miliki keberanian yang lengkap @@ -10,9 +8,9 @@ # Kristus akan dimuliakan di dalam tubuh -# Kata "tubuh sa" adalah gambaran dari apa yang Paulus lakukan deng tubuh. kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. mungkin artinya adalah: 1) "Sa akan menghormati Kristus deng apa yang sa lakukan," atau 2) "Orang-orang akan memuji Kristus karna apa yang sa lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Kata "tubuh sa" adalah gambaran dari apa yang Paulus lakukan deng tubuh. kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. mungkin artinya adalah: 1) "Sa akan menghormati Kristus deng apa yang sa lakukan," atau 2) "Orang-orang akan memuji Kristus karna apa yang sa lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Baik deng hidup atau  kematian +# Baik deng hidup atau kematian ##### "Apakah sa hidup atau mati," atau"Kalo sa hidup ataupun sa mati" @@ -22,12 +20,9 @@ # Hidup adalah Kristus -##### Sikap menyenangkan dan melayani Kristus diungkapkan di sini sbagai satu-satunya tujuan hidup Paulus. AT: "Kalo sa harus hidup itu adalah kesempatan untuk menyenangkan Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Sikap menyenangkan dan melayani Kristus diungkapkan di sini sbagai satu-satunya tujuan hidup Paulus. AT: "Kalo sa harus hidup itu adalah kesempatan untuk menyenangkan Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mati adalah untung -##### Kematian pada bagian ini diungkapkan sbagai "keuntungan." Brapa kemungkinan arti "keuntungan" adalah: 1) Kematian Paulus akan membantu penyebaran pesan Injil, atau 2) Paulus akan akan brada dalam situasi yang lebih baik. (Li at: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Kematian pada bagian ini diungkapkan sbagai "keuntungan." Brapa kemungkinan arti "keuntungan" adalah: 1) Kematian Paulus akan membantu penyebaran pesan Injil, atau 2) Paulus akan akan brada dalam situasi yang lebih baik. (Li at: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md index 927d8bef..f779eb8d 100644 --- a/php/01/22.md +++ b/php/01/22.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat 22-24 - # Tapi kalo sa harus hidup di dalam tubuh ini -##### Kata "tubuh" di sini adalah ungkapan untuk tubuh, dan "Kehidupan di dalam daging" adalah sebuah gambaran untuk tetap hidup. AT: "Tapi kalo sa tetap hidup dalam tubuh ini" atau "Tapi kalo sa melanjutkan untuk tetap hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tubuh" di sini adalah ungkapan untuk tubuh, dan "Kehidupan di dalam daging" adalah sebuah gambaran untuk tetap hidup. AT: "Tapi kalo sa tetap hidup dalam tubuh ini" atau "Tapi kalo sa melanjutkan untuk tetap hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang mana harus dipilih? -##### "Tapi yang mana harus sa pilih?" +"Tapi yang mana harus sa pilih?" # Brarti sa akan kerja hasilkan buah -##### Kata "hasil" di sini mengacu pada hasil yang baik dari pekerjaan Paulus. AT: "itu brarti sa dapat bekerja dan pekerjaanku akan hasilkan hasil yang baik." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "hasil" di sini mengacu pada hasil yang baik dari pekerjaan Paulus. AT: "itu brarti sa dapat bekerja dan pekerjaanku akan hasilkan hasil yang baik." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa desak di antara dua -##### Paulus bicara tentang betapa sulitnya de memilih di antara hidup dan mati seolah-olah itu adalah dua obyek, sperti batu dan kayu, yang menekannya dari dua arah yang berbeda. Bahasamu mungkin lebih baik menggunakan istilah menarik dari pada menekan. AT: "Sa di bawa tekanan. Sa tra tau apakah sa harus memilih hidup atau mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang betapa sulitnya de memilih di antara hidup dan mati seolah-olah itu adalah dua obyek, sperti batu dan kayu, yang menekannya dari dua arah yang berbeda. Bahasamu mungkin lebih baik menggunakan istilah menarik dari pada menekan. AT: "Sa di bawa tekanan. Sa tra tau apakah sa harus memilih hidup atau mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keinginan sa untuk tinggalkan hidup ini dan bersama deng Kristus -##### Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bawa de tra takut untuk mati. AT: "Sa lebih suka mati karna sa akan pigi kepada Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bawa de tra takut untuk mati. AT: "Sa lebih suka mati karna sa akan pigi kepada Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md index 6d0e74cd..056d176b 100644 --- a/php/01/25.md +++ b/php/01/25.md @@ -1,39 +1,28 @@ -### Ayat 25-27 - # Deng kepercayaan ini -##### "Karna sa yakin bawa lebih baik untuk ko agar sa tetap hidup" +"Karna sa yakin bawa lebih baik untuk ko agar sa tetap hidup" # Sa tau bahwa sa akan tetap di sini -##### "Sa tau bawa sa akan lanjutkan hidup" atau "Sa tau bawa sa akan tetap hidup" +"Sa tau bawa sa akan lanjutkan hidup" atau "Sa tau bawa sa akan tetap hidup" # Maka di dalam sa -##### "Maka karna sa," atau "Maka oleh karna apa yang sa lakukan" +"Maka karna sa," atau "Maka oleh karna apa yang sa lakukan" # Bawa kam berdiri teguh dalam satu roh, deng satu pikiran berjuang bersama-sama bagi iman dan Injil -##### Ungkapan "berdiri teguh dalam satu roh" dan "satu pikiran berjuang bersama" memberikan arti yang sama dan menekankan pentingnya persatuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ungkapan "berdiri teguh dalam satu roh" dan "satu pikiran berjuang bersama" memberikan arti yang sama dan menekankan pentingnya persatuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Deng satu pikiran berjuang bersama -##### "Berjuang bersama dalam satu pikiran." Setuju pembicaraan satu dan yang lain sbagai satu pikiran. AT: "Setujui pembicaraan sesama dan berjuang bersama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Berjuang bersama dalam satu pikiran." Setuju pembicaraan satu dan yang lain sbagai satu pikiran. AT: "Setujui pembicaraan sesama dan berjuang bersama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berjuang bersama -##### "Bekerja keras bersama" +"Bekerja keras bersama" # Bagi iman pada Injil -##### Kemungkinan artinya adalah: 1) "Untuk menyebarkan iman berdasarkan Injil," atau 2) "Untuk percaya dan hidup sperti yang Injil ajarkan kepada kiton" +Kemungkinan artinya adalah: 1) "Untuk menyebarkan iman berdasarkan Injil," atau 2) "Untuk percaya dan hidup sperti yang Injil ajarkan kepada kiton" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md index b32247ed..6747814d 100644 --- a/php/01/28.md +++ b/php/01/28.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat 28-30 - # Jang biarkan kam ditakut-takuti oleh lawan-lawan ko -##### Ini adalah perintah kepada orang-orang percaya di Filipi. kalo dalam bahasa Anda memiliki ungkapan perintah dalam bentuk jamak, gunakanlah itu disini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini adalah perintah kepada orang-orang percaya di Filipi. kalo dalam bahasa Anda memiliki ungkapan perintah dalam bentuk jamak, gunakanlah itu disini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ini adalah tanda kehancuran dong, tapi bagi ko tanda keselamatan-dan datangnya dari Allah -##### "Ko berani akan diperlihatkan kepada dong, bawa Allah akan musnahkan dong. Juga akan diperlihatkan bawa Allah akan menyelamatkan ko" +"Ko berani akan diperlihatkan kepada dong, bawa Allah akan musnahkan dong. Juga akan diperlihatkan bawa Allah akan menyelamatkan ko" # Dan ini datang dari Allah -##### "Dan ini datang dari Allah."Kemungkinan arti kata "Ini" mengacu pada: 1) Keberanian yang ada pada orang-orang percaya, atau 2) Tanda itu, atau 3) Kehancuran dan keselamatan. +"Dan ini datang dari Allah."Kemungkinan arti kata "Ini" mengacu pada: 1) Keberanian yang ada pada orang-orang percaya, atau 2) Tanda itu, atau 3) Kehancuran dan keselamatan. # Hadapi pergumulan-pergumulan yang sama sperti yang kam liat sa hadapi, dan yang skarang kam dengar sa masih sedang alami -##### "Menderita hal yang sama sperti yang kam liat di dalam sa, dan kam dengar bawa sa masih menderita." +"Menderita hal yang sama sperti yang kam liat di dalam sa, dan kam dengar bawa sa masih menderita." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/intro.md b/php/01/intro.md index 53a14776..60d9dc3b 100644 --- a/php/01/intro.md +++ b/php/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Filipi 1 #### Susunan dan Bentuk @@ -10,16 +8,16 @@ #### Hari Kristus -##### Mungkin ini menunjuk pada hari di mana Kristus akan kembali sbuah acuan pada waktu kedatangan Kristus. Paulus sering hubungkan kedatangan Kristus deng nasihat untuk hidup beriman. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) +##### Mungkin ini menunjuk pada hari di mana Kristus akan kembali sbuah acuan pada waktu kedatangan Kristus. Paulus sering hubungkan kedatangan Kristus deng nasihat untuk hidup beriman. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) -#### Mungkin penjelasan begitu  sulit  dalam pasal ini +#### Mungkin penjelasan begitu sulit dalam pasal ini #### Paradoks -##### Paradoks adalah sbuah pernyataan yang benar untuk gambarkan suatu yang tra mungkin. Pernyataan dalam  ayat 21 merupakan paradoks: "Mati adalah untung." Paulus jelaskan mengapa mati menjadi keuntungan (Flp. 1:21) dalam ayat 23. +##### Paradoks adalah sbuah pernyataan yang benar untuk gambarkan suatu yang tra mungkin. Pernyataan dalam ayat 21 merupakan paradoks: "Mati adalah untung." Paulus jelaskan mengapa mati menjadi keuntungan (Flp. 1:21) dalam ayat 23. # Hubungan: -##### * **** +##### * **** - * **Pendahuluan Filipi** \ No newline at end of file + * **Pendahuluan Filipi** diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md index 78b86572..59a9e12e 100644 --- a/php/02/01.md +++ b/php/02/01.md @@ -1,56 +1,24 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Paulus de nasehati orang-orang percaya supaya pu kesatuan dan kerendahan hati dan ingatkan dong akan teladan Kristus +Paulus de nasehati orang-orang percaya supaya pu kesatuan dan kerendahan hati dan ingatkan dong akan teladan Kristus # Jadi kalo dalam Kristus ada dorongan semangat -##### "JIka Kristus de kasi kuat kam " +"JIka Kristus de kasi kuat kam " # Kalo dalam Kristus ada penghiburan kasih -##### "Jika de pu kasih su kase penghiburan" +"Jika de pu kasih su kase penghiburan" # Kalo dalam Kristus ada persekutuan Roh -##### "Jika kam pu persekutuan deng Roh Kudus" +"Jika kam pu persekutuan deng Roh Kudus" # Kalo dalam Kristus de ada kasih sayang, dan belas kasih -##### "Jika kam su alami banyak perbuatan kasih dan belas kasihan Tuhan" +"Jika kam su alami banyak perbuatan kasih dan belas kasihan Tuhan" # Sempurnakanlah kam pu sukacita -##### Di sini Paulus de bicarakan sukacita sbagai sesuatu  yang dapat diisi penuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Paulus de bicarakan sukacita sbagai sesuatu  yang dapat diisi penuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md index 29ab8e7e..9e534013 100644 --- a/php/02/03.md +++ b/php/02/03.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat: 3-4 - # Jang lakukan apa pun dari ambisi yang egois atau kesombongan yang sia-sia; -##### "Jang layani kam pu diri sendiri atau kam pu diri lebih baik daripada orang lain" +"Jang layani kam pu diri sendiri atau kam pu diri lebih baik daripada orang lain" # Jang kam masing-masing hanya pandang sama kam pu kepentingan sendiri, tapi juga sama kepentingan orang lain. -##### "Jang hanya peduli sama apa yang kam butuhkan saja, tetapi juga apa yang orang lain butuh" +"Jang hanya peduli sama apa yang kam butuhkan saja, tetapi juga apa yang orang lain butuh" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md index 4f86c45d..87c1b78f 100644 --- a/php/02/05.md +++ b/php/02/05.md @@ -1,8 +1,4 @@ -### - -Ayat: 5-8 - -# Biarlah pikiran ini ada di antara kam, sebagemana juga dimiliki oleh Yesus Kristus  +# Biarlah pikiran ini ada di antara kam, sebagemana juga dimiliki oleh Yesus Kristus ##### "Milikilah pikiran yang sama deng yang Kristus Yesus,De pikir" atau "pikir satu sama lain, sebagemana cara Yesus,De pikirkan tentang orang-orang". @@ -12,11 +8,11 @@ Ayat: 5-8 # Yesus tra angap De pu kesetaraan deng Allah sbagai sesuatu yang harus di pertahankan -##### Kata "kesetaraan" di sini mengarah pada "kesamaan status" atau "kesamaan kehormatan." Mempertahankan kesetaraan deng Allah berarti bahwa De lanjutkan untuk dihormati sebagaimana Allah dihormati. Kristus tra lakukan hal itu. Meskipun De tra berhenti jadi Allah, De berhenti untuk bertindak sebagai Allah. AT: "De tra pikir bahwa De memiliki kesamaan status deng Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Kata "kesetaraan" di sini mengarah pada "kesamaan status" atau "kesamaan kehormatan." Mempertahankan kesetaraan deng Allah berarti bahwa De lanjutkan untuk dihormati sebagaimana Allah dihormati. Kristus tra lakukan hal itu. Meskipun De tra berhenti jadi Allah, De berhenti untuk bertindak sebagai Allah. AT: "De tra pikir bahwa De memiliki kesamaan status deng Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De kasi kosong de pu diri -##### Paulus,de bicara Kristus seakan de nyatakan kalo Kristus tolak untuk bertindak deng kuasa keilahianNya slama playanan di bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus,de bicara Kristus seakan de nyatakan kalo Kristus tolak untuk bertindak deng kuasa keilahianNya slama playanan di bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam de pu keadan sbagai manusia @@ -24,34 +20,9 @@ Ayat: 5-8 # Taat sampe mati -##### Paulus de bicara tentang kematian di sini dalam suatu gambaran.  Penerjemah dapat memahami "hingga titik kematian" sbagai gambaran tempat (Kristus,De melalui semua proses pada kematian) atau sbagai gambaran waktu (Kristus taat bahkan sampai waktu De mati).(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus de bicara tentang kematian di sini dalam suatu gambaran.  Penerjemah dapat memahami "hingga titik kematian" sbagai gambaran tempat (Kristus,De melalui semua proses pada kematian) atau sbagai gambaran waktu (Kristus taat bahkan sampai waktu De mati).(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bahkan De mati di atas kayu salib "Bahkan De menderita sampe mati di kayu salib" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md index 0c5537e9..e539b484 100644 --- a/php/02/09.md +++ b/php/02/09.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat: 9-11 - # Nama di atas sgala nama -##### Di sini "nama" adalah gambaran yang menunjuk pada  tingkatan atau kehormatan. AT: "Tingkatan di ada di atas sgala tingkatan" atau "kehormatan di atas sgala kehormatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" adalah gambaran yang menunjuk pada  tingkatan atau kehormatan. AT: "Tingkatan di ada di atas sgala tingkatan" atau "kehormatan di atas sgala kehormatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di atas sgala nama -##### Nama tersebut lebih penting, lebih terpuji daripada nama-nama lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nama tersebut lebih penting, lebih terpuji daripada nama-nama lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam nama Yesus stiap lutut bertelut -##### Di sini "lutut" menunjuk sama orang secara keseluruhan, dan bertelut di atas tanah merupakan gambaran penyembahan. AT: "Stiap orang dong akan sembah Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   +Di sini "lutut" menunjuk sama orang secara keseluruhan, dan bertelut di atas tanah merupakan gambaran penyembahan. AT: "Stiap orang dong akan sembah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yang ada di bawah bumi -##### Kemungkinan de pu makna adalah 1) Tempat di mana orang dong akan pigi ketika dong mati atau 2) Tempat di mana iblis dong tinggal. +Kemungkinan de pu makna adalah 1) Tempat di mana orang dong akan pigi ketika dong mati atau 2) Tempat di mana iblis dong tinggal. # Stiap lidah -##### Di sini "lidah" menunjuk sama orang secara utuh. AT: "Stiap orang" atau "stiap makhluk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "lidah" menunjuk sama orang secara utuh. AT: "Stiap orang" atau "stiap makhluk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bagi kemuliaan Allah, Bapa -##### Di sini kata "bagi" menyatakan hasil: "Deng hasil bahwa dong akan memuji Allah Bapa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "bagi" menyatakan hasil: "Deng hasil bahwa dong akan memuji Allah Bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md index 141b0654..9cd22893 100644 --- a/php/02/12.md +++ b/php/02/12.md @@ -1,37 +1,28 @@ -### Ayat: 12-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Paulus de dorong orang-orang percaya yang di Filipi dan tunjukan sama dong bagemana menghidupi kehidupan Kristen yang mendahulukan orang lain dan mengingatkan dong tentang De pu teladan. +Paulus de dorong orang-orang percaya yang di Filipi dan tunjukan sama dong bagemana menghidupi kehidupan Kristen yang mendahulukan orang lain dan mengingatkan dong tentang De pu teladan. # Yang terkasih -##### "Saudaraku, orang-orang yang terkasih" +"Saudaraku, orang-orang yang terkasih" # Sa ada bersama kam -##### "Ketika sa ada bersama deng kam" +"Ketika sa ada bersama deng kam" # Sa tra bersama deng kam -##### "Waktu sa tra sama-sama deng kam" +"Waktu sa tra sama-sama deng kam" # Kam kerjakan keselamatan deng takut dan gentar -##### Kata benda "keselamatan" dapat dinyatakan deng ungkapan tentang Allah menyelamatkan manusia. AT: "Deng takut dan gentar, lanjutkanlah kerja keras untuk lakukan apa yang seharusnya dilakukan oleh dong yang telah Allah de selamatkan" atau "deng kekaguman dan penghormatan sama Allah, kerja keraslah untuk lakukan hal-hal baik yang menunjukkan bahwa De telah selamatkan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "keselamatan" dapat dinyatakan deng ungkapan tentang Allah menyelamatkan manusia. AT: "Deng takut dan gentar, lanjutkanlah kerja keras untuk lakukan apa yang seharusnya dilakukan oleh dong yang telah Allah de selamatkan" atau "deng kekaguman dan penghormatan sama Allah, kerja keraslah untuk lakukan hal-hal baik yang menunjukkan bahwa De telah selamatkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Deng takut dan gentar -##### Paulus de pake kata "takut" dan "gentar" secara bersamaan untuk tunjukkan sikap hormat bagi Allah yang harusnya dimiliki manusia. AT: "Gentar deng takut" atau "deng penghormatan yang dalam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet] +Paulus de pake kata "takut" dan "gentar" secara bersamaan untuk tunjukkan sikap hormat bagi Allah yang harusnya dimiliki manusia. AT: "Gentar deng takut" atau "deng penghormatan yang dalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet] # Baik untuk yang diingini maupun untuk kerjakan apa yang bikin De senang -##### "Sehingga kam ingin untuk lakukan apa yang menyenangkan De dan akan mampu untuk lakukan apa yang bikin De senang" +"Sehingga kam ingin untuk lakukan apa yang menyenangkan De dan akan mampu untuk lakukan apa yang bikin De senang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]  - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md index e9fc7a8f..e1968e2a 100644 --- a/php/02/14.md +++ b/php/02/14.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 14-16 - # Tra bercacat dan jujur -##### Kata "tra bercacat" dan "jujur" pu arti yang sangat mirip dan gunakan bersama untuk kase kuat ide itu. AT: "Benar-benar tra salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +##### Kata "tra bercacat" dan "jujur" pu arti yang sangat mirip dan gunakan bersama untuk kase kuat ide itu. AT: "Benar-benar tra salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sehingga kam bersinar di antara dong sbagai terang di dunia -##### Cahaya lambangkan kebaikan dan kebenaran. Bersinar seperti terang dunia melambangkan hidup dalam kebaikan dan kebenaran sehingga orang-orang dong di dunia dapat lihat bahwa Allah de itu baik dan benar. AT: "Sehingga kam akan sperti terang di dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Cahaya lambangkan kebaikan dan kebenaran. Bersinar seperti terang dunia melambangkan hidup dalam kebaikan dan kebenaran sehingga orang-orang dong di dunia dapat lihat bahwa Allah de itu baik dan benar. AT: "Sehingga kam akan sperti terang di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Di dunia ini, di tengah-tengah generasi yang bengkok dan sesat  +# Di dunia ini, di tengah-tengah generasi yang bengkok dan sesat -##### Di sini kata "dunia" menunjuk pada manusia di dunia. Kata "bengkok" dan "sesat" dipake bersamaan untuk tekankan bahwa manusia dong benar-benar berdosa. AT: "Di dunia, di antara manusia berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +##### Di sini kata "dunia" menunjuk pada manusia di dunia. Kata "bengkok" dan "sesat" dipake bersamaan untuk tekankan bahwa manusia dong benar-benar berdosa. AT: "Di dunia, di antara manusia berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pegang erat sama Firman kehidupan -##### "Peganglah erat" lambangkan kepercayaan yang teguh. AT: "Lanjutlah untuk percaya firman kehidupan deng teguh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +##### "Peganglah erat" lambangkan kepercayaan yang teguh. AT: "Lanjutlah untuk percaya firman kehidupan deng teguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Firman kehidupan @@ -30,19 +28,9 @@ # Sa tra lari deng sia-sia dan bekerja keras deng sia-sia -##### Ungkapan "lari deng sia-sia" dan "kerja keras deng sia-sia" di sini memiliki arti yang sama. Paulus,de pake dua kata tersebut bersamaan untuk tekankan bagemana gigihnya de su kerja untuk tolong orang-orang percaya sama Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Ungkapan "lari deng sia-sia" dan "kerja keras deng sia-sia" di sini memiliki arti yang sama. Paulus,de pake dua kata tersebut bersamaan untuk tekankan bagemana gigihnya de su kerja untuk tolong orang-orang percaya sama Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Berlari -##### Tulisan Firman sering dipake kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari brarti jalani hidup secara intensif (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Tulisan Firman sering dipake kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari brarti jalani hidup secara intensif (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md index 09005b7b..9450ca79 100644 --- a/php/02/17.md +++ b/php/02/17.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 17-18 - # Tetapi sekalipun sa harus dicurahkan sperti cawan persembahan di atas kurban dan kam pu pelayanan iman, sa gembira dan sukacita deng kam semua -##### Paulus,de bilang  de pu kematian sperti minuman persembahan yang dicurahkan di atas hewan kurban untuk menghormati Allah. AT: "Tapi, meskipun orang-orang Roma dong bunuh sa dan sa pu darah dicurahkan sbagai persembahan, sa akan bahagia dan sukacita bersama deng kam smua jika sa pu kematian membuat kam pu iman dan ketaatan semakin menyenangkan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus,de bilang  de pu kematian sperti minuman persembahan yang dicurahkan di atas hewan kurban untuk menghormati Allah. AT: "Tapi, meskipun orang-orang Roma dong bunuh sa dan sa pu darah dicurahkan sbagai persembahan, sa akan bahagia dan sukacita bersama deng kam smua jika sa pu kematian membuat kam pu iman dan ketaatan semakin menyenangkan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md index 875d801c..c36a025c 100644 --- a/php/02/19.md +++ b/php/02/19.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 19-21 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Paulus,de beritahu orang-orang percaya di Filipi tentang de pu rencana untuk segra kirim Timotius dan dong harus perlakukan Efaproditus secara khusus. +Paulus,de beritahu orang-orang percaya di Filipi tentang de pu rencana untuk segra kirim Timotius dan dong harus perlakukan Efaproditus secara khusus. -# Dalam Tuhan Yesus, sa berharap  +# Dalam Tuhan Yesus, sa berharap -##### "Tapi sa sangat yakin berharap Tuhan Yesus ijinkan" +"Tapi sa sangat yakin berharap Tuhan Yesus ijinkan" # Sbab sa tra memiliki orang lain sperti de, -##### "Tra pu orang lain sperti de di sini brarti mengasihi kam sperti yang de lakukan" +"Tra pu orang lain sperti de di sini brarti mengasihi kam sperti yang de lakukan" # Untuk dong semua -##### Di sini kata "dong" menunjuk sama sekolompok orang yang menurut Paulus tra bisa dipercaya untuk dikirim ke Filipi. Paulus,de juga nyatakan de tra senang deng kelompok tersebut, yang seharusnya pergi, tetapi Paulus de tra percaya dong untuk kerja dong pu misi. +Di sini kata "dong" menunjuk sama sekolompok orang yang menurut Paulus tra bisa dipercaya untuk dikirim ke Filipi. Paulus,de juga nyatakan de tra senang deng kelompok tersebut, yang seharusnya pergi, tetapi Paulus de tra percaya dong untuk kerja dong pu misi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md index e3f2066b..9234ef5c 100644 --- a/php/02/22.md +++ b/php/02/22.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 22-24 - # Sperti seorang anak sama de pu bapa, de melayani deng sa -##### Paulus bicara tentang Timotius, yang melayani Kristus bersama deng Paulus, seakan de adalah seorang anak yang melayani de pu bapa. Paulus de tekankan hubungan bapa-anak yang dekat, yang dimiliki deng Timotius dalam melayani Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Paulus bicara tentang Timotius, yang melayani Kristus bersama deng Paulus, seakan de adalah seorang anak yang melayani de pu bapa. Paulus de tekankan hubungan bapa-anak yang dekat, yang dimiliki deng Timotius dalam melayani Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dalam pemberitaan injil -##### Di sini "Injil" brarti suatu aktivitas yang dikase tau sama orang lain tentang Yesus. AT: "Kase tau orang-orang tentang Injil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Injil" brarti suatu aktivitas yang dikase tau sama orang lain tentang Yesus. AT: "Kase tau orang-orang tentang Injil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa percaya dalam Tuhan bahwa sa sendiri juga akan segra datang sama de. -##### "Sa percaya, jika itu Tuhan pu kehendak, sa juga akan datang sgera" +"Sa percaya, jika itu Tuhan pu kehendak, sa juga akan datang sgera" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md index 4de56902..9a75fb26 100644 --- a/php/02/25.md +++ b/php/02/25.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat: 25-27 - # Epafroditus -Ini adalah nama orang yang dikirim oleh Gereja di Filipi untuk de layani Paulus di penjara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama orang yang dikirim oleh Gereja di Filipi untuk de layani Paulus di penjara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sa pu teman kerja dan sa pu teman seperjuagan,  +# Sa pu teman kerja dan sa pu teman seperjuagan, -##### Di sini Paulus de membahas tentang Epafroditus seakan de adalah seorang tentara. Maksudnya bahwa Epafroditus dilatih dan dipersembahkan untuk layani Tuhan, tra peduli betapa besar kesusahan yang harus de tanggung. AT: "Sodara seiman yang kerja dan berjuang bersama kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di sini Paulus de membahas tentang Epafroditus seakan de adalah seorang tentara. Maksudnya bahwa Epafroditus dilatih dan dipersembahkan untuk layani Tuhan, tra peduli betapa besar kesusahan yang harus de tanggung. AT: "Sodara seiman yang kerja dan berjuang bersama kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bawa pesan sama de dan yang melayani sa pu kebutuhan ##### "Yang bawa pesan dari de buat sa dan yang tolong sa ketika sa membutuhkan" -# De sangat susah hati, dan rindu untuk sama kam semua  +# De sangat susah hati, dan rindu untuk sama kam semua ##### "De sangat khawatir dan ingin bersama deng kam semua" -#  Sa pu dukacita  yang bertumpuk-tumpuk. +# Sa pu dukacita yang bertumpuk-tumpuk. -##### Penyebab dukacita dapat dikase tau secara tersurat. AT: "Dukacita atas kehilangan menambahkan dukacita yang kurasakan karna di penjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Penyebab dukacita dapat dikase tau secara tersurat. AT: "Dukacita atas kehilangan menambahkan dukacita yang kurasakan karna di penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md index c951021d..9b8787b6 100644 --- a/php/02/28.md +++ b/php/02/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28-29 - # Dapat bebas dari sa pu kekhawatiran ##### "Sa tra akan terlalu khawatir" atau "sa tra akan sekhawatir dulu" @@ -14,16 +12,9 @@ # De hampir mati -##### Paulus de di sini bicara tentang kematian seakan itu tu adalah sebuah tempat yang bisa didatangi seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus de di sini bicara tentang kematian seakan itu tu adalah sebuah tempat yang bisa didatangi seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penuhi bantuan yang kam tra dapat kasi sama sa. -##### Paulus de bicara tentang kebutuhannya yang seakan sperti sebuah keperluan yang diisi deng kebaikan-kebaikan Epafroditus ke Paulus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus de bicara tentang kebutuhannya yang seakan sperti sebuah keperluan yang diisi deng kebaikan-kebaikan Epafroditus ke Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahkan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/intro.md b/php/02/intro.md index c84bc078..ea3f1336 100644 --- a/php/02/intro.md +++ b/php/02/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # Filipi 2 @@ -18,10 +16,10 @@ Beberapa terjemahan, sperti BHC (Bebas Hak Cipta), cenderung untuk  pisahkan ba ##### "Jika ada" -##### Ini nampaknya sperti sebuah jenis pernyataan perkiraan sementara. Namun demikian, ini bukan perkiraan sementara, karna memang ungkapkan tentang suatu kebenaran.  +##### Ini nampaknya sperti sebuah jenis pernyataan perkiraan sementara. Namun demikian, ini bukan perkiraan sementara, karna memang ungkapkan tentang suatu kebenaran. # Hubungan: ##### * ** Catatan [Filipi 2:1 ](./01.md)** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md index 523eb54d..f135633a 100644 --- a/php/03/01.md +++ b/php/03/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Untuk ingatan para pengikut orang percaya yang ikut tentang orang orang Yahudi yang akan coba untuk ikuti hukum-hukum Taurat, Paulus berikan de pu kesaksian tentang bagaimana de de pu tangani orang-orang percaya.  +##### Untuk ingatan para pengikut orang percaya yang ikut tentang orang orang Yahudi yang akan coba untuk ikuti hukum-hukum Taurat, Paulus berikan de pu kesaksian tentang bagaimana de de pu tangani orang-orang percaya. # Akhirnya, sa pu sodara-sodara @@ -18,13 +16,13 @@ # Bagi sa untuk tulis hal ini trus ke ko tra masalah bagi sa -##### "Hal ini tra masalah bagi sa untuk tulis hal ini bagi ko"   +##### "Hal ini tra masalah bagi sa untuk tulis hal ini bagi ko" # Dan hal itu jaga ko ##### Di sini "hal-hal ini" tunjukkan pada ajaran-ajaran Paulus. Kam bisa tambahkan arti lain ini ke kalimat sebelum. AT: "karna ajaran-ajaran ini akan lindungi ko dari ajaran yang tra benar" -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jaga-jaga terhadap @@ -32,25 +30,25 @@ # Anjing-anjing ... para pekerja-pekerja yang jahat ... orang-orang yang potong kulit khatan -##### Ini adalah 3 cara yang berbeda untuk gambarkan skelompok guru-guru palsu yang sama.  Paulus gunakan ungkapan yang kuat untuk ungkapkan perasaannya terhadap guru-guru Kristen Yahudi. +##### Ini adalah 3 cara yang berbeda untuk gambarkan skelompok guru-guru palsu yang sama. Paulus gunakan ungkapan yang kuat untuk ungkapkan perasaannya terhadap guru-guru Kristen Yahudi. # Anjing-anjing ##### Kata "anjing-anjing" digunakan oleh orang Yahudi untuk tununjukkan pada orang-orang yang bukan Yahudi. dong dianggap tra bersih. Paulus bilang kalo guru palsu ini seakan-akan dong adalah anjing, untuk hina dong. Kalo ada jenis binatang yang beda dalam kam pu kebudayaan yang dapat gambarkan kekotoran dan yang de pu nama digunakan sbagai penghinaan, ko dapat gunakannya di sini. -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +##### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Potong kulit khatan ##### Paulus melebih-lebihkan tentang bersunat untuk hina guru-guru palsu. Guru-guru palsu ini katakan kalo Allah hanya akan slamatkan orang-orang yang su sunat, yang potong kulupnya. Bersunat diharuskan oleh hukum Musa untuk smua orang laki-laki Israel. -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sbab kitong orang yang ##### Paulus gunakan kata "kitong" merujuk kepada dirinya sendiri dan smua orang yang benar-benar percaya dalam Kristus, termasuk orang-orang percaya di Filipi.. -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Sunat @@ -60,15 +58,3 @@ ##### "Jang percaya kalo hanya deng potong kulup kitong senangkan Allah" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md index c5a8aafa..27f865e9 100644 --- a/php/03/04.md +++ b/php/03/04.md @@ -1,22 +1,20 @@ -### Ayat: 4-5 - # Biarpun sebenarnya -##### "Biarpun sa mau." Paulus kase kenalkan situasi perumpamaan yang tra mungkin jadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +##### "Biarpun sa mau." Paulus kase kenalkan situasi perumpamaan yang tra mungkin jadi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Sa sendiri bisa saja percaya deng hal-hal lahiriah. Kalo ada orang yang pikir pu keyakinan dalam hal-hal lahiriah, apalagi sa -##### Ini adalah situasi perkiraan di mana Paulus percaya kalo itu tra mungkin jadi. Paulus kase tau apabila Allah akan slamatkan orang berdasarkan dong pu perbuatan, maka Allah pasti akan slamatkan dong. AT: "Trada seorangpun bisa bikin pekerjaan untuk menyenangkan hati Allah, tapi apabila seseorang bisa bikin hal baik untuk menyenangkan hati Allah, sa juga bisa bikin lebih banyak dan lebih menyenangkan hati Allah lebih dari siapapun."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +##### Ini adalah situasi perkiraan di mana Paulus percaya kalo itu tra mungkin jadi. Paulus kase tau apabila Allah akan slamatkan orang berdasarkan dong pu perbuatan, maka Allah pasti akan slamatkan dong. AT: "Trada seorangpun bisa bikin pekerjaan untuk menyenangkan hati Allah, tapi apabila seseorang bisa bikin hal baik untuk menyenangkan hati Allah, sa juga bisa bikin lebih banyak dan lebih menyenangkan hati Allah lebih dari siapapun."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Sa sendiri -##### Paulus pake kata "sa sendiri" sbagai penekanan. AT: "Pastinya sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +##### Paulus pake kata "sa sendiri" sbagai penekanan. AT: "Pastinya sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Sa su sunat ##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam yang su sunatsa" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hari kedelapan @@ -30,16 +28,3 @@ ##### "Sbagai orang Farisi, sa spenuhnya abdi pada Hukum Taurat" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md index 473280c8..5c44491f 100644 --- a/php/03/06.md +++ b/php/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6-7 - # Sbagai tugas, Sa siksa jemaat ##### Di sini Paulus mengatakan kalo de sangat bersemangat untuk hukum orang-orang yang ikuti Kristus. "Sa su ditentukan untuk sakiti orang-orang Kristen yang percaya" @@ -12,24 +10,13 @@ ##### Paulus di sini merujuk kepada pujian yang ditrima jadi orang Farisi. De bilang kalo pujian seakan akan dahulu itu hanyalah suatu kegiatan yang untungkan. AT: "Sesuatu yang buat orang Yahudi memuji" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untung, Rugi -##### Ini adalah kata umum dalam kegiatan jual-beli. Jika dalam budaya Anda orang-orang tra pahami istilah tersebut, Anda dapat artikan demikian: "Sesuatu yang buat sa pu hidup lebih baik" dan "sesuatu yang buat sa pu hidup jadi makin buruk." +##### Ini adalah kata umum dalam kegiatan jual-beli. Jika dalam budaya Anda orang-orang tra pahami istilah tersebut, Anda dapat artikan demikian: "Sesuatu yang buat sa pu hidup lebih baik" dan "sesuatu yang buat sa pu hidup jadi makin buruk." # Sa su anggap sbagai kerugian -##### Paulus bilang kalo pujian sbagai  dianggap kegiatan yang merugika dari pada keuntungan Deng kata lain, Paulus bilang kalo smua tindakan kebenaran keagamaan tra ternilai di hadapan Kristus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus bilang kalo pujian sbagai dianggap kegiatan yang merugika dari pada keuntungan Deng kata lain, Paulus bilang kalo smua tindakan kebenaran keagamaan tra ternilai di hadapan Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md index c9fc887a..4771814d 100644 --- a/php/03/08.md +++ b/php/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-11 - # Faktanya ##### "Sungguh-sungguh" atau "Benar-benar" @@ -8,13 +6,13 @@ ##### Kata "skarang" menekankan bagaimana Paulus su berubah sejak de stop jadi orang Farisi dan jadi orang yang percaya kepada Kristus. AT: "skarang karna sa su percaya kepada Kristus,sa anggap" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa anggap smua rugi ##### Paulus lanjutkan perumpamaan kegiatan jual-beli dari Filipi 3:7, de katakan kalo tra berharga untuk mempercayai segala sesuatu kecuali Kristus. AT: "sa anggap smuanya tra trada arti" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna lebih nilai pengetahuan tentang Kristus Yesus sa pu Tuhan @@ -28,7 +26,7 @@ ##### Paulus berkata tentang sesuatu yang seseorang percaya seperti hanya sampah yang harus dibuang. De menekankan bagaimana tidak berharganya dong. AT: "Sa pikir kalo dong hanya sampah" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Supaya Sa boleh dapatkan Kristus @@ -38,7 +36,7 @@ ##### Istilah "ditemukan" di sini adalah sebuah hal yang khas yang menekankan ide kata "jadi". AT: "Jadi benar-benar bersatu deng Kristus" -##### (Lihay: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### (Lihay: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa tra dapatkan kebenaran dari sa sendiri dari hukum Taurat @@ -50,27 +48,13 @@ # Keikutsertaan dalam De pu penderitaan -##### "bagemana rasanya menderita sbagemana De menderita" atau "Apakah hal ini sperti keikutsertaan dalam penderitaan dengDe".(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### "bagemana rasanya menderita sbagemana De menderita" atau "Apakah hal ini sperti keikutsertaan dalam penderitaan dengDe".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan diubah sperti dalam De pu kematian -##### kemungkinan artinya adalah 1) Paulus ingin Kristus mengubahnya sehingga de dapat mati sperti Kristus atau 2) de ingin de pu dosa jadi kematian sperti Yesus sbelum De pu kebangkitan  +##### kemungkinan artinya adalah 1) Paulus ingin Kristus mengubahnya sehingga de dapat mati sperti Kristus atau 2) de ingin de pu dosa jadi kematian sperti Yesus sbelum De pu kebangkitan -# Sehingga bagemanapun juga sa boleh alami kebangkitan dari kematian  +# Sehingga bagemanapun juga sa boleh alami kebangkitan dari kematian -##### Kata "bagemanapun juga" memiliki arti kalo Paulus tra mengetahui apa yang akan terjadi dalam hidupnya, tetapi apapun yang terjadi akan menghasilkan kehidupan kekal.  "Sehingga apapun yang terjadi padasa skarang,sa akan kembali hidup sesudah sa mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +##### Kata "bagemanapun juga" memiliki arti kalo Paulus tra mengetahui apa yang akan terjadi dalam hidupnya, tetapi apapun yang terjadi akan menghasilkan kehidupan kekal. "Sehingga apapun yang terjadi padasa skarang,sa akan kembali hidup sesudah sa mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md index c18ab50d..a343f7bc 100644 --- a/php/03/12.md +++ b/php/03/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Paulus minta orang-orang percaya di Filipi untuk ikuti contoh nyatanya karna surga dan tubuh baru yang ditunggu para orang percaya. De katakan bagemana de berkerja keras supaya de bisa sperti Kristus, tau kalo Allah akan ijinkan de hidup slamanya di surga, sperti pelari yang berlari menuju garis akhir. @@ -20,38 +18,31 @@ ##### Trima suatu hal yang rohani dari Kristus su dibicarakan oleh Paulus seakan Paulus bisa tangkap deng tangan. Dan Yesus pilih Paulus jadi milik yang dikatakan bahwa Yesus tangkap Paulus deng tangan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa trima smua ini karna itulah mengapa Yesus su nyatakan kalo sa sbagai de pu milik" -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sodara-sodara -##### Lihat bagemana arti dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). +##### Lihat bagemana arti dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). # Sa sendiri su tangkap -##### Trima hal yang rohani dari Kristus yang dibicarakan oleh Paulus seakan-akan Paulus bisa trima deng tangan. AT: "Smua ini jadi miliksa"  +##### Trima hal yang rohani dari Kristus yang dibicarakan oleh Paulus seakan-akan Paulus bisa trima deng tangan. AT: "Smua ini jadi miliksa" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa lupa apa yang ada dibelakang dan kejar apa yang di depansa -##### Seperti pelari di perlombaan yang tra lagi pikirkan apa yang di depan. Paulus kesampingkan pekerjaan pekerjaan rohani dan berpusat pada perlombaan kehidupan untuk slesaikan apa yang Kristus slesaikan apa yang di belakang".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Seperti pelari di perlombaan yang tra lagi pikirkan apa yang di depan. Paulus kesampingkan pekerjaan pekerjaan rohani dan berpusat pada perlombaan kehidupan untuk slesaikan apa yang Kristus slesaikan apa yang di belakang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa trus lari menuju tujuan untuk menangkan hadiah panggilan surgawi dalam Kristus Yesus ##### Sperti pelari yang trus berlari untuk memenangkan perlombaan, Paulus trus maju dalam melayani dan hidup dalam kepatuhan kepada Kristus. AT: "Sa bikin smua yang bisa sa bikin supaya bisa sperti Kristus, sperti pelari berlari ke garis finsih, supaya bisa jadi milik, dan Allah bisa panggilsa stelah sa mati" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Panggilan surgawi -##### Mungkin artinya adalah yang su dikatakan oleh Paulus tentang hidup kekal deng Allah sbagemana Allah panggil Paulus  untuk dimuliakan 1) ke surga sperti Yesus atau 2) langkah ke tempat bagi pemenang perlombaan trima hadiah, sperti perumpamaan untuk bertemu muka deng Allah langsung dan trima hidup yang kekal. +##### Mungkin artinya adalah yang su dikatakan oleh Paulus tentang hidup kekal deng Allah sbagemana Allah panggil Paulus untuk dimuliakan 1) ke surga sperti Yesus atau 2) langkah ke tempat bagi pemenang perlombaan trima hadiah, sperti perumpamaan untuk bertemu muka deng Allah langsung dan trima hidup yang kekal. -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md index f009c4c4..c92216b6 100644 --- a/php/03/15.md +++ b/php/03/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 15-16 - # Smua dari kitong yang dewasa, marilah pikir demikian -##### Paulus ingin para pengikutnya yang percaya punya kehendak yang sama sperti yang didaftarkan di [Filipi 3: 8-11](./08.md). AT: "Sa dorong smua dari kitong yang kuat imannya untuk pikir demikian" +##### Paulus ingin para pengikutnya yang percaya punya kehendak yang sama sperti yang didaftarkan di [Filipi 3: 8-11](./08.md). AT: "Sa dorong smua dari kitong yang kuat imannya untuk pikir demikian" # Allah juga akan tunjukkan hal itu ke ko @@ -12,10 +10,5 @@ ##### Paulus gunakan "kitong" termasuk orang-orang percaya di Filipi. AT: "Mari kitong smua lanjutkan kepatuhan iman sama sperti yang su kitong trima" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md index c4aaa3fa..d693e074 100644 --- a/php/03/17.md +++ b/php/03/17.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 17-19 - # Ikut sa pu teladan ##### "Bikin apa yang sabikin" atau "Hiduplah sperti sa" -# Sodara-sodara  +# Sodara-sodara -##### Lihat bagemana arti dalam [Filipi 1: 12](../01/12.md). +##### Lihat bagemana arti dalam [Filipi 1: 12](../01/12.md). # Orang-orang yang jalan oleh kitong pu teladan @@ -14,56 +12,3 @@ # Banyak yang jalan, sperti musuh salib Kristus -##### Kata-kata ini adalah inti pikiran Paulus di ayat ini. - -# Banyak yang jalan - -##### Kebiasaan seseorang yang dibicarakan seolah orang itu berjalan sepanjang jalan.AT: "Banyak yang hidup" atau "Banyak yang menjalani kehidupannya" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang olehnya Sa sring katakan sama ko, dan skarang sa katakan sama ko deng air mata - -##### Paulus menyela pemikiran utamanya deng kata-kata ini yang jelaskan "banyak". Kam bisa memindahkan kata-kata ini pada awal atau akhir ayat jika perlu.. - -# Sa slalu kastau ko - -##### "Sa su kastauko berkali-kali" - -# Sa bilang sama ko deng air mata  - -##### "Sa su kastauko deng sangat sedih" - -# Sbagai musuh salib Kristus - -##### di sini "salib Kristus" tunjukkan pada penderitaan Kristus dan De pu kematian. Musuh-musuh itu adalah dong yang percaya Yesus tapi tra mau menderita atau mati sperti Yesus. AT: "Deng cara yang dong tunjukan adalah yang dong melawan Yesus sebenarnya, yang bersedia menderita dan mati di kayu salib"  - -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Akhirnya adalah kehancuran - -##### "Suatu saat Allah akan hancurkan dong." Hal terakhir yang akan terjadi sama dong adalah Allah akan hancurkan dong. - -# Dong pu Allah adalah dong pu perut sendiri - -##### Di sini kata "perut" tunjuk ke hasrat seseorang terhadap kesenangan duniawi. sebut perut sbagai allah dong berarti dong inginkan kesenangan duniawi dari pada dong ingin mematuhi Allah. AT: "Dong lebih inginkan makanan dan hasrat duniawi lainnya dari pada berkeinginan untuk mematuhi Allah" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kebanggaan dong adalah dong pu perasaan malu  - -##### Di sini "malu"  tunjukkan buatan manusia yang orang-orang yang bikin. AT: "Dong smua bangga terhadap hal-hal  yang harusnya buat dong malu"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dong pikir tentang hal-hal duniawi - -##### Di sini "duniawi" merujuk kepada smuanya yang kase kesenangan jasmani dan tra hormati Allah. AT: "Dong smua  pikir tentang apa yang sesuai deng kehendaknya dari pada kehendak Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md index 77a07d13..65688281 100644 --- a/php/03/20.md +++ b/php/03/20.md @@ -1,33 +1,22 @@ -### Ayat: 20-21 - # Brita Umum: -##### Paulus pake "kitong" dan "kitong", de menunjuk diri sendiri dan para orang percaya di Filipi.  +Paulus pake "kitong" dan "kitong", de menunjuk diri sendiri dan para orang percaya di Filipi. -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kitong warga negara surga -##### Kemungkinan artinya adalah 1) "kitong adalah warga negara surga" atau 2) "tanah air kitong adalah surga" atau 3) "rumah kitong adalah surga" +Kemungkinan artinya adalah 1) "kitong adalah warga negara surga" atau 2) "tanah air kitong adalah surga" atau 3) "rumah kitong adalah surga" # De akan ubah tubuh kehinaan kitong -##### "De akan ganti kelemahan kitong, tubuh duniawi kitong" +"De akan ganti kelemahan kitong, tubuh duniawi kitong" # Ke dalam tubuh sperti De pu tubuh kemuliaan -##### "Jadi badan sperti badan De kemuliaan" +"Jadi badan sperti badan De kemuliaan" # Tubuh, yang dibentuk oleh De pu kuasan bagi menunjuk sgala sesuatu bagi De pu diri sendiri -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tubuh. De akan ubah tubuh kitong deng kuasa yang de pake untuk kendalikan sgala sesuatu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tubuh. De akan ubah tubuh kitong deng kuasa yang de pake untuk kendalikan sgala sesuatu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/intro.md b/php/03/intro.md index dcc7a9bf..cbc6c3d4 100644 --- a/php/03/intro.md +++ b/php/03/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Filipi 03 #### Susunan Dan Bentuk ##### Filipi 3: 4-8 berisi daftar-daftar dari Paulus tentang "siapa yang bisa dianggap" menjadi Yahudi yang benar. Dalam stiap kemungkinan, Paulus adalah orang Yahudi yang patut dicontoh. De pake itu untuk bandingkan deng kehebatan pengetahuan tentang Yesus. -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) #### Pikiran khusus di pasal ini @@ -16,18 +14,18 @@ ##### Tubuh yang dibangkitkan -##### Sangat sdikit yang tahu tentang sperti apakah yang orang-orang di surga. Hal ini ditunjukkan dari pasal ini, orang-orang akan pu tubuh dan dong akan bebas dari dosa.   .  +##### Sangat sdikit yang tahu tentang sperti apakah yang orang-orang di surga. Hal ini ditunjukkan dari pasal ini, orang-orang akan pu tubuh dan dong akan bebas dari dosa. . -##### (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +##### (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Ungkapan-ungkapan penting dalam pasal ini ##### Hadiah -##### Paulus menggunakan ilustrasi untuk menjelaskan  kehidupan orang Kristen. Tujuan dari kehidupan Kristen terus berusaha tumbuh seperti Kristus sampe kematian. Inilah tujuan yang tra pernah mencapai kesempurnaan  namun harus terus diperjuangkan. +##### Paulus menggunakan ilustrasi untuk menjelaskan kehidupan orang Kristen. Tujuan dari kehidupan Kristen terus berusaha tumbuh seperti Kristus sampe kematian. Inilah tujuan yang tra pernah mencapai kesempurnaan namun harus terus diperjuangkan. # hubungan: * [Catatan Filipi 3:1](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md index 97fdacc3..05832fe1 100644 --- a/php/04/01.md +++ b/php/04/01.md @@ -1,85 +1,48 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Paulus melanjutkan deng beberapa petunjuk khusus untuk para orang percaya di Filipi agardong junjung tinggi kesatuan dan kemudian kasi petunjuk agar dong hidup dalam Tuhan. +Paulus melanjutkan deng beberapa petunjuk khusus untuk para orang percaya di Filipi agardong junjung tinggi kesatuan dan kemudian kasi petunjuk agar dong hidup dalam Tuhan. # Brita Umum: -##### Ketika Paulus bilang, "sa pu sahabat-sahabat sejati," kata "ko" adalah bentuk tunggal. Di sini Paulus tra sebutkan nama seseorang. De sebut seseorang itu untuk kas tunjuk bahwa orang ini tlah bekerja deng Paulus untuk membagikan injil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ketika Paulus bilang, "sa pu sahabat-sahabat sejati," kata "ko" adalah bentuk tunggal. Di sini Paulus tra sebutkan nama seseorang. De sebut seseorang itu untuk kas tunjuk bahwa orang ini tlah bekerja deng Paulus untuk membagikan injil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Karna itu, sa pu sodara-sodara yang sa kasihi dan sa rindukan -##### "Sa pu sahabat-sahabat dalam Kristus, sa kasihi ko dan sa benar-benar ingin liat ko" +"Sa pu sahabat-sahabat dalam Kristus, sa kasihi ko dan sa benar-benar ingin liat ko" # Sa pu sodara-sodara -##### Liat bagemana ko menerjemahkan ini dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). +Liat bagemana ko menerjemahkan ini dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). # Sa pu sukacita dan mahkota -##### Paulus menggunakan kata "sukacita" untuk menunjukkan bahwa jemaat di Filipi adalah penyebab de pu bahagia. Sebuah "mahkota" yang terbuat dari daun, yang kemudian Dikenakan oleh seorang pria di atas de pu kepala sbagai simbol kebanggaan setlah memenangkan sebuah pertandingan. Kata "mahkota" di sini adalah jemaat-jemaat di Filipi sebagai simbol kebanggaan bagi Paulus di hadapan Allah. AT: "Kam kasi sa sukacita karna percaya kepada Yesus dan kam sa pu kebanggaan atas sa pu kerja keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus menggunakan kata "sukacita" untuk menunjukkan bahwa jemaat di Filipi adalah penyebab de pu bahagia. Sebuah "mahkota" yang terbuat dari daun, yang kemudian Dikenakan oleh seorang pria di atas de pu kepala sbagai simbol kebanggaan setlah memenangkan sebuah pertandingan. Kata "mahkota" di sini adalah jemaat-jemaat di Filipi sebagai simbol kebanggaan bagi Paulus di hadapan Allah. AT: "Kam kasi sa sukacita karna percaya kepada Yesus dan kam sa pu kebanggaan atas sa pu kerja keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berdirilah deng teguh dalam Tuhan -##### "Jadi tetaplah hidup untuk Tuhan deng cara yang tlah sa kasi ajar untuk ko, sa pu sodara" +"Jadi tetaplah hidup untuk Tuhan deng cara yang tlah sa kasi ajar untuk ko, sa pu sodara" # Sa sangat mohon kepada Euodia dan Sintikhe -##### Kedua perempuan ini adalah orang-orang percaya yang membantu Paulus di gereja di Filipi. AT: "Sa mohon untuk ko Euodia, dan sa juga mohon untuk ko, Sintikhe" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kedua perempuan ini adalah orang-orang percaya yang membantu Paulus di gereja di Filipi. AT: "Sa mohon untuk ko Euodia, dan sa juga mohon untuk ko, Sintikhe" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hiduplah sehati dan sepikir dalam Tuhan -##### Bagian kalimat "hiduplah deng rukun" brarti memiliki tingkah laku ato pun pendapat yang sama. AT: "setujulah satu sama lain karna kam dua percaya kepada Tuhan yang sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bagian kalimat "hiduplah deng rukun" brarti memiliki tingkah laku ato pun pendapat yang sama. AT: "setujulah satu sama lain karna kam dua percaya kepada Tuhan yang sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ya sa minta untuk ko -##### Kata "ko" di sini tertuju pada "rekan sekerja sejati" dan sebuah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" di sini tertuju pada "rekan sekerja sejati" dan sebuah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa pu sahabat sejati -##### Penggambaran ini berasal dari istilah pertanian, di mana dua binatang akan diikat bersama pada sebuah kayu yang sama, dan kemudian keduanya bekerja bersama. AT: "sodara sekerja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penggambaran ini berasal dari istilah pertanian, di mana dua binatang akan diikat bersama pada sebuah kayu yang sama, dan kemudian keduanya bekerja bersama. AT: "sodara sekerja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Juga bersama Klemens -##### Klemens adalah seorang beriman dan bekerja di jemaat Filipi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Klemens adalah seorang beriman dan bekerja di jemaat Filipi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang de pu nama-nama tatulis di dalam Buku Kehidupan -##### "Yang de pu nama-nama Allah su tulis dalam buku kehidupan" +"Yang de pu nama-nama Allah su tulis dalam buku kehidupan" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md index dd6c298e..6ecc9af1 100644 --- a/php/04/04.md +++ b/php/04/04.md @@ -1,51 +1,24 @@ -### Ayat 4-7 - # Bersukacitalah selalu dalam Tuhan -##### "Berbahagialah untuk apa yang Tuhan tlah kerjakan dalam ko pu hidup." Liat bagemana ko menerjemahkan teks ini dalam [Filipi 3:1](../03/01.md). +"Berbahagialah untuk apa yang Tuhan tlah kerjakan dalam ko pu hidup." Liat bagemana ko menerjemahkan teks ini dalam [Filipi 3:1](../03/01.md). # Tuhan su dekat -##### Kemungkinan arti 1) Tuhan Yesus dekat deng orang-orang percaya dalam Roh, ato 2) hari di mana Tuhan Yesus akan datang ke dunia su dekat +Kemungkinan arti 1) Tuhan Yesus dekat deng orang-orang percaya dalam Roh, ato 2) hari di mana Tuhan Yesus akan datang ke dunia su dekat -# Dalam sgala sesuatu nyatakan ko pu keinginan sama Allah dalam doa dan permohonan serta ucapan syukur,  +# Dalam sgala sesuatu nyatakan ko pu keinginan sama Allah dalam doa dan permohonan serta ucapan syukur, -##### "Apapun yang terjadi pada ko, mintalah pada Allah untuk sgala yang ko butuhkan melalui doa dan ucapan syukur" +"Apapun yang terjadi pada ko, mintalah pada Allah untuk sgala yang ko butuhkan melalui doa dan ucapan syukur" # Damai sejahtera Allah -##### "Kedamaian yang Allah kasi" +"Kedamaian yang Allah kasi" # Melampaui sgala pengertian -##### "Yang melebihi apa yang dapat kitong mengerti" +"Yang melebihi apa yang dapat kitong mengerti" # Akan pelihara ko pu hati dan pikiran dalam Yesus Kristus -##### Dalam kalimat ini dihadirkan damai sejahtera Allah yang dilukiskan sperti seorang tentara yang menjaga de pu hati dan pikiran dari kekhawatiran. Kata "hati" di sini adalah penggambaran dari perasaan seseorang. AT: "adalah seorang tentara yang menjaga ko pu perasaan dan pikiran dalam Kristus" ato "akan jaga ko dalam Kristus dan perasaan khawatir tentang persoalan hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Dalam kalimat ini dihadirkan damai sejahtera Allah yang dilukiskan sperti seorang tentara yang menjaga de pu hati dan pikiran dari kekhawatiran. Kata "hati" di sini adalah penggambaran dari perasaan seseorang. AT: "adalah seorang tentara yang menjaga ko pu perasaan dan pikiran dalam Kristus" ato "akan jaga ko dalam Kristus dan perasaan khawatir tentang persoalan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md index 99848f97..6d1a84b3 100644 --- a/php/04/08.md +++ b/php/04/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-9 - # Akhirnya ##### Waktu Paulus mengakhiri de pu ucapan, de sampaikan inti yang ada hubungannya bagemana orang-orang percaya harus hidup dalam Allah agar bisa hidup damai sejahtera dengan De. @@ -28,33 +26,3 @@ Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). ##### "Sa tlah ajari dan kas tunjuk untuk ko" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md index 0e7c16ce..b2cf7677 100644 --- a/php/04/10.md +++ b/php/04/10.md @@ -1,31 +1,24 @@ -### Ayat 10-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Paulus mulai berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang kasi untuk de. De mulai dari ayat 11 untuk menjelaskan bahwa de berterimakasih kepada jemaat Filipi karna de sangat bersyukur, bukan karna d ingin dong kasi lebih banyak lagi. +Paulus mulai berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang kasi untuk de. De mulai dari ayat 11 untuk menjelaskan bahwa de berterimakasih kepada jemaat Filipi karna de sangat bersyukur, bukan karna d ingin dong kasi lebih banyak lagi. # kas cukup diri -##### "Merasa puas" ato "Senang" +"Merasa puas" ato "Senang" # Dalam keadaan apa pun -##### "bagemanapun sa pu keadaan saat ini" +"bagemanapun sa pu keadaan saat ini" # Sa tau apa artinya kekurangan ... apa artinya kelimpahan -##### Paulus tau kunci kebahagiaan dalam hidup deng ato pun tra banyak harta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus tau kunci kebahagiaan dalam hidup deng ato pun tra banyak harta. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenyang ato lapar, apakah hidup banyak uang ato tra punya uang -##### Kedua bagian kalimat di atas secara umum memiliki makna yang sama. Paulus pake keduanya untuk menekankan bahwa de tlah mengerti caranya mencukupkan diri dalam berbagai keadaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kedua bagian kalimat di atas secara umum memiliki makna yang sama. Paulus pake keduanya untuk menekankan bahwa de tlah mengerti caranya mencukupkan diri dalam berbagai keadaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sa bisa bikin sgala sesuatu melalui De yang kasi kekuatan untuk sa -##### "Sa bisa bikin apa saja karna Allah kasi sa kekuatan" +"Sa bisa bikin apa saja karna Allah kasi sa kekuatan" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md index 8d3442fa..3c93d6f9 100644 --- a/php/04/14.md +++ b/php/04/14.md @@ -1,42 +1,20 @@ -### Ayat 14-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Paulus kemudian menjelaskan bahwa de berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang dong kasi buat de. De berterimakasih bukan karna de butuh berkat itu, tapi karna de bersyukur. (lihat [Filipi 3:11](../03/10.md)). +Paulus kemudian menjelaskan bahwa de berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang dong kasi buat de. De berterimakasih bukan karna de butuh berkat itu, tapi karna de bersyukur. (lihat [Filipi 3:11](../03/10.md)). # Dalam sa pu susah-susah -##### Paulus bicara tentang de pu susah macam seolah itu adalah tempat yang de masuki saat itu. AT: "ketika hidup menjadi sulit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang de pu susah macam seolah itu adalah tempat yang de masuki saat itu. AT: "ketika hidup menjadi sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Permulaan pelayanan Injil -##### Paulus menyatakan Injil di sini dalam arti  de pu pengajaran mengenai Injil (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus menyatakan Injil di sini dalam arti de pu pengajaran mengenai Injil (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Trada jemaat yang mau berbagi beban deng sa dalam hal kasi dan trima, kecuali ko   +# Trada jemaat yang mau berbagi beban deng sa dalam hal kasi dan trima, kecuali ko -##### Pernyataan di atas dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "ko adalah satu-satunya jemaat yang kasi sa uang ato bantuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Pernyataan di atas dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "ko adalah satu-satunya jemaat yang kasi sa uang ato bantuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sa mencari buah yang akan kas besar ko pu keuntungan -##### Pada pernyataan ini, Paulus berbicara tentang hadiah yang diberikan jemaat Filipi seolah itu adalah tabungan di bank yang trus membesar. Dalam hal ini, adalah Allah yang tlah mengerti bahwa jemaat Filipi tlah bikin hal baik. Paulus ingin jemaat Filipi kas  berkat sehingga dong bisa menerima berkat rohani. AT: "Sa sungguh ingin meliat Allah kasi ko lebih banyak berkat rohani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pada pernyataan ini, Paulus berbicara tentang hadiah yang diberikan jemaat Filipi seolah itu adalah tabungan di bank yang trus membesar. Dalam hal ini, adalah Allah yang tlah mengerti bahwa jemaat Filipi tlah bikin hal baik. Paulus ingin jemaat Filipi kas berkat sehingga dong bisa menerima berkat rohani. AT: "Sa sungguh ingin meliat Allah kasi ko lebih banyak berkat rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md index 6ba71dd4..e77adb7f 100644 --- a/php/04/18.md +++ b/php/04/18.md @@ -1,55 +1,28 @@ -### Ayat 18-20 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Paulus kas selesai de pu ucapan terima kasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang dong kasi (liat [Filipi 3:11](../03/10.md)) dan meyakinkan dong bahwa Allah akan memelihara dong. +Paulus kas selesai de pu ucapan terima kasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang dong kasi (liat [Filipi 3:11](../03/10.md)) dan meyakinkan dong bahwa Allah akan memelihara dong. # Sa tlah trima pembayaran penuh -##### Kemungkinan artinya 1) Paulus tlah menerima smua yang su dikirimkan jemaat Filipi ato 2) Paulus menggunakan candaan untuk melanjutkan de pu perumpamaan di [Filipi 3:8](../03/08.md) dan mengatakan bahwa bagian dari surat ini adalah tanda penerimaan barang-barang dagang yang dikirimkan Epafroditus. +Kemungkinan artinya 1) Paulus tlah menerima smua yang su dikirimkan jemaat Filipi ato 2) Paulus menggunakan candaan untuk melanjutkan de pu perumpamaan di [Filipi 3:8](../03/08.md) dan mengatakan bahwa bagian dari surat ini adalah tanda penerimaan barang-barang dagang yang dikirimkan Epafroditus. # Bahkan lebih -##### Paulus bermaksud banyak hal yang de butuhkan untuk de pu diri sendiri.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus bermaksud banyak hal yang de butuhkan untuk de pu diri sendiri.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menjadi persembahan harum, kurban yang berkenan dan kas senang Allah -##### Paulus bicara tentang berkat dari jemaat Filipi seolah itu adalah pengorbanan yang diberikan untuk altar Allah. Paulus mengungkapkan bahwa berkat para jemaat itu sangat berkenan bagi Allah, sperti pengorbanan-pengorbanan yang dibakar oleh para imam, yang de pu bau berkenan bagi Allah. AT: "Sa kas yakin ko bahwa berkat ini sangat berkenan bagi Allah, sebuah pengorbanan yang dapat ditrima" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang berkat dari jemaat Filipi seolah itu adalah pengorbanan yang diberikan untuk altar Allah. Paulus mengungkapkan bahwa berkat para jemaat itu sangat berkenan bagi Allah, sperti pengorbanan-pengorbanan yang dibakar oleh para imam, yang de pu bau berkenan bagi Allah. AT: "Sa kas yakin ko bahwa berkat ini sangat berkenan bagi Allah, sebuah pengorbanan yang dapat ditrima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Memenuhi sgala ko pu keperluan -##### Kalimat di atas diterjemahkan sperti "ko pu keperluan dipenuhi deng baik" pada ayat 18. Itu adalah ungkapan "akan menyediakan apapun yang ko butuhkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat di atas diterjemahkan sperti "ko pu keperluan dipenuhi deng baik" pada ayat 18. Itu adalah ungkapan "akan menyediakan apapun yang ko butuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Menurut De pu kekayaan yang mulia dalam Kristus -##### "Dari De pu kekayaan kemuliaan yang diberikan melalui Yesus Kristus" +"Dari De pu kekayaan kemuliaan yang diberikan melalui Yesus Kristus" # Skarang kepada kitong pu Allah -##### Kata "skarang" menandai penutupan doa dan akhir dari bagian pada surat ini.. +Kata "skarang" menandai penutupan doa dan akhir dari bagian pada surat ini.. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/21.md b/php/04/21.md index f9145aa7..d5d1ff61 100644 --- a/php/04/21.md +++ b/php/04/21.md @@ -1,47 +1,20 @@ -### Ayat 21-23 - # Sodara-sodara seiman -##### Kata ini mengacu pada orang-orang yang melayani deng  ato kepada Paulus itu sendiri. +Kata ini mengacu pada orang-orang yang melayani deng  ato kepada Paulus itu sendiri. # Sodara-sodara -##### Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). +Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). # Stiap orang kudus ... smua orang kudus -##### Pada banyak bentuk terjemahan pernyataan di atas diterjemahkan menjadi "stiap orang kudus ... smua orang kudus." +Pada banyak bentuk terjemahan pernyataan di atas diterjemahkan menjadi "stiap orang kudus ... smua orang kudus." # Khususnya dong yang bekerja melayani di istana Kaisar -##### Pernyataan di atas mengacu pada pelayan-pelayan yang bekerja di istana Kaisar. "khususnya bagi orang-orang percaya yang bekerja di istana Kaisar" +Pernyataan di atas mengacu pada pelayan-pelayan yang bekerja di istana Kaisar. "khususnya bagi orang-orang percaya yang bekerja di istana Kaisar" # Sertai ko pu roh -##### Paulus mengacu pada orang-orang percaya deng menggunakan kata "roh," yang memampukan manusia berhubungan deng Allah. AT: "deng ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Paulus mengacu pada orang-orang percaya deng menggunakan kata "roh," yang memampukan manusia berhubungan deng Allah. AT: "deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/intro.md b/php/04/intro.md index d2b766ab..56287e13 100644 --- a/php/04/intro.md +++ b/php/04/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Filipi 4 @@ -8,16 +6,16 @@ ##### "Sa pu Sukacita dan Sa pu mahkota" -##### Paulus menganggap kedewasaan rohani bagi orang-orang Filipi adalah sebuah pencapaian penting. De bangga terhadap pemuridan umat Kristen lain dan mendorong pertumbuhan rohani sebagai bagian penting bagi kehidupan Kristen. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]) +##### Paulus menganggap kedewasaan rohani bagi orang-orang Filipi adalah sebuah pencapaian penting. De bangga terhadap pemuridan umat Kristen lain dan mendorong pertumbuhan rohani sebagai bagian penting bagi kehidupan Kristen. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) #### Kesulitan lain yang mungkin ditemukan dalam menerjemahkan pasal ini ##### Euodia dan Sintikhe -##### Ternyata, terdapat sebuah ketidaksepakatan antara kedua perempuan tersebut sehingga Paulus mendorong kesatuan dan keselarasan bagi dong dua. Detail atas ketidaksepakatan antara dong dua masih belum jelas (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ternyata, terdapat sebuah ketidaksepakatan antara kedua perempuan tersebut sehingga Paulus mendorong kesatuan dan keselarasan bagi dong dua. Detail atas ketidaksepakatan antara dong dua masih belum jelas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hubungan: ##### * **[Catatan Filipi 04:01](./01.md)** -**[<<](../03/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) |** diff --git a/php/front/intro.md b/php/front/intro.md index 280178f7..3031f4ab 100644 --- a/php/front/intro.md +++ b/php/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan Kitab Filipi - ## Bagian 1: Permulaan Umum #### Bagan dari Kitab Filipi @@ -7,34 +5,35 @@ 1. Salam, puji syukur dan doa (1:1-11) 2. Laporan Paulus dari de pu pelayanan (1:12-26) 3. Arahan - * Untuk tabah (1:27-30) - * Untuk bersatu (2:1-2) - * Untuk rendah hati (2:3-11) - * Kerjakan keslamatan deng Allah berkerja di dalam ko (2:12-13) - * Jadi tra bercacat dan terang (2:14-18) + + * Untuk tabah (1:27-30) + * Untuk bersatu (2:1-2) + * Untuk rendah hati (2:3-11) + * Kerjakan keslamatan deng Allah berkerja di dalam ko (2:12-13) + * Jadi tra bercacat dan terang (2:14-18) + 4. Timotius dan Epafroditus (2:19-30) 5. Jaga-jaga tentang nabi palsu (3:1-4:1) 6. Instruksi sendir (4:2-5) 7. Bersukacita dan jang cemas (4:4-6) 8. Kata-kata terakhir - * Nilai-nilai (4:8-9) - * Kepuasan hati (4:10-20) + + * Nilai-nilai (4:8-9) + * Kepuasan hati (4:10-20) #### Siapa yang tulis Kitab Filipi? Paulus yang tulis surat Filipi. saat itu Paulus berasal dari kota Tarsus. De su dikenal sebagai Saulus di de pu kehidupan sbelum bertobat. Sbelum jadi Kristen, Paulus adalah seorang Farisi. De siksa orang-orang Kristen. Stelah jadi orang Kristen, de bikin perjalanan misi kabarkan brita tentang Yesus di sluruh wilayah Kekaisaran Roma. - Paulus tulis surat ini slama brada di dalam penjara, di kota Roma. #### Tentang apakah Kitab Filipi ini? -Paulus tulis surat ini ke orang percaya yang ada di Filipi, Makedonia. de tulis surat ini sbage ucapan trimakasih kepada orang Filipi atas pemberian yang dong kirim untuk de. De ingin kasi tau tentang bagemana de pu kabar di penjara dan kase dong smangat untuk bersukcita biarpun ada dalam kesusahan. De juga tuliskan tentang orang yang pu nama Epafroditus. Epafroditus itu tu orang  yang bawa pemberian jemaat kepada Paulus. Slama waktu kunjungi Paulus, Epafroditus sakit, sehingga Paulus putuskan untuk pulangkan de ke Filipi. Paulus dorong agar orang-orang percaya di Filipi sambut dan bersikap baik ke Epafroditus ketika de sampe. +Paulus tulis surat ini ke orang percaya yang ada di Filipi, Makedonia. de tulis surat ini sbage ucapan trimakasih kepada orang Filipi atas pemberian yang dong kirim untuk de. De ingin kasi tau tentang bagemana de pu kabar di penjara dan kase dong smangat untuk bersukcita biarpun ada dalam kesusahan. De juga tuliskan tentang orang yang pu nama Epafroditus. Epafroditus itu tu orang yang bawa pemberian jemaat kepada Paulus. Slama waktu kunjungi Paulus, Epafroditus sakit, sehingga Paulus putuskan untuk pulangkan de ke Filipi. Paulus dorong agar orang-orang percaya di Filipi sambut dan bersikap baik ke Epafroditus ketika de sampe. #### Bagemana seharusnya judul buku ini Artikan? Penerjemah bisa pilih untuk sebut kitab ini sesuai nama aslinya, "Filipi". Atau dong bisa piliih nama yang lebih jelas, sepperti "Surat Paulus ke Jemaat di Filipi", atau "Surat ke orang-orang Kristen di Filipi" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Pikiran Agama dan Kebudayaan yang Penting @@ -46,7 +45,7 @@ Philip, ayah dari Alexander Agung, dirikan Filipi di wilayah Makedonia. Ini brar #### Kata tunggal dan jamak dari "Ko" -Kata "sa" dalam kitab ini menunjuk ke Paulus. Kata "ko" hampir selalu dalam bentuk jamak dan menunjuk ke para orang-orang percaya di Filipi, kecuali dalam pasal 4:3 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "sa" dalam kitab ini menunjuk ke Paulus. Kata "ko" hampir selalu dalam bentuk jamak dan menunjuk ke para orang-orang percaya di Filipi, kecuali dalam pasal 4:3 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) #### Siapakah "musuh salib Kristus" (3:18) dalam surat ini? @@ -54,7 +53,7 @@ Kata "sa" dalam kitab ini menunjuk ke Paulus. Kata "ko" hampir selalu dalam bent #### Kenapa kata "kegembiraan" dan sukacita" sering dipakai dalam surat ini? -Paulus menulis surat ini dari dalam penjara (1:7). Sekalipun de alami banyak penderitaan, Paulus tetap mengalami sukacita karna de rasakan kebaikan Allah dalam Yesus Kristus. de dorong yang baca untuk pu kepercayaan yang sama deng de pu diri di dalam Yesus Kristus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Paulus menulis surat ini dari dalam penjara (1:7). Sekalipun de alami banyak penderitaan, Paulus tetap mengalami sukacita karna de rasakan kebaikan Allah dalam Yesus Kristus. de dorong yang baca untuk pu kepercayaan yang sama deng de pu diri di dalam Yesus Kristus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) #### Apa yang Paulus maksud deng gaya "dalam Kristus," "dalam Tuhan", dll? @@ -63,7 +62,5 @@ Gaya-gaya sperti ini muncul dalam Filipi 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, #### Apa persoalan besar yang ada dalam kitab Filipi? Beberapa versi pu kata "Amin" pada bagian ayat terakhir surat (4:23). ULB, BHC, dan versi modern yang lain tra pu. - -Kalau "Amin" dimasukkan, kata itu harus di taruh di dalam kurung ([]) untuk menandai kalo ini mungkin bukanlah bagian dari kitab Filipi yang asli.  - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +Kalau "Amin" dimasukkan, kata itu harus di taruh di dalam kurung ([]) untuk menandai kalo ini mungkin bukanlah bagian dari kitab Filipi yang asli. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/pro/01/01.md b/pro/01/01.md index c787ffd0..0f76ccb9 100644 --- a/pro/01/01.md +++ b/pro/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1 - # Berita umum: -Ayat 2-33 merupakan Amsal Puisi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) \ No newline at end of file +Ayat 2-33 merupakan Amsal Puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) diff --git a/pro/01/02.md b/pro/01/02.md index 47a9786c..785f22a4 100644 --- a/pro/01/02.md +++ b/pro/01/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 1:2 - # Untuk bisa tau hikmat dan didikan -Dapat dituliskan ulang sehingga kata-kata benda abstrak "hikmat" dan "didikan" dapat dituliskan sbagai kata sifat ato kata kerja. Arti  Pilihan: "untuk ajar kam bagaimana jadi berhikmat dan untuk tuntung kam ke jalani hidup yang berkenan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dapat dituliskan ulang sehingga kata-kata benda abstrak "hikmat" dan "didikan" dapat dituliskan sbagai kata sifat ato kata kerja. Arti Pilihan: "untuk ajar kam bagaimana jadi berhikmat dan untuk tuntung kam ke jalani hidup yang berkenan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Untuk mengerti  kata-kata yang ada arti +# Untuk mengerti kata-kata yang ada arti -"Untuk bantu kam mengerti kata-kata didikan" \ No newline at end of file +"Untuk bantu kam mengerti kata-kata didikan" diff --git a/pro/01/03.md b/pro/01/03.md index cd98af2b..b0a77eb8 100644 --- a/pro/01/03.md +++ b/pro/01/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 1:3 - # Untuk dapat -Di sini kata "kam" mengara pada smua pembaca. Jika hal ini terasa lebih umum dalam kam pu bahasa, dapat dinyatakan secara kesluruhan ato yang mencakup kesluruhan, yaitu "tong." Arti Pilihan: "spaya tong  menerima" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])   +Di sini kata "kam" mengara pada smua pembaca. Jika hal ini terasa lebih umum dalam kam pu bahasa, dapat dinyatakan secara kesluruhan ato yang mencakup kesluruhan, yaitu "tong." Arti Pilihan: "spaya tong  menerima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Dapat didikan -Ini dapa dituliskan kembali sehingga kata benda abstrak "didikan" dapat dituliskan sbagai kata kerja. Arti pilihan: "dididik untuk hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dituliskan kembali sehingga kata benda abstrak "didikan" dapat dituliskan sbagai kata kerja. Arti pilihan: "dididik untuk hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/01/04.md b/pro/01/04.md index e8360496..fd2b8f8e 100644 --- a/pro/01/04.md +++ b/pro/01/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 1:4 +# Untuk kase tau kepandaian kepada orang-orang bodoh -# Untuk kase tau  kepandaian kepada orang-orang bodoh - -Ini dapat dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "hikmat" dapat  dituliskan menjadi kata sifat "bijak." Dapa juga dituliskan dalam bentuk bodoh. Arti  pilihan: "ajarkan juga kepada smua  orang tra berpengalaman atau tra dewasa +Ini dapat dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "hikmat" dapat dituliskan menjadi kata sifat "bijak." Dapa juga dituliskan dalam bentuk bodoh. Arti pilihan: "ajarkan juga kepada smua orang tra berpengalaman atau tra dewasa # Serta pengetahuan dan petunjuk kepada orang-orang muda -Kata benda abstrak "pengetahuan" dan "petunjuk" dapat dituliskan sbagai kata kerja. Arti lain: "untuk mengajarkan kepada orang-orang muda apa yang harus dong lakukan dan bagaimana cara membedakan hal yang benar untuk dilakukan."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pengetahuan" dan "petunjuk" dapat dituliskan sbagai kata kerja. Arti lain: "untuk mengajarkan kepada orang-orang muda apa yang harus dong lakukan dan bagaimana cara membedakan hal yang benar untuk dilakukan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pengetahuan -Mengetahui apa yang harus dilakukan dalam situasi tertentu. \ No newline at end of file +Mengetahui apa yang harus dilakukan dalam situasi tertentu. diff --git a/pro/01/05.md b/pro/01/05.md index 5487cdc8..3af4f341 100644 --- a/pro/01/05.md +++ b/pro/01/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 1:5 - # Biar yang berhikmat dengar dan menambah pengajaran "Biarlah dong yang berhikmat dengar dan belajar lebih lagi" # Serta yang mengerti dapat bimbingan -"Biarlah dong yang berpengertian belajar untuk buat keputusan-keputusan yang baik dari Amsal ini." \ No newline at end of file +"Biarlah dong yang berpengertian belajar untuk buat keputusan-keputusan yang baik dari Amsal ini." diff --git a/pro/01/06.md b/pro/01/06.md index aac67f45..695c3f44 100644 --- a/pro/01/06.md +++ b/pro/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 1:6 - # Teka-teki -Seseorang hanya dapat memahami tentang sesuatu stelah pikir hal-hal tersebut \ No newline at end of file +Seseorang hanya dapat memahami tentang sesuatu stelah pikir hal-hal tersebut diff --git a/pro/01/07.md b/pro/01/07.md index ac00f56a..de52751c 100644 --- a/pro/01/07.md +++ b/pro/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 1:7 - # Berita umum: Seorang Bapa yang mendidik de pu anak. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah nama Allah yang de sebutkan ke De pu umat dalam Perjanjian Lama. Liat # Orang-orang bodoh menghina hikmat dan didikan -"Dong yang trahargai ajaran tentang hikmat dan didikan adalah orang-orang bodoh" \ No newline at end of file +"Dong yang trahargai ajaran tentang hikmat dan didikan adalah orang-orang bodoh" diff --git a/pro/01/08.md b/pro/01/08.md index a295b365..47b6cb07 100644 --- a/pro/01/08.md +++ b/pro/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 1:8 - # Jang membuang -Ini adalah Sbuah perumpamaan yang bermakna "jang menghiraukan" ato "jang menolak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah Sbuah perumpamaan yang bermakna "jang menghiraukan" ato "jang menolak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/01/09.md b/pro/01/09.md index 33b02b64..66d19e59 100644 --- a/pro/01/09.md +++ b/pro/01/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 1:9 - # Karna itu adalah karangan bunga bagi ko pu kepala dan kalung rantai bagi ko pu leher -Ajaran dan didikan yang orang tua brikan kepada de pu anak adalah hal yang sangat penting dan berharga sehingga ajaran dan didikan diumpamakan sbagai karangan bunga yang indah ato kalung rantai yang dipakai oleh seseorang. Arti memilih : "ajaran dan didikan  akan menjadikan kam berhikmat ibarat hanya deng menggunakan karangan bunga pada ko pu kepala ato kalung rantai pada ko pu leher yang akan buat kam kelihatan mengagumkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +Ajaran dan didikan yang orang tua brikan kepada de pu anak adalah hal yang sangat penting dan berharga sehingga ajaran dan didikan diumpamakan sbagai karangan bunga yang indah ato kalung rantai yang dipakai oleh seseorang. Arti memilih : "ajaran dan didikan  akan menjadikan kam berhikmat ibarat hanya deng menggunakan karangan bunga pada ko pu kepala ato kalung rantai pada ko pu leher yang akan buat kam kelihatan mengagumkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karangan bunga @@ -10,4 +8,4 @@ Lingkaran dari bunga-bunga ato daun-daun yang dianyam. # Kalung rantai -Perhiasan yang digunakan di leher \ No newline at end of file +Perhiasan yang digunakan di leher diff --git a/pro/01/10.md b/pro/01/10.md index f9095fc3..c79ce7ee 100644 --- a/pro/01/10.md +++ b/pro/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 1:10 - # Jika orang-orang berdosa membujuk kam "Memaksa kam jatuh ke dalam dosa sama sperti dong" # Jang turuti -"Tolak dong " ato "jang dengar dong" \ No newline at end of file +"Tolak dong " ato "jang dengar dong" diff --git a/pro/01/11.md b/pro/01/11.md index a68eb98b..53e3cffa 100644 --- a/pro/01/11.md +++ b/pro/01/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 1:11 +# Jika dong bilang -# Jika dong bilang  - -Disini penulis kitab Amsal berikan contoh bagaimana orang-orang berdosa akan mencoba untuk membujuk orang lain untuk melakukan dosa juga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Disini penulis kitab Amsal berikan contoh bagaimana orang-orang berdosa akan mencoba untuk membujuk orang lain untuk melakukan dosa juga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Mari tong mengintai -"Bersembunyi dan menunggu hingga waktu yang tepat" \ No newline at end of file +"Bersembunyi dan menunggu hingga waktu yang tepat" diff --git a/pro/01/12.md b/pro/01/12.md index db2af939..aea68d83 100644 --- a/pro/01/12.md +++ b/pro/01/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amsal 1:12 - # Berita umum: Ayat 12-14 menghakhiri penggambaran mengenai orang-orang berdosa yang berusaha mengajak orang lain untuk ikut berdosa. # Mari tong makan dong hidup-hidup, antero, sperti dong yang turun ke liang kubur -Orang-orang berdosa mengumpamakan pembunuhan terhadap orang-orang yang tra bersalah seakan dong adalah dunia orang mati yang akan bawa orang-orang yang hidup dan sehat ke dalam kubur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang berdosa mengumpamakan pembunuhan terhadap orang-orang yang tra bersalah seakan dong adalah dunia orang mati yang akan bawa orang-orang yang hidup dan sehat ke dalam kubur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mari tong telan, sperti di dalam kubur -Kalimat ini bicara tentang kuburan sbagai seorang manusia yang akan telang orang-orang dan membawa dong masuk ke dalam dunia orang mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kalimat ini bicara tentang kuburan sbagai seorang manusia yang akan telang orang-orang dan membawa dong masuk ke dalam dunia orang mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sperti dong yang turun ke liang kubur Orang-orang jahat ini berharap dapat membunuh dong pu korban-korban sama sperti liang kubur, dunia orang mati, mengambil orang yang hidup dan sehat skalipun. -# Sperti dong  yang turun ke liang kubur +# Sperti dong yang turun ke liang kubur -Kemungkinan artinya adalah 1) makna sesungguhnya yang menggambarkan seorang pengembara yang jatuh ke dalam sbuah lubang dan orang lain tra akan pernah menemukan de ato 2) sbuah penggambaran tentang orang-orang mati yang memasuki dorang pu dunia , dunia orang mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) makna sesungguhnya yang menggambarkan seorang pengembara yang jatuh ke dalam sbuah lubang dan orang lain tra akan pernah menemukan de ato 2) sbuah penggambaran tentang orang-orang mati yang memasuki dorang pu dunia , dunia orang mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/pro/01/13.md b/pro/01/13.md index 7d37282b..acbdadc1 100644 --- a/pro/01/13.md +++ b/pro/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 1:13 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/pro/01/14.md b/pro/01/14.md index 01d172f1..8afaf372 100644 --- a/pro/01/14.md +++ b/pro/01/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 1:14 - # Buang ko pu undi ke tengah-tengah tong -Merupakan sbuah perumpamaan. Arti  lain: "gabunglah deng torang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Merupakan sbuah perumpamaan. Arti lain: "gabunglah deng torang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Maka tong smua akan punya uang satu kantong  +# Maka tong smua akan punya uang satu kantong -Kata "sekantung" disini mewakili kesluruhan barang yang dong curi. Arti pilihan: "tong akan bagi rata sluruh tong pu hasil curian " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "sekantung" disini mewakili kesluruhan barang yang dong curi. Arti pilihan: "tong akan bagi rata sluruh tong pu hasil curian " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Satu tas -Tas untuk membawa uang \ No newline at end of file +Tas untuk membawa uang diff --git a/pro/01/15.md b/pro/01/15.md index 0aac7b56..e8d74a1e 100644 --- a/pro/01/15.md +++ b/pro/01/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 1:15 - # Berita umum: Ini merupakan kalimat lanjutan dari ayat 1:11 yang dimulai deng kata "Jika dong bilang" -# Jang jalan di dong pu jalan; jaga ko pu langkah-langkah dari dong pu jalan-jalan  +# Jang jalan di dong pu jalan; jaga ko pu langkah-langkah dari dong pu jalan-jalan -Menghindari untuk bertingkah laku sama sperti yang dilakukan orang-orang berdosa dikatakan sperti anak laki-laki harus menghindari untuk berjalan di atas ato bahkan menyentuh jalan yang dilalui orang-orang berdosa itu. Terjemahan alternatif: "jang pigi deng orang-orang berdosa, dan jang lakukan apa yang dong lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menghindari untuk bertingkah laku sama sperti yang dilakukan orang-orang berdosa dikatakan sperti anak laki-laki harus menghindari untuk berjalan di atas ato bahkan menyentuh jalan yang dilalui orang-orang berdosa itu. Terjemahan alternatif: "jang pigi deng orang-orang berdosa, dan jang lakukan apa yang dong lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/01/16.md b/pro/01/16.md index dbed1f6e..1e235fd1 100644 --- a/pro/01/16.md +++ b/pro/01/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 1:16 +# Dong pu kaki lari pada kejahatan -# Dong pu kaki  lari pada kejahatan - -Orang-orang berdosa itu memiliki smangat yang besar untuk lakukan hal-hal jahat dituliskan seakan dong sedang lari pada kejahatan. Arti lain: "dong  bersemangat untuk lakukan kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang berdosa itu memiliki smangat yang besar untuk lakukan hal-hal jahat dituliskan seakan dong sedang lari pada kejahatan. Arti lain: "dong bersemangat untuk lakukan kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu kaki berlari -Kata "kaki" di sini mewakili orang itu secara kesluruhan. Arti lain: "dong  berlari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "kaki" di sini mewakili orang itu secara kesluruhan. Arti lain: "dong berlari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Menumpakan dara -Kata "dara" di sini mewakili nyawa seseorang. "Menumpakan dara" bermakna membunu seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "dara" di sini mewakili nyawa seseorang. "Menumpakan dara" bermakna membunu seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/01/17.md b/pro/01/17.md index 4b42a069..2c01dc96 100644 --- a/pro/01/17.md +++ b/pro/01/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 1:17 - # Sbab, sia-sialah jaring yang dibentangkan di depan mata burung-burung -Perumpamaan ini membandingkan mengenai kelincaan skelompok burung yang mampu menghindari jaring di depan dong deng kebodohan orang -orang berdosa yang jatuh ke dalam dong pu perangkap sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perumpamaan ini membandingkan mengenai kelincaan skelompok burung yang mampu menghindari jaring di depan dong deng kebodohan orang -orang berdosa yang jatuh ke dalam dong pu perangkap sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/01/18.md b/pro/01/18.md index fa907e47..8bfe722a 100644 --- a/pro/01/18.md +++ b/pro/01/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 1:18 - # Tapi orang-orang tu menghadang dong pu dara sendiri, dong mengintai dong pu nyawa sendiri -Kalimat ini menutup perumpamaan yang dimulai dalam [Amsal 1:17](https://id.v-mast.com/events/01/17.md). Orang-orang itu menghancurkan dong pu diri sendiri deng lakukan kejahatan diumpamakan seakan dong sedang menjebak dan membunuh dorang pu diri sendiri. Arti lain: "tapi orang-orang ini bahkan lebih bodoh dari sekawanan burung. Dong bunuh dong pu diri deng jebakan yang dong  buat sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat ini menutup perumpamaan yang dimulai dalam [Amsal 1:17](https://id.v-mast.com/events/01/17.md). Orang-orang itu menghancurkan dong pu diri sendiri deng lakukan kejahatan diumpamakan seakan dong sedang menjebak dan membunuh dorang pu diri sendiri. Arti lain: "tapi orang-orang ini bahkan lebih bodoh dari sekawanan burung. Dong bunuh dong pu diri deng jebakan yang dong buat sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang itu menunggu dong pu darah sendiri -Menghadang berarti menunggu, untuk melakukan suatu kejahatan. Arti lain: "dong  sperti sedang menunggu kesempatan untuk membunuh diri dong pu sendiri" ato "dong  sendiri akan terbunuh karna mencoba membunuh orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menghadang berarti menunggu, untuk melakukan suatu kejahatan. Arti lain: "dong sperti sedang menunggu kesempatan untuk membunuh diri dong pu sendiri" ato "dong sendiri akan terbunuh karna mencoba membunuh orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu dara sendiri -Kata "darah" disini merupakan sbuah perumpamaan untuk pembunuhan yang kejam. Arti  lain: "membunuh dong pu diri sendiri deng kejam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "darah" disini merupakan sbuah perumpamaan untuk pembunuhan yang kejam. Arti lain: "membunuh dong pu diri sendiri deng kejam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Dong  mengintai dong pu nyawa sendiri +# Dong mengintai dong pu nyawa sendiri -Frasa "nyawanya sendiri" disini mewakili dong pu diri masing-masing. Arti  lain: "dong  layaknya orang yang sedang menunggu dan akan menyerang dong  sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Frasa "nyawanya sendiri" disini mewakili dong pu diri masing-masing. Arti lain: "dong layaknya orang yang sedang menunggu dan akan menyerang dong sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/01/19.md b/pro/01/19.md index a72f547b..bb6fc2a7 100644 --- a/pro/01/19.md +++ b/pro/01/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 1:19 - # Sperti inilah akhir dari smua orang -Nasib seseorang digambarkan sbagai jalan yang dilalui seseorang. Arti  lain: "inila yang terjadi pada smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nasib seseorang digambarkan sbagai jalan yang dilalui seseorang. Arti lain: "inila yang terjadi pada smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua orang yang memetingkan akan untung, akan binasakan nyawa smua para pemilik -Seseorang yang hancurkan de pu diri sendiri demi memproleh kekayaan melalui kejahatan, pencurian, dan penipuan dapa dikatakan seakan harta hasil rampasannya itu akan binasakan de pu diri sendiri. Arti  lain: "smua yang ambisi akan binasa karna de pu kejahatan sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Seseorang yang hancurkan de pu diri sendiri demi memproleh kekayaan melalui kejahatan, pencurian, dan penipuan dapa dikatakan seakan harta hasil rampasannya itu akan binasakan de pu diri sendiri. Arti lain: "smua yang ambisi akan binasa karna de pu kejahatan sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/01/20.md b/pro/01/20.md index 08741d8c..5ba390b3 100644 --- a/pro/01/20.md +++ b/pro/01/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -Amsal 1:20 - # Berita umum: -Dalam Pasal 1:20-1:33  Hikmat diumpamakan sbagai seorang perempuan yang sedang bicara kepada orang banyak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dalam Pasal 1:20-1:33 Hikmat diumpamakan sbagai seorang perempuan yang sedang bicara kepada orang banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Hikmat berseru-seru -Jika dalam bahasa ko bisa umpakan hikmat sbagai seorang perempuan yang berseru-seru dalam kota, ko dapat gunakan istilah lain sperti "hikmat seorang nenek nenek berseru-seru" ato "Hikmat itu sperti seorang ibu yang berseru deng lantang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Jika dalam bahasa ko bisa umpakan hikmat sbagai seorang perempuan yang berseru-seru dalam kota, ko dapat gunakan istilah lain sperti "hikmat seorang nenek nenek berseru-seru" ato "Hikmat itu sperti seorang ibu yang berseru deng lantang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De mengangkat de pu suara -Ini merupakan sbuah perumpamaan. Arti memili: "berbicara deng suara yang keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah perumpamaan. Arti memili: "berbicara deng suara yang keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di tempat-tempat umum -Bermakna tempat yang akan didatangi banyak orang. Arti lain: "di pasar-pasar" ato "di alun-alun kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Bermakna tempat yang akan didatangi banyak orang. Arti lain: "di pasar-pasar" ato "di alun-alun kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/01/21.md b/pro/01/21.md index 4449c0ca..5f0d201b 100644 --- a/pro/01/21.md +++ b/pro/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 1:21 - # Di ujung-ujung keramaian de berseru-seru -Kemungkinan artinya adalah 1) kata "kepala" mengara pada tempat dimana jalan-jalan ramai saling menyilang ato 2) "kepala" mengara pada ujung sbuah tembok dimana orang-orang di jalanan yang ramai bisa melihat ato dengar perkataan hikmat. \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) kata "kepala" mengara pada tempat dimana jalan-jalan ramai saling menyilang ato 2) "kepala" mengara pada ujung sbuah tembok dimana orang-orang di jalanan yang ramai bisa melihat ato dengar perkataan hikmat. diff --git a/pro/01/22.md b/pro/01/22.md index 7be84751..03bbb413 100644 --- a/pro/01/22.md +++ b/pro/01/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 1:22 +# Berapa lama lagi, hai orang-orang bodok, kam suka kebodokkan? -# Berapa lama lagi, hai orang-orang bodok, kam suka  kebodokkan? - -Hikmat dipake pertanyaan untuk tegur dong  yang tra berhikmat. Arti lain: "kam yang bodoh, harus berhenti jadi bodoh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hikmat dipake pertanyaan untuk tegur dong yang tra berhikmat. Arti lain: "kam yang bodoh, harus berhenti jadi bodoh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bodok -Trada pengalaman ato tra dewasa +Trada pengalaman ato tra dewasa # Brapa lama lagi smua penghina senang deng dong pu hinaan dan orang-orang bodok benci deng pengetahuan? -Hikmat dipake pertanyaan ini untuk tegur para pengejek dan orang-orang bodok. Arti lain: "Kam yang penghina harus menghentikan ko pu kesukaan penghina, dan kam yang bodok harus berhenti benci pengetahuan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Hikmat dipake pertanyaan ini untuk tegur para pengejek dan orang-orang bodok. Arti lain: "Kam yang penghina harus menghentikan ko pu kesukaan penghina, dan kam yang bodok harus berhenti benci pengetahuan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/01/23.md b/pro/01/23.md index fe9a98f7..a7d954f0 100644 --- a/pro/01/23.md +++ b/pro/01/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 1:23 - # Berita umum: -Hikmat trus berbicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hikmat trus berbicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Lihatlah @@ -10,8 +8,8 @@ Hikmat trus berbicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personificati # Sa hendak mencurahkan sa pu roh sama kam -Hikmat kastau umat apa yang de pikirkan tentang dong dituliskan seakan pikiran hikmat adalah cairan yang akan de curahkan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hikmat kastau umat apa yang de pikirkan tentang dong dituliskan seakan pikiran hikmat adalah cairan yang akan de curahkan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kastau smua de pu kata-kata ke ko  +# Kastau smua de pu kata-kata ke ko -"Sa akan kastau ke kam apa yang sa pikirkan" \ No newline at end of file +"Sa akan kastau ke kam apa yang sa pikirkan" diff --git a/pro/01/24.md b/pro/01/24.md index 89e9ceff..2e412c99 100644 --- a/pro/01/24.md +++ b/pro/01/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 1:24 +# Tlah kluarkan sa pu tangan -## Tlah kluarkan sa pu tangan - -Frasa ini merupakan sbuah perumpamaan yang kase tau seseorang atau mengundang seseorang untuk datang. Arti lain: "sa undang kam datang pada sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Frasa ini merupakan sbuah perumpamaan yang kase tau seseorang atau mengundang seseorang untuk datang. Arti lain: "sa undang kam datang pada sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/01/25.md b/pro/01/25.md index 9c36163a..922c6ae3 100644 --- a/pro/01/25.md +++ b/pro/01/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 1:25 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/pro/01/26.md b/pro/01/26.md index 44640ea8..c00c2eba 100644 --- a/pro/01/26.md +++ b/pro/01/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 1:26 - # Berita umum: -Hikmat melanjutkan berbicara, jelaskan apa yang akan terjadi terhadap dong  yang tra dengar de pu ajaran. +Hikmat melanjutkan berbicara, jelaskan apa yang akan terjadi terhadap dong yang tra dengar de pu ajaran. # Sa juga akan tertawa -Hal ini juga dapat dituliskan deng kata "oleh karna de" untuk menegaskan kalo hikmat tertawakan dong karna dong tra dengar ajaran hikmat. Arti lain: "Oleh karna de, sa akan tertawa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Hal ini juga dapat dituliskan deng kata "oleh karna de" untuk menegaskan kalo hikmat tertawakan dong karna dong tra dengar ajaran hikmat. Arti lain: "Oleh karna de, sa akan tertawa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Ko pu keburukan -"ketika hal buruk menimpa ko" \ No newline at end of file +"ketika hal buruk menimpa ko" diff --git a/pro/01/27.md b/pro/01/27.md index 2441d72d..4c46d094 100644 --- a/pro/01/27.md +++ b/pro/01/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 1:27 - # Lalu ketakutan serang ko sperti badai, sperti angin puyuh yang timpa ko -Hal-hal buruk timpa orang-orang itu dibandingkan deng badai yang timpa dong  sehingga buat dong ketakutan dan menderita (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Hal-hal buruk timpa orang-orang itu dibandingkan deng badai yang timpa dong sehingga buat dong ketakutan dan menderita (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Angin puyuh -Badai angin yang sangat luar biasa yang timbulkan kerusakan \ No newline at end of file +Badai angin yang sangat luar biasa yang timbulkan kerusakan diff --git a/pro/01/28.md b/pro/01/28.md index 05e44375..1e8eca0c 100644 --- a/pro/01/28.md +++ b/pro/01/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 1:28 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Hikmat terus berbicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hikmat terus berbicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Dong akan panggil sa  +# Dong akan panggil sa -"Maka dong yang abaikan sa akan berteriak minta tolong ke sa" \ No newline at end of file +"Maka dong yang abaikan sa akan berteriak minta tolong ke sa" diff --git a/pro/01/29.md b/pro/01/29.md index d7e423a5..c4968c7a 100644 --- a/pro/01/29.md +++ b/pro/01/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 1:29 - # Sbab, dong benci pengetahuan -Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat dituliskan sbagai kata kerja "belajar." Arti lain: "Karna dong tolak pengajaran tentang hikmat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat dituliskan sbagai kata kerja "belajar." Arti lain: "Karna dong tolak pengajaran tentang hikmat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dan dong tra pilih takut akan TUHAN -Kata benda abstrak "takut" dapat dituliskan sbagai kata kerja. Arti lain: " tra takut akan TUHAN" ato "tra patuh dan takut akan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "takut" dapat dituliskan sbagai kata kerja. Arti lain: " tra takut akan TUHAN" ato "tra patuh dan takut akan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/01/30.md b/pro/01/30.md index c01971ac..1da61752 100644 --- a/pro/01/30.md +++ b/pro/01/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 1:30 - # Dong tra ingin sa pu nasihat -"Tra terima sa pu nasihat "ato" tolak sa pu ajaran" \ No newline at end of file +"Tra terima sa pu nasihat "ato" tolak sa pu ajaran" diff --git a/pro/01/31.md b/pro/01/31.md index f06c22a8..53a2757e 100644 --- a/pro/01/31.md +++ b/pro/01/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 1:31 - # Berita umum: -Ayat 33 mengakhiri pernyataan tentang hikmat yang dimulai dalam [Amsal 1:22](https://id.v-mast.com/events/01/22.md). +Ayat 33 mengakhiri pernyataan tentang hikmat yang dimulai dalam [Amsal 1:22](https://id.v-mast.com/events/01/22.md). # Dong akan makan buah dari dong pu jalan -Disini tingkah laku seseorang dituliskan sbagai sbuah jalanan ato jalan raya. Juga, orang yang terima hasil dari dong pu kelakuan dituliskan seakan orang itu de makan buah dari de pu perbuatan. Arti lain: "Terima ganjaran dari dong pu perbuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini tingkah laku seseorang dituliskan sbagai sbuah jalanan ato jalan raya. Juga, orang yang terima hasil dari dong pu kelakuan dituliskan seakan orang itu de makan buah dari de pu perbuatan. Arti lain: "Terima ganjaran dari dong pu perbuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan di kase kenyang oleh dong pu rencana-rencana sendiri -"Dong akan makan buah-buah dari dong pu perbuatan sendiri sampe dong kenyang." Seseorang yang terima ganjaran dari dong pu perbuatan jahat sendiri dituliskan macam orang itu sedang makan buah dari de pu hasil perbuatan sendiri. Arti lain: "dong akan menderita karna dong pu anjaran perbuatan sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Dong akan makan buah-buah dari dong pu perbuatan sendiri sampe dong kenyang." Seseorang yang terima ganjaran dari dong pu perbuatan jahat sendiri dituliskan macam orang itu sedang makan buah dari de pu hasil perbuatan sendiri. Arti lain: "dong akan menderita karna dong pu anjaran perbuatan sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/01/32.md b/pro/01/32.md index b7fdd480..0c543b82 100644 --- a/pro/01/32.md +++ b/pro/01/32.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 1:32 - # Bodok Tra pu pengalaman ataa tra dewasa # Dibunuh karna dong pu kesesatan -Orang yang tolak hikmat dituliskan macam orang tersebut kase tinggal hikmat. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "mati karna tolak didikan" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang yang tolak hikmat dituliskan macam orang tersebut kase tinggal hikmat. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "mati karna tolak didikan" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dong pu kesesatan dan kemakmuran orang-orang bodok akan kase binasa dong  +# Dong pu kesesatan dan kemakmuran orang-orang bodok akan kase binasa dong -Kata benda abstrak "kesesatan" dapat dituliskan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "orang bodok akan mati karna dong tra peduli apa yang harus dong lakukan" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kesesatan" dapat dituliskan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "orang bodok akan mati karna dong tra peduli apa yang harus dong lakukan" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kesesatan -Tra suka akan sesuatu \ No newline at end of file +Tra suka akan sesuatu diff --git a/pro/01/33.md b/pro/01/33.md index c25abfa2..acbdadc1 100644 --- a/pro/01/33.md +++ b/pro/01/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Amsal 1:33 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/pro/01/intro.md b/pro/01/intro.md index 06bf5461..cd94092d 100644 --- a/pro/01/intro.md +++ b/pro/01/intro.md @@ -2,16 +2,15 @@ # Amsal Pasal 01 -#### Bentuk dan Susunan   +#### Bentuk dan Susunan Pasal pertama kitab Amsal ini dimulai deng pengantar dalam ayat 1-7. Disana disebutkan Salomo, anak Daud. Ayat 7 berisi ayat kunci untuk sluruhan kitab ini. Ayat ini berbicara tentang hikmat. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Persamaan +Amsal biasanya dituliskan tanpa melingkupi bebrapa keadaan dan dituliskan deng dua baris teks. Stiap baris memiliki hubungan tertentu deng baris lainnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Amsal biasanya dituliskan tanpa melingkupi bebrapa keadaan dan dituliskan deng dua baris teks. Stiap baris memiliki hubungan tertentu deng baris lainnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Hubungan -##### Hubungan  - - * [Catatan-catatan Amsal 01:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan Amsal 01:01](./01.md)\**** diff --git a/pro/02/01.md b/pro/02/01.md index 5965650a..ed4ad92e 100644 --- a/pro/02/01.md +++ b/pro/02/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 2:1 - # Berita umum -Seorang Bapa didik de pu anak deng puisi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Seorang Bapa didik de pu anak deng puisi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kalo ko trima sa pu kata-kata "Kalo kam dengar apa yang sa ajarkan buat kam" -# Dan simpan sa pu printah-printah dalam ko pu diri  +# Dan simpan sa pu printah-printah dalam ko pu diri -Ikuti apa yang di printahkan dituliskan macam printah-printah itu  harta yang berharga dan orang itu adalah tempat yang aman untuk simpan barang berharga itu. Arti lain: "Perhitungkan Sa pu printah berharga layaknya suatu harta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ikuti apa yang di printahkan dituliskan macam printah-printah itu  harta yang berharga dan orang itu adalah tempat yang aman untuk simpan barang berharga itu. Arti lain: "Perhitungkan Sa pu printah berharga layaknya suatu harta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/02.md b/pro/02/02.md index 95075933..2f9b5377 100644 --- a/pro/02/02.md +++ b/pro/02/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 2:2 - # Buatlah ko pu telinga lihat -Ini merupakan satu contoh. Arti lain: "Paksa ko pu diri untuk dengar deng jelas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan satu contoh. Arti lain: "Paksa ko pu diri untuk dengar deng jelas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Buat pengertian -Kata benda nyata ini bisa ditulis sbagai kata sifat. Arti lain: "Buat hikmat yang sa ajarkan sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata ini bisa ditulis sbagai kata sifat. Arti lain: "Buat hikmat yang sa ajarkan sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Miringkan ko pu hati ke pengertian -Kata "hati" disini wakili isi pikiran seseorang. Kalimat "Miringkan ko pu hati" adalah sbuah contoh yang brarti deng spenuh hati dan bersungguh-sungguh setia buat suatu tanggung jawab. Arti lain: "Belajar deng bersungguh-sungguh untuk mengerti hikmat" ato "Kase diri deng spenuhnya untuk dalami ajaran tentang hikmat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" disini wakili isi pikiran seseorang. Kalimat "Miringkan ko pu hati" adalah sbuah contoh yang brarti deng spenuh hati dan bersungguh-sungguh setia buat suatu tanggung jawab. Arti lain: "Belajar deng bersungguh-sungguh untuk mengerti hikmat" ato "Kase diri deng spenuhnya untuk dalami ajaran tentang hikmat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/02/03.md b/pro/02/03.md index b1af3ade..b44b880c 100644 --- a/pro/02/03.md +++ b/pro/02/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 2:3 - # Kalo ko panggil demi pengetahuan -Kedua kalimat ini bermakna sama. Di sini tersirat bahwa orang tersebut deng bersungguh-sungguh minta hikmat dari TUHAN. Arti lain: "Kalo kam deng segra minta pengertian dari Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Kedua kalimat ini bermakna sama. Di sini tersirat bahwa orang tersebut deng bersungguh-sungguh minta hikmat dari TUHAN. Arti lain: "Kalo kam deng segra minta pengertian dari Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Angkat ko pu suara -Suatu kalimat yang pu arti bicara deng kras ato bertriak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Suatu kalimat yang pu arti bicara deng kras ato bertriak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/02/04.md b/pro/02/04.md index f4b0939a..fadc2f41 100644 --- a/pro/02/04.md +++ b/pro/02/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 2:3 - # Kalo ko panggil demi pengetahuan -Kedua kalimat ini bermakna sama. Di sini tersirat kalo orang tersebut deng bersungguh-sungguh minta hikmat dari TUHAN. Arti lain: "Kalo kam deng segra minta pengertian dari Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Kedua kalimat ini bermakna sama. Di sini tersirat kalo orang tersebut deng bersungguh-sungguh minta hikmat dari TUHAN. Arti lain: "Kalo kam deng segra minta pengertian dari Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Angkat ko pu suara -Suatu kalimat yang pu arti bicara deng kras ato bertriak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Suatu kalimat yang pu arti bicara deng kras ato bertriak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/02/05.md b/pro/02/05.md index 41fa8eab..22889c15 100644 --- a/pro/02/05.md +++ b/pro/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 2:5 - # Ko akan mengerti tentang takut akan TUHAN -Bisa kenal Tuhan deng baik dapa tulis macam hikmat dari Tuhan itu sbuah benda yang seorang akan dapatkan stelah dong cari. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bisa kenal Tuhan deng baik dapa tulis macam hikmat dari Tuhan itu sbuah benda yang seorang akan dapatkan stelah dong cari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/06.md b/pro/02/06.md index be4aa105..b4016638 100644 --- a/pro/02/06.md +++ b/pro/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 2:6 +# Dari De pu mulut datang pengertian dan pengetahuan -# Dari De pu mulut datang pengertian dan pengetahuan  - -Kata "mulut" di sini mewakili TUHAN dan apa yang De bilang. Arti lain: "Dari TUHAN datang pengetahuan dan pengertian" ato "TUHAN bilang buat kitong apa yang harus kitong lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" di sini mewakili TUHAN dan apa yang De bilang. Arti lain: "Dari TUHAN datang pengetahuan dan pengertian" ato "TUHAN bilang buat kitong apa yang harus kitong lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/02/07.md b/pro/02/07.md index fd39a2ed..a4d59f7d 100644 --- a/pro/02/07.md +++ b/pro/02/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 2:7 - # De simpan suara hikmat bagi orang-orang yang tulus -TUHAN ajarkan hikmat buat orang banyak dituliskan macam hikmat itu benda yang TUHAN simpan dan bagikan bagi orang-orang itu. Arti lain: "De ajarkan apa yang benar-benar bijak buat dong yang berkenan untuk De" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN ajarkan hikmat buat orang banyak dituliskan macam hikmat itu benda yang TUHAN simpan dan bagikan bagi orang-orang itu. Arti lain: "De ajarkan apa yang benar-benar bijak buat dong yang berkenan untuk De" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Suara @@ -10,8 +8,8 @@ TUHAN ajarkan hikmat buat orang banyak dituliskan macam hikmat itu benda yang TU # De itu perisai buat dong -TUHAN lindungi De pu umat- dituliskan macam TUHAN itu sbuah perisai perlindungan. Arti lain: "Allah lindungi dong yang" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lindungi De pu umat- dituliskan macam TUHAN itu sbuah perisai perlindungan. Arti lain: "Allah lindungi dong yang" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang jalan dalam kejujuran -Orang yang pu kejujuran dapa tulis macam orang itu sdang berjalan dalam de pu kejujuran. Arti lain: "Kebiasaan yang jujur" ato "dong yang jalani hidup sebagemana mestinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang yang pu kejujuran dapa tulis macam orang itu sdang berjalan dalam de pu kejujuran. Arti lain: "Kebiasaan yang jujur" ato "dong yang jalani hidup sebagemana mestinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/08.md b/pro/02/08.md index 5ea60310..ffeba422 100644 --- a/pro/02/08.md +++ b/pro/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 2:8 +# Jaga jalan-jalan keadilan -# Jaga jalan-jalan keadilan  - -Makna yang mungkin adalah 1) keadilan contoh sbagai sbuah jalanan. Arti lain: "Allah pastikan orang berlaku adil" ato 2) hidup seseorang dicontohkan sbagai sbuah jalanan. Arti lain: "Allah lindungi dong yang berlaku adil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makna yang mungkin adalah 1) keadilan contoh sbagai sbuah jalanan. Arti lain: "Allah pastikan orang berlaku adil" ato 2) hidup seseorang dicontohkan sbagai sbuah jalanan. Arti lain: "Allah lindungi dong yang berlaku adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De jaga jalan orang-orang kudus -Hidup seseorang dicontohkan sbagai sbuah jalanan. arti lain: "Lindungi dong yang setia ke De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hidup seseorang dicontohkan sbagai sbuah jalanan. arti lain: "Lindungi dong yang setia ke De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/09.md b/pro/02/09.md index e95afcc3..3b2336f8 100644 --- a/pro/02/09.md +++ b/pro/02/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 2:9 - # Keadilan Adil # Sgala jalan yang baik -Perbuatan yang baik dan snangkan TUHAN dapa tulis seumpama sbuah jalan yang baik. Arti lain: "Jalan hidup yang snangkan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perbuatan yang baik dan snangkan TUHAN dapa tulis seumpama sbuah jalan yang baik. Arti lain: "Jalan hidup yang snangkan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/10.md b/pro/02/10.md index 1298bbab..0c142b23 100644 --- a/pro/02/10.md +++ b/pro/02/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 2:10 +# Hikmat akan hampiri ko pu hati -# Hikmat akan hampiri ko pu hati  - -Kata "hati" di sini mewakili kepribadian orang itu. Seseorang yang bijak dapa tulis macam hikmat akan memasuki hati orang itu. Arti lain: "Ko akan pu banyak hikmat" ato "kam akan blajar jadi sangat bijak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "hati" di sini mewakili kepribadian orang itu. Seseorang yang bijak dapa tulis macam hikmat akan memasuki hati orang itu. Arti lain: "Ko akan pu banyak hikmat" ato "kam akan blajar jadi sangat bijak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kesukaan bagi ko pu jiwa -Kata "jiwa" di sini mewakili pribadi orang itu secara keseluruhan. Arti lain: "Menyenangkan buat ko" ato "menggembirakan buat ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "jiwa" di sini mewakili pribadi orang itu secara keseluruhan. Arti lain: "Menyenangkan buat ko" ato "menggembirakan buat ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/02/11.md b/pro/02/11.md index 0e9b90db..87141c74 100644 --- a/pro/02/11.md +++ b/pro/02/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 2:11 - # Kebijaksanaan akan lindungi ko dan pengertian akan jaga ko -Kalimat ini kase tau tentang "kebijaksanaan" dan "pengertian" seakan keduanya adalah orang yang dapa lihat orang lain. Kedua pernyataan di atas pada dasarnya bermakna sama. "Karna kam berpikir deng hati-hati dan mengerti tentang apa yang benar dan salah, maka kam akan aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kalimat ini kase tau tentang "kebijaksanaan" dan "pengertian" seakan keduanya adalah orang yang dapa lihat orang lain. Kedua pernyataan di atas pada dasarnya bermakna sama. "Karna kam berpikir deng hati-hati dan mengerti tentang apa yang benar dan salah, maka kam akan aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kebijaksanaan @@ -10,4 +8,4 @@ Kemampuan untuk berhati-hati baik dalam tingkah laku maupun perkataan # Plihara -Menjaga ato lindungi baik sesuatu maupun seseorang. \ No newline at end of file +Menjaga ato lindungi baik sesuatu maupun seseorang. diff --git a/pro/02/12.md b/pro/02/12.md index 2e07b679..669bcf39 100644 --- a/pro/02/12.md +++ b/pro/02/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 2:12 - # Untuk lepaskan ko dari jalan kejahatan -Kebijaksanaan dan pengertian dapa tulis dicontohkan seseorang yang mampu slamatkan orang lain dari kejahatan. Arti lain: "Kam akan tau cara hindari yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kebijaksanaan dan pengertian dapa tulis dicontohkan seseorang yang mampu slamatkan orang lain dari kejahatan. Arti lain: "Kam akan tau cara hindari yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dari jalan kejahatan -Kejahatan dapa tulis macam kejahatan itu sbuah jalan yang dilalui seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kejahatan dapa tulis macam kejahatan itu sbuah jalan yang dilalui seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/13.md b/pro/02/13.md index 2aaccfac..b43aebaf 100644 --- a/pro/02/13.md +++ b/pro/02/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 2:13 - # Yang tinggalkan jalan-jalan kejujuran dan melangkah di jalan-jalan kegelapan -Seseorang yang tinggalkan kebenaran dan berbalik pada kesesatan dapa tulis macam orang itu putuskan untuk berhenti berjalan di jalan yang benar dan pilih jalan kegelapan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang tinggalkan kebenaran dan berbalik pada kesesatan dapa tulis macam orang itu putuskan untuk berhenti berjalan di jalan yang benar dan pilih jalan kegelapan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang tinggalkan @@ -10,4 +8,4 @@ Kalimat "yang tinggalkan" di sini mengarah pada orang-orang yang lakukan kejahat # Tinggalkan -Tinggalkan dan tra pernah kembali. \ No newline at end of file +Tinggalkan dan tra pernah kembali. diff --git a/pro/02/14.md b/pro/02/14.md index 34b82537..648eae12 100644 --- a/pro/02/14.md +++ b/pro/02/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 2:14 - # Yang bersuka -"Yang bersuka" di sini mengarah pada orang yang sama sperti tertulis dalam [Amsal 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md). +"Yang bersuka" di sini mengarah pada orang yang sama sperti tertulis dalam [Amsal 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md). # Dan snang deng kesesatan yang jahat -Hal ini pada dasarnya bermakna sama deng bagian pertama dari ayat ini. Arti lain: "Bersnang-snang dalam perbuatan yang dong tau adalah kesesatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Hal ini pada dasarnya bermakna sama deng bagian pertama dari ayat ini. Arti lain: "Bersnang-snang dalam perbuatan yang dong tau adalah kesesatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/02/15.md b/pro/02/15.md index 854fabcf..5df40460 100644 --- a/pro/02/15.md +++ b/pro/02/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Amsal 2:15 - # Orang-orang yang de pu langkah-langkah bengkok -### - -Orang-orang yang berdusta buat de pu sesama dicontohkan sbagai orang yang jalan di atas jalan yang berbelok. Arti lain: "Dong menipu orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang berdusta buat de pu sesama dicontohkan sbagai orang yang jalan di atas jalan yang berbelok. Arti lain: "Dong menipu orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang sesat de pu jalan-jalan -##### Orang tipu sehingga orang lain tra akan pernah tau apa yang dong su bikin dituliskan macam orang-orang yang tipu itu sdang tutupi dong pu jejak diatas jalanan sehingga tra satu pun orang bisa ikuti dong. Arti lain: "Dong tipu supaya tra satu orang pun tau apa yang dong su buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +##### Orang tipu sehingga orang lain tra akan pernah tau apa yang dong su bikin dituliskan macam orang-orang yang tipu itu sdang tutupi dong pu jejak diatas jalanan sehingga tra satu pun orang bisa ikuti dong. Arti lain: "Dong tipu supaya tra satu orang pun tau apa yang dong su buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/16.md b/pro/02/16.md index 93e8d699..deed1810 100644 --- a/pro/02/16.md +++ b/pro/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 2:16 - # Berita umum Sang Bapa teruskan de pu didikan pada de pu anak tentang hikmat yang akan lindungi anak itu. # Ko akan dislamatkan dari perempuan liar -Sang penulis contohkan hikmat dan kebijaksanaan sbagai seseorang yang akan lindungi orang yang miliki de. Arti lain: "Kalo ko berhikmat dan bijaksana, ko akan slamat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Sang penulis contohkan hikmat dan kebijaksanaan sbagai seseorang yang akan lindungi orang yang miliki de. Arti lain: "Kalo ko berhikmat dan bijaksana, ko akan slamat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/02/17.md b/pro/02/17.md index 0d9c62b7..612550be 100644 --- a/pro/02/17.md +++ b/pro/02/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 2:17 - # De pu pengawas masa muda Hal ini mengarah pada suami, yang de nikah deng de saat de masa muda. # Perjanjian di hadapan de pu Allah -Hal ini mengarah pada janji pernikahan yang de ucapkan, deng de pu suami di hadapan Allah. \ No newline at end of file +Hal ini mengarah pada janji pernikahan yang de ucapkan, deng de pu suami di hadapan Allah. diff --git a/pro/02/18.md b/pro/02/18.md index 97452db6..d908204d 100644 --- a/pro/02/18.md +++ b/pro/02/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 2:18 - # De pu rumah tenggelam menuju kepada kematian Makna yang mungkin adalah 1) "mengunjungi de pu kediaman brarti mendatangi kematian" ato 2) "jalan menuju de pu kediaman adalah jalan menuju kematian" # De pu langkah menuju -Makna yang mungkin adalah 1) "jalan menuju de pu kediaman akan tuntun kam." Hal ini mengarah pada jalan yang menuntun menuju kediaman perempuan itu, ato 2) kalimat ini merupakan sbuah kalimat yang contohkan cara hidup perempuan itu macam sbuah jalanan yang de lalui. Arti lain: "De pu jalan hidup akan tuntun de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makna yang mungkin adalah 1) "jalan menuju de pu kediaman akan tuntun kam." Hal ini mengarah pada jalan yang menuntun menuju kediaman perempuan itu, ato 2) kalimat ini merupakan sbuah kalimat yang contohkan cara hidup perempuan itu macam sbuah jalanan yang de lalui. Arti lain: "De pu jalan hidup akan tuntun de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kepada arwah-arwah -Mengarah pada roh-roh orang mati, dan juga merupakan sbuah kalimat untuk dunia orang mati. Arti lain: "Ke liang kubur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Mengarah pada roh-roh orang mati, dan juga merupakan sbuah kalimat untuk dunia orang mati. Arti lain: "Ke liang kubur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/02/19.md b/pro/02/19.md index 626a2f28..68a833cf 100644 --- a/pro/02/19.md +++ b/pro/02/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 2:19 - # Pigi sama de -Hal ini pu arti datang di de pu rumah dan berzinah deng perempuan itu. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]  +Hal ini pu arti datang di de pu rumah dan berzinah deng perempuan itu. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] # Tra pernah kembali lagi, ato bisa kembali ke jalan kehidupan -Makna yang mungkin adalah 1) "dong trakan kembali ke dunia orang hidup" ato 2) "dong trakan pernah hidup bahagia lagi" \ No newline at end of file +Makna yang mungkin adalah 1) "dong trakan kembali ke dunia orang hidup" ato 2) "dong trakan pernah hidup bahagia lagi" diff --git a/pro/02/20.md b/pro/02/20.md index 6ef68386..2e218d1a 100644 --- a/pro/02/20.md +++ b/pro/02/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 2:20 - # Oleh karna itu Sang penulis kase tau upah dari kebijaksanaan dan hikmat. # Hendaklah ko berjalan di jalan, dan tetap di jalan -Tingkah laku seseorang dicontohkan macam orang itu sdang berjalan di atas jalanan. Arti lain: "Ko akan hidup di jalan, ikuti jalan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tingkah laku seseorang dicontohkan macam orang itu sdang berjalan di atas jalanan. Arti lain: "Ko akan hidup di jalan, ikuti jalan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/21.md b/pro/02/21.md index 53afbfd5..3c61c1aa 100644 --- a/pro/02/21.md +++ b/pro/02/21.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Amsal 2:21 - -# - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/pro/02/22.md b/pro/02/22.md index bd200eef..50f8281e 100644 --- a/pro/02/22.md +++ b/pro/02/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 2:22 - # Orang fasik akan dipangkas dari negri -Sang penulis tuliskan TUHAN mengusir orang fasik dari negri itu seakan de pisahkan orang-orang itu, sama sperti seseorang yang potong ranting pohon dari de pu pohon. Ini dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "TUHAN akan mengusir orang fasik dari tanah itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sang penulis tuliskan TUHAN mengusir orang fasik dari negri itu seakan de pisahkan orang-orang itu, sama sperti seseorang yang potong ranting pohon dari de pu pohon. Ini dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "TUHAN akan mengusir orang fasik dari tanah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang fasik -Ini adalah kata sifat nominal yang dapat dituliskan jadi kata sifat pada umumnya. Arti lain: "Orang-orang jahat, orang-orang yang tra percaya" ato "orang jahat, orang kafir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini adalah kata sifat nominal yang dapat dituliskan jadi kata sifat pada umumnya. Arti lain: "Orang-orang jahat, orang-orang yang tra percaya" ato "orang jahat, orang kafir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Orang fasik akan dipangkas dari negri -Sang penulis tuliskan TUHAN mengusir orang fasik dari negri itu macam De pisahkan orang-orang itu, sama sperti orang satu yang potong ranting pohon dari de pu pohon. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: " De akan usir orang kafir dari negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file +Sang penulis tuliskan TUHAN mengusir orang fasik dari negri itu macam De pisahkan orang-orang itu, sama sperti orang satu yang potong ranting pohon dari de pu pohon. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: " De akan usir orang kafir dari negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/02/intro.md b/pro/02/intro.md index ed388eb1..adac3672 100644 --- a/pro/02/intro.md +++ b/pro/02/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amsal 2 -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Bentuk dan Susunan @@ -9,9 +9,8 @@ Pasal 2 melanjutkan koleksi-koleksi amsal yang berakhir dalam pasal 9. #### Pikiran kusus dalam pasal ini Sa pu anak - Biasanya, sang penulis menuliskan amsal buat " sa pu anak laki-laki." Tapi hal ini tra pu arti kalo amsal hanya dapa tulis untuk laki-laki. Tapi, hal ini dimaksudkan supaya penyampaian amsal ini disampekan sama sperti seorang Bapa yang sedang nasehati de pu anak. -##### Hubungan  +##### Hubungan - * [Catatan-catatan Amsal 02:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan Amsal 02:01](./01.md)\**** diff --git a/pro/03/01.md b/pro/03/01.md index 768e84ce..5d39dde1 100644 --- a/pro/03/01.md +++ b/pro/03/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 3:1 - # Berita umum: -Yang tulis bicara seakan-akan de adalah seorang ayah yang ajar de pu anak dong sajak. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Yang tulis bicara seakan-akan de adalah seorang ayah yang ajar de pu anak dong sajak. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jang lupakan sa pu ajaran -Kata "ajaran" dapat dituliskan sbagai sbuah kata kerja. arti alternatif: "jangan lupakan apa yang sa ajarkan ke ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "ajaran" dapat dituliskan sbagai sbuah kata kerja. arti alternatif: "jangan lupakan apa yang sa ajarkan ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Biarlah ko pu hati simpan sa pu printah-printah -Ungkapan ini menyatakan secara positif apa yang ungkapan sbelumnya yang menyatakan dalam bentuk negatif. Kata "hati" disini mewakili pikiran. Kata "sa pu printah-printah" dapat tuliskan menjadi kata kerja. Arti  alternatif : "ingatlah apa yang sa printahkan ke ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dand [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini menyatakan secara positif apa yang ungkapan sbelumnya yang menyatakan dalam bentuk negatif. Kata "hati" disini mewakili pikiran. Kata "sa pu printah-printah" dapat tuliskan menjadi kata kerja. Arti alternatif : "ingatlah apa yang sa printahkan ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dand [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/03/02.md b/pro/03/02.md index c5673ee3..76f1051b 100644 --- a/pro/03/02.md +++ b/pro/03/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:2 - # Perpanjang hari-hari dan tahun-tahun kehidupan -Kedua frasa ini bermakna sama dan mengarah pada durasi waktu hidup seorang. Arti alternatif: "ko pu seluruh hidup" ato "semasa ko hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini bermakna sama dan mengarah pada durasi waktu hidup seorang. Arti alternatif: "ko pu seluruh hidup" ato "semasa ko hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/03/03.md b/pro/03/03.md index 1af49b81..6923649d 100644 --- a/pro/03/03.md +++ b/pro/03/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 3:3 - # Kiranya kasih dan kesetiaan tra pernah tinggal ko -Penulis mengumpamakan "kasih yang teguh" dan "kesetiaan" seakan keduanya adalah seorang yang dapat tinggalkan orang lain. Kata benda abstrak "kasih" dan "kesetiaan" dapat dituliskan menjadi kata kerja "mencintai" dan kata sifat "setia." Dan kalimat ini dapat dituliskan menjadi bentuk positif. Arti  alternatif : "Kasihi Allah tanpa batas dan setialah ke De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Penulis mengumpamakan "kasih yang teguh" dan "kesetiaan" seakan keduanya adalah seorang yang dapat tinggalkan orang lain. Kata benda abstrak "kasih" dan "kesetiaan" dapat dituliskan menjadi kata kerja "mencintai" dan kata sifat "setia." Dan kalimat ini dapat dituliskan menjadi bentuk positif. Arti  alternatif : "Kasihi Allah tanpa batas dan setialah ke De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ikatlah dorang di skeliling ko pu leher -Penulis berbicara mengenai kesetiaan dan kepercayaan seakan keduanya adalah benda yang dapat dikalungkan layaknya sbuah kalung. Kalimat ini memperlihatkan bahwa keduanya adalah suatu hal yang berharga yang seorang dapat pamerkan. Arti  alternatif  : "pakai dorang deng bangga layaknya seorang yang memakai kalung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara mengenai kesetiaan dan kepercayaan seakan keduanya adalah benda yang dapat dikalungkan layaknya sbuah kalung. Kalimat ini memperlihatkan bahwa keduanya adalah suatu hal yang berharga yang seorang dapat pamerkan. Arti  alternatif  : "pakai dorang deng bangga layaknya seorang yang memakai kalung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tulislah smuanya itu pada ko pu loh hati -Kata hati disini bermakna pikiran seorang. Pikiran di sini dituliskan layaknya sbuah papan dimana seorang dapat tuliskan pesan-pesan dan permintaan-permintaan. Arti  alternatif: "ingatlah slalu smuanya itu, seolah ko telah menuliskannya secara permanen pada sbuah papan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata hati disini bermakna pikiran seorang. Pikiran di sini dituliskan layaknya sbuah papan dimana seorang dapat tuliskan pesan-pesan dan permintaan-permintaan. Arti  alternatif: "ingatlah slalu smuanya itu, seolah ko telah menuliskannya secara permanen pada sbuah papan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/04.md b/pro/03/04.md index b305972a..6bc3fc33 100644 --- a/pro/03/04.md +++ b/pro/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:4 - # Menurut pandangan Allah dan manusia -Kata pandangan disini mewakili penilaian ato pertimbangan, arti  alternatif: "penilaian Allah dan manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata pandangan disini mewakili penilaian ato pertimbangan, arti  alternatif: "penilaian Allah dan manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/05.md b/pro/03/05.md index 216662a4..68988f49 100644 --- a/pro/03/05.md +++ b/pro/03/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:5 - # Spenuh ko pu hati -Kata "hati" di sini mewakili kepribadian seorang. Arti  alternatif : "keseluruhan ko pu jiwa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" di sini mewakili kepribadian seorang. Arti  alternatif : "keseluruhan ko pu jiwa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jangan bersandar sama ko pu pengertian sendiri -Sang tulis menuliskan orang yang bersandar pada pengertiannya sendiri seakan "pengertian" adalah sbuah objek yang dapat menjadi sandaran seorang. Arti alternatif : "jangan bergantung pada ko pu pengertian sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sang tulis menuliskan orang yang bersandar pada pengertiannya sendiri seakan "pengertian" adalah sbuah objek yang dapat menjadi sandaran seorang. Arti alternatif : "jangan bergantung pada ko pu pengertian sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/06.md b/pro/03/06.md index 49dae2be..62675627 100644 --- a/pro/03/06.md +++ b/pro/03/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:6 - # Ko pu Sgala jalan -Sang tulis umpamakan perbuatan seorang seumpama sbuah jalan kecil dimana orang itu berjalan. Arti  alternatif : "dalam setiap hal yang ko lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Sang tulis umpamakan perbuatan seorang seumpama sbuah jalan kecil dimana orang itu berjalan. Arti  alternatif : "dalam setiap hal yang ko lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # De akan luruskan ko pu langkah-langkah -Sang penulis umpamakan TUHAN luruskan perbuatan seorang seakan perbuatan orang itu adalah jalan yang de lalui yang TUHAN bebaskan dari sgala rintangan. Arti alternatif: "de akan buat ko berhasil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sang penulis umpamakan TUHAN luruskan perbuatan seorang seakan perbuatan orang itu adalah jalan yang de lalui yang TUHAN bebaskan dari sgala rintangan. Arti alternatif: "de akan buat ko berhasil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/07.md b/pro/03/07.md index bdd3ad8d..f141a438 100644 --- a/pro/03/07.md +++ b/pro/03/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:7 - # Jangan berhikmat menurut  ko pu pandangan sendiri -Sang tulis umpamakan pendapat seorang seakan-akan orang itu sedang liat sesuatu dengan de pu mata. Arti alternatif : "Jangan berhikmat menurut ko pu pemikiran sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sang tulis umpamakan pendapat seorang seakan-akan orang itu sedang liat sesuatu dengan de pu mata. Arti alternatif : "Jangan berhikmat menurut ko pu pemikiran sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menjauh dari kejahatan -Sang tulis ungkapkan bahwa menjauhi perbuatan jahat itu sperti berbalik dari kejahatan. Arti alternatif : "jang lakukan kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sang tulis ungkapkan bahwa menjauhi perbuatan jahat itu sperti berbalik dari kejahatan. Arti alternatif : "jang lakukan kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/08.md b/pro/03/08.md index 1c96ffdd..642b04c8 100644 --- a/pro/03/08.md +++ b/pro/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:8 - # Hal itu akan sembuhkan ko pu  tubuh -Kata "itu" di sini mengarah pada petunjuk-petunjuk yang diberikan sang penulis pada ayat sbelumnya. Makna kalimat ini dapat dituliskan deng jelas. Kata "tubuh" mewakili sluruh tubuh. Arti  alternatif : "kalo ko lakukan ini, maka ko pu tubuh akan sembuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "itu" di sini mengarah pada petunjuk-petunjuk yang diberikan sang penulis pada ayat sbelumnya. Makna kalimat ini dapat dituliskan deng jelas. Kata "tubuh" mewakili sluruh tubuh. Arti  alternatif : "kalo ko lakukan ini, maka ko pu tubuh akan sembuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/03/09.md b/pro/03/09.md index c4c74478..a44b7206 100644 --- a/pro/03/09.md +++ b/pro/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:9 - # Ko pu sgala penghasilan -"Ko pu sluruh hasil panen" \ No newline at end of file +"Ko pu sluruh hasil panen" diff --git a/pro/03/10.md b/pro/03/10.md index 0eb4cb6c..95b84252 100644 --- a/pro/03/10.md +++ b/pro/03/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 3:10 - # Maka ko pu lumbung-lumbung akan dipenuhi deng kelimpahan -Kalimat ini dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan alternatif: "ko pu lumbung-lumbung akan penuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan alternatif: "ko pu lumbung-lumbung akan penuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu lumbung-lumbung @@ -10,4 +8,4 @@ Bangunan-bangunan ato ruangan-ruangan tempat penyimpanan bahan makanan # Ko pu tempat-tempat pemerasan anggur akan meluap-luap deng air anggur -Ko pu Tempat-tempat penyimpanan akan sangat penuh, seolah-olah di pu penutup mo terbuka. \ No newline at end of file +Ko pu Tempat-tempat penyimpanan akan sangat penuh, seolah-olah di pu penutup mo terbuka. diff --git a/pro/03/11.md b/pro/03/11.md index 523f7b4d..14e06472 100644 --- a/pro/03/11.md +++ b/pro/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:11 - # Berita umum: -Penulis menulis sbagai seorang bapa yang gajar de pu anak \ No newline at end of file +Penulis menulis sbagai seorang bapa yang gajar de pu anak diff --git a/pro/03/12.md b/pro/03/12.md index d56ad227..cde3ac28 100644 --- a/pro/03/12.md +++ b/pro/03/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:12 - # Sama sperti seorang bapa dari anak yang de sayang -"Anak yang de sayang." Hal ini mengarah pada cinta sang bapa ke de pu anak, dan bukan penerimaan sang bapa akan de pu anak pu sifat. Arti alternatif : "anak yang de sayang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Anak yang de sayang." Hal ini mengarah pada cinta sang bapa ke de pu anak, dan bukan penerimaan sang bapa akan de pu anak pu sifat. Arti alternatif : "anak yang de sayang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/03/13.md b/pro/03/13.md index 41d4393c..490e8028 100644 --- a/pro/03/13.md +++ b/pro/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:13 - # Dorang yang dapatkan hikmat -Sang penulis umpamakan hikmat sbagai suatu benda yang ditemukan seorang. Arti alternatif : "dorang yang dapatkan hikmat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sang penulis umpamakan hikmat sbagai suatu benda yang ditemukan seorang. Arti alternatif : "dorang yang dapatkan hikmat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/14.md b/pro/03/14.md index 2f2d6442..5b69759b 100644 --- a/pro/03/14.md +++ b/pro/03/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:14 - # Karna de pu hasil lebih baik dari pada perak -Hal ini mengarah pada keuntungan yang dapat dihasilkan seorang setelah menjual ato menanamkan modal dalam bentuk perak. \ No newline at end of file +Hal ini mengarah pada keuntungan yang dapat dihasilkan seorang setelah menjual ato menanamkan modal dalam bentuk perak. diff --git a/pro/03/15.md b/pro/03/15.md index e6ca2481..02aff9cf 100644 --- a/pro/03/15.md +++ b/pro/03/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:15 - # Berita umum: -Sang tulis umpamakan hikmat itu sbagai seorang ibu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Sang tulis umpamakan hikmat itu sbagai seorang ibu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Lebih berharga -"Lebih bernilai" \ No newline at end of file +"Lebih bernilai" diff --git a/pro/03/16.md b/pro/03/16.md index 68e2acae..bb7399bd 100644 --- a/pro/03/16.md +++ b/pro/03/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:16 - # Umur panjang ada di de pu tangan kanan, di de pu tangan kiri ada kekayaan dan kehormatan -Sang tulis bicara tentang manfaat yang diperoleh deng mendapat hikmat seoalah-olah hikmat adalah seorang wanita yang pegang kedua anugerah ini di de pu tangan dan tawarkan ke orang-orang. Arti alternatif: "Hikmat memberi umur panjang serta kekayan dan kehormatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sang tulis bicara tentang manfaat yang diperoleh deng mendapat hikmat seoalah-olah hikmat adalah seorang wanita yang pegang kedua anugerah ini di de pu tangan dan tawarkan ke orang-orang. Arti alternatif: "Hikmat memberi umur panjang serta kekayan dan kehormatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Umur panjang -Ungkapan ini mengarah pada masa hidup seseorang dan dapat bermakna umur panjang. arti alternatif: "umur panjang" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini mengarah pada masa hidup seseorang dan dapat bermakna umur panjang. arti alternatif: "umur panjang" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/03/17.md b/pro/03/17.md index f6fe2be6..1b75ce6e 100644 --- a/pro/03/17.md +++ b/pro/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:17 - # De pu Jalan-jalan adalah jalan kesukaan dan de pu segala langkah adalah kedamaian -Penulis umpamakan hikmat sbagai seorang perempuan dan keuntungan yang hikmat itu berikan sama seorang seakan hikmat itu sedang menuntun orang tersebut sepanjang suatu jalan. Arti Alternatif: "Hikmat akan perlakukn ko deng baik dan kase kedamaian ke ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis umpamakan hikmat sbagai seorang perempuan dan keuntungan yang hikmat itu berikan sama seorang seakan hikmat itu sedang menuntun orang tersebut sepanjang suatu jalan. Arti Alternatif: "Hikmat akan perlakukn ko deng baik dan kase kedamaian ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/18.md b/pro/03/18.md index a9b6ee29..b6b8de2c 100644 --- a/pro/03/18.md +++ b/pro/03/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 3:18 - # De adalah sbuah pohon kehidupan bagi dorang yang berpegang sama dia -Penulis umpamakan hikmat sbagai sbuah pohon yang hasilkan buah yang kase kehidupan dan seorang yang peroleh manfaat dari hikmat seolah-olah orang itu memakan buah hikmat tersebut. Arti alternatif: "Hikmat bagaikan sbuah pohon yang menopang dong pu kehidupan yang makan dari di pu buah-buah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis umpamakan hikmat sbagai sbuah pohon yang hasilkan buah yang kase kehidupan dan seorang yang peroleh manfaat dari hikmat seolah-olah orang itu memakan buah hikmat tersebut. Arti alternatif: "Hikmat bagaikan sbuah pohon yang menopang dong pu kehidupan yang makan dari di pu buah-buah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pohon kehidupan @@ -10,4 +8,4 @@ Penulis umpamakan hikmat sbagai sbuah pohon yang hasilkan buah yang kase kehidup # Dong yang berpegang ke dia -"Dong yang berpegang pada di pu buah-buah" \ No newline at end of file +"Dong yang berpegang pada di pu buah-buah" diff --git a/pro/03/19.md b/pro/03/19.md index ec0d2eed..b7db27de 100644 --- a/pro/03/19.md +++ b/pro/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:19 - # TUHAN alaskan bumi ... tegakkan langit -Penulis umpamakan TUHAN ciptakan langit dan bumi seakan-akan TUHAN ada letakkan pondasi dari sbuah bangunan. arti alternatif: "TUHAN ciptakan langit ... dan bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis umpamakan TUHAN ciptakan langit dan bumi seakan-akan TUHAN ada letakkan pondasi dari sbuah bangunan. arti alternatif: "TUHAN ciptakan langit ... dan bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/20.md b/pro/03/20.md index fa09b305..ce42b62f 100644 --- a/pro/03/20.md +++ b/pro/03/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:20 - # Samudera raya tabelah -Dalam budaya kuno, air berada di bawah bumi. Frasa ini mengacu pada TUHAN yang sebabkan air keluar dari dalam bumi dan buat lautan dan sungai. Arti alternatif: "De buat sungai mengalir" ato "De buat lautan menjadi ada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam budaya kuno, air berada di bawah bumi. Frasa ini mengacu pada TUHAN yang sebabkan air keluar dari dalam bumi dan buat lautan dan sungai. Arti alternatif: "De buat sungai mengalir" ato "De buat lautan menjadi ada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Embun -Air yang terbentuk di tanah pada malam hari \ No newline at end of file +Air yang terbentuk di tanah pada malam hari diff --git a/pro/03/21.md b/pro/03/21.md index 754b8ebb..2d755665 100644 --- a/pro/03/21.md +++ b/pro/03/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:21 - # Jang biarkan dong jauh dari ko pu mata -Penulis tuliskan untuk tra lupakan sesuatu seakan selalu bisa liat sesuatu itu. Arti  alternatif: "janga lupakan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis tuliskan untuk tra lupakan sesuatu seakan selalu bisa liat sesuatu itu. Arti  alternatif: "janga lupakan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/22.md b/pro/03/22.md index c490fa4c..b9214828 100644 --- a/pro/03/22.md +++ b/pro/03/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 3:22 - # Dong akan menjadi kehidupan bagi ko pu jiwa -Kata "jiwa" di sini mewakili orang tersebut. Arti alternatif: "dong akan menjadi kehidupan untuk ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "jiwa" di sini mewakili orang tersebut. Arti alternatif: "dong akan menjadi kehidupan untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kasih karunia bagi ko pu leher -Penulis bicara tentang "kasih karunia" dan "kearifan" seakan keduanya adalah benda yang bisa dikalungkan sperti sbuah kalung. Kalimat ini perlihatkan bahwa keduanya adalah suatu hal yang berharga yang seorang dapat pamerkan. Arti  alternatif: "perwujudan dari berkat layaknya seorang yang hias dong pu diri deng kalung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang "kasih karunia" dan "kearifan" seakan keduanya adalah benda yang bisa dikalungkan sperti sbuah kalung. Kalimat ini perlihatkan bahwa keduanya adalah suatu hal yang berharga yang seorang dapat pamerkan. Arti  alternatif: "perwujudan dari berkat layaknya seorang yang hias dong pu diri deng kalung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kasih karunia -Makna yang mungkin adalah 1) "perhiasan yang baik" ato 2) "perhiasan yang lambangkan kesukaan TUHAN." \ No newline at end of file +Makna yang mungkin adalah 1) "perhiasan yang baik" ato 2) "perhiasan yang lambangkan kesukaan TUHAN." diff --git a/pro/03/23.md b/pro/03/23.md index 6ef02034..4dc94729 100644 --- a/pro/03/23.md +++ b/pro/03/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:23 - # Ko akan menempuh ko pu jalan deng aman -Penulis umpamakan jalani kehidupan seolah-olah sperti seorang yang trus berjalan di sepanjang sbuah jalan. Arti  alternatif: "ko akan jalani ko pu hidup deng tenang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis umpamakan jalani kehidupan seolah-olah sperti seorang yang trus berjalan di sepanjang sbuah jalan. Arti  alternatif: "ko akan jalani ko pu hidup deng tenang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu kaki tra akan tersandung -Kata "kaki" disini mewakili seorang secara keseluruhan. Penulis umpamakan orang yang lakukan hal yang salah seakan-akan orang itu tersandung sesuatu. Arti alternatif: "ko tra akan bikin hal yang salah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "kaki" disini mewakili seorang secara keseluruhan. Penulis umpamakan orang yang lakukan hal yang salah seakan-akan orang itu tersandung sesuatu. Arti alternatif: "ko tra akan bikin hal yang salah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/24.md b/pro/03/24.md index f69daa1a..311e738b 100644 --- a/pro/03/24.md +++ b/pro/03/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:24 - # Kalo ko berbaring -Kalimat ini yatakan bahwa seorang berbaring untuk tidur. Makna kalimat ini dapat diperjelas. Arti alternatif: "ketika ko berbaring untuk tidur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini yatakan bahwa seorang berbaring untuk tidur. Makna kalimat ini dapat diperjelas. Arti alternatif: "ketika ko berbaring untuk tidur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko akan tidur nyenyak -Penulis gambarkan tidur yang tenang dan damai seakan-akan hal itu terasa manis sama orang yang sdang tidur. Kata "tidur" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti  alternatif: "ko pu tidur akan menyenangkan" ato "ko akan tidur deng damai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Penulis gambarkan tidur yang tenang dan damai seakan-akan hal itu terasa manis sama orang yang sdang tidur. Kata "tidur" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti  alternatif: "ko pu tidur akan menyenangkan" ato "ko akan tidur deng damai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/03/25.md b/pro/03/25.md index 82cad624..f3889c0e 100644 --- a/pro/03/25.md +++ b/pro/03/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:25 - # Kehancuran kena orang fasik, ketika itu datang -Dapat dituliskan ke dalam kalimat aktif. Arti  alternatif: "ketika orang fasik sebabkan kehancuran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan ke dalam kalimat aktif. Arti  alternatif: "ketika orang fasik sebabkan kehancuran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang fasik -Hal ini mengarah pada orang jahat secara umum. Kata sifat nominal ini dapat dituliskan sbagai kata sifat. arti alternatif: "orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Hal ini mengarah pada orang jahat secara umum. Kata sifat nominal ini dapat dituliskan sbagai kata sifat. arti alternatif: "orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/03/26.md b/pro/03/26.md index 62f3d302..191a732b 100644 --- a/pro/03/26.md +++ b/pro/03/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:26 - # TUHAN akan jadi ko pu kepercayaan -"TUHAN akan berada di samping ko." seorang berdiri di samping orang lain merupakan sbuah ungkapan bahwa orang tersebut akan menolong dan mendukung orang lain tersebut. arti alternatif: "TUHAN akan mendukung dan membela ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"TUHAN akan berada di samping ko." seorang berdiri di samping orang lain merupakan sbuah ungkapan bahwa orang tersebut akan menolong dan mendukung orang lain tersebut. arti alternatif: "TUHAN akan mendukung dan membela ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akan menjaga ko pu kaki dari perangkap -Penulis umpamakan seorang yang mengalami ancaman dari "teror" dan "kehancuran" seakan orang tersebut berada dalam sbuah perangkap. Kata "kaki" mewakili keseluruhan orang tersebut. Arti alternatif: "akan melindungi ko dari siapapun yang akan bahayakan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Penulis umpamakan seorang yang mengalami ancaman dari "teror" dan "kehancuran" seakan orang tersebut berada dalam sbuah perangkap. Kata "kaki" mewakili keseluruhan orang tersebut. Arti alternatif: "akan melindungi ko dari siapapun yang akan bahayakan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/03/27.md b/pro/03/27.md index 41adc055..c2ea4761 100644 --- a/pro/03/27.md +++ b/pro/03/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:27 - # Jang tahan kebaikan "Jang tunda hal-hal yang baik" ato "jangan tunda perbuatan-perbuatan baik" # Kalau ada di ko kuasa untuk bikin akan -"Kalau ko mampu untuk menolong" \ No newline at end of file +"Kalau ko mampu untuk menolong" diff --git a/pro/03/28.md b/pro/03/28.md index bfe10328..f34c6a79 100644 --- a/pro/03/28.md +++ b/pro/03/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:28 - # Padahal ko ada punya -"ketika ko sbenarnya punya uang itu skarang." Maknanya di sini adalah ketika orang itu punya uang untuk tolong orang lain hari ini, tetapi suruh orang lain itu pigi dan datang lagi besok" \ No newline at end of file +"ketika ko sbenarnya punya uang itu skarang." Maknanya di sini adalah ketika orang itu punya uang untuk tolong orang lain hari ini, tetapi suruh orang lain itu pigi dan datang lagi besok" diff --git a/pro/03/29.md b/pro/03/29.md index 7d510af0..922c6ae3 100644 --- a/pro/03/29.md +++ b/pro/03/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:29 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/pro/03/30.md b/pro/03/30.md index f2a13f8c..922c6ae3 100644 --- a/pro/03/30.md +++ b/pro/03/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:30 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/pro/03/31.md b/pro/03/31.md index 264b5e83..e917637b 100644 --- a/pro/03/31.md +++ b/pro/03/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:31 - # Jang ... pilih satu pun dari do pu jalan-jalan -Disini tersirat untuk tra ikut perbuatan orang-orang fasik. arti alternatif: "Jang... ikut satu pun dari dong pu perbuatan-perbuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Disini tersirat untuk tra ikut perbuatan orang-orang fasik. arti alternatif: "Jang... ikut satu pun dari dong pu perbuatan-perbuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/03/32.md b/pro/03/32.md index e96bf09a..21a69cf2 100644 --- a/pro/03/32.md +++ b/pro/03/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:32 - # Orang-orang tra jujur itu memuakkan bagi TUHAN "TUHAN benci orang-orang tra,jujur" @@ -10,4 +8,4 @@ Orang yang tra jujur dan penuh deng tipu daya # Tetapi De akrab deng dorang yang lurus hati -TUHAN bergaul deng dong yang lakukan hal-hal yang baik sperti seorang teman dekat, dan karib. Arti  alternatif: "TUHAN bersahabat deng dong yang lurus hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +TUHAN bergaul deng dong yang lakukan hal-hal yang baik sperti seorang teman dekat, dan karib. Arti  alternatif: "TUHAN bersahabat deng dong yang lurus hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/03/33.md b/pro/03/33.md index 0dd1bdab..370c67f5 100644 --- a/pro/03/33.md +++ b/pro/03/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:33 - # Kutuk TUHAN ada atas orang fasik pu rumah -Penulis umpamakan kutuk TUHAN sbagai sbuah objek yang De letakkan di atas rumah orang fasik. Kata "rumah" merupakan sbuah ungkapan yang mewakili keluarga. Arti alternatif: "TUHAN kutuk keluarga orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis umpamakan kutuk TUHAN sbagai sbuah objek yang De letakkan di atas rumah orang fasik. Kata "rumah" merupakan sbuah ungkapan yang mewakili keluarga. Arti alternatif: "TUHAN kutuk keluarga orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De berkati orang benar pu tempat tinggal  +# De berkati orang benar pu tempat tinggal -Frasa "tempat tinggal" mewakili keluarga. Arti alternatif: "De berkati keluarga orang-orang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Frasa "tempat tinggal" mewakili keluarga. Arti alternatif: "De berkati keluarga orang-orang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/03/34.md b/pro/03/34.md index 5a314d57..1dddf7ea 100644 --- a/pro/03/34.md +++ b/pro/03/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 3:34 - # Ke yang rendah hati, De kase perkenanan -Penulis umpamakan kebaikan hati TUHAN seakan sbuah objek yang De kase sama orang banyak. Arti  alternatif: "De kas tunjuk De pu kasih sama orang yang rendah hati" ato "de sayang dong yang rendah hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis umpamakan kebaikan hati TUHAN seakan sbuah objek yang De kase sama orang banyak. Arti  alternatif: "De kas tunjuk De pu kasih sama orang yang rendah hati" ato "de sayang dong yang rendah hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/35.md b/pro/03/35.md index db1b476c..5e74868e 100644 --- a/pro/03/35.md +++ b/pro/03/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 3:35 - # Orang berhikmat akan mewarisi kehormatan -penulisan tuliskan orang berhikmat mewarisi kehormatan seakan-akan orang-orang tersebut warisi kehormatan sbagai suatu warisan abadi untuk dong. Arti alternatif: "orang bijak akan terima kehormatan" ato "orang bijak akan peroleh kedudukan yang terhormat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +penulisan tuliskan orang berhikmat mewarisi kehormatan seakan-akan orang-orang tersebut warisi kehormatan sbagai suatu warisan abadi untuk dong. Arti alternatif: "orang bijak akan terima kehormatan" ato "orang bijak akan peroleh kedudukan yang terhormat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang bodok mendapat malu -Penulis umpamakan TUHAN bikin orang-orang bodok takut seakan De angkat dong untuk diliat smua orang. Dapat dituliskan secara aktif. Arti alternatif: "TUHAN akan biarkan orang-orang bodok takut di depan smua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Penulis umpamakan TUHAN bikin orang-orang bodok takut seakan De angkat dong untuk diliat smua orang. Dapat dituliskan secara aktif. Arti alternatif: "TUHAN akan biarkan orang-orang bodok takut di depan smua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/03/intro.md b/pro/03/intro.md index 33577947..5e727925 100644 --- a/pro/03/intro.md +++ b/pro/03/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amsal 3 -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Susunan dan bentuk @@ -9,13 +9,10 @@ Pasal 3 berisi lanjutan amsal-amsal yang berakhir dalam pasal sembilan. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Sa pu anak - Biasanya, yang tulis menyatakan Amsal sama "de pu anak." Hal ini tra dimaksudkan untuk melarang amsal hanya sama kaum laki-laki. Tetapi hal ini merupakan bentuk penyampaian yang digunakan untuk menyampaikan ajaran yang disampaikan seorang bapa ke de pu anak. - Hikmat adalah bersifat feminin - -Kam mungkin akan mendapati bahwa hikmat digambarkan sbagai seorang perempuan. Hal ini merupakan menarik dari bahasa Ibrani. Hal ini mungkin dapat dilakukan dalam kam pu bahasa tapi jika tra, silahkan ikuti de pu cara tulis dalam kam pu bahasa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +Kam mungkin akan mendapati bahwa hikmat digambarkan sbagai seorang perempuan. Hal ini merupakan menarik dari bahasa Ibrani. Hal ini mungkin dapat dilakukan dalam kam pu bahasa tapi jika tra, silahkan ikuti de pu cara tulis dalam kam pu bahasa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) ##### Hubungan: - * [Catatab-catatan Amsal 03:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatab-catatan Amsal 03:01](./01.md)\**** diff --git a/pro/04/01.md b/pro/04/01.md index 69ca4d92..72540079 100644 --- a/pro/04/01.md +++ b/pro/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 4:1 - # Berita umum: Penulis bicara sperti seorang bapa kase ajar de pu anak-anak. @@ -10,4 +8,4 @@ Penulis bicara sperti seorang bapa kase ajar de pu anak-anak. # Ko dapat mengerti -"Kam nanti tau cara untuk mengerti" ato "kam nanti dapat mengerti" \ No newline at end of file +"Kam nanti tau cara untuk mengerti" ato "kam nanti dapat mengerti" diff --git a/pro/04/02.md b/pro/04/02.md index e9e8ecd9..bd501815 100644 --- a/pro/04/02.md +++ b/pro/04/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 4:2 - # Sa kase ke ko ajaran-ajaran tentang kebaikan -"Apa yang sa ajarkan ke ko adalah hal-hal yang baik" \ No newline at end of file +"Apa yang sa ajarkan ke ko adalah hal-hal yang baik" diff --git a/pro/04/03.md b/pro/04/03.md index 8b886cc4..d43bba90 100644 --- a/pro/04/03.md +++ b/pro/04/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 4:3 - # Saat sa masih tinggal sbagai seorang anak deng sa bapa -Hal ini kastunjuk pada suatu masa saat penulis masih seorang anak kecil yang tinggal dibawah penjaga de pu bapa. Arti lain: "Saat sa masih seorang anak kecil yang belajar dari sa bapa pu didikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini kastunjuk pada suatu masa saat penulis masih seorang anak kecil yang tinggal dibawah penjaga de pu bapa. Arti lain: "Saat sa masih seorang anak kecil yang belajar dari sa bapa pu didikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lemah, dan anak tunggal -Kata "lemah" disini kastunjuk pada usia muda saat anak itu masih kecil. Hal ini bentuk gambaran deng kata "satu-satunya." Arti lain:  "anak satu-satunya yang lemah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +Kata "lemah" disini kastunjuk pada usia muda saat anak itu masih kecil. Hal ini bentuk gambaran deng kata "satu-satunya." Arti lain:  "anak satu-satunya yang lemah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/pro/04/04.md b/pro/04/04.md index 4abf1a5e..23dfa46b 100644 --- a/pro/04/04.md +++ b/pro/04/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 4:4 - # Biar ko pu hati, ingat pada sa pu kata-kata -Kata "hati" di sini kastunjuk ke pikiran seseorang. Penulis artikan ingat kata-kata sperti hati yang simpan kata-kata itu. Arti lain: "Ingat slalu apa yang sa ajarkan buat ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" di sini kastunjuk ke pikiran seseorang. Penulis artikan ingat kata-kata sperti hati yang simpan kata-kata itu. Arti lain: "Ingat slalu apa yang sa ajarkan buat ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/05.md b/pro/04/05.md index 12a41977..3828e57f 100644 --- a/pro/04/05.md +++ b/pro/04/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 4:5 - # Berita umum: Bapa lanjutkan de pu didikan buat de pu anak berdasarkan apa yang de bapa ajar buat de. @@ -18,4 +16,4 @@ Bapa lanjutkan de pu didikan buat de pu anak berdasarkan apa yang de bapa ajar b # Sa pu kata-kata dari mulut -Kata "mulut" di sini kastunjuk orang yang sedang bicara. Arti lain: "apa yang sa bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" di sini kastunjuk orang yang sedang bicara. Arti lain: "apa yang sa bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/04/06.md b/pro/04/06.md index c1d0a48e..6678f911 100644 --- a/pro/04/06.md +++ b/pro/04/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 4:6 - # Jang tinggalkan de dan de akan jaga ko. Cinta de dan de akan jaga ko. -Sang penulis artikan hikmat sbagai seorang perempuan yang akan lindungi orang yang setia buat de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   +Sang penulis artikan hikmat sbagai seorang perempuan yang akan lindungi orang yang setia buat de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang kase tinggal de @@ -10,4 +8,4 @@ Hal ini dapat dituliskan secara positif. Terjemahan lain: "pegang kuat hikmat" a # Cinta de -"Cintai hikmat" \ No newline at end of file +"Cintai hikmat" diff --git a/pro/04/07.md b/pro/04/07.md index bad0c430..6603021a 100644 --- a/pro/04/07.md +++ b/pro/04/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 4:7 - # Berita umum: Bapa slesaikan de pu ajaran buat de pu anak sesuai apa yang de bapa ajarkan buat de dulu # Dan apa pun yang jadi ko pu milik, miliki pengertian -"Nilai pengertian lebih dari apapun yang kam miliki" \ No newline at end of file +"Nilai pengertian lebih dari apapun yang kam miliki" diff --git a/pro/04/08.md b/pro/04/08.md index f3260126..21b9fbde 100644 --- a/pro/04/08.md +++ b/pro/04/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 4:8 - # Angkat de, dan de akan angkat ko -Penulis bicara tentang hikmat sperti hikmat itu seorang perempuan dan kalo hikmat kase penghormatan yang besar buat seseorang seakan hikmat angkat orang itu ke posisi yang tinggi. Arti lain: "Kalo kam angkat hikmat, de akan kase ko penghormatan yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang hikmat sperti hikmat itu seorang perempuan dan kalo hikmat kase penghormatan yang besar buat seseorang seakan hikmat angkat orang itu ke posisi yang tinggi. Arti lain: "Kalo kam angkat hikmat, de akan kase ko penghormatan yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Muliakan @@ -10,4 +8,4 @@ Merasakan atau kase lihat cinta yang besar buat seseorang atau sesuatu # De akan muliakan ko kalo ko peluk de -Penulis gambarkan hikmat sperti seorang perempuan dan seseorang yang hargai de seakan orang itu genggam de pu tangan buat perempuan itu. Arti lain: "kalo ko cinta hikmat deng sungguh, hikmat akan bikin orang-orang hargai ko " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis gambarkan hikmat sperti seorang perempuan dan seseorang yang hargai de seakan orang itu genggam de pu tangan buat perempuan itu. Arti lain: "kalo ko cinta hikmat deng sungguh, hikmat akan bikin orang-orang hargai ko " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/09.md b/pro/04/09.md index 7592bc7b..ec53004d 100644 --- a/pro/04/09.md +++ b/pro/04/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 4:9 +# De akan taruh karangan bunga di atas ko pu kepala -# De akan taruh karangan bunga di atas ko pu kepala   - -Penulis artikan kehormatan yang seseorang akan trima karna pu  hikmat sperti hikmat taruh satu karangan bunga di atas kepala orang itu. Arti lain: "hikmat akan sperti suatu karangan bunga di atas ko pu kepala yang kase tau ko pu kehormatan besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis artikan kehormatan yang seseorang akan trima karna pu  hikmat sperti hikmat taruh satu karangan bunga di atas kepala orang itu. Arti lain: "hikmat akan sperti suatu karangan bunga di atas ko pu kepala yang kase tau ko pu kehormatan besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karangan bunga Anyaman bentuk lingkaran yang dibuat dari bunga ato daun-daun. -# De akan kase ko mahkota yang indah  +# De akan kase ko mahkota yang indah -Penulis artikan kehormatan yang seseorang akan trima karna pu hikmat seakan hikmat menaruh sbuah karangan bunga di atas kepala orang itu. Arti lain: "hikmat sperti karangan bunga yang indah di atas ko pu kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis artikan kehormatan yang seseorang akan trima karna pu hikmat seakan hikmat menaruh sbuah karangan bunga di atas kepala orang itu. Arti lain: "hikmat sperti karangan bunga yang indah di atas ko pu kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/10.md b/pro/04/10.md index 965f1891..233fca47 100644 --- a/pro/04/10.md +++ b/pro/04/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 4:10 - # Dengar sa "Dengar baik apa yang sa ajarkan buat ko" # Biar ko pu tahun-tahun hidup jadi banyak -"Kam akan hidup selama mungkin" \ No newline at end of file +"Kam akan hidup selama mungkin" diff --git a/pro/04/11.md b/pro/04/11.md index b90cd9f7..74916930 100644 --- a/pro/04/11.md +++ b/pro/04/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 4:11 - # Sa su ajar buat ko jalan hikmat, sa su pimpin ko di jalan yang benar -Penulis bilang tentang mendidik de pu anak untuk hidup deng penuh hikmat seakan de sedang pimpin de pu anak melalui jalan dimana seseorang bisa temukan hikmat. Arti lain: "Sa mendidik kam untuk hidup deng bijak; Sa kase tau cara untuk hidup deng benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bilang tentang mendidik de pu anak untuk hidup deng penuh hikmat seakan de sedang pimpin de pu anak melalui jalan dimana seseorang bisa temukan hikmat. Arti lain: "Sa mendidik kam untuk hidup deng bijak; Sa kase tau cara untuk hidup deng benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/12.md b/pro/04/12.md index 71d7e094..ac314e66 100644 --- a/pro/04/12.md +++ b/pro/04/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 4:12 - # Saat ko jalan, ko pu langkah tra akan dihalang, dan kalo ko lari, ko tra akan jatuh -Kedua bagian kalimat di atas pu arti yang sama. Penulis artikan keputusan dan kebijakan yang seseorang pilih sperti orang itu sedang jalan atau lari melalui satu jalan dan seseorang itu sperti  berhasil lewat jalan itu karna jalan itu trada yang pele yang bisa bikin orang itu jatuh. Arti lain: "Saat kam tanam sesuatu, kam akan berhasil atas de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua bagian kalimat di atas pu arti yang sama. Penulis artikan keputusan dan kebijakan yang seseorang pilih sperti orang itu sedang jalan atau lari melalui satu jalan dan seseorang itu sperti  berhasil lewat jalan itu karna jalan itu trada yang pele yang bisa bikin orang itu jatuh. Arti lain: "Saat kam tanam sesuatu, kam akan berhasil atas de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/04/13.md b/pro/04/13.md index 9d85348a..6a3ca28c 100644 --- a/pro/04/13.md +++ b/pro/04/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 4:13 - # Peganglah pada ajaran ini. Jang kase biar de -Penulis bilang agar seseorang ingat apa yang su dipelajari sperti "ajaran" itu benda yang dapat dipegang deng kuat. Arti lain: "Trus patuh apa yang sa su ajarkan buat ko dan jang lupakan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bilang agar seseorang ingat apa yang su dipelajari sperti "ajaran" itu benda yang dapat dipegang deng kuat. Arti lain: "Trus patuh apa yang sa su ajarkan buat ko dan jang lupakan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna de itu ko pu hidup -Penulis umpamakan ajaran melindungi hidup seseorang seakan ajaran adalah hidup orang itu. Terjemahan alternatif: "karna ajaran ini akan menjaga ko pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Penulis umpamakan ajaran melindungi hidup seseorang seakan ajaran adalah hidup orang itu. Terjemahan alternatif: "karna ajaran ini akan menjaga ko pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/04/14.md b/pro/04/14.md index 4b242949..8e7fda35 100644 --- a/pro/04/14.md +++ b/pro/04/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 4:14 - # Jang masuk di jalan orang fasik, dan jang jalan di jalan para penjahat -Penulis artikan kelakuan-kelakuan seseorang seakan orang tersebut sedang lalui sebuah jalan. Arti lain: "Jang lakukan apa yang orang fasik lakukan dan jang ambil bagian dalam dong pu kejahatan-kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis artikan kelakuan-kelakuan seseorang seakan orang tersebut sedang lalui sebuah jalan. Arti lain: "Jang lakukan apa yang orang fasik lakukan dan jang ambil bagian dalam dong pu kejahatan-kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/15.md b/pro/04/15.md index ac3d08cc..abfd63b3 100644 --- a/pro/04/15.md +++ b/pro/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 4:15 - # Jauhi itu -"Jauh dari jalan orang fasik" \ No newline at end of file +"Jauh dari jalan orang fasik" diff --git a/pro/04/16.md b/pro/04/16.md index 7d08c97e..0c2c177f 100644 --- a/pro/04/16.md +++ b/pro/04/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 4:16 - # Dong tra bisa tidur, kecuali dong su buat jahat Dong mungkin bisa tertidur secara harfiah, tetapi penulis pake pernyataan yang berlebihan untuk menyatakan seberapa kuat dong ingin lakukan kejahatan. # Dong pu manganto hilang -Penulis berbicara tentang seseorang yang tra bisa tertidur seolah-olah tidur itu sbuah benda yang dicuri seseorang dari dong. dong sesungguhnya bisa tertidur, tapi penulis pake pernyataan yang berlebihan untuk bilang seberapa kuat dong ingin lakukan kejahatan. Arti lain: "dong tra bisa tidur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang seseorang yang tra bisa tertidur seolah-olah tidur itu sbuah benda yang dicuri seseorang dari dong. dong sesungguhnya bisa tertidur, tapi penulis pake pernyataan yang berlebihan untuk bilang seberapa kuat dong ingin lakukan kejahatan. Arti lain: "dong tra bisa tidur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kecuali dong su buat seseorang jatuh -Penulis bilang kalo kase celaka orang lain sperti buat orang itu jatuh. Arti lain: "sampe dong lukai seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bilang kalo kase celaka orang lain sperti buat orang itu jatuh. Arti lain: "sampe dong lukai seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/17.md b/pro/04/17.md index 60142153..40d9e309 100644 --- a/pro/04/17.md +++ b/pro/04/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Proverbs 4:17 - # Dong makan roti kejahatan, dan minum anggur kekerasan -Makna yang mungkin adalah 1) ini sbuah perumpamaan dimana penulis bicara tentang orang-orang ini trus lakukan kejahatan dan kekerasan seakan-akan dong makan kejahatan dan kekerasan itu layaknya seseorang yang makan roti dan anggur. Arti lain: "kejahatan bagaikan roti yang dong makan dan kekerasan bagaikan anggur yang dong minum" atau 2) "orang-orang ini dapat makanan dan minum deng lakukan kejahatan dan kekerasan. Arti lain: "dong makan roti dari dong pu kejahatan dan minum anggur dari dong pu kekerasan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Makna yang mungkin adalah 1) ini sbuah perumpamaan dimana penulis bicara tentang orang-orang ini trus lakukan kejahatan dan kekerasan seakan-akan dong makan kejahatan dan kekerasan itu layaknya seseorang yang makan roti dan anggur. Arti lain: "kejahatan bagaikan roti yang dong makan dan kekerasan bagaikan anggur yang dong minum" atau 2) "orang-orang ini dapat makanan dan minum deng lakukan kejahatan dan kekerasan. Arti lain: "dong makan roti dari dong pu kejahatan dan minum anggur dari dong pu kekerasan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/18.md b/pro/04/18.md index a143e29b..99a2acda 100644 --- a/pro/04/18.md +++ b/pro/04/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 4:18 - # Jalan orang benar -Penulis de tulis kelakuan dan cara hidup orang benar seakan dong adalah sbuah "jalan" ato "cara" dimana dong jalan. Arti lain: "cara hidup orang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis de tulis kelakuan dan cara hidup orang benar seakan dong adalah sbuah "jalan" ato "cara" dimana dong jalan. Arti lain: "cara hidup orang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jalan orang benar sperti cahaya fajar, yang bersinar semakin terang dan bercahaya @@ -14,4 +12,4 @@ Hal ini mengarah pada cahaya fajar ato matahari terbit. # Sampe tengah hari -Hal ini kastunjuk pada waktu dalam suatu hari dimana matahari bersinar paling terang. Arti lain: "hingga matahari bersinar sangat terang" ato "hingga puncak siang hari " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini kastunjuk pada waktu dalam suatu hari dimana matahari bersinar paling terang. Arti lain: "hingga matahari bersinar sangat terang" ato "hingga puncak siang hari " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/04/19.md b/pro/04/19.md index 1978598c..7ddc499b 100644 --- a/pro/04/19.md +++ b/pro/04/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 4:19 - # Jalan orang fasik -Penulis bicara tentang kelakuan dan cara hidup orang-orang fasik sbagai sbuah "jalan" ato "cara" yang dong jalani. Arti lain: "Gaya hidup orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang kelakuan dan cara hidup orang-orang fasik sbagai sbuah "jalan" ato "cara" yang dong jalani. Arti lain: "Gaya hidup orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jalan orang fasik sperti gelap gulita -Penulis samakan jalan orang fasik deng kegelapan, artinya dong slalu berada dalam bahaya karna dong tra miliki cahaya untuk kase terang dong pu jalan. Arti lain: "Orang jahat berjalan deng penuh bahaya pada dong pu jalan-jalan karna dong tra miliki cahaya untuk menerangi dong pu penglihatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Penulis samakan jalan orang fasik deng kegelapan, artinya dong slalu berada dalam bahaya karna dong tra miliki cahaya untuk kase terang dong pu jalan. Arti lain: "Orang jahat berjalan deng penuh bahaya pada dong pu jalan-jalan karna dong tra miliki cahaya untuk menerangi dong pu penglihatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong tra tau yang buat dong jatuh -Penulis bicara tentang ada dalam bahaya sperti jatuh pada satu  benda di jalan dimana orang itu berjalan. Arti lain: "dong tra tau knapa dong ada dalam bahaya dan susah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara tentang ada dalam bahaya sperti jatuh pada satu benda di jalan dimana orang itu berjalan. Arti lain: "dong tra tau knapa dong ada dalam bahaya dan susah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/20.md b/pro/04/20.md index 872c1b81..9b4ec626 100644 --- a/pro/04/20.md +++ b/pro/04/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 4:20 - # Perhatikan "Dengarkan deng seksama" # Kase miring ko pu telinga trus dengar sa bicara -Kata "telinga" disini mewakili orang yang sedang mendengarkan. Penulis menuliskan tentang mendengarkan deng penuh perhatian buat seseorang seakan orang yang mendengarkan bersandar pada orang itu sehingga telinga sang pendengar dekat deng sang pembicara. Kata "ucapan" dapat diartikan menjadi kata kerja. Arti lain: "dengarkan deng seksama apa yang sa bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "telinga" disini mewakili orang yang sedang mendengarkan. Penulis menuliskan tentang mendengarkan deng penuh perhatian buat seseorang seakan orang yang mendengarkan bersandar pada orang itu sehingga telinga sang pendengar dekat deng sang pembicara. Kata "ucapan" dapat diartikan menjadi kata kerja. Arti lain: "dengarkan deng seksama apa yang sa bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/04/21.md b/pro/04/21.md index ad856cf5..eafc06fe 100644 --- a/pro/04/21.md +++ b/pro/04/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 4:21 - # Jang kas dong pigi dari ko pu hadapan -Penulis bicara tentang slalu pikir sesuatu sperti jaga hal itu dari orang yang bisa liat de. Arti lain: "jang berhenti pikirkan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang slalu pikir sesuatu sperti jaga hal itu dari orang yang bisa liat de. Arti lain: "jang berhenti pikirkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jaga dong dalam ko pu hati -Penulis bicara tentang mengingat sesuatu seakan jaga hal itu dalam hati. Arti lain: "slalu ingat smua itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara tentang mengingat sesuatu seakan jaga hal itu dalam hati. Arti lain: "slalu ingat smua itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/22.md b/pro/04/22.md index 3e55292f..f96ba5a4 100644 --- a/pro/04/22.md +++ b/pro/04/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 4:22 - # Karna itu jadi kehidupan orang yang dapat itu -Penulis bicara tentang de pu kata-kata yang jaga hidup orang lain sperti perkataan itu adalah hidup orang itu. Arti lain: "sa pu perkataan kase kehidupan" ato "apa yang sa bilang kase kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis bicara tentang de pu kata-kata yang jaga hidup orang lain sperti perkataan itu adalah hidup orang itu. Arti lain: "sa pu perkataan kase kehidupan" ato "apa yang sa bilang kase kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bagi orang yang ketemu de -Penulis bicara tentang pengertian penuh akan  de pu perkataan seakan seseorang mencari perkataan-perkataan itu dan temukan de. Arti lain: "bagi dong yang mengerti dan lakukan akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara tentang pengertian penuh akan de pu perkataan seakan seseorang mencari perkataan-perkataan itu dan temukan de. Arti lain: "bagi dong yang mengerti dan lakukan akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kesembuhan buat dong pu sgenap tubuh -Kata "dong" kastunjuk pada "dong yang temukan de." Subjek dari kata ini dapat diambil dari kata sebelumnya. Arti lain: "sa pu kata-kata akan kase kesehatan buat smua tubuh orang-orang yang temukan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "dong" kastunjuk pada "dong yang temukan de." Subjek dari kata ini dapat diambil dari kata sebelumnya. Arti lain: "sa pu kata-kata akan kase kesehatan buat smua tubuh orang-orang yang temukan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/04/23.md b/pro/04/23.md index fc18ce68..0188642e 100644 --- a/pro/04/23.md +++ b/pro/04/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 4:23 - # Pelihara ko pu hati -Kata "hati" di sini kastunjuk isi pikiran seseorang. Arti lain: "jaga ko pu pikiran agar tetap aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" di sini kastunjuk isi pikiran seseorang. Arti lain: "jaga ko pu pikiran agar tetap aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng sgala kewaspadaan @@ -10,4 +8,4 @@ Deng setia dan deng usaha yang tulus # Karna dari sana pancar kehidupan -Kata "dari sana" kas tunjuk pada hati, yang merupakan gambaran untuk isi hati dan pikiran. Penulis berbicara tentang hidup seseorang sperti mata air yang mengalir yang berasal dari hati. Arti lain: "dari ko pu pikiran kluar smua ko pu perkataan dan perbuatan" ato "ko pu pemikiran tentukan ko pu jalan hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "dari sana" kas tunjuk pada hati, yang merupakan gambaran untuk isi hati dan pikiran. Penulis berbicara tentang hidup seseorang sperti mata air yang mengalir yang berasal dari hati. Arti lain: "dari ko pu pikiran kluar smua ko pu perkataan dan perbuatan" ato "ko pu pemikiran tentukan ko pu jalan hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/24.md b/pro/04/24.md index c9382638..6a8967bc 100644 --- a/pro/04/24.md +++ b/pro/04/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Amsal 4:24 - # Kase hilang dari ko pu mulut kata-kata yang tra jujur, dan kase jauh perkataan yang miring dari ko -Penulis bicara tentang kebohongan atau kata-kata yang tipu sperti kata-kata itu miring dan seseorang yang tra pake kata-kata sperti ini diartikan sbagai seseorang yang su buang jauh kata-kata ini dari de pu diri sendiri. Arti lain ini dari de pu diri sendiri. Arti lain: "Jang bohong dan jang tipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara tentang kebohongan atau kata-kata yang tipu sperti kata-kata itu miring dan seseorang yang tra pake kata-kata sperti ini diartikan sbagai seseorang yang su buang jauh kata-kata ini dari de pu diri sendiri. Arti lain ini dari de pu diri sendiri. Arti lain: "Jang bohong dan jang tipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/25.md b/pro/04/25.md index 904f506e..60b713ca 100644 --- a/pro/04/25.md +++ b/pro/04/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 4:25 - # Biar ko pu mata liat ke depan, dan ko pu tatapan lurus ke depan ko -Kata "mata" di sini kastunjuk orang yang sedang liat. Penulis bicara tentang orang yang deng tulus mau lakukan hal yang benar sperti orang itu secara trus menerus liat ke depan tra balik de pu kepala sdikit pun untuk liat ke arah lain. Arti lain: "Slalu lihat ke depan dan pastikan ko pu pandangan berada tepat di depan ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "mata" di sini kastunjuk orang yang sedang liat. Penulis bicara tentang orang yang deng tulus mau lakukan hal yang benar sperti orang itu secara trus menerus liat ke depan tra balik de pu kepala sdikit pun untuk liat ke arah lain. Arti lain: "Slalu lihat ke depan dan pastikan ko pu pandangan berada tepat di depan ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/26.md b/pro/04/26.md index 319e5a52..f16d61d4 100644 --- a/pro/04/26.md +++ b/pro/04/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 4:26 - # Pikir ko pu langkah kaki -Kata "kaki" di sini kastau tentang orang yang sedang berjalan. Penulis bicara tentang perbuatan seseorang sperti orang itu sedang berjalan dan sperti sedang pikir tentang de pu rencana-rencana sperti de sedang bangun jalan yang de lalui itu. Arti lain: "buat susunan jalan untuk dilalui" ato "siapkan deng baik apa yang akan kam buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "kaki" di sini kastau tentang orang yang sedang berjalan. Penulis bicara tentang perbuatan seseorang sperti orang itu sedang berjalan dan sperti sedang pikir tentang de pu rencana-rencana sperti de sedang bangun jalan yang de lalui itu. Arti lain: "buat susunan jalan untuk dilalui" ato "siapkan deng baik apa yang akan kam buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu langkah kaki @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "kaki" di sini kastau tentang orang yang sedang berjalan. Penulis bicara te # Biar ko pu smua jalan lurus -Penulis bicara tentang pekerjaan seseorang sperti orang itu sedang jalan di atas sbuah jalan dan smua de pu pekerjaan berhasil, sperti jalan yang de lalui adalah jalan yang aman. Arti lain: "smua yang kam kerjakan akan berhasil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara tentang pekerjaan seseorang sperti orang itu sedang jalan di atas sbuah jalan dan smua de pu pekerjaan berhasil, sperti jalan yang de lalui adalah jalan yang aman. Arti lain: "smua yang kam kerjakan akan berhasil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/27.md b/pro/04/27.md index af98490b..bf9759eb 100644 --- a/pro/04/27.md +++ b/pro/04/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 4:27 - # Jang belok ke kanan dan ke kiri -Ke "kanan" ato ke "kiri" bentuk sbuah gambaran, yang artinya kalo orang itu tra akan pigi dari de pu jalan ke arah mana pun. Arti lain: "Jalan lurus ke depan dan jang kase tinggal ko pu jalan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ke "kanan" ato ke "kiri" bentuk sbuah gambaran, yang artinya kalo orang itu tra akan pigi dari de pu jalan ke arah mana pun. Arti lain: "Jalan lurus ke depan dan jang kase tinggal ko pu jalan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Kase jauh ko pu kaki dari yang jahat -Kata "kaki" di sini kastunjuk orang yang sedang jalan. Penulis bicara tentang jauh dari perbuatan jahat sperti orang tersebut sedang jalan jauh dari kejahatan. Arti lain: "balik dari kejahatan" ato "jauh dari kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "kaki" di sini kastunjuk orang yang sedang jalan. Penulis bicara tentang jauh dari perbuatan jahat sperti orang tersebut sedang jalan jauh dari kejahatan. Arti lain: "balik dari kejahatan" ato "jauh dari kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/intro.md b/pro/04/intro.md index a28bee74..bb012ba7 100644 --- a/pro/04/intro.md +++ b/pro/04/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amsal 04 -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Susunan dan Bentuk @@ -9,13 +9,10 @@ Pasal 4 lanjutkan kumpulan amsal yang berakhir di pasal 9. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Sa pu Anak - Biasanya sang penulis akan sebut de pu pembaca sbagai "sa pu anak laki-laki." Hal ini trada maksud untuk kasi batas kalo amsal hanya bikin untung bagi laki-laki. Tapi hal ini pu maksud supaya sperti amsal kase tau macam seorang bapa yang sedang kase nasehat de pu anak - Hikmat adalah perempuan - -Ko mungkin akan dapat kalo hikmat dituliskan pake kata ganti perempuan. Hal ini diambil dari bahasa Ibrani. Hal ini mungkin dapat diterapkan dalam ko bahasa, tapi kalo tidak, ko boleh ikut kebiasaan sesuai ko bahasa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +Ko mungkin akan dapat kalo hikmat dituliskan pake kata ganti perempuan. Hal ini diambil dari bahasa Ibrani. Hal ini mungkin dapat diterapkan dalam ko bahasa, tapi kalo tidak, ko boleh ikut kebiasaan sesuai ko bahasa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) ##### Hubungan: - * [Catatan-catatan Amsal 04:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan Amsal 04:01](./01.md)\**** diff --git a/pro/05/01.md b/pro/05/01.md index ca0bffa9..64c7a00f 100644 --- a/pro/05/01.md +++ b/pro/05/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:1 - # Berita umum: Sang penulis bicara kaya seorang bapa yang kase nasihat de pu anak. # Ko pu telinga dengar baik -Kata "telinga" di sini mewakili orang yang ada dengar. Penulis bicara mengenai dengar baik-baik sama seseorang itu kaya sandar de pu diri ke orang itu sehingga sang pendengar itu ada pas didekat orang yang ada bicara. Lihat Arti dalam [Amsal 4:20](https://id.v-mast.com/events/04/20.md). Arti lain: "dengar deng perhatian penuh suda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "telinga" di sini mewakili orang yang ada dengar. Penulis bicara mengenai dengar baik-baik sama seseorang itu kaya sandar de pu diri ke orang itu sehingga sang pendengar itu ada pas didekat orang yang ada bicara. Lihat Arti dalam [Amsal 4:20](https://id.v-mast.com/events/04/20.md). Arti lain: "dengar deng perhatian penuh suda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/02.md b/pro/05/02.md index 60574a2d..8404579e 100644 --- a/pro/05/02.md +++ b/pro/05/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:2 - # Ko jaga didikan ##### Jaga itu sama seperti memelihara deng didikan itu sama sperti sebuah nasehat, arti lain : "ko jaga nasehat". Lihat terjemahan dalam [Amsal 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md). # Kepandaian keluar dari ko pu bibir -Kata "bibir" di sini mewakili orang yang sedang berbicara. Penulis berbicara tentang orang yang berhati-hati untuk  bilang sesuatu yang benar seakan bibir orang itu menjaga pengetahuan. Arti lain: "ko nanti hanya bicara apa yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "bibir" di sini mewakili orang yang sedang berbicara. Penulis berbicara tentang orang yang berhati-hati untuk  bilang sesuatu yang benar seakan bibir orang itu menjaga pengetahuan. Arti lain: "ko nanti hanya bicara apa yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/03.md b/pro/05/03.md index 0cc76dba..0eb66115 100644 --- a/pro/05/03.md +++ b/pro/05/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:3 - # Bibir perempuan suka tipu -Kemungkinan artinya adalah 1) kata "bibir" mewakili kata-kata pezinah dan penulis berbicara tentang daya tarik dari de pu kata-kata seakan de bibir di teteskan madu. Arti lain: "kata-kata pezinah yang manis, seakan de bibir  di teteskan madu". ato 2) penulis berbicara tentang daya tarik mencium seorang pezinah seakan de pu bibir diteteskan dengan madu. Arti lain: "ciuman oleh seorang pezinah itu manis, seakan de pu bibir diteteskan madu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) kata "bibir" mewakili kata-kata pezinah dan penulis berbicara tentang daya tarik dari de pu kata-kata seakan de bibir di teteskan madu. Arti lain: "kata-kata pezinah yang manis, seakan de bibir  di teteskan madu". ato 2) penulis berbicara tentang daya tarik mencium seorang pezinah seakan de pu bibir diteteskan dengan madu. Arti lain: "ciuman oleh seorang pezinah itu manis, seakan de pu bibir diteteskan madu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Lebih licin langit-langit mulut dari pada minyak  +# Lebih licin langit-langit mulut dari pada minyak -Kemungkinan artinya adalah 1) kata "mulut" mewakili kata-kata dari sang pezinah dan penulis berbicara tentang godaan dari de pu ucapan seakan de pu mulut lebih lembut dari minyak" atau 2) penulis berbicara tentang kenikmatan mencium pezinah bagaikan mulutnya lebih lembut dari minyak. Arti lain: "de pu ciuman lebih lembut dari minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) kata "mulut" mewakili kata-kata dari sang pezinah dan penulis berbicara tentang godaan dari de pu ucapan seakan de pu mulut lebih lembut dari minyak" atau 2) penulis berbicara tentang kenikmatan mencium pezinah bagaikan mulutnya lebih lembut dari minyak. Arti lain: "de pu ciuman lebih lembut dari minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/04.md b/pro/05/04.md index 44519fe1..77ea8d67 100644 --- a/pro/05/04.md +++ b/pro/05/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 5:4 - # Akibatnya, de pahit kaya empedu -Penulis berbicara tentang bahaya yang datang karna berhubungan deng seorang pezinah seakan terasa pahit kaya empedu. Arti lain: "tapi pada akhirnya, de pahit kaya empedu dan nanti buat ko terluka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang bahaya yang datang karna berhubungan deng seorang pezinah seakan terasa pahit kaya empedu. Arti lain: "tapi pada akhirnya, de pahit kaya empedu dan nanti buat ko terluka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Empedu @@ -10,4 +8,4 @@ Suatu cairan bersifat basa yang pahit dan berwarna hijau kekuningan. # Tajam kaya pedang bermata dua -Penulis berbicara tentang rasa sakit yang disebabkan oleh seorang pezinah ke seseorang yang berhubungan deng de seakan de adalah sbuah pedang yang memotong orang tersebut. Arti lain: "de melukai seseorang seolah de adalah pedang yang tajam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang rasa sakit yang disebabkan oleh seorang pezinah ke seseorang yang berhubungan deng de seakan de adalah sbuah pedang yang memotong orang tersebut. Arti lain: "de melukai seseorang seolah de adalah pedang yang tajam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/05.md b/pro/05/05.md index 7e87eb3f..d2c2e17b 100644 --- a/pro/05/05.md +++ b/pro/05/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:5 - # De pu kaki turun ke maut -Kata "de pu kaki" di sini mewakili seorang pezinah yang dijalani perempuan itu. Penulis berbicara tentang de pu perbuatan seakan de ada jalan di spanjang jalan. Arti lain: "de berjalan di atas jalan yang tuntun de pada kematian" ato "de pu gaya hidup tuntun de pada kematian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "de pu kaki" di sini mewakili seorang pezinah yang dijalani perempuan itu. Penulis berbicara tentang de pu perbuatan seakan de ada jalan di spanjang jalan. Arti lain: "de berjalan di atas jalan yang tuntun de pada kematian" ato "de pu gaya hidup tuntun de pada kematian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu tindakan menuju dunia orang mati -Penulis berbicara tentang de pu perbuatan seakan de sedang berjalan disepanjang jalan. Arti lain: "de jalan menuju dunia orang mati" ato "de pu perbuatan tuntun de ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang de pu perbuatan seakan de sedang berjalan disepanjang jalan. Arti lain: "de jalan menuju dunia orang mati" ato "de pu perbuatan tuntun de ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/06.md b/pro/05/06.md index 04a339fa..36808f51 100644 --- a/pro/05/06.md +++ b/pro/05/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 5:6 - # De tra pikir jalan kehidupan -Penulis berbicara tentang perbuatan yang memberi seseorang umur panjang seakan sbuah jalan yang menuju ke kehidupan. Arti lain: "de tra pikir tentang berjalan disepanjang jalan yang menuntun pada kehidupan "ato" de tra peduli perbuatan yang menuntun pada kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang perbuatan yang memberi seseorang umur panjang seakan sbuah jalan yang menuju ke kehidupan. Arti lain: "de tra pikir tentang berjalan disepanjang jalan yang menuntun pada kehidupan "ato" de tra peduli perbuatan yang menuntun pada kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/07.md b/pro/05/07.md index 0fd0f86b..a27c6902 100644 --- a/pro/05/07.md +++ b/pro/05/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 5:7 - # Dan skarang Di sini sang penasehat tra lagi memberi peringatan tentang seorang pezinah tapi kase nasihat. # Dengar sa pu kata-kata -Kata ini kase tunjuk ide yang sama supaya di pu pendengar memperhatikan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata ini kase tunjuk ide yang sama supaya di pu pendengar memperhatikan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jang melawan apa yang sa bilang -Penulis berbicara bahwa seseorang berhenti lakukan sesuatu seakan orang itu secara fisik berbelok dari hal itu. Arti lain: "jang berhenti dengar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara bahwa seseorang berhenti lakukan sesuatu seakan orang itu secara fisik berbelok dari hal itu. Arti lain: "jang berhenti dengar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu perkataan-perkataan mulut -Kata "mulut" di sini mewakili orang yang sedang bicara. Arti lain: " ko pu perkataan" ato "apa yang sa katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" di sini mewakili orang yang sedang bicara. Arti lain: " ko pu perkataan" ato "apa yang sa katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/05/08.md b/pro/05/08.md index 200522a1..18eeda63 100644 --- a/pro/05/08.md +++ b/pro/05/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:8 - # Jauhkan ko pu jalan dari de -Kata "jalan" disini mewakili perbuatan dan keadaan sehari-hari seseorang. Arti lain: "Jauhkan ko pu diri dari pada de "ato" Jauhi de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "jalan" disini mewakili perbuatan dan keadaan sehari-hari seseorang. Arti lain: "Jauhkan ko pu diri dari pada de "ato" Jauhi de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jang dekati ke de pu pintu rumah -Disini "de pu pintu rumah" mewakili rumah itu sendiri. Mungkin itu lebih baik untuk pake kata "pergi" dari pada kata "datang" karna kata yang terakhir mungkin menyatakan kalo pembicara brada tepat di depan pintu rumah itu. Arti lain: "jang pergi ke dekat de pu pintu rumah" ato "bahkan jang pergi ke de pu rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file +Disini "de pu pintu rumah" mewakili rumah itu sendiri. Mungkin itu lebih baik untuk pake kata "pergi" dari pada kata "datang" karna kata yang terakhir mungkin menyatakan kalo pembicara brada tepat di depan pintu rumah itu. Arti lain: "jang pergi ke dekat de pu pintu rumah" ato "bahkan jang pergi ke de pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/pro/05/09.md b/pro/05/09.md index 349b7954..bdcf3f8d 100644 --- a/pro/05/09.md +++ b/pro/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 5:9 - # Di jalan itu "Jika kam melakukannya." kata-kata ini ditujukan pada apa yang baru saja de kase tau pada ayat sebelumnya. @@ -10,4 +8,4 @@ Kemungkinan artinya untuk kata "kemuliaan" adalah 1) hal ini ditujukan pada nama # Dan ko pu tahun-tahun jatuh ke orang jahat -Penulis berbicara tentang orang yang meninggal sbelum de pu waktu, mungkin karna pembunuhan, seakan de pu tahun-tahun hidup adalah barang yang de kase ke orang lain. Kata kerja yang dipake di sini bisa diambil dari ayat sebelumnya. Arti lain: "ato kase ko pu tahun-tahun hidup ke orang-orang jahat "ato" kase biar orang jahat bunuh ko saat ko masih muda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang orang yang meninggal sbelum de pu waktu, mungkin karna pembunuhan, seakan de pu tahun-tahun hidup adalah barang yang de kase ke orang lain. Kata kerja yang dipake di sini bisa diambil dari ayat sebelumnya. Arti lain: "ato kase ko pu tahun-tahun hidup ke orang-orang jahat "ato" kase biar orang jahat bunuh ko saat ko masih muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/10.md b/pro/05/10.md index ffcfbdbe..1556e96b 100644 --- a/pro/05/10.md +++ b/pro/05/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:10 - # Orang-orang asing akan di kase puas deng ko pu kekuatan -Penulis berbicara tentang orang yang nikmati kekayaan orang lain seakan dong berpesta atas kekayaan itu. Arti lain: "orang-orang asing akan ambil dong pu sluruh harta kekayaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang orang yang nikmati kekayaan orang lain seakan dong berpesta atas kekayaan itu. Arti lain: "orang-orang asing akan ambil dong pu sluruh harta kekayaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu harta akan pigi ke rumah orang lain -Kata "rumah" di sini mewakili rumah orang tersebut. Arti lain: "smua hal yang kam kerjakan akan jatuh ke tangan orang-orang asing" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" di sini mewakili rumah orang tersebut. Arti lain: "smua hal yang kam kerjakan akan jatuh ke tangan orang-orang asing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/05/11.md b/pro/05/11.md index 8d997d8c..54279d13 100644 --- a/pro/05/11.md +++ b/pro/05/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:11 - # Saat daging dan ko pu tubuh tlah habis -Kata "daging" dan "tubuh" pada dasarnya pu makna sama dan mewakili seseorang secara keseluruhan. Arti lain: "ko pu tubuh disia-siakan" ato "kam sia-siakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "daging" dan "tubuh" pada dasarnya pu makna sama dan mewakili seseorang secara keseluruhan. Arti lain: "ko pu tubuh disia-siakan" ato "kam sia-siakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tlah habis -"Secara fisik berkurang" ato "menjadi lemah dan tra sehat" \ No newline at end of file +"Secara fisik berkurang" ato "menjadi lemah dan tra sehat" diff --git a/pro/05/12.md b/pro/05/12.md index 279ff008..42746196 100644 --- a/pro/05/12.md +++ b/pro/05/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 5:12 +# Nanti ko bilang -# Nanti ko bilang  - -Kata nanti ini kase lihat kalo pendengar akan menjawab kepada yang beri nasehat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata nanti ini kase lihat kalo pendengar akan menjawab kepada yang beri nasehat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Betapa sa benci didikan -Kata "Betapa" merupakan sbuah bentuk seruan yang menekankan besarnya de pu kebencian. Kata "didikan" dapat diartikan deng gabungan kata kerja. Arti lain: "sa benci saat seseorang kase sa nasehat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "Betapa" merupakan sbuah bentuk seruan yang menekankan besarnya de pu kebencian. Kata "didikan" dapat diartikan deng gabungan kata kerja. Arti lain: "sa benci saat seseorang kase sa nasehat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hati sa menghina teguran -Kata "hati" di sini mewakili orang tersebut dan de pu perasaan. Kata "teguran" dapat diartikan pake gabungan kata kerja. Arti lain: "sa memandang hina orang yang tegur sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" di sini mewakili orang tersebut dan de pu perasaan. Kata "teguran" dapat diartikan pake gabungan kata kerja. Arti lain: "sa memandang hina orang yang tegur sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/05/13.md b/pro/05/13.md index 624c1b52..4f416a47 100644 --- a/pro/05/13.md +++ b/pro/05/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 5:13 - # Sa tidak dengar sa pu para pengajar -Penulis berbicara mengenai mendengarkan deng seksama ke seseorang seakan bersandar pada orang itu sehingga telinga brada tepat di dekat orang itu. Lihat arti lain untuk kata yang sama dalam [Amsal 4:20](https://id.v-mast.com/events/04/20.md). Arti lain: "mendengarkan dong yang ajar sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara mengenai mendengarkan deng seksama ke seseorang seakan bersandar pada orang itu sehingga telinga brada tepat di dekat orang itu. Lihat arti lain untuk kata yang sama dalam [Amsal 4:20](https://id.v-mast.com/events/04/20.md). Arti lain: "mendengarkan dong yang ajar sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/14.md b/pro/05/14.md index 019dd592..9b7d9bbb 100644 --- a/pro/05/14.md +++ b/pro/05/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 5:14 - # Ke dalam musibah, di tengah-tengah sluruh perkumpulan -Kedua gabungan kata ini pada dasarnya bermakna sama dan mengarah pada perkumpulan orang-orang yang su berkumpul untuk 1) menyembah Allah ato 2) untuk adili de atas de pu kesalahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua gabungan kata ini pada dasarnya bermakna sama dan mengarah pada perkumpulan orang-orang yang su berkumpul untuk 1) menyembah Allah ato 2) untuk adili de atas de pu kesalahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/05/15.md b/pro/05/15.md index ed8d9844..04ae752f 100644 --- a/pro/05/15.md +++ b/pro/05/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:15 - # Ko pu mata air dan sumur sendiri -Kata ini pada dasarnya bermakna sama. Penulis berbicara mengenai laki-laki yang hanya tidur dengan istrinya sendiri macam seseorang yang minum dari mata air ato de pu sumur sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ini pada dasarnya bermakna sama. Penulis berbicara mengenai laki-laki yang hanya tidur dengan istrinya sendiri macam seseorang yang minum dari mata air ato de pu sumur sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase ngalir air -Penulis berbicara mengenai air yang segar dan mengalir seakan air itu sedang berjalan. Arti lain: "air segar" ato "air yang mengalir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara mengenai air yang segar dan mengalir seakan air itu sedang berjalan. Arti lain: "air segar" ato "air yang mengalir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/16.md b/pro/05/16.md index 0a367659..b7043ee1 100644 --- a/pro/05/16.md +++ b/pro/05/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:16 - # Haruskah ko pu mata air terpencar keluar di jalan-jalan? -Penulis de tanya pertanyaan nyata ini untuk menekankan kalo de pu anak tra seharusnya bikin hal-hal ini. Arti lain: "mata airmu tra seharusnya ... aliran-aliran airmu tra seharusnya mengalir di tempat-tempat umum." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis de tanya pertanyaan nyata ini untuk menekankan kalo de pu anak tra seharusnya bikin hal-hal ini. Arti lain: "mata airmu tra seharusnya ... aliran-aliran airmu tra seharusnya mengalir di tempat-tempat umum." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Haruskah mata airmu terpencar keluar ngalir di jalan-jalan?  +# Haruskah mata airmu terpencar keluar ngalir di jalan-jalan? -Kata "mata air" dan "aliran air" di sini merupakan sbuah perumpamaan untuk cairan reproduksi laki-laki. Pengertian yang mungkin untuk gabungan kata ini adalah 1) tidur dengan perempuan lain yang bukan istri sendiri dituliskan seakan kase biar aliran air seseorang mengalir ke jalan-jalan umum" ato 2) memiliki anak dari perempuan lain yang bukan istri sendiri dituliskan seakan kase biar aliran air seseorang mengalir ke jalan-jalan umum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "mata air" dan "aliran air" di sini merupakan sbuah perumpamaan untuk cairan reproduksi laki-laki. Pengertian yang mungkin untuk gabungan kata ini adalah 1) tidur dengan perempuan lain yang bukan istri sendiri dituliskan seakan kase biar aliran air seseorang mengalir ke jalan-jalan umum" ato 2) memiliki anak dari perempuan lain yang bukan istri sendiri dituliskan seakan kase biar aliran air seseorang mengalir ke jalan-jalan umum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/17.md b/pro/05/17.md index f56b37da..78ee6e08 100644 --- a/pro/05/17.md +++ b/pro/05/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:17 - # Biarlah itu Kata "itu" mewakili "mata air" dan "aliran air" dan makna dari keduanya kata ini. # Bukan bagi orang-orang asing yang ada bersama ko -"Jang bagekan deng orang asing". \ No newline at end of file +"Jang bagekan deng orang asing". diff --git a/pro/05/18.md b/pro/05/18.md index 203cefd7..67309b54 100644 --- a/pro/05/18.md +++ b/pro/05/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:18 - # Biarlah ko pu pancaran air diberkati -Penulis berbicara tentang istri anak laki-laki seakan perempuan itu adalah pancaran air. Di sini kata "diberkati" ditujuhkan pada sukacita yang laki-laki itu rasakan terhadap de pu istri. Arti lain: "Semoga kam slalu bahagia dengan ko pu istri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang istri anak laki-laki seakan perempuan itu adalah pancaran air. Di sini kata "diberkati" ditujuhkan pada sukacita yang laki-laki itu rasakan terhadap de pu istri. Arti lain: "Semoga kam slalu bahagia dengan ko pu istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu istri masa muda -Kemungkinan artinya adalah 1) "istri yang kam nikahi ktika kam masih muda" ato 2) "ko pu istri muda" \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) "istri yang kam nikahi ktika kam masih muda" ato 2) "ko pu istri muda" diff --git a/pro/05/19.md b/pro/05/19.md index e3811d9b..5f88960b 100644 --- a/pro/05/19.md +++ b/pro/05/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 5:19 - # Rusa yang cantik, kijang yang menarik -Penulis berbicara tentang istri sang anak laki-laki seakan De adalah "rusa yang cantik dan kijang yang menarik." Kata "rusa" dan "kijang" di sini pu makna rusa betina. Keduanya merupakan simbol kecantikan baik dari penampakan maupun de pu pergerakan. Arti lain: "de secantik seekor kijang dan rusa" ato "de secantik seekor kijang ato rusa betina" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang istri sang anak laki-laki seakan De adalah "rusa yang cantik dan kijang yang menarik." Kata "rusa" dan "kijang" di sini pu makna rusa betina. Keduanya merupakan simbol kecantikan baik dari penampakan maupun de pu pergerakan. Arti lain: "de secantik seekor kijang dan rusa" ato "de secantik seekor kijang ato rusa betina" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cantik @@ -10,8 +8,8 @@ Kata ini tra brarti "dipenuhi deng anugerah", tetapi "cantik deng de pu pergerak # Kiranya de pu buah dada selalu kase puas ko -Kemungkinan de arti adalah 1) buah dada sang istri kase puas nafsu seksual sang suami dan dapat dikatakan kalo buah dada itu mewakili sluruh tubuh sang istri. Arti lain: "Kiranya de pu buah dada kase puas ko pu keinginan" ato "Kiranya de pu tubuh kase puas ko pu keinginan " ato 2) hal ini merupakan sbuah perumpamaan dimana sang penulis berbicara tentang buah dada sang istri yang kase puas keinginan de pu suami seakan seseorang yang kase puas rasa haus seorang bayi. Arti lain: "Kiranya de pu buah dada kase puas ko layaknya seorang ibu yang kase puas haus de pu bayi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan de arti adalah 1) buah dada sang istri kase puas nafsu seksual sang suami dan dapat dikatakan kalo buah dada itu mewakili sluruh tubuh sang istri. Arti lain: "Kiranya de pu buah dada kase puas ko pu keinginan" ato "Kiranya de pu tubuh kase puas ko pu keinginan " ato 2) hal ini merupakan sbuah perumpamaan dimana sang penulis berbicara tentang buah dada sang istri yang kase puas keinginan de pu suami seakan seseorang yang kase puas rasa haus seorang bayi. Arti lain: "Kiranya de pu buah dada kase puas ko layaknya seorang ibu yang kase puas haus de pu bayi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kiranya ko selalu ingin deng de pu cinta -Kesenangan dan sukacita besar dari cinta istri seseorang dituliskan seakan orang itu mabuk dari cinta itu. Dapat diterjemahkan secara aktif. Arti lain: "kase biar de pu cinta kendalikan ko sama sperti orang mabuk" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kesenangan dan sukacita besar dari cinta istri seseorang dituliskan seakan orang itu mabuk dari cinta itu. Dapat diterjemahkan secara aktif. Arti lain: "kase biar de pu cinta kendalikan ko sama sperti orang mabuk" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/05/20.md b/pro/05/20.md index 929f1827..0a33b00e 100644 --- a/pro/05/20.md +++ b/pro/05/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 5:20 - # Knapa ko berhubungan deng perempuan asing -Penulis de tanya pertanyaan cara ini untuk memberi penekanan bahwa de pu anak tra pantas lakukan hal ini. Arti lain: "Sa pu anak, jang tertarik deng perzinahan! Jang berhubungan deng dada perempuan lain!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis de tanya pertanyaan cara ini untuk memberi penekanan bahwa de pu anak tra pantas lakukan hal ini. Arti lain: "Sa pu anak, jang tertarik deng perzinahan! Jang berhubungan deng dada perempuan lain!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Berhubungan deng perempuan asing -Kesenangan besar yang timbul dari nafsu akan perempuan dituliskan seakan orang itu ditahan perempuan itu. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "kase biar pelacur menarik ko "ato" kase biar pelacur menarik ko pu hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kesenangan besar yang timbul dari nafsu akan perempuan dituliskan seakan orang itu ditahan perempuan itu. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "kase biar pelacur menarik ko "ato" kase biar pelacur menarik ko pu hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Peluk dada seorang asing -Kata "dada" di sini mewakili perempuan asing itu dan nafsu de pu seksual. Arti lain: "knapa ko peluk perempuan lain?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "dada" di sini mewakili perempuan asing itu dan nafsu de pu seksual. Arti lain: "knapa ko peluk perempuan lain?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Seorang asing -Kemungkinan artinya adalah 1) "seorang perempuan yang bukan ko pu istri "ato 2) "seorang prempuan istri orang lain" \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) "seorang perempuan yang bukan ko pu istri "ato 2) "seorang prempuan istri orang lain" diff --git a/pro/05/21.md b/pro/05/21.md index 8a7d0f95..cbd620ac 100644 --- a/pro/05/21.md +++ b/pro/05/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:21 - # Di depan TUHAN ... tentukan de pu segala langkah -Kedua kata ini brarti sama dan keduanya kase tekan kalo Allah tau sgala sesuatu yang dilakukan manusia.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini brarti sama dan keduanya kase tekan kalo Allah tau sgala sesuatu yang dilakukan manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu sgala langkah -Penulis de bicara mengenai perbuatan dan tingkah laku seseorang seumpama jalan yang dilewati orang itu. Arti lain: "kemanapun de pigi" atau "sgala sesuatu yang de dilakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis de bicara mengenai perbuatan dan tingkah laku seseorang seumpama jalan yang dilewati orang itu. Arti lain: "kemanapun de pigi" atau "sgala sesuatu yang de dilakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/22.md b/pro/05/22.md index 0917a013..fe7e5c63 100644 --- a/pro/05/22.md +++ b/pro/05/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 5:22 - # Kesalahan orang berdosa akan jerat dong -Penulis de bicara mengenai orang fasik yang tra mampu hindari hukuman akan de pu kejahatan-kejahatan seakan kejahatan-kejahatan tersebut adalah orang yang tangkap dong. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Kejahatan-kejahatan orang berdosa akan dibinasakan dong sendiri "ato" Orang berdosa tra akan mampu hindari resiko dari de pu kejahatan-kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Penulis de bicara mengenai orang fasik yang tra mampu hindari hukuman akan de pu kejahatan-kejahatan seakan kejahatan-kejahatan tersebut adalah orang yang tangkap dong. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Kejahatan-kejahatan orang berdosa akan dibinasakan dong sendiri "ato" Orang berdosa tra akan mampu hindari resiko dari de pu kejahatan-kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong dapat tangkap dari dong pu dosa sendiri -Penulis de bicara tentang orang berdosa yang tra mampu lepaskan de pu diri sendiri dari resiko de pu dosa-dosa macam dosa-dosa tersebut adalah jebakan yang terbuat dari tali yang menangkap orang itu. Arti lain: "de bagekan binatang yang terkurum karna de pu dosa-dosa sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis de bicara tentang orang berdosa yang tra mampu lepaskan de pu diri sendiri dari resiko de pu dosa-dosa macam dosa-dosa tersebut adalah jebakan yang terbuat dari tali yang menangkap orang itu. Arti lain: "de bagekan binatang yang terkurum karna de pu dosa-dosa sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/23.md b/pro/05/23.md index 1b02d6b9..c213fa86 100644 --- a/pro/05/23.md +++ b/pro/05/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 5:23 - # Kebodohan yang besar bikin dong tersesat -Bisa dituliskan secara aktif. Arti lain: "de pu kebodohan yang besar kase de tersesat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Bisa dituliskan secara aktif. Arti lain: "de pu kebodohan yang besar kase de tersesat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/05/intro.md b/pro/05/intro.md index e7d53f1f..0b0dbb27 100644 --- a/pro/05/intro.md +++ b/pro/05/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amsal 05 -# Catatan umum  +# Catatan umum #### Susunan dan bentuk @@ -9,15 +9,10 @@ Pasal 5 lanjutan dari kumpulan amsal yang berakhir dalam pasal 9. #### Pikiran khusus dalam pasal ini **Sa pu anak** - Biasanya, penulis bicara sbuah amsal untuk "sa pu anak." Hal ini tra pu maksud untuk kase batas kata-kata kalo amsal ini hanya untuk laki-laki. Sebaliknya, itu hanya satu buah gambaran untuk kase tau nasihat kaya yang biasa bapa lakukan ke de pu anak. - **Pezinah** - -Pasal ini merupakan pasal yang berbeda karna berisikan tentang pezinah dan peringatan bagi laki-laki muda untuk menghindarinya. Seorang pezinah adalah seorang perempuan yang lakukan perzinahan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]) - -##### +Pasal ini merupakan pasal yang berbeda karna berisikan tentang pezinah dan peringatan bagi laki-laki muda untuk menghindarinya. Seorang pezinah adalah seorang perempuan yang lakukan perzinahan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]]) ##### **Hubungan:** - * [Catatan-catatan Amsal 05:01](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan Amsal 05:01](./01.md) diff --git a/pro/06/01.md b/pro/06/01.md index e30b738e..f426b3e5 100644 --- a/pro/06/01.md +++ b/pro/06/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 6:1 - # Terikat perjanjian -Di sini terkandung kalo ko su berjanji dan keadaan memaksa ko untuk menabung sejumlah uang. Terjemahan lain: "harus simpan sbagian dari ko pu uang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini terkandung kalo ko su berjanji dan keadaan memaksa ko untuk menabung sejumlah uang. Terjemahan lain: "harus simpan sbagian dari ko pu uang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanggung jawab buat ko pu sesama @@ -10,4 +8,4 @@ Mungkin de pu arti itu; 1) ko pu sesama datang buat ko kase pinjam sesuatu ato 2 # Ko pu sesama -Hal ini pu makna sama deng bahasa Ibrani "teman." \ No newline at end of file +Hal ini pu makna sama deng bahasa Ibrani "teman." diff --git a/pro/06/02.md b/pro/06/02.md index a540e40b..4b024657 100644 --- a/pro/06/02.md +++ b/pro/06/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:2 - # Terjerat ko pu kata-kata dalam mulut -Hal ini merupakan satu perumpamaan yang bermakna kalo kam akan menjebak kam pu diri sendiri. Terjemahan lain: "kam buat perangkap untuk kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini merupakan satu perumpamaan yang bermakna kalo kam akan menjebak kam pu diri sendiri. Terjemahan lain: "kam buat perangkap untuk kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Ko pu kata mulut  +# Ko pu kata mulut -"Apa yang kam bilang" ato "apa yang kam janjikan buat kam bikin" \ No newline at end of file +"Apa yang kam bilang" ato "apa yang kam janjikan buat kam bikin" diff --git a/pro/06/03.md b/pro/06/03.md index d40e6beb..7ab554b0 100644 --- a/pro/06/03.md +++ b/pro/06/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 6:3 - # Ko bebaskan diri "Lindungi ko pu diri " ato "bantu ko pu diri kluar dari masalah-masalah ini" -# Ko su jatuh dalam genggaman sesama ko  +# Ko su jatuh dalam genggaman sesama ko -Hal ini merupakan penggambaran deng pake kata "genggaman" untuk "bahaya." Terjemahan lain: "ko pu sesama bisa datangkan bahaya kalo dong kehendaki de" ato "ko pu sesama berkuasa atas ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini merupakan penggambaran deng pake kata "genggaman" untuk "bahaya." Terjemahan lain: "ko pu sesama bisa datangkan bahaya kalo dong kehendaki de" ato "ko pu sesama berkuasa atas ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu sesama -"Teman" \ No newline at end of file +"Teman" diff --git a/pro/06/04.md b/pro/06/04.md index 0bb2f851..f98c7c4a 100644 --- a/pro/06/04.md +++ b/pro/06/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:4 - # Jang kaseh biar ko pu mata tatidur, ato ko pu kelopak mata mengantuk -"Jang biarkan ko pu  mata tatidur; dan ko pu kelopak mata mengantuk." Kedua kalimat ini punya makna sama dan diulangi untuk kase penekanan sebrapa penting untuk tra bermalas-malasan. Hal ini juga dinyatakan secara negatif pada penekanan-penekanan berikut. Terjemahan lain: "tetap terjaga, dan lakukan apa yang kam bisa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Jang biarkan ko pu mata tatidur; dan ko pu kelopak mata mengantuk." Kedua kalimat ini punya makna sama dan diulangi untuk kase penekanan sebrapa penting untuk tra bermalas-malasan. Hal ini juga dinyatakan secara negatif pada penekanan-penekanan berikut. Terjemahan lain: "tetap terjaga, dan lakukan apa yang kam bisa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ko pu mata dan kelopak mata -Hal ini merupakan satu gambaran untuk gambarkan keseluruhan tubuh deng pake satu bagian dari wajah. Terjemahan lain: "diri ko dan ko pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Hal ini merupakan satu gambaran untuk gambarkan keseluruhan tubuh deng pake satu bagian dari wajah. Terjemahan lain: "diri ko dan ko pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/06/05.md b/pro/06/05.md index b8b98ea4..d48364de 100644 --- a/pro/06/05.md +++ b/pro/06/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 6:5 - # Bebaskan ko pu diri sperti seekor kijang dari pemburu -"Bebaskan ko pu diri dari  dan ko pu sesama layaknya seekor kijang yang melarikan diri dari pemburu"  +"Bebaskan ko pu diri dari dan ko pu sesama layaknya seekor kijang yang melarikan diri dari pemburu" # Kijang @@ -10,8 +8,8 @@ Binatang ini berupa binatang yang besar jenis herbivora, kurus dan besar, de bia # Dari pemburu -Hal ini bermakna genggaman sang pemburu. Terjemahan lain: "dari genggaman sang pemburu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini bermakna genggaman sang pemburu. Terjemahan lain: "dari genggaman sang pemburu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti seekor burung dari tangan penangkap -"Dan terbang sperti seekor burung dari tangan penangkap" \ No newline at end of file +"Dan terbang sperti seekor burung dari tangan penangkap" diff --git a/pro/06/06.md b/pro/06/06.md index ddda5d64..fa762b1f 100644 --- a/pro/06/06.md +++ b/pro/06/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 6:6 - # Perhatikan dan jadilah "Pelajari, dalami" atau "perhatikan deng seksama renungkan" # Semut -Semut itu binatang kecil yang hidup di bawah tanah atau di dalam timbunan yang de buat sendiri. Semut de biasa hidup deng kelompok sampe ribuan ekor, dan biasa dong mampu angkat benda yang jauh lebih besar dari ukuran dong pu badan"  +Semut itu binatang kecil yang hidup di bawah tanah atau di dalam timbunan yang de buat sendiri. Semut de biasa hidup deng kelompok sampe ribuan ekor, dan biasa dong mampu angkat benda yang jauh lebih besar dari ukuran dong pu badan" # Lihat de pu cara hidup -Hal ini merupakan satu gambaran yang pake "cara hidup" semut buat kase tau kebiasaan semut. Terjemahan lain: "lihat kebiasaan para semut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hal ini merupakan satu gambaran yang pake "cara hidup" semut buat kase tau kebiasaan semut. Terjemahan lain: "lihat kebiasaan para semut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/06/07.md b/pro/06/07.md index 25fcb698..274fce2c 100644 --- a/pro/06/07.md +++ b/pro/06/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 6:7 - # Pemimpin, pengatur ato penguasa -Ketiga kata ini pada dasarnya punya rmakna sama dan pake untuk kase penekanan kalo tra ada seorangpun yang punya kuasa atas satu ekor semut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Ketiga kata ini pada dasarnya punya rmakna sama dan pake untuk kase penekanan kalo tra ada seorangpun yang punya kuasa atas satu ekor semut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/pro/06/08.md b/pro/06/08.md index aa083a0f..c204c037 100644 --- a/pro/06/08.md +++ b/pro/06/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:8 - # De siap de pu roti di musim panas dan de kumpul de pu makan di waktu panen -Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makna sama dan diulangi cara pake untuk kase penekanan sebrapa hebat para kaum semut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makna sama dan diulangi cara pake untuk kase penekanan sebrapa hebat para kaum semut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Musim panas -Musim panas itu waktu dalam satu tahun di mana pepohonan mulai hasilkan buah. \ No newline at end of file +Musim panas itu waktu dalam satu tahun di mana pepohonan mulai hasilkan buah. diff --git a/pro/06/09.md b/pro/06/09.md index 17ac85c1..3f0c0110 100644 --- a/pro/06/09.md +++ b/pro/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 6:9 - # Brapa lama lagi ko akan tatidur dan kapan ko akan bangun dari tidur? -Sang penasehat pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk tegur si pemalas yang trus menerus tidur. Terjemahan lain: "Bangun, hai pemalas! Bangkit dari ko pu tidur!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sang penasehat pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk tegur si pemalas yang trus menerus tidur. Terjemahan lain: "Bangun, hai pemalas! Bangkit dari ko pu tidur!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/06/10.md b/pro/06/10.md index 0a672350..09be2253 100644 --- a/pro/06/10.md +++ b/pro/06/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 6:10 - # Tidur sbentar, lipat tangan sbentar buat tidur Ini merupakan hal-hal yang pemalas katakan. # Tidur sbentar, menganto sbentar -Kedua pernyataan ini bermakna sama. Dapat dituliskan jadi satu kalimat utuh. Arti lain: "Sa hanya akan tertidur sedikit lebih lama. Biarkan sa tidur sedikit lebih lama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kedua pernyataan ini bermakna sama. Dapat dituliskan jadi satu kalimat utuh. Arti lain: "Sa hanya akan tertidur sedikit lebih lama. Biarkan sa tidur sedikit lebih lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Melipat tangan sbentar untuk tidur -Biasanya orang-orang akan melipat de pu tangan untuk berbaring lebih nyaman. Terjemahan lain: "Sa hanya akan melipat sa  pu  tangan  dan istirahat sebentar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Biasanya orang-orang akan melipat de pu tangan untuk berbaring lebih nyaman. Terjemahan lain: "Sa hanya akan melipat sa pu tangan dan istirahat sebentar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/06/11.md b/pro/06/11.md index 6f697b8b..253d69be 100644 --- a/pro/06/11.md +++ b/pro/06/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 6:11 - # Kemiskinan akan datang buat ko -Dapat dituliskan sbagai kalimat baru untuk kase tau kalo hal ini merupakan hasil dari kemalasan. Arti lain: "kalo kam terus-menerus bermalas-malasan, kemiskinan akan melanda ko" ato "saat kam tertidur, kemiskinan akan datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat dituliskan sbagai kalimat baru untuk kase tau kalo hal ini merupakan hasil dari kemalasan. Arti lain: "kalo kam terus-menerus bermalas-malasan, kemiskinan akan melanda ko" ato "saat kam tertidur, kemiskinan akan datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kemiskinan akan datang buat ko sperti perampok -Orang malas yang secara tiba-tiba menjadi miskin sama halnya deng seorang perampok yang deng tiba-tiba datang dan mencuri. Terjemahan lain: "kam deng tiba-tiba jadi miskin, sama halnya deng perampok yang tiba-tiba datang dan merampok sluruh ko pu harta benda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang malas yang secara tiba-tiba menjadi miskin sama halnya deng seorang perampok yang deng tiba-tiba datang dan mencuri. Terjemahan lain: "kam deng tiba-tiba jadi miskin, sama halnya deng perampok yang tiba-tiba datang dan merampok sluruh ko pu harta benda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dan miskin sperti orang bersenjata -Orang malas yang secara tiba-tiba butuhkan sesuatu sama halnya deng orang bersenjata yang merampas sesuatu dari seseorang secara tiba-tiba. Dapat tulis sbagai kalimat lengkap. Terjemahan lain: "miskin akan datang buat ko sperti orang bersenjata" ato "dan kam akan miskin seakan orang bersenjata su rampas smua ko pu harta benda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Orang malas yang secara tiba-tiba butuhkan sesuatu sama halnya deng orang bersenjata yang merampas sesuatu dari seseorang secara tiba-tiba. Dapat tulis sbagai kalimat lengkap. Terjemahan lain: "miskin akan datang buat ko sperti orang bersenjata" ato "dan kam akan miskin seakan orang bersenjata su rampas smua ko pu harta benda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang bersenjata -"Tentara bersenjata" ato "seseorang deng senjata" \ No newline at end of file +"Tentara bersenjata" ato "seseorang deng senjata" diff --git a/pro/06/12.md b/pro/06/12.md index b9d7bcc9..e60e6f8a 100644 --- a/pro/06/12.md +++ b/pro/06/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:12 - # Orang yang tra berguna dan fasik -Kedua kata ini pu makna sama, keduanya kase penekanan sebrapa jahat orang yang dimaksudkan. Terjemahan lain: "orang yang tra berguna -orang jahat-" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini pu makna sama, keduanya kase penekanan sebrapa jahat orang yang dimaksudkan. Terjemahan lain: "orang yang tra berguna -orang jahat-" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Berjalan deng mulut serong -Di sini kebohongan dituliskan sbagai perkataan yang dibelokkan. Terjemahan lain: "trus-menerus berbohong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kebohongan dituliskan sbagai perkataan yang dibelokkan. Terjemahan lain: "trus-menerus berbohong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/06/13.md b/pro/06/13.md index c94a8b49..208dcb37 100644 --- a/pro/06/13.md +++ b/pro/06/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:13 - # Kase kedip mata, kode deng kaki, tunjuk deng ko pu jari-jari Ketiga frasa ini jelaskan cara orang fasik menipu orang lain. # Kedipkan mata -Waktu kedip mata, seseorang akan menutup satu mata deng singkat sbagai tanda rahasia untuk orang lain. Hal ini mungkin tanda untuk kepercayaan, penerimaan, ato de pu hal lain. \ No newline at end of file +Waktu kedip mata, seseorang akan menutup satu mata deng singkat sbagai tanda rahasia untuk orang lain. Hal ini mungkin tanda untuk kepercayaan, penerimaan, ato de pu hal lain. diff --git a/pro/06/14.md b/pro/06/14.md index b8a0910a..ac8490e6 100644 --- a/pro/06/14.md +++ b/pro/06/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:14 - # Rencana kejahatan "De siapkan kejahatan" ato "De bersiap untuk lakukan kejahatan" # Slalu menabur perselisihan -"De selalu menyebabkan perselisihan" ato "de trus-menerus mencari perselisihan" \ No newline at end of file +"De selalu menyebabkan perselisihan" ato "de trus-menerus mencari perselisihan" diff --git a/pro/06/15.md b/pro/06/15.md index 9f999727..861d4e53 100644 --- a/pro/06/15.md +++ b/pro/06/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 6:15 - # Begitu juga "Oleh karna itu" # De akan di timpa Kebinasaan -Hal ini kase kode kalo kebinasaan kejar de sperti satu orang atau binatang, dan kebinasaan akan segra tangkat de. Terjemahan lain: "de pu kebinasaan akan timpa de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hal ini kase kode kalo kebinasaan kejar de sperti satu orang atau binatang, dan kebinasaan akan segra tangkat de. Terjemahan lain: "de pu kebinasaan akan timpa de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kebinasaan @@ -14,4 +12,4 @@ Hal ini mengarah ke kebinasaan yang akan terjadi buat de. Kebinasaan yang de bua # Deng tiba-tiba; dalam sekejap -Keduanya de pu makna sama, dan salah satu dari dua kalimat ini dapat diganti deng "secara tiba-tiba" ato "deng cepat." \ No newline at end of file +Keduanya de pu makna sama, dan salah satu dari dua kalimat ini dapat diganti deng "secara tiba-tiba" ato "deng cepat." diff --git a/pro/06/16.md b/pro/06/16.md index ebbcae03..ecbd47d6 100644 --- a/pro/06/16.md +++ b/pro/06/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:16 - # Enam hal ini yang TUHAN benci, tujuh hal yang -Keseluruhan ayat ini merupakan suatu kesamaan pikiran yang menekankan bahwa TUHAN tra hanya benci satu hal saja. Terjemahan lain: "enam hal yang dibenci TUHAN; tujuh hal yang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Keseluruhan ayat ini merupakan suatu kesamaan pikiran yang menekankan bahwa TUHAN tra hanya benci satu hal saja. Terjemahan lain: "enam hal yang dibenci TUHAN; tujuh hal yang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Yang jadi kekejian buat De -"Yang bikin muak buat De" ato "yang jadikan ko kotor di hadapanDe" \ No newline at end of file +"Yang bikin muak buat De" ato "yang jadikan ko kotor di hadapanDe" diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md index 569923e8..b2b1791c 100644 --- a/pro/06/17.md +++ b/pro/06/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 6:17 - # Pernyataan terkait yang ada hubungannya -Hal ini mulai pembahasan tentang hal-hal yang dibenci TUHAN yang tertulis dalam [Amsal 6:16](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/16.md). +Hal ini mulai pembahasan tentang hal-hal yang dibenci TUHAN yang tertulis dalam [Amsal 6:16](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/16.md). # Mata, lidah, tangan -Sluruh bagian tubuh ini wakili seseorang secara keseluruhan. Ko bisa terjemahkan masing-masing kata ini deng kata "orang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Sluruh bagian tubuh ini wakili seseorang secara keseluruhan. Ko bisa terjemahkan masing-masing kata ini deng kata "orang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tumpahkan darah -"Membunuh" ato "mematikan" \ No newline at end of file +"Membunuh" ato "mematikan" diff --git a/pro/06/18.md b/pro/06/18.md index 1ff5f92b..c10569d4 100644 --- a/pro/06/18.md +++ b/pro/06/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:18 - # Hati, kaki -Sluruh bagian tubuh ini mewakili seseorang secara keseluruhan. Ko dapat terjemahkan masing-masing kata ini deng kata "orang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Sluruh bagian tubuh ini mewakili seseorang secara keseluruhan. Ko dapat terjemahkan masing-masing kata ini deng kata "orang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kejahatan -"Rencana-rencana jahat" \ No newline at end of file +"Rencana-rencana jahat" diff --git a/pro/06/19.md b/pro/06/19.md index 3f870f9f..3384c6bd 100644 --- a/pro/06/19.md +++ b/pro/06/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 6:19 - # Saksi dusta -Gaya bahasa ini pake kata "saksi dusta" untuk tunjuk pada orang yang bohong secara trus menerus. Arti lain: "trus-menerus berbohong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gaya bahasa ini pake kata "saksi dusta" untuk tunjuk pada orang yang bohong secara trus menerus. Arti lain: "trus-menerus berbohong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Perselisihan -Liat de pu terjemahan dalam [Amsal 6:14](https://id.v-mast.com/events/06/14.md). +Liat de pu terjemahan dalam [Amsal 6:14](https://id.v-mast.com/events/06/14.md). # Seseorang yang menabur Percekcokan antar sodara -Gaya bahasa ini pake kata "menabur" untuk menuliskan tentang orang yang menyebabkan perselisihan. Terjemahan lain: "orang yang timbulkan perselisihan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Gaya bahasa ini pake kata "menabur" untuk menuliskan tentang orang yang menyebabkan perselisihan. Terjemahan lain: "orang yang timbulkan perselisihan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/06/20.md b/pro/06/20.md index 944843b6..88ce429c 100644 --- a/pro/06/20.md +++ b/pro/06/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:20 - # Pelihara ko bapa pu printah dan jang kase tinggal mama pu ajaran -Kedua kalimat ini pada satu sisi pu makna sama. Tapi di sisi lain, penekanan ulang-ulang pada kedua kata "bapa" dan "mama" secara tegas mencakup perempuan dan smua proses belajar mengajar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini pada satu sisi pu makna sama. Tapi di sisi lain, penekanan ulang-ulang pada kedua kata "bapa" dan "mama" secara tegas mencakup perempuan dan smua proses belajar mengajar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Jang kase tinggal mama pu ajaran  +# Jang kase tinggal mama pu ajaran -Gaya bahasa ini pake kata pu makna negatif "tinggalkan" untuk menyatakan kata positif "patuhi." Terjemahan lain: "patuhi ko pu mama pu ajaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Gaya bahasa ini pake kata pu makna negatif "tinggalkan" untuk menyatakan kata positif "patuhi." Terjemahan lain: "patuhi ko pu mama pu ajaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/06/21.md b/pro/06/21.md index cef4784e..e895b70d 100644 --- a/pro/06/21.md +++ b/pro/06/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:21 - # Ikat dong slalu di dalam ko pu hati; kalungkan dong di ko pu leher -Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makna sama. Keduanya kase tau tentang perintah dan ajaran seolah-olah keduanya ditulis sehingga dapat dimasukkan atau diletakkan ke dalam diri sendiri sbagai suatu pengingat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makna sama. Keduanya kase tau tentang perintah dan ajaran seolah-olah keduanya ditulis sehingga dapat dimasukkan atau diletakkan ke dalam diri sendiri sbagai suatu pengingat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ikat dong slalu di dalam ko pu hati -"Cintai dong" ato "pikirkan tentang dong" \ No newline at end of file +"Cintai dong" ato "pikirkan tentang dong" diff --git a/pro/06/22.md b/pro/06/22.md index 492dec81..34f848de 100644 --- a/pro/06/22.md +++ b/pro/06/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:22 - # Saat ko berjalan, saat ko berbaring, saat ko bangun -Ketiga kalimat ini dipake bersamaan untuk tekankan kalo pengajaran pu manfaat di stiap waktu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ketiga kalimat ini dipake bersamaan untuk tekankan kalo pengajaran pu manfaat di stiap waktu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Dong akan tuntun ko, dong akan jaga ko, dong akan bicara sama ko  +# Dong akan tuntun ko, dong akan jaga ko, dong akan bicara sama ko -Pengulangan kalimat ini dimaksudkan untuk nyatakan betapa pentingnya ajaran untuk stiap hal. Kalimat ini juga terjemahkan kalimat tersebut sbagai manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Pengulangan kalimat ini dimaksudkan untuk nyatakan betapa pentingnya ajaran untuk stiap hal. Kalimat ini juga terjemahkan kalimat tersebut sbagai manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/06/23.md b/pro/06/23.md index 9ee3f663..38a8ab9c 100644 --- a/pro/06/23.md +++ b/pro/06/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 6:23 - # Printah, ajaran, teguran didikan -Ketiga frasa ini pada dasarnya pu makna sama. Ketiganya dimaksudkan untuk gambarkan pengajaran yang baik seorang bapa maupun ibu yang ajarkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ketiga frasa ini pada dasarnya pu makna sama. Ketiganya dimaksudkan untuk gambarkan pengajaran yang baik seorang bapa maupun ibu yang ajarkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pelita, cahaya, jalan kehidupan -Ketiga kata ini pada dasarnya pu makna sama dan penggunaannya diulangi untuk kase tekanan kalo pengajaran mempermudah dan membuat hidup lebih baik. Terjemahan lain: "sama pentingnya sperti satu pelita, sama pentingnya sperti cahaya dalam kegelapan, perlu mengikuti jalan kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ketiga kata ini pada dasarnya pu makna sama dan penggunaannya diulangi untuk kase tekanan kalo pengajaran mempermudah dan membuat hidup lebih baik. Terjemahan lain: "sama pentingnya sperti satu pelita, sama pentingnya sperti cahaya dalam kegelapan, perlu mengikuti jalan kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jalan hidup -"Jalan yang menuntun pada kehidupan" ato "jalan kehidupan yang berkenan pada Tuhan" \ No newline at end of file +"Jalan yang menuntun pada kehidupan" ato "jalan kehidupan yang berkenan pada Tuhan" diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md index 94165778..2d17c522 100644 --- a/pro/06/24.md +++ b/pro/06/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 6:24 - # Melindungi ko dari -Kalimat ini menyebut yang melindungi di sini itu hal yang diajarkan baik oleh bapa maupun ibu dalam [Amsal 6:20](https://id.v-mast.com/events/06/20.md). Terjemahan lain: "yang melindungi kam dari" ato "menjaga kam dari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kalimat ini menyebut yang melindungi di sini itu hal yang diajarkan baik oleh bapa maupun ibu dalam [Amsal 6:20](https://id.v-mast.com/events/06/20.md). Terjemahan lain: "yang melindungi kam dari" ato "menjaga kam dari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Perempuan jahat, perempuan asing -Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makna sama. Liat terjemahan kata "pelacuran" dalam [Amsal 5:3](https://id.v-mast.com/events/05/03.md). +Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makna sama. Liat terjemahan kata "pelacuran" dalam [Amsal 5:3](https://id.v-mast.com/events/05/03.md). # Jahat -"Bermoral jahat" \ No newline at end of file +"Bermoral jahat" diff --git a/pro/06/25.md b/pro/06/25.md index cccbe53d..9aaa3b9e 100644 --- a/pro/06/25.md +++ b/pro/06/25.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Amsal 6:25 - # Jang biarkan de bujuk ko deng bulu mata -Penulis berbicara tentang bulu mata perempuan itu seumpama perangkap dimana anak muda akan jatuh. Keduanya dipake sbagai gambaran untuk kecantikan perempuan itu dan de pu godaan ke laki-laki untuk memikat dong. Terjemahan lain: "jang biarkan de goda ko deng kecantikan dan de pu tatapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis berbicara tentang bulu mata perempuan itu seumpama perangkap dimana anak muda akan jatuh. Keduanya dipake sbagai gambaran untuk kecantikan perempuan itu dan de pu godaan ke laki-laki untuk memikat dong. Terjemahan lain: "jang biarkan de goda ko deng kecantikan dan de pu tatapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dalam ko pu hati -Kata hati di sini wakili "pikiran." Terjemahan lain: "dalam ko pu pikiran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata hati di sini wakili "pikiran." Terjemahan lain: "dalam ko pu pikiran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu kecantikan -"Hal yang menarik dari itu." Hal ini juga merupakan sbuah gambaran untuk wanita itu. Terjemahan lain: "perempuan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hal yang menarik dari itu." Hal ini juga merupakan sbuah gambaran untuk wanita itu. Terjemahan lain: "perempuan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bujuk ko @@ -18,4 +16,4 @@ Kata hati di sini wakili "pikiran." Terjemahan lain: "dalam ko pu piki # De pu bulu mata -"Bulu mata" di sini wakili smua hal yang memikat dari tubuh perempuan itu yang de pake buat bujuk laki-laki. Terjemahan lain: "de pu mata yang menggoda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Bulu mata" di sini wakili smua hal yang memikat dari tubuh perempuan itu yang de pake buat bujuk laki-laki. Terjemahan lain: "de pu mata yang menggoda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/06/26.md b/pro/06/26.md index 7f0f7c94..1894ea54 100644 --- a/pro/06/26.md +++ b/pro/06/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:26 - # De pu harga hanya spotong roti -Hal ini bicara tentang harga secara material, bukan secara moral maupun spiritual. Terjemahan lain: "sedikit" +Hal ini bicara tentang harga secara material, bukan secara moral maupun spiritual. Terjemahan lain: "sedikit" # Memburu nyawa -Kemungkinan de pu arti adalah 1) istri orang lain akan hancurkan ko pu hidup karna de akan slalu tuntut lebih 2) suami perempuan itu akan mencari dan bunuh kam.   \ No newline at end of file +Kemungkinan de pu arti adalah 1) istri orang lain akan hancurkan ko pu hidup karna de akan slalu tuntut lebih 2) suami perempuan itu akan mencari dan bunuh kam. diff --git a/pro/06/27.md b/pro/06/27.md index f69553b9..b2624b9b 100644 --- a/pro/06/27.md +++ b/pro/06/27.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 6:27 - # Dapatkah seorang bawa api di de pu baju di dada deng tra tabakar de pu baju? -Hal ini akan sangat berbahaya dan dapat sebabkan kecelakaan. Jawaban tersirat untuk pertanyaan ini adalah "tra bisa." Terjemahan lain: "Stiap orang yang bawa api di de pu baju di dada akan bakar de pu pakaian." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hal ini akan sangat berbahaya dan dapat sebabkan kecelakaan. Jawaban tersirat untuk pertanyaan ini adalah "tra bisa." Terjemahan lain: "Stiap orang yang bawa api di de pu baju di dada akan bakar de pu pakaian." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tanpa membakar @@ -10,4 +8,4 @@ Hal ini akan sangat berbahaya dan dapat sebabkan kecelakaan. Jawaban tersirat un # De pu pakaian -De pu pakaian mewakili orang itu secara keseluruhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +De pu pakaian mewakili orang itu secara keseluruhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/06/28.md b/pro/06/28.md index 85e37e45..32ab42ec 100644 --- a/pro/06/28.md +++ b/pro/06/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 6:28 - # Bisakah seorang jalan di atas bara deng kaki tra hangus? -Berjalan di atas bara akan hanguskan kaki, jadi jawaban tersirat untuk pertanyaan ini  "tra bisa." Terjemahan lain: "Stiap orang yang jalan di atas bara de pu kaki akan hangus." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Berjalan di atas bara akan hanguskan kaki, jadi jawaban tersirat untuk pertanyaan ini "tra bisa." Terjemahan lain: "Stiap orang yang jalan di atas bara de pu kaki akan hangus." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Berjalan di atas bara -Hal ini pu makna lakukan perzinahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini pu makna lakukan perzinahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berjalan @@ -14,4 +12,4 @@ Hal ini pu makna berjalan deng pelan di satu jalan pendek, tanpa gunakan tipuan # Hanguskan -"Membakar" \ No newline at end of file +"Membakar" diff --git a/pro/06/29.md b/pro/06/29.md index 38e6f6ed..53cfdd94 100644 --- a/pro/06/29.md +++ b/pro/06/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 6:29 - # De yang tidur deng de pu bini sesama de -Merupakan sbuah gaya bahasa. Terjemahan lain: "laki-laki yang berzinah deng de pu istri sesama de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Merupakan sbuah gaya bahasa. Terjemahan lain: "laki-laki yang berzinah deng de pu istri sesama de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/pro/06/30.md b/pro/06/30.md index a86cee30..bef81f51 100644 --- a/pro/06/30.md +++ b/pro/06/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 6:30 - # Menghina pencuri -"Tra menganggap pencuri sbagai suatu kehinaan" atau "tra menganggap pencuri sbagai seorang penjahat" \ No newline at end of file +"Tra menganggap pencuri sbagai suatu kehinaan" atau "tra menganggap pencuri sbagai seorang penjahat" diff --git a/pro/06/31.md b/pro/06/31.md index 10a8679e..48d93280 100644 --- a/pro/06/31.md +++ b/pro/06/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 6:31 - # Tapi kalo de tatangkap -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "kalo seseorang tangkap de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "kalo seseorang tangkap de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu rumah -Gaya bahasa ini bermakna kalo de pu harta smua harta itu yang di dalam de pu rumah. Terjemahan lain: "yang de punya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Gaya bahasa ini bermakna kalo de pu harta smua harta itu yang di dalam de pu rumah. Terjemahan lain: "yang de punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/06/32.md b/pro/06/32.md index 7ba55435..d3a5a130 100644 --- a/pro/06/32.md +++ b/pro/06/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 6:32 - # Sendiri -"Orang itu" ato "laki-laki itu" \ No newline at end of file +"Orang itu" ato "laki-laki itu" diff --git a/pro/06/33.md b/pro/06/33.md index e781a3c1..c540ea57 100644 --- a/pro/06/33.md +++ b/pro/06/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 6:33 - # De dapat "Ganjaran yang pantas de pu perbuatan" # De pu malu -Gaya bahasa ini pake kata "malu" untuk mengambarkan de pu perbuatan yang bikin malu. Terjemahan lain: "ingatan akan de pu perbuatan yang bikin malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gaya bahasa ini pake kata "malu" untuk mengambarkan de pu perbuatan yang bikin malu. Terjemahan lain: "ingatan akan de pu perbuatan yang bikin malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra akan terhapus -Gaya bahasa ini pake kalimat negatif "tra akan terhapuskan" untuk bilang kalo hal tersebut tra akan pernah hilang. Terjemahan lain: "akan slalu ada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Gaya bahasa ini pake kalimat negatif "tra akan terhapuskan" untuk bilang kalo hal tersebut tra akan pernah hilang. Terjemahan lain: "akan slalu ada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/06/34.md b/pro/06/34.md index 3009f13e..8d4715ce 100644 --- a/pro/06/34.md +++ b/pro/06/34.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 6:34 - # Kemarahan "Sangat marah" # De tra akan kasihan -Kata "De" merupakan laki-laki yang de pu istri su lakukan perzinahan deng laki-laki lain. Terjemahan lain: "de tra kasihan buat ko" ato "de akan lukai ko sesakit mungkin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kata "De" merupakan laki-laki yang de pu istri su lakukan perzinahan deng laki-laki lain. Terjemahan lain: "de tra kasihan buat ko" ato "de akan lukai ko sesakit mungkin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Di hari pembalasan @@ -14,4 +12,4 @@ Kata "De" merupakan laki-laki yang de pu istri su lakukan perzinahan deng laki-l # Pembalasan -Kalo seseorang membalaskan dendam, orang itu akan lukai orang yang su sakiti de. \ No newline at end of file +Kalo seseorang membalaskan dendam, orang itu akan lukai orang yang su sakiti de. diff --git a/pro/06/35.md b/pro/06/35.md index a2fd70f3..04ac6f9a 100644 --- a/pro/06/35.md +++ b/pro/06/35.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 6:35 - # Suap Pembayaran dari orang yang tlah kase luka orang lain buat orang yang tersakiti itu # Tra akan trima suap apa pun -Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: " Kam tra dapat bayar de untuk rubah de pu keputusan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: " Kam tra dapat bayar de untuk rubah de pu keputusan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa pun -"Hal ini akan jadi nyata bahkan kalo" \ No newline at end of file +"Hal ini akan jadi nyata bahkan kalo" diff --git a/pro/06/intro.md b/pro/06/intro.md index bd75952f..02d38f35 100644 --- a/pro/06/intro.md +++ b/pro/06/intro.md @@ -2,36 +2,29 @@ # Catatan umum -####  Susunan dan Bentuk +#### Susunan dan Bentuk Pasal 6 de pu isi lanjutan Amsal yang akhiri di pasal 9. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Sa pu Anak - -Biasa sang penulis mengalamatkan de pu Amsal buat "sa pu anak." Hal ini tra maksudkan untuk batasi kalo Amsal ditujukan hanya untuk laki-laki. Tapi hal ini hanya merupakan sbuah cara yang di pake buat kastau pengajaran dari seorang bapa ke de pu anak. - +Biasa sang penulis mengalamatkan de pu Amsal buat "sa pu anak." Hal ini tra maksudkan untuk batasi kalo Amsal ditujukan hanya untuk laki-laki. Tapi hal ini hanya merupakan sbuah cara yang di pake buat kastau pengajaran dari seorang bapa ke de pu anak. Pelacur - -Bagian terakhir dari pasal ini bicara kembali mengenai perzinahan dan berisi peringatan buat laki-laki muda itu supaya jauhi perempuan itu. Pelacur itu seorang perempuan yang lakukan zinah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]) - +Bagian terakhir dari pasal ini bicara kembali mengenai perzinahan dan berisi peringatan buat laki-laki muda itu supaya jauhi perempuan itu. Pelacur itu seorang perempuan yang lakukan zinah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]]) Urutan - Biasanya penulis akan sebutkan daftar berisi enam atau tujuh hal yang dibenci TUHAN. Daftar ini dipake buat fokuskan pada daftar tersebut, baik enam atou tujuh hal tadi. #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Gaya bertanya - -Penulis pake gaya bertanya buat tarik perhatian pembaca ke bagian-bagian penting. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake gaya bertanya buat tarik perhatian pembaca ke bagian-bagian penting. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) #### Kesulitan terjemahan lain di pasal ini Binatang dipake sbagai kelompok +Rusa dan semut miliki bebrapa kelakuan yang sang penulis pake untuk kase pengajaran akan hikmat. Kalo ko pu bahasa tra kenal kelakuan binatang-binatang ini, ko bisa tambahkan catatan kaki untuk kase keterangan ato bahkan ganti de deng binatang lain sesuai deng ko pu budaya untuk kase tau tentang pikiran ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) -Rusa dan semut miliki bebrapa kelakuan yang sang penulis pake untuk kase pengajaran akan hikmat. Kalo ko pu bahasa tra kenal kelakuan binatang-binatang ini, ko bisa tambahkan catatan kaki untuk kase keterangan ato bahkan ganti de deng binatang lain sesuai deng ko pu budaya untuk kase tau tentang pikiran ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +##### Hubungan -##### Hubungan  - - * [Catatan-catatan Amsal 06:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan-catatan Amsal 06:01](./01.md)\**** diff --git a/pro/07/01.md b/pro/07/01.md index 12d292fb..3dfef8ba 100644 --- a/pro/07/01.md +++ b/pro/07/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 7:1 - # Plihara sa pu kata-kata -Di sini tujukan ke kata kepatuhan. Arti lain: "Patuhilah sa pu  printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini tujukan ke kata kepatuhan. Arti lain: "Patuhilah sa pu printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Simpan sa pu printah-printah deng ko -Di sini printah Allah dikatakan seolah-olah itu sbagai benda yang dapat disimpan seseorang di gudang penyimpanan. Arti lain: "Hafal Ko perintah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini printah Allah dikatakan seolah-olah itu sbagai benda yang dapat disimpan seseorang di gudang penyimpanan. Arti lain: "Hafal Ko perintah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/02.md b/pro/07/02.md index f4523b87..137f639b 100644 --- a/pro/07/02.md +++ b/pro/07/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 7:2 - # Plihara sa pu printah -Di sini kase tau tentangt kata kepatuhan. Arti lain: "Dengar  sa pu printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kase tau tentangt kata kepatuhan. Arti lain: "Dengar  sa pu printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbagai ko pu biji mata -Biji mata adalah bola mata, dimana orang lindungi de secara alami waktu satu benda melintas di de pu wajah. Disini "biji mata" gambarkan apapun yang dihargai dan dilindungi oleh seseorang. Arti lain: "Sbagai ko pu kepunyaan yang paling berharga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Biji mata adalah bola mata, dimana orang lindungi de secara alami waktu satu benda melintas di de pu wajah. Disini "biji mata" gambarkan apapun yang dihargai dan dilindungi oleh seseorang. Arti lain: "Sbagai ko pu kepunyaan yang paling berharga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/07/03.md b/pro/07/03.md index 6153d5b4..16c562bc 100644 --- a/pro/07/03.md +++ b/pro/07/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 7:3 +# Ikat dong di ko pu jari-jari -# Ikat dong di ko pu jari-jari  - -Brapa kemungkinan de pu arti 1) Penulis mau de pu anak tulis printah tertentu yang berasal dari Allah pada sbuah cincin dan de pakai, atau 2) Penulis ingin de pu anak slalu ingat printah Allah, sperti seolah-olah de slalu pakai cincin tertentu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Brapa kemungkinan de pu arti 1) Penulis mau de pu anak tulis printah tertentu yang berasal dari Allah pada sbuah cincin dan de pakai, atau 2) Penulis ingin de pu anak slalu ingat printah Allah, sperti seolah-olah de slalu pakai cincin tertentu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tulis dong di ko pu loh hati -Di sini hati kase tau pemikiran seseorang, dan ingat sesuatu yang baik seolah-olah orang itu menulisnya pada loh batu. Liat bagemana ini diartikan dalam Amsal 3:3. Arti lain: "Ingatlah sa pu printah yang baik sperti yang ko tulis pada batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini hati kase tau pemikiran seseorang, dan ingat sesuatu yang baik seolah-olah orang itu menulisnya pada loh batu. Liat bagemana ini diartikan dalam Amsal 3:3. Arti lain: "Ingatlah sa pu printah yang baik sperti yang ko tulis pada batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/04.md b/pro/07/04.md index 6496eb5d..3de44e17 100644 --- a/pro/07/04.md +++ b/pro/07/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 7:4 - -# Bilang buat hikmat, "Ko adalah sa pu sodari"  +# Bilang buat hikmat, "Ko adalah sa pu sodari" Di sini kebijaksanaan dikatakan seolah-olah itu orang tertentu. Arti lain: "Hargai kebijaksanaan layaknya ko cinta ko pu saudari" # Panggil pengertian, itu ko pu sanak kluarga -Di sini pengertian dikatakan seolah-olah sbagai sanak ato rekan. Arti lain: "Perlakukan pengertian sperti ko perlakukan ko pu saudara" (Liat: ,[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini pengertian dikatakan seolah-olah sbagai sanak ato rekan. Arti lain: "Perlakukan pengertian sperti ko perlakukan ko pu saudara" (Liat: ,[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sanak kluarga -"Rekan" ato "anggota kluarga" \ No newline at end of file +"Rekan" ato "anggota kluarga" diff --git a/pro/07/05.md b/pro/07/05.md index af5d9b18..9ed11597 100644 --- a/pro/07/05.md +++ b/pro/07/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:5 - # Perempuan jalang Ini ditujukan pada stiap perempuan yang pu seorang laki-laki tapi de tra nikah deng de. Arti lain: "Perempuan yang tra pu hubungan deng ko" @@ -10,4 +8,4 @@ Ini ditujukan ke perempuan yang tra dikenal oleh laki-laki. # Deng de pu kata yang halus -Kata-kata yang bertujuan untuk menipu dikatakan seolah-olah itu sesuatu yang halus. Arti lain: "Sapa bilang hal-hal yang menyenangkan, tapi ko mau tipu" \ No newline at end of file +Kata-kata yang bertujuan untuk menipu dikatakan seolah-olah itu sesuatu yang halus. Arti lain: "Sapa bilang hal-hal yang menyenangkan, tapi ko mau tipu" diff --git a/pro/07/06.md b/pro/07/06.md index c2124a1d..bfb0ceba 100644 --- a/pro/07/06.md +++ b/pro/07/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:6 - # Penutup jendela -Penutup jendela yang terbuat dari potongan kayu tipis yang saling silang satu sama lain deng pola miring yang berbentuk persegi  \ No newline at end of file +Penutup jendela yang terbuat dari potongan kayu tipis yang saling silang satu sama lain deng pola miring yang berbentuk persegi diff --git a/pro/07/07.md b/pro/07/07.md index 91f27928..7977dca1 100644 --- a/pro/07/07.md +++ b/pro/07/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:7 - # Naif -Tra berpengalaman ato belum dewasa \ No newline at end of file +Tra berpengalaman ato belum dewasa diff --git a/pro/07/08.md b/pro/07/08.md index f6b237d0..eec8a0a8 100644 --- a/pro/07/08.md +++ b/pro/07/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 7:8 - # De pu sudut jalan -Di sini "de (perempuan)" menunjuk buat stiap perempuan asing, sperti yang diambil dari [Proverbs 7:5](https://id.v-mast.com/events/07/05.md) (Amsal 7:5). de sedang berdiri di sudut jalan tertentu, sedang menunggu pria yang tepat yang lewat. Arti lain: "Sudut jalan dimana seorang perempuan asing berdiri" +Di sini "de (perempuan)" menunjuk buat stiap perempuan asing, sperti yang diambil dari [Proverbs 7:5](https://id.v-mast.com/events/07/05.md) (Amsal 7:5). de sedang berdiri di sudut jalan tertentu, sedang menunggu pria yang tepat yang lewat. Arti lain: "Sudut jalan dimana seorang perempuan asing berdiri" # Sudut -Ini menunjuk pada dua jalan yang bertemu. \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada dua jalan yang bertemu. diff --git a/pro/07/09.md b/pro/07/09.md index 1a1c4777..5df0038e 100644 --- a/pro/07/09.md +++ b/pro/07/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:9 - # Senja -Waktu hari smakin gelap, dan menjadi malam \ No newline at end of file +Waktu hari smakin gelap, dan menjadi malam diff --git a/pro/07/10.md b/pro/07/10.md index a6241bf9..c1c81a33 100644 --- a/pro/07/10.md +++ b/pro/07/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:10 - # Deng hati yang licik -Disini "hati" gambarkan niat-niat ato rencana-rencana. Arti lain: "Perempuan pelacur berencana untuk menipu seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Disini "hati" gambarkan niat-niat ato rencana-rencana. Arti lain: "Perempuan pelacur berencana untuk menipu seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/11.md b/pro/07/11.md index 171c926c..d8255338 100644 --- a/pro/07/11.md +++ b/pro/07/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 7:11 - # Perempuan itu cerewet dan durhaka "Perempuan bicara deng sangat kras dan bertingkah semaunya" -# De kaki tra tenang di rumah  +# De kaki tra tenang di rumah -Kata "de kaki" gambarkan perempuan itu. Arti lain: "De tra tinggal diam di rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "de kaki" gambarkan perempuan itu. Arti lain: "De tra tinggal diam di rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/07/12.md b/pro/07/12.md index 09ee9ccf..fc5d5f89 100644 --- a/pro/07/12.md +++ b/pro/07/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:12 +# De tunggu untuk menghadang -## De tunggu untuk menghadang - -Di sini perempuan itu dikatakan sperti de sedang bersiap-siap untuk menjebak seseorang ato seekor binatang. Juga, maksud menjebak seseorang di sini gambarkan merayu seseorang untuk lakukan dosa. Arti lain: "De tunggu untuk jebak seseorang" ato "de tunggu untuk temukan seseorang yang bisa de rayu untuk lakukan dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini perempuan itu dikatakan sperti de sedang bersiap-siap untuk menjebak seseorang ato seekor binatang. Juga, maksud menjebak seseorang di sini gambarkan merayu seseorang untuk lakukan dosa. Arti lain: "De tunggu untuk jebak seseorang" ato "de tunggu untuk temukan seseorang yang bisa de rayu untuk lakukan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/13.md b/pro/07/13.md index 9b497827..9f852dad 100644 --- a/pro/07/13.md +++ b/pro/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:13 - # Perempuan Perempuan yang diperkenalkan dalam  Amsal 7:10 @@ -10,4 +8,4 @@ Perempuan yang diperkenalkan dalam  Amsal 7:10 # Deng wajah tanpa malu -Di sini "tanpa malu" gambarkan "keras kepala. " "Wajah tanpa malu" artinya ekspresi keras kepala pada wajah seseorang. Ini tunjukkan perempuan tersebut sedang bertingkah deng keras kepala, De sengaja lakukan apa yang de tau itu salah. Arti lain: "Deng ekspresi tanpa malu di de pu wajah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tanpa malu" gambarkan "keras kepala. " "Wajah tanpa malu" artinya ekspresi keras kepala pada wajah seseorang. Ini tunjukkan perempuan tersebut sedang bertingkah deng keras kepala, De sengaja lakukan apa yang de tau itu salah. Arti lain: "Deng ekspresi tanpa malu di de pu wajah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/07/14.md b/pro/07/14.md index b3fe639f..6804c2d4 100644 --- a/pro/07/14.md +++ b/pro/07/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:14 - # Sa su bayar sa pu janji -Di sini "janji" gambarkan apa yang orang itu janjikan untuk dikorbankan bagi Allah. Arti lain: "Sa buat korban yang sa janji buat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "janji" gambarkan apa yang orang itu janjikan untuk dikorbankan bagi Allah. Arti lain: "Sa buat korban yang sa janji buat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/07/15.md b/pro/07/15.md index 448750cd..1d2eef4c 100644 --- a/pro/07/15.md +++ b/pro/07/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:15 +# Cari** **ko pu** **wajah -# Cari** **ko pu** **wajah  - -Di sini "wajah" gambarkan orang dan khususnya kehadiran orang tersebut. Arti lain: "Cari ko" ato "temukan ko ada dimana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "wajah" gambarkan orang dan khususnya kehadiran orang tersebut. Arti lain: "Cari ko" ato "temukan ko ada dimana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/07/16.md b/pro/07/16.md index 0ddd2288..de262ee3 100644 --- a/pro/07/16.md +++ b/pro/07/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Berita umum +# Berita umum -# - -Halaman ini deng sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dikase kosong. diff --git a/pro/07/17.md b/pro/07/17.md index 162ad5b6..37abee98 100644 --- a/pro/07/17.md +++ b/pro/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:17 - # Sa pu tempat tidur di tabur deng "Tersebar di sa pu tempat tidur" @@ -10,4 +8,4 @@ Jenis dari tanaman pohon yang pu bau harum # Kayu manis -Ini bumbu yang terbuat dari kulit kayu yang pu bau dan rasa yang enak. \ No newline at end of file +Ini bumbu yang terbuat dari kulit kayu yang pu bau dan rasa yang enak. diff --git a/pro/07/18.md b/pro/07/18.md index 400b1677..31d346b5 100644 --- a/pro/07/18.md +++ b/pro/07/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:18 +# Ayo kitong senangkan diri deng asmara -# Ayo kitong senangkan diri deng asmara   - -Di sini kesenangan-kesenangan cinta dikatakan seolah-olah dong buat sesuatu yang bagus untuk dipuaskan. Arti lain: "Ayo kitong bercinta satu sama lain sbanyak yang kitong mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kesenangan-kesenangan cinta dikatakan seolah-olah dong buat sesuatu yang bagus untuk dipuaskan. Arti lain: "Ayo kitong bercinta satu sama lain sbanyak yang kitong mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/19.md b/pro/07/19.md index 36496060..4ab427dc 100644 --- a/pro/07/19.md +++ b/pro/07/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:19 - # Tra ada de pu dirumah -"Tra lagi di rumah" \ No newline at end of file +"Tra lagi di rumah" diff --git a/pro/07/20.md b/pro/07/20.md index 41be0668..50e9f804 100644 --- a/pro/07/20.md +++ b/pro/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:20 - # Bulan purnama -Bulan di bilang  (menjadi) penuh saat bulat sempurna sperti piring, bersinar deng trang. \ No newline at end of file +Bulan di bilang  (menjadi) penuh saat bulat sempurna sperti piring, bersinar deng trang. diff --git a/pro/07/21.md b/pro/07/21.md index 707e03e3..ce38a9ed 100644 --- a/pro/07/21.md +++ b/pro/07/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 7:21 - # Perempuan rayu laki-laki -Untuk membujuk seseorang lakukan hal-hal tertentu di bilang sperti mengubah arah orang yang sedang jalan. Arti lain: "De rayu laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk membujuk seseorang lakukan hal-hal tertentu di bilang sperti mengubah arah orang yang sedang jalan. Arti lain: "De rayu laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perempuan pu, laki-laki pu @@ -10,8 +8,8 @@ Perempuan itu perempuan yang su menikah yang ingin tidur "sama de", pemuda itu. # Bibir licin -Di sini "bibir" gambarkan perkataan orang. Saat seorang memuji orang lain deng tra tulus, kata-kata itu diucapkan seolah-olah itu sesuatu yang manis. Arti lain: "Menyanjung, kata-kata tipu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "bibir" gambarkan perkataan orang. Saat seorang memuji orang lain deng tra tulus, kata-kata itu diucapkan seolah-olah itu sesuatu yang manis. Arti lain: "Menyanjung, kata-kata tipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De tipu de -"De membujuk laki-laki itu untuk melakukan sesuatu yang jahat". Arti lain: "De yakinkan laki-laki itu untuk berbuat dosa deng de" \ No newline at end of file +"De membujuk laki-laki itu untuk melakukan sesuatu yang jahat". Arti lain: "De yakinkan laki-laki itu untuk berbuat dosa deng de" diff --git a/pro/07/22.md b/pro/07/22.md index be4b57f9..c6c6a2a1 100644 --- a/pro/07/22.md +++ b/pro/07/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 7:22 - # Serta, orang muda itu ikuti de -Ini tampaknya kase tau kalo pemuda itu pake sangat sedikit waktu untuk berpikir tentang apa yang harus de perbuat. Arti lain: "Orang muda itu deng cepat putuskan untuk ikut de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tampaknya kase tau kalo pemuda itu pake sangat sedikit waktu untuk berpikir tentang apa yang harus de perbuat. Arti lain: "Orang muda itu deng cepat putuskan untuk ikut de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sperti seekor lembu yang pigi untuk di bunuh potong -##### Cara yang sala dan tra curiga membuat orang muda itu mengikuti pezinah dibandingkan deng cara dua binatang yang tra sadar akan bahaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Cara yang sala dan tra curiga membuat orang muda itu mengikuti pezinah dibandingkan deng cara dua binatang yang tra sadar akan bahaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Penyembelih @@ -14,4 +12,4 @@ Ini menunjuk pada pembunuhan binatang untuk makan de pu daging. # Sperti orang terbelenggu pada hukuman -Bahasa Ibrani untuk kalimat ini tra jelas. Banyak artian bilang, "sperti seekor rusa masuk ke jebakan." \ No newline at end of file +Bahasa Ibrani untuk kalimat ini tra jelas. Banyak artian bilang, "sperti seekor rusa masuk ke jebakan." diff --git a/pro/07/23.md b/pro/07/23.md index 214b8fdd..a818a77e 100644 --- a/pro/07/23.md +++ b/pro/07/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 7:23 - # Sperti seekor burung, tergesa-gesa menuju ke sbuah perangkap -Cara yang sala dan tra mencurigakan buat orang muda itu mengikuti pezinah dibandingkan deng cara seekor binatang tra sadar akan bahaya yang de hadapi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Cara yang sala dan tra mencurigakan buat orang muda itu mengikuti pezinah dibandingkan deng cara seekor binatang tra sadar akan bahaya yang de hadapi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sampe sbuah anak panah belah de pu hati -Bagian ini artikan kalo pemburu su menjebak rusa untuk tembak de deng panah. Arti lain: "Sampe pemburu tembak de di bagian yang paling penting" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagian ini artikan kalo pemburu su menjebak rusa untuk tembak de deng panah. Arti lain: "Sampe pemburu tembak de di bagian yang paling penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hati @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini organ ini jelaskan bagian terpenting dari tubuh rusa. # Akan ancam de pu nyawa -Ini cara untuk kastau kalau orang itu akan mati sbagai de pu hasil. Arti lain: "Itu akan bunuh de" ato "de akan mati karna hal itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini cara untuk kastau kalau orang itu akan mati sbagai de pu hasil. Arti lain: "Itu akan bunuh de" ato "de akan mati karna hal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/07/24.md b/pro/07/24.md index abc5491e..a0912d91 100644 --- a/pro/07/24.md +++ b/pro/07/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:24 - # Skarang -Ini untuk kase perhatian ke anak-anak bicara pada akhir pelajaran ini. \ No newline at end of file +Ini untuk kase perhatian ke anak-anak bicara pada akhir pelajaran ini. diff --git a/pro/07/25.md b/pro/07/25.md index 44f61ca2..eca93f0a 100644 --- a/pro/07/25.md +++ b/pro/07/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 7:25 - # Jang biarkan ko pu hati menyimpang ke jalan-jalan perempuan itu -Di sini "jalan" diartikan sbagai jalan setapak yang dipilih oleh seorang untuk dilewati. Itu gambarkan de pu prilaku, Sesuatu yang de putuskan untuk de buat dalam hidup. Arti lain: "Buat ko pu hati jauh dari jalan-jalan perempuan pezina" ato "Jang biarkan ko pu hati ingin lakukan sesuatu yang dilakukan perempuan pesinah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "jalan" diartikan sbagai jalan setapak yang dipilih oleh seorang untuk dilewati. Itu gambarkan de pu prilaku, Sesuatu yang de putuskan untuk de buat dalam hidup. Arti lain: "Buat ko pu hati jauh dari jalan-jalan perempuan pezina" ato "Jang biarkan ko pu hati ingin lakukan sesuatu yang dilakukan perempuan pesinah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu hati -Di sini "hati" gambarkan seseorang, tekankan pada de pu keinginan-keinginan. Arti lain: "Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "hati" gambarkan seseorang, tekankan pada de pu keinginan-keinginan. Arti lain: "Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jang tersesat di de pu jalan-jalan -Ini artinya sama deng kalimat sbelumnya. Hal itu perkuat pringatan pertama. Arti lain: "Jang tinggalkan jalan yang benar untuk pigi ke de pu jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Ini artinya sama deng kalimat sbelumnya. Hal itu perkuat pringatan pertama. Arti lain: "Jang tinggalkan jalan yang benar untuk pigi ke de pu jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/07/26.md b/pro/07/26.md index 3cd92272..39d9c8ac 100644 --- a/pro/07/26.md +++ b/pro/07/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 7:26 +# De su bikin banyak orang jatuh tertusuk -# De su bikin banyak orang jatuh tertusuk  - -Tertusuk oleh tombak ato panah kase tau kalo su dibunuh. Arti lain: "De su bikin banyak orang mati berjatuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tertusuk oleh tombak ato panah kase tau kalo su dibunuh. Arti lain: "De su bikin banyak orang mati berjatuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/07/27.md b/pro/07/27.md index cd8e7ba1..b0072b6a 100644 --- a/pro/07/27.md +++ b/pro/07/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 7:27 - # Dong turun, de pu rumah berada di jalan ke Sheol Di sini "jalan" gambarkan prilaku yang diikuti orang bodoh. Sheol itu nama dari dunia orang mati. # Di jalan menuju ke Sheol, turun ke kamar-kamar kematian -Dua kaliamat ini pada dasarnya de pu arti sama, dan di ulangi untuk tekankan korban dari perempuan itu akan di hancurkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kaliamat ini pada dasarnya de pu arti sama, dan di ulangi untuk tekankan korban dari perempuan itu akan di hancurkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kamar-kamar gelap, kematian -Ungkapan ini gambarkan orang mati sperti tidur di banyak ruangan berbeda di Sheol. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini gambarkan orang mati sperti tidur di banyak ruangan berbeda di Sheol. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/intro.md b/pro/07/intro.md index 6282f85f..366f2b86 100644 --- a/pro/07/intro.md +++ b/pro/07/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amsal 07 -# Catatan umum  +# Catatan umum #### Susunan dan bentuk @@ -10,7 +10,7 @@ ##### Kesamaan -##### Amsal sering skali ditulis tanpa konteks tambahan dan dalam dua garis teks. Stiap baris punya hubungan tertentu satu sama lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Amsal sering skali ditulis tanpa konteks tambahan dan dalam dua garis teks. Stiap baris punya hubungan tertentu satu sama lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ##### Banyak amsal dinyatakan sbagai janji atau printah, tapi itu semua dimaksudkan sbagai nasihat. @@ -24,4 +24,4 @@ ##### Hubungan -##### * [Proverbs 07:01 Notes](./01.md) \ No newline at end of file +##### * [Proverbs 07:01 Notes](./01.md) diff --git a/pro/08/01.md b/pro/08/01.md index c0eb4b25..3af79267 100644 --- a/pro/08/01.md +++ b/pro/08/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amsal 8:1 - # Berita umum -Di pasal 8 kebijaksanaan dikatakan sperti seorang perempuan yang ajarkan orang-orang bagemana untuk bijak. Banyak ayat-ayat dalam pasal 8 yang punya kesamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Di pasal 8 kebijaksanaan dikatakan sperti seorang perempuan yang ajarkan orang-orang bagemana untuk bijak. Banyak ayat-ayat dalam pasal 8 yang punya kesamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bukankah hikmat panggil-panggil? -Pertanyaan ini biasa untuk kase ingat pembaca tentang sesuatu yang su harus dong tau. Arti lain: "kebijaksanaan panggil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini biasa untuk kase ingat pembaca tentang sesuatu yang su harus dong tau. Arti lain: "kebijaksanaan panggil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Bukankah hikmat panggil-panggil?  +# Bukankah hikmat panggil-panggil? -Di sini hikmat dibayangkan sbagai seorang perempuan. kalo sbuah bahasa tra di biarkan sbuah perumpamaan sperti ini, kemungkinan Arti lain: 1) Tidakkah hikmat sperti seorang perempuan yang panggil?  2) Bukankah seorang perempuan yang bernama hikmat panggil?  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini hikmat dibayangkan sbagai seorang perempuan. kalo sbuah bahasa tra di biarkan sbuah perumpamaan sperti ini, kemungkinan Arti lain: 1) Tidakkah hikmat sperti seorang perempuan yang panggil? 2) Bukankah seorang perempuan yang bernama hikmat panggil? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bukankah pengertian kase de pu suara? -Di sini "pengertian" sama artinya deng hikmat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini "pengertian" sama artinya deng hikmat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase de pu suara -"Bicara" \ No newline at end of file +"Bicara" diff --git a/pro/08/02.md b/pro/08/02.md index e9e5cb6b..acbdadc1 100644 --- a/pro/08/02.md +++ b/pro/08/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:2 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/pro/08/03.md b/pro/08/03.md index a6ced9cf..24a89663 100644 --- a/pro/08/03.md +++ b/pro/08/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 8:3 - # Gerbang-gerbang di depan kota -Pada zaman dahulu, kota-kota biasanya punya tembok luar deng gerbang di dalamnya.  +Pada zaman dahulu, kota-kota biasanya punya tembok luar deng gerbang di dalamnya. # De panggil -Ini masih ditujukan pada kebijaksanaan, yang diumpamakan sbagai seorang perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ini masih ditujukan pada kebijaksanaan, yang diumpamakan sbagai seorang perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/08/04.md b/pro/08/04.md index 86f529e8..0cac9aec 100644 --- a/pro/08/04.md +++ b/pro/08/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 8:4 - # Berita umum: Kebijaksanaan bicara ke orang-orang dalam ayat 4-36. # Sa pu suara buat anak-anak manusia -Di sini "suara" gambarkan kata-kata yang diucapkan. Arti lain: "sa pu kata-kata itu untuk anak-anak manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suara" gambarkan kata-kata yang diucapkan. Arti lain: "sa pu kata-kata itu untuk anak-anak manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak-anak manusia -Ini tunjuk ke smua manusia. Arti lain: "smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini tunjuk ke smua manusia. Arti lain: "smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/08/05.md b/pro/08/05.md index 27d36165..8dd9c3ca 100644 --- a/pro/08/05.md +++ b/pro/08/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 8:5 - # Bodok Tra pu pengalaman ato blum dewasa # Belajar kebijaksanaan -Kata abstrak "kebijaksanaan" ditujukan pada apa yang dipercayai orang bijak dan dong pu cara bertindak. Arti lain: "belajar bagemana seorang bijak bertindak" ato "belajar apa artinya jadi bijak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata abstrak "kebijaksanaan" ditujukan pada apa yang dipercayai orang bijak dan dong pu cara bertindak. Arti lain: "belajar bagemana seorang bijak bertindak" ato "belajar apa artinya jadi bijak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Pahami dulu akal budi  +# Pahami dulu akal budi -"Ko harus mulai mengerti bermacam hal deng ko pu pikiran" \ No newline at end of file +"Ko harus mulai mengerti bermacam hal deng ko pu pikiran" diff --git a/pro/08/06.md b/pro/08/06.md index 90368fc1..c4bb8856 100644 --- a/pro/08/06.md +++ b/pro/08/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 8:6 - # Dan sa mulut terbuka -Di sini "mulut" merujuk saat seseorang berbicara. Arti lain: "saat sa buka sa pu mulut untuk bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mulut" merujuk saat seseorang berbicara. Arti lain: "saat sa buka sa pu mulut untuk bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jujur -Tepat ato adil \ No newline at end of file +Tepat ato adil diff --git a/pro/08/07.md b/pro/08/07.md index 78f5cfbc..3c511210 100644 --- a/pro/08/07.md +++ b/pro/08/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 8:7 - # Sa mulut bicara -Di sini "mulut" menggambarkan seseorang yang bicara. Arti lain: "sa bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mulut" menggambarkan seseorang yang bicara. Arti lain: "sa bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kebenaran @@ -10,8 +8,8 @@ Di sini "mulut" menggambarkan seseorang yang bicara. Arti lain: "sa bicara" (Lia # Keburukan itu kotor buat sa pu bibir -Di sini "bibir" menggambarkan seseorang yang sedang bicara. Arti lain: "keburukan itu kotor buat sa "ato" katakan hal-hal jahat akan kotor buat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "bibir" menggambarkan seseorang yang sedang bicara. Arti lain: "keburukan itu kotor buat sa "ato" katakan hal-hal jahat akan kotor buat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Keburukan -Di sini arti kata sifat "keburukan" digambarkan sbagai perkataan jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Di sini arti kata sifat "keburukan" digambarkan sbagai perkataan jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/08/08.md b/pro/08/08.md index 77e86687..d7ec0654 100644 --- a/pro/08/08.md +++ b/pro/08/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 8:8 - # Sa pu kata-kata mulut -"Mulut" berarti orang yang sedang bicara. Arti lain: "Sesuatu yang sa ajarkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Mulut" berarti orang yang sedang bicara. Arti lain: "Sesuatu yang sa ajarkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra taputar-putar -Taputar-putar itu gambaran untuk ubah pesan yang benar jadi salah. Arti lain: "tra ada yang salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Taputar-putar itu gambaran untuk ubah pesan yang benar jadi salah. Arti lain: "tra ada yang salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/08/09.md b/pro/08/09.md index 56d60a5d..31b334dc 100644 --- a/pro/08/09.md +++ b/pro/08/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 8:9 - # Jelas Jujur dan jelas -# Benar buat dong yang dapat pengetahuan  +# Benar buat dong yang dapat pengetahuan -Ini mungkin brarti bagi dong yang ketemu pengetahuan deng mudah tau kalo perkataan pembicara itu benar. Di sini "perkataan" menyatakan pesan atau ajaran. Arti lain: "dong yang tau apa yang benar dan apa yang salah, mempertimbangkan kalo apa yang sa ajar itu benar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mungkin brarti bagi dong yang ketemu pengetahuan deng mudah tau kalo perkataan pembicara itu benar. Di sini "perkataan" menyatakan pesan atau ajaran. Arti lain: "dong yang tau apa yang benar dan apa yang salah, mempertimbangkan kalo apa yang sa ajar itu benar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Benar -Benar dan jujur \ No newline at end of file +Benar dan jujur diff --git a/pro/08/10.md b/pro/08/10.md index ba21f3ee..547907b2 100644 --- a/pro/08/10.md +++ b/pro/08/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:10 - # Trima sa pu didikan melebihi perak -"Ko harus coba lebih keras untuk pahami sa pu didikan dari pada dapatkan perak" \ No newline at end of file +"Ko harus coba lebih keras untuk pahami sa pu didikan dari pada dapatkan perak" diff --git a/pro/08/11.md b/pro/08/11.md index 7b8bbf09..d69b97fd 100644 --- a/pro/08/11.md +++ b/pro/08/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:11 - # Sbab, hikmat lebih baik dari batu-batu permata; tra dapat disamakan deng de -Di sini hikmat diartikan sbagai seorang perempuan, de tra bicara. Tapi, mungkin untuk membentuk kebijaksaan sang pembicara di sini deng baik. Arti lain: "Sbab Sa, hikmat lebih baik dari batu-batu permata, trada harta yang sama deng sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Di sini hikmat diartikan sbagai seorang perempuan, de tra bicara. Tapi, mungkin untuk membentuk kebijaksaan sang pembicara di sini deng baik. Arti lain: "Sbab Sa, hikmat lebih baik dari batu-batu permata, trada harta yang sama deng sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/pro/08/12.md b/pro/08/12.md index ec115c30..6304a8b7 100644 --- a/pro/08/12.md +++ b/pro/08/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 8:12 - # Sa pu, hikmat, tinggal bersama deng kecerdasan -Kecerdasan dalam hal ini digambarkan juga sbagai pribadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kecerdasan dalam hal ini digambarkan juga sbagai pribadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kecerdasan @@ -10,8 +8,8 @@ Peringatan atau penilaian yang baik # Sa dapat pengetahuan dan kebijaksanaan -Ide abstrak dari "pengetahuan" dan "kebijaksanaan" dapat dinyatakan dalam bentuk lain. Arti lain: "Sa berpegetahuan dan bijaksana" ato "Sa tau banyak hal, dan Sa berhati-hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ide abstrak dari "pengetahuan" dan "kebijaksanaan" dapat dinyatakan dalam bentuk lain. Arti lain: "Sa berpegetahuan dan bijaksana" ato "Sa tau banyak hal, dan Sa berhati-hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kebijaksanaan  +# Kebijaksanaan -Berhati-hati deng apa yang tong sampekan dan lakukan; berhati-hati untuk tra menyakiti ato bahayakan orang lain \ No newline at end of file +Berhati-hati deng apa yang tong sampekan dan lakukan; berhati-hati untuk tra menyakiti ato bahayakan orang lain diff --git a/pro/08/13.md b/pro/08/13.md index 7b9a7194..ff44d1ea 100644 --- a/pro/08/13.md +++ b/pro/08/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 8:13 - # Mulut yang melawan "Percakapan jahat" # Melawan -Kebalikan dari apa yang benar \ No newline at end of file +Kebalikan dari apa yang benar diff --git a/pro/08/14.md b/pro/08/14.md index 4ea92fe7..e8b6b160 100644 --- a/pro/08/14.md +++ b/pro/08/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 8:14 - # Nasihat dan hikmat "Saran yang bijaksana" # Nasihat -Saran yang dikase untuk bantu seseorang   +Saran yang dikase untuk bantu seseorang # Suara @@ -14,4 +12,4 @@ Baik, dapat dipercaya # Sa dapat pengertian -Di sini hikmat dikatakan sperti de itu pengertian. Arti lain: "Sa pu pengertian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini hikmat dikatakan sperti de itu pengertian. Arti lain: "Sa pu pengertian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/08/15.md b/pro/08/15.md index 40a8d97b..acbdadc1 100644 --- a/pro/08/15.md +++ b/pro/08/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:15 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/pro/08/16.md b/pro/08/16.md index cc015cb3..972032e9 100644 --- a/pro/08/16.md +++ b/pro/08/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:16 +# Bangsawan -# Bangsawan  - -Bangsawan, anggota terkemuka dari kluarga penting di negara tersebut \ No newline at end of file +Bangsawan, anggota terkemuka dari kluarga penting di negara tersebut diff --git a/pro/08/17.md b/pro/08/17.md index ba67163a..079cb295 100644 --- a/pro/08/17.md +++ b/pro/08/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 8:17 - -# Kasih  +# Kasih Ini ditunjukan pada cinta persaudaraan ato cinta seorang teman ato cinta anggota keluarga. Ini adalah cinta manusia yang alami antara teman ato keluarga # Deng giat -Deng upaya yang hati-hati dan berkelanjutan \ No newline at end of file +Deng upaya yang hati-hati dan berkelanjutan diff --git a/pro/08/18.md b/pro/08/18.md index 47764a64..b67bb766 100644 --- a/pro/08/18.md +++ b/pro/08/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 8:18 - # Kekayaaan dan kehormatan bersama deng sa "Sa miliki kekayaan dan kehormatan" -# Kemakmuran yang tetap dan adil  +# Kemakmuran yang tetap dan adil -Ini kase tau apa yang dimaksud deng "kekayaan dan kehormatan". Ini dapat dibuat jelas deng pernyataan penghubung "karna itu." Arti lain: "karna itu, Sa akan kase kemakmuran yang tetap dan keadilan buat sapa yang mencari Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Ini kase tau apa yang dimaksud deng "kekayaan dan kehormatan". Ini dapat dibuat jelas deng pernyataan penghubung "karna itu." Arti lain: "karna itu, Sa akan kase kemakmuran yang tetap dan keadilan buat sapa yang mencari Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Keadilan -"Kemampuan untuk hidup dalam jalan yang benar" \ No newline at end of file +"Kemampuan untuk hidup dalam jalan yang benar" diff --git a/pro/08/19.md b/pro/08/19.md index d467e775..5b03b628 100644 --- a/pro/08/19.md +++ b/pro/08/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 8:19 - # Sa pu buah Apa yang hikmat hasilkan atau sebabkan # Sa pu hasil -Manfaat atau keuntungan yang disebabkan oleh kebijaksanaan \ No newline at end of file +Manfaat atau keuntungan yang disebabkan oleh kebijaksanaan diff --git a/pro/08/20.md b/pro/08/20.md index 06c2099a..0d7b78d6 100644 --- a/pro/08/20.md +++ b/pro/08/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 8:20 - # Sa tempuh jalan kebenaran -Hidup deng cara yang benar sperti berjalan di jalan yang benar. Arti lain: "Sa hidup benar" ato "Sa lakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hidup deng cara yang benar sperti berjalan di jalan yang benar. Arti lain: "Sa hidup benar" ato "Sa lakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Di tengah jalan-jalan keadilan  +# Di tengah jalan-jalan keadilan -Ini kase tau lebih banyak apa yang dimaksud oleh "jalan kebenaran." Arti lain: "Sa lakukan apa yang benar-benar adil" ato "Sa hanya lakukan apa yang adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini kase tau lebih banyak apa yang dimaksud oleh "jalan kebenaran." Arti lain: "Sa lakukan apa yang benar-benar adil" ato "Sa hanya lakukan apa yang adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/08/21.md b/pro/08/21.md index c38698d5..b96f7b2e 100644 --- a/pro/08/21.md +++ b/pro/08/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:21 - # Tempat simpan -Gudang untuk benda-benda berharga. Hikmat dikatakan sbagai seorang perempuan yang mengisi de pu gudang pengikut deng barang-barang berharga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Gudang untuk benda-benda berharga. Hikmat dikatakan sbagai seorang perempuan yang mengisi de pu gudang pengikut deng barang-barang berharga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/08/22.md b/pro/08/22.md index 989ed677..17a285bc 100644 --- a/pro/08/22.md +++ b/pro/08/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:22 - # De pu perbuatan yang pertama dahulu kala -"Sa ini yang pertama dari yang De ciptakan waktu itu" \ No newline at end of file +"Sa ini yang pertama dari yang De ciptakan waktu itu" diff --git a/pro/08/23.md b/pro/08/23.md index 952d7682..fa183c12 100644 --- a/pro/08/23.md +++ b/pro/08/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:23 - # Sejak purbakala "Sudah lama skali" @@ -10,4 +8,4 @@ Ini ditunujukan pada jangka waktu yang umum dan panjang. # Sbelum permulaan bumi -Maksud dari permulaan dapat diartikan deng cara yang kurang abstrak. Arti lain: "sejak Allah ciptakan bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Maksud dari permulaan dapat diartikan deng cara yang kurang abstrak. Arti lain: "sejak Allah ciptakan bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/08/24.md b/pro/08/24.md index e060dfc5..677920a6 100644 --- a/pro/08/24.md +++ b/pro/08/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:24 - # Berita umum: -Hikmat trus bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Hikmat trus bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/08/25.md b/pro/08/25.md index 71aa406e..afd4623f 100644 --- a/pro/08/25.md +++ b/pro/08/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:25 - # Sbelum gunung-gunung terbentuk -"Sbelum dasar-dasar gunung ditaruh di de pu tempat." Ini juga dapat ditaruh ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sbelum Allah buat dasar gunung-gunung dan tempatkan dong ke tempat yang tepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Sbelum dasar-dasar gunung ditaruh di de pu tempat." Ini juga dapat ditaruh ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sbelum Allah buat dasar gunung-gunung dan tempatkan dong ke tempat yang tepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/08/26.md b/pro/08/26.md index 3d89e50b..b8de353b 100644 --- a/pro/08/26.md +++ b/pro/08/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 8:26 - # Sbelum De buat bumi -Hikmat sedang bicara tentang de pu diri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hikmat sedang bicara tentang de pu diri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Buat bumi -Ini berarti "De hidup" \ No newline at end of file +Ini berarti "De hidup" diff --git a/pro/08/27.md b/pro/08/27.md index 65782466..c85831dd 100644 --- a/pro/08/27.md +++ b/pro/08/27.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 8:27 - # Sa ada di sana -Hikmat bicara tentang de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hikmat bicara tentang de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Mendirikan -Untuk mendirikan sesuatu maka buatlah deng stabil. Arti lain: "dibuat" ato "buat"  +Untuk mendirikan sesuatu maka buatlah deng stabil. Arti lain: "dibuat" ato "buat" # Saat De menggaris kaki langit di atas permukaan samudra -Ini tujuan untuk atur batas seberapa jauh seseorang dalam kapal yang berada di laut dapat lihat de pu sekeliling. Arti lain: "saat De tandai permukaan laut, seberapa jauh seseorang di laut dapa liat ke sgala arah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Ini tujuan untuk atur batas seberapa jauh seseorang dalam kapal yang berada di laut dapat lihat de pu sekeliling. Arti lain: "saat De tandai permukaan laut, seberapa jauh seseorang di laut dapa liat ke sgala arah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Samudra -"lautan" \ No newline at end of file +"lautan" diff --git a/pro/08/28.md b/pro/08/28.md index 8b12f0cf..83cf1f5f 100644 --- a/pro/08/28.md +++ b/pro/08/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 8:28 - # Berita umum: -Hikmat trus bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hikmat trus bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Tetapkan  +# Tetapkan Buat de jadi bentuk tetap # Saat De kase deras pancuran mata air samudra -Ini dapat kase masuk ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "saat Allah tetapkan mata-mata air samudra" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat kase masuk ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "saat Allah tetapkan mata-mata air samudra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mata-mata air samudra -Ibrani kuno berpikir kalo laut dapat de pu air dari mata-mata air yang brada di dasar laut. \ No newline at end of file +Ibrani kuno berpikir kalo laut dapat de pu air dari mata-mata air yang brada di dasar laut. diff --git a/pro/08/29.md b/pro/08/29.md index a4b19e04..6ba65e1e 100644 --- a/pro/08/29.md +++ b/pro/08/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:29 - # Saat De tetapkan buat lautan dan de pu batas-batas "Saat de membuat garis pantai untuk lautan. "Batas untuk laut" membagi lautan dari tanah kering. @@ -8,6 +6,6 @@ Kata Ibrani untuk "bumi" juga berarti "tanah." -# Saat De tentukan dasar-dasar bumi   +# Saat De tentukan dasar-dasar bumi -Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "saat Allah atur batas dasar-dasar bumi"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "saat Allah atur batas dasar-dasar bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/08/30.md b/pro/08/30.md index a9519432..a4db0bd3 100644 --- a/pro/08/30.md +++ b/pro/08/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 8:30 - # Sa ada di de pu sisi -Hikmat masih bicara. Skarang hikmat bilang de brada di seblah kanan TUHAN, yang artikan kalo de itu De pu pembantu saat ciptakan bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hikmat masih bicara. Skarang hikmat bilang de brada di seblah kanan TUHAN, yang artikan kalo de itu De pu pembantu saat ciptakan bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Seorang kepala pekerja @@ -10,8 +8,8 @@ Orang ini adalah orang yang tlah berlatih slama bertahun-tahun untuk buat sesuat # Sa jadi De pu kesenangan -"Sa ini sesuatu yangbuat de bahagia". Kata "kesenangan" adalah kata benda yang abstrak yang dapat dipake sbagai kata kerja. Arti lain: "De bahagia karna sa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Sa ini sesuatu yangbuat de bahagia". Kata "kesenangan" adalah kata benda yang abstrak yang dapat dipake sbagai kata kerja. Arti lain: "De bahagia karna sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Stiap hari -Ini cara untuk menggambarkan kebiasaan ato keadaan yang trus berlanjut. Arti lain: "trus-menerus" ato "spanjang waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini cara untuk menggambarkan kebiasaan ato keadaan yang trus berlanjut. Arti lain: "trus-menerus" ato "spanjang waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/08/31.md b/pro/08/31.md index cd9927f6..8654e515 100644 --- a/pro/08/31.md +++ b/pro/08/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 8:31 - # De pu bumi "Smua dunia yang tlah de buat" ato "smua yang tlah de buat" # Anak-anak manusia -Ini mengarah pada manusia secara umum. Arti lain: "orang-orang yang De berkenan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini mengarah pada manusia secara umum. Arti lain: "orang-orang yang De berkenan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/08/32.md b/pro/08/32.md index 23011761..919f9def 100644 --- a/pro/08/32.md +++ b/pro/08/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 8:32 - # Skarang -Ini untuk memfokuskan perhatian anak-anak pada kesimpulan dari pengajaran ini.   +Ini untuk memfokuskan perhatian anak-anak pada kesimpulan dari pengajaran ini. # Liat sa -Ini hikmat masih bicara tentang de pu diri.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini hikmat masih bicara tentang de pu diri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong yang jaga sa pu jalan-jalan -Di sini, "sa pu jalan-jalan" menceritakan perilaku kebijaksanaan. Arti lain: "dong yang lakukan apa yang sa ajarkan" ato "orang-orang yang ikut sa pu teladan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini, "sa pu jalan-jalan" menceritakan perilaku kebijaksanaan. Arti lain: "dong yang lakukan apa yang sa ajarkan" ato "orang-orang yang ikut sa pu teladan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/08/33.md b/pro/08/33.md index 5711f258..faa17f1e 100644 --- a/pro/08/33.md +++ b/pro/08/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:33 - # Jang Abaikan de -"Jang abaikan" Arti lain: "pastikan de pu perhatian" ato "pastikan untuk ikut de"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +"Jang abaikan" Arti lain: "pastikan de pu perhatian" ato "pastikan untuk ikut de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/08/34.md b/pro/08/34.md index 8dd2220a..a9c4e9f6 100644 --- a/pro/08/34.md +++ b/pro/08/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:34 - # Berjaga-jaga stiap hari di sa pu gerbang, menanti di sa pu samping tiang-tiang pintu -Dua kalimat ini pada dasarnya artikan hal yang sama. Hikmat diartikan sperti miiki sbuah rumah; mungkin arti "berjaga-jaga" adalah 1) seorang bijak tunggu di luar rumah hikmat pada pagi hari untuk layani de, atau 2) seorang bijak tunggu di luar rumah hikmat untuk de ketemu dan ajar de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Dua kalimat ini pada dasarnya artikan hal yang sama. Hikmat diartikan sperti miiki sbuah rumah; mungkin arti "berjaga-jaga" adalah 1) seorang bijak tunggu di luar rumah hikmat pada pagi hari untuk layani de, atau 2) seorang bijak tunggu di luar rumah hikmat untuk de ketemu dan ajar de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/08/35.md b/pro/08/35.md index abf723c4..fb5b296f 100644 --- a/pro/08/35.md +++ b/pro/08/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 8:35 - # Temukan sa -Hikmat masih bicara tentang de pu diri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Hikmat masih bicara tentang de pu diri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/08/36.md b/pro/08/36.md index ac0457dd..bdb3f4e3 100644 --- a/pro/08/36.md +++ b/pro/08/36.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 8:36 - # Yang benci sa -Hikmat masih bicara tentang de pu diri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hikmat masih bicara tentang de pu diri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De gagal -De pu kalimat lengkap itu, "de gagal untuk ketemu sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +De pu kalimat lengkap itu, "de gagal untuk ketemu sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu hidup sendiri -Di sini "hidup" gambarkan diri orang tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hidup" gambarkan diri orang tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/08/intro.md b/pro/08/intro.md index 72aefdfd..7d5a2935 100644 --- a/pro/08/intro.md +++ b/pro/08/intro.md @@ -4,16 +4,14 @@ #### Susunan dan bentuk -### - ##### Pasal 8 lanjutkan kumpulan amsal yang berakhir di pasal sembilan. Pasal-pasal ini lebih banyak beroperasi sbagai sbuah unit yang banyak dari pasal-pasal berikut dalam kitab ini. #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Kebijaksanaan memanggil -##### Penerima pasal ini lebih luas dari pada "sa pu anak", tapi secara pribadi sperti pasal sebelumnya dipake "sa pu anak". Dalam hal ini, Kebijaksanaan panggil smua yang datang dan belajar dari de, sebaliknya pezina yang disebutkan di pasal 5-7.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +##### Penerima pasal ini lebih luas dari pada "sa pu anak", tapi secara pribadi sperti pasal sebelumnya dipake "sa pu anak". Dalam hal ini, Kebijaksanaan panggil smua yang datang dan belajar dari de, sebaliknya pezina yang disebutkan di pasal 5-7. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) ##### Hubungan: -###  * [Proverbs 08:01 Notes](./01.md) \ No newline at end of file +### * [Proverbs 08:01 Notes](./01.md) diff --git a/pro/09/01.md b/pro/09/01.md index 9711f6e0..8febc239 100644 --- a/pro/09/01.md +++ b/pro/09/01.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Amsal 9:1 - # Berita umum: -Ayat-ayat ini memulai perumpamaan yang menggambarkan pengetahuan sbage seorang perempuan yang kase nasehat yang baik kepada orang-orang. (lihat:[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ayat-ayat ini memulai perumpamaan yang menggambarkan pengetahuan sbage seorang perempuan yang kase nasehat yang baik kepada orang-orang. (lihat:[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) Pengetahuan su membangun - -Penulis berbicara tentang hikmat seakan hikmat adalah perempuan yang su membangun de pu rumah sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang hikmat seakan hikmat adalah perempuan yang su membangun de pu rumah sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/09/02.md b/pro/09/02.md index 05446dbc..7bdada8b 100644 --- a/pro/09/02.md +++ b/pro/09/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 9:2 - # De su memotong ternak sembelihannya -Hal ini mengacu pada hewan ternak yang disiap oleh hikmat yang akan dimakan dagingnya pada waktu makan malam. Arti lain: "de su menyiapkan hewan ternak itu untuk hidangan makan malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini mengacu pada hewan ternak yang disiap oleh hikmat yang akan dimakan dagingnya pada waktu makan malam. Arti lain: "de su menyiapkan hewan ternak itu untuk hidangan makan malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mencampur anggurnya -Pada masa Israel kuno, orang-orang biasanya mencampurkan anggur dengan air. Arti  lainnya: "menyiapkan anggurnya deng capurkannya deng air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pada masa Israel kuno, orang-orang biasanya mencampurkan anggur dengan air. Arti lainnya: "menyiapkan anggurnya deng capurkannya deng air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menata mejanya -"De su menyiapkan de pu meja" \ No newline at end of file +"De su menyiapkan de pu meja" diff --git a/pro/09/03.md b/pro/09/03.md index e183275d..e4ccd209 100644 --- a/pro/09/03.md +++ b/pro/09/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amsal 9:3 - # Berita umum: -Ayat ini mulai kase pesan-pesan hikmat, yang diumpamakan sbagai seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ayat ini mulai kase pesan-pesan hikmat, yang diumpamakan sbagai seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De su mengutus de pu pelayan-pelayan Pelayan-pelayan itu pigi dan undang orang-orang untuk hadir pesta perjamuan yang hikmat su siapkan. -# De pu pelayan-pelayan  +# De pu pelayan-pelayan Perempuan-perempuan muda ato gadis-gadis yang sedang melayani perempuan dewasa, sperti hikmat. # De undang -"De(wanita) bilang"ato "de panggil" Arti lain: "de dengan lantang mengucapkan de pu undangan"  +"De(wanita) bilang"ato "de panggil" Arti lain: "de dengan lantang mengucapkan de pu undangan" # Tempat-tempat tinggi di kota -Undangan itu diteriakkan dari tempat tertinggi agar dapat didengar smua orang \ No newline at end of file +Undangan itu diteriakkan dari tempat tertinggi agar dapat didengar smua orang diff --git a/pro/09/04.md b/pro/09/04.md index 9954cf25..66591512 100644 --- a/pro/09/04.md +++ b/pro/09/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 9: 4 - # Ko yang naif ... yang kekurangan akal budi -Kedua frasa ini mendeskripsikan kelompok orang yang sama, dong yang butuhkan hikmat lebih dalam hidup dong. Pertanyaan ini ditujukan kepada orang-orang demikian. Arti lain: "stiap orang yang naif, yang kekurangan akal budi"  +Kedua frasa ini mendeskripsikan kelompok orang yang sama, dong yang butuhkan hikmat lebih dalam hidup dong. Pertanyaan ini ditujukan kepada orang-orang demikian. Arti lain: "stiap orang yang naif, yang kekurangan akal budi" # Pengalaman/dewasa @@ -10,4 +8,4 @@ Kedua frasa ini mendeskripsikan kelompok orang yang sama, dong yang butuhkan hik # Singgahlah ke sini -"Meninggalkan jalannya dan masuk ke sa pu rumah." \ No newline at end of file +"Meninggalkan jalannya dan masuk ke sa pu rumah." diff --git a/pro/09/05.md b/pro/09/05.md index d150f9e8..6a737b5e 100644 --- a/pro/09/05.md +++ b/pro/09/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 9:5 - # Berita umum: Ayat ini lanjut pesan-pesan hikmat. # "Mari ... makan ... minum" -Sluruh printah ini sifatnya jamak; Hikmat menunjuk kepada banyak orang sekaligus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Sluruh printah ini sifatnya jamak; Hikmat menunjuk kepada banyak orang sekaligus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Anggur yang su sa campur -Pada zaman Israel kuno, orang-orang biasanya campur anggur deng air. Arti lain: "siap anggurnya deng mencampurnya deng air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pada zaman Israel kuno, orang-orang biasanya campur anggur deng air. Arti lain: "siap anggurnya deng mencampurnya deng air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/09/06.md b/pro/09/06.md index ed378e2e..fdca5410 100644 --- a/pro/09/06.md +++ b/pro/09/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 9:6 - # Tinggalkan .... hidup ... Jalan -Sluruh perintah ini sifatnya jamak; hikmat menunjuk kepada banyak orang sekaligus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Sluruh perintah ini sifatnya jamak; hikmat menunjuk kepada banyak orang sekaligus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tinggalkan kam pu pengalaman -Pengalaman disini diumpamakan sbage suatu tempat yang dapat ditinggalkan seseorang. Arti lain: "Hentikan kam pu kenaifa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pengalaman disini diumpamakan sbage suatu tempat yang dapat ditinggalkan seseorang. Arti lain: "Hentikan kam pu kenaifa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pengalaman/dewasa @@ -14,4 +12,4 @@ Pengalaman disini diumpamakan sbage suatu tempat yang dapat ditinggalkan seseora # Jalan pengertian -Proses untuk pahami hikmat diumpamakan sbage sbuah jalan yang dapat diikuti seseorang. Arti lain: "cara hidup orang-orang berhikmat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Proses untuk pahami hikmat diumpamakan sbage sbuah jalan yang dapat diikuti seseorang. Arti lain: "cara hidup orang-orang berhikmat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/09/07.md b/pro/09/07.md index bcd4c756..ef9f4294 100644 --- a/pro/09/07.md +++ b/pro/09/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 9:7 - # Berita umum: Ayat-ayat ini melanjutkan pesan-pesan hikmat. # Sapa didik ... sapa tegur -Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pencemooh @@ -16,6 +14,6 @@ Orang yang senang menghina orang lain. Arti lain: "orang yang menghina orang lai "Trima perlakuan buruk" -#  Tegur sapa  +# Tegur sapa -"Orang yang menasehati" \ No newline at end of file +"Orang yang menasehati" diff --git a/pro/09/08.md b/pro/09/08.md index e365f63e..8be81cc2 100644 --- a/pro/09/08.md +++ b/pro/09/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 9:8 - # Jangan tegur -"Jangan menasehati" \ No newline at end of file +"Jangan menasehati" diff --git a/pro/09/09.md b/pro/09/09.md index 5d178b3e..06a2c54b 100644 --- a/pro/09/09.md +++ b/pro/09/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 9:9 - -# Kase didik ke orang bijak, dan de ... Ajar maka dong,jadi orang  benar +# Kase didik ke orang bijak, dan de ... Ajar maka dong,jadi orang benar Kedua printah ini pada dasarnya menunjukkan kalimat pengandaian. Terjemahan lain: "Jika ko kase pada orang bijak, de ... jika ko didik orang benar,de" # Kase didik ke orang bodoh ... Ajar orang benar -Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kase didik orang benar -Hal ini mengarah pada pengajaran terhadap orang bijak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Hal ini mengarah pada pengajaran terhadap orang bijak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/09/10.md b/pro/09/10.md index f9bcef57..d1325288 100644 --- a/pro/09/10.md +++ b/pro/09/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 9:10 - # Berita umum: Ayat ini mengakhiri isi pesan dari hikmat. # Takut akan TUHAN -Liat penerjemahannya dalam [Amsal 1:7](https://id.v-mast.com/events/01/07.md). \ No newline at end of file +Liat penerjemahannya dalam [Amsal 1:7](https://id.v-mast.com/events/01/07.md). diff --git a/pro/09/11.md b/pro/09/11.md index 4bf507cd..24e82df7 100644 --- a/pro/09/11.md +++ b/pro/09/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 9:11 - # Oleh karna Sa , kam pu hari-hari akan diperbanyak -Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan tambah kam pu hari-hari" ato "Sa akan kase kam umur panjang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan tambah kam pu hari-hari" ato "Sa akan kase kam umur panjang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh karna sa -Hikmat, yang digambarkan sbagai perempuan, melanjutkan pembicaraannya. (Lihat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hikmat, yang digambarkan sbagai perempuan, melanjutkan pembicaraannya. (Lihat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kam pu hari-hari akan diperbanyak, dan kam pu tahun-tahun hidup akan tambah -Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan digunakan untuk kase penekanan pada keuntungan besar yang dimiliki hikmat. (Lihat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan digunakan untuk kase penekanan pada keuntungan besar yang dimiliki hikmat. (Lihat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kam pu tahun-tahun hidup akan tambah -Hikmat berbicara akan tahun-tahun kehidupan seumpama sbuah objek yang memiliki wujud. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Sa akan tambah tahun-tahun kehidupan bage kam" ato "Sa akan Tambah tahun-tahun pada hidup kam" ato "Sa akan membiarkan kam hidup lebih lama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hikmat berbicara akan tahun-tahun kehidupan seumpama sbuah objek yang memiliki wujud. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Sa akan tambah tahun-tahun kehidupan bage kam" ato "Sa akan Tambah tahun-tahun pada hidup kam" ato "Sa akan membiarkan kam hidup lebih lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/09/12.md b/pro/09/12.md index d2a9c3b4..2ad9f491 100644 --- a/pro/09/12.md +++ b/pro/09/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 9:12 - # Apabila ko bijak ... Apabila ko mencemooh Kedua kalimat ini seolah bermakna bahwa orang bijak mendapatkan keuntungan bagi diri dong sendiri karna dong berhikmat, dan para pencemooh menderita karna tindakan dong sendiri. # Ko akan tanggungnya -Hal ini berbicara mengenai konsekuensi akan perbuatan buruk seseorang seumpama sbuah beban berat yang orang itu pikul. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal ini berbicara mengenai konsekuensi akan perbuatan buruk seseorang seumpama sbuah beban berat yang orang itu pikul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/09/13.md b/pro/09/13.md index 4c515b36..096b40e9 100644 --- a/pro/09/13.md +++ b/pro/09/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 9:13 - # Berita umum: -Ayat ini mulai bicara tentang kebodohan, yang juga digambarkan sbage seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ayat ini mulai bicara tentang kebodohan, yang juga digambarkan sbage seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Perempuan yang bodoh -"Kebodohan" dapat diartikan dengan menggunakan penggambaran sperti "perempuan bodoh." Jika dalam suatu bahasa hikmat dapat digambarkan, sama sperti bagian sbelumnya dalam pasal ini, maka tra menutup kemungkinan bahwa hal yang sama juga berlaku terhadap kebodohan. Arti lain: "kebodohan perempuan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Kebodohan" dapat diartikan dengan menggunakan penggambaran sperti "perempuan bodoh." Jika dalam suatu bahasa hikmat dapat digambarkan, sama sperti bagian sbelumnya dalam pasal ini, maka tra menutup kemungkinan bahwa hal yang sama juga berlaku terhadap kebodohan. Arti lain: "kebodohan perempuan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pengalaman de, dan tra tau apa-apa -Hal ini pada dasarnya bermakna sama, dan digunakan untuk menunjukkan betapa tra berharganya perempuan bodoh itu. Arti lain: "de tra tau apapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Hal ini pada dasarnya bermakna sama, dan digunakan untuk menunjukkan betapa tra berharganya perempuan bodoh itu. Arti lain: "de tra tau apapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pengalaman de -"De tra beroleh pengalaman dan belajar daripadanya" ato "de muda dan dewasa" \ No newline at end of file +"De tra beroleh pengalaman dan belajar daripadanya" ato "de muda dan dewasa" diff --git a/pro/09/14.md b/pro/09/14.md index 5ef84649..a31fdfad 100644 --- a/pro/09/14.md +++ b/pro/09/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 9:14 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/pro/09/15.md b/pro/09/15.md index 0d918c53..3f0e5cb9 100644 --- a/pro/09/15.md +++ b/pro/09/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 9:15 +# Jalan lurus pada dong pu jalan -# Jalan lurus pada dong pu jalan  - -Hal ini merupakan penggambaran untuk "hanya pikiran diri dong sendiri" ato "pikirkan urusan dong sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini merupakan penggambaran untuk "hanya pikiran diri dong sendiri" ato "pikirkan urusan dong sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md index a42f6869..fd2f2f7b 100644 --- a/pro/09/16.md +++ b/pro/09/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 9:16 - # Pengalaman/dewasa "Tra berpengalaman ato tra dewasa" @@ -14,4 +12,4 @@ Mengarah pada perempuan bodoh yang pertama kali sebutkan dalam [Amsal 9:13](htt # Dong yang kekurangan akal budi -"Dong yang tra berhikmat" ato "dong yang tra berakal budi" \ No newline at end of file +"Dong yang tra berhikmat" ato "dong yang tra berakal budi" diff --git a/pro/09/17.md b/pro/09/17.md index 763a78bc..3e90eaba 100644 --- a/pro/09/17.md +++ b/pro/09/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 9:17 - # Air pencuri itu manis, dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi itu nikmat -Perempuan bodoh itu bicara tentang kenikmatan air pencuri dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi untuk kase tau orang-orang bahwa jika dong tidur dengannya, dong akan merasa senang. Hal ini dapat dituliskan menjadi sbuah penggambaran. "Kam dapat menikmati sa sama sperti kam menikmati air yang su kam pencuri ato roti yang kam sembunyikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perempuan bodoh itu bicara tentang kenikmatan air pencuri dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi untuk kase tau orang-orang bahwa jika dong tidur dengannya, dong akan merasa senang. Hal ini dapat dituliskan menjadi sbuah penggambaran. "Kam dapat menikmati sa sama sperti kam menikmati air yang su kam pencuri ato roti yang kam sembunyikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/09/18.md b/pro/09/18.md index d9e37fba..6f991567 100644 --- a/pro/09/18.md +++ b/pro/09/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 9:18 - # Bahwa arwah-arwah ada di sana "Bahwa orang-orang yang su datang kepadanya skarang mati" # Di dalam dunia orang mati -Kata Sheol mengarah pada dunia orang mati \ No newline at end of file +Kata Sheol mengarah pada dunia orang mati diff --git a/pro/09/intro.md b/pro/09/intro.md index 9a9187f2..9c1e5a19 100644 --- a/pro/09/intro.md +++ b/pro/09/intro.md @@ -1,17 +1,16 @@ # Amsal 09 -# Catatan umum  +# Catatan umum #### Bentuk dan Susunan -Pasal 9 berisi kesimpulan tentang kumpulan amsal yang berperan sbagai kumpulan nasihat-nasihat pengetahuan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])   +Pasal 9 berisi kesimpulan tentang kumpulan amsal yang berperan sbagai kumpulan nasihat-nasihat pengetahuan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini Hikmat memanggil - Sasaran pasal 8 dan 9 lebih luas de pu cakupan dari "sa pu anak," tapi de pu sifat pribadi sama sperti pasal-pasal sbelumnya yang pake kata "sa pu anak" sbagai sasarannya. Dalam hal ini, pengetahuan memanggil smua orang untuk datang dan belajar pada de. ##### Hubungan: - * catatan-catatan Amsal 09:01 \ No newline at end of file + * catatan-catatan Amsal 09:01 diff --git a/pro/10/01.md b/pro/10/01.md index c343ab03..fa3dba07 100644 --- a/pro/10/01.md +++ b/pro/10/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 10:1 - # Berita umum: -Ayat-ayat dalam pasal 10 kebanyakan adalah konsep kesamaan yang de pu sifat berlawanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ayat-ayat dalam pasal 10 kebanyakan adalah konsep kesamaan yang de pu sifat berlawanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Amsal-amsal Salomo -Stelah permulaan pasal 1-9, pasal 10 mulai bicara tentang kumpulan amsal-amsal; peribahasa-peribahasa singkat yang ajarkan hikmat. \ No newline at end of file +Stelah permulaan pasal 1-9, pasal 10 mulai bicara tentang kumpulan amsal-amsal; peribahasa-peribahasa singkat yang ajarkan hikmat. diff --git a/pro/10/02.md b/pro/10/02.md index d685a10a..7642d632 100644 --- a/pro/10/02.md +++ b/pro/10/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:2 - # De dapat -Didapati seiring waktu. \ No newline at end of file +Didapati seiring waktu. diff --git a/pro/10/03.md b/pro/10/03.md index 45683c68..8577000b 100644 --- a/pro/10/03.md +++ b/pro/10/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:3 - # TUHAN tra kase biar orang benar lapar -Kata "jiwa" di sini tertuju pada satu orang. Dapat dituliskan secara positif. Arti lain: "TUHAN jamin dong yang buat  kebaikan tra akan kelaparan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kata "jiwa" di sini tertuju pada satu orang. Dapat dituliskan secara positif. Arti lain: "TUHAN jamin dong yang buat  kebaikan tra akan kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/10/04.md b/pro/10/04.md index a5c3c6c4..36d985a4 100644 --- a/pro/10/04.md +++ b/pro/10/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 10:4 - # Tangan orang lambat -Kata "tangan" di sini mewakili kekuatan dan kemampuan seseorang. Arti lain: "Orang yang tra mau kerja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" di sini mewakili kekuatan dan kemampuan seseorang. Arti lain: "Orang yang tra mau kerja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tangan orang rajin -Kata "tangan" di sini mewakili kekuatan dan kemampuan seseorang. Arti lain: "orang yang kerja kras". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" di sini mewakili kekuatan dan kemampuan seseorang. Arti lain: "orang yang kerja kras". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/05.md b/pro/10/05.md index b371cfa2..8c03f8e7 100644 --- a/pro/10/05.md +++ b/pro/10/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:5 - # Berita umum: -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/pro/10/06.md b/pro/10/06.md index 41930483..0c077a73 100644 --- a/pro/10/06.md +++ b/pro/10/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 10:6 - # Pada kepala -Kata "kepala" di sini mewakili orang itu secara smua. Arti lain: "dikase untuk". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "kepala" di sini mewakili orang itu secara smua. Arti lain: "dikase untuk". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mulut orang berdosa -Kata "mulut" mewakili apa yang seseorang bicara. Arti lain: "kata-kata orang berdosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mulut" mewakili apa yang seseorang bicara. Arti lain: "kata-kata orang berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tutupi -Tutup kebenaran \ No newline at end of file +Tutup kebenaran diff --git a/pro/10/07.md b/pro/10/07.md index 222c1e12..4fa91a79 100644 --- a/pro/10/07.md +++ b/pro/10/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:7 - # Nama -Kata "nama" mewakili nama baik seseorang. Arti lain: "knangan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nama" mewakili nama baik seseorang. Arti lain: "knangan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/08.md b/pro/10/08.md index 8f12fb18..97040ff2 100644 --- a/pro/10/08.md +++ b/pro/10/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:8 - # Dikase hancur -"Dikase hancur" ato "tra dipake" \ No newline at end of file +"Dikase hancur" ato "tra dipake" diff --git a/pro/10/09.md b/pro/10/09.md index a97335da..ff321a26 100644 --- a/pro/10/09.md +++ b/pro/10/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:9 - # Kase bengkok -Tra lurus; bengkok; tra jujur; tipu \ No newline at end of file +Tra lurus; bengkok; tra jujur; tipu diff --git a/pro/10/10.md b/pro/10/10.md index fa92fd82..ea158ef8 100644 --- a/pro/10/10.md +++ b/pro/10/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 10:10 - # Barangsiapa main mata -"Main mata" disini gambarkan tanda tersembunyi untuk buat jahat sama orang lain. Arti lain: "de yang kase tanda deng grakan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Main mata" disini gambarkan tanda tersembunyi untuk buat jahat sama orang lain. Arti lain: "de yang kase tanda deng grakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Di kase hancur -Seseorang yang dapa kase hancur ditulis seakan orang itu akan jatuh. Arti lain: "orang lain akan kase jatuh de". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Seseorang yang dapa kase hancur ditulis seakan orang itu akan jatuh. Arti lain: "orang lain akan kase jatuh de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/10/11.md b/pro/10/11.md index e2da5d30..cfe665e9 100644 --- a/pro/10/11.md +++ b/pro/10/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Amsal 10:11 - # Mulut orang benar -Kata "mulut" di sini mewakili apa yang seseorang katakan. Arti  lain: "Kata-kata orang bnar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mulut" di sini mewakili apa yang seseorang katakan. Arti  lain: "Kata-kata orang bnar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang benar -Hal ini tertuju pada orang benar secara umum. Arti lain: "orang-orang bnar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Hal ini tertuju pada orang benar secara umum. Arti lain: "orang-orang bnar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Mata air kehidupan -Perkataan orang ini ditulis seakan de pu perkataan jaga hewan-hewan dan orang-orang hidup, layaknya percik air di tanah yang kring. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perkataan orang ini ditulis seakan de pu perkataan jaga hewan-hewan dan orang-orang hidup, layaknya percik air di tanah yang kring. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mulut orang berdosa tutupi kejahatan @@ -18,8 +16,8 @@ Orang berdosa kelihatan de bilang hal-hal yang tra baik, tapi de rencana jahat u # Mulut orang berdosa -Kata "mulut" di sini mewakili apa yang dikatakan seseorang. Arti lain: "Kata-kata orang berdosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mulut" di sini mewakili apa yang dikatakan seseorang. Arti lain: "Kata-kata orang berdosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang berdosa -Tertuju pada orang jahat secara umum. Arti lain: "orang berdosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file +Tertuju pada orang jahat secara umum. Arti lain: "orang berdosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/pro/10/12.md b/pro/10/12.md index 7044da6f..5ebfcdff 100644 --- a/pro/10/12.md +++ b/pro/10/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:12 - # Kasih tutupi -Kasih pu peran layaknya satu orang yang kase tenang orang-orang yang berkelahi dan yang tra baku cocok tanpa kase kacau keadaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kasih pu peran layaknya satu orang yang kase tenang orang-orang yang berkelahi dan yang tra baku cocok tanpa kase kacau keadaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/10/13.md b/pro/10/13.md index 952c07f1..510efd21 100644 --- a/pro/10/13.md +++ b/pro/10/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 10:13 - # Untuk mulut orang yang pengertian ada hikmat -Kata "mulut" di sini mewakili apa yang seseorang bilang. Arti lain: "dalam perkataan orang yang pengertian". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mulut" di sini mewakili apa yang seseorang bilang. Arti lain: "dalam perkataan orang yang pengertian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Rotan ada di bahu -Kata "rotan" mewakili kekuatan, hukuman fisik dan "bahu" mewakili orang yang trima hukuman. Arti lain: "orang yang tra pu pengertian harus dihukum secara paksa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "rotan" mewakili kekuatan, hukuman fisik dan "bahu" mewakili orang yang trima hukuman. Arti lain: "orang yang tra pu pengertian harus dihukum secara paksa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/10/14.md b/pro/10/14.md index 1756322c..08087797 100644 --- a/pro/10/14.md +++ b/pro/10/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:14 - # Mulut orang bodoh -Kata "mulut" di sini mewakili apa yang seseorang ucapkan. Arti lain: "kata-kata orang bodoh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" di sini mewakili apa yang seseorang ucapkan. Arti lain: "kata-kata orang bodoh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/15.md b/pro/10/15.md index 349d0bd8..81544f3e 100644 --- a/pro/10/15.md +++ b/pro/10/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:15 - # De pu kota yang kuat -Hal ini mewakili kekayaan sbagai tempat yang aman. Arti lain: "de pu keamanan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal ini mewakili kekayaan sbagai tempat yang aman. Arti lain: "de pu keamanan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/16.md b/pro/10/16.md index 992ab997..998b4f8f 100644 --- a/pro/10/16.md +++ b/pro/10/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:16 - # Upah dan gaji -Kedua istilah ini pada dasarnya tertuju pada uang yang pekerja dong hasilkan. Di sini keduanya mewakili hasil dari dong pu perbuatan yang baik ato yang jahat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua istilah ini pada dasarnya tertuju pada uang yang pekerja dong hasilkan. Di sini keduanya mewakili hasil dari dong pu perbuatan yang baik ato yang jahat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/17.md b/pro/10/17.md index f709b78f..ae1c2025 100644 --- a/pro/10/17.md +++ b/pro/10/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 10:17 - # Sapa plihara didikan ada di jalan kehidupan "Orang yang patuh sama didikan yang baik akan hidup deng baik dan umur panjang". # Tapi de yang kase tinggal teguran akan tersesat -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "tapi de yang tra taat didikan yang benar tra akan hidup deng baik". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "tapi de yang tra taat didikan yang benar tra akan hidup deng baik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/10/18.md b/pro/10/18.md index 841b1e34..f0e0ed6b 100644 --- a/pro/10/18.md +++ b/pro/10/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:18 - # Pu mulut penipu -Kata "mulut" mewakili apa yang diucapkan seseorang. Arti lain: "Tipu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" mewakili apa yang diucapkan seseorang. Arti lain: "Tipu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/19.md b/pro/10/19.md index 38551d30..7b66a9e9 100644 --- a/pro/10/19.md +++ b/pro/10/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:19 - # Pelanggaran tra berhenti -Kata ini bermakna negatif untuk kase tekan hal yang positif. Arti lain: "ada terlalu banyak dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kata ini bermakna negatif untuk kase tekan hal yang positif. Arti lain: "ada terlalu banyak dosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/10/20.md b/pro/10/20.md index 0de96c80..a1fb56f4 100644 --- a/pro/10/20.md +++ b/pro/10/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 10:20 - # Lidah orang benar -"Lidah" mewakili apa yang dibilang seseorang. Arti lain: "Apapun yang orang benar bilang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Lidah" mewakili apa yang dibilang seseorang. Arti lain: "Apapun yang orang benar bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Adalah pilihan perak -"Perak" mewakili nasihat-nasihat yang baik. Arti  lain: "berharga skali". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Perak" mewakili nasihat-nasihat yang baik. Arti  lain: "berharga skali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/21.md b/pro/10/21.md index 6019ec4b..1ca5346f 100644 --- a/pro/10/21.md +++ b/pro/10/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 10:21 - # Mulut orang benar kase makan -"Mulut" mewakili perkataan seseorang. Arti lain: "kata-kata orang-orang benar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Mulut" mewakili perkataan seseorang. Arti lain: "kata-kata orang-orang benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase makan -Buat dong bertumbuh dan tambah kuat. \ No newline at end of file +Buat dong bertumbuh dan tambah kuat. diff --git a/pro/10/22.md b/pro/10/22.md index 9f0e738b..456a4b80 100644 --- a/pro/10/22.md +++ b/pro/10/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:22 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/pro/10/23.md b/pro/10/23.md index 200b0403..cbc06631 100644 --- a/pro/10/23.md +++ b/pro/10/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:23 - # Berbuat jahat itu sperti permainan orang bodoh -Permainan adalah sbuah kegiatan yang orang bikin untuk snang-snang. Arti lain: "Orang bodoh snang dari kejahatan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Permainan adalah sbuah kegiatan yang orang bikin untuk snang-snang. Arti lain: "Orang bodoh snang dari kejahatan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/24.md b/pro/10/24.md index 888e097a..57b4a05b 100644 --- a/pro/10/24.md +++ b/pro/10/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:24 - # Datang -Kena seseorang \ No newline at end of file +Kena seseorang diff --git a/pro/10/25.md b/pro/10/25.md index a7217480..7635d8a0 100644 --- a/pro/10/25.md +++ b/pro/10/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 10:25 - # Orang berdosa trada lagi -Saat angin ribut turun dan kase hancur sgala sesuatu, orang berdosa akan dikase hancur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Saat angin ribut turun dan kase hancur sgala sesuatu, orang berdosa akan dikase hancur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dasar yang kekal -Kata "dasar" disini mewakili dasar ato permulaan dari sesuatu yang seseorang bangun. Arti lain: "permulaan dari suatu hal yang kekal slamanya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "dasar" disini mewakili dasar ato permulaan dari sesuatu yang seseorang bangun. Arti lain: "permulaan dari suatu hal yang kekal slamanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/26.md b/pro/10/26.md index 40294155..a6745aad 100644 --- a/pro/10/26.md +++ b/pro/10/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 10:26 - # Sperti cuka untuk gigi dan asap untuk mata, begitu juga pemalas untuk dong yang suruh de -"Cuka" dan "asap" lambangkan dua hal yang dapat lukai mata dan gigi. Arti lain: "Minta pemalas untuk kerjakan sesuatu yang tra kase snang dan kase kecewa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Cuka" dan "asap" lambangkan dua hal yang dapat lukai mata dan gigi. Arti lain: "Minta pemalas untuk kerjakan sesuatu yang tra kase snang dan kase kecewa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Cuka -Cairan asam yang dipake untuk kase rasa ato awetkan makanan \ No newline at end of file +Cairan asam yang dipake untuk kase rasa ato awetkan makanan diff --git a/pro/10/27.md b/pro/10/27.md index cfa0a825..82bce94f 100644 --- a/pro/10/27.md +++ b/pro/10/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:27 - # Tahun-tahun orang berdosa -Kata "tahun-tahun" di sini gambarkan masa hidup seseorang. Arti lain: "masa hidup orang berdosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "tahun-tahun" di sini gambarkan masa hidup seseorang. Arti lain: "masa hidup orang berdosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/28.md b/pro/10/28.md index 82943fb0..72d93947 100644 --- a/pro/10/28.md +++ b/pro/10/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:28 - # Harapan orang berdosa -Kata "harapan" di sini mewakili masa hidup seseorang. Arti lain: "masa hidup orang berdosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "harapan" di sini mewakili masa hidup seseorang. Arti lain: "masa hidup orang berdosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/29.md b/pro/10/29.md index 343dcdf1..40e4833c 100644 --- a/pro/10/29.md +++ b/pro/10/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:29 - # Berita umum: -Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/pro/10/30.md b/pro/10/30.md index 2f1550a5..8c29da92 100644 --- a/pro/10/30.md +++ b/pro/10/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 10:30 - # Tra akan goyang -Hal ini dapat ditulis secara aktif dan positif: Arti lain: "akan dislamatkan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Hal ini dapat ditulis secara aktif dan positif: Arti lain: "akan dislamatkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/10/31.md b/pro/10/31.md index 97374f6d..68e558f1 100644 --- a/pro/10/31.md +++ b/pro/10/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 10:31 - # Mulut orang benar hasilkan hikmat -Kata "mulut" di sini gambarkan apa yang seseorang ucapkan. Arti lain: "dari kata-kata orang yang pu hikmat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mulut" di sini gambarkan apa yang seseorang ucapkan. Arti lain: "dari kata-kata orang yang pu hikmat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lidah yang lawan nanti dapat potong -Kata "lidah" di sini mewakili apa yang seseorang ucapkan. Arti lain: "Allah akan tutup mulut orang-orang yang bicara hal-hal yang salah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "lidah" di sini mewakili apa yang seseorang ucapkan. Arti lain: "Allah akan tutup mulut orang-orang yang bicara hal-hal yang salah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/10/32.md b/pro/10/32.md index fde083ff..bda218c6 100644 --- a/pro/10/32.md +++ b/pro/10/32.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Amsal 10:32 - # Bibir orang benar tau hal yang masuk akal -Kata "mulut" mewakili apa yang seseorang bilang. Arti lain: "orang benar tau cara bicara yang masuk diakal". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "mulut" mewakili apa yang seseorang bilang. Arti lain: "orang benar tau cara bicara yang masuk diakal". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mulut orang berdosa -# - -Kata "mulut" mewakili apa yang seseorang bilang. Arti lain: "kata-kata orang berdosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" mewakili apa yang seseorang bilang. Arti lain: "kata-kata orang berdosa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/intro.md b/pro/10/intro.md index 9297d536..a5b136f8 100644 --- a/pro/10/intro.md +++ b/pro/10/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amsal 10 -# Berita umum   +# Berita umum #### Bentuk dan Susunan @@ -9,9 +9,8 @@ Pasal 10 mulai bagian baru dari kitab ini yang ditujukan untuk Salomo dan diisi #### Pikiran khusus dalam pasal ini Judul - -Ada amsal-amsal terpisah yang berada di bawah judul yang umum, dan biasanya pake bagian-bagian yang saling berlawanan: bijak/bodoh, uang, rajin/malas, bilang kebenaran, dan fasik/benar. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada amsal-amsal terpisah yang berada di bawah judul yang umum, dan biasanya pake bagian-bagian yang saling berlawanan: bijak/bodoh, uang, rajin/malas, bilang kebenaran, dan fasik/benar. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * [Catatan Amsal 10:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Amsal 10:1](./01.md) diff --git a/pro/11/01.md b/pro/11/01.md index a4e3aa87..561c1a3b 100644 --- a/pro/11/01.md +++ b/pro/11/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 11:1 - # Berita umum: -Banyak ayat di pasal 11 yang membandingkan kesamaan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Banyak ayat di pasal 11 yang membandingkan kesamaan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Timbangan yang menipu, adalah kehinaan buat TUHAN -"Timbangan" gambarkan alat ukur yang tepat dalam suatu penawaran. Arti lain: "Allah benci timbangan yang curang" ato "Allah benci orang yang curang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs/metaphor]]) +"Timbangan" gambarkan alat ukur yang tepat dalam suatu penawaran. Arti lain: "Allah benci timbangan yang curang" ato "Allah benci orang yang curang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs/metaphor]]) # Tapi batu timbangan yang tepat itu De pu kesenangan -"Ukuran yang tepat" ditujukan ke cara yang tepat dalam tawar-menawar. Arti lain: "Tapi De suka jalan yang jujur" ato "tapi De senang kalo orang jujur"  \ No newline at end of file +"Ukuran yang tepat" ditujukan ke cara yang tepat dalam tawar-menawar. Arti lain: "Tapi De suka jalan yang jujur" ato "tapi De senang kalo orang jujur" diff --git a/pro/11/02.md b/pro/11/02.md index 436840ef..d63a8824 100644 --- a/pro/11/02.md +++ b/pro/11/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:2 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/pro/11/03.md b/pro/11/03.md index ffea70fd..ce85da3b 100644 --- a/pro/11/03.md +++ b/pro/11/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:3 - # Pengkhianat -Kata ini dapat berdiri sbagai kata sifat. Arti lain: "Orang berkhianat" ato "dong yang berkhianat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata ini dapat berdiri sbagai kata sifat. Arti lain: "Orang berkhianat" ato "dong yang berkhianat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/11/04.md b/pro/11/04.md index 51d3c04b..d7292678 100644 --- a/pro/11/04.md +++ b/pro/11/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:4 - # Harta tra kase untung, di hari kemarahan -"Hari kemarahan" ditujukan ke sbuah kejadian khusus, sperti "hari TUHAN" ato "hari penghakiman" ato "hari-hari terakhir". Arti lain: "Kekayaan seseorang akan jadi buruk buat de saat Allah datang untuk menghakimi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Hari kemarahan" ditujukan ke sbuah kejadian khusus, sperti "hari TUHAN" ato "hari penghakiman" ato "hari-hari terakhir". Arti lain: "Kekayaan seseorang akan jadi buruk buat de saat Allah datang untuk menghakimi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/11/05.md b/pro/11/05.md index 85f07d60..9e3fc53e 100644 --- a/pro/11/05.md +++ b/pro/11/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 11:5 - # Jaga de pu jalan tetap lurus "Mempunyai arah yang jelas" # Orang berdosa -Kata ini dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Orang yang fasik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata ini dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Orang yang fasik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/11/06.md b/pro/11/06.md index db2ceb26..479da6ba 100644 --- a/pro/11/06.md +++ b/pro/11/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 11:6 - # Pengkhianat -Kata ini dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Yang berkhianat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata ini dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Yang berkhianat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Pengkhianat dapa tahan sama de pu hawa nafsu @@ -10,4 +8,4 @@ Kata ini dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Yang berkhianat" (Liat: # Khianat -Siap untuk putar balik kebenaran; Bersifat khianat; tipuan \ No newline at end of file +Siap untuk putar balik kebenaran; Bersifat khianat; tipuan diff --git a/pro/11/07.md b/pro/11/07.md index 17e05c20..8c9f02f8 100644 --- a/pro/11/07.md +++ b/pro/11/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 11:7 - # De pu pengharapan "Kepercayaan yang de punya dalam de pu kekuatan" # Akan hilang -"Hilang" \ No newline at end of file +"Hilang" diff --git a/pro/11/08.md b/pro/11/08.md index 2b8219ca..46321372 100644 --- a/pro/11/08.md +++ b/pro/11/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:8 - # Orang benar di slamatkan dari kesusahan -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah kase jauh dari masalah orang-orang yang lakukan kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah kase jauh dari masalah orang-orang yang lakukan kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/11/09.md b/pro/11/09.md index 336d662a..428c270c 100644 --- a/pro/11/09.md +++ b/pro/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:9 - # Deng dong pu mulut, orang-orang munafik -"Mulut" ditujukan pada apa yang seorang katakan. Arti lain: "Kata-kata yang fasik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Mulut" ditujukan pada apa yang seorang katakan. Arti lain: "Kata-kata yang fasik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/10.md b/pro/11/10.md index 000838c1..e7205abb 100644 --- a/pro/11/10.md +++ b/pro/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:10 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dbiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dbiarkan kosong. diff --git a/pro/11/11.md b/pro/11/11.md index 9ea600ff..3e7cd390 100644 --- a/pro/11/11.md +++ b/pro/11/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 11:11 - # Kota di tinggikan -"Kota" ditujukan ke komunitas ato kelompok orang. Arti lain: "Kelompok orang berhasil" ato "komunitas jadi sejahtera" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kota" ditujukan ke komunitas ato kelompok orang. Arti lain: "Kelompok orang berhasil" ato "komunitas jadi sejahtera" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng mulut orang berdosa -"Mulut" ditujukan pada apa yang orang bicara. Arti lain: "Kata-kata orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Mulut" ditujukan pada apa yang orang bicara. Arti lain: "Kata-kata orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/12.md b/pro/11/12.md index 87def6e9..456a4b80 100644 --- a/pro/11/12.md +++ b/pro/11/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:12 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/pro/11/13.md b/pro/11/13.md index 8fb031e9..ab1790f0 100644 --- a/pro/11/13.md +++ b/pro/11/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:13 - # Tutupi masalah -"Tertutup" ditujukan ke menjaga hal-hal yang dikase sembunyi sebaik mungkin. Arti lain: "Tra kase tau" ato "tra bicarakan hal itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Tertutup" ditujukan ke menjaga hal-hal yang dikase sembunyi sebaik mungkin. Arti lain: "Tra kase tau" ato "tra bicarakan hal itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/14.md b/pro/11/14.md index 3784fdb2..5d23a705 100644 --- a/pro/11/14.md +++ b/pro/11/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 11:14 - # Sbuah bangsa hancur -Di sini "jatuh" ditujukan pada kehancuran ato kegagalan. Arti lain: "Suatu bangsa alami kehancuran" +Di sini "jatuh" ditujukan pada kehancuran ato kegagalan. Arti lain: "Suatu bangsa alami kehancuran" # Penasihat -Yang kase saran sbagai petunjuk untuk bertindak; Pembantu utama \ No newline at end of file +Yang kase saran sbagai petunjuk untuk bertindak; Pembantu utama diff --git a/pro/11/15.md b/pro/11/15.md index e0c78ada..cc468f12 100644 --- a/pro/11/15.md +++ b/pro/11/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:15 - # Sapa benci penjaminan -"Sapa yang tolak untuk kase jaminan" \ No newline at end of file +"Sapa yang tolak untuk kase jaminan" diff --git a/pro/11/16.md b/pro/11/16.md index ba7e8e4f..d337d9b9 100644 --- a/pro/11/16.md +++ b/pro/11/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 11:16 - # Orang jahat Orang-orang tanpa kasihan ato belas kasihan # Dapat kekayaan -"Rakus akan kekayaan" \ No newline at end of file +"Rakus akan kekayaan" diff --git a/pro/11/17.md b/pro/11/17.md index 223684fb..4f8d4b5c 100644 --- a/pro/11/17.md +++ b/pro/11/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Amsal 11:17 - # Orang yang baik -Seorang yang de pu hati baik. \ No newline at end of file +Seorang yang de pu hati baik. diff --git a/pro/11/18.md b/pro/11/18.md index 457099cf..df15502d 100644 --- a/pro/11/18.md +++ b/pro/11/18.md @@ -1,15 +1,7 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/193#) - -## - -### Amsal 11:18 - # Sebarkan kebenaran -### - -##### "Menabur" ditujukan pada sebarkan untuk peroleh lebih banyak. Terjemahan lain: "Sebarkan kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Menabur" ditujukan pada sebarkan untuk peroleh lebih banyak. Terjemahan lain: "Sebarkan kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dapat Berkat -###  "Menuai" ditujukan pada memperoleh ato kumpulkan. Terjemahan lain: "Tentu akan dapa kase hadiah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Menuai" ditujukan pada memperoleh ato kumpulkan. Terjemahan lain: "Tentu akan dapa kase hadiah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/19.md b/pro/11/19.md index 37561abd..bfd48e37 100644 --- a/pro/11/19.md +++ b/pro/11/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 11:19 - # De yang "Seseorang yang" # Kejar kejahatan -"Memburu kejahatan" ato "berusaha untuk bikin kejahatan" \ No newline at end of file +"Memburu kejahatan" ato "berusaha untuk bikin kejahatan" diff --git a/pro/11/20.md b/pro/11/20.md index 32c174f7..7db2c226 100644 --- a/pro/11/20.md +++ b/pro/11/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:20 - # Yang de pu hati patah -"Hati" ditujukan pada perasaan, sikap dan smangat seseorang. Arti lain: "Yang pu pikiran jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Hati" ditujukan pada perasaan, sikap dan smangat seseorang. Arti lain: "Yang pu pikiran jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/21.md b/pro/11/21.md index 19f494e6..b9778456 100644 --- a/pro/11/21.md +++ b/pro/11/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:21 - # Tra akan pigi tanpa hukuman -Bagian kalimat ini ditulis negatif untuk tekankan ke de pu hal positif. Arti lain: "Pasti akan dapa hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Bagian kalimat ini ditulis negatif untuk tekankan ke de pu hal positif. Arti lain: "Pasti akan dapa hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/11/22.md b/pro/11/22.md index b80a6f95..f23958b5 100644 --- a/pro/11/22.md +++ b/pro/11/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -Amsal 11:22 - # Sperti cincin emas, tanpa akal budi -Seorang perempuan cantik tanpa akal budi dibandingkan deng cincin emas yang sia-sia dan tra berguna karna ditaruh di mulut babi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Seorang perempuan cantik tanpa akal budi dibandingkan deng cincin emas yang sia-sia dan tra berguna karna ditaruh di mulut babi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tanpa akal budi -"Tanpa pengertian" ato "yang bodoh" \ No newline at end of file +"Tanpa pengertian" ato "yang bodoh" diff --git a/pro/11/23.md b/pro/11/23.md index bb2f0689..456a4b80 100644 --- a/pro/11/23.md +++ b/pro/11/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:23 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/pro/11/24.md b/pro/11/24.md index 5486081d..2ea26d3a 100644 --- a/pro/11/24.md +++ b/pro/11/24.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 11:24 - # Seorang sebarkan harta, tapi tambah kaya -Hal ini gambarkan seseorang yang jadi lebih kaya karna murah hati. Arti lain: "Brapa orang kase deng bebas buat orang lain dan jadi lebih kaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini gambarkan seseorang yang jadi lebih kaya karna murah hati. Arti lain: "Brapa orang kase deng bebas buat orang lain dan jadi lebih kaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sebarkan -Ko perlu tegaskan kalo orang yang sebarkan bibit akan tingkatkan hasil panen. Arti lain: "Orang yang sebarkan banyak bibit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ko perlu tegaskan kalo orang yang sebarkan bibit akan tingkatkan hasil panen. Arti lain: "Orang yang sebarkan banyak bibit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan bertambah kaya @@ -14,4 +12,4 @@ Ko perlu tegaskan kalo orang yang sebarkan bibit akan tingkatkan hasil panen. Ar # Tahan melebihi seharusnya -Ini ditujukan buat seorang yang berpikir kalo de bisa jadi kaya deng tolak untuk bantu orang lain. \ No newline at end of file +Ini ditujukan buat seorang yang berpikir kalo de bisa jadi kaya deng tolak untuk bantu orang lain. diff --git a/pro/11/25.md b/pro/11/25.md index e49b67a9..780f26c0 100644 --- a/pro/11/25.md +++ b/pro/11/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 11:25 - # Akan jadi makmur "Akan dapat lebih banyak lagi" # Orang kase minum -"Orang yang bantu orang lain"  \ No newline at end of file +"Orang yang bantu orang lain" diff --git a/pro/11/26.md b/pro/11/26.md index 8be32daa..ea63929e 100644 --- a/pro/11/26.md +++ b/pro/11/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 11:26 - # De yang tahan gandum -Ini kase tau orang-orang yang menimbun dong pu  kekayaan, dan dong berpikir itu lebih baik dari pada tolong dong yang membutuhkan +Ini kase tau orang-orang yang menimbun dong pu kekayaan, dan dong berpikir itu lebih baik dari pada tolong dong yang membutuhkan # Berkat ada di atas dong pu kepala yang jual de -"Berkat" (dalam hal ini diibaratkan mahkota), ditujukan pada hadiah ato penghargaan buat orang yang jual gandum. Arti lain: "Pemberian yang baik dikase sperti mahkota kehormatan buat orang yang jual de " ato "orang yang jual de dihormati deng banyak berkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Berkat" (dalam hal ini diibaratkan mahkota), ditujukan pada hadiah ato penghargaan buat orang yang jual gandum. Arti lain: "Pemberian yang baik dikase sperti mahkota kehormatan buat orang yang jual de " ato "orang yang jual de dihormati deng banyak berkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/27.md b/pro/11/27.md index 3257e53c..146ff305 100644 --- a/pro/11/27.md +++ b/pro/11/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:27 - # Yang rajin mencari -Yang mencari deng hati-hati dan trus berusaha \ No newline at end of file +Yang mencari deng hati-hati dan trus berusaha diff --git a/pro/11/28.md b/pro/11/28.md index caea9711..fa0907c5 100644 --- a/pro/11/28.md +++ b/pro/11/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 11:28 - # Akan jatuh -Ini adalah kalimat. Di sini "jatuh" ditujukan pada kehancuran ato kegagalan. Arti lain: "Akan dapa kase hancur" ato "tunggu keburukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah kalimat. Di sini "jatuh" ditujukan pada kehancuran ato kegagalan. Arti lain: "Akan dapa kase hancur" ato "tunggu keburukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang benar akan bertunas sperti daun muda -"Daun" ditujukan pada pertumbuhan dan kesejahteraan. Arti lain: "Orang benar akan berhasil sama sperti daun muda yang sehat bertumbuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Daun" ditujukan pada pertumbuhan dan kesejahteraan. Arti lain: "Orang benar akan berhasil sama sperti daun muda yang sehat bertumbuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Orang benar akan bertunas +# Orang benar akan bertunas -Ini brarti orang benar akan berkembang ato berhasil. \ No newline at end of file +Ini brarti orang benar akan berkembang ato berhasil. diff --git a/pro/11/29.md b/pro/11/29.md index 98fa7bf7..f3b97be8 100644 --- a/pro/11/29.md +++ b/pro/11/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Amsal 11:29 - # Tidak Warisi apapun -"Angin" adalah kalimat untuk sesuatu yang tra dapat dipegang ato tra miliki arti. Arti lain: "Tra warisi apa-apa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:/en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Angin" adalah kalimat untuk sesuatu yang tra dapat dipegang ato tra miliki arti. Arti lain: "Tra warisi apa-apa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:/en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/11/30.md b/pro/11/30.md index 4c2be86d..a93748a5 100644 --- a/pro/11/30.md +++ b/pro/11/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 11:30 - # Buah orang benar itu pohon kehidupan -Orang yang lakukan hal yang benar dibandingkan deng pohon yang hasilkan de pu buah. Arti lain: "Dong lakukan yang benar akan bawa hidup buat dong pu diri dan orang lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang yang lakukan hal yang benar dibandingkan deng pohon yang hasilkan de pu buah. Arti lain: "Dong lakukan yang benar akan bawa hidup buat dong pu diri dan orang lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pohon kehidupan -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 3:18](../03/18.md). \ No newline at end of file +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 3:18](../03/18.md). diff --git a/pro/11/31.md b/pro/11/31.md index 20e873c0..fffcc0b4 100644 --- a/pro/11/31.md +++ b/pro/11/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 11:31 - # Bahkan lebih lagi -"Bahkan lebih lagi" \ No newline at end of file +"Bahkan lebih lagi" diff --git a/pro/11/intro.md b/pro/11/intro.md index 23bc6760..9cd2003e 100644 --- a/pro/11/intro.md +++ b/pro/11/intro.md @@ -10,10 +10,10 @@ Pasal 11 melanjutkan bagian dari kitab yang pu hubungan buat Salomo dan terutama ##### Tema -Ada amsal-amsal pribadi yang sejalan deng tema-tema umum, sering pake bagian-bagian yang bertentangan: Bijak/bodoh, uang, malas/rajin, ucapan kebenaran, kejahatan/kebaikan, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kejujuran. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada amsal-amsal pribadi yang sejalan deng tema-tema umum, sering pake bagian-bagian yang bertentangan: Bijak/bodoh, uang, malas/rajin, ucapan kebenaran, kejahatan/kebaikan, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kejujuran. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan : * [Catatan Amsal 11 : 1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) -###### [<<](https://v-mast.mvc/events/10/intro.md)  I  [>>](https://v-mast.mvc/events/12/intro.mdhttps://v-mast.mvc/events/12/intro.md) \ No newline at end of file +###### [<<](https://v-mast.mvc/events/10/intro.md) I [>>](https://v-mast.mvc/events/12/intro.mdhttps://v-mast.mvc/events/12/intro.md) diff --git a/pro/12/01.md b/pro/12/01.md index 8e7eb082..e1bd7e4e 100644 --- a/pro/12/01.md +++ b/pro/12/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 12:1 - # Berita umum -Penulis pake [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] di sluruh pasal. Ayat 1-15 bedakan kebijaksanaan deng kebodohan. +Penulis pake [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] di sluruh pasal. Ayat 1-15 bedakan kebijaksanaan deng kebodohan. -## Siapa pun +# Siapa pun "Siapa saja" -## Orang yang benci nasehat +# Orang yang benci nasehat "Orang yang tra suka kase tau apa yang harus dilakukan. -## Bodoh +# Bodoh -"Bodoh" ato "tra bijaksana" \ No newline at end of file +"Bodoh" ato "tra bijaksana" diff --git a/pro/12/02.md b/pro/12/02.md index 352624ad..210f4a32 100644 --- a/pro/12/02.md +++ b/pro/12/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 12:2 - # Berita umum -Halaman ini sengaja  kase kosong. +Halaman ini sengaja kase kosong. # Dapat tempat dari TUHAN -###### Ini brarti dapat tempat yang berkenan di hadapan TUHAN.  +###### Ini brarti dapat tempat yang berkenan di hadapan TUHAN. # Rencana jahat -##### Bikin sbuah rencana yang jahat. \ No newline at end of file +##### Bikin sbuah rencana yang jahat. diff --git a/pro/12/03.md b/pro/12/03.md index 87c8534a..7efa52a2 100644 --- a/pro/12/03.md +++ b/pro/12/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 12:3 - # Manusia tra akan tegakkan oleh kefasikan -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun bisa slamat dan aman deng berbuat jahat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada seorang pun bisa slamat dan aman deng berbuat jahat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akar orang benar tra akan goncang -##### Istilah "akar tra akan goncang" brarti dicabut dari tanah sperti tanaman ato pohon. Ini tra akan terjadi pada orang benar. Arti lain: "Kuat sperti pohon yang de pu akar paling dalam". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +##### Istilah "akar tra akan goncang" brarti dicabut dari tanah sperti tanaman ato pohon. Ini tra akan terjadi pada orang benar. Arti lain: "Kuat sperti pohon yang de pu akar paling dalam". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/12/04.md b/pro/12/04.md index 5442b181..407394af 100644 --- a/pro/12/04.md +++ b/pro/12/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 12:4 - # Istri yang mulia adalah mahkota bagi de pu suami -Mahkota adalah kehormatan yang di trima oleh seseorang. Arti lain: "Istri yang baik adalah tanda kehormatan yang besar bagi de pu suami. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahkota adalah kehormatan yang di trima oleh seseorang. Arti lain: "Istri yang baik adalah tanda kehormatan yang besar bagi de pu suami. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De yang buat malu, sperti kebusukan bagi de suami pu tulang -Penyakit yang merusakkan tulang gambarkan kerusakan dari hidup seseorang. Arti lain: "Perbuatan seorang istri yang memalukan dan merusak kebahagiaan de suami." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Penyakit yang merusakkan tulang gambarkan kerusakan dari hidup seseorang. Arti lain: "Perbuatan seorang istri yang memalukan dan merusak kebahagiaan de suami." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/12/05.md b/pro/12/05.md index ae26fa26..88f82b4a 100644 --- a/pro/12/05.md +++ b/pro/12/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Amsal 12:5 +# Amsal 12:5 -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/pro/12/06.md b/pro/12/06.md index 3db2e479..6326405e 100644 --- a/pro/12/06.md +++ b/pro/12/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 12:6 - # Perkataan orang berdosa menghadang darah -Tipuan yang di bilang oleh orang-orang berdosa untuk kase celaka orang lain, diungkapkan seolah-olah dong kata-kata itu akan pele orang untuk dibunuh secara tiba-tiba. Arti lain: "Tipuan yang dapa bilang orang jahat adalah sperti orang yang pele orang lain untuk dibunuh secara tiba-tiba." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tipuan yang di bilang oleh orang-orang berdosa untuk kase celaka orang lain, diungkapkan seolah-olah dong kata-kata itu akan pele orang untuk dibunuh secara tiba-tiba. Arti lain: "Tipuan yang dapa bilang orang jahat adalah sperti orang yang pele orang lain untuk dibunuh secara tiba-tiba." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mulut orang yang de pu hati bersih, slamatkan dong "Nasehat orang benar slamatkan dong" -#  Hati lurus +# Hati lurus -"Orang yang benar" ato "orang yang jujur" ato "orang yang adil" \ No newline at end of file +"Orang yang benar" ato "orang yang jujur" ato "orang yang adil" diff --git a/pro/12/07.md b/pro/12/07.md index 77e94e80..32ca9d25 100644 --- a/pro/12/07.md +++ b/pro/12/07.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Amsal 12:7 - # Orang berdosa di lempar -Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang akan lemparkan orang berdosa" ato "Orang akan singkirkan orang jahat dari kekuasaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang akan lemparkan orang berdosa" ato "Orang akan singkirkan orang jahat dari kekuasaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah -Istilah "rumah" sering di pake sbagai gambaran dalam Alkitab untuk menunjuk pada nene moyang, keturunan, ato kerabat lain. Arti lain: "Kluarga" ato "keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -  \ No newline at end of file +Istilah "rumah" sering di pake sbagai gambaran dalam Alkitab untuk menunjuk pada nene moyang, keturunan, ato kerabat lain. Arti lain: "Kluarga" ato "keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/12/08.md b/pro/12/08.md index 77a8c584..50dbfc2a 100644 --- a/pro/12/08.md +++ b/pro/12/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 12:8 - # Seseorang di puji sesuai deng de pu akal budi -Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan memberkati orang yang pu kebijaksanaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan memberkati orang yang pu kebijaksanaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang hati bengkok, de dapa dihina -Ungkapan ini dapat dinyayakan dalam bentuk aktif.  Arti lain: "Orang akan membenci dong yang slalu pikiran jahat" ato "orang akan membenci orang yang ambil sesuatu hal yang baik tapi ubah de jadi jelek" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini dapat dinyayakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang akan membenci dong yang slalu pikiran jahat" ato "orang akan membenci orang yang ambil sesuatu hal yang baik tapi ubah de jadi jelek" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/12/09.md b/pro/12/09.md index 7b7c0145..a31fdfad 100644 --- a/pro/12/09.md +++ b/pro/12/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:9 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/pro/12/10.md b/pro/12/10.md index d29e9479..4f4bf338 100644 --- a/pro/12/10.md +++ b/pro/12/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:10 - # Kejam -"Sbabkan kesengsaraan" \ No newline at end of file +"Sbabkan kesengsaraan" diff --git a/pro/12/11.md b/pro/12/11.md index d40ce954..e7b6a41b 100644 --- a/pro/12/11.md +++ b/pro/12/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:11 - # Kejar kesia-siaan -"Rencana yang trada de pu manfaat" ato "tugas yang percuma" \ No newline at end of file +"Rencana yang trada de pu manfaat" ato "tugas yang percuma" diff --git a/pro/12/12.md b/pro/12/12.md index 530b13e7..bbbe62a3 100644 --- a/pro/12/12.md +++ b/pro/12/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:12 - # Buah -Ini menunjuk pada perbuatan ato pikiran seseorang. Sperti halnya buah tunjukkan de pohon, demikian pula kata-kata dan tindakan seseorang tunjukkan pada de pu pribadi. \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada perbuatan ato pikiran seseorang. Sperti halnya buah tunjukkan de pohon, demikian pula kata-kata dan tindakan seseorang tunjukkan pada de pu pribadi. diff --git a/pro/12/13.md b/pro/12/13.md index 4557c3bc..925742d2 100644 --- a/pro/12/13.md +++ b/pro/12/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:13 - # Orang jahat di jerat oleh de pu pelanggaran bibir -Kata "jerat" tunjukkan tertangkap dalam perangkap ato tipu. Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sesuatu yang jahat yang di bilang oleh orang jahat akan menjerat de sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "jerat" tunjukkan tertangkap dalam perangkap ato tipu. Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sesuatu yang jahat yang di bilang oleh orang jahat akan menjerat de sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/12/14.md b/pro/12/14.md index 596e81c4..ed34f48d 100644 --- a/pro/12/14.md +++ b/pro/12/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:14 - # Pekerjaan tangan seseorang akan dibalaskan ke de -Kata "pekerjaan tangan seseorang" tunjukkan pekerjaan yang dilakukan secara fisik. Arti lain: "Pekerjaan yang de lakukan kase manfaat sama de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file +Kata "pekerjaan tangan seseorang" tunjukkan pekerjaan yang dilakukan secara fisik. Arti lain: "Pekerjaan yang de lakukan kase manfaat sama de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/pro/12/15.md b/pro/12/15.md index b9f1452a..6807394f 100644 --- a/pro/12/15.md +++ b/pro/12/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 12:15 - # De pu pandangan sendiri -Kata ini menunjukkan ide yang de dapatkan dari pengamatan, bayangan ato de pu ingatan sendiri. Arti lain: "Menurut de pu pendapat sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata ini menunjukkan ide yang de dapatkan dari pengamatan, bayangan ato de pu ingatan sendiri. Arti lain: "Menurut de pu pendapat sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nasehat -Saran bijaksana \ No newline at end of file +Saran bijaksana diff --git a/pro/12/16.md b/pro/12/16.md index e4c5461f..5e1ba513 100644 --- a/pro/12/16.md +++ b/pro/12/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:16 - # Orang bijaksana -"Orang yang mempunyai pengertian yang baik" \ No newline at end of file +"Orang yang mempunyai pengertian yang baik" diff --git a/pro/12/17.md b/pro/12/17.md index c20a1770..b48d7ea4 100644 --- a/pro/12/17.md +++ b/pro/12/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:17 - # Berita umum -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/pro/12/18.md b/pro/12/18.md index 079a4e33..5bf2307d 100644 --- a/pro/12/18.md +++ b/pro/12/18.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Amsal 12:18 - # Ada yang bicara lancang sperti tikaman pedang -Kata "tikaman pedang" menunjukkan kata-kata yang kasar yang melukai orang lain. Arti lain: "Apa yang dikatakan orang tanpa dipikir terlebih dahulu dapat melukai orang seolah-olah de tikam pedang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kata "tikaman pedang" menunjukkan kata-kata yang kasar yang melukai orang lain. Arti lain: "Apa yang dikatakan orang tanpa dipikir terlebih dahulu dapat melukai orang seolah-olah de tikam pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Lidah orang berhikmat -Kata "lidah" menunjukkan apa yang dikatakan seseorang. Arti lain: "Apa yang dikatakan orang yang bijaksana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kata "lidah" menunjukkan apa yang dikatakan seseorang. Arti lain: "Apa yang dikatakan orang yang bijaksana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Bawa kesembuhan - -"Hibur dan sembuhkan" \ No newline at end of file +"Hibur dan sembuhkan" diff --git a/pro/12/19.md b/pro/12/19.md index cbffd406..60fac18b 100644 --- a/pro/12/19.md +++ b/pro/12/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 12:19 +# Bibir yang benar slamanya lurus -# Bibir yang benar slamanya lurus  - -Kata "bibir" menunjukkan apa yang dikatakan orang. Arti lain: "Orang yang benar bertahan hidup slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bibir" menunjukkan apa yang dikatakan orang. Arti lain: "Orang yang benar bertahan hidup slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lidah dusta hanya hilang sekejap mata -"Lidah" menunjukkan apa yang dikatakan orang. Arti lain: "Orang yang menipu hanya tahan hidup sebentar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Lidah" menunjukkan apa yang dikatakan orang. Arti lain: "Orang yang menipu hanya tahan hidup sebentar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/20.md b/pro/12/20.md index 7f451fdc..4de6e5e1 100644 --- a/pro/12/20.md +++ b/pro/12/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:20 - # Dong yang kase nasehat tentang kedamaian -Dong yang Kase saran sbagai pedoman kelakuan; Penasehat. \ No newline at end of file +Dong yang Kase saran sbagai pedoman kelakuan; Penasehat. diff --git a/pro/12/21.md b/pro/12/21.md index 09245a28..3351de2a 100644 --- a/pro/12/21.md +++ b/pro/12/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:21 - # Tra bahaya bagi orang benar -Bentuk negatif  "tra" meniadakan ide "bahaya" (hal-hal buruk yang terjadi). Arti lain: "Hal-hal yang baik datang terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Bentuk negatif "tra" meniadakan ide "bahaya" (hal-hal buruk yang terjadi). Arti lain: "Hal-hal yang baik datang terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/12/22.md b/pro/12/22.md index 477f1a6d..f30271c8 100644 --- a/pro/12/22.md +++ b/pro/12/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:22 - # Bibir dusta, adalah kekejian bagi TUHAN -Kata "bibir" menunjukkan apa yang dikatakan orang. "Arti lain: "TUHAN benci dong yang berdusta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "bibir" menunjukkan apa yang dikatakan orang. "Arti lain: "TUHAN benci dong yang berdusta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/23.md b/pro/12/23.md index 9d1127c3..32637a67 100644 --- a/pro/12/23.md +++ b/pro/12/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:23 - # Simpan pengetahuan -"Tra kase tau apa yang de tau smua" \ No newline at end of file +"Tra kase tau apa yang de tau smua" diff --git a/pro/12/24.md b/pro/12/24.md index a43ea34d..0c6b97c7 100644 --- a/pro/12/24.md +++ b/pro/12/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 12:24 - # Tangan orang rajin -Kata "tangan" menunjukkan apa yang dilakukan orang, yaitu de pekerjaan. Arti lain: "Orang yang rajin bekerja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" menunjukkan apa yang dilakukan orang, yaitu de pekerjaan. Arti lain: "Orang yang rajin bekerja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan jadi pekerja paksa -Kata "pekerja paksa" brarti orang yang harus lakukan apa yang de tra bebas lakukan apa yang de mau. Arti lain: "Akan jadi budak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "pekerja paksa" brarti orang yang harus lakukan apa yang de tra bebas lakukan apa yang de mau. Arti lain: "Akan jadi budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/25.md b/pro/12/25.md index 957b621e..49ebc57e 100644 --- a/pro/12/25.md +++ b/pro/12/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 12:25 - # Kekuatiran Perasaan takut, ngeri, gelisah # Beban hati orang -Kata "membungkukkan" brarti menaruh beban berat pada seseorang sehingga de tra bisa bergerak bebas. Kata ini brarti membuat seseorang menjadi sedih ato tertekan. Arti lain: "Bikin de sedih ato tertekan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "membungkukkan" brarti menaruh beban berat pada seseorang sehingga de tra bisa bergerak bebas. Kata ini brarti membuat seseorang menjadi sedih ato tertekan. Arti lain: "Bikin de sedih ato tertekan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi perkataan baik, kase de semangat -Kata "perkataan" bisa dinyatakan deng pake kata kerja "Bicara". Arti lain: "Tapi kalo orang lain bicara deng baik sama de, de akan senang lagi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "perkataan" bisa dinyatakan deng pake kata kerja "Bicara". Arti lain: "Tapi kalo orang lain bicara deng baik sama de, de akan senang lagi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/12/26.md b/pro/12/26.md index 1947c203..a31fdfad 100644 --- a/pro/12/26.md +++ b/pro/12/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:26 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/pro/12/27.md b/pro/12/27.md index 54871cfb..95bef98a 100644 --- a/pro/12/27.md +++ b/pro/12/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 12:27 - # Tra akan masak binatang yang ditangkap Kata "buruannya" brarti binatang yang di tangkap dan di bunuh ketika berburu. Dan "memanggang" brarti cara memasak makanan. # Harta yang berharga -"Harta yang berharga" \ No newline at end of file +"Harta yang berharga" diff --git a/pro/12/28.md b/pro/12/28.md index 16bea66e..421d7e33 100644 --- a/pro/12/28.md +++ b/pro/12/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 12:28 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong diff --git a/pro/12/intro.md b/pro/12/intro.md index cae40563..309001a5 100644 --- a/pro/12/intro.md +++ b/pro/12/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amsal 12 -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,12 +10,9 @@ Pasal 12 merupakan kelanjutan dari pasal sebelumnya (Pasal 10-22), yang dikaitka #### Tema -Ada brapa amsal yang bersifat pribadi yang sampaikan tema-tema umum, seringkali pake unsur-unsur yang bertentangan: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, berkata-kata jujur, jahat/benar, pemalas, sombong/rendah hati, dan integritas/kelicikan.  - - (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada brapa amsal yang bersifat pribadi yang sampaikan tema-tema umum, seringkali pake unsur-unsur yang bertentangan: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, berkata-kata jujur, jahat/benar, pemalas, sombong/rendah hati, dan integritas/kelicikan. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: -##### - - * **[Amsal 12:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Amsal 12:01 Notes](./01.md)** diff --git a/pro/13/01.md b/pro/13/01.md index de7fcba7..f754bc65 100644 --- a/pro/13/01.md +++ b/pro/13/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 13:1 +# Anak yang bijak mendengarkan -### Anak yang bijak mendengarkan +Di sini kata "mendengarkan" merujuk pada dengarkan dalam rangka untuk lakukan. Arti lain: "seorang anak yang patuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini kata "mendengarkan" merujuk pada dengarkan dalam rangka untuk lakukan. Arti lain: "seorang anak yang patuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Tra dengar teguran -### Tra dengar teguran - -Di sini "dengarkan" merujuk pada kase perhatian dalam rangka ajarkan. "tra akan belajar dari teguran" ato "tra akan taat, meskipun ditegur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "dengarkan" merujuk pada kase perhatian dalam rangka ajarkan. "tra akan belajar dari teguran" ato "tra akan taat, meskipun ditegur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/13/02.md b/pro/13/02.md index 77a2e8ef..f326585f 100644 --- a/pro/13/02.md +++ b/pro/13/02.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Amsal 13:2 - -### - ### Dari buah de pu perkataan -Di sini kata "buah" merujuk pada yang dibilang seseorang. Arti lain: "dari de pu perkataan mulut" ato "dari apa yang de katakan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Di sini kata "buah" merujuk pada yang dibilang seseorang. Arti lain: "dari de pu perkataan mulut" ato "dari apa yang de katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ### Nafsu makan @@ -12,6 +8,5 @@ Keinginan ato suka pada sesuatu ### Berbahaya -Nilai kata sifat di sini dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Arti lain: "seorang yang bahaya" (Liat - -: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Nilai kata sifat di sini dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Arti lain: "seorang yang bahaya" (Liat +: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/13/03.md b/pro/13/03.md index a74c8e94..16276dd6 100644 --- a/pro/13/03.md +++ b/pro/13/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 13:3 +# De pu Mulut -### De pu Mulut +Di sini kata "mulut" merujuk apa yang dibicara oleh seseorang. Arti lain: "apa yang de bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini kata "mulut" merujuk apa yang dibicara oleh seseorang. Arti lain: "apa yang de bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Membuka lebar de pu bibir -### Membuka lebar de pu bibir - -Buka mulut mewakili katakan, dan de buka lebar gambar sering berkata-kata atau banyak bicara. Arti lain: "banyak bicara" ato "terlalu banyak bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Buka mulut mewakili katakan, dan de buka lebar gambar sering berkata-kata atau banyak bicara. Arti lain: "banyak bicara" ato "terlalu banyak bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/13/04.md b/pro/13/04.md index b5320768..d0ec91ec 100644 --- a/pro/13/04.md +++ b/pro/13/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 13:4 - -### Nafsu makan...nafsu makan +# Nafsu makan...nafsu makan Liat bagemana ini di artikan dalam Amsal 13:2 -### De harapkan tapi tra dapat apa-apa +# De harapkan tapi tra dapat apa-apa "Sangat ingin tapi tra dapat apa-apa" -### Nafsu makan orang rajin akan sangat puas +# Nafsu makan orang rajin akan sangat puas -Di sini kata "nafsu makan" merujuk pada keinginan. Arti lain: "orang yang rajin akan dapat kepuasan hidup"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "nafsu makan" merujuk pada keinginan. Arti lain: "orang yang rajin akan dapat kepuasan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Orang rajin +# Orang rajin -Orang yang bekerja deng kesungguhan dan trus berusaha \ No newline at end of file +Orang yang bekerja deng kesungguhan dan trus berusaha diff --git a/pro/13/05.md b/pro/13/05.md index c0fb3375..d79d18bf 100644 --- a/pro/13/05.md +++ b/pro/13/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 13:5 +# Menjijikan -### Menjijikan - -Menyebabkan rasa muak yang kuat \ No newline at end of file +Menyebabkan rasa muak yang kuat diff --git a/pro/13/06.md b/pro/13/06.md index 9c4da32d..a57a8638 100644 --- a/pro/13/06.md +++ b/pro/13/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 13:6 +# Kebenaran lindungi dong -### Kebenaran lindungi dong +"Kebenaran" merujuk pada jalan hidup yang dibenarkan TUHAN. Tindakan yang dilakukan di sini sperti seorang yang lindungi. Arti lain: jalan hidup yang benar di bawa lindungan TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -"Kebenaran" merujuk pada jalan hidup yang dibenarkan TUHAN. Tindakan yang dilakukan di sini sperti seorang yang lindungi. Arti lain: jalan hidup yang benar di bawa lindungan TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Yang tra bercacat dalam de pu jalan. -### Yang tra bercacat dalam de pu jalan. +Di sini kata "jalan" merujuk pada arah hidup seseorang. Arti lain: "yang tra bercacat dalam de pu jalan hidup" ato "yang tinggal hidup dalam kejujuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini kata "jalan" merujuk pada arah hidup seseorang. Arti lain: "yang tra bercacat dalam de pu jalan hidup" ato "yang  tinggal hidup dalam kejujuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kejahatan jatukan dong yang buat dosa -### Kejahatan jatukan dong yang buat dosa  - -Di sini kata "kejahatan" merujuk pada kejahatan hidup. De pu tindakan sperti seorang yang jatuhkan orang yang lakukan dosa. Arti lain: " kejahatan jauhkan jalan orang yang berdosa dari keberhasilan" ato "kejahatan hancurkan hidup orang berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "kejahatan" merujuk pada kejahatan hidup. De pu tindakan sperti seorang yang jatuhkan orang yang lakukan dosa. Arti lain: " kejahatan jauhkan jalan orang yang berdosa dari keberhasilan" ato "kejahatan hancurkan hidup orang berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/13/07.md b/pro/13/07.md index 67aab336..db262d75 100644 --- a/pro/13/07.md +++ b/pro/13/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 13:7 +# Yang kase kaya de pu diri -### Yang kase kaya de pu diri - -"Siapa yang buat de pu diri kaya" \ No newline at end of file +"Siapa yang buat de pu diri kaya" diff --git a/pro/13/08.md b/pro/13/08.md index 47b738d2..23e9c6b4 100644 --- a/pro/13/08.md +++ b/pro/13/08.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Amsal 13:8 +# Tra dengar ancaman. -### Tra dengar ancaman. - -Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1)tra ada yang akan ancam untuk ambil dari pada de karna tra ada satupun yang ingin  diancam atau 2) de tra dengar ketika orang-orang tegur de karna de tra miliki sesuatu yang akan hilang ketika dong menghukum de. Arti lain: "tra dengar kemarahan" - -  \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1)tra ada yang akan ancam untuk ambil dari pada de karna tra ada satupun yang ingin diancam atau 2) de tra dengar ketika orang-orang tegur de karna de tra miliki sesuatu yang akan hilang ketika dong menghukum de. Arti lain: "tra dengar kemarahan" + diff --git a/pro/13/09.md b/pro/13/09.md index de632121..01e09670 100644 --- a/pro/13/09.md +++ b/pro/13/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 13:9 +# Terang orang benar de gembira -### Terang orang benar de gembira +Di sini kata terang menunjuk pada kebenaran hidup seseorang atau kebiasaan baik, dan menyukakan menunjuk ke orang yang bersukacita. Arti lain: "hidup orang yang benar itu sperti terang yang buat orang bersukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini kata terang menunjuk pada kebenaran hidup seseorang atau kebiasaan baik, dan menyukakan menunjuk ke orang yang bersukacita. Arti lain: "hidup orang yang benar itu sperti terang yang buat orang bersukacita"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Pelita orang jahat akan padam -### Pelita orang jahat akan padam - -Di sini kata lampu menunjuk pada hidup ato kebiasaan orang jahat, dan "jadi padam" adalah sbuah ungkapan yang bermakna bawa de pu api su padam. Pelita yang jadi padam menunjuk pada salah satu dari orang yang mati ato hidup seseorang yang tra memiliki sukacita. Arti lain: hidup orang jahat itu sperti pelita yang de pu api tlah padam. " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata lampu menunjuk pada hidup ato kebiasaan orang jahat, dan "jadi padam" adalah sbuah ungkapan yang bermakna bawa de pu api su padam. Pelita yang jadi padam menunjuk pada salah satu dari orang yang mati ato hidup seseorang yang tra memiliki sukacita. Arti lain: hidup orang jahat itu sperti pelita yang de pu api tlah padam. " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/13/10.md b/pro/13/10.md index dedb9d70..e4cbe05a 100644 --- a/pro/13/10.md +++ b/pro/13/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 13:10 - -### Kesombongan hanya timbulkan pertengkaran +# Kesombongan hanya timbulkan pertengkaran "Kesombongan slalu timbulkan pertengkaran" -### Dengar +# Dengar "Perhatikan atau "ikut" -### Nasehat yang baik +# Nasehat yang baik -Saran yang sangat membantu dan menguntungkan \ No newline at end of file +Saran yang sangat membantu dan menguntungkan diff --git a/pro/13/11.md b/pro/13/11.md index 413b38a7..11aacfd2 100644 --- a/pro/13/11.md +++ b/pro/13/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 13:11 - -### Kekayaan akan berkurang +# Kekayaan akan berkurang "Kekayaan berkurang" ato "kekayaan lambat laun berkurang" -### Kerja deng de pu tangan  +# Kerja deng de pu tangan -Frasa "kerja deng de pu  tangan" menunjuk pada pekerjaan fisik" banyak orang kase pekerjaan fisik yang de pu nilai rendah. Arti lain: "kerja deng kekuatan fisik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa "kerja deng de pu tangan" menunjuk pada pekerjaan fisik" banyak orang kase pekerjaan fisik yang de pu nilai rendah. Arti lain: "kerja deng kekuatan fisik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### Buat de pu uang banyak  +# Buat de pu uang banyak -Uang dibandingkan deng pohon yang bertumbuh. Arti lain: "buat de pu uang bertambah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Uang dibandingkan deng pohon yang bertumbuh. Arti lain: "buat de pu uang bertambah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/13/12.md b/pro/13/12.md index b44aacae..c3c5bc3b 100644 --- a/pro/13/12.md +++ b/pro/13/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 13:12 +# Ketika harapan tertunda -### Ketika harapan tertunda +Di sini kata "harapan" menunjuk pada orang yang de pikirkan harapan. Ini dapat ditetapkan jadi bentuk aktif. Arti lain: ketika seseorang harapkan sesuatu tapi tra de dapat dalam waktu yang sangat lama". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Di sini kata  "harapan" menunjuk pada orang yang de pikirkan harapan. Ini dapat ditetapkan jadi bentuk aktif. Arti lain: ketika seseorang harapkan sesuatu tapi tra de dapat dalam waktu yang sangat lama". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Itu de kase hancur hati -### Itu de kase hancur hati +Kase hancur hati seseorang menunjuk pada memenuhkan seseorang pada kesedihan. Arti lain: "itu sebabkan kesedihan yang berlangsung lama"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])\ -Kase hancur hati seseorang menunjuk pada memenuhkan seseorang pada kesedihan. Arti lain: "itu sebabkan kesedihan yang berlangsung lama"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\ +# Keinginan yang terpenuhi adalah pohon kehidupan -### Keinginan yang terpenuhi adalah pohon kehidupan +Seseorang dapat apa yang de inginkan dan jadi sangat senang itu membicarakan bawa harapan yang terpenuhi itu sperti pohon yang kase kehidupan. Arti lain: "harapan yang terpenuhi itu sperti pohon kehidupan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Seseorang dapat apa yang de inginkan dan jadi sangat senang itu membicarakan bawa harapan yang terpenuhi itu sperti pohon yang kase kehidupan. Arti lain: "harapan yang terpenuhi itu sperti pohon kehidupan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Pohon kehidupan -### Pohon kehidupan - -"Sbuah pohon yang kase kehidupan" ato "sbuah pohon yang de pu buah menopang kehidupan". Liat bagemana ini di artikan dalam Amsal 3:18 \ No newline at end of file +"Sbuah pohon yang kase kehidupan" ato "sbuah pohon yang de pu buah menopang kehidupan". Liat bagemana ini di artikan dalam Amsal 3:18 diff --git a/pro/13/13.md b/pro/13/13.md index eb94bca1..116ca0e1 100644 --- a/pro/13/13.md +++ b/pro/13/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 13:13 +# De yang hormati printah akan dapat kemenangan -### De yang hormati printah akan dapat kemenangan - -Ini dapat jadi bentuk aktif. Arti lain: "dong akan kase menang de yang hormati  printah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat jadi bentuk aktif. Arti lain: "dong akan kase menang de yang hormati printah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/13/14.md b/pro/13/14.md index c336b4d0..e5eb8e20 100644 --- a/pro/13/14.md +++ b/pro/13/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 13:14 +# Sumber kehidupan -### Sumber kehidupan +Sumber adalah sumber mata air yang baik dan ini menunjuk pada sumber kehidupan. Arti lain: "sumber kehidupan yang melimpah-limpah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Sumber adalah sumber mata air yang baik dan ini menunjuk pada sumber kehidupan. Arti lain: "sumber kehidupan yang melimpah-limpah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Jerat kematian -### Jerat kematian - -Di sini "jerat" menunjuk pada bahaya yang akan membunuh. Arti lain. "perangkap yang bawa ke kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "jerat" menunjuk pada bahaya yang akan membunuh. Arti lain. "perangkap yang bawa ke kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/13/15.md b/pro/13/15.md index dd9ab26b..86c8b4dd 100644 --- a/pro/13/15.md +++ b/pro/13/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Amsal 13:15 +# Tapi jalan pengkhianat Tra berakhir -### Tapi jalan pengkhianat Tra berakhir +Di sini seorang yang memiliki kebiasaan berkhianat ato bertahan itu bicara tentang jalan ato arah di mana seseorang melangkah. Seseorang yang merusak pengajaran yang ada itu bicara tentang dong yang dalam jalan ato de pu arah tak akan berakhir. Arti lain: tapi kebiasaan berkhianat akan jadi kebiasaan dong pu kehancuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini seorang yang memiliki kebiasaan berkhianat ato bertahan itu bicara tentang jalan ato arah di mana seseorang melangkah. Seseorang yang merusak pengajaran yang ada itu bicara tentang dong yang dalam jalan ato de pu arah tak akan berakhir. Arti lain: tapi kebiasaan berkhianat akan jadi kebiasaan dong pu kehancuran"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Pengkhianat -### - -### Pengkhianat - -Bentuk nilai kata sifat ini dapat diubah jadi bentuk kata sifat. Arti lain: "seorang pengkhianat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Bentuk nilai kata sifat ini dapat diubah jadi bentuk kata sifat. Arti lain: "seorang pengkhianat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/13/16.md b/pro/13/16.md index 98b50c11..2d4854ee 100644 --- a/pro/13/16.md +++ b/pro/13/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 13:16 +# Orang bodok de kase tunjuk de pu kebodokan -### Orang bodok de kase tunjuk de pu kebodokan - -Kata "tunjuk"  brarti kase liat di depan setiap orang. Arti lain : "orang bodok kase liat de pu  kebodokan di depan setiap orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "tunjuk" brarti kase liat di depan setiap orang. Arti lain : "orang bodok kase liat de pu kebodokan di depan setiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/13/17.md b/pro/13/17.md index 906b8d68..f1cf4996 100644 --- a/pro/13/17.md +++ b/pro/13/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 13:17 - -### Jatuh ke dalam kesukaran +# Jatuh ke dalam kesukaran "Tra dapat di percaya" ato "buat kejahatan" -### Satu orang utusan yang setia +# Satu orang utusan yang setia -"Satu orang pesuruh yang setia" ato " satu orang duta yang setia" \ No newline at end of file +"Satu orang pesuruh yang setia" ato " satu orang duta yang setia" diff --git a/pro/13/18.md b/pro/13/18.md index 9ccaedde..dd441930 100644 --- a/pro/13/18.md +++ b/pro/13/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 13:18 +# Mengindahkan teguran -### Mengindahkan teguran - -Kata benda abstrak "tegur" dapat diubah dalam bentuk tindakan. Arti lain: "mengindahkan ketika seseorang tegur de  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "tegur" dapat diubah dalam bentuk tindakan. Arti lain: "mengindahkan ketika seseorang tegur de (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/13/19.md b/pro/13/19.md index 13f8f2cd..bf7b5f8f 100644 --- a/pro/13/19.md +++ b/pro/13/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 13:19 - -### Adalah manis +# Adalah manis "Adalah menyenangkan" ato "bawa sukacita" -### Nafsu makan +# Nafsu makan -"Keinginan" ato "inginkan sesuatu" \ No newline at end of file +"Keinginan" ato "inginkan sesuatu" diff --git a/pro/13/20.md b/pro/13/20.md index f90ecb76..e78a84f4 100644 --- a/pro/13/20.md +++ b/pro/13/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 13:20 +# Akan menderita kerugian -### Akan menderita kerugian - -"Akan alami penderitaan" ato "akan diruntuhkan" \ No newline at end of file +"Akan alami penderitaan" ato "akan diruntuhkan" diff --git a/pro/13/21.md b/pro/13/21.md index b7d76514..dd16fe07 100644 --- a/pro/13/21.md +++ b/pro/13/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 13:21 +# Musibah kejar di belakang orang berdosa -### Musibah kejar di belakang orang berdosa +Kata "Kecelakan gambarkan sperti seorang pelari. Arti lain: seorang berdosa slalu ketemu musibah kemanapun de pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Kata "Kecelakan gambarkan sperti seorang pelari. Arti lain: seorang berdosa slalu ketemu musibah kemanapun de pigi"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Orang benar akan dibalas deng kebahagiaan -### Orang benar akan dibalas deng kebahagiaan - -Ini dapat dijadikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan kase kebahagiaan ke orang benar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dijadikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan kase kebahagiaan ke orang benar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/13/22.md b/pro/13/22.md index f47e9a9e..8278116c 100644 --- a/pro/13/22.md +++ b/pro/13/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 13:22 - ### De pu anak cucu "Putra dari de pu putra-putra" ato" anak dari depu anak-anak" ato "de pu turunan" ### Kekayaan orang berdosa akan disimpan bagi orang benar -##### Ini dapat dijadikan bentuk aktif. Arti lain: "stiap orang yang lakukan kebenaran akan trima kekayaaan orang-orang berdosa yang tersimpan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +##### Ini dapat dijadikan bentuk aktif. Arti lain: "stiap orang yang lakukan kebenaran akan trima kekayaaan orang-orang berdosa yang tersimpan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/13/23.md b/pro/13/23.md index ad8408ff..67738f7a 100644 --- a/pro/13/23.md +++ b/pro/13/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 13:23 - -### Tra bajak tanah +# Tra bajak tanah "Tanah itu tra disiapkan untuk hasilkan makanan" ato " sebidang tanah kosong yang tra siap untuk masa tanam" -### Tapi itu lenyap lewat ketidak adilan +# Tapi itu lenyap lewat ketidak adilan -"Lenyap" kase tunjuk pada kase pindah sesuatu deng sluruh. dapat dijadikan bentuk aktif. Arti lain: "ketidakadilan kase lenyap makanan itu" ato "tra biarkan orang-orang dapat makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Lenyap" kase tunjuk pada kase pindah sesuatu deng sluruh. dapat dijadikan bentuk aktif. Arti lain: "ketidakadilan kase lenyap makanan itu" ato "tra biarkan orang-orang dapat makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/13/24.md b/pro/13/24.md index 8818873a..9d43b220 100644 --- a/pro/13/24.md +++ b/pro/13/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 13:24 +# Deng teliti didik de -### Deng teliti didik de - -"Deng kesungguhan untuk didik de" \ No newline at end of file +"Deng kesungguhan untuk didik de" diff --git a/pro/13/25.md b/pro/13/25.md index 145e5ba7..10be6426 100644 --- a/pro/13/25.md +++ b/pro/13/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 13:25 - -### De kase puas de pu Hasrat +# De kase puas de pu Hasrat "De kase puas de pu diri sendiri" ato "de kase penuh de pu keinginan sendiri" -### Perut orang fasik slalu kurang +# Perut orang fasik slalu kurang -Di sini kata "perut" kase tunjuk pada keinginan seseorang. Arti lain: "orang fasik slalu lapar dan de trus ingin " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "perut" kase tunjuk pada keinginan seseorang. Arti lain: "orang fasik slalu lapar dan de trus ingin " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/13/intro.md b/pro/13/intro.md index 0fc820e7..e6fb9011 100644 --- a/pro/13/intro.md +++ b/pro/13/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amsal 13 -Catatan Umum  +Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -10,10 +10,10 @@ Pasal 13 melanjutkan bagian buku yang dikaitkan deng Salomo dan diisi deng perib #### Tema -Di sini terdapat Amsal yang sejalan deng tema umum, sering muncul unsur yang kontras: bijak/benar, uang, malas/rajin, ucapan kebenaran, jahat/adil, pemalas, tinggi hati/ rendah hati, lurus/bengkok, (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Di sini terdapat Amsal yang sejalan deng tema umum, sering muncul unsur yang kontras: bijak/benar, uang, malas/rajin, ucapan kebenaran, jahat/adil, pemalas, tinggi hati/ rendah hati, lurus/bengkok, (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * * **[Proverbs 13:01 Notes](./01.md)** + * * **[Proverbs 13:01 Notes](./01.md)** -`**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** ` \ No newline at end of file +`**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** ` diff --git a/pro/14/01.md b/pro/14/01.md index 6f7524df..ffb5c971 100644 --- a/pro/14/01.md +++ b/pro/14/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:1 - # Bangun de pu rumah "Bangun de pu rumah" atau "bikin de pu rumah lebih baik" @@ -10,6 +8,5 @@ Mungkinan artinya itu 1) ini mungkin tertuju ke de pu rumah asli, yaitu bangunan # Deng de pu tangan sendiri -Perempuan itu diwakili oleh de pu "tangan.'' Terjemahan lain: "deng de pu diri sendiri" atau "deng de pu cara bersikap"  - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Perempuan itu diwakili oleh de pu "tangan.'' Terjemahan lain: "deng de pu diri sendiri" atau "deng de pu cara bersikap" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/14/02.md b/pro/14/02.md index cdd085c1..1e22b104 100644 --- a/pro/14/02.md +++ b/pro/14/02.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Amsal 14:2 - -# De yang  +# De yang "Orang yang " # Berjalan dalam kejujuran "Berjalan" mewakili sikap hidup. Terjemahan lain: "memimpin de pu hidup dalam jalan keadilan dan kejujuran" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hina De @@ -16,4 +13,4 @@ #### Yang de pu jalan sesat, hina De -##### Kata "nya" tertuju pada orang yang tra jujur ​​dan "De" tertuju ke TUHAN. \ No newline at end of file +##### Kata "nya" tertuju pada orang yang tra jujur ​​dan "De" tertuju ke TUHAN. diff --git a/pro/14/03.md b/pro/14/03.md index 5662a539..f520a1b9 100644 --- a/pro/14/03.md +++ b/pro/14/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 14:3 - # Mulut... bibir -De pu kedua Mulut dan bibir tertuju ke apa yang orang katakan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +De pu kedua Mulut dan bibir tertuju ke apa yang orang katakan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Terdapat rotan kesombongan -Rotan yang akan pake orang untuk hukum orang bodoh deng pukul punggungnya karna kata-kata bodohnya barkan kata-kata yang keluar dari de mulut. Terjemahan lain: " kata-kata yang akan bikin orang hukum de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Rotan yang akan pake orang untuk hukum orang bodoh deng pukul punggungnya karna kata-kata bodohnya barkan kata-kata yang keluar dari de mulut. Terjemahan lain: " kata-kata yang akan bikin orang hukum de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang yang pu hikmat Kata ini jamak. "laki-laki bijak" atau "orang bijak" -# Dapat dilindungi oleh de pu bibir  +# Dapat dilindungi oleh de pu bibir -"Akan jaga dong dari bahaya" atau "akan jaga dong tetap aman" \ No newline at end of file +"Akan jaga dong dari bahaya" atau "akan jaga dong tetap aman" diff --git a/pro/14/04.md b/pro/14/04.md index a6e2da53..de1cac4a 100644 --- a/pro/14/04.md +++ b/pro/14/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:4 - # Palungan jadi bersih Sebuah "palungan" itu tempat di mana  taruh makanan untuk hewan-hewan. @@ -10,4 +8,4 @@ Sebuah "palungan" itu tempat di mana  taruh makanan untuk hewan-hewan. # Datang dari sapi yang kuat -"Kuat" tanda pekerjaan kuat yang seekor lembu dapat lakukan. Terjemahan lain: "karna pekerjaan yang dilakukan seekor lembu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Kuat" tanda pekerjaan kuat yang seekor lembu dapat lakukan. Terjemahan lain: "karna pekerjaan yang dilakukan seekor lembu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/14/05.md b/pro/14/05.md index 50fdde67..22ada892 100644 --- a/pro/14/05.md +++ b/pro/14/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### - -### Amsal 14:5 - # Kase keluar kebohongan -Kata-kata kiasan ini menggunakan "Kase keluar" untuk sebut panipu secara terus-terus. Terjemahan lain: "terus-terus berbohong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) Lihat bagemana ini diterjemahan didalam Amsal 6 : 19 \ No newline at end of file +Kata-kata kiasan ini menggunakan "Kase keluar" untuk sebut panipu secara terus-terus. Terjemahan lain: "terus-terus berbohong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Lihat bagemana ini diterjemahan didalam Amsal 6 : 19 diff --git a/pro/14/06.md b/pro/14/06.md index fb8aeb58..deba6d64 100644 --- a/pro/14/06.md +++ b/pro/14/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:6 - # Dalam kesia-siaan "Dan kebijaksanaan tra ada di sana" atau "tapi ia tra akan ketemu kebijaksanaan" @@ -8,6 +6,6 @@ "Mudah dapat akan oleh" atau "tra susah dapat akan" -# Orang yang pengertian  +# Orang yang pengertian -"Orang yang bijak" ato "seseorang yang punya pengertian" \ No newline at end of file +"Orang yang bijak" ato "seseorang yang punya pengertian" diff --git a/pro/14/07.md b/pro/14/07.md index b42f83dd..38c07b00 100644 --- a/pro/14/07.md +++ b/pro/14/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:7 - # Dari de pu bibir -Kata "bibir" wakili apa yang orang bicara. Terjemahan lain: "dari de pu perkataan" atau "deng de pu kata-kata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "bibir" wakili apa yang orang bicara. Terjemahan lain: "dari de pu perkataan" atau "deng de pu kata-kata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/14/08.md b/pro/14/08.md index 03175dd0..fef06d7d 100644 --- a/pro/14/08.md +++ b/pro/14/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:8 - # Kebijaksanaan orang cerdik De yang pu cara menilai dan tentukan sesuatu deng baik @@ -7,9 +5,8 @@ De yang pu cara menilai dan tentukan sesuatu deng baik # Mengerti de pu jalan Kata "jalan" wakili sikap hidup seseorang. Terjemahan lain: "de pu sikap" atau "bagaimana de pu hidup" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kebodohan orang bodok itu tipu-tipu -Kebodohan orang bodok itu dong pikir dorang bijak, padahal tra begitu. \ No newline at end of file +Kebodohan orang bodok itu dong pikir dorang bijak, padahal tra begitu. diff --git a/pro/14/09.md b/pro/14/09.md index 8486acce..34ba8cbd 100644 --- a/pro/14/09.md +++ b/pro/14/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 14:9 - # Korban penghapus dosa "Pada kesalahan" atau "pada persembahan kesalahan" Arti dari kalimat ini adalah bahwa orang bodoh tra bisa maaf ke Allah atau manusia terhadap kesalahan yang dong buat. -# Di antara orang jujur perkenanan     +# Di antara orang jujur perkenanan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tetapi orang yang benar menikmati perkenanan bersama" atau "tapi perkenanan Allah dialami bersama di antara orang yang jujur" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tetapi orang yang benar menikmati perkenanan bersama" atau "tapi perkenanan Allah dialami bersama di antara orang yang jujur" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang jujur -Ini tertuju buat  orang jujur ​​secara umum. Kata sifat nominal ini dapat katakan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "orang yang jujur" atau "orang benar" atau "orang jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini tertuju buat orang jujur ​​secara umum. Kata sifat nominal ini dapat katakan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "orang yang jujur" atau "orang benar" atau "orang jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/14/10.md b/pro/14/10.md index db8a1c70..f4896545 100644 --- a/pro/14/10.md +++ b/pro/14/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 14:10 - # De pu kepahitan sendiri "De pu kepahitan sendiri" atau " de pu kesedihan sendiri" # Trada orang lain -"Orang-orang yang tra tau" \ No newline at end of file +"Orang-orang yang tra tau" diff --git a/pro/14/11.md b/pro/14/11.md index af9d551f..19a2c0c5 100644 --- a/pro/14/11.md +++ b/pro/14/11.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Amsal 14:11 - # Kemah -Kata "kemah" wakili sgala sesuatu yang terjadi di dalam itu. Terjemahan lain: "rumah tangga" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kemah" wakili sgala sesuatu yang terjadi di dalam itu. Terjemahan lain: "rumah tangga" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berbunga -Kata "berbunga" berarti bunga mekar yang kuat dan juga wakili apa pun yang tumbuh deng sangat kokoh. Terjemahan lain: "bertumbuh deng baik dan tahan lama" atau "jadi sehat" atau "jadi sangat berhasil" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "berbunga" berarti bunga mekar yang kuat dan juga wakili apa pun yang tumbuh deng sangat kokoh. Terjemahan lain: "bertumbuh deng baik dan tahan lama" atau "jadi sehat" atau "jadi sangat berhasil" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/12.md b/pro/14/12.md index 553528e3..666f7afc 100644 --- a/pro/14/12.md +++ b/pro/14/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:12 +# Ada jalan yang seseorang kira itu benar -# Ada jalan yang seseorang kira itu benar      - -Kata "jalan" lambangkan sikap hidup seseorang yang mengikuti. Terjemahan lain: "Orang-orang berpikir kalo cara dong hidup itu cara yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "jalan" lambangkan sikap hidup seseorang yang mengikuti. Terjemahan lain: "Orang-orang berpikir kalo cara dong hidup itu cara yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/13.md b/pro/14/13.md index cdbdf5f9..c7dd781e 100644 --- a/pro/14/13.md +++ b/pro/14/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 14:13 - # Bahkan dalam ketawa, hati -Kata "hati" wakili perasaan, sikap, dan semangat seseorang. Terjemahan lain: "Perasaan seseorang dapat tunjukkan semangat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "hati" wakili perasaan, sikap, dan semangat seseorang. Terjemahan lain: "Perasaan seseorang dapat tunjukkan semangat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berakhir deng sedih -"Alami rasa sakit" atau "sakit hati" \ No newline at end of file +"Alami rasa sakit" atau "sakit hati" diff --git a/pro/14/14.md b/pro/14/14.md index ab57c69f..eac2b7ed 100644 --- a/pro/14/14.md +++ b/pro/14/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 14:14 - # Orang yang "Orang yang" # Deng de jalan -Kata "jalan" wakili sikap seseorang dalam hidup. Terjemahan lain: "apa yang de harapkan, berdasarkan bageimana de hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "jalan" wakili sikap seseorang dalam hidup. Terjemahan lain: "apa yang de harapkan, berdasarkan bageimana de hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng apa yang ada pada de -#### "Apa yang jadi milik de" atau "apa yang berhak bagi de" \ No newline at end of file +#### "Apa yang jadi milik de" atau "apa yang berhak bagi de" diff --git a/pro/14/15.md b/pro/14/15.md index 421447da..9186fc13 100644 --- a/pro/14/15.md +++ b/pro/14/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 14:15 - # Orang naif -Tidak berpengalaman atau belum matang  +Tidak berpengalaman atau belum matang # De pu langkah-langkah -Di sini gambaran langkah-langkah kaki wakili sikap seseorang. Terjemahan lain: "de pu tindakan" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini gambaran langkah-langkah kaki wakili sikap seseorang. Terjemahan lain: "de pu tindakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/16.md b/pro/14/16.md index e089dc5e..9e756758 100644 --- a/pro/14/16.md +++ b/pro/14/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 14:16 - # Jauhi kejahatan -Di sini kejahatan bicarakan seolah-olah itu sebuah tempat. Terjemahan lain: "hindari lakukan kejahatan'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kejahatan bicarakan seolah-olah itu sebuah tempat. Terjemahan lain: "hindari lakukan kejahatan'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lewati dan merasa yakin -"Deng berani" \ No newline at end of file +"Deng berani" diff --git a/pro/14/17.md b/pro/14/17.md index b689fff3..50dba1a1 100644 --- a/pro/14/17.md +++ b/pro/14/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:17 - # Yang cepat marah -"Jadi marah deng cepat" \ No newline at end of file +"Jadi marah deng cepat" diff --git a/pro/14/18.md b/pro/14/18.md index 6af8525b..5e9e17ba 100644 --- a/pro/14/18.md +++ b/pro/14/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 14:18 - # Orang naif Tra berpengalaman atau tra dewasa. # Mewarisi kebodohan -Di sini "mewarisi" mewakili kepemilikan tetap atas sesuatu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "mewarisi" mewakili kepemilikan tetap atas sesuatu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kebodokan @@ -18,6 +16,5 @@ Kata "kebodokan" itu kata benda abstrak yang wakili pikiran bodok dan tindakan b # Bermahkotakan pengetahuan -Di sini pengetahuan bicara seolah-olah itu adalah hiasan indah yang dikenakan di kepala seseorang, seperti ikat kepala deng perhiasan. Terjemahan lain: "gunakan pengetahuan sbagai ikat kepala" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini pengetahuan bicara seolah-olah itu adalah hiasan indah yang dikenakan di kepala seseorang, seperti ikat kepala deng perhiasan. Terjemahan lain: "gunakan pengetahuan sbagai ikat kepala" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/19.md b/pro/14/19.md index 3c073280..0a6481b0 100644 --- a/pro/14/19.md +++ b/pro/14/19.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Amsal 14:19 - # Tunduk Ini berarti menunduk untuk kase hormat deng rendakan hati dan tunduk ke seseorang. - -(Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dipintu gerbang orang benar Kata "gerbang" merupakan pintu masuk untuk bertemu deng yang lain. Ini brarti orang jahat harus tunggu orang yang benar dan mohon untuk masuk kehadirannya. Arti lain: "untuk bertemu deng orang yang benar" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/14/20.md b/pro/14/20.md index f0dd317f..ace47d1f 100644 --- a/pro/14/20.md +++ b/pro/14/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:20 - # Orang miskin dong tra suka, bahkan oleh sesama de -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Smua orang benci orang miskin bahkan sesamanya sendiri"** \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Smua orang benci orang miskin bahkan sesamanya sendiri"** diff --git a/pro/14/21.md b/pro/14/21.md index 1ff1c662..780feeef 100644 --- a/pro/14/21.md +++ b/pro/14/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 14:21 - # Dorang yang... "Orang yang" # Orang miskin -"Orang miskin" \ No newline at end of file +"Orang miskin" diff --git a/pro/14/22.md b/pro/14/22.md index 7d0fe6f5..175bc49e 100644 --- a/pro/14/22.md +++ b/pro/14/22.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 14:22 - # Dong tra sesat kan yang bikin rencana jahat? -Jawaban yang dianggap untuk pertanyaan ini adalah "ya" Terjemahan lain : "Dong yang rencanakan kejahatan akan tersesat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban yang dianggap untuk pertanyaan ini adalah "ya" Terjemahan lain : "Dong yang rencanakan kejahatan akan tersesat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang rencanakan kejahatan @@ -10,4 +8,4 @@ Jawaban yang dianggap untuk pertanyaan ini adalah "ya" Terjemahan lain # Dong yang rencanakan kebaikan ketemukan kasih dan kesetiaan -Kata benda abstrak "kasih" dan "kesetiaan" dapat dinyatakan deng kata kerja "mengasihi" dan kata sifat "setia." Terjemahan lain: " Allah akan tunjukan ke dong rencana untuk bikin apa yang baik, maka De tra berhenti sayang dong, dan De akan setia ke dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kasih" dan "kesetiaan" dapat dinyatakan deng kata kerja "mengasihi" dan kata sifat "setia." Terjemahan lain: " Allah akan tunjukan ke dong rencana untuk bikin apa yang baik, maka De tra berhenti sayang dong, dan De akan setia ke dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/14/23.md b/pro/14/23.md index b34f3495..c1665202 100644 --- a/pro/14/23.md +++ b/pro/14/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:23 - # Tapi perkataan bibir -"Tapi kalo ko hanya bicara" atau "tetapi waktu smua orang bicara" \ No newline at end of file +"Tapi kalo ko hanya bicara" atau "tetapi waktu smua orang bicara" diff --git a/pro/14/24.md b/pro/14/24.md index f11d8464..dc00dbca 100644 --- a/pro/14/24.md +++ b/pro/14/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 14:24 - # Mahkota orang berhikmat -Kata "mahkota" wakili pencapaian tertinggi yang mungkin dan terlihat oleh semua orang. Arti lain: "Hadiah orang bijak" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "mahkota" wakili pencapaian tertinggi yang mungkin dan terlihat oleh semua orang. Arti lain: "Hadiah orang bijak" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kebodohan orang bodok -Lihat bageimana kata ini diterjemahkan dalam** [Amsal 14: 8](https://id.v-mast.com/events/14/08.md).**    \ No newline at end of file +Lihat bageimana kata ini diterjemahkan dalam** [Amsal 14: 8](https://id.v-mast.com/events/14/08.md).** diff --git a/pro/14/25.md b/pro/14/25.md index 1ac804d5..40cf0ab7 100644 --- a/pro/14/25.md +++ b/pro/14/25.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Amsal 14:25 - # Kluarkan tipu -Kata-kata kiasan ini gunakan "kase kluar" untuk tipu secara terus-menerus. Lihatlah bagaimana kata ini diterjemahan dalam  **[Amsal 6:19](https://id.v-mast.com/events/06/19.md) **Arti lain: "terus-menerus tipu" - -(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] \ No newline at end of file +Kata-kata kiasan ini gunakan "kase kluar" untuk tipu secara terus-menerus. Lihatlah bagaimana kata ini diterjemahan dalam **[Amsal 6:19](https://id.v-mast.com/events/06/19.md) **Arti lain: "terus-menerus tipu" +(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] diff --git a/pro/14/26.md b/pro/14/26.md index a846d721..d1b13e67 100644 --- a/pro/14/26.md +++ b/pro/14/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:26 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/pro/14/27.md b/pro/14/27.md index 22327f11..5774bc84 100644 --- a/pro/14/27.md +++ b/pro/14/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 14:27 - # Sumber kehidupan -"Sumber kehidupan" itu sumber air yang melimpah dan di sini mewakili sumber kehidupan. Terjemahan lain: "sumber kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sumber kehidupan" itu sumber air yang melimpah dan di sini mewakili sumber kehidupan. Terjemahan lain: "sumber kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari jerat maut -Sebuah "jerat" itu semacam perangkap yang digunakan untuk berburu binatang dan wakili sesuatu hal yang rumit dan berbahaya yang akan membunuh. Terjemahan lain: "dari perangkap yang akan membunuh" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sebuah "jerat" itu semacam perangkap yang digunakan untuk berburu binatang dan wakili sesuatu hal yang rumit dan berbahaya yang akan membunuh. Terjemahan lain: "dari perangkap yang akan membunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/28.md b/pro/14/28.md index 651290c4..b39ce3b6 100644 --- a/pro/14/28.md +++ b/pro/14/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 14:28 - -# Rakyat yang banyak itu  kemulian raja +# Rakyat yang banyak itu kemulian raja "Berapa banyak orang yang de pimpin" # Penguasa jatuh -"Penguasa sudah tra punya apa-apa lagi dan de pu kerajaan akan jatuh" \ No newline at end of file +"Penguasa sudah tra punya apa-apa lagi dan de pu kerajaan akan jatuh" diff --git a/pro/14/29.md b/pro/14/29.md index 72c66603..b43bd281 100644 --- a/pro/14/29.md +++ b/pro/14/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:29 - # De cepat marah -Orang yang cepat menjadi marah \ No newline at end of file +Orang yang cepat menjadi marah diff --git a/pro/14/30.md b/pro/14/30.md index 0b55b9ac..fcee5461 100644 --- a/pro/14/30.md +++ b/pro/14/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 14:30 - # Jiwa yang sehat "Pola pikir yang damai" atau "Sikap yang damai" # Membuat tulang membusuk -Kata "membusuk" melambangkan pembusukan seseorang dan "tulang" lambangkan seluruh orang. Arti lain: "sebabkan orang jadi tra sehat dalam tubuh dan roh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "membusuk" melambangkan pembusukan seseorang dan "tulang" lambangkan seluruh orang. Arti lain: "sebabkan orang jadi tra sehat dalam tubuh dan roh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/31.md b/pro/14/31.md index f7eeaa6f..db2ed345 100644 --- a/pro/14/31.md +++ b/pro/14/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:31 - # De yang "Orang yang" @@ -14,4 +12,4 @@ Ini berarti menyatakan keinginan bahwa hal-hal buruk akan terjadi pada seseorang # Berbalas kasih kepada -"Berbuat baik kepada" atau "membantu" \ No newline at end of file +"Berbuat baik kepada" atau "membantu" diff --git a/pro/14/32.md b/pro/14/32.md index fc3e00fd..10e3c4b8 100644 --- a/pro/14/32.md +++ b/pro/14/32.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Amsal 14:32 +# Dihempaskan oleh de pu kejahatan -# Dihempaskan oleh de pu kejahatan  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "aksi jahat diputar balikan" atau "tindakan jahat yang menghancurkan" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "aksi jahat diputar balikan" atau "tindakan jahat yang menghancurkan" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/14/33.md b/pro/14/33.md index 952405d5..dacd5b34 100644 --- a/pro/14/33.md +++ b/pro/14/33.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Amsal 14:33 - # Kebijaksanaan tinggal didalam hati -Kata "hati" mewakili perasaan, sikap, dan semangat orang. Terjemahan lain: "Kebijaksanaan ada dalam sikap" - -(Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "hati" mewakili perasaan, sikap, dan semangat orang. Terjemahan lain: "Kebijaksanaan ada dalam sikap" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang berpengertian @@ -12,10 +9,9 @@ Kata "hati" mewakili perasaan, sikap, dan semangat orang. Terjemahan l # Tapi de tra dapat kenal didalam hati orang bodok -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de tau orang kenal de" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de tau orang kenal de" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De -Kata "de" merujuk pada kebijaksanaan. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Kata "de" merujuk pada kebijaksanaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/14/34.md b/pro/14/34.md index df1ffb3f..eb4a0967 100644 --- a/pro/14/34.md +++ b/pro/14/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 14:34 - # Dosa itu noda -"Memalukan bagi stiap orang" atau "yang sebabkan orang jadi malu" \ No newline at end of file +"Memalukan bagi stiap orang" atau "yang sebabkan orang jadi malu" diff --git a/pro/14/35.md b/pro/14/35.md index 89fecd6c..460dfad6 100644 --- a/pro/14/35.md +++ b/pro/14/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 14:35 - # Yang berhikmat "Yang bertindak deng bijaksana" atau "yang pastikan tra akan terjadi hal yang buruk" # Hamba yang -"Hamba yang" \ No newline at end of file +"Hamba yang" diff --git a/pro/14/intro.md b/pro/14/intro.md index 780db8b3..33dba0b6 100644 --- a/pro/14/intro.md +++ b/pro/14/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amsal 14 -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Susunan dan bentuk @@ -10,10 +10,9 @@ Pasal 14 melanjutkan bagian dari buku yang ada hubungan deng Salomo dan sbagian ##### Tema -Ada amsal-amsal perorangan yang berjalan di sepanjang tema-tema umum, sringkali termasuk unsur-unsur yang baku tolak belakang: bijaksana / bodok, uang, malas / rajin, berkata jujur, jahat / benar, pemalas, sombong / rendah hati, integritas / kebengkokan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada amsal-amsal perorangan yang berjalan di sepanjang tema-tema umum, sringkali termasuk unsur-unsur yang baku tolak belakang: bijaksana / bodok, uang, malas / rajin, berkata jujur, jahat / benar, pemalas, sombong / rendah hati, integritas / kebengkokan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: * * * - - * [Catatan Amsal 14:01](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Amsal 14:01](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md) diff --git a/pro/15/01.md b/pro/15/01.md index 9cde55b9..fcd54407 100644 --- a/pro/15/01.md +++ b/pro/15/01.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Amsal 15:1 - # Jawaban yang lemah lembut kase redah amarah -Menyebabkan seseorang berhenti marah yang bicarakan sperti itu bikin orang marah lalu pigi. Terjemahan lain tu "Menjawab seseorang dengan lembut akan menenangkan kemarahan orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menyebabkan seseorang berhenti marah yang bicarakan sperti itu bikin orang marah lalu pigi. Terjemahan lain tu "Menjawab seseorang dengan lembut akan menenangkan kemarahan orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi kata-kata kasar menyakitkan pasti datangkan kemarahan Menyebabkan seseorang menjadi lebih marah yang dibicarakan seolah-olah kasi gerakkan atau kasi bangkit kemarahan. Terjemahan lain "tetapi berbicara kasar menyebabkan orang itu menjadi lebih marah" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/02.md b/pro/15/02.md index 9cc5163c..87ec2686 100644 --- a/pro/15/02.md +++ b/pro/15/02.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Amsal 15:2 - # Lidah orang menyetujui pengetahuan -Di sini kata "lidah" ​​itu ditujukan ke orang yang berbicara. Terjemahan lain: "Orang bijak memuji pengetahuan saat dong  berbicara" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "lidah" ​​itu ditujukan ke orang yang berbicara. Terjemahan lain: "Orang bijak memuji pengetahuan saat dong berbicara" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Setuju dengan pengetahuan @@ -13,7 +10,5 @@ Di sini kata "lidah" ​​itu ditujukan ke orang yang berbicara. Terjemahan lai # Orang bodoh pu mulut keluarkan kebodohan Penulis berbicara tentang orang bodoh pu mulut tu bagaikan suatu tempat dan kebodohan bagaikan air yang dong isi. Ketika orang bodoh bicara,dong pu mulut keluarkan air. Kata "mulut" mewakili dong yang berbicara. Terjemahan lain "orang bodoh slalu berbicara tentang kebodohan" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs - --metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs +-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/15/03.md b/pro/15/03.md index d8dea917..b52c54db 100644 --- a/pro/15/03.md +++ b/pro/15/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 15:3 - # Mata TUHAN melihat disegala tempat -Di sini kata "mata" mewakili TUHAN yang menekankan kepada kemahakuasaanNya untuk mengetahui sgala sesuatunya terjemahan lain: "TUHAN melihat segalanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "mata" mewakili TUHAN yang menekankan kepada kemahakuasaanNya untuk mengetahui sgala sesuatunya terjemahan lain: "TUHAN melihat segalanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang jahat dan orang baik -Kata-kata "jahat" dan "baik" menunjukan ke orang. Terjemahan lain: "Orang jahat dan orang baik" (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "jahat" dan "baik" menunjukan ke orang. Terjemahan lain: "Orang jahat dan orang baik" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/15/04.md b/pro/15/04.md index 675f1708..ad1eefea 100644 --- a/pro/15/04.md +++ b/pro/15/04.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Amsal 15:4 - # Lidah (perkataan) lembut adalah pohon (sumber) kehidupan Kata "lidah" ​​ni de tunjukan ke orang yang bicara. Yang tulis berbicara tentang kata-kata seseorang yang mengatakan hal-hal yang membantu dan bikin smangat orang lain sperti dong adalah pohon yang berikan makanan untuk sbuah kehidupan. Terjemahan lain. " - -Kata-kata yang baik sperti pohon yang memberi kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata yang baik sperti pohon yang memberi kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kecurangan didalam situ bikin hilang smangat -Ungkapan "tidak jujur" ditujukan pada ucapan yang menipu atau menyakitkan. Yang tulis de bilang tentang orang yang terluka ato menyerah sperti roh orang itu adalah tujuan kata-katanya yang hancur. Terjemahan lain: "Ucapan yang menyesatkan menyebabkan seseorang menyerah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "tidak jujur" ditujukan pada ucapan yang menipu atau menyakitkan. Yang tulis de bilang tentang orang yang terluka ato menyerah sperti roh orang itu adalah tujuan kata-katanya yang hancur. Terjemahan lain: "Ucapan yang menyesatkan menyebabkan seseorang menyerah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/05.md b/pro/15/05.md index 7ec3cc8a..dfe37fc7 100644 --- a/pro/15/05.md +++ b/pro/15/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 15:5 - # Siapa pelihara teguran -Kata "teguran" dapat diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "De yang belajar ketika seseorang  tegur de" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "teguran" dapat diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "De yang belajar ketika seseorang  tegur de" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bijak -"Bijaksana" \ No newline at end of file +"Bijaksana" diff --git a/pro/15/06.md b/pro/15/06.md index f841f475..4c2b1765 100644 --- a/pro/15/06.md +++ b/pro/15/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 15:6 - # Kesusahan slalu menimpa penghasilan orang berdosa -Kata "penghasilan" dapat diartikan sbagai gabungan kata kerja. Terjemahan lain: "Kekayaan yang dihasilkan orang jahat kena dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "penghasilan" dapat diartikan sbagai gabungan kata kerja. Terjemahan lain: "Kekayaan yang dihasilkan orang jahat kena dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/07.md b/pro/15/07.md index ecdb0213..ce0be5d5 100644 --- a/pro/15/07.md +++ b/pro/15/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 15:7 - # Bibir orang hikmat sbarkan pengetahuan -Kata "bibir" mewakili apa yang dikatakan orang bijak. Penulis de bilang tentang pengetahuan sperti itu adalah benih yang mana orang-orang bijak hamburkan ketika dong berbicara. Terjemahan lain: "Perkataan orang bijak sbar pengetahuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bibir" mewakili apa yang dikatakan orang bijak. Penulis de bilang tentang pengetahuan sperti itu adalah benih yang mana orang-orang bijak hamburkan ketika dong berbicara. Terjemahan lain: "Perkataan orang bijak sbar pengetahuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi tra demikian deng hati orang bodoh -Mungkin artinya adalah 1) kata "hati"  ditujukan ke orang-orang bodoh itu sendiri dan berarti bahwa dong tidak sbarkan pengetahuan sperti orang bijak. Terjemahan lain: "Orang bodoh tra sbarkan pengetahuan " atau 2) orang bodoh tra memiliki pengetahuan dalam dong hati, dengan "hati" menunjuk pada pikiran. Terjemahan lain: "Orang bodoh tra tao pengetahuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Mungkin artinya adalah 1) kata "hati" ditujukan ke orang-orang bodoh itu sendiri dan berarti bahwa dong tidak sbarkan pengetahuan sperti orang bijak. Terjemahan lain: "Orang bodoh tra sbarkan pengetahuan " atau 2) orang bodoh tra memiliki pengetahuan dalam dong hati, dengan "hati" menunjuk pada pikiran. Terjemahan lain: "Orang bodoh tra tao pengetahuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/15/08.md b/pro/15/08.md index 67c6f8e3..6aac5c26 100644 --- a/pro/15/08.md +++ b/pro/15/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 15:8 - # Orang jujur "Orang-orang yang hidup dengan benar" # De Tenang -"Tuhan tenang" \ No newline at end of file +"Tuhan tenang" diff --git a/pro/15/09.md b/pro/15/09.md index 47ba44b7..ad097f7c 100644 --- a/pro/15/09.md +++ b/pro/15/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 15:9 - # Bagi TUHAN orang berdosa pu jalan adalah kejahatan -Gaya hidup orang fasik dikatakan seolah-olah dong adalah suatu jalan di mana orang-orang tersebut berjalan. Terjemahan lain: "TUHAN membenci jalan hidup orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gaya hidup orang fasik dikatakan seolah-olah dong adalah suatu jalan di mana orang-orang tersebut berjalan. Terjemahan lain: "TUHAN membenci jalan hidup orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang ajarkan kebenaran -Menjaga hidup benar dibicarakan sperti mengejar hal yang benar. Terjemahan lain: "Orang yang berusaha untuk hidup benar "(Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menjaga hidup benar dibicarakan sperti mengejar hal yang benar. Terjemahan lain: "Orang yang berusaha untuk hidup benar "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/10.md b/pro/15/10.md index 37b6a3ab..183dee8d 100644 --- a/pro/15/10.md +++ b/pro/15/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## Amsal 15:10 - # Bagi yang kase tinggal jalan -Di sini "jalan" ditujukan pada jalan kebenaran. Seseorang yang berhenti melakukan apa yang benar diucapkan sperti de su berhenti jalan di jalan yang benar. Terjemahan lain: "Seorang yang berhenti hidup benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "jalan" ditujukan pada jalan kebenaran. Seseorang yang berhenti melakukan apa yang benar diucapkan sperti de su berhenti jalan di jalan yang benar. Terjemahan lain: "Seorang yang berhenti hidup benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang tra suka dapa teguran -Kata "teguran" dapat diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Orang yang tra suka dapa tegur ketika orang lain tegur dia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "teguran" dapat diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Orang yang tra suka dapa tegur ketika orang lain tegur dia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/11.md b/pro/15/11.md index a4a1a0d1..41d07acf 100644 --- a/pro/15/11.md +++ b/pro/15/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 15:11 - # Orang mati pu dunia dan kebinasaan terbuka dihadapan TUHAN -Kalimat "Dunia orang mati dan kebinasaan" keduanya dituju pada tempat orang mati. TUHAN tau sgala sesuatu tentang tempat orang mati yang dibicarakan sperti terbuka di hadapan TUHAN Terjemahan lain: "TUHAN tau sgala sesuatu tentang tempat di mana orang mati ada" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kalimat "Dunia orang mati dan kebinasaan" keduanya dituju pada tempat orang mati. TUHAN tau sgala sesuatu tentang tempat orang mati yang dibicarakan sperti terbuka di hadapan TUHAN Terjemahan lain: "TUHAN tau sgala sesuatu tentang tempat di mana orang mati ada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Betapa lebih lagi hati Tuhan ! -Pertanyaan ini menekankan bahwa TUHAN tahu segalanya tentang tempat orang mati, itu lebih jelas kalo Dia tahu segalanya tentang hati manusia. Terjemahan lain: "Jadi De pasti tahu hati anak-anak manusia!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini menekankan bahwa TUHAN tahu segalanya tentang tempat orang mati, itu lebih jelas kalo Dia tahu segalanya tentang hati manusia. Terjemahan lain: "Jadi De pasti tahu hati anak-anak manusia!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hati anak manusia -Di sini kata "hati" mewakili pikiran dan semangat. Kalimat"anak-anak manusia" adalah kalimat untuk kemanusiaan. Terjemahan lain : "Pikiran manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "hati" mewakili pikiran dan semangat. Kalimat"anak-anak manusia" adalah kalimat untuk kemanusiaan. Terjemahan lain : "Pikiran manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/15/12.md b/pro/15/12.md index 1b347537..88507bd5 100644 --- a/pro/15/12.md +++ b/pro/15/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 15:12 - # Orang jahat tra mau ditegur -Kata "koreksi" dapat diterjemahkan dengan bentuk gerakan. Terjemahan lain: "Si pengejek benci ketika orang lain tegur de: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "koreksi" dapat diterjemahkan dengan bentuk gerakan. Terjemahan lain: "Si pengejek benci ketika orang lain tegur de: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang yang punya sifat jahat tra mau datang ke orang berhikmat -Ini menunjukan kalo orang yang mempunyai sifat jahat tra akan pergi ke orang berhikmat  untuk mencari nasihat ato menasihati dong. Terjemahan lain: "De tra akan pigi kepada orang  bijaksana untuk mencari nasihat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menunjukan kalo orang yang mempunyai sifat jahat tra akan pergi ke orang berhikmat untuk mencari nasihat ato menasihati dong. Terjemahan lain: "De tra akan pigi kepada orang bijaksana untuk mencari nasihat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/15/13.md b/pro/15/13.md index 2dd4fecb..9c51b0ca 100644 --- a/pro/15/13.md +++ b/pro/15/13.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Amsal 15:13 - # Hati yang senang bikin de pu muka ceria Di sini kata "hati" mewakili orang itu. Terjemahan lain: "Ketika seseorang bersukacita, de muka ceria" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Roh dihancurkan -Penulis berbicara tentang seseorang yang berkecil hati sbagaimana jika roh seseorang itu adalah tujuan yang dihancurkan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 15:4](https://id.v-mast.com/events/15/04.md). Terjemahan lain: "Bikin seseorang menyerah" - -(Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang seseorang yang berkecil hati sbagaimana jika roh seseorang itu adalah tujuan yang dihancurkan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 15:4](https://id.v-mast.com/events/15/04.md). Terjemahan lain: "Bikin seseorang menyerah" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/14.md b/pro/15/14.md index 2d304be5..b29fd971 100644 --- a/pro/15/14.md +++ b/pro/15/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 15:14 - # Orang yang pu hati pengertian -Di sini kata "hati" mewakili akal dan pikiran. Terjemahan lain: "Pikiran orang yang cerdas" ato "Orang yang cerdas" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "hati" mewakili akal dan pikiran. Terjemahan lain: "Pikiran orang yang cerdas" ato "Orang yang cerdas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Perkataan orang bodoh memakan kebodokan -Di sini kata "mulut" mewakili orang yang bicara. Yang tulis de bicara tentang orang bodoh yang menginginkan hal-hal bodoh sperti dong makan hal-hal bodoh itu sendiri. Terjemahan lain: "Orang bodoh menginginkan kebodokan sperti itu adalah makanan yang dong makan" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "mulut" mewakili orang yang bicara. Yang tulis de bicara tentang orang bodoh yang menginginkan hal-hal bodoh sperti dong makan hal-hal bodoh itu sendiri. Terjemahan lain: "Orang bodoh menginginkan kebodokan sperti itu adalah makanan yang dong makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/15.md b/pro/15/15.md index 33876ce9..c84bc484 100644 --- a/pro/15/15.md +++ b/pro/15/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 15:15 - # Smua orang menderita itu tra baik "Orang-orang yang sdang menderita spanjang hari-hari hidup dong" # Hati yang gembira slalu berpesta -Di sini kata "hati" mewakili orang itu. Yang tulis de bicara tentang orang yang ceria yang menikmati hidup seolah-olah orang itu sdang merayakan pesta yang tra berakhir. Terjemahan lain: "Orang yang ceria menikmati hidup, sperti de rayakan pesta tanpa akhir" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "hati" mewakili orang itu. Yang tulis de bicara tentang orang yang ceria yang menikmati hidup seolah-olah orang itu sdang merayakan pesta yang tra berakhir. Terjemahan lain: "Orang yang ceria menikmati hidup, sperti de rayakan pesta tanpa akhir" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Slalu berpesta -"Pesta yang tidak pernah berakhir" \ No newline at end of file +"Pesta yang tidak pernah berakhir" diff --git a/pro/15/16.md b/pro/15/16.md index 301a3d36..efe05f72 100644 --- a/pro/15/16.md +++ b/pro/15/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 15:16 - # Gelisan -"Dengan gelisah" \ No newline at end of file +"Dengan gelisah" diff --git a/pro/15/17.md b/pro/15/17.md index 221a3d56..2027ef1b 100644 --- a/pro/15/17.md +++ b/pro/15/17.md @@ -1,23 +1,20 @@ -### Amsal 15:17 - # Makan deng sayur -Sayuran mewakili makanan kecil dengan sedikit makanan. Terjemahan lain: "Makanan kecil" atau "makanan sdikit skali" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sayuran mewakili makanan kecil dengan sedikit makanan. Terjemahan lain: "Makanan kecil" atau "makanan sdikit skali" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ditempat ada kasih -Kata "kasih" dapat diartikan dengan frasa lisan. Terjemahan lain: "Dimana orang saling mencintai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kasih" dapat diartikan dengan frasa lisan. Terjemahan lain: "Dimana orang saling mencintai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Daripada sapi besar tapi ada kebencian Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Anak sapi yg gemuk kase seseorang dengan marah" - -(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sapi besar -Ini ditujukan pada anak sapi yang diberi banyak makanan shingga akan menjadi gemuk. Disini menunjukan kalo makanan makanan yang lezat atau pesta. Terjemahan lain: "Makanan mewah" ato "pesta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ditujukan pada anak sapi yang diberi banyak makanan shingga akan menjadi gemuk. Disini menunjukan kalo makanan makanan yang lezat atau pesta. Terjemahan lain: "Makanan mewah" ato "pesta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kebencian didalamnya -Kata "kebencian" dapat diartikan dengan frasa verbal . Terjemahan lain: "Dimana orang saling baku marah" \ No newline at end of file +Kata "kebencian" dapat diartikan dengan frasa verbal . Terjemahan lain: "Dimana orang saling baku marah" diff --git a/pro/15/18.md b/pro/15/18.md index 0b086b0a..38aa8f79 100644 --- a/pro/15/18.md +++ b/pro/15/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 15:18 - # Cepat marah -Cepat marah (gusar) membuat orang berdebat lebih banyak, disebut sperti bikin suasana smakin tegang dengan baku melawan. Umum "pendapat" bisa dinyatakan sbagai "berdebat." Terjemahan lain: "Menyebabkan orang lebih banyak berdebat" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Cepat marah (gusar) membuat orang berdebat lebih banyak, disebut sperti bikin suasana smakin tegang dengan baku melawan. Umum "pendapat" bisa dinyatakan sbagai "berdebat." Terjemahan lain: "Menyebabkan orang lebih banyak berdebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/19.md b/pro/15/19.md index efb43ca9..9bbcb7b7 100644 --- a/pro/15/19.md +++ b/pro/15/19.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amsal 15:19 - # Orang pamalas pu jalan... Orang jujur pu jalan -Penulis berbicara tentang kehidupan seseorang sperti itu adalah jalan di mana orang itu berjalan. Terjemahan lain: "Kehidupan orang yang malas ... Kehidupan orang yang jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang kehidupan seseorang sperti itu adalah jalan di mana orang itu berjalan. Terjemahan lain: "Kehidupan orang yang malas ... Kehidupan orang yang jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Orang pamalas pu jalan bagaikan pagar duri +# Orang pamalas pu jalan bagaikan pagar duri -Penulis membandingkan cara hidup orang malas dengan berusaha berjalan melewati pagar tanaman berduri. Keduanya menyebabkan orang itu menderita sakit. Terjemahan lain: "Hidup untuk orang yang malas sperti berjalan melalui pagar tanaman berduri" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Penulis membandingkan cara hidup orang malas dengan berusaha berjalan melewati pagar tanaman berduri. Keduanya menyebabkan orang itu menderita sakit. Terjemahan lain: "Hidup untuk orang yang malas sperti berjalan melalui pagar tanaman berduri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Jalan orang jujur ditinggikan -Penulis berbicara tentang berkat-berkat yang dialami orang-orang yang jujur dalam kehidupan seolah dong berjalan di jalan yang mulus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang berkat-berkat yang dialami orang-orang yang jujur dalam kehidupan seolah dong berjalan di jalan yang mulus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang jujur -Ini menunjuk pada orang yang jujur ​​secara umum. Kata sifat nilai ini dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "orang yang jujur" atau "orang benar" ato "orang jujur" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini menunjuk pada orang yang jujur ​​secara umum. Kata sifat nilai ini dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "orang yang jujur" atau "orang benar" ato "orang jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Ditinggikan -Ini adalah jalan yang lebar, datar, halus, dan bebas masalah. \ No newline at end of file +Ini adalah jalan yang lebar, datar, halus, dan bebas masalah. diff --git a/pro/15/20.md b/pro/15/20.md index 3fc9f4ff..d63a8824 100644 --- a/pro/15/20.md +++ b/pro/15/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsa 15:20 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/pro/15/21.md b/pro/15/21.md index a80b6d66..9d0336ad 100644 --- a/pro/15/21.md +++ b/pro/15/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 15:21 - # Orang yang mengerti slalu berjalan lurus -Penulis berbicara tentang seseorang yang melakukan hal yang benar seolah de berjalan lurus ke depan di jalan. Terjemahan lain: "Orang yang pu pengertian melakukan apa yang benar" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang seseorang yang melakukan hal yang benar seolah de berjalan lurus ke depan di jalan. Terjemahan lain: "Orang yang pu pengertian melakukan apa yang benar" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/22.md b/pro/15/22.md index 845dec18..8fa53433 100644 --- a/pro/15/22.md +++ b/pro/15/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 15:22 - # Rencana-rencana gagal "Rencana-rencana gagal" @@ -14,4 +12,4 @@ Orang yang kase nasihat sbagai tuntunan dalam bertindak, # Smua itu berhasil -"Rencana berhasil" \ No newline at end of file +"Rencana berhasil" diff --git a/pro/15/23.md b/pro/15/23.md index f8bed3b9..19a4a60d 100644 --- a/pro/15/23.md +++ b/pro/15/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 15:23 - -# Bersukacita karna jawaban dari de pu mulut  +# Bersukacita karna jawaban dari de pu mulut "Jawaban yang pas" ato "jawaban yang tepat" # Perkataan yang tepat waktu, alangkah baiknya -ini menekankan kalo sbuah kata yang diucapkan pada waktu yang tepat sangat baik, waktu yang pas skali. Terjemahan lain: "Sbuah kata yang diucapkan seseorang pada saat yang tepat sangatlah baik" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) \ No newline at end of file +ini menekankan kalo sbuah kata yang diucapkan pada waktu yang tepat sangat baik, waktu yang pas skali. Terjemahan lain: "Sbuah kata yang diucapkan seseorang pada saat yang tepat sangatlah baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/pro/15/24.md b/pro/15/24.md index 8ddfec98..3ff91c3b 100644 --- a/pro/15/24.md +++ b/pro/15/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 15:24 - # Jalan hidup bijak menuju ke atas ... Jauh dari orang mati pu dunia di bawa -Penulis berbicara tentang gaya hidup yang menuntun kepada kehidupan seolah-olah itu adalah jalan yang menuju ke atas menuju kehidupan, dan gaya hidup yang menjaga kepada kematian seolah-olah itu adalah jalan yang menuju ke bawah ke tempat orang mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang gaya hidup yang menuntun kepada kehidupan seolah-olah itu adalah jalan yang menuju ke atas menuju kehidupan, dan gaya hidup yang menjaga kepada kematian seolah-olah itu adalah jalan yang menuju ke bawah ke tempat orang mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/25.md b/pro/15/25.md index 05732288..3fbcd759 100644 --- a/pro/15/25.md +++ b/pro/15/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 15:25 - # Rumah -Hal ini ditujukan pada rumah tangga, aset, dan kekayaan seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Hal ini ditujukan pada rumah tangga, aset, dan kekayaan seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/15/26.md b/pro/15/26.md index 7b7e2047..e69de29b 100644 --- a/pro/15/26.md +++ b/pro/15/26.md @@ -1,7 +0,0 @@ -### Amsal 15:26 - -# Kata-kata yang baik itu murni - -** - -"Kata-kata yang baik murni" ato "kata-kata yang menyenangkan itu murni"** \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/27.md b/pro/15/27.md index 3025f67e..d63a8824 100644 --- a/pro/15/27.md +++ b/pro/15/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 15:27 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/pro/15/28.md b/pro/15/28.md index c7f36e38..3a7bea43 100644 --- a/pro/15/28.md +++ b/pro/15/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 15:28 - # Hati orang benar merenungkan cara menjawab -Di sini kata "hati" adalah menunjuk pada akal dan pikiran. Ini mewakili orang yang berpikir. Terjemahan lain: "Orang yang benar memikirkan apa yang harus dikatakan sbelum dia menjawab" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "hati" adalah menunjuk pada akal dan pikiran. Ini mewakili orang yang berpikir. Terjemahan lain: "Orang yang benar memikirkan apa yang harus dikatakan sbelum dia menjawab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mulut orang jahat mencurahkan kejahatan -Penulis berbicara tentang mulut orang jahat seolah-olah dong adalah tempat dan berbicara tentang kejahatan itu seolah-olah adalah cairan yang mengis dong. Ketika orang jahat berbicara, dong mulut tuangkan cairan. Kata "mulut" mewakili dong yang berbicara. Terjemahan lain: "orang jahat slalu bilang hal-hal jahat" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Penulis berbicara tentang mulut orang jahat seolah-olah dong adalah tempat dan berbicara tentang kejahatan itu seolah-olah adalah cairan yang mengis dong. Ketika orang jahat berbicara, dong mulut tuangkan cairan. Kata "mulut" mewakili dong yang berbicara. Terjemahan lain: "orang jahat slalu bilang hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Mulut orang jahat mencurahkan kejahatan   +# Mulut orang jahat mencurahkan kejahatan -Mungkin lebih alami dalam ko pu bahasa untuk artikan smua kata-kata ini sbagai kata tunggal atau jamak. Terjemahan lain: "Mulut orang jahat mencurahkan smua kejahatannya" ato "mulut orang jahat mencurahkan dong pu smua kejahatan" \ No newline at end of file +Mungkin lebih alami dalam ko pu bahasa untuk artikan smua kata-kata ini sbagai kata tunggal atau jamak. Terjemahan lain: "Mulut orang jahat mencurahkan smua kejahatannya" ato "mulut orang jahat mencurahkan dong pu smua kejahatan" diff --git a/pro/15/29.md b/pro/15/29.md index d0c3f96a..2aa1844f 100644 --- a/pro/15/29.md +++ b/pro/15/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 15:29 - # TUHAN itu jauh dari orang jahat -Penulis berbicara tentang TUHAN tidak mendengarkan orang jahat, seolah-olah de secara fisik jauh dari dong. Terjemahan lain: "TUHAN tra dengarkan orang jahat" atau "TUHAN tra jawab orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang TUHAN tidak mendengarkan orang jahat, seolah-olah de secara fisik jauh dari dong. Terjemahan lain: "TUHAN tra dengarkan orang jahat" atau "TUHAN tra jawab orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/30.md b/pro/15/30.md index 23f5730d..dd9aafa3 100644 --- a/pro/15/30.md +++ b/pro/15/30.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Amsal 15:30 - # Mata trang -Penulis berbicara tentang ekspresi sukacita di wajah seseorang seolah-olah mata orang itu memancarkan cahaya. Terjemahan lain: "Wajah ceria" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang ekspresi sukacita di wajah seseorang seolah-olah mata orang itu memancarkan cahaya. Terjemahan lain: "Wajah ceria" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Suka hati -Kata "hati" mewakili orang tersebut. Kemungkinan artinya adalah 1) orang yang memiliki wajah ceria menjadi gembira atau 2) orang lain menjadi gembira ketika dong melihat seseorang dengan wajah ceria. Terjemahan lain: "Menyebabkan seseorang menjadi gembira" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "hati" mewakili orang tersebut. Kemungkinan artinya adalah 1) orang yang memiliki wajah ceria menjadi gembira atau 2) orang lain menjadi gembira ketika dong melihat seseorang dengan wajah ceria. Terjemahan lain: "Menyebabkan seseorang menjadi gembira" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kabar baik segarkan tubuh Di sini kata "tulang" mewakili orang tersebut . Terjemahan lain:"Menerima kabar baik membuat seseorang merasa lebih baik" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/15/31.md b/pro/15/31.md index b2855397..ab25dc95 100644 --- a/pro/15/31.md +++ b/pro/15/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 15:31 - # Tinggal diantara orang berhikmat -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) orang akan terus membuka ko sbagai orang bijak atau 2) ko akan terus merasakan hal-hal baik dari rombongan orang-orang bijak. \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) orang akan terus membuka ko sbagai orang bijak atau 2) ko akan terus merasakan hal-hal baik dari rombongan orang-orang bijak. diff --git a/pro/15/32.md b/pro/15/32.md index f0a704cc..c19b8a3d 100644 --- a/pro/15/32.md +++ b/pro/15/32.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Amsal 15:32 - # Dengar itu teguran Kata "teguran" dapat diartikan dengan ungkapan verbal. Terjemahan lain: "Dengarkan ketika orang lain bicara de" - -(Lihat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +(Lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/33.md b/pro/15/33.md index b1305019..e109225c 100644 --- a/pro/15/33.md +++ b/pro/15/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 15:33 - # Takut akan TUHAN adalah didikan kebijaksanaan Kata-kata "takut" dan "kebijaksanaan" dapat diartikan dengan frase verbal. Terjemahan lain: "Ketika seseorang takut TUHAN, de akan belajar untuk menjadi baik" (Lihat: # Takut akan TUHAN -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 1:](https://id.v-mast.com/events/01/07.md)7. +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 1:](https://id.v-mast.com/events/01/07.md)7. # Rendah hati mendahului kehormatan -Ini berarti bahwa seseorang harus lebih dahulu belajar merendahkan diri dihadapan TUHAN, makan de akan menghormati orang tersebut. \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa seseorang harus lebih dahulu belajar merendahkan diri dihadapan TUHAN, makan de akan menghormati orang tersebut. diff --git a/pro/15/intro.md b/pro/15/intro.md index 5aec5a64..3fd5e40d 100644 --- a/pro/15/intro.md +++ b/pro/15/intro.md @@ -5,17 +5,12 @@ #### Susunan dan bentuk Pasal 15 ini melanjutkan bagian dari kitab yang dikaitkan kepada Salomo dan diisi terutama dengan kata-kata pendek, peribahasa satu orang. - Pikiran khusus dalam pasal ini - Tema - Ada kata-kata perorangan penulis Amsal yang berjalan di spanjang tema-tema umum, sringkali termasuk unsur-unsur yang bertolak belakang: Bijaksana / bodoh, uang, malas / rajin, berkata jujur, jahat / benar, pemalas, sombongan / kerendahan hati, integritas / kebengkokan. - (Lihat: - -[[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +[[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Tautan: -Catatan Amsal 15:01  \ No newline at end of file +Catatan Amsal 15:01 diff --git a/pro/16/01.md b/pro/16/01.md index 75759651..60c73263 100644 --- a/pro/16/01.md +++ b/pro/16/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 16:1 - # Manusia berencana di dalam hati -Di sini kata "hati" mewakili pemahaman dan pemikiran seseorang. Arti lain: "seseorang membuat rencana dalam pikirannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "hati" mewakili pemahaman dan pemikiran seseorang. Arti lain: "seseorang membuat rencana dalam pikirannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi Jawaban berasal dari TUHAN -Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN membrikan jawaban rencanaNya untuk seseorang, yang menunjukkan bahwa TUHAN menentukan hasil dari rencana orang itu atau 2) TUHAN memungkinkan seseorang untuk mengucapkan kata-kata tentang rencana yang tlah De buat.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN membrikan jawaban rencanaNya untuk seseorang, yang menunjukkan bahwa TUHAN menentukan hasil dari rencana orang itu atau 2) TUHAN memungkinkan seseorang untuk mengucapkan kata-kata tentang rencana yang tlah De buat.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jawaban lidah berasal dari TUHAN -Orang diwakili oleh "lidah" ​​untuk menekankan Tuhan pu perkataan. Arti lain: "jawaban yang De ucapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Orang diwakili oleh "lidah" ​​untuk menekankan Tuhan pu perkataan. Arti lain: "jawaban yang De ucapkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/16/02.md b/pro/16/02.md index d54e84db..55401e47 100644 --- a/pro/16/02.md +++ b/pro/16/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:2 - # Segala jalan seorang itu baik menurut pandangan sendiri -Mata mewakili melihat, dan melihat mewakili pikiran atau penilaian. Penulis berbicara tentang apa yang dilakukan seseorang seolah-olah orang itu sedang berjalan di jalan. "Arti lain: "Seseorang berpikir bahwa smua yang de lakukan adalah baik" atau "Seseorang menilai smua yang de lakukan sbagai murni" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata mewakili melihat, dan melihat mewakili pikiran atau penilaian. Penulis berbicara tentang apa yang dilakukan seseorang seolah-olah orang itu sedang berjalan di jalan. "Arti lain: "Seseorang berpikir bahwa smua yang de lakukan adalah baik" atau "Seseorang menilai smua yang de lakukan sbagai murni" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi TUHAN menimbang roh -Di sini kata "roh" mewakili hasrat dan maksud manusia. Penulis berbicara tentang TUHAN membedakan dan menilai keinginan dan maksud seseorang, seolah-olah De menimbang roh orang itu. Arti lain: "TUHAN menilai maksud seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "roh" mewakili hasrat dan maksud manusia. Penulis berbicara tentang TUHAN membedakan dan menilai keinginan dan maksud seseorang, seolah-olah De menimbang roh orang itu. Arti lain: "TUHAN menilai maksud seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/03.md b/pro/16/03.md index 05a4e53c..41e2f352 100644 --- a/pro/16/03.md +++ b/pro/16/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 16:3 - # Berita umum: -Halaman ini sngaja  dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sngaja  dibiarkan kosong. diff --git a/pro/16/04.md b/pro/16/04.md index d8d53b9e..402336c2 100644 --- a/pro/16/04.md +++ b/pro/16/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 16:4 - # Hari malapetaka bagi orang jahat -Kalimat verbal mungkin diambil dari kata seblumnya. Arti lain: "De bahkan tlah membuat malapetaka untuk hari kesusahan orang Jahat " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kalimat verbal mungkin diambil dari kata seblumnya. Arti lain: "De bahkan tlah membuat malapetaka untuk hari kesusahan orang Jahat " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/16/05.md b/pro/16/05.md index a4c4ca29..f036d921 100644 --- a/pro/16/05.md +++ b/pro/16/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:5 - # Orang yang sombong hati -Di sini kata "hati" mewakili orang itu. Arti lain: "smua orang yang sombong hati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "hati" mewakili orang itu. Arti lain: "smua orang yang sombong hati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De pasti dapa hukuman -Kedua kata negatif dalam kalimat ini sangat menekankan pada hal positif. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN pasti akan menghukum dong". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kedua kata negatif dalam kalimat ini sangat menekankan pada hal positif. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN pasti akan menghukum dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/16/06.md b/pro/16/06.md index 3ef577f5..006a92a9 100644 --- a/pro/16/06.md +++ b/pro/16/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:6 - # Kesalahan ditebus oleh kasih dan kesetian -Kata abstrak "kasih" dan "kesetiaan" dapat dinyatakan deng kata kerja "kasih" dan kata sifat "setia." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Bebrapa kemungkinan adalah 1) Arti lain: "Karna TUHAN mengasihi De pu umat  tanpa henti dan setia kepada dorang , De mengampuni  dorang pu dosa-dosa" atau 2) Arti lain: "TUHAN akan mengampuni dorang pu dosa-dosa  yang mengasihi De tanpa henti dan setia kepada Nya"(Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata abstrak "kasih" dan "kesetiaan" dapat dinyatakan deng kata kerja "kasih" dan kata sifat "setia." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Bebrapa kemungkinan adalah 1) Arti lain: "Karna TUHAN mengasihi De pu umat  tanpa henti dan setia kepada dorang , De mengampuni  dorang pu dosa-dosa" atau 2) Arti lain: "TUHAN akan mengampuni dorang pu dosa-dosa  yang mengasihi De tanpa henti dan setia kepada Nya"(Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seseorang sadar -Penulis berbicara tentang orang-orang tra lakukan hal-hal jahat lagi, seolah-olah dorang berpaling dari kejahatan. Arti  lain: "orang-orang berhenti melakukan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang orang-orang tra lakukan hal-hal jahat lagi, seolah-olah dorang berpaling dari kejahatan. Arti  lain: "orang-orang berhenti melakukan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/07.md b/pro/16/07.md index f08741e2..8d6ece22 100644 --- a/pro/16/07.md +++ b/pro/16/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 16:7 - # Dibuat-Nya -"TUHAN yang membuat". \ No newline at end of file +"TUHAN yang membuat". diff --git a/pro/16/08.md b/pro/16/08.md index c2a1d65b..84688d03 100644 --- a/pro/16/08.md +++ b/pro/16/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:8 - # Hasil yang banyak ##### "Mendapat sesuatu yang banyak" ato "dapat harta yang banyak". # Deng cara tipu -"Deng melakukan hal yang tra benar". \ No newline at end of file +"Deng melakukan hal yang tra benar". diff --git a/pro/16/09.md b/pro/16/09.md index b475f762..dc1f137a 100644 --- a/pro/16/09.md +++ b/pro/16/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:9 - # Hati manusia rencanakan de pu jalan -Di sini kata "hati" mewakili pikiran dan pikiran. Penulis berbicara tentang tindakan seseorang, seolah-olah orang itu sdang berjalan dijalan kecil. Arti  lain: "Seseorang rencanakan dalam de pu pikiran apa yang akan de lakukan" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "hati" mewakili pikiran dan pikiran. Penulis berbicara tentang tindakan seseorang, seolah-olah orang itu sdang berjalan dijalan kecil. Arti  lain: "Seseorang rencanakan dalam de pu pikiran apa yang akan de lakukan" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # TUHAN yang tentukan de pu langkah-langkah -Penulis berbicara tentang TUHAN yang menentukan hasil dari rencana seseorang, TUHAN kase tau orang itu ke mana de harus jalan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang TUHAN yang menentukan hasil dari rencana seseorang, TUHAN kase tau orang itu ke mana de harus jalan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/10.md b/pro/16/10.md index 74d72f8e..6c5d2b5a 100644 --- a/pro/16/10.md +++ b/pro/16/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:5 +# Keputusan dari Allah ada di raja pu bibir -# Keputusan dari Allah ada di raja pu bibir  - -Di sini kata "bibir" menunjuk pada apa yang dikatakan raja. Arti lain: "Apa yang diputuskan raja adalah keputusan yang harus di lakukan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "bibir" menunjuk pada apa yang dikatakan raja. Arti lain: "Apa yang diputuskan raja adalah keputusan yang harus di lakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penghakiman harus deng mulut yang benar -Kata "mulut" mewakili sang raja itu sendiri. Arti lain: "de tra boleh bicara tipu ketika de menghakimi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "mulut" mewakili sang raja itu sendiri. Arti lain: "de tra boleh bicara tipu ketika de menghakimi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/16/11.md b/pro/16/11.md index c724d9ae..41c9c668 100644 --- a/pro/16/11.md +++ b/pro/16/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:11 - # TUHAN itu adil -TUHAN menghendaki keadilan dan kejujuran ketika melakukan sesuatu. Orang yang tra jujur ​​menggunakan cara yang lebih berat atau lebih ringan dalam dorang pu timbangan untuk dapatkan lebih banyak saat beli atau saat jual. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN menghendaki keadilan dan kejujuran ketika melakukan sesuatu. Orang yang tra jujur ​​menggunakan cara yang lebih berat atau lebih ringan dalam dorang pu timbangan untuk dapatkan lebih banyak saat beli atau saat jual. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tuhan yang tau adil ato tidak adilnya -Membawa neraca mereka dalam tas. Arti lian yang mungkin adalah 1) TUHAN telah menentukan berapa banyak setiap berat harus menimbang ato 2) TUHAN memperhatikan stiap timbangan yang digunakan para pedagang. \ No newline at end of file +Membawa neraca mereka dalam tas. Arti lian yang mungkin adalah 1) TUHAN telah menentukan berapa banyak setiap berat harus menimbang ato 2) TUHAN memperhatikan stiap timbangan yang digunakan para pedagang. diff --git a/pro/16/12.md b/pro/16/12.md index 19cf22c1..08c5aeb0 100644 --- a/pro/16/12.md +++ b/pro/16/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:12 - # Adalah sesuatu yang kurang baik jika raja melakukan kejahatan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "itu adalah sesuatu yang merendahkan orang" atau "itu adalah sesuatu yang TUHAN benci" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "itu adalah sesuatu yang merendahkan orang" atau "itu adalah sesuatu yang TUHAN benci" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna kebenaran bikin takhta kuat -Di sini kata "takhta" mewakili pemerintahan raja. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "karna raja menetapkan pemerintahannya deng melakukan apa yang benar maka kerajaan jadi kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "takhta" mewakili pemerintahan raja. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "karna raja menetapkan pemerintahannya deng melakukan apa yang benar maka kerajaan jadi kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/16/13.md b/pro/16/13.md index 9b9f79d1..7d628911 100644 --- a/pro/16/13.md +++ b/pro/16/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 16:13 - # Raja berkenan deng bibir yang benar -Disini kata "bibir" mewakili seseorang yang berbicara. Arti lain: "seseorang yang mengatakan kebenaran". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini kata "bibir" mewakili seseorang yang berbicara. Arti lain: "seseorang yang mengatakan kebenaran". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/16/14.md b/pro/16/14.md index 2aee7c57..3a10de1f 100644 --- a/pro/16/14.md +++ b/pro/16/14.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Amsal 16:14 - -# Raja marah adalah hukuman mati  +# Raja marah adalah hukuman mati Penulis berbicara tentang seorang raja yang marah yang menyebabkan seseorang dihukum, seolah-olah murka raja adalah utusan yang de kirim untuk membunuh seseorang. Arti lain: "Seorang raja yang marah dapat membuat orang dihukum mati" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/15.md b/pro/16/15.md index 48d590ef..4dc3f1be 100644 --- a/pro/16/15.md +++ b/pro/16/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 16:15 - # Berita umum: Ayat 15 kase lihat perbedaan deng ayat 14. # Wajah yang bercahaya adalah kehidupan -Penulis berbicara tentang sifat sukacita di wajah raja seolah-olah de pu wajah memancarkan cahaya. Arti lain: "Ketika raja bersukacita, rakyat akan hidup deng sukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang sifat sukacita di wajah raja seolah-olah de pu wajah memancarkan cahaya. Arti lain: "Ketika raja bersukacita, rakyat akan hidup deng sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perkenanannya sperti awan yang membawa hujan di musim panas -Penulis membandingkan raja menunjukkan kebaikan pada seseorang deng awan yang membawa hujan untuk membuat tanaman tumbuh. Keduanya menjanjikan berkat bagi dorang yang menerimanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Penulis membandingkan raja menunjukkan kebaikan pada seseorang deng awan yang membawa hujan untuk membuat tanaman tumbuh. Keduanya menjanjikan berkat bagi dorang yang menerimanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/16/16.md b/pro/16/16.md index a9f41335..00ae6090 100644 --- a/pro/16/16.md +++ b/pro/16/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:16 - # Bijaksanaan lebih dari pada emas -Seruan ini menekankan bahwa memiliki kebijaksanaan jau lebih baik dari pada memiliki emas. Arti lain: "Ini jau lebih baik untuk mendapatkan kebijaksanaan dari pada dapat emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Seruan ini menekankan bahwa memiliki kebijaksanaan jau lebih baik dari pada memiliki emas. Arti lain: "Ini jau lebih baik untuk mendapatkan kebijaksanaan dari pada dapat emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Pengertian lebih dari pada perak -ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang harus memilih untuk memahami lebih dari sekadar mendapatkan perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang harus memilih untuk memahami lebih dari sekadar mendapatkan perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/16/17.md b/pro/16/17.md index 1a492032..05f73701 100644 --- a/pro/16/17.md +++ b/pro/16/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:17 - # Cara hidup orang jujur -##### Penulis berbicara tentang gaya hidup orang yang jujur, ​​seolah-olah itu adalah jalan yang dibangun deng baik, bebas dari rintangan. Arti lain: "Cara yang benar yang dilakukan oleh orang yang hidup jujur"(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Penulis berbicara tentang gaya hidup orang yang jujur, ​​seolah-olah itu adalah jalan yang dibangun deng baik, bebas dari rintangan. Arti lain: "Cara yang benar yang dilakukan oleh orang yang hidup jujur"(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menjauh dari kejahatan -Penulis berbicara tentang menghindari atau tra lagi melakukan hal-hal jahat, seolah-olah berpaling dari kejahatan. Arti lain: "dong tidak melakukan kejahatan lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang menghindari atau tra lagi melakukan hal-hal jahat, seolah-olah berpaling dari kejahatan. Arti lain: "dong tidak melakukan kejahatan lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/18.md b/pro/16/18.md index 133b819c..2720ef4e 100644 --- a/pro/16/18.md +++ b/pro/16/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:18 +# Sifat sombong -# Sifat sombong  - -Di sini kata "roh" mewakili sikap dan perilaku seseorang. Arti lain: "perilaku sombong" ato "sifat sombong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "roh" mewakili sikap dan perilaku seseorang. Arti lain: "perilaku sombong" ato "sifat sombong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Binasa -Kesombangan mengatar kepada kebinasaan ato kegagalan. \ No newline at end of file +Kesombangan mengatar kepada kebinasaan ato kegagalan. diff --git a/pro/16/19.md b/pro/16/19.md index 5e90dab0..66c3190a 100644 --- a/pro/16/19.md +++ b/pro/16/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 16:19 - # Rampasan -Benda-benda berharga yang dapat didalam pertempuran. \ No newline at end of file +Benda-benda berharga yang dapat didalam pertempuran. diff --git a/pro/16/20.md b/pro/16/20.md index a0155164..95490ab1 100644 --- a/pro/16/20.md +++ b/pro/16/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 16:20 - # Dong yang dengar perkataan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "apa yang telah diajarkan seseorang kepada dong " atau "apa yang tlah dorang pelajari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "apa yang telah diajarkan seseorang kepada dong " atau "apa yang tlah dorang pelajari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/16/21.md b/pro/16/21.md index d92ebd47..06d9fa9c 100644 --- a/pro/16/21.md +++ b/pro/16/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 16:21 - # Orang yang hatinya berhikmat disebut berpengertian -Orang ini akan memiliki sebutan  sebagai orang yang cerdas. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang yang disebut memiliki hikmat didalam membedakan sesuatu didalam hati" atau "Orang yang bijak dalam hati akan memiliki sebutan sbagai orang yang cerdas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang ini akan memiliki sebutan sebagai orang yang cerdas. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang yang disebut memiliki hikmat didalam membedakan sesuatu didalam hati" atau "Orang yang bijak dalam hati akan memiliki sebutan sbagai orang yang cerdas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang de pu hati berhikmat -Di sini hati mewakili pikiran dan pikiran, Arti lain: "Orang yang bijak" atau "Orang yang bijak dalam de pu pemikiran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini hati mewakili pikiran dan pikiran, Arti lain: "Orang yang bijak" atau "Orang yang bijak dalam de pu pemikiran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ucapan yang manis -Penulis berbicara tentang ucapan yang baik atau menyenangkan seolah-olah itu adalah sesuatu yang rasanya manis. Arti lain: "perkataan baik" atau "perkataan yang menyenangkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang ucapan yang baik atau menyenangkan seolah-olah itu adalah sesuatu yang rasanya manis. Arti lain: "perkataan baik" atau "perkataan yang menyenangkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/22.md b/pro/16/22.md index 4e2644a2..37f0a751 100644 --- a/pro/16/22.md +++ b/pro/16/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 16:22 - # Akal budi adalah sumber kehidupan -Penulis berbicara tentang "Akal budi" seolah-olah air mancur yang terus mengalir deng air, dan yang menopang dong pu kehidupan yang minum dari air itu. Arti  lain: "Akal budi itu sperti air mancur yang mengalir deng air yang membri kehidupan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang "Akal budi" seolah-olah air mancur yang terus mengalir deng air, dan yang menopang dong pu kehidupan yang minum dari air itu. Arti lain: "Akal budi itu sperti air mancur yang mengalir deng air yang membri kehidupan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])) diff --git a/pro/16/23.md b/pro/16/23.md index 95828aa0..d97e4b38 100644 --- a/pro/16/23.md +++ b/pro/16/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 16:23 +# Hati berhikmat -# Hati berhikmat  - -Kata "hati" mewakili pikiran dan gagasan. Arti lain: "Pemikiran orang berhikmat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" mewakili pikiran dan gagasan. Arti lain: "Pemikiran orang berhikmat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Memberi wawasan pada de pu perkataan -Di sini kata "mulut" mengara pada perkataan. Arti lain: "membuat de pu perkataan berhikmat" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "mulut" mengara pada perkataan. Arti lain: "membuat de pu perkataan berhikmat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada de pu bibir -Di sini kata "bibir" mengara pada perkataan. Arti  lain: "untuk apa yang de katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "bibir" mengara pada perkataan. Arti lain: "untuk apa yang de katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/16/24.md b/pro/16/24.md index 033866e0..7e32051f 100644 --- a/pro/16/24.md +++ b/pro/16/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:24 - # Manis bagi hati -Bebrapa kemungkinan artinya untuk kata "hati" adalah 1) mewakili hasrat dan kesenangan batin seseorang. Arti lain: "cukup manis untuk membuat seseorang bahagia" atau 2) itu bisa berarti "tenggorokan" yang mengara pada lidah seseorang dan kemampuan untuk mencicipinya. Arti lain: "manis untuk selera seseorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bebrapa kemungkinan artinya untuk kata "hati" adalah 1) mewakili hasrat dan kesenangan batin seseorang. Arti lain: "cukup manis untuk membuat seseorang bahagia" atau 2) itu bisa berarti "tenggorokan" yang mengara pada lidah seseorang dan kemampuan untuk mencicipinya. Arti lain: "manis untuk selera seseorang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menyembuhkan tulang -Di sini kata "tulang" mewakili tubuh seseorang. Arti lain: "penyembuhan untuk tubuh". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tulang" mewakili tubuh seseorang. Arti lain: "penyembuhan untuk tubuh". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/16/25.md b/pro/16/25.md index 4887db9d..4e543d32 100644 --- a/pro/16/25.md +++ b/pro/16/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 16:25 - # Ada jalan yang dikira benar oleh manusia -Penulis berbicara tentang perilaku atau tingkah laku seseorang, seolah-olah itu adalah jalan di mana orang itu sedang pigi. Arti lain: "Seseorang berpikir bahwa cara de hidup itu benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang perilaku atau tingkah laku seseorang, seolah-olah itu adalah jalan di mana orang itu sedang pigi. Arti lain: "Seseorang berpikir bahwa cara de hidup itu benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/16/26.md b/pro/16/26.md index 4f5f05c8..978d1280 100644 --- a/pro/16/26.md +++ b/pro/16/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:26 - # Rasa lapar bikin seorang harus bekerja -Penulis berbicara hati seorang seolah-olah itu adalah orang yang bekerja sbagai buruh. Ini berarti orang yang bekerja deng de pu  keinginan untuk makan. Arti lain: "Pekerja bekerja untuk memuaskan de pu diri dari rasa lapar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Penulis berbicara hati seorang seolah-olah itu adalah orang yang bekerja sbagai buruh. Ini berarti orang yang bekerja deng de pu keinginan untuk makan. Arti lain: "Pekerja bekerja untuk memuaskan de pu diri dari rasa lapar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # De kerja buat jawab de pu rasa lapar -Penulis berbicara tentang "kelaparan" seolah-olah itu adalah orang yang mendesak buruh untuk terus bekerja. Arti lain: "de terus bekerja karna de lapar "(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang "kelaparan" seolah-olah itu adalah orang yang mendesak buruh untuk terus bekerja. Arti lain: "de terus bekerja karna de lapar "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/16/27.md b/pro/16/27.md index 836ebbc3..0ac9fd1b 100644 --- a/pro/16/27.md +++ b/pro/16/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:27 - ## Orang yang membuat kejahatan itu tra berguna -##### Penulis berbicara tentang seseorang yang mencoba mencari cara untuk menyakiti orang lain seolah orang itu menggali di tanah untuk menemukan sesuatu yang terkubur. Arti lain: "Seseorang yang tra berguna mencari kejahatan, seolah-olah de sedang menggali sesuatu di tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Penulis berbicara tentang seseorang yang mencoba mencari cara untuk menyakiti orang lain seolah orang itu menggali di tanah untuk menemukan sesuatu yang terkubur. Arti lain: "Seseorang yang tra berguna mencari kejahatan, seolah-olah de sedang menggali sesuatu di tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu perkataan sperti api yang membakar -Penulis membandingkan bagaimana kata-kata orang ini menyakiti orang lain deng cara api membakar sesuatu. Arti lain: "de menyakiti orang deng de pu kata-kata, sperti api yang membakar benda-benda yang de sentuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Penulis membandingkan bagaimana kata-kata orang ini menyakiti orang lain deng cara api membakar sesuatu. Arti lain: "de menyakiti orang deng de pu kata-kata, sperti api yang membakar benda-benda yang de sentuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/16/28.md b/pro/16/28.md index 5f0c0392..6f1a2370 100644 --- a/pro/16/28.md +++ b/pro/16/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 16:28 - # Berita yang tra benar -Seorang yang menyebarkan berita yang tidak benar. \ No newline at end of file +Seorang yang menyebarkan berita yang tidak benar. diff --git a/pro/16/29.md b/pro/16/29.md index e3b023bf..18426556 100644 --- a/pro/16/29.md +++ b/pro/16/29.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Amsal 16:29 - # Orang yang jahat adalah tipu sesama -Hal ini menyiratkan bahwa orang ini berbohong pada de pu sesama untuk membuat de pu sesama bergabung deng de  dalam kegiatan kejahatan. Arti  lain: "Seorang yang jahat tipu de pu sesama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini menyiratkan bahwa orang ini berbohong pada de pu sesama untuk membuat de pu sesama bergabung deng de dalam kegiatan kejahatan. Arti lain: "Seorang yang jahat tipu de pu sesama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Membawa dorang  kejalan yang tra baik +# Membawa dorang kejalan yang tra baik - -Penulis berbicara tentang tindakan seseorang, seolah-olah dorang berada di jalan di mana orang itu berjalan. Arti lain: "membuat de melakukan hal-hal yang tra baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang tindakan seseorang, seolah-olah dorang berada di jalan di mana orang itu berjalan. Arti lain: "membuat de melakukan hal-hal yang tra baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jalan yang tra baik -Penulis menggunakan pernyataan sederhana untuk menekankan sebrapa buruk jalan ini. Arti  lain: "jalan yang sangat buruk" atau "jalan yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Penulis menggunakan pernyataan sederhana untuk menekankan sebrapa buruk jalan ini. Arti lain: "jalan yang sangat buruk" atau "jalan yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/16/30.md b/pro/16/30.md index 843f6d52..6db26aa5 100644 --- a/pro/16/30.md +++ b/pro/16/30.md @@ -1,7 +1,5 @@ -### Amsal 16:30 - # Orang yang menutup mata deng de pu bibir -Kedua hal ini adalah isyarat wajah yang mungkin digunakan orang untuk menandai rencana dorang  kepada orang lain. Lihat bagaimana "menutupkan mata" ini diterjemahkan didalam [Amsal 10:10](https://id.v-mast.com/events/10/10.md). +Kedua hal ini adalah isyarat wajah yang mungkin digunakan orang untuk menandai rencana dorang kepada orang lain. Lihat bagaimana "menutupkan mata" ini diterjemahkan didalam [Amsal 10:10](https://id.v-mast.com/events/10/10.md). -* * * \ No newline at end of file +* * * diff --git a/pro/16/31.md b/pro/16/31.md index 7914db83..b56cbfa2 100644 --- a/pro/16/31.md +++ b/pro/16/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:31 - # Rambut yang tlah putih adalah mahkota kehormatan -Penulis berbicara tentang uban seolah-olah itu adalah mahkota. "Rambut yang tlah memutih" mengara pada usia tua. Arti  lain: "Seseorang yang tlah hidup cukup lama untuk memiliki rambut putih adalah sperti orang yang mengenakan mahkota kemuliaan di kepalanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis berbicara tentang uban seolah-olah itu adalah mahkota. "Rambut yang tlah memutih" mengara pada usia tua. Arti lain: "Seseorang yang tlah hidup cukup lama untuk memiliki rambut putih adalah sperti orang yang mengenakan mahkota kemuliaan di kepalanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang didapat -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seseorang mendapatkannya". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seseorang mendapatkannya". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/16/32.md b/pro/16/32.md index b91aef34..7af837f3 100644 --- a/pro/16/32.md +++ b/pro/16/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 16:32 - # Kendalikan diri -Penulis berbicara tentang seseorang yang mampu mengendalikan tempramen dan emosinya sendiri seolah-olah de berkuasa atas jiwanya sperti raja memerintah rakyatnya. Arti lain: "orang yang mengendalikan emosinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang seseorang yang mampu mengendalikan tempramen dan emosinya sendiri seolah-olah de berkuasa atas jiwanya sperti raja memerintah rakyatnya. Arti lain: "orang yang mengendalikan emosinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/33.md b/pro/16/33.md index 46ba2c70..9aa016b4 100644 --- a/pro/16/33.md +++ b/pro/16/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 16:33 +# Pilihan -# Pilihan  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang melempar undian ke de pu pangkuan" ato "seorang berencana". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang melempar undian ke de pu pangkuan" ato "seorang berencana". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Keputusan berasal dari TUHAN -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1)TUHAN memutuskan bagaimana banyak akan didapatkan atau 2) bukan banyak, tapi TUHAN yang menentukan apa yang akan terjadi. \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1)TUHAN memutuskan bagaimana banyak akan didapatkan atau 2) bukan banyak, tapi TUHAN yang menentukan apa yang akan terjadi. diff --git a/pro/16/intro.md b/pro/16/intro.md index 81da8443..cdbf8840 100644 --- a/pro/16/intro.md +++ b/pro/16/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amsal 16 -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Susunan dan Bentuk @@ -14,10 +14,9 @@ Bebrapa dari peribahasa ini menyebutkan seorang raja. Sperti dalam kasus lain, i ##### Tema -Ada peribahasa secara pribadi yang berjalan di spanjang tema-tema umum, sering kali termasuk unsur-unsur yang berbeda: bijaksana / bodoh, uang, malas / rajin, menceritakan kebenaran, jahat / benar, pemalas, kesombongan / rendah hati, integritas / kebengkokan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) - +Ada peribahasa secara pribadi yang berjalan di spanjang tema-tema umum, sering kali termasuk unsur-unsur yang berbeda: bijaksana / bodoh, uang, malas / rajin, menceritakan kebenaran, jahat / benar, pemalas, kesombongan / rendah hati, integritas / kebengkokan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ** ** ##### **Hubungan :** - * Catatan Amsal 16:01 \ No newline at end of file + * Catatan Amsal 16:01 diff --git a/pro/17/01.md b/pro/17/01.md index 745c66bc..43646db4 100644 --- a/pro/17/01.md +++ b/pro/17/01.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Amsal 17:1 - # Kedamaian Di sini "ketentraman" ditujukan pada "kedamaian." Arti lain: "Pu kedamaian" - -(Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) #### Dari pada rumah yang penuh deng korban sembelihan dari perselisihan -Kata "punya" disini dipahami dari kata sbelumnya. Kata-kata itu bisa kase ulang. Arti lain: "Dari pada pu rumah yang penuh korban sembelihan deng perselisihan" atau "dari pada tinggal dirumah yang penuh deng pesta di mana ada perselisihan" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "punya" disini dipahami dari kata sbelumnya. Kata-kata itu bisa kase ulang. Arti lain: "Dari pada pu rumah yang penuh korban sembelihan deng perselisihan" atau "dari pada tinggal dirumah yang penuh deng pesta di mana ada perselisihan" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/17/02.md b/pro/17/02.md index 820d7500..d63a8824 100644 --- a/pro/17/02.md +++ b/pro/17/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 17:2 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/pro/17/03.md b/pro/17/03.md index c677c384..fe4446ed 100644 --- a/pro/17/03.md +++ b/pro/17/03.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Amsal 17:3 - -# Kuali untuk melebur perak, dan perapian untuk melebur emas  +# Kuali untuk melebur perak, dan perapian untuk melebur emas Ini ditujukan pada bagemana emas dan perak dimurnikan. Suatu logam dimurnikan deng cara kase panas sampe suhu tinggi spaya meleleh dan kotoran bisa hilang. Arti lain: "Kuali di pake untuk kase murni perak dan tungku di pake untuk kase murni emas "(Liat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-explicit]]) @@ -8,8 +6,7 @@ Ini ditujukan pada bagemana emas dan perak dimurnikan. Suatu logam dimurnikan de Pot di mana logam dilelehkan pada suhu yang sangat tinggi -# TUHAN yang uji hati   +# TUHAN yang uji hati Ini berbicara tentang Yahweh tes orang untuk bantu dong stop jadi jahat, dan bodoh seolah dong pu hati itu logam yang Yahweh kase murni untuk kase hilang sgala sesuatu yang tra murni. Arti lain: "Yahweh tes orang pu hati" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/17/04.md b/pro/17/04.md index 96898a96..d979d168 100644 --- a/pro/17/04.md +++ b/pro/17/04.md @@ -1,17 +1,13 @@ -### Amsal 17:4 - # Bibir orang berdosa Kata "bibir" bisa diartikan sbagai 1) Sbuah perumpamaan untuk orang atau 2) Sbuah perumpamaan untuk kata-kata yang kluar dari bibir itu. Arti lain: "Orang jahat" atau "pembicaraan jahat" - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase bersih telinga -Kalimat ini brarti "dengar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat ini brarti "dengar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lidah yang kase celaka Kata "lidah" ​​bisa diartikan sbagai 1) Contoh untuk orang itu atau 2) Contoh untuk kata-kata kalo lidah menghasilkan. Arti lain: "Orang yang kase rusak" ato "pembicaraan merusak" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/17/05.md b/pro/17/05.md index ff61dacc..dff2b277 100644 --- a/pro/17/05.md +++ b/pro/17/05.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Amsal 17:5 - # Orang miskin -Ini ditujukan pada orang miskin. Arti lain: "Dong yang miskin" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini ditujukan pada orang miskin. Arti lain: "Dong yang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Dong pu pencipta -Ini adalah nama yang ditujukan pada Yahweh. Ini juga merupakan sbuah kata benda abstrak yang bisa ditulis sbagai kata kerja. Arti lain: "Orang yang buat dong" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini adalah nama yang ditujukan pada Yahweh. Ini juga merupakan sbuah kata benda abstrak yang bisa ditulis sbagai kata kerja. Arti lain: "Orang yang buat dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) #### Atas malapetaka Ini ditujukan ke orang pu kemalangan. Arti lain: "Pada orang lain pu kemalangan" ato "orang lain pu masalah-masalah" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/17/06.md b/pro/17/06.md index 8dd1cc16..a5009ee3 100644 --- a/pro/17/06.md +++ b/pro/17/06.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Amsal 17:6 - # Adalah mahkota -ini berbicara tentang orang tua pu cucu menjadi tanda kehormatan buat dong macam dong pu cucu itu mahkota. Arti lain: "Bawa kehormatan dan rasa hormat " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ini berbicara tentang orang tua pu cucu menjadi tanda kehormatan buat dong macam dong pu cucu itu mahkota. Arti lain: "Bawa kehormatan dan rasa hormat " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang tua Ini ditujukan ke orang yang lebih tua. Arti lain: "Dong yang lebih tua" atau "orang tua" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/17/07.md b/pro/17/07.md index b90b7280..e69de29b 100644 --- a/pro/17/07.md +++ b/pro/17/07.md @@ -1,9 +0,0 @@ -### Amsal 17:7 - -# Kata-kata yang luhur - -"Kata-kata yang baik" ato "Pidato yang bagus skali" - -# Lebih lagi kata-kata dusta buat seorang bangsawan  - -Ini de pu gambaran orang-orang yang suka tipu-tipu seolah-olah itu adalah "bibir" dong pu bibir yang suka tipu. Arti lain: "Bahkan lebih tra cocok untuk bangsawan tipu-tipu" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/08.md b/pro/17/08.md index b3428fa6..70a08d80 100644 --- a/pro/17/08.md +++ b/pro/17/08.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Amsal 17:8 +# Suap itu kaya batu perkenan di mata orang yang kase -# Suap itu kaya batu perkenan di mata orang yang kase  +Ini berbicara tentang suap seseorang yang bekerja deng bandingkan itu deng batu ajaib atau jimat. Arti lain: "Suap bekerja sperti batu ajaib buat orang yang kase itu" ato "Suap pu kerja kaya siir buat orang yang kase suap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ini berbicara tentang suap seseorang yang bekerja deng bandingkan itu deng batu ajaib atau jimat. Arti lain: "Suap bekerja sperti batu ajaib buat orang yang kase itu" ato "Suap pu kerja kaya siir buat orang yang kase suap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Ke mana saja de berpaling   +# Ke mana saja de berpaling Di sini "berpaling" ditujukan pada berbagai hal yang orang itu lakukan. Secara khusus, ini ditujukan ke hal-hal berbeda yang orang lakukan deng suap. Arti lain: "Dalam apa pun yang de lakukan" ato "dalam apapun de coba lakukan deng kase suap" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/17/09.md b/pro/17/09.md index 8dedeb13..2fc5a31a 100644 --- a/pro/17/09.md +++ b/pro/17/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 17:9 - -# Seseorang yang tutup pelanggaran  +# Seseorang yang tutup pelanggaran Suatu tindakan atau kata-kata yang su sakiti de pu diri -# Yang ungkit-ungkit perkara   +# Yang ungkit-ungkit perkara -Hal ini ditujukan ke kase besar keadaan masa lalu di mana seorang teman terluka atau tersinggung. Arti lain: "Yang ulang de pu pelanggaran seblumnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal ini ditujukan ke kase besar keadaan masa lalu di mana seorang teman terluka atau tersinggung. Arti lain: "Yang ulang de pu pelanggaran seblumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kase pisah sahabat karib   +# Kase pisah sahabat karib -"Bikin jadi teman dekat" ato "bikin teman dekat untuk stop suka satu sama lain" \ No newline at end of file +"Bikin jadi teman dekat" ato "bikin teman dekat untuk stop suka satu sama lain" diff --git a/pro/17/10.md b/pro/17/10.md index 770b5ccc..354b7ba7 100644 --- a/pro/17/10.md +++ b/pro/17/10.md @@ -1,15 +1,12 @@ -#### Amsal 17:10 - # Sbuah hardikan lebih menembus orang yang pu pengertian, dari pada sratus pukulan ke orang bodok. Ini bandingkan bagemana sbuah teguran kase pengaruh orang yang mengerti bagemana cara pukul orang bodoh. Ini berbicara tentang efek pada orang-orang ini seolah-olah itu bisa diukur oleh kedalaman yang masuk ke dalamnya. Arti lain: "Teguran lebih berdampak pada seseorang ... Dari pada sratus pukulan pada orang bodoh" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Orang yang pu pengertian -# Orang yang pu pengertian   - -"Seseorang yang pu penilaian yang baik." Kata "mengerti" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti alternatif: "Seseorang yang mengerti" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Seseorang yang pu penilaian yang baik." Kata "mengerti" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti alternatif: "Seseorang yang mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) #### Sratus pukulan -"Pukulan dari sratus pukulan yang dilayangkan" \ No newline at end of file +"Pukulan dari sratus pukulan yang dilayangkan" diff --git a/pro/17/11.md b/pro/17/11.md index 5d4fd265..d9012641 100644 --- a/pro/17/11.md +++ b/pro/17/11.md @@ -1,19 +1,13 @@ -### Amsal 17:11 - # Cari pemberontakan Kata "pemberontakan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "Cari untuk memberontak" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -#### +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Seorang utusan yang jahat nanti di utus ke de Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seorang utusan yang kejam nanti datang lawan de" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nanti diutus ke de -Untuk "dikirim melawan" seseorang brarti dikirim untuk sakiti dong. Arti lain: "Nanti dikirim untuk kase luka de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Untuk "dikirim melawan" seseorang brarti dikirim untuk sakiti dong. Arti lain: "Nanti dikirim untuk kase luka de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/17/12.md b/pro/17/12.md index 3c686fcb..220e0035 100644 --- a/pro/17/12.md +++ b/pro/17/12.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Amsal 17:12 - -# Beruang betina pu anak hilang   +# Beruang betina pu anak hilang Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Beruang yang baru saja de pu anak-anak hilang" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam de pu kebodokan Kata "kebodohkan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat . Arti lain: "Seseorang yang bertindak tra betul" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/17/13.md b/pro/17/13.md index a27f593f..f35c86bb 100644 --- a/pro/17/13.md +++ b/pro/17/13.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Amsal 17:13 - # Kejahatan tra akan pigi dari de pu rumah Di sini "jahat" dibicarakan seolah-olah itu adalah seseorang yang tra akan kase tinggal laki-laki pu rumah. Di sini kata "rumah" bisa dimengerti secara bebas, tapi juga kase tunjuk ke de pu kluarga. Arti lain: "Hal-hal buruk nanti terjadi trus sama de dan juga de pu kluarga" ato "hal-hal buruk tra akan pernah berhenti terjadi sama de dan juga de pu kluarga" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/17/14.md b/pro/17/14.md index 44c0299f..9e9349fe 100644 --- a/pro/17/14.md +++ b/pro/17/14.md @@ -1,11 +1,6 @@ -### Amsal 17:14 - # Pertentangan pertama itu, kaya kase biar air de kluar Hal ini de bandingkan gampang skali satu masalah satu masalah de sebar ke mana-mana bagemana air yang tumpah mengalir kemana-mana. Arti lain: "Kase mulai masalah kaya pompa air dan kase biar de jalan dimana-mana" - -(Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) Perbantahan meledak - -"Mulai" ato "dimulai" \ No newline at end of file +"Mulai" ato "dimulai" diff --git a/pro/17/15.md b/pro/17/15.md index a461b8e0..87e7f951 100644 --- a/pro/17/15.md +++ b/pro/17/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 17:15 - # Kase benar -Kase benar, menyatakan seseorang tra pu salah \ No newline at end of file +Kase benar, menyatakan seseorang tra pu salah diff --git a/pro/17/16.md b/pro/17/16.md index e294c589..25f6b707 100644 --- a/pro/17/16.md +++ b/pro/17/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 17:16 - # Kenapa orang bodoh pu uang di de pu tangan untuk beli kebijaksanaan, sementara de tra pu akal budi? -Gaya bertanya ini tekankan kalo orang bodoh seharusnya tra lakukan ini. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Seharusnya orang bodoh tra bayar uang untuk belajar kebijaksanaan karna de tra pu kemampuan untuk belajar itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Gaya bertanya ini tekankan kalo orang bodoh seharusnya tra lakukan ini. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Seharusnya orang bodoh tra bayar uang untuk belajar kebijaksanaan karna de tra pu kemampuan untuk belajar itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/17/17.md b/pro/17/17.md index 88adcf0f..5bd38229 100644 --- a/pro/17/17.md +++ b/pro/17/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 17:17 - # Seorang sodara lahir untuk masa kesusahan -Salah satu tujuan sodara laki-laki itu untuk ada disana bantu de pu sodara laki-laki atau de pu sodara perempuan pada saat kesulitan. Arti lain: "Sodara laki-laki ada di sana untuk saat-saat sulit" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Salah satu tujuan sodara laki-laki itu untuk ada disana bantu de pu sodara laki-laki atau de pu sodara perempuan pada saat kesulitan. Arti lain: "Sodara laki-laki ada di sana untuk saat-saat sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/17/18.md b/pro/17/18.md index fad1c1ca..1e14b838 100644 --- a/pro/17/18.md +++ b/pro/17/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 17:18 - # Kekurangan akal budi "Tra ada penilaian yang baik" -#### Jadi penjamin +# Jadi penjamin -Ini ditujukan pada janji-janji yang harus dijaga dan seringkali adalah beban bagi orang yang membuatnya \ No newline at end of file +Ini ditujukan pada janji-janji yang harus dijaga dan seringkali adalah beban bagi orang yang membuatnya diff --git a/pro/17/19.md b/pro/17/19.md index 0e64b50e..bcb6eee1 100644 --- a/pro/17/19.md +++ b/pro/17/19.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Amsal 17:19 - # De yang kase tinggi de pu pintu, de cari kehancuran Beberapa mungkin de pu arti adalah: (1) Ini bisa mewakili seseorang deng sengaja bikin sesuatu untuk bikin orang lain sakit. Arti lain: "Orang yang bikin de pintu lebih tinggi itu de coba bikin orang lain sakit" atau (2) Ini mungkin kase tunjuk orang yang bikin ke dong pu rumah keliatan lebih tinggi atau mewah. Arti lain : "Orang yang bikin de pintu lebih mengesankan mengundang orang lain untuk hancurkan de" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/17/20.md b/pro/17/20.md index 5e8cfb48..ecd30bfb 100644 --- a/pro/17/20.md +++ b/pro/17/20.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Amsal 17:20 - # Orang yang de pu hati bengkok -"Hati" mewakili perasaan, sikap, dan motivasi seseorang. Arti lain: "Sapa yang tipu" ato "sapa yang tra jujur" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" mewakili perasaan, sikap, dan motivasi seseorang. Arti lain: "Sapa yang tipu" ato "sapa yang tra jujur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) #### De pu lidah ada cabang -"Lidah" wakili ucapan seseorang.  Arti lain: "Bicara deng jahat" ato "bicara deng jahat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Lidah" wakili ucapan seseorang. Arti lain: "Bicara deng jahat" ato "bicara deng jahat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) #### Jatuh ke dalam celaka -"Jatuh ke dalam celaka" Untuk "jatuh ke dalam" sesuatu yang berarti untuk masuk ke keadaan itu. Arti lain: "Nanti alami musibah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Jatuh ke dalam celaka" Untuk "jatuh ke dalam" sesuatu yang berarti untuk masuk ke keadaan itu. Arti lain: "Nanti alami musibah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/17/21.md b/pro/17/21.md index 321dded6..d63a8824 100644 --- a/pro/17/21.md +++ b/pro/17/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 17:21 +# Berita umum: -### Berita umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/pro/17/22.md b/pro/17/22.md index 207bad7b..11c4ee8b 100644 --- a/pro/17/22.md +++ b/pro/17/22.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Amsal 17:22 - # Hati yang bersukacita adalah obat yang baik -Ini berbicara tentang hati yang gembira sbagai obat yang baik karna itu bikin ko rasa lebih baik. Arti lain: "Hati yang gembira itu kaya obat yang bikin ko rasa lebih baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang hati yang gembira sbagai obat yang baik karna itu bikin ko rasa lebih baik. Arti lain: "Hati yang gembira itu kaya obat yang bikin ko rasa lebih baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hati yang bersukacita "Hati" wakili perasaan seseorang, sikap dan motivasi. Arti lain: "Jadi gembira" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Smangat yang patah -Di sini "roh" wakili perasaan dan keadaan emosional seseorang. Roh yang patah ditujukan ke keadaan emosional yang buruk. Arti lain: "Depresi" (Liat  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "roh" wakili perasaan dan keadaan emosional seseorang. Roh yang patah ditujukan ke keadaan emosional yang buruk. Arti lain: "Depresi" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bikin tulang-tulang kring Seseorang mewakili dong pu kesehatan dan kekuatan fisik. Kalo orang pu tulang kring itu brarti dong sakit skali dan tra sehat. Arti lain: "Bikin orang jadi tra sehat dan lemah" - -(Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/17/23.md b/pro/17/23.md index 646513c7..149a1167 100644 --- a/pro/17/23.md +++ b/pro/17/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Amsal 17:23 - # Untuk kase belok jalan keadilan -"Untuk mencegah keadilan dari yang dibrikan" ato "untuk putarbalikan keadilan" \ No newline at end of file +"Untuk mencegah keadilan dari yang dibrikan" ato "untuk putarbalikan keadilan" diff --git a/pro/17/24.md b/pro/17/24.md index 903ea207..7a91fee1 100644 --- a/pro/17/24.md +++ b/pro/17/24.md @@ -1,19 +1,13 @@ -# Amsal 17:24 - # Pandangan orang yang pu pengertian tertuju pada hikmat -#### - Ini berbicara tentang tujuan seseorang untuk bertindak deng bijaksana, seolah de liat kebijaksanaan. Arti lain: "Berfokus pada bertindak deng bijaksana" - -(Liat: **[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])** +(Liat: **[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])** # Orang bodok pu mata Ini ditujukan pada orang bodoh oleh de mata untuk tekankan apa yang de sedang pusatkan. Arti lain: "Orang bodoh itu " - -(Liat: **[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])** +(Liat: **[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])** # Ujung bumi -Ini berbicara tentang orang bodoh pu mimpi yang mustahil macam dong itu ujung dari bumi, untuk tekankan kalo dong tra jelas. Arti lain: "Berjuang untuk hal-hal yang jauh dari de sbagai ujung bumi" ato " fokus ke hal-hal yang tra mungkin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang orang bodoh pu mimpi yang mustahil macam dong itu ujung dari bumi, untuk tekankan kalo dong tra jelas. Arti lain: "Berjuang untuk hal-hal yang jauh dari de sbagai ujung bumi" ato " fokus ke hal-hal yang tra mungkin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/17/25.md b/pro/17/25.md index 7ba205cb..85ebcbf9 100644 --- a/pro/17/25.md +++ b/pro/17/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 17:25 - # Anak yang bodok itu, bapa de pu kesedihan Ini bicara tentang seorang anak laki-laki yang bikin de pu bapa sedih. Seolah-olah de pu anak laki-laki sendiri adalah "kesedihan." Arti lain: "Anak yang bodoh bikin de pu bapa sedih" @@ -14,4 +12,4 @@ ini. Bicara tentang seorang putra yang bikin de mama pahit seolah-olah de pu ana # Kepahitan -Sakit emosional, kesedihan \ No newline at end of file +Sakit emosional, kesedihan diff --git a/pro/17/26.md b/pro/17/26.md index 578a2842..af04d150 100644 --- a/pro/17/26.md +++ b/pro/17/26.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Amsal 17:26 - # Itu tra baik, tra bagus juga Pernyataan ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "Itu slalu salah ... Dan itu jahat" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Orang benar @@ -17,5 +14,4 @@ Cambuk sangat # Untuk kejujuran Kata "kejujuran" bisa diungkapkan deng kata sifat "jujur." Arti lain: "Yang jujur" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/17/27.md b/pro/17/27.md index 93251c79..87de4129 100644 --- a/pro/17/27.md +++ b/pro/17/27.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Amsal 17:27 - # Pake brapa kata Ini ditujukan ke de pu cara bicara. Arti lain: "Bicara brapa kata" - -(Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/17/28.md b/pro/17/28.md index f134b65b..400b584c 100644 --- a/pro/17/28.md +++ b/pro/17/28.md @@ -1,19 +1,14 @@ -### Amsal 17:28 - # Bahkan orang bodoh dianggap bijak Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang bahkan berpikir kebodohan adalah bijaksana" - -(Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tutup de pu mulut Ini brarti de tra bicara. Arti lain: "Tra bicara" - -(Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De dianggap pintar Ini bisa ditulis dalam bahasa aktif Arti lain: "Orang anggap de pu diri pintar" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/17/intro.md b/pro/17/intro.md index 485fe112..434581b5 100644 --- a/pro/17/intro.md +++ b/pro/17/intro.md @@ -10,8 +10,7 @@ Pasal  17 melanjutkan bagian dari buku yang dikaitkan deng Salomo dan diisi ter ##### Tema -Ada ungkapan-ungkapan perorangan yang berjalan di sepanjang tema-tema umum, seringkali termasuk unsur-unsur yang bertolak belakang: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, bicara jujur, jahat/benar, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Liat:  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) - +Ada ungkapan-ungkapan perorangan yang berjalan di sepanjang tema-tema umum, seringkali termasuk unsur-unsur yang bertolak belakang: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, bicara jujur, jahat/benar, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Liat:  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) Hubungan: - * [Catatan Amsal 17:01](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Amsal 17:01](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md) diff --git a/pro/18/01.md b/pro/18/01.md index e74cb032..de04ee10 100644 --- a/pro/18/01.md +++ b/pro/18/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 18:1 - # Menyendiri "Menjauhkan de pu diri dari orang lain" -# De pu marah tabakar stiap pertimbangan  +# De pu marah tabakar stiap pertimbangan -Ini bicara tentang orang yang tra setuju deng penilaian yang bijak sperti orang yang berkelahi deng ko. Arti lain: "De tra setuju deng smua penilaian yang bijak" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini bicara tentang orang yang tra setuju deng penilaian yang bijak sperti orang yang berkelahi deng ko. Arti lain: "De tra setuju deng smua penilaian yang bijak" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Penilaian yang bijak -"Penilaian yang baik" atau"pilihan bijak"   \ No newline at end of file +"Penilaian yang baik" atau"pilihan bijak" diff --git a/pro/18/02.md b/pro/18/02.md index c7216bed..95205adf 100644 --- a/pro/18/02.md +++ b/pro/18/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 18:2 +# Orang bodoh tra suka pengertian, tapi hanya -# Orang bodoh tra suka pengertian, tapi hanya  +"Orang bodoh tra peduli deng pengertian, tapi hanya tentang". Ini berarti orang bodoh pertimbangkan "pengertian" berlawanan deng kesenangan. Arti lain: "Orang bodoh marah akan pengertian dan hanya cari kesenangan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -"Orang bodoh tra peduli deng pengertian, tapi hanya tentang". Ini berarti orang bodoh pertimbangkan "pengertian" berlawanan deng kesenangan. Arti lain: "Orang bodoh marah akan pengertian dan hanya cari kesenangan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +# Sampekan de pu isi hati. -# Sampekan de pu isi hati.  - -Ini berarti orang bodoh hanya mendapat kesenangan dalam kaetau orang lain apa yang de rasakan dan inginkan di dalam de pu hati. Arti lain: "Tapi hanya kase tau orang lain apa yang ada dalam de hati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti orang bodoh hanya mendapat kesenangan dalam kaetau orang lain apa yang de rasakan dan inginkan di dalam de pu hati. Arti lain: "Tapi hanya kase tau orang lain apa yang ada dalam de hati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa yang ada di de pu dalam hati -Konten dari orang satu pu hati seorang dituju ke pikiran dan perasaan orang itu. Terjemahan lain: "Yang de pikirkan"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Konten dari orang satu pu hati seorang dituju ke pikiran dan perasaan orang itu. Terjemahan lain: "Yang de pikirkan"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/18/03.md b/pro/18/03.md index fcd13083..6b671340 100644 --- a/pro/18/03.md +++ b/pro/18/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 18:3 +# Penghinaan juga datang, dan sama cela juga rasa malu. -# Penghinaan juga datang, dan sama cela juga rasa malu.  - -Di sini "penghinaan" "rasa malu" dan "cela" dapa bilang macam dong itu orang yang temani orang fasik. Bebrapa kemungkinan arti 1) orang-orang menghina orang fasik dan bikin de rasa malu dan tercela. Arti lain: "Orang-orang rasa hina sama ko juga malu dan cela" ato 2) orang fasik tunjukkan penghinaan sama orang lain dan bikin dong rasa malu dan tercela. Arti lain: "De tunjukkan de menghina orang lain dan bikin dong rasa malu dan tercela. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini "penghinaan" "rasa malu" dan "cela" dapa bilang macam dong itu orang yang temani orang fasik. Bebrapa kemungkinan arti 1) orang-orang menghina orang fasik dan bikin de rasa malu dan tercela. Arti lain: "Orang-orang rasa hina sama ko juga malu dan cela" ato 2) orang fasik tunjukkan penghinaan sama orang lain dan bikin dong rasa malu dan tercela. Arti lain: "De tunjukkan de menghina orang lain dan bikin dong rasa malu dan tercela. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Rasa takut dan cela -Kedua kata ini berarti sama dan dipake untuk pertegas "rasa takut" yang orang fasik rasakan ato orang lain. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini berarti sama dan dipake untuk pertegas "rasa takut" yang orang fasik rasakan ato orang lain. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/pro/18/04.md b/pro/18/04.md index 1b9d17b8..3966459c 100644 --- a/pro/18/04.md +++ b/pro/18/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 18:4 +# Orang pu kata-kata mulut sperti air yang dalam, sumber bijak itu sperti de pu deras aliran sungai. -# Orang pu kata-kata mulut sperti air yang dalam, sumber bijak itu sperti de pu deras aliran sungai.  - -Kedua kalimat di atas itu sama dan mengartikan kalo orang dalam kalimat pertama adalah orang bijak. Arti lain: "Kata-kata dari mulut orang bijak adalah air yang dalam..Sumber kebijaksanaan adalah sperti aliran sungai yang deras" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kedua kalimat di atas itu sama dan mengartikan kalo orang dalam kalimat pertama adalah orang bijak. Arti lain: "Kata-kata dari mulut orang bijak adalah air yang dalam..Sumber kebijaksanaan adalah sperti aliran sungai yang deras" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang pu kata-kata mulut sperti air yang dalam. -Kata-kata orang bijak yang mendalam dikatakan seolah-olah mendalam sperti dalamnya air. Arti lain: "Kata-kata orang bijak sangat mendalam sperti dalamnya air" ato "kata-kata dari mulut orang bijak sangat mendalam" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata orang bijak yang mendalam dikatakan seolah-olah mendalam sperti dalamnya air. Arti lain: "Kata-kata orang bijak sangat mendalam sperti dalamnya air" ato "kata-kata dari mulut orang bijak sangat mendalam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang pu mulut -Di sini de pu mulut ditujukan pada orang itu untuk pertegas apa yang de bilang. Arti lain: "Seorang pria" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini de pu mulut ditujukan pada orang itu untuk pertegas apa yang de bilang. Arti lain: "Seorang pria" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Sumber bijak itu de pu deras sperti aliran sungai.  +# Sumber bijak itu de pu deras sperti aliran sungai. -Sumber kebijaksanaan yang melimpah dikatakan seolah-olah itu  sumber air yang memancar. Sumber air yang memancar dikatakan sperti aliran sungai. Arti lain: "Sumber kebijaksanaan banyak skali sperti air dari sumber air yang terpancar"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sumber kebijaksanaan yang melimpah dikatakan seolah-olah itu sumber air yang memancar. Sumber air yang memancar dikatakan sperti aliran sungai. Arti lain: "Sumber kebijaksanaan banyak skali sperti air dari sumber air yang terpancar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/05.md b/pro/18/05.md index 9b48bdfd..24d796ed 100644 --- a/pro/18/05.md +++ b/pro/18/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 18:5 +# Tra baik tolong orang berdosa dan kase tinggal orang benar. -# Tra baik tolong orang berdosa dan kase tinggal orang benar.   - -Kata-kata ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "adalah hal baik untuk memperlakukan orang berdosa sperti yang dong layak dapatkan dan juga buat orang orang benar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "adalah hal baik untuk memperlakukan orang berdosa sperti yang dong layak dapatkan dan juga buat orang orang benar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/18/06.md b/pro/18/06.md index 3849f912..44e42937 100644 --- a/pro/18/06.md +++ b/pro/18/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 18:6 +# Mulut orang bodoh datangkan -# Mulut orang bodoh datangkan  - -De pu bibir dituju pada orang-orang bodoh untuk kase tegas apa yang de bilang. Arti lain: "Apa yang orang bodoh bilang mendatangkan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +De pu bibir dituju pada orang-orang bodoh untuk kase tegas apa yang de bilang. Arti lain: "Apa yang orang bodoh bilang mendatangkan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Datangkan pertengkaran "Menyebabkan" -# De pu mulut undang pukulan  +# De pu mulut undang pukulan -Perkataan bodoh yang buat orang ingin pukul de dapa bilang macam de undang orang untuk pukul dia. Arti lain: "De pu mulut bikin orang-orang ingin pukul dia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perkataan bodoh yang buat orang ingin pukul de dapa bilang macam de undang orang untuk pukul dia. Arti lain: "De pu mulut bikin orang-orang ingin pukul dia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu mulut -Apa yang orang bodoh bilang digantikan dengan "de pu mulut". Arti lain: "Apa yang de bilang"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Apa yang orang bodoh bilang digantikan dengan "de pu mulut". Arti lain: "Apa yang de bilang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/18/07.md b/pro/18/07.md index a9f5a9b3..049eb769 100644 --- a/pro/18/07.md +++ b/pro/18/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 18:7 - # Mulut orang bodoh itu hancur dan de bibir itu jerat buat de nyawa -Kedua kata ini dituju pada apa yang orang bodoh bilang. Arti lain: "Apa yang orang bodoh katakan, deng apa yang de bilang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kedua kata ini dituju pada apa yang orang bodoh bilang. Arti lain: "Apa yang orang bodoh katakan, deng apa yang de bilang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Itu de pu kehancuran  +# Itu de pu kehancuran -"Akan hancurkan dia"  +"Akan hancurkan dia" # De jerat de pu diri -Orang yang bikin de pu diri dalam masalah dapa sebut macam de jebak de pu diri sendiri sperti manusia jebak hewan. Arti lain: "De bikin de pu diri dalam masalah"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang yang bikin de pu diri dalam masalah dapa sebut macam de jebak de pu diri sendiri sperti manusia jebak hewan. Arti lain: "De bikin de pu diri dalam masalah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/08.md b/pro/18/08.md index 921e2ac5..3a3c319f 100644 --- a/pro/18/08.md +++ b/pro/18/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 18:8 +# Perkataan fitnah sperti orang yang telan deng rakus -## Perkataan fitnah sperti orang yang telan deng rakus  +Kata-kata pemfitnah yang ingin skali didengar dapa bilang macam itu makanan yangenak skali. Arti lain: "Perkataan pemfitnah sangat ingin didengarkan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Kata-kata pemfitnah yang ingin skali didengar dapa bilang macam itu makanan yangenak skali. Arti lain: "Perkataan pemfitnah sangat ingin didengarkan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Perkataan pemfitnah -## Perkataan pemfitnah +Ini dituju pada apa yang dikatakan pemfitnah. Arti lain: "Kata-kata yang dikatakan pemfitnah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) -Ini dituju pada apa yang dikatakan pemfitnah. Arti lain: "Kata-kata yang dikatakan pemfitnah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -## Potongan +# Potongan Spotong makanan -#### Langsung turun ke bagian dalam de pu tubuh.  +# Langsung turun ke bagian dalam de pu tubuh. -Kata-kata pemfitnah yang masuk ke pikiran seorang dan pengaruhi de pu pikiran dapa bilang macam itu makanan yang masuk ke de pu perut. Arti lain: "Lalu itu masuk ke orang satu pu pikiran dan pengaruhi de pu pikran"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata-kata pemfitnah yang masuk ke pikiran seorang dan pengaruhi de pu pikiran dapa bilang macam itu makanan yang masuk ke de pu perut. Arti lain: "Lalu itu masuk ke orang satu pu pikiran dan pengaruhi de pu pikran" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/09.md b/pro/18/09.md index bdf7a494..aa454825 100644 --- a/pro/18/09.md +++ b/pro/18/09.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Amsal 18:9 +## Orang yang malas dalam de pu pekerjaan, itu sodara dari orang yang rusak. -## Orang yang malas dalam de pu pekerjaan, itu sodara dari orang yang rusak.  +Orang yang bermalas-malasan mirip deng orang yang merusak macam dong saling terhubung. Arti lain: "Berhubungan skali"ato "mirip skali" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Orang yang bermalas-malasan mirip deng orang yang merusak macam dong saling terhubung. Arti lain: "Berhubungan skali"ato "mirip skali" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Bermalas-malasan  +## Bermalas-malasan ##### "Malas" ato "tra tertarik" -#### - ## Orang yang paling rusak -"Orang yang bikin rusak smuanya" ato"orang yang slalu bikin rusak"  \ No newline at end of file +"Orang yang bikin rusak smuanya" ato"orang yang slalu bikin rusak" diff --git a/pro/18/10.md b/pro/18/10.md index f5218ffe..5340d7b1 100644 --- a/pro/18/10.md +++ b/pro/18/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 18:10 +# Nama TUHAN itu menara yang kuat -# Nama TUHAN itu menara yang kuat  - -TUHAN yang lindungi De pu umat dapa sebut macam De itu menara yang kuat yang bisa tampung pengungsi. Arti lain: "TUHAN lindungi sperti menara yang kuat"ato "TUHAN lindungi De pu umat sperti menara yang kuat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang lindungi De pu umat dapa sebut macam De itu menara yang kuat yang bisa tampung pengungsi. Arti lain: "TUHAN lindungi sperti menara yang kuat"ato "TUHAN lindungi De pu umat sperti menara yang kuat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nama TUHAN -TUHAN ditunjukkan deng "De pu nama". Arti lain: "TUHAN" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TUHAN ditunjukkan deng "De pu nama". Arti lain: "TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Orang benar -##### Ini dituju pada orang benar. Arti lain: "Dong yang benar " ato" orang benar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +##### Ini dituju pada orang benar. Arti lain: "Dong yang benar " ato" orang benar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Lari buat De dan jadi slamat.   +# Lari buat De dan jadi slamat. -Orang-orang cari keslamatan dari TUHAN dan TUHAN lindungi dong disebut macam de itu menara yang kuat tempat orang-orang lari masuk untuk cari keslamatan. Arti lain: "Lari buat De dan dong slamat" ato "cari De dan akan slamat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang cari keslamatan dari TUHAN dan TUHAN lindungi dong disebut macam de itu menara yang kuat tempat orang-orang lari masuk untuk cari keslamatan. Arti lain: "Lari buat De dan dong slamat" ato "cari De dan akan slamat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/11.md b/pro/18/11.md index 00df0969..9aad8e65 100644 --- a/pro/18/11.md +++ b/pro/18/11.md @@ -1,19 +1,16 @@ -### Amsal 18:11 +# Harta itu kota yang kuat buat orang kaya -# Harta itu kota yang kuat buat orang kaya  - -Orang kaya bergantung buat de pu kekayaan dapa sebut macam dong pu kekayaan itu benteng yang lindungi dorang, Arti  lain: "Orang kaya bergantung ke de pu kekayaan sperti kota bergantung sama de pu benteng" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang kaya bergantung buat de pu kekayaan dapa sebut macam dong pu kekayaan itu benteng yang lindungi dorang, Arti lain: "Orang kaya bergantung ke de pu kekayaan sperti kota bergantung sama de pu benteng" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang kaya -Ini dituju pada orang yang kaya. Arti lain: "Orang kaya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini dituju pada orang yang kaya. Arti lain: "Orang kaya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Kota berbenteng Kota deng pertahanan kuat sperti tembok dan menara-menara -# Sperti tembok yang tinggi menurut de pu pikiran.  +# Sperti tembok yang tinggi menurut de pu pikiran. -Orang kaya percaya kalo de pu kekayaan akan jaga de sperti tembok tinggi yang jaga kota. Arti lain: "De pikir ini akan lindungi de sperti tembok tinggi"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -  \ No newline at end of file +Orang kaya percaya kalo de pu kekayaan akan jaga de sperti tembok tinggi yang jaga kota. Arti lain: "De pikir ini akan lindungi de sperti tembok tinggi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/pro/18/12.md b/pro/18/12.md index da2e5f9c..89535ae4 100644 --- a/pro/18/12.md +++ b/pro/18/12.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Amsal 18:12 - -# Hati seorang yang sombong, sbelum hancur  +# Hati seorang yang sombong, sbelum hancur Pertama-tama hati seorang sombong, lalu datang kehancuran" @@ -10,8 +8,8 @@ Ini dituju pada penuruan yang tajam dalam nama baik ato kesehatan seorang # Orang satu pu hati -De pu hati dituju pada seorang untuk kase tegas pikiran dan de pu perasaan. Arti lain: "Seorang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +De pu hati dituju pada seorang untuk kase tegas pikiran dan de pu perasaan. Arti lain: "Seorang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Rendah hati dahului kehormatan -Kata "dahan hati" bisa diartikan sbagai kata sifat dan kata "kehormatan" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Seorang harus rendah hati sbelum de bisa dihormati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "dahan hati" bisa diartikan sbagai kata sifat dan kata "kehormatan" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Seorang harus rendah hati sbelum de bisa dihormati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/18/13.md b/pro/18/13.md index 3eb81585..0d750082 100644 --- a/pro/18/13.md +++ b/pro/18/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 18:13 - # Itu kebodohan, dan de pu kecelakaan -Kata benda abstrak "kebodohan" dan "kecelaan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat. arti lain: "Ini de pu kebodohan dan de harusnya malu"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kebodohan" dan "kecelaan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat. arti lain: "Ini de pu kebodohan dan de harusnya malu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/18/14.md b/pro/18/14.md index 1dbb6879..a91b9dcb 100644 --- a/pro/18/14.md +++ b/pro/18/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 18:14 - # Orang yang smangat akan tahan de dari sakit -##### De pu smangat merujuk pada seorang untuk kase tegas de pu kelakuan. Arti lain: "Orang yang penuh harapan akan tahan kesakitan" atau "kalo seorang punya banyak pengharapan dalam de pu diri, de akan slamat dari kesakitan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +##### De pu smangat merujuk pada seorang untuk kase tegas de pu kelakuan. Arti lain: "Orang yang penuh harapan akan tahan kesakitan" atau "kalo seorang punya banyak pengharapan dalam de pu diri, de akan slamat dari kesakitan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tapi smangat yang patah, sapa yang tanggung akan? -Ini suatu pertanyaan yang berharap de pu jawaban dapat diterima. Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Sulit skali tanggung smangat yang patah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini suatu pertanyaan yang berharap de pu jawaban dapat diterima. Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Sulit skali tanggung smangat yang patah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Smangat yang patah -Ini dituju pada perasaan tertekan. Arti lain: "Jadi tertekan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini dituju pada perasaan tertekan. Arti lain: "Jadi tertekan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/18/15.md b/pro/18/15.md index cb68111f..80de8118 100644 --- a/pro/18/15.md +++ b/pro/18/15.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Amsal 18:15 +# Hati orang dapat mengerti -# Hati orang dapat mengerti  - -Orang yang berhikmat disebut sbagai orang yang de pu hati penuh deng keinginan. Arti lain: "Orang yang mengerti ingin untuk dapat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Orang yang berhikmat disebut sbagai orang yang de pu hati penuh deng keinginan. Arti lain: "Orang yang mengerti ingin untuk dapat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yang mengerti -Ini dituju pada orang yang mengerti. Arti lain: "Dong yang mengerti" ato "orang mengerti" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini dituju pada orang yang mengerti. Arti lain: "Dong yang mengerti" ato "orang mengerti" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Dapat "Mendapat" ato "mendapatkan" -# Telinga orang bijak cari pengetahuan.  +# Telinga orang bijak cari pengetahuan. -Orang bijak dapa ganti dengan de pendengar untuk pertegas apa yang ingin de dengarkan. Arti lain: "Orang bijak blajar tentang ini" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang bijak dapa ganti dengan de pendengar untuk pertegas apa yang ingin de dengarkan. Arti lain: "Orang bijak blajar tentang ini" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang bijak -Ini dituju pada orang yang bijak. Arti lain: "Dong yang bijak"ato "orang bijak" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini dituju pada orang yang bijak. Arti lain: "Dong yang bijak"ato "orang bijak" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Cari de -#### - -Ini dituju pada "pengetahuan"  \ No newline at end of file +Ini dituju pada "pengetahuan" diff --git a/pro/18/16.md b/pro/18/16.md index e617b25b..27ce7a08 100644 --- a/pro/18/16.md +++ b/pro/18/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 18:16 - # Buka jalan -"Buka jalan" berarti ciptakan kesempatan. Arti lain: "Smoga membuka kesempatan buat dia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Buka jalan" berarti ciptakan kesempatan. Arti lain: "Smoga membuka kesempatan buat dia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bawa de ke hadapan -Ini berarti diijinkan untuk ketemu seorang. Arti lain: "Biarkan de ketemu" atO "biarkan de dapa kase kenal ke pembesar dorang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini berarti diijinkan untuk ketemu seorang. Arti lain: "Biarkan de ketemu" atO "biarkan de dapa kase kenal ke pembesar dorang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/18/17.md b/pro/18/17.md index 055ada49..f5713dc3 100644 --- a/pro/18/17.md +++ b/pro/18/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 18:17 +# Orang yang lebih dulu menyangkal -# Orang yang lebih dulu menyangkal  - -Ini dituju pada orang yang ajukan de pu kasus sbelum de pu musuh ajukan de pu kasus sendiri. Arti lain: "Orang pertama yang ajukan de pu kasus" ato "orang yang pertama kali ajukan de pu kasus"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini dituju pada orang yang ajukan de pu kasus sbelum de pu musuh ajukan de pu kasus sendiri. Arti lain: "Orang pertama yang ajukan de pu kasus" ato "orang yang pertama kali ajukan de pu kasus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/18/18.md b/pro/18/18.md index 699615c9..fbeb1c82 100644 --- a/pro/18/18.md +++ b/pro/18/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 18:18 - -# Buang undi  +# Buang undi "Buang undi" -# Pisahkan orang-orang berkuasa  +# Pisahkan orang-orang berkuasa -Ini dituju pada orang yang berkelahi deng kasar karna perselisihan. Saat dong dipisahkan, dong tra lagi berkelahi karna perselisihan. Arti lain: "Bikin musuh dong berhenti berkelahi karna dong pu perselisihan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dituju pada orang yang berkelahi deng kasar karna perselisihan. Saat dong dipisahkan, dong tra lagi berkelahi karna perselisihan. Arti lain: "Bikin musuh dong berhenti berkelahi karna dong pu perselisihan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/18/19.md b/pro/18/19.md index 99a7f7fe..991647b0 100644 --- a/pro/18/19.md +++ b/pro/18/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 18:19 +# Sodara yang su di khianati lebih sulit di dekati dari pada kota yang kuat -# Sodara yang su di khianati lebih sulit di dekati dari pada kota yang kuat  - -Kesulitan untuk berdamai deng sodara yang tlah ko hianati dibandingkan deng kesulitan untuk menangkan perang lawan kota yang kuat. Arti lain: "Kalo khianati ko pu sodara, untuk mencari jalan berdamai deng ko, akan lebih sulit dari pada berperang menangkan kota" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kesulitan untuk berdamai deng sodara yang tlah ko hianati dibandingkan deng kesulitan untuk menangkan perang lawan kota yang kuat. Arti lain: "Kalo khianati ko pu sodara, untuk mencari jalan berdamai deng ko, akan lebih sulit dari pada berperang menangkan kota" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bakalae sperti palang pintu sbuah benteng. -Kesulitan pisahkan bakalae sama deng kesulitan mendobrak palang-palang pintu benteng. arti lain: "Pisahkan pertengkaran sesulit mendobrak palang-palang pintu benteng" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kesulitan pisahkan bakalae sama deng kesulitan mendobrak palang-palang pintu benteng. arti lain: "Pisahkan pertengkaran sesulit mendobrak palang-palang pintu benteng" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Benteng -Istana berbenteng \ No newline at end of file +Istana berbenteng diff --git a/pro/18/20.md b/pro/18/20.md index af4526bc..751d1579 100644 --- a/pro/18/20.md +++ b/pro/18/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amsal 18:20 +# Dari de pu buah mulut, perut orang di kenyangkan, de di kenyangkan oleh de pu buah bibir. -# Dari de pu buah mulut, perut orang di kenyangkan, de di kenyangkan oleh de pu buah bibir.  +Dua baris ini berarti sama dan dipake bersama untuk kase tegas apa yang dikatakan.dong bisa gabungkan. Arti lain: "Seorang dikenyangkan dari hal baik yang de katakan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Dua baris ini berarti sama dan dipake bersama untuk kase tegas apa yang dikatakan.dong bisa gabungkan. Arti lain: "Seorang dikenyangkan dari hal baik yang de katakan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Dari de pu buah mulut -# Dari de pu buah mulut  - -Hal baik yang orang katakan dikatakan seolah-olah itu buah yang keluar dari de pu mulut. Arti lain: "De pu kata bijak" ato "de pu kata-kata baik" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal baik yang orang katakan dikatakan seolah-olah itu buah yang keluar dari de pu mulut. Arti lain: "De pu kata bijak" ato "de pu kata-kata baik" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perut seseorang di kenyangkan -Orang yang dipuaskan oleh hasil dari apa yang dongsu bilang sperti dong su makan dan rasa kenyang. Arti lain: "Seorang su dipuaskan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang dipuaskan oleh hasil dari apa yang dongsu bilang sperti dong su makan dan rasa kenyang. Arti lain: "Seorang su dipuaskan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu buah bibir. -Hal baik yang dikatakan orang disebut seolah-olah itu buah yang  dipanen. Arti lain: "De pu perkataan bijak" ato "de pu kata-kata baik" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal baik yang dikatakan orang disebut seolah-olah itu buah yang dipanen. Arti lain: "De pu perkataan bijak" ato "de pu kata-kata baik" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De di puaskan -"De disenangkan"  \ No newline at end of file +"De disenangkan" diff --git a/pro/18/21.md b/pro/18/21.md index 1ee03ee8..ceb940e7 100644 --- a/pro/18/21.md +++ b/pro/18/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 18:21 +# Hidup, dan mati di dalam kuasa lidah -# Hidup, dan mati di dalam kuasa lidah  - -Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lidah bisa bimbing de menuju hidup ato mati" ato "apa yang orang bilang bisa bimbing de menuju hidup ato mati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lidah bisa bimbing de menuju hidup ato mati" ato "apa yang orang bilang bisa bimbing de menuju hidup ato mati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh lidah, mengasihi lidah -"Lidah" dituju pada perkataan. Arti lain: "Apa yang orang bilang, suka bicara" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Lidah" dituju pada perkataan. Arti lain: "Apa yang orang bilang, suka bicara" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan makan de pu buah. -Orang yang trima akibat atas apa yang de katakan disebut seolah-olah itu buah yang de trima. Arti lain: "Akan trima de pu akibat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang yang trima akibat atas apa yang de katakan disebut seolah-olah itu buah yang de trima. Arti lain: "Akan trima de pu akibat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/22.md b/pro/18/22.md index 6bf9b42c..6665a86c 100644 --- a/pro/18/22.md +++ b/pro/18/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 18:22 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/pro/18/23.md b/pro/18/23.md index e8a810fd..6665a86c 100644 --- a/pro/18/23.md +++ b/pro/18/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 18:23 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/pro/18/24.md b/pro/18/24.md index 6c834a2b..5649e0e8 100644 --- a/pro/18/24.md +++ b/pro/18/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 18:24 +# Banyak teman bisa dapat celaka -# Banyak teman bisa dapat celaka  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Banyak teman akan buat de celaka" ato "banyak de pu teman akan kase celaka dia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Banyak teman akan buat de celaka" ato "banyak de pu teman akan kase celaka dia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lebih dekat dari pada sodara -"Lebih setia dari pada" ato "tetap lebih setia dari pada"  \ No newline at end of file +"Lebih setia dari pada" ato "tetap lebih setia dari pada" diff --git a/pro/18/intro.md b/pro/18/intro.md index b4e8fe4d..d6bd07b7 100644 --- a/pro/18/intro.md +++ b/pro/18/intro.md @@ -11,9 +11,8 @@ Pasal 18 melanjutkan bagian buku yang dihubungkan deng Salomo dan diisi deng bah #### Pikiran khusus dalam pasal ini Judul - -Ada bahasa terpisah-pisah yang berada di bawah tema-tema umum, biasa termasuk elemen yang kontras: Bijak/bodoh, uang, malas/rajn, ucapan kebenaran, kefasikan/kebenaran, kelailaian, kebanggaan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan.  (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada bahasa terpisah-pisah yang berada di bawah tema-tema umum, biasa termasuk elemen yang kontras: Bijak/bodoh, uang, malas/rajn, ucapan kebenaran, kefasikan/kebenaran, kelailaian, kebanggaan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * [Amsal 18:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Amsal 18:01 Catatan](./01.md) diff --git a/pro/19/01.md b/pro/19/01.md index 89c59a97..9e91f4a6 100644 --- a/pro/19/01.md +++ b/pro/19/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 19:1 - -# Lebih baik orang miskin  +# Lebih baik orang miskin "Lebih baik jadi orang miskin" # Yang jalan dalam kejujuran dari pada -Ini adalah kata-kata. Disini jalan berarti hidup. Arti lain: "yang hidup ada kemampuan" ato "yang hidup dengan jujur" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah kata-kata. Disini jalan berarti hidup. Arti lain: "yang hidup ada kemampuan" ato "yang hidup dengan jujur" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Perkataan yang jahat -Kata "perkataan" bisa dijadikan kata kerja. arti lain: "bicara deng jahat" atau "bicara deng cara yang jahat"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "perkataan" bisa dijadikan kata kerja. arti lain: "bicara deng jahat" atau "bicara deng cara yang jahat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/19/02.md b/pro/19/02.md index fbdfc85a..3da62d92 100644 --- a/pro/19/02.md +++ b/pro/19/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 19:2 +# Jiwa tanpa pengetahuan -# Jiwa tanpa pengetahuan  +Ini kastunjuk pada orang yang coba lakukan sesuatu tanpa pengetahuan bagemana de lakukan deng benar. Arti lain: "bekerja keras tra tau apa yang dikerjakan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini kastunjuk pada orang yang coba lakukan sesuatu tanpa pengetahuan bagemana de lakukan deng benar. Arti lain: "bekerja keras tra tau apa yang dikerjakan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dan orang yang buru-buru pigi -# Dan orang yang buru-buru pigi  - -Ini bicara tentang orang yang lakukan sesuatu terlalu cepat dan buat kesalahan dibilang sperti lari terlalu cepat dan hilang arah. Arti lain: "orang yang lakukan terlalu cepat buat kesalahan" atau "orang yang bertindak terlalu cepat buat keputusan buruk"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang orang yang lakukan sesuatu terlalu cepat dan buat kesalahan dibilang sperti lari terlalu cepat dan hilang arah. Arti lain: "orang yang lakukan terlalu cepat buat kesalahan" atau "orang yang bertindak terlalu cepat buat keputusan buruk" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/19/03.md b/pro/19/03.md index 3dbc63a5..b01aef6b 100644 --- a/pro/19/03.md +++ b/pro/19/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 19:3 +# De pu hati jadi marah -# De pu hati jadi marah  - -Di sini seseorang dijelaskan  deng "de pu hati" untuk kase tegas de pu perasaan. Arti lain: "de marah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini seseorang dijelaskan  deng "de pu hati" untuk kase tegas de pu perasaan. Arti lain: "de marah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/19/04.md b/pro/19/04.md index 188862e7..f61d7755 100644 --- a/pro/19/04.md +++ b/pro/19/04.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Amsal 19:4 +# Kekayaan tambah, sahabat banyak -# Kekayaan tambah,  sahabat banyak  +Ini berarti orang yang kaya pu banyak teman karna kekayaan tarik orang. Arti sepenuhnya bisa dibuat jelas. Arti lain: "dong yang kaya akan gampang dapat banyak teman" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini berarti orang yang kaya pu banyak teman karna kekayaan tarik orang. Arti sepenuhnya bisa dibuat jelas. Arti lain: "dong yang kaya akan gampang dapat  banyak teman" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Orang miskin dapa kase tinggal dari de pu sahabat. -#### Orang miskin dapa kase tinggal dari de pu sahabat. - -Orang miskin dapa kase tinggal dari de pu sahabat karna de miskin. Artinya bisa dibuat lebih tegas. Arti lain: "kemiskinan buat seseorang kehilangan de pu teman" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -  \ No newline at end of file +Orang miskin dapa kase tinggal dari de pu sahabat karna de miskin. Artinya bisa dibuat lebih tegas. Arti lain: "kemiskinan buat seseorang kehilangan de pu teman" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/19/05.md b/pro/19/05.md index 02803532..e479c23d 100644 --- a/pro/19/05.md +++ b/pro/19/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 19:5 +# Saksi palsu tra akan luput dari hukuman -# Saksi palsu tra akan luput dari hukuman  - -Ini bisa dituliskan dalam bentuk postif dan aktif. Arti lain: "dong akan hukum saksi palsu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dituliskan dalam bentuk postif dan aktif. Arti lain: "dong akan hukum saksi palsu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang bicara tipu tra dapat lolos. -Ini berarti de akan ditangkap. arti lain: "dong akan tangkap de yang bicara tipu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini berarti de akan ditangkap. arti lain: "dong akan tangkap de yang bicara tipu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Tipu trus-trus -Ini adalah penyampaian. Disini "hembus" brarti tipu trus. lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 6:19](https://id.v-mast.com/events/06/19.md). arti lain: "tipu trus. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah penyampaian. Disini "hembus" brarti tipu trus. lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 6:19](https://id.v-mast.com/events/06/19.md). arti lain: "tipu trus. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/06.md b/pro/19/06.md index c49b8642..f5ab43a6 100644 --- a/pro/19/06.md +++ b/pro/19/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 19:6 - -# Orang yang murah hati  +# Orang yang murah hati Orang yang berkelebihan # Stiap orang adalah sahabat -Kata "stiap orang" adalah melebih-lebihkan. arti lain: "spertinya smua orang itu sahabat" atau " hampir smua orang adalah sahabat"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kata "stiap orang" adalah melebih-lebihkan. arti lain: "spertinya smua orang itu sahabat" atau " hampir smua orang adalah sahabat"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/19/07.md b/pro/19/07.md index bbd6b9ea..4e4bb7b2 100644 --- a/pro/19/07.md +++ b/pro/19/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Amsal 19:7 - # Lebih lagi dong dapa kase tinggal dong pu sahabat -Kata ini seruan untuk kastau kalo ini lebih mungkin dari pada kata sebelumnya. Arti lain: "karna itu de pu teman-teman yang tra suka dan pigi kase tinggal de" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -  \ No newline at end of file +Kata ini seruan untuk kastau kalo ini lebih mungkin dari pada kata sebelumnya. Arti lain: "karna itu de pu teman-teman yang tra suka dan pigi kase tinggal de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/19/08.md b/pro/19/08.md index 17a43b7e..f49bb2b1 100644 --- a/pro/19/08.md +++ b/pro/19/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 19:8 - # De pu hidup di kasihi -Seseorang digantikan deng "de pu hidup" untuk kase tegas de pu diri yang hidup. arti lain: "cintai  de pu diri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Seseorang digantikan deng "de pu hidup" untuk kase tegas de pu diri yang hidup. arti lain: "cintai  de pu diri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jaga pengertian -"Jaga pengertian"  \ No newline at end of file +"Jaga pengertian" diff --git a/pro/19/09.md b/pro/19/09.md index 03f879f9..35e1d928 100644 --- a/pro/19/09.md +++ b/pro/19/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 19:9 +# Saksi palsu tra akan lari dari hukuman -## Saksi palsu tra akan lari dari hukuman   +Ini bisa dituliskan dalam bentuk pasif dan aktif. lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 19:5](https://id.v-mast.com/events/19/05.md). Arti lain: "Dong akan hukum saksi palsu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa dituliskan dalam bentuk pasif dan aktif. lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 19:5](https://id.v-mast.com/events/19/05.md). Arti lain: "Dong akan hukum saksi palsu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Bicara tipu -## Bicara tipu - -Gaya bahasa yang penting ini pake "bicara" untuk kastunjuk pada bicara tipu secara trus menerus. liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 6:19](https://id.v-mast.com/events/06/19.md). arti lain: "tipu trus"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Gaya bahasa yang penting ini pake "bicara" untuk kastunjuk pada bicara tipu secara trus menerus. liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 6:19](https://id.v-mast.com/events/06/19.md). arti lain: "tipu trus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/10.md b/pro/19/10.md index fdf3eae4..c351acf5 100644 --- a/pro/19/10.md +++ b/pro/19/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 19:10 - # Tra sesuai "Tra sesuai" # Apa lagi seorang pembantu -Kata "yang" dan "sesuai" su dipahami dari kata sebelumnya. Dong bisa ulang. Arti lain: "ini tra sesuai untuk seorang pembantu" atau "ini lebih kurang bagus bagi seorang pembantu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata "yang" dan "sesuai" su dipahami dari kata sebelumnya. Dong bisa ulang. Arti lain: "ini tra sesuai untuk seorang pembantu" atau "ini lebih kurang bagus bagi seorang pembantu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/19/11.md b/pro/19/11.md index 6b420617..881c907c 100644 --- a/pro/19/11.md +++ b/pro/19/11.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Amsal 19:11 - -# Bijaksana buat seorang lambat untuk marah  +# Bijaksana buat seorang lambat untuk marah "Seseorang yang pu pikran sehat akan lambat untuk marah" @@ -8,10 +6,10 @@ Ini brarti tau apa yang harus dikerjakan dalam situasi tertentu. liat bagemana ini diartikan dalam  [Amsal 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md). -# Itu de pu kemuliaan untuk tra peduli  +# Itu de pu kemuliaan untuk tra peduli "Ini akan bawa de ke dalam kemuliaan karna mengabaikan" atau "orang lain akan anggap de terhormat jika de abaikan" -## Abaikan +# Abaikan -Lupa deng sengaja  \ No newline at end of file +Lupa deng sengaja diff --git a/pro/19/12.md b/pro/19/12.md index 32f6e735..0bed0d52 100644 --- a/pro/19/12.md +++ b/pro/19/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## Amsal 19:12 +# Raja marah sperti bunyi nyaring singa muda -## Raja marah sperti bunyi nyaring singa muda  +Bunyi nyaring singa kastunjuk pada serangan. Raja marah dibandingkan deng serangan tra duga dan bahaya dari singa muda. arti lain: "Raja marah berbahaya sperti serangan singa muda" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Bunyi nyaring singa kastunjuk pada serangan. Raja marah dibandingkan deng serangan tra duga dan bahaya dari singa muda. arti lain: "Raja marah berbahaya sperti serangan singa muda" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Tapi de pu kebaikan sperti embun di atas rumput. -## Tapi de pu kebaikan sperti embun di atas rumput. - -Kebaikan raja disamakan deng air segar yang muncul diatas rumput saat pagi. Arti lain: "tapi de pu kebaikan sangat bikin segar sperti embun di atas rumput" atau "de pu kebaikan segar sperti embun diatas tanah waktu pagi"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kebaikan raja disamakan deng air segar yang muncul diatas rumput saat pagi. Arti lain: "tapi de pu kebaikan sangat bikin segar sperti embun di atas rumput" atau "de pu kebaikan segar sperti embun diatas tanah waktu pagi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/19/13.md b/pro/19/13.md index 58b3cad2..a289c059 100644 --- a/pro/19/13.md +++ b/pro/19/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 19:13 +# Bencana untuk de pu bapa -## Bencana untuk de pu bapa +"seorang bapa de akan kase hancur" -"seorang bapa de akan kase hancur" +# Istri yang bakalae sperti tetesan yang tra bisa berhenti. -## Istri yang bakalae sperti tetesan yang tra bisa berhenti. +Ini bicara seorang istri yang bikin kesal bilang sperti de tra berhenti teteskan air. Arti lain: "bakalae istri sangat bikin kesal dan ganggu sperti tetesan air yang tra berhenti" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini bicara seorang istri yang bikin kesal bilang sperti de tra berhenti teteskan air. Arti lain: "bakalae istri sangat bikin kesal dan ganggu sperti tetesan air yang tra berhenti" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Istri bakalae -## Istri bakalae - -"Istri yang trasuka" atau "istri yang tra setuju"   \ No newline at end of file +"Istri yang trasuka" atau "istri yang tra setuju" diff --git a/pro/19/14.md b/pro/19/14.md index 25ab3912..faa5e5f9 100644 --- a/pro/19/14.md +++ b/pro/19/14.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Amsal 19:14 +# Rumah dan harta itu warisan nenek moyang -## Rumah dan harta itu warisan nenek moyang  +Ini bisa ditunjukan dalam bentuk aktif. Arti lain: "anak-anak warisi rumah dan harta dari dong pu nenek moyang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa ditunjukan dalam bentuk aktif. Arti lain: "anak-anak warisi rumah dan harta dari dong pu nenek moyang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Bijaksana -## Bijaksana +Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:23](https://id.v-mast.com/events/12/23.md). -Liat bagemana ini diartikan dalam  [Amsal 12:23](https://id.v-mast.com/events/12/23.md). +# Istri yang bijaksana itu dari TUHAN. -## Istri yang bijaksana itu dari TUHAN.  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN kase istri yang bijaksana"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -  \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN kase istri yang bijaksana" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/19/15.md b/pro/19/15.md index c289bf63..d495c0c5 100644 --- a/pro/19/15.md +++ b/pro/19/15.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Amsal 19:15 +# Kemalasan bikin tidur sono -## Kemalasan bikin tidur sono  +Ini bicara tentang bagemana kemalasan bikin orang tidur sperti kemalasan itu kekuatan yang orang untuk tidur. arti lain: "malas pengaruhi orang banyak tidur" atau "orang malas banyak tidur" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Ini bicara tentang bagemana kemalasan bikin orang tidur sperti kemalasan itu kekuatan yang  orang untuk tidur. arti lain: "malas pengaruhi orang banyak tidur" atau "orang malas banyak tidur" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Kelaparan -## Kelaparan - -Ini adalah kalimat yang brarti tra makan. Arti lain: "tra makan" atau "jadi lapar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -  \ No newline at end of file +Ini adalah kalimat yang brarti tra makan. Arti lain: "tra makan" atau "jadi lapar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/19/16.md b/pro/19/16.md index 1ee8c1e0..920313f8 100644 --- a/pro/19/16.md +++ b/pro/19/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 19:16 - -## Printah +# Printah "Printah yang de pikir" -## De pu awal hidup +# De pu awal hidup "Lindungi de pu hidup" -## De pu jalan +# De pu jalan -Ini  kata-kata yang kastunjuk bagemana de pu hidup. Arti lain: "de pu cara hidup" atau "bagemana de hidup" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  \ No newline at end of file +Ini kata-kata yang kastunjuk bagemana de pu hidup. Arti lain: "de pu cara hidup" atau "bagemana de hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/17.md b/pro/19/17.md index b91e0e7b..60a6c7e9 100644 --- a/pro/19/17.md +++ b/pro/19/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## Amsal 19:17 +# De yang kasihi orang miskin, sperti kase pinjaman buat TUHAN -## De yang kasihi orang miskin, sperti kase pinjaman buat TUHAN  +TUHAN pikir kebaikan yang ditujukan ke orang miskin adalah kebaikan yang ditujukan buat De. Salah satu cara orang buat baik ke yang miskin adalah deng memberi. Arti lain: "orang yang memberi ke yang miskin juga memberi ke TUHAN" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN pikir kebaikan yang ditujukan ke orang miskin adalah kebaikan yang ditujukan buat De. Salah satu cara orang buat baik ke yang miskin adalah deng memberi. Arti lain: "orang yang memberi ke yang miskin juga memberi ke TUHAN" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Yang miskin -## Yang miskin - -Ini kastunjuk ke orang miskin. Arti lain: "dong yang miskin" atau "orang miskin"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini kastunjuk ke orang miskin. Arti lain: "dong yang miskin" atau "orang miskin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/19/18.md b/pro/19/18.md index 4184285e..1dc1bc0e 100644 --- a/pro/19/18.md +++ b/pro/19/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 19:18 +# Selama ada harapan -## Selama ada harapan  +Ini kastunjuk selama masih ada anak yang masih muda dan yang masih mau trima ajaran dan arahan. Artinya bisa diperjelas. Arti lain: "slama de masih muda" atau "slama de masih bisa diajari" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini kastunjuk selama masih ada anak yang masih muda dan yang masih mau trima ajaran dan arahan. Artinya bisa diperjelas. Arti lain: "slama de masih muda" atau "slama de masih bisa diajari" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dan jang angkat ko pu hati untuk de pu kematian -## Dan jang angkat ko pu hati untuk de pu kematian  +Beberapa mungkin artinya 1)kata ini gambarkan hukuman buat kam pu anak. Arti lain: "tapi jang hukum de terlalu karna de bisa mati" atau 2) kata ini gambarkan bagemana kalo ko tra hukum ko pu anak. Arti lain: "karna kalo ko tra hukum de, maka ko bantu de hancur de pu diri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Beberapa mungkin artinya 1)kata ini gambarkan hukuman buat kam pu anak. Arti lain: "tapi jang hukum de terlalu karna de bisa mati" atau 2) kata ini gambarkan bagemana kalo ko tra hukum ko pu anak. Arti lain: "karna kalo ko tra hukum de, maka ko bantu de hancur de pu diri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Angkat ko pu hati untuk de -## Angkat ko pu hati untuk de - -Kata-kata ini brarti dipilih untuk sebabkan sesuatu terjadi. Arti lain: "tentukan untuk kase de tempat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini brarti dipilih untuk sebabkan sesuatu terjadi. Arti lain: "tentukan untuk kase de tempat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/19.md b/pro/19/19.md index f1f68cb2..5df729e7 100644 --- a/pro/19/19.md +++ b/pro/19/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 19:19 +# Orang yang marah skali akan -## Orang yang marah skali akan +Kalimat ini kastunjuk pada orang yang mudah marah. Arti lain: "orang yang tra bisa kuasai de pu marah" atau "orang yang marah deng cepat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Kalimat ini kastunjuk pada orang yang mudah marah. Arti lain: "orang yang tra bisa kuasai de pu marah" atau "orang yang marah deng cepat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Tanggung hukuman -## Tanggung hukuman  +Ini merujuk pada orang yang menanggung resiko atas apa yang terjadi saat de marah. Bisa dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "harus tanggung akibat atas de pu amarah" atau "harus tanggung resiko dari apa yang de buat saat de marah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini merujuk pada orang yang menanggung resiko atas apa yang terjadi saat de marah. Bisa dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "harus tanggung akibat atas de pu amarah" atau "harus tanggung resiko dari apa yang de buat saat de marah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kalo ko tolong de -## Kalo ko tolong de +"Kalo ko tolong de" ini kastunjuk pada menolong de saat de bertindak atas de pu amarah. de pu arti bisa dipertegas. Arti lain: "kalo ko tolong de stelah de marah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -"Kalo ko tolong de" ini kastunjuk pada menolong de saat de bertindak atas de pu amarah. de pu arti bisa dipertegas. Arti lain: "kalo ko tolong de stelah de marah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kedua kali -## Kedua kali - -"Lain waktu" atau "lagi"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +"Lain waktu" atau "lagi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/pro/19/20.md b/pro/19/20.md index 9db325c4..c360e958 100644 --- a/pro/19/20.md +++ b/pro/19/20.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Amsal 19:20 +# Dengar nasehat dan trima didikan -## Dengar nasehat dan trima didikan  +Kedua kata ini berarti sama dan diulang untuk kase jelas kalo ini penting. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kedua kata ini berarti sama dan diulang untuk kase jelas kalo ini penting.  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Dengar nasehat -## Dengar nasehat - -Ini adalah kata-kata yang bermakna. "dengar" bukan berarti dengar saja, tapi untuk belajar dari nasehat yang dikase dan ikut nasihat itu. Arti lain: "perhatikan nasehat" atau "ikut nasehat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -  \ No newline at end of file +Ini adalah kata-kata yang bermakna. "dengar" bukan berarti dengar saja, tapi untuk belajar dari nasehat yang dikase dan ikut nasihat itu. Arti lain: "perhatikan nasehat" atau "ikut nasehat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/19/21.md b/pro/19/21.md index 585ad2f8..3b196b88 100644 --- a/pro/19/21.md +++ b/pro/19/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 19:21 +# Di hati manusia -# Di hati manusia  +Di sini kata "hati" dipake untuk kastunjuk pada "pikiran" untuk kase jelas seseorang pu mau. Arti lain: "dalam pikiran manusia" atau "apa yang manusia de ingin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini kata "hati" dipake untuk kastunjuk pada "pikiran" untuk kase jelas seseorang pu mau. Arti lain: "dalam pikiran manusia" atau "apa yang manusia de ingin" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Tujuan TUHAN +# Tujuan TUHAN "Tujuan TUHAN" atau "rencana TUHAN" -## Yang akan terjadi +# Yang akan terjadi -Kata-kata ini ini brarti "terjadi". Arti lain: "yang akan terjadi"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata-kata ini ini brarti "terjadi". Arti lain: "yang akan terjadi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/22.md b/pro/19/22.md index 9ea44df7..83fee559 100644 --- a/pro/19/22.md +++ b/pro/19/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 19:22 +# Berita umum -## Berita umum - -Halaman ini sengaja kase kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja kase kosong diff --git a/pro/19/23.md b/pro/19/23.md index caa2127a..232631f3 100644 --- a/pro/19/23.md +++ b/pro/19/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 19:23 +# Takut akan TUHAN kase kehidupan, orang yang milik de diberkati -## Takut akan TUHAN kase kehidupan, orang yang milik de diberkati  +Ini brarti dong yang akan hidup lama kalo takut akan TUHAN. Artinya bisa dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "dong yang takut akan TUHAN akan hidup lama; sapapun yang takut akan TUHAN akan diberkati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini brarti dong yang akan hidup lama kalo takut akan TUHAN. Artinya bisa dinyatakan lebih jelas. Arti lain: "dong yang takut akan TUHAN akan hidup lama; sapapun yang takut akan TUHAN akan diberkati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Sapa yang miliki de +# Sapa yang miliki de Kata "de" merujuk pada "takut akan TUHAN" -## Akan puas dan tra akan dapat masalah. +# Akan puas dan tra akan dapat masalah. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dikase puas; trada yang akan celakakan de" atau "dikase puas; de akan aman"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dikase puas; trada yang akan celakakan de" atau "dikase puas; de akan aman" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/19/24.md b/pro/19/24.md index 9c09e4ea..4b5e6429 100644 --- a/pro/19/24.md +++ b/pro/19/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## Amsal 19:24 - -## Pamalas +# Pamalas Lihat bagemana ini diartikan dalam Amsal 12:26. -## Masukan de pu tangan ke dalam pinggan +# Masukan de pu tangan ke dalam pinggan -"Masukan de pu tangan ke dalam pinggan" atau "taruh de pu tangan di atas de pu piring. Dalam budaya di alkitab, orang yang  biasa makan deng tangan sperti yang orang lakukan dalam budaya saat ini. +"Masukan de pu tangan ke dalam pinggan" atau "taruh de pu tangan di atas de pu piring. Dalam budaya di alkitab, orang yang biasa makan deng tangan sperti yang orang lakukan dalam budaya saat ini. -## De tra akan kase kembali ke de pu mulut.  +# De tra akan kase kembali ke de pu mulut. -De tra kase kembali de pu tangan ke de pu mulut karna de terlalu malas. Arti lain: "tapi de terlalu malas untuk kase kembali de pu  tangan ke de pu mulut untuk makan"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +De tra kase kembali de pu tangan ke de pu mulut karna de terlalu malas. Arti lain: "tapi de terlalu malas untuk kase kembali de pu tangan ke de pu mulut untuk makan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/19/25.md b/pro/19/25.md index 0e3d4d6c..233cefa8 100644 --- a/pro/19/25.md +++ b/pro/19/25.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Amsal 19:25 - -## Pukul tukang tipu dan orang yang trada pengalaman +# Pukul tukang tipu dan orang yang trada pengalaman "Kalo ko pukul tukang tipu dan orang tra pengalaman" -## Pukul tukang tipu +# Pukul tukang tipu "Hukum tukang tipu" -## Orang yang trada pengalaman +# Orang yang trada pengalaman "Orang tra pengalaman" atau "orang yang belum dewasa" -## Jadi pintar +# Jadi pintar -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:23](https://id.v-mast.com/events/12/23.md). +Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:23](https://id.v-mast.com/events/12/23.md). -## Didik orang yang tra mengerti, dan +# Didik orang yang tra mengerti, dan "Kalo ko tegur orang yang tra mengerti" -## De akan mengerti tentang pengetahuan +# De akan mengerti tentang pengetahuan -Kata benda "pengetahuan" bisa dinyatakan mejadi "tau" arti lain: "de akan tau lebih" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "pengetahuan" bisa dinyatakan mejadi "tau" arti lain: "de akan tau lebih" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/19/26.md b/pro/19/26.md index 9b35e88c..e48dc089 100644 --- a/pro/19/26.md +++ b/pro/19/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 19:26 +# Malu dan datangkan masalah. -## Malu dan datangkan masalah.  - -Mungkin artinya adalah 1)de bawa akan ke de pu diri sendiri. Arti lain: "bawa malu dan masalah buat de pu diri sendiri" atau 2) de bawa ke de pu keluarga. arti lain: "bawa malu dan masalah ke de pu keluarga" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Mungkin artinya adalah 1)de bawa akan ke de pu diri sendiri. Arti lain: "bawa malu dan masalah buat de pu diri sendiri" atau 2) de bawa ke de pu keluarga. arti lain: "bawa malu dan masalah ke de pu keluarga" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/19/27.md b/pro/19/27.md index a8083aaa..11936773 100644 --- a/pro/19/27.md +++ b/pro/19/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 19:27 +# Kalo ko tramau didikan -## Kalo ko tramau didikan +Disini "dengar dan patuhi" dikatakan seolah-olah itu "degarkan". Arti lain: "kalo ko berhenti lihat didikan" atau "kalo ko berhenti patuh didikan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Disini "dengar dan patuhi" dikatakan seolah-olah itu "degarkan". Arti lain: "kalo ko berhenti lihat didikan" atau "kalo ko berhenti patuh didikan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Ko akan belok dari +# Ko akan belok dari "Ko akan dapa kase tinggal" atau "ko akan bale badan" -## Kata pengetahuan +# Kata pengetahuan -"Pengetahuan"  \ No newline at end of file +"Pengetahuan" diff --git a/pro/19/28.md b/pro/19/28.md index 753c9483..6b9757a2 100644 --- a/pro/19/28.md +++ b/pro/19/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 19:28 +# Mulut orang berdosa telan kejahatan. -## Mulut orang berdosa telan kejahatan.  +Ini bicara bagemana orang berdosa rasakan tindakan jahat deng perkataan sperti dong telan kejahatan se gampang telan makanan. Arti lain: "orang fasik rasakan tindakan jahat sebanyak dong rasa makanan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini bicara bagemana orang berdosa rasakan tindakan jahat deng perkataan sperti dong telan kejahatan se gampang telan makanan.  Arti lain: "orang fasik rasakan tindakan jahat sebanyak dong rasa makanan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Mulut orang berdosa telan -## Mulut orang berdosa telan +Kalimat "mulut orang berdosa" kastunjuk pada orang berdosa. Arti lain: "orang berdosa menelan" atau "yang berdosa menelan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kalimat "mulut orang berdosa" kastunjuk pada orang berdosa. Arti lain: "orang berdosa menelan" atau "yang berdosa menelan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Yang berdosa -## Yang berdosa - -Ini kastunjuk pada orang berdosa. Arti lain: "orang berdosa"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini kastunjuk pada orang berdosa. Arti lain: "orang berdosa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/19/29.md b/pro/19/29.md index 95b97680..cc20c37f 100644 --- a/pro/19/29.md +++ b/pro/19/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 19:29 +# Hukuman ada bagi tukang tipu, dan menyakiti bagi -## Hukuman ada bagi tukang tipu, dan menyakiti bagi  +Kata "hukuman" dan "pukulan" bisa kastunjuk sbagai kata kerja. arti lain: "TUHAN siap hukum tukang tipu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata "hukuman" dan "pukulan" bisa kastunjuk sbagai kata kerja. arti lain: "TUHAN siap hukum tukang tipu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Bahu orang bodoh -## Bahu orang bodoh  +Kata "siap" su di pahami dalam de pu kata sbelum dan bisa diulang. Arti lain: "pukulan sudah siap bagi bahu orang bodoh" atau "De siap pukul punggung" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata "siap" su di pahami dalam de pu kata sbelum dan bisa diulang. Arti lain: "pukulan sudah siap bagi bahu orang bodoh" atau "De siap pukul punggung" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Pukul -## Pukul - -Pukul deng cambuk atau tongkat  \ No newline at end of file +Pukul deng cambuk atau tongkat diff --git a/pro/19/intro.md b/pro/19/intro.md index d0bc50f7..e7e59f19 100644 --- a/pro/19/intro.md +++ b/pro/19/intro.md @@ -11,9 +11,8 @@ Pasal 19 lanjutkan bagian buku yang yang ada hubungan deng Salomo dan yang diisi #### Pikiran khusus dalam pasal ini Judul - -Ada bahasa-bahasa pribadi yang sama deng judul-judul umum, juga termasuk bagian-bagian yang hampir sama: pintar/bodoh, uang, malas/rajin, bilang kebenaran, fasik/benar, pelalai, kebanggan/rendah hati, keadaan/kebengkokan. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada bahasa-bahasa pribadi yang sama deng judul-judul umum, juga termasuk bagian-bagian yang hampir sama: pintar/bodoh, uang, malas/rajin, bilang kebenaran, fasik/benar, pelalai, kebanggan/rendah hati, keadaan/kebengkokan. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * [Amsal 19:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Amsal 19:01 Catatan](./01.md) diff --git a/pro/20/01.md b/pro/20/01.md index e2fe122e..915b3b21 100644 --- a/pro/20/01.md +++ b/pro/20/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Amsal 20:1 - # Anggur itu pencemooh, minuman kras itu tukang bikin kaco -kedua kalimat itu sebenarnya de pu arti sama dan dong digabungkan tuk kase tekanan tentang bahaya kalo terlalu banyak minum alkohol. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +kedua kalimat itu sebenarnya de pu arti sama dan dong digabungkan tuk kase tekanan tentang bahaya kalo terlalu banyak minum alkohol. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Anggur itu pencemooh -Kata "anggur" di sini de kase tunjuk sama seseorang yang sdang mabuk deng anggur. arti lain: "Seseorang yang su mabuk deng anggur mencemooh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "anggur" di sini de kase tunjuk sama seseorang yang sdang mabuk deng anggur. arti lain: "Seseorang yang su mabuk deng anggur mencemooh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Minuman kras itu tukang bikin kaco -Kata "minuman kras" di sini de kase tunjuk sama seseorang yang sdang mabuk deng minuman kras. arti lain: "Seseorang yang su mabuk deng minuman kras memulai baka lae" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "minuman kras" di sini de kase tunjuk sama seseorang yang sdang mabuk deng minuman kras. arti lain: "Seseorang yang su mabuk deng minuman kras memulai baka lae" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tukang bikin kaco @@ -18,7 +16,7 @@ Seseorang yang suka berkelahi trus bikin kaco, biasanya di tempat umum. # Sapa yang dapa kase sesat karna de itu tra bijaksana -Kalimat ini de bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "siapa pun yang mabuk sampe dong tra bisa berpikir deng baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini de bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "siapa pun yang mabuk sampe dong tra bisa berpikir deng baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna de @@ -26,4 +24,4 @@ Kalimat ini de bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "siapa pun yang ma # Tra bijaksana -De pu maksud itu arti yang tolak blakang deng "bijaksana" yaitu "bodoh." arti lain: "adalah bodoh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +De pu maksud itu arti yang tolak blakang deng "bijaksana" yaitu "bodoh." arti lain: "adalah bodoh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/20/02.md b/pro/20/02.md index dd35fc89..33848ba2 100644 --- a/pro/20/02.md +++ b/pro/20/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 20:2 +# Kemarahan dari raja itu sama sperti suara singa muda -# Kemarahan dari raja itu  sama sperti suara singa muda - -Kalimat ini de bandingkan tentang bagemana orang-orang dong takut deng raja de pu kemarahan deng bagemana orang-orang dong takut deng raungan singa muda. arti lain: "Kemarahan raja bikin orang-orang dong takut de pu takut sama deng saat dong berhadapan deng seekor singa muda yang ganas sama dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] +Kalimat ini de bandingkan tentang bagemana orang-orang dong takut deng raja de pu kemarahan deng bagemana orang-orang dong takut deng raungan singa muda. arti lain: "Kemarahan raja bikin orang-orang dong takut de pu takut sama deng saat dong berhadapan deng seekor singa muda yang ganas sama dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] # Kase bangkit de pu amarah @@ -10,4 +8,4 @@ Kalimat ini de bandingkan tentang bagemana orang-orang dong takut deng raja de p # Kase bahaya de pu diri -De pu maksud itu untuk dibunuh. "de pu diri" disini kase tunjuk sama kehidupan fisik/keseluruhan tubuh. arti lain: "akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +De pu maksud itu untuk dibunuh. "de pu diri" disini kase tunjuk sama kehidupan fisik/keseluruhan tubuh. arti lain: "akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/pro/20/03.md b/pro/20/03.md index 814e8d3e..a8c5664b 100644 --- a/pro/20/03.md +++ b/pro/20/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 20:3 - # Ada kehormatan "Ini suatu kehormatan." De pu maksud itu seseorang yang akan dihormati. # Stiap orang bodoh itu dong paling cepat skali bantah -ini de bicara mengenai seseorang yang deng cepat skali ikut suatu perdebatan macam perdebatan itu sesuatu di mana orang bodoh bisa lompat ke dalam. arti lain: "stiap orang bodoh deng cepat masuk ke dalam suatu perdebatan" ato "stiap orang bodoh paling cepat ikut suatu perdebatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +ini de bicara mengenai seseorang yang deng cepat skali ikut suatu perdebatan macam perdebatan itu sesuatu di mana orang bodoh bisa lompat ke dalam. arti lain: "stiap orang bodoh deng cepat masuk ke dalam suatu perdebatan" ato "stiap orang bodoh paling cepat ikut suatu perdebatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/20/04.md b/pro/20/04.md index 18498224..aa395a1f 100644 --- a/pro/20/04.md +++ b/pro/20/04.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Amsal 20:4 - # Cangkul Untuk kase siap tanah buat pake tanam -# - # Di musim dingin "Slama musim untuk tanam tanaman" # Tra dapat apa-apa -Ini de pu arti trada apa-apa yang tumbuh di de pu kebun. Arti lain: "tapi trada apa-apa untuk dipanen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini de pu arti trada apa-apa yang tumbuh di de pu kebun. Arti lain: "tapi trada apa-apa untuk dipanen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/20/05.md b/pro/20/05.md index 96c5d7b2..ed92cb4a 100644 --- a/pro/20/05.md +++ b/pro/20/05.md @@ -1,12 +1,7 @@ -### - -### Amsal 20:5 - # Rencana dalam hati manusia itu sama sperti air yang dalam Ini de bicara tentang sulitnya untuk pahami alasan orang dalam lakukan berbagai tindakan deng bandingkan terhadap bagemana de pu sulit untuk jangkau air didalam sumur yang dalam. De pu arti lain: "susah skali untuk pahami alasan yang ada dalam manusia dong pu hati de pu susah sama sperti jangkau air dalam sumur yang dalam" - -ato "Tujuan dalam manusia dong pu hati akan susah dimengerti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ato "Tujuan dalam manusia dong pu hati akan susah dimengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang pengertian @@ -14,4 +9,4 @@ ato "Tujuan dalam manusia dong pu hati akan susah dimengerti" (Lihat: [[rc: # De akan timba -Ini bicara  untuk cari tau alasan yang ada di dalam hati manusia seakan hal tersebut adalah air yang ditimba dari sumur yang dalam. Arti lain: "yang akan buat alasannya diketahui" ato "akan cari tau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara untuk cari tau alasan yang ada di dalam hati manusia seakan hal tersebut adalah air yang ditimba dari sumur yang dalam. Arti lain: "yang akan buat alasannya diketahui" ato "akan cari tau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/20/06.md b/pro/20/06.md index 0ccb7deb..534b84c7 100644 --- a/pro/20/06.md +++ b/pro/20/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 20:6 - # Yang setia "yang stia" ato "yang bisa dipercaya" # Siapa yang bisa ketemu kah? -Jawaban yang terkandung adalah "hanya beberapa yang bisa ketemu orang sperti itu." Pertanyaan gaya ini bisa diartikan sbagai suatu kalimat. Arti lain: "tapi beberapa orang dong bisa ketemu seseorang yang stia!" ato "tapi susah skali ketemu orang yang benar-benar stia!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jawaban yang terkandung adalah "hanya beberapa yang bisa ketemu orang sperti itu." Pertanyaan gaya ini bisa diartikan sbagai suatu kalimat. Arti lain: "tapi beberapa orang dong bisa ketemu seseorang yang stia!" ato "tapi susah skali ketemu orang yang benar-benar stia!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/20/07.md b/pro/20/07.md index 1c2e0804..30eabb74 100644 --- a/pro/20/07.md +++ b/pro/20/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### - -# Amsal 20:7 - # De jalan dalam de pu kejujuran -Kata jalan di sini de kase tunjuk pada hidup. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 19:1](https://id.v-mast.com/events/19/01.md). Arti lain: "hidup dalam de pu kejujuran" ato "hidup dalam hidup yang jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata jalan di sini de kase tunjuk pada hidup. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 19:1](https://id.v-mast.com/events/19/01.md). Arti lain: "hidup dalam de pu kejujuran" ato "hidup dalam hidup yang jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Berbahagialah anak dari de pu keturunan -Ini artinya kalo dong "ikut de" waktu dong masih lebih muda dari de dan de pu anak-anak. Jika kalimat ini terasa ane diartikan dalam bahasa ko maka kalimat ini bisa dibiarkan diartikan secara tersirat. Arti lain: "de pu anak-anak laki-laki stelah de" ato "de pu anak-anak laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini artinya kalo dong "ikut de" waktu dong masih lebih muda dari de dan de pu anak-anak. Jika kalimat ini terasa ane diartikan dalam bahasa ko maka kalimat ini bisa dibiarkan diartikan secara tersirat. Arti lain: "de pu anak-anak laki-laki stelah de" ato "de pu anak-anak laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/20/08.md b/pro/20/08.md index 7a7b80bd..d949ea45 100644 --- a/pro/20/08.md +++ b/pro/20/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Amsal 20:8 - # Kase sebar smua yang jahat deng de pu mata -Ini de bicara mengenai raja yang hakimi smua jenis kejahatan seakan de sdang kase pisah-pisah dong sperti seseorang yang sdang kase pisah-pisah gandum. Arti lain: "liat dan sortir berbagai jenis kehatan yang dong bawah di depan de (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini de bicara mengenai raja yang hakimi smua jenis kejahatan seakan de sdang kase pisah-pisah dong sperti seseorang yang sdang kase pisah-pisah gandum. Arti lain: "liat dan sortir berbagai jenis kehatan yang dong bawah di depan de (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/20/09.md b/pro/20/09.md index 3d10d325..852ef866 100644 --- a/pro/20/09.md +++ b/pro/20/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 20:9 - # Sapa yang bisa bilang, “Sa su kase bersih sa pu hati, sa bersih dari dosa”? -Jawaban yang terkandung dari pertanyaan ini adalah, "Trada seorang pun yang bisa bilang kalo." Pertanyaan gaya ini bisa ditulisan sbagai suatu kalimat Arti lain: "Trada seorang bisa bilang kalo de pu hati bersih dan kalo de bebas dari dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban yang terkandung dari pertanyaan ini adalah, "Trada seorang pun yang bisa bilang kalo." Pertanyaan gaya ini bisa ditulisan sbagai suatu kalimat Arti lain: "Trada seorang bisa bilang kalo de pu hati bersih dan kalo de bebas dari dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu hati -Di sini "hati" seseorang kase tunjuk pada pikiran dan juga de pu keinginan. Arti lain: "sa pu pikiran" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" seseorang kase tunjuk pada pikiran dan juga de pu keinginan. Arti lain: "sa pu pikiran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bersih -Seseorang yang menurut Allah secara rohani diterima dikatakan seakan orang tersebut secara fisik bersih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang menurut Allah secara rohani diterima dikatakan seakan orang tersebut secara fisik bersih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa bersih dari sa pu dosa -"sa pu diri trada dosa" ato "Sa tra berdosa" \ No newline at end of file +"sa pu diri trada dosa" ato "Sa tra berdosa" diff --git a/pro/20/10.md b/pro/20/10.md index b5f3990b..d63a8824 100644 --- a/pro/20/10.md +++ b/pro/20/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 20:10 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/pro/20/11.md b/pro/20/11.md index 57d89fd2..3ebb8816 100644 --- a/pro/20/11.md +++ b/pro/20/11.md @@ -1,10 +1,6 @@ -### Amsal 20:11 - # Anak-anak dikenal lewat dong pu perbuatan -### - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang dong tau seorang muda melalui de pu perbuatan-perbuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang dong tau seorang muda melalui de pu perbuatan-perbuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apakah de murni dan jujur @@ -16,4 +12,4 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang dong tau seorang # Murni dan jujur -##### Kedua kata ini sebenarnya de memiliki makna yang sama dan tekankan betapa baik anak muda ini. dong bisa digabungkan ke dalam satu kata kalo memang diperlukan. Arti lain: "suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +##### Kedua kata ini sebenarnya de memiliki makna yang sama dan tekankan betapa baik anak muda ini. dong bisa digabungkan ke dalam satu kata kalo memang diperlukan. Arti lain: "suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/pro/20/12.md b/pro/20/12.md index c612ac59..456a4b80 100644 --- a/pro/20/12.md +++ b/pro/20/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 20:12 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/pro/20/13.md b/pro/20/13.md index 0d03ce91..2b65b3a9 100644 --- a/pro/20/13.md +++ b/pro/20/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 20:13 - # Jadi miskin -Kata "jadi" di sini seblum diartikan adalah "datang sama" yang pu makna sbagai peralihan untuk menuju situasi yang baru; untuk jadi.Arti lain: "jadi miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "jadi" di sini seblum diartikan adalah "datang sama" yang pu makna sbagai peralihan untuk menuju situasi yang baru; untuk jadi.Arti lain: "jadi miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Buka ko pu mata -Kata "buka ko pu mata" di sini dikatakan untuk "bangunlah." arti lain: "tetaplah bangun" ato "berjaga-jagalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "buka ko pu mata" di sini dikatakan untuk "bangunlah." arti lain: "tetaplah bangun" ato "berjaga-jagalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/20/14.md b/pro/20/14.md index cc811015..8cd0763f 100644 --- a/pro/20/14.md +++ b/pro/20/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 20:14 - # “Jelek, jelek,” pembeli de bilang, tapi sesudah de pigi, de puji-puji -Di sini si pembeli de kritik apa yang dijual oleh seseorang untuk dapatkan harga yang lebih murah. Setelah de beli de puji-puji tentang harga yang tlah de dapat dari si penjual karna bujukan dari si pembeli itu sendiri. Keseluruhan makna dari kalimat ini bisa dinyatakan secara jelas.Arti lain: " 'Jelek! Jelek!' kata si pembeli sambil de kritik barang dagangan si penjual, tapi setelah de beli de pigi dan puji-puji tentang harga yang murah yang de bayar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini si pembeli de kritik apa yang dijual oleh seseorang untuk dapatkan harga yang lebih murah. Setelah de beli de puji-puji tentang harga yang tlah de dapat dari si penjual karna bujukan dari si pembeli itu sendiri. Keseluruhan makna dari kalimat ini bisa dinyatakan secara jelas.Arti lain: " 'Jelek! Jelek!' kata si pembeli sambil de kritik barang dagangan si penjual, tapi setelah de beli de pigi dan puji-puji tentang harga yang murah yang de bayar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/20/15.md b/pro/20/15.md index 49e2d2ca..233a6d61 100644 --- a/pro/20/15.md +++ b/pro/20/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 20: 15 - # Bibir berpengetahuan itu perhiasan yang berharga -Ini de bicara mengenai nilai bibir yang berpengetahuan deng bandingkannya sperti permata yang berharga. arti lain: "bibir yang berpengetahuan de sama berhargan deng permata yang mahal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini de bicara mengenai nilai bibir yang berpengetahuan deng bandingkannya sperti permata yang berharga. arti lain: "bibir yang berpengetahuan de sama berhargan deng permata yang mahal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bibir berpengetahuan -"kata-kata" disini diwakili sbagai "bibir." Arti lain: "kata-kata bijak" ato "kata-kata pengetahuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"kata-kata" disini diwakili sbagai "bibir." Arti lain: "kata-kata bijak" ato "kata-kata pengetahuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/20/16.md b/pro/20/16.md index 8a5cec20..e47aa716 100644 --- a/pro/20/16.md +++ b/pro/20/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 20:16 - # Ambil pakean orang yang tanggung jaminan bagi orang asing -Ketika kase pinjam uang, si pemberi pinjaman de akan ambil sesuatu dari si peminjam, sperti pakaian, sbagai suatu jaminan untuk pengembalian. Si pemberi pinjaman de akan kase kembali stelah uang yang de pinjam dikembalikan. kalo si peminjam de terlalu miskin, orang lain bisa kase sesuatu sama si pemberi pinjaman sbagai de pu jaminan. Makna keseluruhan dari kalimat ini bisa dibuat jelas. Arti lain: "ambil baju satu sbagai jaminan dari seseorang yang menjamin kalo apa yang su dikase pinjam sama seorang asing itu nanti akan dibayar kembali." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ketika kase pinjam uang, si pemberi pinjaman de akan ambil sesuatu dari si peminjam, sperti pakaian, sbagai suatu jaminan untuk pengembalian. Si pemberi pinjaman de akan kase kembali stelah uang yang de pinjam dikembalikan. kalo si peminjam de terlalu miskin, orang lain bisa kase sesuatu sama si pemberi pinjaman sbagai de pu jaminan. Makna keseluruhan dari kalimat ini bisa dibuat jelas. Arti lain: "ambil baju satu sbagai jaminan dari seseorang yang menjamin kalo apa yang su dikase pinjam sama seorang asing itu nanti akan dibayar kembali." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanggung jaminan -Ini ungkapan. Ini de pu arti seseorang kase sesuatu sama si pemberi pinjaman sbagai jaminan terhadap apa yang su dipinjamkan nanti akan dibayarkan kembali. Arti lain: "jamin kalo apa yang su di kase pinjam akan dibayar kembali" ato "janji akan bayar pinjaman" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini ungkapan. Ini de pu arti seseorang kase sesuatu sama si pemberi pinjaman sbagai jaminan terhadap apa yang su dipinjamkan nanti akan dibayarkan kembali. Arti lain: "jamin kalo apa yang su di kase pinjam akan dibayar kembali" ato "janji akan bayar pinjaman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tahanlah sbagai sandra -Ini ungkapan. "Tahanlah sbagai sandra" brarti untuk tahan sesuatu yang seseorang tlah kase sbagai suatu jaminan, ato janji, kalo nanti de akan bayar de pu hutang. arti lain: "tahan de pu jaket sbagai jaminan pembayaran kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan. "Tahanlah sbagai sandra" brarti untuk tahan sesuatu yang seseorang tlah kase sbagai suatu jaminan, ato janji, kalo nanti de akan bayar de pu hutang. arti lain: "tahan de pu jaket sbagai jaminan pembayaran kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/17.md b/pro/20/17.md index 99093742..0d86bfdb 100644 --- a/pro/20/17.md +++ b/pro/20/17.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Amsal 20:17 - # Roti yang dong dapat dari hasil tipu-tipu de pu rasa enak -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Roti yang diperoleh seseorang dari hasil tipu-tipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Roti yang diperoleh seseorang dari hasil tipu-tipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari hasil tipu-tipu -Kata "tipu-tipu" di sini bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "deng tipu seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   +Kata "tipu-tipu" di sini bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "deng tipu seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Roti -"Roti" di sini kase tunjuk pada makanan secara umum. Arti lain: "makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Roti" di sini kase tunjuk pada makanan secara umum. Arti lain: "makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu rasa enak @@ -20,8 +16,8 @@ Kata "tipu-tipu" di sini bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "deng tip # Tetapi sesudah itu de pu mulut penuh deng kerikil -Ini berbicara tentang makanan yang rasa  enak seakan de pu mulut penuh deng kerikil dan bukan makanan. Arti lain: "tetapi setelah itu de pu rasa sperti kerikil di dalam mulut" ato "tapi kemudian de pu rasa sperti pasir di dalam mulut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang makanan yang rasa enak seakan de pu mulut penuh deng kerikil dan bukan makanan. Arti lain: "tetapi setelah itu de pu rasa sperti kerikil di dalam mulut" ato "tapi kemudian de pu rasa sperti pasir di dalam mulut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kerikil -Batu-batu kecil \ No newline at end of file +Batu-batu kecil diff --git a/pro/20/18.md b/pro/20/18.md index 7300be0f..ae91e3e0 100644 --- a/pro/20/18.md +++ b/pro/20/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsa 20:18 - # Rencana teguh karna pertimbangan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang yang susun rencana berdasarkan pertimbangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang yang susun rencana berdasarkan pertimbangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/20/19.md b/pro/20/19.md index 6bb0a9d3..9114059f 100644 --- a/pro/20/19.md +++ b/pro/20/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 20:19 - # Tukang fitnah Ini de pu arti seseorang yang suka skali fitnah # Jang bergaul deng orang yang de pu mulut cerewet -"jang teman deng orang yang de pu mulut bocor" \ No newline at end of file +"jang teman deng orang yang de pu mulut bocor" diff --git a/pro/20/20.md b/pro/20/20.md index 157490f9..9fe09252 100644 --- a/pro/20/20.md +++ b/pro/20/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amsal 20:20 - # Kalo seseorang de kutuk Ini brarti kalo seseorang de kase tunjuk keinginan kalo hal buruk akan terjadi sama orang lain. # De pu pelita akan padam saat glap gulita -Ini berbicara tentang seseorang yang mati tiba-tiba dan secara tra terduga seakan hidup sama sperti pelita yang padam di dalam glap. Arti lain: "de pu hidup akan berakhir tiba-tiba sperti cahaya pelita yang mati di dalam glap" ato "de akan tiba-tiba mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini berbicara tentang seseorang yang mati tiba-tiba dan secara tra terduga seakan hidup sama sperti pelita yang padam di dalam glap. Arti lain: "de pu hidup akan berakhir tiba-tiba sperti cahaya pelita yang mati di dalam glap" ato "de akan tiba-tiba mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu pelita akan padam -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "de pu pelita akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "de pu pelita akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu pelita -Ini kase tunjuk pada pelita deng api yang menyala-menyala. api yang menyala dari pelita ini disebut sbagai pelita itu sendiri. Arti lain: "api dari de pu pelita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini kase tunjuk pada pelita deng api yang menyala-menyala. api yang menyala dari pelita ini disebut sbagai pelita itu sendiri. Arti lain: "api dari de pu pelita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Padam -yang bikin de pu api mati \ No newline at end of file +yang bikin de pu api mati diff --git a/pro/20/21.md b/pro/20/21.md index c2e83e25..1481dd7b 100644 --- a/pro/20/21.md +++ b/pro/20/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 20:21 - # Jadi pertama -Ini kase tunjuk sama seseorang yang trima warisan seblum waktu seharusnya de menerimanya. Arti keseluruhan dari pernyataan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "seblum waktu yang pas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kase tunjuk sama seseorang yang trima warisan seblum waktu seharusnya de menerimanya. Arti keseluruhan dari pernyataan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "seblum waktu yang pas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/20/22.md b/pro/20/22.md index d6c0a4e7..9013726e 100644 --- a/pro/20/22.md +++ b/pro/20/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 20:22 - # Sa akan balas kejahatan -Ini brarti untuk bikin yang jahat keseseorang karna dong su bikin yang jahat sama sa. Arti lain: "sa akan hukum ko" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti untuk bikin yang jahat keseseorang karna dong su bikin yang jahat sama sa. Arti lain: "sa akan hukum ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tunggu TUHAN -Ini brarti harus percaya kalo TUHAN yang akan berurusan deng situasi itu. Arti lain: "percaya sama TUHAN" ato "berharap sama TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini brarti harus percaya kalo TUHAN yang akan berurusan deng situasi itu. Arti lain: "percaya sama TUHAN" ato "berharap sama TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/23.md b/pro/20/23.md index cd635f91..7277d3fd 100644 --- a/pro/20/23.md +++ b/pro/20/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 20:23 - # Dua macam batu timbangan itu kekejian bagi TUHAN, dan neraca yang menipu itu tra baik -Pada dasarnya kedua ungkapan tersebut bermakna sama dan digabungkan untuk tekankan sebrapa buruk hal tersebut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Pada dasarnya kedua ungkapan tersebut bermakna sama dan digabungkan untuk tekankan sebrapa buruk hal tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/20/24.md b/pro/20/24.md index 2f4db091..d07dd9b2 100644 --- a/pro/20/24.md +++ b/pro/20/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 20:24 - # Manusia pu langkah-langkah di tentukan oleh TUHAN -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN De arahkan langkah-langkah manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN De arahkan langkah-langkah manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Manusia pu langkah-langkah  +# Manusia pu langkah-langkah -Ini kase tau pada bermacam-macam hal yang dilakukan seseorang. Arti lain: "Tindakan seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini kase tau pada bermacam-macam hal yang dilakukan seseorang. Arti lain: "Tindakan seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Jadi bagemana manusia dong bisa mengerti dong pu  jalan hidup? +# Jadi bagemana manusia dong bisa mengerti dong pu jalan hidup? -Jawaban yang terkandung adalah kalo de tra bisa mengerti itu. Pertanyaan gaya ini bisa dituliskan sbagai suatu pernyataan. arti lain: "karna itu, seseorang tra bisa mengerti de pu jalan hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban yang terkandung adalah kalo de tra bisa mengerti itu. Pertanyaan gaya ini bisa dituliskan sbagai suatu pernyataan. arti lain: "karna itu, seseorang tra bisa mengerti de pu jalan hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mengerti de pu jalan hidup? -Ini adalah suatu ungkapan. Kata "de pu jalan hidup" di sini itu kase tunjuk sama kehidupan seseorang. Arti lain: "mengerti mengapa beberapa hal terjadi di dalam de pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah suatu ungkapan. Kata "de pu jalan hidup" di sini itu kase tunjuk sama kehidupan seseorang. Arti lain: "mengerti mengapa beberapa hal terjadi di dalam de pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/25.md b/pro/20/25.md index 938f9ff2..46add6dc 100644 --- a/pro/20/25.md +++ b/pro/20/25.md @@ -1,17 +1,11 @@ -### Amsal 20:25 - # Adalah jerat -### - -Ini berbicara tentang sesuatu yang berbahaya seakan itu adalah perangkap ato jerat. Arti lain: "Itu bahaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang sesuatu yang berbahaya seakan itu adalah perangkap ato jerat. Arti lain: "Itu bahaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bilang sembarangan ##### Berkata sesuatu deng terburu-buru dan tra mempertimbangkan deng hati-hati de pu maksud -# - # Bernazar -##### Seseorang tlah buat janji yang menyatakan jika sesuatu itu suci dan dipersembahkan untuk TUHAN. Arti lain: "dipersembahkan untuk TUHAN" ato "menyatakan dalam kesucian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +##### Seseorang tlah buat janji yang menyatakan jika sesuatu itu suci dan dipersembahkan untuk TUHAN. Arti lain: "dipersembahkan untuk TUHAN" ato "menyatakan dalam kesucian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/20/26.md b/pro/20/26.md index 6cd8934a..33d8cc3c 100644 --- a/pro/20/26.md +++ b/pro/20/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 20:26 - # Kase serak orang fasik -Ini berbicara tentang sang raja kase pisah orang-orang jahat seakan dong itu gandung dan de kase pisah- kase pisah dong. Arti lain: "kase pisah orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang sang raja kase pisah orang-orang jahat seakan dong itu gandung dan de kase pisah- kase pisah dong. Arti lain: "kase pisah orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang fasik -Ini kase tunjuk pada orang-orang jahat. Arti lain: "dong yang jahat" ato "orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini kase tunjuk pada orang-orang jahat. Arti lain: "dong yang jahat" ato "orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Dan kase putar roda penggiling ke atas dorang -Ini berbicara tentang sang raja yang hukum orang-orang jahat seakan de sdang putar roda penggilingan atas dorang. Arti alternatif : "de pasti hukum dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang sang raja yang hukum orang-orang jahat seakan de sdang putar roda penggilingan atas dorang. Arti alternatif : "de pasti hukum dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Roda penggilingan -"kereta pengirik." Ini adalah alat yang dong pake untuk kase giling gandum dan bantu kase pisah dari de pu kulit/sampah.  \ No newline at end of file +"kereta pengirik." Ini adalah alat yang dong pake untuk kase giling gandum dan bantu kase pisah dari de pu kulit/sampah. diff --git a/pro/20/27.md b/pro/20/27.md index c9d1ce4c..51741396 100644 --- a/pro/20/27.md +++ b/pro/20/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 20:27 - # Roh manusia adalah pelita TUHAN, yang selidiki de pu hati smua -Ini berbicara mengenai manusia pu roh seakan itu adalah suatu pelita. Roh seseorang bantu de untuk mengerti de pu isi hati.. Arti lain: "TUHAN su kase kitong roh untuk bisa  pahami diri isi kitong pu hati yang terdalam, sama sperti pelita yang bisa  bikin ko liat dalam kegelapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara mengenai manusia pu roh seakan itu adalah suatu pelita. Roh seseorang bantu de untuk mengerti de pu isi hati.. Arti lain: "TUHAN su kase kitong roh untuk bisa pahami diri isi kitong pu hati yang terdalam, sama sperti pelita yang bisa bikin ko liat dalam kegelapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/20/28.md b/pro/20/28.md index eba8e51f..b463197f 100644 --- a/pro/20/28.md +++ b/pro/20/28.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 20:28 - # Kesetiaan dan kebenaran melindungi raja -Kata benda abstrak berupa "kesetiaan" dan "kebenaran" bisa dinyatakan deng kata kerja "cinta" dan kata sifat "setia." Kalimat ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Raja jaga de pu diri sendiri deng cintai TUHAN tanpa henti dan setia sama De" (Lihat:  +Kata benda abstrak berupa "kesetiaan" dan "kebenaran" bisa dinyatakan deng kata kerja "cinta" dan kata sifat "setia." Kalimat ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Raja jaga de pu diri sendiri deng cintai TUHAN tanpa henti dan setia sama De" (Lihat: # Lindungi raja @@ -10,4 +8,4 @@ jaga raja tetap aman dari marabahaya # De pu takhta ditopang oleh kesetiaan -Kata "takhta" di sini kase tunjuk sama kemampuan sang raja untuk berkuasa. Kata "Kesetiaan" seblum diartikan sebenarnya adalah kata yang brarti "cinta", kata ini bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Kalimat ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seorang raja pastikan kalo de akan memerintah dalam waktu yang lama deng cara mencintai sesama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "takhta" di sini kase tunjuk sama kemampuan sang raja untuk berkuasa. Kata "Kesetiaan" seblum diartikan sebenarnya adalah kata yang brarti "cinta", kata ini bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Kalimat ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "seorang raja pastikan kalo de akan memerintah dalam waktu yang lama deng cara mencintai sesama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/20/29.md b/pro/20/29.md index 57ac9178..456a4b80 100644 --- a/pro/20/29.md +++ b/pro/20/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 20:29 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/pro/20/30.md b/pro/20/30.md index c4e8e9ac..198e4119 100644 --- a/pro/20/30.md +++ b/pro/20/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 20:30 - # Luka-luka yang berdarah kase bersih kejahatan, pukulan kase bersih lubuk hati -Kedua pernyataan ini memiliki makna yang sama dan sengaja diulang tuk kase perhatian. pake hukuman fisik tuk memperbaiki seseorang dikatakan seakan kejahatan adalah kotor dan pukulan-pukulan kase bersih de. Arti lain: "pukul seseorang yang su bikin kesalahan akan memperbaikinya dan buat de jadi orang yang lebih baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua pernyataan ini memiliki makna yang sama dan sengaja diulang tuk kase perhatian. pake hukuman fisik tuk memperbaiki seseorang dikatakan seakan kejahatan adalah kotor dan pukulan-pukulan kase bersih de. Arti lain: "pukul seseorang yang su bikin kesalahan akan memperbaikinya dan buat de jadi orang yang lebih baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/20/intro.md b/pro/20/intro.md index b3658518..54ac85a8 100644 --- a/pro/20/intro.md +++ b/pro/20/intro.md @@ -4,8 +4,6 @@ # Catatan umum -#   - #### Susunan dan bentuk Pasal 20 melanjutkan bagian buku yang berkaitan deng Salomo dan sbagian besar berisi deng amsal individu yang pendek. @@ -13,11 +11,10 @@ Pasal 20 melanjutkan bagian buku yang berkaitan deng Salomo dan sbagian besar be #### Pikiran khusus dalam pasal ini Judul - -Di sini ada beberapa amsal secara masing-masing memuat judul-judul umum, seringnya berisi unsur-unsur yang saling bertentangan: bijak/bodoh, uang, malas/rajin, perkataan yang benar, jahat/benar, pemalas, sombong/rendah hati, kesetiaan/ketidaksetiaan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Di sini ada beberapa amsal secara masing-masing memuat judul-judul umum, seringnya berisi unsur-unsur yang saling bertentangan: bijak/bodoh, uang, malas/rajin, perkataan yang benar, jahat/benar, pemalas, sombong/rendah hati, kesetiaan/ketidaksetiaan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan - * **[Proverbs 20:01 Notes](./01.md)** + * **[Proverbs 20:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/pro/21/01.md b/pro/21/01.md index 539ffb77..3c279593 100644 --- a/pro/21/01.md +++ b/pro/21/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:1 - # Raja pu hati kaya aliran air, di TUHAN pu tangan -Penulis berbicara tentang hati raja ibarat saluran pengairan di daerah kering yang dialirkan pada tanaman yang memerlukannya. Arti lain: "TUHAN atur raja pu hati kaya manusia mengalirkan air untuk irigasi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang hati raja ibarat saluran pengairan di daerah kering yang dialirkan pada tanaman yang memerlukannya. Arti lain: "TUHAN atur raja pu hati kaya manusia mengalirkan air untuk irigasi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Raja pu hati -Hati adalah gambaran tentang apa yang orang pikir dan apa yang ingin dilakukan. Arti lain: "Raja pu pikiran dan tindakan" atau "raja de pikir dan de ingin bikin sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hati adalah gambaran tentang apa yang orang pikir dan apa yang ingin dilakukan. Arti lain: "Raja pu pikiran dan tindakan" atau "raja de pikir dan de ingin bikin sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/02.md b/pro/21/02.md index de0e7d12..0aa3c770 100644 --- a/pro/21/02.md +++ b/pro/21/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:2 - # Menurut orang pu pandangan sendiri, de pu jalan itu lurus -Mata mewakili pengliatan, dan pengliatan mewakili pikiran atau pertimbangan. Penulis berbicara tentang apa yang dikerjakan seolah-olah orang  itu ada jalan di satu lorong. Arti lain: "Tiap orang pikir yang dong kerjakan itu baik" atau "tiap orang kase nilai yang dong kerjakan itu baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata mewakili pengliatan, dan pengliatan mewakili pikiran atau pertimbangan. Penulis berbicara tentang apa yang dikerjakan seolah-olah orang itu ada jalan di satu lorong. Arti lain: "Tiap orang pikir yang dong kerjakan itu baik" atau "tiap orang kase nilai yang dong kerjakan itu baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang menimbang hati -Penulis bilang kalo Tuhan putuskan apapun yang orang ingin lakukan haruslah dipandang TUHAN baik, dan putuskan itu sbagai hal yang baik. Arti lain: "Siapa yang nanti tes batin " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Penulis bilang kalo Tuhan putuskan apapun yang orang ingin lakukan haruslah dipandang TUHAN baik, dan putuskan itu sbagai hal yang baik. Arti lain: "Siapa yang nanti tes batin " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/03.md b/pro/21/03.md index 4cc4f7b8..ad3cd138 100644 --- a/pro/21/03.md +++ b/pro/21/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 21:3 - # Berbuat benar "Berbuat apa yang TUHAN pikir itu baik" @@ -10,4 +8,4 @@ ### TUHAN lebih suka adil -TUHAN lebih mau adil \ No newline at end of file +TUHAN lebih mau adil diff --git a/pro/21/04.md b/pro/21/04.md index fd8dc000..1b47577a 100644 --- a/pro/21/04.md +++ b/pro/21/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 21:4 - # Mata dan hati yang sombong -Kata "mata" dan "hati" adalah gambaran untuk orang yang anggap dong pu diri lebih dari pada orang lain dan mau orang lain tau itu. Arti lain: "Orang yang mau orang lain anggap kalo de lebih hebat dari orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "mata" dan "hati" adalah gambaran untuk orang yang anggap dong pu diri lebih dari pada orang lain dan mau orang lain tau itu. Arti lain: "Orang yang mau orang lain anggap kalo de lebih hebat dari orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Mata angkuh -Ini adalah gambaran buat orang yang mau orang lain tau kalo de lebih baik dari dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah gambaran buat orang yang mau orang lain tau kalo de lebih baik dari dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hati sombong @@ -14,6 +12,5 @@ Ini adalah gambaran bagi orang yang pikir kalo de lebih baik dari orang lain. # Orang fasik pu plita -Hal-hal yang membantu orang fasik disebut sbagai pelita. Arti lain: "Hal-hal yang bantu orang bikin kefasikan itu kaya plita bantu de liat dalam kegelapan." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hal-hal yang membantu orang fasik disebut sbagai pelita. Arti lain: "Hal-hal yang bantu orang bikin kefasikan itu kaya plita bantu de liat dalam kegelapan." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/05.md b/pro/21/05.md index cd6d6fcc..3c7ffa5f 100644 --- a/pro/21/05.md +++ b/pro/21/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:5 - # Rajin -Kata sifat nominal ini bisa diartikan sbagai kata benda. Arti lain: "Orang rajin" atau "orang yang kerja keras"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nominal ini bisa diartikan sbagai kata benda. Arti lain: "Orang rajin" atau "orang yang kerja keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Nanti bawa kekurangan -Kata benda yang tidak bisa disentuh "kekurangan" bisa di artikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Hanya menjadikan miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda yang tidak bisa disentuh "kekurangan" bisa di artikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Hanya menjadikan miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/21/06.md b/pro/21/06.md index e00539bc..dea82763 100644 --- a/pro/21/06.md +++ b/pro/21/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 21:6 - # Dapat harta "Dapat kekayaan" # Lidah tra jujur -Lidah adalah gambaran dari orang pu kata-kata yang de bicara deng lidah. Arti lain: "Kata-kata dusta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Lidah adalah gambaran dari orang pu kata-kata yang de bicara deng lidah. Arti lain: "Kata-kata dusta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Uap yang segra lenyap -Penulis ibaratkn kekayaan yang orang dapat deng tipu-tipu ke kabut yang cepat hilang di pagi hari. Arti lainnya: "Kabut yang hilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis ibaratkn kekayaan yang orang dapat deng tipu-tipu ke kabut yang cepat hilang di pagi hari. Arti lainnya: "Kabut yang hilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang kejar maut -Penulis bicara tentang kekayaan yang de dapa deng cara tipu-tipu seolah-olah umpan dalam pemburu pu prangkap; Kata "jerat" de gambarkan umpan yang menarik binatang ke dalam prangkap"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara tentang kekayaan yang de dapa deng cara tipu-tipu seolah-olah umpan dalam pemburu pu prangkap; Kata "jerat" de gambarkan umpan yang menarik binatang ke dalam prangkap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/07.md b/pro/21/07.md index f7c3eebb..35621db3 100644 --- a/pro/21/07.md +++ b/pro/21/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 21:7 - # Orang fasik pu kekejaman nanti tarik dong -Penulis bicara seolah-olah kekerasan itu adalah orang yang tarik orang lain. Tuhan nanti hukum orang fasik yang bikin jahat ke orang yang tra pu salah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Penulis bicara seolah-olah kekerasan itu adalah orang yang tarik orang lain. Tuhan nanti hukum orang fasik yang bikin jahat ke orang yang tra pu salah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Orang fasik pu kekejaman -Kata benda yang abstrak "kekejaman" ditujukan ke tindakan atau kelakuan jahat seseorang yang melukai orang lain yang tra bersalah. Kata "fasik" adalah kata sifat nominal yang ditujukan ke orang jahat. Arti lain: "Tindakan kejam dari orang fasik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata benda yang abstrak "kekejaman" ditujukan ke tindakan atau kelakuan jahat seseorang yang melukai orang lain yang tra bersalah. Kata "fasik" adalah kata sifat nominal yang ditujukan ke orang jahat. Arti lain: "Tindakan kejam dari orang fasik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Seret dong -Kata ini de gambarkan tarik jala di air untuk tangkap ikan. Orang fasik yang dihancurkan oleh dong pu tindakan sendiri di bilang kaya dong pu perbuatan menjerat didalam jala sperti akan menangkap ikan. Arti lain: "Seret dong kaya ikan" atau "gampang skali kase hancur dong kaya tangkap ikan deng jala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]  dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata ini de gambarkan tarik jala di air untuk tangkap ikan. Orang fasik yang dihancurkan oleh dong pu tindakan sendiri di bilang kaya dong pu perbuatan menjerat didalam jala sperti akan menangkap ikan. Arti lain: "Seret dong kaya ikan" atau "gampang skali kase hancur dong kaya tangkap ikan deng jala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/08.md b/pro/21/08.md index e9ced418..10c73248 100644 --- a/pro/21/08.md +++ b/pro/21/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:8 - # Tukang tipu de pu jalan itu bengkok -Ini membandingkan cara hidup seseorang deng jalan bengkok yang ditempuh seseorang. Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "Orang yang ada salah de pu cara hidup itu bengkok (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini membandingkan cara hidup seseorang deng jalan bengkok yang ditempuh seseorang. Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "Orang yang ada salah de pu cara hidup itu bengkok (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bengkok -Kata "bengkok" brarti melengkung atau tidak lurus. Ini adalah gambaran moral yang salah. Arti lain: "Salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "bengkok" brarti melengkung atau tidak lurus. Ini adalah gambaran moral yang salah. Arti lain: "Salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/09.md b/pro/21/09.md index 73fe7bf2..616a6dbc 100644 --- a/pro/21/09.md +++ b/pro/21/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:9 - # Sudut atap rumah -Pas waktu itu rumah-rumah de pu atap itu rata. Orang Israel yang dulu itu banyak habiskan dong pu waktu di atas atap rumah, yang lebih sejuk dari pada di dalam rumah, dan biasanya orang membuat tempat untuk istirahat di salah satu sudut atap yang cukup luas untuk orang bisa tidur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pas waktu itu rumah-rumah de pu atap itu rata. Orang Israel yang dulu itu banyak habiskan dong pu waktu di atas atap rumah, yang lebih sejuk dari pada di dalam rumah, dan biasanya orang membuat tempat untuk istirahat di salah satu sudut atap yang cukup luas untuk orang bisa tidur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Istri yang suka berkelahi -"Istri yang sering berdebat dan mengeluh". \ No newline at end of file +"Istri yang sering berdebat dan mengeluh". diff --git a/pro/21/10.md b/pro/21/10.md index 0564496e..53a2b5d6 100644 --- a/pro/21/10.md +++ b/pro/21/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 21:10 - # Hati orang fasik inginkan kejahatan -Penulis bicara tentang orang pu nafsu, keinginan tubuh untuk makan dan minum, seolah-olah seseorang yang inginkan sesuatu. Kata "fasik" adalah kata sifat nominal yang ditujukan ke orang jahat, kata "jahat" ditujukan pada perbuatan jahat. Arti lain: "Orang fasik bernafsu melakukan kejahatan sperti halnya nafsu makan dan minum". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Penulis bicara tentang orang pu nafsu, keinginan tubuh untuk makan dan minum, seolah-olah seseorang yang inginkan sesuatu. Kata "fasik" adalah kata sifat nominal yang ditujukan ke orang jahat, kata "jahat" ditujukan pada perbuatan jahat. Arti lain: "Orang fasik bernafsu melakukan kejahatan sperti halnya nafsu makan dan minum". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Menginginkan @@ -10,4 +8,4 @@ Bergairah skali # De pu sesama tra dapa belas kasih di de pu mata -Ungkapan "dapat belas kasihan" brarti membuat seseorang menyukai atau berbuat baik ke orang yang pu belas kasihan. Mata juga mewakili pengliatan, dan pengliatan mewakili orang pu pemikiran dan sikap terhadap orang lain. Arti lain:  "De pu sesama tra bisa belas kasihan dari de" atau "de tra berbuat baik ke de pu sesama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "dapat belas kasihan" brarti membuat seseorang menyukai atau berbuat baik ke orang yang pu belas kasihan. Mata juga mewakili pengliatan, dan pengliatan mewakili orang pu pemikiran dan sikap terhadap orang lain. Arti lain: "De pu sesama tra bisa belas kasihan dari de" atau "de tra berbuat baik ke de pu sesama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/11.md b/pro/21/11.md index 86364d17..4603c2c8 100644 --- a/pro/21/11.md +++ b/pro/21/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 21:11 - # Ketika pencemooh dihukum -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu seseorang menghukum pencemooh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu seseorang menghukum pencemooh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang naif @@ -14,8 +12,8 @@ Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu seseorang menghukum pen # Ketika orang bijak dididik -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:  "Waktu orang mengajar orang bijak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu orang mengajar orang bijak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trima pengetahuan -Di sini pengetahuan bilang sbagai benda yang bisa dipegang dan disimpan buat de pu diri (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Di sini pengetahuan bilang sbagai benda yang bisa dipegang dan disimpan buat de pu diri (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/12.md b/pro/21/12.md index 3760ef56..34994c3e 100644 --- a/pro/21/12.md +++ b/pro/21/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 21:12 - # Yang Maha adil Kemungkinan artinya adalah (1) Orang benar atau (2) "TUHAN satu-satunya yang benar" # Liat rumah -"Liat ruma deng teliti"  "liat apa yang nanti terjadi di rumah itu" +"Liat ruma deng teliti" "liat apa yang nanti terjadi di rumah itu" # Menjerumuskan orang fasik kedalam kemalangan -Bencana di sini bisa diartikan sbagai sbuah tempat seseorang bisa dibawa ke situ. Arti lain: "De kase hancur dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bencana di sini bisa diartikan sbagai sbuah tempat seseorang bisa dibawa ke situ. Arti lain: "De kase hancur dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/13.md b/pro/21/13.md index 1f29db79..c09a0919 100644 --- a/pro/21/13.md +++ b/pro/21/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:13 - # Sapa tutup de pu tlinga buat orang miskin pu teriakan -Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "Orang yang tra akan dengar, pas orang miskin minta tolong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "Orang yang tra akan dengar, pas orang miskin minta tolong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tra dijawab -Kata "dijawab" di sini adalah sbuah gambaran bagi seseorang yang dengar seruan orang lain untuk minta tolong dan bertindak tolong de. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada satu orang pun yang akan tolong de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata "dijawab" di sini adalah sbuah gambaran bagi seseorang yang dengar seruan orang lain untuk minta tolong dan bertindak tolong de. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada satu orang pun yang akan tolong de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/21/14.md b/pro/21/14.md index 27598d5e..5c9023f0 100644 --- a/pro/21/14.md +++ b/pro/21/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 21:14 - # Kase padam amarah -"Bikin orang yang ada marah jadi tenang dan tra marah lagi" \ No newline at end of file +"Bikin orang yang ada marah jadi tenang dan tra marah lagi" diff --git a/pro/21/15.md b/pro/21/15.md index a0c4e1b8..024df34e 100644 --- a/pro/21/15.md +++ b/pro/21/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 21:15 - # Ketika keadilan dilakukan -Kata benda abstrak "keadilan" bisa diartikn sbagai kata benda. Kata ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu penguasa bertindak adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "keadilan" bisa diartikn sbagai kata benda. Kata ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu penguasa bertindak adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/21/16.md b/pro/21/16.md index 3bd540c7..e41168f2 100644 --- a/pro/21/16.md +++ b/pro/21/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:16 - # Menyimpang dari langkah yang berakal budi -Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "Tra hidup bijaksana lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "Tra hidup bijaksana lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nanti tinggal di perkumpulan arwah -"Nanti de tinggal di kumpulan roh yang mati" \ No newline at end of file +"Nanti de tinggal di kumpulan roh yang mati" diff --git a/pro/21/17.md b/pro/21/17.md index 33387e70..ddd83936 100644 --- a/pro/21/17.md +++ b/pro/21/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 21:17 - # Berita umum -Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong diff --git a/pro/21/18.md b/pro/21/18.md index e3241f19..a3c518bd 100644 --- a/pro/21/18.md +++ b/pro/21/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 21:18 - # Tebusan bagi -Kata "tebusan" di sini adalah gambaran dari orang yang menggantikan tempat orang lain. Di sini orang yang melakukan kesalahan dihukum sbagai ganti orang yang baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tebusan" di sini adalah gambaran dari orang yang menggantikan tempat orang lain. Di sini orang yang melakukan kesalahan dihukum sbagai ganti orang yang baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penghianat @@ -10,4 +8,4 @@ Orang yang melukai orang yang percaya de deng tipu dan hal-hal salah yang lain. # Orang jujur -"Orang benar" atau "orang jujur" atau "orang adil" \ No newline at end of file +"Orang benar" atau "orang jujur" atau "orang adil" diff --git a/pro/21/19.md b/pro/21/19.md index 7bda24a8..2ba36f4a 100644 --- a/pro/21/19.md +++ b/pro/21/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 21:19 - # Berita umum: -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong diff --git a/pro/21/20.md b/pro/21/20.md index 08448f84..952b97f5 100644 --- a/pro/21/20.md +++ b/pro/21/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:20 - # Bijak -Kata sifat nominal ini bisa diartikan sbagai kata benda. Arti lain: "Orang bijak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nominal ini bisa diartikan sbagai kata benda. Arti lain: "Orang bijak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Memboroskan -"Pake smuanya tanpa tujuan baik" atau "sia-sia" \ No newline at end of file +"Pake smuanya tanpa tujuan baik" atau "sia-sia" diff --git a/pro/21/21.md b/pro/21/21.md index b3506dd8..2ba36f4a 100644 --- a/pro/21/21.md +++ b/pro/21/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 21:21 - # Berita umum: -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong diff --git a/pro/21/22.md b/pro/21/22.md index 57286b98..0a039146 100644 --- a/pro/21/22.md +++ b/pro/21/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 21:22 - # Panjat kota "Panjat atau lewat tembok yang keliling kota" @@ -10,8 +8,8 @@ # Kase roboh -Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "De kase hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "De kase hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Benteng yang dong percaya -"Tembok dan menara yang keliling kota yang dong pikir kalo tra ada orang yang bisa lewat, jadi dong rasa aman". \ No newline at end of file +"Tembok dan menara yang keliling kota yang dong pikir kalo tra ada orang yang bisa lewat, jadi dong rasa aman". diff --git a/pro/21/23.md b/pro/21/23.md index a8d3216c..539c06d1 100644 --- a/pro/21/23.md +++ b/pro/21/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 21:23 - # Sapa jaga de pu mulut sama lidah -Baik "mulut" maupun "lidah" keduanya mewakili ucapan seseorang. Arti lain: "Sapa yang hati-hati pas de bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Baik "mulut" maupun "lidah" keduanya mewakili ucapan seseorang. Arti lain: "Sapa yang hati-hati pas de bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/24.md b/pro/21/24.md index 00c83d89..71d61e74 100644 --- a/pro/21/24.md +++ b/pro/21/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 21:25 - # Orang yang angkuh, dan sombong berlaku deng keangkuhan "Ko tra duga orang yang sombong, dan angkuh untuk bertindak deng penuh kesombongan" # Angkuh, dan sombong -Dua kata ini pada dasar de pu pengertian yang sama, dan menekan betapa angkuhnya seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua kata ini pada dasar de pu pengertian yang sama, dan menekan betapa angkuhnya seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kase nama pencemooh -Kata "Kase nama" merupakan perumpamaan untuk panggilan seseorang. Arti lain: "Pencemooh adalah sharusnya ko panggil de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Kase nama" merupakan perumpamaan untuk panggilan seseorang. Arti lain: "Pencemooh adalah sharusnya ko panggil de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/25.md b/pro/21/25.md index a0c6bd76..ee07f30b 100644 --- a/pro/21/25.md +++ b/pro/21/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:25 +# Si pemalas mau bunuh de -# Si pemalas mau bunuh de  - -Penulis bicara tentang keinginan seseorang seolah-olah orang yang nanti bunuh orang pemalas. Di sini seorang pemalas mau menganggur tra kerja. Arti lain: "Orang yang pemalas mau menganggur saja, dan karna itu de nanti mati" atau "Orang pemalas nanti mati karna de tra mau kerja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Penulis bicara tentang keinginan seseorang seolah-olah orang yang nanti bunuh orang pemalas. Di sini seorang pemalas mau menganggur tra kerja. Arti lain: "Orang yang pemalas mau menganggur saja, dan karna itu de nanti mati" atau "Orang pemalas nanti mati karna de tra mau kerja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Tolak de pu tangan -Tangan dalam hal ini adalah perumpamaan bagi seseorang. Arti lain: "De tolak"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Tangan dalam hal ini adalah perumpamaan bagi seseorang. Arti lain: "De tolak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/21/26.md b/pro/21/26.md index 3673764c..8b884650 100644 --- a/pro/21/26.md +++ b/pro/21/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:26 - # Menginginkan Keinginan yang kuat # Kase, dan tra tahan-tahan -Kata  "memberi dan tra tahan-tahan" merupakan tindakan aktif, dan hal yang de kase bisa diperjelas. Arti lain: "Kase yang seharusnya de kase" atau "kase deng murah hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kata "memberi dan tra tahan-tahan" merupakan tindakan aktif, dan hal yang de kase bisa diperjelas. Arti lain: "Kase yang seharusnya de kase" atau "kase deng murah hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/21/27.md b/pro/21/27.md index d8e5cd19..3020f452 100644 --- a/pro/21/27.md +++ b/pro/21/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 21:27 - # Persembahan orang fasik adalah sbuah kekejian Disini penulis tra sebut TUHAN, sperti dalam Amsal 15:8, tapi pembaca harus mengerti kalo TUHAN yang rasa jijik sama orang fasik pu persembahan ini. # Orang fasik -Kata sifat nominal "orang jahat" bisa diartikan sbagai frasa kata benda. Arti lain: "Orang jahat" atau "manusia jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat nominal "orang jahat" bisa diartikan sbagai frasa kata benda. Arti lain: "Orang jahat" atau "manusia jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Terlebih lagi deng maksud jahat -"TUHAN terlebih lagi rasa jijik sama persembahan ini" \ No newline at end of file +"TUHAN terlebih lagi rasa jijik sama persembahan ini" diff --git a/pro/21/28.md b/pro/21/28.md index 97559fa5..8a8fef56 100644 --- a/pro/21/28.md +++ b/pro/21/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 21:28 - # Perkataan orang yang dengar nanti bertahan -Hal ini dikarenakan yang de bilang orang tra akan lupa. \ No newline at end of file +Hal ini dikarenakan yang de bilang orang tra akan lupa. diff --git a/pro/21/29.md b/pro/21/29.md index a9a9c438..6558c8ed 100644 --- a/pro/21/29.md +++ b/pro/21/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:29 - # Kase tebal de muka -Kemungkinan artinya adalah (1) "Pura-pura brani" (2) "Tra mau dengar teguran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kemungkinan artinya adalah (1) "Pura-pura brani" (2) "Tra mau dengar teguran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pikir de pu jalan -Tindakan seseorang dibilang seolah-olah itu adalah jalan yang ditempuh seseorang". Arti lain: "Yakin akan hal yang sedang de lakukan" atau "yakin tentang apa yang di lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tindakan seseorang dibilang seolah-olah itu adalah jalan yang ditempuh seseorang". Arti lain: "Yakin akan hal yang sedang de lakukan" atau "yakin tentang apa yang di lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/30.md b/pro/21/30.md index 05feb26d..b9ad8f3a 100644 --- a/pro/21/30.md +++ b/pro/21/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 21:30 - # Tra ada kebijaksanaan, tra ada pengertian, tra ada pertimbangan -Kata "ada" diulangi untuk menekankan kata benda abstrak "kebijaksanaan", "pengertian", dan "pertimbangan". TUHAN lebih besar dari smuanya yang bisa diketahui atau yang dipikirkan atau katakan. Ko bahasa mungkin mengharuskan ko tra bilang "trada". Kata benda abstrak bisa diartikan sbagai kata sifat atau kata kerja. Arti lain: "Tra ada orang bijak, trada orang yang mengerti sgala sesuatu, trada seorang pun bilang ke orang lain untuk dilakukan seseorang" atau "tra ada hikmat, pengertian, atau nasihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "ada" diulangi untuk menekankan kata benda abstrak "kebijaksanaan", "pengertian", dan "pertimbangan". TUHAN lebih besar dari smuanya yang bisa diketahui atau yang dipikirkan atau katakan. Ko bahasa mungkin mengharuskan ko tra bilang "trada". Kata benda abstrak bisa diartikan sbagai kata sifat atau kata kerja. Arti lain: "Tra ada orang bijak, trada orang yang mengerti sgala sesuatu, trada seorang pun bilang ke orang lain untuk dilakukan seseorang" atau "tra ada hikmat, pengertian, atau nasihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bisa melawan TUHAN -"Kase kalah TUHAN" atau "bekerja melawan apa yang TUHAN mau lakukan" atau "menunjukan bahwa de benar dan TUHAN salah \ No newline at end of file +"Kase kalah TUHAN" atau "bekerja melawan apa yang TUHAN mau lakukan" atau "menunjukan bahwa de benar dan TUHAN salah diff --git a/pro/21/31.md b/pro/21/31.md index 9c73f6fe..b6fb6f9e 100644 --- a/pro/21/31.md +++ b/pro/21/31.md @@ -1,11 +1,8 @@ -### Amsal 21:31 - # Kuda di persiapkan untuk hari peperangan -Kata-kata ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara mempersiapkan kuda untuk hari peperangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara mempersiapkan kuda untuk hari peperangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hari peperangan Kata "hari" menunjuk pada waktu yang mungkin lebih panjang atau singkat dibanding dari satu hari. Arti lain: "Kalo ada sbuah pertempuran" - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/21/intro.md b/pro/21/intro.md index fd4c6a89..2a61c196 100644 --- a/pro/21/intro.md +++ b/pro/21/intro.md @@ -12,10 +12,10 @@ Pasal 21 melanjutkan bagian buku yang ditujukan ke Salomo dan terutama berisi am ##### Tema-tema -Ada amsal-amsal yang terpisah-pisah di bawah tema umum, seringkali juga termasuk hal-hal yang bertentangan: Bijak/bodoh, uang, malas/rajin, perkataan kebenaran, kejahatan/kebenaran, pemalas, ditinggikan/direndahkan, kejujuran/kemunafikan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada amsal-amsal yang terpisah-pisah di bawah tema umum, seringkali juga termasuk hal-hal yang bertentangan: Bijak/bodoh, uang, malas/rajin, perkataan kebenaran, kejahatan/kebenaran, pemalas, ditinggikan/direndahkan, kejujuran/kemunafikan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * **Catatan Amsal 20:1** + * **Catatan Amsal 20:1** -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/pro/22/01.md b/pro/22/01.md index 77824074..c6102748 100644 --- a/pro/22/01.md +++ b/pro/22/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 22:1 +# Nama baik lebih dipilih daripada harta yang banyak -# Nama baik lebih dipilih daripada harta yang banyak  - -Kata-kata ini bisa diartikan jadi bentuk aktif, arti lain: "Orang harus pilih nama yang baik dari pada harta yang banyak " (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata ini bisa diartikan jadi bentuk aktif, arti lain: "Orang harus pilih nama yang baik dari pada harta yang banyak " (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nama baik -"Supaya orang lain berpikir kalo orang itu adalah orang baik"   \ No newline at end of file +"Supaya orang lain berpikir kalo orang itu adalah orang baik" diff --git a/pro/22/02.md b/pro/22/02.md index 4a3329ef..2534d3f0 100644 --- a/pro/22/02.md +++ b/pro/22/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 22:2 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/pro/22/03.md b/pro/22/03.md index 553f9f8f..68e782a9 100644 --- a/pro/22/03.md +++ b/pro/22/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 22:3 - # Orang pintar -"Orang yang pintar" atau "Orang yang pu mengerti yang baik." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:16](https://id.v-mast.com/events/12/16.md) +"Orang yang pintar" atau "Orang yang pu mengerti yang baik." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 12:16](https://id.v-mast.com/events/12/16.md) # Orang biasa -"Orang tra pu pengalaman dan belum dewasa" \ No newline at end of file +"Orang tra pu pengalaman dan belum dewasa" diff --git a/pro/22/04.md b/pro/22/04.md index 6ac54ded..2534d3f0 100644 --- a/pro/22/04.md +++ b/pro/22/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 22:4 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/pro/22/05.md b/pro/22/05.md index 67d0740e..ba08bb69 100644 --- a/pro/22/05.md +++ b/pro/22/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 22:5 +# Duri dan jerat ada di jalan orang yang pu hati tra jujur -# Duri dan jerat ada di jalan orang yang pu hati tra jujur  - -Penulis katakan tentang orang yang de pu hati tra jujur sperti dong hidup di jalan yang akan buat masalah buat dong karna "duri-duri" dan "jerat" buatan manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis katakan tentang orang yang de pu hati tra jujur sperti dong hidup di jalan yang akan buat masalah buat dong karna "duri-duri" dan "jerat" buatan manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jerat @@ -10,8 +8,8 @@ Barang untuk tangkap binatang # Yang hati serong -Kata sifat yang hanya de pu nama ini bisa diartikankan sbagai kata hanya nama. Arti lain: "Orang yang de pu hati tra jujur" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat yang hanya de pu nama ini bisa diartikankan sbagai kata hanya nama. Arti lain: "Orang yang de pu hati tra jujur" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# De jaga de pu jiwa  +# De jaga de pu jiwa -Orang yang buat apa yang harus de buat supaya de bisa hidup lama, dibilang sperti orang itu jauhkan pencuri dari benda-benda. Arti lain: "Orang yang ingin hidup lama" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang yang buat apa yang harus de buat supaya de bisa hidup lama, dibilang sperti orang itu jauhkan pencuri dari benda-benda. Arti lain: "Orang yang ingin hidup lama" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/06.md b/pro/22/06.md index e734cc84..7931aee4 100644 --- a/pro/22/06.md +++ b/pro/22/06.md @@ -1,7 +1,4 @@ -### Amsal 22:6 - # Jalan yang pantas buat de -Bagaimana seorang hidup dikatakan sperti itu adalah jalan yang de lewati. Arti lain: "Bagemana de harus hidup" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file +Bagaimana seorang hidup dikatakan sperti itu adalah jalan yang de lewati. Arti lain: "Bagemana de harus hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/22/07.md b/pro/22/07.md index 4ed7e213..d5f6bd72 100644 --- a/pro/22/07.md +++ b/pro/22/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 22:7 - # Utang ... De utang -Mungkin kam perlu buat lebih jelas apa yang diutangkan atau dipinjamkan. Arti lain: "Berutang uang ... De utang uang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Mungkin kam perlu buat lebih jelas apa yang diutangkan atau dipinjamkan. Arti lain: "Berutang uang ... De utang uang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/22/08.md b/pro/22/08.md index 1303cde6..4e0282cb 100644 --- a/pro/22/08.md +++ b/pro/22/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 22:8 - # Sapa tabur kecurangan de juga akan trima bencana -Penulis bilang tentang penguasa dan orang kuat lainnya yang buat orang yang kurang kuat dengan tra adil, dikastao seolah-olah dong tabur benih yang akan tumbuh jadi masalah. Arti lain: "Kalo seorang buat dong yang lemah dengan tra adil, de akan kena masalah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bilang tentang penguasa dan orang kuat lainnya yang buat orang yang kurang kuat dengan tra adil, dikastao seolah-olah dong tabur benih yang akan tumbuh jadi masalah. Arti lain: "Kalo seorang buat dong yang lemah dengan tra adil, de akan kena masalah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu tongkat amarah akan hilang -Kata "tongkat" adalah istilah untuk kekuatan yang lebih dari orang lain. Beberapa kemungkinan arti 1) penguasa yang tra adil akan hilang kekuatan yang de pu untuk bisa buat orang secara tra adil ato 2) waktu orang-orang trima ketidakadilan yang de su buat dengan serang dia, dan de tra pu kekuatan untuk kase berhenti dong. Art lain: "De tra bisa lagi pu kekuatan yang sudah de pake untuk kase luka orang-orang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tongkat" adalah istilah untuk kekuatan yang lebih dari orang lain. Beberapa kemungkinan arti 1) penguasa yang tra adil akan hilang kekuatan yang de pu untuk bisa buat orang secara tra adil ato 2) waktu orang-orang trima ketidakadilan yang de su buat dengan serang dia, dan de tra pu kekuatan untuk kase berhenti dong. Art lain: "De tra bisa lagi pu kekuatan yang sudah de pake untuk kase luka orang-orang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu tongkat amarah -Kata "tongkat" adalah istilah untuk kekuatan yang lebih dari orang lain. Orang tra adil kase luka orang-orang tra berdosa Sperti de marah deng dong. Arti lain: "Tongkat yang de pake macam de hukum orang-orang" ato "kekuatan yang de pake untuk kase luka orang lain" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tongkat" adalah istilah untuk kekuatan yang lebih dari orang lain. Orang tra adil kase luka orang-orang tra berdosa Sperti de marah deng dong. Arti lain: "Tongkat yang de pake macam de hukum orang-orang" ato "kekuatan yang de pake untuk kase luka orang lain" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan hilang -Terjemahan "hilang" juga dipake untuk tanaman yang kering  \ No newline at end of file +Terjemahan "hilang" juga dipake untuk tanaman yang kering diff --git a/pro/22/09.md b/pro/22/09.md index f52d32c5..aee8fcb7 100644 --- a/pro/22/09.md +++ b/pro/22/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 22:9 +# Sapa yang baik hati akan diberkati -# Sapa yang baik hati akan diberkati  - -Kata-kata ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan berkati orang yang baik hati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan berkati orang yang baik hati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sapa yang baik hati -Baik hati adalah mengerti apa yang orang lain perlukan, dan baik hati tra hanya lihat tapi kase apa yang orang lain perlukan. Arti lain: "Orang yang baik hati" ato "orang yang ingin untuk kase buat orang lain" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Baik hati adalah mengerti apa yang orang lain perlukan, dan baik hati tra hanya lihat tapi kase apa yang orang lain perlukan. Arti lain: "Orang yang baik hati" ato "orang yang ingin untuk kase buat orang lain" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Roti -Sejak roti jadi makanan utama untuk banyak orang dalam masa alkitabiah, maka ini sering dipake untuk merujuk makanan secara umum.  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Sejak roti jadi makanan utama untuk banyak orang dalam masa alkitabiah, maka ini sering dipake untuk merujuk makanan secara umum. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/22/10.md b/pro/22/10.md index 8572a62d..fd09eb8f 100644 --- a/pro/22/10.md +++ b/pro/22/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 22:10 - # Melawan dan hinaan berhenti -Kata benda tra berbentuk "melawan" dan "hina" bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "Orang-orang tra akan baku bicara satu sama lain ato bicara hal yang tra baik" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda tra berbentuk "melawan" dan "hina" bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "Orang-orang tra akan baku bicara satu sama lain ato bicara hal yang tra baik" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/22/11.md b/pro/22/11.md index a60a4c9c..a4c906a9 100644 --- a/pro/22/11.md +++ b/pro/22/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 22:11 - # Cinta kesucian hati -Ini adalah de hati sendiri yang orang ingin sucikan. Hati adalah pengganti nama kesluruhan untuk orang. Arti lain: "Suka pu hati yang suci" ato "ingin disucikan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah de hati sendiri yang orang ingin sucikan. Hati adalah pengganti nama kesluruhan untuk orang. Arti lain: "Suka pu hati yang suci" ato "ingin disucikan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Berkenan -"Sopan"   \ No newline at end of file +"Sopan" diff --git a/pro/22/12.md b/pro/22/12.md index fbeded46..98218223 100644 --- a/pro/22/12.md +++ b/pro/22/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 22:12 +# Mata TUHAN menjaga -# Mata TUHAN menjaga  - -Mata adalah pengganti nama keseluruhan untuk orang. Penulis bicara sperti TUHAN pu mata fisik sperti orang. Arti lain: "TUHAN jaga" ato "TUHAN jaga pengetahuan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Mata adalah pengganti nama keseluruhan untuk orang. Penulis bicara sperti TUHAN pu mata fisik sperti orang. Arti lain: "TUHAN jaga" ato "TUHAN jaga pengetahuan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jaga pengetahuan -Jaga adalah istilah untuk lindungi. Arti lain: "Lindungi pengetahuan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jaga adalah istilah untuk lindungi. Arti lain: "Lindungi pengetahuan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# De kase rubuh  +# De kase rubuh "De kase hancur" # Pengkhianat -Kata sifat hanya nama ini bisa diartikan jadi kata hanya nama. Artikan "penghianat" sama sperti dalam  [Amsal 11:3](https://id.v-mast.com/events/11/03.md). Terjemahan lain: "Orang yang berkhianat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata sifat hanya nama ini bisa diartikan jadi kata hanya nama. Artikan "penghianat" sama sperti dalam [Amsal 11:3](https://id.v-mast.com/events/11/03.md). Terjemahan lain: "Orang yang berkhianat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/22/13.md b/pro/22/13.md index f7b8dbb4..d5200ac1 100644 --- a/pro/22/13.md +++ b/pro/22/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 22:13 +# Orang pamalas de bilang -# Orang pamalas de bilang  - -Slanjutnya mengulang adalah tipu dan alasan untuk tra kerja. Kalau kam bahasa kase kenal pernyataan palsu dalam cara khusus, kam bisa pake \ No newline at end of file +Slanjutnya mengulang adalah tipu dan alasan untuk tra kerja. Kalau kam bahasa kase kenal pernyataan palsu dalam cara khusus, kam bisa pake diff --git a/pro/22/14.md b/pro/22/14.md index 1b3fe775..51bcc670 100644 --- a/pro/22/14.md +++ b/pro/22/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 22:14 +# Mulut perempuan liar adalah lubang yang dalam -# Mulut perempuan liar adalah lubang yang dalam  +Kata "mulut" adalah mengulang untuk kata yang keluar dari mulut. Orang yang tra bisa kabur dari orang yang kase hukuman dibilang sperti de jatuh dalam lubang yang digali seseorang dan de tra bisa keluar dari dalam. Arti lain: "Kata yang dibilang perempuan liar akan tarik ko dan macam ini akan buat ko jatuh ke dalam lubang yang dalam dan berbahaya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kata "mulut" adalah mengulang untuk kata yang keluar dari mulut. Orang yang tra bisa kabur dari orang yang kase hukuman dibilang sperti de jatuh dalam lubang yang digali seseorang dan de tra bisa keluar dari dalam. Arti lain: "Kata yang dibilang perempuan liar akan tarik ko dan macam ini akan buat ko jatuh ke dalam lubang yang dalam dan berbahaya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Perempuan liar -## Perempuan liar +Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amsal 5:3](https://id.v-mast.com/events/05/03.md). -Liat bagaimana ini diartikan dalam [Amsal 5:3](https://id.v-mast.com/events/05/03.md). +# Dimarah TUHAN -## Dimarah TUHAN - -Ini berarti bertambah. Arti lain: "TUHAN marah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti bertambah. Arti lain: "TUHAN marah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Termasuk ke dalam -Zinah dikatakan serbagai sesuatu yang orang bisa jatuh ke dalamnya. Art lain: "Dosa karna perzinaan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Zinah dikatakan serbagai sesuatu yang orang bisa jatuh ke dalamnya. Art lain: "Dosa karna perzinaan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/15.md b/pro/22/15.md index 7e766a18..fefd11dc 100644 --- a/pro/22/15.md +++ b/pro/22/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 22:15 +# Kebodohan melekat di hati orang muda -# Kebodohan melekat di hati orang muda  - - "Hati orang muda penuh dengan hal bodoh" +"Hati orang muda penuh dengan hal bodoh" # Tongkat pengejaran -Penulis bicara tentang orang tua yang gunakan banyak cara didikan, sperti dong pukul, dong pu anak deng tongkat kayu. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penulis bicara tentang orang tua yang gunakan banyak cara didikan, sperti dong pukul, dong pu anak deng tongkat kayu. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jauhkan itu -Penulis bicara tentang kebodohan sbagai orang yang bisa dapa usir dari orang lain deng pake tongkat. Arti lain: "Akan buat anak jadi pintar" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bicara tentang kebodohan sbagai orang yang bisa dapa usir dari orang lain deng pake tongkat. Arti lain: "Akan buat anak jadi pintar" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/16.md b/pro/22/16.md index 3a061bdb..b452889e 100644 --- a/pro/22/16.md +++ b/pro/22/16.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Amsal 22:16 - -# Untuk kase kaya de pu diri  +# Untuk kase kaya de pu diri "Untuk jadi kaya" ato "untuk dapat banyak uang" @@ -10,4 +8,4 @@ # Akan datangkan kemiskinan -Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Akan jadi miskin" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Akan jadi miskin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/22/17.md b/pro/22/17.md index ae3e7863..30b5e6c2 100644 --- a/pro/22/17.md +++ b/pro/22/17.md @@ -1,21 +1,8 @@ -### Amasl 22:17 - # Berita umum Ayat 17 mulai memperkenalkan bagian baru dari Kitab Amsal -# Arahkan ko telinga dan dengar  +# Arahkan ko telinga dan dengar -Kata "telinga" mengarah pada orang yang mendengar. Orang mendengar seseorang dibilang speti de arahkan ke depan supaya de pu telinga lebih dekat ke pembicara. Lihat bagaimana "arahkan ko telinga" diartikan dalam [Amsal 4:20](https://id.v-mast.com/events/04/20.md). Arti lain: "Lihat dan dengar" ato "dengar dong baik"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "telinga" mengarah pada orang yang mendengar. Orang mendengar seseorang dibilang speti de arahkan ke depan supaya de pu telinga lebih dekat ke pembicara. Lihat bagaimana "arahkan ko telinga" diartikan dalam [Amsal 4:20](https://id.v-mast.com/events/04/20.md). Arti lain: "Lihat dan dengar" ato "dengar dong baik" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata orang pintar - -"Apa yang orang pintar bilang" - -# Taruh ko hati pada - -Ini adalah ungkapan. Art lain: " Yang  paling baik untuk mengerti dan mengingat" (lihat: buat[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Apa yang sa tau - -Orang yang bicara ini mungkin sperti bapa dalam  [Amsal 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Dia mungkin bicara tentang "kata-kata orang pintar" sbagai "pengetahuan saya." Kata benda tak berbentuk "pengetahuan" bisa diartikan jadi "mengetahui." Arti lain: "Pengetahuan yang sa punya, yang sa bagi deng ko" ato "apa yang sa tau" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/18.md b/pro/22/18.md index b7af9d0d..09f3a706 100644 --- a/pro/22/18.md +++ b/pro/22/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 22:18 +# Smua ada di ko pu bibir. -# Smua ada di ko pu bibir.  - -Orang yang siap bicara dibilang macam de pu kata-kata yang su siap. Arti lain: "Ko bisa bicara buat dong kapan saja"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Orang yang siap bicara dibilang macam de pu kata-kata yang su siap. Arti lain: "Ko bisa bicara buat dong kapan saja" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/22/19.md b/pro/22/19.md index db12d7c7..ba5f60a6 100644 --- a/pro/22/19.md +++ b/pro/22/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 22:19 - # Ya untuk ko -"Saat ini. Ya, sa sdang ajari ko". Pembicara pertegas bahwa itu adalah pendengar, dan de ajar pendengar karna pendengar perlu belajar. Jika ini terasa aneh dalam kam bahasa untuk pertegas dalam cara ini, kam bisa pertegas dalam cara lain atau kata "bahkan buat ko" bisa tra diartikan.  \ No newline at end of file +"Saat ini. Ya, sa sdang ajari ko". Pembicara pertegas bahwa itu adalah pendengar, dan de ajar pendengar karna pendengar perlu belajar. Jika ini terasa aneh dalam kam bahasa untuk pertegas dalam cara ini, kam bisa pertegas dalam cara lain atau kata "bahkan buat ko" bisa tra diartikan. diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md index f22cbf91..3df6dbc7 100644 --- a/pro/22/20.md +++ b/pro/22/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 22:20 - # Berita umum Ayat ini melanjutkan dan mengakhiri pengenalan yang mulai dalam [Amsal 22:17](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/17.md). # Tiga puluh nasihat -Beberapa arti bilang "nasihat bagus" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +Beberapa arti bilang "nasihat bagus" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/pro/22/21.md b/pro/22/21.md index 39bd6f69..c178cbd1 100644 --- a/pro/22/21.md +++ b/pro/22/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 22:21 - # Untuk kas tunjuk sama ko ... orang yang suruh ko? -Kata-kata ini akhiri gaya tanya yang dimulai dengan kata "apa sa tra tuliskan" dalam Amsal 22:20. Ini bisa diartikan jadi pernyataan. "Ko harus tau kalau sa sudah tulis ... Buat ko ... orang yang suruh ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata-kata ini akhiri gaya tanya yang dimulai dengan kata "apa sa tra tuliskan" dalam Amsal 22:20. Ini bisa diartikan jadi pernyataan. "Ko harus tau kalau sa sudah tulis ... Buat ko ... orang yang suruh ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buat orang yang suruh ko -Ini gambaran kalau orang yang mendengar akan jadi orang yang diutus orang lain untuk dapat dan bawa pulang brita. \ No newline at end of file +Ini gambaran kalau orang yang mendengar akan jadi orang yang diutus orang lain untuk dapat dan bawa pulang brita. diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md index 3e904d80..467ad034 100644 --- a/pro/22/22.md +++ b/pro/22/22.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Amsal 22:22 - # Berita umum Ayat-ayat ini memulai "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). -## Jang curi ... Ato injak-injak +# Jang curi ... Ato injak-injak -Kalo dalam ko bahasa ada cara lain untuk tunjukkan kalau ini adakah cara orang akan bicara dengan keras buat orang lain, lain deng aturan umum yang orang harus hormati, ko harus pakai  di sini. +Kalo dalam ko bahasa ada cara lain untuk tunjukkan kalau ini adakah cara orang akan bicara dengan keras buat orang lain, lain deng aturan umum yang orang harus hormati, ko harus pakai di sini. # Miskin -Kata sifat hanya nama ini bisa diartikan sbagai kata hanya nama. Arti lain: "Tiap orang miskin" atau "orang miskin" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat hanya nama ini bisa diartikan sbagai kata hanya nama. Arti lain: "Tiap orang miskin" atau "orang miskin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Injak-injak -Giling jadi bubuk. Ini adalah gaya bahasa untuk "buat secara tra adil." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Giling jadi bubuk. Ini adalah gaya bahasa untuk "buat secara tra adil." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Menderita -Kata sifat hanya ini bisa diartikan jadi kata benda. Art lain: "Tiap orang yang perlu" ato "tiap orang yang tra pu apa yang de perlu untuk hidup" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat hanya ini bisa diartikan jadi kata benda. Art lain: "Tiap orang yang perlu" ato "tiap orang yang tra pu apa yang de perlu untuk hidup" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Di pintu gerbang  +# Di pintu gerbang -Tempat dimana orang beli dan jual barang dan tetapkan alasa hukum, dipake ulang untuk bisnis dan kegiatan yang sah. Arti lain: "Di pengadilan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tempat dimana orang beli dan jual barang dan tetapkan alasa hukum, dipake ulang untuk bisnis dan kegiatan yang sah. Arti lain: "Di pengadilan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/22/23.md b/pro/22/23.md index 81c15401..067e6846 100644 --- a/pro/22/23.md +++ b/pro/22/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 22:23 - # TUHAN akan bela dong pu masalah -Gaya bahasa ini adalah pengacara yang lindungi orang yang perlu di depan hakim. Arti lain: "TUHAN akan bela dong yang perlu dari orang-orang yang lawan dong" ato "TUHAN akan lihat kalau dong perlu  dapat keadilan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gaya bahasa ini adalah pengacara yang lindungi orang yang perlu di depan hakim. Arti lain: "TUHAN akan bela dong yang perlu dari orang-orang yang lawan dong" ato "TUHAN akan lihat kalau dong perlu dapat keadilan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ambil nyawa orang yang merampas dong. -TUHAN bukan pencuri, tapi sperti pencuri De akan datang ambil nyawa dari dong yang tra pilih untuk kase dia. Arti lain: "De akan  kase hancur dong yang siksa orang miskin"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bukan pencuri, tapi sperti pencuri De akan datang ambil nyawa dari dong yang tra pilih untuk kase dia. Arti lain: "De akan kase hancur dong yang siksa orang miskin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/24.md b/pro/22/24.md index 41a25f72..072d44ae 100644 --- a/pro/22/24.md +++ b/pro/22/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 22:24 - # Berita umum Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). # Orang yang cepat marah -Orang yang tra bisa atur de pu marah (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra bisa atur de pu marah (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Marah -Menunjuk kemarahan dengan kekerasan  \ No newline at end of file +Menunjuk kemarahan dengan kekerasan diff --git a/pro/22/25.md b/pro/22/25.md index 7d7a2488..52430fa5 100644 --- a/pro/22/25.md +++ b/pro/22/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 22:25 +# Ko akan ... Pasang jerat untuk ko sendiri -# Ko akan ... Pasang jerat untuk ko sendiri   - -Orang yang ingin marah de sperti binatang yang ambil umpan dalam jerat. Arti lain: "Ko akan jadi binatang yang pake umpan langsung dapa kurung dan tra bisa kabur" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang yang ingin marah de sperti binatang yang ambil umpan dalam jerat. Arti lain: "Ko akan jadi binatang yang pake umpan langsung dapa kurung dan tra bisa kabur" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/26.md b/pro/22/26.md index 40670c56..f719a2a4 100644 --- a/pro/22/26.md +++ b/pro/22/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 22:26 - # Berita umum Ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). @@ -8,6 +6,6 @@ Ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast. Seseoang akan pegang tangan orang lain untuk mengikat de pu diri untuk buat apa yang su disetujui. Di sini pembicara peringatkan pendengar untuk tra pegang tangan sbagai cara untuk berjanji untuk bayar utang seseorang. -# Jadi penjamin utang.   +# Jadi penjamin utang. -"Dan stuju untuk bayar utang seseorang buat orang lain"   \ No newline at end of file +"Dan stuju untuk bayar utang seseorang buat orang lain" diff --git a/pro/22/27.md b/pro/22/27.md index 89cd4f10..2534d3f0 100644 --- a/pro/22/27.md +++ b/pro/22/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 22:27 - # Berita umum -Halaman ini sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md index 327a27f3..2daf92f0 100644 --- a/pro/22/28.md +++ b/pro/22/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 22:28 - # Berita umum Ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat"  ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). @@ -14,4 +12,4 @@ Batu besar yang menunjukkan dimana tanah seseorang berakhir dan tanah seseorang # Nene moyang -Leluhur \ No newline at end of file +Leluhur diff --git a/pro/22/29.md b/pro/22/29.md index c79067a9..25354397 100644 --- a/pro/22/29.md +++ b/pro/22/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 22:29 +# Apa ko lihat orang yang ahli dalam pekerjaannya? -# Apa ko lihat orang yang ahli dalam pekerjaannya?  - -Gaya tanya  ini sbenarnya adalah perintah. Arti lain: "Pikirlah tentang seorang yang ko tau ahli dalam de pu pekerjaan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gaya tanya ini sbenarnya adalah perintah. Arti lain: "Pikirlah tentang seorang yang ko tau ahli dalam de pu pekerjaan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Akan berdiri di depan -Ini mengarah pada pelayan dari orang penting. Raja-raja dan orang penting lain yang berpikir paling tinggi tentang de dan dong akan pake de pu tenaga. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini mengarah pada pelayan dari orang penting. Raja-raja dan orang penting lain yang berpikir paling tinggi tentang de dan dong akan pake de pu tenaga. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/22/intro.md b/pro/22/intro.md index b0c75164..6d60d5fd 100644 --- a/pro/22/intro.md +++ b/pro/22/intro.md @@ -6,22 +6,19 @@ #### Susunan dan bentuk -Pasal 22 adalah akhir dari bagian buku yang di gabung  dengan Salomo dan yang diisi dengan aturan kata  satu-satu yang berisi contoh pendek. - +Pasal 22 adalah akhir dari bagian buku yang di gabung dengan Salomo dan yang diisi dengan aturan kata satu-satu yang berisi contoh pendek. Yang kedua dari pasal ini dan bagian pertama dari pasal sterusnya di sama dengan "orang pintar". Data diri pasti dari orang ini tra tao. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Judul - -Ada amsal-amsal satu- satu orang yang sama tujuan dengan judul-judul umum, juga termasuk unsur-unsur yang berlawanan: Pintar/bodoh, uang, malas/rajin, bilang benar, fasik/benar, pelalai, rasa gembira/rendah hati, integritas/bengkok. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada amsal-amsal satu- satu orang yang sama tujuan dengan judul-judul umum, juga termasuk unsur-unsur yang berlawanan: Pintar/bodoh, uang, malas/rajin, bilang benar, fasik/benar, pelalai, rasa gembira/rendah hati, integritas/bengkok. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Gaya tanya - -Dengan bagian baru dari amsal, penulis mulai untuk gunakan banyak gaya tanya. Jawaban pasti yang harus yakinkan pembaca (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dengan bagian baru dari amsal, penulis mulai untuk gunakan banyak gaya tanya. Jawaban pasti yang harus yakinkan pembaca (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ##### Hubungan : - * [Amsal 22:01 Catatan](./01.md) \ No newline at end of file + * [Amsal 22:01 Catatan](./01.md) diff --git a/pro/23/01.md b/pro/23/01.md index 9781b13d..80967c03 100644 --- a/pro/23/01.md +++ b/pro/23/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:1 - # Berita umum -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasehat"  ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). \ No newline at end of file +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasehat"  ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). diff --git a/pro/23/02.md b/pro/23/02.md index 1085dbf7..612a6a4e 100644 --- a/pro/23/02.md +++ b/pro/23/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:2 - # Taruh piso di ko pu leher -Beberapa kemungkinan arti dari yang dibesar-besarkan ini 1) "jang makan terlalu banyak" atau 2) "jang makan smua" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti dari yang dibesar-besarkan ini 1) "jang makan terlalu banyak" atau 2) "jang makan smua" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/23/03.md b/pro/23/03.md index 91916d62..ee275a31 100644 --- a/pro/23/03.md +++ b/pro/23/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 23:3 - -# Jang ingin  +# Jang ingin "Jang berkeinginan." Liat bagemana "menginginkan" diartikan dalam [Amsal 21:9](https://id.v-mast.com/events/21/09.md). -# De pu enak  +# De pu enak "De pu makanan yang khusus dan mahal" -# Hidangan itu tipu.  +# Hidangan itu tipu. -Ini kalimat. "De kase untuk tipu ko"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini kalimat. "De kase untuk tipu ko"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/23/04.md b/pro/23/04.md index 289715f0..32373c43 100644 --- a/pro/23/04.md +++ b/pro/23/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 23:4 - # Berita umum Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). # Jang kerja terlalu keras -"Jang kerja terlalu banyak karna nanti ko cape"  \ No newline at end of file +"Jang kerja terlalu banyak karna nanti ko cape" diff --git a/pro/23/05.md b/pro/23/05.md index d7deb8ba..d2554f7a 100644 --- a/pro/23/05.md +++ b/pro/23/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 23:5 - # Pantau dia -Mendarat sperti burung diatas kekayaan (ayat 4). Ini kalimat untuk cari kekayaan dalam waktu singkat (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mendarat sperti burung diatas kekayaan (ayat 4). Ini kalimat untuk cari kekayaan dalam waktu singkat (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De bikin sayap untuk de terbang ke langit sperti rajawali  +# De bikin sayap untuk de terbang ke langit sperti rajawali -Orang yang kehilangan kekayaan dibicarakan spertivde pu kekayaan itu burung. Arti lain: "De pu kekayaan akan hilang secepat rajawali terbang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang kehilangan kekayaan dibicarakan spertivde pu kekayaan itu burung. Arti lain: "De pu kekayaan akan hilang secepat rajawali terbang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sayap sperti rajawali -Sayap sperti sayap rajawali  \ No newline at end of file +Sayap sperti sayap rajawali diff --git a/pro/23/06.md b/pro/23/06.md index b66b5bd4..b532ed05 100644 --- a/pro/23/06.md +++ b/pro/23/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:6 - # Berita umum Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat"  ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). @@ -10,4 +8,4 @@ Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat"  ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com # De pu enak -"De pu makanan yang khusus dan mahal." Liat bagemana ini diartikan dalam  [Amsal 23:3](https://id.v-mast.com/events/23/03.md). \ No newline at end of file +"De pu makanan yang khusus dan mahal." Liat bagemana ini diartikan dalam  [Amsal 23:3](https://id.v-mast.com/events/23/03.md). diff --git a/pro/23/07.md b/pro/23/07.md index 44e3e4df..e4325934 100644 --- a/pro/23/07.md +++ b/pro/23/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:7 - # De pu hati tra sama ko -Ini kalimat. Arti lain: "De sangat tra ingin nikmati de pu makanan"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini kalimat. Arti lain: "De sangat tra ingin nikmati de pu makanan"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/23/08.md b/pro/23/08.md index d9513886..ba63bdeb 100644 --- a/pro/23/08.md +++ b/pro/23/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 23:8 +# Ko akan muntah suap yang ko su makan -# Ko akan muntah suap yang ko su makan  - -Hal ini dibesar-besarkan untuk berharap seseorang tra makan apapun. Arti lain: "Ko akan berharap untuk tra makan apapun"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Hal ini dibesar-besarkan untuk berharap seseorang tra makan apapun. Arti lain: "Ko akan berharap untuk tra makan apapun"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Ko akan sia-siakan ko pu kata-kata yang manis -Pujian dikatakan sperti itu sesuatu yang berharga. Kata benda abstrak "pujian" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "De trakan senang meskipun ko bicara baik tentang dia dan de makanan"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Pujian dikatakan sperti itu sesuatu yang berharga. Kata benda abstrak "pujian" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "De trakan senang meskipun ko bicara baik tentang dia dan de makanan"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/23/09.md b/pro/23/09.md index 9dfdef43..1975c9c7 100644 --- a/pro/23/09.md +++ b/pro/23/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 23:9 - # Berita umum Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). # Di telinga orang bodoh -Kata benda abstrak "telinga" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Dimana orang bodoh bisa dengar ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "telinga" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Dimana orang bodoh bisa dengar ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/23/10.md b/pro/23/10.md index 78cbeece..5c8852ee 100644 --- a/pro/23/10.md +++ b/pro/23/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:10 - # Kuno Sangat tua. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 22:28](https://id.v-mast.com/events/22/28.md). @@ -14,4 +12,4 @@ Ini berarti scara perlahan ambil ato mulai pake tanah (ato sesuatu) yang orang l # Yatim piatu -Anak-anak yang de pu orang tua su meninggal \ No newline at end of file +Anak-anak yang de pu orang tua su meninggal diff --git a/pro/23/11.md b/pro/23/11.md index 9fedcd01..a1754b1d 100644 --- a/pro/23/11.md +++ b/pro/23/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 23:11 - # Penebus dong TUHAN # Sa akan bela dong lawan ko -Ini kalimat tentang pengacara yang bela orang yang butuhkan dihadapan para hakim. Arti lain: "De akan bela yatim piatu yang ko lawan" ato "de akan meliat yang yatim piatu trima keadilan dan hukum ko"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini kalimat tentang pengacara yang bela orang yang butuhkan dihadapan para hakim. Arti lain: "De akan bela yatim piatu yang ko lawan" ato "de akan meliat yang yatim piatu trima keadilan dan hukum ko"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/23/12.md b/pro/23/12.md index e304c5b7..0a992632 100644 --- a/pro/23/12.md +++ b/pro/23/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 23:12 - # Berita umum Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). # Bawa ko pu hati kepada -Ini kalimat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 22:17](https://id.v-mast.com/events/22/17.md). Arti lain: "Lakukan yang terbaik untuk pahami dan ingat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini kalimat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Amsal 22:17](https://id.v-mast.com/events/22/17.md). Arti lain: "Lakukan yang terbaik untuk pahami dan ingat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Didikan @@ -14,8 +12,5 @@ Beberapa kemungkinan arti 1) "apa yang orang tau apa yang benar dan apa yang sal # Ko pu telinga -Tanda (...) Ini bisa dimasukkan. Arti lain: "Bawa ko pu telinga" ato "dengar baik" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Tanda (...) Ini bisa dimasukkan. Arti lain: "Bawa ko pu telinga" ato "dengar baik" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata pengetahuan - -"Buat sa saat sa kase tau ko yang sa tau"  \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/13.md b/pro/23/13.md index 3b69871a..ce449951 100644 --- a/pro/23/13.md +++ b/pro/23/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 23:13 - # Berita umum Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). -# Jang tahan didikan dari ko pu anak  +# Jang tahan didikan dari ko pu anak -Kata benda abstrak "didikan" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Jang abaikan untuk mendidik seorang anak" ato "jang malas untuk didik anak" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "didikan" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Jang abaikan untuk mendidik seorang anak" ato "jang malas untuk didik anak" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tahan -Menolak untuk kase sesuatu yang orang tau sama orang lain yang membutuhkan  \ No newline at end of file +Menolak untuk kase sesuatu yang orang tau sama orang lain yang membutuhkan diff --git a/pro/23/14.md b/pro/23/14.md index df57f47e..b890e697 100644 --- a/pro/23/14.md +++ b/pro/23/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 23:14 - # Tongkat Potongan kayu -#### Kalo ko pukul de deng rotan, ko akan slamatkan de pu jiwa +# Kalo ko pukul de deng rotan, ko akan slamatkan de pu jiwa -"Ko satu-satunya yang harus pukul de, dan slamatkan de pu jiwa".Trada yang lain yang akan bikin akan. Pendengar bertanggung jawab untuk slamatkan jiwa anak-anak dari dunia orang mati, dan cara lakukan itu deng pukul dia.  +"Ko satu-satunya yang harus pukul de, dan slamatkan de pu jiwa".Trada yang lain yang akan bikin akan. Pendengar bertanggung jawab untuk slamatkan jiwa anak-anak dari dunia orang mati, dan cara lakukan itu deng pukul dia. # Slamatkan de pu jiwa dari dunia orang mati. -Kalo pendengar pukul dong pu anak deng tongkat, dong tra akan mati muda karna dong tlah lakukan hal bodoh dan jahat. Kata "jiwa" itu penghubung untuk seseorang. Sheol itu dunia orang mati; pigi kedunia orang mati adalah penghalusan kata untuk meninggal. Arti lain: "Ko akan jaga de dari dunia orang mati" ato "ko akan jauhkan de dari kematian" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Kalo pendengar pukul dong pu anak deng tongkat, dong tra akan mati muda karna dong tlah lakukan hal bodoh dan jahat. Kata "jiwa" itu penghubung untuk seseorang. Sheol itu dunia orang mati; pigi kedunia orang mati adalah penghalusan kata untuk meninggal. Arti lain: "Ko akan jaga de dari dunia orang mati" ato "ko akan jauhkan de dari kematian" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/pro/23/15.md b/pro/23/15.md index 212a228d..8adb9c1e 100644 --- a/pro/23/15.md +++ b/pro/23/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:15 - # Berita umum: -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). \ No newline at end of file +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). diff --git a/pro/23/16.md b/pro/23/16.md index 1418ae74..e9292fe8 100644 --- a/pro/23/16.md +++ b/pro/23/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:16 - # Kalo ko bibir bicara kebenaran -"Ko bibir" ini brarti orang secara kesluruhan. Arti lain: "Saat ko bicara"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Ko bibir" ini brarti orang secara kesluruhan. Arti lain: "Saat ko bicara"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/23/17.md b/pro/23/17.md index 225eaa22..121d5c18 100644 --- a/pro/23/17.md +++ b/pro/23/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 23:17 - # Berita umum Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). # Jang biarkan ko pu hati iri buat orang berdosa -Kata "hati" adalah untuk orang secara keseluruhan. Arti lain: "Jang biarkan ko pu diri iri deng para pendosa" ato "pastikan ko pu diri tra iri sama pendosa dorang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "hati" adalah untuk orang secara keseluruhan. Arti lain: "Jang biarkan ko pu diri iri deng para pendosa" ato "pastikan ko pu diri tra iri sama pendosa dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/23/18.md b/pro/23/18.md index a3f9f948..37ecfc2c 100644 --- a/pro/23/18.md +++ b/pro/23/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:18 - # Ko pu harapan tra akan hilang -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah tra akan kase biar sapapun untuk kase hilang ko pu harapan" atau "Allah akan tepati De pu janji buat ko"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah tra akan kase biar sapapun untuk kase hilang ko pu harapan" atau "Allah akan tepati De pu janji buat ko"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/23/19.md b/pro/23/19.md index 280a06df..1f318a41 100644 --- a/pro/23/19.md +++ b/pro/23/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 23:19 - # Berita umum Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). -# Sa pu anak ko dengar  +# Sa pu anak ko dengar "Dengarkan deng seksama, sa pu anak."Bicara kata tambahan untuk pastikan pendengar dorang memperhatikan. # Kase tunjuk ko pu hati -Putuskan untuk lakukan hal baik dikatakan sperti seorang kase tunjuk sama orang lain jalan yang harus diikuti. Arti lain: "Pastikan ko lakukan apa yang bijak"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Putuskan untuk lakukan hal baik dikatakan sperti seorang kase tunjuk sama orang lain jalan yang harus diikuti. Arti lain: "Pastikan ko lakukan apa yang bijak"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/23/20.md b/pro/23/20.md index 5d4231c1..c4d8a7d3 100644 --- a/pro/23/20.md +++ b/pro/23/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:20 +# Pemakan daging dorang -# Pemakan daging dorang  - -Beberapa kemungkinan arti 1) "orang yang makan lebih banyak daging dari pada yang dong butuhkan" ato 2) "daging" merujuk pada makanan scara umum. Arti lain: "Orang makan makanan lebih banyak dari pada yang dong  butuhkan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti 1) "orang yang makan lebih banyak daging dari pada yang dong butuhkan" ato 2) "daging" merujuk pada makanan scara umum. Arti lain: "Orang makan makanan lebih banyak dari pada yang dong  butuhkan"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/23/21.md b/pro/23/21.md index 6e43a4e9..ccb8a633 100644 --- a/pro/23/21.md +++ b/pro/23/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:21 +# Mengantuk buat orang berpakaian sembarang. -# Mengantuk buat orang berpakaian sembarang.  - -Kata "kantuk" dibesar-besarkan untuk seorang yang menghabiskan banyak waktu untuk menikmati makanan dan minuman dan tra bekerja. Aktifitas ini dikatakan seolah-olah sperti orang tua yang kase pake baju sama de pu anak. Arti lain: "Karna dong habiskan banyak waktu untuk makan dan minum, dong tra kerja dan jadi miskin" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Kata "kantuk" dibesar-besarkan untuk seorang yang menghabiskan banyak waktu untuk menikmati makanan dan minuman dan tra bekerja. Aktifitas ini dikatakan seolah-olah sperti orang tua yang kase pake baju sama de pu anak. Arti lain: "Karna dong habiskan banyak waktu untuk makan dan minum, dong tra kerja dan jadi miskin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/23/22.md b/pro/23/22.md index 3d9969b6..33bc1301 100644 --- a/pro/23/22.md +++ b/pro/23/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 23:22 - # Berita umum Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). # Jang menghina -Ini bisa dinyatakan secara positif. Arti lain: "Tunjukkan rasa hormat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan secara positif. Arti lain: "Tunjukkan rasa hormat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/23/23.md b/pro/23/23.md index 857c6252..1305027a 100644 --- a/pro/23/23.md +++ b/pro/23/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:23 +# Belilah kebenaran dan jang menjual, juga kebijaksanaan, didikan, dan pengertian. -# Belilah kebenaran dan jang menjual, juga kebijaksanaan, didikan, dan pengertian.  - -Beberapa kemungkinan arti "Belilah kebenaran, dan jang jual kebijaksanaan, didikan ataupun pengertian". Kata "kebenaran", "kebijaksanaan", "didikan" dan "pengertian" itu kata benda abstrak yang dikatakan seolah-olah itu adalah benda yang orang bisa jual dan beli di pasar. Arti lain: "Lakukan apa yang ko harus lakukan sehingga ko tau kebenaran, sehingga ko jadi bijak, sehingga ko bisa belajar cara bertindak, dan ko bisa katakan baik dari yang buruk; jang pernah berpikir tentang apapun sepenting hal-hal ini"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti "Belilah kebenaran, dan jang jual kebijaksanaan, didikan ataupun pengertian". Kata "kebenaran", "kebijaksanaan", "didikan" dan "pengertian" itu kata benda abstrak yang dikatakan seolah-olah itu adalah benda yang orang bisa jual dan beli di pasar. Arti lain: "Lakukan apa yang ko harus lakukan sehingga ko tau kebenaran, sehingga ko jadi bijak, sehingga ko bisa belajar cara bertindak, dan ko bisa katakan baik dari yang buruk; jang pernah berpikir tentang apapun sepenting hal-hal ini"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/23/24.md b/pro/23/24.md index 00cda4d5..6113a2e7 100644 --- a/pro/23/24.md +++ b/pro/23/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 23:24 - # Berita mum: Bapa ini melanjutkan "tiga puluh nasehat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). -# Bapa orang benar akan sungguh senang, sa yang lahirkan orang bijak akan bergembira karna de  +# Bapa orang benar akan sungguh senang, sa yang lahirkan orang bijak akan bergembira karna de Kemungkinan arti lain dari kata " de yang lahirkan orang bijak" kase tau siapa "bapa dari orang benar". Arti lain: "Bapa orang benar, de yang lahirkan orang bijak, akan sungguh-sungguh bersenang dan akan bergembira karna de" # Gembira karna de -"Akan gembira karna de"  \ No newline at end of file +"Akan gembira karna de" diff --git a/pro/23/25.md b/pro/23/25.md index 8629152b..acbdadc1 100644 --- a/pro/23/25.md +++ b/pro/23/25.md @@ -1,11 +1,3 @@ -### Amsal 23:25 - # Berita umum: -# - -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. - -# - -# \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/pro/23/26.md b/pro/23/26.md index f71c5876..3749a35f 100644 --- a/pro/23/26.md +++ b/pro/23/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 23:26 - # Berita umum Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). # Kase ko pu hati buat sa -Kata "hati" adalah kalimat untuk apa yang orang pikirkan dan putuskan untuk lakukan sesuatu. Beberapa kemungkinan arti 1) "memperhatikan" ato 2) "spenuh de percaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" adalah kalimat untuk apa yang orang pikirkan dan putuskan untuk lakukan sesuatu. Beberapa kemungkinan arti 1) "memperhatikan" ato 2) "spenuh de percaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Biar ko pu mata lihat -Mata itu sebutan untuk orang secara keseluruhan. Arti lain: "memperhatikan" atau "liat deng seksama"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Mata itu sebutan untuk orang secara keseluruhan. Arti lain: "memperhatikan" atau "liat deng seksama"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/23/27.md b/pro/23/27.md index 641f482c..d7e937ea 100644 --- a/pro/23/27.md +++ b/pro/23/27.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 23:27 - # Perempuan jalang dan perempuan -Ada dua tipe dari perempuan jalang. "Perempuan jalang"tra menikah, "istri laki-laki lain" menikah. Keduanya bentuk kalimat untuk stiap jenis perempuan jalang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ada dua tipe dari perempuan jalang. "Perempuan jalang"tra menikah, "istri laki-laki lain" menikah. Keduanya bentuk kalimat untuk stiap jenis perempuan jalang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Perempuan jalang itu lubang yang dalam   +# Perempuan jalang itu lubang yang dalam -Kata "lubang" adalah kalimat untuk apa yang terjadi buat laki-laki yang tidur deng perempuan jalang. Arti lain: "Tidur deng perempuan jalang sperti jatuh kedalam lubang yang dalam" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "lubang" adalah kalimat untuk apa yang terjadi buat laki-laki yang tidur deng perempuan jalang. Arti lain: "Tidur deng perempuan jalang sperti jatuh kedalam lubang yang dalam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perempuan jalang @@ -18,8 +16,8 @@ Ini adalah tempat yang sangat mudah untuk terjatuh kedalamnya tapi susah skali u # Perempuan asing itu sumur yang sempit -Melakukan hal jahat yang akan mendapat hukuman dikatakan sperti jatuh kedalam tempat yang sempit dan susah untuk keluar. Arti lain: "Tidur deng isteri laki-laki lain sperti terjatuh kedalam sumur yang sempit" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Melakukan hal jahat yang akan mendapat hukuman dikatakan sperti jatuh kedalam tempat yang sempit dan susah untuk keluar. Arti lain: "Tidur deng isteri laki-laki lain sperti terjatuh kedalam sumur yang sempit" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sumur -Lubang ditanah yang orang gali untuk mendapat air \ No newline at end of file +Lubang ditanah yang orang gali untuk mendapat air diff --git a/pro/23/28.md b/pro/23/28.md index 0ff70d84..7a3e829c 100644 --- a/pro/23/28.md +++ b/pro/23/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 23:28 - # Menghadang Bersembunyi, bersiap untuk menyerang korban yang mari # Pengkhianat -Kata sifat nilai ini bisa diartikan sbagai kata sifat atau kata kerja. Arti lain: "Orang yang berkhianat" ato "orang yang melukai orang lain cara tipu dong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata sifat nilai ini bisa diartikan sbagai kata sifat atau kata kerja. Arti lain: "Orang yang berkhianat" ato "orang yang melukai orang lain cara tipu dong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/23/29.md b/pro/23/29.md index 95537aa6..6335744a 100644 --- a/pro/23/29.md +++ b/pro/23/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 23:29 - # Berita umum: Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)) -# Sapa mengaduh, punya keluh, bakalae, berkeluh kesah, cidera tanpa sbab, yang de mata merah?  +# Sapa mengaduh, punya keluh, bakalae, berkeluh kesah, cidera tanpa sbab, yang de mata merah? -Penulis pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk siapkan pembaca untuk inti yang de buat tentang tipe orang-orang tertentu. De tra harap jawaban untuk stiap pertanyaan. Ko pu bahasa mungkin pu cara lain untuk kenalkan pelajaran ini. Arti lain: "Dengarkan sa saat sa kasetau ko jenis orang apa yang punya kesengsaraan, keluhan, pertengkaran, keluh kesah, luka tanpa sbab dan de pu mata merah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk siapkan pembaca untuk inti yang de buat tentang tipe orang-orang tertentu. De tra harap jawaban untuk stiap pertanyaan. Ko pu bahasa mungkin pu cara lain untuk kenalkan pelajaran ini. Arti lain: "Dengarkan sa saat sa kasetau ko jenis orang apa yang punya kesengsaraan, keluhan, pertengkaran, keluh kesah, luka tanpa sbab dan de pu mata merah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De mata merah -"De mata merah, sperti warna darah"  \ No newline at end of file +"De mata merah, sperti warna darah" diff --git a/pro/23/30.md b/pro/23/30.md index b0742d8e..4d8d9766 100644 --- a/pro/23/30.md +++ b/pro/23/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 23:30 - -# Dong yang duduk sampe larut malam Karna anggur, yang pigi mencari anggur campuran  +# Dong yang duduk sampe larut malam Karna anggur, yang pigi mencari anggur campuran Kata-kata ini menjawab pertanyaan pada ayat 29 dan menggambarkan orang yang minum anggur talalu banyak. # Duduk sampe larut malam karna anggur -Habiskan banyak waktu untuk minum anggur dan habiskan banyak anggur (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Habiskan banyak waktu untuk minum anggur dan habiskan banyak anggur (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Anggur campuran -Beberapa kemungkinan arti 1) anggur beda jenis yang dicampur ato 2) minuman lain yang lebih keras dari pada anggur. \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti 1) anggur beda jenis yang dicampur ato 2) minuman lain yang lebih keras dari pada anggur. diff --git a/pro/23/31.md b/pro/23/31.md index 42ff68b5..8adb9c1e 100644 --- a/pro/23/31.md +++ b/pro/23/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 23:31 - # Berita umum: -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). \ No newline at end of file +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). diff --git a/pro/23/32.md b/pro/23/32.md index cf082819..e39b35a6 100644 --- a/pro/23/32.md +++ b/pro/23/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 23:32 - # Pada akhirnya "Stelah ko minum akan " -# Itu menggigit sperti ular berbisa dan tebarkan racun sperti ular beludak  +# Itu menggigit sperti ular berbisa dan tebarkan racun sperti ular beludak -Kata "itu" dituju pada "anggur yang berwarna merah." "Menggigit" dan "menebarkan"  kalimat untuk apa yang orang rasakan saat terlalu banyak minum anggur. Arti lain: "Itu buat ko rasa buruk saat ular berbisa gigit ato ular beludak tebarkan racun sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kata "itu" dituju pada "anggur yang berwarna merah." "Menggigit" dan "menebarkan"  kalimat untuk apa yang orang rasakan saat terlalu banyak minum anggur. Arti lain: "Itu buat ko rasa buruk saat ular berbisa gigit ato ular beludak tebarkan racun sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Beludak -Jenis ular berbisa \ No newline at end of file +Jenis ular berbisa diff --git a/pro/23/33.md b/pro/23/33.md index a39497e5..90bc4da9 100644 --- a/pro/23/33.md +++ b/pro/23/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 23:33 - # Ko pu hati akan bilang kata yang kacau -"Hati"dituju sama seorang dan pertegas apa yang de pikirkan dan putuskan. Arti lain: "Ko akan berpikir dan putuskan tentang lakukan hal jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Hati"dituju sama seorang dan pertegas apa yang de pikirkan dan putuskan. Arti lain: "Ko akan berpikir dan putuskan tentang lakukan hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hal jahat -Hal yang Allah bilang secara moral salah dan buruk; hal-hal fasik  \ No newline at end of file +Hal yang Allah bilang secara moral salah dan buruk; hal-hal fasik diff --git a/pro/23/34.md b/pro/23/34.md index 31c76d58..188404c2 100644 --- a/pro/23/34.md +++ b/pro/23/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 23:34 - # Berita umum: Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat"  ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). Ini adalah kelanjutan dan penjelasan orang mabuk. # Tatidur di puncak tiang kapal. -Tempat dimana orang berbaring bisa dipertegas. Arti lain: "Tatidur di atas kranjang dekat puncak tiang kapal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tempat dimana orang berbaring bisa dipertegas. Arti lain: "Tatidur di atas kranjang dekat puncak tiang kapal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tiang kapal -Tiang kayu panjang yang berada di kapal layar.   \ No newline at end of file +Tiang kayu panjang yang berada di kapal layar. diff --git a/pro/23/35.md b/pro/23/35.md index 64fa3eb4..1382b27a 100644 --- a/pro/23/35.md +++ b/pro/23/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 23:35 - -# Dong pukul sa, tapi sa tra rasa sakit, dong sakiti sa tapi sa tra rasa.  +# Dong pukul sa, tapi sa tra rasa sakit, dong sakiti sa tapi sa tra rasa. Karna orang mabuk tra berpikir lurus, de berimajinasi tentang orang yang memukul dan hajar dia, tapi de tra rasa sakit dan tra bisa ingat apapun. # Kapan sa dijaga? -Orang mabuk penasaran kapan de akan siuman lagi; saat efek dari anggur hilang.  \ No newline at end of file +Orang mabuk penasaran kapan de akan siuman lagi; saat efek dari anggur hilang. diff --git a/pro/23/intro.md b/pro/23/intro.md index f7fe52f1..08b828c7 100644 --- a/pro/23/intro.md +++ b/pro/23/intro.md @@ -1,20 +1,18 @@ # Amsal 23 -Permulaan +Permulaan Catatan Umum #### Susunan dan bentuk Pasal 23 melanjutkan bagian permulaan dari pasal sbelumnya kitab ini dan diisi dengan peribahasa pribadi yang pendek. - Bagian kedua dari pasal ini dan bagian pertama dari pasal slanjutnya dikaitkan deng nasihat umum. #### pikiran kusus dalam pasal ini Judul - -Ada peribahasa individu yang bersanding deng tema-tema umum, juga termasuk elemen-elemen kontras: bijak/bodoh, uang, malas/rajin, ucapan kebenaran, fasik/benar, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kejahatan. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada peribahasa individu yang bersanding deng tema-tema umum, juga termasuk elemen-elemen kontras: bijak/bodoh, uang, malas/rajin, ucapan kebenaran, fasik/benar, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kejahatan. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * catatan [Amsal 23:01](./01.md) \ No newline at end of file + * catatan [Amsal 23:01](./01.md) diff --git a/pro/24/01.md b/pro/24/01.md index d90d5340..738f340d 100644 --- a/pro/24/01.md +++ b/pro/24/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:1 - # Berita umum: -Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20)  \ No newline at end of file +Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) diff --git a/pro/24/02.md b/pro/24/02.md index f565960b..fd11fc4f 100644 --- a/pro/24/02.md +++ b/pro/24/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 24:2 - # Dong pu hati -Kata "hati dong" menunjuk pada kesluruhan orang. Terjemahan lain: "Dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "hati dong" menunjuk pada kesluruhan orang. Terjemahan lain: "Dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dong pu bibir -Kata " dong bibir" menunjuk pada keseluruhan orang. Terjemahan lain: "Dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata " dong bibir" menunjuk pada keseluruhan orang. Terjemahan lain: "Dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bicara bencana -"Berbicara yang sbabkan bahaya" atau "berbicara yang sbabkan masalah"  \ No newline at end of file +"Berbicara yang sbabkan bahaya" atau "berbicara yang sbabkan masalah" diff --git a/pro/24/03.md b/pro/24/03.md index 2ae5c744..acfd177d 100644 --- a/pro/24/03.md +++ b/pro/24/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 24:3 - # Berita umum: Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20). # Deng hikmat rumah dibangun -Kata benda abstrak "hikmat" dapat di terjemahkan sbagai kata sifat. Kata ini dapat di terjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang harus bijaksana kalocdong ingin bangun rumah yang bagus"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata benda abstrak "hikmat" dapat di terjemahkan sbagai kata sifat. Kata ini dapat di terjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang harus bijaksana kalocdong ingin bangun rumah yang bagus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng pengertian de di tegakkan -Kata benda abstrak "pengertian" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Kata ini dapat di terjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang harus mengerti secara moral mana yang baik, dan buruk kalo mau tegakkan sbuah rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata benda abstrak "pengertian" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Kata ini dapat di terjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang harus mengerti secara moral mana yang baik, dan buruk kalo mau tegakkan sbuah rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di tegakkan -Kata "di tegakkan" brarti membuat kokoh dan kuat. Kata "rumah" adalah sbuah gaya bahasa untuk orang-orang yang tinggal di dalam rumah tersebut, dan rumah yang kokoh, dan kuat adalah sbuah gaya bahasa untuk sbuah kluarga yang hidup dalam damai.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "di tegakkan" brarti membuat kokoh dan kuat. Kata "rumah" adalah sbuah gaya bahasa untuk orang-orang yang tinggal di dalam rumah tersebut, dan rumah yang kokoh, dan kuat adalah sbuah gaya bahasa untuk sbuah kluarga yang hidup dalam damai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/24/04.md b/pro/24/04.md index b91301d6..5f75f200 100644 --- a/pro/24/04.md +++ b/pro/24/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:4 - # Deng pengetahuan kamar-kamar di isi -Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Kata ini dapat di terjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang harus tahu apa yang berharga dan menyenangkan kalo mau mengisi dong kamar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Kata ini dapat di terjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang harus tahu apa yang berharga dan menyenangkan kalo mau mengisi dong kamar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/24/05.md b/pro/24/05.md index 33b11051..70cde0ed 100644 --- a/pro/24/05.md +++ b/pro/24/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 24:5 - # Berita umum: Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) # Prajurit kebijaksanaan -Kata benda abstrak "kebijaksanaan" dapat di terjemahkan sbagai "bijaksana". Terjemahan lain: "Prajurit yang bijaksana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kebijaksanaan" dapat di terjemahkan sbagai "bijaksana". Terjemahan lain: "Prajurit yang bijaksana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Orang yang pintar tambah de pu kekuatan   +# Orang yang pintar tambah de pu kekuatan -Kata benda abstrak "pengetahuan" dan "kekuatan" bisa di terjemahkan sbagai kata kerja "mengetahui", dan kata sifat "kuat." Terjemahan lain: "Seorang laki-laki yang mengetahui banyak hal, lebih kuat karna de mengetahui hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pengetahuan" dan "kekuatan" bisa di terjemahkan sbagai kata kerja "mengetahui", dan kata sifat "kuat." Terjemahan lain: "Seorang laki-laki yang mengetahui banyak hal, lebih kuat karna de mengetahui hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/24/06.md b/pro/24/06.md index 5bfb95fd..2123bcea 100644 --- a/pro/24/06.md +++ b/pro/24/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 24:6 - # Deng nasihat yang bijak -Kata benda abstrak "nasihat" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Kalo kam pu orang yang bijaksana kase tau kam apa yang harus kam lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "nasihat" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Kalo kam pu orang yang bijaksana kase tau kam apa yang harus kam lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Peperangan @@ -10,4 +8,4 @@ Kata benda abstrak "nasihat" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan # Penasihat -De yang memberitahu pejabat pemerintah apa yang harus di lakukan oleh pejabat itu. \ No newline at end of file +De yang memberitahu pejabat pemerintah apa yang harus di lakukan oleh pejabat itu. diff --git a/pro/24/07.md b/pro/24/07.md index f1ba7507..a2e4a45d 100644 --- a/pro/24/07.md +++ b/pro/24/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 24:7 - # Berita umum: Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20). # Terlalu tinggi bagi orang bodoh -Ini adalah sbuah ungkapan. "Terlalu sulit untuk orang bodoh bisa mengerti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. "Terlalu sulit untuk orang bodoh bisa mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Buka de pu mulut -De pu mulut adalah sbuah penggambaran untuk firman yang kluar dari De pu mulut. Terjemahan lain: "Bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +De pu mulut adalah sbuah penggambaran untuk firman yang kluar dari De pu mulut. Terjemahan lain: "Bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/24/08.md b/pro/24/08.md index 7d51da4d..155154f3 100644 --- a/pro/24/08.md +++ b/pro/24/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 24:8 - -# Berita umum:  +# Berita umum: Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) # Seorang perancang -Seorang yang ahli dalam membuat rencana jahat. Terjemahan lain: "Orang nakal" atau "pembuat masalah"  \ No newline at end of file +Seorang yang ahli dalam membuat rencana jahat. Terjemahan lain: "Orang nakal" atau "pembuat masalah" diff --git a/pro/24/09.md b/pro/24/09.md index e71e220f..b86f088c 100644 --- a/pro/24/09.md +++ b/pro/24/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:9 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/pro/24/10.md b/pro/24/10.md index b60c7cb6..251568e4 100644 --- a/pro/24/10.md +++ b/pro/24/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 24:10 - # Berita umum: Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) # Ko pu kekuatan menjadi kecil -Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "Kam pu kekuatan yang sangat kecil" atau "kam pasti lemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan lain: "Kam pu kekuatan yang sangat kecil" atau "kam pasti lemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/24/11.md b/pro/24/11.md index a8b392f8..5224c86d 100644 --- a/pro/24/11.md +++ b/pro/24/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 24:11 - # Berita umum: Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 20:22) # Dong yang di ambil -Kata ini dapat di terjemahkan sbagai bentuk aktif deng pake kata "dong" yang bisa merupakan siapa aja, tetapi mungkin pejabat pemerintah. Terjemahan lain: "Orang-orang yang dong ambil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini dapat di terjemahkan sbagai bentuk aktif deng pake kata "dong" yang bisa merupakan siapa aja, tetapi mungkin pejabat pemerintah. Terjemahan lain: "Orang-orang yang dong ambil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di ambil @@ -18,4 +16,4 @@ Berjalan deng goyah, dan hampir jatuh. Ini juga dapat menjelaskan bagemana cara # Bantai -Kata benda abstrak "pembantaian" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Penulis berbicara seolah-olah dong yang bawa dong berfikir dong lebih bagus dari pada binatang. Kalo kam pu bahasa pu kata-kata yang cocok disini menyangkut bunuh binatang, kam mungkin bisa pake kata akan. Terjemahan lain: "Suatu keadaan di mana orang bisa bunuh dorang sama sperti dong bunuh binatang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pembantaian" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Penulis berbicara seolah-olah dong yang bawa dong berfikir dong lebih bagus dari pada binatang. Kalo kam pu bahasa pu kata-kata yang cocok disini menyangkut bunuh binatang, kam mungkin bisa pake kata akan. Terjemahan lain: "Suatu keadaan di mana orang bisa bunuh dorang sama sperti dong bunuh binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/24/12.md b/pro/24/12.md index 7b26e86d..77473692 100644 --- a/pro/24/12.md +++ b/pro/24/12.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Amsal 24:12 +# Kalo ko bilang, "Sungguh, ... itu," -# Kalo ko bilang, "Sungguh, ... itu,"  - -Penulis menjawab sesuatu yang mungkin pembaca salah berfikir. Terjemahan lain: "Kam mungkin bilang, 'Sungguh, ... itu, tapi tra'.  +Penulis menjawab sesuatu yang mungkin pembaca salah berfikir. Terjemahan lain: "Kam mungkin bilang, 'Sungguh, ... itu, tapi tra'. # Sungguh, kitong -"Dengar kitong! kam " atau "Tapi kam" atau "Kitong tra bikin kesalahan apapun, karena kitong.  +"Dengar kitong! kam " atau "Tapi kam" atau "Kitong tra bikin kesalahan apapun, karena kitong. -# Bukankah De yang uji hati De tau itu?   +# Bukankah De yang uji hati De tau itu? -Penulis pu pendapat pembaca mengetahui jawabannya, dan bertanya tentang ini untuk tekankan. Terjemahan lain: "Orang yang jaga de pu hati akan mengerti apa yang ko bilang."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis pu pendapat pembaca mengetahui jawabannya, dan bertanya tentang ini untuk tekankan. Terjemahan lain: "Orang yang jaga de pu hati akan mengerti apa yang ko bilang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De yang -Penulis harapkan para pembaca mengerti kalo "De" yang di maksud adalah TUHAN. Terjemahan lain: "TUHAN, yang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Penulis harapkan para pembaca mengerti kalo "De" yang di maksud adalah TUHAN. Terjemahan lain: "TUHAN, yang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Uji hati -Kata "hati" disini adalah sbuah gambaran untuk pikiran, dan hasrat seseorang. Penulis berbicara seolah-olah pikiran, dan hasrat seseorang adalah sbuah objek fisik bahwa seseorang dapat menimbang, dan menimbang sbuah objek adalah sebuah gaya bahasa untuk melihat secara lebih dekat terhadap sesuatu untuk melihat betapa bagus nya sesuatu itu. Terjemahan lain: "Mengetahui sberapa bagus keinginan dan hasrat seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "hati" disini adalah sbuah gambaran untuk pikiran, dan hasrat seseorang. Penulis berbicara seolah-olah pikiran, dan hasrat seseorang adalah sbuah objek fisik bahwa seseorang dapat menimbang, dan menimbang sbuah objek adalah sebuah gaya bahasa untuk melihat secara lebih dekat terhadap sesuatu untuk melihat betapa bagus nya sesuatu itu. Terjemahan lain: "Mengetahui sberapa bagus keinginan dan hasrat seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bukankah De yang awasi ko pu jiwa tau itu?  +# Bukankah De yang awasi ko pu jiwa tau itu? -Penulis berpendapat pembaca mengetahui jawabannya, dan bertanya tentang ini untuk kase penekanan. Terjemahan lain: "Seseorang yang mengawasi jiwa mengetahui itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis berpendapat pembaca mengetahui jawabannya, dan bertanya tentang ini untuk kase penekanan. Terjemahan lain: "Seseorang yang mengawasi jiwa mengetahui itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Bukankah De akan balas manusia menurut dong pu perbuatan?   +# Bukankah De akan balas manusia menurut dong pu perbuatan? -Penulis berpendapat pembaca mengetahui jawabannya, dan bertanya tentang ini untuk menekankan. Terjemahan lain: "Allah akan kase ke masing-masing orang sesuai deng apa yang de bikin." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Penulis berpendapat pembaca mengetahui jawabannya, dan bertanya tentang ini untuk menekankan. Terjemahan lain: "Allah akan kase ke masing-masing orang sesuai deng apa yang de bikin." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/24/13.md b/pro/24/13.md index 7e35c4b3..fb44c5e2 100644 --- a/pro/24/13.md +++ b/pro/24/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:13 - # Berita umum: -Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20)  \ No newline at end of file +Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) diff --git a/pro/24/14.md b/pro/24/14.md index 824569d8..3efa1faa 100644 --- a/pro/24/14.md +++ b/pro/24/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:14 - # Ko pu harapan tra akan putus -Kemungkinan artinya adalah 1) Ini adalah kalimat pasif sederhana yang dapat di terjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Trada seorang pun yang akan ambil ko pu harapan" atau 2) Litotes ini dapat di terjemahkan kedalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Ko pu harapan pasti akan di lanjutkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) Ini adalah kalimat pasif sederhana yang dapat di terjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Trada seorang pun yang akan ambil ko pu harapan" atau 2) Litotes ini dapat di terjemahkan kedalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Ko pu harapan pasti akan di lanjutkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/24/15.md b/pro/24/15.md index e5e46394..4ccd9c5b 100644 --- a/pro/24/15.md +++ b/pro/24/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 24:15 - # Berita umum: Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20). # Jang halangi -Kata "halangi" adalah sbuah gambaran. Terjemahkan: "Halangi" sperti yang ada di Amsal 1:11. Terjemahan lain: "Jang sembunyi, dan menunggu untuk waktu yang tepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "halangi" adalah sbuah gambaran. Terjemahkan: "Halangi" sperti yang ada di Amsal 1:11. Terjemahan lain: "Jang sembunyi, dan menunggu untuk waktu yang tepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu tempat tinggal -Tempat tinggal dari orang-orang benar \ No newline at end of file +Tempat tinggal dari orang-orang benar diff --git a/pro/24/16.md b/pro/24/16.md index d6eca31a..a5ba8cdf 100644 --- a/pro/24/16.md +++ b/pro/24/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 24:16 - # Bangkit lagi "Bangkit kembali" atau "berdiri lagi" # Orang fasik tersandung dalam kejahatan -Penulis berbicara seolah-olah "kejahatan" adalah seorang manusia yang dapat melakukan hal buruk ke sesamanya. Kata itu dapat di terjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan pake kejahatan untuk menjatuhkan orang-orang fasik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Penulis berbicara seolah-olah "kejahatan" adalah seorang manusia yang dapat melakukan hal buruk ke sesamanya. Kata itu dapat di terjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan pake kejahatan untuk menjatuhkan orang-orang fasik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ##### \# Tersandung -##### Ini adalah sbuah gaya bahasa untuk seseorang yang su bangkit tapi orang lain membuatnya kembali tersungkur ke tanah atau membuat jatuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ini adalah sbuah gaya bahasa untuk seseorang yang su bangkit tapi orang lain membuatnya kembali tersungkur ke tanah atau membuat jatuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kejahatan -Waktu ketika hal buruk terjadi ke orang-orang beserta de pu barang. \ No newline at end of file +Waktu ketika hal buruk terjadi ke orang-orang beserta de pu barang. diff --git a/pro/24/17.md b/pro/24/17.md index bc7d2a6a..f236a867 100644 --- a/pro/24/17.md +++ b/pro/24/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:17 - # Berita umum: Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20). @@ -10,4 +8,4 @@ Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20). # Jang kase biar ko pu hati bersorak-sorak -Ini adalah perintah yang kuat. Kata "hati" wakili seseorang. Terjemahan lain: "Jang biarkan ko pu diri senang" atau "Hentikan ko pu kesenangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Ini adalah perintah yang kuat. Kata "hati" wakili seseorang. Terjemahan lain: "Jang biarkan ko pu diri senang" atau "Hentikan ko pu kesenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/24/18.md b/pro/24/18.md index 051ba332..f2dd633b 100644 --- a/pro/24/18.md +++ b/pro/24/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:18 - # Palingkan De pu murka dari orang itu -Kata "memalingkan murka" adalah sbuah gambaran untuk tra lagi marah. Apa yang TUHAN harusnya lakukan dapat di buat secara gamblang. Terjemahan lain: "TUHAN berhenti marah untuk de dan marah sama ko juga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "memalingkan murka" adalah sbuah gambaran untuk tra lagi marah. Apa yang TUHAN harusnya lakukan dapat di buat secara gamblang. Terjemahan lain: "TUHAN berhenti marah untuk de dan marah sama ko juga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/24/19.md b/pro/24/19.md index 7268bc24..fb44c5e2 100644 --- a/pro/24/19.md +++ b/pro/24/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:19 - # Berita umum: -Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) \ No newline at end of file +Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) diff --git a/pro/24/20.md b/pro/24/20.md index de45b9d3..310ec286 100644 --- a/pro/24/20.md +++ b/pro/24/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:20 - # Pelita orang fasik akan padam -Lampu di pake sbagai gaya bahasa untuk hidup. Hidup orang fasik akan berakhir sama sperti lampu yang padam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Lampu di pake sbagai gaya bahasa untuk hidup. Hidup orang fasik akan berakhir sama sperti lampu yang padam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/24/21.md b/pro/24/21.md index 8201689d..c83694ef 100644 --- a/pro/24/21.md +++ b/pro/24/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 24:21 - # Berita umum: Ayat ini melanjutkan tentang "tiga puluh ucapan" (Amsal 22:20) # Takutlah -Rasa hormat, dan kagum yang mendalam ke seseorang yang berwibawa.  \ No newline at end of file +Rasa hormat, dan kagum yang mendalam ke seseorang yang berwibawa. diff --git a/pro/24/22.md b/pro/24/22.md index f8be5fcd..3bcbf5f6 100644 --- a/pro/24/22.md +++ b/pro/24/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 24:22 +# Sapa yang akan tau kehancuran yang akan datang dari keduanya? -# Sapa yang akan tau kehancuran yang akan datang dari keduanya?  - -Penulis menanyakan pertanyaan ini untuk tekankan sbuah bencana. Terjemahan lain: "Sejauh ini trada seorang pun yang mengetahui tentang kehancuran yang dapat dilakukan oleh dong dua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis menanyakan pertanyaan ini untuk tekankan sbuah bencana. Terjemahan lain: "Sejauh ini trada seorang pun yang mengetahui tentang kehancuran yang dapat dilakukan oleh dong dua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Keduanya -Kata ini menunjuk pada TUHAN, dan raja \ No newline at end of file +Kata ini menunjuk pada TUHAN, dan raja diff --git a/pro/24/23.md b/pro/24/23.md index be56753f..ffe48b29 100644 --- a/pro/24/23.md +++ b/pro/24/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 24:23 - # Ini pun merupakan perkataan orang-orang bijak Kalimat ini mengawali koleksi baru dari sbuah peribahasa. # Dalam pengadilan -Situasi yang di bawa ke hadapan hakim di mana satu orang dapat tuduh melanggar hukum.  \ No newline at end of file +Situasi yang di bawa ke hadapan hakim di mana satu orang dapat tuduh melanggar hukum. diff --git a/pro/24/24.md b/pro/24/24.md index ce06a2e0..0cde8235 100644 --- a/pro/24/24.md +++ b/pro/24/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 24:24 +# Sapa bilang ke orang fasik, ... akan di kutuk bangsa-bangsa, dan di laknat oleh suku-suku bangsa -# Sapa bilang ke orang fasik, ... akan di kutuk bangsa-bangsa, dan di laknat oleh suku-suku bangsa   - -Kata "bangsa-bangsa" itu ungkapan untuk orang yang tinggal di dalam bangsa tersebut. Kata ini dapat di terjemahkan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang akan kutuk siapapun yang berbicara ke orang fasik, ... dan orang-orang dari bangsa lain akan benci de"  +Kata "bangsa-bangsa" itu ungkapan untuk orang yang tinggal di dalam bangsa tersebut. Kata ini dapat di terjemahkan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang akan kutuk siapapun yang berbicara ke orang fasik, ... dan orang-orang dari bangsa lain akan benci de" # Orang-orang fasik ... Orang-orang benar -Kemungkinan artinya adalah 1) Orang-orang seharusnya jang pernah panggil orang-orang fasik sbagai orang-orang benar atau 2) Jang ada seorang pun yang katakan orang yang salah atas kejahatan bahwa de tra salah. Terjemahan lain: "Orang yang bersalah ... tra salah" \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) Orang-orang seharusnya jang pernah panggil orang-orang fasik sbagai orang-orang benar atau 2) Jang ada seorang pun yang katakan orang yang salah atas kejahatan bahwa de tra salah. Terjemahan lain: "Orang yang bersalah ... tra salah" diff --git a/pro/24/25.md b/pro/24/25.md index 6e3e351b..2eb5f86f 100644 --- a/pro/24/25.md +++ b/pro/24/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 24:25 - # Akan di kenan -"Menjadi sangat senang"  +"Menjadi sangat senang" # Berkat kebaikan akan datang ke dong -Berkat di bicarakan seolah-olah itu adalah orang yang dapat bergerak sendiri. Kata benda abstrak "kebaikan" dapat di terjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Orang-orang akan kase dong hadiah yang bagus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Berkat di bicarakan seolah-olah itu adalah orang yang dapat bergerak sendiri. Kata benda abstrak "kebaikan" dapat di terjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Orang-orang akan kase dong hadiah yang bagus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Berkat kebaikan -"Sesuatu yang bagus" atau "berkat" \ No newline at end of file +"Sesuatu yang bagus" atau "berkat" diff --git a/pro/24/26.md b/pro/24/26.md index 6221120c..fa722700 100644 --- a/pro/24/26.md +++ b/pro/24/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:26 +# Ciuman -# Ciuman  - -Sbuah ciuman itu tanda kehormatan dan kesetiaan pada budaya itu [budaya saat ayat ini ditulis). Terjemahan lain: "Menunjukkan persahabatan yang sesungguhnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Sbuah ciuman itu tanda kehormatan dan kesetiaan pada budaya itu [budaya saat ayat ini ditulis). Terjemahan lain: "Menunjukkan persahabatan yang sesungguhnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/24/27.md b/pro/24/27.md index 8f296ded..59a3562c 100644 --- a/pro/24/27.md +++ b/pro/24/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:27 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/pro/24/28.md b/pro/24/28.md index 657c9992..f8f6920e 100644 --- a/pro/24/28.md +++ b/pro/24/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 27:28 - # Deng ko pu bibir -Bibir adalah sbuah istilah untuk kata-kata yang di ucapkan satu orang. Terjemahan lain: "Deng apa yang kam katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Bibir adalah sbuah istilah untuk kata-kata yang di ucapkan satu orang. Terjemahan lain: "Deng apa yang kam katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/24/29.md b/pro/24/29.md index 54d89383..70ef03fd 100644 --- a/pro/24/29.md +++ b/pro/24/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:29 - # Sa akan balas orang sesuai de pu perbuatan -Ini adalah sbuah gambaran. "Balas dendam ke de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah gambaran. "Balas dendam ke de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/24/30.md b/pro/24/30.md index 160195a3..59a3562c 100644 --- a/pro/24/30.md +++ b/pro/24/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:30 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/pro/24/31.md b/pro/24/31.md index 40875fb1..d6ddba01 100644 --- a/pro/24/31.md +++ b/pro/24/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:31 - # Duri Tanaman yang tra berguna yang pu duri tajam @@ -10,4 +8,4 @@ Tanaman yang dapat tutup sama daging daun, dan ada rambut # Su rubuh -"Su jatuh" \ No newline at end of file +"Su jatuh" diff --git a/pro/24/32.md b/pro/24/32.md index a7236f67..34c50f3a 100644 --- a/pro/24/32.md +++ b/pro/24/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:32 - # Trima ajaran -"Belajar sbuah pembelajaran" \ No newline at end of file +"Belajar sbuah pembelajaran" diff --git a/pro/24/33.md b/pro/24/33.md index 3ef7d128..59a3562c 100644 --- a/pro/24/33.md +++ b/pro/24/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 24:33 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/pro/24/34.md b/pro/24/34.md index 4d09ed52..90c2b74d 100644 --- a/pro/24/34.md +++ b/pro/24/34.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 24:34 - # Kemiskinan akan melanda -Ini akhiri sbuah pemikiran yang di mulai deng kata-kata "Sdikit tidur, sdikit melipat tangan untuk istirahat" (Amsal 24:33). Kam mungkin perlu mengisi kata yang di hilangkan. "Kam harus berkata pada dirimu sendiri, sdikit tidur, sdikit melipat tangan untuk istirahat tapi kemiskinan akan melanda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini akhiri sbuah pemikiran yang di mulai deng kata-kata "Sdikit tidur, sdikit melipat tangan untuk istirahat" (Amsal 24:33). Kam mungkin perlu mengisi kata yang di hilangkan. "Kam harus berkata pada dirimu sendiri, sdikit tidur, sdikit melipat tangan untuk istirahat tapi kemiskinan akan melanda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kemiskinan akan melanda sperti perampok -Brapa terjemahan dibaca, "kemiskinan akan datang sama ko sperti perampok." Kemiskinan di bicarakan seolah-olah itu adalah manusia atau binatang yang bisa srang orang yang malas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Brapa terjemahan dibaca, "kemiskinan akan datang sama ko sperti perampok." Kemiskinan di bicarakan seolah-olah itu adalah manusia atau binatang yang bisa srang orang yang malas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kam perlu orang yang pu senjata -"Membutuhkan" ini di artikan seolah-olah itu adalah manusia yang dapat srang manusia yang malas. Terjemahan lain: "Ko pu kebutuhan akan datang untuk ko sperti orang-orang bersenjata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"Membutuhkan" ini di artikan seolah-olah itu adalah manusia yang dapat srang manusia yang malas. Terjemahan lain: "Ko pu kebutuhan akan datang untuk ko sperti orang-orang bersenjata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/24/intro.md b/pro/24/intro.md index f15bec49..df753ae0 100644 --- a/pro/24/intro.md +++ b/pro/24/intro.md @@ -1,23 +1,19 @@ # Amsal 24 -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Susunan Dan Bangunan Pasal 24 melanjutkan bagian awal dari pasal sbelumnya dan di isi deng ungkapan-ungkapan individu yang pendek. - Bagian kedua pasal ini mengakhiri bagian ini. #### Pikiran khusus pada pasal ini Cerita tentang seorang pria pemalas - Tra sperti kebanyakan Amsal, ayat 30-34 menceritakan crita pendek tentang seorang pria pemalas, yang slesai deng Amsal yang tra terlupakan - Tema - -Ada brapa ungkapan perseorangan yang di ungkapkan sesuai deng tema umum, sering meliputi bagian-bagian yang berlawanan, bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, jujur, jahat/benar, pemalas, kebanggaan/kerendahan hati, keutuhan/kebengkokan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada brapa ungkapan perseorangan yang di ungkapkan sesuai deng tema umum, sering meliputi bagian-bagian yang berlawanan, bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, jujur, jahat/benar, pemalas, kebanggaan/kerendahan hati, keutuhan/kebengkokan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * **[Proverbs 24:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Proverbs 24:01 Notes](./01.md)** diff --git a/pro/25/01.md b/pro/25/01.md index 2f39b5d0..df0bde97 100644 --- a/pro/25/01.md +++ b/pro/25/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:1 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kasi kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosongkan. diff --git a/pro/25/02.md b/pro/25/02.md index dfa8288d..8bc665ee 100644 --- a/pro/25/02.md +++ b/pro/25/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 25:2 - # Merahasiakan perkara "Untuk rahasia sesuatu" # Tapi kemuliaan -Elipsis ini bisa di isi. Arti lain: "Tapi ini sudah kemuliaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Elipsis ini bisa di isi. Arti lain: "Tapi ini sudah kemuliaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Selidiki perkara -"Selidiki suda sesuatu itu" atau "carilah sesuatu yang Allah su sembunyikan" \ No newline at end of file +"Selidiki suda sesuatu itu" atau "carilah sesuatu yang Allah su sembunyikan" diff --git a/pro/25/03.md b/pro/25/03.md index 54efd350..c78f0de8 100644 --- a/pro/25/03.md +++ b/pro/25/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 25:3 +# Sperti langit de pu tinggi dan bumi de pu dalam, begitu juga raja-raja pu hati tra terduga -# Sperti langit de pu tinggi dan bumi de pu dalam, begitu juga raja-raja pu hati tra terduga  +Raja-raja pu hati dibandingkan deng langit pu tinggi dan bumi de pu dalam. Arti lain: "Sama kaya trada satu orang pun yang bisa ukur langit pu tinggi dan bumi pu dalam, begitu juga deng raja-raja pu hati" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Raja-raja pu hati dibandingkan deng langit pu tinggi dan bumi de pu dalam. Arti lain: "Sama kaya trada satu orang pun yang bisa ukur langit pu tinggi dan bumi pu dalam, begitu juga deng raja-raja pu hati" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Langit -## Langit - -Ini ditujukan ke smua yang torang liat diatas bumi, termasuk matahari, bulan, dan bintang-bintang. \ No newline at end of file +Ini ditujukan ke smua yang torang liat diatas bumi, termasuk matahari, bulan, dan bintang-bintang. diff --git a/pro/25/04.md b/pro/25/04.md index a9620bfd..29f04dea 100644 --- a/pro/25/04.md +++ b/pro/25/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:4 - # Sanga -Material yang ada di dalam perak yang tra diinginkan dan dong kase hilang deng kase panas perak \ No newline at end of file +Material yang ada di dalam perak yang tra diinginkan dan dong kase hilang deng kase panas perak diff --git a/pro/25/05.md b/pro/25/05.md index b55dc58b..c782a38e 100644 --- a/pro/25/05.md +++ b/pro/25/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:5 +# Maka de pu takhta akan di tegakkan oleh kebenaran -# Maka de pu takhta akan di tegakkan oleh kebenaran  - -De pu takhta itu gaya bahasa untuk kekuatan untuk mengatur. Kata ini bisa di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Raja nanti menegakkan de pu takhta deng kebenaran" atau "de nanti punya kekuatan untuk atur karna de itu benar"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +De pu takhta itu gaya bahasa untuk kekuatan untuk mengatur. Kata ini bisa di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Raja nanti menegakkan de pu takhta deng kebenaran" atau "de nanti punya kekuatan untuk atur karna de itu benar"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/25/06.md b/pro/25/06.md index 179b8f1c..df0bde97 100644 --- a/pro/25/06.md +++ b/pro/25/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:6 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kasi kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosongkan. diff --git a/pro/25/07.md b/pro/25/07.md index 14c393e6..f56ff159 100644 --- a/pro/25/07.md +++ b/pro/25/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 25:7 +# Karna, lebih baik orang bilang ke ko, “Naik suda ke mari,” dari pada -# Karna, lebih baik orang bilang ke ko, “Naik suda ke mari,” dari pada  +Disini "ke mari" brarti pindah ke tempat yang lebih dekat deng raja. Itu adalah sbuah kehormatan untuk seseorang dapat duduk lebih dekat deng raja. Arti lain: "Paling bagus kalo orang undang ko untuk duduk lebih dekat deng raja dari pada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Disini "ke mari" brarti pindah ke tempat yang lebih dekat deng raja. Itu adalah sbuah kehormatan untuk seseorang dapat duduk lebih dekat deng raja. Arti lain: "Paling bagus kalo orang undang ko untuk duduk lebih dekat deng raja dari pada"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Di hadapan orang mulia -## Di hadapan orang mulia - -"Di depan orang mulia"  \ No newline at end of file +"Di depan orang mulia" diff --git a/pro/25/08.md b/pro/25/08.md index e205d79d..184108db 100644 --- a/pro/25/08.md +++ b/pro/25/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:8 +# Kalo akhirnya ko pu sesama bikin malu ko, apa yang nanti ko lakukan ? -# Kalo akhirnya ko pu sesama bikin malu ko, apa yang nanti ko lakukan ?  - -Pertanyaan ini di pertanyakan untuk membuat para pembaca sadar kemungkinan bahwa de mungkin su salah paham deng de pu keadaan. Cara ko pu sesama bikin malu pembaca bisa dinyatakan lebih jelas lagi. Arti lain: "Ko tra tau apa yang harus ko lakukan pas saat trakhir ketika ko pu sesama bikin malu ko. "Atau "kecuali ko pu sesama ada pu penjelasan, de nanti bikin malu ko, dan ko tra bisa bilang apa-apa untuk lindungi ko pu diri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini di pertanyakan untuk membuat para pembaca sadar kemungkinan bahwa de mungkin su salah paham deng de pu keadaan. Cara ko pu sesama bikin malu pembaca bisa dinyatakan lebih jelas lagi. Arti lain: "Ko tra tau apa yang harus ko lakukan pas saat trakhir ketika ko pu sesama bikin malu ko. "Atau "kecuali ko pu sesama ada pu penjelasan, de nanti bikin malu ko, dan ko tra bisa bilang apa-apa untuk lindungi ko pu diri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/25/09.md b/pro/25/09.md index 1232374d..e0d0b43b 100644 --- a/pro/25/09.md +++ b/pro/25/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 25:9 - # Ko pu perkara "Ko pu rasa tra setuju" # Jang kase tau orang lain pu rahasia -"Jang bagi ko sesama pu rahasia deng orang lain" \ No newline at end of file +"Jang bagi ko sesama pu rahasia deng orang lain" diff --git a/pro/25/10.md b/pro/25/10.md index a7ee178a..7b060198 100644 --- a/pro/25/10.md +++ b/pro/25/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:10 +# Fitnah tentang ko tra akan hilang -# Fitnah tentang ko tra akan hilang  - -Di sini "fitnah" di tujukan ke sesuatu yang buruk yang orang nanti bilang ke yang lain. Kata "tra akan hilang" bisa di artikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko tra akan bisa kase stop de untuk kase tau orang-orang tentang sesuatu yang buruk tentang ko" atau "de nanti kase tau orang-orang sesuatu yang jahat tentang ko dan ko pu harga diri tra akan pernah baik lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "fitnah" di tujukan ke sesuatu yang buruk yang orang nanti bilang ke yang lain. Kata "tra akan hilang" bisa di artikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko tra akan bisa kase stop de untuk kase tau orang-orang tentang sesuatu yang buruk tentang ko" atau "de nanti kase tau orang-orang sesuatu yang jahat tentang ko dan ko pu harga diri tra akan pernah baik lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/25/11.md b/pro/25/11.md index a7c28200..42caee91 100644 --- a/pro/25/11.md +++ b/pro/25/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 25:11 +# Perkataan yang di ucapkan tepat pada waktunya, sperti buah apel emas di pinggang perak -# Perkataan yang di ucapkan tepat pada waktunya, sperti buah apel emas di pinggang perak  - -Kebaikan tentang "perkataan yang di ucapkan tepat pada waktunya" di bicarakan seolah-olah itu mempunyai fisik yang indah sperti "buah apel emas di pinggang perak. " Kebanyakan mengartikan ini sbagai gaya bahasa ini sbagai ungkapan dan mengganti katanya. Arti lain: "Perkataan yang di bilang tepat pada waktunya itu indah sama sperti buah apel deng pinggang perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kebaikan tentang "perkataan yang di ucapkan tepat pada waktunya" di bicarakan seolah-olah itu mempunyai fisik yang indah sperti "buah apel emas di pinggang perak. " Kebanyakan mengartikan ini sbagai gaya bahasa ini sbagai ungkapan dan mengganti katanya. Arti lain: "Perkataan yang di bilang tepat pada waktunya itu indah sama sperti buah apel deng pinggang perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apel emas di pinggang perak -Orang-orang Israel pu nene moyang tra tahu tentang apel yang di ketahui banyak orang pada jaman skarang. Kemungkinan artinya adalah 1) "Apel" seharusnya di artikan sbagai "desain." Arti lain: "Desain emas di ukir jadi mangkuk perak" atau 2) "Apel" di tujukan ke buah jenis lain deng warna emas yang su di tempatkan dalam piring atau mangkuk perak. Arti lain: "Buah berwarna emas di tempatkan dalam mangkuk perak"  +Orang-orang Israel pu nene moyang tra tahu tentang apel yang di ketahui banyak orang pada jaman skarang. Kemungkinan artinya adalah 1) "Apel" seharusnya di artikan sbagai "desain." Arti lain: "Desain emas di ukir jadi mangkuk perak" atau 2) "Apel" di tujukan ke buah jenis lain deng warna emas yang su di tempatkan dalam piring atau mangkuk perak. Arti lain: "Buah berwarna emas di tempatkan dalam mangkuk perak" # Perkataan yang di ucapkan -Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pesan yang seseorang katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pesan yang seseorang katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/25/12.md b/pro/25/12.md index 332dc590..450740ec 100644 --- a/pro/25/12.md +++ b/pro/25/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 25:12 +# Sperti anting-anting emas, dan perhiasan emas, teguran orang bijak bagi telinga yang mendengar -# Sperti anting-anting emas, dan perhiasan emas, teguran orang bijak bagi telinga yang mendengar   - -Nilai, dan kepentingan dari "teguran orang bijak" di bicarakan seolah-olah itu de punya keindahan dan nilai dari emas. Kebanyakan mengartikan gaya bahasa ini sbagai persamaan, dan mengubah urutan katanya. Arti lain: "Teguran orang bijak bagi telinga yang mendengar itu indah, dan bernilai anting-anting emas, dan perhiasan emas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nilai, dan kepentingan dari "teguran orang bijak" di bicarakan seolah-olah itu de punya keindahan dan nilai dari emas. Kebanyakan mengartikan gaya bahasa ini sbagai persamaan, dan mengubah urutan katanya. Arti lain: "Teguran orang bijak bagi telinga yang mendengar itu indah, dan bernilai anting-anting emas, dan perhiasan emas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tlinga yang ada dengar -Tlinga adalah sbuah ungkapan untuk smua orang. Arti lain: "Orang yang rela mendengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Tlinga adalah sbuah ungkapan untuk smua orang. Arti lain: "Orang yang rela mendengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/25/13.md b/pro/25/13.md index 6816263c..a4c3a380 100644 --- a/pro/25/13.md +++ b/pro/25/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 25:13 +# Bagai salju yang dingin di musim panen, utusan yang setia -# Bagai salju yang dingin di musim panen, utusan yang setia   - -Di sini utusan yang stia dibandingkan dengan salju yang dingin, karna keduanya nyaman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini utusan yang stia dibandingkan dengan salju yang dingin, karna keduanya nyaman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Salju yang dingin -Salju hanya jatuh di puncak gunung, dan panen-panen mengambil tempat cuaca panas, jadi ini kemungkinan itu istilah untuk dingin, air yang segar dari sungai yang bersih. Kalo dalam ko bahasa tra pu kata untu salju, pake saja "dingin, segar, air yang bersih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Salju hanya jatuh di puncak gunung, dan panen-panen mengambil tempat cuaca panas, jadi ini kemungkinan itu istilah untuk dingin, air yang segar dari sungai yang bersih. Kalo dalam ko bahasa tra pu kata untu salju, pake saja "dingin, segar, air yang bersih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Salju @@ -14,4 +12,4 @@ Pecahan putih dari es yang jatuh dari langit kaya hujan # Menyegarkan hati tuan-tuannya -Ini berarti de membuat de pu tuan, yang lemah dan lelah, menjadi kuat dan beristirahat lagi. \ No newline at end of file +Ini berarti de membuat de pu tuan, yang lemah dan lelah, menjadi kuat dan beristirahat lagi. diff --git a/pro/25/14.md b/pro/25/14.md index 79eb416a..6e8ac6a8 100644 --- a/pro/25/14.md +++ b/pro/25/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:14 - # Sperti awan-awan dan angin tanpa hujan, orang yang membual, tra pernah diberikannya -Kebanyakan mengartikan metafora ini sbagai persamaan dan mengubah urutan frasanya. Untuk orang-orang Israel hujan itu penting skali, karna hanya sdikit yang akan jatuh, jadi awan tanpa hujan tra ada guna dan hanya membawa kekecewaan untuk orang-orang Israel. Arti lain: "Orang yang membual ... Tra kase sperti awan dan angin tanpa hujan" atau "orang yang membual ... Tra  kase ketidakgunaan dan kekecewaan, sperti awan dan angin tanpa hujan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kebanyakan mengartikan metafora ini sbagai persamaan dan mengubah urutan frasanya. Untuk orang-orang Israel hujan itu penting skali, karna hanya sdikit yang akan jatuh, jadi awan tanpa hujan tra ada guna dan hanya membawa kekecewaan untuk orang-orang Israel. Arti lain: "Orang yang membual ... Tra kase sperti awan dan angin tanpa hujan" atau "orang yang membual ... Tra kase ketidakgunaan dan kekecewaan, sperti awan dan angin tanpa hujan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/25/15.md b/pro/25/15.md index 9dbf5d94..b262c031 100644 --- a/pro/25/15.md +++ b/pro/25/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 25:15 +# Deng panjang sabar, seorang penguasa bisa diyakinkan -# Deng panjang sabar, seorang penguasa bisa diyakinkan  - -Kata ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang yang sabar bisa meyakinkan seorang penguasa" atau "orang yang sabar bisa bicara ke penguasa dan ubah de pu pikiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang yang sabar bisa meyakinkan seorang penguasa" atau "orang yang sabar bisa bicara ke penguasa dan ubah de pu pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lidah yang lemah lembut akan mematahkan tulang -Kata "lidah" adalah sbuah istilah untuk kata-kata yang orang ucapkan pake lidah. Kata "tulang" adalah ungkapan untuk perlawanan yang kuat. Arti lain: "Ucapan yang berani bisa kase pengaruh perlawanan yang kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "lidah" adalah sbuah istilah untuk kata-kata yang orang ucapkan pake lidah. Kata "tulang" adalah ungkapan untuk perlawanan yang kuat. Arti lain: "Ucapan yang berani bisa kase pengaruh perlawanan yang kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/25/16.md b/pro/25/16.md index f3c9e579..ab250c15 100644 --- a/pro/25/16.md +++ b/pro/25/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Amsal 25:16 - # Berita umum: -Ayat 16 menyatakan prinsip umum, dan ayat 17 kase satu contoh yang khusus. Ide untuk makan banyak dan memuntahkannya adalah metafora untuk ambil hal yang baik terlalu banyak dan habis itu menyesal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ayat 16 menyatakan prinsip umum, dan ayat 17 kase satu contoh yang khusus. Ide untuk makan banyak dan memuntahkannya adalah metafora untuk ambil hal yang baik terlalu banyak dan habis itu menyesal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/25/17.md b/pro/25/17.md index 8f0ccd46..922c6ae3 100644 --- a/pro/25/17.md +++ b/pro/25/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:17 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/pro/25/18.md b/pro/25/18.md index f38dbe52..c484fc75 100644 --- a/pro/25/18.md +++ b/pro/25/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:18 +# Sperti gada, atau pedang, atau anak panah yang tajam, orang yang mengangkat kesaksian dusta terhadap sesamanya -# Sperti gada, atau pedang, atau anak panah yang tajam, orang yang mengangkat kesaksian dusta terhadap sesamanya  - -Seorang saksi palsu dibandingkan dengan ketiga senjata itu yang bisa menyakiti atau membunuh seseorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Seorang saksi palsu dibandingkan dengan ketiga senjata itu yang bisa menyakiti atau membunuh seseorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/25/19.md b/pro/25/19.md index 76aecb80..2ab9950f 100644 --- a/pro/25/19.md +++ b/pro/25/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:19 +# Sperti gigi yang rusak dan kaki yang goyah, percaya kepada pengkhianat pada waktu kesusahan -# Sperti gigi yang rusak dan kaki yang goyah, percaya kepada pengkhianat pada waktu kesusahan  - -Seseorang yang bodoh dibandingkan dengan bagian tubuh manusia yang bikin masalah untuk orang itu. Arti lain: "Percaya sama orang yang tra setia nanti bikin ko sakit kaya gigi yang rusak dan kaki yang goyah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Seseorang yang bodoh dibandingkan dengan bagian tubuh manusia yang bikin masalah untuk orang itu. Arti lain: "Percaya sama orang yang tra setia nanti bikin ko sakit kaya gigi yang rusak dan kaki yang goyah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/25/20.md b/pro/25/20.md index c1c40ec4..84c0c4c2 100644 --- a/pro/25/20.md +++ b/pro/25/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 25:20 - # Cuka di atas air abu -Ini adalah sejenis mineral yang berdesis dan bergelembung  kras ketika ada kontak deng asam sperti cuka. Kebanyakan mengartikan frasa ini sbagai "sbuah luka" +Ini adalah sejenis mineral yang berdesis dan bergelembung kras ketika ada kontak deng asam sperti cuka. Kebanyakan mengartikan frasa ini sbagai "sbuah luka" # Menyanyikan nyanyian -Ko harus buat scara jelas lagu kaya apa yang penyayi de menyanyi. Arti lain: "Menyanyikan lagu yang gembira" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko harus buat scara jelas lagu kaya apa yang penyayi de menyanyi. Arti lain: "Menyanyikan lagu yang gembira" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hati yang sedih -Hati adalah sbuah perumpamaan untuk smua orang. Arti lain: "Orang yang bersedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Hati adalah sbuah perumpamaan untuk smua orang. Arti lain: "Orang yang bersedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/25/21.md b/pro/25/21.md index 2ea40be6..922c6ae3 100644 --- a/pro/25/21.md +++ b/pro/25/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:21 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/pro/25/22.md b/pro/25/22.md index 95f99995..f271af4c 100644 --- a/pro/25/22.md +++ b/pro/25/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:22 - # Ko nanti timbun bara api diatas de pu kepala -Ini adalah sbuah kesalahan. Arti lain: "Bikin de pu hati yang bersalah dan rasa deng apa yang de su bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah kesalahan. Arti lain: "Bikin de pu hati yang bersalah dan rasa deng apa yang de su bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/25/23.md b/pro/25/23.md index 62b12ec9..1677d9d0 100644 --- a/pro/25/23.md +++ b/pro/25/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:23 - # Angin utara Di Israel, angin dari utara sering membawa hujan. Penerjemah bebas untuk mengganti jenis angin yang berbeda dengan efek yang sama, contohnya, "angin yang dingin." @@ -10,4 +8,4 @@ Beberapa versi membaca "seseorang yang membeberkan rahasia" # Membuat muka marah -Muka adalah sbuah kiasan untuk orang. Arti lain: "Bikin orang lain marah skali sampe ko bisa liat di de pu muka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Muka adalah sbuah kiasan untuk orang. Arti lain: "Bikin orang lain marah skali sampe ko bisa liat di de pu muka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/25/24.md b/pro/25/24.md index 9b26c6ab..1bebc3fb 100644 --- a/pro/25/24.md +++ b/pro/25/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 25:24 - # Sudut atap rumah -Rumah pada jaman itu de pu atap yang rata. Orang-orang Israel pu nene moyang banya habiskan waktu di atap, yang dimana itu lebih dingin daripada di dalam rumah dan terkadang orang-orang akan membuat sbuah penampungan yang cukup besar bagi seseorang untuk bisa tidur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Rumah pada jaman itu de pu atap yang rata. Orang-orang Israel pu nene moyang banya habiskan waktu di atap, yang dimana itu lebih dingin daripada di dalam rumah dan terkadang orang-orang akan membuat sbuah penampungan yang cukup besar bagi seseorang untuk bisa tidur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Istri yang suka berkelahi -Istri yang sering berdebat atau mengeluh \ No newline at end of file +Istri yang sering berdebat atau mengeluh diff --git a/pro/25/25.md b/pro/25/25.md index 80512d93..794cff2b 100644 --- a/pro/25/25.md +++ b/pro/25/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 25:25 +# Sperti air sejuk bagi jiwa yang dahaga, begitu juga kabar baik dari negri yang jauh -# Sperti air sejuk bagi jiwa yang dahaga, begitu juga kabar baik dari negri yang jauh  - -Air sejuk di bandingkan dengan kabar baik yang keduanya menyegarkan dan menyenangkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Air sejuk di bandingkan dengan kabar baik yang keduanya menyegarkan dan menyenangkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/25/26.md b/pro/25/26.md index b99a84a5..af464dee 100644 --- a/pro/25/26.md +++ b/pro/25/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 25:26 +# Bagai mata air keruh dan pancuran air yang kotor, orang benar yang goyah di hadapan orang fasik -# Bagai mata air keruh dan pancuran air yang kotor, orang benar yang goyah di hadapan orang fasik  - -Seseorang mengharapkan mata air atau air terjun memiliki air yang jernih, sama sperti seseorang mengharapkan orang benar untuk membela apa yang de yakini. Mata air atau air terjun yang tercemar dibandingkan dengan orang benar yang jatuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Seseorang mengharapkan mata air atau air terjun memiliki air yang jernih, sama sperti seseorang mengharapkan orang benar untuk membela apa yang de yakini. Mata air atau air terjun yang tercemar dibandingkan dengan orang benar yang jatuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang goyah dihadapan orang fasik -Goyah itu suatu perumpamaan untuk 1) menolak untuk bertarung dengan orang fasik atau 2) bergabung dengan kefasikannya. Arti lain: "Yang membiarkan orang fasik melakukan kefasikannya" atau " yang memulai untuk melakukan apa yang orang fasik lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Goyah itu suatu perumpamaan untuk 1) menolak untuk bertarung dengan orang fasik atau 2) bergabung dengan kefasikannya. Arti lain: "Yang membiarkan orang fasik melakukan kefasikannya" atau " yang memulai untuk melakukan apa yang orang fasik lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Goyah -Ini adalah sbuah metafora untuk tra bisa lanjutkan hal yang baik. Arti lain: "Tra bisa berdiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sbuah metafora untuk tra bisa lanjutkan hal yang baik. Arti lain: "Tra bisa berdiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di hadapan orang fasik -Kemungkinan artinya adalah 1) "pas orang fasik serang de" atau 2) "pas orang fasik dorong de untuk melakukan sesuatu yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) "pas orang fasik serang de" atau 2) "pas orang fasik dorong de untuk melakukan sesuatu yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/25/27.md b/pro/25/27.md index ae800c61..32975056 100644 --- a/pro/25/27.md +++ b/pro/25/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 25:27 +# Tra baik makan madu banyak-banyak, begitu juga, tra mulia orang yang cari de pu kemuliaan sendiri -# Tra baik makan madu banyak-banyak, begitu juga, tra mulia orang yang cari de pu kemuliaan sendiri   - -Keduanya menginginkan yang lain untuk hormat ko dan makan madu adalah hal yang bagus, tapi ko tra bisa makan madu banyak skali, dan ko juga tra bisa berjuang terlalu kras untuk bikin orang-orang hormat ko. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Keduanya menginginkan yang lain untuk hormat ko dan makan madu adalah hal yang bagus, tapi ko tra bisa makan madu banyak skali, dan ko juga tra bisa berjuang terlalu kras untuk bikin orang-orang hormat ko. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tra baik -Ini bisa dinyatakan secara positif. Arti lain: "tu adalah hal yang buruk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ini bisa dinyatakan secara positif. Arti lain: "tu adalah hal yang buruk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Begitu juga, tra mulia orang yang cari de pu kemuliaan sendiri  +# Begitu juga, tra mulia orang yang cari de pu kemuliaan sendiri -"Begitu juga, slalu berfikir bagemana orang lain seharusnya hormat ko." Arti bahasa aslinya tra pasti. Beberapa versi arti Alkitab mengartikan ini sbagai "begitu juga, terlalu berlebihan memuji orang." \ No newline at end of file +"Begitu juga, slalu berfikir bagemana orang lain seharusnya hormat ko." Arti bahasa aslinya tra pasti. Beberapa versi arti Alkitab mengartikan ini sbagai "begitu juga, terlalu berlebihan memuji orang." diff --git a/pro/25/28.md b/pro/25/28.md index 6a6e20e1..af6ecd31 100644 --- a/pro/25/28.md +++ b/pro/25/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 25:28 - # Orang yang tra bisa kendalikan diri, sperti kota yang de pu tembok roboh -Orang yang tra bisa kendalikan diri maupun kota yang de pu tembok roboh keduanya adalah lemah dan rentan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang yang tra bisa kendalikan diri maupun kota yang de pu tembok roboh keduanya adalah lemah dan rentan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang de pu tembok roboh -"Tembok yang para tentara su kase hancur dan kase roboh"  \ No newline at end of file +"Tembok yang para tentara su kase hancur dan kase roboh" diff --git a/pro/25/intro.md b/pro/25/intro.md index dff863ec..37ace63c 100644 --- a/pro/25/intro.md +++ b/pro/25/intro.md @@ -11,9 +11,8 @@ Pasal 25 de mulai bagian ke 2 dari buku. (Pasal 25-29) yang dimana berhubungan d #### Pikiran khusus pada pasal ini Tema - -Ada beberapa peribahasa pribadi yang berjalan bersama tema yang umum, sering termasuk bagian- bagian yang dilihatkan: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, berkata jujur, fasik/benar, pemalas, kebanggaan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada beberapa peribahasa pribadi yang berjalan bersama tema yang umum, sering termasuk bagian- bagian yang dilihatkan: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, berkata jujur, fasik/benar, pemalas, kebanggaan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * **[Proverbs 25:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Proverbs 25:01 Notes](./01.md)** diff --git a/pro/26/01.md b/pro/26/01.md index 3a66dcae..7455cc4e 100644 --- a/pro/26/01.md +++ b/pro/26/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 26:1 +# Sperti salju di musim panas, dan hujan di musim panen -# Sperti salju di musim panas, dan hujan di musim panen  - -Biasanya salju tra turun pada waktu musim panas, dan hujan tra turun pada waktu musim panen. Ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Begitu juga itu akan aneh skali kalo salju turun pada musim panas dan hujan turun pada musim panen"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Biasanya salju tra turun pada waktu musim panas, dan hujan tra turun pada waktu musim panen. Ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Begitu juga itu akan aneh skali kalo salju turun pada musim panas dan hujan turun pada musim panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/26/02.md b/pro/26/02.md index 92ecd8d9..8a3aa658 100644 --- a/pro/26/02.md +++ b/pro/26/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 26:2 - # Begitu juga kutuk tanpa alasan, tra akan terjadi -Kutuk yang tra kase bahaya seseorang di bicarakan sperti itu adalah burung yang tra mendarat. Terjemahan lain: "Sampe kutuk yang tanpa alasan, tra akan terjadi pada yang sudah ditandai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kutuk yang tra kase bahaya seseorang di bicarakan sperti itu adalah burung yang tra mendarat. Terjemahan lain: "Sampe kutuk yang tanpa alasan, tra akan terjadi pada yang sudah ditandai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kutuk tanpa alasan -Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kutuk kena seseorang yang tra pantas de trima"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kutuk kena seseorang yang tra pantas de trima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra akan jadi -Mendarat pada sesuatu ato seseorang \ No newline at end of file +Mendarat pada sesuatu ato seseorang diff --git a/pro/26/03.md b/pro/26/03.md index 1fa0afb0..967a82a5 100644 --- a/pro/26/03.md +++ b/pro/26/03.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Amsal 26:3 - -# Cambuk untuk kuda, kekang untuk keledai, dan rotan untuk punggung orang-orang bodoh  +# Cambuk untuk kuda, kekang untuk keledai, dan rotan untuk punggung orang-orang bodoh Cambuk, kekang, dan rotan adalah sesuatu yang orang-orang gunakan untuk buat kuda, keledai, dan orang-orang bodoh lakukan apa yang dong mau. @@ -10,4 +8,4 @@ Kekang terbuat dari tali pengikat. Orang-orang pake de di kepala keledai dan tah # Rotan untuk punggung orang-orang bodoh -Di dalam Alkitab, orang-orang akan gunakan rotan untuk pukul anak-anak atau dong pu  budak-budak untuk dong disiplinkan. \ No newline at end of file +Di dalam Alkitab, orang-orang akan gunakan rotan untuk pukul anak-anak atau dong pu budak-budak untuk dong disiplinkan. diff --git a/pro/26/04.md b/pro/26/04.md index a2592926..fd795f18 100644 --- a/pro/26/04.md +++ b/pro/26/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 26:4 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di biarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di biarkan kosong. diff --git a/pro/26/05.md b/pro/26/05.md index 64f1e84e..9fdb8a59 100644 --- a/pro/26/05.md +++ b/pro/26/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 26:5 - # Orang bodoh de jawab menurut de pu kebodohan -Jawablah orang bodoh menurut de pu kebodohan ketika dong  jawab gambarkan jawab dong deng cara yang bodoh. Terjemahan lain: "Jawab orang bodoh menurut de pu kebodohan" ato "jawab orang bodoh secara bodoh" +Jawablah orang bodoh menurut de pu kebodohan ketika dong jawab gambarkan jawab dong deng cara yang bodoh. Terjemahan lain: "Jawab orang bodoh menurut de pu kebodohan" ato "jawab orang bodoh secara bodoh" # Supaya de jang anggap de pu diri bijak -Mata mengambarkan penglihatan, dan penglihatan menggambarkan pikiran, dan penghakiman. Terjemahan lain: "Jadi de tra jadi bijak menurut de penghakiman" ato "jadi de tra anggap de pu diri bijak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata mengambarkan penglihatan, dan penglihatan menggambarkan pikiran, dan penghakiman. Terjemahan lain: "Jadi de tra jadi bijak menurut de penghakiman" ato "jadi de tra anggap de pu diri bijak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/06.md b/pro/26/06.md index a64cbf0d..b8b30f76 100644 --- a/pro/26/06.md +++ b/pro/26/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 26:6 - # Orang yang kirim pesan melalui orang bodoh pu tangan -Di sini tangan menggambarkan tanggung jawab orang bodoh untuk mengantarkan pesan. Terjemahan lain: "Siapapun yang kirim orang bodoh untuk antar pesan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini tangan menggambarkan tanggung jawab orang bodoh untuk mengantarkan pesan. Terjemahan lain: "Siapapun yang kirim orang bodoh untuk antar pesan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De potong de pu kaki sendiri -Memotong de pu kaki sendiri itu kalimat menyakiti diri sendiri yang dibesar-besarkan. Terjemahan lain: "Menyakiti de pu diri sendiri sperti orang yang potong dong pu kaki sendiri dan minum kekejaman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Memotong de pu kaki sendiri itu kalimat menyakiti diri sendiri yang dibesar-besarkan. Terjemahan lain: "Menyakiti de pu diri sendiri sperti orang yang potong dong pu kaki sendiri dan minum kekejaman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Minum sesuatu yang kejam -Kekejaman dinyatakan macam itu adalah cairan beracun yang akan diminum sama satu orang. Terjemahan lain: "Sakiti de pu diri sendiri jadi kejam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kekejaman dinyatakan macam itu adalah cairan beracun yang akan diminum sama satu orang. Terjemahan lain: "Sakiti de pu diri sendiri jadi kejam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/07.md b/pro/26/07.md index ebc9bb0d..b5ae4584 100644 --- a/pro/26/07.md +++ b/pro/26/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 26:7 +# Sperti kaki ... Begitu juga amsal pada orang-orang bodoh pu mulut -# Sperti kaki ... Begitu juga amsal pada  orang-orang bodoh pu mulut - -Kata ini dapat disusun kembali. Terjemahan lain: "Amsal pada orang-orang bodoh pu mulut itu sperti kaki orang lumpuh yang lemah" ato "Amsal pada mulut orang-orang bodoh tra guna sperti kaki orang lumpuh yang lemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kata ini dapat disusun kembali. Terjemahan lain: "Amsal pada orang-orang bodoh pu mulut itu sperti kaki orang lumpuh yang lemah" ato "Amsal pada mulut orang-orang bodoh tra guna sperti kaki orang lumpuh yang lemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Orang lumpuh @@ -10,4 +8,4 @@ Orang yang tra bergerak atau rasakan smua ato bagian tertentu pada de pu tubuh. # Pada mulut orang-orang bodoh -Di sini "mulut" yang dimaksud itu bicara. Terjemahan lain: "Dalam pembicaraan orang bodoh" ato "orang bodoh bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "mulut" yang dimaksud itu bicara. Terjemahan lain: "Dalam pembicaraan orang bodoh" ato "orang bodoh bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/26/08.md b/pro/26/08.md index 7b3ec9bd..a8d24b8d 100644 --- a/pro/26/08.md +++ b/pro/26/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 26:8 - # Ikat batu di tali -Untuk dapat lempar batu deng jauh, orang akan taruh batu pada tali dan kase hayun tali itu sampe batu itu akan terbang deng sangat cepat. Hasil dari ikat batu di tali dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Ikat batu di tali sampe itu tra bisa dilemparkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Untuk dapat lempar batu deng jauh, orang akan taruh batu pada tali dan kase hayun tali itu sampe batu itu akan terbang deng sangat cepat. Hasil dari ikat batu di tali dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Ikat batu di tali sampe itu tra bisa dilemparkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Beri hormat ke orang bodoh -"Hormati orang bodoh" \ No newline at end of file +"Hormati orang bodoh" diff --git a/pro/26/09.md b/pro/26/09.md index 8d86e819..a6a19d5f 100644 --- a/pro/26/09.md +++ b/pro/26/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 26:9 - # Sperti duri ... Begitu juga amsal di mulut orang-orang bodoh -Bagemana keduanya itu dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Amsal di mulut orang-orang bodoh de sama berbahaya, dengan duri di tangan pemabuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Bagemana keduanya itu dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Amsal di mulut orang-orang bodoh de sama berbahaya, dengan duri di tangan pemabuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti duri yang tusuk orang mabuk pu tangan -Kemungkinan artinya adalah 1) Kalo pemabuk pegang semak duri, duri akan tusuk de pu tangan 2) Kalo seorang pemabuk marah, de akan ambil semak duri dan gerakan dia ke orang-orang. Untuk arti yang kedua, kata "duri" mewakili semak duri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) Kalo pemabuk pegang semak duri, duri akan tusuk de pu tangan 2) Kalo seorang pemabuk marah, de akan ambil semak duri dan gerakan dia ke orang-orang. Untuk arti yang kedua, kata "duri" mewakili semak duri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Di mulut orang-orang bodoh -Di sini mulut yang dimaksud adalah bicara. Terjemahan lain: "Dalam pembicaraan yang bodoh" ato "orang bodoh berkata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini mulut yang dimaksud adalah bicara. Terjemahan lain: "Dalam pembicaraan yang bodoh" ato "orang bodoh berkata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/26/10.md b/pro/26/10.md index b58b2322..cb345c63 100644 --- a/pro/26/10.md +++ b/pro/26/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 26:10 - # Perkerjakan orang bodoh -"Kase pekerjaan ke orang bodoh" \ No newline at end of file +"Kase pekerjaan ke orang bodoh" diff --git a/pro/26/11.md b/pro/26/11.md index 72d8a48c..672cef5a 100644 --- a/pro/26/11.md +++ b/pro/26/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 26:11 - # Sperti anjing yang kembali ke de pu muntah -"Sperti anjing yang makan kembali de pu muntah" \ No newline at end of file +"Sperti anjing yang makan kembali de pu muntah" diff --git a/pro/26/12.md b/pro/26/12.md index f19d24e1..9415b139 100644 --- a/pro/26/12.md +++ b/pro/26/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 26:12 - # Apakah engko liat orang yang anggap de pu diri sendiri bijak? -Pertanyaan ini digunakan untuk bimbing pembaca dorang agar berfikir tentang orang yang anggap de pu diri sendiri bijak. Kata "anggap de pu diri sendiri bijak" berarti "pikir bahwa de bijak," dan di sini itu tunjukan bahwa orang itu sebenarnya tra bijak. Terjemahan lain: "Pertimbangkan orang yang berfikir de bijak padahal trada." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pertanyaan ini digunakan untuk bimbing pembaca dorang agar berfikir tentang orang yang anggap de pu diri sendiri bijak. Kata "anggap de pu diri sendiri bijak" berarti "pikir bahwa de bijak," dan di sini itu tunjukan bahwa orang itu sebenarnya tra bijak. Terjemahan lain: "Pertimbangkan orang yang berfikir de bijak padahal trada." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Harapan orang bodoh lebih banyak daripada orang itu -"Orang bodoh dapat lebih mudah jadi bijak dari pada orang itu" \ No newline at end of file +"Orang bodoh dapat lebih mudah jadi bijak dari pada orang itu" diff --git a/pro/26/13.md b/pro/26/13.md index ce34c319..5c727aab 100644 --- a/pro/26/13.md +++ b/pro/26/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 26:13 - # Si pemalas bicara, "Ada singa ... Di jalan-jalan!" Si pemalas berbohong bahwa de tra pergi kluar ato kerja karna ada singa di tempat terbuka ato di jalan-jalan @@ -10,4 +8,4 @@ Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam Amsal 22:13. # Jalan-jalan -Ini dituju pada suatu tempat di kota yang penuh deng orang-orang ato tempat banyak orang berkumpul. Terjemahan lain: "Alun-alun kota" ato "jalan-jalan" \ No newline at end of file +Ini dituju pada suatu tempat di kota yang penuh deng orang-orang ato tempat banyak orang berkumpul. Terjemahan lain: "Alun-alun kota" ato "jalan-jalan" diff --git a/pro/26/14.md b/pro/26/14.md index 9a222bb2..4dcb9ea6 100644 --- a/pro/26/14.md +++ b/pro/26/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 26:14 - # Engsel Sbuah lapisan logam yang di pasang untuk tempelkan pintu pada sesuatu yang bisa dibuka dan ditutup -# Sperti pintu berputar pada de pu engsel, begitu juga pemalas di de pu tempat tidur  +# Sperti pintu berputar pada de pu engsel, begitu juga pemalas di de pu tempat tidur -Pintu, dan pemalas keduanya sama-sama bergerak, tapi tra pigi kemana-mana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Pintu, dan pemalas keduanya sama-sama bergerak, tapi tra pigi kemana-mana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/26/15.md b/pro/26/15.md index 762dff6f..3fced5b4 100644 --- a/pro/26/15.md +++ b/pro/26/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 26:15 - # Celupkan de pu tangan ke dalam mangkuk "Taruh de pu tangan kedalam hidangan untuk dapat makanan" ato "untuk makanan" -# De terlalu malas untuk de kase kembali  ke dalam de pu mulut +# De terlalu malas untuk de kase kembali ke dalam de pu mulut -Ini adalah gambaran melebih-lebihkanan tentang lakukan pekerjaan yang diperlukan yang akan de buat terlihat baik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini adalah gambaran melebih-lebihkanan tentang lakukan pekerjaan yang diperlukan yang akan de buat terlihat baik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/26/16.md b/pro/26/16.md index a3cd1ed5..45043c92 100644 --- a/pro/26/16.md +++ b/pro/26/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 26:16 +# Si pemalas bijak turut de pu pandangan sendiri, dari pada tujuh orang -# Si pemalas bijak turut de pu pandangan sendiri, dari pada tujuh orang  - -Kata "de pu pandangan sendiri" mewakili de pu pikiran. Terjemahan lain: "Si pemalas berfikir de lebih bijak dari pada tujuh orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "de pu pandangan sendiri" mewakili de pu pikiran. Terjemahan lain: "Si pemalas berfikir de lebih bijak dari pada tujuh orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/17.md b/pro/26/17.md index 78709891..15071e90 100644 --- a/pro/26/17.md +++ b/pro/26/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 26:17 +# Sperti orang yang tangkap telinga anjing yang lewat, begitu juga orang yang campur pertengkaran orang lain -# Sperti orang yang tangkap telinga anjing yang lewat, begitu juga orang yang campur pertengkaran orang lain  - -Ini dapat disusun kembali. Terjemahan lain: "Seseorang pejalan kaki yang jadi marah pada pertengkaran orang lain adalah sperti orang yang pegang telinga anjing" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini dapat disusun kembali. Terjemahan lain: "Seseorang pejalan kaki yang jadi marah pada pertengkaran orang lain adalah sperti orang yang pegang telinga anjing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti orang yang tangkap anjing pu telinga -Informasi yang terkandung adalah anjing itu akan menjadi marah dan menggigit seseorang. Terjemahan lain: "Sperti seseorang yang marah ke anjing karna de tangkap telinga" ato "Sperti orang yang tangkap anjing telinga dan dapa gigit dengan anjing itu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Informasi yang terkandung adalah anjing itu akan menjadi marah dan menggigit seseorang. Terjemahan lain: "Sperti seseorang yang marah ke anjing karna de tangkap telinga" ato "Sperti orang yang tangkap anjing telinga dan dapa gigit dengan anjing itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Begitu juga orang yang ikut campur dalam orang lain pu pertengkaran  +# Begitu juga orang yang ikut campur dalam orang lain pu pertengkaran -Informasi yang terkandung adalah pejalan kaki akan mulai ikut campur dalam perdebatan, dan orang yang sedang bertengkar akan jadi marah ke de dan sakiti de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Informasi yang terkandung adalah pejalan kaki akan mulai ikut campur dalam perdebatan, dan orang yang sedang bertengkar akan jadi marah ke de dan sakiti de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/26/18.md b/pro/26/18.md index ab7c27e8..8525eed6 100644 --- a/pro/26/18.md +++ b/pro/26/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 26:18 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di biarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di biarkan kosong diff --git a/pro/26/19.md b/pro/26/19.md index dbfab843..c9b76ef6 100644 --- a/pro/26/19.md +++ b/pro/26/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 26:19 - # Orang yang tipu "Orang yang marah" (Amsal 26:18) dan orang yang tipu keduanya sakiti orang-orang tapi tra bertanggung jawab atas itu. # Apakah saya tra cerita yang lucu? -Penipu dong pake pertanyaan ini untuk menunjukan bahwa yang lucu hanya untuk bersenang-senang, de seharusnya tra di salahkan atas bahaya apapun yang su di sbabkan. Terjemahan lain: "Sa tra bikin kesalahan, Sa hanya main-main." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Penipu dong pake pertanyaan ini untuk menunjukan bahwa yang lucu hanya untuk bersenang-senang, de seharusnya tra di salahkan atas bahaya apapun yang su di sbabkan. Terjemahan lain: "Sa tra bikin kesalahan, Sa hanya main-main." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/26/20.md b/pro/26/20.md index 51d97828..0c1367e1 100644 --- a/pro/26/20.md +++ b/pro/26/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Fitnah -Orang yang banyak gosip. \ No newline at end of file +Orang yang banyak gosip. diff --git a/pro/26/21.md b/pro/26/21.md index 8b43adcb..e7a20f56 100644 --- a/pro/26/21.md +++ b/pro/26/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 26:21 +# Sperti arang untuk bara-bara yang menyala dan kayu untuk api -# Sperti arang untuk bara-bara yang menyala dan kayu untuk api  +Apa yang arang lakukan untuk bara-bara dan apa yang kayu lakukan untuk api dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Sperti arang yang bantu bara-bara terbakar dan kayu yang bantu api terbakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Apa yang arang lakukan untuk bara-bara dan apa yang kayu lakukan untuk api dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Sperti arang yang bantu bara-bara terbakar dan kayu yang bantu api terbakar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kase besar pendapat -### Kase besar pendapat - -Menyalakan berarti untuk bikin sesuatu terbakar. Taruh pendapat  kedalam api adalah sbuah penggambaran menyebabkan orang-orang bertengkar ato bertengkar mulut. Terjemahan lain: "Bikin orang-orang bertengkar" ato "mengakitbatkan orang-orang bertengkar mulut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menyalakan berarti untuk bikin sesuatu terbakar. Taruh pendapat kedalam api adalah sbuah penggambaran menyebabkan orang-orang bertengkar ato bertengkar mulut. Terjemahan lain: "Bikin orang-orang bertengkar" ato "mengakitbatkan orang-orang bertengkar mulut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/22.md b/pro/26/22.md index f6feb6d2..6d22c73b 100644 --- a/pro/26/22.md +++ b/pro/26/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 26:22 +# Bicara fitnah serupa sedap-sedapan yang ditelan -# Bicara fitnah serupa sedap-sedapan yang ditelan  +Ini berbicara tentang tra betul yang diinginkan untuk didengarkan macam itu adalah makanan lezat. Terjemahan lain: "Kata-kata negatif diinginkan untuk didengarkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ini berbicara tentang tra betul yang diinginkan untuk didengarkan macam itu adalah makanan lezat. Terjemahan lain: "Kata-kata negatif diinginkan untuk didengarkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Dong turun sampe ke lubuk hati -### Dong turun sampe ke lubuk hati - -Ini bicara tentang kata-kata negatif yang masuk ke pikiran seseorang dan kase pengaruhsperti itu adalah makanan yang masuk ke de pu  perut. Kalimat ini sama deng Amsal 18:8. Terjemahan lain: "Dan de masuk ke dalam pikiran manusia dan de kase pengaruh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini bicara tentang kata-kata negatif yang masuk ke pikiran seseorang dan kase pengaruhsperti itu adalah makanan yang masuk ke de pu perut. Kalimat ini sama deng Amsal 18:8. Terjemahan lain: "Dan de masuk ke dalam pikiran manusia dan de kase pengaruh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/23.md b/pro/26/23.md index 32fabd9b..63aaf838 100644 --- a/pro/26/23.md +++ b/pro/26/23.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Amsal 26:23 +# Sperti pecahan periuk di lapisi perak, begitu juga bibir manis deng hati yang jahat -# Sperti pecahan periuk di lapisi perak, begitu juga bibir manis deng hati yang jahat  - -Kalimat ini punya arti itu orang-orang yang bicara untuk kase sembunyi kejahatan di dalam de hati sperti pecahan periuk dilapisi perak supaya buat itu kelihatan bagus. Frasa ini bisa disusun ulang. Terjemahan lain: "Orang-orang yang pu bibir yang manis dan hati yang jahat terlihat sperti pecahan periuk dilapisi perak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kalimat ini punya arti itu orang-orang yang bicara untuk kase sembunyi kejahatan di dalam de hati sperti pecahan periuk dilapisi perak supaya buat itu kelihatan bagus. Frasa ini bisa disusun ulang. Terjemahan lain: "Orang-orang yang pu bibir yang manis dan hati yang jahat terlihat sperti pecahan periuk dilapisi perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pecahan periuk yang di lapisi perak -"Periuk yang bersinar yang tutup pot tanah liat." Sbuah pot tanah liat adalah sesuatu yang murah dan umum. Jadi orang-orang tutup de dengan perak sampe itu terlihat lebih bersinar dan terlihat lebih mahal.  +"Periuk yang bersinar yang tutup pot tanah liat." Sbuah pot tanah liat adalah sesuatu yang murah dan umum. Jadi orang-orang tutup de dengan perak sampe itu terlihat lebih bersinar dan terlihat lebih mahal. # Begitu juga bibir manis deng hati yang jahat -Ini mewakili orang-orang mulut manis deng hati yang jahat. Terjemahan lain: "Begitu juga orang mulut manis deng hati yang jahat" ato "begitu juga orang yang bicara hal yang baik tetapi de pu hati jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini mewakili orang-orang mulut manis deng hati yang jahat. Terjemahan lain: "Begitu juga orang mulut manis deng hati yang jahat" ato "begitu juga orang yang bicara hal yang baik tetapi de pu hati jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Bibir manis  +# Bibir manis -Kata "terbakar" adalah gambaran untuk "penuh emosi" dan kata "bibir" adalah gambaran untuk bicara." Terjemahan lain: "Pembicaraan yang penuh emosi" ato "bicara hal yang baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "terbakar" adalah gambaran untuk "penuh emosi" dan kata "bibir" adalah gambaran untuk bicara." Terjemahan lain: "Pembicaraan yang penuh emosi" ato "bicara hal yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hati yang jahat -Hati menyatakan pikiran seseorang, sikap, hasrat, atau perasaan. Terjemahan lain: "Pikiran jahat" ato "hasrat yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Hati menyatakan pikiran seseorang, sikap, hasrat, atau perasaan. Terjemahan lain: "Pikiran jahat" ato "hasrat yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/26/24.md b/pro/26/24.md index 7d6da809..f9dd7e5e 100644 --- a/pro/26/24.md +++ b/pro/26/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 26:24 - # Si Pembenci berpura-pura deng de pu bibir -De kase sembunyi perasaan  arti mencegah orang-orang tau de pu perasaan . Kata "bibir" adalah sbuah gambaran untuk apa yang dia katakan. Terjemahan lain: Kase sembunyi de pu perasaan deng apa yang de bicara" atau "berbicara deng cara yang buat orang-orang tra tau de pu  perasaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +De kase sembunyi perasaan arti mencegah orang-orang tau de pu perasaan . Kata "bibir" adalah sbuah gambaran untuk apa yang dia katakan. Terjemahan lain: Kase sembunyi de pu perasaan deng apa yang de bicara" atau "berbicara deng cara yang buat orang-orang tra tau de pu perasaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi de sembunyi tipu daya di dalam de pu hati -Jadi penipu dibilangsperti de simpan tipu daya dalam de pu diri sendiri. Kemungkinan de pu arti adalah "penipuan" dituju pada penipuan. Terjemahan lain: "De suka tipu banyak" ato 2) tipu daya dituju pada rencana rahasia untuk sakiti orang. Terjemahan lain: "De rencanakan secara rahasia untuk sakiti orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Jadi penipu dibilangsperti de simpan tipu daya dalam de pu diri sendiri. Kemungkinan de pu arti adalah "penipuan" dituju pada penipuan. Terjemahan lain: "De suka tipu banyak" ato 2) tipu daya dituju pada rencana rahasia untuk sakiti orang. Terjemahan lain: "De rencanakan secara rahasia untuk sakiti orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/25.md b/pro/26/25.md index 1ef4287f..8f40e632 100644 --- a/pro/26/25.md +++ b/pro/26/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 26:25 - # Jang percaya de "Jang percaya deng apa yang de bicara" # Ada tujuh macam kekejian di dalam de pu hati -Angka tujuh mewakili keutuhan. Kemungkinan de arti adalah 1) "Menjijikan" di tuju ke sikap yang Allah benci. Terjemahan lain: "Karna de pu hati su penuh dengan hal-hal yang penuh kebencian" ato 2) "menjijkan" dituju kepada de benci ke orang-orang. Terjemahan lain: "Karna de pu hati su dipenuhi sama hal-hal kebencian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Angka tujuh mewakili keutuhan. Kemungkinan de arti adalah 1) "Menjijikan" di tuju ke sikap yang Allah benci. Terjemahan lain: "Karna de pu hati su penuh dengan hal-hal yang penuh kebencian" ato 2) "menjijkan" dituju kepada de benci ke orang-orang. Terjemahan lain: "Karna de pu hati su dipenuhi sama hal-hal kebencian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/26.md b/pro/26/26.md index 7f4706e5..2ba3b9fe 100644 --- a/pro/26/26.md +++ b/pro/26/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 26:26 - # Kalo de pu kebencian ditutup deng tipu daya -Ini bisa dinyatakan secara aktif. Terjemahan lain: "Walaupun penipuan tutupi de pu kebencian" ato "kalo di tutupi kebencian deng penipuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan secara aktif. Terjemahan lain: "Walaupun penipuan tutupi de pu kebencian" ato "kalo di tutupi kebencian deng penipuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalo de benci de tutup deng tipu daya -Mencegah orang-orang tau bahwa de benci dinyatakan sperti itu tutupi de pu kebencian. Terjemahan lain: "Kalo de tipu, agar cegah orang-orang dari mengetahui bahwa de benci dong  ato "kalo de  tipu supaya orang-orang tra tau bahwa de  benci dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mencegah orang-orang tau bahwa de benci dinyatakan sperti itu tutupi de pu kebencian. Terjemahan lain: "Kalo de tipu, agar cegah orang-orang dari mengetahui bahwa de benci dong ato "kalo de tipu supaya orang-orang tra tau bahwa de benci dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# De pu kefasikan akan terlihat dalam himpunan jemaat  +# De pu kefasikan akan terlihat dalam himpunan jemaat -Tersingkap artinya jadi di temukan atau jadi de tau. Terjemahan lain: "Kefasikannya akan de tau oleh para jemaat" atau "para jemaat akan temukan de pu kefasikan "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Tersingkap artinya jadi di temukan atau jadi de tau. Terjemahan lain: "Kefasikannya akan de tau oleh para jemaat" atau "para jemaat akan temukan de pu kefasikan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Himpunan jemaat -"Himpunan israel" \ No newline at end of file +"Himpunan israel" diff --git a/pro/26/27.md b/pro/26/27.md index d67365e5..e4eabeb7 100644 --- a/pro/26/27.md +++ b/pro/26/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 26:27 +# Sapa gali lubang akan jatuh ke dalamnya -# Sapa gali lubang akan jatuh ke dalamnya   - -Itu menunjukan bahwa orang yang gali lubang sbagai jebakan sampe akan ada orang yang jatuh ke dalamnya. Terjemahan lain: "Sapa gali lubang untuk jerat akan jatuh ke dalamnya" ato " kalo seseorang gali lubang deng maksud untuk jerat, orang yang gali lubang itu akan jatuh sendiri ke dalamnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu menunjukan bahwa orang yang gali lubang sbagai jebakan sampe akan ada orang yang jatuh ke dalamnya. Terjemahan lain: "Sapa gali lubang untuk jerat akan jatuh ke dalamnya" ato " kalo seseorang gali lubang deng maksud untuk jerat, orang yang gali lubang itu akan jatuh sendiri ke dalamnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Batu yang de gelindingkan akan kembali -Itu menunjukan bahwa seseorang mendorong sbuah batu besar sehingga itu akan terguling-guling turun dan tindis seseorang dibawah sana. Terjemahan lain: "Kalo seseorang dorong sbuah atu besar,  jadi batu itu akan terguling dan tindis seseorang dibawah, maka batu itu akan terguling balik ke dia" ato " kalo seseorang bikin batu terguling sampe itu sakiti orang lain, batu itu akan tindis dia juga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu menunjukan bahwa seseorang mendorong sbuah batu besar sehingga itu akan terguling-guling turun dan tindis seseorang dibawah sana. Terjemahan lain: "Kalo seseorang dorong sbuah atu besar, jadi batu itu akan terguling dan tindis seseorang dibawah, maka batu itu akan terguling balik ke dia" ato " kalo seseorang bikin batu terguling sampe itu sakiti orang lain, batu itu akan tindis dia juga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/26/28.md b/pro/26/28.md index d5800088..07031032 100644 --- a/pro/26/28.md +++ b/pro/26/28.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 26:28 - # Lidah dusta benci de pu korban -Frasa "lidah dusta" yang dimaksud adalah orang yang memberitahukan penipuan. Hancurkan orang-orang berarti kasi masalah bagi dorang. Terjemahan lain: "Seorang penipu benci dong yang de lukai deng de pu penipuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Frasa "lidah dusta" yang dimaksud adalah orang yang memberitahukan penipuan. Hancurkan orang-orang berarti kasi masalah bagi dorang. Terjemahan lain: "Seorang penipu benci dong yang de lukai deng de pu penipuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mulut yang licin datangkan kehancuran -Frasa "mulut yang licin" mewakili orang yang suka menyanjung. Kemungkinan de arti adalah 1) orang yang di puji orang lain bikin masalah ato 2) orang yang di puji orang lain kase ancur dorang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Frasa "mulut yang licin" mewakili orang yang suka menyanjung. Kemungkinan de arti adalah 1) orang yang di puji orang lain bikin masalah ato 2) orang yang di puji orang lain kase ancur dorang (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mulut yang licin -Puji satu orang dengan cara yang tra tulus atau puji satu orang tentang hal-hal yang tra benar \ No newline at end of file +Puji satu orang dengan cara yang tra tulus atau puji satu orang tentang hal-hal yang tra benar diff --git a/pro/26/intro.md b/pro/26/intro.md index d8b03bf6..164fb02d 100644 --- a/pro/26/intro.md +++ b/pro/26/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Susunan dan Bentuk @@ -11,9 +11,8 @@ Pasal 26 melanjutkan bagian ke dua dari kitab (Ayat 25-29) yang di berikan untuk #### Pikiran khusus pada pasal ini Tema - -Ada beberapa peribahasa pribadi yang berjalan bersama tema yang umum, sering termasuk bahan-bahan yang berbeda: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, berkata jujur, fasik/benar, pemalas, kebanggaan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. Kebijaksanaan dan kebodohan adalah bagian penting dalam pasal ini (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada beberapa peribahasa pribadi yang berjalan bersama tema yang umum, sering termasuk bahan-bahan yang berbeda: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, berkata jujur, fasik/benar, pemalas, kebanggaan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. Kebijaksanaan dan kebodohan adalah bagian penting dalam pasal ini (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * **[Proverbs 26:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Proverbs 26:01 Notes](./01.md)** diff --git a/pro/27/01.md b/pro/27/01.md index 4e051ede..07fda3d3 100644 --- a/pro/27/01.md +++ b/pro/27/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 27:1 - # Jang bangga tentang hari esok -Ini adalah sbuah peringatan untuk jang menyombongkan diri tentang apa yang kam harapkan terjadi di hari esok. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Jang sombong tentang ko pu rencana di hari esok" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah sbuah peringatan untuk jang menyombongkan diri tentang apa yang kam harapkan terjadi di hari esok. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Jang sombong tentang ko pu rencana di hari esok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa yang akan terjadi di hari itu -Sesuatu yang terjadi pada hari tertentu di bicarakan seolah-olah hari itu yang menyebabkan sesuatu terjadi. Arti  lain: "Apa yang akan terjadi pada hari ini" atau "apa yang akan terjadi deng hari esok"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Sesuatu yang terjadi pada hari tertentu di bicarakan seolah-olah hari itu yang menyebabkan sesuatu terjadi. Arti lain: "Apa yang akan terjadi pada hari ini" atau "apa yang akan terjadi deng hari esok" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/27/02.md b/pro/27/02.md index fb2cc979..855d026d 100644 --- a/pro/27/02.md +++ b/pro/27/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 27:2 - # Dan bukan ko pu mulut sendiri, dan bukan ko pu bibir sendiri -Kata-kata "biarkan memuji kam" berasal dari kata pertama. Perkataan tersebut dapat diulangi. Di sini seseorang di wakilkan deng "de pu mulut" dan "de pu bibir" karna itu adalah bagian dari tubuh yang di pake untuk berbicara. Arti  lain: "Dan jang biarkan ko pu mulut memuji ko dan jang  biarkan ko pu bibir memuji kam " atau "jang memuji ko pu diri sendiri ... Dan jang memuji ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata-kata "biarkan memuji kam" berasal dari kata pertama. Perkataan tersebut dapat diulangi. Di sini seseorang di wakilkan deng "de pu mulut" dan "de pu bibir" karna itu adalah bagian dari tubuh yang di pake untuk berbicara. Arti lain: "Dan jang biarkan ko pu mulut memuji ko dan jang biarkan ko pu bibir memuji kam " atau "jang memuji ko pu diri sendiri ... Dan jang memuji ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Orang asing -Kata-kata "biarkan memuji ko pu diri" di pahami sejak kata pertama. Kata-kata itu dapat di ulangi disini. Arti  lain: "Biarkan orang lain memuji ko pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "biarkan memuji ko pu diri" di pahami sejak kata pertama. Kata-kata itu dapat di ulangi disini. Arti lain: "Biarkan orang lain memuji ko pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/27/03.md b/pro/27/03.md index a2aca25f..b8531b36 100644 --- a/pro/27/03.md +++ b/pro/27/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 27:3 - # Kemarahan orang bodoh lebih berat dari keduanya -Kesulitan untuk bersabar deng orang bodoh yang memancing kemarahan dibicarakan sbagai kesulitan yang sangat berat. Arti lain: "Kemarahan orang bodoh lebih susah untuk di atur dari pada keduanya" atau "lebih sulit untuk bersabar saat orang bodoh marah kam dari pada bersabar deng dorang " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kesulitan untuk bersabar deng orang bodoh yang memancing kemarahan dibicarakan sbagai kesulitan yang sangat berat. Arti lain: "Kemarahan orang bodoh lebih susah untuk di atur dari pada keduanya" atau "lebih sulit untuk bersabar saat orang bodoh marah kam dari pada bersabar deng dorang " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kemarahan orang bodoh -"Masalah yang di sebabkan oleh orang bodoh. " "Ajak" brarti sbuah tindakan yang menyebabkan kemarahan atau kejengkelan. \ No newline at end of file +"Masalah yang di sebabkan oleh orang bodoh. " "Ajak" brarti sbuah tindakan yang menyebabkan kemarahan atau kejengkelan. diff --git a/pro/27/04.md b/pro/27/04.md index 55016654..0db1dbc1 100644 --- a/pro/27/04.md +++ b/pro/27/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## Amsal 27:4 +# Murka itu kejam, kemarahan itu luapan air bah, tapi sapa sanggup tahan terhadap cemburu? -# Murka itu kejam, kemarahan itu luapan air bah, tapi sapa sanggup tahan terhadap cemburu?  - -Kata benda abstrak "murka, " "kemarahan", dan "kecemburuan" dapat di terjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Orang yang mengamuk itu kejam, dan orang yang marah itu luar biasa, tapi sapa yang sanggup bertahan di hadapan orang yang cemburu?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "murka, " "kemarahan", dan "kecemburuan" dapat di terjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Orang yang mengamuk itu kejam, dan orang yang marah itu luar biasa, tapi sapa yang sanggup bertahan di hadapan orang yang cemburu?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kejam "Kekerasan" -## Kluarkan kemarahan  +# Kluarkan kemarahan -"Kemarahan yang merusak. " Kemarahan di bicarakan seolah-olah itu adalah air bah yang sangat kuat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kemarahan yang merusak. " Kemarahan di bicarakan seolah-olah itu adalah air bah yang sangat kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi sapa sanggup bertahan di hadapan kecemburuan? -Pertanyaan ini menyiratkan kalo trada seorang pun yang sanggup bertahan di hadapan kecemburuan. Ini dapat di tulis ulang sbagai pernyataan. Arti lain: "Tapi trada seorangpun yang sanggup bertahan di hadapan kecemburuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini menyiratkan kalo trada seorang pun yang sanggup bertahan di hadapan kecemburuan. Ini dapat di tulis ulang sbagai pernyataan. Arti lain: "Tapi trada seorangpun yang sanggup bertahan di hadapan kecemburuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bertahan di hadapan kecemburuan -Di sini kata "bertahan" gambarkan jadi kuat dan menolak di rugikan oleh orang cemburu yang menyerang. Arti lain: "Untuk menahan orang cemburu" atau "untuk tetap kuat waktu de di serang oleh orang yang cemburu  " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "bertahan" gambarkan jadi kuat dan menolak di rugikan oleh orang cemburu yang menyerang. Arti lain: "Untuk menahan orang cemburu" atau "untuk tetap kuat waktu de di serang oleh orang yang cemburu " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/27/05.md b/pro/27/05.md index d27daf92..37b5d6a6 100644 --- a/pro/27/05.md +++ b/pro/27/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 27:5 - # Lebih baik teguran yang nyata -Kata benda abstrak "teguran" dapat dinyatakan deng kata kerja "menegur." Arti : "Lebih baik menegur secara terbuka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "teguran" dapat dinyatakan deng kata kerja "menegur." Arti : "Lebih baik menegur secara terbuka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dari pada kasih yang di sembunyikan -"Dari pada kasih yang di tunjukkan secara terbuka." Kata benda asbtrak "kasih" dapat di artikan sbagai suatu kata yang sama. Arti lain: "Dari pada kasih yang di rahasiakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +"Dari pada kasih yang di tunjukkan secara terbuka." Kata benda asbtrak "kasih" dapat di artikan sbagai suatu kata yang sama. Arti lain: "Dari pada kasih yang di rahasiakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/27/06.md b/pro/27/06.md index ef5b1557..bb4278fb 100644 --- a/pro/27/06.md +++ b/pro/27/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 27:6 - # Luka-luka dari seorang sahabat dapat di percaya -"Luka-luka yang di sbabkan seorang sahabat dapat dipercaya." Kata "luka-luka" di sini mewakili rasa sakit, dan kesedihan yang orang rasakan waktu seorang sahabat menegur atau membenarkan de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Luka-luka yang di sbabkan seorang sahabat dapat dipercaya." Kata "luka-luka" di sini mewakili rasa sakit, dan kesedihan yang orang rasakan waktu seorang sahabat menegur atau membenarkan de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Luka-luka yang di sbabkan oleh seorang sahabat bisa di percaya -Kelayakan teguran dari seorang sahabat untuk dipercaya di bicarakan sbagaimana kesedihan yang timbul dari tegurannya bisa dipercaya. Arti lain: "Meskipun itu menyebabkan kesedihan, teguran seorang sahabat bisa di percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kelayakan teguran dari seorang sahabat untuk dipercaya di bicarakan sbagaimana kesedihan yang timbul dari tegurannya bisa dipercaya. Arti lain: "Meskipun itu menyebabkan kesedihan, teguran seorang sahabat bisa di percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi ciuman musuh berlimpah-limpah -Ini dapat dinyatakan secara jelas kalo ciuman dari seorang musuh tra bisa di percaya. Arti lain: "Tapi ciuman-ciuman dari musuh tra bisa di percaya" atau "tapi seorang musuh mencoba menipu kam deng mencium kam secara berlebihan" atau (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan secara jelas kalo ciuman dari seorang musuh tra bisa di percaya. Arti lain: "Tapi ciuman-ciuman dari musuh tra bisa di percaya" atau "tapi seorang musuh mencoba menipu kam deng mencium kam secara berlebihan" atau (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Berlimpah-limpah -"Terus menerus" atau "terlalu sering" \ No newline at end of file +"Terus menerus" atau "terlalu sering" diff --git a/pro/27/07.md b/pro/27/07.md index 4c4aa245..3575849f 100644 --- a/pro/27/07.md +++ b/pro/27/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 27:7 - # Jiwa yang kenyang "Seorang yang su merasa puas" atau "seorang yang su cukup makan sampe kenyang" @@ -10,4 +8,4 @@ Madu normalnya adalah sesuatu yang di inginkan, tapi tra demikian halnya bagi or # Sgala yang pahit trasa manis -"Sgala yang pahit  trasa manis"  \ No newline at end of file +"Sgala yang pahit trasa manis" diff --git a/pro/27/08.md b/pro/27/08.md index 2187cc3f..ab6f78b2 100644 --- a/pro/27/08.md +++ b/pro/27/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Amsal 27:8 +# Sperti burung yang lari dari de pu sarang, begitu juga orang yang lari dari de pu rumah -## Sperti burung yang lari dari de pu sarang, begitu juga orang yang lari dari de pu  rumah - -Kata-kata "mengembara", dan "berkeliaran" brarti sama pada ayat ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "mengembara", dan "berkeliaran" brarti sama pada ayat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/27/09.md b/pro/27/09.md index 5476a0e5..0e00f396 100644 --- a/pro/27/09.md +++ b/pro/27/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 27:9 - -# Ramuan  +# Ramuan Kata "wewangian" di sini brarti minyak yang harum atau ramuan. # Menyenangkan hati -Di sini "hati" mewakili perasaan atau emosi dari seseorang. Arti lain: "Membuat seseorang merasa bahagia" atau "membuat seseorang merasa senang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" mewakili perasaan atau emosi dari seseorang. Arti lain: "Membuat seseorang merasa bahagia" atau "membuat seseorang merasa senang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Nasehat yang datang dari hati bikin persahabatan slalu baik  +# Nasehat yang datang dari hati bikin persahabatan slalu baik -Kemungkinan de arti adalah 1) "De manis" mewakili kebaikan. Terjemahan lain: "Tong sadari teman pu kebaikan dari de nasihat" atau 2) "De manis" mewakili apa yang kitong hargai dari seseorang. Terjemahan lain: "Apa yang tong hargai dari seorang sahabat adalah de pu nasihat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan de arti adalah 1) "De manis" mewakili kebaikan. Terjemahan lain: "Tong sadari teman pu kebaikan dari de nasihat" atau 2) "De manis" mewakili apa yang kitong hargai dari seseorang. Terjemahan lain: "Apa yang tong hargai dari seorang sahabat adalah de pu nasihat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/27/10.md b/pro/27/10.md index a0509603..186e6431 100644 --- a/pro/27/10.md +++ b/pro/27/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## Amsal 27:10 - -# Ko pu sodara pu rumah  +# Ko pu sodara pu rumah Di sini kata "sodara" pu arti yang umum sbagai kerabat, anggota yang berasal dari suku yang sama, atau sekumpulan orang. # Trada hasil -Masalah yang serius atau kemalangan \ No newline at end of file +Masalah yang serius atau kemalangan diff --git a/pro/27/11.md b/pro/27/11.md index 23b61f49..dcd2e8e8 100644 --- a/pro/27/11.md +++ b/pro/27/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 27:11 - # Senangkanlah sa pu hati -Di sini kata "hati" mewakili perasaan, dan emosi seseorang. Arti lain: "Membuat sa rasa bahagia" atau "buat sa rasa senang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "hati" mewakili perasaan, dan emosi seseorang. Arti lain: "Membuat sa rasa bahagia" atau "buat sa rasa senang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Supaya sa bisa jawab orang yang hina sa -Di sini "menjawab" bukan brarti menjawab sebuah pertanyaan. Itu brarti menjawab atau merespon orang yang menghina torang . Bagemana ini bisa berhubungan deng kalimat sbelumnya bisa di jadikan jelas. Arti lain: "Kemudian sa akan menjawab kepada orang yang menghina sa deng kase tau tentang kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "menjawab" bukan brarti menjawab sebuah pertanyaan. Itu brarti menjawab atau merespon orang yang menghina torang . Bagemana ini bisa berhubungan deng kalimat sbelumnya bisa di jadikan jelas. Arti lain: "Kemudian sa akan menjawab kepada orang yang menghina sa deng kase tau tentang kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hina -Hina seseorang, khusus nya deng cara yang kejam. \ No newline at end of file +Hina seseorang, khusus nya deng cara yang kejam. diff --git a/pro/27/12.md b/pro/27/12.md index 43455ef5..c7fd90e5 100644 --- a/pro/27/12.md +++ b/pro/27/12.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Amsal 27:12 - -# Orang yang bijaksana melihat bahaya, lalu bersembunyi, tapi orang bodoh  melewatinya, lalu kena hukuman  +# Orang yang bijaksana melihat bahaya, lalu bersembunyi, tapi orang bodoh melewatinya, lalu kena hukuman Liat bagemana kam meng artikan kata yang serupa ini dalam Amsal 22:3 @@ -14,4 +12,4 @@ Liat bagemana kam meng artikan kata yang serupa ini dalam Amsal 22:3 # Hukuman -Merasakan pengalaman yang kurang menyenangkan, sperti penyakit, rasa sakit, atau hal-hal buruk lainnya \ No newline at end of file +Merasakan pengalaman yang kurang menyenangkan, sperti penyakit, rasa sakit, atau hal-hal buruk lainnya diff --git a/pro/27/13.md b/pro/27/13.md index b4fa165c..da559389 100644 --- a/pro/27/13.md +++ b/pro/27/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 27:13 +# Ambil pakaian orang yang jadi jaminan untuk orang asing -# Ambil pakaian orang yang jadi jaminan untuk orang asing  - -Waktu kase pinjam uang, sang peminjam akan ambil sesuatu dari yang pinjam, sperti pakaian, sbagai jaminan untuk bayar de hutang. De akan kembalikan setlah smua hutang di bayar. Kalo orang pinjam terlalu miskin, orang lain dapat berikan sesuatu kepada orang yang kase pijaman  sbagai jaminan. Liat bagemana kam menerjemahkan ini dalam Amsal 20:16. Arti lain: "Mengambil pakaian sbagai jaminan dari orang yang jaminan bahwa apa yang su dipinjam orang asing akan di bayarkan kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Waktu kase pinjam uang, sang peminjam akan ambil sesuatu dari yang pinjam, sperti pakaian, sbagai jaminan untuk bayar de hutang. De akan kembalikan setlah smua hutang di bayar. Kalo orang pinjam terlalu miskin, orang lain dapat berikan sesuatu kepada orang yang kase pijaman sbagai jaminan. Liat bagemana kam menerjemahkan ini dalam Amsal 20:16. Arti lain: "Mengambil pakaian sbagai jaminan dari orang yang jaminan bahwa apa yang su dipinjam orang asing akan di bayarkan kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang jadi jaminan -Ini brarti seseorang berikan sesuatu kepada orang yang pinjam sbagai jaminan bahwa apa yang de pinjam akan di bayarkan kembali. Liat bagemana kam mengartikan ini dalam Amsal 20:16. Arti  lain: "Orang yang kase jaminan  bahwa apa yang de pinjam akan di bayarkan kembali" atau "orang yang su berjanji untuk membayar pinjaman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini brarti seseorang berikan sesuatu kepada orang yang pinjam sbagai jaminan bahwa apa yang de pinjam akan di bayarkan kembali. Liat bagemana kam mengartikan ini dalam Amsal 20:16. Arti lain: "Orang yang kase jaminan bahwa apa yang de pinjam akan di bayarkan kembali" atau "orang yang su berjanji untuk membayar pinjaman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tahan de jika de yang pinjam -"Menahan sesuatu sbagai jaminan" brarti memegang pada sesuatu yang su di brikan seseorang sbagai jaminan, atau janji bahwa de akan membayar hutang. Liat bagemana kam artikan ini Amsal 20:16. Arti lain: "Berpegang pada sa pu jubah sbagai jaminan dalam pembayaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Menahan sesuatu sbagai jaminan" brarti memegang pada sesuatu yang su di brikan seseorang sbagai jaminan, atau janji bahwa de akan membayar hutang. Liat bagemana kam artikan ini Amsal 20:16. Arti lain: "Berpegang pada sa pu jubah sbagai jaminan dalam pembayaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/27/14.md b/pro/27/14.md index 32252b58..3349374f 100644 --- a/pro/27/14.md +++ b/pro/27/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 27:14 - # Sapa berkati de pu sesama "Kalo seseorang membri berkat ke de pu sesama" # Berkat itu akan di hitung sbagai kutuk -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "De pu tetangga akan mengerti berkat itu sbagai sbuah kutukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "De pu tetangga akan mengerti berkat itu sbagai sbuah kutukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/27/15.md b/pro/27/15.md index f20779c1..43a397d2 100644 --- a/pro/27/15.md +++ b/pro/27/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 27:16 - # Bertengkar -Ini brarti membuat seseorang  jadi marah terhadap satu sama lain atau sebabkan kesalah pahaman di antara orang-orang.  +Ini brarti membuat seseorang jadi marah terhadap satu sama lain atau sebabkan kesalah pahaman di antara orang-orang. # Sperti tetes-tetes air -Informasi tersirat di sini adalah sperti hujan yang terus-menerus menetes. Arti lain: "Hujan yang terus menerus menetes"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Informasi tersirat di sini adalah sperti hujan yang terus-menerus menetes. Arti lain: "Hujan yang terus menerus menetes" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hari hujan -"Hari yang terus menerus hujan"  \ No newline at end of file +"Hari yang terus menerus hujan" diff --git a/pro/27/16.md b/pro/27/16.md index ed0c5f9e..b16a0101 100644 --- a/pro/27/16.md +++ b/pro/27/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 27:16 +# Sapa yang bisa tahan angin, dan tangan kanannya genggam minyak -# Sapa yang bisa tahan  angin, dan tangan kanannya genggam minyak  +Informasi yang tersirat di sini adalah bukan gampang atau tra berguna sama sperti orang yang mencoba menahan angin atau menggenggam minyak deng tangan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Informasi yang tersirat di sini adalah bukan gampang atau tra berguna sama sperti orang yang mencoba menahan angin atau menggenggam minyak deng tangan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Menahannya -# Menahannya  - -"Menahan de" atau "jaga de di bawah kendali." Informasi yang tersirat di sini adalah berusaha menahan de dari pertengkaran. Arti lain: "Menahan de dari pertengkaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Menahan de" atau "jaga de di bawah kendali." Informasi yang tersirat di sini adalah berusaha menahan de dari pertengkaran. Arti lain: "Menahan de dari pertengkaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tahan angin -"Memegang angin" atau "menjaga angin tetap terkendali"  \ No newline at end of file +"Memegang angin" atau "menjaga angin tetap terkendali" diff --git a/pro/27/17.md b/pro/27/17.md index 779dc52b..962183cf 100644 --- a/pro/27/17.md +++ b/pro/27/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 27:17 +# Besi kase tajam besi, dan orang kase tajam sesamanya -# Besi kase tajam besi, dan orang kase tajam  sesamanya  - -Kedua kata ini adalah membandingkan bagemana besi, dan orang dapat di perbaiki. Arti lain: "Sperti besi dapat menajamkan besi yang lain, begitu juga perilaku seorang manusia bisa di perbaiki saat berhubungan deng de pu  teman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini adalah membandingkan bagemana besi, dan orang dapat di perbaiki. Arti lain: "Sperti besi dapat menajamkan besi yang lain, begitu juga perilaku seorang manusia bisa di perbaiki saat berhubungan deng de pu teman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/27/18.md b/pro/27/18.md index 9bb67b21..17a1e92b 100644 --- a/pro/27/18.md +++ b/pro/27/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 27:18 - # Sapa yang plihara "Sapa merawat" # Sapa jaga de pu tuan akan di hormati -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Seorang tuan akan menghormati orang yang jaga de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seorang tuan akan menghormati orang yang jaga de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/27/19.md b/pro/27/19.md index 35c3c776..539c1d20 100644 --- a/pro/27/19.md +++ b/pro/27/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 27:19 - # Hati manusia -Kata di atas brarti pikiran seseorang. Arti  lain: "Apa yang seseorang pikir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata di atas brarti pikiran seseorang. Arti lain: "Apa yang seseorang pikir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/27/20.md b/pro/27/20.md index 26d6198e..802aa804 100644 --- a/pro/27/20.md +++ b/pro/27/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 27:20 - # Kebinasaan -Ini adalah sbuah nama yang brarti "kehancuran." Arti lain: "Si Penghancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah sbuah nama yang brarti "kehancuran." Arti lain: "Si Penghancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tra akan pernah puas @@ -10,4 +8,4 @@ Ini adalah sbuah nama yang brarti "kehancuran." Arti lain: "Si Penghancur" (Liat # Mata manusia -Kata "mata" di sini mewakili keinginan seorang manusia. Arti lain: "Keinginan seorang manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "mata" di sini mewakili keinginan seorang manusia. Arti lain: "Keinginan seorang manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/27/21.md b/pro/27/21.md index fac7c0cc..75aacb92 100644 --- a/pro/27/21.md +++ b/pro/27/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 27:21 +# Tempat untuk kase halus perak, dan tempat untuk kase halus emas -# Tempat untuk kase halus perak, dan tempat untuk kase halus emas  - -Ini mengarah pada bagemana emas, dan perak di haluskan. Sbuah logam di haluskan deng memanaskannya pada temperatur yang tinggi sampe de meleleh, dan de pu kemurnian mungkin hilang. Liat bagemana kam artikan kata yang serupa pada Amsal 17:3. Arti lain: "Kuali peleburan di pake untuk haluskan perak, dan perapian di pake untuk haluskan emas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengarah pada bagemana emas, dan perak di haluskan. Sbuah logam di haluskan deng memanaskannya pada temperatur yang tinggi sampe de meleleh, dan de pu kemurnian mungkin hilang. Liat bagemana kam artikan kata yang serupa pada Amsal 17:3. Arti lain: "Kuali peleburan di pake untuk haluskan perak, dan perapian di pake untuk haluskan emas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tempat untuk kase halus perak -##### Sbuah tempat yang di pake untuk panaskan zat pada temperatur yang sangat tinggi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +##### Sbuah tempat yang di pake untuk panaskan zat pada temperatur yang sangat tinggi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Tempat untuk kase halus emas  +# Tempat untuk kase halus emas -Sbuah tungku yang dapat di buat menjadi sangat panas  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Sbuah tungku yang dapat di buat menjadi sangat panas (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Seseorang diuji melalui pujian bagi de -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu pujian di brikan ke seseorang, itu dapat jadi sbagai ujian untuk orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Waktu pujian di brikan ke seseorang, itu dapat jadi sbagai ujian untuk orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/27/22.md b/pro/27/22.md index 10f96e02..65534fe3 100644 --- a/pro/27/22.md +++ b/pro/27/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 27:22 - # Skalipun ko tumbuk orang bodoh tapi de pu kebodohan tra akan lenyap dari de -Ini brarti bahwa meskipun orang bodoh di buat untuk menderita kesusahan atau kesakitan (ditumbuk adalah sbuahperumpamaan untuk penderitaan di dalam bahasa Ibrani) de akan tetap bodoh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini brarti bahwa meskipun orang bodoh di buat untuk menderita kesusahan atau kesakitan (ditumbuk adalah sbuahperumpamaan untuk penderitaan di dalam bahasa Ibrani) de akan tetap bodoh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Alat yang keras -Alat keras deng ujung bulat di pake untuk hancurkan benda-benda keras di dalam mangkuk (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Alat keras deng ujung bulat di pake untuk hancurkan benda-benda keras di dalam mangkuk (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/pro/27/23.md b/pro/27/23.md index 938881a2..7129ad5d 100644 --- a/pro/27/23.md +++ b/pro/27/23.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 27:23 +# Kenal baik-baik keadaan ko pu kawanan domba, dan perhatikan ko pu kawanan ternak -# Kenal baik-baik keadaan ko pu kawanan domba, dan perhatikan ko pu  kawanan ternak - -Kedua kata ini pada dasarnya brarti sama dan keduanya di pake untuk sbuah penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata ini pada dasarnya brarti sama dan keduanya di pake untuk sbuah penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kawanan domba @@ -10,4 +8,4 @@ Kedua kata ini pada dasarnya brarti sama dan keduanya di pake untuk sbuah peneka # Kawanan ternak -"Ternak kambing" \ No newline at end of file +"Ternak kambing" diff --git a/pro/27/24.md b/pro/27/24.md index 17dbade1..2d7ad8f1 100644 --- a/pro/27/24.md +++ b/pro/27/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 27:24 +# Apakah mahkota bertahan dari anak cucu ke anak cucu? -# Apakah mahkota bertahan dari anak cucu  ke anak cucu?  - -Pertanyaan ini mengharapkan jawaban yang negatif untuk menyatakan kalo kekuasaan duniawi tra bisa bertahan slamanya. Ini bisa di ungkapkan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sbuah mahkota tra bisa bertahan dari generasi ke generasi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini mengharapkan jawaban yang negatif untuk menyatakan kalo kekuasaan duniawi tra bisa bertahan slamanya. Ini bisa di ungkapkan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sbuah mahkota tra bisa bertahan dari generasi ke generasi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sbuah mahkota -Di sini "mahkota" adalah sbuah gambaran untuk kuasa raja atas de pu kerajaan. Arti lain: "Raja pu kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "mahkota" adalah sbuah gambaran untuk kuasa raja atas de pu kerajaan. Arti lain: "Raja pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/27/25.md b/pro/27/25.md index 87af005d..1fa5bb75 100644 --- a/pro/27/25.md +++ b/pro/27/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 27:25 - # Tunas muda muncul -"Sbuah kecambah baru muncul" atau "sbuah rumput baru mulai tumbuh" \ No newline at end of file +"Sbuah kecambah baru muncul" atau "sbuah rumput baru mulai tumbuh" diff --git a/pro/27/26.md b/pro/27/26.md index 46dcfa30..45b18753 100644 --- a/pro/27/26.md +++ b/pro/27/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 27:26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ayat 26 dan 27 sama deng ayat 23 sampe ayat 25 sbagai satu pepatah. # Maka domba-domba akan sediakan ko pu pakaian -Informasi tersiratnya adalah bulu wol dari domba bisa di pake untuk membuat pakaian. Arti lain: "Bulu wol milik domba akan menjadi ko pu pakaian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Informasi tersiratnya adalah bulu wol dari domba bisa di pake untuk membuat pakaian. Arti lain: "Bulu wol milik domba akan menjadi ko pu pakaian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kambing-kambing jantan menjadi harga untuk ladang -Informasi tersiratnya adalah uang yang di trima pada saat menjual sbuah kambing jantan cukup untuk beli sbuah ladang. Arti lain: "Menjual kambing jantan akan menyediakan sbuah ladang" untuk kam (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Informasi tersiratnya adalah uang yang di trima pada saat menjual sbuah kambing jantan cukup untuk beli sbuah ladang. Arti lain: "Menjual kambing jantan akan menyediakan sbuah ladang" untuk kam (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/27/27.md b/pro/27/27.md index 600f6e87..bb0978c8 100644 --- a/pro/27/27.md +++ b/pro/27/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 27:27 - # Kehidupan untuk ko pu playan-playan perempuan -Informasi tersiratnya adalah bahwa akan slalu ada cukup susu kambing jantan untuk kase kehidupan untuk ko pu  playan-playan perempuan. Arti  lain: "Akan ada susu kambing jantan untuk kehidupan untuk ko hidupi pelayan-pelayan perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Informasi tersiratnya adalah bahwa akan slalu ada cukup susu kambing jantan untuk kase kehidupan untuk ko pu playan-playan perempuan. Arti lain: "Akan ada susu kambing jantan untuk kehidupan untuk ko hidupi pelayan-pelayan perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kehidupan  +# Kehidupan -"Makanan" \ No newline at end of file +"Makanan" diff --git a/pro/27/intro.md b/pro/27/intro.md index 7b7bba0c..8a1e7236 100644 --- a/pro/27/intro.md +++ b/pro/27/intro.md @@ -1,19 +1,18 @@ # Amsal 27 -# Permulaan  +# Permulaan # Catatan umum -#### Susunan dan Bentuk  +#### Susunan dan Bentuk Pasal 27 melanjutkan bagian kedua dari kitab (Ayat 25-29) yang di tujukan untuk Salomo -#### Pikiran  khusus pada pasal ini +#### Pikiran khusus pada pasal ini Tema-tema - -Ada bebrapa peribahasa pribadi yang berjalan bersama tema-tema yang umum, tra jarang termasuk di dalamnya bagian -bagian yang berlawanan, sperti: Kebijaksanaan/kebodohan, uang, kemalasan/kerajinan, berkata jujur, fasik/benar, pemalas, kebanggaan/kerendahan hati, kejujuran/kecurangan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada bebrapa peribahasa pribadi yang berjalan bersama tema-tema yang umum, tra jarang termasuk di dalamnya bagian -bagian yang berlawanan, sperti: Kebijaksanaan/kebodohan, uang, kemalasan/kerajinan, berkata jujur, fasik/benar, pemalas, kebanggaan/kerendahan hati, kejujuran/kecurangan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) #### Hubungan : - * **[Amsal 27:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Amsal 27:01 Notes](./01.md)** diff --git a/pro/28/01.md b/pro/28/01.md index 2d5a3b8b..b86f088c 100644 --- a/pro/28/01.md +++ b/pro/28/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 28:1 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/pro/28/02.md b/pro/28/02.md index 897ab08f..2ecbe2f8 100644 --- a/pro/28/02.md +++ b/pro/28/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 28:2 +# Karna pemberontakan di suatu negeri -# Karna pemberontakan di suatu negeri  +Kata benda nyata "pemberontakan" dapat diterjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Karna bagemana suatu negri memberontak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda nyata "pemberontakan" dapat diterjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Karna bagemana suatu negri memberontak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Pemberontakan di suatu negeri -# Pemberontakan di suatu negeri  - -Ini adalah sbuah istilah untuk dosa-dosa orang-orang yang tinggal dalam negeri itu. Terjemahan pilihan: "Pemberontakan orang-orang yang tinggal di dalam suatu negri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah sbuah istilah untuk dosa-dosa orang-orang yang tinggal dalam negeri itu. Terjemahan pilihan: "Pemberontakan orang-orang yang tinggal di dalam suatu negri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Satu orang pemimpin yang berpengertian, dan berpengetahuan -Berita yang tersirat adalah laki-laki itu seorang penguasa atau pemimpin. Kata benda nyata "pengertian", dan "pengetahuan" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan pilihan: "Deng orang yang berpengertian, dan mengerti, dan memahami bagemana untuk memimpin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Berita yang tersirat adalah laki-laki itu seorang penguasa atau pemimpin. Kata benda nyata "pengertian", dan "pengetahuan" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan pilihan: "Deng orang yang berpengertian, dan mengerti, dan memahami bagemana untuk memimpin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/28/03.md b/pro/28/03.md index 090e7161..9448561d 100644 --- a/pro/28/03.md +++ b/pro/28/03.md @@ -1,15 +1,12 @@ -### Amsal 28:3 - # Yang tindas "Yang bikin deng tra baik" # Sperti hujan besar yang tra lagi kase makanan -Orang miskin yang tindas orang miskin yang lain dapat di samakan deng hujan yang turun sangat besar sehingga tra lagi kase tuaian untuk dipanen.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang miskin yang tindas orang miskin yang lain dapat di samakan deng hujan yang turun sangat besar sehingga tra lagi kase tuaian untuk dipanen. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hujan besar yang kase rusak -Ini adalah sbuah kelompok untuk hujan yang turun cukup besar hingga menyebabkan panen jadi rusak. Terjemahan lain: "Hujan yang kase rusak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah kelompok untuk hujan yang turun cukup besar hingga menyebabkan panen jadi rusak. Terjemahan lain: "Hujan yang kase rusak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/28/04.md b/pro/28/04.md index c4f09848..0b7b91ed 100644 --- a/pro/28/04.md +++ b/pro/28/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 28:4 - # Kase biar di hukum "Kase biarkan hukum Allah" # Orang yang jaga hukum -Di sini "jaga hukum" berarti biking apa yang Allah tetapkan. Terjemahan lain: "Dong yang taati hukum Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "jaga hukum" berarti biking apa yang Allah tetapkan. Terjemahan lain: "Dong yang taati hukum Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Prang lawan dong -"Berjuang lawan dong." Ini berarti tantang deng kuat atau pindah dari dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Berjuang lawan dong." Ini berarti tantang deng kuat atau pindah dari dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/05.md b/pro/28/05.md index 081db40b..e2140d4a 100644 --- a/pro/28/05.md +++ b/pro/28/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 28:5 - # Manusia-manusia jahat -Di sini "manusia" berarti orang-orang pada umumnya. Terjemahan lain: "Orang-orang yang biking hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "manusia" berarti orang-orang pada umumnya. Terjemahan lain: "Orang-orang yang biking hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Tra mengerti keadilan -Kata benda nyata "keadilan" dapat di ekspresikan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Tra mengerti apa itu keadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "keadilan" dapat di ekspresikan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Tra mengerti apa itu keadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang yang cari TUHAN -Dong yang ingin kenal TUHAN dan kase senang De di katakan sbagai orang cari TUHAN dalam arti yang sebenarnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dong yang ingin kenal TUHAN dan kase senang De di katakan sbagai orang cari TUHAN dalam arti yang sebenarnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengerti sgala sesuatu -Berita tersiratnya adalah kalo dong yang cari TUHAN mengerti sgala sesuatu tentang keadilan. Terjemahan lain: "Benar-benar mengerti apa itu keadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Berita tersiratnya adalah kalo dong yang cari TUHAN mengerti sgala sesuatu tentang keadilan. Terjemahan lain: "Benar-benar mengerti apa itu keadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/28/06.md b/pro/28/06.md index e72d6df2..e479b60d 100644 --- a/pro/28/06.md +++ b/pro/28/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 28:6 - # Lebih baik jadi orang miskin ... Dari pada jadi orang kaya "Lebih baik jadi orang miskin ... Dari pada jadi orang kaya" -# Berjalan dalam de pu  kejujuran +# Berjalan dalam de pu kejujuran -Ini gambarkan orang yang jalani hidup dalam kejujuran. Kata benda nyata "kejujuran" dapat di ekspresikan sbagai kata keterangan. Terjemahan lain: "Jalan deng jujur" ato "hidup deng jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini gambarkan orang yang jalani hidup dalam kejujuran. Kata benda nyata "kejujuran" dapat di ekspresikan sbagai kata keterangan. Terjemahan lain: "Jalan deng jujur" ato "hidup deng jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang yang de jalan bengkok -Orang kaya yang tra jujur di bicarakan seolah-olah dong jalan bengkok atau putar-putar. Terjemahan lain: "Yang tra jujur dalam lakukan de tugas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang kaya yang tra jujur di bicarakan seolah-olah dong jalan bengkok atau putar-putar. Terjemahan lain: "Yang tra jujur dalam lakukan de tugas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/07.md b/pro/28/07.md index bee806c9..32d608e5 100644 --- a/pro/28/07.md +++ b/pro/28/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 28:7 - # Spa yang jaga hukum -"Jaga hukum" brarti lakukan hukum, yang Allah su tetapkan. Terjemahan lain: "De yang taat terhadap hukum Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Jaga hukum" brarti lakukan hukum, yang Allah su tetapkan. Terjemahan lain: "De yang taat terhadap hukum Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak yang berpengertian -Kata benda nyata "berpengertian" dapat tunjukan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Seorang anak laki-laki yang berpengertian"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "berpengertian" dapat tunjukan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Seorang anak laki-laki yang berpengertian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Makan banyak @@ -14,4 +12,4 @@ Kata benda nyata "berpengertian" dapat tunjukan sbagai kata kerja. Terjemahan la # Kase malu de bapa -"Buat de bapa jadi malu" atau "kase malu de bapa" \ No newline at end of file +"Buat de bapa jadi malu" atau "kase malu de bapa" diff --git a/pro/28/08.md b/pro/28/08.md index 66be90c5..79af6a90 100644 --- a/pro/28/08.md +++ b/pro/28/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 28:8 - # Kase banyak de harta "Kase tinggal de harta" @@ -22,4 +20,4 @@ Beban uang yang harus di bayarkan oleh de yang peminjam untuk pake uang orang la # Belas kasihan -Perasaan sedih atau perasaan kase yang kuat terhadap satu orang. \ No newline at end of file +Perasaan sedih atau perasaan kase yang kuat terhadap satu orang. diff --git a/pro/28/09.md b/pro/28/09.md index 9ba74748..3f79f937 100644 --- a/pro/28/09.md +++ b/pro/28/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 28:9 - # Kalo satu orang "Kalo satu orang" # Membalik de pu telinga dari mendengar hukum -Ini mewakili smua orang yang berbalik diri dari Allah, dan tolak De hukum. Terjemahan lain: "Berbalik dari mendengar, dan taat hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini mewakili smua orang yang berbalik diri dari Allah, dan tolak De hukum. Terjemahan lain: "Berbalik dari mendengar, dan taat hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bahwa de doa adalah suatu penghinaan -"Bahwa de doa singgung Tuhan." Ini dapat di tuliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bahkan Allah benci de doa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Bahwa de doa singgung Tuhan." Ini dapat di tuliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bahkan Allah benci de doa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Suatu penghinaan -Liat bagemana kam menerjemahkan ini di dalam Amsal 3:32. \ No newline at end of file +Liat bagemana kam menerjemahkan ini di dalam Amsal 3:32. diff --git a/pro/28/10.md b/pro/28/10.md index 2cebc942..56158e0e 100644 --- a/pro/28/10.md +++ b/pro/28/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 28:10 - # Sapa sesatkan orang jujur ke jalan yang jahat -Ini adalah sbuah gaya bahasa untuk orang yang memimpin orang jujur ke jalan yang jahat. Terjemahan lain: "Sapapun yang menyebabkan orang jujur pigi ke arah yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sbuah gaya bahasa untuk orang yang memimpin orang jujur ke jalan yang jahat. Terjemahan lain: "Sapapun yang menyebabkan orang jujur pigi ke arah yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sapa menyesatkan ... Ke jalan yang jahat akan jatuh @@ -10,16 +8,16 @@ Ini adalah sbuah gaya bahasa untuk orang yang memimpin orang jujur ke jalan yang ## Orang jujur -Ini menunjuk ke orang jujur pada umumnya. Terjemahan lain: "Orang yang jujur" atau "orang benar" atau "orang jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini menunjuk ke orang jujur pada umumnya. Terjemahan lain: "Orang yang jujur" atau "orang benar" atau "orang jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Akan jatuh ke lubang yang di buatnya sendiri -"Akan jatuh ke dalam jebakan yang de gali." Ini adalah sbuah gaya bahasa untuk menyatakan keadaan berakhir di tempat yang sama tra baik deng orang yang su di sesatkan. Terjemahan lain: "Akan berakhir di tempat yang sama tra baik deng orang yang De arahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Akan jatuh ke dalam jebakan yang de gali." Ini adalah sbuah gaya bahasa untuk menyatakan keadaan berakhir di tempat yang sama tra baik deng orang yang su di sesatkan. Terjemahan lain: "Akan berakhir di tempat yang sama tra baik deng orang yang De arahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang tra bercela -Ini tujukan ke orang-orang tra bercela secara umum. Terjemahan lain: "Orang yang tra bercela" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini tujukan ke orang-orang tra bercela secara umum. Terjemahan lain: "Orang yang tra bercela" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Akan mewarisi kebaikan -"Akan mewarisi apa yang bagus" \ No newline at end of file +"Akan mewarisi apa yang bagus" diff --git a/pro/28/11.md b/pro/28/11.md index 56b077a0..462c13ee 100644 --- a/pro/28/11.md +++ b/pro/28/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 28:11 - # Pandang de diri sendiri bijak -Mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran atau penghakiman. Terjemahan lain: "Merasa de diri sendiri bijak" atau "pikir de diri sendiri bijak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran atau penghakiman. Terjemahan lain: "Merasa de diri sendiri bijak" atau "pikir de diri sendiri bijak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang yang berpengertian -Kata benda nyata "Berpengertian" dapat tujukan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Yang mengerti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "Berpengertian" dapat tujukan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Yang mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Akan de selidiki -Ini adalah sbuah yang berarti orang miskin dapat tentukan benar atau tra bahwa orang kaya itu bijak. Terjemahan lain: "Akan lihat de sifat asli" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah yang berarti orang miskin dapat tentukan benar atau tra bahwa orang kaya itu bijak. Terjemahan lain: "Akan lihat de sifat asli" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/28/12.md b/pro/28/12.md index f89d97c0..86858f3f 100644 --- a/pro/28/12.md +++ b/pro/28/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 28:12 - # Kalo orang benar berhasil -"Kalo orang-orang benar berhasil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"Kalo orang-orang benar berhasil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Kalo orang fasik bangkit -Ini merupakan sbuah ungkapan kalo orang-orang fasik dapat kekuatan atau mulai untuk memerintah. Terjemahan lain: "Kalo orang-orang fasik bangkit kepada kekuasaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sbuah ungkapan kalo orang-orang fasik dapat kekuatan atau mulai untuk memerintah. Terjemahan lain: "Kalo orang-orang fasik bangkit kepada kekuasaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang fasik -Ini menunjuk ke orang fasik secara umum. Terjemahan lain: "Orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini menunjuk ke orang fasik secara umum. Terjemahan lain: "Orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Orang-orang sembunyikan de diri -Kam perlu menyatakan deng jelas bahwa dong yang "sembunyikan de diri" su sembunyikan diri dari dong supaya dapat kabur dari orang fasik. Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong cari orang-orang" atau "dong cari orang-orang yang sembunyi dari dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Kam perlu menyatakan deng jelas bahwa dong yang "sembunyikan de diri" su sembunyikan diri dari dong supaya dapat kabur dari orang fasik. Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong cari orang-orang" atau "dong cari orang-orang yang sembunyi dari dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/28/13.md b/pro/28/13.md index 7a0862e2..c8261afc 100644 --- a/pro/28/13.md +++ b/pro/28/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 28:13 - # Sembunyi de pelanggaran-pelanggaran -"Tutup de dosa-dosa." Ini adalah kebalikan dari mengaku, dan tinggalkan dosa, dan ini di bicarakan seolah-olah lebih baik tutup dosa-dosa dari pada buka dong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tutup de dosa-dosa." Ini adalah kebalikan dari mengaku, dan tinggalkan dosa, dan ini di bicarakan seolah-olah lebih baik tutup dosa-dosa dari pada buka dong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra akan untung @@ -10,4 +8,4 @@ # Sapa mengaku, dan de tinggalkan akan beroleh belas kasihan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan tunjukkan belas kasihan ke dong yang mengaku, dan tinggalkan dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan tunjukkan belas kasihan ke dong yang mengaku, dan tinggalkan dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/28/14.md b/pro/28/14.md index fe7a30b2..76f23cc2 100644 --- a/pro/28/14.md +++ b/pro/28/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 28:14 - # Di berkatilah orang yang senantiasa hormati TUHAN -Ini dapat di tujukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan memberkati orang yang slalu hidup deng takut akan De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di tujukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan memberkati orang yang slalu hidup deng takut akan De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hidup yang hormati TUHAN -Kata benda nyata "hormati" dapat tujukan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Hidup yang takut akan TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "hormati" dapat tujukan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Hidup yang takut akan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hormati @@ -18,8 +16,8 @@ Ini menunjuk ke rasa hormat yang sangat dalam ke TUHAN dan menunjukkan rasa horm # Keraskan de hati -Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti keras kepala atau enggan untuk taat Allah. Terjemahan lain: ''Tolak untuk taati Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti keras kepala atau enggan untuk taat Allah. Terjemahan lain: ''Tolak untuk taati Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akan jatuh ke dalam kesengsaraan -Ini gambarkan akhir yang sengsara dan susah. Terjemahan lain: "Akan berakhir dalam masalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini gambarkan akhir yang sengsara dan susah. Terjemahan lain: "Akan berakhir dalam masalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/15.md b/pro/28/15.md index c3df9e1f..8917fc97 100644 --- a/pro/28/15.md +++ b/pro/28/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 28:15 +# Sperti singa yang meraung atau beruang yang menyerbu, begitu juga orang fasik yang printah rakyat miskin -# Sperti singa yang meraung atau beruang yang menyerbu, begitu juga orang fasik yang printah rakyat miskin  - -Orang-orang miskin yang tra berdaya terhadap penguasa yang jahat di bandingkan deng orang yang pu seekor singa yang mengaum terhadapnya atau seekor beruang yang serang dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang miskin yang tra berdaya terhadap penguasa yang jahat di bandingkan deng orang yang pu seekor singa yang mengaum terhadapnya atau seekor beruang yang serang dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Beruang penyerbu -Beruang adalah binatang raksasa, berbulu, dan berbahaya, yang jalan deng keempat kaki, dan punya cakar, dan gigi yang tajam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Beruang adalah binatang raksasa, berbulu, dan berbahaya, yang jalan deng keempat kaki, dan punya cakar, dan gigi yang tajam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/pro/28/16.md b/pro/28/16.md index da8dbded..99ca2969 100644 --- a/pro/28/16.md +++ b/pro/28/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 28:16 - # Pemimpin yang kurang paham -Kata benda nyata "pemahaman" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Pemimpin yang tra mengerti atau tra paham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "pemahaman" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Pemimpin yang tra mengerti atau tra paham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Penindas @@ -10,8 +8,8 @@ Orang yang perlakukan orang lain deng kasar, dan buat dong hidup jadi susah # Orang benci yang tra jujur -Kata benda nyata "tra jujur" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Orang yang benci untuk jadi tra jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda nyata "tra jujur" dapat di terjemahkan sbagai kata kerja. Terjemahan lain: "Orang yang benci untuk jadi tra jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Panjangkan de hari-hari -Kemungkinan de arti adalah 1) Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti de hidup lebih lama lagi. Terjemahan lain: "Hidup lebih lama" atau 2) Ini adalah sbuah kalimat yang berarti de masa pemerintahan panjang. Terjemahan ini adalah sbuah pilihan "berkuasa dalam waktu lebih lama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan de arti adalah 1) Ini adalah sbuah ungkapan yang berarti de hidup lebih lama lagi. Terjemahan lain: "Hidup lebih lama" atau 2) Ini adalah sbuah kalimat yang berarti de masa pemerintahan panjang. Terjemahan ini adalah sbuah pilihan "berkuasa dalam waktu lebih lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/28/17.md b/pro/28/17.md index a731a650..852db15e 100644 --- a/pro/28/17.md +++ b/pro/28/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 28:17 +# Orang yang tanggung orang lain pu darah -# Orang yang tanggung  orang lain pu darah - -Di sini "darah" mewakili hidup seseorang. "Menumpahkan darah" brarti membunuh seseorang. Terjemahan lain: "De su bunuh seseorang" atau "de su membunuh seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "darah" mewakili hidup seseorang. "Menumpahkan darah" brarti membunuh seseorang. Terjemahan lain: "De su bunuh seseorang" atau "de su membunuh seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kejar @@ -10,4 +8,4 @@ Satu orang yang melarikan diri menghindar supaya tra dapat tangkap # Sampe ke liang kubur -"Sampe de mati." Ini berarti spanjang de masa hidup. Terjemahan lain: "Sluruh de hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Sampe de mati." Ini berarti spanjang de masa hidup. Terjemahan lain: "Sluruh de hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/28/18.md b/pro/28/18.md index d9e799c7..40074e19 100644 --- a/pro/28/18.md +++ b/pro/28/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 28:18 - # Sapa jalan tra bercela akan diselamatkan -Ini dapat di tunjukan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan jaga sapapun yang jalan deng integritas"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di tunjukan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan jaga sapapun yang jalan deng integritas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sapa yang @@ -10,12 +8,12 @@ Ini dapat di tunjukan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan jaga s # Jalan deng kejujuran -Ini mewakili kehidupan seseorang yang penuh deng ketulusan. Kata benda nyata "ketulusan" dapat ditunjukan sbagai kata keterangan. Terjemahan lain: "Berjalan deng jujur" atau "hidup deng jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini mewakili kehidupan seseorang yang penuh deng ketulusan. Kata benda nyata "ketulusan" dapat ditunjukan sbagai kata keterangan. Terjemahan lain: "Berjalan deng jujur" atau "hidup deng jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Orang yang de pu jalanan bengkok  +# Orang yang de pu jalanan bengkok -Orang yang tra jujur dibicarakan seolah-olah dia berjalan di jalur yang bengkok atau berputar. Terjemahan lain: "Sapa yang tra hidup dalam kejujuran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang tra jujur dibicarakan seolah-olah dia berjalan di jalur yang bengkok atau berputar. Terjemahan lain: "Sapa yang tra hidup dalam kejujuran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan tiba-tiba celaka -Apa yang akan terjadi kepada orang yang tidak jujur dinyatakan seolah-olah dia tiba-tiba terjatuh. Terjemahan lain: "Akan tiba-tiba runtuh" atau "akan tiba-tiba menghilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Apa yang akan terjadi kepada orang yang tidak jujur dinyatakan seolah-olah dia tiba-tiba terjatuh. Terjemahan lain: "Akan tiba-tiba runtuh" atau "akan tiba-tiba menghilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/19.md b/pro/28/19.md index d3ffcb95..8bc359ff 100644 --- a/pro/28/19.md +++ b/pro/28/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 28:19 - # Kerjakan de tanah Ini berarti kerjakan de tanah, menabur, dan merawat untuk hasil panennya. @@ -8,10 +6,10 @@ Ini berarti kerjakan de tanah, menabur, dan merawat untuk hasil panennya. "Sapapun yang mengejar" -## Mengejar kesia-siaan +# Mengejar kesia-siaan -"Mengejar pekerjaaan yang sia-sia." Orang yang sibuk mengerjakan sesuatu tapi tra menghasilkan apapun dibicarakan seolah-olah mengejar sesuatu yang sia-sia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Mengejar pekerjaaan yang sia-sia." Orang yang sibuk mengerjakan sesuatu tapi tra menghasilkan apapun dibicarakan seolah-olah mengejar sesuatu yang sia-sia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akan kenyang deng kemiskinan -Orang yang mengerjakan pekerjaan yang sia-sia dibicarakan seolah-olah akan mendapatkan kebalikan dari kelimpahan makanan. Kata benda nyata "kemiskinan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Akan jadi sangat miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Orang yang mengerjakan pekerjaan yang sia-sia dibicarakan seolah-olah akan mendapatkan kebalikan dari kelimpahan makanan. Kata benda nyata "kemiskinan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "Akan jadi sangat miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/28/20.md b/pro/28/20.md index 16e8b3b9..da8fe4d0 100644 --- a/pro/28/20.md +++ b/pro/28/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 28:20 - # De yang tergesa-gesa jadi kaya tra akan lepas dari hukuman -Bentuk trabaik ganda "tra akan lepas dari hukuman" dipake sbagai penekanan. Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah pasti akan hukum orang yang tergesa-gesa jadi kaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bentuk trabaik ganda "tra akan lepas dari hukuman" dipake sbagai penekanan. Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah pasti akan hukum orang yang tergesa-gesa jadi kaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De yang tergesa-gesa jadi kaya -Berita tersiratnya adalah bahwa orang-orang mendapatkan kekayaannya deng cara tra jujur atau deng cara yang tra benar. Terjemahan lain: "Orang yang berusaha jadi kaya deng tergesa-gesa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Berita tersiratnya adalah bahwa orang-orang mendapatkan kekayaannya deng cara tra jujur atau deng cara yang tra benar. Terjemahan lain: "Orang yang berusaha jadi kaya deng tergesa-gesa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/28/21.md b/pro/28/21.md index c595071f..f514d2be 100644 --- a/pro/28/21.md +++ b/pro/28/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 28:21 - # Demi satu potong roti, orang dapat buat pelanggaran -"Satu potong roti" di sini adalah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk sbuah sogokan atau hadiah yang sangat kecil. Terjemahan lain: "Orang akan berdosa hanya demi sedikit keuntungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Satu potong roti" di sini adalah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk sbuah sogokan atau hadiah yang sangat kecil. Terjemahan lain: "Orang akan berdosa hanya demi sedikit keuntungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Melakukan pelanggaran -"Dosa" \ No newline at end of file +"Dosa" diff --git a/pro/28/22.md b/pro/28/22.md index ec7a54ab..649e600e 100644 --- a/pro/28/22.md +++ b/pro/28/22.md @@ -1,27 +1,25 @@ -### Amsal 28:22 - # Orang skakar "Orang yang skakar." Ini adalah orang yang tra suka membagikan harta bendanya atau pake de uang. # Cepat-cepat kejar harta -Orang skakar dibicarakan seolah-olah dia slalu kejar harta. Terjemahan lain: "Rakus akan harta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]  +Orang skakar dibicarakan seolah-olah dia slalu kejar harta. Terjemahan lain: "Rakus akan harta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Kemiskinan akan srang de -Hasil dari jadi orang skakar dibicarakan seolah-olah kemiskinan akan skarang orang skakar tersebut. Kata benda nyata "kemiskinan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "De akan tiba-tiba jadi miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Hasil dari jadi orang skakar dibicarakan seolah-olah kemiskinan akan skarang orang skakar tersebut. Kata benda nyata "kemiskinan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "De akan tiba-tiba jadi miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ### Amsal 28:22 # Orang Skakar -"Orang yang sombong." Ini adalah orang yang tra suka bagikan  de harta benda atau pake de uang. +"Orang yang sombong." Ini adalah orang yang tra suka bagikan de harta benda atau pake de uang. # Cepat-cepat kejar harta -Orang skakar dibicarakan sperti de slalu kejar harta. Terjemahan lain: "Rakus harta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]  +Orang skakar dibicarakan sperti de slalu kejar harta. Terjemahan lain: "Rakus harta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Kemiskinan akan srang de -Hasil dari jadi orang skakar dibicarakan seolah-olah kemiskinan akan srang orang skakar tersebut. Kata benda nyata "kemiskinan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "De akan tiba-tiba jadi miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Hasil dari jadi orang skakar dibicarakan seolah-olah kemiskinan akan srang orang skakar tersebut. Kata benda nyata "kemiskinan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "De akan tiba-tiba jadi miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/28/23.md b/pro/28/23.md index 9832312b..fb44c65c 100644 --- a/pro/28/23.md +++ b/pro/28/23.md @@ -1,21 +1,17 @@ -### Amsal 28:23 - # Sapa tegur orang akan lebih dikenan sesudahnya, daripada orang yang menjilat deng de lidah -Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif, deng kata benda nyata "kebaikan" di tunjukan jadi kata kerja. Terjemahan lain: "Seseorang akan lebih mendukung orang yang tegur daripada orang yang menjilat deng lidah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif, deng kata benda nyata "kebaikan" di tunjukan jadi kata kerja. Terjemahan lain: "Seseorang akan lebih mendukung orang yang tegur daripada orang yang menjilat deng lidah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sapa tegur "Kalo satu orang tegur" - Tegur - Melatih orang untuk mematuhi seperangkat pedoman untuk berperilaku # Menjilat deng de lidah -Lidah di sini mewakili ucapan. Terjemahan lain: "Menjilat deng kata-kata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Lidah di sini mewakili ucapan. Terjemahan lain: "Menjilat deng kata-kata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menjilat -Memuji satu orang deng tra tulus, atau memuji satu orang tentang sesuatu yang tra benar.  \ No newline at end of file +Memuji satu orang deng tra tulus, atau memuji satu orang tentang sesuatu yang tra benar. diff --git a/pro/28/24.md b/pro/28/24.md index 253aeeb6..28f88af3 100644 --- a/pro/28/24.md +++ b/pro/28/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 28:24 - # Sapa rampas "Sapa yang rampas" # Berkata, "Itu bukan pelanggaran," dia -Ini dapat ditunjukkan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Berkata bahwa itu bukanlah sbuah dosa, dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat ditunjukkan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Berkata bahwa itu bukanlah sbuah dosa, dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kawan manusia -Kemungkinan artinya adalah 1) "kawan dari" atau 2) adalah sbuah  ungkapan yang berarti pu karakter yang sama, deng. Terjemahan lain: "Orang yang sama deng" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) "kawan dari" atau 2) adalah sbuah ungkapan yang berarti pu karakter yang sama, deng. Terjemahan lain: "Orang yang sama deng" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/28/25.md b/pro/28/25.md index d3b347b5..e15968bd 100644 --- a/pro/28/25.md +++ b/pro/28/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 28:25 - # Orang skakar Orang yang deng sombing inginkan sesuatu, uang, dan makanan yang lebih banyak dari apa yang de butuhkan. # Timbulkan pertengkaran -Tindakan dari orang yang serakah dibicarakan seolah-olah dia mengobarkan atau membangkitkan pertengkaran. Terjemahan lain: "Menyebabkan pertengkaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tindakan dari orang yang serakah dibicarakan seolah-olah dia mengobarkan atau membangkitkan pertengkaran. Terjemahan lain: "Menyebabkan pertengkaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/26.md b/pro/28/26.md index 09603364..0fcbca65 100644 --- a/pro/28/26.md +++ b/pro/28/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 28:26 - # Sapa yang percaya kepada de hati sendiri -Bergantung kepada diri sendiri dibicarakan sperti percaya de hati sendiri. Terjemahan lain: "Orang yang bersandar pada de diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Bergantung kepada diri sendiri dibicarakan sperti percaya de hati sendiri. Terjemahan lain: "Orang yang bersandar pada de diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sapa berjalan @@ -10,4 +8,4 @@ Bergantung kepada diri sendiri dibicarakan sperti percaya de hati sendiri. Terje # Jalan dalam hikmat -Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah sbuah ungkapan yang berarti hidup secara bijak. Terjemahan lain: "Hidup secara bijak" atau 2) ini adalah sbuah ungkapan yang berarti mengikuti pengajaran orang-orang bijak. Terjemahan lain: "Ikuti pengajaran pengajaran-pengajaran bijaksana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah sbuah ungkapan yang berarti hidup secara bijak. Terjemahan lain: "Hidup secara bijak" atau 2) ini adalah sbuah ungkapan yang berarti mengikuti pengajaran orang-orang bijak. Terjemahan lain: "Ikuti pengajaran pengajaran-pengajaran bijaksana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/28/27.md b/pro/28/27.md index cbb3fd30..6ca69da3 100644 --- a/pro/28/27.md +++ b/pro/28/27.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Amsal 28:27 - # Sapa "Satu orang" # Orang miskin -Ini dituju kepada orang miskin pada umumnya. Terjemahan lain: "Orang miskin"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini dituju kepada orang miskin pada umumnya. Terjemahan lain: "Orang miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Tra kekurangan -Kata ganda negatif ini di pake untuk kase penekanan. Terjemahan lain: "Mempunyai sgalanya yang dong butuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kata ganda negatif ini di pake untuk kase penekanan. Terjemahan lain: "Mempunyai sgalanya yang dong butuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Sapa tutup de mata terhadap dong akan mendapat banyak kutukan -Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) Dong akan mendapat banyak kutukan dari orang miskin. Terjemahan lain: "Orang miskin akan kase kutukan kepada sapapun yang tutup de mata kepada dong" atau 2) dong akan mendapat kutukan dari orang-orang secara umum. Terjemahan lain: "Orang-orang akan kase banyak kutukan kepada sapapun dong yang tutup de mata terhadap yang miskin" atau 3) dong akan trima kutukan-kutukan dari Allah. Terjemahan lain: "Allah akan kase kutukan-kutukan kepada sapapun yang tutup de mata terhadap yang miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) Dong akan mendapat banyak kutukan dari orang miskin. Terjemahan lain: "Orang miskin akan kase kutukan kepada sapapun yang tutup de mata kepada dong" atau 2) dong akan mendapat kutukan dari orang-orang secara umum. Terjemahan lain: "Orang-orang akan kase banyak kutukan kepada sapapun dong yang tutup de mata terhadap yang miskin" atau 3) dong akan trima kutukan-kutukan dari Allah. Terjemahan lain: "Allah akan kase kutukan-kutukan kepada sapapun yang tutup de mata terhadap yang miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sapa tutup @@ -22,4 +20,4 @@ Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) Dong a # Tutup de pu mata akan -Tutup de mata berarti tra menggubris kebutuhan-kebutuhan yang miskin. Terjemahan lain: "Mengabaikan" atau "memilih untuk tra tolong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tutup de mata berarti tra menggubris kebutuhan-kebutuhan yang miskin. Terjemahan lain: "Mengabaikan" atau "memilih untuk tra tolong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/28/28.md b/pro/28/28.md index c120152f..db58c187 100644 --- a/pro/28/28.md +++ b/pro/28/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Amsal 28:28 - # Kalo orang fasik bangkit -Ini adalah sbuah kalimat yang berarti kalo orang fasik mendapat kekuatan atau memulai untuk mengatur. Terjemahan lain: "Ketika orang fasik bangkit deng kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah kalimat yang berarti kalo orang fasik mendapat kekuatan atau memulai untuk mengatur. Terjemahan lain: "Ketika orang fasik bangkit deng kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Orang-orang sembunyi  diri +# Orang-orang sembunyi diri -Ini adalah sesuatu yang di lebih-lebihkan untuk melakukan segala sesuatu untuk menghindari orang fasik menyakiti dong. Terjemahan lain: "Orang-orang pergi untuk bersembunyi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ini adalah sesuatu yang di lebih-lebihkan untuk melakukan segala sesuatu untuk menghindari orang fasik menyakiti dong. Terjemahan lain: "Orang-orang pergi untuk bersembunyi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Mati @@ -14,4 +12,4 @@ Kemungkinan de arti adalah 1) "pigi jauh" atau 2) "jatuh dari kekuasaan" atau 3) # Bertambah banyak -Kemungkinan de arti adalah 1) "berkembang biak" atau 2) "bangkit untuk berkuasa" \ No newline at end of file +Kemungkinan de arti adalah 1) "berkembang biak" atau 2) "bangkit untuk berkuasa" diff --git a/pro/28/intro.md b/pro/28/intro.md index 519f7e53..64573458 100644 --- a/pro/28/intro.md +++ b/pro/28/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ # Permulaan -# Catatan umum   +# Catatan umum #### Susunan dan bentuk @@ -11,9 +11,8 @@ Pasal 28 melanjutkan bagian ke dua dari kitab (Ayat 25-29) yang didedikasikan un #### Pikiran khusus pada pasal ini Tema-Tema - -Ada beberapa pribahasa pribadi yang berjalan bersama tema yang umum, seringkali termasuk di dalamnya bagian-bagian yang kurang: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, berkata jujur, fasik/benar, pamalas, kebanggaan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada beberapa pribahasa pribadi yang berjalan bersama tema yang umum, seringkali termasuk di dalamnya bagian-bagian yang kurang: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, berkata jujur, fasik/benar, pamalas, kebanggaan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * **[Proverbs 28:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Proverbs 28:01 Notes](./01.md)** diff --git a/pro/29/01.md b/pro/29/01.md index 590e9b91..7c86eccc 100644 --- a/pro/29/01.md +++ b/pro/29/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 29:1 - # Orang yang sering di tegur, tapi tetap kepala batu -Orang jadi kepala batu itu, dapa bicara sperti de bersitegang. Arti lain: "Yang jadi kepala batu" ato "yang menolak untuk mendengarkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang jadi kepala batu itu, dapa bicara sperti de bersitegang. Arti lain: "Yang jadi kepala batu" ato "yang menolak untuk mendengarkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tiba-tiba akan hancurkan -Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah nanti kase hancur de tiba-tiba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah nanti kase hancur de tiba-tiba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanpa dapa di sembuhkan -"Dan trada satu orang pun bisa kase sembuh de." Kesakitan adalah sbuah metafora untuk stiap keadaan buruk. Arti lain: "Dan trada satu orang pun yang bisa bantu dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Dan trada satu orang pun bisa kase sembuh de." Kesakitan adalah sbuah metafora untuk stiap keadaan buruk. Arti lain: "Dan trada satu orang pun yang bisa bantu dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/29/02.md b/pro/29/02.md index f779f668..3f65e830 100644 --- a/pro/29/02.md +++ b/pro/29/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:2 - # Rakyat mengeluh -Orang-orang kase kluar nafas panjang dan keras, kase tunjuk kalo dong cape dan sedih. Arti lain: "Orang-orang nanti cape dan sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Orang-orang kase kluar nafas panjang dan keras, kase tunjuk kalo dong cape dan sedih. Arti lain: "Orang-orang nanti cape dan sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/29/03.md b/pro/29/03.md index a73d97e3..3c039c49 100644 --- a/pro/29/03.md +++ b/pro/29/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:3 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/pro/29/04.md b/pro/29/04.md index 067df30f..da8c7028 100644 --- a/pro/29/04.md +++ b/pro/29/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:4 - # Deng keadilan -Kata benda abstrak "keadilan" bisa di artikan sbagai kata benda. Arti lain: "Deng lakukan apa yang adil" ato "deng buat hukum yang adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "keadilan" bisa di artikan sbagai kata benda. Arti lain: "Deng lakukan apa yang adil" ato "deng buat hukum yang adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/29/05.md b/pro/29/05.md index d40c8e24..5773c265 100644 --- a/pro/29/05.md +++ b/pro/29/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 29:5 - # Orang yang jilat de pu sesama Deng sadar bilang ke de pu tetangga hal-hal yang tra betul spaya tetangga nanti bikin apa yang pembicara mau untuk di lakukan. # Sebar jerat untuk de pu kaki -Si penulis de bandingkan jilat de pu sesama untuk atur dong spaya terjerat dalam sbuah prangkap. Arti lain: "Atur jebakan untuk tangkap orang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Si penulis de bandingkan jilat de pu sesama untuk atur dong spaya terjerat dalam sbuah prangkap. Arti lain: "Atur jebakan untuk tangkap orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/29/06.md b/pro/29/06.md index 1a2c8d9b..0666bd75 100644 --- a/pro/29/06.md +++ b/pro/29/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:6 - # Orang jahat dapa jerat deng de pu kesalahan -Waktu orang jahat berdosa, itu sperti de su jalan kedalam jerat. De mau lakukan tindakan jahat ke orang lain, tapi nanti Allah pake apa yang De lakukan untuk hukum de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Waktu orang jahat berdosa, itu sperti de su jalan kedalam jerat. De mau lakukan tindakan jahat ke orang lain, tapi nanti Allah pake apa yang De lakukan untuk hukum de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/07.md b/pro/29/07.md index 36f6bbac..194ca28c 100644 --- a/pro/29/07.md +++ b/pro/29/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:7 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan diff --git a/pro/29/08.md b/pro/29/08.md index f79b0e69..ce3da034 100644 --- a/pro/29/08.md +++ b/pro/29/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 29:8 - # Kase kacau kota -Disini kata "Kota" mewakili orang-orang yang tinggal di kota itu. Penipu dong bikin orang-orang alami kekacauan dan mungkin jadi kekerasan disebut sperti dong bakar kota. Arti lain: "Bikin kacau ke masyarakat di sluruh isi kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kata "Kota" mewakili orang-orang yang tinggal di kota itu. Penipu dong bikin orang-orang alami kekacauan dan mungkin jadi kekerasan disebut sperti dong bakar kota. Arti lain: "Bikin kacau ke masyarakat di sluruh isi kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase redah marah -Kalimat ini brarti bikin orang-orang yang marah tra marah lagi. Arti lain: "Kase tenang murka orang yang marah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini brarti bikin orang-orang yang marah tra marah lagi. Arti lain: "Kase tenang murka orang yang marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/09.md b/pro/29/09.md index 940bb353..eb75b07b 100644 --- a/pro/29/09.md +++ b/pro/29/09.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Amsal 29:9 - # Berperkara deng Kemungkinan de arti lain adalah "pigi lawan ke pengadilan ." -# Mengamuk ato tertawa +# Mengamuk ato tertawa Orang bodoh jadi marah skali, dan brusaha jaga orang bijak spaya tra bicara ato hakim pengadilan dari mengadili. @@ -14,4 +12,4 @@ Ini brarti jadi ribut, dan bersemangat deng gerakan yang penuh kekuatan sperti b # Trada ketenangan -"Dong tra akan bisa slesaikan masalah" \ No newline at end of file +"Dong tra akan bisa slesaikan masalah" diff --git a/pro/29/10.md b/pro/29/10.md index 3261048a..710166bc 100644 --- a/pro/29/10.md +++ b/pro/29/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 29:10 - # Haus akan darah -Kalimat ini berarti "mau membunuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat ini berarti "mau membunuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang saleh -Ini ditujukan ke orang saleh secara umum. Kata sifat nilai ini bisa di artikan sbagai sbuah kata sifat. Arti lain: "Orang-orang saleh" ato "orang-orang benar" ato "orang-orang jujur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini ditujukan ke orang saleh secara umum. Kata sifat nilai ini bisa di artikan sbagai sbuah kata sifat. Arti lain: "Orang-orang saleh" ato "orang-orang benar" ato "orang-orang jujur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/29/11.md b/pro/29/11.md index 8ce5a986..194ca28c 100644 --- a/pro/29/11.md +++ b/pro/29/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:11 - # Berita umum -Halaman ini sengaja di kosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan diff --git a/pro/29/12.md b/pro/29/12.md index ae478b67..2df886a9 100644 --- a/pro/29/12.md +++ b/pro/29/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 29:12 - # Dengar "Mendengar" liat bagemana ko artikan ini dalam Amsal 17:4. # De pu pegawai nanti jadi fasik -Tindakan dari sang penguasa di bicarakan deng menyatakan hasil yang akan dong bikin. Arti lain: "Itu sperti dong ajar dong pu pegawai untuk jadi fasik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tindakan dari sang penguasa di bicarakan deng menyatakan hasil yang akan dong bikin. Arti lain: "Itu sperti dong ajar dong pu pegawai untuk jadi fasik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/29/13.md b/pro/29/13.md index 3b66a65b..d5cbf54d 100644 --- a/pro/29/13.md +++ b/pro/29/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 29:13 - # Si penindas Seseorang yang bikin de pu sesama deng kasar, dan buat dong pu hidup susah skali. # TUHAN kase terang bagi dong dua pu mata -Kalimat ini brarti "TUHAN buat keduanya hidup." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini brarti "TUHAN buat keduanya hidup." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/14.md b/pro/29/14.md index 7ad4407c..69357f3f 100644 --- a/pro/29/14.md +++ b/pro/29/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:14 - # De pu takhta -De pu takhta itu adalah sbuah gaya bahasa untuk krajaan yang de pimpin dari de pu takhta. Arti lain: "De pu krajaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +De pu takhta itu adalah sbuah gaya bahasa untuk krajaan yang de pimpin dari de pu takhta. Arti lain: "De pu krajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/29/15.md b/pro/29/15.md index 743dcb8d..fec0a141 100644 --- a/pro/29/15.md +++ b/pro/29/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 29:15 - # Rotan, dan teguran kase hikmat -Si penulis bicara sperti rotan, dan teguran adalah seorang manusia yang bisa kase hikmat sbagai hadiah yang bersifat fisik. Arti lain: "Kalo orang tua pake rotan ke dong pu anak, dan tegur de, anak itu nanti jadi bijak" ato "kalo orang tua kase disiplin dong pu anak dan kase tau kalo de su bikin sesuatu hal yang salah, dong bisa blajar bagemana hidup scara bijak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si penulis bicara sperti rotan, dan teguran adalah seorang manusia yang bisa kase hikmat sbagai hadiah yang bersifat fisik. Arti lain: "Kalo orang tua pake rotan ke dong pu anak, dan tegur de, anak itu nanti jadi bijak" ato "kalo orang tua kase disiplin dong pu anak dan kase tau kalo de su bikin sesuatu hal yang salah, dong bisa blajar bagemana hidup scara bijak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Rotan -Orang tua dong di Israel pake rotan dari kayu sbagai alat untuk kase disiplin dong pu anak-anak deng cambuk dorang. Arti lain: "Disiplin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang tua dong di Israel pake rotan dari kayu sbagai alat untuk kase disiplin dong pu anak-anak deng cambuk dorang. Arti lain: "Disiplin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Teguran -Pas orang kase teguran ke yang lain, ato tegur orang itu, de kase tau orang itu kalo de tra trima atas apa yang dilakukan orang tersebut.  \ No newline at end of file +Pas orang kase teguran ke yang lain, ato tegur orang itu, de kase tau orang itu kalo de tra trima atas apa yang dilakukan orang tersebut. diff --git a/pro/29/16.md b/pro/29/16.md index 2736e559..a46f25ea 100644 --- a/pro/29/16.md +++ b/pro/29/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 29:16 - # Pelanggaran tambah banyak -Kata benda abstrak "pelanggaran" bisa di artikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Orang nanti bikin pelanggaran lebih banyak, dan dong pu dosa nanti tambah parah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pelanggaran" bisa di artikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Orang nanti bikin pelanggaran lebih banyak, dan dong pu dosa nanti tambah parah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kejatuhan orang fasik -Kata benda abstrak "kejatuhan" bisa di artikan deng kata kerja "jatuh," yang dimana itu merupakan sbuah gaya bahasa untuk atur kekuatan yang hilang. Arti lain: "Orang-orang fasik itu jatuh" ato "orang-orang fasik itu untuk atur dong pu kekuatan itu hilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kejatuhan" bisa di artikan deng kata kerja "jatuh," yang dimana itu merupakan sbuah gaya bahasa untuk atur kekuatan yang hilang. Arti lain: "Orang-orang fasik itu jatuh" ato "orang-orang fasik itu untuk atur dong pu kekuatan itu hilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/29/17.md b/pro/29/17.md index d005495a..3c039c49 100644 --- a/pro/29/17.md +++ b/pro/29/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:17 +# Berita umum -## Berita umum - -Halaman ini sengaja di kosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kosongkan. diff --git a/pro/29/18.md b/pro/29/18.md index 25b7b61b..f0bab5be 100644 --- a/pro/29/18.md +++ b/pro/29/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:18 - # Dong yang plihara hukum -Ini bisa di artikan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Nanti Allah berkati dong yang jaga hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di artikan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Nanti Allah berkati dong yang jaga hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/29/19.md b/pro/29/19.md index d25567fc..2d9680ad 100644 --- a/pro/29/19.md +++ b/pro/29/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:19 - # Seorang hamba tra bisa dapa didik hanya deng kata-kata -Ini bisa di artikan di dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko tra bisa didik seorang hamba semudah ko bicara deng de" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di artikan di dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko tra bisa didik seorang hamba semudah ko bicara deng de" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/29/20.md b/pro/29/20.md index 8ba21fa7..41fd009a 100644 --- a/pro/29/20.md +++ b/pro/29/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:20 - # Apa ko liat orang yang bicara cepat-cepat kah? -Si penulis pake pertanyaan ini untuk dapa perhatian dari para pembaca. Arti lain: "Ko harus liat apa yang terjadi deng orang yang bicara itu cepat-cepat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Si penulis pake pertanyaan ini untuk dapa perhatian dari para pembaca. Arti lain: "Ko harus liat apa yang terjadi deng orang yang bicara itu cepat-cepat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/29/21.md b/pro/29/21.md index 1062342a..ff1bbcb2 100644 --- a/pro/29/21.md +++ b/pro/29/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 29:21 - # Sapa kase manja de pu hamba -"Yang kase biar de pu hamba untuk menghindar dari pekerjaan dan bikin hamba itu lebih baik dari hamba yang lain"  +"Yang kase biar de pu hamba untuk menghindar dari pekerjaan dan bikin hamba itu lebih baik dari hamba yang lain" # Akhirnya -"Sejak de pu masa kecil" ato "pas hamba itu mulai tumbuh"  +"Sejak de pu masa kecil" ato "pas hamba itu mulai tumbuh" # Nanti jadi masalah -Kata-kata ini mengartikan kata Ibrani yang de arti trada yang tau pasti. Brapa orang mengerti kalo budak itu nanti jadi lemah, yang lain tau kalo budak itu nanti pimpin rumah tangga itu. \ No newline at end of file +Kata-kata ini mengartikan kata Ibrani yang de arti trada yang tau pasti. Brapa orang mengerti kalo budak itu nanti jadi lemah, yang lain tau kalo budak itu nanti pimpin rumah tangga itu. diff --git a/pro/29/22.md b/pro/29/22.md index 4258445f..d5439f2d 100644 --- a/pro/29/22.md +++ b/pro/29/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 29:22 - # Bikin pertengkaran -Membuat orang-orang berdebat lebih di bicarakan sperti itu akan menimbulkan ato bangkitkan perdebatan. Kata benda abstrak "pertengkaran" bisa dinyatakan sbagai "perdebatan." Liat bagemana ko artikan kata yang hampir sama ini dalam Amsal 15:18. Arti lain: "Bikin orang untuk berdebat lebih" ato "bikin orang untuk berdebat dan bertengkar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Membuat orang-orang berdebat lebih di bicarakan sperti itu akan menimbulkan ato bangkitkan perdebatan. Kata benda abstrak "pertengkaran" bisa dinyatakan sbagai "perdebatan." Liat bagemana ko artikan kata yang hampir sama ini dalam Amsal 15:18. Arti lain: "Bikin orang untuk berdebat lebih" ato "bikin orang untuk berdebat dan bertengkar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang yang cepat marah -Kalimat ini berarti "orang yang cepat marah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kalimat ini berarti "orang yang cepat marah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/23.md b/pro/29/23.md index d739436c..f34be2d8 100644 --- a/pro/29/23.md +++ b/pro/29/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 29:23 - # Sapa yang merendah di dalam roh nanti trima pujian -Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Laki-laki nanti kase pujian ke orang yang rendah di dalam roh" ato "orang yang rendah di dalam roh nanti dapa pujian dari laki-laki" ato "TUHAN nanti bikin laki-laki kase pujian ke orang yang rendah di dalam roh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Laki-laki nanti kase pujian ke orang yang rendah di dalam roh" ato "orang yang rendah di dalam roh nanti dapa pujian dari laki-laki" ato "TUHAN nanti bikin laki-laki kase pujian ke orang yang rendah di dalam roh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/29/24.md b/pro/29/24.md index a445b3f2..f380584d 100644 --- a/pro/29/24.md +++ b/pro/29/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 29:24 - # Benci de pu diri "Jadi musuh buat dong pu diri sendiri" # De dengar kutukan, tapi tra kase tau itu -Kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang su tempatkan "orang yang berbagi deng pencuri" bersumpah untuk bicara kebenaran tentang apa yang de tau tentang apa yang dicuri oleh si pencuri, dan de tau kalo de nanti dapa hukum kalo kase tau yang sebenarnya. Arti lain: "De tra brani bersaksi dibawah sumpah" ato 2) orang tra tau pencuri itu sapa tapi de panggil Allah untuk kutuk pencuri itu, dan "orang yang berbagi" takut untuk mengaku dan kluar dari bawah kutukan karna de takut sama pencuri. Arti lain: "De tra bilang apa-apa sampe orang-orang kutuk dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang su tempatkan "orang yang berbagi deng pencuri" bersumpah untuk bicara kebenaran tentang apa yang de tau tentang apa yang dicuri oleh si pencuri, dan de tau kalo de nanti dapa hukum kalo kase tau yang sebenarnya. Arti lain: "De tra brani bersaksi dibawah sumpah" ato 2) orang tra tau pencuri itu sapa tapi de panggil Allah untuk kutuk pencuri itu, dan "orang yang berbagi" takut untuk mengaku dan kluar dari bawah kutukan karna de takut sama pencuri. Arti lain: "De tra bilang apa-apa sampe orang-orang kutuk dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/29/25.md b/pro/29/25.md index 78f99991..ca505a6e 100644 --- a/pro/29/25.md +++ b/pro/29/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 29:25 - # Takut sama manusia mendatangkan jerat -Takut sama apa yang nanti orang lain lakukan dibicarakan sperti jalan ke dalam prangkap. Arti lain: "Sapa saja yang takut sama orang lain yang nanti lakukan sama de itu kaya orang yang su dapa jerat dari prangkap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Takut sama apa yang nanti orang lain lakukan dibicarakan sperti jalan ke dalam prangkap. Arti lain: "Sapa saja yang takut sama orang lain yang nanti lakukan sama de itu kaya orang yang su dapa jerat dari prangkap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbuah jerat @@ -10,4 +8,4 @@ Sbuah jerat yang tangkap binatang deng tali. # Tapi sapa percaya di dalam TUHAN akan di tinggikan -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN nanti lindungi orang yang percaya sama Dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN nanti lindungi orang yang percaya sama Dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/29/26.md b/pro/29/26.md index 1050a123..191a7a21 100644 --- a/pro/29/26.md +++ b/pro/29/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 29:26 - # Banyak orang cari muka sama pemerintah -Kata "muka" adalah sbuah metonimia untuk pemerintah yang dengar orang-orang bilang ke de apa yang dong inginkan trus bikin itu. Arti lain: "Banyak orang ingin pemerintah liat dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "muka" adalah sbuah metonimia untuk pemerintah yang dengar orang-orang bilang ke de apa yang dong inginkan trus bikin itu. Arti lain: "Banyak orang ingin pemerintah liat dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi dari TUHAN manusia dapa keadilan -Itu TUHAN pu aturan, bukan manusia pu aturan, yang nanti bikin orang secara adil. Kata benda asbtrak "keadilan" bisa dinyatakan sbagai "adil." Arti lain: "Itu adalah TUHAN yang benar-benar adil sama seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Itu TUHAN pu aturan, bukan manusia pu aturan, yang nanti bikin orang secara adil. Kata benda asbtrak "keadilan" bisa dinyatakan sbagai "adil." Arti lain: "Itu adalah TUHAN yang benar-benar adil sama seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/29/27.md b/pro/29/27.md index 12397010..5e8624d1 100644 --- a/pro/29/27.md +++ b/pro/29/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Amsal 29:27 - # Menjijikan -Seseorang yang seharusnya dibenci. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam Amsal 3:32. \ No newline at end of file +Seseorang yang seharusnya dibenci. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam Amsal 3:32. diff --git a/pro/29/intro.md b/pro/29/intro.md index 082c8b9b..80f2ccb0 100644 --- a/pro/29/intro.md +++ b/pro/29/intro.md @@ -11,9 +11,8 @@ Pasal 29 ini termasuk dalam bagian ke 2 dari buku (Pasal 25-29) yang dimana ini #### Pikiran khusus pada pasal ini Tema - -Ada kalimat-kalimat perorangan yang jalan di spanjang tema-tema umum, seringkali termasuk unsur-unsur yang berbeda: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, menceritakan kebenaran, jahat/benar, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada kalimat-kalimat perorangan yang jalan di spanjang tema-tema umum, seringkali termasuk unsur-unsur yang berbeda: Bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, menceritakan kebenaran, jahat/benar, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * **[Proverbs 29:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Proverbs 29:01 Notes](./01.md)** diff --git a/pro/30/01.md b/pro/30/01.md index 31bd5485..2904c149 100644 --- a/pro/30/01.md +++ b/pro/30/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 30:1 - # Agur, anak Yake ... Ithiel ... Ucal -Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Agur anak Yake -Ini adalah anak sebenarnya dari Yake, bukan de pu cucu.  +Ini adalah anak sebenarnya dari Yake, bukan de pu cucu. # Beban -Ini adalah sebuah gambaran untuk pesan yang sangat penting, karna itu datangnya dari Allah. Terjemahan lain: "pesan yang penting" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sebuah gambaran untuk pesan yang sangat penting, karna itu datangnya dari Allah. Terjemahan lain: "pesan yang penting" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk Ithiel, untuk Ithiel dan Ucal -"Untuk Ithiel, yaitu untuk Ithiel dan Ucal"  \ No newline at end of file +"Untuk Ithiel, yaitu untuk Ithiel dan Ucal" diff --git a/pro/30/02.md b/pro/30/02.md index c29f2416..43b0d325 100644 --- a/pro/30/02.md +++ b/pro/30/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 30:2 - # Sebenarnya -"Pastilah" atau "Tra diragukan lagi "  +"Pastilah" atau "Tra diragukan lagi " # Sa tra miliki pengertian tentang manusia -Kata benda abstrak "pengertian" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Sa tra mengerti apapun yang seharusnya dipahami manusia"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pengertian" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Sa tra mengerti apapun yang seharusnya dipahami manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/30/03.md b/pro/30/03.md index c0044b44..64c48859 100644 --- a/pro/30/03.md +++ b/pro/30/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:3 +# Atau miliki pengetahuan tentang Yang Mahakudus -# Atau miliki pengetahuan tentang Yang Mahakudus  - -Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "sa tra pernah tau apapun tentang Yang Mahakudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "sa tra pernah tau apapun tentang Yang Mahakudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/30/04.md b/pro/30/04.md index 59373e28..5dc2e864 100644 --- a/pro/30/04.md +++ b/pro/30/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 30:4 +# Siapa yang pernah ke surga naik dan turun? Siapa yang telah De peggang? Siapa yang telah bungkus De pu kain? Sapa yang menegakkan ke seluruh bumi? -# Siapa yang pernah ke surga naik dan turun? Siapa yang telah  De peggang? Siapa yang telah bungkus De pu kain? Sapa yang menegakkan ke seluruh bumi? - -Si penulis menanyakan pertanyaan ini untuk buat pembaca berfikir tentang betapa hebatNya TUHAN jika dibandingkan deng manusia. Terjemahan lain: "Tra ada seorang pun yang pernah naik turun surga. Tra ada seorang pun yang pernah ... De peggang. Tra ada seorang pun yang pernah bungkus de pu kain. tra ada seorang pun yang pernah menegakan bumi? atau "siapa yang sudah naik dan turun surga? sapa yang sudah de peggang? sapa yang sudah bungkus air deng de pu kain? siapa yang sudah menegakan bumi? (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si penulis menanyakan pertanyaan ini untuk buat pembaca berfikir tentang betapa hebatNya TUHAN jika dibandingkan deng manusia. Terjemahan lain: "Tra ada seorang pun yang pernah naik turun surga. Tra ada seorang pun yang pernah ... De peggang. Tra ada seorang pun yang pernah bungkus de pu kain. tra ada seorang pun yang pernah menegakan bumi? atau "siapa yang sudah naik dan turun surga? sapa yang sudah de peggang? sapa yang sudah bungkus air deng de pu kain? siapa yang sudah menegakan bumi? (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Surga @@ -10,24 +8,24 @@ Si penulis menanyakan pertanyaan ini untuk buat pembaca berfikir tentang betapa # Kumpulkan angin dalam De pu tangan -Si penulis berbicara tentang angin seolah-olah itu adalah sesuatu yang dapat ditangkap dan digenggam dalam tangannya. Terjemahan lain: "sudah menangkap angin dalam genggamanNya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si penulis berbicara tentang angin seolah-olah itu adalah sesuatu yang dapat ditangkap dan digenggam dalam tangannya. Terjemahan lain: "sudah menangkap angin dalam genggamanNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu tangan -Lihat bagaimana bentuk de pu tangan  saat mengambil. contoh nya, pasir atau air. "mengambil deng de pu tangan +Lihat bagaimana bentuk de pu tangan saat mengambil. contoh nya, pasir atau air. "mengambil deng de pu tangan # Kumpul -Bawa benda-benda kecil yang bertebaran  jadi tumpukan sampai bisa diangkat. +Bawa benda-benda kecil yang bertebaran jadi tumpukan sampai bisa diangkat. # Sudah tegakkan sampai ujung bumi -"Sudah dibuat batas di mana ujung bumi berada" atau "sudah menandai batas bagi ujung-ujung bumi"  +"Sudah dibuat batas di mana ujung bumi berada" atau "sudah menandai batas bagi ujung-ujung bumi" # De pu nama dan siapa de pu Anak pu nama? -Si penulis menggunakan pertanyaan ini untuk menyuruh pembaca berikan jawaban. Terjemahan lain: "Kase tahu sa De pu nama dan  de pu Anak nama jika ko tahu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si penulis menggunakan pertanyaan ini untuk menyuruh pembaca berikan jawaban. Terjemahan lain: "Kase tahu sa De pu nama dan de pu Anak nama jika ko tahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pasti tahu! -Penulis gunakan ejekan untuk menunjukkan bahwa baik de maupun pembaca tra tahu siapa pun yang dapat lakukan apa yang dapat dilakukan oleh "siapa" dalam pertanyaan sebelumnya. Terjemahan lain: "Sa tra yakin Ko tahu siapapun yang dapat lakukan hal-hal itu"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Penulis gunakan ejekan untuk menunjukkan bahwa baik de maupun pembaca tra tahu siapa pun yang dapat lakukan apa yang dapat dilakukan oleh "siapa" dalam pertanyaan sebelumnya. Terjemahan lain: "Sa tra yakin Ko tahu siapapun yang dapat lakukan hal-hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/pro/30/05.md b/pro/30/05.md index 5f497b26..bcad7321 100644 --- a/pro/30/05.md +++ b/pro/30/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 30:5 +# Teruji -# Teruji  - -Firman dikatakan seolah-olah sebuah logam yang  seorang harus bersihkan bagian-bagian yang buruk. Terjemahan lain: "itu seperti sebuah logam berharga yang bagian-bagian yang tra berguna sudah dihilangkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Firman dikatakan seolah-olah sebuah logam yang seorang harus bersihkan bagian-bagian yang buruk. Terjemahan lain: "itu seperti sebuah logam berharga yang bagian-bagian yang tra berguna sudah dihilangkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De adalah perisai bagi dong yang berlindung padaNya -Kata "perisai" adalah gambaran untuk sesuatu yang dapat melindungi seseorang. Terjemahan lain: "De melindungi dong yang datang dan memintaNya untuk dong berlindung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "perisai" adalah gambaran untuk sesuatu yang dapat melindungi seseorang. Terjemahan lain: "De melindungi dong yang datang dan memintaNya untuk dong berlindung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/30/06.md b/pro/30/06.md index 240ccf00..6651367e 100644 --- a/pro/30/06.md +++ b/pro/30/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 30:6 - # Kase tambah de pu Firman De bilang lebih dari apa yang telah De bicara # Ko dapat -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De akan buktikan bahwa kam tuang tipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De akan buktikan bahwa kam tuang tipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/30/07.md b/pro/30/07.md index 3fef4fb0..59a3562c 100644 --- a/pro/30/07.md +++ b/pro/30/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:7 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/pro/30/08.md b/pro/30/08.md index 03ba4f56..751eb5cf 100644 --- a/pro/30/08.md +++ b/pro/30/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 30:8 - # Kase jauh kecurangan dan kebohongan dari sa -Kemungkinan artinya adalah 1) "Jang biarkan orang-orang bicara kecurangan dan kebohongan ke sa" atau 2) "Jang biarkan  bicara kecurangan dan kebohongan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) "Jang biarkan orang-orang bicara kecurangan dan kebohongan ke sa" atau 2) "Jang biarkan bicara kecurangan dan kebohongan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kecurangan @@ -10,4 +8,4 @@ Kesalahan, kata-kata yang tra berguna # Jang kase sa kemiskinan atau kekayaan -Si penulis bicara seolah-olah "kemiskinan" dan "kekayaan" adalah sesuatu yang dapat di kase ke orang lain. Kata-kata tersebut juga adalah kata benda abstrak "miskin" dan "kaya." Terjemahan lain: "jang biarkan sa jadi sangat miskin atau sangat kaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Si penulis bicara seolah-olah "kemiskinan" dan "kekayaan" adalah sesuatu yang dapat di kase ke orang lain. Kata-kata tersebut juga adalah kata benda abstrak "miskin" dan "kaya." Terjemahan lain: "jang biarkan sa jadi sangat miskin atau sangat kaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/30/09.md b/pro/30/09.md index 52cece66..88d263e4 100644 --- a/pro/30/09.md +++ b/pro/30/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 30:9 +# Jang sampe sa kenyang dan menyangkal ko -# Jang sampe sa kenyang dan menyangkal ko  - -Ini jelaskan keadaan yang tra tentukan yang belum jadi namun mungkin jika penulis jadi kaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini jelaskan keadaan yang tra tentukan yang belum jadi namun mungkin jika penulis jadi kaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Jika sa jadi miskin, sa jadi pencuri -Ini menunjukkan keadaan yang pasti dan belum terjadi namun itu masih mungkin jika si penulis jadi miskin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini menunjukkan keadaan yang pasti dan belum terjadi namun itu masih mungkin jika si penulis jadi miskin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Sa pencuri, lalu cemarkan sa pu Allah pu nama  +# Sa pencuri, lalu cemarkan sa pu Allah pu nama -"Mungkin sa akan buat orang-orang yang tau bahwa sa telah pencuri berpikir bahwa tra ada Tuhan" atau "mungkin sa merusak nama baik Tuhan deng pencuri"  \ No newline at end of file +"Mungkin sa akan buat orang-orang yang tau bahwa sa telah pencuri berpikir bahwa tra ada Tuhan" atau "mungkin sa merusak nama baik Tuhan deng pencuri" diff --git a/pro/30/10.md b/pro/30/10.md index 6437ab01..96b4c0f6 100644 --- a/pro/30/10.md +++ b/pro/30/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:10 - # Fitnah Bicara salah tentang orang lain deng keinginan untuk menyakiti de @@ -10,4 +8,4 @@ Bicara salah tentang orang lain deng keinginan untuk menyakiti de # Ko dapat bersalah -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dorang akan buat ko merasa bersalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dorang akan buat ko merasa bersalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/30/11.md b/pro/30/11.md index 6bcfa7c4..cd700289 100644 --- a/pro/30/11.md +++ b/pro/30/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 30:11 - # Ada generasi yang kutuk de pu ayah ... dan tra berkati "Sebuah angkatan dorang yang kutuk dan tra berkati" # Generasi -Jenis atau kelas atau kelompok  \ No newline at end of file +Jenis atau kelas atau kelompok diff --git a/pro/30/12.md b/pro/30/12.md index a5d7a0b9..e17228cd 100644 --- a/pro/30/12.md +++ b/pro/30/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Amsal 30:12 - -# Ada keturunan  +# Ada keturunan "Sebuah keturunan orang-orang " # Yang anggap de pu diri suci -Mata gambarkan penglihatan, dan penglihatan gambarkan pikiran dan penghakiman. Terjemahan lain: "anggap diri dong sendiri suci" atau "percaya bahwa diri dong suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata gambarkan penglihatan, dan penglihatan gambarkan pikiran dan penghakiman. Terjemahan lain: "anggap diri dong sendiri suci" atau "percaya bahwa diri dong suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra basuh de pu kotoran sendiri -Kata-kata "basuh" dan "kotoran" bicara tentang TUHAN yang ampuni orang yang berdosa seolah-olah De basuh kotoran secara fisik dari dong . Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN belum mengampuni dong pu dosa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata "basuh" dan "kotoran" bicara tentang TUHAN yang ampuni orang yang berdosa seolah-olah De basuh kotoran secara fisik dari dong . Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN belum mengampuni dong pu dosa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kotoran -Ini seharusnya diterjemahkan secara sopan yang termasuk muntahan dan kotoran manusia dan hewan. \ No newline at end of file +Ini seharusnya diterjemahkan secara sopan yang termasuk muntahan dan kotoran manusia dan hewan. diff --git a/pro/30/13.md b/pro/30/13.md index 2bd22efb..2a0a3aec 100644 --- a/pro/30/13.md +++ b/pro/30/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:13 - # De pu mata sombong ... de pu kelopak mata diangkat tinggi-tinggi -Ini jelaskan orang yang berfikir bahwa de pu diri lebih baik dari yang lain. Matanya menunjukkan bahwa dong sombong, dan dong pu cara lihat orang lain menunjukkan bahwa dong berfikir dong  lebih baik dari orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini jelaskan orang yang berfikir bahwa de pu diri lebih baik dari yang lain. Matanya menunjukkan bahwa dong sombong, dan dong pu cara lihat orang lain menunjukkan bahwa dong berfikir dong  lebih baik dari orang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/30/14.md b/pro/30/14.md index ac023cda..01b13948 100644 --- a/pro/30/14.md +++ b/pro/30/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -###  Amsal 30:14 - # Ada generasi yang de pu gigi seperti pedang, dan de pu gigi taring seperti pisau, untuk kase habis dong yang miskin dari bumi, dan dong yang susa di antara manusia -Orang-orang dari generasi yang  bicara hal-hal sangat berbahaya dikatakan seolah-olah dong adalah binatang buas deng gigi dan tulang rahang yang terbuat dari pisau dan pedang, dan dong makan orang miskin . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang dari generasi yang bicara hal-hal sangat berbahaya dikatakan seolah-olah dong adalah binatang buas deng gigi dan tulang rahang yang terbuat dari pisau dan pedang, dan dong makan orang miskin . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tulang rahang -Tulang yang berada di wajah tempat gigi tumbuh. \ No newline at end of file +Tulang yang berada di wajah tempat gigi tumbuh. diff --git a/pro/30/15.md b/pro/30/15.md index 613b9d17..38f867b3 100644 --- a/pro/30/15.md +++ b/pro/30/15.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 30:15 - # Si lintah miliki dua anak perempuan -Ini adalah contoh bagi sesuatu yang selalu menginginkan sesuatu yang lebih banyak. Terjemahan lain: "Keserakahan mempunyai dua anak perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah contoh bagi sesuatu yang selalu menginginkan sesuatu yang lebih banyak. Terjemahan lain: "Keserakahan mempunyai dua anak perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lintah @@ -14,8 +12,8 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah "dan dong berdua dinamakan Berikan Aku" # Ada tiga hal yang tra akan pernah puas, empat hal yang tra pernah bicara, “Cukup.” -Penggunaan angka-angka "tiga" dan "empat"  secara bersamaan di sini itu merupakan sarana puisi. Terjemahan lain: "Ada empat hal yang tra pernah rasa puas, yang tra pernah bicara, 'Cukup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Penggunaan angka-angka "tiga" dan "empat" secara bersamaan di sini itu merupakan sarana puisi. Terjemahan lain: "Ada empat hal yang tra pernah rasa puas, yang tra pernah bicara, 'Cukup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Tra pernah rasa puas -Ini dapat dinyatakan secara positif. Terjemahan lain: "selalu berkeinginan lebih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan secara positif. Terjemahan lain: "selalu berkeinginan lebih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/30/16.md b/pro/30/16.md index 1dcb2291..bb3fdcdf 100644 --- a/pro/30/16.md +++ b/pro/30/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:16 - # Bumi yang tra pernah puas deng air -Bumi yang tra lagi bisa hasilkan makanan karna belum ada hujan lagi dibicara seolah-olah itu adalah orang yang kekurangan air untuk de minum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Bumi yang tra lagi bisa hasilkan makanan karna belum ada hujan lagi dibicara seolah-olah itu adalah orang yang kekurangan air untuk de minum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/30/17.md b/pro/30/17.md index e421074c..081c05b3 100644 --- a/pro/30/17.md +++ b/pro/30/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 30:17 - # Tra mau dengar mama -Kata "dengar" sebuah gambaran untuk mama itu sendiri. Itu juga merupakan kata benda abstrak yang dapat dinyatakan sebagai "patuh." Terjemahan lain: "anggap de pu mama tra berharga dan tra mau dengar de" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dengar" sebuah gambaran untuk mama itu sendiri. Itu juga merupakan kata benda abstrak yang dapat dinyatakan sebagai "patuh." Terjemahan lain: "anggap de pu mama tra berharga dan tra mau dengar de" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mata ... anak-anak rajawali @@ -10,16 +8,16 @@ Si penulis mengatakan bahwa orang akan mati deng berikan dua gambaran tentang ap # Mata akan dipatok burung gagak lembah -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "burung gagak lembah akan patok de pu mata"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "burung gagak lembah akan patok de pu mata"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Burung gagak -Besar, bersinar, burung hitam yang makan tumbuh-tumbuhan dan bangkai hewan.  +Besar, bersinar, burung hitam yang makan tumbuh-tumbuhan dan bangkai hewan. # Akan dimakan oleh anak-anak rajawali -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "anak-anak rajawali akan memakan de"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "anak-anak rajawali akan memakan de"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak-anak rajawali -Salah satu dari berapa burung raksasa yang makan bangkai hewan dan punya kepala kecil yang tra  berbulu \ No newline at end of file +Salah satu dari berapa burung raksasa yang makan bangkai hewan dan punya kepala kecil yang tra berbulu diff --git a/pro/30/18.md b/pro/30/18.md index f3cf44d2..613ea883 100644 --- a/pro/30/18.md +++ b/pro/30/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:18 +# Ada tiga hal yang ajaib dan empat hal yang sa tra mengerti -# Ada tiga hal yang ajaib dan empat hal yang sa tra  mengerti - -Penggunaan angka-angka "tiga" atau "empat" di sini  sebagai sarana puisi. Terjemahan lain: "Ada berapa hal yang terlalu menakjubkan bagi sa yang terlalu indah bagi sa untuk mengerti itu adalah ke empat-empatnya." \ No newline at end of file +Penggunaan angka-angka "tiga" atau "empat" di sini sebagai sarana puisi. Terjemahan lain: "Ada berapa hal yang terlalu menakjubkan bagi sa yang terlalu indah bagi sa untuk mengerti itu adalah ke empat-empatnya." diff --git a/pro/30/19.md b/pro/30/19.md index db47c01b..fd5429af 100644 --- a/pro/30/19.md +++ b/pro/30/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:19 - # Di tengah lautan -Kata "di tengah" merujuk pada letak kapal di tengah laut. Terjemahan lain: "di tengah lautan" atau "di lautan yang terbuka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "di tengah" merujuk pada letak kapal di tengah laut. Terjemahan lain: "di tengah lautan" atau "di lautan yang terbuka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/30/20.md b/pro/30/20.md index 440646cd..4628c898 100644 --- a/pro/30/20.md +++ b/pro/30/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:20 - # De makan dan de seka de pu mulut -Nampak ini kiasan untuk gambarkan  perzinahan dan kemudian bersihkan de pu tubuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Nampak ini kiasan untuk gambarkan perzinahan dan kemudian bersihkan de pu tubuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/30/21.md b/pro/30/21.md index ec8a7e1f..68f27447 100644 --- a/pro/30/21.md +++ b/pro/30/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:21 - # Oleh karna tiga hal bumi gemetar, karna empat hal de tra dapat tahan -Pegunaan angka-angka "tiga" dan "empat" di sini  merupakan sarana puisi. "Ada berapa hal yang buat bumi bergetar, yang tra dapat ditahan. Empat di antaranya adalah:" \ No newline at end of file +Pegunaan angka-angka "tiga" dan "empat" di sini merupakan sarana puisi. "Ada berapa hal yang buat bumi bergetar, yang tra dapat ditahan. Empat di antaranya adalah:" diff --git a/pro/30/22.md b/pro/30/22.md index cdf96cf5..95681039 100644 --- a/pro/30/22.md +++ b/pro/30/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:22 - # Orang bodoh ketika de dikenyangkan oleh makanan -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang yang bodoh yang mempunyai cukup makanan untuk dimakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang yang bodoh yang mempunyai cukup makanan untuk dimakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/30/23.md b/pro/30/23.md index 06e91e6c..2a024c01 100644 --- a/pro/30/23.md +++ b/pro/30/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 30:23 +# Seorang perempuan yang tra de suka, ketika de dapat paitua -# Seorang perempuan yang tra de suka,  ketika de dapat paitua - -Yaitu, orang-orang sangat de benci sebelum de menikah; pada saat de menikah, de akan jadi lebih buruk dari pada sebelum de menikah. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seorang perempuan yang dibenci oleh dong  ketika de menikah" atau "seorang perempuan yang tra baik ketika de menikah" atau "seorang perempuan yang dikucilkan ketika de menikah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yaitu, orang-orang sangat de benci sebelum de menikah; pada saat de menikah, de akan jadi lebih buruk dari pada sebelum de menikah. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seorang perempuan yang dibenci oleh dong ketika de menikah" atau "seorang perempuan yang tra baik ketika de menikah" atau "seorang perempuan yang dikucilkan ketika de menikah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gantikan kedudukan de pu nyonya -"Suruh dong seisi rumah" \ No newline at end of file +"Suruh dong seisi rumah" diff --git a/pro/30/24.md b/pro/30/24.md index c23f984a..59a3562c 100644 --- a/pro/30/24.md +++ b/pro/30/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:24 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/pro/30/25.md b/pro/30/25.md index 7ef67611..59a3562c 100644 --- a/pro/30/25.md +++ b/pro/30/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:25 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/pro/30/26.md b/pro/30/26.md index 2a55e90c..d9f9d799 100644 --- a/pro/30/26.md +++ b/pro/30/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:26 - # Kijang kecil -Binatang deng telinga kecil dan bulat, kaki yang pendek, dan tra punya ekor. \ No newline at end of file +Binatang deng telinga kecil dan bulat, kaki yang pendek, dan tra punya ekor. diff --git a/pro/30/27.md b/pro/30/27.md index 7d67be4f..59a3562c 100644 --- a/pro/30/27.md +++ b/pro/30/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:27 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/pro/30/28.md b/pro/30/28.md index b6786adf..846fff8e 100644 --- a/pro/30/28.md +++ b/pro/30/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:28 - # Cicak -Seekor binatang melata kecil yang punya empat kaki, tubuh yang kecil dan panjang dan sebuah  ekor. \ No newline at end of file +Seekor binatang melata kecil yang punya empat kaki, tubuh yang kecil dan panjang dan sebuah ekor. diff --git a/pro/30/29.md b/pro/30/29.md index 70ca0235..0b6bc2f8 100644 --- a/pro/30/29.md +++ b/pro/30/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 30:29 - # Ada tiga binatang yang hebat dan empat yang de pu gaya jalan gagah Penggunaan angka-angka "tiga" dan "empat" di sini mungkin merupakan sarana puisi.Terjemahan lain: "Ada beberapa hal yang berjalan secara gagah. Empat di antaranya adalah" # Gagah -"Anggun atau bermartabat, seperti raja" \ No newline at end of file +"Anggun atau bermartabat, seperti raja" diff --git a/pro/30/30.md b/pro/30/30.md index a6867f9d..59a3562c 100644 --- a/pro/30/30.md +++ b/pro/30/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:30 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/pro/30/31.md b/pro/30/31.md index 646b137b..5efe9505 100644 --- a/pro/30/31.md +++ b/pro/30/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:31 - # Ayam jantan yang angkuh -Ayam jantan dewasa yang berjalan deng penuh kesombongan. \ No newline at end of file +Ayam jantan dewasa yang berjalan deng penuh kesombongan. diff --git a/pro/30/32.md b/pro/30/32.md index f6d9ea10..59a3562c 100644 --- a/pro/30/32.md +++ b/pro/30/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 30:32 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/pro/30/33.md b/pro/30/33.md index c800da41..cc5b38e9 100644 --- a/pro/30/33.md +++ b/pro/30/33.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 30:3 - # Ditekan "Aduk deng kuat" # Mantega -"Susu binatang yang satu orang su aduk akan  de buat itu kental" . \ No newline at end of file +"Susu binatang yang satu orang su aduk akan de buat itu kental" . diff --git a/pro/30/intro.md b/pro/30/intro.md index 4f9b7647..3c409333 100644 --- a/pro/30/intro.md +++ b/pro/30/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amsal 30 -# Permulaan  +# Permulaan # Tulisan umum @@ -11,17 +11,16 @@ Amsal 30 adalah bagian dari Amsal yang dikaitkan deng Agur, orang yang tra di ke #### Konsep khusus pada pasal ini Agur - Nama lengkapnya adalah Agur, anak dari Yake. Agur berasal dari kata Ibrani yang berarti "pengumpul" dan beberapa ahli percaya bahwa itu adalah bukan nama sebenarnya, tapi mungkin cara mengacu pada Salomo sebagai pengumpul amsal-amsal. Namun ini masih merupakan tindakan yang bijaksana menggunakannya sebagai sebuah nama. #### Tiga dan empat hal -Dari ayat 15 sampai 32 si pengarang menggunakan  cara tertentu untuk menjelaskan suatu hal. Dia berkata bahwa ada 3 hal bahkan 4 hal dan menulis hal-hal yang memberikan gambaran seperti "kecil tapi bijak". Urutan ini tra dimaksudkan secara harafiah, tapi sebagai sarana pengingat yang memperkenalkan hal-hal tersebut. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +Dari ayat 15 sampai 32 si pengarang menggunakan cara tertentu untuk menjelaskan suatu hal. Dia berkata bahwa ada 3 hal bahkan 4 hal dan menulis hal-hal yang memberikan gambaran seperti "kecil tapi bijak". Urutan ini tra dimaksudkan secara harafiah, tapi sebagai sarana pengingat yang memperkenalkan hal-hal tersebut. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) #### Tema -Ada peribahasa yang terpisah-pisah di bawah tema-tema umum, sering termasuk unsur-unsur yang berbeda: bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, menceritakan kebenaran, jahat/benar, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Ada peribahasa yang terpisah-pisah di bawah tema-tema umum, sering termasuk unsur-unsur yang berbeda: bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, menceritakan kebenaran, jahat/benar, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kebengkokan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: - * **Tulisan [Amsal 30:01 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Tulisan [Amsal 30:01 ](./01.md)** diff --git a/pro/31/01.md b/pro/31/01.md index df5e3b79..acbdadc1 100644 --- a/pro/31/01.md +++ b/pro/31/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:1 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/pro/31/02.md b/pro/31/02.md index 8e4e0f06..095f34d7 100644 --- a/pro/31/02.md +++ b/pro/31/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 31:2 - # Sa pu anak ada apa? Sa pu anak kandung ada apa? sa pu anak nazar, ada apa? -Arti yang mungkin dari gaya bertanya "Apa" adalah 1) "Apa yang kam buat?" atau "Kam seharusnya jang lakukan yang sedang kam lakukan" atau 2) "Apa yang harus sa buat ko?" atau "Dengar apa yang sa crita buat ko " atau 3) "Jang buat sesuatu yang sa peringatkan buat ko." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Arti yang mungkin dari gaya bertanya "Apa" adalah 1) "Apa yang kam buat?" atau "Kam seharusnya jang lakukan yang sedang kam lakukan" atau 2) "Apa yang harus sa buat ko?" atau "Dengar apa yang sa crita buat ko " atau 3) "Jang buat sesuatu yang sa peringatkan buat ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu anak, sa pu anak kandung, sa pu anak nazar @@ -14,4 +12,4 @@ Anak kandung adalah majas dari seseorang. Ini paling baik dipaka sebagai istilah # Sa pu anak -Kata "nazar" dapat berarti 1) nazar dari de pu pernikahan mama atau 2) nazar setelah de menikah kalo Allah izinkan de miliki anak dan akan serahkan de buat Tuhan. \ No newline at end of file +Kata "nazar" dapat berarti 1) nazar dari de pu pernikahan mama atau 2) nazar setelah de menikah kalo Allah izinkan de miliki anak dan akan serahkan de buat Tuhan. diff --git a/pro/31/03.md b/pro/31/03.md index 8ef9d5b2..2d576ce5 100644 --- a/pro/31/03.md +++ b/pro/31/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Amsal 31:3 - # Jang kase ko pu kekuatan buat perempuan -"Jang kerja keras demi hanya demi bersetubuh deng perempuan," diluar pernikahan ataupun deng selir.  +"Jang kerja keras demi hanya demi bersetubuh deng perempuan," diluar pernikahan ataupun deng selir. # Atau ko pu jalan-jalan yang buat dong binasakan raja-raja @@ -14,4 +12,4 @@ Mungkin de pu arti adalah 1) "Ko pu cara jalani kehidupan" atau 2) "pekerjaan ya # Dong yang binasakan raja-raja -Mungkin "perempuan" tra bermoral buat yang de tra kase de pu kekuatan.  \ No newline at end of file +Mungkin "perempuan" tra bermoral buat yang de tra kase de pu kekuatan. diff --git a/pro/31/04.md b/pro/31/04.md index f598a0c4..9cdf1c22 100644 --- a/pro/31/04.md +++ b/pro/31/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:4 - # Lemuel -Ini nama seseorang. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Amsal 31:1](../31/01.md). \ No newline at end of file +Ini nama seseorang. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Amsal 31:1](../31/01.md). diff --git a/pro/31/05.md b/pro/31/05.md index 8c424388..5d3f0a09 100644 --- a/pro/31/05.md +++ b/pro/31/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Amsal 31:5 - # Yang su ditetapkan -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Kemungkinan de pu arti adalah 1) "yang su ditetapkan Allah " atau "yang su ditetapkan para raja sendiri " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Kemungkinan de pu arti adalah 1) "yang su ditetapkan Allah " atau "yang su ditetapkan para raja sendiri " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kase bengkok hak semua orang yang tertindas @@ -14,4 +12,4 @@ Ganti kebaikan deng kejahatan # Semua orang tertindas -"Semua orang yang orang lain aniaya deng sadis" \ No newline at end of file +"Semua orang yang orang lain aniaya deng sadis" diff --git a/pro/31/06.md b/pro/31/06.md index 1354ca6f..1d17dff2 100644 --- a/pro/31/06.md +++ b/pro/31/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:6 - # Dan anggur -Tanda kutip ini dapat diisi. Arti lain: "Dan kase anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Tanda kutip ini dapat diisi. Arti lain: "Dan kase anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De pu hidup pahit -"Dong pu jiwa yang pahit" atau ""dong yang dalam penderitaan" \ No newline at end of file +"Dong pu jiwa yang pahit" atau ""dong yang dalam penderitaan" diff --git a/pro/31/07.md b/pro/31/07.md index 28cd4a46..9cde5ae1 100644 --- a/pro/31/07.md +++ b/pro/31/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:7 - # De pu kemiskinan -Kiasan kata benda "kemiskinan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "de sangat miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kiasan kata benda "kemiskinan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "de sangat miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De pu kesusahan -Kiasan kata benda "kesusahan" dapat diartikan sbagai subjek berpredikat. Arti lain: "sesuatu yang buruk terjadi buat de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kiasan kata benda "kesusahan" dapat diartikan sbagai subjek berpredikat. Arti lain: "sesuatu yang buruk terjadi buat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/31/08.md b/pro/31/08.md index 1e1eaf35..c5c30b00 100644 --- a/pro/31/08.md +++ b/pro/31/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 31:8 - # Ko buka mulut buat orang bisu -Berbicara merupakan penggambaran dalam memakai kata-kata untuk menyangkal orang yang rasa tra bersalah. Arti lain: "Bertahan dari dong yang tra dapat pertahankan dong pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Berbicara merupakan penggambaran dalam memakai kata-kata untuk menyangkal orang yang rasa tra bersalah. Arti lain: "Bertahan dari dong yang tra dapat pertahankan dong pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bagi hak-hak semua orang yang akan mati -Penyebab tersebut mewakili dong yang buat de. Arti lain: "sehingga orang itu akan mempermalukan smua yang kase binasa kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Penyebab tersebut mewakili dong yang buat de. Arti lain: "sehingga orang itu akan mempermalukan smua yang kase binasa kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bagi -Tanda kutip ini dapat diisi. Arti lain: "berbicara sehingga menyebabkan" atau "berteriak untuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Tanda kutip ini dapat diisi. Arti lain: "berbicara sehingga menyebabkan" atau "berteriak untuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/31/09.md b/pro/31/09.md index 2188b2b9..d8034860 100644 --- a/pro/31/09.md +++ b/pro/31/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:9 - # Orang miskin dan melarat -Kedua kata tersebut memiliki makna yang sama dan keduanya dipake bersamaan untuk menekankan. Arti lain: "orang yang miskin dan tra bisa dapatkan sesuatu yang dong perlukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua kata tersebut memiliki makna yang sama dan keduanya dipake bersamaan untuk menekankan. Arti lain: "orang yang miskin dan tra bisa dapatkan sesuatu yang dong perlukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/pro/31/10.md b/pro/31/10.md index e4da0395..626bced5 100644 --- a/pro/31/10.md +++ b/pro/31/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Amsal 31:10 - ## Maitua yang cakap, sapa dapat menemukan -##### Penulis kase pertanyaan untuk menunjukkan kalau de memulai bagian baru. Arti lain: "Tra banyak orang dapat temukan maitua yang pantas." atau "Tra banyak orang dapat temukan maitua yang dapat melakukan banyak hal deng baik." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Penulis kase pertanyaan untuk menunjukkan kalau de memulai bagian baru. Arti lain: "Tra banyak orang dapat temukan maitua yang pantas." atau "Tra banyak orang dapat temukan maitua yang dapat melakukan banyak hal deng baik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De lebih berharga dari permata -##### - -"De lebih berharga dari pada permata" \ No newline at end of file +"De lebih berharga dari pada permata" diff --git a/pro/31/11.md b/pro/31/11.md index 29533c9e..5110be61 100644 --- a/pro/31/11.md +++ b/pro/31/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:11 - # Itu tra akan kurang de pu keuntungan -Ini menggambarkan dapat dikatakan berbentuk positif. Arti lain: "de akan selalu dapatkan yang de perlukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini menggambarkan dapat dikatakan berbentuk positif. Arti lain: "de akan selalu dapatkan yang de perlukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/31/12.md b/pro/31/12.md index d981fa4d..acbdadc1 100644 --- a/pro/31/12.md +++ b/pro/31/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:12 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/pro/31/13.md b/pro/31/13.md index 9fb15099..32c09742 100644 --- a/pro/31/13.md +++ b/pro/31/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:13 - # Bulu Rambut domba yang dipake untuk buat pakaian @@ -10,4 +8,4 @@ Tumbuhan yang de pu serat di pake untuk membuat kain # Deng senang hati bekerja deng de pu tangan -Dapat berarti kalau kata "menikmati" kase tahu 1) bagemana de rasa sperti de bekerja, "senang hati mengerjakannya" atau 2) bagaimana de rasakan tentang bulu dan rami, "menikmati pekerjaan deng sesuatu di de pu tangan" \ No newline at end of file +Dapat berarti kalau kata "menikmati" kase tahu 1) bagemana de rasa sperti de bekerja, "senang hati mengerjakannya" atau 2) bagaimana de rasakan tentang bulu dan rami, "menikmati pekerjaan deng sesuatu di de pu tangan" diff --git a/pro/31/14.md b/pro/31/14.md index 2b369445..c35187a9 100644 --- a/pro/31/14.md +++ b/pro/31/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:14 - # Pedagang -Orang yang membeli dan menjual \ No newline at end of file +Orang yang membeli dan menjual diff --git a/pro/31/15.md b/pro/31/15.md index 1c0106cd..c15ef49a 100644 --- a/pro/31/15.md +++ b/pro/31/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:15 - # Bagi-bagi tugas buat de pu pelayan-pelayan perempuan -"Kase tau de pu para pelayan perempuan apa yang dong masing-masing kerjakan pada hari itu." \ No newline at end of file +"Kase tau de pu para pelayan perempuan apa yang dong masing-masing kerjakan pada hari itu." diff --git a/pro/31/16.md b/pro/31/16.md index 57296be5..0aa2626d 100644 --- a/pro/31/16.md +++ b/pro/31/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:16 - # Deng de pu hasil tangan -Uang yang de dapat dari pekerjaan yang de lakukan deng bulu dan rami ([Proverbs 31:13](../31/13.md)) diperkatakan sperti tlah berbuah dari pohon.  Pertolongan menggambarkan seseorang. Arti lain: "Uang yang de dapat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Uang yang de dapat dari pekerjaan yang de lakukan deng bulu dan rami ([Proverbs 31:13](../31/13.md)) diperkatakan sperti tlah berbuah dari pohon.  Pertolongan menggambarkan seseorang. Arti lain: "Uang yang de dapat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/31/17.md b/pro/31/17.md index 9a2c6e87..2d77ad18 100644 --- a/pro/31/17.md +++ b/pro/31/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:17 - # De ikat de pu pinggang deng kekuatan -Taru pada pakean untuk menggambarkan persiapan bekerja. Arti lain: "De persiapkan de pu diri untuk lakukan pekerjaan fisik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Taru pada pakean untuk menggambarkan persiapan bekerja. Arti lain: "De persiapkan de pu diri untuk lakukan pekerjaan fisik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De bikin de pu lengan kuat -"De memperkuat de pu tangan deng melakukan pekerjaan" \ No newline at end of file +"De memperkuat de pu tangan deng melakukan pekerjaan" diff --git a/pro/31/18.md b/pro/31/18.md index 3a0e0efa..03925062 100644 --- a/pro/31/18.md +++ b/pro/31/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:18 - # De pu keuntungan Melihat deng memperhatikan seksama # De pu pelita tra padam di waktu malam -Ini mungkin sebuah penggambaran: de bekerja hingga larut malam, tapi bukan dari senja sampe subuh. Arti lain: "De nyalakan lentera spanjang malam selama de bekerja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin sebuah penggambaran: de bekerja hingga larut malam, tapi bukan dari senja sampe subuh. Arti lain: "De nyalakan lentera spanjang malam selama de bekerja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/31/19.md b/pro/31/19.md index 981f24f3..17380eb4 100644 --- a/pro/31/19.md +++ b/pro/31/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:19 - # Pemintal -Tongkat kecil atau batang meruncing yang di pake untuk membuat benang \ No newline at end of file +Tongkat kecil atau batang meruncing yang di pake untuk membuat benang diff --git a/pro/31/20.md b/pro/31/20.md index 72ce3197..13fae2f3 100644 --- a/pro/31/20.md +++ b/pro/31/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:20 - # De buka tangan buat orang miskin -Tangan menggambarkan untuk pertolongan perempuan pake de pu tangan untuk memberi. Arti lain: "menolong yang miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tangan menggambarkan untuk pertolongan perempuan pake de pu tangan untuk memberi. Arti lain: "menolong yang miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De kase de pu tangan buat yang miskin -Perkataan tersebut diartikan deng artian yang sama deng "taruh de pu tangan pada" dalam [Proverbs 31:19](../31/19.md). \ No newline at end of file +Perkataan tersebut diartikan deng artian yang sama deng "taruh de pu tangan pada" dalam [Proverbs 31:19](../31/19.md). diff --git a/pro/31/21.md b/pro/31/21.md index 19f93552..cbda8327 100644 --- a/pro/31/21.md +++ b/pro/31/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:21 - # Berpakaian kain kirmizi -"Kirmizi" di sini tra merujuk pada warna pakean itu, tapi kalo pakean ini mahal dan hangat. Arti lain: "sangat berharga, pakaian hangat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kirmizi" di sini tra merujuk pada warna pakean itu, tapi kalo pakean ini mahal dan hangat. Arti lain: "sangat berharga, pakaian hangat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kirmizi -Jenis warna merah, tapi deng campuran orang. \ No newline at end of file +Jenis warna merah, tapi deng campuran orang. diff --git a/pro/31/22.md b/pro/31/22.md index d8a83111..0aa99edf 100644 --- a/pro/31/22.md +++ b/pro/31/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:22 - # Permadani -Pakaian terbuat dari anyaman benang \ No newline at end of file +Pakaian terbuat dari anyaman benang diff --git a/pro/31/23.md b/pro/31/23.md index 55558f35..ffab2300 100644 --- a/pro/31/23.md +++ b/pro/31/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:23 - # De pu paitua dikenal -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Kata kerja "tau" adalah menggambarkan untuk kehormatan. Arti lain: "Orang hormati de pu paitua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Kata kerja "tau" adalah menggambarkan untuk kehormatan. Arti lain: "Orang hormati de pu paitua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Saat de duduk sama-sama para tua-tua negri -Membuat hukum dan menetapkan pendapat \ No newline at end of file +Membuat hukum dan menetapkan pendapat diff --git a/pro/31/24.md b/pro/31/24.md index 716ac74d..6fd13671 100644 --- a/pro/31/24.md +++ b/pro/31/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:24 - # Linen Pakaian terbuat dari anyaman benang # Ikat-ikat pinggang -Bagian panjang dari pakaian usang melingkari pinggang atau di atas satu pundak \ No newline at end of file +Bagian panjang dari pakaian usang melingkari pinggang atau di atas satu pundak diff --git a/pro/31/25.md b/pro/31/25.md index 497d4657..a371e51c 100644 --- a/pro/31/25.md +++ b/pro/31/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:25 - # Kekuatan dan kehormatan adalah de pu pakaian -Memiliki kekuatan dan kehormatan diucapkan sperti kalau perempuan su pake akan. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Kata benda "kekuatan" dan "kehormatan" dapat diartikan sbagai kata sifat dan kata kerja. Arti lain: "Stiap orang dapat melihat de kuat, dan demikian juga dong hormati de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Memiliki kekuatan dan kehormatan diucapkan sperti kalau perempuan su pake akan. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Kata benda "kekuatan" dan "kehormatan" dapat diartikan sbagai kata sifat dan kata kerja. Arti lain: "Stiap orang dapat melihat de kuat, dan demikian juga dong hormati de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tertawa buat masa yang akan datang -Ini mungkin penggambaran untuk kase tunjuk kalo de tra kuatir. Arti lain: "tra kuatir deng apa yang akan terjadi di masa depan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin penggambaran untuk kase tunjuk kalo de tra kuatir. Arti lain: "tra kuatir deng apa yang akan terjadi di masa depan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/31/26.md b/pro/31/26.md index dd74d128..6b76d4fd 100644 --- a/pro/31/26.md +++ b/pro/31/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:26 - # Buka de mulut deng hikmat -Tindakan membuka mulut menggambarkan untuk berbicara. Kata benda "hikmat" dapat diartikan sbagai kata sifat atau kata kerja. Arti lain "de bicara deng bijak" atau "de ucapkan kata bijak"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Tindakan membuka mulut menggambarkan untuk berbicara. Kata benda "hikmat" dapat diartikan sbagai kata sifat atau kata kerja. Arti lain "de bicara deng bijak" atau "de ucapkan kata bijak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De pu lidah ada ajaran kebaikan -Kalimat "de pu lidah" mengacu pada de pu perkataan, sebagaimana lidah adalah bagian dari mulut. kalimat "ajaran kebaikan" mengacu kepada ajaran kebaikan buat orang-orang. Arti lain: "de ajar orang untuk jadi baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kalimat "de pu lidah" mengacu pada de pu perkataan, sebagaimana lidah adalah bagian dari mulut. kalimat "ajaran kebaikan" mengacu kepada ajaran kebaikan buat orang-orang. Arti lain: "de ajar orang untuk jadi baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/31/27.md b/pro/31/27.md index 75ee7855..183e9ba6 100644 --- a/pro/31/27.md +++ b/pro/31/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 31:27 - # De awasi isi rumah -Kata "seisi" mengacu pada jalan hidup orang. Arti lain: "meyakinkan smua de pu kehidupan keluarga pada jalan yang dikehendaki Allah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "seisi" mengacu pada jalan hidup orang. Arti lain: "meyakinkan smua de pu kehidupan keluarga pada jalan yang dikehendaki Allah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra makan hidangan kemalasan -Untuk "memakan hidangan" sesuatu yang brarti melakukan sesuatu. Arti lain: "de tra diam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Untuk "memakan hidangan" sesuatu yang brarti melakukan sesuatu. Arti lain: "de tra diam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kemalasan -Tra lakukan sesuatu dan jadi malas \ No newline at end of file +Tra lakukan sesuatu dan jadi malas diff --git a/pro/31/28.md b/pro/31/28.md index 0f09570e..bf1b3c37 100644 --- a/pro/31/28.md +++ b/pro/31/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:28 - # Bangun dan -Kemungkinan makna 1) secara literal "berdiri dan" atau sbagai penggambaran, "giat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan makna 1) secara literal "berdiri dan" atau sbagai penggambaran, "giat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De bilang bahagia -Berkata kalau sesuatu yang baik su jadi untuk de karna de lakukan sesuatu yang baik. Ini dapat diartikankan menjadi pernyataan langsung. Artian lain: "ucapkan slamat buat de" atau "Berkata, ya, mama yang terbaik!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file +Berkata kalau sesuatu yang baik su jadi untuk de karna de lakukan sesuatu yang baik. Ini dapat diartikankan menjadi pernyataan langsung. Artian lain: "ucapkan slamat buat de" atau "Berkata, ya, mama yang terbaik!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/pro/31/29.md b/pro/31/29.md index f6dffdb7..1437dd4b 100644 --- a/pro/31/29.md +++ b/pro/31/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Amsal 31:29 - # Ko lebih -"Kam su buat lebih baik dari" \ No newline at end of file +"Kam su buat lebih baik dari" diff --git a/pro/31/30.md b/pro/31/30.md index 303acd60..1a265d25 100644 --- a/pro/31/30.md +++ b/pro/31/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Amsal 31:30 - # Muka yang cantik itu dapat menipu -Kata benda "kecantikan paras" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Keramahan perempuan dapat menipu orang" atau "Perempuan deng sopan santun sebenarnya bisa jahat" Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Proverbs 11:16](../11/16.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "kecantikan paras" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Keramahan perempuan dapat menipu orang" atau "Perempuan deng sopan santun sebenarnya bisa jahat" Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Proverbs 11:16](../11/16.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kecantikan itu Sia-sia -Kata benda "kecantikan" dapat diartikan sebagai kata sifat. Arti lain: "perempuan yang cantik sekarang tra akan selamanya cantik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "kecantikan" dapat diartikan sebagai kata sifat. Arti lain: "perempuan yang cantik sekarang tra akan selamanya cantik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dipuji-puji -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang akan puji de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang akan puji de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/31/31.md b/pro/31/31.md index 38232aa8..b5013349 100644 --- a/pro/31/31.md +++ b/pro/31/31.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Amsal 31:31 - # De pu hasil tangan -Uang yang de dapat dari pekerjaan yang de buat deng bulu dan rami ([Proverbs 31:13](https://v-mast.mvc/events/31/13.md)) diperkatakan sperti su berbuah dari pohon. Pertolongan mengambarkan seseorang. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Proverbs 31:16](./16.md). Arti lain: "Uang yang de peroleh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Uang yang de dapat dari pekerjaan yang de buat deng bulu dan rami ([Proverbs 31:13](https://v-mast.mvc/events/31/13.md)) diperkatakan sperti su berbuah dari pohon. Pertolongan mengambarkan seseorang. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Proverbs 31:16](./16.md). Arti lain: "Uang yang de peroleh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Biar de pekerjaan sendiri puji de di pintu-pintu gerbang -De akan dipuji karna de pu pekerjaan, bukan oleh de pu pekerjaan. "di pintu-pintu gerbang" adalah orang-orang penting dari kota yang mengatur berbagai urusan dan hukum dekat gerbang kota. Arti lain: "Smoga pejabat kota puji de karna pekerjaan yang su de buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +De akan dipuji karna de pu pekerjaan, bukan oleh de pu pekerjaan. "di pintu-pintu gerbang" adalah orang-orang penting dari kota yang mengatur berbagai urusan dan hukum dekat gerbang kota. Arti lain: "Smoga pejabat kota puji de karna pekerjaan yang su de buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/31/intro.md b/pro/31/intro.md index bcb2007d..c8006879 100644 --- a/pro/31/intro.md +++ b/pro/31/intro.md @@ -2,11 +2,11 @@ # Permulaan -# Berita Umum  +# Berita Umum #### Susunan dan Bentuk -Pasal 31 dimulai deng 9 ayat dari Raja Lemuel. Bagian akhir dari pasal ini adalah sebuah puisi tentang maitua yang baik. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) +Pasal 31 dimulai deng 9 ayat dari Raja Lemuel. Bagian akhir dari pasal ini adalah sebuah puisi tentang maitua yang baik. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) #### Raja Lemuel @@ -20,10 +20,10 @@ Ayat 10 sampe 31 secara ketat membentuk sebagai puisi dalam de pu bahasa asli. T #### Tema -Terdapat amsal-amsal tunggal yang berlajur sepanjang huruf-huruf umum, sering termasuk unsur yang berlawanan: bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, jujur, jahat/benar, pemalas, sombong/manusiawi, integritas/berkelok-kelok (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]],[[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Terdapat amsal-amsal tunggal yang berlajur sepanjang huruf-huruf umum, sering termasuk unsur yang berlawanan: bijaksana/bodoh, uang, malas/rajin, jujur, jahat/benar, pemalas, sombong/manusiawi, integritas/berkelok-kelok (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ##### Hubungan: * **Catatan [Proverbs 31:01](./01.md)** -**[<<](../30/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../30/intro.md) |** diff --git a/pro/front/intro.md b/pro/front/intro.md index 9e51e2d8..fbe744cf 100644 --- a/pro/front/intro.md +++ b/pro/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan untuk Amsal - # Bagian 1: Permulaan # umum @@ -19,8 +17,7 @@ #### Apa maksud dari kitab Amsal ini? Amsal adalah suatu pernyataan singkat yang dapat menyatakan kebijaksanaan ato kebenaran. Kebanyakan masyarakat mempunyai dong pu amsal sendiri. Orang-orang yang bisa berbicara dalam suatu bahasa yang tlah dong peroleh akan bisa dengan mudah membaca dan memahami amsal dalam bahasanya tersebut. - -Kitab Amsal adalah suatu kumpulan dari amsal-amsal. Termasuk juga di dalamnya mengenai pengajaran tentang bagemana hidup deng bijak. Para sarjana mengacu bahwa Amsal, Mazmur, Ayub, Pengkhotbah, dan Kidung Agung sbagai sastra kebijaksanaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Kitab Amsal adalah suatu kumpulan dari amsal-amsal. Termasuk juga di dalamnya mengenai pengajaran tentang bagemana hidup deng bijak. Para sarjana mengacu bahwa Amsal, Mazmur, Ayub, Pengkhotbah, dan Kidung Agung sbagai sastra kebijaksanaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) #### Bagemana judul dari kitab ini diterjemahkan? @@ -34,14 +31,14 @@ Amsal-amsal ini dimulai deng kata-kata, "Amsal-amsal dari Salomo, anak Daud dan #### Apa arti dari "kebijaksanaan" dan "kebodohan" dalam Kitab Amsal? -"Kebijaksanaan" berarti mengerti dan melakukan apa yang memang benar dan secara moral dibenarkan. Seorang yang bijaksana akan mengerti dan lakukan apa yang TUHAN perhitungkan sbagai yang benar. Smua orang yang hidup di dalam jalan ini akan belajar bagemana untuk hidup deng baik bersama orang lain dan juga untuk membuat keputusan yang berguna di dalam de pu hidup. Kitab amsal juga mengakui kalo sangat penting untuk pertahankan kehormatan atau perbuatan seseorang dalam pandangan atau penilaian orang lain. Orang-orang yang gagal untuk hidup di dalam jalan ini disebut "bodoh." Dalam hal ini, ada pula kemungkinan kalo seseorang bisa jadi sangat pintar dan tetap menjadi bodoh. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]) +"Kebijaksanaan" berarti mengerti dan melakukan apa yang memang benar dan secara moral dibenarkan. Seorang yang bijaksana akan mengerti dan lakukan apa yang TUHAN perhitungkan sbagai yang benar. Smua orang yang hidup di dalam jalan ini akan belajar bagemana untuk hidup deng baik bersama orang lain dan juga untuk membuat keputusan yang berguna di dalam de pu hidup. Kitab amsal juga mengakui kalo sangat penting untuk pertahankan kehormatan atau perbuatan seseorang dalam pandangan atau penilaian orang lain. Orang-orang yang gagal untuk hidup di dalam jalan ini disebut "bodoh." Dalam hal ini, ada pula kemungkinan kalo seseorang bisa jadi sangat pintar dan tetap menjadi bodoh. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]]) # Bagian 3: Masalah-masalah terjemahan yang penting #### Bentuk sperti apa yang dimiliki oleh masing-masing amsal? -##### Kebanyakan amsal miliki dua bagian atau dua baris yang "sejajar" satu sama lain. Bagian kedua bisa kase kuat bagian pertama, bisa lebih kastau bagian pertama deng lebih detail, atau justru kase tunjuk hal yang bertolak-belakang deng yang pertama. Para penerjemah harus hitung kalo stiap amsal adalah bagian dari skelompok amsal yang lebih besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +##### Kebanyakan amsal miliki dua bagian atau dua baris yang "sejajar" satu sama lain. Bagian kedua bisa kase kuat bagian pertama, bisa lebih kastau bagian pertama deng lebih detail, atau justru kase tunjuk hal yang bertolak-belakang deng yang pertama. Para penerjemah harus hitung kalo stiap amsal adalah bagian dari skelompok amsal yang lebih besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) #### Bagemana seharusnya Berita digambarkan dalam terjemahan? -Dalam amsal, sifat-sifat tertentu sperti kebijaksanaan dan pengertian sering digambarkan seolah dong itu perempuan-perempuan bijak, sperti di dalam [Amsal 3:15-18](https://id.v-mast.com/events/03/15.md), [Amsal 4:6-9](https://id.v-mast.com/events/04/06.md), dan di de pu bagian lain. Kalo dalam ko pu bahasa memungkinkan ada sosok seorang perempuan yang dapat mewakili sifat-sifat tersebut, si penerjemah harus terjemahkan de deng cara sperti itu. Namun, di dalam banyak bahasa, jenis terjemahan langsung sperti ini tra dimungkinkan. Dalam kasus tersebut, si penerjemah mungkin bisa terjemahkan kabar tersebut sbagai suatu perumpamaan. Ini de pu arti dong akan kase tunjuk kebijaksanaan dan pengertian tersebut sbagai seorang perempuan bijak yang harus dipatuhi oleh orang-orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Dalam amsal, sifat-sifat tertentu sperti kebijaksanaan dan pengertian sering digambarkan seolah dong itu perempuan-perempuan bijak, sperti di dalam [Amsal 3:15-18](https://id.v-mast.com/events/03/15.md), [Amsal 4:6-9](https://id.v-mast.com/events/04/06.md), dan di de pu bagian lain. Kalo dalam ko pu bahasa memungkinkan ada sosok seorang perempuan yang dapat mewakili sifat-sifat tersebut, si penerjemah harus terjemahkan de deng cara sperti itu. Namun, di dalam banyak bahasa, jenis terjemahan langsung sperti ini tra dimungkinkan. Dalam kasus tersebut, si penerjemah mungkin bisa terjemahkan kabar tersebut sbagai suatu perumpamaan. Ini de pu arti dong akan kase tunjuk kebijaksanaan dan pengertian tersebut sbagai seorang perempuan bijak yang harus dipatuhi oleh orang-orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/001/001.md b/psa/001/001.md new file mode 100644 index 00000000..a7af922c --- /dev/null +++ b/psa/001/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang biasa di dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Yang tra jalan menurut nasehat orang fasik + +"Nasehat orang fasik" yang dibicarakan di sini adalah ikut de pu jalan. AT: "Yang tra ikuti nasehat orang fasik" atau "yang tra lakukan apa yang orang fasik nasehatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tra berdiri di jalan orang-orang berdosa + +Di sini kata "di jalan" Digambarkan bagemana manusia hidup. Kata  "berdiri" adalah sama deng "berjalan." AT: "Tiru kelakuan orang berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dan tra duduk di tempat tinggal para penghina + +Duduk deng orang yang hina Allah digambarkan bersatu deng orang yang hina Allah. AT: "Atau bergabung deng yang hina Allah" "atau hina Allah " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/001/002.md b/psa/001/002.md new file mode 100644 index 00000000..a64f87ce --- /dev/null +++ b/psa/001/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu kesenangan ada di dalam hukum TUHAN + +Kata "senang" adalah kata benda abstrak yang dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Satu orang yang "De pu kesenangan ... di dalam hukum" senang karna hukum adalah baik dan karna dia ikuti. AT: "Apa yang buat de sungguh-sungguh bahagia adalah hukum TUHAN" atau "apa yang buat de sungguh-sungguh bahagia adalah ketahui bahwa de sedang mengikuti hukum TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# TUHAN + +Ini adalah nama Allah yang De ungkap kepada De pu umat pada masa Perjanjian Lama. Liat halaman arti kata tentang TUHAN khususnya bagemana ini arti. diff --git a/psa/001/003.md b/psa/001/003.md new file mode 100644 index 00000000..7e432017 --- /dev/null +++ b/psa/001/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita Umum: + +Pasal permulaan ini adalah diuraikan jadi gambaran orang benar yang jadikan sperti pohon yang bertumbuh. + +# De sperti sbuah pohon ...menghasilkan de pu buah pada waktu musim + +Dalam alkitab, manusia sering diibaratkan sbagai pohon. Orang yang kesukaannya Taurat TUHAN dapat melakukan smua yang Allah ingin dong lakukan sperti pohon yang ditanam di tepi aliran air yang menghasilkan buah yang baik. AT: "De akan berkembang sperti pohon ... menghasilkan buah pada waktu de pu musim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Yang ditanam di tepi aliran air + +Pohon yang ditanam di aliran dapat peroleh air yang cukup untuk jadi sehat. + +# Yang hasilkan buah pada waktu musim + +Pohon yang sehat menghasilkan buah yang baik pada waktu yang tepat. + +# De pu daun tra layu + +Jika pohon dapatkan air yang cukup, de pu daun-daun tra akan jadi kering dan mati. + +# Sgala sesuatu yang de lakukan berhasil + +"De akan berhasil dalam sgala hal yang de lakukan" diff --git a/psa/001/004.md b/psa/001/004.md new file mode 100644 index 00000000..3c90f194 --- /dev/null +++ b/psa/001/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tra demikian deng orang fasik + +Bagemana dorang akan terlihat dapat dinyatakan deng jelas. "orang fasik tra akan berhasil" atau "yang dilakukan orang fasik tra akan berhasil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dong sperti jerami + +Bagemana dong sperti jerami dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Tapi dong tra berharga sperti jerami" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/001/005.md b/psa/001/005.md new file mode 100644 index 00000000..f1e21218 --- /dev/null +++ b/psa/001/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Tra akan bertahan dalam penghakiman + +Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) tra akan bertahan dalam penghakiman menunjuk kepada dihakimi Allah dan sudah tinggalkan De pu hadirat. AT: "Tra akan tetap tinggal di hadapan Allah ketika De hakimi dong" atau "akan tinggalkan hadirat Allah ketika De hakimi dong pu kesalahan-kesalahan" atau 2) tra akan bertahan dalam penghakiman ditunjuk kepada yang di hakimi jadi bersalah dalam penghakiman. "Terjemahan lain: "akan nyata bersalah dalam penghakiman" atau "akan jadi bersalah ketika Allah hakimi dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dalam penghakiman + +Kata benda penghakiman dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Ini kemungkinan ditunjuk kepada penghakiman trakhir ketika Allah hakimi smua orang. AT: "Ketika Allah hakimi stiap orang" + +# Begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar + +Penerjemah de brikan kata kerja "berdiri" AT: "begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar" atau "dan orang berdosa tra akan berdiri di dalam perkumpulan orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar + +Ditrima Allah jadi benar dikatakan sbagai berdiri bersama kumpulan orang benar. AT: "Dan Allah tra akan trima orang berdosa bersama-sama deng orang benar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/001/006.md b/psa/001/006.md new file mode 100644 index 00000000..95ea9a3b --- /dev/null +++ b/psa/001/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sbab, TUHAN kenal jalan orang benar, tapi jalan orang fasik akan binasa + +Dua kalimat yang di tantangkan apa yang terjadi kepada orang benar deng apa yang terjadi kepada orang fasik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Jalan orang benar + +Bagemana orang hidup dikatakan seakan-akan sbagai "jalan" atau "perjalanan" yang dorang lewati. AT: "Bagemana orang benar hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jalan orang fasik akan binasa + +Bagemana orang hidup dan apa yang dong lakukan dikatakan seakan-akan sbagai "jalan" atau "perjalanan" yang dorang lewati. Ada brapa kemungkinan artinya adalah: 1) Jalan binasa gambarkan kebinasaan orang fasik karna bagemana dorang hidup. AT: "Orang fasik akan mati karna bagemana dorang hidup" atau 2) jalan binasa ditunjuk kepada tra bisa lagi hidup dalam jalan yang dorang lakukan. TA: "Orang fasik tra akan bisa lagi jalani de pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/001/intro.md b/psa/001/intro.md new file mode 100644 index 00000000..383787e5 --- /dev/null +++ b/psa/001/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Mazmur 1 + +## Catatan umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 1 +biasa digolongkan sbagai "mazmur hikmat" yang brikan nasehat sama sapa yang dengar, baca atau menyanyi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini. + +#### Berkat + +Tema utama dalam pasal ini adalah apa yang dimaksud jadi berkat. Di sini "berkat" ditunjuk kepada kondisi baik yang satu orang alami karna hubungan yang baik deng Allah. Tema yang berlawanan adalah kondisi yang buruk yang dialami satu orang karna menolak Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) + +#### Orang yang lawan TUHAN + +Terdapat pada beberapa kata dalam mazmur yang dipake untuk menunjukkan orang yang lawan Allah. "jahat" (yang lakukan yang jahat), "pendosa" (yang mengabaikan hukum-hukum Allah), dan "pengejek" (yang mengejek Allah dan orang benar). (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +# Hubungan: + + * **[Mazmur 1:1](../../psa/001/001.md)** + * Permulaan mazmur| [>>](../002/intro.md) diff --git a/psa/002/001.md b/psa/002/001.md new file mode 100644 index 00000000..a2333796 --- /dev/null +++ b/psa/002/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah biasa dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Knapa bangsa-bangsa kacau, dan knapa rakyat dong atur rencana yang sia-sia? + +Ini merupakan pertanyaan-pertanyan yang dipake untuk kase tunjuk bahwa orang-orang bikin hal-hal yang salah dan bodoh. Arti lainnya: "Bangsa-bangsa dalam kekacauan dan orang-orang atur rencana yang sia-sia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Bangsa-bangsa kacau + +Ini mungkin artinya bahwa bangsa-bangsa buat keributan dan kegemparan. + +# Bangsa-bangsa + +Ini mewakili salah satu pemimpin ato rakyat dari bangsa-bangsa itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Hal yang sia-sia + +Ini mungkin artinya hal yang melawan Allah dan De pu umat. diff --git a/psa/002/002.md b/psa/002/002.md new file mode 100644 index 00000000..83b85625 --- /dev/null +++ b/psa/002/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Raja-raja dunia dong ambil dong pu posisi ... pemerintah-pemerintah bersama-sama sepakat + +Dua ketentuan ini memiliki arti yang hampir sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dong pu posisi diambil ... sama-sama dong sepakat + +Frasa ini memiliki arti yang sama, kase tunjuk bahwa pemerintah-pemerintah sama-sama untuk melawan TUHAN dan Mesias. Ini dapat dinyatakan deng tegas. Arti lainnya: "Berkumpul untuk melawan ... berencana bersama untuk melawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/002/003.md b/psa/002/003.md new file mode 100644 index 00000000..0ae03272 --- /dev/null +++ b/psa/002/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Mari tong kase putus dong pu ikatan-ikatan ... buang dong pu tali-tali + +Rakyat dari bangsa lain berkata tentang TUHAN dan aturan Mesias terhadap dorang seakan-akan ini merupakan ikatan dan tali. Arti lainnya: "Tong harus kase lepas tong pu diri dari dong pu kendali; tong tra boleh kase biar dong berkuasa atas tong lebih lama lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/002/004.md b/psa/002/004.md new file mode 100644 index 00000000..a5324c08 --- /dev/null +++ b/psa/002/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dia ... Tuhan + +Frasa ini tertuju pada TUHAN. TUHAN sering dipanggil "Tuhan" tapi kata "TUHAN" dan "Tuhan" berbeda. + +# Duduk di surga + +Di sini duduk menggambarkan kekuasaan. Apa yang de duduki dapat ditulis deng jelas. Arti lainnya: "Berkuasa di surga" ato "duduk di atas de pu tahta di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tuhan mengolok-olok dong + +"Tuhan olok-olok orang-orang itu." Knapa De olok-olok dong dapat ditulis deng jelas. Arti lainnya: "Tuhan mengolok-olok dong karna dong pu rencana bodoh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/002/005.md b/psa/002/005.md new file mode 100644 index 00000000..9145d9ca --- /dev/null +++ b/psa/002/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Mengagetkan dong dalam De pu murka + +Kata benda abstrak "murka" dapat ditulis deng "sangat marah." Arti lainnya: "De akan sangat marah dan mengagetkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Mengagetkan + +Benar-benar bikin takut. diff --git a/psa/002/006.md b/psa/002/006.md new file mode 100644 index 00000000..fb9bbe4f --- /dev/null +++ b/psa/002/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa + +TUHAN menekankan bahwa De, dan bukan orang lain, su urapi De pu raja. + +# Urapi Sa pu raja + +"Urapi Sa pu raja untuk berkuasa" diff --git a/psa/002/007.md b/psa/002/007.md new file mode 100644 index 00000000..2cf3d474 --- /dev/null +++ b/psa/002/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa mau kase tau praturan TUHAN. De + +Orang itu bilang inilah de pu raja. Ini dapat ditulis deng jelas. Arti lainnya: "Raja bilang, 'Sa mau kase tau peraturan TUHAN.' De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# De bilang ke sa + +"TUHAN bilang ke sa" + +# Ko itu Sa pu anak. Hari ini, Sa su lahirkan ko + +Di antara banyak orang dalam dunia, laki-laki dapat menentukan untuk mengangkat anak secara hukum, sapa yang akan jadi dong pu pewaris. Di sini TUHAN mengangkat seorang laki-laki dan bilang de sbagai raja Israel. Arti lainnya: "Sa akan bikin sbagai Sa pu anak. Hari ini, Sa jadi ko pu bapa" ato "Skarang ko adalah Sa pu anak dan Sa ini ko pu bapa" diff --git a/psa/002/008.md b/psa/002/008.md new file mode 100644 index 00000000..4c7f79b3 --- /dev/null +++ b/psa/002/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Pernyataan yang ada hubungannya: + +TUHAN lanjutkan bicara pada raja baru Israel. + +# Bangsa-bangsa Sa kase sama ko sbagai ko pu warisan ... ujung-ujung bumi jadi ko pu milik pusaka + +Frasa-frasa ini menggambarkan pemikiran yang sangat mirip. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ujung-ujung bumi + +"Pulau-pulau yang sangat jauh" diff --git a/psa/002/009.md b/psa/002/009.md new file mode 100644 index 00000000..e713c6b2 --- /dev/null +++ b/psa/002/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ko akan kase hancur dong deng tongkat besi. Ko akan kase dong sperti bejana tukang periuk! + +Frasa-frasa ini menggambarkan pemikiran yang sangat serupa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kau akan kase hancur dong deng tongkat besi + +Kase hancur bangsa-bangsa yang dikatakan sbagai untuk remukkan dong, dan de pu kekuatan dikatakan sperti tongkat besi. Arti lainnya: "Kam akan kase kalah dong seutuhnya deng kekuasaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko akan kase dong + +Kase hancur bangsa-bangsa dikatakan sperti seakan-akan dong bisa dihancurkan sperti bejana tukang periuk. Arti lainnya: "Kam akan seutuhnya kase hancur dong sperti bejana tukang periuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Bejana tukang periuk + +Tukang periuk adalah orang yang bikin bejana deng tanah liat. Benda ini mudah pecah. Arti lainnya: "Bejana tanah liat" ato "periuk tanah liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/002/010.md b/psa/002/010.md new file mode 100644 index 00000000..ab8d3514 --- /dev/null +++ b/psa/002/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Oleh karna itu skarang, hai raja-raja, jadilah bijaksana, hai para penguasa dunia, tunduklah pada ajaran + +Dua frasa ini memiliki arti yang sama. Arti lainnya: "Jadi skarang, hai raja-raja dan penguasa dunia, jadilah bijaksana dan tunduklah pada ajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Jadilah bijaksana + +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dengarlah peringatan ini" ato "jadilah bijaksana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tunduklah pada ajaran + +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dengarlah pada ajaran" ato "ambillah pengajaran ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/002/011.md b/psa/002/011.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/002/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/002/012.md b/psa/002/012.md new file mode 100644 index 00000000..dcde5244 --- /dev/null +++ b/psa/002/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Cium anak itu sudah + +Orang-orang akan kase tunjuk dong pu raja bahwa dong setia pada de deng mencium de, di de pu kaki. Arti lainnya: "Kase tunjuk pada Anak itu bahwa kam benar-benar setia pada de" ato "Kase tunduk diri deng rendah hati dihadapan de pu anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Kam akan binasa di jalan + +Ini kase tunjuk mati di sana, sbelum orang itu pu kesempatan untuk pigi. Arti lainnya: "Kam akan mati denn cepat" + +# De pu kemarahan cepat menyala + +Raja pu kemarahan dikatakan seolah-olah merupakan sbuah api yang bisa membakar. Arti lainnya: "Waktu de tiba-tiba jadi sangat marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cari perlindungan di dalam De + +Meminta perlindungan sama raja dikatakan sbagai cari perlindungan di dalam De. Arti lainnya: "Minta sama raja untuk lindungi dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/002/intro.md b/psa/002/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2ee289d0 --- /dev/null +++ b/psa/002/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +### Mazmur 2 + +# Catatan Umum + +#### Jenis-jenis mazmur + +Mazmur 2 biasa dibilang Mazmur kerajaan karna ini tentang raja. Ini mungkin lagu pertama ketika orang yang baru jadi seorang raja. Ini biasanya bicara tentang Mesias karna pada ayat 6 dan 7 menuju pada Anak Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]) + +#### Pikiran khusus pada pasal ini + +Perlindungan TUHAN +Judul utama dalam Mazmur ini adalah Allah menjaga dan kase kuasa ke raja yang su De angkat dan sia-sialah bagi bangsa lain untuk melawan Allah dan de pu raja. + +#### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini + +Istilah +"Hari ini sa memperanak ko" merupakan sbuah istilah yang artinya bahwa Allah menyatakan raja sbagai De pu orang penting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 2:1](../../psa/002/001.md)\**** diff --git a/psa/003/001.md b/psa/003/001.md new file mode 100644 index 00000000..5918be19 --- /dev/null +++ b/psa/003/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Sama dalam puisi Ibrani (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Daud pu nyanyian + +Beberapa mungkin de pu arti itu 1) Daud yang tulis kitab Mazmur atau 2) kitab Mazmur bicara tentang Daud atau 3) kitab Mazmur itu gaya dari Daud pu puji-pujian. + +# TUHAN, sa pu musuh banyak skali! + +Seruan ini tunjukan kalo Daud takut ke de pu musuh-musuh. TA: "Oh TUHAN, sa pu musuh banyak!"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# Bangkit lawan sa + +Prang lawan satu orang dapa sebut macam bangkit lawan dia . TA: "Datang lawan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/003/002.md b/psa/003/002.md new file mode 100644 index 00000000..890e3c11 --- /dev/null +++ b/psa/003/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/003/003.md b/psa/003/003.md new file mode 100644 index 00000000..7175cd51 --- /dev/null +++ b/psa/003/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko, TUHAN, perisai yang lindungi sa + +Perisai lindungi seorang tentara. Daud bicara sperti Allah itu perisai yang lindungi dia. TA: "Ko, TUHAN, lindungi sa sperti sbuah perisai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu kemuliaan + +"Ko itu sa pu kemuliaan." Dengan panggil Allah sa pu kemuliaan, Daud bilang Allah itu orang yang kasi de pu kemuliaan. Sejak Daud bicara tentang de pu musuh-musuh trus Allah jadi de pu pelindung, mungkin de pu maksud itu Allah kasi de kemulian dengan kasi kemenangan atas de pu musuh-musuh. TA: "Ko satu-satunya yang kasi sa kemuliaan" atau "Ko satu-satunya yang kasi sa kemenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yang angkat sa pu kepala + +"Ko satu-satunya yang angkat sa pu kepala." kasi keberanian buat satu orang sperti angkat de pu kepala. TA: "Orang yang dorong sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/003/004.md b/psa/003/004.md new file mode 100644 index 00000000..38ce9407 --- /dev/null +++ b/psa/003/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa panggil deng sa pu suara + +Pake satu orang pu suara untuk berteriak sperti panggil deng de pu suara. Arti lain: "Sa berteriak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/003/005.md b/psa/003/005.md new file mode 100644 index 00000000..890e3c11 --- /dev/null +++ b/psa/003/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/003/006.md b/psa/003/006.md new file mode 100644 index 00000000..f6ce041f --- /dev/null +++ b/psa/003/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yang siap di sekitar sa + +"Su keliling sa untuk kase hancur sa" diff --git a/psa/003/007.md b/psa/003/007.md new file mode 100644 index 00000000..790c744b --- /dev/null +++ b/psa/003/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Bangkit + +Daud bicara untuk mulai lakukan sesuatu sbagai bangun. TA: "Ambil tindakan" atau "bikin sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Pukul sa pu musuh smua ... Kase hancur orang fasik pu gigi + +Frasa ini bilang hal-hal yang sama skali. Frasa "sa pu musuh" dan "orang fasik" ditujukan ke kelompok orang yang sama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nanti ko pukul musuh smua pu tulang pipi + +Ini cara untuk hina orang. Daud bicara macam TUHAN akan datang secara fisik trus pukul de pu musuh-musuh. TA: "Ko akan hina sa pu musuh smua sperti seseorang pukul dong di tulang pipi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko su hancurkan orang fasik pu gigi + +Binatang-binatang serang dengan dong pu gigi. Hancurkan dong pu gigi sama dengan ambil dong pu kekuatan untuk serang. Daud bicara macam TUHAN akan datang dan secara fisik bertarung lawan orang fasik. TA: "Ko buat orang fasik tra bisa bikin sa celaka, sperti kase hancur binatang buas pu gigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/003/008.md b/psa/003/008.md new file mode 100644 index 00000000..e46079aa --- /dev/null +++ b/psa/003/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Keslamatan itu TUHAN punya + +Kata benda abstrak "keslamatan" bisa dinyatakan dengan kata kerja "slamatkan". TA: "TUHAN slamatkan de pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/003/intro.md b/psa/003/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5bff6008 --- /dev/null +++ b/psa/003/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Catatan Umum + +# Mazmur 3 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 3 itu nyanyian pembebasan. Ini pujian pagi hari yang dimaksudkan untuk dinyanyikan di Bait Allah disertai deng instrumen-instrumen musik slama ibadah pagi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini + +##### Perlindungan TUHAN + +Walaupun pemazmur pu musuh banya trus bilang, untuk de trada pertolongan, Allah lindungi dan bebaskan dari bahaya + +# Hubungan: + + * [Mazmur 3:1](../../psa/003/001.md) + +**[<<](../002/intro.md) | [>>](../004/intro.md)** diff --git a/psa/004/001.md b/psa/004/001.md new file mode 100644 index 00000000..840c86bf --- /dev/null +++ b/psa/004/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik yang dapa pake dalam ibadah" + +# Deng kecapi + +"Orang-orang harus mainkan alat musik ini deng lagu" + +# Jawab ketika sa panggil + +"Jawab sa ketika sa panggil" atau "tolong sa ketika sa panggil" + +# Allah sa kebenaran + +"Tuhan, yang kas lihat kalo sa benar" + +# Lepaskan sa dari sa pu kesesakan + +Berada dalam bahaya, dapa kase tau sperti ada di satu ruang yang sempit. Arti alternatif: "Slamatkan sa ketika dalam bahaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/004/002.md b/psa/004/002.md new file mode 100644 index 00000000..a9498f9d --- /dev/null +++ b/psa/004/002.md @@ -0,0 +1,25 @@ +### Berita Umum: + +## + +Daud nyanyikan bagian lagu ini macam de lagi bicara ke de pu musuh-musuh. + +## Hai anak-anak manusia, brapa lama lagi Sa kemuliaan jadi kesempatan? + +Daud pake pertanyaan ini untuk usir de musuh-musuh. Arti lain: "Kam terus bikin sa kemuliaan jadi kesempatan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Sa kemuliaan jadi kesempatan + +## + +Bikin de jadi cela dan bukan hormati dia, kalimat sperti buat de kehormatan jadi hal yang memalukan. Arti lain: "Permalukan sa bukannya hormati sa" atau "buat sa malu ketika seharusnya ko menghormati sa" + +## Brapa lama lagi kam cintai apa yang sia-sia, dan cari apa yang menipu? + +Daud pake pertanyaan ini untuk usir de pu musuh-musuh. Arti lain: "Ko terus cintai hal-hal yang tra pantas dan cari kebohongan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Cintai apa yang sia-sia, Cari apa yang menipu + +## + +Kedua frasa ini pu arti yang sama. De kebohongan tra berharga. Arti lain: "Cintai kebohongan yang tra berharga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/004/003.md b/psa/004/003.md new file mode 100644 index 00000000..9b0db257 --- /dev/null +++ b/psa/004/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tuhan suda kasi pisa orang-orang saleh + +"Tuhan pilih orang-orang saleh untuk De diri" diff --git a/psa/004/004.md b/psa/004/004.md new file mode 100644 index 00000000..f8df548d --- /dev/null +++ b/psa/004/004.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## Gemetar + +Hubungan antara "gemetar" dan "ketakutan" dan siapa yang harus ditakuti dapat dinyatakan dengan jelas. Arti lain: "Takut akan Tuhan yang begitu rupa sehingga kam gemetar" atau "Berdiri dengan heran pada Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Gemetar + +Gemetar karna rasa takut + +## Bicara dalam ko hati + +## + +Hati mewakili satu orang pu pikiran . Berpikir secara hati-hati, kalimat sedang fokus dalam hati seseorang. Arti lain: "Berpikir secara hati-hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/004/005.md b/psa/004/005.md new file mode 100644 index 00000000..85351287 --- /dev/null +++ b/psa/004/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Persembahkan kurban yang benar + +"Persembahkan kurban yang benar" + +# Dan percaya sama Tuhan + +Kata "percaya" di sini sama sperti sesuatu yang bisa ditaruh di sbuah tempat. Kata benda abstrak "percaya" bisa dapa kasi tau sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "Percaya pada TUHAN" atau "percaya TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/004/006.md b/psa/004/006.md new file mode 100644 index 00000000..2e304743 --- /dev/null +++ b/psa/004/006.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## Siapa bisa kasi tunjuk yang baik ke torang? + +Pertanyaan ini dipake baik untuk minta sesuatu atau untuk kase tau sbuah keinginan tentang sesuatu yang belum terjadi. Arti lain: "Tolong kase tunjuk ketong sesuatu yang baik!" Atau "ketong harap seseorang akan tunjukan sesuatu yang baik ke torang!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Siapa bisa kasi tunjuk yang baik ke torang? + +## + +Kemungkinan arti adalah 1) tunjukkan sesuatu yang baik berarti bawa hal-hal yang baik. Arti lain: "Siapa yang akan bawa hal-hal baik ke torang?" atau 2) tunjukkan sesuatu yang baik berarti bilang hal-hal baik sudah terjadi. Arti lain: "Siapa yang akan bilang bahwa sesuatu yang baik su terjadi?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Kiranya Ko terang wajah sinari tong + +Penulis contohkan Tuhan yang bikin hal baik ke dorang sperti Tuhan muka yang bersinar atas dong. Arti lain: "bikin yang baik ke tong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/004/007.md b/psa/004/007.md new file mode 100644 index 00000000..b26db50f --- /dev/null +++ b/psa/004/007.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## Ko suda taruh sukacita di dalam sa hati + +Hati mewakili orang. Arti lain: "Ko su kasi sa kebahagiaan banyak." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Ko suda taruh sukacita di dalam sa hati, lebih banyak + +## + +Di sini "kegembiraan" dicontohkan sperti sesuatu yang bisa dikasi. Kata benda abstrak "sukacita" bisa dapa kase tau sbagai sbuah rasa "senang." Arti lain: "Ko su bikin sa rasa lebih senang dari yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## Lebih banyak daripada gandum dan dong pu anggur + +"Anggur" mungkin mewakili buah anggur. Arti lain: "Ketika dong ambil panen gandum dan buah anggur secara berlimpah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/004/008.md b/psa/004/008.md new file mode 100644 index 00000000..4c8cd2f9 --- /dev/null +++ b/psa/004/008.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## Sa akan berbaring dan tidur dengan damai sejahtera + +Damai dicontohkan sbuah tempat. Ini bisa dapa kase tau kembali untuk hilangkan kata benda abstrak "damai." Arti lain: "Sa akan rasakan damai sejahtera ketika sa berbaring dan tidur" atau "sa tra akan takut bahaya ketika sa berbaring dan tidur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## Buat sa diam dengan aman + +## + +Kata "aman" menekankan keamanan yang sempurna. Arti lain: "Bikin sa rasa aman secara utuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/004/intro.md b/psa/004/intro.md new file mode 100644 index 00000000..053d2bf1 --- /dev/null +++ b/psa/004/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +### Mazmur 4 + +## Mazmur 4 Catatan Umum + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 4 adalah mazmur pembebasan. Ini adalah nyanyian pada waktu malam, yang dinyanyikan di bait Allah dapa iring deng alat musik spanjang ibadah di waktu malam. (Lihat:   [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +### Pikiran-pikiran khusus dalam bab ini + +#### Kepercayaan + +Tuhan lindungi smua orang yang sungguh-sungguh percaya pada De perlindungan. (Lihat:  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Hubungan: + + * [Mazmur 4:1](../../psa/004/001.md) + +[<<](../003/intro.md) | [>>](../005/intro.md) diff --git a/psa/005/001.md b/psa/005/001.md new file mode 100644 index 00000000..206fa03b --- /dev/null +++ b/psa/005/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan yang biasa ditemui di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ke pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin pujian yang di pake untuk penyembahan" + +# Deng suling + +"Lagu ini seharusnya diiringi deng orang-orang yang main suling" + +# Kase telinga ke sa pu perkatan-perkataan + +Ini panggilan untuk minta tolong. Arti lain: "Dengarlah Sa saat Sa panggil ko untuk minta tolong" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Keluh kesah + +Suara lirih (rintihan) yang orang-orang buat saat dong dalam penderitaan diff --git a/psa/005/002.md b/psa/005/002.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/005/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/005/003.md b/psa/005/003.md new file mode 100644 index 00000000..8045f0ef --- /dev/null +++ b/psa/005/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Di pagi hari, ya Tuhan, Engkau dengar sa pu suara, di pagi hari, nanti sa atur untuk Ko + +Dua frasa ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nanti sa atur untuk Ko + +"Nanti sa bikin sa pu permohonan" atau "Apa yang sa butuhkan nanti sa minta sama Ko" + +# Berjaga-jaga + +"Tunggu, harapkan Engkau untuk bikin apa yang sa minta sama Ko untuk dilakukan." diff --git a/psa/005/004.md b/psa/005/004.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/005/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/005/005.md b/psa/005/005.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/005/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/005/006.md b/psa/005/006.md new file mode 100644 index 00000000..53e6c185 --- /dev/null +++ b/psa/005/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN su tra suka pembunuh dorang sama orang-orang penipu + +Sejak Daud bicara ke Allah di mazmur ini, kalimat ini bisa dinyatakan dengan kata "ko." Terjemahan lain: "TUHAN su tra suka sama para pembunuh dan orang-orang penipu" atau "TUHAN, Engkau benci orang-orang pembunuh sama orang-orang yang suka tipu orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/005/007.md b/psa/005/007.md new file mode 100644 index 00000000..0252a5c6 --- /dev/null +++ b/psa/005/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dengan Engkau pu kasih setia yang berkelimpahan + +Kata benda abstrak "kasih setia" bisa diterjemahkan sbagai sebuah kata sifat. Arti lain: "Sbab Engkau setia sama Ko pu perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Engkau pu rumah + +Ini menunjuk ke Bait Allah. Arti lain: "Engkau pu Bait Suci" diff --git a/psa/005/008.md b/psa/005/008.md new file mode 100644 index 00000000..0377f3ba --- /dev/null +++ b/psa/005/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tuntun sa dalam Engkau pu kebenaran + +Daud bicara sebuah kebenaran sperti ada jalan satu dan ajaran sperti memimpin. Frasa "Engkau pu kebenaran" brarti Allah itu kebenaran. Terjemahan lain: "Ajarlah sa bikin apa yang benar sperti apa yang Engkau buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Buatlah Ko pu jalan lurus di depan sa + +Daud bicara satu kebenaran sperti ada satu jalan dan pengajaran sperti pemimpin. Satu jalan lurus dan gampang bisa liat atau dilewati. Arti tunjuk ke sa bagemana hidup di jalan yang benar." Atau "bikin itu gampang untuk sa, untuk lakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/005/009.md b/psa/005/009.md new file mode 100644 index 00000000..a6836894 --- /dev/null +++ b/psa/005/009.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Berita Umum: + +Daud bicara tentang de pu musuh-musuh. + +# Karna trada mulut yang benar + +Kebenaran menggambarkan bicara scara jujur. Arti lain: "Untuk dong yang tra pernah bicara jujur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dong pu batin hancur skali, + +Kehancuran menggambarkan pemikiran dan keinginan orang. Arti lain: "De pu pemikiran sama de pu keinginan itu kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dong pu kerongkongan + +Kerongkongan menggambarkan dong pu cara bicara. Arti lain: "Dong pu cara bicara" atau "apa yang dong bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dong pu kerongkongan itu kuburan yang terbuka + +Dong pu kerongkongan dikatakan sperti sebuah kuburan yang terbuka, siap untuk mayat-mayat dikasi masuk ke dalam sana. Beberapa mungkin de pu arti itu 1) "dong bilang nanti dong bunuh orang" atau 2) "apa yang dong bilang bunuh orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dong rayu-rayu dengan dong pu lidah + +"Dong bilang hal yang baik tentang orang-orang tanpa benar-benar menyatakan itu" + +# Dong pu lidah + +Lidah gambarkan tentang apa yang orang bilang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/psa/005/010.md b/psa/005/010.md new file mode 100644 index 00000000..d1e394a5 --- /dev/null +++ b/psa/005/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Biar dong jatuh karna dong pu rencana sendiri + +"Mungkin dong pu rencana ciptakan pengalaman bencana" atau "mungkin dong jadi kurang penting karna dong pu rencana" + +# Rencana + +"Rencana untuk celakakan orang-orang" + +# Jatuh + +Ini sesuatu yang bikin seseorang alami bencana atau kehilangan kekuatan. Alami bencana atau jadi kurang penting dikatakan sbagai jatuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/005/011.md b/psa/005/011.md new file mode 100644 index 00000000..88a52cac --- /dev/null +++ b/psa/005/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Biarlah smua orang yang berlindung didalam Engkau bersorak-sorai + +Allah bicara seolah-olah De itu perlindungan, tempat di mana orang-orang bisa dilindungi. Arti lain: "Mungkin smua orang yang pergi berlindung sama Engkau untuk perlindungan, bersukacita" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang yang berlindung didalam Engkau bersorak-sorai. Biar dong berseru karna sukacita + +Dua frasa ini menyatakan persamaan pikirann. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Berlindung dalam Engkau + +Pigi ke TUHAN untuk dapatkan perlindungan dalam De. AT: "Ko pigi untuk perlindungan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dong sayang Engkau + +Nama Tuhan menggambarkan De. Arti lain: "Untuk dorang yang sayang Engkau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/005/012.md b/psa/005/012.md new file mode 100644 index 00000000..447eb308 --- /dev/null +++ b/psa/005/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Engkau kelilingi dorang dengan perisai dalam Ko pu kehendak + +Kehendak Allah dinyatakan sbagai sebuah perisai. Arti lain: "Engkau akan berhak trus lindungi dorang, sbagai seorang tentara yang lindungi de pu diri sendiri dengan de pu perisai" atau "karna Engkau baik ke dorang, Engkau akan lindungi dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/005/intro.md b/psa/005/intro.md new file mode 100644 index 00000000..084d79cd --- /dev/null +++ b/psa/005/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +#### Catatan Umum Mazmur 5 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 5 sebuah mazmur pembebasan. Perhatikan bagemana pemazmur de juga puji dan mohon ke Allah untuk bantu kase kalah si jahat. Hal-hal ini de pu arti dinyanyikan dan diiringi dengan suling. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +Bantuan TUHAN +Allah tra bantu orang yang bikin kejahatan, tapi De berkati dong yang baik dan percaya sama De (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Hubungan: + + * [Mazmur 5:1](../../psa/005/001.md)\**** + * diff --git a/psa/006/001.md b/psa/006/001.md new file mode 100644 index 00000000..cdf8c96e --- /dev/null +++ b/psa/006/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Samakan adalah satu hal yang umum dalam penulisan syair puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pada pemimpin pujian + +"Hal ini ditujukan pada pemimpin pujian dalam ibadah" + +# Deng kecapi + +"Orang-orang harus main kecapi deng lagu ini" + +# Disertai musik + +Berupa jenis musik. diff --git a/psa/006/002.md b/psa/006/002.md new file mode 100644 index 00000000..8641bf5d --- /dev/null +++ b/psa/006/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu tulang-tulang gemetar + +Tulang-tulang di sini diwakili tubuh secara kesluruhan. De pu tubuh mungkin gemetar karna de sakit ato de lelah. AT: "Sa pu sluruh tubuh gemetar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/006/003.md b/psa/006/003.md new file mode 100644 index 00000000..20d34706 --- /dev/null +++ b/psa/006/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Takut skali + +"Takut" ato "kwatir" + +# Sampe brapa lama? + +Daud de pake pertanyaan ini untuk tunjukkan bahwa de tra ingin rasa lemah dan kwatir. AT: "Tolong, jang biarkan ini berlanjut!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/006/004.md b/psa/006/004.md new file mode 100644 index 00000000..3290f1ab --- /dev/null +++ b/psa/006/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kembali, ya Tuhan + +Daud de bicara tentang kebaikan Allah pada de seakan Allah balik pada de. AT: "TUHAN, kembali pada sa" ato "ampuni sa, TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Slamatkan sa oleh karna Ko pu kasih setia + +Kata benda abstrak "kasih setia" dapat dituliskan sbagai kata sifat. AT: "Slamatkan sa karna Ko pu kasih setia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/006/005.md b/psa/006/005.md new file mode 100644 index 00000000..58762021 --- /dev/null +++ b/psa/006/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sbab, tra ada peringatan akan Ko di dalam kematian. Di dunia orang mati, sapakah yang nyatakan syukur sama Ko? + +Kedua kalimat ini bermakna sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sbab, trada peringatan akan Ko + +Kata benda abstrak "peringatan" mewakili pujian. AT: "Ketika orang mati, dong tra akan lagi memuji Ko (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Di dunia orang mati, sapa yang nyatakan syukur pada Ko? + +Daud de tanyakan pertanyaan ini untuk de brikan tekanan bahwa tra ada satu orang dalam dunia orang mati yang bisa memuji Tuhan. AT: "Tra ada satu orang dalam dunia orang mati yang akan memuji De!" ato "orang mati tra dapat memuji De!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/006/006.md b/psa/006/006.md new file mode 100644 index 00000000..4c616430 --- /dev/null +++ b/psa/006/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa susah payah karna sa pu keluh kesah + +De pu keluh kesah gambarkan sakit atau tekanan yang de rasa. AT: "Sa lelah karna sakit yang sa rasakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa kase basah sa pu tempat tidur, sa kase basah sa pu tempat tidur deng air mata + +Kedua kalimat ini bermakna sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa kase basah sa pu tempat tidur + +"Sa kase basa sa pu tempat tidur deng air mata" ato "sa pu tempat tidur basah karna sa pu air mata". + +# Sa kase basah sa pu tempat tidur deng air mata + +"Sa kase basah sa pu tempat tidur deng air mata" diff --git a/psa/006/007.md b/psa/006/007.md new file mode 100644 index 00000000..0807a844 --- /dev/null +++ b/psa/006/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sa mata rabun + +Kemampuan untuk liat dinyatakan deng pake kata mata. AT: "Sa pu penglihatan jadi kabur" ato "sa tra bisa liat deng jelas" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Oleh karna kesedihan + +Kesedihan di sini dilambangkan tangisan. "Menangis" ato "karna sa menangis begitu lama" +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/006/008.md b/psa/006/008.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/006/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/006/009.md b/psa/006/009.md new file mode 100644 index 00000000..673ec0f5 --- /dev/null +++ b/psa/006/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN su dengar sa pu permohonan ... TUHAN trima sa pu doa + +Kedua kalimat ini bermakna sama. + +# TUHAN trima sa pu doa + +Patuh adalah apa yang Daud minta dalam doa, hal ini dituliskan bahwa Tuhan trima de pu doa. AT: "TUHAN akan jawab sa pu doa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/006/010.md b/psa/006/010.md new file mode 100644 index 00000000..d21935c0 --- /dev/null +++ b/psa/006/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# BeritaUmum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/006/intro.md b/psa/006/intro.md new file mode 100644 index 00000000..52f71bf5 --- /dev/null +++ b/psa/006/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Catatan Umum Mazmur 6 + +### Jenis Mazmur + +Mazmur pasal 6 adalah mazmur pembebasan: minta pertolongan Tuhan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +### Kesukaran + +De ada dalam kesukaran besar dan de butuh Tuhan uluran tangan. Allah dengar de pu doa dan hambur de pu musuh-musuh. + +### Orang Pertama + +Mazmur ini dituliskan pake sudut pandang pribadi orang pertama. Ada banyak pengguna sudut pandang dalam pasal ini. + +## Hubungan: + + * [Mazmur 6:1](../../psa/006/001.md) diff --git a/psa/007/001.md b/psa/007/001.md new file mode 100644 index 00000000..cd8a92de --- /dev/null +++ b/psa/007/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Brita Umum: + +Pikiran sama itu umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Syidayon Daud + +"Ini adalah lagu yang Daud tulis" + +# Dalam Ko, sa berlindung + +Pigi ke TUHAN untuk berlindung dinyatakan sperti minta perlindungan dalam dia. AT: "Pigi ke ko untuk perlindungan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/002.md b/psa/007/002.md new file mode 100644 index 00000000..ae4bd783 --- /dev/null +++ b/psa/007/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang jang terkam sa pu jiwa sperti seekor singa, robek-robek dorang + +Daud bicara de musuh-musuh yang serang dia, sperti de akan terkam dan robek-robek dia, jadi beberapa bagian sperti yang seekor singa bikin. AT: "Dengan jahat dong akan bunuh sa, sperti seekor singa yang terkam de korban pu tubuh dan robek-robek de jadi beberapa bagian" atau "dorang dengan kejam akan bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Trada satu orangpun yang bisa lepaskan sa + +"Dan trada satu orang pun yang bisa slamatkan sa" diff --git a/psa/007/003.md b/psa/007/003.md new file mode 100644 index 00000000..e2a48ae4 --- /dev/null +++ b/psa/007/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/007/004.md b/psa/007/004.md new file mode 100644 index 00000000..e2a48ae4 --- /dev/null +++ b/psa/007/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/007/005.md b/psa/007/005.md new file mode 100644 index 00000000..28abc08e --- /dev/null +++ b/psa/007/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa pu jiwa + +Jiwa mengambarkan seseorang. AT: "SA" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dapat de + +Ini menggambarkan tangkap de. AT: "Tangkap sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Biarkan de injak-injak sa pu hidup sampe ke tanah + +Disini kata "sa pu hidup" gambarkan penulis. AT: "Biarkan de hancurkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Letakkan sa kemuliaan didalam debu + +Ini ditujukan pada mati terkapar dan tra terkubur dalam malu. diff --git a/psa/007/006.md b/psa/007/006.md new file mode 100644 index 00000000..bbe0acf9 --- /dev/null +++ b/psa/007/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Bangkit, ya TUHAN, dalam Ko pu amarah + +Bangkit gambarkan lakukan sesuatu atau bertindak. AT: "Bikin sesuatu dalam Ko amarah" atau "marah ke sa musuh-musuh dan bertindak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Berdiri lawan sa pu musuh-musuh + +Berjuang lawan orang-orang dikatakan sperti berdiri lawan dorang. AT: "Berjuang lawan sa musuh-musuh pu amarah" atau "srang sa musuh-musuh yang mengamuk lawan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu musuh-musuh pu amarah + +Dong pu amarah gambarkan dong pu srangan. AT: "Sa musuh-musuh pu srangan" atau "sa musuh-musuh yang serang sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bangkit + +Bangkit menggambarkan mulai untuk lakukan sesuatu atau berindak. AT: "Bertindak" atau "bikin sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Keadilan bagi dorang + +"Untuk sa" atau "untuk bantu sa" diff --git a/psa/007/007.md b/psa/007/007.md new file mode 100644 index 00000000..5ec6c4f6 --- /dev/null +++ b/psa/007/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bangsa-bangsa kelilingi + +Di sini kata "bangsa-bangsa" gambarkan smua tentara yang kumpul untuk srang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Kembali ke atas dorang di tempat yang tinggi + +Kekuasaan seseorang dikatakan sperti ada di atas dorang. Tempat TUHAN yang tinggi ditujukan antara surga atau untuk berkuasa pada umumnya. AT: "Berkuasa atas dorang dari surga" atau "berkuasa atas dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/008.md b/psa/007/008.md new file mode 100644 index 00000000..ebf2c66d --- /dev/null +++ b/psa/007/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hakimi sa + +"Tunjukkan ke sa bahwa sa tra bersalah" diff --git a/psa/007/009.md b/psa/007/009.md new file mode 100644 index 00000000..a0e590b2 --- /dev/null +++ b/psa/007/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tegakkan orang benar + +"Buat orang benar jadi kuat" atau "buat orang benar jadi berhasil" + +# Ko uji hati dan batin + +Hati dan batin gambarkan keinginan dan pikiran seseorang. AT: "Ko yang tau pikiran kitong pu batin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/007/010.md b/psa/007/010.md new file mode 100644 index 00000000..06ac5ed7 --- /dev/null +++ b/psa/007/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa perisai adalah Allah + +Kata "perisai" gambarkan perlindungan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/011.md b/psa/007/011.md new file mode 100644 index 00000000..6733679a --- /dev/null +++ b/psa/007/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Allah rasa marah spanjang hari + +Kepada sapa Allah marah bisa dinyatakan secara langsung. AT: "Allah yang marah ke orang jahat stiap hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/007/012.md b/psa/007/012.md new file mode 100644 index 00000000..365a45e5 --- /dev/null +++ b/psa/007/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De akan kasi tajam De pu pedang ... Lenturkan De pu panah + +Pada ayat 12 dan 13, Daud membicarakan Allah yang putuskan untuk hukum orang jahat seolah-olah Allah adalah prajurit satu, yang siap untuk prang lawan dorang deng senjata. AT: "Allah akan bertindak lawan sa, sperti prajurit satu yang kase tajam de pedang dan lenturkan de panah untuk prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/013.md b/psa/007/013.md new file mode 100644 index 00000000..e2a48ae4 --- /dev/null +++ b/psa/007/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/007/014.md b/psa/007/014.md new file mode 100644 index 00000000..9f433ae0 --- /dev/null +++ b/psa/007/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang yang hamil kefasikan ... Mengandung kesusahan ... Melahirkan dusta + +Daud bicarakan sesuatu yang orang fasik lakukan seolah-olah orang itu hamil dan kefasikan adalah de bayi. AT: "Orang fasik. De bikin rencana untuk hancurkan orang-orang dan hasilkan kebohongan yang berbahaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/015.md b/psa/007/015.md new file mode 100644 index 00000000..e2a48ae4 --- /dev/null +++ b/psa/007/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/007/016.md b/psa/007/016.md new file mode 100644 index 00000000..9b7cf035 --- /dev/null +++ b/psa/007/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De pu kejahatan akan kembali ke de pu kepala, de pu kekejaman akan turun ke atas de tempurung kepala + +Kejahatan dan kekejaman dikatakan sperti dong pukul orang kepala atau jatuh diatas dia. AT: "De pu kejahatan akan hancurkan dia, de pu kekejaman akan serang dia" atau "saat de rencana untuk hancurkan orang lain; Saat de serang orang lain, orang lain serang de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/017.md b/psa/007/017.md new file mode 100644 index 00000000..e2a48ae4 --- /dev/null +++ b/psa/007/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/007/intro.md b/psa/007/intro.md new file mode 100644 index 00000000..528eb4d6 --- /dev/null +++ b/psa/007/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## Catatan Umum Mazmur 7 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur pasal 7 adalah mazmur pembebasan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +Perlindungan TUHAN +Penulis tra siksa siapapun, de pu musuh berusaha untuk serang de. Tapi de tau bahwa Allah akan lindungi de. +Melindungi Benjamin +Perhatikan tulisan dan keadaan khusus. Trada sumber lain untuk kejadian ini dalam Kitab Injil. Tapi ada sumber untuk Daud yang dapa tantang, sama dorang dari suku Benjamin saat waktu de layani Raja Saul. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 7:1](../../psa/007/001.md) + +[<<](../006/intro.md) | [>>](../008/intro.md) diff --git a/psa/008/001.md b/psa/008/001.md new file mode 100644 index 00000000..fe0b1640 --- /dev/null +++ b/psa/008/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Pikiran sama merupakan hal umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik yang dipake dalam ibadah" + +# Pake gaya Gitit + +Ini mungkin brarti sbuah gaya musik. + +# Betapa mulia Ko pu Nama di sluruh bumi + +"Nama" Allah wakili De pu sluruh keberadaan. Arti lain: "Orang disluruh dunia smua tau bahwa De sangat mulia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/008/002.md b/psa/008/002.md new file mode 100644 index 00000000..66003f03 --- /dev/null +++ b/psa/008/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dari anak-anak pu mulut dan bayi-bayi yang menyusu, Ko su taruh pujian + +Ada brapa arti yang memungkinkan adalah: 1) Pujian disebut sbagai sesuatu yang kuat yang Allah kluarkan dari bayi dong pu mulut dan bentuk de jadi tembok pertahanan satu, ato 2) Allah su ciptakan dunia jadi pujian sejati untuk De datang dari bayi-bayi. Arti lain: "Ko su kasi anak-anak dan bayi-bayi kemampuan untuk memuji-Ko" ato "anak-anak itu suda dan bayi-bayi yang benar-benar puji-Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/008/003.md b/psa/008/003.md new file mode 100644 index 00000000..d0b8c426 --- /dev/null +++ b/psa/008/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu langit, Ko pu buatan jari + +Jari-jari Allah menunjuk pada De pu diri. Arti lain: "Langit-langit yang Ko su bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/008/004.md b/psa/008/004.md new file mode 100644 index 00000000..2794363e --- /dev/null +++ b/psa/008/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Manusia itu apa sampe Ko bisa ingat dia , dan Ko sampe perhatikan anak manusia? + +Ucapan ini su disampekan dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk kase tekanan. Arti lain: "mantap skali kalo Ko ingat tentang orang-orang dan liat dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Manusia, Anak Manusia + +Kedua kata-kata ini menunjuk ke orang-orang scara umum. diff --git a/psa/008/005.md b/psa/008/005.md new file mode 100644 index 00000000..7927270c --- /dev/null +++ b/psa/008/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Mahkotai de deng kemuliaan dan kehormatan + +Kemuliaan dan kehormatan digambarkan dengan mahkota. Kata "kemuliaan" dan "kehormatan"pu arti yang sama. Arti lain: "Su kasi dong kemuliaan dan kehormatan" ato "su bikin dong jadi sperti raja-raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/008/006.md b/psa/008/006.md new file mode 100644 index 00000000..6d556551 --- /dev/null +++ b/psa/008/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ko tetapkan dong untuk berkuasa atas Ko pu perbuatan-perbuatan tangan, Ko su taruh smua di bawah de kaki + +Kedua kalimat ini kase tau arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ko tetapkan dorang, Di bawah de pu kaki + +"Ko bikin dorang, Di bawah de pu kaki."De" kata-kata  dan "de punya" ini menunjuk ke orang-orang. + +# Ko pu perbuatan-perbuatan tangan + +Tangan menunjuk kepada apa yang su Allah kerjakan. Arti lain: "hal-hal yang ko bikin"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ko su taruh smua di bawah de pu kaki + +Dapat kuasa untuk printah orang lain ato atur sgala sesuatu, dapa kase tau sperti orang-orang yang ada di bawah orang lain kaki. Ini brarti Allah kasi kekuasaan ke manusia untuk berkuasa atas De pu smua ciptaan. Arti lain: "Ko  su kase de kekuasaan atas  smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/008/007.md b/psa/008/007.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/008/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/008/008.md b/psa/008/008.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/008/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/008/009.md b/psa/008/009.md new file mode 100644 index 00000000..2e2d762a --- /dev/null +++ b/psa/008/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Betapa mulia Ko pu nama di sluruh bumi + +Deng seruan ini, Daud tunjukkan sukacita dan de pu rasa snang akan kebesaran Allah.  Arti lain: "Ko nama sangat mulia di sluruh bumi" ato "orang-orang di sluruh bumi tau betapa Ko sangat mulia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# Ko pu nama + +"Nama" Allah menggambarkan De pu diri ato De pu nama. Arti lain: "Ko pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Mulia + +Luar biasa, agung diff --git a/psa/008/intro.md b/psa/008/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f2b5dbb5 --- /dev/null +++ b/psa/008/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +### Mazmur 8 + +## Catatan Umum + +### Jenis-Jenis Mazmur + +Mazmur 8 adalah sbuah mazmur pujian dan penyembahan kepada Allah. Mazmur ini dinyanyikan oleh seklompok paduan suara. + +### Pikiran khusus dalam pasal ini + +#### Penciptaan TUHAN + +Allah su bikin hal-hal yang mengagumkan di alam semesta dan su kasi kemuliaan ke manusia untuk berkuasa atas ciptaan yang lain. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/exalt]]) + +#### Sdikit lebih rendah dari makhluk surgawi + +[Mazmur 8:4-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/003.md)  disalin dalam [Ibrani 2:6-8](https://v-mast.mvc/heb/02/06.md) yang tertuju pada Yesus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 8:1](../../psa/008/001.md) + +[<<](../007/intro.md) | [>>](../009/intro.md) diff --git a/psa/009/001.md b/psa/009/001.md new file mode 100644 index 00000000..ab3be318 --- /dev/null +++ b/psa/009/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan merupakan hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Hal ini untuk pemimpin musik pake dalam ibadah" + +# Deng pake Mut Laben + +Hal ini bisa ditujukan pada sbuah gaya musik. + +# Sa akan bersyukur ke TUHAN, deng sgenap sa pu hati  , + +Sejak lagu ini ditujukan ke TUHAN, TUHAN bisa kase tunjuk sbagai "Ko." Arti lain: "TUHAN, sa akan bersyukur ke ko deng segnap sa pu hati" (Liat: ) + +# Ko pu smua perbuatan, yang ajaib + +Kata benda "perbuatan-perbuatan"  kata kerja "lakukan." Arti lain: "Sgala sesuatu smua yang bikin snang yang kam buat" ato "sgala sesuatu yang bikin snang smua yang ko su buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/009/002.md b/psa/009/002.md new file mode 100644 index 00000000..6aac6326 --- /dev/null +++ b/psa/009/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa akan nyanyikan pujian untuk Ko pu nama + +Di sini nama Allah melambangkan Allah. Arti lain: "Sa akan nyanyikan pujian untuk Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/003.md b/psa/009/003.md new file mode 100644 index 00000000..af17cb5e --- /dev/null +++ b/psa/009/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Mundur + +"Mundur" ato "lari deng rasa takut skali" diff --git a/psa/009/004.md b/psa/009/004.md new file mode 100644 index 00000000..76791e9c --- /dev/null +++ b/psa/009/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko su duduk di Ko pu takhta dan hakimi deng benar. + +Raja-raja pu kuasa untuk hakimi orang-orang, dan dong akan duduk di atas takhta, saat dong diadili atau dihakimi. Daud kase contoh Allah sbagai raja duniawi. Arti lain: "Ko adili sperti seorang raja yang duduk di atas de pu takhta, dan Ko benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/005.md b/psa/009/005.md new file mode 100644 index 00000000..ed71f678 --- /dev/null +++ b/psa/009/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko su hapus dong pu nama, untuk slama-lamanya. + +Menyebabkan orang-orang diampuni, dikatakan sperti hapus dong nama. Arti lain: "Kam su bikin dong dilupakan sperti dong nama dapa hapus" ato tra ada seorang pun yang akan ingat dong lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dihapuskan + +"Dihapus" diff --git a/psa/009/006.md b/psa/009/006.md new file mode 100644 index 00000000..d9a38eb1 --- /dev/null +++ b/psa/009/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Musuh su habis dan runtuh + +Musuh bisa dicontohkan sperti suatu kota yang penuh deng bangunan-bangunan rusak. Arti lain: "Torang pu musuh-musuh  dapa kase hancur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] + +# Ko su cabut dong kota-kota + +"Waktu kam hancurkan dong pu kota-kota " + +# Ingatan hilang tentang dorang + +Di sini "ingatan" bisa dicontohkan sperti suatu kehidupan yang bisa mati. Arti lain: "Smua ingatan tentang dong su berhenti" ato "tra ingat lagi tentang dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ingatan + +Kata benda abstrak "ingatan" bisa dapa kase tau  dengan kata kerja "ingat." Arti lain: " Trada satu pun orang yang ingat dong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/009/007.md b/psa/009/007.md new file mode 100644 index 00000000..1d832ffb --- /dev/null +++ b/psa/009/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN duduk slamanya + +"Duduk" kemungkinan melambangkan duduk di atas tahkta sbagai raja. Arti lain: "TUHAN duduk di atas De tahkta slamanya" ato "TUHAN berkuasa slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De su dirikan De pu tahta untuk penghakiman + +Kata "De pu tahkta" melambangkan Allah pu pemerintahan. Kemungkinan de pu arti-arti 1) "De berkuasa deng maksud untuk hakimi orang-orang" ato "De berkuasa atas orang-orang deng adil" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/008.md b/psa/009/008.md new file mode 100644 index 00000000..0e993bea --- /dev/null +++ b/psa/009/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De akan hakimi dunia deng keadilan, De adili bangsa-bangsa deng kebenaran + +Kedua kata ini kase tau arti yang sama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# De adili bangsa-bangsa deng kebenaran + +Di sini "dunia ato bangsa" menunjukkan pada orang-orang smua di dunia. Arti lain: "De akan hakimi orang-orang smua di dunia deng benar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/009.md b/psa/009/009.md new file mode 100644 index 00000000..762bfd7f --- /dev/null +++ b/psa/009/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN juga akan jadi perlindungan bagi yang tertindas + +Allah diikatakan sperti suatu tempat dimana orang-orang bisa  pigi untuk aman ato perlindungan. Arti lain: "TUHAN akan lindungi yang dapa tindas" ato "TUHAN juga akan sediakan keamanan ato perlindungan bagi dong yang tertindas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/010.md b/psa/009/010.md new file mode 100644 index 00000000..603d42a9 --- /dev/null +++ b/psa/009/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang yang kenal Ko nama + +Kata-kata "Ko nama" melambangkan Allah. Arti lain: "Dorang yang kenal ko " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tra pernah tinggalkan + +"Jang biarkan" ato "jangan tinggalkan" diff --git a/psa/009/011.md b/psa/009/011.md new file mode 100644 index 00000000..68c11114 --- /dev/null +++ b/psa/009/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Yang duduk di Sion + +"Yang tinggal di Yerusalem" + +# Kase tau di antara bangsa-bangsa + +Di sini "bangsa-bangsa" melambangkan orang-orang dari bangsa-bangsa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/012.md b/psa/009/012.md new file mode 100644 index 00000000..860e861a --- /dev/null +++ b/psa/009/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, De yang balas penumpahan darah, ingat dorang + +Apa yang de ingat bisa dinyatakan dengan jelas. Arti lain: "Kepada Allah yang mengingat siapa balas pertumpahan darah ke dong yang dapa bunuh" ato "kepada Allah yang ingat dorang yang su dapa bunuh dan de hukum pembunuh dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# De tra lupakan Jeritan + +"De tra abaikan tangisan ato jeritan" diff --git a/psa/009/013.md b/psa/009/013.md new file mode 100644 index 00000000..4ae76efb --- /dev/null +++ b/psa/009/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Liat sa penderitaan  karna dong yang benci sa + +Hal ini bisa dapa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Liat bagemana dong yang benci sa siksa sa" ato "liat bagemana sa pu musuh-musuh buruk dalam bikin sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ko yang angkat sa dari pintu gerbang kematian + +Kematian dikatakan sperti suatu kota yang punya gerbang-gerbang, di mana orang-orang bisa masuk melalui de. kalo seorang ada didekat gerbang-gerbang kematian, itu brarti de pu arti akan segra mati. Jauhkan seorang dari kematian disebut juga jauhkan de dari gerbang kota itu. Arti lain: "Kam bisa slamatkan sa dari kematian" ato "ko yang jauhkan sa dari kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/014.md b/psa/009/014.md new file mode 100644 index 00000000..c3e4c9e3 --- /dev/null +++ b/psa/009/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/009/015.md b/psa/009/015.md new file mode 100644 index 00000000..95c7f090 --- /dev/null +++ b/psa/009/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bangsa-bangsa su jatuh di dalam lubang yang dong bikin + +Orang-orang gali lubang-lubang sehingga dong bisa tangkap binatang-binatang yang masuk didalam. Di sini gali lubang melambangkan, bikin rencana-rencana untuk hancurkan orang-orang. Arti lain: "Bangsa-bangsa sperti orang-orang yang gali suatu lubang untuk yang lain dan jatuh didalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dong pu kaki terjerat, ke dalam jaring yang dong su sembunyikan. + +Orang -orang sembunyikan jaring-jaring sehingga dong bisa tangkap binatang-binatang dalam jaring-jaring itu. Di sini sembunyikan sbuah, melambangkan bikin rencana-rencana untuk hancurkan orang-orang. Arti lain: "Dong sperti orang-orang yang sembunyikan suatu jaring dan terjebak di dalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/016.md b/psa/009/016.md new file mode 100644 index 00000000..7cb232cd --- /dev/null +++ b/psa/009/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang fasik terjerat, dalam perbuatan de pu  tangan sendiri. + +Di sini "jahat" merupakan suatu kata sifat yang mengarah pada orang jahat apapun. Seorang yang jahat bertindak untuk mencelakakan orang-orang lain yang dapat dikatakan seolah-olah orang jahat membuat suatu jebakan dan terjatuh di dalamnya dan tra dapat melarikan diri. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika seorang coba untuk celakakan orang-orang lain, de pu tindakan-tindakan akan berakhir celakakan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dijerat + +"Dijebak" diff --git a/psa/009/017.md b/psa/009/017.md new file mode 100644 index 00000000..03203ea6 --- /dev/null +++ b/psa/009/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kembali + +"Ditolak" + +# Smua bangsa yang lupa Allah + +Hal ini ditujukan pada "jahat." diff --git a/psa/009/018.md b/psa/009/018.md new file mode 100644 index 00000000..70921a89 --- /dev/null +++ b/psa/009/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang yang menderita, tra seterusnya dilupakan + +Hal ini bisa dapa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah tra akan slalu lupakan orang yang menderita" ato "Allah akan ingat yang membutuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dan pengharapan orang yang miskin, tra akan hilang + +Harapan-harapan dicontohkan sperti objek-objek yang bisa dirusak atau dihancurkan. Harapan-harapan yang dihancurkan, melambangkan sesuatu harapan orang-orang yang tra pernah terjadi. Arti lain: "Dan yang tertindas tra akan slalu berharap tanpa hasil-hasil" ato "dan suatu hari apa yang jadi harapan orang miskin akan terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/019.md b/psa/009/019.md new file mode 100644 index 00000000..f9beb96f --- /dev/null +++ b/psa/009/019.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Bangkit + +Bangkit melambangkan mulai untuk lakukan sesuatu. arti lain: "Lakukan sesuatu" ato "ambil tindakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Manusia + +Orang-orang + +# Dihakimi + +Di sini hakimi melambangkan penghukuman. Arti lain: "Dihukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Di depan-Ko + +Di sini depan melambangkan kehadiran. Arti lain: "Dalam Ko pu kehadiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Biar bangsa-bangsa, dihakimi di depan-Ko. + +Hal ini bisa dapa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hakimi bangsa-bangsa dalam Ko pu kehadiran" ato "ambil bangsa-bangsa ke dalam Ko pu hadirat dan hukum dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/009/020.md b/psa/009/020.md new file mode 100644 index 00000000..d0b1d272 --- /dev/null +++ b/psa/009/020.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# Berita + +# Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/009/intro.md b/psa/009/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2ce26e5b --- /dev/null +++ b/psa/009/intro.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Catatan Umum Mazmur 9 + +#### Tipe Mazmur + +Mazmur 9 merupakan suatu mazmur pujian. + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Perlindungan TUHAN +Allah merupakan suatu pelindung. De penuh kuasa dan De pu musuh-musuh tra bisa tahan De. +Mazmur Akrostik +Mazmur ini spanjang Mazmur 10 berbentuk akrostik. Yang mana brarti stiap bagian mulai scara berturut-turut surat dalam huruf Ibrani. +Mazmur satu ato dua +Mazmur ini punya suatu tulisan tapi Pasal 10 trada. Fakta ini dan akrostik alami dari dua mazmur-mazmur, su pimpin bebrapa sarjana-sarjana untuk mempercayai dua mazmur-mazmur scara keaslian ditulis sbagai satu mazmur. + +## Hubungan: + + * [Mazmur 9:1](../../psa/009/001.md) + +**[<<](../008/intro.md) | [>>](../010/intro.md)** diff --git a/psa/01/01.md b/psa/01/01.md deleted file mode 100644 index 717e5413..00000000 --- a/psa/01/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 1 : 1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang biasa di dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Yang tra jalan menurut nasehat orang fasik  - -"Nasehat orang fasik" yang dibicarakan di sini adalah ikut de pu jalan. AT: "Yang tra ikuti nasehat orang fasik" atau "yang tra lakukan apa yang orang fasik nasehatkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tra berdiri di jalan orang-orang berdosa - -Di sini kata "di jalan" Digambarkan bagemana manusia hidup. Kata  "berdiri" adalah sama deng "berjalan." AT: "Tiru kelakuan orang berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dan tra duduk di tempat tinggal para penghina - -Duduk deng orang yang hina Allah digambarkan bersatu deng orang yang hina Allah. AT: "Atau bergabung deng yang hina Allah" "atau hina Allah " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/01/02.md b/psa/01/02.md deleted file mode 100644 index 1bd6e82c..00000000 --- a/psa/01/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 1 : 2  - -# De pu kesenangan ada di dalam hukum TUHAN - -Kata "senang" adalah kata benda abstrak yang dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Satu orang yang  "De pu kesenangan ... di dalam hukum" senang karna  hukum adalah baik dan karna dia ikuti. AT: "Apa yang buat de sungguh-sungguh bahagia adalah hukum TUHAN" atau "apa yang buat de sungguh-sungguh bahagia adalah ketahui bahwa de sedang mengikuti hukum TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# TUHAN - -Ini adalah nama Allah yang De ungkap kepada  De pu umat pada masa Perjanjian Lama. Liat halaman arti kata tentang TUHAN khususnya bagemana ini arti. \ No newline at end of file diff --git a/psa/01/03.md b/psa/01/03.md deleted file mode 100644 index 26d155f7..00000000 --- a/psa/01/03.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 1 : 3 - -#  Berita Umum: - -Pasal permulaan ini adalah diuraikan jadi gambaran orang benar  yang jadikan sperti pohon yang bertumbuh. - -# De sperti sbuah pohon ...menghasilkan de pu buah pada waktu musim - -Dalam alkitab, manusia sering diibaratkan sbagai pohon. Orang yang kesukaannya Taurat TUHAN dapat melakukan smua yang Allah ingin dong lakukan sperti pohon yang ditanam di tepi aliran air yang menghasilkan buah yang baik. AT: "De akan berkembang sperti pohon ... menghasilkan buah pada waktu de pu musim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Yang ditanam di tepi aliran air - -Pohon yang ditanam di aliran dapat peroleh air yang cukup untuk jadi sehat. - -# Yang hasilkan buah pada waktu musim - -Pohon yang sehat menghasilkan buah yang baik pada waktu yang tepat. - -# De pu daun tra layu - -Jika pohon dapatkan air yang cukup, de pu daun-daun tra akan jadi kering dan mati. - -# Sgala sesuatu yang de lakukan berhasil - -"De akan berhasil dalam sgala hal yang de lakukan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/01/04.md b/psa/01/04.md deleted file mode 100644 index 6b9cc2c9..00000000 --- a/psa/01/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -#### Mazmur 1 : 4 - -## Tra demikian deng orang fasik - -Bagemana dorang akan terlihat dapat dinyatakan deng jelas. "orang fasik tra akan berhasil" atau "yang dilakukan orang fasik tra akan berhasil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dong sperti jerami  - -Bagemana dong sperti jerami dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Tapi dong tra berharga sperti jerami" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/01/05.md b/psa/01/05.md deleted file mode 100644 index 7fd9b67c..00000000 --- a/psa/01/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -#### Mazmur 1 : 5 - -## Tra akan bertahan dalam penghakiman - -Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) tra akan bertahan dalam penghakiman menunjuk kepada dihakimi Allah dan sudah tinggalkan De pu hadirat. AT: "Tra akan tetap tinggal di hadapan Allah ketika De hakimi dong" atau "akan tinggalkan hadirat Allah ketika De hakimi dong pu kesalahan-kesalahan" atau 2) tra akan bertahan dalam penghakiman ditunjuk kepada yang di hakimi jadi bersalah dalam penghakiman. "Terjemahan lain: "akan  nyata bersalah dalam penghakiman" atau "akan jadi bersalah ketika Allah hakimi dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dalam penghakiman - -Kata benda penghakiman dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Ini kemungkinan ditunjuk kepada penghakiman trakhir ketika Allah hakimi smua orang. AT: "Ketika Allah hakimi stiap orang" - -# Begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar - -Penerjemah  de brikan kata kerja "berdiri" AT: "begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar" atau "dan orang berdosa tra akan berdiri di dalam perkumpulan orang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar - -Ditrima Allah jadi benar dikatakan sbagai berdiri bersama kumpulan orang benar. AT: "Dan Allah tra akan trima orang berdosa bersama-sama deng orang benar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/01/06.md b/psa/01/06.md deleted file mode 100644 index ba22fd75..00000000 --- a/psa/01/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -#### Mazmur 1 : 6 - -## Sbab, TUHAN kenal jalan orang benar, tapi jalan orang fasik akan binasa - -Dua kalimat yang di tantangkan apa yang terjadi kepada orang benar deng apa yang terjadi kepada orang fasik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Jalan orang benar - -Bagemana orang hidup dikatakan seakan-akan sbagai "jalan" atau "perjalanan" yang dorang lewati.  AT: "Bagemana orang benar hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Jalan orang fasik akan binasa - -Bagemana orang hidup dan apa yang dong lakukan dikatakan seakan-akan sbagai "jalan" atau "perjalanan" yang dorang lewati. Ada brapa kemungkinan artinya adalah: 1) Jalan binasa gambarkan kebinasaan orang fasik karna  bagemana dorang hidup. AT: "Orang fasik akan mati karna bagemana dorang hidup" atau 2) jalan binasa ditunjuk kepada  tra bisa  lagi hidup dalam jalan yang dorang lakukan.  TA: "Orang fasik tra akan bisa lagi  jalani de pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/01/intro.md b/psa/01/intro.md deleted file mode 100644 index c6edc680..00000000 --- a/psa/01/intro.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## - -## Mazmur 1 - -## Catatan umum  - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 1 - -biasa digolongkan sbagai "mazmur hikmat" yang brikan nasehat sama sapa yang dengar, baca atau menyanyi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) - -### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini. - -#### Berkat - -Tema utama dalam pasal ini adalah apa yang dimaksud jadi berkat. Di sini "berkat" ditunjuk kepada kondisi baik yang satu orang alami karna hubungan yang baik deng Allah. Tema yang berlawanan adalah kondisi yang buruk yang dialami satu orang karna menolak Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) - -#### Orang yang lawan TUHAN - -Terdapat pada beberapa kata dalam mazmur yang dipake untuk menunjukkan orang yang lawan Allah. "jahat" (yang lakukan yang jahat), "pendosa" (yang mengabaikan hukum-hukum Allah), dan "pengejek" (yang mengejek Allah dan orang benar). (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) - -##  Hubungan: - - * **[Mazmur 1:1](../../psa/001/001.md)** - * Permulaan mazmur| [>>](../002/intro.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/001.md b/psa/010/001.md new file mode 100644 index 00000000..ae23c9db --- /dev/null +++ b/psa/010/001.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah umum dalam puisi Ibrani. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Knapa, ya TUHAN, Ko berdiri jauh? Kenapa Ko sembunyi Ko pu diri pada saat sa susah? + +Orang yang bicara pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tahu de pu sedih kalo Tuhan tra bantu de. Arti lainnya: "TUHAN, sepertinya Ko jauh dari sa dan Ko sembunyi dari sa stiap kali sa susah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/010/002.md b/psa/010/002.md new file mode 100644 index 00000000..79613dba --- /dev/null +++ b/psa/010/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Rencana + +Rencana-rencana jahat diff --git a/psa/010/003.md b/psa/010/003.md new file mode 100644 index 00000000..18e718ec --- /dev/null +++ b/psa/010/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang fasik + +Ini kasi tunjuk sama orang jahat pada umumnya. Arti lainnya: "Orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# Sombongkan de pu diri, de pu keinginan + +Kata benda "keinginan" dapat dikatakan dengan kata kerja "ingin." Arti lainnya: "hal-hal yang de ingin lakukan skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Orang rakus + +"Orang rakus" diff --git a/psa/010/004.md b/psa/010/004.md new file mode 100644 index 00000000..3373e9e1 --- /dev/null +++ b/psa/010/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang fasik + +Ini kasi tunjuk orang-orang jahat pada umumnya. Arti lainnya: "Orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# Banggakan de pu hidup + +Sbuah muka di angkat kasi tunjuk kesombongan atau keinginan. Arti lainnya: "Pu sikap sombong" atau "tinggi hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tra cari Allah + +Cari Tuhan kasi beberapa hal1) minta tolongan Tuhan atau 2) berpikir tentang Tuhan dan taat sama De. Arti lainnya: "de tra minta tolong sama Tuhan" atau "de tra pikir tentang Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/010/005.md b/psa/010/005.md new file mode 100644 index 00000000..5f5fa3f5 --- /dev/null +++ b/psa/010/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# De pu jalan berhasil stiap saat + +"De aman setiap saat." De tra benar-benar aman, tapi de pikir kalo de benar-benar aman. + +# Ko pu hukum-hukum tinggi, di luar de pu pandangan + +Sesuatu yang sulit diarti jelaskan sperti terlalu tinggi untuk dijangkau. Arti lainnya: "De tra bisa mengerti Ko pu keputusan yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sementara de pu musuh smua, de remehkan + +Orang-orang kesi bunyi nafas kuat-kuat pada dong pu musuh waktu dong pikir kalo dong pu musuh lemah dan tra berharga. Arti lainnya: "De pikir kalo de pu musuh smua lemah dan tra berharga" atau "de hina de pu musuh-musuh" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# De anggap remeh + +Ini berarti de tiup udara keluar dari de pu hidup. diff --git a/psa/010/006.md b/psa/010/006.md new file mode 100644 index 00000000..ab979f1e --- /dev/null +++ b/psa/010/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De bilang + +"Orang fasik bilang " + +# Turun-temurun + +Ini mungkin hanya berarti "selamanya." + +# Karna sa tra akan susah + +Susah disebut sebagai pertemuan itu. Arti lainnya: "Sa tra punya masalah"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor])** diff --git a/psa/010/007.md b/psa/010/007.md new file mode 100644 index 00000000..d162ae8f --- /dev/null +++ b/psa/010/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu mulut penuh deng kutuk, tipu daya, dan sengsara ** ** + +Apa yang dikatakan orang dijelaskan sperti berada di dalam dong pu mulut. Arti lainnya: "De slalu kutuk orang, bicara tipu, dan ancam untuk sakiti orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De pu lidah bagian bawah adalah kesusahan dan kejahatan + +Di sini lidah kasi tau tentang berbicara. Arti lainnya: Atau "apa yang de bilang melukai dan kasi hancur orang" atau "de bilang kata-kata yang ancam dan lukai orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/008.md b/psa/010/008.md new file mode 100644 index 00000000..48a74cfe --- /dev/null +++ b/psa/010/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De duduk pantau + +Kata "de" kastunjuk pada orang fasik. + +# De pu mata lihat orang yang tra mampu + +Mata kastahu de. Arti lainnya: "de cari korban yang tra mampu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/010/009.md b/psa/010/009.md new file mode 100644 index 00000000..2d302fa2 --- /dev/null +++ b/psa/010/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# De pele di tempat tersembunyi, sperti singa di sarang + +Ini kastahu tentang orang fasik itu sperti de adalah seekor singa. Arti lainnya: "De sembunyi sambil tunggu orang lemah jalan dekat de, sama sperti singa diam-diam tunggu di semak-semak untuk binatang yang ingin de serang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Pele + +Ini berarti sembunyi atau tunggu deng maksud untuk sakiti atau bunuh. + +# De pele + +“Tidur tunggu” atau “de sembunyi dan tunggu” + +# De tangkap orang miskin, waktu de tarik dong ke dalam de pu jerat + +Orang yang tulis bicara tentang orang fasik yang tangkap orang sperti de adalah satu orang pemburu yang gunakan jaring untuk tangkap binatang. Arti lainnya: "De tangkap yang sengsara sperti pemburu yang tangkap satu ekor binatang ke dalam de pu jerat dan tarik de pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/010/010.md b/psa/010/010.md new file mode 100644 index 00000000..ad9ebb6c --- /dev/null +++ b/psa/010/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong jatuh karna de pu kekuatan + +Orang yang tulis trus bicara tentang orang fasik tangkap orang-orang sperti de adalah satu orang pemburu, de pu rencana adalah jerat-jerat, dan orang-orang adalah binatang-binatang yang jatuh ke dalam de pu jerat. Arti lainnya: "De pu korban ditangkap sesuai de pu rencana sperti binatang yang jatuh ke jerat yang kuat milik pemburu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/010/011.md b/psa/010/011.md new file mode 100644 index 00000000..6c4c8a99 --- /dev/null +++ b/psa/010/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# De bilang + +Kata "De" kembali pada orang fasik, dan orang jahat pada umumnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# Allah su lupa + +Tolak untuk prhatikan apa yang orang bilang sbagai melupakan. Arti lainnya: "Allah tra perhatikan" atau "Allah tra peduli dengan apa yang sa lakukan" + +# De su sembunyi De pu muka + +Tolak untuk prhatikan apa yang satu orang bilang sbagai menutupi muka satu orang. Arti lainnya: "Tuhan Tolak untuk melihat apa yang sedang terjadi"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tuhan tra pernah liat de + +Perhatikan apa yang satu orang bikin di kastau sperti liat sama de. Arti lainnya: "De tra akan peduli untuk prhatikan" atau "de tra akan peduli"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/010/012.md b/psa/010/012.md new file mode 100644 index 00000000..c062572b --- /dev/null +++ b/psa/010/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bangkit + +Mulai lakukan sesuatu dijelaskan sbagai bangun. Arti lainnya: "Lakukan sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kase Ko pu tangan + +Di sini angkat tangan untuk pukul satu orang kasitunjuk hukum de. Arti lainnya: "Pukul de keras-keras" atau "hukum orang fasik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/013.md b/psa/010/013.md new file mode 100644 index 00000000..2d412ba6 --- /dev/null +++ b/psa/010/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kenapa orang fasik hina Allah? De bicara dalam de pu hati, “Ko tra akan tuntut.” + +Orang yang bicara pake pertanyaan ini untuk tunjukkan bahwa de sangat sedih bahwa orang fasik melakukan hal-hal ini. arti lain: "Orang fasik slalu tolak Allah trus berkata ... 'Ko tra akan menganggap sa bertanggung jawab.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ko tra akan tuntut + +"Kam tra akan minta sa untuk kasi tau Ko mengapa sa buat apa yang sa buat." Pegang satu orang yang tanggung jawab di sini kastunjuk hukum de. Arti lainnya: "Ko tra akan hukum sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/014.md b/psa/010/014.md new file mode 100644 index 00000000..68fda2b3 --- /dev/null +++ b/psa/010/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja di kasi biar kosong. diff --git a/psa/010/015.md b/psa/010/015.md new file mode 100644 index 00000000..0413bd56 --- /dev/null +++ b/psa/010/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kasi patah orang fasik deng orang jahat pu tangan + +Di sini "tangan"lambangkan kuasa. Arti lainnya: "Kasi patah orang fasik deng orang jahat pu kekuatan" atau "Buat orang fasik dan orang jahat jadi tra kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Orang fasik dan orang jahat + +Kata-kata ini arti yang sama. Ko bisa pake satu kata untuk jelaskan kedua pikiran tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Tuntut de pu kefasikan + +Buat satu orang tanggung jawab atas de pu perbuatan jahat kastahu pada hukum de. Arti lainnya: "Hukum de atas hal-hal jahat yang suda de lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/016.md b/psa/010/016.md new file mode 100644 index 00000000..ff68cd89 --- /dev/null +++ b/psa/010/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bangsa-bangsa mati smua dari De pu tanah + +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. "TUHAN paksa orang-orang dari bangsa-bangsa lain untuk kastinggal De pu tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/010/017.md b/psa/010/017.md new file mode 100644 index 00000000..43d5341c --- /dev/null +++ b/psa/010/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko su dengar orang yang sengsara pu mau + +Ini artinya kalo orang-orang yang sengsara mohon buat Tuhan. Arti lainnya: "Waktu orang sengsara berteriak kepada-Ko, Ko dengar dang bilang apa yang dong butuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ko akan teguh dong pu hati + +Hati yang kuat kastahu keberanian, dan buat hati orang-orang yang kuat dimaksudkan untuk dorong dong agar brani. Arti lainnya: "Ko kase dong keberanian" atau "Ko bikin dong percaya diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])** diff --git a/psa/010/018.md b/psa/010/018.md new file mode 100644 index 00000000..8b27ece0 --- /dev/null +++ b/psa/010/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tra lagi ... kase takut dong + +"Tra satu orang pun...akan bikin orang takut lagi" diff --git a/psa/010/intro.md b/psa/010/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9ce8dfba --- /dev/null +++ b/psa/010/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Mazmur 10 + +# Catatan Umum + +#### Bagian dari Mazmur + +Mazmur 10 adalah mazmur pembebasan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Orang fasik + +Orang fasik sedang bertambah dan pikir kalo Tuhan tra peduli. Dong pikir kalo De tra terlibat dalam urusan ini. Dong kase hancur yang tra salah. Orang benar butuh Tuhan untuk datang kasi slamat dong dan hukum orang jahat atas kejahatan yang dong bikin sama orang-orang baik. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/innocent]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]]) + +##### Bagian kedua dari Mazmur 9 + +Sperti yang di tulis dalam permulaan ke bagian akhir mazmur yang merupakan bagian dari puisi akrostik. Mazmur ini termasuk bagian terakhir pada hurub Ibrani. Itu juga tra tulisan untuk kasi kenal. Tapi, mazmur kasi pisa yang baik dari bagian yang dong tuju. Satu bagian kasi tunjuk ucapan syukur dan pujian sedangkan Mazmur 10 adalah ratapan/tangisan. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]]) + +# Hubungan : + + * [Mazmur 10:1](https://v-mast.mvc/psa/010/001.md) diff --git a/psa/011/001.md b/psa/011/001.md new file mode 100644 index 00000000..a4537648 --- /dev/null +++ b/psa/011/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum + +Kesamaan adalah hal umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin pemusik dalam penyembahan" + +# Di dalam Tuhan, Sa cari lindungan, + +Pigi ke TUHAN untuk perlindungan dikatakan sperti ambil perlindungan dari De. Arti lain: "Pigi ke TUHAN untuk perlindungan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bagemana kam bisa bilang sama sa pu jiwa, “Terbang sudah ke ko pu gunung sperti burung!” + +Pertanyaan ini ditanyakan untuk penekanan. Ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Maka jang minta sa untuk pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/011/002.md b/psa/011/002.md new file mode 100644 index 00000000..7720bcf7 --- /dev/null +++ b/psa/011/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, liat, orang fasik pake de pu panah. + +"Liat! Orang fasik siap serang orang benar" + +# Tulus hati + +Di sini "tulus hati" ditujukan ke orang benar ato orang saleh. diff --git a/psa/011/003.md b/psa/011/003.md new file mode 100644 index 00000000..a4030d7f --- /dev/null +++ b/psa/011/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Jika dasar-dasar dapa kase hancur, + +Di sini "dasar-dasar" bisa ditujukan ke hukum dan printah. Cara bertanya ini ditanyakan untuk tambah penekanan. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Orang benar tra bisa bikin apapun saat orang fasik tra dapa hukum saat dong langgar hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/011/004.md b/psa/011/004.md new file mode 100644 index 00000000..c34742c8 --- /dev/null +++ b/psa/011/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu mata liat, dan De pu klopak mata uji anak-anak manusia. + +Di sini TUHAN dijelaskan deng "De pu mata". TUHAN tau smua yang terjadi. Arti lain: "De uji smua yang manusia bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Anak-anak manusia + +"Umat manusia" diff --git a/psa/011/005.md b/psa/011/005.md new file mode 100644 index 00000000..25e3f089 --- /dev/null +++ b/psa/011/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN Uji + +"TUHAN liat deng teliti" + +# Cintai kekerasan + +"Bikin luka orang lain" diff --git a/psa/011/006.md b/psa/011/006.md new file mode 100644 index 00000000..ee9abe2d --- /dev/null +++ b/psa/011/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De hujani orang fasik deng prangkap, api, belerang, dan angin panas, bagian dari dong pu cawan.  + +Hukuman Tuhan digambarkan sperti batu bara yang sedang tabakar dan belerang dari gunung berapi. Arti lain: "De hukum orang fasik; tra ada keringanan untuk dong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Belerang + +Batu yang mengandung sulfur. diff --git a/psa/011/007.md b/psa/011/007.md new file mode 100644 index 00000000..3c12f298 --- /dev/null +++ b/psa/011/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Liat De muka + +"Tinggal dihadapan De". diff --git a/psa/011/intro.md b/psa/011/intro.md new file mode 100644 index 00000000..cde524a0 --- /dev/null +++ b/psa/011/intro.md @@ -0,0 +1,14 @@ +#### Catatan umum + +#### Tipe Mazmur + +Mazmur 11 adalah Mazmur penyembahan. Ini crita tentang betapa Tuhan agung skali dan Tuhan jauhkan orang baik dari orang fasik. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Keadilan +Orang fasik coba hancurkan orang baik tapi Tuhan tau smua dan De slamatkan orang baik dan hancurkan orang fasik. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +## Hubungan: + + * [Mazmur 11:1](../../psa/011/001.md) diff --git a/psa/012/001.md b/psa/012/001.md new file mode 100644 index 00000000..f0b2f826 --- /dev/null +++ b/psa/012/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita umum: + +Kesamaan biasanya digunakan dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini mengarah ke pemimpin musik yang dapa pake dalam ibadah" + +# Dengan pake Syeminit + +Ini mungkin arah ke salah satu jenis musik. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 6:1](../006/001.md). + +# Ya Tuhan, slamatkan + +"Allah, datang suda tolong sa" + +# Orang-orang setia su lenyap setia su trada + +"Orang-orang yang stia  smua su trada" diff --git a/psa/012/002.md b/psa/012/002.md new file mode 100644 index 00000000..2e447d9f --- /dev/null +++ b/psa/012/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong bilang ... Dong bicara + +Dua kejadian dari "stiap orang" adalah pernyataan yang berlebihan, dipake untuk tegaskan kalo ini berlaku untuk banyak orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Dengan bibir yang manis dan hati yang cabang dong bicara + +Di sini "bibir" menunjukkan sama apa yang orang-orang bilang, dan "hati yang bercabang" menunjukkan sama penipuan atau kecurangan. Arti lain: "Stiap orang bicara dengan kata-kata pujian dan menipu" atau "stiap orang puji orang-orang dengan tipuan dan kata dusta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/012/003.md b/psa/012/003.md new file mode 100644 index 00000000..a03070f8 --- /dev/null +++ b/psa/012/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Potong smua bibir manis + +Di sini "bibir manis" menunjukkan ke orang-orang yang puji orang lain. Beberapa kemungkinan de arti adalah 1) "memototong" menunjukkan pada bunuh. Arti lain: "Bunuh smua yang puji orang lain" atau 2) "potong" menunjukkan pada hentikan sesuatu. Arti lain: "Hentikan dong yang sanjung orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Lidah yang bicara besar + +Di sini "stiap lidah" mewakili stiap orang yang menyatakan hal-hal besar. Arti lain: "Stiap orang yang panipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/012/004.md b/psa/012/004.md new file mode 100644 index 00000000..be19bc85 --- /dev/null +++ b/psa/012/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dengan lidah, kitong jadi kuat + +Di sini kata "lidah" mewakili apa yang orang-orang bilang. Arti lain: "Kitong akan menang karna apa yang kitong bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kitong jadi kuat + +"Kitong akan berhasil" atau "kitong akan menang" atau "kitong akan menang" + +# Tong bibir + +Di sini "bibir" mewakili orang-orang yang bicara. Arti lain: "Saat kitong bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Siapa ketong pu tuan?” + +Cara bertanya ini ditanyakan untuk tegaskan kalo dong percaya bahwa tra seorang pun dapat berkuasa atas dorang. Ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Tra seorang pun bisa berkuasa atas tong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/012/005.md b/psa/012/005.md new file mode 100644 index 00000000..b14e6f0d --- /dev/null +++ b/psa/012/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ratapan + +Ini suara dari dalam sbagai ungkapan rasa sakit atau kase tau emosi yang kuat. + +# Sa akan bangkit,” firman Tuhan + +Ini berarti Allah akan bikin sesuatu untuk tolong orang-orang. diff --git a/psa/012/006.md b/psa/012/006.md new file mode 100644 index 00000000..754cd63a --- /dev/null +++ b/psa/012/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sperti perak yang diuji di dalam dapur peleburan bumi, dimurnikan sampe tujuh kali + +Firman Tuhan dibandingkan deng perak yang su dimurnikan. Arti lain: "Dong tanpa cacat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/012/007.md b/psa/012/007.md new file mode 100644 index 00000000..0fc6f5f9 --- /dev/null +++ b/psa/012/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko, ya TUHAN, akan jaga dong + +"Ko jaga orang-orang benar tetap aman" diff --git a/psa/012/008.md b/psa/012/008.md new file mode 100644 index 00000000..212a4c6f --- /dev/null +++ b/psa/012/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jalan keliling + +"Kelilingi kitong" + +# Saat kebusukan ditinggikan oleh anak-anak manusia + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika di mana-mana banyak orang  puji kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Anak-anak manusia + +"Manusia" atau "orang-orang" diff --git a/psa/012/intro.md b/psa/012/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f517290c --- /dev/null +++ b/psa/012/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Mazmur 12 + +# Catatan-catatan umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 12 adalah sbuah nyanyian penghakiman, dimana penulis minta Allah untuk hakimi dan hukum orang-orang fasik. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### TUHAN slamatkan + +Ada orang-orang fasik banyak skali skarang dan dong bangga dengan dong pu kejahatan. Tapi TUHAN slamatkan dorang yang lemah yang berseru panggil Dia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]]) + +### Kata-kata + +Nyanyian yang relatif singkat ini fokus pada kata-kata yang digunakan sama orang-orang. + +# Hubungan : + + * **[Mazmur 12:1](../../psa/012/001.md)** + +**[<<](../011/intro.md) | [>>](../013/intro.md)** diff --git a/psa/013/001.md b/psa/013/001.md new file mode 100644 index 00000000..51c57e59 --- /dev/null +++ b/psa/013/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah puisi Ibrani pada umumnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Untuk pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik yang digunakan untuk menyembah." + +# Brapa lama lagi, ya TUHAN? Apakah Ko lupa sama sa slama-lamanya? + +Pertanyaan ini ditanyakan untuk dapat perhatian pembaca dan untuk tambahkan penekanan. Ini bisa diartikan jadi sbuah pernyataan. Arti lain: "TUHAN, spertinya Ko su lupa sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Brapa lama lagi ... Ko sembunyi Ko pu muka dari sa ? + +Kata "Ko pu muka" menggambarkan Tuhan sbagai Pribadi yang utuh. Gaya bertanya ini ditanyakan untuk tambah penekanan. Ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: Sampe kapan Ko sembunyi dari sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/013/002.md b/psa/013/002.md new file mode 100644 index 00000000..8660193c --- /dev/null +++ b/psa/013/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brapa lama lagi sa pu musuh, akan ditinggikan dari sa? + +Gaya bertanya ini ditanyakan untuk tambah penekanan. Ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Tentunya sa pu musuh-musuh tra slalu kasi kala sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/013/003.md b/psa/013/003.md new file mode 100644 index 00000000..56b7ea8d --- /dev/null +++ b/psa/013/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Lihat dan jawablah sa + +"Lihat sa bru jawab sa" + +# Kasi terang sa pu mata + +Ini adalah cara untuk minta kekuatan. Arti lain: "Buat sa kuat lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa tidur dalam kematian + +"Tidur dalam kematian" berarti tinggal diam saja, tra bikin apa-apa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/013/004.md b/psa/013/004.md new file mode 100644 index 00000000..d7d3db92 --- /dev/null +++ b/psa/013/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jangan sampe sa pu musuh bilang... trus sa pu lawan-lawan snang + +"Jangan biarkan sa pu musuh-musuh bicara sa ...Supaya sa pu musuh-musuh tra bicara tentang sa" + +# Waktu sa goyah + +"Pas sa jatuh" atau "pas dong kas kalah sa" diff --git a/psa/013/005.md b/psa/013/005.md new file mode 100644 index 00000000..8d9c21fe --- /dev/null +++ b/psa/013/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa percaya sama Ko pu kasih setia + +Kata benda abstrak "kasih setia" bisa ditulis jadi kata sifat. Arti lain: "Sa su percaya bahwa Ko setia sama Ko pu perjanjian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa pu hati snang skali karna Ko kasi slamat sa + +Di sini "sa pu hati" menggambarkan orang itu seutuhnya. Arti lain: "Sa akan bersukacita karna Ko su slamatkan sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/013/006.md b/psa/013/006.md new file mode 100644 index 00000000..747d9a2c --- /dev/null +++ b/psa/013/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/013/intro.md b/psa/013/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dd69a4d2 --- /dev/null +++ b/psa/013/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Mazmur 13 Catatan Umum + +#### Tipe Mazmur + +Mazmur 13 adalah mazmur pembebasan karna pemazmur panggil Tuhan untuk jauhkan de dari kematian dan de pu musuh. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]]) + +#### Pikiran khusus pasal ini + +##### Pertolongan TUHAN + +Penulis butuhkan Tuhan untuk bantu de karna de pu musuh akan senang kalo dong bisa kasi kalah dia. Rangkaian pertanyaan gaya bertanya sangat efektif dalam menunjukkan Daud pu rasa takut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) + +## Hubungan: + + * [Mazmur 13:1](https://v-mast.mvc/psa/013/001.md)\**** diff --git a/psa/014/001.md b/psa/014/001.md new file mode 100644 index 00000000..b4e06516 --- /dev/null +++ b/psa/014/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Brita Umum: + +Kesejajaran adalah umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik untuk digunakan dalam pujian." + +# Orang bodoh katakan dalam de pu hati + +Itu merupakan sebuah gambaran untuk bicara pada de pu diri sendiri atau berpikir pada de pu diri sendiri. arti lain: "Seorang yang bodoh bicara pada de pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dorang rusak + +Kata "dorang" arahkan pada sluruh orang-orang bodoh yang katakan tra ada Allah. diff --git a/psa/014/002.md b/psa/014/002.md new file mode 100644 index 00000000..669e61de --- /dev/null +++ b/psa/014/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Anak-anak manusia + +Ungkapan ini arah kepada sluruh manusia. + +# Yang De cari + +Ini gambarkan dorang yang memiliki keinginan untuk ketahui Allah seakan-akan dorang sebenarnya mengikuti dorang dalam sbuah jalan. arti lain: "yang berkeinginan untuk mengetahui-Nya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/003.md b/psa/014/003.md new file mode 100644 index 00000000..cf59d7ad --- /dev/null +++ b/psa/014/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Smua su berbalik + +Ini menggambarkan orang-orang yang su menolak Allah seakan-akan dorang su berhenti berjalan di jalur yang benar dan su pigi ke arah yang berbeda. arti lain: "dorang su berbalik dari TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/004.md b/psa/014/004.md new file mode 100644 index 00000000..defef91b --- /dev/null +++ b/psa/014/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Apakah smua orang tra tau ... yang tra berseru kepada TUHAN + +Pertanyaan retorik ini ditanya untuk menambah penekanan. Ini dapat diartikan sbagai sebuah pernyataan. arti lain: "Dorang bertindak seakan-akan sperti dorang tra ketahui apa-apa ... yang tra berseru kepada TUHAN. tapi dorang ketahui apa yang dorang lakukan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Smua orang yang berbuat fasik + +Kata abstrak "fasik" dapat dinyatakan sebagai "benih-benih kejahatan." arti lain: "dorang yang melakukan benih-benih kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Yang makan habis De pu umat + +Ini mengarah kepada dorang melakukan hal-hal jahat dan hancurkan umat Allah seakan-akan dorang memakan makanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/005.md b/psa/014/005.md new file mode 100644 index 00000000..ed4ae408 --- /dev/null +++ b/psa/014/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang gementar + +Kata "dorang" arahkan pada dorang yang melakukan hal-hal jahat. + +# Allah ada bersama deng keturunan orang benar + +Untuk mengatakan bahwa "Allah beserta" dorang yang benar berarti bahwa de membantu dorang. Ini dapat dinyatakan deng jelas dalam arti ini. arti lain: "Allah bantu dorang yang bertindak deng benar" atau "Allah membantu dorang yang melakukan hal-hal yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/014/006.md b/psa/014/006.md new file mode 100644 index 00000000..bd8f7ae4 --- /dev/null +++ b/psa/014/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko + +Kata "kam" mengarah kepada orang-orang jahat. + +# Untuk permalukan orang lemah + +"untuk membuat orang yang lemah merasa malu" + +# TUHAN de tempat perlindungan Sa + +Ini bicara tentang perlindungan yang TUHAN sediakan seakan-akan de adalah tempat perlindungan yang seorang dapat cari dalam badai. arti lain: "TUHAN sperti tempat perlindungan baginya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/007.md b/psa/014/007.md new file mode 100644 index 00000000..4a7c8c10 --- /dev/null +++ b/psa/014/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kiranya keslamatan bagi orang Israel datang dari Sion! + +Ini merupakan sebuah seruan. Penulis sedang mengatakan apa yang de harapkan atau de rindukan untuk Allah lakukan. arti lain: "Sa sangat berharap bahwa keselamatan bagi orang Israel akan datang dari Sion!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# Keslamatan bagi orang Israel akan datang dari Sion! + +Di sini "keslamatan bagi orang Israel" adalah suatu penggambaran untuk TUHAN, yang slamatkan Israel. arti lain: "Oh, TUHAN akan datang dari Sion dan slamatkan Israel!" atau "Sa berharap bahwa TUHAN akan datang dari Sion dan slamatkan umat-Nya, Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kemudian keturunan Yakub akan bersukacita, orang Israel akan gembira + +Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Di sini baik "Yakub" dan "Israel" menggambarkan orang-orang Israel. Dua ungkapan ini dapat digabungkan dalam arti ini. arti lain: "kemudian seluruh orang Israel akan sangat bergembira" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/014/intro.md b/psa/014/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8e1c0084 --- /dev/null +++ b/psa/014/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +### Mazmur 14 + +# Catatan Umum + +### Jenis-jenis Mazmur + +Mazmur 14 adalah Mazmur pembebasan karna de mempercayai Allah untuk membebaskan orang-orang yang malang. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Orang-orang fasik +Orang-orang fasik tra anggap Allah ketika dorang buat rencana-rencana dorang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 14:1](../../psa/014/001.md) + +[<<](../013/intro.md) | [>>](../015/intro.md) diff --git a/psa/015/001.md b/psa/015/001.md new file mode 100644 index 00000000..c30dfc4d --- /dev/null +++ b/psa/015/001.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Berita Umum: + +Kesesuaian ini hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Siapa yang bisa tinggal di Ko pu gunung yang kudus? + +"Allah pu Gunung yang kudus" kase tunjuk untuk Bait Suci, yang ada di Gunung Zion. AT: "Siapa yang bisa tinggal di Ko pu tempat suci?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/015/002.md b/psa/015/002.md new file mode 100644 index 00000000..a732c7d1 --- /dev/null +++ b/psa/015/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bicara kebenaran dalam de pu hati + +"Bicara deng jujur" diff --git a/psa/015/003.md b/psa/015/003.md new file mode 100644 index 00000000..3dcf1e8c --- /dev/null +++ b/psa/015/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De tra fitnah deng de pu lidah + +Di sini "lidah" kase tunjuk untuk apa yang orang itu bilang. Kata "de" tunjuk untuk "orang yang benar" ([Mazmur 15:2](https://v-mast.mvc/events/015/002.md)). AT: "De tra fitnah orang deng de pu kata-kata" atau "De tra bilang hal-hal jahat ke orang yang tra berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kejahatan + +Bikin sakit diff --git a/psa/015/004.md b/psa/015/004.md new file mode 100644 index 00000000..ec81b868 --- /dev/null +++ b/psa/015/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De yang di De pu mata kase rendah orang-orang yang su dapat tolak, tapi hormati dong yang takut sama TUHAN + +"Orang benar de benci sama orang yang tolak Allah, tapi dong hormati orang yang hormati Allah" + +# Orang-orang yang su dapat tolak + +"Orang-orang jahat" atau "Orang yang tolak TUHAN" diff --git a/psa/015/005.md b/psa/015/005.md new file mode 100644 index 00000000..cc7c4091 --- /dev/null +++ b/psa/015/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tra akan pernah goyah + +Di sini "goyah" kase tunjuk tra tinggal deng aman selamanya. Ini tong bisa tulis dalam bentuk positif. TA: "akan hidup deng aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/015/intro.md b/psa/015/intro.md new file mode 100644 index 00000000..73dec891 --- /dev/null +++ b/psa/015/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Catatan Umum Mazmur 15 + +#### Jenis-jenis Mazmur + +Mazmur 15 itu Mazmur bijaksana yang kase tahu bagemana orang yang hormat sama Allah dong harus hidup. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]]) + +#### Pikiran-pikiran kusus di pasal ini + +#### Hidup Saleh + +Catatan singkat dari Mazmur ini de kase tau deng panjang lebar tentang satu orang saleh yang de liat hal-hal menurut apa yang Allah liat. Ada brapa tindakan baik yang dong sebut. Sperti orang yang bikin baik ke de pu tetangga, tra fitnah, tra ambil uang sogok atau de pu kepentingan, trus tepati de pu janji biarpun susah untuk bikin itu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +#### Keadaan moral untuk ibadah yang terjadi + +Ahli teologi su catat kalo Mazmur ini de muat satu daftar dari sepuluh keadaan yang beda untuk dong yang mo ikut dalam ibadah di Bait Suci. Daftar ini de muat tiga hal baik di ayat 2,3 hal buruk di ayat 3, dua hal baik di ayat, dan diikuti dua hal buruk di ayat 5. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 15:1](../../psa/015/001.md)\**** diff --git a/psa/016/001.md b/psa/016/001.md new file mode 100644 index 00000000..37821f2b --- /dev/null +++ b/psa/016/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita umum : + +Kesamaan ini umum dalam puisi Ibrani (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Lindungi sa + +Pigi untuk TUHAN minta perlindungan disebut sbagai minta perlindungan. Arti lain: "Pigi ke TUHAN untuk perlindungan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/016/002.md b/psa/016/002.md new file mode 100644 index 00000000..590fc0f6 --- /dev/null +++ b/psa/016/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum : + +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/psa/016/003.md b/psa/016/003.md new file mode 100644 index 00000000..77663f52 --- /dev/null +++ b/psa/016/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang-orang kudus yang ada di bumi + +Di sini "orang-orang kudus" ditujukan ke Alllah pu umat yang percaya Dia. Arti lain : "Ko pu umat yang hidup di tanah ini" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/016/004.md b/psa/016/004.md new file mode 100644 index 00000000..d10015a4 --- /dev/null +++ b/psa/016/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kesusahan orang-orang yang beli mas kawin lain + +Ini bisa dibilang sbagai bentuk aktif. Arti Lain : "Kesusahan ini buat dong yang cari allah-allah lain" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kurban ...Dong pu darah + +"Darah dicurahkan sbagai persembahan untuk dong pu allah-allah " + +# Sa tra akan sebut dong pu nama-nama di sa pu bibir + +Sebut dong nama sbagai satu kiasan untuk puji dia, dan "bibir" merupakan satu gambaran apa yang dikatakan. Arti lain : "Atau puji dong deng sa pu kata-kata" atau "dan sa trakan sembah dong pu allah " (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/016/005.md b/psa/016/005.md new file mode 100644 index 00000000..6570a07b --- /dev/null +++ b/psa/016/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# TUHAN itu bagian sa pu warisan + +Daud sebut TUHAN macam de itu bagian warisan dari tanah yang dapa kasi ke dia. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu piala + +Daud sebut TUHAN macam de itu sbuah piala yang berisi banyak berkat. Arti lain : "De yang berkati sa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko pegang sa pu undian + +"Ko tentukan sa pu masa depan" atau "Ko atur apa yang terjadi sama sa" diff --git a/psa/016/006.md b/psa/016/006.md new file mode 100644 index 00000000..a37e9a66 --- /dev/null +++ b/psa/016/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tali pengukur su jatuh ... Di tempat-tempat yang menyenangkan + +Letakkan tali ukuran sbagai contoh dalam mengukur tanah trus kase ke seseorang, dan di sini merupakan cerita tentang Tuhan yang berkati Daud deng cara yang besar. Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "Ko su ukur tanah untuk sa, di tempat-tempat yang menyenangkan" atau "Ko su kase tanah yang menyenangkan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tali pengukur + +Ini tali yang orang pake untuk ukur sejengkal tanah dan tandai dia sbagai batasan. + +# Sa trima warisan yang indah + +Daud sebut berkat TUHAN sbagai warisan yang de su trima. Arti lain : "Sa bersukacita deng berkat smua yang su dapa kase buat sa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/016/007.md b/psa/016/007.md new file mode 100644 index 00000000..c93dd204 --- /dev/null +++ b/psa/016/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum : + +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/psa/016/008.md b/psa/016/008.md new file mode 100644 index 00000000..215be643 --- /dev/null +++ b/psa/016/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa slalu tempatkan TUHAN di depan sa + +"Sa slalu ingat kalo TUHAN sama-sama deng sa" + +# Karna De ada di seblah kanan sa, sa tra akan goyah + +Ini bisa dinyatakan sbagai kalimat aktif. Arti lain : "Trada yang bisa jauhkan sa dari de pu sisi" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/016/009.md b/psa/016/009.md new file mode 100644 index 00000000..26ecf41b --- /dev/null +++ b/psa/016/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum : + +Daud trus bicara deng Tuhan. + +# Sa pu hati bersukacita + +Kata "hati" di sini wakili pikiran dan perasaan dari de pu perkataan. Arti lain : "Karna itu sa gembira" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu kemuliaan bergembira + +Kemungkinan de makna itu 1) kata "sukacita" gambarkan kemuliaan yang orang itu rasakan. Arti lain : "Sa dimuliakan untuk bersukacita di dalam Tuhan" atau 2) kata yang diartikan "sukacita" brarti "hati" cerita emosi de pu pembicara. Arti lain : "sa bersukacita" diff --git a/psa/016/010.md b/psa/016/010.md new file mode 100644 index 00000000..1877fcaf --- /dev/null +++ b/psa/016/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/016/011.md b/psa/016/011.md new file mode 100644 index 00000000..b613ec45 --- /dev/null +++ b/psa/016/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sukacita penuh + +"Sukacita besar" atau "sukacita berlimpah" + +# Di depan Ko ada sukacita penuh + +Penulis sebut "sukacita" seolah sbagai seseorang. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Di tangan kanan + +Kata "tangan kanan" kase tunjuk ada di tempat kusus dalam hadirat Tuhan. Arti lain : "Saat sa dekat dengan ko" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/016/intro.md b/psa/016/intro.md new file mode 100644 index 00000000..815fb09d --- /dev/null +++ b/psa/016/intro.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Mazmur 16 catatan umum + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 16 merupakan mazmur pujian, bersyukur untuk kemurahan Tuhan. Perjanjian baru anggap mazmur ini sbagai mazmur mesianik, sbuah mazmur tentang Kristus. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +##### Mesias + +Tuhan su baik skali ke pemazmur, yang tra akan sembah allah lain. Perjanjian baru jelaskan sepuluh pasal tentang kebangkitan Kristus, su dibilang kalo de itu orang yang diurapi Allah, dan Allah tra akan biarkan de pu tubuh membusuk dalam kubur. +(Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]]) + +##### Kidung + +Istilah "Miktam" digunakan dalam kidung untuk mazmur ini. Banyak diskusi tentang istilah ini, tapi akhirnya trada yang pastikan tentang de pu arti. Jadi lebih mudah untuk tuangkan dalam kata-kata ke ko pu bahasa, atau silahkan kam artikan sbagai "Mazmur" + +# Hubungan : + + * [Mazmur 16:1](../../psa/016/001.md)\**** diff --git a/psa/017/001.md b/psa/017/001.md new file mode 100644 index 00000000..b4a87259 --- /dev/null +++ b/psa/017/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Brita Umum: + +Keselarasan merupakan hal yang biasa di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Perhatikan seruan sa. Dengarkan doa sa, tra dari bibir yang tipu + +Frasa "perhatikan seruan sa" adalah sbuah metafora untuk mendengarkan, dan "tra dari bibir yang tipu" adalah sinekdot untuk seorang yang tra berbohong. Terjemahan lain: "Dengarkan doa sa karna sa tra menipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/017/002.md b/psa/017/002.md new file mode 100644 index 00000000..e3153dbc --- /dev/null +++ b/psa/017/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kiranya penghakiman datang dari depan ko + +Penghakiman datang dari Allah menunjukan Allah menghakimi seseorang dan menyatakan sa tra berdosa. "Hadapan" Allah adalah sebuah metonim untuk Allah sendiri. Terjemahan lain: "biarkan penghakiman datang kepadamu" atau "menyatakan bahwa sa tra  berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Biarkan Sa pu mata liat kejujuran! + +Di sini "Sa pu mata" adalah sinekdot untuk Allah sendiri, dan "lihat" adalah sebuah metafora untuk memperhatikan dan menentukan untuk melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "tolong lihatlah apa yang benar" atau "lakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/003.md b/psa/017/003.md new file mode 100644 index 00000000..7763bdda --- /dev/null +++ b/psa/017/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko su uji sa pu hati, ko kunjungi sa pada waktu malam + +Di sini "uji sa pu hati " berarti jelaskan pikiran dan motivasi. Terjemahan lain: "Jika ko tlah jelaskan sa pu pikiran-pikiran pada waktu malam menjela[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa pu mulut tra akan langgar + +Di sini mulut diucapkan seolah-olah ini bisa melakukanya sendiri. Ini juga menunjukan kata-kata bawa orang sedang bicara. Terjemahan lain: "Sa tra akan bohong atau dosa deng kata-kataku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan  [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/017/004.md b/psa/017/004.md new file mode 100644 index 00000000..cd642b8a --- /dev/null +++ b/psa/017/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sesuai deng perkataan Sa pu bibir, sa su awas dari jalan-jalan kekerasan + +Di sini "perkataan Sa pu bibir" adalah sebuah metonim dari printah Allah, dan "jalan-jalan kekerasan" adalah sbuah metafora untuk hal-hal yang orang-orang jahat lakukan. Terjemahan lain: "sesuai deng perkataan Sa pu bibir, sa su awas dari jalan-jalan kekerasan" atau "printah Ko buat sa hindari hal-hal jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/005.md b/psa/017/005.md new file mode 100644 index 00000000..951649be --- /dev/null +++ b/psa/017/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu langkah tetap berpegang pada Sa pu jejak-jejak + +Klau sa ini memiliki arti yang sama. Pengulangan ditambah penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa pu kaki tra terpeleset + +Si penulis berbicara tentang ketaatannya kepada Allah sperti jika de berjalan ke suatu tempat. Terjemahan lain "Sa memutuskan untuk mengikuti ko pu jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/017/006.md b/psa/017/006.md new file mode 100644 index 00000000..ca32b509 --- /dev/null +++ b/psa/017/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sedangkan Ko pu telinga kepada sa, dengar sa bicara + +Frasa ini bermakna sama. Di sini "Ko pu telinga" mengacu pada kemauan Allah untuk dengar sapa yang berdoa padaNya. Terjemahan lain: "Perhatikan ... dengarkan waktu Sa bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/017/007.md b/psa/017/007.md new file mode 100644 index 00000000..02e682dd --- /dev/null +++ b/psa/017/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Deng cara yang luar biasa, tunjukkan Ko pu kasi setia + +Kata benda abstrak "setia" bisa diterjemahkan sbagai sebuah kata sifat. Terjemahan lain: "Perlihatkanlah deng cara yang luar biasa bawa kam setia deng ko pu  janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa tangan kanan + +Kata "tangan kanan" mengacu pada kekuatan Allah. Terjemahan lain: "Sa pu kekuatan hebat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Berlindung di dalam kam + +Pigi kepada Tuhan untuk berlindung dibicarakan sbagai berlindung di dalamnya. Terjemahan lain: "pigi kepada ko untuk berlindung (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/008.md b/psa/017/008.md new file mode 100644 index 00000000..1b963182 --- /dev/null +++ b/psa/017/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jagalah sa sperti sa pu biji mata + +"Sa pu biji mata" mengacu pada sesuatu yang berharga. Terjemahan lain: "Lindungi sa sperti kam inginkan hal paling penting dan berharga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sembunyikan sa di bawah ko pu bayang-bayang  sayap + +Daud bicara tentang perlindungan Allah sperti seekor burung melindungi anak-anaknya di bawah sayapnya. Terjemahan lain: "tetap selamatkan sa sperti induk burung melindungi bayi-bayinya deng mengumpulkan dong di bawah sayapnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/009.md b/psa/017/009.md new file mode 100644 index 00000000..46997321 --- /dev/null +++ b/psa/017/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/017/010.md b/psa/017/010.md new file mode 100644 index 00000000..c7b3f5b0 --- /dev/null +++ b/psa/017/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dorang berbicara deng sombong + +Di sini "dorang berbicara" menunjukan musuh-musuhnya waktu bicara. Terjemahan lain: "dorang  berbicara deng sombong" atau "dorang  selalu membual" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/017/011.md b/psa/017/011.md new file mode 100644 index 00000000..1824a0be --- /dev/null +++ b/psa/017/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dorang kepung sa pu langkah-langkah + +Disini "mengepung sa langkah-langkah" menunjukkan bagaimana musuh-musuh Daud su mengikuti de kemanapun dalam penangkapannya. Terjemahan lain: "Sa pu musuh-musuh su mengepung sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/017/012.md b/psa/017/012.md new file mode 100644 index 00000000..a4981b90 --- /dev/null +++ b/psa/017/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sperti seekor singa, yang ingin sekali mencabik-cabik. Dan sperti singa muda, yang diam di tempat tersembunyi + +Frasa-frasa ini menunjukan makna yang sama. Pengulangan menekankan kehebatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa sperti seekor singa ... sperti singa muda + +Si penulis merasakan kesenangan deng cara seekor singa memburu mangsanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/017/013.md b/psa/017/013.md new file mode 100644 index 00000000..2c1d21f7 --- /dev/null +++ b/psa/017/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Deng Sa pu pedang + +Ini adalah sebuah metafora untuk kekuatan TUHAN dan untuk kematian bengis di peperangan. Terjemahan lain: "deng membuat dong mati di perang" atau "deng membunuh dong di pertempuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/014.md b/psa/017/014.md new file mode 100644 index 00000000..89a7962a --- /dev/null +++ b/psa/017/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dari orang-orang deng de pu tangan, ya TUHAN, dari orang-orang dunia + +Klausa ini menambahkan intensitas untuk kata "selamatkan hidupku dari yang jahat deng sa pu pedang" ([Mazmur 17:13](https://v-mast.mvc/events/017/013.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Deng sa pu tangan + +Kata-kata ini menunjukan kekuatan TUHAN dan menambahkan intensitas untuk kata "deng sa pu pedang"([Mazmur 17:13](https://v-mast.mvc/events/017/013.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ko puaskan dong pu perut deng harta + +Teks kuno itu sulit dimengerti. Beberapa kemungkinan artinya 1) "memenuhi" adalah metafora untuk mencintai, dan "sa pu harta" mengacu pada orang yang dicintai Allah. Terjemahan lain: "ko memenuhi perut dong deng harta" atau 2) "sa pu harta" mengacu pada kekayaan yang Allah beri, "dong di dunia ini" Terjemahan lain: "ko akan memenuhi perut dong deng harta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko puaskan perut... deng harta + +Di sini "memenuhi perut ... deng harta" adalah sebuah metafora untuk memberi dong beberapa hal yang bernilai. Beberapa kemungkinan artinya 1) "Kam akan memberi kekayaan pada orang yang kamu cintai" atau 2) "kam akan memberi para laki-laki di dunia ini kekayaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/015.md b/psa/017/015.md new file mode 100644 index 00000000..c23a0068 --- /dev/null +++ b/psa/017/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa akan liat ko pu wajah, dalam kebenaran + +Di sini "wajah" menunjukan TUHAN seutuhnya. Daud itu percaya diri kalau de akan melihat TUHAN. Terjemahan lain: "karna sa benar, sa akan bersamamu suatu hari nanti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa akan dipuaskan oleh Ko pu rupa + +Sesudah Daud mati de percaya bahwa de akan bersama TUHAN. Ini bisa dijelaskan di penerjemahan. Terjemahan lain: "Sesudah sa mati, sa akan bangun dihadapanMu deng bahagia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/017/intro.md b/psa/017/intro.md new file mode 100644 index 00000000..83e94c6d --- /dev/null +++ b/psa/017/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Catatan Umum + +# Mazmur 17 + +#### Tipe dari Mazmur + +Mazmur 17 adalah sbuah doa untuk slamat dari sluruh musuh-musuhnya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran kusus Pasal ini: + +##### Orang tra berdosa + +Pemazmur adalah orang yang tra bersalah dan membutuhkan Allah untuk menyelamatkan de dari para musuh-musuhnya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/innocent]]) + +## Hubungan: + + * [Mazmur 17:1](../../psa/017/001.md)** + +**[<<](../016/intro.md) | [>>](../018/intro.md)** diff --git a/psa/018/001.md b/psa/018/001.md new file mode 100644 index 00000000..f1d48d68 --- /dev/null +++ b/psa/018/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita umum: + +Kesamaan itu merupakan hal umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Kepada pemimpin musik dipake dalam penyembahan". + +# Nyanyian Daud + +Bebrapa kemungkinan artinya 1) Daud tulis mazmur ato 2) Mazmur ini tentang Daud ato 3) Mazmur ini pake gaya penulisan mazmur Daud. + +# Yang bicara pada TUHAN perkataan lagu ini + +"De nyanyikan lagu ini pada TUHAN" + +# Pada hari ketika TUHAN slamatkan de + +"Stelah TUHAN slamatkan de" + +# Dari Saul pu tangan + +Di sini "tangan" wakili Saul pu kekuatan. Arti lain: "Dari Saul pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/018/002.md b/psa/018/002.md new file mode 100644 index 00000000..670f4d6e --- /dev/null +++ b/psa/018/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# TUHAN adalah sa pu bukit batu + +Daud bicara tentang TUHAN macam De adalah bukit batu. Kata "bukit batu" merupakan suatu gambaran tentang tempat yang aman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu bukit batu, sa pu benteng + +Di sini kata "bukit batu" dan "benteng" pu arti sama dan tekankan bahwa TUHAN sediakan keamanan dari musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Di dalam De cari perlindungan + +Pigi ke TUHAN untuk perlindungan dikatakan seakan berlindung keDe. Arti lain: "Pigi ke De untuk perlindungan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa perisai, sa tanduk keslamatan, dan sa tempat perlindungan yang tinggi + +Daud bicara tentang TUHAN seakan De adalah sbuah "perisai", "tanduk" dari de keslamatan, "de perlindungan". TUHAN yang lindungi de dari celaka. Disini gagasan yang sama diulangi deng tiga cara untuk penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/003.md b/psa/018/003.md new file mode 100644 index 00000000..93c5b0cf --- /dev/null +++ b/psa/018/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa dislamatkan dari sa pu musuh-musuh + +"Sa akan dislamatkan dari sa pu musuh-musuh" diff --git a/psa/018/004.md b/psa/018/004.md new file mode 100644 index 00000000..3787b144 --- /dev/null +++ b/psa/018/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tali-tali mati, ikat sa + +Daud bicara tentang mati contohnya satu orang yang bisa tangkap de dan ikat de deng tali-tali. Arti lain: "Sa hampir bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Arus deras kejahatan + +Daud tra berdaya sperti sedang dapa kase hanyut sama arus air yang deras. Arti lain: "Sa rasa tra berdaya skali." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/005.md b/psa/018/005.md new file mode 100644 index 00000000..22899c97 --- /dev/null +++ b/psa/018/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tali-tali dunia orang mati ikat sa, jerat-jerat kematian pele sa + +Di sini "dunia orang mati" dan "kematian" dibicarakan contohnya orang yang dapa ikat dan dapa pele. Dua klausa ini pu arti yang sama, dan gambaran ini diulangi untuk penekanan. Arti lain: "Sa rasa terjebak dan berpikir bahwa sa akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/018/006.md b/psa/018/006.md new file mode 100644 index 00000000..208c8377 --- /dev/null +++ b/psa/018/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dalam sa pu kesesakan + +"Dalam sa pu kesusahan" ato "dalam sa pu keputusasaan" + +# Sa berseru minta tolong ke sa pu Allah + +Di sini Daud bicarakan "seruan minta tolong" seakan sbagai satu orang yang bisa datang ke hadirat TUHAN. Arti lain: "Sa berdoa ke De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sampe ke De telinga + +Di sini Daud bicara tentang bagemana TUHAN dengarkan de pu seruan minta tolong. Gambaran ini diulangi untuk penekanan. Arti lain: "De dengarkan sa pu permohonan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/018/007.md b/psa/018/007.md new file mode 100644 index 00000000..e55cc475 --- /dev/null +++ b/psa/018/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kemudian .... Bumi Taguncang ... Karna De marah + +Allah yang su marah dapa bicara seakan ada gempa bumi yang dahsyat. Arti lain: "Allah marah skali seakan bumi ... Taguncang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bumi guncang dan goyang + +Kata "guncang" dan "goyang" pada dasarnya brarti hal yang sama dan tekankan bagemana hebatnya bumi berguncang. Arti lain: "Daratan bergerak mundur dan maju" ato "tanah bergerak naik dan turun" ato "ada gempa bumi yang keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Dasar-dasar gunung getar dan guncang + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dasar-dasar gunung juga getar dan guncang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/018/008.md b/psa/018/008.md new file mode 100644 index 00000000..bd5ba908 --- /dev/null +++ b/psa/018/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Asap kluar dari De pu hidung ... Bara terbakar dari pada De + +Daud bicara seakan TUHAN kluarkan nafas api. Ini merupakan suatu gambaran tentang betapa Allah marah skali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Api dari De pu mulut dibakar, bara terbakar dari De + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Api membara kluar dari De mulut dan membakar bara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/018/009.md b/psa/018/009.md new file mode 100644 index 00000000..591e7adb --- /dev/null +++ b/psa/018/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De membungkukkan + +Kata "De" ditujukan pada TUHAN. + +# Keglapan di bawah De kaki + +Meskipun TUHAN tra benar-benar pu kaki, Pemazmur kase de karakteristik manusia. Arti lain: "Keglapan yang pekat ada di bawah De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/018/010.md b/psa/018/010.md new file mode 100644 index 00000000..add900b0 --- /dev/null +++ b/psa/018/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sayap-sayap angin + +Di sini Pemazmur bicara tentang angin macam angin itu pu sayap sperti malaikat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/011.md b/psa/018/011.md new file mode 100644 index 00000000..4a6c898a --- /dev/null +++ b/psa/018/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De membuat keglapan itu ... De pu tempat persembunyian + +Di sini kata "De" dan "De" ditujukan pada TUHAN. + +# De buat keglapan itu De tempat persembunyian + +Di sini keglapan dibicarakan seakan sbagai sbuah kemah. Arti lain: "De buat keglapan sbagai persembunyian" ato "De buat keglapan sbagai tempat persembunyian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Awan tebal di langit + +"Awan berat karna air hujan" ato "awan hujan yang tebal dan gelap" diff --git a/psa/018/012.md b/psa/018/012.md new file mode 100644 index 00000000..83a9e3b4 --- /dev/null +++ b/psa/018/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hujan es + +Batu-batu terbuat dari es. diff --git a/psa/018/013.md b/psa/018/013.md new file mode 100644 index 00000000..acfed9cd --- /dev/null +++ b/psa/018/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN bergemuruh di langit + +Suara TUHAN terdengar sperti guntur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Yang Mahatinggi + +"Yang Mahatinggi" ditujukan pada TUHAN. diff --git a/psa/018/014.md b/psa/018/014.md new file mode 100644 index 00000000..160062ab --- /dev/null +++ b/psa/018/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De lepaskan De pu anak-anak panah dan kase sebar ... Kilat-kilat memancar + +Kedua klausa ini pu arti serupa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# De lepaskan De pu anak-anak panah dan kase sebar de + +Di sini kilat yang memancar dibicarakan seumpama anak-anak panah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kase sebar De + +"Kirim dong ke berbagai arah" diff --git a/psa/018/015.md b/psa/018/015.md new file mode 100644 index 00000000..e5b37c08 --- /dev/null +++ b/psa/018/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Penulis lanjutkan untuk bicara tentang kuasa TUHAN yang dahsyat. + +# Liat alur-alur lautan, dasar-dasar bumi muncul + +Ini adalah dua klausa yang punya arti yang serupa. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kemudian, terliat alur-alur lautan, dan dasar-dasar lautan muncul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Karna hembusan napas dari Ko pu hidung + +Walaupun Allah tra punya karakteristik fisik manusia sperti digambarkan di sini, ini gambarkan De kekuatan yang dahsyat. Angin di sini dikatakan seakan hembusan dahsyat dari Allah hidung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/016.md b/psa/018/016.md new file mode 100644 index 00000000..81e4df06 --- /dev/null +++ b/psa/018/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De utus ... De ambil ... De tarik sa + +Kata "De" dalam ayat-ayat ini ditujukan ke TUHAN. + +# Air berlimpah + +Di sini Pemazmur bicara tentang bahaya de pu musuh, seakan sbagai ombak yang besar ato air yang kuat, yang dari de Allah su slamatkan de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/017.md b/psa/018/017.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/018/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/018/018.md b/psa/018/018.md new file mode 100644 index 00000000..903ca02c --- /dev/null +++ b/psa/018/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong pele sa + +Di sini "dong" ditujukan ke musuh yang kuat dalam ayat 17. + +# Dong pele sa pada hari sa susah, tapi TUHAN adalah sa pu penolong + +Kata benda abstrak "kesengsaraan" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Kata benda abstrak "penolong" dapat dinyatakan sbagai "pelindung." Arti lain: "Musuh yang kuat serang sa pada hari dimana sa sengsara, tapi TUHAN lindungi sa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/018/019.md b/psa/018/019.md new file mode 100644 index 00000000..456a4b80 --- /dev/null +++ b/psa/018/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/018/020.md b/psa/018/020.md new file mode 100644 index 00000000..906fef7a --- /dev/null +++ b/psa/018/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kesucian sa pu tangan + +Di sini punya tangan yang suci gambarkan keadaan tra bersalah dari perbuatan jahat. Artinya: "Sa tra bersalah" ato "sa pu perbuatan-perbuatan adalah benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/018/021.md b/psa/018/021.md new file mode 100644 index 00000000..224574dc --- /dev/null +++ b/psa/018/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa su jaga jalan-jalan TUHAN + +Jalan-jalan TUHAN dibicarakan seakan merupakan jalan-jalan yang seharusnya seseorang jalani. Arti lain: "Sa su taati hukum-hukum TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tra pernah berlaku fasik terhadap sa pu Allah + +Di sini berlaku deng fasik dibicarakan seakan seseorang su tinggalkan jalan yang benar dan ambil jalan yang salah. Arti lain: "Tra berbuat fasik deng berpaling dari sa pu Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/022.md b/psa/018/022.md new file mode 100644 index 00000000..676a7a91 --- /dev/null +++ b/psa/018/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, smua De hukum ...Sa tra menyimpang dari De pu ketetapan-ketetapan + +Kedua klausa ini pu arti yang sama. Penulis ulang gambaran ini untuk penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ada didepan sa + +"Su tuntun sa" ato "sa su ingat" diff --git a/psa/018/023.md b/psa/018/023.md new file mode 100644 index 00000000..d32c59fc --- /dev/null +++ b/psa/018/023.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sempurna di depan De + +"Tra bersalah menurut De" + +# Jaga Sa pu diri dari kesesatan + +"Sa tra berdosa" diff --git a/psa/018/024.md b/psa/018/024.md new file mode 100644 index 00000000..a667c325 --- /dev/null +++ b/psa/018/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kesucian sa pu tangan + +Untuk punya "tangan yang suci" brarti bahwa seseorang tra bersalah dari perbuatan salah. Liat bagemana artinya dalam [Mazmur 18:20](https://v-mast.mvc/events/018/020.md): Arti lain: "Sa tra bersalah" ato "perbuatan-perbuatan benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Di depan De pu mata + +Ini ditujukan pada hadirat Allah. Arti lain: "Di depan De" ato "menurut De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/018/025.md b/psa/018/025.md new file mode 100644 index 00000000..fd26a7ea --- /dev/null +++ b/psa/018/025.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Penulis bicara pada TUHAN. + +# Kepada yang baik + +Di sini "baik" brarti lakukan apa yang Allah kase tau untuk dilakukan. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Kepada yang setia taati Ko pu printah-printah " ato "kepada yang setia lakukan Ko pu perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/018/026.md b/psa/018/026.md new file mode 100644 index 00000000..753d8b31 --- /dev/null +++ b/psa/018/026.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tapi kepada yang sesat, Ko berbelat-belit + +"Ko akan mengalihkan sapa yang tra jujur" diff --git a/psa/018/027.md b/psa/018/027.md new file mode 100644 index 00000000..7e2f29c0 --- /dev/null +++ b/psa/018/027.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko rendahkan + +"Ko permalukan" + +# Mata orang sombong + +Kalimat ini ditujukan ke dong yang sombong. Arti lain: "Yang sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/018/028.md b/psa/018/028.md new file mode 100644 index 00000000..cfa2b3c4 --- /dev/null +++ b/psa/018/028.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sbab Ko yang pasang sa pu pelita. Sa pu TUHAN, Allah, sinari keglapan + +Penulis bicarakan kehadiran TUHAN seakan De adalah cahaya. Klausa-klausa ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/018/029.md b/psa/018/029.md new file mode 100644 index 00000000..1f7617b2 --- /dev/null +++ b/psa/018/029.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sbab, deng Ko, sa bisa lompat tembok + +"Sbab deng Ko pertolongan, sa bisa atasi stiap halangan" diff --git a/psa/018/030.md b/psa/018/030.md new file mode 100644 index 00000000..0008dccf --- /dev/null +++ b/psa/018/030.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De adalah perisai bagi smua orang yang cari pertolongan ke De + +Sbuah perisai lindungi seorang prajurit. Daud bicara seakan Allah adalah sbuah perisai yang lindungi de. Liat bagemana artinya dalam [Mazmur 3:3](https://v-mast.mvc/events/003/003.md). Arti lain: "Ko, TUHAN, lindungi sperti sbuah perisai bagi smua orang yang berlindung pada De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/031.md b/psa/018/031.md new file mode 100644 index 00000000..22e9eb6c --- /dev/null +++ b/psa/018/031.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, sapa Allah, slain TUHAN? Sapa gunung batu, slain tong pu Allah? + +Jawaban tersiratnya adalah trada. Arti lain: "Hanya tong pu TUHAN Allah! Hanya Allah tong pu gunung batu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Gunung batu + +Daud bicara tentang TUHAN seakan De adalah gunung batu yang bisa didaki untuk lari dari de pu musuh-musuh. Liat bagemana de arti dalam [Mazmur 18:2](https://v-mast.mvc/events/018/002.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/032.md b/psa/018/032.md new file mode 100644 index 00000000..e008e444 --- /dev/null +++ b/psa/018/032.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ikat sa pu pinggang deng kekuatan + +Allah kase kekuatan ke Daud contohnya itu adalah sehelai pakean. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Buat sa pu jalan sempurna + +Di sini Daud bicara tentang hidup deng menyenangkan Allah, sperti di tempatkan pada jalan yang tepat. Arti lain: "Bikin orang tra bersalah untuk hidup deng benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/033.md b/psa/018/033.md new file mode 100644 index 00000000..804a35a9 --- /dev/null +++ b/psa/018/033.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Buat sa pu kaki sperti kaki rusa + +Ini ditujukan buat orang satu yang bisa lari deng cepat. Arti lain: "Bikin sa lari cepat skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sperti rusa pu kaki, dan sa buat sa berdiri di atas bukit + +Rusa memang cepat skali dan kokoh di pegunungan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/018/034.md b/psa/018/034.md new file mode 100644 index 00000000..9dd97e4a --- /dev/null +++ b/psa/018/034.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De ajari sa pu tangan + +Di sini "sa pu tangan" ditujukan ke orang satu. Arti lain: "De latih sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa Lengan + +Ini bisa ditujukan ke seseorang. Arti lain: "Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/018/035.md b/psa/018/035.md new file mode 100644 index 00000000..a99ea6cd --- /dev/null +++ b/psa/018/035.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko pu perisai keslamatan + +Di sini penulis bicarakan perlindungan Allah contoh sbuah perisai. Kata benda abstrak "keslamatan" dapat dinyatakan deng kata kerja "menyelamatkan". Arti lain: "Ko pu perlindungan dan menyelamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko pu tangan kanan topang sa + +Di sini tangan kanan Allah gambarkan De kekuatan. Arti lain: "Ko kekuatan tolong sa" ato "Ko su tolong sa deng Ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ko pu kelemah lembutan buat sa jadi besar + +Di sini kelemah lembutan Allah gambarkan De bertindak sesuai deng De perkenanan. Arti lain: "Ko su buat sa jadi besar sesuai deng Ko perkenanan" ato "Karna Ko kebaikan, Ko su buat sa jadi besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/018/036.md b/psa/018/036.md new file mode 100644 index 00000000..2d53674e --- /dev/null +++ b/psa/018/036.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Meluaskan jejak-jejak di bawah sa + +Penulis bicarakan tentang keamanan yang Allah sediakan seakan merupakan sbuah tempat yang luas untuk de berdiri. Di sini "sa kaki" gambarkan seseorang. Arti lain: "Sbuah tempat yang aman untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa mata kaki tra jatuh + +Di sini "sa kaki" ditujukan pada seseorang. Penulis tujukan kepada keslamatan dari Allah perlindungan, seakan de berdiri di tempat dimana de tra akan terpeleset ato jatuh. Arti lain "Sa tra terpeleset" ato "Sa baik-baik saja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/037.md b/psa/018/037.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/018/037.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/018/038.md b/psa/018/038.md new file mode 100644 index 00000000..4d070b69 --- /dev/null +++ b/psa/018/038.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa hancurkan dong + +"Sa hancurkan dong" ato "Sa remukan dong" + +# Tra sanggup bangkit + +"Tra mampu berdiri" + +# Dong jatuh, di bawah sa pu kaki + +Kalimat ini brarti bawa Pemazmur su kalahkan de musuh-musuh. Arti lain: "Sa su kalahkan dong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/018/039.md b/psa/018/039.md new file mode 100644 index 00000000..39b5b31c --- /dev/null +++ b/psa/018/039.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ikat sa pinggang deng kekuatan + +Pemazmur bilang bahwa TUHAN kase de kekuatan yang keliling de dan tolong de, sperti ikat pinggang. Liat bagemana de arti dalam [Mazmur 18:32](https://v-mast.mvc/events/018/032.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Berlutut + +Di sini Pemazmur bicarakan kekalahan de pu musuh-musuh seakan de berdiri di atas dong. Arti lain: "Ko kalahkan untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dong yang bangkit lawan sa + +Ini ditujukan ke dong yang lawan Pemazmur. Arti lain: "Dong yang adalah sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/018/040.md b/psa/018/040.md new file mode 100644 index 00000000..763f5976 --- /dev/null +++ b/psa/018/040.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko kase sa pu musuh-musuh pu leher + +Ini gambarkan Allah kase Daud kemenangan atas musuh-musuh. Arti lain: "Ko kase sa menang atas sa pu musuh-musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ko kase sa musuh-musuh pu leher + +Ini gambarkan Allah kasi Daud menang atas musuh-musuh. Beberapa kemungkinan de arti 1) Daud bisa kase putus de musuh-musuh pu kepala ato 2) Daud bisa injak de musuh-musuh pu leher ato 3) Daud bisa liat de musuh-musuh pu punggung ketika dong lari dari de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa habisi dong yang benci sa + +"Sa kalahkan dong yang benci sa" ato "Sa benar-benar hancurkan dong yang benci sa" diff --git a/psa/018/041.md b/psa/018/041.md new file mode 100644 index 00000000..671a7324 --- /dev/null +++ b/psa/018/041.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tapi De tra jawab + +Ini brarti bahwa TUHAN tra kase pertolongan. Arti lain: "Tapi De tra tolong dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/018/042.md b/psa/018/042.md new file mode 100644 index 00000000..a57f8cbb --- /dev/null +++ b/psa/018/042.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa hancurkan dong sperti debu diterbangkan angin + +Musuh Pemazmur dibandingkan deng debu untuk tunjukkan bagemana dong su dikalahkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sa kosongkan dong sperti lumpur di jalanan + +Musuh Pemazmur dibandingkan deng lumpur di jalanan untuk tunjukkan bagemana dong su dikalahkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/018/043.md b/psa/018/043.md new file mode 100644 index 00000000..145a3d1a --- /dev/null +++ b/psa/018/043.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pertikaian + +Perselisihan, pertentangan + +# Angkat sa jadi kepala atas bangsa-bangsa + +Di sini "kepala" gambarkan penguasa. Arti lain: "Tunjuk sa untuk jadi penguasa atas banyak bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/018/044.md b/psa/018/044.md new file mode 100644 index 00000000..f36d2e62 --- /dev/null +++ b/psa/018/044.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang-orang asing, tunduk pada sa + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah paksa orang-orang asing tunduk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/018/045.md b/psa/018/045.md new file mode 100644 index 00000000..3f2f73e6 --- /dev/null +++ b/psa/018/045.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang-orang asing ... Kluar deng gemetar + +Di sini "gemetar" tunjukkan bahwa dong takut skali. Ini dapat dinyatakan deng jelas dalam arti. Arti lain: "Orang-orang asing kluar deng gemetar, tunjukkan bahwa dong takut skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/018/046.md b/psa/018/046.md new file mode 100644 index 00000000..73001369 --- /dev/null +++ b/psa/018/046.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Terpujilah sa pu gunung batu + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De adalah sa pu gunung batu dan De harus dipuji" ato "biarlah orang memuji sa pu gunung batu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sa pu Gunung batu + +Di sini penulis bicara perlindungan TUHAN, seakan De adalah gunung batu yang halangi de pu musuh-musuh dekat de. Liat bagemana de arti dalam [Mazmur 18:2](https://v-mast.mvc/events/018/002.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tinggikan Allah sa pu keslamatan + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah orang tinggikan Allah sa pu keslamatan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Allah sa pu keslamatan + +Kata benda abstrak "keslamatan" dapat dinyatakan sbagai "dislamatkan" ato "dapat tolong." Arti lain: "Allah yang tolong sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/018/047.md b/psa/018/047.md new file mode 100644 index 00000000..445826ac --- /dev/null +++ b/psa/018/047.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Allah yang kase balasan + +Untuk "kase balasan" brarti untuk hukum orang karna dong pu perbuatan-perbuatan jahat. Ini dapat dinyatakan kembali untuk hilangkan kata benda abstrak "pembalasan." Arti lain: "Allah yang hukum orang karna perbuatan jahat yang dong lakukan ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/018/048.md b/psa/018/048.md new file mode 100644 index 00000000..96f8cc93 --- /dev/null +++ b/psa/018/048.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Slamatkan sa + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah su slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ko angkat sa + +Perlindungan TUHAN atas penulis dibicarakan seakan De angkat penulis sangat tinggi, sehingga de pu musuh-musuh tra bisa jangkau de untuk bikin celaka de. Arti lain: "Ko tempatkan sa di suatu tempat aman yang tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang bangkit lawan sa + +"Yang serang sa" ato "yang melawan ke sa" + +# Orang-orang kejam + +"Orang-orang keji" ato "orang-orang biadab" diff --git a/psa/018/049.md b/psa/018/049.md new file mode 100644 index 00000000..52b4281f --- /dev/null +++ b/psa/018/049.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Di tengah bangsa-bangsa + +Di sini penulis bermaksud bahwa de akan bersyukur ke TUHAN, sehingga smua orang akan dengar kebesaran TUHAN. Arti lain: "Sehingga smua bangsa akan dengar tentang de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Bagi Ko pu nama + +Di sini "nama" gambarkan Allah sendiri. Arti lain: "Hormat bagi Ko nama" ato "bagi Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/018/050.md b/psa/018/050.md new file mode 100644 index 00000000..dddf7643 --- /dev/null +++ b/psa/018/050.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Keslamatan besar bagi De raja + +Deng pake kata "De raja", Daud tujukan ke de pu diri sendiri sbagai raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Nyatakan De pu kasih setia kepada orang yang De urapi... De keturunan slama-lamanya + +"De setia kasihi sa sperti yang dijanjikan dalam De perjanjian, dan De akan mengasihi sa pu keturunan slamanya". diff --git a/psa/018/intro.md b/psa/018/intro.md new file mode 100644 index 00000000..58f4cee7 --- /dev/null +++ b/psa/018/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Mazmur 18 + +# Catatan umum + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 18 merupakan sbuah mazmur pujian ke Tuhan karna De kuatkan Daud untuk prang. + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Kekuatan TUHAN + +Allah pu kekuatan yang sangat besar dan De memampukan Daud untuk berhasil dalam prang. Mazmur ini, dan kidung ini juga muncul di 1 Samuel 22 deng bebrapa perbedaan kecil. + +# Hubungan: + + * **[Mazmur 18:1](https://v-mast.mvc/psa/018/001.md)** + +**[<<](https://v-mast.mvc/events/017/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/019/intro.md)** diff --git a/psa/019/001.md b/psa/019/001.md new file mode 100644 index 00000000..1f1980d0 --- /dev/null +++ b/psa/019/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita umum: + +Kesamaan tu umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Buat pemimpin pujian + +"Ini buat  pemimpin musik yang di pake untuk menyembah." + +# Langit gambarkan + +Langit digambarkan sperti manusia. Arti lain: "Langit kastunjuk" atau "langit sperti cerita" + +# Langit tuh hasil perbuatan De pu tangan + +Langit gambarkan dorang tu sperti guru. Arti lain: "Langit sperti akan membuat perbuatan tangan Tuhan supaya tong tau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# De pu perbuatan tangan + +"De pu ciptaan" atau "dunia yang De su buat" diff --git a/psa/019/002.md b/psa/019/002.md new file mode 100644 index 00000000..1dcf1e33 --- /dev/null +++ b/psa/019/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kastau kabar + +Apa yang indah tentang ciptaan dibanding deng bicara, seakan-akan ciptaan tu pribadi satu orang. Trus kata-kata itu dibanding deng air yang mengalir kemana-mana. Arti lain: "Ciptaan sperti satu orang yang bicara deng smua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/019/003.md b/psa/019/003.md new file mode 100644 index 00000000..39ed67dd --- /dev/null +++ b/psa/019/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Trada berita, trada kata-kata, yang de suara tra dapa di dengar. + +Kata ini kastau deng jelas kalo dua ayat pertama tu satu kiasan. Arti lain: "Trada berita yang nyata atau kata-kata; Trada yang dengar suara asli deng dong telinga" + +# De pu suara tra dapa dengar + +Arti lain de pu bunyi "Dorang pu suara tra dapa dengar," jelaskan kalo "berita" ciptaan ada dimana-mana. diff --git a/psa/019/004.md b/psa/019/004.md new file mode 100644 index 00000000..72ebd832 --- /dev/null +++ b/psa/019/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita Umum: + +Daud barusan bicara kalo ciptaan tuh kase tunjuk Tuhan pu kemuliaan + +# Dorang pu tali-tali pengukur...Dong pu perkataan + +Ini kase tunjuk pada "kata-kata" yang tra bisa dapa kase tau dari ciptaan yang kase tunjuk Tuhan pu kemuliaan. + +# Dorang pu tali-tali pengukur sampe sluruh bumi + +Kata-kata seakan gambarkan dorang tu orang-orang yang pigi deng satu pesan. Arti lain: "Kata-kata yang dikastau oleh ciptaan sperti orang-orang yang pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Dorang pu kata sampe ke ujung dunia. + +Kata-kata yang tersembunyi bisa di tambah ke dalam arti. Arti lain: "Dorang pu kata dong sampe ke ujung dunia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# De taruh kemah bagi matahari + +Disini kitab Masmur bilang kalo tempat yang TUHAN ciptakan untuk matahari itu sperti kemah. Arti lain: "De ciptakan tempat untuk matahari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Antara dorang + +Kata "dorang" mungkin kastau pada langit. diff --git a/psa/019/005.md b/psa/019/005.md new file mode 100644 index 00000000..e244c7ef --- /dev/null +++ b/psa/019/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sperti pengantin laki-laki yang kluar dari de pu kamar tidur + +Disini kitab Masmur bilang seakan-akan dari matahari terbit tu satu orang pengantin pria. Arti lain: "Matahari sperti satu orang pengantin pria yang jalan deng sukacita hampiri de pu pengantin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sperti pahlawan yang sukacita waktu lari di jalan + +Hal ini samakan matahari deng satu atlit untuk jelaskan kekuatan dan terang dari matahari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Pahlawan + +"Pelari cepat" diff --git a/psa/019/006.md b/psa/019/006.md new file mode 100644 index 00000000..3df183b1 --- /dev/null +++ b/psa/019/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ujung langit + +Garis dimana bumi dan langit bertemu + +# Ke ujung yang lain + +Disini kata "lain" brarti ke ujung langit yang lain. Ini bisa ditulis dalam bentuk yang paling jelas. Arti lain: "Ke ujung langit yang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Trada yang bisa sembunyi dari de pu panas + +Bisa tulis ini dalam bentuk positif. Arti lain: "Smua rasakan de pu panas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/019/007.md b/psa/019/007.md new file mode 100644 index 00000000..2a97de0e --- /dev/null +++ b/psa/019/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase sembuh jiwa + +Kata "jiwa" menjelaskan pada satu orang. Arti lain: "Buat orang kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Orang naif + +"Dorang yang tra pu pengalaman" atau "dong yang tra blajar diff --git a/psa/019/008.md b/psa/019/008.md new file mode 100644 index 00000000..c2ff4f60 --- /dev/null +++ b/psa/019/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Hati + +Kata ini Menjelaskan satu pribadi. Arti lain: "Satu orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Smua baik + +"Itu benar" atau "Itu betul" + +# Kase terang mata + +Brapa hal yang mungkin artinya 1) "kase pengertian ke satu orang" atau 2) "kase sehat satu orang lagi" diff --git a/psa/019/009.md b/psa/019/009.md new file mode 100644 index 00000000..35c1fa74 --- /dev/null +++ b/psa/019/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Smuanya adil + +"Sangat benar" diff --git a/psa/019/010.md b/psa/019/010.md new file mode 100644 index 00000000..e757aaa7 --- /dev/null +++ b/psa/019/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Lebih berharga dari pada emas dan lebih manis dari pada tetesan madu + +TUHAN di critakan seakan dorang dapat beli dan rasakan. Arti lain: "Kalo ko bisa beli, hukum Tuhan tu lebih mahal dari pada emas ... Kalo bisa rasa , hukum Tuhan tu akan lebih manis dari madu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Paling banyak dari emas murni + +Kata "berharga" bisa tong mengerti dari penjelasan sbelumnya dan bisa diulang. Arti lain: "Lebih berharga dari pada emas murni" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Emas murni + +"Emas murni" atau "emas mahal" diff --git a/psa/019/011.md b/psa/019/011.md new file mode 100644 index 00000000..91a84b4b --- /dev/null +++ b/psa/019/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Lebih lagi + +Kata ini kastau kalo ada kebenaran lebih dari yang su di kastau. Arti lain: "Lebih lagi" + +# Karna de Ko pu hamba ini dapa kase ingat + +Ini dapat dijelaskan dalam aktif. Arti lain: "Dorang kase ingat Ko pu hamba" atau "dorang tu ingatkan Ko pu hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Oleh dia... Dengan menjaga dia + +Kata "dia" jelaskan tentang kebenaran dari keputusan TUHAN. + +# Ko pu hamba di kase ingat + +Daud de bilang de tu  "Tuhan pu hamba" waktu bicara deng Tuhan, itu sbagai satu tanda kalo de hargai. Arti lain: "Sa dapa kase ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]) diff --git a/psa/019/012.md b/psa/019/012.md new file mode 100644 index 00000000..28464630 --- /dev/null +++ b/psa/019/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Siapa bisa pahami de pu kesalahan? + +Ini kelihatan dalam bentuk pertanyaan untuk menekan, dan bisa artikan sbagai penjelasan yang  kuat. Arti  yang bisa hati-hati deng de pu kesalahan sendiri!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sa pu kesalahan yang tersembunyi. + +"Dari rahasia kesalahan yang su sa perbuat" diff --git a/psa/019/013.md b/psa/019/013.md new file mode 100644 index 00000000..7d624944 --- /dev/null +++ b/psa/019/013.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Tahan Ko pu hamba dari kesombongan, + +Kalimat ini gambarkan kalo hamba tersebut harap bisa kase hilang dosa yang de tra buat. Arti lain: "Juga, lindungi Ko pu hamba dari hal yang di buat" atau "juga pastikan kalo sa tra buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ko pu hamba + +Daud bilang de pu diri sendiri tu" Tuhan pu hamba" waktu de bicara deng Tuhan tu tanda kalo de hargai. Liat arti ini dalam dalam [Mazmur 19:11](https://v-mast.mvc/events/019/011.md). Arti lain: "Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Jang sampe dorang berkuasa atas sa + +Dosa di jelaskan sperti dorang tu raja yang bisa atur satu orang. Antara lain: "Jangan kase biar sa pu dosa sperti raja yang mau atur sa "(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Bersih dari pelanggaran yang besar + +"Bersih dari pemberontakkan lawan Ko" atau "bersih dari lakukan banyak dosa" diff --git a/psa/019/014.md b/psa/019/014.md new file mode 100644 index 00000000..1b446702 --- /dev/null +++ b/psa/019/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa pu kata di mulut dan renungan di sa pu hati + +Kata ini disatukan sama-sama untuk gambarkan smua yang orang pikir dan kata. Arti lain: "Kata yang sa kastau dan kata yang sa pikir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Berkenan di depan Ko + +"Trima persetujuan didepan Ko" atau "senangkan Ko" + +# Di depan Ko + +Kata "di depan" kastunjuk tentang penghakiman dan penilaian. Arti lain: "Dalam Ko pu penghakiman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# TUHAN, Ko sa pu gunung batu + +Penulis bilang kalo Tuhan tu sperti gunung batu, yang orang bisa naik dan dapa lindung dari de pu musuh-musuh. Arti lain: "TUHAN, Dia sperti sa pu gunung batu" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/019/intro.md b/psa/019/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ebd51074 --- /dev/null +++ b/psa/019/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Catatan Umum + +# Mazmur 19 + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 19 tu tentang Mazmur pujian, puji Tuhan buat De pu ciptaan dan De pu hukum. + +#### Pikiran khusus di pasal ini + +##### Tuhan pu Hukum + +Tuhan pu hukum jaga kitong dari dosa. Ada dua tema yang tra sama di kitab Mazmur. Ayat 1-6 tu Tuhan pu kemuliaan di dalam surga dan yang kedua tu memuji Tuhan atas de pu hukuman. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) + +## Hubungan: + + * **Mazmur[ 19:1](https://v-mast.mvc/psa/019/001.md)** diff --git a/psa/02/01.md b/psa/02/01.md deleted file mode 100644 index 4b266e8c..00000000 --- a/psa/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 2:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah biasa dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Knapa bangsa-bangsa kacau, dan knapa rakyat dong atur rencana yang sia-sia? - -Ini merupakan pertanyaan-pertanyan yang dipake untuk kase tunjuk bahwa orang-orang bikin hal-hal yang salah dan bodoh. Arti lainnya: "Bangsa-bangsa dalam kekacauan dan orang-orang atur rencana yang sia-sia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Bangsa-bangsa kacau - -Ini mungkin artinya bahwa bangsa-bangsa buat keributan dan kegemparan. - -# Bangsa-bangsa - -Ini mewakili salah satu pemimpin ato rakyat dari bangsa-bangsa itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Hal yang sia-sia - -Ini mungkin artinya hal yang melawan Allah dan De pu umat. \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/02.md b/psa/02/02.md deleted file mode 100644 index 696605a4..00000000 --- a/psa/02/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 2:2 - -# Raja-raja dunia dong ambil dong pu posisi ... pemerintah-pemerintah bersama-sama sepakat - -Dua ketentuan ini memiliki arti yang hampir sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dong pu posisi diambil ... sama-sama dong sepakat  - -Frasa ini memiliki arti yang sama, kase tunjuk bahwa pemerintah-pemerintah sama-sama untuk melawan TUHAN dan Mesias. Ini dapat dinyatakan deng tegas. Arti lainnya: "Berkumpul untuk melawan ... berencana bersama untuk melawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/03.md b/psa/02/03.md deleted file mode 100644 index 87d9d1b8..00000000 --- a/psa/02/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 2:3 - -# Mari tong kase putus dong pu ikatan-ikatan ... buang dong pu tali-tali - -Rakyat dari bangsa lain berkata tentang TUHAN dan aturan Mesias terhadap dorang seakan-akan ini merupakan ikatan dan tali. Arti lainnya: "Tong harus kase lepas tong pu diri dari dong pu kendali; tong tra boleh kase biar dong berkuasa atas tong lebih lama lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/04.md b/psa/02/04.md deleted file mode 100644 index 6d1dc94c..00000000 --- a/psa/02/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 2:4 - -# Dia ... Tuhan - -Frasa ini tertuju pada TUHAN. TUHAN sering dipanggil "Tuhan" tapi kata "TUHAN" dan "Tuhan" berbeda. - -# Duduk di surga - -Di sini duduk menggambarkan kekuasaan. Apa yang de duduki dapat ditulis deng jelas. Arti lainnya: "Berkuasa di surga" ato "duduk di atas de pu tahta di surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tuhan mengolok-olok dong - -"Tuhan olok-olok orang-orang itu." Knapa De olok-olok dong dapat ditulis deng jelas. Arti lainnya: "Tuhan mengolok-olok dong karna dong pu rencana bodoh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/05.md b/psa/02/05.md deleted file mode 100644 index 9c2fc149..00000000 --- a/psa/02/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 2:5 - -# Mengagetkan dong dalam De pu murka - -Kata benda abstrak "murka" dapat ditulis deng "sangat marah." Arti lainnya: "De akan sangat marah dan mengagetkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Mengagetkan - -Benar-benar bikin takut. \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/06.md b/psa/02/06.md deleted file mode 100644 index 671299f2..00000000 --- a/psa/02/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 2:6 - -# Sa - -TUHAN menekankan bahwa De, dan bukan orang lain, su urapi De pu raja. - -# Urapi Sa pu raja - -"Urapi Sa pu raja untuk berkuasa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/07.md b/psa/02/07.md deleted file mode 100644 index 5a240706..00000000 --- a/psa/02/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 2:7 - -# Sa mau kase tau praturan TUHAN. De - -Orang itu bilang inilah de pu raja. Ini dapat ditulis deng jelas. Arti lainnya: "Raja bilang, 'Sa mau kase tau peraturan TUHAN.' De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# De bilang ke sa - -"TUHAN bilang ke sa" - -# Ko itu Sa pu anak. Hari ini, Sa su lahirkan ko - -Di antara banyak orang dalam dunia, laki-laki dapat menentukan untuk mengangkat anak secara hukum, sapa yang akan jadi dong pu pewaris. Di sini TUHAN mengangkat seorang laki-laki dan bilang de sbagai raja Israel. Arti lainnya: "Sa akan bikin sbagai Sa pu anak. Hari ini, Sa jadi ko pu bapa" ato "Skarang ko adalah Sa pu anak dan Sa ini ko pu bapa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/08.md b/psa/02/08.md deleted file mode 100644 index 2371b407..00000000 --- a/psa/02/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 2:8 - -# Pernyataan yang ada hubungannya: - -TUHAN lanjutkan bicara pada raja baru Israel. - -# Bangsa-bangsa Sa kase sama ko sbagai ko pu warisan ... ujung-ujung bumi jadi ko pu milik pusaka - -Frasa-frasa ini menggambarkan pemikiran yang sangat mirip. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ujung-ujung bumi - -"Pulau-pulau yang sangat jauh" \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/09.md b/psa/02/09.md deleted file mode 100644 index b0b72d90..00000000 --- a/psa/02/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 2:9 - -# Ko akan kase hancur dong deng tongkat besi. Ko akan kase dong sperti bejana tukang periuk! - -Frasa-frasa ini menggambarkan pemikiran yang sangat serupa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kau akan kase hancur dong deng tongkat besi - -Kase hancur bangsa-bangsa yang dikatakan sbagai untuk remukkan dong, dan de pu kekuatan dikatakan sperti tongkat besi. Arti lainnya: "Kam akan kase kalah dong seutuhnya deng kekuasaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko akan kase dong - -Kase hancur bangsa-bangsa dikatakan sperti seakan-akan dong bisa dihancurkan sperti bejana tukang periuk. Arti lainnya: "Kam akan seutuhnya kase hancur dong sperti bejana tukang periuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Bejana tukang periuk - -Tukang periuk adalah orang yang bikin bejana deng tanah liat. Benda ini mudah pecah. Arti lainnya: "Bejana tanah liat" ato "periuk tanah liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/10.md b/psa/02/10.md deleted file mode 100644 index 811e83b1..00000000 --- a/psa/02/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 2:10 - -# Oleh karna itu skarang, hai raja-raja, jadilah bijaksana, hai para penguasa dunia, tunduklah pada ajaran - -Dua frasa ini memiliki arti yang sama. Arti lainnya: "Jadi skarang, hai raja-raja dan penguasa dunia, jadilah bijaksana dan tunduklah pada ajaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Jadilah bijaksana - -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dengarlah peringatan ini" ato "jadilah bijaksana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Tunduklah pada ajaran - -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dengarlah pada ajaran" ato "ambillah pengajaran ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/11.md b/psa/02/11.md deleted file mode 100644 index 9fd12ca1..00000000 --- a/psa/02/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 2:11 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/12.md b/psa/02/12.md deleted file mode 100644 index 058af2b7..00000000 --- a/psa/02/12.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 2:12 - -# Cium anak itu sudah - -Orang-orang akan kase tunjuk dong pu raja bahwa dong setia pada de deng mencium de, di de pu kaki. Arti lainnya: "Kase tunjuk pada Anak itu bahwa kam benar-benar setia pada de" ato "Kase tunduk diri deng rendah hati dihadapan de pu anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Kam akan binasa di jalan - -Ini kase tunjuk mati di sana, sbelum orang itu pu kesempatan untuk pigi. Arti lainnya: "Kam akan mati denn cepat" - -# De pu kemarahan cepat menyala - -Raja pu kemarahan dikatakan seolah-olah merupakan sbuah api yang bisa membakar. Arti lainnya: "Waktu de tiba-tiba jadi sangat marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Cari perlindungan di dalam De - -Meminta perlindungan sama raja dikatakan sbagai cari perlindungan di dalam De. Arti lainnya: "Minta sama raja untuk lindungi dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/02/intro.md b/psa/02/intro.md deleted file mode 100644 index 8497fd8b..00000000 --- a/psa/02/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -### Mazmur 2 - -# Catatan Umum  - -#### Jenis-jenis mazmur - -Mazmur 2 biasa dibilang Mazmur kerajaan karna ini tentang raja. Ini mungkin lagu pertama ketika orang yang baru jadi seorang raja. Ini biasanya bicara tentang Mesias karna pada ayat 6 dan 7 menuju pada Anak Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]) - -#### Pikiran khusus pada pasal ini - -Perlindungan TUHAN - -Judul utama dalam Mazmur ini adalah Allah menjaga dan kase kuasa ke raja yang su De angkat dan sia-sialah bagi bangsa lain untuk melawan Allah dan de pu raja. - -#### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini - -Istilah - -"Hari ini sa memperanak ko" merupakan sbuah istilah yang artinya bahwa Allah menyatakan raja sbagai De pu orang penting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Hubungan:  - - * [Mazmur 2:1](../../psa/002/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/001.md b/psa/020/001.md new file mode 100644 index 00000000..e1c9e282 --- /dev/null +++ b/psa/020/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Mazmur ini mulai deng sekumpulan orang yang bicara kepada raja Israel. Urutan ini adalah satu yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin pujian untuk pake saat penyembahan" + +# Menjawab ko + +Kata "mu" dalam mazmur ini adalah bentuk tunggal dan mengarah ke raja. "smoga Tuhan jawab ko pu permintaan." + +# Pada waktu kesusahan + +"waktu dalam masalah" atau "pas kam ada di dalam kesusahan" + +# Smoga nama Allah Yakub tinggikan ko + +Berapa kemungkinan artinya adalah 1) di sini "nama" adalah sebuah metonimia dari kuasa Allah. arti lain: "smoga kuasa Allah Yakub melindungi ko" atau "smoga Allah Yakub lindungi ko deng kuasaNya" atau 2) di sini "nama" adalah sebuah penggambaran (metonimia) dari Allah sendiri. arti lain: "smoga Allah Yakub pele ko dari smua yang susah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/020/002.md b/psa/020/002.md new file mode 100644 index 00000000..5b4d71cd --- /dev/null +++ b/psa/020/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Mengutus pertolongan dari tempat yang kudus + +Pertolongan Allah dari tempat kudus dinyatakan seakan-akan Allah mengirimkan bantuan.arti lain: "smoga TUHAN tolong ko dari De pu tempat kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tempat yang kudus ... Sion + +Dua-dua mengara pada Bait Allah di Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/020/003.md b/psa/020/003.md new file mode 100644 index 00000000..5a816494 --- /dev/null +++ b/psa/020/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Smoga De ingat ko pu persembahan + +Frasa "mengingat" adalah cara untuk "mengingat." Itu tra berarti Allah lupa. Itu berarti untuk nanti pertimbangkan ato dipikirkan. arti lain: "smoga de ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Smoga De + +##### Kata "De" mengara pada TUHAN. diff --git a/psa/020/004.md b/psa/020/004.md new file mode 100644 index 00000000..8473c75e --- /dev/null +++ b/psa/020/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Smoga De mengaruniakan + +"De berikan" + +# De pu keinginan hati + +Di sini "hati" menunjukan orang secara keseluruhan. Kata benda abstrak "keinginan" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. arti lain "apa yang kam mau" atau "apa yang kam inginkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Penuhi smua rencana + +Kata benda abstrak "rencana" bisa dinyatakan sbagai suatu kata kerja. arti lain: "smoga De bantu ko selesaikan smua yang ko rencanakan untuk dikerjakan" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/020/005.md b/psa/020/005.md new file mode 100644 index 00000000..68d3f96f --- /dev/null +++ b/psa/020/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kitorang bersorak karna de pu keslamatan + +Di sini "kita" mengara pada orang-orang. dorang akan bersorak karna raja pu kemengan. (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Di dalam nama Allah kitorang + +Di sini "nama" menggambarkan kehormatan dan kebaikan . arti lain: "untuk hormati tong pu Allah" atau "untuk kebaikan (nama baik) Allah kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Mengangkat bendera-bendera + +"kitorang akan angkat bendera-bendera kemenangan." dorang akan melakukan ini untuk menunjukkan jika dorang memuji Allah karna De kasi kemenangan untuk raja atas de pu musuh-musuh " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Penuhi smua de pu permohonan + +"memberi smua yang ko minta dariNya" diff --git a/psa/020/006.md b/psa/020/006.md new file mode 100644 index 00000000..8c32bd72 --- /dev/null +++ b/psa/020/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Skarang + +Kata ini dipakai untuk kasi satu tanda pemisah. Ini adalah transisi dari orang-orang yang bicara ke raja. + +# Sa tau + +Kata "sa" mungkin mengara pada raja yang bicara di bagian ini + +# Orang yang De su pilih. Dapa jawab deng keslamatan + +Raja bicara tentang dirinya sendiri dalam bentuk orang ketiga. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk orang pertama. arti lain: "sa ... yang dapa pilih dari Tuhan ... jawab sa ... selamatkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] + +# Surga-Nya yang kudus + +Allah tinggal di surga sperti dalam Bait Suci di Yerusalem \[(Mazmur 20:2) \]((Mazmur 20:2)) + +# Deng kuasa keslamatan dari tangan kanan-Nya + +Tangan kanan Allah menggambarkan kuasanya. arti lain: "deng kuasa-Nya yang besar de akan slamatkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/020/007.md b/psa/020/007.md new file mode 100644 index 00000000..dec94972 --- /dev/null +++ b/psa/020/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dorang deng kereta-keretanya dan dorang deng kuda-kudanya + +Di sini "kereta-kereta" dan "kuda-kuda" menggambarkan pasukan raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dorang deng de pu kuda-kuda + +Kata "kepercayaan" bisa dimengerti. arti lain: "yang lain percaya pada kuda-kuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Kitorang ingat + +Di sini "kitorang" mengara pada si penulis dan para pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/psa/020/008.md b/psa/020/008.md new file mode 100644 index 00000000..4b4c6de5 --- /dev/null +++ b/psa/020/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kitorang bangkit + +Di sini "kitorang" mengara pada si penulis dan para pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Dorang akan sujud dan jatuh + +Kata "dorang" mengara pada orang-orang yang percaya kepada kereta-kereta dan kuda. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan bawa dorang sujud dan jatuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sujud dan jatuh + +Kedua kata kerja ini pada dasarnya berarti hal yang sama. Keduanya berarti kalah dalam pertempuran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Tapi kitorang bangkit dan berdiri teguh + +"kitorang akan bangkit dan berdiri teguh." Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Keduanya berarti kemenangan dalam pertempuran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/020/009.md b/psa/020/009.md new file mode 100644 index 00000000..3784444c --- /dev/null +++ b/psa/020/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ya TUHAN, slamatkan raja + +Berapa kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang meminta Allah untuk melindungi sang raja atau 2) raja melanjutkan bicara kepada dirinya sendiri dalam bentuk orang ketiga. + +# Tuhan menjawab kam pada waktu kam berseru + +Beberapa arti memahami Bahasa Ibrani secara berbeda. Beberapa menerjemahkannya sbagaii orang yang berbicara kepada TUHAN raja dorang. arti lain: "Tuhan! kasi kemenangan sama raja" diff --git a/psa/020/intro.md b/psa/020/intro.md new file mode 100644 index 00000000..97d4f608 --- /dev/null +++ b/psa/020/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mazmur 20: Pendahuluan + +## Catatan Umum Mazmur 20 + +#### Jenis-jenis mazmur + +Mazmur 20 adalah mazmur kerajaan. Kemungkinan itu bentuk doa untuk raja, pas pertama kali de jadi raja. + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Percaya +Percaya kepada Allah lebih baik darpada percaya sama kekuatan tentara militer. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +# Hubugan: + + * Mazmur 20:01 diff --git a/psa/021/001.md b/psa/021/001.md new file mode 100644 index 00000000..4acc5089 --- /dev/null +++ b/psa/021/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan ini hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Untuk pemimpin pujian + +"Ini ditujukan bagi pemimpin pujian untuk pake dalam penyembahan." + +# Dalam Ko pu kekuatan, + +Ini kase cerita kalo ini TUHAN kekuatan yang kasi ke raja untuk kalahkan de pu musuh-musuh. AT: Karna Ko, TUHAN, Su bikin de cukup kuat untuk kalahkan musuh" + +# De senang skali + +"De sukacita skali" + +# Dalam Ko pu keslamatan + +Di sini dinyatakan kalo Allah su slamatkan raja dari de pu musuh-musuh. Kata benda abstrak "keslamatan" bisa dinyatakan deng kata kerja. AT: "Karna Ko su slamatkan de dari de pu musuh-musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/021/002.md b/psa/021/002.md new file mode 100644 index 00000000..889366cd --- /dev/null +++ b/psa/021/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De pu keinginan hati + +"De pu harapan hati." di sini "hati" artinya diri utuh orang itu. AT: "De pu keinginan" atau "apa yang de harapkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Tra tahan + +"Tra tolak dia." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Ko su kase ke dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Permohonan de pu bibir + +Di sini "bibir" artinya diri utuh orang itu. AT: " De permohonan" atau "apa yang de minta dari-Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/021/003.md b/psa/021/003.md new file mode 100644 index 00000000..cdeff764 --- /dev/null +++ b/psa/021/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sambut dia deng berkat-berkat kebaikan + +Kata benda abstrak "berkat-berkat" bisa dinyatakan sbagai "memberkati" atau "hal-hal baik." AT: "Ko memberkati dia skali" atau "Ko kase dia berbagai hal baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko taruh mahkota emas murni di atas de pu kepala + +Taruh mahkota di satu orang pu kepala ini sbuah simbol angkat de jadi raja. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Mahkota emas murni + +Di sini "emas murni" cerita penghormatan besar yang dikase untuk raja. diff --git a/psa/021/004.md b/psa/021/004.md new file mode 100644 index 00000000..5e35cc36 --- /dev/null +++ b/psa/021/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De minta kehidupan dari-Ko, Ko kase ke dia + +Kata benda "kehidupan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "De minta hal yang bikin de hidup dalam waktu lama; Ko buat hal itu terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Umur panjang sampe slama-lamanya + +Kiasan "umur panjang" bermakna lamanya de hidup. AT: "Hidup panjang yang bertahan slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/021/005.md b/psa/021/005.md new file mode 100644 index 00000000..612dc0bd --- /dev/null +++ b/psa/021/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu Kemuliaan + +"Kemuliaan raja" atau "kemasyuran raja" + +# Kehormatan sama keagungan Ko taruh untuk de + +"Ko su taruh kehormatansama keagungan ke dia." Jadikan raja sejahtera dan berkuasa, dinyatakan seolah kehormatan dan keagungan sbagai benda yang dapa kasi taruh ke dia. AT: "Ko su bikin de sejahtra dan berkuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/021/006.md b/psa/021/006.md new file mode 100644 index 00000000..a8b1efe4 --- /dev/null +++ b/psa/021/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko karuniakan berkat untuk dia + +"Ko ijinkan de punya" atau "Ko setuju kasi dia" + +# Berkat bagi dia untuk slamanya + +"Sbuah berkat yang akan tetap ada" atau "sbuah berkat yang akan tinggal tetap" + +# Bersukacita dalam kegembiraan, di depan Dia + +"Bersukacita dalam kegembiraan karna ada didepan Dia" atau "sukacita yang datang dari-Ko, karna dekat deng Ko" diff --git a/psa/021/007.md b/psa/021/007.md new file mode 100644 index 00000000..104440b7 --- /dev/null +++ b/psa/021/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Karna Kesetiaan yang Mahatinggi + +Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa diartikan sbagai kata sifat. AT: "Karna Yang Mahatinggi setia sama de pu perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# De tra akan goyah + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orangpun akan turunkan dia, dari De tahta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/021/008.md b/psa/021/008.md new file mode 100644 index 00000000..aaba5e32 --- /dev/null +++ b/psa/021/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko pu tangan akan dapati Ko pu musuh smua + +Di sini "tangan" ditujukan pada kekuatan. AT: "Ko pu kekuatan akan dapati" atau "Ko akan dapati dengan Ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ko pu tangan...Benci Ko + +Beberapa kemungkinan arti dari "ko" muncul dan "Ko" itu 1) dong tujukan ke raja atau 2) dong tujukan ke Allah. + +# Ko pu tangan kanan akan dapati orang-orang yang benci Ko + +Ini pu arti yang sama deng bagian pertama kalimat ini. Ini kase tekanan kalo, Allah akan kasi raja kekuatan untuk hentikan de pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/021/009.md b/psa/021/009.md new file mode 100644 index 00000000..0d80c1f3 --- /dev/null +++ b/psa/021/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dalam De pu murka + +"Waktu Ko marah dan mulai bertindak" + +# De pu murka ... Ko akan melahap + +"De" kata-kata dan "Ko" maksudnya antara 1) Allah atau 2) raja. + +# Ko akan bikin dong sperti sa pu tungku + +TUHAN atau raja hancurkan dong musuh-musuh, diandaikan macam de musuh-musuh itu kayu dan TUHAN atau raja akan lempar dong ke tempat pembakaran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# TUHAN akan lahap dong dalam de pu murka dan api akan habisi dorang + +Dua kalimat itu pada dasarnya hal yang sama. TUHAN hancurkan De musuh-musuh, contoh macam De pu kemarahan itu api yang bakar habis de pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/021/010.md b/psa/021/010.md new file mode 100644 index 00000000..f9addee1 --- /dev/null +++ b/psa/021/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Nanti ko kase hancur + +Kata "Ko" artinya antara: 1) Allah atau 2) raja. + +# Dari bumi, dan dong keturunan dari antara anak manusia + +Dua frasa ini pu arti sama. Dong kase tekanan kalo, trada dong musuh-musuh satupun akan bertahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/021/011.md b/psa/021/011.md new file mode 100644 index 00000000..7ed18721 --- /dev/null +++ b/psa/021/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dorang rencanakan + +"Dorang rancang." Kata dong ditujukan pada Allah dan raja pu musuh-musuh. + +# Yang jahat depan Ko + +"Bikin hal-hal jahat ke-Ko" + +# Dong rancang maksud + +"Dong bikin rencana" atau "dong buat suatu rancangan" diff --git a/psa/021/012.md b/psa/021/012.md new file mode 100644 index 00000000..8ed7bf24 --- /dev/null +++ b/psa/021/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Karna, nanti Ko buat dorang balik badan, waktu Ko arahkan Ko pu tali-tali busur ke dong + +Beberapa kemungkinan arti untuk "Engkau" dan "Ko" itu 1) dong tujukan sama raja atau 2) dong tujukan sama Allah dan dibuat gambaran, macam De pu prajurit dengan busur dan anak panah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko akan bikin dong balik badan + +Ini satu cara untuk bilang kalo Allah sama raja nanti kase kalah dong pu musuh-musuh dalam pertempuran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ko arahkan Ko pu tali-tali busur ke dorang + +Ini kase makna kalo De sungguh-sungguh tembakkan De pu panah ke de pu lawan-lawan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/021/013.md b/psa/021/013.md new file mode 100644 index 00000000..53c0db35 --- /dev/null +++ b/psa/021/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bangkit, ya TUHAN, dalam Ko pu kekuatan + +Beberapa mungkin de pu arti itu 1) "TUHAN, nyatakan kalo Ko sangat perkasa " atau 2) "TUHAN, karna Ko sangat perkasa tong akan tinggikan-Ko" + +# Tong akan menyanyi trus memuji Ko pu kuasa + +Kata "menyanyi" sama "memuji" pu arti yang sama. Di sini kata "kuasa" menunjukkan Allah dan De pu kuasa. AT: "Dengan nyanyian torang akan memuji-Ko karna Ko penuh kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/021/intro.md b/psa/021/intro.md new file mode 100644 index 00000000..86670350 --- /dev/null +++ b/psa/021/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Catatan umum mazmur 21 + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 21 ini mazmur kerajaan. Raja berdoa untuk kemenangan. Kemenangan dalam peperangan de datang dari Allah pu kekuatan dan pertolongan. + +#### Pikiran-pikiran kusus pasal ini + +Kata ganti orang +Ada pergantian giliran penggunaan kata ganti orang dalam pasal ini. Pada ayat 1-6 mazmur ditujukan ke TUHAN sbagai kata ganti orang ke dua, tapi pada ayat 7 pemazmur pake kata ganti orang ke tiga sbelum akhirnya kembali ke kata ganti orang kedua pada bagian selanjutnya. + +## Hubungan: + + * **[Mazmur 21:1](../../psa/021/001.md)** + +**[<<](../020/intro.md) | [>>](../022/intro.md)** diff --git a/psa/022/001.md b/psa/022/001.md new file mode 100644 index 00000000..21e82c01 --- /dev/null +++ b/psa/022/001.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# Berita Umum: + +Penyelarasan adalah hal yang umum dalam tulisan puisi/syair Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Hal ini ditujukan kepada pemimpin pujian dalam satu penyembahan" + +# Rusa di waktu fajar + +Ini merupakan jenis musik. + +# Sa pu Allah, sa pu Allah + +Pemazmur ulang kata "Sa pu Allah" untuk tekankan bahwa de ada dalam de pu keputusan untuk de minta Tuhan dengarkan dia. +Allah,knapa Ko tinggalkan sa? +Pemazmur menggunakan pertanyaan ini untuk memberi penekanan bahwa pemazmur merasa bahwa Allah tlah meninggalkan dia. Hal ini lebih baik dibiarkan sbagai pertanyaan. Dapat juga diterjemahkan sbagai pernyataan, Terjemahan lain: "Allahku, aku merasa Engkau meninggalkan aku!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kas tinggal sa + +" Dia kas tinggal sa sendiri" + +# Sa pu keslamatan jauh dari sa, adalah sa pu kata-kata raungan + +Pemazmur merasa Tuhan tra dengar dia. Hal ini dituliskan seakan Tuhan tra dengar de pu raungan kata-kata. Arti lain: "knapa De tra dengar sa ketika sa meraung ke ko!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Jauh dari sa, itu sa pu kata-kata raungan + +Penulis merasa Tuhan tra dengar dia. Hal ini dituliskan seakan Tuhan tra dengar de pu kata-kata raungan. Arti lain: "knapa De tra dengar sa ketika sa meraung ke ko" atau "Sa su meraung ke Dia tapi, Dia tra datang ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/022/002.md b/psa/022/002.md new file mode 100644 index 00000000..15a0fc11 --- /dev/null +++ b/psa/022/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pada siang hari ... dan malam hari + +Pemazmur de gunakan kata "siang hari" dan "malam hari" untuk digambarkan bahwa de berdoa stiap waktu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Sa tra tenang juga + +Dapat dituliskan secara aktif.Arti lain: "Sa bicara trus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/022/003.md b/psa/022/003.md new file mode 100644 index 00000000..9bb0c3b9 --- /dev/null +++ b/psa/022/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Duduk di atas puji-pujian orang Israel + +"Pujian orang-orang Israel adalah tempat Dia bertahta." Puji-pujian orang Israel dituliskan sperti tahta dimana Tuhan duduk dan memerintah atau sbagai rumah dimana Tuhan tinggal. Terjemahan lain: "Dia Raja dan sluruh orang Israel sembah Dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang Israel + +Di sini kata "Israel" mewakili orang-orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/022/004.md b/psa/022/004.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/022/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/022/005.md b/psa/022/005.md new file mode 100644 index 00000000..55ae76e7 --- /dev/null +++ b/psa/022/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tra dipermalukan + +Dapat dituliskan secara aktif.Arti lain: "De tra kas kecewa dorang" atau "De buat dorang berhasil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tra dipermalukan + +Dapat dituliskan secara aktif.Arti lain: " De slamatkan dorang" atau "De tolong dorang sesuai apa yang dorang inginkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/022/006.md b/psa/022/006.md new file mode 100644 index 00000000..9f159518 --- /dev/null +++ b/psa/022/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa ini ulat, bukan manusia + +Penulis de gambarkan de pu diri sbagai seekor ulat. Hal ini di beri tekanan bahwa de rasa tra berguna dan orang-orang pun perlakukan dia demikian. Arti lain: "tapi sa diperlakukan bagaikan ulat dan bukan manusia" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang-orang dong hina sa dan dong benci saya + +Kedua kalimat ini pada de pu dasar bermakna sama. Frasa " dong hina orang-orang" dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Dong smua anggap sa tra berguna dan dong smua juga benci sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/022/007.md b/psa/022/007.md new file mode 100644 index 00000000..defdefe2 --- /dev/null +++ b/psa/022/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Liat sa; ejek sa; ...olok-olok de pu kepala + +Ketiga frasa ini bermakna sama dan de tekankan pada brapa besar orang-orang yang tra hargai dia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# De olok-olok de pu kepala + +Hal ini jelaskan bahwa satu tindakan untuk ejek satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/022/008.md b/psa/022/008.md new file mode 100644 index 00000000..75d06335 --- /dev/null +++ b/psa/022/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Brikan ko pu diri kepada TUHAN, kas biar de lepaskan dia + +Orang-orang itu mengatakan hal ini untuk de rendahkan penulis. Dong tra sungguh-sungguh percaya bawa TUHAN akan slamatkan dia. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Kase biar Tuhan yang slamatkan dia + +"Biarkan TUHAN yang slamatkan dia" + +# Karna de berkenan kepada dia + +Mungkin pengertian lain adalah 1) "TUHAN berkenan kepada dia" atau 2) "karna de berkenan dalam TUHAN" diff --git a/psa/022/009.md b/psa/022/009.md new file mode 100644 index 00000000..1f48e643 --- /dev/null +++ b/psa/022/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Akan tetapi,Dia + +Penulis menggunakan "akan tetapi" untuk de mulai penjelasan mengenai de pu kebingungan dan de tanya pada Tuhan mengenai de pu pertolongan yang tra akan datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dia yang tarik sa kluar dari kandungan + +Ini merupakan satu cara untuk de nyatakan "De yang sbabkan sa lahir." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] + +# Pada sa pu ibu pu buah dada + +Hal ini bermakna bahwa de su percaya pada TUHAN sejak de lahir. Arti lain: "bahkan dari masa sa menyusui pada sa pu ibu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/022/010.md b/psa/022/010.md new file mode 100644 index 00000000..96acfc1e --- /dev/null +++ b/psa/022/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa di lempar dari kandungan + +Frasa "sudah di lempar dari" merupakan satu cara untuk de nyatakan bahwa TUHAN sudah jaga sang pemazmur seakan TUHAN sudah ambil de jadi De pu anak. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "de rasa sperti ko su ambil sa jadi De pu anak sejak sa lahir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dia adalah sa pu Allah + +Hal ini de nyatakan bahwa TUHAN slalu jaga sang pemazmur. Arti lain: "Dia, Tuhan, yang jaga sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sejak dalam sa pu ibu pu kandungan + +"bahkan sejak sa blum lahir" diff --git a/psa/022/011.md b/psa/022/011.md new file mode 100644 index 00000000..f3f1ac3a --- /dev/null +++ b/psa/022/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jang jauh dari sa + +Dapat dituliskan kedalam kalimat positif. Arti lain: "datang, dan dekat ke sa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Karna kesesakan su dekat + +Penulis de jelaskan "kesesakan" sbagai satu benda yang ada dekat deng dia. Arti lain: "karna sa pu musuh-musuh ada di dekat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tapi trada yang tolong + +"tra ada penolong" diff --git a/psa/022/012.md b/psa/022/012.md new file mode 100644 index 00000000..06184727 --- /dev/null +++ b/psa/022/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Banyak lembu jantan de kelilingi sa,dan yang kuat dari Basan de kepung sa + +Pemazmur de samakan de pu musuh-musuh sbagai lembu. Hal ini dimaksudkan untuk de beri tekanan brapa besar dan kuat de pu musuh-musuh. Arti lain: "Sa miliki banyak musuh dan dong sbagai lembu yang brada di dekat sa; dong sbagai lembu-lembu kuat Basan yang ada di keliling sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/022/013.md b/psa/022/013.md new file mode 100644 index 00000000..7da20465 --- /dev/null +++ b/psa/022/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong buka de pu mulut lebar ke sa + +Pemazmur de samakan de pu musuh-musuh bagai kumpulan singa deng mulutnya yang terbuka lebar siap menerkam dia. de pu Musuh-musuh mungkin tipu untuk remehkan dia, atau dorang mungkin ancam dan serang dia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sperti singa yang mengaum-aum dan menerkam + +Penulis de samakan de pu musuh-musuh sbagai kumpulan singa. Hal ini jelaskan betapa kuat dan bahayanya dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/022/014.md b/psa/022/014.md new file mode 100644 index 00000000..2f96c3c7 --- /dev/null +++ b/psa/022/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Sa tercurah sperti air + +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "de rasa satu orang su tuang sa sperti air" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiv ]]) + +# Sa tercurah sperti air + +Pemazmur de samakan keputusasaan dan de pu kekelahan sbagai air yang ditumpah dari sbuah wadah yang di tampung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sa pu tulang smua lepas de pu sendi + +"Sa pu tulang smua lepas de pu sendi." Sangat mungkin jika penulis sedang brada dalam kesakitan jasmani, atau de mungkin bicara mengenai perasaan marah seakan de sedang sakit secara fisik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu hati sperti lilin ... bagian dalam + +Penulis de gambarkan tra ada smangat seakan de pu hati sperti lilin yang cair. Kata "hati" diwakili "asa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Lilin + +zat padat lembut yang biasa meleleh pada suhu tertentu + +# Di antara bagian dalam sa pu tubuh + +"di dalam sa" diff --git a/psa/022/015.md b/psa/022/015.md new file mode 100644 index 00000000..b14a0588 --- /dev/null +++ b/psa/022/015.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Sa pu kekuatan jadi kering sperti pecahan priuk + +Pemazmur de samakan rasa lemah seakan de pu kekuatan itu kering sperti pecahan potongan periuk yang mudah patah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Pecahan priuk + +Sbuah benda, terbuat dari tanah liat beku yang biasa digunakan dalam rumah +Sa pu lidah de lekat pada sa pu langit-langit mulut +"sa pu lidah de lekat pada sa pu langit-langit mulut." Penulis de tuliskan kehausan luar biasa yang de rasa. Atau de samakan keadaan yang lemah sbagai satu kekeringan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De kas taruh sa di dalam debu kematian + +Pengertian yang mungkin untuk "debu kematian" adalah 1) satu orang yang jadi abu stelah dorang mati. Arti lain: "ko akan biarkan sa mati dan jadi abu" atau 2) hal ini diwakili perkabungan, yang bermakna Allah de biarkan sang pemazmur untuk mati. Arti lain: "ko biarkan dia dalam berkabung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# De kas taruh sa + +Kata "Dia" merupakan kata tunggal yang de arahkan pada Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/psa/022/016.md b/psa/022/016.md new file mode 100644 index 00000000..91237f43 --- /dev/null +++ b/psa/022/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Anjing-anjing keliling sa + +Penulis samakan de pu musuh-musuh sbagai anjing-anjing. Musuh datang dekat bagaikan anjing liar yang dekati hewan yang sekarat. Arti lain: "sa pu musuh-musuh bagaikan anjing-anjing yang dekat deng sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Rombongan penjahat + +"klompok orang jahat" atau "kumpulan orang jahat" + +# Keliling + +berdiri bentuk lingkaran + +# Dong tusuk tangan dan sa pu kaki + +Kalimat ini dilanjutkan perumpamaan mengenai anjing itu. Pemazmur de samakan de pu musuh-musuh sbagai anjing-anjing yang de gigit dan de tusuk tangan dan de pu kaki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ditusuk + +Ditikam deng gunakan benda tajam diff --git a/psa/022/017.md b/psa/022/017.md new file mode 100644 index 00000000..d7973ff0 --- /dev/null +++ b/psa/022/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa bisa hitung sa pu sluruh tulang + +Pengertian yang mungkin adalah 1) penulis berbadan (sangat) kurus hingga bahkan de pu tulang-tulang kelihatan. Arti lain: "Sa bisa lihat sa pu tulang-tulang" atau "Sa bisa rasa stiap sa pu tulang" atau 2) de lanjutkan de gambarkan anjing dan penulis dapat liat de pu tulang stelah anjing de gigit de pu daging (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Perhatikan dan lihat + +Kata "Perhatikan" dan "liat" disini pada de pu dasar bermakna sama dan de tekankan bahwa orang-orang tatap dia deng aneh dan dong tertawa dia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/022/018.md b/psa/022/018.md new file mode 100644 index 00000000..11d6ce9e --- /dev/null +++ b/psa/022/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu pakean + +"sa pu baju" diff --git a/psa/022/019.md b/psa/022/019.md new file mode 100644 index 00000000..cb7644a0 --- /dev/null +++ b/psa/022/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jang jauh! + +Dapat dituliskan ke dalam kalimat positif. Arti lain: "dekat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Sa pu kekuatan + +Di sini kata "kekuatan" de gambarkan TUHAN yang de berikan kekuatan kepada dia. Arti lain: "Dia yang kuatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/022/020.md b/psa/022/020.md new file mode 100644 index 00000000..1b719f9d --- /dev/null +++ b/psa/022/020.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Slamatkan sa pu jiwa + +Kata "jiwa" di sini bermakna keseluruhan dari diri orang. Arti lain: "slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Pedang + +Pedang adalah cara yang umum untuk di arahkan pada musuh yang jahat. Arti lain: "Dong ingin bunuh sa" atau "sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu jiwa ... satu-satunya + +"sa pu hidup yang berharga" atau "hidup satu-satunya" + +# Cakaran anjing-anjing + +Penulis de sa samakan de pu musuh-musuh sbagai anjing-anjing untuk de beri tekanan betapa bahaya musuh-musuh sang pemazmur. Sementara kata cengkeraman-cengkeraman de wakili keseluruhan binatang dalam sbuah gambaran. Penulis de tekankan bagian ini pada binatang karna bagian ini yang dong gunakan untuk membunuh orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Anjing-anjing + +Kata "anjing" di sini bermakna bahwa tra satu orang yang pernah tangkap dan menjinakkan binatang itu. diff --git a/psa/022/021.md b/psa/022/021.md new file mode 100644 index 00000000..15fb5d9d --- /dev/null +++ b/psa/022/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Mulut singa ... tanduk banteng liar + +Pemazmur de samakan de pu musuh-musuh sbagai singa-singa dan binatang liar untuk de beri tekanan betapa dong pu bahaya. Mulut dan tanduk di sini de samakan binatang-binatang itu secara keseluruhan. Pemazmur de tekankan pada bagian-bagian ini dari satu hewan karna kedua merupakan alat yang digunakan hewan-hewan tersebut untuk nanti de bunuh orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Banteng liar + +Kata "liar" di sini bermakna tra ada satu orang yang pernah tangkap dan menjinakkan binatang tersebut. diff --git a/psa/022/022.md b/psa/022/022.md new file mode 100644 index 00000000..5df67b57 --- /dev/null +++ b/psa/022/022.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa akan cerita De pu nama + +"Sa akan buat ko dikenal." Kata "nama" di sini dewakili karakter dan kedudukan Allah. Arti lain: "Sa akan sampaikan sifat-sifatMu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu sodara-sodara + +Kata "sodara-sodara" di sini bermakna "sama sa orang Israel" atau "sama sa orang yang sembah TUHAN" + +# Di tengah-tengah perkumpulan + +"ketika Sa dan Sa pu bangsa Israel kumpul" atau "ketika sama-sama deng sesama orang yang menyembah TUHAN" diff --git a/psa/022/023.md b/psa/022/023.md new file mode 100644 index 00000000..fc2b3db7 --- /dev/null +++ b/psa/022/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko yang takut + +Kata "ko" di sini merupakan bentuk dia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Kam smua keturunan Yakub ... Kam smua keturunan Israel + +Kedua diwakili satu klompok yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Takut akan Dia + +"kagum pada Dia" atau "biarkan De pu kuasa kejutkan ko" diff --git a/psa/022/024.md b/psa/022/024.md new file mode 100644 index 00000000..2c2918b3 --- /dev/null +++ b/psa/022/024.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# De tra pandang rendah atau benci penderitaan, orang yang tertindas + +mungkin de pu arti adalah 1)De tra pandang rendah dong yang tertindas karna dong menderita atau 2) de tra pandang rendah penderitaan orang-orang yang tertindas + +# Pandang rendah atau benci + +Kedua kata ini pada de pu dasar bermakna sama untuk diberi tekanan bahwa Allah tra lupa dorang yang menderita dan tertindas + +# Pandang rendah + +"sangat benci" + +# De tra ... benci penderitaan, orang yang tertindas + +Di sini, kata penderitaan merupakan sbuah contoh untuk orang yang sedang menderita.Benci orang bermakna miliki pikiran bahwa hal tersebut mengerikan. Arti lain: "De tra ... pandang orang yang menderita sbagai orang yang ditakuti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Penderitaan orang, yang tertindas ... dari orang itu ... dorang pu seruan + +mungkin de pu arti adalah 1) sang pemazmur de tuliskan bagemana Allah de lakukan dorang yang sedang menderita. Arti lain: "orang yang tertindas ... dari dorang- dorang yang menderita menangis" atau 2) sang pemazmur menulis secara spesifik mengenai perlakuan Allah padanya. Arti lain: "sa pu penderitaan karna sa pu kesalahan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# De tra sembunyi De pu wajah- dari orang itu + +De sembunyikan wajah dari sato orang bermakna tra de hiraukan orang itu. Arti lain: "tra balik de pu pratian dari padanya" atau "tra abaikan dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dengar seruan + +"De dengarkan." Hal ini de tersirat bahwa Allah de respon ketika Dia dengar dong pu tangisan.Arti lain: "De jawab" atau "De tolong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/022/025.md b/psa/022/025.md new file mode 100644 index 00000000..f30fcd8f --- /dev/null +++ b/psa/022/025.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dari Dia + +Kata "Dia" disini dewakili TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Sa akan bayar sa pu nazar + +Hal ini diwakili pengorbanan yang penulis nazarkan pada Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dorang yang takut akan Dia + +Kata "Dia" di sini diwakili TUHAN. Dapat dituliskan sbagai "Dia." Arti lain: "kehadiran orang-orang yang takut akan Dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/022/026.md b/psa/022/026.md new file mode 100644 index 00000000..b4defa5e --- /dev/null +++ b/psa/022/026.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Orang-orang tertindas akan makan, dan puas + +Hal ini de arahkan pada jamuan bersama sesaat stelah pemazmur de tawarkan pada Allah pengorbanan yang ia janji. De akan undang dorang yang sedang menderita untuk turut makan sbagian dari binatang yang sudah dikorbankan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dorang yang cari Dia + +Orang-orang yang ingin cari dan senangkan hati TUHAN dituliskan seakan-akan dorang secara nyata ingin cari dan temukan TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kiranya ko pu hati akan hidup untuk slamanya + +Kata "hati" di sini de gambarkan satu orang secara keseluruhan. Arti lain: "smoga ko hidup slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Kiranya ko pu hati + +Di sini kata "ko" merupakan bentuk jamak dan diwakili orang-orang yang tertindas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/psa/022/027.md b/psa/022/027.md new file mode 100644 index 00000000..0cc2361f --- /dev/null +++ b/psa/022/027.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Akan ingat, dan de balik kepada TUHAN + +Mulai ikut pada TUHAN disamakan seakan-akan orang itu secara fisik de balik pada TUHAN. Arti lain: "akan ingat TUHAN dan patuhi Dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Smua kaum bangsa-bangsa, akan sujud sembah di hadapan Dia + +Hal ini bermakna sama dengan bagian pertama dari kalimat ini. Pemazmur de tekankan bahwa smua orang dari smua tempat akan sembah TUHAN. + +# Akan sujud sembah di hadapan Dia + +Hal ini merupakan tanda untuk kasi hormat dan penghargaan bagi satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] + +# Hadapan Dia + +Kata "Dia" di sini mewakili TUHAN. Dapat diartikan ke dalam bentuk orang ketiga untuk menyelaraskan deng bagian pertama dari kalimat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/022/028.md b/psa/022/028.md new file mode 100644 index 00000000..e92aa7a0 --- /dev/null +++ b/psa/022/028.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, TUHAN itu Raja + +"Karna Krajaan Sorga adalah milik TUHAN." Disini kata "Krajaan" mewakili Allah yang memerintah sbagai raja. Arti lain: "Karna TUHAN adalah Raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dan De memerintah atas bangsa-bangsa + +Kata "bangsa-bangsa" di sini brarti orang dari bangsa-bangsa. Arti lain: "De memerintah orang-orang dari sgala bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/022/029.md b/psa/022/029.md new file mode 100644 index 00000000..43992843 --- /dev/null +++ b/psa/022/029.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Akan makan dan menyembah + +Orang-orang akan makan sama-sama pada waktu pesta. Arti lain: "akan makan sama-sama" atau "akan makan sama-sama di pesta" + +# Smua orang yang turun ke dalam debu ... dorang yang tra dapat sambung de pu jiwa hidup + +Kedua frasa ini de gambarkan klompok yang sama. Dua barang ini di arahkan pada smua orang karna smua orang akan mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Smua orang yang turun ke dalam debu + +Kata "debu" disini mewakili kubur. Frasa "turun ke dalam debu" itu suatu jalan menuju kematian. Arti lain : "yang sedang sekarat" atau "dorang yang mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dong yang tra dapat menyambung de pu jiwa hidup + +"Dong yang tra dapat slamatkan de pu hidup" atau "dorang yang tra dapat lamatkan de pu diri dari kematian" diff --git a/psa/022/030.md b/psa/022/030.md new file mode 100644 index 00000000..5d0415e8 --- /dev/null +++ b/psa/022/030.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Satu keturunan + +Di sini kata "satu keturunan" mewakili sluruh orang dari satu generasi. Frasa "akan datang" ini bicara tentang masa depan sbagai satu hal yang bepergian dan tiba di satu tempat. Arti lain: "Orang-orang di masa yang akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Generasi yang akan datang + +Kata "generasi" ini mewakili orang-orang dari generasi itu. Arti lain: "orang-orang dari generasi itu" atau "dong pu anak-anak " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tentang TUHAN + +"tentang TUHAN" atau "tentang apa yang Allah su lakukan" diff --git a/psa/022/031.md b/psa/022/031.md new file mode 100644 index 00000000..edc3017f --- /dev/null +++ b/psa/022/031.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kabarkan De pu kebenaran + +Kata benda "kebenaran" di sini dapat di tulis jadi kata sifat. Arti lain: "Kabarkan de pu kebenaran yang sudah dilakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/022/intro.md b/psa/022/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f1a4a775 --- /dev/null +++ b/psa/022/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Catatan Umum Mazmur 22 + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 22 adalah mazmur yang mesianis. Mazmur ini pu isi tu tentang patokan-patokan terhadap kejadian-kejadian slama masa penyaliban Kristus. Mazmur ini juga merupakan mazmur ratapan dan pujian. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/crucify]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Mesias +Kristus diremehkan dan direndahkan oleh orang-orang yang su benci Dia; tapi orang-orang di sluruh dunia akan sujud untuk sembah dia. +Penggunaan Perjanjian Baru +Mazmur ini dikutip di tempat-tempat yang beda dalam Perjanjian Baru. Ayat 1a dibawah dari Matius 27:46 dan Markus 15:34, ini tu kata-kata Yesus waktu di kayu salib. Banyak kejadian dalam crita penyaliban dituliskan dalam Mazmur ini. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/cross]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 22:1](../../psa/022/001.md) diff --git a/psa/023/001.md b/psa/023/001.md new file mode 100644 index 00000000..05c6a3ed --- /dev/null +++ b/psa/023/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kebanyakan dalam Mazmur ini, Daud menulis seolah-olah de adalah domba dan Tuhan adalah de pu Gembala. serasi adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) + +# TUHAN adalah sa pu Gembala + +Penulis bicara tentang TUHAN seolah-olah de adalah Gembala. Ini menekankan bagemana Allah peduli kepada orang-orang sperti Gembala yang peduli pada domba De. Arti lain: "TUHAN sperti gembala untuk sa" ato "TUHAN peduli sam sa sperti gembala yang peduli de pu domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa tra kekurangan apa pu + +Ini dapa ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "Sa memiliki apa pun yang sa butuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/023/002.md b/psa/023/002.md new file mode 100644 index 00000000..1d39b4be --- /dev/null +++ b/psa/023/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De baringkan sa, di padang rumput hijau + +Penulis bicara tentang de pu diri seolah-olah de adalah domba, dan de bicara tentang TUHAN seolah-olah De adalah gembala. Arti lain: De kase sa istirahat sperti gembala yang menuntun De pu domba untuk berbaring di padang rumput hijau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De tuntun sa, ke tepi air yang tenang + +Penulis bicara tentang de pu diri seolah-olah de adalah domba, dan de bicara tentang TUHAN seolah-olah De adalah gembala. Arti lain: "De sediakan apa yang sa butuhkan sperti gembala yang menuntun domba De ke tepi air yang tenang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Air yang tenang + +"Air yang tenang" ato "air yang mengalir deng tenang." Air ini aman untuk diminum. diff --git a/psa/023/003.md b/psa/023/003.md new file mode 100644 index 00000000..37a433b7 --- /dev/null +++ b/psa/023/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Mazmur ini melanjutkan crita bagemana Allah peduli kepada dong sperti gembala yang peduli pada de pu domba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) + +# De pulihkan sa pu jiwa + +Ini artinya Allah membuat orang yang lemah dan lelah menjadi kuat dan beristirahat kembali. + +# De tuntun sa di jalan-jalan yang benar + +Menunjukkan seorang bagemana hidup yang bikin Allah snang sperti yang diucapkan seoalah-olah sperti gembala yang menunjukkan kepada de pu domba jalan yang benar. Arti lain: "De menunjukkan sama sa bagemana hidup deng benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Karna De pu nama + +Kata" karna De pu nama" di sini tertuju pada Allah pu nama besar. Arti lain: "karna De pu nama" ato "sehingga orang-orang akan hormati De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/023/004.md b/psa/023/004.md new file mode 100644 index 00000000..9dc7f552 --- /dev/null +++ b/psa/023/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Mazmur ini melanjutkan membritau bagemana Allah peduli kepada dong sperti gembala yang peduli kepada De pu domba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) + +# Walopun sa jalan lewat lembah bayang-bayang kematian + +Penulis menggambarkan seseorang yang mengalami masalah yang mengerikan seakan-akan de adalah domba yang berjalan melewati desa yang glap dan berbahaya. Seekor domba dapat tersesat ato disrang binatang liar. Arti lain: "Walopun sa jalan melewati kegelapan dan lembah yang bikin takut.[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa tra akan takut bahaya + +Kata benda abstrak "bahaya" dapa ditulis sbagai kata kerja. Arti lain: "sa tra akan takut sesuatu bahaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Ko bersama sa + +Di sini "Ko" tertuju ke Tuhan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Ko pu gada dan ko pu tongkat, ini yang menghibur sa + +Gada dan tongkat menggambarkan perlindungan karna gembala-gembala pake akan untuk lindungi domba dong dari bahaya. Arti lain: "sa tra takut karna Ko lindungi sa sperti gembala yang lindungi de pu domba deng gada dan tongkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/023/005.md b/psa/023/005.md new file mode 100644 index 00000000..9e122367 --- /dev/null +++ b/psa/023/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Skarang penulis kase tau bagemana Allah sperti seorang yang menyambut seorang tamu ke dalam de pu rumah dan melindungi de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) + +# Ko atur meja + +Sbuah meja menggambarkan sbuah pesta karna orang-orang taruh makanan di atas meja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Di depan sa pu musuh-musuh + +Artinya di sini adalah bawa penulis tra takut tentang De pu musuh-musuh karna de adalah tamu kehormatan Tuhan dan untuk itu dilindungi dari kejahatan. Arti lain: "meskipun di depan sa pu musuh-musuh" + +# Urapi sa pu kepala deng minyak + +Orang-orang kadang urapi minyak pada kepala tamu-tamu dong deng tujuan untuk hormati dong. + +# Sa pu piala banyak skali + +Di sini gelas yang berisi anggur banyak skali ini berarti menggambarkan banyak berkat. Arti lain: "Ko akan isi sa pu piala deng banyak sehingga akan melimpah-limpah" ato "Ko akan kasi sa banyak berkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/023/006.md b/psa/023/006.md new file mode 100644 index 00000000..b1519361 --- /dev/null +++ b/psa/023/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sbenarnya, kebaikan dan Sa pu kasih stia akan ikuti ko + +TUHAN itu baik dan kasih stia dinyatakan seolah-olah kebaikan dan kasih sa stia adalah sesuatu yang mengikuti seorang. Kata benda abstrak "kebaikan" dan "kasih stia" dapat diartikan menjadi kata sifat. Arti lain: "Sbenarnya Ko akan baik dan stia sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sgala masa + +Kata benda abstrak "masa" dapat ditulis sbagai kata kerja. Arti lain: "slama sa hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Rumah TUHAN + +Bebrapa kemungkinan artinya 1) menuju pada rumah TUHAN yang kekal, ato 2) menuju pada Bait Suci TUHAN yang brada di Yerusalem. Kalo memungkinkan, terjemahkan kedua artinya sehingga dapat dimengerti. + +# Sepanjang hidup + +ungkapan ini menuju pada lamanya sa pu hidup. Terjemahan lain: "selama sa hidup" atau "slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/023/intro.md b/psa/023/intro.md new file mode 100644 index 00000000..14a56cb9 --- /dev/null +++ b/psa/023/intro.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# Catatan Umum Mazmur 23 de pu + +#### Jenis-jenis Mazmur + +Mazmur 23 merupakan mazmur untuk memuji Allah karna perhatian dan perlindungan De yang trus-menerus. Pemazmur memuji Allah karna slalu bersama deng de dan memelihara de. + +#### Gaya bahasa yang penting + +Gaya bahasa +Mazmur 23 adalah gaya bahasa yang dipejelas dari firman Allah seakan-akan De adalah gembala, dan pemazmur adalah De pu domba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Hubungan: + + * [Mazmur 23:1](../../psa/023/001.md)\**** diff --git a/psa/024/001.md b/psa/024/001.md new file mode 100644 index 00000000..6d8001a6 --- /dev/null +++ b/psa/024/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Pikiran kesejajaran umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# isinya + +Kata benda abstrak "seisi" dapa dinyatakan deng kata kerja "Tuhan yang pu milik di sluruh dunia." Terjemahan lain: "sgalah sesuatu yang memenuhinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/024/002.md b/psa/024/002.md new file mode 100644 index 00000000..b86815e9 --- /dev/null +++ b/psa/024/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sbab, Dia yang jadi dasarnya di atas lautan, dan menjadi dasar di atas sungai-sungai + +Di sini "tuhan berkuas di atas lautan" dan "menegakkannya  di atas sungai-sungai" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Orang-orang Ibrani pada masa itu mempercayai bawa negri dong ditopang oleh lautan-lautan dan sungai-sungai bawah tanah yang terdalam. Terjemahan lain: Sbab De membangun fondasinya di atas lautan-lautan dan membangunnya di atas air-air yang dalam.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Lautan ... sungai-sungai + +Ungkapan ini digunakan bersama untuk mengarah ke lautan dalam yang besar di bawah bumi. + +# Di atas sungai-sungai + +"Air yang terdalam di bawah" diff --git a/psa/024/003.md b/psa/024/003.md new file mode 100644 index 00000000..b9d68fd3 --- /dev/null +++ b/psa/024/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sapa yang akan naik ke bukit ... di sa pu tempat yang kudus? + +Kedua pertanyaan-pertanyaan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. bicara sedang menanyakan sapa yang diperbolehkan untuk pigi dan memuji TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Akan naik + +"Akan naik ke atas" atau "siapa yang lebih layak" + +# Bukit TUHAN + +Ini mengarah kepada bukit Zion di Yerusalem. + +# Sa pu tempat yang kudus + +Itu mengarah kepada bait TUHAN. Bait De berada di atas gunung Zion di Yerusalem. diff --git a/psa/024/004.md b/psa/024/004.md new file mode 100644 index 00000000..c3c627b8 --- /dev/null +++ b/psa/024/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# De yang ... yang ... dan tra + +Di sini "De" mengarah kepada seseorang scara spesifik. Terjemahan lain: "Dorang yang trada dosa dong yang murni hatinya dan yang tra sumpah palsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# Sa yang tangan bersih + +Kata "tangan" menggambarkan apa yang seseorang lakukan. Karna "tangan"nya menjadi bersih berarti sa melakukan apa yang benar. Terjemahan lain: "yang melakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Hatinya murni + +Di sini "hati" menggambarkan pemikiran atau motivasi seseorang. Terjemahan lain: "memikirkan pemikiran yang baik" atau "tra memikirkan untuk melakukan apa yang salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yang tra bersumpah palsu + +Di sini "palsu" menggambarkan berhala yang palsu. "Bersumpah" brarti menyembah. Terjemahan lain: "yang tra menyembah berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/024/005.md b/psa/024/005.md new file mode 100644 index 00000000..fbf6a8ee --- /dev/null +++ b/psa/024/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De akan terima berkat dari TUHAN + +Kata "De" tra mengarah kepada orang scara spesifik. Itu mengarah kepada orang-orang deng hati yang murni yang disebut dalam ayat sbelumnya. Kata benda abstrak "berkat" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "TUHAN akan memberkati dong"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Keadilan dari Allah keselamatannya + +Kata benda abstrak "keadilan" dapat dinyatakan sbagai "deng adil." Dan "keselamatan"  dapat dinyatakan sbagai "menyelamatkan." Terjemahan lain: "Allah akan berlaku kepadanya deng adil dan menyelamatkannya" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/024/006.md b/psa/024/006.md new file mode 100644 index 00000000..b32076c9 --- /dev/null +++ b/psa/024/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Itu adalah generasi orang-orang yang cari De + +Di sini "generasi" gambarkan orang-orang pada umumnya. Terjemahan lain: "Orang-orang yang mencarinya adalah sperti itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yang cari De, yang cari wajah Allah Yakub + +Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama. Keduanya mengarah kepada dong yang pigi ke bait Allah untuk menyembah Allah. Terjemahan lain: "orang-orang yang mendekati Allah, dong adalah orang-orang yang boleh menyembah Allah, Allah yang orang Israel sembah.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Yang mencari De + +Pigi ke bait Allah untuk menyembah TUHAN dikatakan seolah-olah orang-orang itu benar-benar mencariNya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Wajah Allah Yakub + +Di sini "wajah" brarti keseluruhan orang. Terjemahan lain: "Allah Yakub" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/024/007.md b/psa/024/007.md new file mode 100644 index 00000000..26ae4696 --- /dev/null +++ b/psa/024/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Angkat ko pu kepala, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah, hai pintu-pintu abadi + +Kedua frasa ini memiliki arti yang serupa. Kata "pintu-pintu gerbang" dan "pintu-pintu" mengarah kepada pintu-pintu gerbang bait Allah. Penulis bicara kepada pintu-pintu gerbang itu seolah-olah itu adalah seseorang. Seorang penjaga pintu gerbang akan menjadi seorang yang membukakan pintu-pintu gerbang. Terjemahan lain: "Bukalah, pintu-pintu gerbang kuno" atau "Buka pintu-pintu gerbang kuno ini"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Angkat ko pu kepala + +Itu blom pasti apakah bagian spesifik dari pintu gebang itu adalah "kepala"nya. Tetapi itu berarti pintu gerbang secara keseluruhan orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/024/008.md b/psa/024/008.md new file mode 100644 index 00000000..49058414 --- /dev/null +++ b/psa/024/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN ini kuat dan perkasa, perkasa di dalam peperangan + +Penulis membicarakan tentang TUHAN seolah-olah de adalah seorang kesatria yang perkasa yang berperang dalam peperangan. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/024/009.md b/psa/024/009.md new file mode 100644 index 00000000..95b8e3bc --- /dev/null +++ b/psa/024/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Angkat ko pu kepala, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah, hai pintu-pintu abadi + +Kedua ungkapan ini memiliki arti yang serupa. Kata "pintu gerbang" dan "pintu-pintu" mengarah kepada pintu-pintu gerbang bait Allah. Penjaga pintu gerbang akan menjadi orang yang membuka pintu-pintu gerbang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Mazmur 24:7](https://v-mast.mvc/events/024/007.md). Terjemahan lain: "Bukalah, pintu-pintu gerbang kuno" atau "Bukalah pintu-pintu gerbang kuno ini" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Angkat ko pu kepala + +Itu blum pasti bagian spesifik apa dari gerbang itu yang adalah "kepala." Tetapi itu brarti pintu gerbang secara keseluruhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/024/010.md b/psa/024/010.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/024/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/024/intro.md b/psa/024/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bafc6e7e --- /dev/null +++ b/psa/024/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Mazmur 24: Pendahuluan + +# Catatan Umum de pu Mazmur 24 + +### Jenis-Jenis Mazmur + +Mazmur 24 adalah mazmur pujian kepada Allah sbagai Allah yang Maha kuasa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/almighty]]) + +### Pikiran Kusus dalam pasal ini + +Orang-orang benar +Hanya orang-orang benar yang memuji Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini + +Pertanyaan-pertanyaan Retorik +Para pemazmur menggunakan beberapa pertanyaan-pertanyaan retorik. Stiap pertanyaan membentuk suatu satuan deng sebuah tanggapan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hubungan Hubungan: + + * [Mazmur 24:1](../../psa/024/001.md) + +[<<](../023/intro.md) | [>>](../025/intro.md) diff --git a/psa/025/001.md b/psa/025/001.md new file mode 100644 index 00000000..3ebf2271 --- /dev/null +++ b/psa/025/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Pikiran kesejajaran itu umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa angkat sa pu jiwa + +Ungkapan "angkat sa pu jiwa" ini sebuah penggambaran. Beberapa kemungkinan artinya 1) penulis serahkan de pu diri ke TUHAN, yang brarti de spenuhnya bergantung sama TUHAN. AT: "sa serahkan sa pu diri sama Ko" atau 2) de panjatkan doa dan penyembahan sama TUHAN. arti lain: "sa menyembah dan memuji Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/025/002.md b/psa/025/002.md new file mode 100644 index 00000000..72af78a6 --- /dev/null +++ b/psa/025/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jang biarkan Sa dipermalukan + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jang biarkan sa pu musuh-musuh mempermalukan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Bersukaria atas sa + +"Bersukaria atas sa." Ungkapan "atas sa" menyatakan kalo de pu mush-musuh su kase kalah de trus berdiri di atas kemenangan. AT: "kase kalah ko dan bersukaria mengenai itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/025/003.md b/psa/025/003.md new file mode 100644 index 00000000..fdc7b04a --- /dev/null +++ b/psa/025/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Tra ada orang yang menantikan Ko akan dipermalukan + +"Jangan kase biar dong yang tunggu-tunggu ko itu dipermalukan" Malu bisa datang karna kalah dari dong pu musuh-musuh. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jang biarkan para musuh kase kalah dong yang tunggu-tunggu Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Yang tunggu ko + +"Yang percaya sama Ko" + +# Berkhianat + +"Bertindak deng penuh tipu daya" atau "bertindak deng tipu daya" + +# Tanpa alasan + +"Tanpa alasan" diff --git a/psa/025/004.md b/psa/025/004.md new file mode 100644 index 00000000..75f197af --- /dev/null +++ b/psa/025/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kase tau de pu cara-cara, ya TUHAN, ajari sa jalan-jalan itu + +Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama. Allah mengajari seorang bagemana dorang harus berperilaku dikatakan seakan-akan de kase tunjuk seorang jalan yang benar di mana seorang harus melakukan perjalanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/025/005.md b/psa/025/005.md new file mode 100644 index 00000000..960ca4c8 --- /dev/null +++ b/psa/025/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa tunggu ko + +"Sa bergantung sama ko" atau "sa sabar untuk tunggu ko" + +# Pimpin sa dalam Sa pu kebenaran trus ajari sa + +Memimpin sama mengajar punya arti yang sama, untuk kase perintah. AT: "perintahkan sa untuk lakukan sa pu kehidupan deng menaati Ko pu kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Allah itu sa pu keslamatan + +Kata benda "keslamatan" bisa dinyatakan sbagai "menyelamatkan." AT: "seorang yang slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/006.md b/psa/025/006.md new file mode 100644 index 00000000..83990ca4 --- /dev/null +++ b/psa/025/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ingat + +Ini sebuah penggambaran. Ini tra berarti kalo Allah lupa sesuatu. Penulis minta Allah untuk berpikir trus pertimbangkan tindakan belas kasihan dan kesetiannya. AT: "ingat" atau "pikirkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Belas kasihan dan Ko pu kesetiaan + +Kata benda "belas kasihan" dan "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat. AT: "bagemana kam su berbelas kasihan dan setia atas sa pu perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Smua ini su ada sejak dulu + +Di sini kata "dorang" melambangkan belas kasihan Allah dan janji kesetiaan. AT: "untuk apa yang slalu kam su lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/025/007.md b/psa/025/007.md new file mode 100644 index 00000000..d35ffde4 --- /dev/null +++ b/psa/025/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Jang ingat sa pu dosa-dosa waktu masa muda + +Kata benda abstrak "dosa-dosa" bisa dinyatakan sbagai "berdosa." AT: "Jang pikir tentang bagemana sa buat dosa, Sa melawan waktu sa masih muda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ato sa pu pelanggaran-pelanggaran + +Kata benda abstrak "pelanggaran-peranggaran" bisa dinyatakan sbagai "memberontak." AT: "atau tentang bagemana sa memberontak sa melawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ingat sa + +Ini adalah sebuah penggambaran. Ini tra berarti bahwa Allah lupa sesuatu. Penulis minta Allah untuk berpikir tentang dia. AT: "ingat sa" atau "pikirkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Deng sa pu kesetian ... demi sa pu kebaikan + +Kata benda abstrak "kesetiaan" sama "kebaikan" bisa dinyatakan sebagai kata sifat. AT: "dan jadi setia ke sa karna ko pu janji, karna ko baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/008.md b/psa/025/008.md new file mode 100644 index 00000000..badad160 --- /dev/null +++ b/psa/025/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Jalan ini + +Bagemana Allah menginginkan seorang untuk berperilaku dinyatakan seakan-akan ini jalan atau jalur dimana seorang melakukan perjalanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/025/009.md b/psa/025/009.md new file mode 100644 index 00000000..3a59de16 --- /dev/null +++ b/psa/025/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Rendah hati + +Kata benda nominal bisa dinyatakan sbagai kata sifat. AT: "orang-orang yang rendah hati" atau "dorang yang rendah hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Sa pu jalan + +Bagemana Allah menginginkan seorang untuk berperilaku dikatakan seakan-akan ini jalan atau jalur dimana seorang melakukan perjalanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/025/010.md b/psa/025/010.md new file mode 100644 index 00000000..be990f9a --- /dev/null +++ b/psa/025/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Smua jalan TUHAN itu kasih setia dan kebenaran + +Di sini kata "jalan" ini sebuah penggambaran yang menggambarkan apa yang seorang lakukan atau dong pu sifat. Kata benda abstrak "kasih" dan "kesetiaan" bisa dinyatakan deng kata kerja "mencintai" dan kata sifat "setia." AT: "TUHAN slalu mencintai dan setia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/011.md b/psa/025/011.md new file mode 100644 index 00000000..0a70c829 --- /dev/null +++ b/psa/025/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Demi sa pu nama + +##### Di sini ungkapkan "Sa pu nama" merujuk pada reputasi TUHAN. AT: "Demi sa pu reputasi" atau "sehingga orang-orang akan menghormati sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ampunilah sa pu dosa-dosa, karna kesalahan ini banyak + +Kata benda abstrak "dosa" bisa dinyatakan sbagai "berdosa." AT: "ampunilah sa, karna sa su melakukan banyak dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/012.md b/psa/025/012.md new file mode 100644 index 00000000..0c850ae3 --- /dev/null +++ b/psa/025/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang yang takut akan TUHAN itu sapa kah? + +Pertanyaan ini menjelaskan "seorang yang takut akan TUHAN" sbagai topik yang baru. AT: "Nanti sa bilang ke ko tentang orang yang takut akan TUHAN." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Orang yang takut ... menunjukkan ... seharusnya de + +Perkataan ini merujuk ke siapa saja yang takut akan TUHAN, tra ke orang tertentu. AT: "dorang yang takut ... menunjukkannya ... seharusnya de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# De akan menunjukkan jalan yang seharusnya de pilih + +TUHAN mengajari orang-orang bagemana dorang seharusnya bertindak dikatakan seakan-akan TUHAN sdang mengajari orang-orang mengenai jalan atau jalur apa yang seharusnya de lalui. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/025/013.md b/psa/025/013.md new file mode 100644 index 00000000..0b73f2ae --- /dev/null +++ b/psa/025/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu jiwa ... de pu keturunan + +Kata-kata ini merujuk ke siapa saja yang takut akan TUHAN, tra untuk orang tertentu. AT: "dorang pu jiwa ... dong pu keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# De pu jiwa akan bermalam dalam kebahagiaan + +"Nanti Allah bikin de jadi makmur" atau "Nanti Allah buat dorang jadi makmur" diff --git a/psa/025/014.md b/psa/025/014.md new file mode 100644 index 00000000..9538f4da --- /dev/null +++ b/psa/025/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Persahabatan TUHAN itu buat dorang + +"TUHAN itu teman untuk dorang." Beberapa menerjemahkannya sbagai "TUHAN percya dorang." De pu kepercayaan sama dorang menunjukkan pertemanan yang dekat yang de miliki deng dorang. diff --git a/psa/025/015.md b/psa/025/015.md new file mode 100644 index 00000000..a90e1c2a --- /dev/null +++ b/psa/025/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu mata terus-menerus sama TUHAN + +Di sini kata "mata" menggambarkan mencari. Ini menyatakan kalo de menghadap TUHAN untuk meminta bantuan. AT: "Sa slalu menghadap TUHAN untuk sa" atau "Sa slalu bergantung pada TUHAN untuk bantu sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Karna de akan kluarkan sa pu kaki dari jerat + +Jaring itu jerat. Seseorang yang berada dalam bahaya dikatakan seakan-akan dorang pu dapa jerat dalam jaring. AT: "nanti De slamatkan sa dari bahaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/025/016.md b/psa/025/016.md new file mode 100644 index 00000000..59a81f9f --- /dev/null +++ b/psa/025/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berpalinglah ke sa + +TUHAN liat seorang dan mempertimbangkannya dikatakan seakan-akan TUHAN scara fisik balik ke orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/025/017.md b/psa/025/017.md new file mode 100644 index 00000000..35cf673f --- /dev/null +++ b/psa/025/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kesusahan sa pu hati bertambah besar + +Di sini kata "hati" menggambarkan amarah seseorang. AT: "Sa rasa susah dan susah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Keluarkan sa dari sa pu kesesakan + +"Bawa sa kluar dari sa pu kesesakan" Membicarakan kesesakan seakan-akan itu tempat yang orang bisa bawa keluar" AT: "slamatkan sa dari sa pu kesesakan" atau "bebaskan sa dari sa pu kesesakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu kesesakan + +Kata "sa pu kesesakan" ini sebuah kata benda abstrak. AT: "hal-hal yang menyesakkan sa" atau "hal-hal yang buat sa takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/018.md b/psa/025/018.md new file mode 100644 index 00000000..01d7018b --- /dev/null +++ b/psa/025/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Liat sa pu penderitaan + +"Liat sa pu penderitaan" + +# Sa pu sakit + +Kata benda abstrak "penderitaan" bisa dikatakan sbagai kata kerja. AT: "hal-hal yang buat sa sakit" atau "betapa kesakitan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa pu kesusahan + +Kata "kesusahan" ini kata benda abstrak. AT: "hal-hal yang bikin sa susah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/019.md b/psa/025/019.md new file mode 100644 index 00000000..9cd2ff81 --- /dev/null +++ b/psa/025/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dorang benci sa deng kebencian yang kejam + +"Dorang benci sa deng kejam" atau "dong benci sa deng ganas" diff --git a/psa/025/020.md b/psa/025/020.md new file mode 100644 index 00000000..6fc07b13 --- /dev/null +++ b/psa/025/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jang biarkan sa dipermalukan + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jang kase biar sa pu musuh-musuh permalukan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Cari perlindungan + +Pigi ke TUHAN untuk perlindungan dikatakan seakan-akan meminta perlindungan di dalam De. AT: "pigi ke sa untuk perlindungan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/025/021.md b/psa/025/021.md new file mode 100644 index 00000000..b3a3428a --- /dev/null +++ b/psa/025/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kiranya ko pu ketulusan dan ko pu kebenaran jaga ko + +Bicara tentang "ketulusan" dan "kebenaran" seakan-akan dorang itu seorang yang bisa buat orang lain tetap aman. Kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sbagai kata sifat. AT: "jadi jujur dan melakukan apa yang benar jaga sa" atau "jaga sa, Tuhan, karna sa jujur dan melakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Jaga sa + +"Jaga sa" diff --git a/psa/025/022.md b/psa/025/022.md new file mode 100644 index 00000000..b2fd8746 --- /dev/null +++ b/psa/025/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tebus Israel + +"Slamatkan Israel" atau "menebus Israel" + +# Israel ... de pu kesusahan + +Di sini kata "Israel" menggambarkan orang-orang Israel. AT: "orang-orang Israel ... kitong pu kesusahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/025/intro.md b/psa/025/intro.md new file mode 100644 index 00000000..77fd54e6 --- /dev/null +++ b/psa/025/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## Catatan-catatan Umum Mazmur 25 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 25 ini doa mohon perlindungan Allah. + +#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini + +Rendah hati +Allah sangat pandai untuk merendahkan hati orang yang berupaya untuk mematuhi de. + +## Hubungan: + + * [Mazmur 25:1](../../psa/025/001.md)\**** + +**[<<](../024/intro.md) | [>>](../026/intro.md)** diff --git a/psa/026/001.md b/psa/026/001.md new file mode 100644 index 00000000..34fdfa8d --- /dev/null +++ b/psa/026/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Kesejajaran biasanya dipake dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa su berjalan + +Kata "berjalan" menunjuk pada tingkah laku. Arti lain: "Sa su bertingkah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sama TUHAN + +Penggunaan orang ketiga deng "Allah" dapat dinyatakan deng orang kedua. Terjemahan lain: "Sama Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Tra ragu-ragu + +Keraguan dikatakan seolah-olah kehilangan keseimbangan dan melambai bolak-balik. Arti lain: "Tanpa keraguan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/026/002.md b/psa/026/002.md new file mode 100644 index 00000000..2a97b6c5 --- /dev/null +++ b/psa/026/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Cobalah sa + +"Cobalah sa" + +# Sa pu batin ini bersih dan sa pu hati + +Di sini "batin" dan "hati" artinya (tujuan/alasan/mo). Terjemahan lain: "Ujilah apakah tujuan baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/026/003.md b/psa/026/003.md new file mode 100644 index 00000000..9ce55d17 --- /dev/null +++ b/psa/026/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, sa pu kase setia ada di hadapan ko pu mata + +Di sini "mata" mewakili cara berpikir satu orang dan ada sesuatu dihadapan mata satu orang yang sadar hal itu. Kata benda "kasih setia" dapa diterjemahkan deng kata sifat. Arti lain: "Sebab sa selalu menyadari sa pu janji setia" atau "Sbab sa selalu sadar bawa ko setia deng ko pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa jalan dalam ko pu kebenaran + +Kata "jalan" menunjukkan sama sa pu kelakuan. Kata benda abstrak "kebenaran" dapat di artikan deng kata sifat. Arti lain: "Sa jalani hidup menurut Ko pu kebenaran" atau "Sa jalan sperti yang sa lakukan karna ko pu kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/026/004.md b/psa/026/004.md new file mode 100644 index 00000000..9bd9ae9a --- /dev/null +++ b/psa/026/004.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Sa tra duduk bersama + +"Sa tra menemani" atau "Sa tra duduk deng" +Sama tukan tipu +"Deng dong yang tukan tipu orang lain" + +# Dan tra pigi sama orang-orang munafik + +Ini brarti sama deng bagian pertama dalam kalimat. Arti lain: "Dan sa tra ikut deng orang yang tra jujur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Orang munafik + +"Orang munafik" atau "dong yang tukan tipu sama orang lain" diff --git a/psa/026/005.md b/psa/026/005.md new file mode 100644 index 00000000..b837f2b0 --- /dev/null +++ b/psa/026/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kelompok orang jahat + +"Dong yang kumpul untuk melakukan kejahatan" + +# Orang fasik + +Ini adalah kata sifat nominal. Arti lain: "Orang fasik" atau "Dong yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/026/006.md b/psa/026/006.md new file mode 100644 index 00000000..e604a34c --- /dev/null +++ b/psa/026/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa cuci ko pu tangan tanda tra salah + +Ini spertinya mengarah pada upaca mencuci tangan dalam air sbgai lambang pembebasan dari dosa dan kesalahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Sa kelilingi Ko mezbah + +Ini adalah cara dalam beribadah yang orang-orang Israel biasa lakukan diff --git a/psa/026/007.md b/psa/026/007.md new file mode 100644 index 00000000..c3e4c9e3 --- /dev/null +++ b/psa/026/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/026/008.md b/psa/026/008.md new file mode 100644 index 00000000..bca077cb --- /dev/null +++ b/psa/026/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu rumah + +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) kalo satu orang menulis ini sesuda masa Daud, maka penulis akan mengarah pada Bait Allah di Yerusalem atau 2) jika Daud menulis ini, maka ini mengarah pada kemah yang Allah katakan pada orang-orang untuk dipasang sehingga dong dapat menyembahNya di sana. + +# Ko berdiri di tempat kemuliaan + +Di sini "kemuliaan" mewakili kehadiran dan kekuasaan dari Allah, yang sama deng cahaya yang sinar terang. Arti lain: "tempat dimana orang-orang dapat liat cahaya kemuliaan dari kehadiran Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/026/009.md b/psa/026/009.md new file mode 100644 index 00000000..857410e0 --- /dev/null +++ b/psa/026/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jang kumpul sa pu nyawa, sama-sama para orang berdosa + +"Kumpulkan" di sini menunjukkan pada pembinasaan. Arti lain: "Jang binasakan sa bersama deng orang-orang berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ato sa hidup + +Kata "kumpulkan" dipahami. Arti lain: "ato kasi hapus sa pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Orang-orang berdarah + +Kata "orang-orang berdarah" mewakili keinginan untuk mebunuh orang. Arti lain: "Orang-orang yang bersemangat untuk menumpahkan darah orang" atau "pembunuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/026/010.md b/psa/026/010.md new file mode 100644 index 00000000..d3a4a1fe --- /dev/null +++ b/psa/026/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu yang tangan + +"Tangan" mengarah pada manusia seutuhnya. Arti lain: "Orang-orang yang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Rencana jahat + +"Sebuah rencana jahat" diff --git a/psa/026/011.md b/psa/026/011.md new file mode 100644 index 00000000..8b469cf2 --- /dev/null +++ b/psa/026/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Namun + +Kata ini menunjukkan bahwa penulis berubah dari berbicara tentang orang-orang fasik menjadi berbicara tentang dirinya sendiri. + +# Sa berjalan dalam ketulusan + +"Berjalan" di sini menunjuk pada perilaku. Arti lain: "Sa akan bersikap dalam integritas/ketulusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/026/012.md b/psa/026/012.md new file mode 100644 index 00000000..6898622a --- /dev/null +++ b/psa/026/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa berdiri + +Di sini "kaki" mewakili semua orang. Arti lain: "Sa berdiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Tanah yang datar + +Beberapa kemungkinan artinya adalah bahwa "tanah yang datar" mewakili 1) tempat yang aman atau 2) perilaku yang benar (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dalam perkumpulan, sa akan memuji TUHAN + +"Saat sa berkumpul deng umat Israel Sa akan memuji ko" diff --git a/psa/026/intro.md b/psa/026/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8c50d338 --- /dev/null +++ b/psa/026/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Mazmur 26 + +# Catatan Umum + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 26 adalah sbuah mazmur pengajaran; menunjukkan orang-orang bagaimana dong harus hidup dari teladan dari pemazmur. + +#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini + +##### Pujian + +Pemazmur bersukaria dalam memuji Tuhan dan melakukan perbuatan baik. Ini menarik perhatian bagaimana mazmur ini menggunakan kata ganti orang pertama. Ini adalah sbuah mazmur permohonan dari seseorang. Masing-masing dari empat permohonan disertai deng berbagai macam tuntutan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) + +# Hubungan : + + * **[Mazmur 26:1](../../psa/026/001.md)** + +**[<<](../025/intro.md) | [>>](../027/intro.md)** diff --git a/psa/027/001.md b/psa/027/001.md new file mode 100644 index 00000000..6955b6d4 --- /dev/null +++ b/psa/027/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang umum di dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# TUHAN itu sa pu terang + +Kata "terang" di sini jelaskan pada hidup. Arti lain: "TUHAN tu sa pu sumber hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa takut sama sapa ? + +Pertanyaan ini kase tau kalo trada orang yang bikin Daud takut. Arti lain: "Sa tra takut pada sapapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# TUHAN jadi tempat perlindungan dalam sa pu hidup + +Ini bicara tentang TUHAN tu De tempat di mana orang-orang bisa dapat perlindungan. Arti lain: "Hanya TUHAN yang jaga sa supaya slamat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa gugup sama siapa ? + +Pertanyaan ini kase tau kalo trada satupun yang bikin takut Daud. Arti lain: " Sa tra gugup pada siapapun " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/027/002.md b/psa/027/002.md new file mode 100644 index 00000000..715efa8f --- /dev/null +++ b/psa/027/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kase habis sa pu badan + +Kase habis orang secara dikatakan sperti kase habis orang pu badan. De tra bermaksud untuk kase tunjuk jika de pu musuh akan makan de pu tubuh. Arti lain: "Untuk kase hancur sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu lawan dan musuh + +Kata-kata ini pu makna yang sama. Dong adalah para penjahat yang datang dekati dia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Dapat halangi dan jatuh + +Ini kase tau ke yang tulis pu musuh yang gagal untuk penuhi dong pu rencana sbagai upaya untuk sakiti orang yg tulis. Arti lain: "Tra ada hasil" atau "gagal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/027/003.md b/psa/027/003.md new file mode 100644 index 00000000..a2c7e530 --- /dev/null +++ b/psa/027/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Biarpun pasukan kepung dan lawan sa + +"Biarpun satu pasukan kepung sa" atau "meskipun satu pasukan taruh dong pu tenda diskitar sa" + +# Sa pu hati tra takut + +Kata "hati" di sini kase tunjuk ke orang  satu pu sluruh badan. Arti lain: "Sa tra akan takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Biarpun ada perang lawan sa + +Musuh-musuh penulis dorang di sini bilang sperti dorang sendiri sedang prang. Arti lain: "Biarpun musuh-musuh datang untuk prang lawan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tapi sa tetap percaya + +"Sa akan trus percaya kepada Allah yang tolong sa" diff --git a/psa/027/004.md b/psa/027/004.md new file mode 100644 index 00000000..dd9730c2 --- /dev/null +++ b/psa/027/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa su minta sama TUHAN + +"Sa su minta sama TUHAN untuk kase biar sa untuk" + +# Kalo sa paling mau + +Seseorang sangat mau sesuatu dan terus tanya kepada Allah.Di sini dibilang sperti de sedang minta untuk cari sesuatu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Untuk lihat keindahan Tuhan + +Karakter yang indah dari Allah dibilang di sini sperti berupa keindahan yang bisa dilihat. Arti lain: "Untuk liat TUHAN itu sangat mengagumkan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cari Dia di dalam De pu bait. + +Beberapa mungkin artinya adalah 1) "untuk tanya kepada Allah tentang apa yang De mau sa bikin" atau 2) "untuk benar-benar pikir tentang Allah di De pu bait." diff --git a/psa/027/005.md b/psa/027/005.md new file mode 100644 index 00000000..7b22f24d --- /dev/null +++ b/psa/027/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Pada waktu kejahatan + +"Dalam waktu kesusahan" atau "saat sa ada banyak masalah" + +# De sembunyi sa + +"De akan jaga sa" + +# De pu pondok, di De pu kemah + +Kedua kata ini kase tunjuk pada tempat ibadah dimana penulis de ibadah kepada Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Di tempat yang tersembunyi di De pu kemah + +Kata "tersembunyi" di sini gantikan untuk satu tempat yang bisa untuk sembunyi atau  berlindung. + +# De akan bawa sa ke atas gunung batu + +Allah jaga supaya orang yang tulis tetap aman dari smua de pu musuh. Dibilang di sini sperti Allah taruh de di atas gunung batu yang tinggi, supaya de pu musuh-musuh tra bisa dapat dia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/027/006.md b/psa/027/006.md new file mode 100644 index 00000000..42cba033 --- /dev/null +++ b/psa/027/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa angkat kepala  atas sa pu musuh-musuh + +Ini kase tunjuk pada penulis dia, dapat kebanggaan atau kehormatan ketika de kase kalah de pu  musuh-musuh. Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan hormat sa ketika sa menang lawan sa pu musuh." Atau "Allah akan muliakan sa dan kase kuat sa untuk kalahkan sa pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/027/007.md b/psa/027/007.md new file mode 100644 index 00000000..bef2d8aa --- /dev/null +++ b/psa/027/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dengar, ya TUHAN, waktu sa panggil Ko deng sa pu  suara, + +Kata "suara" di sini biasa wakili seseorang yang bicara atau panggil. Arti lain: "TUHAN, dengar sa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa jawab + +Ini kase tunjuk kalo TUHAN dengar yang tulis pu doa dan TUHAN akan lakukan apa yang diminta. Arti lain: "Jawab sa pu doa" atau "lakukan apa yang sa minta sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/027/008.md b/psa/027/008.md new file mode 100644 index 00000000..5e57fd79 --- /dev/null +++ b/psa/027/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa hati bilang + +Kata "hati" di sini kase tunjuk pada akal atau pikiran seseorang. Arti lain: "Dalam sa pu hati, sa bilang" atau "Sa bicara sama sa pu diri" (Lihat: + +# Cari Ko pu muka + +Seseorang yang pi ke bait suci untuk berdoa kepada TUHAN di sini dibilang sbagai seseorang yang sedang usaha cari TUHAN. Kata "muka" di sini kase tunjuk smua yang berasal dari Allah. Arti lain: "Pigi  dan berdoa ke TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa cari Ko muka, ya TUHAN + +Seseorang yang pigi ke bait suci untuk berdoa kepada TUHAN di sini dibilang sbagai seseorang yang sedang usaha cari TUHAN. Kata "muka" di sini kase tahu smua yang berasal dari Allah. Arti lain: "Sa akan datang ke Ko bait suci untuk berdoa buat Ko" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/027/009.md b/psa/027/009.md new file mode 100644 index 00000000..e19fd973 --- /dev/null +++ b/psa/027/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Jang sembunyi Ko pu muka dari sa + +Muka di sini kastahu perhatian TUHAN, dan sembunyi muka kastunjuk buat tolak seseorang. Arti lain: "Jang tolak sa" atau "Jang berhenti untuk jaga sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ad [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jang buang muka dari Ko pu hamba deng marah + +Daud bilang "Ko pu hamba" di sini kase tunjuk pada sebutan buat de pu diri deng cara yang rendah hati. Arti  lain: "Jang marah sama sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Jang sia-siakan dan jang kase tinggal sa + +Kata "sia-siakan" dan "kase tinggal" pu arti yang sama. Yang tulis kase tahu kalo de tramau Allah kase tinggal dia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Kase tinggal sa + +Kata "jangan" su dimengerti. Arti lain: "Dan jangan kase biar sa" atau "jangan kase tinggal sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Ya Allah, sa pu  keslamatan + +Kata benda abstrak "penyelamat" bisa juga dijelaskan dengan "menyelamatkan." Arti lain: "Allah sa pu penylamat" atau "karna Ko Allah yang slamatkan sa" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/027/010.md b/psa/027/010.md new file mode 100644 index 00000000..45928ba6 --- /dev/null +++ b/psa/027/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar sa pu bapa dan mama kase tinggal sa + +"Biar sa pu bapa dan mama kase biar sa." De tra bilang ini sperti dorang benar-benar su lakukan atau dorang akan lakukan. Artinya tu biarpun dong bikin akan, Allah tra akan biarkan de pu diri. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# TUHAN akan sambut sa + +"TUHAN akan jaga sa " atau " TUHAN akan rawat sa" diff --git a/psa/027/011.md b/psa/027/011.md new file mode 100644 index 00000000..a3b24a27 --- /dev/null +++ b/psa/027/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tunjukkan Ko pu jalan + +Bagemana seorang harus bersikap, dibilang di sini macam dorang punya jalan atau jalur yang harus dilewati oleh orang tersebut. Arti lain: "Ajar sa bagemana cara sa hidup sperti ko pu mau" atau "ajar sa untuk lakukan apa yang ko mau sa lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tuntun sa di jalan yang rata + +TUHAN jaga penulis de tetap aman dari de pu musuh-musuh, dapa bilang di sini sperti TUHAN pimpin yang tulis di jalan yang rata di mana de tra akan dapat halang dan jatuh. Arti lain: "Jaga sa tetap aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/027/012.md b/psa/027/012.md new file mode 100644 index 00000000..f54f5ad3 --- /dev/null +++ b/psa/027/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jangan kasi sa pu nyawa buat sa pu musuh-musuh + +Dalam ayat ini ada kata "ingin" sebelum diartikan, kata benda  "ingin" bisa dijelaskan dalam kata kerja. Arti lain: "Jangan kasi biar sa pu musuh-musuh lakukan apa yang dong mau dari sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Su bangkit lawan sa + +"Bangkit" di sini adalah suatu kata yang de arti tentang seorang saksi yang berdiri di dalam pengadilan untuk kase tau kesaksian. Arti lain: "Su berdiri untuk bicara lawan sa" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dorang hirup kekejaman + +Kata kekejaman di sini dibilang sperti itu sesuatu yang bisa dihembuskan seseorang. Arti lain: "Dorang bilang dong akan kejam buat sa" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/027/013.md b/psa/027/013.md new file mode 100644 index 00000000..d0b228ec --- /dev/null +++ b/psa/027/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Apa yang akan terjadi sama sa + +Sebelum diartikan ada kalimat ini di dalam ayat ini, yang berupa cara bertanya yang bisa dijelaskan dalam bentuk positif. Arti  lain: "Sesuatu yang buruk yang akan terjadi sama sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kebaikan TUHAN + +Kata benda "kebaikan" bisa dijelaskan sbagai kata sifat. Arti lain: "Smua hal baik yang TUHAN lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Di negri orang-orang hidup + +Ini tunjukan pada masih hidup. Arti lain: "Slama sa masih hidup" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/027/014.md b/psa/027/014.md new file mode 100644 index 00000000..cad1d251 --- /dev/null +++ b/psa/027/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tunggu TUHAN ... Tunggu TUHAN + +Ayat ini mungkin adalah 1) pembicaraan orang yang tulis deng de pu diri sendiri atau 2) pembicaraan orang yang tulis deng orang lain atau 3) seseorang bicara ke orang yang tulis. + +# Biar ko pu hati teguh! + +Kata "hati" di sini ditujukan pada orang satu pu sluruh badan. Arti lain: "Jadi brani" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Tunggu TUHAN + +Kata-kata ini diulang pada bagian akhir Mazmur sbagai cara untuk kase selesai Mazmur ini. diff --git a/psa/027/intro.md b/psa/027/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9e39ac03 --- /dev/null +++ b/psa/027/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Catatan umum mazmur 27 + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 27 tu satu mazmur pujian kepada Allah, karna Allah jaga pemazmur agar bisa tetap slamat dari de pu musuh-musuh smua. + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +Pertolongan TUHAN +Karna pertolongan Allah, de tra takut apapun, tra peduli apa yang terjadi. Sang pemazmur tunjukan keyakinan dalam Allah; de juga minta tolong pada  Allah. + +# Hubungan: + + * **[Mazmur 27:1](../../psa/027/001.md)** + +**[<<](../026/intro.md) | [>>](../028/intro.md)** diff --git a/psa/028/001.md b/psa/028/001.md new file mode 100644 index 00000000..9df26bf1 --- /dev/null +++ b/psa/028/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa panggil + +"Sa panggil deng keras" + +# Sa pu gunung batu + +Ini merupakan gaya bahasa yang tunjukan kekuatan. Arti lain: "Sa pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jang tutup telinga sama sa + +"Jang diam sama sa" ato "jang tinggalkan sa sendiri" + +# Sa sama deng dong yang turun ke lubang kubur + +Orang-orang yang mati dicontohkan sperti dong yang sedang turun ke lubang kubur. Arti lain: "Sa akan mati sperti orang yang ada di lubang kubur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/028/002.md b/psa/028/002.md new file mode 100644 index 00000000..c6b03fbe --- /dev/null +++ b/psa/028/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dengar sa pu suara permohonan + +Kata "suara" di sini tunjuk ke isi dari de pu permohonan. Arti lain: "Dengar sa pu permohonan yang kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa angkat sa pu tangan ke Ko pu ruang Maha Kudus + +Angkat tangan merupakan sbuah lambang penyembahan. Penulis tra menyembah tempat kudus, tapi TUHAN yang tinggal di tempat kudus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Ko pu ruang Maha Kudus + +Kemungkinan arti adalah 1) Jika Daud yang tulis akan, maka ini tertunju pada kemah yang dibuat atas printah Allah untuk De pu umat, agar dong bisa ibadah di sana, ato 2) Jika satu orang yang tulis ini stelah zaman Daud, maka penulis tunjuk ke Bait Allah di Yerusalem. diff --git a/psa/028/003.md b/psa/028/003.md new file mode 100644 index 00000000..e50440e0 --- /dev/null +++ b/psa/028/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jang tarik sa + +Allah pu hukuman ke orang dicontohkan sperti, Allah tarik dong secara fisik. Dalam kalimat gaya bahasa ini, mungkin TUHAN tarik dong ke penjara, pembuangan, ato kematian. Arti lain: "Jang singkirkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang bicara ramah deng de pu sesama + +Kata "sesama" di sini tunjukan ke orang-orang secara umum. Arti lain: "Yang bicara ramah deng orang lain" + +# Tapi de pu hati jahat + +Kata "hati" di sini wakili pola pikir ato satu orang pikiran. Arti lain: "Tapi sedang pikirkan sesuatu yang jahat tentang dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/028/004.md b/psa/028/004.md new file mode 100644 index 00000000..39054197 --- /dev/null +++ b/psa/028/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kase dong sesuai deng dong pu perbuatan jahat ... Balas dong deng setimpal + +Kedua kalimat ini pu arti yang sama. Keduanya dipake untuk kase tekanan bahwa dong pantas trima Allah pu hukuman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dong pu perbuatan tangan + +Kata "tangan" di sini tunjuk ke apa yang orang itu su bikin. Arti lain: "Hal-hal yang dong su lakukan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kase dong sesuai deng dong pu perbuatan tangan + +"Kase apa yang pantas dong dapatkan" diff --git a/psa/028/005.md b/psa/028/005.md new file mode 100644 index 00000000..de83f99c --- /dev/null +++ b/psa/028/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sbab, dong tra anggap ... Tra bangun de + +Kemungkinan arti adalah 1) Daud yakin tentang apa yang akan Allah lakukan ke orang fasik ato 2) Daud minta Allah untuk hancurkan orang-orang fasik. + +# Dong tra anggap pekerjaan-pekerjaan TUHAN + +Istilah "tra anggap" secara tersirat brarti dong abaikan ato tra hormati pekerjaan TUHAN. Arti lain: "Dong tra hormati apa yang TUHAN su kerjakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# De perbuatan tangan + +Kata "tangan" di sini tunjuk pada apa yang su dikerjakan ato diciptakan TUHAN. Arti lain: "Apa yang su De ciptakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De akan kase roboh dong dan tra akan bangun de. + +Hukuman ke orang fasik dicontohkan sperti sbuah bangunan ato kota yang Allah akan hancurkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/028/006.md b/psa/028/006.md new file mode 100644 index 00000000..1518ab60 --- /dev/null +++ b/psa/028/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De su dengarkan sa pu suara permohonan + +Kata "suara" di sini tunjuk pada apa yang penulis bilang. Arti lain: "Su dengar apa yang sa bilang ketika sa mohon ke De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/028/007.md b/psa/028/007.md new file mode 100644 index 00000000..e87651ff --- /dev/null +++ b/psa/028/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# TUHAN adalah sa pu kekuatan + +Kata benda abstrak "kekuatan" bisa dapa kase tau sbagai "keadaan yang kuat". Arti lain: "TUHAN buat sa kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa pu perisai + +Ini gambarkan perlindungan TUHAN bagi penulis. Arti lain: "De lindungi sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa percaya De di sa pu dalam hati + +Kata "hati" di sini wakili orang seutuhnya. Arti lain: "Sa percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa pun tertolong + +Ini bisa dapa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tolong sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sa pu hati bersukaria + +Kata "hati" di sini wakili orang seutuhnya. Arti lain: "Sa sangat bersukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/028/008.md b/psa/028/008.md new file mode 100644 index 00000000..0fed57a7 --- /dev/null +++ b/psa/028/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tuhan adalah kekuatan De pu umat + +Kata benda abstrak "kekuatan" bisa dinyatakan sbagai "keadaan yang kuat". Arti lain: "TUHAN bikin De pu bangsa kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# De adalah benteng keslamatan bagi yang De urapi + +TUHAN yang kase keslamatan raja, dicontohkan sbuah tempat dimana raja untuk alasan keslamatan. Arti lain: "De akan jaga orang yang De urapi jadi raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De urapi + +Yang wakili sang raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/028/009.md b/psa/028/009.md new file mode 100644 index 00000000..d2cb7f2a --- /dev/null +++ b/psa/028/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ko pu milik pusaka + +Ini bicara tentang umat Allah, macam dong adalah sesuatu yang Tuhan wariskan. Arti lain: "Ko pu keslamatan" ato "yang jadi ko pu kepunyaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Gembalakan dong dan bawa dong slama-lamanya + +Penulis bicara tentang TUHAN macam De adalah seorang gembala dan manusia adalah de pu domba-domba. Seorang gembala akan bawa satu ekor domba, jika de butuhkan bantuan ato perlindungan. Arti lain: "Jadi sperti dong pu gembala dan lindungi dong slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/028/intro.md b/psa/028/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f94303a1 --- /dev/null +++ b/psa/028/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Mazmur 28 + +# Catatan umum + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 28 adalah sbuah mazmur doa kepada Allah, agar de tra dihukum bersama deng orang fasik (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Percaya + +Pemazmur sangat percaya Allah dan Allah slamatkan de. Mazmur ini juga pu kesamaan deng Mazmur 7 dan 17, karna ini merupakan sbuah mazmur yang berisi ratapan pribadi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]]) + +# Hubungan : + + * [Mazmur 28:1](../../psa/028/001.md) + * **** diff --git a/psa/029/001.md b/psa/029/001.md new file mode 100644 index 00000000..b6193053 --- /dev/null +++ b/psa/029/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesejajaran adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Anak-anak ilahi + +Frase "anak-anak dari": adalah cara untuk mengatakan "mempunyai karakteristik dari." Terjemahan lain: "ko laki-laki baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Persembahkan bagi TUHAN kemuliaan dan kekuatan. + +Kata benda abstrak "kemuliaan" dan "kekuatan" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "pujilah TUHAN karna de mulia dan kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/029/002.md b/psa/029/002.md new file mode 100644 index 00000000..663f3476 --- /dev/null +++ b/psa/029/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Persembahkan bagi TUHAN kemuliaan namaNya + +Kata benda abstrak "kemuliaan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja atau keterangan. Terjemahan lain: "Hormatilah TUHAN sperti yang pantas TUHAN trima" atau "kas tau kalo TUHAN itu mulia sama sperti nama TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa nama pantas + +Frasa "Sa nama" mengacu pada TUHAN atau yang sudah Tuhan buat. Terjemahan lain: "layak sperti apa adanya De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sujudlah kepada TUHAN + +Ini menyiratkan brita bahwa orang-orang bersujud di dalam ibadah. Terjemahan lain: "bersujud untuk menyembah TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Dalam perhiasan kekudusan + +Kata benda abstrak "perhiasan" dan "kekudusan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "karna de indah skali mulia dan suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/029/003.md b/psa/029/003.md new file mode 100644 index 00000000..454aca79 --- /dev/null +++ b/psa/029/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita Umum: + +Mazmur ini kase tunjuk kekuatan dan kemuliaan TUHAN + +# Suara TUHAN di atas air + +Suara Allah lebih keras dan jelas dari smua suara dan kegaduhan. Itu dapat di dengar melalui suara-suara kencang lainnya sperti suara air. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ketika TUHAN berbicara, De pu suara lebih keras darpada suara lautan" atau "TUHAN berteriak lebih kencang darpada suara air" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Di atas air + +Ini mengacu pada lautan atau samudra. Air ini membuat suara yang sangat berisik sperti ombak yang naik dan turun. + +# Suara TUHAN + +Smua kejadian tentang "suara" disini mewakili firman TUHAN. Penulis menekankan bahwa TUHAN kalo bicara, De pu suara keras terdengar melintasi air, dan itu sangat kuat, bisa kase patah pohon yang paling besar. Terjemahan lain: "Ketika TUHAN bicara." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kemuliaan Tuhan mengguntur + +Allah bicara seolah-olah itu adalah suara guntur. Sama sperti suara guntur, suara TUHAN bisa didengar diatas jarak yang sangat luas. Terjemahan lain: "Suara kemuliaan Allah kencang sperti guntur" atau "waktu kemuliaan Allah bicara itu bergemuruh sperti guntur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Diatas banyak perairan + +"Diatas lautan yang luas" diff --git a/psa/029/004.md b/psa/029/004.md new file mode 100644 index 00000000..c7d7b838 --- /dev/null +++ b/psa/029/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/psa/029/005.md b/psa/029/005.md new file mode 100644 index 00000000..c7d7b838 --- /dev/null +++ b/psa/029/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/psa/029/006.md b/psa/029/006.md new file mode 100644 index 00000000..1a121aa2 --- /dev/null +++ b/psa/029/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Pernyataan yang ada hubungannya: + +Penulis melanjutkan untuk menggambarkan kekuatan dari suara Allah. + +# De bikin Libanon lompat-lompat sperti seekor anak lembu. + +Tanah dari Libanon bergetar seolah-olah itu sperti anak lembu yang lompat-lompat. Ini menekankan bahwa waktu TUHAN berbicara, kekuatan dari suara TUHAN itu kasi getar tanah. Terjemahan lain: "De membuat tanah Libanon bergetar sperti anak domba yang melompat-lompat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Melompati + +Melompat kebelakang dan kedepan deng ringan. + +# Siryon sperti anak banteng + +Kata-kata "De bikin" dan "lompat" dapa dimengerti dari frasa pertama. Dong dapat ulangi disini. Tanah dari Siryon bergetar dibicarakan seolah-olah itu adalah anak banteng yang melompat-lompat. Ini menekankan bahwa TUHAN berbicara, kekuatan suara TUHAn itu bikin getar tanah. Terjemahan lain: "De bikin Siryon melompat-lompat sperti anak banteng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Siryon + +Ini adalah nama sebuah gunung di Libanon. Juga biasa dibilang Gunung Hermon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/029/007.md b/psa/029/007.md new file mode 100644 index 00000000..a40c29c2 --- /dev/null +++ b/psa/029/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Suara TUHAN menatah deng api yang menyala-nyala + +Semua kejadian-kejadian tentang "suara" disini mewakili TUHAN  berbicara. Terjemahan lain: "Ketika TUHAN berbicara De menyebabkan kilat menyala di langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Api yang menyala-nyala + +Ini mengacu kepada kilat diff --git a/psa/029/008.md b/psa/029/008.md new file mode 100644 index 00000000..f2bd6cb9 --- /dev/null +++ b/psa/029/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/029/009.md b/psa/029/009.md new file mode 100644 index 00000000..25db2a3f --- /dev/null +++ b/psa/029/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Suara TUHAN membuat + +Di sini "suara" mewakili TUHAN bicara. Terjemahan lain: "Waktu TUHAN bicara, suara bisa bikin sesuatu terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bisa kase telanjang hutan + +Menghilangkan dedaunan yang ada di pohon seolah-olah menghilangkan pakaiannya. Terjemahan lain: "kase terlepas daun-daun di pohon-pohon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/029/010.md b/psa/029/010.md new file mode 100644 index 00000000..5c2f9288 --- /dev/null +++ b/psa/029/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN duduk sbagai raja + +Ini brarti TUHAN adalah raja. Terjemahan lain: "TUHAN itu raja sampe slama-lamanya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Di atas air bah + +di sini "air bah" mengacu pada air yang menutupi bumi. diff --git a/psa/029/011.md b/psa/029/011.md new file mode 100644 index 00000000..a164b1c7 --- /dev/null +++ b/psa/029/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN akan berkati De pu umat deng damai sejahtera + +Kata "damai" adalah kata benda abstrak. Terjemahan lain: "TUHAN berkati de pu orang-orang deng bikin dong makmur dan hidup damai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/029/intro.md b/psa/029/intro.md new file mode 100644 index 00000000..be23cb94 --- /dev/null +++ b/psa/029/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Catatan Umum de pu Mazmur 29 + +#### Tipe-tipe Mazmur + +Mazmur 29 adalah mazmur penyembahan. Itu memberitahukan bagaimana TUHAN mengatur semua alam. + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini. + +Kekuatan TUHAN +Allah itu kuat. Smua yang harus de lakukan adalah berbicara untuk mengendalikan alam. + +#### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini + +Metonimia +Suara TUHAN brarti TUHAN sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Hubungan-Hubungan: + + * [Mazmur 29:1](../../psa/029/001.md)\**** diff --git a/psa/03/01.md b/psa/03/01.md deleted file mode 100644 index 639e44b4..00000000 --- a/psa/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 3:1 - -# Berita Umum: - -Sama dalam puisi Ibrani (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Daud pu nyanyian - -Beberapa mungkin de pu arti itu 1) Daud yang tulis kitab Mazmur atau 2) kitab Mazmur bicara tentang Daud atau 3) kitab Mazmur itu gaya dari Daud pu puji-pujian. - -# TUHAN, sa pu musuh banyak skali!  - -Seruan ini tunjukan kalo Daud takut ke de pu musuh-musuh. TA: "Oh TUHAN, sa pu musuh banyak!"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# Bangkit lawan sa - -Prang lawan satu orang dapa sebut macam bangkit lawan dia . TA: "Datang lawan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/03/02.md b/psa/03/02.md deleted file mode 100644 index a0a919b6..00000000 --- a/psa/03/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -#### Mazmur 3:2 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/03/03.md b/psa/03/03.md deleted file mode 100644 index e49ab36c..00000000 --- a/psa/03/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -#### Mazmur 3:3 - -# Ko, TUHAN, perisai yang lindungi sa - -Perisai lindungi seorang tentara. Daud bicara sperti Allah itu perisai yang lindungi dia. TA: "Ko, TUHAN, lindungi sa sperti sbuah perisai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu kemuliaan - -"Ko itu sa pu kemuliaan." Dengan panggil Allah sa pu kemuliaan, Daud bilang Allah itu orang yang kasi de pu kemuliaan. Sejak Daud bicara tentang de pu musuh-musuh trus Allah jadi de pu pelindung, mungkin de pu maksud itu Allah kasi de kemulian dengan kasi kemenangan atas de pu musuh-musuh. TA: "Ko satu-satunya yang kasi sa kemuliaan" atau "Ko satu-satunya yang kasi sa kemenangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yang angkat sa pu kepala - -"Ko satu-satunya yang angkat sa pu kepala." kasi keberanian buat satu orang sperti angkat de pu kepala. TA: "Orang yang dorong sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/03/04.md b/psa/03/04.md deleted file mode 100644 index 8f76b0e2..00000000 --- a/psa/03/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -#### Mazmur 3:4 - -# Sa panggil deng sa pu suara - -Pake satu orang pu suara untuk berteriak sperti panggil deng de pu suara. Arti lain: "Sa berteriak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/03/05.md b/psa/03/05.md deleted file mode 100644 index 4408864b..00000000 --- a/psa/03/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -#### Mazmur 3:5 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/03/06.md b/psa/03/06.md deleted file mode 100644 index bec05b15..00000000 --- a/psa/03/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -#### Mazmur 3:6 - -# Yang siap di sekitar sa - -"Su keliling sa untuk kase hancur sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/03/07.md b/psa/03/07.md deleted file mode 100644 index eec80577..00000000 --- a/psa/03/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -#### Mazmur 3:7 - -# Bangkit - -Daud bicara untuk mulai lakukan sesuatu sbagai bangun. TA: "Ambil tindakan" atau "bikin sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Pukul sa pu musuh smua ... Kase hancur orang fasik pu gigi - -Frasa ini bilang hal-hal yang sama skali. Frasa "sa pu musuh" dan "orang fasik" ditujukan ke kelompok orang yang sama (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nanti ko pukul musuh smua pu tulang pipi  - -Ini cara untuk hina orang. Daud bicara macam TUHAN akan datang secara fisik trus pukul de pu musuh-musuh. TA: "Ko akan hina sa pu musuh smua sperti seseorang pukul dong di tulang pipi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko su hancurkan orang fasik pu gigi - -Binatang-binatang serang dengan dong pu gigi. Hancurkan dong pu gigi sama dengan ambil dong pu kekuatan untuk serang. Daud bicara macam TUHAN akan datang dan secara fisik bertarung lawan orang fasik. TA: "Ko buat orang fasik tra bisa bikin sa celaka, sperti  kase hancur binatang buas pu gigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/03/08.md b/psa/03/08.md deleted file mode 100644 index f4e6b9d1..00000000 --- a/psa/03/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -#### Mazmur 3:8 - -# Keslamatan itu TUHAN punya - -Kata benda abstrak "keslamatan" bisa dinyatakan dengan kata kerja "slamatkan". TA: "TUHAN slamatkan de pu orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/03/intro.md b/psa/03/intro.md deleted file mode 100644 index 89d1474d..00000000 --- a/psa/03/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Catatan Umum - -# Mazmur 3 - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 3 itu nyanyian pembebasan. Ini pujian pagi hari yang dimaksudkan untuk dinyanyikan di Bait Allah disertai deng instrumen-instrumen musik slama ibadah pagi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) - -#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini - -##### Perlindungan TUHAN - -Walaupun pemazmur pu musuh banya trus bilang, untuk de trada pertolongan, Allah lindungi dan bebaskan dari bahaya - -# Hubungan: - - * [Mazmur 3:1](../../psa/003/001.md) - -**[<<](../002/intro.md) | [>>](../004/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/001.md b/psa/030/001.md new file mode 100644 index 00000000..4fbd8cb9 --- /dev/null +++ b/psa/030/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum: + +Sejajar sring terjadi pada puisi orang Yahudi (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyian Daud. Pentahbisan Bait Suci + +"Lagu ini dinyanyikan waktu bait suci sendang ditahbiskan. + +# Ko su angkat sa + +Penulis bicara tentang pertolongan Allah sam de dan slamatkan de dari kematian seolah-olah Allah su gambarkan de scara mendalam. Arti lain: "ko su tolong sa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/030/002.md b/psa/030/002.md new file mode 100644 index 00000000..b18da21d --- /dev/null +++ b/psa/030/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/030/003.md b/psa/030/003.md new file mode 100644 index 00000000..63d2828d --- /dev/null +++ b/psa/030/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Angkat ko pu jiwa dari dunia orang mati + +Sjak "Sheol" menjadi tepat dimana orang mati pigi, ini mengarah kepada kematian. Arti lain: "angkat ko dari kematian" "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Angkat ko pu jiwa + +Kata "ko pu jiwa" gambarkan si penulis. Arti lain: "angkat sa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Dari antara dong yang turun ke lubang kubur + +Kata "lubang kubur" gambarkan kematian. Arti lain: "dari kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/030/004.md b/psa/030/004.md new file mode 100644 index 00000000..2a6ec562 --- /dev/null +++ b/psa/030/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bersyukurlah kepada De pu nama yang kudus + +Kata abstrak "syukur" dan "kekudusan" bisa dinyatakan sbagai "trimakasih" dan "kudus" Arti lain: "mengingat bawa Allah adalah kudus dan bersyukur sama De" ato "Ingatlah apa yang su Allah lakukan karna kekudusan dan bertrimakasih ke ko" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/030/005.md b/psa/030/005.md new file mode 100644 index 00000000..4620ca55 --- /dev/null +++ b/psa/030/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# De marah hanya sbentar, + +"De marah hanya sbentar" Kata "amarah" bisa dinyatakan sbagai "marah" Arti lain: "De hanya marah sbentar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sbentar + +Kata "sbentar" menggambarkan dalam waktu yang singkat. Arti lain: "waktu sbentar" ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tapi perkenangkan De untuk seumur hidup + +Kata abstrak "perkenangkan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat "baik" Arti lain: "tapi De baik dalam kehidupan kitong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Tangisan akan brakhir malam ini, tapi sukacita datang di pagi hari + +Ini mengatakan tentang "tangisan" dan "sukacita" seolah-olah dong sesuatu yang dijalani dan sampe pada waktu yang tepat. Arti lain: "Kitong mungkin menangis saat malam, tapi akan suka cita disaat pagi hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/030/006.md b/psa/030/006.md new file mode 100644 index 00000000..4f9b36a7 --- /dev/null +++ b/psa/030/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dalam keyakinan + +Kata "keyakinan" adalah kata benda abstrak. Penulis ingat kembali waktu dimana de berbuat baik dan merasa yakin dan aman. Arti lain: "Waktu sa percaya diri" ato "Waktu sa merasa aman" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa tra akan pernah jatuh + +Kata "jatuh" merujuk kepada kekalahan. Arti lain: "Tra akan ada yang kase kalah sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/030/007.md b/psa/030/007.md new file mode 100644 index 00000000..e409650a --- /dev/null +++ b/psa/030/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Oleh ko pu perkenangkan + +Kata "perkenagkan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "mengasihi" atau kata sifat "baik." Arti lain: "waktu kam mengasihi sa" ato "waktu kam baik sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko bikin gunung berdiri kokoh + +Keamanan si penulis dikatakan seolah-olah sperti gunung yang kuat. Arti lain: "kam buat sa kokoh sperti gunung yang tinggi"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sembunyi muka, sa kaget + +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "waktu kam berhenti menolong sa" ato "waktu kam tolak sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa terkejut + +"Sa takut" ato "Sa khawatir" diff --git a/psa/030/008.md b/psa/030/008.md new file mode 100644 index 00000000..f76052b0 --- /dev/null +++ b/psa/030/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kepada Tuhan, sa mohon belas kasihan + +Kata "mohon belas kasih" brarti untuk meminta pertolongan. Arti lain: "Sa mohon bantuan ko untuk tolong sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kepada sa pu Tuhan + +Penulis menunjuk kepada TUHAN di orang ketiga. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk orang kedua. Arti lain: "dari Ko, sa pu Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/030/009.md b/psa/030/009.md new file mode 100644 index 00000000..64ab61cd --- /dev/null +++ b/psa/030/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Apa untungnya sa pu darah didalam ini kalo sa turun ke lobang kubur? + +Penulis pake pertanyaan ini untuk menekankan bahwa de akan menjadi tra bernilai kepada Allah kalo de mati. Arti lain: "Tra ada untung kalo sa mati dan turun ke dalam lobang kubur" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Apakah debu akan puji Ko? Apa de akan membritakan Ko pu kesetiaan? + +Penulis pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk menekankan bawa de pu kematian dan de pu tubuh yang busuk tra bisa memuliakan Allah. Terjemahan lain: "Debu tra akan bisa muliakan Ko ato kas tau orang lain tentang Ko pu kebenaran. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Debu + +Ini mengarah kepada tubuh dari penulis yang akan membusuk dan akan menjadi debu saat de mati. Arti lain: "Sa pu tubuh yang busuk" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/030/010.md b/psa/030/010.md new file mode 100644 index 00000000..b18da21d --- /dev/null +++ b/psa/030/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/030/011.md b/psa/030/011.md new file mode 100644 index 00000000..5a4ac7a7 --- /dev/null +++ b/psa/030/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko su ubah sa pu ratapan menjadi tarian + +Ini adalah kebiasan dari orang Yahudi untuk menari disaat dong bahagia. Kata abstrak "ratapan" dan "tarian" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "Kam su buat sa berhenti sedih dan menari deng sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko su lepas kain yang buat sa sedih + +Kain berkabung menggambarkan kesedihan. Arti lain: "Kam buat sa tra lagi bersedih" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ikat Sa pu pinggang deng sukacita + +Penulis berkata tentang sukacita seolah-olah itu adalah pakean yang dapat sa pake. Arti lain: "alasan sa untuk jadi sukacita" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/030/012.md b/psa/030/012.md new file mode 100644 index 00000000..71949f9f --- /dev/null +++ b/psa/030/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kemuliaan, menyanyi pujian untuk Ko + +Kata "kemulian" tertuju kepada jiwa ato hati ato batin dari si penulis. Ini menggambarkan kesluruhan diri dari penulis, yang puji Allah. Karna Allah membuat de sukacita. Arti lain: Sa akan nyanyikan pujian untuk Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/030/intro.md b/psa/030/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8552baff --- /dev/null +++ b/psa/030/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Mazmur 30 Catatan Umum + +#### Tipe Mazmur + +Mazmur 30 adalah sbuah mazmur tentang pujian dan ucapan syukur kepada Allah. Pemazmur su dekat deng kematian tapi Allah menolong de. + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +##### Pemazmur mati + +Jika de su mati, itu bukanlah pertolongan yang datang daripada Allah. Tapi smenjak Allah menolongn de, de bisa muliakan Allah. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 30:1](../../psa/030/001.md) diff --git a/psa/031/001.md b/psa/031/001.md new file mode 100644 index 00000000..6c5d98b0 --- /dev/null +++ b/psa/031/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Kesejajaran ini adalah sesuatu yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin pujian yang digunakan di dalam penyembahan" + +# Di dalam sa, ya TUHAN, sa cari perlindungan + +Pigi kepada TUHAN untuk perlindungan dikatakan sbagai mencari perlindungan di dalam De. arti lain: "sa pigi ke ko, TUHAN, untuk perlindungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jang biarkan sa dipermalukan + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "jang biarkan orang lain mempermalukan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/031/002.md b/psa/031/002.md new file mode 100644 index 00000000..2973cbc8 --- /dev/null +++ b/psa/031/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jadilah gunung batu perlindungan sa,sa pu benteng, untuk menyelamatkan sa + +Frasa "jadilah gunung batu perlindungan sa" adalah permohonan perlindungan. Frasa kedua menekankan frasa pertama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Batu perlindungan + +Tuhan berkata seakan-akan de adalah sbuah batu yang sangat besar yang akan melindungi penulis dari serangan. arti lain: "sperti sbuah batu besar yang mana sa dapat dislamatkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu benteng untuk menyelamatkan sa + +Tuhan berkata seakan-akan de adalah sbuah benteng yang kuat yang akan melindungi penulis dari de pu musuh-musuh" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/003.md b/psa/031/003.md new file mode 100644 index 00000000..d03601f9 --- /dev/null +++ b/psa/031/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa pu gunung batu + +Tuhan berkata seakan-akan de adalah sbuah batu besar yang akan melindungi penulis dari serangan. arti lain: "sperti sbuah batu yang besar yang bisa menyelamatkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu benteng + +Tuhan dinyatakan seakan-akan de adalah sebuah benteng yang kokoh yang akan melindungi penulis dari musuh-musuhnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Demi sa pu nama + +Di sini frasa "nama" menggambarkan TUHAN. arti lain: "supaya namaMu dihormati" atau "supaya sa menyembah Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pimpin dan bimbing sa + +Kata "pimpin" dan "bimbing" pada dasarnya artinya adalah hal yang sama dan memperkuat keinginan yang TUHAN pimpin kepadanya. arti lain: "pimpin sa ke mana ko ingin sa untuk pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/031/004.md b/psa/031/004.md new file mode 100644 index 00000000..7f34fdc5 --- /dev/null +++ b/psa/031/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko akan keluarkan sa dari jerat yang disembunyikan + +Penulis dinyatakan seakan-akan De adalah seekor burung yang ditangkap di jaring yang disembunyikan, dan tunggu TUHAN untuk bebaskan dari jerat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko adalah tempat perlindungan sa + +Tuhan dinyatakan seakan-akan De adalah tempat di mana penulis bisa bersembunyi dari orang-orang yang menyerang dia. arti lain: "Ko slalu melindungi sa" atau "ko memberi sa perlindungan terus-menerus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/005.md b/psa/031/005.md new file mode 100644 index 00000000..54608b80 --- /dev/null +++ b/psa/031/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ke dalam Sa pu tangan + +Allah adalah roh, tapi De disini dinyatakan seakan-akan De memiliki tangan. Di sini "sa pu tangan" mengara kepada perlindungan Allah. arti lain: "ke dalam perlindungan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa serahkan sa pu roh + +Di sini "sa pu roh" mengara pada si penulis. arti lain: "Sa meletakan diri sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Allah yang setia + +"Ko adalah Allah yang dapat kupercaya" diff --git a/psa/031/006.md b/psa/031/006.md new file mode 100644 index 00000000..e4822894 --- /dev/null +++ b/psa/031/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa benci orang-orang yang mengamat-amati berhala yang sia-sia + +Di sini kata "sia-sia" menunjuk kepada smua berhala. Ini dapat diperjelas dalam arti. arti lain "berhala adalah sia-sia. Sa benci dorang yang menyembah dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/psa/031/007.md b/psa/031/007.md new file mode 100644 index 00000000..104e063f --- /dev/null +++ b/psa/031/007.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Kata "bersorak-sorak" dan "bersukacita" memberikan arti yang sama dan menekankan intensitas kebahagiaan.Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa artikan sbagai kata sifat. arti lain: "sa akan sangat snang karna ko setia kepada perjanjian sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko lihat sa pu penderitaan ... mengetahui kesesakan sa pu jiwa + +Dua frasa ini menyatakan gagasan jika Allah tahu tentang masalah penulis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kesesakan sa pu jiwa + +Di sini "sa pu jiwa" mengara kepada penulis. arti lain "kesesakan sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/031/008.md b/psa/031/008.md new file mode 100644 index 00000000..71f655bf --- /dev/null +++ b/psa/031/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko menegakkan sa pu kaki + +Di sini "sa pu kaki" mengara kepada penulis. arti lain: "Ko su melepaskan sa" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Di tempat yang luas + +Pemikiran Ibrani dari ruang terbesar yang luas sbagai sebuah penggambaran keslamatan dan kebebasan. arti lain: "tempat di mana sa bebas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/009.md b/psa/031/009.md new file mode 100644 index 00000000..e043969d --- /dev/null +++ b/psa/031/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa tersiksa + +"Sa benar-benar menderita" + +# Sa pu Jiwa dan sa pu tubuh + +Istilah "jiwa" dan "tubuh" yang digunakan untuk menggambarkan orang seutuhnya. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/031/010.md b/psa/031/010.md new file mode 100644 index 00000000..12d9cb9a --- /dev/null +++ b/psa/031/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sa pu hidup habis deng dukacita + +Di sini "sa pu hidup" mengara kepada penulis. arti lain: "sa su jadi sangat lemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Deng dukacita ... deng keluhan + +"karna dukacita sa ... karna sa pu keluhan" + +# Sa pu tahun-tahun deng keluhan + +Frasa "letih" su menghilang, namun disiratkan. arti lain: "Sa pu tahun-tahun cape deng keluhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Sa pu kuatan runtuh + +Di sini " sa pu kuatan" mengara kepada penulis. arti lain: "Sa su jadi lemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu tulang-tulang sakit + +Di sini "sa pu tulang-tulang" menuju kepada kesehatan fisik dari penulis. arti lain: "sa pu kesehatan terjatuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/031/011.md b/psa/031/011.md new file mode 100644 index 00000000..ed2d0e2e --- /dev/null +++ b/psa/031/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa su jadi celaan + +"orang-orang menghina sa" + +# Sa jadi takut + +"sa kaget deng sa pu kondisi " diff --git a/psa/031/012.md b/psa/031/012.md new file mode 100644 index 00000000..e2f4f473 --- /dev/null +++ b/psa/031/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sperti orang mati yang su dilupakan + +Orang-orang yang tra pikir tentang orang yang su mati. Penulis tra berpikir orang berkata apa tentang dirinya. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Jadi alat-alat yang rusak + +Penulis berkata kepada dirinya sendiri seakan-akan de benar-benar tra berguna. "sbagai alat-alat yang rusak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/031/013.md b/psa/031/013.md new file mode 100644 index 00000000..12b91fc1 --- /dev/null +++ b/psa/031/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dengar kabar dari banyak orang + +Ini menyiratkan "banyak" mengara kepada orang-orang. arti lain: "banyak orang bicara Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Ada takut di segala arah + +"laporan yang menakutkan dari banyak sumber" + +# Ambil de pu nyawa + +Ungkapan ini berarti membunuh seseorang. arti lain: "membunuh sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/031/014.md b/psa/031/014.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/031/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/031/015.md b/psa/031/015.md new file mode 100644 index 00000000..9a343215 --- /dev/null +++ b/psa/031/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Waktu sa ada di dalam ko pu tangan + +Di sini "ko pu tangan" mengara pada kekuatan TUHAN. arti lain: "ko punya kekuatan untuk putuskan masa depan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Orang-orang yang mengejar sa + +"dari orang-orang yang berusaha menangkap sa" diff --git a/psa/031/016.md b/psa/031/016.md new file mode 100644 index 00000000..34097b89 --- /dev/null +++ b/psa/031/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Buatlah sa pu wajah bersinar + +Penulis berbicara tentang kebaikan TUHAN kepadanya  seakan-akan wajah TUHAN yang bersinar menerangi de. arti lain: "berbuat deng baik melalui ko pu pelayan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Slamatkan sa dalam sa pu kasih setia + +Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa diartikan sbagai kata sifat. arti lain: "selamatkan sa karna kam setia kepada janji sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/031/017.md b/psa/031/017.md new file mode 100644 index 00000000..54877b88 --- /dev/null +++ b/psa/031/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Jang biarkan sa dapat malu  + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Jang biarkan orang-orang buat ko malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Biarlah orang fasik mendapat malu + +"Sa  berharap Allah akan buat malu orang jahat (fasik)!" + +# Orang fasik + +Ini mengara kepada"orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Biarkan dorang turun ke dunia orang mati + +Di sini "dunia orang mati" menggambarkan kematian. arti lain: "Biarkan de mati sehingga dorang tra bisa bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/031/018.md b/psa/031/018.md new file mode 100644 index 00000000..0a807bd4 --- /dev/null +++ b/psa/031/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Biarkan bibir dusta diikat + +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif.arti lain: "Smoga seseorang membuat bibir dusta ini dikatupkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Bibir dusta + +##### Ini menggambarkan pembohong. arti lain: "orang-orang yang tipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yang berbicara deng sombong + +Di sini "yang benar (berbudi)" mengara kepada orang-orang yang benar/berbudi. arti lain: "yang berkata hal-hal buruk tentang orang benar (berbudi)" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Deng sombong dan hina + +Istilah ini punya arti yang sama. arti lain: "deng tra ada rasa hormat" diff --git a/psa/031/019.md b/psa/031/019.md new file mode 100644 index 00000000..ce5eeaba --- /dev/null +++ b/psa/031/019.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kebaikan sa + +Ini bisa dinyatakan deng sebuah kata benda. arti lain: "adalah hal baik yang ko lakukan" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Yang su ko simpan + +kebaikan TUHAN dibilang seakan-akan itu adalah satu yang dapat disimpan sperti hasil panen. arti lain: "yang su ko simpan siap untuk dipake" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang takut akan ko + +"yang sangat hormati ko" + +# Perlindungan di dalam sa + +Pigi ke TUHAN untuk perlindungan yang dilakukan sbagai tempat perlindungan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 31:1. arti lain: "dorang yang datang ke sa untuk dapat perlindungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/020.md b/psa/031/020.md new file mode 100644 index 00000000..4f66cfcc --- /dev/null +++ b/psa/031/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ko sembunyikan dorang di dalam persembunyian wajah-Sa ... Ko slamatkan dorang di dalam pondok-Sa + +Kedua frasa ini berarti Allah melindungi dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Di dalam pondok-Sa + +Kehadiran TUHAN dikatakan seakan-akan itu adalah sebuah bangunan yang kuat di mana penulis akan slamat. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko sembunyikan dorang di dalam persembunyian + +Di sini sebuah "persembunyian" menggambarkan sebuah tempat yang aman. arti lain: "Ko sediakan tempat aman untuk dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dari perselisihan lidah + +Di sini "lidah" mengara kepada orang-orang yang berselisih melawan penulis. arti lain: "di mana musuh-musuh dorang tra bisa berbicara jahat kepada dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/031/021.md b/psa/031/021.md new file mode 100644 index 00000000..8b8d7105 --- /dev/null +++ b/psa/031/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De su tunjukkan kasih setiaNya yang ajaib + +Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa diartikan sbagai sebuah kata sifat. arti lain: "De kase tunjuk keajaiban janji kasih setia ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/031/022.md b/psa/031/022.md new file mode 100644 index 00000000..c80ad846 --- /dev/null +++ b/psa/031/022.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa dibuang dari Ko pu depan mata + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Ko su membuang sa dari ko pu hadapan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa pu mata + +Di sini TUHAN digambarkan deng "mata" Nya. arti lain: "Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ko mendengar suara permohonan sa untuk minta tolong + +Di sini "permohonan" bisa dinyatakan deng sebuah kata kerja. Arti lain: "Ko mendengar suara permohonan sa untuk minta tolong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/031/023.md b/psa/031/023.md new file mode 100644 index 00000000..11d1a59b --- /dev/null +++ b/psa/031/023.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Setia + +Ini mengara kepada orang-orang yang setia. arti lain: "orang-orang yang setia" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# De balas sepenuhnya orang yang berlaku sombong + +Di sini "balas" adalah sebuah ungkapan yang menunjuk kepada hukuman.arti lain: "De beri orang yang sombong semua hukuman yang layak dorang terima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/031/024.md b/psa/031/024.md new file mode 100644 index 00000000..0f1e79c9 --- /dev/null +++ b/psa/031/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini segaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/031/intro.md b/psa/031/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3e900d69 --- /dev/null +++ b/psa/031/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mazmur 31: Pendahuluan + +#### Catatan Umum Mazmur 31 + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 31 adalah sebuah mazmur untuk pembebasan. Pemikiran musuh-musuh pemazmur dorang su menghalahkan pemazmur, tapi Allah melindunginya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran umum dalam pasal ini + +Keadaan tertinggal +Walaupun stiap orang ditinggalkan dan meremehkan pemazmur, Allah tra meninggalkan de. + +## Hubungan: + + * Mazmur 31:1 diff --git a/psa/032/001.md b/psa/032/001.md new file mode 100644 index 00000000..6e71b880 --- /dev/null +++ b/psa/032/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita umum: + +Kesamaan suatu hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dari Daud + +Kemungkinan arti adalah 1) Daud tulis mazmur atau 2) mazmur itu tentang Daud atau 3) mazmur itu gaya mazmur Daud + +# Yang de pelanggaran diampuni, yang de pu dosa ditutupi + +Kalimat ini punya arti yang sama. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang Allah ampuni de pelanggaran dan tutupi de dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Yang de dosa ditutupi + +Di sini dosa yang diampuni macam ditutupi, jadi hal itu tra bisa di lihat. Arti lain: "Yang de dosa dibiarkan" atau "yang de dosa sengaja dilupakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/032/002.md b/psa/032/002.md new file mode 100644 index 00000000..2c8267e9 --- /dev/null +++ b/psa/032/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang yang sama de Tuhan tra hitung de salah + +Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang sama dorang, Tuhan lihat sbagai orang yang tra bersalah" atau "dong yang tra bersalah menurut TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Yang di dalam de jiwa tra ada tipu + +Di sini "roh atau jiwa" tertuju sama orang. Arti lain: "Yang di dalam de diri tra ada tipu muslihat" atau "yang jujur spenuhnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/032/003.md b/psa/032/003.md new file mode 100644 index 00000000..15cf2c13 --- /dev/null +++ b/psa/032/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa tulang-tulang lemah + +Di sini " sa tulang-tulang" tertuju sama penulis. Arti lain: "Sa merana" atau "Sa smakin lemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Spanjang hari + +Kata ini berarti " secara terus-menerus." Arti lain: "Spanjang waktu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/032/004.md b/psa/032/004.md new file mode 100644 index 00000000..90496521 --- /dev/null +++ b/psa/032/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Siang dan malam + +Bahaya-bahaya ini termasuk smuanya yang ada di antaranya. Arti lain: "Spanjang waktu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Ko tangan bebani sa + +Di sini "tangan" tertuju sama Tuhan. Frasa kesluruhan merupakan suatu kata yang berarti "Ko bikin sa menderita." Arti lain: "Ko bikin sa sangat menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa kekuatan berubah jadi sperti musim kemarau yang kering + +Daud kekuatan dibandingkan dengan sbuah tumbuhan hijau kecil, yang berubah jadi coklat dan rontok (jatuh ke bawah) di musim kering. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/032/005.md b/psa/032/005.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/032/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/032/006.md b/psa/032/006.md new file mode 100644 index 00000000..f3f907cb --- /dev/null +++ b/psa/032/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pada saat air bah besar datang + +"Ketika dong dalam masalah besar." + +# Pada saat air bah besar datang, itu tra akan sentuh dong + +Kesulitan-kesulitan dikatakan macam hal itu sperti suatu banjir air. Arti lain: "Kemudian ketika kesulitan-kesulitan datang sperti banjir, orang-orang itu akan aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/032/007.md b/psa/032/007.md new file mode 100644 index 00000000..80b378c0 --- /dev/null +++ b/psa/032/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko itu sa tempat perlindungan + +Tuhan dikatakan macam De suatu tempat yang aman dari srangan musuh-musuh penulis. Arti lain: "Ko sperti suatu tempat dimana sa bisa sembunyikan sa diri dari musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko kelilingi sa dengan sorak-sorai keslamatan + +Gambaran ini spertinya punya arti perlindungan, Tuhan atas penulis adalah penyebab lagu-lagu kemenangan dinyanyikan. Arti lain: "Karna Ko sa akan nyanyikan lagu-lagu kemenangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/032/008.md b/psa/032/008.md new file mode 100644 index 00000000..ab276a51 --- /dev/null +++ b/psa/032/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa akan mengajar dan arahkan ko di jalan + +Kata-kata "printahkan" dan "mengajar" pada dasarnya pu arti yang sama dan tekankan perintah yang berhati-hati. Arti lain: "Sa akan mengajar ko sgala sesuatu tentang jalan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Sa akan mengajar + +Di sini "Sa" kemungkinan adalah TUHAN bicara langsung ke Daud. + +# Di jalan yang harus kam jalani + +Hidup dalam cara yang benar dikatakan macam hal itu suatu jalan kecil yang penulis de harus jalani atau lewati. Arti lain: "Bagemana seharusnya kam hidupi kam pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dengan Sa mata yang tertuju ke ko + +Di sini "sa mata" tunjuk pada perhatian Tuhan. Arti lain: "Dan arahkan sa perhatian ke ko" atau "dan "awasi kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/032/009.md b/psa/032/009.md new file mode 100644 index 00000000..f308d5e2 --- /dev/null +++ b/psa/032/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jang jadi sperti kuda, Tra pengertian + +Penulis bandingkan orang-orang yang tra mengerti deng kuda dan bagal. Beberapa kemungkinan de arti adalah 1) penulis sedang bicarakan firman-firman Tuhan ke de para pembaca, "kam smua tra seharusnya jadi sperti seekor kuda ... Tra mengerti" atau 2) TUHAN sedang bicara ke penulis macam ke suatu klompok orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Tali kendali dan kekang + +Dua alat yang dipake oleh orang-orang untuk tuntun kuda-kuda dan bagal pigi ke tempat dimana penunggang de ingin dong pigi. + +# De trakan dekati ko + +"Di mana siapapun inginkan dong pigi." "Ko" di sini merupakan bentuk tunggal dan ditujukan bukan pada orang tertentu. diff --git a/psa/032/010.md b/psa/032/010.md new file mode 100644 index 00000000..88122c1a --- /dev/null +++ b/psa/032/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kasih setia Tuhan kelilingi orang yang percaya dalam-Dia + +Tuhan setia ke orang dan lindungi orang itu dikatakan macam kesetiaan perjanjian Tuhan kelilingi atau lindungi orang-orang tersebut. Kata benda abstrak "kesetiaan": Bisa diartikan sbagai suatu kata sifat. Arti lain: "Karna Tuhan setia sama De perjanjian, De akan lindungi siapa yang percaya di dalam Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] diff --git a/psa/032/011.md b/psa/032/011.md new file mode 100644 index 00000000..61834184 --- /dev/null +++ b/psa/032/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Bersukacita dalam Tuhan + +Di sini "dalam Tuhan" ditujukan pada apa yang Tuhan suda bikin ke dong. "Bersukacita karna apa yang Tuhan suda lakukan" (Lihat; [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Kam orang-orang benar + +Hal ini ditujukan pada orang-orang. Arti lain: "Kam orang-orang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Bersorak-sorailah + +"Berteriak deng sukacita" atau "berteriak karna sukacita (sangat gembira)" + +# Smua orang yang tulus hati + +Di sini "hati" tunjuk pada orang. Arti lain: "Orang-orang yang tulus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/032/intro.md b/psa/032/intro.md new file mode 100644 index 00000000..010775c5 --- /dev/null +++ b/psa/032/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Catatan umum + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 32 merupakan mazmur pengakuan dosa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/confess]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Pengakuan dosa +Mazmur ini bicara tentang kesedihan dari dosa yang belum diakui; ini juga bicara tentang berkat dari pengakuan dan trima pengampunan Allah. Hal ini merupakan suatu berkat ketika Allah ampuni dosa. Persoalan-persoalan atau masalah-masalah datang ketika dosa disembunyikan dan tra diakui. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 32:1](../../psa/032/001.md) + +**[<<](../031/intro.md) | [>>](../033/intro.md)** diff --git a/psa/033/001.md b/psa/033/001.md new file mode 100644 index 00000000..eadc510f --- /dev/null +++ b/psa/033/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan itu adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Bersoraklah di dalam TUHAN + +Istilah "dalam TUHAN" di sini tertuju pada apa yang su TUHAN lakukan untuk dong. "Bersoraklah karna apa yang su TUHAN  lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Puji-pujian ini pantas bagi orang benar + +"Memuji TUHAN adalah pantas bagi orang benar" diff --git a/psa/033/002.md b/psa/033/002.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/033/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/033/003.md b/psa/033/003.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/033/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/033/004.md b/psa/033/004.md new file mode 100644 index 00000000..38c79a4f --- /dev/null +++ b/psa/033/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Tiap ayat mengandung dua baris yang memiliki makna yang sangat mirip. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Firman TUHAN ini benar + +Kata "benar" dipake sbagai ungkapan yang kase tunjuk keadaan yang benar. Arti lain: "TUHAN slalu melakukan apa yang De firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/033/005.md b/psa/033/005.md new file mode 100644 index 00000000..52e9a14a --- /dev/null +++ b/psa/033/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De cinta kebenaran dan keadilan + +Kata benda abstrak ini dapat dtulis sebagai suatu tindakan. Arti lain: "De cinta perbuatan yang benar dan adil" ato "De cinta orang-orang yang melakukan sesuatu yang benar dan adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Bumi penuh deng kasih setia TUHAN + +Orang-orang di sluruh dunia yang mampu meliat bukti kasih setia TUHAN diungkapkan seolah-olah kasih De pu setia penuhi bumi. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Orang-orang di sluruh dunia dapat meliat bahwa TUHAN setia terhadap De pu janji" ato "Di sluruh bumi, terdapat bukti bahwa TUHAN setia terhadap De pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/033/006.md b/psa/033/006.md new file mode 100644 index 00000000..fa42aa97 --- /dev/null +++ b/psa/033/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Karna firman TUHAN, langit dijadikan + +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pake De firman, TUHAN buat langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Karna De pu napas mulut + +Ini tertuju pada firman TUHAN. Artinya lain: "Deng De pu firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/033/007.md b/psa/033/007.md new file mode 100644 index 00000000..2a6d211a --- /dev/null +++ b/psa/033/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Stiap ayat mengandung dua baris yang miliki arti yang sangat mirip. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Jadi satu timbunan + +"Sperti di balik bendungan". Penulis menggambarkan penciptaan laut seakan-akan Allah menimbun smua air secara bersamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# De letakkan samudra raya di dalam ruang perbendaharaan + +Penulis mencritakan penciptaan samudra raya seakan-akan Allah meletakkannya di dalam sbuah gudang. Arti lain: "De letakkan samudra raya di De pu tempat, sperti seorang laki-laki meletakkan biji gandum di dalam gudang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/033/008.md b/psa/033/008.md new file mode 100644 index 00000000..956e3c06 --- /dev/null +++ b/psa/033/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biarkan sluruh bumi + +Ini tertujun pada orang-orang yang ada di atas bumi. Arti lain: "Biarkan smua orang yang ada di atas bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Gentar + +Kata "gentar" adalah sebuah ungkapan yang brarti "Dalam ketakjuban". Arti lain: "Hormati sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/033/009.md b/psa/033/009.md new file mode 100644 index 00000000..0f299de3 --- /dev/null +++ b/psa/033/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berdiri kuat + +Istilah "berdiri kuat" di sini merupakan sbuah ungkapan yang brarti "su diciptakan. Arti lain: "Mulai ada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/033/010.md b/psa/033/010.md new file mode 100644 index 00000000..9d7d7505 --- /dev/null +++ b/psa/033/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Tiap ayat mengandung dua baris yang miliki arti yang sangat mirip. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# TUHAN kase gagal akan + +"TUHAN hancurkan" ato "TUHAN kase rusak" + +# Maksud bangsa-bangsa + +Istilah "bangsa-bangsa" di sini tertuju pada orang-orang yang ada di bangsa itu. Arti lain: "Suku-suku dari orang-orang yang berbeda bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Maksud + +Sbuah maksud adalah suatu persetujuan antara dua bangsa-bangsa ato lebih untuk mendukung satu sama lain di dalam berprangan melawan musuh. + +# Rancangan suku-suku bangsa + +"Maksud dari orang-orang". Arti lain: "Rencana jahat orang-orang" diff --git a/psa/033/011.md b/psa/033/011.md new file mode 100644 index 00000000..cb6620ba --- /dev/null +++ b/psa/033/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Tetap slama-lamanya + +Istilah "tetap" di sini merupakan sbuah ungkapan yang artinya "berlangsung trus menerus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# De pu rancangan hati dari generasi ke generasi + +Istilah "tetap" tra tertulis. Arti lain: "De pu rancangan hati tetap dari generasi ke generasi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# De pu rancangan hati + +Kata "De pu hati" tertuju pada TUHAN. Arti lain: "De pu rancangan-rancangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Dari generasi ke generasi + +"Untuk smua generasi di masa mendatang". Ini merupakan sbuah ungkapan yang artinya "slamanya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/033/012.md b/psa/033/012.md new file mode 100644 index 00000000..d772d147 --- /dev/null +++ b/psa/033/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Diberkatilah bangsa + +Kata "bangsa" di sini tertuju pada orang-orang yang berasal dari sbuah bangsa. Arti lain: "Diberkati orang-orang yang ada di bangsa itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yang Allahnya adalah TUHAN + +"Yang sembah TUHAN sbagai Allah" + +# Sbagai De pu ahli waris + +Orang-orang yang dipilih TUHAN untuk beribadah untuk De.[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/033/013.md b/psa/033/013.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/033/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/033/014.md b/psa/033/014.md new file mode 100644 index 00000000..d755cf9a --- /dev/null +++ b/psa/033/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De perhatikan + +Tempat di mana TUHAN tinggal diungkapkan seakan-akan itu berada di atas bumi, di mana manusia tinggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/033/015.md b/psa/033/015.md new file mode 100644 index 00000000..8e0e422b --- /dev/null +++ b/psa/033/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bentuk dong pu hati smua + +Kata "hati" di sini tertuju pada pikiran orang-orang ini. Penulis mengibaratkan TUHAN yang sedang membimbing pikiran orang-orang sperti tukang tembikar yang sedang membuat mangkuk". Arti lain: "Membimbing dong pu pemikiran sperti tukang tembikar yang membuat mangkuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/033/016.md b/psa/033/016.md new file mode 100644 index 00000000..f52673fe --- /dev/null +++ b/psa/033/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Raja tra dislamatkan oleh De pu pasukan yang banyak + +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pasukan yang banyak tra slamatkan raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/033/017.md b/psa/033/017.md new file mode 100644 index 00000000..473a4d56 --- /dev/null +++ b/psa/033/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kuda adalah harapan palsu bagi kemenangan + +Kata "kuda" mencritakan bagian yang paling kuat dalam pasukan. Arti lain: "Miliki pasukan deng kuda-kuda yang kuat tra kase jaminan keamanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/033/018.md b/psa/033/018.md new file mode 100644 index 00000000..423852b5 --- /dev/null +++ b/psa/033/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Liat + +Kata ini merupakan petunjuk kepada tema yang baru dalam Mazmur ini. Arti lain: "Liat" ato "Dengar" ato "Perhatikan apa yang akan Sa kase tau untuk ko" + +# Mata TUHAN + +Kata "mata" tertuju perhatian TUHAN. Arti lain: "Perhatian TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kepada orang-orang yang berharap untuk De pu kasih setia + +Ungkapan "menghitung" brarti "menunggu untuk" ato "mengharapkan". Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat artikan sbagai bentuk kata keterangan. Arti lain: "Dong yang berharap agar De bersikap setia karna De pu janji" ato "dong yang menunggu De bertindak karna De setia pada janji " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/033/019.md b/psa/033/019.md new file mode 100644 index 00000000..844c31e8 --- /dev/null +++ b/psa/033/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Untuk slamatkan dong pu jiwa dari kematian + +Kata "dong pu jiwa" tertuju pada orang-orang. Arti lain: "Slamatkan dong dari kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/033/020.md b/psa/033/020.md new file mode 100644 index 00000000..0bb93b53 --- /dev/null +++ b/psa/033/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tong nantikan TUHAN + +Kata "nantikan" merupakan sbuah ungkapan yang tertuju pada sikap percaya. Arti lain: "Tong percaya TUHAN" ato "tong berharap dalam TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# De adalah penolong dan tong pu perisai + +Di sini TUHAN diibaratkan sbuah perisai yang melindungi prajurit-prajurit dalam prang. Arti lain: "De adalah tong pu penolong dan De lindungi tong sperti perisai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/033/021.md b/psa/033/021.md new file mode 100644 index 00000000..96ded2e0 --- /dev/null +++ b/psa/033/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tong pu hati bersuka cita + +Di sini "hati" tertuju pada orang-orang. Arti lain: "tong bersukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Di dalam De pu nama yang kudus + +Istilah "De pu nama yang kudus" tertuju pada sifat kudus TUHAN. Arti lain: "Dalam De pu sifat Kudus" ato "di dalam De karna De adalah kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/033/022.md b/psa/033/022.md new file mode 100644 index 00000000..af8ad280 --- /dev/null +++ b/psa/033/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biarlah Ko pu kasih setia, ya Tuhan, ada pada tong + +Kasih setia TUHAN terhadap orang-orang diibaratkan deng kasih setia TUHAN yang ada pada dong. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan deng kata keterangan. Arti lain: "Smoga Ko slalu bertindak setia kepada tong karna Ko pu janji, TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sbagemana kam berharap kepada Sa + +"Sbagemana kam berharap sa pu pertolongan. diff --git a/psa/033/intro.md b/psa/033/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9023dbe9 --- /dev/null +++ b/psa/033/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Mazmur 33 + +# Catatan Umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 33 merupakan sbuah lagu pujian. Mazmur ini mengungkapkan tentang kebesaran Allah. + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Kekuatan Allah + +Allah adalah pencipta dan juga Allah bagi De pu umat, Israel. Apa pun yang De rencanakan akan berhasil. De sendiri yang menyediakan keslamatan dalam pertempuran. + +## Hubungan: + + * [Mazmur 33:1](https://v-mast.mvc/psa/033/001.md)\**** diff --git a/psa/034/001.md b/psa/034/001.md new file mode 100644 index 00000000..f2a06bc4 --- /dev/null +++ b/psa/034/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita umum + +Kesejajaran adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. + +# Nyanyian Daud + +Kemungkinan arti 1) Daud yang menulis Mazmur, atau 2) Mazmur berisi tentang Daud, atau 3) Mazmur ada dalam gaya Mazmur Daud + +# Mengubah perilakunya + +"Bertingkah sperti orang gila" + +# Di Depan Abimelekh + +Ini menunjuk pada peristiwa sejarah yang diketahui oleh orang Ibrani. Arti lain: "Waktu de berada di rumah Abimelekh" atau "saat de menjadi tahanan Abimelekh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sa pu mulut akan terus-menerus memuji Ko + +"Didalam sa pu mulut" bicara kepada perkataan Daud tentang TUHAN. Arti lain: "Sa akan slalu memuji-Nya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/034/002.md b/psa/034/002.md new file mode 100644 index 00000000..d16ac329 --- /dev/null +++ b/psa/034/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang yang rendah hati + +Ini bicara pada orang yang ditindas. Arti lain: "Orang-orang tertindas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/034/003.md b/psa/034/003.md new file mode 100644 index 00000000..9ff5137e --- /dev/null +++ b/psa/034/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Agungkan TUHAN bersama sa + +Kata "agungkan" adalah perintah untuk suatu kelompok. Arti lain: "Kitong smua harus memuji TUHAN" + +# Tinggikan de pu nama + +Kata "tinggikan"berbicara pada mengagungkan TUHAN. Arti lain: "Beritahu orang betapa agungnya TUHAN" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# De pu nama + +Kata "de pu nama" merujuk pada watak TUHAN. Arti lain: "Watak-Nya" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/034/004.md b/psa/034/004.md new file mode 100644 index 00000000..c4707fea --- /dev/null +++ b/psa/034/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa cari TUHAN + +"Cari TUHAN" brarti Daud meminta bantuan TUHAN. Arti lain: "Sa berdoa kepada TUHAN" atau "sa meminta bantuan dari TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/034/005.md b/psa/034/005.md new file mode 100644 index 00000000..93b390b9 --- /dev/null +++ b/psa/034/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang-orang yang memandang kepada-Nya + +"Memandang" berbicara pada cari bantuan dari De. Arti lain: "Dong yang mencari bantuan dari Tuhan " atau " Dong yang berharap hanya pada-Nya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bersinar + +Ini adalah kata yang bicara pada dong penampilan yang penuh suka-cita. Arti lain: "Bahagia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dong Wajah Trada Rasa Malu + +"Dong wajah" bicara pada dong yang memandang TUHAN. ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Dong tra akan malu" atau "Dong bangga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] diff --git a/psa/034/006.md b/psa/034/006.md new file mode 100644 index 00000000..2898ec1f --- /dev/null +++ b/psa/034/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang yang tertindas + +Daud gambarkan dirinya sbagai orang yang tertindas. Arti lain: "Sa tertindas dan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# TUHAN mendengarnya + +"Mendengar" brarti TUHAN bantu dia. Arti lain: "TUHAN dengar sa" atau "TUHAN tolong dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/034/007.md b/psa/034/007.md new file mode 100644 index 00000000..566f8958 --- /dev/null +++ b/psa/034/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berkemah di skeliling + +Malaikat TUHAN dibicarakan sperti dong adalah pasukan yang berkemah diskeliling seseorang untuk melindungnya. Arti lain: "Menjaga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/034/008.md b/psa/034/008.md new file mode 100644 index 00000000..98ba0989 --- /dev/null +++ b/psa/034/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Cicipi dan liatlah bawa TUHAN itu Baik + +Kebaikan TUHAN sperti sesuatu yang bisa dirasakan dan diliat. Arti lain: "Coba dan alami bawa TUHAN itu baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Mencari perlindungan + +TUHAN De adalah tempat dimana orang bisa sembunyi untuk berlindung dari dong musuh-musuh. Arti lain: "Percaya pada-Nya bawa De akan melindungi dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/034/009.md b/psa/034/009.md new file mode 100644 index 00000000..28115d45 --- /dev/null +++ b/psa/034/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Karna yang takut kepada-Nya tra akan kekurangan + +Ini bisa di bilang dalam bentuk positif. Arti lain: "Dong yang takut pada-Nya akan slalu berkecukupan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/034/010.md b/psa/034/010.md new file mode 100644 index 00000000..03a35d58 --- /dev/null +++ b/psa/034/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tra kekurangan sesuatu pun yang baik + +Ini bisa bdi bilang dalam bentuk positif. Arti lain: "Akan slalu mempunyai hal baik yang dong butuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/034/011.md b/psa/034/011.md new file mode 100644 index 00000000..9ac6167c --- /dev/null +++ b/psa/034/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Anak-anak + +Ini tra bicara pada anak laki-laki dari penulis, tapi pada orang-orang yang diajari tentang TUHAN. Arti lain: "Sa pu murid-murid" diff --git a/psa/034/012.md b/psa/034/012.md new file mode 100644 index 00000000..e5d870dd --- /dev/null +++ b/psa/034/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sapa orang yang berhasrat pada kehidupan, serta suka meliat tahun-tahun kebaikan? + +Jawaban tersirat untuk pertanyaan ini adalah "stiap orang". Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Stiap orang berhasrat pada kehidupan dan berhasrat hidup lama dan hidup baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/034/013.md b/psa/034/013.md new file mode 100644 index 00000000..ec2bc5cc --- /dev/null +++ b/psa/034/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jaga ko lidah dari yang jahat ...Jaga ko Bibir dari perkataan yang menipu + +Dua kata ini bicara pada hal yang sama dan ini dikatakan deng cara berbeda untuk menekankan jika ini penting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Jaga ko lidah dari yang jahat + +Kata "lidah" bicara pada seseorang. Arti lain: "Jang bicara hal yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Jaga ko bibir dari perkataan yang menipu + +Kata "bibir" bicara pada seseorang. Arti lain: "Jang berbohong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/034/014.md b/psa/034/014.md new file mode 100644 index 00000000..e67b4ae4 --- /dev/null +++ b/psa/034/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berpalinglah dari yang jahat + +Kata "berpaling" bicara untuk menghindar dari yang jahat. Arti lain: "Menolak melakukan hal jahat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Carilah damai sejahtera + +Kata "cari" berarti menjadi prihatin tentang damai. Arti lain: "Cobalah untuk hidup damai deng orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/034/015.md b/psa/034/015.md new file mode 100644 index 00000000..bbd51a4f --- /dev/null +++ b/psa/034/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Mata TUHAN menghadap orang-orang benar + +"Mata TUHAN" bicara pada De meliat deng teliti. "yang benar" Bicara pada orang benar. Arti lain: "Tuhan melihat deng seksama kepada orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Telinga-Nya terhadap seruan dong + +TUHAN direpresentasikan oleh "telinga-Nya". Langsung kepada sesuatu brarti memperhatikan hal itu. Arti lain: "De memperhatikan tangisan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/034/016.md b/psa/034/016.md new file mode 100644 index 00000000..5c4af614 --- /dev/null +++ b/psa/034/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Untuk hapus kenangan tentang dong di bumi + +TUHAN akan membuat orang-orang untuk melupakan dong saat dong mati sperti De menggunakan pisau untuk memotong kenangan tentang dong.Arti lain: "Jadi saat dong mati, orang-orang akan melupakan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/034/017.md b/psa/034/017.md new file mode 100644 index 00000000..2fab6262 --- /dev/null +++ b/psa/034/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN mendengar + +Kata "mendengar" brarti TUHAN ingin menjawab dong. Arti lain: "TUHAN memperhatikan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/034/018.md b/psa/034/018.md new file mode 100644 index 00000000..8b31bce1 --- /dev/null +++ b/psa/034/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# TUHAN dekat + +Kata "dekat" brarti "siap menolong". Arti lain: "TUHAN selalu siap menolong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yang patah hati + +Ini adalah kata sifat nominal yang bicara pada orang yang patah hati. Kesedihan mendalam dibicarakan sperti hati orang itu hancur. Arti lain: "Orang yang sangat sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Dorang yang hancur dalam roh + +Orang-orang yang kecil hati dibicarakan sperti roh dorang hancur.Arti lain: "Orang-orang yang sangat berkecil hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/034/019.md b/psa/034/019.md new file mode 100644 index 00000000..2f8c9129 --- /dev/null +++ b/psa/034/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang benar + +Ini bicara pada orang benar.Arti lain: "orang-orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/034/020.md b/psa/034/020.md new file mode 100644 index 00000000..a4111931 --- /dev/null +++ b/psa/034/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De melindungi semua tulangnya, tra ada satu pun darinya yang patah + +"Semua tulangnya" adalah makna sebenarnya, tapi secara tersirat juga TUHAN merawat orang secara utuh. Terjemahan lain: "De menyediakan perlindingan bagi de, de tra akan dijahati deng cara apapun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/034/021.md b/psa/034/021.md new file mode 100644 index 00000000..623a4907 --- /dev/null +++ b/psa/034/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Penderitaan akan membunuh orang fasik + +Penderitaan digambarkan seolah-olah orang yang bisa membunuh orang. Terjemahan lain: "perbuatan jahat orang fasik akan membunuh dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Orang fasik + +Merujuk pada orang fasik (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Pembenci orang benar akan dihukum + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan menghukum dong yang benci orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Orang benar + +Merujuk pada orang benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/034/022.md b/psa/034/022.md new file mode 100644 index 00000000..13bddafe --- /dev/null +++ b/psa/034/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Smua yang cari perlindungan di dalam De tra bersalah + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Juga bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "TUHAN akan mengampuni orang yang berlindung padaNya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Perlindungan di dalam De + +Menghadap TUHAN untuk perlindungan dibicarakan seolah-olah berlindung padam De. Terjemahan lain: "pigi kepada De untuk perlindungan"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/034/intro.md b/psa/034/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9d83fdb7 --- /dev/null +++ b/psa/034/intro.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# Mazmur 34: + +# Mazmur 34 Catatan umum + +Jenis Mazmur +Mazmur 34 adalah Mazmur pengajaran dan termasuk uacapan syukur. ini mengajari kalo hidup benar menuntun pada hidup yang baik, (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]]) +Mazmur tra berhubungan langsung deng keterangan lengkap yang diberikan tentang Abimelekh + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +Pertolongan TUHAN +orang benar bisa mempunyai masalah, tapi Tuhan membantu dong melewatinya. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]]) + +# Hubungan: diff --git a/psa/035/001.md b/psa/035/001.md new file mode 100644 index 00000000..e4af1851 --- /dev/null +++ b/psa/035/001.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Kase sama dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/035/002.md b/psa/035/002.md new file mode 100644 index 00000000..a162cd4f --- /dev/null +++ b/psa/035/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase kuat pelindung besar dan pelindung kecil + +Orang yang tulis ceritakan Allah sebagai pejuang yang siapkan De pu diri untuk lawan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pelindung besar dan Pelindung kecil + +Ini semua adalah senjata untuk bertahan. diff --git a/psa/035/003.md b/psa/035/003.md new file mode 100644 index 00000000..19531e98 --- /dev/null +++ b/psa/035/003.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Cabut tombak dan lembing + +Orang yang tulis jelaskan Allah sebagai pejuang yang siapkan de pu diri untuk bertarung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tombak dan lembing + +Ini smua senjata untuk serang + +# Kejar sa + +Ada berapa kemungkinan de pu arti adalah 1) musuh-musuh yang mengejar atau 2) ini adalah kata untuk de pu musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bilang sama sa pu jiwa + +Ini jelaskan buat orang yang tulis. AT: "bilang sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa ni ko pu keslamatan + +Ini dapat dijelaskan tanpa kata benda. AT: "Sa ni yang kase slamat ko" atau "Sa akan slamatkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/035/004.md b/psa/035/004.md new file mode 100644 index 00000000..716176dc --- /dev/null +++ b/psa/035/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Biar dong yang cari sa pu nyawa, di buat malu dan dihina + +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Biar TUHAN yang bertindak dan hina orang yang cari sa pu nyawa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Biar + +"Sa mau kalo" + +# Yang cari sa pu nyawa + +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Orang yang tulis dijelaskan lewat "hidup" nya. AT: "siapa yang coba untuk bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Biar dong yang rencana buruk, balik ke blakang dan jadi malu + +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Biar TUHAN kase balik ke blakang dan bikin malu dorang yang pu rencana buruk buat sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Balik ke blakang + +"Berbalik ke blakang" adalah kata agar dong tra bisa selesaikan dong pu tujuan . AT: "Tra berhasil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Malu + +"malu" diff --git a/psa/035/005.md b/psa/035/005.md new file mode 100644 index 00000000..59c148e2 --- /dev/null +++ b/psa/035/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sperti kulit padi di hadapan angin + +Orang yang tulis de pu musuh dibilang dorang sperti kulit padi yang dapat ditiup angin. AT: "ditiup angin sperti kulit padi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/035/006.md b/psa/035/006.md new file mode 100644 index 00000000..d45c65ca --- /dev/null +++ b/psa/035/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dorang pu jalan + +Di sini "dorang pu jalan" jelaskan pada dong pu hidup. AT: "Dorang pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Gelap dan licin + +Ini jelaskan pada jalan yang tersembunyi dan ada bahaya. TA: "tersembunyi dan bahaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kejar dia + +Ini ditujukan pada malaikat TUHAN yang ditantang oleh musuh . AT: "Lawan dorang" atau "Tantang dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/007.md b/psa/035/007.md new file mode 100644 index 00000000..f4f16cd1 --- /dev/null +++ b/psa/035/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dorang memasang jerat sama sa + +Rencana jahat dibilang sperti dorang pake jerat untuk tangkap sa. AT: "dong mau tangkap sa pake jerat sperti binatang kecil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dong gali lubang kubur buat sa + +Rencana jahat diatakan sperti dong pake lubang kubur yang dong gali untuk tangkap sa yang tulis. AT: "Dong mau tangkap dan kase binasa sa pu nyawa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu nyawa + +Ini ditujukan buat orang yang tulis. AT: "sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/035/008.md b/psa/035/008.md new file mode 100644 index 00000000..447f4f58 --- /dev/null +++ b/psa/035/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Biar kebinasaan datang buat dorang tiba-tiba + +Kebinasaan dibilang sperti binatang buas yang tiba-tiba akan serang dorang. AT: "Kase biar dorang binasa dengan tiba tiba" atau ''Kase biar dong kaget karna ko sudah kase dong secara tiba-tiba'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Jerat yang dong sembunyi + +Rencana jahat dibilang sperti dong pasang jerat untuk tangkap orang yg tulis. AT: "jerat yang dong bikin untuk tangkap de sendiri dan kase bahaya buat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Biar de sendiri dapat tangkap + +Ini termasuk kata yang sama deng ayat 7. Jerat ini dimaksudkan untuk tangkap orang yg tulis. AT: "Biar dong jatuh ke lubang kubur yang dong gali buat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Terjatuh + +Ada berapa kemungkinkan de pu arti 1) jatuh dalam lubang kubur yang ada dalam ayat 2) jatuh dalam kehancuran + +# Dan hancur + +Kata benda "kehancuran" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "supaya dong akan dihancurkan" atau " adalah bagemana ko akan hancurkan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/009.md b/psa/035/009.md new file mode 100644 index 00000000..89249749 --- /dev/null +++ b/psa/035/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dalam De pu keslamatan + +Kata benda "keslamatan" dapat dijelaskan dalam bentuk kata kerja. AT: "karna Ko slamatkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/010.md b/psa/035/010.md new file mode 100644 index 00000000..c3f44126 --- /dev/null +++ b/psa/035/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu tulang smua + +Di sini "tulang"jelaskan pada batin terdalam dari satu orang. AT: "Sa pu seluruh batin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# TUHAN yang lepaskan dong dan ambil + +Jawaban untuk pertanyaan ini adalah tiada yang dapat sperti TUHAN. AT: "TUHAN, trada yang sperti Ko yang lepaskan dorang dari siksaan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Orang-orang menderita dan miskin + +Kata "Miskin" dan "menderita" artinya hal yang sama dan jelaskan kalo TUHAN slamatkan beberapa yang butuh pertolongan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/035/011.md b/psa/035/011.md new file mode 100644 index 00000000..c08390e4 --- /dev/null +++ b/psa/035/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bangkit + +Ini brarti kalo dong dapat ujian. AT: "orang yang mau untuk kase kesaksian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/035/012.md b/psa/035/012.md new file mode 100644 index 00000000..15c4757c --- /dev/null +++ b/psa/035/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dong balas kejahatan ke sa deng kebaikan + +Ini adalah kata yang berarti kalo dong balas kejahatan deng kebaikan yang dong su trima. AT: "dong balas kejahatan deng kebaikkan sama sa, dong jahat sama sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kejahatan dan kebaikan + +kata benda ini dapat dinyatakan dalam bentuk lain. AT: "hal kejahatan dan hal baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa pu jiwa berduka + +"Sa sedih skali" diff --git a/psa/035/013.md b/psa/035/013.md new file mode 100644 index 00000000..c9c4c2a3 --- /dev/null +++ b/psa/035/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Saat dorang sakit (Mazmur 35:11) + +Kata "dorang" untuk pada "para saksi dosa" + +# Sa pu baju kain kabung + +"Sa pake untuk kase tau kalo sa sedang sedih" + +# Sa rendahkan sa pu jiwa + +Ini adalah tanda doa. "dengan tunduk sa pu kepala saat berdoa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/035/014.md b/psa/035/014.md new file mode 100644 index 00000000..528e20cc --- /dev/null +++ b/psa/035/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sperti sa pu sodara-sodara yang sakit + +Orang yang tulis sedih skali sperti de pu sodara su meninggal. AT: "berdukacita sperti sa pu sodara su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sa tunduk dalam dukacita sperti berkabung karna sa mama + +Orang yang tulis sedih skali macam de pu mama su mati. AT: "berdukacita sperti sa pu mama sendiri su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sa tunduk + +Hal ini ditandakan dengan luka dan derita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/035/015.md b/psa/035/015.md new file mode 100644 index 00000000..32bae845 --- /dev/null +++ b/psa/035/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kumpul sama-sama + +"Kumpul sama-sama" atau "datang sama-sama" + +# Yang serang sa + +Ini de pu arti tu dorang datang sama sama untuk serang orang yang tulis. AT: "rencana untuk serang sa" atau "rencana untuk kase hancur sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sobek-sobek + +Dong ancam orang yang tulis sperti de pake baju yang dapat bikin dong menangis. AT: "dong serang sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/016.md b/psa/035/016.md new file mode 100644 index 00000000..ca0d4538 --- /dev/null +++ b/psa/035/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang munafik menghina + + 1. Sperti orang-orang munafik, dorang tertawa sa ato 2). Tra hormat dorang tertawa sa + +# Dong ancam sa deng dong pu gigi + +Ini kase tanda marah dan benci. "dong bikin ribut deng ancam pake dong pu gigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/035/017.md b/psa/035/017.md new file mode 100644 index 00000000..504ab42b --- /dev/null +++ b/psa/035/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berapa lama Ko lihat sa saja, TUHAN? + +Gaya bertanya ini kastunjuk kalo orang yang tulis mau supaya Allah stop lihat saja dan mulai untuk tolong de. AT: "sampe kapan Ko akan lihat dorang lakukan ini semua?" atau "kapan Ko akan bantu sa?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Selamatkan sa pu nyawa + +Nyawa" di sini buat orang yg tulis. Arti lain: "Slamatkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa pu hidup dari singa-singa + +Kata "selamat" adalah pesan tersirat. AT: "selamatkan sa dari singa-singa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Sa pu hidup + +Ini kase tau pada orang yang tulis. AT: "sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Dari singa-singa + +Ini kase tunjuk pada musuh-musuh yang dianggap seperti singa yang buas. AT: " musuh yang serang sa seperti binatang buas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/018.md b/psa/035/018.md new file mode 100644 index 00000000..08ef139b --- /dev/null +++ b/psa/035/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum : + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/035/019.md b/psa/035/019.md new file mode 100644 index 00000000..bc0075f0 --- /dev/null +++ b/psa/035/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase biar sa pu musuh-musuh yang menipu + +"Biarkan musuh-musuh, tipu tentang sa " + +# Tutup dong pu mata + +"Dong pu rencana jahat" diff --git a/psa/035/020.md b/psa/035/020.md new file mode 100644 index 00000000..3e060f8d --- /dev/null +++ b/psa/035/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dong tra bilang damai + +kata benda "damai" dapat dijelaskan dalam bentuk "Kedamaian." AT: " dong tra damai deng orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Rencana bicara tipu + +"cari cara untuk tipu" + +# Dong yang tentram di dalam negeri + +"yang hidup damai dalam dong pu negeri" + +# Hidup dalam damai + +kata benda "damai" dapat dijelaskan dalam bentuk lain. AT: "hidup damai deng yang lain" atau "jang rugikan orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/021.md b/psa/035/021.md new file mode 100644 index 00000000..ae274413 --- /dev/null +++ b/psa/035/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dong buka mulut lebar-lebar untuk lawan sa + +Alasan dong buka mulut lebar-lebar adalah untuk tuduh orang yang tulis. AT: "De berteriak buat sa untuk tuduh sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Rasakan, rasakan + +Ini adalah kalimat orang yang sedang puas deng satu hal yang de pahami atau tahu, Khususnya sesuatu yang de tra diduga. Ini jelaskan sesuatu yang de ikuti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# Torang pu mata sendiri su lihat + +Torang pu mata jelaskan "musuh pu mata". Ini kase tunjuk sesuatu yang salah yang sudah dilakukan oleh orang yang tulis. AT: "Tong su lihat" atau "Tong su lihat sesuatu yang salah yang ko su bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/035/022.md b/psa/035/022.md new file mode 100644 index 00000000..28e3ca1e --- /dev/null +++ b/psa/035/022.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko su lihat, + +Di sini "Lihat" kase tau kesalahan dari orang yang tulis pu musuh. AT: "Ko su lihat bagemana dong su salah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Jang diam diri + +"Jang kase biar apa yang sudah dorang lakukan." Ini dapat dijelaskan dalam bentuk positif: "Dong pu nilai sesuai apa yang dong lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Jang jauh dari sa + +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk positif. Arti lain : "dekat sama sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/035/023.md b/psa/035/023.md new file mode 100644 index 00000000..5bbd8057 --- /dev/null +++ b/psa/035/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Bangun dan bangkitlah + +Ini brarti bawha Allah de tra tidur. Orang yang tulis ingin agar Allah halangi. Kedua kata ini dasarnya mempunyai arti yang sama jelaskan bahwa ini keinginan yang mendesak. AT: "sa rasa ko sedang tidur, bangun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Untuk sa pu pertahanan + +Kata benda "pertahanan" dapat dijelaskan dalam bentuk kata ''pertahankan" atau "untuk tahan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa perkara + +kase tunjuk pada penulis. AT "Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/035/024.md b/psa/035/024.md new file mode 100644 index 00000000..a3eef863 --- /dev/null +++ b/psa/035/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kase biar dong su sukacita atas sa + +"Jang biarkan dong bahagia diatas sa pu derita" diff --git a/psa/035/025.md b/psa/035/025.md new file mode 100644 index 00000000..29c9435e --- /dev/null +++ b/psa/035/025.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dong bicara dalam hati + +Kalimat ini berarti bilang pada de pu diri sendiri. AT: "bicara pada dong pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Rasakan + +Kalimat ini digunakan untuk kase tau kalo seseorang tiba-tiba tau ato mengerti sesuatu. ini jelaskan respon dari sesuatu yang diikuti. AT: "Ya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# Tong pu keinginan jiwa + +Hal ini di kase tau bahwa musuh penulis ingin umumkan kesalahan. AT: " de pu kesalahan su kase tau sperti apa yang diinginkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Torang su telan dia + +Musuh penulis de katakan tentang de pu kehancuran seakan-akan dorang adalah binatang buas yang sudah makan dia. AT: "kitorang telan dia" atau "kitorang su hancurkan dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/026.md b/psa/035/026.md new file mode 100644 index 00000000..6d5f2c2e --- /dev/null +++ b/psa/035/026.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Kase biar dorang dipermalukan, semua yang sukacita atas sa pu sengsaraan + +"Biar yang sukacita atas sa pu sengsara jadi malu dan dipermalukan" + +# Kase biar dorang malu + +"Kase biar dong malu" + +# Biar dorang dipermalukan + +"Kase biar dong bingung" atau "Kase biar dong dapat hina" + +# Kase biar dong pake baju malu dan noda, dong yang membesarkan dong pu diri sama sa + +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Kase biar dong pake baju malu dan noda, dong yang besarkan dong pu diri sama sa" + +# Besarkan dorang pu diri atas sa + +"Pikir kalo dong pu diri lebih baik dari sa" atau "Pikir kalo dorang lebih benar dari sa" + +# Pake baju malu dan noda + +Di sini malu dan noda dibilang sperti dorang kase malu apa yang orang tulis pake. Kata benda dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "malu dan noda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Malu dan noda + +Kedua kata ini jelaskan pada arti yang sama dan digunakan untuk jelaskan bagemana dong akan dihormati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/035/027.md b/psa/035/027.md new file mode 100644 index 00000000..a7122f36 --- /dev/null +++ b/psa/035/027.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sa pu nama baik + +Nama baik ditunjukkan pada penilaian TUHAN pada pemazmur yang tra bersalah. + +# Kase biar dong bicara trus + +"Kase biar dong bicara trus" + +# Besarlah TUHAN + +Ini dapat ditunjukkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Mari sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Yang senang + +"Yang bahagia deng" atau "yang bersukacita " + +# Kesejahteraan + +kebaikan , kebahagiaan diff --git a/psa/035/028.md b/psa/035/028.md new file mode 100644 index 00000000..6e138088 --- /dev/null +++ b/psa/035/028.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Cerita De pu kebenaran + +Kata benda "kebenaran" dapat ditunjukkan sbagai"kebenaran." AT: "jelaskan bahwa kitorang bertindak di jalan yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/intro.md b/psa/035/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6190c431 --- /dev/null +++ b/psa/035/intro.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# Tulisan Umum Mazmur 35 + +#### Bagian dari Mazmur + +Mazmur 35 adalah doa untuk pelepasan. Daud pu musuh-musuh datang untuk serang dia. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +Musuh-musuh +Waktu Daud pu musuh-musuh sakit, de coba untuk kas tenang, tapi de waktu ada masalah, de pu musuh pake waktu ini untuk serang dia. + +## Hubungan: + + * **Mazmur 35:1 [ ](../../psa/035/001.md)** diff --git a/psa/036/001.md b/psa/036/001.md new file mode 100644 index 00000000..e500174b --- /dev/null +++ b/psa/036/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Kesejajaran umum di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Kepada pemimpin musik yang digunakan dalam penyembahan." + +# Orang fasik + +Tra tujukan pada orang tertentu, namun orang fasik secara umum. Terjemahan lain: "Orang-orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# Di dalam hatinya + +"Hati" tujukan pada batinnya. Arti lain: "Dari batinnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Di depan De + +"Mata" tujukan pada orang fasik. Arti lain: "Di dalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/036/002.md b/psa/036/002.md new file mode 100644 index 00000000..455984ab --- /dev/null +++ b/psa/036/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De menetapkan + +"De memilih untuk percaya" atau "de ingin berpikir" + +# Bawa kesalahan de tra akan ditemukan untuk dibenci + +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah tra akan menemukan dan membenci dosanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/036/003.md b/psa/036/003.md new file mode 100644 index 00000000..b26aa75c --- /dev/null +++ b/psa/036/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Perkataan mulut + +"Yang de katakan adalah" + +# Berbuat baik + +"Berbuat hal yang baik" diff --git a/psa/036/004.md b/psa/036/004.md new file mode 100644 index 00000000..81c553f1 --- /dev/null +++ b/psa/036/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pikir kejahatan + +Perbuatan manusia berdosa digambarkan seakan de berjalan di jalan yang berdosa. Terjemahan lain: "De mulai berlaku jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De tra tolak yang jahat + +"Jahat" dapat diungkapkan dalam bentuk yang lain. Arti lain: "De tra tolak sa kelakuan yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/036/005.md b/psa/036/005.md new file mode 100644 index 00000000..f93890d5 --- /dev/null +++ b/psa/036/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa setia ... sampe ke langit + +Agungnya kebaikan Allah digambarkan sebagai benda yang tingginya dapat mencapai surga. Kata benda abstrak "setia" dapat diartikan sebagai kata sifat. Arti lain: "Ko baik ... sungguh besar" atau "Ko... setia deng ko pu baik yang setinggi surga di atas bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sampe ke awan-awan + +Besarnya kesetiaan Allah digambarkan sangat tinggi. Arti lain: "Setinggi awan-awan" atau "sangat besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/036/006.md b/psa/036/006.md new file mode 100644 index 00000000..b625d1c5 --- /dev/null +++ b/psa/036/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sperti gunung-gunung tinggi ... sperti samudera raya yang luas + +Frasa ini gambarkan besar kebenaran dan hakim Allah seakan sangat tinggi dan dalam. Arti lain: "setinggi gunung tertinggi... Sedalam laut terdalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Ko selamatkan + +"Ko tolong" atau "Ko selamatkan" diff --git a/psa/036/007.md b/psa/036/007.md new file mode 100644 index 00000000..cf41b650 --- /dev/null +++ b/psa/036/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sanggat bernilai ko pu kasih setia + +"Bernilai" kembali pada bagaimana penulis hargai kasih setia Allah. Kata benda"kesetiaan" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Sa benar-benar hargai sa pu kasih setia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/036/008.md b/psa/036/008.md new file mode 100644 index 00000000..0a2b8e00 --- /dev/null +++ b/psa/036/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong dipuaskan deng lemak di Ko pu rumah + +Makan banyak sperti tamu di rumah digambarkan sbagai Allah yang menyediakan semua yang dibutuhkan orang-orang. Arti lain: "Dong akan memiliki semua yang dibutuhkan karna ko yang menyediakannya" atau "ko memiliki banyak dan ko akan menyediakan smua yang dong butuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko kasi dong minum air dari sungai Ko kesenangan + +Ada dua penggambaran di sini. Berkat Allah digambarkan sbagai air dari sungai yang mengalir. Juga, orang yang mendapat berkat itu digambarkan seakan meminum air itu. Terjemahan lain: "Sa pu berkat bagaikan air dari sungai yang dapat dong minum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/036/009.md b/psa/036/009.md new file mode 100644 index 00000000..e48d3bc7 --- /dev/null +++ b/psa/036/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sumber kehidupan + +"Sumber kehidupan" + +# Di dalam Ko terang, kam liat terang + +"Terang" digambarkan sebagai pengetahuan yang sejati. Arti lain: "saat Ko kasi terangi kitong, kam akan tau yang sebenarnya" atau "sa pu terang yang menjadikan kam tau kebenaran tentang Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/036/010.md b/psa/036/010.md new file mode 100644 index 00000000..3367da3f --- /dev/null +++ b/psa/036/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Rentangkanlah sa pu kasih setia sama orang-orang yang kenal sa + +Penulis mengatakan TUHAN terus mengasihi orang-orang seakan de melebarkan atau memanjangkan kasih setiaNya. Kata benda "kesetiaan" dapat diterjemahkan dalam kata keterangan. Arti lain: "Terus setia pada orang-orang yang Sa kenal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Dan Ko keadilan sama yang hati lurus + +Kata benda abstrak "keadilan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. "Trus" dinyatakan dari frasa sebelumnya. Arti lain: "Terus melindungi yang hati lurus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Lurus hati + +"Hati" kembali pada orang-orang. TerjemahanArti lain: "yang benar" atau "orang yang berbuat benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/036/011.md b/psa/036/011.md new file mode 100644 index 00000000..7463f029 --- /dev/null +++ b/psa/036/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kaki orang sombong datang sama sa ... tangan orang fasik + +"Kaki" dan "tangan" merujuk pada orang-orang fasik. Bukan orang-orang tertentu. Ini merujuk pada orang jahat secara umum. Terjemahan lain: "orang-orang sombong ... orang-orang fasik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# Menggusir sa + +"Mengusir sa" atau "membuat sa pigi" diff --git a/psa/036/012.md b/psa/036/012.md new file mode 100644 index 00000000..f7906c6f --- /dev/null +++ b/psa/036/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang-orang yang melakukan kejahatan su jatuh, dong dijatuhkan dan tra sanggup bangkit lagi + +Tiga frasa tersebut gambarkan bahwa pelaku kejahatan kalah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dorang dijatuhkan + +Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko jatuhkan dong" atau "Dong menghancurkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tra sanggup bangkit lagi + +"Tra bisa bangun" diff --git a/psa/036/intro.md b/psa/036/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e4e5579a --- /dev/null +++ b/psa/036/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Mazmur 36 + +# Catatan Umum + +#### Bentuk dalam pasal ini + +Mazmur 36 adalah mazmur pujian. Menyatakan betapa baiknya Allah kepada orang-orang yang mengasihi De. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]]) + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +##### Allah dan manusia + +Orang jahat tra mempedulikan Allah; namun de baik kepada yang menghormatinya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 36:1](https://v-mast.mvc/psa/036/001.md) diff --git a/psa/037/001.md b/psa/037/001.md new file mode 100644 index 00000000..24a1f871 --- /dev/null +++ b/psa/037/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesejajaran adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Jangan marah oleh karna orang-orang jahat + +"Jangan kase biar orang fasik bikin ko marah " ato "Jangan terganggu dengan apa yang orang-orang Fasik bikin" diff --git a/psa/037/002.md b/psa/037/002.md new file mode 100644 index 00000000..6c39c138 --- /dev/null +++ b/psa/037/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dipotong sperti rumput .... layu sperti tanaman hijau. + +Orang fasik diartikan macam dorang adalah rumput dan tanaman yang kering dan mati di dalam air panas. Dua kiasan ini brarti bahwa dorang akan mati. AT: "mati" ato "sampe ke akhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/037/003.md b/psa/037/003.md new file mode 100644 index 00000000..beeaaca4 --- /dev/null +++ b/psa/037/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berlakulah setia + +Kesetiaan dikatakan macam hal itu seumpama binatang yang akan dikuatkan deng kase makan di padang rumput yang bagus. AT: "peliharalah ksetiaan sa" atau "tingkatkan ksetiaan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/004.md b/psa/037/004.md new file mode 100644 index 00000000..7e20de0d --- /dev/null +++ b/psa/037/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu keinginan hati + +Di sini "hati" mewakili jiwa dan pikiran orang. AT: "kedalaman dirimu, keinginan dalam ko pu hati " ato "hal yang ko ingin skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/037/005.md b/psa/037/005.md new file mode 100644 index 00000000..f3d2a9d7 --- /dev/null +++ b/psa/037/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Srahkan ko pu jalan ke TUHAN + +Di sini "srahkan jalan" adalah sebuah ungkapan yang brarti memohon ke TUHAN untuk atur de pu hidup. AT: "Mintalah TUHAN membimbing tindakan-tindakan dalam sa hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# De akan lakukan + +Ini adalah tentang mewakili seorang dalam persoalan hukum. Di sini, ketika orang percaya ke TUHAN, de akan membela orang itu dan kase keadilan sama de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/006.md b/psa/037/006.md new file mode 100644 index 00000000..47bdbf59 --- /dev/null +++ b/psa/037/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sperti trang ... sperti siang hari + +Kedua kata ini pu arti untuk hal yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sperti trang + +Ini artinya "terliat oleh smua orang." AT: "de terang sama deng meliat cahaya di siang hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sperti siang hari + +Ini artinya "de terliat sama sperti matahari di siang hari" AT: "de terliat sama sperti hari yang cerah skali dalam satu hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/037/007.md b/psa/037/007.md new file mode 100644 index 00000000..61ee9e78 --- /dev/null +++ b/psa/037/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# "Jadi tenang" + +"tenang" diff --git a/psa/037/008.md b/psa/037/008.md new file mode 100644 index 00000000..ed2187a4 --- /dev/null +++ b/psa/037/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/037/009.md b/psa/037/009.md new file mode 100644 index 00000000..9fd2fe49 --- /dev/null +++ b/psa/037/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Akan dibunuh + +Kase hilang orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tapi dorang yang menanti-nantikan TUHAN + +"Tapi dorang yang percaya TUHAN" + +# Akan mewarisi negri + +Kepemilikan tanah dikatakan macam hal itu akan diterima sbagai satu warisan. AT: "akan trima tanah sbage dorang pu milik " ato "akan hidup aman di de pu tanah" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/010.md b/psa/037/010.md new file mode 100644 index 00000000..71679623 --- /dev/null +++ b/psa/037/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tra akan ada lagi + +Kiasan ini mengara pada orang fasik pu kematian. AT: "nanti mati dan ko tra akan liat de lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/011.md b/psa/037/011.md new file mode 100644 index 00000000..f61c3a97 --- /dev/null +++ b/psa/037/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang-orang rendah hati + +Ini mengara pada orang-orang turut. AT: "orang-orang penurut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Akan mewarisi negri + +##### Kepemilikan tanah dikatakan sperti hal itu akan ditrima sbagai satu pusaka. Liat bagemana arti ini dalam . AT: "akan trima tanah sbagai dorang pu milik" ato "akan hidup aman di de pu tanah" (Lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/012.md b/psa/037/012.md new file mode 100644 index 00000000..abd5c5ae --- /dev/null +++ b/psa/037/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang fasik + +Ini tra mengara pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang fasik secara umum. AT: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# Orang benar + +Ini tra mengara pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang-orang yang dong pu hidup benar. AT: "orang-orang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Gertak de pu gigi + +Orang fasik benci skali sama orang benar, sampe dorang gertak gigi untuk kase tunjuk dorang pu kemarahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/psa/037/013.md b/psa/037/013.md new file mode 100644 index 00000000..106c830a --- /dev/null +++ b/psa/037/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hari-harinya sedang tiba + +yang dimaksud "De pu hari" adalah hari penghakiman. AT: "de pu hari su tiba saat TUHAN akan hakimi dan kase hukum de" ato "de pu su datang saat TUHAN akan hakimi dan kase hukuman orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/037/014.md b/psa/037/014.md new file mode 100644 index 00000000..66c4c54d --- /dev/null +++ b/psa/037/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Yang fasik + +Ini mengara pada orang-orang fasik. AT: "Orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Lepas pedang ... arakan de pu panah + +Kedua "pedang" dan "busur" adalah senjata yang biasa pake untuk serang orang. Fakta bahwa dorang "dilepas" dan "diarakan" brarti bahwa dorang siap untuk serang. AT: "su kase siap dorang pu senjata untuk serang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Untuk kase jatuh + +Penghancuran orang-orang miskin dikatakan sperti dorang adalah pot tanah liat yang akan hancur berkeping-keping waktu di kase jatuh ke tanah.AT: "untuk kase hancur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang-orang miskin dan sengsara + +Dua hal ini mengara pada orang-orang tra berdaya untuk membela dorang pu diri sendiri. AT: "orang-orang yang tra mampu cegah de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/037/015.md b/psa/037/015.md new file mode 100644 index 00000000..6b4e5175 --- /dev/null +++ b/psa/037/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dorang pu pedang akan tusuk dorang pu hati sendiri + +Pedang adalah contoh senjata dan "hati" mewakili diri orang. "Menusuk" adalah kiasan yang artinya "membunuh."AT: "Dorang pu senjata akan balik lawan dorang dan dorang akan bunuh dorang pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/016.md b/psa/037/016.md new file mode 100644 index 00000000..369bfa2b --- /dev/null +++ b/psa/037/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Lebih baik yang sedikit sperti yang orang benar pu milik, daripada yang melimpah sperti yang  orang fasik pu milik + +"Adalah lebih baik jadi miskin dan benar dari pada jadi fasik deng kekayaan melimpah" + +# Lebih baik yang sedikit sperti yang orang benar pu milik + +Keterangan jumlah "sdikit" mengara pada harta yang jumlahnya sedikit. Keterangan jumlah "yang benar" merujuk pada orang benar. AT: "Lebih baik miliki harta sedikit sperti yang orang benar pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Melimpah + +Ini mengara pada kemakmuran orang fasik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/037/017.md b/psa/037/017.md new file mode 100644 index 00000000..d89dfd79 --- /dev/null +++ b/psa/037/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sbab, tangan-tangan orang fasik akan kase patah + +Di sini "lengan" yang dimaksud adalah kekuatan orang-orang fasik. Kase patah dorang pu tangan artinya rampas dorang pu kekuatan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sbab TUHAN akan rampas orang-orang fasik pu kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/037/018.md b/psa/037/018.md new file mode 100644 index 00000000..745642aa --- /dev/null +++ b/psa/037/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ktahui hari-hari orang yang tra bercela + +"Mengetahui hari-hari" brarti melindungi seorang. Di sini "tra pu salah" yang dimaksud adalah orang-orang tra pu salah. AT: "melindungi orang-orang yang tra pu salah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Hari-hari + +Ini sebuah ungkapan yang brarti "berkesinambungan." AT: "stiap hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/019.md b/psa/037/019.md new file mode 100644 index 00000000..5821f2ee --- /dev/null +++ b/psa/037/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Di waktu-waktu jahat + +Frasa ini mengara pada bencana, misalnya kelaparan. AT: "Waktu malapetaka terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/020.md b/psa/037/020.md new file mode 100644 index 00000000..900366e8 --- /dev/null +++ b/psa/037/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN pu musuh-musuh akan jadi sperti padang rumput yang mahal + +Penulis kase banding TUHAN pu musuh-musuh deng bunga yang mekar di padang rumput. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Brakhir, sperti asap yang hilang + +Penulis kase gambar orang fasik pu kehancuran macam dorang sperti rumput ato bunga layu di padang rumput yang dibakar habis sesudah panen. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan kase hancur dorang sperti api kase ubah rumput di ladang jadi asap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/037/021.md b/psa/037/021.md new file mode 100644 index 00000000..c766659b --- /dev/null +++ b/psa/037/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berbelas kasihan dan beri + +Ini pu arti yang sama dan kase tekan pada orang benar pu kemurahan hati (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/037/022.md b/psa/037/022.md new file mode 100644 index 00000000..47382997 --- /dev/null +++ b/psa/037/022.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Dorang yang De kase berkat akan mewarisi negri, tapi dorang yang De kase kutuk akan dibunuh + +Ini dalah sebuah bentuk yang bertolak belakang dari sebuah kesejajaran. dorang yang Allah kase berkat bertolak belakang deng dorang yang Allah kase kutuk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dorang yang De kase berkat + +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "Dorang yang trima Allah pu berkat-berkat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Akan mewarisi negri + +##### Kepemilikan tanah dikatakan macam hal itu akan ditrima sebagai suatu pusaka. Liat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). AT: "akan trima tanah sbagai dorang pu milik" ato "akan hidup aman di de pu tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dorang yang De kase kutuk + +Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "dorang yang trima TUHAN pu kutuk." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Akan dibunuh + +Kase lenyap orang fasik dikatakan sperti dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Liat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/023.md b/psa/037/023.md new file mode 100644 index 00000000..0322c086 --- /dev/null +++ b/psa/037/023.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# TUHAN kase tegak langkah-langkah orang yang berkenan deng De pu jalan + +Ini dapat dinyatakan untuk kase tunjuk sbuah hubungan logis dan mengklarifikasi sebuah ungkapan pasif. AT: "kalo seseorang hidup berkenan pada De pu jalan dalam pandangan TUHAN, TUHAN akan kase tetap de pu langkah-langkah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Langkah-langkah orang TUHAN kase tegak + +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN yang bisa bikin manusia berhasil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Orang + +Ini tra mewakili orang tertentu, tetapi orang-orang pada umumnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# Langkah-langkah orang + +Langkah-langkah yang dimaksud adalah cara hidup seorang. AT: "cara hidup seorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/037/024.md b/psa/037/024.md new file mode 100644 index 00000000..23811d3e --- /dev/null +++ b/psa/037/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Saat de jatuh, tra akan sampe tergeletak + +Di sini "jatuh" dan "tergeletak" menunjukkan reaksi seorang terhadap masa-masa sulit. AT: "Meskipun de berada pada masa-masa sulit, de tra akan jatuh sama sekali" (Lihat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# TUHAN topang De pu tangan + +Di sini kata "De pu tangan" yang dimaksud adalah kekuatan TUHAN and "Kase topan De pu tangan" maksudnya adalah kase lindungi de. AT: "lindungi deng De pu kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/037/025.md b/psa/037/025.md new file mode 100644 index 00000000..f5a9d728 --- /dev/null +++ b/psa/037/025.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kase tinggal orang benar + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN kase tinggal orang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Orang benar + +Ini tra mengara pada orang tertentu. Ini adalah pernyataan umum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Meminta makanan + +Di sini "roti" yang dimaksud adalah jenis makanan pada umumnya. AT: "meminta makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/037/026.md b/psa/037/026.md new file mode 100644 index 00000000..2e048e32 --- /dev/null +++ b/psa/037/026.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Spanjang hari, de + +Ungkapan ini brarti bahwa tindakan tersebut adalah satu kebiasaan dalam De pu hidup. AT: "de slalu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# De pu keturunan jadi berkat + +"de pu anak-anak tumbuh untuk berkati sesama" diff --git a/psa/037/027.md b/psa/037/027.md new file mode 100644 index 00000000..07b8441e --- /dev/null +++ b/psa/037/027.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kase jauh + +Berhenti bikin sesuatu dikase contoh sperti seorang jauh dari hal itu. AT: "Berhenti bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/028.md b/psa/037/028.md new file mode 100644 index 00000000..aebf827b --- /dev/null +++ b/psa/037/028.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dipelihara slama-lamanya + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mlindungi dorang slama-lamanya" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Akan dibunuh + +pembunuhan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/029.md b/psa/037/029.md new file mode 100644 index 00000000..210388c8 --- /dev/null +++ b/psa/037/029.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Akan mewarisi negri + +Kepemilikan tanah dikatakan seakan-akan hal itu akan ditrima sbagai satu pusaka. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). AT: "akan trima tanah sbagai dorang pu milik " ato "akan hidup aman di de pu tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/030.md b/psa/037/030.md new file mode 100644 index 00000000..b4c9e1dc --- /dev/null +++ b/psa/037/030.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Orang benar + +Yang dimaksud adalah orang-orang yang de pu hidup benar. AT: "orang-orang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Mulut orang benar + +Kata "mulut" di sini mewakili kesluruhan diri orang yang berbicara. AT: "Orang benar" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Kase tau de pu kebijaksanaan + +Kata benda abstrak "kebijaksanaan" dan dinyatakan "bijaksana." AT: "kase nasehat bijaksana ke sesama" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Katakan keadilan + +Kata benda abstrak "keadilan" bisa dinyatakan sbagai sebuah tindakan. AT: "Dorong orang lain untuk hidup deng benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/037/031.md b/psa/037/031.md new file mode 100644 index 00000000..f6682ffe --- /dev/null +++ b/psa/037/031.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Hukum Allah ada di dalam de pu hati + +Di sini "dalam de pu hati" ditujukan pada de pu jiwa yang paling dalam. AT: "De simpan hukum Allah di dalam de pu jiwa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De pu langkah tra goyah + +Di sini kegagalan untuk patuh ke TUHAN dikatakan macam langkah kaki yang goyah dan terjatuh. AT: "de akan berjalan deng aman di jalan yang Allah kase tetap" ato "de akan bikin deng aman, hal-hal yang Allah ingin de kerjakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/032.md b/psa/037/032.md new file mode 100644 index 00000000..0a15bad0 --- /dev/null +++ b/psa/037/032.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang fasik....orang benar + +Kata-kata ini mengara pada stiap orang fasik ato orang benar ato orang fasik dan orang benar secara umum, bukan pada orang tertentu. AT: "Orang-orang fasik ... orang-orang benar" ato "stiap orang fasik ... stiap orang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# Menjaga orang benar + +Di sini menjagai maksudnya mengamat-amati orang benar untuk sakiti dorang. AT: "tunggu untuk tangkap orang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/037/033.md b/psa/037/033.md new file mode 100644 index 00000000..28ac8bf6 --- /dev/null +++ b/psa/037/033.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang fasik pu tangan + +Kata ini ditujukan pada tangan setiap orang fasik, bukan pada orang tertentu. Di sini kata "tangan" maksudnya adalah kekuasaan ato kendali. AT: "orang-orang fasik pu tangan" ato "orang fasik pu kekuasaan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ketika de diproses + +Di sini maksudnya adalah TUHAN atas orang benar. AT: "Ketika TUHAN kase proses de" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/037/034.md b/psa/037/034.md new file mode 100644 index 00000000..5b0d7177 --- /dev/null +++ b/psa/037/034.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De akan kase tinggi ko untuk mewarisi negri + +Di sini "kase tinggi sa" yang dimaksud adalah Allah menghormati dorang yang nantikan de. arti lain: "de akan menghormati sa deng kase sa negri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang fasik + +Ini tra ditujukan pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang fasik secara umum. AT: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# De bunuh orang fasik + +Pelenyapan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/035.md b/psa/037/035.md new file mode 100644 index 00000000..a9ff4672 --- /dev/null +++ b/psa/037/035.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Seorang fasik yang jahat + +Ini tra ditujukan pada orang tertentu. Ini adalah sebuah pernyataan umum. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# Sperti pohon aras Lebanon yang hijau + +Di sini orang fasik pu kemakmuran dikase contoh macam de adalah pohon aras yang tumbuh di tanah subur (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/037/036.md b/psa/037/036.md new file mode 100644 index 00000000..18118afe --- /dev/null +++ b/psa/037/036.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De tra bisa ditemukan + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa tra bisa ketemu de" ato "TUHAN su ambil de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/037/037.md b/psa/037/037.md new file mode 100644 index 00000000..a43e6645 --- /dev/null +++ b/psa/037/037.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang yang hati bersih + +Ini tra ditujukan pada orang tertentu. Ini adalah sebuah pernyataan umum. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# Liatlah orang benar + +"liat orang benar baik-baik" ato "liat orang baik" diff --git a/psa/037/038.md b/psa/037/038.md new file mode 100644 index 00000000..3380cde2 --- /dev/null +++ b/psa/037/038.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Masa depan orang fasik akan kase singkir + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase putus keluarga pu garis keturunan " ato "de tra akan pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Masa depan + +Ini mengara pada keturunan. AT: " de pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Orang fasik + +Ini tra ditujukan pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang fasik secara umum. AT: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Orang fasik lenyap +Pelenyapan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/039.md b/psa/037/039.md new file mode 100644 index 00000000..3a1cb728 --- /dev/null +++ b/psa/037/039.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang benar pu keslamatan adalah dari TUHAN + +Kata benda abstrak "keslamatan" bisa diungkapkan sbagai sbuah tindakan. arti kase slamat orang-orang benar" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Orang fasik + +Ini tra ditujukn pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang fasik secara umum. AT: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/psa/037/040.md b/psa/037/040.md new file mode 100644 index 00000000..b58b0684 --- /dev/null +++ b/psa/037/040.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tolong .... Kase slamat .... kase lepas + +Ini adalah pendapat yang sama diulang dalam berbagai cara yang berbeda untuk kase tekanan bahwa TUHAN dapat diandalkan dan mampu kase pertolongan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dorang cari perlindungan di dalam De + +Datang ke TUHAN untuk cari perlindungan dikase contoh macam perlindungan di dalam De. AT: "dorang pigi sama De untuk perlindungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/intro.md b/psa/037/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a1d6569e --- /dev/null +++ b/psa/037/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Catatan Umum Mazmur 37 + +#### Jenis Mazmur + +##### Mazmur 37 adalah Mazmur pengajaran. Ini kase bimbingan tentang bagemana kase hidup sikap moral dan hidup yang takut akan Allah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Iri hati + +Jangan taruh iri hati ke orang-orang fasik. Walau dorang keliatan sejahtra, dorang akan segra dihancurkan dan hidup orang-orang benar berlanjut. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]]) + +## Hubungan: + + * [Mazmur 37:1](../../psa/037/001.md) + +[<<](../036/intro.md) | [>>](../038/intro.md) diff --git a/psa/038/001.md b/psa/038/001.md new file mode 100644 index 00000000..b96d7964 --- /dev/null +++ b/psa/038/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesejajaran adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyian Daud + +Kemungkinan arti: 1) Daud menulis Mazmur 2) Mazmur itu adalah tentang Daud atau 3) Mazmur dalam gaya bahasa Mazmur Daud + +# Jang menegur sa deng Ko murka, dan jangan hukum sa deng Ko pu kemarahan + +Frasa ini de pu arti dasar yang sama dan gagasan yang diulang-ulang untuk kase penekanan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/038/002.md b/psa/038/002.md new file mode 100644 index 00000000..c403d236 --- /dev/null +++ b/psa/038/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu panah su tusuk sa + +Kerasnya hukuman TUHAN yang dibicarakan oleh penulis seolah-olah TUHAN su kase lepas anak panah ke dalam penulisan. Terjemahan lain: " Ko hukuman sangat sakit macam Ko su kase lepas anak panah ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu tangan menekan + +Hukuman TUHAN kepada penulis diungkapkan seolah-olah TUHAN memukul sa deng sa pu tangan. Di sini “tangan” mengacu pada kekuatan TUHAN. AT: "Sa pu kekuatan kase kalah ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/038/003.md b/psa/038/003.md new file mode 100644 index 00000000..865e72de --- /dev/null +++ b/psa/038/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Daud melanjutkan penggambaran tentang kesalahan dan rasa malu yang de lakukan . De menggunakan ungkapan untuk menekankan pada pengaruh dari pelajaran ini. + +# Tra ada kesehatan pada sa pu tulang-tulang oleh karna sa pu dosa + +Di sini “Sa pu tulang-tulang” menggambarkan tubuh dari si penulis. AT: “Sluruh sa pu tubuh kesakitan karna sa pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/038/004.md b/psa/038/004.md new file mode 100644 index 00000000..1ca69fab --- /dev/null +++ b/psa/038/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu kesalahan menimpa sa pu kepala + +Kesalahan si penulis diungkapkan seolah-olah sperti banjir yang menutupinya. AT.: “Sa pu kesalahan menutupi sa sperti banjir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dorang terlalu berat bagi sa + +Kesalahan si penulis diungkapkan macam sperti beban berat yang tra dapat de diangkat. AT: “Dong sperti beban yang terlalu berat untuk sa angkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/005.md b/psa/038/005.md new file mode 100644 index 00000000..470abaed --- /dev/null +++ b/psa/038/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Daud melanjutkan penggambaran tentang kesalahan dan rasa malu yang de lakukan. De gunakan ungkapan untuk menekankan pada pengaruh dari pelajaran ini. + +# Sa pu luka-luka berbau busuk dan bernanah + +Di sini “Bau” mengacu pada luka pada de diri yang punya bau busuk sperti daging busuk. AT: “Luka-lukaku menular dan mempunyai bau busuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/038/006.md b/psa/038/006.md new file mode 100644 index 00000000..a826a408 --- /dev/null +++ b/psa/038/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa membungkuk + +Rasa sakit dari luka-luka si penulis menyebabkan de membungkuk seolah-olah de orang yang su tua dan lemah. AT: “Sa membungkuk dalam kesakitan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/007.md b/psa/038/007.md new file mode 100644 index 00000000..743fc209 --- /dev/null +++ b/psa/038/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu pinggang penuh deng bara + +Si penulis sangat kesakitan deng demam yang de rasakan yang macam bakar de dari dalam. AT: “Sa pu tubuh terbakar oleh demam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tra ada kesehatan dalam sa pu daging + +Di sini “sa pu daging” mengacu pada si penulis. AT: “Sa benar-benar sakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche] diff --git a/psa/038/008.md b/psa/038/008.md new file mode 100644 index 00000000..892097db --- /dev/null +++ b/psa/038/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sangat remuk + +Penyakit si penulis sangat parah seolah-olah sperti beban berat yang tekan de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Rintihan hatiku + +Di sini “Hati sa” mengacu pada si penulis. AT: “Penderitaan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] diff --git a/psa/038/009.md b/psa/038/009.md new file mode 100644 index 00000000..9efbe34c --- /dev/null +++ b/psa/038/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sluruh kerinduan sa + +Di sini “Hati sa” mengacu pada si penulis. Akan membantu apabila menyatakan bawa keinginan si penulis adalah mempunyai kesehatan yang baik. AT: “keinginan terbesarku” ato “keinginan sa adalah Ko menyembuhkan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Keluh kesahku tra tersembunyi dari-Mu + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: “Ko dapat melihat smua rintihan kesedihan ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/038/010.md b/psa/038/010.md new file mode 100644 index 00000000..d0b60697 --- /dev/null +++ b/psa/038/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu hati berdebar + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: “Ko dapat melihat semua rintihan sa kesedihan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa pu kuatan meninggalkan sa + +"Sa menjadi sangat lemah" + +# Sa cahaya mata trada lagi + +“Sa tak dapat lagi melihat deng baik” diff --git a/psa/038/011.md b/psa/038/011.md new file mode 100644 index 00000000..c1d7462c --- /dev/null +++ b/psa/038/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini memang dibiarkan kosong. diff --git a/psa/038/012.md b/psa/038/012.md new file mode 100644 index 00000000..b00f6524 --- /dev/null +++ b/psa/038/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Mengincar nyawaku + +Rencana dari musuh-musuh penulis diungkapkan seolah-olah dong adalah jebakan-jebakan yang dipasang untuk menangkap de sperti binatang. AT: “Memasang jebakan-jebakan untuk menangkap sa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Membicarakan kehancuran, sepanjang hari dong merancang tipu daya + +Kedua frasa ini memiliki arti dasar yang sama dan menekankan pada perkataan yang menyakitkan yang biasa dong sampekan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/038/013.md b/psa/038/013.md new file mode 100644 index 00000000..28610e25 --- /dev/null +++ b/psa/038/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa sperti orang tuli ... Tra mendengar + +Penulis tra mendengarkan apa yang musuh-musuhnya sampekan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sperti orang bisu ... Tra bisa buka mulutnya + +Penulis tra berbicara hal jahat kepada ato tentang de musuh-musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Orang bisu + +Orang yang tra bisa berbicara diff --git a/psa/038/014.md b/psa/038/014.md new file mode 100644 index 00000000..4d968067 --- /dev/null +++ b/psa/038/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tra dengar + +Penulis tra mendengarkan apa yang de musuh-musuh sampekan. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) + +# Trada bantahan + +Penulis tra bicara hal jahat kepada ato tentang de musuh-musuh. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) diff --git a/psa/038/015.md b/psa/038/015.md new file mode 100644 index 00000000..5b24009c --- /dev/null +++ b/psa/038/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko akan menjawab + +Kemungkinan arti 1) Ko akan sa jawab atau 2) Ko akan menjawab sa pu musuh-musuh diff --git a/psa/038/016.md b/psa/038/016.md new file mode 100644 index 00000000..496e5038 --- /dev/null +++ b/psa/038/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bersukacita atas sa + +"Tra akan bergembira di atas sa pu penderitaan" + +# Ketika sa pu kaki goyah + +Di sini “Sa kaki” mewakilkan penulis. De kaki goyah adalah ungkapan yang mengacu pada masalah dan kemalangan yang dialami si penulis. AT: “Waktu sa membuat kesalahan-kesalahan yang membuat sa terkena masalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/017.md b/psa/038/017.md new file mode 100644 index 00000000..6362dfcc --- /dev/null +++ b/psa/038/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa siap untuk jatuh + +Beberapa kemungkinan arti untuk ungkapan ini adalah 1)”Sa sangat sakit seakan sa akan mati” atau 2) “Sa akan segera dihancurkan”. Akan lebih baik untuk tra mengartikan ungkapan ini dalam teks. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu kesusahan trus-menerus ada di sa pu hadapan + +“Sa selalu berada dalam rasa sakit” diff --git a/psa/038/018.md b/psa/038/018.md new file mode 100644 index 00000000..c1d7462c --- /dev/null +++ b/psa/038/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini memang dibiarkan kosong. diff --git a/psa/038/019.md b/psa/038/019.md new file mode 100644 index 00000000..a957c01d --- /dev/null +++ b/psa/038/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Akan tetapi, sa pu musuh-musuh banyak ... Bertambah banyak + +Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/038/020.md b/psa/038/020.md new file mode 100644 index 00000000..7b0a2c4e --- /dev/null +++ b/psa/038/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Membalas kejahatan untuk kebaikan + +Tindakan dari musuh-musuh si penulis diungkapkan sperti transaksi keuangan dimana mereka memberikan hal-hal jahat yang ditukar deng hal-hal baik. Kata benda abstrak “jahat” dan “baik” dapat dinyatakan sebagai kata sifat. AT: “Dong melakukan hal jahat kepada sa setelah sa melakukan hal baik terhadap dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Melawan sa + +Cara musuh-musuh si penulis menuduh de seakan-akan dong melempar tuduhan itu sperti batu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Mengikuti kebaikan + +Keinginan penulis untuk apa yang baik diungkapkan seolah-olah de mengejar hal-hal baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/021.md b/psa/038/021.md new file mode 100644 index 00000000..656b25f5 --- /dev/null +++ b/psa/038/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jang meninggalkan sa ... Jang jauh dari sa + +Kedua frasa ini mempunyai arti yang mirip. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# Jang jauh dari sa + +Karna TUHAN belum menjawab keinginan si penulis, de bicara pada TUHAN macamTUHAN berdiri jauh dari si penulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/psa/038/022.md b/psa/038/022.md new file mode 100644 index 00000000..70a63c39 --- /dev/null +++ b/psa/038/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Segeralah menolong sa + +Allah dinyatakan seolah-olah Dia sedang berlari menuju si penulis untuk membantunya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu keselamatan + +Kata benda abstrak “keselamatan” dapat dinyatakan dalam bentuk tindakan. AT: “Kaulah satu-satunya yang menyelamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/038/intro.md b/psa/038/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a9b59cb5 --- /dev/null +++ b/psa/038/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Catatan Umum Mazmur 38 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 38 adalah pengakuan dosa dan doa pelepasan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/confess]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini + +#### Kesakitan penulis + +Penulis merasa de sangat sakit dan de musuh-musuh cari cara untuk kase hancur de. + +# Hubungan + + * [Mazmur 38:1](../../psa/038/001.md)\**** diff --git a/psa/039/001.md b/psa/039/001.md new file mode 100644 index 00000000..8290bfee --- /dev/null +++ b/psa/039/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaam itu hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin pujian yang dong pake di ibadah" + +# Yedutun + +Daud pu satu pemimpin pujian yang de pu nama sama deng nama ini. Ini mungkin kase tunjuk untuk de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sa akan jaga sa pu mulut + +Di sini "jaga" kase tunjuk untuk "perhatikan". Arti yang lain: "Sa akan perhatikan hal-hal yang sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Supaya sa tra berdosa deng sa pu lidah + +Di sini "lidah" kase tunjuk untuk apa yang penulis bilang. Arti lain: "Sehingga sa tra bicara satu planggaran yang melawan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kekang + +Untuk "kekang" brarti jaga supaya mulut tetap tutup. Di sini Daud de jelaskan kalo de tra akan bicara waktu de sama-sama deng orang jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/002.md b/psa/039/002.md new file mode 100644 index 00000000..76bbc59c --- /dev/null +++ b/psa/039/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa tra bicara dan diam + +Dua frasa ini pu arti yang sama yang kase tegas kalo penulis de tra bicara sama skali. Arti yang lain: "Sa benar-benar diam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Sa diam + +"Sa tra bicara" diff --git a/psa/039/003.md b/psa/039/003.md new file mode 100644 index 00000000..717bbb69 --- /dev/null +++ b/psa/039/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu hati jadi panas ... api menyala + +Di sini "hati" wakili manusia yang utuh. Pikiran kuatir dari penulis bicara seakan-akan dong sperti api yang tabakar di dalam de. Arti lain: "Sa jadi terlalu kuatir deng hal-hal ini waktu sa pikir itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/004.md b/psa/039/004.md new file mode 100644 index 00000000..25902558 --- /dev/null +++ b/psa/039/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu ajal ... sa pu batas waktu + +Frasa-frasa ini punya arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Biar sa tau kalo sa memang fana + +"Kase tunjuk untuk sa kalo sa pu hidup singkat" ato "Kase tunjuk untuk sa berapa lama lagi sa akan mati cepat" diff --git a/psa/039/005.md b/psa/039/005.md new file mode 100644 index 00000000..5b7be67b --- /dev/null +++ b/psa/039/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De pu besar sperti telapak tangan + +Penulis bicara tentang de pu masa hidup sperti yang bisa tong ukur deng telapak tangan. Arti lain: "Hanya dalam waktu yang sangat singkat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu umur trada arti di depan Engkau + +Ini kase tunjuk kalo penulis pu kehidupan cukup pendek sampe su trada. Ini pernyataan yang panjang lebar yang kase tegas seberapa pendek hal itu. Arti lain: "Sa pu hidup yang panjang hampir trada waktu sama skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Sbenarnya, smua orang berdiri satu tarikan napas saja + +Hidup ini pendek, dan pemazmur bicara seakan-akan itu hanya slama waktu yang satu orang de perlu untuk bernapas satu tarikan napas saja. Arti lain: "Waktu hidup manusia sama pendek deng de pu nafas hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/006.md b/psa/039/006.md new file mode 100644 index 00000000..f5ef456a --- /dev/null +++ b/psa/039/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbenarnya, stiap orang jalan dalam de pu rupa saja + +Orang-orang pu hidup dibicarakan seakan-akan dong trada arti sperti bayangan. Arti lain: "Stiap orang hilang sperti bayangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Dan tra tau, sapa yang akan kumpulkan itu + +Hal ini tersembunyi kalo dong tra tau apa yang akan terjadi deng dong pu kekayaan waktu dong mati nanti. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibikin deng jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/039/007.md b/psa/039/007.md new file mode 100644 index 00000000..b00239e9 --- /dev/null +++ b/psa/039/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dan skarang, ya TUHAN, apa yang sa tunggu? + +Penulis de tanya pertanyaan ini untuk kase tegas kalo orang-orang tra bisa tolong de. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Jadi skarang, TUHAN, Sa bisa harap untuk tra trima apa-apa dari orang lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/039/008.md b/psa/039/008.md new file mode 100644 index 00000000..a2906ab4 --- /dev/null +++ b/psa/039/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini memang sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/039/009.md b/psa/039/009.md new file mode 100644 index 00000000..68b54eb3 --- /dev/null +++ b/psa/039/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa tra bicara ... sa tra buka sa pu mulut + +Kata-kata ini punya arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Karna Ko yang su bikin itu + +"Karna sa pu hukuman datang dari Engkau" diff --git a/psa/039/010.md b/psa/039/010.md new file mode 100644 index 00000000..837ee959 --- /dev/null +++ b/psa/039/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kase jauh sa + +Allah pu hukuman untuk penulis dibicarakan seakan-akan Allah kase luka de pake senjata. Arti yang lain: "Tolong berhenti kase hukuman untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa habis + +"Sa dapat kase kalah skali" + +# Ko pu tangan serang sa + +Allah pu hukuman untuk penulis dibicarakan seakan-akan Allah pukul de deng De pu tangan. Di sini "tangan" wakili Allah pu penghakiman. Arti lain: "Ko pu penghakiman untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/011.md b/psa/039/011.md new file mode 100644 index 00000000..6fb94988 --- /dev/null +++ b/psa/039/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Engkau bikin habis, sperti ngengat, apa yang de rasa punya harga tinggi untuk de + +Allah akan ambil hal-hal yang dong hormati deng cara yang sama sperti ngengat yang makan potongan kain. Arti yang lain: "Kase habis hal-hal yang dong ingin sperti satu ekor ngengat yang kase rusak pakean" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Smua orang berdiri satu tarikan napas saja + +Penulis bicara tentang orang-orang pu kelemahan yang sama s'perti kabut yang hilang deng cepat. Arti yang lain: "Smua orang benar-benar rapuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/012.md b/psa/039/012.md new file mode 100644 index 00000000..2a056afe --- /dev/null +++ b/psa/039/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dengar sa pu doa ... ya TUHAN ... dan kase Ko pu telinga untuk sa pu seruan + +Tiga kata ini de pu arti sama dan kase tunjuk deng kuat skali kalo penulis de ingin Allah jawab de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Jang diam untuk sa pu air mata + +Penulis bicara tentang Allah pu tanggapan yang kurang untuk de sperti Allah tra dengar. Arti lain: "Jang kase biar sa terlantar sperti Kam tra bisa dengar sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa orang asing untuk Ko, satu orang pendatang + +Penulis bicara tentang Allah pu tanggapan yang kurang untuk de sperti Allah meliat de sbagai orang asing. Arti yang lain: "Sa benar-benar sperti satu orang asing untuk Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/039/013.md b/psa/039/013.md new file mode 100644 index 00000000..0942a22d --- /dev/null +++ b/psa/039/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Alihkan Ko pu tatapan dari sa + +Di sini "Ko pu tatapan" wakili Allah pu hukuman. Arti yang lain: "Tolong berhenti hukum sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Supaya sa bisa gembira + +Di sini "gembira" ada kaitan deng jadi senang. Arti lain: "Supaya sa bisa senang lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/039/intro.md b/psa/039/intro.md new file mode 100644 index 00000000..058d649c --- /dev/null +++ b/psa/039/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Catatan Umum Mazmur 39 + +#### Rupa-rupa Mazmur + +Mazmur 39 itu nyanyian mazmur yang kase bebas dari rasa sakit. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Hidup + +##### Hidup di bumi terlau pendek. Pemazmur de mau Tuhan kase sembuh de supaya de bisa rasa de pu sisa hidup. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]]) + +Mazmur ini de kase tunjuk beberapa sifat yang khusus dari kitab pengetahuan lain yang dong bilang Pengkhotbah tapi lebih positif. + +## Hubungan: + + * **Mazmur[ 39:1](../../psa/039/001.md)** + +**[<<](../038/intro.md) | [>>](../040/intro.md)** diff --git a/psa/04/01.md b/psa/04/01.md deleted file mode 100644 index b7eb552a..00000000 --- a/psa/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 4:1 - -## Berita Umum: - -Kesamaan adalah bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Kepada pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin musik yang dapa pake dalam ibadah" - -## Deng kecapi - -"Orang-orang harus mainkan alat musik ini deng lagu" - -## Jawab ketika sa panggil - -"Jawab sa ketika sa panggil" atau "tolong sa ketika sa panggil" - -## Allah sa kebenaran  - -"Tuhan, yang kas lihat kalo sa benar" - -## Lepaskan sa dari sa pu kesesakan - -Berada dalam bahaya, dapa kase tau sperti ada di satu ruang yang sempit. Arti alternatif: "Slamatkan sa ketika dalam bahaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/04/02.md b/psa/04/02.md deleted file mode 100644 index 669cdcde..00000000 --- a/psa/04/02.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -### Mazmur 4:2 - -### Berita Umum: - -## - -Daud nyanyikan bagian lagu ini macam de  lagi bicara ke de pu musuh-musuh. - -## Hai anak-anak manusia, brapa lama lagi Sa kemuliaan jadi kesempatan? - -Daud pake pertanyaan ini untuk usir de musuh-musuh. Arti lain: "Kam terus bikin sa kemuliaan jadi kesempatan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## Sa kemuliaan jadi kesempatan   - -## - -Bikin de jadi cela dan bukan hormati dia, kalimat sperti buat de kehormatan jadi hal yang memalukan. Arti lain: "Permalukan sa bukannya hormati sa" atau "buat sa malu ketika  seharusnya ko menghormati sa" - -## Brapa lama lagi kam cintai apa yang sia-sia, dan cari apa yang menipu? - -Daud pake pertanyaan ini untuk usir de pu musuh-musuh. Arti lain: "Ko terus cintai hal-hal yang tra pantas dan cari kebohongan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -   - -## Cintai apa yang sia-sia, Cari apa yang menipu - -## - -Kedua frasa ini pu arti yang sama. De kebohongan tra berharga. Arti lain: "Cintai kebohongan yang tra berharga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/04/03.md b/psa/04/03.md deleted file mode 100644 index 3ad94b6b..00000000 --- a/psa/04/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 4:3 - -## Tuhan suda kasi pisa orang-orang saleh - -"Tuhan pilih orang-orang saleh untuk De diri"    \ No newline at end of file diff --git a/psa/04/04.md b/psa/04/04.md deleted file mode 100644 index 83257b3d..00000000 --- a/psa/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mamzur 4:4 - -## Gemetar - -Hubungan antara "gemetar" dan "ketakutan" dan siapa yang harus ditakuti dapat dinyatakan dengan jelas. Arti lain: "Takut akan Tuhan yang begitu rupa sehingga kam gemetar" atau "Berdiri dengan heran pada Tuhan" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Gemetar - -Gemetar karna rasa takut - -## Bicara dalam ko hati  - -## - -Hati mewakili satu orang pu pikiran . Berpikir secara hati-hati, kalimat sedang fokus dalam hati seseorang. Arti lain: "Berpikir secara hati-hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/04/05.md b/psa/04/05.md deleted file mode 100644 index 70e0b4c5..00000000 --- a/psa/04/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 4:5 - -## Persembahkan kurban yang benar - -"Persembahkan kurban yang benar" - -## Dan percaya sama Tuhan - -Kata "percaya" di sini sama sperti sesuatu yang bisa ditaruh di sbuah tempat. Kata benda abstrak "percaya" bisa dapa kasi tau sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "Percaya pada TUHAN" atau "percaya TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/04/06.md b/psa/04/06.md deleted file mode 100644 index 2446fd94..00000000 --- a/psa/04/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 4:6 - -## Siapa bisa kasi tunjuk yang baik ke torang? - -Pertanyaan ini dipake baik untuk minta sesuatu atau untuk kase tau sbuah keinginan tentang sesuatu yang belum terjadi. Arti lain: "Tolong kase tunjuk ketong sesuatu yang baik!" Atau "ketong harap seseorang akan tunjukan sesuatu yang baik ke torang!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## - -## Siapa bisa kasi tunjuk yang baik ke torang? - -## - -Kemungkinan arti adalah 1) tunjukkan sesuatu yang baik berarti bawa hal-hal yang baik. Arti lain: "Siapa yang akan bawa hal-hal baik ke torang?" atau 2) tunjukkan sesuatu yang baik berarti  bilang hal-hal baik sudah terjadi. Arti lain: "Siapa yang akan bilang bahwa sesuatu yang baik su terjadi?" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Kiranya Ko terang wajah sinari tong - -Penulis contohkan Tuhan yang bikin hal baik ke dorang sperti Tuhan muka yang bersinar atas dong. Arti lain: "bikin yang baik ke tong." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/04/07.md b/psa/04/07.md deleted file mode 100644 index 804e22c8..00000000 --- a/psa/04/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 4:7 - -## Ko suda taruh sukacita di dalam sa hati  - -Hati mewakili orang. Arti lain: "Ko su kasi sa kebahagiaan banyak." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -## Ko suda taruh sukacita di dalam sa hati, lebih banyak  - -## - -Di sini "kegembiraan" dicontohkan sperti sesuatu yang bisa dikasi. Kata benda abstrak "sukacita" bisa dapa kase tau sbagai sbuah rasa "senang." Arti lain: "Ko su bikin sa rasa lebih senang dari yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Lebih banyak daripada gandum dan dong pu anggur  - -"Anggur" mungkin mewakili buah anggur. Arti lain: "Ketika dong ambil panen gandum dan buah anggur secara berlimpah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])     \ No newline at end of file diff --git a/psa/04/08.md b/psa/04/08.md deleted file mode 100644 index d6e96ce8..00000000 --- a/psa/04/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mamzur 4:8 - -## Sa akan berbaring dan tidur dengan damai sejahtera - -Damai dicontohkan sbuah tempat. Ini bisa dapa kase tau kembali untuk hilangkan kata benda abstrak "damai." Arti lain: "Sa akan rasakan damai sejahtera ketika sa berbaring dan tidur" atau "sa tra akan takut bahaya ketika sa berbaring dan tidur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Buat sa diam dengan aman - -## - -Kata "aman" menekankan keamanan yang sempurna. Arti lain: "Bikin sa rasa aman secara utuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/04/intro.md b/psa/04/intro.md deleted file mode 100644 index 7b6dbb07..00000000 --- a/psa/04/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -### Mazmur 4 - -## Mazmur 4 Catatan Umum - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 4 adalah mazmur pembebasan. Ini adalah nyanyian pada waktu malam, yang dinyanyikan di bait Allah dapa iring deng alat musik spanjang ibadah di waktu malam. (Lihat:  [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) - -### Pikiran-pikiran khusus dalam bab ini - -#### Kepercayaan - -Tuhan lindungi smua orang yang sungguh-sungguh percaya pada De perlindungan. (Lihat:  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) - -## Hubungan: - - * [Mazmur 4:1](../../psa/004/001.md) - -[<<](../003/intro.md) | [>>](../005/intro.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/001.md b/psa/040/001.md new file mode 100644 index 00000000..92ef9614 --- /dev/null +++ b/psa/040/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Brita Umum: + +Kesamaan umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Buat pemimpin pujian + +"Ini buat pemimpin pujian yang di pake untuk penyembahan" + +# Sa tunggu TUHAN + +Ini de pu arti yang tulis tunggu Tuhan untuk bantu de. + +# De balik dan dengar sa pu suara + +Ini pu arti sama dan bisa gabung de jadi satu kalimat. Arti lain: "De dengar waktu sa berseru sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/040/002.md b/psa/040/002.md new file mode 100644 index 00000000..f7a79750 --- /dev/null +++ b/psa/040/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dari lobang yang ribut, kluar dari rawa lumpur + +Kedua penjelasan ini pu arti sama. Bahaya buat yang tulis dibilang itu tu sperti lubang maut yang penuh deng lumpur. Ini tu jelaskan bahaya. Arti lain: "jebakan dalam lobang maut yang penuh deng lumpur yang mengalir plan-plan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De taruh sa kaki di atas gunung batu + +Di sini kata "sa pu kaki"kastunjuk ke orang yang tulis dan "gunung batu" kastunjuk tempat yang aman. Arti lain: "De buat sa aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/003.md b/psa/040/003.md new file mode 100644 index 00000000..100cc853 --- /dev/null +++ b/psa/040/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# De kasi lagu baru di dalam sa pu mulut + +Mungkin de pu arti tu 1) "De su ajar sa kata-kata untuk satu lagu baru" ato 2) "De su kasi alasan baru untuk menyanyi." + +# Di dalam sa pu mulut + +Di sini kata "sa mulut" kastau ke orang yang tulis. Arti lain: "di dalam sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Pujian buat tong pu Allah + +Kata benda "pujian" bisa di jelaskan sbagai kata kerja. Arti lain: "nyanyian untuk puji torang pu Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Orang banyak akan liat + +Di sini kata "liat de "kastau buat dengar yang tulis manyanyi de pu lagu tentang apa yang Allah su buat sama de. Arti lain: "banyak orang yang dengar sa cerita apa yang TUHAN su buat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/004.md b/psa/040/004.md new file mode 100644 index 00000000..1af490f5 --- /dev/null +++ b/psa/040/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Diberkati orang, yang jadikan TUHAN de pu kepercayaan + +"Di berkati orang yang percaya di dalam TUHAN" atau "Dorang yang percaya kepada TUHAN diberkati" + +# Orang-orang sombong + +Ini kastunjuk orang-orang yang sombong/bangga hati. Arti lain: "orang-orang yang sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Buat panipu + +Kata Ibrani tra jelas. Mungkin de pu arti tu 1)"tukang tipu" ato 2) "allah-allah palsu." diff --git a/psa/040/005.md b/psa/040/005.md new file mode 100644 index 00000000..9658777b --- /dev/null +++ b/psa/040/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Trada yang bisa samakan + +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "trada yang bisa di hitung smua yang Ko pikir tentang kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Trada yang bisa di samakan ... dong pu jumlah terlalu banyak + +Kata-kata ini pada dasarnya de pu arti tu sama. Yang pertama dijelaskan dalam bentuk yang negatif, dan yang kedua dijelaskan dalam bentuk yang positif. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/040/006.md b/psa/040/006.md new file mode 100644 index 00000000..71f02bdf --- /dev/null +++ b/psa/040/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kurban dan persembahan,Ko tra mau + +Ini tu sesuatu untuk bilang kalo ada hal-hal lain yang paling penting buat Allah. Arti lain: "Kurban-kurban dan persembahan-persembahan bukan hal-hal yang paling Ko mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Sa pu telinga, Ko su buka + +Di sini kata "telinga" kastunjuk pada kemampuan untuk dengar. Arti lain: "Ko buat sa mampu untuk dengar Ko pu printah-printah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kurban bakaran dan Kur ban hapus dosa, Ko tra minta + +Ini tu kastunjuk kalo hal ini bukan hal yang paling penting buat Allah. Arti lain: "binatang-binatang dapa bakar di tempat pembakaran korban dan Ko tra minta persembahan yang lain untuk tong pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/040/007.md b/psa/040/007.md new file mode 100644 index 00000000..13a4ab8f --- /dev/null +++ b/psa/040/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dalam gulungan kitab itu + +Ini kastunjuk pada gulungan yang su catat Firman TUHAN. Arti lain: "gulungan yang su tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/psa/040/008.md b/psa/040/008.md new file mode 100644 index 00000000..00b122c6 --- /dev/null +++ b/psa/040/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu hukum ada di dalam sa pu jiwa + +Di sini "bagian dalam sa pu jiwa" kastunjuk ke penulis pu jiwa. Arti lain: "Sa slalu pikir Ko pu hukum-hukum di dalam sa pu jiwa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/009.md b/psa/040/009.md new file mode 100644 index 00000000..aec018e6 --- /dev/null +++ b/psa/040/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa britakan kabar kebenaran di dalam kumpulan yang besar + +"Sa su kastau brita kebenaran ke orang-orang satu kelompok besar." + +# Brita benar + +Ini kastunjuk tentang brita benar sampe Allah selamatkan de pu orang-orang. Arti lain: "Kabar baik kalo Ko tu kebenaran, Ko slamatkan orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Sa tra tahan sa pu bibir + +Di sini kata "sa pu bibir"gambarkan yang tulis, jelaskan de pu kata-kata. Arti lain : "Sa tra berhenti kastau hal-hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/010.md b/psa/040/010.md new file mode 100644 index 00000000..b929b870 --- /dev/null +++ b/psa/040/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sa tra sembunyikan Ko pu keadilan dalam sa pu hati + +"Sa tra buat Ko pu keadilan sebagai satu rahasia." Ini tu bisa dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Sa su cerita deng terbuka ke stiap orang tentang Ko pu keadilan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Dalam sa pu hati + +Ini kastunjuk ke jiwa orang yang tulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa tra sembunyikan Ko pu kasih setia dan Ko pu kebenaran dari kumpulan yang besar + +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Sa su cerita ke stiap orang dalam kelompok besar tentang Ko pu janji setia atau Ko pu kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Ko pu kasih setia + +Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat dinyatakan sebagai "setia." Arti lain: "betapa setia Engkau kepada perjanjianMu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko pu kebenaran + +Kata benda abstrak "kebenaran" bisa dijelaskan tu"benar." Arti lain: "betapa Ko benar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/040/011.md b/psa/040/011.md new file mode 100644 index 00000000..3ea1a6f8 --- /dev/null +++ b/psa/040/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kiranya Ko pu kasih setia dan Ko pu kebenaran slalu jaga sa + +Di sini "Ko pu janji kasih setia" dan "Ko pu kebenaran" dijelaskan tu sperti hidupi orang-orang yang bisa lindungi penulis. Arti lain: "Sa mau slalu jaga Ko pu kasih setia dan Ko pu kebenaran" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/040/012.md b/psa/040/012.md new file mode 100644 index 00000000..a41586e1 --- /dev/null +++ b/psa/040/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Kejahatan yang disekitar sa banyak skali + +Di sini kejahatan-kejahatan dijelaskan sperti itu tu sesuatu yang keliling dan jebak orang yang bicara. Arti lain: "ada lebih banyak kejahatan-kejahatan di skitar sa dari yang bisa sa hitung" atau "lebih banyak kejahatan-kejahatan datang ke sa dari yang bisa sa hitung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tra bisa hitung + +Ini dijelaskan dalam bentuk negatif untuk kase kuat jumlah. Liat bagaimana ko artikan dalam [Mazmur 40:5](https://v-mast.mvc/events/040/005.md). Arti lain: "yang paling banyak de pu jumlah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Sa pu kesalahan + +Ini kastunjuk ke akibat dari de pu dosa. Arti lain: "akibat-akibat dari kesalahanku" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tangkap sa + +Yang tulis pu kesalahan dikastau itu sperti de musuh-musuh yang berbahaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sa tra sanggup untuk liat apapun + +Bentuk-bentuk yang lain dalam memahami bagian yang sulit ini. Itu mungkin berarti kalo yang bicara menangis skali sampe detra bisa lihat apa-apa karna de pu air mata. + +# Sa pu hati bikin sa sengsara + +Di sini kata"hati" kastunjuk ke orang yang tulis pu kepercayaan. Arti lain: "Sa sangat kecil hati" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/013.md b/psa/040/013.md new file mode 100644 index 00000000..8d31c0bd --- /dev/null +++ b/psa/040/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/040/014.md b/psa/040/014.md new file mode 100644 index 00000000..70573fe0 --- /dev/null +++ b/psa/040/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Biar dong dapa malu dan dapa hina, dong yang cari sa pu nyawa + +Ini bisa di susun dan di jelaskan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Biar dorang yang kejar sa pu nyawa jadi malu dan kecewa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Biar dong malu dan dapa hina + +"Tolong buat dorang malu dan dong benar-benar kecewa" + +# Yang cari sa pu nyawa + +"cari sa pu nyawa" ini berarti dong ada mau bunuh yang tulis. Orang yang tulis jelaskan deng "de pu kehidupan". Arti lain: "yang coba bunuh sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Biar dong balik mundur dan dapa hina, dong yang mau sa celaka + +Ini dapat disusun dan dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "biar dorang yang ingin sa pu celaka balik mundur dan dapa hina" atau "Tolong suruh dorang yang ingin sa celaka tu undur dan biar dorang dapa hina" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Berbalik mundur + +"tra bisa lanjut" diff --git a/psa/040/015.md b/psa/040/015.md new file mode 100644 index 00000000..e56eada6 --- /dev/null +++ b/psa/040/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Biar dorang heran karna dorang pu malu, yang bilang sama sa, "Rasakan, rasakan!" + +"Biar dorang yang bicara ke sa "Rasakan-rasakan!" jadi heran oleh karna dorang malu" + +# Biar dorang heran karna malu + +"Sa harap dorang akan jadi heran kalo Ko kasi malu dorang" + +# Rasakan,rasakan! + +Kata-kata ini ditujukan kalo orang yang bicara su liat yang orang dengar buat jahat,yang dengar pun pikir trada satu orang yang tau. Kam dapat pake kata-kata dalam kam pu bahasa,disini de pu arti sama tapi de pu bunyi yang beda. Lihat de pu arti dalam [Mazmur 35:21](https://v-mast.mvc/events/035/021.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/psa/040/016.md b/psa/040/016.md new file mode 100644 index 00000000..7eb572dc --- /dev/null +++ b/psa/040/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Senang dan sukacita + +Kedua kata ini de pu arti sama dan jelaskan dorang pu kesenangan tiap hari . Arti lain: "sangat senang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Cinta Ko pu keslamatan + +Kata benda "keselamatan" bisa dijelaskan sebagai satu tindakan. Arti lain: "Cinta Ko karna Ko slamatkan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/040/017.md b/psa/040/017.md new file mode 100644 index 00000000..d47d3e63 --- /dev/null +++ b/psa/040/017.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Miskin dan sengsara + +Kata-kata ini de pu arti sama dan kastau kalo yang tulis su tra bisa dapa tolong. Arti lain: "sangat sengsara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Tuhan hitung sa + +"Tuhan peduli deng sa" + +# Ko sa pu penolong dan sa pu penyelamat + +Kedua kata ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa pu penolong + +"Ko itu orang yang tolong sa" + +# Sa pu penyelamat + +"Ko datang untuk slamatkan sa" + +# Jang lama-lama + +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk yang positif. Arti lain: "perhatikan deng cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/040/intro.md b/psa/040/intro.md new file mode 100644 index 00000000..fe11ef5d --- /dev/null +++ b/psa/040/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Catatan Umum + +# Mazmur 40 + +### Bagian dari Mazmur + +Mazmur 40 tu Mazmur pujian. Banyak juga yang artikan sbagai Mazmur Mesianik, satu Mazmur tentang Kristus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Persembahan +Allah tra suka deng persembahan tapi mau orang-orang taat sama De dan penuhi De pu rencanca-rencana untuk dorang. + +# Hubungan: + + * **[Mazmur 40:1](../../psa/040/001.md)** diff --git a/psa/041/001.md b/psa/041/001.md new file mode 100644 index 00000000..609dd985 --- /dev/null +++ b/psa/041/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Sama deng puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ke orang yang pimpin pujian + +"Ini untuk orang yang pimpin musik yang pake di ibadah." + +# Orang yang menolong orang lemah Tuhan akan tolong de waktu waktu kena celaka + +Kata "orang" dan "nya" kase tunjuk ke siapa saja yang tra kuat.. + +# Orang miskin + +"Orang yang tra kuat" atau "orang miskin" diff --git a/psa/041/002.md b/psa/041/002.md new file mode 100644 index 00000000..30748ae7 --- /dev/null +++ b/psa/041/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De ... de ... de + +Kata-kata ini kase tunjuk ke siapa saja yang tra kuat.. diff --git a/psa/041/003.md b/psa/041/003.md new file mode 100644 index 00000000..8b32d97f --- /dev/null +++ b/psa/041/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tuhan akan jaga de waktu de meringkuk di de pu tempat tidur + +Kata "meringkuk di de pu tempat tidur" kase tunjuk waktu satu orang de baring di tempat tidur karna sakit. Arti yang lain: "Saat de sakit di tempat tidur, Allah bisa tahan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De pu sakit Engkau ganti smua + +Kata "ganti smua" kase tunjuk saat satu orang istirahat di tempat tidur dan pulih dari de pu penyakit. Arti yang lain: "kam, Tuhan, bisa kase sembuh de pu penyakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/041/004.md b/psa/041/004.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/041/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/041/005.md b/psa/041/005.md new file mode 100644 index 00000000..068f01b0 --- /dev/null +++ b/psa/041/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De pu nama kosong + +Jika nama satu orang kosong, itu arti orang-orang lupa kalo de pernah hidup. Arti  lain: "waktu de pu nama kosong" atau " orang-orang lupa sama de pu nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/041/006.md b/psa/041/006.md new file mode 100644 index 00000000..a935bc02 --- /dev/null +++ b/psa/041/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Waktu de datang liat saya + +Kata " de (de pu musuh)" kase tunjuk untuk musuh smua, tra hanya untuk musuh tertentu. + +# De bilang sia-sia + +Berapa mungkin artinya1) "Da bilang hal-hal yang tra pu arti" atau 2) de pu musuh bilang hal-hal yang buat de pikir kalo dong itu de pu teman tapi padahal bukan. Arti lain: "de bicara tipu" atau "dong pura-pura kuatir ke sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# De pu hati kumpul kejahatan + +De pu musuh-musuh coba blajar smua hal tra baik tentang de. Di sini kata "hati" gambarkan smua orang. Keadaan buruk bicara seakan-akan dong adalah objek yang bisa jadi satu. Arti lain: "de coba belajar smua sa pu sial" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/041/007.md b/psa/041/007.md new file mode 100644 index 00000000..de032de5 --- /dev/null +++ b/psa/041/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong rencana jahat ke sa + +Berapa hal yang mungkin adalah 1) "dong harap satu kejadian tra baik bisa timpa ko" atau 2) "dong rencana untuk kase luka sa ." diff --git a/psa/041/008.md b/psa/041/008.md new file mode 100644 index 00000000..702cc694 --- /dev/null +++ b/psa/041/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Penyakit jahat ... untuk de + +De pu musuh bicara tentang "penyakit" seakan-akan itu satu orang yang su tangkap de. Arti yang lain: "De sakit karna penyakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Penyakit jahat + +Berapa hal yang mungkin adalah 1) "penyakit yang su trada sisa" atau 2) "satu yang jahat" + +# Saat de baring, de tra bisa bangkit lagi. + +Kata "baring" gambarkan baring di tempat tidur karna sakit. De tra bisa "bangkit lagi" berarti de akan trus baring yang berarti kematian. Arti yang lain: "skarang de baring di tempat tidur, de bisa mati juga disitu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/041/009.md b/psa/041/009.md new file mode 100644 index 00000000..4f6d76a2 --- /dev/null +++ b/psa/041/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Su angkat de pu tumit lawan sa + +Ini arti satu kata kalo de pu kawan sudah mengkhianati de. Arti lain: "su bikin hianat" atau "su lawan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/041/010.md b/psa/041/010.md new file mode 100644 index 00000000..bbe78757 --- /dev/null +++ b/psa/041/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Namun Engkau, ya TUHAN, tolong kasihan dan kase bangkit sa, supaya sa bisa balas. + +Ini satu permintaan. Arti lain: "Tolong, TUHAN, tolong kasihan dan kase bangkit sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]]) + +# Bangkitkan sa + +Ini berarti kase bangkit de dari tempat tidur, atau buat de sembuh dari de pu sakit. Arti lain: "buat Sa sehat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Supaya sa bisa balas + +Yang tulis bicara tentang balas dendam ke de pu musuh seakan-akan bayar apa yang de miliki. Arti lain: "supaya sa bisa balas dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/041/011.md b/psa/041/011.md new file mode 100644 index 00000000..674abb28 --- /dev/null +++ b/psa/041/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Deng begitu, sa tau kalo Engkau senang sama sa, karna sa pu musuh tra bersorak ke sa. + +Kata "deng begitu" gambarkan lanjutan dari apa yang nanti penulis bilang. Untuk kase jelas, de pu kalimat bisa di kase balik. Arti lain: "Karna sa pu musuh dong tra sorak untuk sa, sa tau kalo Engkau senang sama sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# Deng begitu, sa tau kalo Engkau senang sama sa, karna sa pu musuh tra sorak untuk sa. + +Ini bisa Arti ke bentuk kalimat masa depan, karna TUHAN belum sembuhkan de juga. Arti lain: "Kalo kam kase ijin sa buat, deng hasil kalo sa pu musuh tra kalahkan sa, sa mau kase senang ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/041/012.md b/psa/041/012.md new file mode 100644 index 00000000..34fcf107 --- /dev/null +++ b/psa/041/012.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# Engkau yang kase topang sa karna sa pu tulus + +"Engkou menopang sa karna sa pu ketulusan" +Taruh sa di Ko pu hadapan slamanya +Yang tulis cerita TUHAN hadir sama sperti tempat dimana TUHAN bisa lihat de dan lihat muka TUHAN. Arti lain: "akan bikin ko sama-sama deng sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/041/013.md b/psa/041/013.md new file mode 100644 index 00000000..e4071069 --- /dev/null +++ b/psa/041/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Ayat ini lebih dari akhir mazmur. Ini pernyataan penutup dari sluruh Buku Mazmur 1, yang dimulai di Mazmur 1 dan berakhir di Mazmur 41. + +# Dari slamanya sampe slamanya! + +Ini kase tunjuk pada dua waktu. Arti lain: "untuk selamanya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Amin dan Amin! + +Kata "Amin" diulangi untuk kase setuju apa yang dong su di bilang. Arti lain: "Mungkin harus begitu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/041/intro.md b/psa/041/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d12bd466 --- /dev/null +++ b/psa/041/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +#### Mazmur 41 Catatan Umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 41 itu Mazmur tentang penyelamatan. Kawan-kawan yang tulis ganti jadi de pu musuh yang mau lihat de mati tapi de percaya kalo Allah bisa kase slamat de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Musuh + +Kawan paling baik orang yang tulis su jadi musuh orang yang tulis. De pu musuh senang karna dong percaya de pu sakit bisa buat de mati. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 41:1](../../psa/041/001.md)\**** diff --git a/psa/042/001.md b/psa/042/001.md new file mode 100644 index 00000000..25bc8241 --- /dev/null +++ b/psa/042/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita Umum: + +Baku cocok itu hal yang biasa di Ibrani pu puisi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Buat pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik di penyembahan." + +# Satu nyanyian + +Ini mungkin tunjuk ke gaya dari suatu musik. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). + +# Sperti rusa yang rindu ke aliran-aliran sungai, begitu juga sa pu jiwa terhadap Engkau, ya Allah + +Si penulis bandingkan rasa haus de ke Allah speri satu ekor rusa yang rindu mau air. + +# Rindu + +Nafas berat dari satu ekor hewan ato orang yang kase tunjuk rasa lelah ato haus. + +# Begitu juga sa pu jiwa terhadap Engkau, ya Allah + +si penulis bicara soal de pu keinginan yang kuat untuk Allah sperti kalo rasa haus skali. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/042/002.md b/psa/042/002.md new file mode 100644 index 00000000..718d913b --- /dev/null +++ b/psa/042/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Haus akan Allah + +Penulis bicara tentang kuatnya hasrat ke Allah sperti dorongan kuat rasa haus untuk minum air. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kapan sa boleh datang dan muncul di depan Allah? + +Si penulis tra minta pertanyaan ini dijawab tapi kase lihat keinginan yang kuat di depan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/042/003.md b/psa/042/003.md new file mode 100644 index 00000000..125c7e83 --- /dev/null +++ b/psa/042/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sapu air mata su jadi sa pu makanan + +Si penulis tunjuk ke de pu air mata sperti dorang itu makanan yang de makan. Ini artinya kalo de sedih skali tra bisa makan. Arti lain: " Sa pu air mata jadi sperti sa pu makanan dan lainnya tra bisa sa makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Siang dan malam + +Kata ini tunjuk ke sluruh hari deng tunjuk ke awal dan akhir. Arti lain: "sepanjang hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Smentara itu sepanjang hari dorang bilang ke sa + +Ini satu pernyataan. De pu musuh-musuh bilang hal ini; dorang bilang ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Di mana ko pu Allah? + +Si penulis pu musuh-musuh gunakan pertanyaan ini untuk anggap rendah de dan untuk tunjukan kalo dorang tra lihat pertolongan Allah. Arti lain: "Ko pu Allah trada di sini untuk tolong ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/042/004.md b/psa/042/004.md new file mode 100644 index 00000000..e025002d --- /dev/null +++ b/psa/042/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa ingat + +Ini kata yang punya arti untuk ingat ato pikirkan. Arti lain: "ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Waktu sa tumpah sa pu jiwa + +Kata "jiwa" ini tuju ke perasaan. Si penulis bicara dari de pu jiwa sperti ini satu cairan yang tumpahkan. Kata ini artinya kalo dorang tunjukan rasa duka. Arti lain: "Sa tunjukan sa pu rasa sedih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kumpulan orang + +"kumpulan orang" + +# Kase suara sorak-sorai dan nyanyian syukur + +Kata ini gunakan dua kata yang beda untuk tujuk satu pikiran. Arti lain: "bersyukur deng bahagia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/psa/042/005.md b/psa/042/005.md new file mode 100644 index 00000000..c8f06025 --- /dev/null +++ b/psa/042/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kenapa ko tunduk, hai sa pu jiwa, dan mengeluh di dalam sa pu diri? + +Si penulis tuhjuk ke de pu diri sbagai de pu "jiwa", yang tunjukan de pu diri. De tanya pertanyaan ini ke de pu diri sendiri. Arti lain: "harusnya sa tra tunduk. sa tra boleh khawatir" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Menunduk + +Si penulis bicara soal depresi ato hilang smangat. Arti lain: "hilang smangat atau semangat hilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Haraplah di dalam Allah + +Si penulis lanjut bicara untuk de pu jiwa sendiri dan perintahkan untuk percaya ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/psa/042/006.md b/psa/042/006.md new file mode 100644 index 00000000..81d8b149 --- /dev/null +++ b/psa/042/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Ya sa pu Allah, sa pu jiwa + +Si penulis mulai bicara ke Allah tentang de pu jiwa. + +# Sa ingat Ko + +Kalimat ini artinya untuk ingat ato pikir. Arti lain: "sa pikir tentang ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dari tanah Yordan + +Ini mungkin menunjuk ke Israel selatan, dimana mulai sungai Yordan. Arti lain: "tanah dimana mulainya sungai Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gunung + +Puncak gunung + +# Gunung Mizar + +Ini nama satu bukit yang brada di gunung Hermon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/042/007.md b/psa/042/007.md new file mode 100644 index 00000000..2079dfd4 --- /dev/null +++ b/psa/042/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Samudera panggil samudera deng Ko pu deru air terjun + +Kata "samudera" mengacu ke dalam perairan, yang di sini sperti mengalir turun dari gunung Hermon. Si penulis bicara ke dorang sperti dong panggil satu sama lain sperti dong mendengar suara dong sendiri dari gunung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sluruh Ko pu gelora dan gelombang ... memenutup sa + +Si penulis bicara soal celaka yang hebat dan rasa sedih sperti perairan yang dalam yang de pu gelombang bisa bikin tenggelamkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Seluruh Ko pu gelora dan gelombang + +Kata "gelora" itu kata lain dari "gelombang." Bersama dua kata itu tekankan kehebatan gelombang ombak. Arti lain: "seluruh gelora dan ko pu gelombang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/042/008.md b/psa/042/008.md new file mode 100644 index 00000000..81dd7e3f --- /dev/null +++ b/psa/042/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Di siang hari, TUHAN perintahkan De pu kasih setia + +Si penulis bicara dari janji kesetiaan TUHAN sperti itu seorang yang de perintahkan deng de. Kata "kesetiaan" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "TUHAN tunjukan De pu kasih setia di siang hari" ato "Tra akan kase lihat bagaimana De pu janji kasih setia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De pu nyanyian + +Kemungkinan arti 1) "lagu yang de kase" ato "lagu tentang de" + +# Allah sa pu hidup + +"Allah yang kase sa hidup" diff --git a/psa/042/009.md b/psa/042/009.md new file mode 100644 index 00000000..87cbe9ff --- /dev/null +++ b/psa/042/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa bilang ke Allah, sa pu gunung + +Si penulis bilang dari Allah sbagai batu yang besar sekali yang akan lindungi orang-orang dari serangan musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kenapa sa pigi menangis + +"Pigi menangis" itu bentuk kesedihan. diff --git a/psa/042/010.md b/psa/042/010.md new file mode 100644 index 00000000..060c8670 --- /dev/null +++ b/psa/042/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sperti tikaman ke dalam sa pu tulang-tulang + +Si penulis menggabarkan musuh pu kemarahan sperti de dapat luka dalam. + +# Dorang bilang ka sa + +Ini satu pernyataan; de pu musuh-musuh kadang kali tra bilang tapi kadang kali ada bilang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Ko pu Allah ada dimana? + +Musuh-musuh si penulis gunakan pertanyaan ini ntuk cemooh akan de dan untuk tunjuk kalo dorang tra lihat pertolongan Allah. Arti lain: "ko pu Allah trada disini ntuk tolong ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/042/011.md b/psa/042/011.md new file mode 100644 index 00000000..f7b2ffc1 --- /dev/null +++ b/psa/042/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kenapa ko tunduk, hai jiwa sa, dan marah skali di dalam sa pu diri? + +Si penulis mengacu ke de pu diri sbagai de pu "jiwa", yang tunjuk de pu diri sendiri. De tanyakan pertanyaan ini ke de pu diri sendiri. Lihat bagaimana ini diartikan [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md) . Arti lain: "Sa seharusnya tra tunduk. Sa tra harus khawatir" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Menunduk + +Si penulis bicara soal depresi atau hilang smangat. Lihat bagaimana ini diartikan di [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md). Arti lain: "smangat yang hilang" atau "trada semangat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Haraplah di dalam Allah + +Si penulis lanjut bicara untuk de pu jiwa sendiri dan perintahkan ntuk percaya ke Allah. Lihat bagaimana ini diartikan [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/psa/042/intro.md b/psa/042/intro.md new file mode 100644 index 00000000..24c7386a --- /dev/null +++ b/psa/042/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Tulisan Umum + +# Mazmur 42 + +#### Tipe Mazmur + +Mazmur 42 itu mazmur pujian atas smua yang Allah su buat dan doa kase bebas dari pemazmur pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran khusus di pasal ini + +##### Yang TUHAN kase bebas + +Pemazmur puji Allah sperti de ingat apa yang Allah su buat untuk de di masa lalu. Dan de taruh kepercayaan pada Dia. De harus slamat dari de pu musuh-musuh. Sarjana dorang percaya kalo mazmur ini tentang satu orang yang dipisahkan ke Yerusalem. + +##### Mazmur 42 dan Mazmur 43 + +Berapa sarjana percaya kalo dua mazmur ini tulis sama-sama dan dijadikan satu. + +##### Judul + +Mazmur ini dibilang "satu nyanyian dari Korah pu anak." Kata "Maskil" dalam bahasa asli bikin sarjana kase arti de ada macam-macam. Berapa bilang ini de pu arti tu perintah, smentara yang lain bilang, kata itu tunjuk ke kemampuan dalam bikin mazmur. Tapi bebrapa masih pikir ini de pu arti meditasi yang dilakukan waktu baca mazmur ini. + +# Hubungan: + + * Mazmur 42:1 + +**[<<](../041/intro.md) | [>>](../043/intro.md)** diff --git a/psa/043/001.md b/psa/043/001.md new file mode 100644 index 00000000..aec122a1 --- /dev/null +++ b/psa/043/001.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum + +Sejajar adalah satu yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/043/002.md b/psa/043/002.md new file mode 100644 index 00000000..6899988f --- /dev/null +++ b/psa/043/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Allah perlindungan sa + +Berapa kemungkinan artinya 1) "Allah yang melindungi sa" atau 2) "Allah yang kase sa kekuatan" + +# Knapa Ko tolak sa? Knapa sa pigi deng sedih oleh karna penindasan musuh? + +Penulis mempertanyakan pertanyaan ini untuk protes sama Allah dan tunjukkan de perasaan, tra untuk dapatkan jawaban. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Knapa sa pigi deng sedih + +Kata "pigi deng sedih" untuk menunjukan kebiasaan yang berhubungan deng perasaan sedih. + +# Karna penindasan musuh + +Kata "penindasan" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lainnya: "Karna sa musuh tindas sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/043/003.md b/psa/043/003.md new file mode 100644 index 00000000..caf7ac3d --- /dev/null +++ b/psa/043/003.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Kirim Ko terang dan Ko kebenaran + +Penulis bicara tentang pembebasan Allah seakan ini terang yang kase tunjuk De jalan dan kebenaran yang ajarkan bagemana de hidup. Arti lainnya: "bimbing sa deng Ko terang dan kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ko Gunung yang kudus +Ini mengarah sama gunung di Yerusalem dimana Bait Suci berada dan tertuju sama Bait itu sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ke Ko tempat kediaman + +"Ke tempat dimana Kam tinggal" diff --git a/psa/043/004.md b/psa/043/004.md new file mode 100644 index 00000000..e33d8858 --- /dev/null +++ b/psa/043/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Allah sukacita kegembiraan sa + +"Allah merupakan sa pu sukacita yang besar" atau "Allah yang berikan sukacita yang besar" diff --git a/psa/043/005.md b/psa/043/005.md new file mode 100644 index 00000000..5f201093 --- /dev/null +++ b/psa/043/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Knapa ko tunduk, hai sa jiwa, knapa kam marah di dalam sa? + +Penulis mengarah kedalam de diri sendiri seakan " de jiwa", yang menggambarkan de diri seutuhnya. De tanya pertanyaan ini untuk marah de diri sendiri. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md). Arti lainnya: "Sa seharusnya tra menunduk. Sa seharusnya tra cemas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Menunduk + +Penulis bicara tentang depresi atau keputus asaan seakan ini de pu jiwa yang tertunduk. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md). Arti lainnya: "Ditakut-takuti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Berharaplah di dalam Allah + +Penulis lanjut bicara ke de jiwa sendiri dan perintahkan itu untuk percaya sama Allah. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# Keslamatan di hadapan Sa + +Frasa "sa Keslamatan" tertuju sama Allah. Jika memungkinkan dua frasa ini dapat digabungkan. Arti lain: "Allah yang slamatkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/043/intro.md b/psa/043/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4d9cccfd --- /dev/null +++ b/psa/043/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# Mazmur 43: + +# Permulaan + +#### Mazmur 43 Catatan Umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 43 adalah Mazmur pembebasan. Ini sebuah permohonan untuk dislamatkan dari musuh-musuh pemazmur. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Dorongan +Penulis seharunya tra berkecil hati karna de kepecayaan sama Allah untuk menyampaikan tentang De. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Mazmur 42 dan Mazmur 43 +Beberapa peneliti percaya bahwa dua pasal ini aslinya ditulis secara bersamaan dalam satu pasal. + +## Hubungan: + + * [Mazmur 43:1](../../psa/043/001.md)\**** + +**[<<](../042/intro.md) | [>>](../044/intro.md)** diff --git a/psa/044/001.md b/psa/044/001.md new file mode 100644 index 00000000..c5c0c0cc --- /dev/null +++ b/psa/044/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Sejajar merupakan hal yang umum dalam syair Ibrani. (Li at: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini ditujukan ke pemimpin biduan untuk de pake dalam ibadah." + +# Nyanyian pengajaran anak-anak Korah + +"Ini merupakan suatu mazmur yang ditulis oleh anak-anak Korah." + +# Kitong tlah dengar deng tong pu telinga + +Kata "telinga-telinga" menambah penekanan pada pernyataan yang mana dong su tlah dengar dan mengerti yang penulis tlah jelaskan. Penulis menunjukkan pernyataan ini kepada Allah. Arti lainnya: "Allah, tong tlah dengar deng jelas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Di dong pu masa, pada zaman dahulu kala + +Kedua kata dipake kata "hari-hari" tertuju pada periode waktu ketika orang-orang Israel pu moyang hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/044/002.md b/psa/044/002.md new file mode 100644 index 00000000..e639d7cd --- /dev/null +++ b/psa/044/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Cabut bangsa-bangsa + +"Ko paksa orang-orang untuk kluar dari bangsa-bangsa lain" + +# Deng Ko pu tangan + +Di sini kata "tangan" menunjukkan pada Allah pu kekuatan. Arti lainnya: "oleh ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ko tanam dorang + +Penulis membicarakan Allah menyebabkan umat Israel untuk tinggal di tanah seolah-olah ia menanamkan dorang di tanah sperti sbatang pohon. Arti lainnya: "kam penyebab orang-orang kita tinggal di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/003.md b/psa/044/003.md new file mode 100644 index 00000000..af275d8b --- /dev/null +++ b/psa/044/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Deng dong pu pedang sendiri + +Kata "pedang" tertuju pada kekuatan tentara. Arti lainnya: "bertarung deng dong pu pedang-pedang sendiri" ato "deng dong pu kekuatan pasukan-pasukan sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dong pu lengan + +Di sini kata "lengan" menunjuk pada kekuatan. Arti lainnya: "dong pu kekuatan sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ko pu cahaya wajah + +Kam boleh bantu suatu kata kerja untuk kata ini. Arti lain: "ko pu cahaya wajah hasilkan tanah untuk dong miliki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Ko pu tangan kanan, dan Ko pu lengan + +Di sini kata "tangan" dan "lengan" keduanya mengacu pada Allah pu kekuatan. Digabungkan, Dong kase penekanan pada kebesaran kekuatan Allah. Arti lainnya: "Ko pu kekuatan besar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Ko pu cahaya + +Penulis membicarakan TUHAN mencari deng kebaikan kepada de dan menjadi baik kepada dong sbagai wajah TUHAN bersinar suatu cahaya ke dong. Arti lainnya: "Ko pu kebaikan" ato "Ko pu kebaikan hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/004.md b/psa/044/004.md new file mode 100644 index 00000000..13088d74 --- /dev/null +++ b/psa/044/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Keslamatan bagi Yakub + +Orang-orang Israel disebut deng dong pu nama moyang  "Yakub." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/044/005.md b/psa/044/005.md new file mode 100644 index 00000000..da4cfb3a --- /dev/null +++ b/psa/044/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Deng Ko pu nama + +"Oleh ko, oleh ko pu milik" + +# Pukul mundur, injak-injak dong, bangkit + +Penulis membicarakan de pu musuh-musuh mengalahkan seolah-olah dong "trun" dan dong siap untuk prang saat dong "naik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Deng Ko pu nama + +Di sini kata "nama" tertuju pada Allah pu kekuatan dan kekuasaan. Arti lainnya: "oleh ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Injak-injak dong + +"Injak dorang di bawah tong pu kaki-kaki" ato "jalan di atas dong" diff --git a/psa/044/006.md b/psa/044/006.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/044/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/044/007.md b/psa/044/007.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/044/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/044/008.md b/psa/044/008.md new file mode 100644 index 00000000..ad4fd1bf --- /dev/null +++ b/psa/044/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kitong bersnang spanjang hari + +Kata "bersenang" dapat diterjemahkan deng suatu kata kerja. Arti lainnya: "kita tlah snang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Kitong akan ucap syukur bagi Ko pu nama + +Di sini kata "nama" menunjuk pada Allah, De pu diri sendiri. Arti lain: "kami akan bertrimakasih untuk Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/044/009.md b/psa/044/009.md new file mode 100644 index 00000000..740cdce0 --- /dev/null +++ b/psa/044/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kase tong malu + +Penulis berbicara penolakan Allah terhadap Israel seolah-olah De buang spotong satu pakean yang tra diinginkan. Arti lain: "tolak Tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/010.md b/psa/044/010.md new file mode 100644 index 00000000..dc381512 --- /dev/null +++ b/psa/044/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Rampas + +Sumber-sumber dan harta karun yang mana suatu pasukan kumpulkan stelah mnang prang diff --git a/psa/044/011.md b/psa/044/011.md new file mode 100644 index 00000000..0ad5aa47 --- /dev/null +++ b/psa/044/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko srahkan tong sperti domba untuk dimakan + +Penulis membandingkan umat Israel seperti domba yang dibunuh dan dimakan. Sbagai domba tak berdaya sbelum seorang bunuh dong, sehingga umat Israel tak berdaya sbelum dong pu musuh-musuh. Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Ko kasi ijin ato biarkan tong pu musuh-musuh untuk bunuh tong, macam seekor domba yang siap dimakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kase pisah kitong di antara bangsa-bangsa + +"Karna tong tinggal di berbagai bangsa-bangsa yang berbeda" diff --git a/psa/044/012.md b/psa/044/012.md new file mode 100644 index 00000000..c3cbf7d3 --- /dev/null +++ b/psa/044/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Jual Ko pu umat deng harga yang tra cukup + +Penulis bilang ke TUHAN kase biar Israel pu musuh-musuh untuk kase kala dong seolah-olah De jual orang-orang Israel kepada dong pu musuh-musuh tapi tra membutuhkan bayaran apapun dari dong pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/013.md b/psa/044/013.md new file mode 100644 index 00000000..41d8f376 --- /dev/null +++ b/psa/044/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko tetapkan tong sbagai celaan bagi tong pu sesama, Dong hina dan ejek kitong di skeliling tong + +Dua kata ini kesejajaran yang menekankan bagemana orang-orang di antara dong ejek dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ko tetepkan Kitong sbagai celaan tong pu sesama + +Kata "tegur" dapat diartikan sbagai suatu kata kerja. Arti lainnya: "Ko bikin sesuatu yang bikin tong pu tetangga-tetangga tegur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Hina dan ejek tong di skeliling tong + +Hal ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya "dong yang di kitong pu skeliling ejek tong dan hina  kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/044/014.md b/psa/044/014.md new file mode 100644 index 00000000..dee28263 --- /dev/null +++ b/psa/044/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kitong bahan sindiran di antara, sbuah gelengan kepala + +kata ini merupakan kesejajaran penekanan bagemana hebatnya bangsa-bangsa skitar doran ejek tong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ko jadikan Kitong bahan sindiran di antara bangsa-bangsa + +Kata "penghinaan" dapat diartikan sbagai suatu kata kerja. Arti lainnya: "Ko buat bangsa-bangsa di skitar kitong menghina tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sbuah gelengan kepala di antara orang-orang + +Kata "sbuah gelengan kepala" dapat diartikan dalam bentuk suara. Arti lainnya: "sesuatu yang mana membuat orang-orang menggelengkan dong pu kepala-kepala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sbuah gelengan kepala + +Hal ini merupakan suatu bentuk tubuh orang-orang yang dipake untuk menunjukan hinaan ke yang lain. diff --git a/psa/044/015.md b/psa/044/015.md new file mode 100644 index 00000000..e4326196 --- /dev/null +++ b/psa/044/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Penghinaan ada didepan sa + +Penulis berbicara sa pu kehinaan seolah-olah suatu objek yang slalu di depan dr untuk de liat. kata ini brarti de slalu berpikir tentang sa pu kehinaan. Arti lainnya: "sa pikir tentang sa pu kesalahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Malu meliputi di sa pu muka + +Penulis berbicara rasa sbagai suatu objek yang menutupi dia sperti sbuah selimut yang akan tutup de. Arti lainnya: "rasa malu di sa pu muka sangat besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Malu meliputi sa pu muka + +"Rasa malu yang ditunjukkan di sa pu wajah." Hal ini mengacu pada ekspresi-ekspresi muka yang membuat de malu. diff --git a/psa/044/016.md b/psa/044/016.md new file mode 100644 index 00000000..8278d742 --- /dev/null +++ b/psa/044/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Suara orang yang ejek dan hujat. + +Di sini kata-kata "suara" melambangkan orang-orang yang menghujat de. Arti lainnya: "karna apa yang orang-orang bilang itu ejek dan hujat sa: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ejek dan Hina + +Kata-kata di sini pu arti yang sama dan menekankan sifat kasar dari apa yang dikatakan orang-orang ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/044/017.md b/psa/044/017.md new file mode 100644 index 00000000..e4696d45 --- /dev/null +++ b/psa/044/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/044/018.md b/psa/044/018.md new file mode 100644 index 00000000..447d683b --- /dev/null +++ b/psa/044/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tong pu hati tra undur, tra jauh dari Ko pu jalan + +Kedua kata ini merupakan kesejajaran. Penulis ini berbicara kesetiaan kepada Allah seolah-olah mengikuti de, dan ke trasetiaan seolah-olah berbalik dari De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tong pu hati tra mundur + +Di sini kata "hati" menunjuk pada prasaan-prasaan, dan lebih jelasnya pada kesetiaan dan pengabdian. Arti lainnya: "Tong pu setia ke ko tra akan pernah habis " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/044/019.md b/psa/044/019.md new file mode 100644 index 00000000..ce8d88da --- /dev/null +++ b/psa/044/019.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ko kase hancur tong + +Penulis berbicara tentang penghukuman Allah seolah-olah menghancurkan suatu objek yang rapuh. Arti lainnya: "Ko su hukum dorang deng sangat hebat skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Di tempat kediaman raksasa laut + +Penulis membicarakan Israel stelah penghukuman Allah sperti sesuatu yang buas, tra sperti biasa. Arti lainnya: "dan membuat tong pu tanah sperti suatu tempat di mana serigala-serigala hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Raksasa laut + +Suatu jenis anjing liar + +# Tutup Kitong deng bayangan-bayangan kematian + +Penulis berbicara kematian seolah-olah suatu objek yang lemparkan suatu bayangan kepada dong untuk mati. Arti lainnya: "membuat kitong sehingga tong akan mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/020.md b/psa/044/020.md new file mode 100644 index 00000000..6ffd157b --- /dev/null +++ b/psa/044/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jika tong su lupa tong pu Allah De pu nama + +Di sini kata "nama" menunjuk pada Allah, De pu diri sendiri. Melupakan Allah adalah berhenti sembah De. Hal ini sesuatu yang tra terjadi. Arti lainnya: "Jika tong lupa tong pu Allah" ato "Jika tong stop sembah tong pu Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Tadah tong pu tangan ke allah asing + +Sebarkan tangan-tangan merupakan suatu bentuk tubuh orang-orang dipake untuk sembah dan berdoa kepada allah. Arti lainnya: "sembah satu allah lain" ato "berdoa kepada suatu allah lai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/044/021.md b/psa/044/021.md new file mode 100644 index 00000000..4b1cb895 --- /dev/null +++ b/psa/044/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Apakah Allah tra akan hakimi dong? + +Penulis pake pertanyaan ini untuk menunjukan Allah tau penyembahan dorang kepada allah lain. Arti lainnya: "Allah pasti akan temukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# De tau rahasia hati + +Di sini kata "hati" tertuju pada pikiran dan pemikiran-pemikiran. Arti lainnya: "De tau yang sbenarnya seseorang pu pikiran-pikiran rahasia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/044/022.md b/psa/044/022.md new file mode 100644 index 00000000..f65946bb --- /dev/null +++ b/psa/044/022.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tong dibunuh spanjang hari + +Kata "spanjang hari" merupakan suatu pembesaran untuk menekankan bahwa orang-orang dong sring kali dibunuh. Hal ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "tong slalu dalam bahaya orang-orang yang membunuh tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tong dianggap sbagai domba untuk dipotong + +Hal ini dapat diungkapan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang anggap tong sbagai domba untuk disembelih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Domba dipotong + +Penulis membandingkan umat Israel dengan domba yang mana orang-orang membunuh dan memakan. Sperti domba yang tra berdaya sbelum membunuh dong, sehingga umat-umat Israel tak berdaya deng dong pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/023.md b/psa/044/023.md new file mode 100644 index 00000000..5a8b0862 --- /dev/null +++ b/psa/044/023.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bangun! knapa Ko tidur, ya Tuhan? + +Hal ini tra bermaksud sbenarnya bahwa Allah tidur. Penulis berbicara tentang Allah yang tra aktif seolah-olah Allah sedang tidur. De menanyakan pertanyaan untuk menegur Allah yang nampak tra terlalu peduli terhadap dong pu masalah-masalah. Arti lainnya: "Bangun! Sa rasa Ko tertidur, Tuhan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jang tolak tong + +Penulis berbicara tentang penolakan Allah atas Israel seolah-olah De buang sepotong pakean yang tra diinginkan. Liat bagemana kata diartikan dalam Mazmur 44:9. Arti lainnya: "jang tolak kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/024.md b/psa/044/024.md new file mode 100644 index 00000000..7199aba0 --- /dev/null +++ b/psa/044/024.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Knapa Ko sembunyi Ko pu muka, tong pu penderitaan dan ketertidasan? + +Penulis pake pertanyaan ini untuk mengeluh yang Allah menunjukkan penolakan kepada dorang. Arti lainnya: "Jang sembunyikan Ko pu muka, penindasan kami." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sembunyi Ko pu muka + +Penulis berbicara Allah yang tolak dong seolah-olah Allah menyembunyikan De pu muka sehingga De tra liat dong. Arti lainnya: "tolak dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lupakan tong pu penderitaan dan tong pu ketertindasan + +Kata-kata "penderitaan" dan "penindasan" memiliki arti yang sbenarnya sesuatu yang sama dan menekankan parahnya penderitaan. Kata-kata ini juga dapat diartikan sbagai kata-kata kerja. Arti lainnya: "melupakan orang-orang yang bikin tong menderita dan tong tertindas" ato " melupakan orang-orang yang sangat bikin tong menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/044/025.md b/psa/044/025.md new file mode 100644 index 00000000..89df55fb --- /dev/null +++ b/psa/044/025.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kitong tertunduk sampe ke tanah, dan tong pu perut melekat di tanah + +Kata ini saling memiliki arti-arti yang sama. Penulis menjelaskan orang-orangnya terbaring di atas tanah dalam bentuk kekalahan dan kerendahan hati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Tong tertunduk sampe ke tanah + +Penulis berbicara dong pu kerendahan hati yang seolah-olah dong pu tubuh-tubuh merupakan suatu objek-objek, seperti bagekan es, yang mana meleleh dan terendam ke dalam kotoran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tong pu perut tatempel di tanah + +Penulis membicarakan dong pu kerendahan hati seolah-olah dong pu tubuh-tubuh melekat di tanah dan dong tra bisa bangkitkan dong pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/026.md b/psa/044/026.md new file mode 100644 index 00000000..7de4de96 --- /dev/null +++ b/psa/044/026.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bangkit + +Hal ini merupakan suatu printah untuk tetap. kata ini tertuju pada permulaan untuk tindakan sesuatu. Arti lainnya: "Ambil tindakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Krena kasih stia + +Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diterjemahkan sbagai suatu kata sifat. Arti lainnya: "untuk menunjukkan bahwa kam stia pada De pu perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/044/intro.md b/psa/044/intro.md new file mode 100644 index 00000000..97c9309c --- /dev/null +++ b/psa/044/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# Catatan Umum + +### Mazmur 44: Permulaan + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 44 merupakan suatu mazmur pembebasan. Hal ini adalah suatu doa untuk pertolongan Allah melawan musuh-musuh. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Musuh-musuh +Ketika Israel memasuki Tanah Perjanjian, Allah melawan untuk Dong dan mengusir kluar dong pu musuh-musuh. Sjak dong pu musuh-musuh kase kalah saat itu, dong butuh Allah pu pertolongan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +##### Judul lengkap + +Mazmur ini disebut "nyanyian pengajaran". Kata "nyanyian pengajaran" dalam bahasa asli menyebabkan ahli-ahli memiliki berbagai pendapat-pendapat tentang artinya. Bebrapa diartikan untuk mengarahkan, yang lainnya mengatakan kata itu mengacu pada kemampuan yang dipake dalam pembuatan mazmur. Masih deng pemikiran yang lain brarti beranggapan itu cara yang seharusnya dipake dalam pembacaan mazmur ini. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 44:1](../../psa/044/001.md) + +**[<<](../043/intro.md) | [>>](../045/intro.md)** diff --git a/psa/045/001.md b/psa/045/001.md new file mode 100644 index 00000000..1097f227 --- /dev/null +++ b/psa/045/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Brita umum: + +Sejajaran biasa ada dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada orang yang pimpin pujian + +"Ini untuk orang yang pimpin musik yang akan dipake dalam penyembahan" + +# Menurut nada “Bunga bakung” + +Ini mungkin tertuju pada gaya ato nada dari de punya musik. Kadang ini orang artikan sbagai "su atur ke nada 'Bunga bakung."" + +# Korah punya anak-anak + +"Ini adalah mazmur yang ditulis oleh Korah punya anak-anak. Ato keturunan Korah." + +# Sbuah nyanyian kasih + +Ini mungkin menunjuk pada gaya dari musik. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md). + +# Sa pu Hati meluap deng perkataan yang baik + +Orang yang tulis dapa crita tentang de punya hati yang seakan-akan sperti wadah yang penuh deng cairan. Kata "Hati" mewakili de punya emosi, yang su tarik deng lagu-lagu yang de nyanyikan. de punya Arti lain: "Sa punya Emosi su tertarik ke hal-hal yang indah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Perkataan yang baik + +"tema yang mulia" ato "kata yang indah." Ini tunjuk pada lagu yang su de tulis. + +# Menujukan sa punya syair + +##### Yang su menulis ato dapa bikin lagu + +# Lidah sa adalah pena seorang ahli tulis yang mampu + +De Penulis dapa crita tentang de punya lidah yang seakan-akan sperti pena. De berkata-kata deng kemampuan tinggi sperti orang yang tau tulis su alami tulis kata-kata. de pu Arti lain: " sa pu lidah ini sperti pena dar seorang yang menulis deng baik" ato "Sa ucapkan kata-kata sperti seorang su alami dalam de pu tulisan deng yang mampu menulis kata-kata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/045/002.md b/psa/045/002.md new file mode 100644 index 00000000..50b8d2c0 --- /dev/null +++ b/psa/045/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko yang paling tampan di antara Smua anak manusia + +Kata ini adalah sbuah pernyataan yang dilebih-lebihkan yang tekan dong bawa raja paling tampan dar sapa pun. Kata "Manusia punya anak-anak" adalah sbuah kata-kata dan dapa tertuju pada smua manusia. de punya Arti lain: "Ko lebih tampan dari laki-laki manapun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Kasi karunia su tercurah dari ko punya bibir + +Orang yang tulis kase bicara tentang anugerah seakan-akan sperti minyak yang seorang pakei untuk mengurapi raja punya bibir. Kata "bibir" dapa tunjuk pada raja punya perkataan. Kata ini brarti raja sedang bicara deng fasih. de punya Arti lain: "ini sperti seorang su urapi de punya bibir deng minyak" ato "ko kase tau deng fasih." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/045/003.md b/psa/045/003.md new file mode 100644 index 00000000..fbc158ff --- /dev/null +++ b/psa/045/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ikat ko pedang di ko pu pinggang + +Pahlawan bawa dong pu pedang di dalam sarung yang gantung di dong pu ikat pinggang. Pedang akan dapa istirahat di dong pu samping. Kata ini sama deng tindakan dari seorang yang bersiap untuk perang. de pu Arti lain: "Siapkan ko pu diri untuk prang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/045/004.md b/psa/045/004.md new file mode 100644 index 00000000..29997b9b --- /dev/null +++ b/psa/045/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Maju deng ko pu kuasa + +Orang yang tulis de kastau ke raja untuk naik de pu kuda ato de pu kereta menuju kemenangan. + +# Demi perkara kebenaran, kerendahan hati, dan keadilan + +Kata benda tra nyata "Kebenaran," "Kerendahan hati," dan "Keadilan" dapa diartikan sbagai kata sifat. Berapa hal munkin deng de pu arti adalah 1) itu smua adalah mutu dar yang kuat. de pu Arti lain: "Karna ko benar, rendah hati, dan adil" ato 2) Ini smua adalah kebaikan yang de perjuangkan untuk para orang-orang yang de atur. de pu Arti lain: "untuk bertarung demi apa yang disebut kebenaran, rendah hati, dan adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Biar Ko pu tangan kanan ajarkan kedahsyatan + +Banyak tentara dapa pengan dong pu pedang deng dong pu tangan kanan waktu dong mo tarung. Disini, kata "Tangan kanan" tunjuk pada kemampuan mo lawan, orang yang tulis de katakan seakan-akan sbagai orang yang mampu ajari raja melalui pengalaman yang de su dapat di dalam prang. de pu Arti lain: "Ko akan blajar untuk mo dapat prestasi militer terbaik deng mo lawan di dalam banyak prang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# kedahsyatan + +"Perbuatan yang heran." Ini tunjuk pada smua kemenangan dalam militer yang menyebabkan de pu musuh-musuh takut dan de pu sekutu dapa hormati de. diff --git a/psa/045/005.md b/psa/045/005.md new file mode 100644 index 00000000..07df1ce4 --- /dev/null +++ b/psa/045/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Banyak bangsa jatuh di bawah Ko pu kaki + +Kata ini tunjuk pada raja yang kase kalahkan de pu smua musuh. Berapa hal munkin deng de pu arti adalah 1) "Orang-orang yang jatuh kala di ko pu kaki" ato 2) "orang-orang yang mati di ko kaki ." + +# Ko punya banyak anak panah tajam yang tembus jantung raja pu musuh dong + +"Ko pu anak panah su kase tembus musuh pu jantung." Orang yang dapa bicara ke raja sambil tunjuk pada raja dalam sudut pandang orang ketiga. diff --git a/psa/045/006.md b/psa/045/006.md new file mode 100644 index 00000000..f4daaa23 --- /dev/null +++ b/psa/045/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko pu Takhta ... slama-lamanya + +Kata "takhta" sama deng kerajaan dan peraturan raja. de pu Arti lain: " Ko pu Kerajaan... slama-lamanya" ato "Ko akan memerintah ... slama-lamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ko pu Takhta, ya Allah + +Berapa hal munkin deng de pu arti adalah bawa kata "Allah" 1) adalah pangkat untuk raja, yang adalah wakil Allah ato 2) dapa ubah kata "takhta" dan brarti "Ko pu kerajaan yang Allah su kas kepada ko." + +# Ko pu Tongkat kerajaan adalah tongkat kebenaran + +Kata "Tongkat" tunjuk pada kuasa raja untuk memerintah de pu kerajaan. de pu Arti lain: "Ko berjaja atas Ko pu kerajaan sendiri deng keadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/045/007.md b/psa/045/007.md new file mode 100644 index 00000000..1c83e768 --- /dev/null +++ b/psa/045/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko Allah, su urapi ko deng minyak kesukaan + +Orang yang bicara tentang kesukaan seakan-akan itu adalah minyak yang Allah pakei untuk dapa urapi raja. Allah su urapi de sbagai lambang perbuatan bawa Allah su pilih de untuk menjadi raja. de pu Arti lain: "Waktu Allah dapa urapi ko sbagai raja, De biking ko sangat senang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/045/008.md b/psa/045/008.md new file mode 100644 index 00000000..3e34a660 --- /dev/null +++ b/psa/045/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Brita umum: + +Disini orang yang tulis mulai untuk uraikan apa yang jadi pada acara pernikahan raja dan mempelain itu. + +# mur, gaharu, dan cendana + +Ini smua adalah zat tanaman bau yang orang-orang pake untuk kase biking minyak wangi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Istana gading + +Gading adalah zat putih yang kras dalam bentuk taring binatang. kata ini uraikan sbuah istana deng de pu tembok-tembok dan perabotan yang su hiasi pake gading oleh orang-orang. + +# Petikan kecapi yang kase biking ko sangat senang + +Kata-kata "Petikan kecapi" dapa tertuju pada musik yang orang-orang bikin dan kase main kecapi. de pu Arti lain: "Musik darI kecapi su bikin ko snang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/045/009.md b/psa/045/009.md new file mode 100644 index 00000000..55e810c4 --- /dev/null +++ b/psa/045/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Istri-istri dari kam pu raja yang dihormati + +smua perempuan ini adalah istri-istri dari raja yang dapa trima spakat. + +# Raja pu Istri + +ini adalah kata untuk perempuan yang akan jadi ratu. de pu Arti lain: "Ko istri, jadi sang ratu" ato "ko pu istri, yang akan jadi ratu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ofir + +Ini adalah nama dar sala satu tempat yang su miliki nama baik tentang emas murni de. de pu tempat tra dapa tau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/045/010.md b/psa/045/010.md new file mode 100644 index 00000000..f6f7ce2d --- /dev/null +++ b/psa/045/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dengar, hai puteri + +Orang yang tulis de mulai bicara ke ratu dan tunjuk ke de slaku "puteri" karna de adalah perempuan muda. + +# Arahkan ko pu telinga + +Orang yang tulis de bilang tentang ko dengar baik-baik pada sesuatu sperti seakan-akan kase tunduk dan dapa dengar orang yang sdang bicara. de pu Arti lain: "Dengar baik-baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lupakan ko pu suku bangsa + +Orang yang tulis bilang tentang ratu yang tra lama ikuti kepercayaan dan adat istiadat de pu orang-orang sendiri sperti seakan-akan de su lupa itu. de pu Arti lain: "Tra usah ikut de pu adat istiadat lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bapa pu Rumah! + +Di sini kata "Rumah" tertuju pada kluarga. de pu Arti lain: "ko pu sanak sodara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/045/011.md b/psa/045/011.md new file mode 100644 index 00000000..9973dcd0 --- /dev/null +++ b/psa/045/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dan + +"Dan" ato "Jadi" + +# Raja akan ingini ko pu kecantikan + +Ini adalah cara yang sopan untuk bilang bawa raja ingin untuk tidur deng ratu sperti de pu istri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/045/012.md b/psa/045/012.md new file mode 100644 index 00000000..f7feb120 --- /dev/null +++ b/psa/045/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Brita umum: + +Orang yang tulis lanjutkan untuk bicara ke sang ratu de. + +# Tirus pu anak perempuan + +Orang yang tulis bicara tentang orang-orang yang hidup di Tirus sperti seakan-akan dorang adalah Tirus pu anak-anak. de pu Akan lain: "Orang-orang Tirus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/045/013.md b/psa/045/013.md new file mode 100644 index 00000000..5cb0bc8b --- /dev/null +++ b/psa/045/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Putri + +Ini adalah satu hal sama deng satu wanita yang akan raja nika. de pu Arti lain: "Raja pu calon istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Penuh kemuliaan + +"Sangat cantik." Ini tertuju pada penampilan seorang Perempuan. + +# De pu pakaian ada anyaman emas + +De pu Pakaian su hiasi ato bersulam deng emas. Ini dapa nyatakan dalam bentuk aktif. de pu Arti lain: "de pakai pakeian yang su disulami oleh orang pake benang emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/045/014.md b/psa/045/014.md new file mode 100644 index 00000000..7b103b11 --- /dev/null +++ b/psa/045/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita umum: + +Orang yang karang de lanjutkan untuk kase crita tentang ratu tapi de mulai deng dapa sebut raja lagi. + +# Deng banyak macam sulaman + +Ini bisa de nyatakan dalam bentuk aktif. de pu Arti lain: "orang-orang akan kase hantar de ke raja sperti de kase pake satu pakean bersulam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sulaman + +Kerangka yang bikin deng cara kase jahit benang pu warna ke pakeian + +# Dara pu anak-anak, yaitu de pu teman-teman yang dapa ikuti itu, antar de sama sa + +Di sini kata "ko" kase tunjuk ke raja. Ini dapa nyatakan dalam bentuk aktif. de pu Arti lain: "orang-orang akan kase bawa ko deng dara pu anak-anak, de pu teman-teman akan kase ikuti de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/045/015.md b/psa/045/015.md new file mode 100644 index 00000000..08359be8 --- /dev/null +++ b/psa/045/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong iringi deng senang dan sorak-sorai + +Kata ini dapa sama deng "senang dan sorak-sorai" sbagai seorang yang kase pimpin lain itu untuk kase rayakan. Ini bisa de nyatakan dalam bentuk aktif. de pu Arti lain: "Senang dan sorak-sorai akan pimpin dorang" ato "dong akan mulai deng senang dan sorak-sorai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Senang dan gembira + +Dua kata ini pada dasar de miliki arti yang sama dan kase tekan senang itu sendiri. de pu Arti lain: "Senang yang luar biasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/045/016.md b/psa/045/016.md new file mode 100644 index 00000000..487bb911 --- /dev/null +++ b/psa/045/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Pernyataan terkait: + +Orang yang tulis lanjutkan untuk menyebut raja. + +# Sbagai ganti ko pu bapa akan angkat ko pu anak-anak + +Ini brarti bawa anak raja akan menggantikan de sbagai raja, sama sperti de ganti de pu nenek moyang sbagai raja. + +# Ko akan angkat banyak pemimpin dong di sluruh bumi + +Kata "Di sluruh bumi" adalah satu kalimat yang di lebih-lebihkan untuk kase tekan bawa dong akan kembali kuasai banyak bangsa-bangsa. de pu Arti lain: "Ko akan bikin orang yang pu kuasa di atas bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/045/017.md b/psa/045/017.md new file mode 100644 index 00000000..39d2d69f --- /dev/null +++ b/psa/045/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa akan slalu ingat ko pu nama di sgala keturunan + +Di sini kata "Sa" tertuju ke orang yang tulis. Kata "Nama" tertuju pada watak dan nama baik raja. Ini dapa nyatakan dalam bentuk aktif. de pu Arti lain: "sa akan bikin orang-orang di sgala keturunan untuk tau sberapa hebatnya kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/045/intro.md b/psa/045/intro.md new file mode 100644 index 00000000..210432ac --- /dev/null +++ b/psa/045/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Mazmur 45 + +# Catatan umum + +#### Tipe mazmur + +Mazmur 45 adalah Mazmur Kerajaan yang ditulis untuk pernikahan raja-raja. + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Kecantikan + +Sang raja de miiliki kerajaan yang indah, dan de pu pengantin pun juga cantik. + +##### Judul + +Sebut mazmur ini "a Maschil." Kata "Maschil" dalam de pu bahasa asli orang pintar punya banyak pendapat tentang de punya arti. Sbagian bilang de pu arti untuk masukan, dan pendapat yang lain katakan bawa kata itu tertuju pada kemampuan yang dipake untuk bikin mazmur. Dan yang lain lagi pikir bawa de punya arti doa yang harus dilakukan dalam membaca mazmur ini. + +## Hubungan: + + * **Mazmur[ 45:1](../../psa/045/001.md)** diff --git a/psa/046/001.md b/psa/046/001.md new file mode 100644 index 00000000..6d9c2e9a --- /dev/null +++ b/psa/046/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik untuk di pake dalam menyembah." + +# Dari anak-anak Korah + +"Ini mazmur yang ditulis anak-anak Korah" + +# Menurut Alamot + +Ini mungkin dari gaya musik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Allah adalah tempat perlindungan dan kitong pu kekuatan + +Penulis bicara tentang Tuhan seakan-akan De itu macam tempat dimana orang-orang dapat singgah untuk perlindungan. Terjemahan lain: "Tuhan kase kitorang perlindungan dan kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/046/002.md b/psa/046/002.md new file mode 100644 index 00000000..4163811b --- /dev/null +++ b/psa/046/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Gunung-gunung berguncang sampe ke jantung laut + +Penulis bilang kalau bagian yang paling dalam dari laut seakan-akan adalah jantung laut. Di sini de jelaskan suatu gempa bumi yang bikin gunung-gunung berguncang dan jatuh ke laut. Ini bisa di tulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "gunung-gunung akan berguncang deng kasar sampe dorang akan jatuh ke dasar laut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/046/003.md b/psa/046/003.md new file mode 100644 index 00000000..9ff21c98 --- /dev/null +++ b/psa/046/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Airnya ribut dan berbuih + +"Sekalipun air dari laut mengaum dan bergelora." kata "ribut" dan "berbuih" ini jelaskan gerakan kasar pada air waktu badai. + +# Gunung-gunung bergoyang deng de pu gelora + +Ungkapan "geloranya" menunjuk pada air di laut saat dorang naik dan tabrak gunung-gunung. Terjemahan lain: "gerakan air bikin gunung-gunung tagoyang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/046/004.md b/psa/046/004.md new file mode 100644 index 00000000..7f987166 --- /dev/null +++ b/psa/046/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Di sana ada sebuah sungai yang alirannya membuat kota Allah bersukacita + +Penggambaran sungai mengalir melambangkan damai dan kecukupan untuk kota Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# Membuat kota Allah bersukacita + +Ungkapan "kota Allah" mengacu pada Yerusalem, dan menandakan orang-orang yang hidup di kota itu. Terjemahan lain: "membuat orang yang hidup di Yerusalem sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tempat tinggal suci Allah Yang Mahatinggi + +Ungkapan ini menggambarkan "kota Allah." Terjemahan lain: "tempat suci dimana Yang Maha Tinggi hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/046/005.md b/psa/046/005.md new file mode 100644 index 00000000..a04eed83 --- /dev/null +++ b/psa/046/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Di tengah-tengahnya, de tra akan terguncang ... menolongnya + +Kata "nya" dan "de" mengacu pada "kota Tuhan." + +# De tra akan terguncang + +Di sini, kata "terguncang" sama deng kata yang diterjemahkan deng "bergetar" di [Mazmur 2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/001.md). penulis berbicara tentang hancurnya Yerusalem oleh pasukan seakan-akan sebuah gempa bumi menghancurkan dorang. Terjemahan lain: "tra ada yang dapat menghancurkannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/046/006.md b/psa/046/006.md new file mode 100644 index 00000000..264436e2 --- /dev/null +++ b/psa/046/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Bangsa-bangsa geram + +Di sini, kata "geram" sama deng kata yang penulis gunakan di [Mazmur 3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/001.md) untuk menggambarkan air di laut. Penulis berbicara ketakutan negara-negara seakan-akan itu adalah gerakan kasar dari laut ketika badai. Terjemahan lain: "Bangsa-bangsa takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kerajaan-kerajaan berguncang + +Di sini, kata "berguncang" adalah sama deng yang penulis gunakan di [Mazmur 2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/001.md) untuk menggambarkan akibat dari sebuah gempa terhadap gunung. Penulis berbicara tentang penggulingan kerajaan oleh pasukan seakan-akan gempa akan menghancurkan dorang. Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "pasukan menggulingkan kerajaan-kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Memperdengarkan De pu suara + +"Tuhan memperdengarkan De pu suara." penulis berbicara seakan-akan "suara" merupakan benda yang seseorang dapat ambil dan angkat. ini berarti kalau suara menjadi lebih keras. Terjemahan lain: "Tuhan menyahut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bumi pun meleleh + +Penulis berbicara seakan-akan bumi adalah benda, seperti es yang bisa meleleh. Di sini "bumi" melambangkan umat manusia, dan meleleh melambangkan dari ketakutan. Terjemahan lain: "orang-orang di bumi gemetar ketakutan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/046/007.md b/psa/046/007.md new file mode 100644 index 00000000..86bd13c4 --- /dev/null +++ b/psa/046/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Allah Yakub adalah kitorang pu kota benteng + +Penulis berbicara Tuhan seakan-akan De adalah tempat dimana orang-orang bisa singgah untuk berlindung. Terjemahan lain: "Allah Yakub memberi kam keamanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Allah Yakub + +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Tuhan yang Yakub sembah" atau 2) "Yakub" merupakan penggambaran untuk negara Israel dan berarti "Allah Israel." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/046/008.md b/psa/046/008.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/046/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/046/009.md b/psa/046/009.md new file mode 100644 index 00000000..09ace07d --- /dev/null +++ b/psa/046/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# De membuat perangan berakhir + +"De membuat bangsa-bangsa berhenti berperang" + +# Berakhir sampe ke ujung bumi + +Ini merupakan ungkapan yang mengacu pada dimanapun di bumi. Terjemahan lain: "dimanapun di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# De meremukkan busur ... membakar kereta-kereta deng api + +Salah satu jalan dimana TUHAN akan bikin semua perang berhenti adalah deng menghancurkan senjata-senjata yang pasukan pake untuk memerangi satu deng yang lain. + +# Kereta-kereta deng api + +Kata Ibrani ini di mengerti dalam beberapa versi sebagai "kereta perang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate:translate_textvariants]]) diff --git a/psa/046/010.md b/psa/046/010.md new file mode 100644 index 00000000..16c5c06a --- /dev/null +++ b/psa/046/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Diamlah dan ketahuilah kalau Sa adalah Allah + +Di sini, Tuhan mulai berbicara. + +# Diam + +Dalam bagian ini, kata-kata dimungkinkan itu suatu perintah kepada bangsa-bangsa untuk kase stop dong pu perang. Terjemahan lain: "berhenti berperang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ketahuilah bahwa Sa adalah Allah + +Di sini kata "ketahui" artinya tu untuk memahami dan menyatakan kalau TUHAN itu Allah yang benar. + +# Sa akan ditinggikan di antara bangsa-bangsa, Sa akan ditinggikan di atas bumi + +Dua ungkapan ini punya arti yang sama dan menekankan kalo orang-orang dari seluruh negara di dunia meninggilkan Tuhan. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang dari seluruh negara akan tinggikan sa; orang-orang di seluruh bumi akan tinggikan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/046/011.md b/psa/046/011.md new file mode 100644 index 00000000..f0fb180f --- /dev/null +++ b/psa/046/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN Raja bala tentara bersama kitong; Allah Yakub adalah kitong pu kota Benteng + +Penulis mengatakan kalau Tuhan seakan-akan adalah sebuah tempat yang orang-orang bisa singgahi untuk keamanan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 46:7](https://v-mast.mvc/events/046/007.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/046/intro.md b/psa/046/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0e7edbf1 --- /dev/null +++ b/psa/046/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Mazmur 46 + +# Tulisan Umum + +#### Tipe mazmur + +Mazmur 46 itu mazmur untuk memuji Tuhan. + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Tuhan itu Maha Kuasa, mengendalikan alam, dan melindungi De pu orang-orang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 46:1](https://v-mast.mvc/psa/046/001.md) diff --git a/psa/047/001.md b/psa/047/001.md new file mode 100644 index 00000000..c1fb0c86 --- /dev/null +++ b/psa/047/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Kesejajaran ini hal yang umum pada puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin Pujian + +"Ini adalah untuk pemimpin musik yang digunakan dalam ibadah" + +# Bertepuk tangan + +Bertepuk tangan dikaitkan deng perayaan. arti lain: "tepuk tangan pada saat acara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Bersoraklah kepada Allah deng suara sukacita + +"bersoraklah kepada Allah deng suara penuh sukacita." Di sini kata "sukacita" mengara pada sukacita dikaitkan deng kemenangan. diff --git a/psa/047/002.md b/psa/047/002.md new file mode 100644 index 00000000..f58efb0d --- /dev/null +++ b/psa/047/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/047/003.md b/psa/047/003.md new file mode 100644 index 00000000..e9db0b54 --- /dev/null +++ b/psa/047/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De kase kala suku-suku bangsa di bawah tong,dan bangsa-bangsa di bawah kaki tong + +Kedua frasa ini adalah sejajar dan brarti Allah memperbolehkan Israel untuk kalahkan musuh-musuh dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kase kala + +Untuk kase kala dong dan tempatkan dong dibawah kuasa yang lain. + +# Di bawah tong ... di bawah kaki tong + +Penulis berbicara tentang mengalahkan bangsa lain seakan-akan dong taruh bangsa-bangsa di bawa kaki dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/047/004.md b/psa/047/004.md new file mode 100644 index 00000000..eaabc142 --- /dev/null +++ b/psa/047/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De pili pusaka sama ketong + +Si penulis berbicara tentang tanah Israel seakan-akan itu adalah pusaka yang Tuhan brikan kepada orang-orang sbagai milik slamanya. arti lain: "De pili tanah ini sbagai pusaka untuk torang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kemuliaan Yakub + +Disini kata "kemuliaan" mengara pada sumber kebanggan dan mewakili tana yang Allah su brikan sama orang-orangNya sbagai sbuah pusaka. arti lain: "tana yang Yakub banggakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yakub yang de kasihi + +Kata "Yakub" di sini mengara pada bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/047/005.md b/psa/047/005.md new file mode 100644 index 00000000..33bea136 --- /dev/null +++ b/psa/047/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Allah su naik deng sorak-sorai + +Penulis berbicara tentang Allah mengalakan bangsa-bangsa seakan-akan jika Allah adalah raja yang naik takhta, yang bertempat di bait suci. arti lain: "Allah su naik ke bait suci sperti yang orang-orang serukan" atau" Allah sudah naik ke takhtaNya sperti yang orang-orang panggil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# TUHAN di antara suara sangkakala + +Frasa ini sejajar deng frasa sebelumnya. Kata kerja dapat dibrikan untuk kejelasan. arti lain: "TUHAN su naik sperti orang-orang tiup trompet" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/047/006.md b/psa/047/006.md new file mode 100644 index 00000000..75c8e3de --- /dev/null +++ b/psa/047/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Nyanyikan pujian sama Allah, nyanyikan pujian! Nyanyikan pujian buat kitong pu raja! + +Frasa "nyanyikan pujian" diulangi untuk sbuah penekanan. Kam bisa hilangkan pengulangan jika ini aneh dalam ko pu bahasa . arti lain: " nyanyikan pujian sama Allah; nyanyikan pujian buat kitong pu raja Raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/047/007.md b/psa/047/007.md new file mode 100644 index 00000000..f58efb0d --- /dev/null +++ b/psa/047/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/047/008.md b/psa/047/008.md new file mode 100644 index 00000000..f58efb0d --- /dev/null +++ b/psa/047/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/047/009.md b/psa/047/009.md new file mode 100644 index 00000000..1e87ee93 --- /dev/null +++ b/psa/047/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tokoh-tokoh bangsa + +"Penguasa sluruh bangsa-bangsa" + +# Berkumpul + +Brapa kemungkinan artinya untuk para penguasa bangsa-bangsa 1) "berkumpul di depan orang-orang" atau 2) "berkumpul bersama deng orang-orang" jadi dorang smua bisa memuji Allah sbagai raja. + +# Alat pelindung, alat pelindung bumi adalah milik ku + +Brapa kemungkinan artinya brarti "perisai" 1) mengara pada peralatan prang. arti lain: "Allah mempunyai kekuatan yang lebih dari sluruh senjata-senjata raja yang ada di bumi" ato 2) mengara pada penguasa dari bangsa-bangsa seakan-akan alat pelindung yang melindungi bangsa dorang. arti lain: "raja-raja di bumi tunduk kepada Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/047/intro.md b/psa/047/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ce0ed971 --- /dev/null +++ b/psa/047/intro.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## Catatan Umum Mazmur 47 + +#### Jenis mazmur + +Mazmur pasal 47 adalah Mazmur tentang pujian-pujian kepada Allah + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Kuasa TUHAN +Allah sangat kuat melebihi smua bangsa-bangsa di dunia. + +## Hubungan: + + * [Mazmur 47:1](../../psa/047/001.md)\**** diff --git a/psa/048/001.md b/psa/048/001.md new file mode 100644 index 00000000..34ca483b --- /dev/null +++ b/psa/048/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Mazmur ini adalah lagu tentang Yerusalem yang jadi tempat tinggal Allah. Kesamaan adalah umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dipuji + +Ini dapat dijelaskan dalam aktif dari. Arti lain: "orang-orang harus puji de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Di tong Allah kota, di De pu gunung yang kudus + +Ini adalah jelaskan pada Yerusalem, yang dibangun di Gunung Sion. + +# Dipuji di kitorang Allah pu kota + +Mungkin artinya tu 1) "kota yang tong ALLAH tempat tinggal" atau 2) "kota milik tong pu Allah" diff --git a/psa/048/002.md b/psa/048/002.md new file mode 100644 index 00000000..606f9a52 --- /dev/null +++ b/psa/048/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tampak indah + +"Indah dan tinggi." Kata "tampak**" ** kastunjuk pada tinggi gunung Sion. + +# Kesukaan seluruh bumi itu gunung Sion ** ** + +Di sini kata "bumi" kastunjuk sama smua orang yang hidup di bumi. Kata "sukacita" dapat dijelaskan sbagai kata kerja. AT: "Bukit Sion beri sukacita pada smua orang di bumi" atau "smua orang di bumi gembira karna gunung Sion" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Yang jauh di utara ** ** + +Mungkin artinya tu 1) kastunjuk pada arah utara atau 2) itu nama lain untuk gunung Sion yang artinya itu "gunung Allah." diff --git a/psa/048/003.md b/psa/048/003.md new file mode 100644 index 00000000..aea9e30b --- /dev/null +++ b/psa/048/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Allah, di dalam istana-istananya, su bikin De diri sbagai benteng perlindungan + +Orang yang tulis crita tentang Allah sperti De tempat yang orang pigi untuk selamat. AT: "Tuhan suda buat De diri dikenal sbagai orang yang beri slamat kepada orang-orang di istana Gunung Sion" (Lihat**: ** [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/048/004.md b/psa/048/004.md new file mode 100644 index 00000000..3c9cbb28 --- /dev/null +++ b/psa/048/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Lihat + +Kata "lihat" di sini ingatkan kitorang untuk perhatikan berita yang bikin kaget yang sama-sama. + +# Raja-raja kumpul + +Di sini raja-raja gantikan tentara-tentaranya. AT: "De pu tentara-tentara kumpul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dong lewat sama-sama. + +"Yerusalem dong lewat sama-sama" diff --git a/psa/048/005.md b/psa/048/005.md new file mode 100644 index 00000000..436ae9c1 --- /dev/null +++ b/psa/048/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong lihat de + +"Dong lihat Yerusalem" + +# Kaget + +Masalah yang sangat besar diff --git a/psa/048/006.md b/psa/048/006.md new file mode 100644 index 00000000..cf752d00 --- /dev/null +++ b/psa/048/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ketakutan serang dorang di sana + +Orang yang tulis cerita tentang raja- raja takut sperti orang yang bikin raja dan dorang pasukan gemetar. AT: "Di sana dorang gemetar takut"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sakit, sperti wanita saat melahirkan + +Orang yang tulis tentang raja-raja takut sperti rasa sakit yang dialami seorang wanita saat melahirkan dan bicara tentang rasa sakit itu sperti itu untuk seseorang. Kata kerja mungkin dimasukan dari kalimat sebelumnya. AT: "rasa sakit kuasai dorang, sperti saat seorang wanita melahirkan" atau "dong jadi jadi takut, sperti seorang wanita takut alami sakit melahirkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/048/007.md b/psa/048/007.md new file mode 100644 index 00000000..f45723aa --- /dev/null +++ b/psa/048/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Deng angin timur, Ko kase hancur kapal-kapal Tarsis + +Mungkin arti itu 1) ini kastunjuk pada orang yang tulis gambarkan raja-raja takut sperti kapal yang goyang karna Tuhan kase hancur dorang deng angin yang kuat. AT: "Dong gemetar takut, karna kapal-kapal Tarsis goyang ketika Tuhan kasi hancur deng angin timur" atau 2) ini itu tanda di mana orang yang tulis gambarkan Allah pu kekuatan besar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Angin timur + +Mungkin artinya itu 1) "Angin tiup dari timur" atau 2) "angin kencang." + +# Kapal-kapal Tarsis + +Mungkin artinya itu 1)kapal-kapal yang berlayar atau bangunan-bangunan di kota Tarsis atau 2) satu kapal yang berlayar. diff --git a/psa/048/008.md b/psa/048/008.md new file mode 100644 index 00000000..8acdba9c --- /dev/null +++ b/psa/048/008.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Sperti yang su kitorang dengar + +Ini apa yang dong dengar hal-hal hebat yang Tuhan suda bikin akan di masa lalu. TA: "Sperti yang kitorang suda dengar tentang hal-hal hebat yang Allah suda bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kitorang suda lihat + +Itu berarti kalo dong suda lihat bukti kalo hal-hal yang dong dengar itu benar. AT: "jadi kitorang suda lihat Allah bikin hal-hal hebat skarang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +* * * + +# Raja bala tentara,di kota + +Kedua kata kastunjuk ke Yerusalem. AT: "di Allah kota, Tuhan tuan rumah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kasi tenang + +"buat de aman." Di sini kata " menegakan berarti untuk melestarikan dan membuat sesuatu yang aman. diff --git a/psa/048/009.md b/psa/048/009.md new file mode 100644 index 00000000..3fa9e6c6 --- /dev/null +++ b/psa/048/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Deng Ko pu kasi setia + +Kata benda " setia "dapat diartikan sbagai kata sifat. AT: seberapa setia Ko dengan Ko janji "atau" sberapa setia Ko untuk kitorang karna janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Di tengah-tengah Ko pu bait + +"sebagemana tong ada di Sa pu Bait suci" diff --git a/psa/048/010.md b/psa/048/010.md new file mode 100644 index 00000000..37e8d9f2 --- /dev/null +++ b/psa/048/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sperti Ko nama, demikian juga puji-pujian bagi Ko + +Di sini kata "nama" gantikan karakter dan nama baik Allah. Kedua kata untuk bandingkan kebesaran nama baik Allah deng betapa orang puji De. TA: " Ko nama sangat besar ... dan orang-orang di seluruh dunia puji Ko "atau" Orang di seluruh dunia suda dengar tentang Ko, sehingga orang-orang di seluruh dunia puji Ko"(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sampe ke ujung bumi + +Ini tu kalimat yang berarti di mana-mana dalam kata. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 46: 9](https://v-mast.mvc/events/046/009.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ko tangan kanan dipenuhi deng kebenaran + +Orang yang tulis crita tentang kebenaran sperti itu adalah benda yang Tuhan dapat pegang di tangannya. Di sini kata "tangan" tertuju sama kuasa dan wewenang Allah untuk printah. AT: "Ko printah deng kebenaran" atau "Ko printah deng benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/048/011.md b/psa/048/011.md new file mode 100644 index 00000000..38d9f5ad --- /dev/null +++ b/psa/048/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar gunung Sion gembira + +Orang yang tulis bicara tentang Bukit Sion sperti seseorang yang bisa sukacita. Kata ini jelaskan pada orang-orang yang tinggal di Yerusalem. AT: "Biarkan dong yang tinggal di Gunung Sion akan gembira" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Biar anak-anak perempuan Yehuda bersorak + +Orang yang tulis cerita tentang kota-kota di Yehuda sperti dong itu anak-anak Yehuda. Kata itu kastunjuk pada orang-orang yang tinggal di kota-kota itu. AT: "biar orang-orang yang tinggal di kota-kota Yehuda sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/048/012.md b/psa/048/012.md new file mode 100644 index 00000000..2ae8561d --- /dev/null +++ b/psa/048/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Jalan di sekitar Sion dan pigi keliling + +Kedua kata ini sama. AT: "Jalan spanjang jalan di sekitar Sion" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/048/013.md b/psa/048/013.md new file mode 100644 index 00000000..cfa53f17 --- /dev/null +++ b/psa/048/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ceritakan + +"Cerita smua" diff --git a/psa/048/014.md b/psa/048/014.md new file mode 100644 index 00000000..f9c7bb77 --- /dev/null +++ b/psa/048/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pimpin tong + +Kata "pimpin" dapat dijelaskan sbagai kata kerja. AT: "De akan pimpin kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Untuk selama-lamanya + +Mungkin artinya itu 1) "sampe kitorang mati" atau 2) "selama-lamanya." diff --git a/psa/048/intro.md b/psa/048/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9c934195 --- /dev/null +++ b/psa/048/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Catatan Umum Mazmur 48 + +#### Bagian dari mazmur + +Mazmur 48 adalah mazmur pujian untuk Yerusalem. + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Yerusalem + +Yerusalem pu pertahanan yang kuat. Negara-negara asing kagum itu. Ini tu sesuatu untuk diingat dan bersaksi tentang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) +Penting untuk tahu kalo "Gunung Sion" sering dipake untuk kastunjuk ke kota Yerusalem. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 48: 1](https://v-mast.mvc/psa/048/001.md) diff --git a/psa/049/001.md b/psa/049/001.md new file mode 100644 index 00000000..00c989b8 --- /dev/null +++ b/psa/049/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita umum: + +Kesamaan itu yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Untuk pemimpin pujian + +"Hal ini ditujukan untuk pemimpin musik dalam penyembahan" + +# Dengar, smua bangsa. lihat, smua penghuni bumi. + +Dua frasa ini memiliki kesamaan. Dorang sama-sama kasi kuat printah buat smua orang yang dengar akan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dengar ini + +Ini adalah sebuah ungkapan untuk kasi tunjuk kalo seseorang harus dengar. Arti lain: "Dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/049/002.md b/psa/049/002.md new file mode 100644 index 00000000..9246b6d2 --- /dev/null +++ b/psa/049/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Baik yang rendah juga yang tinggi + +Penulis bilang untuk orang yang lema dan tra berguna dalam masyarakat sperti masyarakat yang rendah dan orang-orang penting yang pu kuasa sperti masyarakat yang tinggi. Kata "Rendah" dan "Tinggi" Menggambarkan smua orang. Arti lain: "Baik orang penting maupun tra penting" atau "orang-orang dari stiap lapisan masyarakat" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Baik orang kaya atau miskin, + +Baik kata "kaya" dan "miskin" ditujukan bagi smua orang, terlepas dari kekayaan.Terjamahan lainnya: "Smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/049/003.md b/psa/049/003.md new file mode 100644 index 00000000..8e612177 --- /dev/null +++ b/psa/049/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu mulut akan bicara hikmat + +Dalam kata "Mulut" menunjuk ke orang yang bicara. Arti lainnya: "Sa akan bicara kata-kata hikmat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa pu renungan hati akan jadi pengertian + +Kata "Hati" mengambarkan akal dan pikiran. Kata benda abstrak "Perenungan" dan "pengertian" dapa diartikan sbagai kata kerja. Arti lainnya: "Pikiran yang sa renungkan nanti tolong kam untuk mengerti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/049/004.md b/psa/049/004.md new file mode 100644 index 00000000..284def75 --- /dev/null +++ b/psa/049/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu telinga dengar + +Penulis berkata untuk mendengarkan sesuatu deng sangat hati-hati, seolah-olah sperti mencondongkan telinga kepada seseorang yang sedang berbicara. Arti lain: "dengar baik-baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Melalui kecapi + +" Sperti sa yang main kecapi" diff --git a/psa/049/005.md b/psa/049/005.md new file mode 100644 index 00000000..7d8a045e --- /dev/null +++ b/psa/049/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kenapa sa harus takut + +Penulis menanyakan pertanyaan ini untuk menjelaskan bawa de tra memiliki alasan untuk ketakutan ketika terjadi hal buruk dalam arti lain: "sa tra pu alasan untuk takut ..." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Di Waktu susah + +Saat hari-hari jahat itu tlah datang. kata "hari-hari" ini menunjuk secara umum waktu. + +# Saat sa pu lawan kepung sa? + +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Penulis menceritrakan tentang keinginan jahat musuh-musuhnya seolah hal itu sama sperti pemangsa yang siap untuk menerkamnya. Arti lainnya: "Saat ketidakadilan yang dilakukan oleh orang-orang berdosa siap mengalahkan sa" 2) Musuh-musuh dari penulis mengepungnya sperti dorang yang lakukan ketidakadilan. Arti lain: "Saat musuh-musuh kurung sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/049/006.md b/psa/049/006.md new file mode 100644 index 00000000..d11e6239 --- /dev/null +++ b/psa/049/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang yang percaya pada de pu kekuatan + +Dorang yang mengandalkan kekuatan dong tra akan lari berlindung dari kesengsaran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Terhadap de pu kekayaan yang melimpah + +"Suatu jumlah yang sangat besar" diff --git a/psa/049/007.md b/psa/049/007.md new file mode 100644 index 00000000..3e16363a --- /dev/null +++ b/psa/049/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Trada orang + +"Tra ada seorangpun diantara dong yang bisa" atau " Arti lainnya: "Tra ada yang sanggup" + +# Orang yang sanggup menebus de pu sesama de tra bisa bayar tebusan yang cukup buat Allah + +Kedua kalimat ini menunjukan seseorang tra kase uang yang begitu cukup buat Allah untuk hindari satu kematian. De pu arti lain: "Trada yang bisa bayar Tuhan spaya de pu sesama tra mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/049/008.md b/psa/049/008.md new file mode 100644 index 00000000..0e185b37 --- /dev/null +++ b/psa/049/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tebusan hidup itu sangat mahal + +Kata "Tebusan" dapa diartikan dalam bentuk kata kerja. Dalam Arti lainnya: "Terlalu mahal untuk tebus hidup seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/049/009.md b/psa/049/009.md new file mode 100644 index 00000000..e76bf74a --- /dev/null +++ b/psa/049/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Supaya de pu hidup lanjut untuk selamanya + +Hal ini kase tau untuk tubuh orang yang busuk dalam kuburan. diff --git a/psa/049/010.md b/psa/049/010.md new file mode 100644 index 00000000..b6efd082 --- /dev/null +++ b/psa/049/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang bijak pun mati; orang bodoh dan orang bebal binasa + +Maksud dari penulis ditujukan kepada smua orang deng kase tau dong yang miliki hikmat paling banyak dan paling sdikit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Bebal + +Hal ini ditujukan bagi orang bodoh dan tra milki akal diff --git a/psa/049/011.md b/psa/049/011.md new file mode 100644 index 00000000..b95cd30f --- /dev/null +++ b/psa/049/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong pu tempat tinggal dari generasi ke generasi + +Kata kerja ini dapa dipakai ke dalam frasa sbelumnya. Arti lainnya: "Tempat dimana keturunan dong terusakan hidupnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Dong sebut dong pu tanah deng dong pu nama + +"Dong sebut dong pu tanah deng dong pu nama sendiri." Kalimat ini kase tau kepemilik . Arti lainnya: "Dong punya tanah sendiri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/049/012.md b/psa/049/012.md new file mode 100644 index 00000000..1ab7837d --- /dev/null +++ b/psa/049/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tapi, kehormatan manusia + +"Biar de punya kehomatan" diff --git a/psa/049/013.md b/psa/049/013.md new file mode 100644 index 00000000..c6ddbcf0 --- /dev/null +++ b/psa/049/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ini jalan orang yang bodoh + +Penulis mengatakan ini adalah jalan orang bodoh seolah ini adalah jalan untuk tuntun dong ke tempat tujuan dong yang terakhir. Arti lain: "Ini adalah jalan buat orang bodoh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/049/014.md b/psa/049/014.md new file mode 100644 index 00000000..a48d622b --- /dev/null +++ b/psa/049/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita umum: + +Penulis melanjutkan deng kase tau bahwa orang yang memiliki kekuatan dapa slamatkan + +# Sperti Domba + +Penulis membandingkan smua orang yang akan mati deng kawanan domba. Sama sperti domba yang tra bisa larikan diri saat mau di korbankan. Sama halnya deng orang-orang yang tra bisa lari dari kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Dong ditetapkan + +Dapa dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan tlah memilih dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Maut akan jadi de pu gembala + +Penulis mengatakan bawa penderitaan melambangkan kematian sperti seorang gembala yang menuntun dong kedalam kuburan. Arti lainnya: " kematian akan mengantarkan  sama sperti seorang gembala yang menuntun dombamya untuk d sembelih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Di waktu pagi + +Kata "Pagi hari" merupakan sbuah kalimat yang kase tau   bawa Tuhan akan mempertahnakan keadilan bagi stiap de pu umat dan slamatkan dong dari orang-orang yang jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dunia orang mati akan kase rusak de pu tubuh + +Penulis membicarakan tentang dunia orang mati, yang mana tempat bagi smua orang yang tlah mati baik itu manusia maupun hewan. De katakan bawa tubuh orang-orang mati yang sudah busuk dimakan oleh dorang. Arti lainnya: "Dong pu Tubuh akan busuk di dalam kuburan" (: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/049/015.md b/psa/049/015.md new file mode 100644 index 00000000..c08d8470 --- /dev/null +++ b/psa/049/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Allah akan tebus sa pu jiwa, dari kuasa dunia orang mati + +Penulis kase tau tentang dunia orang mati dimana seolah-olah seseorang memiliki kekuatan atas orang-orang mati. Dari cerita diatas, dapa di katakan kalo yang dimaksud deng "kekuatan" dapa menarik tubuh orang mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Allah akan tebus sa pu jiwa + +Kata " sa pu jiwa" menunjuk pada kesluruhan orang itu. Arti lain: "Tuhan akan tebus sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/049/016.md b/psa/049/016.md new file mode 100644 index 00000000..e29cb2fa --- /dev/null +++ b/psa/049/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Saat de pu kemuliaan rumah tambah banyak + +Kata "kemulian" menunjuk kepada harta dan kekayaan. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Saat de dapa kekayaan tamba banyak dalam de pu rumah" atau 2) "Saat de pu keluarg jadi tamba kaya." diff --git a/psa/049/017.md b/psa/049/017.md new file mode 100644 index 00000000..5e856304 --- /dev/null +++ b/psa/049/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De trabawa apapun + +"De tra bawa apapun kedalam kuburan" + +# De pu kemuliaan tra akan turun ikut de + +kalimat ini "tra akan turun" ditujukan pada orang-orang saat mati. Arti lain: "de pu kemulian tra akan ikut deng de saat de mati" atau "Kam tra dapa pertahankan de pu kedudukan saat de mati"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/049/018.md b/psa/049/018.md new file mode 100644 index 00000000..080baa5e --- /dev/null +++ b/psa/049/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De anggap de pu diri diberkati + +Kata "jiwa" diartikan sbagai kesluruhan orang tersebut. Kalimat ini diartikan sbagai de yang anggap de pu diri bahagia dan berhasil karna de pu kekaya. Arti lain: "De memuji de pu diri sendiri" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/049/019.md b/psa/049/019.md new file mode 100644 index 00000000..560311a3 --- /dev/null +++ b/psa/049/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De akan pigi ke de pu generasi nene moyang + +"De akan pigi ke de pu generasi nene moyang" ini adalah sbuah ungkapan yang di artikan bawa orang-orang yang kaya akan mati dan bergabung deng dong pu leluhur  di dalam kuburan. Arti lainnya: "De akan bergabung deng dong pu  leluhr di alam kematian"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Tra akan lihat terang + +Kata "Dong" ditujukan buat orang kaya dan de pu para leluhur. Kata "Terang" dapa di tujukan untuk matahari atau sbuah ungkapan kalimat yang artinya kehidupan. Arti lainnya: "Dong tra akan lihat matahari  lagi" atau "dong tra akan hidup  lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/049/020.md b/psa/049/020.md new file mode 100644 index 00000000..fbd87878 --- /dev/null +++ b/psa/049/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosongkan. diff --git a/psa/049/intro.md b/psa/049/intro.md new file mode 100644 index 00000000..27ac193e --- /dev/null +++ b/psa/049/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Mazmur 49 de pu + +# Catatan umum + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 49 adalah sbuah Mazmur kebijaksanaan + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +##### Kekayaan + +Kekayaan tra bertahan slamanya. Kekayaan tra bisa slamatkan orang dari kematian dan kekayaan tra dapat diambil dari seseorang saat kematian. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +## Hubungan: + + * [Mazmur 49:1](../../psa/049/001.md)\**** diff --git a/psa/05/01.md b/psa/05/01.md deleted file mode 100644 index 15633596..00000000 --- a/psa/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 5:1 - -# Berita Umum:  - -Kesamaan yang biasa ditemui di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -### Ke pemimpin pujian  - -"Ini untuk pemimpin pujian yang di pake untuk penyembahan"  - -### Deng suling  - -"Lagu ini seharusnya diiringi deng orang-orang yang main suling" - -## Kase telinga ke sa pu perkatan-perkataan - -Ini panggilan untuk minta tolong. Arti lain: "Dengarlah Sa saat Sa panggil ko untuk minta tolong" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Keluh kesah - -Suara lirih (rintihan) yang orang-orang buat saat dong dalam penderitaan \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/02.md b/psa/05/02.md deleted file mode 100644 index e981e75a..00000000 --- a/psa/05/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 5:2 - -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/03.md b/psa/05/03.md deleted file mode 100644 index 8a61204f..00000000 --- a/psa/05/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 5:3 - -## Di pagi hari, ya Tuhan, Engkau dengar sa pu suara, di pagi hari, nanti sa atur untuk Ko  - -Dua frasa ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Nanti sa atur untuk Ko  - -"Nanti sa bikin sa pu permohonan" atau "Apa yang sa butuhkan nanti sa minta sama Ko" - -## Berjaga-jaga - -"Tunggu, harapkan Engkau untuk bikin apa yang sa minta sama Ko untuk dilakukan."  \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/04.md b/psa/05/04.md deleted file mode 100644 index 974cbfae..00000000 --- a/psa/05/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 5:4 - -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/05.md b/psa/05/05.md deleted file mode 100644 index 074def38..00000000 --- a/psa/05/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 5:5 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/06.md b/psa/05/06.md deleted file mode 100644 index 52682a3a..00000000 --- a/psa/05/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 5:6  - -### TUHAN su tra suka pembunuh dorang sama orang-orang penipu  - -Sejak Daud bicara ke Allah di mazmur ini, kalimat ini bisa dinyatakan dengan kata "ko." Terjemahan lain: "TUHAN su tra suka sama para pembunuh dan orang-orang penipu" atau "TUHAN, Engkau benci orang-orang pembunuh sama orang-orang yang suka tipu orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/07.md b/psa/05/07.md deleted file mode 100644 index 451cfd6f..00000000 --- a/psa/05/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 5:7  - -## Dengan Engkau pu kasih setia yang berkelimpahan - -Kata benda abstrak "kasih setia" bisa diterjemahkan sbagai sebuah kata sifat. Arti lain: "Sbab Engkau setia sama Ko pu perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Engkau pu rumah - -Ini menunjuk ke Bait Allah. Arti lain: "Engkau pu Bait Suci" \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/08.md b/psa/05/08.md deleted file mode 100644 index 5b8c172d..00000000 --- a/psa/05/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -#### Mazmur 5:8  - -## Tuntun sa dalam Engkau pu kebenaran - -Daud bicara sebuah kebenaran sperti ada jalan satu dan ajaran sperti memimpin. Frasa "Engkau pu kebenaran" brarti Allah itu kebenaran. Terjemahan lain: "Ajarlah sa bikin apa yang benar sperti apa yang Engkau buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Buatlah Ko pu  jalan lurus di depan sa - -Daud bicara satu kebenaran sperti ada satu jalan dan pengajaran sperti pemimpin. Satu jalan lurus dan gampang bisa liat atau dilewati. Arti  tunjuk ke sa bagemana hidup di jalan yang benar." Atau "bikin itu gampang untuk sa, untuk lakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/09.md b/psa/05/09.md deleted file mode 100644 index 000cc46f..00000000 --- a/psa/05/09.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -# Mazmur 5:9  - -# Berita Umum:  - -Daud bicara tentang de pu musuh-musuh. - -# Karna trada mulut yang benar  - -Kebenaran menggambarkan bicara scara jujur. Arti lain: "Untuk dong yang tra pernah bicara jujur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Dong pu batin hancur skali,  - -Kehancuran menggambarkan pemikiran dan keinginan orang. Arti lain: "De pu pemikiran sama de pu keinginan itu kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dong pu kerongkongan - -Kerongkongan menggambarkan dong pu cara bicara. Arti lain: "Dong pu cara bicara" atau "apa yang  dong bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -### Dong pu kerongkongan itu kuburan yang terbuka  - -Dong pu kerongkongan dikatakan sperti sebuah kuburan yang terbuka, siap untuk mayat-mayat dikasi masuk ke dalam sana. Beberapa mungkin de pu arti itu 1) "dong bilang nanti dong bunuh orang" atau 2) "apa yang dong bilang bunuh orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### Dong rayu-rayu dengan dong pu lidah - -"Dong bilang hal yang baik tentang orang-orang tanpa benar-benar  menyatakan itu" - -### Dong pu lidah - -Lidah gambarkan tentang apa yang orang bilang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/10.md b/psa/05/10.md deleted file mode 100644 index 70c98973..00000000 --- a/psa/05/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 5:10  - -### Biar dong jatuh karna dong pu rencana sendiri - -"Mungkin dong pu rencana ciptakan pengalaman bencana" atau "mungkin dong jadi kurang penting karna dong pu rencana" - -### Rencana - -"Rencana untuk celakakan orang-orang"  - -### Jatuh  - -Ini sesuatu yang bikin seseorang alami bencana atau kehilangan kekuatan. Alami bencana atau jadi kurang penting dikatakan sbagai jatuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/11.md b/psa/05/11.md deleted file mode 100644 index b4a9e3a2..00000000 --- a/psa/05/11.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 5:11 - -### Biarlah smua orang yang berlindung didalam Engkau bersorak-sorai - -Allah bicara seolah-olah De itu perlindungan, tempat di mana orang-orang bisa dilindungi. Arti lain: "Mungkin smua orang yang pergi berlindung sama Engkau untuk perlindungan, bersukacita" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### Orang yang berlindung didalam Engkau bersorak-sorai. Biar dong berseru karna sukacita - -Dua frasa ini menyatakan persamaan pikirann. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -### Berlindung dalam Engkau - -Pigi ke TUHAN untuk dapatkan perlindungan dalam De. AT: "Ko pigi untuk perlindungan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### Dong sayang Engkau  - -Nama Tuhan menggambarkan De. Arti lain: "Untuk dorang yang sayang Engkau" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/12.md b/psa/05/12.md deleted file mode 100644 index 0dbb27b0..00000000 --- a/psa/05/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 5:12 - -### Engkau kelilingi dorang dengan perisai dalam Ko pu kehendak - -Kehendak Allah dinyatakan sbagai sebuah perisai. Arti lain: "Engkau akan berhak trus lindungi dorang, sbagai seorang tentara yang lindungi de pu diri sendiri dengan de pu perisai" atau "karna Engkau baik ke dorang, Engkau akan lindungi dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/05/intro.md b/psa/05/intro.md deleted file mode 100644 index 8df849b2..00000000 --- a/psa/05/intro.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -# Mazmur 5: Permulaan - -#### Catatan Umum Mazmur 5  - -#### Jenis Mazmur  - -Mazmur 5 sebuah mazmur pembebasan. Perhatikan bagemana pemazmur de juga puji dan mohon ke Allah untuk bantu kase kalah si jahat. Hal-hal ini de pu arti dinyanyikan dan diiringi dengan suling. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini  - -Bantuan TUHAN  - -Allah tra bantu orang yang bikin kejahatan, tapi De berkati dong yang baik dan percaya sama De (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) - -## Hubungan:  - - * [Mazmur 5:1](../../psa/005/001.md)\**** - - - - - * \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/001.md b/psa/050/001.md new file mode 100644 index 00000000..1859154f --- /dev/null +++ b/psa/050/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Ini adalah suatu nyanyian yang mengajar orang-orang. Kesamaan adalah hal yang umum di dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])c + +# Yang Mahakuasa, Allah, TUHAN + +Yang tulis pake tiga nama yang beda-beda untuk bicara sama Allah. + +# Panggil bumi + +Kata "bumi" di sini kastunjuk sama orang-orang yang tinggal di bumi. Arti lain: "panggil smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tempat matahari naik sampe matahari turun + +Ucapan ini mengacu pada arah timur, ke arah matahari naik, dan barat, ke arah matahari turun. Yang tulis pake dua perbedaan ini untuk kastunjuk smua tempat di atas bumi. Arti lain: "smua tempat di atas bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/050/002.md b/psa/050/002.md new file mode 100644 index 00000000..4291dd16 --- /dev/null +++ b/psa/050/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dari Sion, yang paling sempurnah trus indah + +Bebrapa yang mungkin depu arti adalah 1) "Sion, de pu keindaan begitu sempurna" ato 2) "Sion, kota yang indah skali." + +# Allah kasi terang + +Yang tulis mau kasi tau Allah adalah cahaya yang kas terang. Ini mengacu sama Allah bikin orang-orang tau tentang De pu kemuliaan. Arti lain: "Kemuliaan Allah kasi terang sperti cahaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/003.md b/psa/050/003.md new file mode 100644 index 00000000..058ff9e1 --- /dev/null +++ b/psa/050/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tra tinggal diam + +Penulis pake pernyataan negatif ini untuk kase penekanan buat maksud yang lebih baik. Arti lain: "bicara spaya smua orang dengar De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Di De pu depan api membakar + +Si penulis kasi gambaran api yang bakar banyak hal itu macam api itu makan dong. Arti lain: "api melalap di de pu depan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Di keliling badai besar + +"Ada badai yang besar di sekeliling" diff --git a/psa/050/004.md b/psa/050/004.md new file mode 100644 index 00000000..18797e51 --- /dev/null +++ b/psa/050/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De panggil sama langit tinggi, dan sama bumi + +Ini mungkin de pu arti adalah 1) Allah panggil smua yang hidup di surga dan di bumi untuk jadi saksi waktu De sidang De pu umat ato 2) Allah bicara ke surga dan bumi kalo di sana ada orang, dan panggil dong untuk jadi saksi waktu de sidang de pu umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/050/005.md b/psa/050/005.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/050/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/050/006.md b/psa/050/006.md new file mode 100644 index 00000000..7ea95ccb --- /dev/null +++ b/psa/050/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Langit kase tunjuk + +Mungkin de pu arti adalah 1) penulis pake kata "langit" untuk mengacu sama malaikat-malaikat yang tinggal di sana ato 2) penulis bicara sama "langit" macam di sana ada orang yang akan kasi tau tentang kebenaran Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/050/007.md b/psa/050/007.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/050/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/050/008.md b/psa/050/008.md new file mode 100644 index 00000000..c6e8900e --- /dev/null +++ b/psa/050/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa hukum ko bukan karna ko pu kurban sembelihan + +"Sa akan hukum kam, tapi bukan karna kam pu kurban sembelihan." Allah kasi tau kalo dong pu kurban sembelihan bukan jadi alasan sampe De hukum dong. + +# Hukum + +Kasi tau satu orang kalo de salah karna bikin kesalahan + +# Ko pu Kurban bakaran yang slalu ada di Sa pu depan + +Ini menjelaskan kenapa Allah tra tegur dong karna kurban sembelihan. Ucapan "slalu ada di Sa pu hadapan" ini mengacu pada kehadiran Allah dan brarti kalo de pu umat slalu korbankan kurban sembelihan untuk De. Arti lain: "Kam slalu mengorbankan kurban sembelihan sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/050/009.md b/psa/050/009.md new file mode 100644 index 00000000..057cc274 --- /dev/null +++ b/psa/050/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu kandang-kandang + +Tempat ini tembok-tembok yang pele untuk jaga kambing dan domba. diff --git a/psa/050/010.md b/psa/050/010.md new file mode 100644 index 00000000..7a442b6e --- /dev/null +++ b/psa/050/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Binatang peliharaan di ribuan bukit + +Ucapan "pada ribuan bukit" ini tra mengacu pada berapa banyak ternak yang Allah punya. Kata ribuan ini hanya dilebih-lebihkan saja untuk tekankan kalo Allah yang pu ternak di bumi ini. Kata kerja di sini mungkin dari ucapan seblumnya. Arti lain: "smua ternak di bumi adalah Sa yang punya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Ribuan bukit + +"1,000 bukit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/psa/050/011.md b/psa/050/011.md new file mode 100644 index 00000000..d9af946f --- /dev/null +++ b/psa/050/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa kenal smua burung + +Di sini kata "kenal" lebih mengacu sama yang punya. Arti lain: "Sa yang punya smua burung-burung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/050/012.md b/psa/050/012.md new file mode 100644 index 00000000..523e438d --- /dev/null +++ b/psa/050/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kalo Sa lapar + +Ini kasi gambaran sesuatu yang tra mungkin terjadi, karna Allah tra bisa lapar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/psa/050/013.md b/psa/050/013.md new file mode 100644 index 00000000..67a88fc7 --- /dev/null +++ b/psa/050/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Apakah Sa makan daging lembu jantan, ato minum dara kambing jantan? + +Allah tanya pernyataan retorik ini untuk kasi tekan kalo De tra bikin hal macam begitu jadi De tra perlu dong pu kurban sembelihan . Arti lain "Sa tra makan daging lembu jantan, ato minum dara kambing jantan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/050/014.md b/psa/050/014.md new file mode 100644 index 00000000..006a5400 --- /dev/null +++ b/psa/050/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bawa sama Allah + +Di sini Allah mengacu pada de pu diri sendiri. Arti lain: "Persembahkan untuk Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Ko bayar nazar sama Yang Mahatinggi + +Di sini "nazar" sperti mengacu pada mata uang yang harus dibayarkan sama Allah. Arti lain: "penuhi ko pu janji sama Yang Mahatinggi" ato "bikn apa yang su ko janji sama Yang Mahatinggi untuk ko buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/015.md b/psa/050/015.md new file mode 100644 index 00000000..492863e7 --- /dev/null +++ b/psa/050/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Di waktu kesusahan + +Kata "waktu" di sini mengacu pada suatu jangka waktu tertentu, Arti lain: "kapanpun saat kam dalam kesusahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/050/016.md b/psa/050/016.md new file mode 100644 index 00000000..8f3342c3 --- /dev/null +++ b/psa/050/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tapi, sama orang fasik Allah berfirman + +Di sini Allah masih bicara dan pembicaraan ini untuk De pu diri yang dinyatakan sbagai orang ketiga. Arti lain: "tapi sama orang fasik Sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Sama orang fasik + +Kata "fasik" di sini mangacu untuk orang-orang jahat secara umum. Arti lain: "buat orang-orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Bawa Sa pu janji deng ko pu mulut + +Allah bicara tentang orang-orang fasik yang baca De pu janji macam dong taruh janji itu di dalam dong pu mulut. Arti lain: "bicara tentang Sa pu perjanjian (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/017.md b/psa/050/017.md new file mode 100644 index 00000000..83207012 --- /dev/null +++ b/psa/050/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, kam benci didikan, dan buang Sa pu firman + +Ini adalah trakhir dari pertanyaan retorik yang dimulai deng kata-kata, "Apa yang harus kam bikin" [Mazmur 50:16](https://v-mast.mvc/events/050/016.md). Allah pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang jahat. Pertanyaan ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk pernyataan: "Tra benar buat ko untuk kasi tau aturan dan Sa pu janji, karna kam benci didikan dan buang Sa pu firman " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Buang Sa pu firman + +Allah bicara tentang orang-orang yang tolak De pu firman macam dong buang sampah. Arti lain: "tolak apapun yang Sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/018.md b/psa/050/018.md new file mode 100644 index 00000000..0c190ff8 --- /dev/null +++ b/psa/050/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kam brarti sama de + +Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) kalo dong setuju tindakan pencuri. Arti lain: "ko setuju" ato 2) kalo dong ikut gabung dalam bertindak macam pencuri. Arti lain: "kam su gabung sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/050/019.md b/psa/050/019.md new file mode 100644 index 00000000..cc15f205 --- /dev/null +++ b/psa/050/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kam kasi kam pu mulut sama kejahatan + +Allah bicara tentang satu orang yang bilang tentang hal-hal jahat semacam mulut orang itu adalah pengantar pesan dari orang-orang yang berbuat jahat. Arti lain: "kam slalu bilang yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ko pu lidah taikat deng tipu daya + +Kata lidah di sini mewakili satu orang yang sedang bicara. Arti lain: "kam slalu bicara yang tipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/050/020.md b/psa/050/020.md new file mode 100644 index 00000000..9acbb52a --- /dev/null +++ b/psa/050/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kam duduk trus bicara lawan kam pu sodara, kam fitnah kam pu mama pu anak-anak sendiri + +Kedua ucapan ini pu arti yang sama tapi pake dua kata yang beda. Allah tuduh dong bilang yang salah untuk lawan dong pu anggota keluarga sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kam duduk dan bicara + +Untuk "duduk dan bicara" lawan satu orang ini kastunjuk kalo orang itu sengaja berpikir hal-hal yang buruk untuk di bilang buat orang lain. Arti lain: "kam slalu pikir tentang berbagai cara untuk bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/050/021.md b/psa/050/021.md new file mode 100644 index 00000000..0ac3049d --- /dev/null +++ b/psa/050/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kam kira Sa sperti kam + +Karna Allah sedang berdiam diri dan blum tegur orang-orang jahat atas de pu perbuatan, dong pikir kalo Allah setuju smua tindakan yang dong bikin. Arti lain: "Kam pikir kalo Sa adalah orang yang bertindak sama sperti kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tegur ko + +untuk kasi tau satu orang tentang apa yang de buat adalah salah + +# Taru de deng teratur + +Allah bilang untuk bikin daftar dari perbuatan-perbuatan jahat yang dong bikin. Arti lain: "mendaftar .. smua hal buruk yang su kam bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Di Ko pu depan + +Kata "di Ko pu depan" ini brarti satu tempat di mana dong bisa liat De. Ini brarti kalo dang tra akan bisa tolak hukuman yang Allah kasi turun sama dong. Arti lain: "tepat di depan ko" ato "spaya kam tra bisa tolak dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/050/022.md b/psa/050/022.md new file mode 100644 index 00000000..6bbe4b50 --- /dev/null +++ b/psa/050/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kam yang lupakan Allah + +Allah bicara tentang orang-orang fasik yang tolak De seolah Dong lupakan De. De bicara tentang De pu diri sbagai orang ketiga. Arti lain: "kam yang tolak Sa" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Sa robek ko + +Allah bicara tentang orang-orang jahat yang akan De kasi hancur seolah De adalah seekor singa yang makan de pu buruan. Arti lain: "Sa akan kasi hancur ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/023.md b/psa/050/023.md new file mode 100644 index 00000000..970f8d32 --- /dev/null +++ b/psa/050/023.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Barang siapa yang tetap di de pu jalan + +Allah bicara tentang jalan kehidupan satu orang seolah jalan itu adalah jalan yang harus de lewat. Arti lain: "Hiduplah di jalan yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa kasi liat keslamatan Allah + +Kata benda abstrak "keslamatan" bisa dinyatakan sbagai "slamat." Allah bicara tentang De pu diri sbagai orang ketiga. Arti lain: "Sa akan kasi slamat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/050/intro.md b/psa/050/intro.md new file mode 100644 index 00000000..706a941c --- /dev/null +++ b/psa/050/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Pendahuluan + +# Catatan Umum Mazmur 50 + +### Jenis Mazmur + +Mazmur 50 adalah satu mazmur buat kebijaksanaan. Ini biacara tantang apa yang kasi senan Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Pengorbanan +Allah tra mau pake hewan-hewan kurban; De tra makan daging ato minum dara. Bumi serta smua isi Allah yang punya. De mau spaya orang-orang bersyukur dan mengandalkan Dia. Allah tolak orang-orang jahat yang tolak De pu janji. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 50:1](../../psa/050/001.md) + +**[<<](../049/intro.md) | [>>](../051/intro.md)** diff --git a/psa/051/001.md b/psa/051/001.md new file mode 100644 index 00000000..e0b484ad --- /dev/null +++ b/psa/051/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Berita umum: + +Kesamaan itu bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. Dalam mazmur, Daud minta ampun ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada orang yang pimpin pujian + +"Ini itu yang pimpin musik yang di pake waktu ibadah." + +# Daud pu lagu + +Mungkin de ada pu berapa arti 1) Daud yang tulis mazmur atau 2) mazmur ini itu tentang Daud atau 3) mazmur deng gaya bahasa mazmur Daud + +# Waktu Nabi Natan datang sama De + +Ini dikase tahu deng jelas apa yang Natan buat waktu de datang ke Daud, karna pasal ini tu jawaban. Arti lain: "waktu Nabi Natan datang ke Daud dan tegur de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sesuai deng Ko pu kasih setia + +Kata abstrak "kasih setia" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "karna Ko setia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sesuai deng Ko pu belas kasihan yang melimpah + +"Karna Ko su buat banyak buat baik" + +# Hapuskan sa pu pelanggaran-pelanggaran + +Ampuni dosa tu disebut sebagai 1) dorang di hapus atau 2) hapus catatan dosa.Arti lain: "Ampuni sa pu dosa-dosa sperti ssuatu yang orang bersihkan" atau "lupakan sa pu dosa sperti orang yang hapus catatan-catatan dosa-dosa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/002.md b/psa/051/002.md new file mode 100644 index 00000000..a4f72e33 --- /dev/null +++ b/psa/051/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Bersihkan sa sepenuhnya dari sa pu kesalahan dan sucikan dari sa pu dosa. + +Kedua kata ini pu arti yang sama yang artinya "Ampuni sa pu segala dosa". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Bersihkan sa sepenuhnya dari sa pu kesalahan + +Di trima oleh Allah, bisa di bilang jadi bersih. Allah trima orang-orang deng cara ampuni de pu dosa. Arti lain: "Hapus sa pu dosa smua" atau "ampuni sa pu dosa smua sampe Ko bisa trima sa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sepenuhnya + +Deng sepenuhnya, secara keseluruhan + +# Sucikan sa dari sa pu dosa + +Dapat trima dari Allah bisa di bilang jadi bersih. Allah buat orang-orang dapa trima deng cara mengampuni de pu dosa. Arti lain: "Bersihkan sa dari sa pu dosa" atau "ampuni sa dari sa pu dosa sampe sa jadi bersih" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/003.md b/psa/051/003.md new file mode 100644 index 00000000..cd7ed1e2 --- /dev/null +++ b/psa/051/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu dosa ulang kali ada di depan sa + +Tra mudah untuk lupakan de pu dosa,ini gambarkan sperti dorang slalu ada di depan De, di mana De bisa lihat dorang. Arti lain: "Sa slalu tahu sa pu dosa" atau "sa tra bisa lupa sa pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/004.md b/psa/051/004.md new file mode 100644 index 00000000..a62b295b --- /dev/null +++ b/psa/051/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berbuat yang jahat menurut Ko pu pandangan + +Kata "pandangan" tu jelaskan tentang penghukuman. TUHAN lihat dan tra suka Daud pu tindakan. Arti lain: Ko pikir apa untuk jadi jahat" atau "apa yang Ko pikir jadi jahat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/005.md b/psa/051/005.md new file mode 100644 index 00000000..04d82052 --- /dev/null +++ b/psa/051/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa lahir dalam pelanggaran + +Jadi orang yang buat dosa sama juga sperti orang yang buat pelanggaran. Arti lain: "Sa su buat dosa waktu sa di lahirkan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dan dalam dosa, waktu sa mama mengandung sa. + +Jadi orang yang buat dosa di bilang itu orang yang pu dosa. Arti lain: "Waktu sa mama mengandung sa, sa su ada dalam dosa." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/006.md b/psa/051/006.md new file mode 100644 index 00000000..45d3209e --- /dev/null +++ b/psa/051/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sebenarnya, Ko suka kebenaran + +Penggunaan kata "sebenarnya" jelaskan tong pu perhatian kepada perbedaan antara kalimat dan "Lihat, sa lahir dalam pelanggaran" (ayat 5). "Deng sungguh-sungguh sa lahir dalam pelanggaran... tapi Ko suka kebenaran" + +# Ko suka kebenaran di dalam batin, + +Kata "hati" jelaskan 1) satu orang pu keinginan atau 2) sluruh orang. Antara lain: "Ko ingin sa benar" atau "Ko ingin sa jujur" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/051/007.md b/psa/051/007.md new file mode 100644 index 00000000..c58e6d1d --- /dev/null +++ b/psa/051/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sucikan sa jadi suci dan lebih putih + +Di trima oleh Allah di kase tahu juga jadi bersih atau putih. Allah trima orang-orang deng ampuni dorang pu dosa-dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sucikan sa deng hisop + +Yang tulis bilang Allah sperti Allah itu tu satu orang nabi yang akan percikan air ke de untuk buat de di trima oleh Allah. Arti lain: "Jadikan sa di trima deng percikan air deng hisop" atau "ampuni sa dari dosa-dosa sampe Ko trima sa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hisop + +Ini tu satu tanaman yang di pake oleh para nabi untuk percikan air atau darah ke orang-orang atau hal-hal yang dilakukan dalam upacara keagamaan agar dapat trima oleh Allah. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Lebih putih dari salju + +Tra pu dosa di bilang juga jadi putih. Arti lain: "paling putih" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/051/008.md b/psa/051/008.md new file mode 100644 index 00000000..1733aedc --- /dev/null +++ b/psa/051/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sukacita dan gembira + +Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase penjelasan pada keinginan untuk mendengar kabar baik"  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Biarlah tulang-tulang yang Ko kase hancur bersorak-sorai + +Rasa sedih yang paling dalam,ibarat sperti De pu tulang-tulang remuk. Arti lain: "Karna Ko yang buat sa pu jiwa sedih. Kembalikan sa pu kesenangan itu lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/009.md b/psa/051/009.md new file mode 100644 index 00000000..1c628c30 --- /dev/null +++ b/psa/051/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sembunyi Ko pu wajah dari sa pu dosa-dosa + +Pikir satu orang pu dosa tu maksudnya dorang diperhatikan. Ampuni atau tolak untuk pikir dosa-dosa, maksudnya pilih untuk tra perhatikan dorang. Arti lain: "tra lihat sa pu dosa" atau "Jang ingat sa pu dosa-dosa" lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hapus sa pu kesalahan smua + +Ampuni dan tolak untuk pikir satu orang pu dosa-dosa di kase tahu sebaga 1) hapus smua 2) hapus catatan dosa-dosa. Arti lain: 1) "Ampuni sa pu dosa sperti bersihkan sesuatu" atau "lupakan sa pu dosa-dosa sperti satu orang yang hapus semua dosa-dosa." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/010.md b/psa/051/010.md new file mode 100644 index 00000000..e4b99326 --- /dev/null +++ b/psa/051/010.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Buat di dalam sa hati yang murni + +Kata "hati" jelaskan perasaan dan keinginan. Mengabdi dan taat ke Allah dikase tahu juga milikii hati yang bersih. Arti lain: "buat sa mengabdi ke Ko" atau "buat sa slalu taat ke ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ubahlah roh yang teguh di dalam sa + +##### Kata "roh" di sini jelaskan sikap dan keinginan dari Daud. Arti lain: "kase benar sa pu sikap" atau "buat sa slalu ingin lakukan satu kebenaran" + +##### (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/051/011.md b/psa/051/011.md new file mode 100644 index 00000000..6f1430f6 --- /dev/null +++ b/psa/051/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Jang buang sa dari depan Ko + +Jang paksa sa pigi jauh dari depan Ko. "Dapat tolak dari Allah di bilang sbagai paksaan untuk pigi jauh dari De. Arti lain: "Jang tolak sa sbagai Ko pu satu pengikut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/012.md b/psa/051/012.md new file mode 100644 index 00000000..72d18ae6 --- /dev/null +++ b/psa/051/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Topang sa + +"Angkat sa" atau "bantu" diff --git a/psa/051/013.md b/psa/051/013.md new file mode 100644 index 00000000..d56eaeb8 --- /dev/null +++ b/psa/051/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu jalan-jalan + +"Cara Ko ingin orang-orang untuk hidup" atau "apa yang Ko ingin untuk orang-orang buat" + +# Pemberontak dan Pendosa + +Kedua kata ini menjelaskan dua orang yang sama diff --git a/psa/051/014.md b/psa/051/014.md new file mode 100644 index 00000000..9832069f --- /dev/null +++ b/psa/051/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pertumpahan darah + +Kata ini kase tunjuk pembunuhan orang lain. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/051/015.md b/psa/051/015.md new file mode 100644 index 00000000..b141dae7 --- /dev/null +++ b/psa/051/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tuhan, buka sa bibir, dan sa mulut untuk katakan pujian buat Ko + +Orang itu jelaskan "de pu mulut". Bisa bicara artinya juga sbagai membuka bibir. Tra bsa bicara tu tanda dari satu orang yang salah karna dosa dan tra bisa buat pembelaan. Arti lain: "Tuhan, buat sa bisa bicara, dan sa akan puji Ko" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/051/016.md b/psa/051/016.md new file mode 100644 index 00000000..765d8ec1 --- /dev/null +++ b/psa/051/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko tra suka korban sembelihan ... Ko tra suka korban bakaran. + +Hal ini tu de pu arti Allah ingin satu hal yang paling penting dari kedua hal di atas. Arti lain: "Satu  persembahan saja tra cukup untuk senangkan Ko..Ko ingin sesuatu yang lebih dari satu korban bakaran" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/051/017.md b/psa/051/017.md new file mode 100644 index 00000000..f8bbb5b1 --- /dev/null +++ b/psa/051/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Persembahan ke Allah + +"Persembahan yang menyenangkan hati Allah" + +# Roh yang hancur + +Roh yang hancur jelaskan sikap yang rendah hati. Arti lain: "kerendahan hati" atau "seseorang jadi rendah hati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Hati yang hancur dan remuk + +Rendah hati dan rasa bersalah atas dosa yang dilakukan tu sbagai hati yang remuk dan hancur. Hati jelaskan emosi dan kehendak. Arti lain: "sedih dan rendah hati" atau " satu orang yang merasa bersalah atas de pu dosa dan deng rendah hati" (lhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/051/018.md b/psa/051/018.md new file mode 100644 index 00000000..c969771e --- /dev/null +++ b/psa/051/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kase berdiri tembok-tembok + +Tembok-tembok kota sbagai pelindung orang-orang dan seisi kota tersebut. Mungkin de pu beberapa arti tu: 1) "memungkinkan torang untuk bangun tembok-tembok Yerusalem" atau 2) "Lindungi Yerusalem dan kase kuat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/019.md b/psa/051/019.md new file mode 100644 index 00000000..0d3eb7bc --- /dev/null +++ b/psa/051/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Lembu-lembu jantan muda dapat di bawa ke atas Ko pu mezbah + +Seekor lembu jantan tu sapi jantan dewasa. Lembu-lembu jantan biasa di pake sbagai korban persembahan binatang, sesuai deng Allah pu perintah. diff --git a/psa/051/intro.md b/psa/051/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ccc4375b --- /dev/null +++ b/psa/051/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Mazmur 51 + +# Tulisan umum + +#### Bagian mazmur + +Mazmur 51 menuliskan tentang bertobat dari dosa (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Bertobat + +Yang tulis mazmur merasa de paling salah karna su buat dosa. De menyesal dan Allah ampuni de pu dosa-dosa. Allah ingin de betul-betul menyesal atas de pu dosa, bukan hanya sebuah persembahan. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]) + +##### Yang tulis kitab Mazmur + +Para Sarjana membagi bagian ini jadi berapa bagian, meskipun kitab mazmur itu Raja Daud yang tulis, sperti yang dikastau pada judul Mazmur. Kalo trada yang lain, torang bisa ambil dua ayat terakhir yang ditambah saat Yerusalem di kase lengkap deng membangun tembok-tembok slama Raja Daud memerintah. + +## Hubungan: + + * [Mazmur 51:1](../../psa/051/001.md) diff --git a/psa/052/001.md b/psa/052/001.md new file mode 100644 index 00000000..e9b05394 --- /dev/null +++ b/psa/052/001.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# Berita Umum: + +Dalam mazmur ini "Doeg" ditujukan pada orang Edom. Saat Saul ingin bunuh Daud, Doeg kase tau Saul di mana Daud. Agar Saul dapat bertemu deng de. Kesamaan umum digunakan dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pada pemimpin pujian + +"Kepada pemimpin musik dalam penyembahan" + +# Nyanyian ajaran + +Menunjuk kepada jenis musik. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). +Ahimelekh +Nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kenapa ko memuji-muji kejahatan, hai pahlawan? + +Pertanyaan ini menunjukkan kemarahan Daud kepada orang yang buat salah. Arti lain: Ko seharusnya tra bangga karna bisa bikin masalah, pahlawan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Pahlawan + +Daud gunakan gambaran untuk panggil Dong. Arti lain: "Ko pikir ko hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Kasih setia Allah di tiap waktu + +Daud katakan kasih setia Allah ada di tiap waktu. Daud bilang janji Allah untuk lindungi de pu umat dari orang-orang jahat. Kata abstrak "kesetiaan" dapat diartikan dalam kata sifat atau kata keterangan. Arti lain: "Tiap hari, Allah berikan De kasih setia" ato "tiap hari, Allah lindungi De umat dari orang-orang jahat sperti ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/052/002.md b/psa/052/002.md new file mode 100644 index 00000000..5dddfce0 --- /dev/null +++ b/psa/052/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Piso cukur yang tajam + +Piso yang tajam + +# Ko pu lidah bikin hancur, sama deng piso cukur yang tajam, ko bikin tipu daya + +Di sini lidah disamakan deng piso tajam yang dapat sakiti. Arti lain: "Ko pu lidah sakiti orang lain sperti piso yang tajam, saat ko bikin hancur dan bikin tipu daya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Ko pu lidah + +"Ko pu lidah" ditunjukan pada orang yang Daud de bicara . Arti lain: "Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/052/003.md b/psa/052/003.md new file mode 100644 index 00000000..c6245aa4 --- /dev/null +++ b/psa/052/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pernyataan yang ada hubungan : + +Daud bilang ke orang hebat [Mazmur 5:1](../005/001.md) + +# Tipu dari pada ucapkan kebenaran + +"Ko lebih cintai tipu dari pada ucapkan kebenaran" diff --git a/psa/052/004.md b/psa/052/004.md new file mode 100644 index 00000000..910d23d3 --- /dev/null +++ b/psa/052/004.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Kata-kata yang melahap digambarkan sbagai hewan yang memburu manusia. Arti lain: "Kata-kata yang sakiti orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hai lidah penipu + +Petunjuk pada seorang yang diajak penulis untuk de bicara. Arti lain: "Ko pendusta" atau "ko penipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/052/005.md b/psa/052/005.md new file mode 100644 index 00000000..e713fe74 --- /dev/null +++ b/psa/052/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Rebut, Tarik ko kluar, dan Cabut ko + +Tiga kata ini adalah cara-cara berbeda untuk bilang "singkirkan ko". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa cabut ko dari negeri orang-orang hidup + +Hidup di dunia digambarkan seakan orang-orang adalah tumbuhan yang berakar di tanah. Allah bunuh orang satu digambarkan seakan cabut akar tanaman dari tanah. Arti lain: "De akan cabut ko dari dunia orang hidup" atau "De akan bunuh ko, hingga ko tra lagi ada di dunia orang hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sela + +Istilah musik yang kase tahu bagemana cara menyanyi ato mainkan instrumen. Ada brapa arti tuliskan kata Ibrani, dan yang lain tra. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/052/006.md b/psa/052/006.md new file mode 100644 index 00000000..68791897 --- /dev/null +++ b/psa/052/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang benar akan lihat dan jadi takut + +"Orang benar akan lihat Allah bunuh dan jadi takut" diff --git a/psa/052/007.md b/psa/052/007.md new file mode 100644 index 00000000..6fcc259c --- /dev/null +++ b/psa/052/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Lihat + +"Lihat" atau "dengarkan" atau "perhatikan apa yang akan sa kase tahu ke ko" + +# Tra jadikan Allah de tempat perlindungan + +"Tempat perlindungan" berarti pelindung. Arti lain: "Tra jadikan Allah de pelindung" ato "tra minta Allah lindungi de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/052/008.md b/psa/052/008.md new file mode 100644 index 00000000..0e62bbe5 --- /dev/null +++ b/psa/052/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Pohon zaitun hijau + +Pohon zaitun hijau kuat dan aman. Tra mudah jatuh. + +# Sa tumbuh sperti pohon zaitun hijau di dalam rumah Allah + +Kuat dan aman digambarkan sebagai pohon yang kuat. Arti lain: "Sa kuat di dalam rumah Allah, sperti pohon zaitun hijau" ato "karna sa sembah, di rumah Allah,sa rasa aman sperti pohon zaitun hijau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Di rumah Allah + +Tunjuk pada bait Allah. + +# Yang taruh percaya pada kasih setia Allah untuk seterusnya dan selama-lamanya + +Kata abstrak "kesetiaan" dapat diartikan jadi kata sifat. Arti lain: "Sa percaya pada Allah slama-lamanya karna De kasih setia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/052/009.md b/psa/052/009.md new file mode 100644 index 00000000..ed9325e5 --- /dev/null +++ b/psa/052/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa akan memuji Ko karna nama Ko baik + +Nama Allah menunjuk kepada Allah sendiri. Nantikan Allah tunjuk pada nantikan pertolongan Allah. Arti lain: "Sa tunggu Ko karna Ko baik" atau "Sa tunggu Ko untuk tolong sa, karna Ko baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/052/intro.md b/psa/052/intro.md new file mode 100644 index 00000000..97ae8364 --- /dev/null +++ b/psa/052/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Mazmur 52 + +# Tulisan Umum + +#### Bagian mazmur + +Mazmur 52 adalah Mazmur kebijaksanaan. Mengajarkan bahwa Allah akan hancurkan orang-orang jahat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Orang-orang jahat + +Walaupun orang-orang jahat rasa aman deng kekayaan dan de perbuatan jahat, Allah akan hancurkan dorang. Namun orang-orang baik rasa aman karna Allah lindungi dorang. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) + +##### Judul + +Mazmur ini disebut "Nyanyian pengajaran Daud". Kata "Nyanyian pengajaran" dalam de bahasa asli buat para ahli pu berbagai pendapat tentang de pu arti. Ada brapa bilang de pu arti mengajar, dan yang lain bilang de pu arti kemampuan dalam membuat mazmur. Yang lain berpikir meditasi diperlukan dalam membaca mazmur ini. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 52:1](https://v-mast.mvc/psa/052/001.md) diff --git a/psa/053/001.md b/psa/053/001.md new file mode 100644 index 00000000..e1edd1f6 --- /dev/null +++ b/psa/053/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan itu merupakan hal yang umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik dalam penyembahan" + +# Sesuai deng Mahalat + +Ini mungkin ditujukan pada jenis musik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# Nyanyian renungan + +Ini mungkin ditujukan pada jenis musik. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). diff --git a/psa/053/002.md b/psa/053/002.md new file mode 100644 index 00000000..d8967104 --- /dev/null +++ b/psa/053/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Anak-anak manusia + +Ini ditujukan pada smua orang. + +# Yang cari Allah + +Cari Allah sperti orang yang cari seseorang dikatakan seakan-akan "cari" Allah. Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) Ingin tau Allah. Arti lain: "Yang ingin tau De" ato 2) Sembah Allah. Arti lain: "Yang sembah De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/053/003.md b/psa/053/003.md new file mode 100644 index 00000000..c9181e08 --- /dev/null +++ b/psa/053/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong smua su menyimpang + +Tolak Allah dan apa yang benar dikatakan seakan-akan menyimpang. Arti lain: "Dong smua su menyimpang dari apa yang benar" ato "dong smua tolak Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/053/004.md b/psa/053/004.md new file mode 100644 index 00000000..05ecc3a9 --- /dev/null +++ b/psa/053/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong tra tau , yang bikin kejahatan, ... Yang tra panggil Allah? + +Pertanyaan ini dipake untuk tunjukkan keterkejutan yang penulis rasakan karna orang-orang su sangat berdosa. Ini dapat ditulis jadi dua pernyataan. "Dong yang bikin kejahatan bertindak sperti dong tra tau apapun. Dong lahap sa pu umat sperti dong makan roti, dan dong tra panggil Allah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Yang melahap Sa pu umat sperti makan roti + +Hancurkan orang-orang dikatakan sperti melahap dong. Bikin macam dong makan roti digambarkan bahwa dong bikin deng sangat mudah tanpa rasa bersalah tentang hal itu. Arti lain: "Dong yang kase hancur Sa pu umat bebas skali sperti dong makan roti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/053/005.md b/psa/053/005.md new file mode 100644 index 00000000..29adbc35 --- /dev/null +++ b/psa/053/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Allah su sebarkan tulang-tulang orang yang kurung ko + +Sebarkan tulang-tulang orang, digambarkan bunuh dong dan biarkan dong pu tulang-tulang untuk tetap ada di mana dong mati, dan tra bisa kubur deng baik. "Allah akan sepenuhnya kase hancur sapa pun yang kepung ko, dan dong pu tulang-tulang akan terbaring tahambur di tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Orang yang kurung ko + +Kurung lawan orang digambarkan serang de. Musuh tentara akan lakukan perjalanan dan persiapkan pengepungan untuk hidup sementara dekat deng orang yang de ingin serang. Arti lain: "Yang serang de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/053/006.md b/psa/053/006.md new file mode 100644 index 00000000..0d443141 --- /dev/null +++ b/psa/053/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Ya, keslamatan bagi Israel + +Kata "ya" ini mengenalkan suatu seruan yang menyatakan sbuah harapan ato doa. Arti lain: "Sa harap keslamatan bagi Israel akan datang" ato "sa berdoa keslamatan akan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# Keslamatan bagi Israel + +Keslamatan digambarkan Allah, penyelamat, yang Bait Suci ada di Sion. Arti lain: "Keslamatan bagi Israel akan datang dari Sion" ato "Allah akan datang dari Sion dan slamatkan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Saat Allah kase sembuh De pu umat yang dapa tahan + +"Saat Allah slamatkan De pu umat yang dapa tahan". + +# Yakub bersorak-sorai, kase biar Israel senang + +Kedua kalimat ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Yakub + +Di sini "Yakub" ditujukan kepada keturunan Yakub, orang-orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/053/intro.md b/psa/053/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b77921f1 --- /dev/null +++ b/psa/053/intro.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Mazmur 53 + +Catatan Umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur pasal 53 adalah suatu mazmur kebijaksanaan. Ini peringatkan orang-orang yang bikin kejahatan bahwa Allah akan hukum dong. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Allah de liat umat manusia +Allah liat dari surga dan liat bahwa smua manusia itu jahat dan rusak. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) +Judul +Mazmur ini disebut "Lagu Pengajaran Daud". Kata "lagu Pengajaran" dalam bahasa asli buat para peneliti pu beragam opini tentang de arti. Ada brapa dong bilang de pu arti adalah untuk memerintah, tapi yang lainnya bilang bahwa kata itu ditujukan pada keahlian yang dipake dalam pembuatan mazmur. Yang lainnya berpikir bahwa meditasi harusnya dipake dalam membaca mazmur ini. + +## Hubungan: + + * [Mazmur 53:1](../../psa/053/001.md)\**** + +**[<<](../052/intro.md) | [>>](../054/intro.md)** diff --git a/psa/054/001.md b/psa/054/001.md new file mode 100644 index 00000000..aa261113 --- /dev/null +++ b/psa/054/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Berita Umum: + +Mazmur ini merupakan sebuah doa memohon pertolongan. sama adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ke pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik yang dipake untuk penyembahan" + +# Deng alat musik petik + +"Orang-orang harus memainkan alat musik petik deng lagu Nyanyian perenungan + +# Nyanyian pengajaran + +Ini menunjuk pada jenis musik. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md) + +# Orang-orang Zifi + +Orang yang datang dari kota Zifi di pegunungan Yehuda, tenggara Hebron. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ya Allah, slamatkan Sa dengan Ko pu nama + +Di sini nama Allah menggambarkan De pu sifat. Ini mungkin kase jelas deng rinci De pu kekuatan ato De pu keadilan. Arti lainnya: "Ya Allah, slamatkan sa deng Ko pu kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Adililah sa oleh Ko pu kekuatan + +Adili Daud di sini menggambarkan menunjukkan orang-orang bahwa Daud de tra salah. Ketika Allah pake De pu kekuatan untuk slamatkan Daud, orang-orang akan tau bahwa Allah su adili de sbagai orang yang tra bersalah. Arti lainnya: "Deng Ko kekuatan, kase tunjuk ke orang-orang bahwa sa tra salah" atau "Kase tunjuk orang-orang bahwa sa tra percaya deng pake Ko untuk slamatkan Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/054/002.md b/psa/054/002.md new file mode 100644 index 00000000..62238a8e --- /dev/null +++ b/psa/054/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dengarkanlah Sa pu doa + +Memberikan telinga menggambarkan mendengarkan. Arti lainnya: "Dengarkan sa pu perkataan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu mulut pu perkataan + +Di sini pembicara menggambarkan de pu mulut. Arti lainnya: "Sa pu perkataan" ato "Apa yang sa katakan ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/054/003.md b/psa/054/003.md new file mode 100644 index 00000000..86940f1e --- /dev/null +++ b/psa/054/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Su bangkit melawan sa + +Bangkit melawan seorang menggambarkan persiapan untuk menyerang de atau benar-benar serang de. Arti lainnya: "Su siap serang sa" ato "Sedang serang sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Orang-orang yang menakutkan + +"Laki-laki yang tra pu rasa ampun" + +# De cari Sa pu nyawa + +Mencari nyawa seseorang menggambarkan mencoba untuk bunuh de. Arti lainnya: "Mencoba untuk bunuh sa" atau "ingin membunuh sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tra menempatkan Allah di dong pu depan diri sendiri + +Menempatkan Allah di dong pu hadapan sendiri menggambarkan memperhatikan Allah. Arti lainnya: "Dong tra perhatikan Allah" atau "Dong kase abaikan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/054/004.md b/psa/054/004.md new file mode 100644 index 00000000..d962909c --- /dev/null +++ b/psa/054/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Adalah sa pu penolong + +Mempertahankan Daud dan menjaga de tetap aman dikatakan sperti kase tegak dan topang de. Arti lainnya: "Yang pertahankan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/054/005.md b/psa/054/005.md new file mode 100644 index 00000000..c3fc6dd7 --- /dev/null +++ b/psa/054/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De akan kase balas kejahatan ke sa pu musuh-musuh + +Hukuman dikatakan macam adalah sebuah pembayaran. Arti lainnya: "De akan lakukan kejahatan untuk sa pu musuh-musuh yang su bikin ke sa" atau "De akan bikin kejahatan yang sa pu musuh su bikin untuk sa untuk dilakukan kepada dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dalam Ko pu kesetiaan, Ko kase habis dong + +Di sini Daud berubah dari bicara Allah jadi bicara kepada Allah. Arti lainnya: "Allah, hancurkan dong karna Ko setia kepada sa" diff --git a/psa/054/006.md b/psa/054/006.md new file mode 100644 index 00000000..de7ec650 --- /dev/null +++ b/psa/054/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa akan bersyukur kepada Ko pu nama, Ya TUHAN, Karna ini baik + +Nama TUHAN menggambarkan De pu diri. Arti lainnya: "Sa akan bersyukur kepada Ko, TUHAN, karna Ko baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/054/007.md b/psa/054/007.md new file mode 100644 index 00000000..063d61d6 --- /dev/null +++ b/psa/054/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu mata memandang + +Mata menggambarkan seorang. Arti lainnya: "Sa su memandang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa pu mata memadang ke sa pu musuh-musuh + +Beberapa kemungkinan artinya 1) Melihat bahwa de pu musuh-musuh su dikalahkan. Arti lainnya: "Sa melihat bahwa sa pu musuh-musuh su di kase kalah" atau 2) Mengalahkan de pu musuh-musuh. Arti lainnya: "Sa su kase kalah sa pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/054/intro.md b/psa/054/intro.md new file mode 100644 index 00000000..fd5c7ffd --- /dev/null +++ b/psa/054/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Catatan Umum Mazmur 54 + +## Jenis Mazmur + +Mazmur 54 merupakan mazmur pembebasan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +## Pikiran khusus dalam pasal ini + +Pembebasan +Orang jahat ingin membunuh Daud; tapi Allah su kase bebas de di masa lalu dan de percaya Allah untuk bebaskan de lagi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Judul +Mazmur ini disebut "Nyanyian pengajaran Daud." Kata "Nyanyian pengajaran" di dalam bahasa asli su bikin sarjana pu berbagai pendapat mengenai de pu arti. Berapa kase tau de pu arti untuk kase ajar yang lain mengatakan tentang keahlian yang di pake dalam buat mazmur. Yang lain tetap berpikir de pu arti meditasi itu harus digunakan dalam membaca mazmur ini. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 54:1](../../psa/054/001.md) diff --git a/psa/055/001.md b/psa/055/001.md new file mode 100644 index 00000000..feb5e111 --- /dev/null +++ b/psa/055/001.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Berita Umum: + +kesamaan adalah hal yang biasa di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Orang yang pimpin pujian + +“Ini kase tunjuk pada orang yang memimpin pujian" + +# Alat musik petik + +“Orang-orang harus bisa mainkan alat musik deng petik untuk mainkan musik ini" + +# Nyanyian perenungan + +Ini kase tunjuk pada jenis musik. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md) + +# Dengar sa doa + +Kase salah satu telinga brarti dapa dengar. Arti lain: “dapa dengar sa doa” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kase sembunyikan diri dar sa permohonan + +Dapa tolak untuk memperhatikan de pu permohonan yang ungkapkan seakan-akan de dapa sembunyi dar permohonan ini. Arti lain: “jang kase tinggal sa pu permohonan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/055/002.md b/psa/055/002.md new file mode 100644 index 00000000..305f7a03 --- /dev/null +++ b/psa/055/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/psa/055/003.md b/psa/055/003.md new file mode 100644 index 00000000..9770f15d --- /dev/null +++ b/psa/055/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Oleh karna suara musuh + +Di sini "suara" dapa wakili apa yang katakan oleh dorang. Arti lain: "karna apa yang katakan oleh sa pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dong jatukan kesusahan sama sa + +Bisa sbabkan masalah yang sperti kase bawa deng masalah. Arti lain: "dong bikin sa dapa masalah besar" ato "dong melakukan hal yang jahat pada sa dan bikin sa derita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/004.md b/psa/055/004.md new file mode 100644 index 00000000..4aacee76 --- /dev/null +++ b/psa/055/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa hati gemetar di dalam sa + +Di sini "hati yang gemetar" kase tunjuk pada prasaan sakit dan penderitaan yang de alami. Penderitaan di sini dikarnakan ketakutan. Arti lain: "Sa sangat menderita karna sa takut skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kengerian maut menimpa sa + +Menjadi takut, atau ketakutan akan sesuatu, diungkapkan seakan-akan suatu kengerian yang menimpa seorang. Arti lain: "sa sangat takut kalo sa nanti mati" ato "sa takut kalo sa nanti mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/005.md b/psa/055/005.md new file mode 100644 index 00000000..3b6ba509 --- /dev/null +++ b/psa/055/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Takut dan gentar hampiri sa + +Menjadi takut dan gemetar diungkapkan seakan-akan ketakutan dan kegentaran datang seorang. Arti lain: "sa menjadi sangat takut dan menjadi gemetar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Gemetar kase selimuti sa + +Merasakan kengerian diungkapkan sbagai suatu hal yang bisa tutupi seseorang. Arti lain: "Sa rasakan kengerian yang hebat" ato "sa merasa sangat takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/006.md b/psa/055/006.md new file mode 100644 index 00000000..ca27b9d8 --- /dev/null +++ b/psa/055/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Oh, umpama itu sa dapa kese sayap sperti merpati! + +Ini adalah sruan yang menyatakan keinginan si penulis. Arti lain: "sa berharap kalo sa pu sayap sperti merpati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# Sa akan terbang + +"Umpama sa pu sayap, sa akan terbang" diff --git a/psa/055/007.md b/psa/055/007.md new file mode 100644 index 00000000..fc543ef6 --- /dev/null +++ b/psa/055/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sebenarnya itu, sa akan larikan diri jauh-jauh + +"Sa akan bikin hal itu lagi dan lagi: sa akan berkelana" diff --git a/psa/055/008.md b/psa/055/008.md new file mode 100644 index 00000000..80974f64 --- /dev/null +++ b/psa/055/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Orang yang tulis slesaikan apa yang de kastau. + +# Angin yang ribut + +badai yang kuat diff --git a/psa/055/009.md b/psa/055/009.md new file mode 100644 index 00000000..230a8ac3 --- /dev/null +++ b/psa/055/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Telanlah + +Kase hancurkan satu kastau sperti memakan sgala yang ada. Beberapa hal mungkin de arti itu “kase hancurkan rencana-rencana dari sa musuh-musuh” ato “bisa hancurkan sa musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Belah dong lidah-lidah itu + +"Bahasa” di sini sama deng apa yang orang kastau ke orang yang lain, dan mungkin kase tunjuk sama rencana-rencana jahat yang dong bicara. Bikin bingung bahasa bisa bikin orang tra mengerti satu deng yang lain. Arti lain: “kase bingung dong waktu dong bicara satu deng yang lain” ato “kacaukan dong pu rencana” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/055/010.md b/psa/055/010.md new file mode 100644 index 00000000..f16b3c40 --- /dev/null +++ b/psa/055/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dong dapa keliling kota itu di atas de pu tembok-tembok + +“hal-hal keras dan hal-hal lawan jadi di kota itu” ([Mazmur 55:9](https://v-mast.mvc/events/055/009.md)). hal-hal keras dan hal-hal lawan kastau seakan-akan dong adalah orang. Hal ini dapa ungkap deng kase cerita orang-orang yang menyebabkan hal-hal keras dan hal-hal lawan. Arti lain: “orang-orang melalui dinding kota itu, mengalami hal-hal keras dan hal-hal lawan" + +# Di atas de pu tembok-tembok + +“bagian atas dari tembok kota itu”. Kota-kota pu dinding yang tebal untuk bisa jaga dong dari dong pu musuh-musuh”. Orang-orang bisa jalan di atas dinding kota untuk bisa awasi musuh-musuh dong yang datang. + +# Dong pu kejahatan dan kesusahan ada di dalam + +Kejahatan dan masalah de ungkap seakan-akan dong adalah orang. Hal ini bisa dinyatakan deng kase ceritakan orang-orang yang bikin kejahatan dan masalah. Arti lain: “orang-orang yang bikin kejahatan dan menyebabkan masalah ditengah kota” ato “orang-orang yang berdosa dan menyebabkan masalah” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/055/011.md b/psa/055/011.md new file mode 100644 index 00000000..d7d67d14 --- /dev/null +++ b/psa/055/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Penghancuran ada di tengah-tengah dong + +Kejahatan diungkap seakan-akan dong adalah orang. Ini bisa diungkap deng kase tau orang-orang yang bikin hal-hal jahat. Arti lain: “orang-orang yang bikin kejahatan di tengah kota tersebut” ato “orang-orang yang kase hancurkan hal-hal di dalam kota tersebut” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Penindasan dan tipu daya + +Yang menidas dan tipu daya disampeikan seakan-akan dong adalah orang. Hal ini bisa nyatakan deng cerita tentang orang-orang yang bikin penindasan dan tipu daya sama dong. Arti lain: “orang-orang yang menindas dan menipu orang lain di jalanan kota dan dong tetap di sana” ato “orang-orang yang slalu menindas dan menipu orang lain di jalanan kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Dari de pu tempat-tempat umum + +Ini kase tunjuk pada tempat-tempat perdagangan di kota tersebut. diff --git a/psa/055/012.md b/psa/055/012.md new file mode 100644 index 00000000..20984248 --- /dev/null +++ b/psa/055/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa dapa tanggung itu + +Kase tinggal ato tahan hina disampekan seakan-akan menahan ato membawa. Arti lain: “Sa bisa kase tinggal kemarahan” ato “Sa tra terlalu sedih deng kemarahan yang ditujukan sama sa” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang kase besar de pu diri lawan sa + +Bangga deng diri sendiri dan dapa hina yang lain disampeikan sperti tinggikan de pu diri sendiri di banding yang lain. Arti lain: “hina sa” ato “pandang rendah itu sa” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/013.md b/psa/055/013.md new file mode 100644 index 00000000..87e7c52c --- /dev/null +++ b/psa/055/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Akan tapi + +Pemazmur dapa bicara sperti orang yang su ejek dan cela dan mendengarkan itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Orang yang sperti sa, sa pu sahabat, seseorang yang sa kenal + +Ini dapa dibagi dan menjadi kalimat baru. Arti lain: “sa pu diri sendiri. ko itu teman perjalanan, dan sa pu teman dekat" diff --git a/psa/055/014.md b/psa/055/014.md new file mode 100644 index 00000000..4f778ad4 --- /dev/null +++ b/psa/055/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tong + +Kata "tong" kase tunjuku pada pemazmur dan de pu teman. + +# Di tengah kerumunan + +Berapa hal munkin deng pu arti adalah 1) "bersama-sama" 2) "deng kerumunan" diff --git a/psa/055/015.md b/psa/055/015.md new file mode 100644 index 00000000..35df4214 --- /dev/null +++ b/psa/055/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kase tinggal maut dapa perdaya dong + +Kematian ungkap sperti orang yang dapa menyerang orang. Terjemahan lain: “kase tinggal sa pu musuh-musuh mati deng tiba-tiba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Kase tinggal dong turun ke dunia orang mati hidup-hidup! + +Meninggal deng tiba-tiba diungkapkan sperti orang yang pigi ke dunia orang mati deng cepat walaupun dong tra mati. Arti lain: “kase tinggal dong pigi ke dunia orang mati deng tiba-tiba” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kejahatan ada di dalam dong pu kediaman + +Kejahatan su bicara sperti hal yang brada di tempat tertentu. Kebiasaan dar kejahatan de pu musuh-musuh dibilang sperti kejahatan yang ada di dekat dorang. Arti lain: “dong slalu bikin hal jahat dimana dong tinggal” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# Di tengah-tengah dong + +Kata ini kase tau ide dari kejahatan yang brada di dekat dorang. Di sini kejahatan disampeikan seakan-akan tra hanya brada di rumah dong tapi juga di mana dong ada. Arti lain: “dong slalu bikin hal-hal jahat di manapun dong brada” ato “di manapun dong brada” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/016.md b/psa/055/016.md new file mode 100644 index 00000000..38b3e85a --- /dev/null +++ b/psa/055/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Namun + +Kata ini kase tunjuk bawa orang yang tulis su slesai dapa bicara suatu dan skarang mulai kastau tentang de pu diri sendiri. Arti lain: "tapi sa" diff --git a/psa/055/017.md b/psa/055/017.md new file mode 100644 index 00000000..8beac595 --- /dev/null +++ b/psa/055/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu suara + +Suara yang dibuat oleh manusia atau binatang ketika merasakan sakit. + +# De bisa dengar sa pu suara + +Di sini “suara” tertuju sama 1) pemazmur ato 2) keluhan ato suara pemazmur. Arti lain: “De akan dapa dengar sa” ato “De akan dapa dengar sa pu suara” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/055/018.md b/psa/055/018.md new file mode 100644 index 00000000..a1fd7792 --- /dev/null +++ b/psa/055/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa + +Di sini "sa" kase tujnjuk pada pemazmur. Arti lain: "sa pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sbab banyak orang melawan sa + +"Banyak orang yang melawan sa" diff --git a/psa/055/019.md b/psa/055/019.md new file mode 100644 index 00000000..8d829413 --- /dev/null +++ b/psa/055/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dengar dan jawab dong + +"Akan dengar sa pu musuh-musuh" ato "akan dengar apa yang kastau oleh sa pu musuh-musuh". Versi lain mengatakan "akan dengar sa" diff --git a/psa/055/020.md b/psa/055/020.md new file mode 100644 index 00000000..51a2eced --- /dev/null +++ b/psa/055/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De kase angkat tangan de melawan orang yang hidup damai deng de + +Angkat tangan itu sama deng bawa De akan melawan dong. Ini mungkin adalah ungkapan yang menyatakan bawa kase taru orang dalam bahaya ato biking masalah bagi dong. Arti lain: “su melawan” ato “su hianati dong"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/021.md b/psa/055/021.md new file mode 100644 index 00000000..47005f9d --- /dev/null +++ b/psa/055/021.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# De pu Mulut + +"Mulut” seorang sama hal deng apa yang de bilang. Arti lain: “apa yang sa pu teman bilang” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De pu Mulut yang sperti mentega + +Bicara tentang hal yang menyenangkan ato baik untuk didengar disampekan sperti hal yang mulus dan mudah untuk ditelan. Arti lain: “apa yang de bilang lembut sperti mentega” ato “de bilang hal-hal yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Bercabang + +“Bermaksud jahat” ato “bermaksud dapa benci" + +# De pu kata-kata + +"apa yang de bilang" + +# De pu Kata-kata lebih lembut daripada minyak + +Orang-orang meletakan minyak di kulit dong spaya su rasa lembut dan dong taruh de di atas luka spaya cepat sembuh. Perkataan yang baik ato membantu diungkapkan sperti hal yang lembut ato menenangkan. Arti lain: “apa yang de bilang adalah baik dan menenangkan sperti minyak” ato “de mengatakan hal-hal yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Tapi smua ini adalah pedang yang terhunus + +Perkataan yang bikin orang dapa masalah disampeikan sperti pedang yang akan melukai orang. Arti lain: “apa yang de bilang lukai orang sperti tarikan sbuah pedang” ato “apa yang de bilang kase bikin orang brada dalam masalah " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pedang yang terhunus + +Kata “terhunus” brarti pedang diambil dar de pu pelindunga dan siap pakei. diff --git a/psa/055/022.md b/psa/055/022.md new file mode 100644 index 00000000..548038af --- /dev/null +++ b/psa/055/022.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Lempar ko pu beban + +Di sini pemazmur kastau pada umat Allah lain. + +# Lempar ko pu beban sama TUHAN + +Di sini masalah-masalah disampeikan sperti beban yang orang bawa. Mempercayakan masalah tong keAllah disampeikan sperti letakkan beban tong pada-De dan De akan membawa masalah-masalah tong. Arti lain: “kase serahkan ko pu masalah-masalah pada TUHAN” ato “Percaya bawa Allah akan bantu selesaikan ko pu masalah-masalah sperti seorang yang mempercayakan orang yang kuat untuk membawa beban bawaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De bisa plihara ko + +Menjaga seorang ato membantu seorang waktu de ada masalah disampeikan sperti kas dukungan pada de. Arti lain: “De akan jaga ko” ato “De akan bantu ko" + +# De tra akan kase tinggal orang benar kwatir slama-lama + +Seorang yang benar-benar dicelakakan oleh bebrapa masalah diungkapkan seakan-akan terhuyung dan berayun sperti akan jatuh. Arti lain: “De tra akan kase tinggal orang benar terhuyung dan jatuh” ato “De tra akan kase tinggal orang benar dihancurkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/023.md b/psa/055/023.md new file mode 100644 index 00000000..89023ba8 --- /dev/null +++ b/psa/055/023.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Namun, Ko, Allah + +Skarang orang yang tulis kase bicara pada Allah. + +# Ke sumur lubang kubur + +Ini mungkin kase tunjuk pada makam ato neraka. + +# Kase bawa dong turun ke sumur lubang kubur + +Ini sama hal tentang penyebab orang meninggal. Arti lain: "menyebabkan yang jahat mati" ato "akan menyebabkan orang jahat mati dan pigi ketempat orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Orang yang kase tumpa darah darah dan orang yang bohong + +"Orang yang kase bohong dan yang ingin kase bunuh orang lain" ato "pembunuh yang penuh deng tipu muslihat" + +# Bahkan stengah de pu umur + +"Bahkan stengah dar umur hidup orang-orang lain" diff --git a/psa/055/intro.md b/psa/055/intro.md new file mode 100644 index 00000000..803ae5e5 --- /dev/null +++ b/psa/055/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Catatan Umum + +# Mazmur 55 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 55 adalah mazmur pembebasan. Mazmur ini dapa isi tentang doa ke Allah agar dikeluakan dari de pu musuh-musuh. + +#### Pikiran khusus pada pasal ini + +Pengkhianatan +Orang yang Tulis harap bawa de bisa pigi jauh dari de musuh-musuh pas de sahabat khianati de. De minta Allah untuk kase hancur de musuh semua. De percaya bawa Allah akan kase slamatkan de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) +Judul +Mazmur ini sbut sbagai “ Daud de pu nyayian pengajaran.” Kata “nyanyian pengajaran” dalam de bahasa asli bisa bikin orang ahli pendapat berbeda-beda. Berapa kas tau bawa Mazmur ini kase tujukkan sbagai ajaran, ada juga yang kase pendapat bawa Mazmur ini kas tunjuk pada de ketrampilan yang pakai untuk Mazmur. Dan yang lain kase pendapa dalam membaca Mazmur ini harus dilakukan dalam saat teduh. + +## Hubungan: + + * [Mazmur 55:1](../../psa/055/001.md) diff --git a/psa/056/001.md b/psa/056/001.md new file mode 100644 index 00000000..9e2a3e66 --- /dev/null +++ b/psa/056/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Berita umum + +Sejajaran adalah hal biasa dalam puisi Ibrani (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Untuk pemimpin musik dalam ibadah" + +# Deng nada merpati bisu di tempat-tempat yang jauh + +Ini mungkin berbicara tentang gaya musik atau nada yang digunakan untuk menyanyikan mazmur ini. Arti lain: "nyanyikan mazmur ini deng nada 'merpati bisu di tempat yang jauh ' atau "nyayikan deng gaya merpati bisu di tempat yang jauh" + +# Merpati bisu di tempat-tempat yang jauh + +Ini mungkin brarti "Merpati dipohon yang jauh". Arti boleh menggunakan artinya atau menyalin dari bahasa Ibraninya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# Miktam Daud + +Berapa kemungkinan arti 1) Daud menulis Mazmur ini ato 2) Mazmur ini bercerita tentang Daud ato 3) Mazmur ini gunakan gaya Mazmur Daud. + +# Miktam + +Arti katanya masih blom pasti. Kam boleh gunakan kata "Mazmur". ini bisa ditulis :"ini Mazmur yang ditulis Daud". Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/016/001.md). + +# Serang dan tindas sa + +"Dekat dan semakin dekat untuk menyerang sa" diff --git a/psa/056/002.md b/psa/056/002.md new file mode 100644 index 00000000..d397d14d --- /dev/null +++ b/psa/056/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu musuh-musuh injak-injak sa + +Serangan kejam musuh-musuhnya dibicarakan seakan-akan dorang meremukkan tubuhnya saat berbaris diatasnya. Arti lain: "Sa pu musuh-musuh serang sa stiap hari dan orang perang sa deng sombong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/056/003.md b/psa/056/003.md new file mode 100644 index 00000000..1dc301f4 --- /dev/null +++ b/psa/056/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko + +Kata "Ko" menunjuk pada TUHAN. diff --git a/psa/056/004.md b/psa/056/004.md new file mode 100644 index 00000000..d0b0e183 --- /dev/null +++ b/psa/056/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Apa yang bisa manusia perbuat sama sa? + +Pertanyaan ini digunakan untuk menunjukan bahwa pemazmur tra takut akan manusia, karna dorang tra bisa sakiti de. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Manusia tra bisa buat apa-apa sama sa" ato "manusia tra bisa sakiti sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Apa yang bisa manusia + +"Hanya manusia" atau "Orang". Secara tersirat menunjukan manusia itu tak berdaya, hanya TUHAN yang sangat berkuasa. diff --git a/psa/056/005.md b/psa/056/005.md new file mode 100644 index 00000000..73ebd34e --- /dev/null +++ b/psa/056/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sepanjang hari + +"Spanjang waktu" + +# Dong kacaukan sa pu perkara + +Mengulang perkataan orang lain tapi diubah sedikit sehingga artinya berbeda dibicarakan seakan-akan memutar balikkan perkataannya. Terjemahan lain: "dorang katakan berbagai hal yang tra sa katakan" atau " dorang mengakui jika sa yang katakan hal itu, tapi dong bohong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Smua pikiran dorang terhadap sa adalah untuk kejahatan + +"Dorang slalu mempunyai pikiran jahat sama sa" ato "Dong slalu berpikir untuk lakukan hal jahat sama sa" diff --git a/psa/056/006.md b/psa/056/006.md new file mode 100644 index 00000000..ae02ac1e --- /dev/null +++ b/psa/056/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong awasi sa pu langkah-langkah + +Meliat apa yang seorang lain lakukan, bertujuan untuk membuat masalah padanya dibicarakan seakan-akan meliat langkah kakinya, sperti seseorang yang akan menangkap seorang deng mengamati kemana orang itu berjalan. Arti lain: "Dong lihat sgala hal yang sa lakukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Seakan dorang mengharapkan sa pu nyawa + +Menunggu untuk membunuh seorang dibicarakan seakan-akan berharap akan nyawanya. Arti lain: "Sperti dorang tunggu untuk bunuh sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/056/007.md b/psa/056/007.md new file mode 100644 index 00000000..e5835729 --- /dev/null +++ b/psa/056/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Apakah dong Slamat dari kefasikan? + +Apa yang dong lepaskan dapat digugat deng jelas. Arti lain: "Jang biarkan dorang lepas dari penghukuman oleh karna dorang pu kefasikan" atau "Jang biarkan dorang lepas ketika Ko hukum dong karna dong punya perbuatan jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Runtuhkanlah bangsa-bangsa + +Kalahkan bangsa-bangsa dibicarakan seakan-akan meruntuhkan dorang. Arti lain: "Kalahkan bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/056/008.md b/psa/056/008.md new file mode 100644 index 00000000..a924d3b6 --- /dev/null +++ b/psa/056/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko su hitung sa pu sengsara dalam hidup + +Perhatian TUHAN kepada pemazmur dibicarakan seakan-akan TUHAN hitung stiap kali pemazmur berjalan dalam kesedihan dan dalam tempat yang tra yaman. Arti lain: "Ko peduli sama sa stiap waktu, dalam sa pu kesulitan dan kesusahan dalam hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko taruh sa pu air mata dalam Ko pu tempat + +Perhatian Tuhan kepada pemazmur dibicarakan seakan-akan Tuhan menyimpan air mata pemazmur didalam botol. Air mata merujuk pada tangisan. Arti lain: "Ko tau brapa banyak sa menangis dan Ko tampung sa pu air mata dalam Ko pu tempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bukankah ini ada di dalam Ko pu kitab? + +Perhatian TUHAN kepada pemazmur dibicarakan seakan-akan TUHAN menulis jumlah air mata pemazmur didalam kitabNya. Pertanyaan ini untuk mengingatkan TUHAN, brapa banyak De peduli sama pemazmur. Arti lain: "Ko tulis sa pu jumlah air mata dalam Ko pu kitab" ato "Ko ingat sama sa pu tangisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/056/009.md b/psa/056/009.md new file mode 100644 index 00000000..37af11cd --- /dev/null +++ b/psa/056/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Akan berbalik mundur + +"Akan mundur" atau "Akan berbalik dan pigi jauh" + +# Yaitu Allah + +Ini brarti Allah mengasihi de. Dalam konteks ini menujukkan jika TUHAN melawan musuh-musuh pemazmur untuk melindungi pemazmur. Arti lain: "TUHAN bertarung untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/056/010.md b/psa/056/010.md new file mode 100644 index 00000000..a31fdfad --- /dev/null +++ b/psa/056/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/psa/056/011.md b/psa/056/011.md new file mode 100644 index 00000000..273237a5 --- /dev/null +++ b/psa/056/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Apa yang bisa manusia perbuat terhadap sa? + +Pertanyaan ini digunakan untuk menunjukkan bawa pemazmur tra takut kepada manusia, karna manusia tra bisa melukainya. Pertanyaan retorik ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Manusia tra bisa berbuat apapun sama sa" atau "Manusia tra bisa melukai sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/056/012.md b/psa/056/012.md new file mode 100644 index 00000000..c0d528f6 --- /dev/null +++ b/psa/056/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Akan sa balas deng ucapan syukur + +Diwajibkan melakukan sesuatu yang dibicarakan seakan-akan tugas untuk jadi sesuatu ada pada seorang. Arti lain: "sa harus tepati sa pu sumpah sama Ko" atau "sa harus lakukan apa yang su sa janjikan untuk Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/056/013.md b/psa/056/013.md new file mode 100644 index 00000000..a9f4bc91 --- /dev/null +++ b/psa/056/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu kaki tra tersandung + +Kaki di sini merujuk pada satu orang secara keseluruhan. Terjatuh mungkin merujuk pada terbunuh oleh musuh. Arti lain: "Ko jaga sa agar sa tra terjatuh" atau "Ko jaga sa agar sa pu musuh tra bisa bunuh sa dan sa pu jiwa bisa selamat dari maut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sehingga sa dapat jalan di hadapan Allah + +Hidup dan dapat diliat TUHAN dibilang seakan-akan berjalan di hadapan TUHAN. Arti lain: "Sehingga sa boleh hidup di Ko pu hadapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dalam trang kehidupan + +Kemungkinan ini menggambarkan TUHAN yang memampukan orang-orang untuk hidup. Arti lain: "Deng hidup yang Ko bri" atau "Karna Ko mampukan sa untuk hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/056/intro.md b/psa/056/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3f6a379f --- /dev/null +++ b/psa/056/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Catatan umum + +Mazmur 56 + +#### Tipe Mazmur + +Mazmur 56 adalah Mazmur pelepasan (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +Takut +Walaupun musuh-musuh pemazmur mencoba untuk melukainya, de tra takut karna Tuhan melindungi de. +Judul +Kata "Miktam" digunakan didalam judul untuk Mazmur ini. Ada banyak diskusi tentang kata ini tapi, diakhir nanti, trada arti pasti. Cara mudah adalah menyalinnya ke bahasa sa, atau bisa ditartikan sbagai "Mazmur" + +## Hubungan: + + * [Mazmur 56:1](../../psa/056/001.md) diff --git a/psa/057/001.md b/psa/057/001.md new file mode 100644 index 00000000..8285efe2 --- /dev/null +++ b/psa/057/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaam adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sama pemimpin pujian + +"Ini adalah hal untuk pemimpin musik yang pake saat ibadah" + +# Deng nada "Jang Binasakan" + +Ini mungkin adalah gaya dan nada musik yang dipake saat menyanyikan Mazmur ini. Arti lain: "Menyanyikan mazmur ini deng nada "Al Tashheth" atau "bernyanyi deng gaya "Al Tashheth" + +# Jang Binasakan + +Ini brarti "Jang hancurkan." Penerjemah mungkin bisa menulis artinya atau salin kata-kata Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# Miktam Daud + +Ada berapa kemungkinan artinya 1) Daud menulis Mazmur atau 2) Mazmur tentang Daud atau 3) Mazmur ini ditulis deng gaya mazmur Daud. + +# Miktam + +Arti kata dari "Miktam"pasti tra tau. Kam dapat pake kata "Mazmur" sbagai gantinya. Ini dapat ditulis sbagai: "Ini adalah Mazmur yang ditulis Daud" Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/016/001.md). + +# Sa akan berlindung + +Pigi sama TUHAN untuk perlindungan dibicarakan seakan-akan berlindung di dalam de. Arti lain: "Sa pigi sama ko untuk sbuah perlindung (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dalam Ko pu bayangan sayap, Sa akan berlindung + +Para pemazmur berbicara tentang Allah seakan-akan De adalah induk burung yang melindungi de pu bayi deng menaungi dong di bawah de pu sayap. Arti lain: "Sa percaya ko akan lindungi sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sampe sampe hancur + +Sampeikan benda "hancur" dapat ditunjukkan sbagai "kerusakan" Arti lain: "Sampe badai yang merusak berlalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/002.md b/psa/057/002.md new file mode 100644 index 00000000..5f3f6b0a --- /dev/null +++ b/psa/057/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Allah yang slesaikan untuk sa + +Ini di jelaskan knapa de akan berteriak sama Allah. Ini dapat di Artikan deng "dong" Arti lain: "Karna De su slesaikan smua untuk sa" diff --git a/psa/057/003.md b/psa/057/003.md new file mode 100644 index 00000000..e5d03357 --- /dev/null +++ b/psa/057/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang yang injak-injak sa + +Srangan yang dahsyat oleh para musuh dibicarakan seakan-akan dong menghantamkan de badan deng berbaris diatas itu. Arti lain: "Dong yang srang sa deng hebat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Allah akan balas De pu kebaikan dan kesetiaan + +Allah jadi baik dan stia dibicarakan seakan-akan De su kirim kebaikan dan De pu kesetiaan. Kata benda "kebaikan" dan "kesetiaan" dapat dinyatakan sbagai "baik" dan "dapat dipercaya." Artilain: "Allah akan baik untuk sa dan dapat dipercaya" (Liat: [[rc:/ /en/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/057/004.md b/psa/057/004.md new file mode 100644 index 00000000..408c6aa0 --- /dev/null +++ b/psa/057/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sa pu Jiwa ada di antara singa-singa + +Para pemazmur berbicara tentang de pu musuh seakan-akan, dong adalah singa. Arti lain: "Sa hidup diantara musuh-musuh yang ganas" atau "musuh-musuh yang ganas mengitari sa sperti singa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang yang kase hangus sa + +Hancurkan dibicarakan sperti melahap atau memakan sesuatu. Beberapa versi mengerti teks-teks Ibrani yang brarti "binatang buas" Kedua penggambaran tersebut dibicarakan musuh-musuh dong sperti binatang liar. Terjemahan lain: "Dong yang siap untuk hancurkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De gigi ke tombak-tombak dan anak-anak panah + +Tombak-tombak dan panah-panah dari para musuh dibicarakan seolah-olah sperti gigi singa. Para pemazmur melanjutkan berbicara bahwa musuh-musuhnya sperti singa. Arti lain: "Orang-orang yang membunuh deng panah dan tombak sama sperti singa yang membunuh deng gigi tajamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tombak-tombak dan anak-anak panah + +Karna kedua istilah ini merupakan senjata, jika kebudayaan anda hanya mengetahui salah satu saja, anda boleh menggunakan salah satunya saja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# De pu lidah adalah pedang yang tajam + +Lidah di sini mewakili apa yang satu orang katakan, dan perkataan-perkataan jahat para musuh dong dibicarakans seolah-olah itu adalah pedang yang tajam. Arti lain: "Kata-kata kejamnya sama seperti pedang yang tajam" atau "yang sbabkan masalah buruk untukku deng perkataannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/005.md b/psa/057/005.md new file mode 100644 index 00000000..6d2dcc0f --- /dev/null +++ b/psa/057/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tinggikan Ko pu diri mengatasi langit, ya Allah + +Para pemazmur minta sama Allah untuk menunjukkan bawa De ditinggikan. Ditinggikan mengatasi langit mewakili keagungan. Arti lain: "Allah menunjukkan bawa ko pu diri mengatasi langit" atau "Allah memperlihatkan keagungannya di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Biar Ko pu kemuliaan mengatasi sluruh bumi + +Para pemazmur minta sama Allah untuk menunjukkan De kemuliaan. Arti lain: "Tunjukkan Ko kemuliaan atas sluruh bumi" diff --git a/psa/057/006.md b/psa/057/006.md new file mode 100644 index 00000000..949599e3 --- /dev/null +++ b/psa/057/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dong buang jaring di Sa pu kaki + +De pu musuh-musuh merencanakan sesuatu untuk tangkap de disampeikan seolah-olah dong ingin buang jaring di atas tanah untuk tangkap. Arti lain: "Demikian sa musuh-musuh sudah buang jaring untuk tangkap sa" atau "dong merencanakan untuk tangkap sa sperti orang-orang yang menyebarkan musuh untuk tangkap binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dong gali lubang di depan sa + +Para musuhnya berencana untuk menangkap de dibicarakan seolah-olah dong menggali lubang untuk de spaya de jatuh kedalamnya. Arti lain: "Demikian dong gali lubang spaya sa jatuh ke dalamnya" atau "dong berencana untuk menangkapku sperti menggali lubang untuk perangkap binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dong jatuh di tengah-tengah + +Kecelakaan yang menimpa musuh-musuhnya adalah ketika dong coba untuk menjebaknya dikatakan seolah-olah dong jatuh ke dalam perangkap yang dong buat sendiri. Arti lain: "dong sendiri jatuh ke dalam lubang yang dong gali untuk sa" atau "tapi dong sendiri merasa tersakiti deng apa yang dong rencanakan untuk dilakukan sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/007.md b/psa/057/007.md new file mode 100644 index 00000000..ce6dbd12 --- /dev/null +++ b/psa/057/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu Hati teguh, ya Allah, Sa pu hati teguh + +Menjadi percaya diri dibicarakan sperti satu hati yang bersikap tegas daripada mudah goyah dan mudah terhasut. Frasa ini diulangi untuk ditujukkan bawa de su mempunyai keyakinan penuh di dalam Tuhan dan tra akan berganti. Arti lain: "Sa su sepenuhnya percaya sama Ko, Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa akan menyanyi dan memuji + +Sama siapa de akan bernyanyi untuk dapat ditunjukkan secara jelas. Arti lain: "Sa akan menyanyikan puji-pujian untuk Ko, Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/057/008.md b/psa/057/008.md new file mode 100644 index 00000000..7a9ffb28 --- /dev/null +++ b/psa/057/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Bangunlah, hai Sa pu kemuliaan + +Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa alasan terbangun adalah untuk memuji Allah. Terbangun merupakan sebuah metafora untuk memulai atau mempersiapkan untuk melakukan sesuatu. Hati mewakili para pemazmur atau perasaannya. Arti lain: "Bangunlah, hai sa pu kemuliaan, untuk memuji Allah" atau "sa akan mempersiapkan kemuliaanku untuk memuji Allah" atau "sa merasa terhormat untuk bangun dan memuji Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Bangunlah, ya gambus dan kecapi + +Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa alasan terbangun adalah untuk memuji Allah. Para pemazmur bebicara gambus dan kecapi sperti orang yang terbangun dan memuji Allah. Arti lain : "Bangunlah, gambus dan kecapi dan pujilah Allah" atau "sa akan memainkan gambus dan kecapi untuk memuji Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa akan bangunkan fajar + +Sang fajar dibicarakan seolah-olah dong hidup dan bangun sbelom fajar dibicarakan seakan-akan dong terbangun. Tujuan untuk bangun sbelom fajar adalah untuk memuji Allah. Arti lain: "Sa akan bangun sbelom fajar" atau "sa akan bangun sebelum matahari merekah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/057/009.md b/psa/057/009.md new file mode 100644 index 00000000..f58efb0d --- /dev/null +++ b/psa/057/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/057/010.md b/psa/057/010.md new file mode 100644 index 00000000..1a3531d6 --- /dev/null +++ b/psa/057/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sbab, Ko pu kebaikan besar sampe ke langit, Ko pu kasih setia sampe ke awan-awan + +Kedua frasa ini sangat mirip artinya. Kebesaran Allah yang kasihNya tra pernah habis seperti kasih setiaNya dibicarakan seakan-akan dong dapat diukur dalam jarak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sbab, Ko pu kebaikan besar sampe ke langit + +Kebesaran Allah yang kasihNya trada habisnya dibicarakan seolah-olah dong dapat diukur dalam jarak. Arti  lain: "Ko pu kasih yang beasr tra pernah habis sejauh langit dan bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko pu kasih setia sampe ke awan-awan + +Kata "kebesaran adalah milik ko " dan "mencapai" dapat dimengerti di frasa sbelomnya. Arti lain: "besar ko pu kasih setia  mencapai awan-awan" atau "Ko pu kasih setia sejauh bumi dan awan-awan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/011.md b/psa/057/011.md new file mode 100644 index 00000000..dea2838a --- /dev/null +++ b/psa/057/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tinggi atasi langit, ya Allah + +Para pemazmur minta kepada Allah untuk menujukkan bawa de ditinggikan. Ditinggikan diatas langit mewakili menjadi besar.Arti mahan lain: "Allah menunjukkan bahwa kam ditinggikan diatas langit" atau "Allah menunjukkan bawa ko besar di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko pu Kemuliaan atasi sluruh bumi + +Para pemazmur minta sama Allah untuk kase tunjuk De pu kemuliaan. Arti lain: "ditunjukkan Ko pu kemuliaan diatas sluruh bumi" diff --git a/psa/057/intro.md b/psa/057/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dad6a3ea --- /dev/null +++ b/psa/057/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## Mazmur 57 + +## Catatan Umum + +#### Jenis-jenis Mazmur + +Mazmur 57 adalah Mazmur pembebasan. Banyak mazmur pujian yang Daud buat untuk Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +Ketakutan +Sejak Allah lindungi para pemazmur, jadi tra takut sama De pu musuh-musuh. +Judul +Sampeikan"Miktam" dipake sbagai judul pada Mazmur ini. Banyak perdebatan untuk kata ini, tapi sama akhirnya tra satu orang pun yang mengerti arti pastinya. Lebih mudah untuk arti kata-kata ini kedalam bahasa anda, atau kam dapa menyederhanakannya sbagai "Mazmur." + +## Hubungan: + + * [Mazmur 57:1](../../psa/057/001.md) diff --git a/psa/058/001.md b/psa/058/001.md new file mode 100644 index 00000000..3179d701 --- /dev/null +++ b/psa/058/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Brita Umum: + +Mazmur ini sperti sbuah lagu tentang orang fasik. kesamaan adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] + +# Sama pemimpin pujian: + +"Mazmur Ini dipake sama pemimpin pujian" dalam ibadah" + +# Menurut nada "Jang   Bunuh" + +Ini mungkin kase tunjuk gaya musik ato nada yang  dipake saat menyanyi mazmur. Liat de pu arti dalam  [Mazmur 57:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/057/001.md). + +# Miktam Daud + +Mungkin pu arti adalah 1) Daud yang tulis mazmur ini  2) Ini adalah Mazmur tentang Daud ato 3) mazmur ini pu gaya sperti mazmur-mazmur Daud. + +# Betul kam bicara yang benar + +orang yang tulis pake pertanyaan ini untuk tegur para penguasa karna dong tra bilang yang benara. Arti yang lain: "Kam pu penguasa-penguasa tra bilang apa yang benar!" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# Apa kam hakimi anak-anak manusia deng jujur? + +Orang yang tulis pake pertanyaan ini untuk tegur para hakim yang tra hakimi secara jujur. Arti yang lain: "Kam adalah orang yang tra pernah hakimi orang lain deng jujur!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/058/002.md b/psa/058/002.md new file mode 100644 index 00000000..19caab3c --- /dev/null +++ b/psa/058/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kam ... Ko pu tangan + +Kata-kata "kam" dan " Ko pu tangan" kase tunjuk sama orang-orang yang dianggap adil ([Mazmur 58:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/058/001.md)) dan juga banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Trada + +Orang yang tulis jawab dua pertanyaan yang jelas de tanya + +# Di dalam kam pu hati kam bikin curang + +Hati kase tunjuk sama pikiran-pikiran atau rencana-rencana satu orang. Arti yang lain "Kam bikin curang di dalam kam pu pikiran-pikiran" ato "kam pikir untuk  curang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kam pu tangan bikin jahat di bumi + +Buat jahat di banyak tempat di sluruh negri yang macam sperti bagi ato sebarkan kejahatan di sluruh negri, sperti kejahatan itu macam barang ato benda-benda. Arti yang lain: "ko sendiri yang bikin kejahatan di sluruh negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/058/003.md b/psa/058/003.md new file mode 100644 index 00000000..8407e347 --- /dev/null +++ b/psa/058/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang fasik sudah simpang sejak dalam kandungan ... sejak dari kandungan dong su sesat + +Ini sperti dua ide yang sama yang dikase jelas deng dua cara yang beda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Jadi asing + +Buat hal yang salah sperti orang yang sedang jalan di jalan, dan dong pindah dan pigi ke jalan yang salah. Arti yang lain: "dong lakukan hal yang salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/058/004.md b/psa/058/004.md new file mode 100644 index 00000000..a338eab0 --- /dev/null +++ b/psa/058/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dong bisa sperti bisa ular + +Kata-kata orang fasik sperti racun. Arti yang lain: "kata-kata orang fasik bikin masalah sperti racun ular yang dapat bikin bahaya orang" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sperti kobra tuli yang tutup telinga + +Orang fasik yang tra mau dengar nasihat ato teguran macam sperti ular yang tra dengar musik pawang. Arti yang  lain: "dong tolak untuk dengar sperti seekor kobra tuli yang tutup telinga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Tutup telinga + +Satu ekor kobra yang tra dengar musik pawang macam sperti ada taruh sesuatu di ular pu telinga jadi tra bisa dengar.Arti yang lain: "satu ekor kobra yang tra dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Kobra + +Sejenis ular yang pu racun diff --git a/psa/058/005.md b/psa/058/005.md new file mode 100644 index 00000000..fc394cff --- /dev/null +++ b/psa/058/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tukang-tukang sihir + +Orang yang menyanyi ato main musik untuk atur ular-ular + +# Suara orang pintar yang baca mantra + +Kemampuan para pawang ular bisa dianggap jelas. Arti yang lain: "tra penting seberapa ahli para pawang ular untuk atur ular-ular" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/058/006.md b/psa/058/006.md new file mode 100644 index 00000000..5c14425e --- /dev/null +++ b/psa/058/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Brita Umum: + +Orang yang tulis bikin daftar hal-hal yang de ingin Allah lakukan kepada orang-orang fasik. + +# Kase Hancur gigi-gigi ... Kase patah singa-singa muda pu taring-taring + +Dalam kedua kata ini, orang fasik tu sperti singa-singa, dan buat dong tra berdaya untuk bunuh orang sama kase hancur dong pu gigi . Arti yang lain: "ambil dong pu kekuatan untuk bunuh. Buat dong tra berdaya sperti singa-singa muda pu gigi yang hancur dan patah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/058/007.md b/psa/058/007.md new file mode 100644 index 00000000..2e7430c5 --- /dev/null +++ b/psa/058/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar dong hilang sperti air yang mengalir + +Orang fasik sperti es atau air. Hilang sperti mencair atau menguap ke tempat yang kering. Arti yang lain: Buat dong hilang sperti air yang mengalir" ato "buat dong hilang sperti air yang mencair dan meresap ke dalam tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Biar dong layu sperti rumput dijalan + +"Biar dong layu sperti rumput dijalan" diff --git a/psa/058/008.md b/psa/058/008.md new file mode 100644 index 00000000..dc7ee06c --- /dev/null +++ b/psa/058/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Biar dong sperti siput yang licin saat de jalan + +Trada lagi dijelaskan sperti meleleh dan menghilang. Arti yang lain: "biarlah kefasikan lenyap sperti siput yang licin dan hilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Siput + +Binatang kecil yang dikira najis oleh orang Israel dan terlihat jadi licin saat bergerak deng meluncur di atas lendir yang de buat. + +# Sperti perempuan yang gugur, yang tra pernah liat matahari + +Sperti perempuan yang gugur. Arti yang lain: "gugur dan tra liat matahari" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/058/009.md b/psa/058/009.md new file mode 100644 index 00000000..07935643 --- /dev/null +++ b/psa/058/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sbelum Ko pu priuk-priuk rasa api semak duri... baik hidup yang segar dan yang terbakar hangus + +Orang fasik macam semak duri, dan Allah pu hukuman yang cepat sperti de tiup deng cepat . Arti yang lain: "Allah akan kase hancur orang fasik lebih cepat dari pada angin puyuh yang bisa tiup semak duri yang su ditaruh di bawah priuk dan manyala deng api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Baik yang hidup + +Daud bicara kepada umat Allah, ini sperti bentuk dalam jumlah banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Api semak duri ... baik yang hidup maupun yang hangus + +"Panas dari semak duri yang dapat bakar ... baik yang hidup maupun yang sudah terbakar" diff --git a/psa/058/010.md b/psa/058/010.md new file mode 100644 index 00000000..70064c98 --- /dev/null +++ b/psa/058/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang benar akan sukacita, saat de liat balasan + +Kata "orang benar" kase tunjuk sama orang benar pada umumnya. Arti yang lain: "Orang benar akan sorak saat dong liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# De akan basuh de pu kaki deng orang fasik pu darah + +De basuh kaki deng darah macam sperti cuci kaki deng darah. Arti lain: "orang benar akan buat dorang pu kaki basah deng orang fasik pu darah " atau "orang benar akan baris di atas darah orang orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De akan basuh de pu kaki deng orang fasik pu darah + +Ini adalah kalimat yang lebih kalo banyak orang fasik yang akan mati. Arti yang lain: "sampe ada banyak orang-orang fasik yang akan mati saat orang benar baris di atas dong pu darah , itu akan dapa liat sperti dong bisa cuci kaki dalam de pu darah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/058/011.md b/psa/058/011.md new file mode 100644 index 00000000..a2e14b24 --- /dev/null +++ b/psa/058/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini segaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/058/intro.md b/psa/058/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8333e13c --- /dev/null +++ b/psa/058/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Catatan Umum Mazmur 58 + +#### Bagian dari mazmur + +Mazmur 58 adalah satu mazmur tentang kebebasan . Ini sperti mazmur yang minta sama Allah untuk kase kebebasan dari aturan-aturan yang tra adil. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +Kase bebas +Kalaupun para pemimpin sangat jahat dan tra adil, Allah bisa kase bebas De pu umat dari dong pu masalah. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]]) +Judul +Kata "pujian pengajaran" di sini dipake sbagai judul untuk mazmur ini. Ada banyak perbincangan tentang kata ini, tapi sampe akhir, trada yang tahu de pu arti secara pasti . Lebih gampang kase arti kata ini ke dalam ko pu bahasa, atau deng sederhana kam bisa kase arti sbagai "mazmur." + +# Hubungan: + + * [Mazmur 58:1](../../psa/058/001.md) diff --git a/psa/059/001.md b/psa/059/001.md new file mode 100644 index 00000000..2f698bdd --- /dev/null +++ b/psa/059/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang biasa terjadi dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Untuk pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin pujian yang di pake waktu ibadah" + +# Deng lagu "Jang Binasakan" + +Ini mungkin kastau apa jenis musik ato lagu yang di pake saat nyanyikan mazmur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 57:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/057/001.md). + +# Miktam Daud + +Brapa kemungkinan de pu arti adalah 1) Daud yang tulis mazmur ini ato 2) mazmur ini tentang Daud ato 3) mazmur itu jenis mazmur Daud. + +# Miktam + +Arti dari kata "miktam" tra pasti. Ko bisa pake kata "mazmur" sbagai gantian. Ini bisa ditulis deng "mazmur yang Daud tulis ". Liat de pu arti dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/016/001.md). + +# Taruh sa di tempat yang tinggi + +Tempat yang tinggi wakili satu tempat yang aman di mana de pu musuh tra bisa sentuh de. Arti lain: "taruh sa di tempat yang aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bangkit lawan sa + +Bangkit lawan seorang mewakili untuk serang de. Arti lain: "serang sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/002.md b/psa/059/002.md new file mode 100644 index 00000000..ba7b54fb --- /dev/null +++ b/psa/059/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang tumpah darah + +Kata "tumpah darah" jelaskan adalah "darah" yang kase tunjuk pada pembunuh dan "haus" yang kase tunjuk pada keinginan. Arti lain: "orang-orang yang ingin bunuh" ato "orang-orang yang senang bunuh" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/059/003.md b/psa/059/003.md new file mode 100644 index 00000000..23ad9a52 --- /dev/null +++ b/psa/059/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dorang incar sa pu nyawa + +Daud de pu musuh sembunyi dan menunggu dalam diam cari waktu spaya dorang bisa serang de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/059/004.md b/psa/059/004.md new file mode 100644 index 00000000..9254fe4a --- /dev/null +++ b/psa/059/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bangkit + +Putuskan buat suatu dan mulai de bikin de bilang sperti bangun. Arti lain: "buat suatu" ato "ambil tindakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dan kase liat + +Apa yang de ingin untuk Allah liat bisa dijelaskan deng jelas. Arti lain: "dan liat apa yang su jadi deng sa" ato "dan liat apa yang dorang buat sama sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/059/005.md b/psa/059/005.md new file mode 100644 index 00000000..2dab2ec4 --- /dev/null +++ b/psa/059/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase bangkit + +Putuskan buat suatu dan mulai bikin de bilang sperti berdiri. Arti lain: "lbuat suatu" ato "ambil tindakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Smua bangsa + +Kata "bangsa" disini wakili orang-orang dari bangsa-bangsa yang tra hormati Allah. Arti lain: "orang-orang dari sgala bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/006.md b/psa/059/006.md new file mode 100644 index 00000000..ef9c59d9 --- /dev/null +++ b/psa/059/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dorang kembali di malam hari + +Kata "dorang" kase tunjuk pada orang berdosa yang jahat. + +# Dorang gonggong sperti anjing + +Pemazmur bilang tentang de pu musuh yang ancam untuk serang orang-orang seakan-akan dorang sperti anjing yang menangis, menggeram, ato kase gonggong ke orang. Arti lain: "dorang ancam untuk serang orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Keliling kota + +Knapa dorang kelilingi kota bisa di kase tau deng jelas. Arti lain: "kelilingi kota untuk serang sapapun yang dorang temukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/059/007.md b/psa/059/007.md new file mode 100644 index 00000000..0b240a3c --- /dev/null +++ b/psa/059/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sbenarnya, + +Di sini kata "Sebenarnya" digunakan untuk menarik perhatian pada sesuatu. Arti lain: "Kase dengar" + +# Dorang semprot deng dong mulut + +Katakan hal-hal buruk di kase tau sperti semprotkan. Hal-hal buruk ini mungkin adalah penghinaan ato ancaman. Arti lain: "Dorang katakan hal-hal buruk" ato " dorang teriakan kata-kata yang buruk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Menyemburkan + +Sendawa keras, biarkan udara dari perut untuk kluar lewat mulut deng keras, suara bising/kasar + +# Pedang dorang pu bibir + +Hal-hal jahat yang di bilang orang-orang fasik di katakan seakan-akan dorang adalah pedang. Arti lain: "dorang bilang hal-hal jahat yang sbabkan orang-orang pu masalah sbanyak pedang yang hancurkan orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sapa yang dengar torang? + +Pertanyaan ini di pake untuk kase tau kalo dorang percaya bahwa Allah tra akan dengar dan hukum dorang. Arti lain: "Tra satu orang pun bisa dengar kam!" ato "ko pu Allah tra dengar torang!"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/059/008.md b/psa/059/008.md new file mode 100644 index 00000000..285474b2 --- /dev/null +++ b/psa/059/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tertawa atas dorang + +"Dong tertawa deng hina" ato "dorang dihina-hina." Allah akan tertawa dorang karna dorang trada guna dan tra berdaya. + +# Ko hina sluruh bangsa + +"Ko ejek sluruh bangsa" ato "Ko tahu kalo orang-orang dari sluruh bangsa bodoh" + +# Menghina + +Menghina diff --git a/psa/059/009.md b/psa/059/009.md new file mode 100644 index 00000000..5fa38a87 --- /dev/null +++ b/psa/059/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu kekuatan + +Allah su jadi kekuatan, mazmur kase tunjuk kalo Allah lindungi de. Arti lain: "Ko adalah sa pu kekuatan" ato "Ko adalah sa pu pelindung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu tempat berlindung yang tinggi + +Tempat perlindungan yang tinggi adalah tempat di mana orang-orang dapat pigi untuk berlindung dari dorang pu musuh . Mazmur bilang kalo Allah lindungi de seolah-olah Allah itu kuat, tempat berlindung yang aman. Arti lain: "Ko lindungi sa bagaikan menara yang tinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/059/010.md b/psa/059/010.md new file mode 100644 index 00000000..e09f8f7c --- /dev/null +++ b/psa/059/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu Allah, dalam De pu kasih setia, akan temui sa + +Kata ini de pu arti bahwa Allah akan datang pada de untuk slamatkan. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat di jelaskan deng kata sifat. Arti lain: "sa pu Allah, yang setia pada De pu janji akan datang slamatkan sa" ato "sa pu Allah akan datang slamatkan sa karna De setia pada De pu janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Kase biar sa pandang sa pu musuh-musuh + +Kata benda abstrak "keinginan" dapat di jelaskan deng kata kerja "ingin." Arti lain: "apa yang sa ingin spaya bisa jadi pada sa pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/059/011.md b/psa/059/011.md new file mode 100644 index 00000000..d220bc73 --- /dev/null +++ b/psa/059/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Buat dorang tra kuat karna ko pu + +"Kase buat dorang berjalan keliling" + +# Torang pu perisai + +Allah lindungi orang benar de bilang seakan-akan Allah adalah pelindung. Arti lain: "Torang pu pelindung " ato "de yang lindungi torang sperti pelindung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/012.md b/psa/059/012.md new file mode 100644 index 00000000..eb3152bf --- /dev/null +++ b/psa/059/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Karna dorang pu dosa mulut dan dorang pu kata-kata bibir + +Mulut dan bibir kase tunjuk hal-hal yang orang bilang. Arti lain: "Karna dorang berdosa apa yang dorang katakan" ato "Karna hal-hal berdosa yang dorang katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Biar dorang dapat tawan dalam dorang pu kesombongan + +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kase biar orang-orang tangkap dorang karna dorang sombong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Yang dorang cerita + +"Yang dorang bilang" diff --git a/psa/059/013.md b/psa/059/013.md new file mode 100644 index 00000000..e25cadba --- /dev/null +++ b/psa/059/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kase habis dalam Ko pu murka. Kase habis dorang sampe trada lagi + +Kase hancur dorang sampe hancur di bilang seakan-akan sperti bakar dorang ato makan dorang. Arti lain: "Marah dorang dan hancurkan dorang sampe habis sampe dorang trada lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Atas Yakub + +Yakub di sini kase tunjuk pada Israel. Arti lain: "atas Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sampe ke ujung bumi + +"Bahkan tempat yang paling jauh di bumi." Ini kase tunjuk smua tempat di bumi. Arti lain: "dimanapun di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/014.md b/psa/059/014.md new file mode 100644 index 00000000..89c5fd8d --- /dev/null +++ b/psa/059/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Menangis sperti anjing + +Mazmur bilang tentang de pu musuh ancam untuk serang orang-orang seakan dorang adalah anjing yang menangis, ato kase gonggong orang-orang. Arti lain: "ancam untuk serang torang" ato "ancam untuk serang torang sperti anjing-anjing liar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/059/015.md b/psa/059/015.md new file mode 100644 index 00000000..15d56607 --- /dev/null +++ b/psa/059/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kenyang + +Kepuasan, miliki apa pun yang dorang ingin. diff --git a/psa/059/016.md b/psa/059/016.md new file mode 100644 index 00000000..bc828d93 --- /dev/null +++ b/psa/059/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko adalah sa pu kota benteng, dan tempat perlindungan yang tinggi + +Tempat perlindungan yang tinggi adalah tempat orang-orang pigi untuk lindungi dorang pu diri dari dorang pu musuh . Pemazmur bilang kalo Allah lindungi de seakan Allah itu kuat, tempat berlindung yang aman. Arti lain: "Ko su lindungi sa sperti menara yang tinggi dan tempat perlindungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Waktu sa dalam kesesakan + +"kapan pun sa alami kesesakan diff --git a/psa/059/017.md b/psa/059/017.md new file mode 100644 index 00000000..b827a387 --- /dev/null +++ b/psa/059/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ya sa pu kekuatan, kepada ko,sa nyanyikan puji-pujian + +"Kepada Ko, sa pu kekuatan" dapat digabung jadi satu ayat. Arti lain: "Ko,sa pu kekuatan, sa nanti yanyikan puji-pujian kepada Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +# Sa pu kekuatan + +Tuhan jadi kekuatan, pemazmur kase tunjuk Tuhan lindungi de. Arti lain: "sa pu pelindung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sbab Allah adalah tempat perlindungan yang tinggi + +Tempat perlindungan yang tinggi adalah tempat orang-orang pigi untuk berlindung dari dorang pu musuh .Pemazmur bilang kalo Allah lindungi de seakan-akan Allah itu kuat, tempat berlindung yang aman. Arti lain: "Ko su lindungi sa sperti menara tinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Allah, sa pu kasih setia + +Kata benda abstrak "kasih setia" dapat dijelaskan deng kata sifat. Ini dapat dijelaskan dalam kalimat pisah. Arti lain: "De adalah Allah yang setia pada de pu janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/059/intro.md b/psa/059/intro.md new file mode 100644 index 00000000..669fd041 --- /dev/null +++ b/psa/059/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Catatan Umum + +# Mazmur 59 + +#### Bagian Mazmur + +Mazmur 59 adalah satu nyanyian kebebasan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Kase lindung +orang berdoa ke Allah untuk kalahkan de pu musuh-musuh. Allah adalah de pu pelindung. Oleh karna itu, de akan memuji . +Judul +Kata "Miktam" dipake sbagai judul dalam mazmur ini. Ada begitu banyak perdebatan tentang kata ini, pada akhirnya, trada yang tau pasti de pu arti. Paling mudah untuk artikan kata ini dalam ko pu bahasa, ato ko dapat artikan de deng "mazmur." + +# Hubungan: + + * [Mazmur 59:1](../../psa/059/001.md) diff --git a/psa/06/01.md b/psa/06/01.md deleted file mode 100644 index f7e95abc..00000000 --- a/psa/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 6:1 - -## Berita Umum: - -Samakan adalah satu hal yang umum dalam penulisan syair puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Pada pemimpin pujian - -"Hal ini ditujukan pada pemimpin pujian dalam ibadah" - -# Deng kecapi - -"Orang-orang harus main kecapi deng lagu ini" - -# Disertai musik - -Berupa jenis musik. \ No newline at end of file diff --git a/psa/06/02.md b/psa/06/02.md deleted file mode 100644 index 5b26bbc4..00000000 --- a/psa/06/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 6:2 - -# Sa pu tulang-tulang gemetar - -Tulang-tulang di sini diwakili tubuh secara kesluruhan. De pu tubuh mungkin gemetar karna de sakit ato de lelah. AT: "Sa pu sluruh tubuh gemetar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/06/03.md b/psa/06/03.md deleted file mode 100644 index fceeffa0..00000000 --- a/psa/06/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 6:3 - -# Takut skali - -"Takut" ato "kwatir" - -# Sampe brapa lama? - -Daud de pake pertanyaan ini untuk tunjukkan bahwa de tra ingin rasa lemah dan kwatir. AT: "Tolong, jang biarkan ini berlanjut!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/06/04.md b/psa/06/04.md deleted file mode 100644 index 3d852782..00000000 --- a/psa/06/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 6:4 - -# Kembali, ya Tuhan - -Daud de bicara tentang kebaikan Allah pada de seakan Allah balik pada de. AT: "TUHAN, kembali pada sa" ato "ampuni sa, TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Slamatkan sa oleh karna Ko pu kasih setia - -Kata benda abstrak "kasih setia" dapat dituliskan sbagai kata sifat. AT: "Slamatkan sa karna Ko pu kasih setia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/06/05.md b/psa/06/05.md deleted file mode 100644 index e916ab55..00000000 --- a/psa/06/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 6:5 - -# Sbab, tra ada peringatan akan Ko di dalam kematian. Di dunia orang mati, sapakah yang nyatakan syukur sama Ko? - -Kedua kalimat ini bermakna sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sbab, trada peringatan akan Ko - -Kata benda abstrak "peringatan" mewakili pujian. AT: "Ketika orang mati, dong tra akan lagi memuji Ko (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Di dunia orang mati, sapa yang nyatakan syukur pada Ko? - -Daud de tanyakan pertanyaan ini untuk de brikan tekanan bahwa tra ada satu orang dalam dunia orang mati yang bisa memuji Tuhan. AT: "Tra ada satu orang dalam dunia orang mati yang akan memuji De!" ato "orang mati tra dapat memuji De!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/06/06.md b/psa/06/06.md deleted file mode 100644 index 165e4787..00000000 --- a/psa/06/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 6:6 - -# Sa susah payah karna sa pu keluh kesah - -De pu keluh kesah gambarkan sakit atau tekanan yang de rasa. AT: "Sa lelah karna sakit yang sa rasakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa kase basah sa pu tempat tidur, sa kase basah sa pu tempat tidur deng air mata - -Kedua kalimat ini bermakna sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa kase basah sa pu tempat tidur - -"Sa kase basa sa pu tempat tidur deng air mata" ato "sa pu tempat tidur basah karna sa pu air mata". - -# Sa kase basah sa pu tempat tidur deng air mata - -"Sa kase basah sa pu tempat tidur deng air mata" \ No newline at end of file diff --git a/psa/06/07.md b/psa/06/07.md deleted file mode 100644 index c20e7be4..00000000 --- a/psa/06/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 6:7 - -# Sa mata rabun - -Kemampuan untuk liat dinyatakan deng pake kata mata. AT: "Sa pu penglihatan jadi kabur" ato "sa tra bisa liat deng jelas" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Oleh karna kesedihan - -Kesedihan di sini dilambangkan tangisan. "Menangis" ato "karna sa menangis begitu lama" - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file diff --git a/psa/06/08.md b/psa/06/08.md deleted file mode 100644 index 4fab833e..00000000 --- a/psa/06/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 6:8 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/06/09.md b/psa/06/09.md deleted file mode 100644 index 76360a01..00000000 --- a/psa/06/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 6:9 - -# TUHAN su dengar sa pu permohonan ... TUHAN trima sa pu doa - -Kedua kalimat ini bermakna sama.  - -# TUHAN trima sa pu doa - -Patuh adalah apa yang Daud minta dalam doa, hal ini dituliskan bahwa Tuhan trima de pu doa. AT: "TUHAN akan jawab sa pu doa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/06/10.md b/psa/06/10.md deleted file mode 100644 index 6d4f0469..00000000 --- a/psa/06/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 6:10 - -# BeritaUmum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/06/intro.md b/psa/06/intro.md deleted file mode 100644 index cb285f3a..00000000 --- a/psa/06/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## Catatan Umum Mazmur 6 - -### Jenis Mazmur - -Mazmur pasal 6 adalah mazmur pembebasan: minta pertolongan Tuhan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -### Kesukaran - -De ada dalam kesukaran besar dan de butuh Tuhan uluran tangan. Allah dengar de pu doa dan hambur de pu musuh-musuh. - -### Orang Pertama - -Mazmur ini dituliskan pake sudut pandang pribadi orang pertama. Ada banyak pengguna sudut pandang dalam pasal ini. - -## Hubungan: - - * [Mazmur 6:1](../../psa/006/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/001.md b/psa/060/001.md new file mode 100644 index 00000000..d380f786 --- /dev/null +++ b/psa/060/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan itu hal yang umum ditemui dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Buat pemimpin pujian + +"Ini ditujukan buat pemimpin musik untuk dipake dalam menyembah" + +# Deng lagu "Bunga Bakung Kesaksian" + +Ini kemungkinan kase tahu lagu apa atau gaya musik yang dipake waktu menyanyi mazmur. AT: "menyanyi mazmur ini pake lagu 'Bunga Bakung Kesaksian'" atau "menyanyi ini deng gaya Bunga Bakung Kesaksian" + +# Bunga Bakung Kesaksian + +Ini brarti "Bunga Bakung Perjanjian" arti diperbolehkan baik menulis arti ato pun menyalin dalam bahasa Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# Miktam + +Arti dari kata "miktam" tra pasti. kam bisa pake kata "mazmur". Ini bisa ditulis jadi: "ini merupakan mazmur yang Daud tulis" Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/016/001.md). + +# Aram Mesopotamia ... Aram Zoba + +"Aram diantara dua sungai ... negara Aram Zoba." Ini tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Yoab + +Ini tertuju ke Yoab sama pasukan yang de pimpin. TA: "Yoab sama de pu pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 12.000 tentara Edom + +"Tentara Edom ada dua belas ribu orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Ko su menolak kitong + +Tuhan menolak orang-orang seolah De su buang dong. AT: "Ko su menolak tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Su kase hancur tong + +Tuhan kase izin Israel pu musuh kase hancur dorang dibicarakan deng Tuhan sendiri yang lakukan. AT: "Ko su kase ijin tong pu musuh kase hancur tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/060/002.md b/psa/060/002.md new file mode 100644 index 00000000..0f35ea51 --- /dev/null +++ b/psa/060/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Pernyataan yang ada hubungan: + +Pemazmur lanjutkan de pu pertanya ke Tuhan. + +# Ko su bikin bumi berguncang trus Ko su belah de + +Pemazmur bicara bencana di de pu tempat seakan-akan itu gempa bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pulihkan de pu kehancuran + +Membuat orang-orang kuat dibicarakan lagi sbagai perbaikan kehancuran dalam tanah atau tembok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Retakannya + +Retakan besar di dalam tanah atau dinding. diff --git a/psa/060/003.md b/psa/060/003.md new file mode 100644 index 00000000..3fbcecaa --- /dev/null +++ b/psa/060/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko su buat Ko pu umat menyaksikan penderitaan + +Di sini "menyaksikan" melambangkan "pengalaman" atau "penderitaan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Minum anggur yang bikin tong pusing + +Jadi tra mampu dibicarakan deng pusing, susah untuk berdiri tegak. Kata benda "pusing" bisa dituliskan jadi kata kerja. AT: "anggur yang bikin kam pusing" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/060/004.md b/psa/060/004.md new file mode 100644 index 00000000..b95ac6f3 --- /dev/null +++ b/psa/060/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ko su kase sebuah panji + +Tuhan menuntun De pu umat dalam perang dibicarakan seakan-akan Tuhan itu raja atau pemimpin yang su kase panji untuk pasukan. AT: "Ko seperti raja yang kase sebuah panji" atau "Ko printah tong dalam prang sperti seorang raja yang mengangkat sebuah panji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Panji + +"Bendera perang." ini merupakan sebuah bendera yang raja atau pemimpin akan naikkan deng tiang untuk kase tunjuk kalo pasukan harus kumpul. + +# Spaya dorang bisa larikan diri dari panah dan mengangkatnya + +Ini bisa dituliskan jadi bentuk aktif. Bagemanapun beberapa versi punya pemahaman yang berbeda pada ungkapan ini. TA: "Untuk kase tunjuk sama dong yang bawa panah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Supaya dong bisa lari dari panah dan mengangkatnya + +Ungkapan "dong yang bawa panah" tertuju ke pasukan musuh dalam prang. AT: "untuk menunjukkannya waktu de ambil de pu pasukan ke dalam perang melawan ko pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/060/005.md b/psa/060/005.md new file mode 100644 index 00000000..b317c7ce --- /dev/null +++ b/psa/060/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Deng Ko pu tangan kanan + +Tangah kanan Tuhan melambangkan Sa pu kekuatan. AT: "deng Sa pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Jawab kitong + +Jawab di sini melambangkan tanggapi de pu keinginan. AT: "tanggapi sa pu permintaan " atau "jawab sa pu doa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/060/006.md b/psa/060/006.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/060/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/060/007.md b/psa/060/007.md new file mode 100644 index 00000000..995a381c --- /dev/null +++ b/psa/060/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Efraim juga itu Sa pu pelindung kepala + +Tuhan bicara tentang suku di Efraim seakan-akan dong itu De pu pasukan. Pelindung kepala menyimbolkan peralatan untuk perang. AT: "Efraim itu seperti pelindung kepala yang Sa su pilih" atau "suku di Efraim itu sa pu pasukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu pelindung kepala + +Topi keras yang dipake pasukan untuk lindungi dong pu kepala dari luka. + +# Yehuda itu Sa pu tongkat kerajaan + +Tuhan pilih orang-orang dari suku di Yehuda untuk jadi raja dari De pu umat, trus De bicara seakan-akan suku itu De pu tongkat kerajaan. AT: "suku Yehuda itu sperti Sa pu tongkat kerajaan" atau "Yahudi itu suku yang Sa perintah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/060/008.md b/psa/060/008.md new file mode 100644 index 00000000..c999b717 --- /dev/null +++ b/psa/060/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Moab itu Sa pu bejana pembasuhan + +Tuhan bilang Moab jadi tra penting seakan-akan Moab merupakan bejana pembasuhan atau hamba rendahan. AT: "Moab itu sperti bejana yang sa pake untuk cuci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ke atas Edom, nanti Sa lempar Sa pu sandal + +Tuhan mungkin bicara tentang ambil alih kepemilikan atas Edom seakan-akan De kase tanda deng lempar De pu sandal ke tanah untuk tunjukan kalo De punya itu. Bagemanapun beberapa versi memiliki pemahaman yang lain. AT: "Sa ambil kepemilikan dari tanah Edom" atau "Sa lempar Sa pu sepatu ke tanah Edom untuk kase tunjuk kalo itu sa pu milik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/060/009.md b/psa/060/009.md new file mode 100644 index 00000000..c3e4c9e3 --- /dev/null +++ b/psa/060/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/060/010.md b/psa/060/010.md new file mode 100644 index 00000000..56e93972 --- /dev/null +++ b/psa/060/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bukannya Ko su menolak kitong, ya Allah? + +Pemazmur pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk de pu kesedihan kalo sepertinya Tuhan su menolak dorang. AT: "Tapi Tuhan, sepertinya De su tolak tong" atau "Tuhan, Ko spertinya su buang kitong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ko tra maju, ya Allah, sama-sama deng tong pu pasukan-pasukan + +Pemazmur bilang Tuhan bantu De pu pasukan seakan-akan Tuhan ikut perang deng dorang . AT: "Ko tra bantu tong pu pasukan waktu tong maju berperang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/060/011.md b/psa/060/011.md new file mode 100644 index 00000000..cdd05b69 --- /dev/null +++ b/psa/060/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Itu sia-sia + +"Itu tra berharga" diff --git a/psa/060/012.md b/psa/060/012.md new file mode 100644 index 00000000..0f4d8a9a --- /dev/null +++ b/psa/060/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Harus melakukan keperkasaan + +"Nanti kase kalah kitong pu musuh" + +# Nanti De injak-injak kitong pu lawan-lawan + +Pemazmur bilang Tuhan bantu dong pu pasukan seakan-akan nanti Tuhan injak-injak para lawan. AT: "Nanti de kase ijin tong injak-injak tong pu musuh" atau "Nanti De bikin tong bisa kase kalah tong pu musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/060/intro.md b/psa/060/intro.md new file mode 100644 index 00000000..beef700c --- /dev/null +++ b/psa/060/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Mazmur 60 catatan umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 60 itu Mazmur peperangan. + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +##### Perlindungan + +Tuhan su kase tanah Israel, trus skarang nanti De kase menang dong atas Moab sama Edom. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 60:1](https://v-mast.mvc/psa/060/001.md)\**** diff --git a/psa/061/001.md b/psa/061/001.md new file mode 100644 index 00000000..dd43a695 --- /dev/null +++ b/psa/061/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita umum: + +Lagu ini tentang Allah yang setia. Kesamaan sama deng puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada orang yang pimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik yang dong pake dalam ibadah." + +# Deng iringan kecapi + +"orang-orang harus mainkan dong pu lagu deng alat musik petik." + +# Dengar sa pu seruan, ya Allah, perhatikan sa pu doa + +Kalimat ini pu arti yang sama. AT: "Allah, tolong dengar sa pu seruan dan jawab sa pu doa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/061/002.md b/psa/061/002.md new file mode 100644 index 00000000..14897722 --- /dev/null +++ b/psa/061/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pegang sa pu tangan ke gunung batu yang lebih tinggi daripada sa + +Penulis di sini de cerita tentang Allah seakan-akan De itu batu yang tinggi yang de harus naik untuk de pu tempat sembunyi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/061/003.md b/psa/061/003.md new file mode 100644 index 00000000..fff3812b --- /dev/null +++ b/psa/061/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko su jadi sa pu tempat perlindungan + +Tempat perlindungan kase tunjuk untuk satu orang pu tempat berlindung sama Tuhan. Arti yang lain: "Ko seperti sa pu tempat sembunyi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Satu menara yang kuat terhadap musuh + +Kadang orang-orang kase sembunyi menara yang kuat dari dong pu musuh. Jadi menara yang kuat kase tahu untuk jaga satu orang supaya de aman dari de pu musuh. Arti yang lain: "Ko su jadi menara yang kuat untuk jaga sa dari sa pu musuh" atau "Ko jaga sa dari sa pu musuh s'perti menara yang kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/061/004.md b/psa/061/004.md new file mode 100644 index 00000000..bbb8e5e9 --- /dev/null +++ b/psa/061/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biar sa berlindung di dalam Ko pu sayap + +Datang kepada TUHAN untuk meminta perlindungan-Nya. Di sini ada arti kedua yang mengacu pada penggambaran perlindungan Tuhan seakan-akan induk ayam melindungi anaknya di bawah sayapnya. Arti lain: "datang kepada sa untuk berlindung seperti anak ayam di bawah sayap induknya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/061/005.md b/psa/061/005.md new file mode 100644 index 00000000..28c1f35a --- /dev/null +++ b/psa/061/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko su kasih sa warisan + +Penulis bicara tentang Allah pu berkat seakan-akan itu satu warisan yang de t'rima. Arti yang lain: "Ko su kase berkat untuk saya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang takut sama Ko pu nama + +Di sini "Ko pu nama" itu Allah sendiri. Arti yang lain: "yang takut Ko" atau "yang takut Ko pu nama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/061/006.md b/psa/061/006.md new file mode 100644 index 00000000..dd11e2bd --- /dev/null +++ b/psa/061/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Engkau mau s'kali kase tambah ... generasi yang banyak + +Kedua kalimat ini de pu arti sama. Ide itu diulang untuk kase tegas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Engkau mau s'kali kase tambah raja pu umur + +"Engkau akan kase tambah raja pu umur" atau "Engkau yang akan bikin raja pu umur lebih panjang" + +# De pu tahun-tahun sperti generasi yang banyak + +"Tahun-tahun" di sini kase tunjuk pada berapa lama raja nanti de hidup. Arti yang lain: "de nanti hidup sperti banyak generasi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/061/007.md b/psa/061/007.md new file mode 100644 index 00000000..f9c6e11e --- /dev/null +++ b/psa/061/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Smoga de memerintah slama-lamanya di hadapan Allah + +Di sini "sebelum Allah pu pemerintahan" artinya Allah s'tuju apa yang raja de bikin dan kase berkat untuk raja de pu keadilan dari de pu pemerintahan. Berapa model artikan apa yang pembicara de mau: "Sa harap raja de memerintah slamanya sebelum Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tetapkanlah kasih setia dan kebenaran untuk jaga de + +Kata-kata yang tong tra bisa pegang "cinta" dan "kesetiaan" dibicarakan seakan-akan dong jaga raja. Arti yang lain: "s'lalu jaga de karna kam setia dan cinta sama de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/061/008.md b/psa/061/008.md new file mode 100644 index 00000000..d072b0f5 --- /dev/null +++ b/psa/061/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa akan menyanyi pujian untuk Ko pu Nama selama-lamanya + +Di sini "nama" Allah sendiri. Arti yang lain: "Sa akan s'lalu menyayi pujian untuk Ko slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bayar sa pu nazar + +Di sini kase tunjuk janji untuk kase persembahan korban sama Allah s'tiap hari. diff --git a/psa/061/intro.md b/psa/061/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e1753c90 --- /dev/null +++ b/psa/061/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Catatan Umum Mazmur 61 + +#### Jenis Mazmur + +##### Mazmur 61 itu Mazmur pujian + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Sumpah + +Penulis de su sumpah untuk kase pujian ke Allah s'tiap hari dalam de pu kehidupan karna Allah su kase berkat ke de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +# Hubungan: + + * **Mazmur[ 61:1](../../psa/061/001.md)** diff --git a/psa/062/001.md b/psa/062/001.md new file mode 100644 index 00000000..bafa349e --- /dev/null +++ b/psa/062/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum + +Mazmur ini satu buah lagu tentang kesetiaan Tuhan. Kesamaan merupakan hal umum di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ke yang pimpin pujian + +Mazmur ini kase tunjuk ke yang pimpin pujian, yang di pake dalam ibadah. + +# Yedutun + +Daud pu satu orang yang pimpin pujian yang nama sama deng nama ini. Mungkin itu de. Liat bagemana ini di artikan dalam Mazmur 39:1. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# De adalah sa pu keselamatan + +"De satu-satunya yang kase lepas sa" ato "De satu-satunya yang kase slamat sa" diff --git a/psa/062/002.md b/psa/062/002.md new file mode 100644 index 00000000..c038a325 --- /dev/null +++ b/psa/062/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Cuma De sa pu gunung batu dan sa pu slamat + +Penulis kase tunjuk Allah bisa jaga de sperti satu gunung batu. Arti lain: "Cuman De satu-satunya yang bisa jaga dan kase slamat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tempat perlindungan yang tinggi + +Penulis kase tunjuk Allah mampu jaga de sperti rumah jaga yang tinggi. Arti lain: "De kase jauh sa dari kuasa sa pu musuh-musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa tra bisa alami goyangan besar + +Kalimat ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada yang bisa kase goyang sa" diff --git a/psa/062/003.md b/psa/062/003.md new file mode 100644 index 00000000..e700cf20 --- /dev/null +++ b/psa/062/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kam smua + +"Sa pu musuh-musuh" ato "smua sa pu musuh-musuh" + +# Brapa lama ...seseorang batariak ... dinding yang miring dan hampir roboh? + +Daud pake satu pertanyaan retorik untuk kase tunjuk de putus asa. De tra harap jawaban. Arti lain: "Liat sa pu musuh-musuh tra akan pernah henti serang sa. Sa rasa kalo sa sperti tembok yang miring ato pagar yang roboh yang tra punya tenaga untuk lawan ko". + +# Batariak seseorang + +Serang sa. diff --git a/psa/062/004.md b/psa/062/004.md new file mode 100644 index 00000000..20600387 --- /dev/null +++ b/psa/062/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dong cuma buat rencana untuk + +"Dong pu maksud untuk" ato "dong pu rencana untuk". + +# Rencana ... menghalau de.. kase berkat ... kutuk + +Di ayat-ayat ini, Daud sebut de pu diri sendiri deng pake kata ganti "de". + +# Deng dong pu mulut + +Kalimat ini kase tunjuk ke dong pu kata-kata ato dong pu kata-kata. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dalam de pu benak + +Ini kase tunjuk pada dong pu pikiran-pikiran (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/062/005.md b/psa/062/005.md new file mode 100644 index 00000000..4c1fe5d4 --- /dev/null +++ b/psa/062/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu harap dari De + +"Sbab sa taruh sa pu harap pada De" diff --git a/psa/062/006.md b/psa/062/006.md new file mode 100644 index 00000000..e04a63ac --- /dev/null +++ b/psa/062/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Cuma De sa pu gunung batu dan sa pu slamat, sa pu tempat perlindungan yang tinggi + +Penulis umpamakan seakan-akan Allah itu satu gunung batu dan tempat sembunyi yang tinggi. Kedua umpama ini kase tunjuk bagemana Tuhan kase sedia tempat sembunyi dari de pu musuh-musuh. Kata "slamat" de pu arti kalo Tuhan kase slamat penulis. Liat bagemana kata ini diartikan dalam Mazmur  62:2. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa tra bisa di kase goyang + +Kalimat ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada yang bisa kase goyang sa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/062/007.md b/psa/062/007.md new file mode 100644 index 00000000..6298d19d --- /dev/null +++ b/psa/062/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu kekuatan gunung batu, tempat sa sembunyi itu Allah + +Penulis umpamakan seakan-akan Tuhan itu gunung batu yang jaga kase aman satu orang dari de pu musuh-musuh. De juga umpamakan seakan-akan Tuhan itu tempat sembunyi yang kase sedia tempat sembunyi. Arti lain: "Tuhan akan kase sa kekuatan dan tempat sembunyi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/062/008.md b/psa/062/008.md new file mode 100644 index 00000000..6cfc0a46 --- /dev/null +++ b/psa/062/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase kluar ko pu isi hati + +Ungkapan ini kase tunjuk pada bagemana ko kase kluar perasaan di ko pu hati seakan-akan ada kase kluar cairan. Artin lain: "Kase ko pu perhatian yang paling dalam ke Allah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Tempat perlindungan untuk tong + +Kata "tong" kase tunjuk ke Daud dan orang-orang yang di ajak dong bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/psa/062/009.md b/psa/062/009.md new file mode 100644 index 00000000..48256796 --- /dev/null +++ b/psa/062/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Anak manusia cuma napas ... anak manusia itu tipu + +Kata ini kase tunjuk ke smua manusia pada tingkat kekayaan dan kepentingan. Kata "dusta" punya arti sama deng "cuman nafas". Arti lain: "Ko tra bisa taruh yang dong percaya ke manusia, sekalipun dong itu orang-orang yang sangat penting". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dong naik ke atas timbangan, dong smua lebih ringan dari napas + +Kalo ko taruh smua macam manusia sperti ini pada timbangan, dong tra bisa miliki berat. Ini de pu arti dong tra punya nilai nyata untuk ko. diff --git a/psa/062/010.md b/psa/062/010.md new file mode 100644 index 00000000..9ae76471 --- /dev/null +++ b/psa/062/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kekerasan ato rampasan + +Dua kata ini pada dasarnya punya arti sama. Ko tra bisa percaya pada uang yang ko dapat deng cara ambil dari orang lain. + +# Jang taruh harapan sia-sia + +Penulis kase tunjuk orang-orang kaya sperti pohon-pohon ato pohon anggur yang mampu punya buah. Arti lain "Sbab dong tra bisa kase apa saja yang baik untuk ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jang ko pu hati melekat ke de + +Kata "melekat ke de" merupakan satu kata-kata yang de pu arti sangat ingin sesuatu. Arti lain "Jang mau dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/062/011.md b/psa/062/011.md new file mode 100644 index 00000000..b339a7f6 --- /dev/null +++ b/psa/062/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Satu kali, Allah berfirman, dua kali sa bisa dengar De + +Kalimat ini de pu arti kalo Allah su bilang hal ini lebih dari satu kali. + +# Kuasa itu punya Allah + +Allah di kase perbuatan punya kuasa, seakan-akan kuasa itu De punya. Kata "kuasa" bisa diartikan jadi kata sifat. Arti lain: Allah itu penuh kuasa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/062/012.md b/psa/062/012.md new file mode 100644 index 00000000..ca6597da --- /dev/null +++ b/psa/062/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kasih setia itu punya Ko, ya Tuhan + +Allah kase perbuatan janji kesetiaan, seakan-akan janji setia itu milik Allah. Kata "setia" bisa diartikan jadi kata sifat. Arti lain: "Ko Allah, yang juga setia ke Ko pu Janji". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Karna Ko balas manusia deng apa yang de bikin + +Penulis bicara tentang balasan yang Allah kase, seakan-akan Allah bayar upah atas de pu kerja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/062/intro.md b/psa/062/intro.md new file mode 100644 index 00000000..52947eeb --- /dev/null +++ b/psa/062/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Mazmur 62 + +## Catatan Umum + +Jenis Mazmur +Mazmur 62 itu Mazmur kase bebas. Mazmur ini kase liat percaya kalo Tuhan mau kase slamatkan pemazmur dari de pu musuh-musuh. + +### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +Yang dong percaya +Walaupun pemazmur pu musuh-musuh serang de saat de rasa tra kuat, de percaya kalo Tuhan bisa kase lepas de. Tuhan baik dan penuh kuasa. + +# Hubungan: + + * **[Mazmur 62:1](../../psa/062/001.md)** diff --git a/psa/063/001.md b/psa/063/001.md new file mode 100644 index 00000000..b935f086 --- /dev/null +++ b/psa/063/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan merupakan hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Mazmur Daud + +Ada brapa kemungkinan artinya 1) Daud menulis Mazmur ato 2) Mazmur ini tentang Daud ato 3) Mazmur ini adalah gaya mazmur Daud sendiri. + +# Deng sungguh-sungguh + +Deng tulus + +# Sa pu jiwa haus akan Ko, dan sa pu tubuh rindu ke Ko + +Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama  dan digunakan bersama-sama untuk tekankan bagemana penulis  ingin untuk bersama Allah. Arti lain: "Sa pu sluruh jiwa ingin bersama Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Tanah yang kering dan tandus + +"Panas, padang pasir yang kering" diff --git a/psa/063/002.md b/psa/063/002.md new file mode 100644 index 00000000..9b3a0704 --- /dev/null +++ b/psa/063/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kas kosong. diff --git a/psa/063/003.md b/psa/063/003.md new file mode 100644 index 00000000..746c2fa9 --- /dev/null +++ b/psa/063/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab Ko pu kasih setia lebih baik daripada hidup, sa puji Ko deng sa pu bibir + +Kata benda abstrak "setia" dapat di Artikan deng kata keterangan dan kata benda abstrak "hidup" dapat diartikan deng  kata-kata kerja. Arti lain: "Sa tau ko setia deng ko pu janji, lebih dari sa menilai hidup, hingga deng sa pu bibir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa pu bibir akan puji Ko + +Di sini kata "sa pu bibir" gambarkan orang secara utuh. Arti lain: "Sa akan memuji Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/063/004.md b/psa/063/004.md new file mode 100644 index 00000000..2a340de6 --- /dev/null +++ b/psa/063/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dalam Ko pu nama sa akan angkat sa pu tangan + +Di sini kata "dalam Ko pu nama" brarti "kepada Ko."Arti lain: "Sa akan sembah Ko dan berdoa ke Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/063/005.md b/psa/063/005.md new file mode 100644 index 00000000..212ff2f5 --- /dev/null +++ b/psa/063/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu jiwa kenyang deng lemak dan sumsum + +Di sini penulis de bicara tentang ketahui dan sembah Allah Seakan-akan lebih puas daripada makan makanan sehat. Arti lain: "Sa akan lebih bahagia daripada seseorang yang makan lemak dan makanan pilihan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sa pu bibir akan puji Ko, bersorak-sorai deng s pu mulut + +Di sini kata "Sa pu bibir deng mulut yang bersorak-sorai" gambarkan kesluruhan orang yang puji Allah deng bersorak-sorai. Arti lain: "sa akan puji Ko deng bersorak-sorai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/063/006.md b/psa/063/006.md new file mode 100644 index 00000000..397b4b26 --- /dev/null +++ b/psa/063/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ketika sa ingat Ko di sa pu ditempat tidur ... sa pikir Ko di malam hari + +Kedua kata ini pu arti yang sama. De pu maksud adalah untuk de tekankan sebrapa banyak penulis ingat Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/063/007.md b/psa/063/007.md new file mode 100644 index 00000000..3a3cdea8 --- /dev/null +++ b/psa/063/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sbab Ko su jadi penolong sa deng Ko sayap + +Penulis de bicarakan Allah seakan-akan de adalah seekor burung yang lindungi de pu anak di bawah de pu sayap. Arti lain: "Sa bersukacita karna Ko su lindungi sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/063/008.md b/psa/063/008.md new file mode 100644 index 00000000..44021133 --- /dev/null +++ b/psa/063/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sungguh Sa pu jiwa dekat ke Ko + +"sa dekat Ko" ato "Ko tolong sa + +# Ko pu tangan kanan pegan sa + +Di sini, kata Ko pu tangan digunakan sbagai simbol kekuataan dan kekuasaan.Arti lain: "Ko tolong sa" atau "Ko angkat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/063/009.md b/psa/063/009.md new file mode 100644 index 00000000..99e5fe54 --- /dev/null +++ b/psa/063/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Akan masuk ke dasar bumi + +Ini brarti dong akan mati dan pigi ke tempat kematian. Ini dapat di katakan deng jelas dalam arti. Arti lain: "akan mati dan turun ke tempat kematian" ato "akan mati dan masuk ke tempat kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/063/010.md b/psa/063/010.md new file mode 100644 index 00000000..a257fca1 --- /dev/null +++ b/psa/063/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dong akan disrahkan di bawah pedang + +Di sini kata "pedang"de gambarkan kematian dalam pertempuran, dan "dorang yang pegang pedang di de pu tangan"di tunjukan ke musuh-musuh yang su bunuh dong dalam pertempuran. Ini dapat ditunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan buat dong mati dalam pertempuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dong akan jadi makanan anjing-anjing di hutan + +Di sini kata "dong" di tunjukan pada mayat dong yang mati dalam pertempuran. Arti lain: "Anjing-anjing hutan akan makan dong pu mayat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Anjing-anjing hutan + +"Anjing-anjing hutan" di sini adalah jenis anjing liar yang berkaki panjang. Dong makan bangkai, binatang buruan dan buah. diff --git a/psa/063/011.md b/psa/063/011.md new file mode 100644 index 00000000..d5a5300d --- /dev/null +++ b/psa/063/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Raja akan senang + +Daud sedang bicara tentang de pu diri sendiri. Ini dapat ditunjukkan deng jelas dalam arti. Arti lain: "Sa, raja Israel, akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sumpah demi De ...akan Bangga, + +Kata "De" ditunjukkan ke "Allah" + +# Karna mulut orang-orang yang berkata dusta + +Di sini kata "mulut''de gambarkan orang secara utuh. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Allah akan menutup mulut orang-orang pendusta" ato "Allah akan menutup don pu mulut yang berdusta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/063/intro.md b/psa/063/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9e0b9672 --- /dev/null +++ b/psa/063/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Mazmur 63 + +# Catatan Umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur pasal 63 adalah sebuah mazmur pujian. + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Pujian + +Penulis memuji Allah karna pribadi Allah itu sendiri dan karna su lindungi de. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 63:1](../../psa/063/001.md) + +**[<<](../062/intro.md) | [>>](../064/intro.md)** diff --git a/psa/064/001.md b/psa/064/001.md new file mode 100644 index 00000000..185ef597 --- /dev/null +++ b/psa/064/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Mazmur ini sbuah doa untuk minta tolong. Kesamaan su biasa di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Bikin pemimpin pujian + +"Ini pemimpin musik waktu penyembahan" + +# Harus jaga + +Aman diff --git a/psa/064/002.md b/psa/064/002.md new file mode 100644 index 00000000..bca4adc2 --- /dev/null +++ b/psa/064/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kase sembunyi sa dari orang-orang jahat pu rencana jahat + +Di sini "sembunyi" lambangkan perlindungan, dan "dari orang-orang jahat pu rencana jahat" ditunjukkan bahwa kelakuan jahat yang direncanakan ke Daud. Arti lain: "Lindungi sa dari kejahatan dari orang-orang jahat yang diam-diam rencanakan untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dari keramean + +Kata "kase sembunyi sa" dimengerti dari frasa sbelum ini dan bisa diulang di sini. Arti lain: "Sembunyikan sa dari yang rame-rame" ato "lindungi sa dari kumpulan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Dari keramean orang-orang yang buat jahat + +Ada brapa kemungkinan "keramaian" de pu arti mengarah pada 1) suara berisik. Arti lain: "Keributan yang orang-orang bikin" ato 2) grombolan orang yang bikin suara bising. Arti lain: "Rombongan yang baribut" diff --git a/psa/064/003.md b/psa/064/003.md new file mode 100644 index 00000000..801df0dd --- /dev/null +++ b/psa/064/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Yang gosok dong pu lidah sperti pedang + +Si penulis bilang kalo de pu musuh-musuh pu lidah tajam sperti pedang. Di sini "Lidah" kase tunjuk dong pu kata-kata yang dong bilang itu tajam.Arti lain: "Kata-kata kasar yang bikin sa sakit sperti pedang pu tajam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De pu panah, kata-kata yang pahit + +Si penulis bilang kalo dong pu kata-kata pahit sperti satu panah yang ditujukan ke de.Arti lain: "Kata-kata pahit yang tusuk sa sperti panah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/064/004.md b/psa/064/004.md new file mode 100644 index 00000000..917e26d5 --- /dev/null +++ b/psa/064/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/psa/064/005.md b/psa/064/005.md new file mode 100644 index 00000000..327e0c86 --- /dev/null +++ b/psa/064/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sapa bisa lihat de + +Orang-orang jahat itu tra harapkan jawaban karna dorang tau dorang tra lihat itu. Arti lain: "Trada orang yang lihat apa yang tong buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/064/006.md b/psa/064/006.md new file mode 100644 index 00000000..2e3923b7 --- /dev/null +++ b/psa/064/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Batin dan hati manusia terlalu dalam + +Si penulis bicara soal laki-laki  "batin" dan "hati" sperti dorang itu satu tubuh yang ada dalam air yang trada orang yang bisa cari sampe ke de pu dasar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Batin ... Hati + +Kedua frasa ini arah ke pribadi satu orang dan dong pu pikiran yang dalam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/064/007.md b/psa/064/007.md new file mode 100644 index 00000000..4d4132dd --- /dev/null +++ b/psa/064/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Si penulis lanjutkan bicara soal "orang-orang jahat" dalam [Mazmur 64:1](https://v-mast.mvc/events/064/001.md). + +# Tapi, Allah tembak ke dorang ... Deng panah + +Penulis de bilang soal hukuman Allah ke dorang sperti Allah panah ke arah dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/064/008.md b/psa/064/008.md new file mode 100644 index 00000000..e1e449e9 --- /dev/null +++ b/psa/064/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong nanti lari + +Penulis de bilang Allah buat dong pu rencana gagal, sperti Allah buat dorang ragu di dong pu jalan. Ini bisa nyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan buat dorang ragu" ato "Allah akan buat dong pu rencana gagal" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dong pu lidah akan bikin dong jatuh + +Di sini "lidah" tujukan ke apa yang dong bilang. Arti  lain: "Sejak dong pu kata-kata lawan dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/064/009.md b/psa/064/009.md new file mode 100644 index 00000000..edc8066e --- /dev/null +++ b/psa/064/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Apa yang Allah su kerja + +"Apa yang Allah su kerja" diff --git a/psa/064/010.md b/psa/064/010.md new file mode 100644 index 00000000..d2003351 --- /dev/null +++ b/psa/064/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dapat lindungan di dalam De + +Datang ke TUHAN untuk dapat lindungan seakan-akan cari untuk dapat De lindungan. Arti lain: "Pigi ke De untuk lindungi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang de hati baik akan jadi bangga + +Di sini "baik de pu hati" itu satu ungkapan dari saleh ato benar. Arti lain: "Smua orang saleh yang sembah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/064/intro.md b/psa/064/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d9102ce4 --- /dev/null +++ b/psa/064/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Catatan-catatan Umum Mazmur 64 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 64 itu mazmur untuk kase bebas. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran khusus di pasal ini + +##### Rencana dari musuh + +Penulis de pu musuh-musuh su bikin rencana terhadap de tapi Allah slamatkan de. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 64:1](https://v-mast.mvc/psa/064/001.md) + +**[<<](https://v-mast.mvc/events/063/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/065/intro.md)** diff --git a/psa/065/001.md b/psa/065/001.md new file mode 100644 index 00000000..3c6cef59 --- /dev/null +++ b/psa/065/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Mazmur ini adalah lagu pujian. Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik yang dipake untuk ibadah" + +# Pujian diam bagiKo, ya Allah, di Sion + +Perkataan pujian seolah-olah sperti seorang yang dapat bertindak pada de pu diri sendiri. Arti lainnya: "Pada Ko pu diri sendiri, Allah yang ada di Sion, tong akan mempersembahkan tong pu pujian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Kepada-Ko nazar-nazar dibayar + +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "tong akan bikin apa yang tong janjikan kepadako apa yang tong akan lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/065/002.md b/psa/065/002.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/065/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/065/003.md b/psa/065/003.md new file mode 100644 index 00000000..46ae35b0 --- /dev/null +++ b/psa/065/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kesalahan-kesalahan berkuasa atas sa + +Daud berbicara mengenai kesalahan seolah-olah sperti seseorang yang dapat mengalahkan atau menindas. Arti lainnya: "Ini sperti tong pu dosa-dosa sendiri yang kase kalah tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Ko tutupi sa pu pelanggaran + +Kata "pelanggaran" menuju pada "kesalahan-kesalahan." diff --git a/psa/065/004.md b/psa/065/004.md new file mode 100644 index 00000000..606e1044 --- /dev/null +++ b/psa/065/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Orang yang Ko pilih... Ko pu pelataran + +Kata "Ko" dan "Ko pu" dalam ayat ini menuju pada TUHAN. + +# Di Ko pu pelataran + +Pernyataan ini menggambarkan bawa laki-laki tersebut sering berada di dalam Bait Suci untuk memuji TUHAN. Arti lainnya: "Biasa memuji di Ko pu pelataran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Kiranya tong dipuaskan deng kebaikan-kebaikan rumah-Mu, Ko pu bait bait yang kudus + +Dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kebaikan-kebaikan rumahMu, Ko pu bait yang kudus, akan memuaskan tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kiranya tong + +Kata "tong" menunjuk pada Daud dan umat Israel, tetapi bukan untuk Allah, yang padanya de berbicara. (Liht: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Ko pu rumah dan Ko pu bait yang kudus + +"Ko pu rumah, yang merupakan Ko pu bait yang kudus" diff --git a/psa/065/005.md b/psa/065/005.md new file mode 100644 index 00000000..6ae0158b --- /dev/null +++ b/psa/065/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dengan kebenaran + +"Karna Engkau benar" + +# Ko + +"Kam, merujuk kepada Allah" + +# Sgala ujung bumi ... lautan terjauh + +Kedua kalimat ini memiliki arti yang hampir sama. Arti lainnya: "smua orang yang tinggal di sluruh bumi dan lautan terjauh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Sgala ujung bumi + +Ini menuju pada orang-orang yang tinggal di sluruh bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/065/006.md b/psa/065/006.md new file mode 100644 index 00000000..9b0f5e8d --- /dev/null +++ b/psa/065/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko berikatpinggangkan keperkasaan + +Penulis membicarakan Allah seolah-olah De pake De pu keperkasaan sperti ikat pinggang. Arti lainnya: "menunjukkan bawa Ko sangat kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/065/007.md b/psa/065/007.md new file mode 100644 index 00000000..e7ece5c3 --- /dev/null +++ b/psa/065/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Deru lautan, deru gelombangnya + +Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama dan dipake bersama untuk membuat kesan lebih hidup pada pendengar dan pembaca. Arti lainnya: "deru lautan yang terus menerus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Deru + +suara gaduh yang disbabkan karna angin dan gelombang + +# Keributan bangsa-bangsa + +Ini juga sesuatu yang Allah buat tenang. + +# Keributan + +suara gaduh diff --git a/psa/065/008.md b/psa/065/008.md new file mode 100644 index 00000000..c8a49d41 --- /dev/null +++ b/psa/065/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tanda + +Bukti atau sesuatu yang menunjukkan hal lain adalah benar + +# Ko bikin orang-orang pada pagi dan malam hari bersorak-sorai + +Kata "pada pagi dan malam hari" menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sluruh bumi. Arti lainnya: "Ko bikin orang-orang dimana pun dong berada berteriak senang" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/065/009.md b/psa/065/009.md new file mode 100644 index 00000000..082a55b4 --- /dev/null +++ b/psa/065/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Memperhatikan bumi + +Ini menuju pada tanah yang ada di bumi. + +# Menjadikannya kaya + +"Ko bikin tanah menjadi subur sehingga tanaman-tanaman dapat tumbuh" + +# Aliran-aliran Allah begitu penuh deng air + +Ini menuju pada persediaan air di langit yang Allah kirim untuk mengairi bumi dan mengisi sungai-sungai. Arti lainnya: "Ko akan mengisi sungai deng air" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/065/010.md b/psa/065/010.md new file mode 100644 index 00000000..1e55bb3b --- /dev/null +++ b/psa/065/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ko ... Ko ... Ko ... Ko + +Penulis berbicara kepada TUHAN, sehingga kata-kata di atas adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Alur-alurnya + +"Alur-alur bumi" + +# Alur + +Alur adalah parit panjang dan dalam yang dibuat di tanah untuk menanam biji-bijian atau untuk mengairi ladang di mana padi di tanam. + +# Gumpalan-gumpalan + +Tebing-tebing diff --git a/psa/065/011.md b/psa/065/011.md new file mode 100644 index 00000000..3dc04ce7 --- /dev/null +++ b/psa/065/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko ... Ko pu + +Kata "Engkau" dan "Ko pu" menuju pada TUHAN shingga tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Ko memahkotai tahun deng kebaikan + +Di sini "tahun" memberikan kualitas seseorang yang pake mahkota ini. Arti lainnya: "Ko su menghormati tahun deng hasil panen yang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Ko pu jejak menitikkan lemak + +TUHAN membuat tanah menjadi sangat baik dan subur yang dapat menghasilkan hasil panen yang melimpah sperti dikatakan seolah-olah TUHAN berkeliling di tanah kosong di dalam kereta, meninggalkan makanan yang berlimpah kemana pun ia pigi. Arti lainnya: "kemanapun ko pgi, ko su meninggalkan makanan yang berlimpah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/065/012.md b/psa/065/012.md new file mode 100644 index 00000000..e25cb14e --- /dev/null +++ b/psa/065/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tanah-tanah gembalaan ... menitikkan embun + +Ada banyak embun di tanah-tanah gembalaan yang disbutkan jatuh di atas tempat itu. Arti lainnya: "Tanah-tanah gembalaan ... penuh deng embun" atau "banyak embun yang jatuh di tanah gembala yang liar" + +# Bukit-bukit berikatpinggangkan sorak-sorai + +Penulis membicarakan keindahan seolah-olah dong adalah orang-orang yang bersukacita, dan sukacita sperti pakaian. Arti lainnya: "bukit-bukit sperti orang yang memakai sukacita" atau "bukit-bukit sperti orang yang bersukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/065/013.md b/psa/065/013.md new file mode 100644 index 00000000..951d0c6f --- /dev/null +++ b/psa/065/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Padang-padang rumput berpakaian kawanan domba + +Penulis membicarakan padang rumput yang ditutupi deng kawanan domba sperti padang rumput yang menggunakan pakaian. + +# Padang rumput + +Tanah lapang dimana hewan-hewan diberi makan rumput + +# Kawanan domba + +kelompok hewan-hewan, kelompok besar domba dan kambing + +# Dorang bersorak-sorai dan bernyanyi + +Padang rumput, bukit dan lembah yang melimpah-limpah, dan dong keliatan bersorak-sorai dan bernyanyi. Terjemahan lain: "Dorang menyayi dan sangat bersukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Dorang bersorak-sorai + +Kata "Dorang" menuju pada padang-padang dan lembah-lembah. diff --git a/psa/065/intro.md b/psa/065/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b8963fc1 --- /dev/null +++ b/psa/065/intro.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# Catatan Umum Mazmur 65 + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 65 adalah mazmur pujian bagi Allah. + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +Kekuatan Allah +Allah menjawab doa-doa dan memberikan orang-orang keadilan dan harapan. Allah menciptakan alam dan menguasainya, dan kasi hujan  untuk gandum dan padang rumput tumbuh subur. + +# Hubunga: + + * [Mazmur 65:1](../../psa/065/001.md)\**** diff --git a/psa/066/001.md b/psa/066/001.md new file mode 100644 index 00000000..008bda03 --- /dev/null +++ b/psa/066/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Mazmur ini adalah Mazmur pujian. Kesamaa adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini adalah untuk pemimpin musik yang dipake dalam penyembahan" + +# Bersoraklah bagi Allah, hai sluruh bumi + +"Bersorak bagi Allah" menggambarkan bernyanyi dan menyerukan pujian kepada Allah. Arti lainnya: "Biarlah sluruh bumi bernyanyi dan bersorak gembira kepada Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sluruh bumi + +Ini tertuju pada smua orang yang hidup di bumi. Arti lainnya: "Smua orang di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/066/002.md b/psa/066/002.md new file mode 100644 index 00000000..3d064387 --- /dev/null +++ b/psa/066/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Nyanyikan pujian bagi kemuliaan De pu nama, kase pujian yang mulia bagi De + +Kata-kata ini memiliki arti yang sama dan dipake bersama-sama untuk menekankan betapa hebat Allah itu. Arti lainnya: "Nyanyikan betapa Allah pu nama itu mulia; nyanyikan pujian yang mulia tentang betapa besar Allah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kemuliaan De pu nama + +Nama Allah di sini menggambarkan Allah sendiri. Arti lainnya: "De pu kemuliaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/066/003.md b/psa/066/003.md new file mode 100644 index 00000000..318b1928 --- /dev/null +++ b/psa/066/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Betapa dahsyat Ko pu perbuatan + +Allah pu perbuatan buat tong kagum dan takjub karna tong tau de berkuasa dan kudus. + +# Oleh karna Ko pu kekuatan besar + +"Karna Ko punya kekuatan yang besar" diff --git a/psa/066/004.md b/psa/066/004.md new file mode 100644 index 00000000..56cc8c3c --- /dev/null +++ b/psa/066/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sluruh bumi bersujud ke Ko + +Ini tertuju pada smua orang yang hidup di bumi. Arti lainnya: "Sluruh orang di bumi akan menyembah Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Menyanyikan pujian bagi Ko pu nama + +Di sini "Ko pu nama" tertuju pada pribadi Allah sendiri. Arti lainnya: "Dong akan memuji dan menghormati Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/066/005.md b/psa/066/005.md new file mode 100644 index 00000000..20ee84b9 --- /dev/null +++ b/psa/066/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De ... De + +Kata-kata ini tertuju pada Allah. + +# De pu perbuatan-perbuatan terhadap anak-anak manusia ditakuti + +"De bikin orang-orang takut dan kagum waktu dong liat De pu perbuatan-perbuatan" + +# Anak-anak manusia + +"Umat manusia" diff --git a/psa/066/006.md b/psa/066/006.md new file mode 100644 index 00000000..8df37bff --- /dev/null +++ b/psa/066/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# De ... De + +Ini tertuju pada Allah. + +# De rubah laut jadi tanah kering, dong lewati sungai deng jalan kaki + +Ini tertuju pada menyeberangi Laut Merah.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dong pigi + +Kata "dong" tertuju pada umat Allah, bangsa Israel. + +# Tong bersorak + +Kata "tong" tertuju pada umat Israel, dong pu nenek moyang, Daud, dan orang-orang yang de ajak bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/psa/066/007.md b/psa/066/007.md new file mode 100644 index 00000000..55e200ad --- /dev/null +++ b/psa/066/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De ... De + +Kata-kata ini tertuju pada Allah. + +# De pu mata + +Ungkapan "De pu mata" tertuju pada pribadi Allah sendiri. Arti lainnya: "De liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Para pemberontak tra akan bangkit tinggikan de pu diri sendiri + +"Jang kase biar orang-orang pemberontak kase dong pu diri sendiri" ato "jang biarkan orang-orang pemberontak jadi membanggakan dong pu diri" diff --git a/psa/066/008.md b/psa/066/008.md new file mode 100644 index 00000000..6af5cba7 --- /dev/null +++ b/psa/066/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pujilah tong pu Allah ... biarlah suara puji-pujian untuk De dengar + +Kedua kalimat ini pu arti yang sama. Pikiran ini diulang untuk menekankan pentingnya memuji Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/066/009.md b/psa/066/009.md new file mode 100644 index 00000000..8d09deac --- /dev/null +++ b/psa/066/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tong + +Kata-kata ini tertuju pada Daud dan orang-orang yang de ajak bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Dan tra izinkan tong pu kaki goyang + +Penulis membicarakan Allah pu perlindungan sbagai mencegah De pu orang-orang dari terselip saat dong berjalan ato jatuh ke jurang. Arti lainnya: "De tra izinkan tong untuk jatuh dalam bencana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/066/010.md b/psa/066/010.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/066/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/066/011.md b/psa/066/011.md new file mode 100644 index 00000000..a35c142a --- /dev/null +++ b/psa/066/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko bawa tong ke dalam perangkap + +Penulis membicarakan hukuman Allah seakan-akan Allah su tangkap de pu orang-orang di sbuah perangkap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Perangkap + +Sbuah perangkap untuk seekor burung ato seekor binatang. + +# Ko taruh beban di tong pu pinggang + +Penulis membicarakan tentang apa yang orang-orang su tahan sperti bawa beban berat di de pu pinggang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/066/012.md b/psa/066/012.md new file mode 100644 index 00000000..19c585d6 --- /dev/null +++ b/psa/066/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko kase biar orang-orang menunggangi tong pu kepala + +Ini adalah sbuah gambaran tentang dikalahkan dalam prang deng mengerikan. Arti lainnya: "Itu seakan-akan tong pu musuh-musuh kase kalah tong dalam prang dan kemudian menunggangi dong pu kereta kuda di atas tong pu tubuh-tubuh yang terjatuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lewati api dan air + +Allah menguji dong deng bencana-bencana alami sperti api dan banjir. Arti lainnya: "Tong menderita sperti orang-orang yang menderita dari api dan banjir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Kelimpahan + +Penulis membicarakan tentang berkat-berkat yang orang-orang Israel skarang punya seakan-akan dong su dibawa ke tempat terbuka yang luas dimana dong slamat. Arti lainnya: "Tempat terbuka di mana dong slamat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/066/013.md b/psa/066/013.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/066/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/066/014.md b/psa/066/014.md new file mode 100644 index 00000000..95103508 --- /dev/null +++ b/psa/066/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yang sa pu bibir nyatakan dan sa pu mulut ucapkan + +Di sini "bibir" dan "mulut" tertuju pada kata-kata perjanjian yang dikatakan. Arti lainnya: "Yang sa janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/066/015.md b/psa/066/015.md new file mode 100644 index 00000000..75ea407c --- /dev/null +++ b/psa/066/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Asap kurban domba-domba jantan + +"Bau asap kurban domba-domba jantan" diff --git a/psa/066/016.md b/psa/066/016.md new file mode 100644 index 00000000..4d451055 --- /dev/null +++ b/psa/066/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa akan critakan apa yang De bikin sama sa pu jiwa + +Kata "jiwa" menggambarkan kesluruhan orang. Arti lainnya: "Sa akan critakan pada kam apa yang de buat ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/066/017.md b/psa/066/017.md new file mode 100644 index 00000000..38b556cc --- /dev/null +++ b/psa/066/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa panggil De deng sa pu mulut + +Kata "mulut" menggambarkan kesluruhan orang yang berseru pada Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Pujian bagi De ada pada sa pu lidah + +Di sini "lidah" menggambarkan kata-kata ato perkataan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Sa memuji De deng sa pu lidah" ato "Sa memuji De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/066/018.md b/psa/066/018.md new file mode 100644 index 00000000..55b27de8 --- /dev/null +++ b/psa/066/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Liat kejahatan + +"Suka kejahatan" at "bikin kesalahan" + +# Tra mau dengar + +Di sini "tra mau dengar" menyiratkan bahwa Allah tra akan jawab de pu doa-doa. Ini dapat diperjelas dalam arti. Arti lainnya: "Tra akan dengar sa waktu sa panggi De" ato "De tra akan jawab sa pu doa-doa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/066/019.md b/psa/066/019.md new file mode 100644 index 00000000..978f58bf --- /dev/null +++ b/psa/066/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Namun, Allah su dengar, De memperhatikan + +Kedua Kalimat ini memiliki arti yang sama dan dipake bersama-sama untuk menekankan bahwa Allah su dengar de pu doa. Arti lainnya: "Namun, Allah sungguh su dengar sa pu doa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa pu suara doa + +Di sini doa penulis dikase kualitas seseorang atas kepemilikan suara. Arti lainnya: "Sa pu doa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/066/020.md b/psa/066/020.md new file mode 100644 index 00000000..15e0e73f --- /dev/null +++ b/psa/066/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tra berpaling dari sa pu doa + +Di sini "berpaling" menggambarkan kase tinggal de pu doa. Arti lainnya: "Yang tra abaikan sa pu doa" + +# Ato De kasih setia bagi sa + +Kata "tra berpaling" dipahami dari Kata sbelumnya dan dapat diulang disini. Gagasan dari "janji Sa pu kasih setia" dapat diartikan deng ungkapan "setia pada De pu janji". Arti lainnya: "Dan tra palingkan De pu kasih setia dari sa" ato "dan tra hentikan De pu kasih setia terhadap De pu janji deng sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/066/intro.md b/psa/066/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3544094e --- /dev/null +++ b/psa/066/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Mazmur 66 + +# Catatan Umum + +### Jenis Mazmur + +Mazmur 66 adalah Mazmur pujian. + +### Pikiran khusus dalam pasal ini + +TUHAN slamatkan +Sama sperti Allah bawa Israel lewat padang belantara, De bawa penulis ke masa-masa yang berat tetapi slamatkan de. Penulis akan menyembah Allah deng korbankan hewan-hewan untuk De. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 66:1](../../psa/066/001.md) + +[<<](../065/intro.md) | [>>](../067/intro.md) diff --git a/psa/067/001.md b/psa/067/001.md new file mode 100644 index 00000000..70795fa8 --- /dev/null +++ b/psa/067/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan merupakan bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini adalah untuk pemimpin musik yang di gunakan dalam penyembahan" + +# Dengan alat musik petik + +"Orang-orang harus mainkan alat musik petik deng nyanyian ini" + +# Kiranya De bersinar atas torang + +Penulis bilang TUHAN yang buat baik sama dorang seakan-akan wajah TUHAN bersinar atas dorang.Arti lain: "buat baik sama torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/067/002.md b/psa/067/002.md new file mode 100644 index 00000000..1fbd232b --- /dev/null +++ b/psa/067/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu jalan di kenal di atas bumi + +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang kenal Ko pu jalan di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ko pu keslamatan di antara semua bangsa + +Penulis minta tiap orang untuk tahu bahwa Allah miliki kuasa untuk slamatkan dorang. Arti lain: "dan orang-orang dari semua bangsa harus tahu bahwa Ko pu kuasa untuk slamatkan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/067/003.md b/psa/067/003.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/067/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/067/004.md b/psa/067/004.md new file mode 100644 index 00000000..50078a11 --- /dev/null +++ b/psa/067/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biarlah suku-suku bangsa ... menuntun suku-suku bangsa + +Di sini kata "suku-suku bangsa" jelaskan orang-orang yang tinggal di seluruh bangsa-bangsa di bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Deng adil + +"Deng tulus" atau "deng tepat" diff --git a/psa/067/005.md b/psa/067/005.md new file mode 100644 index 00000000..4a47c90e --- /dev/null +++ b/psa/067/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biarlah suku-suku bangsa bersyukur kepada Ko ... biarlah semua suku bangsa bersyukur kepada Ko + +Kalimat kedua kase kuat arti dari kalimat yang pertama untuk kase tau seberapa penting untuk bersyukur kepada Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/067/006.md b/psa/067/006.md new file mode 100644 index 00000000..088eb914 --- /dev/null +++ b/psa/067/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bumi su berikan de pu hasil + +Di sini penulis bilang "bumi" seakan-akan itu dipilih untuk sediakan hasil panen kepada orang-orang.Arti lain: "Torang su tuai hasil panen yang limpah-limpah dari torang pu kebun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/067/007.md b/psa/067/007.md new file mode 100644 index 00000000..ec25daa9 --- /dev/null +++ b/psa/067/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Segenap ujung bumi akan takut kepada De + +Ini de pu arti orang-orang di manapun berada harus hormati Allah oleh karna de pu berkat-berkat. Arti lain: "Sa minta semua orang di manapun berada di bumi biar dorang miliki rasa hormat pada De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/067/intro.md b/psa/067/intro.md new file mode 100644 index 00000000..79add7c8 --- /dev/null +++ b/psa/067/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mazmur 67 + +# Tulisan-Tulisan Umum + +#### Bagian Mazmur + +Mazmur pasal 67 adalah Mazmur Pujian. + +#### Pikiran- pikiran khusus dalam pasal ini + +Pujian +Orang-orang di seluruh dunia harus memuji Allah. + +## Hubungan: + + * [Mazmur 67:1](../../psa/067/001.md) diff --git a/psa/068/001.md b/psa/068/001.md new file mode 100644 index 00000000..1f72b333 --- /dev/null +++ b/psa/068/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Sejajaran adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini diperuntukkan kepada pemimpin musik untuk digunakan dalam ibadah" + +# Mazmur Daud + +Berapa kemungkinan artinya 1) Daud menulis mazmur atau 2) mazmur ini tentang Daud atau 3) Mazmur ini menggunakan gaya mazmur Daud. + +# Biar Allah bangkit + +Tuhan mulai bertindak diibaratkan sperti De berdiri. Arti lain: "Biarlah Tuhan bertindak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De pu musuh-musuh diserakkan + +Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Ari lain: "Biarkan Tuhan buat orang-orang yang membenci Dia melarikan diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/068/002.md b/psa/068/002.md new file mode 100644 index 00000000..e75cc6c8 --- /dev/null +++ b/psa/068/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sperti asap yang lenyap, kam akan lenyapkan dong + +Orang-orang yang membenci Tuhan diibaratkan sperti asap yang mudah lenyap ditiup angin. Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lenyapkan dong sperti angin bertiup dan dong lenyap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sperti lilin meleleh di depan api + +Orang-orang yang benci Tuhan diibaratkan sperti lilin yang mudah meleleh karena api. Arti lain: "membuat dong hilang sperti lilin di hadapan api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang fasik + +Ini mengacu pada orang fasik scara umum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/068/003.md b/psa/068/003.md new file mode 100644 index 00000000..bf4a9bd8 --- /dev/null +++ b/psa/068/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang benar + +Ini menunjuk pada orang benar secara umum. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Bersuka deng sukacita + +ini berarti sama dan menekankan besarnya sukacita yang dong rasakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/068/004.md b/psa/068/004.md new file mode 100644 index 00000000..15c961ea --- /dev/null +++ b/psa/068/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Buat De pu Nama + +Ini menunjuk pada Allah. Arti lain: "untuk Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De yang berkendara lewati padang belantara + +Kehadiran Allah di antara orang-orang diibaratkan sperti de naik kuda atau kreta perang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/005.md b/psa/068/005.md new file mode 100644 index 00000000..019d5d4d --- /dev/null +++ b/psa/068/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ayah bagi anak-anak yatim + +Allah diibaratkan sperti Allah yang berbelas kasih yang jadi sperti ayah kepada anak yatim. Arti lain: "Yang menjadi sperti ayah bagi anak-anak yang tra pu orang tua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pembela bagi para janda + +Allah diibaratkan sperti Tuhan yang murah hati yang melindungi janda. Arti lain: "seorang pelindung janda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/006.md b/psa/068/006.md new file mode 100644 index 00000000..5c66b76f --- /dev/null +++ b/psa/068/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Allah tempatkan seorang sebatang kara di dalam rumah + +Allah diibaratkan seperti De taruh seorang sebatang kara di dalam rumah. "Allah sediakan keluarga-keluarga untuk dong yang tra pu siapa-siapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De kluarkan para tahanan kepada kesejahteraan + +Allah diibaratkan sperti seseorang yang memimpin para tahanan keluar dari kurungan. Arti lain: "Allah membebaskan para tahanan dan membuat dong bernyanyi deng sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pemberontak-pemberontak + +Kata sifat ini menunjuk pada pemberontak-pemberontak dan bisa diartikan deng kata sifat maupun kata benda. Artin lain: "seorang pemberontak" atau "orang-orang yang memberontak kepada" atau orang-orang yang bikin kacau dan suka melawan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Tanah gersang + +Hukuman Allah terhadap pemberontak-pemberontak diibaratkan sperti de paksa dong untuk hidup dalam tanah gersang. Arti lain: "tanah panas dan gersang" atau tanah yang kekurangan air dan tra subur (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/007.md b/psa/068/007.md new file mode 100644 index 00000000..dca7411b --- /dev/null +++ b/psa/068/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Daud mulai bercerita tentang Tuhan memimpin bangsa Israel dari padang pasir ke Gunung Sinai. + +# Waktu Ko jalan ... Di saat Ko melangkah melewati + +Dua ungkapan ini mengacu pada kejadian yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ketika Ko jalan di depan Ko pu umat + +"Ko pimpin Ko pu umat" + +# Di saat Ko melangkah melewati padang belantara + +Allah diibaratkan sperti seorang tentara yang melangkah pimpin umat Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/008.md b/psa/068/008.md new file mode 100644 index 00000000..13f49eb4 --- /dev/null +++ b/psa/068/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Langit pun tercurah ... di hadapan Allah + +"Tuhan sbabkan hujan" + +# Di hadapan Allah + +Ungkapan ini menunjuk pada kehadiran Allah di hadapan bangsa israel. Arti lain: "Ketika Tuhan hadir di hadapan bangsa Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/068/009.md b/psa/068/009.md new file mode 100644 index 00000000..e19bcdbe --- /dev/null +++ b/psa/068/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pulihkan Ko pu ahli waris pada waktu De cape + +Tanah Israel diibaratkan sperti seseorang yang lelah, atau menerima kekuatan. Arti lain: "ko sbabkan tanah ini menghasilkan panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko pu ahli waris + +Tanah yang Tuhan berikan kepada bangsa israel diibaratkabn sperti ahli waris yang ayah su wariskan ke de pu anak-anak. Arti lain: "tanah yang su ko kase untuk kitong, bangsa Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/010.md b/psa/068/010.md new file mode 100644 index 00000000..67a8567b --- /dev/null +++ b/psa/068/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yang miskin + +Ini menunjuk pada seorang miskin pada umumnya. Arti lain: "seorang miskin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/068/011.md b/psa/068/011.md new file mode 100644 index 00000000..a24782bb --- /dev/null +++ b/psa/068/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Daud melanjutkan cerita dari perjalanan bangsa israel melalui padang pasir. dalam bagian cerita ini, bangsa Israel menang atas musuh. + +# Orang-orang yang mengumumkan kabar baik ... tentara + +Banyak orang membicarakan apa yang menjadi pesan Allah kepada orang lain. Dong diibaratkan sperti terdapat pasukan deng jumlah yang besar. Karna kata ini berkaitan deng wanita, berapa versi menerjemahkannya menjadi, "para wanita yang mengumumkan kabar baik ... tentara." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/012.md b/psa/068/012.md new file mode 100644 index 00000000..fb1917c1 --- /dev/null +++ b/psa/068/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Raja-raja bala tentara larikan diri, dong melarikan diri + +Raja-raja melambangkan diri dong dan sluruh dong pu bala tentara. Ini dipahami kalau dong larikan diri karna dong dikalahkan oleh bala tentara Israel. Arti lain: "Raja-raja dan pasukannya melarikan diri dari kitorang karna dong dikalahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Rampasan + +Barang-barang yang diambil dari pasukan yang kalah dan dibawa ke dalam rumah tentara yang menang. diff --git a/psa/068/013.md b/psa/068/013.md new file mode 100644 index 00000000..a1440be6 --- /dev/null +++ b/psa/068/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sperti sayap merpati yang diselubungi deng perak ... emas + +Ini berarti berapa barang jarahan sangatlah berharga karna itu dilapisi deng metal berharga. diff --git a/psa/068/014.md b/psa/068/014.md new file mode 100644 index 00000000..b47891b1 --- /dev/null +++ b/psa/068/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Srakkan raja-raja di sana ... salju turun di atas Zalmon + +Terdapat begitu banyak raja-raja dan pasukan yang mati di atas gunung yang dong ibaratkan sperti dong dalam salju yang tutupi gunung. Arti lain: "mengalahkan begitu banyak raja-raja dan pasukan musuh kalau dong sperti salju yang tutupi Zalmon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Serakkan raja-raja + +Di sini "raja-raja" menunjuk pada pasukan dong juga. Arti lain: "serakkan raja-raja dan dong pu pasukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Zalmon + +Ini adalah nama sebuah gunung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/068/015.md b/psa/068/015.md new file mode 100644 index 00000000..93189cf7 --- /dev/null +++ b/psa/068/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Gunung Allah  ... puncak-puncak gunung + +Dua ungkapan ini memiliki arti yang hampir sama dan digunakan bersama-sama untuk menguatkan satu deng yang lain. Arti lain: "gunung tinggi dan kuat merupakan kota bukit Basan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/068/016.md b/psa/068/016.md new file mode 100644 index 00000000..b79d6b17 --- /dev/null +++ b/psa/068/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kenapa kam pandang deng cemburu ... kepada gunung yang De kehendaki jadi De pu kediaman? + +Pertanyaan ini bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "kota bukit tinggi Basan tra seharusnya cemburu ke gunung yang dikehendaki Allah jadi De pu kediaman." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/068/017.md b/psa/068/017.md new file mode 100644 index 00000000..2232d834 --- /dev/null +++ b/psa/068/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Terlalu banyak sampe ribuan + +Ini tra dimaksudkan untuk memberi jumlah pasti, tapi untuk memperkirakan suatu yang sangat banyak. Arti lain: "beribu-ribu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/psa/068/018.md b/psa/068/018.md new file mode 100644 index 00000000..6c34d14a --- /dev/null +++ b/psa/068/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Keatas + +"Naik" berarti bergerak ke atas, pigi menuju langit. diff --git a/psa/068/019.md b/psa/068/019.md new file mode 100644 index 00000000..440b7354 --- /dev/null +++ b/psa/068/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Stiap hari tanggung kitong pu masalah + +"Membawa beban berat stiap harinya." kepedulian Allah terhadap umat diibaratkan sperti De pikul dong pu masalah sbagai beban. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Keslamatan kitong adalah Allah + +Kata-kata "adalah keselamatan kitong" bisa diartikan deng kata kerja "menyelamatkan." Arti lain: "Tuhan yang menyelamatkan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/068/020.md b/psa/068/020.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/068/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/068/021.md b/psa/068/021.md new file mode 100644 index 00000000..c0367111 --- /dev/null +++ b/psa/068/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Akan hancurkan kepala musuh-musuh + +Tuhan diibaratkan sperti seorang kesatria yang akan bunuh musuh-musuh deng hancurkan dong pu kepala. Arti lain: "akan membunuh de pu musuh-musuh deng hantam dong pu kepala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# De pu tempurung kepala yang berambut + +Spertinya ini merupakan adat bagi pasukan untuk tra potong dong pu rambut ketika waktu perangan. Arti lain: "tengkorak berambut panjang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# De jalan dalam De pu kesalahan + +Melawan Tuhan diibaratkan sperti berjalan di antara pelanggaran. Arti lain: "su biasa melanggar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/022.md b/psa/068/022.md new file mode 100644 index 00000000..724605c2 --- /dev/null +++ b/psa/068/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa akan bawa dong kembali + +Kata "dong" menunjuk pada musuh-musuh Tuhan. + +# Dalam lautan + +Ini berbicara tentang bagian paling terperinci di bumi di mana orang-orang akan berusaha untuk slamatkan diri dari Tuhan seakan-akan dong berada dalam laut yang begitu dalam (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/023.md b/psa/068/023.md new file mode 100644 index 00000000..abed5a39 --- /dev/null +++ b/psa/068/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Remukkan dong + +Kehancuran total musuh Israel diibaratkana speti bangsa Israel su hancurkan dong di bawah dong pu kaki. Arti lain: "kalahkan musuh dong deng telak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko pu kaki dapat remukkan dong di dalam darah + +Kekejaman dari bentuk kehancuran dari musuh-musuh dikatakan dalam bentuk yang sebenarnya, seakan-akan bangsa Israel akan berdiri dalam darah dari dong pu musuh-musuh yang mati. Arti lain: "melangkah dalam dong pu darah " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Smentara lidah ko pu anjing-anjing mendapat bagiannya + +Tercurahnya darah dari perangan melawan musuh Israel diibaratkan sperti luasnya anjing-anjing akan meminum darah yang mengalir pake lidah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/024.md b/psa/068/024.md new file mode 100644 index 00000000..72997925 --- /dev/null +++ b/psa/068/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Arak-arakan + +Arak-arakan adalah kumpulan orang-orang yang berjalan bersama deng tertib sbagai bagian dari upacara. diff --git a/psa/068/025.md b/psa/068/025.md new file mode 100644 index 00000000..bf00edb8 --- /dev/null +++ b/psa/068/025.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pemain + +Orang-orang yang memainkan alat musik. diff --git a/psa/068/026.md b/psa/068/026.md new file mode 100644 index 00000000..27eba314 --- /dev/null +++ b/psa/068/026.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pujilah Allah di tengah perhimpunan, TUHAN, hai kam yang terpancar dari Israel! + +Ini akan membantu untuk mengganti urutan ungkapan-ungkapan ini. Arti lain: "ko yang pancarkan dari Israel, pujilah TUHAN dan diberkati Tuhan di tengah perhimpunanan" + +# Yang terpancar dari Israel! + +Kata "terpancar" merupakan kiasan atas kemampuan dari pria-pria Israel jadi keturunan banyak orang: sbanyak air yang terpancar, jadi Israel merupakan nenek moyang dari banyak orang. Ini juga menyiratkan bahwa panggilan merupakan bagi dong yang melayani Tuhan sperti yang umat Israel lakukan. Arti lain: "keturunan asli Israel" atau "smua ko pu turunan dari Israel"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/068/027.md b/psa/068/027.md new file mode 100644 index 00000000..8e868a5d --- /dev/null +++ b/psa/068/027.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong pu klompok + +"Dong pu kelompok ."Kata "dong" mengacu pada pemimpin Yehuda. diff --git a/psa/068/028.md b/psa/068/028.md new file mode 100644 index 00000000..09725440 --- /dev/null +++ b/psa/068/028.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko pu Allah su printahkan Ko pu kekuatan + +Berapa versi memahami teks Ibrani berbeda-beda: "memanggil kekuatan, Allah" atau "gunakan kekuatan, Allah" + +# Ko pu Allah su printahkan + +"Umat Israel, Ko pu Allah su printahkan" + +# Kitong + +Kata "kam" mengacu pada penulis dan umat Israel, tapi tra kepada TUHAN, kepada siap yang de ajak bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/psa/068/029.md b/psa/068/029.md new file mode 100644 index 00000000..691f3c48 --- /dev/null +++ b/psa/068/029.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Untuk kitong + +Kata "kitong" mengacu pada penulis dan umat Israel, tapi tra kepada TUHAN, kepada siapa de bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Oleh karna Ko pu bait di Yerusalem + +"Ketika Ko ada di Ko pu bait di Yerusalem, kase tunjuk Ko pu kekuatan" + +# Kase tunjuk Ko Pu kekuatan + +Kata "kekuatan" bisa diungkapkan deng "kuat." Arti lain: "Tunjukkan kalau Ko sangat kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/068/030.md b/psa/068/030.md new file mode 100644 index 00000000..dc2e8421 --- /dev/null +++ b/psa/068/030.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Binatang-binatang buas diantara ilalang + +Banyak ahli-ahli percaya kalau binatang-binatang buas ini merupakan gaya bahasa yang mengacu pada orang-orang Mesir. Ini bisa dibuat scara gamblang. Arti lain: "orang-orang Mesir sperti binatang-binatang buas di antara ilalang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kawanan lembu jantan dan anak-anak lembu suku-suku bangsa + +Orang-orang dari bangsa lain diibaratkan sperti dong merupakan kawanan ternak yang besar. Arti lain: "bangsa-bangsa kuat, yang sperti lembu jantan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bubar + +Membubarkan atau menyebabkan suatu yang tersebar deng cepat deng arah yang berbeda-beda. diff --git a/psa/068/031.md b/psa/068/031.md new file mode 100644 index 00000000..17ce31ab --- /dev/null +++ b/psa/068/031.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Para duta akan datang dari Mesir + +Ini menandakan kalau para duta ini datang dari Mesir deng tujuan untuk menawarkan hadiah kepada Tuhan di Yerusalem. Arti lain: "lalu para duta Mesir akan kase hadiah untuk Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Etiopia + +Ini mengacu pada orang-orang Etiopia. arti lain: "orang-orang Etiopia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Lari cepat-cepat ulurkan tangan buat Allah + +Ini merupakan aksi yang melambangkan penyembahan kepada Allah. Arti lain: "mengangkat tangannya untuk memuji Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/068/032.md b/psa/068/032.md new file mode 100644 index 00000000..9a766df9 --- /dev/null +++ b/psa/068/032.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hai kerajaan-kerajaan bumi + +Di sini "kerajaan" menunjuk pada rakyat dari kerajaan-kerajaan itu. Arti lain: "hai orang-orang yang adalah rakyat dari kerajaan di seluruh bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/068/033.md b/psa/068/033.md new file mode 100644 index 00000000..4cce1559 --- /dev/null +++ b/psa/068/033.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bagi De yang berkendara melintasi langit + +Kata "bernyanyi" disiratkan sbagai awalan dari ayat ini. Di sini Tuhan digambarkan sperti De naik kereta di langit. Arti lain: "bernyanyi bagi Tuhan yang berkendara melintasi langit di De pu kereta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De kase De pu suara, suara yang dahsyat + +Ungkapan ini berarti De bicara deng kuat. Arti lain: "De berteriak deng kuat" atau "De bicara deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/068/034.md b/psa/068/034.md new file mode 100644 index 00000000..3c473a02 --- /dev/null +++ b/psa/068/034.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase ko pu kekuatan untuk Allah + +"Berikanlah" berarti memberi penghargaan bagi seseorang. Artin lain: "Kekuatan mlik Alllah" + +# De pu keagungan ada di atas awan-awan + +Kata benda abstrak "kekuatan" diungkapkan sbagai "perkasa." Arti lain: "di atas awan-awan De juga tunjukkan bahwa Dia perkasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] diff --git a/psa/068/035.md b/psa/068/035.md new file mode 100644 index 00000000..0d18047e --- /dev/null +++ b/psa/068/035.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ya Allah, sungguh menakutkan di Ko pu tempat kudus + +Di sini penulis bicara langsung kepada Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Kuat dan kuasa + +Dua kata ini memiliki arti yang sama. Dong menekankan sberapa kuat Tuhan mampukan De pu umat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/068/intro.md b/psa/068/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d87d3d3b --- /dev/null +++ b/psa/068/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Mazmur 68 + +# Tulisan Umum + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 68 merupakan mazmur pujian. + +#### Pikiran khusus pasal ini + +##### Kehebatan TUHAN"O""" + +Tuhan terlalu hebat. De rawat yang lemah dan tak berdaya. De mulia di De pu bait suci. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +##### Trada tema yang sama + +Para sarjana su menemukan mazmur ini sbagai suatu yang paling sulit dipahami. Tra ada yang tampil menyatu di mazmur ini. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 68:1](https://v-mast.mvc/psa/068/001.md)\**** diff --git a/psa/069/001.md b/psa/069/001.md new file mode 100644 index 00000000..5466320e --- /dev/null +++ b/psa/069/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Brita Umum: + +Mazmur ini adalah satu doa untuk minta tolong. Sejajaran merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Mazmur Ini kase tunjuk pemimpin pujian, untuk  dipake dalam ibadah" + +# Menurut lagu "Bunga bakung" + +Ini mungkin kase tunjuk pada satu buah bentuk musik. Liat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 45:1 + +# Karna air su naik sampe ke sa pu leher + +Penulis kase tunjuk masalah dalam de pu kehidupan sperti air yang mau kase tenggelam de Arti lain: "S'perti air su naik sampe sa pu leher dan ampir,sa tenggelam di dalam air" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/002.md b/psa/069/002.md new file mode 100644 index 00000000..dcb7daf8 --- /dev/null +++ b/psa/069/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa tenggelam di rawa yang dalam + +Penulis gambarkan masalah dalam de pu hidup bagekan lumpur yang dalam yang kase tenggelam de. Arti lain: "Rasanya sperti sa tenggelam di dalam lumpur yang dalam dan ampir mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Rawa + +lumpur dalam + +# Di sana trada tempat untuk berdiri + +Penulis de pake pernyataan negatif untuk kase penekanan pada keadaan yang kurang jelas dan tra pasti. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Sa masuk ke air yang dalam, yang de pu arus kase hanyut sa + +Penulis gambarkan masalah dalam de pu hidup sperti kali yang  dras dan dalam yang kase tenggelam de. Arti lain: "sperti sa ada di air yang dalam, dan banjir kase tenggelam sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/003.md b/psa/069/003.md new file mode 100644 index 00000000..373f05e4 --- /dev/null +++ b/psa/069/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Cape + +sangat cape + +# Sa pu mata cape + +Kata ini brarti bahwa penulis su terlalu banyak menangis hingga de mata tra lagi dapat lihat deng baik. Arti lain: "Sa pu mata bengkak karna menangis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/004.md b/psa/069/004.md new file mode 100644 index 00000000..87152f5c --- /dev/null +++ b/psa/069/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Melebihi rambut di sa pu kepala + +Ini adalah satu bua kata yang melebihi untuk kase tunjuk begitu banyak de pu musuh-musuh. Arti lain: "lebih dari yang sa hitung, sperti rambut di sa pu kepala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Membunuh Sa + +Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti "membunuh Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/005.md b/psa/069/005.md new file mode 100644 index 00000000..e03c3e33 --- /dev/null +++ b/psa/069/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa bodoh + +Kata benda abstrak "kebodohan" dapat diartikan menjadi "bodoh". Arti lain: "hal bodoh yang  su sa buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa pu kesalahan-kesalahan sa tra sembunyi dari ko + +Ini dapat diungkapkan menjadi sbuah pernyataan positif. Arti lain: "ko tau s'mua sa pu dosa-dosa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/069/006.md b/psa/069/006.md new file mode 100644 index 00000000..a5f0692b --- /dev/null +++ b/psa/069/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Jang kira de pu orang-orang ... + +# "jang lepas dong" + +# Jang kira de pu orang-orang yang menantikan ko dipermalukan oleh karna sa + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tolong jangan biar satu orang pun yang bikin ko jadi malu karna sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Jang kiranya orang-orang yang mencari ko yang dihina oleh karna sa + +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain: "Janglah biarkan seorang pun yang cari ko karna dihina oleh karna sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Orang-orang yang cari ko + +Mencari Allah berarti: 1) Memohon kepada Allah untuk memberikan pertolongan 2) berpikir tentang Allah dan menanti-Nya.Arti lain: "1) dorang yang minta pertolongan kepada Sa " atau "2) dorang yang menyembahMu dan menaatiMu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/007.md b/psa/069/007.md new file mode 100644 index 00000000..3b0c2eea --- /dev/null +++ b/psa/069/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Karna ko + +"Bagi sa" atau "untuk sa" + +# Sa tanggung hinaan + +Amarah dari musuh-musuh penulis diibaratkan sperti sebuah beban berat yang harus dorang bawa. Arti lain: "Sa ambil hinaan dari sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Malu menutupi sa pu muka + +Penulis kase tau malu yang de rasakan s'perti sebuah kecurangan yang ada pada de pu wajah yang dapat dilihat deng jelas oleh stiap orang.Arti lain: "Sa terhina sepenuhnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/008.md b/psa/069/008.md new file mode 100644 index 00000000..22806214 --- /dev/null +++ b/psa/069/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa su jadi orang asing bagi sa pu sodara-sodara + +Penulis berbicara kepada de pu diri seakan-akan de bukan bagian dari de pu keluarga. Arti lain: "Sa pu sodara-sodara tra lagi mau trima sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang asing bagi sa pu sodara-sodara...yang tra dikenal bagi sa pu mama pu anak-anak + +Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Keduanya diulangi untuk memberi penekanan tentang de berpisah deng de pu kluarga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Yang tra kenal bagi sa mama pu anak-anak + +Ini memberikan pengertian bahwa ungkapan "Sa su jadi" seharusnya bisa dipahami di sini. Penulis mengibaratkan de pu diri yang tra jadi bagian dari de pu kluarga sendiri. Arti lain: "Sa pu sodara-sodara tra lagi tau dan percaya sa sepenuhnya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/009.md b/psa/069/009.md new file mode 100644 index 00000000..026e6d6e --- /dev/null +++ b/psa/069/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu smangat akan Sa pu bait su kase habis sa + +Penulis mengibaratkan tentang de pu smangat akan Bait Allah sperti seekor hewan buas yang makan penulis. Arti lain: "Sa smangat karna Sa pu rumah yang kase habis sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Su kase habis + +Ungkapan ini brarti bahwa gairah penulis akan Bait Allah pengaruhi pikiran dan tindakannya. Arti lain: "Spenuhnya pikiran dan sa pu tindakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Hinaan ... su menimpa sa + +Penulis mengibaratkan hinaan dari musuh-musuh Allah tersebut sperti batu-batu yang dilempar ke arah penulis. Arti lain: "Dorang yang hina sa juga su membuang hinaan itu pada sa[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/010.md b/psa/069/010.md new file mode 100644 index 00000000..529ac050 --- /dev/null +++ b/psa/069/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa menangis sa pu jiwa deng puasa + +Kenyataan bahwa penulis sedang berpuasa kase tunjuk kesedihan yang de rasakan atas dong pu kelakuan pada Bait Allah (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ini menjadi hinaan buat sa + +"Sa pu musuh-musuh menghina sa karna ini" diff --git a/psa/069/011.md b/psa/069/011.md new file mode 100644 index 00000000..0c2f3383 --- /dev/null +++ b/psa/069/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pake kain kabung jadi sa pu pakaian + +Memakai pakaian yang kasar dan murah merupakan simbol berkabung atas dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Sa dapat ejek dari dong + +Penulis mengibaratkan dirinya sendiri sperti seorang yang bodoh dan menyedihkan dalam sbuah bahasa. Arti lain: "Sa jadi contoh orang yang bersedih dalam pepatah yang dong katakan." atau "dong tertawa sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/012.md b/psa/069/012.md new file mode 100644 index 00000000..dadb0025 --- /dev/null +++ b/psa/069/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang yang duduk di pintu gerbang + +Kata "pintu gerbang" di sini dikaitkan deng kepimpinan pada sebuah kota. Arti lain: "orang-orang penting yang ada di kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa jadi nyanyian ejekan para pemabuk + +Penulis de kase tau de pu diri sebagai seorang yang diejek melalui lagu yang dinyanyikan oleh para pemabuk. Arti lain: "para pengacau kota bernyanyi lagu yang menjijikan kepada sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/013.md b/psa/069/013.md new file mode 100644 index 00000000..b81a4683 --- /dev/null +++ b/psa/069/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pada waktu sa trima + +"pada waktu ko terima" ato "saat ko mau" + +# Jawab sa deng kesetiaan dan keslamatan sa + +Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "keslamatan" dapat dinyatakan dengan "kesetiaan" dan "menolong." Arti lain: "Slamatkanlah sa oleh karna ko setia mengasihi sa, s'perti yang tlah ko janjikan." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/069/014.md b/psa/069/014.md new file mode 100644 index 00000000..7d5b8035 --- /dev/null +++ b/psa/069/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Slamatkan sa ... jang kase lepas sa tenggelam + +Dua kata ini memiliki dua arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Slamatkan sa dari dalam lumpur, dan jang kase lepas sa tenggelam + +Penulis mengibaratkan bahaya yang datang dari musuh-musuhnya sperti lumpur yang menenggelamkannya. "Jang kase lepas sa tenggelam lagi dalam lumpur" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kiranya sa slamat + +Kata "slamat" di sini kase tunjuk pada keadaan terlepas dari bahaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain "bawalah sa jauh" atau "slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Slamat + +Dapat dipahami bahwa ungkapan "biarkan sa menjadi" terdapat di sini. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tolong slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Slamat dari air yang dalam + +Penulis mengibaratkan bahaya yang ditebarkan oleh musuh-musuhnya sbagai air yang dalam yang menenggelamkannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/015.md b/psa/069/015.md new file mode 100644 index 00000000..7ab99333 --- /dev/null +++ b/psa/069/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Gelombang air kase hanyut sa + +Penulis mengibaratkan bahaya dari musuh-musuhnya sperti banjir yang kase tenggelam sa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kedalaman menelan sa + +Penulis mengibaratkan kedalaman sperti seekor hewan yang mematikan yang siap memakannya. Arti lain: "air yang dalam menelan sa s'perti satu ekor binatang yang berbahaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jang kase biar lubang sumur tutup de pu mulut terhadap sa + +Kata "lubang" di sini diibaratkan sperti seorang yang memiliki mulut dan siap memangsa penulis.Arti lain: "jang kase biar lubang makan sa" ato "jang lepas lubang kematian kase dekat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/016.md b/psa/069/016.md new file mode 100644 index 00000000..ce91fcef --- /dev/null +++ b/psa/069/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Karna Sa pu kasih setia ini baik + +Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diartikan sbagai sebuah kata sifat.Arti lain: "Engkou baik dan setia akan sa pu janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa pu belas kasihan yang melimpah + +"ko sangat bermurah hati kepada sa" + +# Sa jawab + +Gagasan tentang mengarah kepada satu orang brarti memberi perhatian kepada orang itu dan menolong de. Arti lain: "Tolong sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/017.md b/psa/069/017.md new file mode 100644 index 00000000..3a2cbb25 --- /dev/null +++ b/psa/069/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jang kase sembunyi Sa pu wajah dari hambaMu + +Menyembunyikan wajah seorang berarti menolak untuk mendengar atau menolong orang tersebut. Arti lain: "Tolonglah hambamu" atau "Tolong sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Tertekan + +"Dalam masalah yang besar" diff --git a/psa/069/018.md b/psa/069/018.md new file mode 100644 index 00000000..59e6aef5 --- /dev/null +++ b/psa/069/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tebuslah sa + +Penulis meminta Allah untuk menebus de seakan-akan penulis adalah seorang hamba yang kebebasannya dapat dibayar oleh Allah. Arti lain: "bebaskan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kase bebas sa + +Penulis meminta Allah untuk membebaskan de seakan-akan penulis adalah seorang tawanan yang kebebasannya dapat dibayar deng uang. Arti lain: "slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/019.md b/psa/069/019.md new file mode 100644 index 00000000..a069963c --- /dev/null +++ b/psa/069/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa hina,malu,dan sa rahasia + +Kata-kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sbagai tindakan. Arti lain: "bagemana orang-orang mencelaku, mempermalukanku dan mencemarkanku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# S'mua sa menyesal di depan ko + +Istilah "di Sa pu hadapan" di sini brarti Tuhan melihat dan tahu s'mua tentang dorang. Arti lain: "ko tau s'mua sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/020.md b/psa/069/020.md new file mode 100644 index 00000000..db4052c0 --- /dev/null +++ b/psa/069/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kase patah sa pu hati + +Ungkapan ini menyatakan seorang yang benar-benar sedih. Arti lain: "menyakiti sa deng sangat dalam" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa tunggu belas kasihan + +Kesedihan penulis yang sangat besar diibaratkan seakan-akan ia benar-benar memikul sebuah beban yang berat. Arti lain: "Sa benar-benar berdukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sedih + +Merasa menderita atau sedih diff --git a/psa/069/021.md b/psa/069/021.md new file mode 100644 index 00000000..f00c135c --- /dev/null +++ b/psa/069/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong kase racun ke sa pu makan + +Ini mungkin sebuah kiasan. Makanan yang orang-orang berikan kepada penulis sangat buruk dan rasanya sperti racun. Artin lain: "dong kase sa makanan yang rasa s'perti racun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/022.md b/psa/069/022.md new file mode 100644 index 00000000..8e4f8640 --- /dev/null +++ b/psa/069/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biarlah meja di depan dong jadi jerat ...jadi perangkap + +Penulis ingin agar makanan musuh-musuhnya kase hancur dorang s'perti hewan-hewan kecil yang terperangkap atau jerat.Arti lain: "smoga dorang pu makanan kase hancur dorang sendiri sperti jerat ... smoga itu kase habis dorang s'perti sebuah jebakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Meja + +Ini menunjuk pada makanan yang disajikan di meja, kemungkinan pada saat pesta. Arti lain: "dorang sendiri pu makanan" atau "perayaan upacara kurban" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/069/023.md b/psa/069/023.md new file mode 100644 index 00000000..fcc0e389 --- /dev/null +++ b/psa/069/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Biarlah dong pu mata jadi gelap + +Penulis mengibaratkan mata yang tra bisa melihat deng baik s'perti su jadi gelap. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Buatlah agar dorang tra bisa liat apa pun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Membuat pinggang dorang bergetar + +Pinggang-pinggang yang bergetar menunjuk kepada pinggang-pinggang yang lemah. Arti lain: "Yang buat pinggang dorang terlalu lemah untuk lakukan apa pun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pinggang dorang + +"pinggang dorang" atau "punggung dorang" diff --git a/psa/069/024.md b/psa/069/024.md new file mode 100644 index 00000000..7085ff94 --- /dev/null +++ b/psa/069/024.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kase k'luar amarahMu atas dorang + +Demonstrasi kemarahan Allah digambarkan seakan-akan de kase k'luar kemarahan itu atas de musuh-musuh s'perti kase k'luar air. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kemarahan + +kemarahan orang-orang yang menderita tra adil + +# Biarlah amarahMu yang memanas + +"Sa pu marah yang membara" ato "Sa pu kemarahan yang besar" + +# Tangkap dorang + +Penghakiman Allah terhadap musuh-musuhnya digambarkan seakan-akan Allah berlari kejar dan tangkap dorang(Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/025.md b/psa/069/025.md new file mode 100644 index 00000000..dd741b1f --- /dev/null +++ b/psa/069/025.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Menjadi sepi + +Kata benda abstrak ini dapat dinyatakan sbagai "keadaan yang ditinggalkan." Arti lain: "jadi tempat yang di kase tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/069/026.md b/psa/069/026.md new file mode 100644 index 00000000..8fc6865f --- /dev/null +++ b/psa/069/026.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ko hajar + +"Dorang menyiksa orang itu" + +# Ko tikam + +Istilah "ditikam" di sini menunjuk kepada hukuman. Arti lain: "ko hukum" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dorang tambah kesakitan + +Istilah "kesakitan" di sini menunjuk kepada keadaan yang menyebabkan dorang menderita. Arti lain: "dorang yang menyebabkan penderitaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/069/027.md b/psa/069/027.md new file mode 100644 index 00000000..a09f5f93 --- /dev/null +++ b/psa/069/027.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kase tambah salah pada kesalahan dorang + +"Tetap membuat catatan tentang dong pu dosa-dosa dorang" + +# Pada kesalahan dorang + +"Dosa-dosa yang sangat banyak'' + +# Kiranya dorang tra datang dalam Sa pu kebenaran + +Masuk dalam kemenangan Allah adalah sebuah ungkapan yang brarti mendapatkan pahala dari-Nya. Arti lain: "jang lepas dong dapat pahala kebenaran" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/069/028.md b/psa/069/028.md new file mode 100644 index 00000000..9c589c51 --- /dev/null +++ b/psa/069/028.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kiranya dorang dihapuskan + +Kata "dorang" di sini menunjuk pada nama-nama s'mua musuh dorang. kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kase hapus dong nama dalam daftar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dorang tra dituliskan + +Kata "biarkanlah dorang" diduga dapat dipahami. Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Jang tulis dong pu nama-nama " (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/069/029.md b/psa/069/029.md new file mode 100644 index 00000000..cef64ba3 --- /dev/null +++ b/psa/069/029.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kiranya Sa pu keslamatan, ya Allah, lindungi sa di tempat yang tinggi + +Kata benda abstrak "keslamatan" bisa dinyatakan sbagai bentuk kata kerja "menyelamatkan." Kata "di tempat yang tinggi" di sini kase tunjuk pada sebuah tempat yang aman. Arti lain: "Tuhan, slamatkan sa dan kase taru sa di tempat yang aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/069/030.md b/psa/069/030.md new file mode 100644 index 00000000..fa9ab14a --- /dev/null +++ b/psa/069/030.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Nama Allah + +Kata "nama" di sini menunjuk kepada Allah sendiri. Arti lain: "Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Mengucap syukur + +Kata benda abstrak ini dapat dinyatakan deng kata kerja "mengucap syukur." Arti lain: "deng berterimakasih padaNya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/069/031.md b/psa/069/031.md new file mode 100644 index 00000000..c9767267 --- /dev/null +++ b/psa/069/031.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Lebih berkenan bagi Allah dari pada sapi jantan ato lembu jantan + +Hal ini dapat dipahami bahwa sapi jantan dan lembu jantan dikorbankan sebagai persembahan kepada Allah. Arti lain: "lebih baik dari pada mempersembahkan sapi jantan ato lembu jantan sebagai korban bakaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Lembu jantan deng tanduk dan kuku belah + +Ungkapan ini membedakan lembu dewasa deng lembu muda. Arti lain: "sebuah lembu jantan yang bertanduk dan berkuku belah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/psa/069/032.md b/psa/069/032.md new file mode 100644 index 00000000..bd5e0801 --- /dev/null +++ b/psa/069/032.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Orang-orang yang rendah hati + +##### Ungkapan ini menunjuk kepada orang-orang yang rendah hati pada umumnya. Arti lain: "Orang-orang rendah hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kam yang cari Allah + +Mencari Allah dapat berarti: 1) meminta pertolongan Allah, atau 2) berpikir tentang Allah dan menaatiNya. Arti lain: "ko yang cari Allah untuk pertolongan" ato "ko yang memikirkan Allah" + +##### [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# Biar ko pu hati hidup + +Kata "hati" di sini menunjuk pada orang-orang. Kata "hidup" merupakan sebuah ungkapan yang berarti tegar. Arti lain: "semoga ko tetap tegar" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/psa/069/033.md b/psa/069/033.md new file mode 100644 index 00000000..b77a7e16 --- /dev/null +++ b/psa/069/033.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# TUHAN dengar + +Kata "mendengarkan" di sini berarti menjawab. Arti lain: "TUHAN jawab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Melarat + +Ini menunjuk pada orang-orang yang melarat secara umum. Arti lain: "orang-orang miskin" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Sa pu tawanan + +"Dorang yang menderita untuk De" diff --git a/psa/069/034.md b/psa/069/034.md new file mode 100644 index 00000000..015e3252 --- /dev/null +++ b/psa/069/034.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biarlah langit dan bumi memuji De ... lautan + +Di sini langit dan bumi dan lautan diibaratkan sperti orang-orang yang dapat memuji Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Lautan dan s'mua yang bergerak di dalamnya + +Ungkapan "Biarlah...memuji Dia" dipahami secara tersirat di sini. Arti lain: "Biarlah lautan dan segala yang bergerak di dalamnya memuji De." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/069/035.md b/psa/069/035.md new file mode 100644 index 00000000..a99e7c0a --- /dev/null +++ b/psa/069/035.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Allah akan kase slamat Sion + +Kata "Sion" di sini menunjuk kepada orang-orang yang berada di Sion. Arti lain: "Allah akan kase slamat orang-orang Sion" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Orang-orang akan diam di sana dan memiliki kota ini + +Kata "di sana" menunjuk kepada negeri Yehuda. diff --git a/psa/069/036.md b/psa/069/036.md new file mode 100644 index 00000000..edfb11d3 --- /dev/null +++ b/psa/069/036.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yang kasihi Sa pu nama + +Kata "nama" di sini menunjuk kepada diri Allah sendiri. Arti lain: "yang kasihi Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/069/intro.md b/psa/069/intro.md new file mode 100644 index 00000000..51686155 --- /dev/null +++ b/psa/069/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Mazmur 69 + +# Catatan Umum + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 69 adalah sebuah Mazmur pembebasan. Penulis berdoa agar ia dislamatkan dari musuh-musuhnya dan dorang dihukum. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Pembebasan + +Penulis berdoa kepada Tuhan agar dislamatkan dari musuh-musuhnya. Dorang memperlakukannya tanpa belas kasihan, dan meminta agar Allah memperlakukan dong juga tanpa ampun. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) diff --git a/psa/07/01.md b/psa/07/01.md deleted file mode 100644 index d27b180e..00000000 --- a/psa/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 7:1 - -# Brita Umum: - -Pikiran sama  itu umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Syidayon Daud - -"Ini adalah lagu yang Daud tulis" - -# Dalam Ko, sa berlindung - -Pigi ke TUHAN untuk berlindung dinyatakan sperti minta perlindungan dalam dia. AT: "Pigi ke ko untuk perlindungan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/02.md b/psa/07/02.md deleted file mode 100644 index d458f85c..00000000 --- a/psa/07/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 7:2 - -# Dorang jang terkam sa pu jiwa sperti seekor singa, robek-robek dorang - -Daud bicara de musuh-musuh yang serang dia, sperti de akan terkam dan robek-robek dia, jadi beberapa bagian sperti yang seekor singa bikin. AT: "Dengan jahat dong akan bunuh sa, sperti seekor singa yang terkam de korban pu tubuh dan robek-robek de jadi beberapa bagian" atau "dorang dengan kejam akan bunuh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Trada satu orangpun yang bisa lepaskan sa - -"Dan trada satu orang pun yang bisa slamatkan sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/03.md b/psa/07/03.md deleted file mode 100644 index c7d21cf8..00000000 --- a/psa/07/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 7:3 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/04.md b/psa/07/04.md deleted file mode 100644 index 8ee2ef08..00000000 --- a/psa/07/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -#### Mazmur 7:4 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/05.md b/psa/07/05.md deleted file mode 100644 index 02e937bc..00000000 --- a/psa/07/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 7:5 - -# Sa pu jiwa - -Jiwa mengambarkan seseorang. AT: "SA" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dapat de - -Ini menggambarkan tangkap de. AT: "Tangkap sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Biarkan de injak-injak sa pu hidup sampe ke tanah - -Disini kata "sa pu hidup" gambarkan penulis. AT: "Biarkan de hancurkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Letakkan sa kemuliaan didalam debu - -Ini ditujukan pada mati terkapar dan tra terkubur dalam malu. \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/06.md b/psa/07/06.md deleted file mode 100644 index e773431a..00000000 --- a/psa/07/06.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 7:6 - -# Bangkit, ya TUHAN, dalam Ko pu amarah - -Bangkit gambarkan lakukan sesuatu atau bertindak. AT: "Bikin sesuatu dalam Ko amarah" atau "marah  ke sa musuh-musuh dan bertindak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Berdiri lawan sa pu musuh-musuh - -Berjuang lawan orang-orang dikatakan sperti berdiri lawan dorang. AT: "Berjuang lawan sa musuh-musuh pu amarah" atau "srang sa musuh-musuh yang mengamuk lawan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu musuh-musuh pu amarah - -Dong pu amarah gambarkan dong pu srangan. AT: "Sa musuh-musuh pu srangan" atau "sa musuh-musuh yang serang sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bangkit - -Bangkit menggambarkan mulai untuk lakukan sesuatu atau berindak. AT: "Bertindak" atau "bikin sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Keadilan bagi dorang - -"Untuk sa" atau "untuk bantu sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/07.md b/psa/07/07.md deleted file mode 100644 index 9585bb4b..00000000 --- a/psa/07/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 7:7 - -# Bangsa-bangsa kelilingi - -Di sini kata "bangsa-bangsa" gambarkan smua tentara yang kumpul untuk srang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Kembali ke atas dorang di tempat yang tinggi - -Kekuasaan seseorang dikatakan sperti ada di atas dorang. Tempat TUHAN yang tinggi ditujukan  antara surga atau untuk berkuasa pada umumnya. AT: "Berkuasa atas dorang dari surga" atau "berkuasa atas dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/08.md b/psa/07/08.md deleted file mode 100644 index 2972d45b..00000000 --- a/psa/07/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 7:8 - -# Hakimi sa - -"Tunjukkan ke sa bahwa sa tra bersalah"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/09.md b/psa/07/09.md deleted file mode 100644 index 78129134..00000000 --- a/psa/07/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 7:9 - -# Tegakkan orang benar - -"Buat orang benar jadi kuat" atau "buat orang benar jadi berhasil" - -# Ko uji hati dan batin - -Hati dan batin gambarkan keinginan dan pikiran seseorang. AT: "Ko yang tau pikiran kitong pu batin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/10.md b/psa/07/10.md deleted file mode 100644 index f9f3c02f..00000000 --- a/psa/07/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 7:10 - -# Sa perisai adalah Allah - -Kata "perisai" gambarkan perlindungan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/11.md b/psa/07/11.md deleted file mode 100644 index 47a8e063..00000000 --- a/psa/07/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 7:11 - -# Allah rasa marah spanjang hari - -Kepada sapa Allah marah bisa dinyatakan secara langsung. AT: "Allah yang marah ke orang jahat stiap hari"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/12.md b/psa/07/12.md deleted file mode 100644 index cf32c889..00000000 --- a/psa/07/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 7:12 - -# De akan kasi tajam De pu pedang ... Lenturkan De pu panah - -Pada ayat 12 dan 13, Daud membicarakan Allah yang putuskan untuk hukum orang jahat seolah-olah Allah adalah prajurit satu, yang siap untuk prang lawan dorang deng senjata. AT: "Allah akan bertindak lawan sa, sperti prajurit satu yang kase tajam de pedang dan lenturkan de panah untuk prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/13.md b/psa/07/13.md deleted file mode 100644 index d647d7af..00000000 --- a/psa/07/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 7:13 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/14.md b/psa/07/14.md deleted file mode 100644 index 732e8d57..00000000 --- a/psa/07/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 7:14 - -# Orang yang hamil kefasikan ... Mengandung kesusahan ... Melahirkan dusta - -Daud bicarakan sesuatu yang orang fasik lakukan seolah-olah orang itu hamil dan kefasikan adalah de bayi. AT: "Orang fasik. De bikin rencana untuk hancurkan orang-orang dan hasilkan kebohongan yang berbahaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/15.md b/psa/07/15.md deleted file mode 100644 index f7383ac5..00000000 --- a/psa/07/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 7:15 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/16.md b/psa/07/16.md deleted file mode 100644 index 4a07509a..00000000 --- a/psa/07/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 7:16 - -# De pu kejahatan akan kembali ke de pu kepala, de pu kekejaman akan turun ke atas de tempurung kepala - -Kejahatan dan kekejaman dikatakan sperti dong pukul orang kepala atau jatuh diatas dia. AT: "De pu kejahatan akan hancurkan dia, de pu kekejaman akan serang dia" atau "saat de rencana untuk hancurkan orang lain; Saat de serang orang lain, orang lain serang de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/17.md b/psa/07/17.md deleted file mode 100644 index 0b7965f5..00000000 --- a/psa/07/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 7:17 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/07/intro.md b/psa/07/intro.md deleted file mode 100644 index 3525721d..00000000 --- a/psa/07/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## Catatan Umum Mazmur 7 - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur pasal 7 adalah mazmur pembebasan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -Perlindungan TUHAN - -Penulis tra siksa siapapun, de pu musuh berusaha untuk serang de. Tapi de tau bahwa Allah akan lindungi de. - -Melindungi Benjamin - -Perhatikan tulisan dan keadaan khusus. Trada sumber lain untuk kejadian ini dalam Kitab Injil. Tapi ada sumber untuk Daud yang dapa tantang, sama dorang dari suku Benjamin saat waktu de layani Raja Saul. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 7:1](../../psa/007/001.md) - -[<<](../006/intro.md) | [>>](../008/intro.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/070/001.md b/psa/070/001.md new file mode 100644 index 00000000..3a3698dc --- /dev/null +++ b/psa/070/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum: + +Ini merupakan kesamaan dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ke pemimpin pujian + +"Ini kase tunjuk ke pemimpin pujian yang di pake sbagai penyembahan" + +# Daud pu mazmur + +Mungkin de pu brapa arti 1) Daud tulis mazmur atau 2) Mazmur ini bilang tentang Daud atau 3) Mazmur dalam cara mazmur-mazmur Daud diff --git a/psa/070/002.md b/psa/070/002.md new file mode 100644 index 00000000..51c29b48 --- /dev/null +++ b/psa/070/002.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Orang-orang yang + +"Orang-orang yang" + +# Cari sa pu nyawa + +Kata ini de pu artii "Bunuh sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Di kase malu dan malu-malu + +Dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah kiranya Allah taruh malu dan kase malu dong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Biar dorang balik mundur dan dapa kase malu, + +Dapat di jelaskan dalam bentuk aktif.Arti lain : "Biar Allah buat buat dorang balik mundur dan buat dorang dapa kase malu untuk apa yang dong su buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Balik mundur + +Dapa kase stop atau dapa halang dapa kase tau macam balik mundur dari dorang pu serangan. Arti lain"Kase stop" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/070/003.md b/psa/070/003.md new file mode 100644 index 00000000..769b9886 --- /dev/null +++ b/psa/070/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dorang bilang, “Syukur, syukur.” + +Ini adalah kata tertawa mengejek.Ko bisa mengantikan "Syukur, syukur" deng apapun dalam ko pu bahasa sendiri.Arti lain: "Orang-orang yang mengejek tertawa sa" diff --git a/psa/070/004.md b/psa/070/004.md new file mode 100644 index 00000000..db2d21b1 --- /dev/null +++ b/psa/070/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Cari Ko + +Mencari Allah gambarkan salah satu dari 1) mohon pertolongan Allah atau 2) memikirkan dan menaati Ko.Arti lain: "Minta Ko pu pertolongan" ato "memikirkan dan menaati Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bersorak dan bergembira + +Pada dasarnya kata ini kase tau pada pada hal-hal yang sama yaitu kegembiraan. Arti lain: "Bersorak-sorai" ato "sangat bergembira" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Cinta Ko pu keslamatan + +Kata benda abstrak "Keslamatan" dapat di kase jelas dalam kata tindakan. Arti lain: "Mengasihi Ko karna Ko su slamatkan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Bicara trus + +Penekanan penting lebih pada pujian sering di beri ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Allah ini besar + +Dapat di kase jelas dalam bentuk aktif: Arti lain: "Biar stiap orang memuji Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs- diff --git a/psa/070/005.md b/psa/070/005.md new file mode 100644 index 00000000..b63e77b1 --- /dev/null +++ b/psa/070/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sengsara dan melarat + +Disini kata "Miskin" dan "Melarat" de pu arti tekankan pada hal-hal yang sama, kalo de tra mampu tolong de pu diri sendiri. Artin lain: "Palingt sengsara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Cepat ke sa + +Penulis bilang kalo Allah macam cepat slamatkan penulis. Arti lain: "Datang tolong sa deng cepat tolong sa" +Kata ini "Slamatkan sa" jelaskan bagemana de pu Allah "tolong. "Arti lain: "Ko tolong deng slamatkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Jang tunda + +Dapat di jelaskan dalam bentuk Aktif. Arti lain: "Datang cepat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/070/intro.md b/psa/070/intro.md new file mode 100644 index 00000000..288ece6c --- /dev/null +++ b/psa/070/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Catatan umum + +# Mazmur 70 + +#### Bagian Mazmur + +Mazmur 70 adalah mazmur pembebasan. Pemazmur minta Allah untuk kase lepas de dari de pu musuh-musuh. + +#### Pikiran khusus dari pasal ini + +##### Minta tolong + +Penulis butuh pertolongan deng cepat + +##### Mazmur 40 + +Mazmur ini hampir mirip ato di kase ulang dari Mazmur 40:13-17. + +# Hubungan: + + * **[Mazmur 70:1](https://v-mast.mvc/psa/070/001.md)** diff --git a/psa/071/001.md b/psa/071/001.md new file mode 100644 index 00000000..3276a019 --- /dev/null +++ b/psa/071/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum: + +Ini doa pemazmur yang minta pertolongan. Kesejajaran keadaan di puisi orang Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Di dalam-Ko, ya TUHAN, sa cari tempat perlindungan + +Minta perlindungan Allah disebut sbagai cari tempat perlindungan sama Ko.AT: " pigi ke ko TUHAN, untuk perlindungan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jang pernah kase biar sa dipermalukan + +Di sini ungkapan ini dinyatakan deng kalimat aktif. Liat bagemana "tra bisa buang sa" ini bisa diterjemahkan di Mazmur [ 25:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/025/002.md). AT: "tra pernah sa musuh pu pemimpin bikin malu sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/071/002.md b/psa/071/002.md new file mode 100644 index 00000000..61f352aa --- /dev/null +++ b/psa/071/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Bikin sa aman di dalam Ko pu kebenaran + +Bebrapa kemungkinan artinya 1) "bikin sa aman karna Ko slalu lakukan kebenaran" atau 2) "buat sa aman sperti apa yang kam ingin lakukan ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Condongkanlah Ko pu telinga ke sa + +Kata "Sa pu telinga" gambarkan Allah siap untuk mendengar sesorang yang berdoa sama Sa. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 17:6](https://v-mast.mvc/events/017/006.md). AT: "perhatikan sa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Slamatkan sa. + +"Buat sa tetap aman" diff --git a/psa/071/003.md b/psa/071/003.md new file mode 100644 index 00000000..1ac7d306 --- /dev/null +++ b/psa/071/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Jadilah sa pu gunung perlindungan + +Pemazmur minta sama TUHAN untuk slamatkan de sperti sembunyi di gunung batu yang besar di mana de pu para musuh tra bisa dapat de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bukit batu ...bukit batu + +Ini bukit atau gunung, bukan suatu yang bisa dipegang di dalam tangan + +# Ko su kase sbuah perintah + +"Ko su suruh Ko pu malaikat-malaikat" + +# Ko itu sa pu bukit batu sama sa pu benteng + +Pemazmur percaya kalo nanti TUHAN jaga de trus bikin de aman seakan-akan de sembunyi di puncak gunung ato didalam sebuah benteng (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/071/004.md b/psa/071/004.md new file mode 100644 index 00000000..027f0e18 --- /dev/null +++ b/psa/071/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dari tangan orang fasik, dari cengkeraman orang lalim dan orang kejam + +Berapa kemungkinan artinya 1) kata "tangan" kase tunjuk ke kekuatan. AT: "dari kekuatan ejam, dari kekuatan yang jahat" atau 2) "tangan" menggambarkan ke orang-orang itu. AT: "dari orang-orang kejam, dari orang-orang yang jahat." atau "spaya orang yang kejam dan jahat..... orang-orang tra membahayakan sa"  ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dari tangan orang fasik, dari cengkeraman orang lalim + +"jahat;  menolong sa keluar dari tangan orang jahat." Kam dapat membuat berita yang jelas  dan dimengerti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Fasik... jahat... kejam + +"Ketiga kata sifat ini bisa diartikan sbagai kata kata benda. AT: "orang-orang fasik...orang-orang jahat...orang-orang kejam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/071/005.md b/psa/071/005.md new file mode 100644 index 00000000..b2635d67 --- /dev/null +++ b/psa/071/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko sa pu harapan + +Di sini  "harap" ditunjuk ke salah satu yang diharapkan pemazmur. AT: "Engkau satu-satunya yang sa percaya untuk tolong sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/071/006.md b/psa/071/006.md new file mode 100644 index 00000000..aeeecc02 --- /dev/null +++ b/psa/071/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa sandar sama Ko sejak di dalam kandungan. + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sejak dalam kandungan sa su sandar sama Ko" atau "Ko su jaga sa sejak sa kluar dari sa mama pu rahim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ko itu De + +"Ko satu-satunya" diff --git a/psa/071/007.md b/psa/071/007.md new file mode 100644 index 00000000..33f61692 --- /dev/null +++ b/psa/071/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa su jadi mukjizat buat banyak orang + +"Banyak orang su liat sa hidup bagemanatrus menginginkan hidup sperti yang sa lakukan" diff --git a/psa/071/008.md b/psa/071/008.md new file mode 100644 index 00000000..7f64035d --- /dev/null +++ b/psa/071/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa pu mulut dipenuhi deng Ko pu pujian... deng Ko pu kemuliaan + +Pemazmur bilang de pu tentang keinginan untuk memuji dan memuliakan TUHAN deng kata-kata dari de pu mulut yang seakan-akan penuh deng makanan. TA: "sa pu mulut akan dipenuhi perkataan yang memuji ko...yang memuliakan ko " atau "Nanti sa memuji Ko...yang memuliakan Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ko pu pujian + +Di sini "puji" menggambarkan kata-kata yang nanti de pake untuk memuji TUHAN. TA: "kata-kata yang diberitakan orang tentang Ko pu hebat itu bagemana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ko pu Kemuliaan + +Di sini "kemuliaan" menggambarkan kata-kata yang nanti de pake untuk memuliakan TUHAN. TA: "kata-kata yang membuat orang memuliakan ko"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Stiap hari + +"Spanjang hari" atau "di stiap waktu" diff --git a/psa/071/009.md b/psa/071/009.md new file mode 100644 index 00000000..8bacc58f --- /dev/null +++ b/psa/071/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jang buang sa... Jang tinggalkan sa + +Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan digunakan scara bersamaan untuk menekankan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Jang buang sa + +"Jang paksa sa untuk pigi jauh dari de". "Buat Allah yang menolak de dikatakan kalo ALlah paksa de untuk pigi jauh" Bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 51:11](https://v-mast.mvc/events/051/011.md). AT: "jang menolak sa"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jang tinggalkan sa + +"Jang tinggalkan sa slama de" diff --git a/psa/071/010.md b/psa/071/010.md new file mode 100644 index 00000000..c1997acb --- /dev/null +++ b/psa/071/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Incar sa pu nyawa + +Ini disiratkan kalo dorang ada incar kesempatan untuk ambil de pu nyawa. Ungkapan yang lembut "untuk ambil sa pu nyawa" memiliki arti membunuh.  AT: "liat kesempatan untuk ambil sa pu nyawa" atau "tunggu kesempatan untuk bisa bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/071/011.md b/psa/071/011.md new file mode 100644 index 00000000..2ace28dd --- /dev/null +++ b/psa/071/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang bilang + +Ini bisa diartikan untuk tegaskan kalo dong ada bicara-bicara de" AT: "Dong bicara-bicara sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kejar trus tangkap de + +"Ikuti de waktu de lari trus bunuh de" diff --git a/psa/071/012.md b/psa/071/012.md new file mode 100644 index 00000000..d82c6dd2 --- /dev/null +++ b/psa/071/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jang menjauh dari sa + +Karna Allah belum jawab penulis pu permintaan, de bilang kalo TUHAN itu TUHAN yang berdiri jauh dari sang penulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cepat tolong sa + +"Tolong sa tempo" diff --git a/psa/071/013.md b/psa/071/013.md new file mode 100644 index 00000000..7de15f2e --- /dev/null +++ b/psa/071/013.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Kiranya sa pu para penuduh dapa kase malu dan dihabisi, kiranya dorang yang incar sa pu kecelakaan + +"Biarkan dorang yang jadi sa pu musuh dibuat malu dan dihancurkan" + +# Kiranya sa pu para penuduh dihabisi + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bawa dong ke rasa malu trus kase hancur dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dorang yang memusuhi sa pu hidup + +Kata-kata "sa pu hidup" menggambarkan seorang. Ungkapan "memusuhi" memiliki arti kalo +Orang-orang itu coba untuk membahayakannya deng menuduh sa lakukan pelanggaran. AT: "orang-orang yang tuduh sa lakukan suatu yang salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Kiranya dorang dapatkan kemarahan trus dipermalukan, dong yang cari sa pu kecelakaan + +"Kase biar dorang yang cari sa pu kecelakaan akan dibalas deng amarah dan dipermalukan" + +# Kiranya dorang dapatkan kemarahan trus dipermalukan + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda "kemarahan" dan "dipermalukan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "mungkin smua orang marah dorang, dan mungkin tra ada yang hormati dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Dong yang incar sa pu kecelakaan + +Kata benda "kecelakaan" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. AT: "dong yang cari cara untuk kase celaka sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/071/014.md b/psa/071/014.md new file mode 100644 index 00000000..bbfd46e9 --- /dev/null +++ b/psa/071/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Lagi dan lagi + +"Lebih lagi disetiap saat" atau "slalu lebih dari yang sa punya" diff --git a/psa/071/015.md b/psa/071/015.md new file mode 100644 index 00000000..f753e988 --- /dev/null +++ b/psa/071/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Nanti sa pu mulut ceritakan Ko pu keadilan sama Ko pu keslamatan spanjang hari, karna sa tra tau de pu jumlah. + +"Sa tra sepenuhnya mengerti sa pu kebenaran sama sa pu keslamatan tapi nanti sa pu mulut ceritakan tentang dong sepanjang hari" + +# Nanti Sa pu mulut menceritakan + +Kata mulut kase tunjuk ke smua orang. arti lain: "nanti sa cerita" atau "Nanti sa bicara deng sa pu mulut trus ceritakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ko pu keadilan + +Ini pengulangan untuk kase hilang kata benda "keadilan" AT: "Ko adil skali" atau "sgala sesuatu yang Ko lakukan itu baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko pu keslamatan + +Kata benda "keslamatan" bisa dinyatakan sbagai tindakan. AT: "bagemana Ko su jaga sa" atau "bagemana Ko jaga orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/071/016.md b/psa/071/016.md new file mode 100644 index 00000000..a391bb6b --- /dev/null +++ b/psa/071/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Nanti sa datang + +Berapa kemungkinan artinya 1) "Nanti sa pigi ke tempat orang-orang yang sembah TUHAN" atau 2)"nanti sa pigi ke sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# Deng Tuhan ALLAH pu kekuatan + +Berapa kemungkinan artinya 1) "Nanti sa cerita ke dong tentang perbuatan hebat yang Tuhan ALLAH su lakukan" atau 2) "Karna Tuhan ALLAH su kase sa kekuatan untuk lakukan hal hebat" + +# Nanti sa ingat + +"Nanti cerita tentang" diff --git a/psa/071/017.md b/psa/071/017.md new file mode 100644 index 00000000..8f231eaa --- /dev/null +++ b/psa/071/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kejar sa + +Ini menyiratkan berita yang mungkin bisa dinyatakan deng jelas. "ajarkan sa banyak hal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/071/018.md b/psa/071/018.md new file mode 100644 index 00000000..aa702c48 --- /dev/null +++ b/psa/071/018.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Allah, jang kase tinggal sa + +"Allah, tolong jang kase tinggal sa" + +# Sa kase tau Ko pu kuasa + +Kata benda abstrak "kekuatan" bisa diterjemahkan sbagai kata verba. AT: "sa su cerita sberapa besar sa pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Buat generasi ini + +"Buat dorang yang memiliki anak-anak pada hari ini" + +# Ko pu kekuatan buat orang-orang yang nanti datang + +Berita yang dihilangkan bisa jadi dinyatakan deng jelas. AT: "dan yang sperti sa umumkan ke smua orang tentang ko pu kekuatan yang nanti datang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Kepada orang-orang yang nanti datang. + +Pernyataan yang dilebih-lebihkan menggambarkan orang-orang yang bisa bicara deng penulis. AT: Sbanyak orang yang sa ceritakan akan tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/071/019.md b/psa/071/019.md new file mode 100644 index 00000000..b880029e --- /dev/null +++ b/psa/071/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu keadilan, ya Allah, di ketinggian + +Pemazmur bilang hal-hal baik yang Allah su lakukan lebih dulu sperti bangunan tinggi ato sebuah gunung, (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/071/020.md b/psa/071/020.md new file mode 100644 index 00000000..5d9a7a7a --- /dev/null +++ b/psa/071/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Hidupkan sa + +Kase kuat atau bikin sa smangat lagi + +# Dari samudera bumi + +"Kedalaman dari bumi" disini menunjukan kepada tempat dimana orang yang su mati pigi. Pemazmur belum mati, tapi pernyataan ini dikatakan seakan-akan de su mati. AT: "waktu dorang dekat deng kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/071/021.md b/psa/071/021.md new file mode 100644 index 00000000..75e58b4a --- /dev/null +++ b/psa/071/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko akan perbanyak... balik hibur sa. + +"Sa ingin kam tambah banyak...sa ingin kam balik lagi trus hibur. Berapa arti dibaca, "Nanti kam ditambahkan...kam akan berbalik lagi dan menghibur" + +# Berpaling hibur sa. + +Penggabaran satu aksi melalu dua kata. AT: "hibur sa lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/psa/071/022.md b/psa/071/022.md new file mode 100644 index 00000000..70692d8f --- /dev/null +++ b/psa/071/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ke Ko, sa akan memuji deng kecapi, Mahakudus Israel + +"Ke de yang Mahakudus Israel, nanti sa memuji de deng memainkan kecapi" diff --git a/psa/071/023.md b/psa/071/023.md new file mode 100644 index 00000000..d77a9cfa --- /dev/null +++ b/psa/071/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu bibir akan bersorak-sorai + +"Bibir" menggambarkan smua orang. AT: "sa akan bersorak-sorai bergembira" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Begitu juga sa pu jiwa yang Ko su tebus. + +Kata-kata pemazmur bisa dihilangkan trus bisa dinyatakan deng jelas. AT: "trus Sa pu jiwa yang ko su tebus, akan menyanyikan puji-pujian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Sa pu jiwa + +Di sini "jiwa" menggambarkan keseluruhan orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/071/024.md b/psa/071/024.md new file mode 100644 index 00000000..212de628 --- /dev/null +++ b/psa/071/024.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa pu lidah juga akan menyatakan tentang + +Kata "lidah" menggambarkan keseluruhan orang. AT: "sa akan membicarakan juga" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Dorang yang ingin mencelakakan sa akan dimalukan dan malu + +"Dong yang coba menyakiti sa akan dipermalukan dan malu" + +# Dong yang ingin mencelakakan sa akan dimalukan dan malu + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ke Allah yang akan membuat dorang malu dan bingung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dorang yang ingin kase celaka sa + +Ini menggambarkan ke musuh-musuh sang penulis. ([Mazmur 71:10](../071/010.md)). Liat bagemana "dorang yang ingin kase celaka sa" diterjemahkan dalam [Mazmur 71:13](./013.md). diff --git a/psa/071/intro.md b/psa/071/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9928a95d --- /dev/null +++ b/psa/071/intro.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# Catatan umum Mazmur 71 + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 71 ini mazmur tentang pembebasan (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran-pikiran kusus daam pasal ini + +Pertolongan TUHAN +Allah su tolong pemazmur dalam seluruh hidupnya. Skarang ini de su tua trus sa pu musuh-musuh pikir kalo Allah su kase tinggal de: tapi pemazmur percaya sama Allah trus sembah de deng lagu puji-pujian. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] + +## Hubungan: + + * [Mazmur 71:1](../../psa/071/001.md) diff --git a/psa/072/001.md b/psa/072/001.md new file mode 100644 index 00000000..c7b83c9c --- /dev/null +++ b/psa/072/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah umum dalam puisi Ibrani. Bebrapa arti untuk judul "Mazmur Salomo" adalah 1) Daud tulis mazmur tentang Salomo ("raja pu anak laki-laki") ato 2) Salomo (yang dulu Daud pu anak laki-laki, "raja pu anak laki-laki") tulis mazmur ini sbagai doa untuk de pu diri sendiri ato 3) raja lain tulis tentang de pu anak, sperti Salomo pu tulisan. Orang-orang pada jaman itu sering bicara tentang dong pu diri, macam dong itu orang lain. Namun, akan lebih baik artikan ini macam pemazmur bicara tentang orang lain, bukan de diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Kasi ke raja Ko pu ajaran hukum, ya Allah,Ko pu keadilan ke raja pu anak laki-laki! + +Bebrapa kemungkinan de arti adalah 1) "Kasih ke raja-raja Ko pu hukum-hukum, ya Allah, Ko pu keadilan ke raja pu anak laki-laki!" ato 2) "kasi ke raja Ko pu ajara hukum-hukum, Ko pu keadilan ke sa, raja pu anak laki-laki." Orang-orang pada satt itu sering bicara tentang dong pu diri macam dong adalah orang lain. Namun, akan lebih baik artikan ini macam pemazmur bicara tentang orang lain, bukan de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Kasih ke raja, Ko pu ajaran hukum + +"Buat De mampu adili deng benar" + +# Ya Allah, Ko pu keadilan ke raja pu anak laki-laki! + +Kata kerja ini dapat dari kata sbelumnya. Kata "keadilan" di sini ditujukan pada keputusan yang benar. Arti lain: "Kasi Ko pu keadilan ke raja pu anak laki-laki" ato "Buat raja pu anak laki-laki bisa pimpin deng adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/072/002.md b/psa/072/002.md new file mode 100644 index 00000000..68bc1f2a --- /dev/null +++ b/psa/072/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kiranya de adili + +Jika Daud tulis ini, de bicara tentang de pu anak laki-laki, "raja pu anak laki-laki," de akan bicara tentang de pu anak laki-laki yang akan jadi raja. Jika Salomo tulis akan, walopun de tulis tentang de pu diri, akan lebih baik jika de tulis tentang orang lain. Cara lain, "Kiranya Allah adili" adalah arti terbaik. + +# Ko pu umat, Ko pu umat dapa tindas + +Mazmur ini bicara kepada Allah. + +# Ko pu umat dapa tindas + +Kata kerja ini dapat dari ayat sbelumnya. Kata sifat "dapa tindas" ditujukan ke orang-orang tertindas. Arti lain: "Smoga de adili orang-orang yang dapa tindas." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/072/003.md b/psa/072/003.md new file mode 100644 index 00000000..2b6f147a --- /dev/null +++ b/psa/072/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biar gunung-gunung bawa damai sejahtra, Bukit-bukit dalam keadilan + +Pemazmur bicara tentang orang-orang Israel macam dong itu gunung-gunung dan bukit-bukit. De bicara tentang gunung-gunung dan bukit-bukit macam dong itu kebun yang hasilkan buah dan kedamaian dan kebenaran macam dong adalah buah itu. Arti lain: "Smoga orang-orang yang tinggal di negri itu hidup dalam kedamaian ... Smoga dong bikin smuanya deng benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/072/004.md b/psa/072/004.md new file mode 100644 index 00000000..6b94287d --- /dev/null +++ b/psa/072/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De + +"Ini tujukan ke orang yang akan "adili" ([Mazmur 72:2](../072/002.md)). + +# Hancurkan penindas dorang + +Penulis bicara tentang raja yang kalahkan ato hukum orang-orang yang tindas orang lain, macam orang-orang tersebut adalah objek yang dapa kase hancur dari raja. Arti lain: "Hukum orang yang tindas orang lain" (Lain: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/072/005.md b/psa/072/005.md new file mode 100644 index 00000000..00ae424f --- /dev/null +++ b/psa/072/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Slagi matahari dan bulan ada di depan, sampe ke smua keturunan + +Matahari dan bulan artinya siang dan malam, yang dapa gabung tujukan ke waktu slama-lamanya. Arti lain: " Slamanya dan tanpa akhir " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/072/006.md b/psa/072/006.md new file mode 100644 index 00000000..0af3d494 --- /dev/null +++ b/psa/072/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kiranya de turun sperti hujan di atas rumput yang su dapa potong + +Raja akan jadi baik, dan de akan lakukan hal-hal yang baik untuk de pu rakyat, de macam hujan yang turun kase basah rumput yang baru dapa potong.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Kiranya de turun + +"Sa harap de akan datang" + +# Sperti hujan lebat + +"Smoga de datang sperti hujan lebat." Raja akan jadi baik, dan de akan lakukan hal-hal yang baik untuk de pu orang-orang, de macam hujan yang kase basah tanah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/072/007.md b/psa/072/007.md new file mode 100644 index 00000000..d31e5882 --- /dev/null +++ b/psa/072/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Keadilan + +Kata sifat "Adil" bisa diartikan sbagai sebutan kata benda. Arti lain: "Orang-orang adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# De pu hari-hari + +Bebrapa kemungkinan adalah 1) "slagi raja berkuasa" ato 2) "slama orang saleh hidup" ato "slama orang saleh hidup." + +# Damai sejahtra berlimpah + +Pemazmur bicara macam kedamaian adalah objek fisik sperti makanan. Suatu "kelimpahan" ketika ada banyak hal. Ini bisa dinyatakan kembali "berlimpah" dan "damai." Arti lain: "Orang-orang benar akan hidup adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sampe bulan trada lagi + +"Slama bulan bersinar" ato "slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/072/008.md b/psa/072/008.md new file mode 100644 index 00000000..979f4328 --- /dev/null +++ b/psa/072/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Kiranya De berkuasa + +"Kiranya De berkuasa" + +# Dari laut ke laut, dan dari sungai sampe ke ujung-ujung bumi! + +Keduanya ini ditujukan ke sluruh bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Dari laut ke laut + +Dari Laut Mati dan Danau Galilea di timur dan Laut Mediterania di barat. + +# Sungai + +"Sungai Efrat" yang mana orang Israel akan lakukan perjalanan darat ke arah utara. + +# Hingga ke ujung-ujung bumi + +Sejauh orang-orang bisa lakukan perjalanan darat deng jalur yang beda ke arah selatan. Orang Israel bicara tentang bumi macam de permukaan datar dengan ujung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/072/009.md b/psa/072/009.md new file mode 100644 index 00000000..9036dc9d --- /dev/null +++ b/psa/072/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Jilat debu + +Ini ditujukan pada penghinaan. Arti lain: "Lakukan apapun yang bisa dong lakukan spaya de biarkan dong hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/072/010.md b/psa/072/010.md new file mode 100644 index 00000000..0a97b3ee --- /dev/null +++ b/psa/072/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Tarsis + +Ini adalah tempat satu pu nama.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Persembahan + +Bayar + +# Persembahkan korban + +"Kase korban" + +# Syeba + +Ini adalah negri satu pu nama. Ini bukan negri yang sama sperti Syeba. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/072/011.md b/psa/072/011.md new file mode 100644 index 00000000..d47dda6d --- /dev/null +++ b/psa/072/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sujud depan De + +"Sujud depan De" ato "hormat de sbagai raja" + +# Smua bangsa + +Kata "bangsa" di sini gambarkan orang-orang yang tinggal di negara tersebut. Arti lain: "Orang-orang yang hidup di sgala bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/072/012.md b/psa/072/012.md new file mode 100644 index 00000000..30f4e209 --- /dev/null +++ b/psa/072/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tra punya penolong + +"Trada orang satu pun yang tolong de" diff --git a/psa/072/013.md b/psa/072/013.md new file mode 100644 index 00000000..f6a051f7 --- /dev/null +++ b/psa/072/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De akan sayang orang miskin dan yang sengsara + +"De sayang orang yang miskin dan yang sengsara dari penderitaan" + +# Orang miskin dan sengasara + +Kata sifat "miskin" dan "sengsara" di sini brarti hal yang sama dan tekankan dong bahwa dong tra sanggup bantu dong pu diri sendiri. Arti lain: "Orang-orang yang miskin dan yang sengsara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/072/014.md b/psa/072/014.md new file mode 100644 index 00000000..678d5d7d --- /dev/null +++ b/psa/072/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Tebus dong pu jiwa + +"Jiwa" di sini ditujukan pada smua dari pribadi orang. Arti lain: "Tembus dorang" atau "slamatkan dorang" atau "tolong dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Penindasan dan kekerasan + +Kedua kata ini brarti sama dan tekankan buruk skali dorang yang butuhkan. Kata abstrak ini bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "Dong yang tindas dan dorang yang bikin luka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Dong pu darah berharga + +"Dong pu darah" di sini ditujukan ke dong pu kesejahtraan. Pandangan Tuhan gambarkan penghakiman ato priksa dorang .Arti lain: "Bagi dia,dong pu kesejahteraan lebih penting" ato "de mau dong hidup tenang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Di de pu mata + +Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 19:14](../019/014.md). diff --git a/psa/072/015.md b/psa/072/015.md new file mode 100644 index 00000000..18b787d2 --- /dev/null +++ b/psa/072/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kiranya de hidup! + +Kalimat ini dipake untuk hormati raja, deng kase tau keinginan untuk buat de hidup lama. Arti lain: "Kiranya raja hidup slamanya!" atau "Sa harap raja akan hidup lama!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Kiranya emas Syeba dipersembahkan ke De + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kiranya dong kase emas Syeba" ato "Kiranya de dapat emas Syeba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Spanjang hari + +Kata ini brarti "spanjang" dan tra hanya satu hari saja. Arti lain: "Trus-menerus" ato "spanjang waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/072/016.md b/psa/072/016.md new file mode 100644 index 00000000..2cde1172 --- /dev/null +++ b/psa/072/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Limpahan gandum + +"Limpahan" adalah ketika ada sesuatu yang banyak skali. Kata abstrak ini bisa dinyatakan dalam "banyak" ato "banyak skali." Arti lain: "Gandum banyak" ato "gandum banyak skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Gandum + +Tanaman yang ditanam oleh orang-orang untuk makanan + +# Bergoyang-goyang + +Kata ini dipake untuk apa yang rumput panjang lakukan, ketika angin lembut tiup di de atas, dan perlahan bergerak maju mundur. + +# Sperti Lebanon + +"Sperti pohon Aras di Lebanon." Kayu-kayu pohon ini bagus untuk bangunan. Artinya ini bisa dijelaskan deng jelas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# De kota-kota mekar macam rumput di bumi + +Orang-orang makmur di kota, dapa bilang macam dong rumput yang tumbuh subur di ladang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/072/017.md b/psa/072/017.md new file mode 100644 index 00000000..d5200527 --- /dev/null +++ b/psa/072/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Kiranya de pu nama abadi slamanya + +Kalimat ini dipake untuk hormati Allah, dengan kase tau keinginan orang untuk ingat de slalu. Arti lain: "Kiranya orang-orang kenal akan De" ato "Kiranya orang-orang tra lupa De nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# De nama + +"De nama" di sini ditujukan pada kehebatan Allah. Arti lain: "Raja pu nama" ato "raja pu kehebatan" ato "kemasyhuran raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Slama matahari ada + +Kata kerja bisa dapat dari kalimat sebelumnya. Arti lain: Slama matahari masih ada" ato "slama matahari masih bersinar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Kiranya diberkati sgala suku bangsa + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smoga Allah buat de bikin hal-hal baik untuk manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sebut de diberkati + +"Sadar bahwa Allah su berkati de" diff --git a/psa/072/018.md b/psa/072/018.md new file mode 100644 index 00000000..b7e8c2dd --- /dev/null +++ b/psa/072/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Ayat-ayat ini lebih dari akhir mazmur ini. Ini adalah pernyataan penutup dari smua buku mazmur 2 yang dimulai dari mazmur 42 sampe mazmur 72, + +# Puji TUHAN, Allah Israel, yang lakukan pekerjaan-pekerjaan ajaib + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kiranya orang-orang berkati TUHAN Allah, Allah Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/072/019.md b/psa/072/019.md new file mode 100644 index 00000000..0f0043af --- /dev/null +++ b/psa/072/019.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dan, pujilah De nama yang mulia slama-lamanya + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kiranya orang-orang puji De nama slamanya" ato "nama" tujukan pada Tuhan sendiri, "Kiranya orang-orang slamanya tau De pu kemuliaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De nama yang mulia + +"De, yang mulia, diberkati" + +# Kiranya De pu kemuliaan penuhi sluruh bumi! + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kiranya De pu kemuliaan penuhi sluruh bumi" ato "kiranya sluruh bumi penuh deng De pu kemuliaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Amin dan Amin + +Kata "Amin" diulang untuk tekankan persetujuan dari apa yang su dapa sebut . Liat bagemana ini diartikan dalam[ Mazmur 41:13](../041/013.md). Arti lain: "Mungkin memang begitu" diff --git a/psa/072/020.md b/psa/072/020.md new file mode 100644 index 00000000..3f61fe20 --- /dev/null +++ b/psa/072/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Isai pu anak laki-laki Daud, pu doa slesai. + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Isai pu anak laki-laki Daud de pu doa su slesai " ato "Ini adalah doa Isai pu anak laki-laki Daud yang trakhir." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/072/intro.md b/psa/072/intro.md new file mode 100644 index 00000000..1e231a13 --- /dev/null +++ b/psa/072/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Mazmur 72 Catatan Umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 72 adalah sbuah mazmur untuk raja ketika de mulai jadi raja. Daud tulis akan sbagai berkat untuk de pu anak, Salomo. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Berkat bagi raja + +Kiranya raja dihormati sluruh negri. Kiranya de bantu orang yang kesusahan. Kiranya slama de jadi raja ada kemakmuran. + +##### Penutupan Buku Kedua + +Mazmur pu smua koleksi, su dapa bagi jadi bebrapa "buku-buku." Ini buku kedua yang trakhir. Buku ini ditujukan untuk Salomo,Daud pu anak laki-laki. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 72:1](https://v-mast.mvc/psa/072/001.md)\**** diff --git a/psa/073/001.md b/psa/073/001.md new file mode 100644 index 00000000..8028e2ad --- /dev/null +++ b/psa/073/001.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum : + +Kesamaan itu umum di puisi Ibrani. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/073/002.md b/psa/073/002.md new file mode 100644 index 00000000..b3055a64 --- /dev/null +++ b/psa/073/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu kaki hampir gelincir, dan sa pu langkah-langkah hampir meleset + +Pemazmur katakan kalo de tra percaya TUHAN, "de segra jatuh waktu de jalan di jalan yang licin". Arti lain : "Hampir saja sa tra percayai Tuhan, hampir saja sa bikin salah karna bikin dosa melawan De" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/073/003.md b/psa/073/003.md new file mode 100644 index 00000000..08b3ab72 --- /dev/null +++ b/psa/073/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa iri ke orang-orang sombong + +"Sa iri ke orang-orang sombong" ato "Sa tra ingin orang sombong miliki hal yang baik yang di de pu diri". + +# Sombong + +Kata "sombong" dapat diartikan sebagai kata benda. Terjemahan lain : "orang sombong" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Orang fasik pu makmuran + +Kata "makmuran" ni diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain : "bagaimana mungkin orang fasik miliki begitu banyak hal baik" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Orang fasik + +Kata sifat "fasik" bisa terjemahkan sebagai kata benda. Terjemahan lain : "orang fasik" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/073/004.md b/psa/073/004.md new file mode 100644 index 00000000..83d6e01f --- /dev/null +++ b/psa/073/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum : + +Asaf mulai jelaskan bagaimana de mulai ingin mengeluh ke Tuhan tentang hal dorang yang "sombong" dan "fasik".  ([ Mazmur 73:3](../073/003.md)). diff --git a/psa/073/005.md b/psa/073/005.md new file mode 100644 index 00000000..bdbde349 --- /dev/null +++ b/psa/073/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kesusahan orang-orang + +Kata "beban" merupakan gambar perjuangan hidup sehari-hari (kebutuhan makanan, tempat tinggal, pakaian dan kesehatan) (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dorang tra kena susah + +"Dorang tra menderita" diff --git a/psa/073/006.md b/psa/073/006.md new file mode 100644 index 00000000..7720c354 --- /dev/null +++ b/psa/073/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum : + +Asaf lanjutkan deskripsikan bagaimana de kadang-kadang mau mengeluh ke Allah ntuk dorang yang "sombong" dan "fasik" ([Mazmur 73:3](../073/003.md)). + +# Rasa sombong itu dong pu kalung dan kekerasan itu dong pu pakaian. + +Ini artinya orang fasik perlihatkan stiap orang miliki rasa sombong dan kekerasan seakan-akan dorang pakai kalung ato tali yang indah. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Kalung atau rantai + +Ini tunjuk ke hal-hal yang kaya dan penting yang dorang kenakan. + +# Kalung + +Rantai yang biasa di buat dari emas ato perhiasan yang menghias leher. diff --git a/psa/073/007.md b/psa/073/007.md new file mode 100644 index 00000000..39ae6b74 --- /dev/null +++ b/psa/073/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dari kebutaan itu timbul dosa + +Karna dorang sperti orang buta yang tra dapat lihat kemana dorang pigi, dong bikin dosa deng tra sadari itu. Jadi buta merupakan kiasan dari satu orang yang tra dapat lihat terlalu fasik de itu. +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pikiran buruk masuk ke dalam dong pu hati + +Di sini pemazmur jelaskan dong pu pikiran. De juga jelaskan nurani orang fasik seakan dong itu satu bangunan di mana dorang bisa jalan. Terjemahan lain : "di dong pu hati slalu pikirkan tentang hal yang jahat yang dong buat" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/073/008.md b/psa/073/008.md new file mode 100644 index 00000000..06286b93 --- /dev/null +++ b/psa/073/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum : + +Asaf lanjutkan jelaskan bagemana de ingin mengeluh ke Tuhan untuk dong yang "sombong" dan "fasik" (Mazmur 73:3) + +# Dorang mengejek + +Yang dorang ejek bisa dikatakan deng jelas. Terjemahan lain : "Dorang ejek Tuhan dan De pu umat" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/073/009.md b/psa/073/009.md new file mode 100644 index 00000000..e6a5b178 --- /dev/null +++ b/psa/073/009.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Dorang buka mulut menentang langit + +Di sini "dong pu mulut" merupakan gambar dari dong pu bicara, dan "surga" merupakan gambar TUHAN yang diam di surga. Terjemahan lain : "Dorang berbicara menentang Tuhan yang ada di surga" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dan dong pu lidah jelajahi bumi + +Kata "lidah" wakili dorang sendiri. Mungkin artinya 1) "dorang ada di bumi katakan hal-hal yang buruk tentang Tuhan" ato "dorang pigi kemana-mana dan sombongkan diri" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/073/010.md b/psa/073/010.md new file mode 100644 index 00000000..aec89528 --- /dev/null +++ b/psa/073/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum : + +Asaf lanjutkan jelaskan bagemana de ingin mengeluh ke Tuhan tentang dorang yang "sombong" dan "TUHAN tentang dorang yang "sombong" dan "fasik" (Mazmur 73:3) + +# De pu umat kembali ke sini + +Mungkin artinya itu 1) "Umat TUHAN kasihani orang fasik" ato "orang fasik kembali ke de pu tempat" + +# Air yang dialirkan penuh + +Mungkin artinya itu 1) "Umat TUHAN dengar akan kata-kata orang fasik deng gembira" ato 2) "orang fasik miliki banyak makanan ntuk dimakan dan anggur Untuk diminum" diff --git a/psa/073/011.md b/psa/073/011.md new file mode 100644 index 00000000..76851b3e --- /dev/null +++ b/psa/073/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang bilang + +Orang fasik bilang + +# Bagaimana Allah bisa tahu? Apa ada pengetahuan Yang Mahatinggi? + +Pertanyaan retorik itu untuk tunjukkan penghinaan ke Tuhan. Pertanyaan ini bisa terjemahkan sebagai satu pernyataan. Terjemahan lain: "Tentu saja Allah tra tahu apa yang kitong buat. Yang Maha Tinggi tra punya pengetahuan tentang ini" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/073/012.md b/psa/073/012.md new file mode 100644 index 00000000..00a3bf92 --- /dev/null +++ b/psa/073/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum : + +Halaman ini sengaja kase biar kosong diff --git a/psa/073/013.md b/psa/073/013.md new file mode 100644 index 00000000..3c7a5552 --- /dev/null +++ b/psa/073/013.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum : + +Di ayat 13 dan 14 Asaf lanjut jelaskan bagemana de kadang mau mengeluh ke Tuhan atau dorang yang "sombong" dan "fasik" (Mazmur 73: 3). Di ayat 15 de mulai bicara tentang apa yang de pikirkan. + +# Sa sudah + +Kata "sa" tunjuk ke Asaf + +# Jaga sa pu hati + +Asaf bicara tentang tuntunan de pu hati seakan-akan de sedang tuntun satu kota ato bangunan melawan musuh. Terjemahan lain : "Sa su jaga sa pu pikiran bersih" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bersihkan sa pu tangan dalam rasa tra bikin salah + +Penulis bicara tentang kemurnian de pu hati seakan-akan de su bersihkan de pu tangan di rasa tra bikin salah sebagai ganti air. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Mazmur 26:6. Terjemahan lain : "sa pu tindakan tetap murni" ato "sa su kase bersih sa pu tangan untuk tunjukkan kalo sa tra salah" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/073/014.md b/psa/073/014.md new file mode 100644 index 00000000..b77f30d1 --- /dev/null +++ b/psa/073/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sepanjang hari + +"Selalu" ato "setiap hari" + +# Saya terkena + +"Ko su bikin sa menderita" Lihat bagemana "dong tra dapat kena" ini diterjemahkan di Mazmur[ 73:5](../073/005.md). diff --git a/psa/073/015.md b/psa/073/015.md new file mode 100644 index 00000000..63495d0c --- /dev/null +++ b/psa/073/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Andai kata sa bilang, “Saya akan bilang sperti itu,” yang benar sa su hianati Ko pu anak-anak + +Keadaan sementara ini tra terjadi. Terjemahan lain : "sa tra bilang, "sa akan bilang hal-hal ini, "maka sa tra hianati ko pu keturunan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/psa/073/016.md b/psa/073/016.md new file mode 100644 index 00000000..c3e24f80 --- /dev/null +++ b/psa/073/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hal ini + +Hal-hal baik yang jadi di orang "fasik"  (Mazmur[ 73:4](../073/004.md)- Mazmur[ 12](./010.md)). diff --git a/psa/073/017.md b/psa/073/017.md new file mode 100644 index 00000000..072b6940 --- /dev/null +++ b/psa/073/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dorang pu hidup berakhir + +"Apa yang terjadi sama orang fasik waktu dorang mati" ato "bagemana orang fasik mati" diff --git a/psa/073/018.md b/psa/073/018.md new file mode 100644 index 00000000..6dd21651 --- /dev/null +++ b/psa/073/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tempatkan dorang + +Kata "dorang" itu artinya orang fasik + +# Tempat-tempat yang licin + +"Lantai yang tra aman ato tra stabil" Lihat bagemana "tergelincir" diterjemahkan di Mazmur[ 73:2](../073/002.md). diff --git a/psa/073/019.md b/psa/073/019.md new file mode 100644 index 00000000..78ca17fb --- /dev/null +++ b/psa/073/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Betapa dorang binasa deng sekejap mata + +Kata "binasa" merupakan gambar dari satu orang yang su hilang/lenyap . Terjemahan lain : "dorang hilang deng cepat" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/073/020.md b/psa/073/020.md new file mode 100644 index 00000000..644aa5b5 --- /dev/null +++ b/psa/073/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Seperti mimpi waktu seseorang bangun + +Kefasikan tra akan tahan lama seperti yang dilihat di de pu mimpi. Itu nanti cepat lenyap waktu orang itu bangun. +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/073/021.md b/psa/073/021.md new file mode 100644 index 00000000..c6e639f8 --- /dev/null +++ b/psa/073/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu hati rasa duka + +Kata "hati" penekanan itu tunjuk ke pikiran dan perasaan dorang. Terjemahan lain : "sa rasa duka skali" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa kena luka parah + +Pemazmur bicara deng emosi yang berduka seakan sakit secara fisik seperti dirobek pisau ato panah. Terjemahan lain : "sa rasa satu orang su lukai sa" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/073/022.md b/psa/073/022.md new file mode 100644 index 00000000..302f3790 --- /dev/null +++ b/psa/073/022.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Terabaikan + +Kedua kata ini pada dasarnya berarti hal yang sama dan tekankan betapa sedikti yang de tahu. Terjemahan lain : "sangat bebal" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Bodoh dan tra tahu + +"Kurang pengetahuan" + +# Ko + +Kata "Ko" tunjuk ke Tuhan diff --git a/psa/073/023.md b/psa/073/023.md new file mode 100644 index 00000000..3bac6d96 --- /dev/null +++ b/psa/073/023.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sa terus sama-sama deng kam + +Kata "Ko" gambarkan Asaf . Kata "kam" gambarkan Tuhan. + +# Kam pegang sa pu tangan + +Pribadi "tangan kanan" tunjuk ke seluruh orang tersebut. Hal ini tunjuk akan keintiman deng TUHAN yang kase ketenangan dan keamanan. Terjemahan lain : "Ko pegang sa" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/073/024.md b/psa/073/024.md new file mode 100644 index 00000000..6325bee7 --- /dev/null +++ b/psa/073/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Membawa sa ke kemuliaan + +Mungkinan artinya itu 1) "tempatkan sa di mana orang hormati sa" ato  2) "hormati sa deng bawa sa kemana Ko tinggal." Lihat bagemana  "terima sa" diterjemahkan di Mazmur[ 49:15](../049/015.md). diff --git a/psa/073/025.md b/psa/073/025.md new file mode 100644 index 00000000..67b760a1 --- /dev/null +++ b/psa/073/025.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Siapa yang sa miliki di surga ? + +Ko bisa menerjemahkan sbagai satu pernyataan. Terjemahan lain : "Trada yang lain di surga selain Ko!" atau "Ko itu satu-satunya yang sa miliki di surga!" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Di surga + +"Di antara para allah" ato "di antara hal yang supernatural" diff --git a/psa/073/026.md b/psa/073/026.md new file mode 100644 index 00000000..6f8a15c3 --- /dev/null +++ b/psa/073/026.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu daging dan sa pu hati + +Kedua kata ini punya arti yang hampir sama. Dorang sama-sama gambaran satu orang yang sama. Terjemahan lain : "sa pu tubuh dan sa pu pikiran" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/073/027.md b/psa/073/027.md new file mode 100644 index 00000000..bdcdab52 --- /dev/null +++ b/psa/073/027.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum : + +Asaf lanjutkan bicara ke Allah. + +# Orang-orang yang jauh dari Ko + +Hal ini bicara tentang jauh dari Tuhan dibandingkan deng rasa tra mau untuk taat kepada De. Terjemahan lain : "Siapa yang tra mau taat ke Ko" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/073/028.md b/psa/073/028.md new file mode 100644 index 00000000..a9ba37bd --- /dev/null +++ b/psa/073/028.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu pelindung + +Penulis bicara tentang TUHAN seakan-akan De itu satu tempat di mana orang bisa lari mengungsi agar mendapat keamanan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/073/intro.md b/psa/073/intro.md new file mode 100644 index 00000000..eb8dd914 --- /dev/null +++ b/psa/073/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Mazmur 73 + +# Tulisan Umum + +#### Bagian Mazmur + +Mazmur 73 serupa nyanyian hikmat. Ini jelaskan hal orang fasik yang kelihatan makmur (Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +#### Pikiran khusus di pasal ini + +##### Orang fasik + +Sering orang fasik kelihatan tra ada masalah dan segalanya berjalan baik. Tapi, dorang nanti binasa. Sebaliknya, yang benar itu Tuhan yang selalu bisa tolong dong lewati masalah. (Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Nyanyian Asaf +Ada dua belas nyanyian Asaf, yang pertama di Mazmur 50, yang ada di Kitab Dua, dan yang lain yang sebelas (Mazmur 73-83) terdapat dalam permulaan Kitab Tiga + +## Hubungan : + + * Mazmur[ 73:1](../../psa/073/001.md) diff --git a/psa/074/001.md b/psa/074/001.md new file mode 100644 index 00000000..085d3b09 --- /dev/null +++ b/psa/074/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Sejajaran ini adalah umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyian perenungan + +Ini dapa menekankan sbuah musik. Liatlah arti dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md). + +# Ya Allah, kenapa Ko buang kitong + +##### Ini dapa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Allah, kitong tra salah lagi, tapi Ko su buang tong selama-lamanya!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kenapa Ko pu kemarahan menyala buat Ko pu gembalaan domba-domba? + +Ini dapa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: " Kam adalah orang-orang yang ko janji untuk dipelihara, dan kam tra bersalah lagi, tapi skarang ko marah buat kitong!" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ko pu domba-domba gembalaan + +Asaf mengatakan umat Israel sperti dong adalah domba. Arti lain: : "Terhadap Israel, sperti domba yang Ko gembalakan di Ko pu padang rumput" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/002.md b/psa/074/002.md new file mode 100644 index 00000000..21a54d85 --- /dev/null +++ b/psa/074/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ingat Ko pu umat + +"Kase perhatian sama." Allah tra lupa sa pu umat, tapi De tra samakan de pu masukan tentang dong. + +# Ko pu milik pusaka + +"Milik Ko slamanya" diff --git a/psa/074/003.md b/psa/074/003.md new file mode 100644 index 00000000..226d6ee5 --- /dev/null +++ b/psa/074/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Ayat ini menjelaskan kejadian nyata, serangan fisik buat bait Allah di Yerusalem. + +# Angkatlah + +Asaf bicara sama Allah, De minta untuk datang liat hancur-hancuran. diff --git a/psa/074/004.md b/psa/074/004.md new file mode 100644 index 00000000..78a28cd5 --- /dev/null +++ b/psa/074/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Meraung + +Musuh akan bataria kras deng tangisan besar kemenangan. diff --git a/psa/074/005.md b/psa/074/005.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/074/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/074/006.md b/psa/074/006.md new file mode 100644 index 00000000..6bf1b99c --- /dev/null +++ b/psa/074/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Smua ukiran + +Ini mengungkapkan penatahan dari kayu, besi, ato batu di dalam kuil. diff --git a/psa/074/007.md b/psa/074/007.md new file mode 100644 index 00000000..f76a9629 --- /dev/null +++ b/psa/074/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Asaf melanjutkan menjelaskan pembinasaan Bait Allah. + +# Dorang + +Di sini "dong" menekankan sebutan buat musuh-musuh dalam [Mazmur 74:4](../074/004.md). diff --git a/psa/074/008.md b/psa/074/008.md new file mode 100644 index 00000000..4b89a15d --- /dev/null +++ b/psa/074/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong + +Di sini "dorang" menunjuk sebutan bagi musuh-musuh dalam [Mazmur 74:4](../074/004.md). + +# Dong bicara dalam dong pu hati + +Ini adalah ungkapan. Arti lain: Dong bicara diri dong" ato "dong pikir akan dong pu diri " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/074/009.md b/psa/074/009.md new file mode 100644 index 00000000..2175203c --- /dev/null +++ b/psa/074/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Asaf sama Allah tentang kehancuran yang diliat sa. + +# Kitong tra liat tanda-tanda kitorang + +Brapa kemungkinan artinya adalah 1) "Kam tra meliat tanda-tanda ajaib dari Allah" ato 2) "smua tanda suci kam su pigi" ato 3)"tanda"adalah bendera dan simbol bawa keberadaan musuh itu adalah diri musuh. Arti lain: "Tong su kasi hancur tong pu smua musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/074/010.md b/psa/074/010.md new file mode 100644 index 00000000..ed790440 --- /dev/null +++ b/psa/074/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Brapa lama, ya Allah, lawan mencela? + +Ini dapa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Allah, musuh su hina sa slama-lamanya!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Apakah musuh akan menghina Ko pu nama slama-lamanya? + +Ini dapa diartikan sbagi pernyataan. Arti lain: "Itu sama sperti kalo kam tra akan pernah kase brenti lawan dari hina Ko pu nama!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hina Ko pu nama + +Kata "nama" adalah kiasan dari diri Allah sendiri. Arti lain: "Bilang kalo ko sedih" ato "Hina Ko"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/074/011.md b/psa/074/011.md new file mode 100644 index 00000000..6bd29e27 --- /dev/null +++ b/psa/074/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kenapa Ko tarik kembali Ko pu tangan, Ko pu tangan kanan? + +Pemazmur bicara kalo Allah seakan-akan De pu tubuh jasmani. Ini dapa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Berhenti tarik kembali ko pu tangan, ko pu tangan kanan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Tarik kembali Ko pu tangan + +Di sini kata "tangan" menggambarkan kekuatan. Arti lain: "tra kastunjuk sa pu kekuatan " ato "tra pake sa pu kekuatan untuk kase hancur ko pu musuh " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ko pu tangan kanan + +"Ko pu tangan yang paling kuat" + +# Ambil itu dari Ko pu dada + +Pemazmur bicara kalo Allah seakan-akan pu tubuh jasmani. "berhenti sembunyi sa pu kekuatan dan bertindak " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/074/012.md b/psa/074/012.md new file mode 100644 index 00000000..56900679 --- /dev/null +++ b/psa/074/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Awal sbuah tema baru : Asaf sedang mengumumkan bawa Allahnya mungkin membuat sejarah bagi sa pu umat. + +# Allah adalah sa pu raja dari pertama + +Brapa kemungkinana arti adalah 1) Asaf bicara seakan-akan mewakili umat Israel, " Allah su jadi raja kam waktu Israel jadi bangsa yang pertama" ato 2) "Allah, sa pu raja, dari pertama skali." + +# Kerjakan keslamatan + +Kata benda abstrak "keslamatan" dapa diartikan dalam kalimat "menyimpan." Di sini TUHAN jaga umat bilang sperti keslamatan adalah obyek yang Dr bawa sama dong. Arti lain: "jaga umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/013.md b/psa/074/013.md new file mode 100644 index 00000000..53599773 --- /dev/null +++ b/psa/074/013.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ko membelah ... di dalam air + +Asaf bilang waktu Allah bawa bangsa Israel keluar dari Mesir, belah laut deng buluh, memimpin Israel dari tanah kering, trus kase tenggelam musuh Firaun (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ko membelah laut deng Ko pu kekuatan + +"Asaf bilang seakan-akan Allah pu tubuh jasmani. "Kam sangat kuat, Kam bisa buat tanah kering di tengah-tengah laut." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Laut + +"Air besar" + +# Ko kase peca kepala naga-naga di dalam air + +Asaf bilang Firaun dan de pu musuh seakan-akan dong adalah naga-naga laut. Kalo memungkin, arti kata ini adalah umum. Arti lain: "Waktu Ko bunuh musuh-musuh Firaun, seakan-akan Ko kase peca kepala-kepala naga di dalam air".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/014.md b/psa/074/014.md new file mode 100644 index 00000000..1afe0873 --- /dev/null +++ b/psa/074/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Asaf trus bicara apakah Allah akan selama-lamanya. De mungkin bicara waktu Allah akan bawa Israel keluar dari Mesir dan kase hilang musuh-musuh Firaun di dalam laut deng buluh. Mungkin kalo, kata-kata ini harus diartikan secara umum. + +# Lewiatan + +Lewiatan adalah naga-naga laut. Itu kastunjuk kekejaman musuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/015.md b/psa/074/015.md new file mode 100644 index 00000000..501ced36 --- /dev/null +++ b/psa/074/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko belah mata air dan sungai + +TUHAN buat mata air dan kali yang mengalir trus mengalir seakan-akan de buka sekitar spaya dong dapa mengalir. Arti lain: "Ko belah mata air dan kali untuk mengalirkan keluar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/016.md b/psa/074/016.md new file mode 100644 index 00000000..f982c9e3 --- /dev/null +++ b/psa/074/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Asaf trus untuk hitung kembali kekuatan Allah. diff --git a/psa/074/017.md b/psa/074/017.md new file mode 100644 index 00000000..e061aef8 --- /dev/null +++ b/psa/074/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Smua batas bumi + +"Batas-batas tanah dan laut" diff --git a/psa/074/018.md b/psa/074/018.md new file mode 100644 index 00000000..b960d5a6 --- /dev/null +++ b/psa/074/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Asaf mengakui pertolongan Allah. + +# Ingatlah + +"Pemberi perhatian." Liatlah arti dalam [Mazmur 74:2](../074/002.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Musuh mengolok-olok + +Asaf bicara kata penghinaan seakan-akan jasmani sbagai subyek, sperti batu, yang di lemparkan musuh sama TUHAN. Arti lain: "musuh dihina kam brapa waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/019.md b/psa/074/019.md new file mode 100644 index 00000000..6daded69 --- /dev/null +++ b/psa/074/019.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ko pu nyawa merpati + +Asaf bilang de pu diri sendiri seakan-akan de adalah seekor merpati, seekor burung yang tra berdaya. kata ini dapa juga dikiaskan sama umat Israel. Arti sa, Ko pu merpati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Burung Merpati + +Kecil, seekor burung yang tra berdaya sering di pelihara sbagai binatang kesayangan. + +# Binatang liar + +Kata ini dapa dikiaskan sama musuh orang Israel. Arti lain: "musuh yang ganas sperti binatang liar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jang lupa ko pu hidup, Ko pu orang-orang tertindas + +"Jang lanjutkan slama-lamanya untuk tra tolong orang-orang tertindas. Ko, "Ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: datanglah segera untuk bantu orang-orang tertindas Ko (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/074/020.md b/psa/074/020.md new file mode 100644 index 00000000..46a89707 --- /dev/null +++ b/psa/074/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Asaf melanjutkan keluhannya sama TUHAN.. + +# Tempat-tempat gelap di negri, penuh deng sarang-sarang kekerasan + +Asaf bicara "tempat-tempat" seakan-akan dong dipenuhi deng satu "tempat kekerasan". Arti lain: "manusia kepala batu bikin perbuatan jahat di tempat gelap di dalam tanah dimanapun dong ada".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tmpat-tempat gelap di negri + +Kata "gelap" mungkin dikiaskan deng tempat di mana sgala kesedihan jadi ato negri yang Israel yang su dikirim dalam penyingkiran, tapi kata ini harus di artikan secara umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/021.md b/psa/074/021.md new file mode 100644 index 00000000..ed567c57 --- /dev/null +++ b/psa/074/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jang kase biar orang-orang tertindas kembali malu + +##### "Jang kase ijin orang jahat kase kala orang-orang tertindas dan bikin dong malu" + +# Tertindas + +Di sini adalah manusia yang di buat deng kejam oleh kekuatan manusia. + +# Miskin dan tertindas + +Kata "miskin" dan "tertindas" arti dasar yang sama dan menekankan kalo TUHAN jaga siapapun yang membutuhkan pertolonganNya. Liatlah artinya dalam [Mazmur 35:10](../035/010.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/074/022.md b/psa/074/022.md new file mode 100644 index 00000000..887325da --- /dev/null +++ b/psa/074/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bela Ko pu maslah + +"Tunjuk sama stiap orang kalo Ko benar" + +# Ingat + +"Kase perhatian sama". Allah tra ingat kalo bodoh bageimana menghina de, tapi de tra pikir sama tentang itu. Liatlah dalam Mazmur 2. diff --git a/psa/074/023.md b/psa/074/023.md new file mode 100644 index 00000000..511bd59f --- /dev/null +++ b/psa/074/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko pu musuh-musuh pu suara + +Kata "suara" adalah kiasan dari kata-kata orang-orang yang di pake waktu dong bicara. Arti lain: "Apa yang Ko pu musuh-musuh bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Keributan orang-orang yang bangkit melawan Ko + +Pemazmur bilang dalam kata-kata ini melawan Allah seakan-akan dong deng suara kras hewan atau obyek tra sperti air ato angin. Arti lain: "dan kase perhatian kras dan pengertian kata-kata yang trus menerus lawan Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Melawan + +Melawan deng brani diff --git a/psa/074/intro.md b/psa/074/intro.md new file mode 100644 index 00000000..185f4c6c --- /dev/null +++ b/psa/074/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Mazmur 74 + +# Catatan Umum + +#### Bagian Mazmur + +Mazmur 74 adalah nyanyian pembebasan. Orang-orang su bikin sampe habis dan dong berdoa sama Allah untuk pembebasan dong. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini + +##### Kekuatan Allah + +Musuh-musuh su kasi hancur Bait Allah dan orang-orang menghina. Allah itu sangat kuat. De bikin sgala sesuatu dan De pilih Israel sbagai de pu umat (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) + +##### Judul + +Ini disebut sbagai "nyanyian pengajaran". Kata ini di sebabkan banyak ahli mempunyai pemahaman yang berbeda-beda berkenaan deng arti. Brapa mengartikan sbagai printah, sementara yang lain menyatakan kalo kata itu kastunjuk sama keahlian satu orang untuk ruba mazmur. Yang lain berpikir kalo kata itu berkenaan deng meditasi yang harus di buat waktu satu orang baca mazmur. + +# Hubungan: + +##### [ Mazmur 74:1](../../psa/074/001.md) + +**[<<](../073/intro.md) | [>>](../075/intro.md)** diff --git a/psa/075/001.md b/psa/075/001.md new file mode 100644 index 00000000..efacae54 --- /dev/null +++ b/psa/075/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Berita Umum: + +##### Umat Allah berbicara di dalam mazmur 75:1, dan Allah berfirman di dalam mazmur 75:2-3. Sejajaran adalah hal yang umum di dalam puisi Ibrani.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pemimpin pujian + +##### "Untuk dipake  pemimpin pujian di dalam ibadah" + +# Deng nada “Jang Binasakan" + +##### Ini mungkin menunjuk pada gaya musik. Lihat artinya di dalam [Mazmur 57:1](../057/001.md). + +# Mazmur Asaf + +##### "Ini adalah mazmur yang ditulis Asaf." + +# Liat artinya di dalam [Mazmur 53](../053/001.md) diff --git a/psa/075/002.md b/psa/075/002.md new file mode 100644 index 00000000..cd7fd458 --- /dev/null +++ b/psa/075/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/psa/075/003.md b/psa/075/003.md new file mode 100644 index 00000000..3f683bfd --- /dev/null +++ b/psa/075/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Smua yang tinggal di dalamnya + +"Smua orang yang tinggal di atasnya" + +# kuatkan tiang-tiangnya + +"Jaga bumi agar tra dihancurkan" ato Arti lain: "Menyelamatkan Sa pu umat"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/075/004.md b/psa/075/004.md new file mode 100644 index 00000000..f61ee96f --- /dev/null +++ b/psa/075/004.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sa bilang ke pembual...dan, ke orang fasik + +Kata-kata "pembual" Dan "orang fasik " adalah kata sifat nominal yang dapat diartikan deng kata benda. Kata kerja untuk kata ke dua bisa didukung dari kata yang pertama. Arti lain:"Sa bilang ke orang yang sombong...dan sa berkata kepada orang fasik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Sa berkata + +Berapa kemungkinan artinya adalah : 1) Allah sdang berfirman 2) Asaf sdang berkata + +# Jang tipu, jang tinggikan + +Si pembicara sdang berbicara kepada banyak orang fasik, jadi ini dalam bentuk jamak (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# Jang tinggikan ko pu tanduk + +Asaf berbicara tentang orang fasik seakan-akan dong adalah binatang deng tanduk di atas kepalanya, menegakkan lehernya dan dan mengangkat kepalanya tinggi untuk menakuti binatang-binatang lain. Arti lain: "Jang percaya diri" atau "Jang sombong atas sa pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/075/005.md b/psa/075/005.md new file mode 100644 index 00000000..753f0695 --- /dev/null +++ b/psa/075/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jang angkat, jang berbicara + +Si pembicara sedang berbicara kepada banyak orang fasik, jadi ini dalam bentuk jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# Jang angkat ko pu tanduk tinggi-tinggi + +Asaf berbicara tentang orang fasik seakan-akan dong adalah binatang-binatang deng tanduk di atas kepalanya, menegakkan lehernya dan mengangkat kepala dorang setinggi mungkin untuk menakuti binatang-binatang lainnya. Arti lain: "Pastikanlah bawa kam tra membanggakan diri dan menganggap ko pu diri lebih besar dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Deng leher yang tegang + +Asaf berbicara tentang orang-orang fasik yang menentang ato menantang Allah seakan-akan dorang adalah binatang-binatang deng tanduk di atas kepalanya, menegakkan lehernya dan mengangkat kepalanya tinggi untuk menakuti binatang-binatang lainnya. Arti lain "Deng sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/075/006.md b/psa/075/006.md new file mode 100644 index 00000000..3ff80907 --- /dev/null +++ b/psa/075/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Peningian ini de bukan datang dari timur + +Asaf berbicara tentang seseorang yang meninggikan seakan-akan dialah yang melakukan tindakan peninggian itu. De juga berbicara tentang Allah yang memberi kekuatan dan kehormatan kepada seorang seakan-akan Allah secara fisik mengangkat orang tersebut. Arti lain: "De yang angkat ko bukan orang yang datang dari timur"ato "De yang akan bikin ko kuat dan membuat orang menghormati sa bukan orang yang datang dari timur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/075/007.md b/psa/075/007.md new file mode 100644 index 00000000..fc0ac0a3 --- /dev/null +++ b/psa/075/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita umum: + +Asaf berbicara tentang Allah + +# De rendakan yang satu dan tinggikan yang lain + +Obyek dari kata kerja dapat diungkapkan scara jelas: "de merendahkan orang dan meninggikan orang yang lainnya." Kata-kata "merendahkan" dan "meninggikan" menunjuk pada Allah yang membuat orang berkuasa dan mengambil kuasa itu. Arti lain: "de buat seorang raja menggantikan raja yang lain" ato "De mengambil kuasa seorang dan memberi kuasa kepada yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/075/008.md b/psa/075/008.md new file mode 100644 index 00000000..01ec4e3c --- /dev/null +++ b/psa/075/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sbuah cawan, penuh campuran bumbu + +Ketika TUHAN menghukum orang-orang dorang akan sperti orang-orang yang mabuk karna anggur yang kuat dan jadi sakit (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Anggur berbuih + +Buih adalah suatu gaya bahasa untuk menunjukkan kekuatan anggur yang membuat orang mabuk, Arti lain: "Anggur yang kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Campuran bumbu + +Daun-daun kering atau biji-biji tanah + +# Kase tumpah + +Kase tumpah dari wada yang besar ke cangkir-cangkir yang akan dipakai orang-orang untuk minum + +# Meminum ampasnya + +"Meminum stiap tetesnya" (minum sampe tetes terakhir) diff --git a/psa/075/009.md b/psa/075/009.md new file mode 100644 index 00000000..cd7fd458 --- /dev/null +++ b/psa/075/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/psa/075/010.md b/psa/075/010.md new file mode 100644 index 00000000..08f54a14 --- /dev/null +++ b/psa/075/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De berfirman + +Allah berfirman + +# Smua tanduk orang fasik akan de potong + +Tanduk-tanduk dari seekor binatang adalah suatu gaya bahasa untuk menunjukan kekuatan seseorang. Arti lain: "Mengambil smua kekuatan dari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang benar akan ditinggikan + +Tanduk-tanduk dari seekor binatang adalah suatu gaya bahasa untuk menunjukan kekuatan seorang. Ini dapat diartikan sbagai suatu penyataan dalam bentuk aktif. Arti lain:** ****"Sa akan tingikan tanduk-tanduk orang benar" atau "Sa akan bikin orang benar berkuasa" (Liat: **[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/075/intro.md b/psa/075/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a568fff8 --- /dev/null +++ b/psa/075/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## Catatan Umum + +# Mazmur 75 + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 75 adalah sbuah mazmur hikmat; pengajaran tentang apa yang akan terjadi kepada orang jahat (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini + +Penghukuman +Allah su ingatkan orang jahat bawa dong akan hukum. De akan memperkuat orang saleh.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]]) + +## Hubungan: + + * [Mazmur 75:1](../../psa/075/001.md) diff --git a/psa/076/001.md b/psa/076/001.md new file mode 100644 index 00000000..bddd5200 --- /dev/null +++ b/psa/076/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan itu hal yang umum di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Untuk orang yang pimpin pujian + +"Ini untuk orang yang pimpin pujian yang pake di penyembahan" + +# Deng alat-alat musik petik + +"Orang-orang bisa main lagu ini deng alat musik petik". + +# Satu mazmur Asaf + +"Ini mazmur yang Asaf tulis. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 53:1](https://v-mast.mvc/events/053/001.md). + +# Buat de pu diri dapa kenal di Yudea + +"Buat orang-orang Yudea kenal de sapa" ato "bikin de pu diri dapa kenal di Yudea" + +# De pu nama besar di Israel + +Kata "de pu nama" itu satu perumpamaan dari de pu nama baik. Arti lain: "Orang-orang Israel anggap de baik dan penuh kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/076/002.md b/psa/076/002.md new file mode 100644 index 00000000..863a6d10 --- /dev/null +++ b/psa/076/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De pu tempat tinggal + +"Tempat dimana De pilih untuk tinggal" diff --git a/psa/076/003.md b/psa/076/003.md new file mode 100644 index 00000000..9184b71a --- /dev/null +++ b/psa/076/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Di sana, De kasih patah anak-anak panah yang kilat, perisai, pedang, dan senjata-senjata prang + +Ini mungkin satu perumpamaan untuk Allah yang bikin orang-orang Yudea hidup damai tanpa rasa kuatir kalo musuh-musuh bisa serang dong, tapi kata-kata ini harus diartikan apa adanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/076/004.md b/psa/076/004.md new file mode 100644 index 00000000..41c8a7db --- /dev/null +++ b/psa/076/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Asaf umpamakan seakan-akan Allah itu tentara yang pulang dari gunung saat de menang prang besar. + +# Ko sinar, lebih mulia + +Kata kedua kuat kata pertama di dalam kemuliaan TUHAN hubungkan deng TUHAN bersinar trang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Ko bersinar + +Kata "bersinar trang" adalah satu perumpamaan tentang jadi mulia. Arti lain: "Ko kase tunjuk betapa mulianya Ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/076/005.md b/psa/076/005.md new file mode 100644 index 00000000..df01594b --- /dev/null +++ b/psa/076/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang-orang yang pu hati brani dapa rampas + +Ini dapat buka dalam aktif. Arti alternatif: "Ko pu orang-orang bunuh tentara-tentarat gagah brani yang jadi lawan dong dan rampas dong pu smua". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Betul-betul tidur + +Di sini "betul-betul tidur" itu satu hal di kase halus, adalah mati. Arti lain: "Mati" ato "meninggal dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/076/006.md b/psa/076/006.md new file mode 100644 index 00000000..c1d36ee8 --- /dev/null +++ b/psa/076/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu kecaman + +Kata benda "kecaman" kase tunjuk pada satu dalam kemarahan ato cara mengkritik. Arti lain: "Saat Ko kecam dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Tidur sono + +Ini satu cara sopan untuk bilang bahwa kalo su dong su mati. Arti lain: "Mati" ato "meninggal dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/076/007.md b/psa/076/007.md new file mode 100644 index 00000000..b3c6420d --- /dev/null +++ b/psa/076/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sapa yang bisa berdiri di Ko pu hadapan waktu Ko marah skali + +Ini bisa diartikan satu pernyataan. Arti lain: "Tra ada satu orang saja yang bisa tahan dalam De pu mata waktu De marah skali" ato "De bisa kase hancur sapa saja yang bikin De marah skali". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/076/008.md b/psa/076/008.md new file mode 100644 index 00000000..21385b62 --- /dev/null +++ b/psa/076/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko kase tau hukuman + +"Ko kase tunjuk hukuman" ato "Ko kase tunjuk bagemana untuk hukum orang-orang fasik" + +# Bumi + +Kata "bumi" adalah orang-orang yang tinggal di bumi. Arti lain: "Orang-orang yang tinggal di bumi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/076/009.md b/psa/076/009.md new file mode 100644 index 00000000..40fde2c2 --- /dev/null +++ b/psa/076/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hidup lagi untuk hakimi + +"Buat hukuman" ato "hukum orang-orang fasik" diff --git a/psa/076/010.md b/psa/076/010.md new file mode 100644 index 00000000..2879d015 --- /dev/null +++ b/psa/076/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sbenarnya De marah skali + +"Nyata kalo De marah skali" + +# Marah manusia yang puji De + +Berapa kemungkinan artinya 1) "Manusia akan puji De karna De pu marah atas orang fasik dan hakimi dong 2) "Manusia yang marah sama Ko akan bikin hal-hal yang buat orang puji De". + +# Ko akan di kase ikat sperti ikat pinggang dari sisa marah skali + +TUHAN marah di umpamakan seakan-akan satu yang bisa di ikat kase keliling pada satu orang sperti satu ikat pinggang. Arti lain: "Ko kase ikat sisa De pu marah skali kase keliling sperti satu ikat pinggang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/076/011.md b/psa/076/011.md new file mode 100644 index 00000000..cfd0fbec --- /dev/null +++ b/psa/076/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De yang tong takut + +"TUHAN, De yang harus tong takut" diff --git a/psa/076/012.md b/psa/076/012.md new file mode 100644 index 00000000..474c5684 --- /dev/null +++ b/psa/076/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De kase putus smangat para pemimpin + +Kata "kase putus smangat para pemimpin" adalah satu ungkapan yang de pu arti De kase patah smangat ato De kase turun. Arti lain: "De kase turun para pemimpin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Raja-raja di bumi takut De + +Ini bisa buka dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Raja-raja di bumi takut sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/076/intro.md b/psa/076/intro.md new file mode 100644 index 00000000..09affcfb --- /dev/null +++ b/psa/076/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Catatan Umum Mazmur 76 + +## Jenis Mazmur + +Mazmur 76 itu mazmur penyembahan + +## Pikiran khusus di pasal ini + +Keagungan TUHAN +Allah itu besar. De kase kalah bangsa-bangsa di de keliling Israel. Stiap orang bisa bawa persembahan ke De. + +# Hubungan: + + * **[Mazmur 76:1](../../psa/076/001.md)** + +**[<<](../075/intro.md) | [>>](../077/intro.md)** diff --git a/psa/077/001.md b/psa/077/001.md new file mode 100644 index 00000000..645c48ad --- /dev/null +++ b/psa/077/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum + +Sejajaran adalah umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] [[rc:/ dan /en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Untuk pemimpin pujian + +"Ini adalah pemimpin pujian yang dipake dalam ibadah" + +# Yedutun + +Salah satu pemimpin pujian Daud mempunyai nama yang sama. Ini mungkin menunjukan pada dirinya sendiri. Lihat bagemana itu diartikan dalam [Mazmur 39:1](https://v-mast.mvc/events/039/001.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/077/002.md b/psa/077/002.md new file mode 100644 index 00000000..884f2d54 --- /dev/null +++ b/psa/077/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa angkat tangan sa + +"Sa berdoa deng angkat sa tangan." + +# Sa pu jiwa menolak untuk dihibur + +"Jiwa mewakili orangnya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa tra akan membiarkan orang untuk menghibur sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/077/003.md b/psa/077/003.md new file mode 100644 index 00000000..08d21783 --- /dev/null +++ b/psa/077/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ketika sa ingat akan Allah ... ketika sa memandang + +Kedua kata ini mempunyai arti yang sama dan digabung agar ada penekanan arti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa Jiwa berpaling + +"ketika smangat sa lemah" ato "sa pu smangat patah" diff --git a/psa/077/004.md b/psa/077/004.md new file mode 100644 index 00000000..afa16251 --- /dev/null +++ b/psa/077/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum + +Sesudah membicarakan Tuhan, Asaf berbicara kepada Tuhan dalam ayat 4 kemudian kembali membicarakan tentang Tuhan. + +# Engkou pegang  de pu kelopak mata + +"Sa berkata kepada Tuhan "Engkou pegang de pu kelopak mata."" + +# Sa pu mata tetap terbuka + +membuka mata berarti tra dapat tidur. arti lain: "mencegah sa tidur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/077/005.md b/psa/077/005.md new file mode 100644 index 00000000..8322775e --- /dev/null +++ b/psa/077/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hari-hari yang lalu, dahulu kala + +Jika perlu "hari-hari yang lalu" dan "dahulu kala" dapat digabung. arti lain: "tentang hal-hal yang terjadi pada waktu lama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/077/006.md b/psa/077/006.md new file mode 100644 index 00000000..22b7219c --- /dev/null +++ b/psa/077/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa mengingatnya + +Ini ungkapan untuk mengingat. arti lain: "sa ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Apa yang terjadi + +Kemungkinan arti lain "Apa yang sedang terjadi" diff --git a/psa/077/007.md b/psa/077/007.md new file mode 100644 index 00000000..8e5743af --- /dev/null +++ b/psa/077/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Akankah Tuhan tolak sa slamanya? Tra akan pernah berkenan De kase lihat De pu kasih? + +Kedua kata ini menunjukkan penolakan dari Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Memperlihatkan De pu kasih + +"melakukan sesuatu yang menunjukkan de senang pada sa" diff --git a/psa/077/008.md b/psa/077/008.md new file mode 100644 index 00000000..af25c60a --- /dev/null +++ b/psa/077/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Karna Asaf tra yakin akan de pu jawaban, pertanyaan-pertanyaan itu mungkin bersifat harafiah dan harus diartikan secara harafiah juga. + +# Apa janjiNya berakhir turun temurun? + +Asaf mengatakan bahwa TUHAN su tra setia lagi deng janjiNya, spertinya janji TUHAN su dilupakan. Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diartikan menjadi kata sifat. Arti lain: "Su de lupa akan janjiNya turun temurun?" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/077/009.md b/psa/077/009.md new file mode 100644 index 00000000..70326eaf --- /dev/null +++ b/psa/077/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sudahkah Allah lupa mengasihani? Apakah kemarahanNya menutupi belas kasihNya? + +Kedua kalimat ini menyatakan gagasan yang sama bahwa Tuhan tra lagi menunjukkan kasihNya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Apakah De pu kemarahan su menutup De pu belas kasihan ? + +Asaf berbicara tentang kemarahan seakan-akan sperti orang yang menutup pintu agar orang lain, de pu belas kasihan tra keluar. arti lain: "Sudahkah Tuhan berhenti menunjukkan belas kasihNya karna marah deng torang?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/077/010.md b/psa/077/010.md new file mode 100644 index 00000000..760e0b91 --- /dev/null +++ b/psa/077/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa bicara + +Kemungkinan artinya adalah 1) pemazmur berkata kepada dirinya sendiri atau 2) pemazmur bicara kpada TUHAN. + +# Tangan kanan Yang Maha Tinggi tlah berubah + +Tangan kanan kase tunjuk kuasa, kekuasaan atau kekuatan.Arti lain: "Yang Maha Tinggi tra lagi pake kuasaNya untuk menolong torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/077/011.md b/psa/077/011.md new file mode 100644 index 00000000..0157cebd --- /dev/null +++ b/psa/077/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Penulis mulai berbicara kepada TUHAN. + +# Mengingat + +"Ingat" Lihat Artinya dalam [Mazmur 74:2.](https://v-mast.mvc/events/074/002.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# keajaiban-kejaibanMu di zaman dahulu + +"keajaiban-keajaiban yang Engkou buat pada zaman dahulu" diff --git a/psa/077/012.md b/psa/077/012.md new file mode 100644 index 00000000..2a4804b8 --- /dev/null +++ b/psa/077/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa akan pikir smua Ko pu pekerjaan dan akan melihatnya + +Kedua kata ini mengungkapkan pikiran perenungan terhadap apa yang su TUHAN lakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Merenungkan + +Pikirkan dalam-dalam + +# Dong renungkan + +"Pikirkan apa de pu arti" diff --git a/psa/077/013.md b/psa/077/013.md new file mode 100644 index 00000000..c86a92d5 --- /dev/null +++ b/psa/077/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Penulis lanjutkan berbicara kepada TUHAN. + +# Sapa allah yang besar sperti tong pu Allah? + +Ini dapat diartikan dalam sbuah pernyataan, arti lain: "Tak ada allah yang sebanding deng tong pu Allah yang Maha Besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/077/014.md b/psa/077/014.md new file mode 100644 index 00000000..8fcf66f4 --- /dev/null +++ b/psa/077/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kase tau Ko pu kuasa di antara bangsa-bangsa + +Kata benda abstrak "Kuasa" dapa diartikan menjadi kata sifat. Arti lain: "Kase tau orang-orang di antara orang-orang lain betapa berkuasa Engkou" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/077/015.md b/psa/077/015.md new file mode 100644 index 00000000..4c7ebda3 --- /dev/null +++ b/psa/077/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Engkou menebus Sa pu umat ...Sa pu lengan + +"Berikanlah kepada tong, Sa pu umat, kemenangan ...tong keturunan Sa" + +# Brilah Sa pu umat kemenangan + +Kata benda abstrak "Kemenangan" dapat diartikan deng kata sifat. Arti lain: "menyebabkan sa pu umat menang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Keturunan Yakub dan Yusuf + +Ini kase tunjuk pada keseluruhan bangsa Israel. diff --git a/psa/077/016.md b/psa/077/016.md new file mode 100644 index 00000000..10346b87 --- /dev/null +++ b/psa/077/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Air melihat Engkou ... dorang ketakutan ... samudera juga gemetar + +Asaf berbicara tentang air seakan-akan sperti orang yang melihat suatu yang menakutkannya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Air melihat Engkou, dorang ketakutan, samudera gemetar + +"Air" dan "samudera" mengara pada perairan besar seperti laut ato lautan (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Samudera + +Kedalaman air diff --git a/psa/077/017.md b/psa/077/017.md new file mode 100644 index 00000000..40270f51 --- /dev/null +++ b/psa/077/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Awan tebal mengisih air + +Asaf bicara tentang awan-awan seakan-akan sperti orang yang tumpahkan air dari suatu wadah. Arti lain: "Hujan lebat turun" ato "hujan sangat lebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sa pu anak-anak panah melintas + +Ini kiasan yang menggambarkan halilintar sperti anak panah Tuhan. arti lain: "Halilintar yang Engkou buat berkilatan sperti anak-anak panah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Melintas + +Pake kata-kata dalam ko pu bahasa untuk gambarkan anak panah yang ditembakkan. diff --git a/psa/077/018.md b/psa/077/018.md new file mode 100644 index 00000000..bc8bdc77 --- /dev/null +++ b/psa/077/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Suara gemuruh + +Ini kase tau halilintar yang sperti suara Tuhan. Arti lain: "Suara, yang sekeras halilintar" atau "suara yang sangat keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Kilat-kilat Terangi dunia + +Ini artinya yang dibesar-besarkan untuk tekankan bahwa kilat menerangi apa pun yang dapa dilihat oleh penulis. Arti lain: "kilat terangi apa saja yang dapa terlihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/077/019.md b/psa/077/019.md new file mode 100644 index 00000000..bd043d1a --- /dev/null +++ b/psa/077/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu jalur ... Sa pu jalan + +Dua kata ini punya arti yang sama dan digabung untuk memberi tekanan arti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Sa pu tanda-tanda + +Asaf bicara tentang TUHAN seakan-akan TUHAN adalah seorang yang punya kaki. Meskipun personifikasi (dianggap sbage orang), jika mungkin harus diartikan secara harafiah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sa pu tanda-tanda tra diketahui + +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tak seorang pun melihat sa pu tanda-tanda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/077/020.md b/psa/077/020.md new file mode 100644 index 00000000..7db79ed6 --- /dev/null +++ b/psa/077/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Engkou memimpin Sa pu umat sperti kawanan domba + +Ini kase tau umat Allah deng sekawanan ternak + +# Melalui tangan + +Kata "Deng tangan: di sini berarti "deng pekerjaan" ato "mlalui pekerjaan" + +# Tangan + +Di sini "Tangan" mewakili orang seluruhnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/077/intro.md b/psa/077/intro.md new file mode 100644 index 00000000..33a3d1fc --- /dev/null +++ b/psa/077/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Catatan Umum + +## Mazmur 77 + +#### Jenis Mazmur + +Pemazmur mrasa terbuang oleh Tuhan. Ini adalah Mazmur ratapan. (Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Ratapan +Tuhan biasanya sangat dekat deng pemazmur, tapi skarang Tuhan benar-benar membuangnya. Dahulu Tuhan memperhatikan Israel dan membawanya menyeberangi laut. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 77:1](../../psa/077/001.md) diff --git a/psa/078/001.md b/psa/078/001.md new file mode 100644 index 00000000..43d46723 --- /dev/null +++ b/psa/078/001.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyian pengajaran + +Ini mungkin ditunjukkan pada jenis musik. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). + +# Dengarkan + +Kata benda "pengajaran" dapat di Artikan deng kata kerja. Arti lain: "Dengar apa yang sa ajarkan" ato "Dengar sa sperti sa ajari ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/078/002.md b/psa/078/002.md new file mode 100644 index 00000000..d4467785 --- /dev/null +++ b/psa/078/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Buka sa pu mulut dalam sbuah perumpamaan + +Ungkapan "Buka sa pu mulut" brarti de bicara. Arti lainnya: "bicara dalam perumpamaan-perumpamaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Katakan + +"critakan." Liat bagemana "Tuangkan" di Artikan dalam [Mazmur 19:2](https://v-mast.mvc/events/019/002.md). + +# Teka-teki + +Kalo dalam Ko pu bahasa terdapat istilah untuk tuliskan kata-kata yang sulit untuk dimengerti, Ko bisa pake disini. diff --git a/psa/078/003.md b/psa/078/003.md new file mode 100644 index 00000000..700e9214 --- /dev/null +++ b/psa/078/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Ayat 3 de lanjutkan kalimat yang dimulai diayat 2. diff --git a/psa/078/004.md b/psa/078/004.md new file mode 100644 index 00000000..95834e8a --- /dev/null +++ b/psa/078/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Torang tra akan sembunyi akan dari dong pu anak-anak + +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tong pasti akan crita sama tong pu keturunan tentang dong" + +# Puji-pujian datang bagi Tuhan + +"Hal-hal yang buat kitong puji TUHAN" diff --git a/psa/078/005.md b/psa/078/005.md new file mode 100644 index 00000000..a363b3db --- /dev/null +++ b/psa/078/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De tegakkan + +"TUHAN tegakkan" + +# Tetapkan hukum + +Bebrapa kemungkinan arti adalah "kesaksian" ato "hukum" diff --git a/psa/078/006.md b/psa/078/006.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/007.md b/psa/078/007.md new file mode 100644 index 00000000..c38678a7 --- /dev/null +++ b/psa/078/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Penulis de bicara tentang "anak-anak" dari [Mazmur 78:5-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/005.md) diff --git a/psa/078/008.md b/psa/078/008.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/009.md b/psa/078/009.md new file mode 100644 index 00000000..0fb32116 --- /dev/null +++ b/psa/078/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Efraim pu Anak-anak, hari prang + +Ini mungkin sbuah perumpamaan untuk tra jaga perjanjian (ayat 10), namun yang terbaik adalah diartikan scara benar. + +# Anak-anak Efraim + +"Tentara-tentara Efraim" + +# Senjata deng busur panah + +Tentara-tentara mungkin pu busur panah.Arti lainnya: "punya busur dan panah sbagai senjata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/078/010.md b/psa/078/010.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/011.md b/psa/078/011.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/012.md b/psa/078/012.md new file mode 100644 index 00000000..c0fd0d94 --- /dev/null +++ b/psa/078/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Padang Zoan + +Ini ditunjukkan pada daerah disekitar kota Zoan, yang di Mesir.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/078/013.md b/psa/078/013.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/014.md b/psa/078/014.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/015.md b/psa/078/015.md new file mode 100644 index 00000000..2a80bae6 --- /dev/null +++ b/psa/078/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De membelah + +"Allah membelah" + +# Sperti dari samudra + +Ini mungkin berlebihan.Arti lain: "lebih banyak air dari pada yang dong bisa minum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/078/016.md b/psa/078/016.md new file mode 100644 index 00000000..7097e5e0 --- /dev/null +++ b/psa/078/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Aliran + +Sungai-sungai kecil diff --git a/psa/078/017.md b/psa/078/017.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/018.md b/psa/078/018.md new file mode 100644 index 00000000..77e56922 --- /dev/null +++ b/psa/078/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dorang coba Allah + +Dorang ingin Allah buktikan bahwa De bisa lakukan apa yang De katakan, De akan melakukannya sbelum dong akan percaya sama De. + +# Dalam dong pu hati + +"Deng dong pu spenuh hati" + +# ikut dong pu mau + +"Sehingga dong dapat makan sbanyak yang dong mau" diff --git a/psa/078/019.md b/psa/078/019.md new file mode 100644 index 00000000..b1f4c83b --- /dev/null +++ b/psa/078/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dong bicara + +Bangsa Israel berbicara + +# Apakah Allah bisa siap makanan di padang blantara? + +Ini dapat di Artikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lainnya: "Tong tra percaya kalo Allah benar-benar bisa siapkan makanan untuk tong di padang blantara!" ato "Allah, buktikan ke tong kalo Ko benar-benar bisa siapkan makanan bagi tong di padang blantara!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Siapkan makanan + +Ungkapan "Siapkan makan" brarti siapkan makanan untuk makan. Di sini kata "makanan" adalah gambaran dari makanan pada meja. Arti lainnya: "Sediakan tong makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/020.md b/psa/078/020.md new file mode 100644 index 00000000..005fe255 --- /dev/null +++ b/psa/078/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Air mengalir + +Banyak air kluar deng cepat + +# Apakah De juga bisa kase roti, ato siapkan daging bagi De pu umat? + +De pu umat tertawa De untuk ejek De deng pertanyaan-pertanyaan ini. Arti lainnya: "Namun tong tra akan percaya kalo De bisa kase tong roti juga sediakan daging bagi De pu  umat sampe tong liat De bikin akan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Roti, daging + +Makanan dari tumbuh-tumbuhan ato makanan dari daging binatang. Meskipun ini untuk smua jenis makanan, sebaiknya di Artikan scara baik jika mungkin.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/078/021.md b/psa/078/021.md new file mode 100644 index 00000000..5f74535d --- /dev/null +++ b/psa/078/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De pu api menyala lawan yakub + +Penulis nyatakan bahwa kemarahan TUHAN seakan-akan sperti api, dan TUHAN tunjukkan dalam kemarahan lawan Yakub seakan-akan api membakar Yakub. Arti lainnya: "De pu kemarahan sperti api yang bakar Yakub" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yakub + +Ini ditunjukkan pada bangsa Israel + +# Amarah bangkit lawan Israel + +Penulis nyatakan bahwa TUHAN hukum Israel ketika De  marah seakan-akan De pu kemarahan adalah satu orang yang srang Israel. Arti lainnya: "karna De marah, De srang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/078/022.md b/psa/078/022.md new file mode 100644 index 00000000..c6057cda --- /dev/null +++ b/psa/078/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tra harap pada De pu keslamatan + +"Tra percaya pada De bahwa, De slamatkan dorang" diff --git a/psa/078/023.md b/psa/078/023.md new file mode 100644 index 00000000..993db466 --- /dev/null +++ b/psa/078/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De printahkan awan-awan + +Asaf de bicarakan tentang awan-awan seakan-akan dorang adalah seseorang yang bisa dengar dan turuti printah Allah. Arti lain: "De berbicara pada awan-awan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Awan-awan + +Ada bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) "langit" ato 2) "awan" + +# Buka pintu-pintu langit + +Asaf berbicara tentang awan seakan-akan itu adalah sbuah ruangan deng pintu. Arti lainnya: "membuka awan seakan-akan  itu adalah ruangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/078/024.md b/psa/078/024.md new file mode 100644 index 00000000..918f9309 --- /dev/null +++ b/psa/078/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De hujani dong deng manna untuk dimakan, dan kase dong gandum dari langit + +Dua kalimat ini berbicara kejadian yang sama. + +# De hujani dorang deng manna + +"De menyebabkan manna turun dari langit sperti hujan" diff --git a/psa/078/025.md b/psa/078/025.md new file mode 100644 index 00000000..a8ddcbf1 --- /dev/null +++ b/psa/078/025.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Roti para malaikat + +Ini ditunjukkan pada manna yang Allah sediakan untuk De pu umat. Kata "Roti" gambarkan makanan pada umumnya.Arti lainnya: jenis yg sama deng yang malaikat makan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Makanan yang berlimpah-limpah + +Kata benda abstrak "Limpah" dapat diartikan deng kata sifat. Arti lainnya: "makanan yang berlimpah-limpah" ato "makanan banyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/078/026.md b/psa/078/026.md new file mode 100644 index 00000000..1ce19651 --- /dev/null +++ b/psa/078/026.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De buat + +"Allah buat" diff --git a/psa/078/027.md b/psa/078/027.md new file mode 100644 index 00000000..cf1aaa26 --- /dev/null +++ b/psa/078/027.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De hujani dong deng daging sperti debu + +Penulis berbicara bahwa TUHAN membuat burung-burung jatuh dari langit seakan-akan burung-burung adalah hujan yang dijatuhkan oleh TUHAN. De membandingkan sejumlah besar burung sperti debu. Arti lainnya: "De biki daging jatuh dari langit sperti hujan, dan ada banyak yang menutupi tanah sperti debu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Daging + +Burung-burung + +# Sperti pasir di laut + +Trada satupun dapat menghitung jumlah pasir. Ada lebih banyak burung daripada yang bisa dihitung, namun ini adalah pernyataan yang dilebih-lebihkan; mungkin tra scara baik ada jumlah burung yang sama sperti butiran debu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/078/028.md b/psa/078/028.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/028.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/029.md b/psa/078/029.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/029.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/030.md b/psa/078/030.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/030.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/031.md b/psa/078/031.md new file mode 100644 index 00000000..37f962df --- /dev/null +++ b/psa/078/031.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Lalu + +Waktu makanan masih di dong pu mulut ([Mazmur 78:31](https://v-mast.mvc/events/078/031.md)) + +# Allah pu kemarahan bangkit terhadap dong + +"Allah marah dan serang dong ." Liat bagemana "De pu kemarahan menyerang Israel" di Artikan dalam [Mazmur 78:21](https://v-mast.mvc/events/078/021.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Tunduk + +Ini adalah sbuah penggambaran yang brarti De sebabkan dong mati. Arti lainnya: "membunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/078/032.md b/psa/078/032.md new file mode 100644 index 00000000..52fe72f3 --- /dev/null +++ b/psa/078/032.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tra percaya pada De pu keajaiban-keajaiban + +Kata "perbuatan-perbuatan" adalah gambaran dari Allah, yang melakukan perbuatan-perbuatan tersebut. Apa yang dong tra percaya bisa dinyatakan scara jelas. Arti lainnya: "tra bisa percaya kalo De akan rawat dong  meskipun De sudah melakukan perbuatan-perbuatan yang ajaib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/078/033.md b/psa/078/033.md new file mode 100644 index 00000000..78c3f1cf --- /dev/null +++ b/psa/078/033.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Penulis melanjutkan menceritakan apa yang Allah lakukan pada bangsa Israel. + +# Akhiri dong pu hari-hari + +Di sini kata "hari-hari" ditunjukkan pada waktu kehidupan. Ungkapan "mengakhiri hari-hari" brarti seorang mati sbelum dong umur panjang. Arti lainnya: ''Bunuh dong slagi masih muda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Tahun-tahun dorang dalam ketakutan + +Asaf berbicara tahun-tahun seakan-akan dong adalah tempat. Arti lainnya: "bertahun-tahun dong rasa ketakutan di setiap waktu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/078/034.md b/psa/078/034.md new file mode 100644 index 00000000..119efe3c --- /dev/null +++ b/psa/078/034.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Cari De + +Tanyakan  apa yang harus dorang lakukan sehingga De akan lindungi dorang  . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dong akan, dong berbalik dan tekun mencari + +Ini adalah orang-orang berbeda dari dong yang hidupnya diakhiri oleh Allah. waktu bebrapa dari dong mati, yang lainnya akan "mulai mencari" Allah. + +# Berbalik + +"Akan bertobat" ato "akan benar-benar menyesali dong pu dosa " + +# Tekun mencari + +"Sungguh-sungguh mencari" ato "cari sekuat dorang" diff --git a/psa/078/035.md b/psa/078/035.md new file mode 100644 index 00000000..368db5d2 --- /dev/null +++ b/psa/078/035.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Critakan tentang apa yang bangsa Israel lakukan. + +# Ingat + +"Ingat". Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 20:3](https://v-mast.mvc/events/020/003.md). + +# Allah adalah gunung batu buat dorang + +Penulis bilang tentang Allah yang sperti lembah ato gunung di mana dong bisa pigi kesana dan aman dari dong pu musuh . Arti lainnya: "Allah adalah satu-satunya yang lindungi dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Penebus + +"Satu-satunya yang slamatkan dorang" diff --git a/psa/078/036.md b/psa/078/036.md new file mode 100644 index 00000000..d9ce26f6 --- /dev/null +++ b/psa/078/036.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bujuk De + +"Katakan pada De bahwa De sangat luar biasa waktu dorang tra percaya pada hal itu" + +# Deng dong pu mulut + +Kata "mulut" adalah sbuah gambaran dari kata-kata yang dong ucapkan deng dong pu  mulut . Arti lainnya: "dengan bilang apa yang dong katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/037.md b/psa/078/037.md new file mode 100644 index 00000000..5d257377 --- /dev/null +++ b/psa/078/037.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong pu hati tra tetap kepada Dia + +Di sini "hati" adalah sbuah gambaran untuk dong pu pikiran. jadi stia kepada De dicritakan seakan-akan tempel kuat kepada De. Arti lainnya: "Dong pu pikiran tra tertuju kepada De" ato "Dorang tra stia sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/078/038.md b/psa/078/038.md new file mode 100644 index 00000000..294fc5e5 --- /dev/null +++ b/psa/078/038.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ampuni dong pu kesalahan + +"Ampuni dong walopun dong lakukan perbuatan-perbuatan jahat" + +# Tarik kembali De pu amarah + +Asaf berbicara tentang kemarahan Allah sperti kemarahan seorang yang trus Allah pegang untuk menjaga de spaya tra serang seseorang yang membuat De marah. Arti lainnya: "Tra hukum dong meskipun De marah sama dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tra kas bangkit De pu smua murka + +Asaf berbicara tentang kemurkaan Allah sperti seseorang sedang tidur yang Allah biarkan tertidur dan tra dibangunkan. Arti lainnya: "Tra biarkan De pu diri marah spenuhnya kepada dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/078/039.md b/psa/078/039.md new file mode 100644 index 00000000..388aadef --- /dev/null +++ b/psa/078/039.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ingat + +"Ingat." Liat bagemana "ingat" di Artikan dalam [Mazmur 20:3](https://v-mast.mvc/events/020/003.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dorang itu daging + +Kata "daging," yang lemah dan kemudian mati, adalah sbuah gambaran dari kelemahan manusia dan kematian. Arti lainnya: "Bangsa Israel lemah dan suatu saat mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/040.md b/psa/078/040.md new file mode 100644 index 00000000..a84238d1 --- /dev/null +++ b/psa/078/040.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Padang gurun + +"Tempat dimana tra ada satupun yang dapat tumbuh" diff --git a/psa/078/041.md b/psa/078/041.md new file mode 100644 index 00000000..60f9d9de --- /dev/null +++ b/psa/078/041.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dorang kembali lagi mencoba Allah + +Dorang ingin Allah buktikan bahwa De dapat melakukan apa yang De katakan, De lakukan sbelum dong percaya ke De. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 78:18](../078/018.md). diff --git a/psa/078/042.md b/psa/078/042.md new file mode 100644 index 00000000..9a101cb6 --- /dev/null +++ b/psa/078/042.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Penulis critakan bagemana Allah sudah slamatkan bangsa Israel. diff --git a/psa/078/043.md b/psa/078/043.md new file mode 100644 index 00000000..9c14a60f --- /dev/null +++ b/psa/078/043.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Zoan + +Sbuah kota di Mesir (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/078/044.md b/psa/078/044.md new file mode 100644 index 00000000..df8ed6be --- /dev/null +++ b/psa/078/044.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Penulis jelaskan apa yang diperbuat Allah. diff --git a/psa/078/045.md b/psa/078/045.md new file mode 100644 index 00000000..36f4e129 --- /dev/null +++ b/psa/078/045.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Skumpulan lalat + +Banyak lalat yang terliat sperti skumpulan awan. + +# Yang makan dong + +Lalat itu membuat orang Mesir tra snang sperti kaya dong makan orang Mesir (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Hancurkan dong + +"Terbang di dong pu sluruh tanah " diff --git a/psa/078/046.md b/psa/078/046.md new file mode 100644 index 00000000..117f3063 --- /dev/null +++ b/psa/078/046.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Membrikan dorang pu panenan-panenan  ke blalang, dan dong pu hasil kerja kras  kepada skumpulan blalang + +"Biarkan sekumpulan belalang memakan smua dong pu hasil panen dan biarkan skumpulan blalang makan smua dong pu hasil kerja keras " + +# Belalang + +Serangga yang makan tanaman dengan kaki panjang yang dipake untuk melompat. + +# Dorang pu hasil kerja kase kepada skumpulan belalang + +Asaf berbicara tentang hasil panen sbagai pemberian yang Allah brikan pada skumpulan belalang. Arti lainnya: De biarkan  belalang memakan dong pu hasil panen " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dorang pu hasil kerja kras kepada kumpulan belalang + +"De brikan dorang pu hasil kerja keas  pada belalang." Asaf berbicara pemberian yang Allah brikan pada skumpulan blalang. Kata "pekerja" adalah gambaran dari hasil panen yang sudah dorang  usahakan. Arti lainnya: "De biarkan skumpulan blalang untuk makan dorang pu hasil panen yang sudah diusahakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/047.md b/psa/078/047.md new file mode 100644 index 00000000..0a0d3e79 --- /dev/null +++ b/psa/078/047.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Penulis lanjut menjelaskan apa yang De lakukan pada orang Mesir. + +# Pohon + +Pohon yang hasilkan buah diff --git a/psa/078/048.md b/psa/078/048.md new file mode 100644 index 00000000..02db2b0e --- /dev/null +++ b/psa/078/048.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Petir + +Cahaya yang membuat gemuruh hebat + +# Hujan es + +"De kase hujan es" ato "De buat hujan es turun" diff --git a/psa/078/049.md b/psa/078/049.md new file mode 100644 index 00000000..e1320619 --- /dev/null +++ b/psa/078/049.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Kemarahan yang menyala-nyala + +Asaf berbicara tentang kemarahan Allah sperti seseorang yang akan menyerang orang lain. Arti lainnya: "De marah dengan dong, sehingga De tiba-tiba dan scara kejam serang dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Kemarahan yang menyala-nyala + +"De pu kemarahan yg hebat" + +# Kepada dong De pu  kemarahan menyala-nyala + +"Serang dong saat dong tra tau sesuatu akan terjadi" + +# Murka, geram, dan De pu kekusahan, suatu utusan pembawa malapetaka + +Asaf dikatakan tentang murka, geram, dan kesusahan sperti dorang adalah orang-orang yang Allah bisa kirim untuk lakukan De pu pekerjaan. Arti lainnya: "De juga sangat marah dimana De ingin mencelakakan orang Mesir, sehingga De buat masalah dan bikin bencana sama dong"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Geram + +Kemarahan yang membuat seseorang ingin mencelakakan orang lain. diff --git a/psa/078/050.md b/psa/078/050.md new file mode 100644 index 00000000..908e38f0 --- /dev/null +++ b/psa/078/050.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Penulis lanjut untuk menjelaskan tentang Apa yang Allah bikin sama orang Mesir. + +# De ratakan jalan bagi De pu amarah + +Pemazmur berbicara tentang kemarahan seakan-akan itu adalah seseorang yang dapat berjalan dengan TUHAN bersiap untuk menghukum orang-orang sperti de membuat jalan yang mulus bagi seorang untuk berjalan. Arti lainnya: "De sangat marah sehingga De bikin apapun untuk mencelakai dong" ato "seakan-akan De pu kemarahan adalah tentara dan De bikin jalan mulus untuk berbaris. "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# De tra tahan dong pu nyawa dari kematian + +"De biarkan orang Mesir " ato "De tra ingin orang Mesir hidup" + +# Srahkan dong pu hidup ke penyakit sampar + +Asaf dikatakan tentang penyakit sampar seakan-akan itu adalah seseorang yang akan menyelakakan orang Mesir. Arti lainnya: "De bikin dong sakit deng penyakit sampar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/078/051.md b/psa/078/051.md new file mode 100644 index 00000000..2ca6ff59 --- /dev/null +++ b/psa/078/051.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Anak sulung + +kata ini di tunjukkan pada anak sulung laki-laki dari stiap kluarga. Arti lainnya: "Anak sulung laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Di kemah-kemah Ham + +Di sini kata "kemah" adalah sbuah gambaran untuk kluarga. Kata "Ham" ditunjukkan pada Mesir, nama pada jaman dong pu nenek moyang . Arti lainnya: "diantara kluarga-kluarga Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/052.md b/psa/078/052.md new file mode 100644 index 00000000..31d74fec --- /dev/null +++ b/psa/078/052.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Anak sulung + +Kata ini ditunjukkan pada anak sulung laki-laki dari stiap kluarga. Arti lainnya: "Anak sulung laki-laki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Di kemah-kemah Ham + +Di sini kata "kemah" adalah sbuah gambaran untuk kluarga. Kata "Ham" ditunjukkan pada Mesir, nama pada jaman dong pu nenek moyang . Arti lainnya: "diantara kluarga-kluarga Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/053.md b/psa/078/053.md new file mode 100644 index 00000000..96b57e30 --- /dev/null +++ b/psa/078/053.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Meliputi + +Spenuhnya tertutup diff --git a/psa/078/054.md b/psa/078/054.md new file mode 100644 index 00000000..25e5a364 --- /dev/null +++ b/psa/078/054.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Penulis lanjut untuk menjelaskan apa yang Allah lakukan pada orang Israel. + +# Dibuat oleh De pu tangan kanan + +Kata "Tangan kanan" adalah sbuah gambaran dari kekuatan. Arti lainnya: "De menangkan De pu diri dengan De pu  kekuatan sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/055.md b/psa/078/055.md new file mode 100644 index 00000000..1e0bad4e --- /dev/null +++ b/psa/078/055.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Membagi-bagikan milik pusaka ke dong + +Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) Allah menunjukkan bangsa Israel milik pusakanya ditanah yang bangsa lain pernah tinggal ato 2) Allah menunjukkan bangsa-bangsa yang sudah dikalahkan sbuah milik pusaka ditempat lain. "membrikan dong tanah yang akan slalu jadi  dorang pu milik" + +# Di dong pu kemah-kemah + +Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) De tempatkan bangsa Israel pada dong pu kemah-kemah didaerah ato 2) De menempatkan bangsa Israel di kemah-kemah yang sudah ditempati bangsa-bangsa lain. Kebanyakan dari "kemah-kemah" adalah rumah, ketika bangsa lain tinggal dan ketika bangsa Israel tinggal pada daerah itu.  Arti lainnya: "di dong pu rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/078/056.md b/psa/078/056.md new file mode 100644 index 00000000..0b42abcb --- /dev/null +++ b/psa/078/056.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Penulis lanjut untuk menjelaskan apa yang Allah lakukan pada orang Israel. + +# Mencobai dan merontak + +Kata-kata ini hampir pu arti yang sama. Penulis pake keduanya untuk menekankan bahwa bangsa Israel tra percaya bahwa Allah akan sediakan sgala sesuatu bagi dong ato menghukum kejahatan sperti yang sudah De bilang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Mencobai + +Dong mau spaya Allah kase tunjuk bahwa De dapat melakukan apa yang De katakan, lakukan sbelum dong percaya. Liat bagemana cara ini di Artikan dalam  [Mazmur 78:18](https://v-mast.mvc/events/078/018.md). + +# Merontak + +Menolak untuk taat diff --git a/psa/078/057.md b/psa/078/057.md new file mode 100644 index 00000000..d8ba1474 --- /dev/null +++ b/psa/078/057.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berbalik dan berlaku tra stia + +Kata-kata ini hampir pu arti yang sama. Penulis pake keduanya untuk menekankan bahwa orang Israel tra lakukan bagi Allah apa yang dong sudah katakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/078/058.md b/psa/078/058.md new file mode 100644 index 00000000..ffc81235 --- /dev/null +++ b/psa/078/058.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Penulis lanjut untuk menjelaskan apa yang Allah lakukan pada orang Israel + +# Menyebabkan De deng dorang pu tempat-tempat tinggi, dan bangkitkan De pu cemburu dengan dong pu berhala-berhala + +Dua kata ini adalah sama dan pu arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/078/059.md b/psa/078/059.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/059.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/060.md b/psa/078/060.md new file mode 100644 index 00000000..6579c432 --- /dev/null +++ b/psa/078/060.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Penulis lanjut untuk menjelaskan apa yang Allah lakukan pada orang Israel. diff --git a/psa/078/061.md b/psa/078/061.md new file mode 100644 index 00000000..aeff83fd --- /dev/null +++ b/psa/078/061.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De srahkan De pu kekuatan kepada penawanan, De pu kemuliaan kepada musuh pu tangan + +Asaf dikatakan tentang kekuatan dan kemuliaan Allah sperti benda fisik yang dapat ditangkap dan pegang. Kata-kata "kekuatan" dan "kemuliaan" mungkin ungkapan untuk tabut perjanjian. Kata "tangan" adalah sbuah gambaran untuk kekuatan musuh. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De biarkan de pu musuh-musuh mengambil kemuliaan tabut perjanjian-Nya; De dengan mudah membrikannya sehingga dong bisa bikin apapun yang dong mau bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/078/062.md b/psa/078/062.md new file mode 100644 index 00000000..5f05da30 --- /dev/null +++ b/psa/078/062.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Penulis lanjut untuk menjelaskan apa yang Allah lakukan pada orang Israel. + +# De pun srahkan De pu umat kepada pedang + +Asaf berbicara tentang umat Allah seakan-akan dorang adalah objek kecil yang akan Allah brikan sbagai pemberian, dan dari pedang, sbuah ungkapan dari kematian dalam prang, seakan-akan seorang yang akan trima pemberian. Arti lain: "De biarkan orang-orang bunuh De pu orang-orang dalam prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Menjadi marah terhadap De pu milik pusaka + +"De murka dengan orang-orang yang sudah dinyatakan sbagai De pu milik slamannya" diff --git a/psa/078/063.md b/psa/078/063.md new file mode 100644 index 00000000..cdde09d6 --- /dev/null +++ b/psa/078/063.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Api makan De pu orang-orang  muda + +Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) "Musuh pake api untuk bunuh dong pu orang-orang muda " ato "Dong pu orang muda mati dengan cepat dalam pertempuran sperti api membakar semak." Jang sampekan orang-orang ini pake senjata.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Makan + +"Telan" adalah makan sgala sesuatu deng cepat. + +# Di puji-puji + +Perayaan ketika orang menikah diff --git a/psa/078/064.md b/psa/078/064.md new file mode 100644 index 00000000..4e1ef1d9 --- /dev/null +++ b/psa/078/064.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dorang pu imam-imam jatuh karna pedang + +Di sini kata "pedang" gambarkan pasukan yang berprang deng pedang. kata "jatuh karna pedang" adalah ungkapan mati dalam prang. Arti lain: "Dorang pu Imam-imam mati dalam prang" ato "Musuh bunuh dorang pu imam-imam deng pedang" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dong pu janda-janda tra menagis + +Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) Seseorang memaksa para janda untuk tra menangis ato 2) banyak imam-imam mati sehingga tra ada waktu untuk penguburan yang layak + +# Janda-janda + +Perempuan yang De pu suami sudah meninggal. diff --git a/psa/078/065.md b/psa/078/065.md new file mode 100644 index 00000000..5a92def9 --- /dev/null +++ b/psa/078/065.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tuhan bangun dari tidur + +Tuhan tra bertindak bebrapa saat seakan-akan De tidur, dan awal mulanya bertindak dikatakan seakan-akan De bangun. Arti lainnya: "Tuhan mulai bertindak seakan-akan De bangun dari tidur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sperti seorang perkasa yang berseru-seru karna mabuk anggur + +Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) sperti seorang prajurit yang mabuk anggur dan jadi marah karna dibangunkan sehingga ingin melawan ato 2) sperti seorang tentara yang mabuk anggur namun skarang dapat berpikir dan bertarung deng baik karna De su tidur. diff --git a/psa/078/066.md b/psa/078/066.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/078/066.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/078/067.md b/psa/078/067.md new file mode 100644 index 00000000..b11ffc05 --- /dev/null +++ b/psa/078/067.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Penulis lanjut menjelaskan apa yang dilakukan Allah untuk umat Israel. + +# Rumah Yusuf + +Di sini kata "rumah" adalah sebuah ungkapan untuk sbuah kluarga. Kata ini ditunjukkan pada keturunan Yusuf. Arti lainnya: "keturunan Yusuf" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yusuf, Efraim + +Efraim adalah anak laki-laki Yusuf diff --git a/psa/078/068.md b/psa/078/068.md new file mode 100644 index 00000000..32f222ac --- /dev/null +++ b/psa/078/068.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yehuda, Gunung Sion + +Gunung Sion adalah daerah dimana suku Yehuda tinggal. diff --git a/psa/078/069.md b/psa/078/069.md new file mode 100644 index 00000000..1cad5519 --- /dev/null +++ b/psa/078/069.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De bangun De pu tempat kudus sperti langit yang tinggi + +##### Ada brapa kemungkinan arti dari kiasan ini adalah 1) TUHAN sudah membuat De pu tempat kudus setinggi langit. Arti lainnya: "De bangun De pu tempat kudus tinggi, sperti surga" ato 2) TUHAN sudah bikin de pu tempat kudus abadi sperti surga. Arti lainnya: "De bangun De pu tempat kudus untuk slama-lamanya, sperti surga yang ada slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Bumi + +Kata ini mungkin bisa ditambahkan pada garis sbelumnya. Penulis bandingkan keabadian De pu tempat kudus deng keabadian bumi. Arti lainnya: "De bangun De pu tempat kudus abadi, sperti bumi yang abadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/078/070.md b/psa/078/070.md new file mode 100644 index 00000000..25cdf6c5 --- /dev/null +++ b/psa/078/070.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Penulis lanjut menjelaskan apa yang Allah lakukan + +# Dari kandang domba + +"Dari tempat de bekerja di kandang domba" [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] + +# Kandang domba + +Ruangan dengan tembok yang keliling de di mana domba dijaga dengan aman. diff --git a/psa/078/071.md b/psa/078/071.md new file mode 100644 index 00000000..e7721abd --- /dev/null +++ b/psa/078/071.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Untuk gembalakan Yakub,De pu umat, Israel, De pu milik pusaka + +Kata "gembala" adalah gambaran untuk seseorang yang memimpin dan menjaga orang lain. Arti lainnya: "untuk memimpin dan melindungi keturunan Yakub, De pu umat, Israel, dan De pu milik pusaka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De pu milik pusaka + +"Satu-satunya yang sudah De pilih untuk menjadi De pu milik slamanya". Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 78:62](https://v-mast.mvc/events/078/062.md). diff --git a/psa/078/072.md b/psa/078/072.md new file mode 100644 index 00000000..89a0a660 --- /dev/null +++ b/psa/078/072.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De gembalakan dong + +Kata ''gembalakan" adalah gambaran untuk memimpin dan melindungi. Arti lainnya: "Daud pimpin dong dan melindungi dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/078/intro.md b/psa/078/intro.md new file mode 100644 index 00000000..7c5a3002 --- /dev/null +++ b/psa/078/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Catatan Umum + +# Mazmur 78 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 78 adalah mazmur kebajikan deng pake sejarah Israel (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Keluhan Israel + +Meskipun Allah melakukan mujizat stelah mujizat lainnya, orang Israel masih mengeluh dan tra percaya pada TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +##### Judul + +Ini dinamakan sbuah "Nyanyian Pengajaran." Kata ini dalam bahasa asli sudah menyebabkan para ahli pu berbagai pendapat tentang de pu makna. Bebrapa mengatakan itu brarti untuk mengajar, sedangkan yang lain katakan bahwa kata ini ditujukkan pada kemampuan yang dipake dalam membuat mazmur ini. Yang lain masih berpikir ini brarti bahwa dibutuhkan saat teduh dalam membaca mazmur ini. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 78:1](https://v-mast.mvc/psa/078/001.md) + +**[<<](https://v-mast.mvc/events/077/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/079/intro.md)** diff --git a/psa/079/001.md b/psa/079/001.md new file mode 100644 index 00000000..a586eb23 --- /dev/null +++ b/psa/079/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Hubungan Umum: + +Kesejajaran merupakan hal umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Ko pu pusaka + +"Tanah yang dikase untuk ko slamanya". Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 68:9](https://v-mast.mvc/events/068/009.md). diff --git a/psa/079/002.md b/psa/079/002.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/079/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/079/003.md b/psa/079/003.md new file mode 100644 index 00000000..3335f55e --- /dev/null +++ b/psa/079/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong su kase tumpah dong pu darah sperti air + +Kata "darah" adalah sbuah gambaran untuk hidup yang tra berdosa. Untuk kase tumpah darah adalah untuk bunuh orang-orang yang tra berdosa. Stiap orang meliat air stiap hari, shingga darah terliat umum sperti air, banyak orang yang tra berdosa akan mati. Arti lain: "Dong su bunuh banyak orang yang tra berdosa yang de pu darah ada dimana-mana, sperti genangan air stelah hujan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/079/004.md b/psa/079/004.md new file mode 100644 index 00000000..ce5d21cc --- /dev/null +++ b/psa/079/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tong su jadi aib untuk tong pu sesama, ejekan dan celaan orang-orang di seputaran tong + +Kata "celaan", "ejekan", dan "cemoohan" adalah penggambaran untuk dong yang orang-orang cela, ejek, dan cemooh. Arti lain: "Tong su jadi aib bagi tong pu sesama; olokan dan cela diseputaran tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tong su jadi + +Kata ganti "tong" tertuju pada umat Allah. + +# Celaan + +Tawa yang kuat untuk kase malu seorang. diff --git a/psa/079/005.md b/psa/079/005.md new file mode 100644 index 00000000..0404f4ac --- /dev/null +++ b/psa/079/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Brapa lama lagi, ya Tuhan? + +Ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Keliatannya Ko pu amarah dan cemburu tra akan pernah berhenti berkobar sperti api". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Apakah Ko pu cemburu akan berkobar + +Kata benda abstrak "kemarahan" dapat dinyatakan sbagai "marah". Arti lain: "Akankah Ko jadi cemburu dan marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Berkobar sperti api + +Penggambaran ini membandingan ungkapan kemarahan Allah pada api yang kase musnah benda-benda. Arti lain: "Kase musnah tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/079/006.md b/psa/079/006.md new file mode 100644 index 00000000..1ec0dde1 --- /dev/null +++ b/psa/079/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan digabungkan untuk menekankan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Tumpahkanlah Ko pu kemarahan atas bangsa-bangsa + +Asaf bicarakan kemarahan Allah seolah-olah itu adalah cairan. Ari lain: "Sejak Ko marah, hukum bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tra panggil-panggil Ko pu nama + +Kata "nama" adalah sbuah penggambaran untuk kekuataan dan kekuasaan seorang. Arti lain: "Bukan Ko pu milik" ato "jang minta Ko untuk bantu dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/079/007.md b/psa/079/007.md new file mode 100644 index 00000000..fd970c49 --- /dev/null +++ b/psa/079/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong su melahap Yakub + +Kata "Yakub" sbuah gambaran untuk de pu keturunan, orang-orang Israel. Arti lain: "Dong su spenuhnya kase hancur orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/079/008.md b/psa/079/008.md new file mode 100644 index 00000000..e6308a61 --- /dev/null +++ b/psa/079/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jang ingat kesalahan-kesalahan yang sbelumnya + +"Jang terus ingat kesalahan-kesalahan tong pu nene moyang dan hukum tong" ato "Kase maaf tong atas kesalahan-kesalahan tong pu leluhur". + +# Tong sangat direndahkan + +Penulis membicarakan orang-orang yang jadi lemah dan berkecil hati seakan-akan dong ada di posisi terendah. Arti lain: "Tong sangat lemah" ato "tong sangat berkecil hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/079/009.md b/psa/079/009.md new file mode 100644 index 00000000..425de8b6 --- /dev/null +++ b/psa/079/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Allah tong pu penyelamat + +Kata "penyelamat" dapat diartikan deng kata kerja "menyelamatkan". Arti lain: "Allah yang menyelamatkan tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Oleh karna memuliakan Ko pu nama + +Kata "nama" adalah sbuah penggambaran untuk De pu nama baik, atas apa yang orang tau tentang De. Arti lain: "Sehingga orang-orang akan tau Ko pu kemuliaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Oleh karna Ko pu nama + +Di sini nama Allah menggambarkan sluruh keberadaan dan kehormatan yang De layak dapat. Arti lain: "Sehingga orang-orang akan hormati Ko" ato "demi Ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/079/010.md b/psa/079/010.md new file mode 100644 index 00000000..10ca68c1 --- /dev/null +++ b/psa/079/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Knapa bangsa-bangsa harus bilang, "Di mana Allah untuk dong?" + +Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Bangsa-bangsa seharusnya tra mampu untuk bilang, "Di mana dong pu Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Di mana dong pu Allah? + +Ejekan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Dong pu Allah tra bisa bikin apapun!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Biarlah pembalasan atas darah De pu hamba-hamba yang tertumpah + +Untuk kase tumpah darah adalah sbuah penggambaran untuk bunuh orang-orang yang tra pu salah. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Balas dendam Ko pu hamba-hamba yang tra bersalah yang bangsa-bangsa bunuh dimana Ko dapat meliat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tong pu di depan mata + +"Dalam tong pu pengliatan" ato "saat tong hadir" diff --git a/psa/079/011.md b/psa/079/011.md new file mode 100644 index 00000000..9e5f296a --- /dev/null +++ b/psa/079/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biarlah rintihan para tawanan sampe di hadapan Ko + +Asaf bicara tentang suara yang dibuat oleh para tawanan dalam kesakitan dan kesedihan seakan-akan itu adalah seorang yang tampak di hadapan raja. Arti lain: "Dengarkan deng baik-baik rintihan para tawanan dan tolong dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Anak-anak dari kematian + +Ini adalah sbuah penggambaran yang tertuju pada orang-orang yang dikutuk untuk mati. Arti lain: "Dong yang dikutuk untuk mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/079/012.md b/psa/079/012.md new file mode 100644 index 00000000..f412651a --- /dev/null +++ b/psa/079/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Balaskanlah celaan ya Tuhan + +Asaf bicara tentang perbuatan jahat yang bangsa-bangsa tetangga bikin untuk lawan Israel sperti "celaan", dan seakan-akan dong pu barang-barang secara fisik. De minta Tuhan untuk hitung perbuatan itu, dan untuk stiap orang, dan yang stiap bangsa-bangsa tetangga bikin, de minta Tuhan untuk memiliki seorang yang bikin tujuh kali perbuatan jahat pada bangsa-bangsa tetangga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Balaskanlah + +"Membalas" ato "kase kembali" + +# Tong pu dada + +Ini adalah sbuah penggambaran untuk "secara langsung dan secara pribadi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/079/013.md b/psa/079/013.md new file mode 100644 index 00000000..274baf87 --- /dev/null +++ b/psa/079/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tong Ko pu umat dan domba gembalaan, akan bersyukur kepada Ko + +Kata "domba" adalah sbuah penggambaran untuk orang yang tra berdaya yang seorang gembala lindungi dan pimpin. Arti lain: "Tong yang adalah Ko pu umat, yang Ko lindungi dan pimpin, akan berterimakasih pada Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Akan crita Ko puji-pujian turun-temurun + +"Pastikan smua ko pu keturunan tau smua hal-hal baik yang su Ko lakukan" + +# Pujian-pujian untuk Ko + +Ini mewakili hal-hal yang orang-orang akan memuji Tuhan. Arti lain: "Tetap Puji Ko atas segala yang tlah Ko lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/079/intro.md b/psa/079/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bba38f7d --- /dev/null +++ b/psa/079/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Catatan Umum + +Mazmur 79 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur pasal 79 adalah mazmur pembebasan dan doa untuk balas dendam terhadap musuh-musuh dong. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Penghancuran +Yerusalem dihancurkan oleh orang-orang di dalamnya dibunuh. Allah harus hancurkan musuh-musuh bangsa yang tra menyembah sama De. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 79:1](../../psa/079/001.md) + +**[<<](../078/intro.md) | [>>](../080/intro.md)** diff --git a/psa/08/01.md b/psa/08/01.md deleted file mode 100644 index 5e3a5ad2..00000000 --- a/psa/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 8:1 - -# Berita Umum: - -Pikiran sama merupakan hal umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin musik yang dipake dalam ibadah" - -# Pake gaya Gitit - -Ini mungkin brarti sbuah gaya musik. - -# Betapa mulia Ko pu Nama di sluruh bumi - -"Nama" Allah wakili  De pu sluruh keberadaan. Arti lain: "Orang disluruh dunia smua tau bahwa De sangat mulia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/08/02.md b/psa/08/02.md deleted file mode 100644 index 5c5cad7a..00000000 --- a/psa/08/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 8:2 - -# Dari anak-anak pu mulut dan bayi-bayi yang menyusu, Ko su taruh pujian - -Ada brapa arti yang memungkinkan adalah: 1) Pujian disebut sbagai sesuatu yang kuat yang Allah kluarkan dari bayi dong pu mulut dan bentuk de jadi tembok pertahanan satu, ato 2) Allah su ciptakan dunia jadi pujian sejati untuk De datang dari bayi-bayi. Arti lain: "Ko su kasi anak-anak dan bayi-bayi kemampuan untuk memuji-Ko" ato "anak-anak itu suda dan bayi-bayi yang benar-benar puji-Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/08/03.md b/psa/08/03.md deleted file mode 100644 index 3905429d..00000000 --- a/psa/08/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 8:3 - -# Ko pu langit, Ko pu buatan jari - -Jari-jari Allah menunjuk pada De pu diri. Arti lain: "Langit-langit yang Ko su bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/08/04.md b/psa/08/04.md deleted file mode 100644 index 532243bc..00000000 --- a/psa/08/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 8:4 - -# Manusia itu apa sampe Ko bisa ingat dia , dan Ko sampe perhatikan anak manusia? - -Ucapan ini su disampekan dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk kase tekanan. Arti lain: "mantap skali kalo Ko ingat tentang orang-orang dan liat dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Manusia, Anak Manusia - -Kedua kata-kata ini menunjuk ke orang-orang scara umum.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/08/05.md b/psa/08/05.md deleted file mode 100644 index e6015d3a..00000000 --- a/psa/08/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 8:5 - -# Mahkotai de deng kemuliaan dan kehormatan - -Kemuliaan dan kehormatan digambarkan dengan mahkota. Kata "kemuliaan" dan "kehormatan"pu arti yang sama. Arti lain: "Su kasi dong kemuliaan dan kehormatan" ato "su bikin dong jadi sperti raja-raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/08/06.md b/psa/08/06.md deleted file mode 100644 index bff9a0da..00000000 --- a/psa/08/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 8:6 - -# Ko tetapkan dong untuk berkuasa atas Ko pu perbuatan-perbuatan tangan, Ko su taruh smua di bawah de kaki - -Kedua kalimat ini kase tau arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ko tetapkan dorang, Di bawah de pu kaki - -"Ko bikin dorang, Di bawah de pu kaki."De" kata-kata  dan "de punya" ini menunjuk ke orang-orang. - -# Ko pu perbuatan-perbuatan tangan - -Tangan menunjuk kepada apa yang su Allah kerjakan. Arti lain: "hal-hal yang ko bikin"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko su taruh smua di bawah de pu kaki - -Dapat kuasa untuk printah orang lain ato atur sgala sesuatu, dapa kase tau sperti orang-orang yang ada di bawah orang lain kaki. Ini brarti Allah kasi kekuasaan ke manusia untuk berkuasa atas De pu smua ciptaan. Arti lain: "Ko  su kase de kekuasaan atas  smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/08/07.md b/psa/08/07.md deleted file mode 100644 index 1b4b32f0..00000000 --- a/psa/08/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 8:7 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/08/08.md b/psa/08/08.md deleted file mode 100644 index 8e31db41..00000000 --- a/psa/08/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 8:8 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/08/09.md b/psa/08/09.md deleted file mode 100644 index 8184eba4..00000000 --- a/psa/08/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 8:9 - -# Betapa mulia Ko pu nama di sluruh bumi - -Deng seruan ini, Daud tunjukkan sukacita dan de pu rasa snang akan kebesaran Allah.  Arti lain: "Ko nama sangat mulia di sluruh bumi" ato "orang-orang di sluruh bumi tau betapa Ko sangat mulia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# Ko pu nama - -"Nama" Allah menggambarkan De pu diri ato De pu nama. Arti lain: "Ko pu nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Mulia - -Luar biasa, agung \ No newline at end of file diff --git a/psa/08/intro.md b/psa/08/intro.md deleted file mode 100644 index 05f3c00b..00000000 --- a/psa/08/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -### Mazmur 8  - -## Catatan Umum - -### Jenis-Jenis Mazmur - -Mazmur 8 adalah sbuah mazmur pujian dan penyembahan kepada Allah. Mazmur ini dinyanyikan oleh seklompok paduan suara.  - -### Pikiran khusus dalam pasal ini - -#### Penciptaan TUHAN - -Allah su bikin hal-hal yang mengagumkan di alam semesta dan su kasi kemuliaan ke manusia untuk berkuasa atas ciptaan yang lain. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]]) - -#### Sdikit lebih rendah dari makhluk surgawi - -[Mazmur 8:4-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/003.md)  disalin dalam [Ibrani 2:6-8](https://v-mast.mvc/heb/02/06.md) yang tertuju pada Yesus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 8:1](../../psa/008/001.md) - -[<<](../007/intro.md) | [>>](../009/intro.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/001.md b/psa/080/001.md new file mode 100644 index 00000000..a8007688 --- /dev/null +++ b/psa/080/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah bentuk umum di dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Untuk pemimpin pujian + +"Hal ini untuk di pake stiap pemimpin pujian dalam ibadah" Lihat de pu arti dalam Mazmur 4:1. + +# Menurut nada “Bunga Bakung Perjanjian" + +Hal ini kase tunjuk ke satu jenis musik. Lihat de pu arti dalam Mazmur 45:1. + +# Israel pu Gmbala + +Asaf kase tunjuk ke Allah sbagai satu-satu yang pimpin dan lindungi Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Allah yang pimpin Yusuf sperti kawanan domba + +Kata "Yusuf" kase tunjuk ke bangsa Israel. Asaf bilang ke orang-orang seakan-akan dong pandu Tuhan pu kawanan domba, yang mana de sbagai gembala, yang pimpin. Arti lain: "Alla yang pimpin keturunan-keturunan Yusuf sperti kawanan domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yusuf + +Di sini Yusuf kase tunjuk pada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Allah yang bertakhta di atas Malaikat + +Kitong mungkin perlu perjelas makna malaikat yang ada di tutup bahtera tabut perjanjian. Penulis-penulis alkitabiah slalu bilang tabut perjanjian seakan-akan TUHAN taruh De pu kaki, yang mana De kase istirahat De pu kaki sperti De duduk di atas De pu takhta yang ada di surga. Arti lain: "Ko yang duduk di atas Allah pu Takhta di atas kerubim tabut perjanjian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Bercahaya + +Asaf bilang kalo Allah ibarat matahari, kase cahaya, satu gambaran sikap yang baik. Arti lain: "Kase kitong cahaya" ato "kase tunjuk kitong jalan yang benar untuk hidup" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/080/002.md b/psa/080/002.md new file mode 100644 index 00000000..686a6572 --- /dev/null +++ b/psa/080/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bangkitkan Allah pu kekuatan + +Dua kata yang "bangkitkan" pu arti "beraksi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/080/003.md b/psa/080/003.md new file mode 100644 index 00000000..5a2a2391 --- /dev/null +++ b/psa/080/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar** **Allah pu wajah bersinar, + +Penulis kase tau kalo Tuhan pu perbuatan tu baik bikin dong seakan-akan TUHAN pu wajah pancarkan suatu cahaya ke dong. Arti lain: "bertindak deng baik buat kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Maka kitong akan di slamatkan + +Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan tolong slamatkan kitong" ato "sampe Allah bisa slamatkan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/080/004.md b/psa/080/004.md new file mode 100644 index 00000000..f707f4e9 --- /dev/null +++ b/psa/080/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Allah pu umat pu doa-doa + +"Israel" diff --git a/psa/080/005.md b/psa/080/005.md new file mode 100644 index 00000000..d5c83ca8 --- /dev/null +++ b/psa/080/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Allah su kase dong air mata sbagai makanan, Alla su kase dong air mata sbanyak tiga kali + +Kata-kata " air mata sbagai makanan " dan " minum air mata " merupakan gambaran untuk kesedihan yang nlanjutkan. Arti lain: "Allah yakin kalo spanjang waktu dong sedih skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/080/006.md b/psa/080/006.md new file mode 100644 index 00000000..e29aa518 --- /dev/null +++ b/psa/080/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini deng sengaja di kase biar kosong. diff --git a/psa/080/007.md b/psa/080/007.md new file mode 100644 index 00000000..35e6c6a7 --- /dev/null +++ b/psa/080/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Asaf bilang atas nama rakyat. De mulai dalam ayat 8 untuk bilang kalo cara Allah tempatkan Israel dong pu tanah ibarat Allah sperti satu orang yang bersihkan tanah dan tanam anggur. Gambaran tanaman anggur lanjut dalam ayat 16. + +# Ya Allah Buatlah Ko wajah bersinar + +Penulis bilang tindakan TUHAN yang baik ke dong seakan-akan wajah TUHAN pancarkan suatu cahaya ke dong. Lihat bagemana ini di artikan dalam Mazmur 80:3.Arti lain: "tindakan yang baik buat kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Maka kitong akan di slamatkan + +Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan slamatkan kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/080/008.md b/psa/080/008.md new file mode 100644 index 00000000..313ce4ef --- /dev/null +++ b/psa/080/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Allah tlah ambil pohon anggur dari Mesir + +Asaf bandingkan bangsa Israel sperti sbuah tanaman menjalar buat tanaman itu siap untuk di kase pindah. Arti lain: "Allah bawa torang, sperti sbuah tanaman menjalar , keluar dari Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Allah Usir bangsa-bangsa deng dong tanaman + +Pemazmur bilang bahwa de pu orang-orang seakan-akan dong sbuah tanaman yang TUHAN tanam. Arti lain: "Allah usir bangsa-bangsa dari dong pu tanah dan dong kase bikin kitong, tanaman menjalar, dan kitong tanam di sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko usir bangsa-bangsa + +Hal itu dapat di buat jelas di mana bangsa-bangsa Allah usir dong. Arti lain: "Allah usir bangsa-bangsa kluar dari tanah ini" ato "Allah usir bangsa-bangsa untuk kasetinggal Tanah Kanaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/080/009.md b/psa/080/009.md new file mode 100644 index 00000000..b435e324 --- /dev/null +++ b/psa/080/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Asaf lanjut bicara tentang Israel di dong pu tanah seakan-akan Israel satu kelompok pohon anggur di kebun anggur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Allah lebih dulu bersihkan tanah untuk de + +"Ko bersihkan tanah untuk tanaman anggur" + +# Pohon itu berakar + +"Tanaman anggur berakar" ato "tanaman anggur mulai untuk bertumbuh" + +# Memenuhi negeri + +"De pu cabang-cabang tutup tanah" diff --git a/psa/080/010.md b/psa/080/010.md new file mode 100644 index 00000000..67713ffb --- /dev/null +++ b/psa/080/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Gunung-gunung berlindung ke bayangan, pohon-pohon aras deng cabang-cabang itu + +Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De pu bayangan tutup gunung-gunung, de pu cabang-cabang pohon aras Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Pohon-pohon aras deng cabang-cabang + +"Dan pohon aras Allah di tutupi deng cabang-cabang,"  yang mana salinan-salinan kata kerja dari kalimat sebelumnya. Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan de pu cabang-cabang tutup pohon aras Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Pohon-pohon aras + +Brapa mungkin de pu arti adalah1) "pohon-pohon aras paling tinggi," pohon-pohon aras yang tumbuh di atas "gunung-gunung" di tanah utara Libanon Israel, atau 2) "pohon-pohon aras milik Allah sendiri." diff --git a/psa/080/011.md b/psa/080/011.md new file mode 100644 index 00000000..5a3120e7 --- /dev/null +++ b/psa/080/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Lautan + +Pohan itu pu ranting jalur sampe di Laut + +# Pucuk-pucuk pohon itu + +Bagianbdari tanaman baru yang mana mulai untuk tumbuh di atas tanah itu diff --git a/psa/080/012.md b/psa/080/012.md new file mode 100644 index 00000000..838391eb --- /dev/null +++ b/psa/080/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Asaf lanjut bicara tentang Israel di dong pu tanah, seakan-akan Israel merupakan sebuah desas-desus anggur di suatu tanah. + +# De pu tembok-tembok + +Tembok-tembok batu, bukan bahan kayu diff --git a/psa/080/013.md b/psa/080/013.md new file mode 100644 index 00000000..3406087a --- /dev/null +++ b/psa/080/013.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Itu babi hutan + +Babi-babi liar yang merusak taman-taman dan peternakan. kalo kam pu orang  tra tau hal ini, gunakan kata untuk satu ekor binatang liar yang rusak taman-taman dan peternakan dan serang orang-orang itu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Hutan + +Tanah dimana dapat banyak pohon-pohon + +# Binatang-binatang itu trambur di padang + +Binatang-binatang buas itu  makan tanaman + +# Padang + +Tanah yang ada tanaman itu ada banyak binatang liar diff --git a/psa/080/014.md b/psa/080/014.md new file mode 100644 index 00000000..b733cf2f --- /dev/null +++ b/psa/080/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Asaf selesaikan de pu pembicaraan mengenai Israel di dong pu tanah seakan-akan Israel jadi sebuah tanaman tanaman anggur + +# Kembali + +Penulis inginkan Allah berbalik kembali supaya tolong dorang. Hal ini dapat di jelaskan secara langsung. Arti lain: "Balik kembali ke torang" atau "Datang dan bantu torang lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Pandanglah + +Perhatikan + +# Pohon anggur + +Penulis lanjut bandingkan bangsa Israel deng pohon anggur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/080/015.md b/psa/080/015.md new file mode 100644 index 00000000..119de950 --- /dev/null +++ b/psa/080/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu akar yang di tanam deng de pu tangan kanan + +Tangan kanan lambangkan kekuatan dan pengawasan TUHAN. Arti lain: "Ini adalah akar yang Tuhan, tanamkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De pu anak-anak + +Bagian dari satu tanaman baru yang baru saja mulai untuk tumbuh di atas tanah. Lihat de pu arti dalam Mazmur 80:11. diff --git a/psa/080/016.md b/psa/080/016.md new file mode 100644 index 00000000..8eb4922e --- /dev/null +++ b/psa/080/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong hancur karna Allah pu wajah bersinar + +Brapa mungkin de pu arti adalah 1) "turun ke kalo; Allah pu orang-orang binasa karna Allah pu kemarahan." Atau 2) "turun ke kalo. Biar Allah pu musuh-musuh binasa karna Allah pu kemarahan!" diff --git a/psa/080/017.md b/psa/080/017.md new file mode 100644 index 00000000..8cac1c5b --- /dev/null +++ b/psa/080/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Allah pu tangan + +Hal ini kase tunjuk ke kekuatan dan pengawasan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Seorang yang di sebelah Ko pu tangan kanan + +Bangsa Israel, yang mana TUHAN pilih sbagai de pu orang-orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Tangan kanan + +waktu orang di Israel menginginkan untuk menghormati yang lain,de akan miliki seorang yang lain di de pu sisi kanan, dekat deng de pu tangan kanan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/080/018.md b/psa/080/018.md new file mode 100644 index 00000000..394e7ce1 --- /dev/null +++ b/psa/080/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tong tra akan balik dari Allah + +Di sini "berbalik" merupakan satu gambaran untuk penolakan terhadap satu orang. Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk positif. Arti lain: "kitong tra akan berhenti sembah dan patuhi Allah" ato "torang akan selalu sembah dan patuh sama Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/080/019.md b/psa/080/019.md new file mode 100644 index 00000000..9f3915c3 --- /dev/null +++ b/psa/080/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ya Tuhan Pulihkan kam** ** + +Penulis bilang tindakan TUHAN yang baik bikin dong seakan-akan TUHAN pu wajah bersinar suatu cahaya ke dong. Lihat bagemana de pu arti dalam Mazmur 80:3. Arti lain: "Bertindak baik ke kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kitong akan dapat slamat + +Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kitong akan slamat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/080/intro.md b/psa/080/intro.md new file mode 100644 index 00000000..15991cf4 --- /dev/null +++ b/psa/080/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Catatan Umum + +# Mazmur 80 + +#### Contoh Mazmur + +Mazmur 80 merupakan suatu mazmur bebasa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +TUHAN pu pertolongan +Israel pu musuh-musuh lawan dong. Pemazmur minta TUHAN untuk kase dong sukacita, dan dong akan dapat slamat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +#### Cara bahasa yang penting dalam pasal ini + +Penjelasan +Penulis gunakan satu cara bahasa untuk jelaskan Israel sbagai suatu pohon anggur yang Tuhan tanam yang mana akan dicabut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 80:1](../../psa/080/001.md) diff --git a/psa/081/001.md b/psa/081/001.md new file mode 100644 index 00000000..0aa702ad --- /dev/null +++ b/psa/081/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita Umum: + +Sejajaran itu hal yang umum dalam sajak/syair Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Mazmur Asaf + +Mazmur yang ditulis oleh Asaf. + +# Untuk pemimpin pujian + +"Ini yang dipake pemimpin pujian dalam ibadah" + +# Menurut Gitit + +Merupakan jenis musik. Lihat Artinya dalam [Mazmur 8:1](https://v-mast.mvc/events/008/001.md). + +# Seruan bagi Allah, tong kekuatan + +Kata benda abstrak "kekuatan" bisa dituliskan menjadi "kuat." Arti lain: "Allah yang kuatkan tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Allah Yakub + +"Yakub" di sini mewakili keseluruhan keturunan Yakub. Arti lain: "Allah Israel, bangsa keturunan Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/081/002.md b/psa/081/002.md new file mode 100644 index 00000000..83d54994 --- /dev/null +++ b/psa/081/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Mainkanlah rebana, kecapi yang merdu deng alat musik + +Ini nama-nama alat musik. + +# Rebana + +Sebuah alat musik yang kepalanya berbentuk sperti drum yang dapat dipukul dan deng lempengan-lempengan logam di sisi-sisi lingkarannya yang berbunyi gemerincing ketika alat musik ini digerakkan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/081/003.md b/psa/081/003.md new file mode 100644 index 00000000..5c6ba99c --- /dev/null +++ b/psa/081/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Bulan baru + +Ini permulaan bulan lunar. + +# Pada bulan purnama + +Merupakan pertengahan bulan lunar. + +# Di Kitong pu hari raya + +"Ketika hari perayaan kitong dimulai" diff --git a/psa/081/004.md b/psa/081/004.md new file mode 100644 index 00000000..8b1f0072 --- /dev/null +++ b/psa/081/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sbab, ini adalah + +Kata "ini" disini mewakili hari perayaan. + +# Suatu aturan yang dikase oleh Allah Yakub + +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Allah Yakub menetapkannya" atau "Allah Yakub memerintahkannya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Allah Yakub + +Kata "Yakub" di sini mewakili keseluruhan keturunan Yakub. Arti lain: "Allah Israel, bangsa keturunan Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/081/005.md b/psa/081/005.md new file mode 100644 index 00000000..543880db --- /dev/null +++ b/psa/081/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# De taruh kesaksian + +"Menaruhnya sbagai suatu hukum" + +# Bagi Yusuf + +Kata "Yusuf" di sini mewakili keseluruhan umat Israel. Arti lain: "bagi umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ketika De keluar dari tanah Mesir + +Hal ini mengarah pada sejarah ketika umat Israel diperbudak di Mesir dan Allah slamatkan dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tanah Mesir + +Kata "tanah" di sini mewakili bangsa. Arti lain: "orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/081/006.md b/psa/081/006.md new file mode 100644 index 00000000..6d59363b --- /dev/null +++ b/psa/081/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Di sini Allah mulai berbicara + +# Singkirkan beban di De bahu + +Kata "menyingkirkan beban di bahunya" tertuju sama kerja paksa yang dilakukan umat Israel sbagai budak di tanah Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# De pu tangan terbebas dari keranjang pikulan + +Kata "de tangan terbebas dari keranjang pikulan" di sini tertuju sama kerja paksa yang orang Israel jadi hamba di tanah Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/081/007.md b/psa/081/007.md new file mode 100644 index 00000000..deb17854 --- /dev/null +++ b/psa/081/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dalam kesesakan + +"Dalam ko pu kesusahan yang besar" + +# Sa jawab ko di tempat persembunyian guntur + +Waktu Allah datang ke umat Israel, De tutupi kehadiran dan De pu kemulian dalam awan yang gelap dan berbahaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sa uji ko di air Meriba + +Allah mencobai umat Israel untuk lihat dong percaya atau tidak sama De yang sdiakan air bagi dong di padang gurun Meriba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/081/008.md b/psa/081/008.md new file mode 100644 index 00000000..4fdeab03 --- /dev/null +++ b/psa/081/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Tuhan ingatkan umat Israel tentang apa yang su De firmankan waktu ada di padang gurun. + +# Sa akan ingatkan ko + +"Karna Sa pringati kam" + +# Israel + +Kata "Israel" di sini mewakili kesluruhan umat Israel. Arti lain: "bangsa Israel" atau "umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kalo kam mau, dengar Sa! + +"betapa Sa berharap kam dengar Sa" atau "tapi kam harus dengarkan Sa!" diff --git a/psa/081/009.md b/psa/081/009.md new file mode 100644 index 00000000..d241b295 --- /dev/null +++ b/psa/081/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosongkan. diff --git a/psa/081/010.md b/psa/081/010.md new file mode 100644 index 00000000..a3a23396 --- /dev/null +++ b/psa/081/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Buka Ko mulut lebar-lebar, dan Sa akan isi akan + +Allah yang sedi sluruh kebutuhan umat Israel dikatakan seolah-olah De adalah induk burung yang kasi makan de anak-anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/081/011.md b/psa/081/011.md new file mode 100644 index 00000000..f06959cb --- /dev/null +++ b/psa/081/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Tuhan akhirnya kasi lihat apa yang sebenarnya terjadi ketika De Su pringatkan bangsa itu. + +# Sa pu suara + +"Pada apa yang Sa katakan" atau "sama sa" diff --git a/psa/081/012.md b/psa/081/012.md new file mode 100644 index 00000000..5f8842ae --- /dev/null +++ b/psa/081/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa srahkan de untuk Dong pu kekerasan hati + +Allah yang kasi biar bangsa ini tetap keraskan De hati dikatakan seakan-akan Allah srahkan dong sama De pu musuh-musuh dan biarkan dong sakiti umat Israel. Arti lain: "Oleh karnanya, Sa keraskan Dong pu hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/081/013.md b/psa/081/013.md new file mode 100644 index 00000000..20698654 --- /dev/null +++ b/psa/081/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Andai Israel mau berjalan di Sa pu jalan-jalan + +Allah yang menghendaki bangsa itu sembah De dikatakan seakan-akan de ingin dong mau berjalan di De pu jalan. Arti lain: "Sa harap dong mau mematuhi Sa pu hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/081/014.md b/psa/081/014.md new file mode 100644 index 00000000..d5bfd297 --- /dev/null +++ b/psa/081/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Balikkan Sa pu tangan terhadap + +Kata "tangan" di sini wakili kekuatan Tuhan. Arti lain: "Sa akan menghancurkan" atau "Sa akan mengalahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/081/015.md b/psa/081/015.md new file mode 100644 index 00000000..a06aafbe --- /dev/null +++ b/psa/081/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Yang benci Tuhan, Untuk-De + +Tuhan bicara mengenai De diri deng sudut pandang orang ketiga. Arti lain: "yang benci Sa, sama Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Pura-pura tunduk + +"Tunduk karna ketakutan" atau "tunduk dalam rasa takut" + +# Dan jadi waktu bagi de untuk selama-lamanya + +Bisa dituliskan secara aktif. Arti lain: "sa akan rendahkan dong slamanya" atau "Sa akan hukum dong slama-lamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/081/016.md b/psa/081/016.md new file mode 100644 index 00000000..3fa01f88 --- /dev/null +++ b/psa/081/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa akan kase kam makan lemak gandum yang terbaik + +Allah tumbuhkan gandum terbaik tumbuh di Israel dikatakan seakan-akan de akan kase bangsa itu gandum untuk dimakan. Arti lain: "sa akan kase bangsa Israel makan gandum terbaik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kase kam makan, kase kenyang ko + +Kedua kata "kam" dan "ko" di sini mengarah pada bangsa Israel. + +# Deng madu dari gunung batu + +Ini brarti madu liar. Lebah akan membuat de pu sarang dilubang-lubang batu-batu gunung dan bikin madu di sana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/081/intro.md b/psa/081/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8058c87b --- /dev/null +++ b/psa/081/intro.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# Mazmur 81 Catatan-Catatan Umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur pasal 81 merupakan mazmur hikmat. Mazmur ini dimaksudkan untuk dinyanyikan pada perayaan "bulan baru" atau "bulan baru." (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Kepatuhan +Kalo orang Israel mau sembah dan memuji Allah, Allah akan membunuh dong musuh-musuh. + +# hubungan: + + * [Mazmur 81:1](../../psa/081/001.md) diff --git a/psa/082/001.md b/psa/082/001.md new file mode 100644 index 00000000..466d10c6 --- /dev/null +++ b/psa/082/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sidang ilahi + +"Sidang surgawi" atau "Pertemuan di surga" + +# De hakimi + +"De kase hukuman". Kata benda abstrak "Penghakiman" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lainnya: "De menghakimi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Para allah + +Beberapa kemungkinan artinya 1) Ini adalah makluk spiritual lainnya yang tinggal di surga. Arti lainnya: "Makluk ilahi" atau "Hakim-hakim surgawi" atau 2) hakim manusia pilian Allah. Keduanya, bukan brarti dong adalah TUHAN. Ini brarti bawa Allah su kase dong kekuatan dan kekuasaan. Arti lainnya: "Para penguasa" diff --git a/psa/082/002.md b/psa/082/002.md new file mode 100644 index 00000000..56ea0dc7 --- /dev/null +++ b/psa/082/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berapa lama lagi kam hakimi deng tra adil, dan angkat muka orang fasik? + +TUHAN menggunakan sbuah pertanyaan untuk menegur makluk-makluk ilahi agar tra menghakimi orang-orang deng tra adil. diff --git a/psa/082/003.md b/psa/082/003.md new file mode 100644 index 00000000..4e79126a --- /dev/null +++ b/psa/082/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Miskin, yatim, tertindas, melarat + +Ini adalah kata sifat nominal. Dorang bisa di tujukan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "dong yang miskin ... dong yang yatim ... dong yang tertindas ... dong yang melarat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Adililah orang yang + +"Lakukanlah apa yang benar" diff --git a/psa/082/004.md b/psa/082/004.md new file mode 100644 index 00000000..5b90e1fa --- /dev/null +++ b/psa/082/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Miskin, melarat, jahat + +Ini smua adalah kata sifat nominal. Kata-kata itu dapat dinyatakan sbagei kata sifat. Arti lainnya: "dong yang miskin ... dong yang melarat ... dong yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])bisa + +# Lepaskan dong dari orang fasik pu tangan + +Kata "Tangan" di sini menunjukan kekuatan ato kendali. Arti lainnya: "Hentikan orang-orang jahat dari yang dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/082/005.md b/psa/082/005.md new file mode 100644 index 00000000..467a5f74 --- /dev/null +++ b/psa/082/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dorang + +Beberapa kemungkinan artinya 1) "Dong" mengacu pada allah-allah atau 2) "Dong" mengacu pada orang-orang jahat. + +# Dong berjalan dalam kegelapan + +Melakukan hal yang jahat dinyatakan seolah-olah berjalan dalam tempat yang sangat gelap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Smua dasar bumi terguncang + +Para makluk ilahi merusak tatanan moral yang TUHAN bentuk dinyatakan seolah-olah para makluk ilahi mengguncangkan bumi dan meremukanya/menghancurkannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Terguncang + +Remuk/hancur diff --git a/psa/082/006.md b/psa/082/006.md new file mode 100644 index 00000000..d8ad82ed --- /dev/null +++ b/psa/082/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko adalah allah-allah, anak-anak Yang Mahatinggi + +Di sini "allah-allah" tujukan pada kelompok yang sama pada [Mazmur 82:1](https://v-mast.mvc/events/082/001.md). Meski ini tertuju pada makluk ilahi ato manusia, dong bukan TUHAN dan secara literal bukan De pu anak-anak. Deng memanggil dong "Makluk ilahi" dan "Anak-anak laki-laki" yang maha tinggi, TUHAN tau bawa De su kase kekuatan dan kekuasaan. + +# Anak-anak Yang Mahatinggi + +TUHAN bilang soal De pu diri sendiri sperti "Mahatinggi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/082/007.md b/psa/082/007.md new file mode 100644 index 00000000..f6bac18a --- /dev/null +++ b/psa/082/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Akan tetapi, kitong + +"Bagaimanapun kitong" + +# Akan rebah + +Ini adalah cara orang bicara saat dong sekarat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/082/008.md b/psa/082/008.md new file mode 100644 index 00000000..a0328bf8 --- /dev/null +++ b/psa/082/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Si penulis berkata lagi. + +# Hakimi bumi + +Disini "Bumi" menunjukan orang-orang. Arti lainnya: "Hakimi orang-orang yang di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sbab Ko yang miliki smua bangsa + +"Sbab Ko miliki smua bangsa." TUHAN pilih sluruh orang sbagai De pu milik sendiri dan berkuasa atas dorang, dinyatakan seolah-olah bangsa-bangsa adalah harta milik yang De wariskan. Arti lainnya: "Sbab Ko printahkan atas smua orang dari stiap bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Smua bangsa + +Di sini "Bangsa-bangsa" tertuju pada orang-orang dari bangsa-bangsa itu.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/082/intro.md b/psa/082/intro.md new file mode 100644 index 00000000..70e73a27 --- /dev/null +++ b/psa/082/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# Catatan-catatan Umum Mazmur 82 + +#### Jenis-jenis Mazmur + +Mazmur 82 adalah mazmur dari penghakiman terhadap para pemimpin di negri-negri lain. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +##### Pilih kasih + +Tindakan para pemimpin bangsa perlu melindungi yang miskin dan tra menghargai orang kaya yang jahat. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini + +Perumpamaan +Para pemimpin negri diwakili oleh dong pu allah-allah (dewa-dewa). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 82:1](../../psa/082/001.md) + +**[<<](../081/intro.md) | [>>](../083/intro.md)** diff --git a/psa/083/001.md b/psa/083/001.md new file mode 100644 index 00000000..3f0d1dbe --- /dev/null +++ b/psa/083/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang biasa pada puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Jang diam diri + +"Tra bikin apa-apa untuk tolong kitorang" diff --git a/psa/083/002.md b/psa/083/002.md new file mode 100644 index 00000000..a53cb1b8 --- /dev/null +++ b/psa/083/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab lihat, Ko pu musuh-musuh bicara + +Maksud dari "bicara" adalah bikin ribut dan berontak atau melawan. Terjemahan lain: "Lihat, k pu musuh-musuh berontak lawan Ko" + +# Orang-orang yang benci Ko su bangkit angkat kepala + +Kata "bangkit angkat kepala" adalah satu cara untuk bilang kalo dorang sedang berontak lawan Allah. Arti lain: "orang-orang yang benci Ko akan datang lawan Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/083/003.md b/psa/083/003.md new file mode 100644 index 00000000..3b21fb22 --- /dev/null +++ b/psa/083/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yang Ko sembunyikan + +"Dorang yang Ko Jaga." Ini kase tunjuk pada orang-orang Israel. diff --git a/psa/083/004.md b/psa/083/004.md new file mode 100644 index 00000000..f445517e --- /dev/null +++ b/psa/083/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sehingga nama Israel tra diingat-ingat lagi + +Maksud dari "nama" di sini gantikan suatu kedudukan atau ingatan satu orang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada ada satu orang pun yang akan ingat jika Israel itu pernah ada" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/083/005.md b/psa/083/005.md new file mode 100644 index 00000000..3ddbda18 --- /dev/null +++ b/psa/083/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong su kerjasama bersama deng satu hati + +"Ko pu musuh-musuh su sama-sama setuju deng satu rencana" + +# Dorang buat janji lawan Ko + +"Dong su kerjasama lawan Ko" diff --git a/psa/083/006.md b/psa/083/006.md new file mode 100644 index 00000000..f09e81a4 --- /dev/null +++ b/psa/083/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Orang yang tulis melanjutkan daftar dari kelompok orang-orang yang ingin kase hancur Israel. + +# Kemah-kemah Edom + +Ini kase lihat pada orang-orang Edom yang tinggal di dalam tenda-tenda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Hagar + +Ini tu nama dari satu kelompok tertentu yang tinggal di sisi Timur sungai Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/083/007.md b/psa/083/007.md new file mode 100644 index 00000000..371e25be --- /dev/null +++ b/psa/083/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Gebal, Amon, Amalek, Filistin + +Ini semua kase tunjuk orang-orang dari setiap wilayah atau suku. Terjemahan lain: "orang-orang Gebal, orang-orang Amon, orang-orang Amelek, orang-orang Filistin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Gebal + +Ini tu nama dari satu daerah bagian Selatan dari Laut Mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/083/008.md b/psa/083/008.md new file mode 100644 index 00000000..80e8464c --- /dev/null +++ b/psa/083/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Asyur + +Ini kase tunjuk orang-orang Asyur. Terjemahan lain: "orang-orang di Asyur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Untuk jadi tangan bagi anak-anak Lot + +Di sini "tangan" kase tahu pada "pertolongan." Terjemahan lain: "dong jadi pertolongan bagi Lot pu keturunan" atau "dong tolong Lot pu turunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Lot pu anak-anak + +Ini kase tunjuk orang-orang dari negeri Moab dan Amon. Kam bisa bikin jadi lebih jelas tentang berita yang su dimengerti. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/083/009.md b/psa/083/009.md new file mode 100644 index 00000000..f6949ae1 --- /dev/null +++ b/psa/083/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Buat sama dorang sperti Ko memperlakukan orang Midian, Sisera dan Yabin + +Orang tulis minta kepada Allah untuk kase kalah de pu musuh-musuh sperti yang pernah De lakukan di masa lalu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Memperlakukan orang Midian + +"Midian" di sini kase tunjuk kepada orang-orang Midian. Terjemahan lain: "memperlakukan orang-orang Midian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sisera, Yabin + +Ini tu nama-nama dari para laki-laki. Yabin adalah raja atas Hazor. Sementara Sisera adalah komandan tertinggi dari tentara Yabin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sungai Kishon + +Ini adalah nama dari sungai yang berada di bagian Utara Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/083/010.md b/psa/083/010.md new file mode 100644 index 00000000..c9a5d134 --- /dev/null +++ b/psa/083/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# En-Dor + +##### Ini adalah nama dari suatu kota yang terletak di bagian utara Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Yang jadi kotoran bagi tanah + +Ini berarti badan dari Sisera dan Yabin tra dikuburkan tapi  ditinggalkan begitu saja sampai busuk. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/083/011.md b/psa/083/011.md new file mode 100644 index 00000000..457c2005 --- /dev/null +++ b/psa/083/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Di sini orang tulis kembali kase ingat Allah tentang de pu musuh-musuh yang su de kase kalah untuk Israel di masa lalu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Oreb, Zeeb , Zebah, Salmuna + +Ini adalah nama-nama dari para raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/083/012.md b/psa/083/012.md new file mode 100644 index 00000000..5c045e9c --- /dev/null +++ b/psa/083/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Yang bilang + +Di sini "yang bilang" kase tunjuk pada Oreb, Zeeb, Zebah dan Salmuna. + +# Allah pu padang-padang gembalaan + +Ini bicara tentang tanah Israel sperti itu adalah padang untuk menggembalakan domba-domba atau Allah adalah gembala yang mengawasi de pu domba-domba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/083/013.md b/psa/083/013.md new file mode 100644 index 00000000..bea8e0e2 --- /dev/null +++ b/psa/083/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Orang yang tulis pake gambaran untuk jelaskan bagaimana Allah kase hancur Israel pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Buatlah dorang sperti debu, sperti jerami yang ditiup angin + +Kedua pernyataan ini kastahu mengenai bagaimana Allah kase hancur De pu musuh-musuh sperti De tu angin ribut yang kuat yang dengan mudah habiskan semua De pu musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/083/014.md b/psa/083/014.md new file mode 100644 index 00000000..7c3dd49e --- /dev/null +++ b/psa/083/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sperti api yang bakar hutan, atau lidah api yang kase hangus gunung-gunung + +Kedua pernyataan kase tunjuk tentang Allah pu hukuman itu sperti api, dan Allah pu musuh-musuh Allah adalah sesuatu yang dibakar di dalam api itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/083/015.md b/psa/083/015.md new file mode 100644 index 00000000..8f817e2b --- /dev/null +++ b/psa/083/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kejar dong deng Ko pu angin puyuh, bikin takut dong deng Ko pu badai + +Kedua pernyataan minta kepada Allah untuk kase hancur semua de pu musuh deng badai. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/083/016.md b/psa/083/016.md new file mode 100644 index 00000000..86711338 --- /dev/null +++ b/psa/083/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Penuhi dong pu muka deng malu + +Di sini "muka" kase tunjuk pada keseluruhan badan seseorang. Terjemahan lain: "Buat dong jadi sangat malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Trus dong cari Ko pu nama + +Di sini "nama" kase tunjuk pada Allah pu kekuatan. Allah pu musuh-musuh mengerti kalo Allah begitu perkasa dan dibilang sperti dong cari untuk temukan TUHAN. Terjemahan lain: "Dong mungkin mengerti jika Ko begitu perkasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cari Ko pu nama + +Beberapa mungkin artinya adalah 1) Allah pu musuh-musuh akui kalo Allah begitu perkasa atau 2) Allah pu musuh-musuh Allah minta tolong sama Allah atau 3) Allah pu musuh-musuh mulai beribadah kepada De dan patuhi De . diff --git a/psa/083/017.md b/psa/083/017.md new file mode 100644 index 00000000..bd663294 --- /dev/null +++ b/psa/083/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar dong dapat malu dan takut selama-lamanya + +Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Buat dong hina dan takut selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Biar dong jadi malu dan binasa + +"Semoga dong mati dalam perasaan malu" diff --git a/psa/083/018.md b/psa/083/018.md new file mode 100644 index 00000000..f7a5baa7 --- /dev/null +++ b/psa/083/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Supaya dong tahu + +Ini juga bisa dijelaskan sperti orang yang tulis sendiri yang buat permohonan kepada Allah. Terjemahan lain: "buat dong tahu" + +# Yang Maha Tinggi atas sluruh bumi + +Allah yang berkuasa atas semua yang ada di bumi dibilang jika De diangkat lebih tinggi dari pada apapun di dunia. Terjemahan lain: "Yang Maha Tinggi, dan Ko yang berkuasa atas smua yang ada di atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/083/intro.md b/psa/083/intro.md new file mode 100644 index 00000000..1145ce71 --- /dev/null +++ b/psa/083/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Mazmur 83 + +# Tulisan Umum + +#### Bagian dari Mazmur + +Mazmur 83 adalah mazmur pembebasan. Ini adalah suatu doa pembebasan dari smua ngeri yang bersatu lawan Israel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Penghancuran + +Allah harus kase hancur musuh pu negri-negri sama seperti De kase hancur orang Israel pu musuh-musuh pada waktu dalam kitab Hakim-hakim. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 83:1](../../psa/083/001.md) + +**[<<](../082/intro.md) | [>>](../084/intro.md)** diff --git a/psa/084/001.md b/psa/084/001.md new file mode 100644 index 00000000..f197a7cd --- /dev/null +++ b/psa/084/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Berkelompok adalah hal yang umum di pake dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Untuk pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik yang dipake sembahan" + +# Untuk Gitit + +Ini tujukan pada jenis musik. Liat bagemana ini dirtikan dalam[ Mazmur 8:1](../008/001.md). + +# Betapa de cintai + +"Betapa de indah" diff --git a/psa/084/002.md b/psa/084/002.md new file mode 100644 index 00000000..73aff818 --- /dev/null +++ b/psa/084/002.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sa pu jiwa hancur karena rindu akan Tuhan pu pelataran-pelataran + +"Aku sangat ingin berada di pelataran-pelataran TUHAN" + +# Tuhan pu pelataran-pelataran + +Di sini "Pelataran" tujukan pada bait Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Bahkan habis lenyap + +"Sa pu hasrat melelahkan sa" ato "Sa lelah karna sa ingin de sekali" + +# Sa pu hati dan sa pu daging bersorak + +Di sini "hati" merujuk pada semua orang. Arti lain: "Sa bersorak bersama deng segala hormat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Allah yang hidup + +Ini brarti Allah hidup dan De juga dapat memiliki kuasa untuk memberi kehidupan. diff --git a/psa/084/003.md b/psa/084/003.md new file mode 100644 index 00000000..0bf14c6a --- /dev/null +++ b/psa/084/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Burung-burung pipit ... burung layang layang + +Jenis-jenis burung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Su dapa sbuah rumah + +"De su dapa rumah" ato "de su buat ruma" + +# Burung layang-layang sbuah sarang bagi de + +Di sini kata-kata "su temukan" ato "su buat" bisa dimengerti. Arti lain: "burung layang-layang bisa temukan sarang" ato "burung layang-layang kase buat sarang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Tempat de bisa taruh de pu anak-anak + +Di mana de dapat kase taruh de pu telur-telur dan merawat de pu anak-anak" diff --git a/psa/084/004.md b/psa/084/004.md new file mode 100644 index 00000000..7e8b909a --- /dev/null +++ b/psa/084/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang-orang yang tinggal di dalam Ko pu rumah + +Ada berapa kemungkinan adalah1) "dong" merujuk pada imam-imam yang tinggal di bait Allah ato 2) "dong" tujukan pada orang-orang secara umum yang datang dan menyembah di bait Allah. + +# Selalu memuji Ko + +"Selalu memuji Ko lagi dan lagi" diff --git a/psa/084/005.md b/psa/084/005.md new file mode 100644 index 00000000..5b706a49 --- /dev/null +++ b/psa/084/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Kase berkat dorang + +Di sini "Orang" mengacu pada orang-orang secara umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# Tinggal di Ko pu rumah + +Allah disbut seolah-olah kekuatan ada dari dalam De. Arti lain: "yang Ko kuatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De pu hati adalah jalan-jalan raya menuju Sion + +Perasaan ini adalah kehendak hati. Arti lainnya: "Yang suka pigi ke Sion" atau "Yang sangat berharap pigi ke Sion" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jalan-jalan raya + +Jalan yang dibangun lebih tinggi dari tanah disekitar + +# Menuju Sion + +Bait Allah berada di Yerusalem su ada di bukit yang tinggi skali, disebut Gunung Sion. diff --git a/psa/084/006.md b/psa/084/006.md new file mode 100644 index 00000000..5469cb35 --- /dev/null +++ b/psa/084/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Lembah Baka + +Ini merujuk pada tempat yang kering dan gersang. Ada berapa versi yang dipake "Lembah Baka". "Baka" brarti tangisan. + +# Hujan di awal musim + +Hujan yang turun di musim gugur sbelum musim dingin. Su jadi slama Oktober dan November dalam kalender Barat. + +# Kase berkat + +Di sini kata "berkat-berkat" tujukan pada kolam air yang bisa buat orang hidup di tanah gersang gembira. Arti lain: "Kolam air yang membuat dong bahagia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/084/007.md b/psa/084/007.md new file mode 100644 index 00000000..68fbb18b --- /dev/null +++ b/psa/084/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong jalan deng makin hari makin kuat + +Ini adalah cara mengatakan dong semakin kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Bertemu Allah + +Di sini "Dong" tujukan pada orang yang bisa keinginan kuat untuk datang ke bait Allah dan menyembah Allah. diff --git a/psa/084/008.md b/psa/084/008.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/084/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/084/009.md b/psa/084/009.md new file mode 100644 index 00000000..ddeb365f --- /dev/null +++ b/psa/084/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Liat tong pu perisai, ya Allah + +Raja yang dilindungi de pu rakyat diumpamakan sbagei perisai. Arti lain: "Kase awasi Allah, tong pu raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/084/010.md b/psa/084/010.md new file mode 100644 index 00000000..8098a0ae --- /dev/null +++ b/psa/084/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sbab, satu hari di Ko pu pelataran, daripada sribu hari di tempat lain + +Ini dapat dibicarakan deng berita yang bisa dimengerti. Arti lain: "Sa lebih ingin satu hari di Ko pu pelataran daripada sribu hari di tempat lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Seribu + +"1,000" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Yang jadi penjaga ambang pintu + +"Penjaga di pintu" ato "berdiri di pintu" + +# Kemah-kemah kefasikan + +Kata sifat benda ini dapat dijadikan sbagei kata sifat. Arti lain: "orang-orang fasik" ato "dong yang fasik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/084/011.md b/psa/084/011.md new file mode 100644 index 00000000..154b6799 --- /dev/null +++ b/psa/084/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sbab, TUHAN Allah adalah matahari dan perisai + +TUHAN yang menuntun dan melindung De pu umat diumpamakan sbagai matahari dan perisai. Arti lain: "Sbab, TUHAN Allah menuntun kitong sperti matahari dan melindungi kitong sperti perisai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# TUHAN kase anugrah dan kemuliaan + +Kata-kata abstrak "anugerah" dan "kemuliaan" dapat dinyatakan sbagei kata-kata kerja. Arti lain: "TUHAN baik ke tong dan akan dihormati kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Berjalan deng tra bercela + +Cara orang bertindak ato berperilaku digambarkan sperti orang berjalan. Arti lain: "yang hidup deng jujur" ato "orang yang jujur" diff --git a/psa/084/012.md b/psa/084/012.md new file mode 100644 index 00000000..f5fe15e1 --- /dev/null +++ b/psa/084/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berbahagia dorang + +Di sini "orang" gambarkan orang secara umum. Arti lainnya: "kase berkat dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/psa/084/intro.md b/psa/084/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d106f421 --- /dev/null +++ b/psa/084/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Catatan Umum Mazmur 84 + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 84 adalah mazmur penyembahan. + +#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini + +##### Ketaatan + +Allah kase berkat smua yang taat ke De. Memuji Allah di bait baik skali dari segala. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +##### Bersama-sama deng Mazmur 42-43 + +Ada banyak bersama-sama di antara mazmur-mazmur ini dan akhli-akhli kase anjurkan ini ditulis orang yang sama. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 84:1](https://v-mast.mvc/psa/084/001.md)\**** diff --git a/psa/085/001.md b/psa/085/001.md new file mode 100644 index 00000000..f5caa205 --- /dev/null +++ b/psa/085/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita umum + +Kesejajaran itu hal biasa dalam puisi Ibrani (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Untuk pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik pujian" + +# Ko berkenan ke Sa pu tanah + +Disini "tanah" tertuju ke bangsa dan orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kebahagiaan + +Tertuju ke orang yang bahagia, sehat dan hidup makmur. + +# Dari Yakub + +Disini "Yakub" tertuju ke keturunan Yakub, bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/085/002.md b/psa/085/002.md new file mode 100644 index 00000000..d6d36eae --- /dev/null +++ b/psa/085/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko tutupi dong pu dosa smua + +Disini dosa dibicarakan seakan-akan sesuatu yang ditutupi sampe tra bisa dapa liat. Arti lain: "Ko su sengaja lupakan dosa-dosa bagi dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dong pu dosa + +Penulis berpikiran de juga sbagei umat Tuhan. Arti lain: "kitong pu dosa" diff --git a/psa/085/003.md b/psa/085/003.md new file mode 100644 index 00000000..7df54d0d --- /dev/null +++ b/psa/085/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko su tarik Sa pu murka smua + +Tuhan tra hukum orang Israel lagi bicarakan seakan-akan kemarahan itu benda yang bisa TUHAN bawa pigi dari orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko berbalik dari Sa pu kemarahan yang menyala-nyala. + +Tuhan tra lagi marah deng orang Israel dibicarakan seakan-akan api yang bisa Tuhan matikan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/085/004.md b/psa/085/004.md new file mode 100644 index 00000000..edf76192 --- /dev/null +++ b/psa/085/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Allah keslamatan buat kitong + +Kata benda abstrak "keselamatan" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. Arti lain: "Tuhan yang slamatkan kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Batalkanlah Sa pu kemarahan sama kam. + +Minta Tuhan spaya berhenti marah ke bangsa Israel dibicarakan seakan-akan kemarahan itu benda yang penulis ingin Tuhan lepaskan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/085/005.md b/psa/085/005.md new file mode 100644 index 00000000..d9ef95f6 --- /dev/null +++ b/psa/085/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Nanti ko marah sama kitong slama-lamanya kah? nanti Ko tarik Ko pu amarah dari generasi ke generasi kah? + +Si penulis pake pertanyaan ini untuk menekankan kalo de minta Tuhan untuk berhenti marah ke dong. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tolong jang marah ke kitong slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/085/006.md b/psa/085/006.md new file mode 100644 index 00000000..f153113c --- /dev/null +++ b/psa/085/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko tra mau hidup deng kitong kah? + +Penulis pake pertanyaan ini untuk menekankan de pu permintaan ke Tuhan untuk buat orang Israel makmur dan bahagia lagi. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "buat kitong makmur lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/085/007.md b/psa/085/007.md new file mode 100644 index 00000000..34ba33a3 --- /dev/null +++ b/psa/085/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase tunjuk ke kitong Ko pu kasih setia + +Jika kalimat ini ditata ulang, gagasan dalam kata benda "kase setia" dapat diekspresikan dalam kata "setia deng Sa pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Kitong pu karunia keslamatan-Mu. + +Beginilah acara bageimana si penulis mau agar Tuhan menunjukan kase setia-Nya kepada orang-orang. Jika kalimat itu ditata ulang, gagasan dalam kata benda abstrak "keselamatan" bisa diartikan deng kata kerja "menyelamatkan". Arti lain: "dan slamatkan kitong" atau "deng menyelamatkan kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/085/008.md b/psa/085/008.md new file mode 100644 index 00000000..7a4a7373 --- /dev/null +++ b/psa/085/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Mengatakan damai bagi umat-Nya + +"Mempunyai hubungan yang damai deng umat-Nya" atau "membawa damai bagi umat-Nya" + +# Tetapi jang biarkan dorang kembali kepada kebodohan + +Seorang yang berubah perilakunya dikatakan seakan-akan secara fisik de berbalik ke arah yang berbeda. Arti lain: "tetapi dong harus berhenti berbuat hal yang bodoh lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/085/009.md b/psa/085/009.md new file mode 100644 index 00000000..bcbd62d9 --- /dev/null +++ b/psa/085/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sesungguhnya,Sa pu keslamatan dekat kepada dorang + +Tuhan yang su siap tolong manusia dikatakan seakan-akan benda yang Tuhan letakkan dekat deng manusia. Arti lain: "Tuhan su siap tolong dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Spaya kemuliaan diam di kitong pu negri + +Disini "kemuliaan" melambangkan pada hadirat Tuhan. Arti lain: "Jadi De pu kehadiran yang mulia akan ada tetap diam di kitong pu negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/085/010.md b/psa/085/010.md new file mode 100644 index 00000000..377d0082 --- /dev/null +++ b/psa/085/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Nanti kesetiaan sama kebenaran ketemu + +Kata benda abstrak "kesetiaan" sama "cinta" dikatakan seakan-akan dong itu orang yang bertemu. Berapa kemungkinan arti 1) Tuhan terus-menerus sayang De pu umat karna janji setia-Nya dan su melakukan apa yang de janjikan arti lain: "Tuhan su mencintai De pu umat tanpa henti trus su buktikan kalo de cocok dapat De umat pu kepercayaan. 2) Tuhan setia sama De pu umat De su buat janji, sama De pu umat pun juga setia sama De. Arti lain: "Tuhan cinta De pu umat, trus dong percaya sama De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Su ketemu, saling berciuman. + +Kemungkinan besar pembicara gambarkan masa depan dimana Tuhan memakmurkan De pu umat lagi. Arti lain: "nanti ketemu lagi...nanti baku cium". + +# Keadilan sama damai sejahtera akan saling berciuman + +Berapa kemungkinan arti 1) orang-orang akan bertindak benar dan Tuhan akan membuat orang-orang hidup dalam damai atau 2) Tuhan akan bertindak adil sama De pu umat akan hidup dalam damai. Keadilan dan damai sejahtera ini kata benda abstrak yang dibicarakan seakan-akan orang yang sedang berciuman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Saling berciuman + +Ini cara umum bagi teman untuk saling menyapa diff --git a/psa/085/011.md b/psa/085/011.md new file mode 100644 index 00000000..fc44d4c6 --- /dev/null +++ b/psa/085/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kestiaan akan tumbuh dari bumi + +Orang yang setia sama Tuhan dikatakan seakan-akan kesetiaan itu tanaman yang tumbuh dari tanah. Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa diartikan "setia". Arti lain: "diatas bumi ini, nanti kitong setia sama Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Allah liat ke bawah dari langit. + +Kata "kebenaran" ini kata benda abstrak yang dikatakan seakan-akan sperti orang yang liat ke bawa sperti yang Tuhan lakukan. Arti lain: "Tuhan liat kearah kitong dari surga trus nanti De bertindak deng tepat ke kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/085/012.md b/psa/085/012.md new file mode 100644 index 00000000..70cccf71 --- /dev/null +++ b/psa/085/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/085/013.md b/psa/085/013.md new file mode 100644 index 00000000..c48f9160 --- /dev/null +++ b/psa/085/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Nanti keadilan jalan ke hadapan-De, trus taruh De pu jejak-jejak. + +Tuhan lakukan hal adil kemana pun De pigi dikatakan seakan-akan keadilan itu orang yang jalan didepan Tuhan trus siapkan De pu jalan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# De pu jejak kaki + +Di sini "jejak kaki" tertuju kemana saja merujuk pada kemanapun Tuhan berjalan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/085/intro.md b/psa/085/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8b7b7c1c --- /dev/null +++ b/psa/085/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Berita Umum Mazmur 85 + +#### Tipe Mazmur + +Mazmur 85 ini mazmur pujian + +#### Pikiran kusus dalam pasal ini + +Berkat +Tuhan su kase banyak berkat. kalo orang-orang berhenti lakukan dosa, jadi dong pu tempat akan dipenuhi kemuliaan Tuhan dan De pu berkat-berkat. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) +Kumpulan doa-doa +Catatan bagemana mazmur pake kata jamak untuk kase tunjuk itu kumpulan doa-doa. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 85:1](../../psa/085/001.md) diff --git a/psa/086/001.md b/psa/086/001.md new file mode 100644 index 00000000..42231e6f --- /dev/null +++ b/psa/086/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Sejajaran biasanya ada dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Miskin dan melarat + +"Lemah dan miskin" diff --git a/psa/086/002.md b/psa/086/002.md new file mode 100644 index 00000000..18e77353 --- /dev/null +++ b/psa/086/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Slamatkan Ko pu hamba + +Daud menunjuk pada dirinya sbagai "Ko pu hamba," yakni, pelayan Tuhan. Arti lain: "Slamatkanlah sa, Ko pu hamba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/086/003.md b/psa/086/003.md new file mode 100644 index 00000000..0df3f8b1 --- /dev/null +++ b/psa/086/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Spanjang hari + +Ini adalah sbuah pernyataan yang berlebihan. Daud menangis terus menerus, tetapi tra secara harafiah setiap saat dari fajar hingga senja. Arti lain: "Terus-menerus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/086/004.md b/psa/086/004.md new file mode 100644 index 00000000..b5f6cb21 --- /dev/null +++ b/psa/086/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Buat ko pu jiwa hamba ini bergembira + +Daud menunjuk pada de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba," yakni pelayan Allah. Arti lain: "Buatlah sa, Ko pu hamba" atau "Buat sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/086/005.md b/psa/086/005.md new file mode 100644 index 00000000..353e3a3f --- /dev/null +++ b/psa/086/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berlimpah kasih setia ke smua orang yang berseru kepada Ko + +Kata benda abstrak "Kasih" dapat dinyatakan ulang deng kata kerja "Mengasihi" Arti lain: "Setia mengasihi dong yang berseru Untuk Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/086/006.md b/psa/086/006.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/086/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/086/007.md b/psa/086/007.md new file mode 100644 index 00000000..1f10d0ae --- /dev/null +++ b/psa/086/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Di hari yang sa susah + +"slama waktu Sa susah" + +# Sa berseru untuk-Ko + +"Sa berdoa Untuk-Ko" diff --git a/psa/086/008.md b/psa/086/008.md new file mode 100644 index 00000000..98a53128 --- /dev/null +++ b/psa/086/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Di antara para allah + +Penulis tra akui adanya allah-allah lain. De mengarah pada allah-allah palsu yang orang-orang disembah bangsa-bangsa lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/086/009.md b/psa/086/009.md new file mode 100644 index 00000000..af1e2d29 --- /dev/null +++ b/psa/086/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Smua bangsa + +Di sini "bangsa-bangsa" mewakili orang-orang.Arti lain: "Orang-orang dari smua bangsa"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Muliakan Ko pu nama + +Di sini "Nama" mewakili smua orang. Arti lain: "Dong akan memuliakan Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/086/010.md b/psa/086/010.md new file mode 100644 index 00000000..ff5d8fb0 --- /dev/null +++ b/psa/086/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Keajaiban-keajaiban + +"hal-hal besar yang membuat sa kagum" + +# Ko saja Allah + +"Ko adalah satu-satunya Allah" diff --git a/psa/086/011.md b/psa/086/011.md new file mode 100644 index 00000000..7ed197d7 --- /dev/null +++ b/psa/086/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ajar Sa ke Ko pu jalan, Ya TUHAN, Sa akan jalan dalam Ko pu kebenaran + +Seseorang yang menaati apa yang Tuhan De mau dikatakan macam de berjalan dalam jalan Tuhan. Arti lain: "Ajarkanlah sa pada Ko pu kebenaran, ya Tuhan. Dan Sa akan ikuti apa yang Ko katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tetapkan Sa pu hati untuk takut akan Ko pu nama + +Di sini "Hati" menunjukkan pada pikiran seorang, emosi, dan tujuan . Meminta Tuhan untuk membuat seorang menaati De deng sungguh-sungguh dikatakan macam hati seorang itu terbagi dan Allah kase satu kembali. Arti lain: "Buat sa taati Ko deng tulus deng sepenuh hati" atau "Buat sa taati Ko deng tulus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/086/012.md b/psa/086/012.md new file mode 100644 index 00000000..91b2939e --- /dev/null +++ b/psa/086/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa mau bersyukur deng Ko pu Nama deng Sa pu Sgenap hati + +Di sini "Hati" menunjukkan pikiran seseorang, emosi, dan tujuan. Arti lain: "Sa akan puji Ko deng sungguh-sungguh deng hati yang tulus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa akan muliakan Ko pu Nama + +Di sini "Nama" merujuk pada smua orang. Arti lain: "Sa akan memuliakan-Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/086/013.md b/psa/086/013.md new file mode 100644 index 00000000..6e384e1b --- /dev/null +++ b/psa/086/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, besar Ko pu Kasih stia untuk Sa + +Kata benda abstrak "Kasih setia" dapat dinyatakan deng kata sifat. Arti lain: "Sbab Ko setia ke sa karna Ko pu janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko su kase lepas Sa pu jiwa dari kedalaman dunia orang mati + +Ini tra brarti Allah membawa de kembali ke kehidupan sesudah de mati. Ini berarti Allah slamatkan de ketika de hampir mati. diff --git a/psa/086/014.md b/psa/086/014.md new file mode 100644 index 00000000..c162244e --- /dev/null +++ b/psa/086/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang-orang sombong + +Kata sifat nominal ini dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Orang-orang sombong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Su bangkit lawan Sa + +"Datang bersama untuk kase celaka sa" + +# Incar Sa pu nyawa + +Ini adalah sebuah cara untuk katakan dong ingin bunuh de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/086/015.md b/psa/086/015.md new file mode 100644 index 00000000..31deaea6 --- /dev/null +++ b/psa/086/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dan berlimpah deng kasih stia dan kebenaran + +Kata benda abstrak "Kasih" dan "kesetiaan" dapat dinyatakan deng kata kerja "kasih" dan kata sifat "setia." Arti lain: "Dan slalu mengasihi Ko pu orang-orang dan slalu setia untuk dong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) diff --git a/psa/086/016.md b/psa/086/016.md new file mode 100644 index 00000000..c0af7361 --- /dev/null +++ b/psa/086/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Lihat Sa + +Meminta Tuhan untuk melihat de dikatakan macam de ingin Tuhan untuk berbalik dan lihat-de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Karuniakan Ko pu Kekuatan untuk Sa + +Kata benda abstrak "kekuatan" dapat dinyatakan dalam kata kerja atau kata sifat. Arti lain: "Kuatkan Ko pu hamba" ato "Bikin Ko pu hamba kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko pu hamba ... Anak laki-laki Ko pu playan prempuan + +Penulis membicarakan tentang de pu diri sendiri dalam orang ketiga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/086/017.md b/psa/086/017.md new file mode 100644 index 00000000..46d9f722 --- /dev/null +++ b/psa/086/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Di bikin malu + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan jadi malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/086/intro.md b/psa/086/intro.md new file mode 100644 index 00000000..48c75dfa --- /dev/null +++ b/psa/086/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Mazmur 86 De pu Catatan Umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 86 adalah Mazmur pembebasan. De berdoa untuk pembebasan dari De pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Pertolongan TUHAN + +Tuhan su berkati pemazmur dan sangat sayang de. De su jadi salah satu pelayan Tuhan. Skarang de butuh Tuhan untuk slamatkan de. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +# hubungan: + + * [Mazmur 86:1](../../psa/086/001.md)\**** + +**[<<](../085/intro.md) | [>>](../087/intro.md)** diff --git a/psa/087/001.md b/psa/087/001.md new file mode 100644 index 00000000..d8cb6f6a --- /dev/null +++ b/psa/087/001.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Sejajaran adalah bentuk umum di dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/087/002.md b/psa/087/002.md new file mode 100644 index 00000000..cea210af --- /dev/null +++ b/psa/087/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pintu-pintu gerbang Sion + +Di sini "pintu-pintu gerbang Sion" menunjuk pada keseluruhan kota Yerusalem. arti lainnya: "Kota Yerusalem"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Smua tempat kediaman Yakub + +Orang-orang tinggal di dalam kemah sementara dorang mengngembara di padang gurun. Di sini penulis menggunakan "tempat kediaman Yakub" untuk menggambarkan tempat di mana umat Israel skarang tinggal. arti lainnya: "tempat tinggal smentara umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/087/003.md b/psa/087/003.md new file mode 100644 index 00000000..f1474561 --- /dev/null +++ b/psa/087/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hal-hal mulia tentang Engkou dibicarakan, ya kota Allah + +Penulis berbicara kepada kota Yerusalem seakan-akan kota itu mendengarkan de. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Hai kam orang di Yerusalem, orang lain mengatakan hal-hal yang menakjubkan tentang Sa pu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/087/004.md b/psa/087/004.md new file mode 100644 index 00000000..951cdefe --- /dev/null +++ b/psa/087/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa sebut + +"Sa mengatakan tentang" kata "Sa" di sini menunjuk pada TUHAN + +# Rahab dan Babel + +Kata "Rahab" di sini adalah cara puitis mengara kepada Mesir. "Rahab" dan "Babel" keduanya menunjukkan nama orang. arti lainnya: "orang-orang Mesir dan Babel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Dorang yang mengikut Sa + +"Kepada siapa yang menyembah Sa" + +# Orang ini dilahirkan di sana + +"Orang ini" menunjuk pada orang yang lahir di negri-negri yang penulis sebutkan. Meskipun secara fisik dorang tra lahir di Sion, dorang yang mengikuti Allah adalah penduduk asli Yerusalem scara spiritual. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/087/005.md b/psa/087/005.md new file mode 100644 index 00000000..79dcdb02 --- /dev/null +++ b/psa/087/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Tentang Sion dikatakan + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Orang-orang akan berbicara tentang Sion"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Orang ini dan orang itu lahir di dalamnya + +Orang dari bangsa lain yang menyembah TUHAN diungkapkan sperti dorang lahir dari Yerusalem. arti lainnya: "seakan-akan smua orang ini lahir di Yerusalem" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Di dalamnya + +Ini umumnya untuk menunjukkan kepada kota-kota sbagai "de perempuan" arti lainnya: "di Yerusalem" atau "di Sion" + +# Yang Mahatinggi + +Penulis menggunakan kata ganti "dirinya sendiri" untuk menekankan bahwa ada yang Mahatinggi yang melakukan hal ini.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# Akan menegakkannya + +"Akan membuat Yerusalem makin kuat" diff --git a/psa/087/006.md b/psa/087/006.md new file mode 100644 index 00000000..97aeda60 --- /dev/null +++ b/psa/087/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN akan menghitung ketika mencatat bangsa-bangsa + +TUHAN mengakui bahwa orang dari bangsa-bangsa lain adalah milik-Nya ini diibaratkan De adalah Raja yang dapat mencatat nama-nama orang yang tinggal dalam kota-Nya.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang ini lahir dari sana + +"Orang ini" menunjuk pada orang dari berbagai bangsa disebutkan penulis. Meskipun dorang scara fisik lahir di Sion, tetapi dorang yang mengikuti Allah adalah penduduk asli Yerusalem secara spiritual. Lihat terjemahannya dalam [Mazmur 87:4](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/087/004.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/087/007.md b/psa/087/007.md new file mode 100644 index 00000000..1356965d --- /dev/null +++ b/psa/087/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Smua Sa pu mata air ada di dalam Ko + +Yerusalem menjadi tempat dimana orang menerima smua berkat-Nya diibaratkan Yerusalem adalah mata air yang menyediakan air bagi orang-orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/087/intro.md b/psa/087/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5d92ffd4 --- /dev/null +++ b/psa/087/intro.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Catatan Umum + +# Mazmur 87 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 87 adalah sebuah mazmur tentang Yerusalem. + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +Kebanggaan +Orang-orang akan bangga jika lahir di Yerusalem +Mazmur tentang Yerusalem +Mazmur 46,48, dan 76 adalah bagian dari sekumpulan mazmur yang merayakan Yerusalem. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 87:1](../../psa/087/001.md) + +**[<<](../086/intro.md) | [>>](../088/intro.md)** diff --git a/psa/088/001.md b/psa/088/001.md new file mode 100644 index 00000000..9c8faf02 --- /dev/null +++ b/psa/088/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyian, Mazmur Korah + +"Ini adalah mazmur yang ditulis oleh anak laki-laki Korah" + +# Untuk pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik yang dipake dalam ibadah" + +# Menurut Mahalat Leanot + +Ini bisa mengarah pada suatu gaya musik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# Nyanyian Heman + +Ini bisa mengarah kepada suatu gaya musik. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). + +# Heman + +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Allah itu sa pu keselamatan + +Kata benda abstrak "keselamatan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Arti lainnya: "Ko yang menyelamatkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Siang dan malam + +Penulis menggunakan kata-kata ini dengan arti kebalikannya untuk mengatakan kalau de terus menerus berseru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/088/002.md b/psa/088/002.md new file mode 100644 index 00000000..e9b8eb0f --- /dev/null +++ b/psa/088/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bertia Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/088/003.md b/psa/088/003.md new file mode 100644 index 00000000..dc573490 --- /dev/null +++ b/psa/088/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sebab, sa pu jiwa penuh dengan penderitaan + +Penulis bicara tentang de pu diri sendiri seolah-olah de adalah sebuah wadah dan penderitaan adalah isi yang memenuhi wadah itu. Arti lainnya: "Sebab sa sangat menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu hidup menyentuh dunia orang mati + +Di sini "hidup" menunjuk pada penulis. Dan "dunia orang mati" menggambarkan kematian. Penulis mengatakan de pu diri sendiri sepertinya akan segera mati yang seolah-olah dunia orang mati adalah sebuah tempat dan de telah sampai pada tempat itu. Arti lainnya: "Sa hampir mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/004.md b/psa/088/004.md new file mode 100644 index 00000000..caf565f0 --- /dev/null +++ b/psa/088/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa terhitung di antara orang-orang yang turun ke liang kubur + +Kata "liang kubur" memiliki arti yang sama dengan "dunia orang mati." Ungkapan "turun ke liang kubur" menggambarkan mati. Arti lainnya: "orang-orang memperlakukan sa seperti sa su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/088/005.md b/psa/088/005.md new file mode 100644 index 00000000..d5331b7d --- /dev/null +++ b/psa/088/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sa dilepaskan di antara orang-orang mati + +Orang-orang yang memperlakukan penulis seolah-olah de su mati ini dikatakan seolah-olah de adalah mayat yang dong kase tinggal tanpa dikubur. Arti lainnya: "Sa kase tinggal sendiri seolah-olah sa su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang terbaring di dalam kubur + +Penulis merasakan seperti orang-orang dan Allah yang telah mengabaikannya ini berkata tentang de pu diri sendiri seolah-olah de orang mati yang terbaring di kubur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Yang terbaring di dalam kubur + +Kata "orang mati" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Arti lainnya: "orang mati yang terbaring" atau "orang-orang mati yang terbaring" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Yang Ko tra ingat lagi + +"Yang tra lagi menerima Ko pu perhatian" atau "orang-orang yang su tra ko perhatikan" + +# Dorang terputus dari Ko pu tangan + +Allah tra lagi menggunakan De pu kekuasaan untuk membantu orang-orang mati, dikatakan seolah-olah Allah benar-benar memutuskannya atau melepasnya dari De pu kuasa. Arti lainnya: "Ko tra lagi pake Ko pu kekuasaan untuk bantu dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/006.md b/psa/088/006.md new file mode 100644 index 00000000..df827bf4 --- /dev/null +++ b/psa/088/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko kase taru sa di bagian terbawah liang kubur, dalam kegelapan, di tempat-tempat yang dalam + +Penulis merasakan bahwa Allah telah melepaskannya, berkata tentang de pu diri sendiri seolah-olah Allah su kase taru dia dalam liang kubur yang terdalam dan gelap. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/007.md b/psa/088/007.md new file mode 100644 index 00000000..dcda256a --- /dev/null +++ b/psa/088/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu murka menekan sa + +Ini berbicara tentang Allah yang sedang marah deng penulis yang seolah-olah murka Allah adalah obyek yang berat yang terbaring di atas penulis. Arti lainnya: "Sa merasakan Ko pu murka yang besar" atau "Sa merasakan betapa sangat marahnya Ko sama sa" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko menindas sa dengan segala pecahan gelombangMu + +Ini berbicara tentang Allah yang sedang marah kepada penulis yang seolah-olah murka Allah adalah gelombang-gelombang besar yang muncul dari laut kemudian menimpa penulis. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/008.md b/psa/088/008.md new file mode 100644 index 00000000..fe2d4918 --- /dev/null +++ b/psa/088/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu kenalan-kenalan + +"Dong yang tahu sa" + +# Ko telah menjadikan sa kejijikan bagi dong + +"Ko yang su jadikan sa pemandangan yang menjijikkan bagi dong" atau "Karena Ko, dong terkejut ketika dong lihat sa" + +# Sa tertahan + +Kondisi fisik penulis yang membuatnya menjijikkan bagi de pu teman-teman dikatakan seolah-olah de tertutup dalam ruang yang terbatas. Arti lainnya: "Itu seperti sa dalam penjara" atau "Sa terjebak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/009.md b/psa/088/009.md new file mode 100644 index 00000000..ad75e9b8 --- /dev/null +++ b/psa/088/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu mata meredup karena derita + +Di sini "mata" menggambarkan kemampuan seseorang untuk melihat. Matanya yang meredup karena derita adalah suatu cara untuk mengatakan kalau de pu penderiataan membuat de menangis amat sangat sehingga sulit bagi de untuk melihat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa angkat sa pu tangan kepada Ko + +"Sa mengangkat sa pu tangan kepada Ko." Ini merupakan sebuah tindakan yang menunjukkan kalau de benar-benar bergantung pada Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/088/010.md b/psa/088/010.md new file mode 100644 index 00000000..f412ded4 --- /dev/null +++ b/psa/088/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Apakah Ko membuat keajaiban-keajaiban untuk orang mati? + +Penulis menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan kalau jika Allah membiarkan de mati maka Allah tra akan lagi dapat melakukan keajaiban-keajaiban untuk dia. Arti lainnya: "Ko tra membuat keajaiban-keajaiban untuk orang mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Apakah arwah-arwah bangkit dan memuji Ko? + +Penulis menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan kalau jika Allah membiarkan de mati, de tra akan bisa memuji Allah lagi. Arti lainnya: "Ko tahu kalau dong yang su mati tra akan bisa berdiri dan memuji Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/088/011.md b/psa/088/011.md new file mode 100644 index 00000000..c5997f1f --- /dev/null +++ b/psa/088/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Apakah Ko pu kasih setia diberitakan di dalam kubur, dan Ko pu kesetiaan di tempat kehancuran? + +Kedua pertanyaan memiliki arti yang sama. Penulis menggunakan pertanyaan-pertanyaan untuk menekankan kalau orang mati tra bisa memuji kesetiaan Allah. Kata benda abstrak "kesetiaan Tuhan" dan "kesetiaan manusia" bisa diterjemahkan sebagai kata sifat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Trada yang akan memberitakan janji kesetiaan atau kasih setia dari kubur." atau "Tidak ada yang akan memberitakan dari kubur kalau Ko setia kepada Ko pu janji dan kepada Ko pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kubur + +Ini menggambarkan tempat orang-orang pergi setelah dong mati. + +# Ko pu kesetiaan di tempat kehancuran? + +Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat yang terpisah. Arti lainnya: "Apakah Ko pu kesetiaan akan diberitakan di tempat orang mati?" atau "Dong yang mati tra akan memberitakan Ko pu kesetiaan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/088/012.md b/psa/088/012.md new file mode 100644 index 00000000..93252b1e --- /dev/null +++ b/psa/088/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Di dalam kegelapan ... negeri yang terlupakan + +Ini menggambarkan tempat orang-orang pergi setelah dong mati. + +# Apakah Ko pu keajaiban-keajaiban diketahui di dalam kegelapan, atau Ko pu kebenaran di negeri yang terlupakan? + +Kedua pertanyaan memiliki arti yang sama. Penulis menggunakan pertanyaan-pertanyaan untuk menekankan kalau dong yang mati tra bisa mengalami atau memberitakan hal-hal besar yang Allah lakukan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Orang-orang tra akan berbicara tentang perbuatan-perbuatan ajaib dan kebenaran dalam kegelapan orang mati yang terlupakan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Atau Ko pu kebenaran di negeri yang terlupakan? + +Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat yang terpisah. Arti lainnya: "Apakah Ko pu kebenaran diketahui di negeri yang terlupakan?" atau "Dong yang berada di tempat yang terlupakan tra akan tahu tentang hal-hal benar yang Ko lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/088/013.md b/psa/088/013.md new file mode 100644 index 00000000..a8f38d77 --- /dev/null +++ b/psa/088/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu doa sampe ke Ko pu hadapan + +Penulis yang berdoa kepada TUHAN dikatakan seolah-olah doa itu sendiri pergi untuk berbicara dengan TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/014.md b/psa/088/014.md new file mode 100644 index 00000000..f5a927a9 --- /dev/null +++ b/psa/088/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Mengapa Ko menyembunyikan Ko pu wajah dari sa? + +Ini membicarakan penulis yang merasa Allah su tolak atau mengabaikannya yang seolah-olah Allah menyembunyikan De pu wajah atau secara fisik menjauh dari penulis (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/015.md b/psa/088/015.md new file mode 100644 index 00000000..f58efb0d --- /dev/null +++ b/psa/088/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/088/016.md b/psa/088/016.md new file mode 100644 index 00000000..a889f9f4 --- /dev/null +++ b/psa/088/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu murka menimpa sa + +Ini berbicara tentang Allah yang menghukum penulis seolah-olah perbuatan Allah adalah gelombang besar yang keluar dari lautan yang jatuh dan menghancurkan penulis. Arti lainnya: "Ko pu murka itu seolah-olah menghancurkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko pu kengerian menghabisi sa + +Pernyataan yang dilebih-lebihkan ini berbicara tentang Allah yang menghukum penulis seolah-olah Allah telah menghukum penulis habis-habisan. Arti lainnya: "hal-hal mengerikan yang Ko lakukan su kase hancur sa" atau "hal-hal mengerikan yang Ko bikin hampir menghancurkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/088/017.md b/psa/088/017.md new file mode 100644 index 00000000..31b0201d --- /dev/null +++ b/psa/088/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dong mengelilingi sa seperti air sepanjang hari + +Penulis membandingkan "tindakan murka" dan "kengerian" Allah dengan banjir. Arti lainnya: "Sepanjang hari dong mengancam untuk menghancurkan sa seperti banjir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Dorang + +Kata "Dorang" mengacu pada "tindakan murka" dan "kengerian" Allah di ayat sebelumnya. + +# Dong bersatu mengepung sa + +Penulis mengatakan "tindakan murka" dan "kengerian" Allah seolah-olah mereka adalah musuh-musuh yang mencoba untuk menangkap dan membunuhnya. Terjemahan lain: "Mereka telah mengelillingi sa seperti tentara-tentara musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/018.md b/psa/088/018.md new file mode 100644 index 00000000..92867043 --- /dev/null +++ b/psa/088/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu sahabat dan teman + +"Setiap orang yang sa cintai dan kasihi" + +# Sa pu kenalan-kenalan adalah kegelapan + +Ini berbicara tentang kegelapan yang seolah-olah itu adalah seseorang yang dapat berteman dengan orang lain. Penulis sedang menekankan kalau de rasa sepenuhnya sendirian. Arti lainnya: "Kemanapun sa pigi itu gelap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/088/intro.md b/psa/088/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a2f3bf11 --- /dev/null +++ b/psa/088/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mazmur 88: Pendahuluan + +### Jenis Mazmur + +Mazmur 88 adalah Mazmur pembebasan dari sakit. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Pengabaian/Mengabaikan +Semenjak kecil, pemazmur telah sakit, dan sekarang semua teman-temannya su mengabaikannya. Apabila de mati, de tra dapat menyaksikan pemulihan Allah. + +# Hubungan: + + * **[Mazmur 88:1](../../psa/088/001.md)** + +**[<<](../087/intro.md) | [>>](../089/intro.md)** diff --git a/psa/089/001.md b/psa/089/001.md new file mode 100644 index 00000000..cd70e737 --- /dev/null +++ b/psa/089/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Brita Umum: + +Kesejajaran sperti hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Lagu pengajaran + +Ini dapat kase tunjuk samasuatu gaya musik. Liat bagemana di pu arti dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). + +# Etan + +Ini adalah nama yang penulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kasih setia + +Kata benda abstrak "setia" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti yang lain: "perbuatan setia" atau "perbuatan kasih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/089/002.md b/psa/089/002.md new file mode 100644 index 00000000..b149f00e --- /dev/null +++ b/psa/089/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko pu kasih setia akan dibangun selamanya + +Allah slalu bikin apa yang De janji dibicarakan contoh kesetiaan Tuhan merupakan suatu bangunan yang dibangun dan dikokohkan Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Tuhan akan selalu setia karna perjanjian Tuhan deng kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ko Pu setia tegak sperti langit + +Allah selalu bikin apa yang De janji dibicara akan seumpama kesetiaan-Tuhan adalah suatu bangunan yang su dibangun oleh Allah dan dikokohkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Di langit + +Brapa kemungkinan artinya 1) ini kase tunjuk sama tempat kediaman Allah. Ini pu arti Allah printah dari Surga dan De selalu bikin apa yang De janji ato 2) ini kase tunjuk langit. Ini pu arti kalo janji-janji Allah adalah tetap dan pasti sperti langit . diff --git a/psa/089/003.md b/psa/089/003.md new file mode 100644 index 00000000..40ad866e --- /dev/null +++ b/psa/089/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa su ikat janji, deng Sa Pu orang-orang pilihan + +Ini dapat dibuat tersurat bahwa "orang-orang pilihan" kase tunjuk sama Daud.Arti yang lain: "Sa su janji sama Daud, orang yang Sa pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sa sumpah sama Sa pu hamba Daud + +TUHAN sedang bicara dalam 89:3-4. diff --git a/psa/089/004.md b/psa/089/004.md new file mode 100644 index 00000000..554d40c4 --- /dev/null +++ b/psa/089/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa akan kasi tegak ko pu anak cucu + +TUHAN akan buat satu orang dari turunan Daud jadi raja dibicarakan sperti turunan Daud adalah satu bangunan yang dibangun dan dikokohkan oleh Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Bangun Ko pu takhta dari generasi ke generasi + +Di sini "takhta" wakili kuasa untuk printah sbagai raja. Pemazmur bicara tentang Allah yang janji kalo salah seorang turun Daud akan selalu printah sbagai raja seakan Allah bangun dan kase kuat Daud pu takhta. Arti yang lain: "sa akan pastikan kalo salah seorang ko pu keturunan akan printah sbagai raja atas setiap generasi umat-Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/005.md b/psa/089/005.md new file mode 100644 index 00000000..a432bc91 --- /dev/null +++ b/psa/089/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Langit memuji + +Di sini "langit" mewakili dong yang ada di surga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Puji Ko Pu keajaiban-keajaiban, + +"memuji-Tuhan, TUHAN, karna hal-hal ajaib yang Tuhan bikin" + +# Setia Tuhan di dalam kumpulan orang-orang kudus + +Kata benda abstrak "setia" dapat dinyatakan sbagai "Tuhan selalu buat apa yang De janjikan." Ini bisa  juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kumpulan orang-orang kudus memuji-Tuhan karna Tuhan slalu buat apa yang Tuhan janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kumpulan orang-orang kudus + +Ini kase tunjuk sama malaikat-malaikat di Surga. diff --git a/psa/089/006.md b/psa/089/006.md new file mode 100644 index 00000000..e63aa401 --- /dev/null +++ b/psa/089/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Alla dihargai diantara orang kudus? dan sangat dihormati lebih dari semua yang ada di samping De + +Kedua pertanyaan ini punya arti sama. Penulis pake pertanyaan untuk tekankan bahwa trada satu orang pun di surga yang sperti TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Anak-anak surga + +Di sini "anak-anak" berarti punya karakteristik. Ini adalah suatu cara untuk kase contoh mahluk rohani yang tinggal di surga. Arti yang lain: "malaikat-malaikat" ato "makhluk Ilahi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/089/007.md b/psa/089/007.md new file mode 100644 index 00000000..19ab8369 --- /dev/null +++ b/psa/089/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Allah sangat ditakuti dalam kumpulan orang-orang kudus + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kumpulan orang-orang kudus sangat hormati Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kumpulan orang-orang kudus + +"kumpulan dari mahluk surgawi" atau "kumpulan malaikat" diff --git a/psa/089/008.md b/psa/089/008.md new file mode 100644 index 00000000..a2c61bb1 --- /dev/null +++ b/psa/089/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sapa yang kuat sperti Ko, ya TUHAN? + +Pertanyaan penulis untuk tekankan bahwa trada yang kuat seperti TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ko pu kesetiaan Kelilingi-Ko + +TUHAN selalu bikin apa yang De janji dibicara akan seumpama Tuhan pu kesetiaan adalah satu jubah yang selubungi De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/009.md b/psa/089/009.md new file mode 100644 index 00000000..2bc14802 --- /dev/null +++ b/psa/089/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pimpin kehebatan lautan + +"Tuhan kendalikan laut yang bergelora" diff --git a/psa/089/010.md b/psa/089/010.md new file mode 100644 index 00000000..ba3a6745 --- /dev/null +++ b/psa/089/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tuhan remukkan Rahab sperti orang yang mati + +Kata "Rahab" di sini mengacu kepada suatu makhluk yang mengerikan di laut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Lengan Tuhan yang kuat + +Di sini "lengan" gambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "deng kekuatan-Tuhan yang besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/011.md b/psa/089/011.md new file mode 100644 index 00000000..e2a48ae4 --- /dev/null +++ b/psa/089/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/089/012.md b/psa/089/012.md new file mode 100644 index 00000000..e72277d0 --- /dev/null +++ b/psa/089/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Utara dan selatan + +Penulis pake kata "utara" dan "selatan" secara sama-sama deng maksud kalo Allah ciptakan segala sesuatu di semua tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Tabor dan Hermon bersorak-sorai karna nama Tuhan + +Tabor macam gunung di barat daya Laut Gallilea dan Hermon adalah gunung di timur laut Laut Galilea. Penulis jelaskan pegunungan ini seakan keduanya adalah orang yang bisa bersorak-sorai. Arti yang lain: "Seakan-akan Gunung Tabor dan Gunung Hermon bersorak-sorai dalam Ko pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Karna nama Tuhan + +Di sini "nama" kase contoh keseluruhan orang. Arti yang lain: "Ko pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/013.md b/psa/089/013.md new file mode 100644 index 00000000..0b81c166 --- /dev/null +++ b/psa/089/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tuhan pu lengan yang perkasa, dan tinggi Ko pu tangan kanan + +Kata "tangan yang perkasa," "tangan yang kuat," dan "tangan kanan" semua ggambarkan kuasa Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ko pu tangan kanan yang tinggi + +angkat tangan kanan tinggi ke atas merupakan sikap yang menunjukkan kekuatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/089/014.md b/psa/089/014.md new file mode 100644 index 00000000..4d2d5a80 --- /dev/null +++ b/psa/089/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kebenaran dan keadilan adalah dasar takhta Tuhan + +Allah printah sbagai raja dan buat apa yang benar dan adil dibicarakan seumpama takhta Allah adalah suatu bangunan, dan keadilan adalah de pu pondasi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Takhta Tuhan + +Takhta gambarkan pemerintahan Allah sbagai raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kasih setia dan kesetiaan berjalan di hadapan Tuhan + +Kata benda abstrak "kasih" dan "setia" dibicarakan seumpama keduanya datang dan ketemu deng Allah. Arti yang lain: "Tuhan slalu setia tsama De pu janji dan dapat dipercaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/015.md b/psa/089/015.md new file mode 100644 index 00000000..3408723a --- /dev/null +++ b/psa/089/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Yang tahu sorak-sorai + +Di sini kata "sembah" menyiratkan teriakan dan tiupan terompet. Ini biasa dilakukan dalam penyembahan di dalam perayaan-perayaan orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Yang jalan + +Di sini orang yang sedang hidup dibicarakan seakan sedang rjalan. Arti yang lain: "dong hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jalan dalam Ko pu trang wajah + +Penulis bicara tentang TUHAN yang berkenan sama dong seumpama wajah TUHAN yang pancarkan sinar sama dong. Arti yang lain: "tau kalo Tuhan berkenan sama dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/016.md b/psa/089/016.md new file mode 100644 index 00000000..f0be97ea --- /dev/null +++ b/psa/089/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dalam Ko pu nama + +Di sini "nama" kase contoh satu orang. Arti yang lain: "di dalam Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dalam Ko pu kebenaran Dong ditinggikan + +Kata benda abstrak "kebenaran Tuhan" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti yang lain: "Dong tinggikan Tuhan karna Tuhan slalu buat apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/089/017.md b/psa/089/017.md new file mode 100644 index 00000000..4beebf3f --- /dev/null +++ b/psa/089/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko itu dong pu kemuliaan dan kekuatan + +Kata benda abstrak "kekuatan" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti yang lain: "Ko buat dong sangat kuat  kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko ... Dorang + +Di sini "mereka" menggambarkan orang Israel. Penulis bisa saja mengikutkan dirinya sebagai bagian dari orang Israel. Terjemahan lain: "Engkaulah kepunyaan kami" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kitong pu Tanduk ditinggikan + +Di sini "kami" menggambarkan penulis dan orang Israel tetapi bukan untuk TUHAN, kepada siapa de berbicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/psa/089/018.md b/psa/089/018.md new file mode 100644 index 00000000..3676d8ba --- /dev/null +++ b/psa/089/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sbab kitong pu prisai adalah milik TUHAN + +Raja yang melindungi rakyatnya dan yang dipilih oleh TUHAN dibicarakan seumpama ia adalah perisai yang menjadi milik TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/019.md b/psa/089/019.md new file mode 100644 index 00000000..0ae2c844 --- /dev/null +++ b/psa/089/019.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Brita Umum: + +Penulis mengasumsikan bahwa pembaca mengetahui sejarah bagaimana Daud menjadi raja yang terpilih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sa su taruh pertolongan kepada seseorang yang perkasa + +Untuk kase taruh satu mahkota di atas kepala seseorang merupakan suatu tanda mengangkat seseorang menjadi raja. Terjemahan lain: "sa su angkat seorang yang perkasa menjadi raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Taruh pertolongan kepada seseorang yang perkasa + +Beberapa terjemahan Alkitab menuliskan "memberi kekuatan kepada seorang yang perkasa" atau "menolong seorang yang perkasa." + +# Sa su tinggikan orang muda dari bangsa itu + +Di sini "meninggikan" berarti menunjuk. Tersirat bahwa Allah memilih orang ini menjadi raja. Terjemahan lain: "Aku telah memilih seseorang dari antara orang-orang untuk menjadi raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/089/020.md b/psa/089/020.md new file mode 100644 index 00000000..590ec809 --- /dev/null +++ b/psa/089/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Deng Sa pu minyak kudus, Sa su urapi de + +Di sini menuangkan minyak di atas kepala seseorang merupakan suatu tanda bahwa Allah kase tunjuk orang tersebut menjadi raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/089/021.md b/psa/089/021.md new file mode 100644 index 00000000..8bf7f44a --- /dev/null +++ b/psa/089/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu tangan akan dukung de, Sa pu lengan  juga akan kuatkan de + +Di sini "tangan" dan "lengan" keduanya berarti kekuatan dan kendali TUHAN. Terjemahan lain: sa akan menopang de dan menjadikan de kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/089/022.md b/psa/089/022.md new file mode 100644 index 00000000..f550a0e6 --- /dev/null +++ b/psa/089/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang fasik + +Penulis gambarkan dong yang pu sifat atau karakter yang jahat sbagai "orang fasik." Terjemahan lain: "orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/023.md b/psa/089/023.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/089/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/089/024.md b/psa/089/024.md new file mode 100644 index 00000000..5e4b8d99 --- /dev/null +++ b/psa/089/024.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Pernyataan yang ada hubungannya: + +TUHAN lanjut bicara tentang Daud. + +# Kesetiaan Tuhan dan kasih setia Tuhan akan sertai de + +Allah selalu setia dan melakukan janji Tuhan untuk Daud dibicarakan seumpama kebenaran dan kesetiaan adalah benda yang akan bersama Daud. Kata benda abstrak "kebenaran" dan "kesetiaan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "Sa akan selalu bersikap benar dan setia buat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Oleh karna nama Tuhan, de pu tanduk akan ditinggikan + +Di sini "nama" menggambarkan kekuatan Allah. Terjemahan lain: "Sa, Allah, akan bikin de menang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/025.md b/psa/089/025.md new file mode 100644 index 00000000..d984101f --- /dev/null +++ b/psa/089/025.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa akan taruh de pu tangan atas lautan, dan de pu tangan kanan atas sungai-sungai + +Di sini "tangan" dan "tangan kanan" menggambarkan kekuatan dan kekuasaan. Di sini "lautan" spertinya gambarkan Laut Mediterania di sbelah barat Israel, dan "sungai-sungai" gambarkan sungai Efrat di sebelah timur. Ini berarti bahwa Daud pu kekuasaan atas semuanya dari lautan sampe ke sungai. Terjemahan lain: "Sa akan kase de kekuasaan atas semuanya dari Laut Mediterania sampe ke sungai Efrat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/089/026.md b/psa/089/026.md new file mode 100644 index 00000000..ffd7c084 --- /dev/null +++ b/psa/089/026.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De akan panggil-panggil Sa, 'Tuhan adalah Sa pu Bapa,Sa pu  Allah, dan gunung batu Sa pu keslamatan.' + +Ini merupakan suatu kutipan di dalam kutipan. Ini dapat diterjemahkan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "De akan bilang bahwa Sa adalah De pu  Bapa, de pu Allah dan gunung batu de pu keselamatan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Gunung batu Sa pu keselamatan + +TUHAN melindungi dan menyelamatkan Daud dibicarakan seumpama TUHAN adalah gunung batu yang tinggi dimana Daud dapat berdiri di puncaknya sebagai perlindungan dari de pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/027.md b/psa/089/027.md new file mode 100644 index 00000000..5cae9914 --- /dev/null +++ b/psa/089/027.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pernyataan yang ada hubungannya: + +TUHAN lanjutkan untuk berbicara tentang Daud. + +# Sa akan tetapkan de jadi anak sulung + +TUHAN memberikan Daud kedudukan khusus dan keistimewaan di atas semua orang lain dibicarakan seumpama Daud jadi anak sulung TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/028.md b/psa/089/028.md new file mode 100644 index 00000000..7c992f25 --- /dev/null +++ b/psa/089/028.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kasih setiaTuhan akan jaga de selamanya, dan perjanjian Tuhan akan teguh bagi de + +TUHAN berbicara tentang terus berlaku setia kepada Daud seumpama perjanjian TUHAN merupakan benda yang dapat diperluas atau diperpanjang. Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diterjemahkan dengan sebuah kata keterangan. Terjemahan lain: "Sa akan lanjutkan berlaku setia ke de selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/089/029.md b/psa/089/029.md new file mode 100644 index 00000000..0cf266d6 --- /dev/null +++ b/psa/089/029.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu takhta sperti umur langit + +Seseorang dari keluarga Daud akan selalu memerintah sebagai raja dibicarakan seumpama takhtanya akan tetap berlangsunng selama langit ada. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# De pu takhta + +Di sini "takhta" gambarkan kekuasaan untuk memerintah sebagai raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/030.md b/psa/089/030.md new file mode 100644 index 00000000..ec5d28e7 --- /dev/null +++ b/psa/089/030.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Anak-anak Daud + +"Turunan Daud" diff --git a/psa/089/031.md b/psa/089/031.md new file mode 100644 index 00000000..e2a48ae4 --- /dev/null +++ b/psa/089/031.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/089/032.md b/psa/089/032.md new file mode 100644 index 00000000..bdcbcaef --- /dev/null +++ b/psa/089/032.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Hukum dong pu salah deng tongkat + +Allah hukum turunan Daud dibicarakan seumpama De akan pukul dong deng sbuah tongkat. Kata benda abstrak  "pelanggaran" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Arti yang lain: "hukum Dong karna berontak terhadap Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Dong pu salah deng pukulan-pukulan + +Allah hukum Daud pu turunan dibicarakan seakan Allah akan benar-benar pukul dong. Ini dapat dinyatakan deng suatu kalimat lengkap. Arti yang lain: "Sa akan hukum dong karna dong su berdosa sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/089/033.md b/psa/089/033.md new file mode 100644 index 00000000..5f767e8a --- /dev/null +++ b/psa/089/033.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa tra akan kase remuk Tuhan pu baik dari de, atau berlaku curang terhadap Sa pu kesetiaan + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti yang lain: "Sa akan selalu sayang Daud, dan Sa akan lakukan apa yang Sa janji ke de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/089/034.md b/psa/089/034.md new file mode 100644 index 00000000..1f382474 --- /dev/null +++ b/psa/089/034.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Janji Tuhan + +Di sini "bibir" kase contoh keseluruhan mulut dan orang yang bicara. Arti yang lain: "apa yang Sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/089/035.md b/psa/089/035.md new file mode 100644 index 00000000..e2a48ae4 --- /dev/null +++ b/psa/089/035.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/089/036.md b/psa/089/036.md new file mode 100644 index 00000000..bdf0cab9 --- /dev/null +++ b/psa/089/036.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De pu Takhta sperti matahari ada di depan Sa + +Kata "akan terus" cukup dapat dipahami. Arti yang lain: "De pu takhta akan terus ada selama matahari bersinar di Sa pu Muka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# De pu takhta + +Di sini "takhta" kase contoh kuasa untuk printah sbagai raja. Allah janji kalo salah seorang turunan Daud akan selalu jadi raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Slama matahari ada di depan Sa + +Allah bandingkan pemerintahan Daud sbagai raja deng matahari untuk tekankan kalo satu orang dari turunan Daud akan slalu memerintah sbagai raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/089/037.md b/psa/089/037.md new file mode 100644 index 00000000..93067fc6 --- /dev/null +++ b/psa/089/037.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ini akan bertahan Slamanya + +Di sini "Ini" wakili takhta Daud atau kekuasaan untuk memerintah sebagai raja. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Art lain: "sa akan bikin de berlangsung selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Slamanya sperti bulan + +Allah bandingkan pemerintahan Daud sbagai raja deng bulan untuk tekankan kalo seseorang dari Daud pu keturunan akan selalu berkuasa sbagai raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Bulan, saksi yang stia di langit + +Bulan dibicarakan seumpama seseorang yang saksikan Allah ikat janji deng Daud. Arti lain: "bulan, yang adalah saksi yang setia di langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/089/038.md b/psa/089/038.md new file mode 100644 index 00000000..c9d5584c --- /dev/null +++ b/psa/089/038.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko su buang dan tolak de + +Kata "raja" dapat dipahami. Terjemahan lain: "Tuhan su buang dan tolak raja" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Orang yang Ko urapi + +"deng raja yang Kau pilih" diff --git a/psa/089/039.md b/psa/089/039.md new file mode 100644 index 00000000..1517a8f2 --- /dev/null +++ b/psa/089/039.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko su batalkan perjanjian + +"Ko su tolak perjanjian" + +# Ko su cemarkan de pu  mahkota ke dalam tanah + +Melempar ke tanah atau debu merupakan suatu tanda penghinaan besar. Arti lain: "Tuhan su menajiskan mahkotanya ke tanah" atau "Tuhan su sbabkan mahkotanya jatuh ke tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# De pu mahkota + +Ini menggambarkan kekuasaannya sbagai raja dan haknya untuk memerintah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/040.md b/psa/089/040.md new file mode 100644 index 00000000..e510787d --- /dev/null +++ b/psa/089/040.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko su hancurkan smua tembok. Tuhan su meletakkan benteng-bentengnya ke dalam reruntuhan + +Ini menyiratkan bahwa Allah mengijinkan musuh-musuhnya untuk menghancurkan pertahanan di Yerusalem. Terjemahan lain: "Tuhan su mengijinkan musuh-musuh untuk menghancurkan tembok-temboknya dan meruntuhkan benteng-bentengnya di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/089/041.md b/psa/089/041.md new file mode 100644 index 00000000..d4cb3327 --- /dev/null +++ b/psa/089/041.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sesamanya + +Di sini "sesama" berarti orang-orang di negeri terdekat. diff --git a/psa/089/042.md b/psa/089/042.md new file mode 100644 index 00000000..2df5f5d1 --- /dev/null +++ b/psa/089/042.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tinggikan tangan kanan de pu musuh-musuh + +Di sini "tangan kanan" menggambarkan kekuasaan. "Mengangkat tangan kanan" berarti bahwa TUHAN su membuat musuh-musuhnya menjadi cukup kuat untuk mengalahkan raja pilihan Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/089/043.md b/psa/089/043.md new file mode 100644 index 00000000..2d05a657 --- /dev/null +++ b/psa/089/043.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Balik De pu mata pedang + +Di sini "pedang" kase contoh kekuatan raja dalam peperangan. Kase balik pedang gkase contoh bikin raja tra bisa menang dalam peperangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# De pu mata pedang + +Disini "mata" menggambarkan keseluruhan pedang. Terjemahan lain: "pedangnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Tra sokong dalam peperangan + +Di sini "berdiri" menggambarkan menang dalam peperangan. Arti yang lain: "Tuhan tra bantu de untuk menang dalam prrang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/044.md b/psa/089/044.md new file mode 100644 index 00000000..1f7cb3ee --- /dev/null +++ b/psa/089/044.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dan campakkan de pu takhta ke tanah + +Di sini "takhta" kase contoh kuasa untuk perintah sbagai raja. Arti yang lain: "Tuhan, TUHAN, su akhiri pemerintahannya sbagai raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/045.md b/psa/089/045.md new file mode 100644 index 00000000..e8969aaa --- /dev/null +++ b/psa/089/045.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko su perpendek de pu masa muda + +Ini adalah suatu cara untuk bilang bahwa Allah buat raja terlihat tua bahkan waktu de masih muda. Arti yang lain: "Bahkan waktu de muda, Tuhan su buat de lemah sperti orang tua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Slimuti de deng malu + +TUHAN sungguh-sungguh permalukan raja dibicarakan seakan rasa malu adalah sejenis jubah yang Allah pake untuk tutupi raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/046.md b/psa/089/046.md new file mode 100644 index 00000000..b5f0ae8f --- /dev/null +++ b/psa/089/046.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Brapa lama lagi, ya TUHAN? Akankah Tuhan sembunyi diri slama-lamanya? + +Penulis menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menekankan bahwa de tra ingin Allah terus menolak raja. Terjemahan lain: "Ku mohon, TUHAN, jang tolak untuk tolong raja selamanya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Akankah Tuhan sembunyi diri + +Allah yang tra tolong raja dibicarakan seakan Allah sedang bersembunyi darinya. Terjemahan lain: "Akankah Tuhan menolak untuk menolong raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Apa murka Tuhan akan menyala-nyala sperti api? + +Penulis pake sbuah pertanyaan untuk menekankan bahwa de tra ingin Allah untuk terus marah. Arti yang lain: "Ku mohon jang terus-menerus marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Murka Tuhan akan menyala sperti api + +Allah jadi sangat marah dibicarakan seakan amarah Tuhan adalah api yang panas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/089/047.md b/psa/089/047.md new file mode 100644 index 00000000..3e8c1a52 --- /dev/null +++ b/psa/089/047.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Betapa sia-sianya Tuhan ciptakan smua anak manusia + +Kata benda abstrak "kesia-siaan" dapat dinyatakan sbagai "deng sia-sia." Arti yang lain: "kalo Tuhan su ciptakan smua orang untuk mati deng sia-sia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Anak manusia + +Inikase tunjuk sama manusia secara umum. Arti yang lain: "manusia" ato "orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/psa/089/048.md b/psa/089/048.md new file mode 100644 index 00000000..ed0a64b4 --- /dev/null +++ b/psa/089/048.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sapa manusia yang bisa hidup dan tra pernah liat kematian? yang bisa kase lepas de pu jiwa dari tangan dunia orang mati? + +Penulis pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk tekankan kalo smua orang akan mati. Arti lain: "Tra satu orang pun dapat hidup selamanya atau bangkit dari kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Lepaskan de pu jiwa dari tangan dunia orang mati + +Di sini "tangan" kase tunjuk sama kuasa. Penulis bicara tentang dunia orang mati sperti satu orang yang punya kuasa atas orang mati. Mungkina pu arti 1) satu orang yang tra bisa hidup kembali setelah mati ato 2) satu orang yang tra dapat cegah kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/089/049.md b/psa/089/049.md new file mode 100644 index 00000000..3fe4953d --- /dev/null +++ b/psa/089/049.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Di mana Ko pu kasih setia yang dulu, ya Tuhan ... Ko janji di dalam keteguhan sama Daud? + +Penulis pake satu pertanyaan untuk minta sama Tuhan agar setia sama perjanjian Tuhan deng Daud. Arti lain: "Tuhan, setia sama Tuhan pu janji deng Daud sperti di masa lalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ko pu kasih setia yang dulu + +Kata benda abstrak "perbuatan" dan "kesetiaan" dapat diartikan deng sbuah kata kerja dan kata keterangan. Arti lain: "hal-hal yang Ko buat sebelumnya yang kase tunjuk kalo Tuhan setiasama De pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/089/050.md b/psa/089/050.md new file mode 100644 index 00000000..174e61d4 --- /dev/null +++ b/psa/089/050.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ingat + +Penulis minta TUHAN untuk akan. Arti lain: "Ingat" atau "Pertimbangkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Bagemana Ko pu hamba dicela + +Di sini "hamba Tuhan " mengacu kepada orang-orang Israel. Terjemahan lain: "bagaimana dong mencela kitong, hamba Tuhan" + +# Bagemana Sa tanggung hinaan di dalam sa pu hati dari bangsa-bangsa + +Di sini "hati" menggambarkan perasaan seseorang. Terjemahan lain: "sa menanggung banyak penghinaan dari bangsa-bangsa" atau "sa menderita karna bangsa-bangsa hina sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dari bangsa-bangsa + +Di sini "bangsa-bangsa" gambarkan rakyat dari bangsa-bangsa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/051.md b/psa/089/051.md new file mode 100644 index 00000000..fb9fe04d --- /dev/null +++ b/psa/089/051.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu musuh-musuh hina + +Para musuhnya yang teriakkan hinaan sama raja dibicarakan seumpama hinaan tersebut adalah benda yang dilemparkan musuh-musuh deng kejam kepada raja. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dong hina langkah-langkah orang yang Ko urapi + +Di sini "langkah kaki" gambarkan kemana raja pigi. Terjemahan lain: "dong hina orang yang Ko urapi kemana de pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/052.md b/psa/089/052.md new file mode 100644 index 00000000..ef428950 --- /dev/null +++ b/psa/089/052.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Brita Umum: + +Ayat ini lebih dari sekedar akhir dari Mazmur ini. Melainkan juga sbagai pernyataan penutup untuk smua dari 3 kitab Mazmur, yang dimulai dari Mazmur 73 dan diakhiri deng Mazmur 89. + +# Pujilah TUHAN selamanya + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biar semua orang puji TUHAN selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Amin dan Amin + +Kata "Amin" diulangi untuk menekankan persetujuan atas apa yang su dikatakan. Liat bagemana diartikan dalam [Mazmur 41:13](../041/013.md). diff --git a/psa/089/intro.md b/psa/089/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b92a546a --- /dev/null +++ b/psa/089/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Mazmur 89  Catatan Umum + +#### Bagian Mazmur + +Mazmur 89 merupakan mazmur penyembahan dan kemenangan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Janji-janji TUHAN + +Allah adalah Mahakuasa dan su janji sama Daud untuk kasi kerajaan yang kekal.Tapi skarang kerajaan itu sedang kase hancur. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) + +##### Kesejajaran + +Mazmur ini kase tunjuk sejenis kesejajaran dimana baris kedua terkadang menekankan baris pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Hubungan: + + * **[Mazmur 89:1](https://v-mast.mvc/psa/089/001.md)** + +**[<<](https://v-mast.mvc/events/088/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/090/intro.md)** diff --git a/psa/09/01.md b/psa/09/01.md deleted file mode 100644 index fef43169..00000000 --- a/psa/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Mazmur 9:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan merupakan hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Hal ini untuk pemimpin musik pake dalam ibadah" - -# Deng pake Mut Laben - -Hal ini bisa ditujukan pada sbuah gaya musik. - -# Sa akan bersyukur ke TUHAN, deng sgenap sa pu hati  , - -Sejak lagu ini ditujukan ke TUHAN, TUHAN bisa kase tunjuk sbagai "Ko." Arti lain: "TUHAN, sa akan bersyukur ke ko deng segnap sa pu hati" (Liat: ) - -# Ko pu smua perbuatan, yang ajaib - -Kata benda "perbuatan-perbuatan"  kata kerja "lakukan." Arti lain: "Sgala sesuatu smua yang bikin snang yang kam buat" ato "sgala sesuatu yang bikin snang smua yang ko su buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/02.md b/psa/09/02.md deleted file mode 100644 index f360ff0e..00000000 --- a/psa/09/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 9:2 - -# Sa akan nyanyikan pujian untuk Ko pu nama - -Di sini nama Allah melambangkan Allah. Arti lain: "Sa akan nyanyikan pujian untuk Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/03.md b/psa/09/03.md deleted file mode 100644 index efadcf92..00000000 --- a/psa/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 9:3 - -# Mundur - -"Mundur" ato "lari deng rasa takut skali" \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/04.md b/psa/09/04.md deleted file mode 100644 index 1a52dd40..00000000 --- a/psa/09/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 9:4 - -# Ko su duduk di Ko pu takhta dan hakimi deng benar.   - -Raja-raja pu kuasa untuk hakimi orang-orang, dan dong akan duduk di atas takhta, saat dong diadili atau dihakimi. Daud kase contoh Allah sbagai raja duniawi. Arti lain: "Ko adili sperti seorang raja yang duduk di atas de pu takhta, dan Ko benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/05.md b/psa/09/05.md deleted file mode 100644 index 2ae8234d..00000000 --- a/psa/09/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 9:5 - -# Ko su hapus dong pu nama, untuk slama-lamanya.   - -Menyebabkan orang-orang diampuni, dikatakan sperti hapus dong nama. Arti lain: "Kam su bikin dong dilupakan sperti dong nama dapa hapus" ato tra ada seorang pun yang akan ingat dong lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dihapuskan - -"Dihapus" \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/06.md b/psa/09/06.md deleted file mode 100644 index 70ca09c0..00000000 --- a/psa/09/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 9:6 - -# Musuh su habis dan runtuh - -Musuh bisa dicontohkan sperti suatu kota yang penuh deng bangunan-bangunan rusak. Arti lain: "Torang pu musuh-musuh  dapa kase hancur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] - -# Ko su cabut dong kota-kota    - -"Waktu kam hancurkan dong pu kota-kota " - -# Ingatan hilang tentang dorang - -Di sini "ingatan" bisa dicontohkan sperti suatu kehidupan yang bisa mati. Arti lain: "Smua ingatan tentang dong su berhenti" ato "tra ingat lagi tentang dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ingatan  - -Kata benda abstrak "ingatan" bisa dapa kase tau  dengan kata kerja "ingat." Arti lain: " Trada satu pun orang yang ingat dong smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/07.md b/psa/09/07.md deleted file mode 100644 index 57a0a2c9..00000000 --- a/psa/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 9:7 - -# TUHAN duduk slamanya - -"Duduk" kemungkinan melambangkan duduk di atas tahkta sbagai raja. Arti lain: "TUHAN duduk di atas De tahkta slamanya" ato "TUHAN berkuasa slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De su dirikan De pu tahta untuk penghakiman - -Kata "De pu tahkta" melambangkan Allah pu pemerintahan. Kemungkinan de pu arti-arti 1) "De berkuasa deng maksud untuk hakimi orang-orang" ato "De berkuasa atas orang-orang deng adil" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/08.md b/psa/09/08.md deleted file mode 100644 index 83e585d5..00000000 --- a/psa/09/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 9:8 - -# De akan hakimi dunia deng keadilan, De adili bangsa-bangsa deng kebenaran  - -Kedua kata ini kase tau arti yang sama (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# De adili bangsa-bangsa deng kebenaran  - -Di sini "dunia ato bangsa" menunjukkan pada orang-orang smua di dunia. Arti lain: "De akan hakimi orang-orang smua di dunia deng benar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/09.md b/psa/09/09.md deleted file mode 100644 index 497af870..00000000 --- a/psa/09/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 9:9 - -# TUHAN juga akan jadi perlindungan bagi yang tertindas - -Allah diikatakan sperti suatu tempat dimana orang-orang bisa  pigi untuk aman ato perlindungan. Arti lain: "TUHAN akan lindungi yang dapa tindas" ato "TUHAN juga akan sediakan keamanan ato perlindungan bagi dong yang tertindas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/10.md b/psa/09/10.md deleted file mode 100644 index 89a9b5c6..00000000 --- a/psa/09/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 9:10 - -# Dorang yang kenal Ko nama - -Kata-kata "Ko nama" melambangkan Allah. Arti lain: "Dorang yang kenal ko " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tra pernah tinggalkan - -"Jang biarkan" ato "jangan tinggalkan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/11.md b/psa/09/11.md deleted file mode 100644 index 80c13b35..00000000 --- a/psa/09/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 9:11 - -# Yang duduk di Sion - -"Yang tinggal di Yerusalem" - -# Kase tau di antara bangsa-bangsa - -Di sini "bangsa-bangsa" melambangkan orang-orang dari bangsa-bangsa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/12.md b/psa/09/12.md deleted file mode 100644 index a96a78fe..00000000 --- a/psa/09/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 9:12 - -# Sbab, De yang balas penumpahan darah, ingat dorang  - -Apa yang de ingat bisa dinyatakan dengan jelas. Arti lain: "Kepada Allah yang mengingat siapa balas pertumpahan darah ke dong yang dapa bunuh" ato "kepada Allah yang ingat dorang yang su dapa bunuh dan de hukum pembunuh dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# De tra lupakan Jeritan  - -"De tra abaikan tangisan ato jeritan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/13.md b/psa/09/13.md deleted file mode 100644 index ac961909..00000000 --- a/psa/09/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 9:13 - -# Liat sa penderitaan  karna dong yang benci sa  - -Hal ini bisa dapa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Liat bagemana dong yang benci sa siksa sa" ato "liat bagemana sa pu musuh-musuh buruk dalam bikin sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Ko yang angkat sa dari pintu gerbang kematian   - -Kematian dikatakan sperti suatu kota yang punya gerbang-gerbang, di mana orang-orang bisa masuk melalui de. kalo seorang ada didekat gerbang-gerbang kematian, itu brarti de pu arti akan segra mati. Jauhkan seorang dari kematian disebut juga jauhkan de dari gerbang kota itu. Arti lain: "Kam bisa slamatkan sa dari kematian" ato "ko yang jauhkan sa dari kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/14.md b/psa/09/14.md deleted file mode 100644 index 8bdaa9c8..00000000 --- a/psa/09/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 9:14 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/15.md b/psa/09/15.md deleted file mode 100644 index e99ad30a..00000000 --- a/psa/09/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 9:15 - -# Bangsa-bangsa su jatuh di dalam lubang yang dong bikin   - -Orang-orang gali lubang-lubang sehingga dong bisa tangkap binatang-binatang yang masuk didalam. Di sini gali lubang melambangkan, bikin rencana-rencana untuk hancurkan orang-orang. Arti lain: "Bangsa-bangsa sperti orang-orang yang gali suatu lubang untuk yang lain dan jatuh didalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dong pu kaki terjerat, ke dalam jaring yang dong su sembunyikan.   - -Orang -orang sembunyikan jaring-jaring sehingga dong bisa tangkap binatang-binatang dalam jaring-jaring itu. Di sini sembunyikan sbuah, melambangkan bikin rencana-rencana untuk hancurkan orang-orang. Arti lain: "Dong sperti orang-orang yang sembunyikan suatu jaring dan terjebak di dalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/16.md b/psa/09/16.md deleted file mode 100644 index 0e4c4db9..00000000 --- a/psa/09/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 9:16 - -# Orang fasik terjerat, dalam perbuatan de pu  tangan sendiri. - -Di sini "jahat" merupakan suatu kata sifat yang mengarah pada orang jahat apapun. Seorang yang jahat bertindak untuk mencelakakan orang-orang lain yang dapat dikatakan seolah-olah orang jahat membuat suatu jebakan dan terjatuh di dalamnya dan tra dapat melarikan diri. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika seorang coba untuk celakakan orang-orang lain, de pu tindakan-tindakan akan berakhir celakakan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dijerat - -"Dijebak" \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/17.md b/psa/09/17.md deleted file mode 100644 index d97752c8..00000000 --- a/psa/09/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 9:17 - -# Kembali - -"Ditolak" - -# Smua bangsa yang lupa Allah   - -Hal ini ditujukan pada "jahat." \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/18.md b/psa/09/18.md deleted file mode 100644 index 0bebb478..00000000 --- a/psa/09/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 9:18 - -# Orang yang menderita, tra seterusnya dilupakan   - -Hal ini bisa dapa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah tra akan slalu lupakan orang yang menderita" ato "Allah akan ingat yang membutuhkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dan pengharapan orang yang miskin, tra akan hilang   - -Harapan-harapan dicontohkan sperti objek-objek yang bisa dirusak atau dihancurkan. Harapan-harapan yang dihancurkan, melambangkan sesuatu harapan orang-orang yang tra pernah terjadi. Arti lain: "Dan yang tertindas tra akan slalu berharap tanpa hasil-hasil" ato "dan suatu hari apa yang jadi harapan orang miskin akan terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/19.md b/psa/09/19.md deleted file mode 100644 index 17385bd5..00000000 --- a/psa/09/19.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 9:19 - -# Bangkit - -Bangkit melambangkan mulai untuk lakukan sesuatu. arti lain: "Lakukan sesuatu" ato "ambil tindakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Manusia - -Orang-orang - -# Dihakimi - -Di sini hakimi melambangkan penghukuman. Arti lain: "Dihukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Di depan-Ko - -Di sini depan melambangkan kehadiran. Arti lain: "Dalam Ko pu kehadiran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Biar bangsa-bangsa, dihakimi di depan-Ko.   - -Hal ini bisa dapa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hakimi bangsa-bangsa dalam Ko pu kehadiran" ato "ambil bangsa-bangsa ke dalam Ko pu hadirat dan hukum dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/20.md b/psa/09/20.md deleted file mode 100644 index 07c8afa2..00000000 --- a/psa/09/20.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -### Mazmur 9:20 - -# Berita - -###  Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/09/intro.md b/psa/09/intro.md deleted file mode 100644 index 0c3b7c75..00000000 --- a/psa/09/intro.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 9 - -#### Tipe Mazmur - -Mazmur 9 merupakan suatu mazmur pujian. - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Perlindungan TUHAN - -Allah merupakan suatu pelindung. De penuh kuasa dan De pu musuh-musuh tra bisa tahan De. - -Mazmur Akrostik - -Mazmur ini spanjang Mazmur 10 berbentuk akrostik. Yang mana brarti stiap bagian mulai scara berturut-turut surat dalam huruf Ibrani. - -Mazmur satu ato dua - -Mazmur ini punya suatu tulisan tapi Pasal 10 trada. Fakta ini dan akrostik alami dari dua mazmur-mazmur, su pimpin bebrapa sarjana-sarjana untuk mempercayai dua mazmur-mazmur scara keaslian ditulis sbagai satu mazmur. - -## Hubungan: - - * [Mazmur 9:1](../../psa/009/001.md) - -**[<<](../008/intro.md) | [>>](../010/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/001.md b/psa/090/001.md new file mode 100644 index 00000000..5a466ed5 --- /dev/null +++ b/psa/090/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# TUHAN, Ko su jadi tong pu tempat kediaman + +Allah pu perlindungan diandaikan macam ALLAH adalah tempat pengungsian atau tempat perlindungan. Arti lain: "TUHANe, Ko su jadi tong pu tempat perlindungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Turun-temurun + +"Senatiasa" diff --git a/psa/090/002.md b/psa/090/002.md new file mode 100644 index 00000000..ebc619aa --- /dev/null +++ b/psa/090/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sebelum gunung-gunung lahir + +Ini dapat kase tahu dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Sebelum Ko buat gunung-gunung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Memperanakkan + +"Diciptakan" atau "dibentuk" + +# Dunia + +Ini wakili segala sesuatu yang ada di dunia (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dari selama-lamanya sampe selama-lamanya + +Maksud kalimat ini adalah waktu lampau, saat ini dan masa depan. diff --git a/psa/090/003.md b/psa/090/003.md new file mode 100644 index 00000000..da900159 --- /dev/null +++ b/psa/090/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kembalikan manusia ke debu + +Ini kase gambaran kalo sebagemana Allah ciptakan manusia pertama, Adam, dari tanah, Allah akan bikin manusia pu tubuh kembali jadi tanah setelah dong mati. Arti lain: "Ko kase kembali manusia jadi debu saat dong su mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kembalikan manusia + +"Manusia" di sini de maksud manusia pada umumnya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# Kembali, hai anak manusia + +Kata jadi "debu" atau "tanah" cukup jelas dipahami. Arti lain: "Kembali jadi tanah hai anak manusia" atau "Kembali jadi debu hai anak manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Hai anak manusia + +Ini adalah suatu cara untuk nyatakan manusia secara umum. Arti lain: "Hai manusia" atau "hai orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/090/004.md b/psa/090/004.md new file mode 100644 index 00000000..dddf3514 --- /dev/null +++ b/psa/090/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sebab, seribu tahun di Ko pu mata itu seperti hari kemarin, saat itu berlalu, atau seperti waktu jaga malam + +Penulis maksud adalah waktu yang panjang seperti waktu yang singkat bagi Allah. Arti lain: "Ko anggap seribu tahun sama deng satu hari di masa lalu, atau sesingkat-singkatnya di malam hari" atau "bahkan seribu tahun bukan waktu yang panjang untuk Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Seribu tahun + +"1.000 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Di ko pu mata + +Di sini "Ko pu mata" de maksud hakiman atau penilaian. Arti lain: "Bagi Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/090/005.md b/psa/090/005.md new file mode 100644 index 00000000..929f8ab2 --- /dev/null +++ b/psa/090/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko hanyutkan dorang, dong seperti rumput + +Allah bikin manusia mati seketika, De bilang manusia seperti rumput di pagi hari. . Arti lain: "TUHAN, musnahkan dong seperti banjir dan dong akan mati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Dorang tidur + +Ini adalah cara halus untuk katakan orang-orang yang sedang sekarat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/090/006.md b/psa/090/006.md new file mode 100644 index 00000000..b6217f6e --- /dev/null +++ b/psa/090/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De mekar dan tumbuh + +Kedua kalimat ini sama-sama ditujukan pada bagemana rumput tumbuh. Arti lain: "De mulai tumbuh dan berkembang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# De layu dan kering + +Kedua kalimat ini sama-sama ditujukan pada bagemana rumput mati. Arti lain: "De hilang dan kering." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/090/007.md b/psa/090/007.md new file mode 100644 index 00000000..5bd95db0 --- /dev/null +++ b/psa/090/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kitong habis karna Ko pu amarah + +Allah musnahkan manusia deng de pu amarah dicontohkan macam Allah pu kemarahan adalah api yang bakar habis umat manusia. Ini bisa dapa kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko kase hancur tong dalam Ko pu amarah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Karna Ko pu murka, tong terkejut + +"Waktu Ko marah tong sangat takut skali" diff --git a/psa/090/008.md b/psa/090/008.md new file mode 100644 index 00000000..c9951d19 --- /dev/null +++ b/psa/090/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko taruh tong pu kesalahan-kesalahan di depan Ko, dan yang tersembunyi dalam Ko pu muka yang terang + +Allah anggap dosa manusia seperti sesuatu benda yang bisa dikase taruh de depan De dan lihat ke dorang. Arti lain: "Ko lihat setiap dosa yang tong bikin, bahkan dosa-dosa yang tong bikin secara sembunyi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/090/009.md b/psa/090/009.md new file mode 100644 index 00000000..c47541e2 --- /dev/null +++ b/psa/090/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Torang pu semua hari berlalu dalam Ko pu amarah + +Kata "sebab" digunakan untuk kase jelas kalo murka Allah bisa bikin manusia pu hidup berakhir. Arti lain: "Kitong pu hidup sampe pada akhir oleh karena Ko pu amarah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# Seperti keluhan + +Penulis bandingkan kehidupan manusia deng keluhan untuk kase tekanan bahwa manusia pu hidup sangat singkat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/090/010.md b/psa/090/010.md new file mode 100644 index 00000000..8f61cca6 --- /dev/null +++ b/psa/090/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Tujuh puluh + +"70" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Delapan puluh + +"80" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Tapi dorang pu kebanggaan itu, kesusahan dan kesengsaraan + +Ini bisa dapat kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bahkan dalam tahun terbaik tong pu hidup, tong jalani masalah dan kesedihan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Berlalu deng cepat dan hilang + +Ini sebuah kalimat halus untuk katakan kematian manusia. Arti lain: "Kitong mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/090/011.md b/psa/090/011.md new file mode 100644 index 00000000..ee2e1e9d --- /dev/null +++ b/psa/090/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Siapa yang tau Ko pu kekuatan amarah, sesuai dengan ketakutan terhadap ko pu murka? + +Penulis gunakan pertanyaan ini untuk kase tekanan kalo tra ada satu orang pun pernah alami sepenuhnya kemarahana Allah. Oleh karena de tra ada satupun orang benar-benar memuja Allah dan takut akan De pu kemarahan saat manusia berdosa. Arti lain: "Tra ada seorangpun yang tahu Ko pu kekuatan amarah. Sehingga tra ada seorangpun takut Ko pu kemarahan saat dong bikin dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/090/012.md b/psa/090/012.md new file mode 100644 index 00000000..890e3c11 --- /dev/null +++ b/psa/090/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/090/013.md b/psa/090/013.md new file mode 100644 index 00000000..0f9bc6f3 --- /dev/null +++ b/psa/090/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kembali, ya TUHAN, berapa lama lagi? + +Memohon ke TUHAN supaya tra marah lagi dicontohkan macam penulis mau Allah balik secara fisik dari De pu amarah. Arti lain: "TUHAN, janganlah kiranya Ko pu amarah lebih lama lagi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Berapa lama lagi? + +Penulis gunakan pertanyaan untuk nyatakan bahwa, de mau supaya Allah stop dari De pu amarah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kasihani Ko pu hamba-hamba + +Di sini "Ko pu hamba-hamba" yang dimaksud adalah umat Israel. Arti lain: "Kasihani torang, Ko pu hamba-hamba" diff --git a/psa/090/014.md b/psa/090/014.md new file mode 100644 index 00000000..4e648565 --- /dev/null +++ b/psa/090/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase puas tong di waktu pagi + +"Kasi puas tong setiap pagi" + +# Deng Ko pu kasih setia + +Kata benda abstrak "Ko pu kasih setia" bisa kase tau sebagai kata sifat. Arti lain: "Jadi penuh kasih setia karna Ko pu perjanjian deng tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/090/015.md b/psa/090/015.md new file mode 100644 index 00000000..02dfa465 --- /dev/null +++ b/psa/090/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sesuai deng hari-hari waktu Ko tindas tong, dan sesuai deng tahun-tahun tong lihat kejahatan + +Dua kalimat ini punya arti yang sama. Penulis mohon ke TUHAN supaya buat dong senang sesuai dengan hari-hari De hukum dorang. Arti lain: "Sesuai deng hari-hari Ko tindas kitong dan bikin tong menderita." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/090/016.md b/psa/090/016.md new file mode 100644 index 00000000..83aa0010 --- /dev/null +++ b/psa/090/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ke Ko pu hamba-hamba + +di sini "Ko pu hamba-hamba" yang dimaksud adalah umat Israel. Arti lain: "Ke torang, Ko pu hamba-hamba" atau "Ke kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ke anak-anak + +"Anak-anak" di sini de maksud anak-anak dan de pu keturunan + +# Ko pu kemuliaan + +Kata benda abstrak "kemuliaan" bisa di kase tahu sebagai 'hal-hal luar biasa." Arti lain: "Lihat hal-hal luar biasa yang Ko bikin." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/090/017.md b/psa/090/017.md new file mode 100644 index 00000000..952a9b47 --- /dev/null +++ b/psa/090/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kiranya kitong pu TUHAN, Allah pu kebaikan ada atas kitong + +Kata benda abstrak "kebaikan" bisa diungkapkan sebagai "berbaik hati." Arti lain: "Kiranya kitong pu Tuhan, Allah berbaik hati ke kitong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Teguhkan tong pu pekerjaan tangan + +Kata "tangan" di sini berarti keseluruhan diri orang tersebut. Arti lain: "Bikin tong berhasil." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/090/intro.md b/psa/090/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f9180722 --- /dev/null +++ b/psa/090/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Tulisan Umum Mazmur 90 + +## Jenis mazmur + +Mazmur ini adalah mazmur kebijaksanaan. Allah itu kekal, tapi manusia pu hidup singkat. (Lihat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) + +#### Pikiran khusus pasal ini + +##### Singkatnya kehidupan + +Karna hidup itu singkat, manusia harus gunakan sesuai deng kehendak Allah. + +# Hubungan: + + * **[Mazmur 90:1](../../psa/090/001.md)** + +**[<<](../089/intro.md) | [>>](../091/intro.md)** diff --git a/psa/091/001.md b/psa/091/001.md new file mode 100644 index 00000000..c0412cee --- /dev/null +++ b/psa/091/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita Umum: + +Sejajaran adalah bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# De yang diam, akan bermalam, bayangan Yang Mahakuasa + +Karna "tinggal" dan "menetap" punya arti yang sama deng "perlindungan" dan "naungan," yang keduanya mengambarkan perlindungan. Kedua kalimat ini perlu dijadikan satu. Arti lain: "Yang Mahatinggi, Yang Mahakuasa, akan peduli pada smua yang hidup di tempat di mana de bisa lindungi dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Yang diam dalam lindungan Allah Yang Mahatinggi + +Kata "perlindungan" di sini menggambarkan perlindungan. Arti lain: "yang hidup di mana Yang Mahatinggi bisa lindungi de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang Mahatinggi + +Kata-kata "Yang Mahatinggi" di sini tertuju sama Tuhan. Lihat artinya dalam [Psalms 18:13](https://v-mast.mvc/events/018/013.md). + +# Akan bermalam dalam bayangan Yang Mahakuasa + +Kata "naungan/bayangan" di sini menggambarkan perlindungan. Arti lain: "menetap di mana Yang Mahakuasa bisa lindungi de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang Mahakuasa + +Satu-satunya yang memiliki kuasa dan mengatur segalanya . Lihat artinya dalam [Mazmur 68:14](https://v-mast.mvc/events/068/014.md) diff --git a/psa/091/002.md b/psa/091/002.md new file mode 100644 index 00000000..a0d2e266 --- /dev/null +++ b/psa/091/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa akan bilang sama Tuhan + +"Sa akan berkata tentang TUHAN" + +# Sa pu perlindungan dan sa pu pertahanan + +"Perlindungan" itu tempat di mana orang bisa berlindung dan pake suatu atau orang untuk lindungi de. "pertahanan" adalah suatu hal yang dibuat oleh orang-orang sehingga dong bisa lindungi dong diri atau dong barang. Asaf pake ini untuk menggambarkan perlindungan. Arti lain: "satu-satunya yang akan sa datangi dan De akan melindungi sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/091/003.md b/psa/091/003.md new file mode 100644 index 00000000..0b714735 --- /dev/null +++ b/psa/091/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, De akan melepaskan sa dari perangkap pemburu, dan dari wabah penyakit yang melanda + +Kata-kata yang hilang dapat dimasukkan. Arti lain: "Sebab Allah akan menyelamatkan sa dari perangkap pemburu dan dari wabah penyakit yang bisa membunuh sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Perangkap pemburu + +"perangkap yang di pasang pemburu untuk menangkap sa" diff --git a/psa/091/004.md b/psa/091/004.md new file mode 100644 index 00000000..377676ab --- /dev/null +++ b/psa/091/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De akan menyelimuti sa deng De kepakan-kepakan, dan di bawah De sayap, ko nanti temukan perlindungan + +Perlindungan Allah digambarkan sbagai sayap yang dipake burung untuk lindungi de anak dari bahaya. "Melindungi sa deng De sayap" dan "di bawah De sayap" punya arti yang sama. Arti lain: "de akan buat sa aman dan lindungi sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# De kesetiaan itu perisai dan perlindungan + +Kesetiaan Allah digambarkan sebagai "perisai" yang bisa lindungi orang-orang yang bergantung sama De. Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat dinyatakan sebagai "percaya". Arti lain: "Kam bisa percaya sama De untuk melindungi sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Perlindungan + +Tra ada yang yakin arti sebenarnya dari kata ini. Berapa kemungkinan artinya adalah 1) perisai kecil yang dipasang di lengan tentara untuk lindungi dong dari panah-panah dan pedang-pedang atau 2) dinding tembok dari batu yang diatur dalam sebuah lingkaran di mana tentara bisa memanah. diff --git a/psa/091/005.md b/psa/091/005.md new file mode 100644 index 00000000..7fc0820d --- /dev/null +++ b/psa/091/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kengerian malam + +Pemazmur bilang "kengerian" macam itu roh atau binatang jahat yang bisa menyerang di malam hari dan menakuti orang-orang. Arti lain: "hal-hal yang menyerang sa pada malam hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Malam, di siang hari + +Kedua kata ini diletakkan bersebelahan untuk kasi tunjuk waktu siang dan malam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Anak panah yang beterbangan di siang hari + +"Anak panah" di sini menggambarkan orang-orang yang memanah. Arti lain: "orang-orang serang ko deng panah pas siang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/091/006.md b/psa/091/006.md new file mode 100644 index 00000000..37fe1ed9 --- /dev/null +++ b/psa/091/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Wabah penyakit yang berjalan di kegelapan + +Pemazmur bilang penyakit umapama seorang yang membunuh di malam hari. Arti lain: "Kam tra akan takut mati karna penyakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Berjalan di kegelapan + +Mengendap-endap untuk membunuh seorang + +# Di kegelapan, di siang hari + +Kedua kata ini disebutkan bersebelahan untuk kasi lihat kemungkinan waktu siang maupun malam. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Wabah penyakit + +Penyakit yang membuat banyak orang sakit bersamaan diff --git a/psa/091/007.md b/psa/091/007.md new file mode 100644 index 00000000..b1df25bd --- /dev/null +++ b/psa/091/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Seribu orang akan rebah di sa pu sisi, dan sepuluh ribu di sa pu kanan + +"Banyak orang akan tumbang di sa sekeliling." Jika artikan bisa buat pembaca bingung, kam bisa hilang kata itu. + +# Itu tra akan mendekati sa + +"Orang-orang jahat tra akan membahayakan sa" diff --git a/psa/091/008.md b/psa/091/008.md new file mode 100644 index 00000000..25e3d1a7 --- /dev/null +++ b/psa/091/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko akan mengamati deng cermat dan hanya memandang + +"Kam sendiri tra akan menderita, namun kam akan mengamati deng cermat dan melihatnya" + +# Pembalasan bagi orang-orang fasik + +Kata kerja "pembalasan dapat diartikan deng kata lisan. Arti lain: "bagemana Allah menghukum orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/091/009.md b/psa/091/009.md new file mode 100644 index 00000000..51ee5f22 --- /dev/null +++ b/psa/091/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tuhan sa perlindungan + +Penulis bilang tentang Tuhan lindungi de seakan Tuhan itu tempat yang aman untuk berlindung dari de musuh. Terjemahan lain: "Tuhan lindungi sa sperti orang ada di perlindungan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang Mahatinggi, tempat Sa pu kediaman + +"Kam harus jadikan Yang Mahatinggi perlindungan" sa Pemazmur berhenti berbicara sama Allah dan mulai bicara sama pembaca. diff --git a/psa/091/010.md b/psa/091/010.md new file mode 100644 index 00000000..7990fcb4 --- /dev/null +++ b/psa/091/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tra ada kejahatan yang akan menemui sa + +Penulis menggambarkan seorang yang mengalami hal buruk seakan itu adalah kejahatan yang mendatangi orang. Arti lain: "tra ada hal buruk yang akan terjadi pada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Tra ada penyakit yang akan mendekati sa kemah + +Pemazmur bilang orang yang menyakiti orang lain sebagai penyakit. arti lain: "Tra ada yang bisa sakiti sa keluarga " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/091/011.md b/psa/091/011.md new file mode 100644 index 00000000..3e8795af --- /dev/null +++ b/psa/091/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, De akan memerintahkan + +"Tuhan nanti perintahkan De malaikat-malaikat" + +# Di seluruh sa pu jalan + +Pemazmur menggambarkan cara hidup orang deng jalan yang dijalani seorang. Arti lain: "smua yang kam lakukan" atau "di segala waktu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/091/012.md b/psa/091/012.md new file mode 100644 index 00000000..2b8b65f9 --- /dev/null +++ b/psa/091/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang akan mengangkat sa + +"Para Malaikat Tuhan akan angkat sa" + +# Sa pu kaki tra akan tersandung sama batu + +Malaikat tra hanya lindungi kaki pembaca tapi seluruh de tubuh. "Sa pu kaki tra akan tersandung batu" menggambarkan tra ada hal buruk skecil apapun akan terjadi. Ini tra seharusnya dianggap sbagai janji kalo hal buruk tra akan terjadi lagi. Arti lain: "Kam tra akan tersandung batu" atau "tra ada hal buruk skecil apapun akan terjadi sama sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/091/013.md b/psa/091/013.md new file mode 100644 index 00000000..95f4ca6b --- /dev/null +++ b/psa/091/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko akan kasi hancur singa singa dan ular berbisa + +Karna "tersandung batu" itu gambaran bahaya kecil, singa dan ular berbisa itu bahaya besar. Pemazmur bilang singa muda dan naga laut seakan itu benda kecil yang dapat diinjak orang. Arti lain: "Kam akan mampu menginjak singa muda dan naga laut seakan dong kecil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Naga laut + +Jenis ular berbisa. + +# Ko injak-injak + +Kasi hancur deng menginjak diff --git a/psa/091/014.md b/psa/091/014.md new file mode 100644 index 00000000..a70bb962 --- /dev/null +++ b/psa/091/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sebab, de mengasihi Sa + +"Sbab, de mengasihi Sa" diff --git a/psa/091/015.md b/psa/091/015.md new file mode 100644 index 00000000..aa273d29 --- /dev/null +++ b/psa/091/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa akan bersama de dalam kesusahan + +Ini dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "Sa akan bersama de saat de dalam masalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sa nanti, dan akan muliakan De + +Kata benda abstrak "kemenangan" bisa diartikan menjadi kata sifat. Arti lain: "Sa akan jadikan de pemenang" atau "Sa akan buat de mampu kasi kalah de musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/091/016.md b/psa/091/016.md new file mode 100644 index 00000000..b6155cf2 --- /dev/null +++ b/psa/091/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Masa hidup yang panjang, Sa akan memuaskan de + +"Masa hidup yang panjang" menggambarkan seumur hidupnya. Memiliki arti hidup yang panjang. Arti lain: "Sa akan memuaskannya deng memberi umur panjang" atau "Sa akan membahagiakannya deng memberinya umur yang panjang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dan akan membiarkannya melihat  sa pu keslamatan + +"dan akan menunjukan kepadanya sa pu keslamatan" Pemazmur menggambarkan pekerjaan penyelamatan Allah untuk manusia seakan itu adalah benda nyata. Arti lain: "Sa akan menyelamatkannya sehingga de tahu bahwa sa yang menyelamatkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/091/intro.md b/psa/091/intro.md new file mode 100644 index 00000000..947648ac --- /dev/null +++ b/psa/091/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Catatan Umum + +# Mazmur 91 + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 91 adalah sebuah mazmur kebijaksanaan. Smua yang bergantung sama Allah nanti De dilindungi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Ketakutan + +Apapun bahaya yang menimpa dong, dong tra perlu takut. Allah melindungi dong semua dari bahaya. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 91:1](../../psa/091/001.md)\**** diff --git a/psa/092/001.md b/psa/092/001.md new file mode 100644 index 00000000..a3f3c63a --- /dev/null +++ b/psa/092/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang biasa di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyikan pujian bagi nama Mu + +Kata "nama-Mu"kase tertuju pada "Mu". Arti yang lain: "Untuk nyanyikan puji-pujian bagi Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/092/002.md b/psa/092/002.md new file mode 100644 index 00000000..92c312de --- /dev/null +++ b/psa/092/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Untuk nyatakan Ko pu kasih setia di pagi hari + +Kata benda abstrak “Kesetiaan” dapat di jelaskan jadi kata sifat “Setia”. Arti lain: “Tunjukkan bahwa Ko setia pada Ko pu janji stiap pagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko pu kesetiaan di malam hari + +Kata kerja dapat di tambahkan dari kata sebelumnya. Kata benda abstrak “Kebenaran” dapat di artikan dalam bentuk sifat “Benar”. Arti lain: “Tunjukkan di stiap malam hari, bahwa stiap apa yang Ko katakan itu benar". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/092/003.md b/psa/092/003.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/092/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/092/004.md b/psa/092/004.md new file mode 100644 index 00000000..54d65fd4 --- /dev/null +++ b/psa/092/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Gembira + +Senang + +# Oleh karna Ko pu pekerjaan + +Kata benda abstrak “Ko pu perbuatan” dapat di jelaskan deng klausa relatif “Apa yang tlah Ko lakukan. Arti lain: “Melalui apa yang su Ko perbuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko pu perbuatan tangan + +Kata benda abstrak “Ko pu perbuatan tangan” dapat di jelaskan deng "Ko pu pekerjaan tangan yang tlah Ko lakukan." Kata “tangan” kase tunjuk orang secara keseluruhan. Arti lain: “Apa yang sudah Ko perbuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ko pu perkerjaan + +Kata benda abstrak “Ko pu perbuatan". Arti lain: “Apa yang su Ko buat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/092/005.md b/psa/092/005.md new file mode 100644 index 00000000..1be57af7 --- /dev/null +++ b/psa/092/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu rencana-rencana itu sangat dalam + +"Torang tra mengerti Ko pu rencana, sampe Ko lakukan itu" + +# Ko pu rencana-rencana + +Kata benda abstrak "Ko pu pikiran-pikiran" dapat di artikan deng klausa relatif. Arti lain: "apa yang Ko pikir" atau "Apa yang Ko rencanakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/092/006.md b/psa/092/006.md new file mode 100644 index 00000000..bcd4d2b6 --- /dev/null +++ b/psa/092/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang bebal + +Keras kepala diff --git a/psa/092/007.md b/psa/092/007.md new file mode 100644 index 00000000..ecac809f --- /dev/null +++ b/psa/092/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ketika orang fasik tumbuh sperti rumput + +Bandingkan orang jahat deng rumput yang tumbuh deng cepat di banyak tempat. Arti lain: "Waktu orang jahat muncul deng cepat dan terlihat dimana-mana sperti rumput. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Dorang akan di binasakan slama-lamanya + +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Allah kase keputusan untuk hancurkan dorang smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/092/008.md b/psa/092/008.md new file mode 100644 index 00000000..4cf0518d --- /dev/null +++ b/psa/092/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini senga di kase kosong. diff --git a/psa/092/009.md b/psa/092/009.md new file mode 100644 index 00000000..be016941 --- /dev/null +++ b/psa/092/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sbab, sbenarnya, Ko pu musuh-musuh, ya TUHAN + +Banyak tulisan-tulisan yang tra punya kata-kata ini. + +# Ko pu musuh-musuh akan binasa + +“Dorang akan mati” atau “Ko akan bunuh dorang" + +# Smua pelaku kejahatan akan dicerai beraikan + +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Ko akan cerai-beraikan semua orang yang lakukan kejahatan" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Akan dicerai-beraikan + +Banyak catatan menulis,”su dicerai-beraikan" + +# Dicerai-beraikan + +"Dipisahkan" diff --git a/psa/092/010.md b/psa/092/010.md new file mode 100644 index 00000000..c7c5ba0f --- /dev/null +++ b/psa/092/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko su meninggikan sa pu tanduk sperti banteng + +Pemazmur bilang tentang Allah yang seakan-akan buat de kuat sperti binatang liar. Di sini “tanduk” kase tunjuk pada kekuatan. Arti lain: “Ko tlah buat sa kuat sperti banteng liar”  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sa su di urapi deng minyak segar + +Brapa arti yang mungkin adalah minyak yang su di taruh oleh Allah pada pemazmur adalah kata untuk Allah 1) buat de senang “Ko su buat sa senang skali” atau 2) buat de kuat, “Ko su buat sa kuat” atau 3) mampukan de untuk kase kalah de pu musuh-musuh.   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/092/011.md b/psa/092/011.md new file mode 100644 index 00000000..1f208bb3 --- /dev/null +++ b/psa/092/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu Mata su lihat sa pu pengintai-pengintai, sa pu telinga su dengar tentang orang-orang jahat + +Kata "Mata" dan "Telinga" kase tunjuk ke orang yang lihat dan dengar. Baris ini bisa digabung. Arti lain: "Sa su lihat dan dengar kekalahan dari sa pu musuh-musuh yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/092/012.md b/psa/092/012.md new file mode 100644 index 00000000..1d6f4fae --- /dev/null +++ b/psa/092/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang benar akan mekar sperti pohon kurma + +Brapa mungkin de pu arti orang benar akan sperti pohon kurma yang sehat karna dorang akan 1) jadi kuat 2) panjang umur (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Dorang akan tumbuh sperti pohon aras di Lebanon + +Brapa mungkin de pu arti orang benar akan sperti pohon aras yang tumbuh sehat di tanah Lebanon karna 1) Dorang akan jadi kuat atau 2) orang-orang akan hormati dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/092/013.md b/psa/092/013.md new file mode 100644 index 00000000..5abbf14c --- /dev/null +++ b/psa/092/013.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dorang di tanam + +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su tanam dorang" atau "TUHAN jaga dorang sperti pohon-pohon yang De tanam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dalam rumah TUHAN...Di pelataran Allah kita + +Pemazmur bilang tentang orang-orang yang benar-benar puji Allah pu nama sperti pohon yang tumbuh di dalam rumah TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Akan tumbuh + +Pemazmur bilang tentang orang benar seakan-akan dorang adalah pohon-pohon yang sehat.Arti lain: "Dorang tumbuh deng baik" atau "dorang jadi kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Di pelataran Allah kita + +Di pelataran Bait Allah di Yerusalem diff --git a/psa/092/014.md b/psa/092/014.md new file mode 100644 index 00000000..94d884a9 --- /dev/null +++ b/psa/092/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang masih hasilkan buah pada masa tua + +Pemazmur bilang tentang orang benar sperti pohon yang hasilkan makanan. Arti lain: "Dorang senangkan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dorang akan tetap gemuk dan hijau + +Pemazmur bilang tentang orang benar sperti pohon. Arti lain: "Dorang tetap kuat dan sehat" atau "Dorang slalu buat hal yang senangkan Allah pu hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/092/015.md b/psa/092/015.md new file mode 100644 index 00000000..69222bb4 --- /dev/null +++ b/psa/092/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Disampaikan + +Kata ini melanjutkan pemikiran sebelumnya yang di jelaskan"Dorang tetap segar dan hijau" di ([Mazmur 92:14](https://v-mast.mvc/events/092/014.md)) Brapa mungkin de pu arti 1) "Dorang tetap segar dan hijau, sampe dorang dapat sampekan" atau 2) Dorang tetap segar dan sehat. + +# Sa pu gunung batu + +"TUHAN satu-satunya sa pu pelindung" Pemazmur bilang tentang TUHAN seakan-akan De adalah Gunung batu yang lindungi de. Lihat bageimana ini di artikan dalam [Mazmur 18:2](https://v-mast.mvc/events/018/002.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/092/intro.md b/psa/092/intro.md new file mode 100644 index 00000000..12b38e1f --- /dev/null +++ b/psa/092/intro.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# Mazmur 92 + +#### Bagian Mazmur + +Mazmur 92 adalah mazmur untuk memuji kebaikan dan kesetiaan Allah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Keadilan +Allah akan buat orang-orang jahat di hancurkan dan orang-orang baik jadi bahagia dan bermanfaat bagi orang lain supaya dorang beranjak tua. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 92:1](../../psa/092/001.md) diff --git a/psa/093/001.md b/psa/093/001.md new file mode 100644 index 00000000..eaebd1b6 --- /dev/null +++ b/psa/093/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Brita Umum: + +Kesamaan sering ditemukan dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# De pake baju kemuliaan, TUHAN pake baju dan ikat pinggang kekuatan + +Pemazmur bicara soal kekuatan dan kemuliaan TUHAN sperti hal-hal yang TUHAN pake. Arti lain: "De kasi tunjuk ke smua orang kalo de tu Raja yang Mahakuasa" ato "De pu kemuliaan dikasi liat ke smua orang, sperti jubah yang satu orang raja pake; smua hal tentang TUHAN kasi tunjuk kalo de kuat dan siap untuk buat pekerjaan hebat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Kemuliaan + +Kekuatan dari satu orang raja dan cara de bertindak. + +# Pake ikat pinggang + +pake sabuk selembar kulit ato bahan lain yang dipake satu orang di de pu pinggang untuk siap kerja ato prang. + +# Dunia tegak + +Ini bisa dijelaskan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Kam su menegakkan dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tra guncang + +Ini bisa dijelaskan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "trada satu orang bisa goyahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/093/002.md b/psa/093/002.md new file mode 100644 index 00000000..a465d373 --- /dev/null +++ b/psa/093/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu takhta berdiri dari zaman dulu + +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Ko pu takhta berdiri dari zaman dahulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kam ada dari kekekalan + +"kam slalu ada" diff --git a/psa/093/003.md b/psa/093/003.md new file mode 100644 index 00000000..b7d4c40a --- /dev/null +++ b/psa/093/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kali, kali' + +Di bebrapa ayat dibaca "kali, kali'." Kata itu kastunjuk sama satu sungai (Liat: "Sungai" dalam [Mazmur 72:8](https://v-mast.mvc/events/072/008.md)), tapi "lautan, lautan" su dipilih karna lautan, bukan kali, pu " ombak" yang "tinggi." + +# Su angkat de pu suara. Kali-kali su angkat terjang + +Pemazmur bilang laut sperti satu orang yang bisa bicara. Arti lain: "su buat suara hebat karna ombak menerjang-nerjang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sungai pu suara + +Buat suara, suara yang bising. diff --git a/psa/093/004.md b/psa/093/004.md new file mode 100644 index 00000000..a8d60394 --- /dev/null +++ b/psa/093/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Lebih hebat dari pada bunyi air yang besar, lebih hebat dari pada gelora lautan + +Kata "lebih hebat dari pada bunyi air yang besar" pu arti dasar yang sama sperti "banyak ombak besar" dan jelaskan bagemana hebat gelombang ini. Arti lain: "diatas smua kerusakan dari ombak besar yang hebat skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Gelora lautan + +Ombak besar yang ke daratan + +# Di tempat tinggi + +Pemazmur bilang dimana Allah tinggal sperti ini tinggi di atas bumi. Art lain: "di Surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/093/005.md b/psa/093/005.md new file mode 100644 index 00000000..abe5f75f --- /dev/null +++ b/psa/093/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sepenuh + +Sangat serius + +# Teguh sepenuh + +"Selalu sama" ato "tira pernah berubah" + +# Kekudusan pantas ada di dalam Ko pu rumah + +Pemazmur bicara soal rumah TUHAN sperti adalah satu orang wanita yang pake baju yang cantik ato perhiasan dan TUHAN pu kekudusan sperti baju cantik dan perhiasan. Arti lain: " Ko pu rumah cantik karna Ko kudus" ato "Ko pu kekudusan buat K pu rumah cantik seperti baju yang cantik dan perhiasan yang buat wanita lebih cantik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])untuk mempercantik + +# Ko pu rumah + +Ini kastunjuk pada bait di Yerusalem. + +# Untuk spanjang masa + +Kata ini kastunjuk pada kehidupan Allah. Waktu Allah hidup selamanya, ini bisa diartikann sbagai slamanya. Arti lain: "slama Ko hidup" ato "selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/093/intro.md b/psa/093/intro.md new file mode 100644 index 00000000..13761e1b --- /dev/null +++ b/psa/093/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# Mazmur 93 + +# Catatan-catatan + +# Umum Mazmur 93 + +#### Macam-macam Mazmur + +Mazmur 93 adalah mazmur penyembahan terhadap kekuatan TUHAN. + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Kekuatan TUHAN + +TUHAN Maha Besar; De trus bisa kuasai lautan. + +## Hubungan: + + * [Mazmur 93:1](../../psa/093/001.md) + +**[<<](../092/intro.md) | [>>](../094/intro.md)** diff --git a/psa/094/001.md b/psa/094/001.md new file mode 100644 index 00000000..72fb649f --- /dev/null +++ b/psa/094/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Sejajaran adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Bersinarlah + +Kata "sinar" di sini menggambarkan jika Allah sendri yang memperlihatkan de pu diri. arti lain: "tunjukkan dirimu" atau "tunjukkan Sa pu kemuliaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/094/002.md b/psa/094/002.md new file mode 100644 index 00000000..29bfa5c7 --- /dev/null +++ b/psa/094/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bangkitlah, ya Hakim bumi, balaslah orang-orang sombong + +"Datanglah, Sang Hakim bumi, dan hukum orang-orang sombong" + +# Bangkitlah + +Si pemazmur berkata untuk mulai melakukan suatu selagi berdiri. Jika dalam bahasa Sa terdapat suatu kata sbagai awal untuk memulai suatu tindakan, gunakanlah itu di sini. arti lain: "Bertindaklah" atau "Lakukanlah sesuatu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/094/003.md b/psa/094/003.md new file mode 100644 index 00000000..c0a6e952 --- /dev/null +++ b/psa/094/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berapa lama lagi orang-orang fasik, ya TUHAN, brapa lama lagi orang-orang fasik akan bersukaria? + +Si pemazmur mengulang pertanyaan ini untuk menunjukkan de tra senang terhadap TUHAN yang membiarkan orang-orang jahat bersukaria. Pertanyaan retorik ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. arti lain: "Ko su menunggu terlalu lama TUHAN; Ko su menunggu terlalu lama untuk menghentikan orang-orang jahat bersukaria." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Orang-orang fasik akan bersukaria + +Alasan orang-orang fasik bersukaria bisa dinyatakan deng lebih jelas. arti lain: "orang-orang jahat akan bersukacita karna Ko tra pernah menghukum dorang atas perbuatan jahat yang su dong bikin. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/094/004.md b/psa/094/004.md new file mode 100644 index 00000000..2da421a3 --- /dev/null +++ b/psa/094/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dorang menumpahkan + +"Dorang smua yang berbuat jahat menumpahkan" + +# Dorang menumpahkan kata-kata congkak + +Si pemazmur menulis mengenai perkataan orang-orang congkak seakan kata-kata dorang sperti cairan yang tumpah. Atau dong gunakan kata-kata yang sombong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Semua pelaku kejahatan tinggikan diri + +Artinya bisa diartikan scara jelas/gamblang jika orang-orang jahat itu membanggakan diri mengenai dong pu perbuatan-perbuatan jahat. Arti lain: "smua yang melakukan hal-hal jahat membanggakan diri mengenai dong pu perbuatan jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/094/005.md b/psa/094/005.md new file mode 100644 index 00000000..f3f01919 --- /dev/null +++ b/psa/094/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Menimpa Sa pu umat + +Kata "umat" di sini kenapa pada orang-orang dari negri tertentu. Arti lain: "menimpa orang-orang negri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dan menindas + +Si pemazmur berkata mengenai orang-orang yang kuat memperlakukan orang-orang yang lemah deng sangat buruk seakan orang-orang kuat itu mengancurkan dorang ato menghancurkan dorang berkeping-keping. Lihat bagaimana ungkapan "menghancurkan berkeping-keping" diarti dalam [Mazmur 72:4](https://v-mast.mvc/events/072/004.md). Arti lain: "dorang hancur seluruhnya" atau "dorang sangat terluka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/094/006.md b/psa/094/006.md new file mode 100644 index 00000000..4fb3ff77 --- /dev/null +++ b/psa/094/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Janda + +"Perempuan yang de pu paitua su mati" + +# Anak-anak yatim + +"Anak-anak yang tra memiliki bapa deng mama" diff --git a/psa/094/007.md b/psa/094/007.md new file mode 100644 index 00000000..a932b84b --- /dev/null +++ b/psa/094/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Allah Yakub tra memperhatikannya + +"Allah Israel tra melihat apa yang torang lakukan" diff --git a/psa/094/008.md b/psa/094/008.md new file mode 100644 index 00000000..1bba0cf8 --- /dev/null +++ b/psa/094/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Si penulis skarang memerintah orang-orang jahat. + +# Kapan kam akan jadi bijak + +Pertanyaan retorik ini memberikan penekanan atas kemarahan si penulis kepada orang-orang jahat yang berbicara deng si penulis. Pertanyaan ini bisa dinyatakan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "hentikanlah sa pu kebodohan itu!" atau "belajarlah dari sa pu kesalahan!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/094/009.md b/psa/094/009.md new file mode 100644 index 00000000..8e699b1f --- /dev/null +++ b/psa/094/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De yang menanam telinga, apakah de tra mendengar? de yang membentuk mata, apakah de tra melihat? + +Pertanyaan retorik ini bisa dinyatakan sbagai suatu pernyataan atau perintah. Arti lain: "Allah memberikan telinga, supaya de dengar. Allah memberikan mata, supaya bisa lihat." atau "Allah membuat telinga, jadi berhentilah bertindak seakan de tra bisa mendengar. Allah membuat mata, jadi berhentilah bertindak seakan de tra bisa melihat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/094/010.md b/psa/094/010.md new file mode 100644 index 00000000..9fd1bd28 --- /dev/null +++ b/psa/094/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Si pemazmur melanjutkan untuk memerintah orang-orang jahat. + +# De yang mendidik bangsa-bangsa, apakah de tra tegur? + +Ini bisa diartikan sbagai suatu pernyataan. Ini menunjukkan jika TUHAN tegur de pu orang-orang. arti lain: "Kam tau jika TUHAN tegur bangsa-bangsa, jadi kam bisa yakin jika TUHAN akan tegur orang-orangnya!" atau "De akan menghukum de pu orang-orang! (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Apakah De tra tegur? + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Berapa kemungkinan artinya adalah 1) Allah menegur. arti lain: "De menegur" atau 2) Allah menghukum. arti lain: "De menghukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/094/011.md b/psa/094/011.md new file mode 100644 index 00000000..4d89220c --- /dev/null +++ b/psa/094/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang itu sehembusan napas + +Di sini pemikiran dari para laki-laki disamakan deng asap atau uap air yang menghilang di udara. Ini menggambarkan betapa tra pentingnya ato tra bergunanya orang-orang itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Napas + +Di sini maksudnya adalah kabut. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Mazmur 39:11](https://v-mast.mvc/events/039/011.md) diff --git a/psa/094/012.md b/psa/094/012.md new file mode 100644 index 00000000..c59130d3 --- /dev/null +++ b/psa/094/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Kali ini si penulis berbicara lagi pada TUHAN. diff --git a/psa/094/013.md b/psa/094/013.md new file mode 100644 index 00000000..afef6ee0 --- /dev/null +++ b/psa/094/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sampe lubang digali bagi orang-orang fasik + +Pemazmur berbicara mengenai TUHAN yang menghukum orang-orang jahat seakan TUHAN memerangkap seekor binatang di dalam lubang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sampe kam menggali suatu lubang untuk orang-orang jahat" atau "sampe kam menghancurkan orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/094/014.md b/psa/094/014.md new file mode 100644 index 00000000..81295ad8 --- /dev/null +++ b/psa/094/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De pu warisan + +"Dorang yang su De pilih untuk bersama-sama dengan Dia" diff --git a/psa/094/015.md b/psa/094/015.md new file mode 100644 index 00000000..0606daa1 --- /dev/null +++ b/psa/094/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Keadilan akan kembali kepada kebenaran + +Si pemazmur berbicara mengenai orang-orang yang menghakimi seakan dorang sendiri adalah keputusan yang dorang buat. Kata benda abstak keadilan bisa diartikan deng kata kerja "hakimi." arti lain: "Para hakim akan menghakimi lagi deng adil" atau "Para hakim skali lagi akan membuat keputusan yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Smua orang yang lurus hati + +Kata sifat "yang lurus hatinya" bisa diartikan sbagai kata benda. Arti lain: "dorang yang hatinya benar di hadapan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Akan mengikutinya + +"akan menginginkan para hakim untuk menghakimi deng benar" diff --git a/psa/094/016.md b/psa/094/016.md new file mode 100644 index 00000000..078cd56b --- /dev/null +++ b/psa/094/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Siapa yang akan bangkit bagi sa untuk melawan orang-orang jahat? Siapa yang akan berdiri bagi sa untuk melawan orang-orang yang melakukan kefasikan? + +Ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan.arti lain: "Tra ada seorang pun yang akan melindungi sa melawan orang-orang jahat. Tra ada seorang pun yang akan menolong sa berkelahi melawan orang-orang fasik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kefasikan + +Kata sifat "kefasikan" bisa diartikan sbagai kata benda. arti lain: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/094/017.md b/psa/094/017.md new file mode 100644 index 00000000..35ab6138 --- /dev/null +++ b/psa/094/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jika TUHAN tra menjadi sa pu penolong ... sunyi + +Ini adalah suatu situasi hipotesis. TUHAN benar-benar menolong de, jadi De tra tipu saat dikiranya De hanya berdiam diri di tempat tersembunyi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Jika TUHAN tra menjadi sa pu penolong + +Kata "penolong" bisa diartikan sbagai kata kerja. arti lain: "Jika TUHAN tra menolong sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa pu jiwa akan sgera berdiam di tempat sunyi + +Kata "akan sgera berdiam" kenapa pada "mati" dan "berdiam di tempat sunyi" mengara kepada kuburan. arti lain: "dalam waktu singkat sa akan segra mati, terbaring di dalam kuburan yang sunyi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/094/018.md b/psa/094/018.md new file mode 100644 index 00000000..0eb7504d --- /dev/null +++ b/psa/094/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu kasih setia, ya Tuhan, menopang sa + +Kata "kasih setia" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Ko, TUHAN, yang menopang sa karna Ko setia kepada Ko pu perjanjian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/094/019.md b/psa/094/019.md new file mode 100644 index 00000000..b493a6b8 --- /dev/null +++ b/psa/094/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ketika sa pu pikiran bertambah-tambah di dalam sa pu batin, Sa pu penghiburan-penghiburan menyenangkan sa pu jiwa + +Di sini si pemazmur berbicara seakan perhatian itu bisa dihitung-hitung secara terpisah. Kata benda abstrak "penghiburan" bisa diartikan deng kata kerja "hibur" atau "nyaman." arti lain: "Ketika sa khawatir deng berbagai macam hal, Ko menenangkan sa dan menyenangkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/094/020.md b/psa/094/020.md new file mode 100644 index 00000000..0cf295f4 --- /dev/null +++ b/psa/094/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dapatkah takhta penghancuran bersekutu deng Ko, dorang yang merancangkan kesusahan sesuai deng ketetapan + +Pertayaan ini dibuat untuk membentuk suatu maksud tertentu. Ini bisa diartikan sbagai suatu pernyataan. arti lain: "Penguasa yang jahat yang membuat aturan-aturan yang tra adil, bukanlah sa pu teman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Takhta penghancuran + +"Tahta" di sini adalah suatu penggambaran yang mengara kepada seorang raja atau seorang penguasa. arti lain: "penguasa yang jahat" atau "hakim yang terang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/094/021.md b/psa/094/021.md new file mode 100644 index 00000000..df14458a --- /dev/null +++ b/psa/094/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bersekutu + +membuat rencana rahasia yang berbahaya ato yang melanggar hukum deng seseorang + +# Melawan hidup orang benar + +Ini adalah suatu ungkapan untuk membunuh seorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/094/022.md b/psa/094/022.md new file mode 100644 index 00000000..67299c46 --- /dev/null +++ b/psa/094/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN su jadi sa pu kota benteng + +"Sa pu Kota benteng" di sini menggambarkan tentang perlindungan. Arti lain: "TUHAN su melindungi sa dari sa pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Allah gunung batu, tempat sa pu perlindungan + +Si pemazmur berbicara mengenai mendapatkan pertolongan Allah seakan Allah menempatkan de di tempat pemazmur bisa menolongnya. Lihat bagaimana "gunung batu" dan "tempat perlindungan" diartikan dalam [Mazmur 62:7](https://v-mast.mvc/events/062/007.md). Arti lain: "Sa su meminta pertolongan Allah, dan De su menjagaku tetap aman deng di pu kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/094/023.md b/psa/094/023.md new file mode 100644 index 00000000..776d465b --- /dev/null +++ b/psa/094/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Akan membalas kejahatan dorang kepada dorang sendiri + +Berapa kemungkinan artinya adalah 1) akan membalas kejahatan kepada dorang berdasarkan kejahatan yang su dorang lakukan atau 2) "akan menghukum dorang atas smua kejahatan yang su dorang lakukan" + +# Akan membinasakan + +Ini adalah suatu ungkapan yang berarti "membunuh dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dalam dong pu kejahatan + +Berapa kemungkinan artinya adalah 1) "sementara dorang melakukan hal-hal yang jahat" atau 2) "karna dorang su melakukan hal-hal yang jahat" diff --git a/psa/094/intro.md b/psa/094/intro.md new file mode 100644 index 00000000..099d485f --- /dev/null +++ b/psa/094/intro.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Mazmur 94: + +# Permulaan + +# Tulisan Umum Mazmur 94 + +### Jenis Mazmur + +Mazmur 94 adalah suatu doa yang meminta supaya orang-orang jahat dihukum. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Keadilan +Orang-orang jahat berharap agar Allah mengabaikan dong pu ke tra adil. Tapi Allah tahu apa yang su dorang bikin dan akan menghukum dorang atas perbuatan jahat yang su dorang lakukan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 94:1](../../psa/094/001.md)\**** + +**[<<](../093/intro.md) | [>>](../095/intro.md)** diff --git a/psa/095/001.md b/psa/095/001.md new file mode 100644 index 00000000..7723f1a9 --- /dev/null +++ b/psa/095/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Brita Umum: + +Sejajaran biasanya ada dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada gunung batu,torang pu keselamatan + +Pemazmur berbicara tentang Allah bahwa Allah adalah gunung yang dapat didaki orang-orang sehingga dong bisa slamat. Lihat bagemana "batu" dan "keslamatan sa" diartikan dalam Mazmur 18:46. AT: "gunung batu di mana kitorang dapat pigi dan Allah dapat menyelamatkan torang"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/095/002.md b/psa/095/002.md new file mode 100644 index 00000000..98799598 --- /dev/null +++ b/psa/095/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Datang di depan-Nya + +Pemazmur berbicara seakan-akan de kasetau kepada pembaca untuk pigi ke tempat tahta raja. AT: "pigilah ke tempat De berada" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Deng kata syukur + +"Berterima kasih/mengucap syukur kepada-Nya saat kitong masuk hadirat-Nya" diff --git a/psa/095/003.md b/psa/095/003.md new file mode 100644 index 00000000..c82ab32d --- /dev/null +++ b/psa/095/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Besar di atas sgala allah lain + +Berapa kemungkinana artinya adalah bahwa Allah adalah raja yang besar 1) "yang memerintah atas smua allah-allah lainnya," atau 2)  "yang jauh lebih baik dari pada allah-allah lain." diff --git a/psa/095/004.md b/psa/095/004.md new file mode 100644 index 00000000..56c448df --- /dev/null +++ b/psa/095/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Di dalam tanganNya + +Ini menunjukkan pada arti "dalam kuasa-Nya" atau "De bertanggung jawab untuk menjaga." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Kedalam + +Di dalam pemeliharaan Tuhan + +# Puncak-puncak + +Tempat-tempat yang tinggi diff --git a/psa/095/005.md b/psa/095/005.md new file mode 100644 index 00000000..34a887fb --- /dev/null +++ b/psa/095/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tangan-Nya yang bentuk + +Kata "tangan" kase tunjuk pada diri Allah sendiri. AT: "De sendiri yang bentuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/095/006.md b/psa/095/006.md new file mode 100644 index 00000000..c37bc6bd --- /dev/null +++ b/psa/095/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berlutut + +meletakkan kedua lutut di tanah, sering untuk menunjukkan kepatuhan/pengabdian/kepasrahan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/095/007.md b/psa/095/007.md new file mode 100644 index 00000000..10c70dec --- /dev/null +++ b/psa/095/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Umat gembalaan-Nya + +Kata "rerumputan" menunjukkan pada makanan yang dimakan oleh hewan saat berada di padang rumput. Yang menunjuk pada sgala sesuatu yang Allah sediakan bagi orang-orangnya. AT: "kitong adalah orang-orang yang perlu De temui" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Gembalaan + +Kata "Gembala" adalah penjaga dan pelindung domba-domba di padang gurun dari segalah binatang jahat. Arti lain: ini menunjuk ke Tuhan sebagai Gebala yang menjaga dan memelihara umat-Nya yaitu Bangsa Israel. + +# Domba di tangan-Nya + +Kata "tangan" di sini kase tunjuk bagemana Allah lindungi orang-orang-Nya sperti satu orang gembala lindungi de pu domba-domba. AT: "orang-orang yang dilindungi-Nya sperti seorang gembala yang lindungi de pu domba-domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hari ini, jika ko dengar suara-Nya! + +"Oh, bahwa kamu akan mendengar suara-Nya hari ini!" Pemazmur deng sengaja memotong apa yang de katakan. + +# Dengar suara-Nya + +Di sini "suara-Nya" mewakili suara Tuhan atau apa yang De katakan. AT: "Dengar suara Tuhan" atau "dengar apa yang Tuhan kase tau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/095/008.md b/psa/095/008.md new file mode 100644 index 00000000..6ebe901b --- /dev/null +++ b/psa/095/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Brita Umum: + +Sekarang penulis menulis kata-kata yang dikatakan oleh Tuhan. + +# Ko kase keras pu hati + +"Menjadi keras kepala" + +# Meriba, Masa + +Ini adalah tempat-tempat di padang gurun yang di nama Musa karna orang-orang Israel berkelahi melawan Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/095/009.md b/psa/095/009.md new file mode 100644 index 00000000..990fe2d7 --- /dev/null +++ b/psa/095/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Coba ... Uji Sa + +Kedua kata ini kase tunjuk pada orang-orang  yang lihat betapa banyaknya kejahatan yang bisa dorang lakukan sbelum Allah menghukum dorang. Kata ini memiliki arti yang sama dan dapat digabung. AT: "cobalah Sa" atau "ingin melihat jika dorang dapat lakukan hal-hal jahat tanpa Sa menghukum dorang ...ujilah apakah Sa dapat tetap sabar pada dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Perbuatan-Ku + +"hal-hal besar yang telah Kuperbuat" diff --git a/psa/095/010.md b/psa/095/010.md new file mode 100644 index 00000000..21a079c4 --- /dev/null +++ b/psa/095/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Brita Umum: + +Allah lanjut berbicara secara langsung tentang umat-Nya. + +# Empat puluh tahun + +##### "40 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Penerus itu + +"smua orang itu" atau "bahwa smua penerus orang-orang" + +# Sesat + +Tuhan berbicara kepada umat-Nya seolah-olah dorang adalah domba-domba, yang akan pigi kemana pun dorang mau dan tra tinggal dekat deng gembala dorang. AT: "berpindah dari sa" atau "pigi ke dong pu jalan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dorang tra kenal Sa pu jalan-jalan + +Perintah-perintah Allah dikatakan seakan-akan dorang adalah jalan di mana orang-orang harus berjalan melaluinya. Orang-orang yang tra menaati perintah Allah, dikatakan seakan-akan dorang tra tau jalan ini. AT: "dorang tra taat pada Sa pu perintah-perintah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/095/011.md b/psa/095/011.md new file mode 100644 index 00000000..cce3b65b --- /dev/null +++ b/psa/095/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tempat perhentian Sa + +"Tempat di mana sa akan ijinkan dorang untuk istirahat" diff --git a/psa/095/intro.md b/psa/095/intro.md new file mode 100644 index 00000000..43a32498 --- /dev/null +++ b/psa/095/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Catatan Umum Mazmur 95 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 95 adalah yang pertama dari serangkaian enam mazmur penyembahan (Mazmur 95-100). + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +##### Pemeliharaan Tuhan + +Tuhan menciptakan sgala sesuatu dan memelihara manusia deng baik. Manusia seharusnya tra keras kepala sperti orang-orang Israel pada masa Musa. Orang-orang Israel deng Musa mengembara di padang gurun selama empat puluh tahun. + +# Hubungan: + + * **[Mazmur 95:1](../../psa/095/001.md)** + +**[<<](../094/intro.md) | [>>](../096/intro.md)** diff --git a/psa/096/001.md b/psa/096/001.md new file mode 100644 index 00000000..e1ebef64 --- /dev/null +++ b/psa/096/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Catatan Umum: + +Sejajaran adalah hal yang biasa ditemui dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyian baru + +Sbuah lagu yang blum pernah dinyanyikan sbelumnya + +# Sluruh bumi + +Ini tujukan pada orang-orang di muka bumi. Arti lain: "Smua orang yang hidup di muka bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/096/002.md b/psa/096/002.md new file mode 100644 index 00000000..1f7a4743 --- /dev/null +++ b/psa/096/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pujilah De pu nama + +Kata "nama" merupakan gambaran kepada TUHAN sendiri. Arti lain: "Puji TUHAN" ato "lakukan apa yang membuat TUHAN bahagia". Liat bageimana "Smoga namanya yang besar dipuji" diartikan dalam [Mazmur 72:19](https://v-mast.mvc/events/072/019.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Britakanlah keslamatan dari De + +Kata benda abstrak "keslamatan" bisa diartikan dalam bentuk kata kerja "menyelamatkan." Arti lain: "britahukan bawa De su menyelamatkan kitong" ato "britau orang-orang bawa De adalah Bapa yang menyelamatkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/096/003.md b/psa/096/003.md new file mode 100644 index 00000000..f5fa5bcb --- /dev/null +++ b/psa/096/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Critakanlah De pu kemuliaan di antara bangsa-bangsa + +"Britau kepada smua orang di smua bangsa tentang De pu kemuliaan" diff --git a/psa/096/004.md b/psa/096/004.md new file mode 100644 index 00000000..96466bc8 --- /dev/null +++ b/psa/096/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN Maha Besar dan sangat terpuji + +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Art lain: "TUHAN itu besar. Pujilah de deng segnap sa pu hati" ato "TUHAN itu besar, dan orang-orang harus puji De deng segnap hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# De ditakuti di atas smua allah + +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Takuti De lebih dari allah lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/096/005.md b/psa/096/005.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/096/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/096/006.md b/psa/096/006.md new file mode 100644 index 00000000..b76650ca --- /dev/null +++ b/psa/096/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Di depan De + +"Di mana De brada" + +# Hormat dan kemuliaan ada didepan De + +Pemazmur berbicara seakan-akan hormat dan kemuliaan adalah orang-orang yang dapat berdiri di hadapan raja. arti lain: "Smua orang tau kehormatan dan De pu kemuliaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Kekuatan dan keindahan ada dalam De pu tempat kudus + +Kata "kekuatan" dan "keindahan" merupakan penggambaran untuk tabut perjanjian, yang ditemukan di tempat kudus. Arti lain: "Ini merupakan De pu tempat kudus yang berisi tabut perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/096/007.md b/psa/096/007.md new file mode 100644 index 00000000..8fd1653d --- /dev/null +++ b/psa/096/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Akui TUHAN, Aku kemuliaan dan kekuatan TUHAN! + +Ini bisa diulangi untuk menghilangkan kata benda abstrak "pujian," "kemuliaan," dan "kekuatan." Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 29:1](../029/001.md). arti lain: "Puji TUHAN, puji TUHAN karna Ia mulia dan kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/096/008.md b/psa/096/008.md new file mode 100644 index 00000000..0f1b0087 --- /dev/null +++ b/psa/096/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Akui kemuliaan nama TUHAN + +Kata benda abstrak "kemuliaan" bisa ditulis menjadi kata kerja ato sifat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 29:2](https://v-mast.mvc/events/029/002.md). Arti lain: "Hormati TUHAN selayak De pu nama" ato "nyatakan bawa TUHAN mulia sperti De pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Nama TUHAN + +Di sini "nama" tujukan pada umat Tuhan. Arti lain: "De pantas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De pu tempat kudus + +Pelataran dimana pemuka agama mengorbankan hewan-hewan kepada TUHAN diff --git a/psa/096/009.md b/psa/096/009.md new file mode 100644 index 00000000..3191c2ae --- /dev/null +++ b/psa/096/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sembah TUHAN + +Brita yang tersirat ialah umat tunduk untuk sembah. Arti lain: "tunduk untuk sembah TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Dalam kemuliaan yang kudus + +Kata benda abstrak "Kemuliaan" dan "kekudusan" bisa diganti dalam bentuk kata sifat. Arti lain: "Karna De mulia dan kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Gementar + +Bergetar karna takut + +# Sluruh bumi + +Di sini "bumi" melambangkan orang-orang. Arti lain: "smua orang di muka bumi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/096/010.md b/psa/096/010.md new file mode 100644 index 00000000..fc03dd90 --- /dev/null +++ b/psa/096/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dunia tegak + +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De juga menegakkan bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# De tra akan pindah + +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Trada yang bisa kase pindah De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/096/011.md b/psa/096/011.md new file mode 100644 index 00000000..73edbe03 --- /dev/null +++ b/psa/096/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biarlah langit bersukacita dan biarlah bumi bersorak-sorai + +Brapa kemungkinan artinya 1) langit dan bumi dibicarakan seakan-akan dorang memiliki emosi sperti layaknya manusia. Arti lain: "Biarlah langit bersukacita dan bumi bersorak-sorai" ato 2) "langit" dan "bumi" merupakan penggambaran kepada dorang yang brada di tempat-tempat tersebut. Arti lain: "Biarlah dong hidup di langit bersukacita dan biarlah dorang yang hidup di bumi bersorak-sorai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Biarlah lautan bergelora, dan sluruh isinya + +Brita yang tersiratkan ialah ini tujukan pada makluk yang hidup di dalam lautan. Dorang dibicarakan seakan-akan dong akan menyahut deng bahagia sperti yang akan dilakukan orang-orang. Arti lain: "makluk laut menyahut deng gembira" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/096/012.md b/psa/096/012.md new file mode 100644 index 00000000..c9f82dba --- /dev/null +++ b/psa/096/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biarlah ladang bersukaria dan smua di dalamnya + +"Biarlah ladang dan smua yang ada di dalamnya bersukaria." Pemazmur berbicara seakan-akan "ladang" dan hewan yang hidup di dalamnya memilik emosi layaknya orang-orang. Arti lain: "Biarlah ladang dan hewan yang hidup di dalamnya bersukaria" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Biarlah smua pohon di hutan bersorak-sorai + +Ini berbicara tentang pohon-pohon seakan-akan dong adalah orang-orang yang dapat menyahut deng sorak-sorai. Arti lain: "Biarlah smua pohon di hutan bersorak-sorai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/096/013.md b/psa/096/013.md new file mode 100644 index 00000000..02bb981c --- /dev/null +++ b/psa/096/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# De datang untuk menghakimi bumi. De akan menghakimi dunia dalam kebenaran dan suku-suku bangsa + +Tiga ungkapan ini pu arti yang mirip; dua ungkapan terakhir dipake untuk menguatkan yang pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Menghakimi akan menghakimi + +Kemungkinana artinya adalah "memerintah, akan memerintah." + +# De akan hakimi dunia dalam kebenaran + +Di sini "dunia" merupakan penggambaran kepada orang-orang di muka bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 9:8](https://v-mast.mvc/events/009/008.md). Arti lain: "De akan menghakimi orang-orang di muka bumi dalam kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Suku-suku bangsa dalam De pu kesetiaan + +Kata-kata "De akan menghakimi" dapat dimengerti. Arti lain: "De akan menghakimi orang-orang deng De pu kesetiaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Dalam De pu kesetiaan + +Ini bisa diulangi untuk menghilangkan kata benda abstrak "stia." bebrapa kemungkinan artinya 1) Arti lain: "deng adil, menurut apa yang De anggap benar ato 2) Arti lain: "pake bentuk yang sama ke smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/096/intro.md b/psa/096/intro.md new file mode 100644 index 00000000..749f6a32 --- /dev/null +++ b/psa/096/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Mazmur 96 + +# Catatan Umum + +#### Jenis mazmur + +Mazmur 96 adalah satu dari enam mazmur penyembahan (Mazmur 95-100). + +#### Pikiran kusus di pasal ini + +##### TUHAN, Sang Raja + +##### TUHAN adalah raja atas sgala suatu di muka bumi dan pantas untuk dipuji. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 96:1](https://v-mast.mvc/psa/096/001.md) diff --git a/psa/097/001.md b/psa/097/001.md new file mode 100644 index 00000000..722d6e6b --- /dev/null +++ b/psa/097/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan sangat umum di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Biarlah bumi bersukaria, biarlah banyak pulau bergembira + +Bumi dan pulau kase tunjuk pada prasaan orang. Arti lain: "Sukacita dan bahagia ada dalam stiap orang di bumi yang dekat lautan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Pulau + +Ada brapa kemungkinan artinya 1)"Pulau dekat pantai" 2) "pulau-pulau." diff --git a/psa/097/002.md b/psa/097/002.md new file mode 100644 index 00000000..52b1668e --- /dev/null +++ b/psa/097/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Awan-awan dan kekelaman kelilingi De + +Tong tra dapa lihat De, itu seakan-akan De duduk deng awan glap yang kliling De. + +# Kebenaran dan keadilan adalah dasar dari De pu takhta + +Kata "Takhta" kase tau pada perbuatan dan kata untuk orang yang duduk atasnya. Pemazmur bicara kebenaran dan keadilan obyek fisik yang buat takhta jadi aman. Arti lain: "De pu kebenaran dan sgala yang De lakukan" ato "De berhak untuk berkuasa karna De pu kebenaran dan De pu keadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De pu dasar takhta + +Kata dasar takhta-Nya kase tunjuk pada bagemana TUHAN berkuasa De pu krajaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/097/003.md b/psa/097/003.md new file mode 100644 index 00000000..f320232a --- /dev/null +++ b/psa/097/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Api berjalan di hadapan De + +Pemazmur bicara kata api seakan-akan seseorang yang berjalan dihadapan raja TUHAN dan mengatakan pada orang-orang bahwa raja sudah datang.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Bakar de pu musuh-musuh + +"Memakan deng api musuh-musuhnya" diff --git a/psa/097/004.md b/psa/097/004.md new file mode 100644 index 00000000..6aa01ba0 --- /dev/null +++ b/psa/097/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bumi saksikan dan gemetar + +Penulis bicara bahwa bumi seakan-akan sperti seseorang yang melihat apa yang TUHAN lakukan dan gemetar dalam ketakutan. Arti lain: "Sperti seseorang, bumi saksikan dan gemetar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Gemetar + +Tergoncang deng takut diff --git a/psa/097/005.md b/psa/097/005.md new file mode 100644 index 00000000..be5860ba --- /dev/null +++ b/psa/097/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Gunung-gunung meleleh sperti lilin di hadapan TUHAN + +Penulis bicara gunung-gunung jadi hancur dihadapan TUHAN seakan-akan dorang meleleh sperti lilin. Arti lain: "Gunung-gunung tra kuat berdiri saat TUHAN datang mendekat" ato "gunung jadi hancur dalam hadirat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/097/006.md b/psa/097/006.md new file mode 100644 index 00000000..613a5587 --- /dev/null +++ b/psa/097/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Langit britakan De pu kebenaran + +Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) Pemazmur berbicara seakan-akan langit adalah pesan TUHAN yang membritakan bahwa TUHAN adalah adil. Arti lain: "Smua orang dapat melihat bahwa TUHAN adalah adil, dengan cara yang sama smua orang melihat langit" atau 2) langit ditunjukkan pada kehidupan di sorga. Arti lain: "Stiap orang ini membritakan bahwa TUHAN adalah adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/097/007.md b/psa/097/007.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/097/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/097/008.md b/psa/097/008.md new file mode 100644 index 00000000..f982a176 --- /dev/null +++ b/psa/097/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sion dengar ... kota Yehuda + +Ini ditunjukkan pada orang-orang yang tinggal di tanah ini. Arti lain: "Orang-orang Sion dengar ... orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/097/009.md b/psa/097/009.md new file mode 100644 index 00000000..821e7674 --- /dev/null +++ b/psa/097/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## Adalah Yang Mahatinggi di atas sluruh bumi + +Pemazmur berkata seakan-akan De kuat untuk  berkuasa atas sgalanya. Arti lain: "Berkuasa atas sluruh bumi" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +### Ko jauh ditinggikan + +Pemazmur bicara seakan-akan De kuat untuk berkuasa atas sgalanya. Arti lain: "Ko jauh ditinggikan"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/097/010.md b/psa/097/010.md new file mode 100644 index 00000000..6d663b1d --- /dev/null +++ b/psa/097/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De lepaskan dorang dari tangan orang fasik + +Kata "Tangan" ditunjukkan pada kekuatan. TUHAN tolong orang-orang dari orang fasik dibicarakan seakan-akan keluarkan dorang dari tangan yang jahat. Arti lain: "De tolong orang-orang dari tangan orang fasik"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/097/011.md b/psa/097/011.md new file mode 100644 index 00000000..e7342f10 --- /dev/null +++ b/psa/097/011.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## Trang dikase bagi ...  dan kegembiraan bagi + +Kedua kata ini punya arti yang sama dan dipake untuk penekanan. Arti lain: "TUHAN kase trang bagi orang-orang yang pu kelakuan benar di De pu hadapan, dan berikan kegembiraan untuk hati yang jujur."  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Trang dikase untuk orang benar + +Kata "Dikase" adalah metafora untuk hasil masa depan. "Cahaya" adalah kata metafora untuk hal-hal baik. Arti lain: "TUHAN rencanakan satu hal yang baik untuk masa depan orang benar"  (Lihat: +Kata sifat abstrak "kebenaran" dapat di Artikan dalam bentuk kata benda. Arti lain: "orang benar" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +## Kegembiraan bagi orang yang lurus hati + +Kata "Ditaburkan" dapat dipahami. Kata "ditaburkan" adalah metafora dari suatu hasil tindakan yang akan datang. Kata benda "kegembiraan" dapat dinyatakan dengan kata "bahagia." Arti lain: "kegembiraan adalah untuk orang-orang yang lurus hatinya" atau "TUHAN ini merencanakan membrikan trang dan kegembiraan untuk orang-orang benar dimasa depan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## Orang yang lurus hati + +Hati ditunjukkan pada kesluruhan orang. Arti lain: "orang yang lurus hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/097/012.md b/psa/097/012.md new file mode 100644 index 00000000..3e9e61f0 --- /dev/null +++ b/psa/097/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Ayat ini tentang alasan berkuasa untuk berkuasa. Jika dalam ko pu bahasa ada bahasa yang cocok untuk berkuasa: "Karna apa yang sudah dibuat oleh TUHAN untuk ko, berbahagia dan bersyukur orang benar bagi orang-orang benar, berbahagia dan bersyukur saat ko De pu kekudusan" + +# Gembiralah di dalam TUHAN + +Ungkapan ini kase tunjuk pada apa yang sudah TUHAN perbuat. Arti lain: "Gembira deng apa yang sudah diperbuat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Saat ko ingat De pu kemuliaan + +Ada brapa kemungkinan artinya 1) "Saat ko ingat betapa mulia De" atau 2) "Untuk kemuliaan De pu nama," metonimia "Untuk De"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/097/intro.md b/psa/097/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e2b44d4d --- /dev/null +++ b/psa/097/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mazmur 97 Catatan Umum + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur 97 adalah salah satu dari enam penyembahan Mazmur (Mazmur 95-100) + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Kewenangan TUHAN +Smua orang yang sembah berhala tra akan diberkati karna TUHAN pu kuasa atas sluruh dunia. + +## Hubungan: + + * **Mazmur 97:1 ** + +**[<<](../096/intro.md) | [>>](../098/intro.md)** diff --git a/psa/098/001.md b/psa/098/001.md new file mode 100644 index 00000000..9b5c9133 --- /dev/null +++ b/psa/098/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Berita Umum: + +Sejajaran merupakan hal umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Suatu nyanyian baru + +Nyanyian yang blum pernah dinyanyikan oleh seorang sbelumnya. Lihat bageimana ini diartikan dalam [Mazmur 96:1](https://v-mast.mvc/events/096/001.md). + +# Sa pu tangan kanan dan Sa pu lengan yang Kudus + +Kata "Tangan kanan" dan "Lengan kudus" merujuk kepada kekuatan TUHAN. Dorang bersama-sama menekankan berapa besar kekuatannya. AT: "kekuatan yang sangat besar yang De miliki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Tangan kanan + +Tangan yang kuat dan terampil + +# Sa pu lengan yang Kudus + +Disini kata "Lengan" adalah sebuah penggambaran untuk kekuatan. AT: "Kekuatan yang ada di dalam De pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Su selamatkan + +Ini dapat dinyatakan kembali untuk menghilangkan kata benda abstrak "kemenangan." AT: "Yang su memampukannya menang atas musuh-musuhnya" atau "Yang su memampukannya untuk kase kalah de pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/098/002.md b/psa/098/002.md new file mode 100644 index 00000000..9aa17c6e --- /dev/null +++ b/psa/098/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase tao Sa pu keslamatan + +Kata benda "keselamatan" dapat diartikan menggunakan kata kerja "menyelamatkan." AT: "Tunjukkan kepada orang-orang bahwa De selamatkan De pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Kase tao sa pu  kebenaran di mata bangsa + +Kata benda abstrak "keadilan" dapat diartikan menggunakan kata sifat "adil." Kata "bangsa" adalah sebuah penggambaran untuk "orang-orang yang tinggal di segala bangsa-bangsa." AT: "Kase tao orang-orang yang tinggal di segala bangsa bahwa De itu adil" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/098/003.md b/psa/098/003.md new file mode 100644 index 00000000..00aa1d0e --- /dev/null +++ b/psa/098/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De su kase ingat kasihNya dan kesetiaanNya ke seisi rumah Israel + +Lihat bagemana penggambaran "mengingat" diartikan dalam [Mazmur 20:3](https://v-mast.mvc/events/020/003.md). Kata benda abstrak "kasih" dan "kesetiaan" dapat dinyatakan deng kata kerja "kasih" dan kata sifat "setia." AT: "De ingat bahwa de selalu mengasihi dan setia Ke seisi rumah Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Smua ujung bumi + +Ini merupakan sebuah penggambaran untuk orang-orang di bumi. AT: "Orang-orang dari seluruh dunia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Su lihat keslamatan Allah kitorang + +Kata benda abstrak "kemenangan" dapat diartikan menggunakan kata kerja "mengalahkan." AT: "Akan melihat Allah kitorang kalahkan musuh-musuhnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/098/004.md b/psa/098/004.md new file mode 100644 index 00000000..d134abc2 --- /dev/null +++ b/psa/098/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Seluruh bumi + +Ini merupakan sebuah penggambaran untuk orang-orang yang ada di bumi. AT: "Smua orang di dunia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nyaringkan suara + +"Tiba-tiba mulai bernyanyi deng gembira" + +# Bersorak-sorai + +"Bernyanyi karna kam bergembira" + +# Bermazmurlah + +"Bermazmur untuk Allah" diff --git a/psa/098/005.md b/psa/098/005.md new file mode 100644 index 00000000..98be6f11 --- /dev/null +++ b/psa/098/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bermazmurlah + +"Deng sangat menggembirakan" ato "suara musik yang menyenangkan" diff --git a/psa/098/006.md b/psa/098/006.md new file mode 100644 index 00000000..e149dee1 --- /dev/null +++ b/psa/098/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Trompet + +Tanduk hewan yang digunakan sbagai alat musik + +# Bersorak sorai + +"Berteriak." Lihat bageimana kata "teriak" di artikan dalam [Mazmur 47:1](https://v-mast.mvc/events/047/001.md). diff --git a/psa/098/007.md b/psa/098/007.md new file mode 100644 index 00000000..9a20ca62 --- /dev/null +++ b/psa/098/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Biarlah laut bergelora, serta smua isinya + +Pemazmur membicarakan seakan-akan laut adalah seorang yang berteriak kepada Allah. AT: "Biarlah macam laut dan smua isinya berteriak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Dunia, dan dorang yang diam di dalamnya + +Pemazmur membicarakan seakan-akan dunia adalah seorang. AT: "Dan biarlah seakan-akan dunia dan dorang yang diam didalamnya bersorak sorai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Dunia + +Ini adalah sebuah penggambaran untuk orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "Orang-orang di dunia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/098/008.md b/psa/098/008.md new file mode 100644 index 00000000..b6a623ca --- /dev/null +++ b/psa/098/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, biarlah gunung-gunung bersorak-sorai + +Pemazmur membicarakan seakan-akan sungai-sungai dan gunung-gunung adalah orang yang dapat bertepuk tangan dan bersorak. AT: "Biarlah seakan-akan sungai-sungai bertepuk tangan dorang dan gunung-gunung bersorak-sorai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/098/009.md b/psa/098/009.md new file mode 100644 index 00000000..8c033b01 --- /dev/null +++ b/psa/098/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Suku-suku bangsa deng keadilan + +Kata kerja mungkin disampaikan dari kata sbelumnya. AT: "De akan menghakimi bangsa-bangsa deng keadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Suku-suku bangsa + +Ini merupakan sebuah penggambaran untuk "Orang-orang yang tinggal dalam bangsa-bangsa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Deng keadilan + +"Deng jujur" ato "menggunakan ukuran yang sama untuk stiap orang" diff --git a/psa/098/intro.md b/psa/098/intro.md new file mode 100644 index 00000000..71acb543 --- /dev/null +++ b/psa/098/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Mazmur 98: Pendahuluan + +### Catatan Umum Mazmur 98 + +#### Jenis Mazmur + +Mazmur pasal 98 adalah satu dari enam mazmur penyembahan (Mazmur 95-100). + +#### Pikiran khusus dalam pasal ini + +Pujian +Stiap orang dan smuanya harus bernyanyi memuji TUHAN karna De yang layak atas smua pujian. + +# Hubungan: + + * [Mazmur 98:1](../../psa/098/001.md) + +**[<<](../097/intro.md) | [>>](../099/intro.md)** diff --git a/psa/099/001.md b/psa/099/001.md new file mode 100644 index 00000000..f9bf8443 --- /dev/null +++ b/psa/099/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan itu hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Suku-suku bangsa + +Ini kase tunjuk untuk semua orang di seluruh bangsa-bangsa. Arti yang lain: "semua orang di seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Gementar + +Gementar karna takut + +# De duduk di atas kerub + +Mungkin tong perlu untuk bikin de jadi pernyataan yang ditulis bahwa kerub itu suatu yang tutup tabut perjanjian. Penulis Alkitab sering bicara tentang tabut perjanjian seakan-akan TUHAN pu penopang yang De taruh di De pu kaki di De pu tahta kerajaan. Arti yang lain: "De duduk di tahta kerub di atas tabut perjanjian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gementar sekali + +"Takut sekali" diff --git a/psa/099/002.md b/psa/099/002.md new file mode 100644 index 00000000..0c2a7abe --- /dev/null +++ b/psa/099/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN itu besar di Sion, De di tinggi di atas semua suku bangsa + +"TUHAN itu besar tra hanya di Sion, De di kase tinggi di atas semua suku bangsa" atau "Tra hanya TUHAN yang berkuasa di Sion, De juga punya kuasa di atas semua suku bangsa" + +# De di kase tinggi di semua suku bangsa + +Ini tong bisa tulis dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "orang-orang kase tinggi De di atas semua suku bangsa " atau "orang-orang di atas semua suku bangsa Puji De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/099/003.md b/psa/099/003.md new file mode 100644 index 00000000..6509f94d --- /dev/null +++ b/psa/099/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biar dong puji Ko pu kebesaran + +Di sini penulis de ganti dari bicara tentang Allah, jadi bicara kepada Allah. Sesudah kata ini, de ganti lagi bicara tentang Allah. diff --git a/psa/099/004.md b/psa/099/004.md new file mode 100644 index 00000000..1e9230af --- /dev/null +++ b/psa/099/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Raja yang kuat de cinta hal yang benar + +Kata benda yang tong tra bisa lihat "kebenaran" bisa tong artikan jadi kata "apa yang adil." Arti yang lain: "De senang bikin hal yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko kase tegak hal yang benar + +Kata benda yang tong tra bisa lihat "keadilan" adalah satu istilah untuk hukum yang adil. Arti yang lain: "Hukum yang Ko kase tegak itu adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/099/005.md b/psa/099/005.md new file mode 100644 index 00000000..c557c7fe --- /dev/null +++ b/psa/099/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sembah di De pu tumpuan kaki + +Di sini "tumpuan" mungkin kase tunjuk pada tabut perjanjian, di mana penulis Alkitab biasanya bicara seakan-akan tempat yang TUHAN injak yang De taruh di De pu Kaki waktu De duduk di tahta di surga. Arti itu bisa di buat tertulis orang-orang yang sembah TUHAN. Arti yang lain: "Sembah De di De pu bawah kaki" atau "Sembah TUHAN di De pu hadapan tahta di Bait Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/099/006.md b/psa/099/006.md new file mode 100644 index 00000000..77b6a958 --- /dev/null +++ b/psa/099/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini memang sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/099/007.md b/psa/099/007.md new file mode 100644 index 00000000..45b364aa --- /dev/null +++ b/psa/099/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Perintah-Perintah + +"Dorang menjaga apa yang De suruh". diff --git a/psa/099/008.md b/psa/099/008.md new file mode 100644 index 00000000..cd9bd055 --- /dev/null +++ b/psa/099/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tinggikan Tuhan dan tunduklah + +"Ko jawab Ko pu umat" diff --git a/psa/099/009.md b/psa/099/009.md new file mode 100644 index 00000000..bad6e18c --- /dev/null +++ b/psa/099/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Karna Allah kitong adalah kudus + +"Gunung Sion" diff --git a/psa/099/intro.md b/psa/099/intro.md new file mode 100644 index 00000000..89c71615 --- /dev/null +++ b/psa/099/intro.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# Tulisan-Tulisan Umum + +# Mazmur 99 + +Mazmur 99 itu satu dari enam Mazmur penyembahan (Mazmur 95-100). + +#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini + +TUHAN yang adil +Allah itu adil dan benar. Musa, Harun, dan Samuel dong berdoa masing-masing untuk De dan taat sama De dan De jawab dong pu doa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +# Hubungan: + + * [Mazmur 99:1](../../psa/099/001.md) diff --git a/psa/10/01.md b/psa/10/01.md deleted file mode 100644 index 9f218597..00000000 --- a/psa/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 10:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah umum dalam puisi Ibrani. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])   - -# Knapa, ya TUHAN, Ko berdiri jauh? Kenapa Ko sembunyi Ko pu diri pada saat sa susah? - -Orang yang bicara pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tahu de pu sedih kalo Tuhan tra bantu de. Arti lainnya: "TUHAN, sepertinya Ko jauh dari sa dan Ko sembunyi dari sa stiap kali sa susah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/02.md b/psa/10/02.md deleted file mode 100644 index 9032990e..00000000 --- a/psa/10/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 10:2 - -# Rencana - -Rencana-rencana jahat \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/03.md b/psa/10/03.md deleted file mode 100644 index 358ebd5b..00000000 --- a/psa/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 10:3 - -# Orang fasik   - -Ini kasi tunjuk sama orang jahat pada umumnya. Arti lainnya: "Orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])   - -# Sombongkan de pu diri, de pu keinginan    - -Kata benda "keinginan" dapat dikatakan dengan kata kerja "ingin." Arti lainnya: "hal-hal yang de ingin lakukan skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   - -# Orang rakus    - -"Orang rakus" \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/04.md b/psa/10/04.md deleted file mode 100644 index ff6e0d0c..00000000 --- a/psa/10/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 10:4 - -# Orang fasik - -Ini kasi tunjuk orang-orang jahat pada umumnya. Arti lainnya: "Orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Banggakan de pu hidup - -Sbuah muka di angkat kasi tunjuk kesombongan atau keinginan. Arti lainnya: "Pu sikap sombong" atau "tinggi hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tra cari Allah  - -Cari Tuhan kasi beberapa hal1) minta tolongan Tuhan atau 2) berpikir tentang Tuhan dan taat sama De. Arti lainnya: "de tra minta tolong sama Tuhan" atau "de tra pikir tentang Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/05.md b/psa/10/05.md deleted file mode 100644 index e747f8c5..00000000 --- a/psa/10/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 10:5 - -# De pu jalan berhasil stiap saat - -"De aman setiap saat." De tra benar-benar aman, tapi de pikir kalo de benar-benar aman. - -# Ko pu hukum-hukum tinggi, di luar de pu pandangan - -Sesuatu yang sulit diarti jelaskan sperti terlalu tinggi untuk dijangkau. Arti lainnya: "De tra bisa mengerti Ko pu keputusan yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sementara de pu musuh smua, de remehkan - -Orang-orang kesi bunyi nafas kuat-kuat pada dong pu musuh waktu dong pikir kalo dong pu musuh lemah dan tra berharga. Arti lainnya: "De pikir kalo de pu musuh smua lemah dan tra berharga" atau "de hina de pu musuh-musuh" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# De anggap remeh - -Ini berarti de tiup udara  keluar dari de pu hidup. \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/06.md b/psa/10/06.md deleted file mode 100644 index f4956a6b..00000000 --- a/psa/10/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 10:6 - -# De bilang - -"Orang fasik bilang " - -# Turun-temurun   - -Ini mungkin hanya berarti "selamanya." - -# Karna sa tra akan susah - -Susah disebut sebagai pertemuan itu. Arti lainnya: "Sa tra punya masalah"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor])** \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/07.md b/psa/10/07.md deleted file mode 100644 index a3b80731..00000000 --- a/psa/10/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 10:7 - -# De pu mulut penuh deng kutuk, tipu daya, dan sengsara ** ** - -Apa yang dikatakan orang dijelaskan sperti berada di dalam dong pu mulut. Arti lainnya: "De slalu kutuk orang, bicara tipu, dan ancam untuk sakiti orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De pu lidah bagian bawah adalah kesusahan dan kejahatan   - -Di sini lidah kasi tau tentang berbicara. Arti lainnya: Atau "apa yang de bilang melukai dan kasi hancur orang" atau "de bilang kata-kata yang ancam dan lukai orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/08.md b/psa/10/08.md deleted file mode 100644 index 079fc8e8..00000000 --- a/psa/10/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 10:8 - -# De duduk pantau   - -Kata "de" kastunjuk pada orang fasik. - -# De pu mata lihat orang yang tra mampu  - -Mata kastahu de. Arti lainnya: "de cari korban yang tra mampu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/09.md b/psa/10/09.md deleted file mode 100644 index 9b5a0324..00000000 --- a/psa/10/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 10:9 - -# De pele di tempat tersembunyi, sperti singa di sarang   - -Ini kastahu tentang orang fasik itu sperti de adalah seekor singa. Arti lainnya: "De sembunyi sambil tunggu orang lemah jalan  dekat de, sama sperti singa diam-diam tunggu di semak-semak untuk binatang yang ingin de serang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])   - -# Pele - -Ini berarti sembunyi atau tunggu deng maksud untuk sakiti atau bunuh. - -# De pele    - -“Tidur tunggu” atau “de sembunyi dan tunggu” - -# De tangkap orang miskin, waktu de tarik dong ke dalam de pu jerat   - -Orang yang tulis bicara tentang orang fasik yang tangkap orang sperti de adalah satu orang pemburu yang gunakan jaring untuk tangkap binatang. Arti lainnya: "De tangkap yang sengsara sperti pemburu yang tangkap satu ekor binatang ke dalam de pu jerat dan tarik de pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/10.md b/psa/10/10.md deleted file mode 100644 index fe8c079b..00000000 --- a/psa/10/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 10:10 - -# Dong jatuh karna de pu kekuatan - -Orang yang tulis trus bicara tentang orang fasik tangkap orang-orang sperti de adalah satu orang pemburu, de pu rencana adalah jerat-jerat, dan orang-orang adalah binatang-binatang yang jatuh ke dalam  de pu jerat. Arti lainnya: "De pu korban ditangkap sesuai de pu rencana sperti binatang yang jatuh ke jerat yang kuat milik  pemburu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/11.md b/psa/10/11.md deleted file mode 100644 index cb6a8b28..00000000 --- a/psa/10/11.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 10:11 - -# De bilang - -Kata "De" kembali pada orang fasik, dan orang jahat pada umumnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Allah su lupa - -Tolak untuk prhatikan apa yang orang bilang sbagai melupakan. Arti lainnya: "Allah tra perhatikan" atau "Allah tra peduli dengan apa yang sa lakukan" - -# De su sembunyi De pu muka - -Tolak untuk prhatikan apa yang satu orang bilang sbagai menutupi muka satu orang. Arti lainnya: "Tuhan Tolak untuk melihat apa yang sedang terjadi"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tuhan tra pernah liat de - -Perhatikan apa yang satu orang bikin di kastau sperti liat sama de. Arti lainnya: "De tra akan peduli untuk prhatikan" atau "de tra akan peduli"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/12.md b/psa/10/12.md deleted file mode 100644 index a2b28bae..00000000 --- a/psa/10/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 10:12 - -# Bangkit - -Mulai lakukan sesuatu dijelaskan sbagai bangun. Arti lainnya: "Lakukan sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kase Ko pu tangan - -Di sini angkat tangan untuk pukul satu orang kasitunjuk hukum de. Arti lainnya: "Pukul de keras-keras" atau "hukum orang fasik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/13.md b/psa/10/13.md deleted file mode 100644 index 479b49ee..00000000 --- a/psa/10/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 10:13 - -# Kenapa orang fasik hina Allah? De bicara dalam de pu hati, “Ko tra akan tuntut.”   - -Orang yang bicara pake pertanyaan ini untuk tunjukkan bahwa de sangat sedih bahwa orang fasik melakukan hal-hal ini. arti lain: "Orang fasik slalu tolak Allah trus berkata ... 'Ko tra akan menganggap sa bertanggung jawab.'" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Ko tra akan tuntut - -"Kam tra akan minta sa untuk kasi tau Ko mengapa sa buat apa yang sa buat." Pegang satu orang yang tanggung jawab di sini kastunjuk hukum de. Arti lainnya: "Ko tra akan hukum sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/14.md b/psa/10/14.md deleted file mode 100644 index 818e013d..00000000 --- a/psa/10/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 10:14 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja di kasi biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/15.md b/psa/10/15.md deleted file mode 100644 index 20e22402..00000000 --- a/psa/10/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 10:15 - -# Kasi patah orang fasik deng orang jahat  pu tangan - -Di sini "tangan"lambangkan kuasa. Arti lainnya: "Kasi patah  orang fasik deng orang jahat pu kekuatan" atau "Buat orang fasik dan orang jahat jadi tra kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Orang fasik dan orang jahat   - -Kata-kata ini  arti yang sama. Ko bisa pake satu kata untuk jelaskan kedua pikiran tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Tuntut de pu kefasikan - -Buat satu orang tanggung jawab atas de pu  perbuatan jahat kastahu pada  hukum de. Arti lainnya: "Hukum de atas hal-hal jahat yang suda de lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/16.md b/psa/10/16.md deleted file mode 100644 index 54e15ac9..00000000 --- a/psa/10/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 10:16 - -# Bangsa-bangsa mati smua dari De pu tanah   - -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. "TUHAN paksa orang-orang dari bangsa-bangsa lain untuk kastinggal De pu tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/17.md b/psa/10/17.md deleted file mode 100644 index 8013047d..00000000 --- a/psa/10/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 10:17 - -# Ko su dengar orang yang sengsara pu mau  - -Ini artinya kalo orang-orang yang sengsara mohon buat Tuhan. Arti lainnya: "Waktu orang sengsara berteriak kepada-Ko, Ko dengar dang bilang apa yang dong butuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ko akan teguh dong pu hati   - -Hati yang kuat kastahu keberanian, dan buat hati orang-orang yang kuat dimaksudkan untuk  dorong dong agar brani. Arti lainnya: "Ko kase dong keberanian" atau "Ko bikin dong percaya diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])** \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/18.md b/psa/10/18.md deleted file mode 100644 index 2bf2e22a..00000000 --- a/psa/10/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 10:18 - -# Tra lagi ... kase takut dong - -"Tra satu orang  pun...akan bikin orang takut lagi"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/10/intro.md b/psa/10/intro.md deleted file mode 100644 index 1fefd8b2..00000000 --- a/psa/10/intro.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -# - -# Mazmur 10 - -# Catatan Umum  - -#### Bagian dari Mazmur - -Mazmur 10 adalah mazmur pembebasan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]])   - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Orang fasik - -Orang fasik sedang bertambah dan pikir kalo Tuhan tra peduli. Dong pikir kalo De tra terlibat dalam urusan ini. Dong kase hancur yang tra salah. Orang benar butuh Tuhan untuk datang kasi slamat dong dan hukum orang jahat atas kejahatan yang dong bikin sama orang-orang baik.  - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]  dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]])   - -##### Bagian kedua dari Mazmur 9 - -Sperti yang di tulis dalam permulaan ke bagian akhir mazmur yang merupakan bagian dari puisi akrostik. Mazmur ini termasuk bagian terakhir pada hurub Ibrani. Itu juga tra tulisan untuk kasi kenal. Tapi, mazmur kasi pisa yang baik dari bagian yang dong tuju. Satu bagian kasi tunjuk ucapan syukur dan pujian sedangkan Mazmur 10 adalah ratapan/tangisan. - - (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]])   - -# Hubungan : - - * [Mazmur 10:1](https://v-mast.mvc/psa/010/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/001.md b/psa/100/001.md new file mode 100644 index 00000000..950ba124 --- /dev/null +++ b/psa/100/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan umum ditemukan di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Bersorak-soraklah untuk TUHAN + +"Kase naik pujian ke TUHAN". Lihat bagemana "kase naik" diartikan pada [Mazmur 47:1](https://v-mast.mvc/events/047/001.md). + +# Hai smua bumi! + +Ini kase tunjuk ke smua orang di dunia. Arti lainnya: "Smua orang di dunia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/100/002.md b/psa/100/002.md new file mode 100644 index 00000000..45a27c82 --- /dev/null +++ b/psa/100/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Di depan De datang deng sorak-sorai + +Pemazmur bilang macam panggil orang-orang untuk masuk ke ruang raja. Arti lainnya: "Pigi ke tempat di mana de ada deng menyanyi pujian" ato "De bisa dengar ko, maka menyanyi deng sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/100/003.md b/psa/100/003.md new file mode 100644 index 00000000..c631ea14 --- /dev/null +++ b/psa/100/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Gembala, De pu domba-domba + +Umat Allah itu De pu domba-domba. Arti lainnya: "Orang-orang yang Allah su kase siap dan jaga" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De gembala + +Daerah rumput untuk kase makan domba. diff --git a/psa/100/004.md b/psa/100/004.md new file mode 100644 index 00000000..2d69a117 --- /dev/null +++ b/psa/100/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Deng ucapan syukur + +"Slama ucap syukur ke De" ato "Slama kase ucap syukur ke De" + +# Puji De pu nama + +Kata "Nama" merupakan metonimia untuk pribadi TUHAN sendiri. Arti lainnya: "Puji TUHAN" atau "buat apa yang kase senang TUHAN" Lihat bagemana "kiranya De pu nama di kase mulia" pada arti [Mazmur 72:19](https://v-mast.mvc/events/072/019.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/100/005.md b/psa/100/005.md new file mode 100644 index 00000000..7d80d4f3 --- /dev/null +++ b/psa/100/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu kasih setia sampe slamanya + +Kata benda yang tra bisa lihat "Kesetiaan" bisa diartikan kedalam bentuk kata sifat. Arti lainnya: "De sangat setia pada De pu kasih slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# De pu setia turun-temurun + +Kata kerja bisa di lihat dari kata se. Kata benda ""kesetiaan" bisa diartikan ke bentuk kata sifat. Arti yang lain: "De pu setia berlangsung turun temurun ke smua generasi" ato "De setia ke smua keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/100/01.md b/psa/100/01.md deleted file mode 100644 index e7cc6300..00000000 --- a/psa/100/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 100:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan umum ditemukan di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Bersorak-soraklah untuk TUHAN   - -"Kase naik pujian ke TUHAN". Lihat bagemana "kase naik" diartikan pada [Mazmur 47:1](https://v-mast.mvc/events/047/001.md). - -# Hai smua bumi! - -Ini kase tunjuk ke smua orang di dunia. Arti lainnya: "Smua orang di dunia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/02.md b/psa/100/02.md deleted file mode 100644 index 796a7870..00000000 --- a/psa/100/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 100:2 - -# Di depan De datang deng sorak-sorai  - -Pemazmur bilang macam panggil orang-orang untuk masuk ke ruang raja. Arti lainnya: "Pigi ke tempat di mana de ada deng menyanyi pujian" ato "De bisa dengar ko, maka menyanyi deng sukacita"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/03.md b/psa/100/03.md deleted file mode 100644 index bcf54ac7..00000000 --- a/psa/100/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 100:3 - -# Gembala, De pu domba-domba - -Umat Allah itu De pu domba-domba. Arti lainnya: "Orang-orang yang Allah su kase siap dan jaga" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De gembala  - -Daerah rumput untuk kase makan domba. \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/04.md b/psa/100/04.md deleted file mode 100644 index e0dc5752..00000000 --- a/psa/100/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 100:4 - -# Deng ucapan syukur - -"Slama ucap syukur ke De" ato "Slama kase ucap syukur ke De" - -# Puji De pu nama - -Kata "Nama" merupakan metonimia untuk pribadi TUHAN sendiri. Arti lainnya: "Puji TUHAN" atau "buat apa yang kase senang TUHAN" Lihat bagemana "kiranya De pu nama di kase mulia" pada arti [Mazmur 72:19](https://v-mast.mvc/events/072/019.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/05.md b/psa/100/05.md deleted file mode 100644 index b3e5740e..00000000 --- a/psa/100/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 100:5 - -# De pu kasih setia sampe slamanya   - -Kata benda yang tra bisa lihat "Kesetiaan" bisa diartikan kedalam bentuk kata sifat. Arti lainnya: "De sangat setia pada De pu kasih slamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# De pu setia turun-temurun - -Kata kerja bisa di lihat dari kata se. Kata benda ""kesetiaan" bisa diartikan ke bentuk kata sifat. Arti yang lain: "De pu setia berlangsung turun temurun ke smua generasi" ato "De setia ke smua keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/intro.md b/psa/100/intro.md index 46eb56c5..10279a40 100644 --- a/psa/100/intro.md +++ b/psa/100/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ Mazmur 100 merupakan enam Mazmur penyembahan terakhir. (Mazmur 95-100) #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini TUHAN peduli deng De pu pekerjaan - Tuhan kase jadi umat manusia dan jaga dong. -# Hubungan:  +# Hubungan: - * [Mazmur 100:1](../../psa/100/001.md) \ No newline at end of file + * [Mazmur 100:1](../../psa/100/001.md) diff --git a/psa/101/001.md b/psa/101/001.md new file mode 100644 index 00000000..d06629f3 --- /dev/null +++ b/psa/101/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. + +# Sa akan bernyanyi tentang kesetiaan dan keadilan + +Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "keadilan" bisa diartikan jadi kata sifat. Arti lain: "Sa akan memuji Ko pu kesetiaan pada Mu ya Tuhan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/101/002.md b/psa/101/002.md new file mode 100644 index 00000000..290a8290 --- /dev/null +++ b/psa/101/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa akan berlaku bijak di jalan yang tra bercela + +Di sini Daud gambarkan kata "bijak" macam de lagi "jalan." Arti lain: "Sa akan hidup di jalan yang jujur dan benar" ato "Sa akan jalani sa hidup deng hati yang tulus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa akan hidup deng hati yang tulus dalam sa rumah + +Di sini Daud gambarkan "bijak" macam de lagi "jalan." Daud juga bicara tentang jaga de rumah spaya penuh deng orang-orang berhikmat, macam hikmat adalah suatu benda yang ada dalam de rumah.Arti lain: "Sa akan penuhi sa rumah deng hikmat" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/101/003.md b/psa/101/003.md new file mode 100644 index 00000000..234953c3 --- /dev/null +++ b/psa/101/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa tra akan taru perkara tra penting depan sa mata + +Kalimat ini bisa tulis kembali untuk hilangkan kata benda abstrak "tra berharga." Contoh "taru perkara tra berharga depan sa mata," bermakna memaafkan. Arti lain: "Sa tra trima siapapun yang bikin kejahatan depan sa mata" +Arti lain: "Sa tra kase ijin satu orangpun bikin kejahatan depan sa mata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Hal itu tra akan melekat pada sa + +Daud tulis "iblis" contohnya suatu yang tra mampu rasuki de. Hal ini pu arti bahwa de akan jauhi perbuatan-perbuatan keji dan orang-orang yang lakukan itu. Arti lain: "Sa akan hindari smua yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Melekat + +Bertahan pada seorang ato pada suatu deng kuat skali. diff --git a/psa/101/004.md b/psa/101/004.md new file mode 100644 index 00000000..76d1c83e --- /dev/null +++ b/psa/101/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kejahatan + +"Smua hal yang jahat" diff --git a/psa/101/005.md b/psa/101/005.md new file mode 100644 index 00000000..4d4befc9 --- /dev/null +++ b/psa/101/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang yang bermata congkak, dan tinggi hati + +Kedua kalimat ini pada dasarnya de pu arti sama dan tekankan seberapa congkak orang tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Orang yang bermata congkak + +"Orang yang terlihat congkak." Hal ini mengarah pada seorang yang tinggi hati sehingga orang lain akan liat de dan tahu seberapa congkaknya de. diff --git a/psa/101/006.md b/psa/101/006.md new file mode 100644 index 00000000..f46b05f0 --- /dev/null +++ b/psa/101/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu mata ada pada orang-orang yang setia di negeri, supaya diam deng Sa + +Hal ini de pu arti bahwa Daud akan kasi ijin orang-orang itu untuk tinggal dan hidup deng sa. Arti lain: "Sa akan kasi biar dorang yang setia di negeri untuk tinggal deng sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# orang-orang yang setia + +Hal ini mengarah ke orang-orang yang setia sama Tuhan. Arti lain: "orang-orang yang setia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Berjalan di jalan yang tra bercela + +Di sini Daud gambarkan kata "bijak" seakan-akan de ada "jalan." Arti lain: "Sa akan hidup di jalan yang jujur dan benar" atau "Sa akan jalani sa pu hidup deng penuh ketulusan hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/101/007.md b/psa/101/007.md new file mode 100644 index 00000000..6798b07a --- /dev/null +++ b/psa/101/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang yang lakukan tipu daya tra akan ...de yang bicara tipu + +Kedua kalimat ini de pu arti sama dan keduanya dipake untuk tekankan bagemana Daud tra berpihak sama orang-orang yang lakukan tipu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# De yang bicara tipu tra akan tegak di mataku + +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Sa tra akan trima tukan tipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Di sa pu mata + +Kata "mata" di sini mewakili diri Daud. Arti lain: "di depan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/101/008.md b/psa/101/008.md new file mode 100644 index 00000000..a3284867 --- /dev/null +++ b/psa/101/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Setiap pagi + +"Setiap pagi" + +# Orang fasik + +Hal ini dituju ke orang-orang jahat. Arti lain: "orang-orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Dari kota TUHAN + +Daud kasi nama kota yang de tinggal sebagai "Kota TUHAN." dapat dituliskan secara jelas. Arti lain: "Dari kota ini, kota TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/101/01.md b/psa/101/01.md deleted file mode 100644 index bbe90756..00000000 --- a/psa/101/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 101:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. - -# Sa akan bernyanyi tentang kesetiaan dan keadilan - -Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "keadilan" bisa diartikan jadi kata sifat. Arti lain: "Sa akan memuji Ko pu kesetiaan pada Mu ya Tuhan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/02.md b/psa/101/02.md deleted file mode 100644 index 09da25c3..00000000 --- a/psa/101/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 101:2 - -# Sa akan berlaku bijak di jalan yang tra bercela - -Di sini Daud gambarkan kata "bijak" macam de lagi "jalan." Arti lain: "Sa akan hidup di jalan yang jujur dan benar" ato "Sa akan jalani sa hidup deng hati yang tulus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa akan hidup deng hati yang tulus dalam sa rumah - -Di sini Daud gambarkan "bijak" macam de lagi "jalan." Daud juga bicara tentang jaga de rumah spaya penuh deng orang-orang berhikmat, macam hikmat adalah suatu benda yang ada dalam de rumah.Arti lain: "Sa akan penuhi sa rumah deng hikmat" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/03.md b/psa/101/03.md deleted file mode 100644 index 74c1abf0..00000000 --- a/psa/101/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 101:3 - -# Sa tra akan taru perkara tra penting depan sa mata - -Kalimat ini bisa tulis kembali untuk hilangkan kata benda abstrak "tra berharga." Contoh "taru perkara tra berharga  depan sa mata," bermakna memaafkan. Arti lain: "Sa tra trima siapapun yang bikin kejahatan depan sa mata" - -Arti lain: "Sa tra kase ijin satu orangpun bikin kejahatan depan sa mata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Hal itu tra akan melekat pada sa - -Daud tulis "iblis" contohnya suatu yang tra mampu rasuki de. Hal ini pu arti bahwa de akan jauhi perbuatan-perbuatan keji dan orang-orang yang lakukan itu. Arti lain: "Sa akan hindari smua yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Melekat - -Bertahan pada seorang ato pada suatu deng kuat skali. \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/04.md b/psa/101/04.md deleted file mode 100644 index d9968846..00000000 --- a/psa/101/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 101:4 - -# Kejahatan - -"Smua hal yang jahat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/05.md b/psa/101/05.md deleted file mode 100644 index 8fc4b996..00000000 --- a/psa/101/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 101:5 - -# Orang yang bermata congkak, dan tinggi hati - -Kedua kalimat ini pada dasarnya de pu arti sama dan tekankan seberapa congkak orang tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Orang yang bermata congkak - -"Orang yang terlihat congkak." Hal ini mengarah pada seorang yang tinggi hati sehingga orang lain akan liat de dan tahu seberapa congkaknya de. \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/06.md b/psa/101/06.md deleted file mode 100644 index e215d3fd..00000000 --- a/psa/101/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 101:6 - -# Sa pu mata ada pada orang-orang yang setia di negeri, supaya diam deng Sa - -Hal ini de pu arti bahwa Daud akan kasi ijin orang-orang itu untuk tinggal dan hidup deng sa. Arti lain: "Sa akan kasi biar dorang yang setia di negeri untuk tinggal deng sa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# orang-orang yang setia - -Hal ini mengarah ke orang-orang yang setia sama Tuhan. Arti lain: "orang-orang yang setia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Berjalan di jalan yang tra bercela - -Di sini Daud gambarkan kata "bijak" seakan-akan de ada "jalan." Arti lain: "Sa akan hidup di jalan yang jujur dan benar" atau "Sa akan jalani sa pu hidup deng penuh ketulusan hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/07.md b/psa/101/07.md deleted file mode 100644 index 02e4c89c..00000000 --- a/psa/101/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 101:7 - -# Orang yang lakukan tipu daya tra akan ...de yang bicara tipu - -Kedua kalimat ini de pu arti sama dan keduanya dipake untuk tekankan bagemana Daud tra berpihak sama orang-orang yang lakukan tipu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# De yang bicara tipu tra akan tegak di mataku - -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Sa tra akan trima tukan tipu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Di sa pu mata - -Kata "mata" di sini mewakili diri Daud. Arti lain: "di depan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/08.md b/psa/101/08.md deleted file mode 100644 index d3b16f50..00000000 --- a/psa/101/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 101:8 - -# Setiap pagi - -"Setiap pagi" - -# Orang fasik - -Hal ini dituju ke orang-orang jahat. Arti lain: "orang-orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Dari kota TUHAN - -Daud kasi nama kota yang de tinggal sebagai "Kota TUHAN." dapat dituliskan secara jelas. Arti lain: "Dari kota ini, kota TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/intro.md b/psa/101/intro.md index 17694586..8b700afb 100644 --- a/psa/101/intro.md +++ b/psa/101/intro.md @@ -9,9 +9,8 @@ Mazmur 101 adalah pujian untuk minta pertolongan Tuhan dalam jalani kehidupan, s ##### Kebesaran hati Pemazmur ingin dong smua orang benar, dalam daerah itu tahan smua orang fasik. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])   +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) # Hubungan: - * [Mazmur 101:1](../../psa/101/001.md) \ No newline at end of file + * [Mazmur 101:1](../../psa/101/001.md) diff --git a/psa/102/001.md b/psa/102/001.md new file mode 100644 index 00000000..cd7d020f --- /dev/null +++ b/psa/102/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita umum: + +Kesamaan adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Menderita + +Kata ini menunjuk pada orang yang menderita. Arti lain: "Orang yang menderita (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/102/002.md b/psa/102/002.md new file mode 100644 index 00000000..922c6ae3 --- /dev/null +++ b/psa/102/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/102/003.md b/psa/102/003.md new file mode 100644 index 00000000..070ccc65 --- /dev/null +++ b/psa/102/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu hari habis sperti asap + +Kata "Sa pu hari" kase tunjuk pada kehidupan sang orang yang tulis, sementara istilah "asap" untuk gambarkan sesuatu yang cepat hilang. Arti lain: "Sa pu hari berlalu sangat cepat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sa pu tulang tabakar sperti dalam api + +Dalam bagian ini orang yang tulis kase tunjuk "de pu badan" dengan pake kata "tulang". Arti lain. "Sa badan rasa sperti tabakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/102/004.md b/psa/102/004.md new file mode 100644 index 00000000..2ae88244 --- /dev/null +++ b/psa/102/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu hati tapukul + +Orang yang tulis kase tunjuk de pu diri sendiri deng pake kata "de pu hati". Kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain. "Sa ada pasrah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sa jadi kering sperti rumput + +Ini adalah cara lain untuk kase tahu kalau de su menyerah. Terjemahan lainnya: "Sa rasa kering sperti rumput yang layu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/102/005.md b/psa/102/005.md new file mode 100644 index 00000000..922c6ae3 --- /dev/null +++ b/psa/102/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/102/006.md b/psa/102/006.md new file mode 100644 index 00000000..ed3f74f7 --- /dev/null +++ b/psa/102/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa sperti satu ekor burung pelikan di padang belantara + +Pemazmur samakan de pu kesendirian deng satu ekor burung pelikan, yang sering muncul sendiri dari pada kumpul sama burung-burung yang lain. Terjemahan lain "Sa sendiri dan rasa terhina sperti satu ekor burung pelikan yang ada di padang belantara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Satu ekor burung pelikan + +"Satu ekor burung pemakan ikan yang besar" + +# Sperti burung hantu di antara reruntuhan + +Orang yang tulis kembali gambarkan de pu kesendirian dengan samakan de pu diri deng satu ekor burung hantu yang ada di reruntuhan. Terjemahan lainnya: "Sa sperti burung hantu yang berada di antara reruntuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sperti burung + +Ini tu jenis burung yang bangun di malam hari. Terjemahan lain: "satu ekor burung malam." diff --git a/psa/102/007.md b/psa/102/007.md new file mode 100644 index 00000000..4ab4442a --- /dev/null +++ b/psa/102/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa bangun, sa jadi sperti burung yang terasing + +Orang yang tulis samakan de diri deng satu ekor burung untuk jelaskan de pu perasaan yang kesepian. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/102/008.md b/psa/102/008.md new file mode 100644 index 00000000..922c6ae3 --- /dev/null +++ b/psa/102/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/102/009.md b/psa/102/009.md new file mode 100644 index 00000000..3140dc7e --- /dev/null +++ b/psa/102/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa makan abu sperti roti + +Daud duduk dalam abu sebagai sebuah bentuk sikap berkabung. Itu sebabnya abu tersebut jatuh ke atas de pu makanan. Terjemahan lain: "Sa makan abu itu seperti sa  makan roti" atau "Saat sa duka, abu itu jatuh ke atas roti yang sa makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Campur sa pu minuman deng tangisan + +Daud tra spenuhnya ingin campur de pu minuman deng air mata; tapi lebih kase tunjuk pada de pu air mata yang jatuh ke dalam mangkuk de pu minuman sementara de berduka dan menangis. Terjemahan lain: "Sa pu air mata jatuh ke dalam mangkuk yang isi sa pu minuman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/102/01.md b/psa/102/01.md deleted file mode 100644 index 5a14486d..00000000 --- a/psa/102/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:1 - -# Berita umum: - -Kesamaan adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Menderita - -Kata ini menunjuk pada orang yang menderita. Arti lain: "Orang yang menderita (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/010.md b/psa/102/010.md new file mode 100644 index 00000000..7e99cd73 --- /dev/null +++ b/psa/102/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko su angkat sa dan buang sa + +Allah tra benar-benar angkat dan lempar Daud ke tanah; tapi lebih gambarkan tentang apa yang sedang de rasakan dan alami. Terjemahan lain: "Seperti Ko su angkat sa dan lempar sa ke bawah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/102/011.md b/psa/102/011.md new file mode 100644 index 00000000..702955c2 --- /dev/null +++ b/psa/102/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu hari-hari sperti bayang-bayang yang terulur + +Daud samakan sisa de pu waktu di bumi dengan bayang-bayang yang segera hilang. Terjemahan lain: "Sa waktu sisa untuk hidup adalah singkat sperti sebuah bayang-bayang senja yang segera hilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sa kering sperti rumput + +Pada saat Daud pu badan jadi lemah dan de pu ajal so  dekat, demikianlah Daud samakan de pu diri deng rumput yang sedang layu. Terjemahan lain: "Sa pu badan lemah sperti rumput kering"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Kering + +Kering dan layu. diff --git a/psa/102/012.md b/psa/102/012.md new file mode 100644 index 00000000..822b38cd --- /dev/null +++ b/psa/102/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu nama diingat turun-temurun + +"Ko akan selalu dikenang sampai Ko pu keturunan yang akan datang + +# Ingat + +Tetap diingat oleh banyak orang. diff --git a/psa/102/013.md b/psa/102/013.md new file mode 100644 index 00000000..1ec04e2b --- /dev/null +++ b/psa/102/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kasihan Sion + +Kata "Sion" di sini kastunjuk kepada orang-orang yang tinggal di Sion. Terjemahan lain: "Mengasihi orang-orang Sion (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kepadanya + +Kata "nya" kastunjuk kepada Sion. diff --git a/psa/102/014.md b/psa/102/014.md new file mode 100644 index 00000000..50716b83 --- /dev/null +++ b/psa/102/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Senang sama dong pu batu-batu + +Kata "Batu-batu" kastunjuk pada batu-batu yang jadi bagian tembok kota sebelum semua itu dihancurkan. Terjemahan lain: "Masih kasihi batu-batu yang dahulu jadi tembok di kota itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/102/015.md b/psa/102/015.md new file mode 100644 index 00000000..026ddb40 --- /dev/null +++ b/psa/102/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu nama + +Kata "Ko pu nama" di sini kase tunjuk pada TUHAN. Terjemahan lain: "Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Terhadap Ko pu kemuliaan + +Orang-orang hormat TUHAN karna De pu kemuliaan: De pu Kemuliaan di sini kastunjuk kepada TUHAN. Terjemahan lain "Hormati Ko karena Ko mulia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/102/016.md b/psa/102/016.md new file mode 100644 index 00000000..3b40fb52 --- /dev/null +++ b/psa/102/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dan kase liat De pu kemuliaan + +"Akan kase liat De pu kemulian" atau "Orang-orang akan melihat De pu kebesaran" diff --git a/psa/102/017.md b/psa/102/017.md new file mode 100644 index 00000000..b390ada4 --- /dev/null +++ b/psa/102/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang-orang bulus + +Yang dimaksud di sini adalah orang-orang yang melarat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Tra rendahkan dong pu doa + +Kalimat ini dapat dikastunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan dengar dong pu doa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/102/018.md b/psa/102/018.md new file mode 100644 index 00000000..7dd3f612 --- /dev/null +++ b/psa/102/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ini dicatat untuk generasi yang akan datang + +Kalimat ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif.  Terjemahan lain: "Sa akan tulis ini ini untuk generasi-generasi yang akan datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/102/019.md b/psa/102/019.md new file mode 100644 index 00000000..3408b1b6 --- /dev/null +++ b/psa/102/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, De liat ke bawah dari De pu tempat kudus yang tinggi, dari surga De liat + +Dua kata ini pu arti yang sama dan keduanya dipake untuk jelaskan bagaimana Allah lihat ke bawah dari surga. Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# De pu tempat kudus yang tinggi + +"De pu tempat kudus yang lebih dari bumi" diff --git a/psa/102/02.md b/psa/102/02.md deleted file mode 100644 index 2070387a..00000000 --- a/psa/102/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 102:2 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/020.md b/psa/102/020.md new file mode 100644 index 00000000..9bbb5443 --- /dev/null +++ b/psa/102/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Anak-anak yang ditentukan untuk maut + +Kalimat ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bagi dong yang dihukum mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/102/021.md b/psa/102/021.md new file mode 100644 index 00000000..fee33a24 --- /dev/null +++ b/psa/102/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ceritakan nama TUHAN di Sion, dan De dipuji-puji di Yerusalem + +Dua kata ini punya arti yang sama dan kase jelaskan pada pikiran untuk puji nama TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/102/022.md b/psa/102/022.md new file mode 100644 index 00000000..922c6ae3 --- /dev/null +++ b/psa/102/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/102/023.md b/psa/102/023.md new file mode 100644 index 00000000..b226eb8e --- /dev/null +++ b/psa/102/023.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase lemah sa pu kekuatan + +Daud gambarkan Allah yang buat de jadi lemah sperti de pu kekuatan itu adalah satu anggota dari bagian badan yang dapat diambil dari de. Terjemahan lain: "De bikin sa jadi lemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu umur + +Kata "umur" di sini kastunjuk pada de pu kehidupan. Terjemahan lain: " Sa pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/102/024.md b/psa/102/024.md new file mode 100644 index 00000000..4a97247a --- /dev/null +++ b/psa/102/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jang ambil sa + +Daud minta kepada Allah agar jang kase biar de mati. Terjemahan lain "Jangan ambil sa pu diri dari bumi ini" atau "Jang kase biar sa mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko pu tahun-tahun ada turun-temurun + +"Kam akan selalu ada turun-temurun" diff --git a/psa/102/025.md b/psa/102/025.md new file mode 100644 index 00000000..f968a7a7 --- /dev/null +++ b/psa/102/025.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja diskongkan. diff --git a/psa/102/026.md b/psa/102/026.md new file mode 100644 index 00000000..0cfa3f66 --- /dev/null +++ b/psa/102/026.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong akan binasa + +Kata "dong" menunjukkan "langit" dan "bumi." diff --git a/psa/102/027.md b/psa/102/027.md new file mode 100644 index 00000000..6a33f079 --- /dev/null +++ b/psa/102/027.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu tahun-tahun tra akan berakhir + +Di sini Daud gambarkan tentang lamanya Allah hidup deng kata "De pu tahun-tahun". Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Ko akan hidup selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/102/028.md b/psa/102/028.md new file mode 100644 index 00000000..faaeabd1 --- /dev/null +++ b/psa/102/028.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Akan diam + +"Dorang melanjutkan hidup " + +# Tegap di hadapan-Mu + +Di sini Daud gambarkan de pu keturunan yang dilindungi oleh TUHAN dengan kalimat ada dalam De pu hadirat. Terjemahan lain "Dilindungi sperti dorang ada dalam Ko pu hadirat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/102/03.md b/psa/102/03.md deleted file mode 100644 index 689fef30..00000000 --- a/psa/102/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:3 - -# Sa pu hari habis sperti asap - -Kata "Sa pu hari" kase tunjuk pada kehidupan sang orang yang tulis, sementara istilah "asap" untuk gambarkan sesuatu yang cepat hilang. Arti lain: "Sa pu hari berlalu sangat cepat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sa pu tulang tabakar sperti dalam api - -Dalam bagian ini orang yang tulis kase tunjuk "de pu badan" dengan pake kata "tulang". Arti lain. "Sa badan rasa sperti tabakar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/04.md b/psa/102/04.md deleted file mode 100644 index c1ff79d2..00000000 --- a/psa/102/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:4 - -# Sa pu hati tapukul - -Orang yang tulis kase tunjuk de pu diri sendiri deng pake kata "de pu hati". Kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain. "Sa ada pasrah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Sa jadi kering sperti rumput - -Ini adalah cara lain untuk kase tahu kalau de su menyerah. Terjemahan lainnya: "Sa rasa kering sperti rumput yang layu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/05.md b/psa/102/05.md deleted file mode 100644 index 945dc72a..00000000 --- a/psa/102/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 102:5 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/06.md b/psa/102/06.md deleted file mode 100644 index a07feee8..00000000 --- a/psa/102/06.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 102:6 - -# Sa sperti satu ekor burung pelikan di padang belantara  - -Pemazmur samakan de pu kesendirian deng satu ekor burung pelikan, yang sering muncul sendiri dari pada kumpul sama burung-burung yang lain. Terjemahan lain "Sa sendiri dan rasa terhina sperti satu ekor burung pelikan yang ada di padang belantara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# - -# Satu ekor burung pelikan - -# - -"Satu ekor burung pemakan ikan yang besar" - -# - -# Sperti burung hantu di antara reruntuhan  - -# - -Orang yang tulis kembali gambarkan de pu kesendirian dengan samakan de pu diri deng satu ekor burung hantu yang ada di reruntuhan. Terjemahan lainnya: "Sa sperti burung hantu yang berada di antara reruntuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sperti burung - -Ini tu jenis burung yang bangun di malam hari. Terjemahan lain: "satu ekor burung malam." \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/07.md b/psa/102/07.md deleted file mode 100644 index 997d3f3a..00000000 --- a/psa/102/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 102:7 - -# Sa bangun, sa jadi sperti burung yang terasing  - -Orang yang tulis samakan de diri deng satu ekor burung untuk jelaskan de pu perasaan yang kesepian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/08.md b/psa/102/08.md deleted file mode 100644 index 8a5cb917..00000000 --- a/psa/102/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 102:8 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/09.md b/psa/102/09.md deleted file mode 100644 index fb4c4232..00000000 --- a/psa/102/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 102:9 - -# - -# Sa makan abu sperti roti   - -# - -Daud duduk dalam abu sebagai sebuah bentuk sikap berkabung. Itu sebabnya abu tersebut jatuh ke atas de pu makanan. Terjemahan lain: "Sa makan abu itu seperti sa  makan roti" atau "Saat sa duka, abu itu jatuh ke atas roti yang sa makan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# - -# Campur sa pu minuman deng tangisan   - -# - -Daud tra spenuhnya ingin campur de pu minuman deng air mata; tapi lebih kase tunjuk pada de pu air mata yang jatuh ke dalam mangkuk de pu minuman sementara de berduka dan menangis. Terjemahan lain: "Sa pu air mata jatuh ke dalam mangkuk yang isi sa pu minuman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/10.md b/psa/102/10.md deleted file mode 100644 index 06f88392..00000000 --- a/psa/102/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:10 - -# - -# Ko su angkat sa dan buang sa  - -# - -Allah tra benar-benar angkat dan lempar Daud ke tanah; tapi lebih gambarkan tentang apa yang sedang de rasakan dan alami. Terjemahan lain: "Seperti Ko su angkat sa dan lempar sa ke bawah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/11.md b/psa/102/11.md deleted file mode 100644 index d24f05e0..00000000 --- a/psa/102/11.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 102:11 - -# - -# Sa pu hari-hari sperti bayang-bayang yang terulur - -# - -Daud samakan sisa de pu waktu di bumi dengan bayang-bayang yang segera hilang. Terjemahan lain: "Sa waktu sisa untuk hidup adalah singkat sperti sebuah bayang-bayang senja yang segera hilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# - -# Sa kering sperti rumput  - -# - -Pada saat Daud pu badan jadi lemah dan de pu ajal so  dekat, demikianlah Daud samakan de pu diri deng rumput yang sedang layu. Terjemahan lain: "Sa pu badan lemah sperti rumput kering"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# - -# Kering - -# - -Kering dan layu. \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/12.md b/psa/102/12.md deleted file mode 100644 index 4a8c990b..00000000 --- a/psa/102/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:12 - -# Ko pu nama diingat turun-temurun   - -"Ko akan selalu dikenang sampai Ko pu keturunan yang akan datang - -# Ingat - -Tetap diingat oleh banyak orang. \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/13.md b/psa/102/13.md deleted file mode 100644 index ac792515..00000000 --- a/psa/102/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:13 - -# Kasihan Sion  - -Kata "Sion" di sini kastunjuk kepada orang-orang yang tinggal di Sion. Terjemahan lain: "Mengasihi orang-orang Sion (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kepadanya - -Kata "nya" kastunjuk kepada Sion. \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/14.md b/psa/102/14.md deleted file mode 100644 index 487e4771..00000000 --- a/psa/102/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:14 - -# - -# Senang sama dong pu batu-batu  - -# - -Kata "Batu-batu" kastunjuk pada batu-batu yang jadi bagian tembok kota sebelum semua itu dihancurkan. Terjemahan lain: "Masih kasihi batu-batu yang dahulu jadi tembok di kota itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/15.md b/psa/102/15.md deleted file mode 100644 index 55c40623..00000000 --- a/psa/102/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 102:15 - -# - -# Ko pu nama - -# - -Kata "Ko pu nama" di sini kase tunjuk pada TUHAN. Terjemahan lain: "Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# - -# Terhadap Ko pu kemuliaan - -# - -Orang-orang hormat TUHAN karna De pu kemuliaan: De pu Kemuliaan di sini kastunjuk kepada TUHAN. Terjemahan lain "Hormati Ko karena Ko mulia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/16.md b/psa/102/16.md deleted file mode 100644 index 899410df..00000000 --- a/psa/102/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:16 - -# - -# Dan kase liat De pu kemuliaan  - -# - -"Akan kase liat De pu kemulian" atau "Orang-orang akan melihat De pu kebesaran" \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/17.md b/psa/102/17.md deleted file mode 100644 index f01110eb..00000000 --- a/psa/102/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 102:17 - -# - -# Orang-orang bulus - -# - -Yang dimaksud di sini adalah orang-orang yang melarat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# - -# Tra rendahkan dong pu doa - -# - -Kalimat ini dapat dikastunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan dengar dong pu doa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/18.md b/psa/102/18.md deleted file mode 100644 index 1b1672ac..00000000 --- a/psa/102/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:18 - -# - -# Ini dicatat untuk generasi yang akan datang  - -# - -Kalimat ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif.  Terjemahan lain: "Sa akan tulis ini ini untuk generasi-generasi yang akan datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/19.md b/psa/102/19.md deleted file mode 100644 index fa4bd186..00000000 --- a/psa/102/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 102:19 - -# - -# Sbab, De liat ke bawah dari De pu tempat kudus yang tinggi, dari surga De liat  - -# - -Dua kata ini pu arti yang sama dan keduanya dipake untuk jelaskan bagaimana Allah lihat ke bawah dari surga. Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# - -# De pu tempat kudus yang tinggi  - -# - -"De pu tempat kudus yang lebih dari bumi"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/20.md b/psa/102/20.md deleted file mode 100644 index fdb6263e..00000000 --- a/psa/102/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:20 - -# - -# Anak-anak yang ditentukan untuk maut - -# - -Kalimat ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bagi dong yang dihukum mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/21.md b/psa/102/21.md deleted file mode 100644 index e6cbd040..00000000 --- a/psa/102/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:21 - -# - -# Ceritakan nama TUHAN di Sion, dan De dipuji-puji di Yerusalem   - -# - -Dua kata ini punya arti yang sama dan kase jelaskan pada pikiran untuk puji nama TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/22.md b/psa/102/22.md deleted file mode 100644 index b2d8ce3b..00000000 --- a/psa/102/22.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 102:22 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/23.md b/psa/102/23.md deleted file mode 100644 index 185efce9..00000000 --- a/psa/102/23.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 102:23 - -# - -# Kase lemah sa pu kekuatan  - -# - -Daud gambarkan Allah yang buat de jadi lemah sperti de pu  kekuatan itu adalah satu anggota dari bagian badan yang dapat diambil dari de. Terjemahan lain: "De bikin sa jadi lemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# - -# Sa pu umur - -# - -Kata "umur" di sini kastunjuk pada de pu kehidupan. Terjemahan lain: " Sa pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/24.md b/psa/102/24.md deleted file mode 100644 index 98de287a..00000000 --- a/psa/102/24.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 102:24 - -# Jang ambil sa  - -Daud minta kepada Allah agar jang kase biar de mati. Terjemahan lain "Jangan ambil sa pu diri dari bumi ini" atau "Jang kase biar sa mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko pu tahun-tahun ada turun-temurun - -"Kam akan selalu ada turun-temurun" \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/25.md b/psa/102/25.md deleted file mode 100644 index c902bd4b..00000000 --- a/psa/102/25.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 102:25 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja diskongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/26.md b/psa/102/26.md deleted file mode 100644 index f88b16c6..00000000 --- a/psa/102/26.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 102:26 - -# Dong akan binasa  - -Kata "dong" menunjukkan "langit" dan "bumi." \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/27.md b/psa/102/27.md deleted file mode 100644 index ed2648ab..00000000 --- a/psa/102/27.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur  102:27 - -# Ko pu tahun-tahun tra akan berakhir  - -Di sini Daud gambarkan tentang lamanya Allah hidup deng kata "De pu tahun-tahun". Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Ko akan hidup selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/28.md b/psa/102/28.md deleted file mode 100644 index cee6e997..00000000 --- a/psa/102/28.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 102:28 - -# - -# Akan diam - -# - -"Dorang melanjutkan hidup " - -# - -# Tegap di hadapan-Mu - -# - -Di sini Daud gambarkan de pu keturunan yang dilindungi oleh TUHAN dengan kalimat ada dalam De pu hadirat. Terjemahan lain "Dilindungi sperti dorang ada dalam Ko pu hadirat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/intro.md b/psa/102/intro.md index 476ee6cc..823ae49e 100644 --- a/psa/102/intro.md +++ b/psa/102/intro.md @@ -6,12 +6,11 @@ Mazmur 102 merupakan Mazmur tentang sembuh dari sakit. -# Pikiran khusus dalam pasal ini  +# Pikiran khusus dalam pasal ini Keselamatan - Orang yang tulis tra mau mati terlalu cepat. De juga mau lihat Yerusalem diselamatkan. # Hubungan: - * [Mazmur 102:1](../../psa/102/001.md) \ No newline at end of file + * [Mazmur 102:1](../../psa/102/001.md) diff --git a/psa/103/001.md b/psa/103/001.md new file mode 100644 index 00000000..f7398290 --- /dev/null +++ b/psa/103/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita umum: + +Sejajaran adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pujilah TUHAN hai sa pu jiwa ! Sgenap sa pu batin, pujilah sa pu nama yang kudus + +Kedua kata ini pu arti yang sama dan menekankan brapa banyak de akan memuliakan TUHAN. arti lain: "Sa akan memuji TUHAN deng sgenap hidup sa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pujilah Sa pu nama yang kudus + +Ini menggambarkan memuji nama TUHAN sbagai TUHAN. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sgenap sa pu batin + +"Sluruh hidup sa" ato "sgenap hidup sa". Daud pake kata ini untuk menggambarkan De pu diri dan menekankan De pu kesetiaan kepada TUHAN"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/103/002.md b/psa/103/002.md new file mode 100644 index 00000000..cd7fd458 --- /dev/null +++ b/psa/103/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong diff --git a/psa/103/003.md b/psa/103/003.md new file mode 100644 index 00000000..05525d0c --- /dev/null +++ b/psa/103/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu kesalahan, Sa pu penyakit + +Daud berbicara kepada De pu diri sendiri, sehingga de pake kata "Sa punya" dan "kam" untuk menggambarkan De pu diri. Banyak arti yang menggambarkan ini deng"Sa punya" dan "Sa" sperti yang BHC (Bebas hak cipta dinamis) lakukan. diff --git a/psa/103/004.md b/psa/103/004.md new file mode 100644 index 00000000..bfe43dec --- /dev/null +++ b/psa/103/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu milik, Ko + +Daud berbicara kepada De pu diri sendiri, jadi de pake kata "milik sa" dan "Ko" untuk menggambarkan De pu diri. Banyak Arti yang menggambarkan "Sa punya" dan "Sa" sperti yang dilakukan BHC(Bebas Hak Cipta) + +# Yang tebus sa pu hidup dari liang kubur + +Ini mengartikan bahwa TUHAN buat De tetap hidup. Arti lain: "De slamatkan sa dari kematian"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang mahkotai ko deng kasih stia dan belas kasih + +Memberkati seorang dan memperlakukan dorang deng memuliakan digambarkan seakan-akan meletakan sbuah mahkota di kepala seorang. Kata beda abstrak "kasih stia" dan "belas kasih" bisa diartikan menjadi kata keterangan. Arti lain: "De berkati Sa deng kasih stia dan belas kasihan atas ko"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/103/005.md b/psa/103/005.md new file mode 100644 index 00000000..a2da29f4 --- /dev/null +++ b/psa/103/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yang puaskan sa pu hidup deng hiasan-hiasan kebaikan + +Kata kata "hidup sa" menunjuk kepada "kam", tapi ini menekankan bahwa TUHAN kase berkat spanjang hidup". Arti lain: "De puaskan ko deng hal-hal baik melalui sluruh sa pu hidup" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu masa muda diperbarui, sperti burung rajawali. + +Kata "masa muda diperbarui" brarti merasa muda kembali. Disini Daud meggabungkan prasaan muda deng kecepatan dan kekuatan dari seekor burung rajawali. Arti lain: "kam merasa muda dan kuat sperti seekor burung rajawali" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sa pu masa muda + +Kata "muda" menggambarkan kekuatan yang dimiliki orang muda dewasa. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/103/006.md b/psa/103/006.md new file mode 100644 index 00000000..3d63954a --- /dev/null +++ b/psa/103/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Melakukan kebenaran + +"Alasan terjadinya keadilan" + +# Smua orang yang tertindas + +Dorang yang melakukan penindasan bisa dinyatakan deng tegas. Arti lain: "smua orang yang ditindas oleh orang-orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/103/007.md b/psa/103/007.md new file mode 100644 index 00000000..30df2bdc --- /dev/null +++ b/psa/103/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu perbuatan-perbuatan kepada orang-orang Israel + +Kata " memberitau" bisa dimengerti dari kata yang sbelumnya. Dorang mungkin mengulangi. Arti lain: "de memberitau sa pu perbuatan-perbuatan kepada orang-orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/103/008.md b/psa/103/008.md new file mode 100644 index 00000000..9214a9f3 --- /dev/null +++ b/psa/103/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berlimpah kasih stia. + +Kata benda abstrak "kasih" bisa diartikan menjadi kata kerja "mengasihi" Arti lain" De slalu mengasihi De pu orang-orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/103/009.md b/psa/103/009.md new file mode 100644 index 00000000..c5a9f85b --- /dev/null +++ b/psa/103/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De tra trus-menerus membantah, ato simpan amarah slamanya + +Kedua kata ini pu persamaan arti. Salah satu yang memperkuat gagasan tersebu adalah kata yang pertama (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/103/01.md b/psa/103/01.md deleted file mode 100644 index 70b19893..00000000 --- a/psa/103/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 103:1 - -# Berita umum: - -Sejajaran adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Pujilah TUHAN hai sa pu jiwa ! Sgenap sa pu batin, pujilah sa pu nama yang kudus - -Kedua kata ini pu arti yang sama dan menekankan brapa banyak de akan memuliakan TUHAN. arti lain: "Sa akan memuji TUHAN deng sgenap hidup sa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Pujilah Sa pu nama yang kudus   - -Ini menggambarkan memuji nama TUHAN sbagai TUHAN. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sgenap sa pu batin - -"Sluruh hidup sa" ato "sgenap hidup sa". Daud pake kata ini untuk menggambarkan De pu diri dan menekankan De pu kesetiaan kepada TUHAN"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/010.md b/psa/103/010.md new file mode 100644 index 00000000..050d408c --- /dev/null +++ b/psa/103/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De tra bikin kitorang, ato membalas kitorang + +Kedua kata ini adalah kesetaraan dan menekankan bahwa Allah tra menghukum kitorang atas kesalahan yang kitorang buat. Arti lain: "De tra membalas kitorang deng hukuman yang seharusnya atas kesalahan dosa yang kitorang buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Bikin kitorang + +"Hukum kitorang" diff --git a/psa/103/011.md b/psa/103/011.md new file mode 100644 index 00000000..e43f01e6 --- /dev/null +++ b/psa/103/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sperti tingginya langit, kepada orang-orang yang takut sama De + +Kiasan ini membandingkan jarak antara surga dan bumi menurut kebenaran dan kasih Allah kepada De pu orang-orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# De pu kasi stia yang besar + +Kata benda abstrak "kasih stia" dapat diartikan kedalam kata sifat. Arti lain: "De sangat beriman pada De pu perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/103/012.md b/psa/103/012.md new file mode 100644 index 00000000..d0de09c6 --- /dev/null +++ b/psa/103/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sperti jauhnya timur dari barat, De kase jauh tong dari tong pu dosa-dosa + +Jarak antara timur ke barat sangatl jauh sehingga tra bisa diukur. Dalam kiasan ini, jarak adalah perbandingan brapa Allah su menjauhkan kitorang dari kesalahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/103/013.md b/psa/103/013.md new file mode 100644 index 00000000..fe6187ec --- /dev/null +++ b/psa/103/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sperti seorang ayah kasihi, mengasihi orang-orang yang takut akan De. + +Penulis membandingkan seorang ayah yang mengasihani anak-anak dan deng TUHAN yang mengasihani orang-orang yang takut akan De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/103/014.md b/psa/103/014.md new file mode 100644 index 00000000..6879d9fa --- /dev/null +++ b/psa/103/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tau tong pu bentuk + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti apa tubuh kitorang" ato "bagemana De kase bentuk tong pu tubuh " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# De ingat bahwa tong adalah debu + +Ketika TUHAN menciptakan Adam laki-laki pertama, De menciptakannya dari debu. Arti lain: "De ingat bahwa De menciptakan tong dari debu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/103/015.md b/psa/103/015.md new file mode 100644 index 00000000..3dbb7563 --- /dev/null +++ b/psa/103/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sbab manusia, De pu hari-hari sperti rumput + +Dalam kiasan ini, kekuatan seorang yang hidup dibandingkan deng jangka waktu singkat rumput yang bertumbuh blum de mati. Arti lain: "Kekuatan manusia hanya sperti kekuatan rumput"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# De mekar sperti bunga di padang + +Dalam kiasan ini, bagemana manusia bertumbuh dibandingkan deng bagemana bunga bertumbuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Mekar + +Kata "mekar" brarti tumbuh deng baik ato sehat diff --git a/psa/103/016.md b/psa/103/016.md new file mode 100644 index 00000000..9a14fa39 --- /dev/null +++ b/psa/103/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Waktu angin tiup De, de tra ada lagi, dan tempat su sa tra kenal de lagi + +Kata ini melanjutkan pembicaraan tentang bunga dan rumput. Dorang dibandingkan deng bagemana bunga dan rumput mati sperti bagemana manusia mati. Arti lain: "Angin tiup bunga dan rumput dan dorang menghilang, dantra ada yang bisa kasetau dimana tempat pertama kali dorang tumbuh-dan ini sama sperti manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/103/017.md b/psa/103/017.md new file mode 100644 index 00000000..f223e0fc --- /dev/null +++ b/psa/103/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kasih stia Tuhan + +Kata benda abstrak "kasih stia" bisa diartikan ke dalam kata sifat. arti lain: " Kasih stia TUHAN" liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Dari slama-lamanya sampe slama-lamanya + +ini brarti bahwa TUHAN mengasihi sampe slama-lamanya. Arti lain: "akan berlanjut slama-lamanya" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Anak-cucu dorang + +"Keturunan yang hormat akan De" diff --git a/psa/103/018.md b/psa/103/018.md new file mode 100644 index 00000000..3877e57e --- /dev/null +++ b/psa/103/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang-orang yang menjaga De pu perjanjian, dan ingat untuk bikin De pu hukum-hukum + +Kedua kata pu kesamaan arti. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/103/019.md b/psa/103/019.md new file mode 100644 index 00000000..93a45c5b --- /dev/null +++ b/psa/103/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# TUHAN tegakkan De pu tahta di surga + +"Kuasa TUHAN sbagai raja menggambarkan kepada "takhta" nya. Arti lain: "ALLAH su menempatkannya di surga dimana ada peraturan sbagai raja" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tegakkan + +"Su dilakukan" + +# De pu kerajaan + +TUHAN digambarkan deng :De pu kerajaan" untuk menekankan de pu kekuasaan sbagai raja. Arti lain: "De pu praturan-praturan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/103/02.md b/psa/103/02.md deleted file mode 100644 index 18aea571..00000000 --- a/psa/103/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 103:2 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/020.md b/psa/103/020.md new file mode 100644 index 00000000..39844eaf --- /dev/null +++ b/psa/103/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong: diff --git a/psa/103/021.md b/psa/103/021.md new file mode 100644 index 00000000..bbb68286 --- /dev/null +++ b/psa/103/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Melakukan De pu kehendak + +Kata ini pu arti "melakukan De pu kehendak" Arti lain: "melakukan Sa pu kehendak" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/103/022.md b/psa/103/022.md new file mode 100644 index 00000000..c975cca4 --- /dev/null +++ b/psa/103/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu kekuasaan di sgala tempat + +"Puji De di sgala tempat di mana De pu kekuasaan brada" + +# Deng sa pu sluruh hidup + +Kata ini brarti bahwa de akan sembah TUHAN deng sgenap hati dan dipake untuk menakankan ksetiaan kepada De" Arti lain: "deng sgenap hidup sa" ato "deng sgenap sa pu jiwa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/103/03.md b/psa/103/03.md deleted file mode 100644 index 598d2f53..00000000 --- a/psa/103/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 103:3 - -# Sa pu kesalahan, Sa pu penyakit - -Daud berbicara kepada De pu diri sendiri, sehingga de pake kata "Sa punya" dan "kam" untuk menggambarkan De pu diri. Banyak arti yang menggambarkan ini deng"Sa punya" dan "Sa" sperti yang BHC (Bebas hak cipta dinamis) lakukan.   \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/04.md b/psa/103/04.md deleted file mode 100644 index 6ca66090..00000000 --- a/psa/103/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 103:4 - -# Sa pu milik, Ko - -Daud berbicara kepada De pu diri sendiri, jadi de pake kata "milik sa" dan "Ko" untuk menggambarkan De pu diri. Banyak Arti yang menggambarkan "Sa punya" dan "Sa" sperti yang dilakukan BHC(Bebas Hak Cipta)   - -# Yang tebus sa pu hidup dari liang kubur - -Ini mengartikan bahwa TUHAN buat De tetap hidup. Arti lain: "De slamatkan sa dari kematian"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang mahkotai ko deng kasih stia dan belas kasih   - -Memberkati seorang dan memperlakukan dorang deng memuliakan digambarkan seakan-akan meletakan sbuah mahkota di kepala seorang. Kata beda abstrak "kasih stia" dan "belas kasih" bisa diartikan menjadi kata keterangan. Arti lain: "De berkati Sa deng kasih stia dan belas kasihan atas ko"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/05.md b/psa/103/05.md deleted file mode 100644 index 81a36034..00000000 --- a/psa/103/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 103:5 - -# Yang puaskan sa pu hidup deng hiasan-hiasan kebaikan   - -Kata kata "hidup sa" menunjuk kepada "kam", tapi ini menekankan bahwa TUHAN kase berkat spanjang hidup". Arti lain: "De puaskan ko deng hal-hal baik melalui sluruh sa pu hidup" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu masa muda diperbarui, sperti burung rajawali.   - -Kata "masa muda diperbarui" brarti merasa muda kembali. Disini Daud meggabungkan prasaan muda deng kecepatan dan kekuatan dari seekor burung rajawali. Arti lain: "kam merasa muda dan kuat sperti seekor burung rajawali"  - -(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sa pu masa muda - -Kata "muda" menggambarkan kekuatan yang dimiliki orang muda dewasa. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/06.md b/psa/103/06.md deleted file mode 100644 index b55f6267..00000000 --- a/psa/103/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 103:6 - -# Melakukan kebenaran   - -"Alasan terjadinya keadilan"  - -# Smua orang yang tertindas   - -Dorang yang melakukan penindasan bisa dinyatakan deng tegas. Arti lain: "smua orang yang ditindas oleh  orang-orang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/07.md b/psa/103/07.md deleted file mode 100644 index 62ed89e8..00000000 --- a/psa/103/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 103:7 - -# Sa pu perbuatan-perbuatan kepada orang-orang Israel   - -Kata " memberitau" bisa dimengerti dari kata yang sbelumnya. Dorang mungkin mengulangi. Arti lain: "de memberitau sa pu perbuatan-perbuatan kepada orang-orang Israel"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/08.md b/psa/103/08.md deleted file mode 100644 index 9504550a..00000000 --- a/psa/103/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 103:8 - -# Berlimpah kasih stia. - -Kata benda abstrak "kasih" bisa diartikan menjadi kata kerja "mengasihi" Arti lain" De slalu mengasihi De pu orang-orang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/09.md b/psa/103/09.md deleted file mode 100644 index 27cf5f10..00000000 --- a/psa/103/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 103:9 - -# De tra trus-menerus membantah, ato simpan amarah slamanya   - -Kedua kata ini pu persamaan arti. Salah satu yang memperkuat gagasan tersebu adalah kata yang pertama (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/10.md b/psa/103/10.md deleted file mode 100644 index 89697742..00000000 --- a/psa/103/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 103:10 - -# De tra bikin kitorang, ato membalas kitorang - -Kedua kata ini adalah kesetaraan dan menekankan bahwa Allah tra menghukum kitorang atas kesalahan yang kitorang buat. Arti lain: "De tra membalas kitorang deng hukuman yang seharusnya atas kesalahan dosa yang kitorang buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# - -# Bikin kitorang - -"Hukum kitorang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/11.md b/psa/103/11.md deleted file mode 100644 index 4095da8e..00000000 --- a/psa/103/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 103:11 - -# Sperti tingginya langit, kepada orang-orang yang takut sama De - -Kiasan ini membandingkan jarak antara surga dan bumi menurut kebenaran dan kasih Allah kepada De pu orang-orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# De pu kasi stia yang besar   - -Kata benda abstrak "kasih stia" dapat diartikan kedalam kata sifat. Arti lain: "De sangat beriman pada De pu  perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/12.md b/psa/103/12.md deleted file mode 100644 index a0aa1f35..00000000 --- a/psa/103/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 103:12 - -# Sperti jauhnya timur dari barat, De kase jauh tong dari tong pu dosa-dosa - -Jarak antara timur ke barat sangatl jauh sehingga tra bisa diukur. Dalam kiasan ini, jarak adalah perbandingan brapa Allah su menjauhkan kitorang dari kesalahan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/13.md b/psa/103/13.md deleted file mode 100644 index 5ada110a..00000000 --- a/psa/103/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 103:13 - -# Sperti seorang ayah kasihi, mengasihi orang-orang yang takut akan De. - -Penulis membandingkan seorang ayah yang mengasihani anak-anak dan deng TUHAN yang mengasihani orang-orang yang takut akan De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/14.md b/psa/103/14.md deleted file mode 100644 index 38854a4e..00000000 --- a/psa/103/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 103:14 - -# Tau tong pu bentuk  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti apa tubuh kitorang"  ato "bagemana De kase bentuk tong pu tubuh "  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# De ingat bahwa tong adalah debu   - -Ketika TUHAN menciptakan Adam laki-laki pertama, De menciptakannya dari debu. Arti lain: "De ingat bahwa De menciptakan tong dari debu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/15.md b/psa/103/15.md deleted file mode 100644 index 18107e2b..00000000 --- a/psa/103/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 103:15 - -# Sbab manusia, De pu hari-hari sperti rumput   - -Dalam kiasan ini, kekuatan seorang yang hidup dibandingkan deng jangka waktu singkat rumput yang bertumbuh blum de mati. Arti lain: "Kekuatan manusia hanya sperti kekuatan rumput"(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# De mekar sperti bunga di padang   - -Dalam kiasan ini, bagemana manusia bertumbuh dibandingkan deng bagemana bunga bertumbuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Mekar - -Kata "mekar" brarti tumbuh deng baik ato sehat \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/16.md b/psa/103/16.md deleted file mode 100644 index 7ddc5300..00000000 --- a/psa/103/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 103:16 - -# Waktu angin tiup De, de tra ada lagi, dan tempat su sa tra kenal de lagi - -Kata ini melanjutkan pembicaraan tentang bunga dan rumput. Dorang dibandingkan deng bagemana bunga dan rumput mati sperti bagemana manusia mati. Arti lain: "Angin tiup bunga dan rumput dan dorang menghilang, dantra ada yang bisa kasetau dimana tempat pertama kali dorang tumbuh-dan ini sama sperti manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/17.md b/psa/103/17.md deleted file mode 100644 index 0a5adb1c..00000000 --- a/psa/103/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 103:17 - -# Kasih stia Tuhan   - -Kata benda abstrak "kasih stia" bisa diartikan ke dalam kata sifat. arti lain: " Kasih stia TUHAN"  liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Dari slama-lamanya sampe slama-lamanya   - -ini brarti bahwa TUHAN mengasihi sampe slama-lamanya. Arti lain: "akan berlanjut slama-lamanya"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Anak-cucu dorang  - -"Keturunan yang hormat akan De" \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/18.md b/psa/103/18.md deleted file mode 100644 index 392aef90..00000000 --- a/psa/103/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 103:18 - -# Orang-orang yang menjaga De pu perjanjian, dan ingat untuk bikin De pu hukum-hukum   - -Kedua kata pu kesamaan arti. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/19.md b/psa/103/19.md deleted file mode 100644 index 104897ec..00000000 --- a/psa/103/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 103:19 - -# TUHAN tegakkan De pu tahta di surga   - -"Kuasa TUHAN sbagai raja menggambarkan kepada "takhta" nya. Arti lain: "ALLAH su menempatkannya di surga dimana ada peraturan sbagai raja" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tegakkan   - -"Su dilakukan" - -# De pu kerajaan - -TUHAN digambarkan deng :De pu kerajaan" untuk menekankan de pu kekuasaan sbagai raja. Arti lain: "De pu praturan-praturan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/20.md b/psa/103/20.md deleted file mode 100644 index 72e1ba6d..00000000 --- a/psa/103/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 103:20 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong:  \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/21.md b/psa/103/21.md deleted file mode 100644 index 37c632df..00000000 --- a/psa/103/21.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 103:21 - -# Melakukan De pu kehendak   - -Kata ini pu arti "melakukan De pu kehendak" Arti lain: "melakukan Sa pu kehendak" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/22.md b/psa/103/22.md deleted file mode 100644 index 918a0299..00000000 --- a/psa/103/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 103:22 - -# De pu kekuasaan di sgala tempat    - -"Puji De di sgala tempat di mana De pu kekuasaan brada" - -# Deng sa pu sluruh hidup - -Kata ini brarti bahwa de akan sembah TUHAN deng sgenap hati dan dipake untuk menakankan ksetiaan kepada De" Arti lain: "deng sgenap hidup sa" ato "deng sgenap sa pu  jiwa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/intro.md b/psa/103/intro.md index f074e653..1abd10ac 100644 --- a/psa/103/intro.md +++ b/psa/103/intro.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Catatan umum Mazmur 103 -#### Jenis Mazmur  +#### Jenis Mazmur ##### Mazmur 103 adalah rangkaian pertama dari lima mazmur tentang penyembahan kepada Allah (Mazmur 103-107) #### Pikiran khusus dalam pasal ini -##### Anugerah TUHAN  +##### Anugerah TUHAN -Allah itu baik kepada torang deng mengampuni tong pu dosa dan tra menghukum torang sbagemana patutnya. Kasih sayangNya mengalir dari keturunan ke keturunan. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])   +Allah itu baik kepada torang deng mengampuni tong pu dosa dan tra menghukum torang sbagemana patutnya. Kasih sayangNya mengalir dari keturunan ke keturunan. (liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Hubungan: - * [Mazmur 103:1](../../psa/103/001.md) \ No newline at end of file + * [Mazmur 103:1](../../psa/103/001.md) diff --git a/psa/104/001.md b/psa/104/001.md new file mode 100644 index 00000000..99741b99 --- /dev/null +++ b/psa/104/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Pikiran kesamaan merupakan hal yang umum dalam syair Ibrani. Mazmur ini merupakan mazmur puji-pujian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Hai sa pu jiwa + +Kata ini brarti kalo nanti de memuji TUHAN deng sepenuh hati trus di pake untuk kase penjelasan akan de pu penyembahan sama Dia. Arti lain: "deng sa pu sluruh kehidupan" atau "deng sa pu jiwa smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ko pu pakean megah dan mulia + +Kata "kemegahan" sama "kemuliaan" punya arti yang sama trus dua-dua di pake untuk kase penjelasan ke kebesaran sama keagungan TUHAN. Keduanya di umpamakan sbagai pakean yang menutupi TUHAN. Arti lain:"kemegahan dan kemuliaan kelilingi Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/002.md b/psa/104/002.md new file mode 100644 index 00000000..4dbc3d23 --- /dev/null +++ b/psa/104/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu diri di selimuti deng cahaya bagaikan jubah + +TUHAN di selimuti deng cahaya seakan cahaya itu De pu jubah. Arti lain: "Ko dapa bungkus deng cahaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Membentang di langit sperti kemah + +Di sini Allah di lukiskan membentangi langit-langit sama sperti orang yang membentangkan kemah waktu dong pasang kemah. Arti lain: "Ko bentangkan langit layaknya satu orang yang lagi pasang kemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/104/003.md b/psa/104/003.md new file mode 100644 index 00000000..a21870dd --- /dev/null +++ b/psa/104/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De pasang De pu tiang-tiang di atas air + +"Ko bangun ruang-ruangan di surga." Hal ini kase tunjuk kalo de pu rumah tinggi skali sampe lantai atas dari rumah itu dapat awan. + +# De bikin awan-awan jadi de pu kereta perang + +Awan di sini di lukiskan kalo TUHAN seakan awan-awan ini kereta perang. Arti lain: "Ko jadikan awan-awan bawa Ko layaknya kereta perang" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De jalan-jalan di atas angin + +Di sini tiupan angin di lukiskan sbagai sayap-sayap yang di atasnya TUHAN berjalan. Arti lain: "Ko jalan di atas awan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/004.md b/psa/104/004.md new file mode 100644 index 00000000..0c248007 --- /dev/null +++ b/psa/104/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De jadikan angin de pu utusan-utusan + +Mungkin de pu arti itu 1) De bikin angin-angin bawa De pu pesan sperti seorang yang kirim brita, "De jadikan angin-angin bawa brita buat De" atau 2) De jadikan De pu pembawa berita bergerak secepat angin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De pu pelayan-pelayan sperti api yang menyala + +Mungkin de pu arti itu 1) "de jadikan nyala api sbagai De pelayan-pelayan" De buat nyala-nyala api layani De atau 2) "De jadikan De pu pelayan-pelayan sperti nyala api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De pu pelayan-pelayan sperti api yang menyala + +Hal ini bisa di jelaskan berdasarkan brita dari baris sebelumnya. Arti lain: "De jadikan nyala-nyala api sbagai De hamba-hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/104/005.md b/psa/104/005.md new file mode 100644 index 00000000..090a010b --- /dev/null +++ b/psa/104/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko tegakan bumi di atas dasarnya + +Kata "di atas de pu dasar" di sini brarti "membuat." Arti lain: "De ciptakan sluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/104/006.md b/psa/104/006.md new file mode 100644 index 00000000..5022fa8c --- /dev/null +++ b/psa/104/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko tutup de deng samudera bagaikan jubah + +Air yang menutupi bumi, di sini di samakan deng jubah yang bisa tutup sesuatu. Arti lain: "Ko tutup sluruh bumi deng air" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/104/007.md b/psa/104/007.md new file mode 100644 index 00000000..4f0a0b0a --- /dev/null +++ b/psa/104/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko bentakan... dorang bergegas + +Dua kata ini pada dasarnya brarti sama dan di pake untuk kase penjelasan bagemana Allah berfirman dan seluruh air menjauh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Larikan diri + +Mundur, surut + +# Dorang bergegas + +Di sini pemazmur bilang tentang air yang surut seumpama binatang yang lari setelah dengar TUHAN pu suara. Kata "bergegas" di sini bermakna pigi deng terburu-buru. Arti lain: "terburu-buru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/104/008.md b/psa/104/008.md new file mode 100644 index 00000000..a04fcd66 --- /dev/null +++ b/psa/104/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dong naik ke gunung-gunung, dong turun ke lembah-lembah + +Di ini pemazmur tegaskan bagemana Tuhan bikin gunung-gunung sama lembah-lembah bergerak trus berubah. Hal ini lukis begitu tegaskan kekuasaan Tuhan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Buat dong + +Kata "dong" kase tunjuk ke air. diff --git a/psa/104/009.md b/psa/104/009.md new file mode 100644 index 00000000..2bac056c --- /dev/null +++ b/psa/104/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Batas-batas yang dong tra bisa lewat + +Di sini pemazmur bilang tentang air yang tra melewati batas yang De ciptakan seakan air itu sendiri yang menolak untuk melewati batas-batas itu. Hal ini de pu maksud untuk kase penekanan akan Allah pu kuasa atas air itu. Arti lain: "Batas yang dong tra boleh lewati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Batas-batas + +Tepian/pinggiran diff --git a/psa/104/01.md b/psa/104/01.md deleted file mode 100644 index 4074c004..00000000 --- a/psa/104/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 104:1 - -# Berita Umum: - -Pikiran kesamaan merupakan hal yang umum dalam syair Ibrani. Mazmur ini merupakan mazmur puji-pujian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Hai sa pu jiwa - -Kata ini brarti kalo nanti de memuji TUHAN deng sepenuh hati trus di pake untuk kase penjelasan akan de pu penyembahan sama Dia. Arti lain: "deng sa pu sluruh kehidupan" atau "deng sa pu jiwa smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko pu pakean megah dan mulia - -Kata "kemegahan" sama "kemuliaan" punya arti yang sama trus dua-dua di pake untuk kase penjelasan ke kebesaran sama keagungan TUHAN. Keduanya di umpamakan sbagai pakean yang menutupi TUHAN. Arti lain:"kemegahan dan kemuliaan kelilingi Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/010.md b/psa/104/010.md new file mode 100644 index 00000000..7097e5e0 --- /dev/null +++ b/psa/104/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Aliran + +Sungai-sungai kecil diff --git a/psa/104/011.md b/psa/104/011.md new file mode 100644 index 00000000..74a36371 --- /dev/null +++ b/psa/104/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Keledai-keledai liar puaskan dong pu rasa haus + +Ini bisa dilukiskan deng jelas kalo keledai-keledai ini puaskan dong pu rasa haus deng minum air. Arti lain: "Keledai-keledai liar minum air untuk kase hilang dong pu rasa haus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/104/012.md b/psa/104/012.md new file mode 100644 index 00000000..d999a6fb --- /dev/null +++ b/psa/104/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pinggiran + +Tanah di pingir sungai + +# Dong menyanyi di antara cabang-cabang + +Di sini Daud lukiskan burung yang berkicau seakan dong ada menyanyi. Arti lain: "nyanyian di antara batang-batang pepohonan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/013.md b/psa/104/013.md new file mode 100644 index 00000000..880a2070 --- /dev/null +++ b/psa/104/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De siram gunung-gunung dari atas + +Hal ini de pu arti kalo Allah kase biar De jadi sperti hujan. Air di gambarkan seakan berada di ruang di atas langit. Arti lain: "De siram gunung-gunung deng kase biar hujan turun dari langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko pu buah pekerjaan + +"Sgala hal yang baik yang Ko su lakukan" diff --git a/psa/104/014.md b/psa/104/014.md new file mode 100644 index 00000000..f49c3271 --- /dev/null +++ b/psa/104/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dan tumbuh-tumbuhan untuk di usahakan manusia + +Kata "kase tumbuh" di sini bisa di pahami berdasarkan kata sebelumnya, dan de pu penggunaan bisa di ulangi di sini. Arti lain: "De ciptakan tumbuh-tumbuhan untuk manusia kerjakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/104/015.md b/psa/104/015.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/104/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/104/016.md b/psa/104/016.md new file mode 100644 index 00000000..39d14d77 --- /dev/null +++ b/psa/104/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pohon-pohon TUHAN di kase kenyang + +Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN sediakan hujan buat De pu pohon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/104/017.md b/psa/104/017.md new file mode 100644 index 00000000..dc2d38f3 --- /dev/null +++ b/psa/104/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Di situ, burung-burung bikin sarang + +Burung-burung buat de pu sarang di pohon sanobar. Pernyataan ini bisa di jelaskan deng jelas. Arti lain: "Burung-burung buat dong pu sarang di pohon sanobar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Burung ranggung + +Salah satu jenis burung. Arti lain: "Burung" diff --git a/psa/104/018.md b/psa/104/018.md new file mode 100644 index 00000000..6508c7cd --- /dev/null +++ b/psa/104/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kancil-kancil + +Kancil itu binatang kecil yang menyerupai hewan pengerat besar. Arti lain: "pengerat batu" diff --git a/psa/104/019.md b/psa/104/019.md new file mode 100644 index 00000000..4980d6b0 --- /dev/null +++ b/psa/104/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Waktu + +Kata ini kase tunjuk di pergantian musim stiap tahun. Brapa tempat terdiri dari musim hujan dan musim kemarau. Sementara tempat yang lain terdiri dari musim semi, musim panas, musim gugur, dan musim dingin. + +# Matahari tau saat de masuk + +Di sini Daud umpamakan matahari seakan matahari kenal waktu. Arti lain: "De ciptakan matahari terbit dan terbenam pada waktunya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/104/02.md b/psa/104/02.md deleted file mode 100644 index bcb6f216..00000000 --- a/psa/104/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 104:2 - -# Ko pu diri di selimuti deng cahaya bagaikan jubah - -TUHAN di selimuti deng cahaya seakan cahaya itu De pu jubah. Arti lain: "Ko dapa bungkus deng cahaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Membentang di langit sperti kemah - -Di sini Allah di lukiskan membentangi langit-langit sama sperti orang yang membentangkan kemah waktu dong pasang kemah. Arti lain: "Ko bentangkan langit layaknya satu orang yang lagi pasang kemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/020.md b/psa/104/020.md new file mode 100644 index 00000000..0adbcb98 --- /dev/null +++ b/psa/104/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko tentukan + +"TUHAN, Engkau buat." Di sini pemazmur beralih dari bicara tentang TUHAN bicara ke de. diff --git a/psa/104/021.md b/psa/104/021.md new file mode 100644 index 00000000..b33ee2f9 --- /dev/null +++ b/psa/104/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu mangsa + +Binatang yang jadi makanan binatang lainnya + +# Trus cari dong pu makanan dari Allah + +"Dong berharap sama Allah untuk kase dong makan" diff --git a/psa/104/022.md b/psa/104/022.md new file mode 100644 index 00000000..4e150d46 --- /dev/null +++ b/psa/104/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berkumpul + +Kembali ke dong pu sarang. + +# Sarang + +Tempat tinggal bagi sbagian hewan menyusui dan binatang-binatang kecil. diff --git a/psa/104/023.md b/psa/104/023.md new file mode 100644 index 00000000..2a44b320 --- /dev/null +++ b/psa/104/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja jadi kase biar kosong. diff --git a/psa/104/024.md b/psa/104/024.md new file mode 100644 index 00000000..21e40d2d --- /dev/null +++ b/psa/104/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Penuh deng Ko pu milik + +Di sini Daud umpamakan Tuhan pu ciptaan sbagai cairan yang mengalir keluar dari de pu penampungan. Arti lain: "Di penuhi deng Ko pekerjaan tangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/025.md b/psa/104/025.md new file mode 100644 index 00000000..e3559944 --- /dev/null +++ b/psa/104/025.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Besar dan luas + +"Paling dalam trus paling luas" Dalam dan lebar dari lautan beri penekanan brapa besar laut itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Tra dapa hitung makhluk melata di dalamnya + +"Berisikan banyak makluk hidup yang tra bisa dapa hitung de pu jumlah" + +# Tra bisa di hitung + +Lebih dari yang dapat di hitung + +# Baik kecil maupun besar + +Hal ini brarti sluruh makhluk hidup deng jenis-jenis ukuran yang berbeda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/104/026.md b/psa/104/026.md new file mode 100644 index 00000000..7545cf4b --- /dev/null +++ b/psa/104/026.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Di sana, kapal-kapal berlayar + +"Kapal-kapal berlayar di lautan diff --git a/psa/104/027.md b/psa/104/027.md new file mode 100644 index 00000000..36bbf86f --- /dev/null +++ b/psa/104/027.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong smua + +"Smua makhluk ini" + +# Kase dong makan sesuai deng dong pu waktu + +"Kase dong makan waktu dong butuh makan" diff --git a/psa/104/028.md b/psa/104/028.md new file mode 100644 index 00000000..44604bec --- /dev/null +++ b/psa/104/028.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Waktu Ko kase makanan ke binatang-binatang, dong kumpul makanan-makan + +Mungkin perlu di cantum di sini kalo yang di kase itu makanan. Arti lain: "Waktu Ko kase dong makan, dong kumpulkan makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Mengumpulkan + +Mengambil + +# Waktu Ko buka Ko pu tangan + +Hal ini jelaskan kalo TUHAN buka De pu tangan untuk kase dong makan. Arti lain: "Waktu Ko buka Ko pu tangan untuk kase dong makan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/104/029.md b/psa/104/029.md new file mode 100644 index 00000000..842ee032 --- /dev/null +++ b/psa/104/029.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sembunyi Ko pu muka + +Hal ini brarti kalo TUHAN tra liat dong atau tra perhatikan dorang. Arti lain: "Waktu Ko tra liat ke arah dong" atau "waktu Ko tra hiraukan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kembali ke debu + +Hal ini brarti kalo dong pu tubuh busuk trus kembali jadi tanah. Arti lain: "Dorang pu tubuh busuk trus kembali ke tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/104/03.md b/psa/104/03.md deleted file mode 100644 index 5b252584..00000000 --- a/psa/104/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 104:3 - -# De pasang De pu tiang-tiang di atas air - -"Ko bangun ruang-ruangan di surga." Hal ini kase tunjuk kalo de pu rumah tinggi skali sampe lantai atas dari rumah itu dapat awan. - -# De bikin awan-awan jadi de pu kereta perang - -Awan di sini di lukiskan kalo TUHAN seakan awan-awan ini kereta perang. Arti lain: "Ko jadikan awan-awan bawa Ko layaknya kereta perang" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De jalan-jalan di atas angin - -Di sini tiupan angin di lukiskan sbagai sayap-sayap yang di atasnya TUHAN berjalan. Arti lain: "Ko jalan di atas awan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/030.md b/psa/104/030.md new file mode 100644 index 00000000..59f1f475 --- /dev/null +++ b/psa/104/030.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Saat Ko utus Ko pu Roh + +Hal ini kase tunjuk pada Roh Allah yang De kirim untuk kase kehidupan ke makhluk-makhluk itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dong tercipta + +Roh TUHAN yang ciptakan dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ko bikin muka bumi baru + +"Ko penuhi bumi deng kehidupan-kehidupan baru" diff --git a/psa/104/031.md b/psa/104/031.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/104/031.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/104/032.md b/psa/104/032.md new file mode 100644 index 00000000..d37937f0 --- /dev/null +++ b/psa/104/032.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengajadi kase kosong. diff --git a/psa/104/033.md b/psa/104/033.md new file mode 100644 index 00000000..b8e3db8b --- /dev/null +++ b/psa/104/033.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/psa/104/034.md b/psa/104/034.md new file mode 100644 index 00000000..0d914526 --- /dev/null +++ b/psa/104/034.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu renungan bikin Ko senang + +Sang pemazmur bandingkan de pu renungan deng sesuatu yang menyenangkan. Arti lain: "Kiranya sa pu renungan menyenangkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/035.md b/psa/104/035.md new file mode 100644 index 00000000..692db65b --- /dev/null +++ b/psa/104/035.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Di lenyapkan + +Menghilang + +# Biarlah para pendosa di lenyapkan + +Kata "para pendosa" brarti orang-orang fasik. Arti lain: "Biar orang fasik kase hilang sudah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/104/04.md b/psa/104/04.md deleted file mode 100644 index 25e7e297..00000000 --- a/psa/104/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 104:4 - -# De jadikan angin de pu utusan-utusan - -Mungkin de pu arti itu 1) De bikin angin-angin bawa De pu pesan sperti seorang yang kirim brita, "De jadikan angin-angin bawa brita buat De" atau 2) De jadikan De pu pembawa berita bergerak secepat angin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De pu pelayan-pelayan sperti api yang menyala - -Mungkin de pu arti itu 1) "de jadikan nyala api sbagai De pelayan-pelayan" De buat nyala-nyala api layani De atau 2) "De jadikan De pu pelayan-pelayan sperti nyala api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De pu pelayan-pelayan sperti api yang menyala - -Hal ini bisa di jelaskan berdasarkan brita dari baris sebelumnya. Arti lain: "De jadikan nyala-nyala api sbagai De hamba-hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/05.md b/psa/104/05.md deleted file mode 100644 index 462ab67b..00000000 --- a/psa/104/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:5 - -# Ko tegakan bumi di atas dasarnya - -Kata "di atas de pu dasar" di sini brarti "membuat." Arti lain: "De ciptakan sluruh bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/06.md b/psa/104/06.md deleted file mode 100644 index b0c50f87..00000000 --- a/psa/104/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:6 - -# Ko tutup de deng samudera bagaikan jubah - -Air yang menutupi bumi, di sini di samakan deng jubah yang bisa tutup sesuatu. Arti lain: "Ko tutup sluruh bumi deng air" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/07.md b/psa/104/07.md deleted file mode 100644 index fbedf59e..00000000 --- a/psa/104/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 104:7 - -# Ko bentakan... dorang bergegas - -Dua kata ini pada dasarnya brarti sama dan di pake untuk kase penjelasan bagemana Allah berfirman dan seluruh air menjauh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Larikan diri - -Mundur, surut - -# Dorang bergegas - -Di sini pemazmur bilang tentang air yang surut seumpama binatang yang lari setelah dengar TUHAN pu suara. Kata "bergegas" di sini bermakna pigi deng terburu-buru. Arti lain: "terburu-buru" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/08.md b/psa/104/08.md deleted file mode 100644 index 790e4bf8..00000000 --- a/psa/104/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 104:8 - -# Dong naik ke gunung-gunung, dong turun ke lembah-lembah - -Di ini pemazmur tegaskan bagemana Tuhan bikin gunung-gunung sama lembah-lembah bergerak trus berubah. Hal ini lukis begitu tegaskan kekuasaan Tuhan. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Buat dong - -Kata "dong" kase tunjuk ke air. \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/09.md b/psa/104/09.md deleted file mode 100644 index edacef97..00000000 --- a/psa/104/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 104:9 - -# Batas-batas yang dong tra bisa lewat - -Di sini pemazmur bilang tentang air yang tra melewati batas yang De ciptakan seakan air itu sendiri yang menolak untuk melewati batas-batas itu. Hal ini de pu maksud untuk kase penekanan akan Allah pu kuasa atas air itu. Arti lain: "Batas yang dong tra boleh lewati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Batas-batas - -Tepian/pinggiran \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/10.md b/psa/104/10.md deleted file mode 100644 index 82821396..00000000 --- a/psa/104/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:10 - -# Aliran - -Sungai-sungai kecil \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/11.md b/psa/104/11.md deleted file mode 100644 index 344e9a25..00000000 --- a/psa/104/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:11 - -# Keledai-keledai liar puaskan dong pu rasa haus  - -Ini bisa dilukiskan deng jelas kalo keledai-keledai ini puaskan dong pu rasa haus deng minum air. Arti lain: "Keledai-keledai liar minum air untuk kase hilang dong pu rasa haus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/12.md b/psa/104/12.md deleted file mode 100644 index cd3b154e..00000000 --- a/psa/104/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mamzur 104:12 - -# Pinggiran - -Tanah di pingir sungai - -# Dong menyanyi di antara cabang-cabang - -Di sini Daud lukiskan burung yang berkicau seakan dong ada menyanyi. Arti lain: "nyanyian di antara batang-batang pepohonan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/13.md b/psa/104/13.md deleted file mode 100644 index 6002477d..00000000 --- a/psa/104/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 104:13 - -# De siram gunung-gunung dari atas - -Hal ini de pu arti kalo Allah kase biar De jadi sperti hujan. Air di gambarkan seakan berada di ruang di atas langit. Arti lain: "De siram gunung-gunung deng kase biar hujan turun dari langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko pu buah pekerjaan - -"Sgala hal yang baik yang Ko su lakukan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/14.md b/psa/104/14.md deleted file mode 100644 index 7db1b09b..00000000 --- a/psa/104/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:14 - -# Dan tumbuh-tumbuhan untuk di usahakan manusia - -Kata "kase tumbuh" di sini bisa di pahami berdasarkan kata sebelumnya, dan de pu penggunaan bisa di ulangi di sini. Arti lain: "De ciptakan tumbuh-tumbuhan untuk manusia kerjakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/15.md b/psa/104/15.md deleted file mode 100644 index 54e04648..00000000 --- a/psa/104/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:15 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/16.md b/psa/104/16.md deleted file mode 100644 index 59ee5859..00000000 --- a/psa/104/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:16 - -# Pohon-pohon TUHAN di kase kenyang - -Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN sediakan hujan buat De pu pohon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/17.md b/psa/104/17.md deleted file mode 100644 index c4fccf40..00000000 --- a/psa/104/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 104:17 - -# Di situ, burung-burung bikin sarang - -Burung-burung buat de pu sarang di pohon sanobar. Pernyataan ini bisa di jelaskan deng jelas. Arti lain: "Burung-burung buat dong pu sarang di pohon sanobar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Burung ranggung - -Salah satu jenis burung. Arti lain: "Burung" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/18.md b/psa/104/18.md deleted file mode 100644 index de04460b..00000000 --- a/psa/104/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Amsal 104:18 - -# Kancil-kancil - -Kancil itu binatang kecil yang menyerupai hewan pengerat besar. Arti lain: "pengerat batu" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/19.md b/psa/104/19.md deleted file mode 100644 index f92f6964..00000000 --- a/psa/104/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 104:19 - -# Waktu - -Kata ini kase tunjuk di pergantian musim stiap tahun. Brapa tempat terdiri dari musim hujan dan musim kemarau. Sementara tempat yang lain terdiri dari musim semi, musim panas, musim gugur, dan musim dingin. - -# Matahari tau saat de masuk - -Di sini Daud umpamakan matahari seakan matahari kenal waktu. Arti lain: "De ciptakan matahari terbit dan terbenam pada waktunya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/20.md b/psa/104/20.md deleted file mode 100644 index 4334a749..00000000 --- a/psa/104/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:20 - -# Ko tentukan - -"TUHAN, Engkau buat." Di sini pemazmur beralih dari bicara tentang TUHAN bicara ke de. \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/21.md b/psa/104/21.md deleted file mode 100644 index c621e2ed..00000000 --- a/psa/104/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 104:21 - -# De pu mangsa - -Binatang yang jadi makanan binatang lainnya - -# Trus cari dong pu makanan dari Allah - -"Dong berharap sama Allah untuk kase dong makan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/22.md b/psa/104/22.md deleted file mode 100644 index e3586efa..00000000 --- a/psa/104/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 104:22 - -# Berkumpul - -Kembali ke dong pu sarang. - -# Sarang - -Tempat tinggal bagi sbagian hewan menyusui dan binatang-binatang kecil. \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/23.md b/psa/104/23.md deleted file mode 100644 index b14e31fc..00000000 --- a/psa/104/23.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:23 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja jadi kase biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/24.md b/psa/104/24.md deleted file mode 100644 index 509175f6..00000000 --- a/psa/104/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:24 - -# Penuh deng Ko pu milik - -Di sini Daud umpamakan Tuhan pu ciptaan sbagai cairan yang mengalir keluar dari de pu penampungan. Arti lain: "Di penuhi deng Ko pekerjaan tangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/25.md b/psa/104/25.md deleted file mode 100644 index 453bd2fd..00000000 --- a/psa/104/25.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 104:25 - -# Besar dan luas - -"Paling dalam trus paling luas" Dalam dan lebar dari lautan beri penekanan brapa besar laut itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Tra dapa hitung makhluk melata di dalamnya - -"Berisikan banyak makluk hidup yang tra bisa dapa hitung de pu jumlah" - -# Tra bisa di hitung - -Lebih dari yang dapat di hitung - -# Baik kecil maupun besar - -Hal ini brarti sluruh makhluk hidup deng jenis-jenis ukuran yang berbeda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/26.md b/psa/104/26.md deleted file mode 100644 index b691d077..00000000 --- a/psa/104/26.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:26 - -# Di sana, kapal-kapal berlayar - -"Kapal-kapal berlayar di lautan \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/27.md b/psa/104/27.md deleted file mode 100644 index 3f9dc5d6..00000000 --- a/psa/104/27.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 104:27 - -# Dong smua - -"Smua makhluk ini" - -# Kase dong makan sesuai deng dong pu waktu - -"Kase dong makan waktu dong butuh makan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/28.md b/psa/104/28.md deleted file mode 100644 index f3ac8e8f..00000000 --- a/psa/104/28.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 104:28 - -# Waktu Ko kase makanan ke binatang-binatang, dong kumpul makanan-makan - -Mungkin perlu di cantum di sini kalo yang di kase itu makanan. Arti lain: "Waktu Ko kase dong makan, dong kumpulkan makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Mengumpulkan - -Mengambil - -# Waktu Ko buka Ko pu tangan - -Hal ini jelaskan kalo TUHAN buka De pu tangan untuk kase dong makan. Arti lain: "Waktu Ko buka Ko pu tangan untuk kase dong makan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/29.md b/psa/104/29.md deleted file mode 100644 index eb32c124..00000000 --- a/psa/104/29.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 104:29 - -# Sembunyi Ko pu muka - -Hal ini brarti kalo TUHAN tra liat dong atau tra perhatikan dorang. Arti lain: "Waktu Ko tra liat ke arah dong" atau "waktu Ko tra hiraukan dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kembali ke debu - -Hal ini brarti kalo dong pu tubuh busuk trus kembali jadi tanah. Arti lain: "Dorang pu tubuh busuk trus kembali ke tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/30.md b/psa/104/30.md deleted file mode 100644 index 9a5eaba4..00000000 --- a/psa/104/30.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 104:30 - -# Saat Ko utus Ko pu Roh - -Hal ini kase tunjuk pada Roh Allah yang De kirim untuk kase kehidupan ke makhluk-makhluk itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dong tercipta - -Roh TUHAN yang ciptakan dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Ko bikin muka bumi baru - -"Ko penuhi bumi deng kehidupan-kehidupan baru" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/31.md b/psa/104/31.md deleted file mode 100644 index 7fd82553..00000000 --- a/psa/104/31.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:31 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/32.md b/psa/104/32.md deleted file mode 100644 index 3f687593..00000000 --- a/psa/104/32.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:32 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengajadi kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/33.md b/psa/104/33.md deleted file mode 100644 index 3b198f13..00000000 --- a/psa/104/33.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:33 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/34.md b/psa/104/34.md deleted file mode 100644 index 5094c32e..00000000 --- a/psa/104/34.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 104:34 - -# Sa pu renungan bikin Ko senang - -Sang pemazmur bandingkan de pu renungan deng sesuatu yang menyenangkan. Arti lain: "Kiranya sa pu renungan menyenangkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/35.md b/psa/104/35.md deleted file mode 100644 index 5b7d0c0c..00000000 --- a/psa/104/35.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 104:35 - -# Di lenyapkan - -Menghilang - -# Biarlah para pendosa di lenyapkan - -Kata "para pendosa" brarti orang-orang fasik. Arti lain: "Biar orang fasik kase hilang sudah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/intro.md b/psa/104/intro.md index 03110380..622f1a5c 100644 --- a/psa/104/intro.md +++ b/psa/104/intro.md @@ -9,9 +9,8 @@ Mazmur pasal 104 ini mazmur bagian kedua dari lima seri mazmur puji-pujian bagi #### Pikiran kusus dalam pasal ini Ciptaan TUHAN - Tuhan su ciptakan sgala sesuatunya deng baik di bumi, langit dan laut. # Hubungan : - * [Amsal 104:1](../../psa/104/001.md) \ No newline at end of file + * [Amsal 104:1](../../psa/104/001.md) diff --git a/psa/105/001.md b/psa/105/001.md new file mode 100644 index 00000000..7577f3a7 --- /dev/null +++ b/psa/105/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Panggil De pu nama + +Di sini "nama" yang dimaksud adalah TUHAN. Arti lainnya: "panggil De." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bangsa-bangsa + +Yang dimaksud di sini adalah orang-orang dari bangsa itu. Arti lain: "orang-orang dari bangsa-bangsa itu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/105/002.md b/psa/105/002.md new file mode 100644 index 00000000..890e3c11 --- /dev/null +++ b/psa/105/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/105/003.md b/psa/105/003.md new file mode 100644 index 00000000..4de0b465 --- /dev/null +++ b/psa/105/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pujilah De pu nama yang kudus + +Di sini "Nama" mewakili TUHAN. Arti lainnya: "Pujilah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Biarlah hati orang-orang yang mencari TUHAN bersukacita! + +Di sini "hati" mewakili orang-orang yang mencari TUHAN. Arti lainnya: "biarlah orang-orang yang ada cari TUHAN bersukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/105/004.md b/psa/105/004.md new file mode 100644 index 00000000..561d490e --- /dev/null +++ b/psa/105/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Carilah TUHAN dan De pu kekuatan + +"Carilah TUHAN dan De pu kekuatan" brarti minta TUHAN untuk kase tambah kekuatan sama ko. Arti lain: "carilah TUHAN dan minta sama De untuk kase De pu kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/105/005.md b/psa/105/005.md new file mode 100644 index 00000000..5bd52c42 --- /dev/null +++ b/psa/105/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ingatlah + +ingatlah dan pertimbangkanlah + +# De pu mukjizat-mukjizat + +Kata "ingatlah" dapat dipahami dari frasa sebelumnya. Arti lainnya: "Ingatlah De pu mukjizat-mukjizat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Hukum-hukum dari De pu mulut. + +Di sini yang dimaksud "mulut" adalah hal-hal yang De kastau. Arti lainnya: "hukum-hukum yang De kastau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/105/006.md b/psa/105/006.md new file mode 100644 index 00000000..129f1e26 --- /dev/null +++ b/psa/105/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Hai keturunan Abraham...hai anak-anak Yakub + +Penulis bicara tentang bangsa Israel, sebut dorang deng nama-nama ini. + +# Abraham, De pu hamba + +"Abraham, hamba TUHAN" diff --git a/psa/105/007.md b/psa/105/007.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/105/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/105/008.md b/psa/105/008.md new file mode 100644 index 00000000..06ad5d39 --- /dev/null +++ b/psa/105/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De ada ingat De pu perjanjian ... Firman yang De ada kase printah + +Kedua kata ini pu arti yang mirip, dipake secara bersama-sama untuk kase penekanan. Kata "kata" di sini yang dimaksud adalah perjanjian. Arti lainnya: "De ingat De pu perjanjian slamanya, janji yang De buat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Mengingat + +Ini artinya mengingat-ingat ato ada pikir sesuatu. Arti lainnya: "mengenangkan." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Seribu generasi + +"1.000 generasi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/psa/105/009.md b/psa/105/009.md new file mode 100644 index 00000000..14e1a4de --- /dev/null +++ b/psa/105/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Yang De ikat + +Kata "yang De ikat" brarti ada ingat-ingat sesuatu. Arti lainnya: "De mengenangkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yang De ikat deng Abraham ... De pu sumpah ke Ishak + +Kata "perjanjian" dan "sumpah" merujuk ke janji yang dibuat TUHAN bagi De pu umat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# De pu sumpah ke Ishak + +Kata "De pu sumpah" bisa dipahami dari kata sebelumnya. Itu bisa saja diulang. Arti lainnya: "sumpah yang De buat bagi Ishak" ato "sumpah yang De kase ke Ishak." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/105/01.md b/psa/105/01.md deleted file mode 100644 index 32325ed6..00000000 --- a/psa/105/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 105:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Panggil De pu nama - -Di sini "nama" yang dimaksud adalah TUHAN. Arti lainnya: "panggil De." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Bangsa-bangsa - -Yang dimaksud di sini adalah orang-orang dari bangsa itu. Arti lain: "orang-orang dari bangsa-bangsa itu" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/010.md b/psa/105/010.md new file mode 100644 index 00000000..890e3c11 --- /dev/null +++ b/psa/105/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/105/011.md b/psa/105/011.md new file mode 100644 index 00000000..890e3c11 --- /dev/null +++ b/psa/105/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/105/012.md b/psa/105/012.md new file mode 100644 index 00000000..9e058e39 --- /dev/null +++ b/psa/105/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Pernyataan Terkait: + +Pemazmur bicara tentang bangsa Israel. + +# Waktu de pu jumlah orang su sedikit + +Kata "orang-orang" yang dimaksud adalah bangsa Israel. + +# Sbagai orang-orang asing + +Di sini tersirat "sbagai orang-orang asing" adalah sbagai orang-orang asing di tanah Kanaan. Arti lainnya: "sbagai orang-orang asing di tanah Kanaan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/013.md b/psa/105/013.md new file mode 100644 index 00000000..c2626ab0 --- /dev/null +++ b/psa/105/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berjalan-jalan + +"dorang terus mengembara" + +# Dari bangsa ke bangsa, dari satu kerajaan ke suku bangsa lainnya + +Kedua kata ini pu makna yang mirip dan dipake secara bersama-sama untuk kase penekanan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/105/014.md b/psa/105/014.md new file mode 100644 index 00000000..f3154774 --- /dev/null +++ b/psa/105/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pernyataan Terkait + +Pemazmur menulis tentang Israel. + +# Demi dorang + +"demi kebaikan dorang." Ini ditujukan ke Israel. diff --git a/psa/105/015.md b/psa/105/015.md new file mode 100644 index 00000000..944f8bbb --- /dev/null +++ b/psa/105/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Jangan sentuh yang Sa urapi. + +Di sini "sentuh" brarti menyakiti, ini adalah ungkapan perbuatan luar biasa yang dipake TUHAN untuk kase kuat De pu peringatan agar tra sakiti De pu umat. Arti lainnya: "Jangan melukai umat yang Sa urapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/105/016.md b/psa/105/016.md new file mode 100644 index 00000000..5925863d --- /dev/null +++ b/psa/105/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De menimpakan + +"De kase kirim." Di sini maksudnya De yang bikin terjadi kelaparan di negeri itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Seluruh pasokan makanan + +Di sini, "makanan" yang dimaksud adalah seluruh jenis makanan secara umum. Arti lainnya: "seluruh persediaan makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/105/017.md b/psa/105/017.md new file mode 100644 index 00000000..cfa6823a --- /dev/null +++ b/psa/105/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De utus seseorang duluan dari dorang, Yusuf + +Barangkali akan sangat menolong kalo dinyatakan bahwa De kase utus dorang duluan ke Mesir. Arti lainnya: "De utus seseorang duluan dari dorang ke Mesir. De utus Yusuf sbagai De pu utusan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Yusuf, yang dijual sbagai budak + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Yusuf pu sodara-sodara jual de sbagai budak" (: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/105/018.md b/psa/105/018.md new file mode 100644 index 00000000..4b575264 --- /dev/null +++ b/psa/105/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Belenggu + +pengikat dari logam yang dikenakan untuk mengikat pinggang ato mata kaki seorang tawanan + +# Dong kase luka de pu kaki deng belenggu, de pu leher dikase masuk ke dalam rante besi, + +Pernyataan ini bisa dinyatakan ulang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang Mesir kase ikat de pu kaki deng belenggu; dong taru rante besi di de pu leher" Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/019.md b/psa/105/019.md new file mode 100644 index 00000000..df7a59fb --- /dev/null +++ b/psa/105/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN pu perkataan kase uji de + +"TUHAN pu pesan kase uji de" diff --git a/psa/105/02.md b/psa/105/02.md deleted file mode 100644 index b5419c80..00000000 --- a/psa/105/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:2 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/020.md b/psa/105/020.md new file mode 100644 index 00000000..887b4c4b --- /dev/null +++ b/psa/105/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Raja suruh orang untuk kase lepas dia, penguasa suku-suku bangsa kase bebas dia + +Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan dipake bersama-sama untuk kase penekanan bahwa raja kase bebas Yusuf. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/105/021.md b/psa/105/021.md new file mode 100644 index 00000000..ed2187a4 --- /dev/null +++ b/psa/105/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/105/022.md b/psa/105/022.md new file mode 100644 index 00000000..ed2187a4 --- /dev/null +++ b/psa/105/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/105/023.md b/psa/105/023.md new file mode 100644 index 00000000..9172e45c --- /dev/null +++ b/psa/105/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kemudian, Israel datang ke Mesir + +Di sini yang dimaksud "Israel" adalah Yakub. Yakub juga bawa de pu keluarga bersama. Arti lainnya: "Trus, Israel deng de pu keluarga datang ke Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/024.md b/psa/105/024.md new file mode 100644 index 00000000..be155b02 --- /dev/null +++ b/psa/105/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De bikin De pu umat banyak skali + +Pemazmur menulis bertambahnya jumlah umat Israel seolah-olah dong adalah tanaman yang berbuah lebat. "Allah kase tambah De pu umat banyak skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/105/025.md b/psa/105/025.md new file mode 100644 index 00000000..d6415b66 --- /dev/null +++ b/psa/105/025.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Benci De pu umat, untuk berbuat curang sama De pu hamba-hamba + +"benci De pu umat dan untuk berbuat curang sama De pu hamba-hamba." diff --git a/psa/105/026.md b/psa/105/026.md new file mode 100644 index 00000000..ed2187a4 --- /dev/null +++ b/psa/105/026.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/105/027.md b/psa/105/027.md new file mode 100644 index 00000000..23209278 --- /dev/null +++ b/psa/105/027.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dorang taru tanda-tanda ajaib di antara dong...mukjizat-mukjizat di negeri Ham + +Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Arti lain: "Musa dan Harun kase tunjuk Allah pu mukjizat-mukjizat di Mesir diantara keturunan orang Ham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Mukjizat-mukjizat di negeri Ham + +Kata "dorang kase tunjuk" dapat dipahami dari kata sebelumnya. Itu dapat diulang di sini. Arti lainnya: "dan dorang kase tunjuk mukjizat-mukjizat di negeri Ham." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Neg'ri Ham + +Ham adalah leluhur orang-orang Mesir. Terjemahan lain: "negeri keturunan Ham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/028.md b/psa/105/028.md new file mode 100644 index 00000000..9ce7b062 --- /dev/null +++ b/psa/105/028.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kirim kegelapan + +"bikin langit jadi glap" diff --git a/psa/105/029.md b/psa/105/029.md new file mode 100644 index 00000000..890e3c11 --- /dev/null +++ b/psa/105/029.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/105/03.md b/psa/105/03.md deleted file mode 100644 index 2e1b2864..00000000 --- a/psa/105/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 105:3 - -# Pujilah De pu nama yang kudus - -Di sini "Nama" mewakili TUHAN. Arti lainnya: "Pujilah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Biarlah hati orang-orang yang mencari TUHAN bersukacita! - -Di sini "hati" mewakili orang-orang yang mencari TUHAN. Arti lainnya: "biarlah orang-orang yang ada cari TUHAN bersukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/030.md b/psa/105/030.md new file mode 100644 index 00000000..3e880354 --- /dev/null +++ b/psa/105/030.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Katak-katak + +Reptil kecil yang melompat-lompat + +# bahkan di dong pu raja-raja pu kamar-kamar + +"dong sampe ada di kamar-kamar dorang pu raja-raja " diff --git a/psa/105/031.md b/psa/105/031.md new file mode 100644 index 00000000..0a1f86b8 --- /dev/null +++ b/psa/105/031.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Pernyataan terkait: + +Pemazmur melanjutkan penggambaran penghakiman TUHAN atas Mesir. + +# Kawanan + +sekelompok besar lalat pikat + +# Nyamuk-nyamuk + +sekelompok serangga terbang, sperti lalat tapi lebih kecil diff --git a/psa/105/032.md b/psa/105/032.md new file mode 100644 index 00000000..47a270a5 --- /dev/null +++ b/psa/105/032.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hujan es + +es yang berjatuhan dari langit seperti hujan diff --git a/psa/105/033.md b/psa/105/033.md new file mode 100644 index 00000000..2bb81e28 --- /dev/null +++ b/psa/105/033.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De kase tumbang...De kase pata + +Allah kase bikin hujan es, hujan, dan petir untuk kase tumbang pohon-pohon anggur dan pohon-pohon ara. Arti lainnya: "De kase bikin kerusakan...dan kase patah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/105/034.md b/psa/105/034.md new file mode 100644 index 00000000..a13268ab --- /dev/null +++ b/psa/105/034.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Belalang-belalang pelompat, tra bisa hitung de pu banyak + +"ada banyak skali belalang pelompat" diff --git a/psa/105/035.md b/psa/105/035.md new file mode 100644 index 00000000..439be740 --- /dev/null +++ b/psa/105/035.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Belalang-belalang makan smua tumbuhan di dong pu negeri ...belalang-belalang makan hasil panen di dong pu tanah + +Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan dipake bersama-sama sbagai penekanan. Arti lain: "Serangga-serangga makan sluruh tanaman dan hasil panen di dong pu tanah" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/105/036.md b/psa/105/036.md new file mode 100644 index 00000000..beda7f8e --- /dev/null +++ b/psa/105/036.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De bunuh smua anak sulung di dong pu negeri, dan buah-buah sulung dari dong pu segala kekuatan + +Kalimat kedua tentang "buah-buah sulung" dipake untuk kase jelaskan"anak sulung" pada kalimat pertama. Arti lain: "De bunuh stiap anak pertama di dong pu negeri, yang merupakan buah-buah sulung dari dong pu sgala kekuatan" ato "trus TUHAN bunuh anak tertua di stiap rumah orang-orang Mesir (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/105/037.md b/psa/105/037.md new file mode 100644 index 00000000..6a32f4f4 --- /dev/null +++ b/psa/105/037.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De bawa dong keluar deng perak dan emas + +Waktu umat Israel kase tinggal mesir dong bawa serta perak dan emas. Arti lain: "De bawa keluar bangsa Israel dari Mesir deng perak dan emas sbagai dong pu milik. Lihat (: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tidak ada di antara De pu kaum yang tersandung + +##### Trada satu orangpun yang tinggal. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "de pu suku smua dapat melakukan perjalanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/105/038.md b/psa/105/038.md new file mode 100644 index 00000000..376921a6 --- /dev/null +++ b/psa/105/038.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Mesir bergembira + +Di sini yang dimaksud "Mesir" adalah orang-orang yang tinggal di Mesir. Arti lainnya: "Orang-orang Mesir bergembira" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/105/039.md b/psa/105/039.md new file mode 100644 index 00000000..0a0b00a7 --- /dev/null +++ b/psa/105/039.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tuhan membentangkan awan sebagai penudung + +Di sini pemazmur kase gambaran bahwa TUHAN taru awan di langit macam De kase tebar kain. Awan itu menjadi "penudung" untuk kase lindungi dong dari matahari. Arti lainnya: "De taru suatu awan di langit untuk lindungi dong dari matahari dan panas" (: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Api untuk kase terang malam + +TUHAN taru tiang api di langit untuk kase penerangan di malam hari. Arti lainnya: "Kase taru api di langit untuk kase terang malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/04.md b/psa/105/04.md deleted file mode 100644 index d3526fd3..00000000 --- a/psa/105/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:4 - -# Carilah TUHAN dan De pu kekuatan - -"Carilah TUHAN dan De pu kekuatan" brarti minta TUHAN untuk kase tambah kekuatan sama ko. Arti lain: "carilah TUHAN dan minta sama De untuk kase De pu kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/040.md b/psa/105/040.md new file mode 100644 index 00000000..6bd6026c --- /dev/null +++ b/psa/105/040.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De kase datang burung puyuh + +Mungkin akan membantu kalo kase jelas bahwa burung puyuh adalah sejenis burung kecil yang TUHAN kase datang untuk dong makan. Arti lainnya: "TUHAN kase datang burung-burung kecil untuk dimakan" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Deng roti dari langit + +TUHAN bikin Manna, yaitu satu jenis roti, jatuh dari langit. Arti lainnya: "deng roti yang jatuh dari langit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/041.md b/psa/105/041.md new file mode 100644 index 00000000..9de213c7 --- /dev/null +++ b/psa/105/041.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yang mengalir + +"de pu air mengalir" diff --git a/psa/105/042.md b/psa/105/042.md new file mode 100644 index 00000000..82763b12 --- /dev/null +++ b/psa/105/042.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Mengingat + +Ini artinya mengingat-ingat. Arti lainnya: "diingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/105/043.md b/psa/105/043.md new file mode 100644 index 00000000..6af87336 --- /dev/null +++ b/psa/105/043.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De bawa De pu umat keluar...De pu orang-orang pilihan deng sorak-sorai + +Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan dipake bersama-sama untuk kase penekanan bahwa umat Allah bersukacita waktu De pimpin dong keluar dari Mesir. Orang-orang bersorak-sorai deng sukacita. Arti lainn: "De pimpin De pu umat pilihan keluar deng sorak-sorai sukacita dan kemenangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pilihan + +Di sini yang dimaksud "pilihan" adalah TUHAN pu umat pilihan. Arti lain: "De pu umat pilihan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Sorak sorai + +suara yang orang-orang kase keluar waktu dong berteriak deng sukacita karna dong su kase kalah dong pu musuh. diff --git a/psa/105/044.md b/psa/105/044.md new file mode 100644 index 00000000..890e3c11 --- /dev/null +++ b/psa/105/044.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/105/045.md b/psa/105/045.md new file mode 100644 index 00000000..07a021c9 --- /dev/null +++ b/psa/105/045.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# menjaga De pu ketetapan-ketetapan, dan metaati De pu hukum-hukum + +Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan dipake bersama-sama untuk kase penekanan. "Menjaga" De pu ketetapan-ketetapan artinya menuruti. Arti lain: "turuti De pu hukum-hukum dan ketetapan-ketetapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/105/05.md b/psa/105/05.md deleted file mode 100644 index 119d6b6d..00000000 --- a/psa/105/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 105:5 - -# Ingatlah - -ingatlah dan pertimbangkanlah - -# De pu mukjizat-mukjizat - -Kata "ingatlah" dapat dipahami dari frasa sebelumnya. Arti lainnya: "Ingatlah De pu mukjizat-mukjizat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Hukum-hukum dari De pu mulut. - -Di sini yang dimaksud "mulut" adalah hal-hal yang De kastau. Arti lainnya: "hukum-hukum yang De kastau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/06.md b/psa/105/06.md deleted file mode 100644 index 77c003d5..00000000 --- a/psa/105/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 105:6 - -# Hai keturunan Abraham...hai anak-anak Yakub - -Penulis bicara tentang bangsa Israel, sebut dorang deng nama-nama ini. - -# Abraham, De pu hamba - -"Abraham, hamba TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/07.md b/psa/105/07.md deleted file mode 100644 index a06b800c..00000000 --- a/psa/105/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:7 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/08.md b/psa/105/08.md deleted file mode 100644 index 49ccc068..00000000 --- a/psa/105/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 105:8 - -# De ada ingat De pu perjanjian ... Firman yang De ada kase printah - -Kedua kata ini pu arti yang mirip, dipake secara bersama-sama untuk kase penekanan. Kata "kata" di sini yang dimaksud adalah perjanjian. Arti lainnya: "De ingat De pu perjanjian slamanya, janji yang De buat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Mengingat - -Ini artinya mengingat-ingat ato ada pikir sesuatu. Arti lainnya: "mengenangkan." (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Seribu generasi - -"1.000 generasi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/09.md b/psa/105/09.md deleted file mode 100644 index 27777c5a..00000000 --- a/psa/105/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 105:9 - -# Yang De ikat - -Kata "yang De ikat" brarti ada ingat-ingat sesuatu. Arti lainnya: "De mengenangkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yang De ikat deng Abraham ... De pu sumpah ke Ishak - -Kata  "perjanjian" dan "sumpah" merujuk ke janji yang dibuat TUHAN bagi De pu umat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# De pu sumpah ke Ishak - -Kata "De pu sumpah" bisa dipahami dari kata sebelumnya. Itu bisa saja diulang. Arti lainnya: "sumpah yang De buat bagi Ishak" ato "sumpah yang De kase ke Ishak." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/10.md b/psa/105/10.md deleted file mode 100644 index 89654b05..00000000 --- a/psa/105/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:10 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/11.md b/psa/105/11.md deleted file mode 100644 index 6521601d..00000000 --- a/psa/105/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:11 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/12.md b/psa/105/12.md deleted file mode 100644 index 4aaed541..00000000 --- a/psa/105/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 105:12 - -# Pernyataan Terkait: - -Pemazmur bicara tentang bangsa Israel. - -# Waktu de pu jumlah orang su sedikit - -Kata "orang-orang" yang dimaksud adalah bangsa Israel. - -# Sbagai orang-orang asing - -Di sini tersirat "sbagai orang-orang asing" adalah sbagai orang-orang asing di tanah Kanaan. Arti lainnya: "sbagai orang-orang asing di tanah Kanaan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/13.md b/psa/105/13.md deleted file mode 100644 index 2b1faea1..00000000 --- a/psa/105/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 105:13 - -# Berjalan-jalan - -"dorang terus mengembara" - -# Dari bangsa ke bangsa, dari satu kerajaan ke suku bangsa lainnya - -Kedua kata ini pu makna yang mirip dan dipake secara bersama-sama untuk kase penekanan. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/14.md b/psa/105/14.md deleted file mode 100644 index fe8ac21a..00000000 --- a/psa/105/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 105:14 - -# Pernyataan Terkait - -Pemazmur menulis tentang Israel. - -# Demi dorang - -"demi kebaikan dorang." Ini ditujukan ke Israel. \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/15.md b/psa/105/15.md deleted file mode 100644 index 61b073aa..00000000 --- a/psa/105/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:15 - -# Jangan sentuh yang Sa urapi. - -Di sini "sentuh" brarti menyakiti, ini adalah ungkapan perbuatan luar biasa yang dipake TUHAN untuk kase kuat De pu peringatan agar tra sakiti De pu umat. Arti lainnya: "Jangan melukai umat yang Sa urapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/16.md b/psa/105/16.md deleted file mode 100644 index 6dfd8cf3..00000000 --- a/psa/105/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 105:16 - -# De menimpakan - -"De kase kirim." Di sini maksudnya De yang bikin terjadi kelaparan di negeri itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Seluruh pasokan makanan - -Di sini, "makanan" yang dimaksud adalah seluruh jenis makanan secara umum. Arti lainnya: "seluruh persediaan makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/17.md b/psa/105/17.md deleted file mode 100644 index 6ef000e3..00000000 --- a/psa/105/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 105:17 - -# De utus seseorang duluan dari dorang, Yusuf - -Barangkali akan sangat menolong kalo dinyatakan bahwa De kase utus dorang duluan ke Mesir. Arti lainnya: "De utus seseorang duluan dari dorang ke Mesir. De utus Yusuf sbagai De pu utusan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Yusuf, yang dijual sbagai budak - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Yusuf pu sodara-sodara jual de sbagai budak" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/18.md b/psa/105/18.md deleted file mode 100644 index 05ec69f9..00000000 --- a/psa/105/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 105:18 - -# Belenggu - -pengikat dari logam yang dikenakan untuk mengikat pinggang ato mata kaki seorang tawanan - -# Dong kase luka de pu kaki deng belenggu, de pu leher dikase masuk ke dalam rante besi, - -Pernyataan ini bisa dinyatakan ulang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang Mesir kase ikat de pu kaki deng belenggu; dong taru rante besi di de pu leher" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/19.md b/psa/105/19.md deleted file mode 100644 index 3c32a732..00000000 --- a/psa/105/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:19 - -# TUHAN pu perkataan kase uji de - -"TUHAN pu pesan kase uji de" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/20.md b/psa/105/20.md deleted file mode 100644 index 9a8791f5..00000000 --- a/psa/105/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:20 - -# Raja suruh orang untuk kase lepas dia, penguasa suku-suku bangsa kase bebas dia - -Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan dipake bersama-sama untuk kase penekanan bahwa raja kase bebas Yusuf. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/21.md b/psa/105/21.md deleted file mode 100644 index a09f8f8b..00000000 --- a/psa/105/21.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:21 - -# Berita Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/22.md b/psa/105/22.md deleted file mode 100644 index 5550f0fd..00000000 --- a/psa/105/22.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:22 - -# Berita Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/23.md b/psa/105/23.md deleted file mode 100644 index aab14f05..00000000 --- a/psa/105/23.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:23 - -# Kemudian, Israel datang ke Mesir - -Di sini yang dimaksud "Israel" adalah Yakub. Yakub juga bawa de pu keluarga bersama. Arti lainnya: "Trus, Israel deng de pu keluarga datang ke Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/24.md b/psa/105/24.md deleted file mode 100644 index 912d7b47..00000000 --- a/psa/105/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:24 - -# De bikin De pu umat banyak skali - -Pemazmur menulis bertambahnya jumlah umat Israel seolah-olah dong adalah tanaman yang berbuah lebat. "Allah kase tambah De pu umat banyak skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/25.md b/psa/105/25.md deleted file mode 100644 index c52b6520..00000000 --- a/psa/105/25.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:25 - -# Benci De pu umat, untuk berbuat curang sama De pu hamba-hamba - -"benci De pu umat dan untuk berbuat curang sama De pu hamba-hamba." \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/26.md b/psa/105/26.md deleted file mode 100644 index a60a823a..00000000 --- a/psa/105/26.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:26 - -# Berita Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/27.md b/psa/105/27.md deleted file mode 100644 index 2269e2b2..00000000 --- a/psa/105/27.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 105:27 - -# Dorang taru tanda-tanda ajaib di antara dong...mukjizat-mukjizat di negeri Ham - -Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. Arti lain: "Musa dan Harun kase tunjuk Allah pu mukjizat-mukjizat di Mesir diantara keturunan orang Ham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Mukjizat-mukjizat di negeri Ham - -Kata "dorang kase tunjuk" dapat dipahami dari kata sebelumnya. Itu dapat diulang di sini. Arti lainnya: "dan dorang kase tunjuk mukjizat-mukjizat di negeri Ham." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Neg'ri Ham - -Ham adalah leluhur orang-orang Mesir. Terjemahan lain: "negeri keturunan Ham" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/28.md b/psa/105/28.md deleted file mode 100644 index a6866890..00000000 --- a/psa/105/28.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:28 - -# Kirim kegelapan - -"bikin langit jadi glap" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/29.md b/psa/105/29.md deleted file mode 100644 index ae7aff09..00000000 --- a/psa/105/29.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:29 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/30.md b/psa/105/30.md deleted file mode 100644 index 7da0c418..00000000 --- a/psa/105/30.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 105:30 - -# Katak-katak - -Reptil kecil yang melompat-lompat - -# bahkan di dong pu raja-raja pu kamar-kamar - -"dong sampe ada di kamar-kamar dorang pu raja-raja " \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/31.md b/psa/105/31.md deleted file mode 100644 index de4cb04e..00000000 --- a/psa/105/31.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 105:31 - -# Pernyataan terkait: - -Pemazmur melanjutkan penggambaran penghakiman TUHAN atas Mesir. - -# Kawanan - -sekelompok besar lalat pikat - -# Nyamuk-nyamuk - -sekelompok serangga terbang, sperti lalat tapi lebih kecil \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/32.md b/psa/105/32.md deleted file mode 100644 index 7187362c..00000000 --- a/psa/105/32.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:32 - -# Hujan es - -es yang berjatuhan dari langit seperti hujan \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/33.md b/psa/105/33.md deleted file mode 100644 index 53783b25..00000000 --- a/psa/105/33.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:33 - -# De kase tumbang...De kase pata - -Allah kase bikin hujan es, hujan, dan petir untuk kase tumbang pohon-pohon anggur dan pohon-pohon ara. Arti lainnya: "De kase bikin kerusakan...dan kase patah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/34.md b/psa/105/34.md deleted file mode 100644 index 1b30e873..00000000 --- a/psa/105/34.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:34 - -# Belalang-belalang pelompat, tra bisa hitung de pu banyak  - -"ada banyak skali belalang pelompat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/35.md b/psa/105/35.md deleted file mode 100644 index 9b2e4a6b..00000000 --- a/psa/105/35.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:35 - -# Belalang-belalang makan smua tumbuhan di dong pu negeri ...belalang-belalang makan hasil panen di dong pu tanah - -Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan dipake bersama-sama sbagai penekanan. Arti lain: "Serangga-serangga makan sluruh tanaman dan hasil panen di dong pu tanah" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/36.md b/psa/105/36.md deleted file mode 100644 index a5fc334c..00000000 --- a/psa/105/36.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:36 - -# De bunuh smua anak sulung di dong pu negeri, dan buah-buah sulung dari dong pu segala kekuatan - -##### Kalimat kedua tentang "buah-buah sulung" dipake untuk kase jelaskan"anak sulung" pada kalimat pertama. Arti lain: "De bunuh stiap anak pertama di dong pu negeri, yang merupakan buah-buah sulung dari dong pu sgala kekuatan" ato "trus TUHAN bunuh anak tertua di stiap rumah orang-orang Mesir (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/37.md b/psa/105/37.md deleted file mode 100644 index 9321622a..00000000 --- a/psa/105/37.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 105:37 - -# De bawa dong keluar deng perak dan emas - -Waktu umat Israel kase tinggal mesir dong bawa serta perak dan emas. Arti lain: "De bawa keluar bangsa Israel dari Mesir deng perak dan emas sbagai dong pu milik. Lihat (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Tidak ada di antara De pu kaum yang tersandung - -##### Trada satu orangpun yang tinggal. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "de pu suku smua dapat melakukan perjalanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/38.md b/psa/105/38.md deleted file mode 100644 index 73e9d287..00000000 --- a/psa/105/38.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:38 - -# Mesir bergembira - -Di sini yang dimaksud "Mesir" adalah orang-orang yang tinggal di Mesir. Arti lainnya: "Orang-orang Mesir bergembira" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/39.md b/psa/105/39.md deleted file mode 100644 index c3b1c9ff..00000000 --- a/psa/105/39.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 105:39 - -# Tuhan membentangkan awan sebagai penudung - -Di sini pemazmur kase gambaran bahwa TUHAN taru awan di langit macam De kase tebar kain. Awan itu menjadi "penudung" untuk kase lindungi dong dari matahari. Arti lainnya: "De taru suatu awan di langit untuk lindungi dong dari matahari dan panas" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Api untuk kase terang malam - -TUHAN taru tiang api di langit untuk kase penerangan di malam hari. Arti lainnya: "Kase taru api di langit untuk kase terang malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/40.md b/psa/105/40.md deleted file mode 100644 index b469e149..00000000 --- a/psa/105/40.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 105:40 - -# De kase datang burung puyuh - -Mungkin akan membantu kalo kase jelas bahwa burung puyuh adalah sejenis burung kecil yang  TUHAN kase datang untuk dong makan. Arti lainnya: "TUHAN kase datang burung-burung kecil untuk dimakan" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Deng roti dari langit - -TUHAN bikin Manna, yaitu satu jenis roti, jatuh dari langit. Arti lainnya: "deng roti yang jatuh dari langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/41.md b/psa/105/41.md deleted file mode 100644 index b37de3ac..00000000 --- a/psa/105/41.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:41 - -# Yang mengalir - -"de pu air mengalir" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/42.md b/psa/105/42.md deleted file mode 100644 index 1ff458eb..00000000 --- a/psa/105/42.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:42 - -# Mengingat - -Ini artinya mengingat-ingat. Arti lainnya: "diingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/43.md b/psa/105/43.md deleted file mode 100644 index f8cec584..00000000 --- a/psa/105/43.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 105:43 - -# De bawa De pu umat keluar...De pu orang-orang pilihan deng sorak-sorai - -##### Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan dipake bersama-sama untuk kase penekanan bahwa umat Allah bersukacita waktu De pimpin dong keluar dari Mesir. Orang-orang bersorak-sorai deng sukacita. Arti lainn: "De pimpin De pu umat pilihan keluar deng sorak-sorai sukacita dan kemenangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Pilihan - -##### Di sini yang dimaksud "pilihan" adalah TUHAN pu umat pilihan. Arti lain: "De pu umat pilihan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Sorak sorai - -##### suara yang orang-orang kase keluar waktu dong berteriak deng sukacita karna dong su kase kalah dong pu musuh. \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/44.md b/psa/105/44.md deleted file mode 100644 index fc725774..00000000 --- a/psa/105/44.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:44 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/45.md b/psa/105/45.md deleted file mode 100644 index 6e7a2eaa..00000000 --- a/psa/105/45.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 105:45 - -# menjaga De pu ketetapan-ketetapan, dan metaati De pu hukum-hukum - -Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan dipake bersama-sama untuk kase penekanan. "Menjaga" De pu ketetapan-ketetapan artinya menuruti. Arti lain: "turuti De pu hukum-hukum dan ketetapan-ketetapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/intro.md b/psa/105/intro.md index 5a51fea9..ed7c06b2 100644 --- a/psa/105/intro.md +++ b/psa/105/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ Mazmur 105 adalah yang ketiga dari lima rangkaian mazmur pujian ke Allah (Mazmur #### Pikiran khusus dalam pasal ini Perlindungan TUHAN - -Allah melindungi Abraham dan Yakub. De bekerja sepanjang sejarah bangsa Israel untuk bawa Israel masuk ke Tanah Perjanjian. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Allah melindungi Abraham dan Yakub. De bekerja sepanjang sejarah bangsa Israel untuk bawa Israel masuk ke Tanah Perjanjian. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) # Hubungan: - * **[Mazmur 105:1](../../psa/105/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Mazmur 105:1](../../psa/105/001.md)** diff --git a/psa/106/001.md b/psa/106/001.md new file mode 100644 index 00000000..825bf044 --- /dev/null +++ b/psa/106/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesajajaran adalah hal umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sbab,itu kasih setia Tuhan kekal + +Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diartikan deng kata sifat. Arti lain: "Karna de tetap dan perjanjian Tuhan kekal slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/106/002.md b/psa/106/002.md new file mode 100644 index 00000000..b80ad295 --- /dev/null +++ b/psa/106/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sapa yang bisa katakan kuasa TUHAN ... Perbuatan-perbuatan? + +Penulis menanyakan pertanyaan ini untuk memuji Allah dan tra mengharapkan jawaban. Arti lain: "Tra ada satupun dapat menceritakan perbuatan TUHAN yang besar ... De pu perbuatan-perbuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sgala kepujian + +"perbuatan-perbuatan yang layak dipuji" diff --git a/psa/106/003.md b/psa/106/003.md new file mode 100644 index 00000000..01a94a74 --- /dev/null +++ b/psa/106/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini kase biar kosong. diff --git a/psa/106/004.md b/psa/106/004.md new file mode 100644 index 00000000..cb12d590 --- /dev/null +++ b/psa/106/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ingat sa + +Kata "Ingat sa" berarti untuk mengingat sesuatu. Arti lain: "Ingat sa"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/106/005.md b/psa/106/005.md new file mode 100644 index 00000000..66390f96 --- /dev/null +++ b/psa/106/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Orang-orang pilihanMu + +Kata "Terpilih" merujuk pada orang-orang pilihan TUHAN. Arti lain: "Dari orang-orang Ko pu pilihan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Bersuka dalam kesukacitaan dan kemegahan + +Ini adalah hal-hal yang Daud katakan de akan lakukan, bersama deng " melihat kebaikan orang-orang Ko pu pilihan ." Kata-kata "Sa akan" mungkin diulang di sini. Arti lain: "Sa akan bersorak dalam kesukacitaan ... Dan sa akan memuliakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Kesukacitaan + +kegembiraan, kesukaan + +# Bermegah bersama sa pu ahli waris + +Di sini kata "Sa pu waris" merujuk pada orang Israel, yang merupakan orang pilihan TUHAN. Di sini "kemuliaan" berarti "untuk bermegah tentang" suatu; dalam kasus ini dong bermegah tentang TUHAN. Arti lain: "Bermegah atas kebesaran Sa deng orang Sa pu pilihan" ato "Bermegah bersama orang-orang tentang Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/106/006.md b/psa/106/006.md new file mode 100644 index 00000000..01a94a74 --- /dev/null +++ b/psa/106/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini kase biar kosong. diff --git a/psa/106/007.md b/psa/106/007.md new file mode 100644 index 00000000..1cc43c35 --- /dev/null +++ b/psa/106/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tra mengerti Ko pu perbuatan-perbuatan + +"Tra bersyukur pada perbuatan-perbuatan ajaib yang Engkou lakukan" + +# Dong tra ingat akan Ko pu kasih setia yang melimpah + +Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diartikan deng kata sifat. Arti lain: "Dong tolak hal-hal yang Engkau lakukan karna Engkau setia pada sa pu janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Di tepi laut ... Laut Teberau + +Dua kata ini merujuk pada laut yang sama. Kalimat kedua adalah nama laut. diff --git a/psa/106/008.md b/psa/106/008.md new file mode 100644 index 00000000..7cb0923e --- /dev/null +++ b/psa/106/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Akan tetapi, de + +"Meskipun apa yang baru saja sa bicara benar, de" + +# Demi nama Tuhan + +Di sini " De nama" merujuk pada TUHAN. Arti lain: "Demi nama baik Tuhan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/106/009.md b/psa/106/009.md new file mode 100644 index 00000000..17649a87 --- /dev/null +++ b/psa/106/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Lewat samudra, sperti lewat padang belantara + +Di sini Daud kase sama cara TUHAN memimpin bangsa Israel lewat Laut Teberau sehingga orang dapat menyeberang di tanah yang kering. "Kedalaman" merujuk pada palung sungai yang muncul setelah TUHAN membelah air. Arti lain: "Melewati Laut Teberau pada tanah kering" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/106/01.md b/psa/106/01.md deleted file mode 100644 index 058f247d..00000000 --- a/psa/106/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:1 - -# Berita Umum: - -Kesajajaran adalah hal umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sbab,itu kasih setia Tuhan kekal  - -Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diartikan deng kata sifat. Arti lain: "Karna de tetap dan perjanjian Tuhan kekal slamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/010.md b/psa/106/010.md new file mode 100644 index 00000000..4eebac97 --- /dev/null +++ b/psa/106/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De slamatkan dong dari tangan dan menebus dong dari tangan musuh + +Dua kata ini secara umum memiliki arti sama dan digunakan bersama untuk menekankan bahwa TUHAN kase slamat dong dari musuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dari tangan pembenci dong + +Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuatan atau kekuasaan. Arti lain: "Kekuatan dari dong yang membenci de" ato "pengawasan dari dong yang membenci de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/106/011.md b/psa/106/011.md new file mode 100644 index 00000000..736934d1 --- /dev/null +++ b/psa/106/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tutup dong pu musuh-musuh + +Ini adalah cara yang halus untuk membicarakan tentang musuh yang tenggelam. Arti lain: "Kase tenggelam dong pu musuh-musuh " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/106/012.md b/psa/106/012.md new file mode 100644 index 00000000..971d8ccf --- /dev/null +++ b/psa/106/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Lalu, dong percaya firmanNya + +Di sini kata "dorang" kase tunjuk pada "nenek moyang dong" dan kata "Nya" kase tunjuk pada "TUHAN" diff --git a/psa/106/013.md b/psa/106/013.md new file mode 100644 index 00000000..adf55ee9 --- /dev/null +++ b/psa/106/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong tra baku tunggu nasihatNya + +Ini dinyatakan secara langsung bahwa dong melakukan hal-hal tanpa menunggu untuk kemana tempat yang TUHAN mau untuk dong pigi. Arti lain: "Dong melakukan hal-hal tra baku tunggu petunjuk TUHAN lebih dulu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/106/014.md b/psa/106/014.md new file mode 100644 index 00000000..a47e4647 --- /dev/null +++ b/psa/106/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dikuasai oleh keinginan + +"keinginan yang tra biasa di kase puas" + +# Mencobai Allah + +"Dong melawan pada Allah" diff --git a/psa/106/015.md b/psa/106/015.md new file mode 100644 index 00000000..8c36ca1d --- /dev/null +++ b/psa/106/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tapi kase kirim kekurusan + +Di sini Daud berbicara tentang TUHAN menyebabkan orang ditimpa penyakit macam TUHAN mengirim penyakit pada dong di jalan yang sama sperti seorang mengirimkan seorang atau seorang kurir. Arti lain : "Tetapi De kase sebab dong menderita penyakit mengerikan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kekurusan + +sebuah penyakit yang kase sebab orang-orang untuk perlahan jadi lemah dan kase sebab berapa dari dong mati diff --git a/psa/106/016.md b/psa/106/016.md new file mode 100644 index 00000000..0cf269e5 --- /dev/null +++ b/psa/106/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Di perkemahan + +Ini merujuk pada perkemahan bangsa Israerl di padang belantara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/106/017.md b/psa/106/017.md new file mode 100644 index 00000000..0013d851 --- /dev/null +++ b/psa/106/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Bumi terbuka dan menelan + +Di sini dijelaskan bagaimana bumi terbuka dan mengubur orang-orang dibandingkan dengan bagemana satu orang de telan sesuatu. Arti lain: "Bumi terbuka dan mengubur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Datang + +De adalah pegawai yang memberontak melawan Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kase tutup kumpulan Abiram + +Pengikut Abiram juga dikubur ketika bumi terbuka dan mengubur Datan. Arti lain: "Bumi juga menutupi pengikut Abiram" ato "bumi juga mengubur pengikut Abiram" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Abiram + +De adalah pegawai yang berkelahi melawan Musa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/106/018.md b/psa/106/018.md new file mode 100644 index 00000000..fda1effe --- /dev/null +++ b/psa/106/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Api menyala antara  dong kumpulan; nyala api kase bakar orang-orang fasik + +Ini adalah dua kata yang memiliki arti sama dan ditulis bersama untuk menekankan bagemana orang-orang jahat dimusnahkan oleh api (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/106/019.md b/psa/106/019.md new file mode 100644 index 00000000..839a79b3 --- /dev/null +++ b/psa/106/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong buat satu anak lembu di Horeb, dan sembah satu patung cetakan + +Berita ini dapat diulang lagi sehingga hal ini jelas bahwa anak lembu adalah patung tuangan. Arti lain: "Di Horeb dong buat patung cetakan anak lembu dan sembah de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/106/02.md b/psa/106/02.md deleted file mode 100644 index 4b8de2b7..00000000 --- a/psa/106/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:2 - -# Sapa yang bisa katakan kuasa TUHAN ... Perbuatan-perbuatan? - -Penulis menanyakan pertanyaan ini untuk memuji Allah dan tra mengharapkan jawaban. Arti lain: "Tra ada satupun dapat menceritakan perbuatan TUHAN yang besar ... De pu perbuatan-perbuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Sgala kepujian - -"perbuatan-perbuatan yang layak dipuji" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/020.md b/psa/106/020.md new file mode 100644 index 00000000..0d5de466 --- /dev/null +++ b/psa/106/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong kase tukar kemuliaan dong, deng satu patung lembu + +Ini berarti daripada menyembah Allah dong menyembah patung lembu. Arti lain: "Dong kase tukar dari menyembah Allah ke menyembah lembu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kemuliaan Allah + +Di sini Allah merujuk pada kemuliaanNya. Arti lain: "Dong memuliakan Allah" ato "Allah yang mulia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/106/021.md b/psa/106/021.md new file mode 100644 index 00000000..a97bec24 --- /dev/null +++ b/psa/106/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/106/022.md b/psa/106/022.md new file mode 100644 index 00000000..2f298f4a --- /dev/null +++ b/psa/106/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Negeri Ham + +Ini merujuk pada negeri di mana keturunan Ham tinggal. Arti lain: "Negeri di mana keturunan Ham tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# Perbuatan-perbuatan dahsyat + +"Hal-hal luar biasa" diff --git a/psa/106/023.md b/psa/106/023.md new file mode 100644 index 00000000..625cf248 --- /dev/null +++ b/psa/106/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berdiri pas waktu pelanggaran itu di De hadapan agar kase batal de pu murka, untuk kase hancur dong + +Di sini Daud berbicara tentang Musa membujuk TUHAN untuk tra kase hancur bangsa Israel pada waktu melakukan pelanggaran. Arti lain: "Berdiri diantara TUHAN dan bangsa Israel lalu memohon pada TUHAN untuk tra kase hancur dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/106/024.md b/psa/106/024.md new file mode 100644 index 00000000..f43ff126 --- /dev/null +++ b/psa/106/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# FirmanNya + +Ini merujuk pada janji TUHAN bahwa dong diijinkan untuk mengambil tanah Kanaan untuk kase jadi dong milik. diff --git a/psa/106/025.md b/psa/106/025.md new file mode 100644 index 00000000..87e60836 --- /dev/null +++ b/psa/106/025.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bersungut-sungut + +mengeluh diff --git a/psa/106/026.md b/psa/106/026.md new file mode 100644 index 00000000..491f8176 --- /dev/null +++ b/psa/106/026.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Angkat Sa pu tangan + +Kata "Sa" merujuk pada TUHAN. Ini juga kebiasaan untuk mengangkat tangan ketika mengucapkan sumpah. diff --git a/psa/106/027.md b/psa/106/027.md new file mode 100644 index 00000000..9eb2f3f3 --- /dev/null +++ b/psa/106/027.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Serakkan dong ... Negeri-negeri + +Dua fkata ini secara dasar memiliki arti yang sama dan digunakan bersama untuk menekankan suatu. Arti lain: "Dan de akan membuat keturunan dong tinggal di negeri-negeri asing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Serakkan + +Ini berarti membubarkan ato menyebarkan sesuatu diff --git a/psa/106/028.md b/psa/106/028.md new file mode 100644 index 00000000..23e18086 --- /dev/null +++ b/psa/106/028.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Persembahan bagi yang mati + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kurban-kurban yang dong persembahkan bagi yang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Bagi yang mati + +"Yang mati" merujuk pada berhala dan ilah-ilah yang disembah orang Israel. Arti lain: "Pada ilah-ilah yang mati" ato "pada ilah-ilah yang tra hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/106/029.md b/psa/106/029.md new file mode 100644 index 00000000..a47c4249 --- /dev/null +++ b/psa/106/029.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tulah menjalar + +"Tulah menjalar " + +# Buat TUHAN marah + +"membuat Sa marah" diff --git a/psa/106/03.md b/psa/106/03.md deleted file mode 100644 index 4b22894d..00000000 --- a/psa/106/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:3 - -# Berita Umum: - -Halaman ini kase biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/030.md b/psa/106/030.md new file mode 100644 index 00000000..fc935f1b --- /dev/null +++ b/psa/106/030.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pinehas berdiri dan di tengah + +Pinehas di tengah orang-orang, menghukum dong atas dosa dong. Ini dapat diperjelas. Arti lain: "Lalu Pinehas berdiri di tengah dong karna dong dosa-dosa''(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/106/031.md b/psa/106/031.md new file mode 100644 index 00000000..8d80e1ec --- /dev/null +++ b/psa/106/031.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hal itu diperhitungkan pada de sbagai kebenaran + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Orang-orang memperhitungkan pada de sbagai perbuatan yang benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/106/032.md b/psa/106/032.md new file mode 100644 index 00000000..46d0d073 --- /dev/null +++ b/psa/106/032.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Meriba + +Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gemetar oleh karna dorang + +Musa gemetar karna dosa-dosa orang Israel. Di sini kata "Dorang" adalah kata ganti untuk orang-orang dan penggambaran yang merujuk pada dong pu dosa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/106/033.md b/psa/106/033.md new file mode 100644 index 00000000..4a49493c --- /dev/null +++ b/psa/106/033.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/psa/106/034.md b/psa/106/034.md new file mode 100644 index 00000000..4a49493c --- /dev/null +++ b/psa/106/034.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/psa/106/035.md b/psa/106/035.md new file mode 100644 index 00000000..33873e08 --- /dev/null +++ b/psa/106/035.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tapi dong campur deng bangsa-bangsa + +Daud berbicara tentang orang-orang yang mengawini perempuan dari bangsa-bangsa lain yaitu "Tercampur" deng dong. Arti lain: Namun dong kawin campur deng bangsa-bangsa lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/106/036.md b/psa/106/036.md new file mode 100644 index 00000000..81b0ec29 --- /dev/null +++ b/psa/106/036.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yang jadi jerat bagi dong + +Berhala menjadi jerat bagi dong. diff --git a/psa/106/037.md b/psa/106/037.md new file mode 100644 index 00000000..4a49493c --- /dev/null +++ b/psa/106/037.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/psa/106/038.md b/psa/106/038.md new file mode 100644 index 00000000..bafeb3b0 --- /dev/null +++ b/psa/106/038.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong kase tumpah darah orang yang tra bersalah, darah anak laki-laki dan dong pu anak-anak perempuan + +Kata "menumpahkan darah" adalah sebuah penggambaran dari "membunuh." Arti lain: "Dorang menumpahkan darah orang yang tra bersalah ketika dong membunuh anak laki-laki dan dong pu anak perempuan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/106/039.md b/psa/106/039.md new file mode 100644 index 00000000..950f2be4 --- /dev/null +++ b/psa/106/039.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong jadi najis oleh dong pu perbuatan-perbuatan + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perbuatan-perbuatan yang mencemarkan dong'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Berzina deng dong pu perbuatan-perbuatan + +Di sini Daud membandingkan ketidaksetiaan dorang pada TUHAN deng ketidaksetiaan dari seorang pelacur. Arti lain: "Dong tra setia pada TUHAN sperti pelacur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/106/04.md b/psa/106/04.md deleted file mode 100644 index 6686e810..00000000 --- a/psa/106/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:4 - -# Ingat sa - -Kata "Ingat sa" berarti untuk mengingat sesuatu. Arti lain: "Ingat sa"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/040.md b/psa/106/040.md new file mode 100644 index 00000000..e46dd476 --- /dev/null +++ b/psa/106/040.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Oleh karna itu, amarah TUHAN bangkit terhadap umatNya ... De membenci De ahli waris + +"Sehingga TUHAN murka deng De umat dan mengacuhkan dong" diff --git a/psa/106/041.md b/psa/106/041.md new file mode 100644 index 00000000..911f71a7 --- /dev/null +++ b/psa/106/041.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De kase dong kepada bangsa-bangsa + +Di sini "tangan" merujuk pada kekuatan atau kekuasaan. Arti lain: "Allah mengijinkan bangsa-bangsa untuk berkuasa atas dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Orang-orang yang benci sama dong + +"orang-orang yang benci sama dong" diff --git a/psa/106/042.md b/psa/106/042.md new file mode 100644 index 00000000..96205c7d --- /dev/null +++ b/psa/106/042.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang-orang itu tunduk di bawah kuasa dong + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musuh dong menyebabkan dong berada dibawah kuasa dong: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/106/043.md b/psa/106/043.md new file mode 100644 index 00000000..5344b501 --- /dev/null +++ b/psa/106/043.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tenggelam dalam dong pu kesalahan + +Di sini kata "Tenggelam" berarti dihancurkan. Juga, ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong pu dosa kase rusak dong (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/106/044.md b/psa/106/044.md new file mode 100644 index 00000000..931c72c0 --- /dev/null +++ b/psa/106/044.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tapi, de + +"Meskipun apa yang sa katakan benar, de." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 106:8](../106/008.md). + +# Kesesakan dorang + +"Kesukaran dong" atau "penderitaan dong" diff --git a/psa/106/045.md b/psa/106/045.md new file mode 100644 index 00000000..06e97960 --- /dev/null +++ b/psa/106/045.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Mengingat + +Kata "mengingat" berarti mengingat sesuatu. Arti lain: "Mengingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# De ... Menyesal oleh karna kasih setiaNya yang melimpah + +"De ... Memutuskan karna De masih mengasihi dong sehingga De tra menghukum dong" diff --git a/psa/106/046.md b/psa/106/046.md new file mode 100644 index 00000000..68f2e43e --- /dev/null +++ b/psa/106/046.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang yang dapat deng tahan dong + +##### ''Dong pu penawan.'' ini merujuk pada musuh orang Israel yang dong tahan + +# Buat dong dapat belas kasihan + +"Berbelas kasihan pada dong'' diff --git a/psa/106/047.md b/psa/106/047.md new file mode 100644 index 00000000..ad0870a6 --- /dev/null +++ b/psa/106/047.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Di sini pasal 106:48 lebih dari akhir mazmur ini. Ini adalah pernyataan penutup pada Kitab 4 Mazmur, yang dimulai pada Mazmur 90 dan berakhir pada Mazmur 106. + +# Ke namaMu yang kudus + +Di sini TUHAN ditujukan pada namaNya "nama Kudus." Arti lain: "Pada Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/106/048.md b/psa/106/048.md new file mode 100644 index 00000000..1baba44d --- /dev/null +++ b/psa/106/048.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Diberkatilah TUHAN, Allah Israel + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah orang-orang memuji TUHAN, Allah Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dari slama-lamanya sampe slama-lamanya. + +Ini merujuk pada dua hal yang besar dan berarti sepanjang waktu. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 41:13](https://v-mast.mvc/events/041/013.md). Arti lain: "Untuk kekekalan slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/106/05.md b/psa/106/05.md deleted file mode 100644 index b62aeb19..00000000 --- a/psa/106/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 106:5 - -# Orang-orang pilihanMu - -Kata "Terpilih" merujuk pada orang-orang pilihan TUHAN. Arti lain: "Dari orang-orang  Ko pu pilihan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Bersuka dalam kesukacitaan dan kemegahan - -Ini adalah hal-hal yang Daud katakan de akan lakukan, bersama deng " melihat kebaikan orang-orang Ko pu pilihan ." Kata-kata "Sa akan" mungkin diulang di sini. Arti lain: "Sa akan bersorak dalam kesukacitaan ... Dan sa akan memuliakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Kesukacitaan - -kegembiraan, kesukaan - -# Bermegah bersama sa pu ahli waris - -Di sini kata "Sa pu waris" merujuk pada orang Israel, yang merupakan orang pilihan TUHAN. Di sini "kemuliaan" berarti "untuk bermegah tentang" suatu; dalam kasus ini dong bermegah tentang TUHAN. Arti lain: "Bermegah atas kebesaran Sa deng orang Sa pu pilihan" ato "Bermegah bersama orang-orang tentang Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/06.md b/psa/106/06.md deleted file mode 100644 index 4c01c1d9..00000000 --- a/psa/106/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:6 - -# Berita Umum: - -Halaman ini kase biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/07.md b/psa/106/07.md deleted file mode 100644 index cdc3c748..00000000 --- a/psa/106/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 106:7 - -# Tra mengerti Ko pu perbuatan-perbuatan - -"Tra bersyukur pada perbuatan-perbuatan ajaib yang Engkou lakukan" - -# Dong tra ingat akan Ko pu kasih setia yang melimpah - -Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diartikan deng kata sifat. Arti lain: "Dong tolak hal-hal yang Engkau lakukan karna Engkau setia pada sa pu janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Di tepi laut ... Laut Teberau - -Dua kata ini merujuk pada laut yang sama. Kalimat kedua adalah nama laut. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/08.md b/psa/106/08.md deleted file mode 100644 index 589c3121..00000000 --- a/psa/106/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:8 - -# Akan tetapi, de - -"Meskipun apa yang baru saja sa bicara benar, de" - -# Demi nama Tuhan - -Di sini " De nama" merujuk pada TUHAN. Arti lain: "Demi nama baik Tuhan sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/09.md b/psa/106/09.md deleted file mode 100644 index 4ce20a14..00000000 --- a/psa/106/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:9 - -# Lewat samudra, sperti lewat padang belantara - -Di sini Daud kase sama cara TUHAN memimpin bangsa Israel lewat Laut Teberau sehingga orang dapat menyeberang di tanah yang kering. "Kedalaman" merujuk pada palung sungai yang muncul setelah TUHAN membelah air. Arti lain: "Melewati Laut Teberau pada tanah kering" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/10.md b/psa/106/10.md deleted file mode 100644 index 10de1b10..00000000 --- a/psa/106/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:10 - -# De slamatkan dong dari tangan  dan menebus dong dari tangan musuh - -Dua kata ini secara umum memiliki arti sama dan digunakan bersama untuk menekankan bahwa TUHAN kase slamat dong dari musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dari tangan pembenci dong - -Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuatan atau kekuasaan. Arti lain: "Kekuatan dari dong yang  membenci de" ato "pengawasan dari dong yang membenci de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/11.md b/psa/106/11.md deleted file mode 100644 index a40ef2fa..00000000 --- a/psa/106/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:11 - -# Tutup dong pu musuh-musuh  - -Ini adalah cara yang halus untuk membicarakan tentang musuh yang tenggelam. Arti lain: "Kase tenggelam dong pu musuh-musuh " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/12.md b/psa/106/12.md deleted file mode 100644 index 9f9bcf75..00000000 --- a/psa/106/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:12 - -# Lalu, dong percaya firmanNya - -Di sini kata "dorang" kase tunjuk pada "nenek moyang dong" dan kata "Nya" kase tunjuk pada "TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/13.md b/psa/106/13.md deleted file mode 100644 index 6ca19247..00000000 --- a/psa/106/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:13 - -# Dong tra baku tunggu nasihatNya - -Ini dinyatakan secara langsung bahwa dong melakukan hal-hal tanpa menunggu untuk kemana tempat yang TUHAN mau untuk dong pigi. Arti lain: "Dong melakukan hal-hal tra baku tunggu petunjuk TUHAN lebih dulu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/14.md b/psa/106/14.md deleted file mode 100644 index 8d4e36c7..00000000 --- a/psa/106/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:14 - -# Dikuasai oleh keinginan - -"keinginan yang tra biasa di kase puas" - -# Mencobai Allah - -"Dong melawan pada Allah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/15.md b/psa/106/15.md deleted file mode 100644 index e69bb4d5..00000000 --- a/psa/106/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:15 - -# Tapi kase kirim kekurusan - -Di sini Daud berbicara tentang TUHAN menyebabkan orang ditimpa penyakit macam TUHAN mengirim penyakit pada dong di jalan yang sama sperti seorang mengirimkan seorang atau seorang kurir. Arti lain : "Tetapi De kase sebab dong menderita penyakit mengerikan"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kekurusan - -sebuah penyakit yang kase sebab orang-orang untuk perlahan jadi lemah dan kase sebab berapa dari dong mati \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/16.md b/psa/106/16.md deleted file mode 100644 index 0d48ec3f..00000000 --- a/psa/106/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:16 - -# Di perkemahan - -Ini merujuk pada perkemahan bangsa Israerl di padang belantara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/17.md b/psa/106/17.md deleted file mode 100644 index 9cc64767..00000000 --- a/psa/106/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 106:17 - -# Bumi terbuka dan menelan - -Di sini dijelaskan bagaimana bumi terbuka dan mengubur orang-orang dibandingkan dengan bagemana satu orang  de telan sesuatu. Arti lain: "Bumi terbuka dan mengubur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Datang - -De adalah pegawai yang memberontak melawan Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kase tutup kumpulan Abiram - -Pengikut Abiram juga dikubur ketika bumi terbuka dan mengubur Datan. Arti lain: "Bumi juga menutupi pengikut Abiram" ato "bumi juga mengubur pengikut Abiram" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Abiram - -De adalah pegawai yang berkelahi melawan Musa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/18.md b/psa/106/18.md deleted file mode 100644 index e158ba55..00000000 --- a/psa/106/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:18 - -# Api menyala antara  dong kumpulan; nyala api kase bakar orang-orang fasik - -Ini adalah dua kata yang memiliki arti sama dan ditulis bersama untuk menekankan bagemana orang-orang jahat dimusnahkan oleh api (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/19.md b/psa/106/19.md deleted file mode 100644 index 8111d5d6..00000000 --- a/psa/106/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:19 - -# Dong buat satu anak lembu di Horeb, dan sembah satu patung cetakan - -Berita ini dapat diulang lagi sehingga hal ini jelas bahwa anak lembu adalah patung tuangan. Arti lain: "Di Horeb dong buat patung cetakan anak lembu dan sembah de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/20.md b/psa/106/20.md deleted file mode 100644 index 00ded1f1..00000000 --- a/psa/106/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:20 - -# Dong kase tukar kemuliaan dong, deng satu patung lembu - -Ini berarti daripada menyembah Allah dong menyembah patung lembu. Arti lain: "Dong kase tukar dari menyembah Allah ke menyembah lembu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kemuliaan Allah - -Di sini Allah merujuk pada kemuliaanNya. Arti lain: "Dong memuliakan Allah" ato "Allah yang mulia"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/21.md b/psa/106/21.md deleted file mode 100644 index 4a632885..00000000 --- a/psa/106/21.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:21 - -# Brita Umum: - -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/22.md b/psa/106/22.md deleted file mode 100644 index 0f3ec989..00000000 --- a/psa/106/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:22 - -# Negeri Ham - -Ini merujuk pada negeri di mana keturunan Ham tinggal. Arti lain: "Negeri di mana keturunan Ham tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# Perbuatan-perbuatan dahsyat - -"Hal-hal luar biasa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/23.md b/psa/106/23.md deleted file mode 100644 index 1f7457b3..00000000 --- a/psa/106/23.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:23 - -# Berdiri pas waktu pelanggaran itu di De hadapan agar kase batal de pu murka, untuk kase hancur dong - -Di sini Daud berbicara tentang Musa membujuk TUHAN untuk tra kase hancur bangsa Israel pada waktu melakukan pelanggaran. Arti lain: "Berdiri diantara TUHAN dan bangsa Israel lalu memohon pada TUHAN untuk tra kase hancur dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/24.md b/psa/106/24.md deleted file mode 100644 index 092a77b9..00000000 --- a/psa/106/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:24 - -# FirmanNya - -Ini merujuk pada janji TUHAN bahwa dong diijinkan untuk mengambil tanah Kanaan untuk kase jadi dong milik. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/25.md b/psa/106/25.md deleted file mode 100644 index bd023a91..00000000 --- a/psa/106/25.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:25 - -# Bersungut-sungut - -mengeluh \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/26.md b/psa/106/26.md deleted file mode 100644 index 47cf5c27..00000000 --- a/psa/106/26.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:26 - -# Angkat Sa pu tangan - -Kata "Sa" merujuk pada TUHAN. Ini juga kebiasaan untuk mengangkat tangan ketika mengucapkan sumpah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/27.md b/psa/106/27.md deleted file mode 100644 index 66b2cbe9..00000000 --- a/psa/106/27.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:27 - -# Serakkan dong ... Negeri-negeri - -Dua fkata ini secara dasar memiliki arti yang sama dan digunakan bersama untuk menekankan suatu. Arti lain: "Dan de akan membuat keturunan dong tinggal di negeri-negeri asing" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Serakkan - -Ini berarti membubarkan ato menyebarkan sesuatu \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/28.md b/psa/106/28.md deleted file mode 100644 index 3b9549df..00000000 --- a/psa/106/28.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:28 - -# Persembahan bagi yang mati - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kurban-kurban yang dong persembahkan bagi yang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Bagi yang mati - -"Yang mati" merujuk pada berhala dan ilah-ilah yang disembah orang Israel. Arti lain: "Pada ilah-ilah yang mati" ato "pada ilah-ilah yang tra hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/29.md b/psa/106/29.md deleted file mode 100644 index 09b8d864..00000000 --- a/psa/106/29.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:29 - -# Tulah menjalar - -"Tulah menjalar " - -# Buat TUHAN marah - -"membuat Sa marah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/30.md b/psa/106/30.md deleted file mode 100644 index d3f3e970..00000000 --- a/psa/106/30.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:30 - -# Pinehas berdiri dan di tengah - -Pinehas di tengah orang-orang, menghukum dong atas dosa dong. Ini dapat diperjelas. Arti lain: "Lalu Pinehas berdiri di tengah dong karna dong dosa-dosa''(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/31.md b/psa/106/31.md deleted file mode 100644 index 6a5345b0..00000000 --- a/psa/106/31.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:31 - -# Hal itu diperhitungkan pada de sbagai kebenaran - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Orang-orang memperhitungkan pada de sbagai perbuatan yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/32.md b/psa/106/32.md deleted file mode 100644 index 8269ecd6..00000000 --- a/psa/106/32.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:32 - -# Meriba - -Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Gemetar oleh karna dorang - -Musa gemetar karna dosa-dosa orang Israel. Di sini kata "Dorang" adalah kata ganti untuk orang-orang dan penggambaran yang merujuk pada dong pu dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/33.md b/psa/106/33.md deleted file mode 100644 index 3cdb661e..00000000 --- a/psa/106/33.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:33 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/34.md b/psa/106/34.md deleted file mode 100644 index c9b0a758..00000000 --- a/psa/106/34.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:34 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/35.md b/psa/106/35.md deleted file mode 100644 index 3b364602..00000000 --- a/psa/106/35.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:35 - -# Tapi dong campur deng bangsa-bangsa - -Daud berbicara tentang orang-orang yang mengawini perempuan dari bangsa-bangsa lain yaitu "Tercampur" deng dong. Arti lain: Namun dong kawin campur deng bangsa-bangsa lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/36.md b/psa/106/36.md deleted file mode 100644 index 5523d1b1..00000000 --- a/psa/106/36.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:36 - -# Yang jadi jerat bagi dong - -Berhala menjadi jerat bagi dong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/37.md b/psa/106/37.md deleted file mode 100644 index a5e029b2..00000000 --- a/psa/106/37.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:37 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/38.md b/psa/106/38.md deleted file mode 100644 index ac7025c9..00000000 --- a/psa/106/38.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:38 - -# Dong kase tumpah darah orang yang tra bersalah, darah anak laki-laki dan dong pu anak-anak perempuan  - -Kata "menumpahkan darah" adalah sebuah penggambaran dari "membunuh." Arti lain: "Dorang menumpahkan darah orang yang tra bersalah ketika dong membunuh anak laki-laki dan dong pu anak perempuan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/39.md b/psa/106/39.md deleted file mode 100644 index 177e3582..00000000 --- a/psa/106/39.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:39 - -# Dong jadi najis oleh dong pu perbuatan-perbuatan  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perbuatan-perbuatan yang mencemarkan dong'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Berzina deng dong pu perbuatan-perbuatan  - -Di sini Daud membandingkan ketidaksetiaan dorang pada TUHAN deng ketidaksetiaan dari seorang pelacur. Arti lain: "Dong tra setia pada TUHAN sperti pelacur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/40.md b/psa/106/40.md deleted file mode 100644 index 01a5c04c..00000000 --- a/psa/106/40.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:40 - -# Oleh karna itu, amarah TUHAN bangkit terhadap umatNya ... De membenci De ahli waris - -"Sehingga TUHAN murka deng De umat dan mengacuhkan dong" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/41.md b/psa/106/41.md deleted file mode 100644 index 11175a2a..00000000 --- a/psa/106/41.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:41 - -# De kase dong kepada bangsa-bangsa - -Di sini "tangan" merujuk pada kekuatan atau kekuasaan. Arti lain: "Allah mengijinkan bangsa-bangsa untuk berkuasa atas dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Orang-orang yang benci sama dong - -"orang-orang yang benci sama dong" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/42.md b/psa/106/42.md deleted file mode 100644 index 534221e6..00000000 --- a/psa/106/42.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:42 - -# Orang-orang itu tunduk di bawah kuasa dong - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Musuh dong menyebabkan dong berada dibawah kuasa dong: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/43.md b/psa/106/43.md deleted file mode 100644 index 028ebc1a..00000000 --- a/psa/106/43.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 106:43 - -# Tenggelam dalam dong pu kesalahan  - -Di sini kata "Tenggelam" berarti dihancurkan. Juga, ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong pu dosa kase rusak dong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/44.md b/psa/106/44.md deleted file mode 100644 index f2bd1ad6..00000000 --- a/psa/106/44.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:44 - -# Tapi, de - -"Meskipun apa yang sa katakan benar, de." Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 106:8](../106/008.md). - -# Kesesakan dorang - -"Kesukaran dong" atau "penderitaan dong" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/45.md b/psa/106/45.md deleted file mode 100644 index bfa2fbc1..00000000 --- a/psa/106/45.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:45 - -# Mengingat - -Kata "mengingat" berarti mengingat sesuatu. Arti lain: "Mengingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De ... Menyesal oleh karna kasih setiaNya yang melimpah - -"De ... Memutuskan karna De masih mengasihi dong sehingga De tra menghukum dong" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/46.md b/psa/106/46.md deleted file mode 100644 index dab8f2d0..00000000 --- a/psa/106/46.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:46 - -# Orang yang dapat deng tahan  dong - -#####  ''Dong pu penawan.'' ini merujuk pada musuh orang Israel yang dong tahan   - -# Buat dong dapat belas kasihan - -"Berbelas kasihan pada dong'' \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/47.md b/psa/106/47.md deleted file mode 100644 index 8631ed47..00000000 --- a/psa/106/47.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:47 - -# Berita Umum: - -Di sini pasal 106:48 lebih dari akhir mazmur ini. Ini adalah pernyataan penutup pada Kitab 4 Mazmur, yang dimulai pada Mazmur 90 dan berakhir pada Mazmur 106. - -# Ke namaMu yang kudus - -Di sini TUHAN ditujukan pada namaNya "nama Kudus." Arti lain: "Pada Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/48.md b/psa/106/48.md deleted file mode 100644 index be2d75b2..00000000 --- a/psa/106/48.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 106:48 - -# Diberkatilah TUHAN, Allah Israel - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah orang-orang memuji TUHAN, Allah Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dari slama-lamanya sampe slama-lamanya. - -Ini merujuk pada dua hal yang besar dan berarti sepanjang waktu. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 41:13](https://v-mast.mvc/events/041/013.md). Arti lain: "Untuk kekekalan slamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/intro.md b/psa/106/intro.md index 342b3913..b643b6dd 100644 --- a/psa/106/intro.md +++ b/psa/106/intro.md @@ -10,10 +10,10 @@ Mazmur 106 adalah bagian keempat dari lima seri Mazmur memuji nama TUHAN. (Mazmu ##### Dosa Israel -Meskipun Israel secara terus menerus berdosa di padang gurun, Allah tetap bawa dong ke Tanah Perjanjian (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Meskipun Israel secara terus menerus berdosa di padang gurun, Allah tetap bawa dong ke Tanah Perjanjian (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) # Hubungan: * [Mazmur 106:1](../../psa/106/001.md) -**[<<](../105/intro.md) | [>>](../107/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../105/intro.md) | [>>](../107/intro.md)** diff --git a/psa/107/001.md b/psa/107/001.md new file mode 100644 index 00000000..204f0eeb --- /dev/null +++ b/psa/107/001.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# Brita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +De pu kasih setia selama-lamanya + +##### Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "De tetap setia terhadap De pu perjanjian untuk selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/107/002.md b/psa/107/002.md new file mode 100644 index 00000000..9aed85af --- /dev/null +++ b/psa/107/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tebusan TUHAN + +"Tebusan" mengara kepada dong yang su dislamatkan TUHAN. Arti lainnya: "orang-orang yang TUHAN slamatkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Bilang + +Ini berarti membicarakan sesuatu kepada orang lain. Arti lain: "cerita apa yang Allah kerjakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Dari tangan musuh + +Di sini "tangan" mengara kepada kekuasaan. Arti lain: "dari kekuasaan musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/107/003.md b/psa/107/003.md new file mode 100644 index 00000000..b9c8769b --- /dev/null +++ b/psa/107/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dari timur ... dan dari selatan + +Di sini keempat arah disebut untuk menekankan bahwa de kumpul dong dari sgala arah. Arti lain: "dari sgala arah" ato "dari smua penjuru bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan + +Ini menggambarkan berbagai tempat yang darinya TUHAN mengumpulkan De pu umat. Arti lainnya: "De su kumpul dong dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/107/004.md b/psa/107/004.md new file mode 100644 index 00000000..302336d7 --- /dev/null +++ b/psa/107/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dong mengembara + +##### "Sebagian orang mengembara" + +# Di jalan yang sunyi + +"di jalan yang ada di padang gurun" + +# Untuk tinggal + +"tempat untuk hidup" diff --git a/psa/107/005.md b/psa/107/005.md new file mode 100644 index 00000000..e2a48ae4 --- /dev/null +++ b/psa/107/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/107/006.md b/psa/107/006.md new file mode 100644 index 00000000..627457b4 --- /dev/null +++ b/psa/107/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kemudian, dong berseru-seru kepada TUHAN dalam dong pu kesesakan, + +Di sini tersirat bahwa dong berdoa sama TUHAN supaya de tolong dong. Arti lain: "Lalu dong berdoa sama TUHAN untuk menolong dong dalam dong pu kesesakan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dong pu kesulitan dari dong sendiri + +##### "dong pu kesulitan" ato "dong pu penderitaan" diff --git a/psa/107/007.md b/psa/107/007.md new file mode 100644 index 00000000..91bb6c55 --- /dev/null +++ b/psa/107/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/107/008.md b/psa/107/008.md new file mode 100644 index 00000000..5f42942d --- /dev/null +++ b/psa/107/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biarlah dong bersyukur sama TUHAN karna De pu kasih setia + +Kata "biarlah" di sini dipake untuk mengungkapkan kerinduan yang kuat dari umat untuk memuji TUHAN. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "Biarlah umat memuji TUHAN karna De setia terhadap De pu perjanjian" ato "Umat seharusnya memuji TUHAN karna De setia terhadap De pu perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns])) + +# Bagi anak-anak manusia + +##### "sama semua orang" diff --git a/psa/107/009.md b/psa/107/009.md new file mode 100644 index 00000000..224e763f --- /dev/null +++ b/psa/107/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, De su memuaskan jiwa-jiwa yang haus, + +"Sbab De memberikan air kepada yang menginginkannya--kepada dong yang haus" + +# Jiwa-jiwa yang lapar De penuhi deng kebaikan + +"Sama  dong yang sangat lapar dan menginginkan makanan, De kasi hal-hal baik untuk dimakan" diff --git a/psa/107/01.md b/psa/107/01.md deleted file mode 100644 index da8f5b42..00000000 --- a/psa/107/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:1 - -# Brita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -De pu kasih setia selama-lamanya - -##### Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "De tetap setia terhadap De pu perjanjian untuk selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/010.md b/psa/107/010.md new file mode 100644 index 00000000..4527e3e1 --- /dev/null +++ b/psa/107/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sebagian tinggal + +Di sini tersirat bahwa dong adalah orang-orang yang su Allah slamatkan. Arti lain: "TUHAN juga menyelamatkan orang yang tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dalam kegelapan dan dalam bayang-bayang kematian + +Baik "kegelapan" maupun "bayang-bayang kematian" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan dipake untuk memberikan penekanan bagemana gelapnya penjara. Arti lainnya: "dalam kegelapan total" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/107/011.md b/psa/107/011.md new file mode 100644 index 00000000..73bd764e --- /dev/null +++ b/psa/107/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong su melawan ucapan-ucapan Allah . . . menghina nasehat Yang Mahatinggi + +Frasa ini memiliki beberapa arti dan menekankan seberapa besar perlawanan dong terhadap Allah, yang oleh karnanya dong dipenjara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/107/012.md b/psa/107/012.md new file mode 100644 index 00000000..ce9b248e --- /dev/null +++ b/psa/107/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De merendahkan dong pu hati, deng kesusahan + +Di sini hati mewakili seseorang, tetapi terutama keinginannya. Arti lainnya: "De merendahkan dong pu hati deng mengizinkan dong untuk menderita kesukaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Kesusahan + +Kemungkinan de arti adalah 1) "permasalahan" ato 2) "pekerjaan yang berat" + +# Dong terantuk, tanpa seorang pun yang menolong + +Kata "terantuk" ditunjukkan kepada saat di mana orang-orang tersebut masuk dalam situasi yang sangat sulit.arti lain: "dorang masuk ke dalam permasalahan dan tra ada yang menolong dorang untuk kluar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/013.md b/psa/107/013.md new file mode 100644 index 00000000..e01c835f --- /dev/null +++ b/psa/107/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Lalu, dong berseru sama TUHAN dalam dong pu kesesakan, + +Di sini kasi tunjuk bahwa dong berdoa sama TUHAN hingga De akan tolong dong. Liat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 107:6. Arti lain: "Kemudian dong berdoa sama TUHAN untuk menolong dong dalam dong pu kesusahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dong pu kesulitan-kesulitan + +"kesulitan-kesulitan" ato "kesesakan-kesesakan." Liat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 107:6 + +# De bebaskan dong + +Di sini Daud menggambarkan TUHAN menyelamatkan dong dari kesusahan dong seakan-akan dong pu kesusahan adalah tempat secara nyata di mana De mengeluarkan dong. Arti lainnya: "De kasi slamat" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/107/014.md b/psa/107/014.md new file mode 100644 index 00000000..218accd0 --- /dev/null +++ b/psa/107/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De bawa dong + +"TUHAN bawa dong yang di penjara" + +# Kegelapan dan bayang-bayang kematian + +Kedua kata "kegelapan" dan "bayang-bayang kematian" pada de dasar memiliki arti yang sama dan digunakan untuk menggambarkan kegelapan penjara. Liat bagemana ayat ini diartikan di dalam Mazmur 107:10. Arti lainnya: "kegelapan total" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/107/015.md b/psa/107/015.md new file mode 100644 index 00000000..b703d0cb --- /dev/null +++ b/psa/107/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biarlah dong bersyukur kepada TUHAN karna De pu kasih setia + +Di sini kata "biarlah" dipake untuk mengungkapkan keinginan kuat dari umat untuk memuji TUHAN. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Liat bagemana ini diartikan di dalam Mazmur 107:8. Arti lain: "Biarlah orang-orang memuji TUHAN karna De setia terhadap De pu perjanjian" ato "orang-orang seharusnya memuji TUHAN karna De setia kepada de pu perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/107/016.md b/psa/107/016.md new file mode 100644 index 00000000..34b10f93 --- /dev/null +++ b/psa/107/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, De + +"Karna De" + +# Sbab,De menghancurkan pintu-pintu gerbang tembaga, dan mematahkan palang-palang besi + +Kedua frasa ini menggambarkan Allah membebaskan umat-Nya dari penjara dan dipake untuk menekankan bahwa Allah benar-benar membebaskan dong. Arti lain: "De bebaskan De pu umat dari penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/017.md b/psa/107/017.md new file mode 100644 index 00000000..556cb370 --- /dev/null +++ b/psa/107/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sebagian menjadi bodok karna dong pu  jalan pemberontakan + +"dong bodoh dalam pemberontakan dong terhadap TUHAN" + +# Dan ditindas + +"dan dong menderita." Terlebih khusus dong menderita deng jadi sakit. Arti lain: "dan dong menjadi sakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/018.md b/psa/107/018.md new file mode 100644 index 00000000..442dd48f --- /dev/null +++ b/psa/107/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong dekati pintu-pintu gerbang kematian + +Di sini "kematian" digambarkan sbagai suatu tempat, "pintu-pintu gerbang kematian." Arti lain: "dong hampir mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/107/019.md b/psa/107/019.md new file mode 100644 index 00000000..32595089 --- /dev/null +++ b/psa/107/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong berseru kepada TUHAN dalam dong pu kesesakan + +Di sini ditunjukkan bahwa dong berdoa kepada TUHAN agar De tolong dong. Liat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 107:6. Arti lain: "Kemudian dong berdoa sama TUHAN untuk tolong dong dalam kesesakan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/02.md b/psa/107/02.md deleted file mode 100644 index a2d360bd..00000000 --- a/psa/107/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 107:2 - -# Tebusan TUHAN - -##### "Tebusan" mengara kepada dong yang su dislamatkan TUHAN. Arti lainnya: "orang-orang yang TUHAN slamatkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Bilang - -##### Ini berarti membicarakan sesuatu kepada orang lain. Arti lain: "cerita apa yang Allah kerjakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dari tangan musuh - -##### Di sini "tangan" mengara kepada kekuasaan. Arti lain: "dari kekuasaan musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/020.md b/psa/107/020.md new file mode 100644 index 00000000..0390de3a --- /dev/null +++ b/psa/107/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De kirim De pu firman dan menyembuhkan dong + +Di sini Daud menggambarkan perkataan TUHAN yang mengirim kata-kata-Nya seakan-akan dong adalah pengirim pesan. Beberapa kemungkinan arti: 1) De memerintahkan dong untuk disembuhkan dan dorang sembuh" ato 2) "kasi smangat dan sembuhkan dorang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/107/021.md b/psa/107/021.md new file mode 100644 index 00000000..dc6baca5 --- /dev/null +++ b/psa/107/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biarlah dong bersyukur kepada TUHAN karna De pu kasih setia + +Di sini kata "biarlah" dipake untuk mengungkapkan hasrat yang kuat untuk memuji TUHAN. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Lihat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 107:8. Arti lain: "Biarlah orang memuji TUHAN karna De setia terhadap perjanjian-Nya" atau "orang seharusnya memuji TUHAN karna De setia pada de pu perjanjian (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/107/022.md b/psa/107/022.md new file mode 100644 index 00000000..bfd261fc --- /dev/null +++ b/psa/107/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Persembahan-persembahan syukur + +"yang memperlihatkan dorang mengucap syukur" + +# Dengan sorak-sorai + +"deng menyanyikan tentang perbuatan-perbuatan tersebut" diff --git a/psa/107/023.md b/psa/107/023.md new file mode 100644 index 00000000..a5f7ad8e --- /dev/null +++ b/psa/107/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Mengadakan pekerjaan di lautan luas + +Dorang berlayar ke berbagai tempat, membeli, dan menjual barang-barang deng orang-orang di sana. Arti lain: "menjual barang-barang di kota-kota yang jauh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/024.md b/psa/107/024.md new file mode 100644 index 00000000..91bb6c55 --- /dev/null +++ b/psa/107/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/107/025.md b/psa/107/025.md new file mode 100644 index 00000000..8461af16 --- /dev/null +++ b/psa/107/025.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De berfirman sehingga membangkitkan angin badai, yang meninggikan gelombang-gelombang + +"De memerintahkan angin dan menyebabkan angin itu jadi badai hebat yang kasi kaco laut" + +# Angin badai + +suatu angin yang kencang, sperti angin yang menemani hujan badai yang kencang + +# Yang kasi tinggi gelombang-gelombang + +Di sini Daud menggambarkan angin yang menyebabkan gelombang menjadi tinggi seakan angin adalah objek yang deng keras mengacaukan sesuatu. Arti lainnya: "yang menyebabkan gelombang laut menjadi sangat tinggi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/107/026.md b/psa/107/026.md new file mode 100644 index 00000000..43051db3 --- /dev/null +++ b/psa/107/026.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dong naik ke langit, dong turun ke samudra, + +Ini menggambarkan kapal-kapal naik dan turun deng gelombang. Perbedaan yang besar antara naik ke langit dan turun ke samudra adalah sesuatu yang melebih-lebihkan untuk menyatakan bagemana de pu ngerinya angin topan itu dan besar gelombang tersebut. Arti lainnya: "dong pu kapal-kapal akan naik sangat tinggi di atas gelombang dan kemudian kapal-kapal tersebut akan jatuh sangat dalam di antara gelombang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Dong pu jiwa hancur oleh malapetaka + +##### Ungkapan ini menggambarkan ketakutan besar dari para pelaut. Arti lain: "Orang-orang merasa takut dan sangat susah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/107/027.md b/psa/107/027.md new file mode 100644 index 00000000..ede7f229 --- /dev/null +++ b/psa/107/027.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong pu sgala hikmat berakhir + +Frasa "Dong pu hikmat berakhir" berarti dorang tra tau apa yang harus dong lakukan. Arti lain: "dan dong tra tau apa yang harus dikerjakan" ato "dong tra punya ide apa yang harus dilakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/107/028.md b/psa/107/028.md new file mode 100644 index 00000000..b8dbeace --- /dev/null +++ b/psa/107/028.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kemudian, dong berseru-seru kepada TUHAN dalam dong pu kesesakan + +Ini menyiratkan bahwa dong berdoa kepada TUHAN supaya De tolong dong. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Mazmur 107:6. Arti lainnya: "Kemudian dong berdoa kepada TUHAN untuk tolong dong dalam kesesakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dong + +Kata "dong" menunjuk kepada para pelaut + +# De melepaskan dong + +"De bimbing dong" diff --git a/psa/107/029.md b/psa/107/029.md new file mode 100644 index 00000000..80818ec5 --- /dev/null +++ b/psa/107/029.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De bikin badai menjadi tenang + +"De kasi stop badai" + +# Gelombang-gelombang terdiam + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De kasi tenang gelombang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/107/03.md b/psa/107/03.md deleted file mode 100644 index 4795ea5e..00000000 --- a/psa/107/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:3 - -# Dari timur ... dan dari selatan - -Di sini keempat arah disebut untuk menekankan bahwa de kumpul dong dari sgala arah. Arti lain: "dari sgala arah" ato "dari smua penjuru bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan - -Ini menggambarkan berbagai tempat yang darinya TUHAN mengumpulkan De pu umat. Arti lainnya: "De su kumpul dong dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/030.md b/psa/107/030.md new file mode 100644 index 00000000..a75d0e71 --- /dev/null +++ b/psa/107/030.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong pu pelabuhan kesukaan + +"ke pelabuhan di mana dorang ingin berlabuh" diff --git a/psa/107/031.md b/psa/107/031.md new file mode 100644 index 00000000..0a1124dc --- /dev/null +++ b/psa/107/031.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biarlah dong bersyukur kepada TUHAN karna kasih setia-Nya + +Kata "biarlah" di sini dipake untuk mengungkapkan hasrat yang kuat dari umat untuk memuji TUHAN. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan menjadi kata sifat. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Mazmur 107:8. Arti lainnya: "Biarlah orang memuji TUHAN karna De setia terhadap De pu  perjanjian" ato "orang seharusnya memuji TUHAN karna De setia kepada De pu perjanjian (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/107/032.md b/psa/107/032.md new file mode 100644 index 00000000..cc24b96e --- /dev/null +++ b/psa/107/032.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Memuji-Nya di tempat kedudukan para tua-tua + +"ketika para tetua duduk bersama." Para tua-tua duduk bersama untuk membicarakan hal-hal dalam kumpulan dan untuk membuat keputusan bagi perkumpulan dorang. diff --git a/psa/107/033.md b/psa/107/033.md new file mode 100644 index 00000000..23b760bc --- /dev/null +++ b/psa/107/033.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Allah mengubah + +"TUHAN menjadikan" diff --git a/psa/107/034.md b/psa/107/034.md new file mode 100644 index 00000000..84a4c7bc --- /dev/null +++ b/psa/107/034.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Oleh karna kejahatan orang-orang yang tinggal di dalamnya + +"karna orang-orang yang tinggal di sana adalah jahat" diff --git a/psa/107/035.md b/psa/107/035.md new file mode 100644 index 00000000..52e44b91 --- /dev/null +++ b/psa/107/035.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De mengubah padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi mata-mata air + +Kedua frasa ini memiliki kemiripan arti dan menekankan bagemana TUHAN membuat air mengalir di padang gurun. Arti lainnya: "De membuat mata air dan danau di tanah yang dahulu adalah padang gurun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/107/036.md b/psa/107/036.md new file mode 100644 index 00000000..0364d931 --- /dev/null +++ b/psa/107/036.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De biarkan orang lapar tinggal + +Kata "tinggal" ditunjukkan kepada tempat di mana TUHAN membuat mata air dan danau muncul. Selain itu, frasa "orang lapar" mengara kepada orang-orang yang lapar. Arti lainnya: "TUHAN membuat orang-orang yang lapar tinggal di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/107/037.md b/psa/107/037.md new file mode 100644 index 00000000..4daf99cd --- /dev/null +++ b/psa/107/037.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tanam kebun-kebun anggur + +"menanam kebun-kebun anggur di dalam" + +# Serta menghasilkan buah-buah + +"supaya dong dapat menghasilkan hasil panen yang berlimpah" diff --git a/psa/107/038.md b/psa/107/038.md new file mode 100644 index 00000000..1bb73a53 --- /dev/null +++ b/psa/107/038.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De berkati dong deng berlipat ganda + +"supaya dong pu orang-orang bertambah banyak" + +# De tra biarkan dong pu ternak-ternak berkurang + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "De jaga dong pu ternak-ternak supaya tra berkurang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/107/039.md b/psa/107/039.md new file mode 100644 index 00000000..0b2be440 --- /dev/null +++ b/psa/107/039.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Dong + +Kata "dong" ditunjukkan sama orang-orang yang lapar sebelum TUHAN tempatkan di negri. Kalimat ini menggambarkan bagemana dong sebelum TUHAN menempatkan dong di negri. + +# Dong berkurang dan tunduk + +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong pu pemimpin mengurangi dong pu jumlah dan membuat dong tunduk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dong berkurang + +##### "menjadi berkurang dalam jumlah" + +# Tunduk + +##### Ini dapat berarti menjadi malu. Arti lainnya: "dipermalukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/107/04.md b/psa/107/04.md deleted file mode 100644 index 4d32eca7..00000000 --- a/psa/107/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 107:4 - -# Dong mengembara - -##### "Sebagian orang mengembara" - -# Di jalan yang sunyi - -"di jalan yang ada di padang gurun" - -# Untuk tinggal - -"tempat untuk hidup" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/040.md b/psa/107/040.md new file mode 100644 index 00000000..582cd239 --- /dev/null +++ b/psa/107/040.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# Mencurahkan cela + +Di sini Daud berbicara tentang Allah ditunjukkan cela kepada para penguasa seakan-akan cela adalah cairan yang De tumpahkan kepada dong. Arti lainnya: "menunjukkan kebencian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Para penguasa + +##### "para bangsawan." Ini ditunjukkan kepada penguasa yang menindas umat. Arti lain: "penguasa yang tindas dong" + +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Yang trada de pu jalan + +##### "tempat orang tak pernah pigi" diff --git a/psa/107/041.md b/psa/107/041.md new file mode 100644 index 00000000..642103ae --- /dev/null +++ b/psa/107/041.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Akan tetapi,De + +"Tetapi TUHAN" + +# Orang miskin + +Ini mengara kepada orang yang membutuhkan. Arti lainnya: "orang membutuhkan" ato "orang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Menjadikan de pu kluarga sperti kawanan domba + +Di sini Daud membandingkan kepedulian TUHAN terhadap umat-Nya sama sperti kepedulian gembala terhadap domba-Nya. Kemungkinan artinya adalah: 1) "menjadikan jumlah umat dalam kluarga dorang bertambah sperti ternak" atau 2) "merawat dorang sperti gembala yang peduli kepada de pu domba " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-]]) diff --git a/psa/107/042.md b/psa/107/042.md new file mode 100644 index 00000000..b1ac2292 --- /dev/null +++ b/psa/107/042.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang yang tulus hati + +Ini mengara kepada orang-orang yang hidup jujur. Arti lainnya: "orang jujur" ato "orang yang melakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Smua kefasikan + +Di sini orang jahat dinyatakan sebagai "fasik." Arti lainnya: "smua orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Menutup de pu mulut + +Ini berarti tra mengatakan apapun. Arti lainnya: "tra kasi jawaban kepada TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/107/043.md b/psa/107/043.md new file mode 100644 index 00000000..3ee823f8 --- /dev/null +++ b/psa/107/043.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biarlah de perhatikan hal-hal ini + +Ini artinya memikirkan hal-hal ini. Arti lain:"berpikir tentang hal-hal ini" ato "mengingat hal-hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Memahami kasih setia TUHAN + +##### Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "merenungkan hal-hal yang TUHAN su lakukan untuk menunjukkan De setia kepada De pu perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/107/05.md b/psa/107/05.md deleted file mode 100644 index 0030e347..00000000 --- a/psa/107/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:5 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/06.md b/psa/107/06.md deleted file mode 100644 index 7776ccec..00000000 --- a/psa/107/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:6 - -# Kemudian, dong berseru-seru kepada TUHAN dalam dong pu kesesakan, - -Di sini tersirat bahwa dong berdoa sama TUHAN supaya de tolong dong. Arti lain: "Lalu dong berdoa sama TUHAN untuk menolong dong dalam dong pu kesesakan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dong pu kesulitan dari dong sendiri - -##### "dong pu kesulitan" ato "dong pu penderitaan"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/07.md b/psa/107/07.md deleted file mode 100644 index 7b64eb75..00000000 --- a/psa/107/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:7 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/08.md b/psa/107/08.md deleted file mode 100644 index 86f6d057..00000000 --- a/psa/107/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:8 - -# Biarlah dong bersyukur sama TUHAN karna De pu kasih setia - -Kata "biarlah" di sini dipake untuk mengungkapkan kerinduan yang kuat dari umat untuk memuji TUHAN. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "Biarlah umat memuji TUHAN karna De setia terhadap De pu perjanjian" ato "Umat seharusnya memuji TUHAN karna De setia terhadap De pu perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns])) - -# Bagi anak-anak manusia - -##### "sama semua orang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/09.md b/psa/107/09.md deleted file mode 100644 index cf4e89ed..00000000 --- a/psa/107/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:9 - -# Sbab, De su memuaskan jiwa-jiwa yang haus, - -"Sbab De memberikan air kepada yang menginginkannya--kepada dong yang haus" - -# Jiwa-jiwa yang lapar De penuhi deng kebaikan - -"Sama  dong yang sangat lapar dan menginginkan makanan, De kasi hal-hal baik untuk dimakan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/10.md b/psa/107/10.md deleted file mode 100644 index 8122a892..00000000 --- a/psa/107/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:10 - -# Sebagian tinggal - -Di sini tersirat bahwa dong adalah orang-orang yang su Allah slamatkan. Arti lain: "TUHAN juga menyelamatkan orang yang tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dalam kegelapan dan dalam bayang-bayang kematian - -Baik "kegelapan" maupun "bayang-bayang kematian" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan dipake untuk memberikan penekanan bagemana gelapnya penjara. Arti lainnya: "dalam kegelapan total" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/11.md b/psa/107/11.md deleted file mode 100644 index 23fff4d8..00000000 --- a/psa/107/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:11 - -# Dong su melawan ucapan-ucapan Allah . . . menghina nasehat Yang Mahatinggi - -Frasa ini memiliki beberapa arti dan menekankan seberapa besar perlawanan dong terhadap Allah, yang oleh karnanya dong dipenjara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/12.md b/psa/107/12.md deleted file mode 100644 index e6172da5..00000000 --- a/psa/107/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 107:12 - -# De merendahkan dong pu hati, deng kesusahan - -Di sini hati mewakili seseorang, tetapi terutama keinginannya. Arti lainnya: "De merendahkan dong pu hati deng mengizinkan dong untuk menderita kesukaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Kesusahan - -Kemungkinan de arti adalah 1) "permasalahan" ato 2) "pekerjaan yang berat" - -# Dong terantuk, tanpa seorang pun yang menolong - -Kata "terantuk" ditunjukkan kepada saat di mana orang-orang tersebut masuk dalam situasi yang sangat sulit.arti lain: "dorang masuk ke dalam permasalahan dan tra ada yang menolong dorang untuk kluar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/13.md b/psa/107/13.md deleted file mode 100644 index 23127b05..00000000 --- a/psa/107/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 107:13 - -# Lalu, dong berseru sama TUHAN dalam dong pu kesesakan, - -Di sini kasi tunjuk bahwa dong berdoa sama TUHAN hingga De akan tolong dong. Liat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 107:6. Arti lain: "Kemudian dong berdoa sama TUHAN untuk menolong dong dalam dong pu kesusahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dong pu kesulitan-kesulitan - -"kesulitan-kesulitan" ato "kesesakan-kesesakan." Liat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 107:6 - -# De bebaskan dong - -Di sini Daud menggambarkan TUHAN menyelamatkan dong dari kesusahan dong seakan-akan dong pu kesusahan adalah tempat secara nyata di mana De mengeluarkan dong. Arti lainnya: "De kasi slamat" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/14.md b/psa/107/14.md deleted file mode 100644 index 70d92ac9..00000000 --- a/psa/107/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:14 - -# De bawa dong - -"TUHAN bawa dong yang di penjara" - -# Kegelapan dan bayang-bayang kematian - -Kedua kata "kegelapan" dan "bayang-bayang kematian" pada de dasar memiliki arti yang sama dan digunakan untuk menggambarkan kegelapan penjara. Liat bagemana ayat ini diartikan di dalam Mazmur 107:10. Arti lainnya: "kegelapan total" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/15.md b/psa/107/15.md deleted file mode 100644 index 36c488d0..00000000 --- a/psa/107/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:15 - -# Biarlah dong bersyukur kepada TUHAN karna De pu kasih setia - -Di sini kata "biarlah" dipake untuk mengungkapkan keinginan kuat dari umat untuk memuji TUHAN. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Liat bagemana ini diartikan di dalam Mazmur 107:8. Arti lain: "Biarlah orang-orang memuji TUHAN karna De setia terhadap De pu perjanjian" ato "orang-orang seharusnya memuji TUHAN karna De setia kepada de pu perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/16.md b/psa/107/16.md deleted file mode 100644 index bf59ec8e..00000000 --- a/psa/107/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:16 - -# Sbab, De - -"Karna De" - -# Sbab,De menghancurkan pintu-pintu gerbang tembaga, dan mematahkan palang-palang besi - -Kedua frasa ini menggambarkan Allah membebaskan umat-Nya dari penjara dan dipake untuk menekankan bahwa Allah benar-benar membebaskan dong. Arti lain: "De bebaskan De pu umat dari penjara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/17.md b/psa/107/17.md deleted file mode 100644 index b3995b1a..00000000 --- a/psa/107/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:17 - -# Sebagian menjadi bodok karna dong pu  jalan pemberontakan - -"dong bodoh dalam pemberontakan dong terhadap TUHAN" - -# Dan ditindas - -"dan dong menderita." Terlebih khusus dong menderita deng jadi sakit. Arti lain: "dan dong menjadi sakit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/18.md b/psa/107/18.md deleted file mode 100644 index 9f63bf9c..00000000 --- a/psa/107/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:18 - -# Dong dekati pintu-pintu gerbang kematian - -Di sini "kematian" digambarkan sbagai suatu tempat, "pintu-pintu gerbang kematian." Arti lain: "dong hampir mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/19.md b/psa/107/19.md deleted file mode 100644 index 8a13c1cf..00000000 --- a/psa/107/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:19 - -# Dong berseru kepada TUHAN dalam dong pu kesesakan - -Di sini ditunjukkan bahwa dong berdoa kepada TUHAN agar De tolong dong. Liat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 107:6. Arti lain: "Kemudian dong berdoa sama TUHAN untuk tolong dong dalam kesesakan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/20.md b/psa/107/20.md deleted file mode 100644 index 7692db49..00000000 --- a/psa/107/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:20 - -# De kirim De pu firman dan menyembuhkan dong - -Di sini Daud menggambarkan perkataan TUHAN yang mengirim kata-kata-Nya seakan-akan dong adalah pengirim pesan. Beberapa kemungkinan arti: 1) De memerintahkan dong untuk disembuhkan dan dorang sembuh" ato 2) "kasi smangat dan sembuhkan dorang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/21.md b/psa/107/21.md deleted file mode 100644 index 00b212cb..00000000 --- a/psa/107/21.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:21 - -# Biarlah dong bersyukur kepada TUHAN karna De pu kasih setia - -Di sini kata "biarlah" dipake untuk mengungkapkan hasrat yang kuat untuk memuji TUHAN. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Lihat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 107:8. Arti lain: "Biarlah orang memuji TUHAN karna De setia terhadap perjanjian-Nya" atau "orang seharusnya memuji TUHAN karna De setia pada de pu perjanjian (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/22.md b/psa/107/22.md deleted file mode 100644 index 2ae1efdf..00000000 --- a/psa/107/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:22 - -# Persembahan-persembahan syukur - -"yang memperlihatkan dorang mengucap syukur"  - -# Dengan sorak-sorai - -"deng menyanyikan tentang perbuatan-perbuatan tersebut" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/23.md b/psa/107/23.md deleted file mode 100644 index c92f3294..00000000 --- a/psa/107/23.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:23 - -# Mengadakan pekerjaan di lautan luas - -Dorang berlayar ke berbagai tempat, membeli, dan menjual barang-barang deng orang-orang di sana. Arti lain: "menjual barang-barang di kota-kota yang jauh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/24.md b/psa/107/24.md deleted file mode 100644 index e0c19ef9..00000000 --- a/psa/107/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:24 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/25.md b/psa/107/25.md deleted file mode 100644 index 8ae72008..00000000 --- a/psa/107/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 107:25 - -# De berfirman sehingga membangkitkan angin badai, yang meninggikan gelombang-gelombang - -"De memerintahkan angin dan menyebabkan angin itu jadi badai hebat yang kasi kaco laut" - -# Angin badai - -suatu angin yang kencang, sperti angin yang menemani hujan badai yang kencang - -# Yang kasi tinggi gelombang-gelombang - -Di sini Daud menggambarkan angin yang menyebabkan gelombang menjadi tinggi seakan angin adalah objek yang deng keras mengacaukan sesuatu. Arti lainnya: "yang menyebabkan gelombang laut menjadi sangat tinggi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/26.md b/psa/107/26.md deleted file mode 100644 index 612d2565..00000000 --- a/psa/107/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:26 - -# Dong naik ke langit, dong turun ke samudra, - -Ini menggambarkan kapal-kapal naik dan turun deng gelombang. Perbedaan yang besar antara naik ke langit dan turun ke samudra adalah sesuatu yang melebih-lebihkan untuk menyatakan bagemana de pu ngerinya angin topan itu dan besar gelombang tersebut. Arti lainnya: "dong pu kapal-kapal akan naik sangat tinggi di atas gelombang dan kemudian kapal-kapal tersebut akan jatuh sangat dalam di antara gelombang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Dong pu jiwa hancur oleh malapetaka - -##### Ungkapan ini menggambarkan ketakutan besar dari para pelaut. Arti lain: "Orang-orang merasa takut dan sangat susah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/27.md b/psa/107/27.md deleted file mode 100644 index 8279ced2..00000000 --- a/psa/107/27.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:27 - -# Dong pu sgala hikmat berakhir - -Frasa "Dong pu hikmat berakhir" berarti dorang tra tau apa yang harus dong lakukan. Arti lain: "dan dong tra tau apa yang harus dikerjakan" ato "dong tra punya ide apa yang harus dilakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/28.md b/psa/107/28.md deleted file mode 100644 index 3964e81b..00000000 --- a/psa/107/28.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 107:28 - -# Kemudian, dong berseru-seru kepada TUHAN dalam dong pu kesesakan - -Ini menyiratkan bahwa dong berdoa kepada TUHAN supaya De tolong dong. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Mazmur 107:6. Arti lainnya: "Kemudian dong berdoa kepada TUHAN untuk tolong dong dalam kesesakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dong - -Kata "dong" menunjuk kepada para pelaut - -# De melepaskan dong - -"De bimbing dong" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/29.md b/psa/107/29.md deleted file mode 100644 index c82e212d..00000000 --- a/psa/107/29.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:29 - -# De bikin badai menjadi tenang - -"De kasi stop badai" - -# Gelombang-gelombang terdiam - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De kasi tenang gelombang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/30.md b/psa/107/30.md deleted file mode 100644 index 804ac00c..00000000 --- a/psa/107/30.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:30 - -# Dong pu pelabuhan kesukaan - -"ke pelabuhan di mana dorang ingin berlabuh" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/31.md b/psa/107/31.md deleted file mode 100644 index 3e6ecc96..00000000 --- a/psa/107/31.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:31 - -# Biarlah dong bersyukur kepada TUHAN karna kasih setia-Nya - -Kata "biarlah" di sini dipake untuk mengungkapkan hasrat yang kuat dari umat untuk memuji TUHAN. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan menjadi kata sifat. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Mazmur 107:8. Arti lainnya: "Biarlah orang memuji TUHAN karna De setia terhadap De pu  perjanjian" ato "orang seharusnya memuji TUHAN karna De setia kepada De pu perjanjian (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/32.md b/psa/107/32.md deleted file mode 100644 index ce5a1c63..00000000 --- a/psa/107/32.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:32 - -# Memuji-Nya di tempat kedudukan para tua-tua - -"ketika para tetua duduk bersama." Para tua-tua duduk bersama untuk membicarakan hal-hal dalam kumpulan dan untuk membuat keputusan bagi perkumpulan dorang. \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/33.md b/psa/107/33.md deleted file mode 100644 index 2c8644fe..00000000 --- a/psa/107/33.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:33 - -# Allah mengubah - -"TUHAN menjadikan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/34.md b/psa/107/34.md deleted file mode 100644 index cf3244d4..00000000 --- a/psa/107/34.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:34 - -# Oleh karna kejahatan orang-orang yang tinggal di dalamnya - -"karna orang-orang yang tinggal di sana adalah jahat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/35.md b/psa/107/35.md deleted file mode 100644 index e320841e..00000000 --- a/psa/107/35.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:35 - -# De mengubah padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi mata-mata air - -Kedua frasa ini memiliki kemiripan arti dan menekankan bagemana TUHAN membuat air mengalir di padang gurun. Arti lainnya: "De membuat mata air dan danau di tanah yang dahulu adalah padang gurun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/36.md b/psa/107/36.md deleted file mode 100644 index d0d1d8ad..00000000 --- a/psa/107/36.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 107:36 - -# De biarkan orang lapar tinggal - -Kata "tinggal" ditunjukkan kepada tempat di mana TUHAN membuat mata air dan danau muncul. Selain itu, frasa "orang lapar" mengara kepada orang-orang yang lapar. Arti lainnya: "TUHAN membuat orang-orang yang lapar tinggal di sana" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])  \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/37.md b/psa/107/37.md deleted file mode 100644 index 4b372e25..00000000 --- a/psa/107/37.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:37 - -# Tanam kebun-kebun anggur - -"menanam kebun-kebun anggur di dalam" - -# Serta menghasilkan buah-buah - -"supaya dong dapat menghasilkan hasil panen yang berlimpah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/38.md b/psa/107/38.md deleted file mode 100644 index af62b639..00000000 --- a/psa/107/38.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:38 - -# De berkati dong deng berlipat ganda - -"supaya dong pu orang-orang bertambah banyak" - -# De tra biarkan dong pu ternak-ternak berkurang - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "De jaga dong pu ternak-ternak supaya tra berkurang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/39.md b/psa/107/39.md deleted file mode 100644 index 2e4b9f8f..00000000 --- a/psa/107/39.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 107:39 - -# Dong - -Kata "dong" ditunjukkan sama orang-orang yang lapar sebelum TUHAN tempatkan di negri. Kalimat ini menggambarkan bagemana dong sebelum TUHAN menempatkan dong di negri. - -# Dong berkurang dan tunduk - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong pu pemimpin mengurangi dong pu jumlah dan membuat dong tunduk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dong berkurang - -##### "menjadi berkurang dalam jumlah" - -# Tunduk - -##### Ini dapat berarti menjadi malu. Arti lainnya: "dipermalukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/40.md b/psa/107/40.md deleted file mode 100644 index 66dc57ef..00000000 --- a/psa/107/40.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 107:40 - -# Mencurahkan cela - -Di sini Daud berbicara tentang Allah ditunjukkan cela kepada para penguasa seakan-akan cela adalah cairan yang De tumpahkan kepada dong. Arti lainnya: "menunjukkan kebencian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Para penguasa - -##### "para bangsawan." Ini ditunjukkan kepada penguasa yang menindas umat. Arti lain: "penguasa yang tindas dong"  - - (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Yang trada de pu jalan - -##### "tempat orang tak pernah pigi" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/41.md b/psa/107/41.md deleted file mode 100644 index 0965dcec..00000000 --- a/psa/107/41.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 107:41 - -# Akan tetapi,De - -"Tetapi TUHAN" - -# Orang miskin - -Ini mengara kepada orang yang membutuhkan. Arti lainnya: "orang membutuhkan" ato "orang miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Menjadikan de pu kluarga sperti kawanan domba - -Di sini Daud membandingkan kepedulian TUHAN terhadap umat-Nya sama sperti kepedulian gembala terhadap domba-Nya. Kemungkinan artinya adalah: 1) "menjadikan jumlah umat dalam kluarga dorang bertambah sperti ternak" atau 2) "merawat dorang sperti gembala yang peduli kepada de pu domba  " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/42.md b/psa/107/42.md deleted file mode 100644 index bb28bca6..00000000 --- a/psa/107/42.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 107:42 - -# Orang yang tulus hati - -Ini mengara kepada orang-orang yang hidup jujur. Arti lainnya: "orang jujur" ato "orang yang melakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Smua kefasikan - -Di sini orang jahat dinyatakan sebagai "fasik." Arti lainnya: "smua orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Menutup de pu mulut - -Ini berarti tra mengatakan apapun. Arti lainnya: "tra kasi jawaban kepada TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/43.md b/psa/107/43.md deleted file mode 100644 index 33471e8a..00000000 --- a/psa/107/43.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 107:43 - -# Biarlah de perhatikan hal-hal ini - -Ini artinya memikirkan hal-hal ini. Arti lain:"berpikir tentang hal-hal ini" ato "mengingat hal-hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Memahami kasih setia TUHAN - -##### Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "merenungkan hal-hal yang TUHAN su lakukan untuk menunjukkan De setia kepada De pu perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/intro.md b/psa/107/intro.md index 0c8e056c..304442aa 100644 --- a/psa/107/intro.md +++ b/psa/107/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ #### Pikiran khusus dalam pasal ini Pujian - -Pemazmur memuji TUHAN untuk menyelamatkan De pu umat yang tersesat di padang gurun, di penjara, dalam kesakitan, dalam badai di laut, terlunta-lunta, dan tertindas. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]) +Pemazmur memuji TUHAN untuk menyelamatkan De pu umat yang tersesat di padang gurun, di penjara, dalam kesakitan, dalam badai di laut, terlunta-lunta, dan tertindas. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]]) # Hubungan: - * **Mazmur[ 107:1](../../psa/107/001.md)** \ No newline at end of file + * **Mazmur[ 107:1](../../psa/107/001.md)** diff --git a/psa/108/001.md b/psa/108/001.md new file mode 100644 index 00000000..979d3738 --- /dev/null +++ b/psa/108/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Sejajaran adalah umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa pu hati teguh, ya Allah + +Di sini Daud mengacu pada dirinya sendiri oleh hatinya. Juga kata "teguh" berarti kepercayaan yang penuh. Arti lain: "Sa pu Hati tetap kepada-Mu, Allah" atau "Sa mempercayai penuh di dalam-Mu, Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa akan menyanyikan puji-pujian begitu juga deng kemuliaan hati sa + +Di sini Daud  dilambangkan oleh "hati"nya. Daud mengacu pada dirinya sendiri yang memiliki kehormatan memuji Allah. Arti lain: "Engkau menghormati sa deng memperbolehkan sa bernyanyi puji-pujian untuk-Mu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/108/002.md b/psa/108/002.md new file mode 100644 index 00000000..39228b83 --- /dev/null +++ b/psa/108/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Bangunlah, hai gambus dan kecapi + +Di sini Daud menjelaskan permainan alat-alat musiknya yang membangunkan dorang dari tidur. Arti lain: "Sa akan memuji-Mu deng permainan gambus dan kecapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sa akan membangunkan fajar + +Di sini Daud menjelaskan fajar yang terbangun sperti seorang yang terbangun di pagi hari. Arti lain: Sa akan memuji-Mu ketika fajar datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Fajar + +Ketika matahari terbit diff --git a/psa/108/003.md b/psa/108/003.md new file mode 100644 index 00000000..a1e1a4cf --- /dev/null +++ b/psa/108/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Mazmur 108:3 + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/108/004.md b/psa/108/004.md new file mode 100644 index 00000000..f4f26416 --- /dev/null +++ b/psa/108/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu kasih setia besar di mengatasi langit; dan Sa pu kesetiaan mencapai awan-awan + +Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Dorang berbicara tentang kebesaran dari kesetiaan perjanjian TUHAN dan kepercayaan yang  merupakan objek-objek yang cukup tinggi untuk menggapai langit. Kata-kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat diartikan sbagai kata-kata sifat. Arti lain: "Untuk kesetiaan dan kepercayaan perjanjian-Mu lebih besar daripada jarak antara surga dan dunia" atau "Untuk perjanjian-Mu kepada orang-orang yang mempercayai-Mu yang lebih setia dan lebih layak daripada langit yang lebih tinggi dari bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/108/005.md b/psa/108/005.md new file mode 100644 index 00000000..09a2160a --- /dev/null +++ b/psa/108/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tinggilah, Allah, mengatasi langit + +Pemazmur meminta Tuhan menunjukkan bahwa Ia ditinggikan. Diagungkan di atas langit menunjukkan kehebatanNya. Arti lain: "Tuhan, tunjukkan bahwa Engkou ditinggikan di atas langit" atau "Tuhan, tunjukkan bahwa Engkou sangat besar di Surga" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]) + +# Kiranya Sa pu kemuliaan mengatasi + +Di sini TUHAN mengacu pada "kemuliaan-Nya". Arti lain: "Biarlah Engkau ditinggikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/108/006.md b/psa/108/006.md new file mode 100644 index 00000000..eeec4c45 --- /dev/null +++ b/psa/108/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Supaya orang-orang yang Engkou kasihi dapat dilepaskan + +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Karna orang-orang yang Engkou kasihi butuh penyelamatan" atau "Menyelamatkan orang-orang yang Engkou kasihi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Deng Sa pu tangan kanan + +Di sini "tangan kanan" TUHAN mengacu pada kekuatanNya/ kuasaNya. Arti lain: "oleh sa pu  kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu Jawab + +Menjawab di sini menunjukan tanggapan atas permintaan-Nya. Arti lain: "Tanggapi permintaan sa" atau "jawab sa pu doa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/108/007.md b/psa/108/007.md new file mode 100644 index 00000000..a6c694a3 --- /dev/null +++ b/psa/108/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Ayat ini sama deng Mazmur 60:6 + +# Allah su berfirman dalam kekudusan-Nya + +Di sini Daud menjelaskan Allah berfirman sesuatu karnade kudus sperti saat berfirman "dalam kekudusan-Nya" seakan-akan kekudusan-Nya suatu yang secara fisik ada di dalam De. Arti lain: "Allah, karna de kudus, sperti yang dikatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa akan membagi Sikhem dan mengukur lembah Sukot + +Di sini Allah berbicara tentang pembagian Tanah Sikhem dan Lembah Sukot. + +# Pembagian + +Untuk membagi ke dalam bagian-bagian diff --git a/psa/108/008.md b/psa/108/008.md new file mode 100644 index 00000000..61a00edb --- /dev/null +++ b/psa/108/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Ayat ini sama deng Mazmur 60:7. + +# Efraim juga adalah Sa pu pelindung kepala + +Allah berbicara tentang suku Efraim yang seakan-akan pasukan-Nya. Pelindung kepala melambangkan peralatan perang. Arti lain: "Efraim sperti suatu pelindung kepala yang su Sa  pilih" atau "Suku Efraim adalah Sa pu pasukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pelindung kepala + +Sebuah topi yang keras yang tentara-tentara pakai untuk melindungi dorang kepala dari luka + +# Yehuda adalah Sa pu tongkat kerajaan + +Allah su memilih orang-orang dari suku Yehuda untuk menjadi raja-raja atas orang-orang-Nya, dan de mengatakan bahwa suku seakan-akan merupakan tongkat kerjaan-Nya. Arti lain: "Suku Yehuda dong tu sperti  Sa pu tongkat kerajaan" atau "Yehuda tu suku yang lewat dar dong sa  perinta orang-orang dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/108/009.md b/psa/108/009.md new file mode 100644 index 00000000..73e99dc5 --- /dev/null +++ b/psa/108/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Berita Umum: + +Ayat ini sama deng Mazmur 60:8. + +# Moab adalah Sa pu cawan pembasuhan + +Allah mengatakan bahwa Moab menjadi tra penting seakan-akan Moab merupakan sebuah cawan pembasuhan atau seorang pelayan rendahan. Arti lain: "Moab adalah sperti sebuah mangkok yang Sa gunakan untuk membasuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kepada Edom Sa akan melempar Sa pu sepatu + +Allah mungkin berbicara tentang pengambilan kepemilikan atas Edom yang seakan-akan de melemparkan sepatunya ke atas tanah itu untuk menunjukan kepemilikannya. Namun beberapa versi memiliki interpretasi lain. Arti lain: "Sa memiliki Tanah Edom" atau "Sa melemparkan sa pu sepatu ke atas Tanah Edom untuk menunjukan bahwa itu adalah milik-Sa" (Lihat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] diff --git a/psa/108/01.md b/psa/108/01.md deleted file mode 100644 index 0d11fc69..00000000 --- a/psa/108/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 108:1 - -# Berita Umum: - -Sejajaran adalah umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa pu hati teguh, ya Allah - -Di sini Daud mengacu pada dirinya sendiri oleh hatinya. Juga kata "teguh" berarti kepercayaan yang penuh. Arti lain: "Sa pu Hati tetap kepada-Mu, Allah" atau "Sa mempercayai penuh di dalam-Mu, Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa akan menyanyikan puji-pujian begitu juga deng kemuliaan hati sa - -Di sini Daud  dilambangkan oleh "hati"nya. Daud mengacu pada dirinya sendiri yang memiliki kehormatan memuji Allah. Arti lain: "Engkau menghormati sa deng memperbolehkan sa bernyanyi puji-pujian untuk-Mu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/010.md b/psa/108/010.md new file mode 100644 index 00000000..c8a293c2 --- /dev/null +++ b/psa/108/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Ayat ini sama deng Mazmur 60:9. diff --git a/psa/108/011.md b/psa/108/011.md new file mode 100644 index 00000000..9c4bc23f --- /dev/null +++ b/psa/108/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Ayat ini hampir sama deng Mazmur 60:10. + +# Bukankah Ko su tolak kitong, ya Allah? + +Masmur pake pertanyaan ini untuk kas tunjuk hal itu sperti Allah su tolak dong. Arti lain: "Ko macam su tolok dong!" atau "Allah,Ko su tolak dong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ko bilang tra mau maju bersama kitong pu bala tentara + +Masmur katakan Allah tra tolong pasukan dong sperti Allah pigi dan ikut perang deng dong. Arti lain: "Ko tra tolong tentara dong ketika dong pigi ke perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/108/012.md b/psa/108/012.md new file mode 100644 index 00000000..588e0de0 --- /dev/null +++ b/psa/108/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Ayat ini sama deng Mazmur 60:11. + +# Sia-sia + +"Percuma" diff --git a/psa/108/013.md b/psa/108/013.md new file mode 100644 index 00000000..3dc27606 --- /dev/null +++ b/psa/108/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Ayat ini sama deng Mazmur 60:12. + +# Akan melakukan kehebatan + +"Akan mengalahkan musuh-musuh kitorang" + +# De akan menginjak-nginjak musuh-musuh kitorang + +Mazmur bicara tentang Allah membantu pasukan dorang mengalahkan musuh-musuh dorang seakan-akan Allah menginjak ke bawah musuh-musuh. Arti lain: "De dapat menginjak musuh-musuh kitorang" atau "de akan membuat kitong mengalahkan musuh-musuh kitorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/108/02.md b/psa/108/02.md deleted file mode 100644 index d9c773b7..00000000 --- a/psa/108/02.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 108:2 - -# Bangunlah, hai gambus dan kecapi - -Di sini Daud menjelaskan permainan alat-alat musiknya yang membangunkan dorang dari tidur. Arti lain: "Sa akan memuji-Mu deng permainan gambus dan kecapi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Sa akan membangunkan fajar - -Di sini Daud menjelaskan fajar yang terbangun sperti seorang yang terbangun di pagi hari. Arti lain: Sa akan memuji-Mu ketika fajar datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -### - -# Fajar - -Ketika matahari terbit \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/03.md b/psa/108/03.md deleted file mode 100644 index 3b534dd3..00000000 --- a/psa/108/03.md +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -### Mazmur 108:3 - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/04.md b/psa/108/04.md deleted file mode 100644 index da2329e3..00000000 --- a/psa/108/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 108:4 - -# Sa pu kasih setia besar di mengatasi langit; dan Sa pu kesetiaan mencapai awan-awan - -Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Dorang berbicara tentang kebesaran dari kesetiaan perjanjian TUHAN dan kepercayaan yang  merupakan objek-objek yang cukup tinggi untuk menggapai langit. Kata-kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat diartikan sbagai kata-kata sifat. Arti lain: "Untuk kesetiaan dan kepercayaan perjanjian-Mu lebih besar daripada jarak antara surga dan dunia" atau "Untuk perjanjian-Mu kepada orang-orang yang mempercayai-Mu yang lebih setia dan lebih layak daripada langit yang lebih tinggi dari bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/05.md b/psa/108/05.md deleted file mode 100644 index 3abf3596..00000000 --- a/psa/108/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 108:5 - -# Tinggilah, Allah, mengatasi langit - -Pemazmur meminta Tuhan menunjukkan bahwa Ia ditinggikan. Diagungkan di atas langit menunjukkan kehebatanNya. Arti lain: "Tuhan, tunjukkan bahwa Engkou ditinggikan di atas langit" atau "Tuhan, tunjukkan bahwa Engkou sangat besar di Surga" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]) - -# Kiranya Sa pu kemuliaan mengatasi - -Di sini TUHAN mengacu pada "kemuliaan-Nya". Arti lain: "Biarlah Engkau ditinggikan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/06.md b/psa/108/06.md deleted file mode 100644 index 864d5de6..00000000 --- a/psa/108/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 108:6 - -# Supaya orang-orang yang Engkou kasihi dapat dilepaskan - -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Karna orang-orang yang Engkou kasihi butuh penyelamatan" atau "Menyelamatkan orang-orang yang Engkou kasihi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Deng Sa pu tangan kanan - -Di sini "tangan kanan" TUHAN mengacu pada kekuatanNya/ kuasaNya. Arti lain: "oleh sa pu  kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu Jawab  - -Menjawab di sini menunjukan tanggapan atas permintaan-Nya. Arti lain: "Tanggapi permintaan sa" atau "jawab sa pu doa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/07.md b/psa/108/07.md deleted file mode 100644 index d4772c40..00000000 --- a/psa/108/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 108:7 - -# Berita Umum: - -Ayat ini sama deng Mazmur 60:6 - -# Allah su berfirman dalam kekudusan-Nya - -Di sini Daud menjelaskan Allah berfirman sesuatu karnade kudus sperti saat berfirman "dalam kekudusan-Nya" seakan-akan kekudusan-Nya suatu yang secara fisik ada di dalam De. Arti lain: "Allah, karna de kudus, sperti yang dikatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa akan membagi Sikhem dan mengukur lembah Sukot - -Di sini Allah berbicara tentang pembagian Tanah Sikhem dan Lembah Sukot. - -# Pembagian - -Untuk membagi ke dalam bagian-bagian \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/08.md b/psa/108/08.md deleted file mode 100644 index df287425..00000000 --- a/psa/108/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 108:8 - -# Berita Umum: - -Ayat ini sama deng Mazmur 60:7. - -# Efraim juga adalah Sa pu pelindung kepala - -Allah berbicara tentang suku Efraim yang seakan-akan pasukan-Nya. Pelindung kepala melambangkan peralatan perang. Arti lain: "Efraim sperti suatu pelindung kepala yang su Sa  pilih" atau "Suku Efraim adalah Sa pu pasukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Pelindung kepala - -Sebuah topi yang keras yang tentara-tentara pakai untuk melindungi dorang kepala dari luka - -# Yehuda adalah Sa pu tongkat kerajaan - -Allah su memilih orang-orang dari suku Yehuda untuk menjadi raja-raja atas orang-orang-Nya, dan de mengatakan bahwa suku seakan-akan merupakan tongkat kerjaan-Nya. Arti lain: "Suku Yehuda dong tu sperti  Sa pu tongkat kerajaan" atau "Yehuda tu suku yang lewat dar dong sa  perinta orang-orang dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/09.md b/psa/108/09.md deleted file mode 100644 index 0f7d4dd1..00000000 --- a/psa/108/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 108:9 - -# Berita Umum: - -Ayat ini sama deng Mazmur 60:8. - -# Moab adalah Sa pu cawan pembasuhan - -Allah mengatakan bahwa Moab menjadi tra penting seakan-akan Moab merupakan sebuah cawan pembasuhan atau seorang pelayan rendahan. Arti lain: "Moab adalah sperti sebuah mangkok yang Sa gunakan untuk membasuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# kepada Edom Sa akan melempar Sa pu sepatu - -Allah mungkin berbicara tentang pengambilan kepemilikan atas Edom yang seakan-akan de melemparkan sepatunya ke atas tanah itu untuk menunjukan kepemilikannya. Namun beberapa versi memiliki interpretasi lain. Arti lain: "Sa memiliki Tanah Edom" atau "Sa melemparkan sa pu sepatu ke atas Tanah Edom untuk menunjukan bahwa itu adalah milik-Sa" (Lihat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/10.md b/psa/108/10.md deleted file mode 100644 index cfa8edd1..00000000 --- a/psa/108/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 108:10 - -# Berita Umum: - -Ayat ini sama deng Mazmur 60:9. \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/11.md b/psa/108/11.md deleted file mode 100644 index dae6748b..00000000 --- a/psa/108/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 108:11 - -# Berita Umum: - -Ayat ini hampir sama deng Mazmur 60:10. - -# Bukankah Ko su tolak kitong, ya Allah? - -Masmur pake pertanyaan ini untuk kas tunjuk hal itu sperti Allah su tolak dong. Arti lain: "Ko macam su tolok dong!" atau "Allah,Ko su tolak dong!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Ko bilang tra mau maju bersama kitong pu bala tentara  - -Masmur katakan Allah tra tolong pasukan dong sperti Allah pigi dan ikut perang deng dong. Arti lain: "Ko tra tolong tentara dong ketika dong pigi ke perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/12.md b/psa/108/12.md deleted file mode 100644 index 00561ed5..00000000 --- a/psa/108/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 108:12 - -# Berita Umum: - -Ayat ini sama deng Mazmur 60:11. - -# Sia-sia - -"Percuma" \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/13.md b/psa/108/13.md deleted file mode 100644 index 9d2782dc..00000000 --- a/psa/108/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 108:13 - -# Berita Umum: - -Ayat ini sama deng Mazmur 60:12. - -# Akan melakukan kehebatan - -"Akan mengalahkan musuh-musuh kitorang" - -# De akan menginjak-nginjak musuh-musuh kitorang - -Mazmur bicara tentang Allah membantu pasukan dorang mengalahkan musuh-musuh dorang seakan-akan Allah menginjak ke bawah musuh-musuh. Arti lain: "De dapat menginjak musuh-musuh kitorang" atau "de akan membuat kitong mengalahkan musuh-musuh kitorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/intro.md b/psa/108/intro.md index bfc88ee6..89dfb26f 100644 --- a/psa/108/intro.md +++ b/psa/108/intro.md @@ -7,11 +7,10 @@ Mazmur 108 merupakan suatu mazmur perang. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini Kemenangan - Allah berjanji kesuksesan untuk pemazmur, tapi TUHAN tra menolongnya untuk menaklukkan kota Edom. De membutuhkan Allah untuk memberikannya kemenangan atas Edom. ## Hubungan: - * [**Mazmur 108:1**](../../psa/108/001.md) + * [**Mazmur 108:1**](../../psa/108/001.md) -**[<<](../107/intro.md) | [>>](../109/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../107/intro.md) | [>>](../109/intro.md)** diff --git a/psa/109/001.md b/psa/109/001.md new file mode 100644 index 00000000..e6344513 --- /dev/null +++ b/psa/109/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Pikiran yang sama adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sama pemimpin pujian + +"Sama pemimpin pujian untuk dipake dalam penyembahan" diff --git a/psa/109/002.md b/psa/109/002.md new file mode 100644 index 00000000..787a37d4 --- /dev/null +++ b/psa/109/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang fasik dan mulut penipu + +Kata "fasik" dan "penipu" mengarah pada orang. Arti keduanya sama dan tekankan sebrapa jahat orang-orang ini. Arti lain: "Orang fasik dan penipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/109/003.md b/psa/109/003.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/109/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/109/004.md b/psa/109/004.md new file mode 100644 index 00000000..7ac1a3af --- /dev/null +++ b/psa/109/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sbagai balasan atas sa pu kasih + +"Sbab sa pu kasih sama dong." + +# Sa pu Kasih + +"Sa pu Kasih sama dong." + +# Dong tuduh sa + +Kata "dong" kasi arah sama orang-orang fasik dan tukan tipu dong. Ko mungkin perlu tulis secara tegas bahwa dong yang tuduh sang pemazmur lakukan hal yang sangat tukang tipu. Arti lain: "Dong tuduh sa tukang tipu" atau "dong fitnah sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/109/005.md b/psa/109/005.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/109/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/109/006.md b/psa/109/006.md new file mode 100644 index 00000000..a32d4883 --- /dev/null +++ b/psa/109/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tentukan orang fasik satu lawan dia .... Biarkan satu orang dapa tuduh + +Kedua frasa ini sama dan keduanya baik "orang fasik" maupun "tuduhan" arah sama orang yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Di de seblah kanan + +"Musuh di sa pu tangan kanan" diff --git a/psa/109/007.md b/psa/109/007.md new file mode 100644 index 00000000..3aab0700 --- /dev/null +++ b/psa/109/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Saat de dapa hakimi, biar mengaku de pu salah + +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Saat de diadili, biar hakim yang bilang de salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Biar de pu doa diperhitungkan sbagai dosa + +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "De pu doa diperhitungkan sbagai dosa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/109/008.md b/psa/109/008.md new file mode 100644 index 00000000..4a1f6c2d --- /dev/null +++ b/psa/109/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar de pu hari-hari jadi singkat + +Frasa "de pu hari-hari" bermakna spanjang de pu hidup. Artinya lain: "Smoga de umur tra panjang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# De jabatan + +"De posisi dalam de kekuasaan" diff --git a/psa/109/009.md b/psa/109/009.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/109/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/109/01.md b/psa/109/01.md deleted file mode 100644 index 4f5e09d6..00000000 --- a/psa/109/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Amsal 109:1 - -# Berita Umum: - -Pikiran yang sama adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sama pemimpin pujian - -"Sama pemimpin pujian untuk dipake dalam penyembahan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/010.md b/psa/109/010.md new file mode 100644 index 00000000..c8c85c3e --- /dev/null +++ b/psa/109/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pemberian + +Makanan atau uang untuk pengemis dong + +# De reruntuhan + +"Dong rumah yang hancur" diff --git a/psa/109/011.md b/psa/109/011.md new file mode 100644 index 00000000..fd3e72da --- /dev/null +++ b/psa/109/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Penagih utang + +Orang satu yang kase pinjam uang sama orang lain dan mau uang itu untuk dapa kase kembali. + +# Pancuri + +Pancuri deng terpaksa diff --git a/psa/109/012.md b/psa/109/012.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/109/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/109/013.md b/psa/109/013.md new file mode 100644 index 00000000..a556ba7c --- /dev/null +++ b/psa/109/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Biar de terus dibunuh, dong pu nama dapa hapus + +Kedua frasa ini pu arti sama dan tekankan bahwa de pu keturunan dapa kase lenyap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dong pu nama dapa kase hapus + +##### Bisa ditulis secara aktif. Arti lain: "Bikin de pu anak-anak mati" atau "biarkan de pu anak-anak mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dong pu nama dapa hapus dari generasi slanjutnya + +##### Sumber isi tentang trada satu orang pun yang akan teruskan nama kluarga di sini dapa tulis macam "dong nama dapa hapus." Arti lain: "Trada satu orang pun yang akan jaga de nama." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/014.md b/psa/109/014.md new file mode 100644 index 00000000..13a7330a --- /dev/null +++ b/psa/109/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar de pu nene moyang pu kesalahan diingat-ingat di hadapan TUHAN + +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "TUHAN, kiranya Ko ingat de pu nene moyang pu dosa-dosa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Jang biarkan de mama pu dosa dapa hapus + +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Kiranya Ko ingat dosa yang de mama bikin." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/109/015.md b/psa/109/015.md new file mode 100644 index 00000000..bf80f662 --- /dev/null +++ b/psa/109/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar dong terus-terus di hadapan TUHAN + +Di sini Daud tulis tentang dong pu dosa-dosa di hadapan TUHAN, macam dosa-dosa itu secara fisik ada di hadapan TUHAN. Arti lain: "Kiranya TUHAN terus-terus ingat dong pu dosa-dosa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Supaya De kasi hilang dong pu ingatan dari bumi + +Daud pake kata "bumi" untuk arah ke smua manusia yang ada di bumi. Frasa "ingatan" bermakna orang-orang pu kenangan akan orang itu stelah de mati. Arti lain: "Kiranya TUHAN de biarkan terjadi dan trada satu orang pun yang akan ingat dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/109/016.md b/psa/109/016.md new file mode 100644 index 00000000..c24838fe --- /dev/null +++ b/psa/109/016.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sbab, de tra ingat untuk kase tunjuk kebaikan + +Hal ini arah ke dia menunjukkan kebaikan ke banyak orang. Kata benda abstrak "kebaikan" bisa diartikan deng kata sifat. Arti lain: "Orang ini tra pernah buat baik ke banyak orang" atau "orang ini tra pernah tunjukan de pu kesetiaan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Orang sengsara, orang menderita + +Hal ini mengarah pada orang sengsara dan orang yang membutuhkan. Arti lain: "Orang yang menderita, orang yang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Orang yang hati hancur + +Mengarah pada orang yang patah hati. Arti lain: "Orang yang patah hati" atau "orang yang kehilangan harapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Sampe bunuh de + +"Sampe dong mati." Hal ini de pu arti siksa dong sampe dong mati. diff --git a/psa/109/017.md b/psa/109/017.md new file mode 100644 index 00000000..a64d471b --- /dev/null +++ b/psa/109/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biar itu kena dia + +"Kiranya de pu kutuk balik kena de" diff --git a/psa/109/018.md b/psa/109/018.md new file mode 100644 index 00000000..a696c687 --- /dev/null +++ b/psa/109/018.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# De pake kutuk jadi de pakean + +Daud contohkan kejahatan orang fasik sbagai dong pakean. Arti lain: "De kutuk orang lain sama sesering de gunakan de pakean" atau "de kutuk orang lain spanjang waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sbagai de pakean + +"Macam kutuk itu de pu pakean" + +# Sehingga itu masuk ke dalam de pu tubuh, sperti air dan minyak ke dalam de pu tulang-tulang + +Pengertian yang mungkin adalah 1) De sering perkatakan kutuk, sehingga kutuk jadi bagian dari de pu diri. "Kutuk yang de ucapkan adalah bagian dari de pu diri" atau 2) kutuk yang de bilang terjadi sama dia. "De pu diri dapa kutuk dari de pu kutukan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sperti air + +Hal ini mengarah pada bagemana seseorang minum air. Arti lain: "Sperti air yang seseorang minum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sperti minyak ke dalam de pu tulang-tulang + +Hal ini mengarah pada bagemana air meresap ke dalam tulang-tulang ketika digosok di kulit. Arti lain: "Sperti minyak zaitun yang meresap ke seseorang pu dalam tulang ketika digosok ke kulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/109/019.md b/psa/109/019.md new file mode 100644 index 00000000..8870c82c --- /dev/null +++ b/psa/109/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar itu jadi pakean yang tutup dia + +Orang-orang kenakan de pakean stiap hari. Daud contohkan kutukan orang fasik seakan kutukan itu adalah pakean yang slalu de kenakan. Arti lain: "Biar kutuk ada pada dia stiap hari, sama sperti pakean yang de pake." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sperti ikat pinggang yang slalu de pake + +Frasa "kiranya de kutuk slalu ada dengan dia" dapat dipahami berdasarkan frasa sebelumnya. De penggunaan diulangi di sini. Arti lain: "Kiranya de kutuk ada dengan dia, sama sperti ikat pinggang yang slalu de pake" atau "kiranya kutuk ada sama dia layaknya de ikat pinggang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/109/02.md b/psa/109/02.md deleted file mode 100644 index 81513740..00000000 --- a/psa/109/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 109:2 - -# Orang fasik dan mulut penipu - -Kata "fasik" dan "penipu" mengarah pada orang. Arti keduanya sama dan tekankan sebrapa jahat orang-orang ini. Arti lain: "Orang fasik dan penipu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/020.md b/psa/109/020.md new file mode 100644 index 00000000..b239f1ec --- /dev/null +++ b/psa/109/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biar ini jadi balasan + +"Kiranya kutuk ini jadi balasan" diff --git a/psa/109/021.md b/psa/109/021.md new file mode 100644 index 00000000..facefd68 --- /dev/null +++ b/psa/109/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Perlakukan sa deng baik + +Hal ini adalah permintaan kepada TUHAN untuk perlakukan dia dengan baik. Arti lain: "Perlakukan sa dengan baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Demi Ko pu nama + +"Demi Ko pu kekuasaan" + +# Karna Ko pu kasih setia itu baik + +Kata benda abstrak "setia" bisa diartikan dengan kata sifat. Arti lain: "Karna Ko baik dan setia pada Ko janji." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/109/022.md b/psa/109/022.md new file mode 100644 index 00000000..ed5e27e7 --- /dev/null +++ b/psa/109/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Miskin dan Menderita + +Kedua kata ini arti sama dan menenkan bahwa de tra mampu tolong de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Sa pu hati terluka dalam sa pu diri + +Daud menuliskan berada dalam kesedihan yang besar, macam de hati sedang terluka. Arti lain: "Sa penuh deng duka dan keputusasaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/023.md b/psa/109/023.md new file mode 100644 index 00000000..26a21ed7 --- /dev/null +++ b/psa/109/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa hilang sperti bayangan saat tertidur ... Sperti belalang + +Daud rasa akan segera mati, dan gambarkan perasaan ini deng membandingkan de pu diri deng bayangan yang mulai hilang dan belalang yang angin tiup. Arti lain: "Sa sperti mau mati, sperti bayangan malam yang hilang cepat dan belalang yang diombang-ambingkan angin. " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/024.md b/psa/109/024.md new file mode 100644 index 00000000..6f164457 --- /dev/null +++ b/psa/109/024.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu lutut lemah + +Hal ini bermakna bahwa lemah dan tra bisa berdiri. Arti lain: "Sa tubuh lemah" atau "sa tra bisa berdiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Karna puasa + +"Karna sa tra makan makanan apapun" + +# Sa badan jadi kurus, tanpa lemak + +Hal ini artinya bahwa de berat badan turun skali . Arti lain: "Sa tubuh kurus skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/109/025.md b/psa/109/025.md new file mode 100644 index 00000000..f68a6e61 --- /dev/null +++ b/psa/109/025.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa jadi dong pu bahan ejekan + +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Dong yang tuduh sa ejek sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Geleng-gelengkan de kepala + +Hal ini merupakan sikap penolakan diff --git a/psa/109/026.md b/psa/109/026.md new file mode 100644 index 00000000..e5fcee4a --- /dev/null +++ b/psa/109/026.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Slamatkan sa menurut Ko pu kasih setia + +Kata benda abstrak "setia" bisa diartikan dengan kata sifat. Arti lain: "Slamatkan sa karna Ko pu kasih setia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/109/027.md b/psa/109/027.md new file mode 100644 index 00000000..75383b43 --- /dev/null +++ b/psa/109/027.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar dong tau + +Kata "dong" mengarah pada para penuduh Daud dan dong yang bilang hal-hal buruk tentang dia. + +# Su lakukan itu + +"Su slamatkan sa" diff --git a/psa/109/028.md b/psa/109/028.md new file mode 100644 index 00000000..1cd12afe --- /dev/null +++ b/psa/109/028.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Biar dong kutuk + +Kata "dong" mengarah ke orang-orang yang fitnah Daud dan bilang hal-hal buruk tentang dia. + +# Dong akan dapa kasi malu + +Bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smoga dong jadi malu" atau "biarkan dong jadi malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tetapi Ko pu hamba akan bersukacita + +"Tetapi kiranya sa, Ko pu hamba, beroleh sukacita" atau "sa, Ko pu hamba, kiranya bersukacita." Daud pake frasa "Ko pu hamba" untuk gambarkan de pu diri. diff --git a/psa/109/029.md b/psa/109/029.md new file mode 100644 index 00000000..251e6469 --- /dev/null +++ b/psa/109/029.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Biar sa tuntut dong pake pakean ... Berselubung + +Kedua frasa ini de arti sama dan pake untuk kase penekanan, sebrapa besar Daud mau dong dipermalukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Berpakean kehinaan + +Di sini Daud gambarkan dong malu seakan dong berpakean dengan hinaan itu. Arti lain: "Jadi malu skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dan berselubung malu sperti jubah + +Daud kase contoh dong jadi malu seakan hinaan itu adalah jubah yang dong pake. Arti lain: "Biar hinaan itu selimuti dorang layaknya jubah yang dong pake." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/109/03.md b/psa/109/03.md deleted file mode 100644 index be3c6e1d..00000000 --- a/psa/109/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 109:3 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/030.md b/psa/109/030.md new file mode 100644 index 00000000..28850cfd --- /dev/null +++ b/psa/109/030.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Deng sa mulut, + +Hal ini bermakna bahwa de akan bicara. Arti lain: "Sa akan bicara dan memberi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/109/031.md b/psa/109/031.md new file mode 100644 index 00000000..c6975b07 --- /dev/null +++ b/psa/109/031.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De berdiri diseblah kanan orang miskin + +Hal ini artinya bahwa de akan tolong dan bela orang miskin. Arti lain: "Bela dong yang butuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/109/04.md b/psa/109/04.md deleted file mode 100644 index 9087fb79..00000000 --- a/psa/109/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 109:4 - -# Sbagai balasan atas sa pu kasih - -"Sbab sa pu kasih sama dong." - -# Sa pu Kasih - -"Sa pu Kasih sama dong." - -# Dong tuduh sa - -Kata "dong" kasi arah sama orang-orang fasik dan tukan tipu dong. Ko mungkin perlu tulis secara tegas bahwa dong yang tuduh sang pemazmur lakukan hal yang sangat tukang tipu. Arti lain: "Dong tuduh sa tukang tipu" atau "dong fitnah sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/05.md b/psa/109/05.md deleted file mode 100644 index c6c5cefe..00000000 --- a/psa/109/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 109:5 - -# Berita Umum: - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/06.md b/psa/109/06.md deleted file mode 100644 index 1c3c1cba..00000000 --- a/psa/109/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 109:6 - -# Tentukan orang fasik satu lawan dia .... Biarkan satu orang dapa tuduh - -Kedua frasa ini sama dan keduanya baik "orang fasik" maupun "tuduhan" arah sama orang yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Di de seblah kanan  - -"Musuh di sa pu tangan kanan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/07.md b/psa/109/07.md deleted file mode 100644 index 1604c1b7..00000000 --- a/psa/109/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 109:7 - -# Saat de dapa hakimi, biar mengaku de pu salah - -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Saat de diadili, biar hakim yang bilang de salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Biar de pu doa diperhitungkan sbagai dosa - -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "De pu doa diperhitungkan sbagai dosa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/08.md b/psa/109/08.md deleted file mode 100644 index 4788f5bc..00000000 --- a/psa/109/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 109:8 - -# Biar de pu hari-hari jadi singkat - -Frasa "de pu hari-hari" bermakna spanjang de pu hidup. Artinya lain: "Smoga de umur tra panjang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De jabatan - -"De posisi dalam de kekuasaan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/09.md b/psa/109/09.md deleted file mode 100644 index 094fb390..00000000 --- a/psa/109/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 109:9 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/10.md b/psa/109/10.md deleted file mode 100644 index 148163ab..00000000 --- a/psa/109/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 109:10 - -# Pemberian - -Makanan atau uang untuk pengemis dong - -# De reruntuhan - -"Dong rumah yang hancur" \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/11.md b/psa/109/11.md deleted file mode 100644 index 9bbee48d..00000000 --- a/psa/109/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 109:11 - -# Penagih utang - -Orang satu yang kase pinjam uang sama orang lain dan mau uang itu untuk dapa kase kembali. - -# Pancuri - -Pancuri deng terpaksa \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/12.md b/psa/109/12.md deleted file mode 100644 index 805ccd8b..00000000 --- a/psa/109/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 109:12 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/13.md b/psa/109/13.md deleted file mode 100644 index 0f7a694a..00000000 --- a/psa/109/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 109:13 - -# Biar de terus dibunuh, dong pu nama dapa hapus - -### - -Kedua frasa ini pu arti sama dan tekankan bahwa de pu keturunan dapa kase lenyap. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dong pu nama dapa kase hapus - -##### Bisa ditulis secara aktif. Arti lain: "Bikin de pu anak-anak mati" atau "biarkan de pu anak-anak mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dong pu nama dapa hapus dari generasi slanjutnya - -##### Sumber isi tentang trada satu orang pun yang akan teruskan nama kluarga di sini dapa tulis macam "dong nama dapa hapus." Arti lain: "Trada satu orang pun yang akan jaga de nama." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/14.md b/psa/109/14.md deleted file mode 100644 index e9ba2c19..00000000 --- a/psa/109/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 109:14 - -# Biar de pu nene moyang pu kesalahan diingat-ingat di hadapan TUHAN - -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "TUHAN, kiranya Ko ingat de pu nene moyang pu dosa-dosa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Jang biarkan de mama pu dosa dapa hapus - -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Kiranya Ko ingat dosa yang de mama bikin." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/15.md b/psa/109/15.md deleted file mode 100644 index 892c00e7..00000000 --- a/psa/109/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 109:15 - -# Biar dong terus-terus di hadapan TUHAN - -Di sini Daud tulis tentang dong pu dosa-dosa di hadapan TUHAN, macam dosa-dosa itu secara fisik ada di hadapan TUHAN. Arti lain: "Kiranya TUHAN terus-terus ingat dong pu dosa-dosa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Supaya De kasi hilang dong pu ingatan dari bumi - -Daud pake kata "bumi" untuk arah ke smua manusia yang ada di bumi. Frasa "ingatan" bermakna orang-orang pu kenangan akan orang itu stelah de mati. Arti lain: "Kiranya TUHAN de biarkan terjadi dan trada satu orang pun yang akan ingat dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/16.md b/psa/109/16.md deleted file mode 100644 index ee72b88f..00000000 --- a/psa/109/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 109:16 - -# Sbab, de tra ingat untuk kase tunjuk kebaikan - -Hal ini arah ke dia menunjukkan kebaikan ke banyak orang. Kata benda abstrak "kebaikan" bisa diartikan deng kata sifat. Arti lain: "Orang ini tra pernah buat baik ke banyak orang" atau "orang ini tra  pernah tunjukan de pu kesetiaan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Orang sengsara, orang menderita - -Hal ini mengarah pada orang sengsara dan orang yang membutuhkan. Arti lain: "Orang yang menderita, orang yang miskin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Orang yang hati hancur - -Mengarah pada orang yang patah hati. Arti lain: "Orang yang patah hati" atau "orang yang kehilangan harapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Sampe bunuh de - -"Sampe dong mati." Hal ini de pu arti siksa dong sampe dong mati. \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/17.md b/psa/109/17.md deleted file mode 100644 index 1a51e4fd..00000000 --- a/psa/109/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 109:17 - -# Biar itu kena dia  - -"Kiranya de pu kutuk balik kena de" \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/18.md b/psa/109/18.md deleted file mode 100644 index da0f124a..00000000 --- a/psa/109/18.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 109:18 - -# De pake kutuk jadi de pakean - -Daud contohkan kejahatan orang fasik sbagai dong pakean. Arti lain: "De kutuk orang lain sama sesering de gunakan de pakean" atau "de kutuk orang lain spanjang waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sbagai de pakean - -"Macam kutuk itu de pu pakean" - -# Sehingga itu masuk ke dalam de pu tubuh, sperti air dan minyak ke dalam de pu tulang-tulang - -Pengertian yang mungkin adalah 1) De sering perkatakan kutuk, sehingga kutuk jadi bagian dari de pu diri. "Kutuk yang de ucapkan adalah bagian dari de pu diri" atau 2) kutuk yang de bilang terjadi sama dia. "De pu diri dapa kutuk dari de pu kutukan sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sperti air - -Hal ini mengarah pada bagemana seseorang minum air. Arti lain: "Sperti air yang seseorang minum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sperti minyak ke dalam de pu tulang-tulang - -Hal ini mengarah pada bagemana air meresap ke dalam tulang-tulang ketika digosok di kulit. Arti lain: "Sperti minyak zaitun yang meresap ke seseorang pu dalam tulang ketika digosok ke kulit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/19.md b/psa/109/19.md deleted file mode 100644 index 89f498f5..00000000 --- a/psa/109/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 109:19 - -# Biar itu jadi pakean yang tutup dia - -Orang-orang kenakan de pakean stiap hari. Daud contohkan kutukan orang fasik seakan kutukan itu adalah pakean yang slalu de kenakan. Arti lain: "Biar kutuk ada pada dia stiap hari, sama sperti pakean yang de pake." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sperti ikat pinggang yang slalu de pake - -Frasa "kiranya de kutuk slalu ada dengan dia" dapat dipahami berdasarkan frasa sebelumnya. De penggunaan diulangi di sini. Arti lain: "Kiranya de kutuk ada dengan dia, sama sperti ikat pinggang yang slalu de pake" atau "kiranya kutuk ada sama dia layaknya de ikat pinggang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/20.md b/psa/109/20.md deleted file mode 100644 index 1659ac41..00000000 --- a/psa/109/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 109:20 - -# Biar ini jadi balasan - -"Kiranya kutuk ini jadi balasan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/21.md b/psa/109/21.md deleted file mode 100644 index 2a527216..00000000 --- a/psa/109/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 109:21 - -# Perlakukan sa deng baik - -Hal ini adalah permintaan kepada TUHAN untuk perlakukan dia dengan baik. Arti lain: "Perlakukan sa dengan baik"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Demi Ko pu nama - -"Demi Ko pu kekuasaan" - -# Karna Ko pu kasih setia itu baik - -Kata benda abstrak "setia" bisa diartikan dengan kata sifat. Arti lain: "Karna Ko baik dan setia pada Ko janji." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/22.md b/psa/109/22.md deleted file mode 100644 index 46f73ec3..00000000 --- a/psa/109/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 109:22 - -# Miskin dan Menderita - -Kedua kata ini arti sama dan menenkan bahwa de tra mampu tolong de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Sa pu hati terluka dalam sa pu diri - -Daud menuliskan berada dalam kesedihan yang besar, macam de hati sedang terluka. Arti lain: "Sa penuh deng duka dan keputusasaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/23.md b/psa/109/23.md deleted file mode 100644 index 94076ce6..00000000 --- a/psa/109/23.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 109:23 - -# Sa hilang sperti bayangan saat tertidur ... Sperti belalang - -Daud rasa akan segera mati, dan gambarkan perasaan ini deng membandingkan de pu diri deng bayangan yang mulai hilang  dan belalang yang angin tiup. Arti lain: "Sa sperti mau mati, sperti bayangan malam yang hilang cepat dan belalang yang diombang-ambingkan angin. " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/24.md b/psa/109/24.md deleted file mode 100644 index c40d20f8..00000000 --- a/psa/109/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 109:24 - -# Sa pu lutut lemah - -Hal ini bermakna bahwa lemah dan tra bisa berdiri. Arti  lain: "Sa tubuh lemah" atau "sa tra bisa berdiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Karna puasa - -"Karna sa tra makan makanan apapun" - -# Sa badan jadi kurus, tanpa lemak - -Hal ini artinya bahwa de berat badan turun skali . Arti lain: "Sa tubuh kurus skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/25.md b/psa/109/25.md deleted file mode 100644 index 8e2f7e11..00000000 --- a/psa/109/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 109:25 - -# Sa jadi dong pu bahan ejekan  - -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Dong yang tuduh sa ejek sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Geleng-gelengkan de kepala - -Hal ini merupakan sikap penolakan \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/26.md b/psa/109/26.md deleted file mode 100644 index edd65875..00000000 --- a/psa/109/26.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 109:26 - -# Slamatkan sa menurut Ko pu kasih setia - -Kata benda abstrak "setia" bisa diartikan dengan kata sifat. Arti lain: "Slamatkan sa karna Ko pu kasih setia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/27.md b/psa/109/27.md deleted file mode 100644 index 08785512..00000000 --- a/psa/109/27.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 109:27 - -# Biar dong tau - -Kata "dong" mengarah pada para penuduh Daud dan dong yang bilang hal-hal buruk tentang dia. - -# Su lakukan itu - -"Su slamatkan sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/28.md b/psa/109/28.md deleted file mode 100644 index f7e96338..00000000 --- a/psa/109/28.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 109:28 - -# Biar dong kutuk - -Kata "dong" mengarah ke orang-orang yang  fitnah Daud dan bilang hal-hal buruk tentang dia. - -# Dong akan dapa kasi malu - -Bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smoga dong jadi malu" atau "biarkan dong jadi malu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Tetapi Ko pu hamba akan bersukacita - -"Tetapi kiranya sa, Ko pu hamba, beroleh sukacita" atau "sa, Ko pu hamba, kiranya bersukacita." Daud pake frasa "Ko pu hamba" untuk gambarkan de pu diri.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/29.md b/psa/109/29.md deleted file mode 100644 index fdd3f5fa..00000000 --- a/psa/109/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 109:29 - -# Biar sa tuntut dong pake pakean ... Berselubung  - -Kedua frasa ini de arti sama dan pake untuk kase penekanan, sebrapa besar Daud mau dong dipermalukan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Berpakean kehinaan - -Di sini Daud gambarkan dong malu seakan dong berpakean dengan hinaan itu. Arti lain: "Jadi malu skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dan berselubung malu sperti jubah - -Daud kase contoh dong jadi malu seakan hinaan itu adalah jubah yang dong pake. Arti lain: "Biar hinaan itu selimuti dorang layaknya jubah yang dong pake." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/30.md b/psa/109/30.md deleted file mode 100644 index 87745287..00000000 --- a/psa/109/30.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 109:30 - -# Deng sa mulut,  - -Hal ini bermakna bahwa de akan bicara. Arti lain: "Sa akan bicara dan memberi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/31.md b/psa/109/31.md deleted file mode 100644 index b437e7e8..00000000 --- a/psa/109/31.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 109:31 - -# De berdiri diseblah kanan orang miskin - -Hal ini artinya bahwa de akan tolong dan bela orang miskin. Arti lain: "Bela dong yang butuhkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/intro.md b/psa/109/intro.md index 024f37f7..250d6b6e 100644 --- a/psa/109/intro.md +++ b/psa/109/intro.md @@ -1,17 +1,14 @@ -### - ### mazmur 109 -### Permulaan  +### Permulaan # Catatan umum mazmur 109 #### Jenis mazmur -Mazmur 109 adalah pujian yang berisi pembalasan dendam sama dong pu musuh yang su sebar fitnah tentang Daud. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]) +Mazmur 109 adalah pujian yang berisi pembalasan dendam sama dong pu musuh yang su sebar fitnah tentang Daud. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini Musuh yang dibunuh - -Musuh-musuh ini fitnah pemazmur, sehingga pemazmur minta Tuhan untuk bunuh musuh-musuh dan de pu keturunan. \ No newline at end of file +Musuh-musuh ini fitnah pemazmur, sehingga pemazmur minta Tuhan untuk bunuh musuh-musuh dan de pu keturunan. diff --git a/psa/11/01.md b/psa/11/01.md deleted file mode 100644 index 85899f96..00000000 --- a/psa/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 11:1 - -# Berita Umum - -Kesamaan adalah hal umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian  - -"Ini untuk pemimpin pemusik dalam penyembahan" - -# Di dalam Tuhan, Sa cari lindungan, - -Pigi ke TUHAN untuk perlindungan dikatakan sperti ambil perlindungan dari De. Arti lain: "Pigi ke TUHAN untuk perlindungan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bagemana kam bisa bilang sama sa pu jiwa, “Terbang sudah ke ko pu gunung sperti burung!” - -Pertanyaan ini ditanyakan untuk penekanan. Ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Maka jang minta sa untuk pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/11/02.md b/psa/11/02.md deleted file mode 100644 index 127ac50e..00000000 --- a/psa/11/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 11:2 - -# Sbab, liat, orang fasik pake de pu panah.  - -"Liat! Orang fasik siap serang orang benar" - -# Tulus hati - -Di sini "tulus hati" ditujukan ke orang benar ato orang saleh. \ No newline at end of file diff --git a/psa/11/03.md b/psa/11/03.md deleted file mode 100644 index d0ec599b..00000000 --- a/psa/11/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 11:3 - -# Jika dasar-dasar dapa kase hancur,  - -Di sini "dasar-dasar" bisa ditujukan ke hukum dan printah. Cara bertanya ini ditanyakan untuk tambah penekanan. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Orang benar tra bisa bikin apapun saat orang fasik tra dapa hukum saat dong langgar hukum"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/11/04.md b/psa/11/04.md deleted file mode 100644 index 5a28ee84..00000000 --- a/psa/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 11:4 - -# De pu mata liat, dan De pu klopak mata uji anak-anak manusia.  - -Di sini TUHAN dijelaskan deng "De pu mata". TUHAN tau smua yang terjadi. Arti lain: "De uji smua yang manusia bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Anak-anak manusia - -"Umat manusia"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/11/05.md b/psa/11/05.md deleted file mode 100644 index a8cc36ce..00000000 --- a/psa/11/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 11:5 - -# TUHAN Uji - -"TUHAN liat deng teliti" - -## Cintai kekerasan - -"Bikin luka orang lain" \ No newline at end of file diff --git a/psa/11/06.md b/psa/11/06.md deleted file mode 100644 index 0e259057..00000000 --- a/psa/11/06.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -# De hujani orang fasik deng prangkap, api, belerang, dan angin panas, bagian dari dong pu cawan.  - -Hukuman Tuhan digambarkan sperti batu bara yang sedang tabakar dan belerang dari gunung berapi. Arti lain: "De hukum orang fasik; tra ada keringanan untuk dong!"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Belerang - -Batu yang mengandung sulfur. \ No newline at end of file diff --git a/psa/11/07.md b/psa/11/07.md deleted file mode 100644 index 5427c19f..00000000 --- a/psa/11/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 11:7 - -## Liat De muka - -"Tinggal dihadapan De". \ No newline at end of file diff --git a/psa/11/intro.md b/psa/11/intro.md deleted file mode 100644 index 98e780e0..00000000 --- a/psa/11/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 11: Permulaan - -#### Catatan umum - -#### Tipe Mazmur - -Mazmur 11 adalah Mazmur penyembahan. Ini crita tentang betapa Tuhan agung skali dan Tuhan jauhkan orang baik dari orang fasik.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Keadilan - -Orang fasik coba hancurkan orang baik tapi Tuhan tau smua dan De slamatkan orang baik dan hancurkan orang fasik.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) - -## Hubungan: - - * [Mazmur 11:1](../../psa/011/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/001.md b/psa/110/001.md new file mode 100644 index 00000000..c9fd1b3e --- /dev/null +++ b/psa/110/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum: + +Kesamaan adalah bentuk yang umum di puisi Ibrani. ( Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Duduk di Sa pu sebelah kanan + +Kata "Sebelah De pu kanan" merujuk ke satu tempat yang dong siapkan. Arti lain: " Duduk di tempat yang Sa kase siap untuk ko " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ko pu musuh-musuh jadi ko pu alas kaki + +Daud gambarkan TUHAN kase taruh de pu musuh-musuh di bawah de pu kendali deng kase taruh dong di bawah de pu kaki sperti di pu tempat injak. Arti lain: "Taruh de pu musuh-musuh di bawah de pu kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/110/002.md b/psa/110/002.md new file mode 100644 index 00000000..62e5cbe2 --- /dev/null +++ b/psa/110/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum: + +Daud kase lanjut bicara ke raja. + +# TUHAN akan kase ulur de pu tongkat kekuatan + +Di sini Daud bicara kalo TUHAN kase luas de pu daerah kekuasaan deng kase ulur de pu tongkat kekuatan. Arti lain: "TUHAN akan kase luas daerah yang ko suruh deng kuasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kase kuasa di tengah-tengah de pu musuh + +Raja "Kase kuasa di antara de pu musuh-musuh". Yang brarti raja yang kase kuasa. diff --git a/psa/110/003.md b/psa/110/003.md new file mode 100644 index 00000000..8acdc0d0 --- /dev/null +++ b/psa/110/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Ko pu suku-suku bangsa bisa kase rela dong pu diri + +"Deng pilih dong sendiri". Artinya dong bisa pilih untuk ikut raja. + +# De pu hari kuasa + +Ini kase tunjuk hari dimana raja bisa pimpin de pu pasukan-pasukan ke pertempuran. Ini bisa di kase jelas. Arti lain: "Satu hari ko bisa pimpin ko pasukan-pasukan ke pertarungan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dari kandungan sang fajar ... sperti embun + +Daud kase jelas embun sperti bayi yang de kase lahir fajar. Arti lain: "pagi hari ... sperti embun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Dari kandungan sang fajar, ko pu masa muda datang ke ko sperti embun + +Daud kase tahu raja kalo de bisa punya kekuatan orang muda setiap pagi deng kase sama deng bagemana embun yang muncul duluan stiap pagi. Terjemahan lain: "Stiap pagi hari ko bisa penuh deng kekuatan yang kase tahan ko, sperti stiap pagi embun muncul jadi air dan kase tahan bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/110/004.md b/psa/110/004.md new file mode 100644 index 00000000..dfcc66ab --- /dev/null +++ b/psa/110/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko itu imam + +TUHAN bicara kepada Allah, pribadi yang Daud sebut sbagai "sa pu guru" di [Mazmur 110:1](../110/001.md). + +# Tra bisa sesal + +Ini artinya de trakan menyesal apa yang akan de katakan. Arti lain: "trakan mengubah de pemikiran" atau "trakan mengubah apa yang de su katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Menurut Melkisedek + +Hasil yang dong su pikir imam kase tau dari kata sbelumnya. Hal ini bisa di kase tahu deng jelas di sini. Arti lain: "di bawah aturan kalo Melkisedek itu imam" atau "deng cara yang sama kalo Melkisedek itu imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/110/005.md b/psa/110/005.md new file mode 100644 index 00000000..63224f4e --- /dev/null +++ b/psa/110/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# TUHAN ada di sebelah ko pu kanan + +Ketika Allah pigi perang, TUHAN berdiri di sebelah de pu kanan untuk bantu de. Arti lain: "Allah tolong dong di perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Allah + +Kata "Allah" tertuju ke TUHAN. + +# De akan kase hancur + +Kata "De" kase tunjuk kepada TUHAN. De bisa bikin raja-raja jadi kalah dan mati, tapi De bisa kase ijin De pu tentara-tentara raja untuk bunuh musuh raja-raja. Terjemahan lain: "De bisa bikin raja-raja mati" atau "De bisa kasi ijin de pu tentara-tentara untuk bunuh raja-raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Raja-raja + +Ini kase tunjuk ke de musuh-musuh. Arti lain: "Raja-raja pu musuh " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Waktu De marah skali + +Di sini Daud bilang tentang hari saat TUHAN bisa jadi marah skali dan kase kalah raja-raja sbagai "waktu De marah skali". Arti lain: "Waktu penghakiman De pu sabar berubah jadi marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/110/006.md b/psa/110/006.md new file mode 100644 index 00000000..a20e8b96 --- /dev/null +++ b/psa/110/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De akan penuhi dong deng mayat-mayat + +Artinya kalo TUHAN bisa bikin ini terjadi, yang tra berarti kalo De secara pribadi bisa bunuh smua orang yang mati di perang. Arti lain: "De bisa bikin medan perang jadi penuh deng mayat-mayat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De mau kase hancur pempimpin atas negara yang luas + +Artinya kalo TUHAN yang bisa bikin ini terjadi, tra berarti kalo secara pribadi de bunuh pemimpin-pemimpin. Arti lain: "De bisa bikin pemimpin-pemimpin atas negara-negara yang dapa bunuh" atau "De bisa kase ijin pemimpin-pemimpin di berapa negara mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/110/007.md b/psa/110/007.md new file mode 100644 index 00000000..f564f44f --- /dev/null +++ b/psa/110/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# De mau minum dari lembah-lembah di pinggir jalan + +Raja cuman berhenti sejenak untuk minum dan lalu de lanjut kejar de pu musuh-musuh. Arti lain: "saat de kejar de pu musuh-musuh, de cuma bisa berhenti dan de minum deng cepat dari satu anak sungai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Lembah-lembah + +Artinya de bisa minum air dari anak sungai. Anak sungai itu satu aliran air yang kecil. Arti lain: "de bisa minum air dari anak sungai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Lalu De + +"dan juga" atau "oleh karna itu" + +# Lalu de bisa angkat de pu kepala + +Berapa mungkin artinya 1) raja bisa angkat de pu kepala atau 2) TUHAN angkat kepala raja + +# De angkat de pu kepala (su menang) + +Orang-orang kase angkat dong pu kepala saat dong menang, percaya diri, dan sukacita. Arti lain: "de yakin angkat de pu kepala saat su menang" atau "de akan menang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/110/01.md b/psa/110/01.md deleted file mode 100644 index e28cadf2..00000000 --- a/psa/110/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 110:1 - -# Berita umum: - -Kesamaan adalah bentuk yang umum di puisi Ibrani. ( Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Duduk di Sa pu sebelah kanan - -Kata "Sebelah De pu kanan" merujuk ke satu tempat yang dong siapkan. Arti lain: " Duduk di tempat yang Sa kase siap untuk ko "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  - -# Ko pu musuh-musuh jadi ko pu alas kaki - -Daud gambarkan TUHAN kase taruh de pu musuh-musuh di bawah de pu kendali deng kase taruh dong di bawah de pu kaki sperti di pu tempat injak. Arti lain: "Taruh de pu musuh-musuh di bawah de pu kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/02.md b/psa/110/02.md deleted file mode 100644 index a506e141..00000000 --- a/psa/110/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 110:2 - -# Berita umum: - -Daud kase lanjut bicara ke raja. - -# TUHAN akan kase ulur de pu tongkat kekuatan  - -Di sini Daud bicara kalo TUHAN kase luas de pu daerah kekuasaan deng kase ulur de pu tongkat kekuatan. Arti lain: "TUHAN akan kase luas daerah yang ko suruh deng kuasa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kase kuasa di tengah-tengah de pu musuh   - -Raja "Kase kuasa di antara de pu musuh-musuh". Yang brarti raja yang kase kuasa. \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/03.md b/psa/110/03.md deleted file mode 100644 index 608cfc83..00000000 --- a/psa/110/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 110:3 - -# Ko pu suku-suku bangsa bisa kase rela dong pu diri   - -"Deng pilih dong sendiri". Artinya dong bisa pilih untuk ikut raja. - -# De pu hari kuasa - -Ini kase tunjuk hari dimana raja bisa pimpin de pu pasukan-pasukan ke pertempuran. Ini bisa di kase jelas. Arti lain: "Satu hari ko bisa pimpin ko pasukan-pasukan ke pertarungan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dari kandungan sang fajar ... sperti embun - -Daud kase jelas embun sperti bayi yang de kase lahir fajar. Arti lain: "pagi hari ... sperti embun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Dari kandungan sang fajar, ko pu masa muda datang ke ko sperti embun  - -Daud kase tahu raja kalo de bisa punya kekuatan orang muda setiap pagi deng kase sama deng bagemana embun yang muncul duluan stiap pagi. Terjemahan lain: "Stiap pagi hari ko bisa penuh deng kekuatan yang kase tahan ko, sperti stiap pagi embun muncul jadi air dan kase tahan bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/04.md b/psa/110/04.md deleted file mode 100644 index 13a4844c..00000000 --- a/psa/110/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 110:4 - -# Ko itu imam - -TUHAN bicara kepada Allah, pribadi yang Daud sebut sbagai "sa pu guru" di [Mazmur 110:1](../110/001.md). - -# Tra bisa sesal - -Ini artinya de trakan menyesal apa yang akan de katakan. Arti lain: "trakan mengubah de pemikiran" atau "trakan mengubah apa yang de su katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Menurut Melkisedek - -Hasil yang dong su pikir imam kase tau dari kata sbelumnya. Hal ini bisa di kase tahu deng jelas di sini. Arti lain: "di bawah aturan kalo Melkisedek itu imam" atau "deng cara yang sama kalo Melkisedek itu imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/05.md b/psa/110/05.md deleted file mode 100644 index 87d5bda3..00000000 --- a/psa/110/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 110:5 - -# TUHAN ada di sebelah ko pu kanan - -Ketika Allah pigi perang, TUHAN berdiri di sebelah de pu kanan untuk bantu de. Arti lain: "Allah tolong dong di perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Allah - -Kata "Allah" tertuju ke TUHAN. - -# De akan kase hancur - -Kata "De" kase tunjuk kepada TUHAN. De bisa bikin raja-raja jadi kalah dan mati, tapi De bisa kase ijin De pu tentara-tentara raja untuk bunuh musuh raja-raja. Terjemahan lain: "De bisa bikin raja-raja mati" atau "De bisa kasi ijin de pu tentara-tentara untuk bunuh raja-raja". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Raja-raja - -Ini kase tunjuk ke de musuh-musuh. Arti lain: "Raja-raja pu musuh " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Waktu De marah skali - -Di sini Daud bilang tentang hari saat TUHAN bisa jadi marah skali dan kase kalah raja-raja sbagai  "waktu De marah skali". Arti lain: "Waktu penghakiman De pu sabar berubah jadi marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/06.md b/psa/110/06.md deleted file mode 100644 index c0e91777..00000000 --- a/psa/110/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 110:6 - -# De akan penuhi dong deng mayat-mayat   - -Artinya kalo TUHAN bisa bikin ini terjadi, yang tra berarti kalo De secara pribadi bisa bunuh smua orang yang mati di perang. Arti lain: "De bisa bikin medan perang jadi penuh deng mayat-mayat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De mau kase hancur pempimpin atas negara yang luas   - -Artinya kalo TUHAN yang bisa bikin ini terjadi, tra berarti kalo secara pribadi de bunuh pemimpin-pemimpin. Arti lain: "De bisa bikin pemimpin-pemimpin atas negara-negara yang dapa bunuh" atau "De bisa kase ijin pemimpin-pemimpin di berapa negara mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/07.md b/psa/110/07.md deleted file mode 100644 index 7fcd4884..00000000 --- a/psa/110/07.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 110:7 - -# De mau minum dari  lembah-lembah di pinggir jalan   - -Raja cuman berhenti sejenak untuk minum dan lalu de lanjut kejar de pu musuh-musuh. Arti lain: "saat de kejar de pu musuh-musuh, de cuma bisa berhenti dan de minum deng cepat  dari satu anak sungai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Lembah-lembah - -Artinya de bisa minum air dari anak sungai. Anak sungai itu satu aliran air yang kecil. Arti lain: "de bisa minum air dari anak sungai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Lalu De - -"dan juga" atau "oleh karna itu" - -# Lalu de bisa angkat de pu kepala - -Berapa mungkin artinya 1) raja bisa angkat de pu kepala atau 2) TUHAN angkat kepala raja - -# De angkat de pu kepala (su menang) - -Orang-orang kase angkat dong pu kepala saat dong menang, percaya diri, dan sukacita. Arti lain: "de yakin angkat de pu kepala saat su menang" atau "de akan menang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/intro.md b/psa/110/intro.md index fa25b251..f8a876c2 100644 --- a/psa/110/intro.md +++ b/psa/110/intro.md @@ -4,14 +4,14 @@ #### Jenis Mazmur -Mazmur 110 itu satu mazmur hormat raja waktu de jadi raja dan juga nubuat tentang Kristus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Mazmur 110 itu satu mazmur hormat raja waktu de jadi raja dan juga nubuat tentang Kristus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Pikiran-pikiran khusus di pasal ini ##### Raja -Raja bisa kase takluk de pu musuh-musuh. Kristus di liat sbagai imam besar dan raja.  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) +Raja bisa kase takluk de pu musuh-musuh. Kristus di liat sbagai imam besar dan raja.  (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 110:1](../../psa/110/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Mazmur 110:1](../../psa/110/001.md)** diff --git a/psa/111/001.md b/psa/111/001.md new file mode 100644 index 00000000..9e247f58 --- /dev/null +++ b/psa/111/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Deng sa pu sgenap hati + +Kata "hati" di sini kas tunjuk manusia seutuhnya baik secara jiwa dan emosi. Arti lain: "Deng sa pu sgenap hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dalam kumpulan orang yang lurus hatinya dan dalam jemaat + +Dua kalimat ini pu arti yang sama dan bisa disatukan bila perlu. Arti lain: "Dalam kumpulan orang yang lurus hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/111/002.md b/psa/111/002.md new file mode 100644 index 00000000..f3fc8417 --- /dev/null +++ b/psa/111/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dipriksa oleh smua orang yang suka De + +Kata "de" kastunjuk sama "Tuhan pekerjaan. " Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua orang yang suka Tuhan pu pekerjaan akan memeriksanya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Dipriksa + +Beberapa mungkin artinya adalah 1) "dicari", atau 2) "dipelajari." diff --git a/psa/111/003.md b/psa/111/003.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/111/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/111/004.md b/psa/111/004.md new file mode 100644 index 00000000..e22e81d9 --- /dev/null +++ b/psa/111/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sbagai peringatan + +Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang akan slalu ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/111/005.md b/psa/111/005.md new file mode 100644 index 00000000..247090d3 --- /dev/null +++ b/psa/111/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ingat + +Ini adalah kata yang berarti ingat. Arti lain: "ingat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/111/006.md b/psa/111/006.md new file mode 100644 index 00000000..68d09ca0 --- /dev/null +++ b/psa/111/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De kuasa pu pekerjaan + +"Pekerjaan yang kastunjuk De pu kuasa" + +# Warisan buat bangsa-banga + +Orang yang tulis bicara tentang tanah yang bangsa-bangsa punya yang ada di Kanaan sperti dong pu warisan. Arti lain: "tanah yang bangsa lain punya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/111/007.md b/psa/111/007.md new file mode 100644 index 00000000..d7a35b06 --- /dev/null +++ b/psa/111/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pekerjaan-pekerjaan dari De tangan + +Kata "De tangan" di sini kastunjuk pada Tuhan, De diri. Arti lain: "Pekerjaan yang De bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/111/008.md b/psa/111/008.md new file mode 100644 index 00000000..3b14230b --- /dev/null +++ b/psa/111/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Hal itu akan kuat slalu dan selama-lamanya + +Ini artinya itu kalo hukum Tuhan tra bisa diganti dan tetap ada untuk selamanya. Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "De su kase kuat dong slamanya" atau "Dong akan bertahan slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Untuk dilakukan dalam kesetiaan dan kebenaran + +Mungkin artinya itu, 1) TUHAN suda kase De perintah dalam kesetiaan dan kebenaran, 2) De umat patuh printah Tuhan dalam kesetiaan dan kebenaran. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Karna De umat patuh Tuhan hukum deng setia dan benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/111/009.md b/psa/111/009.md new file mode 100644 index 00000000..0728f5ea --- /dev/null +++ b/psa/111/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De nama kudus dan terhormat + +Kata "nama" di sini kastunjuk pada Tuhan sendiri. Arti lain: "Tuhan itu kudus dan terhormat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/111/01.md b/psa/111/01.md deleted file mode 100644 index a3cf26f7..00000000 --- a/psa/111/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Ayat 1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Deng sa pu sgenap hati - -Kata "hati" di sini kas tunjuk manusia seutuhnya baik secara jiwa dan emosi. Arti lain: "Deng sa pu sgenap hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dalam kumpulan orang yang lurus hatinya dan dalam jemaat   - -Dua kalimat ini pu arti yang sama dan bisa disatukan bila perlu. Arti lain: "Dalam kumpulan orang yang lurus hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/010.md b/psa/111/010.md new file mode 100644 index 00000000..0d1a01ae --- /dev/null +++ b/psa/111/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Awal dari hikmat + +Kata "hikmat" bisa diartikan jadi "bijaksana." Arti lain: "Langka pertama untuk jadi bijaksana" atau "Hal yang paling penting jadi bijaksana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Smua orang yang lakukan De aturan + +"Dong taat De aturan" + +# Pujian buat De tetap untuk selama-lamanya + +Kata "pujian" bisa ditulis dalam kata kerja. Arti lain: "Orang-orang akan puji De slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/111/02.md b/psa/111/02.md deleted file mode 100644 index 6884ecfd..00000000 --- a/psa/111/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ayat 2 - -# Dipriksa oleh smua orang yang suka De - -Kata "de" kastunjuk sama "Tuhan pekerjaan. " Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua orang yang suka Tuhan pu pekerjaan akan memeriksanya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dipriksa - -Beberapa mungkin artinya adalah 1) "dicari", atau 2) "dipelajari." \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/03.md b/psa/111/03.md deleted file mode 100644 index 18124623..00000000 --- a/psa/111/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayat 3 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/04.md b/psa/111/04.md deleted file mode 100644 index c2d58a78..00000000 --- a/psa/111/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayat 4 - -# Sbagai peringatan   - -Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang akan slalu ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/05.md b/psa/111/05.md deleted file mode 100644 index 89e387b5..00000000 --- a/psa/111/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayat 5 - -# Ingat - -Ini adalah kata yang berarti ingat. Arti lain: "ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/06.md b/psa/111/06.md deleted file mode 100644 index 5822bcb2..00000000 --- a/psa/111/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ayat 6 - -# De kuasa pu pekerjaan   - -"Pekerjaan yang kastunjuk De pu kuasa" - -# Warisan buat bangsa-banga   - -Orang yang tulis bicara tentang tanah yang bangsa-bangsa punya yang ada di Kanaan sperti dong pu warisan. Arti lain: "tanah yang bangsa lain punya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/07.md b/psa/111/07.md deleted file mode 100644 index fa152e6b..00000000 --- a/psa/111/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayat 7 - -# Pekerjaan-pekerjaan dari De tangan - -Kata "De tangan" di sini kastunjuk pada Tuhan, De diri. Arti lain: "Pekerjaan yang De bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/08.md b/psa/111/08.md deleted file mode 100644 index 1161d023..00000000 --- a/psa/111/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ayat 8 - -# Hal itu akan kuat slalu dan selama-lamanya   - -Ini artinya itu kalo hukum Tuhan tra bisa diganti dan tetap ada untuk selamanya. Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "De su kase kuat dong slamanya" atau "Dong akan bertahan slamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Untuk dilakukan dalam kesetiaan dan kebenaran   - -Mungkin artinya itu, 1) TUHAN suda kase De perintah dalam kesetiaan dan kebenaran, 2) De umat patuh printah Tuhan dalam kesetiaan dan kebenaran. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Karna De umat patuh Tuhan hukum deng setia dan benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/09.md b/psa/111/09.md deleted file mode 100644 index e22bf1ae..00000000 --- a/psa/111/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayat 9 - -# De nama kudus dan terhormat   - -Kata "nama" di sini kastunjuk pada Tuhan sendiri. Arti lain: "Tuhan itu kudus dan terhormat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/10.md b/psa/111/10.md deleted file mode 100644 index f098b666..00000000 --- a/psa/111/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Ayat 10 - -# Awal dari hikmat   - -Kata "hikmat" bisa diartikan jadi "bijaksana." Arti lain: "Langka pertama untuk jadi bijaksana" atau "Hal yang paling penting jadi bijaksana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Smua orang yang lakukan De aturan  - -"Dong taat De aturan" - -# Pujian buat De tetap untuk selama-lamanya   - -Kata "pujian" bisa ditulis dalam kata kerja. Arti lain: "Orang-orang akan puji De slamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/intro.md b/psa/111/intro.md index bd964763..4ccb0756 100644 --- a/psa/111/intro.md +++ b/psa/111/intro.md @@ -4,14 +4,14 @@ #### Bagian dari mazmur -Mazmur 111 merupakan mazmur pujian untuk Tuhan atas keajaiban dan De pu pemeliharaan (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]) +Mazmur 111 merupakan mazmur pujian untuk Tuhan atas keajaiban dan De pu pemeliharaan (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) #### Pikiran khusus pada pasal ini ##### Sifat TUHAN -Allah itu besar. De suda kase De umat makanan dan tempat di negeri, slalu pegang De janji buat De pu umat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) +Allah itu besar. De suda kase De umat makanan dan tempat di negeri, slalu pegang De janji buat De pu umat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 111:1](https://v-mast.mvc/psa/111/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Mazmur 111:1](https://v-mast.mvc/psa/111/001.md)** diff --git a/psa/112/001.md b/psa/112/001.md new file mode 100644 index 00000000..34be0366 --- /dev/null +++ b/psa/112/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan sperti bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. + +# Sangat suka + +"Sangat senang" diff --git a/psa/112/002.md b/psa/112/002.md new file mode 100644 index 00000000..e58493a4 --- /dev/null +++ b/psa/112/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pemuda yang pu hati benar akan di berkati + +Ini dapa di jelaskan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan berkati pemuda yang de pu hati benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/112/003.md b/psa/112/003.md new file mode 100644 index 00000000..3eb547f3 --- /dev/null +++ b/psa/112/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Orang yang nyanyi lagu ini trus deng kase gambaran tentang orang yang sembah TUHAN + +# Harta dan kekayaan ada di dalam de pu rumah + +Kata "rumah" di sini brarti keluarga. Kata "harta" dan "kekayaan" pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tunjuk kekayaan yang melimpah. Arti lain: "De pu keluarga paling kaya raya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/112/004.md b/psa/112/004.md new file mode 100644 index 00000000..326fbfed --- /dev/null +++ b/psa/112/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Trang terbit dalam gelap buat orang-orang yang dong pu hati lurus + +Penulis bilang tentang Allah yang berkati orang saleh pada waktu sulit ibarat cahaya yang bersinar dalam kegelapan. Arti lain: "Berkat yang orang saleh trima dari Allah adalah sperti cahaya yang kasi sinar dalam kegelapan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/112/005.md b/psa/112/005.md new file mode 100644 index 00000000..b91f520d --- /dev/null +++ b/psa/112/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kase pinjam + +Brita yang dipahami dapa di buat jadi jelas. Arti lain: "kase pinjam de pu uang ke orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/112/006.md b/psa/112/006.md new file mode 100644 index 00000000..40cb65ca --- /dev/null +++ b/psa/112/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Brita Umum: + +Orang yang menyanyi lagu ini trus untuk jelaskan satu orang yang hormati TUHAN. + +# De trakan pernah dapa kase kala + +De trakan pernah dapa masalah ato di buat ragu sama de pu lingkungan sekitar karna De percaya ke TUHAN? Ini bisa di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada satu pun yang bisa kasi kala de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Orang benar akan di ingat slama-lamanya + +Ini dapa di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan ingat orang benar untuk slama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/112/007.md b/psa/112/007.md new file mode 100644 index 00000000..0e461555 --- /dev/null +++ b/psa/112/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/112/008.md b/psa/112/008.md new file mode 100644 index 00000000..2bdf741b --- /dev/null +++ b/psa/112/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Brita Umum: + +Orang yang menyanyi lagu ini trus untuk kase gambaran satu orang yang hormat sama TUHAN. + +# De pu hati di jaga + +"De pu Hati dapa sandaran." Kata "hati" di sini kase tunjuk ke satu orang. Mungkin de pu arti adalah 1) "De dalam keadaan damai" ato 2) "de percaya diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/112/009.md b/psa/112/009.md new file mode 100644 index 00000000..f7a1d873 --- /dev/null +++ b/psa/112/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu kebenaran bertahan slama-lamanya + +"De pu perbuatan-perbuatan yang benar akan bertahan slama-lamanya." Liat bagemana ini di artikan dalam Mazmur 112:3 + +# De akan dapa kasi tinggi dalam kehormatan + +Ini dapa di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan tinggikan de deng kase de kehormatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/112/01.md b/psa/112/01.md deleted file mode 100644 index 8d3e7e17..00000000 --- a/psa/112/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ayat 1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan sperti bentuk yang umum dalam puisi Ibrani.  - -# Sangat suka - -"Sangat senang"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/010.md b/psa/112/010.md new file mode 100644 index 00000000..456f7f99 --- /dev/null +++ b/psa/112/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Akan liat de + +"Akan liat kalo sgala sesuatu akan jalan deng baik buat orang saleh." Kata "de" kase tunjuk ke sgala kebaikan orang saleh yang su penulis jelaskan pada ayat-ayat sebelumnya. + +# De akan kasi gertak de pu gigi deng marah + +Kasi gertak gigi adalah tanda kemarahan yang luar biasa. Liat bagemana satu kata yang sama di kasi arti dalam Mazmur 35:6. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Kas cair + +Penulis kasi contoh orang jahat pu kematian pada akhirnya macam orang itu adalah sesuatu, sperti es, yang dapa kas cair. Arti lain: "Pada akhirnya mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang fasik pu keinginan akan binasa + +Bebrapa kemungkinan de pu arti "keinginan" adalah 1) Keinginan emosi yang orang-orang jahat punya. Arti lain: "hal-hal yang orang-orang jahat ingin tra akan pernah jadi" ato 2) Ini adalah satu gaya bahasa untuk gambarkan hal-hal yang diinginkan oleh orang-orang jahat. Arti lain: "orang-orang jahat akan kehilangan apa yang dong mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/112/02.md b/psa/112/02.md deleted file mode 100644 index 4a2264ca..00000000 --- a/psa/112/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayat 2 - -# Pemuda yang pu hati benar akan di berkati  - -Ini dapa di jelaskan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan berkati pemuda yang de pu hati benar" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/03.md b/psa/112/03.md deleted file mode 100644 index d6009847..00000000 --- a/psa/112/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ayat 3 - -# Berita Umum:  - -Orang yang nyanyi lagu ini trus deng kase gambaran tentang orang yang sembah TUHAN - -# Harta dan kekayaan ada di dalam de pu rumah - -Kata "rumah" di sini brarti keluarga. Kata "harta" dan "kekayaan" pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tunjuk  kekayaan yang melimpah. Arti lain: "De pu keluarga paling kaya raya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/04.md b/psa/112/04.md deleted file mode 100644 index 9398341a..00000000 --- a/psa/112/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayat 4 - -# Trang terbit dalam gelap buat orang-orang yang dong pu hati lurus   - -Penulis bilang tentang Allah yang berkati orang saleh pada waktu sulit ibarat cahaya yang bersinar dalam kegelapan. Arti lain: "Berkat yang orang saleh trima dari Allah adalah sperti cahaya yang kasi sinar dalam kegelapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/05.md b/psa/112/05.md deleted file mode 100644 index 7d00e7b5..00000000 --- a/psa/112/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayat 5 - -# Kase pinjam - -Brita yang dipahami dapa di buat jadi jelas. Arti lain: "kase pinjam de pu uang ke orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/06.md b/psa/112/06.md deleted file mode 100644 index 9a4724d7..00000000 --- a/psa/112/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Ayat 6 - -# Brita Umum: - -Orang yang menyanyi lagu ini trus untuk jelaskan satu orang yang hormati TUHAN.  - -# De trakan pernah dapa kase kala - -De trakan pernah dapa masalah ato di buat ragu sama de pu lingkungan sekitar karna De percaya ke TUHAN? Ini bisa di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada  satu pun yang bisa kasi kala de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Orang benar akan di ingat slama-lamanya - -Ini dapa di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan ingat orang benar untuk slama-lamanya"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/07.md b/psa/112/07.md deleted file mode 100644 index 0b39059f..00000000 --- a/psa/112/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayat 7 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/08.md b/psa/112/08.md deleted file mode 100644 index bc3e784a..00000000 --- a/psa/112/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ayat 8 - -# Brita Umum: - -Orang yang menyanyi lagu ini trus untuk kase gambaran satu orang yang hormat sama TUHAN. - -# De pu hati di jaga - -"De pu Hati dapa sandaran." Kata "hati" di sini kase tunjuk ke satu orang. Mungkin de pu arti adalah 1) "De dalam keadaan damai" ato 2) "de percaya diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/09.md b/psa/112/09.md deleted file mode 100644 index c5ea5f95..00000000 --- a/psa/112/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Ayat 9 - -# De pu kebenaran bertahan slama-lamanya - -"De pu perbuatan-perbuatan yang benar akan bertahan slama-lamanya." Liat bagemana ini di artikan dalam Mazmur 112:3 - -# De akan dapa kasi tinggi dalam kehormatan - -Ini dapa di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan tinggikan de deng kase de kehormatan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/10.md b/psa/112/10.md deleted file mode 100644 index c39e16a5..00000000 --- a/psa/112/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Ayat 10 - -# Akan liat de - -"Akan liat kalo sgala sesuatu akan jalan deng baik buat orang saleh." Kata "de" kase tunjuk  ke sgala kebaikan orang saleh yang su penulis jelaskan pada ayat-ayat sebelumnya. - -# De akan kasi gertak de pu gigi deng marah - -Kasi gertak gigi adalah tanda kemarahan yang luar biasa. Liat bagemana satu kata yang sama di kasi arti dalam Mazmur 35:6.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Kas cair - -Penulis kasi contoh orang jahat pu kematian  pada akhirnya macam  orang itu adalah sesuatu, sperti es, yang dapa kas cair. Arti lain: "Pada akhirnya mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang fasik pu keinginan akan binasa - -Bebrapa kemungkinan de pu arti "keinginan" adalah 1) Keinginan emosi yang orang-orang jahat punya. Arti lain: "hal-hal yang orang-orang jahat ingin tra akan pernah jadi" ato 2) Ini adalah satu gaya bahasa untuk gambarkan hal-hal yang diinginkan oleh orang-orang jahat. Arti lain: "orang-orang jahat akan kehilangan apa yang dong mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/intro.md b/psa/112/intro.md index e7612fd0..51648ffb 100644 --- a/psa/112/intro.md +++ b/psa/112/intro.md @@ -4,14 +4,13 @@ ### Ciri -ciri Mazmur -Mazmur 112 adalah mazmur hikmat yang ajarkan tentang nilai-nilai kehidupan yang benar. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Mazmur 112 adalah mazmur hikmat yang ajarkan tentang nilai-nilai kehidupan yang benar. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ### Pikiran khusus dalam pasal ini -Orang benar  - -Orang benar akan dikenal karna de murah hati dan dong tra usah khawatir tentang brita buruk karna Allah plihara de.  +Orang benar +Orang benar akan dikenal karna de murah hati dan dong tra usah khawatir tentang brita buruk karna Allah plihara de. ## Hubungan : - * **[Catatan Mazmur 112:1](../../psa/112/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Mazmur 112:1](../../psa/112/001.md)** diff --git a/psa/113/001.md b/psa/113/001.md new file mode 100644 index 00000000..2a61f80d --- /dev/null +++ b/psa/113/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nama TUHAN + +Kata "nama" di sini menunjukan diri TUHAN sendiri. Arti lainnya: "TUHAN" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/113/002.md b/psa/113/002.md new file mode 100644 index 00000000..f58efb0d --- /dev/null +++ b/psa/113/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/113/003.md b/psa/113/003.md new file mode 100644 index 00000000..8d66815c --- /dev/null +++ b/psa/113/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dari tempat matahari terbit sampe terbenamnya + +Ungkapan ini menunjuk sbuah arah ke timur, di mana matahari terbit, dan barat, di mana matahari terbenam. Penulis menggunakan dua perbedaan ini mewakili stiap tempat di atas bumi. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Mazmur 50:1](https://v-mast.mvc/events/050/001.md). Arti lainnya: "di sluruh penjuru bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Nama TUHAN dipuji-puji + +Kata "Nama" di sini menunjukkan diri TUHAN sendiri. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang harus memuji TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/113/004.md b/psa/113/004.md new file mode 100644 index 00000000..0cd0de80 --- /dev/null +++ b/psa/113/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De pu Kemuliaan mengatasi langit + +Kemuliaan Allah yang diungkapkan di sini seakan-akan berada di tempat yang sangat tinggi. Arti lainnya: "De pu kemuliaan mengatasi langit" atau "De pu kemuliaan sangatlah hebat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/113/005.md b/psa/113/005.md new file mode 100644 index 00000000..42fb1472 --- /dev/null +++ b/psa/113/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Siapa sperti TUHAN, kitong pu Allah, yang bertakta di tempat yang tinggi + +Ini adalah bagian pertama dari pentanyaan retorik yang penulis buat untuk menekankan bawa trada yang sperti TUHAN. Ini mungkin bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lainnya: "Trada yang sperti TUHAN, Kitong pu Allah. yang bertakta di tempat tinggi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Yang bertakta di ketinggian + +"Yang bertakta di tempat tinggi" atau "yang berkuasa dari tempat tertinggi" diff --git a/psa/113/006.md b/psa/113/006.md new file mode 100644 index 00000000..de11b927 --- /dev/null +++ b/psa/113/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yang merendah, untuk meliat ke langit dan bumi + +Ini adalah bagian kedua dari pertanyaan retorik yang penulis buat untuk menekankan bawa trada yang sperti TUHAN. Ini mungkin bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan untuk memulai sbuah kalimat baru. Arti lainnya: "Trada yang sperti TUHAN, yang merendah, untuk meliat ke langit dan bumi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/113/007.md b/psa/113/007.md new file mode 100644 index 00000000..6de5c07e --- /dev/null +++ b/psa/113/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De bangkitkan orang miskin ... dari debu + +Kedua ungkapan ini bersifat sejajar. Si penulis berkata tentang TUHAN yang menolong dan menghargai orang-orang miskin seakan-akan TUHANlah yang membuat dong bangkit dari lumpur dan debu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dari debu ... melarat dari tumpukan sampah + +Duduk di lumpur dan debu menggambarkan kemiskinan atau keputusasaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/113/008.md b/psa/113/008.md new file mode 100644 index 00000000..7b7dd929 --- /dev/null +++ b/psa/113/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Untuk mendudukkan dorang bersama para penguasa, bersama para penguasa umatNya. + +Ungkapan kedua pada kalimat ini menjelaskan bawa frasa pertama menunjuk kepada para penguasa umat TUHAN. Dua pernyataan ini bisa di gabung. Arti lain: "Sehingga TUHAN mendudukkannya di sbelah para penguasa umatNya." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/113/009.md b/psa/113/009.md new file mode 100644 index 00000000..b78f9c14 --- /dev/null +++ b/psa/113/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De menjadikan perempuan mandul di dalam rumah + +Kata "rumah" di sini menunjuk pada anak-anak yang tinggal dalam rumah itu. Arti lainnya: "De jadikan wanita mandul itu jadi mama buat anak-anak". (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/113/01.md b/psa/113/01.md deleted file mode 100644 index 9103cbc4..00000000 --- a/psa/113/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 113:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nama TUHAN - -Kata "nama" di sini menunjukan diri TUHAN sendiri. Arti lainnya: "TUHAN" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/02.md b/psa/113/02.md deleted file mode 100644 index 9b25fea5..00000000 --- a/psa/113/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 113:2 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/03.md b/psa/113/03.md deleted file mode 100644 index 3da15a42..00000000 --- a/psa/113/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 113:3 - -# Dari tempat matahari terbit sampe terbenamnya - -Ungkapan ini menunjuk sbuah arah ke timur, di mana matahari terbit, dan barat, di mana matahari terbenam. Penulis menggunakan dua perbedaan ini mewakili stiap tempat di atas bumi. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Mazmur 50:1](https://v-mast.mvc/events/050/001.md). Arti lainnya: "di sluruh penjuru bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Nama TUHAN dipuji-puji   - -Kata "Nama" di sini menunjukkan diri TUHAN sendiri. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang harus memuji TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/04.md b/psa/113/04.md deleted file mode 100644 index ac0778ba..00000000 --- a/psa/113/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 113:4 - -# De pu Kemuliaan mengatasi langit - -Kemuliaan Allah yang diungkapkan di sini seakan-akan berada di tempat yang sangat tinggi. Arti lainnya: "De pu kemuliaan mengatasi langit" atau "De pu kemuliaan sangatlah hebat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/05.md b/psa/113/05.md deleted file mode 100644 index fb72878b..00000000 --- a/psa/113/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 113:5 - -# Siapa sperti TUHAN, kitong pu Allah, yang bertakta di tempat yang tinggi - -Ini adalah bagian pertama dari pentanyaan retorik yang penulis buat untuk menekankan bawa trada yang sperti TUHAN. Ini mungkin bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lainnya: "Trada yang sperti TUHAN, Kitong pu Allah. yang bertakta di tempat tinggi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Yang bertakta di ketinggian - -"Yang bertakta di tempat tinggi" atau "yang berkuasa dari tempat tertinggi" \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/06.md b/psa/113/06.md deleted file mode 100644 index 81044f86..00000000 --- a/psa/113/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 113:6 - -# Yang merendah, untuk meliat ke langit dan bumi - -Ini adalah bagian kedua dari pertanyaan retorik yang penulis buat untuk menekankan bawa trada yang sperti TUHAN. Ini mungkin bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan untuk memulai sbuah kalimat baru. Arti lainnya: "Trada yang sperti TUHAN, yang merendah, untuk meliat ke langit dan bumi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/07.md b/psa/113/07.md deleted file mode 100644 index 2ffbbf60..00000000 --- a/psa/113/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 113:7 - -# De bangkitkan orang miskin ... dari debu   - -Kedua ungkapan ini bersifat sejajar. Si penulis berkata tentang TUHAN yang menolong dan menghargai orang-orang miskin seakan-akan TUHANlah yang membuat dong bangkit dari lumpur dan debu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dari debu ... melarat dari tumpukan sampah  - -Duduk di lumpur dan debu menggambarkan kemiskinan atau keputusasaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/08.md b/psa/113/08.md deleted file mode 100644 index c8354b69..00000000 --- a/psa/113/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 113:8 - -# Untuk mendudukkan dorang bersama para penguasa, bersama para penguasa umatNya. - -Ungkapan kedua pada kalimat ini menjelaskan bawa frasa pertama menunjuk kepada para penguasa umat TUHAN. Dua pernyataan ini bisa di gabung. Arti lain: "Sehingga TUHAN mendudukkannya di sbelah para penguasa umatNya." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/09.md b/psa/113/09.md deleted file mode 100644 index 0fe8c632..00000000 --- a/psa/113/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 113:9 - -# De menjadikan perempuan mandul di dalam rumah - -Kata "rumah" di sini menunjuk pada anak-anak yang tinggal dalam rumah itu. Arti lainnya: "De jadikan wanita mandul itu jadi mama buat anak-anak". (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/intro.md b/psa/113/intro.md index 499ec46e..2f60cb0c 100644 --- a/psa/113/intro.md +++ b/psa/113/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum Mazmur 113 -### Jenis-jenis Mazmur  +### Jenis-jenis Mazmur -Mazmur 113 adalah mazmur pemujaan kepada Allah karna De pu kebaikan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]) +Mazmur 113 adalah mazmur pemujaan kepada Allah karna De pu kebaikan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]]) ### Pikiran kusus dalam pasal ini @@ -14,6 +12,6 @@ Allah tolong orang miskin dan membrikan anak-anak kepada istri yang mandul. ## Hubungan: - * [**Mazmur 113:1**](../../psa/113/001.md) + * [**Mazmur 113:1**](../../psa/113/001.md) -**[<<](../112/intro.md) | [>>](../114/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../112/intro.md) | [>>](../114/intro.md)** diff --git a/psa/114/001.md b/psa/114/001.md new file mode 100644 index 00000000..cb268912 --- /dev/null +++ b/psa/114/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum: + +Kesamaan adalah hal biasa dalam puisi Ibrani (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Waktu Israel kluar dari Mesir, Yakub pu satu rumah dari bangsa yang pake bahasa asing + +Dua kata ini sama, "Israel" dan "Yakub pu rumah" arti yang sama, serta "Mesir" dan "orang asing" tunjuk ke orang yang sama (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Yakub pu satu rumah dari bangsa yang pake bahasa asing + +Kata "rumah" di sini kastunjuk keluarga atau keturunan. Kata kerja bisa ditambahkan pada kata ini. Arti lain "Yakub pu keturunan kase tinggal orang-orang yang bicara deng bahasa lain, yang Yakub pu keturunan tra mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/114/002.md b/psa/114/002.md new file mode 100644 index 00000000..516d633b --- /dev/null +++ b/psa/114/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yehuda jadi De pu tempat kudus, Israel De pu kekuasaan + +Beberapa mungkin artinya untuk "Yehuda" dan "Israel" adalah 1) Dong tujukan pada tanah. Arti lain: "Tanah Yehuda jadi TUHAN pu tempat kudus, tanah Israel jadi De pu kerajaan" atau 2) Itu adalah gambaran untuk orang Yehuda dan Israel. Arti lain: "Orang Yehuda jadi orang yang didalam TUHAN tinggal, orang Israel jadi orang-orang yang De printah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/114/003.md b/psa/114/003.md new file mode 100644 index 00000000..30f49fc0 --- /dev/null +++ b/psa/114/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Laut jadi saksi dan larikan diri + +Orang yang tulis bicara Laut Merah macam orang yang larikan diri sperti TUHAN pimpin orang Israel lewat tanah kering. Arti lain: "Macam laut lihat dan larikan diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Sungai Yordan balik mundur + +Orang yang tulis bicara tentang Sungai Yordan, macam orang yang mundur saat TUHAN pimpin orang-orang Israel lewat tanah kering. Arti lain: "Macam Yordan mundur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/114/004.md b/psa/114/004.md new file mode 100644 index 00000000..655041de --- /dev/null +++ b/psa/114/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Gunung-gunung lompat-lompat sperti domba-domba jantan, bukit-bukit sperti anak-anak domba + +Orang yang tulis bicara tentang gunung dan bukit, macam gunung dan bukit itu hidup. De mungkin bicarakan tentang gempa bumi ketika de jelaskan gunung dan bukit pu kekuatan di depan TUHAN, macam dong lompat sperti domba-domba jantan dan anak-anak domba. Arti lain: "Itu sperti gunung-gunung berguncang dan bukit-bukit berguncang sperti anak-anak domba lompat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/114/005.md b/psa/114/005.md new file mode 100644 index 00000000..153b5f53 --- /dev/null +++ b/psa/114/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Ayat 5-6 mengandung empat pertanyaan cara bertanya. Jawaban dari stiap pertanyaan ditemukan dalam ayat 7, "Karna TUHAN hadir." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/114/006.md b/psa/114/006.md new file mode 100644 index 00000000..d3e885a0 --- /dev/null +++ b/psa/114/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Lompat-lompat sperti domba-domba jantan ... Sperti anak-anak domba + +Orang yang tulis bicara tentang gunung-gunung dan bukit-bukit sperti itu hidup, De mungkin bicarakan gempa bumi ketika de jelaskan gunung dan bukit pu ketakutan waktu TUHAN hadir, macam lompat sperti domba-domba jantan dan anak-anak domba. Liat bagemana kata yang hampir sama ini diartikan dalam [Mazmur 114:4](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/004.md). Arti lain: "Bergoncang sperti domba-domba jantan melompat ... Bergoncang sperti anak-anak domba melompat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/114/007.md b/psa/114/007.md new file mode 100644 index 00000000..8c24d33a --- /dev/null +++ b/psa/114/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Gemetar, hai bumi, di hadapan Tuhan, di hadapan Allah Yakub + +Dua kata terakhir ini sama. Kata kerja bisa ditambahlan pada baris kedua. Arti lain: "Gemetar, hai bumi, di hadirat TUHAN, gemetar pada kehadiran Allah Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Gemetar, hai bumi + +Beberapa mungkin artinya adalah 1) Orang yang tulis bicarakan bumi macam itu orang satu dan printah untuk takut di depan Allah atau 2) Kata "bumi" adalah sbuah gambaran untuk dong yang tinggal di bumi. Arti lain: "Gemetar, stiap orang di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/114/008.md b/psa/114/008.md new file mode 100644 index 00000000..1fd14bd9 --- /dev/null +++ b/psa/114/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Yang ubah gunung batu jadi kolam air, batu keras jadi mata air + +Dua kata ini sama. Penulis jelaskan TUHAN buat air mengalir dari batu, macam de ubah batu jadi air. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Batu keras jadi mata air + +Kata kerja bisa ditambahkan pada kata sebelumnya. Arti lain: "De ubah batu keras jadi mata air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/114/01.md b/psa/114/01.md deleted file mode 100644 index 43bf5887..00000000 --- a/psa/114/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 114:1 - -# Berita umum: - -Kesamaan adalah hal biasa dalam puisi Ibrani (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Waktu Israel kluar dari Mesir, Yakub pu satu rumah dari bangsa yang pake bahasa asing - -Dua kata ini sama, "Israel" dan "Yakub pu rumah" arti yang sama, serta "Mesir" dan "orang asing" tunjuk ke orang yang sama (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Yakub pu satu rumah dari bangsa yang pake bahasa asing - -Kata "rumah" di sini kastunjuk keluarga atau keturunan. Kata kerja bisa ditambahkan pada kata ini. Arti lain "Yakub pu keturunan kase tinggal orang-orang yang bicara deng bahasa lain, yang Yakub pu keturunan tra mengerti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/02.md b/psa/114/02.md deleted file mode 100644 index a5618eb4..00000000 --- a/psa/114/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 114:2 - -# Yehuda jadi De pu tempat kudus, Israel De pu kekuasaan - -Beberapa mungkin artinya untuk "Yehuda" dan "Israel" adalah 1) Dong tujukan pada tanah. Arti lain: "Tanah Yehuda jadi TUHAN pu tempat kudus, tanah Israel jadi De pu kerajaan" atau 2) Itu adalah gambaran untuk orang Yehuda dan Israel. Arti lain: "Orang Yehuda jadi orang yang didalam TUHAN tinggal, orang Israel jadi orang-orang yang De printah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/03.md b/psa/114/03.md deleted file mode 100644 index fc373c23..00000000 --- a/psa/114/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 114:3 - -# Laut jadi saksi dan larikan diri - -Orang yang tulis bicara Laut Merah macam orang yang larikan diri sperti TUHAN pimpin orang Israel lewat tanah kering. Arti lain: "Macam laut lihat dan larikan diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Sungai Yordan balik mundur - -Orang yang tulis bicara tentang Sungai Yordan, macam orang yang mundur saat TUHAN pimpin orang-orang Israel lewat tanah kering. Arti lain: "Macam Yordan mundur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/04.md b/psa/114/04.md deleted file mode 100644 index cedc71eb..00000000 --- a/psa/114/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 114:4 - -# Gunung-gunung lompat-lompat sperti domba-domba jantan, bukit-bukit sperti anak-anak domba - -Orang yang tulis bicara tentang gunung dan bukit, macam gunung dan bukit itu hidup. De mungkin bicarakan tentang gempa bumi ketika de jelaskan gunung dan bukit pu kekuatan di depan TUHAN, macam dong lompat sperti domba-domba jantan dan anak-anak domba. Arti lain: "Itu sperti gunung-gunung berguncang dan bukit-bukit berguncang sperti anak-anak domba lompat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/05.md b/psa/114/05.md deleted file mode 100644 index 8b5eb15b..00000000 --- a/psa/114/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 114:5 - -# Berita Umum: - -Ayat 5-6 mengandung empat pertanyaan cara bertanya. Jawaban dari stiap pertanyaan ditemukan dalam ayat 7, "Karna TUHAN hadir." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/06.md b/psa/114/06.md deleted file mode 100644 index 398fe347..00000000 --- a/psa/114/06.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -### Mazmur 114:6 - -# Lompat-lompat sperti domba-domba jantan ... Sperti anak-anak domba - -# - -Orang yang tulis bicara tentang gunung-gunung dan bukit-bukit sperti itu hidup, De mungkin bicarakan gempa bumi ketika de jelaskan gunung dan bukit pu ketakutan waktu TUHAN hadir, macam lompat sperti domba-domba jantan dan anak-anak domba. Liat bagemana kata yang hampir sama ini diartikan dalam  [Mazmur 114:4](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/004.md). Arti lain: "Bergoncang sperti domba-domba jantan melompat ... Bergoncang sperti anak-anak domba melompat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/07.md b/psa/114/07.md deleted file mode 100644 index ed3a63ef..00000000 --- a/psa/114/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 114:7 - -# Gemetar, hai bumi, di hadapan Tuhan, di hadapan Allah Yakub - -Dua kata terakhir ini sama. Kata kerja bisa ditambahlan pada baris kedua. Arti lain: "Gemetar, hai bumi, di hadirat TUHAN, gemetar pada kehadiran Allah Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Gemetar, hai bumi - -Beberapa mungkin artinya adalah 1) Orang yang tulis bicarakan bumi macam itu orang satu dan printah untuk takut di depan Allah atau 2) Kata "bumi" adalah sbuah gambaran untuk dong yang tinggal di bumi. Arti lain: "Gemetar, stiap orang di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/08.md b/psa/114/08.md deleted file mode 100644 index 4dbf61a8..00000000 --- a/psa/114/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 114:8 - -# Yang ubah gunung batu jadi kolam air, batu keras jadi mata air - -Dua kata ini sama. Penulis jelaskan TUHAN buat air mengalir dari batu, macam de ubah batu jadi air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Batu keras jadi mata air - -Kata kerja bisa ditambahkan pada kata sebelumnya. Arti lain: "De ubah batu keras jadi mata air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/intro.md b/psa/114/intro.md index 9a997ad8..10e7c90b 100644 --- a/psa/114/intro.md +++ b/psa/114/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Bagian dari mazmur -Mazmur 114 adalah mazmur pujian untuk Allah atas de pu mujizat-mukjizat waktu bawa orang Israel ke tanah perjanjian. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Mazmur 114 adalah mazmur pujian untuk Allah atas de pu mujizat-mukjizat waktu bawa orang Israel ke tanah perjanjian. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -12,6 +12,6 @@ Pemazmur puji Allah karna bikin laut merah tabelah, supaya orang-orang sebrang l ## Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 114:1](https://v-mast.mvc/psa/114/001.md)** + * **[Catatan Mazmur 114:1](https://v-mast.mvc/psa/114/001.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/113/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/115/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](https://v-mast.mvc/events/113/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/115/intro.md)** diff --git a/psa/115/001.md b/psa/115/001.md new file mode 100644 index 00000000..01d432e8 --- /dev/null +++ b/psa/115/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Pikiran yang sama adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Bukan untuk tong, ya TUHAN, bukan untuk tong + +Orang yang tulis itu kase ulangi de pu penggunaan frasa "bukan ke tong" untuk kase tekan bawa dorang tra pu hak untuk terima kemuliaan yang hanya untuk TUHAN. kalo diperlukan, dua kata lisan mungkin dapa dituliskan di sini. Arti: "Jang kase tong kehormatan, TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Kepada tong + +Kata "Tong" pu arti bangsa Israel + +# Tapi ke Ko pu nama kemuliaan dikase + +Kata "Nama" di sini wakili TUHAN sendiri. Arti lain: "tapi bawa kemuliaan buat Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Oleh karna Ko pu kasi setia, oleh karna Ko pu kebenaran + +Kata benda tra wujud "hal stia" dapa diartikan sbage kata sifat. Kata benda tra wujud "hal benar" dapa diartikan deng dua kata lisan. Arti lain: "karna Ko setia dan karna Ko layak untuk terima kepercayaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/115/002.md b/psa/115/002.md new file mode 100644 index 00000000..0ae48859 --- /dev/null +++ b/psa/115/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kenapa bangsa-kenapa harus bilang, "Di mana dong pu Allah?" + +Pertanyaan istilah ini dapa tekan bawa tra ada alasan bagi bangsa itu untuk kase tanya hal ini. Pertanyaan ini dapa diartikan menjadi satu pernyataan. Arti lain: "Bangsa itu tra harus dong bilang, 'Di mana dong pu Allah?'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Di mana dong pu Allah ? + +Banyak bangsa-bangsa lain pake pertanyaan ini untuk meremehkan bangsa Israel dan untuk menyatakan bawa dong tra percaya TUHAN tolong dong. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi satu pernyataan. Arti lain: "ko pu Allah tra ada di sini untuk tolong ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/115/003.md b/psa/115/003.md new file mode 100644 index 00000000..d241b295 --- /dev/null +++ b/psa/115/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosongkan. diff --git a/psa/115/004.md b/psa/115/004.md new file mode 100644 index 00000000..8abc46e6 --- /dev/null +++ b/psa/115/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Manusia dong pu pekerjaan tangan + +Kata "tangan-tangan" di sini dapa wakili orang yang bikin  berhala-berhala itu. Arti lain: "benda-benda yang manusia dong bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/115/005.md b/psa/115/005.md new file mode 100644 index 00000000..c506b60f --- /dev/null +++ b/psa/115/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong punya mulut + +Berhala-berhala ini tra pu mulut, mata, hidung ato telinga asli. Tapi orang-orang bikin dong sperti seolah-olah miliki bagian-bagian itu. Pemazmur kase tau bawa berhala-berhala ini tra sesungguhnya hidup. ko dapat jelaskan brita yang sembunyi. Arti lain: "Orang-orang bikin hidung bagi berhala-berhala itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/115/006.md b/psa/115/006.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/115/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/115/007.md b/psa/115/007.md new file mode 100644 index 00000000..6f60646a --- /dev/null +++ b/psa/115/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tangan + +Berhala-berhala ini tra pu tangan, kaki, ato mulut yang asli. tapi orang-orang biking dong sperti seolah-olah memiliki bagian-bagian itu. Pemazmur tekankan bawa berhala-berhala ini tra sesungguhnya hidup. ko dapat jelaskan berita yang sembunyi. Arti lain: "Orang-orang buat tangan bagi berhala-berhala itu" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tapi tra bisa raba + +"Tapi tangan-tangan itu tra bisa raba" diff --git a/psa/115/008.md b/psa/115/008.md new file mode 100644 index 00000000..89ac134f --- /dev/null +++ b/psa/115/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang-orang yang bikin itu jadi sperti dong, begitu juga smua orang yang percaya kepada dong + +Dong yang sembah berhala jadi tra bernyawa dan tra berdaya kaya berhala-berhala itu. Makna sesungguh itu dari pernyataan ini dapa ditulis deng jelas. Arti lain: "orang-orang yang ciptakan berhala-berhala itu jadi tra bernyawa sama sperti dong, begitu pula dong yang sembah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/115/009.md b/psa/115/009.md new file mode 100644 index 00000000..c6f59241 --- /dev/null +++ b/psa/115/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Hai Israel, Percaya pada TUHAN + +Kata "Israel" de pu tujuan ke bangsa Israel. Arti lain: "umat Israel, percaya kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dong pu pertolongan dan dong pu perisai + +Pemazmur bicara tentang TUHAN seperti perisai karna De lindungi De pu umat dari bahaya layak itu satu prisai. Arti lain: "De yang tolong ko dan jaga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/115/01.md b/psa/115/01.md deleted file mode 100644 index 3b34a954..00000000 --- a/psa/115/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 115:1 - -# Berita Umum: - -Pikiran yang sama adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Bukan untuk tong, ya TUHAN, bukan untuk tong - -Orang yang tulis itu kase ulangi de pu penggunaan frasa "bukan ke tong" untuk kase tekan bawa dorang tra pu hak untuk terima kemuliaan yang hanya untuk TUHAN. kalo diperlukan, dua kata lisan mungkin dapa dituliskan di sini. Arti: "Jang kase tong kehormatan, TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Kepada tong - -Kata "Tong" pu arti bangsa Israel - -# Tapi ke Ko pu nama kemuliaan dikase - -Kata "Nama" di sini wakili TUHAN sendiri. Arti lain: "tapi bawa kemuliaan buat Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Oleh karna Ko pu kasi setia, oleh karna Ko pu kebenaran - -Kata benda tra wujud "hal stia" dapa diartikan sbage kata sifat. Kata benda tra wujud "hal benar" dapa diartikan deng dua kata lisan. Arti lain: "karna Ko setia dan karna Ko layak untuk terima  kepercayaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/010.md b/psa/115/010.md new file mode 100644 index 00000000..16f97e42 --- /dev/null +++ b/psa/115/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hai seisi rumah Harun + +Kata "Rumah" di sini pu arti keluarga ato keturunan. kalimat ini mengarah pada para imam yang merupakan keturunan-keturunan Harun. Arti lain: "Harum pu keturunan" ato "dong imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/115/011.md b/psa/115/011.md new file mode 100644 index 00000000..d241b295 --- /dev/null +++ b/psa/115/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosongkan. diff --git a/psa/115/012.md b/psa/115/012.md new file mode 100644 index 00000000..02932a76 --- /dev/null +++ b/psa/115/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tlah mengikat tong + +"Su kase pratikan tong" + +# Seisi rumah Israel + +Hal ini kase arah pada umat Israel dong, yang adalah Yakub pu keturunan, yang juga kase nama Israel. Arti lain: "bangsa Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sluruh rumah Harun + +Hal ini kase arah pada para imam, yang merupakan Harun pu Keturan. Arti lain: "keturunan Harun "ato" para Imam (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/115/013.md b/psa/115/013.md new file mode 100644 index 00000000..4418317c --- /dev/null +++ b/psa/115/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Baik kecil maupun besar + +"Baik yang kecil maupun yang besar." Pengertian yang mungkin adalah kalimat ini kase garah ke 1) status masyarakt ato 2) usia. Dalam kedua hal ini, baik kecil ato besar sama-sama dapa wakili smua orang, dari smua kalangan usia dan status masyarakat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/115/014.md b/psa/115/014.md new file mode 100644 index 00000000..146b1325 --- /dev/null +++ b/psa/115/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kiranya TUHAN kase tambakan ko + +Pemazmur dapa bicara tentang banyak itu keturunan yang akan dimiliki bangsa Israel. Arti lain: "Kiranya TUHAN kase tambakan ko pu keturunan lebih dan lebih banyak lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ko dan ko pu anak-anak + +"Baik ko pu keturunan maupun anak-anak ko pu keturunan." Pemazmur kase tekan bawa de dapa doa tra hanya bagi keturunan yang skarang tapi keturunan turun temurun orang Israel brikut. diff --git a/psa/115/015.md b/psa/115/015.md new file mode 100644 index 00000000..a4e05ce6 --- /dev/null +++ b/psa/115/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kiranya kam diberkati oleh TUHAN, yang menjadi langit dan bumi + +Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Kiranya TUHAN, Pencipta langit dan bumi, sertai kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/115/016.md b/psa/115/016.md new file mode 100644 index 00000000..0a3a7db0 --- /dev/null +++ b/psa/115/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De tlah kase bumi untuk anak-anak manusia + +Hal ini tra pu arti bawa bumi bukan pu TUHAN, tapi bawa De tlah kase karuniakan bumi bagi manusia sbage tempat tinggal bagi dong. diff --git a/psa/115/017.md b/psa/115/017.md new file mode 100644 index 00000000..ffa1caa7 --- /dev/null +++ b/psa/115/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang mati + +Kata sifat "mati" dapa arti deng dua kata benda. Arti lain: "orang yang sudah mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Trada orang yang turun ke dalam tempat sunyi + +Dua kata kesamaan ini pu arti sama deng dua sblumnya . Untuk dapa jelas artinya, de pu kata kerja dapa ambil dari dua kata sblum. Arti: "tra juga orang yang turun ke dalam tempat sunyi untuk sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Tra juga orang yang turun ke dalam tempat sunyi + +Pemazmur bicara tentang kuburan ato tempat orang mati sbage tempat sunyi dimana tra ada satu orang pun yang bisa bicara. Hal ini adalah gaya bahasa untuk melambangkan kematian. Arti lain: "Tra juga dong yang masuk ke dalam dunia orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/115/018.md b/psa/115/018.md new file mode 100644 index 00000000..7a7403d3 --- /dev/null +++ b/psa/115/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Akan tapi, tong + +Kata "Tong" kase tunjuk pada orang Israel dong yang masih hidup. diff --git a/psa/115/02.md b/psa/115/02.md deleted file mode 100644 index ebcca2e2..00000000 --- a/psa/115/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 115:2 - -# Kenapa bangsa-kenapa harus bilang, "Di mana dong pu Allah?" - -Pertanyaan istilah ini dapa tekan bawa tra ada alasan bagi bangsa itu untuk kase tanya hal ini. Pertanyaan ini dapa diartikan menjadi satu pernyataan. Arti lain: "Bangsa itu tra harus dong  bilang, 'Di mana dong pu Allah?'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Di mana dong pu Allah ? - -Banyak bangsa-bangsa lain pake pertanyaan ini untuk meremehkan bangsa Israel dan untuk menyatakan bawa dong tra percaya TUHAN tolong dong. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi satu pernyataan. Arti lain: "ko pu Allah tra ada di sini untuk tolong ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/03.md b/psa/115/03.md deleted file mode 100644 index 7d743375..00000000 --- a/psa/115/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 115:3 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/04.md b/psa/115/04.md deleted file mode 100644 index 6aae2fb3..00000000 --- a/psa/115/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 115:4 - -# Manusia dong pu pekerjaan tangan - -Kata "tangan-tangan" di sini dapa wakili orang yang bikin  berhala-berhala itu. Arti lain: "benda-benda yang manusia dong bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/05.md b/psa/115/05.md deleted file mode 100644 index 91fed8fa..00000000 --- a/psa/115/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 115:5 - -# Dong punya mulut - -Berhala-berhala ini tra pu mulut, mata, hidung ato telinga asli. Tapi orang-orang bikin dong sperti seolah-olah miliki bagian-bagian itu. Pemazmur kase tau bawa berhala-berhala ini tra sesungguhnya hidup. ko dapat jelaskan brita yang sembunyi. Arti lain: "Orang-orang bikin hidung bagi berhala-berhala itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/06.md b/psa/115/06.md deleted file mode 100644 index b5389213..00000000 --- a/psa/115/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 115:6 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/07.md b/psa/115/07.md deleted file mode 100644 index 4ac352c2..00000000 --- a/psa/115/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 115:7 - -# Tangan - -Berhala-berhala ini tra pu tangan, kaki, ato mulut yang asli. tapi orang-orang biking dong sperti seolah-olah memiliki bagian-bagian itu. Pemazmur tekankan bawa berhala-berhala ini tra sesungguhnya hidup. ko dapat jelaskan berita yang sembunyi. Arti lain: "Orang-orang buat tangan bagi berhala-berhala itu"  - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   - -# Tapi tra bisa raba - -"Tapi tangan-tangan itu tra bisa raba" \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/08.md b/psa/115/08.md deleted file mode 100644 index 725da395..00000000 --- a/psa/115/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 115:8 - -# Orang-orang yang bikin itu jadi sperti dong, begitu juga smua orang yang percaya kepada dong - -Dong yang sembah berhala jadi tra bernyawa dan tra berdaya kaya berhala-berhala itu. Makna sesungguh itu dari pernyataan ini dapa ditulis deng jelas. Arti lain: "orang-orang yang ciptakan berhala-berhala itu jadi tra bernyawa sama sperti dong, begitu pula dong yang sembah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/09.md b/psa/115/09.md deleted file mode 100644 index 1bf96f89..00000000 --- a/psa/115/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 115:9 - -# Hai Israel, Percaya pada TUHAN - -Kata "Israel" de pu tujuan ke bangsa Israel. Arti lain: "umat Israel, percaya kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dong pu pertolongan dan dong pu perisai - -Pemazmur bicara tentang TUHAN seperti perisai karna De lindungi De pu umat dari bahaya layak itu satu prisai. Arti lain: "De yang tolong ko dan jaga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/10.md b/psa/115/10.md deleted file mode 100644 index 092367cd..00000000 --- a/psa/115/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 115:10 - -# Hai seisi rumah Harun - -Kata "Rumah" di sini pu arti keluarga ato keturunan. kalimat ini mengarah pada para imam yang merupakan keturunan-keturunan Harun. Arti lain: "Harum pu keturunan" ato "dong imam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/11.md b/psa/115/11.md deleted file mode 100644 index 136b9f21..00000000 --- a/psa/115/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 115:11 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/12.md b/psa/115/12.md deleted file mode 100644 index 4efa1ccc..00000000 --- a/psa/115/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 115:12 - -# Tlah mengikat tong - -"Su kase pratikan tong" - -# Seisi rumah Israel - -Hal ini kase arah pada umat Israel dong, yang adalah Yakub pu keturunan, yang juga kase nama Israel. Arti lain: "bangsa Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sluruh rumah Harun - -Hal ini kase arah pada para imam, yang merupakan Harun pu Keturan. Arti lain: "keturunan Harun "ato" para Imam (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/13.md b/psa/115/13.md deleted file mode 100644 index 75ec90f5..00000000 --- a/psa/115/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 115:13 - -# Baik kecil maupun besar - -"Baik yang kecil maupun yang besar." Pengertian yang mungkin adalah kalimat ini kase garah ke 1) status masyarakt ato 2) usia. Dalam kedua hal ini, baik kecil ato besar sama-sama dapa wakili smua orang, dari smua kalangan usia dan status masyarakat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/14.md b/psa/115/14.md deleted file mode 100644 index ce044910..00000000 --- a/psa/115/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 115:14 - -# Kiranya TUHAN kase tambakan ko - -Pemazmur dapa bicara tentang banyak itu keturunan yang akan dimiliki bangsa Israel. Arti lain: "Kiranya TUHAN kase tambakan ko pu keturunan lebih dan lebih banyak lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ko dan ko pu anak-anak - -"Baik ko pu keturunan maupun anak-anak ko pu keturunan." Pemazmur kase tekan bawa de dapa doa tra hanya bagi keturunan yang skarang tapi keturunan turun temurun orang Israel brikut. \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/15.md b/psa/115/15.md deleted file mode 100644 index e05b4648..00000000 --- a/psa/115/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 115:15 - -# Kiranya kam diberkati oleh TUHAN, yang menjadi langit dan bumi - -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Kiranya TUHAN, Pencipta langit dan bumi, sertai kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/16.md b/psa/115/16.md deleted file mode 100644 index c31c67bf..00000000 --- a/psa/115/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 115:16 - -# De tlah kase bumi untuk anak-anak manusia - -Hal ini tra pu arti bawa bumi bukan pu TUHAN, tapi bawa De tlah kase karuniakan bumi bagi manusia sbage tempat tinggal bagi dong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/17.md b/psa/115/17.md deleted file mode 100644 index ced2d317..00000000 --- a/psa/115/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 115:17 - -# Orang mati - -Kata sifat "mati" dapa arti deng dua kata benda. Arti lain: "orang yang sudah mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Trada orang yang turun ke dalam tempat sunyi - -Dua kata kesamaan ini pu arti sama deng dua sblumnya . Untuk dapa jelas artinya, de pu kata kerja dapa ambil dari dua kata sblum. Arti: "tra juga orang yang turun ke dalam tempat sunyi untuk sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Tra juga orang yang turun ke dalam tempat sunyi - -Pemazmur bicara tentang kuburan ato tempat orang mati sbage tempat sunyi dimana tra ada satu orang pun yang bisa bicara. Hal ini adalah gaya bahasa untuk melambangkan kematian. Arti lain: "Tra juga dong yang masuk ke dalam dunia orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/18.md b/psa/115/18.md deleted file mode 100644 index 2da21a69..00000000 --- a/psa/115/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 115:18 - -# Akan tapi, tong - -Kata "Tong" kase tunjuk pada orang Israel dong yang masih hidup. \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/intro.md b/psa/115/intro.md index 254be7e4..1be78369 100644 --- a/psa/115/intro.md +++ b/psa/115/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Permulaan Mazmur 115 - # Catatan Umum # Mazmur 115 @@ -11,9 +9,8 @@ Mazmur 115 adalah mazmur puji-pujian. #### Pikiran khusus dalam pasal ini TUHAN pu kuasa - -Allah ada dalam Surga dan mampu lakukan apa saja yang De mau, smentara berhala trada. Oleh karna, orang-orang dan para imam dong harus percaya pada Allah dan de pu perlindungan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Allah ada dalam Surga dan mampu lakukan apa saja yang De mau, smentara berhala trada. Oleh karna, orang-orang dan para imam dong harus percaya pada Allah dan de pu perlindungan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) # Hubungan: - * [**Catatan Mazmur 115:1**](../../psa/115/001.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Mazmur 115:1**](../../psa/115/001.md) diff --git a/psa/116/001.md b/psa/116/001.md new file mode 100644 index 00000000..4200d298 --- /dev/null +++ b/psa/116/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita umum + +Kesamaan ini hal umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs- + +# De dengar sa pu suara, permohonan untuk kasih sayang + +Di sini kata "Suara" mewakili orang yang bicara. Kata benda abstrak "Memohon" trus "Kasih sayang" bisa dinyatakan "memohon" sama "menyayangi," Arti lain: "De dengar sa waktu sa minta ke De untuk sayangi sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/116/002.md b/psa/116/002.md new file mode 100644 index 00000000..770a15c6 --- /dev/null +++ b/psa/116/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/psa/116/003.md b/psa/116/003.md new file mode 100644 index 00000000..fc93c39c --- /dev/null +++ b/psa/116/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum + +Orang yang tulis mazmur ini bicara.trus + +# Tali-tali maut membelit sa + +Penulis bicara kematiaan seakan-akan kematian itu orang yang bisa tangkap de trus ikat de deng tali. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 18:4](https://id.v-mast.com/events/018/004.md). Arti lain: "Sa rasa nanti sa mati cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kengerian dunia orang mati kena sa + +Penulis bicara tentang dunia orang mati seakan-akan tempat itu kena dia. Arti lain: "Sa rasa sa su siap untuk masuk ke dalam kubur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/116/004.md b/psa/116/004.md new file mode 100644 index 00000000..f09490c7 --- /dev/null +++ b/psa/116/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa berseru ke nama TUHAN + +Disini kata "Nama" ditunjukkan ke TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Panggil TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Slamatkan sa pu hidup + +Disini kata "Hidup" ditunjukkan pada orang. Arti lain: "slamatkan sa" atau "Jauhkan sa dari kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/116/005.md b/psa/116/005.md new file mode 100644 index 00000000..f577a68a --- /dev/null +++ b/psa/116/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/116/006.md b/psa/116/006.md new file mode 100644 index 00000000..f0c2b9bd --- /dev/null +++ b/psa/116/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Yang sederhana + +Ini ditunjukkan sama orang yang tra pu pengalaman trus tra bisa rawat de pu diri sendiri. Kata sifat ini bisa di Artikan jadi frasa kata benda. Arti lain: "Dorang yang naif" atau "Dorang yang tra mampu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Sa lemah + +Penulis bicara seakan de rendah hati karna de berada diposisi yang tra mampu. Arti lain: "Sa tra mampu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/116/007.md b/psa/116/007.md new file mode 100644 index 00000000..cf8a4961 --- /dev/null +++ b/psa/116/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita umum + +Penulis mazmur ini masih berbicara. + +# Hai sa pu jiwa, kembali untuk beristirahat + +Penulis bicara kalo de punya kedamaian sama keyakinan seakan-akan itu tempat dimana de pu jiwa bisa beristirahat. Kata "Jiwa" ditunjukkan ke orang. Arti lain: "Sa bisa beristirahat dalam damai lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/116/008.md b/psa/116/008.md new file mode 100644 index 00000000..637fe378 --- /dev/null +++ b/psa/116/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko su lepaskan sa pu jiwa dari maut + +Di sini kata "Ko" ditunjukkan pada TUHAN. Kata "Jiwa" ditunjukkan pada orang. Arti lain: "Ko slamatkan sa dari kematian" atau "Ko kase jauh sa dari kematian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu mata dari air mata + +Frasa harus didukung oleh frasa sbelumnya agar de pu maksud itu jelas. Arti lain: "Ko su slamatkan sa pu mata sama air mata" atau "Ko jauhkan sa dari tangis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Sa pu kaki dari sandungan + +Frasa verbal ini harus didukung oleh frasa sbelumnya supaya de pu maksud jelas. Kata kaki ditunjukkan pada orang. Kata sandungan bisa ditunjukkan ke dapat bunuh dari musuh. Arti lain: "Ko slamatkan sa dari sandungan" atau "Ko slamatkan sa dari musuh yang mau bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/116/009.md b/psa/116/009.md new file mode 100644 index 00000000..ed30ca00 --- /dev/null +++ b/psa/116/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita umum + +Orang yang tulis mazmur ini masih bicara + +# Negri orang-orang hidup + +"Negri orang-orang hidup", Ini berlawanan deng negri orang-orang mati. diff --git a/psa/116/01.md b/psa/116/01.md deleted file mode 100644 index e54bb0d0..00000000 --- a/psa/116/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 116:1 - -# Berita umum - -Kesamaan ini hal umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs- - -# De dengar sa pu suara, permohonan untuk kasih sayang - -Di sini kata "Suara" mewakili orang yang bicara. Kata benda abstrak "Memohon" trus "Kasih sayang" bisa dinyatakan "memohon" sama "menyayangi," Arti lain: "De dengar sa waktu sa minta ke De untuk sayangi sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/010.md b/psa/116/010.md new file mode 100644 index 00000000..a40e1e2f --- /dev/null +++ b/psa/116/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sa menderita skali + +Ini bisa di Artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa menderita skali" atau "Orang-orang bikin sa rasa sakit skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/116/011.md b/psa/116/011.md new file mode 100644 index 00000000..b1e516f4 --- /dev/null +++ b/psa/116/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa bilang dalam sa pu ketergesaan + +"Sa bicara terlalu cepat" atau "Sa bicara tanpa pertimbangan" + +# Smua orang itu penipu + +"Stiap orang itu penipu" atau "Smua orang itu penipu" diff --git a/psa/116/012.md b/psa/116/012.md new file mode 100644 index 00000000..69de6223 --- /dev/null +++ b/psa/116/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita umum + +Penulis mazmur ini trus bicara + +# Bagemana sa harus balas TUHAN pu baik ... sama sa? + +Penulis tanyakan kalimat ini untuk kase tunjuk bagemana de akan balas apa yang TUHAN su lakukan buat dia. Pertanyaan ini bisa di Artikan jadi kalimat. Arti lain: "ini bagemana nanti sa balas TUHAN pu kebaikan sama sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/116/013.md b/psa/116/013.md new file mode 100644 index 00000000..1b98a2a0 --- /dev/null +++ b/psa/116/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Nanti sa angkat piala keslamatan + +Kemungkinan ini ditunjukkan ke persembahan minuman, yang merupakan pengorbanan yang juga termasuk penuangan anggur di altar, trus yang si penulis persembahkan untuk balas apa yang TUHAN lakukan buat de. Makna kesluruhan dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Arti lain: " nanti Sa persembahkan minuman ini buat TUHAN karna de su slamatkan sa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Serukan nama TUHAN + +Disini kata "Nama" ditunjukkan ke TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Panggil TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/116/014.md b/psa/116/014.md new file mode 100644 index 00000000..f577a68a --- /dev/null +++ b/psa/116/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/116/015.md b/psa/116/015.md new file mode 100644 index 00000000..4c50b416 --- /dev/null +++ b/psa/116/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berharga dalam pandangan TUHAN, De pu orang-orang kudus pu kematian. + +Kata "berharga" bukan brarti TUHAN hargai kematian orang-orang suci, Tapi kematian orang-orang suci berharga skali buat Dia trus bikin De sedih. Kata pandangan ditunjukkan pada penilaian. Arti lain: "TUHAN mempertimbangkan, kematian orang-orang suci sbagai hal yang berharga skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/116/016.md b/psa/116/016.md new file mode 100644 index 00000000..af5bb46e --- /dev/null +++ b/psa/116/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum + +Orang yang tulis mazmur ini masih bicara + +# Ko pu hamba de pu anak perempuan + +Ini ditunjukkan ke penulis pu mama trus tunjukan kalo de sembah TUHAN deng spenuh hati. Makna kesluruhan dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Arti lain: "Sperti dulu sa pu mama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ko su lepaskan sa pu belenggu-belenggu + +Penulis bicara ancaman kematian seakan-akan de dapa rante didalam penjara. Arti lain: "Ko su slamatkan sa dari kematian" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/116/017.md b/psa/116/017.md new file mode 100644 index 00000000..30a1c331 --- /dev/null +++ b/psa/116/017.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Persembahkan kurban syukur + +"Korban untuk rasa syukur" + +# Serukan nama TUHAN + +Kata "Nama" ditunjukkan pada TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Nanti panggil TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/116/018.md b/psa/116/018.md new file mode 100644 index 00000000..7d454519 --- /dev/null +++ b/psa/116/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita umum + +Penulis mazmur ini masih bicara. + +# Nanti sa bayar ... De pu umat smua + +Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 116:14](https://id.v-mast.com/events/116/014.md). diff --git a/psa/116/019.md b/psa/116/019.md new file mode 100644 index 00000000..5b255873 --- /dev/null +++ b/psa/116/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Di pelataran rumah TUHAN + +Kata "Rumah" ditunjukan ke bait TUHAN. Arti lain: "di pelataran bait TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Di tengah-tengah ko, hai Yerusalem + +Penulis bicara ke Yerusalem seakan-akan itu orang. Arti lain: "Di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/psa/116/02.md b/psa/116/02.md deleted file mode 100644 index d90a9250..00000000 --- a/psa/116/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 116:2 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/03.md b/psa/116/03.md deleted file mode 100644 index 0f5d11ad..00000000 --- a/psa/116/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/192#) - -### Mazmur 116:3 - -# Berita umum - -Orang yang tulis mazmur ini bicara.trus - -# Tali-tali maut membelit sa   - -Penulis bicara kematiaan seakan-akan kematian itu orang yang bisa tangkap de trus ikat de deng tali. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 18:4](https://id.v-mast.com/events/018/004.md). Arti lain: "Sa rasa nanti sa mati cepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kengerian dunia orang mati kena sa - -Penulis bicara tentang dunia orang mati seakan-akan tempat itu kena dia. Arti lain: "Sa rasa sa su siap untuk masuk ke dalam kubur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/04.md b/psa/116/04.md deleted file mode 100644 index efdae7d8..00000000 --- a/psa/116/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 116:4 - -# Sa berseru ke nama TUHAN  - -Disini kata "Nama" ditunjukkan ke TUHAN itu sendiri. Arti  lain: "Panggil TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Slamatkan sa pu hidup - -Disini kata "Hidup" ditunjukkan pada orang. Arti lain: "slamatkan sa" atau "Jauhkan sa dari kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/05.md b/psa/116/05.md deleted file mode 100644 index 9aeb66f2..00000000 --- a/psa/116/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 116:5 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/06.md b/psa/116/06.md deleted file mode 100644 index 2fa03785..00000000 --- a/psa/116/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 116:6 - -# Yang sederhana  - -Ini ditunjukkan sama orang yang tra  pu pengalaman trus tra bisa rawat de pu diri sendiri. Kata sifat ini bisa di Artikan jadi frasa kata benda. Arti lain: "Dorang yang naif" atau "Dorang yang tra mampu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Sa lemah - -Penulis bicara seakan de rendah hati karna de berada diposisi yang tra mampu. Arti lain: "Sa tra mampu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/07.md b/psa/116/07.md deleted file mode 100644 index 327388ad..00000000 --- a/psa/116/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 116:7 - -# Berita umum - -Penulis mazmur ini masih berbicara. - -# Hai sa pu jiwa, kembali untuk beristirahat  - -Penulis bicara kalo de punya kedamaian sama keyakinan seakan-akan itu tempat dimana de pu jiwa bisa beristirahat. Kata "Jiwa" ditunjukkan ke orang. Arti lain: "Sa bisa beristirahat dalam damai lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/08.md b/psa/116/08.md deleted file mode 100644 index 0f5b05f4..00000000 --- a/psa/116/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 116:8 - -# Ko su lepaskan sa pu jiwa dari maut - -Di sini kata "Ko" ditunjukkan pada TUHAN. Kata "Jiwa" ditunjukkan pada orang. Arti lain: "Ko slamatkan sa dari kematian" atau "Ko kase jauh sa dari kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu mata dari air mata - -Frasa harus didukung oleh frasa sbelumnya agar de pu maksud itu jelas. Arti lain: "Ko su slamatkan sa pu mata sama air mata" atau "Ko jauhkan sa dari tangis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Sa pu kaki dari sandungan  - -Frasa verbal ini harus didukung oleh frasa sbelumnya supaya de pu maksud jelas. Kata kaki ditunjukkan pada orang. Kata sandungan bisa ditunjukkan ke dapat bunuh dari musuh. Arti lain: "Ko slamatkan sa dari sandungan" atau "Ko slamatkan sa dari musuh yang mau bunuh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/09.md b/psa/116/09.md deleted file mode 100644 index 9898fdab..00000000 --- a/psa/116/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 116:9 - -# Berita umum - -Orang yang tulis mazmur ini masih bicara - -# Negri orang-orang hidup  - -"Negri orang-orang hidup", Ini berlawanan deng negri orang-orang mati.   \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/10.md b/psa/116/10.md deleted file mode 100644 index 4d7d7f55..00000000 --- a/psa/116/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -### Mazmur 116:10 - -# Sa menderita skali - -Ini bisa di Artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa menderita skali" atau "Orang-orang bikin sa rasa sakit skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/11.md b/psa/116/11.md deleted file mode 100644 index 01e43165..00000000 --- a/psa/116/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 116:11 - -# Sa bilang dalam sa pu ketergesaan   - -"Sa bicara terlalu cepat" atau "Sa bicara tanpa pertimbangan" - -# Smua orang itu penipu - -"Stiap orang itu penipu" atau "Smua orang itu penipu" \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/12.md b/psa/116/12.md deleted file mode 100644 index 177966ff..00000000 --- a/psa/116/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 116:12 - -# Berita umum - -Penulis mazmur ini trus bicara - -# Bagemana sa harus balas TUHAN pu baik ... sama sa? - -Penulis tanyakan kalimat ini untuk kase tunjuk bagemana de akan balas apa yang TUHAN su lakukan buat dia. Pertanyaan ini bisa di Artikan jadi kalimat. Arti lain: "ini bagemana nanti sa balas TUHAN pu kebaikan sama sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/13.md b/psa/116/13.md deleted file mode 100644 index e70f40ae..00000000 --- a/psa/116/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 116:13 - -# Nanti sa angkat piala keslamatan  - -Kemungkinan ini ditunjukkan ke persembahan minuman, yang merupakan pengorbanan yang juga termasuk penuangan anggur di altar, trus yang si penulis persembahkan untuk balas apa yang TUHAN lakukan buat de. Makna kesluruhan dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Arti lain: " nanti Sa persembahkan minuman ini buat TUHAN karna de su slamatkan sa "  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Serukan nama TUHAN  - -Disini kata "Nama" ditunjukkan ke TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Panggil TUHAN"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/14.md b/psa/116/14.md deleted file mode 100644 index 6a518485..00000000 --- a/psa/116/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 116:14 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/15.md b/psa/116/15.md deleted file mode 100644 index ab54c259..00000000 --- a/psa/116/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 116:15 - -# Berharga dalam pandangan TUHAN, De pu orang-orang kudus pu kematian.   - -Kata "berharga" bukan brarti TUHAN hargai kematian orang-orang suci, Tapi kematian orang-orang suci berharga skali buat Dia trus bikin De sedih. Kata pandangan ditunjukkan pada penilaian. Arti lain: "TUHAN mempertimbangkan, kematian orang-orang suci sbagai hal yang berharga skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/16.md b/psa/116/16.md deleted file mode 100644 index fc03c8c6..00000000 --- a/psa/116/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 116:16 - -# Berita umum - -Orang yang tulis mazmur ini masih bicara - -# Ko pu hamba de pu anak perempuan - -Ini ditunjukkan ke penulis pu mama trus tunjukan kalo de sembah TUHAN deng spenuh hati. Makna kesluruhan dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Arti lain: "Sperti dulu sa pu mama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ko su lepaskan sa pu belenggu-belenggu - -Penulis bicara ancaman kematian seakan-akan de dapa rante didalam penjara. Arti lain: "Ko su slamatkan sa dari kematian" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/17.md b/psa/116/17.md deleted file mode 100644 index 5a5a0698..00000000 --- a/psa/116/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/192#) - -### Mazmur 116:17 - -# Persembahkan kurban syukur  - -"Korban untuk rasa syukur"  - -# Serukan nama TUHAN  - -Kata "Nama" ditunjukkan pada TUHAN itu sendiri. Arti lain: "Nanti panggil TUHAN"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/18.md b/psa/116/18.md deleted file mode 100644 index ab86b0d4..00000000 --- a/psa/116/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 116:18 - -# Berita umum - -Penulis mazmur ini masih bicara. - -# Nanti sa bayar ... De pu umat smua - -Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 116:14](https://id.v-mast.com/events/116/014.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/19.md b/psa/116/19.md deleted file mode 100644 index 040b5fed..00000000 --- a/psa/116/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 116:19 - -# Di pelataran rumah TUHAN  - -Kata "Rumah" ditunjukan ke bait TUHAN. Arti lain: "di pelataran bait TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Di tengah-tengah ko, hai Yerusalem  - -Penulis bicara ke Yerusalem seakan-akan itu orang. Arti lain: "Di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/intro.md b/psa/116/intro.md index 7962011a..25a31271 100644 --- a/psa/116/intro.md +++ b/psa/116/intro.md @@ -2,14 +2,13 @@ #### Jenis Mazmur -Mazmur 116 ini mazmur pujian untuk slamatkan pemazmur pu hidup. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Mazmur 116 ini mazmur pujian untuk slamatkan pemazmur pu hidup. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) #### Pikiran kusus dalam pasal ini Menyembuhkan - -Penulis sakit trus de harap untuk mati, tapi Allah sembuhkan dia. Jadi de akan genapi de pu sumpah trus berkorban untuk mengucap syukur. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]) +Penulis sakit trus de harap untuk mati, tapi Allah sembuhkan dia. Jadi de akan genapi de pu sumpah trus berkorban untuk mengucap syukur. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Mazmur 116:1**](../../psa/116/001.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Mazmur 116:1**](../../psa/116/001.md) diff --git a/psa/117/001.md b/psa/117/001.md new file mode 100644 index 00000000..2c275188 --- /dev/null +++ b/psa/117/001.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum + +Kesamaan merupakan hal yang biasa dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/117/002.md b/psa/117/002.md new file mode 100644 index 00000000..c44b3376 --- /dev/null +++ b/psa/117/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Buat De + +"Karna De" + +# De pu kebaikan besar buat kitorang + +Kata benda "kesetiaan" bisa diartikan sebagai kata sifat. Arti lain: "De lakukan hal yang luar biasa untuk tong karna De setia deng De pu janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# TUHAN pu setia slama-lamanya + +Kata benda "pantas dipercaya" bisa diartikan sbagai satu kata sifat atau satu kata lisan. Arti lain: "TUHAN akan selamanya dapat dipercaya" atau "TUHAN akan selamanya pantas bagi umat yang percaya kepada De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/117/01.md b/psa/117/01.md deleted file mode 100644 index 4f409ec2..00000000 --- a/psa/117/01.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 117: 1 - -# Berita Umum - -Kesamaan merupakan hal yang biasa dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/117/02.md b/psa/117/02.md deleted file mode 100644 index 0ff8c1a5..00000000 --- a/psa/117/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 117: 2 - -# Buat De - -"Karna De" - -# De pu kebaikan besar buat kitorang  - -Kata benda "kesetiaan" bisa diartikan sebagai kata sifat. Arti lain: "De lakukan hal yang luar biasa untuk tong karna De setia deng De pu janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# TUHAN pu setia slama-lamanya - -Kata benda "pantas dipercaya" bisa diartikan sbagai satu kata sifat atau satu kata lisan. Arti lain: "TUHAN akan selamanya dapat dipercaya" atau "TUHAN akan selamanya pantas bagi umat yang percaya kepada De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/117/intro.md b/psa/117/intro.md index 8e932083..a7eacd00 100644 --- a/psa/117/intro.md +++ b/psa/117/intro.md @@ -9,11 +9,10 @@ Mazmur 117 adalah Mazmur pujian # Pikiran Khusus dalam pasal ini Pujian - -Setiap orang harus puji Allah karna De pu Kasih dan setia yang tra terbatas. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Setiap orang harus puji Allah karna De pu Kasih dan setia yang tra terbatas. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Mazmur 117:1**](../../psa/117/001.md) + * [**Catatan Mazmur 117:1**](../../psa/117/001.md) -[<<](../116/intro.md) | [>>](../118/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../116/intro.md) | [>>](../118/intro.md) diff --git a/psa/118/001.md b/psa/118/001.md new file mode 100644 index 00000000..4ff35740 --- /dev/null +++ b/psa/118/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesejajaran umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Bersyukurlah kepada TUHAN, karna De baik + +"Bersyukur kepada TUHAN karna hal-hal baik yang De buat" + +# De pu kebaikan untuk slama-lamanya + +Kata benda abstrak "kebaikan" dapat di jelaskan deng kata sifat. Arti lain: "Dia tetap setia kepada De pu perjanjian untuk slamanya" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/118/002.md b/psa/118/002.md new file mode 100644 index 00000000..f9cdc2f6 --- /dev/null +++ b/psa/118/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biarlah Israel bicara + +Kata  "Israel" wakili orang-orang Israel. Arti lain: "Biarlah orang-orang Israel bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/118/003.md b/psa/118/003.md new file mode 100644 index 00000000..e98b6cdb --- /dev/null +++ b/psa/118/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Biarlah seisi rumah Harun bicara + +Di sini kata "rumah" wakili kluarga dan keturunan seseorang. Kata ini kase tunjuk pada para imam, yang merupakan keturunan Harun. Arti lain: "Biar Harun pu keturunan bicara" atau "Biar para imam bicara" +(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## De pu kasih setia untuk slama-lamanya + +Kata benda abstrak "kasih setia" dapat di jelaskan deng kata sifat. Liat de arti dalam **[Mazmur 118:1-2.](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/001.md)** Arti lain: "Dia tetap setia pada De pu janji untuk slama-lamanya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs- diff --git a/psa/118/004.md b/psa/118/004.md new file mode 100644 index 00000000..f51e3d15 --- /dev/null +++ b/psa/118/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biarlah orang-orang yang takut akan TUHAN bicara + +"Orang-orang yang takut akan TUHAN" atau "orang-orang yang sembah TUHAN" diff --git a/psa/118/005.md b/psa/118/005.md new file mode 100644 index 00000000..18f2f51c --- /dev/null +++ b/psa/118/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bebaskan sa + +Penulis bilang tentang TUHAN slamatkan de dari kesusahan seolah-olah TUHAN sudah bawa dari tempat persembunyian ke ruang terbuka lebar di mana de bisa bergerak bebas. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/118/006.md b/psa/118/006.md new file mode 100644 index 00000000..3f8f9c4a --- /dev/null +++ b/psa/118/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Apa yang manusia bisa buat untuk  sa? + +Penulis kase tau pertanyaan retoris ini untuk jelaskan bahwa trada yang dapat dilakukan manusia untuk sakiti de karna TUHAN bersama de. Pertanyaan ini bisa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "orang tra bisa buat apa pun untuk sakiti sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/118/007.md b/psa/118/007.md new file mode 100644 index 00000000..31f8ac63 --- /dev/null +++ b/psa/118/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN bersama sa, tolong sa + +"Berada di sisi Ko" adalah kata yang kase tunjuk bahwa orang itu stuju dan akan bantu orang lain. Arti lain: "TUHAN serta sa dan akan bantu sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa akan liat orang-orang yang benci sa + +Ini tersirat bahwa De adalah TUHAN yang akan kalahkan musuh-musuh penulis, smentara  penulis de lihat. Makna sesungguhnya ini di perjelas. Arti lain: "Sa akan lihat TUHAN kalahkan smua orang yang benci sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/118/008.md b/psa/118/008.md new file mode 100644 index 00000000..dca3d31f --- /dev/null +++ b/psa/118/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berlindung pada TUHAN + +Allah yang di bilang di sini seolah-olah De adalah tempat berlindung, tempat di mana orang dapat dilindungi. Arti lain: "Cari perlindungan TUHAN" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/118/009.md b/psa/118/009.md new file mode 100644 index 00000000..f5639ffb --- /dev/null +++ b/psa/118/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Berlindung pada TUHAN + +Ayat ini sama deng yang sebelumnya. Tuhan yang di bilang seolah-olah De adalah tempat perlindungan, tempat orang-orang dapat dilindungi. Arti lain: "untuk cari perlindungan TUHAN" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/118/01.md b/psa/118/01.md deleted file mode 100644 index 7ae5aa6c..00000000 --- a/psa/118/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 118:1 - -# Berita Umum: - -Kesejajaran umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Bersyukurlah kepada TUHAN, karna De baik - -"Bersyukur kepada TUHAN karna hal-hal baik yang De buat" - -# De pu kebaikan untuk slama-lamanya - -Kata benda abstrak "kebaikan" dapat di jelaskan deng kata sifat. Arti lain: "Dia tetap setia kepada De pu perjanjian untuk slamanya" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/010.md b/psa/118/010.md new file mode 100644 index 00000000..a81831a5 --- /dev/null +++ b/psa/118/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Smua bangsa + +Di sini kata "bangsa" wakili tentara bangsa-bangsa itu. Penulis pake penjelasan yang kase tunjuk pada banyaknya pasukan yang kelilingi de. Arti lain: "Tentara dari banyak bangsa" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Di dalam TUHAN pu  nama + +Di sini kata "nama" wakili kekuatan TUHAN. Arti lain: "deng kekuatan TUHAN" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bunuh dorang + +Penulis bilang tentang kalahkan pasukan musuh seolah-olah de bunuh dorang sperti satu orang yang potong ranting dari tanaman. Arti lain: "sa kase kalah dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/118/011.md b/psa/118/011.md new file mode 100644 index 00000000..58d70d4a --- /dev/null +++ b/psa/118/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini segaja di kase kosong. diff --git a/psa/118/012.md b/psa/118/012.md new file mode 100644 index 00000000..e500b9fb --- /dev/null +++ b/psa/118/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang kepung sa bagaikan lebah-lebah + +Penulis bandingkan tentara musuh deng satu rombongan lebah. Arti lain: "Dorang kelilingi sa sperti satu   rombongan   lebah yang kelilingi satu orang" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Dorang di kase padam sperti api semak duri + +Sama sperti semak duri kering cepat terbakar, srangan pasukan musuh deng cepat selesai. Arti lain: "Dorang pu srangan hanya berlangsung dalam waktu singkat, karna api yang makan duri cepat padam" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/118/013.md b/psa/118/013.md new file mode 100644 index 00000000..46b96e90 --- /dev/null +++ b/psa/118/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dapa dorong kuat sampe sa jatuh + +Penulis bicara tentang pasukan musuh yang coba untuk kasi kala de seolah-olah dorang coba dorong de ke tanah. Arti lain: "Untuk kasi kala sa" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/118/014.md b/psa/118/014.md new file mode 100644 index 00000000..0a001a1f --- /dev/null +++ b/psa/118/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN adalah sa pu kekuatan dan sa pu nyanyian + +"TUHANlah yang kase sa kekuatan dan sukacita" diff --git a/psa/118/015.md b/psa/118/015.md new file mode 100644 index 00000000..5731f206 --- /dev/null +++ b/psa/118/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bunyi sorak-sorai keslamatan ada di orang-orang benar pu kemah + +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang dengar teriakan sukacita kemenangan di orang-orang benar pu tenda" atau "Teriakan sukacita untuk kemenangan di dorang pu tenda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# TUHAN pu Tangan kanan lakukan keperkasaan + +Di sini kata "tangan" wakili kekuatan TUHAN. Arti lain: TUHAN su taklukkan deng de pu kekuatan yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/118/016.md b/psa/118/016.md new file mode 100644 index 00000000..f86e3266 --- /dev/null +++ b/psa/118/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN pu Tangan kanan  di kasi tinggi + +Di sini, angkat tangan adalah isyarat kemenangan. Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su angkat De pu tangan kanan" atau "TUHAN su angkat De tangan kanan dalam kemenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/118/017.md b/psa/118/017.md new file mode 100644 index 00000000..7dd1d359 --- /dev/null +++ b/psa/118/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa tra akan mati, tapi hidup + +Penulis nyatakan ide yang sama baik secara negatif dan positif untuk kasi jelas bahwa de pasti akan hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/118/018.md b/psa/118/018.md new file mode 100644 index 00000000..9a1a9272 --- /dev/null +++ b/psa/118/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN su buat sa patuh + +"TUHAN su buat sa patuh" + +# Tapi De tra srahkan sa ke maut + +Penulis bicara tentang kematian seolah-olah itu adalah orang yang di bawah kekuasaan TUHAN, yang dapat tempatkan penulis. Arti lain: "De tra izinkan sa mati" atau "De tra izinkan sa musuh untuk bunuh sa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/118/019.md b/psa/118/019.md new file mode 100644 index 00000000..f3c30c8d --- /dev/null +++ b/psa/118/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Buka pintu-pintu gerbang kebenaran  untuk sa + +"Buka pintu gerbang tempat orang-orang saleh masuk." Ini adalah referensi ke gerbang Bait Suci, dan penulis lagi bilang deng penjaga gawang. Makna penuh ini dapat di perjelas. Arti lain: "Buka gerbang Bait Suci buat sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/118/02.md b/psa/118/02.md deleted file mode 100644 index 0697fc22..00000000 --- a/psa/118/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:2 - -# Biarlah Israel bicara - -Kata  "Israel" wakili orang-orang Israel. Arti lain: "Biarlah orang-orang Israel bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/020.md b/psa/118/020.md new file mode 100644 index 00000000..1f2fcbe7 --- /dev/null +++ b/psa/118/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN pu pintu gerbang + +"Gerbang yang menuju ke hadirat TUHAN" atau "TUHAN pu gerbang" diff --git a/psa/118/021.md b/psa/118/021.md new file mode 100644 index 00000000..bc7e4b86 --- /dev/null +++ b/psa/118/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa akan bersyukur ke Tuhan + +Di sini penulis bilang ke TUHAN. + +# Ko su jawab sa, dan jadi sa pu keslamatan + +Kata "keselamatan" dapat di jelaskan deng ungkapan langsung. Arti lain: Ko su slamatkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/118/022.md b/psa/118/022.md new file mode 100644 index 00000000..ebcb2f12 --- /dev/null +++ b/psa/118/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Batu yang tukang-tukang bangunan  tolak  su jadi batu penjuru. + +Ini mungkin adalah pepatah yang  penulis pake untuk jelaskan raja atau bangsa Israel. Apa yang orang lain anggap tidak berharga, TUHAN su jadikan de sesuatu yang berharga. (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) diff --git a/psa/118/023.md b/psa/118/023.md new file mode 100644 index 00000000..eb9c3673 --- /dev/null +++ b/psa/118/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Keajaiban-keajaiban di torang pu mata + +Mungkin de pu arti adalah 1) "itu adalah hal yang luar biasa buat torang  lihat" atau 2) "torang anggap sbagai hal yang luar biasa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/118/024.md b/psa/118/024.md new file mode 100644 index 00000000..b340ee80 --- /dev/null +++ b/psa/118/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bersorak dan bersuka + +Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan menekankan tingkat dari sukacita. Arti lain: "Paling senang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/118/025.md b/psa/118/025.md new file mode 100644 index 00000000..ed0b315a --- /dev/null +++ b/psa/118/025.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini segaja di kase biar kosong. diff --git a/psa/118/026.md b/psa/118/026.md new file mode 100644 index 00000000..626ea413 --- /dev/null +++ b/psa/118/026.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Diberkatilah orang yang datang dalam TUHAN pu nama + +Di sini para imam mulai panggil raja. + +# Orang yang datang pake TUHAN pu nama + +Di sini kata "nama"wakili kekuatan TUHAN. Arti lain: "orang yang datang dalam TUHAN pu kuasa " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Torang berkati ko dari TUHAN pu rumah + +Di sini  imam dong kase tunjuk  sama orang-orang. + +# Tuhan pu rumah + +Kata "rumah" kase tunjuk ke bait suci. Arti lain: "Bait TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/118/027.md b/psa/118/027.md new file mode 100644 index 00000000..68589ff3 --- /dev/null +++ b/psa/118/027.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De su terangi + +Penulis bilang tentang TUHAN berkati De pu umat seolah-olah TUHAN sinari dorang. Arti lain: "De su berkati torang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ikat kurban hari raya deng tali-tali + +"Ikat kurban deng tali" diff --git a/psa/118/028.md b/psa/118/028.md new file mode 100644 index 00000000..a016d530 --- /dev/null +++ b/psa/118/028.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko adalah sa pu Allah + +Di sini penulis sedang bilang ke TUHAN secara langsung. diff --git a/psa/118/029.md b/psa/118/029.md new file mode 100644 index 00000000..1fda5d6c --- /dev/null +++ b/psa/118/029.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Oh + +Ini adalah seruan yang harus di artikan deng penekanan, apa pun sa miliki dalam sa bahasa sendiri untuk sa terdengar lebih alami. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# Bersyukurlah ke TUHAN, karna De baik + +"Bersyukur ke  TUHAN karna smua hal baik yang De lakukan." Liat bagaimana ini di artikan di dalam [Mazmur 118: 1](https://id.v-mast.com/events/118/001.md). + +# De pu kebaikan untuk slama-lamanya + +Kata benda abstrak "kebaikan" dapat diartikan deng kata sifat. Liat bagaimana ini di artikan di dalam [Mazmur 118: 1-2](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/001.md). Arti lain: "De tetap setia pada De pu perjanjian untuk slama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/118/03.md b/psa/118/03.md deleted file mode 100644 index 2d051a80..00000000 --- a/psa/118/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 118:3 - -# Biarlah seisi rumah Harun bicara - -Di sini kata "rumah" wakili kluarga dan keturunan seseorang. Kata ini kase tunjuk pada para imam, yang merupakan keturunan Harun. Arti lain: "Biar Harun pu keturunan bicara" atau "Biar para imam bicara" - -(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## De pu kasih setia untuk slama-lamanya   - -Kata benda abstrak "kasih setia" dapat di jelaskan deng kata sifat. Liat de arti dalam **[Mazmur 118:1-2.](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/001.md)** Arti lain: "Dia tetap setia pada De pu janji untuk slama-lamanya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs- \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/04.md b/psa/118/04.md deleted file mode 100644 index f93e5e34..00000000 --- a/psa/118/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:4 - -# Biarlah orang-orang yang takut akan TUHAN bicara - -"Orang-orang yang takut akan TUHAN" atau "orang-orang yang sembah TUHAN"   \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/05.md b/psa/118/05.md deleted file mode 100644 index 361ff757..00000000 --- a/psa/118/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:5 - -# Bebaskan sa - -Penulis bilang tentang TUHAN slamatkan de dari kesusahan seolah-olah TUHAN sudah bawa dari tempat persembunyian ke ruang terbuka lebar di mana de bisa bergerak bebas. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/06.md b/psa/118/06.md deleted file mode 100644 index 9017a467..00000000 --- a/psa/118/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:6 - -# Apa yang manusia bisa buat untuk  sa?   - -Penulis kase tau pertanyaan retoris ini untuk jelaskan bahwa trada yang dapat dilakukan manusia untuk sakiti de karna TUHAN bersama de. Pertanyaan ini bisa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "orang tra bisa buat apa pun untuk sakiti sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/07.md b/psa/118/07.md deleted file mode 100644 index eaf981c1..00000000 --- a/psa/118/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 118:7 - -# TUHAN bersama sa, tolong sa   - -"Berada di sisi Ko" adalah kata yang kase tunjuk bahwa orang itu stuju dan akan bantu orang lain. Arti lain: "TUHAN serta sa dan akan bantu sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa akan liat orang-orang yang benci sa - -Ini tersirat bahwa De adalah TUHAN yang akan kalahkan musuh-musuh penulis, smentara  penulis de lihat. Makna sesungguhnya ini di perjelas. Arti lain: "Sa akan lihat TUHAN kalahkan smua orang yang benci sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/08.md b/psa/118/08.md deleted file mode 100644 index d7bcbd5a..00000000 --- a/psa/118/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:8 - -# Berlindung pada TUHAN   - -Allah yang di bilang di sini seolah-olah De adalah tempat berlindung, tempat di mana orang dapat dilindungi. Arti lain: "Cari perlindungan TUHAN" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/09.md b/psa/118/09.md deleted file mode 100644 index abaa80a6..00000000 --- a/psa/118/09.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -### Mazmur 118:9 - -# Berlindung pada TUHAN - -Ayat ini sama deng yang sebelumnya. Tuhan yang di bilang seolah-olah De adalah tempat perlindungan, tempat orang-orang dapat dilindungi. Arti lain: "untuk cari perlindungan TUHAN" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/10.md b/psa/118/10.md deleted file mode 100644 index a0bc053f..00000000 --- a/psa/118/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 118:10 - -# Smua bangsa - -Di sini kata "bangsa" wakili tentara bangsa-bangsa itu. Penulis pake penjelasan yang kase tunjuk pada banyaknya pasukan yang kelilingi de. Arti lain: "Tentara dari banyak bangsa" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Di dalam TUHAN pu  nama  - -Di sini kata "nama" wakili kekuatan TUHAN. Arti lain: "deng kekuatan TUHAN" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bunuh dorang - -Penulis bilang tentang kalahkan pasukan musuh seolah-olah de bunuh dorang sperti satu orang yang potong ranting dari tanaman. Arti lain: "sa kase kalah dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/11.md b/psa/118/11.md deleted file mode 100644 index 0f64ecb0..00000000 --- a/psa/118/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:11 - -# Berita umum: - -Halaman ini segaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/12.md b/psa/118/12.md deleted file mode 100644 index 4df3f64b..00000000 --- a/psa/118/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 118:12 - -# Dorang kepung sa bagaikan lebah-lebah   - -Penulis bandingkan tentara musuh deng satu rombongan lebah. Arti lain: "Dorang kelilingi sa sperti satu   rombongan   lebah yang kelilingi satu orang" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Dorang di kase padam sperti api semak duri   - -Sama sperti semak duri kering cepat terbakar, srangan pasukan musuh deng cepat selesai. Arti lain: "Dorang pu srangan hanya berlangsung dalam waktu singkat, karna api yang makan duri cepat padam" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/13.md b/psa/118/13.md deleted file mode 100644 index fbe169f3..00000000 --- a/psa/118/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:13 - -# Dapa dorong kuat sampe sa jatuh   - -Penulis bicara tentang pasukan musuh yang coba untuk kasi kala de seolah-olah dorang coba dorong de ke tanah. Arti lain: "Untuk kasi kala sa" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/14.md b/psa/118/14.md deleted file mode 100644 index 227f3981..00000000 --- a/psa/118/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:14 - -# TUHAN adalah sa pu kekuatan dan sa pu nyanyian   - -"TUHANlah yang kase sa kekuatan dan sukacita" \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/15.md b/psa/118/15.md deleted file mode 100644 index 8def941e..00000000 --- a/psa/118/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 118:15 - -# Bunyi sorak-sorai keslamatan ada di orang-orang benar pu kemah  - -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang dengar teriakan sukacita kemenangan di orang-orang benar pu tenda" atau "Teriakan sukacita untuk kemenangan di dorang pu tenda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# TUHAN pu Tangan kanan lakukan keperkasaan   - -Di sini kata "tangan" wakili kekuatan TUHAN. Arti lain: TUHAN su taklukkan deng de pu kekuatan yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/16.md b/psa/118/16.md deleted file mode 100644 index eaebadc4..00000000 --- a/psa/118/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:16 - -# TUHAN pu Tangan kanan  di kasi tinggi   - -Di sini, angkat tangan adalah isyarat kemenangan. Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su angkat De pu tangan kanan" atau "TUHAN su angkat De tangan kanan dalam kemenangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/17.md b/psa/118/17.md deleted file mode 100644 index 332c0ded..00000000 --- a/psa/118/17.md +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -# Sa tra akan mati, tapi hidup - -Penulis nyatakan ide yang sama baik secara negatif dan positif untuk kasi jelas bahwa de pasti akan hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/18.md b/psa/118/18.md deleted file mode 100644 index 9e6decc3..00000000 --- a/psa/118/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 118:18 - -# TUHAN su buat sa patuh - -"TUHAN su buat sa patuh" - -# Tapi De tra srahkan sa ke maut   - -Penulis bicara tentang kematian seolah-olah itu adalah orang yang di bawah kekuasaan TUHAN, yang dapat tempatkan penulis. Arti lain: "De tra izinkan sa mati" atau "De tra izinkan sa musuh untuk bunuh sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/19.md b/psa/118/19.md deleted file mode 100644 index 94a501ca..00000000 --- a/psa/118/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:19 - -# Buka pintu-pintu gerbang kebenaran  untuk sa  - -"Buka pintu gerbang tempat orang-orang saleh masuk." Ini adalah referensi ke gerbang Bait Suci, dan penulis lagi bilang deng penjaga gawang. Makna penuh ini dapat di perjelas. Arti lain: "Buka gerbang Bait Suci buat sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/20.md b/psa/118/20.md deleted file mode 100644 index e87d40e6..00000000 --- a/psa/118/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:20 - -# TUHAN pu pintu gerbang - -"Gerbang yang menuju ke hadirat TUHAN" atau "TUHAN pu gerbang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/21.md b/psa/118/21.md deleted file mode 100644 index a9e88019..00000000 --- a/psa/118/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 118:21 - -# Sa akan bersyukur ke Tuhan    - -Di sini penulis bilang ke TUHAN. - -# Ko su jawab sa, dan jadi sa pu keslamatan - -Kata "keselamatan" dapat di jelaskan deng ungkapan langsung. Arti lain: Ko su slamatkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/22.md b/psa/118/22.md deleted file mode 100644 index 3437c290..00000000 --- a/psa/118/22.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:22 - -# Batu yang tukang-tukang bangunan  tolak  su jadi batu penjuru. - -Ini mungkin adalah pepatah yang  penulis pake untuk jelaskan raja atau bangsa Israel. Apa yang orang lain anggap tidak berharga, TUHAN su jadikan de sesuatu yang berharga. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/23.md b/psa/118/23.md deleted file mode 100644 index a9d86b29..00000000 --- a/psa/118/23.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:23 - -# Keajaiban-keajaiban di torang pu mata  - -Mungkin de pu arti adalah 1) "itu adalah hal yang luar biasa buat torang  lihat" atau 2) "torang anggap sbagai hal yang luar biasa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/24.md b/psa/118/24.md deleted file mode 100644 index dc917929..00000000 --- a/psa/118/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:24 - -# Bersorak dan bersuka   - -Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan menekankan tingkat dari sukacita. Arti lain: "Paling senang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/25.md b/psa/118/25.md deleted file mode 100644 index 3298c0c0..00000000 --- a/psa/118/25.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:25 - -# Berita umum: - -Halaman ini segaja di kase biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/26.md b/psa/118/26.md deleted file mode 100644 index 9bddc36c..00000000 --- a/psa/118/26.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 118:26 - -# Diberkatilah orang yang datang dalam TUHAN pu nama    - -Di sini para imam mulai panggil raja. - -# Orang yang datang pake TUHAN pu nama  - -Di sini kata "nama"wakili kekuatan TUHAN. Arti lain: "orang yang datang dalam TUHAN pu kuasa " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Torang berkati ko dari TUHAN pu rumah  - -Di sini  imam dong kase tunjuk  sama orang-orang. - -# Tuhan pu rumah - -Kata "rumah" kase tunjuk ke bait suci. Arti lain: "Bait TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/27.md b/psa/118/27.md deleted file mode 100644 index bf36616a..00000000 --- a/psa/118/27.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 118:27 - -# De su terangi   - -Penulis bilang tentang TUHAN berkati De pu umat seolah-olah TUHAN sinari dorang. Arti lain: "De su berkati torang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ikat kurban hari raya deng tali-tali   - -"Ikat kurban deng tali" \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/28.md b/psa/118/28.md deleted file mode 100644 index 16241e44..00000000 --- a/psa/118/28.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 118:28 - -# Ko adalah sa pu Allah - -Di sini penulis sedang bilang ke TUHAN secara langsung. \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/29.md b/psa/118/29.md deleted file mode 100644 index 0f70ccce..00000000 --- a/psa/118/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 118:29 - -# Oh - -Ini adalah seruan yang harus di artikan deng penekanan, apa pun sa miliki dalam sa bahasa sendiri untuk sa terdengar lebih alami. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# Bersyukurlah ke TUHAN, karna De baik - -"Bersyukur ke  TUHAN karna smua hal baik yang De lakukan." Liat bagaimana ini di artikan di dalam [Mazmur 118: 1](https://id.v-mast.com/events/118/001.md). - -# De pu kebaikan untuk slama-lamanya - -Kata benda abstrak "kebaikan" dapat diartikan deng kata sifat. Liat bagaimana ini di artikan di dalam [Mazmur 118: 1-2](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/001.md). Arti lain: "De tetap setia pada De pu perjanjian untuk slama-lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/intro.md b/psa/118/intro.md index bdad57d6..f0d21c25 100644 --- a/psa/118/intro.md +++ b/psa/118/intro.md @@ -4,14 +4,14 @@ #### Ciri Mazmur -Mazmur 118 adalah mazmur perang dan tentang Kristus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Mazmur 118 adalah mazmur perang dan tentang Kristus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Batu yang di buang -Penulis memuji TUHAN karna su slamatkan de. Allah mampukan de untuk kase kalah de pu musuh-musuh. Di perjanjian baru bahkan Yesus sendiri di lihat sbagai  batu yang di buang sbagai petunjuk untuk tolak Mesias oleh pemimpin Yahudi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Penulis memuji TUHAN karna su slamatkan de. Allah mampukan de untuk kase kalah de pu musuh-musuh. Di perjanjian baru bahkan Yesus sendiri di lihat sbagai  batu yang di buang sbagai petunjuk untuk tolak Mesias oleh pemimpin Yahudi. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) # Hubungan: - * [**Catatan Mazmur 118:1**](../../psa/118/001.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Mazmur 118:1**](../../psa/118/001.md) diff --git a/psa/119/001.md b/psa/119/001.md new file mode 100644 index 00000000..bad9a1da --- /dev/null +++ b/psa/119/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Pikiran kesamaan sangat umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Bahagia orang-orang yang + +"Betapa bahagia itu untuk orang-orang yang" + +# Orang-orang yang dong pu jalan sempurna + +Bagemana satu orang bersikap dibilang sbagai "cara-cara" atau "jalan-jalan kecil" TA: "orang-orang yang pu sikap sempurna" atau "orang-orang yang tra dapat kase salah karna bikin salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang jalan sesuai taurat TUHAN + +Cara satu orang hidup atau bersikap dibilang sperti berjalan. TA: "yang hidup menurut TUHAN pu taurat" atau "yang patuh TUHAN pu taurat" Kalimat ini jelaskan arti dari "yang de pu jalan-jalan yang sempurna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/002.md b/psa/119/002.md new file mode 100644 index 00000000..8336a76d --- /dev/null +++ b/psa/119/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Yang cari Tuhan deng de pu sgenap hati + +Untuk "cari" Allah brarti ingin kenal Tuhan + +# Deng de pu sgenap hati + +Ini satu gambaran yang berarti deng sungguh-sungguh atau deng tulus hati. TA: "deng sluruh de pu hidup" atau "deng sgala sesuatu yang ada di dalam dong" atau "deng tulus hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/003.md b/psa/119/003.md new file mode 100644 index 00000000..df2559f9 --- /dev/null +++ b/psa/119/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kebanyakan dari Mazmur ini ditujukan kepada Allah, dan kata "kam" dan "kam punya" hampir selalu tertuju sama Tuhan. + +# Tra bikin jahat + +Dong tra lawan TUHAN. + +# Pigi ikut De pu jalan + +"Kitong harus jalan dalam jalan TUHAN." diff --git a/psa/119/004.md b/psa/119/004.md new file mode 100644 index 00000000..f164ffce --- /dev/null +++ b/psa/119/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko sudah printah: + +Ikut sgala sesuatu yang Tuhan su kastau dan  kitong harus bikin" + +# Sungguh dijaga + +Ini untuk tau dan mengerti deng hati-hati printah-printah itu dan untuk ikut printah-printah itu. diff --git a/psa/119/005.md b/psa/119/005.md new file mode 100644 index 00000000..c1dbb9ed --- /dev/null +++ b/psa/119/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu jalan kase kuat skali + +"kalo sa pu hidup hanya pegang kuat di Ko pu printah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jaga ko pu keputusan + +"Ikut Ko pu keputusan-keputusan" diff --git a/psa/119/006.md b/psa/119/006.md new file mode 100644 index 00000000..11512ba5 --- /dev/null +++ b/psa/119/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa tra akan dapat malu + +Orang yang tulis tra ingin dapat malu ketika de berada di dalam hadirat Allah. + +# Tuhan pu printah smua + +"smua yang su kam printahkan ke kitong" diff --git a/psa/119/007.md b/psa/119/007.md new file mode 100644 index 00000000..6754a678 --- /dev/null +++ b/psa/119/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Deng hati yang tulus + +"satu hati yang tulus." Satu orang yang tulus akan lakukan apa yang benar. Hati kastunjuk kepada pusat perasaan seseorang. Liat bagemana arti "hati yang tulus" dalam [Mazmur 25:21](https://v-mast.mvc/events/025/021.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/008.md b/psa/119/008.md new file mode 100644 index 00000000..658a2005 --- /dev/null +++ b/psa/119/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tuhan pu keputusan-keputusan + +"Keputusan-keputusan" kastunjuk sama Allah pu taurat-taurat dan printah-printah. diff --git a/psa/119/009.md b/psa/119/009.md new file mode 100644 index 00000000..1945ceb2 --- /dev/null +++ b/psa/119/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bagemana anak muda jaga de pu jalan yang bersih? + +Pertanyaan ini dipake untuk kase tau suatu nilai yang baru untuk Allah pu kata-kata.Gaya bertanya ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. TA: "Ini adalah bagemana anak muda jaga de pu jalan yang bersih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Jaga de pu jalan yang bersih + +Orang yang tulis samakan hidup menurut Allah pu taurat sperti satu jalan yang bersih dari masalah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/01.md b/psa/119/01.md deleted file mode 100644 index 0cc52f2d..00000000 --- a/psa/119/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 1 - -# Berita Umum: - -Pikiran kesamaan sangat umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Bahagia orang-orang yang - -"Betapa bahagia itu untuk orang-orang yang" - -# Orang-orang yang dong pu jalan sempurna - -Bagemana satu orang bersikap dibilang sbagai "cara-cara" atau "jalan-jalan kecil" TA: "orang-orang yang pu sikap sempurna" atau "orang-orang yang tra dapat kase salah karna bikin salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang jalan sesuai taurat TUHAN - -Cara satu orang hidup atau bersikap dibilang sperti berjalan. TA: "yang hidup menurut TUHAN pu taurat" atau "yang patuh TUHAN pu taurat" Kalimat ini jelaskan arti dari "yang de pu jalan-jalan yang sempurna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/010.md b/psa/119/010.md new file mode 100644 index 00000000..19a8c730 --- /dev/null +++ b/psa/119/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Deng sgenap hati + +Ini adalah satu petunjuk. Hati kastunjuk kepada seluruh emosi, perasaan, keinginan, dan kemauan satu orang. TA: "deng segala yang sa punya" atau "deng sgala sesuatu yang ada dalam sa" atau "deng tulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Jang kase biar sa sesat dari Ko pu printah + +Di sini malawan Allah pu printah-printah kase tunjuk sperti tersesat dari satu jalan. TA: "Jang kase biar sa lawan Ko pu perintah-perintah"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/011.md b/psa/119/011.md new file mode 100644 index 00000000..eec175bb --- /dev/null +++ b/psa/119/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa su simpan Ko pu firman di sa pu hati + +"sa su taruh Ko pu firman dalam sa pu hati." Ini adalah satu petunjuk yang berarti "sa su ingat Ko pu firman." Hati dicontohkan sperti satu wadah yang dapat tampung apa yang orang-orang pikir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/012.md b/psa/119/012.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/119/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/013.md b/psa/119/013.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/119/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/014.md b/psa/119/014.md new file mode 100644 index 00000000..58ddb1bf --- /dev/null +++ b/psa/119/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sperti atas smua harta + +"Lebih dari smua kekayaan" diff --git a/psa/119/015.md b/psa/119/015.md new file mode 100644 index 00000000..3fff7d83 --- /dev/null +++ b/psa/119/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa akan renungkan ... dan liat + +Ini adalah pikiran-pikiran  yang sama yang memiliki arti-arti yang hampir sama, yang diulang untuk kase jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Renungkan printah-printah Tuhan + +"pikir deng hati-hati tentang apa yang su kam printah sama kitong" + +# Liat + +Petunjuk ini kastunjuk buat pikir deng hati-hati tentang apa yang sedang dibicara. TA: "kase pikiran deng hati-hati/yang teliti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/016.md b/psa/119/016.md new file mode 100644 index 00000000..8aaf1967 --- /dev/null +++ b/psa/119/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa akan senang + +Deng senang diff --git a/psa/119/017.md b/psa/119/017.md new file mode 100644 index 00000000..e24876cc --- /dev/null +++ b/psa/119/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu hamba + +Orang yang tulis bilang de sendiri "Ko pu hamba" untuk kastunjuk kerendahan hati. diff --git a/psa/119/018.md b/psa/119/018.md new file mode 100644 index 00000000..022755be --- /dev/null +++ b/psa/119/018.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Buka sa pu mata, supaya sa bisa liat + +Buka sa pu mata, supaya sa boleh liat +Orang yang tulis bicara tentang dapat pengertian, pengetahuan, dan hikmat saat dapat meliat. TA: "Tolong sa untuk mengerti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hal-hal ajaib dari Ko pu taurat + +Orang yang tulis kastau tentang pengertian taurat sbagai sesuatu yang bikin senang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dari Ko pu taurat + +"dalam Ko pu printah-printah-" atau "dalam Ko pu ketetapan-ketetapan" diff --git a/psa/119/019.md b/psa/119/019.md new file mode 100644 index 00000000..254e5cb3 --- /dev/null +++ b/psa/119/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa adalah pendatang di dunia + +Beberapa mungkin artinya 1)Orang yang tulis bicara tentang de pu hidup yang tra lama di bumi sperti de adalah satu orang pendatang yang tra akan lama di dunia. TA: "sa sperti  satu orang pendatang yang de pu hidup tra lama di dunia" atau 2) Orang yang tulis tra peduli akan Allah pu taurat Allah sperti de tu pendatang yang tra tau taurat-taurat di dunia. Arti lain: "sa tra tau macam satu orang pendatang di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/02.md b/psa/119/02.md deleted file mode 100644 index a971a05c..00000000 --- a/psa/119/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 2 - -# Yang cari Tuhan deng de pu sgenap hati - -Untuk "cari" Allah brarti ingin kenal Tuhan - -# Deng de pu sgenap hati - -Ini satu gambaran yang berarti deng sungguh-sungguh atau deng tulus hati. TA: "deng sluruh de pu hidup" atau "deng sgala sesuatu yang ada di dalam dong" atau "deng tulus hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/020.md b/psa/119/020.md new file mode 100644 index 00000000..1cc6a302 --- /dev/null +++ b/psa/119/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu jiwa hancur deng rindu + +Orang yang tulis bilang kalo de ingin jadi sangat kuat sperti dong sedang sakit. TA: "sa pu jiwa pu keinginan yang kuat untuk tahu" atau "sa pu jiwa rindu karna sa sangat ingin tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/021.md b/psa/119/021.md new file mode 100644 index 00000000..9adf71e5 --- /dev/null +++ b/psa/119/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kutuk + +Beberapa mungkin artinya 1) Allah akan kutuk dorang atau 2) dong bisa dapat Allah pu hukuman. Arti lain: "yang boleh dapat ko pu hukuman" + +# Yang menyimpang dari Ko pu printah-printah + +Penulis kastau tentang lawan Allah pu printah-printah Allah sperti itu satu jalan yang dapat belok. TA: "yang pigi jauh dari jalan Ko pu perintah-perintah-" atau "yang tra patuh Ko pu printah-printah"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/022.md b/psa/119/022.md new file mode 100644 index 00000000..f7a970e9 --- /dev/null +++ b/psa/119/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Guling + +"Jauhkan sa dari" atau "Slamatkan kitong dari" diff --git a/psa/119/023.md b/psa/119/023.md new file mode 100644 index 00000000..0bed21e7 --- /dev/null +++ b/psa/119/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biar pemimpin-pemimpin duduk bicara sa + +"Biar pun pemimpin-pemimpin buat rencana-rencana untuk kase celaka sa danbicara hal-hal yang buruk tentang sa" diff --git a/psa/119/024.md b/psa/119/024.md new file mode 100644 index 00000000..a0e49659 --- /dev/null +++ b/psa/119/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu kesaksian-kesaksian adalah sa pu kesukaan + +"Ko pu kesaksian-kesaksian buat sa bahagia." + +# Dong sa pu penasihat + +Allah pu kesaksian-kesaksian Allah dibilang macam dorang tu orang-orang. TA: "dong sperti penasihat-penasihat yang bijak" atau "dong kas nasehat yang bijak buat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/025.md b/psa/119/025.md new file mode 100644 index 00000000..87c92f4f --- /dev/null +++ b/psa/119/025.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu jiwa tempel deng debu + +Ini adalah satu contoh. Beberapa mungkin artinya adalah 1) de pikir kalo de akan tinggal segra, atau 2) de tidur di debu karna de sangat sedih, atau 3) de sadar kalo de bisa dapat hal-hal yang tra berharga di bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Tahan sa pu hidup sesuai deng Ko pu firman + +Ini merupakan satu contoh. Di sini "hidup" kastunjuk kepada tujuan dan arti, bukan hanya kehidupan secara biologis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Deng Ko pu firman + +"Sesuai deng Ko pu perkataan" diff --git a/psa/119/026.md b/psa/119/026.md new file mode 100644 index 00000000..4007d216 --- /dev/null +++ b/psa/119/026.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu jalan-jalan + +Apa yang satu orang lakukan atau bagemana de bersikap di bilang itu macam suatu jalan atau cara. TA: "apa yang sudah sa bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/027.md b/psa/119/027.md new file mode 100644 index 00000000..3a4d751d --- /dev/null +++ b/psa/119/027.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu pekerjaan-pekerjaan yang ajaib + +"pekerjaan-pekerjaan yang sulit dimenerti" diff --git a/psa/119/028.md b/psa/119/028.md new file mode 100644 index 00000000..8f96eff2 --- /dev/null +++ b/psa/119/028.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Karna duka + +"sa menangis karna sa rasa duka skali" + +# Kas bangkit sa + +"Buat sa kuat." Ini kase sa kekuatan buat sa pu jiwa diff --git a/psa/119/029.md b/psa/119/029.md new file mode 100644 index 00000000..ce82d5f5 --- /dev/null +++ b/psa/119/029.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase jauh sa dari jalan yang salah + +Kata "jalan" di sini kastau kepada suatu cara sikap. TA: "Jauhkan sa untuk tra ikut jalan yang salah" atau "Cegah sa untuk tra salah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tipu + +Beberapa mungkin artinya 1) "tipu" atau 2) "percaya kepada tipu " atau "ikut tipu." diff --git a/psa/119/03.md b/psa/119/03.md deleted file mode 100644 index 782aeb56..00000000 --- a/psa/119/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 3 - -# Berita Umum: - -Kebanyakan dari Mazmur ini ditujukan kepada Allah, dan kata "kam" dan "kam punya" hampir selalu tertuju sama Tuhan. - -# Tra bikin jahat - -Dong tra lawan TUHAN. - -# Pigi ikut De pu jalan - -"Kitong harus jalan dalam jalan TUHAN." \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/030.md b/psa/119/030.md new file mode 100644 index 00000000..b85d47a7 --- /dev/null +++ b/psa/119/030.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Jalan benar + +Bagemana satu orang bersikap atau bertindak dibilang macam itu  sebuah jalan atau cara. TA: "spaya bisa setia kepada Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/031.md b/psa/119/031.md new file mode 100644 index 00000000..8dc27fa5 --- /dev/null +++ b/psa/119/031.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa melekat di Ko pu kesaksian-kesaksian + +Pegang kuat deng kesaksian-kesaksian itu dan bikin janji untuk patuh sama de. TA: "sa pegang kuat pada Ko pu aturan-aturan" atau "sa janji untuk patuh Ko pu taurat-taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Saksi-saksi + +Ini kastunjuk kepada Musa pu taurat. diff --git a/psa/119/032.md b/psa/119/032.md new file mode 100644 index 00000000..3779b014 --- /dev/null +++ b/psa/119/032.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa lari di jalan Ko pu printah-printah + +Orang yang tulis kastau tentang perhatian dan janji untuk patuh Allah pu perintah-perintah macam seseorang sedang berjalan di satu jalan. TA: "sa akan tetap berlari dalam Ko pnya keinginan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko kase besar sa pu hati + +Ini satu contoh. Beberapa mungkin artinya itu 1) "kam tolong sa dapat pengertian yang lebih besar dari Ko pu printah-printah" atau 2) "kam kase sa keinginan yang lebih besar untuk patuh Ko pu taurat-taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/033.md b/psa/119/033.md new file mode 100644 index 00000000..aea4b6fa --- /dev/null +++ b/psa/119/033.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu aturan-aturan + +Ini merupakan cara yang lain untuk gambarkan Musa pu taurat. + +# Sampe habis + +Beberapa mungkin artinya adalah 1) "spenuhnya" atau 2) "sampe akhir sa pu hidup" atau 3) "sampe akhir waktu." diff --git a/psa/119/034.md b/psa/119/034.md new file mode 100644 index 00000000..a2fdf765 --- /dev/null +++ b/psa/119/034.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jaga taurat + +"Ikut pada taurat Tuhan" + +# Jaga deng sgenap hati + +"sa akan jaga Ko pu taurat dengan smua isi hati" atau "sa spenuhnya janji untuk lakukan apa yang di bilang" + +# Deng sgenap hati + +Ini merupakan satu contoh. TA: "deng sgala yang sa punya" atau "deng sgala sesuatu yang ada pada sa" atau"deng tulus"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/035.md b/psa/119/035.md new file mode 100644 index 00000000..4f2efd0b --- /dev/null +++ b/psa/119/035.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pimpin sa sesuai Ko pu printah-printah + +"Pimpin sa sesuai Ko pu perintah-perintah" atau "Ajar sa untuk ikut Ko pu printah-printah." Allah pu printah-printah disamakan deng satu jalur yang satu orang lewati ketika taat kepada Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/036.md b/psa/119/036.md new file mode 100644 index 00000000..ce5bb71f --- /dev/null +++ b/psa/119/036.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Arahkan sa pu hati kepada + +Ini merupakan satu contoh. "Hati" di sini kastau kepada kemauan, keinginan, dan pilihan-pilihan yang pimpin kehidupan seseorang. TA: "Buat sa mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ko pu kesaksian-kesaksian + +"Untuk ikut Ko pu taurat." Ini kastau untuk patuh Musa pu taurat. + +# Untung yang tra benar + +"keuntungan untuk harta-harta." Ini kastau kepada harta yang didapat deng cara-cara tra sesuai atau perbuatan buruk ke orang-orang lain. diff --git a/psa/119/037.md b/psa/119/037.md new file mode 100644 index 00000000..6287dc95 --- /dev/null +++ b/psa/119/037.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ubah sa pu mata supaya jang sa liat yang sia-sia + +Ini adalah satu contoh yang kastau kepada seseorang yang ingin hal-hal yang tra punya nilai yang kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tahan sa pu hidup di Ko pu jalan + +"Buat sa bisa untuk hidup sperti kam ingin sa untuk hidup" + +# Tahan sa pu hidup + +"Bikin sa pu hidup kuat" atau "kase sa kekuatan" diff --git a/psa/119/038.md b/psa/119/038.md new file mode 100644 index 00000000..159d9acc --- /dev/null +++ b/psa/119/038.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase hidup Ko pu firman buat sa supaya dong akan takut Ko + +"Lakukan buat Ko pu hamba apa yang kam janji untuk kam lakukan untuk orang-orang yang hormat Ko" + +# Ko pu hamba + +Orang yang tulis kastau de pu diri sendiri sbagai Allah pu hamba untuk kastunjuk de pu kerendah hati. TA: "sa, Ko pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/039.md b/psa/119/039.md new file mode 100644 index 00000000..2cc16b67 --- /dev/null +++ b/psa/119/039.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa takut + +"Sa takut skali deng" + +# Ko pu aturan itu baik + +Allah menghakimi deng benar dan De pu keputusan tu baik. TA: "Ko pu penghakiman itu baik dan benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/04.md b/psa/119/04.md deleted file mode 100644 index 410854a0..00000000 --- a/psa/119/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 4 - -# Ko sudah printah: - -Ikut sgala sesuatu yang Tuhan su kastau dan  kitong harus bikin" - -# Sungguh dijaga - -Ini untuk tau dan mengerti deng hati-hati printah-printah itu dan untuk ikut printah-printah itu. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/040.md b/psa/119/040.md new file mode 100644 index 00000000..6fca30d6 --- /dev/null +++ b/psa/119/040.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Liat + +Ini kastau untuk jadi sadar akan situasi. Tujuannya adalah pada pengetahuan dan pengertian, dari pada hanya melihat. + +# Sa rindu Ko pu printah + +Beberapa mungkin artinya adalah 1) "sa mau skali tau Ko pu printah-printah" atau 2) "sa sangat ingin patuh buat apa yang Ko ajarkan untuk kitong lakukan" + +# Tahan sa pu hidup deng Ko pu kebenaran + +Kata "kebenaran" adalah kata benda dan kastau untuk jadi benar. TA: "Tahan sa karna kam benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Tahan sa pu hidup + +Beberapa mungkin artinya adalah 1) "Kase biar sa hidup" atau 2) "Buat sa jadi kuat" diff --git a/psa/119/041.md b/psa/119/041.md new file mode 100644 index 00000000..2f33b40f --- /dev/null +++ b/psa/119/041.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu Keselamatan + +Kam dapat jelaskan brita yang de pahami. TA: "brikan sa Ko pu keselamatan" atau "slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/119/042.md b/psa/119/042.md new file mode 100644 index 00000000..ab2bfd67 --- /dev/null +++ b/psa/119/042.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Akan jawab + +"Satu jawaban" atau "sbuah tanggapan" diff --git a/psa/119/043.md b/psa/119/043.md new file mode 100644 index 00000000..6e56d18b --- /dev/null +++ b/psa/119/043.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Jang cabut Ko pu firman kebenaran dari sa pu mulut + +Di sini orang yang tulis digantikan oleh "mulut" nya. Beberapa mungkin artinya adalah 1) "jang cegah sa untuk bicara firman kebenaran" atau 2) "jang pele sa untuk bilang firman kebenaran." diff --git a/psa/119/044.md b/psa/119/044.md new file mode 100644 index 00000000..da2ffe35 --- /dev/null +++ b/psa/119/044.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa akan jaga trus menerus + +"sa akan patuh" diff --git a/psa/119/045.md b/psa/119/045.md new file mode 100644 index 00000000..2b9849de --- /dev/null +++ b/psa/119/045.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa jalan deng lega + +Jalan deng lega adalah untuk plihara kehidupan seseorang deng lega. TA: "sa akan hidup deng lega dalam Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sa cari Ko pu printah-printah + +"cari" adalah untuk merasa, atau dapat pengertian akan printah-printah Allah yang sperti trada satu orang yang bisa liat dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/046.md b/psa/119/046.md new file mode 100644 index 00000000..37d1f3ab --- /dev/null +++ b/psa/119/046.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu kesaksian di depan raja-raja + +"kata-kata yang sungguh ke raja-raja" atau "printah-printah kepada raja-raja" diff --git a/psa/119/047.md b/psa/119/047.md new file mode 100644 index 00000000..7681b99f --- /dev/null +++ b/psa/119/047.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa akan senang di dalam Ko pu printah-printah + +Beberapa mungkin artinya adalah 1) "sa dapat senang saat  belajar Ko pu printah-printah" atau 2) "sa jadi senang karna sa pu waktu untuk belajar Ko pu printah-printah." diff --git a/psa/119/048.md b/psa/119/048.md new file mode 100644 index 00000000..28ca80be --- /dev/null +++ b/psa/119/048.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Angkat sa pu tangan buat + +Ini tu satu gambaran yang berarti untuk hormat, menghargai, atau hormat Allah pu printah-printah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/049.md b/psa/119/049.md new file mode 100644 index 00000000..edc8230c --- /dev/null +++ b/psa/119/049.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kase ingat Ko pu janji + +"Ingat Ko pu janji."  Liat bagemana mengartikan ini dalam [Mazmur 20:3](https://v-mast.mvc/events/020/003.md) diff --git a/psa/119/05.md b/psa/119/05.md deleted file mode 100644 index 00cf46dd..00000000 --- a/psa/119/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 5 - -# Sa pu jalan kase kuat skali - -"kalo sa pu hidup hanya pegang kuat di Ko pu printah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jaga ko pu keputusan - -"Ikut Ko pu keputusan-keputusan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/050.md b/psa/119/050.md new file mode 100644 index 00000000..3e5c5431 --- /dev/null +++ b/psa/119/050.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ini sa pu hiburan waktu sa susah: Ko pu janji kase hidup sa + +Kata-kata ini bisa atur akan kembali. TA: "Alasan sa pu hiburan adalah Ko pu janji yang kase hidup sa waktu sa susah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) diff --git a/psa/119/051.md b/psa/119/051.md new file mode 100644 index 00000000..14ed3046 --- /dev/null +++ b/psa/119/051.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang-orang yang sombong + +Kata sifat ini bisa di kasi jelas sbagai kata sifat. TA: "Orang-orang sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Dong bicara sa + +Hina satu orang atau satu yang dapa liat rendah, ragu, atau tra di kase hormat. diff --git a/psa/119/052.md b/psa/119/052.md new file mode 100644 index 00000000..801c407d --- /dev/null +++ b/psa/119/052.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sejak dulu + +Ini adalah satu petunjuk saat kesaksian-kesaksian, hukum-hukum dibrikan kepada Musa brapa tahun terdahulu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/053.md b/psa/119/053.md new file mode 100644 index 00000000..2775a258 --- /dev/null +++ b/psa/119/053.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa marah skali + +Ini adalah satu contoh. Marah macam satu orang yang dapat tarik. TA: "sa su marah skali" (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/054.md b/psa/119/054.md new file mode 100644 index 00000000..ced53768 --- /dev/null +++ b/psa/119/054.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa cipta lagu dari Ko pu keputusan-keputusan + +"Sa su pake Ko pu aturan-aturan sbagai kalimat dalam sa pu lagu " atau "sa su buat lagu-lagu dari Ko pu aturan-aturan" diff --git a/psa/119/055.md b/psa/119/055.md new file mode 100644 index 00000000..0597c5b4 --- /dev/null +++ b/psa/119/055.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pikir Ko pu nama + +Di sini kata "nama" kastau untuk TUHAN sendiri. TA: "sa pikir tentang Ko, TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa jaga Ko pu firman + +Ini sebuah gambaran yang berarti ikut taurat itu. TA: "sa ikut Ko pu taurat"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/056.md b/psa/119/056.md new file mode 100644 index 00000000..6338ccf2 --- /dev/null +++ b/psa/119/056.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu kebiasaan + +" Sa pu kebiasaan" + +# Sa su jaga yang Ko bilang + +Ini adalah sebuah gambaran yang berarti untuk ikut atau patuh printah-printah itu. TA: "sa su atuh Ko pu printah-printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/057.md b/psa/119/057.md new file mode 100644 index 00000000..8a0cb6fc --- /dev/null +++ b/psa/119/057.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko itu sa pu bagian + +Ini berarti kalo TUHAN yang de butuhkan . Sperti halnya para Lewi tra trima tanah yang  luas karna TUHAN adalah dorang pu bagian sehingga orang yang tulis anggap TUHAN sbagai orang yang kase penuhi de pu kebutuhan-kebutuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/058.md b/psa/119/058.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/119/058.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/059.md b/psa/119/059.md new file mode 100644 index 00000000..ec62ccb0 --- /dev/null +++ b/psa/119/059.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko tuntun sa pu kaki + +Di sini "kaki" gambarkan satu orang scara lengkap. Untuk bertobat dan pilih untuk patuh Allah pu taurat-taurat tu sperti tuntun satu orang pu kaki yang ada di satu jalur untuk tuntun ke arah yang lain. TA: "ubah sa pu arah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/06.md b/psa/119/06.md deleted file mode 100644 index 204cc319..00000000 --- a/psa/119/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 5 - -# Sa tra akan dapat malu - -Orang yang tulis tra ingin dapat malu ketika de berada di dalam hadirat Allah. - -# Tuhan pu printah smua - -"smua yang su kam printahkan ke kitong" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/060.md b/psa/119/060.md new file mode 100644 index 00000000..2fef4d66 --- /dev/null +++ b/psa/119/060.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa cepat dan tra tunda-tunda + +Orang yang tulis kastau ide yang sama baik secara positif dan negatif untuk jelaskan keadaan mendesak yang mana de ikut printah-printah TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/119/061.md b/psa/119/061.md new file mode 100644 index 00000000..134b3d12 --- /dev/null +++ b/psa/119/061.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang jahat pu tali ikat sa + +Dalam gambaran ini, orang-orang fasik ato orang-orang jahat coba buat orang yang tulis berdosa sperti seorang pemburu berburu untuk tangkap seekor binatang deng jebakan. TA: "sa pu musuh-musuh su coba untuk tangkap sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/062.md b/psa/119/062.md new file mode 100644 index 00000000..f58efb0d --- /dev/null +++ b/psa/119/062.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/psa/119/063.md b/psa/119/063.md new file mode 100644 index 00000000..0567d9ea --- /dev/null +++ b/psa/119/063.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa ini teman dari smua orang yang takut sama Ko + +"Sa ini teman dari smua orang yang takut sama Ko" diff --git a/psa/119/064.md b/psa/119/064.md new file mode 100644 index 00000000..76734b7d --- /dev/null +++ b/psa/119/064.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bumi penuh, ya TUHAN, ajar sa Ko pu keputusan-keputusan + +Orang-orang dimanapun dorang berada di dunia ini dapat melihat bukti aturan kasih setia TUHAN dibilang macam aturan De pu kasih setia kase penuh bumi. Kata benda  "aturan kasih setia" dapat diartikan sbagai sebuah kata sifat. Lihat bagemana arti  kalimat yang mirip dalam  [Mazmur 33:5](https://v-mast.mvc/events/033/005.md). Arti lain: "Orang-orang dimanapun dorang  ada di dunia ini dapat lihat kalo Ko, TUHAN, setia kepada Ko pu aturan" ato "melalui bumi, ada bukti bahwa Ko, TUHAN, setia kepada Ko pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/065.md b/psa/119/065.md new file mode 100644 index 00000000..64500421 --- /dev/null +++ b/psa/119/065.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu hamba + +Orang yang tulis kastunjuk de pu diri sendiri sperti "Ko pu hamba." TA: "Buat sa, Ko pu hamba" atau "buat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Sesuai deng Ko pu firman + +Ini tu  satu gambaran. "Ko pu Firman" kastunjuk kepada janji-janji yang TUHAN su buat sama orang yang tulis. TA: "sperti yang kam su janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/066.md b/psa/119/066.md new file mode 100644 index 00000000..39ca12b8 --- /dev/null +++ b/psa/119/066.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ajar sa pikir dan tau yang baik, karna sa percaya Ko pu printah-printah + +Beberapa bahasa mungkin perlu perubahan dalam kelanjutan yang masuk akal. TA: "Karna sa su percaya deng Ko pu printah-printah, ajar sa pemikiran dan pengetahuan yang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-intro]]) diff --git a/psa/119/067.md b/psa/119/067.md new file mode 100644 index 00000000..a1766a49 --- /dev/null +++ b/psa/119/067.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sebelum orang lain bawa de pu hak + +Ini dikastahu dalam bentuk yang aktif. TA: "Sbelum kam bawa sa pu hak" atau "Sbelum kam hukum sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Sa su sesat + +Tra ikut kepada Allah dibilang macam satu orang jalan di jalan yang salah. TA: "sa tra ikut kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa jaga Ko pu firman + +Di sini "firman" kase tunjuk printah-printah. TA: "sa ikut Ko pu printah-printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/068.md b/psa/119/068.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/119/068.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/069.md b/psa/119/069.md new file mode 100644 index 00000000..c036f8a5 --- /dev/null +++ b/psa/119/069.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang yang sombong + +Kata sifat nominal ini dapat dikastau sbagai kata sifat. TA: "Orang-orang sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Kase kotor sa deng tipu + +Orang-orang crita tipu banyak tentang satu orang dibilang macam dong buat orang itu kotor deng sebarkan tipu atas de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Deng segenap hati + +Di sini "hati" kastau kemauan seseorang. TA: "deng komitmen sepenuhnya" atau "smua isi hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/07.md b/psa/119/07.md deleted file mode 100644 index 10cb2e55..00000000 --- a/psa/119/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 7 - -# Deng hati yang tulus  - -"satu hati yang tulus." Satu orang yang tulus akan lakukan apa yang benar. Hati kastunjuk kepada pusat perasaan seseorang. Liat bagemana arti "hati yang tulus" dalam [Mazmur 25:21](https://v-mast.mvc/events/025/021.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/070.md b/psa/119/070.md new file mode 100644 index 00000000..9987f16d --- /dev/null +++ b/psa/119/070.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong pu hati tebal + +Di sini "hati" kastau kemauan satu orang. Satu orang yang  kepala batu dibilang sperti dong pu hati atau kemauan yang keras sperti  batu. TA: "dong kepala batu"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/071.md b/psa/119/071.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/119/071.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/072.md b/psa/119/072.md new file mode 100644 index 00000000..ecd667d8 --- /dev/null +++ b/psa/119/072.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko pu kata dalam firman lebih baik + +Di sini "mulut" kase tunjuk apa yang Allah bicara. TA: "Taurat yang Ko su bilang tu" atau "Ko pu Taurat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dari pada ribuan keping emas dan perak + +Ini bisa dikastahu secara lebih umum. TA: "darpada jumlah uang yang besar" atau "dari pada kekayaan yang besar" diff --git a/psa/119/073.md b/psa/119/073.md new file mode 100644 index 00000000..562c99e8 --- /dev/null +++ b/psa/119/073.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko buat dan bentuk sa deng Ko pu tangan + +Allah buat satu orang dibilang sperti Allah pake tangan untuk bentuk satu orang deng cara sperti satu orang bentuk tanah liat jadi satu benda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko pu tangan + +Di sini "tangan" kastau Allah pu kekuatan atau perbuatan. Arti lain: "Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/074.md b/psa/119/074.md new file mode 100644 index 00000000..62687d81 --- /dev/null +++ b/psa/119/074.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Karna sa harap sama Ko pu firman + +"karna sa percaya apa yang Ko bilang " atau "sa yakin deng percaya apa yang Ko bilang" diff --git a/psa/119/075.md b/psa/119/075.md new file mode 100644 index 00000000..a3aa813a --- /dev/null +++ b/psa/119/075.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Waktu setia, Ko su ambil sa pu hak + +Allah pu janji-janji untuk kase balasan ke yang benar dan hukuman ke yang salah, maka De setia untuk bikin apa yang de bilang untuk apa yang De mau. Kata benda "setia" dapat dikastau dalam bentuk kata sifat. TA: Ko hukum sa karna Ko setia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/076.md b/psa/119/076.md new file mode 100644 index 00000000..359c6662 --- /dev/null +++ b/psa/119/076.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar Ko pu janji kasih setia hibur sa + +Kata benda "kasih setia/setia" dapat dikastahu deng kata sifat. TA: "Hibur sa deng kastunjuk sa kalo Ko setia sama Ko pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko pu hamba + +Orang yang tulis kastau de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba." TA: "sa, Ko pu hamba" atau "sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/119/077.md b/psa/119/077.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/119/077.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/078.md b/psa/119/078.md new file mode 100644 index 00000000..9096bcae --- /dev/null +++ b/psa/119/078.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar orang-orang yang sombong jadi malu + +Ini bisa dikastau dalam bentuk yang aktif. TA: "kase malu orang-orang yang sombong" atau "Buat dong yang sombong jadi malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Orang-orang yang sombong + +Kata sifat yang punya nilai ini bisa dikastau sbagai kata sifat. TA: "orang-orang yang sombong" atau "dong yang sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/119/079.md b/psa/119/079.md new file mode 100644 index 00000000..385f9f5f --- /dev/null +++ b/psa/119/079.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kembali ke Sa + +Orang-orang yang kembali jadi de pu teman bagi orang yang tulis dibilang sperti dorang secara fisik kembali ke de. TA: "datang ke sa" atau "gabung deng sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dong yang kenal Ko pu kesaksian + +Beberapa mungkin artinya itu 1) Ini lebih lanjut kastau orang-orang yang hormat ke Allah atau 2) Ini kase tanda tujuan dari dorang yang hormat ke Allah untuk kembali kepada orang yang tulis.TA: "supaya dong bisa blajar Ko pu kesaksian-kesaksian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) diff --git a/psa/119/08.md b/psa/119/08.md deleted file mode 100644 index 97bcbed3..00000000 --- a/psa/119/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 8 - -# Tuhan pu keputusan-keputusan - -"Keputusan-keputusan" kastunjuk sama Allah pu taurat-taurat dan printah-printah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/080.md b/psa/119/080.md new file mode 100644 index 00000000..76c14613 --- /dev/null +++ b/psa/119/080.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Smoga sa pu hati tra salah + +Di sini "hati" kase tunjuk pikiran dan dukungan untuk semangat dari satu orang. TA: "Biar sudah sa tra boleh ada salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Supaya sa tra dapat  malu + +Ini bisa dikastau dalam bentuk yang aktif. TA: "sa tra akan dapat malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/119/081.md b/psa/119/081.md new file mode 100644 index 00000000..06c8d3c4 --- /dev/null +++ b/psa/119/081.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa harap ke Ko pu firman + +"Deng percaya diri, sa percaya apa yang kam bilang" diff --git a/psa/119/082.md b/psa/119/082.md new file mode 100644 index 00000000..6271eca1 --- /dev/null +++ b/psa/119/082.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu mata habis karna Ko pu firman + +Di sini "mata" kase tunjuk tubuh orang itu. TA: "sa tunggu dan tunggu kam untuk bikin apa yang kam janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/083.md b/psa/119/083.md new file mode 100644 index 00000000..238d06e8 --- /dev/null +++ b/psa/119/083.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa su jadi tempat dalam asap + +Satu kirbat akan hancur ketika itu digantung lama di tempat yang penuh asap. Orang yang tulis kase sama deng de pu diri sendiri deng satu kirbat yang dapat kase hancur dari asap untuk kastahu kalo de merasa trada guna. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/119/084.md b/psa/119/084.md new file mode 100644 index 00000000..78b147e8 --- /dev/null +++ b/psa/119/084.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Brapa lama hari-hari dari Ko pu ini hamba ini? Kapan Ko adili dong yang kejar sa? + +Penulis pake satu pertanyaan untuk minta Allah hukum dong yang kejar de. Gaya bertanya ini dapat dikastau sbagai satu pernyataan. TA: "Jang buat sa tunggu lebih lama. Hukum dong yang kejar sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Haruskah Ko pu hamba + +Penulis kase tau  de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba." TA: "haruskah sa, Ko pu hamba-" atau "haruskah sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/119/085.md b/psa/119/085.md new file mode 100644 index 00000000..f1856678 --- /dev/null +++ b/psa/119/085.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Orang-orang yang sombong su gali lubang buat sa + +Orang-orang sombong sedang cari untuk tangkap penulis ato buat de lakukan yang salah. Ini dibilang sperti dorang adalah pemburu yang sedang gali lubang-lubang untuk jerat penulis sperti seekor binatang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Orang-orang yang sombong + +Kata sifat yang pu nilai ini dapat di kase tau sbagai kata sifat. TA: "orang-orang yang sombong" atau "dong yang sombong/puji diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/119/086.md b/psa/119/086.md new file mode 100644 index 00000000..305f7a03 --- /dev/null +++ b/psa/119/086.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/psa/119/087.md b/psa/119/087.md new file mode 100644 index 00000000..f2248b42 --- /dev/null +++ b/psa/119/087.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sedikit lagi, dong kase habis sa di bumi + +Ini cara yang sopan untuk bicara tentang satu orang yang bunuh orang lain. TA: "dong su hampir bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/119/088.md b/psa/119/088.md new file mode 100644 index 00000000..39a907e8 --- /dev/null +++ b/psa/119/088.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sesuai Ko pu kasih setia + +"Sesuai Ko pu kasih setia."Kata "kasih setia" atau "setia" bisa dikastau s'bagai kata keterangan. TA: "karna Ko slalu sayang sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/089.md b/psa/119/089.md new file mode 100644 index 00000000..a8a9ce8d --- /dev/null +++ b/psa/119/089.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Untuk slama-lamanya + +"apa yang kam bilang itu benar selama-lamanya" + +# Ko pu firman tetap kuat skali di surga + +Ini bicara tentang apa yang Allah su bilang sperti itu satu benda yang tetap berdiri kuat skali. TA: "apa yang kam su bicara itu benar di surga selama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/09.md b/psa/119/09.md deleted file mode 100644 index 4c9560e2..00000000 --- a/psa/119/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 9 - -# Bagemana anak muda jaga de pu jalan yang bersih? - -Pertanyaan ini dipake untuk kase tau suatu nilai yang baru untuk Allah pu kata-kata.Gaya bertanya ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. TA: "Ini adalah bagemana anak muda jaga de pu jalan yang bersih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Jaga de pu jalan yang bersih - -Orang yang tulis samakan hidup menurut Allah pu taurat sperti satu jalan yang bersih dari masalah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/090.md b/psa/119/090.md new file mode 100644 index 00000000..d5167288 --- /dev/null +++ b/psa/119/090.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dari keturunan ke keturunan + +"Untuk smua keturunan yang akan datang." Ini itu kastau "selama-lamanya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/091.md b/psa/119/091.md new file mode 100644 index 00000000..4974cdd8 --- /dev/null +++ b/psa/119/091.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sgala sesuatu adalah Ko pu hamba + +Sgala sesuatu yang dibuat sperti dong tu orang-orang yang bisa layani Allah. TA: "sgala sesuatu yang layan Ko" atau "Sgala sesuatu ikuti Ko pu printah-printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/092.md b/psa/119/092.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/119/092.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/119/093.md b/psa/119/093.md new file mode 100644 index 00000000..035dbe91 --- /dev/null +++ b/psa/119/093.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa tra akan lupa + +Ini bisa dikase tau dalam bentuk yang positif. TA: "sa ingat slalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Karna deng smua itu, Ko su kase hidup sa + +Ini artinya kalo penulis ikut Allah pu printah-printah. Arti smuanya dalam pernyataan ini dapat dibuat secara tertulis. TA: "karna Ko su kase hidup sa karna sa ikut dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/094.md b/psa/119/094.md new file mode 100644 index 00000000..19238b2d --- /dev/null +++ b/psa/119/094.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Karna sa su cari Ko pu printah-printah + +Coba deng kuat untuk ikut printah-printah Allah ini dikatakan sperti printah-printah itu adalah satu obyek yang mana seseorang harus cari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/095.md b/psa/119/095.md new file mode 100644 index 00000000..fd767561 --- /dev/null +++ b/psa/119/095.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pasti mengerti + +"Sa akan coba deng kuat untuk mengerti" diff --git a/psa/119/096.md b/psa/119/096.md new file mode 100644 index 00000000..985fdf57 --- /dev/null +++ b/psa/119/096.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa su liat batas dari sgala hal yang sempurna + +Beberapa mungkin artinya adalah 1) "sa su liat kalo sgala hal yang sempurna pada akhirnya berhenti," kase tunjuk kepada sgala sesuatu yang paling baik yang orang-orang bisa lakukan, atau 2) "sa su liat kalo segala sesuatu pu batas." + +# Tapi Ko pu printah itu sangat luas + +Allah pu printah slalu benar dan sempurna dikatakan sperti Allah pu printah  adalah satu hal yang sangat luas. TA: "tapi Ko pu printah tu trada batasan"  atau "tapi Ko pu printah itu  kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/097.md b/psa/119/097.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/119/097.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/098.md b/psa/119/098.md new file mode 100644 index 00000000..df3df844 --- /dev/null +++ b/psa/119/098.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu printah-printah . itu slalu deng sa + +Slalu pikir tentang Allah pu printah-printah  dikatakan sperti printah-printah itu adalah satu benda yang penulis slalu bawa sama-sama de.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/099.md b/psa/119/099.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/119/099.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/10.md b/psa/119/10.md deleted file mode 100644 index 8268613a..00000000 --- a/psa/119/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 10 - -# Deng sgenap hati - -Ini adalah satu petunjuk. Hati kastunjuk kepada seluruh emosi, perasaan, keinginan, dan kemauan satu orang. TA: "deng segala yang sa punya" atau "deng sgala sesuatu yang ada dalam sa" atau "deng tulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Jang kase biar sa sesat dari Ko pu printah - -Di sini malawan Allah pu printah-printah kase tunjuk sperti tersesat dari satu jalan. TA: "Jang kase biar sa lawan Ko pu perintah-perintah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/100.md b/psa/119/100.md index e7001c7c..165e3b65 100644 --- a/psa/119/100.md +++ b/psa/119/100.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:100 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/101.md b/psa/119/101.md index 2180f0f0..9f3d5823 100644 --- a/psa/119/101.md +++ b/psa/119/101.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Mazmur 119:101 - # Sa su tahan sa pu kaki dari stiap jalan yang jahat -Hindari untuk bikin hal yang itu dikatakan sperti hindari untuk jalan di jalan-jalan yang jahat. TA: "sa su menghindar dri apa yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hindari untuk bikin hal yang itu dikatakan sperti hindari untuk jalan di jalan-jalan yang jahat. TA: "sa su menghindar dri apa yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang su tahan sa pu kaki -Di sini "kaki" kastau sluruh tubuh orang itu. TA: "tahan sa pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "kaki" kastau sluruh tubuh orang itu. TA: "tahan sa pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jaga Ko pu firman -"ikut Ko pu firman" atau "Jaga Ko pu firman" \ No newline at end of file +"ikut Ko pu firman" atau "Jaga Ko pu firman" diff --git a/psa/119/102.md b/psa/119/102.md index 5766db87..84cbb853 100644 --- a/psa/119/102.md +++ b/psa/119/102.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:102 - # Sa tra belok dari Ko pu aturan-aturan -Trus ikut Allah pu aturan-aturan dikatakan sperti penulis tra belok secara nyata dari De pu aturan-aturan. Ini bisa di kase tahu dalam bentuk yang positif. TA: "sa slalu ikut Ko pu aturan-aturan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Trus ikut Allah pu aturan-aturan dikatakan sperti penulis tra belok secara nyata dari De pu aturan-aturan. Ini bisa di kase tahu dalam bentuk yang positif. TA: "sa slalu ikut Ko pu aturan-aturan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/119/103.md b/psa/119/103.md index 3c831310..38a6793d 100644 --- a/psa/119/103.md +++ b/psa/119/103.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:103 - # Ko pu firman lembut di sa pu langit-langit! Lebih manis dari madu untuk sa pu mulut! -Penulis senang deng apa yang Allah bicarakan sperti Allah pu firman itu makanan dan rasa manis buat penulis. TA: "Ko pu firman adalah baik dan bikin snang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis senang deng apa yang Allah bicarakan sperti Allah pu firman itu makanan dan rasa manis buat penulis. TA: "Ko pu firman adalah baik dan bikin snang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/104.md b/psa/119/104.md index 8396f9b3..89eb9158 100644 --- a/psa/119/104.md +++ b/psa/119/104.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:104 - # Sa bisa mengerti -Kata benda "pengertian" ini tra dapat diliat bisa dikase tau sbagai kata kerja. TA: "Sa belajar untuk tau apa yang benar" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "pengertian" ini tra dapat diliat bisa dikase tau sbagai kata kerja. TA: "Sa belajar untuk tau apa yang benar" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Karna itu, sa benci smua jalan yang palsu -Kelakuan yang tra baik adalah jalan yang salah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kelakuan yang tra baik adalah jalan yang salah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/105.md b/psa/119/105.md index 977c963a..46ad961d 100644 --- a/psa/119/105.md +++ b/psa/119/105.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:105 - # Ko pu firman tu pelita buat sa pu kaki, dan trang buat sa pu jalan. -Kedua kalimat ini pu arti yang sama. Dong bicara tentang Allah yang bicara ke satu orang bagemana untuk hidup ini sperti satu orang sdang jalan di satu jalan dan Allah pu firman itu pelita yang bantu orang itu liat kemana de pigi.  TA: "Ko pu firman bicara  ke sa bagemana kase hidup sa pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua kalimat ini pu arti yang sama. Dong bicara tentang Allah yang bicara ke satu orang bagemana untuk hidup ini sperti satu orang sdang jalan di satu jalan dan Allah pu firman itu pelita yang bantu orang itu liat kemana de pigi.  TA: "Ko pu firman bicara  ke sa bagemana kase hidup sa pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu firman -Di sini "firman" kase tau smua yang Allah bicara ke orang-orang.  \ No newline at end of file +Di sini "firman" kase tau smua yang Allah bicara ke orang-orang. diff --git a/psa/119/106.md b/psa/119/106.md index 653ac73b..165e3b65 100644 --- a/psa/119/106.md +++ b/psa/119/106.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:106 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/107.md b/psa/119/107.md index ce432c0c..aad16ed7 100644 --- a/psa/119/107.md +++ b/psa/119/107.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:107 - # Sperti yang Ko su janji dalam Ko pu firman -"Sperti yang Ko su janji untuk dilakukan" \ No newline at end of file +"Sperti yang Ko su janji untuk dilakukan" diff --git a/psa/119/108.md b/psa/119/108.md index e3fa0a83..27950d2a 100644 --- a/psa/119/108.md +++ b/psa/119/108.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:108 - # Persembahan sukarela dari sa pu mulut -Penulis bicara de pu doa sperti satu korban yang de persembahkan kepada Allah. TA: "sa pu doa sbagai korban buat Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bicara de pu doa sperti satu korban yang de persembahkan kepada Allah. TA: "sa pu doa sbagai korban buat Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari sa pu mulut -Di sini "mulut" kastau smua tubuh dari orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "mulut" kastau smua tubuh dari orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/109.md b/psa/119/109.md index 6265bd6a..07fb22ea 100644 --- a/psa/119/109.md +++ b/psa/119/109.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:109 - # Sa pu jiwa slalu ada di dalam Ko pu tangan -Kase tau penulis pu hidup slalu dalam bahaya. TA: "sa pu musuh-musuh ingin bunuh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kase tau penulis pu hidup slalu dalam bahaya. TA: "sa pu musuh-musuh ingin bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa tra lupa Ko pu taurat -Ini bisa di kase tau dalam bentuk yang positif. TA: "sa slalu ingat Ko pu taurat-taurat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kase tau dalam bentuk yang positif. TA: "sa slalu ingat Ko pu taurat-taurat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/119/11.md b/psa/119/11.md deleted file mode 100644 index 48f18094..00000000 --- a/psa/119/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 11 - -# Sa su simpan Ko pu firman di sa pu hati - -"sa su taruh Ko pu firman dalam sa pu hati." Ini adalah satu petunjuk yang berarti "sa su ingat Ko pu firman." Hati dicontohkan sperti satu wadah yang dapat tampung apa yang orang-orang pikir. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/110.md b/psa/119/110.md index b3d7db8b..3789f1a6 100644 --- a/psa/119/110.md +++ b/psa/119/110.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Mazmur 119:110 - # Orang-orang fasik su taruh jerat buat sa -Orang-orang fasik mau tangkap dan bunuh penulis ini dibilang sperti dorang itu pemburu-pemburu yang atur jerat untuk tangkap satu ekor binatang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang fasik mau tangkap dan bunuh penulis ini dibilang sperti dorang itu pemburu-pemburu yang atur jerat untuk tangkap satu ekor binatang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Orang-orang fasik -Kata sifat yang pu nilai ini dapat di kase tau sbagai kata sifat. TA: "Orang-orang fasik/jahat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat yang pu nilai ini dapat di kase tau sbagai kata sifat. TA: "Orang-orang fasik/jahat"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Sa tra kluar dari Ko pu printah-printah -Tra lawan Allah pu printah-printah dibilang sperti penulis tra jalan jauh dari Allah pu printah-printah. Ini bisa di kase tau dalam bentuk yang positif. TA: "sa ikut Ko pu aturan-aturan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Tra lawan Allah pu printah-printah dibilang sperti penulis tra jalan jauh dari Allah pu printah-printah. Ini bisa di kase tau dalam bentuk yang positif. TA: "sa ikut Ko pu aturan-aturan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/119/111.md b/psa/119/111.md index c4b7cca9..cd6f16ef 100644 --- a/psa/119/111.md +++ b/psa/119/111.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:111 - # Ko pu kesaksian itu sa pu warisan untuk slamanya -Penulis slalu hargai dan ikut Allah pu kesaksian-kesaksian dibilang macam kesaksian-kesaksian itu tanah atau sesuatu yang penulis punya yang penulis akan warisi. TA: " Ko pu Taurat akan jadi milik slama-lamanya" atau "Kesaksian-kesaksian sperti satu warisan yang akan sa jaga slama-lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis slalu hargai dan ikut Allah pu kesaksian-kesaksian dibilang macam kesaksian-kesaksian itu tanah atau sesuatu yang penulis punya yang penulis akan warisi. TA: " Ko pu Taurat akan jadi milik slama-lamanya" atau "Kesaksian-kesaksian sperti satu warisan yang akan sa jaga slama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Itu yang bikin sa pu hati senang -Di sini "hati" kase tunjuk pada smua tubuh orang itu. TA: "itu buat sa sukacita" atau "sa senang di dalamnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" kase tunjuk pada smua tubuh orang itu. TA: "itu buat sa sukacita" atau "sa senang di dalamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/112.md b/psa/119/112.md index a5e5201b..6f38f543 100644 --- a/psa/119/112.md +++ b/psa/119/112.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:112 - # Sa arahkan sa pu hati untuk bikin -Di sini "hati" kase tau kemauan satu orang. Kata "arahkan sa pu hati" adalah sesuatu yang di kase tunjuk. Ini tu satu cara yang bilang kalo penulis pu kemauan kuat. TA: "sa pu kemauan kuat untuk ikuti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "hati" kase tau kemauan satu orang. Kata "arahkan sa pu hati" adalah sesuatu yang di kase tunjuk. Ini tu satu cara yang bilang kalo penulis pu kemauan kuat. TA: "sa pu kemauan kuat untuk ikuti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sampe habis  +# Sampe habis -Beberapa mungkin artinya itu 1) "stiap dari dorang" 2) "sampe akhir sa pu hidup" atau 3) "sampe akhir waktu" \ No newline at end of file +Beberapa mungkin artinya itu 1) "stiap dari dorang" 2) "sampe akhir sa pu hidup" atau 3) "sampe akhir waktu" diff --git a/psa/119/113.md b/psa/119/113.md index 376302ff..d3a915fc 100644 --- a/psa/119/113.md +++ b/psa/119/113.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:113 +# Hati yang bercabang -# Hati yang bercabang  - -Satu orang yang tra tulus dan tra spenuhnya janji untuk ikut Allah dibilang sperti orang itu pu dua pikiran. TA: "yang tra spenuhnya ikut Ko" atau "yang tra tulus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Satu orang yang tra tulus dan tra spenuhnya janji untuk ikut Allah dibilang sperti orang itu pu dua pikiran. TA: "yang tra spenuhnya ikut Ko" atau "yang tra tulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/114.md b/psa/119/114.md index 11ed859f..3d7a51cb 100644 --- a/psa/119/114.md +++ b/psa/119/114.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Mazmur 119:114 - # Tempat sa sembunyi -Allah buat penulis aman dibilang sperti Allah tu satu tempat dimana penulis bisa pigi dan sembunyi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah buat penulis aman dibilang sperti Allah tu satu tempat dimana penulis bisa pigi dan sembunyi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu pelindung -Allah jaga penulis ini dibilang sperti Allah itu pelindung buat penulis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah jaga penulis ini dibilang sperti Allah itu pelindung buat penulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa harap sama Ko pu firman @@ -14,4 +12,4 @@ Di sini "tunggu" kastau tunggu deng penuh harapan. Ini punya pikiran tentang har # Ko pu firman -Di sini "firman" kase tunjuk apa yang Allah bicara buat orang-orang. \ No newline at end of file +Di sini "firman" kase tunjuk apa yang Allah bicara buat orang-orang. diff --git a/psa/119/115.md b/psa/119/115.md index e1c1b744..456a4b80 100644 --- a/psa/119/115.md +++ b/psa/119/115.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:115 - # Berita umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/116.md b/psa/119/116.md index 4d0c998e..b4b75e59 100644 --- a/psa/119/116.md +++ b/psa/119/116.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:116 - # Tahan sa sesuai deng Ko pu firman "kase sa kekuatan sperti yang kam katakan yang kam mau" atau "buat sa jadi kuat sperti yang Ko janji" # Dan jang bikin malu sa dalam sa pu harapan -Di sini "sa pu harapan" kastau apa yang penulis percaya  dalam Allah dan De pu janji-janji. Ini bisa de kase tau sbagai kalimat yang tra kurang. TA: "Jang bikin sa tra puas" atau "Jang bikin malu sa deng tra bikin apa yang kam janji untuk bikin akan" \ No newline at end of file +Di sini "sa pu harapan" kastau apa yang penulis percaya  dalam Allah dan De pu janji-janji. Ini bisa de kase tau sbagai kalimat yang tra kurang. TA: "Jang bikin sa tra puas" atau "Jang bikin malu sa deng tra bikin apa yang kam janji untuk bikin akan" diff --git a/psa/119/117.md b/psa/119/117.md index 1abf09a0..3a2bd5e6 100644 --- a/psa/119/117.md +++ b/psa/119/117.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:117 - # Kase kuat sa -"Bantu sa" atau "kase kuat sa" \ No newline at end of file +"Bantu sa" atau "kase kuat sa" diff --git a/psa/119/118.md b/psa/119/118.md index f76fca54..e1326520 100644 --- a/psa/119/118.md +++ b/psa/119/118.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:118 - # Orang-orang itu penuh tipu dan tra bisa percaya dong -Beberapa mungkin artinya tu 1) "orang-orang itu tipu dan trada orang yang percaya dong" atau 2) "orang-orang itu buat rencana-rencana tipu tapi dong tra akan berhasil" \ No newline at end of file +Beberapa mungkin artinya tu 1) "orang-orang itu tipu dan trada orang yang percaya dong" atau 2) "orang-orang itu buat rencana-rencana tipu tapi dong tra akan berhasil" diff --git a/psa/119/119.md b/psa/119/119.md index 05f71079..3078cf37 100644 --- a/psa/119/119.md +++ b/psa/119/119.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Mazmur 119:119 - # Ko buang sperti ampas perak -Ampas perak adalah sisa makan yang dapa buang dan yang tra diinginkan saat proses bikin emas atau logam-logam lainnya. TUHAN buang orang-orang fasik sperti dong itu sampah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ampas perak adalah sisa makan yang dapa buang dan yang tra diinginkan saat proses bikin emas atau logam-logam lainnya. TUHAN buang orang-orang fasik sperti dong itu sampah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Orang yang fasik -Kata sifat yang punya nilai ini bisa di kase tau sperti kata sifat. TA: "orang-orang yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat yang punya nilai ini bisa di kase tau sperti kata sifat. TA: "orang-orang yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Sperti ampas perak -"Sperti sampah" atau "sperti yang dapa buang" \ No newline at end of file +"Sperti sampah" atau "sperti yang dapa buang" diff --git a/psa/119/12.md b/psa/119/12.md deleted file mode 100644 index 54b368d1..00000000 --- a/psa/119/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 12 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/120.md b/psa/119/120.md index 7c795209..695131d5 100644 --- a/psa/119/120.md +++ b/psa/119/120.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:120 - # Sa pu daging gementar karna takut Ko -Di sini "daging" kastau smua tubuh dari orang itu. TA: "sa gementar karna sa takut akan Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "daging" kastau smua tubuh dari orang itu. TA: "sa gementar karna sa takut akan Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa takut sama Ko pu hukum -Itu kase tunjuk kalo penulis takut kepada Allah pu hukum karna penulis tau kalo Allah kase hukum dong yang tra ikut De pu hukum. Kam dapat buat smua arti dari pernyataan ini secara tertulis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu kase tunjuk kalo penulis takut kepada Allah pu hukum karna penulis tau kalo Allah kase hukum dong yang tra ikut De pu hukum. Kam dapat buat smua arti dari pernyataan ini secara tertulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/121.md b/psa/119/121.md index 7ec77443..a1d774d0 100644 --- a/psa/119/121.md +++ b/psa/119/121.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:121 - # Jang kase biar sa untuk orang yang ambil sa pu hak -"Jang kas biar orang-orang ambil sa pu hak" \ No newline at end of file +"Jang kas biar orang-orang ambil sa pu hak" diff --git a/psa/119/122.md b/psa/119/122.md index 3462751f..63d1c2c2 100644 --- a/psa/119/122.md +++ b/psa/119/122.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:122 - # Tanggung Ko pu hamba untuk kebaikan -Penulis bicara de pu diri sendiri sperti "Ko pu hamba." TA: "Tanggung sa pu keselamatan" atau "Bantu dan jaga sa, Ko pu hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Penulis bicara de pu diri sendiri sperti "Ko pu hamba." TA: "Tanggung sa pu keselamatan" atau "Bantu dan jaga sa, Ko pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Orang-orang yang sombong -Kata sifat yang trada nilai ini bisa dikase tau sperti kata sifat. Arti lain: "dong yang sombong" atau "orang-orang yang sombong/yang puji de pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata sifat yang trada nilai ini bisa dikase tau sperti kata sifat. Arti lain: "dong yang sombong" atau "orang-orang yang sombong/yang puji de pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/119/123.md b/psa/119/123.md index ef8d32a2..ec0ad9d6 100644 --- a/psa/119/123.md +++ b/psa/119/123.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Mazmur 119:123 - # Sa pu mata rindu, akan Ko pu keslamatan -Di sini "mata" kastau smua tubuh dari orang itu. TA: "sa jadi cape karna sa tunggu dan tunggu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mata" kastau smua tubuh dari orang itu. TA: "sa jadi cape karna sa tunggu dan tunggu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Oleh karna Ko pu keslamatan dan  kebenaran dari Ko pu kata-kata -Kata benda abstrak "keselamatan" bisa di kase tau sperti kata kerja. TA: "karna Ko slamatkan sa sperti yang Ko janji" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "keselamatan" bisa di kase tau sperti kata kerja. TA: "karna Ko slamatkan sa sperti yang Ko janji" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kebenaran dari Ko pu kata-kata -"kebenaran dari Ko pu janji" \ No newline at end of file +"kebenaran dari Ko pu janji" diff --git a/psa/119/124.md b/psa/119/124.md index b9cf042a..6c5552e8 100644 --- a/psa/119/124.md +++ b/psa/119/124.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:124 - # Buat Ko pu hamba deng kasih -Penulis bicara de pu diri sendiri sperti "Ko pu hamba." TA: " Kase tunjuk sa" atau "Kase tunjuk sa, Ko pu hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Penulis bicara de pu diri sendiri sperti "Ko pu hamba." TA: " Kase tunjuk sa" atau "Kase tunjuk sa, Ko pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Setia dan ajar Ko pu keputusan-keputusan -Kata benda abstrak "setia" bisa de kase tau sbagai kata keterangan atau kata sifat. TA: "kalo Ko slalu kasihi sa" atau "kalo Ko setia deng Ko pu keputusan-keputusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "setia" bisa de kase tau sbagai kata keterangan atau kata sifat. TA: "kalo Ko slalu kasihi sa" atau "kalo Ko setia deng Ko pu keputusan-keputusan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/125.md b/psa/119/125.md index dafe3eb2..7e72669a 100644 --- a/psa/119/125.md +++ b/psa/119/125.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:125 - # Buat sa mengerti -Kata benda abstrak "mengerti" bisa di kase tau sbagai kata kerja. TA: "Kase mampu sa untuk mengerti apa yang Ko mau untuk sa tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "mengerti" bisa di kase tau sbagai kata kerja. TA: "Kase mampu sa untuk mengerti apa yang Ko mau untuk sa tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/126.md b/psa/119/126.md index d5ec11fc..10c7158f 100644 --- a/psa/119/126.md +++ b/psa/119/126.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:126 +# Ini TUHAN pu waktu bikin satu hal -# Ini TUHAN pu waktu bikin satu hal  +Penulis bilang kepada TUHAN dalam bentuk orang ketiga. Ini bisa di kase tau dalam bentuk orang kedua. TA: "Ini TUHAN pu waktu untuk bikin satu hal"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Penulis bilang kepada TUHAN dalam bentuk orang ketiga. Ini bisa di kase tau dalam bentuk orang kedua. TA: "Ini TUHAN pu waktu untuk bikin satu hal"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Ko pu taurat su dilanggar -# Ko pu taurat su dilanggar  - -Ini satu petunjuk. Di sini "su langgar" berarti "melawan." Ini satu cara bicara kalo orang-orang su melawan Allah pu taurat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini satu petunjuk. Di sini "su langgar" berarti "melawan." Ini satu cara bicara kalo orang-orang su melawan Allah pu taurat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/127.md b/psa/119/127.md index db17a698..165e3b65 100644 --- a/psa/119/127.md +++ b/psa/119/127.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:127 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/128.md b/psa/119/128.md index f3c2f9f1..8bda8eb5 100644 --- a/psa/119/128.md +++ b/psa/119/128.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:128 +# Ko pu printah smua sa kase benar -# Ko pu printah smua sa kase benar  - -Satu orang deng hati-hati ikut Allah pu printah-printah smua dibilang sperti printah-printah itu pimpin satu orang dan satu orang ikut de dari belakang. TA: "sa deng hati-hati ikut smua Ko pu printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Satu orang deng hati-hati ikut Allah pu printah-printah smua dibilang sperti printah-printah itu pimpin satu orang dan satu orang ikut de dari belakang. TA: "sa deng hati-hati ikut smua Ko pu printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Smua jalan itu tipu -Orang-orang buat apa yang jahat dibilang sperti dong jalan di jalan yang salah. TA: "smua cara tra baik yang beberapa orang lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang buat apa yang jahat dibilang sperti dong jalan di jalan yang salah. TA: "smua cara tra baik yang beberapa orang lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/129.md b/psa/119/129.md index b6d744fd..89760578 100644 --- a/psa/119/129.md +++ b/psa/119/129.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:129 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/119/13.md b/psa/119/13.md deleted file mode 100644 index e056e7af..00000000 --- a/psa/119/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 13 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/130.md b/psa/119/130.md index 13f498f7..19b6d9de 100644 --- a/psa/119/130.md +++ b/psa/119/130.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:130 - # Ko pu firman-firman yang dibuka kase trang -Penulis bilang TUHAN pu firman sperti kata-kata sperti kain yang terlipat. Dan satu orang yang kase tau TUHAN pu kata-kata sperti dong buka kain itu. TA: "Ko pu firman yang de kase jelas beri terang" atau "Waktu satu orang kase jelas Ko pu firman, dong kase terang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bilang TUHAN pu firman sperti kata-kata sperti kain yang terlipat. Dan satu orang yang kase tau TUHAN pu kata-kata sperti dong buka kain itu. TA: "Ko pu firman yang de kase jelas beri terang" atau "Waktu satu orang kase jelas Ko pu firman, dong kase terang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu firman-firman yang terbuka kase trang -Penulis bilang firman TUHAN kase hikmat kepada seseorang seolah-olah firmanNya memancarkan terang di atas dong. TA: "Penjelasan ko pu firman memberikan hikmat kepada orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bilang firman TUHAN kase hikmat kepada seseorang seolah-olah firmanNya memancarkan terang di atas dong. TA: "Penjelasan ko pu firman memberikan hikmat kepada orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/131.md b/psa/119/131.md index 6731b4ef..b89681ca 100644 --- a/psa/119/131.md +++ b/psa/119/131.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:131 - # Sa buka sa pu mulut dan terbuka-terbuka karna sa rindu Ko pu printah-printah -Penulis bilang de mau/haus akan perintah-perintah Allah seolah-olah de itu satu ekor anjing yang hosa minta air. TA: "sa deng sungguh-sungguh rindu Ko pu printah-printah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bilang de mau/haus akan perintah-perintah Allah seolah-olah de itu satu ekor anjing yang hosa minta air. TA: "sa deng sungguh-sungguh rindu Ko pu printah-printah"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/132.md b/psa/119/132.md index 535b5ed4..3f8fb6f7 100644 --- a/psa/119/132.md +++ b/psa/119/132.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:132 - # Liat ke sa -balik ke arah satu orang de pu arti liat orang itu. TA: "liat ke sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +balik ke arah satu orang de pu arti liat orang itu. TA: "liat ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ko pu nama sa kasihi -Kata "nama" kase tunjuk TUHAN itu sendiri. arti lain: " sa kasihi Ko. liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "nama" kase tunjuk TUHAN itu sendiri. arti lain: " sa kasihi Ko. liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/133.md b/psa/119/133.md index c6e105e5..d0233545 100644 --- a/psa/119/133.md +++ b/psa/119/133.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:133 - # Sa pu langkah tra berubah -Di sini kata "sa pu langkah-langkah" gantikan penulis selagi de jalan. De bicara tentang cara de pu hidup, atau de pu tingkah laku, sperti de jalan di satu jalan. TA: "Tuntun sa" atau "Ajari sa bagemana untuk hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "sa pu langkah-langkah" gantikan penulis selagi de jalan. De bicara tentang cara de pu hidup, atau de pu tingkah laku, sperti de jalan di satu jalan. TA: "Tuntun sa" atau "Ajari sa bagemana untuk hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang kase biar smua kefasikan yg kuasai sa -Penulis bilang dosa seakan-akan itu satu orang yang punya kuasa atasnya. Beberapa mungkin artinya 1) "jang kase biar sa deng biasa buat dosa" atau 2) "jang kase biar orang yang penuh dosa dong kuasai sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Penulis bilang dosa seakan-akan itu satu orang yang punya kuasa atasnya. Beberapa mungkin artinya 1) "jang kase biar sa deng biasa buat dosa" atau 2) "jang kase biar orang yang penuh dosa dong kuasai sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/134.md b/psa/119/134.md index 1a448f36..4623755f 100644 --- a/psa/119/134.md +++ b/psa/119/134.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:134 - # Tebus sa dari hak yang di bawa manusia -Kata "penindasan" dapat diterjemahkan sbagai bentuk kata kerja. TA: "kase selamat sa dari orang-orang yang bawa sa pu hak dari orang-orang lain yang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "penindasan" dapat diterjemahkan sbagai bentuk kata kerja. TA: "kase selamat sa dari orang-orang yang bawa sa pu hak dari orang-orang lain yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/135.md b/psa/119/135.md index 703334d3..f249141b 100644 --- a/psa/119/135.md +++ b/psa/119/135.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:135 - # Biar Ko pu wajah kase sinar atas Ko pu hamba -Penulis bilang TUHAN buat deng baik ke de seolah-olah wajah TUHAN kase sinar trang ke de. TA: "Buat deng baik ke Ko pu hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis bilang TUHAN buat deng baik ke de seolah-olah wajah TUHAN kase sinar trang ke de. TA: "Buat deng baik ke Ko pu hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/136.md b/psa/119/136.md index dd392940..652ea67e 100644 --- a/psa/119/136.md +++ b/psa/119/136.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:136 - # Arus air -Penulis bilang de pu air mata yang banyak seolah-olah itu arus air. TA: "Air mata yang banyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis bilang de pu air mata yang banyak seolah-olah itu arus air. TA: "Air mata yang banyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jaga Ko pu Firman -"Atau Ko pu taurat" \ No newline at end of file +"Atau Ko pu taurat" diff --git a/psa/119/137.md b/psa/119/137.md index 82100927..3bab8396 100644 --- a/psa/119/137.md +++ b/psa/119/137.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:137 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/119/138.md b/psa/119/138.md index 99f6e79a..75d11553 100644 --- a/psa/119/138.md +++ b/psa/119/138.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:138 - # Ko pu kesaksian -Beberapa mungkin artinya "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Liat bagemana terjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](https://v-mast.mvc/events/078/005.md). \ No newline at end of file +Beberapa mungkin artinya "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Liat bagemana terjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](https://v-mast.mvc/events/078/005.md). diff --git a/psa/119/139.md b/psa/119/139.md index 0190ac15..eb3b8981 100644 --- a/psa/119/139.md +++ b/psa/119/139.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:139 - # Cemburu kase habis sa -Ini satu  petunjuk. Kalimat ini kalimat yang tambah-tambah untuk "sa sangat marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ini satu  petunjuk. Kalimat ini kalimat yang tambah-tambah untuk "sa sangat marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/119/14.md b/psa/119/14.md deleted file mode 100644 index 530fcb52..00000000 --- a/psa/119/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 14 - -# Sperti atas smua harta - -"Lebih dari smua kekayaan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/140.md b/psa/119/140.md index 9c2d3894..3d7bf4fe 100644 --- a/psa/119/140.md +++ b/psa/119/140.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:140 - # Su sangat teruji -Ini bisa di kase tau dalam bentuk yang aktif. TA: "sa su uji Ko pu janji ulang-ulang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kase tau dalam bentuk yang aktif. TA: "sa su uji Ko pu janji ulang-ulang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko pu hamba ini cinta -Penulis bilang de pu diri sendiri sperti de tu orang yang lain. TA: "sa, ko pu hamba, mencintai" atau "sa cinta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Penulis bilang de pu diri sendiri sperti de tu orang yang lain. TA: "sa, ko pu hamba, mencintai" atau "sa cinta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/psa/119/141.md b/psa/119/141.md index 3ee5e19d..fdfb8db5 100644 --- a/psa/119/141.md +++ b/psa/119/141.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:141 - # Sa ... hina -Ini bisa kase tau dalam bentuk yang aktif. TA: "Sa ini hanya orang kecil dan tra layak, tapi sa tra pernah mau lupa apa yang ko suruh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa kase tau dalam bentuk yang aktif. TA: "Sa ini hanya orang kecil dan tra layak, tapi sa tra pernah mau lupa apa yang ko suruh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/119/142.md b/psa/119/142.md index 6af4eff9..165e3b65 100644 --- a/psa/119/142.md +++ b/psa/119/142.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:142 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/143.md b/psa/119/143.md index b2effb5f..571fa7d7 100644 --- a/psa/119/143.md +++ b/psa/119/143.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:143 - # Sesak dan susah su kena sa -Pemazmur bilang sesak dan susah sperti dong itu orang-orang. TA: "sa su jadi sesak dan susah" atau "tubuh dan sa pu jiwa menderita"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Pemazmur bilang sesak dan susah sperti dong itu orang-orang. TA: "sa su jadi sesak dan susah" atau "tubuh dan sa pu jiwa menderita"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/144.md b/psa/119/144.md index d9791f25..165e3b65 100644 --- a/psa/119/144.md +++ b/psa/119/144.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:144 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/145.md b/psa/119/145.md index 8e19dc8a..c2d1d8dc 100644 --- a/psa/119/145.md +++ b/psa/119/145.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:145 - # Deng sgenap hati -Penulis bilang smua de pu hidup sperti hanya itu saja de pu hati. TA: "smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Penulis bilang smua de pu hidup sperti hanya itu saja de pu hati. TA: "smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/146.md b/psa/119/146.md index 8fa2389f..49e5b2a9 100644 --- a/psa/119/146.md +++ b/psa/119/146.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:146 - # Ko pu kesaksian-kesaksian -Beberapa mungkin pu arti lain itu "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Liat bagemana kam artikan ini dalam [Mazmur 78:5](https://v-mast.mvc/events/078/005.md). \ No newline at end of file +Beberapa mungkin pu arti lain itu "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Liat bagemana kam artikan ini dalam [Mazmur 78:5](https://v-mast.mvc/events/078/005.md). diff --git a/psa/119/147.md b/psa/119/147.md index 9342432b..6062e9c0 100644 --- a/psa/119/147.md +++ b/psa/119/147.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:147 - # Subuh -"Sebelum matahari terbit" \ No newline at end of file +"Sebelum matahari terbit" diff --git a/psa/119/148.md b/psa/119/148.md index 9c7d589f..f7158460 100644 --- a/psa/119/148.md +++ b/psa/119/148.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:148 - # Sa pu mata terbuka sbelum jam jaga malam -Ini itu satu petunjuk. Dalam budaya Ibrani, malam biasanya dibagi jadi tiga "jam" atau "masa/waktu". TA: "sa jaga spanjang malam"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini itu satu petunjuk. Dalam budaya Ibrani, malam biasanya dibagi jadi tiga "jam" atau "masa/waktu". TA: "sa jaga spanjang malam"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/149.md b/psa/119/149.md index 3f382a16..164dd0a7 100644 --- a/psa/119/149.md +++ b/psa/119/149.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:149 - # Ko pu hukum-hukum deng setia -Kata benda abstrak "setia" bisa kastau sbagai kata sifat. TA: "karna Ko setia sama Ko pu hukum-hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "setia" bisa kastau sbagai kata sifat. TA: "karna Ko setia sama Ko pu hukum-hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/15.md b/psa/119/15.md deleted file mode 100644 index 2188f7c0..00000000 --- a/psa/119/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 15 - -# Sa akan renungkan ... dan liat - -Ini adalah pikiran-pikiran  yang sama yang memiliki arti-arti yang hampir sama, yang diulang untuk kase jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Renungkan printah-printah Tuhan - -"pikir deng hati-hati tentang apa yang su kam printah sama kitong" - -# Liat - -Petunjuk ini kastunjuk buat pikir deng hati-hati tentang apa yang sedang dibicara. TA: "kase pikiran deng hati-hati/yang teliti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/150.md b/psa/119/150.md index 7ecd771d..beef8835 100644 --- a/psa/119/150.md +++ b/psa/119/150.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:150 - # Dong jauh dari Ko pu taurat -"dong su sesat dari Ko pu taurat" atau "dong tra pusing deng Ko pu taurat" \ No newline at end of file +"dong su sesat dari Ko pu taurat" atau "dong tra pusing deng Ko pu taurat" diff --git a/psa/119/151.md b/psa/119/151.md index 172ecf34..13b79c23 100644 --- a/psa/119/151.md +++ b/psa/119/151.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Mazmur 119:151 - # Ko yang benar -# - -##### "Sa bisa percaya Ko pu printah" \ No newline at end of file +"Sa bisa percaya Ko pu printah" diff --git a/psa/119/152.md b/psa/119/152.md index 23fc2b4a..53b91267 100644 --- a/psa/119/152.md +++ b/psa/119/152.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:152 - # Kesaksian-kesaksian Beberapa mungkin arti lain "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Liat bagemana kam artikan ini dalam [Mazmur 78:5](https://v-mast.mvc/events/078/005.md) -## Tetap untuk slamanya +# Tetap untuk slamanya -Pemazmur bicara tentang kesaksian-kesaksian TUHAN sperti dong itu tempat-tempat yang diatur di tanah. TA: "kase ke dong untuk orang-orang taat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pemazmur bicara tentang kesaksian-kesaksian TUHAN sperti dong itu tempat-tempat yang diatur di tanah. TA: "kase ke dong untuk orang-orang taat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/153.md b/psa/119/153.md index 187612d1..fc7be306 100644 --- a/psa/119/153.md +++ b/psa/119/153.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:153 - # Ko liat sa pu susah -Pemazmur bicara tentang susah sperti itu satu benda yang orang-orang dapat liat. TA: "Liat sa menderita brat skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pemazmur bicara tentang susah sperti itu satu benda yang orang-orang dapat liat. TA: "Liat sa menderita brat skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/154.md b/psa/119/154.md index 945c63b5..d800d245 100644 --- a/psa/119/154.md +++ b/psa/119/154.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:154 - # Urus sa pu masalah -"Jaga sa baik-baik dari orang-orang yang kase salah sa"  +"Jaga sa baik-baik dari orang-orang yang kase salah sa" # Tebus sa -"jaga sa pu hidup" atau "beri sa hidup" \ No newline at end of file +"jaga sa pu hidup" atau "beri sa hidup" diff --git a/psa/119/155.md b/psa/119/155.md index 5c8c44ae..6980453e 100644 --- a/psa/119/155.md +++ b/psa/119/155.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:155 - # Keslamatan itu jauh dari orang-orang fasik -Allah tra slamatkan satu orang de bilang sperti keslamatan itu jauh dari satu orang itu. Kata benda abstrak "keslamatan" bisa dapa kase tau sbagai "slamat." TA: "ko pasti tra akan slamatkan orang-orang fasik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Allah tra slamatkan satu orang de bilang sperti keslamatan itu jauh dari satu orang itu. Kata benda abstrak "keslamatan" bisa dapa kase tau sbagai "slamat." TA: "ko pasti tra akan slamatkan orang-orang fasik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/156.md b/psa/119/156.md index a80e534c..4c35d885 100644 --- a/psa/119/156.md +++ b/psa/119/156.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:156 - # Ko pu belas kasihan besar Di sini "besar" berarti "banyak." arti lain: "ko su kase tunjuk belas kasih kepada orang-orang berulang kali" atau "Kam su buat banyak hal yang penuh belas kasih" # Kase hidup sa sesuai deng hukum-hukum -Mungkin arti lain adalah "karna kam buat apa yang benar." \ No newline at end of file +Mungkin arti lain adalah "karna kam buat apa yang benar." diff --git a/psa/119/157.md b/psa/119/157.md index fc109d25..1dde8676 100644 --- a/psa/119/157.md +++ b/psa/119/157.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Mazmur 119:157 - # Para pengejar dan sa pu lawan "Dong yang kejar sa" # Sa tra menyimpang dari -Ini satu gambaran. "sa tra berhenti taat" atau "sa belum berhenti percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini satu gambaran. "sa tra berhenti taat" atau "sa belum berhenti percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu kesaksian-kesaksian -Mungkin arti lain "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Liat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](https://v-mast.mvc/events/078/005.md). \ No newline at end of file +Mungkin arti lain "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Liat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](https://v-mast.mvc/events/078/005.md). diff --git a/psa/119/158.md b/psa/119/158.md index b4494e32..632c0afc 100644 --- a/psa/119/158.md +++ b/psa/119/158.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:158 - # Para pengkhianat -Kata sifat "pengkhianat" dapat diterjemahkan sbagai frasa benda. TA: "orang-orang yang berkhianat" atau "dong yang hianati sa" atau "sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata sifat "pengkhianat" dapat diterjemahkan sbagai frasa benda. TA: "orang-orang yang berkhianat" atau "dong yang hianati sa" atau "sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Tra jaga -"tra taat" \ No newline at end of file +"tra taat" diff --git a/psa/119/159.md b/psa/119/159.md index f2f0b5cd..09b45671 100644 --- a/psa/119/159.md +++ b/psa/119/159.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:159 - # Liatlah "Liat sa sampe sa dapat lihat" # Sesuai Ko pu kasi setia -Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. TA: "karna kam setia deng ko pu janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. TA: "karna kam setia deng ko pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/16.md b/psa/119/16.md deleted file mode 100644 index 65b2e69d..00000000 --- a/psa/119/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 16 - -# Sa akan senang - -Deng senang \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/160.md b/psa/119/160.md index aefe690d..65161fdd 100644 --- a/psa/119/160.md +++ b/psa/119/160.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:160 - # Inti Ko pu firman adalah benar -"Ko pu firman sepenuhnya benar" atau "ko pu firman dapat dipercaya" \ No newline at end of file +"Ko pu firman sepenuhnya benar" atau "ko pu firman dapat dipercaya" diff --git a/psa/119/161.md b/psa/119/161.md index 2f5f38f3..ea8c81e5 100644 --- a/psa/119/161.md +++ b/psa/119/161.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:161 - # Sa pu hati gentar terhadap Ko pu perkataan-perkataan -Pemazmur berbicara tentang hati seolah-olah itu dapat takjub/kagum. Hati adalah penggambaran untuk keseluruhan orang. TA: "sa takjub/kagum akan ko pu perkataan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Pemazmur berbicara tentang hati seolah-olah itu dapat takjub/kagum. Hati adalah penggambaran untuk keseluruhan orang. TA: "sa takjub/kagum akan ko pu perkataan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/162.md b/psa/119/162.md index 721871d4..e39c7ca8 100644 --- a/psa/119/162.md +++ b/psa/119/162.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:162 - # Rampasan -mungkin artinya itu 1) hal-hal yang prajurit-prajurit dan perampok-perampok ambil dari dong yang su dikalahkan dalam prangan atau 2) hal-hal yang nilainya besar atau "harta benda" \ No newline at end of file +mungkin artinya itu 1) hal-hal yang prajurit-prajurit dan perampok-perampok ambil dari dong yang su dikalahkan dalam prangan atau 2) hal-hal yang nilainya besar atau "harta benda" diff --git a/psa/119/163.md b/psa/119/163.md index 8e58cb60..cf7ff493 100644 --- a/psa/119/163.md +++ b/psa/119/163.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:163 - # Benci dan bosan -Kedua kata ini memiliki arti yang hampir sama. TA: "sangat benci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini memiliki arti yang hampir sama. TA: "sangat benci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tipu -Beberapa kemungkinan arti ini adalah sbuah gambaran untuk 1) "orang-orang yang bohong" atau 2) "perkataan-perkataan tipu yang orang-orang katakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan arti ini adalah sbuah gambaran untuk 1) "orang-orang yang bohong" atau 2) "perkataan-perkataan tipu yang orang-orang katakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/164.md b/psa/119/164.md index 9c9c6d3a..165e3b65 100644 --- a/psa/119/164.md +++ b/psa/119/164.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:164 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/165.md b/psa/119/165.md index 92eddc1a..806bc648 100644 --- a/psa/119/165.md +++ b/psa/119/165.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:165 +# Trada batu yang halangi -# Trada batu yang halangi  - -Beberapa mungkin artinya tu 1) "trada yang dapat buat dong bikin kesalahan" atau 2) "trada yang dapat menyusahkan dong" \ No newline at end of file +Beberapa mungkin artinya tu 1) "trada yang dapat buat dong bikin kesalahan" atau 2) "trada yang dapat menyusahkan dong" diff --git a/psa/119/166.md b/psa/119/166.md index dd34e3e9..165e3b65 100644 --- a/psa/119/166.md +++ b/psa/119/166.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:166 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/119/167.md b/psa/119/167.md index c51c43a1..dcffd8c4 100644 --- a/psa/119/167.md +++ b/psa/119/167.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:167 - # Sa pu jiwa jaga Ko pu kesaksian-kesaksian "Sa ikut ko pu kesaksian-kesaksian" # Ko pu kesaksian-kesaksian -Beberapa mungkin artinya itu "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Liat bagemana kam artikan ini dalam [Mazmur 119:2](https://v-mast.mvc/events/119/002.md). \ No newline at end of file +Beberapa mungkin artinya itu "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Liat bagemana kam artikan ini dalam [Mazmur 119:2](https://v-mast.mvc/events/119/002.md). diff --git a/psa/119/168.md b/psa/119/168.md index a43606d1..5f02d18b 100644 --- a/psa/119/168.md +++ b/psa/119/168.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:168 - # Sa jaga Ko pu printah-printah -"Sa taat Ko pu printah-printah" \ No newline at end of file +"Sa taat Ko pu printah-printah" diff --git a/psa/119/169.md b/psa/119/169.md index edc8cf25..945881e7 100644 --- a/psa/119/169.md +++ b/psa/119/169.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:169 - # Kase sa pengertian sesuai deng Ko pu firman -Pemazmur bicara tentang kemampuan untuk mengerti seolah-olah itu adalah obyek yang kras. TA: "Tolong sa untuk mengerti Ko pu firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pemazmur bicara tentang kemampuan untuk mengerti seolah-olah itu adalah obyek yang kras. TA: "Tolong sa untuk mengerti Ko pu firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/17.md b/psa/119/17.md deleted file mode 100644 index 031a0a2c..00000000 --- a/psa/119/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 17 - -# Ko pu hamba - -Orang yang tulis bilang de sendiri "Ko pu hamba" untuk kastunjuk kerendahan hati.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/170.md b/psa/119/170.md index 4f7c80b0..2c016382 100644 --- a/psa/119/170.md +++ b/psa/119/170.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:170 - # Biar sa pu permintaan  sampe ke depan Ko -Pemazmur bicara tentang perkataan yang de bilang dalam doa seolah-olah itu adalah orang-orang yang ingin bicara kepada seorang raja. TA: "Biarlah Ko dengar sa pu doa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pemazmur bicara tentang perkataan yang de bilang dalam doa seolah-olah itu adalah orang-orang yang ingin bicara kepada seorang raja. TA: "Biarlah Ko dengar sa pu doa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/171.md b/psa/119/171.md index 0eed5cac..72676b76 100644 --- a/psa/119/171.md +++ b/psa/119/171.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:171 - # Biar sa pu bibir kase keluar pujian -Daud bicara tentang de pu mulut sperti itu satu wadah dan pujiannya adalah cairan yang dapat ditumpahkan keluar. Di sini kata "bibir" adalah sbuah gambaran yang gambarkan ke smua orang itu. TA: "sa sangat ingin Puji Ko"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Daud bicara tentang de pu mulut sperti itu satu wadah dan pujiannya adalah cairan yang dapat ditumpahkan keluar. Di sini kata "bibir" adalah sbuah gambaran yang gambarkan ke smua orang itu. TA: "sa sangat ingin Puji Ko"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/172.md b/psa/119/172.md index 24bc20c9..71b4b230 100644 --- a/psa/119/172.md +++ b/psa/119/172.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:172 - # Sa pu lidah akan menyanyi -Daud bicara tentang de pu lidah baik untuk 1) sperti adalah seseorang atau 2) suatu gambaran untuk sluruh de pu hidup. TA: "sa bernyanyi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Daud bicara tentang de pu lidah baik untuk 1) sperti adalah seseorang atau 2) suatu gambaran untuk sluruh de pu hidup. TA: "sa bernyanyi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/173.md b/psa/119/173.md index 5fd320e2..57b4184b 100644 --- a/psa/119/173.md +++ b/psa/119/173.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:173 - # Biar Ko pu tangan tolong sa -Tangan adalah gambaran untuk ke smua orang itu. TA: "Tolong bantu sa"  (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Tangan adalah gambaran untuk ke smua orang itu. TA: "Tolong bantu sa"  (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Su pilih -"Su pilih untuk taat" \ No newline at end of file +"Su pilih untuk taat" diff --git a/psa/119/174.md b/psa/119/174.md index ea53ca2e..248543aa 100644 --- a/psa/119/174.md +++ b/psa/119/174.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:174 - # Rindu Ko pu keslamatan "Ko slamatkan sa" # Ko pu taurat adalah sa pu kesukaan -Kata benda abstrak "kesukaan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. "sa sangat menikmati untuk taat akan ko pu firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kesukaan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. "sa sangat menikmati untuk taat akan ko pu firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/175.md b/psa/119/175.md index 5d466c97..5a9494dc 100644 --- a/psa/119/175.md +++ b/psa/119/175.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Mazmur 119:175 - # Kiranya Ko pu hukum-hukum tolong sa -Pemazmur bicarakan tentang hukum-hukum TUHAN seolah-olah itu adalah seseorang yang dapat membantunya. TA: "biar sa dengar ko pu hukum-hukum dan lalu jadi bijak dan kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pemazmur bicarakan tentang hukum-hukum TUHAN seolah-olah itu adalah seseorang yang dapat membantunya. TA: "biar sa dengar ko pu hukum-hukum dan lalu jadi bijak dan kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/176.md b/psa/119/176.md index 583f9312..8fcbfb9c 100644 --- a/psa/119/176.md +++ b/psa/119/176.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Mazmur 119:176 - # Sa su sesat sperti domba yang hilang -Pemazmur samakan ke trataatannya kepada TUHAN deng seekor domba yang su sesat dari kawanannya. TA: "sa su tinggalkan ko pu  jalan sperti seekor domba yang su tinggalkan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pemazmur samakan ke trataatannya kepada TUHAN deng seekor domba yang su sesat dari kawanannya. TA: "sa su tinggalkan ko pu  jalan sperti seekor domba yang su tinggalkan"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Cari Ko pu hamba ini -"Karna sa Ko pu hamba, datang dan cari sa" \ No newline at end of file +"Karna sa Ko pu hamba, datang dan cari sa" diff --git a/psa/119/18.md b/psa/119/18.md deleted file mode 100644 index b30dd1da..00000000 --- a/psa/119/18.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### - -### Mazmur 119 : 18 - -# Buka sa pu mata, supaya sa bisa liat - -Buka sa pu mata, supaya sa boleh liat - -Orang yang tulis bicara tentang dapat pengertian, pengetahuan, dan hikmat saat dapat meliat. TA: "Tolong sa untuk mengerti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Hal-hal ajaib dari Ko pu taurat - -Orang yang tulis kastau tentang pengertian taurat sbagai sesuatu yang bikin senang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dari Ko pu taurat - -"dalam Ko pu printah-printah-" atau "dalam Ko pu ketetapan-ketetapan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/19.md b/psa/119/19.md deleted file mode 100644 index 8307df7a..00000000 --- a/psa/119/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 19 - -# Sa adalah pendatang di dunia - -Beberapa mungkin artinya 1)Orang yang tulis bicara tentang de pu hidup yang tra lama di bumi sperti de adalah satu orang pendatang yang tra akan lama di dunia. TA: "sa sperti  satu orang pendatang yang de pu hidup tra lama di dunia" atau 2) Orang yang tulis tra peduli akan Allah pu taurat Allah sperti de tu pendatang yang tra tau taurat-taurat di dunia. Arti lain: "sa tra tau macam satu orang pendatang di dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/20.md b/psa/119/20.md deleted file mode 100644 index e09a48d2..00000000 --- a/psa/119/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 20 - -# Sa pu jiwa hancur deng rindu - -Orang yang tulis bilang kalo de ingin jadi sangat kuat sperti dong sedang sakit. TA: "sa pu jiwa pu keinginan yang kuat untuk tahu" atau "sa pu jiwa rindu karna sa sangat ingin tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/21.md b/psa/119/21.md deleted file mode 100644 index d7a60476..00000000 --- a/psa/119/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 21 - -# Kutuk - -Beberapa mungkin artinya 1) Allah akan kutuk dorang atau 2) dong bisa dapat Allah pu hukuman. Arti lain: "yang boleh dapat ko pu hukuman" - -# Yang menyimpang dari Ko pu printah-printah - -Penulis kastau tentang lawan Allah pu printah-printah Allah sperti itu satu jalan yang dapat belok. TA: "yang pigi jauh dari jalan Ko pu perintah-perintah-" atau "yang tra patuh Ko pu printah-printah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/22.md b/psa/119/22.md deleted file mode 100644 index 36e59e8c..00000000 --- a/psa/119/22.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 22 - -# Guling - -"Jauhkan sa dari" atau "Slamatkan kitong dari" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/23.md b/psa/119/23.md deleted file mode 100644 index 9f47f833..00000000 --- a/psa/119/23.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 23 - -# Biar pemimpin-pemimpin duduk bicara sa - -"Biar pun pemimpin-pemimpin buat rencana-rencana untuk kase celaka sa danbicara hal-hal yang buruk tentang sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/24.md b/psa/119/24.md deleted file mode 100644 index a4cafe6f..00000000 --- a/psa/119/24.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 24 - -# Ko pu kesaksian-kesaksian adalah sa pu kesukaan - -"Ko pu kesaksian-kesaksian buat sa bahagia." - -# Dong sa pu penasihat - -Allah pu kesaksian-kesaksian Allah dibilang macam dorang tu orang-orang. TA: "dong sperti penasihat-penasihat yang bijak" atau "dong kas nasehat yang bijak buat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/25.md b/psa/119/25.md deleted file mode 100644 index 3898d55f..00000000 --- a/psa/119/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 25 - -# Sa pu jiwa tempel deng debu - -Ini adalah satu contoh. Beberapa mungkin artinya adalah 1) de pikir kalo de akan tinggal segra, atau 2) de tidur di debu karna de sangat sedih, atau 3) de sadar kalo de bisa dapat hal-hal yang tra berharga di bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Tahan sa pu hidup sesuai deng Ko pu firman - -Ini merupakan satu contoh. Di sini "hidup" kastunjuk kepada tujuan dan arti, bukan hanya kehidupan secara biologis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Deng Ko pu firman - -"Sesuai deng Ko pu perkataan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/26.md b/psa/119/26.md deleted file mode 100644 index 0f683c6a..00000000 --- a/psa/119/26.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 26 - -# Sa pu jalan-jalan - -Apa yang satu orang lakukan atau bagemana de bersikap di bilang itu macam suatu jalan atau cara. TA: "apa yang sudah sa bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/27.md b/psa/119/27.md deleted file mode 100644 index d90767b2..00000000 --- a/psa/119/27.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 27 - -# Ko pu pekerjaan-pekerjaan yang ajaib - -"pekerjaan-pekerjaan yang sulit dimenerti" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/28.md b/psa/119/28.md deleted file mode 100644 index b68e5ffa..00000000 --- a/psa/119/28.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 28 - -# Karna duka - -"sa menangis karna sa rasa duka skali" - -# Kas bangkit sa - -"Buat sa kuat." Ini kase sa kekuatan buat sa pu jiwa  \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/29.md b/psa/119/29.md deleted file mode 100644 index 3d3b0036..00000000 --- a/psa/119/29.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 29 - -# Kase jauh sa dari jalan yang salah - -Kata "jalan" di sini kastau kepada suatu cara sikap. TA: "Jauhkan sa untuk tra ikut jalan yang salah" atau "Cegah sa untuk tra salah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tipu - -Beberapa mungkin artinya 1) "tipu" atau 2) "percaya kepada tipu " atau "ikut tipu." \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/30.md b/psa/119/30.md deleted file mode 100644 index 549d4176..00000000 --- a/psa/119/30.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 30 - -# Jalan benar - -Bagemana satu orang bersikap atau bertindak dibilang macam itu  sebuah jalan atau cara. TA: "spaya bisa setia kepada Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/31.md b/psa/119/31.md deleted file mode 100644 index c7e67525..00000000 --- a/psa/119/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 31 - -# Sa melekat di Ko pu kesaksian-kesaksian - -Pegang kuat deng kesaksian-kesaksian itu dan bikin janji untuk patuh sama de. TA: "sa pegang kuat pada Ko pu aturan-aturan" atau "sa janji untuk patuh Ko pu taurat-taurat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Saksi-saksi - -Ini kastunjuk kepada Musa pu taurat.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/32.md b/psa/119/32.md deleted file mode 100644 index dccbfacd..00000000 --- a/psa/119/32.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 32 - -# Sa lari di jalan Ko pu printah-printah - -Orang yang tulis kastau tentang perhatian dan janji untuk patuh Allah pu perintah-perintah macam seseorang sedang berjalan di satu jalan. TA: "sa akan tetap berlari dalam Ko pnya keinginan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko kase besar sa pu hati - -Ini satu contoh. Beberapa mungkin artinya itu 1) "kam tolong sa dapat pengertian yang lebih besar dari Ko pu printah-printah" atau 2) "kam kase sa keinginan yang lebih besar untuk patuh Ko pu taurat-taurat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/33.md b/psa/119/33.md deleted file mode 100644 index 6309af81..00000000 --- a/psa/119/33.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 33 - -# Ko pu aturan-aturan - -Ini merupakan cara yang lain untuk gambarkan Musa pu taurat. - -# Sampe habis - -Beberapa mungkin artinya adalah 1) "spenuhnya" atau 2) "sampe akhir sa pu hidup" atau 3) "sampe akhir waktu." \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/34.md b/psa/119/34.md deleted file mode 100644 index e59aa21b..00000000 --- a/psa/119/34.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 34 - -# Jaga taurat - -"Ikut pada taurat Tuhan" - -# Jaga deng sgenap hati - -"sa akan jaga Ko pu taurat dengan smua isi hati" atau "sa spenuhnya janji untuk lakukan apa yang di bilang"  - -# Deng sgenap hati - -Ini merupakan satu contoh. TA: "deng sgala yang sa punya" atau "deng sgala sesuatu yang ada pada sa" atau"deng tulus"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/35.md b/psa/119/35.md deleted file mode 100644 index 09eea58d..00000000 --- a/psa/119/35.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 35 - -# Pimpin sa sesuai Ko pu printah-printah - -"Pimpin sa sesuai Ko pu perintah-perintah" atau "Ajar sa untuk ikut Ko pu printah-printah." Allah pu printah-printah disamakan deng satu jalur yang satu orang lewati ketika taat kepada Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/36.md b/psa/119/36.md deleted file mode 100644 index fc362bd7..00000000 --- a/psa/119/36.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 36 - -# Arahkan sa pu hati kepada - -Ini merupakan satu contoh. "Hati" di sini kastau kepada kemauan, keinginan, dan pilihan-pilihan yang pimpin kehidupan seseorang. TA: "Buat sa mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ko pu kesaksian-kesaksian - -"Untuk ikut Ko pu taurat." Ini kastau untuk patuh Musa pu taurat. - -# Untung yang tra benar - -"keuntungan untuk harta-harta." Ini kastau kepada harta yang didapat deng cara-cara tra sesuai atau perbuatan buruk ke orang-orang lain.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/37.md b/psa/119/37.md deleted file mode 100644 index 7f6280ad..00000000 --- a/psa/119/37.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 37 - -# Ubah sa pu mata supaya jang sa liat yang sia-sia - -Ini adalah satu contoh yang kastau kepada seseorang yang ingin hal-hal yang tra punya nilai yang kekal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tahan sa pu hidup di Ko pu jalan - -"Buat sa bisa untuk hidup sperti kam ingin sa untuk hidup" - -# Tahan sa pu hidup - -"Bikin sa pu hidup kuat" atau "kase sa kekuatan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/38.md b/psa/119/38.md deleted file mode 100644 index 7350be3f..00000000 --- a/psa/119/38.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 38 - -# Kase hidup Ko pu firman buat sa supaya dong akan takut Ko - -"Lakukan buat Ko pu hamba apa yang kam janji untuk kam lakukan untuk orang-orang yang hormat Ko" - -# Ko pu hamba - -Orang yang tulis kastau de pu diri sendiri sbagai Allah pu hamba untuk kastunjuk de pu kerendah hati. TA: "sa, Ko pu hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/39.md b/psa/119/39.md deleted file mode 100644 index 6134633e..00000000 --- a/psa/119/39.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -# Mazmur 119 : 39 - -## Sa takut - -"Sa takut skali deng" - -# Ko pu aturan itu baik - -Allah menghakimi deng benar dan De pu keputusan tu baik. TA: "Ko pu penghakiman itu baik dan benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/40.md b/psa/119/40.md deleted file mode 100644 index 8e170112..00000000 --- a/psa/119/40.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 40 - -# Liat - -Ini kastau untuk jadi sadar akan situasi. Tujuannya adalah pada pengetahuan dan pengertian, dari pada hanya melihat. - -# Sa rindu Ko pu printah - -Beberapa mungkin artinya adalah 1) "sa mau skali tau Ko pu printah-printah" atau 2) "sa sangat ingin patuh buat apa yang Ko ajarkan untuk kitong lakukan"  - -# Tahan sa pu hidup deng Ko pu kebenaran - -Kata "kebenaran" adalah kata benda dan kastau untuk jadi benar. TA: "Tahan sa karna kam benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Tahan sa pu hidup - -Beberapa mungkin artinya adalah 1) "Kase biar sa hidup" atau 2) "Buat sa jadi kuat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/41.md b/psa/119/41.md deleted file mode 100644 index 844542ab..00000000 --- a/psa/119/41.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 41 - -# Ko pu Keselamatan - -Kam dapat jelaskan brita yang de pahami. TA: "brikan sa Ko pu keselamatan" atau "slamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/42.md b/psa/119/42.md deleted file mode 100644 index 0de58fac..00000000 --- a/psa/119/42.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 42 - -# Akan jawab - -"Satu jawaban" atau "sbuah tanggapan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/43.md b/psa/119/43.md deleted file mode 100644 index a648a2c1..00000000 --- a/psa/119/43.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 43 - -# Jang cabut Ko pu firman kebenaran dari sa pu mulut - -Di sini orang yang tulis digantikan oleh "mulut" nya. Beberapa mungkin artinya adalah 1) "jang cegah sa untuk bicara firman kebenaran" atau 2) "jang pele sa untuk bilang firman kebenaran." \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/44.md b/psa/119/44.md deleted file mode 100644 index ff35b1c2..00000000 --- a/psa/119/44.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 44 - -# Sa akan jaga trus menerus  - -"sa akan patuh" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/45.md b/psa/119/45.md deleted file mode 100644 index 63c57de8..00000000 --- a/psa/119/45.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 45 - -# Sa jalan deng lega - -Jalan deng lega adalah untuk plihara kehidupan seseorang deng lega. TA: "sa akan hidup deng lega dalam Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sa cari Ko pu printah-printah - -"cari" adalah untuk merasa, atau dapat pengertian akan printah-printah Allah yang sperti trada satu orang yang bisa liat dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/46.md b/psa/119/46.md deleted file mode 100644 index f87373f8..00000000 --- a/psa/119/46.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 46 - -# Ko pu kesaksian di depan raja-raja - -"kata-kata yang sungguh ke raja-raja" atau "printah-printah kepada raja-raja"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/47.md b/psa/119/47.md deleted file mode 100644 index fc77be42..00000000 --- a/psa/119/47.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 47 - -# Sa akan senang di dalam Ko pu printah-printah - -Beberapa mungkin artinya adalah 1) "sa dapat senang saat  belajar Ko pu printah-printah" atau 2) "sa jadi senang karna sa pu waktu untuk belajar Ko pu printah-printah." \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/48.md b/psa/119/48.md deleted file mode 100644 index 4becbc9d..00000000 --- a/psa/119/48.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 48 - -# Angkat sa pu tangan buat - -Ini tu satu gambaran yang berarti untuk hormat, menghargai, atau hormat Allah pu printah-printah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/49.md b/psa/119/49.md deleted file mode 100644 index b110e991..00000000 --- a/psa/119/49.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 49 - -# Kase ingat Ko pu janji - -"Ingat Ko pu janji."  Liat bagemana mengartikan ini dalam [Mazmur 20:3](https://v-mast.mvc/events/020/003.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/50.md b/psa/119/50.md deleted file mode 100644 index c256689a..00000000 --- a/psa/119/50.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 50 - -# Ini sa pu hiburan waktu sa susah: Ko pu janji kase hidup sa - -Kata-kata ini bisa atur akan kembali. TA: "Alasan sa pu hiburan adalah Ko pu janji yang kase hidup sa waktu sa susah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/51.md b/psa/119/51.md deleted file mode 100644 index d530f801..00000000 --- a/psa/119/51.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 51 - -# Orang-orang yang sombong - -Kata sifat ini bisa di kasi jelas sbagai kata sifat. TA: "Orang-orang sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Dong bicara sa - -Hina satu orang atau satu yang dapa liat rendah, ragu, atau tra di kase hormat. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/52.md b/psa/119/52.md deleted file mode 100644 index ec2e7ac8..00000000 --- a/psa/119/52.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 52 - -# Sejak dulu - -Ini adalah satu petunjuk saat kesaksian-kesaksian, hukum-hukum dibrikan kepada Musa brapa tahun terdahulu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/53.md b/psa/119/53.md deleted file mode 100644 index 8eda38bb..00000000 --- a/psa/119/53.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 53 - -# Sa marah skali - -Ini adalah satu contoh. Marah macam satu orang yang dapat tarik. TA: "sa su marah skali" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/54.md b/psa/119/54.md deleted file mode 100644 index ae5b21b9..00000000 --- a/psa/119/54.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 54 - -# Sa cipta lagu dari Ko pu keputusan-keputusan - -"Sa su pake Ko pu aturan-aturan sbagai kalimat dalam sa pu lagu " atau "sa su buat lagu-lagu dari Ko pu aturan-aturan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/55.md b/psa/119/55.md deleted file mode 100644 index 7cf15986..00000000 --- a/psa/119/55.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 55 - -# Sa pikir Ko pu nama - -Di sini kata "nama" kastau untuk TUHAN sendiri. TA: "sa pikir tentang Ko, TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa jaga Ko pu firman - -Ini sebuah gambaran yang berarti ikut taurat itu. TA: "sa ikut Ko pu taurat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/56.md b/psa/119/56.md deleted file mode 100644 index 5f716508..00000000 --- a/psa/119/56.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 56 - -# Sa pu kebiasaan - -" Sa pu kebiasaan" - -# Sa su jaga yang Ko bilang - -Ini adalah sebuah gambaran yang berarti untuk ikut atau patuh printah-printah itu. TA: "sa su atuh Ko pu printah-printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/57.md b/psa/119/57.md deleted file mode 100644 index d40a603d..00000000 --- a/psa/119/57.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 57 - -# Ko itu sa pu bagian - -Ini berarti kalo TUHAN yang de butuhkan . Sperti halnya para Lewi tra trima tanah yang  luas karna TUHAN adalah dorang pu bagian sehingga orang yang tulis anggap TUHAN sbagai orang yang kase penuhi de pu kebutuhan-kebutuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/58.md b/psa/119/58.md deleted file mode 100644 index 899b9dc6..00000000 --- a/psa/119/58.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 58 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/59.md b/psa/119/59.md deleted file mode 100644 index 17f93dbf..00000000 --- a/psa/119/59.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 58 - -# Ko tuntun sa pu kaki - -Di sini "kaki" gambarkan satu orang scara lengkap. Untuk bertobat dan pilih untuk patuh Allah pu taurat-taurat tu sperti tuntun satu orang pu kaki yang ada di satu jalur untuk tuntun ke arah yang lain. TA: "ubah sa pu arah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/60.md b/psa/119/60.md deleted file mode 100644 index 855cf179..00000000 --- a/psa/119/60.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 60 - -# Sa cepat dan tra tunda-tunda - -Orang yang tulis kastau ide yang sama baik secara positif dan negatif untuk jelaskan keadaan mendesak yang mana de ikut printah-printah TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/61.md b/psa/119/61.md deleted file mode 100644 index 1f0814cb..00000000 --- a/psa/119/61.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 61 - -# Orang jahat pu tali ikat sa - -Dalam gambaran ini, orang-orang fasik ato orang-orang jahat coba buat orang yang tulis berdosa sperti seorang pemburu berburu untuk tangkap seekor binatang deng jebakan. TA: "sa pu musuh-musuh su coba untuk tangkap sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/62.md b/psa/119/62.md deleted file mode 100644 index dd69a6bd..00000000 --- a/psa/119/62.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 62 - -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/63.md b/psa/119/63.md deleted file mode 100644 index 17da321c..00000000 --- a/psa/119/63.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 63 - -# Sa ini teman dari smua orang yang takut sama Ko - -"Sa ini teman dari smua orang yang takut sama Ko" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/64.md b/psa/119/64.md deleted file mode 100644 index 008d4786..00000000 --- a/psa/119/64.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 64 - -# Bumi penuh, ya TUHAN, ajar sa Ko pu keputusan-keputusan - -Orang-orang dimanapun dorang berada di dunia ini dapat melihat bukti aturan kasih setia TUHAN dibilang macam aturan De pu kasih setia kase penuh bumi. Kata benda  "aturan kasih setia" dapat diartikan sbagai sebuah kata sifat. Lihat bagemana arti  kalimat yang mirip dalam  [Mazmur 33:5](https://v-mast.mvc/events/033/005.md). Arti lain: "Orang-orang dimanapun dorang  ada di dunia ini dapat lihat kalo Ko, TUHAN, setia kepada Ko pu aturan" ato "melalui bumi, ada bukti bahwa Ko, TUHAN, setia kepada Ko pu janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/65.md b/psa/119/65.md deleted file mode 100644 index d47446c2..00000000 --- a/psa/119/65.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 65 - -# Ko pu hamba - -Orang yang tulis kastunjuk de pu diri sendiri sperti "Ko pu hamba." TA: "Buat sa, Ko pu hamba" atau "buat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Sesuai deng Ko pu firman - -Ini tu  satu gambaran. "Ko pu Firman" kastunjuk kepada janji-janji yang TUHAN su buat sama orang yang tulis. TA: "sperti yang kam su janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/66.md b/psa/119/66.md deleted file mode 100644 index 144fe8d1..00000000 --- a/psa/119/66.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 66 - -# Ajar sa pikir dan tau yang baik, karna sa percaya Ko pu printah-printah - -Beberapa bahasa mungkin perlu perubahan dalam kelanjutan yang masuk akal. TA: "Karna sa su percaya deng Ko pu printah-printah, ajar sa pemikiran dan pengetahuan yang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/67.md b/psa/119/67.md deleted file mode 100644 index cd36a755..00000000 --- a/psa/119/67.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 67 - -# Sebelum orang lain bawa de pu hak - -Ini dikastahu dalam bentuk yang aktif. TA: "Sbelum kam bawa sa pu hak" atau "Sbelum kam hukum sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Sa su sesat - -Tra ikut kepada Allah dibilang macam satu orang jalan di jalan yang salah. TA: "sa tra ikut kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa jaga Ko pu firman - -Di sini "firman" kase tunjuk printah-printah. TA: "sa ikut Ko pu printah-printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/68.md b/psa/119/68.md deleted file mode 100644 index 9dc7141e..00000000 --- a/psa/119/68.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 68 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/69.md b/psa/119/69.md deleted file mode 100644 index ec5308dd..00000000 --- a/psa/119/69.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 69 - -# Orang yang sombong - -Kata sifat nominal ini dapat dikastau sbagai kata sifat. TA: "Orang-orang sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Kase kotor sa deng tipu - -Orang-orang crita tipu banyak tentang satu orang dibilang macam dong buat orang itu kotor deng sebarkan tipu atas de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Deng segenap hati - -Di sini "hati" kastau kemauan seseorang. TA: "deng komitmen sepenuhnya" atau "smua isi hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/70.md b/psa/119/70.md deleted file mode 100644 index 95eaae07..00000000 --- a/psa/119/70.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 70 - -# Dong pu hati tebal - -Di sini "hati" kastau kemauan satu orang. Satu orang yang  kepala batu dibilang sperti dong pu hati atau kemauan yang keras sperti  batu. TA: "dong kepala batu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/71.md b/psa/119/71.md deleted file mode 100644 index a25fcfbc..00000000 --- a/psa/119/71.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 71 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/72.md b/psa/119/72.md deleted file mode 100644 index def51074..00000000 --- a/psa/119/72.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 72 - -# Ko pu kata dalam firman lebih baik - -Di sini "mulut" kase tunjuk apa yang Allah bicara. TA: "Taurat yang Ko su bilang tu" atau "Ko pu Taurat itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dari pada ribuan keping emas dan perak - -Ini bisa dikastahu secara lebih umum. TA: "darpada jumlah uang yang besar" atau "dari pada kekayaan yang besar" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/73.md b/psa/119/73.md deleted file mode 100644 index 6fb40229..00000000 --- a/psa/119/73.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 73 - -# Ko buat dan bentuk sa deng Ko pu tangan - -Allah buat satu orang dibilang sperti Allah pake tangan untuk bentuk satu orang deng cara sperti satu orang bentuk tanah liat jadi satu benda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko pu tangan - -Di sini "tangan" kastau Allah pu kekuatan atau perbuatan. Arti lain: "Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/74.md b/psa/119/74.md deleted file mode 100644 index 4749361b..00000000 --- a/psa/119/74.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 74 - -# Karna sa harap sama Ko pu firman - -"karna sa percaya apa yang Ko bilang " atau "sa yakin deng percaya apa yang Ko bilang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/75.md b/psa/119/75.md deleted file mode 100644 index de5198fd..00000000 --- a/psa/119/75.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 75 - -# Waktu setia, Ko su ambil sa pu hak - -Allah pu janji-janji untuk kase balasan ke yang benar dan hukuman ke yang salah, maka De setia untuk bikin apa yang de bilang untuk apa yang De mau. Kata benda "setia" dapat dikastau dalam bentuk kata sifat. TA: Ko hukum sa karna Ko setia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/76.md b/psa/119/76.md deleted file mode 100644 index e0cc96c6..00000000 --- a/psa/119/76.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 76 - -# Biar Ko pu janji kasih setia hibur sa - -Kata benda "kasih setia/setia" dapat dikastahu deng kata sifat. TA: "Hibur sa deng kastunjuk sa kalo Ko setia sama Ko pu janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko pu hamba - -Orang yang tulis kastau de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba." TA: "sa, Ko pu hamba" atau "sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/77.md b/psa/119/77.md deleted file mode 100644 index 269d64e8..00000000 --- a/psa/119/77.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 77 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/78.md b/psa/119/78.md deleted file mode 100644 index 820510bc..00000000 --- a/psa/119/78.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 78 - -# Biar orang-orang yang sombong jadi malu - -Ini bisa dikastau dalam bentuk yang aktif. TA: "kase malu orang-orang yang sombong" atau "Buat dong yang sombong jadi malu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Orang-orang yang sombong - -Kata sifat yang punya nilai ini bisa dikastau sbagai kata sifat. TA: "orang-orang yang sombong" atau "dong yang sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/79.md b/psa/119/79.md deleted file mode 100644 index 4061e135..00000000 --- a/psa/119/79.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 79 - -## Kembali ke Sa - -Orang-orang yang kembali jadi de pu teman bagi orang yang tulis dibilang sperti dorang secara fisik kembali ke de. TA: "datang ke sa" atau "gabung deng sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dong yang kenal Ko pu kesaksian - -Beberapa mungkin artinya itu 1) Ini lebih lanjut kastau orang-orang yang hormat ke Allah atau 2) Ini kase tanda tujuan dari dorang yang hormat ke Allah untuk kembali kepada orang yang tulis.TA: "supaya dong bisa blajar Ko pu kesaksian-kesaksian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/80.md b/psa/119/80.md deleted file mode 100644 index 6a5701a1..00000000 --- a/psa/119/80.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 80 - -# Smoga sa pu hati tra salah - -Di sini "hati" kase tunjuk pikiran dan dukungan untuk semangat dari satu orang. TA: "Biar sudah sa tra boleh ada salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Supaya sa tra dapat  malu - -Ini bisa dikastau dalam bentuk yang aktif. TA: "sa tra akan dapat malu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/81.md b/psa/119/81.md deleted file mode 100644 index cd5b0f53..00000000 --- a/psa/119/81.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 81 - -# Sa harap ke Ko pu firman - -"Deng percaya diri, sa percaya apa yang kam bilang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/82.md b/psa/119/82.md deleted file mode 100644 index 88478461..00000000 --- a/psa/119/82.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 82 - -# Sa pu mata habis karna Ko pu firman - -Di sini "mata" kase tunjuk tubuh orang itu. TA: "sa tunggu dan tunggu kam untuk bikin apa yang kam janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/83.md b/psa/119/83.md deleted file mode 100644 index 464a9c3a..00000000 --- a/psa/119/83.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 83 - -# Sa su jadi tempat dalam asap - -Satu kirbat akan hancur ketika itu digantung lama di tempat yang penuh asap. Orang yang tulis kase sama deng de pu diri sendiri deng satu kirbat yang dapat kase hancur dari asap untuk kastahu kalo de merasa trada guna. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/84.md b/psa/119/84.md deleted file mode 100644 index d81959c7..00000000 --- a/psa/119/84.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 84 - -# Brapa lama hari-hari dari Ko pu ini hamba ini? Kapan Ko adili dong yang kejar sa? - -Penulis pake satu pertanyaan untuk minta Allah hukum dong yang kejar de. Gaya bertanya ini dapat dikastau sbagai satu pernyataan. TA: "Jang buat sa tunggu lebih lama. Hukum dong yang kejar sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Haruskah Ko pu hamba - -Penulis kase tau  de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba." TA: "haruskah sa, Ko pu hamba-" atau "haruskah sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/85.md b/psa/119/85.md deleted file mode 100644 index 58f52bb0..00000000 --- a/psa/119/85.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119 : 85 - -# Orang-orang yang sombong su gali lubang buat sa - -Orang-orang sombong sedang cari untuk tangkap penulis ato buat de lakukan yang salah. Ini dibilang sperti dorang adalah pemburu yang sedang gali lubang-lubang untuk jerat penulis sperti seekor binatang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang-orang yang sombong - -Kata sifat yang pu nilai ini dapat di kase tau sbagai kata sifat. TA: "orang-orang yang sombong" atau "dong yang sombong/puji diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/86.md b/psa/119/86.md deleted file mode 100644 index b395b2e2..00000000 --- a/psa/119/86.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119:86 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja kase kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/87.md b/psa/119/87.md deleted file mode 100644 index 63534479..00000000 --- a/psa/119/87.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119:87 - -# Sedikit lagi, dong kase habis sa di bumi - -Ini cara yang sopan untuk bicara tentang satu orang yang bunuh orang lain. TA: "dong su hampir bunuh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/88.md b/psa/119/88.md deleted file mode 100644 index eb89ea91..00000000 --- a/psa/119/88.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119:88 - -# Sesuai Ko pu kasih setia - -"Sesuai Ko pu kasih setia."Kata "kasih setia" atau "setia" bisa dikastau s'bagai kata keterangan. TA: "karna Ko slalu sayang sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/89.md b/psa/119/89.md deleted file mode 100644 index 1148204e..00000000 --- a/psa/119/89.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119:89 - -## Untuk slama-lamanya - -"apa yang kam bilang itu benar selama-lamanya" - -# Ko pu firman tetap kuat skali di surga - -Ini bicara tentang apa yang Allah su bilang sperti itu satu benda yang tetap berdiri kuat skali. TA: "apa yang kam su bicara itu benar di surga selama-lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/90.md b/psa/119/90.md deleted file mode 100644 index e84325e3..00000000 --- a/psa/119/90.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119:90 - -# Dari keturunan ke keturunan - -"Untuk smua keturunan yang akan datang." Ini itu kastau "selama-lamanya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/91.md b/psa/119/91.md deleted file mode 100644 index d8385e6c..00000000 --- a/psa/119/91.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119:91 - -# Sgala sesuatu adalah Ko pu hamba - -Sgala sesuatu yang dibuat sperti dong tu orang-orang yang bisa layani Allah. TA: "sgala sesuatu yang layan Ko" atau "Sgala sesuatu ikuti Ko pu printah-printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/92.md b/psa/119/92.md deleted file mode 100644 index d01205a3..00000000 --- a/psa/119/92.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119:92 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/93.md b/psa/119/93.md deleted file mode 100644 index 24047122..00000000 --- a/psa/119/93.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119:93 - -# Sa tra akan lupa - -Ini bisa dikase tau dalam bentuk yang positif. TA: "sa ingat slalu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Karna deng smua itu, Ko su kase hidup sa - -Ini artinya kalo penulis ikut Allah pu printah-printah. Arti smuanya dalam pernyataan ini dapat dibuat secara tertulis. TA: "karna Ko su kase hidup sa karna sa ikut dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/94.md b/psa/119/94.md deleted file mode 100644 index 0ee51560..00000000 --- a/psa/119/94.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119:94 - -# Karna sa su cari Ko pu printah-printah - -Coba deng kuat untuk ikut printah-printah Allah ini dikatakan sperti printah-printah itu adalah satu obyek yang mana seseorang harus cari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/95.md b/psa/119/95.md deleted file mode 100644 index ed30b567..00000000 --- a/psa/119/95.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119:95 - -# Sa pasti mengerti - -"Sa akan coba deng kuat untuk mengerti" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/96.md b/psa/119/96.md deleted file mode 100644 index 63a65c73..00000000 --- a/psa/119/96.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 119:96 - -# Sa su liat batas dari sgala hal yang sempurna - -Beberapa mungkin artinya adalah 1) "sa su liat kalo sgala hal yang sempurna pada akhirnya berhenti," kase tunjuk kepada sgala sesuatu yang paling baik yang orang-orang bisa lakukan, atau 2) "sa su liat kalo segala sesuatu pu batas."  - -# Tapi Ko pu printah itu sangat luas - -Allah pu printah slalu benar dan sempurna dikatakan sperti Allah pu printah  adalah satu hal yang sangat luas. TA: "tapi Ko pu printah tu trada batasan"  atau "tapi Ko pu printah itu  kekal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/97.md b/psa/119/97.md deleted file mode 100644 index 63f249a5..00000000 --- a/psa/119/97.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119:97 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/98.md b/psa/119/98.md deleted file mode 100644 index e8e89747..00000000 --- a/psa/119/98.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119:98 - -# Ko pu printah-printah . itu slalu deng sa - -Slalu pikir tentang Allah pu printah-printah  dikatakan sperti printah-printah itu adalah satu benda yang penulis slalu bawa sama-sama de.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/99.md b/psa/119/99.md deleted file mode 100644 index 069a7e1d..00000000 --- a/psa/119/99.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 119:99 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/intro.md b/psa/119/intro.md index e9c6884e..27440274 100644 --- a/psa/119/intro.md +++ b/psa/119/intro.md @@ -8,16 +8,15 @@ Ini mazmur yang deng kumpulan huruf deng dua puluh dua kelompok dari delapan aya #### Bagian dari mazmur -Mazmur 119 ini suatu mazmur kebijaksanaan tentang taurat Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Mazmur 119 ini suatu mazmur kebijaksanaan tentang taurat Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini Hukum Taurat - -Penulis cinta Allah pu taurat dan diberkati deng ikut pada taurat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Penulis cinta Allah pu taurat dan diberkati deng ikut pada taurat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) ## Hubungan: - * **[Mazmur 119:1](../../psa/119/001.md)** + * **[Mazmur 119:1](../../psa/119/001.md)** -**[<<](../118/intro.md) | [>>](../120/intro.md) ** \ No newline at end of file +**[<<](../118/intro.md) | [>>](../120/intro.md) ** diff --git a/psa/12/01.md b/psa/12/01.md deleted file mode 100644 index 77730136..00000000 --- a/psa/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 12:1 - -# Berita umum: - -Kesamaan biasanya digunakan dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Ini mengarah ke pemimpin musik yang dapa pake dalam ibadah" - -# Dengan pake Syeminit - -Ini mungkin arah ke salah satu jenis musik. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 6:1](../006/001.md). - -# Ya Tuhan, slamatkan - -"Allah, datang suda tolong sa" - -# Orang-orang setia su lenyap setia su trada - -"Orang-orang yang stia  smua su trada"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/12/02.md b/psa/12/02.md deleted file mode 100644 index 6bc8452f..00000000 --- a/psa/12/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 12:2 - -# Dong bilang ... Dong bicara - -Dua kejadian dari "stiap orang" adalah pernyataan yang berlebihan, dipake untuk tegaskan kalo ini berlaku untuk banyak orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Dengan bibir yang manis dan hati yang cabang dong bicara - -Di sini "bibir" menunjukkan sama apa yang orang-orang bilang, dan "hati yang bercabang" menunjukkan sama penipuan atau kecurangan. Arti lain: "Stiap orang bicara dengan kata-kata pujian dan menipu" atau "stiap orang puji orang-orang dengan tipuan dan kata dusta"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/12/03.md b/psa/12/03.md deleted file mode 100644 index 6b2d8e3e..00000000 --- a/psa/12/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 12:3 - -# Potong smua bibir manis - -Di sini "bibir manis" menunjukkan ke orang-orang yang puji  orang lain. Beberapa kemungkinan de arti adalah 1) "memototong" menunjukkan pada bunuh. Arti lain: "Bunuh smua yang puji orang lain" atau 2) "potong" menunjukkan pada hentikan sesuatu. Arti lain: "Hentikan dong yang sanjung orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Lidah yang bicara besar - -Di sini "stiap lidah" mewakili stiap orang yang menyatakan hal-hal besar. Arti lain: "Stiap orang yang panipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/12/04.md b/psa/12/04.md deleted file mode 100644 index 9ef5ed40..00000000 --- a/psa/12/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 12:4 - -# Dengan lidah, kitong jadi kuat - -Di sini kata "lidah" mewakili apa yang orang-orang bilang. Arti lain: "Kitong akan menang karna apa yang kitong bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kitong jadi kuat - -"Kitong akan berhasil" atau "kitong akan menang" atau "kitong akan menang"  - -# Tong bibir - -Di sini "bibir" mewakili orang-orang yang bicara. Arti lain: "Saat kitong bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Siapa ketong pu tuan?” - -Cara bertanya ini ditanyakan untuk tegaskan kalo dong percaya bahwa tra seorang pun dapat berkuasa atas dorang. Ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Tra seorang pun bisa berkuasa atas tong!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/12/05.md b/psa/12/05.md deleted file mode 100644 index 0b709dfb..00000000 --- a/psa/12/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 12:5 - -# Ratapan - -Ini suara dari dalam sbagai ungkapan rasa sakit atau kase tau emosi yang kuat. - -# Sa akan bangkit,” firman Tuhan - -Ini berarti Allah akan bikin sesuatu untuk tolong orang-orang.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/12/06.md b/psa/12/06.md deleted file mode 100644 index 9f2fbef7..00000000 --- a/psa/12/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 12:6 - -# Sperti perak yang diuji di dalam dapur peleburan bumi, dimurnikan sampe tujuh kali - -Firman Tuhan dibandingkan deng perak yang su dimurnikan. Arti lain: "Dong tanpa cacat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/12/07.md b/psa/12/07.md deleted file mode 100644 index dacb738b..00000000 --- a/psa/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 12:7 - -# Ko, ya TUHAN, akan jaga dong - -"Ko jaga orang-orang benar tetap aman"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/12/08.md b/psa/12/08.md deleted file mode 100644 index b44b2b13..00000000 --- a/psa/12/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -# Mazmur 12:8 - -# Jalan keliling - -"Kelilingi kitong" - -# Saat kebusukan ditinggikan oleh anak-anak manusia - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ketika di mana-mana banyak orang  puji kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Anak-anak manusia - -"Manusia" atau "orang-orang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/12/intro.md b/psa/12/intro.md deleted file mode 100644 index c4a2efa2..00000000 --- a/psa/12/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# Mazmur 12 - -# Catatan-catatan umum  - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 12 adalah sbuah nyanyian penghakiman, dimana penulis minta Allah untuk hakimi dan hukum orang-orang fasik. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### TUHAN slamatkan - -Ada orang-orang fasik banyak skali skarang dan dong bangga dengan dong pu kejahatan. Tapi TUHAN slamatkan dorang yang lemah yang berseru panggil Dia. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]) - -### Kata-kata - -Nyanyian yang relatif singkat ini fokus pada kata-kata yang digunakan sama orang-orang. - -# Hubungan : - - * **[Mazmur 12:1](../../psa/012/001.md)** - -**[<<](../011/intro.md) | [>>](../013/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/001.md b/psa/120/001.md new file mode 100644 index 00000000..04bd0e0b --- /dev/null +++ b/psa/120/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan merupakan hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dalam sa pu kesesakan + +"Dalam sa pu masalah" ato "Saat sa dalam masalah" diff --git a/psa/120/002.md b/psa/120/002.md new file mode 100644 index 00000000..287d33c6 --- /dev/null +++ b/psa/120/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Lepaskan sa + +"Hidup" di sini tunjuk ke satu orang. Arti lain: "Slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dari bibir penipu dan lidah pengkhianat + +Kata"dong bibir " dan "dong lidah" ditujukan ke orang-orang yang bicara tipu dan fitnah. Arti lain: "Dorang yang tipu sa dan fitnah sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/120/003.md b/psa/120/003.md new file mode 100644 index 00000000..3f4c4dd2 --- /dev/null +++ b/psa/120/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Apa yang akan dikase ke ko, dan apa yang akan ditambahkan ke ko, hai ko lidah panipu? + +Orang yang tulis catat pertanyaan ini sbagai pertanyaan awal, untuk jelaskan apa yang akan Allah lakukan pada orang yang tipu. Pertanyaan ini bisa jadikan pernyataan. Arti lain: "Begini Allah akan hukum ko, ini yang akan dilakukan ke ko, ko yang pu lidah penipu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Ko yang pu lidah panipu + +"Lidah panipu" ditujukan ke orang yang suka tipu. Arti lain: "Ko bicara tipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/120/004.md b/psa/120/004.md new file mode 100644 index 00000000..77a14432 --- /dev/null +++ b/psa/120/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Anak-anak panah tajam seorang pahlawan + +Orang yang tulis bilang Allah hukum orang yang tipu sperti Allah tembak dong deng panah. Arti lain: "De akan hukum ko, sperti De tembak ko deng pahlawan pu panah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Deng bara api kayu arar + +Ini ditujukan pada bagemana orang-orang kase tajam ujung anak panah deng api. Ini bisa dapa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang De kase tajam deng bara api kayu arar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/120/005.md b/psa/120/005.md new file mode 100644 index 00000000..9d1c373c --- /dev/null +++ b/psa/120/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa penduduk asing di Mesekh; Sa tinggal di antara kemah-kemah Kedar + +Dua tempat ini de pu jarak jauh skali. Orang yang tulis pake nama-nama ini untuk gambarkan bahwa de tinggal bersama orang-orang yang jahat dan kejam. Arti lain: "Macam sa hidup di Mesekh ato di kemah-kemah Kedar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kemah-kemah Kedar + +Kata ini tujukan pada orang-orang Kedar yang tinggal dalam kemah. Arti lain: "Orang-orang yang hidup di Kedar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/120/006.md b/psa/120/006.md new file mode 100644 index 00000000..acbdadc1 --- /dev/null +++ b/psa/120/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/120/007.md b/psa/120/007.md new file mode 100644 index 00000000..5e92be7d --- /dev/null +++ b/psa/120/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa suka damai + +Sa suka damai + +# Dong prang + +Dong suka perang diff --git a/psa/120/01.md b/psa/120/01.md deleted file mode 100644 index fd76e501..00000000 --- a/psa/120/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 120:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan merupakan hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dalam sa pu kesesakan - -"Dalam sa pu masalah" ato "Saat sa dalam masalah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/02.md b/psa/120/02.md deleted file mode 100644 index ecb330eb..00000000 --- a/psa/120/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 120:2 - -# Lepaskan sa - -"Hidup" di sini tunjuk ke satu orang. Arti lain: "Slamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dari bibir penipu dan lidah pengkhianat - -Kata"dong bibir " dan "dong lidah" ditujukan ke orang-orang yang bicara tipu dan fitnah. Arti  lain: "Dorang yang tipu sa dan fitnah sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/03.md b/psa/120/03.md deleted file mode 100644 index c5db15e2..00000000 --- a/psa/120/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 120 :3 - -# Apa yang akan dikase ke ko, dan apa yang akan ditambahkan ke ko, hai ko lidah panipu? - -Orang yang tulis catat pertanyaan ini sbagai pertanyaan awal, untuk jelaskan apa yang akan Allah lakukan pada orang yang tipu. Pertanyaan ini bisa jadikan pernyataan. Arti lain: "Begini Allah akan hukum ko, ini yang akan dilakukan ke ko, ko yang pu lidah penipu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Ko yang pu lidah panipu - -"Lidah panipu" ditujukan ke orang yang suka tipu. Arti lain: "Ko bicara tipu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/04.md b/psa/120/04.md deleted file mode 100644 index b9f9b727..00000000 --- a/psa/120/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 120:4 - -# Anak-anak panah tajam seorang pahlawan - -Orang yang tulis bilang Allah hukum orang yang tipu sperti Allah tembak dong deng panah. Arti lain: "De akan hukum ko, sperti De tembak ko deng pahlawan pu panah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Deng bara api kayu arar - -Ini ditujukan pada bagemana orang-orang kase tajam ujung anak panah deng api. Ini bisa dapa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang De kase tajam deng bara api kayu arar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/05.md b/psa/120/05.md deleted file mode 100644 index ddb45eb2..00000000 --- a/psa/120/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 120:5 - -# Sa penduduk asing di Mesekh; Sa tinggal di antara kemah-kemah Kedar - -Dua tempat ini de pu jarak jauh skali. Orang yang tulis pake nama-nama ini untuk gambarkan bahwa de tinggal bersama orang-orang yang jahat dan kejam. Arti  lain: "Macam sa hidup di Mesekh ato di kemah-kemah Kedar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kemah-kemah Kedar - -Kata ini tujukan pada orang-orang Kedar yang tinggal dalam kemah. Arti lain: "Orang-orang yang hidup di Kedar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/06.md b/psa/120/06.md deleted file mode 100644 index 1724f0b1..00000000 --- a/psa/120/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 120:6 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/07.md b/psa/120/07.md deleted file mode 100644 index 264a05b0..00000000 --- a/psa/120/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 120:7 - -# Sa suka damai - -Sa suka damai - -# Dong prang - -Dong suka perang \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/intro.md b/psa/120/intro.md index 21037ba6..637624f5 100644 --- a/psa/120/intro.md +++ b/psa/120/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Bagian mazmur -Mazmur 120 adalah mazmur tentang kebebasan dari orang-orang yang suka tipu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) +Mazmur 120 adalah mazmur tentang kebebasan dari orang-orang yang suka tipu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -12,4 +12,4 @@ Orang yang tulis tra mau baku lawan, namun orang-orang yang tinggal deng de lawa ## Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/psa/120/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/psa/120/001.md)** diff --git a/psa/121/001.md b/psa/121/001.md new file mode 100644 index 00000000..0c924e0b --- /dev/null +++ b/psa/121/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Angkat sa pu mata + +Hal ini artinya "liat" ato "tertuju pada." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dari mana sa pu pertolongan datang? + +Pemazmur catat hal ini untuk tertuju pada yang tolong de. Gaya bertanya ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Sa akan kase tau ko sa pu sumber pertolongan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/121/002.md b/psa/121/002.md new file mode 100644 index 00000000..ddff21a1 --- /dev/null +++ b/psa/121/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu pertolongan datang dari TUHAN + +Hal ini adalah jawaban dari pertanyaan sbelumnya. diff --git a/psa/121/003.md b/psa/121/003.md new file mode 100644 index 00000000..ec26b148 --- /dev/null +++ b/psa/121/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Ada yang ganti di sini untuk subjek orang kedua. Hal ini dapat brarti 1) Pemazmur mulai bicara pada bangsa Israel ato 2) Pemazmur ambil orang lain pu kata-kata buat de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Ko pu kaki goyah + +Kaki yang goyah ada de pu hubungan deng kejatuhan. Arti lain: "Ko jatuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De yang jaga ko, tra akan tidur + +Kata "tidur" di sini artinya berhenti jaga. Bentuk negatifnya kase kuat pernyataan ini. Arti lain: "Allah tra tidur dan berhenti jaga ko" ato "Allah akan slalu jaga ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# De yang jaga ko + +Allah. diff --git a/psa/121/004.md b/psa/121/004.md new file mode 100644 index 00000000..5faceaf1 --- /dev/null +++ b/psa/121/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Penjaga Israel + +Allah. + +# Jaga + +Kata ini kase ingat tong untuk liat brita penting yang diikuti. + +# Tra akan mengantuk ato tidur + +Kedua kata mengantuk dan tidur pu arti sama. Kata "mangantuk" di sini brarti berhenti jaga. Bentuk negatifnya perkuat pernyataan ini. Arti lain: "Tra akan tidur dan berhenti jaga ko" ato "akan slalu jaga ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/121/005.md b/psa/121/005.md new file mode 100644 index 00000000..dcc02e48 --- /dev/null +++ b/psa/121/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN itu ko pu pelindung, di seblah kanan ko + +Kata "naungan" di sini bermakna perlindungan. Arti lain: "Tuhan ada di dekat ko dan lindungi ko dari hal-hal yang akan kase celaka ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Di seblah kanan kam + +Kalimat ini brarti ada tepat di samping ato dekat deng sang pemazmur. diff --git a/psa/121/006.md b/psa/121/006.md new file mode 100644 index 00000000..c3561e15 --- /dev/null +++ b/psa/121/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Matahari tra akan serang ko di waktu siang, bulan juga di waktu malam + +Kedua istilah yang saling berlawanan "siang" dan "malam" ini kase tunjuk pada hal-hal yang bahaya dan segala sesuatu di antara keduanya. Arti lain: "Allah jaga ko dari segala hal dalam sgala waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Bulan diwaktu malam + +Kalimat "tra akan serang kam" ada dalam kalimat ini. Arti sesungguhnya dari kalimat ini dapat dituliskan deng jelas. Arti lain: "Bulan tra serang ko di malam hari"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/121/007.md b/psa/121/007.md new file mode 100644 index 00000000..5bfb2c9d --- /dev/null +++ b/psa/121/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu jiwa + +Hal ini tertuju pada sang pemazmur. Arti lain: "Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/121/008.md b/psa/121/008.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/121/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/121/01.md b/psa/121/01.md deleted file mode 100644 index 1c0210a6..00000000 --- a/psa/121/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 121:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Angkat sa pu mata - -Hal ini artinya "liat" ato "tertuju pada." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dari mana sa pu pertolongan datang? - -Pemazmur catat hal ini untuk tertuju pada yang tolong de. Gaya bertanya ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Sa akan kase tau ko sa pu sumber pertolongan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/02.md b/psa/121/02.md deleted file mode 100644 index d9388106..00000000 --- a/psa/121/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 121:2 - -# Sa pu pertolongan datang dari TUHAN - -Hal ini adalah jawaban dari pertanyaan sbelumnya. \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/03.md b/psa/121/03.md deleted file mode 100644 index 9e97c61c..00000000 --- a/psa/121/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 121:3 - -# Berita Umum: - -Ada yang ganti di sini untuk subjek orang kedua. Hal ini dapat brarti 1) Pemazmur mulai bicara pada bangsa Israel ato 2) Pemazmur ambil orang lain pu kata-kata buat de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Ko pu kaki goyah - -Kaki yang goyah ada de pu hubungan deng kejatuhan. Arti lain: "Ko jatuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De yang jaga ko, tra akan tidur - -Kata "tidur" di sini artinya berhenti jaga. Bentuk negatifnya kase kuat pernyataan ini. Arti lain: "Allah tra tidur dan berhenti jaga ko" ato "Allah akan slalu jaga ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# De yang jaga ko - -Allah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/04.md b/psa/121/04.md deleted file mode 100644 index 06be6ad9..00000000 --- a/psa/121/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 121:4 - -# Penjaga Israel - -Allah. - -# Jaga - -Kata ini kase ingat tong untuk liat brita penting yang diikuti. - -# Tra akan mengantuk ato tidur - -Kedua kata mengantuk dan tidur pu arti sama. Kata "mangantuk" di sini brarti berhenti jaga. Bentuk negatifnya perkuat pernyataan ini. Arti lain: "Tra akan tidur dan berhenti jaga ko" ato "akan slalu jaga ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/05.md b/psa/121/05.md deleted file mode 100644 index 750f36a0..00000000 --- a/psa/121/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 121:5 - -# TUHAN itu ko pu pelindung, di seblah kanan ko - -Kata "naungan" di sini bermakna perlindungan. Arti lain: "Tuhan ada di dekat ko dan lindungi ko dari hal-hal yang akan kase celaka ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Di seblah kanan kam - -Kalimat ini brarti ada tepat di samping ato dekat deng sang pemazmur. \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/06.md b/psa/121/06.md deleted file mode 100644 index 674a3653..00000000 --- a/psa/121/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 121:6 - -# Matahari tra akan serang ko di waktu siang, bulan juga di waktu malam - -Kedua istilah yang saling berlawanan "siang" dan "malam" ini kase tunjuk pada hal-hal yang bahaya dan segala sesuatu di antara keduanya. Arti lain: "Allah jaga ko dari segala hal dalam sgala waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Bulan diwaktu malam - -Kalimat "tra akan serang kam" ada dalam kalimat ini. Arti sesungguhnya dari kalimat ini dapat dituliskan deng jelas. Arti lain: "Bulan tra serang ko di malam hari"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/07.md b/psa/121/07.md deleted file mode 100644 index f4d98f5f..00000000 --- a/psa/121/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 121:7 - -# Ko pu jiwa - -Hal ini tertuju pada sang pemazmur. Arti lain: "Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/08.md b/psa/121/08.md deleted file mode 100644 index 791668ff..00000000 --- a/psa/121/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 121:8 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/intro.md b/psa/121/intro.md index 2ab447d2..f2546337 100644 --- a/psa/121/intro.md +++ b/psa/121/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ Mazmur pasal 121 adalah Mazmur penyembahan. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Perlindungan TUHAN - -Allah slalu jaga dong yang percaya sama De dari sgala yang jahat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Allah slalu jaga dong yang percaya sama De dari sgala yang jahat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ### Hubungan: - * [**Mazmur 121:1**](../../psa/121/001.md) \ No newline at end of file + * [**Mazmur 121:1**](../../psa/121/001.md) diff --git a/psa/122/001.md b/psa/122/001.md new file mode 100644 index 00000000..fe362b1c --- /dev/null +++ b/psa/122/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Pikiran bersama-sama untuk umum di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyian ziarah + +Mungkin itu ada bebrapa arti 1) "nyanyian yang orang-orang menyanyi waktu naik ke Yerusalem ato pesta" ato 2) "nyanyian yang orang-orang menyanyi waktu naik ke langkah-langkah bait Allah" ato 3) "nyanyian yang de pu kata-kata sperti langkah-langkah." Liat bagemana kam terjemahkan ini di [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md) diff --git a/psa/122/002.md b/psa/122/002.md new file mode 100644 index 00000000..58fe4c56 --- /dev/null +++ b/psa/122/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tong pu kaki su berdiri di ko pu pintu-pintu gerbang, hai Yerusalem! + +Penulis deng jelas berhenti bicara ke de pu pendengar dan bicara deng langsung ke kota Yerusalem. Yerusalem dikatakan seolah-olah itu satu orang yang dapat dengar penulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# tong pu kaki su berdiri + +Di sini "kaki" mengarah ke semua orang. Terjemahan lain: "Kami berdiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ko pu pintu-pintu gerbang + +Di sini "ko pu pintu-pintu gerbang" mengarah ke kota. penjelasan lain: "di dalam ko, Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/122/003.md b/psa/122/003.md new file mode 100644 index 00000000..1ff18262 --- /dev/null +++ b/psa/122/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase biar kosong. diff --git a/psa/122/004.md b/psa/122/004.md new file mode 100644 index 00000000..e12c193d --- /dev/null +++ b/psa/122/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN pu nama + +Di sini "nama" mengarah ke TUHAN itu sendiri. Penjelasan lain: "TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/122/005.md b/psa/122/005.md new file mode 100644 index 00000000..caf2b13c --- /dev/null +++ b/psa/122/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Rumah Daud + +Di sini "rumah" mengarah ke keturunan Daud. penjelasan lain: "keturunan Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/122/006.md b/psa/122/006.md new file mode 100644 index 00000000..caa22d1a --- /dev/null +++ b/psa/122/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Spaya dorang yang kasihi ko sejatra + +Bagian berbicara isi doa kalo penulis ingin orang yang dengar de untuk berdoa. De minta ke dorang untuk bicara secara langsung ke kota Yerusalem, seolah-olah kota itu satu orang yang dapat dengar dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/122/007.md b/psa/122/007.md new file mode 100644 index 00000000..1309e2fc --- /dev/null +++ b/psa/122/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sikap yang ada hubungan: + +Ayat ini kase selesai doa yang penulis mau spaya orang dengar itu berdoa/doakan. De minta dorang untuk bicara langsung ke kota Yerusalem, seolah-olah kota itu satu orang yang bisa dengar dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Spaya rasa damai ada di ... spaya sejahtera ada di dalam + +Kedua frasa ini miliki arti yang sama dan dipakai bersama-sama untuk kuatkan satu sama lain. Penjelasan lain: "Spaya orang-orang di Yerusalem tinggal dalam situasi yang damai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dalam ko pu tembok-tembok ... dalam ko pu benteng-benteng + +Di sini Yerusalem menuju ke tembok-tembok benteng yang dapat lindungi de. Istilah "tembok" dan "benteng" mengarah ke hal yang sama. Penjelasan lain: "di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/122/008.md b/psa/122/008.md new file mode 100644 index 00000000..09ddcffe --- /dev/null +++ b/psa/122/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Informasi Umum: + +Dalam bagian ini, penulis bicara langsung ke kota Yerusalem, seolah-olah kota itu satu orang yang bisa dengar dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Demi + +"Demi kebahagiaan" + +# Spaya di dalam ko ada damai + +"Spaya orang-orang di dalam ko hidup dalam kedamaian" diff --git a/psa/122/009.md b/psa/122/009.md new file mode 100644 index 00000000..b0f494f2 --- /dev/null +++ b/psa/122/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa akan cari ko pu yang kebaikan + +Kata benda abstrak "baik" dapat dijelaskan sbagai tindakan. penjelasan lain: "Sa akan doa spaya orang lain bikin ko deng baik" diff --git a/psa/122/01.md b/psa/122/01.md deleted file mode 100644 index ca8e31bb..00000000 --- a/psa/122/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 122:1 - -# Berita Umum: - -Pikiran bersama-sama untuk umum di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyian ziarah - -Mungkin itu ada bebrapa arti 1) "nyanyian yang orang-orang menyanyi waktu naik ke Yerusalem ato pesta" ato 2) "nyanyian yang orang-orang menyanyi waktu naik ke langkah-langkah bait Allah" ato 3) "nyanyian yang de pu kata-kata sperti langkah-langkah." Liat bagemana kam terjemahkan ini di  [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/02.md b/psa/122/02.md deleted file mode 100644 index 7f27d389..00000000 --- a/psa/122/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 122:2 - -# Tong pu kaki su berdiri di ko pu pintu-pintu gerbang, hai Yerusalem! - -Penulis deng jelas berhenti bicara ke de pu pendengar dan bicara deng langsung ke kota Yerusalem. Yerusalem dikatakan seolah-olah itu satu orang yang dapat dengar penulis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# tong pu kaki su berdiri - -Di sini "kaki" mengarah ke semua orang. Terjemahan lain: "Kami berdiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Ko pu pintu-pintu gerbang - -Di sini "ko pu pintu-pintu gerbang" mengarah ke kota. penjelasan lain: "di dalam ko, Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/03.md b/psa/122/03.md deleted file mode 100644 index cf021ff8..00000000 --- a/psa/122/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 122:3 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/04.md b/psa/122/04.md deleted file mode 100644 index 4edfbe07..00000000 --- a/psa/122/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 122:4 - -# TUHAN pu nama - -Di sini "nama" mengarah ke TUHAN itu sendiri. Penjelasan lain: "TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/05.md b/psa/122/05.md deleted file mode 100644 index ec798be9..00000000 --- a/psa/122/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 122: 5 - -# Rumah Daud  - -Di sini "rumah" mengarah ke keturunan Daud. penjelasan lain: "keturunan Daud" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/06.md b/psa/122/06.md deleted file mode 100644 index b5f9c4bc..00000000 --- a/psa/122/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 122:6 - -# Spaya dorang yang kasihi ko sejatra  - -Bagian berbicara isi doa kalo penulis ingin orang yang dengar de untuk berdoa. De minta ke dorang untuk bicara secara langsung ke kota Yerusalem, seolah-olah kota itu satu orang yang dapat dengar dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/07.md b/psa/122/07.md deleted file mode 100644 index 8d8e12da..00000000 --- a/psa/122/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 122:7 - -# Sikap yang ada hubungan: - -Ayat ini kase selesai doa yang penulis mau spaya orang dengar itu berdoa/doakan. De minta dorang untuk bicara langsung ke kota Yerusalem, seolah-olah kota itu satu orang yang bisa dengar dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Spaya rasa damai ada di ... spaya sejahtera ada di dalam - -Kedua frasa ini miliki arti yang sama dan dipakai bersama-sama untuk kuatkan satu sama lain. Penjelasan lain: "Spaya orang-orang di Yerusalem tinggal dalam situasi yang damai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dalam ko pu tembok-tembok ... dalam ko pu benteng-benteng - -Di sini Yerusalem menuju ke tembok-tembok benteng yang dapat lindungi de. Istilah "tembok" dan "benteng" mengarah ke hal yang sama. Penjelasan lain: "di Yerusalem"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/08.md b/psa/122/08.md deleted file mode 100644 index c706761a..00000000 --- a/psa/122/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 122:8 - -# Informasi Umum: - -Dalam bagian ini, penulis bicara  langsung ke kota Yerusalem, seolah-olah kota itu satu orang yang bisa dengar dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Demi - -"Demi kebahagiaan" - -# Spaya di dalam ko ada damai  - -"Spaya orang-orang di dalam ko hidup dalam kedamaian" \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/09.md b/psa/122/09.md deleted file mode 100644 index f600767f..00000000 --- a/psa/122/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 122:9 - -# Sa akan cari ko pu yang kebaikan - -Kata benda abstrak "baik" dapat dijelaskan sbagai tindakan. penjelasan lain: "Sa akan doa spaya orang lain bikin ko deng baik" \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/intro.md b/psa/122/intro.md index d2e2567f..afcbf018 100644 --- a/psa/122/intro.md +++ b/psa/122/intro.md @@ -9,11 +9,10 @@ Mazmur 122 itu mazmur tentang Yerusalem. #### Pikiran khusus di pasal ini Yerusalem - Yerusalem itu satu kota yang penting, pusat pemerintahan dan kegiatan keagamaan; sehingga orang berdoa untuk kedamaian kota. ## Hubungan-hubungan: - * **[Mazmur 122:1](../../psa/122/001.md)** + * **[Mazmur 122:1](../../psa/122/001.md)** -**[<<](../121/intro.md) | [>>](../123/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../121/intro.md) | [>>](../123/intro.md)** diff --git a/psa/123/001.md b/psa/123/001.md new file mode 100644 index 00000000..e04be483 --- /dev/null +++ b/psa/123/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa kase lihat, sa mata + +Di sini orang yang tulis tunjuk ke de mata, karna itu bagian dari badan yang dipake untuk lihat. Arti lain: "Sa liat ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bertakhta + +Duduk di takhta dan berkuasa sbagai raja diff --git a/psa/123/002.md b/psa/123/002.md new file mode 100644 index 00000000..d611751f --- /dev/null +++ b/psa/123/002.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sperti pelayan laki-laki dong pu mata ... Sperti pelayan perempuan dong pu mata ... Begitu juga kitong pu mata + +Tiga kata ini pu arti yang sama. Kata ketiga, tentang bangsa Israel, di samakan tentang bagemana pelayan laki-laki dong dan pelayan perempuan dong liat ke de bapa dan mama bos dan untuk minta bantuan. Untuk stiap "Mata" tunjuk ke orang itu sluruhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# De bapa pu bos pu tangan ... De mama pu bos pu tangan + +Di sini "tangan" tunjuk ke syarat yang diperlukan. Arti lain: De bapa pu bos pu syarat ...De mama bos pu syarat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Pelayan perempuan + +Pelayan perempuan + +# De mama pu bos + +Perempuan yang pu kuasa atas pelayan perempuan. + +# Belas kasihan sama kitong + +Kata benda "belaskasihan" bisa dapa kase tau sbagai sbuah tindakan.Arti lain: "Tindakan belas kasihan ke kitong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/123/003.md b/psa/123/003.md new file mode 100644 index 00000000..4b6aa7b8 --- /dev/null +++ b/psa/123/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kasihan kitong + +Kata benda "kasihani" bisa dapa kase tau sbagai satu perbuatan. Liat bagemana kata yang sama ini diartikan dalam [Psalms 123:2](https://v-mast.mvc/events/123/002.md). Arti lain: "Perbuatan belas kasihan ke kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Kitong puas deng hinaan + +Di sini hinaan dicontohkan sperti suatu yang bisa penuhi orang . "Kitong dipermalukan skali." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/123/004.md b/psa/123/004.md new file mode 100644 index 00000000..6bb65aff --- /dev/null +++ b/psa/123/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Kitong su puas + +Kalimat ini brarti jumlah yang lebih skali, dalam sbuah perasaan negatif. Arti lain: "Kitong pu terlalu banyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Deng ejekan ... Deng hinaan + +Dua kata ini pu arti yang sama dan dipake secara sama-sama untuk kase jelas brapa banyak dong dapa hina sama orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dapa hina + +"Dapa ejek" ato "di lecekan" + +# Sombong + +Ini tunjuk buat orang-orang sombong. Arti lain: "Tra sopan dan sombong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Angkuh + +Ini tunjuk buat orang-orang sombong. Arti lain: "Orang yang sombong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/123/01.md b/psa/123/01.md deleted file mode 100644 index ffd82a66..00000000 --- a/psa/123/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 123:1 - -# Berita umum - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa kase lihat, sa mata - -Di sini orang yang tulis tunjuk ke de mata, karna itu bagian dari badan yang dipake untuk lihat. Arti lain: "Sa liat ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bertakhta - -Duduk di takhta dan berkuasa sbagai raja \ No newline at end of file diff --git a/psa/123/02.md b/psa/123/02.md deleted file mode 100644 index d1967371..00000000 --- a/psa/123/02.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 123:2 - -# Sperti pelayan laki-laki dong pu mata ... Sperti pelayan perempuan dong pu mata ... Begitu juga kitong pu mata - -Tiga kata ini pu arti yang sama. Kata  ketiga, tentang bangsa Israel, di samakan tentang bagemana pelayan laki-laki dong dan pelayan perempuan dong liat ke de bapa dan mama bos dan untuk minta bantuan. Untuk stiap "Mata" tunjuk ke orang itu sluruhnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# De bapa pu bos pu tangan ... De mama pu bos pu tangan - -Di sini "tangan" tunjuk ke syarat yang diperlukan. Arti lain: De bapa pu bos pu syarat  ...De mama bos pu syarat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Pelayan perempuan - -Pelayan perempuan - -# De mama pu bos - -Perempuan yang pu kuasa atas pelayan perempuan. - -# Belas kasihan sama kitong - -Kata benda "belaskasihan" bisa dapa kase tau sbagai sbuah tindakan.Arti lain: "Tindakan belas kasihan ke kitong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/123/03.md b/psa/123/03.md deleted file mode 100644 index 55a6fcd1..00000000 --- a/psa/123/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 123: 3 - -# Kasihan kitong - -Kata benda "kasihani" bisa dapa kase tau sbagai satu perbuatan. Liat bagemana kata yang sama ini diartikan  dalam [Psalms 123:2](https://v-mast.mvc/events/123/002.md). Arti lain: "Perbuatan belas kasihan  ke kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kitong puas deng hinaan - -Di sini hinaan dicontohkan sperti suatu yang bisa penuhi orang . "Kitong dipermalukan skali." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/123/04.md b/psa/123/04.md deleted file mode 100644 index a2c78231..00000000 --- a/psa/123/04.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 123:4 - -# Kitong su puas - -Kalimat  ini brarti jumlah yang lebih skali, dalam sbuah perasaan negatif. Arti lain: "Kitong pu terlalu banyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Deng ejekan ... Deng hinaan - -Dua kata ini pu arti yang sama dan dipake secara sama-sama untuk kase jelas brapa banyak dong dapa hina sama orang-orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dapa hina - -"Dapa ejek" ato "di lecekan" - -# Sombong - -Ini tunjuk buat orang-orang sombong. Arti lain: "Tra sopan dan sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Angkuh - -Ini tunjuk buat orang-orang sombong. Arti lain: "Orang yang sombong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/123/intro.md b/psa/123/intro.md index 13295272..ff57dc89 100644 --- a/psa/123/intro.md +++ b/psa/123/intro.md @@ -2,16 +2,15 @@ ### Bagian dari mazmur -Mazmur 123 adalah sbuah pujian yang minta kebebasan dari hinaan orang yang sombong. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) +Mazmur 123 adalah sbuah pujian yang minta kebebasan dari hinaan orang yang sombong. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) ### Pikiran khusus dalam pasal ini Kepercayaan - -Sbagai satu orang pelayan yang percaya de tuan untuk lindungi de, spaya orang yang tulis percaya Allah untuk hentikan orang-orang sombong yang hina de. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Sbagai satu orang pelayan yang percaya de tuan untuk lindungi de, spaya orang yang tulis percaya Allah untuk hentikan orang-orang sombong yang hina de. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ## Hubungan: * [Psalms 123:1](../../psa/123/001.md) -[<<](../122/intro.md) | [>>](../124/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../122/intro.md) | [>>](../124/intro.md) diff --git a/psa/124/001.md b/psa/124/001.md new file mode 100644 index 00000000..ed348d01 --- /dev/null +++ b/psa/124/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum: + +Kesamaan merupakan bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyian ziarah + +Bebrapa kemungkinan artinya adalah: 1) "Nyanyian yang orang-orang menyanyikan ketika pigi ke Yerusalem untuk satu perayaan" ato 2) "menyanyian yang orang-orang menyanyikan waktu naik ke bait cuci" ato 3) "menyanyian yang de kata-kata sperti langkah-langkah" Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md). + +# "Seandainya trada TUHAN + +Ini adalah awal dari sesuatu yang dikira keadaan yang tra benar-benar terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/psa/124/002.md b/psa/124/002.md new file mode 100644 index 00000000..79219e9e --- /dev/null +++ b/psa/124/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Seandainya trada TUHAN + +Ini merupakan kelanjutan dari pernyataan yang kira terdengar sesuatu yang tra benar-benar terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/psa/124/003.md b/psa/124/003.md new file mode 100644 index 00000000..0058e790 --- /dev/null +++ b/psa/124/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dong su telan tong hidup-hidup + +Ini merupakan bagian akhir dari satu perkiraan , yang mulai deng kata-kata "seandainya trada TUHAN" dalam [Mazmur 124:1](https://v-mast.mvc/events/124/001.md) dan berlanjut deng kata-kata "seandainya trada TUHAN, waktu orang-orang bangkit lawan tong" dalam Mazmur[ Mazmur 124:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/002.md). Ini gambarkan sbuah hasil yang tra terjadi karna TUHAN benar-benar ada di pihak dorang. "Dong tra bisa telan ketong hidup-hidup, karna TUHAN ada di pihak tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Telan hidup-hidup + +Gaya bahasa ini gambarkan bagemana orang-orang Israel bisa mati, melalui srangan binatang liar yang srang binatang yang lebih kecil untuk dimakan. Arti lain: "Bunuh tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Waktu Tuhan beber-benar marah tong + +Di sini "marah" tunjuk pada musuh-musuh yang sedang marah. Arti lain: "Dong marah ke tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/124/004.md b/psa/124/004.md new file mode 100644 index 00000000..1108945f --- /dev/null +++ b/psa/124/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum: + +Dalam dua ayat ini, penulis bandingkan musuh Israel deng air yang bikin banjir. + +# Air su kase hanyut tong, arus-arus kena tong + +Ini merupakan bagian akhir dari sbuah pernyataan perkiraan yang dimulai deng kata-kata "seandainya trada TUHAN" dalam [Mazmur 124:1](https://v-mast.mvc/events/124/001.md) dan lanjut deng kata-kata "seandainya trada TUHAN, ketika orang-orang bangkit lawan ketong" dalam [Mazmur 124:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/002.md). Ini gambarkan sbuah hasil yang tra terjadi karna TUHAN brada di pihak dorang. "Air tra hanyutkan tong, arus-arus tra kena tong karna TUHAN ada di tong pu pihak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Air su kase hanyut tong + +Pada bagian ini pemazmur pu musuh-musuh dicontohkan air yang kase hanyut. Arti  lain: "tong pu musuh-musuh bisa deng  gampang kase kalah tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Arus-arus kena tong + +Pada bagian ini pemazmur pu musuh-musuh dicontohkan air yang kase hanyut yang  bisa kase tenggelam orang Israel. Arti  lain: "tong pu musuh-musuh akan kuasai tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/124/005.md b/psa/124/005.md new file mode 100644 index 00000000..250e3e36 --- /dev/null +++ b/psa/124/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Trus, amukan air, su kase tenggelam tong + +Ini merupakan bagian akhir dari pernyataan perkiraan yang mulai deng kata-kata "seandainya trada TUHAN" dalam [Mazmur 124:1](https://v-mast.mvc/events/124/001.md) dan berlanjut pada kata-kata "seandainya trada TUHAN, ketika orang-orang bangkit lawan tong." dalam [Mazmur 124:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/002.md). Ini gambarkan hasil yang tra terjadi karna TUHAN ada di pihak tong.  "Amukan srang, tra kase tenggelam tong karna TUHAN ada di tong pu pihak ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Gelombang air , su kase tenggelam tong + +Pada bagian ini pemazmur pu musuh-musuh dicontohkan sperti gelombang air yang bisa kase tenggelam tong. Arti  lain: "Musuh-musuh akan bunuh tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/124/006.md b/psa/124/006.md new file mode 100644 index 00000000..f217a873 --- /dev/null +++ b/psa/124/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Makanan bagi dong pu gigi-gigi + +Pada bagian ini musuh-musuh dapa kase contoh sperti binatang buas,  yang  bisa kase hancur deng cara de makan dorang. Arti  lain: "Kase hancur contoh macam  tong dapa makan deng binatang buas." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/124/007.md b/psa/124/007.md new file mode 100644 index 00000000..c3ab5a6b --- /dev/null +++ b/psa/124/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Bebas sperti burung yang lepas dari jerat burung + +Orang yang tulis gambarkan de lari dari musuh-musuh macam burung satu yang bisa kase lepas diri dari jerat pemburu dorang. Arti lain: "Larikan diri dari tong pu musuh-musuh, sperti burung satu yang kase lepas diri dari jerat yang dapa pasang dari pemburu dorang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jerat + +Jerat kecil yang terbuat dari snar ato kawat yang dapa rancang untuk tangkap binatang-binatang kecil ato burung-burung + +# Jerat ini rusak + +Crita tentang musuh-musuh yang gagal tangkap dicontohkan deng ini sperti jerat yang rusak. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/124/008.md b/psa/124/008.md new file mode 100644 index 00000000..acbdadc1 --- /dev/null +++ b/psa/124/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/124/01.md b/psa/124/01.md deleted file mode 100644 index f55bf640..00000000 --- a/psa/124/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 124:1 - -# Berita umum: - -Kesamaan merupakan bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyian ziarah - -Bebrapa kemungkinan artinya adalah: 1) "Nyanyian yang orang-orang menyanyikan ketika pigi ke Yerusalem untuk satu perayaan" ato 2) "menyanyian yang orang-orang menyanyikan waktu naik ke bait cuci" ato 3) "menyanyian yang de kata-kata sperti langkah-langkah" Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md). - -# "Seandainya trada TUHAN - -Ini adalah awal dari sesuatu yang dikira keadaan yang tra benar-benar terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/02.md b/psa/124/02.md deleted file mode 100644 index 6f06cc3a..00000000 --- a/psa/124/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 124:2 - -# Seandainya trada TUHAN - -Ini merupakan kelanjutan dari pernyataan yang kira terdengar sesuatu yang tra benar-benar terjadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/03.md b/psa/124/03.md deleted file mode 100644 index 60ec1f15..00000000 --- a/psa/124/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 124:3 - -# Dong su telan tong hidup-hidup - -Ini merupakan bagian akhir dari satu perkiraan , yang mulai deng kata-kata "seandainya trada TUHAN" dalam [Mazmur 124:1](https://v-mast.mvc/events/124/001.md) dan berlanjut deng kata-kata "seandainya trada TUHAN, waktu orang-orang bangkit lawan tong" dalam Mazmur[ Mazmur 124:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/002.md). Ini gambarkan sbuah hasil yang tra terjadi karna TUHAN benar-benar ada di pihak dorang. "Dong tra bisa telan ketong hidup-hidup, karna TUHAN ada di pihak tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Telan hidup-hidup - -Gaya bahasa ini gambarkan bagemana orang-orang Israel bisa mati, melalui srangan binatang liar yang srang binatang yang lebih kecil untuk dimakan. Arti lain: "Bunuh tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Waktu Tuhan beber-benar marah tong - -Di sini "marah" tunjuk pada musuh-musuh yang sedang marah. Arti lain: "Dong marah ke tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/04.md b/psa/124/04.md deleted file mode 100644 index c59480ee..00000000 --- a/psa/124/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 124:4 - -# Berita Umum:  - -Dalam dua ayat ini, penulis bandingkan musuh Israel deng air yang bikin banjir. - -# Air su kase hanyut tong, arus-arus kena tong - -Ini merupakan bagian akhir dari sbuah pernyataan perkiraan yang dimulai deng kata-kata "seandainya trada TUHAN" dalam [Mazmur 124:1](https://v-mast.mvc/events/124/001.md) dan lanjut deng kata-kata "seandainya trada TUHAN, ketika orang-orang bangkit lawan ketong" dalam [Mazmur 124:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/002.md). Ini gambarkan sbuah hasil yang tra terjadi karna TUHAN brada di pihak dorang. "Air tra hanyutkan tong, arus-arus tra kena tong karna TUHAN ada di tong pu pihak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Air su kase hanyut tong - -Pada bagian ini pemazmur pu musuh-musuh dicontohkan air yang kase hanyut. Arti  lain: "tong pu musuh-musuh bisa deng  gampang kase kalah tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Arus-arus kena tong - -Pada bagian ini pemazmur pu musuh-musuh dicontohkan air yang kase hanyut yang  bisa kase tenggelam orang Israel. Arti  lain: "tong pu musuh-musuh akan kuasai tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/05.md b/psa/124/05.md deleted file mode 100644 index 3c765bb4..00000000 --- a/psa/124/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 124:5 - -# Trus, amukan air, su kase tenggelam tong - -Ini merupakan bagian akhir dari pernyataan perkiraan yang mulai deng kata-kata "seandainya trada TUHAN" dalam [Mazmur 124:1](https://v-mast.mvc/events/124/001.md) dan berlanjut pada kata-kata "seandainya trada TUHAN, ketika orang-orang bangkit lawan tong." dalam [Mazmur 124:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/002.md). Ini gambarkan hasil yang tra terjadi karna TUHAN ada di pihak tong.  "Amukan srang, tra kase tenggelam tong karna TUHAN ada di tong pu pihak ." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Gelombang air , su kase tenggelam tong - -Pada bagian ini pemazmur pu musuh-musuh dicontohkan sperti gelombang air yang bisa kase tenggelam tong. Arti  lain: "Musuh-musuh akan bunuh tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/06.md b/psa/124/06.md deleted file mode 100644 index c04180d4..00000000 --- a/psa/124/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 124:6 - -# Makanan bagi dong pu gigi-gigi  - -Pada bagian ini musuh-musuh dapa kase contoh sperti binatang buas,  yang  bisa kase hancur deng cara de makan dorang. Arti  lain: "Kase hancur contoh macam  tong dapa makan deng binatang buas." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/07.md b/psa/124/07.md deleted file mode 100644 index a80d7632..00000000 --- a/psa/124/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 124:7 - -# Bebas sperti burung yang lepas dari jerat  burung - -Orang yang tulis gambarkan de lari dari musuh-musuh macam burung  satu yang bisa kase lepas diri dari jerat pemburu dorang. Arti lain: "Larikan diri dari tong pu musuh-musuh, sperti burung satu yang  kase lepas diri dari jerat yang dapa pasang dari pemburu dorang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jerat - -Jerat kecil yang terbuat dari snar ato kawat yang dapa rancang  untuk tangkap binatang-binatang kecil ato burung-burung - -# Jerat ini rusak - -Crita tentang musuh-musuh yang gagal tangkap dicontohkan deng ini sperti jerat yang rusak. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/08.md b/psa/124/08.md deleted file mode 100644 index c7e9cdcd..00000000 --- a/psa/124/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 124:8 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/intro.md b/psa/124/intro.md index e69970bc..5d4c495a 100644 --- a/psa/124/intro.md +++ b/psa/124/intro.md @@ -4,14 +4,13 @@ #### Bagian dari mazmur -Mazmur 124 adalah sbuah mazmur pujian atas kebebasan Allah bagi Israel dari musuh pu srangan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) +Mazmur 124 adalah sbuah mazmur pujian atas kebebasan Allah bagi Israel dari musuh pu srangan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) #### Pikiran  khusus dalam pasal ini TUHAN slamatkan - -Allah slamatkan umat Israel dari dong pu musuh yang benar-benar mau kase hancur dorang. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Allah slamatkan umat Israel dari dong pu musuh yang benar-benar mau kase hancur dorang. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) # Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 124:1](../../psa/124/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Mazmur 124:1](../../psa/124/001.md)** diff --git a/psa/125/001.md b/psa/125/001.md new file mode 100644 index 00000000..1bfa18ba --- /dev/null +++ b/psa/125/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Orang yang percaya kepada TUHAN adalah sperti gunung Sion, yang tra bisa goyah, tetap untuk slama-lamanya + +Orang-orang yang percaya pada Allah dibilang sperti gunung Sion. Gunung yang tra bisa dipindahkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/125/002.md b/psa/125/002.md new file mode 100644 index 00000000..e5b42e35 --- /dev/null +++ b/psa/125/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sperti gunung-gunung mengelilingi Yerusalem, begitu TUHAN mengelilingi de pu umat + +Perlindungan TUHAN diungkapkan seakan-akan De sperti gunung yang mengelilingi Yerusalem. Yerusalem dikelilingi beberapa gunung yang melindunginya dari serangan. TA: "Sperti bukit-bukit yang mengelilingi Yerusalem untuk melindunginya, begitu pula TUHAN melindungi de pu umat" + +# Dari skarang sampe slama-lamanya + +Di sini frasa ini brarti "slalu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/125/003.md b/psa/125/003.md new file mode 100644 index 00000000..66910e5f --- /dev/null +++ b/psa/125/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tongkat orang fasik + +Di sini tongkat orang jahat menggambarkan kekuasaan dari orang-orang jahat. TA: "Orang jahat" atau "Penguasa Orang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/125/004.md b/psa/125/004.md new file mode 100644 index 00000000..6d1a9970 --- /dev/null +++ b/psa/125/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berbuatlah baik, ya TUHAN + +Ini adalah permintaan. TA: "TUHAN, berbuat baiklah" ato "TUHAN, sa mohon pada Ko untuk berbuat hal baik" + +# Kepada orang-orang yang de pu hati lurus + +Di sini "hati" mengara pada dong pu keinginan. TA: "keinginan untuk melakukan hal benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/125/005.md b/psa/125/005.md new file mode 100644 index 00000000..5192d240 --- /dev/null +++ b/psa/125/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Menyimpang + +Menolak untuk menaati TUHAN diungkapkan sperti meninggalkan jalan yang benar. TA: "Meninggalkan yang baik dan pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ke jalan yang bengkok + +Jalan yang jahat diungkapkan sperti jalan yang tra lurus. TA: "Dong pu jalan jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# TUHAN akan membawa dorang pigi + +Orang-orang dibawa pigi akan dihukum. Arti dari pernyataan ini dapat dinyatakan deng jelas. TA: "membawa dong pigi agar dong dihukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/125/01.md b/psa/125/01.md deleted file mode 100644 index 7026257e..00000000 --- a/psa/125/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 125:1 - -# Berita Umum:  - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Orang yang percaya kepada TUHAN adalah sperti gunung Sion, yang tra bisa goyah, tetap untuk slama-lamanya - -Orang-orang yang percaya pada Allah dibilang sperti gunung Sion. Gunung yang tra bisa dipindahkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/02.md b/psa/125/02.md deleted file mode 100644 index cb50567f..00000000 --- a/psa/125/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 125:2 - -# Sperti gunung-gunung mengelilingi Yerusalem, begitu TUHAN mengelilingi de pu umat  - -Perlindungan TUHAN diungkapkan seakan-akan De sperti gunung yang mengelilingi Yerusalem. Yerusalem dikelilingi beberapa gunung yang melindunginya dari serangan. TA: "Sperti bukit-bukit yang mengelilingi Yerusalem untuk melindunginya, begitu pula TUHAN melindungi de pu umat" - -# Dari skarang sampe slama-lamanya - -Di sini frasa ini brarti "slalu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/03.md b/psa/125/03.md deleted file mode 100644 index 037f9a50..00000000 --- a/psa/125/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 125:3 - -# Tongkat orang fasik  - -Di sini tongkat orang jahat menggambarkan kekuasaan dari orang-orang jahat. TA: "Orang jahat" atau "Penguasa Orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/04.md b/psa/125/04.md deleted file mode 100644 index 42b38713..00000000 --- a/psa/125/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 125:4 - -# Berbuatlah baik, ya TUHAN   - -Ini adalah permintaan. TA: "TUHAN, berbuat baiklah" ato "TUHAN, sa mohon pada Ko untuk berbuat hal baik" - -# Kepada orang-orang yang de pu hati lurus   - -Di sini "hati" mengara pada dong pu keinginan. TA: "keinginan untuk melakukan hal benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/05.md b/psa/125/05.md deleted file mode 100644 index a8f53f71..00000000 --- a/psa/125/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 125:5 - -# Menyimpang - -Menolak untuk menaati TUHAN diungkapkan sperti meninggalkan jalan yang benar. TA: "Meninggalkan yang baik dan pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ke jalan yang bengkok - -Jalan yang jahat diungkapkan sperti jalan yang tra lurus. TA: "Dong pu jalan jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# TUHAN akan membawa dorang pigi    - -Orang-orang dibawa pigi akan dihukum. Arti dari pernyataan ini dapat dinyatakan deng jelas. TA: "membawa dong pigi agar dong dihukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/intro.md b/psa/125/intro.md index 2bf90e64..41d9cc35 100644 --- a/psa/125/intro.md +++ b/psa/125/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ Mazmur 125 adalah Mazmur puji-pujian ### Pikiran-pikiran Khusus dalam pasal ini Perlindungan TUHAN - -Allah melindungi orang benar. De tra akan mengijinkan orang jahat untuk menguasai orang benar karna orang jahat akan membuat  dong jadi jahat.  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Allah melindungi orang benar. De tra akan mengijinkan orang jahat untuk menguasai orang benar karna orang jahat akan membuat  dong jadi jahat.  (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ## Hubungan: - * [Mazmur 125:1](../../psa/125/001.md) \ No newline at end of file + * [Mazmur 125:1](../../psa/125/001.md) diff --git a/psa/126/001.md b/psa/126/001.md new file mode 100644 index 00000000..5905f1eb --- /dev/null +++ b/psa/126/001.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# Brita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang sama dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parall +Kasi kembali keadaan Sion +"Membuat Sion jadi makmur kembali" diff --git a/psa/126/002.md b/psa/126/002.md new file mode 100644 index 00000000..534cbf60 --- /dev/null +++ b/psa/126/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Kitong pu mulut penuh deng tawa + +Tertawa diungkapkan seakan-akan dong dong pu adalah sbuah tempat dan tawa dorang berada di dalamnya. Hal ini dapat dibuat menjadi jelas bawa tawa ini adalah reaksi dari dong pu sukacita. Arti lain: “kitong tertawa deng sukacita". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Kitong pu Lidah deng sorak-sorai + +Kata kerja “diisi” dapat dinyatakan deng jelas. Menyanyi diungkapkan sperti lidah dong adalah tempat dan dong pu nyanyian. Arti lain: “kitong pu lidah penuh deng pujian” atau “kitong menyanyikan lagu-lagu deng penuh sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dorang bicara di antara bangsa-bangsa + +“Orang-orang dari bangsa-bangsa berkata di antara dong” dipake digunakan seblum pengenalan yang menjadi pendukungnya. Ini adalah hal yang tra biasa. diff --git a/psa/126/003.md b/psa/126/003.md new file mode 100644 index 00000000..264e271e --- /dev/null +++ b/psa/126/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN su lakukan hal-hal besar bagi kitong + +"Betapa senangnya kitong, karna TUHAN lakukan hal yang besar bagi kitong!" diff --git a/psa/126/004.md b/psa/126/004.md new file mode 100644 index 00000000..b4b5eb4c --- /dev/null +++ b/psa/126/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja kasi biar kosong. diff --git a/psa/126/005.md b/psa/126/005.md new file mode 100644 index 00000000..69b17377 --- /dev/null +++ b/psa/126/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Orang-orang yang menabur deng air mata + +"Orang yang mencucurkan air mata saat dong menabur" diff --git a/psa/126/006.md b/psa/126/006.md new file mode 100644 index 00000000..1c3ada16 --- /dev/null +++ b/psa/126/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini memang kasi biar kosong. diff --git a/psa/126/01.md b/psa/126/01.md deleted file mode 100644 index 95acceb5..00000000 --- a/psa/126/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 126:1 - -# Brita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang sama dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parall  - - Kasi kembali keadaan Sion  - -"Membuat Sion jadi makmur kembali" \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/02.md b/psa/126/02.md deleted file mode 100644 index e5f63f99..00000000 --- a/psa/126/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 126:2 - -# Kitong pu mulut penuh deng tawa - -Tertawa diungkapkan seakan-akan dong dong pu adalah sbuah tempat dan tawa dorang berada di dalamnya. Hal ini dapat dibuat menjadi jelas bawa tawa ini adalah reaksi dari dong pu sukacita. Arti lain: “kitong tertawa deng sukacita". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kitong pu Lidah deng sorak-sorai - -Kata kerja “diisi” dapat dinyatakan deng jelas. Menyanyi diungkapkan sperti lidah dong adalah tempat dan dong pu nyanyian. Arti lain: “kitong pu lidah penuh deng pujian” atau “kitong menyanyikan lagu-lagu deng penuh sukacita"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dorang bicara di antara bangsa-bangsa   - -“Orang-orang dari bangsa-bangsa berkata di antara dong” dipake digunakan seblum pengenalan yang menjadi pendukungnya. Ini adalah hal yang tra biasa. \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/03.md b/psa/126/03.md deleted file mode 100644 index 9fe40978..00000000 --- a/psa/126/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 126:3 - -# TUHAN su lakukan hal-hal besar bagi kitong - -"Betapa senangnya kitong, karna TUHAN lakukan hal yang besar bagi kitong!" \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/04.md b/psa/126/04.md deleted file mode 100644 index 173000e0..00000000 --- a/psa/126/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 126:4 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja kasi biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/05.md b/psa/126/05.md deleted file mode 100644 index 099b13cc..00000000 --- a/psa/126/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 126:5 - -# Orang-orang yang menabur deng air mata  - -"Orang yang mencucurkan air mata saat dong menabur" \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/06.md b/psa/126/06.md deleted file mode 100644 index f520ea98..00000000 --- a/psa/126/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 126:6 - -# Brita Umum: - -Halaman ini memang kasi biar kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/intro.md b/psa/126/intro.md index c32c60b9..c3fdf766 100644 --- a/psa/126/intro.md +++ b/psa/126/intro.md @@ -2,12 +2,11 @@ #### Jenis Mazmur -Mazmur 126 adalah Mazmur pujian bagi TUHAN karna membawa tawanan pulang.  +Mazmur 126 adalah Mazmur pujian bagi TUHAN karna membawa tawanan pulang. #### Pikiran kusus dalam pasal ini Kesedian dan sukacita +Mungkin orang-orang merasakan kesedian skarang, namun hal itu akan menjadi sukacita nantinya. (Liar: [[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]]) -Mungkin orang-orang merasakan kesedian skarang, namun hal itu akan menjadi sukacita nantinya. (Liar: [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]) - -# Hubungan-hubungan: \ No newline at end of file +# Hubungan-hubungan: diff --git a/psa/127/001.md b/psa/127/001.md new file mode 100644 index 00000000..3dc5a4d5 --- /dev/null +++ b/psa/127/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita umum + +Kesamaan hal umum dalam puisi Ibrani (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyian ziarah + +Bebrapa hal mungkin de arti itu: 1) "lagu seseorang yang de nyanyikan saat menuju Yerusalem dalam prayaan" ato 2) "lagu seseorang yang de nyanyikan saat menuju bait suci" ato 3) "lagu yang de lirik itu sperti langkah kaki." Lihat de arti dalam [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md) diff --git a/psa/127/002.md b/psa/127/002.md new file mode 100644 index 00000000..9dcb1dc8 --- /dev/null +++ b/psa/127/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bangun pagi-pagi dan tinggal duduk malam-malam + +Orang yang berkerja keras kadang-kadang bangun pagi skali dan pulang sangat malam. + +# Makan ko pu roti kerja keras + +Ini adalah kata-kata. Roti kadang sama hal deng makanan yang de butuh untuk hidup stiap hari. Arti lain: "kerja keras untuk de pu kebutuhan stiap hari" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/127/003.md b/psa/127/003.md new file mode 100644 index 00000000..5d9ee994 --- /dev/null +++ b/psa/127/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Warisan + +Sesuatu yang di wariskan oleh de pu nenek moyang untuk orang tertentu. Anak-anak dong biasa dapa warisan dari dong pu orang tua. Warisan berasal dari orang tua untuk anak-anak. Bagian ini de pake orang tua yang kase wariskan untuk anak-anak dari Tuhan sbagai hal-hal yang sama untuk Tuhan satu-satunya yang bisa kase ke anak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/127/004.md b/psa/127/004.md new file mode 100644 index 00000000..3a4b30e0 --- /dev/null +++ b/psa/127/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sperti anak panah di tangan seorang yang berani, begitu juga anak-anak di dong pu masa muda + +Anak panah itu penting skli untuk orang yang brani karna lindungi dong pas perang. Anak panah orang-orang brani. Arti lain: "suda banyak anak akan lindungi kam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/127/005.md b/psa/127/005.md new file mode 100644 index 00000000..1504b8e4 --- /dev/null +++ b/psa/127/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kase penuh de pu tempat anak panah + +Tabung panah adalah tempat untuk anak panah. suda pu banyak anak bisa bicara seolah-olah anak adalah anak panah di dalam tempat anak panah. Arti lain: "satu rumah penuh deng anak-anak" ato "banyak anak" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/127/01.md b/psa/127/01.md deleted file mode 100644 index b9327864..00000000 --- a/psa/127/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 127:1 - -# Berita  umum - -Kesamaan hal umum dalam puisi Ibrani  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyian ziarah - -Bebrapa hal mungkin de arti itu: 1) "lagu seseorang yang de nyanyikan saat menuju Yerusalem dalam prayaan" ato 2) "lagu seseorang yang de nyanyikan saat menuju bait suci" ato 3) "lagu yang de lirik itu sperti langkah kaki."  Lihat de arti dalam  [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/127/02.md b/psa/127/02.md deleted file mode 100644 index be48cb87..00000000 --- a/psa/127/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 127:2  - -# Bangun pagi-pagi dan tinggal duduk malam-malam  - -Orang yang berkerja keras kadang-kadang  bangun pagi skali dan pulang sangat malam.  - -# Makan ko pu roti kerja keras  - -Ini adalah kata-kata. Roti kadang sama hal deng makanan yang de butuh untuk hidup stiap hari. Arti lain: "kerja keras untuk de pu kebutuhan stiap hari" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/127/03.md b/psa/127/03.md deleted file mode 100644 index 16107cba..00000000 --- a/psa/127/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 127:3 - -# Warisan - -Sesuatu yang di wariskan oleh de pu nenek moyang  untuk orang tertentu. Anak-anak dong biasa dapa warisan dari dong pu orang tua. Warisan berasal dari orang tua untuk anak-anak. Bagian ini de pake orang tua yang kase wariskan untuk anak-anak dari Tuhan sbagai hal-hal yang sama untuk Tuhan satu-satunya yang bisa kase ke anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/127/04.md b/psa/127/04.md deleted file mode 100644 index 9e37f87e..00000000 --- a/psa/127/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 127:4 - -# Sperti anak panah di tangan seorang yang berani, begitu juga anak-anak di dong pu masa muda - -Anak panah itu penting skli untuk orang yang brani karna lindungi dong pas perang. Anak panah orang-orang brani. Arti lain: "suda banyak anak akan lindungi kam" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/127/05.md b/psa/127/05.md deleted file mode 100644 index b9f65ab2..00000000 --- a/psa/127/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 127:5 - -# Kase penuh de pu tempat anak panah - -Tabung panah adalah tempat untuk anak panah. suda pu banyak anak bisa bicara seolah-olah anak adalah anak panah di dalam tempat anak panah. Arti lain: "satu rumah penuh deng anak-anak" ato "banyak anak" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/127/intro.md b/psa/127/intro.md index bfa44bef..d944bf4e 100644 --- a/psa/127/intro.md +++ b/psa/127/intro.md @@ -4,14 +4,13 @@ ### Jenis Mazmur -Mazmur 127 itu mazmur pu hal bijaksana. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +Mazmur 127 itu mazmur pu hal bijaksana. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) ### Pikiran khusus dalam pasal ini Berkat - -Tuhan mau De umat untuk bisa istirahat. itu berkat bisa pu banyak anak. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Tuhan mau De umat untuk bisa istirahat. itu berkat bisa pu banyak anak. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/rest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) ## Hubungan: - * [Mazmur 127:1](../../psa/127/001.md) \ No newline at end of file + * [Mazmur 127:1](../../psa/127/001.md) diff --git a/psa/128/001.md b/psa/128/001.md new file mode 100644 index 00000000..8f0c032e --- /dev/null +++ b/psa/128/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Bahagialah stiap orang yang takut akan TUHAN + +Kalimat ini dijelaskan dalam bentuk pasif untuk hindar pemahaman bahwa TUHAN harus berkati dong yang hormat sama De. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan berkati smua orang yang hormat sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/128/002.md b/psa/128/002.md new file mode 100644 index 00000000..7b2c57bd --- /dev/null +++ b/psa/128/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Hasil kerja dari ko pu tangan + +Pekerjaan satu orang dapat dijelaskan deng sebutan de pu tangan karna bagian ini adalah anggota tubuh yang dipake untuk kerja. Arti lain: "Apa yang ko sediakan" ato "apa yang ko kerjakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ko akan bahagia dan itu baik buat ko + +Kata "diberkati" dan "kemakmuran" pu arti yang sama dan jelaskan kebaikan TUHAN. Arti lain: "TUHAN akan berkati ko dan kase ko sejahtera" ato "TUHAN akan kase ko berkat dan sejahtera" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/128/003.md b/psa/128/003.md new file mode 100644 index 00000000..80cb2a46 --- /dev/null +++ b/psa/128/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko pu istri jadi sperti pohon anggur yang berbuah + +Istri dijelaskan sperti tanaman anggur yang punya banyak buah. Ini menyiratkan kalo anak-anak sperti buah dan istri akan punya banyak anak. Arti lain: “Sangat mampu hasilkan dan akan kase ko banyak anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Ko pu anak-anak jadi sperti tunas-tunas pohon zaitun + +Anak-anak dicontohkan deng pohon zaitun karna cara tumbuh deng kelilingi sesuatu. Anak-anak akan keliling meja dan buat penuh. Arti lain: “Ko akan punya banyak anak yang tumbuh dan sejahtera" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Di sekitar ko pu meja + +Ini kase tunjuk pada satu tempat di mana kluarga kumpul untuk makan. Sering, smua orang yang makan di satu meja milik satu orang ada di bawah kekuasaan dan pengawasan orang tersebut. diff --git a/psa/128/004.md b/psa/128/004.md new file mode 100644 index 00000000..ea1a58f6 --- /dev/null +++ b/psa/128/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Begitulah akan diberkati orang yang takut akan TUHAN + +Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk kata kerja aktif. "TUHAN akan berkati orang yang hormat sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/128/005.md b/psa/128/005.md new file mode 100644 index 00000000..495fe8d4 --- /dev/null +++ b/psa/128/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Smua hari dalam ko pu hidup + +"Spanjang ko pu hidup" diff --git a/psa/128/006.md b/psa/128/006.md new file mode 100644 index 00000000..a2e1ff3e --- /dev/null +++ b/psa/128/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sejahtera atas Israel + +"Semoga Israel damai". diff --git a/psa/128/01.md b/psa/128/01.md deleted file mode 100644 index cbde0123..00000000 --- a/psa/128/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 128:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Bahagialah stiap orang yang takut akan TUHAN  - -Kalimat ini dijelaskan dalam bentuk pasif untuk hindar pemahaman bahwa TUHAN harus berkati dong yang hormat sama De. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan berkati smua orang yang hormat sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/02.md b/psa/128/02.md deleted file mode 100644 index 28f3076b..00000000 --- a/psa/128/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 128:2 - -# Hasil kerja dari ko pu tangan - -Pekerjaan satu orang dapat dijelaskan deng sebutan de pu tangan karna bagian ini adalah anggota tubuh yang dipake untuk kerja. Arti lain: "Apa yang ko sediakan" ato "apa yang ko kerjakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Ko akan bahagia dan itu baik buat ko - -Kata "diberkati" dan "kemakmuran" pu arti yang sama dan jelaskan kebaikan TUHAN. Arti lain: "TUHAN akan berkati ko dan kase ko sejahtera" ato "TUHAN akan kase ko berkat dan sejahtera" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/03.md b/psa/128/03.md deleted file mode 100644 index c99b4944..00000000 --- a/psa/128/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 128: 3 - -# Ko pu istri jadi sperti pohon anggur yang berbuah - -Istri dijelaskan sperti tanaman anggur yang punya banyak buah. Ini menyiratkan kalo anak-anak sperti buah dan istri akan punya banyak anak. Arti lain: “Sangat mampu hasilkan dan akan kase ko banyak anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Ko pu anak-anak jadi sperti tunas-tunas pohon zaitun - -Anak-anak dicontohkan deng pohon zaitun karna cara tumbuh deng kelilingi sesuatu. Anak-anak akan keliling meja dan buat penuh. Arti lain: “Ko akan punya banyak anak yang tumbuh dan sejahtera" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Di sekitar ko pu meja - -Ini kase tunjuk pada satu tempat di mana kluarga kumpul untuk makan. Sering, smua orang yang makan di satu meja milik satu orang ada di bawah kekuasaan dan pengawasan orang tersebut.   \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/04.md b/psa/128/04.md deleted file mode 100644 index 31f0e42b..00000000 --- a/psa/128/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 128:4 - -# Begitulah akan diberkati orang yang takut akan TUHAN  - -Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk kata kerja aktif. "TUHAN akan berkati orang yang hormat sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/05.md b/psa/128/05.md deleted file mode 100644 index 62ddd81f..00000000 --- a/psa/128/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 128:5 - -# Smua hari dalam ko pu hidup - -"Spanjang ko pu hidup" \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/06.md b/psa/128/06.md deleted file mode 100644 index 8499ae7f..00000000 --- a/psa/128/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 128:6 - -# Sejahtera atas Israel  - -"Semoga Israel damai". \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/intro.md b/psa/128/intro.md index e0722ee0..a951a5b4 100644 --- a/psa/128/intro.md +++ b/psa/128/intro.md @@ -2,14 +2,13 @@ #### Bagian dari Mazmur -Mazmur 128 itu satu bagian Mazmur hikmat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +Mazmur 128 itu satu bagian Mazmur hikmat. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini Rasa hormat - -Orang yang hormat Tuhan akan hidup deng baik dan punya banyak keturunan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]) +Orang yang hormat Tuhan akan hidup deng baik dan punya banyak keturunan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Mazmur 128:1**](../../psa/128/001.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Mazmur 128:1**](../../psa/128/001.md) diff --git a/psa/129/001.md b/psa/129/001.md new file mode 100644 index 00000000..c30b8fd2 --- /dev/null +++ b/psa/129/001.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/129/002.md b/psa/129/002.md new file mode 100644 index 00000000..165e3b65 --- /dev/null +++ b/psa/129/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/129/003.md b/psa/129/003.md new file mode 100644 index 00000000..159412a3 --- /dev/null +++ b/psa/129/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pembajak membajak di atas de pu punggung + +Potongan dari deraan dibicarakan sbagai bajakan dari pembajak. Satu orang petani bajak tanah. arti lainnya: "Sa pu musuh-musuh su potong sa pu punggung lebih dalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dong kase panjang bagian-bagian de pu potongan + +Ini sperti sbuah lanjutan dari kiasan potong. Kata "alur" sperti garis yang dibajak oleh petani. arti lainnya: "dong bikin potongan lebih panjang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/129/004.md b/psa/129/004.md new file mode 100644 index 00000000..051bc3bd --- /dev/null +++ b/psa/129/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De su potong tali orang-orang fasik + +Israel dibilang terikat sama orang-orang jahat. arti lainnya: "De su kase bebas tong dari tong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/129/005.md b/psa/129/005.md new file mode 100644 index 00000000..0cfe0ad2 --- /dev/null +++ b/psa/129/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biar smua yang membenci Sion, malu dan kembali mundur + +TUHAN tra deng gampang bilang sbagai orang yang bikin hal-hal ini. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Biarlah TUHAN mempermalukan dan kase kala dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/129/006.md b/psa/129/006.md new file mode 100644 index 00000000..fa3cbc9e --- /dev/null +++ b/psa/129/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biarlah dong sperti rumput di atas atap rumah, yang kering seblum dicabut, + +Pemazmur bilang kalo dong pu musuh-musuh mati dan tinggal sedikit. De samakan rumput di atas atap rumah dan kering seblum dicabut. arti lainnya: "Biarlah dong mati dan tinggal sedikit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/129/007.md b/psa/129/007.md new file mode 100644 index 00000000..30c17c3c --- /dev/null +++ b/psa/129/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yang tra bisa penuhi ... bersama + +Kata-kata ini mengakhiri ungkapan yang diawali dalam ([Mazmur 129:6](https://v-mast.mvc/events/129/006.md)). Pemazmur bilang tentang de pu musuh-musuh mati dan tinggal sedikit. De samakan dong deng rumput yang tumbuh di atas atap dan kering seblum dicabut. "Smoga dong sperti rumput yang tra bisa penuhi ... bersama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/129/008.md b/psa/129/008.md new file mode 100644 index 00000000..82c30381 --- /dev/null +++ b/psa/129/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berkat TUHAN ada sama ko + +"TUHAN berkati ko" diff --git a/psa/129/01.md b/psa/129/01.md deleted file mode 100644 index 51697ba4..00000000 --- a/psa/129/01.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 129:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/02.md b/psa/129/02.md deleted file mode 100644 index 00d035a1..00000000 --- a/psa/129/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 129:2 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/03.md b/psa/129/03.md deleted file mode 100644 index 5dc9ebd7..00000000 --- a/psa/129/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 129:3 - -# Pembajak membajak di atas de pu punggung - -Potongan dari deraan dibicarakan sbagai bajakan dari pembajak. Satu orang petani bajak tanah. arti lainnya: "Sa pu musuh-musuh su potong sa pu punggung lebih dalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dong kase panjang bagian-bagian de pu potongan   - -Ini sperti sbuah lanjutan dari kiasan potong. Kata "alur" sperti garis yang dibajak oleh petani. arti lainnya: "dong bikin potongan lebih panjang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/04.md b/psa/129/04.md deleted file mode 100644 index 79e6463b..00000000 --- a/psa/129/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 129:4 - -# De su potong tali orang-orang fasik   - -Israel dibilang terikat sama orang-orang jahat. arti lainnya: "De su kase bebas tong dari tong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/05.md b/psa/129/05.md deleted file mode 100644 index f68a8284..00000000 --- a/psa/129/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 129:5 - -# Biar smua yang membenci Sion, malu dan kembali mundur   - -TUHAN tra deng gampang bilang sbagai orang yang bikin hal-hal ini. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Biarlah TUHAN mempermalukan dan kase kala dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/06.md b/psa/129/06.md deleted file mode 100644 index 18bdda18..00000000 --- a/psa/129/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 129:6 - -# Biarlah dong sperti rumput di atas atap rumah, yang kering seblum dicabut,   - -Pemazmur bilang kalo dong pu musuh-musuh mati dan tinggal sedikit. De samakan rumput di atas atap rumah dan kering seblum dicabut. arti lainnya: "Biarlah dong mati dan tinggal sedikit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/07.md b/psa/129/07.md deleted file mode 100644 index 94c91aa7..00000000 --- a/psa/129/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 129:7 - -# Yang tra bisa penuhi  ... bersama - -Kata-kata ini mengakhiri ungkapan yang diawali dalam ([Mazmur 129:6](https://v-mast.mvc/events/129/006.md)). Pemazmur bilang tentang de pu musuh-musuh mati dan tinggal sedikit. De samakan dong deng rumput yang tumbuh di atas atap dan kering  seblum dicabut. "Smoga dong sperti rumput yang tra bisa penuhi ... bersama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/08.md b/psa/129/08.md deleted file mode 100644 index 7f6c221b..00000000 --- a/psa/129/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 129:8 - -# Berkat TUHAN ada sama ko   - -"TUHAN berkati ko" \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/intro.md b/psa/129/intro.md index 741663ce..2e89ad4a 100644 --- a/psa/129/intro.md +++ b/psa/129/intro.md @@ -2,14 +2,14 @@ ### Bagian mazmur -Mazmur 129 sperti mazmur pembebasan Israel dari banyak de musuh. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) +Mazmur 129 sperti mazmur pembebasan Israel dari banyak de musuh. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) ### Pikiran khusus di pasal ini ##### TUHAN menyelamatkan -Musuh-musuh Israel slalu menyiksa dong tapi Tuhan Allah slamatkan dong dari dong pu musuh-musuh. De berdoa spaya de musuh dihancurkan deng trada satupun dari dong yang baik-baik saja. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Musuh-musuh Israel slalu menyiksa dong tapi Tuhan Allah slamatkan dong dari dong pu musuh-musuh. De berdoa spaya de musuh dihancurkan deng trada satupun dari dong yang baik-baik saja. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) # Hubungan: - * **[Mazmur 129:1](https://v-mast.mvc/psa/129/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Mazmur 129:1](https://v-mast.mvc/psa/129/001.md)** diff --git a/psa/13/01.md b/psa/13/01.md deleted file mode 100644 index 5b39c579..00000000 --- a/psa/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 13:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah puisi Ibrani pada umumnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Untuk pemimpin pujian   - -"Ini untuk pemimpin musik yang digunakan untuk menyembah." - -# Brapa lama lagi, ya TUHAN? Apakah Ko lupa sama sa slama-lamanya?  - -Pertanyaan ini ditanyakan untuk dapat perhatian pembaca dan untuk tambahkan penekanan. Ini bisa diartikan jadi sbuah pernyataan. Arti  lain: "TUHAN, spertinya Ko su lupa sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Brapa lama lagi ... Ko sembunyi Ko pu muka dari sa ? - -Kata "Ko pu muka" menggambarkan Tuhan sbagai Pribadi yang utuh. Gaya bertanya ini ditanyakan untuk tambah penekanan. Ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: Sampe kapan Ko sembunyi dari sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/13/02.md b/psa/13/02.md deleted file mode 100644 index 0e67043a..00000000 --- a/psa/13/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -# Mazmur 13:2 - -# Brapa lama lagi sa pu musuh, akan ditinggikan dari sa?  - -Gaya bertanya ini ditanyakan untuk tambah penekanan. Ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Tentunya sa pu musuh-musuh tra slalu kasi kala sa!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/13/03.md b/psa/13/03.md deleted file mode 100644 index 845abd56..00000000 --- a/psa/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 13:3 - -# Lihat dan jawablah sa  - -"Lihat sa bru jawab sa" - -# Kasi terang sa pu mata - -Ini adalah cara untuk minta kekuatan. Arti lain: "Buat sa kuat lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa tidur dalam kematian   - -"Tidur dalam kematian" berarti tinggal diam saja, tra bikin apa-apa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/13/04.md b/psa/13/04.md deleted file mode 100644 index 0b92124f..00000000 --- a/psa/13/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 13:4 - -# Jangan sampe sa pu musuh bilang... trus sa pu lawan-lawan snang  - -"Jangan biarkan sa pu musuh-musuh bicara sa ...Supaya sa pu musuh-musuh tra bicara tentang sa" - -# Waktu sa goyah   - -"Pas sa jatuh" atau "pas dong kas kalah sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/13/05.md b/psa/13/05.md deleted file mode 100644 index 734f7a7b..00000000 --- a/psa/13/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 13:5 - -# Sa percaya sama Ko pu kasih setia - -Kata benda abstrak "kasih setia" bisa ditulis jadi kata sifat. Arti lain: "Sa su percaya bahwa Ko setia sama Ko pu perjanjian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa pu hati snang skali karna Ko kasi slamat sa - -Di sini "sa pu hati" menggambarkan orang itu seutuhnya. Arti  lain: "Sa akan bersukacita karna Ko su slamatkan sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/13/06.md b/psa/13/06.md deleted file mode 100644 index 57667193..00000000 --- a/psa/13/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 13:6 - -# Berita Umum: - -halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/13/intro.md b/psa/13/intro.md deleted file mode 100644 index 634af996..00000000 --- a/psa/13/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Mazmur 13 Catatan Umum - -#### Tipe Mazmur - -Mazmur 13 adalah mazmur pembebasan karna pemazmur panggil Tuhan untuk jauhkan de dari kematian dan de pu musuh. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]) - -#### Pikiran khusus pasal ini - -##### Pertolongan TUHAN - -Penulis butuhkan Tuhan untuk bantu de karna de pu musuh akan senang kalo dong bisa kasi kalah dia. Rangkaian pertanyaan gaya bertanya sangat efektif dalam menunjukkan Daud pu rasa takut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]) - -## Hubungan: - - * [Mazmur 13:1](https://v-mast.mvc/psa/013/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/001.md b/psa/130/001.md new file mode 100644 index 00000000..419c1628 --- /dev/null +++ b/psa/130/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan ini hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa di dalam jurang + +Kesedihan penulis diumpamakan seolah sbagai sbuah tempat. de pu sedih muncul dari tempat yang dalam. Kesedihan sering digambarkan sbagai sbuah tempat  yang terisi dari atas ke bawah. Arti lain: "Karna sa sedih skali, sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/130/002.md b/psa/130/002.md new file mode 100644 index 00000000..e3fb0b4f --- /dev/null +++ b/psa/130/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biar Ko pu telinga perhatikan + +Telinga tertuju ke TUHAN, karna penulis tau kalo TUHAN dengar smuanya, de deng sungguh minta TUHAN jawab. Arti lain: "tolong dengarkanlah" ato "tolong jawab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa pu suara permohonan + +Kata abstrak "belas kasian" bisa dinyatakan jadi "murah hati". Arti lain: "kase sa belas kasian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/130/003.md b/psa/130/003.md new file mode 100644 index 00000000..c07f9d83 --- /dev/null +++ b/psa/130/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sapa yang bisa bertahan? + +Pertanyaan ini di pake untuk gambarkan kegagalan waktu pikir ada orang yang bisa bertahan di situasi itu. Pertanyaan retorik ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "trada yang bisa bertahan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Sapa yang bisa bertahan + +"Bertahan" ditujukan ke lolos atau bertahan dari serangan satu orang. Dalam kasus ini, lolos dari hukuman. Arti lain: "trada yang bisa tahan dari De pu hukuman" ato "trada yang bisa lepas dari De pu hukuman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/130/004.md b/psa/130/004.md new file mode 100644 index 00000000..4a49493c --- /dev/null +++ b/psa/130/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/psa/130/005.md b/psa/130/005.md new file mode 100644 index 00000000..4a49493c --- /dev/null +++ b/psa/130/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja kase biar kosong. diff --git a/psa/130/006.md b/psa/130/006.md new file mode 100644 index 00000000..18e602d8 --- /dev/null +++ b/psa/130/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa pu jiwa + +"Sa pu jiwa" tujukan pada pemazmur. Arti lain: "Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sa pu Jiwa buat Tuhan + +Pemazmur digambarkan seakan de ada tunggu sesuatu dengan berharap. arti lain: "Sa harap" ato "Sa percaya" ato "Sa mau sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu jiwa buat Tuhan melebihi para pengawal di pagi hari + +Pemazmur gambarkan de pu keinginan akan pertolongan Allah buat de melebihi orang-orang yang bekerja spanjang malam tunggu pagi datang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Para pengawal + +Orang-orang yang jaga kota atau kebun, yang melawan musuh ato perampok. Dong itu laki-laki yang harus jaga saat malam. diff --git a/psa/130/007.md b/psa/130/007.md new file mode 100644 index 00000000..c4dba974 --- /dev/null +++ b/psa/130/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Israel, harap sama TUHAN + +Orang-orang Israel diumpamakan seolah seorang. Arti lain: "Kam orang Israel, berharaplah kepada TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/130/008.md b/psa/130/008.md new file mode 100644 index 00000000..8f2be916 --- /dev/null +++ b/psa/130/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Nanti De tebus Israel dari dong pu sgala kesalahan + +Orang-orang Israel digambarkan seolah seseorang. Arti lain: "siapa yang akan mengampuni orang-orang Israel dari de pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/130/01.md b/psa/130/01.md deleted file mode 100644 index 6f9fab8e..00000000 --- a/psa/130/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 130:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan ini hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa di dalam jurang  - -Kesedihan penulis diumpamakan seolah sbagai sbuah tempat. de pu sedih muncul dari tempat yang dalam. Kesedihan sering digambarkan sbagai sbuah tempat  yang terisi dari atas ke bawah. Arti lain: "Karna sa sedih skali, sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/02.md b/psa/130/02.md deleted file mode 100644 index 21637a49..00000000 --- a/psa/130/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 130:2 - -# Biar Ko pu telinga perhatikan - -Telinga tertuju ke TUHAN, karna penulis tau kalo TUHAN dengar smuanya, de deng sungguh minta TUHAN jawab. Arti lain: "tolong dengarkanlah" ato "tolong jawab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa pu suara permohonan - -Kata abstrak "belas kasian" bisa dinyatakan jadi "murah hati". Arti lain: "kase sa belas kasian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/03.md b/psa/130/03.md deleted file mode 100644 index 5a7d4bd4..00000000 --- a/psa/130/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 130:3 - -# Sapa yang bisa bertahan? - -Pertanyaan ini di pake untuk gambarkan kegagalan waktu pikir ada orang yang bisa bertahan di situasi itu. Pertanyaan retorik ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "trada yang bisa bertahan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Sapa yang bisa bertahan - -"Bertahan" ditujukan ke lolos atau bertahan dari serangan satu orang. Dalam kasus ini, lolos dari hukuman. Arti lain: "trada yang bisa tahan dari De pu hukuman" ato "trada yang bisa lepas dari De pu hukuman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/04.md b/psa/130/04.md deleted file mode 100644 index c3733f61..00000000 --- a/psa/130/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 130:4 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/05.md b/psa/130/05.md deleted file mode 100644 index 82e5fa1b..00000000 --- a/psa/130/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 130:5 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja kase biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/06.md b/psa/130/06.md deleted file mode 100644 index a44439bf..00000000 --- a/psa/130/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 130:6 - -# Sa pu jiwa - -"Sa pu jiwa" tujukan pada pemazmur. Arti lain: "Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa pu Jiwa buat Tuhan - -Pemazmur digambarkan seakan de ada tunggu sesuatu dengan berharap. arti lain: "Sa harap" ato "Sa  percaya" ato "Sa mau sesuatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu jiwa buat Tuhan melebihi para pengawal di pagi hari - -Pemazmur gambarkan de pu keinginan akan pertolongan Allah buat de melebihi orang-orang yang bekerja spanjang malam tunggu pagi datang. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Para pengawal - -Orang-orang yang jaga kota atau kebun, yang melawan  musuh ato perampok. Dong itu laki-laki yang harus jaga saat malam. \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/07.md b/psa/130/07.md deleted file mode 100644 index d8cfe223..00000000 --- a/psa/130/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 130:7 - -# Israel, harap sama TUHAN - -Orang-orang Israel diumpamakan seolah seorang. Arti lain: "Kam orang Israel, berharaplah kepada TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/08.md b/psa/130/08.md deleted file mode 100644 index cd49d2af..00000000 --- a/psa/130/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 130:8 - -# Nanti De tebus Israel dari dong pu sgala kesalahan - -Orang-orang Israel digambarkan seolah seseorang. Arti lain: "siapa yang akan mengampuni orang-orang Israel dari de pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/intro.md b/psa/130/intro.md index 143225a5..9064d124 100644 --- a/psa/130/intro.md +++ b/psa/130/intro.md @@ -2,14 +2,14 @@ #### Jenis Mazmur -Mazmur 130 ini mazmur pujian karna Allah ampuni dosa-dosa dunia. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Mazmur 130 ini mazmur pujian karna Allah ampuni dosa-dosa dunia. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Pengampunan -Allah ampuni dosa trus menolong orang berdosa. Jadi Israel harus percaya pada Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Allah ampuni dosa trus menolong orang berdosa. Jadi Israel harus percaya pada Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Mazmur 130:1**](../../psa/130/001.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Mazmur 130:1**](../../psa/130/001.md) diff --git a/psa/131/001.md b/psa/131/001.md new file mode 100644 index 00000000..2b843af0 --- /dev/null +++ b/psa/131/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita umum + +Kesamaan merupakan hal yang sering baku ketemu di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pujian Ziarah + +Mungkin artinya 1) "Pujian yang orang-orang nyanyikan saat jalan ke Yerusalem untuk pesta" atau 2) "Pujian yang orang-orang nyanyikan saat ke anak tangga Bait Suci" atau 3) Pujian yang de pu lirik mirip irama. Lihat bagemana kam artikan ini ke Mazmur[ 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md) + +# Sa pu hati tra di kase tinggi, sa pu mata tra bangkit + +Hati dan mata wakili orang.TA: "Sa tra di kase tinggi dan tinggi hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Tra juga sa jalan deng hal-hal yang besar + +Mungkin adalah "sa tra harap buat hal-hal yang hebat" atau "sa tra pikir sa hebat" + +# Hal-hal yang terlalu bikin heran untuk sa + +Hal-hal yang sukar untuk dimengerti satu orang yang seakan-akan dong terlalu hebat atau terlalu jauh dari satu orang yang bisa sampe ke dorang. TA: "hal-hal yang tra biasa untuk mengerti akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/131/002.md b/psa/131/002.md new file mode 100644 index 00000000..09592820 --- /dev/null +++ b/psa/131/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa su samakan sa pu diri dan kase tenang sa pu jiwa + +Sa di sini wakili satu orang atau de pu emosi. Jadi tenang dan penuh damai di bilang sbagai buat satu orang tetap hening dan tenang. TA: "Sa tenang dan penuh damai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu jiwa dalam sa pu diri. + +Sa pu jiwa wakili satu orang atau de pu emosi. TA: "Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sperti anak yang pisah susu dari de pu ibu + +Pemazmur bilang pada de pu diri sendiri kalo de sedang penui dan pisah seakan-akan sperti seorang anak kecil yang tra bisa butuh susu dari de pu Mama. TA: "kase puas sperti satu orang anak kecil yang tra bisa butuh susu dari de pu Mama tapi dapa pisah dari pelukan ibunya" atau "dipuaskan dan dipisahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/131/003.md b/psa/131/003.md new file mode 100644 index 00000000..05346dbd --- /dev/null +++ b/psa/131/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/131/01.md b/psa/131/01.md deleted file mode 100644 index a4e4830f..00000000 --- a/psa/131/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 131:1 - -# Berita umum - -Kesamaan merupakan hal yang sering baku ketemu di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Pujian Ziarah - -Mungkin artinya 1) "Pujian yang orang-orang nyanyikan saat jalan ke Yerusalem untuk pesta" atau 2) "Pujian yang orang-orang nyanyikan saat ke anak tangga Bait Suci" atau 3) Pujian yang de pu lirik mirip irama. Lihat bagemana kam artikan ini ke Mazmur[ 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md) - -# Sa pu hati tra di kase tinggi, sa pu mata tra bangkit  - -Hati dan mata wakili orang.TA: "Sa tra di kase tinggi dan tinggi hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Tra juga sa jalan deng hal-hal yang besar  - -Mungkin adalah "sa tra harap buat hal-hal yang hebat" atau "sa tra pikir sa hebat" - -# Hal-hal yang terlalu bikin heran untuk sa - -Hal-hal yang sukar untuk dimengerti satu orang yang seakan-akan dong terlalu hebat atau terlalu jauh dari satu orang yang bisa sampe ke dorang. TA: "hal-hal yang tra biasa untuk mengerti akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/131/02.md b/psa/131/02.md deleted file mode 100644 index 7b87f09d..00000000 --- a/psa/131/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 131:2 - -# Sa su samakan  sa pu diri dan kase tenang sa pu jiwa - -Sa di sini wakili satu orang atau de pu emosi. Jadi tenang dan penuh damai di bilang sbagai buat satu orang tetap hening dan tenang. TA: "Sa tenang dan penuh damai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu jiwa dalam sa pu diri.  - -Sa pu jiwa wakili satu orang atau de pu emosi. TA: "Sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sperti anak yang pisah susu dari de pu ibu  - -Pemazmur bilang pada de pu diri sendiri kalo de  sedang penui dan pisah seakan-akan sperti seorang anak kecil yang tra bisa butuh susu dari de pu Mama. TA: "kase puas sperti satu orang anak kecil yang tra bisa butuh susu dari de pu Mama tapi dapa pisah dari pelukan ibunya" atau "dipuaskan dan dipisahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/131/03.md b/psa/131/03.md deleted file mode 100644 index 776b6dd3..00000000 --- a/psa/131/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 131:3 - -# Berita Umum - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/131/intro.md b/psa/131/intro.md index 7ef5070b..6732b48f 100644 --- a/psa/131/intro.md +++ b/psa/131/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Catatan Umum Mazmur 131  +# Catatan Umum Mazmur 131 ### Jenis Mazmur @@ -7,9 +7,8 @@ Mazmur 131 itu satu ajaran tentang kepercayaan kepada TUHAN. ### Pikiran-pikiran khusus pada pasal ini Yang dong percaya - Mazmur kali ini tunjuk hanya ke satu arah yang dong percaya. Yang dong percaya sungguh kepada TUHAN yang baik. ## Hubungan: - * **Mazmur[ 131:1](../../psa/131/001.md)** \ No newline at end of file + * **Mazmur[ 131:1](../../psa/131/001.md)** diff --git a/psa/132/001.md b/psa/132/001.md new file mode 100644 index 00000000..5c4d8339 --- /dev/null +++ b/psa/132/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Brita umum + +Kesamaan adalah hal umum dalam puisi Ibrani (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Demi Daud + +"Karna apa yang su jadi pada Daud" + +# Ingatlah + +"Ingatlah" ato "pikirkanlah" diff --git a/psa/132/002.md b/psa/132/002.md new file mode 100644 index 00000000..6438c3da --- /dev/null +++ b/psa/132/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yang Mahakuasa + +Ini tertuju pada Allah. diff --git a/psa/132/003.md b/psa/132/003.md new file mode 100644 index 00000000..38bb0106 --- /dev/null +++ b/psa/132/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De pu kata + +"Kata raja Daud" diff --git a/psa/132/004.md b/psa/132/004.md new file mode 100644 index 00000000..87bbb698 --- /dev/null +++ b/psa/132/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tra akan sa kase biar sa pu mata tidur, ato terlelap sa pu kelopak mata. + +Tertidur dan terlelap dibicarakan seakan-akan itu adalah benda yang bisa diberikan. Kata mata dan kelopak mata ditujukkan pada orang secara utuh. Arti lainnya: "Tra akan sa kase ijin sa pu mata untuk tidur ato sa pu kelopak mata untuk istrahat" ato "sa tra akan tidur ato sa menutup mata dan tidur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/132/005.md b/psa/132/005.md new file mode 100644 index 00000000..9e8c590d --- /dev/null +++ b/psa/132/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sampe sa katemu tempat bagi TUHAN + +Bangun tempat untuk TUHAN dibicarakan seakan-akan cari tempat untuk De. Arti lainnya: "Sampe sa bangun tempat untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yang Mahakuasa + +Ini ditujukkan pada Allah. diff --git a/psa/132/006.md b/psa/132/006.md new file mode 100644 index 00000000..8ad0d4b3 --- /dev/null +++ b/psa/132/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tong su dengar tentang hal itu di Efrata + +Kata "itu" kemungkinan ditujukkan pada tabut kudus Allah. Frasa "di Efrata" kemungkinan ditujukkan pada dimana saat dong dengar tentang hal itu. Ini bisa dinyatakan deng jelas. Arti lainnya: "Tong yang berada di Efrata engar tentang peti suci" ato "tong di Efrata dengar kalo kotak suci itu berada di Yaar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Padang Yaar + +Yaar kemungkinan adalah nama lain dari kota Kiryiat-Yearim. Ini kemungkinan ditujukkan pada padang yang mengelilingi kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/132/007.md b/psa/132/007.md new file mode 100644 index 00000000..7795f753 --- /dev/null +++ b/psa/132/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tong sembah pada De pu tumpuan kaki + +Menyembah Allah di atas tabut perjanjian dibicarakan sperti membungkuk di atas kaki raja yang duduk di atas de pu takhta. Ini wujud kerendahan hati dan penyerahan diri pada Allah. Arti lainnya: "Tong akan pigi ke kotak perjanjian dan sembah De sbagai raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/008.md b/psa/132/008.md new file mode 100644 index 00000000..0c290114 --- /dev/null +++ b/psa/132/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Bangunlah, ya TUHAN, ke Ko pu tempat peristirahatan + +Kata "datang" bisa dinyatakan deng jelas. "Bangunlah, ya TUHAN, datanglah ke Ko pu tempat peristirahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ko pu tempat peristirahatan + +Tempat yang Allah pilih untuk orang sembah De dibicarakan sperti tempat dimana De istrahat dan hidup slamanya. Arti lainnya: "Tempat dimana Ko tinggal" ato "Ko pu kemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko dan Ko pu tabut kekuatan. + +Beberapa kemungkinan arti 1) "Datanglah ke Ko pu tabut kekuatan" 2) "Datanglah, dan buat tabut Ko pu kekuatan datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Ko pu Tabut kekuatan + +"Tabut yang kase tunjuk Ko pu kekuatan yang besar" diff --git a/psa/132/009.md b/psa/132/009.md new file mode 100644 index 00000000..4e0cda2e --- /dev/null +++ b/psa/132/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biarlah Ko pu para imam berpakekan kebenaran + +Kebenaran dibicarakan sperti pakean. Arti lainnya: "Smoga Ko pu umat tau kalo Ko pu imam pu kebenaran" ato "sa ingin orang-orang liat bagemana Ko pu imam slalu berbuat benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/01.md b/psa/132/01.md deleted file mode 100644 index baaa6d71..00000000 --- a/psa/132/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 132:1 - -# Brita umum  - -Kesamaan adalah hal umum dalam puisi Ibrani (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Demi Daud - -"Karna apa yang su jadi pada Daud" - -# Ingatlah - -"Ingatlah" ato "pikirkanlah"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/010.md b/psa/132/010.md new file mode 100644 index 00000000..7e39905a --- /dev/null +++ b/psa/132/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Demi Ko pu hamba, Daud + +"Sbab, apa yang su terjadi pada Ko pu hamba Daud". Liat bagemana kata-kata yang sama diartikan dalam [Mazmur 132:1](https://id.v-mast.com/events/132/001.md). + +# Jang Ko balik muka dari orang yang Ko urapi. + +Kata "berpaling" ditujukkan pada menolak. Arti lainnya: "Jang kase tinggal raja yang Ko urapi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/011.md b/psa/132/011.md new file mode 100644 index 00000000..0971ffbf --- /dev/null +++ b/psa/132/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dari buah tubuh Sa akan tempatkan ke atas ko pu takhta. + +Membuat keturunan raja jadi raja di de pu tempat dibicarakan sperti menempatkan de di atas takhta raja. Arti lainnya: "Sa akan buat ko pu satu keturunan memerintah Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/012.md b/psa/132/012.md new file mode 100644 index 00000000..5342b67f --- /dev/null +++ b/psa/132/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Duduk di atas ko pu takhta + +Printah sbagai raja dibicarakan seolah-olah duduk di atas takhta. Arti lainnya: "Printah sbagai raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko pu anak-anak laki-laki + +"Ko pu anak-anak laki-laki" ditujukkan pada Daud pu keturunan yang akan jadi raja. Arti lainnya: "Ko pu keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/132/013.md b/psa/132/013.md new file mode 100644 index 00000000..ae87f02e --- /dev/null +++ b/psa/132/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum + +"De" dan "Sa" tertuju pada TUHAN. "De" tertuju pada Sion (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# Sion ... de + +Pengarang tulis kota Sion sperti satu orang prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# De menghendakinya jadi De pu tempat kediaman + +"TUHAN menghendaki Sion untuk TUHAN pu kursi". Kata "kursi" tertuju pada 1) De pu takhta dimana de akan printah ato 2) Tempat dimana de akan tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/132/014.md b/psa/132/014.md new file mode 100644 index 00000000..7344a18f --- /dev/null +++ b/psa/132/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# -De + +Pengarang menuliskan kota Sion ([Mazmur 132:13](https://id.v-mast.com/events/132/013.md)) adalah prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# De pu tempat peristirahatan + +Tempat pilihan Allah untuk umat yang sembah De dibicarakan seakan-akan ini adalah tempat dimana De istrahat dan hidup slamanya". Arti lainnya: "Tempat dimana Sa tinggal" ato "Sa pu kemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/015.md b/psa/132/015.md new file mode 100644 index 00000000..2bd840e4 --- /dev/null +++ b/psa/132/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Pernyataan yang ada hubungannya: + +Allah masih bicara tentang kota Sion yang seolah-olah sperti prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Akan berkati de deng berlimpah-limpah + +"Akan berkati Sion deng berlimpah" + +# Akan kase kenyang orang-orang yang melarat deng roti. + +Kata "melarat" ditujukkan pada orang miskin di kota Sion dan "roti" kemungkinan ditujukkan pada makanan secara kesluruhan. Arti lainnya: "Akan kase puas orang miskin kota Sion deng makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/132/016.md b/psa/132/016.md new file mode 100644 index 00000000..80418e28 --- /dev/null +++ b/psa/132/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong pu imam-imam akan Sa kase pake deng keslamatan + +Keslamatan dibicarakan seolah-olah pakean. Beberapa kemungkinan arti: 1) "Sa akan bikin para imam untuk bertindak benar agar layak untuk jadi satu yang Sa slamatkan" 2) "Sa akan slamatkan para de pu imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/017.md b/psa/132/017.md new file mode 100644 index 00000000..d7c992b8 --- /dev/null +++ b/psa/132/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa akan kase tumbuh Daud pu tanduk + +Allah bicara soal keturunan Daud yang kuat seakan-akan itu adalah tanduk hewan. Arti lainnya "Sa akan bikin keturunan Daud jadi raja stelah de" ato "Sa akan bikin Daud pu keturunan yang jadi raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# Kase siap satu pelita bagi yang Sa urapi + +Allah membicarakan keturunan Daud yang akan jadi raja seakan-akan dong adalah lampu yang bergantian menyala. Arti lainnya: "Sa akan bikin yang Sa urapi pu keturunan yang akan jadi raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang Sa urapi + +"Sa pu raja pilihan" ato "raja yang su Sa pilih" diff --git a/psa/132/018.md b/psa/132/018.md new file mode 100644 index 00000000..b8957217 --- /dev/null +++ b/psa/132/018.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# De pu musuh-musuh akan Sa kase pake malu + +Malu dibicarakan seakan-akan pakean. Rasa malu akan kekalahan dalam prang. Arti lainnya: "Sa akan bikin de pu musuh-musuh di kase malu" ato "Sa akan bikin de pu musuh-musuh dikalahkan dan dapa kase malu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De pu mahkota akan bersinar + +De pu mahkota ditujukkan pada aturannya, dan keagungan dibicarakan sperti bersinar. Arti lainnya: "De akan jadi raja yang hebat" ato "de pu keagungan akan bercahaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/132/02.md b/psa/132/02.md deleted file mode 100644 index f0558bc7..00000000 --- a/psa/132/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 132:2 - -# Yang Mahakuasa  - -Ini tertuju pada Allah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/03.md b/psa/132/03.md deleted file mode 100644 index 508dbcca..00000000 --- a/psa/132/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 132:3 - -# De pu kata - -"Kata raja Daud" \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/04.md b/psa/132/04.md deleted file mode 100644 index 151caf3e..00000000 --- a/psa/132/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 132:4 - -# Tra akan sa kase biar sa pu mata tidur, ato terlelap sa pu kelopak mata.  - -Tertidur dan terlelap dibicarakan seakan-akan itu adalah benda yang bisa diberikan. Kata mata dan kelopak mata ditujukkan pada orang secara utuh. Arti lainnya: "Tra akan sa kase ijin sa pu mata untuk tidur ato sa pu kelopak mata untuk istrahat" ato "sa tra akan tidur ato sa menutup mata dan tidur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/05.md b/psa/132/05.md deleted file mode 100644 index 1f2bc5f9..00000000 --- a/psa/132/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 132:5 - -# Sampe sa katemu tempat bagi TUHAN   - -Bangun tempat untuk TUHAN dibicarakan seakan-akan cari tempat untuk De. Arti lainnya: "Sampe sa bangun tempat untuk TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yang Mahakuasa - -Ini ditujukkan pada Allah.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/06.md b/psa/132/06.md deleted file mode 100644 index cc5404df..00000000 --- a/psa/132/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 132:6 - -# Tong su dengar tentang hal itu di Efrata  - -Kata "itu" kemungkinan ditujukkan pada tabut kudus Allah. Frasa "di Efrata" kemungkinan ditujukkan pada dimana saat dong dengar tentang hal itu. Ini bisa dinyatakan deng jelas. Arti lainnya: "Tong yang berada di Efrata engar tentang peti suci" ato "tong di Efrata dengar kalo kotak suci itu berada di Yaar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Padang Yaar - -Yaar kemungkinan adalah nama lain dari kota Kiryiat-Yearim. Ini kemungkinan ditujukkan pada padang yang mengelilingi kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/07.md b/psa/132/07.md deleted file mode 100644 index 549c4ede..00000000 --- a/psa/132/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 132:7 - -# Tong sembah pada De pu tumpuan kaki  - -Menyembah Allah di atas tabut perjanjian dibicarakan sperti membungkuk di atas kaki raja yang duduk di atas de pu takhta. Ini wujud kerendahan hati dan penyerahan diri pada Allah. Arti lainnya: "Tong akan pigi ke kotak perjanjian dan sembah De sbagai raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/08.md b/psa/132/08.md deleted file mode 100644 index e3d06b55..00000000 --- a/psa/132/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 132:8 - -# Bangunlah, ya TUHAN, ke Ko pu tempat peristirahatan  - -Kata "datang" bisa dinyatakan deng jelas. "Bangunlah, ya TUHAN, datanglah ke Ko pu tempat peristirahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ko pu tempat peristirahatan - -Tempat yang Allah pilih untuk orang sembah De dibicarakan sperti tempat dimana De istrahat dan hidup slamanya. Arti lainnya: "Tempat dimana Ko tinggal" ato "Ko pu kemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko dan Ko pu tabut kekuatan.  - -Beberapa kemungkinan arti 1) "Datanglah ke Ko pu tabut kekuatan" 2) "Datanglah, dan buat tabut Ko pu kekuatan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Ko pu Tabut kekuatan  - -"Tabut yang kase tunjuk Ko pu kekuatan yang besar"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/09.md b/psa/132/09.md deleted file mode 100644 index 59551dd4..00000000 --- a/psa/132/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 132:9 - -# Biarlah Ko pu para imam berpakekan kebenaran  - -Kebenaran dibicarakan sperti pakean. Arti lainnya: "Smoga Ko pu umat tau kalo Ko pu imam pu kebenaran" ato "sa ingin orang-orang liat bagemana Ko pu imam slalu berbuat benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/10.md b/psa/132/10.md deleted file mode 100644 index d2e8ad10..00000000 --- a/psa/132/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 132:10 - -# Demi Ko pu hamba, Daud  - -"Sbab, apa yang su terjadi pada Ko pu hamba Daud". Liat bagemana kata-kata yang sama diartikan dalam  [Mazmur 132:1](https://id.v-mast.com/events/132/001.md). - -# Jang Ko balik  muka dari orang yang Ko urapi.  - -Kata "berpaling" ditujukkan pada menolak. Arti lainnya: "Jang kase tinggal raja yang Ko urapi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/11.md b/psa/132/11.md deleted file mode 100644 index af4fdf69..00000000 --- a/psa/132/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 132:11 - -# Dari buah tubuh Sa akan tempatkan ke atas ko pu takhta.  - -Membuat keturunan raja jadi raja di de pu tempat dibicarakan sperti menempatkan de di atas takhta raja. Arti lainnya: "Sa akan buat ko pu satu keturunan memerintah Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/12.md b/psa/132/12.md deleted file mode 100644 index d94f604c..00000000 --- a/psa/132/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 132:12 - -# Duduk di atas ko pu takhta  - -Printah sbagai raja dibicarakan seolah-olah duduk di atas takhta. Arti lainnya: "Printah sbagai raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko pu anak-anak laki-laki - -"Ko pu anak-anak laki-laki" ditujukkan pada Daud pu keturunan yang akan jadi raja. Arti lainnya: "Ko pu keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/13.md b/psa/132/13.md deleted file mode 100644 index d7b5aff1..00000000 --- a/psa/132/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 132:13 - -# Berita umum - -"De" dan "Sa" tertuju pada TUHAN. "De" tertuju pada Sion (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# Sion ... de - -Pengarang tulis kota Sion sperti satu orang prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# De menghendakinya jadi De pu tempat kediaman   - -"TUHAN menghendaki Sion untuk TUHAN pu kursi". Kata "kursi" tertuju pada 1) De pu takhta dimana de akan printah ato 2) Tempat dimana de akan tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/14.md b/psa/132/14.md deleted file mode 100644 index 163f22e5..00000000 --- a/psa/132/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 132:14 - -# -De - -Pengarang menuliskan kota Sion ([Mazmur 132:13](https://id.v-mast.com/events/132/013.md)) adalah prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# De pu tempat peristirahatan - -Tempat pilihan Allah untuk umat yang sembah De dibicarakan seakan-akan ini adalah tempat dimana De istrahat dan hidup slamanya". Arti lainnya: "Tempat dimana Sa tinggal" ato "Sa pu kemah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/15.md b/psa/132/15.md deleted file mode 100644 index d3759913..00000000 --- a/psa/132/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 132:15 - -# Pernyataan yang ada hubungannya: - -Allah masih bicara tentang kota Sion yang seolah-olah sperti prempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Akan berkati de deng berlimpah-limpah - -"Akan berkati Sion deng berlimpah"    - -# Akan kase kenyang orang-orang yang melarat deng roti.  - -Kata "melarat" ditujukkan pada orang miskin di kota Sion dan "roti" kemungkinan ditujukkan pada makanan secara kesluruhan. Arti lainnya: "Akan kase puas orang miskin kota Sion deng makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/16.md b/psa/132/16.md deleted file mode 100644 index 29385b7b..00000000 --- a/psa/132/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 132:16 - -# Dong pu imam-imam akan Sa kase pake deng keslamatan - -Keslamatan dibicarakan seolah-olah pakean. Beberapa kemungkinan arti: 1) "Sa akan bikin para imam untuk bertindak benar agar layak untuk jadi satu yang Sa slamatkan" 2) "Sa akan slamatkan para de pu imam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/17.md b/psa/132/17.md deleted file mode 100644 index 489be843..00000000 --- a/psa/132/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 132:17 - -# Sa akan kase tumbuh Daud pu tanduk  - -Allah bicara soal keturunan Daud yang kuat seakan-akan itu adalah tanduk hewan. Arti lainnya "Sa akan bikin keturunan Daud jadi raja stelah de" ato "Sa akan bikin Daud pu keturunan yang jadi raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] - -# Kase siap satu pelita bagi yang Sa urapi  - -Allah membicarakan keturunan Daud yang akan jadi raja seakan-akan dong adalah lampu yang bergantian menyala. Arti lainnya: "Sa akan bikin yang Sa urapi pu keturunan yang akan jadi raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang Sa urapi - -"Sa pu raja pilihan" ato "raja yang su Sa pilih"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/18.md b/psa/132/18.md deleted file mode 100644 index efbb1a56..00000000 --- a/psa/132/18.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 132:18 - -# De pu musuh-musuh akan Sa kase pake malu  - -Malu dibicarakan seakan-akan pakean. Rasa malu akan kekalahan dalam prang. Arti lainnya: "Sa akan bikin de pu musuh-musuh di kase malu" ato "Sa akan bikin de pu musuh-musuh dikalahkan dan dapa kase malu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De pu mahkota akan bersinar  - -De pu mahkota ditujukkan pada aturannya, dan keagungan dibicarakan sperti bersinar. Arti lainnya: "De akan jadi raja yang hebat" ato "de pu keagungan akan bercahaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/intro.md b/psa/132/intro.md index 8c49b622..65ece6f6 100644 --- a/psa/132/intro.md +++ b/psa/132/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ Mazmur 132 adalah mazmur pujian megah Daud. Ini dinyanyikan saat Daud bawa tabut #### Pikiran khusus dalam pasal ini Tabut - -Tabut su beberapa kali dipindahkan dari satu tempat ketempat lainnya. Daud ini bangun tempat yang permanen untuk tabut itu. Allah su janji pada de kalo de pu anak akan jadi raja stelah de. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) +Tabut su beberapa kali dipindahkan dari satu tempat ketempat lainnya. Daud ini bangun tempat yang permanen untuk tabut itu. Allah su janji pada de kalo de pu anak akan jadi raja stelah de. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) ## Hubungan: - * [Mazmur 132:1](../../psa/132/001.md) \ No newline at end of file + * [Mazmur 132:1](../../psa/132/001.md) diff --git a/psa/133/001.md b/psa/133/001.md new file mode 100644 index 00000000..f26cf7cb --- /dev/null +++ b/psa/133/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita Umum + +Kesamaan merupakan hal yang umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyian Ziarah + +Brapa mungkin de pu arti 1)"Lagu yang orang nyanyikan saat pigi ke Yerusalem untuk sbuah perayaan" atau 2) "Lagu yang orang-orang nyanyi saat jalan menuju Bait Suci" atau 3) "Lagu yang de pu kata-kata sperti langkah." Liat terjemahan ini dalam [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md) + +# Liatlah + +Kata ini di pake untuk tekankan kepentingan dari kelanjutan pernyataan + +# Jika sodara-sodara diam bersama-sama + +Hubungan sesama umat Allah dijelaskan seakan dorang basodara. Arti lain: "Bagi umat Allah untuk hidup bersama deng damai sbagai sodara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/133/002.md b/psa/133/002.md new file mode 100644 index 00000000..36c94cb7 --- /dev/null +++ b/psa/133/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Itu sperti minyak yang baik di atas kepala + +Kebaikan dari persekutuan di antara Umat Allah di jelaskan seakan hal itu adalah sbuah minyak yang di siram di atas kepala Harun. Arti lain: "persekutuan ini sangat berharga sperti minyak yang di siram di atas kepala Harun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/133/003.md b/psa/133/003.md new file mode 100644 index 00000000..a3ccd722 --- /dev/null +++ b/psa/133/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sperti embun Hermon + +Kebaikan dari persekutuan di antara umat Allah di jelaskan seakan itu segar sperti minyak. Arti lain: "Segar sperti embun Hermon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Hermon + +Ini adalah sbuah gunung di Israel yang miliki salju di de puncak spanjang satu tahun. diff --git a/psa/133/01.md b/psa/133/01.md deleted file mode 100644 index 9c778d65..00000000 --- a/psa/133/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 133: 1 - -# Berita Umum - -Kesamaan merupakan hal yang umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyian Ziarah - -Brapa mungkin de pu arti 1)"Lagu yang orang nyanyikan saat pigi ke Yerusalem untuk sbuah perayaan" atau 2) "Lagu yang  orang-orang nyanyi saat jalan menuju Bait Suci" atau 3) "Lagu yang de pu kata-kata sperti langkah." Liat terjemahan ini dalam [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md) - -# Liatlah - -Kata ini di pake untuk tekankan kepentingan dari kelanjutan pernyataan - -# Jika sodara-sodara diam bersama-sama - -Hubungan sesama umat Allah dijelaskan seakan dorang basodara. Arti lain: "Bagi umat Allah untuk hidup bersama deng damai sbagai sodara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/133/02.md b/psa/133/02.md deleted file mode 100644 index ac6ebdaa..00000000 --- a/psa/133/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 133: 2 - -# Itu sperti minyak yang baik di atas kepala  - -Kebaikan dari persekutuan di antara Umat Allah di jelaskan seakan hal itu adalah sbuah minyak yang di siram di atas kepala Harun. Arti lain: "persekutuan ini sangat berharga sperti minyak yang di siram di atas kepala Harun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/133/03.md b/psa/133/03.md deleted file mode 100644 index db05b4b0..00000000 --- a/psa/133/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 133: 3 - -# Sperti embun Hermon - -Kebaikan dari persekutuan di antara umat Allah di jelaskan seakan itu segar sperti minyak. Arti lain: "Segar sperti embun Hermon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Hermon - -Ini adalah sbuah gunung di Israel yang miliki salju di de puncak spanjang satu tahun. \ No newline at end of file diff --git a/psa/133/intro.md b/psa/133/intro.md index 72b8977e..d35ce7e5 100644 --- a/psa/133/intro.md +++ b/psa/133/intro.md @@ -2,14 +2,13 @@ ### Ciri Mazmur -Mazmur 133 adalah sbuah Mazmur hikmat tentang kerukunan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +Mazmur 133 adalah sbuah Mazmur hikmat tentang kerukunan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) ### Pikiran khusus dalam pasal ini Kerukunan - -Kerukunan dalam persodaraan merupakan sesuatu yang menyegarkan dan bawa berkat dari Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Kerukunan dalam persodaraan merupakan sesuatu yang menyegarkan dan bawa berkat dari Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) ## Hubungan: - * [**Mazmur 133:1**](../../psa/133/001.md) \ No newline at end of file + * [**Mazmur 133:1**](../../psa/133/001.md) diff --git a/psa/134/001.md b/psa/134/001.md new file mode 100644 index 00000000..2d7c7cdd --- /dev/null +++ b/psa/134/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Smua hamba TUHAN + +"Smua yang melayani TUHAN" diff --git a/psa/134/002.md b/psa/134/002.md new file mode 100644 index 00000000..bbb106d6 --- /dev/null +++ b/psa/134/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Angkatlah ko pu tangan + +Ini adalah cara-cara orang berdoa dan memuji Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Ke tempat kudus + +Beberapa kemungkinan artinya 1) "ke tempat suci" ato 2) "ke tempat suci di dalam Bait Suci." diff --git a/psa/134/003.md b/psa/134/003.md new file mode 100644 index 00000000..d499a38c --- /dev/null +++ b/psa/134/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Langit dan bumi + +Frasa "Langit dan bumi" gambarkan sgala hal. arti lainnya: "Smua yang di langit dan di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/134/01.md b/psa/134/01.md deleted file mode 100644 index 0e7e7e9c..00000000 --- a/psa/134/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 134: 1 - -# Berita Umum - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Smua hamba TUHAN - -"Smua yang melayani TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/psa/134/02.md b/psa/134/02.md deleted file mode 100644 index 950e7e81..00000000 --- a/psa/134/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 134: 2 - -# Angkatlah ko pu tangan - -Ini adalah cara-cara orang berdoa dan memuji Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Ke tempat kudus - -Beberapa kemungkinan artinya 1) "ke tempat suci" ato 2) "ke tempat suci di dalam Bait Suci." \ No newline at end of file diff --git a/psa/134/03.md b/psa/134/03.md deleted file mode 100644 index a654970a..00000000 --- a/psa/134/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 134: 3 - -# Langit dan bumi - -Frasa "Langit dan bumi" gambarkan sgala hal. arti lainnya: "Smua yang di langit dan di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/134/intro.md b/psa/134/intro.md index 16c07247..c8316f9a 100644 --- a/psa/134/intro.md +++ b/psa/134/intro.md @@ -2,16 +2,16 @@ ### Jenis Mazmur -Mazmur 134 adalah mazmur bait suci. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) +Mazmur 134 adalah mazmur bait suci. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) ### Pikiran Khusus dalam pasal ini ##### Penjaga -Penjaga yang berkerja pada malam hari seharusnya memuji Allah. Maka De akan berkati dong. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Penjaga yang berkerja pada malam hari seharusnya memuji Allah. Maka De akan berkati dong. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) # Hubungan: - * [**Catatan Mazmur 134:1**](../../psa/134/001.md) + * [**Catatan Mazmur 134:1**](../../psa/134/001.md) -[<<](../133/intro.md) | [>>](../135/intro.md) \ No newline at end of file +[<<](../133/intro.md) | [>>](../135/intro.md) diff --git a/psa/135/001.md b/psa/135/001.md new file mode 100644 index 00000000..2e0cad24 --- /dev/null +++ b/psa/135/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita umum + +Kesamaan adalah hal umum dalam puisi Ibrani (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pujilah nama TUHAN + +Nama TUHAN dtunjukkan pada TUHAN itu sendiri. "pujilah TUHAN" atau "pujilah Dia" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/135/002.md b/psa/135/002.md new file mode 100644 index 00000000..71237e4d --- /dev/null +++ b/psa/135/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Melayani di rumah TUHAN + +Ini ditunjukkan pada melayani TUHAN di De pu bait. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tong pu Allah + +Kata-kata ini menunjuk pada TUHAN ([**Mazmur 135:1**](https://id.v-mast.com/events/135/001.md) ). diff --git a/psa/135/003.md b/psa/135/003.md new file mode 100644 index 00000000..5c3c89ce --- /dev/null +++ b/psa/135/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Karna itu menyenangkan + +"karna tong dapat kesenangan saat memuji De pu nama" diff --git a/psa/135/004.md b/psa/135/004.md new file mode 100644 index 00000000..73eb4eb1 --- /dev/null +++ b/psa/135/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN su pilih Yakub + +"Yakub" ditunjukkan pada de pu keturunan, bangsa Israel. Arti lainnya: "TUHAN su pilih Yakub pu keturunan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Israel sebagai De pu kepunyaan + +Awal kalimat bisa dinyatakan lebih jelas. Arti lainnya: "De su pilih Israel sebagai De pu kepunyaan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/135/005.md b/psa/135/005.md new file mode 100644 index 00000000..8ffdf2ee --- /dev/null +++ b/psa/135/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tong pu Tuhan atasi sgala allah + +"Sa tahu kalau tong pu Tuhan atasi sgala allah" menjadi lebih hebat dari yang lain dibicarakan seolah-olah berada diatas yang lain. Arti lainnya: "Kalau tong pu TUHAN lebih hebat dari sgala allah" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/135/006.md b/psa/135/006.md new file mode 100644 index 00000000..4e3483a5 --- /dev/null +++ b/psa/135/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/135/007.md b/psa/135/007.md new file mode 100644 index 00000000..d8bd602c --- /dev/null +++ b/psa/135/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Membawa angin kluar dari De pu perbendaraan. + +Perbendaharaan adalah tempat untuk barang-barang yang akan dipake di masa depan. Gambaran ini menunjukkan kekuatan Allah untuk mengendalikan angin. Arti lainnya: "bikin angin berhembus oleh karna De pu kekuatan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/135/008.md b/psa/135/008.md new file mode 100644 index 00000000..4e3483a5 --- /dev/null +++ b/psa/135/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/135/009.md b/psa/135/009.md new file mode 100644 index 00000000..23a49f3e --- /dev/null +++ b/psa/135/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat + +Kata-kata di atas bermakna sama dan ditunjukkan pada masalah-masalah ajaib yang Allah timbulkan atas Mesir. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Di tengah-tengah ko, hai Mesir + +Pemazmur berbicara seakan-akan orang Mesir mendengarkannya. Arti lainnya: "di tengah-tengah kam orang Mesir" ato "di tengah-tengah orang Mesir" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Terhadap Firaun + +"Untuk hukum Firaun" diff --git a/psa/135/01.md b/psa/135/01.md deleted file mode 100644 index 6dc2522d..00000000 --- a/psa/135/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 135:1 - -# Berita umum - -Kesamaan adalah hal umum dalam puisi Ibrani (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Pujilah nama TUHAN  - -Nama TUHAN dtunjukkan pada TUHAN itu sendiri. "pujilah TUHAN" atau "pujilah Dia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/010.md b/psa/135/010.md new file mode 100644 index 00000000..4e3483a5 --- /dev/null +++ b/psa/135/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/135/011.md b/psa/135/011.md new file mode 100644 index 00000000..53a22714 --- /dev/null +++ b/psa/135/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sihon ... Og + +Ini adalah nama dua orang laki-laki. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/135/012.md b/psa/135/012.md new file mode 100644 index 00000000..6492af0d --- /dev/null +++ b/psa/135/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dan berikan dong pu tanah sbagai suatu pusaka + +Pemberian tanah dari Allah untuk bangsa Israel dibicarakan seakan-akan itu adalah pusaka dari bapa kepada anak. Arti lainnya: "De kase dong pu tanah untuk slamanya" ato "De kase dong pu tanah sama tong untuk slamanya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/135/013.md b/psa/135/013.md new file mode 100644 index 00000000..49e93952 --- /dev/null +++ b/psa/135/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu Nama + +Ini ditunjukkan pada De pu ketenaran ato De pu reputasi. arti lain: "Ko pu keternaran" ato "Ko pu reputasi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/135/014.md b/psa/135/014.md new file mode 100644 index 00000000..4e3483a5 --- /dev/null +++ b/psa/135/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/135/015.md b/psa/135/015.md new file mode 100644 index 00000000..4e3483a5 --- /dev/null +++ b/psa/135/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/135/016.md b/psa/135/016.md new file mode 100644 index 00000000..4e3483a5 --- /dev/null +++ b/psa/135/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/135/017.md b/psa/135/017.md new file mode 100644 index 00000000..9e4dc971 --- /dev/null +++ b/psa/135/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan koson diff --git a/psa/135/018.md b/psa/135/018.md new file mode 100644 index 00000000..37e7c162 --- /dev/null +++ b/psa/135/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang yang membuatnya jadi sperti berhala + +Menjadi bodoh dan tak berdaya dibicarakan seakan-akan menjadi berhala, yang tra bisa bicara, melihat, mendengar dan bernafas. Arti lainnya: "Dong yang membuatnya menjadi bodoh dan tra berdaya sperti berhalanya" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Juga smua yang percaya kepadanya + +"Dan juga dong yang percaya kepada berhala" diff --git a/psa/135/019.md b/psa/135/019.md new file mode 100644 index 00000000..4e3483a5 --- /dev/null +++ b/psa/135/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/135/02.md b/psa/135/02.md deleted file mode 100644 index 0dafa5a5..00000000 --- a/psa/135/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 135:2 - -# Melayani di rumah TUHAN  - -Ini ditunjukkan pada melayani TUHAN di De pu bait. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tong pu Allah  - -Kata-kata ini menunjuk pada TUHAN  ([**Mazmur 135:1**](https://id.v-mast.com/events/135/001.md) ). \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/020.md b/psa/135/020.md new file mode 100644 index 00000000..4e3483a5 --- /dev/null +++ b/psa/135/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/psa/135/021.md b/psa/135/021.md new file mode 100644 index 00000000..73fa28a3 --- /dev/null +++ b/psa/135/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De yang tinggal di Yerusalem + +Allah dibicarakan seakan-akan De tinggal di Yerusalem  karna bait yang digunakan bangsa Israel untuk menyembah Dia, berada di Yerusalem. Arti lainnya: "De yang baitNya berada di Yerusalem" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/135/03.md b/psa/135/03.md deleted file mode 100644 index ad56eb9b..00000000 --- a/psa/135/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:3 - -# Karna itu menyenangkan  - -"karna tong dapat kesenangan saat memuji De pu nama" \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/04.md b/psa/135/04.md deleted file mode 100644 index 4c17cc06..00000000 --- a/psa/135/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 135:4 - -# TUHAN su pilih Yakub   - -"Yakub" ditunjukkan pada de pu keturunan, bangsa Israel. Arti lainnya: "TUHAN su pilih Yakub pu keturunan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Israel sebagai De pu kepunyaan   - -Awal kalimat bisa dinyatakan lebih jelas. Arti lainnya: "De su pilih Israel sebagai De pu kepunyaan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/05.md b/psa/135/05.md deleted file mode 100644 index 25bfa378..00000000 --- a/psa/135/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:5 - -# Tong pu Tuhan atasi sgala allah  - -"Sa tahu kalau tong pu Tuhan atasi sgala allah" menjadi lebih hebat dari yang lain dibicarakan seolah-olah berada diatas yang lain. Arti lainnya: "Kalau tong pu TUHAN lebih hebat dari sgala allah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/06.md b/psa/135/06.md deleted file mode 100644 index c1bb6b7d..00000000 --- a/psa/135/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:6 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/07.md b/psa/135/07.md deleted file mode 100644 index 696d261a..00000000 --- a/psa/135/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:7 - -# Membawa angin kluar dari De pu perbendaraan.  - -Perbendaharaan adalah tempat untuk barang-barang yang akan dipake di masa depan. Gambaran ini menunjukkan kekuatan Allah untuk mengendalikan angin. Arti lainnya: "bikin angin berhembus oleh karna De pu kekuatan". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/08.md b/psa/135/08.md deleted file mode 100644 index 7900e2b3..00000000 --- a/psa/135/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:8 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/09.md b/psa/135/09.md deleted file mode 100644 index 5d0b2851..00000000 --- a/psa/135/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 135:9 - -# Tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat  - -Kata-kata di atas bermakna sama dan ditunjukkan pada masalah-masalah ajaib yang Allah timbulkan atas Mesir. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Di tengah-tengah ko, hai Mesir  - -Pemazmur berbicara seakan-akan orang Mesir mendengarkannya. Arti lainnya: "di tengah-tengah kam orang Mesir" ato "di tengah-tengah orang Mesir" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Terhadap Firaun - -"Untuk hukum Firaun"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/10.md b/psa/135/10.md deleted file mode 100644 index 8da0ebbc..00000000 --- a/psa/135/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:10 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/11.md b/psa/135/11.md deleted file mode 100644 index 69725789..00000000 --- a/psa/135/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:11 - -# Sihon ... Og - -Ini adalah nama dua orang laki-laki. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/12.md b/psa/135/12.md deleted file mode 100644 index f2a991e2..00000000 --- a/psa/135/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:12 - -# Dan berikan dong pu tanah sbagai suatu pusaka  - -Pemberian tanah dari Allah untuk bangsa Israel dibicarakan seakan-akan itu adalah pusaka dari bapa kepada anak. Arti lainnya: "De kase dong pu tanah untuk slamanya" ato "De kase dong pu tanah sama tong untuk slamanya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/13.md b/psa/135/13.md deleted file mode 100644 index 3bd0aa9c..00000000 --- a/psa/135/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:13 - -# Ko pu Nama  - -Ini ditunjukkan pada De pu ketenaran ato De pu reputasi. arti lain: "Ko pu keternaran" ato "Ko pu reputasi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/14.md b/psa/135/14.md deleted file mode 100644 index f0c97359..00000000 --- a/psa/135/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:14 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/15.md b/psa/135/15.md deleted file mode 100644 index bcd4b208..00000000 --- a/psa/135/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:15 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/16.md b/psa/135/16.md deleted file mode 100644 index 8bb7d9a2..00000000 --- a/psa/135/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:16 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/17.md b/psa/135/17.md deleted file mode 100644 index 64ffc2d3..00000000 --- a/psa/135/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:17 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan koson \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/18.md b/psa/135/18.md deleted file mode 100644 index b02b422f..00000000 --- a/psa/135/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 135:18 - -# Dorang yang membuatnya jadi sperti berhala - -Menjadi bodoh dan tak berdaya dibicarakan seakan-akan menjadi berhala, yang tra bisa bicara, melihat, mendengar dan bernafas. Arti lainnya: "Dong yang membuatnya menjadi bodoh dan tra berdaya sperti berhalanya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Juga smua yang percaya kepadanya  - -"Dan juga dong yang percaya kepada berhala" \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/19.md b/psa/135/19.md deleted file mode 100644 index efc8ded2..00000000 --- a/psa/135/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:19 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/20.md b/psa/135/20.md deleted file mode 100644 index e10198ca..00000000 --- a/psa/135/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:20 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/21.md b/psa/135/21.md deleted file mode 100644 index 21a1a63b..00000000 --- a/psa/135/21.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 135:21 - -# De yang tinggal di Yerusalem - -Allah dibicarakan seakan-akan De tinggal di Yerusalem  karna bait yang digunakan bangsa Israel untuk menyembah Dia, berada di Yerusalem. Arti lainnya: "De yang baitNya berada di Yerusalem" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/intro.md b/psa/135/intro.md index 8ac09d6f..66e7908a 100644 --- a/psa/135/intro.md +++ b/psa/135/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Mazmur 135 +# Mazmur 135 # Tulisan umum @@ -9,9 +9,8 @@ Mazmur 135 adalah mazmur pujian yang fokus pada penyembahan terhadap Allah karna ### Pikiran khusus dalam pasal ini Pujian - -Orang-orang, para imam dan de pu pembantu harus menyembah Allah karna De pu kebesaran. De kalahkan orang Mesir dan menuntun De pu umat ke tanah perjanjian. berhala-berhala tra punya kuasa. (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) +Orang-orang, para imam dan de pu pembantu harus menyembah Allah karna De pu kebesaran. De kalahkan orang Mesir dan menuntun De pu umat ke tanah perjanjian. berhala-berhala tra punya kuasa. (lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) ## Hubungan: - * [**Mazmur 135:1**](../../psa/135/001.md) \ No newline at end of file + * [**Mazmur 135:1**](../../psa/135/001.md) diff --git a/psa/136/001.md b/psa/136/001.md new file mode 100644 index 00000000..9135fe28 --- /dev/null +++ b/psa/136/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum + +Kesamaan adalah hal biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Oh + +Kata ini adalah seruan yang dapat diartikan deng seruan apa saja dalam ko pu bahasa untuk buat didengar lebih alami. + +# De pu kasih setia untuk slama-lamanya + +Kata benda "kasih setia" bisa diartikan jadi kata sifat. Arti lain: "karena De tetap setia sama De pu janji slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/136/002.md b/psa/136/002.md new file mode 100644 index 00000000..dd9293a0 --- /dev/null +++ b/psa/136/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Allah dari sgala allah + +Allah yang lebih besar dari allah-allah yang disembah orang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/136/003.md b/psa/136/003.md new file mode 100644 index 00000000..0fad3841 --- /dev/null +++ b/psa/136/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/136/004.md b/psa/136/004.md new file mode 100644 index 00000000..0fad3841 --- /dev/null +++ b/psa/136/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/136/005.md b/psa/136/005.md new file mode 100644 index 00000000..4e4c19fa --- /dev/null +++ b/psa/136/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Deng pengertian + +itu, karna De bijak. diff --git a/psa/136/006.md b/psa/136/006.md new file mode 100644 index 00000000..9e4f903f --- /dev/null +++ b/psa/136/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Taruh bumi di atas air + +Orang Israel zaman dulu percaya kalo daratan berada di atas laut. Arti lain: "taruh bumi di atas air" diff --git a/psa/136/007.md b/psa/136/007.md new file mode 100644 index 00000000..0decb916 --- /dev/null +++ b/psa/136/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Alat-alat untuk kase trang yang besar + +Ini kase tunjuk pada sumber cahaya pada bumi, khusus matahari dan bulan. Arti lain: "Matahari dan bulan dan bintang-bintang" diff --git a/psa/136/008.md b/psa/136/008.md new file mode 100644 index 00000000..43c36328 --- /dev/null +++ b/psa/136/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Untuk printah di siang hari + +Matahari dibilang sperti satu orang raja. Arti lain: "untuk kase tanda waktu siang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# De pu kasih setia untuk slama-lamanya + +Kata benda "kasih setia" dapa dijelaskan jadi kata sifat. Lihat bagemana ini dijelaskan dalam [Mazmur 136:1](https://id.v-mast.com/events/136/001.md). Arti lain: "De tetap setia buat De pu janji slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/136/009.md b/psa/136/009.md new file mode 100644 index 00000000..82533ebc --- /dev/null +++ b/psa/136/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berkuasa malam + +Bulan dan bintang-bintang dibilang dong sperti raja-raja. Arti lain: "Untuk kase tanda waktu malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/136/01.md b/psa/136/01.md deleted file mode 100644 index 8e46e2ff..00000000 --- a/psa/136/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 136:1 - -# Berita umum - -Kesamaan adalah hal biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Oh - -Kata ini adalah seruan yang dapat diartikan deng seruan apa saja dalam ko pu bahasa  untuk buat  didengar lebih alami. - -# De pu kasih setia untuk slama-lamanya   - -Kata benda  "kasih setia" bisa diartikan jadi kata sifat. Arti lain: "karena De tetap setia sama De pu  janji slamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/010.md b/psa/136/010.md new file mode 100644 index 00000000..0fad3841 --- /dev/null +++ b/psa/136/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/136/011.md b/psa/136/011.md new file mode 100644 index 00000000..fa822a3f --- /dev/null +++ b/psa/136/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Di antara dong + +"Dari antara orang-orang Mesir" diff --git a/psa/136/012.md b/psa/136/012.md new file mode 100644 index 00000000..c802a09d --- /dev/null +++ b/psa/136/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Deng tangan yang kuat dan lengan yang dapa angkat + +Di sini "Tangan" dan "lengan" kase tunjuk kekuatan. Arti lain: "Deng kekuatan yang hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/136/013.md b/psa/136/013.md new file mode 100644 index 00000000..d2f9ef2f --- /dev/null +++ b/psa/136/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Laut Teberau + +Pasukan Firaun dapa kase tenggelam di dalam laut Teberau. diff --git a/psa/136/014.md b/psa/136/014.md new file mode 100644 index 00000000..0fad3841 --- /dev/null +++ b/psa/136/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/136/015.md b/psa/136/015.md new file mode 100644 index 00000000..6de9c606 --- /dev/null +++ b/psa/136/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Buang Firaun + +Dalam hal ini kase kalah dikatakan sperti bale satu orang. Arti lain: "Kase kalah Firaun" atau "kase kalah raja Mesir" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Firaun + +Itu Firaun pu pasukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/136/016.md b/psa/136/016.md new file mode 100644 index 00000000..0fad3841 --- /dev/null +++ b/psa/136/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/136/017.md b/psa/136/017.md new file mode 100644 index 00000000..0fad3841 --- /dev/null +++ b/psa/136/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/136/018.md b/psa/136/018.md new file mode 100644 index 00000000..0fad3841 --- /dev/null +++ b/psa/136/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/136/019.md b/psa/136/019.md new file mode 100644 index 00000000..03bd8ec6 --- /dev/null +++ b/psa/136/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sihon + +Nama satu orang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/136/02.md b/psa/136/02.md deleted file mode 100644 index 18cde3c0..00000000 --- a/psa/136/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:2 - -# Allah dari sgala allah - -Allah yang lebih besar dari allah-allah yang disembah orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/020.md b/psa/136/020.md new file mode 100644 index 00000000..9c62272a --- /dev/null +++ b/psa/136/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Og + +Nama satu orang laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/136/021.md b/psa/136/021.md new file mode 100644 index 00000000..b85f484a --- /dev/null +++ b/psa/136/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/136/022.md b/psa/136/022.md new file mode 100644 index 00000000..0fad3841 --- /dev/null +++ b/psa/136/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/136/023.md b/psa/136/023.md new file mode 100644 index 00000000..f49aa09b --- /dev/null +++ b/psa/136/023.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ingat tong + +"Pikir tentang ketong" + +# Ingatkan ketong dalam kerendahan + +Kondisi saat merasa malu dibicarakan sperti tempat yang dimasuki orang Israel. Ini kase tunjuk pada jumlah Israel pu musuh kase kalah dorang dalam perang dan kase malu dorang. Arti lain: "bantu saat kitorang malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/136/024.md b/psa/136/024.md new file mode 100644 index 00000000..6749e5ae --- /dev/null +++ b/psa/136/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Slamatkan ketong dari lawan-lawan + +Kase menang orang-orang dan kase kalah dorang pu musuh dibilang sperti beri kemenangan pada dorang, sperti kemenangan adalah benda yang bisa diberikan. Arti lain: "De buat ketong menang atas ketong pu musuh-musuh" atau "De bisa buat ketong kase kalah kitong pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/136/025.md b/psa/136/025.md new file mode 100644 index 00000000..0fad3841 --- /dev/null +++ b/psa/136/025.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/136/026.md b/psa/136/026.md new file mode 100644 index 00000000..50ad96de --- /dev/null +++ b/psa/136/026.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Allah surga + +"Allah yang tinggal di surga" ato "Allah surgawi yang disembah" diff --git a/psa/136/03.md b/psa/136/03.md deleted file mode 100644 index e1e837cd..00000000 --- a/psa/136/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur  136:3 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/04.md b/psa/136/04.md deleted file mode 100644 index 6861466e..00000000 --- a/psa/136/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:4 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/05.md b/psa/136/05.md deleted file mode 100644 index c6b18f7f..00000000 --- a/psa/136/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:5 - -# Deng pengertian - -itu, karna De bijak. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/06.md b/psa/136/06.md deleted file mode 100644 index 0a58edf3..00000000 --- a/psa/136/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:6 - -# Taruh bumi di atas air  - -Orang Israel zaman dulu percaya kalo daratan berada di atas laut. Arti lain: "taruh bumi di atas air"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/07.md b/psa/136/07.md deleted file mode 100644 index bd49e357..00000000 --- a/psa/136/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:7 - -# Alat-alat untuk kase trang yang besar  - -Ini kase tunjuk pada sumber cahaya pada bumi, khusus matahari dan bulan. Arti lain: "Matahari dan bulan dan bintang-bintang"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/08.md b/psa/136/08.md deleted file mode 100644 index 922697d4..00000000 --- a/psa/136/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 136:8 - -# Untuk printah di siang hari - -Matahari dibilang sperti satu orang raja. Arti lain: "untuk kase tanda waktu siang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# De pu kasih setia untuk slama-lamanya - -Kata benda  "kasih setia" dapa dijelaskan jadi kata sifat. Lihat bagemana ini dijelaskan dalam [Mazmur 136:1](https://id.v-mast.com/events/136/001.md). Arti lain: "De tetap setia buat De pu janji slamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/09.md b/psa/136/09.md deleted file mode 100644 index 0b64ea65..00000000 --- a/psa/136/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:9 - -# Berkuasa malam  - -Bulan dan bintang-bintang dibilang dong sperti raja-raja. Arti lain: "Untuk kase tanda waktu malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/10.md b/psa/136/10.md deleted file mode 100644 index 9b69f3aa..00000000 --- a/psa/136/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:10 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/11.md b/psa/136/11.md deleted file mode 100644 index 277ce0f4..00000000 --- a/psa/136/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:11 - -# Di antara dong - -"Dari antara orang-orang Mesir" \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/12.md b/psa/136/12.md deleted file mode 100644 index ea9ca19b..00000000 --- a/psa/136/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:12 - -# Deng tangan yang kuat dan lengan yang dapa angkat  - -Di sini "Tangan" dan "lengan" kase tunjuk kekuatan. Arti lain: "Deng kekuatan yang hebat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/13.md b/psa/136/13.md deleted file mode 100644 index d4cb2927..00000000 --- a/psa/136/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:13 - -# Laut Teberau  - -Pasukan Firaun dapa kase tenggelam di dalam laut Teberau. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/14.md b/psa/136/14.md deleted file mode 100644 index e0821c4d..00000000 --- a/psa/136/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:14 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/15.md b/psa/136/15.md deleted file mode 100644 index cc2db7ae..00000000 --- a/psa/136/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 136:15 - -# Buang Firaun  - -Dalam hal ini kase kalah dikatakan sperti bale satu orang. Arti lain: "Kase kalah Firaun" atau "kase kalah raja Mesir" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Firaun - -Itu Firaun pu pasukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/16.md b/psa/136/16.md deleted file mode 100644 index eeeee047..00000000 --- a/psa/136/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -# Mazmur 136:16 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/17.md b/psa/136/17.md deleted file mode 100644 index 18629779..00000000 --- a/psa/136/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -# Mazmur 136:17 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/18.md b/psa/136/18.md deleted file mode 100644 index 4f3da120..00000000 --- a/psa/136/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:18 - -## Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/19.md b/psa/136/19.md deleted file mode 100644 index 4e0723f8..00000000 --- a/psa/136/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:19 - -# Sihon - -Nama satu orang laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/20.md b/psa/136/20.md deleted file mode 100644 index 3f8afc11..00000000 --- a/psa/136/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:20 - -# Og - -Nama satu orang laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/21.md b/psa/136/21.md deleted file mode 100644 index bd31dc1c..00000000 --- a/psa/136/21.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:21 - -# Brita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/22.md b/psa/136/22.md deleted file mode 100644 index 8b08d1f1..00000000 --- a/psa/136/22.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:22 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/23.md b/psa/136/23.md deleted file mode 100644 index 470224e6..00000000 --- a/psa/136/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 136:23 - -# Ingat tong - -"Pikir tentang ketong" - -# Ingatkan ketong dalam  kerendahan - -Kondisi saat merasa malu dibicarakan sperti tempat yang dimasuki orang Israel. Ini kase tunjuk pada jumlah Israel pu musuh kase kalah dorang dalam perang dan kase malu dorang. Arti lain: "bantu saat kitorang malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/24.md b/psa/136/24.md deleted file mode 100644 index f26a5606..00000000 --- a/psa/136/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:24 - -# Slamatkan ketong dari  lawan-lawan  - -Kase menang orang-orang dan kase kalah dorang pu musuh  dibilang sperti beri kemenangan pada dorang, sperti kemenangan adalah benda yang bisa diberikan. Arti lain: "De buat ketong menang atas ketong pu musuh-musuh" atau "De bisa buat ketong  kase kalah kitong pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/25.md b/psa/136/25.md deleted file mode 100644 index 5676bfd0..00000000 --- a/psa/136/25.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:25 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/26.md b/psa/136/26.md deleted file mode 100644 index f4351df9..00000000 --- a/psa/136/26.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 136:26 - -# Allah surga  - -"Allah yang tinggal di surga" ato "Allah surgawi yang disembah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/intro.md b/psa/136/intro.md index 7d2099a4..49a29b3c 100644 --- a/psa/136/intro.md +++ b/psa/136/intro.md @@ -4,14 +4,13 @@ #### Bagian dari mazmur -Mazmur 136 adalah mazmur tentang pujian. Ini ditulis untuk dinyanyikan oleh dua kelompok paduan suara. Satu kelompok akan menyanyi bagian pertama dari stiap baris dan kelompok paduan suara yang lain akan menyanyi ulang lagi_ _ +Mazmur 136 adalah mazmur tentang pujian. Ini ditulis untuk dinyanyikan oleh dua kelompok paduan suara. Satu kelompok akan menyanyi bagian pertama dari stiap baris dan kelompok paduan suara yang lain akan menyanyi ulang lagi_ _ #### Pikiran khusus dalam pasal ini Israel diberkati - -Spanjang sejarah Israel Allah su berkati dong dan cukupkan apa yang dong butuh. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) +Spanjang sejarah Israel Allah su berkati dong dan cukupkan apa yang dong butuh. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Mazmur 136:1**](../../psa/136/001.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Mazmur 136:1**](../../psa/136/001.md) diff --git a/psa/137/001.md b/psa/137/001.md new file mode 100644 index 00000000..98e4c8f8 --- /dev/null +++ b/psa/137/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum: + +Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Di pinggir sungai-sungai Babel + +"Dekat salah satu sungai yang ada tra jauh dari Babel" + +# Tong duduk, menangis, Ingat + +Pemazmur tra sertakan pembaca dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/psa/137/002.md b/psa/137/002.md new file mode 100644 index 00000000..7dda99be --- /dev/null +++ b/psa/137/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Tong gantung + +Pemazmur tra sertakan pembaca dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Di atas pohon-pohon gandarusa + +Pohon-pohon gandarusa tra tumbuh di Israel. Kata "gandarusa" di sini arti bisa pohon smua yang ada di negri Babel. Arti lain: "Di atas pohon-pohon yang ada di negri Babel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/137/003.md b/psa/137/003.md new file mode 100644 index 00000000..74adec8c --- /dev/null +++ b/psa/137/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Orang-orang yang tahan tong minta lagu-lagu ke tong + +"Orang-orang yang tahan tong suruh tong menyanyi." + +# Snang + +"Bikin tong pura-pura snang." + +# Salah satu lagu-lagu Sion + +Ini mungkin tunjuk ke lagu-lagu yang dipake oleh orang Israel untuk ibadah di Bait Suci di Yerusalem. diff --git a/psa/137/004.md b/psa/137/004.md new file mode 100644 index 00000000..456a4b80 --- /dev/null +++ b/psa/137/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/137/005.md b/psa/137/005.md new file mode 100644 index 00000000..4cd1d1a0 --- /dev/null +++ b/psa/137/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kalo sa lupa ko, hai Yerusalem + +Pemazmur bicara macam Yerusalem dengar de. Arti lain: "kalo sa bikin macam sa tra ingat ko, Yerusalem" ato "kalo sa coba lupa ko, Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Tangan kanan + +Tangan yang lebih sring manusia pake pada umumnya. diff --git a/psa/137/006.md b/psa/137/006.md new file mode 100644 index 00000000..456a4b80 --- /dev/null +++ b/psa/137/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/psa/137/007.md b/psa/137/007.md new file mode 100644 index 00000000..e199dd41 --- /dev/null +++ b/psa/137/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ingat + +"Ingat" ato "pikirkan tentang" + +# Ingat, ya TUHAN, terhadap keturunan Edom + +Ingat apa yang orang Edom pernah bikin di sini wakili sbuah kalimat untuk hukum dorang atas apa yang pernah dong bikin. Arti lain: "Hukum orang Edom dorang atas dong perbuatan-perbuatan , ya TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Pada hari Yerusalem + +Yerusalem dapa kase kalah sama pasukan musuh dapa kase tau macam de su hancur. Siapa yang kalahkan Yerusalem bisa dinyatakan scara jelas. Arti lain: "Hari di mana Yerusalem dapa kase kalah" ato "hari di mana orang-orang Babel masuk ke Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/137/008.md b/psa/137/008.md new file mode 100644 index 00000000..58214d4a --- /dev/null +++ b/psa/137/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berita umum: + +Pemazmur sebut orang Babel macam dong ada di sana sedang dengar de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Perempuan Babel + +Yang dimaksud adalah kota Babel dan dong pu penduduk. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Seorang bahagia + +Kata ini ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Kiranya Tuhan berkati seorang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Balas ke ko, atas hal yang ko su bikin ke torang + +Penulis Mazmur ini bicara tentang apa yang seorang su bikin ke orang lain macam sbuah balasan. Arti lain: "Balas ke ko atas apa yang ko su bikin ke tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/137/009.md b/psa/137/009.md new file mode 100644 index 00000000..463ccbcb --- /dev/null +++ b/psa/137/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tangkap ko pu anak-anak dan hancurkan dorang, pada bukit-bukit batu + +"Hancurkan ko pu anak-anak pu kepala di atas bukit-bukit batu." diff --git a/psa/137/01.md b/psa/137/01.md deleted file mode 100644 index d6b8c739..00000000 --- a/psa/137/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 137:1 - -# Berita umum: - -Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Di pinggir sungai-sungai Babel - -"Dekat salah satu sungai yang ada tra jauh dari Babel" - -# Tong duduk, menangis, Ingat - -Pemazmur tra sertakan pembaca dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/02.md b/psa/137/02.md deleted file mode 100644 index 9c84ed72..00000000 --- a/psa/137/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 137:2 - -# Tong gantung - -Pemazmur tra sertakan pembaca dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Di atas pohon-pohon gandarusa - -Pohon-pohon gandarusa tra tumbuh di Israel. Kata "gandarusa" di sini arti bisa pohon smua yang ada di negri Babel. Arti lain: "Di atas pohon-pohon yang ada di negri Babel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/03.md b/psa/137/03.md deleted file mode 100644 index c7540ed5..00000000 --- a/psa/137/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 137:3 - -# Orang-orang yang tahan tong minta lagu-lagu ke tong - -"Orang-orang yang tahan tong suruh tong menyanyi." - -# Snang - -"Bikin tong pura-pura snang." - -# Salah satu lagu-lagu Sion - -Ini mungkin tunjuk ke lagu-lagu yang dipake oleh orang Israel untuk ibadah di Bait Suci di Yerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/04.md b/psa/137/04.md deleted file mode 100644 index 6a7d7748..00000000 --- a/psa/137/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 137:4 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/05.md b/psa/137/05.md deleted file mode 100644 index e5e10cae..00000000 --- a/psa/137/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 137:5 - -# Kalo sa lupa ko, hai Yerusalem - -Pemazmur bicara macam Yerusalem dengar de. Arti lain: "kalo sa bikin macam sa tra ingat ko, Yerusalem" ato "kalo sa coba lupa ko, Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Tangan kanan - -Tangan yang lebih sring manusia pake pada umumnya. \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/06.md b/psa/137/06.md deleted file mode 100644 index 10fc08cf..00000000 --- a/psa/137/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 137:6 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/07.md b/psa/137/07.md deleted file mode 100644 index c4322ddb..00000000 --- a/psa/137/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 137:7 - -# Ingat - -"Ingat" ato "pikirkan tentang" - -# Ingat, ya TUHAN, terhadap keturunan Edom - -Ingat apa yang orang Edom pernah bikin di sini wakili sbuah kalimat untuk hukum dorang atas apa yang pernah dong bikin. Arti lain: "Hukum orang Edom dorang atas dong perbuatan-perbuatan , ya TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Pada hari Yerusalem - -Yerusalem dapa kase kalah sama pasukan musuh dapa kase tau macam de su hancur. Siapa yang kalahkan Yerusalem bisa dinyatakan scara jelas. Arti lain: "Hari di mana Yerusalem dapa kase kalah" ato "hari di mana orang-orang Babel masuk ke Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/08.md b/psa/137/08.md deleted file mode 100644 index 1ff68be8..00000000 --- a/psa/137/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 137:8 - -# Berita umum: - -Pemazmur sebut orang Babel macam dong ada di sana sedang dengar de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Perempuan Babel - -Yang dimaksud adalah kota Babel dan dong pu penduduk. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Seorang bahagia - -Kata ini ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Kiranya Tuhan berkati seorang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Balas ke ko, atas hal yang ko su bikin ke torang - -Penulis Mazmur ini bicara tentang apa yang seorang su bikin ke orang lain macam sbuah balasan. Arti lain: "Balas ke ko atas apa yang ko su bikin ke tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/09.md b/psa/137/09.md deleted file mode 100644 index cb7e4b90..00000000 --- a/psa/137/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 137:9 - -# Tangkap ko pu anak-anak dan hancurkan dorang, pada bukit-bukit batu - -"Hancurkan ko pu anak-anak pu kepala di atas bukit-bukit batu." \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/intro.md b/psa/137/intro.md index 84234586..77ac89c0 100644 --- a/psa/137/intro.md +++ b/psa/137/intro.md @@ -2,14 +2,13 @@ ### Jenis mazmur -Mazmur 137 adalah mazmur ratapan dan pembalasan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]) +Mazmur 137 adalah mazmur ratapan dan pembalasan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) ### Pikiran khusus dalam pasal ini Nyanyian Sion - -Tahanan dong diminta untuk nyanyikan nyanyian dari Sion, waktu dong dapa tahan di Babel tapi dong tra bisa menyanyi, karna prasaan sedih skali. Pasukan tentara Babel  jahat skali ketika dong hancurkan Yerusalem, atas permintaan orang-orang Edom. Tahanan dong berdoa spaya Allah hukum orang Babel dan Edom dengan cara yang jahat. +Tahanan dong diminta untuk nyanyikan nyanyian dari Sion, waktu dong dapa tahan di Babel tapi dong tra bisa menyanyi, karna prasaan sedih skali. Pasukan tentara Babel jahat skali ketika dong hancurkan Yerusalem, atas permintaan orang-orang Edom. Tahanan dong berdoa spaya Allah hukum orang Babel dan Edom dengan cara yang jahat. # Hubungan: - * [**Mazmur 137:1**](../../psa/137/001.md) \ No newline at end of file + * [**Mazmur 137:1**](../../psa/137/001.md) diff --git a/psa/138/001.md b/psa/138/001.md new file mode 100644 index 00000000..3a26c4be --- /dev/null +++ b/psa/138/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Pikiran yang sama sperti hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa mau bersyukur untuk Ko deng sa pu sgenap hati + +Kata hati di sini dapa wakili prasaan. kase bikin sesuatu deng sungguh-sungguh de tulis seakan satu orang de bikin deng sepenuh hati. Arti lain: "sa kan deng spenuh hati bilang trima kasih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Di depan allah-allah + +Pengertian yang mungkin adalah 1) " terlepas dari allah-allah palsu yang ada" ato 2) "seblum para malaikat surgawi dong" yang pu arti "deng sepengetauan malaikat dong di surga." diff --git a/psa/138/002.md b/psa/138/002.md new file mode 100644 index 00000000..71a3e3e6 --- /dev/null +++ b/psa/138/002.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sa mo sujud + +Sujud itu satu tindakan yang menjadi lambang dari rasa hormat dan sembah. Arti lain: "Sa akan sembah Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Syukur buat Ko pu nama + +Kata nama di sini dapa wakili TUHAN. Arti lain: "Rasa syukur sam Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Oleh karna Ko pu kebaikan dan Ko pu kesetiaan + +Kata benda tra wujud setia dapa di artikan deng kata sifat. Kata benda tra wujud kebaikan dapa di artikan deng dua kata lisan. Arti lain: "karna Ko setia ke Ko pu perjanjian dan layak untuk su percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko pu kata-kata + +"Apa yang su ko bilang" ato " ko pu printah dan janji-janji" + +# Ko pu nama + +Pengertian yang mungkin adalah 1) "Ko pu diri" ato "Ko pu kemuliaan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/138/003.md b/psa/138/003.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/138/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/138/004.md b/psa/138/004.md new file mode 100644 index 00000000..ee28cb1c --- /dev/null +++ b/psa/138/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu mulut + +Hal ini dapa wakili Allah De sendiri. Arti lain: "Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/138/005.md b/psa/138/005.md new file mode 100644 index 00000000..3bab8396 --- /dev/null +++ b/psa/138/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/138/006.md b/psa/138/006.md new file mode 100644 index 00000000..111e93bf --- /dev/null +++ b/psa/138/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, biar TUHAN ditinggikan, De liat yang renda + +TUHAN pu kuasa atas sluruh ciptaan. De senang ke dong yang renda hati dalam De pu Roh, orang yang jadi pelayan buat de pu tetangga. Hal ini sperti satu persamaan yang bertentangan. + +# Kenal orang sombong dari jau + +Kata-kata ini dapa pu arti kalo Allah tra setia sama dong yang tinggi hati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/138/007.md b/psa/138/007.md new file mode 100644 index 00000000..1cf961fb --- /dev/null +++ b/psa/138/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Berjalan + +hidup, ada + +# Di tengah-tengah kesusaan + +Ada di tengah-tengah bahaya dituliskan seakan ada pada tempat yang bahaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Ko kase Ko pu tangan buat sa pu murka, musuh-musuh + +Allah de tulis seakan De akan pukul musuh-musuh itu deng De pu tangan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Murka sa pu musuh-musuh + +Kata benda tra wujud "marah" dapa de tulis sbagai "kemarahan." Arti lain: "sa pu musuh-musuh, yang marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/138/008.md b/psa/138/008.md new file mode 100644 index 00000000..dd6b0c7a --- /dev/null +++ b/psa/138/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ko pu kasih setia, ya TUHAN, untuk selama-lamanya + +Kata benda abstrak "setia" dapa di arti deng kata sifat. Arti lain: "Ko, TUHAN, tetap setia selama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ko pu pekerjaan-pekerjaan tangan + +Kalimat ini mungkin kase arah sama umat Israel. + +# Ko pu pekerjaan-pekerjaan tangan + +Allah de tulis seakan De cipta deng De pu tangan. Arti lain: "Ko su ciptakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/138/01.md b/psa/138/01.md deleted file mode 100644 index 7e968bd9..00000000 --- a/psa/138/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 138:1 - -# Berita Umum: - -Pikiran yang sama sperti hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa mau bersyukur untuk Ko deng sa pu sgenap hati  - -Kata hati di sini dapa wakili prasaan. kase bikin sesuatu deng sungguh-sungguh de tulis seakan satu orang de bikin deng sepenuh hati. Arti lain: "sa kan deng spenuh hati bilang trima kasih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Di depan allah-allah - -Pengertian yang mungkin adalah 1) " terlepas dari allah-allah palsu yang ada" ato 2) "seblum para malaikat surgawi dong" yang pu arti "deng sepengetauan malaikat dong di surga." \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/02.md b/psa/138/02.md deleted file mode 100644 index b0581b0a..00000000 --- a/psa/138/02.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 138:2 - -# Sa mo sujud - -Sujud itu satu tindakan yang menjadi lambang dari rasa hormat dan sembah. Arti lain: "Sa akan sembah Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Syukur buat Ko pu nama - -Kata nama di sini dapa wakili TUHAN. Arti lain: "Rasa syukur sam Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Oleh karna Ko pu kebaikan dan Ko pu kesetiaan - -Kata benda tra wujud setia dapa di artikan deng kata sifat. Kata benda tra wujud kebaikan dapa di artikan deng dua kata lisan. Arti lain: "karna Ko setia ke Ko pu perjanjian dan layak untuk su percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko pu kata-kata - -"Apa yang su ko bilang" ato " ko pu printah dan janji-janji" - -# Ko pu nama - -Pengertian yang mungkin adalah 1) "Ko pu diri" ato "Ko pu kemuliaan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/03.md b/psa/138/03.md deleted file mode 100644 index 4ffd6ab3..00000000 --- a/psa/138/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 138:3 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/04.md b/psa/138/04.md deleted file mode 100644 index 9a8292e3..00000000 --- a/psa/138/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 138:4 - -# Ko pu mulut - -Hal ini dapa wakili Allah De sendiri. Arti lain: "Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/05.md b/psa/138/05.md deleted file mode 100644 index e765a599..00000000 --- a/psa/138/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 138:5 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/06.md b/psa/138/06.md deleted file mode 100644 index 83a39903..00000000 --- a/psa/138/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 138:6 - -# Sbab, biar TUHAN ditinggikan, De liat yang renda - -TUHAN pu kuasa atas sluruh ciptaan. De senang ke dong yang renda hati dalam De pu Roh, orang yang jadi pelayan buat de pu tetangga. Hal ini sperti satu persamaan yang bertentangan. - -# Kenal orang sombong dari jau - -Kata-kata ini dapa pu arti kalo Allah tra setia sama dong yang tinggi hati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/07.md b/psa/138/07.md deleted file mode 100644 index fced7c57..00000000 --- a/psa/138/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 138:7 - -# Berjalan - -hidup, ada - -# Di tengah-tengah kesusaan  - -Ada di tengah-tengah bahaya dituliskan seakan ada pada tempat yang bahaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko kase Ko pu tangan buat sa pu murka, musuh-musuh - -Allah  de tulis seakan De akan  pukul musuh-musuh itu deng De pu tangan.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Murka sa pu musuh-musuh - -Kata benda tra wujud "marah" dapa de tulis sbagai "kemarahan." Arti lain: "sa pu musuh-musuh, yang marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/08.md b/psa/138/08.md deleted file mode 100644 index f02f2ae8..00000000 --- a/psa/138/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 138:8 - -# Ko pu kasih setia, ya TUHAN, untuk selama-lamanya - -Kata benda abstrak  "setia" dapa di arti deng kata sifat. Arti lain: "Ko, TUHAN, tetap setia selama-lamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko pu pekerjaan-pekerjaan tangan - -Kalimat ini mungkin kase arah sama umat Israel.  - -# Ko pu pekerjaan-pekerjaan tangan - -Allah de tulis seakan De cipta deng De pu tangan. Arti lain: "Ko su ciptakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/intro.md b/psa/138/intro.md index 7d21c3c7..5bed5be7 100644 --- a/psa/138/intro.md +++ b/psa/138/intro.md @@ -7,10 +7,9 @@ Mazmur pasal 138 adalah mazmur pu puji-pujian. #### Pikiran khusus dalam pasal ini Doa yang dijawab - Allah jawab pemazmur pu doa dan De kase lindungi de dari de pu musuh-musuh. # Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 138:1](../../psa/138/001.md) ** - * **[<<](../137/intro.md) | [>>](../139/intro.md)**    \ No newline at end of file + * **[Catatan Mazmur 138:1](../../psa/138/001.md) ** + * **[<<](../137/intro.md) | [>>](../139/intro.md)** diff --git a/psa/139/001.md b/psa/139/001.md new file mode 100644 index 00000000..99b5ac12 --- /dev/null +++ b/psa/139/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum + +Kesamaan adalah hal biasa dalam puisi Ibrani (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kepada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik yang di pake dalam ibadah" + +# Su periksa + +"Su uji" diff --git a/psa/139/002.md b/psa/139/002.md new file mode 100644 index 00000000..896536c6 --- /dev/null +++ b/psa/139/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Saat sa duduk dan saat sa bangun + +Pemazmur gunakan dua sikap ini untuk gambarkan apapun yang de lakukan. Arti lain: "smua yang sa buat" atau "smua tentang sa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/139/003.md b/psa/139/003.md new file mode 100644 index 00000000..f5e4b9d2 --- /dev/null +++ b/psa/139/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu Jalan dan sa pu berbaring + +Kata "jalan" kase tunjuk pada tingkah laku seseorang. "Sa jalan dan sa baring" kase tunjuk pada sgala hal tentang pemazmur. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/139/004.md b/psa/139/004.md new file mode 100644 index 00000000..04c7dfa5 --- /dev/null +++ b/psa/139/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sebelum sebuah kata di atas sa pu lidah + +Di sini "kata di atas sa lidah" kase tunjuk pada perkataan. Arti lain: "sbelum sa bicara apapun" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/005.md b/psa/139/005.md new file mode 100644 index 00000000..569f7cc1 --- /dev/null +++ b/psa/139/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko kepung sa, dari belakang dan depan + +Ungkapan ini kase tunjuk pada kehadiran Allah dimanapun + +# Ko taruh Ko tangan ke atas sa + +Ungkapan ini kase tunjuk pada bimbingan dan bantuan. Arti lain: "Ko bimbing dan tolong sa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/006.md b/psa/139/006.md new file mode 100644 index 00000000..188b43ed --- /dev/null +++ b/psa/139/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Terlalu ajaib buat sa + +"Terlalu ajaib buat sa mengerti" + +# Itu terlalu tinggi, sa tra sanggup capai pengetahuan. + +Terlalu tinggi dan di luar jangkauan adalah kata, dalam hal ini, tentang brapa pengetahuan yang manusia tra bisa miliki. Arti lain: "ini paling sulit untuk dimengerti" atatu "sesuatu yang susah untuk dimegerti (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/007.md b/psa/139/007.md new file mode 100644 index 00000000..82e59eb2 --- /dev/null +++ b/psa/139/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ke mana sa dapat pigi dari Ko pu Roh? ...  ke mana sa dapat larikan diri dari Ko pu hadirat? + +Pertanyaan dua ini ada dalam kesamaan. Pemazmur bilang de tra bisa lari dari hadirat Allah. Arti lain: "Sa tra bisa kabur dari Ko pu Roh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/139/008.md b/psa/139/008.md new file mode 100644 index 00000000..98d48932 --- /dev/null +++ b/psa/139/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Jika sa buat sa tempat tidur di dunia orang mati + +"Buat tempat tidur untuk satu orang" kase tunjuk pada tempat tinggal di suatu tempat. Arti lain: "Bahkan jika sa tinggal di dunia orang mati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/009.md b/psa/139/009.md new file mode 100644 index 00000000..24e34a99 --- /dev/null +++ b/psa/139/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jika sa terbang jauh deng sayap-sayap fajar, dan diam di bagian laut paling ujung + +Pengarang lebih-lebihkan untuk jelaskan di mana de berada, Allah slalu bersama de. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Jika sa terbang jauh deng sayap-sayap fajar + +Di timur dekat kuno, matahari digambarkan seolah-olah punya sayap yang bisa digunakan untuk terbang lewat langit. Arti lain: "Jika matahari bisa bawa sa lewati langit" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Di bagian laut paling ujung + +"Paling jauh ke barat" diff --git a/psa/139/01.md b/psa/139/01.md deleted file mode 100644 index e3db0553..00000000 --- a/psa/139/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 139:1 - -# Berita umum - -Kesamaan adalah hal biasa dalam puisi Ibrani (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian  - -"Ini untuk pemimpin musik yang di pake dalam ibadah" - -# Su periksa - -"Su uji" \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/010.md b/psa/139/010.md new file mode 100644 index 00000000..e79b4d73 --- /dev/null +++ b/psa/139/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Akan pegang sa + +"Akan tolong sa" diff --git a/psa/139/011.md b/psa/139/011.md new file mode 100644 index 00000000..36381929 --- /dev/null +++ b/psa/139/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Andai sa bilang, “Pasti kegelapan akan tutup sa + +Pemazmur bilang tentang malam yang seolah-olah itu adalah selimut yang bisa tutup de (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/012.md b/psa/139/012.md new file mode 100644 index 00000000..cfa16dc6 --- /dev/null +++ b/psa/139/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Malam adalah terang sperti siang + +Malam yang gelap di bilang seolah-olah ini akan terang deng cahaya (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/013.md b/psa/139/013.md new file mode 100644 index 00000000..3f344ac9 --- /dev/null +++ b/psa/139/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko bentuk sa bagian dalam tubuh + +"Bagian dalam" kase tunjuk pada organ dalam tubuh seseorang, tapi di sini kata ini kase tunjuk pada keseluruhan bagian tubuh. Arti lain: "Ko buat sa pu sluruh tubuh"  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/139/014.md b/psa/139/014.md new file mode 100644 index 00000000..2cd7c024 --- /dev/null +++ b/psa/139/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa pu jiwa sungguh-sungguh tahu. + +Kata "jiwa" mungkin kase tahu pada pemazmur pu kemampuan paling dalam untuk pastikan tentang Allah pu cinta dan bimbingan.yang penerjemah boleh artikan "jiwa" sbagai perumpamaan untuk pikiran dan hati pemazmur. Arti lain: "Sa tahu deng sa hati" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/139/015.md b/psa/139/015.md new file mode 100644 index 00000000..cd7e5ca8 --- /dev/null +++ b/psa/139/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Di bikin + +"Di bikin deng kesulitan yang luar biasa" + +# Kedalam bumi. + +Ini mungkin cara untuk bilang soal mama pu rahim/kandungan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/016.md b/psa/139/016.md new file mode 100644 index 00000000..c0b26246 --- /dev/null +++ b/psa/139/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Di dalam Ko pu kitab smua tertulis, hari-hari yang di susun buat sa, waktu blum ada satu pun terjadi. + +Kata ini berarti kalo orang Israel kuno percaya kalo Allah tulis De pu rencana-rencana dalam kitab. diff --git a/psa/139/017.md b/psa/139/017.md new file mode 100644 index 00000000..52887895 --- /dev/null +++ b/psa/139/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Betapa berharganya Ko pikiran-pikiran buat sa + +"Sa rasa ko pu pikiran-pikiran paling penting" atau " Ko pikiran-pikiran paling berharga buat sa" + +# Betapa besar de pu jumlah + +"Ko pikiran-pikiran paling banyak" diff --git a/psa/139/018.md b/psa/139/018.md new file mode 100644 index 00000000..bba5f80e --- /dev/null +++ b/psa/139/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Itu lebih banyak dari pada pasir + +Gambaran yang berlebihan ini berarti penulis tra mampu hitung Allah pu pikiran-pikiran. Arti lain: "Itu lebih banyak dari pada yang bisa sa hitung" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/139/019.md b/psa/139/019.md new file mode 100644 index 00000000..24362609 --- /dev/null +++ b/psa/139/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Hai para penumpah darah, jauh dari sa! + +Pemazmur hanya pura-pura bilang secara langsung ke para pembunuh yang sebenarnya hanya ada di de pu pikiran. Arti kata boleh artikan perintah ini sebagai harapan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/psa/139/02.md b/psa/139/02.md deleted file mode 100644 index 5e14b239..00000000 --- a/psa/139/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:2 - -# Saat sa duduk dan saat sa bangun  - -Pemazmur gunakan dua sikap ini untuk gambarkan apapun yang de lakukan. Arti lain: "smua yang sa buat" atau "smua tentang sa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/020.md b/psa/139/020.md new file mode 100644 index 00000000..70698bef --- /dev/null +++ b/psa/139/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dorang berontak lawan Ko + +"Dorang berontak lawan Ko pu ketetapan, ya Allah" + +# Ko pu Musuh-musuh bicara tipu + +"Ko musuh-musuh bicara tipu tentang Ko" diff --git a/psa/139/021.md b/psa/139/021.md new file mode 100644 index 00000000..cb9bd3e0 --- /dev/null +++ b/psa/139/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Apaka sa tra benci dorang yang benci Ko, ya TUHAN? Dan, apakah sa tra rasa muak ke dorang yang bangkit melawan Ko? + +Dua kalimat ini pu arti sama. Kalimat kedua kase kuat kalimat pertama. Kedua pertanyaan ini sebenarnya adalah pernyataan. Arti lain: "TUHAN, sa benci dorang yang benci sa! sa bosan deng dorang yang bangkit lawan Ko!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Bangkit melawan + +"Melawan" diff --git a/psa/139/022.md b/psa/139/022.md new file mode 100644 index 00000000..770a15c6 --- /dev/null +++ b/psa/139/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita umum + +Halaman ini sengaja di kase kosong diff --git a/psa/139/023.md b/psa/139/023.md new file mode 100644 index 00000000..52acae2e --- /dev/null +++ b/psa/139/023.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Selidikilah sa + +Ini adalah permintaan Allah untuk memberitahu pemazmur soal pikiran berdosa yang mungkin dia punya. Terjemahan lain: "periksalah sa" atau "sa memohon ke Ko untuk periksa sa" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Selidiki sa, ya Allah, dan kenali sa pu hati, uji sa dan kenali sa pu pikiran-pikiran + +Kedua kalimat itu de pu makn arti sama. Kalimat kedua kase kuat kalimat pertama (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/139/024.md b/psa/139/024.md new file mode 100644 index 00000000..6d0c7a42 --- /dev/null +++ b/psa/139/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jalan yang menyedihkan + +"Jalan" berarti tingkah laku. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jalan kekekalan + +"Jalan" kase tunjuk pada kepercayaan dan ketaatan kepada Allah. Siapapun yang "jalan" di jalan ini akan miliki hidup kekal. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/03.md b/psa/139/03.md deleted file mode 100644 index 68c72a2a..00000000 --- a/psa/139/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:3 - -# Sa pu Jalan dan sa pu berbaring  - -Kata "jalan" kase tunjuk pada tingkah laku seseorang. "Sa jalan dan sa baring" kase tunjuk pada sgala hal tentang pemazmur. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/04.md b/psa/139/04.md deleted file mode 100644 index d0ce7393..00000000 --- a/psa/139/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:4 - -# Sebelum sebuah kata di atas sa pu lidah   - -Di sini "kata di atas sa lidah" kase tunjuk pada perkataan. Arti lain: "sbelum sa bicara apapun" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/05.md b/psa/139/05.md deleted file mode 100644 index dbc871fa..00000000 --- a/psa/139/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 139:5 - -# Ko kepung sa, dari belakang dan depan - -Ungkapan ini kase tunjuk pada kehadiran Allah dimanapun - -# Ko taruh Ko tangan ke atas sa - -Ungkapan ini kase tunjuk pada bimbingan dan bantuan. Arti lain: "Ko bimbing dan tolong sa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/06.md b/psa/139/06.md deleted file mode 100644 index 16da9e3f..00000000 --- a/psa/139/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 139:6 - -# Terlalu ajaib buat sa   - -"Terlalu ajaib buat sa mengerti" - -# Itu terlalu tinggi, sa tra sanggup capai pengetahuan.  - -Terlalu tinggi dan di luar jangkauan adalah kata, dalam hal ini, tentang brapa pengetahuan yang manusia tra bisa miliki. Arti lain: "ini paling sulit untuk dimengerti" atatu "sesuatu yang susah untuk dimegerti (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/07.md b/psa/139/07.md deleted file mode 100644 index d6065bf6..00000000 --- a/psa/139/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:7 - -# Ke mana sa dapat pigi dari Ko pu Roh? ...  ke mana sa dapat larikan diri dari Ko pu hadirat?   - -Pertanyaan dua ini ada dalam kesamaan. Pemazmur bilang de tra bisa lari dari hadirat Allah. Arti lain: "Sa tra bisa kabur dari Ko pu Roh" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/08.md b/psa/139/08.md deleted file mode 100644 index 833d5125..00000000 --- a/psa/139/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:8 - -# Jika sa buat sa tempat tidur di dunia orang mati  - -"Buat tempat tidur untuk satu orang" kase tunjuk pada tempat tinggal di suatu tempat. Arti lain: "Bahkan jika sa tinggal di dunia orang mati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/09.md b/psa/139/09.md deleted file mode 100644 index 5273823b..00000000 --- a/psa/139/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 139:9 - -# Jika sa terbang jauh deng sayap-sayap fajar, dan diam di bagian laut paling ujung  - -Pengarang lebih-lebihkan untuk jelaskan di mana de berada, Allah slalu bersama de. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Jika sa terbang jauh deng sayap-sayap fajar  - -Di timur dekat kuno, matahari digambarkan seolah-olah punya sayap yang bisa digunakan untuk terbang lewat langit. Arti lain: "Jika matahari bisa bawa sa lewati langit" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Di bagian laut paling ujung  - -"Paling jauh ke barat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/10.md b/psa/139/10.md deleted file mode 100644 index 146bc825..00000000 --- a/psa/139/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:10 - -# Akan pegang sa - -"Akan tolong sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/11.md b/psa/139/11.md deleted file mode 100644 index 77633eb4..00000000 --- a/psa/139/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:11 - -# Andai sa bilang, “Pasti kegelapan akan tutup sa - -Pemazmur bilang tentang malam yang seolah-olah itu adalah selimut yang bisa tutup de (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/12.md b/psa/139/12.md deleted file mode 100644 index 645f4df2..00000000 --- a/psa/139/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:12 - -# Malam adalah terang sperti siang  - -Malam yang gelap di bilang seolah-olah ini akan terang deng cahaya (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/13.md b/psa/139/13.md deleted file mode 100644 index f0afedb0..00000000 --- a/psa/139/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:13 - -# Ko bentuk sa bagian dalam tubuh  - -"Bagian dalam" kase tunjuk pada organ dalam tubuh seseorang, tapi di sini kata ini kase tunjuk pada keseluruhan bagian tubuh. Arti lain: "Ko buat sa pu sluruh tubuh"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/14.md b/psa/139/14.md deleted file mode 100644 index 26b5fece..00000000 --- a/psa/139/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:14 - -# Sa pu jiwa sungguh-sungguh tahu.  - -Kata "jiwa" mungkin kase tahu pada pemazmur pu kemampuan paling dalam untuk pastikan tentang Allah pu cinta dan bimbingan.yang penerjemah boleh artikan "jiwa" sbagai perumpamaan untuk pikiran dan hati pemazmur. Arti lain: "Sa tahu deng sa hati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/15.md b/psa/139/15.md deleted file mode 100644 index 6de83ae6..00000000 --- a/psa/139/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 139:15 - -# Di bikin - -"Di bikin deng kesulitan yang luar biasa" - -# Kedalam bumi.   - -Ini mungkin cara untuk bilang soal mama pu rahim/kandungan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/16.md b/psa/139/16.md deleted file mode 100644 index 626f067e..00000000 --- a/psa/139/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:16 - -# Di dalam Ko pu kitab smua tertulis, hari-hari yang  di susun buat sa, waktu blum ada satu pun terjadi.  - -Kata ini berarti kalo orang Israel kuno percaya kalo Allah tulis De pu rencana-rencana dalam kitab.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/17.md b/psa/139/17.md deleted file mode 100644 index f5734991..00000000 --- a/psa/139/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 139:17 - -# Betapa berharganya Ko pikiran-pikiran buat sa   - -"Sa rasa ko pu pikiran-pikiran paling penting" atau " Ko pikiran-pikiran paling berharga buat sa"  - -# Betapa besar de pu jumlah  - -"Ko pikiran-pikiran paling banyak" \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/18.md b/psa/139/18.md deleted file mode 100644 index 9235cb0c..00000000 --- a/psa/139/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:18 - -# Itu lebih banyak dari pada pasir  - -Gambaran yang berlebihan ini berarti penulis tra mampu hitung Allah pu pikiran-pikiran. Arti lain: "Itu lebih banyak dari pada yang bisa sa hitung" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/19.md b/psa/139/19.md deleted file mode 100644 index 7dc5d583..00000000 --- a/psa/139/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:19 - -# Hai para penumpah darah, jauh dari sa!  - -Pemazmur hanya pura-pura bilang secara langsung ke para pembunuh yang sebenarnya hanya ada di de pu pikiran. Arti kata boleh artikan perintah ini sebagai harapan. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/20.md b/psa/139/20.md deleted file mode 100644 index a56628f5..00000000 --- a/psa/139/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 139:20 - -# Dorang berontak lawan Ko - -"Dorang berontak lawan Ko pu ketetapan, ya Allah" - -# Ko pu Musuh-musuh bicara tipu - -"Ko musuh-musuh bicara tipu tentang Ko" \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/21.md b/psa/139/21.md deleted file mode 100644 index 54d92cc9..00000000 --- a/psa/139/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 139:21 - -# Apaka sa tra benci dorang yang benci Ko, ya TUHAN? Dan, apakah sa tra rasa muak ke dorang yang bangkit melawan Ko?  - -Dua kalimat ini pu arti sama. Kalimat kedua kase kuat kalimat pertama. Kedua pertanyaan ini sebenarnya adalah pernyataan. Arti lain: "TUHAN, sa benci dorang yang benci sa! sa bosan deng dorang yang bangkit lawan Ko!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Bangkit melawan  - -"Melawan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/22.md b/psa/139/22.md deleted file mode 100644 index e36864c6..00000000 --- a/psa/139/22.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 139:22 - -# Berita umum - -Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/23.md b/psa/139/23.md deleted file mode 100644 index 07fcee46..00000000 --- a/psa/139/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 139:23 - -# Selidikilah sa - -Ini adalah permintaan Allah untuk memberitahu pemazmur soal pikiran berdosa yang mungkin dia punya. Terjemahan lain: "periksalah sa" atau "sa memohon ke Ko untuk periksa sa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Selidiki sa, ya Allah, dan kenali sa pu hati, uji sa dan kenali sa pu pikiran-pikiran  - -Kedua kalimat itu de pu makn arti sama. Kalimat kedua kase kuat  kalimat pertama  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/24.md b/psa/139/24.md deleted file mode 100644 index 38043fd7..00000000 --- a/psa/139/24.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 139:24 - -# Jalan yang menyedihkan - -"Jalan" berarti tingkah laku. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jalan kekekalan  - -"Jalan" kase tunjuk pada kepercayaan dan ketaatan kepada Allah. Siapapun yang "jalan" di jalan ini akan miliki hidup kekal. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/intro.md b/psa/139/intro.md index 367ad7ec..b19323a5 100644 --- a/psa/139/intro.md +++ b/psa/139/intro.md @@ -6,12 +6,11 @@ Mazmur 139 adalah mazmur untuk pujian. -#### Pikiran khusus dalam pasal ini.  +#### Pikiran khusus dalam pasal ini. Allah peduli - -Allah ciptakan pemazmur di de mama kandungan dan rawat de spanjang de hidup. Ke mana saja de pigi, Allah slalu bersama de.  +Allah ciptakan pemazmur di de mama kandungan dan rawat de spanjang de hidup. Ke mana saja de pigi, Allah slalu bersama de. ## Hubungan: - * [**Mazmur 139:1**](../../psa/139/001.md) \ No newline at end of file + * [**Mazmur 139:1**](../../psa/139/001.md) diff --git a/psa/14/01.md b/psa/14/01.md deleted file mode 100644 index 8f440d17..00000000 --- a/psa/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Brita Umum: - -Kesejajaran adalah umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin musik untuk digunakan dalam pujian." - -# Orang bodoh katakan dalam de pu hati - -Itu merupakan sebuah gambaran untuk bicara pada de  pu diri sendiri atau berpikir pada de pu diri sendiri. arti lain: "Seorang yang bodoh bicara pada de pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dorang rusak - -Kata "dorang" arahkan pada sluruh orang-orang bodoh yang katakan tra ada Allah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/14/02.md b/psa/14/02.md deleted file mode 100644 index f08ecd32..00000000 --- a/psa/14/02.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -# Anak-anak manusia - -Ungkapan ini arah kepada sluruh manusia. - -# Yang De cari - -Ini gambarkan dorang yang memiliki keinginan untuk ketahui Allah seakan-akan dorang sebenarnya mengikuti dorang dalam sbuah jalan. arti  lain: "yang berkeinginan untuk mengetahui-Nya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/14/03.md b/psa/14/03.md deleted file mode 100644 index 37471ee7..00000000 --- a/psa/14/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 14: 3 - -# Smua su berbalik - -Ini menggambarkan orang-orang yang su menolak Allah seakan-akan dorang su berhenti berjalan di jalur yang benar dan su pigi ke arah yang berbeda. arti lain: "dorang su berbalik dari TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/14/04.md b/psa/14/04.md deleted file mode 100644 index 5c569827..00000000 --- a/psa/14/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 14: 4 - -# Apakah smua orang tra tau ... yang tra berseru kepada TUHAN - -Pertanyaan retorik ini ditanya untuk menambah penekanan. Ini dapat diartikan sbagai sebuah pernyataan. arti lain: "Dorang bertindak seakan-akan sperti dorang tra ketahui apa-apa ... yang tra berseru kepada TUHAN. tapi dorang ketahui apa yang dorang lakukan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Smua orang yang berbuat fasik - -Kata abstrak "fasik" dapat dinyatakan sebagai "benih-benih kejahatan." arti lain: "dorang yang melakukan benih-benih kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Yang makan habis De pu umat - -Ini mengarah kepada dorang melakukan hal-hal jahat dan hancurkan umat Allah seakan-akan dorang memakan makanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/14/05.md b/psa/14/05.md deleted file mode 100644 index 29ffaecf..00000000 --- a/psa/14/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 14: 5 - -# Dorang gementar - -Kata "dorang" arahkan pada dorang yang melakukan hal-hal jahat. - -# Allah ada bersama deng keturunan orang benar - -Untuk mengatakan bahwa "Allah beserta" dorang yang benar berarti bahwa de membantu dorang. Ini dapat dinyatakan deng jelas dalam arti ini. arti lain: "Allah bantu dorang yang bertindak deng benar" atau "Allah membantu dorang yang melakukan hal-hal yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/14/06.md b/psa/14/06.md deleted file mode 100644 index 9518c392..00000000 --- a/psa/14/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 14: 6 - -# Ko  - -Kata "kam" mengarah kepada orang-orang jahat.  - -# Untuk permalukan orang lemah - -"untuk membuat orang yang lemah merasa malu" - -# TUHAN de tempat perlindungan Sa - -Ini bicara tentang perlindungan yang TUHAN sediakan seakan-akan de adalah tempat perlindungan yang seorang dapat cari dalam badai. arti lain: "TUHAN sperti tempat perlindungan baginya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/14/07.md b/psa/14/07.md deleted file mode 100644 index 150fdd45..00000000 --- a/psa/14/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -# Kiranya keslamatan bagi orang Israel datang dari Sion! - -Ini merupakan sebuah seruan. Penulis sedang mengatakan apa yang de harapkan atau de rindukan untuk Allah lakukan. arti lain: "Sa sangat berharap bahwa keselamatan bagi orang Israel akan datang dari Sion!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# Keslamatan bagi orang Israel akan datang dari Sion! - -Di sini "keslamatan bagi orang Israel" adalah suatu penggambaran  untuk TUHAN, yang slamatkan Israel. arti lain: "Oh, TUHAN akan datang dari Sion dan slamatkan Israel!" atau "Sa berharap bahwa TUHAN akan datang dari Sion dan slamatkan umat-Nya, Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kemudian keturunan Yakub akan bersukacita, orang Israel akan gembira - -Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Di sini baik "Yakub" dan "Israel" menggambarkan orang-orang Israel. Dua ungkapan ini dapat digabungkan dalam arti ini. arti lain: "kemudian seluruh orang Israel akan sangat bergembira"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/14/intro.md b/psa/14/intro.md deleted file mode 100644 index 9fd46d60..00000000 --- a/psa/14/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -### Mazmur 14 - -# Catatan Umum - -### Jenis-jenis Mazmur - -Mazmur 14 adalah Mazmur pembebasan karna de mempercayai Allah untuk membebaskan orang-orang yang malang. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) - -### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Orang-orang fasik - -Orang-orang fasik tra anggap Allah ketika dorang buat rencana-rencana dorang. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 14:1](../../psa/014/001.md) - -[<<](../013/intro.md) | [>>](../015/intro.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/001.md b/psa/140/001.md new file mode 100644 index 00000000..a65823a2 --- /dev/null +++ b/psa/140/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita umum + +Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pada pemimpin pujian + +"Ini untuk pemimpin musik yang dipakai untuk pujian" diff --git a/psa/140/002.md b/psa/140/002.md new file mode 100644 index 00000000..494cf410 --- /dev/null +++ b/psa/140/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dalam peperangan + +Di sini "peprangan" kemungkinan ditujuhkan pada semua jenis konflik, termasuk perselisian. diff --git a/psa/140/003.md b/psa/140/003.md new file mode 100644 index 00000000..6cafe62c --- /dev/null +++ b/psa/140/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De pu lidah-lidah sperti ular + +Orang-orang yang disebabkan konflik karna de pu ucapan di bicarakan seakan sperti lidah ular. Tentu saja ular tra menyebabkan kerusakan karna lidahnya, tapi karna gigitan lebih khusus lagi racunnya. Sama halnya deng manusia yang tra bisa menajamkan de pu lidah. Sebagai gantinya, ide soal menajamkan lidah brarti perkataan yang menimbulkan masalah dan ide soal ular yang berlidah tajam ditujuhkan pada fakta bawa banyak ular yang berbisa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/140/004.md b/psa/140/004.md new file mode 100644 index 00000000..7d592024 --- /dev/null +++ b/psa/140/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tangan-tangan orang fasik + +Artinya kekuatan orang jahat (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/140/005.md b/psa/140/005.md new file mode 100644 index 00000000..d23bc3f6 --- /dev/null +++ b/psa/140/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kase sembunyi jebakan, menebar perangkap + +Jenis jebakan tersebut adalah hal yang kurang penting dibanding deng ide tentang orang fasik dan orang sombong yang berencana membuat pemazmur kesulitan.kalo Pembaca kurang tau jenis-jenis jebakan, diperbolehkan menguranginya menjadi satu garis. Arti lain: "siapkan jebakan untuk tangkap sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/140/006.md b/psa/140/006.md new file mode 100644 index 00000000..7760f2ea --- /dev/null +++ b/psa/140/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dengarkan sa pu permohonan + +Ini adalah permintaan tolong. Arti lain: "Dengarkan sa saat sa panggil Ko untuk tolong sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/140/007.md b/psa/140/007.md new file mode 100644 index 00000000..4e568942 --- /dev/null +++ b/psa/140/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko su tutup sa pu kepala pada waktu perang + +Kepala seseorang berada dalam bahaya saat perang. Melindungi kepala satu orang brarti melindungi orang secara keseluruhan. Arti lain: "Ko lindungi sa saat sa pigi perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Perang + +Di sini "perang" kemungkinan berarti semua jenis masalah yang besar (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/140/008.md b/psa/140/008.md new file mode 100644 index 00000000..cf7e2e44 --- /dev/null +++ b/psa/140/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jang kase biar keinginan orang fasik + +"Jang kase biar orang fasik dapat apa yang dong inginkan" + +# Fasik + +Kata sifat "fasik" dapat diterjemahakan menjadi kata benda. Arti lain: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/140/009.md b/psa/140/009.md new file mode 100644 index 00000000..71ec7951 --- /dev/null +++ b/psa/140/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Angkat dong pu kepala + +Ini adalah tanda kesombongan. Arti lain: "jadi angkuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Biarlah bencana dari  dong pu bibir melanda dong + +Ini adalah doa yang Allah akan berikan atas pendosa agar dong sengsara atas masalah yang dong kase timbul dari dong pu perkataan . + +# Bencana dari dong pu bibir + +Masalah yang dong timbulkan karna dong pu perkataan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Melanda dorang + +Membuat dorang stop bikin masalah lagi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/140/01.md b/psa/140/01.md deleted file mode 100644 index e08e4867..00000000 --- a/psa/140/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 140:1 - -# Berita umum - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Pada pemimpin pujian  - -"Ini untuk pemimpin musik yang dipakai untuk pujian"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/010.md b/psa/140/010.md new file mode 100644 index 00000000..13f9277d --- /dev/null +++ b/psa/140/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Biarlah bara-bara api kase jatuh dong, biarlah dong dijatuhkan ke dalam api + +Gambaran api ditujuhkan pada hukuman berat untuk para orang fasik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lubang maut + +"Kemungkinan ini merujuk pada neraka, tempat orang mati". diff --git a/psa/140/011.md b/psa/140/011.md new file mode 100644 index 00000000..32672688 --- /dev/null +++ b/psa/140/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Lidah manusia + +Dong yang bicara jahat kepada orang lain tanpa sebab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ditegakkan di bumi + +"Aman dalam hidup ini" + +# Biarlah kejahatan memburu orang-orang kejam + +Di sini kejahatan dibicarakan seolah-olah orang yang bisa membalas dendam kepada orang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/140/012.md b/psa/140/012.md new file mode 100644 index 00000000..340ddfe9 --- /dev/null +++ b/psa/140/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN akan buat keadilan bagi orang yang teraniaya + +Kata benda abstrak "keadilan" dapat dinyatakan sebagai "pantas". Arti lain: "De akan bertindak deng cara yang tepat untuk bantu dong yang teraniaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/140/013.md b/psa/140/013.md new file mode 100644 index 00000000..41a7ca12 --- /dev/null +++ b/psa/140/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ke Ko pu nama + +Ini merujuk pada TUHAN. Arti lain: "ke Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/140/02.md b/psa/140/02.md deleted file mode 100644 index f4c79dc1..00000000 --- a/psa/140/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 140:2 - -# Dalam peperangan - -Di sini "peprangan" kemungkinan ditujuhkan pada semua jenis konflik, termasuk perselisian. \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/03.md b/psa/140/03.md deleted file mode 100644 index f55ec65a..00000000 --- a/psa/140/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 140:3 - -# De pu lidah-lidah sperti ular  - -Orang-orang yang disebabkan konflik karna de pu ucapan di bicarakan seakan sperti lidah ular. Tentu saja ular tra menyebabkan kerusakan karna lidahnya, tapi karna gigitan lebih khusus lagi racunnya. Sama halnya deng manusia yang tra bisa menajamkan de pu lidah. Sebagai gantinya, ide soal menajamkan lidah brarti perkataan yang menimbulkan masalah dan ide soal ular yang berlidah tajam ditujuhkan pada fakta bawa banyak ular yang berbisa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/04.md b/psa/140/04.md deleted file mode 100644 index 19887bf2..00000000 --- a/psa/140/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 140:4 - -# Tangan-tangan orang fasik  - -Artinya kekuatan orang jahat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/05.md b/psa/140/05.md deleted file mode 100644 index ac38c9e2..00000000 --- a/psa/140/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 140:5 - -# Kase sembunyi jebakan, menebar perangkap  - -Jenis jebakan tersebut adalah hal yang kurang penting dibanding deng ide tentang orang fasik dan orang sombong yang berencana membuat pemazmur kesulitan.kalo Pembaca kurang tau jenis-jenis jebakan, diperbolehkan menguranginya menjadi satu garis. Arti lain: "siapkan jebakan untuk tangkap sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/06.md b/psa/140/06.md deleted file mode 100644 index eb8b0738..00000000 --- a/psa/140/06.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -### Mazmur 140:6 - -# Dengarkan sa pu permohonan - -Ini adalah permintaan tolong. Arti lain: "Dengarkan sa saat sa panggil Ko untuk tolong sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/07.md b/psa/140/07.md deleted file mode 100644 index ff01d793..00000000 --- a/psa/140/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 140:7 - -# Ko su tutup sa pu kepala pada waktu perang  - -Kepala seseorang berada dalam bahaya saat perang. Melindungi kepala satu orang brarti melindungi orang secara keseluruhan. Arti lain: "Ko lindungi sa saat sa pigi perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Perang - -Di sini "perang" kemungkinan berarti semua jenis masalah yang besar (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/08.md b/psa/140/08.md deleted file mode 100644 index f72e90e4..00000000 --- a/psa/140/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 140:8 - -# Jang kase biar keinginan orang fasik - -"Jang kase biar orang fasik dapat apa yang dong inginkan" - -# Fasik - -Kata sifat "fasik" dapat diterjemahakan menjadi kata benda. Arti lain: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/09.md b/psa/140/09.md deleted file mode 100644 index 1e9035b4..00000000 --- a/psa/140/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 140:9 - -# Angkat dong pu kepala - -Ini adalah tanda kesombongan. Arti lain: "jadi angkuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Biarlah bencana dari  dong pu bibir melanda dong - -Ini adalah doa yang Allah akan berikan atas pendosa agar dong sengsara atas masalah yang dong kase timbul dari dong pu perkataan . - -# Bencana dari dong pu bibir  - -Masalah yang dong timbulkan karna dong pu perkataan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Melanda dorang  - -Membuat dorang stop bikin masalah lagi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/10.md b/psa/140/10.md deleted file mode 100644 index 0c522e89..00000000 --- a/psa/140/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 140:10 - -# Biarlah bara-bara api kase jatuh dong, biarlah dong dijatuhkan ke dalam api  - -Gambaran api ditujuhkan pada hukuman berat untuk para orang fasik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Lubang maut  - -"Kemungkinan ini merujuk pada neraka, tempat orang mati". \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/11.md b/psa/140/11.md deleted file mode 100644 index f0a19c4f..00000000 --- a/psa/140/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 140:11 - -# Lidah manusia  - -Dong yang bicara jahat kepada orang lain tanpa sebab. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ditegakkan di bumi  - -"Aman dalam hidup ini" - -# Biarlah kejahatan memburu orang-orang kejam  - -Di sini kejahatan dibicarakan seolah-olah orang yang bisa membalas dendam kepada orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/12.md b/psa/140/12.md deleted file mode 100644 index faaa903c..00000000 --- a/psa/140/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 140:12 - -# TUHAN akan buat keadilan bagi orang yang teraniaya   - -Kata benda abstrak "keadilan" dapat dinyatakan sebagai "pantas". Arti lain: "De akan bertindak deng cara yang tepat untuk bantu dong yang teraniaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/13.md b/psa/140/13.md deleted file mode 100644 index 4672eb71..00000000 --- a/psa/140/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 140:13 - -# Ke Ko pu nama  - -Ini merujuk pada TUHAN. Arti lain: "ke Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/intro.md b/psa/140/intro.md index 1bf01a29..87d922c9 100644 --- a/psa/140/intro.md +++ b/psa/140/intro.md @@ -2,14 +2,13 @@ #### Bagian mazmur -Mazmur 140 adalah mazmur pembebasan (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) +Mazmur 140 adalah mazmur pembebasan (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) #### Pikiran kusus dalam pasal ini Perlindungan TUHAN - -De berdoa kepada Allah untuk minta perlindungan dari musuh yang bicara tipu tentang De. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +De berdoa kepada Allah untuk minta perlindungan dari musuh yang bicara tipu tentang De. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) # Hubungan: - * [**Tulisan Mazmur 140:1**](../../psa/140/001.md) \ No newline at end of file + * [**Tulisan Mazmur 140:1**](../../psa/140/001.md) diff --git a/psa/141/001.md b/psa/141/001.md new file mode 100644 index 00000000..48608dfd --- /dev/null +++ b/psa/141/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Catatan Umum: + +Pikiran kesamaan adalah hal yang umum dalam sajak Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Berteriak panggil + +"Berteriak minta Ko pu pertolongan" + +# Datang cepat ke sa + +Pemazmur bicara seakan TUHAN adalah satu orang yang harus datang dari satu tempat untuk slamatkan de. Apa yang pemazmur ingin TUHAN lakukan dapa dituliskan deng jelas. Arti lainnya: "datang cepat untuk selamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dengar sa pu suara saat sa berteriak panggil sama Ko + +"Dengar ya Tuhan saat Sa panggil Ko" atau "sa mohon kiranya Ko dengar sa pu panggilan" diff --git a/psa/141/002.md b/psa/141/002.md new file mode 100644 index 00000000..59aadc80 --- /dev/null +++ b/psa/141/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kiranya sa pu doa ditetapkan sbagai dupa + +Pemazmur meminta TUHAN terima dan berkenan atas de pu doa-doa sama sperti De berkenan terhadap kurban persembahan. Arti lainnya: "Kiranya sa pu doa-doa berkenan sama Ko layaknya bau kurban bakaran yang berkenan bagi orang banyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Sa pu doa + +Pemazmur ingin agar TUHAN berkenan atas doa dan kata-kata yang de ucapkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu tangan yang terangkat + +"Tangan yang sa angkat." Tangan yang terangkat adalah sebuah penggambaran untuk berdoa. Orang-orang angkat tangan waktu dong memuji dan berdoa sama TUHAN. Liat bagemana ko artikan "angkat ko pu tangan" dalam [Mazmur 134:2](https://id.v-mast.com/events/134/002.md). + +# Sebagai persembahan di waktu sore + +Hal ini bermakna untuk jadi sama sperti kurban yang dipersembahkan di waktu sore. Pemazmur ingin agar TUHAN berkenan sama seperti de berkenan ke dong yang bawa kurban bakaran. Pemazmur ingin agar TUHAN berkenan atas dong doa dan kata-kata yang de ucapkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/141/003.md b/psa/141/003.md new file mode 100644 index 00000000..600461f3 --- /dev/null +++ b/psa/141/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Taruhlah satu orang penjaga, ya TUHAN, pada sa pu mulut + +Pemazmur bicara seakan-akan kata-kata yang mengutuk seumpama tahanan yang akan lari dari de pu mulut. Arti lainnya: "Bantu sa untuk tra bicara yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Taruh satu orang penjaga + +"Perintahkan satu orang untuk menjaga" + +# Jaga sa pu pintu bibir + +Pemazmur berbicara akan kata-kata yang mengutuk seumpama tahanan yang akan lari de pu dari mulut. Arti lainnya: "Bantu sa untuk tra bicara yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/141/004.md b/psa/141/004.md new file mode 100644 index 00000000..e6d4bc6c --- /dev/null +++ b/psa/141/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Lakukan perbuatan fasik + +"Lakukan perbuatan dosa" + +# Dong pu makanan-makanan + +"Dong pu makanan-makanan khusus" diff --git a/psa/141/005.md b/psa/141/005.md new file mode 100644 index 00000000..eeeebafe --- /dev/null +++ b/psa/141/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Tegur sa + +Pemazmur mengumpamakan kasi teguran seakan pukul satu orang secara fisik. Arti lainnya: "Tegur sa" atau "pukul sa supaya sa akan dengar teguran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kebaikan + +Kata benda abstrak "kebaikan" dapat artikan deng kata keterangan. Arti lainnya: "De akan perlakukan sa deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Minyak untuk kepala + +Pengertian yang mungkin adalah bahwa sang pemazmur mengumpamakan orang yang menegurnya menaruh minyak di atas de pu kepala 1) untuk menghormati de. Arti lainnya: "ketika de tegur sa, sa akan tahu bahwa de yang tegur sa mengasihi sa" ato 2) untuk buat de pu pikiran jadi lebih baik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kiranya sa pu kepala tra tahan akan + +Kata kepala di sini pake penggambaran untuk orang itu.  Kalimat ini dapat diartikan jadi pernyataan positif. Arti lainnya: "sa akan menerimanya deng senang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Karna sa masih berdoa bagi kejahatan + +Kata "kejahatan" di sini pake sbuah gaya bahasa untuk menggambarkan orang-orang yang lakukan kejahatan. Arti lainnya: "Sa berdoa kiranya TUHAN halau orang fasik dari kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/141/006.md b/psa/141/006.md new file mode 100644 index 00000000..430b293a --- /dev/null +++ b/psa/141/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ketika hakim-hakim dong dihempaskan + +Pengertian yang mungkin adalah 1) "Satu orang akan mengalahkan dong pu pemimpin-pemimpin" ato 2) "dong pu pemimpin-pemimpin akan buang dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Pinggir-pinggir bukit batu + +Tanah yang lurus jatuh ke bawah di sepanjang jalan diff --git a/psa/141/007.md b/psa/141/007.md new file mode 100644 index 00000000..1e98a72b --- /dev/null +++ b/psa/141/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tong pu tulang-tulang su diserakkan + +Pengertian yang mungkin adalah 1) "orang-orang su buang tong pu tulang-tulang ke banyak tempat" ato 2) sebagai hasil dari terjatuh dari tepi-tepi gunung (141:6) "tong pu tubuh rusak dan tong pu tulang berserakan." diff --git a/psa/141/008.md b/psa/141/008.md new file mode 100644 index 00000000..bc31909a --- /dev/null +++ b/psa/141/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu mata tertuju sama Ko + +Mata merupakan penggambaran untuk satu orang secara keseluruhan. Arti lainnya: "Sa menanti untuk liat apa yang akan kam lakukan" ato "Sa berharap kamu membantu sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Di dalam Ko sa cari perlindungan + +"Sa mohon Ko pu perlindungan" liat bagemana "mencari perlindungan" diartika dalam [Mazmur 118:9](https://id.v-mast.com/events/118/009.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu jiwa + +Kata sa pu jiwa merupakan sbuah penggambaran untuk satu orang secara keseluruhan. Arti lainnya: "Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/141/009.md b/psa/141/009.md new file mode 100644 index 00000000..4d096d7b --- /dev/null +++ b/psa/141/009.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Jebakan yang dong pasang bagi sa + +# jebakan ... jerat + +Para ahli-ahli alkitab belum sepakat deng makna dari kedua kata ini. Ada baiknya untuk arti salah satu dari keduanya deng kata untuk menggambarkan jaring ato kandang yang berisi mangsa dan kata yang lainnya deng kata tali ato akar rambat yang menangkap mangsa itu pada leher ato de pu lengan. Ato bisa juga arti kedua kata ini deng kata yang lebih umum "jebakan." Liat arti kata-kata ini dalam [Mazmur 140:5](https://id.v-mast.com/events/140/005.md). + +# Dari jerat-jerat para pelaku kajahatan + +Kata kerjanya dapat diambil dari frasa sebelumnya. Arti lainnya: "Dan melindungi sa dari jebakan para pelaku kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/141/01.md b/psa/141/01.md deleted file mode 100644 index f5244c0c..00000000 --- a/psa/141/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 141:1 - -# Catatan Umum: - -Pikiran kesamaan adalah hal yang umum dalam sajak Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Berteriak panggil - -"Berteriak minta Ko pu pertolongan" - -# Datang cepat ke sa - -Pemazmur bicara seakan TUHAN adalah satu orang yang harus datang dari satu tempat untuk slamatkan de. Apa yang pemazmur ingin TUHAN lakukan dapa dituliskan deng jelas. Arti lainnya: "datang cepat untuk selamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dengar sa pu suara saat sa berteriak panggil sama Ko - -"Dengar ya Tuhan saat Sa panggil Ko" atau "sa mohon kiranya Ko dengar sa pu panggilan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/010.md b/psa/141/010.md new file mode 100644 index 00000000..f72095a3 --- /dev/null +++ b/psa/141/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Biarlah orang-orang fasik jatuh ke dalam dong pu jaring-jaring sendiri + +Pemazmur bicara tentang orang-orang fasik yang menyesatkan orang-orang benar dituliskan seakan dong adalah pemburu yang pasang jerat terhadap de pu binatang buruan. Arti lainnya: "Biarlah orang fasik jatuh ke dalam   dong pu jerat yang bikin untuk orang lain" ato "biarlah hal-hal jahat yang dong rencanakan untuk orang-orang benar balik sama dong" diff --git a/psa/141/02.md b/psa/141/02.md deleted file mode 100644 index a9420483..00000000 --- a/psa/141/02.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 141:2 - -# Kiranya sa pu doa ditetapkan sbagai dupa - -Pemazmur meminta TUHAN terima dan berkenan atas de pu doa-doa sama sperti De berkenan terhadap kurban persembahan. Arti lainnya: "Kiranya sa pu doa-doa berkenan sama Ko layaknya bau kurban bakaran yang berkenan bagi orang banyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sa pu doa - -Pemazmur ingin agar TUHAN berkenan atas doa dan kata-kata yang de ucapkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu tangan yang terangkat - -"Tangan yang sa angkat." Tangan yang terangkat adalah sebuah penggambaran untuk berdoa. Orang-orang angkat tangan waktu dong memuji dan berdoa sama TUHAN. Liat bagemana ko artikan "angkat ko pu tangan" dalam [Mazmur 134:2](https://id.v-mast.com/events/134/002.md). - -# Sebagai persembahan di waktu sore - -Hal ini bermakna untuk jadi sama sperti kurban yang dipersembahkan di waktu sore. Pemazmur ingin agar TUHAN berkenan sama seperti de berkenan ke dong yang bawa kurban bakaran. Pemazmur ingin agar TUHAN berkenan atas dong doa dan kata-kata yang de ucapkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/03.md b/psa/141/03.md deleted file mode 100644 index 03d9c96c..00000000 --- a/psa/141/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 141:3 - -# Taruhlah satu orang penjaga, ya TUHAN, pada sa pu mulut - -Pemazmur bicara seakan-akan kata-kata yang mengutuk seumpama tahanan yang akan lari dari de pu mulut. Arti lainnya: "Bantu sa untuk tra bicara yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Taruh satu orang penjaga - -"Perintahkan satu orang untuk menjaga" - -# Jaga sa pu pintu bibir - -Pemazmur berbicara akan kata-kata yang mengutuk seumpama tahanan yang akan lari de pu dari mulut. Arti lainnya: "Bantu sa untuk tra bicara yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/04.md b/psa/141/04.md deleted file mode 100644 index 6b415094..00000000 --- a/psa/141/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 141:4 - -# Lakukan perbuatan fasik - -"Lakukan perbuatan dosa" - -# Dong pu makanan-makanan - -"Dong pu makanan-makanan khusus" \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/05.md b/psa/141/05.md deleted file mode 100644 index c6b64d93..00000000 --- a/psa/141/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 141:5 - -# Tegur sa - -Pemazmur mengumpamakan kasi teguran seakan pukul satu orang secara fisik. Arti lainnya: "Tegur sa" atau "pukul sa supaya sa akan dengar teguran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kebaikan - -Kata benda abstrak "kebaikan" dapat artikan deng kata keterangan. Arti lainnya: "De akan perlakukan sa deng baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Minyak untuk kepala - -Pengertian yang mungkin adalah bahwa sang pemazmur mengumpamakan orang yang menegurnya menaruh minyak di atas de pu kepala 1) untuk menghormati de. Arti lainnya: "ketika de tegur sa, sa akan tahu bahwa de yang tegur sa mengasihi sa" ato 2) untuk buat de pu pikiran jadi lebih baik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kiranya sa pu kepala tra tahan akan - -Kata kepala di sini pake penggambaran untuk orang itu.  Kalimat ini dapat diartikan jadi pernyataan positif. Arti lainnya: "sa akan menerimanya deng senang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Karna sa masih berdoa bagi kejahatan - -Kata "kejahatan" di sini pake sbuah gaya bahasa untuk menggambarkan orang-orang yang lakukan kejahatan. Arti lainnya: "Sa berdoa kiranya TUHAN halau orang fasik dari kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/06.md b/psa/141/06.md deleted file mode 100644 index 7b13c753..00000000 --- a/psa/141/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 141:6 - -# Ketika hakim-hakim dong dihempaskan - -Pengertian yang mungkin adalah 1) "Satu orang akan mengalahkan dong pu pemimpin-pemimpin" ato 2) "dong pu pemimpin-pemimpin akan buang dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Pinggir-pinggir bukit batu - -Tanah yang lurus jatuh ke bawah di sepanjang jalan \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/07.md b/psa/141/07.md deleted file mode 100644 index 53ae15fc..00000000 --- a/psa/141/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 141:7 - -# Tong pu tulang-tulang su diserakkan - -Pengertian yang mungkin adalah 1) "orang-orang su buang tong pu tulang-tulang ke banyak tempat" ato 2) sebagai hasil dari terjatuh dari tepi-tepi gunung (141:6) "tong pu tubuh rusak dan tong pu tulang berserakan." \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/08.md b/psa/141/08.md deleted file mode 100644 index 571e4935..00000000 --- a/psa/141/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 141:8 - -# Sa pu mata tertuju sama Ko - -Mata merupakan penggambaran untuk satu orang secara keseluruhan. Arti lainnya: "Sa menanti untuk liat apa yang akan kam lakukan" ato "Sa berharap kamu membantu sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Di dalam Ko sa cari perlindungan - -"Sa mohon Ko pu perlindungan" liat bagemana "mencari perlindungan" diartika dalam [Mazmur 118:9](https://id.v-mast.com/events/118/009.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu jiwa - -Kata sa pu jiwa merupakan sbuah penggambaran untuk satu orang secara keseluruhan. Arti lainnya: "Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/09.md b/psa/141/09.md deleted file mode 100644 index a5ec9d34..00000000 --- a/psa/141/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 141:9 - -# Jebakan yang dong pasang bagi sa  - -# jebakan ... jerat - -Para ahli-ahli alkitab belum sepakat deng makna dari kedua kata ini. Ada baiknya untuk arti salah satu dari keduanya deng kata untuk menggambarkan jaring ato kandang yang berisi mangsa dan kata yang lainnya deng kata tali ato akar rambat yang menangkap mangsa itu pada leher ato de pu lengan. Ato bisa juga arti kedua kata ini deng kata yang lebih umum "jebakan." Liat arti kata-kata ini dalam [Mazmur 140:5](https://id.v-mast.com/events/140/005.md). - -# Dari jerat-jerat para pelaku kajahatan - -Kata kerjanya dapat diambil dari frasa sebelumnya. Arti lainnya: "Dan melindungi sa dari jebakan para pelaku kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/10.md b/psa/141/10.md deleted file mode 100644 index 6d67c40c..00000000 --- a/psa/141/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 141:10 - -# Biarlah orang-orang fasik jatuh ke dalam dong pu jaring-jaring sendiri - -Pemazmur bicara tentang orang-orang fasik yang menyesatkan orang-orang benar dituliskan seakan dong adalah pemburu yang pasang jerat terhadap de pu binatang buruan. Arti lainnya: "Biarlah orang fasik jatuh ke dalam   dong pu jerat yang bikin untuk orang lain" ato "biarlah hal-hal jahat yang dong rencanakan untuk orang-orang benar balik sama dong" \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/intro.md b/psa/141/intro.md index caac3436..c8be8751 100644 --- a/psa/141/intro.md +++ b/psa/141/intro.md @@ -4,15 +4,14 @@ ### Jenis Mazmur -Mazmur 141 adalah Mazmur pembebasan dari musuh dan dosa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) +Mazmur 141 adalah Mazmur pembebasan dari musuh dan dosa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) ### Pikiran khusus dalam pasal ini Pembenaran dari TUHAN - -Pemazmur berdoa bahwa TUHAN akan jaga de dari dosa. de senang karna ditegur oleh orang-orang benar. de minta Allah untuk kasi benar de deng bunuh pemimpin orang-orang fasik. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) +Pemazmur berdoa bahwa TUHAN akan jaga de dari dosa. de senang karna ditegur oleh orang-orang benar. de minta Allah untuk kasi benar de deng bunuh pemimpin orang-orang fasik. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) # Hubungan: - * [**Mazmur 141:1**](../../psa/141/001.md) - * **[<<](../140/intro.md) | [>>](../142/intro.md)**    \ No newline at end of file + * [**Mazmur 141:1**](../../psa/141/001.md) + * **[<<](../140/intro.md) | [>>](../142/intro.md)** diff --git a/psa/142/001.md b/psa/142/001.md new file mode 100644 index 00000000..83ad94ea --- /dev/null +++ b/psa/142/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan itu satu bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Nyanyian pengajaran + +Mungkin ini tunjuk satu jenis musik. Lihat bagemana ini suda diterjemahkan di Mazmur 32:1 + +# Gua + +Tempat terbuka dan luas di bawah tanah yang orang-orang bisa jalan di sekitar itu + +# Sa berteriak ke Tuhan, sa berteriak ke sa pu TUHAN, sayangilah + +Dua baris kalimat itu bisa dibuat jadi satu kalimat saja supaya pembaca tra tanggapi arti yang salah kalo harus kase arti masing-masing. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Sa suara + +"pakai sa suara" diff --git a/psa/142/002.md b/psa/142/002.md new file mode 100644 index 00000000..7732df29 --- /dev/null +++ b/psa/142/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tumpahkan sa pu keluhan ke De hadapan, sa kase tau sa pu kesusahan + +Dua baris kalimat itu bisa bikin jadi satu kalimat saja supaya pembaca tra tangkap arti yang salah kalo harus di kase arti masing-masing. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Sa tumpahkan sa pu kesusahan ke De hadapan + +Pemazmur bicara de pu alasan sedih seolah-olah de sedang tumpahkan benda cari dari satu wadah. Terjemahan lain: "Saya katakan smua alasan sapu kesedihan ke de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kase tau sa kesusahan + +"kase tau ke De tentang sgala hal yang bikin sa kuatir." diff --git a/psa/142/003.md b/psa/142/003.md new file mode 100644 index 00000000..090bd873 --- /dev/null +++ b/psa/142/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu roh undur dari sa + +"Sa lemah" ato "Sa benar-benar tawar hati." + +# Ko tau sa pu jalan + +"Ko tau jalan yang seharusnya sa ambil." Pemazmur ibaratkan apa yang dilakukan seseorang deng jalan yang ditempuh oleh orang itu. Terjemahan lain: "Ko tau bagemana harusnya sa hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Di jalan yang sa pigi, dong su sembunyikan perangkap buat sa + +Pemazmur ibaratkan orang-orang yang ingin bikin jahat ke de sperti dorang sedang pasang perangkap untuk satu ekor binatang. Terjemahan lain: "Dorang sedang bikin rencana sehingga apapun yang sa bikin, dong tetap akan bikin jahat sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/142/004.md b/psa/142/004.md new file mode 100644 index 00000000..61d6cbe6 --- /dev/null +++ b/psa/142/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa hidup + +Ini satu gambaran tentang "sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/142/005.md b/psa/142/005.md new file mode 100644 index 00000000..60892675 --- /dev/null +++ b/psa/142/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berteriak ke Ko + +Ini satu teriakan minta tolong. Terjemahan lain: "skarang berteriak ke Ko untuk minta tolong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu bagian + +Mungkin ada brapa arti itu 1) "smua yang sa mau" ato 2) "smua yang sa butuh" ato 3) "smua yang sa punya" + +# Di negri orang-orang hidup + +Ungkapan ini tunjuk ke satu orang yang hidup, sbagai lawan dari orang yang mati dan brada di tempat orang-orang mati. Terjemahan lain: "waktu sa hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/142/006.md b/psa/142/006.md new file mode 100644 index 00000000..8407cfd0 --- /dev/null +++ b/psa/142/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dengar sudah sa pu tangisan + +Ini teriakan untuk minta tolong. Lihat bagemana ini diterjemahkan di Mazmur 5:1. Terjemahan lain: "Dengar sudah sa waktu sa berteriak skarang ini untuk minta tolong." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Saya sangat lemah + +Mungkin ada brapa arti itu: 1) "Sa miskin skali" ato 2) "skali " Lihat bagemana ucapan "kami lemah skali" diterjemahkan di Mazmur 78:8. diff --git a/psa/142/007.md b/psa/142/007.md new file mode 100644 index 00000000..69272753 --- /dev/null +++ b/psa/142/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase keluar sa dari penjara + +Ini satu permintaan. Kata "jiwa" gambarkan keutuhan satu orang. Terjemahan lain: "bawa sa kluar dari penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Bersyukur ke Ko nama + +Kata "nama" itu satu gambaran untuk Tuhan. Lihat bagemana ini diterjemahkan di Mazmur 5:11. Terjemahan lain: "bersyukur sama Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/142/01.md b/psa/142/01.md deleted file mode 100644 index 1c9abf7c..00000000 --- a/psa/142/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 142:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan itu satu bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyian pengajaran - -Mungkin ini tunjuk satu jenis musik. Lihat bagemana ini suda diterjemahkan di Mazmur 32:1 - -# Gua - -Tempat terbuka dan luas di bawah tanah yang orang-orang bisa jalan di sekitar itu - -# Sa berteriak ke Tuhan, sa berteriak ke sa pu TUHAN, sayangilah - -Dua baris kalimat itu bisa dibuat jadi satu kalimat saja supaya pembaca tra tanggapi arti yang salah kalo harus kase arti masing-masing. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Sa suara - -"pakai sa suara" \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/02.md b/psa/142/02.md deleted file mode 100644 index 9104d2fb..00000000 --- a/psa/142/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 142:2 - -# Tumpahkan sa pu keluhan ke De hadapan, sa kase tau sa pu kesusahan  - -Dua baris kalimat itu bisa bikin jadi satu kalimat saja supaya pembaca tra tangkap arti yang salah kalo harus di kase arti masing-masing. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Sa tumpahkan sa pu kesusahan ke De hadapan - -Pemazmur bicara de pu alasan sedih seolah-olah de sedang tumpahkan benda cari dari satu wadah. Terjemahan lain: "Saya katakan smua alasan sapu kesedihan ke de." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kase tau sa kesusahan - -"kase tau ke De tentang sgala hal yang bikin sa  kuatir."  \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/03.md b/psa/142/03.md deleted file mode 100644 index 6a1b2311..00000000 --- a/psa/142/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 142:3 - -# Sa pu roh undur dari sa  - -"Sa lemah" ato "Sa benar-benar tawar hati." - -# Ko tau sa pu jalan  - -"Ko tau jalan yang seharusnya sa ambil." Pemazmur ibaratkan apa yang dilakukan seseorang deng jalan yang ditempuh oleh orang itu. Terjemahan lain: "Ko tau bagemana harusnya sa hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Di jalan yang sa pigi, dong su sembunyikan perangkap buat sa  - -Pemazmur ibaratkan orang-orang yang ingin bikin jahat ke de sperti dorang sedang pasang perangkap untuk satu ekor binatang. Terjemahan lain: "Dorang sedang bikin rencana sehingga apapun yang sa bikin, dong tetap akan bikin jahat sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/04.md b/psa/142/04.md deleted file mode 100644 index 09a5b164..00000000 --- a/psa/142/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 142:4 - -# Sa hidup - -Ini satu gambaran tentang "sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/05.md b/psa/142/05.md deleted file mode 100644 index 48b979bd..00000000 --- a/psa/142/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 142:5  - -# Berteriak ke Ko - -Ini satu teriakan minta tolong. Terjemahan lain: "skarang berteriak ke Ko untuk minta tolong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu bagian  - -Mungkin ada brapa arti itu 1) "smua yang sa mau" ato 2) "smua yang sa butuh" ato 3) "smua yang sa punya" - -# Di negri orang-orang hidup - -Ungkapan ini tunjuk ke satu orang yang hidup, sbagai lawan dari orang yang mati dan brada di tempat orang-orang mati. Terjemahan lain: "waktu sa hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/06.md b/psa/142/06.md deleted file mode 100644 index add93c06..00000000 --- a/psa/142/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 142:6  - -# Dengar sudah sa pu tangisan  - -Ini teriakan untuk minta tolong. Lihat bagemana ini diterjemahkan di Mazmur 5:1. Terjemahan lain: "Dengar sudah sa waktu sa berteriak skarang ini untuk minta tolong." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Saya sangat lemah - -Mungkin ada brapa arti itu: 1) "Sa miskin skali" ato 2) "skali " Lihat bagemana ucapan "kami lemah skali" diterjemahkan di Mazmur 78:8. \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/07.md b/psa/142/07.md deleted file mode 100644 index 87fa8c1d..00000000 --- a/psa/142/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 142:7 - -# Kase keluar sa dari penjara - -Ini  satu permintaan. Kata "jiwa" gambarkan keutuhan satu orang. Terjemahan lain: "bawa sa kluar dari penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Bersyukur ke Ko nama - -Kata "nama" itu satu gambaran untuk Tuhan. Lihat bagemana ini diterjemahkan di  Mazmur 5:11. Terjemahan lain: "bersyukur sama Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/intro.md b/psa/142/intro.md index 9c7a7fad..c5725507 100644 --- a/psa/142/intro.md +++ b/psa/142/intro.md @@ -1,17 +1,14 @@ -## Permulaan - # Catatan Umum Mazmur 142 #### Jenis mazmur -Mazmur 142 adalah satu mazmur pembebasan dari musuh-musuh. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) +Mazmur 142 adalah satu mazmur pembebasan dari musuh-musuh. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]]) -#### Pikiran khusus di pasal ini  +#### Pikiran khusus di pasal ini Pertolongan TUHAN - -Pemazmur rasa sendiri, dan banyak musuh yang kelilingi de. Tapi biar bgitu, Tuhan nanti tolong de. Maka dari itu, orang baik akan gabung deng penulis Mazmur ini. (Lihat:  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]])   +Pemazmur rasa sendiri, dan banyak musuh yang kelilingi de. Tapi biar bgitu, Tuhan nanti tolong de. Maka dari itu, orang baik akan gabung deng penulis Mazmur ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]]) # Hubungan: - * **Mazmur 142:1** \ No newline at end of file + * **Mazmur 142:1** diff --git a/psa/143/001.md b/psa/143/001.md new file mode 100644 index 00000000..ba48034c --- /dev/null +++ b/psa/143/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Dengar sa pu doa + +Kata "Sa pu doa" merupakan satu gaya bahasa untuk kastunjuk satu orang yang sedang berdoa. Liat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 39:12. Arti lain: "Dengar sa saat sa berdoa buat Ko" atau "Trima apa yang sa pu minta." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/143/002.md b/psa/143/002.md new file mode 100644 index 00000000..923d9d81 --- /dev/null +++ b/psa/143/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jang masuk ke dalam pengadilan + +Kata "masuk ke dalam pengadilan" merupakan satu kalimat untuk kase hukuman. Arti lain: "Jang hukum" atau "Sa mohon buat ko untuk tra kase hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Sa pu hamba + +Pemazmur berbicara sperti de pu diri adalah orang lain. Arti lain: "Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Karna tra ada satu orang pun yang hidup, benar di Ko pu hadapan + +Yang dimaksud "di Ko pu hadapan" di sini adalah tentang penghakiman atau penilaian. Arti lain: "Dalam Ko pu penghakiman tra ada satu orang pun yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/143/003.md b/psa/143/003.md new file mode 100644 index 00000000..99d20050 --- /dev/null +++ b/psa/143/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kejar sa pu jiwa + +Kata "jiwa" di sini berarti satu orang. Arti lain: "Kejar Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Dorang su kase hancur sa sampe ke tanah + +Kase kalah satu orang musuh dicontohkan sperti satu benda yang berat kase hancur benda yang lebih ringan di atas tanah. Arti lain: "su kase kalah sa scara utuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/psa/143/004.md b/psa/143/004.md new file mode 100644 index 00000000..3de1062c --- /dev/null +++ b/psa/143/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sa pu semangat undur dari sa + +"Sa lemah" atau "Sa sangat putus asa" + +# Sa pu hati kaget + +"Sa tra lagi punya harapan" diff --git a/psa/143/005.md b/psa/143/005.md new file mode 100644 index 00000000..2d571afb --- /dev/null +++ b/psa/143/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Renungkan + +"Pikir tentang" + +# Sa pu tangan pu pekerjaan + +"Smua yang ko su slesaikan" atau "smua hal besar yang su ko kerjakan" diff --git a/psa/143/006.md b/psa/143/006.md new file mode 100644 index 00000000..47c38826 --- /dev/null +++ b/psa/143/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Tadah Sa pu tangan buat Ko + +Apa yang satu orang lakukan deng de pu bagian badan di sini merupakan sbuah gaya bahasa untuk kastunjuk maksud yang ingin dilakukan oleh orang itu. Orang-orang Israel terbiasa berdoa deng cara berdiri sambil angkat kedua tangannya dan merentangkannya ke kedua sisinya. Arti lain: "berdoa kepada- Ko deng tangan terangkat dan terentang pada kedua sisi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sa pu jiwa haus ke Ko sperti tanah gersang + +Pemazmur berbicara tentang kerinduannya kepada Allah seakan-akan de berada di tanah yang gersang dan hampir mati karna kehausan. Arti lain: "Sa ingin bersama deng ko sperti seorang yang berada di tanah gersang yang sangat haus akan air" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu jiwa haus ke Ko + +Pemazmur memiliki kerinduan untuk kenal TUHAN. Besarnya kerinduan untuk kenal TUHAN sperti seorang yang sangat haus. Arti lain: "Sa rindukan Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu jiwa + +Kata jiwa merupakan sbuah ungkapan yang kas tunjuk seorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Tanah gersang + +Tanah di mana segala sesuatu su mati karna tra ada air. diff --git a/psa/143/007.md b/psa/143/007.md new file mode 100644 index 00000000..e4241a93 --- /dev/null +++ b/psa/143/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Sa pu semangat habis + +Kata "semangat" di sini tertujuh pada pada orang secara utuh. Arti lain: "Sa lemah" atau "Sa sangat putus asa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Jang sembunyikan sa pu wajah dari ko + +Ini adalah sbuah permintaan. "Sa mohon ke ko untuk tra bersembunyi dari sa" atau "Tolong, jang sembunyi dari sa" + +# Jang sembunyikan sa pu wajah dari Ko + +Pemazmur mengibaratkan TUHAN yang sedang menolak de pu permintaan sperti sedang menolak untuk melihatnya. Gaya bahasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Jang menolak untuk mendengarkanku" atau "Tolong dengarkanlah Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Sa jadi sperti dorang yang turun ke lubang kubur + +Kata "lubang kubur" di sini menunjuk kepada tempat orang mati. Ini adalah sbuah ungkapan yang lembutkan untuk kematian. Arti lain: "Sa akan jadi orang mati berikutnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] diff --git a/psa/143/008.md b/psa/143/008.md new file mode 100644 index 00000000..215617e7 --- /dev/null +++ b/psa/143/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Biar Sa dengar Ko pu kasih setia + +"Menyebabkan sa dengarkan Ko pu kasih setia" atau "kas tau sa tentang Ko pu kasih setia." Kata "kasih setia" dapat digunakan sbagai kata sifat. Arti lain: "kas tau sa betapa ko setia terhadap Ko pu perjanjian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# De waktu pagi + +Kemungkinan artinya adalah 1) "de waktu pagi," merupakan waktu yang banyak orang menganggapnya sbagai waktu terbaik untuk berdoa, atau 2) "stiap pagi hari," stiap hari. + +# Sa tunjuk + +"Kas tau sa" + +# Jalan yang harus Sa tempuh + +Pemazmur mengibaratkan cara hidup orang-orang sperti sbuah jalan di mana dorang berjalan kaki. Arti lain: "Bagemana ko inginkan sa pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Karna ke Ko sa angkat sa pu jiwa + +kemungkinan artinya adalah 1) "Sa berdoa Ke ko" atau 2) "Sa percaya bahwa ko akan tuntun dan lindungi sa" diff --git a/psa/143/009.md b/psa/143/009.md new file mode 100644 index 00000000..bc857e87 --- /dev/null +++ b/psa/143/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sa melarikan diri ke Ko untuk sembunyi + +Kemungkinan artinya adalah: 1) "Sa berlari ke Ko supaya sa sembunyi" dan 2) "Sa berlari ke Ko supaya ko sembunyikan sa dan lindungi sa" diff --git a/psa/143/01.md b/psa/143/01.md deleted file mode 100644 index c84954d2..00000000 --- a/psa/143/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 143:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dengar sa pu doa - -Kata "Sa pu doa" merupakan satu gaya bahasa untuk kastunjuk satu orang yang sedang berdoa. Liat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 39:12. Arti lain: "Dengar sa saat sa berdoa buat Ko" atau "Trima apa yang sa pu minta." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/010.md b/psa/143/010.md new file mode 100644 index 00000000..448fd6b0 --- /dev/null +++ b/psa/143/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Untuk lakukan Sa pu kehendak + +"Untuk lakukan apa yang ko ingin sa lakukan" + +# Sa pimpin di atas permukaan tanah + +Kemungkinan artinya adalah 1) "Tolonglah sa agar dapat hidup secara benar" atau 2) "smoga sa pu hidup terbebas dari masalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# De atas permukaan tanah + +Kemungkinan artinya adalah: 1) ini adalah sbuah gaya bahasa yang gambarkan hidup orang benar, atau 2) "sbuah tanah yang datar," adalah sbuah gaya bahasa untuk gambarkan kehidupan yang terbebas dari masalah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/143/011.md b/psa/143/011.md new file mode 100644 index 00000000..be9236c1 --- /dev/null +++ b/psa/143/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Oleh karna Sa pu nama, ya TUHAN + +Nama TUHAN mewakili diri TUHAN dan De pu karakter. Arti lain: "karna Ko " (Liat: [[rc://*/ta/man/transl ate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/143/012.md b/psa/143/012.md new file mode 100644 index 00000000..8fb08078 --- /dev/null +++ b/psa/143/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sa pu musuh-musuh + +"Musuh-musuh yang ingin rebut sa pu nyawa" + +# Dan, dalam sa pu kasih setia, tumpaslah sa pu musuh-musuh + +"Tunjukkanlah Sa pu kasih setia deng kas punah Sa pu musuh-musuh." Kata "kasih setia" dapat digunakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Karna Ko setia terhadap Sa pu perjanjian, kas punah sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa pu musuh-musuh + +"Musuh-musuh sa pu jiwa." Kata "-sa" dapat dimengerti sbagai seorang yang sedang bicara. Arti lain: "Sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/143/02.md b/psa/143/02.md deleted file mode 100644 index 1ebf120a..00000000 --- a/psa/143/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 143:2 - -# Jang masuk ke dalam pengadilan - -Kata "masuk ke dalam pengadilan" merupakan satu kalimat untuk kase hukuman. Arti lain: "Jang hukum" atau "Sa mohon buat ko untuk tra kase hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa pu hamba - -Pemazmur berbicara sperti de pu diri adalah orang lain. Arti lain: "Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Karna tra ada satu orang pun yang hidup, benar di Ko pu hadapan - -Yang dimaksud "di Ko pu hadapan" di sini adalah tentang penghakiman atau penilaian. Arti lain: "Dalam Ko pu penghakiman tra ada satu orang pun yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/03.md b/psa/143/03.md deleted file mode 100644 index fe36b65b..00000000 --- a/psa/143/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 143:3 - -# Kejar sa pu jiwa - -Kata "jiwa" di sini berarti satu orang. Arti lain: "Kejar Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Dorang su kase hancur sa sampe ke tanah - -Kase kalah satu orang musuh dicontohkan sperti satu benda yang berat kase hancur benda yang lebih ringan di atas tanah. Arti lain: "su kase kalah sa scara utuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/04.md b/psa/143/04.md deleted file mode 100644 index d22c533c..00000000 --- a/psa/143/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 143:4 - -# Sa pu semangat undur dari sa - -"Sa lemah" atau "Sa sangat putus asa" - -# Sa pu hati kaget - -"Sa tra lagi punya harapan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/05.md b/psa/143/05.md deleted file mode 100644 index 5a87178d..00000000 --- a/psa/143/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 143:5 - -# Renungkan - -"Pikir tentang" - -# Sa pu tangan pu pekerjaan - -"Smua yang ko su slesaikan" atau "smua hal besar yang su ko kerjakan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/06.md b/psa/143/06.md deleted file mode 100644 index 51e971cd..00000000 --- a/psa/143/06.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 143:6 - -# Tadah Sa pu tangan buat Ko - -Apa yang satu orang lakukan deng de pu bagian badan di sini merupakan sbuah gaya bahasa untuk kastunjuk maksud yang ingin dilakukan oleh orang itu. Orang-orang Israel terbiasa berdoa deng cara berdiri sambil angkat kedua tangannya dan merentangkannya ke kedua sisinya. Arti lain: "berdoa kepada- Ko deng tangan terangkat dan terentang pada kedua sisi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu jiwa haus ke Ko sperti tanah gersang - -Pemazmur berbicara tentang kerinduannya kepada Allah seakan-akan de berada di tanah yang gersang dan hampir mati karna kehausan. Arti lain: "Sa ingin bersama deng ko sperti seorang yang berada di tanah gersang yang sangat haus akan air" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu jiwa haus ke Ko - -Pemazmur memiliki kerinduan untuk kenal TUHAN. Besarnya kerinduan untuk kenal TUHAN sperti seorang yang sangat haus. Arti lain: "Sa rindukan Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu jiwa  - -Kata jiwa merupakan sbuah ungkapan yang kas tunjuk seorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Tanah gersang - -Tanah di mana segala sesuatu su mati karna tra ada air.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/07.md b/psa/143/07.md deleted file mode 100644 index 11816b5f..00000000 --- a/psa/143/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 143:7 - -# Sa pu semangat habis - -Kata "semangat" di sini tertujuh pada pada orang secara utuh. Arti lain: "Sa lemah" atau "Sa sangat putus asa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Jang sembunyikan sa pu wajah dari ko - -Ini adalah sbuah permintaan. "Sa mohon ke ko untuk tra bersembunyi dari sa" atau "Tolong, jang sembunyi dari sa" - -# Jang sembunyikan sa pu wajah dari Ko - -Pemazmur mengibaratkan TUHAN yang sedang menolak de pu permintaan sperti sedang menolak untuk melihatnya. Gaya bahasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Jang menolak untuk mendengarkanku" atau "Tolong dengarkanlah Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Sa jadi sperti dorang yang turun ke lubang kubur   - -Kata "lubang kubur" di sini menunjuk kepada tempat orang mati. Ini adalah sbuah ungkapan yang lembutkan untuk kematian. Arti lain: "Sa akan jadi orang mati berikutnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/08.md b/psa/143/08.md deleted file mode 100644 index 95e6adec..00000000 --- a/psa/143/08.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 143:8 - -# Biar Sa dengar Ko pu kasih setia - -"Menyebabkan sa dengarkan Ko pu kasih setia" atau "kas tau sa tentang Ko pu kasih setia." Kata "kasih setia" dapat digunakan sbagai kata sifat. Arti lain: "kas tau sa betapa ko setia terhadap Ko pu perjanjian"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# De waktu pagi - -Kemungkinan artinya adalah 1) "de waktu pagi," merupakan waktu yang banyak orang menganggapnya sbagai waktu terbaik untuk berdoa, atau 2) "stiap pagi hari," stiap hari.  - -# Sa tunjuk - -"Kas tau sa" - -# Jalan yang harus Sa tempuh - -Pemazmur mengibaratkan cara hidup orang-orang sperti sbuah jalan di mana dorang  berjalan kaki. Arti lain: "Bagemana ko inginkan sa pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Karna ke Ko sa angkat sa pu jiwa - -kemungkinan artinya adalah 1) "Sa berdoa Ke ko" atau 2) "Sa percaya bahwa ko akan tuntun dan lindungi sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/09.md b/psa/143/09.md deleted file mode 100644 index 4162ffa8..00000000 --- a/psa/143/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 143:9 - -# Sa melarikan diri ke Ko untuk sembunyi - -Kemungkinan artinya adalah: 1) "Sa berlari ke Ko supaya sa  sembunyi" dan 2) "Sa berlari ke Ko supaya ko sembunyikan sa dan lindungi sa"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/10.md b/psa/143/10.md deleted file mode 100644 index d5568f10..00000000 --- a/psa/143/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 143:10 - -# Untuk lakukan Sa pu kehendak - -"Untuk lakukan apa yang ko ingin sa lakukan"  - -# Sa pimpin di atas permukaan tanah - -Kemungkinan artinya adalah 1) "Tolonglah sa agar dapat hidup secara benar" atau 2) "smoga sa pu hidup terbebas dari masalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De atas permukaan tanah - -Kemungkinan artinya adalah: 1) ini adalah sbuah gaya bahasa yang gambarkan hidup orang benar, atau 2) "sbuah tanah yang datar," adalah sbuah gaya bahasa untuk gambarkan kehidupan yang terbebas dari masalah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/11.md b/psa/143/11.md deleted file mode 100644 index c6928af4..00000000 --- a/psa/143/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 143:11 - -# Oleh karna Sa pu nama, ya TUHAN - -Nama TUHAN mewakili diri TUHAN dan De pu karakter. Arti lain: "karna Ko "  (Liat: [[rc://en/ta/man/transl ate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/12.md b/psa/143/12.md deleted file mode 100644 index 9aebca2a..00000000 --- a/psa/143/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 143:12 - -# Sa pu musuh-musuh - -"Musuh-musuh yang ingin rebut sa pu nyawa"  - -# Dan, dalam sa pu kasih setia, tumpaslah sa pu musuh-musuh  - -"Tunjukkanlah Sa pu kasih setia deng kas punah Sa pu musuh-musuh." Kata "kasih setia" dapat digunakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Karna Ko setia terhadap Sa pu perjanjian, kas punah sa pu musuh-musuh"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa pu musuh-musuh - -"Musuh-musuh sa pu  jiwa." Kata "-sa" dapat dimengerti sbagai seorang yang sedang bicara. Arti lain: "Sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/intro.md b/psa/143/intro.md index 7f7e3ce4..d67e52f9 100644 --- a/psa/143/intro.md +++ b/psa/143/intro.md @@ -2,14 +2,13 @@ ### Bagian dari Mazmur -Mazmur 143 ini mazmur tentang kebebasan. Orang yang tulis berdoa agar bebas dari de pu musuh-musuh.  +Mazmur 143 ini mazmur tentang kebebasan. Orang yang tulis berdoa agar bebas dari de pu musuh-musuh. ### Pikiran khusus dalam pasal ini Pertolongan TUHAN - -Orang yang tulis berdoa minta pertolongan dari TUHAN untuk hadapi de pu musuh-musuh karna de adalah hamba Allah.  +Orang yang tulis berdoa minta pertolongan dari TUHAN untuk hadapi de pu musuh-musuh karna de adalah hamba Allah. ## Hubungan: - * **[Mazmur 143:1](../../psa/143/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Mazmur 143:1](../../psa/143/001.md)** diff --git a/psa/144/001.md b/psa/144/001.md new file mode 100644 index 00000000..351e238b --- /dev/null +++ b/psa/144/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan itu hal yang umum di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Sa pu gunung batu + +Mungkin artinya : 1) "de yang jaga sa deng aman" atau 2) "de yang kasi sa kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang su ajari sa pu tangan-tangan dalam perang, dan sa pu jari-jari dalam perang. + +Kata "tangan-tangan" dan "jari-jari" itu satu buah gambaran untuk "Sa." Kalo "perang" dan "lawan" itu kata yang sama pada bahasa Anda, Anda bisa Artikan ini deng arti yang sama pada baris ini. Arti lain: "yang kase latih sa untuk perang dan yang kase latih sa untuk lawan" atau "yang kase latih untuk prang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/144/002.md b/psa/144/002.md new file mode 100644 index 00000000..f1b40d49 --- /dev/null +++ b/psa/144/002.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Sa pu janji untuk setia + +Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa diartikan deng satu kata keterangan. Mungkinan artinya: 1) "yang cinta sa deng penuh setia" atau 2) "yang jaga sa deng penuh setia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Sa pu kota benteng Jaga + +Para pemazmur banyak pake perumpamaan untuk kase tekan kalo TUHAN akan jaga de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu kota benteng + +Daud berbicara seaka-akan TUHAN itu benteng yang bisa jaga de dari serang musuh. TUHAN itu yang jaga Daud dari mara bahaya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Sa pu perisai + +Daud berbicara seakan-akan TUHAN itu perisai yang jaga satu orang prajurit. TUHAN itu yang jaga Daud dari marah bahaya. Lihat bagemana kam Artikan ini dalam Mazmur 18:2. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Untuk De sa sembunyi + +Pergi kepada TUHAN untuk satu tempat sembunyi seakan-akan kalo De itu satu buah benteng. Arti lain: "satu-satunya tempat untuk sa pergi jadi De bisa sembunyi sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang kase duduk bangsa-bangsa di bawah sa + +"satu-satunya yang bisa bikin sa kase kalah bangsa-bangsa lain." diff --git a/psa/144/003.md b/psa/144/003.md new file mode 100644 index 00000000..8d4a65ab --- /dev/null +++ b/psa/144/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ya TUHAN, manusia itu apa, sampe Engkou kenal de? Atau, anak manusia, sampe Engkou pikir de? + +Pertanyaan-pertanyaan ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Manusia sangat kecil sama deng smua yang Ko su bikin, tpi kenapa Ko bisa pikir dorang trus " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Manusia, anak manusia + +Dua kata untuk manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/144/004.md b/psa/144/004.md new file mode 100644 index 00000000..9c702172 --- /dev/null +++ b/psa/144/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sperti hembus napas ... sperti bayang yang su lewat + +Sang penulis kase sama manusia-manusia ke hal-hal ini untuk kase tekan betapa pendek umur manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/144/005.md b/psa/144/005.md new file mode 100644 index 00000000..c9ccfa73 --- /dev/null +++ b/psa/144/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase tutup... turun ... sentuh ... buat + +Kata-kata di atas harus diartikan sbagai permintaan, bukan perintah karna para pemazmur tahu kalo Allah lebih hebat dari dong. + +# Kase tutup De pu langit + +Mungkin artinya 1) kase robek langit sampe tabuka atau 2) tarik surga sperti raih ranting pohon saat orang jalan di atas atau sperti tarik busur yang sebelum kase panah. diff --git a/psa/144/006.md b/psa/144/006.md new file mode 100644 index 00000000..23ec432e --- /dev/null +++ b/psa/144/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase kilat ... kase sebar ...kase lepas ... kase kacau + +Ini harus diartikan sebagai permintaan, bukan suruhan karna para pemazmur tau kalo Allah lebih hebat dari dong smua. + +# Kase Kacau + +"sampe dong tra tahu apa yang harus dong pikir atau lakukan" diff --git a/psa/144/007.md b/psa/144/007.md new file mode 100644 index 00000000..2a50c47b --- /dev/null +++ b/psa/144/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Buang De pu tangan dari tempat tinggi, kase slamat dan kase lepas sa dari air bah + +Daud bicara seakan-akah Allah ada di tanah di atas air bah dan punya tangan secara nyata sampe bisa kase angkat Daud dari air bah. Air bah itu satu buah umpamaan tentang masalah-masalah yang kase buat oleh orang asing. Arti lain: "Engkou yang bisa bikin, bantu sa atasi sa pu masalah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Dari orang-orang asing pu tangan + +Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuatan. Arti lain: "kekuatan dari orang-orang asing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/144/008.md b/psa/144/008.md new file mode 100644 index 00000000..889d205d --- /dev/null +++ b/psa/144/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De pu mulut bilang dusta + +Di sini kata "mulut" wakili orang-orang yang bicara. Arti lain: "dong kase ucapan tipu" + +# De pu tangan kanan itu genggam tipu + +Mungkinan artinya1) "Daud bicara tentang peningkatan biasa deng angkat de pu tangan kanan untuk sumpah kalo apa yang di bilang satu orang di pengadilan adalah benar. "Dong tipu bahkan saat dong sumpah akan kase tahu yang benar" atau 2) "tangan kanan" itu perumpamaan untuk kekuatan, "smua yang tlah dong dapat, dong dapat deng kase tau tipu." Lihat bagemana ko artikan ini dalam Mazmur 144:8.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/144/009.md b/psa/144/009.md new file mode 100644 index 00000000..76bd48f7 --- /dev/null +++ b/psa/144/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Lagu baru + +Mungkinan artinya1) "satu buah lagu yang tra pernah dong menyanyi sebelumnya" atau 2) "satu buah lagu yang tra pernah sa menyanyi sebelumnya." diff --git a/psa/144/01.md b/psa/144/01.md deleted file mode 100644 index 62b69bc4..00000000 --- a/psa/144/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 144:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan itu hal yang umum di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa pu gunung batu - -Mungkin artinya : 1) "de yang jaga sa deng aman" atau 2) "de yang kasi sa kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang su ajari sa pu tangan-tangan dalam perang, dan sa pu jari-jari dalam perang.  - -Kata "tangan-tangan" dan "jari-jari" itu satu buah gambaran untuk "Sa." Kalo "perang" dan "lawan" itu kata yang sama pada bahasa Anda, Anda bisa Artikan ini deng arti yang sama pada baris ini. Arti lain: "yang kase latih sa untuk perang dan yang kase latih sa untuk lawan" atau "yang kase latih untuk prang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/010.md b/psa/144/010.md new file mode 100644 index 00000000..eec10f23 --- /dev/null +++ b/psa/144/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Yang kase beri ... raja-raja, yang kase selamat + +Ko bisa kase akhir kalimat pada Mazmur 144:9 bagian akhir dan mulai kalimat baru di sini. "Ko yang kasi ... raja-raja. Ko yang kase selamat" + +# Ko pu hamba Daud + +Daud bicara seakan-akan de pu diri adalah orang lain "sa, Daud, ko pu hamba" + +# Dari pedang yang jahat + +Daud bicara seakan-akan dong itu satu buah pedang yang dipake untuk senjata. Arti lain: "dari orang-orang jahat yang mau bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/144/011.md b/psa/144/011.md new file mode 100644 index 00000000..f22341c9 --- /dev/null +++ b/psa/144/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Kase slamat dan kase lepas sa + +"Tolong kase slamat dan kase lepas sa" + +# Dari tangan orang-orang asing + +Di sini "tangan" kase tunjuk kekuatan. Lihat bagemana kata ini diartikan dalam Mazmur 144:7. Arti lain: "dari kekuatan orang-orang asing" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De pu mulut bilang tipu + +Orang-orang di kase gambar deng "mulut" dorang. Lihat bagemana kata ini diartikan di Mazmur 144:8. Arti lain: "dong bilang tipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# De pu tangan kanan itu tangan kanan palsu + +Mungkin artinya 1) "Daud bicara tentang peningkatan dong biasa deng angkat de pu tangan kanan untuk sumpah kalo apa yang di bilang satu orang di pengadilan adalah benar. "dong tipu bahkan waktu dong sumpah akan kase tau tau yang benar" atau 2) "tangan kanan" itu perumpamaan untuk kekuatan. "smua yang su dong dapat, dong kase tau tipu." Lihat bagemana kata ini diartikan di Mazmur 144:8. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/144/012.md b/psa/144/012.md new file mode 100644 index 00000000..847ac5fe --- /dev/null +++ b/psa/144/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sperti tanaman yang tumbuh + +Sehat dan kuat + +# De pu masa muda + +Pada waktu orang-orang mulai membangun. + +# Anak-anak perempuan kita sperti tiang-tiang penjuru yang su dipahat + +"Semoga kita pu anak-anak perempuan sperti tiang-tiang penjuru yang su di kase pahat" + +# Tiang-tiang penjuru yang su su dipahat + +Tiang-tiang indah yang topang bagian-bagian dari satu buah rumah yang besar. + +# Tiang penjuru yang su dipahat untuk bangunan istana + +"Tiang penjuru yang su dipahat untuk buat istana jadi sangat indah" diff --git a/psa/144/013.md b/psa/144/013.md new file mode 100644 index 00000000..14a5acd3 --- /dev/null +++ b/psa/144/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Beribu-ribu dan berpuluh-puluh ribu di atas kitong pu padang-padang + +"Beribu-ribu, bahkan berpuluh ribu! dan kase penuh kitong pu padang-padang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/psa/144/014.md b/psa/144/014.md new file mode 100644 index 00000000..33a03140 --- /dev/null +++ b/psa/144/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Trada yang bisa kase tembus kitong pu tembok-tembok + +"trada satu orang yang bisa serbu kita pu kota" + +# Trada batariak + +Di sini batariak sama deng beberapa masalah yang kase buat orang-orang batariak. Arti lain: "Traada yang menangis dalam sakit skali" atau "trada yang menangis minta pertolongan" atau "trada yang panggil untuk minta keadilan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/144/015.md b/psa/144/015.md new file mode 100644 index 00000000..89760578 --- /dev/null +++ b/psa/144/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/psa/144/02.md b/psa/144/02.md deleted file mode 100644 index 65e7d44b..00000000 --- a/psa/144/02.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 144:2 - -# Sa pu janji untuk setia - -Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa diartikan deng satu kata keterangan. Mungkinan artinya: 1) "yang cinta sa deng penuh setia" atau 2) "yang jaga sa deng penuh setia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa pu kota benteng  Jaga - -Para pemazmur banyak pake perumpamaan untuk kase tekan kalo TUHAN akan jaga de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu kota benteng - -Daud berbicara seaka-akan TUHAN itu benteng yang bisa jaga de dari serang musuh. TUHAN itu yang jaga Daud dari mara bahaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu perisai - -Daud berbicara seakan-akan TUHAN itu perisai yang jaga satu orang prajurit. TUHAN itu yang jaga Daud dari marah bahaya. Lihat bagemana kam Artikan ini dalam Mazmur 18:2. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Untuk De sa sembunyi - -Pergi kepada TUHAN untuk satu tempat sembunyi seakan-akan kalo De itu satu buah benteng. Arti lain: "satu-satunya tempat untuk sa pergi jadi De bisa sembunyi sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Yang kase duduk bangsa-bangsa di bawah sa - -"satu-satunya yang bisa bikin sa kase kalah bangsa-bangsa lain." \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/03.md b/psa/144/03.md deleted file mode 100644 index 55969222..00000000 --- a/psa/144/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 144:3 - -# Ya TUHAN, manusia itu apa, sampe Engkou kenal de? Atau, anak manusia, sampe Engkou pikir de?  - -Pertanyaan-pertanyaan ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Manusia sangat kecil sama deng smua yang Ko su bikin, tpi kenapa Ko bisa pikir dorang trus " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Manusia, anak manusia - -Dua kata untuk manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/04.md b/psa/144/04.md deleted file mode 100644 index 1402acec..00000000 --- a/psa/144/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 144:4 - -# Sperti hembus napas ... sperti bayang yang su lewat - -Sang penulis kase sama manusia-manusia ke hal-hal ini untuk kase tekan betapa pendek umur manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/05.md b/psa/144/05.md deleted file mode 100644 index 6e7822de..00000000 --- a/psa/144/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 144:5 - -# Kase tutup... turun ... sentuh ... buat - -Kata-kata di atas harus diartikan sbagai permintaan, bukan perintah karna para pemazmur tahu kalo Allah lebih hebat dari dong. - -# Kase tutup De pu langit - -Mungkin artinya 1) kase robek langit sampe tabuka atau 2) tarik surga sperti raih ranting pohon saat orang jalan di atas atau sperti tarik busur yang sebelum kase panah.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/06.md b/psa/144/06.md deleted file mode 100644 index 127a5bc1..00000000 --- a/psa/144/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 144:6 - -# Kase kilat ... kase sebar ...kase lepas ... kase kacau - -Ini harus diartikan sebagai permintaan, bukan suruhan karna para pemazmur tau kalo Allah lebih hebat dari dong smua. - -# Kase Kacau - -"sampe dong tra tahu apa yang harus dong pikir atau lakukan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/07.md b/psa/144/07.md deleted file mode 100644 index f89a8130..00000000 --- a/psa/144/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 144:7 - -# Buang De pu tangan dari tempat tinggi, kase slamat dan kase lepas sa dari air bah  - -Daud bicara seakan-akah Allah ada di tanah di atas air bah dan punya tangan secara nyata sampe bisa kase angkat Daud dari air bah. Air bah itu satu buah umpamaan tentang masalah-masalah yang kase buat oleh orang asing. Arti lain: "Engkou yang bisa bikin, bantu sa atasi sa pu masalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dari orang-orang asing pu tangan - -Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuatan. Arti lain: "kekuatan dari orang-orang asing" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/08.md b/psa/144/08.md deleted file mode 100644 index 2129a35c..00000000 --- a/psa/144/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 144:8 - -# De pu mulut bilang dusta  - -Di sini kata "mulut" wakili orang-orang yang bicara. Arti lain: "dong kase ucapan tipu"  - -# De pu tangan kanan itu genggam tipu  - -Mungkinan artinya1) "Daud bicara tentang peningkatan biasa deng angkat de pu tangan kanan untuk sumpah kalo apa yang di bilang satu orang di pengadilan adalah benar. "Dong tipu bahkan saat dong sumpah akan kase tahu yang benar" atau 2) "tangan kanan" itu perumpamaan untuk kekuatan, "smua yang tlah dong dapat, dong dapat deng kase tau tipu." Lihat bagemana ko artikan ini dalam Mazmur 144:8.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/09.md b/psa/144/09.md deleted file mode 100644 index fbbcaac3..00000000 --- a/psa/144/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 144:9 - -# Lagu baru - -Mungkinan artinya1) "satu buah lagu yang tra pernah dong menyanyi sebelumnya" atau 2) "satu buah lagu yang tra pernah sa menyanyi sebelumnya."  \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/10.md b/psa/144/10.md deleted file mode 100644 index 0530c7f9..00000000 --- a/psa/144/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 144:10 - -# Yang kase beri ... raja-raja, yang kase selamat - -Ko bisa kase akhir kalimat pada Mazmur 144:9 bagian akhir dan mulai kalimat baru di sini. "Ko yang kasi ... raja-raja. Ko yang kase selamat"  - -# Ko pu hamba Daud - -Daud bicara seakan-akan de pu diri adalah orang lain "sa, Daud, ko pu hamba"  - -# Dari pedang yang jahat - -Daud bicara seakan-akan dong itu satu buah pedang yang dipake untuk senjata. Arti lain: "dari orang-orang jahat yang mau bunuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/11.md b/psa/144/11.md deleted file mode 100644 index 1152d9cf..00000000 --- a/psa/144/11.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 144:11 - -# Kase slamat dan kase lepas sa - -"Tolong kase slamat dan kase lepas sa" - -# Dari tangan orang-orang asing - -Di sini "tangan" kase tunjuk kekuatan. Lihat bagemana kata ini diartikan dalam Mazmur 144:7. Arti lain: "dari kekuatan orang-orang asing" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De pu mulut bilang tipu - -Orang-orang di kase gambar deng "mulut" dorang. Lihat bagemana kata ini diartikan di Mazmur 144:8. Arti lain: "dong bilang tipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# De pu tangan kanan itu tangan kanan palsu - -Mungkin artinya 1) "Daud bicara tentang peningkatan dong biasa deng angkat de pu tangan kanan untuk sumpah kalo apa yang di bilang satu orang di pengadilan adalah benar. "dong tipu bahkan waktu dong sumpah akan kase tau tau yang benar" atau 2) "tangan kanan" itu perumpamaan untuk kekuatan. "smua yang su dong dapat, dong kase  tau tipu." Lihat bagemana kata ini diartikan di Mazmur 144:8.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/12.md b/psa/144/12.md deleted file mode 100644 index c4ff3bb7..00000000 --- a/psa/144/12.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 144:12 - -# Sperti tanaman yang tumbuh  - -Sehat dan kuat - -# De pu masa muda - -Pada waktu orang-orang mulai membangun. - -# Anak-anak perempuan kita sperti tiang-tiang penjuru yang su dipahat - -"Semoga kita pu anak-anak perempuan sperti tiang-tiang penjuru yang su di kase pahat" - -# Tiang-tiang penjuru yang su su dipahat - -Tiang-tiang indah yang topang bagian-bagian dari satu buah rumah yang besar. - -# Tiang penjuru yang su dipahat untuk bangunan istana - -"Tiang penjuru yang su dipahat untuk buat istana jadi sangat indah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/13.md b/psa/144/13.md deleted file mode 100644 index cdfe7b38..00000000 --- a/psa/144/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 144:13 - -# Beribu-ribu dan berpuluh-puluh ribu di atas kitong pu padang-padang  - -"Beribu-ribu, bahkan berpuluh ribu! dan kase penuh kitong pu padang-padang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/14.md b/psa/144/14.md deleted file mode 100644 index d03c3500..00000000 --- a/psa/144/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 144:14 - -# Trada yang bisa kase tembus kitong pu tembok-tembok - -"trada satu orang yang bisa serbu kita pu kota" - -# Trada batariak - -Di sini batariak sama deng beberapa masalah yang kase buat orang-orang batariak. Arti lain: "Traada yang menangis dalam sakit skali" atau "trada yang menangis minta pertolongan" atau "trada yang panggil untuk minta keadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/15.md b/psa/144/15.md deleted file mode 100644 index 4361ec30..00000000 --- a/psa/144/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 144:15 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/intro.md b/psa/144/intro.md index 18ee5398..480feaeb 100644 --- a/psa/144/intro.md +++ b/psa/144/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ Mazmur 144 itu mazmur penyembahan. Ini mazmur nyanyian penyembahan pertama yang #### Pikiran khusus di pasal ini Keamanan - -Mazmur 144 itu satu doa untuk slamat dan sejahtera untuk bangsa Israel.  +Mazmur 144 itu satu doa untuk slamat dan sejahtera untuk bangsa Israel. # Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 144:1](../../psa/144/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Mazmur 144:1](../../psa/144/001.md)** diff --git a/psa/145/001.md b/psa/145/001.md new file mode 100644 index 00000000..2b98ab3a --- /dev/null +++ b/psa/145/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Brita Umum: + +Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Kasi tinggal Ko + +"Kasi tau Ko pu keagungan sama orang-orang." + +# Puji Ko pu nama + +Kata "Nama" di sini merupakan ungkapan yang ditunjukkan pada TUHAN sendiri. Liat bagemana ungkapan "Biarlah keagungan nama Dia dipuji" di Artikan dalam Mazmur 72:19. Arti lainnya: "Terpujilah Ko" atau "Lakukanlah apa yang membuat Ko snang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/145/002.md b/psa/145/002.md new file mode 100644 index 00000000..35ef696f --- /dev/null +++ b/psa/145/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sembah Ko + +Istilah "Ko" di sini membicarakan nama yang ditunjukkan pada TUHAN sendiri. Arti lain: "Sembah Ko" ato"kasi tau Ko pu kebesaran pada stiap  orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/145/003.md b/psa/145/003.md new file mode 100644 index 00000000..12d4318a --- /dev/null +++ b/psa/145/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/psa/145/004.md b/psa/145/004.md new file mode 100644 index 00000000..0c604e79 --- /dev/null +++ b/psa/145/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu pekerjaan-pekerjaan + +"Sgala sesuatu dapat Ko lakukan karna Ko perkasa" diff --git a/psa/145/005.md b/psa/145/005.md new file mode 100644 index 00000000..12d4318a --- /dev/null +++ b/psa/145/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/psa/145/006.md b/psa/145/006.md new file mode 100644 index 00000000..12d4318a --- /dev/null +++ b/psa/145/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/psa/145/007.md b/psa/145/007.md new file mode 100644 index 00000000..14eda8fc --- /dev/null +++ b/psa/145/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Curahkan ingatan akan besarnya Ko pu kebaikan + +"Kasi tau betapa Ko pu baik sama orang lain." diff --git a/psa/145/008.md b/psa/145/008.md new file mode 100644 index 00000000..c5bd268d --- /dev/null +++ b/psa/145/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN itu murah hati dan belas kasih + +Pemazmur de bilang murah hati dan belas kasih sperti satu barang  yang dapat dimiliki seseorang dalam jumlah yang sangat besar. Kata "kasih" merupakan kata benda yang dapat digunakan sbagai kata kerja "mengasihi." Arti lainnya: "mengasihi Ko pu umat tanpa henti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/145/009.md b/psa/145/009.md new file mode 100644 index 00000000..6eea4086 --- /dev/null +++ b/psa/145/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De pu kemurahan ada atas smua yang sudah Dia jadikan + +"Orang-orang dapat melihat De pu kemurahan dalam De pu sgala perbuatan" diff --git a/psa/145/01.md b/psa/145/01.md deleted file mode 100644 index cd709660..00000000 --- a/psa/145/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 145:1 - -# Brita Umum: - -Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kasi tinggal Ko - -"Kasi tau Ko pu keagungan sama orang-orang." - -# Puji Ko pu nama - -Kata "Nama" di sini merupakan ungkapan yang ditunjukkan pada TUHAN sendiri. Liat bagemana ungkapan "Biarlah keagungan nama Dia dipuji" di Artikan dalam Mazmur 72:19. Arti lainnya: "Terpujilah Ko" atau "Lakukanlah apa yang membuat Ko snang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/010.md b/psa/145/010.md new file mode 100644 index 00000000..48d13366 --- /dev/null +++ b/psa/145/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu smua karya akan bersyukur sama Ko + +"Smua orang yang sudah Ko ciptakan akan bersyukur" atau "seakan-akan smua yang sudah Ko jadikan akan bersyukur kepada Ko" diff --git a/psa/145/011.md b/psa/145/011.md new file mode 100644 index 00000000..12d4318a --- /dev/null +++ b/psa/145/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/psa/145/012.md b/psa/145/012.md new file mode 100644 index 00000000..12d4318a --- /dev/null +++ b/psa/145/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/psa/145/013.md b/psa/145/013.md new file mode 100644 index 00000000..9f8208de --- /dev/null +++ b/psa/145/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ko pu pemrintahan di sgala generasi + +"Tetap slamanya" diff --git a/psa/145/014.md b/psa/145/014.md new file mode 100644 index 00000000..0ffd4061 --- /dev/null +++ b/psa/145/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# TUHAN menyokong smua yang jatuh, dan kasi bangkit kitong smua yang tertunduk + +Pemazmur katakan TUHAN yang sedang memberikan smangat kepada orang-orang bagaikan menolong seseorang yang sedang mengalami kelemahan fisik. Ko bisa bikin dua kalimat tersebut dalam satu kalimat saja. Arti lainnya: "Membrikan smangat bagi dorang yang kecil hati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/145/015.md b/psa/145/015.md new file mode 100644 index 00000000..54680a37 --- /dev/null +++ b/psa/145/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Menanti-nantikan mata smua orang + +Kata "Mata" di sini mewakili orang-orang yang melihat dan menantikan TUHAN untuk bertindak. Arti lainnya: "Smua orang menunggu dan melihat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/145/016.md b/psa/145/016.md new file mode 100644 index 00000000..030d9b53 --- /dev/null +++ b/psa/145/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ko buka Ko pu tangan + +"Ko sediakan deng murah hati" + +# Ko puaskan hasrat smua makhluk hidup + +"Ko brikan stiap orang melebihi dari apa yang dong butuhkan dan inginkan" diff --git a/psa/145/017.md b/psa/145/017.md new file mode 100644 index 00000000..ee803cb4 --- /dev/null +++ b/psa/145/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN itu benar dalam De pu sgala jalan + +"Orang-orang dapat melihat bahwa sgala sesuatu yang TUHAN kerjakan menunjukkan bahwa De benar" + +# Baik dalam De pu sgala perbuatan + +"Dan De bermurah hati dalam De pu sgala perbuatan" atau "Orang-orang dapat melihat sgala sesuatu yang TUHAN lakukan menunjukkan De pu kemurahan" diff --git a/psa/145/018.md b/psa/145/018.md new file mode 100644 index 00000000..f9320b9e --- /dev/null +++ b/psa/145/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN itu dekat kepada smua yang berseru kepada Dia + +Kata "Dekat" Brarti "siap untuk menolong." Arti lain: "slalu siap untuk menolong orang-orang yang berseru sama Dia" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kepada smua yang berseru kepada Dia dalam kesetiaan + +Kata "Kesetiaan" dapat dikatakan dengan sebuah tindakan. Arti lainnya: "Bagi dorang yang mengatakan kebenaran saat berdoa" ato "Bagi smua orang yang De percayai saat berdoa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/145/019.md b/psa/145/019.md new file mode 100644 index 00000000..12d4318a --- /dev/null +++ b/psa/145/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/psa/145/02.md b/psa/145/02.md deleted file mode 100644 index e5d7b949..00000000 --- a/psa/145/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:2 - -# Sembah Ko - -Istilah "Ko" di sini membicarakan nama yang ditunjukkan pada TUHAN sendiri. Arti lain: "Sembah Ko" ato"kasi tau Ko pu kebesaran pada stiap  orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/020.md b/psa/145/020.md new file mode 100644 index 00000000..12d4318a --- /dev/null +++ b/psa/145/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/psa/145/021.md b/psa/145/021.md new file mode 100644 index 00000000..6b282a35 --- /dev/null +++ b/psa/145/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Sa pu mulut akan mengatakannya + +Kata "Sa pu mulut" di sini mewakili orang yang sedang berbicara. Arti lainnya: "Sa akan bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Akan megatakan pujian kepada TUHAN + +"Britahu smua orang betapa baiknya TUHAN itu" + +# Biarlah smua tubuh memuji De pu nama yang kudus + +Kata "Nama" di sini ditunjukkan pada TUHAN sendiri. Lihat bagemana ungkapan "Biarlah De pu nama yang agung dipuji" diartikan dalam Mazmur 72:19. Arti lainnya: "Biarlah smua orang memuji Dia" atau "Biarlah smua orang melakukan apa yang membuat De senang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/145/03.md b/psa/145/03.md deleted file mode 100644 index 915c6e2b..00000000 --- a/psa/145/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:3 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/04.md b/psa/145/04.md deleted file mode 100644 index ae94936d..00000000 --- a/psa/145/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:4 - -# Ko pu pekerjaan-pekerjaan  - -"Sgala sesuatu dapat Ko lakukan karna Ko perkasa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/05.md b/psa/145/05.md deleted file mode 100644 index b378e1cc..00000000 --- a/psa/145/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:5 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/06.md b/psa/145/06.md deleted file mode 100644 index 6de06981..00000000 --- a/psa/145/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:6 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/07.md b/psa/145/07.md deleted file mode 100644 index c78f46a4..00000000 --- a/psa/145/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:7 - -# Curahkan ingatan akan besarnya Ko pu kebaikan - -"Kasi tau betapa Ko pu baik sama orang lain." \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/08.md b/psa/145/08.md deleted file mode 100644 index e22393d1..00000000 --- a/psa/145/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:8 - -# TUHAN itu murah hati dan belas kasih - -Pemazmur de bilang murah hati dan belas kasih sperti satu barang  yang dapat dimiliki seseorang dalam jumlah yang sangat besar. Kata "kasih" merupakan kata benda yang dapat digunakan sbagai kata kerja "mengasihi." Arti lainnya: "mengasihi Ko pu umat tanpa henti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/09.md b/psa/145/09.md deleted file mode 100644 index 70fc383b..00000000 --- a/psa/145/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:9 - -# De pu kemurahan ada atas smua yang sudah Dia jadikan - -"Orang-orang dapat melihat De pu kemurahan dalam De pu sgala perbuatan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/10.md b/psa/145/10.md deleted file mode 100644 index 16fc5fb6..00000000 --- a/psa/145/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:10 - -# Ko pu smua karya akan bersyukur sama Ko - -"Smua orang yang sudah Ko ciptakan akan bersyukur" atau "seakan-akan smua yang sudah Ko jadikan akan bersyukur kepada Ko"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/11.md b/psa/145/11.md deleted file mode 100644 index e139fb6b..00000000 --- a/psa/145/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:11 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/12.md b/psa/145/12.md deleted file mode 100644 index 8c245479..00000000 --- a/psa/145/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:12 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/13.md b/psa/145/13.md deleted file mode 100644 index 04506fac..00000000 --- a/psa/145/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:13 - -# Ko pu pemrintahan di sgala generasi - -"Tetap slamanya" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/14.md b/psa/145/14.md deleted file mode 100644 index aacdccbd..00000000 --- a/psa/145/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:14 - -# TUHAN menyokong smua yang jatuh, dan kasi bangkit kitong smua yang tertunduk  - -Pemazmur katakan TUHAN yang sedang memberikan smangat kepada orang-orang bagaikan menolong seseorang yang sedang mengalami kelemahan fisik. Ko bisa bikin dua kalimat tersebut dalam satu kalimat saja. Arti lainnya: "Membrikan smangat bagi dorang yang kecil hati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/15.md b/psa/145/15.md deleted file mode 100644 index 4149dfe8..00000000 --- a/psa/145/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:15 - -# Menanti-nantikan mata smua orang - -Kata "Mata" di sini mewakili orang-orang yang melihat dan menantikan TUHAN untuk bertindak. Arti lainnya: "Smua orang menunggu dan melihat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/16.md b/psa/145/16.md deleted file mode 100644 index ef81fb0c..00000000 --- a/psa/145/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 145:16 - -# Ko buka Ko pu tangan - -"Ko sediakan deng murah hati" - -# Ko puaskan hasrat smua makhluk hidup - -"Ko brikan stiap orang melebihi dari  apa yang dong butuhkan dan inginkan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/17.md b/psa/145/17.md deleted file mode 100644 index 9b0b798d..00000000 --- a/psa/145/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 145:17 - -# TUHAN itu benar dalam De pu sgala jalan - -"Orang-orang dapat melihat bahwa sgala sesuatu yang TUHAN kerjakan menunjukkan bahwa De benar" - -# Baik dalam De pu sgala perbuatan - -"Dan De bermurah hati dalam De pu sgala perbuatan" atau "Orang-orang dapat melihat sgala sesuatu yang TUHAN lakukan menunjukkan De pu kemurahan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/18.md b/psa/145/18.md deleted file mode 100644 index 1ca28f0e..00000000 --- a/psa/145/18.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### - -### Mazmur 145:18 - -# - -# TUHAN itu dekat kepada smua yang berseru kepada Dia  - -Kata "Dekat" Brarti "siap untuk menolong." Arti lain: "slalu siap untuk menolong orang-orang yang berseru sama Dia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# - -# Kepada smua yang berseru kepada Dia dalam kesetiaan - -Kata "Kesetiaan" dapat dikatakan dengan sebuah tindakan. Arti lainnya: "Bagi dorang yang mengatakan kebenaran saat berdoa" ato "Bagi smua orang yang De percayai saat berdoa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/19.md b/psa/145/19.md deleted file mode 100644 index 5a091dc3..00000000 --- a/psa/145/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:19 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/20.md b/psa/145/20.md deleted file mode 100644 index 1fc99879..00000000 --- a/psa/145/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 145:20 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/21.md b/psa/145/21.md deleted file mode 100644 index 3a2b9193..00000000 --- a/psa/145/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 145:21 - -# Sa pu mulut akan mengatakannya - -Kata "Sa pu mulut" di sini mewakili orang yang sedang berbicara. Arti lainnya: "Sa akan bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Akan megatakan pujian kepada TUHAN - -"Britahu smua orang betapa baiknya TUHAN itu" - -# Biarlah smua tubuh memuji De pu nama yang kudus  - -Kata "Nama" di sini ditunjukkan  pada TUHAN sendiri. Lihat bagemana ungkapan "Biarlah De pu nama yang agung dipuji" diartikan dalam Mazmur 72:19. Arti lainnya: "Biarlah smua orang memuji Dia" atau "Biarlah smua orang melakukan apa yang membuat De senang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/intro.md b/psa/145/intro.md index e4c28e42..faf0d448 100644 --- a/psa/145/intro.md +++ b/psa/145/intro.md @@ -1,29 +1,14 @@ # Catatan Umum Mazmur 145 -### - ### Jenis Mazmur -### - Mazmur 145 termasuk mazmur pujian. Ini merupkan bagian kedua dari tujuh mazmur terakhir (144-150). -### - ### Pikran khusus dalam pasal ini -### - Memuji - -### - Allah layak dapatkan sgala pujian. Hal ini dikarnakan Allah melakukan hal-hal yang ajaib bagi smua orang yang beribadah kepada Dia. -### - ## Hubunganan: -### - - * **[M](file:///C:/Users/psa/145/001.md)azmur**** [145:1](file:///C:/Users/psa/145/001.md)** \ No newline at end of file + * **[M](file:///C:/Users/psa/145/001.md)azmur**** [145:1](file:///C:/Users/psa/145/001.md)** diff --git a/psa/146/001.md b/psa/146/001.md new file mode 100644 index 00000000..a3abfbc2 --- /dev/null +++ b/psa/146/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pujilah TUHAN, hai sa pu jiwa + +Kata "jiwa" di sini gambarkan kehidupan jiwa sang penulis. Orang yang tulis suruh agar  de pu jiwa puji TUHAN. Ini dapat diartikan jadi sebuah pernyataan. Arti lain: "Sa akan puji TUHAN deng sgenap sa pu jiwa" atau "Sa kase pujian kepada TUHAN deng spenuh sa pu hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/146/002.md b/psa/146/002.md new file mode 100644 index 00000000..69f9a352 --- /dev/null +++ b/psa/146/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Deng smua sa pu hidup + +"Sampe sa mati" atau "Slama sa hidup" diff --git a/psa/146/003.md b/psa/146/003.md new file mode 100644 index 00000000..3cf43d46 --- /dev/null +++ b/psa/146/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Para bangsawan + +Istilah "bangsawan" di sini kastahu sluruh pemimpin umat manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ke anak manusia, yang tra punya keslamatan + +Kata "keslamatan" di sini kastahu sbagai satu tindakan "slamatkan." Arti lain: "Kepada sapa pun karna dong tra bisa kase slamatkan kam." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Buat anak manusia + +"Buat umat manusia" atau "Buat orang-orang" diff --git a/psa/146/004.md b/psa/146/004.md new file mode 100644 index 00000000..d14891cc --- /dev/null +++ b/psa/146/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Saat de su tra bernapas/ Meninggal + +Ini tu cara yang sopan untuk kastahu ada orang yang mati. Arti lain: "Ketika satu orang mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# De kembali ke tanah + +Ini sama halnya seperti Allah ciptakan manusia pertama, Adam, dari tanah, demikian badan manusia akan rusak dan kembali jadi tanah ketika de mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/146/005.md b/psa/146/005.md new file mode 100644 index 00000000..a97bec24 --- /dev/null +++ b/psa/146/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/psa/146/006.md b/psa/146/006.md new file mode 100644 index 00000000..f530f4c4 --- /dev/null +++ b/psa/146/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Yang jadikan Langit dan Bumi + +Kata "Langit" dan "Bumi" di sini kastunjuk segala sesuatu yang ada dalam dunia ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Tetap setia + +Kata "kepercayaan" merupakan kata benda yang dapat dikastahu sbagai kata sifat. Arti lain "Tetap dapat dipercaya" atau "Tetap setia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/146/007.md b/psa/146/007.md new file mode 100644 index 00000000..967e13bf --- /dev/null +++ b/psa/146/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Yang lakukan keadilan + +"Ia tetapkan hal-hal secara adil" + +# Bagi yang Sengsara + +Ini merupakan satu bentuk kata sifat yang dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Arti lain: "untuk orang-orang yang sengsara" atau "untuk orang-orang yang sengsara karna orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Buat yang lapar + +Ini merupakan satu bentuk kata sifat yang dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: buat orang-orang yang lapar" atau "buat dorang yang lapar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/146/008.md b/psa/146/008.md new file mode 100644 index 00000000..2e66eb5d --- /dev/null +++ b/psa/146/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Buka mata yang buta + +Bikin orang yang pu mata buta terbuka dibilang sperti TUHAN buka mata satu orang. Arti lain: "bikin yang buta bisa  lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang buta + +Ini merupakan sebuah bentuk kata yang dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "orang-orang buta" atau "Dorang yang pu mata buta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# TUHAN bangkitkan orang-orang yang tunduk + +TUHAN yang sedang tolong satu orang dijelaskan sperti de secara fisik tolong orang untuk berdiri. Arti lain: "TUHAN tolong dorang yang berkecil hati" atau "TUHAN tolong dorang yang lemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yang tertunduk + +Ini tu satu tanda sedang susah atau berkabung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/146/009.md b/psa/146/009.md new file mode 100644 index 00000000..1e5b82b5 --- /dev/null +++ b/psa/146/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De angkat + +Allah yang sedang tolong satu orang dikastahu sperti de secara fisik angkat manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/146/01.md b/psa/146/01.md deleted file mode 100644 index 59d65837..00000000 --- a/psa/146/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 146:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Pujilah TUHAN, hai sa pu jiwa - -Kata "jiwa" di sini gambarkan kehidupan jiwa sang penulis. Orang yang tulis suruh agar  de pu jiwa puji TUHAN. Ini dapat diartikan jadi sebuah pernyataan. Arti lain: "Sa akan puji TUHAN deng sgenap sa pu jiwa" atau "Sa kase pujian kepada TUHAN deng spenuh sa pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/010.md b/psa/146/010.md new file mode 100644 index 00000000..0e254593 --- /dev/null +++ b/psa/146/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kam pu Allah, hai Sion + +Kata "Sion" di sini gambarkan smua orang Israel. Orang yang tulis sedang bicara buat orang-orang Israel sperti dong ada di sana sedang dengar de. Arti lain: "Kam pu Allah, hai orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Buat smua penerus + +Kalimat ini dapat dimengerti dengan kata "akan printah". Arti lain: "Akan printah bagi smua penerusi" atau "Akan printah slamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/146/02.md b/psa/146/02.md deleted file mode 100644 index f3f3b066..00000000 --- a/psa/146/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 146:2 - -# Deng smua sa pu hidup - -"Sampe sa mati" atau "Slama sa hidup"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/03.md b/psa/146/03.md deleted file mode 100644 index ff905972..00000000 --- a/psa/146/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 146:3 - -# Para bangsawan - -Istilah "bangsawan" di sini kastahu sluruh pemimpin umat manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Ke anak manusia, yang tra punya keslamatan  - -Kata "keslamatan" di sini kastahu sbagai satu tindakan "slamatkan." Arti lain: "Kepada sapa pun karna dong tra bisa kase slamatkan kam." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Buat anak manusia - -"Buat umat manusia" atau "Buat orang-orang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/04.md b/psa/146/04.md deleted file mode 100644 index 51be0e85..00000000 --- a/psa/146/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 146:4 - -# Saat de su tra bernapas/ Meninggal - -Ini tu cara yang sopan untuk kastahu ada orang yang mati. Arti lain: "Ketika satu orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# De kembali ke tanah - -Ini sama halnya seperti Allah ciptakan manusia pertama, Adam, dari tanah, demikian badan manusia akan rusak dan kembali jadi tanah ketika de mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/05.md b/psa/146/05.md deleted file mode 100644 index f5e4d89c..00000000 --- a/psa/146/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 146:5 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/06.md b/psa/146/06.md deleted file mode 100644 index bfe312c4..00000000 --- a/psa/146/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 146:6 - -# Yang jadikan Langit dan Bumi - -Kata "Langit" dan "Bumi" di sini kastunjuk segala sesuatu yang ada dalam dunia ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Tetap setia - -Kata "kepercayaan" merupakan kata benda yang dapat dikastahu sbagai kata sifat. Arti lain "Tetap dapat dipercaya" atau "Tetap setia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/07.md b/psa/146/07.md deleted file mode 100644 index ce47590d..00000000 --- a/psa/146/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 146:7 - -# Yang lakukan keadilan  - -"Ia tetapkan hal-hal secara adil" - -# Bagi yang Sengsara - -Ini merupakan satu bentuk kata sifat yang dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Arti lain: "untuk orang-orang yang sengsara" atau "untuk orang-orang yang sengsara karna orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Buat yang lapar - -Ini merupakan satu bentuk kata sifat  yang dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: buat orang-orang yang lapar" atau "buat dorang yang lapar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/08.md b/psa/146/08.md deleted file mode 100644 index 7e9da357..00000000 --- a/psa/146/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 146:8 - -# Buka mata yang buta - -Bikin orang yang pu mata buta terbuka dibilang sperti TUHAN buka mata satu orang. Arti lain: "bikin yang buta bisa  lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang buta - -Ini merupakan sebuah bentuk kata yang dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "orang-orang buta" atau "Dorang yang pu mata buta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# TUHAN bangkitkan orang-orang yang tunduk - -TUHAN yang sedang tolong satu orang dijelaskan sperti de secara fisik tolong orang untuk berdiri. Arti lain: "TUHAN tolong dorang yang berkecil hati" atau "TUHAN tolong dorang yang lemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang tertunduk - -Ini tu satu tanda sedang susah atau berkabung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/09.md b/psa/146/09.md deleted file mode 100644 index 6323814f..00000000 --- a/psa/146/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 146:9 - -# De angkat - -Allah yang sedang tolong satu orang dikastahu sperti de secara fisik angkat manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/10.md b/psa/146/10.md deleted file mode 100644 index 64c5eb69..00000000 --- a/psa/146/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 146:10 - -# Kam pu Allah, hai Sion - -Kata "Sion" di sini gambarkan smua orang Israel. Orang yang tulis sedang bicara buat orang-orang Israel sperti dong ada di sana sedang dengar de. Arti lain: "Kam pu Allah, hai orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Buat smua penerus - -Kalimat ini dapat dimengerti dengan kata "akan printah". Arti lain: "Akan printah bagi smua penerusi" atau "Akan printah slamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/intro.md b/psa/146/intro.md index 420b94f0..d2d9bf6d 100644 --- a/psa/146/intro.md +++ b/psa/146/intro.md @@ -1,31 +1,15 @@ ## Catatan Umum Mazmur 146 -## - #### Bagian dari mazmur -## - Mazmur 146 merupakan sebuah mazmur pujian. Ini adalah Mazmur ketiga dari kumpulann tujuh mazmur yang trakhir. (Mazmur 144-150) -## - #### Pikiran khusus pada pasal ini -## - Kepercayaan - -## - Percaya pada perlindungan manusia tra berarti karna manusia akan mati. Tapi Allahberkati stiap orang yang percaya sama De. De siapkan semuanya yang dorang mau. - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) - -## +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) ## Hubungan: -## - - * **[Catatan Mazmur 146:1](file:///C:/Users/psa/146/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Mazmur 146:1](file:///C:/Users/psa/146/001.md)** diff --git a/psa/147/001.md b/psa/147/001.md new file mode 100644 index 00000000..d2f2e39f --- /dev/null +++ b/psa/147/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Brita Umum: + +kesamaan adalah hal yang umum dalam Ibrani pu puisi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Itu yang kase senang + +De pu objek mungkin sediakan dar dua kata sblum itu. Terjemahan lain: "adalah kase senang tuk dapa nyanyikan de pu pujian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Pujian itu Pas + +"Pujian itu pas" ato "pujian itu pantas" diff --git a/psa/147/002.md b/psa/147/002.md new file mode 100644 index 00000000..53a996be --- /dev/null +++ b/psa/147/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/psa/147/003.md b/psa/147/003.md new file mode 100644 index 00000000..8209b5e3 --- /dev/null +++ b/psa/147/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De kase sembuhkan dong yang hancur hati, dan balut dong pu luka-luka + +Orang yang tulis kase bicara orang-orang yang sedang duka dan putus asa seolah-olah dong pu luka secara jasmani, dan TUHAN kase smangat ke dong seolah-olah De embuhkan de pu luka. Terjemahan lain: "De kase smangat ke dong yang sedih dan bantu dong tuk sembuhkan dong pu luka batin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/147/004.md b/psa/147/004.md new file mode 100644 index 00000000..53a996be --- /dev/null +++ b/psa/147/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/psa/147/005.md b/psa/147/005.md new file mode 100644 index 00000000..68321b81 --- /dev/null +++ b/psa/147/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Traada yang bisa ukur De pu pengertian + +Ini dapa de nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "traada yang bisa ukur De pu pengertian" ato "De pu pengertian tra bisa di ukur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/147/006.md b/psa/147/006.md new file mode 100644 index 00000000..54abd4e7 --- /dev/null +++ b/psa/147/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TUHAN kase tegakkan dong yang tertindas + +Orang yang Tulis de bicara tentang TUHAN bisa hormati dong yang tertindas seolah-olah TUHAN angkat dong dari tanah. Terjemahan lain: "TUHAN hormati dong yang tertindas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tapi bisa rendahkan yang jahat sampe ke tanah + +Orang yang tulis de bicara tentang TUHAN malukan yang jahat seolah-olah TUHAN kase paksa dong untuk dapa baring di tanah. Terjemahan lain: "TUHAN kase malukan yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/147/007.md b/psa/147/007.md new file mode 100644 index 00000000..bbfb6846 --- /dev/null +++ b/psa/147/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# deng kecapi + +"Waktu kase main deng kecapi" diff --git a/psa/147/008.md b/psa/147/008.md new file mode 100644 index 00000000..53a996be --- /dev/null +++ b/psa/147/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brita Umum: + +Halaman ini sengaja kase kosong. diff --git a/psa/147/009.md b/psa/147/009.md new file mode 100644 index 00000000..8c55f139 --- /dev/null +++ b/psa/147/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kepada burung gagak pu anak-anak yang panggil-panggil + +Kata kerja pada de pu bagian ini dapa sediakan dari de pu baris sblum. Terjemahan lain: "De kase makan ke burung gagak karna anak-anak burung menangis minta makan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Waktu dong menangis + +"Waktu dong menangis" ato "waktu dong memanggil" diff --git a/psa/147/01.md b/psa/147/01.md deleted file mode 100644 index c62de1b6..00000000 --- a/psa/147/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 147:1 - -# Brita Umum: - -kesamaan adalah hal yang umum dalam Ibrani pu puisi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Itu yang kase senang - -De pu objek mungkin sediakan dar dua kata sblum itu. Terjemahan lain: "adalah kase senang tuk dapa nyanyikan de pu pujian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Pujian itu Pas - -"Pujian itu pas" ato "pujian itu pantas" \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/010.md b/psa/147/010.md new file mode 100644 index 00000000..937cd331 --- /dev/null +++ b/psa/147/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De tra senang deng kuda pu kekuatan + +"Kuda pu kekuatan tra kase senang De" + +# Juga tra suka ke kaki-kaki manusia + +Kemungkinan de pu arti adalah 1) "kaki-kaki yang kuat" adalah satu kiasan yang sama deng sbrapa cepat manusia bisa lari. Terjemahan lain: "laki-laki yang dapa lari deng cepat" ato 2) "kaki-kaki yang kuat" sama deng de pu kekuatan seutuh dar satu laki-laki. Terjemahan lain: "betapa kuat de satu laki-laki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/147/011.md b/psa/147/011.md new file mode 100644 index 00000000..4206f269 --- /dev/null +++ b/psa/147/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Kepada orang-orang yang nantikan De pu kasi stia + +Kata benda tra wujud "kestiaan" dapa de terjemahkan deng kata sifat. Terjemahan lain: "yang percaya pada-De karna De stia pada De pu janji-janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/147/012.md b/psa/147/012.md new file mode 100644 index 00000000..295b96fb --- /dev/null +++ b/psa/147/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yerusalem ... Sion + +Orang yang tulis bicara kepada Yerusalem, yang de juga panggil Sion seolah-olah dong adalah satu manusia. Nama-nama dar kota-kota tersebut adalah satu umpama untuk orang-orang yang tinggal di dalam itu. Terjemahan lain: "orang-orang Yerusalem ... orang-orang Sion" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/147/013.md b/psa/147/013.md new file mode 100644 index 00000000..0c716aea --- /dev/null +++ b/psa/147/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Sbab, De kase kuat ko pu palang-palang pintu gerbang + +Dua kata "Ko pu palang-palang pintu gerbang" dapa wakili sluruh kota itu. TUHAN akan biking Yerusalem aman dar serangan musuh-musuh. Terjemahan lain: Sbab, de kase lindungi Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# De dapa berkati ... di antara kam + +Orang yang tulis bicara ke orang-orang yang tinggal di kota Yerusalem seolah-olah dong adalah anak dar Yerusalem. Terjemahan lain: "De dapa berkati dong yang tinggal di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/147/014.md b/psa/147/014.md new file mode 100644 index 00000000..3b6fa921 --- /dev/null +++ b/psa/147/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# de taruh perdamaian + +"De bawa kedamaian ." Kemungkinan de pu arti adalah 1) TUHAN biking  orang-orang yang tinggal di kota Yerusalem berlimpa secara makanan dan hal uang ato 2) kata yang de terjemahkan sbagai "kemakmuran" brarti "kedamaian" dan TUHAN akan jaga Yerusalem agar tetap aman dar dong pu  serangan musuh. diff --git a/psa/147/015.md b/psa/147/015.md new file mode 100644 index 00000000..d458e312 --- /dev/null +++ b/psa/147/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De pu Firman dapa lari deng cepat-cepat + +Orang yang tulis dapa uraikan Allah pu Firman itu adalah pembawa pesan yang dapa gerak deng cepat untuk sampeikan pesan dari Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/147/016.md b/psa/147/016.md new file mode 100644 index 00000000..7e332b4c --- /dev/null +++ b/psa/147/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De kase turun salju sperti domba pu bulu, de menghambur embun beku sperti abu + +Ini tekan betapa mudah itu De biking kedua hal tersebut. De kase tutupi tanah deng salju smudah sperti orang-orang kase tutupi sesuatu deng slimut dar domba pu bulu. Dan De kase hilang es smudah angin krim abu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/147/017.md b/psa/147/017.md new file mode 100644 index 00000000..ac27cdc6 --- /dev/null +++ b/psa/147/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# De kase krim es sbagai potongan-potongan + +TUHAN kase cerai beraikan es smudah orang dapa cerai beraikan roti pu remah-remah . Terjemahan lain: "De kese cerai beraikan es smudah De kase cerai beraikan remah-remah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# De kase krim + +"De kase krim" + +# es + +Es pu potongan kecil yang jatuh dari langit sperti hujan. + +# Siapa bisa berdiri untuk bertahan rasa angin? + +Orang yang tulis biking pertanyaan ini untuk kase tekan betapa sulit de kase tahan deng hawa dingin yang TUHAN biking. Terjemahan lain: "traada satu orangpun yang dapa hidup di dalam hawa dingin yang de kan kirim" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/147/018.md b/psa/147/018.md new file mode 100644 index 00000000..6bc2b772 --- /dev/null +++ b/psa/147/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De kase krim De pu firman dan kase cairkan dorang + +Orang yang tulis bicara TUHAN pu Firman seolah-olah itu adalah De pu utusan. Kata "Firman" dapa terjemahkan deng kata kerja. Terjemahan lain: "De kase Printahkan es untuk kas cair" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/147/019.md b/psa/147/019.md new file mode 100644 index 00000000..1b907bb1 --- /dev/null +++ b/psa/147/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De kastau De pu Firman ke Yakub, De pu ketetapan-ketetapan, dan De pu hukum-hukum ke Israel dorang + +Kedua baris ini pu arti yang sama dan dapa tekankan bawa TUHAN hanya kase De pu hukum-hukum ke Israel dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# De pu ketetapan-ketetapan, dan De pu hukum-hukum ke Israel dong + +Kata kerja pada bagian ini su dapa sediakan dari de pu baris sblum. Terjemahan lain: "De kasetau De pu ketetapan-ketetapan dan De pu kebenaran hukum-hukum ke Israel dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# De pu ketetapan-ketetapan, dan De pu hukum-hukum + +Kata "De pu ketetapan-ketetapan" dan "De pu hukum-hukum" sama deng "Firman" di de pu baris sblum, smua kase tunjuk ke Musa pu Hukum. kalo bahasa ko  tra dapa miliki kata-kata yang berbeda untuk istilah-istilah ini, ko dapa  gabungkan dua baris jadi satu, dapa pake "Yakub" ato "Israel" untuk orang-orang yang kase trima de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/147/02.md b/psa/147/02.md deleted file mode 100644 index 1bc24f31..00000000 --- a/psa/147/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:2 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/020.md b/psa/147/020.md new file mode 100644 index 00000000..2f42e958 --- /dev/null +++ b/psa/147/020.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Dong tra kenal De pu hukum-hukum + +Bangsa-bangsa lain dong tra tau TUHAN pu Hukum. diff --git a/psa/147/03.md b/psa/147/03.md deleted file mode 100644 index 49c8b904..00000000 --- a/psa/147/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:3 - -# De kase sembuhkan dong yang hancur hati, dan balut dong pu luka-luka - -Orang yang tulis kase bicara orang-orang yang sedang duka dan putus asa seolah-olah dong pu luka secara jasmani, dan TUHAN kase smangat ke dong seolah-olah De embuhkan de pu luka. Terjemahan lain: "De kase smangat ke dong yang sedih dan bantu dong tuk sembuhkan dong pu luka batin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/04.md b/psa/147/04.md deleted file mode 100644 index ee79ec8a..00000000 --- a/psa/147/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:4 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/05.md b/psa/147/05.md deleted file mode 100644 index 3c1db11d..00000000 --- a/psa/147/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:5 - -# Traada yang bisa ukur De pu pengertian - -Ini dapa de nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "traada yang bisa ukur De pu pengertian" ato "De pu pengertian tra bisa di ukur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/06.md b/psa/147/06.md deleted file mode 100644 index a37aed14..00000000 --- a/psa/147/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 147:6 - -# TUHAN kase tegakkan dong yang tertindas  - -Orang yang Tulis de bicara tentang TUHAN bisa hormati dong yang tertindas seolah-olah TUHAN angkat dong dari tanah. Terjemahan lain: "TUHAN hormati dong yang tertindas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tapi bisa rendahkan yang jahat sampe ke tanah  - -Orang yang tulis de bicara tentang TUHAN malukan yang jahat seolah-olah TUHAN kase paksa dong untuk dapa baring di tanah. Terjemahan lain: "TUHAN kase malukan yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/07.md b/psa/147/07.md deleted file mode 100644 index 0f84f85f..00000000 --- a/psa/147/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:7 - -# deng kecapi - -"Waktu kase main deng kecapi"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/08.md b/psa/147/08.md deleted file mode 100644 index 07523ebb..00000000 --- a/psa/147/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -# Mazmur 147:8 - -### Brita Umum: - -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/09.md b/psa/147/09.md deleted file mode 100644 index 19ff2143..00000000 --- a/psa/147/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 147:9 - -# Kepada burung gagak pu anak-anak yang panggil-panggil - -Kata kerja pada de pu bagian ini dapa sediakan dari de pu baris sblum. Terjemahan lain: "De kase makan ke burung gagak karna anak-anak burung menangis minta makan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Waktu dong menangis - -"Waktu dong menangis" ato "waktu dong memanggil"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/10.md b/psa/147/10.md deleted file mode 100644 index 6bddbbdc..00000000 --- a/psa/147/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 147:10 - -# De tra senang deng kuda pu kekuatan  - -"Kuda pu kekuatan tra kase senang De" - -# Juga tra suka ke kaki-kaki manusia  - -Kemungkinan de pu arti adalah 1) "kaki-kaki yang kuat" adalah satu kiasan yang sama deng sbrapa cepat manusia bisa lari. Terjemahan lain: "laki-laki yang dapa lari deng cepat" ato 2) "kaki-kaki yang kuat" sama deng de pu kekuatan seutuh dar satu laki-laki. Terjemahan lain: "betapa kuat de satu laki-laki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/11.md b/psa/147/11.md deleted file mode 100644 index 248dba02..00000000 --- a/psa/147/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:11 - -# Kepada orang-orang yang nantikan De pu kasi stia - -Kata benda tra wujud "kestiaan" dapa de terjemahkan deng kata sifat. Terjemahan lain: "yang percaya pada-De karna De stia pada De pu janji-janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/12.md b/psa/147/12.md deleted file mode 100644 index 98e267eb..00000000 --- a/psa/147/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:12 - -# Yerusalem ... Sion - -Orang yang tulis bicara kepada Yerusalem, yang de juga panggil Sion seolah-olah dong adalah satu manusia. Nama-nama dar kota-kota tersebut adalah satu umpama untuk orang-orang yang tinggal di dalam itu. Terjemahan lain: "orang-orang Yerusalem ... orang-orang Sion" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/13.md b/psa/147/13.md deleted file mode 100644 index d8ab06f1..00000000 --- a/psa/147/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 147:13 - -# Sbab, De kase kuat ko pu palang-palang pintu gerbang  - -Dua kata "Ko pu palang-palang pintu gerbang" dapa wakili sluruh kota itu. TUHAN akan biking Yerusalem aman dar serangan musuh-musuh. Terjemahan lain: Sbab, de kase lindungi Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# De dapa berkati ... di antara kam - -Orang yang tulis bicara ke orang-orang yang tinggal di kota Yerusalem seolah-olah dong adalah anak dar Yerusalem. Terjemahan lain: "De dapa berkati dong yang tinggal di Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/14.md b/psa/147/14.md deleted file mode 100644 index 64117849..00000000 --- a/psa/147/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:14 - -# de taruh perdamaian - -"De bawa kedamaian ." Kemungkinan de pu arti adalah 1) TUHAN biking  orang-orang yang tinggal di kota Yerusalem berlimpa secara makanan dan hal uang ato 2) kata yang de terjemahkan sbagai "kemakmuran" brarti "kedamaian" dan TUHAN akan jaga Yerusalem agar tetap aman dar dong pu  serangan musuh. \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/15.md b/psa/147/15.md deleted file mode 100644 index 4b9782bc..00000000 --- a/psa/147/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:15 - -# De pu Firman dapa lari deng cepat-cepat - -Orang yang tulis dapa uraikan Allah pu Firman itu adalah pembawa pesan yang dapa gerak deng cepat untuk sampeikan pesan dari Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/16.md b/psa/147/16.md deleted file mode 100644 index e96ca614..00000000 --- a/psa/147/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:16 - -# De kase turun salju sperti domba pu bulu, de menghambur embun beku sperti abu  - -Ini tekan betapa mudah itu De biking kedua hal tersebut. De kase tutupi tanah deng salju smudah sperti orang-orang kase tutupi sesuatu deng slimut dar domba pu bulu. Dan De kase hilang es smudah angin krim abu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/17.md b/psa/147/17.md deleted file mode 100644 index 02fbc27c..00000000 --- a/psa/147/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 147:17 - -# De kase krim es sbagai potongan-potongan - -TUHAN kase cerai beraikan es smudah orang dapa cerai beraikan roti pu remah-remah . Terjemahan lain: "De kese cerai beraikan es smudah De kase cerai beraikan remah-remah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# De kase krim - -"De kase krim" - -# es - -Es pu potongan kecil  yang jatuh dari langit sperti hujan. - -# Siapa bisa berdiri untuk bertahan rasa angin? - -Orang yang tulis biking pertanyaan ini untuk kase tekan betapa sulit de kase tahan deng hawa dingin yang TUHAN biking. Terjemahan lain: "traada satu orangpun yang dapa hidup di dalam hawa dingin yang de kan kirim" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/18.md b/psa/147/18.md deleted file mode 100644 index 8f98caef..00000000 --- a/psa/147/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:18 - -# De kase krim De pu firman dan kase cairkan dorang - -Orang yang tulis bicara TUHAN pu Firman seolah-olah itu adalah De pu utusan. Kata "Firman" dapa terjemahkan deng kata kerja. Terjemahan lain: "De kase Printahkan es untuk kas cair" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/19.md b/psa/147/19.md deleted file mode 100644 index f2f03791..00000000 --- a/psa/147/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 147:19 - -# De kastau De pu Firman ke Yakub, De pu ketetapan-ketetapan, dan De pu hukum-hukum ke Israel dorang - -Kedua baris ini pu arti yang sama dan dapa tekankan bawa TUHAN hanya kase De pu hukum-hukum ke Israel dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# De pu ketetapan-ketetapan, dan De pu hukum-hukum ke Israel dong - -Kata kerja pada bagian ini su dapa sediakan dari de pu baris sblum. Terjemahan lain: "De kasetau De pu ketetapan-ketetapan dan De pu kebenaran hukum-hukum ke Israel dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# De pu ketetapan-ketetapan, dan De pu hukum-hukum - -Kata "De pu ketetapan-ketetapan" dan "De pu hukum-hukum" sama deng "Firman" di de pu baris sblum, smua kase tunjuk ke Musa pu Hukum. kalo bahasa ko  tra dapa miliki kata-kata yang berbeda untuk istilah-istilah ini, ko dapa  gabungkan dua baris jadi satu, dapa pake "Yakub" ato "Israel" untuk orang-orang yang kase trima de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/20.md b/psa/147/20.md deleted file mode 100644 index 496c3bd0..00000000 --- a/psa/147/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 147:20 - -# Dong tra kenal De pu hukum-hukum - -Bangsa-bangsa lain dong tra tau TUHAN pu Hukum. \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/intro.md b/psa/147/intro.md index 2f275a98..770f2ed4 100644 --- a/psa/147/intro.md +++ b/psa/147/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ Mazmur 147 ini Mazmur penyembahan. Ini tu seri ke empat dari ke tujuh seri terak ### Pikiran khusus pada pasal ini TUHAN De kendalikan - TUHAN su pu sgala dan De kendalikan sluruh alam. De siapkan untuk binatang-binatang dan manusia. ## Hubungan: - * [**Mazmur 147:1**](../../psa/147/001.md) \ No newline at end of file + * [**Mazmur 147:1**](../../psa/147/001.md) diff --git a/psa/148/001.md b/psa/148/001.md new file mode 100644 index 00000000..5f6b25bc --- /dev/null +++ b/psa/148/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita Umum: + +Kesamaan adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# TUHAN + +Sebutan kepada Tuhan Allah yang menunjukkan hubungan khusus antara Pencipta deng Israel. + +# Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN dari surga, pujilah De di tempat tinggi! + +"Pujilah TUHAN, dari surga ... De di tempat tinggi". Dua kalimat tersebut bersifat sejajar, di mana frasa "Tempat tinggi" memiliki arti yang sama deng "Dari surga". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/148/002.md b/psa/148/002.md new file mode 100644 index 00000000..08e554b8 --- /dev/null +++ b/psa/148/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De pu smua malaikat ... De pu smua bala tentara + +"De pu smua bala tentara" Di sini "malaikat" ditunjukkan pada smua makhluk hidup yang Allah ciptakan di surga. Kemungkinan de pu arti mengapa dong dipanggil malaikat 1) karna dorang berperang sbagai tentara. arti lain: "Smua tentara malaikatNya" ato 2) karna dorang berjumlah banyak, sama sperti bala tentara mempunyai banyak prajurit. Arti lain: "De pu smua malaikat yang banyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/148/003.md b/psa/148/003.md new file mode 100644 index 00000000..fa234ed8 --- /dev/null +++ b/psa/148/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Pujilah De, matahari dan bulan + +Penulis Mazmur mengibaratkan matahari dan bulan sperti manusia, sehingga printahkan dorang untuk memuji TUHAN. Arti lain: "Pujilah TUHAN, matahari deng bulan, sperti yang manusia bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Pujilah De, smua bintang bersinar + +Penulis Mazmur mengibaratkan bintang yang bersinar sperti manusia, sehingga printahkan dorang untuk memuji TUHAN. Arti lain: "Pujilah TUHAN, bintang bersinar, sperti yang manusia bikin." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/148/004.md b/psa/148/004.md new file mode 100644 index 00000000..fab4d509 --- /dev/null +++ b/psa/148/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Pujilah De, langit yang tertinggi + +Frasa "langit yang tertinggi" adalah sebuah ungkapan untuk langit itu sendiri. Penulis Mazmur mengibaratkan langit sperti manusia, sehingga memerintahkannya untuk memuji TUHAN. Arti lain: "Pujilah Tuhan, langit yang tertinggi, sperti yang manusia dong buat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Air di atas langit! + +Penulis Mazmur mengumpamakan "Air di atas langit" macam adalah manusia, sehingga memerintahkannya untuk memuji TUHAN. Kata kerja pada bagian ini dapat disediakan dari baris sbelumnya.Arti lain: "Pujilah Tuhan, air di atas langit, sperti yang manusia bikin." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Air di atas langit + +Penulis Mazmur berbicara tentang sebuah tempat di atas langit di mana air disimpan dan hujan berasal. diff --git a/psa/148/005.md b/psa/148/005.md new file mode 100644 index 00000000..93ed4059 --- /dev/null +++ b/psa/148/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase biar dorang puji nama TUHAN + +Kata "Nama" di sini ditunjukkan pada TUHAN sendiri. Arti lain: "Kase biar dorang puji TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Dorang tercipta + +Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De menciptakan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/148/006.md b/psa/148/006.md new file mode 100644 index 00000000..d67b6503 --- /dev/null +++ b/psa/148/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# De beri peraturan yang tra akan dilanggar + +Kemungkinan artinya adalah 1) "De beri perintah yang kekal" ato 2) "De brikan printah yang tra akan dilanggar dong." + +# De beri + +"De brikan" diff --git a/psa/148/007.md b/psa/148/007.md new file mode 100644 index 00000000..ca6d3e4b --- /dev/null +++ b/psa/148/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sluruh samudera + +Frasa ini mewakili smua makhluk yang tinggal di sluruh samudera. Arti lain: "Smua makhluk-makhluk laut di sluruh samudera" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/148/008.md b/psa/148/008.md new file mode 100644 index 00000000..2db46225 --- /dev/null +++ b/psa/148/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Api dan hujan es, salju dan kabut, angin badai + +Penulis Mazmur mengibaratkan gejala-gejala alam ini sperti manusia, sehingga memerintahkan dorang untuk memuji TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Angin badai lakukan De pu firman! + +"Angin badai yang lakukan printah TUHAN." diff --git a/psa/148/009.md b/psa/148/009.md new file mode 100644 index 00000000..cce2169f --- /dev/null +++ b/psa/148/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pernyataan yang ada hubungannya: + +Penulis kembali mengibaratkan hal-hal yang bukan manusia macam dorang adalah manusia, sehingga printahkan dorang untuk memuji TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/148/01.md b/psa/148/01.md deleted file mode 100644 index 22ea6f98..00000000 --- a/psa/148/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 148:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# TUHAN - -Sebutan kepada Tuhan Allah yang menunjukkan hubungan khusus antara Pencipta deng Israel. - -# Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN dari surga, pujilah De di tempat tinggi!  - -"Pujilah TUHAN, dari surga ... De di tempat tinggi". Dua kalimat tersebut bersifat sejajar, di mana frasa "Tempat tinggi" memiliki arti yang sama deng  "Dari surga". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/010.md b/psa/148/010.md new file mode 100644 index 00000000..7833104e --- /dev/null +++ b/psa/148/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Binatang-binatang liar dan sgala ternak + +Kata-kata "Liar" dan "Ternak" saling berlawanan. Disebutkan bersama-sama untuk mencakup smua hewan. Arti lain: "Sluruh hewan-hewan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/148/011.md b/psa/148/011.md new file mode 100644 index 00000000..4387a2fa --- /dev/null +++ b/psa/148/011.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Pernyataan yang ada hubungannya: + +Penulis Mazmur memrintahkan smua orang untuk memuji TUHAN. + +# Smua suku bangsa + +Kata "suku bangsa" mewakili orang-orang yang tinggal di dalam bangsa itu. Arti lain: "Orang-orang dari stiap bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +### Mazmur 148:11 + +# Pernyataan yang ada hubungannya : + +Penulis Mazmur memrintahkan smua orang untuk memuji TUHAN. + +# Smua suku bangsa + +Kata "Suku bangsa" mewakili orang-orang yang tinggal di dalam bangsa itu. Arti lain: "Orang-orang dari stiap bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/148/012.md b/psa/148/012.md new file mode 100644 index 00000000..271950da --- /dev/null +++ b/psa/148/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pemuda dan pemudi, orang-orang tua dan anak-anak + +Penulis Mazmur gunakan gaya bahasa, dimana yang satu hubungan deng jenis klamin, dan yang lain hubungan deng umur, untuk mewakili smua orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/148/013.md b/psa/148/013.md new file mode 100644 index 00000000..4a69736e --- /dev/null +++ b/psa/148/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Puji nama TUHAN, karna hanya De pu nama + +Kata "Nama" di sini mewakili TUHAN sendiri. Arti lain: "TUHAN, hanya De saja." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# De pu kemuliaan mengatasi bumi dan langit + +Penulis Mazmur berbicara tentang kebesaran TUHAN, karna De pu kemuliaan mengatasi bumi dan langit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/148/014.md b/psa/148/014.md new file mode 100644 index 00000000..424ea44c --- /dev/null +++ b/psa/148/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# De sudah tinggikan De pu tanduk umat + +Penulis Mazmur gambarkan kekuatan sperti tanduk binatang. Meninggikan tanduk binatang adalah sebuah tindakan simbolis yang gambarkan kemenangan dalam kehidupan militer. Arti lain: "De su buat De pu orang-orang jadi kuat" atau "De su brikan De pu orang-orang menang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Puji-pujian bagi De pu smua orang kudus + +"Sehingga De pu orang kudus smua memuji De" + +# Orang yang ada di dekat Dia + +Penulis Mazmur mengibaratkan TUHAN yang mengasihi De pu umat seakan-akan De pu umat secara fisik dekat deng Tuhan. Arti lain: "De pu orang-orang yang de kasihi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/148/02.md b/psa/148/02.md deleted file mode 100644 index 15ba91b3..00000000 --- a/psa/148/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 148:2 - -# De pu smua malaikat ... De pu smua bala tentara - -"De pu smua bala tentara" Di sini "malaikat" ditunjukkan pada smua makhluk hidup yang Allah ciptakan di surga. Kemungkinan de pu arti mengapa dong dipanggil malaikat 1) karna dorang berperang sbagai tentara. arti lain: "Smua tentara malaikatNya" ato 2) karna dorang berjumlah banyak, sama sperti bala tentara mempunyai banyak prajurit. Arti lain: "De pu smua malaikat yang banyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/03.md b/psa/148/03.md deleted file mode 100644 index 8d5132a5..00000000 --- a/psa/148/03.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -# Pujilah De, matahari dan bulan - -Penulis Mazmur mengibaratkan matahari dan bulan sperti manusia, sehingga printahkan dorang untuk memuji TUHAN.  Arti lain: "Pujilah TUHAN, matahari deng bulan, sperti yang manusia bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Pujilah De, smua bintang bersinar - -Penulis Mazmur mengibaratkan bintang yang bersinar sperti manusia, sehingga printahkan dorang untuk memuji TUHAN. Arti lain: "Pujilah TUHAN, bintang bersinar, sperti yang manusia bikin." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/04.md b/psa/148/04.md deleted file mode 100644 index e36c3951..00000000 --- a/psa/148/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 148:4 - -# Pujilah De, langit yang tertinggi  - -Frasa "langit yang tertinggi" adalah sebuah ungkapan untuk langit itu sendiri. Penulis Mazmur mengibaratkan langit sperti manusia, sehingga memerintahkannya untuk memuji TUHAN. Arti lain: "Pujilah Tuhan, langit yang tertinggi, sperti yang manusia dong buat."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Air di atas langit!  - -Penulis Mazmur mengumpamakan "Air di atas langit" macam adalah manusia, sehingga memerintahkannya untuk memuji TUHAN. Kata kerja pada bagian ini dapat disediakan dari baris sbelumnya.Arti lain: "Pujilah Tuhan, air di atas langit, sperti yang manusia bikin."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])   - -# Air di atas langit - -Penulis Mazmur berbicara tentang sebuah tempat di atas langit di mana air disimpan dan hujan berasal. \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/05.md b/psa/148/05.md deleted file mode 100644 index 358fc65f..00000000 --- a/psa/148/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 148:5 - -# Kase biar dorang puji nama TUHAN  - -Kata "Nama" di sini ditunjukkan pada TUHAN sendiri. Arti lain: "Kase biar dorang puji TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dorang tercipta - -Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De menciptakan dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/06.md b/psa/148/06.md deleted file mode 100644 index fb2e23a9..00000000 --- a/psa/148/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 148:6 - -# De beri peraturan yang tra akan dilanggar  - -Kemungkinan artinya adalah 1) "De beri perintah yang kekal" ato 2) "De brikan printah yang tra akan dilanggar dong." - -# De beri  - -"De brikan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/07.md b/psa/148/07.md deleted file mode 100644 index cd8da79c..00000000 --- a/psa/148/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 148:7 - -# Sluruh samudera - -Frasa ini mewakili smua makhluk yang tinggal di sluruh samudera. Arti lain: "Smua makhluk-makhluk laut di sluruh samudera" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/08.md b/psa/148/08.md deleted file mode 100644 index 57aa0d17..00000000 --- a/psa/148/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 148:8 - -# Api dan hujan es, salju dan kabut, angin badai  - -Penulis Mazmur mengibaratkan gejala-gejala alam ini sperti manusia, sehingga memerintahkan dorang untuk memuji TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Angin badai lakukan De pu firman!  - -"Angin badai yang lakukan printah TUHAN."  \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/09.md b/psa/148/09.md deleted file mode 100644 index 9e6e2608..00000000 --- a/psa/148/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 148:9 - -# Pernyataan  yang ada hubungannya:  - -Penulis kembali mengibaratkan hal-hal yang bukan manusia macam dorang adalah manusia, sehingga printahkan dorang untuk memuji TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/10.md b/psa/148/10.md deleted file mode 100644 index 147b6479..00000000 --- a/psa/148/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 148:10 - -# Binatang-binatang liar dan sgala ternak  - -Kata-kata "Liar" dan "Ternak" saling berlawanan. Disebutkan bersama-sama untuk mencakup smua hewan. Arti lain: "Sluruh hewan-hewan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/11.md b/psa/148/11.md deleted file mode 100644 index c63998ad..00000000 --- a/psa/148/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -### Mazmur 148:11 - -# Pernyataan yang ada hubungannya: - -Penulis Mazmur memrintahkan smua orang untuk memuji TUHAN. - -# Smua suku bangsa - -Kata "suku bangsa" mewakili orang-orang yang tinggal di dalam bangsa itu. Arti lain: "Orang-orang dari stiap bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -### Mazmur 148:11 - -# Pernyataan yang ada hubungannya : - -Penulis Mazmur memrintahkan smua orang untuk memuji TUHAN. - -# Smua suku bangsa - -Kata "Suku bangsa" mewakili orang-orang yang tinggal di dalam bangsa itu. Arti lain: "Orang-orang dari stiap bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/12.md b/psa/148/12.md deleted file mode 100644 index f711d17e..00000000 --- a/psa/148/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 148:12 - -# Pemuda dan pemudi, orang-orang tua dan anak-anak  - -Penulis Mazmur gunakan gaya bahasa, dimana yang satu hubungan deng jenis klamin, dan yang lain hubungan deng umur, untuk mewakili smua orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/13.md b/psa/148/13.md deleted file mode 100644 index 6319bf03..00000000 --- a/psa/148/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 148:13 - -# Puji nama TUHAN, karna hanya De pu nama  - -Kata "Nama" di sini mewakili TUHAN sendiri. Arti lain: "TUHAN, hanya De saja." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De pu kemuliaan mengatasi bumi dan langit - -Penulis Mazmur berbicara tentang kebesaran TUHAN, karna  De pu kemuliaan mengatasi bumi dan langit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/14.md b/psa/148/14.md deleted file mode 100644 index e1fe1d91..00000000 --- a/psa/148/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 148:14 - -# De sudah tinggikan De pu tanduk umat - -Penulis Mazmur gambarkan kekuatan sperti tanduk binatang. Meninggikan tanduk binatang adalah sebuah tindakan simbolis yang gambarkan kemenangan dalam kehidupan militer. Arti lain: "De su buat De pu orang-orang jadi kuat" atau "De su brikan De pu orang-orang menang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Puji-pujian bagi De pu smua orang kudus - -"Sehingga De pu orang kudus smua memuji De" - -# Orang yang ada di dekat Dia - -Penulis Mazmur mengibaratkan TUHAN yang mengasihi De pu umat seakan-akan De pu umat secara fisik dekat deng Tuhan. Arti lain: "De pu orang-orang yang de kasihi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/intro.md b/psa/148/intro.md index f7390544..8d0e4727 100644 --- a/psa/148/intro.md +++ b/psa/148/intro.md @@ -7,9 +7,8 @@ Mazmur 148 merupakan sebuah Mazmur pujian. Ini adalah Mazmur kelima dari tujuh M #### Pikran khusus dalam pasal ini Memuji - Smua De pu ciptaan, termasuk manusia, harus memuji Allah karna De pu kebesaran. # Hubungan: - * **[Catatan Mazmur 148:1](../../psa/148/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Mazmur 148:1](../../psa/148/001.md)** diff --git a/psa/149/001.md b/psa/149/001.md new file mode 100644 index 00000000..e7ca5124 --- /dev/null +++ b/psa/149/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Berita umum + +Pemazmur berbicara kepada smua umat Tuhan, jadi ko harus gunakan bentuk banyak yang bahasa ko miliki. kesejajaran adalah hal biasa dalam puisi Ibrani. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Satu lagu baru + +Beberapa kemungkinan arti 1) "Lagu yang belum pernah kitong nyanyikan" ato 2) Lagu yang belum pernah dinyanyikan sapapun + +# Nyanyikanlah Untuk De + +"Memuji De deng lagu" diff --git a/psa/149/002.md b/psa/149/002.md new file mode 100644 index 00000000..123c30d5 --- /dev/null +++ b/psa/149/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bergembira atas de Pencipta + +Beberapa kemungkinan arti 1) "Berbahagialah karna De menciptakan dong" ato 2) "Berbahagialah karna Pencipta dong baik" + +# Bersorak-sorai atas dong raja + +"Dong raja" merujuk pada Tuhan. Beberapa kemungkinan arti 1) "Bahagia karna De adalah raja dong" atau 2) "Bahagia karna raja dong baik" diff --git a/psa/149/003.md b/psa/149/003.md new file mode 100644 index 00000000..38787871 --- /dev/null +++ b/psa/149/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Puji namaNya + +Kata "Nama" tujukan kepada TUHAN itu sendiri. Arti lain "Puji De" ato "kase tau kepada orang-orang betapa agungnya De" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Rebana + +Sbuah alat musik deng kepala sperti dirumah yang bisa dipukul dan mempunyai potongan-potongan besi di de pu sekitar yang bisa berbunyi saat alat ini di kase goyang. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/149/004.md b/psa/149/004.md new file mode 100644 index 00000000..dbd98af1 --- /dev/null +++ b/psa/149/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Kase mahkota ke orang-orang rendah hati deng keslamatan + +Kata benda abstrak "Keslamatan" bisa diterjemahkan deng kata kerja. Arti lain: "Memahkotai orang-orang rendah hati deng kase selamt dong" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Orang-orang rendah hati + +Ini bisa dinyatakan kembali untuk kase hilang kata sifat nominal. Arti lain: "Dong yang rendah hati" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/149/005.md b/psa/149/005.md new file mode 100644 index 00000000..068d3415 --- /dev/null +++ b/psa/149/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Di atas de pu tempat tidur + +Terjemahan ini tegaskan bawa ini merujuk pada satu orang yang terbaring untuk tidur di atas tempat de pu tidur saat malam. Arti lain: "Sperti saat dong terbaring untuk tidur saat malam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/149/006.md b/psa/149/006.md new file mode 100644 index 00000000..6d32deb7 --- /dev/null +++ b/psa/149/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kase biar pujian yang agung pada Allah ada di dalam dong pu mulut + +Kerongkongan merujuk pada orang secara utuh. Arti lain: "Smoga dorang slalu siap untuk memuji Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Pedang bermata dua di dong pu tangan + +Jika kata "Pedang" tra diketahui, gunakan nama senjata lokal. kata "Pedang" merujuk kepada menjadi siap untuk berperang. Arti lain: "Smoga dong slalu siap untuk berperang untuk De" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/149/007.md b/psa/149/007.md new file mode 100644 index 00000000..3983e635 --- /dev/null +++ b/psa/149/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bangsa-bangsa + +Frasa "bangsa-bangsa" adalah gambaran untuk orang-orang yang tinggal dalam negara. Arti lain: "Orang bangsa-bangsa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/149/008.md b/psa/149/008.md new file mode 100644 index 00000000..6cc1eb14 --- /dev/null +++ b/psa/149/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Rantai + +Dibuat dari besi dan untuk kase batas gerak dari tahanan + +# Ikatan + +Sepasang rantai atau ikatan rantai untuk kase batas gerakan kedua tangan atau kaki tahanan. diff --git a/psa/149/009.md b/psa/149/009.md new file mode 100644 index 00000000..3c023b54 --- /dev/null +++ b/psa/149/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Untuk bikin di atas dong hukuman yang tertulis + +Kata benda abstrak "Hukuman" bisa dinyatakan menjadi "Mengadili". Arti lain: "Dorang akan mengadili dan menghukum orang-orang bangsa itu sperti hukuman yang tertulis dan harus dilakukan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/149/01.md b/psa/149/01.md deleted file mode 100644 index 6804a24c..00000000 --- a/psa/149/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 149:1 - -# Berita umum - -Pemazmur berbicara kepada smua umat Tuhan, jadi ko harus gunakan bentuk banyak yang bahasa ko miliki. kesejajaran adalah hal biasa dalam puisi Ibrani.  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Satu lagu baru - -Beberapa kemungkinan arti 1) "Lagu yang belum pernah kitong nyanyikan" ato 2) Lagu yang belum pernah dinyanyikan sapapun - -# Nyanyikanlah Untuk De - -"Memuji De deng lagu"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/02.md b/psa/149/02.md deleted file mode 100644 index 58a79842..00000000 --- a/psa/149/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 149:2 - -# Bergembira atas de Pencipta  - -Beberapa kemungkinan arti 1) "Berbahagialah karna De menciptakan dong" ato 2) "Berbahagialah karna Pencipta dong baik" - -# Bersorak-sorai atas dong raja - -"Dong raja" merujuk pada Tuhan. Beberapa kemungkinan arti 1) "Bahagia karna De adalah raja dong" atau 2) "Bahagia karna raja dong baik" \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/03.md b/psa/149/03.md deleted file mode 100644 index d2efb733..00000000 --- a/psa/149/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 149:3 - -# Puji namaNya  - -Kata "Nama" tujukan kepada TUHAN itu sendiri. Arti lain "Puji De" ato "kase tau kepada orang-orang betapa agungnya De" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Rebana - -Sbuah alat musik deng kepala sperti dirumah yang bisa dipukul dan mempunyai potongan-potongan besi di de pu sekitar yang bisa berbunyi saat alat ini di kase goyang. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/04.md b/psa/149/04.md deleted file mode 100644 index 99e8892f..00000000 --- a/psa/149/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 149:4 - -# Kase mahkota ke orang-orang rendah hati deng keslamatan  - -Kata benda abstrak "Keslamatan" bisa diterjemahkan deng kata kerja. Arti lain: "Memahkotai orang-orang rendah hati deng kase selamt dong"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Orang-orang rendah hati - -Ini bisa dinyatakan kembali untuk kase hilang kata sifat nominal. Arti lain: "Dong yang rendah hati" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/05.md b/psa/149/05.md deleted file mode 100644 index ba5cdbe5..00000000 --- a/psa/149/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 149:5 - -# Di atas de pu tempat tidur  - -Terjemahan ini tegaskan bawa ini merujuk pada satu orang yang terbaring untuk tidur di atas tempat de pu tidur saat malam. Arti lain: "Sperti saat dong terbaring untuk tidur saat malam"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/06.md b/psa/149/06.md deleted file mode 100644 index e06d7a94..00000000 --- a/psa/149/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 149:6 - -# Kase biar pujian yang agung pada Allah ada di dalam dong pu mulut - -Kerongkongan merujuk pada orang secara utuh. Arti lain: "Smoga dorang slalu siap untuk memuji Allah" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Pedang bermata dua di dong pu tangan  - -Jika kata "Pedang" tra diketahui, gunakan nama senjata lokal. kata "Pedang" merujuk kepada menjadi siap untuk berperang. Arti lain: "Smoga dong slalu siap untuk berperang untuk De" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/07.md b/psa/149/07.md deleted file mode 100644 index f95e017d..00000000 --- a/psa/149/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 149:7 - -# Bangsa-bangsa   - -Frasa "bangsa-bangsa" adalah gambaran untuk orang-orang yang tinggal dalam negara. Arti lain: "Orang bangsa-bangsa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/08.md b/psa/149/08.md deleted file mode 100644 index 73a3ea7a..00000000 --- a/psa/149/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 149:8 - -# Rantai - -Dibuat dari besi dan untuk kase batas gerak dari tahanan - -# Ikatan - -Sepasang rantai atau ikatan rantai untuk kase batas gerakan kedua tangan atau kaki tahanan.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/09.md b/psa/149/09.md deleted file mode 100644 index d16a8a19..00000000 --- a/psa/149/09.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -### Mazmur 149:9 - -# Untuk bikin di atas dong hukuman yang tertulis - -#### - -Kata benda abstrak "Hukuman" bisa dinyatakan menjadi "Mengadili". Arti lain: "Dorang akan mengadili  dan menghukum orang-orang bangsa itu sperti hukuman yang tertulis dan harus dilakukan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/intro.md b/psa/149/intro.md index 4c044c32..8e46ad53 100644 --- a/psa/149/intro.md +++ b/psa/149/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Mazmur 149 catatan umum ### Tipe mazmur @@ -9,9 +7,8 @@ Mazmur 149 adalah mazmur pujian. Ini adalah seri ke-enam dari tujuh seri. (Mazmu ### Pikiran kusus dalam pasal ini Pujian - Orang Israel memuji kepada Tuhan dan kase kalah bangsa lain. ## Hubungan : - * [**Mazmur 149:1**](../../psa/149/001.md) \ No newline at end of file + * [**Mazmur 149:1**](../../psa/149/001.md) diff --git a/psa/15/01.md b/psa/15/01.md deleted file mode 100644 index 2859b2fb..00000000 --- a/psa/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 15:1 - -# Berita Umum:  - -Kesesuaian ini hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan - - [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Siapa yang bisa tinggal di Ko pu gunung yang kudus? - -"Allah pu Gunung yang kudus" kase tunjuk untuk Bait Suci, yang ada di Gunung Zion. AT: "Siapa yang bisa tinggal di Ko pu tempat suci?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/15/02.md b/psa/15/02.md deleted file mode 100644 index 0e267479..00000000 --- a/psa/15/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 15:2 - -# Bicara kebenaran dalam de pu hati - -"Bicara deng jujur" \ No newline at end of file diff --git a/psa/15/03.md b/psa/15/03.md deleted file mode 100644 index eeb0ed88..00000000 --- a/psa/15/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 15:3 - -# De tra fitnah deng de pu lidah - -Di sini "lidah" kase tunjuk untuk apa yang orang itu bilang. Kata "de" tunjuk untuk "orang yang benar" ([Mazmur 15:2](https://v-mast.mvc/events/015/002.md)). AT: "De tra fitnah orang deng de pu kata-kata" atau "De tra bilang hal-hal jahat ke orang yang tra berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kejahatan - -Bikin sakit \ No newline at end of file diff --git a/psa/15/04.md b/psa/15/04.md deleted file mode 100644 index c9710095..00000000 --- a/psa/15/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 15:4 - -# De yang di De pu mata kase rendah orang-orang yang su dapat tolak, tapi hormati dong yang takut sama TUHAN - -"Orang benar de benci sama orang yang tolak Allah, tapi dong hormati orang yang hormati Allah" - -# Orang-orang yang su dapat tolak - -"Orang-orang jahat" atau "Orang yang tolak TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/psa/15/05.md b/psa/15/05.md deleted file mode 100644 index 860788a8..00000000 --- a/psa/15/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -#### Mazmur 15:5 - -# Tra akan pernah goyah - -Di sini "goyah" kase tunjuk tra tinggal deng aman selamanya. Ini tong bisa tulis dalam bentuk positif. TA: "akan hidup deng aman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/15/intro.md b/psa/15/intro.md deleted file mode 100644 index 07e017d9..00000000 --- a/psa/15/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 15  - -#### Jenis-jenis Mazmur - -Mazmur 15 itu Mazmur bijaksana yang kase tahu bagemana orang yang hormat sama Allah dong harus hidup. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]) - -#### Pikiran-pikiran kusus di pasal ini - -#### Hidup Saleh - -Catatan singkat dari Mazmur ini de kase tau deng panjang lebar tentang satu orang saleh yang de liat hal-hal menurut apa yang Allah liat. Ada brapa tindakan baik yang dong sebut. Sperti orang yang bikin baik ke de pu tetangga, tra fitnah, tra ambil uang sogok atau de pu kepentingan, trus tepati de pu janji biarpun susah untuk bikin itu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) - -#### Keadaan moral untuk ibadah yang terjadi - -Ahli teologi su catat kalo Mazmur ini de muat satu daftar dari sepuluh keadaan yang beda untuk dong yang mo ikut dalam ibadah di Bait Suci. Daftar ini de muat tiga hal baik di ayat 2,3 hal buruk di ayat 3, dua hal baik di ayat, dan diikuti dua hal buruk di ayat 5. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) - -# Hubungan:  - - * [Mazmur 15:1](../../psa/015/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/001.md b/psa/150/001.md new file mode 100644 index 00000000..335bf383 --- /dev/null +++ b/psa/150/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Ini pusatkan ke pujian ato penyembahan yang umumnya dibikin rumah Tuhan. Kesamaan adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pujilah Allah di De Pu tempat kudus + +Bait kudus sering ditunjukkan pada De pu Rumah Allah. Ini sperti tempat yang paling umum untuk sembah Allah. diff --git a/psa/150/002.md b/psa/150/002.md new file mode 100644 index 00000000..228eda5d --- /dev/null +++ b/psa/150/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# De Pu kekuatan + +"hal-hal besar yang De su lakukan." "kekuatan" Allah dapat brarti 1) alami sperti hujan badai dan gempa bumi ato 2) yang menakjubkan sperti penyembuhan dan kemenangan dalam pertempuran. diff --git a/psa/150/003.md b/psa/150/003.md new file mode 100644 index 00000000..a2beb326 --- /dev/null +++ b/psa/150/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Berita Umum: + +Potongan ayat ini fokus pada sembah atau memuji Allah deng alat musik dan tarian. diff --git a/psa/150/004.md b/psa/150/004.md new file mode 100644 index 00000000..4cc783f4 --- /dev/null +++ b/psa/150/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Rebana + +Rebana merupakan alat musik deng kepala yang serupa gendang yang dapat dipukul dan deng lempengan logam di sekitar sisinya yang kase kluar suara saat alat musik digoyangkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/150/005.md b/psa/150/005.md new file mode 100644 index 00000000..f16b09e1 --- /dev/null +++ b/psa/150/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ceracap + +Dua pelat logam bulat tipis yang dipukul bersama untuk hasilkan suara deng kras. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/150/006.md b/psa/150/006.md new file mode 100644 index 00000000..7dacba76 --- /dev/null +++ b/psa/150/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Berita Umum: + +Pasal ini lebih dari sekadar akhir dari pasal ini. Ini adalah pernyataan terakhir dari smua Kitab Mazmur, yang dimulai pada Mazmur 107 dan berakhir deng Mazmur 150. + +# Sgala Yang Bernafas + +Ini sperti sbuah pernyataan yang terlalu lebih yang panggil smua orang yang hidup untuk sembah Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/150/01.md b/psa/150/01.md deleted file mode 100644 index 8add2457..00000000 --- a/psa/150/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -#### Mazmur 150:1 - -# Berita Umum: - -Ini pusatkan ke pujian ato penyembahan yang umumnya dibikin rumah Tuhan. Kesamaan adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Pujilah Allah di De Pu tempat kudus - -Bait kudus sering ditunjukkan pada De pu Rumah Allah. Ini sperti tempat yang paling umum untuk sembah Allah.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/02.md b/psa/150/02.md deleted file mode 100644 index 5c8969ee..00000000 --- a/psa/150/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 150:2 - -# De Pu kekuatan - -"hal-hal besar yang De su lakukan." "kekuatan" Allah dapat brarti 1) alami sperti hujan badai dan gempa bumi ato 2) yang menakjubkan sperti penyembuhan dan kemenangan dalam pertempuran. \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/03.md b/psa/150/03.md deleted file mode 100644 index ed09adc4..00000000 --- a/psa/150/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 150:3 - -# Berita Umum: - -Potongan ayat ini fokus pada sembah atau memuji Allah deng alat musik dan tarian. \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/04.md b/psa/150/04.md deleted file mode 100644 index 652005c5..00000000 --- a/psa/150/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 150:4 - -# Rebana - -Rebana merupakan alat musik deng kepala yang serupa gendang yang dapat dipukul dan deng lempengan logam di sekitar sisinya yang kase kluar suara saat alat musik digoyangkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/05.md b/psa/150/05.md deleted file mode 100644 index 7d9cd44e..00000000 --- a/psa/150/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 150:5 - -# Ceracap - -Dua pelat  logam bulat tipis yang dipukul bersama untuk hasilkan suara deng kras. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/06.md b/psa/150/06.md deleted file mode 100644 index 5009220a..00000000 --- a/psa/150/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 150:6 - -# Berita Umum: - -Pasal ini lebih dari sekadar akhir dari pasal ini. Ini adalah pernyataan terakhir dari smua Kitab Mazmur, yang dimulai pada Mazmur 107 dan berakhir deng Mazmur 150. - -# Sgala Yang Bernafas - -Ini sperti sbuah pernyataan yang terlalu lebih yang panggil smua orang yang hidup untuk sembah Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/intro.md b/psa/150/intro.md index 1568256d..b5b1651b 100644 --- a/psa/150/intro.md +++ b/psa/150/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Permulaan - # Catatan Umum Mazmur 150 #### Jenis mazmur @@ -9,11 +7,10 @@ Mazmur 150 adalah mazmur penyembahan. Ini sperti mazmur penyembahan yang terakhi #### Pikiran khusus dalam pasal ini Alat-alat Musik - Orang-orang harus puji TUHAN deng stiap jenis alat musik. ## Hubungan: - * [**Catatan Mazmur 150:1**](../../psa/150/001.md) + * [**Catatan Mazmur 150:1**](../../psa/150/001.md) -**[<<](../149/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../149/intro.md) |** diff --git a/psa/16/01.md b/psa/16/01.md deleted file mode 100644 index a3395fc1..00000000 --- a/psa/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 16 : 1 - -# Berita umum : - -Kesamaan ini umum dalam puisi Ibrani (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Lindungi sa - -Pigi untuk TUHAN minta perlindungan disebut sbagai minta perlindungan. Arti lain: "Pigi ke TUHAN untuk perlindungan" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/16/02.md b/psa/16/02.md deleted file mode 100644 index 1b2a6455..00000000 --- a/psa/16/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 16 : 2 - -# Berita umum : - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/16/03.md b/psa/16/03.md deleted file mode 100644 index bf07a35f..00000000 --- a/psa/16/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 16 : 3 - -# Orang-orang kudus yang ada di bumi - -Di sini "orang-orang kudus" ditujukan ke Alllah pu umat yang percaya Dia. Arti lain : "Ko pu umat yang hidup di tanah ini" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/16/04.md b/psa/16/04.md deleted file mode 100644 index 9b2fb0db..00000000 --- a/psa/16/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 16 : 4 - -# Kesusahan orang-orang yang beli mas kawin lain - -Ini bisa dibilang sbagai bentuk aktif. Arti Lain : "Kesusahan ini buat dong yang cari allah-allah lain" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kurban ...Dong pu darah - -"Darah dicurahkan sbagai persembahan untuk dong pu allah-allah " - -# Sa tra akan sebut dong pu nama-nama di sa pu bibir - -Sebut dong nama sbagai satu kiasan untuk puji dia, dan "bibir" merupakan satu gambaran apa yang dikatakan. Arti lain : "Atau puji dong deng sa pu kata-kata" atau "dan sa trakan sembah dong pu allah " (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/16/05.md b/psa/16/05.md deleted file mode 100644 index 5f3bb60a..00000000 --- a/psa/16/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 16 : 5 - -# TUHAN itu bagian sa pu warisan - -Daud sebut TUHAN macam de itu bagian warisan dari tanah yang dapa kasi ke dia. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu piala - -Daud sebut TUHAN macam de itu sbuah piala yang berisi banyak berkat. Arti lain : "De yang berkati sa" (Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko pegang sa pu undian - -"Ko tentukan sa pu masa depan" atau "Ko atur apa yang terjadi sama sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/16/06.md b/psa/16/06.md deleted file mode 100644 index a8136582..00000000 --- a/psa/16/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 16 : 6 - -# Tali pengukur su jatuh ... Di tempat-tempat yang  menyenangkan - -Letakkan tali ukuran sbagai contoh dalam mengukur tanah trus kase ke seseorang, dan di sini merupakan cerita tentang Tuhan yang berkati Daud deng cara yang besar. Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain : "Ko su ukur tanah untuk sa, di tempat-tempat yang menyenangkan" atau "Ko su kase tanah yang menyenangkan"  (Liat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Tali pengukur - -Ini tali yang orang pake untuk ukur sejengkal tanah dan tandai dia sbagai batasan.  - -# Sa trima warisan yang indah - -Daud sebut berkat TUHAN sbagai warisan yang de su trima. Arti lain : "Sa bersukacita deng berkat smua yang su dapa kase buat sa"  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/16/07.md b/psa/16/07.md deleted file mode 100644 index fd5d2897..00000000 --- a/psa/16/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 16 : 7 - -# Berita Umum : - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/16/08.md b/psa/16/08.md deleted file mode 100644 index 7813449a..00000000 --- a/psa/16/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 16 : 8 - -# Sa slalu tempatkan TUHAN di depan sa - -"Sa slalu ingat kalo TUHAN sama-sama deng sa" - -# Karna De ada di seblah kanan sa, sa tra akan goyah - -Ini bisa dinyatakan sbagai kalimat aktif. Arti lain : "Trada yang bisa jauhkan sa dari de pu sisi" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/16/09.md b/psa/16/09.md deleted file mode 100644 index 0dde5e9b..00000000 --- a/psa/16/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 16 : 9 - -# Berita Umum : - -Daud trus bicara deng Tuhan. - -# Sa pu hati bersukacita - -Kata "hati" di sini wakili pikiran dan perasaan dari de pu perkataan. Arti lain : "Karna itu sa gembira" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu kemuliaan bergembira - -Kemungkinan de makna itu 1) kata "sukacita" gambarkan kemuliaan yang orang itu rasakan. Arti lain : "Sa dimuliakan untuk bersukacita di dalam Tuhan" atau 2) kata yang diartikan "sukacita" brarti "hati" cerita emosi de pu pembicara. Arti lain : "sa bersukacita" \ No newline at end of file diff --git a/psa/16/10.md b/psa/16/10.md deleted file mode 100644 index a9abddc7..00000000 --- a/psa/16/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 16:10 - -# Berita Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/16/11.md b/psa/16/11.md deleted file mode 100644 index 2fe7e129..00000000 --- a/psa/16/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 16 : 11 - -# Sukacita penuh - -"Sukacita besar" atau "sukacita berlimpah" - -# Di depan Ko ada sukacita penuh - -Penulis sebut "sukacita" seolah sbagai seseorang. (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Di tangan kanan - -Kata "tangan kanan" kase tunjuk ada di tempat kusus dalam hadirat Tuhan. Arti lain : "Saat sa dekat dengan ko" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/16/intro.md b/psa/16/intro.md deleted file mode 100644 index fd171e8b..00000000 --- a/psa/16/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Mazmur 16  catatan umum - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 16 merupakan mazmur pujian, bersyukur untuk kemurahan Tuhan. Perjanjian baru anggap mazmur ini sbagai mazmur mesianik, sbuah mazmur tentang Kristus. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini - -##### Mesias - -Tuhan su baik skali ke pemazmur, yang tra akan sembah allah lain. Perjanjian baru jelaskan sepuluh pasal tentang kebangkitan Kristus, su dibilang kalo de itu orang yang diurapi Allah, dan Allah tra akan biarkan de pu tubuh membusuk dalam kubur. - - (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]) - -##### Kidung - -Istilah "Miktam" digunakan dalam kidung untuk mazmur ini. Banyak diskusi tentang istilah ini, tapi akhirnya trada yang pastikan tentang de pu arti. Jadi lebih mudah untuk tuangkan dalam kata-kata ke ko pu bahasa, atau silahkan kam artikan sbagai "Mazmur" - -# Hubungan : - - * [Mazmur 16:1](../../psa/016/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/01.md b/psa/17/01.md deleted file mode 100644 index e505aaa8..00000000 --- a/psa/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 17:1 - -# Brita Umum: - -Keselarasan merupakan hal yang biasa di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Perhatikan seruan sa. Dengarkan doa sa, tra dari bibir yang tipu   - -Frasa "perhatikan seruan sa" adalah sbuah metafora untuk mendengarkan, dan "tra dari bibir yang tipu" adalah sinekdot untuk seorang yang tra berbohong. Terjemahan lain: "Dengarkan doa sa karna sa tra menipu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/02.md b/psa/17/02.md deleted file mode 100644 index 87ddf86e..00000000 --- a/psa/17/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 17:2 - -# Kiranya penghakiman datang dari depan ko   - -Penghakiman datang dari Allah menunjukan Allah menghakimi seseorang dan menyatakan sa tra berdosa. "Hadapan" Allah adalah sebuah metonim untuk Allah sendiri. Terjemahan lain: "biarkan penghakiman datang kepadamu" atau "menyatakan bahwa sa tra  berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Biarkan Sa pu mata liat kejujuran! - -Di sini "Sa pu mata" adalah sinekdot untuk Allah sendiri, dan "lihat" adalah sebuah metafora untuk memperhatikan dan menentukan untuk melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "tolong lihatlah apa yang benar" atau "lakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/03.md b/psa/17/03.md deleted file mode 100644 index 6eb54135..00000000 --- a/psa/17/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 17:3 - -# Ko su uji sa pu hati, ko kunjungi sa pada waktu malam   - -Di sini "uji sa pu hati " berarti jelaskan pikiran dan motivasi. Terjemahan lain: "Jika ko tlah jelaskan sa pu pikiran-pikiran pada waktu malam menjela[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa pu mulut tra akan langgar   - -Di sini mulut diucapkan seolah-olah ini bisa melakukanya sendiri. Ini juga menunjukan kata-kata bawa orang sedang bicara. Terjemahan lain: "Sa tra akan bohong atau dosa deng kata-kataku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/04.md b/psa/17/04.md deleted file mode 100644 index 8466a445..00000000 --- a/psa/17/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 17:4 - -# Sesuai deng perkataan Sa pu bibir, sa su awas dari jalan-jalan kekerasan   - -Di sini "perkataan Sa pu bibir" adalah sebuah metonim dari printah Allah, dan "jalan-jalan kekerasan" adalah sbuah metafora untuk hal-hal yang orang-orang jahat lakukan. Terjemahan lain: "sesuai deng perkataan Sa pu bibir, sa su awas dari jalan-jalan kekerasan" atau "printah Ko buat sa hindari hal-hal jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/05.md b/psa/17/05.md deleted file mode 100644 index c2d80765..00000000 --- a/psa/17/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 17:5 - -# Ko pu langkah tetap berpegang pada Sa pu jejak-jejak   - -Klau sa ini memiliki arti yang sama. Pengulangan ditambah penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa pu kaki tra terpeleset   - -Si penulis berbicara tentang ketaatannya kepada Allah sperti jika de berjalan ke suatu tempat. Terjemahan lain "Sa memutuskan untuk mengikuti ko pu jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/06.md b/psa/17/06.md deleted file mode 100644 index bad7dff5..00000000 --- a/psa/17/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 17:6 - -# Sedangkan Ko pu telinga kepada sa, dengar sa bicara   - -Frasa ini bermakna sama. Di sini "Ko pu telinga" mengacu pada kemauan Allah untuk dengar sapa yang berdoa padaNya. Terjemahan lain: "Perhatikan ... dengarkan waktu Sa bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/07.md b/psa/17/07.md deleted file mode 100644 index 3e5d900b..00000000 --- a/psa/17/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 17:7 - -# Deng cara yang luar biasa, tunjukkan Ko pu kasi setia   - -Kata benda abstrak "setia" bisa diterjemahkan sbagai sebuah kata sifat. Terjemahan lain: "Perlihatkanlah deng cara yang luar biasa bawa kam setia deng ko pu  janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa tangan kanan   - -Kata "tangan kanan" mengacu pada kekuatan Allah. Terjemahan lain: "Sa pu kekuatan hebat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Berlindung di dalam kam - -Pigi kepada Tuhan untuk berlindung dibicarakan sbagai berlindung di dalamnya. Terjemahan lain: "pigi kepada ko untuk berlindung (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/08.md b/psa/17/08.md deleted file mode 100644 index 173c5808..00000000 --- a/psa/17/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 17:8 - -# Jagalah sa sperti sa pu biji mata  - -"Sa pu biji mata" mengacu pada sesuatu yang berharga. Terjemahan lain: "Lindungi sa sperti kam inginkan hal paling penting dan berharga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sembunyikan sa di bawah ko pu bayang-bayang  sayap   - -Daud bicara tentang perlindungan Allah sperti seekor burung melindungi anak-anaknya di bawah sayapnya. Terjemahan lain: "tetap selamatkan sa sperti induk burung melindungi bayi-bayinya deng mengumpulkan dong di bawah sayapnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/09.md b/psa/17/09.md deleted file mode 100644 index 4938d09f..00000000 --- a/psa/17/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 17:9 - -# Brita Umum: - -Halaman ini deng sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/10.md b/psa/17/10.md deleted file mode 100644 index 7d4c4d11..00000000 --- a/psa/17/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 17:10 - -# Dorang berbicara deng sombong   - -Di sini "dorang berbicara" menunjukan musuh-musuhnya waktu bicara. Terjemahan lain: "dorang  berbicara deng sombong" atau "dorang  selalu membual" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/11.md b/psa/17/11.md deleted file mode 100644 index 2ad72bb3..00000000 --- a/psa/17/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 17:11 - -# Dorang kepung sa pu langkah-langkah   - -Disini "mengepung sa langkah-langkah" menunjukkan bagaimana musuh-musuh Daud su mengikuti de kemanapun dalam penangkapannya. Terjemahan lain: "Sa pu musuh-musuh su mengepung sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/12.md b/psa/17/12.md deleted file mode 100644 index 7fb51ea1..00000000 --- a/psa/17/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 17:12 - -# Sperti seekor singa, yang ingin sekali mencabik-cabik. Dan sperti singa muda, yang diam di tempat tersembunyi   - -Frasa-frasa ini menunjukan makna yang sama. Pengulangan menekankan kehebatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa sperti seekor singa ... sperti singa muda - -Si penulis merasakan kesenangan deng cara seekor singa memburu mangsanya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/13.md b/psa/17/13.md deleted file mode 100644 index 2bc23846..00000000 --- a/psa/17/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 17:13 - -# Deng Sa pu pedang   - -Ini adalah sebuah metafora untuk kekuatan TUHAN dan untuk kematian bengis di peperangan. Terjemahan lain: "deng membuat dong mati di perang" atau "deng membunuh dong di pertempuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/14.md b/psa/17/14.md deleted file mode 100644 index e91d0f49..00000000 --- a/psa/17/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 17:14 - -# Dari orang-orang deng de pu tangan, ya TUHAN, dari orang-orang dunia   - -Klausa ini menambahkan intensitas untuk kata "selamatkan hidupku dari yang jahat deng sa pu pedang" ([Mazmur 17:13](https://v-mast.mvc/events/017/013.md)). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Deng sa pu tangan - -Kata-kata ini menunjukan kekuatan TUHAN dan menambahkan intensitas untuk kata "deng sa pu pedang"([Mazmur 17:13](https://v-mast.mvc/events/017/013.md)). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko puaskan dong pu perut deng harta   - -Teks kuno itu sulit dimengerti. Beberapa kemungkinan artinya 1) "memenuhi" adalah metafora untuk mencintai, dan "sa pu harta" mengacu pada orang yang dicintai Allah. Terjemahan lain: "ko memenuhi perut dong deng harta" atau 2) "sa pu harta" mengacu pada kekayaan yang Allah beri, "dong di dunia ini" Terjemahan lain: "ko akan memenuhi perut dong deng harta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko puaskan perut... deng harta - -Di sini "memenuhi perut ... deng harta" adalah sebuah metafora untuk memberi dong beberapa hal yang bernilai. Beberapa kemungkinan artinya 1) "Kam akan memberi kekayaan pada orang yang kamu cintai" atau 2) "kam akan memberi para laki-laki di dunia ini kekayaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/15.md b/psa/17/15.md deleted file mode 100644 index d617d9b1..00000000 --- a/psa/17/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 17:15 - -# Sa akan liat ko pu wajah, dalam kebenaran   - -Di sini "wajah" menunjukan TUHAN seutuhnya. Daud itu percaya diri kalau de akan melihat TUHAN. Terjemahan lain: "karna sa benar, sa akan bersamamu suatu hari nanti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa akan dipuaskan oleh  Ko pu rupa  - -Sesudah Daud mati de percaya bahwa de akan bersama TUHAN. Ini bisa dijelaskan di penerjemahan. Terjemahan lain: "Sesudah  sa mati, sa akan bangun dihadapanMu deng bahagia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/17/intro.md b/psa/17/intro.md deleted file mode 100644 index 06e678ca..00000000 --- a/psa/17/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Catatan Umum  - -# Mazmur 17  - -#### Tipe dari Mazmur - -Mazmur 17 adalah sbuah doa untuk slamat dari sluruh musuh-musuhnya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran kusus Pasal ini: - -##### Orang tra berdosa - -Pemazmur adalah orang yang tra bersalah dan membutuhkan Allah untuk menyelamatkan de dari para musuh-musuhnya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]) - -## Hubungan: - - * [Mazmur 17:1](../../psa/017/001.md)** - -**[<<](../016/intro.md) | [>>](../018/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/01.md b/psa/18/01.md deleted file mode 100644 index c7b74995..00000000 --- a/psa/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 18:1 - -# Berita umum: - -Kesamaan itu merupakan hal umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Kepada pemimpin musik dipake dalam penyembahan". - -# Nyanyian Daud - -Bebrapa kemungkinan artinya 1) Daud tulis mazmur ato 2) Mazmur ini tentang Daud ato 3) Mazmur ini pake gaya penulisan mazmur Daud. - -# Yang bicara pada TUHAN perkataan lagu ini - -"De nyanyikan lagu ini pada TUHAN" - -# Pada hari ketika TUHAN slamatkan de - -"Stelah TUHAN slamatkan de" - -# Dari Saul pu tangan - -Di sini "tangan" wakili Saul pu kekuatan. Arti lain: "Dari Saul pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/02.md b/psa/18/02.md deleted file mode 100644 index c15dd54c..00000000 --- a/psa/18/02.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 18:2 - -# TUHAN adalah sa pu bukit batu - -Daud bicara tentang TUHAN macam De adalah bukit batu. Kata "bukit batu" merupakan suatu gambaran tentang tempat yang aman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu bukit batu, sa pu benteng - -Di sini kata "bukit batu" dan "benteng" pu arti sama dan tekankan bahwa TUHAN sediakan keamanan dari musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Di dalam De cari perlindungan - -Pigi ke TUHAN untuk perlindungan dikatakan seakan berlindung keDe. Arti lain: "Pigi ke De untuk perlindungan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa perisai, sa tanduk keslamatan, dan sa tempat perlindungan yang tinggi - -Daud bicara tentang TUHAN seakan De adalah sbuah "perisai", "tanduk" dari de keslamatan, "de perlindungan". TUHAN yang lindungi de dari celaka. Disini gagasan yang sama diulangi deng tiga cara untuk penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/03.md b/psa/18/03.md deleted file mode 100644 index f197f927..00000000 --- a/psa/18/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:3 - -# Sa dislamatkan dari sa pu musuh-musuh  - -"Sa akan dislamatkan dari sa pu musuh-musuh" \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/04.md b/psa/18/04.md deleted file mode 100644 index d9b345ea..00000000 --- a/psa/18/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:4 - -# Tali-tali mati, ikat sa - -Daud bicara tentang mati contohnya satu orang yang bisa tangkap de dan ikat de deng tali-tali. Arti lain: "Sa hampir bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Arus deras kejahatan - -Daud tra berdaya sperti sedang dapa kase hanyut sama arus air yang deras. Arti lain: "Sa rasa tra berdaya skali." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/05.md b/psa/18/05.md deleted file mode 100644 index 2f2c4075..00000000 --- a/psa/18/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:5 - -# Tali-tali dunia orang mati ikat sa, jerat-jerat kematian pele sa - -Di sini "dunia orang mati" dan "kematian" dibicarakan contohnya orang yang dapa ikat dan dapa pele. Dua klausa ini pu arti yang sama, dan gambaran ini diulangi untuk penekanan. Arti lain: "Sa rasa terjebak dan berpikir bahwa sa akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/06.md b/psa/18/06.md deleted file mode 100644 index 5dfeab5e..00000000 --- a/psa/18/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 18:6 - -# Dalam sa pu kesesakan - -"Dalam sa pu kesusahan" ato "dalam sa pu keputusasaan" - -# Sa berseru minta tolong ke sa pu Allah - -Di sini Daud bicarakan "seruan minta tolong" seakan sbagai satu orang yang bisa datang ke hadirat TUHAN. Arti lain: "Sa berdoa ke De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Sampe ke De telinga  - -Di sini Daud bicara tentang bagemana TUHAN dengarkan de pu seruan minta tolong. Gambaran ini diulangi untuk penekanan. Arti lain: "De dengarkan sa pu permohonan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/07.md b/psa/18/07.md deleted file mode 100644 index 1ecdb453..00000000 --- a/psa/18/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 18:7 - -# Kemudian .... Bumi Taguncang ... Karna De marah - -Allah yang su marah dapa bicara seakan ada gempa bumi yang dahsyat. Arti lain: "Allah marah skali seakan bumi ... Taguncang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bumi guncang dan goyang - -Kata "guncang" dan "goyang" pada dasarnya brarti hal yang sama dan tekankan bagemana hebatnya bumi berguncang. Arti lain: "Daratan bergerak mundur dan maju" ato "tanah bergerak naik dan turun" ato "ada gempa bumi yang keras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Dasar-dasar gunung getar dan guncang - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dasar-dasar gunung juga getar dan guncang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/08.md b/psa/18/08.md deleted file mode 100644 index feaf3400..00000000 --- a/psa/18/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:8 - -# Asap kluar dari De pu hidung ... Bara terbakar dari pada De - -Daud bicara seakan TUHAN kluarkan nafas api. Ini merupakan suatu gambaran tentang betapa Allah marah skali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Api dari De pu mulut dibakar, bara terbakar dari De - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Api membara kluar dari De mulut dan membakar bara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/09.md b/psa/18/09.md deleted file mode 100644 index 7d2f37c7..00000000 --- a/psa/18/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:9 - -# De membungkukkan - -Kata "De" ditujukan pada TUHAN. - -# Keglapan di bawah De kaki - -Meskipun TUHAN tra benar-benar pu kaki, Pemazmur kase de karakteristik manusia. Arti lain: "Keglapan yang pekat ada di bawah De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/10.md b/psa/18/10.md deleted file mode 100644 index 6a355f0d..00000000 --- a/psa/18/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:10 - -# Sayap-sayap angin - -Di sini Pemazmur bicara tentang angin macam angin itu pu sayap sperti malaikat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/11.md b/psa/18/11.md deleted file mode 100644 index 64fee70f..00000000 --- a/psa/18/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 18:11 - -# De membuat  keglapan itu ... De pu tempat persembunyian  - -Di sini kata "De" dan "De" ditujukan pada TUHAN. - -# De buat keglapan itu De tempat persembunyian  - -Di sini keglapan dibicarakan seakan sbagai sbuah kemah. Arti lain: "De buat keglapan sbagai persembunyian" ato "De buat keglapan sbagai tempat persembunyian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Awan tebal di langit - -"Awan berat karna air hujan" ato "awan hujan yang tebal dan gelap" \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/12.md b/psa/18/12.md deleted file mode 100644 index a6ce836b..00000000 --- a/psa/18/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:12 - -# Hujan es - -Batu-batu terbuat dari es. \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/13.md b/psa/18/13.md deleted file mode 100644 index aca08cf8..00000000 --- a/psa/18/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:13 - -# TUHAN bergemuruh di langit - -Suara TUHAN terdengar sperti guntur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Yang Mahatinggi - -"Yang Mahatinggi" ditujukan pada TUHAN. \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/14.md b/psa/18/14.md deleted file mode 100644 index cd7691d4..00000000 --- a/psa/18/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 18:14 - -# De lepaskan De pu anak-anak panah dan kase sebar ... Kilat-kilat memancar - -Kedua klausa ini pu arti serupa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# De lepaskan De pu anak-anak panah dan kase sebar de - -Di sini kilat yang memancar dibicarakan seumpama anak-anak panah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kase sebar De - -"Kirim dong ke berbagai arah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/15.md b/psa/18/15.md deleted file mode 100644 index 7264c829..00000000 --- a/psa/18/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 18:15 - -# Berita Umum: - -Penulis lanjutkan untuk bicara tentang kuasa TUHAN yang dahsyat. - -# Liat alur-alur lautan, dasar-dasar bumi muncul - -Ini adalah dua klausa yang punya arti yang serupa. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kemudian, terliat alur-alur lautan, dan dasar-dasar lautan muncul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Karna hembusan napas dari Ko pu hidung - -Walaupun Allah tra punya karakteristik fisik manusia sperti digambarkan di sini, ini gambarkan De kekuatan yang dahsyat. Angin di sini dikatakan seakan hembusan dahsyat dari Allah hidung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/16.md b/psa/18/16.md deleted file mode 100644 index fc330770..00000000 --- a/psa/18/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:16 - -# De utus ... De ambil ... De tarik sa - -Kata "De" dalam ayat-ayat ini ditujukan ke TUHAN. - -# Air berlimpah - -Di sini Pemazmur bicara tentang bahaya de pu musuh, seakan sbagai ombak yang besar ato air yang kuat, yang dari de Allah su slamatkan de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/17.md b/psa/18/17.md deleted file mode 100644 index ea2bf5db..00000000 --- a/psa/18/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:17 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/18.md b/psa/18/18.md deleted file mode 100644 index f876d59e..00000000 --- a/psa/18/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -###### Mazmur 18:18 - -# Dong pele sa - -Di sini "dong" ditujukan ke musuh yang kuat dalam ayat 17. - -# Dong pele sa pada hari sa susah, tapi TUHAN adalah sa pu penolong   - -Kata benda abstrak "kesengsaraan" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Kata benda abstrak "penolong" dapat dinyatakan sbagai  "pelindung." Arti lain: "Musuh yang kuat serang sa pada hari dimana sa sengsara, tapi TUHAN lindungi sa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/19.md b/psa/18/19.md deleted file mode 100644 index 337d8d4f..00000000 --- a/psa/18/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:19 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/20.md b/psa/18/20.md deleted file mode 100644 index c15805c8..00000000 --- a/psa/18/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:20 - -# Kesucian sa pu tangan - -##### Di sini punya tangan yang suci gambarkan keadaan tra bersalah dari perbuatan jahat. Artinya: "Sa tra bersalah" ato "sa pu perbuatan-perbuatan adalah benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/21.md b/psa/18/21.md deleted file mode 100644 index db97ea2f..00000000 --- a/psa/18/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:21 - -# Sa su jaga jalan-jalan TUHAN - -Jalan-jalan TUHAN dibicarakan seakan merupakan jalan-jalan yang seharusnya seseorang jalani. Arti lain: "Sa su taati hukum-hukum TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tra pernah berlaku fasik terhadap sa pu Allah - -Di sini berlaku deng fasik dibicarakan seakan seseorang su tinggalkan jalan yang benar dan ambil jalan yang salah. Arti lain: "Tra berbuat fasik deng berpaling dari sa pu Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/22.md b/psa/18/22.md deleted file mode 100644 index 6428f328..00000000 --- a/psa/18/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:22 - -# Sbab, smua De hukum ...Sa tra menyimpang dari De pu ketetapan-ketetapan - -Kedua klausa ini pu arti yang sama. Penulis ulang gambaran ini untuk penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ada didepan sa - -"Su tuntun sa" ato "sa su ingat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/23.md b/psa/18/23.md deleted file mode 100644 index 3e84b0b2..00000000 --- a/psa/18/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:23 - -# Sempurna di depan De - -"Tra bersalah menurut De" - -# Jaga Sa pu diri dari kesesatan - -"Sa tra berdosa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/24.md b/psa/18/24.md deleted file mode 100644 index 76a31890..00000000 --- a/psa/18/24.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:24 - -# Kesucian sa pu tangan - -Untuk punya "tangan yang suci" brarti bahwa seseorang tra bersalah dari perbuatan salah. Liat bagemana artinya dalam [Mazmur 18:20](https://v-mast.mvc/events/018/020.md): Arti lain: "Sa tra bersalah" ato "perbuatan-perbuatan benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Di depan De pu mata - -Ini ditujukan pada hadirat Allah. Arti lain: "Di depan De" ato "menurut De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/25.md b/psa/18/25.md deleted file mode 100644 index bf0125be..00000000 --- a/psa/18/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:25 - -# Berita Umum: - -Penulis bicara pada TUHAN. - -# Kepada yang baik - -Di sini "baik" brarti lakukan apa yang Allah kase tau untuk dilakukan. Ini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Kepada yang setia taati Ko pu printah-printah " ato "kepada yang setia lakukan Ko pu perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/26.md b/psa/18/26.md deleted file mode 100644 index 56757a38..00000000 --- a/psa/18/26.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:26 - -# Tapi kepada yang sesat, Ko berbelat-belit - -"Ko akan mengalihkan sapa yang tra jujur" \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/27.md b/psa/18/27.md deleted file mode 100644 index b5a7b138..00000000 --- a/psa/18/27.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:27 - -# Ko rendahkan - -"Ko permalukan" - -# Mata orang sombong - -Kalimat ini ditujukan ke dong yang sombong. Arti lain: "Yang sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/28.md b/psa/18/28.md deleted file mode 100644 index e71f5f3c..00000000 --- a/psa/18/28.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:28 - -# Sbab Ko yang pasang sa pu pelita. Sa pu TUHAN, Allah, sinari keglapan - -Penulis bicarakan kehadiran TUHAN seakan De adalah cahaya. Klausa-klausa ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/29.md b/psa/18/29.md deleted file mode 100644 index d55a2820..00000000 --- a/psa/18/29.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:29 - -# Sbab, deng Ko, sa bisa lompat tembok - -"Sbab deng Ko pertolongan, sa bisa atasi stiap halangan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/30.md b/psa/18/30.md deleted file mode 100644 index b1d45435..00000000 --- a/psa/18/30.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:30 - -# De adalah perisai bagi smua orang yang cari pertolongan ke De - -Sbuah perisai lindungi seorang prajurit. Daud bicara seakan Allah adalah sbuah perisai yang lindungi de. Liat bagemana artinya dalam [Mazmur 3:3](https://v-mast.mvc/events/003/003.md). Arti lain: "Ko, TUHAN, lindungi sperti sbuah perisai bagi smua orang yang berlindung pada De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/31.md b/psa/18/31.md deleted file mode 100644 index 0533c916..00000000 --- a/psa/18/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:31 - -# Sbab, sapa Allah, slain TUHAN? Sapa gunung batu, slain tong pu Allah? - -Jawaban tersiratnya adalah trada. Arti lain: "Hanya tong pu TUHAN Allah! Hanya Allah tong pu gunung batu!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Gunung batu - -Daud bicara tentang TUHAN seakan De adalah gunung batu yang bisa didaki untuk lari dari de pu musuh-musuh. Liat bagemana de arti dalam [Mazmur 18:2](https://v-mast.mvc/events/018/002.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/32.md b/psa/18/32.md deleted file mode 100644 index 1df22cca..00000000 --- a/psa/18/32.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:32 - -# Ikat sa pu pinggang deng kekuatan - -Allah kase kekuatan ke Daud contohnya itu adalah sehelai pakean. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Buat sa pu jalan sempurna - -Di sini Daud bicara tentang hidup deng menyenangkan Allah, sperti di tempatkan pada jalan yang tepat. Arti lain: "Bikin orang tra bersalah untuk hidup deng benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/33.md b/psa/18/33.md deleted file mode 100644 index 24c4146d..00000000 --- a/psa/18/33.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:33 - -# Buat sa pu kaki sperti kaki rusa - -Ini ditujukan buat orang satu yang bisa lari deng cepat. Arti lain: "Bikin sa lari cepat skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sperti rusa pu kaki, dan sa buat sa berdiri di atas bukit - -Rusa memang cepat skali dan kokoh di pegunungan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/34.md b/psa/18/34.md deleted file mode 100644 index c2f03c97..00000000 --- a/psa/18/34.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:34 - -# De ajari sa pu tangan - -Di sini "sa pu tangan" ditujukan ke orang satu. Arti lain: "De latih sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa Lengan - -Ini bisa ditujukan ke seseorang. Arti lain: "Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/35.md b/psa/18/35.md deleted file mode 100644 index f2d972df..00000000 --- a/psa/18/35.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 18:35 - -# Ko pu perisai keslamatan  - -Di sini penulis bicarakan perlindungan Allah contoh sbuah perisai. Kata benda abstrak "keslamatan" dapat dinyatakan deng kata kerja "menyelamatkan". Arti lain: "Ko pu perlindungan dan menyelamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko pu tangan  kanan topang sa - -Di sini tangan kanan Allah gambarkan De kekuatan. Arti lain: "Ko kekuatan tolong sa" ato "Ko su tolong sa deng Ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko pu kelemah lembutan buat sa jadi besar - -Di sini kelemah lembutan Allah gambarkan De bertindak sesuai deng De perkenanan. Arti  lain: "Ko su buat sa jadi besar sesuai deng Ko perkenanan" ato "Karna Ko kebaikan, Ko su buat sa jadi besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/36.md b/psa/18/36.md deleted file mode 100644 index 821628c4..00000000 --- a/psa/18/36.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:36 - -# Meluaskan jejak-jejak di bawah sa - -Penulis bicarakan tentang keamanan yang Allah sediakan seakan merupakan sbuah tempat yang luas untuk de berdiri. Di sini "sa kaki" gambarkan seseorang. Arti lain: "Sbuah tempat yang aman untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa mata kaki tra jatuh - -Di sini "sa kaki" ditujukan pada seseorang. Penulis tujukan kepada keslamatan dari Allah perlindungan, seakan de berdiri di tempat dimana de tra akan terpeleset ato jatuh. Arti lain "Sa tra terpeleset" ato "Sa baik-baik saja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/37.md b/psa/18/37.md deleted file mode 100644 index c0a02658..00000000 --- a/psa/18/37.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:37 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/38.md b/psa/18/38.md deleted file mode 100644 index 8dc77e64..00000000 --- a/psa/18/38.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 18:38 - -# Sa hancurkan dong - -"Sa hancurkan dong" ato "Sa remukan dong" - -# Tra sanggup bangkit - -"Tra mampu berdiri" - -# Dong jatuh, di bawah sa pu kaki - -Kalimat ini brarti bawa Pemazmur su kalahkan de musuh-musuh. Arti lain: "Sa su kalahkan dong smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/39.md b/psa/18/39.md deleted file mode 100644 index f27bc6f7..00000000 --- a/psa/18/39.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 18:39 - -# Ikat sa pinggang deng kekuatan - -Pemazmur bilang bahwa TUHAN kase de kekuatan yang keliling de dan tolong de, sperti ikat pinggang. Liat bagemana de arti dalam [Mazmur 18:32](https://v-mast.mvc/events/018/032.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Berlutut - -Di sini Pemazmur bicarakan kekalahan de pu musuh-musuh seakan de berdiri di atas dong. Arti lain: "Ko kalahkan untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dong yang bangkit lawan sa - -Ini ditujukan ke dong yang lawan Pemazmur. Arti lain: "Dong yang adalah sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/40.md b/psa/18/40.md deleted file mode 100644 index 2c12e7cf..00000000 --- a/psa/18/40.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 18:40 - -# Ko kase sa pu musuh-musuh pu leher - -Ini gambarkan Allah kase Daud kemenangan atas musuh-musuh. Arti lain: "Ko kase sa menang atas sa pu musuh-musuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko kase sa musuh-musuh pu leher - -Ini gambarkan Allah kasi Daud menang atas musuh-musuh. Beberapa kemungkinan de arti 1) Daud bisa kase putus de musuh-musuh pu kepala ato 2) Daud bisa injak de musuh-musuh pu leher ato 3) Daud bisa liat de musuh-musuh pu punggung ketika dong lari dari de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa habisi dong yang benci sa - -"Sa kalahkan dong yang benci sa" ato "Sa benar-benar hancurkan dong yang benci sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/41.md b/psa/18/41.md deleted file mode 100644 index 31a599c0..00000000 --- a/psa/18/41.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:41 - -# Tapi De tra jawab - -Ini brarti bahwa TUHAN tra kase pertolongan. Arti lain: "Tapi De tra tolong dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/42.md b/psa/18/42.md deleted file mode 100644 index 555f2379..00000000 --- a/psa/18/42.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:42 - -# Sa hancurkan dong sperti debu diterbangkan angin - -Musuh Pemazmur dibandingkan deng debu untuk tunjukkan bagemana dong su dikalahkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sa kosongkan dong sperti lumpur di jalanan - -Musuh Pemazmur dibandingkan deng lumpur di jalanan untuk tunjukkan bagemana dong su dikalahkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/43.md b/psa/18/43.md deleted file mode 100644 index 8109f371..00000000 --- a/psa/18/43.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:43 - -# Pertikaian - -Perselisihan, pertentangan - -# Angkat sa jadi kepala atas bangsa-bangsa - -Di sini "kepala" gambarkan penguasa. Arti lain: "Tunjuk sa untuk jadi penguasa atas banyak bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/44.md b/psa/18/44.md deleted file mode 100644 index d225b9d8..00000000 --- a/psa/18/44.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:44 - -# Orang-orang asing, tunduk pada sa - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah paksa orang-orang asing tunduk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/45.md b/psa/18/45.md deleted file mode 100644 index e2341a1d..00000000 --- a/psa/18/45.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:45 - -# Orang-orang asing ...  Kluar deng gemetar - -Di sini "gemetar" tunjukkan bahwa dong takut skali. Ini dapat dinyatakan deng jelas dalam arti. Arti lain: "Orang-orang asing kluar deng gemetar, tunjukkan bahwa dong takut skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/46.md b/psa/18/46.md deleted file mode 100644 index c2d2cfb8..00000000 --- a/psa/18/46.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 18:46 - -# Terpujilah sa pu gunung batu - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De adalah sa pu gunung batu dan De harus dipuji" ato "biarlah orang memuji sa pu gunung batu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Sa pu Gunung batu - -Di sini penulis bicara perlindungan TUHAN, seakan De adalah gunung batu yang halangi de pu musuh-musuh dekat de. Liat bagemana de arti dalam [Mazmur 18:2](https://v-mast.mvc/events/018/002.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tinggikan Allah sa pu keslamatan  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah orang tinggikan Allah sa pu keslamatan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Allah sa pu keslamatan  - -Kata benda abstrak "keslamatan" dapat dinyatakan sbagai "dislamatkan" ato "dapat tolong." Arti lain: "Allah yang tolong sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/47.md b/psa/18/47.md deleted file mode 100644 index dafe7f71..00000000 --- a/psa/18/47.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 18:47 - -# Allah yang kase balasan - -Untuk "kase balasan" brarti untuk hukum orang karna dong pu perbuatan-perbuatan jahat. Ini dapat dinyatakan kembali untuk hilangkan kata benda abstrak "pembalasan." Arti lain: "Allah yang hukum orang karna perbuatan jahat yang dong lakukan ke sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/48.md b/psa/18/48.md deleted file mode 100644 index fe2f3ca1..00000000 --- a/psa/18/48.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 18:48 - -# Slamatkan sa - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah su slamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Ko angkat sa - -Perlindungan TUHAN atas penulis dibicarakan seakan De angkat penulis sangat tinggi, sehingga de pu musuh-musuh tra bisa jangkau de untuk bikin celaka de. Arti lain: "Ko tempatkan sa di suatu tempat aman yang tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang bangkit lawan sa - -"Yang serang sa" ato "yang melawan ke sa" - -# Orang-orang kejam - -"Orang-orang keji" ato "orang-orang biadab" \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/49.md b/psa/18/49.md deleted file mode 100644 index 5aff84ef..00000000 --- a/psa/18/49.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:49 - -# Di tengah bangsa-bangsa - -Di sini penulis bermaksud bahwa de akan bersyukur ke TUHAN, sehingga smua orang akan dengar kebesaran TUHAN. Arti lain: "Sehingga smua bangsa akan dengar tentang de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Bagi Ko pu nama - -Di sini "nama" gambarkan Allah sendiri. Arti lain: "Hormat bagi Ko nama" ato "bagi Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/50.md b/psa/18/50.md deleted file mode 100644 index f9832871..00000000 --- a/psa/18/50.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 18:50 - -# Keslamatan besar bagi De raja - -Deng pake kata "De raja", Daud tujukan ke de pu diri sendiri sbagai raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Nyatakan De pu kasih setia kepada orang yang De urapi... De keturunan slama-lamanya - -"De setia kasihi sa sperti yang dijanjikan dalam De perjanjian, dan De akan mengasihi sa pu keturunan slamanya". \ No newline at end of file diff --git a/psa/18/intro.md b/psa/18/intro.md deleted file mode 100644 index 1fd980ab..00000000 --- a/psa/18/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Mazmur 18 - -# Catatan umum - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 18 merupakan sbuah mazmur pujian ke Tuhan karna De kuatkan Daud untuk prang. - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Kekuatan TUHAN - -Allah pu kekuatan yang sangat besar dan De memampukan Daud untuk berhasil dalam prang. Mazmur ini, dan kidung ini juga muncul di 1 Samuel 22 deng bebrapa perbedaan kecil. - -# Hubungan: - - * **[Mazmur 18:1](https://v-mast.mvc/psa/018/001.md)** - -**[<<](https://v-mast.mvc/events/017/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/019/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/01.md b/psa/19/01.md deleted file mode 100644 index 18622620..00000000 --- a/psa/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -### Mazmur 19:1 - -# Berita umum: - -Kesamaan tu umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Buat pemimpin pujian   - -"Ini buat  pemimpin musik yang di pake untuk menyembah." - -# - -# Langit gambarkan   - -Langit digambarkan sperti manusia. Arti lain: "Langit kastunjuk" atau "langit sperti cerita" - -# Langit tuh hasil perbuatan De pu tangan  - -Langit gambarkan dorang tu sperti guru. Arti lain: "Langit sperti akan membuat perbuatan tangan Tuhan supaya tong tau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# De pu perbuatan tangan - -"De pu ciptaan" atau "dunia yang De su buat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/02.md b/psa/19/02.md deleted file mode 100644 index ad9e05e5..00000000 --- a/psa/19/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 19:2 - -# Kastau kabar   - -Apa yang indah tentang ciptaan dibanding deng bicara, seakan-akan ciptaan tu pribadi satu orang. Trus kata-kata itu dibanding deng air yang mengalir kemana-mana. Arti lain: "Ciptaan sperti satu orang yang bicara deng smua orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/03.md b/psa/19/03.md deleted file mode 100644 index 590cf3c2..00000000 --- a/psa/19/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 19:3 - -# Trada berita, trada kata-kata, yang de suara tra dapa di dengar.   - -Kata ini kastau deng jelas kalo dua ayat pertama tu satu kiasan. Arti lain: "Trada berita yang nyata atau kata-kata; Trada yang dengar suara asli deng dong telinga" - -# De pu suara tra dapa dengar   - -Arti lain de pu bunyi "Dorang pu suara tra dapa dengar," jelaskan kalo "berita" ciptaan ada dimana-mana. \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/04.md b/psa/19/04.md deleted file mode 100644 index 13b019aa..00000000 --- a/psa/19/04.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 19:4 - -# Berita Umum: - -Daud barusan bicara kalo ciptaan tuh kase tunjuk Tuhan pu kemuliaan - -# Dorang pu tali-tali pengukur...Dong pu perkataan - -Ini kase tunjuk pada "kata-kata" yang tra bisa dapa kase tau dari ciptaan yang kase tunjuk Tuhan pu kemuliaan. - -# Dorang pu tali-tali pengukur sampe sluruh  bumi   - -Kata-kata seakan gambarkan dorang tu orang-orang yang pigi deng satu pesan. Arti lain: "Kata-kata yang dikastau oleh ciptaan sperti orang-orang yang pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Dorang pu kata sampe ke ujung dunia.   - -Kata-kata yang tersembunyi bisa di tambah ke dalam arti. Arti lain: "Dorang pu kata  dong sampe ke ujung dunia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# De taruh kemah bagi matahari - -Disini kitab Masmur bilang kalo tempat yang TUHAN ciptakan untuk matahari itu sperti kemah. Arti lain: "De ciptakan tempat untuk matahari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Antara dorang - -Kata "dorang" mungkin kastau pada langit. \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/05.md b/psa/19/05.md deleted file mode 100644 index 4d66698f..00000000 --- a/psa/19/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 19:5 - -# Sperti pengantin laki-laki yang kluar dari de pu kamar tidur - -Disini kitab Masmur bilang seakan-akan dari matahari terbit tu satu orang pengantin pria. Arti lain: "Matahari sperti satu orang pengantin pria yang jalan deng sukacita hampiri de pu pengantin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sperti pahlawan yang sukacita waktu lari di jalan - -Hal ini samakan matahari deng satu atlit untuk jelaskan kekuatan dan terang dari matahari. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Pahlawan   - -"Pelari cepat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/06.md b/psa/19/06.md deleted file mode 100644 index 90cd1549..00000000 --- a/psa/19/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 19:6 - -# Ujung langit - -Garis dimana bumi dan langit bertemu - -# Ke ujung yang lain - -Disini kata "lain" brarti ke ujung langit yang lain. Ini bisa ditulis dalam bentuk yang paling jelas. Arti lain: "Ke ujung langit yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Trada yang bisa sembunyi dari de pu panas - -Bisa tulis ini dalam bentuk positif. Arti lain: "Smua rasakan de pu panas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/07.md b/psa/19/07.md deleted file mode 100644 index 6e21cf0c..00000000 --- a/psa/19/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 19:7 - -# Kase sembuh jiwa - -Kata "jiwa" menjelaskan pada satu orang. Arti lain: "Buat orang kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Orang naif - -"Dorang yang tra pu pengalaman" atau "dong yang tra blajar \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/08.md b/psa/19/08.md deleted file mode 100644 index 584ecdc7..00000000 --- a/psa/19/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 19:8 - -# Hati - -Kata ini Menjelaskan satu pribadi. Arti lain: "Satu orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Smua baik - -"Itu benar" atau "Itu betul" - -# Kase terang mata - -Brapa hal yang mungkin artinya 1) "kase pengertian ke satu orang" atau 2) "kase sehat satu orang lagi" \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/09.md b/psa/19/09.md deleted file mode 100644 index 17bb7d82..00000000 --- a/psa/19/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 19:9 - -# Smuanya adil - -"Sangat benar" \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/10.md b/psa/19/10.md deleted file mode 100644 index efb90ef3..00000000 --- a/psa/19/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 19:10 - -# Lebih berharga dari pada emas dan lebih manis dari pada tetesan madu - -TUHAN di critakan seakan dorang dapat beli dan rasakan. Arti lain: "Kalo ko bisa beli, hukum Tuhan tu lebih mahal dari pada emas ... Kalo bisa rasa , hukum Tuhan tu akan lebih manis dari madu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Paling banyak dari emas murni   - -Kata "berharga" bisa tong mengerti dari penjelasan sbelumnya dan bisa diulang. Arti lain: "Lebih berharga dari pada emas murni" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Emas murni - -"Emas murni" atau "emas mahal" \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/11.md b/psa/19/11.md deleted file mode 100644 index 307e33e8..00000000 --- a/psa/19/11.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 19:11 - -# Lebih lagi - -Kata ini kastau kalo ada kebenaran lebih dari yang su di kastau. Arti lain: "Lebih lagi" - -# Karna de Ko pu hamba ini dapa kase ingat - -Ini dapat dijelaskan dalam aktif. Arti lain: "Dorang kase ingat Ko pu hamba" atau "dorang tu ingatkan Ko pu hamba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Oleh dia... Dengan menjaga dia  - -Kata "dia" jelaskan tentang kebenaran dari keputusan TUHAN. - -# Ko pu hamba di kase ingat  - -Daud de bilang de tu  "Tuhan pu hamba" waktu bicara deng Tuhan, itu sbagai satu tanda kalo de hargai. Arti lain: "Sa dapa kase ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/12.md b/psa/19/12.md deleted file mode 100644 index 16da4afe..00000000 --- a/psa/19/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 19:12 - -# Siapa bisa pahami de pu kesalahan?  - -Ini kelihatan dalam bentuk pertanyaan untuk menekan, dan bisa artikan sbagai penjelasan yang  kuat. Arti  yang bisa hati-hati deng de pu kesalahan sendiri!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Sa pu kesalahan yang tersembunyi.   - -"Dari rahasia kesalahan yang su sa perbuat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/13.md b/psa/19/13.md deleted file mode 100644 index 98e9fd92..00000000 --- a/psa/19/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 19:13 - -# Tahan Ko pu hamba dari kesombongan, - -Kalimat ini gambarkan kalo hamba tersebut harap bisa kase hilang dosa yang de tra buat. Arti lain: "Juga, lindungi Ko pu hamba dari hal yang di buat" atau "juga pastikan kalo sa tra buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ko pu hamba - -Daud bilang de pu diri sendiri tu" Tuhan pu hamba" waktu de bicara deng Tuhan tu tanda kalo de hargai. Liat arti ini dalam dalam [Mazmur 19:11](https://v-mast.mvc/events/019/011.md). Arti lain: "Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Jang sampe dorang berkuasa atas sa - -Dosa di jelaskan sperti dorang tu raja yang bisa atur satu orang. Antara lain: "Jangan kase biar sa pu dosa sperti raja yang mau atur sa "(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Bersih dari pelanggaran yang besar   - -"Bersih dari pemberontakkan lawan Ko" atau "bersih dari lakukan banyak dosa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/14.md b/psa/19/14.md deleted file mode 100644 index d81afbc1..00000000 --- a/psa/19/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 19:14 - -# Sa pu kata di mulut dan renungan di sa pu hati  - -Kata ini disatukan sama-sama untuk gambarkan smua yang orang pikir dan kata. Arti lain: "Kata yang sa kastau dan kata yang sa pikir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Berkenan di depan Ko - -"Trima persetujuan didepan Ko" atau "senangkan Ko" - -# Di depan Ko - - Kata "di depan" kastunjuk tentang penghakiman dan penilaian. Arti lain: "Dalam Ko pu penghakiman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# TUHAN, Ko sa pu gunung batu   - -Penulis bilang kalo Tuhan tu sperti gunung batu, yang orang bisa naik dan dapa lindung dari de pu musuh-musuh. Arti lain: "TUHAN, Dia sperti sa pu gunung batu" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/19/intro.md b/psa/19/intro.md deleted file mode 100644 index 9d6247f2..00000000 --- a/psa/19/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Catatan Umum - -# Mazmur 19 - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 19 tu tentang Mazmur pujian, puji Tuhan buat De pu ciptaan dan De pu hukum. - -#### Pikiran khusus di pasal ini - -##### Tuhan pu Hukum - -Tuhan pu hukum jaga kitong dari dosa. Ada dua tema yang tra sama di kitab Mazmur. Ayat 1-6 tu Tuhan pu kemuliaan di dalam surga dan yang kedua tu memuji Tuhan atas de pu hukuman. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) - -## Hubungan: - - * **Mazmur[ 19:1](https://v-mast.mvc/psa/019/001.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/20/01.md b/psa/20/01.md deleted file mode 100644 index f087b7b1..00000000 --- a/psa/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 20:1 - -# Berita Umum:  - -Mazmur ini mulai deng sekumpulan orang yang bicara kepada raja Israel. Urutan ini adalah satu yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian  - -"Ini untuk pemimpin pujian untuk pake saat penyembahan"  - -# Menjawab ko  - -Kata "mu" dalam mazmur ini adalah bentuk tunggal dan mengarah ke raja. "smoga Tuhan jawab ko pu permintaan."  - -# Pada waktu kesusahan  - -"waktu dalam masalah" atau "pas kam ada di dalam kesusahan"  - -# Smoga nama Allah Yakub tinggikan ko  - -Berapa kemungkinan artinya adalah 1) di sini "nama" adalah sebuah metonimia dari kuasa Allah. arti lain: "smoga kuasa Allah Yakub melindungi ko" atau "smoga Allah Yakub lindungi ko deng kuasaNya" atau 2) di sini "nama" adalah sebuah penggambaran (metonimia) dari Allah sendiri. arti lain: "smoga Allah Yakub pele ko dari smua yang susah" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/20/02.md b/psa/20/02.md deleted file mode 100644 index c7063ec3..00000000 --- a/psa/20/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 20:2  - -# Mengutus pertolongan dari tempat yang kudus  - -Pertolongan Allah dari tempat kudus dinyatakan seakan-akan Allah mengirimkan bantuan.arti  lain: "smoga TUHAN tolong ko dari De pu tempat kudus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tempat yang kudus ... Sion - -Dua-dua mengara pada Bait Allah di Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/20/03.md b/psa/20/03.md deleted file mode 100644 index 5b91eb4b..00000000 --- a/psa/20/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 20:3 - -# Smoga De ingat ko pu persembahan - -Frasa "mengingat" adalah cara untuk "mengingat." Itu tra berarti Allah lupa. Itu berarti untuk nanti pertimbangkan ato dipikirkan. arti lain: "smoga de ingat" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Smoga De - -##### Kata "De" mengara pada TUHAN. \ No newline at end of file diff --git a/psa/20/04.md b/psa/20/04.md deleted file mode 100644 index 54bf8f89..00000000 --- a/psa/20/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 20:4 - -# Smoga De mengaruniakan  - -"De berikan"  - -# De pu keinginan hati  - -Di sini "hati" menunjukan orang secara keseluruhan. Kata benda abstrak "keinginan" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. arti lain "apa yang kam mau" atau "apa yang kam inginkan" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Penuhi smua rencana  - -Kata benda abstrak "rencana" bisa dinyatakan sbagai suatu kata kerja. arti lain: "smoga De bantu ko selesaikan smua yang ko rencanakan untuk dikerjakan" (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/20/05.md b/psa/20/05.md deleted file mode 100644 index ce6b7c17..00000000 --- a/psa/20/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 20:5  - -# Kitorang bersorak karna de pu keslamatan  - -Di sini "kita" mengara pada orang-orang. dorang akan bersorak karna raja pu kemengan. (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Di dalam nama Allah kitorang  - -Di sini "nama" menggambarkan kehormatan dan kebaikan . arti lain: "untuk hormati tong pu Allah" atau "untuk  kebaikan (nama baik) Allah kitorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Mengangkat bendera-bendera - -"kitorang akan angkat bendera-bendera kemenangan." dorang akan melakukan ini untuk menunjukkan jika dorang memuji Allah karna De kasi kemenangan untuk raja atas de pu musuh-musuh " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])   - -# Penuhi smua de pu permohonan  - -"memberi smua yang ko minta dariNya" \ No newline at end of file diff --git a/psa/20/06.md b/psa/20/06.md deleted file mode 100644 index b718f7c4..00000000 --- a/psa/20/06.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 20:6  - -# Skarang  - -Kata ini dipakai untuk kasi satu tanda pemisah. Ini adalah transisi dari orang-orang yang bicara ke raja. - -# Sa tau - -Kata "sa" mungkin mengara pada raja yang bicara di bagian ini - -## Orang yang De su pilih. Dapa jawab deng keslamatan - -Raja bicara tentang dirinya sendiri dalam bentuk orang ketiga. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk orang pertama. arti lain: "sa ... yang dapa pilih dari Tuhan ... jawab sa ... selamatkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] - -# Surga-Nya yang kudus - -Allah tinggal di surga sperti dalam Bait Suci di Yerusalem \[(Mazmur 20:2) \]((Mazmur 20:2)) - -# Deng kuasa keslamatan dari tangan kanan-Nya  - -Tangan kanan Allah menggambarkan kuasanya. arti lain: "deng kuasa-Nya yang besar de akan slamatkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/20/07.md b/psa/20/07.md deleted file mode 100644 index 4f6d9ed8..00000000 --- a/psa/20/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 20:7  - -# Dorang deng kereta-keretanya dan dorang deng kuda-kudanya - -Di sini "kereta-kereta" dan "kuda-kuda" menggambarkan pasukan raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dorang deng de pu kuda-kuda  - -Kata "kepercayaan" bisa dimengerti. arti lain: "yang lain percaya pada kuda-kuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Kitorang ingat - -Di sini "kitorang" mengara pada si penulis dan para pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/20/08.md b/psa/20/08.md deleted file mode 100644 index a518fef5..00000000 --- a/psa/20/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 20:8  - -# Kitorang bangkit - -Di sini "kitorang" mengara pada si penulis dan para pembaca. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# Dorang akan sujud  dan jatuh  - -Kata "dorang" mengara pada orang-orang yang percaya kepada kereta-kereta dan kuda. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan bawa dorang sujud dan jatuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Sujud dan jatuh  - -Kedua kata kerja ini pada dasarnya berarti hal yang sama. Keduanya berarti kalah dalam pertempuran. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Tapi kitorang bangkit dan berdiri teguh  - -"kitorang akan bangkit dan berdiri teguh." Kedua frasa ini  pada dasarnya memiliki arti yang sama. Keduanya berarti kemenangan dalam pertempuran. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/20/09.md b/psa/20/09.md deleted file mode 100644 index 8d2492b3..00000000 --- a/psa/20/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 20:9  - -# Ya TUHAN, slamatkan raja - -Berapa kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang meminta Allah untuk melindungi sang raja atau 2) raja melanjutkan bicara kepada dirinya sendiri dalam bentuk orang ketiga.  - -# Tuhan menjawab kam pada waktu kam berseru  - -Beberapa arti memahami Bahasa Ibrani secara berbeda. Beberapa menerjemahkannya sbagaii orang yang berbicara kepada TUHAN raja dorang. arti lain: "Tuhan! kasi kemenangan sama raja"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/20/intro.md b/psa/20/intro.md deleted file mode 100644 index 82a1e21a..00000000 --- a/psa/20/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 20: Pendahuluan - -## Catatan Umum Mazmur 20 - -#### Jenis-jenis mazmur  - -Mazmur 20 adalah mazmur kerajaan. Kemungkinan itu bentuk doa untuk raja, pas pertama kali de jadi raja.  - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini  - -Percaya  - -Percaya kepada Allah lebih baik darpada percaya sama kekuatan tentara militer. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) - -# Hubugan:  - - * Mazmur 20:01 \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/01.md b/psa/21/01.md deleted file mode 100644 index 3adc6825..00000000 --- a/psa/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 21:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan ini hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Untuk pemimpin pujian - -"Ini ditujukan bagi pemimpin pujian untuk pake dalam penyembahan." - -# Dalam Ko pu kekuatan,  - -Ini kase cerita kalo ini TUHAN kekuatan yang kasi ke raja untuk kalahkan de pu musuh-musuh. AT: Karna Ko, TUHAN, Su bikin de cukup kuat untuk kalahkan musuh" - -# De senang skali - -"De sukacita skali" - -# Dalam Ko pu keslamatan  - -Di sini dinyatakan kalo Allah su slamatkan raja dari de pu musuh-musuh. Kata benda abstrak "keslamatan" bisa dinyatakan deng kata kerja. AT: "Karna Ko su slamatkan de dari de pu musuh-musuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/02.md b/psa/21/02.md deleted file mode 100644 index 0c32eb47..00000000 --- a/psa/21/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 21:2 - -# De pu keinginan hati - -"De pu harapan hati." di sini "hati" artinya diri utuh orang itu. AT: "De pu keinginan" atau "apa yang de harapkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Tra tahan - -"Tra tolak dia." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Ko su kase ke dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Permohonan de pu bibir - -Di sini "bibir" artinya diri utuh orang itu. AT: " De permohonan" atau "apa yang de minta dari-Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/03.md b/psa/21/03.md deleted file mode 100644 index db5d4ef1..00000000 --- a/psa/21/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 21:3 - -# Sambut dia deng berkat-berkat kebaikan   - -Kata benda abstrak "berkat-berkat" bisa dinyatakan sbagai "memberkati" atau "hal-hal baik." AT: "Ko memberkati dia skali" atau "Ko kase dia berbagai hal baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko taruh mahkota emas murni di atas de pu kepala - -Taruh mahkota di satu orang pu kepala ini sbuah simbol angkat de jadi raja. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# - -# Mahkota emas murni - -Di sini "emas murni" cerita penghormatan besar yang dikase untuk raja. \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/04.md b/psa/21/04.md deleted file mode 100644 index 6729db64..00000000 --- a/psa/21/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 21:4 - -# De minta kehidupan dari-Ko, Ko kase ke dia  - -Kata benda "kehidupan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "De minta hal yang bikin de hidup dalam waktu lama; Ko buat hal itu terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Umur panjang sampe slama-lamanya   - -Kiasan "umur panjang" bermakna lamanya de hidup. AT: "Hidup panjang yang bertahan slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/05.md b/psa/21/05.md deleted file mode 100644 index e6c02d00..00000000 --- a/psa/21/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 21:5 - -# De pu Kemuliaan - -"Kemuliaan raja" atau "kemasyuran raja" - -# Kehormatan sama keagungan Ko taruh untuk de   - -"Ko su taruh kehormatansama keagungan ke dia." Jadikan raja sejahtera dan berkuasa, dinyatakan seolah kehormatan dan keagungan sbagai benda yang dapa kasi taruh ke dia. AT: "Ko su bikin de sejahtra dan berkuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/06.md b/psa/21/06.md deleted file mode 100644 index 8eefa0ef..00000000 --- a/psa/21/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 21:6 - -# Ko karuniakan berkat untuk dia - -"Ko ijinkan de punya" atau "Ko setuju kasi dia" - -# Berkat bagi dia untuk slamanya - -"Sbuah berkat yang akan tetap ada" atau "sbuah berkat yang akan tinggal tetap" - -# Bersukacita dalam kegembiraan, di depan Dia - -"Bersukacita dalam kegembiraan karna ada didepan Dia" atau "sukacita yang datang dari-Ko, karna dekat deng Ko" \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/07.md b/psa/21/07.md deleted file mode 100644 index 7a2489ca..00000000 --- a/psa/21/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 21:7 - -# Karna Kesetiaan  yang Mahatinggi   - -Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa diartikan sbagai kata sifat. AT: "Karna Yang Mahatinggi setia sama de pu perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# De tra akan goyah   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orangpun akan turunkan dia, dari De tahta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/08.md b/psa/21/08.md deleted file mode 100644 index bf55c13b..00000000 --- a/psa/21/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 21:8 - -# Ko pu tangan akan dapati Ko pu musuh smua   - -Di sini "tangan" ditujukan pada kekuatan. AT: "Ko pu kekuatan akan dapati" atau "Ko akan dapati dengan Ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko pu tangan...Benci Ko - -Beberapa kemungkinan arti dari "ko" muncul dan "Ko" itu 1) dong tujukan ke raja atau 2) dong tujukan ke Allah. - -# Ko pu tangan kanan akan dapati orang-orang yang benci Ko   - -Ini pu arti yang sama deng bagian pertama kalimat ini. Ini kase tekanan kalo, Allah akan kasi raja kekuatan untuk hentikan de pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/09.md b/psa/21/09.md deleted file mode 100644 index 2548e4ac..00000000 --- a/psa/21/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 21:9 - -# Dalam De pu murka  - -"Waktu Ko marah dan mulai bertindak" - -# De pu murka ... Ko akan melahap - -"De" kata-kata dan "Ko" maksudnya antara 1) Allah atau 2) raja. - -# Ko akan bikin dong sperti sa pu tungku    - -TUHAN atau raja hancurkan dong musuh-musuh, diandaikan macam de musuh-musuh itu kayu dan TUHAN atau raja akan lempar dong ke tempat pembakaran. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# TUHAN akan lahap dong dalam de pu murka dan api akan habisi dorang  - -Dua kalimat itu pada dasarnya hal yang sama. TUHAN hancurkan De musuh-musuh, contoh macam De pu kemarahan itu api yang bakar habis de pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/10.md b/psa/21/10.md deleted file mode 100644 index e710af8e..00000000 --- a/psa/21/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 21:10 - -# Nanti ko kase hancur - -Kata "Ko" artinya antara: 1) Allah atau 2) raja. - -# Dari bumi, dan dong keturunan dari antara anak manusia - -Dua frasa ini pu arti sama. Dong kase tekanan kalo, trada dong musuh-musuh satupun akan bertahan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/11.md b/psa/21/11.md deleted file mode 100644 index 5405b436..00000000 --- a/psa/21/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 21:11 - -# Dorang rencanakan   - -"Dorang rancang." Kata dong ditujukan pada Allah dan raja pu musuh-musuh. - -# Yang jahat depan Ko  - -"Bikin hal-hal jahat ke-Ko" - -# Dong rancang maksud   - -"Dong bikin rencana" atau "dong buat suatu rancangan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/12.md b/psa/21/12.md deleted file mode 100644 index 6f7392a1..00000000 --- a/psa/21/12.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 21:12 - -# Karna, nanti Ko buat dorang balik badan, waktu Ko arahkan Ko pu tali-tali busur ke dong  - -Beberapa kemungkinan arti untuk "Engkau" dan "Ko" itu 1) dong tujukan sama raja atau 2)  dong tujukan sama Allah dan dibuat gambaran, macam De pu prajurit dengan busur dan anak panah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# - -# Ko akan bikin dong balik badan - -Ini satu cara untuk bilang kalo Allah sama raja nanti kase kalah dong pu musuh-musuh dalam pertempuran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# - -# Ko arahkan Ko pu tali-tali busur ke dorang - -Ini kase makna kalo De sungguh-sungguh tembakkan De pu panah ke de pu lawan-lawan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/13.md b/psa/21/13.md deleted file mode 100644 index 9daec773..00000000 --- a/psa/21/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 21:13 - -# Bangkit, ya TUHAN, dalam Ko pu kekuatan   - -Beberapa mungkin de pu arti itu 1) "TUHAN, nyatakan kalo Ko sangat perkasa " atau 2) "TUHAN, karna Ko sangat perkasa tong akan tinggikan-Ko" - -# Tong akan menyanyi trus memuji Ko pu kuasa   - -Kata "menyanyi" sama "memuji" pu arti yang sama. Di sini kata "kuasa" menunjukkan Allah dan De pu kuasa. AT: "Dengan nyanyian torang akan memuji-Ko karna Ko penuh kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/21/intro.md b/psa/21/intro.md deleted file mode 100644 index 82161c3c..00000000 --- a/psa/21/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Catatan umum mazmur 21 - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 21 ini mazmur kerajaan. Raja berdoa untuk kemenangan. Kemenangan dalam peperangan de datang dari Allah pu kekuatan dan pertolongan. - -#### Pikiran-pikiran kusus pasal ini - -Kata ganti orang - -Ada pergantian giliran penggunaan kata ganti orang dalam pasal ini. Pada ayat 1-6 mazmur ditujukan ke TUHAN sbagai kata ganti orang ke dua, tapi pada ayat 7 pemazmur pake kata ganti orang ke tiga sbelum akhirnya kembali ke kata ganti orang kedua pada bagian selanjutnya. - -## Hubungan: - - * **[Mazmur 21:1](../../psa/021/001.md)** - -**[<<](../020/intro.md) | [>>](../022/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/01.md b/psa/22/01.md deleted file mode 100644 index 5136ecf1..00000000 --- a/psa/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -### Mazmur 22:1 - -# Berita Umum: - -Penyelarasan adalah hal yang umum dalam tulisan puisi/syair Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Hal ini ditujukan kepada pemimpin pujian dalam satu penyembahan" - -# Rusa di waktu fajar - -Ini merupakan jenis musik. - -# Sa pu Allah, sa pu Allah - -Pemazmur ulang kata "Sa pu Allah" untuk tekankan bahwa de ada dalam de pu keputusan untuk de minta Tuhan dengarkan dia. - -Allah,knapa Ko tinggalkan sa? - -Pemazmur menggunakan pertanyaan ini untuk memberi penekanan bahwa pemazmur merasa bahwa Allah tlah meninggalkan dia. Hal ini lebih baik dibiarkan sbagai pertanyaan. Dapat juga diterjemahkan sbagai pernyataan,  Terjemahan lain: "Allahku, aku merasa Engkau meninggalkan aku!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kas tinggal sa - -" Dia kas tinggal sa sendiri" - -# Sa pu keslamatan jauh dari sa, adalah sa pu kata-kata raungan - -Pemazmur merasa Tuhan tra dengar dia. Hal ini dituliskan seakan Tuhan tra dengar de pu raungan kata-kata. Arti lain: "knapa De tra dengar sa ketika sa meraung ke ko!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Jauh dari sa, itu sa pu kata-kata raungan - -Penulis merasa Tuhan tra dengar dia. Hal ini dituliskan seakan Tuhan tra dengar de pu kata-kata raungan. Arti lain: "knapa De  tra dengar sa ketika sa meraung ke ko" atau "Sa su meraung ke Dia tapi, Dia tra datang ke sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/02.md b/psa/22/02.md deleted file mode 100644 index d91ecd5d..00000000 --- a/psa/22/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 22:2 - -# Pada siang hari ... dan malam hari - -Pemazmur de gunakan kata "siang hari" dan "malam hari" untuk digambarkan bahwa de berdoa stiap waktu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Sa tra tenang juga - -Dapat dituliskan secara aktif.Arti lain: "Sa bicara trus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/03.md b/psa/22/03.md deleted file mode 100644 index 74f6062b..00000000 --- a/psa/22/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 22:3 - -# Duduk di atas puji-pujian orang Israel - -"Pujian orang-orang Israel adalah tempat Dia bertahta." Puji-pujian orang Israel dituliskan sperti tahta dimana Tuhan duduk dan memerintah atau sbagai rumah dimana Tuhan tinggal. Terjemahan lain: "Dia Raja dan sluruh orang Israel sembah Dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang Israel - -Di sini kata "Israel" mewakili orang-orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/04.md b/psa/22/04.md deleted file mode 100644 index bfbed90c..00000000 --- a/psa/22/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 22:4 - -#  Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/05.md b/psa/22/05.md deleted file mode 100644 index 1a8dc54a..00000000 --- a/psa/22/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 22:5 - -# Tra dipermalukan - -Dapat dituliskan secara aktif.Arti lain: "De tra kas kecewa dorang" atau "De buat dorang berhasil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Tra dipermalukan - -Dapat dituliskan secara aktif.Arti lain: " De slamatkan  dorang" atau "De tolong dorang sesuai apa yang dorang inginkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/06.md b/psa/22/06.md deleted file mode 100644 index a99aef09..00000000 --- a/psa/22/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 22:6 - -# Sa ini ulat, bukan manusia - -Penulis de gambarkan de pu diri sbagai seekor ulat. Hal ini di beri tekanan bahwa de rasa tra berguna dan orang-orang pun perlakukan dia demikian.  Arti lain: "tapi sa diperlakukan bagaikan ulat dan bukan manusia" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang-orang dong hina sa dan dong benci saya - -Kedua kalimat ini pada de pu dasar bermakna sama. Frasa " dong hina orang-orang" dapat dituliskan secara aktif.   Arti lain: "Dong smua anggap sa tra berguna dan dong smua juga benci sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/07.md b/psa/22/07.md deleted file mode 100644 index 6b6f5df9..00000000 --- a/psa/22/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 22:7 - -# Liat sa; ejek sa; ...olok-olok de pu kepala - -Ketiga frasa ini bermakna sama dan de tekankan pada brapa besar orang-orang yang tra hargai dia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# De olok-olok de pu kepala - -Hal ini jelaskan bahwa satu tindakan untuk ejek satu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/08.md b/psa/22/08.md deleted file mode 100644 index d39f8417..00000000 --- a/psa/22/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 22:8 - -# Brikan ko pu diri kepada TUHAN, kas biar de lepaskan dia - -Orang-orang itu mengatakan hal ini untuk de rendahkan penulis.  Dong tra sungguh-sungguh percaya bawa TUHAN akan  slamatkan dia. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# Kase biar Tuhan yang slamatkan dia - -"Biarkan TUHAN yang slamatkan dia" - -# Karna de berkenan kepada dia - -Mungkin pengertian lain adalah 1) "TUHAN berkenan kepada dia" atau 2) "karna de berkenan dalam TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/09.md b/psa/22/09.md deleted file mode 100644 index 1a8ada8f..00000000 --- a/psa/22/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 22:9 - -# Akan tetapi,Dia - -Penulis menggunakan "akan tetapi" untuk de mulai penjelasan mengenai de pu kebingungan dan  de tanya pada Tuhan mengenai  de pu pertolongan yang tra akan datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dia yang tarik sa kluar dari kandungan - -Ini merupakan satu cara untuk de nyatakan "De yang sbabkan sa lahir." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] - -# Pada sa pu ibu pu buah dada - -Hal ini bermakna bahwa  de su percaya pada TUHAN sejak de lahir.  Arti lain: "bahkan dari masa sa menyusui pada sa pu ibu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/10.md b/psa/22/10.md deleted file mode 100644 index 7373dd81..00000000 --- a/psa/22/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 22:10 - -# Sa di lempar dari kandungan - -Frasa "sudah di lempar dari" merupakan satu cara untuk de nyatakan bahwa TUHAN sudah jaga sang pemazmur seakan TUHAN sudah ambil de jadi De pu anak. Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "de rasa sperti ko su ambil sa jadi De pu anak sejak sa lahir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dia adalah sa pu Allah - -Hal ini de nyatakan bahwa TUHAN slalu jaga sang pemazmur.  Arti lain: "Dia, Tuhan, yang jaga sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sejak dalam sa pu ibu pu kandungan  - -"bahkan sejak sa blum lahir" \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/11.md b/psa/22/11.md deleted file mode 100644 index 2a56d1c0..00000000 --- a/psa/22/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 22:11 - -# Jang jauh dari sa - -Dapat dituliskan kedalam kalimat positif. Arti lain: "datang, dan dekat ke sa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Karna kesesakan su dekat - -Penulis de jelaskan "kesesakan" sbagai satu benda yang ada dekat deng dia.  Arti lain: "karna sa pu musuh-musuh ada di dekat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tapi trada yang tolong - -"tra ada penolong" \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/12.md b/psa/22/12.md deleted file mode 100644 index d5ef7378..00000000 --- a/psa/22/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 22:12 - -# Banyak lembu jantan de kelilingi sa,dan yang kuat dari Basan de kepung sa - -Pemazmur de samakan de pu musuh-musuh sbagai lembu. Hal ini dimaksudkan untuk de beri tekanan brapa besar dan kuat de pu musuh-musuh. Arti lain: "Sa miliki banyak musuh dan dong sbagai lembu yang brada di dekat sa; dong sbagai lembu-lembu kuat Basan yang ada di keliling sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/13.md b/psa/22/13.md deleted file mode 100644 index 65d49ba6..00000000 --- a/psa/22/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 22:13 - -# Dong buka de pu mulut lebar ke sa - -Pemazmur de samakan de pu musuh-musuh bagai kumpulan singa deng mulutnya yang terbuka lebar siap menerkam dia. de pu Musuh-musuh mungkin tipu untuk remehkan dia, atau dorang mungkin ancam dan serang dia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sperti singa yang mengaum-aum dan menerkam - -Penulis de samakan de pu musuh-musuh sbagai kumpulan singa. Hal ini jelaskan betapa kuat dan bahayanya dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/14.md b/psa/22/14.md deleted file mode 100644 index 3518e7a5..00000000 --- a/psa/22/14.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 22:14 - -# Sa tercurah sperti air - -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "de rasa satu orang su tuang sa sperti air" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassiv ]]) - -# Sa tercurah sperti air - -Pemazmur de samakan keputusasaan dan de pu kekelahan sbagai air yang ditumpah dari sbuah wadah yang di tampung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sa pu tulang smua lepas de pu sendi - -"Sa pu tulang smua lepas de pu sendi." Sangat mungkin jika penulis sedang brada dalam kesakitan jasmani, atau de mungkin bicara mengenai perasaan marah seakan de sedang sakit secara fisik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu hati sperti lilin ... bagian dalam - -Penulis de gambarkan tra ada smangat seakan de pu hati sperti lilin yang cair. Kata "hati" diwakili "asa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Lilin - -zat padat lembut yang biasa meleleh pada suhu tertentu - -# Di antara bagian dalam sa pu tubuh - -"di dalam sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/15.md b/psa/22/15.md deleted file mode 100644 index 7af5149e..00000000 --- a/psa/22/15.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 22:15 - -# Sa pu kekuatan jadi kering sperti pecahan priuk - -Pemazmur de samakan rasa lemah seakan de pu kekuatan itu kering sperti pecahan potongan periuk yang mudah patah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Pecahan priuk - -Sbuah benda, terbuat dari tanah liat beku yang biasa digunakan dalam rumah - -Sa pu lidah de lekat pada sa pu langit-langit mulut - -"sa pu lidah de lekat pada sa pu langit-langit mulut." Penulis de tuliskan kehausan luar biasa yang de rasa. Atau de samakan keadaan yang lemah sbagai satu kekeringan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De kas taruh sa di dalam debu kematian - -Pengertian yang mungkin untuk "debu kematian" adalah 1) satu orang yang jadi abu stelah dorang mati. Arti lain: "ko akan biarkan sa mati dan jadi abu" atau 2) hal ini diwakili perkabungan, yang bermakna Allah de biarkan sang pemazmur untuk mati. Arti lain: "ko biarkan dia dalam berkabung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# De kas taruh sa - -Kata "Dia" merupakan kata tunggal yang de arahkan pada Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/16.md b/psa/22/16.md deleted file mode 100644 index 71936310..00000000 --- a/psa/22/16.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 22:16 - -# Anjing-anjing keliling sa - -Penulis samakan de pu musuh-musuh sbagai anjing-anjing. Musuh datang dekat bagaikan anjing liar yang dekati hewan yang sekarat. Arti lain: "sa pu musuh-musuh bagaikan anjing-anjing yang dekat deng sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Rombongan penjahat - -"klompok orang jahat" atau "kumpulan orang jahat" - -# Keliling - -berdiri bentuk lingkaran - -# Dong tusuk tangan dan sa pu kaki - -Kalimat ini dilanjutkan perumpamaan mengenai anjing itu. Pemazmur de samakan de pu musuh-musuh sbagai anjing-anjing yang de gigit dan de tusuk tangan dan de pu kaki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ditusuk - -Ditikam deng gunakan benda tajam \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/17.md b/psa/22/17.md deleted file mode 100644 index 54157fbd..00000000 --- a/psa/22/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 22:17 - -# Sa bisa hitung sa pu sluruh tulang - -Pengertian yang mungkin adalah 1) penulis berbadan (sangat) kurus hingga bahkan de pu tulang-tulang kelihatan. Arti lain: "Sa bisa lihat sa pu tulang-tulang" atau "Sa bisa rasa stiap sa pu tulang"  atau  2) de lanjutkan de gambarkan anjing dan penulis dapat liat de pu tulang stelah anjing de gigit de pu  daging (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Perhatikan dan lihat - -Kata "Perhatikan" dan "liat" disini pada de pu dasar bermakna sama dan de tekankan bahwa orang-orang tatap dia deng aneh dan dong tertawa dia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/18.md b/psa/22/18.md deleted file mode 100644 index 25131220..00000000 --- a/psa/22/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 22:18 - -# Sa pu pakean - -"sa pu baju" \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/19.md b/psa/22/19.md deleted file mode 100644 index 8ff3b745..00000000 --- a/psa/22/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 22:19 - -# Jang jauh! - -Dapat dituliskan ke dalam kalimat positif. Arti lain: "dekat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Sa pu kekuatan - -Di sini kata "kekuatan" de gambarkan TUHAN yang de berikan kekuatan kepada dia. Arti lain: "Dia yang kuatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/20.md b/psa/22/20.md deleted file mode 100644 index 9a5b32db..00000000 --- a/psa/22/20.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 22:20 - -# Slamatkan sa pu jiwa - -Kata "jiwa" di sini bermakna keseluruhan dari diri orang. Arti lain: "slamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Pedang - -Pedang adalah cara yang umum untuk di arahkan pada musuh yang jahat. Arti lain: "Dong ingin bunuh sa" atau "sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu jiwa ... satu-satunya - -"sa pu hidup yang berharga" atau "hidup satu-satunya" - -# Cakaran anjing-anjing - -Penulis de sa samakan de pu musuh-musuh sbagai anjing-anjing untuk de beri tekanan betapa bahaya musuh-musuh sang pemazmur. Sementara kata cengkeraman-cengkeraman de wakili keseluruhan binatang dalam sbuah gambaran. Penulis de tekankan bagian ini pada binatang karna bagian ini yang dong gunakan untuk membunuh orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Anjing-anjing - -Kata "anjing" di sini bermakna bahwa tra satu orang yang pernah tangkap dan menjinakkan binatang itu. \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/21.md b/psa/22/21.md deleted file mode 100644 index 7317454c..00000000 --- a/psa/22/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 22:21 - -# Mulut singa ... tanduk banteng liar - -Pemazmur de samakan de pu musuh-musuh sbagai singa-singa dan binatang liar untuk de beri tekanan betapa dong pu bahaya. Mulut dan tanduk di sini de samakan binatang-binatang itu secara keseluruhan. Pemazmur de tekankan pada bagian-bagian ini dari satu hewan karna kedua merupakan alat yang digunakan hewan-hewan tersebut untuk nanti de bunuh orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Banteng liar - -Kata "liar" di sini bermakna tra ada satu orang yang pernah tangkap dan menjinakkan binatang tersebut. \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/22.md b/psa/22/22.md deleted file mode 100644 index 3f397633..00000000 --- a/psa/22/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 22:22 - -# Sa akan cerita De pu nama - -"Sa akan buat ko dikenal." Kata "nama" di sini dewakili karakter dan kedudukan Allah. Arti lain: "Sa akan sampaikan sifat-sifatMu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu sodara-sodara - -Kata "sodara-sodara" di sini bermakna "sama sa orang Israel" atau "sama sa orang yang sembah TUHAN" - -# Di tengah-tengah perkumpulan - -"ketika Sa dan Sa pu bangsa Israel kumpul" atau "ketika sama-sama deng sesama orang yang menyembah TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/23.md b/psa/22/23.md deleted file mode 100644 index 6b3350d6..00000000 --- a/psa/22/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 22:23 - -# Ko yang takut - -Kata "ko" di sini merupakan bentuk dia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Kam smua keturunan Yakub ... Kam smua keturunan Israel - -Kedua diwakili satu klompok yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -#  Takut akan Dia - -"kagum pada Dia" atau "biarkan De pu kuasa kejutkan ko" \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/24.md b/psa/22/24.md deleted file mode 100644 index e342a7c8..00000000 --- a/psa/22/24.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -### Mazmur 22:24 - -# De tra pandang rendah atau benci penderitaan, orang yang tertindas - -mungkin de pu arti adalah 1)De tra pandang rendah dong yang tertindas karna dong menderita atau 2) de tra pandang rendah penderitaan orang-orang yang tertindas - -# Pandang rendah atau benci - -Kedua kata ini pada de pu dasar bermakna sama untuk diberi tekanan bahwa Allah tra lupa dorang yang menderita dan tertindas - -# Pandang rendah - -"sangat benci" - -# De tra ... benci penderitaan, orang yang tertindas - -Di sini, kata penderitaan merupakan sbuah contoh untuk orang yang sedang menderita.Benci orang bermakna miliki pikiran bahwa hal tersebut mengerikan. Arti lain: "De tra ... pandang orang yang menderita sbagai orang yang ditakuti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Penderitaan orang, yang tertindas ... dari orang itu ... dorang pu seruan - -mungkin de pu arti adalah 1) sang pemazmur de tuliskan bagemana Allah de lakukan dorang yang sedang menderita. Arti lain: "orang yang tertindas ... dari dorang- dorang yang menderita menangis" atau 2) sang pemazmur menulis secara spesifik mengenai perlakuan Allah padanya. Arti lain: "sa pu penderitaan karna sa pu kesalahan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# De tra sembunyi De pu wajah- dari orang itu  - -De sembunyikan wajah dari sato orang bermakna tra de hiraukan orang itu. Arti lain: "tra balik de pu pratian dari padanya" atau "tra abaikan dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dengar seruan - -"De dengarkan." Hal ini de tersirat bahwa Allah de respon ketika Dia dengar dong pu tangisan.Arti lain: "De jawab" atau "De tolong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/25.md b/psa/22/25.md deleted file mode 100644 index 63cc294a..00000000 --- a/psa/22/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 22:25 - -# Dari Dia - -Kata "Dia" disini dewakili TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Sa akan bayar sa pu nazar - -Hal ini diwakili pengorbanan yang penulis nazarkan pada Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dorang yang takut akan Dia - -Kata "Dia" di sini diwakili TUHAN. Dapat dituliskan sbagai "Dia." Arti lain: "kehadiran orang-orang yang takut akan Dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/26.md b/psa/22/26.md deleted file mode 100644 index 84187510..00000000 --- a/psa/22/26.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 22:26 - -# Orang-orang tertindas akan makan, dan puas - -Hal ini de arahkan pada jamuan bersama sesaat stelah pemazmur de tawarkan pada Allah pengorbanan yang ia janji. De akan undang dorang yang sedang menderita untuk turut makan sbagian dari binatang yang sudah dikorbankan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dorang yang cari Dia - -Orang-orang yang ingin cari dan senangkan hati TUHAN dituliskan seakan-akan dorang secara nyata ingin cari dan temukan TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kiranya ko pu hati akan hidup untuk slamanya - -Kata "hati" di sini de gambarkan satu orang secara keseluruhan. Arti lain: "smoga ko hidup slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Kiranya ko pu hati - -Di sini kata "ko" merupakan bentuk jamak dan diwakili orang-orang yang tertindas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/27.md b/psa/22/27.md deleted file mode 100644 index 0151feed..00000000 --- a/psa/22/27.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 22:27 - -# Akan ingat, dan de balik kepada TUHAN - -Mulai ikut pada TUHAN disamakan seakan-akan orang itu secara fisik de balik pada TUHAN. Arti lain: "akan ingat TUHAN dan patuhi Dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Smua kaum bangsa-bangsa, akan sujud sembah di hadapan Dia - -Hal ini bermakna sama dengan bagian pertama dari kalimat ini. Pemazmur de tekankan bahwa smua orang dari smua tempat akan sembah TUHAN. - -# Akan sujud sembah di hadapan Dia - -Hal ini merupakan tanda untuk kasi hormat dan penghargaan bagi satu orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] - -# Hadapan Dia - -Kata "Dia" di sini mewakili TUHAN. Dapat diartikan ke dalam bentuk orang ketiga untuk menyelaraskan deng bagian pertama dari kalimat ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/28.md b/psa/22/28.md deleted file mode 100644 index cbb6eb50..00000000 --- a/psa/22/28.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 22:28 - -# Sbab, TUHAN itu Raja - -"Karna Krajaan Sorga adalah milik TUHAN." Disini kata "Krajaan" mewakili Allah yang memerintah sbagai raja. Arti lain: "Karna TUHAN adalah Raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dan De memerintah atas bangsa-bangsa - -Kata "bangsa-bangsa" di sini brarti orang dari bangsa-bangsa. Arti lain: "De memerintah orang-orang dari sgala bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/29.md b/psa/22/29.md deleted file mode 100644 index 08187f22..00000000 --- a/psa/22/29.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 22:29 - -# Akan makan dan menyembah - -Orang-orang akan makan sama-sama pada waktu pesta. Arti lain: "akan makan sama-sama" atau "akan makan sama-sama di pesta" - -# Smua orang yang turun ke dalam debu ... dorang yang tra dapat sambung de pu jiwa hidup - -Kedua frasa ini de gambarkan klompok yang sama. Dua barang ini di arahkan pada smua orang karna smua orang akan mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Smua orang yang turun ke dalam debu - -Kata "debu" disini mewakili kubur. Frasa "turun ke dalam debu" itu suatu jalan menuju kematian. Arti lain : "yang sedang sekarat" atau "dorang yang mati"  (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dong yang tra dapat menyambung de pu jiwa hidup - -"Dong yang tra dapat slamatkan de pu hidup" atau "dorang yang tra dapat lamatkan de pu diri dari kematian" \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/30.md b/psa/22/30.md deleted file mode 100644 index 4c4d3d4a..00000000 --- a/psa/22/30.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 22:30 - -# Satu keturunan - -Di sini kata "satu keturunan" mewakili sluruh orang dari satu generasi. Frasa "akan datang" ini bicara tentang masa depan sbagai satu hal yang bepergian dan tiba di satu tempat. Arti lain: "Orang-orang di masa yang akan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Generasi yang akan datang - -Kata "generasi" ini mewakili orang-orang dari generasi itu. Arti lain: "orang-orang dari generasi itu" atau "dong pu anak-anak " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tentang TUHAN - -"tentang TUHAN" atau "tentang apa yang Allah su lakukan"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/31.md b/psa/22/31.md deleted file mode 100644 index 616943fa..00000000 --- a/psa/22/31.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 22:31 - -# Kabarkan De pu kebenaran - -Kata benda "kebenaran" di sini dapat di tulis jadi kata sifat. Arti lain: "Kabarkan de pu kebenaran yang sudah dilakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/22/intro.md b/psa/22/intro.md deleted file mode 100644 index bca4fc1c..00000000 --- a/psa/22/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 22 - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 22 adalah mazmur yang mesianis. Mazmur ini pu isi tu tentang patokan-patokan terhadap kejadian-kejadian slama masa penyaliban Kristus. Mazmur ini juga merupakan mazmur ratapan dan pujian. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Mesias - -Kristus diremehkan dan direndahkan oleh orang-orang yang su benci Dia; tapi orang-orang di sluruh dunia akan sujud untuk sembah dia. - -Penggunaan Perjanjian Baru - -Mazmur ini dikutip di tempat-tempat yang beda dalam Perjanjian Baru. Ayat 1a dibawah dari Matius 27:46 dan Markus 15:34, ini tu kata-kata Yesus waktu di kayu salib. Banyak kejadian dalam crita penyaliban dituliskan dalam Mazmur ini. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]) - -#  Hubungan: - - * [Mazmur 22:1](../../psa/022/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/23/01.md b/psa/23/01.md deleted file mode 100644 index 11cee939..00000000 --- a/psa/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 23:1 - -# Berita Umum: - -Kebanyakan dalam  Mazmur ini, Daud menulis seolah-olah de adalah domba dan Tuhan adalah de pu Gembala. serasi adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) - -# TUHAN adalah  sa pu Gembala - -Penulis bicara tentang TUHAN seolah-olah de adalah Gembala. Ini menekankan bagemana Allah peduli kepada orang-orang sperti Gembala yang peduli pada domba De. Arti lain: "TUHAN sperti gembala untuk sa" ato "TUHAN peduli sam sa sperti gembala yang peduli de pu domba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa tra kekurangan apa pu - -Ini dapa ditulis dalam bentuk positif. Arti lain: "Sa memiliki apa pun yang sa butuhkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/23/02.md b/psa/23/02.md deleted file mode 100644 index a2bdb39a..00000000 --- a/psa/23/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 23:2 - -# De baringkan sa, di padang rumput hijau - -Penulis bicara tentang de pu diri seolah-olah de adalah domba, dan de bicara tentang TUHAN seolah-olah De adalah gembala. Arti lain: De kase sa istirahat sperti gembala yang menuntun De pu domba untuk berbaring di padang rumput hijau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De tuntun sa, ke tepi air yang tenang - -Penulis bicara tentang de pu diri seolah-olah de adalah domba, dan de bicara tentang TUHAN seolah-olah De adalah gembala. Arti lain: "De sediakan apa yang sa butuhkan sperti gembala yang menuntun domba De ke tepi air yang tenang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Air yang tenang - -"Air yang tenang" ato "air yang mengalir deng tenang." Air ini aman untuk diminum. \ No newline at end of file diff --git a/psa/23/03.md b/psa/23/03.md deleted file mode 100644 index bdd0fe45..00000000 --- a/psa/23/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 23:3 - -# Berita Umum: - -Mazmur ini melanjutkan crita bagemana Allah peduli kepada dong sperti gembala yang peduli pada de pu domba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) - -# De pulihkan sa pu jiwa - -Ini artinya Allah membuat orang yang lemah dan lelah menjadi kuat dan beristirahat kembali. - -# De tuntun sa di jalan-jalan yang benar - -Menunjukkan seorang bagemana hidup yang bikin Allah snang sperti yang diucapkan seoalah-olah sperti gembala yang menunjukkan kepada de pu domba jalan yang benar. Arti lain: "De menunjukkan sama sa bagemana hidup deng benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Karna De pu nama - -Kata" karna De pu nama" di sini tertuju pada Allah pu nama besar. Arti lain: "karna De pu nama" ato "sehingga orang-orang akan hormati De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/23/04.md b/psa/23/04.md deleted file mode 100644 index de8f87b1..00000000 --- a/psa/23/04.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 23:4 - -# Berita Umum: - -Mazmur ini melanjutkan membritau bagemana Allah peduli kepada dong sperti gembala yang peduli kepada De pu domba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) - -# Walopun sa jalan lewat lembah bayang-bayang kematian - -Penulis menggambarkan seseorang yang mengalami masalah yang mengerikan seakan-akan de adalah domba yang berjalan melewati desa yang glap dan berbahaya. Seekor domba dapat tersesat ato disrang binatang liar. Arti lain: "Walopun sa jalan melewati kegelapan dan lembah yang bikin takut.[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa tra akan takut bahaya - -Kata benda abstrak "bahaya" dapa ditulis sbagai kata kerja. Arti lain: "sa tra akan takut sesuatu bahaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Ko bersama sa - -Di sini "Ko" tertuju ke Tuhan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Ko pu gada dan ko pu tongkat, ini yang menghibur sa - -Gada dan tongkat menggambarkan perlindungan karna gembala-gembala pake akan untuk lindungi domba dong dari bahaya. Arti lain: "sa tra takut karna Ko lindungi sa sperti gembala yang lindungi  de pu domba deng gada dan tongkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/23/05.md b/psa/23/05.md deleted file mode 100644 index 69355ced..00000000 --- a/psa/23/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 23:5 - -# Berita Umum: - -Skarang penulis kase tau bagemana Allah sperti seorang yang menyambut seorang tamu ke dalam de pu rumah dan melindungi de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) - -## Ko atur meja - -Sbuah meja menggambarkan sbuah pesta karna orang-orang taruh makanan di atas meja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Di depan sa pu musuh-musuh - -Artinya di sini adalah bawa penulis tra takut tentang De pu musuh-musuh karna de adalah tamu kehormatan Tuhan dan untuk itu dilindungi dari kejahatan. Arti lain: "meskipun di depan sa pu musuh-musuh" - -## Urapi sa pu kepala deng minyak - -Orang-orang kadang urapi minyak pada kepala tamu-tamu dong deng tujuan untuk hormati dong. - -## Sa pu piala banyak skali - -Di sini gelas yang berisi anggur banyak skali ini berarti  menggambarkan banyak berkat. Arti lain: "Ko akan isi sa pu piala deng banyak sehingga akan melimpah-limpah" ato "Ko akan kasi sa banyak berkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/23/06.md b/psa/23/06.md deleted file mode 100644 index 4ddac34f..00000000 --- a/psa/23/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 23:6 - -## Sbenarnya, kebaikan dan Sa pu kasih stia akan ikuti ko - -TUHAN itu baik dan kasih stia dinyatakan seolah-olah kebaikan dan kasih sa stia adalah sesuatu yang mengikuti seorang. Kata benda abstrak "kebaikan" dan "kasih stia" dapat diartikan menjadi kata sifat. Arti lain: "Sbenarnya Ko akan baik dan stia sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Sgala masa - -Kata benda abstrak "masa" dapat ditulis sbagai kata kerja. Arti lain: "slama sa hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Rumah TUHAN - -Bebrapa kemungkinan artinya 1) menuju pada rumah TUHAN yang kekal, ato 2) menuju pada Bait Suci TUHAN yang brada di Yerusalem. Kalo memungkinkan, terjemahkan kedua artinya sehingga dapat dimengerti. - -## Sepanjang hidup - -ungkapan ini menuju pada lamanya sa pu hidup. Terjemahan lain: "selama sa hidup" atau "slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/23/intro.md b/psa/23/intro.md deleted file mode 100644 index a164daa4..00000000 --- a/psa/23/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 23 de pu - -#### Jenis-jenis Mazmur - -Mazmur 23 merupakan mazmur untuk memuji Allah karna perhatian dan perlindungan De yang trus-menerus. Pemazmur memuji Allah karna slalu bersama deng de dan memelihara de. - -#### Gaya bahasa yang penting - -Gaya bahasa - -Mazmur 23 adalah gaya bahasa yang dipejelas dari firman Allah seakan-akan De adalah gembala, dan pemazmur adalah De pu domba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Hubungan:  - - * [Mazmur 23:1](../../psa/023/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/24/01.md b/psa/24/01.md deleted file mode 100644 index 9c6ec593..00000000 --- a/psa/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 24: 1 - -# Berita Umum: - -Pikiran kesejajaran umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# isinya - -Kata benda abstrak "seisi" dapa dinyatakan deng kata kerja "Tuhan yang pu milik di sluruh dunia." Terjemahan lain: "sgalah sesuatu yang memenuhinya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/24/02.md b/psa/24/02.md deleted file mode 100644 index 871f4adc..00000000 --- a/psa/24/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 24: 2 - -# Sbab, Dia yang jadi dasarnya di atas lautan, dan menjadi dasar di atas sungai-sungai - -Di sini "tuhan berkuas di atas lautan" dan "menegakkannya  di atas sungai-sungai" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Orang-orang Ibrani pada masa itu mempercayai bawa negri dong ditopang oleh lautan-lautan dan sungai-sungai bawah tanah yang terdalam. Terjemahan lain: Sbab De membangun fondasinya di atas lautan-lautan dan membangunnya di atas air-air yang dalam.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Lautan ... sungai-sungai - -Ungkapan ini digunakan bersama untuk mengarah ke lautan dalam yang besar di bawah bumi. - -# Di atas sungai-sungai - -"Air yang terdalam di bawah"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/24/03.md b/psa/24/03.md deleted file mode 100644 index 8d7a6e0f..00000000 --- a/psa/24/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 24: 3 - -# Sapa yang akan naik ke bukit ... di sa pu tempat yang kudus? - -Kedua pertanyaan-pertanyaan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. bicara sedang menanyakan sapa yang diperbolehkan untuk pigi dan memuji TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Akan naik - -"Akan naik ke atas" atau "siapa yang lebih layak" - -# Bukit TUHAN - -Ini mengarah kepada bukit Zion di Yerusalem. - -# Sa pu tempat yang kudus - -Itu mengarah kepada bait TUHAN. Bait De berada di atas gunung Zion di Yerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/psa/24/04.md b/psa/24/04.md deleted file mode 100644 index 36c56d8b..00000000 --- a/psa/24/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 24: 4 - -# De yang ... yang ... dan tra - -Di sini "De" mengarah kepada seseorang scara spesifik. Terjemahan lain: "Dorang yang trada dosa dong yang murni hatinya dan yang tra sumpah palsu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Sa yang tangan bersih - -Kata "tangan" menggambarkan apa yang seseorang lakukan. Karna "tangan"nya menjadi bersih berarti sa melakukan apa yang benar. Terjemahan lain: "yang melakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Hatinya murni - -Di sini "hati" menggambarkan pemikiran atau motivasi seseorang. Terjemahan lain: "memikirkan pemikiran yang baik" atau "tra memikirkan untuk melakukan apa yang salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yang tra bersumpah palsu - -Di sini "palsu" menggambarkan berhala yang palsu. "Bersumpah" brarti menyembah. Terjemahan lain: "yang tra menyembah berhala"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/24/05.md b/psa/24/05.md deleted file mode 100644 index f8f18339..00000000 --- a/psa/24/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 24: 5 - -# De akan terima berkat dari TUHAN - -Kata "De" tra mengarah kepada orang scara spesifik. Itu mengarah kepada orang-orang deng hati yang murni yang disebut dalam ayat sbelumnya. Kata benda abstrak "berkat" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "TUHAN akan memberkati dong"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Keadilan dari Allah keselamatannya - -Kata benda abstrak "keadilan" dapat dinyatakan sbagai "deng adil." Dan "keselamatan"  dapat dinyatakan sbagai "menyelamatkan." Terjemahan lain: "Allah akan berlaku kepadanya deng adil dan menyelamatkannya" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/24/06.md b/psa/24/06.md deleted file mode 100644 index 4e0c9412..00000000 --- a/psa/24/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 24: 6 - -# Itu adalah generasi orang-orang yang cari De - -Di sini "generasi" gambarkan orang-orang pada umumnya. Terjemahan lain: "Orang-orang yang mencarinya adalah sperti itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yang cari De, yang cari wajah Allah Yakub - -Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama. Keduanya mengarah kepada dong yang pigi ke bait Allah untuk menyembah Allah. Terjemahan lain: "orang-orang yang mendekati Allah, dong adalah orang-orang yang boleh menyembah Allah, Allah yang orang Israel sembah.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Yang mencari De - -Pigi ke bait Allah untuk menyembah TUHAN dikatakan seolah-olah orang-orang itu benar-benar mencariNya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Wajah Allah Yakub - -Di sini "wajah" brarti keseluruhan orang. Terjemahan lain: "Allah Yakub" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/24/07.md b/psa/24/07.md deleted file mode 100644 index d819c8cc..00000000 --- a/psa/24/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 24: 7 - -# Angkat ko pu kepala, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah, hai pintu-pintu abadi - -Kedua frasa ini memiliki arti yang serupa. Kata "pintu-pintu gerbang" dan "pintu-pintu" mengarah kepada pintu-pintu gerbang bait Allah. Penulis bicara kepada pintu-pintu gerbang itu seolah-olah itu adalah seseorang. Seorang penjaga pintu gerbang akan menjadi seorang yang membukakan pintu-pintu gerbang. Terjemahan lain: "Bukalah, pintu-pintu gerbang kuno" atau "Buka pintu-pintu gerbang kuno ini"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Angkat ko pu kepala - -Itu blom pasti apakah bagian spesifik dari pintu gebang itu adalah "kepala"nya. Tetapi itu berarti pintu gerbang secara keseluruhan orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/24/08.md b/psa/24/08.md deleted file mode 100644 index ed1a1b39..00000000 --- a/psa/24/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 24: 8 - -# TUHAN ini kuat dan perkasa, perkasa di dalam peperangan - -Penulis membicarakan tentang TUHAN seolah-olah de adalah seorang kesatria yang perkasa yang berperang dalam peperangan. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/24/09.md b/psa/24/09.md deleted file mode 100644 index 715f612c..00000000 --- a/psa/24/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 24: 9 - -# Angkat ko pu kepala, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah, hai pintu-pintu abadi - -Kedua ungkapan ini memiliki arti yang serupa. Kata "pintu gerbang" dan "pintu-pintu" mengarah kepada pintu-pintu gerbang bait Allah. Penjaga pintu gerbang akan menjadi orang yang membuka pintu-pintu gerbang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Mazmur 24:7](https://v-mast.mvc/events/024/007.md). Terjemahan lain: "Bukalah, pintu-pintu gerbang kuno" atau "Bukalah pintu-pintu gerbang kuno ini" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Angkat ko pu kepala - -Itu blum pasti bagian spesifik apa dari gerbang itu yang adalah "kepala." Tetapi itu brarti pintu gerbang secara keseluruhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/24/10.md b/psa/24/10.md deleted file mode 100644 index d00bc261..00000000 --- a/psa/24/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 24: 10 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/24/intro.md b/psa/24/intro.md deleted file mode 100644 index 112927ad..00000000 --- a/psa/24/intro.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -# Mazmur 24: Pendahuluan - -# Catatan Umum de pu Mazmur 24 - -### Jenis-Jenis Mazmur - -Mazmur 24 adalah mazmur pujian kepada Allah sbagai Allah yang Maha kuasa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]]) - -### Pikiran Kusus dalam pasal ini - -Orang-orang benar - -Hanya orang-orang benar yang memuji Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) - -### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini - -Pertanyaan-pertanyaan Retorik - -Para pemazmur menggunakan beberapa pertanyaan-pertanyaan retorik. Stiap pertanyaan membentuk suatu satuan deng sebuah tanggapan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Hubungan Hubungan: - - * [Mazmur 24:1](../../psa/024/001.md) - -[<<](../023/intro.md) | [>>](../025/intro.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/01.md b/psa/25/01.md deleted file mode 100644 index 8b5c0a07..00000000 --- a/psa/25/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 25:1 - -# Berita Umum: - -Pikiran kesejajaran itu umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa angkat sa pu jiwa - -Ungkapan "angkat sa pu jiwa" ini sebuah penggambaran. Beberapa kemungkinan artinya 1) penulis serahkan de pu diri ke TUHAN, yang brarti de spenuhnya bergantung sama TUHAN. AT: "sa serahkan sa pu diri sama Ko" atau 2) de panjatkan doa dan penyembahan sama TUHAN. arti lain: "sa menyembah dan memuji Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/02.md b/psa/25/02.md deleted file mode 100644 index 44799ea8..00000000 --- a/psa/25/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 25:2 - -# Jang biarkan Sa dipermalukan  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jang biarkan sa pu musuh-musuh mempermalukan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Bersukaria atas sa - -"Bersukaria atas sa." Ungkapan "atas sa" menyatakan kalo de pu mush-musuh su kase kalah de trus berdiri di atas kemenangan. AT: "kase kalah ko dan bersukaria mengenai itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/03.md b/psa/25/03.md deleted file mode 100644 index 8e2b3c3b..00000000 --- a/psa/25/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 25:3 - -# Tra ada orang yang menantikan Ko akan dipermalukan - -"Jangan kase biar dong yang tunggu-tunggu ko itu dipermalukan" Malu bisa datang karna kalah dari dong pu musuh-musuh. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jang biarkan para musuh kase kalah dong yang tunggu-tunggu Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yang tunggu ko - -"Yang percaya sama Ko" - -# Berkhianat - -"Bertindak deng penuh tipu daya" atau "bertindak deng tipu daya" - -# Tanpa alasan - -"Tanpa alasan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/04.md b/psa/25/04.md deleted file mode 100644 index 3a6a0370..00000000 --- a/psa/25/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 25:4 - -# Kase tau de pu cara-cara, ya TUHAN, ajari sa jalan-jalan itu - -Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama. Allah mengajari seorang bagemana dorang harus berperilaku dikatakan seakan-akan de kase tunjuk seorang jalan yang benar di mana seorang harus melakukan perjalanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/05.md b/psa/25/05.md deleted file mode 100644 index 0bd386b7..00000000 --- a/psa/25/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 25:5 - -# Sa tunggu ko - -"Sa bergantung sama ko" atau "sa sabar untuk tunggu ko" - -# Pimpin sa dalam Sa pu kebenaran trus ajari sa - -Memimpin sama mengajar punya arti yang sama, untuk kase perintah. AT: "perintahkan sa untuk lakukan sa pu kehidupan deng menaati Ko pu kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Allah itu sa pu keslamatan - -Kata benda "keslamatan" bisa dinyatakan sbagai "menyelamatkan." AT: "seorang yang slamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/06.md b/psa/25/06.md deleted file mode 100644 index f7cd8127..00000000 --- a/psa/25/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 25:6 - -# Ingat - -Ini sebuah penggambaran. Ini tra berarti kalo Allah lupa sesuatu. Penulis minta Allah untuk berpikir trus pertimbangkan tindakan belas kasihan dan kesetiannya. AT: "ingat" atau "pikirkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Belas kasihan dan Ko pu kesetiaan - -Kata benda "belas kasihan" dan "kesetiaan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat. AT: "bagemana kam su berbelas kasihan dan setia atas sa pu perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Smua ini su ada sejak dulu - -Di sini kata "dorang" melambangkan belas kasihan Allah dan janji kesetiaan. AT: "untuk apa yang slalu kam su lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/07.md b/psa/25/07.md deleted file mode 100644 index f013103a..00000000 --- a/psa/25/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 25:7 - -# Jang ingat sa pu dosa-dosa waktu masa muda - -Kata benda abstrak "dosa-dosa" bisa dinyatakan sbagai "berdosa." AT: "Jang pikir tentang bagemana sa buat dosa, Sa melawan waktu sa masih muda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ato sa pu pelanggaran-pelanggaran - -Kata benda abstrak "pelanggaran-peranggaran" bisa dinyatakan sbagai "memberontak." AT: "atau tentang bagemana sa memberontak sa melawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ingat sa - -Ini adalah sebuah penggambaran. Ini tra berarti bahwa Allah lupa sesuatu. Penulis minta Allah untuk berpikir tentang dia. AT: "ingat sa" atau "pikirkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Deng sa pu kesetian ... demi sa pu kebaikan - -Kata benda abstrak "kesetiaan" sama "kebaikan" bisa dinyatakan sebagai kata sifat. AT: "dan jadi setia ke sa karna ko pu janji, karna ko baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/08.md b/psa/25/08.md deleted file mode 100644 index d2406e73..00000000 --- a/psa/25/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 25:8 - -# Jalan ini - -Bagemana Allah menginginkan seorang untuk berperilaku dinyatakan seakan-akan ini jalan atau jalur dimana seorang melakukan perjalanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/09.md b/psa/25/09.md deleted file mode 100644 index 4cdeb05e..00000000 --- a/psa/25/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 25:9 - -# Rendah hati - -Kata benda nominal bisa dinyatakan sbagai kata sifat. AT: "orang-orang yang rendah hati" atau "dorang yang rendah hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Sa pu jalan - -Bagemana Allah menginginkan seorang untuk berperilaku dikatakan seakan-akan ini jalan atau jalur dimana seorang melakukan perjalanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/10.md b/psa/25/10.md deleted file mode 100644 index ca3563c4..00000000 --- a/psa/25/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 25:10 - -# Smua jalan TUHAN itu kasih setia dan kebenaran - -Di sini kata "jalan" ini sebuah penggambaran yang menggambarkan apa yang seorang lakukan atau dong pu sifat. Kata benda abstrak "kasih" dan "kesetiaan" bisa dinyatakan deng kata kerja "mencintai" dan kata sifat "setia." AT: "TUHAN slalu mencintai dan setia"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/11.md b/psa/25/11.md deleted file mode 100644 index c1ce1800..00000000 --- a/psa/25/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 25:11 - -# Demi sa pu nama - -##### Di sini ungkapkan "Sa pu nama" merujuk pada reputasi TUHAN. AT: "Demi sa pu reputasi" atau "sehingga orang-orang akan menghormati sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ampunilah sa pu dosa-dosa, karna kesalahan ini banyak - -Kata benda abstrak "dosa" bisa dinyatakan sbagai "berdosa." AT: "ampunilah sa, karna sa su melakukan banyak dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/12.md b/psa/25/12.md deleted file mode 100644 index 783c6713..00000000 --- a/psa/25/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 25:12 - -# Orang yang takut akan TUHAN itu sapa kah? - -Pertanyaan ini menjelaskan "seorang yang takut akan TUHAN" sbagai topik yang baru. AT: "Nanti sa bilang ke ko tentang orang yang takut akan TUHAN." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Orang yang takut ... menunjukkan ... seharusnya de - -Perkataan ini merujuk ke siapa saja yang takut akan TUHAN, tra ke orang tertentu. AT: "dorang yang takut ... menunjukkannya ... seharusnya de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# De akan menunjukkan jalan yang seharusnya de pilih - -TUHAN mengajari orang-orang bagemana dorang seharusnya bertindak dikatakan seakan-akan TUHAN sdang mengajari orang-orang mengenai jalan atau jalur apa yang seharusnya de lalui. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/13.md b/psa/25/13.md deleted file mode 100644 index 3f04143e..00000000 --- a/psa/25/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 25:13 - -# De pu jiwa ... de pu keturunan - -Kata-kata ini merujuk ke siapa saja yang takut akan TUHAN, tra untuk orang tertentu. AT: "dorang pu jiwa ... dong pu keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# De pu jiwa akan bermalam dalam kebahagiaan - -"Nanti Allah bikin de jadi makmur" atau "Nanti Allah buat dorang jadi makmur" \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/14.md b/psa/25/14.md deleted file mode 100644 index 7b50f726..00000000 --- a/psa/25/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 25:14 - -# Persahabatan TUHAN itu buat dorang - -"TUHAN itu teman untuk dorang." Beberapa menerjemahkannya sbagai "TUHAN percya dorang." De pu kepercayaan sama dorang menunjukkan pertemanan yang dekat yang de miliki deng dorang. \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/15.md b/psa/25/15.md deleted file mode 100644 index c07eeafe..00000000 --- a/psa/25/15.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 25:15 - -# Sa pu mata terus-menerus sama TUHAN - -### - -##### Di sini kata "mata" menggambarkan mencari. Ini menyatakan kalo de menghadap TUHAN untuk meminta bantuan. AT: "Sa slalu menghadap TUHAN untuk sa" atau "Sa slalu bergantung pada TUHAN untuk bantu sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Karna de akan kluarkan sa pu kaki dari jerat - -##### Jaring itu jerat. Seseorang yang berada dalam bahaya dikatakan seakan-akan dorang pu dapa jerat dalam  jaring. AT: "nanti De slamatkan sa dari bahaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/16.md b/psa/25/16.md deleted file mode 100644 index 739dddd6..00000000 --- a/psa/25/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 25:16 - -# Berpalinglah ke sa - -TUHAN liat seorang dan mempertimbangkannya dikatakan seakan-akan TUHAN scara fisik balik ke orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/17.md b/psa/25/17.md deleted file mode 100644 index 6f1ed840..00000000 --- a/psa/25/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 25:17 - -# Kesusahan  sa pu hati bertambah besar - -Di sini kata "hati" menggambarkan amarah seseorang. AT: "Sa rasa susah dan susah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Keluarkan sa dari sa pu kesesakan - -"Bawa sa kluar dari sa pu kesesakan" Membicarakan kesesakan seakan-akan itu tempat yang orang bisa bawa keluar" AT: "slamatkan sa dari sa pu kesesakan" atau "bebaskan sa dari sa pu kesesakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu kesesakan - -Kata "sa pu kesesakan" ini sebuah kata benda abstrak. AT: "hal-hal yang menyesakkan sa" atau "hal-hal yang buat sa takut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/18.md b/psa/25/18.md deleted file mode 100644 index 3284f279..00000000 --- a/psa/25/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 25:18 - -# Liat sa pu penderitaan - -"Liat sa pu penderitaan" - -# Sa pu sakit - -Kata benda abstrak "penderitaan" bisa dikatakan sbagai kata kerja. AT: "hal-hal yang buat sa sakit" atau "betapa kesakitan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa pu kesusahan - -Kata "kesusahan" ini kata benda abstrak. AT: "hal-hal yang bikin sa susah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/19.md b/psa/25/19.md deleted file mode 100644 index 300d0bef..00000000 --- a/psa/25/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 25:19 - -# Dorang benci sa deng kebencian yang kejam - -"Dorang benci sa deng kejam" atau "dong benci sa deng ganas" \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/20.md b/psa/25/20.md deleted file mode 100644 index 15189b92..00000000 --- a/psa/25/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 25:20 - -# Jang biarkan sa dipermalukan - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jang kase biar sa pu musuh-musuh permalukan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Cari perlindungan  - -Pigi ke TUHAN untuk perlindungan dikatakan seakan-akan meminta perlindungan di dalam De. AT: "pigi ke sa untuk perlindungan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/21.md b/psa/25/21.md deleted file mode 100644 index 9697e36f..00000000 --- a/psa/25/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 25:21 - -# Kiranya ko pu ketulusan dan ko pu kebenaran  jaga ko - -Bicara tentang "ketulusan" dan "kebenaran" seakan-akan dorang itu seorang yang bisa buat orang lain tetap aman. Kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sbagai kata sifat. AT: "jadi jujur dan melakukan apa yang benar jaga sa" atau "jaga sa, Tuhan, karna sa jujur dan melakukan apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Jaga sa - -"Jaga sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/22.md b/psa/25/22.md deleted file mode 100644 index 076a2a41..00000000 --- a/psa/25/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 25:22 - -# Tebus Israel - -"Slamatkan Israel" atau "menebus Israel" - -# Israel ... de pu kesusahan - -Di sini kata "Israel" menggambarkan orang-orang Israel. AT: "orang-orang Israel ... kitong pu kesusahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/25/intro.md b/psa/25/intro.md deleted file mode 100644 index 1205d560..00000000 --- a/psa/25/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## Catatan-catatan Umum Mazmur 25 - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 25 ini doa mohon perlindungan Allah. - -#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini - -Rendah hati - -Allah sangat pandai untuk merendahkan hati orang yang berupaya untuk mematuhi de.  - -## Hubungan: - - * [Mazmur 25:1](../../psa/025/001.md)\**** - -**[<<](../024/intro.md) | [>>](../026/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/01.md b/psa/26/01.md deleted file mode 100644 index 060829de..00000000 --- a/psa/26/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 26:1 - -# Berita Umum: - -Kesejajaran biasanya dipake dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa su berjalan - -Kata "berjalan" menunjuk pada tingkah laku. Arti lain: "Sa su bertingkah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sama TUHAN - -Penggunaan orang ketiga deng "Allah" dapat dinyatakan deng orang kedua. Terjemahan lain: "Sama Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Tra ragu-ragu - -Keraguan dikatakan seolah-olah kehilangan keseimbangan dan melambai bolak-balik. Arti lain: "Tanpa keraguan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/02.md b/psa/26/02.md deleted file mode 100644 index 798b624b..00000000 --- a/psa/26/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 26:2 - -# Cobalah sa - -"Cobalah sa" - -# Sa pu batin ini bersih dan sa pu hati - -Di sini "batin" dan "hati" artinya (tujuan/alasan/mo). Terjemahan lain: "Ujilah apakah tujuan baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/03.md b/psa/26/03.md deleted file mode 100644 index cb6c8117..00000000 --- a/psa/26/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 26:3 - -# Sbab, sa pu kase setia ada di hadapan ko pu mata - -Di sini "mata" mewakili cara berpikir satu orang dan ada sesuatu dihadapan mata satu orang yang sadar hal itu. Kata benda "kasih setia" dapa diterjemahkan deng kata sifat. Arti lain: "Sebab sa selalu menyadari sa pu janji setia" atau "Sbab sa selalu sadar bawa ko setia deng ko pu  janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa jalan dalam ko pu kebenaran - -Kata "jalan" menunjukkan sama sa pu kelakuan. Kata benda abstrak "kebenaran" dapat di artikan deng kata sifat. Arti lain: "Sa jalani hidup menurut Ko pu kebenaran" atau "Sa jalan sperti yang sa lakukan karna ko pu kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/04.md b/psa/26/04.md deleted file mode 100644 index 393f14f3..00000000 --- a/psa/26/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 26:4 - -# Sa tra duduk bersama - -"Sa tra menemani" atau "Sa tra  duduk deng" - -Sama tukan tipu - -"Deng dong yang tukan tipu orang lain" - -# Dan tra pigi sama orang-orang munafik - -Ini brarti sama deng bagian pertama dalam kalimat. Arti lain: "Dan sa tra ikut deng orang yang tra jujur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Orang munafik - -"Orang munafik" atau "dong yang tukan tipu sama orang lain" \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/05.md b/psa/26/05.md deleted file mode 100644 index 4bdde4bd..00000000 --- a/psa/26/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 26:5 - -# Kelompok orang jahat  - -"Dong yang kumpul untuk melakukan kejahatan" - -# Orang fasik - -Ini adalah kata sifat nominal. Arti lain: "Orang fasik" atau "Dong yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/06.md b/psa/26/06.md deleted file mode 100644 index 24c2ba91..00000000 --- a/psa/26/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 26:6 - -# Sa cuci ko pu tangan tanda  tra salah - -Ini spertinya mengarah pada upaca mencuci tangan dalam air sbgai lambang pembebasan dari dosa dan kesalahan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Sa kelilingi Ko mezbah - -Ini adalah cara dalam beribadah yang orang-orang Israel biasa lakukan \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/07.md b/psa/26/07.md deleted file mode 100644 index ad3762b8..00000000 --- a/psa/26/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 26:7 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/08.md b/psa/26/08.md deleted file mode 100644 index fe08579a..00000000 --- a/psa/26/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 26:8 - -# Ko pu rumah  - -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) kalo satu orang menulis ini sesuda masa Daud, maka penulis akan mengarah pada Bait Allah di Yerusalem atau 2) jika Daud menulis ini, maka ini mengarah pada kemah yang Allah katakan pada orang-orang untuk dipasang sehingga dong dapat menyembahNya di sana. - -# Ko berdiri di tempat kemuliaan - -Di sini "kemuliaan" mewakili kehadiran dan kekuasaan dari Allah, yang sama deng cahaya yang sinar terang. Arti lain: "tempat dimana orang-orang dapat liat cahaya kemuliaan dari kehadiran Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/09.md b/psa/26/09.md deleted file mode 100644 index 417ae2ba..00000000 --- a/psa/26/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 26:9 - -# Jang kumpul sa pu nyawa, sama-sama para orang berdosa - -"Kumpulkan" di sini menunjukkan pada pembinasaan. Arti lain: "Jang binasakan sa bersama deng orang-orang berdosa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ato sa hidup - -Kata "kumpulkan" dipahami. Arti lain: "ato kasi hapus sa pu hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Orang-orang berdarah - -Kata "orang-orang berdarah" mewakili keinginan untuk mebunuh orang. Arti lain: "Orang-orang yang bersemangat untuk menumpahkan darah orang" atau "pembunuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/10.md b/psa/26/10.md deleted file mode 100644 index fb0887b0..00000000 --- a/psa/26/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 26:10 - -# Sa pu yang tangan - -"Tangan" mengarah pada manusia seutuhnya. Arti lain: "Orang-orang yang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Rencana jahat - -"Sebuah rencana jahat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/11.md b/psa/26/11.md deleted file mode 100644 index ace24ef3..00000000 --- a/psa/26/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 26:11 - -# Namun - -Kata ini menunjukkan bahwa penulis berubah dari berbicara tentang orang-orang fasik menjadi berbicara tentang dirinya sendiri.  - -# Sa berjalan dalam ketulusan - -"Berjalan" di sini menunjuk pada perilaku. Arti lain: "Sa akan bersikap dalam integritas/ketulusan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/12.md b/psa/26/12.md deleted file mode 100644 index dc8d1508..00000000 --- a/psa/26/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 26:12 - -# Sa berdiri  - -Di sini "kaki" mewakili semua orang. Arti lain: "Sa berdiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Tanah yang datar - -Beberapa kemungkinan artinya adalah bahwa "tanah yang datar" mewakili 1) tempat yang aman atau 2) perilaku yang benar (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dalam perkumpulan, sa akan memuji TUHAN - -"Saat sa berkumpul deng umat Israel Sa akan memuji ko"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/26/intro.md b/psa/26/intro.md deleted file mode 100644 index e861995f..00000000 --- a/psa/26/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# - -# Mazmur 26 - -# Catatan Umum  - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 26 adalah sbuah mazmur pengajaran; menunjukkan orang-orang bagaimana dong harus hidup dari teladan dari pemazmur.   - -#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini - -##### Pujian - -Pemazmur bersukaria dalam memuji Tuhan dan melakukan perbuatan baik. Ini menarik perhatian bagaimana mazmur ini menggunakan kata ganti orang pertama. Ini adalah sbuah mazmur permohonan dari seseorang. Masing-masing dari empat permohonan disertai deng berbagai macam tuntutan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]) - -# Hubungan : - - * **[Mazmur 26:1](../../psa/026/001.md)** - -**[<<](../025/intro.md) | [>>](../027/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/01.md b/psa/27/01.md deleted file mode 100644 index b9493d34..00000000 --- a/psa/27/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 27:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang umum di dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# TUHAN itu sa pu terang - -Kata "terang" di sini jelaskan pada hidup. Arti lain: "TUHAN tu sa pu sumber hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa takut sama sapa ? - -Pertanyaan ini kase tau kalo trada orang yang bikin Daud takut. Arti lain: "Sa tra takut pada sapapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# TUHAN jadi tempat perlindungan dalam sa pu hidup - -Ini bicara tentang TUHAN tu De tempat di mana orang-orang bisa dapat perlindungan. Arti lain: "Hanya TUHAN yang jaga sa supaya slamat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa gugup sama siapa ? - -Pertanyaan ini kase tau kalo trada satupun yang bikin takut Daud. Arti lain: " Sa tra gugup pada siapapun " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/02.md b/psa/27/02.md deleted file mode 100644 index fa4c7ab5..00000000 --- a/psa/27/02.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 27:2 - -# Kase habis sa pu  badan - -Kase habis orang secara dikatakan sperti kase habis orang pu badan. De tra bermaksud untuk kase tunjuk jika de pu musuh akan makan de pu  tubuh. Arti lain: "Untuk kase hancur sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu lawan dan musuh - -Kata-kata ini pu makna yang sama. Dong adalah para penjahat yang datang dekati dia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -### - -# Dapat halangi dan jatuh - -Ini kase tau ke yang tulis pu musuh yang gagal untuk penuhi dong pu rencana sbagai upaya untuk sakiti orang yg tulis. Arti lain: "Tra ada hasil" atau "gagal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/03.md b/psa/27/03.md deleted file mode 100644 index 3f704ddd..00000000 --- a/psa/27/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 27:3 - -# Biarpun pasukan kepung dan lawan sa - -"Biarpun satu pasukan kepung sa" atau "meskipun satu pasukan taruh dong pu tenda diskitar sa" - -# Sa pu hati tra takut - -Kata "hati" di sini kase tunjuk ke orang  satu pu sluruh badan. Arti lain: "Sa tra akan takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Biarpun ada perang lawan sa - -Musuh-musuh penulis dorang di sini bilang sperti dorang sendiri sedang prang. Arti lain: "Biarpun musuh-musuh datang untuk prang lawan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tapi sa tetap percaya - -"Sa akan trus percaya kepada Allah yang tolong sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/04.md b/psa/27/04.md deleted file mode 100644 index ec0af9db..00000000 --- a/psa/27/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 27:4 - -# Sa su minta sama TUHAN - -"Sa su minta sama TUHAN untuk kase biar sa untuk" - -# Kalo sa paling mau - -Seseorang sangat mau sesuatu dan terus tanya kepada Allah.Di sini dibilang sperti de sedang minta untuk cari sesuatu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Untuk lihat keindahan Tuhan - -Karakter yang indah dari Allah dibilang di sini sperti berupa keindahan yang bisa dilihat. Arti lain: "Untuk liat TUHAN itu sangat mengagumkan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Cari Dia di dalam De pu bait. - -Beberapa mungkin artinya adalah 1) "untuk tanya kepada Allah tentang apa yang De mau sa bikin" atau 2) "untuk benar-benar pikir tentang Allah di De pu bait." \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/05.md b/psa/27/05.md deleted file mode 100644 index 312961ea..00000000 --- a/psa/27/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 27:5 - -# Pada waktu kejahatan - -"Dalam waktu kesusahan" atau "saat sa ada banyak masalah" - -# De sembunyi sa - -"De akan jaga sa" - -# De pu pondok, di De pu kemah - -Kedua kata ini kase tunjuk pada tempat ibadah dimana penulis de ibadah kepada Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Di tempat yang tersembunyi di De pu kemah - -Kata "tersembunyi" di sini gantikan untuk satu tempat yang bisa untuk sembunyi atau  berlindung. - -# De akan bawa sa ke atas gunung batu - -Allah jaga supaya orang yang tulis tetap aman dari smua de pu musuh. Dibilang di sini sperti Allah taruh de di atas gunung batu yang tinggi, supaya de pu musuh-musuh tra bisa dapat dia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/06.md b/psa/27/06.md deleted file mode 100644 index 59486c11..00000000 --- a/psa/27/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 27:6 - -# Sa angkat kepala  atas sa pu musuh-musuh - -Ini kase tunjuk pada penulis dia, dapat kebanggaan atau kehormatan ketika de kase kalah de pu  musuh-musuh. Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan hormat sa ketika sa menang lawan sa pu musuh." Atau "Allah akan muliakan sa dan kase kuat sa untuk kalahkan sa pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/07.md b/psa/27/07.md deleted file mode 100644 index 236cc616..00000000 --- a/psa/27/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 27:7 - -# Dengar, ya TUHAN, waktu sa panggil Ko deng sa pu  suara, - -Kata "suara" di sini biasa wakili seseorang yang bicara atau panggil. Arti lain: "TUHAN, dengar sa" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa jawab - -Ini kase tunjuk kalo TUHAN dengar yang tulis pu doa dan TUHAN akan lakukan apa yang diminta. Arti lain: "Jawab sa pu doa" atau "lakukan apa yang sa minta sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/08.md b/psa/27/08.md deleted file mode 100644 index 9fdf30eb..00000000 --- a/psa/27/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 27:8 - -# Sa hati bilang - -Kata "hati" di sini kase tunjuk pada akal atau pikiran seseorang. Arti lain: "Dalam sa pu hati, sa bilang" atau "Sa bicara sama sa pu diri" (Lihat: - -# Cari Ko pu muka - -Seseorang yang pi ke bait suci untuk berdoa kepada TUHAN di sini dibilang sbagai seseorang yang sedang usaha cari TUHAN. Kata "muka" di sini kase tunjuk smua yang berasal dari Allah. Arti lain: "Pigi  dan berdoa ke TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa cari Ko muka, ya TUHAN - -Seseorang yang pigi ke bait suci untuk berdoa kepada TUHAN di sini dibilang sbagai seseorang yang sedang usaha cari TUHAN. Kata "muka" di sini kase tahu smua yang berasal dari Allah. Arti lain: "Sa akan datang ke Ko bait suci untuk berdoa buat Ko" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/09.md b/psa/27/09.md deleted file mode 100644 index 08068431..00000000 --- a/psa/27/09.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 27:9 - -# Jang sembunyi Ko pu muka dari sa - -Muka di sini kastahu perhatian TUHAN, dan sembunyi muka kastunjuk buat tolak seseorang. Arti lain: "Jang tolak sa" atau "Jang berhenti untuk jaga sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ad [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jang buang muka dari Ko pu hamba deng marah - -Daud bilang "Ko pu hamba" di sini kase tunjuk pada sebutan buat de pu diri deng cara yang rendah hati. Arti  lain: "Jang marah sama sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Jang sia-siakan dan jang kase tinggal sa - -Kata "sia-siakan" dan "kase tinggal" pu arti yang sama. Yang tulis kase tahu kalo de tramau Allah kase tinggal dia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Kase tinggal sa - -Kata "jangan" su dimengerti. Arti lain: "Dan jangan kase biar sa" atau "jangan kase tinggal sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Ya Allah, sa pu  keslamatan - -Kata benda abstrak "penyelamat" bisa juga dijelaskan dengan "menyelamatkan." Arti lain: "Allah sa pu penylamat" atau "karna Ko Allah yang slamatkan sa" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/10.md b/psa/27/10.md deleted file mode 100644 index d98810e0..00000000 --- a/psa/27/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 27:10 - -# Biar sa pu bapa dan mama kase tinggal sa - -"Biar sa pu bapa dan mama kase biar sa." De tra bilang ini sperti dorang benar-benar su lakukan atau dorang akan lakukan. Artinya tu biarpun dong bikin akan, Allah tra akan biarkan de pu diri. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# TUHAN akan sambut sa - -"TUHAN akan jaga sa " atau " TUHAN akan rawat sa"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/11.md b/psa/27/11.md deleted file mode 100644 index 925de9e3..00000000 --- a/psa/27/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 27:11 - -# Tunjukkan Ko pu jalan - -Bagemana seorang harus bersikap, dibilang di sini macam dorang punya jalan atau jalur yang harus dilewati oleh orang tersebut. Arti lain: "Ajar sa bagemana cara sa hidup sperti ko pu mau" atau "ajar sa untuk lakukan apa yang ko mau sa lakukan" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tuntun sa di jalan yang rata - -TUHAN jaga penulis de tetap aman dari de pu musuh-musuh, dapa bilang di sini sperti TUHAN pimpin yang tulis di jalan yang rata di mana de tra akan  dapat halang dan jatuh. Arti lain: "Jaga sa tetap aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/12.md b/psa/27/12.md deleted file mode 100644 index 73920db5..00000000 --- a/psa/27/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 27:12 - -# Jangan kasi sa pu nyawa buat sa pu musuh-musuh - -Dalam ayat ini ada kata "ingin" sebelum diartikan, kata benda  "ingin" bisa dijelaskan dalam kata kerja. Arti lain: "Jangan kasi biar sa pu musuh-musuh lakukan apa yang dong mau dari sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -### - -# Su bangkit lawan sa - -"Bangkit" di sini adalah suatu kata yang de arti tentang seorang saksi yang berdiri di dalam pengadilan untuk kase tau kesaksian. Arti lain: "Su berdiri untuk bicara lawan sa" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dorang hirup kekejaman - -Kata kekejaman di sini dibilang sperti itu sesuatu yang bisa dihembuskan seseorang. Arti lain: "Dorang bilang dong akan kejam buat sa" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/13.md b/psa/27/13.md deleted file mode 100644 index d67d1614..00000000 --- a/psa/27/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 27:13 - -# Apa yang akan terjadi sama sa - -Sebelum diartikan ada kalimat ini di dalam ayat ini, yang berupa cara bertanya yang bisa dijelaskan dalam bentuk positif. Arti  lain: "Sesuatu yang buruk yang akan terjadi sama sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kebaikan TUHAN - -Kata benda "kebaikan" bisa dijelaskan sbagai kata sifat. Arti lain: "Smua hal baik yang TUHAN lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Di negri orang-orang hidup - -Ini tunjukan pada masih hidup. Arti lain: "Slama sa masih hidup" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/14.md b/psa/27/14.md deleted file mode 100644 index 005541f0..00000000 --- a/psa/27/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 27:14 - -# Tunggu TUHAN ... Tunggu TUHAN - -Ayat ini mungkin adalah 1) pembicaraan orang yang tulis deng de pu diri sendiri atau 2) pembicaraan orang yang tulis deng orang lain atau 3) seseorang bicara ke orang yang tulis. - -# Biar ko pu hati  teguh! - -Kata "hati" di sini ditujukan pada orang satu pu sluruh badan. Arti lain: "Jadi brani" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Tunggu TUHAN - -Kata-kata ini diulang pada bagian akhir Mazmur sbagai cara untuk kase selesai Mazmur ini. \ No newline at end of file diff --git a/psa/27/intro.md b/psa/27/intro.md deleted file mode 100644 index d563c535..00000000 --- a/psa/27/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Catatan umum mazmur 27 - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 27 tu satu mazmur pujian kepada Allah, karna Allah jaga pemazmur agar bisa tetap slamat dari de pu musuh-musuh smua. - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini  - -Pertolongan TUHAN - -Karna pertolongan Allah, de tra takut apapun, tra peduli apa yang terjadi. Sang pemazmur tunjukan keyakinan dalam Allah; de juga minta tolong pada  Allah.  - -# Hubungan: - - * **[Mazmur 27:1](../../psa/027/001.md)** - -**[<<](../026/intro.md) | [>>](../028/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/28/01.md b/psa/28/01.md deleted file mode 100644 index 0d49c1a3..00000000 --- a/psa/28/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 28:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa panggil - -"Sa panggil deng keras" - -# Sa pu gunung batu - -Ini merupakan gaya bahasa yang tunjukan kekuatan. Arti lain: "Sa pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jang tutup telinga sama sa   - -"Jang diam sama sa" ato "jang tinggalkan sa sendiri" - -# Sa sama deng dong yang turun ke lubang kubur  - -Orang-orang yang mati dicontohkan sperti dong yang sedang turun ke lubang kubur. Arti lain: "Sa akan mati sperti orang yang ada di lubang kubur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/28/02.md b/psa/28/02.md deleted file mode 100644 index e0da6391..00000000 --- a/psa/28/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 28:2 - -# Dengar sa pu suara permohonan   - -Kata "suara" di sini tunjuk ke isi dari de pu permohonan. Arti lain: "Dengar sa pu permohonan yang kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa angkat sa pu tangan ke Ko pu ruang Maha Kudus  - -Angkat tangan merupakan sbuah lambang penyembahan. Penulis tra menyembah tempat kudus, tapi TUHAN yang tinggal di tempat kudus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Ko pu ruang Maha Kudus - -Kemungkinan arti adalah 1) Jika Daud yang tulis akan, maka ini tertunju pada kemah yang  dibuat atas printah Allah untuk De pu umat, agar dong bisa ibadah di sana, ato 2) Jika satu orang yang tulis ini stelah zaman Daud, maka penulis tunjuk ke Bait Allah di Yerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/psa/28/03.md b/psa/28/03.md deleted file mode 100644 index c692dfde..00000000 --- a/psa/28/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 28:3 - -# Jang tarik sa - -Allah pu hukuman ke orang dicontohkan sperti, Allah tarik dong secara fisik. Dalam kalimat gaya bahasa ini, mungkin TUHAN tarik dong ke penjara, pembuangan, ato kematian. Arti lain: "Jang singkirkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang bicara ramah deng de pu sesama - -Kata "sesama" di sini tunjukan ke orang-orang secara umum. Arti lain: "Yang bicara ramah deng orang lain" - -# Tapi de pu hati jahat - -Kata "hati" di sini wakili pola pikir ato satu orang pikiran. Arti lain: "Tapi sedang pikirkan sesuatu yang jahat tentang dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/28/04.md b/psa/28/04.md deleted file mode 100644 index 792da6c3..00000000 --- a/psa/28/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 28:4 - -# Kase dong sesuai deng dong pu perbuatan jahat ... Balas dong deng setimpal - -Kedua kalimat ini pu arti yang sama. Keduanya dipake untuk kase tekanan bahwa dong pantas trima Allah pu hukuman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])   - -# Dong pu perbuatan tangan  - -Kata "tangan" di sini tunjuk ke apa yang orang itu su bikin. Arti lain: "Hal-hal yang dong su lakukan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   - -# Kase dong sesuai deng dong pu perbuatan tangan   - -"Kase apa yang pantas dong dapatkan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/28/05.md b/psa/28/05.md deleted file mode 100644 index aea1680d..00000000 --- a/psa/28/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 28:5 - -# Sbab, dong tra anggap ...  Tra bangun de - -Kemungkinan arti adalah 1) Daud yakin tentang apa yang akan Allah lakukan ke orang fasik ato 2) Daud minta Allah untuk hancurkan orang-orang fasik.  - -# Dong tra anggap pekerjaan-pekerjaan TUHAN - -Istilah "tra anggap" secara tersirat brarti dong abaikan ato tra hormati pekerjaan TUHAN. Arti lain: "Dong tra hormati apa yang TUHAN su kerjakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# De perbuatan tangan  - -Kata "tangan" di sini tunjuk pada apa yang su dikerjakan ato diciptakan TUHAN. Arti lain: "Apa yang su De ciptakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De akan kase roboh dong dan tra akan bangun de.   - -Hukuman ke orang fasik dicontohkan sperti sbuah bangunan ato kota yang Allah akan hancurkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/28/06.md b/psa/28/06.md deleted file mode 100644 index e6e58090..00000000 --- a/psa/28/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 28:6 - -# De su dengarkan sa pu suara permohonan   - -Kata "suara" di sini tunjuk pada apa yang penulis bilang. Arti lain: "Su dengar apa yang sa bilang ketika sa mohon ke De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/28/07.md b/psa/28/07.md deleted file mode 100644 index 45e83f0f..00000000 --- a/psa/28/07.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 28:7 - -# TUHAN adalah sa pu kekuatan - -Kata benda abstrak "kekuatan" bisa dapa kase tau sbagai "keadaan yang kuat". Arti lain: "TUHAN buat sa kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa pu perisai - -Ini gambarkan perlindungan TUHAN bagi penulis. Arti lain: "De lindungi sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa percaya De di sa pu dalam hati    - -Kata "hati" di sini wakili orang seutuhnya. Arti lain: "Sa percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa pun tertolong   - -Ini bisa dapa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tolong sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Sa pu hati bersukaria - -Kata "hati" di sini wakili orang seutuhnya. Arti lain: "Sa sangat bersukacita"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/28/08.md b/psa/28/08.md deleted file mode 100644 index 8c219a57..00000000 --- a/psa/28/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 28:8 - -# Tuhan adalah kekuatan De pu umat - -Kata benda abstrak "kekuatan" bisa dinyatakan sbagai "keadaan yang kuat". Arti lain: "TUHAN bikin De pu bangsa kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# De adalah benteng keslamatan bagi yang De urapi - -TUHAN yang kase keslamatan raja, dicontohkan sbuah tempat dimana raja untuk alasan keslamatan. Arti lain: "De akan jaga orang yang De urapi jadi raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De urapi - -Yang wakili sang raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/28/09.md b/psa/28/09.md deleted file mode 100644 index 81929059..00000000 --- a/psa/28/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 28:9 - -# Ko pu milik pusaka  - -Ini bicara tentang umat Allah, macam dong adalah sesuatu yang Tuhan wariskan. Arti lain: "Ko pu keslamatan" ato "yang jadi ko pu  kepunyaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Gembalakan dong dan bawa dong slama-lamanya   - -Penulis bicara tentang TUHAN macam De adalah seorang gembala dan manusia adalah de pu domba-domba. Seorang gembala akan bawa satu ekor domba, jika de butuhkan bantuan ato perlindungan. Arti lain: "Jadi sperti dong pu gembala dan lindungi dong slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/28/intro.md b/psa/28/intro.md deleted file mode 100644 index 042fc72d..00000000 --- a/psa/28/intro.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -# Mazmur 28 - -# Catatan umum  - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 28 adalah sbuah mazmur doa kepada Allah, agar de tra dihukum bersama deng orang fasik (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Percaya - -Pemazmur sangat percaya Allah dan Allah slamatkan de. Mazmur ini juga pu kesamaan deng Mazmur 7 dan 17, karna ini merupakan sbuah mazmur yang berisi ratapan pribadi.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]) - -# Hubungan : - - * [Mazmur 28:1](../../psa/028/001.md) - - - - - * **** \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/01.md b/psa/29/01.md deleted file mode 100644 index c3969d6c..00000000 --- a/psa/29/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 29:1 - -# Berita Umum:  - -Kesejajaran adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Anak-anak ilahi - -Frase "anak-anak dari": adalah cara untuk mengatakan "mempunyai karakteristik dari." Terjemahan lain: "ko laki-laki baik"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Persembahkan bagi TUHAN kemuliaan dan kekuatan. - -Kata benda abstrak "kemuliaan" dan "kekuatan" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "pujilah TUHAN karna de mulia dan kuat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/02.md b/psa/29/02.md deleted file mode 100644 index c1e319e1..00000000 --- a/psa/29/02.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 29:2 - -# Persembahkan bagi TUHAN kemuliaan namaNya - -Kata benda abstrak "kemuliaan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja atau keterangan. Terjemahan lain: "Hormatilah TUHAN sperti yang pantas TUHAN trima" atau "kas tau kalo TUHAN itu mulia sama sperti nama TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa nama pantas - -Frasa "Sa nama" mengacu pada TUHAN atau yang sudah Tuhan buat. Terjemahan lain: "layak sperti apa adanya De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sujudlah kepada TUHAN - -Ini menyiratkan brita bahwa orang-orang bersujud di dalam ibadah. Terjemahan lain: "bersujud untuk menyembah TUHAN"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Dalam perhiasan kekudusan - -Kata benda abstrak "perhiasan" dan "kekudusan" dapat diterjemahkan sbagai kata sifat. Terjemahan lain: "karna de indah skali mulia dan suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/03.md b/psa/29/03.md deleted file mode 100644 index 2df5ad2f..00000000 --- a/psa/29/03.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 29:3 - -# Berita Umum:  - -Mazmur ini kase tunjuk kekuatan dan kemuliaan TUHAN - -# Suara TUHAN di atas air - -Suara Allah lebih keras dan jelas dari smua suara dan kegaduhan. Itu dapat di dengar melalui suara-suara kencang lainnya sperti suara air. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ketika TUHAN berbicara, De pu suara lebih keras darpada suara lautan" atau "TUHAN berteriak lebih kencang darpada suara air" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Di atas air - -Ini mengacu pada lautan atau samudra. Air ini membuat suara yang sangat berisik sperti ombak yang naik dan turun. - -# Suara TUHAN - -Smua kejadian tentang "suara" disini mewakili firman TUHAN. Penulis menekankan bahwa TUHAN kalo bicara, De pu suara keras terdengar melintasi air, dan itu sangat kuat, bisa kase patah pohon yang paling besar. Terjemahan lain: "Ketika TUHAN bicara." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kemuliaan Tuhan mengguntur - -Allah bicara seolah-olah itu adalah suara guntur. Sama sperti suara guntur, suara TUHAN bisa didengar diatas jarak yang sangat luas. Terjemahan lain: "Suara kemuliaan Allah kencang sperti guntur" atau "waktu kemuliaan Allah bicara itu bergemuruh sperti guntur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Diatas banyak perairan - -"Diatas lautan yang luas"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/04.md b/psa/29/04.md deleted file mode 100644 index 9c463162..00000000 --- a/psa/29/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 29:4 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/05.md b/psa/29/05.md deleted file mode 100644 index 996bdd90..00000000 --- a/psa/29/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 29:5 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/06.md b/psa/29/06.md deleted file mode 100644 index 1c0ce629..00000000 --- a/psa/29/06.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 29:6 - -# Pernyataan yang ada hubungannya:  - -Penulis melanjutkan untuk menggambarkan kekuatan dari suara Allah. - -# De bikin Libanon lompat-lompat sperti seekor anak lembu. - -Tanah dari Libanon bergetar seolah-olah itu sperti anak lembu yang lompat-lompat. Ini menekankan bahwa waktu TUHAN berbicara, kekuatan dari suara TUHAN itu kasi getar tanah. Terjemahan lain: "De membuat tanah Libanon bergetar sperti anak domba yang melompat-lompat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Melompati - -Melompat kebelakang dan kedepan deng ringan. - -# Siryon sperti anak banteng - -Kata-kata "De bikin" dan "lompat" dapa dimengerti dari frasa pertama. Dong dapat ulangi disini. Tanah dari Siryon bergetar dibicarakan seolah-olah itu adalah anak banteng yang melompat-lompat. Ini menekankan bahwa TUHAN berbicara, kekuatan suara TUHAn itu bikin getar tanah. Terjemahan lain: "De bikin Siryon melompat-lompat sperti anak banteng"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Siryon - -Ini adalah nama sebuah gunung di Libanon. Juga biasa dibilang Gunung Hermon.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/07.md b/psa/29/07.md deleted file mode 100644 index d17ae7c5..00000000 --- a/psa/29/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 29:7 - -# Suara TUHAN menatah deng api yang menyala-nyala - -Semua kejadian-kejadian tentang "suara" disini mewakili TUHAN  berbicara. Terjemahan lain: "Ketika TUHAN berbicara De menyebabkan kilat menyala di langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Api yang menyala-nyala - -Ini mengacu kepada kilat \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/08.md b/psa/29/08.md deleted file mode 100644 index e24d8f50..00000000 --- a/psa/29/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 29:8 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/09.md b/psa/29/09.md deleted file mode 100644 index 358a110d..00000000 --- a/psa/29/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 29:9 - -# Suara TUHAN membuat - -Di sini "suara" mewakili TUHAN bicara. Terjemahan lain: "Waktu TUHAN bicara, suara bisa bikin sesuatu terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# - -# Bisa kase telanjang hutan - -Menghilangkan dedaunan yang ada di pohon seolah-olah menghilangkan pakaiannya. Terjemahan lain: "kase terlepas daun-daun di pohon-pohon"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/10.md b/psa/29/10.md deleted file mode 100644 index ad0a4c5f..00000000 --- a/psa/29/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 29:10 - -# TUHAN duduk sbagai raja - -Ini brarti TUHAN adalah raja. Terjemahan lain: "TUHAN itu raja sampe slama-lamanya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Di atas air bah - -di sini "air bah" mengacu pada air yang menutupi bumi.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/11.md b/psa/29/11.md deleted file mode 100644 index aa1065b6..00000000 --- a/psa/29/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 29:11 - -# TUHAN akan berkati De pu umat deng damai sejahtera - -Kata "damai" adalah kata benda abstrak. Terjemahan lain: "TUHAN berkati de pu orang-orang deng bikin dong makmur dan hidup damai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/29/intro.md b/psa/29/intro.md deleted file mode 100644 index 331969cf..00000000 --- a/psa/29/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Catatan Umum de pu Mazmur 29 - -#### Tipe-tipe Mazmur - -Mazmur 29 adalah mazmur penyembahan. Itu memberitahukan bagaimana TUHAN mengatur semua alam.  - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini. - -Kekuatan TUHAN - -Allah itu kuat. Smua yang harus de lakukan adalah berbicara untuk mengendalikan alam. - -#### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini - -Metonimia - -Suara TUHAN brarti TUHAN sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Hubungan-Hubungan: - - * [Mazmur 29:1](../../psa/029/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/01.md b/psa/30/01.md deleted file mode 100644 index ef9331ef..00000000 --- a/psa/30/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 30:1 - -# Berita umum: - -Sejajar sring terjadi pada puisi orang Yahudi (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyian Daud. Pentahbisan Bait Suci - -"Lagu ini dinyanyikan waktu bait suci sendang ditahbiskan. - -# Ko su angkat sa   - -Penulis bicara tentang pertolongan Allah sam de dan slamatkan de dari kematian seolah-olah Allah su gambarkan de scara mendalam. Arti lain: "ko su tolong sa" (Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/02.md b/psa/30/02.md deleted file mode 100644 index 1fd758fe..00000000 --- a/psa/30/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 30:2 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/03.md b/psa/30/03.md deleted file mode 100644 index 203e23e2..00000000 --- a/psa/30/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 30:3 - -#  Angkat ko pu jiwa dari dunia orang mati   - -Sjak "Sheol" menjadi tepat dimana orang mati pigi, ini mengarah kepada kematian. Arti lain: "angkat ko dari kematian"  "(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Angkat ko pu jiwa   - -Kata "ko pu jiwa" gambarkan si penulis. Arti lain: "angkat sa" (Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Dari antara dong yang turun ke lubang kubur   - -Kata "lubang kubur" gambarkan kematian. Arti lain: "dari kematian"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/04.md b/psa/30/04.md deleted file mode 100644 index 751f90e2..00000000 --- a/psa/30/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 30:4 - -# Bersyukurlah kepada De pu nama yang kudus - -Kata abstrak "syukur" dan "kekudusan" bisa dinyatakan sbagai "trimakasih" dan "kudus" Arti lain: "mengingat bawa Allah adalah kudus dan bersyukur sama De" ato "Ingatlah apa yang su Allah lakukan karna kekudusan dan bertrimakasih ke ko" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/05.md b/psa/30/05.md deleted file mode 100644 index 8052836e..00000000 --- a/psa/30/05.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -### Mazmur 30:5 - -# De marah hanya sbentar,  - -"De marah hanya sbentar" Kata "amarah" bisa dinyatakan sbagai "marah" Arti lain: "De hanya marah sbentar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# - -# Sbentar - -Kata "sbentar" menggambarkan dalam waktu yang singkat. Arti lain: "waktu sbentar" ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tapi perkenangkan De untuk seumur hidup   - -Kata abstrak "perkenangkan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat "baik" Arti lain: "tapi De baik dalam kehidupan kitong smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Tangisan akan brakhir malam ini, tapi sukacita datang di pagi hari  - -Ini mengatakan tentang "tangisan" dan "sukacita" seolah-olah dong sesuatu yang dijalani dan sampe pada waktu yang tepat. Arti lain: "Kitong mungkin menangis saat malam, tapi akan suka cita disaat pagi hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/06.md b/psa/30/06.md deleted file mode 100644 index 6a417030..00000000 --- a/psa/30/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 30:6 - -# Dalam keyakinan   - -Kata "keyakinan" adalah kata benda abstrak. Penulis ingat kembali waktu dimana de berbuat baik dan merasa yakin dan aman. Arti lain: "Waktu sa percaya diri" ato "Waktu sa merasa aman" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa tra akan pernah jatuh - -Kata "jatuh" merujuk kepada kekalahan. Arti lain: "Tra akan ada yang kase kalah sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/07.md b/psa/30/07.md deleted file mode 100644 index d1941910..00000000 --- a/psa/30/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 30:7 - -# Oleh ko pu perkenangkan    - -Kata "perkenagkan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "mengasihi" atau kata sifat "baik." Arti lain: "waktu kam mengasihi sa" ato "waktu kam baik sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko bikin gunung berdiri kokoh   - -Keamanan si penulis dikatakan seolah-olah sperti gunung yang kuat. Arti lain: "kam buat sa kokoh sperti gunung yang tinggi"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sembunyi muka, sa kaget - -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "waktu kam berhenti menolong sa" ato "waktu kam tolak sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa terkejut - -"Sa takut" ato "Sa khawatir" \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/08.md b/psa/30/08.md deleted file mode 100644 index ca33516e..00000000 --- a/psa/30/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 30:8 - -# Kepada Tuhan, sa mohon belas kasihan  - -Kata "mohon belas kasih" brarti untuk meminta pertolongan. Arti lain: "Sa mohon bantuan ko untuk tolong sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kepada sa pu Tuhan - -Penulis menunjuk kepada TUHAN di orang ketiga. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk orang kedua. Arti lain: "dari Ko, sa pu Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/09.md b/psa/30/09.md deleted file mode 100644 index 8e3bce85..00000000 --- a/psa/30/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 30:9 - -# Apa untungnya sa pu darah didalam ini kalo sa turun ke lobang kubur?   - -Penulis pake pertanyaan ini untuk menekankan bahwa de akan menjadi tra bernilai kepada Allah kalo de mati. Arti lain: "Tra ada untung kalo sa mati dan turun ke dalam lobang kubur" (liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Apakah debu akan puji Ko? Apa de akan membritakan Ko pu kesetiaan?   - -Penulis pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk menekankan bawa de pu kematian dan de pu tubuh yang busuk tra bisa memuliakan Allah. Terjemahan lain: "Debu tra akan bisa muliakan Ko ato kas tau orang lain tentang Ko pu kebenaran. (Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Debu   - -Ini mengarah kepada tubuh dari penulis yang akan membusuk dan akan menjadi debu saat de mati. Arti lain: "Sa pu tubuh yang busuk"  (Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/10.md b/psa/30/10.md deleted file mode 100644 index e6e69398..00000000 --- a/psa/30/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 30:10 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/11.md b/psa/30/11.md deleted file mode 100644 index b3405abb..00000000 --- a/psa/30/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 30:11 - -# Ko su ubah sa pu ratapan menjadi tarian   - -Ini adalah kebiasan dari orang Yahudi untuk menari disaat dong bahagia. Kata abstrak "ratapan" dan "tarian" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "Kam su buat sa berhenti sedih dan menari deng sukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko su lepas kain yang buat sa sedih - -Kain berkabung menggambarkan kesedihan. Arti lain: "Kam buat sa tra lagi bersedih" (Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  - -# Ikat Sa pu pinggang deng sukacita - -Penulis berkata tentang sukacita seolah-olah itu adalah pakean yang dapat sa pake. Arti lain: "alasan sa untuk jadi sukacita" (Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/12.md b/psa/30/12.md deleted file mode 100644 index f0fa3877..00000000 --- a/psa/30/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 30:12 - -# Kemuliaan, menyanyi pujian untuk Ko - -Kata "kemulian" tertuju kepada jiwa ato hati ato batin dari si penulis. Ini menggambarkan kesluruhan diri dari penulis, yang puji Allah. Karna Allah membuat de sukacita. Arti lain: Sa akan nyanyikan pujian untuk Ko"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/30/intro.md b/psa/30/intro.md deleted file mode 100644 index c55e5f3b..00000000 --- a/psa/30/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Mazmur 30 Catatan Umum - -#### Tipe Mazmur - -Mazmur 30 adalah sbuah mazmur tentang pujian dan ucapan syukur kepada Allah. Pemazmur su dekat deng kematian tapi Allah menolong de.  - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini - -##### Pemazmur mati - -Jika de su mati, itu bukanlah pertolongan yang datang daripada Allah. Tapi smenjak Allah menolongn de, de bisa muliakan Allah.  - -# Hubungan: - - * [Mazmur 30:1](../../psa/030/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/01.md b/psa/31/01.md deleted file mode 100644 index 4811d2d2..00000000 --- a/psa/31/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 31:1 - -# Berita Umum:  - -Kesejajaran ini adalah sesuatu yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin pujian yang digunakan di dalam penyembahan"  - -# Di dalam sa, ya TUHAN, sa cari perlindungan - -Pigi kepada TUHAN untuk perlindungan dikatakan sbagai mencari perlindungan di dalam De. arti lain: "sa  pigi ke ko, TUHAN, untuk perlindungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jang biarkan sa dipermalukan  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "jang biarkan orang lain mempermalukan sa" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/02.md b/psa/31/02.md deleted file mode 100644 index d6018f3f..00000000 --- a/psa/31/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 31:2  - -# Jadilah gunung batu perlindungan sa,sa pu benteng, untuk menyelamatkan sa  - -Frasa "jadilah gunung batu perlindungan sa" adalah permohonan perlindungan. Frasa kedua menekankan frasa pertama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Batu perlindungan - -Tuhan berkata seakan-akan de adalah sbuah batu yang sangat besar yang akan melindungi penulis dari serangan. arti lain: "sperti sbuah batu besar yang mana sa dapat dislamatkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu benteng untuk menyelamatkan sa  - -Tuhan berkata seakan-akan de adalah sbuah benteng yang kuat yang akan melindungi penulis dari de pu musuh-musuh" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/03.md b/psa/31/03.md deleted file mode 100644 index 2abf9a41..00000000 --- a/psa/31/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 31:3 - -# Sa pu gunung batu  - -Tuhan berkata seakan-akan de adalah sbuah batu besar yang akan melindungi penulis dari serangan. arti lain: "sperti sbuah batu yang besar yang bisa menyelamatkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu benteng  - -Tuhan dinyatakan seakan-akan de adalah sebuah benteng yang kokoh yang akan melindungi penulis dari musuh-musuhnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Demi sa pu nama  - -Di sini frasa "nama" menggambarkan TUHAN. arti lain: "supaya namaMu dihormati" atau "supaya sa menyembah Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# pimpin dan bimbing sa - -Kata "pimpin" dan "bimbing" pada dasarnya artinya adalah hal yang sama dan memperkuat keinginan yang TUHAN pimpin kepadanya. arti lain: "pimpin sa ke mana ko ingin sa untuk pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/04.md b/psa/31/04.md deleted file mode 100644 index bb1a467b..00000000 --- a/psa/31/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 31:4 - -# Ko akan keluarkan sa dari jerat yang disembunyikan  - -Penulis dinyatakan seakan-akan De adalah seekor burung yang ditangkap di jaring yang disembunyikan, dan tunggu TUHAN untuk bebaskan dari jerat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko adalah tempat perlindungan sa  - -Tuhan dinyatakan seakan-akan De adalah tempat di mana penulis bisa bersembunyi dari orang-orang yang menyerang dia. arti lain: "Ko slalu melindungi sa" atau "ko memberi sa perlindungan terus-menerus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/05.md b/psa/31/05.md deleted file mode 100644 index 3b8a447c..00000000 --- a/psa/31/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 31:5 - -# Ke dalam Sa pu tangan  - -Allah adalah roh, tapi De disini dinyatakan seakan-akan De memiliki tangan. Di sini "sa pu tangan" mengara kepada perlindungan Allah. arti lain: "ke dalam perlindungan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa serahkan sa pu roh  - -Di sini "sa pu roh" mengara pada si penulis. arti lain: "Sa meletakan diri sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Allah yang setia - -"Ko adalah Allah yang dapat kupercaya" \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/06.md b/psa/31/06.md deleted file mode 100644 index 162d6ace..00000000 --- a/psa/31/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 31:6  - -# Sa benci orang-orang yang mengamat-amati berhala yang sia-sia - -Di sini kata "sia-sia" menunjuk kepada smua berhala. Ini dapat diperjelas dalam arti. arti lain "berhala adalah sia-sia. Sa benci dorang yang menyembah dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/07.md b/psa/31/07.md deleted file mode 100644 index 9f52eb5d..00000000 --- a/psa/31/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -# Sa akan bersorak dan bersukacita dalam kase setiaMu - -Kata "bersorak-sorak" dan "bersukacita" memberikan arti yang sama dan menekankan intensitas kebahagiaan.Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa artikan sbagai kata sifat. arti lain: "sa akan sangat snang karna ko setia kepada perjanjian sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko lihat sa pu penderitaan ... mengetahui kesesakan sa pu jiwa   - -Dua frasa ini menyatakan gagasan jika Allah tahu tentang masalah penulis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kesesakan sa pu jiwa  - -Di sini "sa pu jiwa" mengara kepada penulis. arti lain "kesesakan sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/08.md b/psa/31/08.md deleted file mode 100644 index 0b68a59a..00000000 --- a/psa/31/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 31:8  - -# Ko menegakkan sa pu kaki  - -Di sini "sa pu kaki" mengara kepada penulis. arti lain: "Ko su melepaskan sa" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  - -# Di tempat yang luas - -Pemikiran Ibrani dari ruang terbesar yang luas sbagai sebuah penggambaran keslamatan dan kebebasan. arti lain: "tempat di mana sa bebas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/09.md b/psa/31/09.md deleted file mode 100644 index b9389995..00000000 --- a/psa/31/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 31:9  - -# Sa tersiksa  - -"Sa benar-benar menderita"  - -# Sa pu Jiwa dan sa pu tubuh  - -Istilah "jiwa" dan "tubuh" yang digunakan untuk menggambarkan orang seutuhnya. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/10.md b/psa/31/10.md deleted file mode 100644 index 7dddb076..00000000 --- a/psa/31/10.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 31:10  - -# Sa pu hidup habis deng dukacita  - -Di sini "sa pu hidup" mengara kepada penulis. arti lain: "sa su jadi sangat lemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Deng dukacita ... deng keluhan - -"karna dukacita sa ... karna sa pu keluhan" - -# Sa pu tahun-tahun deng keluhan - -Frasa "letih" su menghilang, namun disiratkan. arti lain: "Sa pu tahun-tahun cape deng keluhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Sa pu kuatan runtuh  - -Di sini "  sa pu kuatan" mengara kepada penulis. arti lain: "Sa su jadi lemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu tulang-tulang sakit - -Di sini "sa pu tulang-tulang" menuju kepada kesehatan fisik dari penulis. arti lain: "sa pu kesehatan terjatuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/11.md b/psa/31/11.md deleted file mode 100644 index 7644fe2f..00000000 --- a/psa/31/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 31:11 - -# Sa su jadi celaan  - -"orang-orang menghina sa" - -# Sa jadi takut - -"sa kaget deng sa pu kondisi " \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/12.md b/psa/31/12.md deleted file mode 100644 index 9fb88913..00000000 --- a/psa/31/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 31:12 - -# Sperti orang mati yang su dilupakan - -Orang-orang yang tra pikir tentang orang yang su mati. Penulis tra berpikir orang berkata apa tentang dirinya. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Jadi alat-alat yang rusak  - -Penulis berkata kepada dirinya sendiri seakan-akan de benar-benar tra berguna. "sbagai alat-alat yang rusak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/13.md b/psa/31/13.md deleted file mode 100644 index 96d30a3d..00000000 --- a/psa/31/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 31:13 - -# Dengar kabar dari banyak orang  - -Ini menyiratkan "banyak" mengara kepada orang-orang. arti lain: "banyak orang bicara Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Ada takut di segala arah  - -"laporan yang menakutkan dari banyak sumber"  - -# Ambil de pu nyawa  - -Ungkapan ini berarti membunuh seseorang. arti lain: "membunuh sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/14.md b/psa/31/14.md deleted file mode 100644 index 688bada9..00000000 --- a/psa/31/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 31:14 - -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/15.md b/psa/31/15.md deleted file mode 100644 index 724d1125..00000000 --- a/psa/31/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 31:15 - -# Waktu sa ada di dalam ko pu tangan  - -Di sini "ko pu tangan" mengara pada kekuatan TUHAN. arti lain: "ko punya kekuatan untuk putuskan masa depan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Orang-orang yang mengejar sa  - -"dari orang-orang yang berusaha menangkap sa"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/16.md b/psa/31/16.md deleted file mode 100644 index 1d34f689..00000000 --- a/psa/31/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 31:16  - -# Buatlah sa pu wajah bersinar  - -Penulis berbicara tentang kebaikan TUHAN kepadanya  seakan-akan wajah TUHAN yang bersinar menerangi de. arti lain: "berbuat deng baik melalui ko pu pelayan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Slamatkan sa dalam sa pu kasih setia - -Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa diartikan sbagai kata sifat. arti lain: "selamatkan sa karna kam setia kepada janji sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/17.md b/psa/31/17.md deleted file mode 100644 index ed7216a5..00000000 --- a/psa/31/17.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Jang biarkan sa dapat malu  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Jang biarkan orang-orang buat ko malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Biarlah orang fasik mendapat malu  - -"Sa  berharap Allah akan buat malu orang jahat (fasik)!" - -# Orang fasik  - -Ini mengara kepada"orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Biarkan dorang turun ke dunia orang mati  - -Di sini "dunia orang mati" menggambarkan kematian. arti lain: "Biarkan de mati sehingga dorang tra bisa bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/18.md b/psa/31/18.md deleted file mode 100644 index 143126d6..00000000 --- a/psa/31/18.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 31:18  - -# Biarkan bibir dusta diikat  - -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif.arti lain: "Smoga seseorang membuat bibir dusta ini dikatupkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Bibir dusta - -##### Ini menggambarkan pembohong. arti lain: "orang-orang yang tipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yang berbicara deng sombong - -Di sini "yang benar (berbudi)" mengara kepada orang-orang yang benar/berbudi. arti lain: "yang berkata hal-hal buruk tentang orang benar (berbudi)" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Deng sombong dan hina - -Istilah ini punya arti yang sama. arti lain: "deng tra ada rasa hormat"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/19.md b/psa/31/19.md deleted file mode 100644 index d3b40759..00000000 --- a/psa/31/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 31:19  - -# Kebaikan sa  - -Ini bisa dinyatakan deng sebuah kata benda. arti lain: "adalah hal baik yang ko lakukan" (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Yang su ko simpan - -kebaikan TUHAN dibilang seakan-akan itu adalah satu yang dapat disimpan sperti hasil panen. arti lain: "yang su ko simpan siap untuk  dipake" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang takut akan ko  - -"yang sangat hormati ko" - -# Perlindungan di dalam sa - -Pigi ke TUHAN untuk perlindungan yang dilakukan sbagai tempat perlindungan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 31:1. arti lain: "dorang yang datang ke sa untuk dapat  perlindungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/20.md b/psa/31/20.md deleted file mode 100644 index a518d8da..00000000 --- a/psa/31/20.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 31:20  - -# Ko sembunyikan dorang di dalam persembunyian wajah-Sa ... Ko slamatkan dorang di dalam pondok-Sa - -Kedua frasa ini berarti Allah melindungi dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Di dalam pondok-Sa   - -Kehadiran TUHAN dikatakan seakan-akan itu adalah sebuah bangunan yang kuat di mana penulis akan slamat. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko sembunyikan dorang di dalam persembunyian - -Di sini sebuah "persembunyian" menggambarkan sebuah tempat yang aman. arti lain: "Ko sediakan tempat aman untuk dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dari perselisihan lidah  - -Di sini "lidah" mengara kepada orang-orang yang berselisih melawan penulis. arti lain: "di mana musuh-musuh dorang tra bisa berbicara jahat kepada dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/21.md b/psa/31/21.md deleted file mode 100644 index e7abe542..00000000 --- a/psa/31/21.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 31:21 - -# De su tunjukkan kasih setiaNya yang ajaib  - -Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa diartikan sbagai sebuah kata sifat. arti lain: "De kase tunjuk keajaiban janji kasih setia ke sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/22.md b/psa/31/22.md deleted file mode 100644 index 59132886..00000000 --- a/psa/31/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 31:22 - -# Sa dibuang dari  Ko pu depan mata - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Ko su membuang sa  dari ko pu hadapan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa pu mata  - -Di sini TUHAN digambarkan deng "mata" Nya. arti lain: "Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Ko mendengar suara permohonan sa untuk minta tolong - -Di sini "permohonan" bisa dinyatakan deng sebuah kata kerja. Arti lain: "Ko mendengar suara permohonan sa untuk minta tolong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/23.md b/psa/31/23.md deleted file mode 100644 index 3d3b9351..00000000 --- a/psa/31/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 31:23 - -# Setia - -Ini mengara kepada orang-orang yang setia. arti lain: "orang-orang yang setia" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# De balas sepenuhnya orang yang berlaku sombong  - -Di sini "balas" adalah sebuah ungkapan yang menunjuk kepada hukuman.arti lain: "De beri orang yang sombong semua hukuman yang layak dorang terima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/24.md b/psa/31/24.md deleted file mode 100644 index 6c693d71..00000000 --- a/psa/31/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 31:24 - -# Berita Umum:  - -Halaman ini segaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/31/intro.md b/psa/31/intro.md deleted file mode 100644 index d8e84294..00000000 --- a/psa/31/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 31: Pendahuluan  - -#### Catatan Umum Mazmur 31 - -#### Jenis mazmur  - -Mazmur 31 adalah sebuah mazmur untuk pembebasan. Pemikiran musuh-musuh pemazmur dorang su menghalahkan pemazmur, tapi Allah melindunginya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran umum dalam pasal ini  - -Keadaan tertinggal  - -Walaupun stiap orang ditinggalkan dan meremehkan pemazmur, Allah tra meninggalkan de.  - -## Hubungan:  - - * Mazmur 31:1 \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/01.md b/psa/32/01.md deleted file mode 100644 index f1f54fe9..00000000 --- a/psa/32/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 32:1 - -# Berita umum: - -Kesamaan suatu hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dari Daud - -Kemungkinan arti adalah 1) Daud tulis mazmur atau 2) mazmur itu tentang Daud atau 3) mazmur itu gaya mazmur Daud - -# Yang de pelanggaran diampuni, yang de pu dosa ditutupi - -Kalimat ini punya arti yang sama. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang Allah ampuni de pelanggaran dan tutupi de dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yang de dosa ditutupi - -Di sini dosa yang diampuni macam ditutupi, jadi hal itu tra bisa di lihat. Arti lain: "Yang de dosa dibiarkan" atau "yang de dosa sengaja dilupakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/02.md b/psa/32/02.md deleted file mode 100644 index a65ba1d4..00000000 --- a/psa/32/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 32:2 - -# Orang yang sama de Tuhan tra hitung de salah - -Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang sama dorang, Tuhan lihat sbagai orang yang tra bersalah" atau "dong yang tra bersalah menurut TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yang di dalam de jiwa tra ada tipu - -Di sini "roh atau jiwa" tertuju sama orang. Arti lain: "Yang di dalam de diri tra ada tipu muslihat" atau "yang jujur spenuhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/03.md b/psa/32/03.md deleted file mode 100644 index 1404bd7f..00000000 --- a/psa/32/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 32:3 - -# Sa tulang-tulang lemah  - -Di sini " sa tulang-tulang" tertuju sama penulis. Arti lain: "Sa merana" atau "Sa smakin lemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Spanjang hari - -Kata ini berarti " secara terus-menerus." Arti lain: "Spanjang waktu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/04.md b/psa/32/04.md deleted file mode 100644 index ae0defe0..00000000 --- a/psa/32/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 32:4 - -# Siang dan malam - -Bahaya-bahaya ini termasuk smuanya yang ada di antaranya. Arti lain: "Spanjang waktu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Ko tangan bebani sa - -Di sini "tangan" tertuju sama Tuhan. Frasa kesluruhan merupakan suatu kata yang berarti "Ko bikin sa menderita." Arti lain: "Ko bikin sa sangat menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa kekuatan berubah jadi sperti musim kemarau yang kering - -Daud kekuatan dibandingkan dengan sbuah tumbuhan hijau kecil, yang berubah jadi coklat dan rontok (jatuh ke bawah) di musim kering. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/05.md b/psa/32/05.md deleted file mode 100644 index 5eb17131..00000000 --- a/psa/32/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 32:5 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/06.md b/psa/32/06.md deleted file mode 100644 index 5a4b1e38..00000000 --- a/psa/32/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 32:6 - -# Pada saat air bah besar datang   - -"Ketika dong dalam masalah besar." - -# Pada saat air bah besar datang, itu tra akan sentuh dong   - -Kesulitan-kesulitan dikatakan macam hal itu sperti suatu banjir air. Arti lain: "Kemudian ketika kesulitan-kesulitan datang sperti banjir, orang-orang itu akan aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/07.md b/psa/32/07.md deleted file mode 100644 index 154dd6fe..00000000 --- a/psa/32/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 32:7 - -# Ko itu sa tempat perlindungan  - -Tuhan dikatakan macam De suatu tempat yang aman dari srangan musuh-musuh penulis. Arti lain: "Ko sperti suatu tempat dimana sa bisa sembunyikan sa diri dari musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko kelilingi sa dengan sorak-sorai keslamatan   - -Gambaran ini spertinya punya arti perlindungan, Tuhan atas penulis adalah penyebab lagu-lagu kemenangan dinyanyikan. Arti lain: "Karna Ko sa akan nyanyikan lagu-lagu kemenangan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/08.md b/psa/32/08.md deleted file mode 100644 index 408c137c..00000000 --- a/psa/32/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 32:8 - -# Sa akan mengajar dan arahkan ko di jalan   - -Kata-kata "printahkan" dan "mengajar" pada dasarnya pu arti yang sama dan tekankan perintah yang berhati-hati. Arti lain: "Sa akan mengajar ko sgala sesuatu tentang jalan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Sa akan mengajar - -Di sini "Sa"  kemungkinan adalah TUHAN bicara langsung ke Daud. - -# Di jalan yang harus kam jalani   - -Hidup dalam cara yang benar dikatakan macam hal itu suatu  jalan kecil yang penulis de harus jalani atau lewati. Arti lain: "Bagemana seharusnya kam hidupi kam pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dengan Sa mata yang tertuju ke ko - -Di sini "sa mata" tunjuk pada perhatian Tuhan. Arti lain: "Dan arahkan sa perhatian ke ko" atau "dan "awasi kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/09.md b/psa/32/09.md deleted file mode 100644 index 8e210e34..00000000 --- a/psa/32/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 32:9 - -# Jang jadi sperti kuda, Tra pengertian - -Penulis bandingkan orang-orang yang tra mengerti deng kuda dan bagal. Beberapa kemungkinan de arti adalah 1) penulis sedang bicarakan firman-firman Tuhan ke de para pembaca, "kam smua tra seharusnya jadi sperti seekor kuda ... Tra mengerti" atau 2) TUHAN sedang bicara ke penulis macam ke suatu klompok orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Tali kendali dan kekang - -Dua alat yang dipake oleh orang-orang untuk tuntun kuda-kuda dan bagal pigi ke tempat dimana penunggang de ingin dong pigi. - -# De trakan dekati ko  - -"Di mana siapapun inginkan dong pigi." "Ko" di sini merupakan bentuk tunggal dan ditujukan bukan pada orang tertentu. \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/10.md b/psa/32/10.md deleted file mode 100644 index 735874d4..00000000 --- a/psa/32/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 32:10 - -# Kasih setia Tuhan kelilingi orang yang percaya dalam-Dia   - -Tuhan setia ke orang dan lindungi orang itu dikatakan macam kesetiaan perjanjian Tuhan kelilingi atau lindungi orang-orang tersebut. Kata benda abstrak "kesetiaan": Bisa diartikan sbagai suatu kata sifat. Arti lain: "Karna Tuhan setia sama De perjanjian, De akan lindungi siapa yang percaya di dalam Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/11.md b/psa/32/11.md deleted file mode 100644 index 576d6e03..00000000 --- a/psa/32/11.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 32:11 - -# Bersukacita dalam Tuhan - -Di sini "dalam Tuhan" ditujukan pada apa yang Tuhan suda bikin ke dong. "Bersukacita karna apa yang Tuhan suda lakukan" (Lihat; [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kam orang-orang benar   - -Hal ini ditujukan pada orang-orang. Arti lain: "Kam orang-orang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Bersorak-sorailah - -"Berteriak deng sukacita" atau "berteriak karna sukacita (sangat gembira)" - -# Smua orang yang tulus hati - -Di sini "hati" tunjuk pada orang. Arti lain: "Orang-orang yang tulus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/32/intro.md b/psa/32/intro.md deleted file mode 100644 index 13829e71..00000000 --- a/psa/32/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Mazmur 32: Permulaan - -# Catatan umum - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 32 merupakan mazmur pengakuan dosa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Pengakuan dosa - -Mazmur ini bicara tentang kesedihan dari dosa yang belum diakui; ini juga bicara tentang berkat dari pengakuan dan trima pengampunan Allah. Hal ini merupakan suatu berkat ketika Allah ampuni dosa. Persoalan-persoalan atau masalah-masalah datang ketika dosa disembunyikan dan tra diakui. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 32:1](../../psa/032/001.md) - -**[<<](../031/intro.md) | [>>](../033/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/01.md b/psa/33/01.md deleted file mode 100644 index 2f98d45b..00000000 --- a/psa/33/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 33:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan itu adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Bersoraklah di dalam TUHAN - -Istilah "dalam TUHAN" di sini tertuju pada apa yang su TUHAN lakukan untuk dong. "Bersoraklah karna apa yang su TUHAN  lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Puji-pujian ini pantas bagi orang benar - -"Memuji TUHAN adalah pantas bagi orang benar" \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/02.md b/psa/33/02.md deleted file mode 100644 index 83d97dd1..00000000 --- a/psa/33/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -# Mazmur 33:2 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/03.md b/psa/33/03.md deleted file mode 100644 index c754ef0e..00000000 --- a/psa/33/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 33:3 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/04.md b/psa/33/04.md deleted file mode 100644 index 8ba10a37..00000000 --- a/psa/33/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 33:4 - -# Berita Umum: - -Tiap ayat mengandung dua baris yang memiliki makna yang sangat mirip. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Firman TUHAN ini benar - -Kata "benar" dipake sbagai ungkapan yang kase tunjuk keadaan yang benar. Arti lain: "TUHAN slalu melakukan apa yang De firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/05.md b/psa/33/05.md deleted file mode 100644 index 6d64889b..00000000 --- a/psa/33/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 33:5 - -# De cinta kebenaran dan keadilan - -Kata benda abstrak ini dapat dtulis sebagai suatu tindakan. Arti lain: "De cinta perbuatan yang benar dan adil" ato "De cinta orang-orang yang melakukan sesuatu yang benar dan adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Bumi penuh deng kasih setia TUHAN - -Orang-orang di sluruh dunia yang mampu meliat bukti kasih setia TUHAN diungkapkan seolah-olah kasih De pu setia penuhi bumi. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Orang-orang di sluruh dunia dapat meliat bahwa TUHAN setia terhadap De pu janji" ato "Di sluruh bumi, terdapat bukti bahwa TUHAN setia terhadap De pu janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/06.md b/psa/33/06.md deleted file mode 100644 index 8ebd004f..00000000 --- a/psa/33/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 33:6 - -# Karna firman TUHAN, langit dijadikan - -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pake De firman, TUHAN buat langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Karna De pu napas mulut - -Ini tertuju pada firman TUHAN. Artinya lain: "Deng De pu firman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/07.md b/psa/33/07.md deleted file mode 100644 index c53da111..00000000 --- a/psa/33/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 33:7 - -# Berita Umum:  - -Stiap ayat mengandung dua baris yang miliki arti yang sangat mirip. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Jadi satu timbunan - -"Sperti di balik bendungan". Penulis menggambarkan penciptaan laut seakan-akan Allah menimbun smua air secara bersamaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# De letakkan samudra raya di dalam ruang perbendaharaan - -Penulis mencritakan penciptaan samudra raya seakan-akan Allah meletakkannya di dalam sbuah gudang. Arti lain: "De letakkan samudra raya di De pu tempat, sperti seorang laki-laki meletakkan biji gandum di dalam gudang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/08.md b/psa/33/08.md deleted file mode 100644 index bd5d4185..00000000 --- a/psa/33/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 33:8 - -# Biarkan sluruh bumi - -Ini tertujun pada orang-orang yang ada di atas bumi. Arti lain: "Biarkan smua orang yang ada di atas bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Gentar - -Kata "gentar" adalah sebuah ungkapan yang brarti "Dalam ketakjuban". Arti lain: "Hormati sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/09.md b/psa/33/09.md deleted file mode 100644 index d26d8243..00000000 --- a/psa/33/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 33:9 - -# Berdiri kuat - -Istilah "berdiri kuat" di sini merupakan sbuah ungkapan yang brarti "su diciptakan. Arti lain: "Mulai ada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/10.md b/psa/33/10.md deleted file mode 100644 index 56363112..00000000 --- a/psa/33/10.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 33:10 - -# Berita Umum: - -Tiap ayat mengandung dua baris yang miliki arti yang sangat mirip. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# TUHAN kase gagal akan - -"TUHAN hancurkan" ato "TUHAN kase rusak" - -# Maksud bangsa-bangsa - -Istilah "bangsa-bangsa" di sini tertuju pada orang-orang yang ada di bangsa itu. Arti lain: "Suku-suku dari orang-orang yang berbeda bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Maksud - -Sbuah maksud adalah suatu persetujuan antara dua bangsa-bangsa ato lebih untuk mendukung satu sama lain di dalam berprangan melawan musuh. - -# Rancangan suku-suku bangsa - -"Maksud dari orang-orang". Arti lain: "Rencana jahat orang-orang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/11.md b/psa/33/11.md deleted file mode 100644 index 95572045..00000000 --- a/psa/33/11.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 33:11 - -# Tetap slama-lamanya - -Istilah "tetap" di sini merupakan sbuah ungkapan yang artinya "berlangsung trus menerus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De pu rancangan hati dari generasi ke generasi - -Istilah "tetap" tra tertulis. Arti lain: "De pu rancangan hati tetap dari generasi ke generasi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# De pu rancangan hati - -Kata "De pu hati" tertuju pada TUHAN. Arti lain: "De pu rancangan-rancangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Dari generasi ke generasi - -"Untuk smua generasi di masa mendatang". Ini merupakan sbuah ungkapan yang artinya "slamanya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/12.md b/psa/33/12.md deleted file mode 100644 index d5dd4b8b..00000000 --- a/psa/33/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 33:12 - -# Diberkatilah bangsa - -Kata "bangsa" di sini tertuju pada orang-orang yang berasal dari sbuah bangsa. Arti lain: "Diberkati orang-orang yang ada di bangsa itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yang Allahnya adalah TUHAN - -"Yang sembah TUHAN sbagai Allah" - -# Sbagai De pu ahli waris - -Orang-orang yang dipilih TUHAN untuk beribadah untuk De.[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/13.md b/psa/33/13.md deleted file mode 100644 index 83c69176..00000000 --- a/psa/33/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 33:13 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/14.md b/psa/33/14.md deleted file mode 100644 index e14f6ebc..00000000 --- a/psa/33/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 33:14 - -# De perhatikan - -Tempat di mana TUHAN tinggal diungkapkan seakan-akan itu berada di atas bumi, di mana manusia tinggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/15.md b/psa/33/15.md deleted file mode 100644 index 20604872..00000000 --- a/psa/33/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 33:15 - -# Bentuk dong pu hati smua - -Kata "hati" di sini tertuju pada pikiran orang-orang ini. Penulis mengibaratkan TUHAN yang sedang membimbing pikiran orang-orang sperti tukang tembikar yang sedang membuat mangkuk". Arti lain: "Membimbing dong pu  pemikiran sperti tukang tembikar yang membuat mangkuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/16.md b/psa/33/16.md deleted file mode 100644 index 963bf1f1..00000000 --- a/psa/33/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 33:16 - -# Raja tra dislamatkan oleh De pu pasukan yang banyak - -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pasukan yang banyak tra slamatkan raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/17.md b/psa/33/17.md deleted file mode 100644 index a7fff219..00000000 --- a/psa/33/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 33:17 - -# Kuda adalah harapan palsu bagi kemenangan - -Kata "kuda" mencritakan bagian yang paling kuat dalam pasukan. Arti lain: "Miliki pasukan deng kuda-kuda yang kuat tra kase jaminan keamanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/18.md b/psa/33/18.md deleted file mode 100644 index ba574145..00000000 --- a/psa/33/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 33:18 - -# Liat - -Kata ini merupakan petunjuk kepada tema yang baru dalam Mazmur ini. Arti lain: "Liat" ato "Dengar" ato "Perhatikan apa yang akan Sa kase tau untuk ko" - -# Mata TUHAN - -Kata "mata" tertuju perhatian TUHAN. Arti lain: "Perhatian TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kepada orang-orang yang berharap untuk De pu kasih setia - -Ungkapan "menghitung" brarti "menunggu untuk" ato "mengharapkan". Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat artikan sbagai bentuk kata keterangan. Arti lain: "Dong yang berharap agar De bersikap setia karna De pu janji" ato "dong yang menunggu De bertindak karna De setia pada janji " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/19.md b/psa/33/19.md deleted file mode 100644 index 19c4c8a6..00000000 --- a/psa/33/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 33:19 - -# Untuk slamatkan dong pu jiwa dari kematian - -Kata "dong pu jiwa" tertuju pada orang-orang. Arti lain: "Slamatkan dong dari kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/20.md b/psa/33/20.md deleted file mode 100644 index 7908a022..00000000 --- a/psa/33/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 33:20 - -# Tong nantikan TUHAN - -Kata "nantikan" merupakan sbuah ungkapan yang tertuju pada sikap percaya. Arti lain: "Tong percaya TUHAN" ato "tong berharap dalam TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De adalah penolong dan tong pu perisai - -Di sini TUHAN diibaratkan sbuah perisai yang melindungi prajurit-prajurit dalam prang. Arti lain: "De adalah tong pu penolong dan De lindungi tong sperti perisai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/21.md b/psa/33/21.md deleted file mode 100644 index 57fef104..00000000 --- a/psa/33/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 33:21 - -# Tong pu hati bersuka cita - -Di sini "hati" tertuju pada orang-orang. Arti lain: "tong bersukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Di dalam De pu nama yang kudus - -Istilah "De pu nama yang kudus" tertuju pada sifat kudus TUHAN. Arti lain: "Dalam De pu sifat Kudus" ato "di dalam De karna De adalah kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/22.md b/psa/33/22.md deleted file mode 100644 index a2002705..00000000 --- a/psa/33/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 33:22 - -# Biarlah Ko pu kasih setia, ya Tuhan, ada pada tong - -Kasih setia TUHAN terhadap orang-orang diibaratkan deng kasih setia TUHAN yang ada pada dong. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diartikan deng kata keterangan. Arti lain: "Smoga Ko slalu bertindak setia kepada tong karna Ko pu janji, TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sbagemana kam berharap kepada Sa - -"Sbagemana kam berharap sa pu pertolongan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/33/intro.md b/psa/33/intro.md deleted file mode 100644 index fd9281fd..00000000 --- a/psa/33/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 33 - -# Catatan Umum - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 33 merupakan sbuah lagu pujian. Mazmur ini mengungkapkan tentang kebesaran Allah. - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Kekuatan Allah - -Allah adalah pencipta dan juga Allah bagi De pu umat, Israel. Apa pun yang De rencanakan akan berhasil. De sendiri yang menyediakan keslamatan dalam pertempuran. - -## Hubungan: - - * [Mazmur 33:1](https://v-mast.mvc/psa/033/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/01.md b/psa/34/01.md deleted file mode 100644 index 448d2e14..00000000 --- a/psa/34/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 34:1 - -# Berita umum - -Kesejajaran adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. - -# Nyanyian Daud - -Kemungkinan arti 1) Daud yang menulis Mazmur, atau 2) Mazmur berisi tentang Daud, atau 3) Mazmur ada dalam gaya Mazmur Daud - -# Mengubah perilakunya - -"Bertingkah sperti orang gila" - -# Di Depan Abimelekh - -Ini menunjuk pada peristiwa sejarah yang diketahui oleh orang Ibrani.  Arti lain: "Waktu de berada di rumah Abimelekh" atau "saat de menjadi tahanan Abimelekh"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sa pu mulut akan terus-menerus memuji Ko - -"Didalam sa pu mulut" bicara kepada perkataan Daud tentang TUHAN. Arti lain: "Sa akan slalu memuji-Nya". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/02.md b/psa/34/02.md deleted file mode 100644 index 4bb0c5e5..00000000 --- a/psa/34/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 34:2 - -# Orang yang rendah hati - -Ini bicara pada orang yang ditindas. Arti lain: "Orang-orang tertindas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/03.md b/psa/34/03.md deleted file mode 100644 index 869cdb75..00000000 --- a/psa/34/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 34:3 - -# Agungkan TUHAN bersama sa - -Kata "agungkan" adalah perintah untuk suatu kelompok. Arti lain: "Kitong smua harus memuji TUHAN"  - -# Tinggikan de pu nama - -Kata "tinggikan"berbicara pada mengagungkan TUHAN. Arti lain: "Beritahu orang betapa agungnya TUHAN"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De pu nama - -Kata "de pu nama" merujuk pada watak TUHAN. Arti lain: "Watak-Nya" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/04.md b/psa/34/04.md deleted file mode 100644 index d33065af..00000000 --- a/psa/34/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 34:4 - -# Sa cari TUHAN - -"Cari TUHAN" brarti Daud meminta bantuan TUHAN. Arti lain: "Sa berdoa kepada TUHAN" atau "sa meminta bantuan dari TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/05.md b/psa/34/05.md deleted file mode 100644 index 8ed1f166..00000000 --- a/psa/34/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 34:5 - -# Orang-orang yang memandang kepada-Nya - -"Memandang" berbicara pada cari bantuan dari De. Arti lain: "Dong yang mencari bantuan  dari Tuhan " atau " Dong yang berharap hanya pada-Nya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bersinar - -Ini adalah kata yang bicara pada dong penampilan yang penuh suka-cita. Arti lain: "Bahagia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dong Wajah Trada Rasa Malu - -"Dong wajah" bicara pada dong yang memandang TUHAN. ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Dong tra akan malu" atau "Dong bangga"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/06.md b/psa/34/06.md deleted file mode 100644 index 54bd54d1..00000000 --- a/psa/34/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 34:6 - -# Orang yang tertindas - -Daud gambarkan dirinya sbagai orang yang tertindas. Arti lain: "Sa tertindas dan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# TUHAN mendengarnya - -"Mendengar" brarti TUHAN bantu dia. Arti lain: "TUHAN dengar sa" atau "TUHAN tolong dia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/07.md b/psa/34/07.md deleted file mode 100644 index 324724c9..00000000 --- a/psa/34/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 34:7 - -# Berkemah di skeliling - -Malaikat TUHAN dibicarakan sperti dong adalah pasukan yang berkemah diskeliling seseorang  untuk melindungnya. Arti lain: "Menjaga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/08.md b/psa/34/08.md deleted file mode 100644 index c0251c88..00000000 --- a/psa/34/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 34:8 - -# Cicipi dan liatlah bawa TUHAN itu Baik - -Kebaikan TUHAN sperti sesuatu yang bisa dirasakan dan diliat. Arti lain: "Coba dan alami bawa TUHAN itu baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Mencari perlindungan - -TUHAN De adalah tempat dimana orang bisa sembunyi untuk berlindung dari dong musuh-musuh. Arti lain: "Percaya pada-Nya bawa De akan melindungi dong"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/09.md b/psa/34/09.md deleted file mode 100644 index 530faa0e..00000000 --- a/psa/34/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 34:9 - -# Karna yang takut kepada-Nya tra akan kekurangan - -Ini bisa di bilang dalam bentuk positif. Arti lain: "Dong yang takut pada-Nya akan slalu berkecukupan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/10.md b/psa/34/10.md deleted file mode 100644 index 46db8dd4..00000000 --- a/psa/34/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 34:10 - -# Tra kekurangan sesuatu pun yang baik - -Ini bisa bdi bilang dalam bentuk positif. Arti lain: "Akan slalu mempunyai hal baik yang dong butuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/11.md b/psa/34/11.md deleted file mode 100644 index 1a20dc42..00000000 --- a/psa/34/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 34:11 - -# Anak-anak - -Ini tra bicara pada anak laki-laki dari penulis, tapi pada orang-orang yang diajari tentang TUHAN. Arti lain: "Sa pu murid-murid" \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/12.md b/psa/34/12.md deleted file mode 100644 index d6a78357..00000000 --- a/psa/34/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 34:12 - -# Sapa orang yang berhasrat pada kehidupan, serta suka meliat tahun-tahun kebaikan?  - -Jawaban tersirat untuk pertanyaan ini adalah "stiap orang". Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Stiap orang berhasrat pada kehidupan dan berhasrat hidup lama dan hidup baik"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/13.md b/psa/34/13.md deleted file mode 100644 index 082cf03f..00000000 --- a/psa/34/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 34:13 - -# Jaga ko lidah dari yang jahat ...Jaga ko Bibir dari perkataan yang menipu   - -Dua kata ini bicara pada hal yang sama dan ini dikatakan deng cara berbeda untuk menekankan jika ini penting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Jaga ko lidah dari yang jahat  - -Kata "lidah" bicara pada seseorang. Arti lain: "Jang bicara hal yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Jaga ko bibir dari perkataan yang menipu - -Kata "bibir" bicara pada seseorang. Arti lain: "Jang berbohong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/14.md b/psa/34/14.md deleted file mode 100644 index fe2fbe97..00000000 --- a/psa/34/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 34:14 - -# Berpalinglah dari yang jahat  - -Kata "berpaling" bicara untuk menghindar dari yang jahat. Arti lain: "Menolak melakukan hal jahat"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Carilah damai sejahtera - -Kata "cari" berarti menjadi prihatin tentang damai. Arti lain: "Cobalah untuk hidup damai deng orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/15.md b/psa/34/15.md deleted file mode 100644 index 00a39528..00000000 --- a/psa/34/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 34:15 - -# Mata TUHAN menghadap orang-orang benar  - -"Mata TUHAN" bicara pada De meliat deng teliti. "yang benar" Bicara pada orang benar. Arti lain: "Tuhan melihat deng seksama kepada orang benar"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Telinga-Nya terhadap seruan dong - -TUHAN direpresentasikan oleh "telinga-Nya". Langsung kepada sesuatu brarti memperhatikan hal itu. Arti lain: "De memperhatikan tangisan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/16.md b/psa/34/16.md deleted file mode 100644 index 7a6de619..00000000 --- a/psa/34/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 34:16 - -# Untuk hapus kenangan tentang dong di bumi - -TUHAN akan membuat orang-orang untuk melupakan dong saat dong mati sperti De menggunakan pisau untuk memotong kenangan tentang dong.Arti lain: "Jadi saat dong mati, orang-orang akan melupakan dong"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/17.md b/psa/34/17.md deleted file mode 100644 index 86179058..00000000 --- a/psa/34/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 34:17 - -# TUHAN mendengar - -Kata "mendengar" brarti TUHAN ingin menjawab dong. Arti lain: "TUHAN memperhatikan dong"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/18.md b/psa/34/18.md deleted file mode 100644 index d6f4fd00..00000000 --- a/psa/34/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 34:18 - -# TUHAN dekat - -Kata "dekat" brarti "siap menolong". Arti lain: "TUHAN selalu siap menolong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yang patah hati - -Ini adalah kata sifat nominal yang bicara pada orang yang patah hati. Kesedihan mendalam dibicarakan sperti hati orang itu hancur. Arti lain: "Orang yang sangat sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Dorang yang hancur dalam roh - -Orang-orang yang kecil hati dibicarakan sperti roh dorang hancur.Arti lain: "Orang-orang yang sangat berkecil hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/19.md b/psa/34/19.md deleted file mode 100644 index 62ece574..00000000 --- a/psa/34/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 34:19 - -# Orang benar - -Ini bicara pada orang benar.Arti lain: "orang-orang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/20.md b/psa/34/20.md deleted file mode 100644 index c065b9f0..00000000 --- a/psa/34/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 34:20 - -# De melindungi semua tulangnya, tra ada satu pun darinya yang patah - -"Semua tulangnya" adalah makna sebenarnya, tapi secara tersirat juga TUHAN merawat orang secara utuh. Terjemahan lain: "De menyediakan perlindingan bagi de, de tra akan dijahati deng cara apapun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/21.md b/psa/34/21.md deleted file mode 100644 index 77aba176..00000000 --- a/psa/34/21.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 34:21 - -# Penderitaan akan membunuh orang fasik - -Penderitaan digambarkan seolah-olah orang yang bisa membunuh orang. Terjemahan lain: "perbuatan jahat orang fasik akan membunuh dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Orang fasik - -Merujuk pada orang fasik (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Pembenci orang benar akan dihukum - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan menghukum dong yang benci orang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Orang benar - -Merujuk pada orang benar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/22.md b/psa/34/22.md deleted file mode 100644 index ffe922d4..00000000 --- a/psa/34/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 34:22 - -# Smua yang cari perlindungan di dalam De tra bersalah - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Juga bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "TUHAN akan mengampuni orang yang berlindung padaNya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Perlindungan di dalam De - -Menghadap TUHAN untuk perlindungan dibicarakan seolah-olah berlindung padam De. Terjemahan lain: "pigi kepada De untuk perlindungan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/34/intro.md b/psa/34/intro.md deleted file mode 100644 index e1ae2a6b..00000000 --- a/psa/34/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 34:  - -# Mazmur 34 Catatan umum - -Jenis Mazmur - -Mazmur 34 adalah Mazmur pengajaran dan termasuk uacapan syukur. ini mengajari kalo hidup benar menuntun pada hidup yang baik, (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]) - -Mazmur tra berhubungan langsung deng keterangan lengkap yang diberikan tentang Abimelekh - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini - -Pertolongan TUHAN - -orang benar bisa mempunyai masalah, tapi Tuhan membantu dong melewatinya. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]) - -# Hubungan: \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/01.md b/psa/35/01.md deleted file mode 100644 index 7c5237d0..00000000 --- a/psa/35/01.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 35:1 - -# Berita Umum: - -Kase sama dalam puisi Ibrani.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/02.md b/psa/35/02.md deleted file mode 100644 index d53eb131..00000000 --- a/psa/35/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 35:1 - -# Kase kuat pelindung besar dan pelindung kecil   - -Orang yang tulis ceritakan Allah sebagai pejuang yang siapkan De pu diri untuk lawan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Pelindung besar dan Pelindung kecil  - -Ini semua adalah senjata untuk bertahan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/03.md b/psa/35/03.md deleted file mode 100644 index 15831234..00000000 --- a/psa/35/03.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -### Mazmur 35:3 - -# Cabut tombak dan lembing - -Orang yang tulis jelaskan Allah sebagai pejuang yang siapkan de pu diri untuk bertarung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tombak dan lembing  - -Ini smua senjata untuk serang - -# Kejar sa - -Ada berapa kemungkinan de pu arti adalah 1) musuh-musuh yang mengejar atau 2) ini adalah kata untuk de pu musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bilang sama sa pu jiwa - -Ini jelaskan buat orang yang tulis. AT: "bilang sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa ni ko pu keslamatan - -Ini dapat dijelaskan tanpa kata benda. AT: "Sa ni yang kase slamat ko" atau "Sa akan slamatkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/04.md b/psa/35/04.md deleted file mode 100644 index e6c249cb..00000000 --- a/psa/35/04.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 35:4 - -# Biar dong yang cari sa pu nyawa,  di buat malu dan dihina - -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Biar TUHAN yang bertindak dan hina orang yang cari sa pu nyawa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Biar - -"Sa mau kalo" - -# Yang cari sa pu nyawa  - -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif.  Orang yang tulis dijelaskan lewat "hidup" nya. AT: "siapa yang coba untuk bunuh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Biar dong yang rencana buruk, balik ke blakang dan jadi malu - -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Biar TUHAN kase balik ke blakang dan bikin malu dorang yang pu rencana buruk buat sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Balik ke blakang  - -"Berbalik ke blakang" adalah kata agar dong tra bisa selesaikan dong pu tujuan . AT: "Tra berhasil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   - -# Malu - -"malu" \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/05.md b/psa/35/05.md deleted file mode 100644 index c79e784d..00000000 --- a/psa/35/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 35:5 - -# Sperti kulit padi di hadapan angin - -Orang yang tulis de pu musuh dibilang  dorang sperti kulit padi yang dapat ditiup angin. AT: "ditiup angin sperti kulit padi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/06.md b/psa/35/06.md deleted file mode 100644 index deaa2373..00000000 --- a/psa/35/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 35:6 - -# Dorang pu jalan  - -Di sini "dorang pu jalan" jelaskan pada dong pu hidup. AT: "Dorang pu hidup"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Gelap dan licin  - -Ini jelaskan pada jalan yang tersembunyi dan ada bahaya. TA: "tersembunyi dan bahaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kejar dia - -Ini ditujukan pada malaikat TUHAN  yang ditantang oleh musuh . AT: "Lawan dorang" atau "Tantang dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/07.md b/psa/35/07.md deleted file mode 100644 index 281bf8e0..00000000 --- a/psa/35/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 35:7 - -# Dorang memasang jerat sama sa - -Rencana jahat dibilang sperti dorang pake jerat untuk tangkap sa. AT: "dong mau tangkap sa pake jerat sperti binatang kecil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dong gali lubang kubur buat sa  - -Rencana jahat diatakan sperti dong pake lubang kubur yang dong gali untuk tangkap sa yang tulis. AT: "Dong mau  tangkap dan kase binasa sa pu nyawa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   - -# Sa pu nyawa - -Ini ditujukan buat orang yang tulis. AT: "sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/08.md b/psa/35/08.md deleted file mode 100644 index 94320fdf..00000000 --- a/psa/35/08.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 35:8 - -# Biar kebinasaan datang buat dorang tiba-tiba   - -Kebinasaan dibilang sperti binatang buas yang tiba-tiba akan serang dorang. AT: "Kase biar dorang binasa dengan tiba tiba" atau ''Kase biar dong kaget karna ko sudah kase dong secara tiba-tiba''  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Jerat yang dong sembunyi - -Rencana jahat dibilang sperti dong pasang jerat untuk tangkap orang yg tulis. AT: "jerat yang dong bikin untuk tangkap de sendiri dan kase bahaya buat de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Biar de sendiri dapat tangkap  - -Ini termasuk kata yang sama deng ayat 7. Jerat ini dimaksudkan untuk tangkap orang yg tulis. AT: "Biar dong jatuh ke lubang kubur yang dong gali buat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Terjatuh - -Ada berapa kemungkinkan de pu arti 1) jatuh dalam lubang kubur yang ada dalam ayat 2) jatuh dalam kehancuran - -# Dan hancur - -Kata benda "kehancuran" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "supaya dong akan dihancurkan" atau " adalah bagemana ko akan hancurkan dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/09.md b/psa/35/09.md deleted file mode 100644 index a5767405..00000000 --- a/psa/35/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 35:9 - -# Dalam De pu keslamatan  - -Kata benda  "keslamatan" dapat dijelaskan dalam bentuk kata kerja. AT: "karna Ko  slamatkan sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/10.md b/psa/35/10.md deleted file mode 100644 index e750210b..00000000 --- a/psa/35/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 35:10 - -# Sa pu tulang smua - -Di sini "tulang"jelaskan pada batin terdalam dari satu orang. AT: "Sa pu seluruh batin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   - -# TUHAN yang lepaskan dong dan ambil - -Jawaban untuk pertanyaan ini adalah tiada yang dapat sperti TUHAN. AT: "TUHAN, trada yang sperti Ko yang lepaskan dorang dari siksaan."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   - -# Orang-orang menderita dan miskin  - -Kata "Miskin" dan "menderita" artinya hal yang sama dan jelaskan kalo TUHAN slamatkan beberapa yang butuh pertolongan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/11.md b/psa/35/11.md deleted file mode 100644 index 6aa03d4a..00000000 --- a/psa/35/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 35:11 - -# Bangkit - -Ini brarti  kalo dong dapat ujian. AT: "orang yang mau untuk kase kesaksian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/12.md b/psa/35/12.md deleted file mode 100644 index ca3c1e59..00000000 --- a/psa/35/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 35:12 - -# Dong balas kejahatan ke sa deng kebaikan   - -Ini adalah kata yang berarti kalo dong balas  kejahatan deng kebaikan yang dong su trima. AT: "dong balas kejahatan deng kebaikkan sama sa, dong jahat sama sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   - -# Kejahatan dan kebaikan  - -kata benda  ini dapat dinyatakan dalam bentuk lain. AT: "hal kejahatan dan hal baik"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa pu jiwa berduka - -"Sa sedih skali" \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/13.md b/psa/35/13.md deleted file mode 100644 index ffd587fa..00000000 --- a/psa/35/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 35:13 - -# Saat dorang sakit (Mazmur 35:11) - -Kata "dorang" untuk  pada "para saksi dosa" - -# Sa pu baju kain kabung - -"Sa pake untuk kase tau kalo sa sedang sedih" - -# Sa rendahkan sa pu jiwa - -Ini adalah tanda doa. "dengan tunduk sa pu kepala saat berdoa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/14.md b/psa/35/14.md deleted file mode 100644 index 110952a9..00000000 --- a/psa/35/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 35:14 - -# Sperti sa pu sodara-sodara yang sakit - -Orang yang tulis sedih skali sperti  de pu sodara su meninggal. AT: "berdukacita sperti  sa pu sodara su mati"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sa tunduk dalam dukacita sperti berkabung karna sa mama - -Orang yang tulis sedih skali macam de pu mama su mati. AT: "berdukacita sperti sa pu mama sendiri su mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sa tunduk - -Hal ini ditandakan dengan luka dan derita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/15.md b/psa/35/15.md deleted file mode 100644 index d8e27164..00000000 --- a/psa/35/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 35:15 - -# Kumpul sama-sama - -# - -##### "Kumpul sama-sama" atau "datang sama-sama" - -# Yang serang sa - -##### Ini  de pu arti tu dorang datang sama sama untuk serang  orang yang tulis. AT: "rencana untuk serang sa" atau "rencana untuk kase hancur sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sobek-sobek - -##### Dong ancam orang yang tulis sperti de pake baju yang dapat bikin dong menangis. AT: "dong serang sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/16.md b/psa/35/16.md deleted file mode 100644 index a3a840ee..00000000 --- a/psa/35/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 35:16 - -# Orang munafik menghina - - 1. Sperti orang-orang munafik, dorang tertawa sa ato 2). Tra hormat dorang tertawa sa - -# Dong ancam sa deng dong pu gigi   - -Ini kase tanda marah dan benci.  "dong bikin  ribut deng ancam pake dong pu gigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/17.md b/psa/35/17.md deleted file mode 100644 index 5c54756f..00000000 --- a/psa/35/17.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 35:17 - -# Berapa lama Ko lihat sa saja, TUHAN? - -Gaya bertanya ini kastunjuk kalo orang yang tulis mau supaya Allah stop lihat saja dan mulai untuk tolong de. AT: "sampe kapan Ko akan lihat dorang lakukan ini semua?" atau "kapan Ko akan bantu sa?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Selamatkan sa pu nyawa - -Nyawa" di sini buat orang yg tulis. Arti lain: "Slamatkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa pu hidup dari singa-singa - -Kata "selamat" adalah pesan tersirat. AT: "selamatkan sa dari singa-singa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Sa pu hidup - -Ini kase tau pada orang yang tulis. AT: "sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Dari singa-singa - -Ini kase tunjuk pada musuh-musuh yang dianggap seperti singa yang buas. AT: " musuh yang serang sa seperti binatang buas"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/18.md b/psa/35/18.md deleted file mode 100644 index 1ec2683d..00000000 --- a/psa/35/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 35:18 - -# Berita Umum :  - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/19.md b/psa/35/19.md deleted file mode 100644 index bb480022..00000000 --- a/psa/35/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 35:19 - -# Kase biar sa pu musuh-musuh yang menipu - -"Biarkan musuh-musuh, tipu tentang sa " - -# Tutup dong pu mata - -"Dong pu rencana jahat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/20.md b/psa/35/20.md deleted file mode 100644 index 14ec3a98..00000000 --- a/psa/35/20.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 35:20 - -# Dong tra bilang damai - -kata benda  "damai" dapat dijelaskan dalam bentuk "Kedamaian." AT: " dong tra damai deng orang-orang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Rencana bicara tipu - -"cari cara untuk tipu" - -# Dong yang tentram di dalam negeri - -"yang hidup damai dalam dong pu negeri" - -# Hidup dalam damai - -kata benda "damai" dapat dijelaskan dalam bentuk lain. AT: "hidup damai deng yang lain" atau "jang rugikan orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/21.md b/psa/35/21.md deleted file mode 100644 index c086bdec..00000000 --- a/psa/35/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 35:21 - -# Dong buka mulut lebar-lebar untuk lawan sa - -Alasan dong buka mulut lebar-lebar adalah untuk tuduh orang yang tulis. AT: "De berteriak buat sa  untuk tuduh sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Rasakan, rasakan  - -Ini adalah kalimat orang yang sedang puas deng satu hal yang de pahami atau tahu, Khususnya  sesuatu yang de tra diduga. Ini jelaskan sesuatu yang de ikuti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# Torang pu mata sendiri su lihat - -Torang pu mata jelaskan "musuh pu mata". Ini kase tunjuk sesuatu yang salah yang sudah dilakukan oleh orang yang tulis. AT: "Tong su lihat" atau "Tong su lihat sesuatu yang salah yang ko su bikin"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/22.md b/psa/35/22.md deleted file mode 100644 index d5d7f8b0..00000000 --- a/psa/35/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 35:22 - -# Ko su lihat, - -Di sini "Lihat" kase tau kesalahan dari orang yang tulis pu musuh. AT: "Ko su lihat bagemana dong su salah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Jang diam diri  - -"Jang kase biar apa yang sudah dorang lakukan." Ini dapat dijelaskan dalam bentuk positif: "Dong pu nilai sesuai apa yang dong lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Jang jauh dari sa - -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk positif. Arti lain : "dekat sama sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/23.md b/psa/35/23.md deleted file mode 100644 index f367aab4..00000000 --- a/psa/35/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 35:23 - -# Bangun dan bangkitlah   - -Ini brarti bawha Allah de tra tidur. Orang yang tulis  ingin agar Allah halangi. Kedua kata ini dasarnya mempunyai arti yang sama jelaskan bahwa ini keinginan yang mendesak. AT: "sa rasa ko sedang tidur, bangun"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Untuk sa pu pertahanan - -Kata benda "pertahanan" dapat dijelaskan dalam bentuk kata ''pertahankan" atau "untuk tahan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa perkara - -kase tunjuk pada penulis. AT "Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/24.md b/psa/35/24.md deleted file mode 100644 index f1720166..00000000 --- a/psa/35/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 35:24 - -# Kase biar dong su sukacita atas sa - -"Jang biarkan dong bahagia diatas sa pu derita" \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/25.md b/psa/35/25.md deleted file mode 100644 index 81f5aeb4..00000000 --- a/psa/35/25.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 35:25 - -# Dong bicara dalam hati - -Kalimat ini berarti bilang pada de pu diri sendiri. AT: "bicara pada dong pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Rasakan - -Kalimat ini digunakan untuk kase tau kalo seseorang tiba-tiba tau ato mengerti sesuatu. ini jelaskan respon dari sesuatu yang diikuti. AT: "Ya"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# Tong pu keinginan jiwa - -Hal ini di kase tau bahwa musuh penulis ingin umumkan kesalahan. AT: " de pu kesalahan su kase tau sperti apa yang diinginkan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Torang su telan dia - -Musuh penulis de katakan tentang de pu kehancuran seakan-akan dorang adalah binatang buas yang sudah makan dia. AT: "kitorang telan dia" atau "kitorang su hancurkan dia"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/26.md b/psa/35/26.md deleted file mode 100644 index 9af72f15..00000000 --- a/psa/35/26.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -### Mazmur 35:26 - -# Kase biar dorang  dipermalukan,  semua yang sukacita atas sa pu sengsaraan - -"Biar yang sukacita atas sa pu sengsara jadi malu dan dipermalukan" - -# Kase biar dorang malu - -"Kase biar dong malu" - -# Biar dorang  dipermalukan - -"Kase biar dong bingung" atau "Kase biar dong dapat hina" - -# Kase biar dong pake baju malu dan noda, dong yang membesarkan dong pu diri sama sa - -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Kase biar dong pake baju malu dan noda, dong yang besarkan dong pu diri sama sa" - -# Besarkan dorang pu diri atas sa - -"Pikir kalo dong pu diri lebih baik dari sa" atau "Pikir kalo dorang lebih benar dari sa" - -# Pake baju malu dan noda  - -Di sini malu dan noda dibilang sperti dorang kase malu apa yang orang tulis pake. Kata benda dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "malu dan noda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Malu dan noda - -Kedua kata ini  jelaskan pada arti yang sama dan digunakan untuk jelaskan bagemana dong akan dihormati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/27.md b/psa/35/27.md deleted file mode 100644 index 544914cc..00000000 --- a/psa/35/27.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 35:27 - -# Sa pu nama baik - -Nama baik ditunjukkan pada penilaian TUHAN pada  pemazmur yang tra bersalah. - -# Kase biar dong bicara trus - -"Kase biar dong bicara trus" - -# Besarlah TUHAN - -Ini dapat ditunjukkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Mari sembah TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yang senang - -"Yang bahagia deng" atau "yang bersukacita " - -# Kesejahteraan - -kebaikan , kebahagiaan \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/28.md b/psa/35/28.md deleted file mode 100644 index 8efe907f..00000000 --- a/psa/35/28.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 35:28 - -# Cerita De pu  kebenaran - -Kata benda "kebenaran" dapat ditunjukkan sbagai"kebenaran." AT: "jelaskan bahwa kitorang bertindak di jalan yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/35/intro.md b/psa/35/intro.md deleted file mode 100644 index ebf0733c..00000000 --- a/psa/35/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Tulisan Umum Mazmur 35 - -#### Bagian dari Mazmur - -Mazmur 35 adalah doa untuk pelepasan. Daud pu musuh-musuh datang untuk serang dia. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -Musuh-musuh - -Waktu Daud pu musuh-musuh sakit, de coba untuk kas tenang, tapi de waktu ada masalah, de pu musuh pake waktu ini untuk serang dia.  - -## Hubungan: - - * **Mazmur 35:1 [ ](../../psa/035/001.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/01.md b/psa/36/01.md deleted file mode 100644 index 388d0d1e..00000000 --- a/psa/36/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 36:1 - -# Berita Umum: - -Kesejajaran umum di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Kepada pemimpin musik yang digunakan dalam penyembahan." - -# Orang fasik - -Tra tujukan pada orang tertentu, namun orang fasik secara umum. Terjemahan lain: "Orang-orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Di dalam hatinya - -"Hati" tujukan pada batinnya. Arti lain: "Dari batinnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Di depan De - -"Mata" tujukan pada orang fasik. Arti lain: "Di dalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/02.md b/psa/36/02.md deleted file mode 100644 index 97e64d9e..00000000 --- a/psa/36/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 36:2 - -# De menetapkan - -"De memilih untuk percaya" atau "de ingin berpikir" - -# Bawa kesalahan de tra akan ditemukan untuk dibenci - -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah tra akan menemukan dan membenci dosanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/03.md b/psa/36/03.md deleted file mode 100644 index a14af521..00000000 --- a/psa/36/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 36:3 - -# Perkataan mulut - -"Yang de katakan adalah" - -# Berbuat baik - -"Berbuat hal yang baik" \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/04.md b/psa/36/04.md deleted file mode 100644 index 54e55777..00000000 --- a/psa/36/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 36:4 - -# De pikir kejahatan - -Perbuatan manusia berdosa digambarkan seakan de berjalan di jalan yang berdosa. Terjemahan lain: "De mulai berlaku jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De tra tolak yang jahat - -"Jahat" dapat diungkapkan dalam bentuk yang lain. Arti lain: "De tra tolak sa kelakuan yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/05.md b/psa/36/05.md deleted file mode 100644 index 40ad5987..00000000 --- a/psa/36/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 36:5 - -# Sa setia ... sampe ke langit - -Agungnya kebaikan Allah digambarkan sebagai benda yang tingginya dapat mencapai surga. Kata benda abstrak "setia" dapat diartikan sebagai kata sifat. Arti lain: "Ko baik ... sungguh besar" atau "Ko... setia deng ko pu baik yang setinggi surga di atas bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sampe ke awan-awan - -Besarnya kesetiaan Allah digambarkan sangat tinggi. Arti lain: "Setinggi awan-awan" atau "sangat besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/06.md b/psa/36/06.md deleted file mode 100644 index 0d8b7042..00000000 --- a/psa/36/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 36:6 - -# Sperti gunung-gunung tinggi ... sperti samudera raya yang luas - -Frasa ini gambarkan besar kebenaran dan hakim Allah seakan sangat tinggi dan dalam. Arti lain: "setinggi gunung tertinggi... Sedalam laut terdalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Ko selamatkan - -"Ko tolong" atau  "Ko selamatkan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/07.md b/psa/36/07.md deleted file mode 100644 index f98bcd0a..00000000 --- a/psa/36/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 36:7 - -# Sanggat bernilai ko pu kasih setia - -"Bernilai" kembali pada bagaimana penulis hargai kasih setia Allah. Kata benda"kesetiaan" dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Sa benar-benar hargai sa pu kasih setia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/08.md b/psa/36/08.md deleted file mode 100644 index 6abed3f5..00000000 --- a/psa/36/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 36:8 - -# Dong dipuaskan deng lemak di Ko pu rumah - -Makan banyak sperti tamu di rumah digambarkan sbagai Allah yang menyediakan semua yang dibutuhkan orang-orang. Arti lain: "Dong akan memiliki semua yang dibutuhkan karna ko yang menyediakannya" atau "ko memiliki banyak dan ko akan menyediakan smua yang dong butuhkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko kasi dong minum air dari sungai Ko kesenangan - -Ada dua penggambaran di sini. Berkat Allah digambarkan sbagai air dari sungai yang mengalir. Juga, orang yang mendapat berkat itu digambarkan seakan meminum air itu. Terjemahan lain: "Sa pu berkat bagaikan air dari sungai yang dapat dong minum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/09.md b/psa/36/09.md deleted file mode 100644 index ef036fe2..00000000 --- a/psa/36/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 36:9 - -# Sumber kehidupan - -"Sumber kehidupan" - -# Di dalam Ko terang, kam liat terang - -"Terang" digambarkan sebagai pengetahuan yang sejati. Arti lain: "saat Ko kasi terangi kitong, kam akan tau yang sebenarnya" atau "sa pu terang yang menjadikan kam tau kebenaran tentang Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/10.md b/psa/36/10.md deleted file mode 100644 index d79136ea..00000000 --- a/psa/36/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 36:10 - -# Rentangkanlah sa pu kasih setia sama orang-orang yang kenal sa - -Penulis mengatakan TUHAN terus mengasihi orang-orang seakan de melebarkan atau memanjangkan kasih setiaNya. Kata benda "kesetiaan" dapat diterjemahkan dalam kata keterangan. Arti lain: "Terus setia pada orang-orang yang Sa kenal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Dan Ko keadilan sama yang hati lurus - -Kata benda abstrak "keadilan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. "Trus" dinyatakan dari frasa sebelumnya. Arti lain: "Terus melindungi yang hati lurus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Lurus hati - -"Hati" kembali pada orang-orang. TerjemahanArti lain: "yang benar" atau "orang yang berbuat benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/11.md b/psa/36/11.md deleted file mode 100644 index 13768a4c..00000000 --- a/psa/36/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 36:11 - -# Kaki orang sombong datang sama sa ... tangan orang fasik - -"Kaki" dan "tangan" merujuk pada orang-orang fasik. Bukan orang-orang tertentu. Ini merujuk pada orang jahat secara umum. Terjemahan lain: "orang-orang sombong ... orang-orang fasik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Menggusir sa - -"Mengusir sa" atau "membuat sa pigi" \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/12.md b/psa/36/12.md deleted file mode 100644 index 7666a6a7..00000000 --- a/psa/36/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 36:12 - -# Orang-orang yang melakukan kejahatan su jatuh, dong dijatuhkan dan tra sanggup bangkit lagi - -Tiga frasa tersebut gambarkan bahwa pelaku kejahatan kalah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dorang dijatuhkan - -Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ko jatuhkan dong" atau "Dong menghancurkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Tra sanggup bangkit lagi - -"Tra bisa bangun" \ No newline at end of file diff --git a/psa/36/intro.md b/psa/36/intro.md deleted file mode 100644 index ca1e42c3..00000000 --- a/psa/36/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 36 - -# Catatan Umum - -#### Bentuk dalam pasal ini - -Mazmur 36 adalah mazmur pujian. Menyatakan betapa baiknya Allah kepada orang-orang yang mengasihi De. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]) - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini - -##### Allah dan manusia - -Orang jahat tra mempedulikan Allah; namun de baik kepada yang menghormatinya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 36:1](https://v-mast.mvc/psa/036/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/01.md b/psa/37/01.md deleted file mode 100644 index 9c60ccc7..00000000 --- a/psa/37/01.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -# Berita Umum: - -Kesejajaran adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Jangan marah oleh karna orang-orang jahat   - -"Jangan kase biar orang fasik bikin ko marah " ato "Jangan terganggu dengan apa yang orang-orang Fasik bikin" \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/02.md b/psa/37/02.md deleted file mode 100644 index e69bae72..00000000 --- a/psa/37/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:2 - -# Dipotong sperti rumput .... layu sperti tanaman hijau. - -Orang fasik diartikan macam dorang adalah rumput dan tanaman yang kering dan mati di dalam air panas. Dua kiasan ini brarti bahwa dorang akan mati. AT: "mati" ato "sampe ke akhir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/03.md b/psa/37/03.md deleted file mode 100644 index 4629ed3b..00000000 --- a/psa/37/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:3 - -# Berlakulah setia   - -Kesetiaan dikatakan macam hal itu seumpama binatang yang akan dikuatkan deng kase makan di padang rumput yang bagus. AT: "peliharalah ksetiaan sa" atau "tingkatkan ksetiaan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/04.md b/psa/37/04.md deleted file mode 100644 index e00a1293..00000000 --- a/psa/37/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:4 - -# Sa pu keinginan hati - -Di sini "hati" mewakili jiwa dan pikiran orang. AT: "kedalaman dirimu, keinginan dalam ko pu hati " ato "hal yang ko ingin skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/05.md b/psa/37/05.md deleted file mode 100644 index 33684dfa..00000000 --- a/psa/37/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:5 - -# Srahkan ko pu jalan ke TUHAN   - -Di sini "srahkan jalan" adalah sebuah ungkapan yang brarti memohon ke TUHAN untuk atur de pu hidup. AT: "Mintalah TUHAN membimbing tindakan-tindakan dalam sa hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De akan lakukan   - -Ini adalah tentang mewakili seorang dalam persoalan hukum. Di sini, ketika orang percaya ke TUHAN, de akan membela orang itu dan kase keadilan sama de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/06.md b/psa/37/06.md deleted file mode 100644 index 6df0c6ed..00000000 --- a/psa/37/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 37:6 - -# Sperti trang ... sperti siang hari - -Kedua kata ini pu arti untuk hal yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# - -# Sperti trang - -Ini artinya "terliat oleh smua orang." AT: "de terang sama deng meliat cahaya di siang hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# - -# Sperti siang hari   - -Ini artinya "de terliat sama sperti matahari di siang hari" AT: "de terliat sama sperti hari yang cerah skali dalam satu hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/07.md b/psa/37/07.md deleted file mode 100644 index 0ce0722f..00000000 --- a/psa/37/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:7 - -# "Jadi tenang" - -"tenang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/08.md b/psa/37/08.md deleted file mode 100644 index 17c5124d..00000000 --- a/psa/37/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37: 8 - -# Berita Umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/09.md b/psa/37/09.md deleted file mode 100644 index 36b672b6..00000000 --- a/psa/37/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 37:9 - -# Akan dibunuh  - -Kase hilang orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tapi dorang yang menanti-nantikan TUHAN   - -"Tapi dorang yang percaya TUHAN" - -# Akan mewarisi negri  - -Kepemilikan tanah dikatakan macam hal itu akan diterima sbagai satu warisan. AT: "akan trima tanah sbage dorang pu milik " ato "akan hidup aman di de pu tanah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/10.md b/psa/37/10.md deleted file mode 100644 index da1d5218..00000000 --- a/psa/37/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:10 - -# Tra akan ada lagi   - -Kiasan ini mengara pada orang fasik pu kematian. AT: "nanti mati dan ko tra akan liat de lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/11.md b/psa/37/11.md deleted file mode 100644 index b7171bce..00000000 --- a/psa/37/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:11 - -# Orang-orang rendah hati   - -Ini mengara pada orang-orang turut. AT: "orang-orang penurut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Akan mewarisi negri - -##### Kepemilikan tanah dikatakan sperti hal itu akan ditrima sbagai satu pusaka. Liat bagemana arti ini dalam . AT: "akan trima tanah sbagai dorang pu milik" ato "akan hidup aman di de pu tanah" (Lihat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/12.md b/psa/37/12.md deleted file mode 100644 index 0d69d88d..00000000 --- a/psa/37/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 37:12 - -# Orang fasik - -Ini tra mengara pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang fasik secara umum. AT: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Orang benar - -Ini tra mengara pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang-orang yang dong pu hidup benar. AT: "orang-orang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Gertak de pu gigi - -Orang fasik benci skali sama orang benar, sampe dorang gertak gigi untuk kase tunjuk dorang pu kemarahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/13.md b/psa/37/13.md deleted file mode 100644 index e218e5c2..00000000 --- a/psa/37/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:13 - -# Hari-harinya sedang tiba   - -yang dimaksud "De pu hari" adalah hari penghakiman. AT: "de pu hari su tiba saat TUHAN akan hakimi dan kase hukum de" ato "de pu su datang saat TUHAN akan hakimi dan kase hukuman orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/14.md b/psa/37/14.md deleted file mode 100644 index 6f6d255d..00000000 --- a/psa/37/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 37:14 - -# Yang fasik - -Ini mengara pada orang-orang fasik. AT: "Orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Lepas pedang ... arakan de pu panah  - -Kedua "pedang" dan "busur" adalah senjata yang biasa pake untuk serang orang. Fakta bahwa dorang "dilepas" dan "diarakan" brarti bahwa dorang siap untuk serang. AT: "su kase siap dorang pu senjata untuk serang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Untuk kase jatuh   - -Penghancuran orang-orang miskin dikatakan sperti dorang adalah pot tanah liat yang akan hancur berkeping-keping waktu di kase jatuh ke tanah.AT: "untuk kase hancur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang-orang miskin dan sengsara   - -Dua hal ini mengara pada orang-orang tra berdaya untuk membela dorang pu diri sendiri. AT: "orang-orang yang tra mampu cegah de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/15.md b/psa/37/15.md deleted file mode 100644 index c399a6f8..00000000 --- a/psa/37/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:15 - -# Dorang pu pedang akan tusuk dorang pu hati sendiri - -Pedang adalah contoh senjata dan "hati" mewakili diri orang. "Menusuk" adalah kiasan yang artinya "membunuh."AT: "Dorang pu senjata akan balik lawan dorang dan dorang akan bunuh dorang pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/16.md b/psa/37/16.md deleted file mode 100644 index 6aedc918..00000000 --- a/psa/37/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 37:16 - -# Lebih baik yang sedikit sperti yang orang benar pu milik, daripada yang melimpah sperti yang  orang fasik pu milik - -"Adalah lebih baik jadi miskin dan benar dari pada jadi fasik deng kekayaan melimpah" - -# Lebih baik yang sedikit sperti yang orang benar pu milik    - -Keterangan jumlah "sdikit" mengara pada harta yang jumlahnya sedikit. Keterangan jumlah "yang benar" merujuk pada orang benar. AT: "Lebih baik miliki harta sedikit sperti yang orang benar pu milik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Melimpah - -Ini mengara pada kemakmuran orang fasik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/17.md b/psa/37/17.md deleted file mode 100644 index 242e2280..00000000 --- a/psa/37/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:17 - -# Sbab, tangan-tangan orang fasik akan kase patah - -Di sini "lengan" yang dimaksud adalah kekuatan orang-orang fasik. Kase patah dorang pu tangan artinya rampas dorang pu kekuatan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sbab TUHAN akan rampas orang-orang fasik pu kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/18.md b/psa/37/18.md deleted file mode 100644 index 3534afcd..00000000 --- a/psa/37/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:18 - -# Ktahui hari-hari orang yang tra bercela   - -"Mengetahui hari-hari" brarti melindungi seorang. Di sini "tra pu salah" yang dimaksud adalah orang-orang tra pu salah. AT: "melindungi orang-orang yang tra pu salah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Hari-hari - -Ini sebuah ungkapan yang brarti "berkesinambungan." AT: "stiap hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/19.md b/psa/37/19.md deleted file mode 100644 index 7d7dd771..00000000 --- a/psa/37/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:19 - -# Di waktu-waktu jahat   - -Frasa ini mengara pada bencana, misalnya kelaparan. AT: "Waktu malapetaka terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/20.md b/psa/37/20.md deleted file mode 100644 index 3763c229..00000000 --- a/psa/37/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:20 - -# TUHAN pu musuh-musuh akan jadi sperti padang rumput yang mahal   - -Penulis kase banding TUHAN pu musuh-musuh deng bunga yang mekar di padang rumput. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Brakhir, sperti asap yang hilang   - -Penulis kase gambar orang fasik pu kehancuran macam dorang sperti rumput ato bunga layu di padang rumput yang dibakar habis sesudah panen. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan kase hancur dorang sperti api kase ubah rumput di ladang jadi asap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/21.md b/psa/37/21.md deleted file mode 100644 index 6973b29e..00000000 --- a/psa/37/21.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:21 - -# Berbelas kasihan dan beri - -Ini pu arti yang sama dan kase tekan pada orang benar pu kemurahan hati  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/22.md b/psa/37/22.md deleted file mode 100644 index 3bc808a5..00000000 --- a/psa/37/22.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 37:22 - -# Dorang yang De kase berkat akan mewarisi negri, tapi dorang yang De kase kutuk akan dibunuh - -Ini dalah sebuah bentuk yang bertolak belakang dari sebuah kesejajaran. dorang yang Allah kase berkat bertolak belakang  deng dorang yang Allah kase kutuk. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dorang yang De kase berkat - -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "Dorang yang trima Allah pu berkat-berkat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Akan mewarisi negri - -##### Kepemilikan tanah dikatakan macam hal itu akan ditrima sebagai suatu pusaka. Liat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). AT: "akan trima tanah sbagai dorang pu milik" ato "akan hidup aman di de pu tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dorang yang De kase kutuk  - -Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. TA: "dorang yang trima TUHAN pu kutuk." (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Akan dibunuh - -Kase lenyap orang fasik dikatakan sperti dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Liat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/23.md b/psa/37/23.md deleted file mode 100644 index 6ef31e8a..00000000 --- a/psa/37/23.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -#  TUHAN kase tegak langkah-langkah orang yang berkenan deng De pu jalan - -Ini dapat dinyatakan untuk kase tunjuk sbuah hubungan logis dan mengklarifikasi sebuah ungkapan pasif. AT: "kalo seseorang hidup berkenan pada De pu jalan dalam pandangan TUHAN, TUHAN akan kase tetap de pu langkah-langkah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Langkah-langkah orang TUHAN kase tegak - -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN yang bisa bikin manusia berhasil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Orang - -Ini tra mewakili orang tertentu, tetapi orang-orang pada umumnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Langkah-langkah orang - -Langkah-langkah yang dimaksud adalah cara hidup seorang. AT: "cara hidup seorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/24.md b/psa/37/24.md deleted file mode 100644 index 39792faf..00000000 --- a/psa/37/24.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:24 - -# Saat de jatuh, tra akan sampe tergeletak - -Di sini "jatuh" dan "tergeletak" menunjukkan reaksi seorang terhadap masa-masa sulit. AT: "Meskipun de berada pada masa-masa sulit, de tra akan jatuh sama sekali" (Lihat: : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# TUHAN topang De pu tangan - -Di sini kata "De pu tangan" yang dimaksud adalah kekuatan TUHAN and "Kase topan De pu tangan" maksudnya adalah kase lindungi de. AT: "lindungi deng De pu kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/25.md b/psa/37/25.md deleted file mode 100644 index 19463bd8..00000000 --- a/psa/37/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 37:25 - -# Kase tinggal orang benar - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN kase tinggal orang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Orang benar - -Ini tra mengara pada orang tertentu. Ini adalah pernyataan umum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])   - -# Meminta makanan   - -Di sini "roti" yang dimaksud adalah jenis makanan pada umumnya. AT: "meminta makanan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/26.md b/psa/37/26.md deleted file mode 100644 index ace5496e..00000000 --- a/psa/37/26.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -# Spanjang hari, de - -Ungkapan ini brarti bahwa tindakan tersebut adalah satu kebiasaan dalam De pu hidup. AT: "de slalu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De pu keturunan jadi berkat   - - "de pu anak-anak tumbuh untuk berkati sesama" \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/27.md b/psa/37/27.md deleted file mode 100644 index ecf21d75..00000000 --- a/psa/37/27.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:27 - -# Kase jauh - -Berhenti bikin sesuatu dikase contoh sperti seorang jauh dari hal itu. AT: "Berhenti bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/28.md b/psa/37/28.md deleted file mode 100644 index 2315c297..00000000 --- a/psa/37/28.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:28 - -# Dipelihara slama-lamanya - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mlindungi dorang slama-lamanya" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Akan dibunuh - -pembunuhan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/29.md b/psa/37/29.md deleted file mode 100644 index 068f6dd7..00000000 --- a/psa/37/29.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:29 - -# Akan mewarisi negri - -##### Kepemilikan tanah dikatakan seakan-akan hal itu akan ditrima sbagai satu pusaka. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). AT: "akan trima tanah sbagai dorang pu milik " ato "akan hidup aman di de pu tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/30.md b/psa/37/30.md deleted file mode 100644 index cf767415..00000000 --- a/psa/37/30.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 37:30 - -# Orang benar - -Yang dimaksud adalah orang-orang yang de pu hidup benar. AT: "orang-orang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Mulut orang benar  - - Kata "mulut" di sini mewakili kesluruhan diri orang yang berbicara. AT: "Orang benar" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Kase tau de pu kebijaksanaan  - -Kata benda abstrak "kebijaksanaan" dan dinyatakan "bijaksana." AT: "kase nasehat bijaksana ke sesama" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Katakan keadilan - -Kata benda abstrak "keadilan" bisa dinyatakan sbagai sebuah tindakan. AT: "Dorong orang lain untuk hidup deng benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/31.md b/psa/37/31.md deleted file mode 100644 index 7c45293c..00000000 --- a/psa/37/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:31 - -# Hukum Allah ada di dalam de pu hati  - -Di sini "dalam de pu hati" ditujukan pada de pu jiwa yang paling dalam. AT: "De simpan hukum Allah di dalam de pu jiwa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De pu langkah tra goyah - -Di sini kegagalan untuk patuh ke TUHAN dikatakan macam langkah kaki yang goyah dan terjatuh. AT: "de akan berjalan deng aman di jalan yang Allah kase tetap" ato "de akan bikin deng aman, hal-hal yang Allah ingin de kerjakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/32.md b/psa/37/32.md deleted file mode 100644 index 1988a338..00000000 --- a/psa/37/32.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:32 - -# Orang fasik....orang benar - -Kata-kata ini mengara pada stiap orang fasik ato orang benar ato orang fasik dan orang benar secara umum, bukan pada orang tertentu. AT: "Orang-orang fasik ... orang-orang benar" ato "stiap orang fasik ... stiap orang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Menjaga orang benar  - -Di sini menjagai maksudnya mengamat-amati orang benar untuk sakiti dorang. AT: "tunggu untuk tangkap orang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/33.md b/psa/37/33.md deleted file mode 100644 index d643c04e..00000000 --- a/psa/37/33.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:33 - -# Orang fasik pu tangan - -Kata ini ditujukan pada tangan setiap orang fasik, bukan pada orang tertentu. Di sini kata "tangan" maksudnya adalah kekuasaan ato kendali. AT: "orang-orang fasik pu tangan" ato "orang fasik pu kekuasaan" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ketika de diproses - -Di sini maksudnya adalah TUHAN atas orang benar. AT: "Ketika TUHAN kase proses de" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/34.md b/psa/37/34.md deleted file mode 100644 index 0aa95ee4..00000000 --- a/psa/37/34.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 37:34 - -# De akan kase tinggi ko untuk mewarisi negri - -Di sini "kase tinggi sa" yang dimaksud adalah Allah menghormati dorang yang nantikan de. arti lain: "de akan menghormati sa deng kase sa negri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang fasik - -Ini tra ditujukan pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang fasik secara umum. AT: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# De bunuh orang fasik - -Pelenyapan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/35.md b/psa/37/35.md deleted file mode 100644 index 2133d24f..00000000 --- a/psa/37/35.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:35 - -# Seorang fasik yang jahat  - -Ini tra ditujukan pada orang tertentu. Ini adalah sebuah pernyataan umum. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Sperti pohon aras Lebanon yang hijau - -Di sini orang fasik pu kemakmuran dikase contoh macam de adalah pohon aras yang tumbuh di tanah subur (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/36.md b/psa/37/36.md deleted file mode 100644 index ffa0dd02..00000000 --- a/psa/37/36.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 37:36 - -# De tra bisa ditemukan - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa tra bisa ketemu de" ato "TUHAN su ambil de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/37.md b/psa/37/37.md deleted file mode 100644 index da92a8c5..00000000 --- a/psa/37/37.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:37 - -# Orang yang hati bersih  - -Ini tra ditujukan pada orang tertentu. Ini adalah sebuah pernyataan umum. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Liatlah orang benar   - - "liat orang benar baik-baik" ato "liat orang baik" \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/38.md b/psa/37/38.md deleted file mode 100644 index 4e570a4c..00000000 --- a/psa/37/38.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 37:38 - -# Masa depan orang fasik akan kase singkir  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase putus keluarga pu garis keturunan " ato "de tra akan pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Masa depan - -Ini mengara pada keturunan. AT: " de pu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Orang fasik - -Ini tra ditujukan pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang fasik secara umum. AT: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -Orang fasik lenyap - -Pelenyapan orang fasik dikatakan macam dorang adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagemana arti ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/39.md b/psa/37/39.md deleted file mode 100644 index 82efefde..00000000 --- a/psa/37/39.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:39 - -# Orang benar pu keslamatan adalah dari TUHAN  - -Kata benda abstrak "keslamatan" bisa diungkapkan sbagai sbuah tindakan. arti   kase slamat orang-orang benar" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Orang fasik - -Ini tra ditujukn pada orang tertentu. Yang dimaksud adalah orang fasik secara umum. AT: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/40.md b/psa/37/40.md deleted file mode 100644 index 457031fd..00000000 --- a/psa/37/40.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 37:40 - -# Tolong .... Kase slamat .... kase lepas - -Ini adalah pendapat yang sama diulang dalam berbagai cara yang berbeda untuk kase tekanan bahwa TUHAN dapat diandalkan dan mampu kase pertolongan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dorang cari perlindungan di dalam De  - -Datang ke TUHAN untuk cari perlindungan dikase contoh macam perlindungan di dalam De. AT: "dorang pigi sama De untuk perlindungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/37/intro.md b/psa/37/intro.md deleted file mode 100644 index c6bdbd2d..00000000 --- a/psa/37/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 37 - -#### Jenis Mazmur - -##### Mazmur 37 adalah Mazmur pengajaran. Ini kase bimbingan tentang bagemana kase hidup sikap moral dan hidup yang takut akan Allah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Iri hati - -Jangan taruh iri hati ke orang-orang fasik. Walau dorang keliatan sejahtra, dorang akan segra dihancurkan dan hidup orang-orang benar berlanjut. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]) - -## Hubungan: - - * [Mazmur 37:1](../../psa/037/001.md) - -[<<](../036/intro.md) | [>>](../038/intro.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/01.md b/psa/38/01.md deleted file mode 100644 index 75ab92ac..00000000 --- a/psa/38/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 38:1 - -# Berita Umum: - -Kesejajaran adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyian Daud - -Kemungkinan arti: 1) Daud menulis Mazmur 2) Mazmur itu adalah tentang Daud atau 3) Mazmur dalam gaya bahasa Mazmur Daud  - -# Jang menegur sa deng Ko murka, dan jangan hukum sa deng Ko pu kemarahan - -Frasa ini de pu arti dasar yang sama dan gagasan yang diulang-ulang untuk kase penekanan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/02.md b/psa/38/02.md deleted file mode 100644 index 5bbfcdfd..00000000 --- a/psa/38/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:2 - -# Sa pu panah su tusuk sa - -Kerasnya hukuman TUHAN yang dibicarakan oleh penulis seolah-olah TUHAN su kase lepas anak panah ke dalam penulisan. Terjemahan lain: " Ko hukuman sangat sakit macam Ko su kase lepas anak panah ke sa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu tangan menekan   - -Hukuman TUHAN kepada penulis diungkapkan seolah-olah TUHAN memukul sa deng sa pu tangan. Di sini “tangan” mengacu pada kekuatan TUHAN. AT: "Sa pu kekuatan kase kalah ko"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/03.md b/psa/38/03.md deleted file mode 100644 index 7f7eba00..00000000 --- a/psa/38/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:3 - -# Berita Umum: - -Daud melanjutkan penggambaran tentang kesalahan dan rasa malu yang  de lakukan . De menggunakan ungkapan untuk menekankan pada pengaruh dari pelajaran ini.   - -# Tra ada kesehatan pada sa pu tulang-tulang  oleh karna sa pu dosa - -Di sini “Sa pu tulang-tulang” menggambarkan tubuh dari si penulis. AT: “Sluruh sa pu tubuh kesakitan karna sa pu dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/04.md b/psa/38/04.md deleted file mode 100644 index cc3e87df..00000000 --- a/psa/38/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:4 - -# Sa pu kesalahan menimpa sa pu kepala - -Kesalahan si penulis diungkapkan seolah-olah sperti banjir yang menutupinya. AT.: “Sa pu kesalahan menutupi sa sperti banjir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dorang terlalu berat bagi sa   - -Kesalahan si penulis diungkapkan macam sperti beban berat yang tra dapat de diangkat. AT: “Dong sperti beban yang terlalu berat untuk sa angkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/05.md b/psa/38/05.md deleted file mode 100644 index 168ca179..00000000 --- a/psa/38/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:5 - -# Berita Umum: - -Daud melanjutkan penggambaran tentang kesalahan dan rasa malu yang de lakukan. De gunakan ungkapan untuk menekankan pada pengaruh dari pelajaran ini.   - -# Sa pu luka-luka berbau busuk dan bernanah   - -Di sini “Bau” mengacu pada luka pada de diri yang punya bau busuk sperti daging busuk. AT: “Luka-lukaku menular dan mempunyai bau busuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/06.md b/psa/38/06.md deleted file mode 100644 index 9eae1d1c..00000000 --- a/psa/38/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 38:6 - -# Sa membungkuk - -Rasa sakit dari luka-luka si penulis menyebabkan de membungkuk seolah-olah de orang yang su tua dan lemah. AT: “Sa membungkuk dalam kesakitan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/07.md b/psa/38/07.md deleted file mode 100644 index 6d9a239b..00000000 --- a/psa/38/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:7 - -# Sa pu pinggang penuh deng bara - -Si penulis sangat kesakitan deng demam yang de rasakan yang macam bakar de dari dalam. AT: “Sa pu tubuh terbakar oleh demam"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tra ada kesehatan dalam sa pu daging   - -Di sini “sa pu daging” mengacu pada si penulis. AT: “Sa benar-benar sakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche] \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/08.md b/psa/38/08.md deleted file mode 100644 index f28a7ecc..00000000 --- a/psa/38/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:8 - -# Sangat remuk - -Penyakit si penulis sangat parah seolah-olah sperti beban berat yang tekan de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Rintihan hatiku   - -Di sini “Hati sa” mengacu pada si penulis. AT: “Penderitaan sa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/09.md b/psa/38/09.md deleted file mode 100644 index 1f20d57a..00000000 --- a/psa/38/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:9 - -# Sluruh kerinduan sa - -Di sini “Hati sa” mengacu pada si penulis. Akan membantu apabila menyatakan bawa keinginan si penulis adalah mempunyai kesehatan yang baik. AT: “keinginan terbesarku” ato “keinginan sa adalah Ko menyembuhkan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Keluh kesahku tra tersembunyi dari-Mu   - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: “Ko dapat melihat smua rintihan kesedihan ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/10.md b/psa/38/10.md deleted file mode 100644 index 38a70fab..00000000 --- a/psa/38/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 38:10 - -# Sa pu hati berdebar - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: “Ko dapat melihat semua rintihan sa kesedihan " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa pu kuatan meninggalkan sa - -"Sa menjadi sangat lemah" - -# Sa cahaya mata trada lagi   - -“Sa tak dapat lagi melihat deng baik”    \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/11.md b/psa/38/11.md deleted file mode 100644 index ba89bd96..00000000 --- a/psa/38/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 38:11 - -# Berita Umum: - -Halaman ini memang dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/12.md b/psa/38/12.md deleted file mode 100644 index 6e43a83e..00000000 --- a/psa/38/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:12 - -# Mengincar nyawaku   - -Rencana dari musuh-musuh penulis diungkapkan seolah-olah dong adalah jebakan-jebakan yang dipasang untuk menangkap de sperti binatang. AT: “Memasang jebakan-jebakan untuk menangkap sa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Membicarakan kehancuran, sepanjang hari dong merancang tipu daya  - -Kedua frasa ini memiliki arti dasar yang sama dan menekankan pada perkataan yang menyakitkan yang biasa dong sampekan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/13.md b/psa/38/13.md deleted file mode 100644 index 64e0bd09..00000000 --- a/psa/38/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 38:13 - -# Sa sperti orang tuli ... Tra mendengar - -Penulis tra mendengarkan apa yang musuh-musuhnya sampekan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sperti orang bisu ... Tra bisa buka mulutnya - -Penulis tra berbicara hal jahat kepada ato tentang de musuh-musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Orang bisu - -Orang yang tra bisa berbicara \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/14.md b/psa/38/14.md deleted file mode 100644 index ce013c39..00000000 --- a/psa/38/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:14 - -# Tra dengar - -Penulis tra mendengarkan apa yang de musuh-musuh sampekan. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile) - -# Trada bantahan - -Penulis tra bicara hal jahat kepada ato tentang  de musuh-musuh. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/15.md b/psa/38/15.md deleted file mode 100644 index f08d0791..00000000 --- a/psa/38/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 38:15 - -# Ko akan menjawab  - -Kemungkinan arti 1) Ko akan sa jawab atau 2) Ko akan menjawab sa pu musuh-musuh \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/16.md b/psa/38/16.md deleted file mode 100644 index 5e763cd0..00000000 --- a/psa/38/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:16 - -# Bersukacita atas sa - -"Tra akan bergembira di atas sa pu penderitaan" - -# Ketika sa pu kaki goyah - -Di sini “Sa kaki” mewakilkan penulis. De kaki goyah adalah ungkapan yang mengacu pada masalah dan kemalangan yang dialami si penulis. AT: “Waktu sa membuat kesalahan-kesalahan yang membuat sa terkena masalah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/17.md b/psa/38/17.md deleted file mode 100644 index 50288857..00000000 --- a/psa/38/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:17 - -# Sa siap untuk jatuh - -Beberapa kemungkinan arti untuk ungkapan ini adalah 1)”Sa sangat sakit seakan sa akan mati” atau 2) “Sa akan segera dihancurkan”. Akan lebih baik untuk tra mengartikan ungkapan ini dalam teks. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu kesusahan trus-menerus ada di sa pu hadapan  - -“Sa selalu berada dalam rasa sakit”    \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/18.md b/psa/38/18.md deleted file mode 100644 index 40803c87..00000000 --- a/psa/38/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 38:18 - -# Berita Umum: - -Halaman ini memang dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/19.md b/psa/38/19.md deleted file mode 100644 index c209d614..00000000 --- a/psa/38/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 38:19 - -# Akan tetapi, sa pu musuh-musuh banyak ... Bertambah banyak - -Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/20.md b/psa/38/20.md deleted file mode 100644 index e7984660..00000000 --- a/psa/38/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 38:20 - -# Membalas kejahatan untuk kebaikan - -Tindakan dari musuh-musuh si penulis diungkapkan sperti transaksi keuangan dimana mereka memberikan hal-hal jahat yang ditukar deng hal-hal baik. Kata benda abstrak “jahat” dan “baik” dapat dinyatakan sebagai kata sifat. AT: “Dong melakukan hal jahat kepada sa setelah sa melakukan hal baik terhadap dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Melawan sa - -Cara musuh-musuh si penulis menuduh de seakan-akan dong melempar tuduhan itu sperti batu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Mengikuti kebaikan - -Keinginan penulis untuk apa yang baik diungkapkan seolah-olah de mengejar hal-hal baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/21.md b/psa/38/21.md deleted file mode 100644 index 12428ba9..00000000 --- a/psa/38/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:21 - -# Jang meninggalkan sa ... Jang jauh dari sa - -Kedua frasa ini mempunyai arti yang mirip. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] - -# Jang jauh dari sa - -Karna TUHAN belum menjawab keinginan si penulis, de bicara pada TUHAN macamTUHAN berdiri jauh dari si penulis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/22.md b/psa/38/22.md deleted file mode 100644 index 57e4a0d1..00000000 --- a/psa/38/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 38:22 - -# Segeralah menolong sa - -Allah dinyatakan seolah-olah Dia sedang berlari menuju si penulis untuk membantunya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu keselamatan  - -Kata benda abstrak “keselamatan” dapat dinyatakan dalam bentuk tindakan. AT: “Kaulah satu-satunya yang menyelamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/38/intro.md b/psa/38/intro.md deleted file mode 100644 index 85bd4e0f..00000000 --- a/psa/38/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 38 - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 38 adalah pengakuan dosa dan doa pelepasan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] dan  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini - -#### Kesakitan penulis - -Penulis merasa de sangat sakit dan de musuh-musuh cari cara untuk kase hancur de.  - -# Hubungan - - * [Mazmur 38:1](../../psa/038/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/01.md b/psa/39/01.md deleted file mode 100644 index efd5f3a6..00000000 --- a/psa/39/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 39:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaam itu hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin pujian yang dong pake di ibadah" - -# Yedutun - -Daud pu satu pemimpin pujian yang de pu nama sama deng nama ini. Ini mungkin kase tunjuk untuk de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Sa akan jaga sa pu mulut - -Di sini "jaga" kase tunjuk untuk "perhatikan". Arti  yang lain: "Sa akan perhatikan hal-hal yang sa bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Supaya sa tra berdosa deng sa pu lidah - -Di sini "lidah" kase tunjuk untuk apa yang penulis bilang. Arti lain: "Sehingga sa tra bicara satu planggaran yang melawan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kekang - -Untuk "kekang" brarti jaga supaya mulut tetap tutup. Di sini Daud de jelaskan kalo de tra akan bicara waktu de sama-sama deng orang jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/02.md b/psa/39/02.md deleted file mode 100644 index cc75ca07..00000000 --- a/psa/39/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 39:2 - -# Sa tra bicara dan diam - -Dua frasa ini pu arti yang sama yang kase tegas kalo penulis de tra bicara sama skali. Arti yang lain: "Sa benar-benar diam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Sa diam - -"Sa tra bicara"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/03.md b/psa/39/03.md deleted file mode 100644 index 637de8a4..00000000 --- a/psa/39/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 39:3 - -# Sa pu hati jadi panas ... api menyala - -Di sini "hati" wakili manusia yang utuh. Pikiran kuatir dari penulis bicara seakan-akan dong sperti api yang tabakar di dalam de. Arti lain: "Sa jadi terlalu kuatir deng hal-hal ini waktu sa pikir itu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/04.md b/psa/39/04.md deleted file mode 100644 index ce0f178a..00000000 --- a/psa/39/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 39:4 - -# Sa pu ajal ... sa pu batas waktu - -Frasa-frasa ini punya arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Biar sa tau kalo sa memang fana - -"Kase tunjuk untuk sa kalo sa pu hidup singkat" ato "Kase tunjuk untuk sa berapa lama lagi sa akan mati cepat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/05.md b/psa/39/05.md deleted file mode 100644 index 4cf8975d..00000000 --- a/psa/39/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 39:5 - -# De pu besar sperti telapak tangan - -Penulis bicara tentang de pu masa hidup sperti yang bisa tong ukur deng telapak tangan. Arti lain: "Hanya dalam waktu yang sangat singkat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu umur trada arti di depan Engkau - -Ini kase tunjuk kalo penulis pu kehidupan cukup pendek sampe su trada. Ini pernyataan yang panjang lebar yang kase tegas seberapa pendek hal itu. Arti lain: "Sa pu hidup yang panjang hampir trada waktu sama skali"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Sbenarnya, smua orang berdiri satu tarikan napas saja - -Hidup ini pendek, dan pemazmur bicara seakan-akan itu hanya slama waktu yang satu orang de perlu untuk bernapas satu tarikan napas saja. Arti lain: "Waktu hidup manusia sama pendek deng de pu nafas hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/06.md b/psa/39/06.md deleted file mode 100644 index a27b36ab..00000000 --- a/psa/39/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 39:6 - -# Sbenarnya, stiap orang jalan dalam de pu rupa saja - -Orang-orang pu hidup dibicarakan seakan-akan dong trada arti sperti bayangan. Arti lain: "Stiap orang hilang sperti bayangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Dan tra tau, sapa yang akan kumpulkan itu - -Hal ini tersembunyi kalo dong tra tau apa yang akan terjadi deng dong pu kekayaan waktu dong mati nanti. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibikin deng jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/07.md b/psa/39/07.md deleted file mode 100644 index ca706938..00000000 --- a/psa/39/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 39:7 - -# Dan skarang, ya TUHAN, apa yang sa tunggu? - -Penulis de tanya pertanyaan ini untuk kase tegas kalo orang-orang tra bisa tolong de. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. Arti lain: "Jadi skarang, TUHAN, Sa bisa harap untuk tra trima apa-apa dari orang lain". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/08.md b/psa/39/08.md deleted file mode 100644 index 6341b1ee..00000000 --- a/psa/39/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 39:8 - -# Berita Umum: - -Halaman ini memang sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/09.md b/psa/39/09.md deleted file mode 100644 index b976e646..00000000 --- a/psa/39/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 39:9 - -# Sa tra bicara ... sa tra buka sa pu mulut - -Kata-kata ini punya arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Karna Ko yang su bikin itu - -"Karna sa pu hukuman datang dari Engkau" \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/10.md b/psa/39/10.md deleted file mode 100644 index d9af4f85..00000000 --- a/psa/39/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 39:10 - -# Kase jauh sa  - -Allah pu hukuman untuk penulis dibicarakan seakan-akan Allah kase luka de pake senjata. Arti yang lain: "Tolong berhenti kase hukuman untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa habis  - -"Sa dapat kase kalah skali" - -# Ko pu tangan serang sa - -Allah pu hukuman untuk penulis dibicarakan seakan-akan Allah pukul de deng De pu tangan. Di sini "tangan" wakili Allah pu penghakiman. Arti lain: "Ko pu penghakiman untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/11.md b/psa/39/11.md deleted file mode 100644 index 06c819aa..00000000 --- a/psa/39/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 39:11 - -# Engkau bikin habis, sperti ngengat, apa yang de rasa punya harga tinggi untuk de  - -Allah akan ambil hal-hal yang dong hormati deng cara yang sama sperti ngengat yang makan potongan kain. Arti yang lain: "Kase habis hal-hal yang dong ingin sperti satu ekor ngengat yang kase rusak pakean" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Smua orang berdiri satu tarikan napas saja - -Penulis bicara tentang orang-orang pu kelemahan yang sama s'perti kabut yang hilang deng cepat. Arti yang lain: "Smua orang benar-benar rapuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/12.md b/psa/39/12.md deleted file mode 100644 index 190c624d..00000000 --- a/psa/39/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 39:12 - -# Dengar sa pu doa ... ya TUHAN ... dan kase Ko pu telinga untuk sa pu seruan - -Tiga kata ini de pu arti sama dan kase tunjuk deng kuat skali kalo penulis de ingin Allah jawab de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Jang diam untuk sa pu air mata - -Penulis bicara tentang Allah pu tanggapan yang kurang untuk de sperti Allah tra dengar. Arti lain: "Jang kase biar sa terlantar sperti Kam tra bisa dengar sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa orang asing untuk Ko, satu orang pendatang - -Penulis bicara tentang Allah pu tanggapan yang kurang untuk de sperti Allah meliat de sbagai orang asing. Arti yang lain: "Sa benar-benar sperti satu orang asing untuk Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/13.md b/psa/39/13.md deleted file mode 100644 index df744260..00000000 --- a/psa/39/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 39:13 - -# Alihkan Ko pu tatapan dari sa - -Di sini "Ko pu tatapan" wakili Allah pu hukuman. Arti yang lain: "Tolong berhenti hukum sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Supaya sa bisa gembira - -Di sini "gembira" ada kaitan deng jadi senang. Arti lain: "Supaya sa bisa senang lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/39/intro.md b/psa/39/intro.md deleted file mode 100644 index be5092e4..00000000 --- a/psa/39/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 39 - -#### Rupa-rupa Mazmur - -Mazmur 39 itu nyanyian mazmur yang kase bebas dari rasa sakit. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Hidup - -##### Hidup di bumi terlau pendek. Pemazmur de mau Tuhan kase sembuh de supaya de bisa rasa de pu sisa hidup. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]) - -Mazmur ini de kase tunjuk beberapa sifat yang khusus dari kitab pengetahuan lain yang dong bilang Pengkhotbah tapi lebih positif.  - -## Hubungan: - - * **Mazmur[ 39:1](../../psa/039/001.md)** - -**[<<](../038/intro.md) | [>>](../040/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/01.md b/psa/40/01.md deleted file mode 100644 index c9fea80e..00000000 --- a/psa/40/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 1 - -# Brita Umum: - -Kesamaan umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Buat pemimpin pujian - -"Ini buat pemimpin pujian yang di pake untuk penyembahan" - -# Sa tunggu TUHAN - -Ini de pu arti yang tulis tunggu Tuhan untuk bantu de. - -# De balik dan dengar sa pu suara - -Ini pu arti sama dan bisa gabung de  jadi satu kalimat. Arti lain: "De dengar waktu sa berseru sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/02.md b/psa/40/02.md deleted file mode 100644 index d237dc4a..00000000 --- a/psa/40/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 2 - -# Dari lobang yang ribut, kluar dari rawa lumpur - -Kedua penjelasan ini pu arti sama. Bahaya buat yang tulis dibilang itu tu sperti lubang maut yang penuh deng lumpur. Ini tu jelaskan bahaya. Arti lain: "jebakan dalam lobang maut yang penuh deng lumpur yang mengalir plan-plan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De taruh sa kaki di atas gunung batu - -Di sini kata "sa pu kaki"kastunjuk ke orang yang tulis dan "gunung batu" kastunjuk tempat yang aman. Arti lain: "De buat sa aman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/03.md b/psa/40/03.md deleted file mode 100644 index 8720ef7a..00000000 --- a/psa/40/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 3 - -# De kasi lagu baru di dalam sa pu mulut - -Mungkin de pu arti tu 1) "De su ajar sa kata-kata untuk satu lagu baru" ato 2) "De su kasi alasan baru untuk menyanyi." - -# Di dalam sa pu mulut - -Di sini kata "sa mulut" kastau ke orang yang tulis. Arti lain: "di dalam sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Pujian buat tong pu Allah  - -Kata benda "pujian" bisa di jelaskan sbagai kata kerja. Arti lain: "nyanyian untuk puji torang pu Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Orang banyak akan liat - -Di sini kata "liat de "kastau buat dengar yang tulis manyanyi de pu lagu tentang apa yang Allah su buat sama de. Arti lain: "banyak orang yang dengar sa cerita apa yang TUHAN  su buat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/04.md b/psa/40/04.md deleted file mode 100644 index 5f6757e7..00000000 --- a/psa/40/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 4 - -# Diberkati orang, yang jadikan TUHAN de pu kepercayaan - -"Di berkati orang yang percaya di dalam TUHAN" atau "Dorang yang percaya kepada TUHAN diberkati" - -# Orang-orang sombong - -Ini kastunjuk orang-orang yang sombong/bangga hati. Arti lain: "orang-orang yang sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Buat panipu - -Kata Ibrani tra jelas. Mungkin de pu arti tu 1)"tukang tipu" ato 2) "allah-allah palsu." \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/05.md b/psa/40/05.md deleted file mode 100644 index f2a19f69..00000000 --- a/psa/40/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 5 - -# Trada yang bisa samakan - -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "trada yang bisa di hitung smua yang Ko pikir tentang kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Trada yang bisa di samakan ... dong pu jumlah terlalu banyak - -Kata-kata ini pada dasarnya de pu arti tu sama. Yang pertama dijelaskan dalam bentuk yang negatif, dan yang kedua dijelaskan dalam bentuk yang positif. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/06.md b/psa/40/06.md deleted file mode 100644 index 4164ef4b..00000000 --- a/psa/40/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 6 - -# Kurban dan persembahan,Ko tra mau - -Ini tu sesuatu untuk bilang kalo ada hal-hal lain yang paling penting buat Allah. Arti lain: "Kurban-kurban dan persembahan-persembahan bukan hal-hal yang paling Ko mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Sa pu telinga, Ko su buka - -Di sini kata "telinga" kastunjuk pada kemampuan untuk dengar. Arti lain: "Ko buat sa mampu untuk dengar Ko pu printah-printah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kurban bakaran dan Kur ban hapus dosa, Ko tra minta - -Ini tu kastunjuk kalo hal ini bukan hal yang paling penting buat Allah. Arti lain: "binatang-binatang dapa bakar di tempat pembakaran korban dan Ko tra minta persembahan yang lain untuk tong pu dosa-dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/07.md b/psa/40/07.md deleted file mode 100644 index be328b68..00000000 --- a/psa/40/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 7 - -# Dalam gulungan kitab itu - -Ini kastunjuk pada gulungan yang su catat Firman TUHAN. Arti lain: "gulungan yang su tulis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/08.md b/psa/40/08.md deleted file mode 100644 index 1f64fd9f..00000000 --- a/psa/40/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 8 - -# Ko pu hukum ada di dalam sa pu jiwa - -Di sini "bagian dalam sa pu jiwa" kastunjuk ke penulis pu jiwa. Arti lain: "Sa slalu pikir Ko pu hukum-hukum di dalam sa pu jiwa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/09.md b/psa/40/09.md deleted file mode 100644 index b7bfc10c..00000000 --- a/psa/40/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 9 - -# Sa britakan kabar kebenaran di dalam kumpulan yang besar - -"Sa su kastau brita kebenaran ke orang-orang satu kelompok besar." - -# Brita benar - -Ini kastunjuk tentang brita benar sampe Allah selamatkan de pu orang-orang. Arti lain: "Kabar baik kalo Ko tu kebenaran, Ko slamatkan orang-orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Sa tra tahan sa pu bibir - -Di sini kata "sa pu bibir"gambarkan yang tulis, jelaskan de pu kata-kata. Arti lain : "Sa tra berhenti kastau hal-hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/10.md b/psa/40/10.md deleted file mode 100644 index 1ff6d92b..00000000 --- a/psa/40/10.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 10 - -# Sa tra sembunyikan Ko pu keadilan dalam sa pu hati - -"Sa tra buat Ko pu keadilan sebagai satu rahasia." Ini tu bisa dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Sa su cerita deng terbuka ke stiap orang tentang Ko pu keadilan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Dalam sa pu hati - -Ini kastunjuk ke jiwa orang yang tulis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa tra sembunyikan Ko pu kasih setia dan Ko pu kebenaran dari kumpulan yang besar - -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Sa su cerita ke stiap orang dalam kelompok besar tentang Ko pu janji setia atau Ko pu kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Ko pu kasih setia - -Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat dinyatakan sebagai "setia." Arti lain: "betapa setia Engkau kepada perjanjianMu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko pu kebenaran - -Kata benda abstrak "kebenaran" bisa dijelaskan tu"benar." Arti lain: "betapa Ko benar" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/11.md b/psa/40/11.md deleted file mode 100644 index 1d103e1b..00000000 --- a/psa/40/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 11 - -# Kiranya Ko pu kasih setia dan Ko pu kebenaran slalu jaga sa - -Di sini "Ko pu janji kasih setia" dan "Ko pu kebenaran" dijelaskan tu sperti hidupi orang-orang yang bisa lindungi penulis. Arti lain: "Sa mau slalu jaga Ko pu kasih setia dan Ko pu kebenaran" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/12.md b/psa/40/12.md deleted file mode 100644 index 858f6153..00000000 --- a/psa/40/12.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 12 - -# Kejahatan yang disekitar sa banyak skali - -Di sini kejahatan-kejahatan dijelaskan sperti itu tu sesuatu yang keliling dan jebak orang yang bicara. Arti lain: "ada lebih banyak kejahatan-kejahatan di skitar sa dari yang bisa sa hitung" atau "lebih banyak kejahatan-kejahatan datang ke sa dari yang bisa sa hitung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tra bisa hitung - -Ini dijelaskan dalam bentuk negatif untuk kase kuat jumlah. Liat bagaimana ko artikan dalam [Mazmur 40:5](https://v-mast.mvc/events/040/005.md). Arti lain: "yang paling banyak de pu jumlah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Sa pu kesalahan - -Ini kastunjuk ke akibat dari de pu dosa. Arti lain: "akibat-akibat dari kesalahanku" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tangkap sa - -Yang tulis pu kesalahan dikastau itu sperti de musuh-musuh yang berbahaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Sa tra sanggup untuk liat apapun - -Bentuk-bentuk yang lain dalam memahami bagian yang sulit ini. Itu mungkin berarti kalo yang bicara menangis skali sampe detra bisa lihat apa-apa karna de pu air mata.  - -# Sa pu hati bikin sa sengsara - -Di sini kata"hati" kastunjuk ke orang yang tulis pu kepercayaan. Arti lain: "Sa sangat kecil hati" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/13.md b/psa/40/13.md deleted file mode 100644 index 99b2e308..00000000 --- a/psa/40/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 13 - -# Brita Umum:  - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/14.md b/psa/40/14.md deleted file mode 100644 index 52f07eb1..00000000 --- a/psa/40/14.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 14 - -# Biar dong dapa malu dan dapa hina, dong yang cari sa pu nyawa - -Ini bisa di susun dan di jelaskan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Biar dorang yang kejar sa pu nyawa jadi malu dan kecewa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Biar dong malu dan dapa hina - -"Tolong buat dorang malu dan dong benar-benar kecewa" - -# Yang cari sa pu nyawa - - "cari sa pu nyawa" ini berarti dong ada mau bunuh yang tulis. Orang yang tulis jelaskan deng "de pu kehidupan". Arti lain: "yang coba bunuh sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Biar dong balik mundur dan dapa hina, dong yang mau sa celaka - -Ini dapat disusun dan dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Arti  lain: "biar dorang yang ingin sa pu celaka balik mundur dan dapa hina" atau "Tolong suruh dorang yang ingin sa celaka tu undur dan biar dorang dapa hina" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Berbalik mundur - -"tra bisa lanjut" \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/15.md b/psa/40/15.md deleted file mode 100644 index 6b2f7fb2..00000000 --- a/psa/40/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 15 - -# Biar dorang heran karna dorang pu malu, yang bilang sama sa, "Rasakan, rasakan!" - -"Biar dorang yang bicara ke sa "Rasakan-rasakan!" jadi heran oleh karna dorang malu" - -# Biar dorang heran karna malu - -"Sa harap dorang akan jadi heran kalo Ko kasi malu dorang" - -# Rasakan,rasakan! - -Kata-kata ini ditujukan kalo orang yang bicara su liat yang orang dengar buat jahat,yang dengar pun pikir trada satu orang yang tau. Kam dapat pake kata-kata dalam kam pu bahasa,disini de pu arti sama tapi de pu bunyi yang beda. Lihat de pu arti dalam [Mazmur 35:21](https://v-mast.mvc/events/035/021.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/16.md b/psa/40/16.md deleted file mode 100644 index 0be25ce6..00000000 --- a/psa/40/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 16 - -# Senang dan sukacita - -Kedua kata ini de pu arti sama dan jelaskan dorang pu kesenangan tiap hari . Arti lain: "sangat senang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Cinta Ko pu keslamatan - -Kata benda "keselamatan" bisa dijelaskan sebagai satu tindakan. Arti lain: "Cinta Ko karna Ko slamatkan dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/17.md b/psa/40/17.md deleted file mode 100644 index dfece6ae..00000000 --- a/psa/40/17.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 40: 17 - -# Miskin dan sengsara - -Kata-kata ini de pu arti  sama dan kastau kalo yang tulis su tra bisa dapa tolong. Arti lain: "sangat sengsara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Tuhan hitung sa - -"Tuhan peduli deng sa" - -# Ko sa pu penolong dan sa pu penyelamat - -Kedua kata ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa pu penolong - -"Ko itu orang yang tolong sa" - -# Sa pu penyelamat - -"Ko datang untuk slamatkan sa" - -# Jang lama-lama - -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk yang positif. Arti lain: "perhatikan deng cepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/40/intro.md b/psa/40/intro.md deleted file mode 100644 index 643315bc..00000000 --- a/psa/40/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Catatan Umum - -# Mazmur 40 - -### Bagian dari Mazmur - -Mazmur 40 tu Mazmur pujian. Banyak juga yang artikan sbagai Mazmur Mesianik, satu Mazmur tentang Kristus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) - -### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Persembahan - -Allah tra suka deng persembahan tapi mau orang-orang taat sama De dan penuhi De pu rencanca-rencana untuk dorang.  - -# Hubungan: - - * **[Mazmur 40:1](../../psa/040/001.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/01.md b/psa/41/01.md deleted file mode 100644 index 19e8b4a5..00000000 --- a/psa/41/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 41:1 - -# Berita Umum: - -Sama deng puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ke orang yang pimpin pujian - -"Ini untuk orang yang pimpin musik yang pake di ibadah." - -# Orang yang menolong orang lemah Tuhan akan tolong de waktu waktu kena celaka - -Kata "orang" dan "nya" kase tunjuk ke siapa saja yang tra kuat.. - -# Orang miskin - -"Orang yang tra kuat" atau "orang miskin" \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/02.md b/psa/41/02.md deleted file mode 100644 index c6571189..00000000 --- a/psa/41/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 41:2 - -# De ... de ... de - -Kata-kata ini kase tunjuk ke siapa saja yang tra kuat.. \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/03.md b/psa/41/03.md deleted file mode 100644 index 7c508308..00000000 --- a/psa/41/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 41:3 - -# Tuhan akan jaga de waktu de meringkuk di de pu tempat tidur   - -Kata "meringkuk di de pu tempat tidur" kase tunjuk waktu satu orang de baring di tempat tidur karna sakit. Arti yang lain: "Saat de sakit di tempat tidur, Allah bisa tahan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De pu sakit Engkau ganti smua  - -Kata "ganti smua" kase tunjuk saat satu orang istirahat di tempat tidur dan pulih dari de pu penyakit. Arti  yang lain: "kam, Tuhan, bisa kase sembuh de pu penyakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/04.md b/psa/41/04.md deleted file mode 100644 index 497dd881..00000000 --- a/psa/41/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 41:4 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/05.md b/psa/41/05.md deleted file mode 100644 index 19a360f6..00000000 --- a/psa/41/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 41:5 - -# De pu nama kosong - -Jika nama satu orang kosong, itu arti orang-orang lupa kalo de pernah hidup. Arti  lain: "waktu de pu nama kosong" atau " orang-orang lupa sama de pu nama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/06.md b/psa/41/06.md deleted file mode 100644 index d6fd8449..00000000 --- a/psa/41/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 41:6 - -# Waktu de datang liat saya - -Kata " de (de pu musuh)" kase tunjuk untuk musuh smua, tra hanya untuk musuh tertentu. - -# De bilang sia-sia - -Berapa mungkin artinya1) "Da bilang hal-hal yang tra pu arti" atau 2) de pu musuh bilang hal-hal yang buat de pikir kalo dong itu de pu teman tapi padahal bukan. Arti lain: "de bicara tipu" atau "dong pura-pura kuatir ke sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De pu hati kumpul kejahatan - -De pu musuh-musuh coba blajar smua hal tra baik tentang de. Di sini kata "hati" gambarkan smua orang. Keadaan buruk bicara seakan-akan dong adalah objek yang bisa jadi satu. Arti lain: "de coba belajar smua sa pu sial" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/07.md b/psa/41/07.md deleted file mode 100644 index cd7a2695..00000000 --- a/psa/41/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 41:7 - -# Dong rencana jahat ke sa - -Berapa hal yang mungkin adalah 1) "dong harap satu kejadian tra baik bisa timpa ko" atau 2) "dong rencana untuk kase luka sa ." \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/08.md b/psa/41/08.md deleted file mode 100644 index f246af64..00000000 --- a/psa/41/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 41:8 - -# Penyakit jahat ... untuk de - -De pu musuh bicara tentang "penyakit" seakan-akan itu satu orang yang su tangkap de. Arti yang lain: "De sakit karna penyakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Penyakit jahat - -Berapa hal yang mungkin adalah 1) "penyakit yang su trada sisa" atau 2) "satu yang jahat" - -# Saat de baring, de tra bisa bangkit lagi.   - -Kata "baring" gambarkan baring di tempat tidur karna sakit. De tra bisa "bangkit lagi" berarti de akan trus baring yang berarti kematian. Arti yang lain: "skarang de baring di tempat tidur, de bisa mati juga disitu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/09.md b/psa/41/09.md deleted file mode 100644 index 6daf49d7..00000000 --- a/psa/41/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 41:9 - -# Su angkat de pu tumit lawan sa - -Ini arti satu kata kalo de pu kawan sudah mengkhianati de. Arti lain: "su bikin hianat" atau "su lawan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/10.md b/psa/41/10.md deleted file mode 100644 index 4b8bde19..00000000 --- a/psa/41/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 41:10 - -# Namun Engkau, ya TUHAN, tolong kasihan dan kase bangkit sa, supaya sa bisa balas.   - -Ini satu permintaan. Arti lain: "Tolong, TUHAN, tolong kasihan dan kase bangkit sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) - -# Bangkitkan sa - -Ini berarti kase bangkit de dari tempat tidur, atau buat de sembuh dari de pu sakit. Arti lain: "buat Sa sehat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Supaya sa bisa balas - -Yang tulis bicara tentang balas dendam ke de pu musuh seakan-akan bayar apa yang de miliki. Arti lain: "supaya sa bisa balas dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/11.md b/psa/41/11.md deleted file mode 100644 index f6bb4774..00000000 --- a/psa/41/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 41:11 - -# Deng begitu, sa tau kalo Engkau senang sama sa, karna sa pu musuh tra bersorak ke sa.   - -Kata "deng begitu" gambarkan lanjutan dari apa yang nanti penulis bilang. Untuk kase jelas, de pu kalimat bisa di kase balik. Arti lain: "Karna sa pu musuh dong tra sorak untuk sa, sa tau kalo Engkau senang sama sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# - -# Deng begitu, sa tau kalo Engkau senang sama sa, karna sa pu musuh tra sorak untuk sa.  - -Ini bisa Arti ke bentuk kalimat masa depan, karna TUHAN belum sembuhkan de juga. Arti lain: "Kalo kam kase ijin sa buat, deng hasil kalo sa pu musuh tra kalahkan sa, sa mau kase senang  ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/12.md b/psa/41/12.md deleted file mode 100644 index be46e2ee..00000000 --- a/psa/41/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 41:12 - -# Engkau yang kase topang sa karna sa pu tulus - -"Engkou menopang sa karna sa pu ketulusan" - -Taruh sa di Ko pu hadapan slamanya - -Yang tulis cerita TUHAN hadir sama sperti tempat dimana TUHAN bisa lihat de dan lihat muka TUHAN. Arti lain: "akan bikin ko sama-sama deng sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/13.md b/psa/41/13.md deleted file mode 100644 index c93b2b42..00000000 --- a/psa/41/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 41:13 - -# Berita Umum: - -Ayat ini lebih dari akhir mazmur. Ini pernyataan penutup dari sluruh Buku Mazmur 1, yang dimulai di Mazmur 1 dan berakhir di Mazmur 41. - -# Dari slamanya sampe slamanya! - -Ini kase tunjuk pada dua waktu. Arti lain: "untuk selamanya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Amin dan Amin! - -Kata "Amin" diulangi untuk kase setuju apa yang dong su di bilang. Arti lain: "Mungkin harus begitu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/41/intro.md b/psa/41/intro.md deleted file mode 100644 index a66671e9..00000000 --- a/psa/41/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 41: Permulaan - -#### Mazmur 41 Catatan Umum - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 41 itu Mazmur tentang penyelamatan. Kawan-kawan yang tulis ganti jadi de pu musuh yang mau lihat de mati tapi de percaya kalo Allah bisa kase slamat de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Musuh - -Kawan paling baik orang yang tulis su jadi musuh orang yang tulis. De pu musuh senang karna dong percaya de pu sakit bisa buat de mati. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 41:1](../../psa/041/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/01.md b/psa/42/01.md deleted file mode 100644 index 0e34f1da..00000000 --- a/psa/42/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -Mazmur 42:1 - -# Berita Umum: - -Baku cocok itu hal yang biasa di Ibrani pu puisi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Buat pemimpin pujian   - -"Ini untuk pemimpin musik di penyembahan." - -# Satu nyanyian   - -Ini mungkin tunjuk ke gaya dari suatu musik. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). - -# Sperti rusa yang rindu ke aliran-aliran sungai, begitu juga sa pu jiwa terhadap Engkau, ya Allah   - -Si penulis bandingkan rasa haus de ke Allah speri satu ekor rusa yang rindu mau air. - -# - -# Rindu - -Nafas berat dari satu ekor hewan ato orang yang kase tunjuk rasa lelah ato haus. - -# - -# Begitu juga sa pu jiwa terhadap Engkau, ya Allah   - -si penulis bicara soal de pu keinginan yang kuat untuk Allah sperti kalo rasa haus skali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/02.md b/psa/42/02.md deleted file mode 100644 index f1b3bf5b..00000000 --- a/psa/42/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 42:2 - -# Haus akan Allah   - -Penulis bicara tentang kuatnya hasrat ke Allah sperti dorongan kuat rasa haus untuk minum air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kapan sa boleh datang dan muncul di depan Allah?   - -Si penulis tra minta pertanyaan ini dijawab tapi kase lihat keinginan yang kuat di depan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/03.md b/psa/42/03.md deleted file mode 100644 index f6d58d70..00000000 --- a/psa/42/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 42:3 - -# Sapu air mata su jadi sa pu makanan   - -Si penulis tunjuk ke de pu air mata sperti dorang itu makanan yang de makan. Ini artinya kalo de sedih skali tra bisa makan. Arti lain: " Sa pu air mata jadi sperti sa pu makanan dan lainnya tra bisa sa makan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Siang dan malam - -Kata ini tunjuk ke sluruh hari deng tunjuk ke awal dan akhir. Arti lain: "sepanjang hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Smentara itu sepanjang hari dorang bilang ke sa   - -Ini  satu pernyataan. De pu musuh-musuh bilang hal ini; dorang bilang ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Di mana ko pu Allah? - -Si penulis pu musuh-musuh gunakan pertanyaan ini untuk anggap rendah de dan untuk tunjukan kalo dorang tra lihat pertolongan Allah. Arti lain: "Ko pu Allah trada di sini untuk tolong ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/04.md b/psa/42/04.md deleted file mode 100644 index f82855f8..00000000 --- a/psa/42/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 42:4 - -# Sa ingat   - -Ini kata yang punya arti untuk ingat ato pikirkan. Arti lain: "ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Waktu sa tumpah sa pu jiwa   - -Kata "jiwa" ini tuju ke perasaan. Si penulis bicara dari de pu jiwa sperti ini satu cairan yang tumpahkan. Kata ini artinya kalo dorang tunjukan rasa duka. Arti lain: "Sa tunjukan sa pu rasa sedih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kumpulan orang - -"kumpulan orang" - -# Kase suara sorak-sorai dan nyanyian syukur   - -Kata ini gunakan dua kata yang beda untuk tujuk satu pikiran. Arti lain: "bersyukur deng bahagia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/05.md b/psa/42/05.md deleted file mode 100644 index 89375d70..00000000 --- a/psa/42/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 42:5 - -# Kenapa ko tunduk, hai sa pu jiwa, dan mengeluh di dalam sa pu diri?   - -Si penulis tuhjuk ke de pu diri sbagai de pu "jiwa", yang tunjukan de pu diri. De tanya pertanyaan ini ke de pu diri sendiri. Arti lain: "harusnya sa tra tunduk. sa tra boleh khawatir" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Menunduk   - -Si penulis bicara soal depresi ato hilang smangat. Arti lain: "hilang smangat atau semangat hilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Haraplah di dalam Allah  - -Si penulis lanjut bicara untuk de pu jiwa sendiri dan perintahkan untuk percaya ke Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/06.md b/psa/42/06.md deleted file mode 100644 index d675e395..00000000 --- a/psa/42/06.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 42:6 - -# Ya sa pu Allah, sa pu jiwa   - -Si penulis mulai bicara ke Allah tentang de pu jiwa. - -# Sa ingat Ko  - -Kalimat ini artinya untuk ingat ato pikir. Arti lain: "sa pikir tentang ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dari tanah Yordan   - -Ini mungkin menunjuk ke Israel selatan, dimana mulai sungai Yordan. Arti lain: "tanah dimana mulainya sungai Yordan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Gunung - -Puncak gunung - -# Gunung Mizar   - -Ini nama satu bukit yang brada di gunung Hermon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/07.md b/psa/42/07.md deleted file mode 100644 index b95ff724..00000000 --- a/psa/42/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 42:7 - -# Samudera panggil samudera deng Ko pu deru air terjun  - -Kata "samudera" mengacu ke dalam perairan, yang di sini sperti mengalir turun dari gunung Hermon. Si penulis bicara ke dorang sperti dong panggil satu sama lain sperti dong mendengar suara dong sendiri dari gunung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Sluruh Ko pu gelora dan gelombang ... memenutup sa - -Si penulis bicara soal celaka yang hebat dan rasa sedih sperti perairan yang dalam yang de pu gelombang bisa bikin tenggelamkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Seluruh Ko pu gelora dan gelombang    - -Kata "gelora" itu kata lain dari "gelombang." Bersama dua kata itu tekankan kehebatan gelombang ombak. Arti lain: "seluruh gelora dan ko pu gelombang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/08.md b/psa/42/08.md deleted file mode 100644 index b4fe6c82..00000000 --- a/psa/42/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 41:8 - -# Di siang hari, TUHAN perintahkan De pu kasih setia   - -Si penulis bicara dari janji kesetiaan TUHAN sperti itu  seorang yang de perintahkan deng de. Kata "kesetiaan" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "TUHAN tunjukan De pu kasih setia di siang hari" ato "Tra akan kase lihat bagaimana De pu janji kasih setia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De pu nyanyian - -Kemungkinan arti 1) "lagu yang de kase" ato "lagu tentang de" - -# Allah sa pu hidup - -"Allah yang kase sa hidup" \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/09.md b/psa/42/09.md deleted file mode 100644 index 311880a2..00000000 --- a/psa/42/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 42:9 - -# Sa bilang ke Allah, sa pu gunung   - -Si penulis bilang dari Allah sbagai batu yang besar sekali yang akan lindungi orang-orang dari serangan musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kenapa sa pigi menangis   - -"Pigi menangis" itu bentuk kesedihan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/10.md b/psa/42/10.md deleted file mode 100644 index cc035d7b..00000000 --- a/psa/42/10.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 42:10 - -# Sperti tikaman ke dalam sa pu tulang-tulang - -Si penulis menggabarkan musuh pu kemarahan sperti de dapat luka dalam. - -# Dorang bilang ka sa - -Ini satu pernyataan; de pu musuh-musuh kadang kali tra bilang tapi kadang kali ada bilang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Ko pu Allah ada dimana? - -# - -Musuh-musuh si penulis gunakan pertanyaan ini ntuk cemooh akan de dan untuk tunjuk kalo dorang tra lihat pertolongan Allah. Arti lain: "ko pu Allah trada disini ntuk tolong ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/11.md b/psa/42/11.md deleted file mode 100644 index bdd22b49..00000000 --- a/psa/42/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -### Mazmur 42:11 - -# Kenapa ko tunduk, hai jiwa sa, dan marah skali di dalam sa pu diri?   - -# - -Si penulis mengacu ke de pu diri sbagai de pu "jiwa", yang tunjuk de pu diri sendiri. De tanyakan pertanyaan ini ke de pu diri sendiri. Lihat bagaimana ini diartikan [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md) . Arti lain: "Sa seharusnya tra tunduk. Sa tra harus khawatir" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Menunduk   - -# - -Si penulis bicara soal depresi atau hilang smangat. Lihat bagaimana ini diartikan di  [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md). Arti lain: "smangat yang hilang" atau "trada semangat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Haraplah di dalam Allah   - -# - -Si penulis lanjut bicara untuk de pu jiwa sendiri dan perintahkan ntuk percaya ke Allah. Lihat bagaimana ini diartikan [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md)  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/42/intro.md b/psa/42/intro.md deleted file mode 100644 index 30cf2dac..00000000 --- a/psa/42/intro.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -# Tulisan Umum - -# Mazmur 42 - -#### Tipe Mazmur - -Mazmur 42 itu mazmur pujian atas smua yang Allah su buat dan doa kase bebas dari pemazmur pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran khusus di pasal ini - -##### Yang TUHAN kase bebas - -Pemazmur puji Allah sperti de ingat apa yang Allah su buat untuk de di masa lalu. Dan de taruh kepercayaan pada Dia. De harus slamat dari de pu musuh-musuh. Sarjana dorang percaya kalo mazmur ini tentang satu orang yang dipisahkan ke Yerusalem. - -##### Mazmur 42 dan Mazmur 43 - -Berapa sarjana percaya kalo dua mazmur ini tulis sama-sama dan dijadikan satu. - -##### Judul - -Mazmur ini dibilang "satu nyanyian dari Korah pu anak." Kata "Maskil" dalam bahasa asli bikin sarjana kase arti de ada macam-macam. Berapa bilang ini de pu arti tu perintah, smentara yang lain bilang, kata itu tunjuk ke kemampuan dalam bikin mazmur. Tapi bebrapa masih pikir ini de pu arti meditasi yang dilakukan waktu baca mazmur ini. - -# Hubungan: - - * Mazmur 42:1 - -**[<<](../041/intro.md) | [>>](../043/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/43/01.md b/psa/43/01.md deleted file mode 100644 index e6428643..00000000 --- a/psa/43/01.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 43: 1 - -# Berita Umum - -Sejajar adalah satu yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/43/02.md b/psa/43/02.md deleted file mode 100644 index 498da8c9..00000000 --- a/psa/43/02.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 43: 2 - -# Allah perlindungan sa  - -Berapa kemungkinan artinya 1) "Allah yang melindungi sa" atau 2) "Allah yang kase sa kekuatan" - -# Knapa Ko tolak sa? Knapa sa pigi deng sedih oleh karna penindasan musuh? - -Penulis mempertanyakan pertanyaan ini untuk protes sama Allah dan tunjukkan de perasaan, tra untuk dapatkan jawaban. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Knapa sa pigi deng sedih - -Kata "pigi deng sedih" untuk menunjukan kebiasaan yang berhubungan deng perasaan sedih. - -# Karna penindasan musuh  - -Kata "penindasan" bisa diartikan sbagai kata kerja. Arti lainnya: "Karna sa musuh tindas sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/43/03.md b/psa/43/03.md deleted file mode 100644 index 391b5d0f..00000000 --- a/psa/43/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 43: 3 - -# Kirim Ko terang dan Ko kebenaran   - -Penulis bicara tentang pembebasan Allah seakan ini terang yang kase tunjuk De jalan dan kebenaran yang ajarkan bagemana de hidup.  Arti lainnya: "bimbing sa deng Ko terang dan kebenaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -Ko Gunung yang kudus  - -Ini mengarah sama gunung di Yerusalem dimana Bait Suci berada dan tertuju sama Bait itu sendiri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ke Ko tempat kediaman - -"Ke tempat dimana Kam tinggal" \ No newline at end of file diff --git a/psa/43/04.md b/psa/43/04.md deleted file mode 100644 index 2ed71dee..00000000 --- a/psa/43/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 43: 4 - -# Allah sukacita kegembiraan sa - -"Allah merupakan sa pu sukacita yang besar" atau "Allah yang berikan sukacita yang besar" \ No newline at end of file diff --git a/psa/43/05.md b/psa/43/05.md deleted file mode 100644 index b03e1b47..00000000 --- a/psa/43/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 43: 5 - -# Knapa ko tunduk, hai sa jiwa, knapa  kam marah di dalam sa? - -Penulis mengarah kedalam de diri sendiri seakan " de jiwa", yang menggambarkan de diri seutuhnya. De tanya pertanyaan ini untuk marah de diri sendiri. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md). Arti lainnya: "Sa seharusnya tra menunduk. Sa seharusnya tra cemas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Menunduk - -Penulis bicara tentang depresi atau keputus asaan seakan ini de pu jiwa yang tertunduk. Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md). Arti lainnya: "Ditakut-takuti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Berharaplah di dalam Allah - -Penulis lanjut bicara ke de jiwa sendiri dan perintahkan itu untuk percaya sama Allah. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 42:5](https://v-mast.mvc/events/042/005.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# Keslamatan di hadapan Sa - -Frasa "sa Keslamatan" tertuju sama Allah. Jika memungkinkan dua frasa ini dapat digabungkan. Arti lain: "Allah yang slamatkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/43/intro.md b/psa/43/intro.md deleted file mode 100644 index 64a0e01d..00000000 --- a/psa/43/intro.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -# Mazmur 43: - -# Permulaan - -#### Mazmur 43 Catatan Umum - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 43 adalah Mazmur pembebasan. Ini sebuah permohonan untuk dislamatkan dari musuh-musuh pemazmur. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Dorongan - -Penulis seharunya tra berkecil hati karna de kepecayaan sama Allah untuk menyampaikan tentang De. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) - -Mazmur 42 dan Mazmur 43 - -Beberapa peneliti percaya bahwa dua pasal ini aslinya ditulis secara bersamaan dalam satu pasal. - -## Hubungan: - - * [Mazmur 43:1](../../psa/043/001.md)\**** - -**[<<](../042/intro.md) | [>>](../044/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/01.md b/psa/44/01.md deleted file mode 100644 index 24edcb9c..00000000 --- a/psa/44/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 44:1 - -# Berita Umum: - -Sejajar merupakan hal yang umum dalam syair Ibrani. (Li at: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] - -# Kepada pemimpin pujian - -"Ini ditujukan ke pemimpin biduan untuk de pake dalam ibadah." - -# Nyanyian pengajaran anak-anak Korah - -"Ini merupakan suatu mazmur yang ditulis oleh anak-anak Korah." - -# Kitong tlah dengar deng tong pu telinga - -Kata "telinga-telinga" menambah penekanan pada pernyataan yang mana dong su tlah dengar dan mengerti yang penulis tlah jelaskan. Penulis menunjukkan pernyataan ini kepada Allah. Arti lainnya: "Allah, tong tlah dengar deng jelas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Di dong pu masa, pada zaman dahulu kala - -Kedua kata dipake kata "hari-hari" tertuju pada periode waktu ketika orang-orang Israel pu moyang hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/02.md b/psa/44/02.md deleted file mode 100644 index ff2cffcb..00000000 --- a/psa/44/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 44:2 - -# Cabut bangsa-bangsa - -"Ko paksa orang-orang untuk kluar dari bangsa-bangsa lain" - -# Deng Ko pu tangan - -Di sini kata "tangan" menunjukkan pada Allah pu kekuatan. Arti lainnya: "oleh ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko tanam dorang - -Penulis membicarakan Allah menyebabkan umat Israel untuk tinggal di tanah seolah-olah ia menanamkan dorang di tanah sperti sbatang pohon. Arti lainnya: "kam penyebab orang-orang kita tinggal di sana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/03.md b/psa/44/03.md deleted file mode 100644 index dc04d549..00000000 --- a/psa/44/03.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -### Mazmur 44:3 - -# Deng dong pu pedang sendiri - -Kata "pedang" tertuju pada kekuatan tentara. Arti lainnya: "bertarung deng dong pu pedang-pedang sendiri" ato "deng dong pu kekuatan pasukan-pasukan sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dong pu lengan - -Di sini kata "lengan" menunjuk pada kekuatan. Arti lainnya: "dong pu kekuatan sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko pu cahaya wajah - -Kam boleh bantu suatu kata kerja untuk kata ini. Arti lain: "ko pu cahaya wajah hasilkan tanah untuk dong miliki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -### - -# Ko pu tangan kanan, dan Ko pu lengan - -Di sini kata "tangan" dan "lengan" keduanya mengacu pada Allah pu kekuatan. Digabungkan, Dong kase penekanan pada kebesaran kekuatan Allah. Arti lainnya: "Ko pu kekuatan besar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Ko pu cahaya - -Penulis membicarakan TUHAN mencari deng kebaikan kepada de dan menjadi baik kepada dong sbagai wajah TUHAN bersinar suatu cahaya ke dong. Arti lainnya: "Ko pu kebaikan" ato "Ko pu kebaikan hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/04.md b/psa/44/04.md deleted file mode 100644 index 83fad847..00000000 --- a/psa/44/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 44:4 - -# Keslamatan bagi Yakub - -Orang-orang Israel disebut deng dong pu nama moyang  "Yakub." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/05.md b/psa/44/05.md deleted file mode 100644 index e4648a6b..00000000 --- a/psa/44/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 44:5 - -# Deng Ko pu nama - -"Oleh ko, oleh ko pu milik" - -# Pukul mundur, injak-injak dong, bangkit - -Penulis membicarakan de pu musuh-musuh mengalahkan seolah-olah dong "trun" dan dong siap untuk prang saat dong "naik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Deng Ko pu nama - -Di sini kata "nama" tertuju pada Allah pu kekuatan dan kekuasaan. Arti lainnya: "oleh ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Injak-injak dong - -"Injak dorang di bawah tong pu kaki-kaki" ato "jalan di atas dong" \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/06.md b/psa/44/06.md deleted file mode 100644 index daf63fef..00000000 --- a/psa/44/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 44:6 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/07.md b/psa/44/07.md deleted file mode 100644 index b6da5b1f..00000000 --- a/psa/44/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 44:7 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/08.md b/psa/44/08.md deleted file mode 100644 index 7bc90382..00000000 --- a/psa/44/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 44:8 - -# Kitong bersnang spanjang hari   - -Kata "bersenang" dapat diterjemahkan deng suatu kata kerja. Arti lainnya: "kita tlah snang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kitong akan ucap syukur bagi Ko pu nama - -Di sini kata "nama" menunjuk pada Allah, De pu diri sendiri. Arti lain: "kami akan bertrimakasih untuk Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/09.md b/psa/44/09.md deleted file mode 100644 index 54359181..00000000 --- a/psa/44/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 44:9 - -# Kase tong malu - -Penulis berbicara penolakan Allah terhadap Israel seolah-olah De buang spotong satu pakean yang tra diinginkan. Arti lain: "tolak Tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/10.md b/psa/44/10.md deleted file mode 100644 index 043ccd25..00000000 --- a/psa/44/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 44:10 - -# Rampas - -Sumber-sumber dan harta karun yang mana suatu pasukan kumpulkan stelah mnang prang \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/11.md b/psa/44/11.md deleted file mode 100644 index 1bb71456..00000000 --- a/psa/44/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 44:11 - -# Ko srahkan tong sperti domba untuk dimakan - -Penulis membandingkan umat Israel seperti domba yang dibunuh dan dimakan. Sbagai domba tak berdaya sbelum seorang bunuh dong, sehingga umat Israel tak berdaya sbelum dong pu musuh-musuh. Hal ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Ko kasi ijin ato biarkan tong pu musuh-musuh untuk bunuh tong, macam seekor domba yang siap dimakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kase pisah kitong di antara bangsa-bangsa - -"Karna tong tinggal di berbagai bangsa-bangsa yang berbeda" \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/12.md b/psa/44/12.md deleted file mode 100644 index cd962e28..00000000 --- a/psa/44/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 44:12 - -# Jual Ko pu umat deng harga yang tra cukup   - -Penulis bilang ke TUHAN kase biar Israel pu musuh-musuh untuk kase kala dong seolah-olah De jual orang-orang Israel kepada dong pu musuh-musuh tapi tra membutuhkan bayaran apapun dari dong pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/13.md b/psa/44/13.md deleted file mode 100644 index 0a7d0e28..00000000 --- a/psa/44/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 44:13 - -# Ko tetapkan tong sbagai celaan bagi tong pu sesama, Dong hina dan ejek kitong di skeliling tong  - -Dua kata ini kesejajaran yang menekankan bagemana orang-orang di antara dong ejek dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ko tetepkan Kitong sbagai celaan tong pu sesama - -Kata "tegur" dapat diartikan sbagai suatu kata kerja. Arti lainnya: "Ko bikin sesuatu yang bikin tong pu tetangga-tetangga tegur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Hina dan ejek tong di skeliling tong - -Hal ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya "dong yang di kitong pu skeliling ejek tong dan hina  kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/14.md b/psa/44/14.md deleted file mode 100644 index 6bc59463..00000000 --- a/psa/44/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 44:14 - -# Kitong bahan sindiran di antara, sbuah gelengan kepala - -kata ini merupakan kesejajaran penekanan bagemana hebatnya bangsa-bangsa skitar doran ejek tong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ko jadikan Kitong bahan sindiran di antara bangsa-bangsa - -Kata "penghinaan" dapat diartikan sbagai suatu kata kerja. Arti lainnya: "Ko buat bangsa-bangsa di skitar kitong menghina tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sbuah gelengan kepala di antara orang-orang - -Kata "sbuah gelengan kepala" dapat diartikan dalam bentuk suara. Arti lainnya: "sesuatu yang mana membuat orang-orang menggelengkan dong pu kepala-kepala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sbuah gelengan kepala - -Hal ini merupakan suatu bentuk tubuh orang-orang yang dipake untuk menunjukan hinaan ke yang lain. \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/15.md b/psa/44/15.md deleted file mode 100644 index b7fecb01..00000000 --- a/psa/44/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 44:15 - -# Penghinaan ada didepan sa  - -Penulis berbicara sa pu kehinaan seolah-olah suatu objek yang slalu di depan dr untuk de liat. kata ini brarti de slalu berpikir tentang sa pu kehinaan. Arti lainnya: "sa pikir tentang sa pu kesalahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Malu meliputi di sa pu muka - -Penulis berbicara rasa sbagai suatu objek yang menutupi dia sperti sbuah selimut yang akan tutup de. Arti lainnya: "rasa malu di sa pu muka sangat besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### - -# Malu meliputi sa pu muka - -"Rasa malu yang ditunjukkan di sa pu wajah." Hal ini mengacu pada ekspresi-ekspresi muka yang membuat de malu. \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/16.md b/psa/44/16.md deleted file mode 100644 index 61028553..00000000 --- a/psa/44/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 44:16 - -# Suara orang yang ejek dan hujat.  - -Di sini kata-kata "suara" melambangkan orang-orang yang menghujat de. Arti lainnya: "karna apa yang orang-orang bilang itu ejek dan hujat sa: (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Ejek dan Hina - -Kata-kata di sini pu arti yang sama dan menekankan sifat kasar dari apa yang dikatakan orang-orang ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/17.md b/psa/44/17.md deleted file mode 100644 index 06bed214..00000000 --- a/psa/44/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 44:17 - -# Berita Umum: - -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/18.md b/psa/44/18.md deleted file mode 100644 index 45e434e6..00000000 --- a/psa/44/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 44:18 - -# Tong pu hati tra undur, tra jauh dari Ko pu jalan - -Kedua kata ini merupakan kesejajaran. Penulis ini berbicara kesetiaan kepada Allah seolah-olah mengikuti de, dan ke trasetiaan seolah-olah berbalik dari De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tong pu hati tra mundur - -Di sini kata "hati" menunjuk pada prasaan-prasaan, dan lebih jelasnya pada kesetiaan dan pengabdian. Arti lainnya: "Tong pu setia ke ko tra akan pernah habis " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/19.md b/psa/44/19.md deleted file mode 100644 index ae778fd1..00000000 --- a/psa/44/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 44:19 - -# Ko kase hancur tong - -Penulis berbicara tentang penghukuman Allah seolah-olah menghancurkan suatu objek yang rapuh. Arti lainnya: "Ko su hukum dorang deng sangat hebat skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Di tempat kediaman raksasa laut - -Penulis membicarakan Israel stelah penghukuman Allah sperti sesuatu yang buas, tra sperti biasa. Arti lainnya: "dan membuat tong pu tanah sperti suatu tempat di mana serigala-serigala hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Raksasa laut - -Suatu jenis anjing liar - -# Tutup Kitong deng bayangan-bayangan kematian - -Penulis berbicara kematian seolah-olah suatu objek yang lemparkan suatu bayangan kepada dong untuk mati. Arti lainnya: "membuat kitong sehingga tong akan mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/20.md b/psa/44/20.md deleted file mode 100644 index 187c6faa..00000000 --- a/psa/44/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 44:20 - -# Jika tong su lupa tong pu Allah De pu nama - -Di sini kata "nama" menunjuk pada Allah, De pu diri sendiri. Melupakan Allah adalah berhenti sembah De. Hal ini sesuatu yang tra terjadi. Arti lainnya: "Jika tong lupa tong pu Allah" ato "Jika tong stop sembah tong pu Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Tadah tong pu tangan ke allah asing - -Sebarkan tangan-tangan merupakan suatu bentuk tubuh orang-orang dipake untuk sembah dan berdoa kepada allah. Arti lainnya: "sembah satu allah lain" ato "berdoa kepada suatu allah lai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/21.md b/psa/44/21.md deleted file mode 100644 index 47097da4..00000000 --- a/psa/44/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 44:21 - -# Apakah Allah tra akan hakimi dong?   - -Penulis pake pertanyaan ini untuk menunjukan Allah tau penyembahan dorang kepada allah lain. Arti lainnya: "Allah pasti akan temukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# De tau rahasia hati - -Di sini kata "hati" tertuju pada pikiran dan pemikiran-pemikiran. Arti lainnya: "De tau yang sbenarnya seseorang pu pikiran-pikiran rahasia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/22.md b/psa/44/22.md deleted file mode 100644 index dd472f44..00000000 --- a/psa/44/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 44:22 - -# Tong dibunuh spanjang hari - -Kata "spanjang hari" merupakan suatu pembesaran untuk menekankan bahwa orang-orang dong sring kali dibunuh. Hal ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "tong slalu dalam bahaya orang-orang yang membunuh tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Tong dianggap sbagai domba untuk dipotong - -Hal ini dapat diungkapan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang anggap tong sbagai domba untuk disembelih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Domba dipotong - -Penulis membandingkan umat Israel dengan domba yang mana orang-orang membunuh dan memakan. Sperti domba yang tra berdaya sbelum membunuh dong, sehingga umat-umat Israel tak berdaya deng dong pu musuh-musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/23.md b/psa/44/23.md deleted file mode 100644 index 569e60a5..00000000 --- a/psa/44/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 44:23 - -# Bangun! knapa Ko tidur, ya Tuhan? - -Hal ini tra bermaksud sbenarnya bahwa Allah tidur. Penulis berbicara tentang Allah yang tra aktif seolah-olah Allah sedang tidur. De menanyakan pertanyaan untuk menegur Allah yang nampak tra terlalu peduli terhadap dong pu masalah-masalah. Arti lainnya: "Bangun! Sa rasa Ko tertidur, Tuhan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jang tolak tong - -Penulis berbicara tentang penolakan Allah atas Israel seolah-olah De buang sepotong pakean yang tra diinginkan. Liat bagemana kata diartikan dalam Mazmur 44:9. Arti lainnya: "jang tolak kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/24.md b/psa/44/24.md deleted file mode 100644 index dbc72d96..00000000 --- a/psa/44/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 44:24 - -# Knapa Ko sembunyi Ko pu muka, tong pu penderitaan dan ketertidasan? - -Penulis pake pertanyaan ini untuk mengeluh yang Allah menunjukkan penolakan kepada dorang. Arti lainnya: "Jang sembunyikan Ko pu muka, penindasan kami." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# sembunyi Ko pu muka - -Penulis berbicara Allah yang tolak dong seolah-olah Allah menyembunyikan De pu muka sehingga De tra liat dong. Arti lainnya: "tolak dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Lupakan tong pu penderitaan dan tong pu ketertindasan - -Kata-kata "penderitaan" dan "penindasan" memiliki arti yang sbenarnya sesuatu yang sama dan menekankan parahnya penderitaan. Kata-kata ini juga dapat diartikan sbagai kata-kata kerja. Arti lainnya: "melupakan orang-orang yang bikin tong menderita dan tong tertindas" ato " melupakan orang-orang yang sangat bikin tong menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/25.md b/psa/44/25.md deleted file mode 100644 index ca01c97b..00000000 --- a/psa/44/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 44:25 - -# Kitong tertunduk sampe ke tanah, dan tong pu perut melekat di tanah  - -Kata ini saling memiliki arti-arti yang sama. Penulis menjelaskan orang-orangnya terbaring di atas tanah dalam bentuk kekalahan dan kerendahan hati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Tong tertunduk sampe ke tanah - -Penulis berbicara dong pu kerendahan hati yang seolah-olah dong pu tubuh-tubuh merupakan suatu objek-objek, seperti bagekan es, yang mana meleleh dan terendam ke dalam kotoran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tong pu perut tatempel di tanah - -Penulis membicarakan dong pu kerendahan hati seolah-olah dong pu tubuh-tubuh melekat di tanah dan dong tra bisa bangkitkan dong pu diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/26.md b/psa/44/26.md deleted file mode 100644 index 0ae37303..00000000 --- a/psa/44/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 44: 26 - -# Bangkit - -Hal ini merupakan suatu printah untuk tetap.  kata ini tertuju pada permulaan untuk tindakan sesuatu. Arti lainnya: "Ambil tindakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Krena kasih stia - -Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diterjemahkan sbagai suatu kata sifat. Arti lainnya: "untuk menunjukkan bahwa kam stia pada De pu perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/44/intro.md b/psa/44/intro.md deleted file mode 100644 index c3fc757e..00000000 --- a/psa/44/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# Catatan Umum - -### Mazmur 44: Permulaan - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 44 merupakan suatu mazmur pembebasan. Hal ini adalah suatu doa untuk pertolongan Allah melawan musuh-musuh. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Musuh-musuh - -Ketika Israel memasuki Tanah Perjanjian, Allah melawan untuk Dong dan mengusir kluar dong pu musuh-musuh. Sjak dong pu musuh-musuh kase kalah saat itu, dong butuh Allah pu pertolongan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) - -##### Judul lengkap - -Mazmur ini disebut "nyanyian pengajaran". Kata "nyanyian pengajaran" dalam bahasa asli menyebabkan ahli-ahli memiliki berbagai pendapat-pendapat tentang artinya. Bebrapa diartikan untuk mengarahkan, yang lainnya mengatakan kata itu mengacu pada kemampuan yang dipake dalam pembuatan mazmur. Masih deng pemikiran yang lain brarti beranggapan itu cara yang seharusnya dipake dalam pembacaan mazmur ini. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 44:1](../../psa/044/001.md) - -**[<<](../043/intro.md) | [>>](../045/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/01.md b/psa/45/01.md deleted file mode 100644 index ceb28378..00000000 --- a/psa/45/01.md +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -### Mazmur 45:1 - -# Brita umum: - -Sejajaran biasa ada dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada orang yang pimpin pujian   - -"Ini untuk orang yang pimpin musik yang akan dipake dalam penyembahan" - -# Menurut nada “Bunga bakung”  - -Ini mungkin tertuju pada gaya ato nada dari de punya musik. Kadang ini orang artikan sbagai "su atur ke nada 'Bunga bakung."" - -# Korah punya anak-anak  - -"Ini adalah mazmur yang ditulis oleh Korah punya anak-anak. Ato keturunan Korah." - -# Sbuah nyanyian kasih  - -Ini mungkin menunjuk pada gaya dari musik. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md). - -# Sa pu Hati meluap deng perkataan yang baik  - -Orang yang tulis dapa crita tentang de punya hati yang seakan-akan sperti wadah yang penuh deng cairan. Kata "Hati" mewakili de punya emosi, yang su tarik deng lagu-lagu yang de nyanyikan. de punya Arti lain: "Sa punya Emosi su tertarik ke hal-hal yang indah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Perkataan yang baik   - -"tema yang mulia" ato "kata yang indah." Ini tunjuk pada lagu yang su de tulis. - -# Menujukan sa punya syair  - -##### Yang su menulis ato dapa bikin lagu - -# Lidah sa adalah pena seorang ahli tulis yang mampu  - -De Penulis dapa crita tentang de punya lidah yang seakan-akan sperti pena. De berkata-kata deng kemampuan tinggi sperti orang yang tau tulis su alami tulis kata-kata. de pu Arti lain: " sa pu lidah ini sperti pena dar seorang yang menulis deng baik" ato "Sa ucapkan kata-kata sperti seorang su alami dalam de pu tulisan  deng yang mampu menulis kata-kata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/02.md b/psa/45/02.md deleted file mode 100644 index 08f131aa..00000000 --- a/psa/45/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 45:2 - -# Ko yang paling tampan di antara Smua anak manusia  - -Kata ini adalah sbuah pernyataan yang dilebih-lebihkan yang tekan dong bawa raja paling tampan dar sapa pun. Kata "Manusia punya anak-anak" adalah sbuah kata-kata dan dapa tertuju pada smua manusia. de punya Arti lain: "Ko lebih tampan dari laki-laki manapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kasi karunia su tercurah dari ko punya bibir - -Orang yang tulis kase bicara tentang anugerah seakan-akan sperti minyak yang seorang pakei untuk mengurapi raja punya bibir. Kata "bibir" dapa tunjuk pada raja punya perkataan. Kata ini brarti raja sedang bicara deng fasih. de punya Arti lain: "ini sperti seorang su urapi de punya bibir deng minyak" ato "ko kase tau deng fasih." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/03.md b/psa/45/03.md deleted file mode 100644 index 037b431b..00000000 --- a/psa/45/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 45:3 - -# Ikat ko pedang di ko pu pinggang  - -Pahlawan bawa dong pu pedang di dalam sarung yang gantung di dong pu ikat pinggang. Pedang akan dapa istirahat di dong pu samping. Kata ini sama deng tindakan dari seorang yang bersiap untuk perang. de pu Arti lain: "Siapkan ko pu diri untuk prang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/04.md b/psa/45/04.md deleted file mode 100644 index cfd0a237..00000000 --- a/psa/45/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 45:4 - -# Maju deng ko pu kuasa  - -Orang yang tulis de kastau ke raja untuk naik de pu kuda ato de pu kereta menuju kemenangan. - -# Demi perkara kebenaran, kerendahan hati, dan keadilan - -Kata benda tra nyata "Kebenaran," "Kerendahan hati," dan "Keadilan" dapa diartikan sbagai kata sifat. Berapa hal munkin deng de pu arti adalah 1) itu smua adalah mutu dar  yang kuat. de pu Arti lain: "Karna ko benar, rendah hati, dan adil" ato 2) Ini smua adalah kebaikan yang de perjuangkan untuk para orang-orang yang de atur. de pu Arti lain: "untuk bertarung demi apa yang disebut kebenaran, rendah hati, dan adil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Biar Ko pu tangan kanan ajarkan kedahsyatan  - -Banyak tentara dapa pengan dong pu pedang  deng dong pu tangan kanan waktu dong  mo tarung. Disini, kata "Tangan kanan" tunjuk pada kemampuan mo lawan, orang yang tulis de katakan seakan-akan sbagai orang yang mampu ajari raja melalui pengalaman yang de su dapat di dalam prang. de pu Arti lain: "Ko akan blajar untuk mo dapat prestasi militer terbaik deng mo lawan di dalam banyak prang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# kedahsyatan  - -"Perbuatan yang heran." Ini tunjuk pada smua kemenangan dalam militer yang menyebabkan de pu musuh-musuh takut dan de pu sekutu dapa hormati de. \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/05.md b/psa/45/05.md deleted file mode 100644 index 04daa119..00000000 --- a/psa/45/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 45:5 - -# Banyak bangsa jatuh di bawah Ko pu kaki - -Kata ini tunjuk pada raja yang kase kalahkan de pu smua musuh. Berapa hal munkin deng de pu arti adalah 1) "Orang-orang yang jatuh kala di ko pu kaki" ato 2) "orang-orang yang mati di ko kaki ." - -# Ko punya banyak anak panah tajam yang tembus jantung raja pu musuh dong   - -"Ko pu anak panah su kase tembus musuh pu jantung." Orang yang dapa bicara ke raja sambil tunjuk pada raja dalam sudut pandang orang ketiga. \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/06.md b/psa/45/06.md deleted file mode 100644 index b8f690eb..00000000 --- a/psa/45/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 45:6 - -# Ko pu Takhta ... slama-lamanya - -Kata "takhta" sama deng kerajaan dan peraturan raja. de pu Arti lain: " Ko pu Kerajaan... slama-lamanya" ato "Ko akan memerintah ... slama-lamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko pu Takhta, ya Allah   - -Berapa hal munkin deng de pu arti adalah bawa kata "Allah" 1) adalah pangkat untuk raja, yang adalah wakil Allah ato 2) dapa ubah kata "takhta" dan brarti "Ko pu kerajaan yang Allah su kas kepada ko." - -# Ko pu Tongkat kerajaan adalah tongkat kebenaran  - -Kata "Tongkat" tunjuk pada kuasa raja untuk memerintah de pu kerajaan. de pu Arti lain: "Ko berjaja atas Ko pu kerajaan sendiri deng keadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/07.md b/psa/45/07.md deleted file mode 100644 index a696d3e9..00000000 --- a/psa/45/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 45:7 - -# Ko Allah, su urapi ko deng minyak kesukaan  - -Orang yang bicara tentang kesukaan seakan-akan itu adalah minyak yang Allah pakei untuk dapa urapi raja. Allah su urapi de sbagai lambang perbuatan bawa Allah su pilih de untuk menjadi raja. de pu Arti lain: "Waktu Allah dapa urapi ko sbagai raja, De biking ko sangat senang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/08.md b/psa/45/08.md deleted file mode 100644 index 8f985aec..00000000 --- a/psa/45/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 45:8 - -# Brita umum: - -Disini orang yang tulis mulai untuk uraikan apa yang jadi pada acara pernikahan raja dan mempelain itu. - -# mur, gaharu, dan cendana - -Ini smua adalah zat tanaman bau yang orang-orang pake untuk kase biking minyak wangi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Istana gading - -Gading adalah zat putih yang kras dalam bentuk taring binatang. kata ini uraikan sbuah istana deng de pu tembok-tembok dan perabotan yang su hiasi pake gading oleh orang-orang.   - -# Petikan kecapi yang kase biking ko sangat senang - -Kata-kata "Petikan kecapi" dapa tertuju pada musik yang orang-orang bikin dan kase main kecapi. de pu Arti lain: "Musik darI kecapi su bikin ko snang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/09.md b/psa/45/09.md deleted file mode 100644 index 6c2bef6e..00000000 --- a/psa/45/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 45:9 - -# Istri-istri dari kam pu raja yang dihormati - -smua perempuan ini adalah istri-istri dari raja yang dapa trima spakat. - -# Raja pu Istri - -ini adalah kata untuk perempuan yang akan jadi ratu. de pu Arti lain: "Ko istri, jadi sang ratu" ato "ko pu istri, yang akan jadi ratu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ofir  - -Ini adalah nama dar sala satu tempat yang su miliki nama baik tentang emas murni de. de pu tempat tra dapa tau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/10.md b/psa/45/10.md deleted file mode 100644 index 15196fde..00000000 --- a/psa/45/10.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -### Mazmur 45:10 - -# Dengar, hai puteri  - -Orang yang tulis de mulai bicara ke ratu dan tunjuk ke de slaku "puteri" karna de adalah perempuan muda. - -# Arahkan ko pu telinga - -Orang yang tulis de bilang tentang  ko dengar baik-baik pada sesuatu sperti seakan-akan kase tunduk dan dapa dengar orang yang sdang bicara. de pu Arti lain: "Dengar  baik-baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Lupakan ko pu suku bangsa - -Orang yang tulis bilang tentang ratu yang tra lama ikuti kepercayaan dan adat istiadat de pu orang-orang sendiri sperti seakan-akan de su lupa itu. de pu Arti lain: "Tra usah ikut de pu adat istiadat lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# - -# Bapa pu Rumah!  - -Di sini kata "Rumah" tertuju pada kluarga. de pu Arti lain: "ko pu sanak sodara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/11.md b/psa/45/11.md deleted file mode 100644 index 23dd5c2d..00000000 --- a/psa/45/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 45:11 - -# Dan   - -"Dan" ato "Jadi" - -# Raja akan ingini ko pu kecantikan  - -Ini adalah cara yang sopan untuk bilang bawa raja ingin untuk tidur deng ratu sperti de pu istri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/12.md b/psa/45/12.md deleted file mode 100644 index 59719bb2..00000000 --- a/psa/45/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 45:12 - -# Brita umum: - -Orang yang tulis lanjutkan untuk bicara ke sang ratu de. - -# Tirus pu anak perempuan - -Orang yang tulis bicara tentang orang-orang yang hidup di Tirus sperti seakan-akan dorang adalah Tirus pu anak-anak. de pu Akan lain: "Orang-orang Tirus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/13.md b/psa/45/13.md deleted file mode 100644 index 174b903b..00000000 --- a/psa/45/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 45:13 - -# Putri  - -Ini adalah satu hal sama deng satu wanita yang akan raja nika. de pu Arti lain: "Raja pu calon istri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Penuh kemuliaan  - -"Sangat cantik." Ini tertuju pada penampilan seorang Perempuan. - -# De pu pakaian ada anyaman emas  - -De pu Pakaian su hiasi ato bersulam deng emas. Ini dapa nyatakan dalam bentuk aktif. de pu Arti lain: "de pakai pakeian yang su disulami oleh orang pake benang emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/14.md b/psa/45/14.md deleted file mode 100644 index a860a7fd..00000000 --- a/psa/45/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 45:14 - -# Berita umum: - -Orang yang karang de lanjutkan untuk kase crita tentang ratu tapi de mulai deng dapa sebut raja lagi. - -# Deng banyak macam sulaman - -Ini bisa  de nyatakan dalam bentuk aktif. de pu Arti lain: "orang-orang akan kase hantar de ke raja sperti de kase pake satu pakean bersulam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Sulaman  - -Kerangka yang bikin deng cara kase jahit benang pu warna ke pakeian - -# Dara pu anak-anak, yaitu de pu teman-teman yang dapa ikuti itu, antar de sama sa  - -Di sini kata "ko" kase tunjuk ke raja. Ini dapa nyatakan dalam bentuk aktif. de pu Arti lain: "orang-orang akan kase bawa ko deng dara pu anak-anak, de pu teman-teman akan kase ikuti de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/15.md b/psa/45/15.md deleted file mode 100644 index c8e578d1..00000000 --- a/psa/45/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 45:15 - -### Dong iringi deng senang dan sorak-sorai  - -Kata ini dapa sama deng "senang dan sorak-sorai" sbagai seorang yang kase pimpin lain itu untuk kase rayakan. Ini bisa de nyatakan dalam bentuk aktif. de pu Arti lain: "Senang dan sorak-sorai akan pimpin dorang" ato "dong akan mulai deng senang dan sorak-sorai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Senang dan gembira - -Dua kata ini pada dasar de miliki arti yang sama dan kase tekan senang itu sendiri. de pu Arti lain: "Senang yang luar biasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/16.md b/psa/45/16.md deleted file mode 100644 index 60b9d71f..00000000 --- a/psa/45/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 45:16 - -# Pernyataan terkait: - -Orang yang tulis  lanjutkan untuk menyebut raja. - -# Sbagai ganti ko pu bapa akan angkat ko pu anak-anak - -Ini brarti bawa anak raja akan menggantikan de sbagai raja, sama sperti de ganti de pu nenek moyang sbagai raja. - -# Ko akan angkat banyak pemimpin dong di sluruh bumi  - -Kata "Di sluruh bumi" adalah satu kalimat yang di lebih-lebihkan untuk kase tekan bawa dong akan kembali kuasai banyak bangsa-bangsa. de pu Arti lain: "Ko akan bikin orang yang pu kuasa di atas bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/17.md b/psa/45/17.md deleted file mode 100644 index 3fbd849b..00000000 --- a/psa/45/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 45:17 - -# Sa akan slalu ingat ko pu nama di sgala keturunan - -Di sini kata "Sa" tertuju ke orang yang tulis. Kata "Nama" tertuju pada watak dan nama baik raja. Ini dapa nyatakan dalam bentuk aktif. de pu Arti lain: "sa akan bikin orang-orang di sgala keturunan untuk tau sberapa hebatnya kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/45/intro.md b/psa/45/intro.md deleted file mode 100644 index f1eed52b..00000000 --- a/psa/45/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Mazmur 45 - -# Catatan umum - -#### Tipe mazmur - -Mazmur 45 adalah Mazmur Kerajaan yang ditulis untuk  pernikahan raja-raja. - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Kecantikan - -Sang raja de miiliki kerajaan yang indah, dan de pu pengantin pun juga cantik. - -##### Judul - -Sebut mazmur ini "a Maschil." Kata "Maschil" dalam de pu bahasa asli orang pintar punya banyak pendapat tentang de punya arti. Sbagian bilang de pu arti untuk masukan, dan pendapat yang lain katakan bawa kata itu tertuju pada kemampuan yang dipake untuk bikin mazmur. Dan yang lain lagi pikir bawa de punya arti doa yang harus dilakukan dalam membaca mazmur ini. - -## Hubungan: - - * **Mazmur[ 45:1](../../psa/045/001.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/01.md b/psa/46/01.md deleted file mode 100644 index 60165d49..00000000 --- a/psa/46/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 46:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian   - -"Ini untuk pemimpin musik untuk di pake dalam menyembah." - -# Dari anak-anak Korah   - -"Ini mazmur yang ditulis anak-anak Korah" - -# Menurut Alamot   - -Ini mungkin dari gaya musik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Allah adalah tempat perlindungan dan kitong pu kekuatan - -Penulis bicara tentang Tuhan seakan-akan De itu macam tempat dimana orang-orang dapat singgah untuk perlindungan. Terjemahan lain: "Tuhan kase kitorang perlindungan dan kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/02.md b/psa/46/02.md deleted file mode 100644 index a7a61a43..00000000 --- a/psa/46/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 46:2 - -# Gunung-gunung berguncang sampe ke jantung laut   - -Penulis bilang kalau bagian yang paling dalam dari laut seakan-akan adalah jantung laut. Di sini de jelaskan suatu gempa bumi yang bikin gunung-gunung berguncang dan jatuh ke laut. Ini bisa di tulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "gunung-gunung akan berguncang deng kasar sampe dorang akan jatuh ke dasar laut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/03.md b/psa/46/03.md deleted file mode 100644 index 7281106c..00000000 --- a/psa/46/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 46:3 - -# Airnya ribut dan berbuih   - -"Sekalipun air dari laut mengaum dan bergelora." kata "ribut" dan "berbuih" ini jelaskan gerakan kasar pada air waktu badai. - -# Gunung-gunung bergoyang deng de pu gelora   - -Ungkapan "geloranya" menunjuk pada air di laut saat dorang naik dan tabrak gunung-gunung. Terjemahan lain: "gerakan air bikin gunung-gunung tagoyang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/04.md b/psa/46/04.md deleted file mode 100644 index fb2d9ee3..00000000 --- a/psa/46/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 46:4 - -# Di sana ada sebuah sungai yang alirannya membuat kota Allah bersukacita   - -Penggambaran sungai mengalir melambangkan damai dan kecukupan untuk kota Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# Membuat kota Allah bersukacita   - -Ungkapan "kota Allah" mengacu pada Yerusalem, dan menandakan orang-orang yang hidup di kota itu. Terjemahan lain: "membuat orang yang hidup di Yerusalem sukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tempat tinggal suci Allah Yang Mahatinggi   - -Ungkapan ini menggambarkan "kota Allah." Terjemahan lain: "tempat suci dimana Yang Maha Tinggi hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/05.md b/psa/46/05.md deleted file mode 100644 index 569f9d33..00000000 --- a/psa/46/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 46:5 - -# Di tengah-tengahnya, de tra akan terguncang ... menolongnya - -Kata "nya" dan "de" mengacu pada "kota Tuhan." - -# - -# De tra akan terguncang - -Di sini, kata "terguncang" sama deng kata yang diterjemahkan deng "bergetar" di [Mazmur 2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/001.md). penulis berbicara tentang hancurnya Yerusalem oleh pasukan seakan-akan sebuah gempa bumi menghancurkan dorang. Terjemahan lain: "tra ada yang dapat menghancurkannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/06.md b/psa/46/06.md deleted file mode 100644 index 20fd1038..00000000 --- a/psa/46/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 46:6 - -# Bangsa-bangsa geram - -Di sini, kata "geram" sama deng kata yang penulis gunakan di [Mazmur 3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/001.md) untuk menggambarkan air di laut. Penulis berbicara ketakutan negara-negara seakan-akan itu adalah gerakan kasar dari laut ketika badai. Terjemahan lain: "Bangsa-bangsa takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kerajaan-kerajaan berguncang - -Di sini, kata "berguncang" adalah sama deng yang penulis gunakan di [Mazmur 2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/001.md) untuk menggambarkan akibat dari sebuah gempa terhadap gunung. Penulis berbicara tentang penggulingan kerajaan oleh pasukan seakan-akan gempa akan menghancurkan dorang. Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "pasukan menggulingkan kerajaan-kerajaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Memperdengarkan De pu suara   - -"Tuhan memperdengarkan De pu suara." penulis berbicara seakan-akan "suara" merupakan benda yang seseorang dapat ambil dan angkat. ini berarti kalau suara menjadi lebih keras. Terjemahan lain: "Tuhan menyahut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bumi pun meleleh   - -Penulis berbicara seakan-akan bumi adalah benda, seperti es yang bisa meleleh. Di sini "bumi" melambangkan umat manusia, dan meleleh melambangkan dari ketakutan. Terjemahan lain: "orang-orang di bumi gemetar ketakutan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/07.md b/psa/46/07.md deleted file mode 100644 index 68da1e18..00000000 --- a/psa/46/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 46:7 - -# Allah Yakub adalah kitorang pu kota benteng   - -Penulis berbicara Tuhan seakan-akan De adalah tempat dimana orang-orang bisa singgah untuk berlindung. Terjemahan lain: "Allah Yakub memberi kam keamanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Allah Yakub    - -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Tuhan yang Yakub sembah" atau 2) "Yakub" merupakan penggambaran untuk negara Israel dan berarti "Allah Israel." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/08.md b/psa/46/08.md deleted file mode 100644 index 49cfec30..00000000 --- a/psa/46/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 46:8 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/09.md b/psa/46/09.md deleted file mode 100644 index 8dd71942..00000000 --- a/psa/46/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 46:9 - -# De membuat perangan berakhir   - -"De membuat bangsa-bangsa berhenti berperang" - -# Berakhir sampe ke ujung bumi   - -Ini merupakan ungkapan yang mengacu pada dimanapun di bumi. Terjemahan lain: "dimanapun di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De meremukkan busur  ... membakar kereta-kereta deng api - -Salah satu jalan dimana TUHAN akan bikin semua perang berhenti adalah deng menghancurkan senjata-senjata yang pasukan pake untuk memerangi satu deng yang lain. - -# Kereta-kereta deng api   - -Kata Ibrani ini di mengerti dalam beberapa versi sebagai "kereta perang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate:translate_textvariants]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/10.md b/psa/46/10.md deleted file mode 100644 index f29a59f9..00000000 --- a/psa/46/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 46:10 - -# Diamlah dan ketahuilah kalau Sa  adalah Allah   - -Di sini, Tuhan mulai berbicara. - -# Diam   - -Dalam bagian ini, kata-kata dimungkinkan itu suatu perintah kepada bangsa-bangsa untuk kase stop dong pu perang. Terjemahan lain: "berhenti berperang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ketahuilah bahwa Sa adalah Allah   - -Di sini kata "ketahui" artinya tu untuk memahami dan menyatakan kalau TUHAN itu Allah yang benar. - -# Sa akan ditinggikan di antara bangsa-bangsa, Sa akan ditinggikan di atas bumi - -Dua ungkapan ini punya arti yang sama dan menekankan kalo orang-orang dari seluruh negara di dunia meninggilkan Tuhan. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang dari seluruh negara akan tinggikan sa; orang-orang di seluruh bumi akan tinggikan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/11.md b/psa/46/11.md deleted file mode 100644 index 6c66b557..00000000 --- a/psa/46/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 46:11 - -# TUHAN Raja bala tentara bersama kitong; Allah Yakub adalah kitong pu kota Benteng - -Penulis mengatakan kalau Tuhan seakan-akan adalah sebuah tempat  yang orang-orang bisa singgahi untuk keamanan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 46:7](https://v-mast.mvc/events/046/007.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/46/intro.md b/psa/46/intro.md deleted file mode 100644 index 070d9490..00000000 --- a/psa/46/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Mazmur 46 - -# Tulisan Umum - -#### Tipe mazmur - -Mazmur 46 itu mazmur untuk memuji Tuhan. - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Tuhan itu Maha Kuasa, mengendalikan alam, dan melindungi De pu orang-orang. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 46:1](https://v-mast.mvc/psa/046/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/47/01.md b/psa/47/01.md deleted file mode 100644 index 4ffe8c69..00000000 --- a/psa/47/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 47:1 - -# Berita Umum:  - -Kesejajaran ini hal yang umum pada puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin Pujian - -"Ini adalah untuk pemimpin musik yang digunakan dalam ibadah" - -# Bertepuk tangan - -Bertepuk tangan dikaitkan deng perayaan. arti lain: "tepuk tangan pada saat acara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Bersoraklah kepada Allah deng suara sukacita - -"bersoraklah kepada Allah deng suara penuh sukacita." Di sini kata "sukacita" mengara pada sukacita dikaitkan deng kemenangan.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/47/02.md b/psa/47/02.md deleted file mode 100644 index ec0836ee..00000000 --- a/psa/47/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 47:2 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/47/03.md b/psa/47/03.md deleted file mode 100644 index 7a517c19..00000000 --- a/psa/47/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 47:3 - -# De kase kala suku-suku bangsa di bawah tong,dan bangsa-bangsa di bawah kaki tong  - -Kedua frasa ini adalah sejajar dan brarti Allah memperbolehkan Israel untuk kalahkan musuh-musuh dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kase kala - -Untuk kase kala dong dan tempatkan dong dibawah kuasa yang lain. - -# Di bawah tong ... di bawah kaki tong - -Penulis berbicara tentang mengalahkan bangsa lain seakan-akan dong taruh bangsa-bangsa di bawa kaki dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/47/04.md b/psa/47/04.md deleted file mode 100644 index 6d2ab84e..00000000 --- a/psa/47/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 47:4 - -# De pili pusaka sama ketong - -Si penulis berbicara tentang tanah Israel seakan-akan itu adalah pusaka yang Tuhan brikan kepada orang-orang sbagai milik slamanya. arti lain: "De pili tanah ini sbagai pusaka untuk torang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kemuliaan Yakub - -Disini kata "kemuliaan" mengara pada sumber kebanggan dan mewakili tana yang Allah su brikan sama orang-orangNya sbagai sbuah pusaka. arti lain: "tana yang Yakub banggakan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yakub yang de kasihi - -Kata "Yakub" di sini mengara pada bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/47/05.md b/psa/47/05.md deleted file mode 100644 index b76d7ec1..00000000 --- a/psa/47/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 47:5 - -# Allah su naik deng sorak-sorai - -Penulis berbicara tentang Allah mengalakan bangsa-bangsa seakan-akan jika Allah adalah raja yang naik takhta, yang bertempat di bait suci. arti lain: "Allah su naik ke bait suci sperti yang orang-orang serukan" atau" Allah sudah naik ke takhtaNya sperti yang orang-orang panggil"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# TUHAN di antara suara sangkakala - -Frasa ini sejajar deng frasa sebelumnya. Kata kerja dapat dibrikan untuk kejelasan. arti lain: "TUHAN su naik sperti orang-orang tiup trompet"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/47/06.md b/psa/47/06.md deleted file mode 100644 index a0cdfa7b..00000000 --- a/psa/47/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 47:6 - -# Nyanyikan pujian  sama Allah, nyanyikan pujian! Nyanyikan pujian buat kitong pu raja! - -Frasa "nyanyikan pujian" diulangi untuk sbuah penekanan. Kam bisa hilangkan pengulangan jika ini aneh dalam ko pu bahasa . arti lain: " nyanyikan pujian sama Allah; nyanyikan pujian buat kitong pu raja Raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/47/07.md b/psa/47/07.md deleted file mode 100644 index b1ba928c..00000000 --- a/psa/47/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 47:7 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/47/08.md b/psa/47/08.md deleted file mode 100644 index b21c36c1..00000000 --- a/psa/47/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 47:8 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/47/09.md b/psa/47/09.md deleted file mode 100644 index bce3dcfa..00000000 --- a/psa/47/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 47:9 - -# Tokoh-tokoh bangsa - -"Penguasa sluruh bangsa-bangsa" - -# Berkumpul - -Brapa kemungkinan artinya untuk para penguasa bangsa-bangsa 1) "berkumpul di depan orang-orang" atau 2) "berkumpul bersama deng orang-orang" jadi dorang smua bisa memuji Allah sbagai raja. - -# Alat pelindung, alat pelindung bumi adalah milik ku - -Brapa kemungkinan artinya brarti "perisai" 1) mengara pada peralatan prang. arti lain: "Allah mempunyai kekuatan yang lebih dari sluruh senjata-senjata raja yang ada di bumi" ato 2) mengara pada penguasa dari bangsa-bangsa seakan-akan alat pelindung yang melindungi bangsa dorang. arti lain: "raja-raja di bumi tunduk kepada Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/47/intro.md b/psa/47/intro.md deleted file mode 100644 index 62d026b9..00000000 --- a/psa/47/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## Catatan Umum Mazmur 47 - -#### Jenis mazmur - -Mazmur pasal 47 adalah Mazmur tentang pujian-pujian kepada Allah - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Kuasa TUHAN - -Allah sangat kuat melebihi smua bangsa-bangsa di dunia.  - -## Hubungan: - - * [Mazmur 47:1](../../psa/047/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/01.md b/psa/48/01.md deleted file mode 100644 index bf8939d8..00000000 --- a/psa/48/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 48:1 - -# Berita Umum: - -Mazmur ini adalah lagu tentang Yerusalem yang jadi tempat tinggal Allah. Kesamaan adalah umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dipuji - -Ini dapat dijelaskan dalam aktif dari. Arti lain: "orang-orang harus puji de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Di tong Allah kota, di De pu gunung yang kudus - -Ini adalah jelaskan pada Yerusalem, yang dibangun di Gunung Sion. - -# Dipuji di kitorang  Allah pu kota  - -Mungkin artinya tu 1) "kota yang tong ALLAH  tempat tinggal" atau 2) "kota milik tong pu  Allah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/02.md b/psa/48/02.md deleted file mode 100644 index 109ad3d8..00000000 --- a/psa/48/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 48:2 - -# Tampak indah - -"Indah dan tinggi." Kata "tampak**" ** kastunjuk pada  tinggi gunung Sion. - -# Kesukaan seluruh bumi itu gunung Sion  ** ** - -Di sini kata "bumi" kastunjuk sama smua orang yang hidup di bumi. Kata "sukacita" dapat dijelaskan sbagai kata kerja. AT: "Bukit Sion beri sukacita pada smua orang di bumi" atau "smua orang di bumi gembira karna gunung Sion" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Yang jauh di utara ** ** - -Mungkin artinya tu 1) kastunjuk pada arah utara atau 2) itu nama lain untuk gunung Sion yang artinya itu "gunung Allah." \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/03.md b/psa/48/03.md deleted file mode 100644 index d6c37cf1..00000000 --- a/psa/48/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 48:3 - -# Allah, di dalam istana-istananya, su bikin De diri sbagai benteng perlindungan   - -Orang yang tulis crita tentang Allah sperti De tempat yang orang pigi untuk selamat. AT: "Tuhan suda buat De diri dikenal sbagai orang yang beri slamat kepada orang-orang di istana Gunung Sion" (Lihat**: ** [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/04.md b/psa/48/04.md deleted file mode 100644 index 307d4d55..00000000 --- a/psa/48/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 48:4 - -# Lihat - -Kata "lihat"  di sini ingatkan kitorang untuk perhatikan berita yang bikin kaget yang sama-sama. - -# Raja-raja kumpul   - -Di sini raja-raja gantikan tentara-tentaranya. AT: "De pu tentara-tentara kumpul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dong lewat sama-sama.   - -"Yerusalem dong lewat sama-sama" \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/05.md b/psa/48/05.md deleted file mode 100644 index e9258efd..00000000 --- a/psa/48/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -#### Mazmur 48:5 - -# Dong lihat de - -"Dong lihat Yerusalem" - -# Kaget - -Masalah yang sangat besar \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/06.md b/psa/48/06.md deleted file mode 100644 index 8d813daa..00000000 --- a/psa/48/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 48:6 - -# Ketakutan serang dorang di sana   - -Orang yang tulis cerita tentang  raja- raja takut sperti orang yang bikin raja dan dorang pasukan gemetar. AT: "Di sana dorang gemetar takut"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Sakit, sperti wanita saat melahirkan   - -Orang yang tulis tentang raja-raja takut sperti rasa sakit yang dialami seorang wanita saat melahirkan dan bicara tentang rasa sakit itu sperti  itu untuk seseorang. Kata kerja mungkin dimasukan dari kalimat sebelumnya. AT: "rasa sakit kuasai dorang, sperti saat seorang wanita melahirkan" atau "dong jadi jadi takut, sperti seorang wanita takut alami sakit melahirkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/07.md b/psa/48/07.md deleted file mode 100644 index 40d65f45..00000000 --- a/psa/48/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 48:7 - -# Deng angin timur, Ko kase hancur kapal-kapal Tarsis - -Mungkin arti itu 1) ini kastunjuk pada orang yang tulis gambarkan raja-raja takut sperti  kapal yang goyang karna Tuhan kase hancur dorang deng angin yang kuat. AT: "Dong gemetar takut, karna kapal-kapal Tarsis goyang ketika Tuhan kasi hancur deng angin timur" atau 2) ini itu tanda di mana orang yang tulis gambarkan Allah pu kekuatan besar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Angin timur - -Mungkin artinya itu 1) "Angin tiup dari timur" atau 2) "angin kencang." - -# Kapal-kapal Tarsis - -Mungkin artinya itu 1)kapal-kapal yang berlayar atau bangunan-bangunan di kota Tarsis atau 2) satu kapal yang berlayar. \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/08.md b/psa/48/08.md deleted file mode 100644 index a1b0cba5..00000000 --- a/psa/48/08.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -### Mazmur 48:8 - -# Sperti yang su kitorang dengar - -Ini apa yang dong dengar hal-hal hebat yang Tuhan suda bikin akan di masa lalu. TA: "Sperti yang kitorang suda dengar tentang hal-hal hebat yang Allah suda bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kitorang suda lihat  - -Itu berarti kalo dong suda lihat bukti kalo hal-hal yang dong dengar itu benar. AT: "jadi kitorang suda lihat Allah bikin hal-hal hebat skarang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -* * * - -# Raja bala tentara,di kota  - -Kedua kata kastunjuk ke Yerusalem. AT: "di Allah kota, Tuhan tuan rumah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kasi tenang   - -"buat de aman." Di sini kata " menegakan berarti untuk melestarikan dan membuat sesuatu yang aman. \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/09.md b/psa/48/09.md deleted file mode 100644 index cab3c892..00000000 --- a/psa/48/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 48:9 - -# Deng Ko pu kasi setia  - -Kata benda " setia "dapat diartikan sbagai kata sifat. AT: seberapa setia Ko dengan Ko janji  "atau" sberapa setia Ko untuk kitorang karna janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Di tengah-tengah Ko pu bait - -"sebagemana tong ada di Sa pu Bait suci" \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/10.md b/psa/48/10.md deleted file mode 100644 index 2584b389..00000000 --- a/psa/48/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 48:10 - -# Sperti Ko nama, demikian juga puji-pujian bagi Ko - -Di sini kata "nama" gantikan karakter dan nama baik Allah. Kedua kata untuk bandingkan kebesaran nama baik Allah deng betapa orang puji De. TA: " Ko nama sangat besar ... dan orang-orang di seluruh dunia puji Ko "atau" Orang di seluruh dunia suda dengar tentang Ko, sehingga orang-orang di seluruh dunia puji Ko"(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sampe ke ujung bumi   - -Ini tu kalimat yang berarti di mana-mana dalam kata. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 46: 9](https://v-mast.mvc/events/046/009.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ko tangan kanan dipenuhi deng kebenaran  - -Orang yang tulis crita tentang kebenaran sperti itu adalah benda yang Tuhan dapat pegang di tangannya. Di sini kata "tangan" tertuju sama kuasa dan wewenang Allah untuk printah. AT: "Ko printah deng kebenaran" atau "Ko  printah deng benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/11.md b/psa/48/11.md deleted file mode 100644 index db21fd57..00000000 --- a/psa/48/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 48:11 - -# Biar gunung Sion gembira   - -Orang yang tulis bicara tentang Bukit Sion sperti seseorang yang bisa sukacita. Kata ini jelaskan pada orang-orang yang tinggal di Yerusalem. AT: "Biarkan dong yang tinggal di Gunung Sion akan gembira" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Biar anak-anak perempuan Yehuda bersorak   - -Orang yang tulis cerita tentang kota-kota di Yehuda sperti dong itu anak-anak Yehuda. Kata itu kastunjuk pada orang-orang yang tinggal di kota-kota itu. AT: "biar orang-orang yang tinggal di kota-kota Yehuda sukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/12.md b/psa/48/12.md deleted file mode 100644 index 831b5449..00000000 --- a/psa/48/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 48:12 - -# Jalan di sekitar Sion dan pigi keliling   - -Kedua kata ini sama. AT: "Jalan spanjang jalan di sekitar Sion" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/13.md b/psa/48/13.md deleted file mode 100644 index bb9c03fd..00000000 --- a/psa/48/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 48:13 - -# Ceritakan - -"Cerita smua" \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/14.md b/psa/48/14.md deleted file mode 100644 index ec89e177..00000000 --- a/psa/48/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 48:14 - -# De pimpin tong - -Kata "pimpin" dapat dijelaskan sbagai kata kerja. AT: "De akan pimpin kitorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Untuk selama-lamanya - -Mungkin artinya itu 1) "sampe kitorang mati" atau 2) "selama-lamanya." \ No newline at end of file diff --git a/psa/48/intro.md b/psa/48/intro.md deleted file mode 100644 index a306cde8..00000000 --- a/psa/48/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 48 - -#### Bagian dari mazmur - -Mazmur 48 adalah mazmur pujian untuk Yerusalem. - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Yerusalem - -Yerusalem pu pertahanan yang kuat. Negara-negara asing kagum itu. Ini tu sesuatu untuk diingat dan bersaksi tentang. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]) - -Penting untuk tahu kalo "Gunung Sion" sering dipake untuk kastunjuk ke kota Yerusalem. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 48: 1](https://v-mast.mvc/psa/048/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/01.md b/psa/49/01.md deleted file mode 100644 index 845916a8..00000000 --- a/psa/49/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 49:1 - -# Berita umum:  - -Kesamaan itu yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Untuk pemimpin pujian  - -"Hal ini ditujukan untuk pemimpin musik dalam penyembahan" - -# Dengar, smua bangsa. lihat, smua penghuni bumi. - -Dua frasa ini memiliki kesamaan. Dorang sama-sama kasi kuat printah buat smua orang yang dengar akan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dengar ini - -Ini adalah sebuah ungkapan untuk kasi tunjuk kalo seseorang harus dengar. Arti lain: "Dengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/02.md b/psa/49/02.md deleted file mode 100644 index 5b2c4284..00000000 --- a/psa/49/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 49:2 - -# Baik yang rendah juga yang tinggi   - -Penulis bilang untuk orang yang lema dan tra berguna  dalam masyarakat sperti masyarakat yang rendah dan orang-orang penting yang pu kuasa sperti masyarakat yang tinggi. Kata "Rendah" dan "Tinggi" Menggambarkan smua orang. Arti lain: "Baik orang penting maupun tra penting" atau "orang-orang dari stiap lapisan masyarakat" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Baik orang kaya atau miskin, - -Baik kata "kaya" dan "miskin" ditujukan bagi smua orang, terlepas dari kekayaan.Terjamahan lainnya: "Smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/03.md b/psa/49/03.md deleted file mode 100644 index 761f4158..00000000 --- a/psa/49/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 49:3 - -# Sa pu mulut akan bicara hikmat - -Dalam kata "Mulut" menunjuk ke orang yang bicara. Arti lainnya: "Sa akan bicara kata-kata hikmat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa pu renungan hati akan jadi pengertian   - -Kata "Hati" mengambarkan akal dan pikiran. Kata benda abstrak "Perenungan" dan "pengertian" dapa diartikan sbagai kata kerja. Arti lainnya: "Pikiran yang sa renungkan nanti tolong kam untuk mengerti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/04.md b/psa/49/04.md deleted file mode 100644 index 04da2973..00000000 --- a/psa/49/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 49:4 - -# Sa pu telinga dengar - -Penulis berkata untuk mendengarkan sesuatu deng sangat hati-hati, seolah-olah sperti mencondongkan telinga kepada seseorang yang sedang berbicara. Arti lain: "dengar baik-baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Melalui kecapi  - -" Sperti sa yang main kecapi" \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/05.md b/psa/49/05.md deleted file mode 100644 index 4b8cda02..00000000 --- a/psa/49/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 49:5 - -# Kenapa sa harus takut  - -Penulis menanyakan pertanyaan ini untuk menjelaskan bawa de tra memiliki alasan untuk ketakutan ketika terjadi hal buruk dalam arti lain: "sa tra pu alasan untuk takut ..." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Di Waktu susah - -Saat hari-hari jahat itu tlah datang. kata "hari-hari" ini menunjuk secara umum waktu. - -# Saat sa pu lawan kepung sa?   - -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Penulis menceritrakan tentang keinginan jahat musuh-musuhnya seolah hal itu sama sperti pemangsa yang siap untuk menerkamnya. Arti lainnya: "Saat ketidakadilan yang dilakukan oleh orang-orang berdosa siap mengalahkan sa" 2) Musuh-musuh dari penulis mengepungnya sperti dorang yang lakukan ketidakadilan. Arti lain: "Saat musuh-musuh kurung sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/06.md b/psa/49/06.md deleted file mode 100644 index 44aa3908..00000000 --- a/psa/49/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 49:6 - -# Dorang yang percaya pada de pu kekuatan  - -Dorang yang mengandalkan kekuatan dong tra akan lari berlindung dari kesengsaran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Terhadap de pu kekayaan yang melimpah   - -"Suatu jumlah yang sangat besar" \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/07.md b/psa/49/07.md deleted file mode 100644 index 36bdd902..00000000 --- a/psa/49/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 49:7 - -# Trada orang - -"Tra ada seorangpun diantara dong yang bisa" atau " Arti lainnya: "Tra ada yang sanggup" - -# Orang yang sanggup menebus de pu sesama de tra bisa bayar tebusan yang cukup buat Allah - -Kedua kalimat ini menunjukan seseorang tra kase uang yang begitu cukup buat  Allah untuk hindari satu kematian. De pu arti lain:  "Trada yang bisa bayar Tuhan spaya de pu sesama tra mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/08.md b/psa/49/08.md deleted file mode 100644 index 65b0701f..00000000 --- a/psa/49/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 49:8 - -# Tebusan hidup itu sangat mahal  - -Kata "Tebusan" dapa diartikan dalam bentuk kata kerja. Dalam Arti lainnya: "Terlalu mahal untuk tebus hidup seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/09.md b/psa/49/09.md deleted file mode 100644 index c95819f9..00000000 --- a/psa/49/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 49:9 - -# Supaya de pu hidup lanjut untuk selamanya   - -Hal ini kase tau untuk tubuh orang yang busuk dalam kuburan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/10.md b/psa/49/10.md deleted file mode 100644 index d6ad0440..00000000 --- a/psa/49/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 49:10 - -# Orang bijak pun mati; orang bodoh dan orang bebal binasa - -Maksud dari penulis ditujukan kepada smua orang deng kase tau dong yang miliki hikmat paling banyak dan paling sdikit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Bebal - -Hal ini ditujukan bagi orang bodoh dan tra milki akal \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/11.md b/psa/49/11.md deleted file mode 100644 index 3be394b3..00000000 --- a/psa/49/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 49:11 - -# Dong pu tempat tinggal dari generasi ke generasi - -Kata kerja ini dapa dipakai ke dalam frasa sbelumnya. Arti lainnya: "Tempat dimana keturunan dong terusakan hidupnya"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Dong sebut dong pu tanah deng dong pu nama  - -"Dong sebut dong pu tanah deng dong pu nama sendiri." Kalimat ini kase tau kepemilik . Arti lainnya: "Dong punya tanah sendiri" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/12.md b/psa/49/12.md deleted file mode 100644 index f6d6d1ab..00000000 --- a/psa/49/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 49:12 - -# Tapi, kehormatan manusia  - -"Biar de punya kehomatan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/13.md b/psa/49/13.md deleted file mode 100644 index 3ae807af..00000000 --- a/psa/49/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 49:13 - -# Ini jalan orang yang bodoh  - -Penulis mengatakan ini adalah jalan orang bodoh seolah ini adalah jalan untuk tuntun dong ke tempat tujuan dong yang terakhir. Arti lain: "Ini adalah jalan buat orang bodoh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/14.md b/psa/49/14.md deleted file mode 100644 index 965ea283..00000000 --- a/psa/49/14.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 49:14 - -# Berita umum:  - -Penulis melanjutkan deng kase tau bahwa orang yang memiliki kekuatan dapa slamatkan  - -# Sperti Domba - -Penulis membandingkan smua orang yang akan mati deng kawanan domba. Sama sperti domba yang tra bisa larikan diri saat mau di korbankan. Sama halnya deng orang-orang yang tra bisa lari dari kematian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Dong ditetapkan - -Dapa dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan tlah memilih dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Maut akan jadi de pu gembala  - -Penulis mengatakan bawa penderitaan melambangkan kematian sperti seorang gembala yang menuntun dong kedalam kuburan. Arti lainnya: " kematian akan mengantarkan  sama sperti seorang gembala yang menuntun dombamya untuk d sembelih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Di waktu pagi  - -Kata "Pagi hari" merupakan sbuah kalimat yang kase tau   bawa Tuhan akan mempertahnakan keadilan bagi stiap de pu umat dan slamatkan dong dari orang-orang yang jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dunia orang mati akan kase rusak de pu tubuh  - -Penulis membicarakan tentang dunia orang mati, yang mana tempat bagi smua orang yang tlah mati baik itu manusia maupun hewan. De katakan bawa tubuh orang-orang mati yang sudah busuk dimakan oleh dorang. Arti lainnya: "Dong pu Tubuh akan busuk di dalam kuburan" (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/15.md b/psa/49/15.md deleted file mode 100644 index de1bd84f..00000000 --- a/psa/49/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 49:15 - -# Allah akan tebus sa pu jiwa, dari kuasa dunia orang mati  - -Penulis kase tau tentang dunia orang mati dimana seolah-olah seseorang memiliki kekuatan atas orang-orang mati. Dari cerita diatas, dapa di katakan kalo yang dimaksud deng "kekuatan" dapa menarik tubuh orang mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Allah akan tebus sa pu jiwa - -Kata " sa pu jiwa" menunjuk pada kesluruhan orang itu. Arti lain: "Tuhan akan tebus sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/16.md b/psa/49/16.md deleted file mode 100644 index f27a9810..00000000 --- a/psa/49/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 49:16 - -# Saat de pu kemuliaan rumah tambah banyak  - -Kata "kemulian" menunjuk kepada harta dan kekayaan. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Saat de dapa kekayaan tamba banyak dalam de pu rumah" atau 2) "Saat de pu keluarg jadi tamba kaya." \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/17.md b/psa/49/17.md deleted file mode 100644 index 26650175..00000000 --- a/psa/49/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 49:17 - -# De trabawa apapun  - -"De tra bawa apapun kedalam kuburan" - -# De pu kemuliaan tra akan turun ikut de   - -kalimat ini "tra akan turun" ditujukan pada orang-orang saat mati. Arti lain: "de pu kemulian tra akan ikut deng de saat de mati" atau "Kam tra dapa pertahankan de pu kedudukan saat de mati"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/18.md b/psa/49/18.md deleted file mode 100644 index 68c235f9..00000000 --- a/psa/49/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 49:18 - -# De anggap de pu diri diberkati - -Kata "jiwa" diartikan sbagai kesluruhan orang tersebut. Kalimat ini diartikan sbagai de yang anggap de pu diri bahagia dan berhasil karna de pu kekaya. Arti lain: "De memuji de pu diri sendiri" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/19.md b/psa/49/19.md deleted file mode 100644 index 0126efd6..00000000 --- a/psa/49/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 49:19 - -# De akan pigi ke de pu generasi nene moyang  - -"De akan pigi ke de pu generasi nene moyang" ini adalah sbuah ungkapan yang di artikan bawa orang-orang yang kaya akan mati dan bergabung deng dong pu leluhur  di dalam kuburan. Arti lainnya: "De akan bergabung deng dong pu  leluhr di alam kematian"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Tra akan lihat terang - -Kata "Dong" ditujukan buat orang kaya dan de pu para leluhur. Kata "Terang" dapa di tujukan untuk matahari atau sbuah ungkapan kalimat yang artinya kehidupan. Arti lainnya: "Dong tra akan lihat matahari  lagi" atau "dong tra akan hidup  lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/20.md b/psa/49/20.md deleted file mode 100644 index fee3f23d..00000000 --- a/psa/49/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 49:20 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/49/intro.md b/psa/49/intro.md deleted file mode 100644 index 54d4fd0e..00000000 --- a/psa/49/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 49 de pu - -# Catatan umum - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 49 adalah sbuah Mazmur kebijaksanaan - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini - -##### Kekayaan - -Kekayaan tra bertahan slamanya. Kekayaan tra bisa slamatkan orang dari kematian dan kekayaan tra dapat diambil dari seseorang saat kematian. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) - -## Hubungan: - - * [Mazmur 49:1](../../psa/049/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/01.md b/psa/50/01.md deleted file mode 100644 index a95f6e61..00000000 --- a/psa/50/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -### Mazmur 50:1 - -# Berita Umum: - -Ini adalah suatu nyanyian yang mengajar orang-orang. Kesamaan adalah hal yang umum di dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])c - -# Yang Mahakuasa, Allah, TUHAN - -Yang tulis pake tiga nama yang beda-beda untuk bicara sama Allah. - -# Panggil bumi - -Kata "bumi" di sini kastunjuk sama orang-orang yang tinggal di bumi. Arti lain: "panggil smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -### - -# Tempat matahari naik sampe matahari turun - -Ucapan ini mengacu pada arah timur, ke arah matahari naik, dan barat, ke arah matahari turun. Yang tulis pake dua perbedaan ini untuk kastunjuk smua tempat di atas bumi. Arti lain: "smua tempat di atas bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/02.md b/psa/50/02.md deleted file mode 100644 index 7ff8e9b5..00000000 --- a/psa/50/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 50:2 - -# Dari Sion, yang paling sempurnah trus indah - -Bebrapa yang mungkin depu arti  adalah 1) "Sion, de pu keindaan begitu sempurna" ato 2) "Sion, kota yang indah skali." - -# Allah kasi terang - -Yang tulis mau kasi tau Allah  adalah cahaya yang kas terang. Ini mengacu sama Allah bikin orang-orang tau tentang De pu kemuliaan. Arti lain: "Kemuliaan Allah kasi terang sperti cahaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/03.md b/psa/50/03.md deleted file mode 100644 index d7443b30..00000000 --- a/psa/50/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Amsal 50:3 - -# Tra tinggal diam - -Penulis pake pernyataan negatif ini untuk kase penekanan buat maksud yang lebih baik. Arti lain: "bicara spaya smua orang dengar De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Di De pu depan api membakar - -Si penulis kasi gambaran api yang bakar banyak hal itu macam api itu makan dong. Arti lain: "api melalap di de pu depan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### Di keliling badai besar - -"Ada badai yang besar di sekeliling" \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/04.md b/psa/50/04.md deleted file mode 100644 index 5ecf8e06..00000000 --- a/psa/50/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 50:4 - -# De panggil sama langit tinggi, dan sama bumi - -Ini mungkin de pu arti adalah 1) Allah panggil smua yang hidup di surga dan di bumi untuk jadi saksi waktu De sidang De pu umat ato 2) Allah bicara ke surga dan bumi kalo di sana ada orang, dan panggil dong untuk jadi saksi waktu de sidang de pu umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/05.md b/psa/50/05.md deleted file mode 100644 index 1940f756..00000000 --- a/psa/50/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 50:5 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/06.md b/psa/50/06.md deleted file mode 100644 index 0d5f028b..00000000 --- a/psa/50/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 50:6 - -# Langit kase tunjuk - -Mungkin de pu arti adalah 1) penulis pake kata "langit" untuk mengacu sama  malaikat-malaikat yang tinggal di sana ato 2) penulis bicara sama "langit" macam di sana ada orang yang akan kasi tau tentang kebenaran Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/07.md b/psa/50/07.md deleted file mode 100644 index bb9b70d8..00000000 --- a/psa/50/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 50:7 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/08.md b/psa/50/08.md deleted file mode 100644 index b8b27e9a..00000000 --- a/psa/50/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 50:8 - -# Sa hukum ko bukan  karna ko pu  kurban sembelihan  - -"Sa akan hukum kam, tapi bukan karna kam pu kurban sembelihan." Allah kasi tau kalo dong pu kurban sembelihan bukan jadi alasan sampe De hukum dong. - -# Hukum - -Kasi tau satu orang kalo de salah karna bikin kesalahan - -# Ko pu Kurban bakaran  yang slalu ada di Sa pu depan - -Ini menjelaskan kenapa Allah tra tegur dong karna kurban sembelihan. Ucapan "slalu ada di Sa pu hadapan" ini mengacu pada kehadiran Allah dan brarti kalo de pu umat slalu korbankan kurban sembelihan untuk De. Arti lain: "Kam slalu mengorbankan kurban sembelihan sama Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/09.md b/psa/50/09.md deleted file mode 100644 index b95297da..00000000 --- a/psa/50/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 50:9 - -# Ko pu kandang-kandang - -Tempat ini tembok-tembok yang pele untuk jaga kambing dan domba. \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/10.md b/psa/50/10.md deleted file mode 100644 index 718b14c7..00000000 --- a/psa/50/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 50:10 - -# Binatang peliharaan di ribuan bukit - -Ucapan "pada ribuan bukit" ini tra mengacu pada berapa banyak ternak yang Allah punya. Kata ribuan ini hanya dilebih-lebihkan saja untuk tekankan kalo Allah yang pu ternak di bumi ini. Kata kerja di sini mungkin dari ucapan seblumnya. Arti lain: "smua ternak di bumi adalah Sa yang punya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Ribuan bukit - -"1,000 bukit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/11.md b/psa/50/11.md deleted file mode 100644 index e728b2c9..00000000 --- a/psa/50/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 50:11 - -# Sa kenal smua burung   - -Di sini kata "kenal" lebih mengacu sama yang punya. Arti lain: "Sa yang punya  smua burung-burung" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/12.md b/psa/50/12.md deleted file mode 100644 index da6cd570..00000000 --- a/psa/50/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 50:12 - -# Kalo Sa lapar - -Ini kasi gambaran sesuatu yang tra mungkin terjadi, karna Allah tra bisa lapar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/13.md b/psa/50/13.md deleted file mode 100644 index 3a1d6f03..00000000 --- a/psa/50/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 50:13 - -# Apakah Sa makan daging lembu jantan, ato minum dara kambing jantan? - -Allah tanya pernyataan retorik ini untuk kasi tekan kalo De tra bikin hal macam begitu jadi De tra perlu dong pu kurban sembelihan . Arti lain "Sa tra makan daging lembu jantan, ato minum dara kambing jantan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/14.md b/psa/50/14.md deleted file mode 100644 index 451822db..00000000 --- a/psa/50/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 50:14 - -# Bawa sama Allah - -Di sini Allah mengacu pada de pu diri sendiri. Arti lain: "Persembahkan untuk Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Ko bayar nazar sama Yang Mahatinggi - -Di sini "nazar" sperti mengacu pada mata uang yang harus dibayarkan sama Allah. Arti lain: "penuhi ko pu janji sama Yang Mahatinggi" ato "bikn apa yang su ko janji sama Yang Mahatinggi untuk ko buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/15.md b/psa/50/15.md deleted file mode 100644 index 6aa055f3..00000000 --- a/psa/50/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### azmur 50:15 - -# Di waktu kesusahan - -Kata "waktu" di sini mengacu pada suatu jangka waktu tertentu, Arti lain: "kapanpun saat  kam dalam kesusahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/16.md b/psa/50/16.md deleted file mode 100644 index bdb31731..00000000 --- a/psa/50/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 50:16 - -# Tapi, sama orang fasik Allah berfirman - -Di sini Allah masih bicara dan pembicaraan ini untuk De pu diri yang dinyatakan sbagai orang ketiga. Arti lain: "tapi sama orang fasik Sa bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Sama orang fasik - -Kata "fasik" di sini mangacu untuk orang-orang jahat secara umum. Arti lain: "buat orang-orang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Bawa Sa pu janji deng ko pu mulut  - -Allah bicara tentang orang-orang fasik yang baca De pu janji macam dong taruh janji itu di dalam dong pu mulut. Arti lain: "bicara tentang Sa pu perjanjian  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/17.md b/psa/50/17.md deleted file mode 100644 index f29f60fe..00000000 --- a/psa/50/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 50:17 - -# Sbab, kam benci didikan, dan buang Sa pu firman - -Ini adalah trakhir dari pertanyaan retorik yang dimulai deng kata-kata, "Apa yang harus kam bikin" [Mazmur 50:16](https://v-mast.mvc/events/050/016.md). Allah pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang jahat. Pertanyaan ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk pernyataan: "Tra benar buat ko untuk kasi tau aturan dan Sa pu janji, karna kam benci didikan dan buang Sa pu firman " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Buang Sa pu firman - -Allah bicara tentang orang-orang yang tolak De pu firman macam  dong  buang sampah. Arti lain: "tolak apapun yang Sa bilang" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/18.md b/psa/50/18.md deleted file mode 100644 index d5b819ca..00000000 --- a/psa/50/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 50:18 - -# Kam brarti sama de - -Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) kalo dong setuju tindakan pencuri. Arti lain: "ko setuju" ato 2) kalo dong  ikut gabung dalam bertindak macam pencuri. Arti lain: "kam  su gabung sama de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/19.md b/psa/50/19.md deleted file mode 100644 index 87bdc8ca..00000000 --- a/psa/50/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 50:19 - -# Kam kasi kam pu mulut sama kejahatan - -Allah bicara tentang satu orang yang bilang tentang hal-hal  jahat semacam mulut orang itu adalah pengantar pesan dari orang-orang yang berbuat jahat. Arti lain: "kam slalu bilang yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Ko pu lidah taikat deng tipu daya - -Kata lidah di sini mewakili satu orang yang sedang bicara. Arti lain: "kam slalu bicara yang tipu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/20.md b/psa/50/20.md deleted file mode 100644 index b813c2b7..00000000 --- a/psa/50/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 50:20 - -# Kam duduk trus bicara lawan kam pu sodara, kam fitnah kam pu mama pu anak-anak sendiri - -Kedua ucapan ini pu arti yang sama tapi pake dua kata yang beda. Allah tuduh dong bilang yang salah untuk lawan dong pu anggota keluarga  sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kam duduk dan bicara - -Untuk "duduk dan bicara" lawan satu orang ini kastunjuk kalo orang itu sengaja berpikir hal-hal yang buruk untuk di bilang buat orang lain. Arti lain: "kam slalu pikir tentang berbagai cara untuk bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/21.md b/psa/50/21.md deleted file mode 100644 index 798acccd..00000000 --- a/psa/50/21.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 50:21 - -# Kam kira Sa sperti kam - -Karna Allah sedang berdiam diri dan blum tegur orang-orang jahat atas de pu perbuatan, dong pikir kalo Allah setuju smua tindakan yang dong bikin. Arti lain: "Kam pikir kalo Sa adalah orang yang bertindak sama sperti kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Tegur ko - -untuk kasi tau  satu orang tentang apa yang de buat adalah salah - -### - -# Taru de deng teratur - -Allah bilang untuk bikin daftar dari perbuatan-perbuatan jahat yang dong bikin. Arti lain: "mendaftar .. smua hal buruk yang su kam bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -### - -# Di Ko pu depan - -Kata "di Ko pu depan" ini brarti satu tempat di mana dong bisa liat De. Ini brarti kalo dang tra akan bisa tolak hukuman yang Allah kasi turun sama dong. Arti lain: "tepat di depan ko" ato "spaya kam tra bisa tolak dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/22.md b/psa/50/22.md deleted file mode 100644 index 24f44bec..00000000 --- a/psa/50/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 50:22 - -# Kam yang lupakan Allah - -Allah bicara tentang orang-orang fasik yang tolak De seolah Dong lupakan De. De bicara tentang De pu diri sbagai orang ketiga. Arti lain: "kam yang tolak Sa" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Sa robek ko - -Allah bicara tentang orang-orang jahat yang akan De kasi hancur seolah De adalah seekor singa yang makan de pu buruan. Arti lain: "Sa akan kasi hancur ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/23.md b/psa/50/23.md deleted file mode 100644 index 81c34718..00000000 --- a/psa/50/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 50:23 - -# Barang siapa yang tetap di de pu jalan  - -Allah bicara tentang jalan kehidupan satu orang seolah jalan itu adalah jalan yang harus de lewat. Arti lain: "Hiduplah di jalan yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa kasi liat keslamatan Allah - -Kata benda abstrak "keslamatan" bisa dinyatakan sbagai "slamat." Allah bicara tentang De pu diri sbagai orang ketiga. Arti lain: "Sa akan kasi slamat de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/50/intro.md b/psa/50/intro.md deleted file mode 100644 index c642fdc8..00000000 --- a/psa/50/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Pendahuluan - -# Catatan Umum Mazmur 50 - -### Jenis Mazmur - -Mazmur 50 adalah satu mazmur buat kebijaksanaan. Ini biacara tantang apa yang kasi senan Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) - -### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Pengorbanan - -Allah tra mau pake hewan-hewan kurban; De tra makan daging ato minum dara. Bumi serta smua isi Allah yang punya. De mau spaya orang-orang bersyukur dan mengandalkan Dia. Allah tolak orang-orang jahat yang tolak De pu janji. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 50:1](../../psa/050/001.md) - -**[<<](../049/intro.md) | [>>](../051/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/01.md b/psa/51/01.md deleted file mode 100644 index c6eb3ea0..00000000 --- a/psa/51/01.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -### Mazmur 51:1 - -# Berita umum: - -Kesamaan itu bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. Dalam mazmur, Daud minta ampun ke Allah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada orang yang pimpin pujian   - -"Ini itu yang pimpin musik yang di pake waktu ibadah." - -# Daud pu lagu - -Mungkin de ada pu berapa arti  1) Daud yang tulis mazmur atau 2) mazmur ini itu tentang Daud  atau 3) mazmur deng gaya bahasa mazmur Daud - -# Waktu Nabi Natan datang sama De   - -Ini dikase tahu deng jelas apa yang Natan buat waktu de datang ke Daud, karna pasal ini tu jawaban. Arti lain: "waktu Nabi Natan datang ke Daud dan tegur de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sesuai deng Ko pu kasih setia   - -Kata abstrak "kasih setia" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "karna Ko setia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sesuai deng Ko pu belas kasihan yang melimpah   - -"Karna Ko su buat banyak buat baik" - -# - -# Hapuskan sa pu pelanggaran-pelanggaran  - -Ampuni dosa tu disebut sebagai 1)  dorang di hapus atau 2) hapus catatan dosa.Arti lain: "Ampuni sa pu dosa-dosa sperti ssuatu yang orang bersihkan" atau "lupakan sa pu dosa sperti orang yang hapus catatan-catatan dosa-dosa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/02.md b/psa/51/02.md deleted file mode 100644 index a56e7803..00000000 --- a/psa/51/02.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 51:2 - -# Bersihkan sa sepenuhnya dari sa pu kesalahan dan sucikan dari sa pu dosa.   - -Kedua kata ini pu arti yang sama yang artinya "Ampuni sa pu segala dosa". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Bersihkan sa sepenuhnya dari sa pu kesalahan   - -Di trima oleh Allah, bisa di bilang jadi bersih. Allah trima orang-orang deng cara ampuni de pu dosa. Arti lain: "Hapus sa pu dosa smua" atau "ampuni sa pu dosa smua sampe Ko bisa trima sa"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# - -# Sepenuhnya - -Deng sepenuhnya, secara keseluruhan - -# - -# Sucikan sa dari sa pu dosa - -Dapat trima dari Allah bisa di bilang jadi bersih.  Allah buat orang-orang dapa trima deng cara mengampuni de pu dosa. Arti lain: "Bersihkan sa dari sa pu dosa" atau "ampuni sa dari sa pu dosa sampe sa jadi bersih" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/03.md b/psa/51/03.md deleted file mode 100644 index 990cf500..00000000 --- a/psa/51/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 51:3 - -# Sa pu dosa ulang kali ada di depan sa   - -Tra mudah untuk lupakan de pu dosa,ini gambarkan sperti dorang slalu ada di depan De, di mana De bisa lihat dorang. Arti lain: "Sa slalu tahu sa pu dosa" atau "sa tra bisa lupa sa pu dosa-dosa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/04.md b/psa/51/04.md deleted file mode 100644 index 31ad7957..00000000 --- a/psa/51/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 51:4 - -# Berbuat yang jahat menurut Ko pu pandangan - -Kata "pandangan" tu jelaskan tentang penghukuman. TUHAN lihat dan tra suka Daud pu tindakan. Arti lain: Ko pikir apa untuk jadi jahat" atau "apa yang Ko pikir jadi jahat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/05.md b/psa/51/05.md deleted file mode 100644 index 1e462530..00000000 --- a/psa/51/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 51:5 - -# Sa lahir dalam pelanggaran   - -Jadi orang yang buat dosa sama juga sperti orang yang buat pelanggaran. Arti lain: "Sa su buat dosa waktu sa di lahirkan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dan dalam dosa, waktu sa mama mengandung sa. - -Jadi orang yang buat dosa di bilang itu orang yang pu dosa. Arti lain: "Waktu sa mama mengandung sa, sa su ada dalam dosa." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/06.md b/psa/51/06.md deleted file mode 100644 index f6572d3c..00000000 --- a/psa/51/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 51:6 - -# Sebenarnya, Ko suka kebenaran   - -Penggunaan kata "sebenarnya" jelaskan tong pu perhatian kepada perbedaan antara kalimat dan "Lihat, sa lahir dalam pelanggaran" (ayat 5). "Deng sungguh-sungguh sa lahir dalam pelanggaran... tapi Ko suka kebenaran" - -# Ko suka kebenaran di dalam batin, - -Kata "hati" jelaskan 1) satu orang pu keinginan atau 2) sluruh orang. Antara lain: "Ko ingin sa benar" atau "Ko ingin sa jujur" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/07.md b/psa/51/07.md deleted file mode 100644 index 1b52dbf1..00000000 --- a/psa/51/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 51:7 - -# Sucikan sa jadi suci dan lebih putih - -Di trima oleh Allah di kase tahu juga jadi bersih atau putih. Allah trima orang-orang deng ampuni dorang pu dosa-dosa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sucikan sa deng hisop - -Yang tulis bilang Allah sperti Allah itu tu satu orang nabi yang akan percikan air ke de untuk buat de di trima oleh Allah. Arti lain: "Jadikan sa di trima deng percikan air deng hisop" atau "ampuni sa dari dosa-dosa sampe Ko trima sa"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Hisop  - -Ini tu satu tanaman yang di pake oleh para nabi untuk percikan air atau darah ke orang-orang atau hal-hal yang dilakukan dalam upacara keagamaan agar dapat trima oleh Allah. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Lebih putih dari salju - -Tra pu dosa di bilang juga jadi putih. Arti lain: "paling putih" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/08.md b/psa/51/08.md deleted file mode 100644 index 15fe567e..00000000 --- a/psa/51/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 51:8 - -# Sukacita dan gembira   - -Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase penjelasan pada keinginan untuk mendengar kabar baik"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Biarlah tulang-tulang yang Ko kase hancur bersorak-sorai   - -Rasa sedih yang paling dalam,ibarat sperti De pu tulang-tulang remuk. Arti lain: "Karna Ko yang buat sa pu jiwa sedih. Kembalikan sa pu kesenangan itu lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/09.md b/psa/51/09.md deleted file mode 100644 index e82713c2..00000000 --- a/psa/51/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 51:9 - -# Sembunyi Ko pu wajah dari sa pu dosa-dosa   - -Pikir satu orang pu dosa tu maksudnya dorang diperhatikan. Ampuni atau tolak untuk pikir dosa-dosa, maksudnya pilih untuk tra perhatikan dorang. Arti lain: "tra lihat sa pu dosa" atau "Jang ingat sa pu dosa-dosa" lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Hapus sa pu kesalahan smua  - -Ampuni dan tolak untuk pikir satu orang pu dosa-dosa di kase tahu sebaga 1) hapus smua 2) hapus catatan dosa-dosa. Arti lain: 1) "Ampuni sa pu dosa sperti bersihkan sesuatu" atau "lupakan sa pu dosa-dosa sperti satu orang yang hapus semua dosa-dosa."  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/10.md b/psa/51/10.md deleted file mode 100644 index 4562849d..00000000 --- a/psa/51/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 51:10 - -# Buat di dalam sa hati yang murni  - -Kata "hati" jelaskan perasaan dan keinginan. Mengabdi dan taat ke Allah dikase tahu juga milikii hati yang bersih. Arti lain: "buat sa mengabdi ke Ko" atau "buat sa slalu taat ke ko" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ubahlah roh yang teguh di dalam sa - -##### Kata "roh" di sini  jelaskan sikap dan keinginan dari Daud. Arti lain: "kase benar sa pu sikap" atau "buat sa slalu ingin lakukan satu kebenaran" - -##### (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/11.md b/psa/51/11.md deleted file mode 100644 index c24429bb..00000000 --- a/psa/51/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 51:11 - -# Jang buang sa dari depan Ko  - -Jang paksa sa pigi jauh dari depan Ko. "Dapat tolak dari Allah di bilang sbagai paksaan untuk pigi jauh dari De. Arti lain: "Jang tolak sa sbagai Ko pu satu pengikut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/12.md b/psa/51/12.md deleted file mode 100644 index fb6c2b29..00000000 --- a/psa/51/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 51:12 - -# Topang sa - -"Angkat sa" atau "bantu" \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/13.md b/psa/51/13.md deleted file mode 100644 index 06df7ee2..00000000 --- a/psa/51/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 51:13 - -# Ko pu jalan-jalan   - -"Cara Ko ingin orang-orang untuk hidup" atau  "apa yang Ko ingin untuk orang-orang buat" - -# Pemberontak dan Pendosa - -Kedua kata ini menjelaskan dua orang yang sama \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/14.md b/psa/51/14.md deleted file mode 100644 index 886da940..00000000 --- a/psa/51/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 51:14 - -# Pertumpahan darah   - -Kata ini kase tunjuk pembunuhan orang lain. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/15.md b/psa/51/15.md deleted file mode 100644 index 00a7d4c7..00000000 --- a/psa/51/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 51:15 - -# Tuhan, buka sa bibir, dan sa mulut untuk katakan pujian buat Ko - -Orang itu jelaskan "de pu mulut". Bisa bicara artinya juga sbagai membuka bibir. Tra bsa bicara tu tanda dari satu orang yang salah karna dosa dan tra bisa buat pembelaan. Arti lain: "Tuhan, buat sa bisa bicara, dan sa akan puji Ko"  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/16.md b/psa/51/16.md deleted file mode 100644 index a610fa53..00000000 --- a/psa/51/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 51:16 - -# Ko tra suka korban sembelihan ... Ko tra suka korban bakaran. - -Hal ini tu de pu arti Allah ingin satu hal yang paling penting dari kedua hal di atas. Arti lain: "Satu  persembahan saja tra cukup untuk senangkan Ko..Ko ingin sesuatu yang lebih dari satu korban bakaran" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/17.md b/psa/51/17.md deleted file mode 100644 index 16ff4a81..00000000 --- a/psa/51/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 51:17 - -# Persembahan ke Allah   - -"Persembahan yang menyenangkan hati Allah" - -# Roh yang hancur - -Roh yang hancur jelaskan sikap yang rendah hati. Arti lain: "kerendahan hati" atau "seseorang jadi rendah hati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   - -# Hati yang hancur dan remuk   - -Rendah hati dan rasa bersalah atas dosa yang dilakukan tu sbagai hati yang remuk dan hancur. Hati jelaskan emosi dan kehendak. Arti lain: "sedih dan rendah hati" atau " satu orang  yang merasa bersalah atas de pu dosa dan deng rendah hati" (lhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/18.md b/psa/51/18.md deleted file mode 100644 index 5832b1a5..00000000 --- a/psa/51/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 51:18 - -# Kase berdiri tembok-tembok    - -Tembok-tembok kota sbagai pelindung orang-orang dan seisi kota tersebut. Mungkin de pu beberapa arti tu: 1) "memungkinkan torang untuk bangun tembok-tembok Yerusalem" atau 2) "Lindungi Yerusalem dan kase kuat" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/19.md b/psa/51/19.md deleted file mode 100644 index 99beec6f..00000000 --- a/psa/51/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 51:19 - -# Lembu-lembu jantan muda dapat di bawa ke atas Ko pu mezbah - -Seekor lembu jantan tu sapi jantan dewasa. Lembu-lembu jantan biasa di pake sbagai korban persembahan binatang, sesuai deng Allah pu perintah.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/51/intro.md b/psa/51/intro.md deleted file mode 100644 index 03e5bfdf..00000000 --- a/psa/51/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Mazmur 51 - -# Tulisan umum - -#### Bagian mazmur - -Mazmur 51 menuliskan tentang bertobat dari dosa (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Bertobat - -Yang tulis mazmur merasa de paling salah karna su buat dosa. De menyesal dan Allah ampuni de pu dosa-dosa. Allah ingin de betul-betul menyesal atas de pu dosa, bukan  hanya sebuah persembahan.  (lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]) - -##### Yang tulis kitab Mazmur - -Para Sarjana membagi bagian ini jadi berapa bagian, meskipun kitab mazmur itu Raja Daud yang tulis, sperti yang dikastau pada judul Mazmur. Kalo trada yang lain, torang bisa ambil dua ayat terakhir yang ditambah saat Yerusalem di kase lengkap deng membangun tembok-tembok slama Raja Daud memerintah.  - -## Hubungan: - - * [Mazmur 51:1](../../psa/051/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/52/01.md b/psa/52/01.md deleted file mode 100644 index 72dca76d..00000000 --- a/psa/52/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -### Mazmur 52:1 - -# Berita Umum: - -Dalam mazmur ini "Doeg" ditujukan pada orang Edom. Saat Saul ingin bunuh Daud, Doeg kase tau Saul di mana Daud. Agar Saul dapat bertemu deng de. Kesamaan umum digunakan dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Pada pemimpin pujian - -"Kepada pemimpin musik dalam penyembahan" - -# Nyanyian ajaran - -Menunjuk kepada jenis musik. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). - - Ahimelekh - -Nama laki-laki (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kenapa ko memuji-muji kejahatan, hai pahlawan? - -Pertanyaan ini menunjukkan kemarahan Daud kepada orang yang buat salah. Arti lain: Ko seharusnya tra bangga karna bisa bikin masalah, pahlawan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Pahlawan - -Daud gunakan gambaran untuk panggil Dong. Arti lain: "Ko  pikir ko hebat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# Kasih setia Allah di tiap waktu - -Daud katakan kasih setia Allah ada di tiap waktu. Daud bilang janji Allah untuk lindungi de pu umat dari orang-orang jahat. Kata abstrak "kesetiaan" dapat diartikan dalam kata sifat atau kata keterangan. Arti lain: "Tiap hari, Allah berikan De kasih setia" ato "tiap hari, Allah lindungi De umat dari orang-orang jahat sperti ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/52/02.md b/psa/52/02.md deleted file mode 100644 index 077e676e..00000000 --- a/psa/52/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 52:2 - -# Piso cukur yang tajam - -Piso yang tajam - -# Ko pu lidah bikin hancur, sama deng piso cukur yang tajam, ko bikin tipu daya - -Di sini lidah disamakan deng piso tajam yang dapat sakiti. Arti lain: "Ko pu lidah sakiti orang lain sperti piso yang tajam, saat ko bikin hancur dan bikin tipu daya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Ko pu lidah - -"Ko pu lidah" ditunjukan pada orang yang Daud de bicara . Arti lain: "Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/52/03.md b/psa/52/03.md deleted file mode 100644 index 3c281973..00000000 --- a/psa/52/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 52:3 - -# Pernyataan yang ada hubungan : - -Daud bilang ke orang hebat [Mazmur 5:1](../005/001.md) - -# Tipu dari pada ucapkan kebenaran - -"Ko lebih cintai tipu dari pada ucapkan kebenaran" \ No newline at end of file diff --git a/psa/52/04.md b/psa/52/04.md deleted file mode 100644 index e4829633..00000000 --- a/psa/52/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -# Kata-kata yang menyakiti - -Kata-kata yang melahap digambarkan sbagai hewan yang memburu manusia. Arti lain: "Kata-kata yang sakiti orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Hai lidah penipu - -Petunjuk pada seorang yang diajak penulis untuk de bicara. Arti lain: "Ko pendusta" atau "ko penipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/52/05.md b/psa/52/05.md deleted file mode 100644 index 9b000331..00000000 --- a/psa/52/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 52:5 - -# Rebut, Tarik ko kluar, dan Cabut ko - - Tiga kata ini adalah cara-cara berbeda untuk bilang "singkirkan ko". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa cabut ko dari negeri orang-orang hidup - -Hidup di dunia digambarkan seakan orang-orang adalah tumbuhan yang berakar di tanah. Allah bunuh orang satu digambarkan seakan cabut akar tanaman dari tanah. Arti lain: "De akan  cabut ko dari dunia orang hidup" atau "De akan bunuh ko, hingga ko tra lagi ada di dunia orang hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sela - -Istilah musik yang kase tahu bagemana cara menyanyi ato mainkan instrumen. Ada brapa arti tuliskan kata Ibrani, dan yang lain tra. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/52/06.md b/psa/52/06.md deleted file mode 100644 index f6817e06..00000000 --- a/psa/52/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 52:6 - -# Orang benar akan lihat dan jadi takut - -"Orang benar akan lihat Allah bunuh dan jadi takut" \ No newline at end of file diff --git a/psa/52/07.md b/psa/52/07.md deleted file mode 100644 index 628ba31f..00000000 --- a/psa/52/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 52:7 - -# Lihat - -"Lihat" atau "dengarkan" atau "perhatikan apa yang akan sa kase tahu ke ko" - -# Tra jadikan Allah de tempat perlindungan - -"Tempat perlindungan" berarti pelindung. Arti lain: "Tra jadikan Allah de pelindung" ato "tra minta Allah lindungi de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/52/08.md b/psa/52/08.md deleted file mode 100644 index a16e11d6..00000000 --- a/psa/52/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 52:8 - -# Pohon zaitun hijau - -Pohon zaitun hijau kuat dan aman. Tra mudah jatuh. - -# Sa tumbuh sperti pohon zaitun hijau di dalam rumah Allah - -Kuat dan aman digambarkan sebagai pohon yang kuat. Arti lain: "Sa kuat di dalam rumah Allah, sperti pohon zaitun hijau" ato "karna sa sembah, di rumah Allah,sa rasa aman sperti pohon zaitun hijau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Di rumah Allah - -Tunjuk pada bait Allah. - -# Yang taruh percaya pada kasih setia Allah untuk seterusnya dan selama-lamanya - -Kata abstrak "kesetiaan" dapat diartikan jadi kata sifat. Arti lain: "Sa percaya pada Allah slama-lamanya karna De kasih setia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/52/09.md b/psa/52/09.md deleted file mode 100644 index dae4b7a4..00000000 --- a/psa/52/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 52:9 - -# Sa akan memuji Ko karna nama Ko baik - -Nama Allah menunjuk kepada Allah sendiri. Nantikan Allah tunjuk pada nantikan pertolongan Allah. Arti lain: "Sa tunggu Ko karna Ko baik" atau "Sa tunggu Ko untuk tolong sa, karna Ko baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/52/intro.md b/psa/52/intro.md deleted file mode 100644 index b15a6109..00000000 --- a/psa/52/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Mazmur 52 - -# Tulisan Umum - -#### Bagian mazmur - -Mazmur 52 adalah Mazmur kebijaksanaan. Mengajarkan bahwa Allah akan hancurkan orang-orang jahat. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Orang-orang jahat - -Walaupun orang-orang jahat rasa aman deng kekayaan dan de perbuatan jahat, Allah akan hancurkan dorang. Namun orang-orang baik rasa aman karna Allah lindungi dorang. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]) - -##### Judul - -Mazmur ini disebut "Nyanyian pengajaran Daud". Kata "Nyanyian pengajaran" dalam de bahasa asli buat para ahli pu berbagai pendapat tentang de pu arti. Ada brapa bilang de pu arti mengajar, dan yang lain bilang de pu arti kemampuan dalam membuat mazmur. Yang lain berpikir meditasi diperlukan dalam membaca mazmur ini. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 52:1](https://v-mast.mvc/psa/052/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/53/01.md b/psa/53/01.md deleted file mode 100644 index 520be9ce..00000000 --- a/psa/53/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 53:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan itu merupakan hal yang umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin musik dalam penyembahan" - -# Sesuai deng Mahalat - -Ini mungkin ditujukan pada jenis musik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# Nyanyian renungan - -Ini mungkin ditujukan pada jenis musik. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/53/02.md b/psa/53/02.md deleted file mode 100644 index e36b56e8..00000000 --- a/psa/53/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 53:2 - -# Anak-anak manusia - -Ini ditujukan pada smua orang. - -# Yang cari Allah - -Cari Allah sperti orang yang cari seseorang dikatakan seakan-akan "cari" Allah. Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) Ingin tau Allah. Arti lain: "Yang ingin tau De" ato 2) Sembah Allah. Arti lain: "Yang sembah De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/53/03.md b/psa/53/03.md deleted file mode 100644 index d91ebac2..00000000 --- a/psa/53/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 53:3 - -# Dong smua su menyimpang - -Tolak Allah dan apa yang benar dikatakan seakan-akan menyimpang. Arti lain: "Dong smua su menyimpang dari apa yang benar" ato "dong smua tolak Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/53/04.md b/psa/53/04.md deleted file mode 100644 index dc38e161..00000000 --- a/psa/53/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 53:4 - -# Dong tra tau , yang bikin kejahatan, ... Yang tra panggil Allah? - -Pertanyaan ini dipake untuk tunjukkan keterkejutan yang penulis rasakan karna orang-orang su sangat berdosa. Ini dapat ditulis jadi dua pernyataan. "Dong yang bikin kejahatan bertindak sperti dong tra tau apapun. Dong lahap sa pu umat sperti dong makan roti, dan dong tra panggil Allah!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Yang melahap Sa pu umat sperti makan roti - -Hancurkan orang-orang dikatakan sperti melahap dong. Bikin macam dong makan roti digambarkan bahwa dong bikin deng sangat mudah tanpa rasa bersalah tentang hal itu. Arti lain: "Dong yang kase hancur Sa pu umat bebas skali sperti dong makan roti" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/53/05.md b/psa/53/05.md deleted file mode 100644 index a1962517..00000000 --- a/psa/53/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 53:5 - -# Allah su sebarkan tulang-tulang orang yang kurung ko - -Sebarkan tulang-tulang orang, digambarkan bunuh dong dan biarkan dong pu tulang-tulang  untuk tetap ada di mana dong mati, dan tra bisa kubur deng baik. "Allah akan sepenuhnya kase hancur sapa pun yang kepung ko, dan dong pu tulang-tulang akan terbaring tahambur di tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Orang yang kurung ko - -Kurung lawan orang digambarkan serang de. Musuh tentara akan lakukan perjalanan dan persiapkan pengepungan untuk hidup sementara dekat deng orang yang de ingin serang. Arti lain: "Yang serang de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/53/06.md b/psa/53/06.md deleted file mode 100644 index 0caece6b..00000000 --- a/psa/53/06.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 53:6 - -# Ya, keslamatan bagi Israel - -Kata "ya" ini mengenalkan suatu seruan yang menyatakan sbuah harapan ato doa. Arti lain: "Sa harap keslamatan bagi Israel akan datang" ato "sa berdoa keslamatan akan datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# Keslamatan bagi Israel - -Keslamatan digambarkan Allah, penyelamat, yang Bait Suci ada di Sion. Arti lain: "Keslamatan bagi Israel akan datang dari Sion" ato "Allah akan datang dari Sion dan slamatkan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Saat Allah kase sembuh De pu umat yang dapa tahan - -"Saat Allah slamatkan De pu umat yang dapa tahan". - -# Yakub bersorak-sorai, kase biar Israel senang - -Kedua kalimat ini pu arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Yakub - -Di sini "Yakub" ditujukan kepada keturunan Yakub, orang-orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/53/intro.md b/psa/53/intro.md deleted file mode 100644 index 44bb3330..00000000 --- a/psa/53/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# Mazmur 53 - -Catatan Umum - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur pasal 53 adalah suatu mazmur kebijaksanaan. Ini peringatkan orang-orang yang bikin kejahatan bahwa Allah akan hukum dong. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Allah de liat umat manusia - -Allah liat dari surga dan liat bahwa smua manusia itu jahat dan rusak. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) - -Judul - -Mazmur ini disebut "Lagu Pengajaran Daud". Kata "lagu Pengajaran" dalam bahasa asli buat para peneliti pu beragam opini tentang de arti. Ada brapa dong bilang de pu arti adalah untuk memerintah, tapi yang lainnya bilang bahwa kata itu ditujukan pada keahlian yang dipake dalam pembuatan mazmur. Yang lainnya berpikir bahwa meditasi harusnya dipake dalam membaca mazmur ini. - -## Hubungan: - - * [Mazmur 53:1](../../psa/053/001.md)\**** - -**[<<](../052/intro.md) | [>>](../054/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/54/01.md b/psa/54/01.md deleted file mode 100644 index da007f75..00000000 --- a/psa/54/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -### Mazmur 54:1 - -# Berita Umum: - -Mazmur ini merupakan sebuah doa memohon pertolongan. sama adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ke pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin musik yang dipake untuk penyembahan" - -# Deng alat musik petik - -"Orang-orang harus memainkan alat musik petik deng lagu Nyanyian perenungan - -# Nyanyian pengajaran - -Ini menunjuk pada jenis musik. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md) - -# Orang-orang Zifi - -Orang yang datang dari kota Zifi di pegunungan Yehuda, tenggara Hebron. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ya Allah, slamatkan Sa dengan Ko pu nama - -Di sini nama Allah menggambarkan De pu sifat. Ini mungkin kase jelas deng rinci De pu kekuatan ato De pu keadilan. Arti lainnya: "Ya Allah, slamatkan sa deng Ko pu kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Adililah sa oleh Ko pu kekuatan - -Adili Daud di sini menggambarkan menunjukkan orang-orang bahwa Daud de tra salah. Ketika Allah pake De pu kekuatan untuk slamatkan Daud, orang-orang akan tau bahwa Allah su adili de sbagai orang yang tra bersalah. Arti lainnya: "Deng Ko kekuatan, kase tunjuk ke orang-orang bahwa sa tra salah" atau "Kase tunjuk orang-orang bahwa sa  tra percaya deng pake Ko untuk slamatkan Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/54/02.md b/psa/54/02.md deleted file mode 100644 index e60d2939..00000000 --- a/psa/54/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 54:2 - -# Dengarkanlah Sa pu doa - -Memberikan telinga menggambarkan mendengarkan. Arti lainnya: "Dengarkan sa pu  perkataan " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu mulut pu perkataan - -Di sini pembicara menggambarkan de pu mulut. Arti lainnya: "Sa pu perkataan" ato "Apa yang sa katakan ke ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/54/03.md b/psa/54/03.md deleted file mode 100644 index 09e847c2..00000000 --- a/psa/54/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 54:3 - -# Su bangkit melawan sa - -Bangkit melawan seorang menggambarkan persiapan untuk menyerang de atau benar-benar serang de. Arti lainnya: "Su siap serang sa" ato "Sedang serang sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Orang-orang yang menakutkan - -"Laki-laki yang tra pu rasa ampun" - -# De cari Sa pu nyawa - -Mencari nyawa seseorang menggambarkan mencoba untuk bunuh de. Arti lainnya: "Mencoba untuk bunuh sa" atau "ingin membunuh sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tra menempatkan Allah di dong pu depan diri sendiri - -Menempatkan Allah di dong pu hadapan sendiri menggambarkan memperhatikan Allah. Arti lainnya: "Dong tra perhatikan Allah" atau "Dong  kase abaikan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/54/04.md b/psa/54/04.md deleted file mode 100644 index b3760668..00000000 --- a/psa/54/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 54:4 - -# Adalah sa pu penolong - -Mempertahankan Daud dan menjaga de tetap aman dikatakan sperti kase tegak dan topang de. Arti lainnya: "Yang pertahankan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/54/05.md b/psa/54/05.md deleted file mode 100644 index 5f60d155..00000000 --- a/psa/54/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 54:5 - -# De akan kase balas kejahatan ke sa pu musuh-musuh - -Hukuman dikatakan macam adalah sebuah pembayaran. Arti lainnya: "De akan lakukan kejahatan untuk sa pu musuh-musuh yang su bikin ke sa" atau "De akan bikin kejahatan yang sa pu musuh su bikin untuk sa untuk dilakukan kepada dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dalam Ko pu kesetiaan, Ko kase habis dong - -Di sini Daud berubah dari bicara Allah jadi bicara kepada Allah. Arti lainnya: "Allah, hancurkan dong karna Ko setia kepada sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/54/06.md b/psa/54/06.md deleted file mode 100644 index 26d0e98e..00000000 --- a/psa/54/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 54:6 - -# Sa akan bersyukur kepada Ko pu  nama, Ya TUHAN, Karna ini baik - -Nama TUHAN menggambarkan De pu diri. Arti lainnya: "Sa akan bersyukur kepada Ko, TUHAN, karna Ko baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/54/07.md b/psa/54/07.md deleted file mode 100644 index 795b4fe3..00000000 --- a/psa/54/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 54:7 - -# Sa pu mata memandang - -Mata menggambarkan seorang. Arti lainnya: "Sa su memandang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa pu mata memadang ke sa pu musuh-musuh - -Beberapa kemungkinan artinya 1) Melihat bahwa de pu musuh-musuh su dikalahkan. Arti lainnya: "Sa melihat bahwa sa pu musuh-musuh su di kase kalah" atau 2) Mengalahkan de pu musuh-musuh. Arti lainnya: "Sa su kase kalah sa pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/54/intro.md b/psa/54/intro.md deleted file mode 100644 index 2cc84111..00000000 --- a/psa/54/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 54 - -## Jenis Mazmur - -Mazmur 54 merupakan mazmur pembebasan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -## Pikiran khusus dalam pasal ini - -Pembebasan - -Orang jahat ingin membunuh Daud; tapi Allah su kase bebas de di masa lalu dan de percaya Allah untuk bebaskan de lagi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) - -Judul - -Mazmur ini disebut "Nyanyian pengajaran Daud." Kata "Nyanyian pengajaran" di dalam bahasa asli su bikin sarjana pu berbagai pendapat mengenai de pu arti. Berapa kase tau de pu arti untuk kase ajar yang lain mengatakan tentang keahlian yang di pake dalam buat mazmur. Yang lain tetap berpikir de pu arti meditasi itu harus digunakan dalam membaca mazmur ini. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 54:1](../../psa/054/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/01.md b/psa/55/01.md deleted file mode 100644 index 3e425542..00000000 --- a/psa/55/01.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -### Mazmur 55:1 - -# Berita Umum: - -kesamaan adalah hal yang biasa di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Orang yang pimpin pujian - -“Ini kase tunjuk  pada orang yang memimpin pujian"   - -# Alat musik petik  - -“Orang-orang harus bisa mainkan alat musik deng petik untuk mainkan musik ini"   - -# Nyanyian perenungan - -Ini kase tunjuk pada jenis musik. Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md) - -# Dengar sa doa  - - Kase salah satu telinga brarti dapa dengar. Arti lain: “dapa dengar sa doa”   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kase sembunyikan diri dar sa permohonan   - -Dapa tolak untuk memperhatikan de pu permohonan yang ungkapkan seakan-akan de dapa sembunyi dar permohonan ini. Arti lain: “jang kase tinggal sa pu permohonan.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/02.md b/psa/55/02.md deleted file mode 100644 index a6bee96d..00000000 --- a/psa/55/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 55:2 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/03.md b/psa/55/03.md deleted file mode 100644 index 14f679bc..00000000 --- a/psa/55/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 55:3 - -# Oleh karna suara musuh - -Di sini "suara" dapa wakili apa yang katakan oleh dorang. Arti lain: "karna apa yang katakan oleh sa pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dong jatukan kesusahan sama sa  - -Bisa sbabkan masalah yang sperti kase bawa deng masalah. Arti lain: "dong bikin sa dapa masalah besar" ato "dong melakukan hal yang jahat pada sa dan bikin sa derita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/04.md b/psa/55/04.md deleted file mode 100644 index bfed48ef..00000000 --- a/psa/55/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 55:4 - -# Sa hati gemetar di dalam sa - -Di sini "hati yang gemetar" kase tunjuk pada  prasaan sakit dan penderitaan yang de alami. Penderitaan di sini dikarnakan ketakutan. Arti lain: "Sa sangat menderita karna sa takut skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kengerian maut menimpa sa - -Menjadi takut, atau ketakutan akan sesuatu, diungkapkan seakan-akan suatu kengerian yang menimpa seorang. Arti lain: "sa sangat takut kalo sa nanti mati" ato "sa takut kalo sa nanti mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/05.md b/psa/55/05.md deleted file mode 100644 index 437367fc..00000000 --- a/psa/55/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 55:5 - -# Takut dan gentar hampiri sa - -Menjadi takut dan gemetar diungkapkan seakan-akan ketakutan dan kegentaran datang seorang. Arti lain: "sa menjadi sangat takut dan menjadi gemetar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Gemetar kase selimuti sa - -Merasakan kengerian diungkapkan sbagai suatu hal yang bisa tutupi seseorang. Arti lain: "Sa rasakan kengerian yang hebat" ato "sa merasa sangat takut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/06.md b/psa/55/06.md deleted file mode 100644 index bf0f95ba..00000000 --- a/psa/55/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 55:6 - -# Oh, umpama itu sa dapa kese sayap sperti merpati! - -Ini adalah sruan yang menyatakan keinginan si penulis. Arti lain: "sa berharap kalo sa pu sayap sperti merpati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# Sa akan terbang - -"Umpama sa pu sayap, sa akan terbang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/07.md b/psa/55/07.md deleted file mode 100644 index 8ab3c269..00000000 --- a/psa/55/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 55:7 - -# Sebenarnya itu, sa akan larikan diri jauh-jauh - -"Sa akan bikin hal itu lagi dan lagi: sa akan berkelana" \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/08.md b/psa/55/08.md deleted file mode 100644 index 6dbb6a40..00000000 --- a/psa/55/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 55:8 - -# Berita Umum: - -Orang yang tulis slesaikan apa yang de kastau. - -# Angin yang ribut  - -badai yang kuat \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/09.md b/psa/55/09.md deleted file mode 100644 index a3b91a5f..00000000 --- a/psa/55/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 55:9 - -# Telanlah - -Kase hancurkan satu kastau sperti memakan sgala yang ada. Beberapa hal mungkin de arti itu “kase hancurkan rencana-rencana dari sa musuh-musuh” ato “bisa hancurkan sa musuh-musuh"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Belah dong lidah-lidah itu - -"Bahasa” di sini sama deng apa yang orang kastau  ke orang yang lain, dan mungkin kase tunjuk sama rencana-rencana jahat yang dong bicara. Bikin bingung bahasa bisa bikin orang tra mengerti satu deng yang lain. Arti lain: “kase bingung dong waktu dong bicara satu deng yang lain” ato “kacaukan dong pu rencana”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/10.md b/psa/55/10.md deleted file mode 100644 index 696a72e1..00000000 --- a/psa/55/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 55:10 - -# Dong dapa keliling kota itu di atas de pu tembok-tembok - -“hal-hal keras dan hal-hal lawan jadi di kota itu”  ([Mazmur 55:9](https://v-mast.mvc/events/055/009.md)). hal-hal keras dan hal-hal lawan kastau seakan-akan dong adalah orang. Hal ini dapa ungkap deng kase cerita orang-orang yang menyebabkan hal-hal keras dan hal-hal lawan. Arti lain: “orang-orang melalui dinding kota itu, mengalami hal-hal keras dan hal-hal lawan"   - -# Di atas de pu tembok-tembok - -“bagian atas dari tembok kota itu”. Kota-kota pu dinding yang tebal untuk bisa  jaga dong dari dong pu musuh-musuh”. Orang-orang bisa jalan di atas dinding kota untuk bisa awasi musuh-musuh dong yang datang.  - -# Dong pu kejahatan dan kesusahan ada di dalam - -Kejahatan dan masalah de ungkap seakan-akan dong adalah orang. Hal ini bisa dinyatakan deng kase ceritakan orang-orang yang bikin kejahatan dan masalah. Arti lain: “orang-orang yang bikin kejahatan dan menyebabkan masalah ditengah kota” ato “orang-orang yang berdosa dan menyebabkan masalah”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/11.md b/psa/55/11.md deleted file mode 100644 index 3af95b77..00000000 --- a/psa/55/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 55:11 - -### Penghancuran ada di tengah-tengah dong - -Kejahatan diungkap seakan-akan dong adalah orang. Ini bisa diungkap deng kase tau orang-orang yang bikin hal-hal jahat. Arti lain: “orang-orang yang bikin kejahatan di tengah kota tersebut” ato “orang-orang yang kase hancurkan hal-hal di dalam kota tersebut” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Penindasan dan tipu daya - -Yang menidas dan tipu daya disampeikan seakan-akan dong adalah orang. Hal ini bisa nyatakan deng cerita tentang orang-orang yang bikin penindasan dan tipu daya sama dong. Arti lain: “orang-orang yang menindas dan menipu orang lain di jalanan kota dan dong tetap di sana” ato “orang-orang yang slalu menindas dan menipu orang lain di jalanan kota"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Dari de pu tempat-tempat umum   - -Ini kase tunjuk pada tempat-tempat perdagangan di kota tersebut.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/12.md b/psa/55/12.md deleted file mode 100644 index e0446b36..00000000 --- a/psa/55/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 55:12 - -# Sa dapa tanggung itu - -Kase tinggal ato tahan hina disampekan seakan-akan menahan ato membawa. Arti lain: “Sa bisa kase tinggal kemarahan” ato “Sa tra terlalu sedih deng kemarahan yang ditujukan sama sa” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang kase besar de pu diri lawan sa   - -Bangga deng diri sendiri dan dapa hina yang lain disampeikan sperti tinggikan de pu diri sendiri di banding yang lain. Arti lain: “hina sa” ato “pandang rendah itu sa”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/13.md b/psa/55/13.md deleted file mode 100644 index 1d5c51a7..00000000 --- a/psa/55/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 55:13 - -# Akan tapi - -Pemazmur dapa bicara sperti orang yang su ejek dan cela dan mendengarkan itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Orang yang sperti sa, sa pu sahabat, seseorang yang sa kenal   - -Ini dapa dibagi dan menjadi kalimat baru. Arti lain: “sa pu diri sendiri. ko itu teman perjalanan, dan sa pu teman dekat"    \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/14.md b/psa/55/14.md deleted file mode 100644 index 7b51213e..00000000 --- a/psa/55/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 55:14 - -# Tong - -Kata "tong" kase tunjuku pada pemazmur dan de pu teman. - -# Di tengah kerumunan  - -Berapa hal munkin deng pu arti adalah 1) "bersama-sama" 2) "deng kerumunan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/15.md b/psa/55/15.md deleted file mode 100644 index a30abaed..00000000 --- a/psa/55/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 55:15 - -# Kase tinggal maut dapa perdaya dong - -Kematian ungkap sperti orang yang dapa menyerang orang. Terjemahan lain: “kase tinggal sa pu musuh-musuh mati deng tiba-tiba"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Kase tinggal dong turun ke dunia orang mati hidup-hidup! - -Meninggal deng tiba-tiba diungkapkan sperti orang yang pigi ke dunia orang mati deng cepat walaupun dong tra mati. Arti lain: “kase tinggal dong pigi ke dunia orang mati deng tiba-tiba” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kejahatan ada di dalam dong pu kediaman  - -Kejahatan su bicara sperti hal yang brada di tempat tertentu. Kebiasaan dar kejahatan de pu musuh-musuh dibilang sperti kejahatan yang ada di dekat dorang. Arti lain: “dong slalu bikin hal jahat dimana dong tinggal” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] - -# Di tengah-tengah dong  - -Kata ini kase tau ide dari kejahatan yang brada di dekat dorang. Di sini kejahatan disampeikan seakan-akan tra hanya brada di rumah dong tapi juga di mana dong ada. Arti lain: “dong slalu bikin hal-hal jahat di manapun dong brada” ato “di manapun dong brada” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/16.md b/psa/55/16.md deleted file mode 100644 index 00bdb5af..00000000 --- a/psa/55/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 55:16 - -# Namun  - -Kata ini kase tunjuk bawa orang yang tulis su slesai dapa bicara suatu dan skarang mulai kastau tentang de pu diri sendiri. Arti lain: "tapi sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/17.md b/psa/55/17.md deleted file mode 100644 index dedfcca6..00000000 --- a/psa/55/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 55:17 - -# Sa pu suara - -Suara yang dibuat oleh manusia atau binatang ketika merasakan sakit. - -# De bisa dengar sa pu suara - -Di sini “suara” tertuju sama 1) pemazmur ato 2) keluhan ato suara pemazmur. Arti lain: “De akan dapa dengar sa” ato “De akan dapa dengar sa pu suara”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/18.md b/psa/55/18.md deleted file mode 100644 index d6e2c937..00000000 --- a/psa/55/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 55:18 - -# Sa - -Di sini "sa" kase tujnjuk pada pemazmur. Arti lain: "sa pu hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sbab banyak orang melawan sa   - -"Banyak orang yang melawan sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/19.md b/psa/55/19.md deleted file mode 100644 index c9603c08..00000000 --- a/psa/55/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 55:19 - -### Dengar dan jawab dong - -"Akan dengar sa pu musuh-musuh" ato "akan dengar apa yang kastau oleh sa pu musuh-musuh". Versi lain mengatakan "akan dengar sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/20.md b/psa/55/20.md deleted file mode 100644 index 8d456c9e..00000000 --- a/psa/55/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 55:20 - -# De kase angkat tangan de melawan orang yang hidup damai deng de  - -Angkat tangan itu sama deng bawa De akan melawan dong. Ini mungkin adalah ungkapan yang menyatakan bawa kase taru orang dalam bahaya ato biking masalah bagi dong. Arti lain: “su melawan” ato “su hianati dong"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/21.md b/psa/55/21.md deleted file mode 100644 index dab8203b..00000000 --- a/psa/55/21.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -### Mazmur 55:21 - -# De pu Mulut - -"Mulut” seorang sama hal deng apa yang de bilang. Arti lain: “apa yang sa pu teman bilang”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De pu Mulut yang sperti mentega  - -Bicara tentang hal yang menyenangkan ato baik untuk didengar disampekan sperti hal yang mulus dan mudah untuk ditelan. Arti lain: “apa yang de bilang lembut sperti mentega” ato “de bilang hal-hal yang baik"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Bercabang  - -“Bermaksud jahat” ato “bermaksud dapa benci"   - -# De pu kata-kata  - -"apa yang de bilang"   - -# De pu Kata-kata lebih lembut daripada minyak  - -Orang-orang meletakan minyak di kulit dong spaya su rasa lembut dan dong taruh de di atas luka spaya cepat sembuh. Perkataan yang baik ato membantu diungkapkan sperti hal yang lembut ato menenangkan. Arti lain: “apa yang de bilang adalah baik dan menenangkan sperti minyak” ato “de mengatakan hal-hal yang baik"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Tapi smua ini adalah pedang yang terhunus   - -Perkataan yang bikin orang dapa masalah disampeikan sperti pedang yang akan melukai orang. Arti lain: “apa yang de bilang lukai orang sperti tarikan sbuah pedang” ato “apa yang de bilang kase bikin orang brada dalam masalah "  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Pedang yang terhunus  - -Kata “terhunus” brarti pedang diambil dar de pu pelindunga dan siap pakei.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/22.md b/psa/55/22.md deleted file mode 100644 index 3ef8fc27..00000000 --- a/psa/55/22.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 55:22 - -# Lempar ko pu beban - -Di sini pemazmur kastau pada umat Allah lain. - -# Lempar ko pu beban sama TUHAN - -Di sini masalah-masalah disampeikan sperti beban yang orang bawa. Mempercayakan masalah tong keAllah disampeikan sperti letakkan beban tong pada-De dan De akan membawa masalah-masalah tong. Arti lain: “kase serahkan ko pu masalah-masalah pada TUHAN” ato “Percaya bawa Allah akan bantu selesaikan ko pu masalah-masalah sperti seorang yang mempercayakan orang yang kuat untuk membawa beban bawaan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De bisa plihara ko - -Menjaga seorang ato membantu seorang waktu de ada masalah disampeikan sperti kas dukungan pada de. Arti lain: “De akan jaga ko” ato “De akan bantu ko"   - -# De tra akan kase tinggal orang benar kwatir slama-lama   - -Seorang yang benar-benar dicelakakan oleh bebrapa masalah diungkapkan seakan-akan terhuyung dan berayun sperti akan jatuh. Arti lain: “De tra akan kase tinggal orang benar terhuyung dan jatuh” ato “De tra akan kase tinggal orang benar dihancurkan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/23.md b/psa/55/23.md deleted file mode 100644 index c03cc8f0..00000000 --- a/psa/55/23.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 55:23 - -# Namun, Ko, Allah - -Skarang orang yang tulis kase bicara pada Allah.   - -# Ke sumur lubang kubur - -Ini mungkin kase tunjuk pada makam ato neraka.   - -# Kase bawa dong turun ke sumur lubang kubur - -Ini sama hal tentang penyebab orang meninggal. Arti lain: "menyebabkan yang jahat mati" ato "akan menyebabkan orang jahat mati dan pigi ketempat orang mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Orang yang kase tumpa darah darah dan orang yang bohong - -"Orang yang kase bohong dan yang ingin kase bunuh orang lain" ato "pembunuh yang penuh deng tipu muslihat" - -# Bahkan stengah de pu umur  - -"Bahkan stengah dar umur hidup orang-orang lain" \ No newline at end of file diff --git a/psa/55/intro.md b/psa/55/intro.md deleted file mode 100644 index f9e2eb16..00000000 --- a/psa/55/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Catatan Umum - -# Mazmur 55 - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 55 adalah mazmur pembebasan. Mazmur ini dapa isi tentang doa ke Allah agar dikeluakan dari de pu musuh-musuh.  - -#### Pikiran khusus pada pasal ini - -Pengkhianatan - -Orang yang Tulis harap bawa de bisa pigi jauh dari de musuh-musuh pas de sahabat khianati de. De minta Allah untuk kase hancur de musuh semua. De percaya bawa Allah akan kase slamatkan de.  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) - -Judul - -Mazmur ini sbut sbagai “ Daud de pu nyayian pengajaran.” Kata “nyanyian pengajaran” dalam de bahasa asli bisa bikin orang ahli pendapat berbeda-beda. Berapa kas tau bawa Mazmur ini kase tujukkan sbagai ajaran, ada juga yang kase pendapat bawa Mazmur ini kas tunjuk pada de ketrampilan yang pakai untuk Mazmur. Dan yang lain kase pendapa dalam membaca Mazmur ini harus dilakukan dalam saat teduh. - -## Hubungan: - - * [Mazmur 55:1](../../psa/055/001.md)  \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/01.md b/psa/56/01.md deleted file mode 100644 index bd06c11e..00000000 --- a/psa/56/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -### Mazmur 56:1 - -# Berita umum - -Sejajaran adalah hal biasa dalam puisi Ibrani (liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Untuk pemimpin musik dalam ibadah" - -# Deng nada merpati bisu di tempat-tempat yang jauh - -Ini mungkin berbicara tentang gaya musik atau nada yang digunakan untuk menyanyikan mazmur ini. Arti lain: "nyanyikan mazmur ini deng nada 'merpati bisu di tempat yang jauh ' atau "nyayikan deng gaya merpati bisu di tempat yang jauh" - -# Merpati bisu di tempat-tempat yang jauh - -Ini mungkin brarti "Merpati dipohon yang jauh". Arti boleh menggunakan artinya atau menyalin dari bahasa Ibraninya. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# Miktam Daud - -Berapa kemungkinan arti 1) Daud menulis Mazmur ini ato 2) Mazmur ini bercerita tentang Daud ato 3) Mazmur ini gunakan gaya Mazmur Daud.  - -# Miktam - -Arti katanya masih blom pasti. Kam boleh gunakan kata "Mazmur". ini bisa ditulis :"ini Mazmur yang ditulis Daud". Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/016/001.md). - -# Serang dan tindas sa - -"Dekat dan semakin dekat untuk menyerang sa"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/02.md b/psa/56/02.md deleted file mode 100644 index 0491ccbe..00000000 --- a/psa/56/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 56:2 - -# Sa pu musuh-musuh injak-injak sa - -Serangan kejam musuh-musuhnya dibicarakan seakan-akan dorang meremukkan tubuhnya saat berbaris diatasnya. Arti lain: "Sa pu musuh-musuh serang sa stiap hari dan orang perang sa deng sombong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/03.md b/psa/56/03.md deleted file mode 100644 index 36eb758b..00000000 --- a/psa/56/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 56:3 - -# Ko - -Kata "Ko" menunjuk pada TUHAN. \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/04.md b/psa/56/04.md deleted file mode 100644 index a05f276b..00000000 --- a/psa/56/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 56:4 - -# Apa yang bisa manusia perbuat sama sa?  - -Pertanyaan ini digunakan untuk menunjukan bahwa pemazmur tra takut akan manusia, karna dorang tra bisa sakiti de. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Manusia tra bisa buat apa-apa sama sa" ato "manusia tra bisa sakiti sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Apa yang bisa manusia - -"Hanya manusia" atau "Orang". Secara tersirat menunjukan manusia itu tak berdaya, hanya TUHAN yang sangat berkuasa. \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/05.md b/psa/56/05.md deleted file mode 100644 index dd5c4e59..00000000 --- a/psa/56/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 56:5 - -# Sepanjang hari - -"Spanjang waktu" - -# Dong kacaukan sa pu perkara - -Mengulang perkataan orang lain tapi diubah sedikit sehingga artinya berbeda dibicarakan seakan-akan memutar balikkan perkataannya. Terjemahan lain: "dorang katakan berbagai hal yang tra sa katakan" atau " dorang mengakui jika sa yang katakan hal itu, tapi dong bohong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Smua pikiran dorang terhadap sa adalah untuk kejahatan  - -"Dorang slalu mempunyai pikiran jahat sama sa" ato "Dong slalu berpikir untuk lakukan hal jahat sama sa"   \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/06.md b/psa/56/06.md deleted file mode 100644 index 5569a583..00000000 --- a/psa/56/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 56:6 - -# Dong awasi sa pu langkah-langkah  - -Meliat apa yang seorang lain lakukan, bertujuan untuk membuat masalah padanya dibicarakan seakan-akan meliat langkah kakinya, sperti seseorang yang akan menangkap seorang deng mengamati kemana orang itu berjalan. Arti lain: "Dong lihat sgala hal yang sa lakukan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Seakan dorang mengharapkan sa pu  nyawa  - -Menunggu untuk membunuh seorang dibicarakan seakan-akan berharap akan nyawanya. Arti lain: "Sperti dorang tunggu untuk bunuh sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/07.md b/psa/56/07.md deleted file mode 100644 index fd0fb334..00000000 --- a/psa/56/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 56:7 - -# Apakah dong Slamat dari kefasikan? - -Apa yang dong lepaskan dapat digugat deng jelas. Arti lain: "Jang biarkan dorang lepas dari penghukuman oleh karna dorang pu kefasikan" atau "Jang biarkan dorang lepas ketika Ko hukum dong karna dong punya perbuatan jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Runtuhkanlah bangsa-bangsa - -Kalahkan bangsa-bangsa dibicarakan seakan-akan meruntuhkan dorang. Arti lain: "Kalahkan bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/08.md b/psa/56/08.md deleted file mode 100644 index 67672b46..00000000 --- a/psa/56/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 56:8 - -# Ko su hitung sa pu sengsara dalam hidup  - -Perhatian TUHAN kepada pemazmur dibicarakan seakan-akan TUHAN hitung stiap kali pemazmur berjalan dalam kesedihan dan dalam tempat yang tra yaman. Arti lain: "Ko peduli sama sa stiap waktu, dalam sa pu kesulitan dan kesusahan dalam hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko taruh sa pu air mata dalam Ko pu tempat   - -Perhatian Tuhan kepada pemazmur dibicarakan seakan-akan Tuhan menyimpan air mata pemazmur didalam botol. Air mata merujuk pada tangisan. Arti lain: "Ko tau brapa banyak sa menangis dan Ko tampung sa pu air mata dalam Ko pu tempat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bukankah ini ada di dalam Ko pu kitab?  - -Perhatian TUHAN kepada pemazmur dibicarakan seakan-akan TUHAN menulis jumlah air mata pemazmur didalam kitabNya. Pertanyaan ini untuk mengingatkan TUHAN, brapa banyak De peduli sama pemazmur. Arti lain: "Ko tulis sa pu jumlah air mata dalam Ko pu kitab" ato "Ko ingat sama sa pu tangisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/09.md b/psa/56/09.md deleted file mode 100644 index dd15e12d..00000000 --- a/psa/56/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 56:9 - -# Akan berbalik mundur - -"Akan mundur" atau "Akan berbalik dan pigi jauh" - -# Yaitu Allah - -Ini brarti Allah mengasihi de. Dalam konteks ini menujukkan jika TUHAN melawan musuh-musuh pemazmur untuk melindungi pemazmur. Arti lain: "TUHAN bertarung untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/10.md b/psa/56/10.md deleted file mode 100644 index 56d5fd23..00000000 --- a/psa/56/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 56:10 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/11.md b/psa/56/11.md deleted file mode 100644 index b07d5f1b..00000000 --- a/psa/56/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 56:11 - -# Apa yang bisa manusia perbuat terhadap sa?  - -Pertanyaan ini digunakan untuk menunjukkan bawa pemazmur tra takut kepada manusia, karna manusia tra bisa melukainya. Pertanyaan retorik ini bisa dijadikan pernyataan. Arti lain: "Manusia tra bisa berbuat apapun sama sa" atau "Manusia tra bisa melukai sa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/12.md b/psa/56/12.md deleted file mode 100644 index fe07131b..00000000 --- a/psa/56/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 56:12 - -# Akan sa balas deng ucapan syukur - -Diwajibkan melakukan sesuatu  yang dibicarakan seakan-akan tugas untuk jadi sesuatu ada pada seorang. Arti lain: "sa harus tepati sa pu sumpah sama Ko" atau "sa harus lakukan apa yang su sa janjikan untuk Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/13.md b/psa/56/13.md deleted file mode 100644 index a846344d..00000000 --- a/psa/56/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 56:13 - -# Sa pu kaki tra tersandung - -Kaki di sini merujuk pada satu orang secara keseluruhan. Terjatuh mungkin merujuk pada terbunuh oleh musuh. Arti lain: "Ko jaga sa agar sa tra terjatuh" atau "Ko jaga sa agar sa pu musuh tra bisa bunuh sa dan sa pu jiwa bisa selamat dari maut"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sehingga sa dapat jalan di hadapan Allah   - -Hidup dan dapat diliat TUHAN dibilang seakan-akan berjalan di hadapan TUHAN. Arti lain: "Sehingga sa boleh hidup di Ko pu hadapan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dalam trang kehidupan   - -Kemungkinan ini menggambarkan TUHAN yang memampukan orang-orang untuk hidup. Arti lain: "Deng hidup yang Ko bri" atau "Karna Ko mampukan sa untuk hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/56/intro.md b/psa/56/intro.md deleted file mode 100644 index d34ff3a0..00000000 --- a/psa/56/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# Permulaan - -# Catatan umum - -Mazmur 56  - -#### Tipe Mazmur - -Mazmur 56 adalah Mazmur pelepasan (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini - -Takut - -Walaupun musuh-musuh pemazmur mencoba untuk melukainya, de tra takut karna Tuhan melindungi de. - -Judul - -Kata "Miktam" digunakan didalam judul untuk Mazmur ini. Ada banyak diskusi tentang kata ini tapi, diakhir nanti, trada arti pasti. Cara mudah adalah menyalinnya ke bahasa sa, atau bisa ditartikan sbagai "Mazmur"  - -## Hubungan: - - * [Mazmur 56:1](../../psa/056/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/01.md b/psa/57/01.md deleted file mode 100644 index 493e04a7..00000000 --- a/psa/57/01.md +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -### Mazmur 57:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaam adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sama pemimpin pujian - -"Ini adalah hal untuk pemimpin musik yang pake saat ibadah" - -# Deng nada "Jang Binasakan" - -Ini mungkin adalah gaya dan nada musik yang dipake saat menyanyikan Mazmur ini. Arti  lain: "Menyanyikan mazmur ini deng nada "Al Tashheth" atau "bernyanyi deng gaya "Al Tashheth" - -# Jang Binasakan - -Ini brarti "Jang hancurkan." Penerjemah mungkin bisa menulis artinya atau salin kata-kata Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# Miktam Daud - -Ada berapa kemungkinan artinya 1) Daud menulis Mazmur atau 2) Mazmur tentang Daud atau 3) Mazmur ini ditulis deng gaya mazmur Daud.  - -# Miktam - -Arti kata dari "Miktam"pasti tra tau. Kam dapat pake kata "Mazmur" sbagai gantinya. Ini dapat ditulis sbagai: "Ini adalah Mazmur yang ditulis Daud" Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/016/001.md). - -# Sa akan berlindung - -Pigi sama TUHAN untuk perlindungan dibicarakan seakan-akan berlindung di dalam de. Arti lain: "Sa pigi sama ko untuk sbuah perlindung (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dalam Ko pu bayangan sayap, Sa akan berlindung - -Para pemazmur berbicara tentang Allah seakan-akan De  adalah induk burung yang melindungi de pu bayi deng menaungi dong di bawah de pu sayap. Arti lain: "Sa percaya ko akan lindungi sa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sampe sampe hancur  - -Sampeikan benda "hancur" dapat ditunjukkan sbagai "kerusakan" Arti lain: "Sampe badai yang merusak berlalu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/02.md b/psa/57/02.md deleted file mode 100644 index 80b4c4f9..00000000 --- a/psa/57/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 57:2 - -# Allah yang slesaikan untuk sa - -Ini di jelaskan knapa de akan berteriak sama Allah. Ini dapat di Artikan deng "dong" Arti lain: "Karna De su slesaikan smua untuk sa"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/03.md b/psa/57/03.md deleted file mode 100644 index aeb8aead..00000000 --- a/psa/57/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 57:3 - -# Orang yang injak-injak sa - -Srangan yang dahsyat oleh para musuh dibicarakan seakan-akan dong menghantamkan de badan deng berbaris diatas itu. Arti lain: "Dong yang srang sa deng hebat"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Allah akan balas De pu kebaikan dan kesetiaan  - -Allah jadi baik dan stia dibicarakan seakan-akan De su kirim kebaikan dan De pu kesetiaan. Kata benda "kebaikan" dan "kesetiaan" dapat dinyatakan sbagai "baik" dan "dapat dipercaya." Artilain: "Allah akan baik untuk sa dan dapat dipercaya" (Liat: [[rc:/ /en/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/04.md b/psa/57/04.md deleted file mode 100644 index d0110d41..00000000 --- a/psa/57/04.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 57:4 - -# Sa pu Jiwa ada di antara singa-singa - -Para pemazmur berbicara tentang de pu musuh seakan-akan, dong adalah singa. Arti lain: "Sa hidup diantara musuh-musuh yang ganas" atau "musuh-musuh yang ganas mengitari sa sperti singa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang yang kase hangus sa - -Hancurkan dibicarakan sperti melahap atau memakan sesuatu. Beberapa versi mengerti teks-teks Ibrani yang brarti "binatang buas" Kedua penggambaran tersebut dibicarakan musuh-musuh dong sperti binatang liar. Terjemahan lain: "Dong yang siap untuk hancurkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De gigi ke tombak-tombak dan anak-anak panah   - -Tombak-tombak dan panah-panah dari para musuh dibicarakan seolah-olah sperti gigi singa. Para pemazmur melanjutkan berbicara bahwa musuh-musuhnya sperti singa. Arti  lain: "Orang-orang yang membunuh deng panah dan tombak sama sperti singa yang membunuh deng gigi tajamnya"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tombak-tombak dan anak-anak panah - -Karna kedua istilah ini merupakan senjata, jika kebudayaan anda hanya mengetahui salah satu saja, anda boleh menggunakan salah satunya saja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# De pu lidah adalah pedang yang tajam - -Lidah di sini mewakili apa yang satu orang katakan, dan perkataan-perkataan jahat para musuh dong dibicarakans seolah-olah itu adalah pedang yang tajam. Arti lain: "Kata-kata kejamnya sama seperti pedang yang tajam" atau "yang sbabkan masalah buruk untukku deng perkataannya"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/05.md b/psa/57/05.md deleted file mode 100644 index 7176b0c6..00000000 --- a/psa/57/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 57:5 - -# Tinggikan Ko pu diri mengatasi langit, ya Allah   - -Para pemazmur minta sama Allah untuk menunjukkan bawa De ditinggikan. Ditinggikan mengatasi langit mewakili keagungan. Arti lain: "Allah menunjukkan bawa ko pu diri mengatasi langit" atau "Allah memperlihatkan keagungannya di surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Biar Ko pu kemuliaan mengatasi sluruh bumi - -Para pemazmur minta sama Allah untuk menunjukkan De kemuliaan. Arti  lain: "Tunjukkan Ko kemuliaan atas sluruh bumi"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/06.md b/psa/57/06.md deleted file mode 100644 index 7c7cc8b2..00000000 --- a/psa/57/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 57:6 - -# Dong buang jaring di Sa pu kaki  - -De pu musuh-musuh merencanakan sesuatu untuk tangkap de disampeikan seolah-olah dong ingin buang jaring di atas tanah untuk tangkap. Arti lain: "Demikian sa musuh-musuh sudah buang jaring untuk tangkap sa" atau "dong merencanakan untuk tangkap sa sperti orang-orang yang menyebarkan musuh untuk tangkap binatang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dong gali lubang di depan sa - -Para musuhnya berencana untuk menangkap de dibicarakan seolah-olah dong menggali lubang untuk de spaya de jatuh kedalamnya. Arti lain: "Demikian dong gali lubang spaya sa jatuh ke dalamnya" atau "dong berencana untuk menangkapku sperti menggali lubang untuk perangkap binatang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dong jatuh di tengah-tengah - -Kecelakaan yang menimpa musuh-musuhnya adalah ketika dong coba untuk menjebaknya dikatakan seolah-olah dong jatuh ke dalam perangkap yang dong buat sendiri. Arti lain: "dong sendiri jatuh ke dalam lubang yang dong gali untuk sa" atau "tapi dong sendiri merasa tersakiti deng apa yang dong rencanakan untuk dilakukan sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/07.md b/psa/57/07.md deleted file mode 100644 index 8e9a1e61..00000000 --- a/psa/57/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 57:7 - -# Sa pu Hati teguh, ya Allah, Sa pu hati teguh  - -Menjadi percaya diri dibicarakan sperti satu hati yang bersikap tegas daripada mudah goyah dan mudah terhasut. Frasa ini diulangi untuk ditujukkan  bawa de su mempunyai keyakinan penuh di dalam Tuhan dan tra akan berganti. Arti lain: "Sa su sepenuhnya percaya sama Ko, Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa akan menyanyi dan memuji - -Sama siapa de akan bernyanyi untuk dapat ditunjukkan secara jelas. Arti  lain: "Sa akan menyanyikan puji-pujian untuk Ko, Allah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/08.md b/psa/57/08.md deleted file mode 100644 index 9edfcf5c..00000000 --- a/psa/57/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 57:8 - -# Bangunlah, hai Sa pu kemuliaan - -Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa alasan terbangun adalah untuk memuji Allah. Terbangun merupakan sebuah metafora untuk memulai atau mempersiapkan untuk melakukan sesuatu. Hati mewakili para pemazmur atau perasaannya. Arti lain: "Bangunlah, hai sa pu kemuliaan, untuk memuji Allah" atau "sa akan mempersiapkan kemuliaanku untuk memuji Allah" atau "sa merasa terhormat untuk bangun dan memuji Allah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Bangunlah, ya gambus dan kecapi - -Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa alasan terbangun adalah untuk memuji Allah. Para pemazmur bebicara gambus dan kecapi sperti orang yang terbangun dan memuji Allah. Arti lain : "Bangunlah, gambus dan kecapi dan pujilah Allah" atau "sa akan memainkan gambus dan kecapi untuk memuji Allah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa akan bangunkan fajar - -Sang fajar dibicarakan seolah-olah dong hidup dan bangun sbelom fajar dibicarakan seakan-akan dong terbangun. Tujuan untuk bangun sbelom fajar adalah untuk memuji Allah. Arti lain: "Sa akan bangun sbelom fajar" atau "sa akan bangun sebelum matahari merekah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/09.md b/psa/57/09.md deleted file mode 100644 index e3d41bf4..00000000 --- a/psa/57/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 57:9 - -# Berita Umum:  - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/10.md b/psa/57/10.md deleted file mode 100644 index 1abc8fd0..00000000 --- a/psa/57/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 57:10 - -# Sbab, Ko pu kebaikan besar sampe ke langit, Ko pu kasih setia sampe ke awan-awan   - -Kedua frasa ini sangat mirip artinya. Kebesaran Allah yang kasihNya tra pernah habis seperti kasih setiaNya dibicarakan seakan-akan dong dapat diukur dalam jarak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sbab, Ko pu kebaikan besar sampe ke langit  - -Kebesaran Allah yang kasihNya trada habisnya dibicarakan seolah-olah dong dapat diukur dalam jarak. Arti  lain: "Ko pu kasih yang beasr tra pernah habis sejauh langit dan bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko pu kasih setia sampe ke awan-awan - -Kata "kebesaran adalah milik ko " dan "mencapai" dapat dimengerti di frasa sbelomnya. Arti lain: "besar ko pu kasih setia  mencapai awan-awan" atau "Ko pu kasih setia sejauh bumi dan awan-awan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/11.md b/psa/57/11.md deleted file mode 100644 index a3ec5aad..00000000 --- a/psa/57/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 57:11 - -# Tinggi atasi langit, ya Allah   - -Para pemazmur minta kepada Allah untuk menujukkan bawa de ditinggikan. Ditinggikan diatas langit mewakili menjadi besar.Arti mahan lain: "Allah menunjukkan bahwa kam ditinggikan diatas langit" atau "Allah menunjukkan bawa ko besar di surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko pu Kemuliaan atasi sluruh bumi - -Para pemazmur minta sama Allah untuk kase tunjuk De pu kemuliaan. Arti lain: "ditunjukkan Ko pu kemuliaan diatas sluruh bumi"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/57/intro.md b/psa/57/intro.md deleted file mode 100644 index 1825bdf1..00000000 --- a/psa/57/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## - -## Mazmur 57 - -## Catatan Umum  - -#### Jenis-jenis Mazmur - -Mazmur 57 adalah Mazmur pembebasan. Banyak mazmur pujian yang Daud buat untuk Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini - -Ketakutan - -Sejak Allah lindungi para pemazmur, jadi tra takut sama De pu musuh-musuh.  - -Judul - -Sampeikan"Miktam" dipake sbagai judul pada Mazmur ini. Banyak perdebatan untuk kata ini, tapi sama akhirnya tra satu orang pun yang mengerti arti pastinya. Lebih mudah untuk arti kata-kata ini kedalam bahasa anda, atau kam dapa menyederhanakannya sbagai "Mazmur." - -## Hubungan: - - * [Mazmur 57:1](../../psa/057/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/01.md b/psa/58/01.md deleted file mode 100644 index 68d536f6..00000000 --- a/psa/58/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 58:1 - -# Brita Umum:  - -Mazmur ini sperti sbuah lagu tentang orang fasik. kesamaan adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] - -# Sama pemimpin pujian:  - -"Mazmur Ini dipake sama pemimpin pujian" dalam ibadah"  - -# Menurut nada "Jang   Bunuh" - -Ini mungkin kase tunjuk gaya musik ato nada yang  dipake saat menyanyi mazmur. Liat de pu arti dalam  [Mazmur 57:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/057/001.md). - -# Miktam Daud  - -Mungkin pu arti adalah 1) Daud yang tulis mazmur ini  2) Ini adalah Mazmur tentang Daud ato 3) mazmur ini pu gaya sperti mazmur-mazmur Daud. - -# Betul kam bicara yang benar - -orang yang tulis pake pertanyaan ini untuk tegur para penguasa karna dong tra bilang yang benara. Arti yang lain: "Kam pu penguasa-penguasa tra bilang apa yang benar!" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] - -# Apa kam hakimi anak-anak manusia deng jujur?  - -Orang yang tulis pake pertanyaan ini untuk tegur para hakim yang tra hakimi secara jujur. Arti yang lain: "Kam adalah orang yang tra pernah hakimi orang lain deng jujur!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/02.md b/psa/58/02.md deleted file mode 100644 index 415125b4..00000000 --- a/psa/58/02.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 58:2  - -# Kam ... Ko pu tangan  - -Kata-kata "kam" dan " Ko pu tangan" kase tunjuk sama orang-orang yang dianggap adil ([Mazmur 58:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/058/001.md)) dan juga banyak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Trada - -Orang yang tulis jawab dua pertanyaan yang jelas de tanya - -# Di dalam kam pu hati kam bikin curang - -Hati kase tunjuk sama pikiran-pikiran atau rencana-rencana satu orang. Arti yang lain "Kam bikin curang di dalam kam pu pikiran-pikiran" ato "kam pikir untuk  curang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kam pu tangan bikin jahat di bumi  - -Buat jahat di banyak tempat di sluruh negri yang macam sperti bagi ato sebarkan kejahatan di sluruh negri, sperti kejahatan itu macam barang ato benda-benda. Arti yang lain: "ko sendiri yang bikin kejahatan di sluruh negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/03.md b/psa/58/03.md deleted file mode 100644 index f9751569..00000000 --- a/psa/58/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 58:3 - -# Orang fasik sudah simpang sejak dalam kandungan ... sejak dari kandungan dong su sesat - -Ini sperti dua ide yang sama yang dikase jelas deng dua cara yang beda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Jadi asing - -Buat hal yang salah sperti orang yang sedang jalan di jalan, dan dong pindah dan pigi ke jalan yang salah. Arti yang lain: "dong lakukan hal yang salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/04.md b/psa/58/04.md deleted file mode 100644 index 57c53bce..00000000 --- a/psa/58/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 58:4 - -# Dong bisa sperti bisa ular - -Kata-kata orang fasik sperti racun. Arti yang lain: "kata-kata orang fasik bikin masalah sperti racun ular yang dapat bikin bahaya orang" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sperti kobra tuli yang tutup telinga - -Orang fasik yang tra mau dengar nasihat ato teguran macam sperti ular yang tra dengar musik pawang. Arti yang  lain: "dong tolak untuk dengar sperti seekor kobra tuli yang tutup telinga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])   - -# Tutup telinga  - -Satu ekor kobra yang tra dengar musik pawang macam sperti ada taruh sesuatu di ular pu telinga jadi tra bisa dengar.Arti yang lain: "satu ekor kobra yang tra dengar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Kobra - -Sejenis ular yang pu racun \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/05.md b/psa/58/05.md deleted file mode 100644 index bd74bfe2..00000000 --- a/psa/58/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 58:5  - -# Tukang-tukang sihir  - -Orang yang menyanyi ato main musik untuk atur ular-ular - -# Suara orang pintar yang baca mantra  - -Kemampuan para pawang ular bisa dianggap jelas. Arti yang lain: "tra penting seberapa ahli para pawang ular untuk atur ular-ular" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/06.md b/psa/58/06.md deleted file mode 100644 index 98173a09..00000000 --- a/psa/58/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 58:6 - -# Brita Umum:  - -Orang yang tulis bikin daftar hal-hal yang de ingin Allah lakukan kepada orang-orang fasik. - -# Kase Hancur gigi-gigi ... Kase patah  singa-singa muda pu taring-taring - -Dalam kedua kata ini, orang fasik tu sperti singa-singa, dan buat dong tra berdaya untuk bunuh orang sama kase hancur dong pu gigi . Arti yang lain: "ambil dong pu kekuatan untuk bunuh. Buat dong tra berdaya sperti singa-singa muda pu gigi yang hancur dan patah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/07.md b/psa/58/07.md deleted file mode 100644 index f33f0dd2..00000000 --- a/psa/58/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 58:7  - -# Biar dong hilang sperti air yang mengalir  - -Orang fasik sperti es atau air. Hilang sperti mencair atau menguap ke tempat yang kering. Arti yang lain:  Buat dong hilang sperti air yang mengalir" ato "buat dong hilang sperti  air yang mencair dan meresap ke dalam tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Biar dong layu sperti rumput dijalan - -"Biar dong layu sperti rumput dijalan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/08.md b/psa/58/08.md deleted file mode 100644 index f65f074d..00000000 --- a/psa/58/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 58:8  - -# Biar dong sperti siput yang licin saat de jalan  - -Trada lagi dijelaskan sperti meleleh dan menghilang. Arti yang lain: "biarlah kefasikan lenyap sperti siput yang licin dan hilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Siput - -Binatang kecil yang dikira najis oleh orang Israel dan terlihat jadi licin saat bergerak deng meluncur di atas lendir yang de buat. - -# Sperti perempuan yang gugur, yang tra pernah liat matahari  - -Sperti perempuan yang gugur. Arti yang lain: "gugur dan tra liat matahari" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/09.md b/psa/58/09.md deleted file mode 100644 index 69b5b45d..00000000 --- a/psa/58/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 58:9  - -# Sbelum Ko pu priuk-priuk rasa api semak duri... baik hidup yang segar dan yang terbakar hangus - -Orang fasik macam semak duri, dan Allah pu hukuman yang cepat sperti de tiup  deng cepat . Arti yang lain: "Allah akan kase hancur orang fasik  lebih cepat dari pada angin puyuh yang bisa tiup semak duri yang su ditaruh di bawah priuk dan manyala deng api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Baik yang hidup - -Daud bicara kepada umat Allah, ini sperti bentuk dalam jumlah banyak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Api semak duri ... baik yang hidup maupun yang hangus  - -"Panas dari semak duri yang dapat bakar ... baik yang hidup maupun yang sudah terbakar" \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/10.md b/psa/58/10.md deleted file mode 100644 index 14dd6f68..00000000 --- a/psa/58/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 58:10 - -# Orang benar akan sukacita, saat de liat  balasan - -Kata "orang benar" kase tunjuk sama orang benar pada umumnya. Arti yang lain: "Orang benar akan sorak saat dong liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# De akan basuh de pu kaki deng orang fasik pu darah   - -De basuh kaki deng darah macam sperti cuci kaki deng darah. Arti lain: "orang benar akan buat dorang pu kaki basah deng orang fasik pu darah " atau "orang benar akan baris di atas darah orang orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De akan basuh de pu kaki deng orang fasik pu darah - -Ini adalah kalimat yang lebih kalo banyak orang fasik yang akan mati. Arti yang lain: "sampe ada banyak orang-orang fasik yang akan mati saat orang benar baris di atas dong pu darah , itu akan dapa liat sperti dong bisa cuci kaki dalam de pu darah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/11.md b/psa/58/11.md deleted file mode 100644 index 9e848d02..00000000 --- a/psa/58/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 58:11 - -# Brita Umum: - -Halaman ini segaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/58/intro.md b/psa/58/intro.md deleted file mode 100644 index d95a85d7..00000000 --- a/psa/58/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 58    - -#### Bagian dari mazmur - -Mazmur 58 adalah satu mazmur tentang kebebasan . Ini sperti mazmur yang minta sama Allah untuk kase kebebasan dari aturan-aturan yang tra adil. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -Kase bebas - -Kalaupun para pemimpin sangat jahat dan tra adil, Allah bisa kase bebas De pu umat dari dong pu masalah. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]) - -Judul  - -Kata "pujian pengajaran" di sini dipake sbagai judul untuk mazmur ini. Ada banyak perbincangan tentang kata ini, tapi sampe akhir, trada yang tahu de pu arti secara pasti . Lebih gampang kase arti kata ini ke dalam ko pu bahasa, atau deng sederhana kam bisa kase arti sbagai "mazmur." - -# Hubungan:  - - * [Mazmur 58:1](../../psa/058/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/01.md b/psa/59/01.md deleted file mode 100644 index 642976c0..00000000 --- a/psa/59/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -### Mazmur 59:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang biasa terjadi dalam puisi Ibrani.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Untuk pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin pujian yang di pake waktu ibadah" - -# Deng lagu "Jang Binasakan" - -Ini mungkin kastau apa jenis musik ato lagu yang di pake saat nyanyikan mazmur. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 57:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/057/001.md). - -# Miktam Daud - -Brapa kemungkinan de pu arti adalah 1) Daud yang tulis mazmur ini ato 2) mazmur ini tentang Daud ato 3) mazmur itu jenis mazmur Daud. - -# Miktam - -Arti dari kata "miktam" tra pasti. Ko bisa pake kata "mazmur" sbagai gantian. Ini bisa ditulis deng "mazmur yang Daud tulis ". Liat de pu arti dalam  [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/016/001.md). - -# Taruh sa di tempat yang tinggi  - -Tempat yang tinggi wakili satu tempat yang aman di mana de pu musuh tra bisa sentuh de. Arti lain: "taruh sa di tempat yang aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bangkit lawan sa - -Bangkit lawan seorang mewakili untuk serang de. Arti lain: "serang sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/02.md b/psa/59/02.md deleted file mode 100644 index 2a5990d8..00000000 --- a/psa/59/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 59:2 - -# Orang tumpah darah - -Kata "tumpah darah" jelaskan adalah "darah" yang kase tunjuk  pada pembunuh dan "haus" yang kase tunjuk pada keinginan. Arti lain: "orang-orang yang ingin bunuh" ato "orang-orang yang senang bunuh" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/03.md b/psa/59/03.md deleted file mode 100644 index 30b16b4a..00000000 --- a/psa/59/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 59:3 - -# Dorang incar sa pu nyawa - -Daud de pu musuh sembunyi dan menunggu dalam diam cari waktu spaya dorang bisa serang de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/04.md b/psa/59/04.md deleted file mode 100644 index 144543aa..00000000 --- a/psa/59/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 59:4 - -# Bangkit - -Putuskan buat suatu dan mulai de bikin de bilang sperti bangun. Arti lain: "buat suatu" ato "ambil tindakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dan kase liat - -Apa yang de ingin untuk Allah liat bisa dijelaskan deng jelas. Arti lain: "dan liat apa yang su jadi deng sa" ato "dan liat apa yang dorang buat sama sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/05.md b/psa/59/05.md deleted file mode 100644 index 51b276a4..00000000 --- a/psa/59/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 59:5 - -# Kase bangkit - -Putuskan buat suatu dan mulai bikin de bilang sperti berdiri. Arti lain: "lbuat suatu" ato "ambil tindakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Smua bangsa - -Kata "bangsa" disini wakili orang-orang dari bangsa-bangsa yang tra hormati Allah. Arti lain: "orang-orang dari sgala bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/06.md b/psa/59/06.md deleted file mode 100644 index 6cbd3337..00000000 --- a/psa/59/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 59:6 - -# Dorang kembali di malam hari - -Kata "dorang" kase tunjuk pada orang berdosa yang jahat.  - -# Dorang gonggong sperti anjing - -Pemazmur bilang tentang de pu musuh yang ancam untuk serang orang-orang seakan-akan dorang sperti anjing yang menangis, menggeram, ato kase gonggong ke orang. Arti lain: "dorang ancam untuk serang orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Keliling kota - -Knapa dorang kelilingi kota bisa di kase tau deng jelas. Arti lain: "kelilingi kota untuk serang sapapun yang dorang temukan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/07.md b/psa/59/07.md deleted file mode 100644 index 52082f70..00000000 --- a/psa/59/07.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 59:7 - -# Sbenarnya, - -Di sini kata "Sebenarnya" digunakan untuk menarik perhatian pada sesuatu. Arti lain: "Kase dengar" - -# Dorang semprot deng dong mulut  - -Katakan hal-hal  buruk  di kase tau sperti semprotkan. Hal-hal  buruk ini mungkin adalah penghinaan ato ancaman. Arti lain: "Dorang katakan hal-hal buruk" ato " dorang teriakan kata-kata yang buruk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Menyemburkan - -Sendawa keras, biarkan udara dari perut untuk kluar lewat mulut deng keras, suara bising/kasar - -# Pedang dorang pu bibir  - -Hal-hal jahat yang di bilang orang-orang fasik di katakan seakan-akan dorang adalah pedang. Arti lain: "dorang bilang hal-hal jahat yang sbabkan orang-orang pu masalah sbanyak pedang yang hancurkan orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sapa yang dengar torang? - -Pertanyaan ini di pake untuk kase tau kalo dorang percaya bahwa Allah tra akan dengar dan hukum dorang. Arti lain: "Tra satu orang pun bisa dengar kam!" ato "ko pu Allah tra dengar torang!"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/08.md b/psa/59/08.md deleted file mode 100644 index 56b6e07e..00000000 --- a/psa/59/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 59:8 - -# Tertawa atas dorang - -"Dong tertawa deng hina" ato "dorang dihina-hina." Allah akan tertawa dorang karna dorang trada guna dan tra berdaya.  - -# Ko hina sluruh bangsa - -"Ko ejek sluruh bangsa" ato "Ko tahu kalo orang-orang dari sluruh bangsa bodoh"  - -# Menghina - -Menghina \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/09.md b/psa/59/09.md deleted file mode 100644 index 1072f568..00000000 --- a/psa/59/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 59:9 - -# Sa pu kekuatan - -Allah su jadi kekuatan, mazmur kase tunjuk kalo Allah lindungi de. Arti lain: "Ko adalah sa pu kekuatan" ato "Ko adalah sa pu pelindung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa pu tempat berlindung yang tinggi - -Tempat perlindungan yang tinggi adalah tempat di mana orang-orang dapat pigi untuk berlindung dari dorang pu musuh . Mazmur bilang kalo Allah lindungi de seolah-olah Allah itu kuat, tempat berlindung yang aman. Arti lain: "Ko lindungi sa bagaikan menara yang tinggi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/10.md b/psa/59/10.md deleted file mode 100644 index ef73202f..00000000 --- a/psa/59/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 59:10 - -# Sa pu Allah, dalam De pu kasih setia, akan temui sa - -Kata ini de pu arti bahwa Allah akan datang pada de untuk slamatkan. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat di jelaskan deng kata sifat. Arti lain: "sa pu Allah, yang setia pada De pu janji akan datang slamatkan sa" ato "sa pu Allah akan datang slamatkan sa karna De setia pada De pu janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kase biar sa pandang sa pu musuh-musuh - -Kata benda abstrak "keinginan" dapat di jelaskan deng kata kerja "ingin." Arti lain: "apa yang sa ingin spaya bisa jadi pada sa pu musuh-musuh"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/11.md b/psa/59/11.md deleted file mode 100644 index 0b1d5027..00000000 --- a/psa/59/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 59:11 - -# Buat dorang tra kuat karna ko pu  - -"Kase buat dorang berjalan keliling" - -# Torang pu perisai    - -Allah lindungi orang benar de bilang seakan-akan Allah adalah pelindung. Arti lain: "Torang pu pelindung " ato "de yang lindungi torang sperti pelindung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/12.md b/psa/59/12.md deleted file mode 100644 index 94e1844e..00000000 --- a/psa/59/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 59:12 - -# Karna dorang pu dosa mulut dan dorang pu kata-kata bibir  - -Mulut dan bibir kase tunjuk hal-hal yang orang bilang. Arti lain: "Karna dorang berdosa apa yang dorang katakan" ato "Karna hal-hal berdosa yang dorang katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Biar dorang dapat tawan dalam dorang pu kesombongan   - -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kase biar orang-orang tangkap dorang karna dorang sombong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yang dorang cerita - -"Yang dorang bilang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/13.md b/psa/59/13.md deleted file mode 100644 index 65199262..00000000 --- a/psa/59/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 59:13 - -# Kase habis dalam Ko pu murka. Kase habis dorang sampe trada lagi - -Kase hancur dorang sampe hancur di bilang seakan-akan sperti bakar dorang ato makan dorang. Arti lain: "Marah dorang dan hancurkan dorang sampe habis sampe  dorang trada  lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Atas Yakub   - -Yakub di sini kase tunjuk pada Israel. Arti lain: "atas Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sampe ke ujung bumi  - -"Bahkan tempat yang paling jauh di bumi." Ini kase tunjuk smua tempat di bumi. Arti lain: "dimanapun di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/14.md b/psa/59/14.md deleted file mode 100644 index 36951e74..00000000 --- a/psa/59/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -# Mazmur 59:14 - -# Menangis sperti anjing - -Mazmur bilang tentang de pu musuh ancam untuk serang orang-orang seakan dorang adalah anjing yang menangis, ato kase gonggong orang-orang. Arti lain: "ancam untuk serang torang" ato "ancam untuk serang torang sperti anjing-anjing liar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/15.md b/psa/59/15.md deleted file mode 100644 index 08ce0358..00000000 --- a/psa/59/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 59:15 - -# Kenyang - -Kepuasan, miliki apa pun yang dorang ingin. \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/16.md b/psa/59/16.md deleted file mode 100644 index f42d371a..00000000 --- a/psa/59/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 59:16 - -# Ko adalah sa pu kota benteng, dan tempat perlindungan yang tinggi  - -Tempat perlindungan yang tinggi adalah tempat orang-orang pigi untuk lindungi dorang pu diri dari dorang pu musuh . Pemazmur bilang kalo Allah lindungi de seakan Allah itu kuat, tempat berlindung yang aman. Arti lain: "Ko su lindungi sa sperti menara yang tinggi dan tempat perlindungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Waktu sa dalam kesesakan - -"kapan pun sa alami kesesakan \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/17.md b/psa/59/17.md deleted file mode 100644 index 5ccad2cd..00000000 --- a/psa/59/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 59:17 - -# Ya sa pu kekuatan, kepada ko,sa nyanyikan puji-pujian   - -"Kepada Ko, sa pu kekuatan" dapat digabung jadi satu ayat. Arti lain: "Ko,sa pu kekuatan, sa nanti yanyikan puji-pujian kepada Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]])   - -# Sa pu kekuatan   - -Tuhan jadi kekuatan, pemazmur kase tunjuk Tuhan lindungi de. Arti lain: "sa pu pelindung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   - -# Sbab Allah adalah tempat perlindungan yang tinggi   - -Tempat perlindungan yang tinggi adalah tempat orang-orang pigi untuk berlindung dari dorang pu musuh .Pemazmur bilang kalo Allah lindungi de seakan-akan Allah itu kuat, tempat berlindung yang aman. Arti lain: "Ko su  lindungi sa sperti menara tinggi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   - -# Allah, sa pu kasih setia - -Kata benda abstrak "kasih setia" dapat dijelaskan deng kata sifat. Ini dapat dijelaskan dalam kalimat pisah. Arti lain: "De adalah Allah yang setia pada de pu janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/59/intro.md b/psa/59/intro.md deleted file mode 100644 index f8798391..00000000 --- a/psa/59/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Catatan Umum - -# Mazmur 59 - -#### Bagian Mazmur - -Mazmur 59 adalah satu nyanyian kebebasan.  (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Kase lindung - -orang berdoa ke Allah untuk kalahkan de pu musuh-musuh. Allah adalah de pu pelindung. Oleh karna itu, de akan memuji .  - -Judul - -Kata "Miktam" dipake sbagai judul dalam mazmur ini. Ada begitu banyak perdebatan tentang kata ini, pada akhirnya, trada yang tau pasti de pu arti. Paling mudah untuk artikan kata ini dalam ko pu bahasa, ato ko dapat artikan de deng "mazmur." - -# Hubungan: - - * [Mazmur 59:1](../../psa/059/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/01.md b/psa/60/01.md deleted file mode 100644 index 1f4a1438..00000000 --- a/psa/60/01.md +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -### Mazmur 60:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan itu hal yang umum ditemui dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Buat pemimpin pujian   - -"Ini ditujukan buat pemimpin musik untuk dipake dalam menyembah" - -# Deng lagu "Bunga Bakung Kesaksian"   - -Ini kemungkinan kase tahu lagu apa atau gaya musik yang dipake waktu menyanyi mazmur. AT: "menyanyi mazmur ini pake lagu 'Bunga Bakung Kesaksian'" atau "menyanyi ini deng gaya Bunga Bakung Kesaksian" - -# Bunga Bakung Kesaksian  - -Ini brarti "Bunga Bakung Perjanjian" arti diperbolehkan baik menulis arti ato pun menyalin dalam bahasa Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# Miktam   - -Arti dari kata "miktam" tra pasti. kam bisa pake kata "mazmur". Ini bisa ditulis jadi: "ini merupakan mazmur yang Daud tulis" Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/016/001.md). - -# Aram Mesopotamia ... Aram Zoba - -"Aram diantara dua sungai ... negara Aram Zoba." Ini tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Yoab - -Ini tertuju ke Yoab sama pasukan yang de pimpin. TA: "Yoab sama de pu pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# 12.000 tentara Edom   - -"Tentara Edom ada dua belas ribu orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Ko su menolak kitong   - -Tuhan menolak orang-orang seolah De su buang dong. AT: "Ko su menolak tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Su kase hancur tong   - -Tuhan kase izin Israel pu musuh kase hancur dorang dibicarakan deng Tuhan sendiri yang lakukan. AT: "Ko su kase ijin tong pu musuh kase hancur tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/02.md b/psa/60/02.md deleted file mode 100644 index 49f7a80c..00000000 --- a/psa/60/02.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 60:2 - -# Pernyataan yang ada hubungan: - -Pemazmur lanjutkan de pu pertanya ke Tuhan. - -# Ko su bikin bumi berguncang trus Ko su belah de   - -Pemazmur bicara bencana di de pu tempat seakan-akan itu gempa bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Pulihkan de pu kehancuran   - -Membuat orang-orang kuat dibicarakan lagi sbagai perbaikan kehancuran dalam tanah atau tembok. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Retakannya - -Retakan besar di dalam tanah atau dinding. \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/03.md b/psa/60/03.md deleted file mode 100644 index 8abbe99e..00000000 --- a/psa/60/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 60:3 - -# Ko su buat Ko pu umat menyaksikan penderitaan - -Di sini "menyaksikan" melambangkan "pengalaman" atau "penderitaan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Minum anggur yang bikin tong pusing   - -Jadi tra mampu dibicarakan deng pusing, susah untuk berdiri tegak. Kata benda  "pusing" bisa dituliskan jadi kata kerja. AT: "anggur yang bikin kam pusing" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/04.md b/psa/60/04.md deleted file mode 100644 index cfc1fcd3..00000000 --- a/psa/60/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 60:4 - -# Ko su kase sebuah panji   - -Tuhan menuntun De pu umat dalam perang dibicarakan seakan-akan Tuhan itu raja atau pemimpin yang su kase panji untuk pasukan. AT: "Ko seperti raja yang kase sebuah panji" atau "Ko printah tong dalam prang sperti seorang raja yang mengangkat sebuah panji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Panji - -"Bendera perang." ini merupakan sebuah bendera yang raja atau pemimpin akan naikkan deng tiang untuk kase tunjuk kalo pasukan harus kumpul. - -# Spaya dorang bisa larikan diri dari panah dan mengangkatnya   - -Ini bisa dituliskan jadi bentuk aktif. Bagemanapun beberapa versi punya pemahaman yang berbeda pada ungkapan ini. TA: "Untuk kase tunjuk sama dong yang bawa panah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Supaya dong bisa lari dari panah dan mengangkatnya   - -Ungkapan "dong yang bawa panah" tertuju ke pasukan musuh dalam prang. AT: "untuk menunjukkannya waktu de ambil de pu pasukan ke dalam perang melawan ko pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/05.md b/psa/60/05.md deleted file mode 100644 index 74703cb9..00000000 --- a/psa/60/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 60:5 - -# Deng Ko pu tangan kanan   - -Tangah kanan Tuhan melambangkan Sa pu kekuatan. AT: "deng Sa pu kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Jawab kitong  - -Jawab di sini melambangkan tanggapi de pu keinginan. AT: "tanggapi sa pu permintaan " atau "jawab sa pu doa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/06.md b/psa/60/06.md deleted file mode 100644 index 67b016b2..00000000 --- a/psa/60/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 60:6 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/07.md b/psa/60/07.md deleted file mode 100644 index 385c21e8..00000000 --- a/psa/60/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 60:7 - -# Efraim juga itu Sa pu pelindung kepala   - -Tuhan bicara tentang suku di Efraim seakan-akan dong itu De pu pasukan. Pelindung kepala menyimbolkan peralatan untuk perang. AT: "Efraim itu seperti pelindung kepala yang Sa su pilih" atau "suku di Efraim itu sa pu  pasukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu pelindung kepala - -Topi keras yang dipake pasukan untuk lindungi dong pu kepala dari luka. - -# Yehuda itu Sa pu tongkat kerajaan   - -Tuhan pilih orang-orang dari suku di Yehuda untuk jadi raja dari De pu umat, trus De bicara seakan-akan suku itu De pu tongkat kerajaan. AT: "suku Yehuda itu sperti Sa pu tongkat kerajaan" atau "Yahudi itu suku yang Sa perintah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/08.md b/psa/60/08.md deleted file mode 100644 index e9bd8012..00000000 --- a/psa/60/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 60:8 - -# Moab itu Sa pu bejana pembasuhan   - -Tuhan bilang Moab  jadi tra penting seakan-akan Moab merupakan bejana pembasuhan atau hamba rendahan. AT: "Moab itu sperti bejana yang sa pake untuk cuci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ke atas Edom, nanti Sa lempar Sa pu sandal  - -Tuhan mungkin bicara tentang ambil alih kepemilikan atas Edom seakan-akan De kase tanda deng lempar De pu sandal ke tanah untuk tunjukan kalo De punya itu. Bagemanapun beberapa versi memiliki pemahaman yang lain. AT: "Sa ambil kepemilikan dari tanah Edom" atau "Sa lempar Sa pu sepatu ke tanah Edom untuk kase tunjuk kalo itu sa pu milik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/09.md b/psa/60/09.md deleted file mode 100644 index 3a6b6e6a..00000000 --- a/psa/60/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 60:9 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/10.md b/psa/60/10.md deleted file mode 100644 index f930174c..00000000 --- a/psa/60/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 60:10 - -# Bukannya Ko su menolak kitong, ya Allah?   - -Pemazmur pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk de pu kesedihan kalo sepertinya Tuhan su menolak dorang. AT: "Tapi Tuhan, sepertinya De su tolak tong" atau "Tuhan, Ko spertinya su buang kitong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Ko tra maju, ya Allah, sama-sama deng tong pu pasukan-pasukan   - -Pemazmur bilang Tuhan bantu De pu pasukan seakan-akan Tuhan ikut perang deng dorang . AT: "Ko tra bantu tong pu pasukan waktu tong maju berperang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/11.md b/psa/60/11.md deleted file mode 100644 index c58978cb..00000000 --- a/psa/60/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 60:11 - -# Itu sia-sia   - -"Itu tra berharga" \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/12.md b/psa/60/12.md deleted file mode 100644 index 2e8ffa38..00000000 --- a/psa/60/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 60:12 - -# Harus melakukan keperkasaan   - -"Nanti kase kalah kitong pu musuh" - -# Nanti De injak-injak kitong pu lawan-lawan   - -Pemazmur bilang Tuhan bantu dong pu pasukan seakan-akan nanti Tuhan injak-injak para lawan. AT: "Nanti de kase ijin tong injak-injak tong pu musuh" atau "Nanti De bikin tong bisa kase kalah tong pu musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/60/intro.md b/psa/60/intro.md deleted file mode 100644 index 56cf0d89..00000000 --- a/psa/60/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Mazmur 60 catatan umum - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 60 itu Mazmur peperangan. - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini - -##### Perlindungan - -Tuhan su kase tanah Israel, trus skarang nanti De kase menang dong atas Moab sama Edom. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 60:1](https://v-mast.mvc/psa/060/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/61/01.md b/psa/61/01.md deleted file mode 100644 index 33f9ff60..00000000 --- a/psa/61/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 61:1 - -# Berita umum: - -Lagu ini tentang Allah yang setia. Kesamaan sama deng puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada orang yang pimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin musik yang dong pake dalam ibadah." - -# Deng iringan kecapi - -"orang-orang harus mainkan dong pu lagu deng alat musik petik." - -# Dengar sa pu seruan, ya Allah, perhatikan sa pu doa   - -Kalimat ini pu arti yang sama. AT: "Allah, tolong dengar sa pu seruan dan jawab sa pu doa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/61/02.md b/psa/61/02.md deleted file mode 100644 index 699875b7..00000000 --- a/psa/61/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 61:2 - -# Pegang sa pu tangan ke gunung batu yang lebih tinggi daripada sa - -Penulis di sini de cerita tentang Allah seakan-akan De itu batu yang tinggi yang de harus naik untuk de pu tempat sembunyi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/61/03.md b/psa/61/03.md deleted file mode 100644 index a157ec9d..00000000 --- a/psa/61/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 61:3 - -# Ko su jadi sa pu tempat perlindungan - -Tempat perlindungan kase tunjuk untuk satu orang pu tempat berlindung sama Tuhan. Arti yang lain: "Ko seperti sa pu tempat sembunyi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Satu menara yang kuat terhadap musuh - -Kadang orang-orang kase sembunyi menara yang kuat dari dong pu musuh. Jadi menara yang kuat kase tahu untuk jaga satu orang supaya de aman dari de pu musuh. Arti yang lain: "Ko su jadi menara yang kuat untuk jaga sa dari sa pu musuh" atau "Ko jaga sa dari sa pu musuh s'perti menara yang kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/61/04.md b/psa/61/04.md deleted file mode 100644 index e1c6d900..00000000 --- a/psa/61/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 61:4 - -# Biar sa berlindung di dalam Ko pu sayap - -Datang kepada TUHAN untuk meminta perlindungan-Nya. Di sini ada arti kedua yang mengacu pada penggambaran perlindungan Tuhan seakan-akan induk ayam melindungi anaknya di bawah sayapnya. Arti lain: "datang kepada sa untuk berlindung seperti anak ayam di bawah sayap induknya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/61/05.md b/psa/61/05.md deleted file mode 100644 index 69c24175..00000000 --- a/psa/61/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 61:5 - -# Ko su kasih sa warisan    - -Penulis bicara tentang Allah pu berkat seakan-akan itu satu warisan yang de t'rima. Arti yang lain: "Ko su kase berkat untuk saya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang takut sama Ko pu nama - -Di sini "Ko pu nama" itu Allah sendiri. Arti yang lain: "yang takut Ko" atau "yang takut Ko pu nama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/61/06.md b/psa/61/06.md deleted file mode 100644 index 6981d40c..00000000 --- a/psa/61/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 61:6 - -# Engkau mau s'kali kase tambah ... generasi yang banyak - -Kedua kalimat ini de pu arti sama. Ide itu diulang untuk kase tegas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Engkau mau s'kali kase tambah raja pu umur - -"Engkau akan kase tambah raja pu umur" atau "Engkau yang akan bikin raja pu umur lebih panjang" - -# De pu tahun-tahun sperti generasi yang banyak - -"Tahun-tahun" di sini kase tunjuk pada berapa lama raja nanti de hidup. Arti yang lain: "de nanti hidup sperti banyak generasi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/61/07.md b/psa/61/07.md deleted file mode 100644 index 26cc36e8..00000000 --- a/psa/61/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 61:7 - -# Smoga de memerintah slama-lamanya di hadapan Allah  - -Di sini "sebelum Allah pu pemerintahan" artinya Allah s'tuju apa yang raja de bikin dan kase berkat untuk raja de pu keadilan dari de pu pemerintahan. Berapa model artikan apa yang pembicara de mau: "Sa harap raja de memerintah slamanya sebelum Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Tetapkanlah kasih setia dan kebenaran untuk jaga de   - -Kata-kata yang tong tra bisa pegang "cinta" dan "kesetiaan" dibicarakan seakan-akan dong jaga raja. Arti yang lain: "s'lalu jaga de karna kam setia dan cinta sama de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/61/08.md b/psa/61/08.md deleted file mode 100644 index a34eabd4..00000000 --- a/psa/61/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 61:8 - -# Sa akan menyanyi pujian untuk Ko pu Nama selama-lamanya   - -Di sini "nama" Allah sendiri. Arti yang lain: "Sa akan s'lalu menyayi pujian untuk Ko slamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bayar sa pu nazar - -Di sini kase tunjuk janji untuk kase persembahan korban sama Allah s'tiap hari. \ No newline at end of file diff --git a/psa/61/intro.md b/psa/61/intro.md deleted file mode 100644 index 639cc772..00000000 --- a/psa/61/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 61 - -#### Jenis Mazmur - -##### Mazmur 61 itu Mazmur pujian - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Sumpah - -Penulis de su sumpah untuk kase pujian ke Allah s'tiap hari dalam de pu kehidupan karna Allah su kase berkat ke de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) - -# Hubungan: - - * **Mazmur[ 61:1](../../psa/061/001.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/01.md b/psa/62/01.md deleted file mode 100644 index 420ade25..00000000 --- a/psa/62/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 62:1 - -# Berita Umum - -Mazmur ini satu buah lagu tentang kesetiaan Tuhan. Kesamaan merupakan hal umum di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ke yang pimpin pujian - -Mazmur ini kase tunjuk ke yang pimpin pujian, yang di pake dalam ibadah. - -# Yedutun - -Daud pu satu orang yang pimpin pujian yang nama sama deng nama ini. Mungkin itu de. Liat bagemana ini di artikan dalam Mazmur 39:1. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# De adalah sa pu keselamatan - -"De satu-satunya yang kase lepas sa" ato "De satu-satunya yang kase slamat sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/02.md b/psa/62/02.md deleted file mode 100644 index 1c6cf453..00000000 --- a/psa/62/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 62:2 - -# Cuma De sa pu gunung batu dan sa pu slamat - -Penulis kase tunjuk Allah bisa jaga de sperti satu gunung batu. Arti lain: "Cuman De satu-satunya yang bisa jaga dan kase slamat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tempat perlindungan yang tinggi - -Penulis kase tunjuk Allah mampu jaga de sperti rumah jaga yang tinggi. Arti lain: "De kase jauh sa dari kuasa sa pu musuh-musuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa tra bisa alami goyangan besar - -Kalimat ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada yang bisa kase goyang sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/03.md b/psa/62/03.md deleted file mode 100644 index 1786b22f..00000000 --- a/psa/62/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 62:3 - -# Kam smua - -"Sa pu musuh-musuh" ato "smua sa pu musuh-musuh" - -# Brapa lama ...seseorang batariak ... dinding yang miring dan hampir roboh? - -Daud pake satu pertanyaan retorik untuk kase tunjuk de putus asa. De tra harap jawaban. Arti lain: "Liat sa pu musuh-musuh tra akan pernah henti serang sa. Sa rasa kalo sa sperti tembok yang miring ato pagar yang roboh yang tra punya tenaga untuk lawan ko". - -# Batariak seseorang - -Serang sa. \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/04.md b/psa/62/04.md deleted file mode 100644 index a145eabc..00000000 --- a/psa/62/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 62:4 - -# Dong cuma buat rencana untuk - -"Dong pu maksud untuk" ato "dong pu rencana untuk". - -# Rencana ... menghalau de.. kase berkat ... kutuk - -Di ayat-ayat ini, Daud sebut de pu diri sendiri deng pake kata ganti "de". - -# Deng dong pu mulut - -Kalimat ini kase tunjuk ke dong pu kata-kata ato dong pu kata-kata. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dalam de pu benak - -Ini kase tunjuk pada dong pu pikiran-pikiran (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/05.md b/psa/62/05.md deleted file mode 100644 index d3d30106..00000000 --- a/psa/62/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 62:6 - -# Sa pu harap dari De - -"Sbab sa taruh sa pu harap pada De" \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/06.md b/psa/62/06.md deleted file mode 100644 index 08eacbd3..00000000 --- a/psa/62/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 62:6 - -# Cuma De sa pu gunung batu dan sa pu slamat, sa pu tempat perlindungan yang tinggi - -Penulis umpamakan seakan-akan Allah itu satu gunung batu dan tempat sembunyi yang tinggi. Kedua umpama ini kase tunjuk bagemana Tuhan kase sedia tempat sembunyi dari de pu musuh-musuh. Kata "slamat" de pu arti kalo Tuhan kase slamat penulis. Liat bagemana kata ini diartikan dalam Mazmur  62:2. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa tra bisa di kase goyang - -Kalimat ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada yang bisa kase goyang sa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/07.md b/psa/62/07.md deleted file mode 100644 index 40ef3fc5..00000000 --- a/psa/62/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 62:7 - -# Sa pu kekuatan gunung batu, tempat sa sembunyi itu Allah - -Penulis umpamakan seakan-akan Tuhan itu gunung batu yang jaga kase aman satu orang dari de pu musuh-musuh. De juga umpamakan seakan-akan Tuhan itu tempat sembunyi yang kase sedia tempat sembunyi. Arti lain: "Tuhan akan kase sa kekuatan dan tempat sembunyi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/08.md b/psa/62/08.md deleted file mode 100644 index c9cdea33..00000000 --- a/psa/62/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 62:9 - -# Kase kluar ko pu isi hati - -Ungkapan ini kase tunjuk pada bagemana ko kase kluar perasaan di ko pu hati seakan-akan ada kase kluar cairan. Artin lain: "Kase ko pu perhatian yang paling dalam ke Allah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Tempat perlindungan untuk tong - -Kata "tong" kase tunjuk ke Daud dan orang-orang yang di ajak dong bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])  \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/09.md b/psa/62/09.md deleted file mode 100644 index 7c0ba0aa..00000000 --- a/psa/62/09.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -# Anak manusia cuma napas ... anak manusia itu tipu - -Kata ini kase tunjuk ke smua manusia pada tingkat kekayaan dan kepentingan. Kata "dusta" punya arti sama deng "cuman nafas". Arti lain: "Ko tra bisa taruh yang dong percaya ke manusia, sekalipun dong itu orang-orang yang sangat penting". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Dong naik ke atas timbangan, dong smua lebih ringan dari napas - -Kalo ko taruh smua macam manusia sperti ini pada timbangan, dong tra bisa miliki berat. Ini de pu arti dong tra punya nilai nyata untuk ko. \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/10.md b/psa/62/10.md deleted file mode 100644 index 3463ff7d..00000000 --- a/psa/62/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 62:10 - -# Kekerasan ato rampasan - -Dua kata ini pada dasarnya punya arti sama. Ko tra bisa percaya pada uang yang ko dapat deng cara ambil dari orang lain. - -# Jang taruh harapan sia-sia - -Penulis kase tunjuk orang-orang kaya sperti pohon-pohon ato pohon anggur yang mampu punya buah. Arti lain "Sbab dong tra bisa kase apa saja yang baik untuk ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jang ko pu hati melekat ke de - -Kata "melekat ke de" merupakan satu kata-kata yang de pu arti sangat ingin sesuatu. Arti lain "Jang mau dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/11.md b/psa/62/11.md deleted file mode 100644 index 5a14a05e..00000000 --- a/psa/62/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 62:11 - -# Satu kali, Allah berfirman, dua kali sa bisa dengar De - -Kalimat ini de pu arti kalo Allah su bilang hal ini lebih dari satu kali. - -# Kuasa itu punya Allah - -Allah di kase perbuatan punya kuasa, seakan-akan kuasa itu De punya. Kata "kuasa" bisa diartikan jadi kata sifat. Arti lain: Allah itu penuh kuasa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/12.md b/psa/62/12.md deleted file mode 100644 index ea377e7c..00000000 --- a/psa/62/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 62:12 - -# Kasih setia itu punya Ko, ya Tuhan - -Allah kase perbuatan janji kesetiaan, seakan-akan janji setia itu milik Allah. Kata "setia" bisa diartikan jadi kata sifat. Arti lain: "Ko Allah, yang juga setia ke Ko pu Janji". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Karna Ko balas manusia deng apa yang de bikin - -Penulis bicara tentang balasan yang Allah kase, seakan-akan Allah bayar upah atas de pu kerja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/62/intro.md b/psa/62/intro.md deleted file mode 100644 index c5f8fc06..00000000 --- a/psa/62/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 62 - -## Catatan Umum - -Jenis Mazmur - -Mazmur 62 itu Mazmur kase bebas. Mazmur ini kase liat percaya kalo Tuhan mau kase slamatkan pemazmur dari de pu musuh-musuh. - -### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -Yang dong percaya  - -Walaupun pemazmur pu musuh-musuh serang de saat de rasa tra kuat, de percaya kalo Tuhan bisa kase lepas de. Tuhan baik dan penuh kuasa. - -# Hubungan: - - * **[Mazmur 62:1](../../psa/062/001.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/01.md b/psa/63/01.md deleted file mode 100644 index 89e34ee6..00000000 --- a/psa/63/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 63:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan merupakan hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Mazmur Daud - -Ada brapa kemungkinan artinya 1) Daud menulis Mazmur ato 2) Mazmur ini tentang Daud ato 3) Mazmur ini adalah gaya mazmur Daud sendiri. - -# Deng sungguh-sungguh - -Deng tulus - -# Sa pu jiwa haus akan Ko, dan sa pu tubuh rindu ke Ko - -Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama  dan digunakan bersama-sama untuk tekankan bagemana penulis  ingin untuk bersama Allah. Arti lain: "Sa pu sluruh jiwa ingin bersama Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Tanah yang kering dan tandus - -"Panas, padang pasir yang kering" \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/02.md b/psa/63/02.md deleted file mode 100644 index b7cc0883..00000000 --- a/psa/63/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 63:2 - -# Berita Umum: - -##### Halaman ini sengaja di kas kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/03.md b/psa/63/03.md deleted file mode 100644 index a00da809..00000000 --- a/psa/63/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 63:3 - -# Sbab Ko pu kasih setia lebih baik daripada hidup, sa puji Ko deng sa pu bibir - -Kata benda abstrak "setia" dapat di Artikan deng kata keterangan dan kata benda abstrak "hidup" dapat diartikan deng  kata-kata kerja. Arti lain: "Sa tau ko setia deng ko pu janji, lebih dari sa menilai hidup, hingga deng sa pu bibir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa pu bibir akan puji Ko - -Di sini kata "sa pu bibir" gambarkan orang secara utuh. Arti lain: "Sa akan memuji Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/04.md b/psa/63/04.md deleted file mode 100644 index 07c17284..00000000 --- a/psa/63/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 63:4 - -# Dalam Ko pu nama sa akan angkat sa pu tangan  - -Di sini kata "dalam Ko pu nama" brarti "kepada Ko."Arti lain: "Sa akan sembah Ko dan berdoa ke Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/05.md b/psa/63/05.md deleted file mode 100644 index 2be0b9af..00000000 --- a/psa/63/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -### Mazmur 63:5 - -# - - -# Sa pu jiwa kenyang  deng lemak dan sumsum - -Di sini penulis de bicara tentang ketahui dan sembah Allah Seakan-akan lebih puas daripada makan makanan sehat. Arti lain: "Sa akan lebih bahagia daripada seseorang yang makan lemak dan makanan pilihan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sa pu bibir akan puji Ko, bersorak-sorai deng s pu mulut - -Di sini kata "Sa pu bibir deng mulut yang bersorak-sorai" gambarkan kesluruhan orang yang puji Allah deng bersorak-sorai. Arti lain: "sa akan puji Ko deng bersorak-sorai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/06.md b/psa/63/06.md deleted file mode 100644 index 797c5eda..00000000 --- a/psa/63/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 63:6 - -# Ketika sa ingat  Ko di sa pu ditempat tidur ... sa pikir Ko di  malam hari - -Kedua kata ini pu arti yang sama. De pu maksud adalah untuk  de tekankan sebrapa banyak penulis ingat  Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/07.md b/psa/63/07.md deleted file mode 100644 index 93f07f66..00000000 --- a/psa/63/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 63:7 - -# Sbab Ko su jadi penolong sa deng Ko sayap  - -Penulis de bicarakan Allah seakan-akan de adalah seekor burung yang lindungi de pu anak di bawah de pu sayap. Arti lain: "Sa bersukacita karna Ko su lindungi sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/08.md b/psa/63/08.md deleted file mode 100644 index 5208cd39..00000000 --- a/psa/63/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 63:8 - -# Sungguh Sa pu jiwa dekat ke Ko - -"sa dekat Ko" ato "Ko tolong sa - -# Ko pu tangan kanan pegan sa - -Di sini, kata Ko pu tangan digunakan sbagai simbol kekuataan dan kekuasaan.Arti lain: "Ko tolong sa" atau "Ko angkat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/09.md b/psa/63/09.md deleted file mode 100644 index 9e1fc5e9..00000000 --- a/psa/63/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 63:9 - -# Akan masuk ke dasar bumi - -Ini brarti dong akan mati dan pigi ke tempat kematian. Ini dapat di katakan deng jelas dalam arti. Arti lain: "akan mati dan turun ke tempat kematian" ato "akan mati dan masuk ke tempat kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/10.md b/psa/63/10.md deleted file mode 100644 index 7168dc67..00000000 --- a/psa/63/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 63:10 - -# Dong akan disrahkan di bawah pedang - -Di sini kata "pedang"de gambarkan kematian dalam pertempuran, dan "dorang yang pegang pedang di de pu tangan"di tunjukan ke musuh-musuh yang su  bunuh dong dalam pertempuran. Ini dapat ditunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan buat dong mati dalam pertempuran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dong akan jadi  makanan anjing-anjing di hutan - -Di sini kata "dong" di tunjukan pada mayat dong yang mati dalam pertempuran. Arti lain: "Anjing-anjing hutan akan makan dong pu mayat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Anjing-anjing hutan - -"Anjing-anjing hutan" di sini adalah jenis anjing liar yang berkaki panjang. Dong makan bangkai, binatang buruan dan buah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/11.md b/psa/63/11.md deleted file mode 100644 index 2df73cf3..00000000 --- a/psa/63/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -# Raja akan senang - -Daud sedang bicara tentang  de pu diri sendiri. Ini dapat ditunjukkan deng jelas dalam arti. Arti lain: "Sa, raja Israel, akan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sumpah demi De ...akan Bangga, - -Kata "De" ditunjukkan ke "Allah" - -# Karna mulut orang-orang yang berkata dusta - -Di sini kata "mulut''de gambarkan orang secara utuh. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Allah akan menutup mulut orang-orang pendusta" ato "Allah akan menutup don pu mulut yang berdusta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/63/intro.md b/psa/63/intro.md deleted file mode 100644 index 2517aca0..00000000 --- a/psa/63/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Mazmur 63 - -# Catatan Umum - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur pasal 63 adalah sebuah mazmur pujian. - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Pujian - -Penulis memuji Allah karna pribadi Allah itu sendiri dan karna su lindungi de. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 63:1](../../psa/063/001.md) - -**[<<](../062/intro.md) | [>>](../064/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/64/01.md b/psa/64/01.md deleted file mode 100644 index 5315eeb6..00000000 --- a/psa/64/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 64:1 - -# Berita Umum: - -Mazmur ini sbuah doa untuk minta tolong. Kesamaan su biasa di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Bikin pemimpin pujian   - -"Ini pemimpin musik waktu penyembahan" - -# Harus jaga    - -Aman \ No newline at end of file diff --git a/psa/64/02.md b/psa/64/02.md deleted file mode 100644 index f1c9f0d1..00000000 --- a/psa/64/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 64:2 - -# Kase sembunyi sa dari orang-orang jahat pu rencana jahat - -Di sini "sembunyi" lambangkan perlindungan, dan "dari orang-orang jahat pu rencana jahat" ditunjukkan bahwa kelakuan jahat yang direncanakan ke Daud. Arti lain: "Lindungi sa dari kejahatan dari orang-orang jahat yang diam-diam rencanakan untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dari keramean - -Kata "kase sembunyi sa" dimengerti dari frasa sbelum ini dan bisa diulang di sini. Arti lain: "Sembunyikan sa dari yang rame-rame" ato "lindungi sa dari kumpulan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Dari keramean orang-orang yang buat jahat   - -Ada brapa kemungkinan "keramaian" de pu arti mengarah pada 1) suara berisik. Arti lain: "Keributan yang orang-orang bikin" ato 2) grombolan orang yang bikin suara bising. Arti lain: "Rombongan yang baribut" \ No newline at end of file diff --git a/psa/64/03.md b/psa/64/03.md deleted file mode 100644 index 908f408b..00000000 --- a/psa/64/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 64:3 - -# Yang gosok dong pu lidah sperti pedang - -Si penulis bilang kalo de pu musuh-musuh pu lidah tajam sperti pedang. Di sini "Lidah" kase tunjuk dong pu kata-kata yang dong bilang itu tajam.Arti lain: "Kata-kata kasar yang bikin sa sakit sperti pedang pu tajam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De pu panah, kata-kata yang pahit - -Si penulis bilang kalo dong pu kata-kata pahit sperti satu panah yang ditujukan ke de.Arti lain: "Kata-kata pahit yang tusuk sa sperti panah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/64/04.md b/psa/64/04.md deleted file mode 100644 index 879eb580..00000000 --- a/psa/64/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -### Mazmur 64:4 - -# - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/64/05.md b/psa/64/05.md deleted file mode 100644 index 768a107c..00000000 --- a/psa/64/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 64:5 - -# Sapa bisa lihat de  - -Orang-orang jahat itu tra harapkan jawaban karna dorang tau dorang tra lihat itu. Arti lain: "Trada orang yang lihat apa yang tong buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/64/06.md b/psa/64/06.md deleted file mode 100644 index 2cfd5694..00000000 --- a/psa/64/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 64:6 - -# Batin dan hati manusia terlalu dalam - -Si penulis bicara soal laki-laki  "batin" dan "hati" sperti dorang itu satu tubuh yang ada dalam air yang trada orang yang bisa cari sampe ke de pu dasar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Batin ... Hati - -Kedua frasa ini arah ke pribadi satu orang dan dong pu pikiran yang dalam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/64/07.md b/psa/64/07.md deleted file mode 100644 index bf656105..00000000 --- a/psa/64/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 64:7 - -# Berita Umum:  - -Si penulis lanjutkan bicara soal "orang-orang jahat" dalam [Mazmur 64:1](https://v-mast.mvc/events/064/001.md). - -# Tapi, Allah tembak ke dorang ... Deng panah - -Penulis de bilang soal hukuman Allah ke dorang sperti Allah panah ke arah dorang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/64/08.md b/psa/64/08.md deleted file mode 100644 index cbf6e3dd..00000000 --- a/psa/64/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 64:8 - -# Dong nanti lari - -Penulis de bilang Allah buat dong pu rencana gagal, sperti Allah buat dorang ragu di dong pu jalan. Ini bisa nyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan buat dorang ragu" ato "Allah akan buat dong pu rencana gagal" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dong pu lidah akan bikin dong jatuh - -Di sini "lidah" tujukan ke apa yang dong bilang. Arti  lain: "Sejak dong pu kata-kata lawan dong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/64/09.md b/psa/64/09.md deleted file mode 100644 index cb46aa59..00000000 --- a/psa/64/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 64:9 - -# Apa yang Allah su kerja - -"Apa yang Allah su kerja" \ No newline at end of file diff --git a/psa/64/10.md b/psa/64/10.md deleted file mode 100644 index 421eef4f..00000000 --- a/psa/64/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 64:10 - -# Dapat lindungan di dalam De - -Datang ke TUHAN untuk dapat lindungan seakan-akan cari untuk dapat De lindungan. Arti lain: "Pigi ke De untuk lindungi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang de hati baik akan jadi bangga - -Di sini "baik de pu hati" itu satu ungkapan dari saleh ato benar. Arti lain: "Smua orang saleh yang sembah Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/64/intro.md b/psa/64/intro.md deleted file mode 100644 index 55135de3..00000000 --- a/psa/64/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Catatan-catatan Umum Mazmur 64 - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 64 itu mazmur untuk kase bebas. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran khusus di pasal ini - -##### Rencana dari musuh - -Penulis de pu musuh-musuh su bikin rencana terhadap de tapi Allah slamatkan de. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 64:1](https://v-mast.mvc/psa/064/001.md) - -**[<<](https://v-mast.mvc/events/063/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/065/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/01.md b/psa/65/01.md deleted file mode 100644 index 2840c020..00000000 --- a/psa/65/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 65:1 - -# Berita Umum: - -Mazmur ini adalah lagu pujian. Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin musik yang dipake untuk ibadah" - -# Pujian diam bagiKo, ya Allah, di Sion - -Perkataan pujian seolah-olah sperti seorang yang dapat bertindak pada de pu diri sendiri. Arti lainnya: "Pada Ko pu diri sendiri, Allah yang ada di Sion, tong akan mempersembahkan tong pu pujian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Kepada-Ko nazar-nazar dibayar - -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "tong akan bikin apa yang tong janjikan kepadako apa yang tong akan lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/02.md b/psa/65/02.md deleted file mode 100644 index 9f4d0494..00000000 --- a/psa/65/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 65:2 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/03.md b/psa/65/03.md deleted file mode 100644 index 94042888..00000000 --- a/psa/65/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 65:3 - -# Kesalahan-kesalahan berkuasa atas sa - -Daud berbicara mengenai kesalahan seolah-olah sperti seseorang yang dapat mengalahkan atau menindas. Arti lainnya: "Ini sperti tong pu dosa-dosa sendiri yang kase kalah tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Ko tutupi sa pu pelanggaran - -Kata "pelanggaran" menuju pada "kesalahan-kesalahan." \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/04.md b/psa/65/04.md deleted file mode 100644 index bfdfdfb5..00000000 --- a/psa/65/04.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 65:4 - -# Orang yang Ko pilih... Ko pu pelataran - -Kata "Ko" dan "Ko pu" dalam ayat ini menuju pada TUHAN. - -# Di Ko pu pelataran - -Pernyataan ini menggambarkan bawa laki-laki tersebut sering berada di dalam Bait Suci untuk memuji TUHAN. Arti lainnya: "Biasa memuji di Ko pu pelataran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Kiranya tong dipuaskan deng kebaikan-kebaikan rumah-Mu, Ko pu bait bait yang kudus - -Dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kebaikan-kebaikan rumahMu, Ko pu bait yang kudus, akan memuaskan tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kiranya tong - -Kata "tong" menunjuk pada Daud dan umat Israel, tetapi bukan untuk Allah, yang padanya de berbicara. (Liht: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Ko pu rumah dan Ko pu bait yang kudus - -"Ko pu rumah, yang merupakan Ko pu bait yang kudus" \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/05.md b/psa/65/05.md deleted file mode 100644 index 625f095f..00000000 --- a/psa/65/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 65:5 - -# Dengan kebenaran - -"Karna Engkau benar" - -# Ko - -"Kam, merujuk kepada Allah" - -# Sgala ujung bumi ... lautan terjauh - -Kedua kalimat ini memiliki arti yang hampir sama. Arti lainnya: "smua orang yang tinggal di sluruh bumi dan lautan terjauh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Sgala ujung bumi - -Ini menuju pada orang-orang yang tinggal di sluruh bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/06.md b/psa/65/06.md deleted file mode 100644 index 091ddd1d..00000000 --- a/psa/65/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 65:6 - -# Ko berikatpinggangkan keperkasaan - -Penulis membicarakan Allah seolah-olah De pake De pu keperkasaan sperti ikat pinggang. Arti lainnya: "menunjukkan bawa Ko sangat kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/07.md b/psa/65/07.md deleted file mode 100644 index 84a052e8..00000000 --- a/psa/65/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 65:7 - -# Deru lautan, deru gelombangnya - -Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama dan dipake bersama untuk membuat kesan lebih hidup pada pendengar dan pembaca. Arti lainnya: "deru lautan yang terus menerus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Deru - -suara gaduh yang disbabkan karna angin dan gelombang - -# Keributan bangsa-bangsa - -Ini juga sesuatu yang Allah buat tenang. - -# Keributan - -suara gaduh \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/08.md b/psa/65/08.md deleted file mode 100644 index fabe779e..00000000 --- a/psa/65/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 65:8 - -# Tanda - -Bukti atau sesuatu yang menunjukkan hal lain adalah benar - -# Ko bikin orang-orang pada pagi dan malam hari bersorak-sorai - -Kata "pada pagi dan malam hari" menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sluruh bumi. Arti lainnya: "Ko bikin orang-orang dimana pun dong berada berteriak senang" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/09.md b/psa/65/09.md deleted file mode 100644 index d7f5e972..00000000 --- a/psa/65/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 65:9 - -# Memperhatikan bumi - -Ini menuju pada tanah yang ada di bumi. - -# Menjadikannya kaya - -"Ko bikin tanah menjadi subur sehingga tanaman-tanaman dapat tumbuh" - -# Aliran-aliran Allah begitu penuh deng air - -Ini menuju pada persediaan air di langit yang Allah kirim untuk mengairi bumi dan mengisi sungai-sungai. Arti lainnya: "Ko akan mengisi sungai deng air" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/10.md b/psa/65/10.md deleted file mode 100644 index dedf05db..00000000 --- a/psa/65/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 65:10 - -# Ko ... Ko ... Ko ... Ko - -Penulis berbicara kepada TUHAN, sehingga kata-kata di atas adalah tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Alur-alurnya - -"Alur-alur bumi" - -# Alur - -Alur adalah parit panjang dan dalam yang dibuat di tanah untuk menanam biji-bijian atau untuk mengairi ladang di mana padi di tanam. - -# Gumpalan-gumpalan - -Tebing-tebing \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/11.md b/psa/65/11.md deleted file mode 100644 index 9218543c..00000000 --- a/psa/65/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 65:11 - -# Ko ... Ko pu - -Kata "Engkau" dan "Ko pu" menuju pada TUHAN shingga tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Ko memahkotai tahun deng kebaikan - -Di sini "tahun" memberikan kualitas seseorang yang pake mahkota ini. Arti lainnya: "Ko su menghormati tahun deng hasil panen yang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Ko pu jejak menitikkan lemak - -TUHAN membuat tanah menjadi sangat baik dan subur yang dapat menghasilkan hasil panen yang melimpah sperti dikatakan seolah-olah TUHAN berkeliling di tanah kosong di dalam kereta, meninggalkan makanan yang berlimpah kemana pun ia pigi. Arti lainnya: "kemanapun ko pgi, ko su meninggalkan makanan yang berlimpah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/12.md b/psa/65/12.md deleted file mode 100644 index 0da7edd5..00000000 --- a/psa/65/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 65:12 - -# Tanah-tanah gembalaan ... menitikkan embun - -Ada banyak embun di tanah-tanah gembalaan yang disbutkan jatuh di atas tempat itu. Arti lainnya: "Tanah-tanah gembalaan ... penuh deng embun" atau "banyak embun yang jatuh di tanah gembala yang liar" - -# Bukit-bukit berikatpinggangkan sorak-sorai - -Penulis membicarakan keindahan seolah-olah dong adalah orang-orang yang bersukacita, dan sukacita sperti pakaian. Arti lainnya: "bukit-bukit sperti orang yang memakai sukacita" atau "bukit-bukit sperti orang yang bersukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/13.md b/psa/65/13.md deleted file mode 100644 index 84f2af97..00000000 --- a/psa/65/13.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 65:13 - -# Padang-padang rumput berpakaian kawanan domba - -Penulis membicarakan padang rumput yang ditutupi deng kawanan domba sperti padang rumput yang menggunakan pakaian. - -# Padang rumput - -Tanah lapang dimana hewan-hewan diberi makan rumput - -# Kawanan domba - -kelompok hewan-hewan, kelompok besar domba dan kambing - -# Dorang bersorak-sorai dan bernyanyi - -Padang rumput, bukit dan lembah yang melimpah-limpah, dan dong keliatan bersorak-sorai dan bernyanyi. Terjemahan lain: "Dorang  menyayi dan sangat bersukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Dorang bersorak-sorai - -Kata "Dorang" menuju pada padang-padang dan lembah-lembah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/65/intro.md b/psa/65/intro.md deleted file mode 100644 index ed1da37a..00000000 --- a/psa/65/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 65 - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 65 adalah mazmur pujian bagi Allah. - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini - -Kekuatan Allah - -Allah menjawab doa-doa dan memberikan orang-orang keadilan dan harapan. Allah menciptakan alam dan menguasainya, dan kasi hujan  untuk gandum dan padang rumput tumbuh subur. - -# Hubunga:  - - * [Mazmur 65:1](../../psa/065/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/01.md b/psa/66/01.md deleted file mode 100644 index 8729e146..00000000 --- a/psa/66/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Berita Umum: - -Mazmur ini adalah Mazmur pujian. Kesamaa adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Ini adalah untuk pemimpin musik yang dipake dalam penyembahan" - -# Bersoraklah bagi Allah, hai sluruh bumi - -"Bersorak bagi Allah" menggambarkan bernyanyi dan menyerukan pujian kepada Allah. Arti lainnya: "Biarlah sluruh bumi bernyanyi dan bersorak gembira kepada Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sluruh bumi - -Ini tertuju pada smua orang yang hidup di bumi. Arti lainnya: "Smua orang di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/02.md b/psa/66/02.md deleted file mode 100644 index 6b3fd033..00000000 --- a/psa/66/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 2 - -# Nyanyikan pujian bagi kemuliaan De pu nama, kase pujian yang mulia bagi De - -Kata-kata ini memiliki arti yang sama dan dipake bersama-sama untuk menekankan betapa hebat Allah itu. Arti lainnya: "Nyanyikan betapa Allah pu nama itu mulia; nyanyikan pujian yang mulia tentang betapa besar Allah itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kemuliaan De pu  nama - -Nama Allah di sini menggambarkan Allah sendiri. Arti lainnya: "De pu kemuliaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/03.md b/psa/66/03.md deleted file mode 100644 index 1d328e73..00000000 --- a/psa/66/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 3 - -# Betapa dahsyat Ko pu perbuatan - -Allah pu perbuatan buat tong kagum dan takjub karna tong tau de berkuasa dan kudus. - -# Oleh karna Ko pu kekuatan besar - -"Karna Ko punya kekuatan yang besar" \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/04.md b/psa/66/04.md deleted file mode 100644 index 08c88d9f..00000000 --- a/psa/66/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 4 - -# Sluruh bumi bersujud ke Ko  - -Ini tertuju pada smua orang yang hidup di bumi. Arti lainnya: "Sluruh orang di bumi akan menyembah Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Menyanyikan pujian bagi Ko pu nama - -Di sini "Ko pu nama" tertuju pada pribadi Allah sendiri. Arti lainnya: "Dong akan memuji dan menghormati Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/05.md b/psa/66/05.md deleted file mode 100644 index 1c129c85..00000000 --- a/psa/66/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 5 - -# De ... De - -Kata-kata ini tertuju pada Allah. - -# De pu perbuatan-perbuatan terhadap anak-anak manusia ditakuti - -"De bikin orang-orang takut dan kagum waktu dong liat De pu perbuatan-perbuatan" - -# Anak-anak manusia - -"Umat manusia" \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/06.md b/psa/66/06.md deleted file mode 100644 index dd08e67b..00000000 --- a/psa/66/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 6 - -# De ... De - -Ini tertuju pada Allah.  - -# De rubah laut jadi tanah kering, dong lewati sungai deng jalan kaki - -Ini tertuju pada menyeberangi Laut Merah.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dong pigi - -Kata "dong" tertuju pada umat Allah, bangsa Israel.  - -# Tong bersorak - -Kata "tong" tertuju pada umat Israel, dong pu nenek moyang, Daud, dan orang-orang yang de ajak bicara. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/07.md b/psa/66/07.md deleted file mode 100644 index eb33c219..00000000 --- a/psa/66/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 7 - -# De ... De - -Kata-kata ini tertuju pada Allah. - -# De pu mata - -Ungkapan "De pu mata" tertuju pada pribadi Allah sendiri. Arti lainnya: "De liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Para pemberontak tra akan bangkit tinggikan de pu diri sendiri - -"Jang kase biar orang-orang pemberontak kase  dong pu diri sendiri" ato "jang biarkan orang-orang pemberontak jadi membanggakan dong pu diri" \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/08.md b/psa/66/08.md deleted file mode 100644 index be892225..00000000 --- a/psa/66/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 8 - -# Pujilah tong pu Allah ... biarlah suara puji-pujian untuk De dengar - -Kedua kalimat ini pu arti yang sama. Pikiran ini diulang untuk menekankan pentingnya memuji Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/09.md b/psa/66/09.md deleted file mode 100644 index 1844dabb..00000000 --- a/psa/66/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 9 - -# Tong - -Kata-kata ini tertuju pada Daud dan orang-orang yang de ajak bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# Dan tra izinkan tong pu kaki goyang - -Penulis membicarakan Allah pu perlindungan sbagai mencegah De pu orang-orang dari terselip saat dong berjalan ato jatuh ke jurang. Arti lainnya: "De tra izinkan tong untuk jatuh dalam bencana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/10.md b/psa/66/10.md deleted file mode 100644 index 501097db..00000000 --- a/psa/66/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 10 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/11.md b/psa/66/11.md deleted file mode 100644 index 32c190b6..00000000 --- a/psa/66/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 11 - -# Ko bawa tong ke dalam perangkap - -Penulis membicarakan hukuman Allah seakan-akan Allah su tangkap de pu orang-orang di sbuah perangkap. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Perangkap - -Sbuah perangkap untuk seekor burung ato seekor binatang. - -# Ko taruh beban di tong pu pinggang - -Penulis membicarakan tentang apa yang orang-orang su tahan sperti bawa beban berat di de pu pinggang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/12.md b/psa/66/12.md deleted file mode 100644 index 2b049a94..00000000 --- a/psa/66/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 12 - -# Ko kase biar orang-orang menunggangi tong pu kepala - -Ini adalah sbuah gambaran tentang dikalahkan dalam prang deng mengerikan. Arti lainnya: "Itu seakan-akan tong pu musuh-musuh kase kalah tong dalam prang dan kemudian menunggangi dong pu kereta kuda di atas tong pu tubuh-tubuh yang terjatuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Lewati api dan air - -Allah menguji dong deng bencana-bencana alami sperti api dan banjir. Arti lainnya: "Tong menderita sperti orang-orang yang menderita dari api dan banjir"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Kelimpahan - -Penulis membicarakan tentang berkat-berkat yang orang-orang Israel skarang punya seakan-akan dong su dibawa ke tempat terbuka yang luas dimana dong slamat. Arti lainnya: "Tempat terbuka di mana dong slamat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/13.md b/psa/66/13.md deleted file mode 100644 index df5df11f..00000000 --- a/psa/66/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 13 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/14.md b/psa/66/14.md deleted file mode 100644 index 4cff96b2..00000000 --- a/psa/66/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 14 - -# Yang sa pu bibir nyatakan dan sa pu mulut ucapkan - -Di sini "bibir" dan "mulut" tertuju pada kata-kata perjanjian yang dikatakan. Arti lainnya: "Yang sa janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/15.md b/psa/66/15.md deleted file mode 100644 index f66934fb..00000000 --- a/psa/66/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 15 - -# Asap kurban domba-domba jantan - -"Bau asap kurban domba-domba jantan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/16.md b/psa/66/16.md deleted file mode 100644 index f9ebf13e..00000000 --- a/psa/66/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 16 - -# Sa akan critakan apa yang De bikin sama sa pu jiwa - -Kata "jiwa" menggambarkan kesluruhan orang. Arti lainnya: "Sa akan critakan pada kam apa yang de buat ke sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/17.md b/psa/66/17.md deleted file mode 100644 index a7acc162..00000000 --- a/psa/66/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 17 - -# Sa panggil De deng sa pu mulut - -Kata "mulut" menggambarkan kesluruhan orang yang berseru pada Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Pujian bagi De ada pada sa pu lidah - -Di sini "lidah" menggambarkan kata-kata ato perkataan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Sa memuji De deng sa pu lidah" ato "Sa memuji De"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/18.md b/psa/66/18.md deleted file mode 100644 index 95570e88..00000000 --- a/psa/66/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 18 - -# Liat kejahatan - -"Suka kejahatan" at "bikin kesalahan" - -# Tra mau dengar - -Di sini "tra mau dengar" menyiratkan bahwa Allah tra akan jawab de pu doa-doa. Ini dapat diperjelas dalam arti. Arti lainnya: "Tra akan dengar sa waktu sa panggi De" ato "De tra akan jawab sa pu doa-doa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/19.md b/psa/66/19.md deleted file mode 100644 index c22d1065..00000000 --- a/psa/66/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 19 - -# Namun, Allah su dengar, De memperhatikan - -Kedua Kalimat ini memiliki arti yang sama dan dipake bersama-sama untuk menekankan bahwa Allah su dengar de pu doa. Arti lainnya: "Namun, Allah sungguh su dengar sa pu doa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa pu suara doa - -Di sini doa penulis dikase kualitas seseorang atas kepemilikan suara. Arti lainnya: "Sa pu doa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/20.md b/psa/66/20.md deleted file mode 100644 index 9da76250..00000000 --- a/psa/66/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 66: 20 - -# Tra berpaling dari sa pu doa - -Di sini "berpaling" menggambarkan kase tinggal de pu doa. Arti lainnya: "Yang tra abaikan sa pu doa" - -# Ato De kasih setia bagi sa - -Kata "tra berpaling" dipahami dari Kata sbelumnya dan dapat diulang disini. Gagasan dari "janji Sa pu kasih setia" dapat diartikan deng ungkapan "setia pada De pu janji". Arti lainnya: "Dan tra palingkan De pu kasih setia dari sa" ato "dan tra hentikan De pu kasih setia terhadap De pu janji deng sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/66/intro.md b/psa/66/intro.md deleted file mode 100644 index 94ac91f2..00000000 --- a/psa/66/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Mazmur 66 - -# Catatan Umum  - -### Jenis Mazmur - -Mazmur 66 adalah Mazmur pujian. - -### Pikiran khusus dalam pasal ini - -TUHAN slamatkan - -Sama sperti Allah bawa Israel lewat padang belantara, De bawa penulis ke masa-masa yang berat tetapi slamatkan de. Penulis akan menyembah Allah deng korbankan hewan-hewan untuk De. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 66:1](../../psa/066/001.md) - -[<<](../065/intro.md) | [>>](../067/intro.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/67/01.md b/psa/67/01.md deleted file mode 100644 index 08e2b851..00000000 --- a/psa/67/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 67:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan merupakan bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Ini adalah untuk pemimpin musik yang di gunakan dalam penyembahan"  - -# Dengan alat musik petik - -"Orang-orang harus mainkan alat musik petik deng nyanyian ini" - -# Kiranya De bersinar atas torang - -Penulis bilang TUHAN yang buat baik sama dorang seakan-akan wajah TUHAN bersinar atas dorang.Arti lain: "buat baik sama torang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/67/02.md b/psa/67/02.md deleted file mode 100644 index a3537c58..00000000 --- a/psa/67/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 67:2 - -# Ko pu jalan di kenal di atas bumi - -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang kenal Ko pu jalan di atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Ko pu keslamatan di antara semua bangsa - -Penulis minta tiap orang untuk tahu bahwa Allah miliki kuasa untuk slamatkan dorang. Arti lain: "dan orang-orang dari semua bangsa harus tahu bahwa Ko pu kuasa untuk slamatkan dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/67/03.md b/psa/67/03.md deleted file mode 100644 index 093679d6..00000000 --- a/psa/67/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 67:3 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/67/04.md b/psa/67/04.md deleted file mode 100644 index 828f152a..00000000 --- a/psa/67/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 67:4 - -# Biarlah suku-suku bangsa ... menuntun suku-suku bangsa - -Di sini kata "suku-suku bangsa" jelaskan orang-orang yang tinggal di seluruh bangsa-bangsa di bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Deng adil - -"Deng tulus" atau "deng tepat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/67/05.md b/psa/67/05.md deleted file mode 100644 index d3b29cfb..00000000 --- a/psa/67/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 67:5 - -# Biarlah suku-suku bangsa bersyukur kepada Ko ... biarlah semua suku bangsa bersyukur kepada Ko - -Kalimat kedua kase kuat arti dari kalimat yang pertama untuk kase tau seberapa penting untuk bersyukur kepada Allah.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/67/06.md b/psa/67/06.md deleted file mode 100644 index d6a0d6a1..00000000 --- a/psa/67/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 67:6 - -# Bumi su berikan de pu hasil - -Di sini penulis bilang "bumi" seakan-akan itu dipilih untuk sediakan hasil panen kepada orang-orang.Arti lain: "Torang su tuai hasil panen yang limpah-limpah dari torang pu kebun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/67/07.md b/psa/67/07.md deleted file mode 100644 index 2f47b5f9..00000000 --- a/psa/67/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 67:7 - -# Segenap ujung bumi akan takut kepada De - -Ini de pu arti orang-orang di manapun berada harus hormati Allah oleh karna de pu berkat-berkat. Arti lain: "Sa minta semua orang di manapun berada di bumi biar dorang miliki rasa hormat pada De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/67/intro.md b/psa/67/intro.md deleted file mode 100644 index 27287e8a..00000000 --- a/psa/67/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 67 - -# Tulisan-Tulisan Umum  - -#### Bagian Mazmur - -Mazmur pasal 67 adalah Mazmur Pujian. - -#### Pikiran- pikiran khusus dalam pasal ini - -Pujian - -Orang-orang di seluruh dunia harus memuji Allah.  - -## Hubungan: - - * [Mazmur 67:1](../../psa/067/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/01.md b/psa/68/01.md deleted file mode 100644 index 9af5ba0c..00000000 --- a/psa/68/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 68:1 - -# Berita Umum: - -Sejajaran adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Ini diperuntukkan kepada pemimpin musik untuk digunakan dalam ibadah" - -# Mazmur Daud - -Berapa kemungkinan artinya 1) Daud menulis mazmur atau 2) mazmur ini tentang Daud atau 3) Mazmur ini menggunakan gaya mazmur Daud. - -# Biar Allah bangkit   - -Tuhan mulai bertindak diibaratkan sperti De berdiri. Arti lain: "Biarlah Tuhan bertindak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De pu musuh-musuh diserakkan   - -Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Ari lain: "Biarkan Tuhan buat orang-orang yang membenci Dia melarikan diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/02.md b/psa/68/02.md deleted file mode 100644 index 946036a6..00000000 --- a/psa/68/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 68:2 - -# Sperti asap yang lenyap, kam akan lenyapkan dong   - -Orang-orang yang membenci Tuhan diibaratkan sperti asap yang mudah lenyap ditiup angin. Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lenyapkan dong sperti angin bertiup dan dong lenyap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Sperti lilin meleleh di depan api   - -Orang-orang yang benci Tuhan diibaratkan sperti  lilin yang mudah meleleh karena api. Arti lain: "membuat dong hilang sperti lilin di hadapan api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang fasik - -Ini mengacu pada orang fasik scara umum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/03.md b/psa/68/03.md deleted file mode 100644 index 0d1d9874..00000000 --- a/psa/68/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:3 - -# Orang benar - -Ini menunjuk pada orang benar secara umum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Bersuka deng sukacita  - -ini berarti sama dan menekankan besarnya sukacita yang dong rasakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/04.md b/psa/68/04.md deleted file mode 100644 index 58b9f4fd..00000000 --- a/psa/68/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:4 - -# Buat De pu Nama   - -Ini menunjuk pada Allah. Arti lain: "untuk Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De yang berkendara lewati padang belantara   - -Kehadiran Allah di antara orang-orang diibaratkan sperti de naik kuda atau kreta perang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/05.md b/psa/68/05.md deleted file mode 100644 index 14a4a4a5..00000000 --- a/psa/68/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:5 - -# Ayah bagi anak-anak yatim   - -Allah diibaratkan sperti Allah yang berbelas kasih yang jadi sperti ayah kepada anak yatim. Arti lain: "Yang menjadi sperti ayah bagi anak-anak yang tra pu orang tua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Pembela bagi para janda   - -Allah diibaratkan sperti Tuhan yang murah hati yang melindungi janda. Arti lain: "seorang pelindung janda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/06.md b/psa/68/06.md deleted file mode 100644 index b13f0a02..00000000 --- a/psa/68/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 68:6 - -# Allah tempatkan seorang sebatang kara di dalam rumah   - -Allah diibaratkan seperti De taruh seorang sebatang kara di dalam rumah. "Allah sediakan keluarga-keluarga untuk dong yang tra pu siapa-siapa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De kluarkan para tahanan kepada kesejahteraan   - -Allah diibaratkan sperti seseorang yang memimpin para tahanan keluar dari kurungan. Arti lain: "Allah membebaskan para tahanan dan membuat dong bernyanyi deng sukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Pemberontak-pemberontak   - -Kata sifat ini menunjuk pada pemberontak-pemberontak dan bisa diartikan deng kata sifat maupun kata benda. Artin lain: "seorang pemberontak" atau "orang-orang yang memberontak kepada" atau orang-orang yang bikin kacau dan suka melawan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Tanah gersang   - -Hukuman Allah terhadap pemberontak-pemberontak diibaratkan sperti de paksa dong untuk hidup dalam tanah gersang. Arti lain: "tanah panas dan gersang" atau tanah yang kekurangan air dan tra subur (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/07.md b/psa/68/07.md deleted file mode 100644 index b09c5300..00000000 --- a/psa/68/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 68:7 - -# Berita Umum: - -Daud mulai bercerita tentang Tuhan memimpin bangsa Israel dari padang pasir ke Gunung Sinai. - -## Waktu Ko jalan   ... Di saat Ko melangkah melewati - -Dua ungkapan ini mengacu pada kejadian yang sama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ketika Ko jalan di depan Ko pu umat - -"Ko pimpin Ko pu umat" - -# Di saat Ko melangkah melewati padang belantara   - -Allah diibaratkan sperti seorang tentara yang melangkah pimpin umat Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/08.md b/psa/68/08.md deleted file mode 100644 index a7cb61ed..00000000 --- a/psa/68/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:8 - -# Langit pun tercurah ... di hadapan Allah - -"Tuhan sbabkan hujan" - -# Di hadapan Allah   - -Ungkapan ini menunjuk pada kehadiran Allah di hadapan bangsa israel. Arti lain: "Ketika Tuhan hadir di hadapan bangsa Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/09.md b/psa/68/09.md deleted file mode 100644 index be373fcc..00000000 --- a/psa/68/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:9 - -# Ko pulihkan Ko pu ahli waris pada waktu De cape   - -Tanah Israel diibaratkan sperti seseorang yang lelah, atau menerima kekuatan. Arti lain: "ko sbabkan tanah ini menghasilkan panen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko pu ahli waris    - -Tanah yang Tuhan berikan kepada bangsa israel diibaratkabn sperti ahli waris yang ayah su wariskan ke de pu anak-anak. Arti lain: "tanah yang su ko kase untuk kitong, bangsa Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/10.md b/psa/68/10.md deleted file mode 100644 index bcf46924..00000000 --- a/psa/68/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 68:10 - -# Yang miskin - -Ini menunjuk pada seorang miskin pada umumnya. Arti lain: "seorang miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/11.md b/psa/68/11.md deleted file mode 100644 index e9b8d7e9..00000000 --- a/psa/68/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:11 - -# Berita Umum: - -Daud melanjutkan cerita dari perjalanan bangsa israel melalui padang pasir. dalam bagian cerita ini, bangsa Israel menang atas musuh. - -# Orang-orang yang mengumumkan kabar baik ... tentara - -Banyak orang membicarakan apa yang menjadi pesan Allah kepada orang lain. Dong diibaratkan sperti terdapat pasukan deng jumlah yang besar. Karna kata ini berkaitan deng wanita, berapa versi menerjemahkannya menjadi, "para wanita yang mengumumkan kabar baik ... tentara." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/12.md b/psa/68/12.md deleted file mode 100644 index bc5283aa..00000000 --- a/psa/68/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:12 - -# Raja-raja bala tentara larikan diri, dong melarikan diri   - -Raja-raja melambangkan diri dong dan sluruh dong pu bala tentara. Ini dipahami kalau dong larikan diri karna dong dikalahkan oleh bala tentara Israel. Arti lain: "Raja-raja dan pasukannya melarikan diri dari kitorang karna dong dikalahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Rampasan - -Barang-barang yang diambil dari pasukan yang kalah dan dibawa ke dalam rumah tentara yang menang. \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/13.md b/psa/68/13.md deleted file mode 100644 index 66dbfa1f..00000000 --- a/psa/68/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 68:13 - -# Sperti sayap merpati yang diselubungi deng perak ... emas - -Ini berarti berapa barang jarahan sangatlah berharga karna itu dilapisi deng metal berharga. \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/14.md b/psa/68/14.md deleted file mode 100644 index 0611ff7e..00000000 --- a/psa/68/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 68:14 - -# Srakkan raja-raja di sana ... salju turun di atas Zalmon - -Terdapat begitu banyak raja-raja dan pasukan yang mati di atas gunung yang dong ibaratkan sperti dong dalam salju yang tutupi gunung. Arti lain: "mengalahkan begitu banyak raja-raja dan pasukan musuh kalau dong sperti salju yang tutupi Zalmon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Serakkan raja-raja   - -Di sini "raja-raja" menunjuk pada pasukan dong juga. Arti lain: "serakkan raja-raja dan dong pu pasukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Zalmon - -Ini adalah nama sebuah gunung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/15.md b/psa/68/15.md deleted file mode 100644 index 44e47e43..00000000 --- a/psa/68/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 68:15 - -# Gunung Allah  ... puncak-puncak gunung - -Dua ungkapan ini memiliki arti yang hampir sama dan digunakan bersama-sama untuk menguatkan satu deng yang lain. Arti lain: "gunung tinggi dan kuat merupakan kota bukit Basan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/16.md b/psa/68/16.md deleted file mode 100644 index 7f870c28..00000000 --- a/psa/68/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 68:16 - -# Kenapa kam pandang deng cemburu ... kepada gunung yang De kehendaki jadi De pu kediaman? - -Pertanyaan ini bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "kota bukit tinggi Basan tra seharusnya cemburu ke gunung yang dikehendaki Allah jadi De pu kediaman." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/17.md b/psa/68/17.md deleted file mode 100644 index b2a364b4..00000000 --- a/psa/68/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 68:17 - -# Terlalu banyak sampe ribuan   - -Ini tra dimaksudkan untuk memberi jumlah pasti, tapi untuk memperkirakan suatu yang sangat banyak. Arti lain: "beribu-ribu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/18.md b/psa/68/18.md deleted file mode 100644 index 6b98fe96..00000000 --- a/psa/68/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 68:18 - -# Keatas - - "Naik" berarti bergerak ke atas, pigi menuju langit. \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/19.md b/psa/68/19.md deleted file mode 100644 index 1eed173d..00000000 --- a/psa/68/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:19 - -# Stiap hari tanggung kitong pu masalah  - -"Membawa beban berat stiap harinya." kepedulian Allah terhadap umat diibaratkan sperti De pikul dong pu masalah  sbagai beban. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Keslamatan kitong adalah Allah   - -Kata-kata "adalah keselamatan kitong" bisa diartikan deng kata kerja "menyelamatkan." Arti lain: "Tuhan yang menyelamatkan kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/20.md b/psa/68/20.md deleted file mode 100644 index ef4b5c96..00000000 --- a/psa/68/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 68:20 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/21.md b/psa/68/21.md deleted file mode 100644 index 245d41b9..00000000 --- a/psa/68/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 68:21 - -# Akan hancurkan kepala musuh-musuh   - -Tuhan diibaratkan sperti seorang kesatria yang akan bunuh musuh-musuh deng hancurkan dong pu kepala. Arti lain: "akan membunuh  de pu musuh-musuh deng hantam dong pu kepala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# De pu tempurung kepala yang berambut   - -Spertinya ini merupakan adat bagi pasukan untuk tra potong dong pu rambut  ketika waktu perangan. Arti lain: "tengkorak berambut panjang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# De jalan dalam De pu kesalahan   - -Melawan Tuhan diibaratkan sperti berjalan di antara pelanggaran. Arti lain: "su biasa melanggar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/22.md b/psa/68/22.md deleted file mode 100644 index f4adff83..00000000 --- a/psa/68/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:22 - -# Sa akan bawa dong kembali   - -Kata "dong" menunjuk pada musuh-musuh Tuhan. - -# Dalam lautan   - -Ini berbicara tentang bagian paling terperinci di bumi di mana orang-orang akan berusaha untuk slamatkan diri dari Tuhan seakan-akan dong berada dalam laut yang begitu dalam (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/23.md b/psa/68/23.md deleted file mode 100644 index 96175baf..00000000 --- a/psa/68/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 68:23 - -# Remukkan dong   - -Kehancuran total musuh Israel diibaratkana speti bangsa Israel su hancurkan dong di bawah dong pu kaki. Arti lain: "kalahkan musuh dong deng telak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko pu kaki dapat remukkan dong di dalam darah  - -Kekejaman dari bentuk kehancuran dari musuh-musuh dikatakan dalam bentuk yang sebenarnya, seakan-akan bangsa Israel akan berdiri dalam darah dari dong pu musuh-musuh  yang mati. Arti lain: "melangkah dalam dong pu darah " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Smentara lidah ko pu anjing-anjing mendapat bagiannya   - -Tercurahnya darah dari perangan melawan musuh Israel diibaratkan sperti luasnya anjing-anjing akan meminum darah yang mengalir pake lidah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/24.md b/psa/68/24.md deleted file mode 100644 index 4a404410..00000000 --- a/psa/68/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 68:24 - -# Arak-arakan - -Arak-arakan adalah kumpulan orang-orang yang berjalan bersama deng tertib sbagai bagian dari upacara. \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/25.md b/psa/68/25.md deleted file mode 100644 index fdf26cea..00000000 --- a/psa/68/25.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 68:25 - -# Pemain - -Orang-orang yang memainkan alat musik. \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/26.md b/psa/68/26.md deleted file mode 100644 index 261c796b..00000000 --- a/psa/68/26.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 68:26 - -# Pujilah Allah di tengah perhimpunan, TUHAN, hai kam yang terpancar dari Israel!   - -Ini akan membantu untuk mengganti urutan ungkapan-ungkapan ini. Arti lain: "ko yang pancarkan dari Israel, pujilah TUHAN dan diberkati Tuhan di tengah perhimpunanan" - -# - -# Yang terpancar dari Israel!   - -Kata "terpancar" merupakan kiasan atas kemampuan dari pria-pria Israel jadi keturunan banyak orang: sbanyak air yang terpancar, jadi Israel merupakan nenek moyang dari banyak orang. Ini juga menyiratkan bahwa panggilan merupakan bagi dong yang melayani Tuhan sperti yang umat Israel lakukan. Arti lain: "keturunan asli Israel" atau "smua ko pu turunan dari Israel"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/27.md b/psa/68/27.md deleted file mode 100644 index 925498ae..00000000 --- a/psa/68/27.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 68:27 - -# Dong pu klompok   - -"Dong pu kelompok ."Kata "dong" mengacu pada pemimpin Yehuda. \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/28.md b/psa/68/28.md deleted file mode 100644 index 2876bb7a..00000000 --- a/psa/68/28.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 68:28 - -# Ko pu Allah su printahkan Ko pu kekuatan   - -Berapa versi memahami teks Ibrani berbeda-beda: "memanggil kekuatan, Allah" atau "gunakan kekuatan, Allah" - -# - -# Ko pu Allah su printahkan - -"Umat Israel, Ko pu Allah su printahkan" - -# Kitong - -Kata "kam" mengacu pada penulis dan umat Israel, tapi tra kepada TUHAN, kepada siap yang de ajak bicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/29.md b/psa/68/29.md deleted file mode 100644 index 4cd626d5..00000000 --- a/psa/68/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 68:29 - -# Untuk kitong - -Kata "kitong" mengacu pada penulis dan umat Israel, tapi tra kepada TUHAN, kepada siapa de bicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Oleh karna Ko pu bait di Yerusalem - -"Ketika Ko ada di Ko pu bait di Yerusalem, kase tunjuk Ko pu kekuatan" - -# Kase tunjuk Ko Pu kekuatan - -Kata "kekuatan" bisa diungkapkan deng "kuat." Arti lain: "Tunjukkan kalau Ko sangat kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/30.md b/psa/68/30.md deleted file mode 100644 index c5965773..00000000 --- a/psa/68/30.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 68:30 - -# Binatang-binatang buas diantara ilalang   - -Banyak ahli-ahli percaya kalau binatang-binatang buas ini merupakan gaya bahasa  yang mengacu pada orang-orang Mesir. Ini bisa dibuat scara gamblang. Arti lain: "orang-orang Mesir sperti binatang-binatang buas di antara ilalang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kawanan lembu jantan dan anak-anak lembu suku-suku bangsa   - -Orang-orang dari bangsa lain diibaratkan sperti dong merupakan kawanan ternak yang besar. Arti lain: "bangsa-bangsa kuat, yang sperti lembu jantan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bubar - -Membubarkan atau menyebabkan suatu yang tersebar deng cepat deng arah yang berbeda-beda. \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/31.md b/psa/68/31.md deleted file mode 100644 index c4906aab..00000000 --- a/psa/68/31.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 68:31 - -# Para duta akan datang dari Mesir   - -Ini menandakan kalau para duta ini datang dari Mesir deng tujuan untuk menawarkan hadiah kepada Tuhan di Yerusalem. Arti lain: "lalu para duta Mesir akan kase hadiah untuk Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Etiopia   - -Ini mengacu pada orang-orang Etiopia. arti lain: "orang-orang Etiopia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Lari cepat-cepat ulurkan tangan buat Allah   - -Ini merupakan aksi yang melambangkan penyembahan kepada Allah. Arti lain: "mengangkat tangannya untuk memuji Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/32.md b/psa/68/32.md deleted file mode 100644 index 73c87881..00000000 --- a/psa/68/32.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 68:32 - -# Hai kerajaan-kerajaan bumi   - -Di sini "kerajaan" menunjuk pada rakyat dari kerajaan-kerajaan itu. Arti lain: "hai orang-orang yang adalah rakyat dari kerajaan di seluruh bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/33.md b/psa/68/33.md deleted file mode 100644 index 4e771839..00000000 --- a/psa/68/33.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:33 - -# Bagi De yang berkendara melintasi langit    - -Kata "bernyanyi" disiratkan sbagai awalan dari ayat ini. Di sini Tuhan digambarkan sperti De naik kereta di langit. Arti lain: "bernyanyi bagi Tuhan yang berkendara melintasi langit di De pu kereta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De kase De pu suara, suara yang dahsyat   - -Ungkapan ini berarti De bicara deng kuat. Arti lain: "De berteriak deng kuat" atau "De bicara deng keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/34.md b/psa/68/34.md deleted file mode 100644 index 83fc076c..00000000 --- a/psa/68/34.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:34 - -# Kase ko pu kekuatan untuk Allah   - -"Berikanlah" berarti memberi penghargaan bagi seseorang. Artin lain: "Kekuatan mlik Alllah" - -# De pu keagungan ada di atas awan-awan   - -Kata benda abstrak "kekuatan" diungkapkan sbagai "perkasa." Arti lain: "di atas awan-awan De juga tunjukkan bahwa Dia perkasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/35.md b/psa/68/35.md deleted file mode 100644 index 33cf3b0a..00000000 --- a/psa/68/35.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 68:35 - -# Ya Allah, sungguh menakutkan di Ko pu  tempat kudus   - -Di sini penulis bicara langsung kepada Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Kuat dan kuasa   - -Dua kata ini memiliki arti yang sama. Dong menekankan sberapa kuat Tuhan mampukan De pu umat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/68/intro.md b/psa/68/intro.md deleted file mode 100644 index 5e7c9bd5..00000000 --- a/psa/68/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Mazmur 68 - -# Tulisan Umum - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 68 merupakan mazmur pujian. - -#### Pikiran khusus pasal ini - -##### Kehebatan TUHAN"O""" - -Tuhan terlalu hebat. De rawat yang lemah dan tak berdaya. De mulia di De pu bait suci. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) - -##### Trada tema yang sama - -Para sarjana su menemukan mazmur ini sbagai suatu yang paling sulit dipahami. Tra ada yang tampil menyatu di mazmur ini. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 68:1](https://v-mast.mvc/psa/068/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/01.md b/psa/69/01.md deleted file mode 100644 index b3fc2001..00000000 --- a/psa/69/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 69:1 - -# Brita Umum:  - -Mazmur ini adalah satu doa untuk minta tolong. Sejajaran merupakan bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada pemimpin pujian - -"Mazmur Ini kase tunjuk pemimpin pujian, untuk  dipake dalam ibadah"  - -# Menurut lagu "Bunga bakung" - -Ini mungkin kase tunjuk pada satu buah bentuk musik. Liat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 45:1 - -# Karna air su naik sampe ke sa pu leher - -Penulis kase tunjuk masalah dalam de pu kehidupan sperti air yang mau kase tenggelam de Arti lain: "S'perti air su naik sampe sa pu leher dan ampir,sa tenggelam di dalam air" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/02.md b/psa/69/02.md deleted file mode 100644 index afc66eb8..00000000 --- a/psa/69/02.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 69:2 - -# Sa tenggelam di rawa yang dalam  - -Penulis gambarkan masalah dalam de pu hidup bagekan lumpur yang dalam yang kase tenggelam de. Arti lain: "Rasanya sperti sa tenggelam di dalam lumpur yang dalam dan ampir mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Rawa - -lumpur dalam - -# Di sana trada tempat untuk berdiri - -Penulis de pake pernyataan negatif untuk kase penekanan pada keadaan yang kurang jelas dan tra pasti. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Sa masuk ke air yang dalam, yang de pu arus kase hanyut sa - -Penulis gambarkan masalah dalam de pu hidup sperti kali yang  dras dan dalam yang kase tenggelam de. Arti lain: "sperti sa ada di air yang dalam, dan banjir kase tenggelam sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/03.md b/psa/69/03.md deleted file mode 100644 index 58c8cd67..00000000 --- a/psa/69/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:3 - -# Cape - -sangat cape - -# Sa pu mata cape  - -Kata ini brarti bahwa penulis su terlalu banyak menangis hingga de mata tra lagi dapat lihat deng baik. Arti lain: "Sa pu mata bengkak karna menangis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/04.md b/psa/69/04.md deleted file mode 100644 index c58329dc..00000000 --- a/psa/69/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:4 - -# Melebihi rambut di sa pu kepala - -Ini adalah satu bua kata yang melebihi untuk kase tunjuk begitu banyak de pu musuh-musuh. Arti lain: "lebih dari yang sa hitung, sperti rambut di sa pu kepala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Membunuh Sa  - -Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti "membunuh Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/05.md b/psa/69/05.md deleted file mode 100644 index 203eb181..00000000 --- a/psa/69/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:5 - -# Sa bodoh  - -Kata benda abstrak "kebodohan" dapat diartikan menjadi "bodoh". Arti lain: "hal bodoh yang  su sa buat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa pu kesalahan-kesalahan sa tra sembunyi dari ko  - -Ini dapat diungkapkan menjadi sbuah pernyataan positif. Arti lain: "ko tau s'mua sa pu dosa-dosa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/06.md b/psa/69/06.md deleted file mode 100644 index 87e223e4..00000000 --- a/psa/69/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 69:6 - -# Jang kira de pu orang-orang ... - -# "jang lepas dong"  - -# Jang kira de pu orang-orang yang menantikan ko dipermalukan oleh karna sa  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tolong jangan biar satu orang pun yang bikin ko jadi malu karna sa."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Jang kiranya orang-orang yang mencari ko yang dihina oleh karna sa  - -Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain: "Janglah biarkan seorang pun yang cari ko karna dihina oleh karna sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Orang-orang yang cari ko  - -Mencari Allah berarti: 1) Memohon kepada Allah untuk memberikan pertolongan 2) berpikir tentang Allah dan menanti-Nya.Arti lain: "1) dorang yang minta pertolongan kepada Sa " atau "2) dorang yang menyembahMu dan menaatiMu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/07.md b/psa/69/07.md deleted file mode 100644 index 683f86eb..00000000 --- a/psa/69/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 69:7 - -# Karna ko  - -"Bagi sa" atau "untuk sa" - -# Sa tanggung hinaan - -Amarah dari musuh-musuh penulis diibaratkan sperti sebuah beban berat yang harus dorang bawa. Arti lain: "Sa ambil hinaan dari sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Malu menutupi sa pu muka  - -Penulis kase tau malu yang de rasakan s'perti sebuah kecurangan yang ada pada de pu wajah yang dapat dilihat deng jelas oleh stiap orang.Arti lain: "Sa terhina sepenuhnya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/08.md b/psa/69/08.md deleted file mode 100644 index a38a3401..00000000 --- a/psa/69/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 69:8 - -### Sa su jadi orang asing bagi sa pu sodara-sodara  - -Penulis berbicara kepada de pu diri seakan-akan de  bukan bagian dari de pu keluarga. Arti lain: "Sa pu sodara-sodara tra lagi mau trima sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang asing bagi sa pu sodara-sodara...yang tra dikenal bagi  sa pu mama pu anak-anak - -Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Keduanya diulangi untuk memberi penekanan tentang de berpisah deng de pu kluarga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Yang tra kenal bagi sa  mama pu anak-anak  - -Ini memberikan pengertian bahwa ungkapan "Sa su jadi" seharusnya bisa dipahami di sini. Penulis mengibaratkan de pu diri yang tra jadi bagian dari de pu kluarga sendiri. Arti lain: "Sa pu sodara-sodara tra lagi tau dan percaya sa sepenuhnya." (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/09.md b/psa/69/09.md deleted file mode 100644 index 6b04c32b..00000000 --- a/psa/69/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 69:9  - -# Sa pu smangat akan Sa pu bait su kase habis sa - -Penulis mengibaratkan tentang de pu smangat akan Bait Allah sperti seekor hewan buas yang makan penulis. Arti lain: "Sa smangat karna Sa pu rumah yang kase habis sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Su kase habis - -Ungkapan ini brarti bahwa gairah penulis akan Bait Allah pengaruhi pikiran dan tindakannya. Arti lain: "Spenuhnya  pikiran dan sa pu tindakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Hinaan ... su menimpa sa - -Penulis mengibaratkan hinaan dari musuh-musuh Allah tersebut sperti batu-batu yang dilempar ke arah penulis. Arti lain: "Dorang yang hina sa juga su membuang hinaan itu pada sa[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/10.md b/psa/69/10.md deleted file mode 100644 index 9aaea8ea..00000000 --- a/psa/69/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:10  - -# Sa menangis sa pu jiwa deng puasa - -Kenyataan bahwa penulis sedang berpuasa kase tunjuk kesedihan yang de rasakan atas dong pu kelakuan pada Bait Allah (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ini menjadi hinaan buat sa  - -"Sa pu musuh-musuh menghina sa karna ini"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/11.md b/psa/69/11.md deleted file mode 100644 index 0f2bab25..00000000 --- a/psa/69/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:11 - -# Sa pake kain kabung jadi sa pu pakaian  - -Memakai pakaian yang kasar dan murah merupakan simbol berkabung atas dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Sa dapat ejek dari dong - -Penulis mengibaratkan dirinya sendiri sperti seorang yang bodoh dan menyedihkan dalam sbuah bahasa. Arti lain: "Sa jadi contoh orang yang bersedih dalam pepatah yang dong katakan." atau  "dong tertawa sa" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/12.md b/psa/69/12.md deleted file mode 100644 index c8b84d71..00000000 --- a/psa/69/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:12 - -# Dorang yang duduk di pintu gerbang  - -Kata "pintu gerbang" di sini dikaitkan deng kepimpinan pada sebuah kota. Arti lain: "orang-orang penting yang ada di kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sa jadi nyanyian ejekan para pemabuk - -Penulis de kase tau de pu diri sebagai seorang yang diejek melalui lagu yang dinyanyikan oleh para pemabuk. Arti lain: "para pengacau kota bernyanyi lagu yang menjijikan kepada sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/13.md b/psa/69/13.md deleted file mode 100644 index 2ebff266..00000000 --- a/psa/69/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:13 - -# Pada waktu sa trima - -"pada waktu ko terima" ato "saat ko mau"  - -# Jawab sa deng kesetiaan dan keslamatan sa - -Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "keslamatan" dapat dinyatakan dengan "kesetiaan" dan "menolong." Arti lain: "Slamatkanlah sa oleh karna ko setia mengasihi sa, s'perti yang tlah ko janjikan." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/14.md b/psa/69/14.md deleted file mode 100644 index 5bda480e..00000000 --- a/psa/69/14.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 69:14 - -# Slamatkan sa ... jang kase lepas sa tenggelam  - -Dua kata ini memiliki dua arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Slamatkan sa dari dalam lumpur, dan jang kase lepas sa tenggelam - -Penulis mengibaratkan bahaya yang datang dari musuh-musuhnya sperti lumpur yang menenggelamkannya. "Jang kase lepas sa tenggelam lagi dalam lumpur" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kiranya sa slamat  - -Kata "slamat" di sini kase tunjuk pada keadaan terlepas dari bahaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain "bawalah sa jauh" atau "slamatkan sa" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Slamat - -Dapat dipahami bahwa ungkapan "biarkan sa menjadi" terdapat di sini. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tolong slamatkan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Slamat dari air yang dalam  - -Penulis mengibaratkan bahaya yang ditebarkan oleh musuh-musuhnya sbagai air yang dalam yang menenggelamkannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/15.md b/psa/69/15.md deleted file mode 100644 index cb8c9a26..00000000 --- a/psa/69/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 69:15  - -# Gelombang air kase hanyut sa - -Penulis mengibaratkan bahaya dari musuh-musuhnya sperti banjir yang kase tenggelam sa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kedalaman menelan sa  - -Penulis mengibaratkan kedalaman sperti seekor hewan yang mematikan yang siap memakannya. Arti lain: "air yang dalam menelan sa s'perti satu ekor binatang yang berbahaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jang kase biar lubang sumur tutup de pu mulut  terhadap sa - -Kata "lubang" di sini diibaratkan sperti seorang yang memiliki mulut dan siap memangsa penulis.Arti lain: "jang kase biar lubang makan sa" ato "jang lepas lubang kematian kase dekat sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/16.md b/psa/69/16.md deleted file mode 100644 index 47019deb..00000000 --- a/psa/69/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 69:16 - -# Karna Sa pu kasih setia ini baik  - -Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diartikan sbagai sebuah kata sifat.Arti lain: "Engkou baik dan setia akan sa pu janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa pu belas kasihan yang melimpah  - -"ko sangat bermurah hati kepada sa" - -# Sa jawab  - -Gagasan tentang mengarah kepada satu orang brarti memberi perhatian kepada orang itu dan menolong de. Arti lain: "Tolong sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/17.md b/psa/69/17.md deleted file mode 100644 index 65b98d83..00000000 --- a/psa/69/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:17 - -# Jang kase sembunyi Sa pu wajah dari hambaMu - -Menyembunyikan wajah seorang berarti menolak untuk mendengar atau menolong orang tersebut. Arti lain: "Tolonglah hambamu" atau "Tolong sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Tertekan - -"Dalam masalah yang besar"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/18.md b/psa/69/18.md deleted file mode 100644 index f31a54c0..00000000 --- a/psa/69/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:18  - -# Tebuslah sa - -Penulis meminta Allah untuk menebus de seakan-akan penulis adalah seorang hamba yang kebebasannya dapat dibayar oleh Allah. Arti lain: "bebaskan sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kase bebas sa - -Penulis meminta Allah untuk membebaskan de seakan-akan penulis adalah seorang tawanan yang kebebasannya dapat dibayar deng uang. Arti lain: "slamatkan sa"   (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/19.md b/psa/69/19.md deleted file mode 100644 index 20efab21..00000000 --- a/psa/69/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:19  - -# Sa hina,malu,dan sa rahasia - -Kata-kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sbagai tindakan. Arti lain: "bagemana orang-orang mencelaku, mempermalukanku dan mencemarkanku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# S'mua sa menyesal di depan ko - -Istilah "di Sa pu hadapan" di sini brarti Tuhan melihat dan tahu s'mua tentang dorang. Arti lain: "ko tau s'mua sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/20.md b/psa/69/20.md deleted file mode 100644 index 3b773108..00000000 --- a/psa/69/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 69:20  - -# Kase patah sa pu hati - -Ungkapan ini menyatakan seorang yang benar-benar sedih. Arti lain: "menyakiti sa deng sangat dalam" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa tunggu belas kasihan - -Kesedihan penulis yang sangat besar diibaratkan seakan-akan ia benar-benar memikul sebuah beban yang berat. Arti lain: "Sa benar-benar berdukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sedih - -Merasa menderita atau sedih \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/21.md b/psa/69/21.md deleted file mode 100644 index 180dfd2f..00000000 --- a/psa/69/21.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 69:21 - -# Dong kase racun ke sa pu makan - -Ini mungkin sebuah kiasan. Makanan yang orang-orang berikan kepada penulis sangat buruk dan rasanya sperti racun. Artin lain: "dong kase sa makanan yang rasa s'perti racun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/22.md b/psa/69/22.md deleted file mode 100644 index 02181f5d..00000000 --- a/psa/69/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:22 - -# Biarlah meja di depan dong jadi jerat ...jadi perangkap - -Penulis ingin agar makanan musuh-musuhnya kase hancur dorang s'perti hewan-hewan kecil yang terperangkap atau jerat.Arti lain: "smoga dorang pu makanan kase hancur dorang sendiri sperti jerat ... smoga itu kase habis dorang s'perti sebuah jebakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Meja - -Ini menunjuk pada makanan yang disajikan di meja, kemungkinan pada saat pesta. Arti lain: "dorang sendiri pu makanan" atau "perayaan upacara kurban" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/23.md b/psa/69/23.md deleted file mode 100644 index bd8674d9..00000000 --- a/psa/69/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 69:23 - -# Biarlah dong pu mata jadi gelap - -Penulis mengibaratkan mata yang tra bisa melihat deng baik s'perti su jadi gelap. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Buatlah agar dorang tra bisa liat apa pun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Membuat pinggang dorang bergetar  - -Pinggang-pinggang yang bergetar menunjuk kepada pinggang-pinggang yang lemah. Arti lain: "Yang buat pinggang dorang terlalu lemah untuk lakukan apa pun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Pinggang dorang - -"pinggang dorang" atau "punggung dorang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/24.md b/psa/69/24.md deleted file mode 100644 index 07b82ff4..00000000 --- a/psa/69/24.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 69:24 - -# Kase k'luar amarahMu atas dorang - -Demonstrasi kemarahan Allah digambarkan seakan-akan de kase k'luar kemarahan itu atas de musuh-musuh s'perti kase k'luar air. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kemarahan - -kemarahan orang-orang yang menderita tra adil - -# Biarlah amarahMu yang memanas - -"Sa pu marah yang membara" ato "Sa pu kemarahan yang besar" - -# Tangkap dorang - -Penghakiman Allah terhadap musuh-musuhnya digambarkan seakan-akan Allah berlari kejar dan tangkap dorang(Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/25.md b/psa/69/25.md deleted file mode 100644 index 9141e768..00000000 --- a/psa/69/25.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 69:25 - -# Menjadi sepi  - -Kata benda abstrak ini dapat dinyatakan sbagai "keadaan yang ditinggalkan." Arti lain: "jadi tempat yang di kase tinggal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/26.md b/psa/69/26.md deleted file mode 100644 index 730dd534..00000000 --- a/psa/69/26.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 69:26  - -#  ko hajar  - -"Dorang menyiksa orang itu" - -# Ko tikam  - -Istilah "ditikam" di sini menunjuk kepada hukuman. Arti lain: "ko hukum" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dorang tambah kesakitan - -Istilah "kesakitan" di sini menunjuk kepada keadaan yang menyebabkan dorang menderita. Arti lain: "dorang yang menyebabkan penderitaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/27.md b/psa/69/27.md deleted file mode 100644 index c788f1d0..00000000 --- a/psa/69/27.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 69:27  - -# Kase tambah salah pada kesalahan dorang  - -"Tetap membuat catatan tentang dong pu dosa-dosa dorang" - -# Pada kesalahan dorang  - -"Dosa-dosa yang sangat banyak'' - -# Kiranya dorang tra datang dalam Sa pu kebenaran - -Masuk dalam kemenangan Allah adalah sebuah ungkapan yang brarti mendapatkan pahala dari-Nya. Arti lain: "jang lepas dong dapat pahala kebenaran" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/28.md b/psa/69/28.md deleted file mode 100644 index 2e0b6c4d..00000000 --- a/psa/69/28.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:28  - -# Kiranya dorang dihapuskan  - -Kata "dorang" di sini menunjuk pada nama-nama s'mua musuh dorang. kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kase hapus dong nama dalam daftar." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dorang tra dituliskan - -Kata "biarkanlah dorang" diduga dapat dipahami. Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Jang tulis dong pu nama-nama " (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/29.md b/psa/69/29.md deleted file mode 100644 index d6f16f2a..00000000 --- a/psa/69/29.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 69:29  - -# Kiranya Sa pu keslamatan, ya Allah, lindungi sa di tempat yang tinggi  - -Kata benda abstrak "keslamatan" bisa dinyatakan sbagai bentuk kata kerja "menyelamatkan." Kata "di tempat yang tinggi" di sini kase tunjuk pada sebuah tempat yang aman. Arti lain: "Tuhan, slamatkan sa dan kase taru sa di tempat yang aman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/30.md b/psa/69/30.md deleted file mode 100644 index 1b3d7bab..00000000 --- a/psa/69/30.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:30  - -# Nama Allah  - -Kata "nama" di sini menunjuk kepada Allah sendiri.  Arti lain: "Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Mengucap syukur - -Kata benda abstrak ini dapat dinyatakan deng kata kerja "mengucap syukur." Arti lain: "deng berterimakasih padaNya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/31.md b/psa/69/31.md deleted file mode 100644 index 23b7be4f..00000000 --- a/psa/69/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:31 - -# Lebih berkenan bagi Allah dari pada sapi jantan ato lembu jantan - -Hal ini dapat dipahami bahwa sapi jantan dan lembu jantan dikorbankan sebagai persembahan kepada Allah. Arti lain: "lebih baik dari pada mempersembahkan sapi jantan ato lembu jantan sebagai korban bakaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Lembu jantan deng tanduk dan kuku belah - -Ungkapan ini membedakan lembu dewasa deng lembu muda. Arti lain: "sebuah lembu jantan yang bertanduk dan berkuku belah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/32.md b/psa/69/32.md deleted file mode 100644 index 9c17415a..00000000 --- a/psa/69/32.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -##### Mazmur 69:32 - -# Orang-orang yang rendah hati - -# - -##### Ungkapan ini menunjuk kepada orang-orang yang rendah hati pada umumnya. Arti lain: "Orang-orang rendah hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kam yang cari Allah - -Mencari Allah dapat berarti: 1) meminta pertolongan Allah, atau 2) berpikir tentang Allah dan menaatiNya. Arti lain: "ko yang cari Allah untuk pertolongan" ato "ko yang memikirkan Allah"  - -##### [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# Biar ko pu hati hidup - -##### - -Kata "hati" di sini menunjuk pada orang-orang. Kata  "hidup" merupakan sebuah ungkapan yang berarti tegar. Arti lain: "semoga ko tetap tegar" (Liat: [rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/33.md b/psa/69/33.md deleted file mode 100644 index ef364033..00000000 --- a/psa/69/33.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 69:33 - -# TUHAN dengar - -Kata "mendengarkan" di sini berarti menjawab. Arti lain: "TUHAN jawab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Melarat - -Ini menunjuk pada orang-orang yang melarat secara umum. Arti lain: "orang-orang miskin" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Sa pu tawanan - -"Dorang yang menderita untuk De" \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/34.md b/psa/69/34.md deleted file mode 100644 index b3a6cda5..00000000 --- a/psa/69/34.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:34 - -# Biarlah langit dan bumi memuji De ... lautan - -Di sini langit dan bumi dan lautan diibaratkan sperti orang-orang yang dapat memuji Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Lautan dan s'mua yang bergerak di dalamnya - -Ungkapan "Biarlah...memuji Dia" dipahami secara tersirat di sini. Arti lain: "Biarlah lautan dan segala yang bergerak di dalamnya memuji De." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/35.md b/psa/69/35.md deleted file mode 100644 index 6e86aa18..00000000 --- a/psa/69/35.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 69:35 - -# Allah akan kase slamat Sion - -Kata "Sion" di sini menunjuk kepada orang-orang yang berada di Sion. Arti lain: "Allah akan kase slamat orang-orang Sion" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Orang-orang akan diam di sana dan memiliki kota ini - -Kata "di sana" menunjuk kepada negeri Yehuda. \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/36.md b/psa/69/36.md deleted file mode 100644 index 6a8da082..00000000 --- a/psa/69/36.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 69:36  - -# Yang kasihi Sa pu nama - -Kata "nama" di sini menunjuk kepada diri Allah sendiri. Arti lain: "yang kasihi Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/69/intro.md b/psa/69/intro.md deleted file mode 100644 index 5a97851f..00000000 --- a/psa/69/intro.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -# Mazmur 69 - -# Catatan Umum - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 69 adalah sebuah Mazmur pembebasan. Penulis berdoa agar ia dislamatkan dari musuh-musuhnya dan dorang dihukum. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini  - -##### Pembebasan  - -Penulis berdoa kepada Tuhan agar dislamatkan dari musuh-musuhnya. Dorang memperlakukannya tanpa belas kasihan, dan meminta agar Allah memperlakukan dong juga tanpa ampun. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/70/01.md b/psa/70/01.md deleted file mode 100644 index 1f3e3821..00000000 --- a/psa/70/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 70:1 - -# Berita umum: - -Ini merupakan kesamaan dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ke pemimpin pujian   - -"Ini kase tunjuk ke pemimpin pujian yang di pake sbagai penyembahan" - -# Daud pu mazmur - -Mungkin de pu brapa arti 1) Daud tulis mazmur atau 2) Mazmur ini bilang tentang Daud atau 3) Mazmur dalam cara mazmur-mazmur  Daud \ No newline at end of file diff --git a/psa/70/02.md b/psa/70/02.md deleted file mode 100644 index b8b8937b..00000000 --- a/psa/70/02.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 70:2 - -# Orang-orang yang   - -"Orang-orang yang" - -# Cari sa pu nyawa - -Kata ini de pu artii "Bunuh sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Di kase malu dan malu-malu - -Dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah kiranya Allah taruh malu dan kase malu dong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Biar dorang balik mundur dan dapa kase malu,   - -Dapat di jelaskan dalam bentuk aktif.Arti lain  : "Biar Allah buat buat dorang balik mundur dan buat dorang dapa kase malu untuk apa yang dong su buat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Balik mundur - -Dapa kase stop atau dapa halang dapa kase tau macam balik mundur dari dorang pu serangan. Arti lain"Kase stop" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/70/03.md b/psa/70/03.md deleted file mode 100644 index c58357ac..00000000 --- a/psa/70/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 70:3 - -# Dorang bilang, “Syukur, syukur.”   - -Ini adalah kata tertawa mengejek.Ko bisa mengantikan "Syukur, syukur"  deng apapun dalam ko pu bahasa sendiri.Arti lain: "Orang-orang yang mengejek tertawa sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/70/04.md b/psa/70/04.md deleted file mode 100644 index e88300ee..00000000 --- a/psa/70/04.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 70:4 - -# Cari Ko - -Mencari Allah gambarkan salah satu dari 1) mohon pertolongan Allah atau 2) memikirkan dan menaati Ko.Arti lain: "Minta Ko pu pertolongan" ato "memikirkan dan menaati Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bersorak dan bergembira   - -Pada dasarnya kata ini kase tau pada pada hal-hal yang sama yaitu kegembiraan. Arti lain: "Bersorak-sorai" ato "sangat bergembira" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Cinta Ko pu keslamatan   - -Kata benda abstrak "Keslamatan" dapat di kase jelas dalam kata tindakan. Arti lain: "Mengasihi Ko karna Ko su slamatkan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Bicara trus - -Penekanan penting lebih pada pujian sering di beri ke Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Allah ini besar - -Dapat di kase jelas dalam bentuk aktif: Arti lain: "Biar stiap orang memuji Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs- \ No newline at end of file diff --git a/psa/70/05.md b/psa/70/05.md deleted file mode 100644 index f711d9a7..00000000 --- a/psa/70/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Mazmur 70:5 - -# Sengsara dan melarat   - -Disini kata "Miskin" dan "Melarat" de pu arti tekankan pada hal-hal yang sama, kalo de tra mampu tolong de pu diri sendiri. Artin lain: "Palingt sengsara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Cepat ke sa - -Penulis bilang kalo Allah macam cepat slamatkan penulis. Arti lain: "Datang tolong sa deng cepat tolong sa" - -Kata ini "Slamatkan sa" jelaskan bagemana de pu Allah "tolong. "Arti lain: "Ko tolong deng slamatkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Jang tunda - -Dapat di jelaskan dalam bentuk Aktif. Arti lain: "Datang cepat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/70/intro.md b/psa/70/intro.md deleted file mode 100644 index 4c13ce7b..00000000 --- a/psa/70/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Catatan umum - -# Mazmur 70 - -#### Bagian  Mazmur - -Mazmur 70 adalah mazmur pembebasan. Pemazmur minta Allah untuk kase lepas de dari de pu musuh-musuh. - -#### Pikiran khusus dari pasal ini - -##### Minta tolong - -Penulis butuh pertolongan deng cepat - -##### Mazmur 40 - -Mazmur ini hampir mirip ato di kase ulang dari Mazmur 40:13-17. - -# Hubungan: - - * **[Mazmur 70:1](https://v-mast.mvc/psa/070/001.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/01.md b/psa/71/01.md deleted file mode 100644 index 7a5bf6fc..00000000 --- a/psa/71/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 71:1 - -# Berita umum: - -Ini doa pemazmur yang minta pertolongan. Kesejajaran keadaan di puisi orang Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Di dalam-Ko, ya TUHAN, sa cari tempat perlindungan   - -Minta perlindungan Allah disebut sbagai cari tempat perlindungan sama Ko.AT: " pigi ke ko TUHAN, untuk perlindungan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jang pernah kase biar sa dipermalukan  - -Di sini ungkapan ini dinyatakan deng kalimat aktif. Liat bagemana "tra bisa buang sa" ini bisa diterjemahkan di Mazmur [ 25:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/025/002.md). AT: "tra pernah sa musuh pu pemimpin bikin malu sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/02.md b/psa/71/02.md deleted file mode 100644 index d48a1a16..00000000 --- a/psa/71/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 71:2 - -# Bikin sa aman di dalam Ko pu kebenaran - -Bebrapa kemungkinan artinya 1) "bikin sa aman karna Ko slalu lakukan kebenaran" atau 2) "buat sa aman sperti apa yang kam ingin lakukan ke sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Condongkanlah Ko pu telinga ke sa   - -Kata "Sa pu telinga" gambarkan Allah siap untuk mendengar sesorang yang berdoa sama Sa. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 17:6](https://v-mast.mvc/events/017/006.md). AT: "perhatikan sa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Slamatkan sa.   - -"Buat sa tetap aman" \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/03.md b/psa/71/03.md deleted file mode 100644 index d484f609..00000000 --- a/psa/71/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 71:3 - -# Jadilah sa pu gunung perlindungan - -Pemazmur minta sama TUHAN untuk slamatkan de sperti sembunyi di gunung batu yang besar di mana de pu para musuh tra bisa dapat de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bukit batu ...bukit batu - -Ini bukit atau gunung, bukan suatu yang bisa dipegang di dalam tangan - -# Ko su kase sbuah perintah    - -"Ko su suruh Ko pu malaikat-malaikat" - -# Ko itu sa pu bukit batu sama sa pu benteng   - -Pemazmur percaya kalo nanti TUHAN jaga de trus bikin de aman seakan-akan de sembunyi di puncak gunung ato didalam sebuah benteng (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/04.md b/psa/71/04.md deleted file mode 100644 index b614d835..00000000 --- a/psa/71/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 71:4 - -# Dari tangan orang fasik, dari cengkeraman orang lalim dan orang kejam   - -Berapa kemungkinan artinya 1) kata "tangan" kase tunjuk ke kekuatan. AT: "dari kekuatan ejam, dari kekuatan yang jahat" atau 2) "tangan" menggambarkan ke orang-orang itu. AT: "dari orang-orang kejam, dari orang-orang yang jahat." atau "spaya orang yang kejam dan jahat..... orang-orang tra membahayakan sa"  ( Liat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dari tangan orang fasik, dari cengkeraman orang lalim  - -"jahat;  menolong sa keluar dari tangan orang jahat." Kam dapat membuat berita yang jelas  dan dimengerti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Fasik... jahat... kejam - -"Ketiga kata sifat ini bisa diartikan sbagai kata kata benda. AT: "orang-orang fasik...orang-orang jahat...orang-orang kejam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/05.md b/psa/71/05.md deleted file mode 100644 index bfc85c46..00000000 --- a/psa/71/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 71:5 - -# Ko sa pu harapan  - -Di sini  "harap" ditunjuk ke salah satu yang diharapkan pemazmur. AT: "Engkau satu-satunya yang sa percaya untuk tolong sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/06.md b/psa/71/06.md deleted file mode 100644 index 26798693..00000000 --- a/psa/71/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 71:6 - -# Sa sandar sama Ko sejak di dalam kandungan.   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sejak dalam kandungan sa su sandar sama Ko" atau "Ko su jaga sa sejak sa kluar dari sa mama pu rahim" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Ko itu De   - -"Ko satu-satunya" \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/07.md b/psa/71/07.md deleted file mode 100644 index 64f4a5aa..00000000 --- a/psa/71/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 71:7 - -# Sa su jadi mukjizat buat banyak orang   - -"Banyak orang su liat sa hidup bagemanatrus menginginkan hidup sperti yang sa lakukan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/08.md b/psa/71/08.md deleted file mode 100644 index 20509f7b..00000000 --- a/psa/71/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 71:8 - -# Sa pu mulut dipenuhi deng Ko pu pujian... deng Ko pu kemuliaan  - -Pemazmur bilang de pu tentang keinginan untuk memuji dan memuliakan TUHAN deng kata-kata dari de pu mulut yang seakan-akan penuh deng makanan. TA: "sa pu mulut akan dipenuhi perkataan yang memuji ko...yang memuliakan ko " atau "Nanti sa memuji Ko...yang memuliakan Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Ko pu pujian   - -Di sini "puji" menggambarkan kata-kata yang nanti de pake untuk memuji TUHAN. TA: "kata-kata yang diberitakan orang tentang Ko pu hebat itu bagemana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko pu Kemuliaan    - -Di sini "kemuliaan" menggambarkan kata-kata yang nanti de pake untuk memuliakan TUHAN. TA: "kata-kata yang membuat orang memuliakan ko"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Stiap hari - -"Spanjang hari" atau "di stiap waktu" \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/09.md b/psa/71/09.md deleted file mode 100644 index cb3b3c75..00000000 --- a/psa/71/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 71:9 - -# Jang buang sa... Jang tinggalkan sa - -Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan digunakan scara bersamaan untuk menekankan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Jang buang sa    - -"Jang paksa sa untuk pigi jauh dari de". "Buat Allah yang menolak de dikatakan kalo ALlah paksa de untuk pigi jauh" Bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 51:11](https://v-mast.mvc/events/051/011.md). AT: "jang menolak sa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jang tinggalkan sa   - -"Jang tinggalkan sa slama de" \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/10.md b/psa/71/10.md deleted file mode 100644 index ea3eb51d..00000000 --- a/psa/71/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 71:10 - -# Incar sa pu nyawa   - -Ini disiratkan kalo dorang ada incar kesempatan untuk ambil de pu nyawa. Ungkapan yang lembut "untuk ambil sa pu nyawa" memiliki arti membunuh.  AT: "liat kesempatan untuk ambil sa pu nyawa" atau "tunggu kesempatan untuk bisa bunuh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/11.md b/psa/71/11.md deleted file mode 100644 index 552fe3ca..00000000 --- a/psa/71/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 71:11 - -# Dorang bilang   - -Ini bisa diartikan untuk tegaskan kalo dong ada bicara-bicara de" AT: "Dong bicara-bicara sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kejar trus tangkap de   - -"Ikuti de waktu de lari trus bunuh de" \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/12.md b/psa/71/12.md deleted file mode 100644 index 4121361d..00000000 --- a/psa/71/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 71:12 - -# Jang menjauh dari sa   - -Karna Allah belum jawab penulis pu permintaan, de bilang kalo TUHAN itu TUHAN yang berdiri jauh dari sang penulis.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Cepat tolong sa   - -"Tolong sa tempo" \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/13.md b/psa/71/13.md deleted file mode 100644 index 5db1f885..00000000 --- a/psa/71/13.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -### Mazmur 71:13 - -# Kiranya sa pu para penuduh dapa kase malu dan dihabisi, kiranya dorang yang incar sa pu kecelakaan  - -"Biarkan dorang yang jadi sa pu musuh dibuat malu dan dihancurkan" - -# - -# Kiranya sa pu para penuduh dihabisi  - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk  aktif. AT: "Bawa dong ke rasa malu trus kase hancur dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dorang yang memusuhi sa pu hidup - -Kata-kata "sa pu hidup" menggambarkan seorang. Ungkapan "memusuhi" memiliki arti kalo - -Orang-orang itu coba untuk membahayakannya deng menuduh sa lakukan pelanggaran. AT: "orang-orang yang tuduh sa lakukan suatu yang salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kiranya dorang dapatkan kemarahan trus  dipermalukan, dong yang cari sa pu kecelakaan - -"Kase biar dorang yang cari sa pu kecelakaan akan dibalas deng amarah dan dipermalukan" - -# - -# Kiranya dorang dapatkan kemarahan trus  dipermalukan - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda "kemarahan" dan "dipermalukan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "mungkin smua orang marah dorang, dan mungkin tra ada yang hormati dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Dong yang incar sa pu kecelakaan - -Kata benda "kecelakaan" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. AT: "dong yang cari cara untuk kase celaka sa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/14.md b/psa/71/14.md deleted file mode 100644 index 0c0cd80e..00000000 --- a/psa/71/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 71:14 - -# Lagi dan lagi - -"Lebih lagi disetiap saat" atau "slalu lebih dari yang sa punya" \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/15.md b/psa/71/15.md deleted file mode 100644 index 29893285..00000000 --- a/psa/71/15.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 71:15 - -# Nanti sa pu mulut ceritakan Ko pu keadilan sama Ko pu keslamatan spanjang hari, karna sa tra tau de pu jumlah.  - -"Sa tra sepenuhnya mengerti sa pu kebenaran sama sa pu keslamatan tapi nanti sa pu mulut ceritakan tentang dong sepanjang hari"  - -# - -# Nanti Sa pu mulut menceritakan - -Kata mulut kase tunjuk ke smua orang. arti lain: "nanti sa cerita" atau "Nanti sa bicara deng sa pu mulut trus ceritakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# - -# Ko pu keadilan - -Ini pengulangan untuk kase hilang kata benda "keadilan" AT: "Ko adil skali" atau "sgala sesuatu yang Ko lakukan itu baik"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko pu keslamatan - -Kata benda "keslamatan" bisa dinyatakan sbagai tindakan. AT: "bagemana Ko su jaga sa" atau "bagemana Ko jaga orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/16.md b/psa/71/16.md deleted file mode 100644 index edb2a9c9..00000000 --- a/psa/71/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 71: - -# Nanti sa datang   - -Berapa kemungkinan artinya 1) "Nanti sa pigi ke tempat orang-orang yang sembah TUHAN" atau 2)"nanti sa pigi ke sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# Deng Tuhan ALLAH  pu kekuatan - -Berapa kemungkinan artinya 1) "Nanti sa cerita ke dong tentang perbuatan hebat yang Tuhan ALLAH su lakukan" atau 2) "Karna Tuhan ALLAH su kase sa kekuatan untuk lakukan hal hebat" - -# Nanti sa ingat   - -"Nanti cerita tentang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/17.md b/psa/71/17.md deleted file mode 100644 index f237dfd4..00000000 --- a/psa/71/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 71:17 - -# Kejar sa    - -Ini menyiratkan berita yang mungkin bisa dinyatakan deng jelas. "ajarkan sa banyak hal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/18.md b/psa/71/18.md deleted file mode 100644 index e914cb96..00000000 --- a/psa/71/18.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -### Mazmur 71:18 - -# Allah, jang kase tinggal sa   - -"Allah, tolong jang kase tinggal sa" - -# Sa kase tau Ko pu kuasa - -Kata benda abstrak "kekuatan" bisa diterjemahkan sbagai kata verba. AT: "sa su cerita sberapa besar sa pu  kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Buat generasi ini - -"Buat dorang yang memiliki anak-anak pada hari ini" - -# Ko pu kekuatan buat orang-orang yang nanti datang   - -Berita yang dihilangkan bisa jadi dinyatakan deng jelas. AT: "dan yang sperti sa umumkan ke smua orang tentang ko pu kekuatan yang nanti datang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])   - -# - -# Kepada orang-orang yang nanti datang.   - -Pernyataan yang dilebih-lebihkan menggambarkan orang-orang yang bisa bicara deng penulis. AT: Sbanyak orang yang sa ceritakan akan tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/19.md b/psa/71/19.md deleted file mode 100644 index 06f24315..00000000 --- a/psa/71/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 71:19 - -# Ko pu keadilan, ya Allah, di ketinggian - -Pemazmur bilang hal-hal baik yang Allah su lakukan lebih dulu sperti bangunan tinggi ato sebuah gunung, (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/20.md b/psa/71/20.md deleted file mode 100644 index 719127d6..00000000 --- a/psa/71/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 71:20 - -# Hidupkan sa  - -Kase kuat atau bikin sa smangat lagi - -# Dari samudera bumi   - -"Kedalaman dari bumi" disini menunjukan kepada tempat dimana orang yang su mati pigi. Pemazmur belum mati, tapi pernyataan ini dikatakan seakan-akan de su mati. AT: "waktu dorang dekat deng kematian"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/21.md b/psa/71/21.md deleted file mode 100644 index 39e176de..00000000 --- a/psa/71/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 71:21 - -# Ko akan perbanyak... balik hibur sa. - -"Sa ingin kam tambah banyak...sa ingin kam balik lagi trus hibur. Berapa arti dibaca, "Nanti kam ditambahkan...kam akan berbalik lagi dan menghibur" - -# Berpaling hibur sa.   - -Penggabaran satu aksi melalu dua kata. AT: "hibur sa lagi"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/22.md b/psa/71/22.md deleted file mode 100644 index d2657f35..00000000 --- a/psa/71/22.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 71:22 - -# Ke Ko, sa akan memuji deng kecapi, Mahakudus Israel - -"Ke de yang Mahakudus Israel, nanti sa memuji de deng memainkan kecapi"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/23.md b/psa/71/23.md deleted file mode 100644 index c6eb6084..00000000 --- a/psa/71/23.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 71:23 - -# Sa pu bibir akan bersorak-sorai   - -"Bibir" menggambarkan smua orang. AT: "sa akan bersorak-sorai bergembira" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Begitu juga sa pu jiwa yang Ko su tebus.   - -Kata-kata pemazmur bisa dihilangkan trus bisa dinyatakan deng jelas. AT: "trus Sa pu jiwa yang ko su tebus, akan menyanyikan puji-pujian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# - -# Sa pu jiwa  - -Di sini "jiwa" menggambarkan keseluruhan orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/24.md b/psa/71/24.md deleted file mode 100644 index dc5fa80e..00000000 --- a/psa/71/24.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -### Mazmur 71:24 - -# Sa pu lidah juga akan menyatakan tentang   - -Kata "lidah" menggambarkan keseluruhan orang. AT: "sa akan membicarakan juga" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Dorang yang ingin mencelakakan sa akan dimalukan dan malu   - -"Dong yang coba menyakiti sa akan dipermalukan dan malu" - -# - -# Dong yang ingin mencelakakan sa akan dimalukan dan malu   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ke Allah yang akan membuat dorang malu dan bingung"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Dorang yang ingin kase celaka sa   - -Ini menggambarkan ke musuh-musuh sang penulis. ([Mazmur 71:10](../071/010.md)). Liat bagemana "dorang yang ingin kase celaka sa" diterjemahkan dalam [Mazmur 71:13](./013.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/71/intro.md b/psa/71/intro.md deleted file mode 100644 index 5deb4bb1..00000000 --- a/psa/71/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Catatan umum Mazmur 71 - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 71 ini mazmur tentang pembebasan (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]])   - -#### Pikiran-pikiran kusus daam pasal ini - -Pertolongan TUHAN - -Allah su tolong pemazmur dalam seluruh hidupnya. Skarang ini de su tua trus sa pu musuh-musuh pikir kalo Allah su kase tinggal de: tapi pemazmur percaya sama Allah trus sembah de deng lagu puji-pujian. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]   - -## Hubungan: - - * [Mazmur 71:1](../../psa/071/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/01.md b/psa/72/01.md deleted file mode 100644 index 0cb53426..00000000 --- a/psa/72/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 72:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah umum dalam puisi Ibrani. Bebrapa arti untuk judul "Mazmur Salomo" adalah 1) Daud tulis mazmur tentang Salomo ("raja pu anak laki-laki") ato 2) Salomo (yang dulu Daud pu  anak laki-laki, "raja pu anak laki-laki") tulis mazmur ini sbagai doa untuk de pu diri sendiri ato 3) raja lain tulis tentang de pu anak, sperti Salomo pu tulisan. Orang-orang pada jaman itu sering bicara tentang dong pu diri, macam dong itu orang lain. Namun, akan lebih baik artikan ini macam pemazmur bicara tentang orang lain, bukan de diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Kasi ke raja Ko pu ajaran hukum, ya Allah,Ko pu keadilan ke raja pu anak laki-laki!   - -Bebrapa kemungkinan de arti adalah 1) "Kasih ke raja-raja Ko pu hukum-hukum, ya Allah, Ko pu keadilan ke raja pu anak laki-laki!" ato 2) "kasi ke raja Ko pu  ajara hukum-hukum, Ko pu keadilan ke sa, raja pu anak laki-laki." Orang-orang pada satt itu sering bicara tentang dong pu diri macam dong adalah orang lain. Namun, akan lebih baik artikan ini macam pemazmur bicara tentang orang lain, bukan de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Kasih ke raja, Ko pu ajaran hukum  - -"Buat De mampu adili deng benar" - -# Ya Allah, Ko pu keadilan ke raja pu anak laki-laki!   - -Kata kerja ini dapat dari kata sbelumnya. Kata "keadilan" di sini ditujukan pada keputusan yang benar. Arti lain: "Kasi Ko pu keadilan ke raja pu anak laki-laki" ato "Buat raja pu anak laki-laki bisa pimpin deng adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/02.md b/psa/72/02.md deleted file mode 100644 index 60257dc7..00000000 --- a/psa/72/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 72:2 - -# Kiranya de adili - -Jika Daud tulis ini, de bicara tentang de pu anak laki-laki, "raja pu anak laki-laki," de akan bicara tentang de pu anak laki-laki  yang akan jadi raja. Jika Salomo tulis akan, walopun de tulis tentang de pu diri, akan lebih baik jika de tulis tentang orang lain. Cara lain, "Kiranya Allah adili" adalah arti terbaik. - -# Ko pu umat, Ko pu umat dapa tindas - -Mazmur ini bicara kepada Allah. - -# Ko pu umat dapa tindas - -Kata kerja ini dapat dari ayat sbelumnya. Kata sifat "dapa tindas" ditujukan ke orang-orang tertindas. Arti lain: "Smoga de adili orang-orang yang dapa tindas." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/03.md b/psa/72/03.md deleted file mode 100644 index 2ca2ba70..00000000 --- a/psa/72/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 72:3 - -# Biar gunung-gunung bawa damai sejahtra,  Bukit-bukit dalam keadilan   - -Pemazmur bicara tentang orang-orang Israel macam dong itu gunung-gunung dan bukit-bukit. De bicara tentang gunung-gunung dan bukit-bukit macam dong itu kebun yang hasilkan buah dan kedamaian dan kebenaran macam dong adalah buah itu. Arti lain: "Smoga orang-orang yang tinggal di negri itu hidup dalam kedamaian ... Smoga dong bikin smuanya deng benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/04.md b/psa/72/04.md deleted file mode 100644 index 77cee181..00000000 --- a/psa/72/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 72:4 - -# De - -"Ini tujukan ke orang yang akan "adili" ([Mazmur 72:2](../072/002.md)). - -# Hancurkan penindas dorang - -Penulis bicara tentang raja yang kalahkan ato hukum orang-orang yang tindas orang lain, macam orang-orang tersebut adalah objek yang dapa kase hancur dari raja. Arti lain: "Hukum orang yang tindas orang lain" (Lain: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/05.md b/psa/72/05.md deleted file mode 100644 index 8f3e4ce8..00000000 --- a/psa/72/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 72:5 - -# Slagi matahari dan bulan ada di depan, sampe ke smua keturunan - -Matahari dan bulan artinya siang dan malam, yang dapa gabung tujukan ke waktu slama-lamanya. Arti lain: " Slamanya dan tanpa akhir " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/06.md b/psa/72/06.md deleted file mode 100644 index 009a393c..00000000 --- a/psa/72/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 72:6 - -# Kiranya de turun sperti hujan di atas rumput yang su dapa potong   - -Raja akan jadi baik, dan de akan lakukan hal-hal yang baik untuk de pu rakyat, de macam hujan yang turun kase basah rumput yang baru dapa potong.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Kiranya de turun - -"Sa harap de akan datang" - -# Sperti hujan lebat - -"Smoga de datang sperti hujan lebat." Raja akan jadi baik, dan de akan lakukan hal-hal yang baik untuk de pu orang-orang,  de macam hujan yang kase basah tanah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/07.md b/psa/72/07.md deleted file mode 100644 index aa470160..00000000 --- a/psa/72/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 72:7 - -# Keadilan  - -Kata sifat "Adil" bisa diartikan sbagai sebutan kata benda. Arti  lain: "Orang-orang adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# De pu hari-hari - -Bebrapa kemungkinan adalah 1) "slagi raja berkuasa" ato 2) "slama orang saleh hidup" ato "slama orang saleh hidup." - -# Damai sejahtra berlimpah - -Pemazmur bicara macam kedamaian adalah objek fisik sperti makanan. Suatu "kelimpahan" ketika ada banyak hal. Ini bisa dinyatakan kembali "berlimpah" dan "damai." Arti lain: "Orang-orang benar akan hidup adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sampe bulan trada lagi - -"Slama bulan bersinar" ato "slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/08.md b/psa/72/08.md deleted file mode 100644 index e8f3192c..00000000 --- a/psa/72/08.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 72:8 - -# Kiranya De berkuasa - -"Kiranya De berkuasa" - -# Dari laut ke laut, dan dari sungai sampe ke ujung-ujung bumi! - -Keduanya ini ditujukan ke sluruh bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Dari laut ke laut - -Dari Laut Mati dan Danau Galilea di timur dan Laut Mediterania di barat. - -# Sungai - -"Sungai Efrat" yang mana orang Israel akan lakukan perjalanan darat ke arah utara. - -# Hingga ke ujung-ujung bumi - -Sejauh orang-orang bisa lakukan perjalanan darat deng jalur yang beda ke arah selatan. Orang Israel bicara tentang bumi macam de permukaan datar dengan ujung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/09.md b/psa/72/09.md deleted file mode 100644 index 4722d790..00000000 --- a/psa/72/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 72:9 - -## Jilat debu - -Ini ditujukan pada penghinaan. Arti lain: "Lakukan apapun yang bisa dong lakukan spaya de biarkan dong hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/10.md b/psa/72/10.md deleted file mode 100644 index 83dac59f..00000000 --- a/psa/72/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 72:10 - -# Tarsis - -Ini adalah tempat satu pu nama.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Persembahan - -Bayar - -# Persembahkan  korban - -"Kase korban" - -# Syeba - -Ini adalah negri satu pu nama. Ini bukan negri yang sama sperti Syeba. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/11.md b/psa/72/11.md deleted file mode 100644 index 71fa2e60..00000000 --- a/psa/72/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 72:11 - -# Sujud depan De - -"Sujud depan De" ato "hormat de sbagai raja" - -# Smua bangsa - -Kata "bangsa" di sini gambarkan orang-orang yang tinggal di negara tersebut. Arti lain: "Orang-orang yang hidup di sgala bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/12.md b/psa/72/12.md deleted file mode 100644 index dac31481..00000000 --- a/psa/72/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 72:12 - -# Tra punya penolong - -"Trada orang satu pun yang tolong de" \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/13.md b/psa/72/13.md deleted file mode 100644 index 40f862ed..00000000 --- a/psa/72/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 72:13 - -# De akan sayang orang miskin dan yang sengsara - -"De sayang orang yang miskin dan yang sengsara dari penderitaan" - -# Orang miskin dan sengasara - -Kata sifat "miskin" dan "sengsara" di sini brarti hal yang sama dan tekankan dong bahwa dong tra sanggup bantu dong pu diri sendiri. Arti lain: "Orang-orang yang miskin dan yang sengsara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/14.md b/psa/72/14.md deleted file mode 100644 index 74198a4c..00000000 --- a/psa/72/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 72:14 - -# Tebus dong pu jiwa - -"Jiwa" di sini ditujukan pada smua dari pribadi orang. Arti  lain: "Tembus dorang" atau "slamatkan dorang" atau "tolong dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Penindasan dan kekerasan - -Kedua kata ini brarti sama dan tekankan buruk skali dorang yang butuhkan. Kata abstrak ini bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "Dong yang tindas dan dorang yang bikin luka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Dong pu darah berharga - -"Dong pu darah" di sini ditujukan ke dong pu kesejahtraan. Pandangan Tuhan gambarkan penghakiman ato priksa dorang .Arti lain: "Bagi dia,dong pu kesejahteraan lebih penting" ato "de mau dong hidup tenang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Di de pu mata - -Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 19:14](../019/014.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/15.md b/psa/72/15.md deleted file mode 100644 index 039b4cff..00000000 --- a/psa/72/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 72:15 - -# Kiranya de hidup! - -Kalimat ini dipake untuk hormati raja, deng kase tau keinginan untuk buat de hidup lama. Arti lain: "Kiranya raja hidup slamanya!" atau "Sa harap raja akan hidup lama!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kiranya emas Syeba dipersembahkan ke De - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kiranya dong kase emas Syeba" ato "Kiranya de dapat emas Syeba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Spanjang hari - -Kata ini brarti "spanjang" dan tra hanya satu hari saja. Arti lain: "Trus-menerus" ato "spanjang waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/16.md b/psa/72/16.md deleted file mode 100644 index 47301aaf..00000000 --- a/psa/72/16.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 72:16 - -# Limpahan gandum - -"Limpahan" adalah ketika ada sesuatu yang banyak skali. Kata abstrak ini bisa dinyatakan dalam "banyak" ato "banyak skali." Arti lain: "Gandum banyak" ato "gandum banyak skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Gandum - -Tanaman yang ditanam oleh orang-orang untuk makanan - -# Bergoyang-goyang - -Kata ini dipake untuk apa yang rumput panjang lakukan, ketika angin lembut tiup di de atas, dan perlahan bergerak maju mundur. - -# Sperti Lebanon - -"Sperti pohon Aras di Lebanon." Kayu-kayu pohon ini bagus untuk bangunan. Artinya ini bisa dijelaskan deng jelas. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# De kota-kota mekar macam rumput di bumi  - -Orang-orang makmur di kota, dapa bilang macam dong rumput yang tumbuh subur di ladang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/17.md b/psa/72/17.md deleted file mode 100644 index 7715a0e8..00000000 --- a/psa/72/17.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 72:17 - -# Kiranya de pu nama abadi slamanya - -Kalimat ini dipake untuk hormati Allah, dengan kase tau keinginan orang untuk ingat de slalu. Arti lain: "Kiranya orang-orang kenal akan De" ato "Kiranya orang-orang tra lupa De nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De nama - -"De nama" di sini ditujukan pada kehebatan Allah. Arti lain: "Raja pu nama" ato "raja pu kehebatan" ato "kemasyhuran raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Slama matahari ada - -Kata kerja bisa dapat dari kalimat sebelumnya. Arti lain: Slama matahari masih ada" ato "slama matahari masih bersinar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Kiranya diberkati sgala suku bangsa   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smoga Allah buat de bikin hal-hal baik untuk manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Sebut de diberkati - -"Sadar bahwa Allah su berkati de" \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/18.md b/psa/72/18.md deleted file mode 100644 index 755cfe61..00000000 --- a/psa/72/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 72:18 - -# Berita Umum: - -Ayat-ayat ini lebih dari akhir mazmur ini. Ini adalah pernyataan penutup dari smua buku mazmur 2 yang dimulai dari mazmur 42 sampe mazmur 72, - -# Puji TUHAN, Allah Israel, yang lakukan pekerjaan-pekerjaan ajaib   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kiranya orang-orang berkati TUHAN Allah, Allah Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/19.md b/psa/72/19.md deleted file mode 100644 index bce20511..00000000 --- a/psa/72/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 72:19 - -# Dan, pujilah De nama yang mulia slama-lamanya   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kiranya orang-orang puji De nama slamanya" ato "nama" tujukan pada Tuhan sendiri, "Kiranya orang-orang slamanya tau De pu kemuliaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De nama yang mulia - -"De, yang mulia, diberkati" - -# Kiranya De pu kemuliaan penuhi sluruh bumi!   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kiranya De pu kemuliaan penuhi sluruh bumi" ato "kiranya sluruh bumi penuh deng De pu kemuliaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Amin dan Amin - -Kata "Amin" diulang untuk tekankan persetujuan dari apa yang su dapa sebut . Liat bagemana ini diartikan dalam[ Mazmur 41:13](../041/013.md). Arti lain: "Mungkin memang begitu" \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/20.md b/psa/72/20.md deleted file mode 100644 index 7bfff000..00000000 --- a/psa/72/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 72:20 - -# Isai pu anak laki-laki Daud, pu doa slesai.   - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Isai pu anak laki-laki Daud de pu doa su slesai " ato "Ini adalah doa Isai pu anak laki-laki Daud yang trakhir." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/72/intro.md b/psa/72/intro.md deleted file mode 100644 index 7e917627..00000000 --- a/psa/72/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Mazmur 72: Permulaan - -# Mazmur 72 Catatan Umum - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 72 adalah sbuah mazmur untuk raja ketika de mulai jadi raja. Daud tulis akan sbagai berkat untuk de pu anak, Salomo. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Berkat bagi raja - -Kiranya raja dihormati sluruh negri. Kiranya de bantu orang yang kesusahan. Kiranya slama de jadi raja ada kemakmuran. - -##### Penutupan Buku Kedua - -Mazmur pu smua koleksi, su dapa bagi jadi bebrapa "buku-buku." Ini buku kedua yang trakhir. Buku ini ditujukan untuk Salomo,Daud pu anak laki-laki. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 72:1](https://v-mast.mvc/psa/072/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/01.md b/psa/73/01.md deleted file mode 100644 index 2ef9aa30..00000000 --- a/psa/73/01.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 1 - -# Berita Umum : - -Kesamaan itu umum di puisi Ibrani. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/02.md b/psa/73/02.md deleted file mode 100644 index d255e7ca..00000000 --- a/psa/73/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 2 - -# Sa pu kaki hampir gelincir, dan sa pu langkah-langkah hampir meleset - -Pemazmur katakan kalo de tra percaya TUHAN, "de segra jatuh waktu de jalan di jalan yang licin". Arti lain : "Hampir saja sa tra percayai Tuhan, hampir saja sa bikin salah karna bikin dosa melawan De" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/03.md b/psa/73/03.md deleted file mode 100644 index d033fcc3..00000000 --- a/psa/73/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 3 - -# Sa iri ke orang-orang sombong - -"Sa iri ke orang-orang sombong" ato "Sa tra ingin orang sombong miliki hal yang baik yang di de pu diri". - -# Sombong - -Kata "sombong" dapat diartikan sebagai kata benda. Terjemahan lain : "orang sombong" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Orang fasik pu makmuran - -Kata "makmuran" ni diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain : "bagaimana mungkin orang fasik miliki begitu banyak hal baik" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Orang fasik - -Kata sifat "fasik" bisa terjemahkan sebagai kata benda. Terjemahan lain : "orang fasik" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/04.md b/psa/73/04.md deleted file mode 100644 index 67e13f5f..00000000 --- a/psa/73/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 4 - -# Berita Umum : - -Asaf mulai jelaskan bagaimana de mulai ingin mengeluh ke Tuhan tentang hal dorang yang "sombong" dan "fasik".  ([ Mazmur 73:3](../073/003.md)). \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/05.md b/psa/73/05.md deleted file mode 100644 index 426a854f..00000000 --- a/psa/73/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 5 - -# Kesusahan orang-orang - -Kata "beban" merupakan gambar perjuangan hidup sehari-hari (kebutuhan makanan, tempat tinggal, pakaian dan kesehatan) (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dorang tra kena susah - -"Dorang tra menderita" \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/06.md b/psa/73/06.md deleted file mode 100644 index 94949739..00000000 --- a/psa/73/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 6 - -# Berita Umum : - -Asaf lanjutkan deskripsikan bagaimana de kadang-kadang mau mengeluh ke Allah ntuk dorang yang "sombong" dan "fasik" ([Mazmur 73:3](../073/003.md)). - -# Rasa sombong itu dong pu kalung dan kekerasan itu dong pu pakaian. - -Ini artinya orang fasik perlihatkan stiap orang miliki rasa sombong dan kekerasan seakan-akan dorang pakai kalung ato tali yang indah.  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Kalung atau rantai - -Ini tunjuk ke hal-hal yang kaya dan penting yang dorang kenakan. - -# Kalung - -Rantai yang biasa di buat dari emas ato perhiasan yang menghias leher. \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/07.md b/psa/73/07.md deleted file mode 100644 index 9c6b6e5b..00000000 --- a/psa/73/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 7 - -# Dari kebutaan itu timbul dosa - -Karna dorang sperti orang buta yang tra dapat lihat kemana dorang pigi, dong bikin dosa deng tra sadari itu. Jadi buta merupakan kiasan dari satu orang yang tra dapat lihat terlalu fasik de itu. - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Pikiran buruk masuk ke dalam dong pu hati - -Di sini pemazmur jelaskan dong pu pikiran. De juga jelaskan nurani orang fasik seakan dong itu satu bangunan di mana dorang bisa jalan. Terjemahan lain : "di dong pu hati slalu pikirkan tentang hal yang jahat yang dong buat"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/08.md b/psa/73/08.md deleted file mode 100644 index 5e646b9a..00000000 --- a/psa/73/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 8 - -# Berita Umum : - -Asaf lanjutkan jelaskan bagemana de ingin mengeluh ke Tuhan untuk dong yang "sombong" dan "fasik"  (Mazmur 73:3) - -## Dorang mengejek - -Yang dorang ejek bisa dikatakan deng jelas. Terjemahan lain : "Dorang ejek Tuhan dan De pu umat" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/09.md b/psa/73/09.md deleted file mode 100644 index 64203fa1..00000000 --- a/psa/73/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 9 - -# Dorang buka mulut menentang langit - -Di sini "dong pu mulut" merupakan gambar dari dong pu bicara, dan "surga" merupakan gambar TUHAN yang diam di surga. Terjemahan lain : "Dorang berbicara menentang Tuhan yang ada di surga"  - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dan dong pu lidah jelajahi bumi - -Kata "lidah" wakili dorang sendiri. Mungkin artinya 1) "dorang ada di bumi katakan hal-hal yang buruk tentang Tuhan" ato "dorang pigi kemana-mana dan sombongkan diri"   - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/10.md b/psa/73/10.md deleted file mode 100644 index a9494897..00000000 --- a/psa/73/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 10 - -# Berita Umum : - -Asaf lanjutkan jelaskan bagemana de ingin  mengeluh ke Tuhan tentang dorang yang "sombong" dan "TUHAN tentang dorang yang "sombong" dan "fasik"   (Mazmur 73:3) - -# De pu umat kembali ke sini - -Mungkin artinya itu  1) "Umat TUHAN kasihani  orang fasik" ato "orang fasik kembali ke de pu tempat" - -# Air yang dialirkan penuh - -Mungkin artinya itu 1) "Umat TUHAN dengar akan kata-kata orang fasik deng gembira" ato  2) "orang fasik miliki banyak makanan ntuk dimakan dan anggur Untuk diminum" \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/11.md b/psa/73/11.md deleted file mode 100644 index 4bdde09d..00000000 --- a/psa/73/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 11 - -# Dorang bilang - -Orang fasik bilang - -# Bagaimana Allah bisa tahu? Apa ada pengetahuan Yang Mahatinggi? - -Pertanyaan retorik itu untuk tunjukkan penghinaan ke Tuhan. Pertanyaan ini bisa terjemahkan sebagai satu pernyataan. Terjemahan lain: "Tentu saja Allah tra tahu apa yang kitong buat. Yang Maha Tinggi tra punya pengetahuan tentang ini"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/12.md b/psa/73/12.md deleted file mode 100644 index 8940aa51..00000000 --- a/psa/73/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 12 - -# Berita Umum : - -Halaman ini sengaja kase biar kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/13.md b/psa/73/13.md deleted file mode 100644 index 77da55ad..00000000 --- a/psa/73/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 13 - -# Berita Umum : - -Di ayat 13 dan 14 Asaf lanjut jelaskan bagemana de kadang mau mengeluh ke Tuhan atau dorang yang "sombong" dan "fasik"  (Mazmur 73: 3). Di ayat 15 de mulai bicara tentang apa yang de pikirkan. - -# Sa sudah - -Kata "sa" tunjuk ke Asaf - -# Jaga sa pu hati - -Asaf bicara tentang tuntunan de pu hati seakan-akan de sedang tuntun satu kota ato bangunan melawan musuh. Terjemahan lain : "Sa su jaga sa pu pikiran bersih"     (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bersihkan sa pu tangan dalam rasa tra bikin salah - -Penulis bicara tentang kemurnian de pu hati seakan-akan de su bersihkan de pu tangan di rasa tra bikin salah sebagai ganti air. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Mazmur 26:6. Terjemahan lain : "sa pu tindakan tetap murni" ato "sa su kase bersih sa pu tangan untuk tunjukkan kalo sa tra salah"  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/14.md b/psa/73/14.md deleted file mode 100644 index 31b29b2f..00000000 --- a/psa/73/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 14 - -# Sepanjang hari - -"Selalu" ato "setiap hari" - -# Saya terkena - -"Ko su bikin sa menderita" Lihat bagemana  "dong tra dapat kena" ini diterjemahkan di Mazmur[ 73:5](../073/005.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/15.md b/psa/73/15.md deleted file mode 100644 index 8c8d4de6..00000000 --- a/psa/73/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 15 - -# Andai kata sa bilang, “Saya akan bilang sperti itu,” yang benar sa su hianati Ko pu anak-anak   - -Keadaan sementara ini tra terjadi. Terjemahan lain : "sa tra bilang, "sa akan bilang hal-hal ini, "maka sa tra hianati ko pu keturunan"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/16.md b/psa/73/16.md deleted file mode 100644 index 69ab1919..00000000 --- a/psa/73/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 16 - -# Hal ini - -Hal-hal baik yang jadi di orang "fasik"  (Mazmur[ 73:4](../073/004.md)- Mazmur[ 12](./010.md)). \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/17.md b/psa/73/17.md deleted file mode 100644 index 415b2a13..00000000 --- a/psa/73/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 73 :17 - -# Dorang pu hidup berakhir - -"Apa yang terjadi sama orang fasik waktu dorang mati" ato "bagemana orang fasik mati"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/18.md b/psa/73/18.md deleted file mode 100644 index dd036c8c..00000000 --- a/psa/73/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 18 - -# Tempatkan dorang - -Kata "dorang" itu artinya orang fasik - -# Tempat-tempat yang licin - -"Lantai yang tra aman ato tra stabil"  Lihat bagemana  "tergelincir" diterjemahkan di Mazmur[ 73:2](../073/002.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/19.md b/psa/73/19.md deleted file mode 100644 index 54bc8af5..00000000 --- a/psa/73/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 19 - -# Betapa dorang binasa deng sekejap mata - -Kata "binasa" merupakan gambar dari satu orang yang su hilang/lenyap . Terjemahan lain : "dorang hilang deng cepat"   (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/20.md b/psa/73/20.md deleted file mode 100644 index dfcbce72..00000000 --- a/psa/73/20.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 20 - -# Seperti mimpi waktu seseorang bangun  - -Kefasikan tra akan tahan lama seperti yang dilihat di  de pu mimpi. Itu nanti cepat lenyap waktu orang itu bangun.  - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/21.md b/psa/73/21.md deleted file mode 100644 index 0e4fee7c..00000000 --- a/psa/73/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 21 - -# Sa pu hati rasa duka - -Kata "hati" penekanan itu tunjuk ke pikiran dan perasaan dorang. Terjemahan lain : "sa rasa duka skali" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sa kena luka parah - -Pemazmur bicara deng emosi yang berduka seakan sakit secara fisik seperti dirobek pisau ato panah. Terjemahan lain : "sa rasa satu orang su lukai sa" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/22.md b/psa/73/22.md deleted file mode 100644 index cb1e7626..00000000 --- a/psa/73/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 22 - -# Terabaikan  - -Kedua kata ini pada dasarnya berarti hal yang sama dan tekankan betapa sedikti yang de tahu. Terjemahan lain : "sangat bebal" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Bodoh dan tra tahu - -"Kurang pengetahuan" - -# Ko - -Kata "Ko" tunjuk ke Tuhan \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/23.md b/psa/73/23.md deleted file mode 100644 index 6d08ac9c..00000000 --- a/psa/73/23.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 73:23 - -# Sa terus sama-sama deng kam - -Kata  "Ko" gambarkan Asaf . Kata  "kam" gambarkan Tuhan. - -# Kam pegang sa pu tangan - -Pribadi "tangan kanan" tunjuk ke seluruh orang tersebut. Hal ini tunjuk akan keintiman deng TUHAN yang kase ketenangan dan keamanan. Terjemahan lain : "Ko pegang sa" - -(Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/24.md b/psa/73/24.md deleted file mode 100644 index 18b1a011..00000000 --- a/psa/73/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 24 - -# Membawa sa ke kemuliaan - -Mungkinan artinya itu 1) "tempatkan sa di mana orang hormati sa" ato  2) "hormati sa deng bawa sa kemana Ko tinggal." Lihat bagemana  "terima sa" diterjemahkan di Mazmur[ 49:15](../049/015.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/25.md b/psa/73/25.md deleted file mode 100644 index 795c7814..00000000 --- a/psa/73/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 25 - -# Siapa yang sa miliki di surga ? - -Ko bisa menerjemahkan sbagai satu pernyataan. Terjemahan lain : "Trada yang lain di surga selain Ko!" atau "Ko itu satu-satunya yang sa miliki di surga!" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Di surga - -"Di antara para allah" ato "di antara hal yang supernatural" \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/26.md b/psa/73/26.md deleted file mode 100644 index b7eeb7c7..00000000 --- a/psa/73/26.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 26 - -# Sa pu daging dan sa pu hati - -Kedua kata ini punya arti yang hampir sama. Dorang sama-sama gambaran satu orang yang sama.  Terjemahan lain : "sa pu tubuh dan sa pu pikiran" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/27.md b/psa/73/27.md deleted file mode 100644 index d16a1323..00000000 --- a/psa/73/27.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 27 - -# Berita Umum : - -Asaf lanjutkan bicara ke Allah. - -# Orang-orang yang jauh dari Ko - -Hal ini bicara tentang jauh dari Tuhan dibandingkan deng rasa tra mau untuk taat kepada De. Terjemahan lain : "Siapa yang tra mau taat ke Ko" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/28.md b/psa/73/28.md deleted file mode 100644 index 2bbc2b7b..00000000 --- a/psa/73/28.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 73 : 28 - -# Sa pu pelindung - -Penulis bicara tentang TUHAN seakan-akan De itu satu tempat di mana orang bisa lari mengungsi agar mendapat keamanan. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/73/intro.md b/psa/73/intro.md deleted file mode 100644 index f35cf7fb..00000000 --- a/psa/73/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Mazmur 73 - -# Tulisan Umum - -#### Bagian Mazmur - -Mazmur 73 serupa nyanyian hikmat. Ini jelaskan hal orang fasik yang kelihatan makmur  (Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -#### Pikiran khusus di pasal ini - -##### Orang fasik - -Sering orang fasik kelihatan tra ada masalah dan segalanya berjalan baik. Tapi, dorang nanti binasa. Sebaliknya, yang benar itu Tuhan yang selalu bisa tolong dong lewati masalah. (Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) - -Nyanyian Asaf - -Ada dua belas nyanyian Asaf, yang pertama di Mazmur 50, yang ada di Kitab Dua, dan yang lain yang sebelas (Mazmur 73-83) terdapat dalam permulaan Kitab Tiga - -## Hubungan : - - * Mazmur[ 73:1](../../psa/073/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/01.md b/psa/74/01.md deleted file mode 100644 index 21286f04..00000000 --- a/psa/74/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 74:1 - -# Berita Umum: - -Sejajaran ini adalah umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyian perenungan - -Ini dapa menekankan sbuah musik. Liatlah arti dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md). - -# Ya Allah, kenapa Ko buang kitong - -##### Ini dapa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Allah, kitong tra salah lagi, tapi Ko su buang tong selama-lamanya!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kenapa Ko pu kemarahan menyala buat Ko pu gembalaan domba-domba? - -Ini dapa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: " Kam adalah orang-orang yang ko janji untuk dipelihara, dan kam tra bersalah lagi, tapi skarang ko marah buat kitong!" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Ko pu domba-domba gembalaan - -Asaf mengatakan umat Israel sperti dong adalah domba. Arti lain: : "Terhadap Israel, sperti domba  yang Ko gembalakan di Ko pu padang rumput" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/02.md b/psa/74/02.md deleted file mode 100644 index 26feffa8..00000000 --- a/psa/74/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 74:2 - -# Ingat Ko pu umat - -"Kase perhatian sama." Allah tra lupa sa pu  umat,  tapi De tra samakan de pu masukan tentang dong. - -# Ko pu milik pusaka - -"Milik Ko slamanya" \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/03.md b/psa/74/03.md deleted file mode 100644 index 41efb31f..00000000 --- a/psa/74/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 74:3 - -# Berita Umum: - -Ayat ini menjelaskan kejadian nyata, serangan fisik buat bait Allah di Yerusalem. - -# Angkatlah - -Asaf bicara sama Allah, De minta untuk datang liat hancur-hancuran. \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/04.md b/psa/74/04.md deleted file mode 100644 index eae0c8fb..00000000 --- a/psa/74/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Ayub 74:4 - -# Meraung - -Musuh akan bataria kras deng tangisan besar kemenangan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/05.md b/psa/74/05.md deleted file mode 100644 index 4e5a8244..00000000 --- a/psa/74/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 74:5 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/06.md b/psa/74/06.md deleted file mode 100644 index 08d159c4..00000000 --- a/psa/74/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 74:6 - -# Smua ukiran - -Ini mengungkapkan penatahan dari kayu, besi, ato batu di dalam kuil. \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/07.md b/psa/74/07.md deleted file mode 100644 index 85531814..00000000 --- a/psa/74/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 74:7 - -# Berita Umum: - -Asaf melanjutkan menjelaskan pembinasaan Bait Allah. - -# Dorang - -Di sini "dong" menekankan sebutan buat musuh-musuh dalam [Mazmur 74:4](../074/004.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/08.md b/psa/74/08.md deleted file mode 100644 index d488c54e..00000000 --- a/psa/74/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 74:8 - -# Dong - -Di sini "dorang" menunjuk sebutan bagi musuh-musuh dalam [Mazmur 74:4](../074/004.md). - -# Dong bicara dalam dong pu hati - -Ini adalah ungkapan. Arti lain: Dong bicara diri dong" ato "dong pikir akan dong pu diri " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/09.md b/psa/74/09.md deleted file mode 100644 index db025d01..00000000 --- a/psa/74/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 74:9 - -# Berita Umum: - -Asaf sama Allah tentang kehancuran yang diliat sa. - -# Kitong tra liat tanda-tanda kitorang - -Brapa kemungkinan artinya adalah 1) "Kam tra meliat tanda-tanda ajaib dari Allah" ato 2) "smua tanda suci kam su pigi" ato 3)"tanda"adalah bendera dan simbol bawa keberadaan musuh itu adalah diri musuh. Arti lain: "Tong su kasi hancur tong pu smua musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/10.md b/psa/74/10.md deleted file mode 100644 index 92d3afe0..00000000 --- a/psa/74/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 74:10 - -# Brapa lama, ya Allah, lawan mencela? - -Ini dapa di artikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Allah, musuh su hina sa slama-lamanya!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Apakah musuh akan menghina Ko pu nama slama-lamanya?   - -Ini dapa diartikan sbagi pernyataan. Arti lain: "Itu sama sperti kalo kam tra akan pernah kase brenti lawan dari hina Ko pu nama!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Hina Ko pu nama - -Kata "nama" adalah kiasan dari diri Allah sendiri. Arti lain: "Bilang kalo ko sedih"  ato "Hina Ko"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/11.md b/psa/74/11.md deleted file mode 100644 index 146be3c6..00000000 --- a/psa/74/11.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 74:11 - -# Kenapa Ko tarik kembali Ko pu tangan, Ko pu tangan kanan?   - -Pemazmur  bicara kalo Allah seakan-akan De pu tubuh jasmani. Ini dapa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Berhenti tarik kembali ko pu  tangan, ko pu tangan kanan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Tarik kembali Ko pu tangan - -Di sini kata "tangan" menggambarkan kekuatan. Arti lain: "tra kastunjuk sa pu kekuatan " ato "tra  pake sa pu  kekuatan untuk kase hancur ko pu musuh " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ko pu tangan kanan - -"Ko pu tangan yang paling kuat" - -# Ambil itu dari Ko pu dada - -Pemazmur bicara kalo Allah seakan-akan pu tubuh jasmani. "berhenti sembunyi sa pu kekuatan dan bertindak " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/12.md b/psa/74/12.md deleted file mode 100644 index 0c6bfd74..00000000 --- a/psa/74/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 74:12 - -# Berita Umum: - -Awal sbuah tema baru : Asaf sedang mengumumkan bawa Allahnya mungkin membuat sejarah bagi sa pu umat. - -# Allah adalah sa pu raja dari pertama - -Brapa kemungkinana arti adalah 1) Asaf bicara seakan-akan mewakili umat Israel, " Allah su jadi raja kam waktu Israel jadi bangsa yang pertama" ato  2) "Allah, sa pu raja, dari pertama skali." - -# Kerjakan keslamatan - -Kata benda abstrak "keslamatan" dapa diartikan dalam kalimat "menyimpan." Di sini TUHAN jaga umat bilang sperti keslamatan adalah obyek yang Dr bawa sama dong. Arti  lain: "jaga umat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/13.md b/psa/74/13.md deleted file mode 100644 index 56d84df9..00000000 --- a/psa/74/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 74:13 - -# Ko membelah ... di dalam air - -Asaf bilang waktu Allah bawa bangsa Israel keluar dari Mesir, belah laut deng buluh, memimpin Israel dari tanah kering, trus kase tenggelam musuh Firaun (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ko membelah laut deng Ko pu kekuatan   - -"Asaf bilang seakan-akan Allah  pu tubuh jasmani. "Kam sangat kuat, Kam bisa buat tanah kering di tengah-tengah laut."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Laut - -"Air besar" - -# Ko kase peca kepala naga-naga di dalam air  - -Asaf bilang Firaun dan de pu musuh seakan-akan dong adalah naga-naga laut. Kalo memungkin, arti kata ini adalah umum. Arti lain: "Waktu Ko bunuh musuh-musuh Firaun, seakan-akan Ko kase peca kepala-kepala naga di dalam air".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/14.md b/psa/74/14.md deleted file mode 100644 index f3bf7cde..00000000 --- a/psa/74/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 74:14 - -# Berita Umum: - -Asaf trus bicara apakah Allah akan selama-lamanya. De mungkin bicara waktu Allah akan bawa Israel keluar dari Mesir dan kase hilang musuh-musuh Firaun di dalam laut deng buluh. Mungkin kalo, kata-kata ini harus diartikan secara umum.  - -# Lewiatan - -Lewiatan adalah naga-naga laut. Itu kastunjuk kekejaman musuh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/15.md b/psa/74/15.md deleted file mode 100644 index efca4513..00000000 --- a/psa/74/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 74:15 - -# Ko belah mata air dan sungai - -TUHAN buat mata air dan kali yang mengalir trus mengalir seakan-akan de buka sekitar spaya dong dapa mengalir. Arti lain: "Ko belah mata air dan kali untuk mengalirkan keluar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/16.md b/psa/74/16.md deleted file mode 100644 index 31b2cf23..00000000 --- a/psa/74/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 74:16 - -# Berita Umum: - -Asaf trus untuk hitung kembali kekuatan Allah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/17.md b/psa/74/17.md deleted file mode 100644 index f12b603f..00000000 --- a/psa/74/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 74:17 - -# Smua batas bumi - -"Batas-batas tanah dan laut" \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/18.md b/psa/74/18.md deleted file mode 100644 index 5a6dfd22..00000000 --- a/psa/74/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 74:18 - -# Berita Umum: - -Asaf mengakui pertolongan Allah. - -# Ingatlah - -"Pemberi perhatian." Liatlah arti dalam [Mazmur 74:2](../074/002.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Musuh mengolok-olok - -Asaf bicara kata penghinaan seakan-akan jasmani sbagai subyek, sperti batu, yang di lemparkan musuh sama TUHAN. Arti lain: "musuh dihina kam brapa waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/19.md b/psa/74/19.md deleted file mode 100644 index 60e5fb06..00000000 --- a/psa/74/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 74:19 - -# Ko pu nyawa merpati - -Asaf bilang de pu diri sendiri seakan-akan de adalah seekor merpati, seekor burung yang tra berdaya. kata ini dapa juga dikiaskan sama umat Israel. Arti sa, Ko pu merpati"   (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Burung Merpati - -Kecil, seekor burung yang tra berdaya sering di pelihara sbagai binatang kesayangan. - -# Binatang liar - -Kata ini dapa dikiaskan sama musuh orang Israel. Arti lain: "musuh yang ganas sperti binatang liar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jang lupa ko pu hidup, Ko pu orang-orang tertindas - -"Jang lanjutkan slama-lamanya untuk tra tolong orang-orang tertindas. Ko, "Ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: datanglah segera untuk bantu orang-orang tertindas Ko (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/20.md b/psa/74/20.md deleted file mode 100644 index 34e5a053..00000000 --- a/psa/74/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 74:20 - -# Berita Umum: - -Asaf melanjutkan keluhannya sama TUHAN.. - -# Tempat-tempat gelap di negri, penuh deng sarang-sarang kekerasan   - -Asaf bicara "tempat-tempat" seakan-akan dong dipenuhi deng satu "tempat kekerasan". Arti lain: "manusia kepala batu bikin perbuatan jahat di tempat gelap di dalam tanah dimanapun dong ada".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tmpat-tempat gelap di negri - -Kata "gelap" mungkin dikiaskan deng tempat di mana sgala kesedihan jadi ato negri yang Israel yang su dikirim  dalam penyingkiran, tapi kata ini harus di artikan secara umum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/21.md b/psa/74/21.md deleted file mode 100644 index 2fd99607..00000000 --- a/psa/74/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 74:21 - -# Jang kase biar orang-orang tertindas kembali malu  - -##### "Jang kase ijin orang jahat  kase kala orang-orang tertindas dan bikin dong malu" - -# Tertindas - -Di sini adalah manusia yang di buat deng  kejam oleh kekuatan manusia. - -# Miskin dan tertindas - -Kata "miskin" dan "tertindas" arti dasar yang sama dan menekankan kalo TUHAN jaga siapapun yang membutuhkan pertolonganNya. Liatlah artinya dalam [Mazmur 35:10](../035/010.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/22.md b/psa/74/22.md deleted file mode 100644 index d07a8f6a..00000000 --- a/psa/74/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 74:22 - -# Bela Ko pu maslah   - -"Tunjuk sama stiap orang kalo Ko benar" - -# Ingat - -"Kase perhatian sama". Allah tra ingat kalo bodoh bageimana menghina de, tapi de  tra pikir sama tentang itu. Liatlah dalam Mazmur 2. \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/23.md b/psa/74/23.md deleted file mode 100644 index cea5b42a..00000000 --- a/psa/74/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 74:23 - -# Ko pu musuh-musuh pu suara - -Kata "suara" adalah kiasan dari kata-kata orang-orang yang di pake waktu dong bicara. Arti lain: "Apa yang Ko pu musuh-musuh bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Keributan orang-orang yang bangkit melawan Ko    - -Pemazmur bilang dalam kata-kata ini melawan Allah seakan-akan dong deng suara kras hewan atau obyek  tra sperti air ato angin. Arti lain: "dan kase perhatian kras dan pengertian kata-kata yang trus menerus lawan Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]dan [rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Melawan  - -Melawan deng brani \ No newline at end of file diff --git a/psa/74/intro.md b/psa/74/intro.md deleted file mode 100644 index c0f2081d..00000000 --- a/psa/74/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# Mazmur 74 - -# Catatan Umum - -#### Bagian Mazmur - -Mazmur 74 adalah nyanyian pembebasan. Orang-orang su bikin sampe habis dan dong berdoa sama Allah untuk pembebasan dong. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini - -##### Kekuatan Allah - -Musuh-musuh su kasi hancur Bait Allah dan orang-orang menghina. Allah itu sangat kuat. De bikin sgala sesuatu dan De pilih Israel sbagai  de pu umat (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]) - -##### Judul - -Ini disebut sbagai "nyanyian pengajaran". Kata ini di sebabkan banyak ahli mempunyai pemahaman yang berbeda-beda berkenaan deng arti. Brapa mengartikan sbagai printah, sementara yang lain menyatakan kalo kata itu kastunjuk sama keahlian satu orang untuk ruba mazmur. Yang lain berpikir kalo kata itu berkenaan deng meditasi yang harus di buat waktu satu orang baca mazmur. - -# Hubungan: - -##### [ Mazmur 74:1](../../psa/074/001.md) - -**[<<](../073/intro.md) | [>>](../075/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/01.md b/psa/75/01.md deleted file mode 100644 index d18b7f7c..00000000 --- a/psa/75/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 75:1 - -# Berita Umum: - -##### Umat Allah berbicara di dalam mazmur 75:1, dan Allah berfirman di dalam mazmur 75:2-3. Sejajaran adalah hal yang umum di dalam puisi Ibrani.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -#  Pemimpin pujian - -##### "Untuk dipake  pemimpin pujian di dalam ibadah" - -#  Deng nada “Jang Binasakan"  - -## - -##### Ini mungkin menunjuk pada gaya musik. Lihat artinya di dalam [Mazmur 57:1](../057/001.md). - -# Mazmur Asaf - -##### "Ini adalah mazmur yang ditulis Asaf." - -#####  Liat artinya di dalam [Mazmur 53](../053/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/02.md b/psa/75/02.md deleted file mode 100644 index 575c3410..00000000 --- a/psa/75/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 75:2 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/03.md b/psa/75/03.md deleted file mode 100644 index 9fe86355..00000000 --- a/psa/75/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 75:3 - -# Smua yang tinggal di dalamnya   - -"Smua orang yang tinggal di atasnya" - -# kuatkan tiang-tiangnya  - - "Jaga bumi agar tra dihancurkan" ato Arti lain: "Menyelamatkan  Sa pu umat"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/04.md b/psa/75/04.md deleted file mode 100644 index 04aa5143..00000000 --- a/psa/75/04.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -### Mazmur 75:4 - -# Sa bilang ke pembual...dan, ke orang fasik - -Kata-kata "pembual" Dan "orang fasik " adalah kata sifat nominal yang dapat diartikan deng kata benda. Kata kerja untuk kata ke dua bisa didukung dari kata yang pertama. Arti lain:"Sa  bilang ke orang yang sombong...dan sa berkata kepada orang fasik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])   - -# Sa berkata  - -Berapa kemungkinan artinya adalah : 1) Allah sdang berfirman 2) Asaf sdang berkata - -# Jang tipu, jang tinggikan - -Si pembicara sdang berbicara kepada banyak orang fasik, jadi ini dalam bentuk jamak  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])   - -# Jang tinggikan ko pu tanduk - -Asaf berbicara tentang orang fasik seakan-akan dong adalah binatang deng tanduk di atas kepalanya, menegakkan lehernya dan dan mengangkat kepalanya tinggi untuk menakuti binatang-binatang lain. Arti lain: "Jang percaya diri" atau "Jang sombong atas sa pu  kekuatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   - -   \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/05.md b/psa/75/05.md deleted file mode 100644 index 491780e2..00000000 --- a/psa/75/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 75:5 - -# Jang angkat, jang berbicara - -Si pembicara sedang berbicara kepada banyak orang fasik, jadi ini dalam bentuk jamak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])   - -# Jang angkat ko pu tanduk tinggi-tinggi   - -Asaf berbicara tentang orang fasik seakan-akan dong adalah binatang-binatang deng tanduk di atas kepalanya, menegakkan lehernya dan mengangkat kepala dorang setinggi mungkin  untuk menakuti binatang-binatang lainnya. Arti lain: "Pastikanlah bawa kam tra membanggakan diri dan menganggap ko pu  diri lebih besar dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   - -# Deng leher yang tegang   - -Asaf berbicara tentang orang-orang fasik yang menentang ato menantang Allah seakan-akan dorang adalah binatang-binatang deng tanduk di atas kepalanya, menegakkan lehernya dan mengangkat kepalanya tinggi untuk menakuti binatang-binatang lainnya. Arti lain "Deng sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/06.md b/psa/75/06.md deleted file mode 100644 index 292a709c..00000000 --- a/psa/75/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 75:6 - -# Peningian ini de bukan datang dari timur - -Asaf berbicara tentang seseorang yang meninggikan seakan-akan dialah yang melakukan tindakan peninggian itu. De juga berbicara tentang Allah yang memberi kekuatan dan kehormatan kepada seorang seakan-akan Allah secara fisik mengangkat orang tersebut. Arti lain: "De yang angkat ko bukan orang yang datang dari timur"ato "De yang akan bikin ko kuat dan membuat orang menghormati sa bukan orang yang datang dari timur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/07.md b/psa/75/07.md deleted file mode 100644 index 74559a24..00000000 --- a/psa/75/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 75:7 - -# Berita umum: - -Asaf berbicara tentang Allah - -# De rendakan yang satu dan tinggikan yang lain  - -Obyek dari kata kerja dapat diungkapkan scara jelas: "de merendahkan orang dan meninggikan orang yang lainnya." Kata-kata "merendahkan" dan "meninggikan" menunjuk pada Allah yang membuat orang berkuasa dan mengambil kuasa itu. Arti lain: "de buat seorang raja menggantikan raja yang lain" ato "De mengambil kuasa seorang dan memberi kuasa kepada yang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/08.md b/psa/75/08.md deleted file mode 100644 index 306904ca..00000000 --- a/psa/75/08.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 75:8 - -# Sbuah cawan, penuh campuran bumbu - -Ketika TUHAN menghukum orang-orang dorang akan sperti orang-orang yang mabuk karna anggur yang kuat dan jadi sakit (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Anggur berbuih   - -Buih adalah suatu gaya bahasa untuk menunjukkan kekuatan anggur yang membuat orang mabuk, Arti lain: "Anggur yang kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   - -# Campuran bumbu   - -Daun-daun kering atau biji-biji tanah - -# Kase tumpah  - -Kase tumpah dari wada yang besar ke cangkir-cangkir yang akan dipakai orang-orang untuk minum - -# Meminum ampasnya   - -"Meminum stiap tetesnya" (minum sampe tetes terakhir) \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/09.md b/psa/75/09.md deleted file mode 100644 index 46445540..00000000 --- a/psa/75/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 75:9 - -# Berita umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/10.md b/psa/75/10.md deleted file mode 100644 index 4e9f6352..00000000 --- a/psa/75/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 75:10 - -# De berfirman - -Allah berfirman - -# Smua tanduk orang fasik akan de potong  - -Tanduk-tanduk dari seekor binatang adalah suatu gaya bahasa untuk menunjukan kekuatan seseorang. Arti lain: "Mengambil smua kekuatan dari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang benar akan ditinggikan - -Tanduk-tanduk dari seekor binatang adalah suatu gaya bahasa untuk menunjukan kekuatan seorang. Ini dapat diartikan sbagai suatu penyataan dalam bentuk aktif. Arti lain:** ****"Sa akan tingikan tanduk-tanduk orang benar" atau "Sa akan bikin orang benar berkuasa" (Liat: **[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/intro.md b/psa/75/intro.md deleted file mode 100644 index 2ffd7b39..00000000 --- a/psa/75/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## Catatan Umum - -# Mazmur 75  - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 75 adalah sbuah mazmur hikmat; pengajaran tentang apa yang akan terjadi kepada orang jahat (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini - -Penghukuman - -Allah su ingatkan orang jahat bawa dong akan hukum. De akan memperkuat orang saleh.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]) - -## Hubungan: - - * [Mazmur 75:1](../../psa/075/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/01.md b/psa/76/01.md deleted file mode 100644 index 90ef064f..00000000 --- a/psa/76/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 76:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan itu hal yang umum di puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Untuk orang yang pimpin pujian - -"Ini untuk orang yang pimpin pujian yang pake di penyembahan" - -# Deng alat-alat musik petik - -"Orang-orang bisa main lagu ini deng alat musik petik". - -# Satu mazmur Asaf - -"Ini mazmur yang Asaf tulis. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 53:1](https://v-mast.mvc/events/053/001.md). - -# Buat de pu diri dapa kenal di Yudea - -"Buat orang-orang Yudea kenal de sapa" ato "bikin de pu diri dapa kenal di Yudea" - -# De pu nama besar di Israel - -Kata "de pu nama" itu satu perumpamaan dari de pu nama baik. Arti lain: "Orang-orang Israel anggap de baik dan penuh kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/02.md b/psa/76/02.md deleted file mode 100644 index 92188a6c..00000000 --- a/psa/76/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 76:2 - -# De pu tempat tinggal - -"Tempat dimana De pilih untuk tinggal"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/03.md b/psa/76/03.md deleted file mode 100644 index 8d99267e..00000000 --- a/psa/76/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 76:3 - -# Di sana, De kasih patah anak-anak panah yang kilat, perisai, pedang, dan senjata-senjata prang - -Ini mungkin satu perumpamaan untuk Allah yang bikin orang-orang Yudea hidup damai tanpa rasa kuatir kalo musuh-musuh bisa serang dong, tapi kata-kata ini harus diartikan apa adanya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/04.md b/psa/76/04.md deleted file mode 100644 index e74ac9c9..00000000 --- a/psa/76/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 76:4 - -# Berita Umum: - -Asaf umpamakan seakan-akan Allah itu tentara yang pulang dari gunung saat de menang prang besar. - -# Ko sinar, lebih mulia - -Kata kedua kuat kata pertama di dalam kemuliaan TUHAN hubungkan deng TUHAN bersinar trang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Ko bersinar - -Kata "bersinar trang" adalah satu perumpamaan tentang jadi mulia. Arti lain: "Ko kase tunjuk betapa mulianya Ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/05.md b/psa/76/05.md deleted file mode 100644 index ef0fed99..00000000 --- a/psa/76/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 76:5 - -# Orang-orang yang pu hati brani dapa rampas - -Ini dapat buka dalam aktif. Arti alternatif: "Ko pu orang-orang bunuh tentara-tentarat gagah brani yang jadi lawan dong dan rampas dong pu smua". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Betul-betul tidur  - -Di sini "betul-betul tidur" itu satu hal di kase halus, adalah mati. Arti lain: "Mati" ato "meninggal dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/06.md b/psa/76/06.md deleted file mode 100644 index 6d55527b..00000000 --- a/psa/76/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 76:6 - -# Ko pu kecaman - -Kata benda "kecaman" kase tunjuk pada satu dalam kemarahan ato cara mengkritik. Arti lain: "Saat Ko kecam dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Tidur sono - -Ini satu cara sopan untuk bilang bahwa kalo su dong su mati. Arti lain: "Mati" ato "meninggal dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/07.md b/psa/76/07.md deleted file mode 100644 index 5e899962..00000000 --- a/psa/76/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 76:7 - -# Sapa yang bisa berdiri di Ko pu hadapan waktu Ko marah skali - -Ini bisa diartikan satu pernyataan. Arti lain: "Tra ada satu orang saja yang bisa tahan dalam De pu mata waktu De marah skali" ato "De bisa kase hancur sapa saja yang bikin De marah skali". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/08.md b/psa/76/08.md deleted file mode 100644 index 9c2b959a..00000000 --- a/psa/76/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 76 - -# Ko kase tau hukuman - -"Ko kase tunjuk hukuman" ato "Ko kase tunjuk bagemana untuk hukum orang-orang fasik" - -# Bumi - -Kata "bumi" adalah orang-orang yang tinggal di bumi. Arti lain: "Orang-orang yang tinggal di bumi". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/09.md b/psa/76/09.md deleted file mode 100644 index 2b1ebd69..00000000 --- a/psa/76/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 76:9 - -# Hidup lagi untuk hakimi - -"Buat hukuman" ato "hukum orang-orang fasik" \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/10.md b/psa/76/10.md deleted file mode 100644 index b566fee9..00000000 --- a/psa/76/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 76:10 - -# Sbenarnya De marah skali - -"Nyata kalo De marah skali" - -# Marah manusia yang puji De - -Berapa kemungkinan artinya 1) "Manusia akan puji De karna De pu marah atas orang fasik dan hakimi dong 2) "Manusia yang marah sama Ko akan bikin hal-hal yang buat orang puji De". - -# Ko akan di kase ikat sperti ikat pinggang dari sisa marah skali - -TUHAN marah di umpamakan seakan-akan satu yang bisa di ikat kase keliling pada satu orang sperti satu ikat pinggang. Arti lain: "Ko kase ikat sisa De pu marah skali kase keliling  sperti satu ikat pinggang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/11.md b/psa/76/11.md deleted file mode 100644 index 942a5622..00000000 --- a/psa/76/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 76:11 - -# De yang tong takut - -"TUHAN, De yang harus tong takut" \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/12.md b/psa/76/12.md deleted file mode 100644 index c2c98dc7..00000000 --- a/psa/76/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 76:12 - -# De kase putus smangat para pemimpin - -Kata "kase putus smangat para pemimpin" adalah satu ungkapan yang de pu arti De kase patah smangat ato De kase turun. Arti lain: "De kase turun para pemimpin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Raja-raja di bumi takut De - -Ini bisa buka dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Raja-raja di bumi takut sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/76/intro.md b/psa/76/intro.md deleted file mode 100644 index dcd8856d..00000000 --- a/psa/76/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 76 - -## Jenis Mazmur - -Mazmur 76 itu mazmur penyembahan - -## Pikiran khusus di pasal ini - -Keagungan TUHAN - -Allah itu besar. De kase kalah bangsa-bangsa di de keliling Israel. Stiap orang bisa bawa persembahan ke De. - -# Hubungan: - - * **[Mazmur 76:1](../../psa/076/001.md)** - -**[<<](../075/intro.md) | [>>](../077/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/01.md b/psa/77/01.md deleted file mode 100644 index 7bc302c6..00000000 --- a/psa/77/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 77:1 - -# Berita Umum - -Sejajaran adalah umum dalam puisi Ibrani.   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]  [[rc:/ dan /en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Untuk pemimpin pujian  - -"Ini adalah pemimpin pujian yang dipake dalam ibadah" - -# Yedutun - -Salah satu pemimpin pujian Daud mempunyai nama yang sama. Ini mungkin menunjukan pada dirinya sendiri. Lihat bagemana itu diartikan dalam  [Mazmur 39:1](https://v-mast.mvc/events/039/001.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/02.md b/psa/77/02.md deleted file mode 100644 index 9ef156cc..00000000 --- a/psa/77/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 77:2 - -# Sa angkat tangan sa - -"Sa berdoa deng angkat sa tangan." - -# Sa pu jiwa menolak untuk dihibur - -"Jiwa mewakili orangnya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti  lain: "Sa tra akan membiarkan orang untuk menghibur sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/03.md b/psa/77/03.md deleted file mode 100644 index fec4eef6..00000000 --- a/psa/77/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 77:3 - -# Ketika sa ingat akan Allah ... ketika sa memandang - -Kedua kata ini mempunyai arti yang sama dan digabung agar ada penekanan arti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sa Jiwa berpaling - -"ketika smangat sa lemah" ato "sa pu smangat patah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/04.md b/psa/77/04.md deleted file mode 100644 index 5655c182..00000000 --- a/psa/77/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 77:4  - -# Berita Umum - -Sesudah membicarakan Tuhan, Asaf berbicara kepada Tuhan dalam ayat 4 kemudian kembali membicarakan tentang Tuhan. - -# Engkou pegang  de pu kelopak mata - -"Sa berkata kepada Tuhan "Engkou pegang de pu kelopak mata."" - -# Sa pu mata tetap terbuka - -membuka mata berarti tra dapat tidur. arti lain: "mencegah sa tidur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/05.md b/psa/77/05.md deleted file mode 100644 index 7e82539d..00000000 --- a/psa/77/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 77:5 - -# Hari-hari yang lalu, dahulu kala - -Jika perlu "hari-hari yang lalu" dan "dahulu kala" dapat digabung. arti lain: "tentang hal-hal yang terjadi pada waktu lama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/06.md b/psa/77/06.md deleted file mode 100644 index 2e669f9b..00000000 --- a/psa/77/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 77:6 - -## Sa mengingatnya - -Ini ungkapan untuk mengingat. arti lain: "sa ingat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Apa yang terjadi - -Kemungkinan arti lain "Apa yang sedang terjadi" \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/07.md b/psa/77/07.md deleted file mode 100644 index 6a78ba24..00000000 --- a/psa/77/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 77:7 - -# Akankah Tuhan tolak sa slamanya? Tra akan pernah berkenan De kase lihat De pu kasih? - -Kedua kata ini menunjukkan penolakan dari Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Memperlihatkan De pu kasih - -"melakukan sesuatu yang menunjukkan de senang pada sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/08.md b/psa/77/08.md deleted file mode 100644 index 4c240cee..00000000 --- a/psa/77/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 77:8 - -# Berita Umum: - -Karna Asaf tra yakin akan de pu jawaban, pertanyaan-pertanyaan itu mungkin bersifat harafiah dan harus diartikan secara harafiah juga. - -# Apa janjiNya berakhir turun temurun? - -Asaf mengatakan bahwa TUHAN su tra setia lagi deng janjiNya, spertinya janji TUHAN su dilupakan. Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diartikan menjadi kata sifat. Arti lain: "Su de lupa akan janjiNya turun temurun?" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/09.md b/psa/77/09.md deleted file mode 100644 index 443971b6..00000000 --- a/psa/77/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 77:9 - -# Sudahkah Allah lupa mengasihani? Apakah kemarahanNya menutupi belas kasihNya? - -Kedua kalimat ini menyatakan gagasan yang sama bahwa Tuhan tra lagi menunjukkan kasihNya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Apakah De pu kemarahan su menutup De pu belas kasihan ? - -Asaf berbicara tentang kemarahan seakan-akan sperti orang yang menutup pintu agar orang lain, de pu belas kasihan tra keluar. arti lain: "Sudahkah Tuhan berhenti menunjukkan belas kasihNya karna marah deng torang?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/10.md b/psa/77/10.md deleted file mode 100644 index 06a71ba4..00000000 --- a/psa/77/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 77:10 - -# Sa bicara - -Kemungkinan artinya adalah 1) pemazmur berkata kepada dirinya sendiri atau 2) pemazmur bicara kpada TUHAN. - -# Tangan kanan Yang Maha Tinggi tlah berubah - -Tangan kanan kase tunjuk kuasa, kekuasaan atau kekuatan.Arti lain: "Yang Maha Tinggi tra lagi pake kuasaNya untuk menolong torang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/11.md b/psa/77/11.md deleted file mode 100644 index 414cb133..00000000 --- a/psa/77/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 77:11 - -# Berita Umum: - -Penulis mulai berbicara kepada TUHAN. - -# Mengingat - -"Ingat" Lihat Artinya dalam [Mazmur 74:2.](https://v-mast.mvc/events/074/002.md) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# keajaiban-kejaibanMu di zaman dahulu  - -"keajaiban-keajaiban yang Engkou buat pada zaman dahulu" \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/12.md b/psa/77/12.md deleted file mode 100644 index b753f67a..00000000 --- a/psa/77/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 77:12 - -# Sa akan pikir smua Ko pu pekerjaan dan akan melihatnya     - -Kedua kata ini mengungkapkan pikiran perenungan terhadap apa yang su TUHAN lakukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Merenungkan - -Pikirkan dalam-dalam - -# Dong renungkan  - -"Pikirkan apa de pu arti" \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/13.md b/psa/77/13.md deleted file mode 100644 index 1b7d03a5..00000000 --- a/psa/77/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 77:13 - -# Berita Umum: - -Penulis lanjutkan berbicara kepada TUHAN. - -# Sapa allah yang besar sperti tong pu Allah?  - -Ini dapat diartikan dalam sbuah pernyataan, arti lain: "Tak ada allah yang sebanding deng tong pu Allah yang Maha Besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/14.md b/psa/77/14.md deleted file mode 100644 index 41018524..00000000 --- a/psa/77/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 77:14 - -## Kase tau Ko pu kuasa di antara bangsa-bangsa - -Kata benda abstrak "Kuasa" dapa diartikan menjadi kata sifat. Arti lain: "Kase tau orang-orang di antara orang-orang lain betapa berkuasa Engkou" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/15.md b/psa/77/15.md deleted file mode 100644 index a8d6fcb7..00000000 --- a/psa/77/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 77:15 - -## Engkou menebus Sa pu umat ...Sa pu lengan - -"Berikanlah kepada tong, Sa pu umat, kemenangan ...tong keturunan Sa" - -## Brilah Sa pu umat kemenangan - -Kata benda abstrak "Kemenangan" dapat diartikan deng kata sifat. Arti lain: "menyebabkan sa pu umat menang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Keturunan Yakub dan Yusuf - -Ini  kase tunjuk pada keseluruhan bangsa Israel. \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/16.md b/psa/77/16.md deleted file mode 100644 index 71ad809c..00000000 --- a/psa/77/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 77:16 - -# Air melihat Engkou ... dorang ketakutan ... samudera juga gemetar - -Asaf berbicara tentang air seakan-akan sperti orang yang melihat suatu yang menakutkannya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Air melihat Engkou,  dorang ketakutan, samudera gemetar - -"Air" dan "samudera" mengara pada perairan besar seperti laut ato lautan (Lihat :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Samudera - -Kedalaman air \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/17.md b/psa/77/17.md deleted file mode 100644 index 8beaa689..00000000 --- a/psa/77/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 77:17 - -# Awan tebal mengisih air - -Asaf bicara tentang awan-awan seakan-akan sperti orang yang tumpahkan air dari suatu wadah. Arti lain: "Hujan lebat turun" ato "hujan sangat lebat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Sa pu anak-anak panah melintas - -Ini kiasan yang menggambarkan halilintar sperti anak panah Tuhan. arti lain: "Halilintar yang Engkou buat berkilatan sperti anak-anak panah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Melintas - -Pake kata-kata dalam ko pu bahasa  untuk gambarkan anak panah yang ditembakkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/18.md b/psa/77/18.md deleted file mode 100644 index 7ee62cbd..00000000 --- a/psa/77/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 77:18 - -## Suara gemuruh - -Ini kase tau halilintar yang sperti suara Tuhan. Arti lain: "Suara, yang sekeras halilintar" atau "suara yang sangat keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -## Kilat-kilat Terangi dunia - -Ini artinya yang dibesar-besarkan untuk tekankan bahwa kilat menerangi apa pun yang dapa dilihat oleh penulis. Arti lain: "kilat terangi apa saja yang dapa terlihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/19.md b/psa/77/19.md deleted file mode 100644 index a91f75f5..00000000 --- a/psa/77/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 77:19 - -# Sa pu jalur ... Sa pu jalan - -Dua kata ini punya arti yang sama dan digabung untuk memberi tekanan arti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Sa pu tanda-tanda - -Asaf bicara tentang TUHAN seakan-akan TUHAN adalah seorang yang punya kaki. Meskipun personifikasi (dianggap sbage orang), jika mungkin harus diartikan secara harafiah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Sa pu tanda-tanda tra diketahui - -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tak seorang pun melihat sa pu tanda-tanda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/20.md b/psa/77/20.md deleted file mode 100644 index 54e69853..00000000 --- a/psa/77/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 77:20 - -# Engkou memimpin Sa pu umat sperti kawanan domba - -Ini kase tau umat Allah deng sekawanan ternak - -# Melalui tangan - -Kata "Deng tangan: di sini berarti "deng pekerjaan" ato "mlalui pekerjaan" - -# Tangan - -Di sini "Tangan" mewakili orang seluruhnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/intro.md b/psa/77/intro.md deleted file mode 100644 index 29acdc68..00000000 --- a/psa/77/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Catatan Umum - -## Mazmur 77   - -#### Jenis Mazmur - -Pemazmur mrasa terbuang oleh Tuhan. Ini adalah Mazmur ratapan. (Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Ratapan - -Tuhan biasanya sangat dekat deng pemazmur, tapi skarang Tuhan benar-benar membuangnya. Dahulu Tuhan memperhatikan Israel dan membawanya menyeberangi laut. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 77:1](../../psa/077/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/01.md b/psa/78/01.md deleted file mode 100644 index 11dd7277..00000000 --- a/psa/78/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 78:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyian pengajaran - -Ini mungkin ditunjukkan pada jenis musik. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). - -# Dengarkan - -Kata benda "pengajaran" dapat di Artikan deng kata kerja. Arti lain: "Dengar apa yang sa ajarkan" ato "Dengar sa sperti sa ajari ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kata-kata dari sa pu mulut  - -Kata "mulut" mewakili satu orang .Arti lainnya: "Sa pu kata-kata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/02.md b/psa/78/02.md deleted file mode 100644 index 97e66401..00000000 --- a/psa/78/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:2 - -# Buka sa pu mulut dalam sbuah perumpamaan - -Ungkapan "Buka sa pu mulut" brarti de bicara. Arti lainnya: "bicara dalam perumpamaan-perumpamaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Katakan - -"critakan." Liat bagemana "Tuangkan" di Artikan dalam [Mazmur 19:2](https://v-mast.mvc/events/019/002.md). - -# Teka-teki - -Kalo dalam Ko pu bahasa terdapat istilah untuk tuliskan kata-kata yang sulit untuk dimengerti, Ko bisa pake disini. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/03.md b/psa/78/03.md deleted file mode 100644 index 2d18ccdd..00000000 --- a/psa/78/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:3 - -# Berita Umum: - -Ayat 3 de lanjutkan kalimat yang dimulai diayat 2. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/04.md b/psa/78/04.md deleted file mode 100644 index efc7b072..00000000 --- a/psa/78/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:4 - -# Torang tra akan sembunyi akan dari dong pu anak-anak - -Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tong pasti akan crita sama tong pu keturunan tentang dong" - -# Puji-pujian datang bagi Tuhan - -"Hal-hal yang buat kitong puji TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/05.md b/psa/78/05.md deleted file mode 100644 index c203fa7b..00000000 --- a/psa/78/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:5 - -# De tegakkan - -"TUHAN tegakkan" - -# Tetapkan hukum - -Bebrapa kemungkinan arti adalah "kesaksian" ato "hukum" \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/06.md b/psa/78/06.md deleted file mode 100644 index bc787ac9..00000000 --- a/psa/78/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:6 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/07.md b/psa/78/07.md deleted file mode 100644 index bd7b1a83..00000000 --- a/psa/78/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:7 - -# Berita Umum: - -Penulis de bicara tentang "anak-anak" dari [Mazmur 78:5-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/005.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/08.md b/psa/78/08.md deleted file mode 100644 index 4b09e8a5..00000000 --- a/psa/78/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:8 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/09.md b/psa/78/09.md deleted file mode 100644 index 2c9a4e4c..00000000 --- a/psa/78/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -# Mazmur 78:9 - -#  Efraim pu Anak-anak, hari prang - -Ini mungkin sbuah perumpamaan untuk tra jaga perjanjian (ayat 10), namun yang terbaik adalah diartikan scara benar. - -# Anak-anak Efraim - -"Tentara-tentara Efraim" - -# Senjata deng busur panah - -Tentara-tentara mungkin pu busur panah.Arti lainnya: "punya busur dan panah sbagai senjata" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/10.md b/psa/78/10.md deleted file mode 100644 index 0ae1ebd2..00000000 --- a/psa/78/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:10 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/11.md b/psa/78/11.md deleted file mode 100644 index fa6fe9a2..00000000 --- a/psa/78/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:11 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/12.md b/psa/78/12.md deleted file mode 100644 index 19f207ea..00000000 --- a/psa/78/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:12 - -# Padang Zoan - -Ini ditunjukkan pada daerah disekitar kota Zoan, yang di Mesir.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/13.md b/psa/78/13.md deleted file mode 100644 index b2414beb..00000000 --- a/psa/78/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:13 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/14.md b/psa/78/14.md deleted file mode 100644 index da64ea18..00000000 --- a/psa/78/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:14 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/15.md b/psa/78/15.md deleted file mode 100644 index f0333926..00000000 --- a/psa/78/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:15 - -# De membelah - -"Allah membelah" - -# Sperti dari samudra - -Ini mungkin berlebihan.Arti lain: "lebih banyak air dari pada yang dong bisa minum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/16.md b/psa/78/16.md deleted file mode 100644 index ec46e2e0..00000000 --- a/psa/78/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:16 - -# Aliran - -Sungai-sungai kecil \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/17.md b/psa/78/17.md deleted file mode 100644 index 221266a1..00000000 --- a/psa/78/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:17 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/18.md b/psa/78/18.md deleted file mode 100644 index 300decb6..00000000 --- a/psa/78/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:18 - -# Dorang coba Allah - -Dorang ingin Allah buktikan bahwa De bisa lakukan apa yang De katakan, De akan melakukannya sbelum dong akan percaya sama De. - -# Dalam dong pu hati - -"Deng dong pu spenuh hati" - -# ikut dong pu mau - -"Sehingga dong dapat makan sbanyak yang dong mau" \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/19.md b/psa/78/19.md deleted file mode 100644 index 1618769e..00000000 --- a/psa/78/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:19 - -# Dong bicara - -Bangsa Israel berbicara - -# Apakah Allah bisa siap makanan di padang blantara? - -Ini dapat di Artikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lainnya: "Tong tra percaya kalo Allah benar-benar bisa siapkan makanan untuk tong di padang blantara!" ato "Allah, buktikan ke tong kalo Ko benar-benar bisa siapkan makanan bagi tong di padang blantara!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Siapkan makanan - -Ungkapan "Siapkan makan" brarti siapkan makanan untuk makan. Di sini kata "makanan" adalah gambaran dari makanan pada meja. Arti lainnya: "Sediakan tong makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/20.md b/psa/78/20.md deleted file mode 100644 index 54994b24..00000000 --- a/psa/78/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:20 - -# Air mengalir - -Banyak air kluar deng cepat - -# Apakah De juga bisa kase roti, ato siapkan daging bagi De pu umat? - -De pu umat tertawa De untuk ejek De deng pertanyaan-pertanyaan ini. Arti lainnya: "Namun tong tra akan percaya kalo De bisa kase tong roti juga sediakan daging bagi De pu  umat sampe tong liat De bikin akan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Roti, daging - -Makanan dari tumbuh-tumbuhan ato makanan dari daging binatang. Meskipun ini untuk smua jenis makanan, sebaiknya di Artikan scara baik jika mungkin.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/21.md b/psa/78/21.md deleted file mode 100644 index 7ae58c93..00000000 --- a/psa/78/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:12 - -# De pu api menyala lawan yakub - -Penulis nyatakan bahwa kemarahan TUHAN seakan-akan sperti api, dan TUHAN tunjukkan dalam kemarahan lawan Yakub seakan-akan api membakar Yakub. Arti lainnya: "De pu kemarahan sperti api yang bakar Yakub" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yakub - -Ini ditunjukkan pada bangsa Israel - -# Amarah bangkit lawan Israel - -Penulis nyatakan bahwa TUHAN hukum Israel ketika De  marah seakan-akan De pu kemarahan adalah satu orang yang srang Israel. Arti lainnya: "karna De marah, De srang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/22.md b/psa/78/22.md deleted file mode 100644 index 499ef1e5..00000000 --- a/psa/78/22.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:22 - -# Tra harap pada De pu keslamatan  - -"Tra percaya pada De bahwa, De slamatkan dorang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/23.md b/psa/78/23.md deleted file mode 100644 index 741d7019..00000000 --- a/psa/78/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:23 - -# De printahkan awan-awan - -Asaf de bicarakan tentang awan-awan seakan-akan dorang adalah seseorang yang bisa dengar dan turuti printah Allah. Arti lain: "De berbicara pada awan-awan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Awan-awan - -Ada bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) "langit" ato 2) "awan" - -# Buka pintu-pintu langit - -Asaf berbicara tentang awan seakan-akan itu adalah sbuah ruangan deng pintu. Arti lainnya: "membuka awan seakan-akan  itu adalah ruangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/24.md b/psa/78/24.md deleted file mode 100644 index f3ebbc86..00000000 --- a/psa/78/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:24 - -# De hujani dong deng manna untuk dimakan, dan kase dong gandum dari langit - -Dua kalimat ini berbicara kejadian yang sama. - -# - -# De hujani dorang deng manna - -# - -"De menyebabkan manna turun dari langit sperti hujan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/25.md b/psa/78/25.md deleted file mode 100644 index 448356ff..00000000 --- a/psa/78/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:25 - -# Roti para malaikat - -Ini ditunjukkan pada manna yang Allah sediakan untuk De pu umat. Kata "Roti" gambarkan makanan pada umumnya.Arti lainnya: jenis yg sama deng yang malaikat makan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Makanan yang berlimpah-limpah - -Kata benda abstrak "Limpah" dapat diartikan deng kata sifat. Arti lainnya: "makanan yang berlimpah-limpah" ato "makanan banyak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/26.md b/psa/78/26.md deleted file mode 100644 index 4067ab97..00000000 --- a/psa/78/26.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:26 - -# De buat - -"Allah buat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/27.md b/psa/78/27.md deleted file mode 100644 index 78426320..00000000 --- a/psa/78/27.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:27 - -# De hujani dong deng daging sperti debu - -Penulis berbicara bahwa TUHAN membuat burung-burung jatuh dari langit seakan-akan burung-burung adalah hujan yang dijatuhkan oleh TUHAN. De membandingkan sejumlah besar burung sperti debu. Arti lainnya: "De biki daging jatuh dari langit sperti hujan, dan ada banyak yang menutupi tanah sperti debu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Daging - -Burung-burung - -# Sperti pasir di laut - -Trada satupun dapat menghitung jumlah pasir. Ada lebih banyak burung daripada yang bisa dihitung, namun ini adalah pernyataan yang dilebih-lebihkan; mungkin tra scara baik ada jumlah burung yang sama sperti butiran debu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/28.md b/psa/78/28.md deleted file mode 100644 index e3f2cf53..00000000 --- a/psa/78/28.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:28 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/29.md b/psa/78/29.md deleted file mode 100644 index e3f2cf53..00000000 --- a/psa/78/29.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:28 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/30.md b/psa/78/30.md deleted file mode 100644 index 6ca27a86..00000000 --- a/psa/78/30.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:30 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/31.md b/psa/78/31.md deleted file mode 100644 index b971ec22..00000000 --- a/psa/78/31.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:31 - -# Lalu - -Waktu makanan masih di dong pu mulut ([Mazmur 78:31](https://v-mast.mvc/events/078/031.md)) - -# Allah pu kemarahan bangkit terhadap dong - -"Allah marah dan serang dong ." Liat bagemana "De pu kemarahan menyerang Israel" di Artikan dalam [Mazmur 78:21](https://v-mast.mvc/events/078/021.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Tunduk - -Ini adalah sbuah penggambaran yang brarti De sebabkan dong mati. Arti lainnya: "membunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/32.md b/psa/78/32.md deleted file mode 100644 index df27c788..00000000 --- a/psa/78/32.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:32 - -# Tra percaya pada De pu keajaiban-keajaiban - -Kata "perbuatan-perbuatan" adalah gambaran dari Allah, yang melakukan perbuatan-perbuatan tersebut. Apa yang dong tra percaya bisa dinyatakan scara jelas. Arti lainnya: "tra bisa percaya kalo De akan rawat dong  meskipun De sudah melakukan perbuatan-perbuatan yang ajaib" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/33.md b/psa/78/33.md deleted file mode 100644 index 39074fa2..00000000 --- a/psa/78/33.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:33 - -# Berita Umum: - -Penulis melanjutkan menceritakan apa yang Allah lakukan pada bangsa Israel. - -# Akhiri dong pu hari-hari - -Di sini kata "hari-hari" ditunjukkan pada waktu kehidupan. Ungkapan "mengakhiri hari-hari" brarti seorang mati sbelum dong umur panjang. Arti lainnya: ''Bunuh dong slagi masih muda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Tahun-tahun dorang dalam ketakutan - -Asaf berbicara tahun-tahun seakan-akan dong adalah tempat. Arti lainnya: "bertahun-tahun dong rasa ketakutan di setiap waktu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/34.md b/psa/78/34.md deleted file mode 100644 index dfa19afe..00000000 --- a/psa/78/34.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 78:34 - -# Cari De - -Tanyakan  apa yang harus dorang lakukan sehingga De akan lindungi dorang  . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dong akan, dong berbalik dan tekun mencari - -Ini adalah orang-orang berbeda dari dong yang hidupnya diakhiri oleh Allah. waktu bebrapa dari dong mati, yang lainnya akan "mulai mencari" Allah. - -# Berbalik - -"Akan bertobat" ato "akan benar-benar menyesali dong pu dosa " - -# Tekun mencari - -"Sungguh-sungguh mencari" ato "cari sekuat dorang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/35.md b/psa/78/35.md deleted file mode 100644 index 9d6d4208..00000000 --- a/psa/78/35.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 78:35 - -# Berita Umum: - -Critakan tentang apa yang bangsa Israel lakukan. - -# Ingat - -"Ingat". Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 20:3](https://v-mast.mvc/events/020/003.md). - -# Allah adalah gunung batu buat dorang - -Penulis bilang tentang Allah yang sperti lembah ato gunung di mana dong bisa pigi kesana dan aman dari dong pu musuh . Arti lainnya: "Allah adalah satu-satunya yang lindungi dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Penebus  - -"Satu-satunya yang slamatkan dorang" \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/36.md b/psa/78/36.md deleted file mode 100644 index 4a637195..00000000 --- a/psa/78/36.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:36 - -# Bujuk De - -"Katakan pada De bahwa De sangat luar biasa waktu dorang tra percaya pada hal itu" - -# Deng dong pu mulut - -Kata "mulut" adalah sbuah gambaran dari kata-kata yang dong ucapkan deng dong pu  mulut . Arti lainnya: "dengan bilang apa yang dong katakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/37.md b/psa/78/37.md deleted file mode 100644 index 1a2fad0e..00000000 --- a/psa/78/37.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:37 - -# Dong pu hati tra tetap kepada Dia - -Di sini "hati" adalah sbuah gambaran untuk dong pu pikiran. jadi stia kepada De dicritakan seakan-akan tempel kuat kepada De. Arti lainnya: "Dong pu pikiran tra tertuju kepada De" ato "Dorang tra stia sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/38.md b/psa/78/38.md deleted file mode 100644 index 235c28b3..00000000 --- a/psa/78/38.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:38 - -# Ampuni dong pu kesalahan - -"Ampuni dong walopun dong lakukan perbuatan-perbuatan jahat" - -# Tarik kembali De pu amarah - -Asaf berbicara tentang kemarahan Allah sperti kemarahan seorang yang trus Allah pegang untuk menjaga de spaya tra serang seseorang yang membuat De marah. Arti lainnya: "Tra hukum dong meskipun De marah sama dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tra kas bangkit De pu smua murka - -Asaf berbicara tentang kemurkaan Allah sperti seseorang sedang tidur yang Allah biarkan tertidur dan tra dibangunkan. Arti lainnya: "Tra biarkan De pu diri marah spenuhnya kepada dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/39.md b/psa/78/39.md deleted file mode 100644 index 0d3ee92e..00000000 --- a/psa/78/39.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:39 - -# Ingat - -"Ingat." Liat bagemana "ingat" di Artikan dalam [Mazmur 20:3](https://v-mast.mvc/events/020/003.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dorang itu daging - -Kata "daging," yang lemah dan kemudian mati, adalah sbuah gambaran dari kelemahan manusia dan kematian. Arti lainnya: "Bangsa Israel lemah dan suatu saat mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/40.md b/psa/78/40.md deleted file mode 100644 index e5b4ff58..00000000 --- a/psa/78/40.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:40 - -# Padang gurun - -"Tempat dimana tra ada satupun yang dapat tumbuh" \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/41.md b/psa/78/41.md deleted file mode 100644 index 9393474a..00000000 --- a/psa/78/41.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:41 - -# Dorang kembali lagi mencoba Allah - -Dorang ingin Allah buktikan bahwa De dapat melakukan apa yang De katakan, De lakukan sbelum dong percaya ke De. Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 78:18](../078/018.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/42.md b/psa/78/42.md deleted file mode 100644 index f1dd367d..00000000 --- a/psa/78/42.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:42 - -# Berita Umum: - -Penulis critakan bagemana Allah sudah slamatkan bangsa Israel. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/43.md b/psa/78/43.md deleted file mode 100644 index b034f61a..00000000 --- a/psa/78/43.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:43 - -# Zoan - -Sbuah kota di Mesir (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/44.md b/psa/78/44.md deleted file mode 100644 index 19f06103..00000000 --- a/psa/78/44.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:44 - -# Berita Umum: - -Penulis jelaskan apa yang diperbuat Allah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/45.md b/psa/78/45.md deleted file mode 100644 index 42f94611..00000000 --- a/psa/78/45.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:45 - -# Skumpulan lalat - -Banyak lalat yang terliat sperti skumpulan awan. - -# Yang makan dong  - -Lalat itu membuat orang Mesir tra snang sperti kaya dong makan orang Mesir (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Hancurkan dong - -"Terbang di dong pu sluruh tanah " \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/46.md b/psa/78/46.md deleted file mode 100644 index 0c134f51..00000000 --- a/psa/78/46.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 78:46 - -# Membrikan dorang pu panenan-panenan  ke blalang, dan dong pu hasil kerja kras  kepada skumpulan blalang - -"Biarkan sekumpulan belalang memakan smua dong pu hasil panen dan biarkan skumpulan blalang makan smua dong pu hasil kerja keras " - -# Belalang - -Serangga yang makan tanaman dengan kaki panjang yang dipake untuk melompat. - -# Dorang pu hasil kerja kase kepada skumpulan belalang - -Asaf berbicara tentang hasil panen sbagai pemberian yang Allah brikan pada skumpulan belalang. Arti lainnya: De biarkan  belalang memakan dong pu hasil panen " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dorang pu hasil kerja kras kepada kumpulan belalang - -"De brikan dorang pu hasil kerja keas  pada belalang." Asaf berbicara pemberian yang Allah brikan pada skumpulan blalang. Kata "pekerja" adalah gambaran dari hasil panen yang sudah dorang  usahakan. Arti lainnya: "De biarkan skumpulan blalang untuk makan dorang pu hasil panen yang sudah diusahakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/47.md b/psa/78/47.md deleted file mode 100644 index f2a205ae..00000000 --- a/psa/78/47.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:47 - -# Berita Umum: - -Penulis lanjut menjelaskan apa yang De lakukan pada orang Mesir. - -# Pohon - -Pohon yang hasilkan buah \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/48.md b/psa/78/48.md deleted file mode 100644 index d92f2ef5..00000000 --- a/psa/78/48.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:48 - -# Petir - -Cahaya yang membuat gemuruh hebat - -# Hujan es - -"De kase hujan es" ato "De buat hujan es turun" \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/49.md b/psa/78/49.md deleted file mode 100644 index 682e2f90..00000000 --- a/psa/78/49.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -### Mazmur 78:49 - -# - -# Kemarahan yang menyala-nyala  - -Asaf berbicara tentang kemarahan Allah sperti seseorang yang akan menyerang orang lain. Arti lainnya: "De marah dengan dong, sehingga De tiba-tiba dan scara kejam serang dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Kemarahan yang menyala-nyala - -"De pu kemarahan yg hebat" - -# - -# Kepada dong De pu  kemarahan menyala-nyala  - -# - -# - -"Serang dong saat dong tra tau sesuatu akan terjadi" - -# Murka, geram, dan De pu kekusahan, suatu utusan pembawa malapetaka - -Asaf dikatakan tentang murka, geram, dan kesusahan sperti dorang adalah orang-orang yang Allah bisa kirim untuk lakukan De pu pekerjaan. Arti lainnya: "De juga sangat marah dimana De ingin mencelakakan orang Mesir, sehingga De buat masalah dan bikin bencana sama dong"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Geram - -Kemarahan yang membuat seseorang ingin mencelakakan orang lain. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/50.md b/psa/78/50.md deleted file mode 100644 index 3ee27b96..00000000 --- a/psa/78/50.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 78:50 - -# Berita Umum: - -Penulis lanjut untuk menjelaskan tentang Apa yang Allah bikin sama orang Mesir. - -# De ratakan jalan bagi De pu amarah - -Pemazmur berbicara tentang kemarahan seakan-akan itu adalah seseorang yang dapat berjalan dengan TUHAN bersiap untuk menghukum orang-orang sperti de membuat jalan yang mulus bagi seorang untuk berjalan. Arti lainnya: "De sangat marah sehingga De bikin apapun untuk mencelakai dong" ato "seakan-akan De pu kemarahan adalah tentara dan De bikin jalan mulus untuk berbaris. "(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# De tra tahan dong pu nyawa dari kematian - -"De biarkan orang Mesir " ato "De tra ingin orang Mesir hidup" - -# Srahkan dong pu hidup ke penyakit sampar - -Asaf dikatakan tentang penyakit sampar seakan-akan itu adalah seseorang yang akan menyelakakan orang Mesir. Arti lainnya: "De bikin dong sakit deng penyakit sampar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/51.md b/psa/78/51.md deleted file mode 100644 index 94165c26..00000000 --- a/psa/78/51.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:51 - -# Anak sulung  - -kata ini di tunjukkan pada anak sulung laki-laki dari stiap kluarga. Arti lainnya: "Anak sulung laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Di kemah-kemah Ham - -Di sini kata "kemah" adalah sbuah gambaran untuk kluarga. Kata "Ham" ditunjukkan pada Mesir, nama pada jaman dong pu nenek moyang . Arti lainnya: "diantara kluarga-kluarga Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/52.md b/psa/78/52.md deleted file mode 100644 index ad004c74..00000000 --- a/psa/78/52.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:51 - -# Anak sulung  - -Kata ini ditunjukkan pada anak sulung laki-laki dari stiap kluarga. Arti lainnya: "Anak sulung laki-laki" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Di kemah-kemah Ham - -Di sini kata "kemah" adalah sbuah gambaran untuk kluarga. Kata "Ham" ditunjukkan pada Mesir, nama pada jaman dong pu nenek moyang . Arti lainnya: "diantara kluarga-kluarga Mesir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/53.md b/psa/78/53.md deleted file mode 100644 index 1dea48bc..00000000 --- a/psa/78/53.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:53 - -# Meliputi - -Spenuhnya tertutup \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/54.md b/psa/78/54.md deleted file mode 100644 index 529036d8..00000000 --- a/psa/78/54.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:54 - -# Berita Umum: - -Penulis lanjut untuk menjelaskan apa yang Allah lakukan pada orang Israel. - -# Dibuat oleh De pu tangan kanan - -Kata "Tangan kanan" adalah sbuah gambaran dari kekuatan. Arti lainnya: "De menangkan De pu diri dengan De pu  kekuatan sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/55.md b/psa/78/55.md deleted file mode 100644 index d14ff125..00000000 --- a/psa/78/55.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:55 - -# Membagi-bagikan milik pusaka ke dong - -Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) Allah menunjukkan bangsa Israel milik pusakanya ditanah yang bangsa lain pernah tinggal ato 2) Allah menunjukkan bangsa-bangsa yang sudah dikalahkan sbuah milik pusaka ditempat lain. "membrikan dong tanah yang akan slalu jadi  dorang pu milik" - -# - -# Di dong pu kemah-kemah  - -##### - -Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) De tempatkan bangsa Israel pada dong pu kemah-kemah didaerah ato 2) De menempatkan bangsa Israel di kemah-kemah yang sudah ditempati bangsa-bangsa lain. Kebanyakan dari "kemah-kemah" adalah rumah, ketika bangsa lain tinggal dan ketika bangsa Israel tinggal pada daerah itu.  Arti lainnya: "di dong pu rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/56.md b/psa/78/56.md deleted file mode 100644 index c41d90f6..00000000 --- a/psa/78/56.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 78:56 - -# Berita Umum: - -Penulis lanjut untuk menjelaskan apa yang Allah lakukan pada orang Israel. - -# Mencobai dan merontak  - -Kata-kata ini hampir pu arti yang sama. Penulis pake keduanya untuk menekankan bahwa bangsa Israel tra percaya bahwa Allah akan sediakan sgala sesuatu bagi dong ato menghukum kejahatan sperti yang sudah De bilang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Mencobai - -Dong mau spaya Allah kase tunjuk bahwa De dapat melakukan apa yang De katakan, lakukan sbelum dong percaya. Liat bagemana cara ini di Artikan dalam  [Mazmur 78:18](https://v-mast.mvc/events/078/018.md). - -# Merontak - -Menolak untuk taat \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/57.md b/psa/78/57.md deleted file mode 100644 index 808e3676..00000000 --- a/psa/78/57.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:57 - -# Berbalik dan berlaku tra stia  - -Kata-kata ini hampir pu arti yang sama. Penulis pake keduanya untuk menekankan bahwa orang Israel tra lakukan bagi Allah apa yang dong sudah katakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/58.md b/psa/78/58.md deleted file mode 100644 index 6759cc23..00000000 --- a/psa/78/58.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:58 - -# Berita Umum: - -Penulis lanjut untuk menjelaskan apa yang Allah lakukan pada orang Israel - -# Menyebabkan De deng dorang pu tempat-tempat tinggi, dan bangkitkan De pu cemburu dengan dong pu berhala-berhala  - -Dua kata ini adalah sama dan pu arti yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/59.md b/psa/78/59.md deleted file mode 100644 index fb407503..00000000 --- a/psa/78/59.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:59 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/60.md b/psa/78/60.md deleted file mode 100644 index 63aafe20..00000000 --- a/psa/78/60.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:60 - -# Berita Umum: - -Penulis lanjut untuk menjelaskan apa yang Allah lakukan pada orang Israel. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/61.md b/psa/78/61.md deleted file mode 100644 index 0d149bfd..00000000 --- a/psa/78/61.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:61 - -# De srahkan De pu kekuatan kepada penawanan, De pu kemuliaan kepada musuh pu tangan - -Asaf dikatakan tentang kekuatan dan kemuliaan Allah sperti benda fisik yang dapat ditangkap dan pegang. Kata-kata "kekuatan" dan "kemuliaan" mungkin ungkapan untuk tabut perjanjian. Kata "tangan" adalah sbuah gambaran untuk kekuatan musuh. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De biarkan de pu musuh-musuh mengambil kemuliaan tabut perjanjian-Nya; De dengan mudah membrikannya sehingga dong bisa bikin apapun yang dong mau bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/62.md b/psa/78/62.md deleted file mode 100644 index ea999bbf..00000000 --- a/psa/78/62.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:62 - -# Berita Umum: - -Penulis lanjut untuk menjelaskan apa yang Allah lakukan pada orang Israel. - -# De pun srahkan De pu umat kepada pedang - -Asaf berbicara tentang umat Allah seakan-akan dorang adalah objek kecil yang akan Allah brikan sbagai pemberian, dan dari pedang, sbuah ungkapan dari kematian dalam prang, seakan-akan seorang yang akan trima pemberian. Arti lain: "De biarkan orang-orang bunuh De pu orang-orang dalam prang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Menjadi marah terhadap De pu milik pusaka - -"De murka dengan orang-orang yang sudah dinyatakan sbagai De pu milik slamannya" \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/63.md b/psa/78/63.md deleted file mode 100644 index 7dcb1bdf..00000000 --- a/psa/78/63.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:63 - -# Api makan De pu orang-orang  muda - -Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) "Musuh pake api untuk bunuh dong pu orang-orang muda " ato "Dong pu orang muda mati dengan cepat dalam pertempuran sperti api membakar semak." Jang sampekan orang-orang ini pake senjata.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Makan - -"Telan" adalah makan sgala sesuatu deng cepat. - -# Di puji-puji - -Perayaan ketika orang menikah \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/64.md b/psa/78/64.md deleted file mode 100644 index a1b8e8d1..00000000 --- a/psa/78/64.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:64 - -# Dorang pu imam-imam jatuh karna pedang  - -Di sini kata "pedang" gambarkan pasukan yang berprang deng pedang. kata "jatuh karna pedang" adalah ungkapan mati dalam prang. Arti lain: "Dorang pu Imam-imam mati dalam prang" ato "Musuh bunuh dorang pu imam-imam deng pedang" Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dong pu janda-janda tra menagis - -Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) Seseorang memaksa para janda untuk tra menangis ato 2) banyak imam-imam mati sehingga tra ada waktu untuk penguburan yang layak - -# Janda-janda - -Perempuan yang De pu suami sudah meninggal. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/65.md b/psa/78/65.md deleted file mode 100644 index 466ec30f..00000000 --- a/psa/78/65.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:65 - -# Tuhan bangun dari tidur - -Tuhan tra bertindak bebrapa saat seakan-akan De tidur, dan awal mulanya bertindak dikatakan seakan-akan De bangun. Arti lainnya: "Tuhan mulai bertindak seakan-akan De bangun dari tidur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sperti seorang perkasa yang berseru-seru karna mabuk anggur - -Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) sperti seorang prajurit yang mabuk anggur dan jadi marah karna dibangunkan sehingga ingin melawan ato 2) sperti seorang tentara yang mabuk anggur namun skarang dapat berpikir dan bertarung deng baik karna De su tidur. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/66.md b/psa/78/66.md deleted file mode 100644 index 83c819f6..00000000 --- a/psa/78/66.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:66 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/67.md b/psa/78/67.md deleted file mode 100644 index 3e53abc1..00000000 --- a/psa/78/67.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:67 - -# Berita Umum: - -Penulis lanjut menjelaskan apa yang dilakukan Allah untuk umat Israel. - -# Rumah Yusuf - -Di sini kata "rumah" adalah sebuah ungkapan untuk sbuah kluarga. Kata ini ditunjukkan pada keturunan Yusuf. Arti lainnya: "keturunan Yusuf" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yusuf, Efraim - -Efraim adalah anak laki-laki Yusuf \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/68.md b/psa/78/68.md deleted file mode 100644 index dfe12912..00000000 --- a/psa/78/68.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:68 - -# Yehuda, Gunung Sion - -Gunung Sion adalah daerah dimana suku Yehuda tinggal. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/69.md b/psa/78/69.md deleted file mode 100644 index 2815010c..00000000 --- a/psa/78/69.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:69 - -# De bangun De pu tempat kudus sperti langit yang tinggi - -##### Ada brapa kemungkinan arti dari kiasan ini adalah 1) TUHAN sudah membuat De pu tempat kudus setinggi langit. Arti lainnya: "De bangun De pu tempat kudus tinggi, sperti surga" ato 2) TUHAN sudah bikin de pu tempat kudus abadi sperti surga. Arti lainnya: "De bangun De pu tempat kudus untuk slama-lamanya, sperti surga yang ada slamanya"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Bumi - -Kata ini mungkin bisa ditambahkan pada garis sbelumnya. Penulis bandingkan keabadian De pu tempat kudus deng keabadian bumi. Arti lainnya: "De bangun De pu tempat kudus abadi, sperti bumi yang abadi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/70.md b/psa/78/70.md deleted file mode 100644 index 16e04970..00000000 --- a/psa/78/70.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 78:70 - -# Berita Umum: - -Penulis lanjut menjelaskan apa yang Allah lakukan - -# Dari kandang domba - -"Dari tempat de bekerja di kandang domba" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] - -# Kandang domba - -Ruangan dengan tembok yang keliling de di mana domba dijaga dengan aman. \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/71.md b/psa/78/71.md deleted file mode 100644 index 0a47fa1c..00000000 --- a/psa/78/71.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 78:71 - -# Untuk gembalakan Yakub,De pu umat, Israel, De pu milik pusaka - -Kata "gembala" adalah gambaran untuk seseorang yang memimpin dan menjaga orang lain. Arti lainnya: "untuk memimpin dan melindungi keturunan Yakub, De pu umat, Israel, dan De pu milik pusaka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De pu milik pusaka - -"Satu-satunya yang sudah De pilih untuk menjadi De pu milik slamanya". Liat bagemana ini di Artikan dalam [Mazmur 78:62](https://v-mast.mvc/events/078/062.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/72.md b/psa/78/72.md deleted file mode 100644 index 55357ca0..00000000 --- a/psa/78/72.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 78:72 - -# De gembalakan dong - -Kata ''gembalakan" adalah gambaran untuk memimpin dan melindungi. Arti lainnya: "Daud pimpin dong dan melindungi dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/78/intro.md b/psa/78/intro.md deleted file mode 100644 index 2bfef1cd..00000000 --- a/psa/78/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# Catatan Umum - -# Mazmur 78 - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 78 adalah mazmur kebajikan deng pake sejarah Israel (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Keluhan Israel - -Meskipun Allah melakukan mujizat stelah mujizat lainnya, orang Israel masih mengeluh dan tra percaya pada TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) - -##### Judul - -Ini dinamakan sbuah "Nyanyian Pengajaran." Kata ini dalam bahasa asli sudah menyebabkan para ahli pu berbagai pendapat tentang de pu makna. Bebrapa mengatakan itu brarti untuk mengajar, sedangkan yang lain katakan bahwa kata ini ditujukkan pada kemampuan yang dipake dalam membuat mazmur ini. Yang lain masih berpikir ini brarti bahwa dibutuhkan saat teduh dalam membaca mazmur ini. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 78:1](https://v-mast.mvc/psa/078/001.md) - -**[<<](https://v-mast.mvc/events/077/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/079/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/01.md b/psa/79/01.md deleted file mode 100644 index c264d2a0..00000000 --- a/psa/79/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 79:1 - -# Hubungan Umum: - -Kesejajaran merupakan hal umum dalam syair Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Ko pu pusaka - -"Tanah yang dikase untuk ko slamanya". Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 68:9](https://v-mast.mvc/events/068/009.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/02.md b/psa/79/02.md deleted file mode 100644 index 3f6bdad7..00000000 --- a/psa/79/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 79:2 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/03.md b/psa/79/03.md deleted file mode 100644 index 76342f5a..00000000 --- a/psa/79/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 79:3 - -# Dong su kase tumpah dong pu darah sperti air - -Kata "darah" adalah sbuah gambaran untuk hidup yang tra berdosa. Untuk kase tumpah darah adalah untuk bunuh orang-orang yang tra berdosa. Stiap orang meliat air stiap hari, shingga darah terliat umum sperti air, banyak orang yang tra berdosa akan mati. Arti lain: "Dong su bunuh banyak orang yang tra berdosa yang de pu darah ada dimana-mana, sperti genangan air stelah hujan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/04.md b/psa/79/04.md deleted file mode 100644 index 277f2ee1..00000000 --- a/psa/79/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 79:4 - -# Tong su jadi aib untuk tong pu sesama, ejekan dan celaan orang-orang di seputaran tong - -Kata "celaan", "ejekan", dan "cemoohan" adalah penggambaran untuk dong yang orang-orang cela, ejek, dan cemooh. Arti lain: "Tong su jadi aib bagi tong pu sesama; olokan dan cela diseputaran tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tong su jadi - -Kata ganti "tong" tertuju pada umat Allah. - -# Celaan - -Tawa yang kuat untuk kase malu seorang.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/05.md b/psa/79/05.md deleted file mode 100644 index 2d089529..00000000 --- a/psa/79/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 79:5 - -# Brapa lama lagi, ya Tuhan? - -Ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Keliatannya Ko pu amarah  dan cemburu tra akan pernah berhenti berkobar sperti api". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Apakah Ko pu cemburu akan berkobar - -Kata benda abstrak "kemarahan" dapat dinyatakan sbagai "marah". Arti lain: "Akankah   Ko jadi cemburu dan marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Berkobar sperti api - -Penggambaran ini membandingan ungkapan kemarahan Allah pada api yang kase musnah benda-benda. Arti lain: "Kase musnah tong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/06.md b/psa/79/06.md deleted file mode 100644 index d53fcf88..00000000 --- a/psa/79/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 79:6 - -# Berita Umum: - -Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan digabungkan untuk menekankan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Tumpahkanlah Ko pu kemarahan atas bangsa-bangsa - -Asaf bicarakan kemarahan Allah seolah-olah itu adalah cairan. Ari lain: "Sejak Ko marah, hukum bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tra panggil-panggil Ko pu nama - -Kata "nama" adalah sbuah penggambaran untuk kekuataan dan kekuasaan seorang. Arti lain: "Bukan Ko pu milik" ato "jang minta Ko untuk bantu dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/07.md b/psa/79/07.md deleted file mode 100644 index 3a444000..00000000 --- a/psa/79/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 79:7 - -# Dong su melahap Yakub - -Kata "Yakub" sbuah gambaran untuk de pu keturunan, orang-orang Israel. Arti lain: "Dong su spenuhnya kase hancur orang-orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/08.md b/psa/79/08.md deleted file mode 100644 index 20eeee26..00000000 --- a/psa/79/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 79:8 - -# Jang ingat kesalahan-kesalahan yang sbelumnya - -"Jang terus ingat kesalahan-kesalahan tong pu nene moyang dan hukum tong" ato "Kase maaf tong atas kesalahan-kesalahan tong pu leluhur". - -# Tong sangat direndahkan - -Penulis membicarakan orang-orang yang jadi lemah dan berkecil hati seakan-akan dong ada di posisi terendah. Arti lain: "Tong sangat lemah" ato "tong sangat berkecil hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/09.md b/psa/79/09.md deleted file mode 100644 index 07384e91..00000000 --- a/psa/79/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 79:9 - -# Allah tong pu  penyelamat - -Kata "penyelamat" dapat diartikan deng kata kerja "menyelamatkan". Arti lain: "Allah yang menyelamatkan tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Oleh karna memuliakan Ko pu nama - -Kata "nama" adalah sbuah penggambaran untuk De pu nama baik, atas apa yang orang tau tentang De. Arti lain: "Sehingga orang-orang akan tau Ko pu kemuliaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Oleh karna Ko pu nama - -Di sini nama Allah menggambarkan sluruh keberadaan dan kehormatan yang De layak dapat. Arti lain: "Sehingga orang-orang akan hormati Ko" ato "demi Ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/10.md b/psa/79/10.md deleted file mode 100644 index b476db50..00000000 --- a/psa/79/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 79:10 - -# Knapa bangsa-bangsa harus bilang, "Di mana Allah untuk dong?" - -Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Bangsa-bangsa seharusnya tra mampu untuk bilang, "Di mana dong pu Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Di mana dong pu Allah? - -Ejekan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Dong pu Allah tra bisa bikin apapun!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Biarlah pembalasan atas darah De pu hamba-hamba yang tertumpah - -Untuk kase tumpah darah adalah sbuah penggambaran untuk bunuh orang-orang yang tra pu salah. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Balas dendam Ko pu hamba-hamba yang tra bersalah yang bangsa-bangsa bunuh dimana Ko dapat meliat itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Tong pu di depan mata  - -"Dalam tong pu pengliatan" ato "saat tong hadir" \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/11.md b/psa/79/11.md deleted file mode 100644 index 6025482a..00000000 --- a/psa/79/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 79:11 - -# Biarlah rintihan para tawanan sampe di hadapan Ko - -Asaf bicara tentang suara yang dibuat oleh para tawanan dalam kesakitan dan kesedihan seakan-akan itu adalah seorang yang tampak di hadapan raja. Arti lain: "Dengarkan deng baik-baik rintihan para tawanan dan tolong dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Anak-anak dari kematian - -Ini adalah sbuah penggambaran yang tertuju pada orang-orang yang dikutuk untuk mati. Arti lain: "Dong yang dikutuk untuk mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/12.md b/psa/79/12.md deleted file mode 100644 index 80f69788..00000000 --- a/psa/79/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 79:12 - -# Balaskanlah celaan ya Tuhan - -Asaf bicara tentang perbuatan jahat yang bangsa-bangsa tetangga bikin untuk lawan Israel sperti "celaan", dan seakan-akan dong pu barang-barang secara fisik. De minta Tuhan untuk hitung perbuatan itu, dan untuk stiap orang, dan yang stiap bangsa-bangsa tetangga bikin, de minta Tuhan untuk memiliki seorang yang bikin tujuh kali perbuatan jahat pada bangsa-bangsa tetangga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Balaskanlah - -"Membalas" ato "kase kembali" - -# Tong pu dada  - -Ini adalah sbuah penggambaran untuk "secara langsung dan secara pribadi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/13.md b/psa/79/13.md deleted file mode 100644 index 80da4153..00000000 --- a/psa/79/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 79:13 - -# Tong Ko pu umat dan domba gembalaan, akan bersyukur kepada Ko - -Kata "domba" adalah sbuah penggambaran untuk orang yang tra berdaya yang seorang gembala lindungi dan pimpin. Arti lain: "Tong yang adalah Ko pu umat, yang Ko lindungi dan pimpin, akan berterimakasih pada Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Akan crita Ko puji-pujian turun-temurun - -"Pastikan smua ko pu keturunan tau smua hal-hal baik yang su Ko lakukan" - -# Pujian-pujian untuk Ko - -Ini mewakili hal-hal yang orang-orang akan memuji Tuhan. Arti lain: "Tetap Puji Ko atas segala yang tlah Ko lakukan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/79/intro.md b/psa/79/intro.md deleted file mode 100644 index 7e0a3a77..00000000 --- a/psa/79/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Catatan Umum - -Mazmur 79 - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur pasal 79 adalah mazmur pembebasan dan doa untuk balas dendam terhadap musuh-musuh dong. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Penghancuran - -Yerusalem dihancurkan oleh orang-orang di dalamnya dibunuh. Allah harus hancurkan musuh-musuh bangsa yang tra menyembah sama De.  - -# Hubungan: - - * [Mazmur 79:1](../../psa/079/001.md) - -**[<<](../078/intro.md) | [>>](../080/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/01.md b/psa/80/01.md deleted file mode 100644 index 6f346994..00000000 --- a/psa/80/01.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -### Mazmur 80:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah bentuk umum di dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Untuk pemimpin pujian - -"Hal ini untuk di pake stiap pemimpin pujian dalam ibadah" Lihat de pu arti dalam Mazmur 4:1. - -# Menurut nada “Bunga Bakung Perjanjian"  - -Hal ini kase tunjuk ke satu jenis musik. Lihat de pu arti dalam Mazmur 45:1. - -# Israel pu Gmbala  - -Asaf kase tunjuk ke Allah sbagai satu-satu yang pimpin dan lindungi Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Allah yang pimpin Yusuf sperti kawanan domba - -Kata "Yusuf" kase tunjuk ke bangsa Israel. Asaf bilang ke orang-orang seakan-akan dong  pandu Tuhan pu kawanan domba, yang mana de sbagai gembala, yang pimpin. Arti lain: "Alla yang pimpin keturunan-keturunan Yusuf sperti kawanan domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yusuf - -Di sini Yusuf kase tunjuk pada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Allah yang bertakhta di atas Malaikat - -Kitong mungkin perlu perjelas makna malaikat yang ada di tutup bahtera tabut perjanjian. Penulis-penulis alkitabiah slalu bilang tabut perjanjian seakan-akan TUHAN taruh De pu kaki, yang mana De kase istirahat De pu kaki sperti De duduk di atas De pu takhta yang ada di surga. Arti lain: "Ko yang duduk di atas Allah pu Takhta di atas kerubim tabut perjanjian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Bercahaya - -Asaf bilang kalo Allah ibarat matahari, kase cahaya, satu gambaran sikap yang baik. Arti lain: "Kase  kitong cahaya" ato "kase tunjuk kitong jalan yang benar untuk hidup" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/02.md b/psa/80/02.md deleted file mode 100644 index 32b6ed9c..00000000 --- a/psa/80/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 80:2 - -# Bangkitkan Allah pu kekuatan - -Dua kata  yang "bangkitkan" pu arti "beraksi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/03.md b/psa/80/03.md deleted file mode 100644 index 12344749..00000000 --- a/psa/80/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 80:3 - -# Biar** **Allah pu wajah bersinar,   - -Penulis kase tau kalo Tuhan pu perbuatan tu baik bikin dong seakan-akan TUHAN pu wajah pancarkan suatu cahaya ke dong. Arti lain: "bertindak deng baik buat kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Maka kitong akan di slamatkan   - -Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan tolong slamatkan kitong" ato "sampe Allah bisa slamatkan kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/04.md b/psa/80/04.md deleted file mode 100644 index 0500ae13..00000000 --- a/psa/80/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 80:4 - -# Allah pu umat pu doa-doa  - -            "Israel" \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/05.md b/psa/80/05.md deleted file mode 100644 index 318bc93e..00000000 --- a/psa/80/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 80:5 - -# Allah su kase dong air mata sbagai makanan, Alla su kase dong air mata sbanyak tiga kali  - -Kata-kata " air mata sbagai makanan  " dan "  minum air mata  " merupakan gambaran untuk kesedihan yang nlanjutkan. Arti lain: "Allah yakin kalo spanjang waktu dong sedih skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/06.md b/psa/80/06.md deleted file mode 100644 index e367e694..00000000 --- a/psa/80/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 80:6 - -# Berita Umum: - -Halaman ini deng sengaja di kase biar kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/07.md b/psa/80/07.md deleted file mode 100644 index 95883de2..00000000 --- a/psa/80/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 80:7 - -# Berita Umum: - -Asaf bilang atas nama rakyat. De mulai dalam ayat 8 untuk bilang kalo cara Allah tempatkan Israel dong pu tanah ibarat Allah sperti satu orang yang bersihkan tanah dan tanam anggur. Gambaran tanaman anggur lanjut dalam ayat 16. - -# Ya Allah Buatlah  Ko wajah bersinar - -Penulis bilang tindakan TUHAN yang baik ke dong seakan-akan wajah TUHAN pancarkan suatu cahaya ke dong. Lihat bagemana ini di artikan dalam Mazmur 80:3.Arti lain: "tindakan yang baik buat kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Maka kitong akan di slamatkan  - -Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah  akan slamatkan kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/08.md b/psa/80/08.md deleted file mode 100644 index 736110ea..00000000 --- a/psa/80/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 80:8 - -# Allah tlah ambil pohon anggur dari Mesir   - -Asaf bandingkan bangsa Israel sperti sbuah tanaman menjalar buat tanaman itu siap untuk di kase pindah. Arti lain: "Allah bawa torang, sperti sbuah tanaman menjalar , keluar dari Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Allah Usir bangsa-bangsa deng dong tanaman   - -Pemazmur bilang bahwa de pu orang-orang seakan-akan dong sbuah tanaman yang TUHAN tanam. Arti lain: "Allah  usir bangsa-bangsa dari dong pu tanah dan dong kase bikin kitong, tanaman menjalar, dan kitong tanam di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko usir bangsa-bangsa - -Hal itu dapat di buat jelas di mana bangsa-bangsa Allah usir dong. Arti lain: "Allah usir bangsa-bangsa kluar dari tanah ini" ato "Allah usir bangsa-bangsa untuk kasetinggal Tanah Kanaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/09.md b/psa/80/09.md deleted file mode 100644 index ea8f298d..00000000 --- a/psa/80/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 80:9 - -# Berita Umum: - -Asaf lanjut bicara tentang Israel di dong pu tanah seakan-akan Israel satu kelompok pohon anggur di kebun anggur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Allah lebih dulu bersihkan tanah untuk de   - -"Ko bersihkan tanah untuk tanaman anggur" - -# Pohon itu berakar   - -"Tanaman anggur  berakar" ato "tanaman anggur mulai untuk bertumbuh" - -# Memenuhi negeri - -"De pu cabang-cabang tutup  tanah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/10.md b/psa/80/10.md deleted file mode 100644 index f54d9784..00000000 --- a/psa/80/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 80:10 - -# Gunung-gunung berlindung ke bayangan, pohon-pohon aras deng cabang-cabang itu   - -Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De pu bayangan tutup gunung-gunung, de pu cabang-cabang pohon aras Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Pohon-pohon aras deng cabang-cabang - -"Dan pohon aras Allah di tutupi deng cabang-cabang,"  yang mana salinan-salinan kata kerja dari kalimat sebelumnya. Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan de pu cabang-cabang tutup pohon aras Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Pohon-pohon aras - -Brapa mungkin de pu arti adalah1) "pohon-pohon aras paling tinggi," pohon-pohon aras yang tumbuh di atas "gunung-gunung" di tanah utara Libanon Israel, atau 2) "pohon-pohon aras milik Allah sendiri." \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/11.md b/psa/80/11.md deleted file mode 100644 index 21c01dde..00000000 --- a/psa/80/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 80:11 - -# Lautan - -Pohan itu pu ranting  jalur sampe  di Laut  - -# Pucuk-pucuk pohon itu - -Bagianbdari tanaman baru yang mana mulai untuk tumbuh di atas tanah itu \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/12.md b/psa/80/12.md deleted file mode 100644 index 32ac9b9f..00000000 --- a/psa/80/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 80:12 - -# Berita Umum: - -Asaf lanjut bicara tentang Israel di dong pu tanah, seakan-akan Israel merupakan sebuah desas-desus anggur di suatu tanah. - -# De pu tembok-tembok - -Tembok-tembok batu, bukan bahan kayu \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/13.md b/psa/80/13.md deleted file mode 100644 index 0603fed8..00000000 --- a/psa/80/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 80:13 - -# Itu babi hutan - -Babi-babi liar yang merusak taman-taman dan peternakan. kalo kam pu orang  tra tau hal ini, gunakan kata untuk satu ekor binatang liar yang rusak taman-taman dan peternakan dan serang orang-orang itu (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Hutan - -Tanah dimana dapat banyak pohon-pohon - -# Binatang-binatang itu trambur di padang   - -Binatang-binatang buas itu  makan tanaman - -# Padang - -Tanah yang ada tanaman itu ada banyak binatang liar   \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/14.md b/psa/80/14.md deleted file mode 100644 index ec2436a4..00000000 --- a/psa/80/14.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -### Mazmur 80:14 - -# Berita Umum: - -Asaf selesaikan de pu pembicaraan mengenai Israel di dong pu tanah seakan-akan Israel jadi sebuah tanaman tanaman anggur - -# Kembali - -Penulis inginkan Allah berbalik kembali supaya tolong dorang. Hal ini dapat di jelaskan secara langsung. Arti lain: "Balik kembali ke torang" atau "Datang dan bantu torang lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -### - -# Pandanglah   - -Perhatikan - -# Pohon anggur   - -Penulis lanjut bandingkan bangsa Israel deng pohon anggur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/15.md b/psa/80/15.md deleted file mode 100644 index 0cfe214b..00000000 --- a/psa/80/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 80:15 - -# De pu akar yang di tanam deng de pu tangan kanan  - -Tangan kanan lambangkan kekuatan dan pengawasan TUHAN. Arti lain: "Ini adalah akar yang Tuhan, tanamkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De pu anak-anak   - -Bagian dari satu tanaman baru yang baru saja mulai untuk tumbuh di atas tanah. Lihat de pu arti dalam Mazmur 80:11. \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/16.md b/psa/80/16.md deleted file mode 100644 index 2e3b9bd7..00000000 --- a/psa/80/16.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 80:16 - -# Dong hancur  karna Allah pu wajah bersinar - -Brapa mungkin de pu arti adalah 1) "turun ke kalo; Allah pu orang-orang binasa karna Allah pu kemarahan." Atau 2) "turun ke kalo. Biar Allah pu musuh-musuh binasa karna Allah pu kemarahan!" \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/17.md b/psa/80/17.md deleted file mode 100644 index 9bca4f21..00000000 --- a/psa/80/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 80:17 - -# Allah pu tangan - -Hal ini kase tunjuk ke kekuatan dan pengawasan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Seorang yang di sebelah Ko pu tangan kanan - -Bangsa Israel, yang mana TUHAN pilih sbagai de pu orang-orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Tangan kanan - -waktu orang  di Israel menginginkan untuk menghormati yang lain,de akan miliki seorang yang lain di de pu sisi kanan, dekat deng de pu tangan kanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/18.md b/psa/80/18.md deleted file mode 100644 index cb118c1a..00000000 --- a/psa/80/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 80:18 - -# Tong tra akan balik dari Allah - -Di sini "berbalik" merupakan satu gambaran untuk penolakan terhadap satu orang. Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk positif. Arti lain: "kitong tra akan berhenti sembah dan patuhi Allah" ato "torang akan selalu sembah dan patuh sama  Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/19.md b/psa/80/19.md deleted file mode 100644 index 07f4c4ed..00000000 --- a/psa/80/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 80:19 - -# Ya Tuhan Pulihkan kam** **  - -Penulis bilang tindakan TUHAN yang baik bikin dong seakan-akan TUHAN pu wajah bersinar suatu cahaya ke dong. Lihat bagemana de pu arti dalam Mazmur 80:3. Arti lain: "Bertindak baik ke kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### - -# Kitong akan dapat slamat - -Hal ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kitong akan slamat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/80/intro.md b/psa/80/intro.md deleted file mode 100644 index 76ced6d9..00000000 --- a/psa/80/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# Catatan Umum - -# Mazmur 80 - -#### Contoh Mazmur - -Mazmur 80 merupakan suatu mazmur bebasa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - - TUHAN pu pertolongan - -Israel pu musuh-musuh lawan dong. Pemazmur minta TUHAN untuk kase dong sukacita, dan dong akan dapat slamat. (Lihat:  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) - -#### Cara bahasa yang penting dalam pasal ini - -Penjelasan - -Penulis gunakan satu cara bahasa untuk jelaskan Israel sbagai suatu pohon anggur yang Tuhan tanam yang mana akan dicabut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 80:1](../../psa/080/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/01.md b/psa/81/01.md deleted file mode 100644 index fb78614f..00000000 --- a/psa/81/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 81 : 1 - -# Berita Umum: - -Sejajaran itu hal yang umum dalam sajak/syair Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Mazmur Asaf - -Mazmur yang ditulis oleh Asaf. - -# Untuk pemimpin pujian - -"Ini yang dipake pemimpin pujian dalam ibadah" - -# Menurut Gitit - -Merupakan jenis musik. Lihat Artinya dalam [Mazmur 8:1](https://v-mast.mvc/events/008/001.md). - -# Seruan bagi Allah, tong kekuatan - -Kata benda abstrak "kekuatan" bisa dituliskan menjadi "kuat." Arti lain: "Allah yang kuatkan tong"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   - -# Allah Yakub - -"Yakub" di sini mewakili keseluruhan keturunan Yakub. Arti lain: "Allah Israel, bangsa keturunan Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/02.md b/psa/81/02.md deleted file mode 100644 index 031eff0c..00000000 --- a/psa/81/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 81:2 - -# Mainkanlah rebana, kecapi yang merdu deng alat musik - -Ini nama-nama alat musik. - -# Rebana - -Sebuah alat musik yang kepalanya berbentuk sperti drum yang dapat dipukul dan deng lempengan-lempengan logam di sisi-sisi lingkarannya yang berbunyi gemerincing ketika alat musik ini digerakkan.  (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/03.md b/psa/81/03.md deleted file mode 100644 index 0f6e45db..00000000 --- a/psa/81/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 81:3 - -# Bulan baru - -Ini permulaan bulan lunar. - -# Pada bulan purnama - -Merupakan pertengahan bulan lunar. - -# Di Kitong pu hari raya  - -"Ketika hari perayaan kitong dimulai" \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/04.md b/psa/81/04.md deleted file mode 100644 index 4f290d27..00000000 --- a/psa/81/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 81:4 - -# Sbab, ini adalah - -Kata "ini" disini mewakili hari perayaan. - -# Suatu aturan yang dikase oleh Allah Yakub - -Dapat dituliskan secara aktif. Arti lain: "Allah Yakub menetapkannya" atau "Allah Yakub memerintahkannya" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Allah Yakub - -Kata "Yakub" di sini mewakili keseluruhan keturunan Yakub. Arti lain: "Allah Israel, bangsa keturunan Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/05.md b/psa/81/05.md deleted file mode 100644 index 9af07ed9..00000000 --- a/psa/81/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 81:5 - -# De taruh kesaksian - -"Menaruhnya sbagai suatu hukum" - -# Bagi Yusuf - -Kata "Yusuf" di sini mewakili keseluruhan umat Israel. Arti lain: "bagi umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Ketika De keluar dari tanah Mesir - -Hal ini mengarah pada sejarah ketika umat Israel diperbudak di Mesir dan Allah slamatkan dong. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Tanah Mesir - -Kata "tanah" di sini mewakili bangsa. Arti lain: "orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/06.md b/psa/81/06.md deleted file mode 100644 index 1f8848d4..00000000 --- a/psa/81/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 81:6 - -# Berita Umum: - -Di sini Allah mulai berbicara - -# Singkirkan beban di De bahu - -Kata "menyingkirkan beban di bahunya" tertuju sama kerja paksa yang dilakukan umat Israel sbagai budak di tanah Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# De pu tangan terbebas dari keranjang pikulan - -Kata "de tangan terbebas dari keranjang pikulan" di sini tertuju sama kerja paksa yang orang Israel jadi hamba di tanah Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/07.md b/psa/81/07.md deleted file mode 100644 index 165ac16a..00000000 --- a/psa/81/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 81:7 - -# Dalam kesesakan - -"Dalam ko pu kesusahan yang besar" - -# Sa jawab ko di tempat persembunyian guntur - -Waktu Allah datang ke umat Israel, De tutupi kehadiran dan De pu kemulian dalam awan yang gelap dan berbahaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sa uji ko di air Meriba - -Allah mencobai umat Israel untuk lihat dong percaya atau tidak sama De yang sdiakan air bagi dong di padang gurun Meriba. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/08.md b/psa/81/08.md deleted file mode 100644 index 5902b0e5..00000000 --- a/psa/81/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 81:8 - -# Berita Umum: - -Tuhan ingatkan umat Israel tentang apa yang su De firmankan waktu ada di padang gurun. - -# Sa akan ingatkan ko - -"Karna Sa pringati kam" - -# Israel - -Kata "Israel" di sini mewakili kesluruhan umat Israel. Arti lain: "bangsa Israel" atau "umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kalo kam mau, dengar Sa! - -"betapa Sa berharap kam dengar Sa" atau "tapi kam harus dengarkan Sa!" \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/09.md b/psa/81/09.md deleted file mode 100644 index a9d759b7..00000000 --- a/psa/81/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 81:9 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/10.md b/psa/81/10.md deleted file mode 100644 index 89d864b1..00000000 --- a/psa/81/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 81:10 - -# Buka Ko mulut lebar-lebar, dan Sa akan isi akan - -Allah yang sedi sluruh kebutuhan umat Israel dikatakan seolah-olah De adalah induk burung yang kasi makan de anak-anak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/11.md b/psa/81/11.md deleted file mode 100644 index b192de9b..00000000 --- a/psa/81/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 81:11 - -# Berita Umum: - -Tuhan akhirnya kasi lihat apa yang sebenarnya terjadi ketika De Su pringatkan bangsa itu. - -# Sa pu suara - -"Pada apa yang Sa katakan" atau "sama sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/12.md b/psa/81/12.md deleted file mode 100644 index d365c9c2..00000000 --- a/psa/81/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 81:12 - -# Sa srahkan de untuk Dong pu kekerasan hati  - -Allah yang kasi biar bangsa ini tetap keraskan De hati dikatakan seakan-akan Allah srahkan dong sama De pu musuh-musuh dan biarkan dong sakiti umat Israel. Arti lain: "Oleh karnanya, Sa keraskan Dong pu hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/13.md b/psa/81/13.md deleted file mode 100644 index 6b441b9f..00000000 --- a/psa/81/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 81:13 - -# Andai Israel mau berjalan di Sa pu jalan-jalan - -Allah yang menghendaki bangsa itu sembah De dikatakan seakan-akan de ingin dong mau berjalan di De pu jalan. Arti lain: "Sa harap dong mau mematuhi Sa pu hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/14.md b/psa/81/14.md deleted file mode 100644 index 50cc6acc..00000000 --- a/psa/81/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 81:14 - -# Balikkan Sa pu tangan terhadap - -Kata "tangan" di sini wakili kekuatan Tuhan. Arti lain: "Sa akan menghancurkan" atau "Sa akan mengalahkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/15.md b/psa/81/15.md deleted file mode 100644 index 426010a7..00000000 --- a/psa/81/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 81:15 - -# Yang benci Tuhan, Untuk-De - -Tuhan bicara mengenai De diri deng sudut pandang orang ketiga. Arti lain: "yang benci Sa, sama Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Pura-pura tunduk - -"Tunduk karna ketakutan" atau "tunduk dalam rasa takut" - -# Dan jadi waktu bagi de untuk selama-lamanya - -Bisa dituliskan secara aktif. Arti lain: "sa akan rendahkan dong slamanya" atau "Sa akan hukum dong slama-lamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/16.md b/psa/81/16.md deleted file mode 100644 index 2cacdf67..00000000 --- a/psa/81/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 81:16 - -# Sa akan kase kam makan lemak gandum yang terbaik - -Allah tumbuhkan gandum terbaik tumbuh di Israel dikatakan seakan-akan de akan kase bangsa itu gandum untuk dimakan. Arti lain: "sa akan kase bangsa Israel makan gandum terbaik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kase kam makan, kase kenyang ko - -Kedua kata "kam" dan "ko" di sini mengarah pada bangsa Israel. - -# Deng madu dari gunung batu - -Ini brarti madu liar. Lebah akan membuat de pu sarang dilubang-lubang batu-batu gunung dan bikin madu di sana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/81/intro.md b/psa/81/intro.md deleted file mode 100644 index aaf46f33..00000000 --- a/psa/81/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Mazmur 81 Catatan-Catatan Umum  - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur pasal 81 merupakan mazmur hikmat. Mazmur ini dimaksudkan untuk dinyanyikan pada perayaan "bulan baru" atau "bulan baru." (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Kepatuhan - -Kalo orang Israel mau sembah dan memuji Allah, Allah akan membunuh dong musuh-musuh. - -# hubungan: - - * [Mazmur 81:1](../../psa/081/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/82/01.md b/psa/82/01.md deleted file mode 100644 index 493ea5e0..00000000 --- a/psa/82/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 82:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Sidang ilahi - -"Sidang surgawi" atau "Pertemuan di surga" - -# De hakimi - -"De kase hukuman". Kata benda abstrak "Penghakiman" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lainnya: "De menghakimi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Para allah - -Beberapa kemungkinan artinya 1) Ini adalah makluk spiritual lainnya yang tinggal di surga. Arti lainnya: "Makluk ilahi" atau "Hakim-hakim surgawi" atau 2) hakim manusia pilian Allah. Keduanya, bukan brarti dong adalah TUHAN. Ini brarti bawa Allah su kase dong kekuatan dan kekuasaan. Arti lainnya: "Para penguasa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/82/02.md b/psa/82/02.md deleted file mode 100644 index e95e3e68..00000000 --- a/psa/82/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 82:2 - -# Berapa lama lagi kam hakimi deng tra adil, dan angkat muka orang fasik? - -TUHAN menggunakan sbuah pertanyaan untuk menegur makluk-makluk ilahi agar tra menghakimi orang-orang deng tra adil. \ No newline at end of file diff --git a/psa/82/03.md b/psa/82/03.md deleted file mode 100644 index 283d8de3..00000000 --- a/psa/82/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 82:3 - -# Miskin, yatim, tertindas, melarat - -## - -Ini adalah kata sifat nominal. Dorang bisa di tujukan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "dong yang miskin ... dong yang yatim ... dong yang tertindas ... dong yang melarat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# - -# Adililah orang yang - -"Lakukanlah apa yang benar" \ No newline at end of file diff --git a/psa/82/04.md b/psa/82/04.md deleted file mode 100644 index 9c17facc..00000000 --- a/psa/82/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 82:4 - -# Miskin, melarat, jahat - -Ini smua adalah kata sifat nominal. Kata-kata itu dapat dinyatakan sbagei kata sifat. Arti lainnya: "dong yang miskin ... dong yang melarat ... dong yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])bisa - -# Lepaskan dong dari orang fasik pu tangan - -Kata "Tangan" di sini menunjukan kekuatan ato kendali. Arti lainnya: "Hentikan orang-orang jahat dari yang dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/82/05.md b/psa/82/05.md deleted file mode 100644 index 50457224..00000000 --- a/psa/82/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 82:5 - -# Dorang  - -Beberapa kemungkinan artinya 1) "Dong" mengacu pada allah-allah atau 2) "Dong" mengacu pada orang-orang jahat. - -# Dong berjalan dalam kegelapan   - -Melakukan hal yang jahat dinyatakan seolah-olah berjalan dalam tempat yang sangat gelap. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Smua dasar bumi terguncang - -Para makluk ilahi merusak tatanan moral yang TUHAN bentuk dinyatakan seolah-olah para makluk ilahi mengguncangkan bumi dan meremukanya/menghancurkannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Terguncang   - -Remuk/hancur \ No newline at end of file diff --git a/psa/82/06.md b/psa/82/06.md deleted file mode 100644 index 6d929dfa..00000000 --- a/psa/82/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 82:6 - -# Ko adalah allah-allah, anak-anak Yang Mahatinggi     - -Di sini "allah-allah" tujukan pada kelompok yang sama pada  [Mazmur 82:1](https://v-mast.mvc/events/082/001.md). Meski ini tertuju pada makluk ilahi ato manusia, dong bukan TUHAN dan secara literal bukan De pu anak-anak. Deng memanggil dong "Makluk ilahi" dan "Anak-anak laki-laki" yang maha tinggi, TUHAN tau bawa De su kase kekuatan dan kekuasaan. - -# Anak-anak Yang Mahatinggi  - -TUHAN bilang soal De pu diri sendiri sperti "Mahatinggi." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/82/07.md b/psa/82/07.md deleted file mode 100644 index 8b315430..00000000 --- a/psa/82/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 82:7 - -# Akan tetapi, kitong - -"Bagaimanapun kitong" - -# Akan rebah - -Ini adalah cara orang bicara saat dong sekarat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/82/08.md b/psa/82/08.md deleted file mode 100644 index bed579a3..00000000 --- a/psa/82/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 82:8 - -# Berita Umum: - -Si penulis berkata lagi. - -# Hakimi bumi - -Disini "Bumi" menunjukan orang-orang. Arti lainnya: "Hakimi orang-orang yang di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sbab Ko yang miliki smua bangsa   - -"Sbab Ko miliki smua bangsa." TUHAN pilih sluruh orang sbagai De pu milik sendiri dan berkuasa atas dorang, dinyatakan seolah-olah bangsa-bangsa adalah harta milik yang De wariskan. Arti lainnya: "Sbab Ko printahkan atas smua orang dari stiap bangsa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Smua bangsa - -Di sini "Bangsa-bangsa" tertuju pada orang-orang dari bangsa-bangsa itu.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/82/intro.md b/psa/82/intro.md deleted file mode 100644 index 40d30d80..00000000 --- a/psa/82/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# Catatan-catatan Umum Mazmur 82 - -#### Jenis-jenis Mazmur - -Mazmur 82 adalah mazmur dari penghakiman terhadap para pemimpin di negri-negri lain. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini - -##### Pilih kasih - -Tindakan para pemimpin bangsa perlu melindungi yang miskin dan tra menghargai orang kaya yang jahat. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini - -Perumpamaan - -Para pemimpin negri diwakili oleh dong pu allah-allah (dewa-dewa). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 82:1](../../psa/082/001.md) - -**[<<](../081/intro.md) | [>>](../083/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/01.md b/psa/83/01.md deleted file mode 100644 index ac60f0ce..00000000 --- a/psa/83/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 83:1 - -# Berita Umum:  - -Kesamaan adalah hal yang biasa pada puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Jang diam diri - -"Tra bikin apa-apa untuk tolong kitorang"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/02.md b/psa/83/02.md deleted file mode 100644 index a9802975..00000000 --- a/psa/83/02.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 83:2 - -## - -# Sbab lihat, Ko pu  musuh-musuh bicara - -Maksud dari "bicara" adalah bikin ribut dan berontak atau melawan. Terjemahan lain: "Lihat, k pu musuh-musuh berontak lawan Ko" - -# Orang-orang yang benci Ko su bangkit angkat kepala - -Kata "bangkit angkat kepala" adalah satu cara untuk bilang kalo dorang sedang berontak lawan Allah. Arti lain: "orang-orang yang benci Ko akan datang lawan Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/03.md b/psa/83/03.md deleted file mode 100644 index e7a0f38e..00000000 --- a/psa/83/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 83:3 - -# Yang Ko sembunyikan - -"Dorang yang Ko Jaga." Ini kase tunjuk pada orang-orang Israel. \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/04.md b/psa/83/04.md deleted file mode 100644 index 845aa997..00000000 --- a/psa/83/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 83:4 - -# Sehingga nama Israel tra diingat-ingat lagi - -Maksud dari "nama" di sini gantikan suatu kedudukan atau ingatan satu orang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada ada satu orang pun yang akan ingat jika Israel itu pernah ada" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/05.md b/psa/83/05.md deleted file mode 100644 index 3bcd7e36..00000000 --- a/psa/83/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 83:5 - -# Dong su kerjasama bersama deng satu hati - -"Ko pu musuh-musuh su sama-sama setuju deng satu rencana" - -# Dorang buat janji lawan Ko - -"Dong su kerjasama lawan Ko" \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/06.md b/psa/83/06.md deleted file mode 100644 index 90260dca..00000000 --- a/psa/83/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 83:6 - -# Berita Umum: - -Orang yang tulis melanjutkan daftar dari kelompok orang-orang yang ingin kase hancur Israel. - -# Kemah-kemah Edom - -Ini kase lihat pada orang-orang Edom yang tinggal di dalam tenda-tenda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Hagar - -Ini tu nama dari satu kelompok tertentu yang tinggal di sisi Timur sungai Yordan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/07.md b/psa/83/07.md deleted file mode 100644 index a1fb81f1..00000000 --- a/psa/83/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 83:7 - -# Gebal, Amon, Amalek, Filistin - -Ini semua kase tunjuk orang-orang dari setiap wilayah atau suku. Terjemahan lain: "orang-orang Gebal, orang-orang Amon, orang-orang Amelek, orang-orang Filistin" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Gebal - -Ini tu nama dari satu daerah bagian Selatan dari Laut Mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/08.md b/psa/83/08.md deleted file mode 100644 index c756aeee..00000000 --- a/psa/83/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 83:8 - -# Asyur - -Ini kase tunjuk orang-orang Asyur. Terjemahan lain: "orang-orang di Asyur" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Untuk jadi tangan bagi anak-anak Lot - -Di sini "tangan" kase tahu pada "pertolongan." Terjemahan lain: "dong jadi pertolongan bagi Lot pu keturunan" atau "dong tolong Lot pu turunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Lot pu anak-anak - -Ini kase tunjuk orang-orang dari negeri Moab dan Amon. Kam bisa bikin jadi lebih jelas tentang berita yang su dimengerti. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/09.md b/psa/83/09.md deleted file mode 100644 index a3bb7842..00000000 --- a/psa/83/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 83:9 - -# Buat sama dorang sperti Ko memperlakukan orang Midian, Sisera dan Yabin - -Orang tulis minta kepada Allah untuk kase kalah de pu musuh-musuh sperti yang pernah De lakukan di masa lalu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Memperlakukan orang Midian - -"Midian" di sini kase tunjuk kepada orang-orang Midian. Terjemahan lain: "memperlakukan orang-orang Midian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sisera, Yabin - -Ini tu nama-nama dari para laki-laki. Yabin adalah raja atas Hazor. Sementara Sisera adalah komandan tertinggi dari tentara Yabin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Sungai Kishon - -Ini adalah nama dari sungai yang berada di bagian Utara Israel. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/10.md b/psa/83/10.md deleted file mode 100644 index 59a9be03..00000000 --- a/psa/83/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 83:10 - -# En-Dor - -##### Ini adalah nama dari suatu kota yang terletak di bagian utara Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Yang jadi kotoran bagi tanah - -Ini berarti badan dari Sisera dan Yabin tra dikuburkan tapi  ditinggalkan begitu saja sampai busuk. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/11.md b/psa/83/11.md deleted file mode 100644 index 9ef21d84..00000000 --- a/psa/83/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 83:11 - -# Berita Umum: - -Di sini orang tulis kembali kase ingat Allah tentang de pu  musuh-musuh yang su de kase kalah untuk Israel di masa lalu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Oreb, Zeeb , Zebah, Salmuna - -Ini adalah nama-nama dari para raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/12.md b/psa/83/12.md deleted file mode 100644 index 579c1705..00000000 --- a/psa/83/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 83:12 - -# Yang bilang - -Di sini "yang bilang" kase tunjuk pada Oreb, Zeeb, Zebah dan Salmuna. - -# Allah pu padang-padang gembalaan  - -Ini bicara tentang tanah Israel sperti itu adalah padang untuk menggembalakan domba-domba atau Allah adalah gembala yang mengawasi de pu domba-domba. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/13.md b/psa/83/13.md deleted file mode 100644 index ae8fda0a..00000000 --- a/psa/83/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 83:13 - -# Berita Umum: - -Orang yang tulis pake gambaran untuk jelaskan bagaimana Allah kase hancur Israel pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Buatlah dorang sperti debu, sperti jerami yang ditiup angin  - -Kedua pernyataan ini kastahu mengenai bagaimana Allah kase hancur De pu musuh-musuh sperti De tu angin ribut yang kuat yang dengan mudah habiskan semua De pu musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/14.md b/psa/83/14.md deleted file mode 100644 index f0e58b9f..00000000 --- a/psa/83/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 83:14 - -# Sperti api yang bakar hutan, atau lidah api yang kase hangus gunung-gunung - -Kedua pernyataan kase tunjuk tentang Allah pu hukuman itu sperti  api, dan Allah pu musuh-musuh Allah adalah sesuatu yang dibakar di dalam api itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/15.md b/psa/83/15.md deleted file mode 100644 index f7085ac3..00000000 --- a/psa/83/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 83:15 - -# Kejar dong deng Ko pu angin puyuh, bikin takut  dong deng Ko pu badai - -Kedua pernyataan minta kepada Allah untuk kase hancur semua de pu musuh deng badai. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/16.md b/psa/83/16.md deleted file mode 100644 index 707ea8de..00000000 --- a/psa/83/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 83:16 - -# Penuhi dong pu muka deng malu - -Di sini "muka" kase tunjuk pada keseluruhan badan seseorang. Terjemahan lain: "Buat dong jadi sangat malu" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Trus dong cari Ko pu nama  - -Di sini "nama" kase tunjuk pada Allah pu kekuatan.  Allah pu musuh-musuh mengerti kalo Allah begitu perkasa dan dibilang sperti dong cari untuk temukan TUHAN. Terjemahan lain: "Dong mungkin mengerti jika Ko begitu perkasa" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Cari Ko pu nama - -Beberapa mungkin artinya adalah 1) Allah pu musuh-musuh akui kalo Allah begitu perkasa atau 2) Allah pu musuh-musuh Allah minta tolong sama Allah atau 3) Allah pu musuh-musuh  mulai beribadah kepada De dan patuhi De .  \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/17.md b/psa/83/17.md deleted file mode 100644 index ca88ee99..00000000 --- a/psa/83/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 83:17 - -# Biar dong dapat malu dan takut selama-lamanya - -Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Buat dong hina dan takut selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Biar dong jadi malu dan binasa - -"Semoga dong mati dalam perasaan malu" \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/18.md b/psa/83/18.md deleted file mode 100644 index 01d1bfd1..00000000 --- a/psa/83/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 83:18 - -# Supaya dong tahu - -Ini juga bisa dijelaskan sperti orang yang tulis sendiri yang buat permohonan kepada Allah. Terjemahan lain: "buat dong tahu"  - -# Yang Maha Tinggi atas sluruh bumi - -Allah yang berkuasa atas semua yang ada di bumi dibilang jika De diangkat lebih tinggi dari pada apapun di dunia. Terjemahan lain: "Yang Maha Tinggi, dan Ko yang berkuasa atas smua yang ada di atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/83/intro.md b/psa/83/intro.md deleted file mode 100644 index dbd55ebe..00000000 --- a/psa/83/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Mazmur 83 - -# Tulisan Umum    - -#### Bagian dari Mazmur - -Mazmur 83 adalah mazmur pembebasan. Ini adalah suatu doa pembebasan dari smua ngeri yang bersatu lawan Israel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Penghancuran - -Allah harus kase hancur musuh pu negri-negri  sama seperti De kase hancur orang Israel pu musuh-musuh pada waktu dalam kitab Hakim-hakim. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 83:1](../../psa/083/001.md) - -**[<<](../082/intro.md) | [>>](../084/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/01.md b/psa/84/01.md deleted file mode 100644 index 323907f7..00000000 --- a/psa/84/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 84:1 - -# Berita Umum: - -Berkelompok adalah hal yang umum di pake dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Untuk pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin musik yang dipake sembahan" - -# Untuk Gitit - -Ini tujukan pada jenis musik. Liat bagemana ini dirtikan dalam[ Mazmur 8:1](../008/001.md). - -# Betapa de cintai - -"Betapa de indah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/02.md b/psa/84/02.md deleted file mode 100644 index a9611e60..00000000 --- a/psa/84/02.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 84:2 - -# Sa pu jiwa hancur karena rindu akan Tuhan pu pelataran-pelataran - -"Aku sangat ingin berada di pelataran-pelataran TUHAN" - -# Tuhan pu pelataran-pelataran - -Di sini "Pelataran" tujukan pada bait Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Bahkan habis lenyap - -"Sa pu hasrat melelahkan sa" ato "Sa lelah karna sa ingin de sekali" - -# Sa pu hati dan sa pu daging bersorak - -Di sini "hati" merujuk pada semua orang. Arti lain: "Sa bersorak bersama deng segala hormat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Allah yang hidup - -Ini brarti Allah hidup dan De juga dapat memiliki kuasa untuk memberi kehidupan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/03.md b/psa/84/03.md deleted file mode 100644 index 1ca108ea..00000000 --- a/psa/84/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 84:3 - -# Burung-burung pipit ... burung layang layang - -Jenis-jenis burung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Su dapa sbuah rumah - -"De su dapa rumah" ato "de su buat ruma" - -# Burung layang-layang sbuah sarang bagi de - -Di sini kata-kata "su temukan" ato "su buat" bisa dimengerti. Arti lain: "burung layang-layang bisa temukan sarang" ato "burung layang-layang kase buat sarang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Tempat de bisa taruh de pu anak-anak - -Di mana de dapat kase taruh de pu telur-telur dan merawat de pu anak-anak" \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/04.md b/psa/84/04.md deleted file mode 100644 index 6d8e0f49..00000000 --- a/psa/84/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 84:4 - -# Orang-orang yang tinggal di dalam Ko pu rumah - -Ada berapa kemungkinan adalah1) "dong" merujuk pada imam-imam yang tinggal di bait Allah ato 2) "dong" tujukan pada orang-orang secara umum yang datang dan menyembah di bait Allah. - -# Selalu memuji Ko - -"Selalu memuji Ko lagi dan lagi" \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/05.md b/psa/84/05.md deleted file mode 100644 index ebafb577..00000000 --- a/psa/84/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 84:5 - -# Kase berkat dorang - -Di sini "Orang" mengacu pada orang-orang secara umum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# Tinggal di Ko pu rumah - -Allah disbut seolah-olah kekuatan ada dari dalam De. Arti lain: "yang Ko kuatkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# De pu hati adalah jalan-jalan raya menuju Sion - -Perasaan ini adalah kehendak hati. Arti lainnya: "Yang suka pigi ke Sion" atau "Yang sangat berharap pigi ke Sion" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jalan-jalan raya - -Jalan yang dibangun lebih tinggi dari tanah disekitar - -# Menuju Sion - -Bait Allah berada di Yerusalem su ada di bukit yang tinggi skali, disebut Gunung Sion. \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/06.md b/psa/84/06.md deleted file mode 100644 index e982469f..00000000 --- a/psa/84/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 84:6 - -# Lembah Baka - -Ini merujuk pada tempat yang kering dan gersang. Ada berapa versi yang dipake "Lembah Baka". "Baka" brarti tangisan. - -# Hujan di awal musim - -Hujan yang turun di musim gugur sbelum musim dingin. Su jadi slama Oktober dan November dalam kalender Barat. - -# Kase berkat - -Di sini kata "berkat-berkat" tujukan pada kolam air yang bisa buat orang hidup di tanah gersang gembira. Arti lain: "Kolam air yang membuat dong bahagia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/07.md b/psa/84/07.md deleted file mode 100644 index 0bbf05dc..00000000 --- a/psa/84/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 84:7 - -# Dong jalan deng makin hari makin kuat - -Ini adalah cara mengatakan dong semakin kuat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Bertemu Allah - -Di sini "Dong" tujukan pada orang yang bisa keinginan kuat untuk datang ke bait Allah dan menyembah Allah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/08.md b/psa/84/08.md deleted file mode 100644 index b65b03e1..00000000 --- a/psa/84/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 84:8 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/09.md b/psa/84/09.md deleted file mode 100644 index 19b0b4bd..00000000 --- a/psa/84/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 84:9 - -# Liat tong pu perisai, ya Allah - -Raja yang dilindungi de pu rakyat diumpamakan sbagei perisai. Arti lain: "Kase awasi Allah, tong pu raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/10.md b/psa/84/10.md deleted file mode 100644 index c0b7f8a7..00000000 --- a/psa/84/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 84:10 - -# Sbab, satu hari di Ko pu pelataran, daripada sribu hari di tempat lain - -Ini dapat dibicarakan deng berita yang bisa dimengerti. Arti lain: "Sa lebih ingin satu hari di Ko pu pelataran daripada sribu hari di tempat lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Seribu - -"1,000" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Yang jadi penjaga ambang pintu - -"Penjaga di pintu" ato "berdiri di pintu" - -# Kemah-kemah kefasikan - -Kata sifat benda ini dapat dijadikan sbagei kata sifat. Arti lain: "orang-orang fasik" ato "dong yang fasik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/11.md b/psa/84/11.md deleted file mode 100644 index 94f3cfe0..00000000 --- a/psa/84/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 84:11 - -# Sbab, TUHAN Allah adalah matahari dan perisai - -TUHAN yang menuntun dan melindung De pu umat diumpamakan sbagai matahari dan perisai. Arti lain: "Sbab, TUHAN Allah menuntun kitong sperti matahari dan melindungi kitong sperti perisai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# TUHAN kase anugrah dan kemuliaan - -Kata-kata abstrak "anugerah" dan "kemuliaan" dapat dinyatakan sbagei kata-kata kerja. Arti lain: "TUHAN baik ke tong dan akan dihormati kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Berjalan deng tra bercela - -Cara orang bertindak ato berperilaku digambarkan sperti orang berjalan. Arti lain: "yang hidup deng jujur" ato "orang yang jujur" \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/12.md b/psa/84/12.md deleted file mode 100644 index 16abbf2a..00000000 --- a/psa/84/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 84:12 - -# Berbahagia dorang - -Di sini "orang" gambarkan orang secara umum. Arti lainnya: "kase berkat dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/84/intro.md b/psa/84/intro.md deleted file mode 100644 index d2f2633b..00000000 --- a/psa/84/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 84 - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 84 adalah mazmur penyembahan. - -#### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini - -##### Ketaatan - -Allah kase berkat smua yang taat ke De. Memuji Allah di bait baik skali dari segala. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) - -##### Bersama-sama deng Mazmur 42-43 - -Ada banyak bersama-sama di antara mazmur-mazmur ini dan akhli-akhli kase anjurkan ini ditulis orang yang sama. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 84:1](https://v-mast.mvc/psa/084/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/01.md b/psa/85/01.md deleted file mode 100644 index cddd2a31..00000000 --- a/psa/85/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -### Mazmur 85:1 - -# Berita umum - -Kesejajaran itu hal biasa dalam puisi Ibrani  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]  [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -#### - -# Untuk pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin musik pujian" - -# Ko berkenan ke Sa pu tanah  - -Disini "tanah" tertuju ke bangsa dan orang Israel.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kebahagiaan - -Tertuju ke orang yang bahagia, sehat dan hidup makmur. - -# Dari Yakub - -Disini "Yakub" tertuju ke keturunan Yakub, bangsa Israel.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/02.md b/psa/85/02.md deleted file mode 100644 index 35ae83ad..00000000 --- a/psa/85/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 85:2 - -# Ko tutupi dong pu dosa smua - -Disini dosa dibicarakan seakan-akan sesuatu yang ditutupi sampe tra bisa dapa liat. Arti lain: "Ko su sengaja lupakan dosa-dosa bagi dorang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dong pu dosa - -Penulis berpikiran de juga sbagei umat Tuhan. Arti lain: "kitong pu dosa"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/03.md b/psa/85/03.md deleted file mode 100644 index 4a4eac9c..00000000 --- a/psa/85/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 85:3 - -# Ko su tarik Sa pu murka smua - -Tuhan tra hukum orang Israel lagi bicarakan seakan-akan kemarahan itu benda yang bisa TUHAN bawa pigi dari orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko berbalik dari Sa pu kemarahan yang menyala-nyala.  - -Tuhan tra lagi marah deng orang Israel dibicarakan seakan-akan api yang bisa Tuhan matikan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/04.md b/psa/85/04.md deleted file mode 100644 index 6c539c46..00000000 --- a/psa/85/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 85:4 - -# Allah keslamatan buat kitong   - -Kata benda abstrak "keselamatan" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. Arti lain: "Tuhan yang slamatkan kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Batalkanlah Sa pu kemarahan sama kam.  - -Minta Tuhan spaya berhenti marah ke bangsa Israel dibicarakan seakan-akan kemarahan itu benda yang penulis ingin Tuhan lepaskan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/05.md b/psa/85/05.md deleted file mode 100644 index bd1db1e4..00000000 --- a/psa/85/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 85:5 - -# Nanti ko marah sama kitong slama-lamanya kah? nanti Ko tarik Ko pu amarah dari generasi ke generasi kah?  - -Si penulis pake pertanyaan ini untuk menekankan kalo de minta Tuhan untuk berhenti marah ke dong. Pertanyaan retorik ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tolong jang marah ke kitong slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/06.md b/psa/85/06.md deleted file mode 100644 index b0786d80..00000000 --- a/psa/85/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 85:6 - -# Ko tra mau hidup deng kitong kah? - -Penulis pake pertanyaan ini untuk menekankan de pu permintaan ke Tuhan untuk buat orang Israel makmur dan bahagia lagi. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "buat kitong makmur lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/07.md b/psa/85/07.md deleted file mode 100644 index 74e24837..00000000 --- a/psa/85/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 85:7 - -# Kase tunjuk ke kitong Ko pu kasih setia  - -Jika kalimat ini ditata ulang, gagasan dalam kata benda "kase setia" dapat diekspresikan dalam kata "setia deng Sa pu janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kitong pu karunia keslamatan-Mu.   - -Beginilah acara bageimana si penulis mau agar Tuhan menunjukan kase setia-Nya kepada orang-orang. Jika kalimat itu ditata ulang, gagasan dalam kata benda abstrak "keselamatan" bisa diartikan deng kata kerja "menyelamatkan". Arti lain: "dan slamatkan kitong" atau "deng menyelamatkan kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/08.md b/psa/85/08.md deleted file mode 100644 index 548b5308..00000000 --- a/psa/85/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 85:8 - -# Mengatakan damai bagi umat-Nya   - -"Mempunyai hubungan yang damai deng umat-Nya" atau "membawa damai bagi umat-Nya"  - -# Tetapi jang biarkan dorang kembali kepada kebodohan  - -Seorang yang berubah perilakunya dikatakan seakan-akan secara fisik de berbalik ke arah yang berbeda. Arti lain: "tetapi dong harus berhenti berbuat hal yang bodoh lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/09.md b/psa/85/09.md deleted file mode 100644 index e40e61b4..00000000 --- a/psa/85/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 85:9 - -# Sesungguhnya,Sa pu keslamatan dekat kepada dorang  - -Tuhan yang su siap tolong manusia dikatakan seakan-akan benda yang Tuhan letakkan dekat deng manusia. Arti lain: "Tuhan su siap tolong dorang"  (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Spaya kemuliaan diam di kitong pu negri  - -Disini "kemuliaan" melambangkan pada hadirat Tuhan. Arti lain: "Jadi De pu kehadiran yang mulia akan ada tetap diam di kitong pu negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/10.md b/psa/85/10.md deleted file mode 100644 index 0792e66b..00000000 --- a/psa/85/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 85:10 - -# Nanti kesetiaan sama kebenaran ketemu  - -Kata benda abstrak "kesetiaan" sama "cinta" dikatakan seakan-akan dong itu orang yang bertemu. Berapa kemungkinan arti 1) Tuhan terus-menerus sayang De pu umat karna janji setia-Nya dan su melakukan apa yang de janjikan arti lain: "Tuhan su mencintai De pu umat tanpa henti trus su buktikan kalo de cocok dapat De umat pu kepercayaan. 2) Tuhan setia sama De pu umat De su buat janji, sama De pu umat pun juga setia sama De. Arti lain: "Tuhan cinta De pu umat, trus dong percaya sama De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Su ketemu, saling berciuman. - -Kemungkinan besar pembicara gambarkan masa depan dimana Tuhan memakmurkan De pu umat lagi. Arti lain: "nanti ketemu lagi...nanti baku cium". - -# Keadilan sama damai sejahtera akan saling berciuman  - -Berapa kemungkinan arti 1) orang-orang akan bertindak benar dan Tuhan akan membuat orang-orang hidup dalam damai atau 2) Tuhan akan bertindak adil sama De pu umat akan hidup dalam damai. Keadilan dan damai sejahtera ini kata benda abstrak yang dibicarakan seakan-akan orang yang sedang berciuman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Saling berciuman  - -Ini cara umum bagi teman untuk saling menyapa   \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/11.md b/psa/85/11.md deleted file mode 100644 index 0fa70a08..00000000 --- a/psa/85/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 85:11 - -# Kestiaan akan tumbuh dari bumi   - -Orang yang setia sama Tuhan dikatakan seakan-akan kesetiaan itu tanaman yang tumbuh dari tanah. Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa diartikan "setia". Arti lain: "diatas bumi ini, nanti kitong setia sama Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Allah liat ke bawah dari langit.  - -Kata "kebenaran" ini kata benda abstrak yang dikatakan seakan-akan sperti orang yang liat ke bawa sperti yang Tuhan lakukan. Arti lain: "Tuhan liat kearah kitong dari surga trus nanti De bertindak deng tepat ke kitong"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/12.md b/psa/85/12.md deleted file mode 100644 index 9943d042..00000000 --- a/psa/85/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 85:12 - -# Berita Umum - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/13.md b/psa/85/13.md deleted file mode 100644 index 84d011bc..00000000 --- a/psa/85/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 85:13 - -# Nanti keadilan jalan ke hadapan-De, trus taruh De pu jejak-jejak.  - -Tuhan lakukan hal adil kemana pun De pigi dikatakan seakan-akan keadilan itu orang yang jalan didepan Tuhan trus siapkan De pu jalan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# De pu jejak kaki - -Di sini "jejak kaki" tertuju kemana saja merujuk pada kemanapun Tuhan berjalan  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/85/intro.md b/psa/85/intro.md deleted file mode 100644 index c587931b..00000000 --- a/psa/85/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Berita Umum Mazmur 85 - -#### Tipe Mazmur - -Mazmur 85 ini mazmur pujian - -#### Pikiran kusus dalam pasal ini - -Berkat - -Tuhan su kase banyak berkat. kalo orang-orang berhenti lakukan dosa, jadi dong pu tempat akan dipenuhi kemuliaan Tuhan dan De pu berkat-berkat. (liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]) - -Kumpulan doa-doa - -Catatan bagemana mazmur pake kata jamak untuk kase tunjuk itu kumpulan doa-doa. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 85:1](../../psa/085/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/01.md b/psa/86/01.md deleted file mode 100644 index abd41316..00000000 --- a/psa/86/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 86:1 - -# Berita Umum: - -Sejajaran biasanya ada dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Miskin dan melarat - -"Lemah dan miskin" \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/02.md b/psa/86/02.md deleted file mode 100644 index e43bd8c9..00000000 --- a/psa/86/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 86:2 - -# Slamatkan Ko pu hamba - -Daud menunjuk pada dirinya sbagai "Ko pu hamba," yakni, pelayan Tuhan. Arti lain: "Slamatkanlah sa, Ko pu hamba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/03.md b/psa/86/03.md deleted file mode 100644 index a0e8f074..00000000 --- a/psa/86/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mamzur 86:3 - -# Spanjang hari - -Ini adalah sbuah pernyataan yang berlebihan. Daud menangis terus menerus, tetapi tra secara harafiah setiap saat dari fajar hingga senja. Arti lain: "Terus-menerus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/04.md b/psa/86/04.md deleted file mode 100644 index 9c4f1db8..00000000 --- a/psa/86/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 86:4 - -# Buat ko pu jiwa hamba ini bergembira   - -Daud menunjuk pada de pu diri sendiri sbagai "Ko pu hamba," yakni pelayan Allah. Arti lain: "Buatlah sa, Ko pu hamba" atau "Buat sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/05.md b/psa/86/05.md deleted file mode 100644 index 6e2e0450..00000000 --- a/psa/86/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 86:5 - -# Berlimpah kasih setia ke smua orang yang berseru kepada Ko   - -Kata benda abstrak "Kasih" dapat dinyatakan ulang deng kata kerja "Mengasihi" Arti lain: "Setia mengasihi dong yang berseru Untuk Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/06.md b/psa/86/06.md deleted file mode 100644 index e6ed9956..00000000 --- a/psa/86/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 86:6 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong.   \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/07.md b/psa/86/07.md deleted file mode 100644 index d6c540ce..00000000 --- a/psa/86/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 86:7 - -# Di hari yang sa susah - -"slama waktu Sa susah" - -# Sa berseru untuk-Ko - -"Sa berdoa Untuk-Ko" \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/08.md b/psa/86/08.md deleted file mode 100644 index 9fabc09c..00000000 --- a/psa/86/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 86:8 - -# Di antara para allah   - -Penulis tra akui adanya allah-allah lain. De mengarah pada allah-allah palsu yang orang-orang disembah bangsa-bangsa lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/09.md b/psa/86/09.md deleted file mode 100644 index 2232520e..00000000 --- a/psa/86/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 86:9 - -# Smua bangsa   - -Di sini "bangsa-bangsa" mewakili orang-orang.Arti lain: "Orang-orang dari smua bangsa"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   - -# Muliakan Ko pu nama   - -Di sini "Nama" mewakili smua orang. Arti lain: "Dong akan memuliakan Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/10.md b/psa/86/10.md deleted file mode 100644 index d38861b3..00000000 --- a/psa/86/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 86:10 - -# Keajaiban-keajaiban  - -"hal-hal besar yang membuat sa kagum" - -# Ko saja Allah   - -"Ko adalah satu-satunya Allah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/11.md b/psa/86/11.md deleted file mode 100644 index d9cc12dc..00000000 --- a/psa/86/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 86:11 - -# Ajar Sa ke Ko pu jalan, Ya TUHAN, Sa akan jalan dalam Ko pu kebenaran  - -Seseorang yang menaati apa yang Tuhan De mau dikatakan macam de berjalan dalam jalan Tuhan. Arti lain: "Ajarkanlah sa pada Ko pu kebenaran, ya Tuhan. Dan Sa akan ikuti apa yang Ko katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tetapkan Sa pu hati untuk takut akan Ko pu nama - -Di sini "Hati" menunjukkan pada pikiran seorang, emosi, dan tujuan . Meminta Tuhan untuk membuat seorang menaati De deng sungguh-sungguh dikatakan macam hati seorang itu terbagi dan Allah kase satu kembali. Arti lain: "Buat sa taati Ko deng tulus deng sepenuh hati" atau "Buat sa taati Ko deng tulus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/12.md b/psa/86/12.md deleted file mode 100644 index 49456c6d..00000000 --- a/psa/86/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 86:12 - -# Sa mau bersyukur deng Ko pu Nama deng Sa pu Sgenap hati  - -Di sini "Hati" menunjukkan pikiran seseorang, emosi, dan tujuan. Arti lain: "Sa akan puji Ko deng sungguh-sungguh deng hati yang tulus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   - -# Sa akan muliakan Ko pu Nama - -Di sini "Nama" merujuk pada smua orang. Arti lain: "Sa akan memuliakan-Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])    \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/13.md b/psa/86/13.md deleted file mode 100644 index a78e9376..00000000 --- a/psa/86/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 86:13 - -# Sbab, besar Ko pu Kasih stia untuk Sa - -Kata benda abstrak "Kasih setia" dapat dinyatakan deng kata sifat. Arti lain: "Sbab Ko setia ke sa karna Ko pu janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   - -# Ko su kase lepas Sa pu jiwa dari kedalaman dunia orang mati  - -Ini tra brarti Allah membawa de kembali ke kehidupan sesudah de mati. Ini berarti Allah slamatkan de ketika de hampir mati. \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/14.md b/psa/86/14.md deleted file mode 100644 index 5cf86d68..00000000 --- a/psa/86/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 86:14 - -# Orang-orang sombong   - -Kata sifat nominal ini dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lain: "Orang-orang sombong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])   - -# Su bangkit lawan Sa - -"Datang bersama untuk kase celaka sa"  - -# Incar Sa pu nyawa   - -Ini adalah sebuah cara untuk katakan dong ingin bunuh de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/15.md b/psa/86/15.md deleted file mode 100644 index 565e081b..00000000 --- a/psa/86/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 86:15 - -# Dan berlimpah deng kasih stia dan kebenaran  - -Kata benda abstrak "Kasih" dan "kesetiaan" dapat dinyatakan deng kata kerja "kasih" dan kata sifat "setia." Arti lain: "Dan slalu mengasihi Ko pu orang-orang dan slalu setia untuk dong" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/16.md b/psa/86/16.md deleted file mode 100644 index ba672462..00000000 --- a/psa/86/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 86:16 - -# Lihat Sa  - -Meminta Tuhan untuk melihat de dikatakan macam de ingin Tuhan untuk berbalik dan lihat-de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Karuniakan Ko pu Kekuatan untuk Sa  - -Kata benda abstrak "kekuatan" dapat dinyatakan dalam kata kerja atau kata sifat. Arti lain: "Kuatkan Ko pu hamba" ato "Bikin Ko pu hamba kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko pu hamba ... Anak laki-laki Ko pu playan prempuan - -Penulis membicarakan tentang de pu diri sendiri dalam orang ketiga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/17.md b/psa/86/17.md deleted file mode 100644 index 401b9a1f..00000000 --- a/psa/86/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 86:17 - -# Di bikin malu   - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan jadi malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/86/intro.md b/psa/86/intro.md deleted file mode 100644 index 8fe279e3..00000000 --- a/psa/86/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 86 De pu Catatan Umum - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 86 adalah Mazmur pembebasan. De berdoa untuk pembebasan dari De pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]])   - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Pertolongan TUHAN - -Tuhan su berkati pemazmur dan sangat sayang de. De su jadi salah satu pelayan Tuhan. Skarang de butuh Tuhan untuk slamatkan de. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) - -# hubungan: - - * [Mazmur 86:1](../../psa/086/001.md)\**** - -**[<<](../085/intro.md) | [>>](../087/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/87/01.md b/psa/87/01.md deleted file mode 100644 index f19953c3..00000000 --- a/psa/87/01.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 87:1 - -# Berita Umum: - -Sejajaran adalah bentuk umum di dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/87/02.md b/psa/87/02.md deleted file mode 100644 index 04753f20..00000000 --- a/psa/87/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 87:2 - -# Pintu-pintu gerbang Sion - -Di sini "pintu-pintu gerbang Sion" menunjuk pada keseluruhan kota Yerusalem. arti lainnya: "Kota Yerusalem"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Smua tempat kediaman Yakub  - -Orang-orang tinggal di dalam kemah sementara dorang mengngembara di padang gurun. Di sini penulis menggunakan "tempat kediaman Yakub" untuk menggambarkan tempat di mana umat Israel skarang tinggal. arti lainnya: "tempat tinggal smentara umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/87/03.md b/psa/87/03.md deleted file mode 100644 index 520b1634..00000000 --- a/psa/87/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 87:3 - -## Hal-hal mulia tentang Engkou dibicarakan, ya kota Allah  - -Penulis berbicara kepada kota Yerusalem seakan-akan kota itu mendengarkan de. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Hai kam orang di Yerusalem, orang lain mengatakan hal-hal yang menakjubkan tentang Sa pu kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/87/04.md b/psa/87/04.md deleted file mode 100644 index feb570f6..00000000 --- a/psa/87/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 87:4 - -# Sa sebut - -"Sa mengatakan tentang" kata "Sa" di sini menunjuk pada TUHAN - -# Rahab dan Babel   - -Kata "Rahab" di sini adalah cara puitis mengara kepada Mesir. "Rahab" dan "Babel" keduanya menunjukkan nama orang. arti lainnya: "orang-orang Mesir dan Babel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Dorang yang mengikut Sa  - -"Kepada siapa yang menyembah Sa" - -# Orang ini dilahirkan di sana - -"Orang ini" menunjuk pada orang yang lahir di negri-negri yang penulis sebutkan. Meskipun secara fisik dorang tra lahir di Sion, dorang yang mengikuti Allah adalah penduduk asli Yerusalem scara spiritual. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/87/05.md b/psa/87/05.md deleted file mode 100644 index be589467..00000000 --- a/psa/87/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 87:5 - -# Tentang Sion dikatakan   - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Orang-orang akan berbicara tentang Sion"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Orang ini dan orang itu lahir di dalamnya  - -Orang dari bangsa lain yang menyembah TUHAN diungkapkan sperti dorang lahir dari Yerusalem. arti lainnya: "seakan-akan smua orang ini lahir di Yerusalem" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Di dalamnya - -Ini umumnya untuk menunjukkan kepada kota-kota sbagai "de perempuan" arti lainnya: "di Yerusalem" atau "di Sion" - -# Yang Mahatinggi - -Penulis menggunakan kata ganti "dirinya sendiri" untuk menekankan bahwa ada yang Mahatinggi yang melakukan hal ini.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# Akan menegakkannya  - -"Akan membuat Yerusalem makin kuat"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/87/06.md b/psa/87/06.md deleted file mode 100644 index ce573e5d..00000000 --- a/psa/87/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 87:6 - -# TUHAN akan menghitung ketika mencatat bangsa-bangsa  - -TUHAN mengakui bahwa orang dari bangsa-bangsa lain adalah milik-Nya ini diibaratkan De adalah Raja yang dapat mencatat nama-nama orang yang tinggal dalam kota-Nya.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Orang ini lahir dari sana  - -"Orang ini" menunjuk pada orang dari berbagai bangsa disebutkan penulis. Meskipun dorang scara fisik lahir di Sion, tetapi dorang yang mengikuti Allah adalah penduduk asli Yerusalem secara spiritual. Lihat terjemahannya dalam [Mazmur 87:4](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/087/004.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/87/07.md b/psa/87/07.md deleted file mode 100644 index 7d0aeeb7..00000000 --- a/psa/87/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 87:7 - -# Smua Sa pu mata air ada di dalam Ko  - -Yerusalem menjadi tempat dimana orang menerima smua berkat-Nya diibaratkan Yerusalem adalah mata air yang menyediakan air bagi orang-orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/87/intro.md b/psa/87/intro.md deleted file mode 100644 index b236a2a8..00000000 --- a/psa/87/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# Catatan Umum - -# Mazmur 87 - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 87 adalah sebuah mazmur tentang Yerusalem. - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -Kebanggaan - -Orang-orang akan bangga jika lahir di Yerusalem - -Mazmur tentang Yerusalem - -Mazmur 46,48, dan 76 adalah bagian dari sekumpulan mazmur yang merayakan Yerusalem. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 87:1](../../psa/087/001.md) - -**[<<](../086/intro.md) | [>>](../088/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/01.md b/psa/88/01.md deleted file mode 100644 index 1964c33c..00000000 --- a/psa/88/01.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyian, Mazmur Korah - -"Ini adalah mazmur yang ditulis oleh anak laki-laki Korah" - -# Untuk pemimpin pujian - -"Ini untuk pemimpin musik yang dipake dalam ibadah"  - -# Menurut Mahalat Leanot - -Ini bisa mengarah pada suatu gaya musik.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# Nyanyian Heman - -Ini bisa mengarah kepada suatu gaya musik. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). - -# Heman - -Ini adalah nama seorang laki-laki.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Allah itu sa pu keselamatan - -Kata benda abstrak "keselamatan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Arti lainnya: "Ko yang menyelamatkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Siang dan malam - -Penulis menggunakan kata-kata ini dengan arti kebalikannya untuk mengatakan kalau de terus menerus berseru. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/02.md b/psa/88/02.md deleted file mode 100644 index 54c096d0..00000000 --- a/psa/88/02.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 2 - -# Bertia Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/03.md b/psa/88/03.md deleted file mode 100644 index 322154f1..00000000 --- a/psa/88/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 3 - -# Sebab, sa pu jiwa penuh dengan penderitaan - -Penulis bicara tentang de pu diri sendiri seolah-olah de adalah sebuah wadah dan penderitaan adalah isi yang memenuhi wadah itu. Arti lainnya: "Sebab sa sangat menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sa pu hidup menyentuh dunia orang mati - -Di sini "hidup" menunjuk pada penulis. Dan "dunia orang mati" menggambarkan kematian. Penulis mengatakan de pu diri sendiri sepertinya akan segera mati yang seolah-olah dunia orang mati adalah sebuah tempat dan de telah sampai pada tempat itu.  Arti lainnya: "Sa hampir mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/04.md b/psa/88/04.md deleted file mode 100644 index cc2b5c4d..00000000 --- a/psa/88/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 4 - -# Sa terhitung di antara orang-orang yang turun ke liang kubur   - -Kata "liang kubur" memiliki arti yang sama dengan "dunia orang mati." Ungkapan "turun ke liang kubur" menggambarkan mati. Arti lainnya: "orang-orang memperlakukan sa seperti sa su mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/05.md b/psa/88/05.md deleted file mode 100644 index d159d208..00000000 --- a/psa/88/05.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Sa dilepaskan di antara orang-orang mati - -Orang-orang yang memperlakukan penulis seolah-olah de su mati ini dikatakan seolah-olah de adalah mayat yang dong kase tinggal tanpa dikubur. Arti lainnya: "Sa kase tinggal sendiri seolah-olah sa su mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang terbaring di dalam kubur - -Penulis merasakan seperti orang-orang dan Allah yang telah mengabaikannya ini berkata tentang de pu diri sendiri seolah-olah de orang mati yang terbaring di kubur.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Yang terbaring di dalam kubur - -Kata "orang mati" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Arti lainnya: "orang mati yang terbaring" atau "orang-orang mati yang terbaring" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Yang Ko tra ingat lagi - -"Yang tra lagi menerima Ko pu perhatian" atau "orang-orang yang su tra ko perhatikan" - -# Dorang terputus dari Ko pu tangan - -Allah tra lagi menggunakan De pu kekuasaan untuk membantu orang-orang mati, dikatakan seolah-olah Allah benar-benar memutuskannya atau melepasnya dari De pu kuasa. Arti lainnya: "Ko tra lagi pake Ko pu kekuasaan untuk bantu dong"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/06.md b/psa/88/06.md deleted file mode 100644 index 3e2e06ed..00000000 --- a/psa/88/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 6 - -# Ko kase taru sa di bagian terbawah liang kubur, dalam kegelapan, di tempat-tempat yang dalam - -Penulis merasakan bahwa Allah telah melepaskannya, berkata tentang de pu diri sendiri seolah-olah Allah su kase taru dia dalam liang kubur yang terdalam dan gelap. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/07.md b/psa/88/07.md deleted file mode 100644 index 7c8e910b..00000000 --- a/psa/88/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 7 - -# Ko pu murka menekan sa - -Ini berbicara tentang Allah yang sedang marah deng penulis yang seolah-olah murka Allah adalah obyek yang berat yang terbaring di atas penulis. Arti lainnya: "Sa merasakan Ko pu murka yang besar" atau "Sa merasakan betapa sangat marahnya Ko sama sa" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko menindas sa dengan segala pecahan gelombangMu - -Ini berbicara tentang Allah yang sedang marah kepada penulis yang seolah-olah murka Allah adalah gelombang-gelombang besar yang muncul dari laut kemudian menimpa penulis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/08.md b/psa/88/08.md deleted file mode 100644 index 818f57f5..00000000 --- a/psa/88/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 8 - -# Sa pu kenalan-kenalan - -"Dong yang tahu sa" - -# Ko telah menjadikan sa kejijikan bagi dong - -"Ko yang su jadikan sa pemandangan yang menjijikkan bagi dong" atau "Karena Ko, dong terkejut ketika dong lihat sa" - -# Sa tertahan - -Kondisi fisik penulis yang membuatnya menjijikkan bagi de pu teman-teman dikatakan seolah-olah de tertutup dalam ruang yang terbatas. Arti lainnya: "Itu seperti sa dalam penjara" atau "Sa terjebak"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/09.md b/psa/88/09.md deleted file mode 100644 index 7edebd53..00000000 --- a/psa/88/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 9 - -# Sa pu mata meredup karena derita - -Di sini "mata" menggambarkan kemampuan seseorang untuk melihat. Matanya yang meredup karena derita adalah suatu cara untuk mengatakan kalau de pu penderiataan membuat de menangis amat sangat sehingga sulit bagi de untuk melihat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Sa angkat sa pu tangan kepada Ko - -"Sa mengangkat sa pu tangan kepada Ko." Ini merupakan sebuah tindakan yang menunjukkan kalau de benar-benar bergantung pada Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/10.md b/psa/88/10.md deleted file mode 100644 index f7961038..00000000 --- a/psa/88/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 10 - -# Apakah Ko membuat keajaiban-keajaiban untuk orang mati? - -Penulis menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan kalau jika Allah membiarkan de mati maka Allah tra akan lagi dapat melakukan keajaiban-keajaiban untuk dia. Arti lainnya: "Ko tra membuat keajaiban-keajaiban untuk orang mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Apakah arwah-arwah bangkit dan memuji Ko? - -Penulis menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan kalau jika Allah membiarkan de mati, de tra akan bisa memuji Allah lagi. Arti lainnya: "Ko tahu kalau dong yang su mati tra akan bisa berdiri dan memuji Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/11.md b/psa/88/11.md deleted file mode 100644 index 74c4fe31..00000000 --- a/psa/88/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 11 - -# Apakah Ko pu kasih setia diberitakan di dalam kubur, dan Ko pu kesetiaan di tempat kehancuran? - -Kedua pertanyaan memiliki arti yang sama. Penulis menggunakan pertanyaan-pertanyaan untuk menekankan kalau orang mati tra bisa memuji kesetiaan Allah. Kata benda abstrak "kesetiaan Tuhan" dan "kesetiaan manusia" bisa diterjemahkan sebagai kata sifat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Trada yang akan memberitakan janji kesetiaan atau kasih setia dari kubur." atau "Tidak ada yang akan memberitakan dari kubur kalau Ko setia kepada Ko pu janji dan kepada Ko pu umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kubur  - -Ini menggambarkan tempat orang-orang pergi setelah dong mati. - -# Ko pu kesetiaan di tempat kehancuran? - -Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat yang terpisah. Arti lainnya: "Apakah Ko pu kesetiaan akan diberitakan di tempat orang mati?" atau "Dong yang mati tra akan memberitakan Ko pu kesetiaan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/12.md b/psa/88/12.md deleted file mode 100644 index 573a48c4..00000000 --- a/psa/88/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 12 - -# Di dalam kegelapan ... negeri yang terlupakan - -Ini menggambarkan tempat orang-orang pergi setelah dong mati.  - -# Apakah Ko pu keajaiban-keajaiban diketahui di dalam kegelapan, atau Ko pu kebenaran di negeri yang terlupakan? - -Kedua pertanyaan memiliki arti yang sama. Penulis menggunakan pertanyaan-pertanyaan untuk menekankan kalau dong yang mati tra bisa mengalami atau memberitakan hal-hal besar yang Allah lakukan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Orang-orang tra akan berbicara tentang perbuatan-perbuatan ajaib dan kebenaran dalam kegelapan orang mati yang terlupakan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Atau Ko pu kebenaran di negeri yang terlupakan? - -Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat yang terpisah. Arti lainnya: "Apakah Ko pu kebenaran diketahui di negeri yang terlupakan?" atau "Dong yang berada di tempat yang terlupakan tra akan tahu tentang hal-hal benar yang Ko lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/13.md b/psa/88/13.md deleted file mode 100644 index 1bab2221..00000000 --- a/psa/88/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 13 - -# Sa pu doa sampe ke Ko pu hadapan - -Penulis yang berdoa kepada TUHAN dikatakan seolah-olah doa itu sendiri pergi untuk berbicara dengan TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/14.md b/psa/88/14.md deleted file mode 100644 index c2764ff7..00000000 --- a/psa/88/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 14 - -# Mengapa Ko menyembunyikan Ko pu wajah dari sa? - -Ini membicarakan penulis yang merasa Allah su tolak atau mengabaikannya yang seolah-olah Allah menyembunyikan De pu wajah atau secara fisik menjauh dari penulis (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/15.md b/psa/88/15.md deleted file mode 100644 index c8081b54..00000000 --- a/psa/88/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 15 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/16.md b/psa/88/16.md deleted file mode 100644 index 7c003559..00000000 --- a/psa/88/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 16 - -# Ko pu murka menimpa sa - -Ini berbicara tentang Allah yang menghukum penulis seolah-olah perbuatan Allah adalah gelombang besar yang keluar dari lautan yang jatuh dan menghancurkan penulis. Arti lainnya: "Ko pu murka itu seolah-olah menghancurkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ko pu kengerian menghabisi sa - -Pernyataan yang dilebih-lebihkan ini berbicara tentang Allah yang menghukum penulis seolah-olah Allah telah menghukum penulis habis-habisan. Arti lainnya: "hal-hal mengerikan yang Ko lakukan su kase hancur sa" atau  "hal-hal mengerikan yang Ko bikin hampir menghancurkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/17.md b/psa/88/17.md deleted file mode 100644 index 42eea372..00000000 --- a/psa/88/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 17 - -# Dong mengelilingi sa seperti air sepanjang hari - -Penulis membandingkan "tindakan murka" dan "kengerian" Allah dengan banjir. Arti lainnya: "Sepanjang hari dong mengancam untuk menghancurkan sa seperti banjir"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Dorang - -Kata "Dorang" mengacu pada "tindakan murka" dan "kengerian" Allah di ayat sebelumnya. - -# Dong bersatu mengepung sa - -Penulis mengatakan "tindakan murka" dan "kengerian" Allah seolah-olah mereka adalah musuh-musuh yang mencoba untuk menangkap dan membunuhnya. Terjemahan lain: "Mereka telah mengelillingi sa seperti tentara-tentara musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/18.md b/psa/88/18.md deleted file mode 100644 index 9f3f09d7..00000000 --- a/psa/88/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 88: 18 - -# Sa pu sahabat dan teman - -"Setiap orang yang sa cintai dan kasihi" - -# Sa pu kenalan-kenalan adalah kegelapan - -Ini berbicara tentang kegelapan yang seolah-olah itu adalah seseorang yang dapat berteman dengan orang lain. Penulis sedang menekankan kalau de rasa sepenuhnya sendirian. Arti lainnya: "Kemanapun sa pigi itu gelap"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/88/intro.md b/psa/88/intro.md deleted file mode 100644 index 1c547a75..00000000 --- a/psa/88/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 88: Pendahuluan - -### Jenis Mazmur - -Mazmur 88 adalah Mazmur pembebasan dari sakit. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Pengabaian/Mengabaikan - -Semenjak kecil, pemazmur telah sakit, dan sekarang semua teman-temannya su mengabaikannya. Apabila de mati, de tra dapat menyaksikan pemulihan Allah.  - -# Hubungan: - - * **[Mazmur 88:1](../../psa/088/001.md)** - -**[<<](../087/intro.md) | [>>](../089/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/01.md b/psa/89/01.md deleted file mode 100644 index 23e7f6d6..00000000 --- a/psa/89/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 89:1 - -# Brita Umum: - -Kesejajaran sperti hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Lagu pengajaran - -Ini dapat kase tunjuk samasuatu gaya musik. Liat bagemana di pu arti dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). - -# Etan - -Ini adalah nama yang penulis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kasih setia - -Kata benda abstrak "setia" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti yang lain: "perbuatan setia" atau "perbuatan kasih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/02.md b/psa/89/02.md deleted file mode 100644 index 6a07134f..00000000 --- a/psa/89/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 89:2 - -# Ko pu kasih setia akan dibangun selamanya - -Allah slalu bikin apa yang De janji dibicarakan contoh kesetiaan Tuhan merupakan suatu bangunan yang dibangun dan dikokohkan Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "Tuhan akan selalu setia karna perjanjian Tuhan deng kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Ko Pu setia tegak sperti langit - -Allah selalu bikin apa yang De janji dibicara akan seumpama kesetiaan-Tuhan adalah suatu bangunan yang su dibangun oleh Allah dan dikokohkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Di langit - -Brapa kemungkinan artinya 1) ini kase tunjuk sama tempat kediaman Allah. Ini pu arti Allah printah dari Surga dan De selalu bikin apa yang De janji ato 2) ini kase tunjuk langit. Ini pu arti kalo janji-janji Allah adalah tetap dan pasti sperti langit . \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/03.md b/psa/89/03.md deleted file mode 100644 index ba2cc1a5..00000000 --- a/psa/89/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:3 - -# Sa su ikat janji, deng Sa Pu orang-orang pilihan - -Ini dapat dibuat tersurat bahwa "orang-orang pilihan" kase tunjuk sama Daud.Arti yang lain: "Sa su janji sama Daud, orang yang Sa pilih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sa sumpah sama Sa pu hamba Daud - -TUHAN sedang bicara dalam 89:3-4. \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/04.md b/psa/89/04.md deleted file mode 100644 index cce4cfc3..00000000 --- a/psa/89/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:4 - -# Sa akan kasi tegak ko pu anak cucu - -TUHAN akan buat satu orang dari turunan Daud jadi raja dibicarakan sperti turunan Daud adalah satu bangunan yang dibangun dan dikokohkan oleh Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Bangun Ko pu takhta dari generasi ke generasi - -Di sini "takhta" wakili kuasa untuk printah sbagai raja. Pemazmur bicara tentang Allah yang janji kalo salah seorang turun Daud akan selalu printah sbagai raja seakan Allah bangun dan kase kuat Daud pu takhta. Arti yang lain: "sa akan pastikan kalo salah seorang ko pu keturunan akan printah sbagai raja atas setiap generasi umat-Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/05.md b/psa/89/05.md deleted file mode 100644 index 7abaa692..00000000 --- a/psa/89/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 89:6 - -# Langit memuji - -Di sini "langit" mewakili dong yang ada di surga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Puji Ko Pu keajaiban-keajaiban,  - -"memuji-Tuhan, TUHAN, karna hal-hal ajaib yang Tuhan bikin" - -# Setia Tuhan di dalam kumpulan orang-orang kudus - -Kata benda abstrak "setia" dapat dinyatakan sbagai "Tuhan selalu buat apa yang De janjikan." Ini bisa  juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kumpulan orang-orang kudus memuji-Tuhan karna Tuhan slalu buat apa yang Tuhan janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kumpulan orang-orang kudus - -Ini kase tunjuk sama malaikat-malaikat di Surga. \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/06.md b/psa/89/06.md deleted file mode 100644 index 3ea7431c..00000000 --- a/psa/89/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:7 - -# Alla dihargai diantara orang kudus? dan sangat dihormati lebih dari semua yang ada di samping De - -Kedua pertanyaan ini punya arti sama. Penulis pake pertanyaan untuk tekankan bahwa trada satu orang pun di surga yang sperti TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Anak-anak surga - -Di sini "anak-anak" berarti punya karakteristik. Ini adalah suatu cara untuk kase contoh mahluk rohani yang tinggal di surga. Arti yang lain: "malaikat-malaikat" ato "makhluk Ilahi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/07.md b/psa/89/07.md deleted file mode 100644 index cf2e3f32..00000000 --- a/psa/89/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:8 - -# Allah sangat ditakuti dalam kumpulan orang-orang kudus - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kumpulan orang-orang kudus sangat hormati Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kumpulan orang-orang kudus - -"kumpulan dari mahluk surgawi" atau "kumpulan malaikat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/08.md b/psa/89/08.md deleted file mode 100644 index 4b58dc34..00000000 --- a/psa/89/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:9 - -# Sapa yang kuat sperti Ko, ya TUHAN? - -Pertanyaan penulis untuk tekankan bahwa trada yang kuat seperti TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Ko pu kesetiaan Kelilingi-Ko - -TUHAN selalu bikin apa yang De janji dibicara akan seumpama Tuhan pu kesetiaan adalah satu jubah yang selubungi De. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/09.md b/psa/89/09.md deleted file mode 100644 index b33cd0ab..00000000 --- a/psa/89/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:10 - -# Ko pimpin kehebatan lautan - -"Tuhan kendalikan laut yang bergelora" \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/10.md b/psa/89/10.md deleted file mode 100644 index 2f5b9b33..00000000 --- a/psa/89/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:11 - -# Tuhan remukkan Rahab sperti orang yang mati - -Kata "Rahab" di sini mengacu kepada suatu makhluk yang mengerikan di laut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Lengan Tuhan yang kuat - -Di sini "lengan" gambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "deng kekuatan-Tuhan yang besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/11.md b/psa/89/11.md deleted file mode 100644 index a3449bf2..00000000 --- a/psa/89/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:12 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/12.md b/psa/89/12.md deleted file mode 100644 index 5ed3fc3a..00000000 --- a/psa/89/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 89:13 - -# Utara dan selatan - -Penulis pake kata "utara" dan "selatan" secara sama-sama deng maksud kalo Allah ciptakan segala sesuatu di semua tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Tabor dan Hermon bersorak-sorai karna nama Tuhan - -Tabor macam gunung di barat daya Laut Gallilea dan Hermon adalah gunung di timur laut Laut Galilea. Penulis jelaskan pegunungan ini seakan keduanya adalah orang yang bisa bersorak-sorai. Arti yang lain: "Seakan-akan Gunung Tabor dan Gunung Hermon bersorak-sorai dalam Ko pu nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Karna nama Tuhan - -Di sini "nama" kase contoh keseluruhan orang. Arti yang lain: "Ko pu nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/13.md b/psa/89/13.md deleted file mode 100644 index 6d953c3e..00000000 --- a/psa/89/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:14 - -# Tuhan pu lengan yang perkasa, dan tinggi Ko pu tangan kanan - -Kata "tangan yang perkasa," "tangan yang kuat," dan "tangan kanan" semua ggambarkan kuasa Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ko pu tangan kanan yang tinggi - -angkat tangan kanan tinggi ke atas merupakan sikap yang menunjukkan kekuatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/14.md b/psa/89/14.md deleted file mode 100644 index 33cf8d67..00000000 --- a/psa/89/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 89:15 - -# Kebenaran dan keadilan adalah dasar takhta Tuhan - -Allah printah sbagai raja dan buat apa yang benar dan adil dibicarakan seumpama takhta Allah adalah suatu bangunan, dan keadilan adalah de pu pondasi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -#  Takhta Tuhan - -Takhta gambarkan pemerintahan Allah sbagai raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kasih setia dan kesetiaan berjalan di hadapan Tuhan - -Kata benda abstrak "kasih" dan "setia" dibicarakan seumpama keduanya datang dan ketemu deng Allah. Arti yang lain: "Tuhan slalu setia tsama De pu janji dan dapat dipercaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/15.md b/psa/89/15.md deleted file mode 100644 index 662f0b36..00000000 --- a/psa/89/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 89:16 - -# Yang tahu sorak-sorai - -Di sini kata "sembah" menyiratkan teriakan dan tiupan terompet. Ini biasa dilakukan dalam penyembahan di dalam perayaan-perayaan orang Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Yang jalan - -Di sini orang yang sedang hidup dibicarakan seakan sedang rjalan. Arti yang lain: "dong hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jalan dalam Ko pu trang wajah - -Penulis bicara tentang TUHAN yang berkenan sama dong seumpama wajah TUHAN yang pancarkan sinar sama dong. Arti yang lain: "tau kalo Tuhan berkenan sama dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/16.md b/psa/89/16.md deleted file mode 100644 index 5c3d440d..00000000 --- a/psa/89/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:17 - -# Dalam Ko pu nama - -Di sini "nama" kase contoh satu orang. Arti yang lain: "di dalam Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dalam Ko pu kebenaran Dong ditinggikan - -Kata benda abstrak "kebenaran Tuhan" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti yang lain: "Dong tinggikan Tuhan karna Tuhan slalu buat apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/17.md b/psa/89/17.md deleted file mode 100644 index aeb4575d..00000000 --- a/psa/89/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 89:18 - -# Ko itu dong pu kemuliaan dan kekuatan  - -Kata benda abstrak "kekuatan" dapat dinyatakan sbagai kata sifat. Arti yang lain: "Ko buat dong sangat kuat  kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko ... Dorang - -Di sini "mereka" menggambarkan orang Israel. Penulis bisa saja mengikutkan dirinya sebagai bagian dari orang Israel. Terjemahan lain: "Engkaulah kepunyaan kami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kitong pu Tanduk ditinggikan - -Di sini "kami" menggambarkan penulis dan orang Israel tetapi bukan untuk TUHAN, kepada siapa de berbicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/18.md b/psa/89/18.md deleted file mode 100644 index 9750eced..00000000 --- a/psa/89/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:19 - -# Sbab kitong pu prisai adalah milik TUHAN - -Raja yang melindungi rakyatnya dan yang dipilih oleh TUHAN dibicarakan seumpama ia adalah perisai yang menjadi milik TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/19.md b/psa/89/19.md deleted file mode 100644 index 7921f675..00000000 --- a/psa/89/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 89:20 - -# Brita Umum: - -Penulis mengasumsikan bahwa pembaca mengetahui sejarah bagaimana Daud menjadi raja yang terpilih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sa su taruh pertolongan kepada seseorang yang perkasa - -Untuk kase taruh satu mahkota di atas kepala seseorang merupakan suatu tanda mengangkat seseorang menjadi raja. Terjemahan lain: "sa su angkat seorang yang perkasa menjadi raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Taruh pertolongan kepada seseorang yang perkasa - -Beberapa terjemahan Alkitab menuliskan "memberi kekuatan kepada seorang yang perkasa" atau "menolong seorang yang perkasa." - -# Sa su tinggikan orang muda dari bangsa itu - -Di sini "meninggikan" berarti menunjuk. Tersirat bahwa Allah memilih orang ini menjadi raja. Terjemahan lain: "Aku telah memilih seseorang dari antara orang-orang untuk menjadi raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/20.md b/psa/89/20.md deleted file mode 100644 index d7a0b986..00000000 --- a/psa/89/20.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:21 - -# Deng Sa pu minyak kudus, Sa su urapi de - -Di sini menuangkan minyak di atas kepala seseorang merupakan suatu tanda bahwa Allah kase tunjuk orang tersebut menjadi raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/21.md b/psa/89/21.md deleted file mode 100644 index 0aeaaee0..00000000 --- a/psa/89/21.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:22 - -# Sa pu tangan akan dukung de, Sa pu lengan  juga akan kuatkan de - -Di sini "tangan" dan "lengan" keduanya berarti kekuatan dan kendali TUHAN. Terjemahan lain: sa akan menopang de dan menjadikan de kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/22.md b/psa/89/22.md deleted file mode 100644 index f55d992d..00000000 --- a/psa/89/22.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:23 - -# Orang fasik - -Penulis gambarkan dong yang pu sifat atau karakter yang jahat sbagai "orang fasik." Terjemahan lain: "orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/23.md b/psa/89/23.md deleted file mode 100644 index fa26daf6..00000000 --- a/psa/89/23.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:24 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/24.md b/psa/89/24.md deleted file mode 100644 index 98cbdfed..00000000 --- a/psa/89/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 89:25 - -# Pernyataan yang ada hubungannya: - -TUHAN lanjut bicara tentang Daud. - -# Kesetiaan Tuhan dan kasih setia Tuhan akan sertai de - -Allah selalu setia dan melakukan janji Tuhan untuk Daud dibicarakan seumpama kebenaran dan kesetiaan adalah benda yang akan bersama Daud. Kata benda abstrak "kebenaran" dan "kesetiaan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "Sa akan selalu bersikap benar dan setia buat de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Oleh karna nama Tuhan, de pu tanduk akan ditinggikan - -Di sini "nama" menggambarkan kekuatan Allah. Terjemahan lain: "Sa, Allah, akan bikin de menang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/25.md b/psa/89/25.md deleted file mode 100644 index 5d85692b..00000000 --- a/psa/89/25.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:26 - -# Sa akan taruh de pu tangan atas lautan, dan de pu tangan kanan atas sungai-sungai - -Di sini "tangan" dan "tangan kanan" menggambarkan kekuatan dan kekuasaan. Di sini "lautan" spertinya gambarkan Laut Mediterania di sbelah barat Israel, dan "sungai-sungai" gambarkan sungai Efrat di sebelah timur. Ini berarti bahwa Daud pu kekuasaan atas semuanya dari lautan sampe ke sungai. Terjemahan lain: "Sa akan kase de kekuasaan atas semuanya dari Laut Mediterania sampe ke sungai Efrat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/26.md b/psa/89/26.md deleted file mode 100644 index 0795a155..00000000 --- a/psa/89/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:25 - -# De akan panggil-panggil Sa, 'Tuhan adalah Sa pu Bapa,Sa pu  Allah, dan gunung batu Sa pu keslamatan.' - -Ini merupakan suatu kutipan di dalam kutipan. Ini dapat diterjemahkan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "De akan bilang bahwa Sa adalah De pu  Bapa, de pu Allah dan gunung batu de pu keselamatan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Gunung batu Sa pu keselamatan - -TUHAN melindungi dan menyelamatkan Daud dibicarakan seumpama TUHAN adalah gunung batu yang tinggi dimana Daud dapat berdiri di puncaknya sebagai perlindungan dari de pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/27.md b/psa/89/27.md deleted file mode 100644 index e96806ba..00000000 --- a/psa/89/27.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:28 - -# Pernyataan yang ada hubungannya: - -TUHAN lanjutkan untuk berbicara tentang Daud. - -# Sa akan tetapkan de jadi anak sulung - -TUHAN memberikan Daud kedudukan khusus dan keistimewaan di atas semua orang lain dibicarakan seumpama Daud jadi anak sulung TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/28.md b/psa/89/28.md deleted file mode 100644 index aac32d9b..00000000 --- a/psa/89/28.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:29 - -# Kasih setiaTuhan akan jaga de selamanya, dan perjanjian Tuhan akan teguh bagi de - -TUHAN berbicara tentang terus berlaku setia kepada Daud seumpama perjanjian TUHAN merupakan benda yang dapat diperluas atau diperpanjang. Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diterjemahkan dengan sebuah kata keterangan. Terjemahan lain: "Sa akan lanjutkan berlaku setia ke de selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/29.md b/psa/89/29.md deleted file mode 100644 index d75c8d8f..00000000 --- a/psa/89/29.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:30 - -# De pu takhta sperti umur langit - -Seseorang dari keluarga Daud akan selalu memerintah sebagai raja dibicarakan seumpama takhtanya akan tetap berlangsunng selama langit ada. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# De pu takhta - -Di sini "takhta" gambarkan kekuasaan untuk memerintah sebagai raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/30.md b/psa/89/30.md deleted file mode 100644 index 5ffc3d22..00000000 --- a/psa/89/30.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:31 - -# Anak-anak Daud - -"Turunan Daud" \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/31.md b/psa/89/31.md deleted file mode 100644 index c853754f..00000000 --- a/psa/89/31.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:32 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/32.md b/psa/89/32.md deleted file mode 100644 index 1269d62b..00000000 --- a/psa/89/32.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:33 - -# Hukum dong pu salah deng tongkat - -Allah hukum turunan Daud dibicarakan seumpama De akan pukul dong deng sbuah tongkat. Kata benda abstrak  "pelanggaran" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Arti yang lain: "hukum Dong karna berontak terhadap Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Dong pu salah deng pukulan-pukulan - -Allah hukum Daud pu turunan dibicarakan seakan Allah akan benar-benar pukul dong. Ini dapat dinyatakan deng suatu kalimat lengkap. Arti yang lain: "Sa akan hukum dong karna dong su berdosa sama Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/33.md b/psa/89/33.md deleted file mode 100644 index 6e581ca6..00000000 --- a/psa/89/33.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:34 - -# Sa tra akan kase remuk Tuhan pu baik dari de, atau berlaku curang terhadap Sa pu kesetiaan  - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti yang lain: "Sa akan selalu sayang Daud, dan Sa akan lakukan apa yang Sa janji ke de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/34.md b/psa/89/34.md deleted file mode 100644 index 60a422c7..00000000 --- a/psa/89/34.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:35 - -# Janji Tuhan - -Di sini "bibir" kase contoh keseluruhan mulut dan orang yang bicara. Arti yang lain: "apa yang Sa bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/35.md b/psa/89/35.md deleted file mode 100644 index 2d297e78..00000000 --- a/psa/89/35.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:36 - -# Brita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/36.md b/psa/89/36.md deleted file mode 100644 index 85f8e9a2..00000000 --- a/psa/89/36.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 89:37 - -# De pu Takhta sperti matahari ada di depan Sa - -Kata "akan terus" cukup dapat dipahami. Arti yang lain: "De pu takhta akan terus ada selama matahari bersinar di Sa pu Muka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# De pu takhta - -Di sini "takhta" kase contoh kuasa untuk printah sbagai raja. Allah janji kalo salah seorang turunan Daud akan selalu jadi raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Slama matahari ada di depan Sa - -Allah bandingkan pemerintahan Daud sbagai raja deng matahari untuk tekankan kalo satu orang dari turunan Daud akan slalu memerintah sbagai raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/37.md b/psa/89/37.md deleted file mode 100644 index 3a6a29d4..00000000 --- a/psa/89/37.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 89:38 - -# Ini akan bertahan Slamanya - -Di sini "Ini" wakili takhta Daud atau kekuasaan untuk memerintah sebagai raja. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Art lain: "sa akan bikin de berlangsung selamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Slamanya sperti bulan - -Allah bandingkan pemerintahan Daud sbagai raja deng bulan untuk tekankan kalo seseorang dari Daud pu keturunan akan selalu berkuasa sbagai raja. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Bulan, saksi yang stia di langit - -Bulan dibicarakan seumpama seseorang yang saksikan Allah ikat janji deng Daud. Arti lain: "bulan, yang adalah saksi yang setia di langit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/38.md b/psa/89/38.md deleted file mode 100644 index 6ab2be2a..00000000 --- a/psa/89/38.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:39 - -# Ko su buang dan tolak de - -Kata "raja" dapat dipahami. Terjemahan lain: "Tuhan su buang dan tolak raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Orang yang Ko urapi - -"deng raja yang Kau pilih" \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/39.md b/psa/89/39.md deleted file mode 100644 index 0b1ca3ba..00000000 --- a/psa/89/39.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 89:40 - -# Ko su batalkan perjanjian - -"Ko su tolak perjanjian" - -# Ko su cemarkan de pu  mahkota ke dalam tanah - -Melempar ke tanah atau debu merupakan suatu tanda penghinaan besar. Arti lain: "Tuhan su menajiskan mahkotanya ke tanah" atau "Tuhan su sbabkan mahkotanya jatuh ke tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# De pu mahkota - -Ini menggambarkan kekuasaannya sbagai raja dan haknya untuk memerintah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/40.md b/psa/89/40.md deleted file mode 100644 index 6f759693..00000000 --- a/psa/89/40.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:41 - -# Ko su hancurkan smua tembok. Tuhan su meletakkan benteng-bentengnya ke dalam reruntuhan - -Ini menyiratkan bahwa Allah mengijinkan musuh-musuhnya untuk menghancurkan pertahanan di Yerusalem. Terjemahan lain: "Tuhan su mengijinkan musuh-musuh untuk menghancurkan tembok-temboknya dan meruntuhkan benteng-bentengnya di Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/41.md b/psa/89/41.md deleted file mode 100644 index bd89df9b..00000000 --- a/psa/89/41.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:42 - -# Sesamanya - -Di sini "sesama" berarti orang-orang di negeri terdekat. \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/42.md b/psa/89/42.md deleted file mode 100644 index 4d746848..00000000 --- a/psa/89/42.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:43 - -# Tinggikan tangan kanan de pu musuh-musuh - -Di sini "tangan kanan" menggambarkan kekuasaan. "Mengangkat tangan kanan" berarti bahwa TUHAN su membuat musuh-musuhnya menjadi cukup kuat untuk mengalahkan raja pilihan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/43.md b/psa/89/43.md deleted file mode 100644 index 197b1366..00000000 --- a/psa/89/43.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 89:44 - -# Balik De pu mata pedang - -Di sini "pedang" kase contoh kekuatan raja dalam peperangan. Kase balik pedang gkase contoh bikin raja tra bisa menang dalam peperangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# De pu mata pedang - -Disini "mata" menggambarkan keseluruhan pedang. Terjemahan lain: "pedangnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Tra sokong dalam peperangan - -Di sini "berdiri" menggambarkan menang dalam peperangan. Arti yang lain: "Tuhan tra bantu de untuk menang dalam prrang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/44.md b/psa/89/44.md deleted file mode 100644 index 1d19a484..00000000 --- a/psa/89/44.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 89:45 - -# Dan campakkan de pu takhta ke tanah - -Di sini "takhta" kase contoh kuasa untuk perintah sbagai raja. Arti yang lain: "Tuhan, TUHAN, su akhiri pemerintahannya sbagai raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/45.md b/psa/89/45.md deleted file mode 100644 index 509b2143..00000000 --- a/psa/89/45.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:46 - -# Ko su perpendek de pu masa muda - -Ini adalah suatu cara untuk bilang bahwa Allah buat raja terlihat tua bahkan waktu de masih muda. Arti yang lain: "Bahkan waktu de muda, Tuhan su buat de lemah sperti orang tua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Slimuti de deng malu - -TUHAN sungguh-sungguh permalukan raja dibicarakan seakan rasa malu adalah sejenis jubah yang Allah pake untuk tutupi raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/46.md b/psa/89/46.md deleted file mode 100644 index e6e95727..00000000 --- a/psa/89/46.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 89:47 - -# Brapa lama lagi, ya TUHAN? Akankah Tuhan sembunyi diri slama-lamanya? - -Penulis menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menekankan bahwa de tra ingin Allah terus menolak raja. Terjemahan lain: "Ku mohon, TUHAN, jang tolak untuk tolong raja selamanya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Akankah Tuhan sembunyi diri - -Allah yang tra tolong raja dibicarakan seakan Allah sedang bersembunyi darinya. Terjemahan lain: "Akankah Tuhan menolak untuk menolong raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Apa murka Tuhan akan menyala-nyala sperti api? - -Penulis pake sbuah pertanyaan untuk menekankan bahwa de tra ingin Allah untuk terus marah. Arti yang lain: "Ku mohon jang terus-menerus marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Murka Tuhan akan menyala sperti api - -Allah jadi sangat marah dibicarakan seakan amarah Tuhan adalah api yang panas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/47.md b/psa/89/47.md deleted file mode 100644 index 5f313866..00000000 --- a/psa/89/47.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:48 - -# Betapa sia-sianya Tuhan ciptakan smua anak manusia - -Kata benda abstrak "kesia-siaan" dapat dinyatakan sbagai "deng sia-sia." Arti yang lain: "kalo Tuhan su ciptakan smua orang untuk mati deng sia-sia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Anak manusia - -Inikase tunjuk sama manusia secara umum. Arti yang lain: "manusia" ato "orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/48.md b/psa/89/48.md deleted file mode 100644 index ebdb5065..00000000 --- a/psa/89/48.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:49 - -# Sapa manusia yang bisa hidup dan tra pernah liat kematian? yang bisa kase lepas de pu jiwa dari tangan dunia orang mati? - -Penulis pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk tekankan kalo smua orang akan mati. Arti lain: "Tra satu orang pun dapat hidup selamanya atau bangkit dari kematian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Lepaskan de pu jiwa dari tangan dunia orang mati - -Di sini "tangan" kase tunjuk sama kuasa. Penulis bicara tentang dunia orang mati sperti satu orang yang punya kuasa atas orang mati. Mungkina pu arti 1) satu orang yang tra bisa hidup kembali setelah mati ato 2) satu orang yang tra dapat cegah kematian. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/49.md b/psa/89/49.md deleted file mode 100644 index 17048d79..00000000 --- a/psa/89/49.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:50 - -# Di mana Ko pu kasih setia yang dulu, ya Tuhan ... Ko janji di dalam keteguhan sama Daud? - -Penulis pake satu pertanyaan untuk minta sama Tuhan agar setia sama perjanjian Tuhan deng Daud. Arti lain: "Tuhan, setia sama Tuhan pu janji deng Daud sperti di masa lalu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Ko pu kasih setia yang dulu - -Kata benda abstrak "perbuatan" dan "kesetiaan" dapat diartikan deng sbuah kata kerja dan kata keterangan. Arti lain: "hal-hal yang Ko buat sebelumnya yang kase tunjuk kalo Tuhan setiasama De pu janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/50.md b/psa/89/50.md deleted file mode 100644 index 23bb7dd5..00000000 --- a/psa/89/50.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 89:51 - -# Ingat - -Penulis minta TUHAN untuk akan. Arti lain: "Ingat" atau "Pertimbangkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Bagemana Ko pu hamba dicela - -Di sini "hamba Tuhan " mengacu kepada orang-orang Israel. Terjemahan lain: "bagaimana dong mencela kitong, hamba Tuhan" - -# Bagemana Sa tanggung hinaan di dalam sa pu hati dari bangsa-bangsa - -Di sini "hati" menggambarkan perasaan seseorang. Terjemahan lain: "sa menanggung banyak penghinaan dari bangsa-bangsa" atau "sa menderita karna bangsa-bangsa hina sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dari bangsa-bangsa - -Di sini "bangsa-bangsa" gambarkan rakyat dari bangsa-bangsa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/51.md b/psa/89/51.md deleted file mode 100644 index 73875a57..00000000 --- a/psa/89/51.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 89:52 - -# Ko pu musuh-musuh hina - -Para musuhnya yang teriakkan hinaan sama raja dibicarakan seumpama hinaan tersebut adalah benda yang dilemparkan musuh-musuh deng kejam kepada raja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dong hina langkah-langkah orang yang Ko urapi - -Di sini "langkah kaki" gambarkan kemana raja pigi. Terjemahan lain: "dong hina orang yang Ko urapi kemana de pigi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/52.md b/psa/89/52.md deleted file mode 100644 index 75290e17..00000000 --- a/psa/89/52.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 89:53 - -# Brita Umum: - -Ayat ini lebih dari sekedar akhir dari Mazmur ini. Melainkan juga sbagai pernyataan penutup untuk smua dari 3 kitab Mazmur, yang dimulai dari Mazmur 73 dan diakhiri deng Mazmur 89. - -# Pujilah TUHAN selamanya - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biar semua orang puji TUHAN selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Amin dan Amin - -Kata "Amin" diulangi untuk menekankan persetujuan atas apa yang su dikatakan. Liat bagemana diartikan dalam [Mazmur 41:13](../041/013.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/89/intro.md b/psa/89/intro.md deleted file mode 100644 index 03a9e08b..00000000 --- a/psa/89/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Mazmur 89  Catatan Umum - -#### Bagian Mazmur - -Mazmur 89 merupakan mazmur penyembahan dan kemenangan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Janji-janji TUHAN - -Allah adalah Mahakuasa dan su janji sama Daud untuk kasi kerajaan yang kekal.Tapi skarang kerajaan itu sedang kase hancur. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) - -##### Kesejajaran - -Mazmur ini kase tunjuk sejenis kesejajaran dimana baris kedua terkadang menekankan baris pertama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Hubungan: - - * **[Mazmur 89:1](https://v-mast.mvc/psa/089/001.md)** - -**[<<](https://v-mast.mvc/events/088/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/090/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/01.md b/psa/90/01.md deleted file mode 100644 index f50f42cb..00000000 --- a/psa/90/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 90:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# TUHAN, Ko su jadi tong pu tempat kediaman   - - Allah pu perlindungan diandaikan macam ALLAH adalah tempat pengungsian atau tempat perlindungan. Arti lain: "TUHANe, Ko su jadi tong pu tempat perlindungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Turun-temurun   - -"Senatiasa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/02.md b/psa/90/02.md deleted file mode 100644 index 87741c13..00000000 --- a/psa/90/02.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 90:2 - -# Sebelum gunung-gunung lahir - -Ini dapat kase tahu dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Sebelum Ko buat gunung-gunung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Memperanakkan - -"Diciptakan" atau "dibentuk" - -# Dunia - -Ini wakili segala sesuatu yang ada di dunia (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Dari selama-lamanya sampe selama-lamanya - -Maksud kalimat ini adalah waktu lampau, saat ini dan masa depan. \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/03.md b/psa/90/03.md deleted file mode 100644 index 6923120e..00000000 --- a/psa/90/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 90:3 - -# Kembalikan manusia ke debu - -Ini kase gambaran kalo sebagemana Allah ciptakan manusia pertama, Adam, dari tanah, Allah akan bikin manusia pu tubuh kembali jadi tanah setelah dong mati. Arti lain: "Ko kase kembali manusia jadi debu saat dong su mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kembalikan manusia - -"Manusia" di sini de maksud manusia pada umumnya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# Kembali, hai anak manusia - -Kata jadi "debu" atau "tanah" cukup jelas dipahami. Arti lain: "Kembali jadi tanah hai anak manusia" atau "Kembali jadi debu hai anak manusia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Hai anak manusia - -Ini adalah suatu cara untuk nyatakan manusia secara umum. Arti lain: "Hai manusia" atau "hai orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/04.md b/psa/90/04.md deleted file mode 100644 index 7643e875..00000000 --- a/psa/90/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 90:4 - -# Sebab, seribu tahun di Ko pu mata itu seperti hari kemarin, saat itu berlalu, atau seperti waktu jaga malam - -Penulis maksud adalah waktu yang panjang seperti waktu yang singkat bagi Allah. Arti lain: "Ko anggap seribu tahun sama deng satu hari di masa lalu, atau sesingkat-singkatnya di malam hari" atau "bahkan seribu tahun bukan waktu yang panjang untuk Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Seribu tahun - -"1.000 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Di ko pu mata - -Di sini "Ko pu mata" de maksud hakiman atau penilaian. Arti lain: "Bagi Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/05.md b/psa/90/05.md deleted file mode 100644 index ea5c9272..00000000 --- a/psa/90/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 90:5 - -# Ko hanyutkan dorang, dong seperti rumput - -Allah bikin manusia mati seketika, De bilang manusia seperti rumput di pagi hari. . Arti lain: "TUHAN, musnahkan dong seperti banjir dan dong akan mati." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Dorang tidur - -Ini adalah cara halus untuk katakan orang-orang yang sedang sekarat (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/06.md b/psa/90/06.md deleted file mode 100644 index 26b14b08..00000000 --- a/psa/90/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 90:6 - -# De mekar dan tumbuh - -Kedua kalimat ini sama-sama ditujukan pada bagemana rumput tumbuh. Arti lain: "De mulai tumbuh dan berkembang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# De layu dan kering - -Kedua kalimat ini sama-sama ditujukan pada bagemana rumput mati. Arti lain: "De hilang dan kering." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/07.md b/psa/90/07.md deleted file mode 100644 index f3953503..00000000 --- a/psa/90/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 90:7 - -# Kitong habis karna Ko pu amarah - -Allah musnahkan manusia deng  de pu amarah dicontohkan macam Allah pu kemarahan adalah api yang bakar habis umat manusia. Ini bisa dapa kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko kase hancur tong dalam Ko pu amarah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Karna Ko pu murka, tong terkejut  - -"Waktu Ko marah tong sangat takut skali" \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/08.md b/psa/90/08.md deleted file mode 100644 index 757c0c85..00000000 --- a/psa/90/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 90:8 - -# Ko taruh tong pu kesalahan-kesalahan di depan Ko, dan yang tersembunyi dalam Ko pu muka yang terang - -Allah anggap dosa manusia seperti sesuatu benda yang bisa dikase taruh de depan De dan lihat ke dorang. Arti lain: "Ko lihat setiap dosa yang tong bikin, bahkan dosa-dosa yang tong bikin secara sembunyi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/09.md b/psa/90/09.md deleted file mode 100644 index 9243f818..00000000 --- a/psa/90/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 90:9 - -# Torang pu semua hari berlalu dalam Ko pu amarah - -Kata "sebab" digunakan untuk kase jelas kalo murka Allah bisa bikin manusia pu hidup berakhir. Arti lain: "Kitong pu hidup sampe pada akhir oleh karena Ko pu amarah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# Seperti keluhan - -Penulis bandingkan kehidupan manusia deng keluhan untuk kase tekanan bahwa manusia pu hidup sangat singkat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/10.md b/psa/90/10.md deleted file mode 100644 index 93d34014..00000000 --- a/psa/90/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 90:10 - -# Tujuh puluh - -"70" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Delapan puluh - -"80" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])   - -# Tapi dorang pu kebanggaan itu,  kesusahan dan kesengsaraan  - -Ini bisa dapat kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bahkan dalam tahun terbaik tong pu hidup, tong jalani masalah dan kesedihan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Berlalu deng cepat dan hilang - -Ini sebuah kalimat halus untuk katakan kematian manusia. Arti lain: "Kitong mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/11.md b/psa/90/11.md deleted file mode 100644 index 3b2880f4..00000000 --- a/psa/90/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 90:11 - -# Siapa yang tau Ko pu kekuatan amarah, sesuai dengan ketakutan terhadap ko pu murka? - -Penulis gunakan pertanyaan ini untuk kase tekanan kalo tra ada satu orang pun pernah alami sepenuhnya kemarahana Allah. Oleh karena de tra ada satupun orang benar-benar memuja Allah dan takut akan De pu kemarahan saat manusia berdosa. Arti lain: "Tra ada seorangpun yang tahu Ko pu kekuatan amarah. Sehingga tra ada seorangpun takut Ko pu kemarahan saat dong bikin dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/12.md b/psa/90/12.md deleted file mode 100644 index c78fee3f..00000000 --- a/psa/90/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 90:12 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/13.md b/psa/90/13.md deleted file mode 100644 index a96e7645..00000000 --- a/psa/90/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 90:13 - -# Kembali, ya TUHAN, berapa lama lagi?  - -Memohon ke TUHAN supaya tra marah lagi dicontohkan macam penulis mau Allah balik secara fisik dari De pu amarah. Arti lain: "TUHAN, janganlah kiranya Ko pu amarah lebih lama lagi (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Berapa lama lagi?  - -Penulis gunakan pertanyaan untuk nyatakan bahwa, de mau supaya Allah stop dari De pu  amarah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kasihani Ko pu hamba-hamba - -Di sini "Ko pu hamba-hamba" yang dimaksud adalah umat Israel. Arti lain: "Kasihani torang, Ko pu hamba-hamba" \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/14.md b/psa/90/14.md deleted file mode 100644 index 135e2f1b..00000000 --- a/psa/90/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 90:14 - -# Kase puas tong di waktu pagi - -"Kasi puas tong setiap pagi" - -# Deng Ko pu kasih setia - -Kata benda abstrak "Ko pu kasih setia" bisa kase tau sebagai kata sifat. Arti lain: "Jadi penuh kasih setia karna Ko pu perjanjian deng tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/15.md b/psa/90/15.md deleted file mode 100644 index eb82e85c..00000000 --- a/psa/90/15.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 90:15 - -# Sesuai deng hari-hari waktu Ko tindas tong, dan sesuai deng tahun-tahun tong lihat kejahatan - -Dua kalimat ini punya arti yang sama. Penulis mohon ke TUHAN supaya buat dong senang sesuai dengan hari-hari De hukum dorang. Arti lain: "Sesuai deng hari-hari Ko tindas kitong dan bikin tong menderita." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/16.md b/psa/90/16.md deleted file mode 100644 index e4076e7c..00000000 --- a/psa/90/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 90:16 - -# Ke Ko pu hamba-hamba - -di sini "Ko pu hamba-hamba" yang dimaksud adalah umat Israel. Arti lain: "Ke torang, Ko pu hamba-hamba" atau "Ke kitong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ke anak-anak  - -"Anak-anak" di sini de maksud anak-anak dan de pu keturunan - -# Ko pu kemuliaan - -Kata benda abstrak "kemuliaan" bisa di kase tahu sebagai 'hal-hal luar biasa." Arti lain: "Lihat hal-hal luar biasa yang Ko bikin." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/17.md b/psa/90/17.md deleted file mode 100644 index e1be412b..00000000 --- a/psa/90/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -#### Mazmur 90:17 - -# Kiranya kitong pu TUHAN, Allah pu kebaikan ada atas kitong - -Kata benda abstrak "kebaikan" bisa diungkapkan sebagai "berbaik hati." Arti lain: "Kiranya kitong pu Tuhan, Allah berbaik hati ke kitong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Teguhkan tong pu pekerjaan tangan - -Kata "tangan" di sini berarti keseluruhan diri orang tersebut. Arti lain: "Bikin tong berhasil." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/90/intro.md b/psa/90/intro.md deleted file mode 100644 index d47a78d7..00000000 --- a/psa/90/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Tulisan Umum Mazmur 90 - -## Jenis mazmur - -Mazmur ini adalah mazmur kebijaksanaan. Allah itu kekal, tapi manusia pu hidup singkat. (Lihat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) - -#### Pikiran khusus pasal ini - -##### Singkatnya kehidupan - -Karna hidup itu singkat, manusia harus gunakan sesuai deng kehendak Allah. - -# Hubungan: - - * **[Mazmur 90:1](../../psa/090/001.md)** - -**[<<](../089/intro.md) | [>>](../091/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/01.md b/psa/91/01.md deleted file mode 100644 index fd6646ae..00000000 --- a/psa/91/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 91:1 - -# Berita Umum: - -Sejajaran adalah bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# De yang diam, akan bermalam, bayangan Yang Mahakuasa - -Karna "tinggal" dan "menetap" punya arti yang sama deng "perlindungan" dan "naungan," yang keduanya mengambarkan perlindungan. Kedua kalimat ini perlu dijadikan satu. Arti lain: "Yang Mahatinggi, Yang Mahakuasa, akan peduli pada smua yang hidup di tempat di mana de bisa lindungi dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Yang diam dalam lindungan Allah Yang Mahatinggi - -Kata "perlindungan" di sini menggambarkan perlindungan. Arti lain: "yang hidup di mana Yang Mahatinggi bisa lindungi de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang Mahatinggi - -Kata-kata "Yang Mahatinggi" di sini tertuju sama Tuhan. Lihat artinya dalam [Psalms 18:13](https://v-mast.mvc/events/018/013.md). - -# Akan bermalam dalam bayangan Yang Mahakuasa - -Kata "naungan/bayangan" di sini menggambarkan perlindungan. Arti lain: "menetap di mana Yang Mahakuasa bisa lindungi de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang Mahakuasa - -Satu-satunya yang memiliki kuasa dan mengatur segalanya . Lihat artinya dalam [Mazmur 68:14](https://v-mast.mvc/events/068/014.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/02.md b/psa/91/02.md deleted file mode 100644 index 88d9a40a..00000000 --- a/psa/91/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 91:2 - -# Sa akan bilang sama Tuhan - -"Sa akan berkata tentang TUHAN" - -# Sa pu perlindungan dan sa pu pertahanan - -"Perlindungan" itu tempat di mana orang bisa berlindung dan pake suatu atau orang untuk lindungi de. "pertahanan" adalah suatu hal yang dibuat oleh orang-orang sehingga dong bisa lindungi dong diri atau dong barang. Asaf pake ini untuk menggambarkan perlindungan. Arti lain: "satu-satunya yang akan sa datangi dan De akan melindungi sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/03.md b/psa/91/03.md deleted file mode 100644 index 799612f9..00000000 --- a/psa/91/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 91:3 - -# Sbab, De akan melepaskan sa dari perangkap pemburu, dan dari wabah penyakit yang melanda - -Kata-kata yang hilang dapat dimasukkan. Arti lain: "Sebab Allah akan menyelamatkan sa dari perangkap pemburu dan dari wabah penyakit yang bisa membunuh sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Perangkap pemburu - -"perangkap yang di pasang pemburu untuk menangkap sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/04.md b/psa/91/04.md deleted file mode 100644 index ab1faaac..00000000 --- a/psa/91/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 91:4 - -# De akan menyelimuti sa deng De kepakan-kepakan, dan di bawah De sayap, ko nanti temukan perlindungan - -Perlindungan Allah digambarkan sbagai sayap yang dipake burung untuk lindungi de anak dari bahaya. "Melindungi sa deng De sayap" dan "di bawah De sayap" punya arti yang sama. Arti lain: "de akan buat sa aman dan lindungi sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# De kesetiaan itu perisai dan perlindungan - -Kesetiaan Allah digambarkan sebagai "perisai" yang bisa lindungi orang-orang yang bergantung sama De. Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat dinyatakan sebagai "percaya". Arti lain: "Kam bisa percaya sama De untuk melindungi sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Perlindungan - -Tra ada yang yakin arti sebenarnya dari kata ini. Berapa kemungkinan artinya adalah 1) perisai kecil yang dipasang di lengan tentara untuk lindungi dong dari panah-panah dan pedang-pedang atau 2) dinding tembok dari batu yang diatur dalam sebuah lingkaran di mana tentara bisa memanah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/05.md b/psa/91/05.md deleted file mode 100644 index a4bdc76a..00000000 --- a/psa/91/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 91:5 - -# Kengerian malam - -Pemazmur bilang "kengerian" macam itu roh atau binatang jahat yang bisa menyerang di malam hari dan menakuti orang-orang. Arti lain: "hal-hal yang menyerang sa pada malam hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Malam, di siang hari - -Kedua kata ini diletakkan bersebelahan untuk kasi tunjuk waktu siang dan malam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Anak panah yang beterbangan di siang hari - -"Anak panah" di sini menggambarkan orang-orang yang memanah. Arti lain: "orang-orang serang ko deng panah pas siang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/06.md b/psa/91/06.md deleted file mode 100644 index 9004508a..00000000 --- a/psa/91/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 91:6 - -# Wabah penyakit yang berjalan di kegelapan - -Pemazmur bilang penyakit umapama seorang yang membunuh di malam hari. Arti lain: "Kam tra akan takut mati karna penyakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Berjalan di kegelapan - -Mengendap-endap untuk membunuh seorang - -# Di kegelapan, di siang hari - -Kedua kata ini disebutkan bersebelahan untuk kasi lihat kemungkinan waktu siang maupun malam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Wabah penyakit - -Penyakit yang membuat banyak orang sakit bersamaan \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/07.md b/psa/91/07.md deleted file mode 100644 index f5246dfb..00000000 --- a/psa/91/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 91:7 - -# Seribu orang akan rebah di sa pu sisi, dan sepuluh ribu di sa pu kanan - -"Banyak orang akan tumbang di sa sekeliling." Jika artikan bisa buat pembaca bingung, kam bisa hilang kata itu. - -# Itu tra akan mendekati sa - -"Orang-orang jahat tra akan membahayakan sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/08.md b/psa/91/08.md deleted file mode 100644 index 2c28f8eb..00000000 --- a/psa/91/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 91:8 - -# Ko akan mengamati deng cermat dan hanya memandang  - -"Kam sendiri tra akan menderita, namun kam akan mengamati deng cermat dan melihatnya" - -# Pembalasan bagi orang-orang fasik - -Kata kerja "pembalasan dapat diartikan deng kata lisan. Arti lain: "bagemana Allah menghukum orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/09.md b/psa/91/09.md deleted file mode 100644 index 4bcb7a7f..00000000 --- a/psa/91/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 91:9 - -# Tuhan sa perlindungan - -Penulis bilang tentang Tuhan lindungi de seakan Tuhan itu tempat yang aman untuk berlindung dari de musuh. Terjemahan lain: "Tuhan lindungi sa sperti orang ada di perlindungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yang Mahatinggi, tempat Sa pu kediaman - -"Kam harus jadikan Yang Mahatinggi perlindungan" sa Pemazmur berhenti berbicara sama Allah dan mulai bicara sama pembaca. \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/10.md b/psa/91/10.md deleted file mode 100644 index acc9d075..00000000 --- a/psa/91/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 91:10 - -# Tra ada kejahatan yang akan menemui sa - -Penulis menggambarkan seorang yang mengalami hal buruk seakan itu adalah kejahatan yang mendatangi orang. Arti lain: "tra ada hal buruk yang akan terjadi pada sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Tra ada penyakit yang akan mendekati sa kemah - -Pemazmur bilang orang yang menyakiti orang lain sebagai penyakit. arti lain: "Tra ada yang bisa sakiti sa keluarga " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/11.md b/psa/91/11.md deleted file mode 100644 index 7c315f4d..00000000 --- a/psa/91/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 91:11 - -# Sbab, De akan memerintahkan - -"Tuhan nanti perintahkan De malaikat-malaikat" - -# Di seluruh sa pu jalan - -Pemazmur menggambarkan cara hidup orang deng jalan yang dijalani seorang. Arti lain: "smua yang kam lakukan" atau "di segala waktu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/12.md b/psa/91/12.md deleted file mode 100644 index 0853bf4c..00000000 --- a/psa/91/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 91:12 - -# Dorang akan mengangkat sa - -"Para Malaikat Tuhan akan angkat sa" - -# Sa pu kaki tra akan tersandung sama batu - -Malaikat tra hanya lindungi kaki pembaca tapi seluruh de tubuh. "Sa pu kaki tra akan tersandung batu" menggambarkan tra ada hal buruk skecil apapun akan terjadi. Ini tra seharusnya dianggap sbagai janji kalo hal buruk tra akan terjadi lagi. Arti lain: "Kam tra akan tersandung batu" atau "tra ada hal buruk skecil apapun akan terjadi sama sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/13.md b/psa/91/13.md deleted file mode 100644 index 110558aa..00000000 --- a/psa/91/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 91:13 - -# Ko akan kasi hancur singa singa dan ular berbisa - -Karna "tersandung batu" itu gambaran bahaya kecil, singa dan ular berbisa itu bahaya besar. Pemazmur bilang singa muda dan naga laut seakan itu benda kecil yang dapat diinjak orang. Arti lain: "Kam akan mampu menginjak singa muda dan naga laut seakan dong kecil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Naga laut - -Jenis ular berbisa. - -# Ko injak-injak - -Kasi hancur deng menginjak \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/14.md b/psa/91/14.md deleted file mode 100644 index ada27435..00000000 --- a/psa/91/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 91:14 - -# Sebab, de mengasihi Sa - -"Sbab, de mengasihi Sa" \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/15.md b/psa/91/15.md deleted file mode 100644 index 478053d6..00000000 --- a/psa/91/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 91:15 - -# Sa akan bersama de dalam kesusahan - -Ini dapat dibuat jelas. Terjemahan lain: "Sa akan bersama de saat de dalam masalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sa nanti, dan akan muliakan De - -Kata benda abstrak "kemenangan" bisa diartikan menjadi kata sifat. Arti lain: "Sa akan jadikan de pemenang" atau "Sa akan buat de mampu kasi kalah de musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/16.md b/psa/91/16.md deleted file mode 100644 index 8782fff0..00000000 --- a/psa/91/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -# Mazmur 91:16 - -# Masa hidup yang panjang, Sa akan memuaskan de - -"Masa hidup yang panjang" menggambarkan seumur hidupnya. Memiliki arti hidup yang panjang. Arti lain: "Sa akan memuaskannya deng memberi umur panjang" atau "Sa akan membahagiakannya deng memberinya umur yang panjang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dan akan membiarkannya melihat  sa pu keslamatan - -"dan akan menunjukan kepadanya sa pu keslamatan" Pemazmur menggambarkan pekerjaan penyelamatan Allah untuk manusia seakan itu adalah benda nyata. Arti lain: "Sa akan menyelamatkannya sehingga de tahu bahwa sa yang menyelamatkan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/91/intro.md b/psa/91/intro.md deleted file mode 100644 index 419123c3..00000000 --- a/psa/91/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# - -# Catatan Umum - -# Mazmur 91  - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 91 adalah sebuah mazmur kebijaksanaan. Smua yang bergantung sama Allah nanti De dilindungi. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Ketakutan - -Apapun bahaya yang menimpa dong, dong tra perlu takut. Allah melindungi dong semua dari bahaya. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 91:1](../../psa/091/001.md)\**** \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/01.md b/psa/92/01.md deleted file mode 100644 index b0b5eb28..00000000 --- a/psa/92/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 92:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan adalah hal yang biasa di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyikan pujian bagi nama Mu - -Kata "nama-Mu"kase tertuju pada "Mu". Arti yang lain: "Untuk nyanyikan puji-pujian bagi Ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/02.md b/psa/92/02.md deleted file mode 100644 index 5ad46ac8..00000000 --- a/psa/92/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 92:2 - -# Untuk nyatakan Ko pu kasih setia di pagi hari - -Kata benda abstrak “Kesetiaan” dapat di jelaskan jadi kata sifat “Setia”. Arti lain: “Tunjukkan bahwa Ko setia pada Ko pu janji stiap pagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko pu kesetiaan di malam hari - -Kata kerja dapat di tambahkan dari kata sebelumnya. Kata benda abstrak “Kebenaran” dapat di artikan dalam bentuk sifat “Benar”. Arti lain: “Tunjukkan di stiap malam hari, bahwa stiap apa yang Ko katakan itu benar". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/03.md b/psa/92/03.md deleted file mode 100644 index cc19dfe0..00000000 --- a/psa/92/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 92:3 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/04.md b/psa/92/04.md deleted file mode 100644 index 2a5830a8..00000000 --- a/psa/92/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 92:4 - -# Gembira - -Senang - -# Oleh karna Ko pu pekerjaan  - -Kata benda abstrak “Ko pu perbuatan” dapat di jelaskan deng klausa relatif “Apa yang tlah Ko lakukan. Arti lain: “Melalui apa yang su Ko perbuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko pu perbuatan tangan - -Kata benda abstrak “Ko pu perbuatan tangan” dapat di jelaskan deng "Ko pu pekerjaan tangan yang tlah Ko lakukan." Kata “tangan” kase tunjuk orang secara keseluruhan. Arti lain: “Apa yang sudah Ko perbuat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Ko pu perkerjaan - -Kata benda abstrak “Ko pu perbuatan". Arti lain: “Apa yang su Ko buat"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/05.md b/psa/92/05.md deleted file mode 100644 index f7cf330b..00000000 --- a/psa/92/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 92:5 - -# Ko pu rencana-rencana itu sangat dalam - -"Torang tra mengerti Ko pu rencana, sampe Ko lakukan itu" - -# Ko pu rencana-rencana - -Kata benda abstrak "Ko pu pikiran-pikiran" dapat di artikan deng klausa relatif. Arti lain: "apa yang Ko pikir" atau "Apa yang Ko rencanakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/06.md b/psa/92/06.md deleted file mode 100644 index cb4fc224..00000000 --- a/psa/92/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 92:6 - -# Orang bebal - -Keras kepala \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/07.md b/psa/92/07.md deleted file mode 100644 index 902419bc..00000000 --- a/psa/92/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 92:7 - -# Ketika orang fasik tumbuh sperti rumput - -Bandingkan orang jahat deng rumput yang tumbuh deng cepat di banyak tempat. Arti lain: "Waktu orang jahat muncul deng cepat dan terlihat dimana-mana sperti rumput. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Dorang akan di binasakan slama-lamanya  - -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Allah kase keputusan untuk hancurkan dorang smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/08.md b/psa/92/08.md deleted file mode 100644 index 94874844..00000000 --- a/psa/92/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 92:8 - -# Berita Umum: - -Halaman ini senga di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/09.md b/psa/92/09.md deleted file mode 100644 index 72ecd1d6..00000000 --- a/psa/92/09.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 92:9 - -# Sbab, sbenarnya, Ko pu musuh-musuh, ya TUHAN - -Banyak tulisan-tulisan yang tra punya kata-kata ini.   - -# Ko pu musuh-musuh akan binasa - -“Dorang akan mati” atau “Ko akan bunuh dorang"   - -# Smua pelaku kejahatan akan dicerai beraikan  - -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Ko akan cerai-beraikan semua orang yang lakukan kejahatan" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Akan dicerai-beraikan  - -Banyak catatan menulis,”su dicerai-beraikan"   - -# Dicerai-beraikan  - -"Dipisahkan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/10.md b/psa/92/10.md deleted file mode 100644 index 25474559..00000000 --- a/psa/92/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 92:10 - -# Ko su meninggikan sa pu tanduk sperti banteng - -Pemazmur bilang tentang Allah yang seakan-akan buat de kuat sperti binatang liar. Di sini “tanduk” kase tunjuk pada kekuatan. Arti lain: “Ko tlah buat sa kuat sperti banteng liar”  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Sa su di urapi deng minyak segar - -Brapa arti yang mungkin adalah minyak yang su di taruh oleh Allah pada pemazmur adalah kata untuk Allah 1) buat de senang “Ko su buat sa senang skali” atau 2) buat de kuat, “Ko su buat sa kuat” atau 3) mampukan de untuk kase kalah de pu musuh-musuh.   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/11.md b/psa/92/11.md deleted file mode 100644 index 0d731298..00000000 --- a/psa/92/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 92:11 - -# Sa pu Mata su lihat sa pu pengintai-pengintai, sa pu telinga su dengar tentang orang-orang jahat  - -Kata "Mata" dan "Telinga" kase tunjuk ke orang yang lihat dan dengar. Baris ini bisa digabung. Arti lain: "Sa su lihat dan dengar kekalahan dari sa pu musuh-musuh yang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/12.md b/psa/92/12.md deleted file mode 100644 index 79d39b78..00000000 --- a/psa/92/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 92:12 - -# Orang benar akan mekar sperti pohon kurma - -Brapa mungkin de pu arti orang benar akan sperti pohon kurma yang sehat karna dorang akan 1) jadi kuat 2) panjang umur (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Dorang akan tumbuh sperti pohon aras di Lebanon  - -Brapa mungkin de pu arti orang benar akan sperti pohon aras yang tumbuh sehat di tanah Lebanon karna 1) Dorang akan jadi kuat atau 2) orang-orang akan hormati dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/13.md b/psa/92/13.md deleted file mode 100644 index 78a5fad1..00000000 --- a/psa/92/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 92:13 - -# Dorang di tanam - -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su tanam dorang" atau "TUHAN jaga dorang sperti pohon-pohon yang De tanam".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dalam rumah TUHAN...Di pelataran Allah kita - -Pemazmur bilang tentang orang-orang yang benar-benar puji Allah pu nama sperti pohon yang tumbuh di dalam rumah TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Akan tumbuh - -Pemazmur bilang tentang orang benar seakan-akan dorang adalah pohon-pohon yang sehat.Arti lain: "Dorang tumbuh deng baik" atau "dorang jadi kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Di pelataran Allah kita   - -Di pelataran Bait Allah di Yerusalem \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/14.md b/psa/92/14.md deleted file mode 100644 index cf11e1ab..00000000 --- a/psa/92/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 92:14 - -# Dorang masih hasilkan buah pada masa tua - -Pemazmur bilang tentang orang benar sperti pohon yang hasilkan makanan. Arti lain: "Dorang senangkan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dorang akan tetap gemuk dan hijau   - -Pemazmur bilang tentang orang benar sperti pohon. Arti lain: "Dorang tetap kuat dan sehat" atau "Dorang slalu buat hal yang senangkan Allah pu hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/15.md b/psa/92/15.md deleted file mode 100644 index 19674530..00000000 --- a/psa/92/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 92:15 - -# Disampaikan - -Kata ini melanjutkan pemikiran sebelumnya yang di jelaskan"Dorang tetap segar dan hijau" di ([Mazmur 92:14](https://v-mast.mvc/events/092/014.md)) Brapa mungkin de pu arti 1) "Dorang tetap segar dan hijau, sampe dorang dapat sampekan" atau 2) Dorang tetap segar dan sehat. - -# Sa pu gunung batu - -"TUHAN satu-satunya sa pu pelindung" Pemazmur bilang tentang TUHAN seakan-akan De adalah Gunung batu yang lindungi de. Lihat bageimana ini di artikan dalam  [Mazmur 18:2](https://v-mast.mvc/events/018/002.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/92/intro.md b/psa/92/intro.md deleted file mode 100644 index cfe6e968..00000000 --- a/psa/92/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Mazmur 92 - -#### Bagian Mazmur - -Mazmur 92 adalah mazmur untuk memuji kebaikan dan  kesetiaan Allah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Keadilan - -Allah akan buat orang-orang jahat di hancurkan dan orang-orang baik jadi bahagia dan bermanfaat bagi orang lain supaya dorang beranjak tua. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 92:1](../../psa/092/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/93/01.md b/psa/93/01.md deleted file mode 100644 index 4de2b7ab..00000000 --- a/psa/93/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 93:1 - -# Brita Umum: - -Kesamaan sering ditemukan dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# De pake baju kemuliaan, TUHAN pake baju dan ikat pinggang kekuatan   - -Pemazmur bicara soal kekuatan dan kemuliaan TUHAN sperti hal-hal yang TUHAN pake. Arti lain: "De kasi tunjuk ke smua orang kalo de tu Raja yang Mahakuasa" ato "De pu kemuliaan dikasi liat ke smua orang, sperti jubah yang  satu orang raja pake; smua hal tentang TUHAN kasi tunjuk kalo de kuat dan siap untuk buat pekerjaan hebat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Kemuliaan - -Kekuatan dari satu orang raja dan cara de bertindak. - -# Pake ikat pinggang   - -pake sabuk selembar kulit ato bahan lain yang dipake satu orang di de pu pinggang untuk siap kerja ato prang. - -# Dunia tegak - -Ini bisa dijelaskan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Kam su menegakkan dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Tra guncang   - -Ini bisa dijelaskan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "trada satu orang bisa goyahkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/93/02.md b/psa/93/02.md deleted file mode 100644 index 889d80fd..00000000 --- a/psa/93/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 93:2 - -# Ko pu takhta berdiri dari zaman dulu   - -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain:  "Ko pu takhta berdiri dari zaman dahulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kam ada dari kekekalan   - -"kam slalu ada" \ No newline at end of file diff --git a/psa/93/03.md b/psa/93/03.md deleted file mode 100644 index 367348ba..00000000 --- a/psa/93/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 93:3 - -# Kali, kali' - -Di bebrapa ayat dibaca "kali, kali'." Kata itu kastunjuk sama satu sungai (Liat: "Sungai" dalam [Mazmur 72:8](https://v-mast.mvc/events/072/008.md)), tapi "lautan, lautan" su dipilih karna lautan, bukan kali, pu " ombak" yang "tinggi." - -# Su angkat de pu suara. Kali-kali su angkat terjang   - -Pemazmur bilang laut sperti satu orang yang bisa bicara. Arti lain: "su buat suara hebat karna ombak menerjang-nerjang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Sungai pu suara - -Buat suara, suara yang bising. \ No newline at end of file diff --git a/psa/93/04.md b/psa/93/04.md deleted file mode 100644 index 2fb3a29b..00000000 --- a/psa/93/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 93:4 - -# Lebih hebat dari pada bunyi air yang besar, lebih hebat dari pada gelora lautan   - -Kata "lebih hebat dari pada bunyi air yang besar" pu arti dasar yang sama sperti "banyak ombak besar" dan jelaskan bagemana hebat gelombang ini. Arti lain: "diatas smua kerusakan dari ombak besar yang hebat skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Gelora lautan   - -Ombak besar yang ke daratan  - -# Di tempat tinggi   - -Pemazmur bilang dimana Allah tinggal sperti ini tinggi di atas bumi. Art lain: "di Surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/93/05.md b/psa/93/05.md deleted file mode 100644 index 608963ea..00000000 --- a/psa/93/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 93:5 - -# Sepenuh - -Sangat serius - -# Teguh sepenuh   - -"Selalu sama" ato "tira pernah berubah" - -# Kekudusan pantas ada di dalam Ko pu rumah   - -Pemazmur bicara soal rumah TUHAN sperti adalah satu orang wanita yang pake baju yang cantik ato perhiasan dan TUHAN pu kekudusan sperti baju cantik dan perhiasan. Arti lain: " Ko pu rumah cantik karna Ko kudus" ato "Ko pu kekudusan buat K pu rumah cantik seperti  baju yang cantik dan perhiasan yang buat wanita lebih cantik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])untuk mempercantik - -# Ko pu rumah - -Ini kastunjuk pada bait di Yerusalem. - -# Untuk spanjang masa   - -Kata ini kastunjuk pada  kehidupan Allah. Waktu Allah hidup selamanya, ini bisa diartikann sbagai slamanya.  Arti lain: "slama Ko hidup" ato "selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/93/intro.md b/psa/93/intro.md deleted file mode 100644 index a60fd570..00000000 --- a/psa/93/intro.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# Permulaan - -# Mazmur 93 - -# Catatan-catatan - -# Umum Mazmur 93 - -#### Macam-macam Mazmur - -Mazmur 93 adalah mazmur penyembahan terhadap kekuatan TUHAN. - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Kekuatan TUHAN - -TUHAN Maha Besar; De trus bisa kuasai lautan. - -## Hubungan: - - * [Mazmur 93:1](../../psa/093/001.md) - -**[<<](../092/intro.md) | [>>](../094/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/01.md b/psa/94/01.md deleted file mode 100644 index 1b20a063..00000000 --- a/psa/94/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 94:1 - -# Berita Umum: - -Sejajaran adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Bersinarlah - -Kata "sinar" di sini menggambarkan jika Allah sendri yang memperlihatkan de pu diri. arti lain: "tunjukkan dirimu" atau "tunjukkan Sa pu kemuliaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/02.md b/psa/94/02.md deleted file mode 100644 index b92363d0..00000000 --- a/psa/94/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 94:2 - -# Bangkitlah, ya Hakim bumi, balaslah orang-orang sombong - -"Datanglah, Sang Hakim bumi, dan hukum orang-orang sombong" - -# Bangkitlah - -Si pemazmur berkata untuk mulai melakukan suatu selagi berdiri. Jika dalam bahasa Sa terdapat suatu kata sbagai awal untuk memulai suatu tindakan, gunakanlah itu di sini. arti lain: "Bertindaklah" atau "Lakukanlah sesuatu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/03.md b/psa/94/03.md deleted file mode 100644 index 2e6fe9cc..00000000 --- a/psa/94/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 94:3 - -# Berapa lama lagi orang-orang fasik, ya TUHAN, brapa lama lagi orang-orang fasik akan bersukaria? - -Si pemazmur mengulang pertanyaan ini untuk menunjukkan de tra senang terhadap TUHAN yang membiarkan orang-orang jahat bersukaria. Pertanyaan retorik ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan. arti lain: "Ko su menunggu terlalu lama TUHAN; Ko su menunggu terlalu lama untuk menghentikan orang-orang jahat bersukaria." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Orang-orang fasik akan bersukaria - -Alasan orang-orang fasik bersukaria bisa dinyatakan deng lebih jelas. arti lain: "orang-orang jahat akan bersukacita karna Ko tra pernah menghukum dorang atas perbuatan jahat yang su dong bikin. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/04.md b/psa/94/04.md deleted file mode 100644 index 4fdcbbea..00000000 --- a/psa/94/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 94:4 - -### - -# Dorang menumpahkan - -"Dorang smua yang berbuat jahat menumpahkan" - -# Dorang menumpahkan kata-kata congkak - -Si pemazmur menulis mengenai perkataan orang-orang congkak seakan kata-kata dorang sperti cairan yang tumpah. Atau dong gunakan kata-kata yang sombong (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Semua pelaku kejahatan tinggikan diri - -Artinya bisa diartikan scara jelas/gamblang jika orang-orang jahat itu membanggakan diri mengenai dong pu perbuatan-perbuatan jahat. Arti lain: "smua yang melakukan hal-hal jahat membanggakan diri mengenai dong pu perbuatan jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/05.md b/psa/94/05.md deleted file mode 100644 index 8b081358..00000000 --- a/psa/94/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 94:5 - -# Menimpa Sa pu umat - -Kata "umat" di sini kenapa pada orang-orang dari negri tertentu. Arti lain: "menimpa orang-orang negri itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -### - -# Dan menindas - -Si pemazmur berkata mengenai orang-orang yang kuat memperlakukan orang-orang yang lemah deng sangat buruk seakan orang-orang kuat itu mengancurkan dorang ato menghancurkan dorang berkeping-keping. Lihat bagaimana ungkapan "menghancurkan berkeping-keping" diarti dalam [Mazmur 72:4](https://v-mast.mvc/events/072/004.md). Arti lain: "dorang hancur seluruhnya" atau "dorang sangat terluka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/06.md b/psa/94/06.md deleted file mode 100644 index aa3cb97f..00000000 --- a/psa/94/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 94:6 - -# Janda - -"Perempuan yang de pu paitua su mati" - -# Anak-anak yatim - -"Anak-anak yang tra memiliki bapa deng mama" \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/07.md b/psa/94/07.md deleted file mode 100644 index 345d6d28..00000000 --- a/psa/94/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 94:7 - -# Allah Yakub tra memperhatikannya - -"Allah Israel tra melihat apa yang torang lakukan"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/08.md b/psa/94/08.md deleted file mode 100644 index 3491ba2e..00000000 --- a/psa/94/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -# Berita Umum: - -Si penulis skarang memerintah orang-orang jahat. - -# Kapan kam akan jadi bijak - -Pertanyaan retorik ini memberikan penekanan atas kemarahan si penulis kepada orang-orang jahat yang berbicara deng si penulis. Pertanyaan ini bisa dinyatakan dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "hentikanlah sa pu kebodohan itu!" atau "belajarlah dari sa pu kesalahan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/09.md b/psa/94/09.md deleted file mode 100644 index 843457b9..00000000 --- a/psa/94/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 94:9 - -# De yang menanam telinga, apakah de tra mendengar? de yang membentuk mata, apakah de tra melihat? - -Pertanyaan retorik ini bisa dinyatakan sbagai suatu pernyataan atau perintah. Arti lain: "Allah memberikan telinga, supaya de dengar. Allah memberikan mata, supaya bisa lihat." atau "Allah membuat telinga, jadi berhentilah bertindak seakan de tra bisa mendengar. Allah membuat mata, jadi berhentilah bertindak seakan de tra bisa melihat." (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/10.md b/psa/94/10.md deleted file mode 100644 index e78bc823..00000000 --- a/psa/94/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 94:10 - -# Berita Umum: - -Si pemazmur melanjutkan untuk memerintah orang-orang jahat. - -# De yang mendidik bangsa-bangsa, apakah de tra tegur? - -Ini bisa diartikan sbagai suatu pernyataan. Ini menunjukkan jika TUHAN tegur de pu orang-orang. arti lain: "Kam tau jika TUHAN tegur bangsa-bangsa, jadi kam bisa yakin jika TUHAN akan tegur orang-orangnya!" atau "De akan menghukum de pu orang-orang! (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Apakah De tra tegur? - -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Berapa kemungkinan artinya adalah 1) Allah menegur. arti lain: "De menegur" atau 2) Allah menghukum. arti lain: "De menghukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/11.md b/psa/94/11.md deleted file mode 100644 index ffd582c7..00000000 --- a/psa/94/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 94:11 - -# Dorang itu sehembusan napas - -Di sini pemikiran dari para laki-laki disamakan deng asap atau uap air yang menghilang di udara. Ini menggambarkan betapa tra pentingnya ato tra bergunanya orang-orang itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Napas - -Di sini maksudnya adalah kabut. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Mazmur 39:11](https://v-mast.mvc/events/039/011.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/12.md b/psa/94/12.md deleted file mode 100644 index bd3850c7..00000000 --- a/psa/94/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 94:12 - -# Berita Umum: - -Kali ini si penulis berbicara lagi pada TUHAN. \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/13.md b/psa/94/13.md deleted file mode 100644 index 40ebd712..00000000 --- a/psa/94/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 94:13 - -# Sampe lubang digali bagi orang-orang fasik - -Pemazmur berbicara mengenai TUHAN yang menghukum orang-orang jahat seakan TUHAN memerangkap seekor binatang di dalam lubang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sampe kam menggali suatu lubang untuk orang-orang jahat" atau "sampe kam menghancurkan orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/14.md b/psa/94/14.md deleted file mode 100644 index 2cfb945c..00000000 --- a/psa/94/14.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 94:14 - -# De pu warisan - -"Dorang yang su De pilih untuk bersama-sama dengan Dia" \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/15.md b/psa/94/15.md deleted file mode 100644 index a12de766..00000000 --- a/psa/94/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 94:15 - -# Keadilan akan kembali kepada kebenaran - -Si pemazmur berbicara mengenai orang-orang yang menghakimi seakan dorang sendiri adalah keputusan yang dorang buat. Kata benda abstak keadilan bisa diartikan deng kata kerja "hakimi." arti lain: "Para hakim akan menghakimi lagi deng adil" atau "Para hakim skali lagi akan membuat keputusan yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Smua orang yang lurus hati - -Kata sifat "yang lurus hatinya" bisa diartikan sbagai kata benda. Arti lain: "dorang yang hatinya benar di hadapan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -### - -# Akan mengikutinya - -"akan menginginkan para hakim untuk menghakimi deng benar"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/16.md b/psa/94/16.md deleted file mode 100644 index 049151a9..00000000 --- a/psa/94/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 94:16 - -# Siapa yang akan bangkit bagi sa untuk melawan orang-orang jahat? Siapa yang akan berdiri bagi sa untuk melawan orang-orang yang melakukan kefasikan? - -Ini bisa dinyatakan sbagai pernyataan.arti lain: "Tra ada seorang pun yang akan melindungi sa melawan orang-orang jahat. Tra ada seorang pun yang akan menolong sa berkelahi melawan orang-orang fasik." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kefasikan - -Kata sifat "kefasikan" bisa diartikan sbagai kata benda. arti lain: "orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/17.md b/psa/94/17.md deleted file mode 100644 index d86d21b4..00000000 --- a/psa/94/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 94:17 - -# Jika TUHAN tra menjadi sa pu penolong ... sunyi - -Ini adalah suatu situasi hipotesis. TUHAN benar-benar menolong de, jadi De tra tipu saat dikiranya De hanya berdiam diri di tempat tersembunyi. (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Jika TUHAN tra menjadi sa pu penolong - -Kata "penolong" bisa diartikan sbagai kata kerja. arti lain: "Jika TUHAN tra menolong sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sa pu jiwa akan sgera berdiam di tempat sunyi - -Kata "akan sgera berdiam" kenapa pada "mati" dan "berdiam di tempat sunyi" mengara kepada kuburan. arti lain: "dalam waktu singkat sa akan segra mati, terbaring di dalam kuburan yang sunyi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/18.md b/psa/94/18.md deleted file mode 100644 index 211e150f..00000000 --- a/psa/94/18.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 94:18 - -# Sa pu kasih setia, ya Tuhan, menopang sa - -Kata "kasih setia" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "Ko, TUHAN, yang menopang sa karna Ko setia kepada Ko pu perjanjian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/19.md b/psa/94/19.md deleted file mode 100644 index e341ba05..00000000 --- a/psa/94/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 94:19 - -# Ketika sa pu pikiran bertambah-tambah di dalam sa pu batin, Sa pu penghiburan-penghiburan menyenangkan sa pu  jiwa - -Di sini si pemazmur berbicara seakan perhatian itu bisa dihitung-hitung secara terpisah. Kata benda abstrak "penghiburan" bisa diartikan deng kata kerja "hibur" atau "nyaman." arti lain: "Ketika sa khawatir deng berbagai macam hal, Ko menenangkan sa dan menyenangkan sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/20.md b/psa/94/20.md deleted file mode 100644 index f7b7a4d6..00000000 --- a/psa/94/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 94:20 - -# Dapatkah takhta penghancuran bersekutu deng Ko, dorang yang merancangkan kesusahan sesuai deng ketetapan - -Pertayaan ini dibuat untuk membentuk suatu maksud tertentu. Ini bisa diartikan sbagai suatu pernyataan. arti lain: "Penguasa yang jahat yang membuat aturan-aturan yang tra adil, bukanlah sa pu teman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Takhta penghancuran - -"Tahta" di sini adalah suatu penggambaran yang mengara kepada seorang raja atau seorang penguasa. arti lain: "penguasa yang jahat" atau "hakim yang terang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/21.md b/psa/94/21.md deleted file mode 100644 index ddef4a10..00000000 --- a/psa/94/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 94:21 - -# Bersekutu - -membuat rencana rahasia yang berbahaya ato yang melanggar hukum deng seseorang - -# Melawan hidup orang benar - -Ini adalah suatu ungkapan untuk membunuh seorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/22.md b/psa/94/22.md deleted file mode 100644 index 38992735..00000000 --- a/psa/94/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 94:22 - -# TUHAN su jadi sa pu kota benteng - -"Sa pu Kota benteng" di sini menggambarkan tentang perlindungan. Arti lain: "TUHAN su melindungi sa dari sa pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Allah gunung batu, tempat sa pu perlindungan - -Si pemazmur berbicara mengenai mendapatkan pertolongan Allah seakan Allah menempatkan de di tempat pemazmur bisa menolongnya. Lihat bagaimana "gunung batu" dan "tempat perlindungan" diartikan dalam [Mazmur 62:7](https://v-mast.mvc/events/062/007.md). Arti lain: "Sa su meminta pertolongan Allah, dan De su menjagaku tetap aman deng di pu kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/23.md b/psa/94/23.md deleted file mode 100644 index 738d56b3..00000000 --- a/psa/94/23.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### Mazmur 94:23 - -# Akan membalas kejahatan dorang kepada dorang sendiri - -Berapa kemungkinan artinya adalah 1) akan membalas kejahatan kepada dorang berdasarkan kejahatan yang su dorang lakukan atau 2) "akan menghukum dorang atas smua kejahatan yang su dorang lakukan"  - -# Akan membinasakan - -Ini adalah suatu ungkapan yang berarti "membunuh dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -### - -# Dalam dong pu kejahatan - -Berapa kemungkinan artinya adalah 1) "sementara dorang melakukan hal-hal yang jahat" atau 2) "karna dorang su melakukan hal-hal yang jahat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/94/intro.md b/psa/94/intro.md deleted file mode 100644 index 671eda29..00000000 --- a/psa/94/intro.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# Mazmur 94: - -# Permulaan - -# Tulisan Umum Mazmur 94 - -### Jenis Mazmur - -Mazmur 94 adalah suatu doa yang meminta supaya orang-orang jahat dihukum. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) - -### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Keadilan - -Orang-orang jahat berharap agar Allah mengabaikan dong pu ke tra adil. Tapi Allah tahu apa yang su dorang bikin dan akan menghukum dorang atas perbuatan jahat yang su dorang lakukan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 94:1](../../psa/094/001.md)\**** - -**[<<](../093/intro.md) | [>>](../095/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/01.md b/psa/95/01.md deleted file mode 100644 index f49de61c..00000000 --- a/psa/95/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 95 : 1 - -# Brita Umum: - -Sejajaran biasanya ada dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Kepada gunung batu,torang pu keselamatan - -Pemazmur berbicara tentang Allah bahwa Allah adalah gunung yang dapat didaki orang-orang sehingga dong bisa slamat. Lihat bagemana "batu" dan "keslamatan sa" diartikan dalam Mazmur 18:46. AT: "gunung batu di mana kitorang dapat pigi dan Allah dapat menyelamatkan torang"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/02.md b/psa/95/02.md deleted file mode 100644 index d800f749..00000000 --- a/psa/95/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 95 : 2 - -# Datang di depan-Nya - -Pemazmur berbicara seakan-akan de kasetau kepada pembaca untuk pigi ke tempat tahta raja. AT: "pigilah ke tempat De berada" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Deng kata syukur - -"Berterima kasih/mengucap syukur kepada-Nya saat kitong masuk hadirat-Nya" \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/03.md b/psa/95/03.md deleted file mode 100644 index accc57ec..00000000 --- a/psa/95/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 95 : 3 - -# Besar di atas sgala allah lain - -Berapa kemungkinana artinya adalah bahwa Allah adalah raja yang besar 1) "yang memerintah atas smua allah-allah lainnya," atau 2)  "yang jauh lebih baik dari pada allah-allah lain."  \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/04.md b/psa/95/04.md deleted file mode 100644 index bc469a90..00000000 --- a/psa/95/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 95 : 4 - -# Di dalam tanganNya  - -Ini menunjukkan pada arti "dalam kuasa-Nya" atau "De bertanggung jawab untuk menjaga." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kedalam  - -Di dalam pemeliharaan Tuhan - -# Puncak-puncak   - -Tempat-tempat yang tinggi \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/05.md b/psa/95/05.md deleted file mode 100644 index 24d38a50..00000000 --- a/psa/95/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 95 : 5 - -# Tangan-Nya yang bentuk  - -##### Kata "tangan" kase tunjuk pada diri Allah sendiri. AT: "De sendiri yang bentuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/06.md b/psa/95/06.md deleted file mode 100644 index acb511e2..00000000 --- a/psa/95/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 95 : 6 - -# Berlutut   - -meletakkan kedua lutut di tanah, sering untuk menunjukkan kepatuhan/pengabdian/kepasrahan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/07.md b/psa/95/07.md deleted file mode 100644 index 94283ccd..00000000 --- a/psa/95/07.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 95 : 7 - -# Umat gembalaan-Nya  - -Kata "rerumputan" menunjukkan pada makanan yang dimakan oleh hewan saat berada di padang rumput. Yang menunjuk pada sgala sesuatu yang Allah sediakan bagi orang-orangnya. AT: "kitong adalah orang-orang yang perlu De temui" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Gembalaan  - -Kata "Gembala" adalah penjaga dan pelindung domba-domba di padang gurun dari segalah binatang jahat. Arti lain: ini menunjuk ke Tuhan sebagai Gebala yang menjaga dan memelihara umat-Nya yaitu Bangsa Israel.  - -# Domba di tangan-Nya  - -Kata "tangan" di sini kase tunjuk bagemana Allah lindungi orang-orang-Nya sperti satu orang gembala lindungi de pu domba-domba. AT: "orang-orang yang dilindungi-Nya sperti seorang gembala yang lindungi de pu domba-domba"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Hari ini, jika ko dengar suara-Nya! - -"Oh, bahwa kamu akan mendengar suara-Nya hari ini!" Pemazmur deng sengaja memotong apa yang de katakan. - -# Dengar suara-Nya   - -Di sini "suara-Nya" mewakili suara Tuhan atau apa yang De katakan. AT: "Dengar suara Tuhan" atau "dengar apa yang Tuhan kase tau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/08.md b/psa/95/08.md deleted file mode 100644 index 2310ef69..00000000 --- a/psa/95/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 95 : 8 - -# Brita Umum: - -Sekarang penulis menulis kata-kata yang dikatakan oleh Tuhan. - -# Ko kase keras pu hati   - -"Menjadi keras kepala"  - -# Meriba, Masa - -Ini adalah tempat-tempat di padang gurun yang di nama Musa karna orang-orang Israel berkelahi melawan Tuhan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/09.md b/psa/95/09.md deleted file mode 100644 index 93d91af5..00000000 --- a/psa/95/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 95 : 9 - -# Coba ... Uji Sa - -Kedua kata ini kase tunjuk pada orang-orang  yang lihat betapa banyaknya kejahatan yang bisa dorang lakukan sbelum Allah menghukum dorang. Kata ini memiliki arti yang sama dan dapat digabung. AT: "cobalah Sa" atau "ingin melihat jika dorang dapat lakukan hal-hal jahat tanpa Sa menghukum dorang ...ujilah apakah Sa dapat tetap sabar pada dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Perbuatan-Ku  - -"hal-hal besar yang telah Kuperbuat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/10.md b/psa/95/10.md deleted file mode 100644 index 224572b1..00000000 --- a/psa/95/10.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 95 : 10 - -# Brita Umum: - -Allah lanjut berbicara secara langsung tentang umat-Nya. - -# Empat puluh tahun - -##### "40 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Penerus itu - -"smua orang itu" atau "bahwa smua penerus orang-orang" - -# Sesat  - -Tuhan berbicara kepada umat-Nya seolah-olah dorang adalah domba-domba, yang akan pigi kemana pun dorang mau dan tra tinggal dekat deng gembala dorang. AT: "berpindah dari sa" atau "pigi ke dong pu jalan sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Dorang tra kenal Sa pu jalan-jalan - -Perintah-perintah Allah dikatakan seakan-akan dorang adalah jalan di mana orang-orang harus berjalan melaluinya. Orang-orang yang tra menaati perintah Allah, dikatakan seakan-akan dorang tra tau jalan ini. AT: "dorang tra taat pada Sa pu perintah-perintah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/11.md b/psa/95/11.md deleted file mode 100644 index ea3aa5a9..00000000 --- a/psa/95/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 95 : 11 - -# Tempat perhentian Sa - -"Tempat di mana sa akan ijinkan dorang untuk istirahat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/95/intro.md b/psa/95/intro.md deleted file mode 100644 index d88975bc..00000000 --- a/psa/95/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Catatan Umum Mazmur 95 - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 95 adalah yang pertama dari serangkaian enam mazmur penyembahan (Mazmur 95-100). - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -##### Pemeliharaan Tuhan - -Tuhan menciptakan sgala sesuatu dan memelihara manusia deng baik. Manusia seharusnya tra keras kepala sperti orang-orang Israel pada masa Musa. Orang-orang Israel deng Musa mengembara di padang gurun selama empat puluh tahun.  - -# Hubungan: - - * **[Mazmur 95:1](../../psa/095/001.md)** - -**[<<](../094/intro.md) | [>>](../096/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/01.md b/psa/96/01.md deleted file mode 100644 index 88a90ff7..00000000 --- a/psa/96/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 96:1 - -# Catatan Umum: - -Sejajaran adalah hal yang biasa ditemui dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Nyanyian baru - -Sbuah lagu yang blum pernah dinyanyikan sbelumnya - -# Sluruh bumi - -Ini tujukan pada orang-orang di muka bumi. Arti lain: "Smua orang yang hidup di muka bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/02.md b/psa/96/02.md deleted file mode 100644 index bf892662..00000000 --- a/psa/96/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 96:2 - -# Pujilah De pu nama - -Kata "nama" merupakan gambaran kepada TUHAN sendiri. Arti lain: "Puji TUHAN" ato "lakukan apa yang membuat TUHAN bahagia". Liat bageimana "Smoga namanya yang besar dipuji" diartikan dalam [Mazmur 72:19](https://v-mast.mvc/events/072/019.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Britakanlah keslamatan dari De - -Kata benda abstrak "keslamatan" bisa diartikan dalam bentuk kata kerja "menyelamatkan." Arti lain: "britahukan bawa De su menyelamatkan kitong" ato "britau orang-orang bawa De adalah Bapa yang menyelamatkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/03.md b/psa/96/03.md deleted file mode 100644 index 6f27fe6f..00000000 --- a/psa/96/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 96:3 - -# Critakanlah De pu kemuliaan di antara bangsa-bangsa   - -"Britau kepada smua orang di smua bangsa tentang De pu kemuliaan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/04.md b/psa/96/04.md deleted file mode 100644 index 6febc4c1..00000000 --- a/psa/96/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 96:4 - -# TUHAN Maha Besar dan sangat terpuji   - -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Art lain: "TUHAN itu besar. Pujilah de deng segnap sa pu hati" ato "TUHAN itu besar, dan orang-orang harus puji De deng segnap hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# De ditakuti di atas smua allah   - -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Takuti De lebih dari allah lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/05.md b/psa/96/05.md deleted file mode 100644 index 86dfe4f3..00000000 --- a/psa/96/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 96:5 - -# Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/06.md b/psa/96/06.md deleted file mode 100644 index 6a8c0caf..00000000 --- a/psa/96/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 96:6 - -# Di depan De - -"Di mana De brada" - -# Hormat dan kemuliaan ada didepan De - -Pemazmur berbicara seakan-akan hormat dan kemuliaan adalah orang-orang yang dapat berdiri di hadapan raja. arti  lain: "Smua orang tau kehormatan dan De pu kemuliaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Kekuatan dan keindahan ada dalam  De pu tempat kudus - -Kata "kekuatan" dan "keindahan" merupakan penggambaran untuk tabut perjanjian, yang ditemukan di tempat kudus. Arti lain: "Ini merupakan De pu tempat kudus  yang berisi tabut perjanjian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/07.md b/psa/96/07.md deleted file mode 100644 index 6a1f598f..00000000 --- a/psa/96/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 96:7 - -# Akui TUHAN, Aku kemuliaan dan kekuatan TUHAN! - -Ini bisa diulangi untuk menghilangkan kata benda abstrak "pujian," "kemuliaan," dan "kekuatan." Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 29:1](../029/001.md). arti lain: "Puji TUHAN, puji TUHAN karna Ia mulia dan kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/08.md b/psa/96/08.md deleted file mode 100644 index 4bb3dfdc..00000000 --- a/psa/96/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 96:8 - -# Akui kemuliaan nama TUHAN   - -Kata benda abstrak "kemuliaan" bisa ditulis menjadi kata kerja ato sifat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 29:2](https://v-mast.mvc/events/029/002.md). Arti lain: "Hormati TUHAN selayak De pu nama" ato "nyatakan bawa TUHAN mulia sperti De pu nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Nama TUHAN   - -Di sini "nama" tujukan pada umat Tuhan. Arti lain: "De pantas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# De pu tempat kudus - -Pelataran dimana pemuka agama mengorbankan hewan-hewan kepada TUHAN \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/09.md b/psa/96/09.md deleted file mode 100644 index 97969c03..00000000 --- a/psa/96/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 96:9 - -# Sembah TUHAN   - -Brita yang tersirat ialah umat tunduk untuk sembah. Arti lain: "tunduk untuk sembah TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Dalam kemuliaan yang kudus  - -Kata benda abstrak "Kemuliaan" dan "kekudusan" bisa diganti dalam bentuk kata sifat. Arti lain: "Karna De mulia dan kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Gementar   - -Bergetar karna takut - -# Sluruh bumi  - -Di sini "bumi" melambangkan orang-orang. Arti lain: "smua orang di muka bumi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/10.md b/psa/96/10.md deleted file mode 100644 index 2e4c2d66..00000000 --- a/psa/96/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 96:10 - -# Dunia tegak   - -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De juga menegakkan bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# De tra akan pindah   - -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. arti lain: "Trada yang bisa kase pindah De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/11.md b/psa/96/11.md deleted file mode 100644 index 5ffacad8..00000000 --- a/psa/96/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 96:11 - -# Biarlah langit bersukacita dan biarlah bumi bersorak-sorai   - -Brapa kemungkinan artinya 1) langit dan bumi dibicarakan seakan-akan dorang memiliki emosi sperti layaknya manusia. Arti lain: "Biarlah langit bersukacita dan bumi bersorak-sorai" ato 2) "langit" dan "bumi" merupakan penggambaran kepada dorang yang brada di tempat-tempat tersebut. Arti lain: "Biarlah dong  hidup di langit bersukacita dan biarlah dorang yang hidup di bumi bersorak-sorai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Biarlah lautan bergelora, dan sluruh isinya   - -Brita yang tersiratkan ialah ini tujukan pada makluk yang hidup di dalam lautan. Dorang dibicarakan seakan-akan dong akan menyahut deng bahagia sperti yang akan dilakukan orang-orang. Arti lain: "makluk laut menyahut deng gembira" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/12.md b/psa/96/12.md deleted file mode 100644 index 1c1cc8a6..00000000 --- a/psa/96/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 96:12 - -# Biarlah ladang bersukaria dan smua di dalamnya   - -"Biarlah ladang dan smua yang ada di dalamnya bersukaria." Pemazmur berbicara seakan-akan "ladang" dan hewan yang hidup di dalamnya memilik emosi layaknya orang-orang. Arti lain: "Biarlah ladang dan hewan yang hidup di dalamnya bersukaria" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Biarlah smua pohon di hutan bersorak-sorai   - -Ini berbicara tentang pohon-pohon seakan-akan dong adalah orang-orang yang dapat menyahut deng sorak-sorai. Arti lain: "Biarlah smua pohon di hutan bersorak-sorai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/13.md b/psa/96/13.md deleted file mode 100644 index 4733d47d..00000000 --- a/psa/96/13.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 96:13 - -# De datang untuk menghakimi bumi. De akan menghakimi dunia dalam kebenaran  dan suku-suku bangsa - -Tiga ungkapan ini pu arti yang mirip; dua ungkapan terakhir dipake untuk menguatkan yang pertama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Menghakimi akan menghakimi  - -Kemungkinana artinya adalah "memerintah, akan memerintah." - -# De akan hakimi dunia dalam kebenaran   - -Di sini "dunia" merupakan penggambaran kepada orang-orang di muka bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 9:8](https://v-mast.mvc/events/009/008.md). Arti lain: "De akan menghakimi orang-orang di muka bumi dalam kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Suku-suku bangsa dalam De pu kesetiaan - -Kata-kata "De akan menghakimi" dapat dimengerti. Arti  lain: "De akan menghakimi orang-orang deng De pu kesetiaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Dalam De pu kesetiaan - -Ini bisa diulangi untuk menghilangkan kata benda abstrak "stia." bebrapa kemungkinan artinya 1) Arti lain: "deng adil, menurut apa yang De anggap benar ato 2) Arti lain: "pake bentuk yang sama ke smua orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/96/intro.md b/psa/96/intro.md deleted file mode 100644 index 666b6e69..00000000 --- a/psa/96/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 96 - -# Catatan Umum - -#### Jenis mazmur - -Mazmur 96 adalah satu dari enam mazmur penyembahan (Mazmur 95-100). - -#### Pikiran kusus di pasal ini - -##### TUHAN, Sang Raja - -##### TUHAN adalah raja atas sgala suatu di muka bumi dan pantas untuk dipuji. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 96:1](https://v-mast.mvc/psa/096/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/01.md b/psa/97/01.md deleted file mode 100644 index c5bdb6d6..00000000 --- a/psa/97/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 97:1 - -## Berita Umum: - -Kesamaan sangat umum di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## Biarlah bumi bersukaria, biarlah banyak pulau bergembira  - -Bumi dan pulau kase tunjuk pada prasaan orang. Arti lain: "Sukacita dan bahagia ada dalam stiap orang di bumi yang dekat lautan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -## Pulau - -Ada brapa kemungkinan artinya 1)"Pulau dekat pantai" 2) "pulau-pulau." \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/02.md b/psa/97/02.md deleted file mode 100644 index 9a349284..00000000 --- a/psa/97/02.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -### - -Mazmur 97:2 - -## Awan-awan dan kekelaman kelilingi De - -Tong tra dapa lihat De, itu seakan-akan De duduk deng awan glap yang kliling De. - -## Kebenaran dan keadilan adalah dasar dari De pu takhta - -Kata "Takhta" kase tau pada perbuatan dan kata untuk orang yang duduk atasnya. Pemazmur bicara kebenaran dan keadilan obyek fisik yang buat takhta jadi aman. Arti lain: "De pu kebenaran dan sgala yang De lakukan" ato "De berhak untuk berkuasa karna De pu kebenaran dan De pu keadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## De pu dasar takhta - -Kata dasar takhta-Nya kase tunjuk pada bagemana TUHAN berkuasa De pu krajaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/03.md b/psa/97/03.md deleted file mode 100644 index 783ecdc1..00000000 --- a/psa/97/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 97:3 - -## Api berjalan di hadapan De - -Pemazmur bicara kata api seakan-akan seseorang yang berjalan dihadapan raja TUHAN dan mengatakan pada orang-orang bahwa raja sudah datang.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -## Bakar de pu musuh-musuh  - -"Memakan deng api musuh-musuhnya"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/04.md b/psa/97/04.md deleted file mode 100644 index f1e16be3..00000000 --- a/psa/97/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 97:4 - -## Bumi saksikan dan gemetar  - -Penulis bicara bahwa bumi seakan-akan sperti seseorang yang melihat apa yang TUHAN lakukan dan gemetar dalam ketakutan. Arti lain: "Sperti seseorang, bumi saksikan dan gemetar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -## Gemetar - -Tergoncang deng takut \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/05.md b/psa/97/05.md deleted file mode 100644 index 7d960823..00000000 --- a/psa/97/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 97:5 - -## Gunung-gunung meleleh sperti lilin di hadapan TUHAN  - -Penulis bicara gunung-gunung jadi hancur dihadapan TUHAN seakan-akan dorang meleleh sperti lilin. Arti lain: "Gunung-gunung tra kuat berdiri saat TUHAN datang mendekat" ato "gunung jadi hancur dalam hadirat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/06.md b/psa/97/06.md deleted file mode 100644 index d0cfe84d..00000000 --- a/psa/97/06.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -### Mazmur 97:6 - -## Langit britakan De pu kebenaran - -Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) Pemazmur berbicara seakan-akan langit adalah pesan TUHAN yang membritakan bahwa TUHAN adalah adil. Arti lain: "Smua orang dapat melihat bahwa TUHAN adalah adil, dengan cara yang sama smua orang melihat langit" atau 2) langit ditunjukkan pada kehidupan di sorga. Arti lain: "Stiap orang ini membritakan bahwa TUHAN adalah adil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -  \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/07.md b/psa/97/07.md deleted file mode 100644 index e714ee37..00000000 --- a/psa/97/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 97:7 - -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/08.md b/psa/97/08.md deleted file mode 100644 index e70b0789..00000000 --- a/psa/97/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 97:8 - -## Sion dengar ... kota Yehuda  - -Ini ditunjukkan pada orang-orang yang tinggal di tanah ini. Arti lain: "Orang-orang Sion dengar ... orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/09.md b/psa/97/09.md deleted file mode 100644 index 56db0e34..00000000 --- a/psa/97/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -### Mazmur 97:9 - -## Adalah Yang Mahatinggi di atas sluruh bumi  - -Pemazmur berkata seakan-akan De kuat untuk  berkuasa atas sgalanya. Arti lain: "Berkuasa atas sluruh bumi"  - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   - -### Ko jauh ditinggikan   - -Pemazmur bicara seakan-akan De kuat untuk berkuasa atas sgalanya. Arti lain: "Ko jauh ditinggikan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/10.md b/psa/97/10.md deleted file mode 100644 index 65c5bb35..00000000 --- a/psa/97/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 97:10 - -## De lepaskan dorang dari tangan orang fasik - -Kata "Tangan" ditunjukkan pada kekuatan. TUHAN tolong orang-orang dari orang fasik dibicarakan seakan-akan keluarkan dorang dari tangan yang jahat. Arti lain: "De tolong orang-orang dari tangan orang fasik"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/11.md b/psa/97/11.md deleted file mode 100644 index fb402675..00000000 --- a/psa/97/11.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 97:11 - -## Trang dikase bagi ...  dan kegembiraan bagi - -Kedua kata ini punya arti yang sama dan dipake untuk penekanan. Arti lain: "TUHAN kase trang bagi orang-orang yang pu kelakuan benar di De pu hadapan, dan berikan kegembiraan untuk hati yang jujur."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -## Trang dikase untuk orang benar - -Kata "Dikase" adalah metafora untuk hasil masa depan. "Cahaya" adalah kata metafora untuk hal-hal baik. Arti lain: "TUHAN rencanakan satu hal yang baik untuk masa depan orang benar"  (Lihat:  - -Kata sifat abstrak "kebenaran" dapat di Artikan dalam bentuk kata benda. Arti lain: "orang benar" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])   - -## Kegembiraan bagi orang yang lurus hati - -Kata "Ditaburkan" dapat dipahami. Kata "ditaburkan" adalah metafora dari suatu hasil tindakan yang akan datang. Kata benda "kegembiraan" dapat dinyatakan dengan kata "bahagia." Arti lain: "kegembiraan adalah untuk orang-orang yang lurus hatinya" atau "TUHAN ini merencanakan membrikan trang dan kegembiraan untuk orang-orang benar dimasa depan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -## Orang yang lurus hati  - -Hati ditunjukkan pada kesluruhan orang. Arti lain: "orang yang lurus hati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/12.md b/psa/97/12.md deleted file mode 100644 index 604cf2cd..00000000 --- a/psa/97/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 97:12 - -## Berita Umum: - -Ayat ini tentang alasan berkuasa untuk berkuasa. Jika dalam ko pu bahasa ada bahasa yang cocok untuk berkuasa: "Karna apa yang sudah dibuat oleh TUHAN untuk ko, berbahagia dan bersyukur orang benar bagi orang-orang benar, berbahagia dan bersyukur saat ko De pu kekudusan"  - -## Gembiralah di dalam TUHAN  - -Ungkapan ini kase tunjuk pada apa yang sudah TUHAN perbuat. Arti lain: "Gembira deng apa yang sudah diperbuat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Saat ko ingat De pu kemuliaan - -Ada brapa kemungkinan artinya 1) "Saat ko ingat betapa mulia De" atau 2) "Untuk kemuliaan De pu nama," metonimia "Untuk De"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/97/intro.md b/psa/97/intro.md deleted file mode 100644 index 506919bf..00000000 --- a/psa/97/intro.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -# Mazmur 97 Catatan Umum - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur 97 adalah salah satu dari enam penyembahan Mazmur (Mazmur 95-100) - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Kewenangan TUHAN - -Smua orang yang sembah berhala tra akan diberkati karna TUHAN pu kuasa atas sluruh dunia. - -## Hubungan: - - * **Mazmur 97:1 ** - -**[<<](../096/intro.md) | [>>](../098/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/98/01.md b/psa/98/01.md deleted file mode 100644 index e45eb635..00000000 --- a/psa/98/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -### Mazmur 98:1 - -# Berita Umum: - -Sejajaran merupakan hal umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Suatu nyanyian baru - -Nyanyian yang blum pernah dinyanyikan oleh seorang sbelumnya. Lihat bageimana ini diartikan dalam [Mazmur 96:1](https://v-mast.mvc/events/096/001.md). - -# Sa pu tangan kanan dan Sa pu lengan yang Kudus - -Kata "Tangan kanan"  dan "Lengan kudus" merujuk kepada kekuatan TUHAN. Dorang bersama-sama menekankan berapa besar kekuatannya. AT: "kekuatan yang sangat besar yang De miliki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Tangan kanan - -Tangan yang kuat dan terampil - -# Sa pu lengan yang Kudus - -Disini kata "Lengan" adalah sebuah penggambaran untuk kekuatan. AT: "Kekuatan yang ada di dalam De pu diri"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Su selamatkan - -Ini dapat dinyatakan kembali untuk menghilangkan kata benda abstrak "kemenangan." AT: "Yang su memampukannya menang atas musuh-musuhnya" atau "Yang su  memampukannya untuk kase kalah de pu musuh-musuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/98/02.md b/psa/98/02.md deleted file mode 100644 index c439a4c2..00000000 --- a/psa/98/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 98:2 - -# Kase tao Sa pu keslamatan - -Kata benda "keselamatan" dapat diartikan menggunakan kata kerja "menyelamatkan." AT: "Tunjukkan kepada orang-orang bahwa De selamatkan De pu umat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kase tao sa pu  kebenaran di mata bangsa - -Kata benda abstrak "keadilan" dapat diartikan menggunakan kata sifat "adil." Kata "bangsa" adalah sebuah penggambaran untuk "orang-orang yang tinggal di segala bangsa-bangsa." AT: "Kase tao orang-orang yang tinggal di segala bangsa bahwa De itu adil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/98/03.md b/psa/98/03.md deleted file mode 100644 index b7f97afe..00000000 --- a/psa/98/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 98:3 - -# De su kase ingat kasihNya dan kesetiaanNya ke seisi rumah Israel - -Lihat bagemana penggambaran "mengingat" diartikan dalam [Mazmur 20:3](https://v-mast.mvc/events/020/003.md). Kata benda abstrak "kasih" dan "kesetiaan" dapat dinyatakan deng kata kerja "kasih" dan kata sifat "setia." AT: "De ingat bahwa de selalu mengasihi dan setia Ke seisi rumah Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Smua ujung bumi - -Ini merupakan sebuah penggambaran untuk orang-orang di bumi. AT: "Orang-orang dari seluruh dunia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Su lihat keslamatan Allah kitorang - -Kata benda abstrak "kemenangan" dapat diartikan menggunakan kata kerja "mengalahkan." AT: "Akan melihat Allah kitorang kalahkan musuh-musuhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/98/04.md b/psa/98/04.md deleted file mode 100644 index dcf2ca0a..00000000 --- a/psa/98/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -### Mazmur 98:4 - -# Seluruh bumi - -Ini merupakan sebuah penggambaran untuk orang-orang yang ada di bumi. AT: "Smua orang di dunia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Nyaringkan suara - -"Tiba-tiba mulai bernyanyi deng gembira" - -# Bersorak-sorai - -"Bernyanyi karna kam bergembira" - -# Bermazmurlah - -"Bermazmur untuk Allah" \ No newline at end of file diff --git a/psa/98/05.md b/psa/98/05.md deleted file mode 100644 index 650423c5..00000000 --- a/psa/98/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 98:5 - -# Bermazmurlah - -"Deng sangat menggembirakan" ato "suara musik yang menyenangkan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/98/06.md b/psa/98/06.md deleted file mode 100644 index 4f6d8be0..00000000 --- a/psa/98/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 98:6 - -# Trompet - -Tanduk hewan yang digunakan sbagai alat musik - -# Bersorak sorai - -"Berteriak." Lihat bageimana kata "teriak" di artikan dalam [Mazmur 47:1](https://v-mast.mvc/events/047/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/98/07.md b/psa/98/07.md deleted file mode 100644 index baaae209..00000000 --- a/psa/98/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 98:7 - -# Biarlah laut bergelora, serta smua isinya - -Pemazmur membicarakan seakan-akan laut adalah seorang yang berteriak kepada Allah. AT: "Biarlah macam laut dan smua isinya berteriak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Dunia, dan dorang yang diam di dalamnya  - -Pemazmur membicarakan seakan-akan dunia adalah seorang. AT: "Dan biarlah seakan-akan dunia dan dorang yang diam didalamnya bersorak sorai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Dunia - -Ini adalah sebuah penggambaran untuk orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "Orang-orang di dunia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/98/08.md b/psa/98/08.md deleted file mode 100644 index 46722041..00000000 --- a/psa/98/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 98:8 - -# Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, biarlah gunung-gunung bersorak-sorai - -Pemazmur membicarakan seakan-akan sungai-sungai dan gunung-gunung adalah orang yang dapat bertepuk tangan dan bersorak. AT: "Biarlah seakan-akan sungai-sungai bertepuk tangan dorang dan gunung-gunung bersorak-sorai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/98/09.md b/psa/98/09.md deleted file mode 100644 index e854d5ae..00000000 --- a/psa/98/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -### Mazmur 98:9 - -# Suku-suku bangsa deng keadilan - -Kata kerja mungkin disampaikan dari kata sbelumnya. AT: "De akan menghakimi bangsa-bangsa deng keadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Suku-suku bangsa - -Ini merupakan sebuah penggambaran untuk "Orang-orang yang tinggal dalam bangsa-bangsa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Deng keadilan - -"Deng jujur" ato "menggunakan ukuran yang sama untuk stiap orang"  \ No newline at end of file diff --git a/psa/98/intro.md b/psa/98/intro.md deleted file mode 100644 index c0cdb511..00000000 --- a/psa/98/intro.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Mazmur 98: Pendahuluan - -### Catatan Umum Mazmur 98 - -#### Jenis Mazmur - -Mazmur pasal 98 adalah satu dari enam mazmur penyembahan (Mazmur 95-100). - -#### Pikiran khusus dalam pasal ini - -Pujian - -Stiap orang dan smuanya harus bernyanyi memuji TUHAN karna De yang layak atas smua pujian. - -# Hubungan: - - * [Mazmur 98:1](../../psa/098/001.md) - -**[<<](../097/intro.md) | [>>](../099/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/99/01.md b/psa/99/01.md deleted file mode 100644 index df86f040..00000000 --- a/psa/99/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -### Mazmur 99:1 - -# Berita Umum: - -Kesamaan itu hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Suku-suku bangsa - -Ini kase tunjuk untuk semua orang di seluruh bangsa-bangsa. Arti yang lain: "semua orang di seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Gementar - -Gementar karna takut - -# De duduk di atas kerub - -Mungkin tong perlu untuk bikin de jadi pernyataan yang ditulis bahwa kerub itu suatu yang tutup tabut perjanjian. Penulis Alkitab sering bicara tentang tabut perjanjian seakan-akan TUHAN pu penopang yang De taruh di De pu kaki di De pu tahta kerajaan. Arti yang lain: "De duduk di tahta kerub di atas tabut perjanjian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Gementar sekali - -"Takut sekali" \ No newline at end of file diff --git a/psa/99/02.md b/psa/99/02.md deleted file mode 100644 index 1adf7efd..00000000 --- a/psa/99/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 99:2 - -# TUHAN itu besar di Sion, De di tinggi di atas semua suku bangsa - -"TUHAN itu besar tra hanya di Sion, De di kase tinggi di atas semua suku bangsa" atau "Tra hanya TUHAN yang berkuasa di Sion, De juga punya kuasa di atas semua suku bangsa" - -# De di kase tinggi  di semua suku bangsa - -Ini tong bisa tulis dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "orang-orang kase tinggi De di atas semua suku bangsa " atau "orang-orang di atas semua suku bangsa Puji De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/99/03.md b/psa/99/03.md deleted file mode 100644 index 8b31fb33..00000000 --- a/psa/99/03.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 99:3 - -# Biar dong puji Ko pu kebesaran - -Di sini penulis de ganti dari bicara tentang Allah, jadi bicara kepada Allah. Sesudah kata ini, de ganti lagi bicara tentang Allah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/99/04.md b/psa/99/04.md deleted file mode 100644 index f19e3d27..00000000 --- a/psa/99/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -### Mazmur 99:4 - -# Raja yang kuat de cinta hal yang benar - -Kata benda yang tong tra bisa lihat "kebenaran" bisa tong artikan jadi kata "apa yang adil." Arti yang lain: "De senang bikin hal yang benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ko kase tegak hal yang benar - -Kata benda yang tong tra bisa lihat "keadilan" adalah satu istilah untuk hukum yang adil. Arti yang lain: "Hukum yang Ko kase tegak itu adil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/99/05.md b/psa/99/05.md deleted file mode 100644 index 6b1962fc..00000000 --- a/psa/99/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 99:5 - -# Sembah di De pu tumpuan kaki - -Di sini "tumpuan" mungkin kase tunjuk pada tabut perjanjian, di mana penulis Alkitab biasanya bicara seakan-akan tempat yang TUHAN injak yang De taruh di De pu Kaki waktu De duduk di tahta di surga. Arti itu bisa di buat tertulis orang-orang yang sembah TUHAN. Arti yang lain: "Sembah De di De pu bawah kaki" atau "Sembah TUHAN di De pu hadapan tahta di Bait Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/99/06.md b/psa/99/06.md deleted file mode 100644 index a5851b29..00000000 --- a/psa/99/06.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 99:6 - -# Berita Umum: - -Halaman ini memang sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file diff --git a/psa/99/07.md b/psa/99/07.md deleted file mode 100644 index f3fb143c..00000000 --- a/psa/99/07.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 99:7 - -# Perintah-Perintah - -"Dorang menjaga apa yang De suruh". \ No newline at end of file diff --git a/psa/99/08.md b/psa/99/08.md deleted file mode 100644 index eb8876d7..00000000 --- a/psa/99/08.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 99:8 - -# Tinggikan Tuhan dan tunduklah - -"Ko jawab Ko pu umat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/99/09.md b/psa/99/09.md deleted file mode 100644 index 4e9ad170..00000000 --- a/psa/99/09.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -### Mazmur 99:9 - -# Karna Allah kitong adalah kudus - -"Gunung Sion" \ No newline at end of file diff --git a/psa/99/intro.md b/psa/99/intro.md deleted file mode 100644 index b4bf36d6..00000000 --- a/psa/99/intro.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -# Tulisan-Tulisan Umum - -# Mazmur 99 - -Mazmur 99 itu satu dari enam Mazmur penyembahan (Mazmur 95-100). - -#### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini - -TUHAN yang adil - -Allah itu adil dan benar. Musa, Harun, dan Samuel dong berdoa masing-masing untuk De dan taat sama De dan De jawab dong pu doa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) - -# Hubungan: - - * [Mazmur 99:1](../../psa/099/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/front/intro.md b/psa/front/intro.md index de6fc19e..95595f34 100644 --- a/psa/front/intro.md +++ b/psa/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan Kitab Mazmur - # Bagian 1: Permulaan Umum #### Garis besar kitab Mazmur @@ -12,29 +10,26 @@ #### Kitab Mazmur itu apa? -Kitab Mazmur adalah kumpulan nyanyian. Orang-orang bilang  pemazmur dong tulis nyanyian Mazmur, untuk alasan yang berbeda. Dalam beberapa Mazmur, pemazmur dorang gambarkan dong pu pujian ke Allah. Di Mazmur yang lain, dong minta Allah untuk tolong dan gambarkan keyakinan dalam De pu kasih dan kuasa. Hal lain, dong akui dong pu dosa-dosa dan minta pengampunan. Bangsa Israel menulis beberapa mazmur minta sama TUHAN untuk kalahkan dong pu musuh-musuh. Mazmur lain rayakan peristiwa dari raja yang mulai memerintah. Pemazmur juga tulis pujian atas kota Yerusalem. Dong tulis Mazmur untuk tunjukkan ke manusia bagemana jadi bijaksana deng cara hormati TUHAN dan taati de pu hukum-hukum. Juga, Peziarah-peziarah dong menyanyi beberapa dari Mazmur saat dong ada jalan ke Yerusalem, trus sembayang disana. Beberapa pemazmur jadi pemuji dalam Bait Allah menyembah TUHAN. +Kitab Mazmur adalah kumpulan nyanyian. Orang-orang bilang pemazmur dong tulis nyanyian Mazmur, untuk alasan yang berbeda. Dalam beberapa Mazmur, pemazmur dorang gambarkan dong pu pujian ke Allah. Di Mazmur yang lain, dong minta Allah untuk tolong dan gambarkan keyakinan dalam De pu kasih dan kuasa. Hal lain, dong akui dong pu dosa-dosa dan minta pengampunan. Bangsa Israel menulis beberapa mazmur minta sama TUHAN untuk kalahkan dong pu musuh-musuh. Mazmur lain rayakan peristiwa dari raja yang mulai memerintah. Pemazmur juga tulis pujian atas kota Yerusalem. Dong tulis Mazmur untuk tunjukkan ke manusia bagemana jadi bijaksana deng cara hormati TUHAN dan taati de pu hukum-hukum. Juga, Peziarah-peziarah dong menyanyi beberapa dari Mazmur saat dong ada jalan ke Yerusalem, trus sembayang disana. Beberapa pemazmur jadi pemuji dalam Bait Allah menyembah TUHAN. #### Bagemana seharusnya terjemahkan tema dari buku ini? -Penerjemah dong bisa pake tema tradisional dari kitab, "Kitab Mazmur" atau hanya "Mazmur" . Tema lain dari kitab ini adalah "Nyanyian Puji-Pujian". Penerjemah bisa gambarkan arti ini dalam dong pu bahasa , atau dong bisa pilih untuk pake atau ganti nama dari bahasa lain, jika orang banyak bisa mengerti. Contoh, tema Prancis "Less Psaumes" bisa dimengerti oleh smua orang yang bahasa tersebut, jika Prancis adalah bahasa komunikasi yang dipake (yang luas) dalam wilayah tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Penerjemah dong bisa pake tema tradisional dari kitab, "Kitab Mazmur" atau hanya "Mazmur" . Tema lain dari kitab ini adalah "Nyanyian Puji-Pujian". Penerjemah bisa gambarkan arti ini dalam dong pu bahasa , atau dong bisa pilih untuk pake atau ganti nama dari bahasa lain, jika orang banyak bisa mengerti. Contoh, tema Prancis "Less Psaumes" bisa dimengerti oleh smua orang yang bahasa tersebut, jika Prancis adalah bahasa komunikasi yang dipake (yang luas) dalam wilayah tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) #### Kapan kitab ini ditulis? -Kitab Mazmur ditulis slama periode waktu yang lama. Kemungkinan Musa tulis Mazmur paling awal sekitar 1400 SM. Daud dan Asaf tulis dong pu Mazmur-mazmur sekitar 1020 dan 975 SM. Bani Korah mungkin selesaikan dong pu tulisan Mazmur  sbelum Yerusalem dirusak dan orang-orang Yahudi dapat buang ke Babel tahun 587 SM. Mazmur 126 setelah pembuangan, di mana berakhir 538 SM.  +Kitab Mazmur ditulis slama periode waktu yang lama. Kemungkinan Musa tulis Mazmur paling awal sekitar 1400 SM. Daud dan Asaf tulis dong pu Mazmur-mazmur sekitar 1020 dan 975 SM. Bani Korah mungkin selesaikan dong pu tulisan Mazmur sbelum Yerusalem dirusak dan orang-orang Yahudi dapat buang ke Babel tahun 587 SM. Mazmur 126 setelah pembuangan, di mana berakhir 538 SM. #### Apa yang dimaksud deng Mazmur Mesianik? -Beberapa Mazmur menyebut "Mazmur-Mazmur Mesianik" Penulis Perjanjian Baru pertimbangkan Mazmur-mazmur ini untuk menubuatkan tentang Mesias, Yesus Kristus. Dong salin Mazmur  2, 8, 16, 22, 34, 40, 41, 45, 68, 69, 89, 102, 109, 110, dan 118  setidaknya satu kali dalam Perjanjian Baru. +Beberapa Mazmur menyebut "Mazmur-Mazmur Mesianik" Penulis Perjanjian Baru pertimbangkan Mazmur-mazmur ini untuk menubuatkan tentang Mesias, Yesus Kristus. Dong salin Mazmur 2, 8, 16, 22, 34, 40, 41, 45, 68, 69, 89, 102, 109, 110, dan 118 setidaknya satu kali dalam Perjanjian Baru. #### Apa superskripsi dari kitab Mazmur? Banyak Mazmur kase beberapa brita yang disebut superskripsi di awal kitab Mazmur. Beberapa gambarkan superskripsi adalah sulit untuk dimengerti, jadi versi modern sering sulit diterjemahkan atau ditafsirkan ekspresi-ekspresi. - Tujuh puluh tiga Mazmur disebut "Mazmur Daud". Ini mungkin brarti raja Daud yang tulis. Atau, bisa jadi beberapa orang tulis mazmur-mazmur tersebut untuk Daud atau dalam gaya yang Daud pake waktu de tulis puisi. Superskripsi dari beberapa Mazmur kase gambaran sejarah situasi di mana mazmur-mazmur itu ditulis. - Beberapa superskripsi kasi arahan tentang bagemana dong seharusnya mainkan dan nyanyikan. Dong kasi petunjuk alat-alat musik, penyanyi dan melodi-melodi yang seharusnya di pake dalam Mazmur tersebut. Lima puluh lima Mazmur di kasi alamat "untuk pemimpin paduan suara" atau "pemimpin pujian". Kelihatan pemazmur pu maksud gunakan setiap Mazmur di Bait Allah. - -Secara tradisional, versi Inggris tra kase ayat-ayat untuk superskripsi. Tapi banyak versi dalam bahasa lain bikin sperti itu. Apakah itu penerjemah maupun  tra kase ayat-ayat, dong seharusnya pertimbangkan superskirpsi dalam Mazmur sbagai bagian dari teks Alkitab yang diteladani secara ilahi. +Secara tradisional, versi Inggris tra kase ayat-ayat untuk superskripsi. Tapi banyak versi dalam bahasa lain bikin sperti itu. Apakah itu penerjemah maupun tra kase ayat-ayat, dong seharusnya pertimbangkan superskirpsi dalam Mazmur sbagai bagian dari teks Alkitab yang diteladani secara ilahi. # Bagian 2: Pikiran Penting Keagamaan dan Budaya @@ -42,28 +37,24 @@ Secara tradisional, versi Inggris tra kase ayat-ayat untuk superskripsi. Tapi ba Pemazmur sering gambarkan TUHAN sbagai: - * Satu raja yang berkuasa atas bangsa Israel dan atas smua bangsa-bangsa  - * Satu gembala  yang pimpin orang-orang Israel dan juga penulis sendiri - * Sebuah "batu" adalah gunung batu yang tinggi di mana orang  bisa deng sepenuhnya slamat dari dong pu musuh-musuh - * Satu prajurit yang kuat slalu kalahkan musuh-musuh. + * Satu raja yang berkuasa atas bangsa Israel dan atas smua bangsa-bangsa + * Satu gembala yang pimpin orang-orang Israel dan juga penulis sendiri + * Sebuah "batu" adalah gunung batu yang tinggi di mana orang bisa deng sepenuhnya slamat dari dong pu musuh-musuh + * Satu prajurit yang kuat slalu kalahkan musuh-musuh. #### Apa yang penting dari penghormatan dan rasa malu dalam kitab Mazmur? Ketika manusia menghormati seseorang, dong pikir hal yang baik dari dia dan mungkin bahkan kagum dia. Di sisi lain, jika manusia malu terhadap seseorang, orang tersebut tra menghormati dan itu adalah mencemarkan - Pemazmur sering gambarkan keinginan yang besar yang akan TUHAN hormati, ke bangsa Israel dan juga deng dunia ini. - -Juga, pemazmur sering gambarkan rasa takut bahwa dong akan dipermalukan oleh dong pu musuh-musuh. Ketika dong rasakan hal ini, Pemazmur tulis dong pu kepercayaan  bahwa TUHAN tra akan biarkan hal ini terjadi. +Juga, pemazmur sering gambarkan rasa takut bahwa dong akan dipermalukan oleh dong pu musuh-musuh. Ketika dong rasakan hal ini, Pemazmur tulis dong pu kepercayaan bahwa TUHAN tra akan biarkan hal ini terjadi. # Bagian 3: Hal-hal penting dalam penerjemahan -#### Knapa  BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) tunjukkan kitab Mazmur sbagai puisi tapi beberapa versi moderen tidak? +#### Knapa BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) tunjukkan kitab Mazmur sbagai puisi tapi beberapa versi moderen tidak? -Pemazmur menulis Mazmur sbagai puisi Ibrani. BHC dan BHC Dinamis atur stiap garis jauh kanan halaman dari pada teks,  biasanya ditempatkan untuk tunjukkan bahwa penulisan tersebut adalah puisi dari pada prosa. - -Selera dalam gaya ini pake sepasang dari garis puitis yang berhubungan satu deng yang lain dalam cara yang berbeda. Biasanya, garis puitis dikatakan sejajar satu deng yang lain. Sebuah garis yang kasi spasi yang jauh ke kanan dipasangkan  deng dari di  atasnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -Penerjemah harus putuskan apakah untuk hadirkan Mazmur-mazmur sbagai puisi atau sbagai prosa dalam dong pu bahasa  sendiri. Penerjemah harus pertimbangkan apakah dong pu bahasa punya bentuk puitis yang cocok untuk gambarkan Mazmur-mazmur tersebut. +Pemazmur menulis Mazmur sbagai puisi Ibrani. BHC dan BHC Dinamis atur stiap garis jauh kanan halaman dari pada teks, biasanya ditempatkan untuk tunjukkan bahwa penulisan tersebut adalah puisi dari pada prosa. +Selera dalam gaya ini pake sepasang dari garis puitis yang berhubungan satu deng yang lain dalam cara yang berbeda. Biasanya, garis puitis dikatakan sejajar satu deng yang lain. Sebuah garis yang kasi spasi yang jauh ke kanan dipasangkan deng dari di atasnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Penerjemah harus putuskan apakah untuk hadirkan Mazmur-mazmur sbagai puisi atau sbagai prosa dalam dong pu bahasa sendiri. Penerjemah harus pertimbangkan apakah dong pu bahasa punya bentuk puitis yang cocok untuk gambarkan Mazmur-mazmur tersebut. #### Mengapa beberapa versi jumlah Mazmur berbeda deng yang lain? @@ -71,4 +62,4 @@ Sejak zaman dulu, orang-orang hitung Mazmur deng cara yang berbeda. Orang-orang #### Bagemana seharusnya penerjemah liat bentuk Selah dan Higaion yang terjadi dalam beberapa versi Mazmur? -"Selah" dan "Higaion kelihatannya dapat kase masuk dalam bentuk musikal untuk penyanyi dan pemusik. Para ahli tra setuju sama sperti  dong artikan itu. Untuk alasan ini, Penerjemah harus putuskan untuk salin dong pu huruf atau kase tinggal dorang tapi  tra coba untuk artikan dorang. \ No newline at end of file +"Selah" dan "Higaion kelihatannya dapat kase masuk dalam bentuk musikal untuk penyanyi dan pemusik. Para ahli tra setuju sama sperti dong artikan itu. Untuk alasan ini, Penerjemah harus putuskan untuk salin dong pu huruf atau kase tinggal dorang tapi tra coba untuk artikan dorang. diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md index e305e032..e32ab556 100644 --- a/rev/01/01.md +++ b/rev/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita Umum: Ini tu satu awal Kitab Wahyu, yang kasi jelas satu wahyu dari Yesus Kristus deng yang kasi berkat ke dong yang baca. @@ -18,9 +16,8 @@ Ini di kasi tujukan ke orang-orang yang percaya sama Kristus # Untuk De pu hamba Yohanes -Yohanes tulis buku ini deng di sini de tujukan sama de pu diri sendiri TL "sama sa, Yohanes, De pu hamba" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yohanes tulis buku ini deng di sini de tujukan sama de pu diri sendiri TL "sama sa, Yohanes, De pu hamba" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Firman Allah @@ -34,27 +31,13 @@ Mungkin de arti adalah 1) ini ditujukan sama kesaksian yang Yohanes kasi tentang ##### Ini tra ditujukan sama salah satu orang tertentu. Ini ditujukan ke stiap orang yang baca deng kras. TL: "siapa yang baca deng suara kras" -##### (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +##### (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# Taat apa yang dapa tulis di dalamnya  +# Taat apa yang dapa tulis di dalamnya -Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. TL: "dengar apa yang Yohanes su kasi tulis" ato " dengar apa yang dong baca dalam kitab ini"(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. TL: "dengar apa yang Yohanes su kasi tulis" ato " dengar apa yang dong baca dalam kitab ini"(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu hari su dekat "Hal-hal yang harus terjadi nanti  terjadi deng segra" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md index 35866dcc..063b4cb6 100644 --- a/rev/01/04.md +++ b/rev/01/04.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Ayat: 4-6 - # Berita Umum: Ini adalah permulaan dari surat Yohanes. Di sini de sebut de pu diri sbagai penulis dan kasi salam sama orang-orang yang de kasi surat. # Anugrah untuk ko deng sejahtra dari De yang ... serta dari ketujuh roh ... deng dari Yesus Kristus -Ini adalah satu harapan ato berkat. Yohanes bicara seakan-akan ini adalah hal-hal yang bisa Allah kasi, biarpun smua itu adalah cara-cara yang de mau Allah nanti bikin untuk De pu umat. TL: "Kiranya De yang ... dan ketujuh roh .. dan Yesus Kristus bikin ko deng  kemampuan untuk hidup deng damai dan aman. - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini adalah satu harapan ato berkat. Yohanes bicara seakan-akan ini adalah hal-hal yang bisa Allah kasi, biarpun smua itu adalah cara-cara yang de mau Allah nanti bikin untuk De pu umat. TL: "Kiranya De yang ... dan ketujuh roh .. dan Yesus Kristus bikin ko deng  kemampuan untuk hidup deng damai dan aman. +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dari De yang @@ -16,15 +13,14 @@ Ini adalah satu harapan ato berkat. Yohanes bicara seakan-akan ini adalah hal-ha # Yang akan datang -Ada di waktu yang nanti datang dikasi tau sbagai kedatangan.. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada di waktu yang nanti datang dikasi tau sbagai kedatangan.. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tujuh roh -Angka tujuh adalah salah satu simbol dari kegenapan dan kesempurnaan. "Tujuh roh" ditujukan sama Roh Allah ato sama tujuh roh yang melayani Allah. +Angka tujuh adalah salah satu simbol dari kegenapan dan kesempurnaan. "Tujuh roh" ditujukan sama Roh Allah ato sama tujuh roh yang melayani Allah. +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# Yang pertama bangkit dari antara orang mati  +# Yang pertama bangkit dari antara orang mati "Orang pertama yang dapa kasi hidup dari kematian" @@ -46,44 +42,15 @@ Ini itu satu pribadi. TL: "Allah, De pu Bapa" # Bapa -Ini sebutan penting untuk Allah yang kasi gambar hubungan antara Allah deng Yesus.. - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini sebutan penting untuk Allah yang kasi gambar hubungan antara Allah deng Yesus.. +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Bagi De saja kemuliaan dan kuasa -Ini adalah harapan ato doa. Mungkin artinya adalah 1) "Kiranya orang-orang menghormati kemualiaan dan De pu kuasa". Yohanes berdoa spaya Yesus Kristus nanti dimuliakan dan nanti bisa printah smua orang deng sgalanya. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini adalah harapan ato doa. Mungkin artinya adalah 1) "Kiranya orang-orang menghormati kemualiaan dan De pu kuasa". Yohanes berdoa spaya Yesus Kristus nanti dimuliakan dan nanti bisa printah smua orang deng sgalanya. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kuasa Ini mungkin ditujukan ke De pu hak sbagai raja. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md index f315da48..3ac6d5f2 100644 --- a/rev/01/07.md +++ b/rev/01/07.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 7-8 - # Berita Umum: Di ayat 7, Yohanes ambil dari kitab Daniel deng Zakaria. # Stiap mata -Karna orang lihat deng de pu mata, kata "mata" dipake untuk ditujukan ke orang-orang. TL: "stiap orang" ato "stiap pribadi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Karna orang lihat deng de pu mata, kata "mata" dipake untuk ditujukan ke orang-orang. TL: "stiap orang" ato "stiap pribadi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Termasuk dong yang tusuk De "Bahkan orang-orang yang tusuk De nanti liat De" -# Tusuk de  +# Tusuk de -Yesus pu tangan deng kaki dapa tusuk waktu de dapa paku di kayu salib. Ini kasi tunjuk orang-orang yang mo kasi mati de. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yesus pu tangan deng kaki dapa tusuk waktu de dapa paku di kayu salib. Ini kasi tunjuk orang-orang yang mo kasi mati de. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dapa tusuk @@ -22,27 +20,16 @@ Bikin lubang di # Alfa dan Omega -Ini adalah huruf pertama dan akhir dari huruf bahasa Yunani. mungkin de pu makna adalah 1) "Orang yang mulai smua dan yang kasi selesai smua" ato 2) "orang yang slalu hidup dan nanti hidup trus."kalo tra jelas untuk pembaca smua, ko mungkin pikir pake huruf pertama deng yang trakhir dalam alfabet. TL : "huruf A dan huruf Z" ato "yang pertama deng yang akir". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini adalah huruf pertama dan akhir dari huruf bahasa Yunani. mungkin de pu makna adalah 1) "Orang yang mulai smua dan yang kasi selesai smua" ato 2) "orang yang slalu hidup dan nanti hidup trus."kalo tra jelas untuk pembaca smua, ko mungkin pikir pake huruf pertama deng yang trakhir dalam alfabet. TL : "huruf A dan huruf Z" ato "yang pertama deng yang akir". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Yang nanti datang -Ada di masa depan dibilang sbagai kedatangan. - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada di masa depan dibilang sbagai kedatangan. +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman Allah, Tuhan -Brapa bahasa nanti tau "Tuhan Allah berfirman" di awal ato di akhir dari smua kalimat. +Brapa bahasa nanti tau "Tuhan Allah berfirman" di awal ato di akhir dari smua kalimat. +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md index 2c0b4ba7..eb6ca23d 100644 --- a/rev/01/09.md +++ b/rev/01/09.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat: 9-11 - # Berita Umum: Yohanes jelaskan bagemana de pu penglihatan mulai deng printah-printah yang Roh kasi sama de. # -ko... kam -Ini ditujukan sama orang-orang percaya dari tujuh jemaat.. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini ditujukan sama orang-orang percaya dari tujuh jemaat.. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -# Sa, Yohanes, ko pu sodara deng  yang baku bagi deng ko dalam kesusahan deng kerajaan deng ko pu ketekunan dalam Yesus, adalah +# Sa, Yohanes, ko pu sodara deng yang baku bagi deng ko dalam kesusahan deng kerajaan deng ko pu ketekunan dalam Yesus, adalah Ini bisa dibilang sbagai kalimat yang terpisah. TL: "Sa, Yohanes, ko pu sodara yang ikut ambil bagian sama-sama ko dalam kerajaan Allah dan yang juga menderita dan deng sabar tekun dalam pencobaan sama-sama ko karna tong Yesus punya. Sa " @@ -18,15 +16,15 @@ Ini bisa dibilang sbagai kalimat yang terpisah. TL: "Sa, Yohanes, ko pu sodara y # Firman Allah -"Pesan yang Allah sampekan." Arti sperti di dalam [Wahyu 1:2](./01.md). +"Pesan yang Allah sampekan." Arti sperti di dalam [Wahyu 1:2](./01.md). # Kesaksian tentang Yesus -"Kesaksian yang su disampekan Allah tentang Yesus." Arti sperti di dalam [Wahyu 1:2](./01.md). +"Kesaksian yang su disampekan Allah tentang Yesus." Arti sperti di dalam [Wahyu 1:2](./01.md). # Sa dapa kuasai dari Roh -Yohanes bicara tentang dikuasai oleh Roh Allah seakan-akan de ada di dalam Roh. TL: "Sa dapa rasuk dari Roh" ato "Roh yang kuasa sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Yohanes bicara tentang dikuasai oleh Roh Allah seakan-akan de ada di dalam Roh. TL: "Sa dapa rasuk dari Roh" ato "Roh yang kuasa sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hari Tuhan @@ -34,7 +32,7 @@ Hari ibadah orang-orang percaya dalam Kristus # Suara yang keras sperti salah satu sangkakala -De pu suara paling keras sperti suara salah satu sangkakala. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +De pu suara paling keras sperti suara salah satu sangkakala. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sangkakala @@ -42,22 +40,5 @@ Ini dituju sama salah satu alat untuk hasilkan lagu ato panggil orang-orang kump # Smirna ... Pergamus ... Tiatira ... Sardis ... Filadelfia ... Laodikea -Ini adalah nama-nama kota di daerah Asia Barat yang skarang adalah wilayah Turki moderen. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota di daerah Asia Barat yang skarang adalah wilayah Turki moderen. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md index cfbccd4c..69581236 100644 --- a/rev/01/12.md +++ b/rev/01/12.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 12-13 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yohanes mulai jelaskan apa yang de liat di dalam de pu penglihatan -# Yang de pu suara  +# Yang de pu suara -Ini ditujukan sama orang yang sementara bicara. TL: "siapa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini ditujukan sama orang yang sementara bicara. TL: "siapa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Anak Manusia -Kata-kata ini gambarkan manusia, orang yang dilihat sperti manusia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata ini gambarkan manusia, orang yang dilihat sperti manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Salendang warna emas Satu potong kain yang dapa kasi keliling di dada. Kain itu mungkin punya benang warna emas. -### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md index b3e2e0e4..d264e9c7 100644 --- a/rev/01/14.md +++ b/rev/01/14.md @@ -1,38 +1,33 @@ -### Ayat:14-16 - # Kepala deng De pu rambut putih kaya bulu domba - putih kaya salju -Bulu domba dan salju adalah contoh barang-barang yang paling putih. Penggulangan "seputih" tekankan bahwa hal-hal itu paling putih. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Bulu domba dan salju adalah contoh barang-barang yang paling putih. Penggulangan "seputih" tekankan bahwa hal-hal itu paling putih. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bulu domba Ini adalah bulu satu ekor domba ato kambing. Itu dikenal paling putih. -# De pu mata menyala sperti api yang menyala  +# De pu mata menyala sperti api yang menyala -De pu mata diartikan sperti penuh deng cahaya layaknya api menyala. TL: "De pu mata bersinar sperti api yang marah luar biasa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +De pu mata diartikan sperti penuh deng cahaya layaknya api menyala. TL: "De pu mata bersinar sperti api yang marah luar biasa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De pu kaki kilat sperti tembaga -Tembaga digosok untuk bikin de kilat dan pantulkan cahaya. TL: "De pu kaki menyala skali sperti tembaga yang mengkilat" - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tembaga digosok untuk bikin de kilat dan pantulkan cahaya. TL: "De pu kaki menyala skali sperti tembaga yang mengkilat" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti tembaga yang mengkilap, yang dibakar di tungku perapian -Tembaga akan dibakar dulu sebelum di digosok. TL: "sperti tembaga yang su dibakar di tungku api" +Tembaga akan dibakar dulu sebelum di digosok. TL: "sperti tembaga yang su dibakar di tungku api" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# Tempat api  +# Tempat api Satu tempat yang bisa tahan api yang panas skali. Orang-orang taru besi ke dalam itu deng api yang panas nanti bakar barang yang tempel di dalam besi itu. -# Suara  gemuruh air bah +# Suara gemuruh air bah -Ini paling kras, sperti suara  yang besar deng mengalir kuat dari sungai, ato air terjun, ato ombak laut yang kras +Ini paling kras, sperti suara yang besar deng mengalir kuat dari sungai, ato air terjun, ato ombak laut yang kras # Satu parang ... kluar dari De pu mulut @@ -42,15 +37,3 @@ Kalo parang kluar dari De pu mulut. Parang itu sendiri tra bergerak. Ini ditujukan sama satu parang bermata dua, yang di asah di de pu kedua sisi untuk potong dua arah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md index 12a93099..7131850d 100644 --- a/rev/01/17.md +++ b/rev/01/17.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat:17-18 - # Jatuh di De pu kaki sperti orang mati -Yohanes pu muka jatuh ke tanah. De mungkin paling takut dan menunjukkan penghormatan yang besar sama Yesus. - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yohanes pu muka jatuh ke tanah. De mungkin paling takut dan menunjukkan penghormatan yang besar sama Yesus. +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De taru De pu tangan ke atas sa @@ -12,20 +9,11 @@ Yohanes pu muka jatuh ke tanah. De mungkin paling takut dan menunjukkan penghorm # Sa su yang pertama deng yang trakhir -Ini ditujukan sama keabadian Yesus.. +Ini ditujukan sama keabadian Yesus.. +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Sa pegang kunci alam maut deng kunci Hades -# Sa pegang kunci alam maut deng kunci Hades  +Punya kuasa atas sgala sesuatu dibilang sbagai punya kunci dari itu. Berita yang ada adalah bahwa De bisa kase kehidupan sama dong yang su mati dan kase kluar akan dari Hades. TL: "Sa punya kuasa atas kematian dan atas Hades" ato "Sa punya kuasa untuk kehidupan sama orang-orang yang su mati dan untuk kasi kluar dong dari Hades" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Punya kuasa atas sgala sesuatu dibilang sbagai punya kunci dari itu. Berita yang ada adalah bahwa De bisa kase kehidupan sama dong yang su mati dan kase kluar akan dari Hades. TL: "Sa punya kuasa atas kematian dan atas Hades" ato "Sa punya kuasa untuk kehidupan sama orang-orang yang su mati dan untuk kasi kluar dong dari Hades"   - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md index 2fe0cd52..449373c1 100644 --- a/rev/01/19.md +++ b/rev/01/19.md @@ -1,31 +1,21 @@ -### Ayat: 19-20 - # Pernyataan yang ada hubungan: Anak Manusia lanjut bicara. ## Bintang-bintang -Bintang-bintang ini melambangkan tujuh malaikat dari tujuh jemaat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Bintang-bintang ini melambangkan tujuh malaikat dari tujuh jemaat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Kaki dian -Kaki dian kasi lambang ketujuh jemaat. Liat bagemana ko artikan di [Wahyu1:12](./12.md). - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Kaki dian kasi lambang ketujuh jemaat. Liat bagemana ko artikan di [Wahyu1:12](./12.md). +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Malaikat-malaikat dari ketujuh jemaat ##### Mungkin artinya adalah 1) malaikat-malaikat surgawi yang lindungi tujuh jemaat ato 2) manusia pembawa pesan kepada tujuh jemaat. -##### - ## Tujuh jemaat ##### Ini ditujukan sama tujuh jemaat yang benar-benar berada di Asia Kecil pada waktu itu. Liat bagemana ko artikan ini di  [Wahyu1:11](./09.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/intro.md b/rev/01/intro.md index 9d6e30bf..d7f74ded 100644 --- a/rev/01/intro.md +++ b/rev/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Wahyu 01 # Catatan-catatan Umum @@ -7,7 +5,6 @@ #### Susunan dan bentuk Pasal ini kasi jelas bagemana kitab ini jadi Yohanes pu catatan penglihatan yang Yohanes trima di Pulau Patmos. - Beberapa terjemahan taru kalimat-kalimat dari Kitab Perjanjian Lama agak jauh ke kanan di halaman teks dari pada bagian sisa dari teks tersebut. 1:7. #### Pikiran-pikiran Khusus dalam pasal ini @@ -18,9 +15,8 @@ Surat ini dikasi khususnya ke tujuh jemaat yang benar-benar ada yang tinggal di ##### Putih -Warna putih  biasa dipake sbagai simbol  kesucian ato kebenaran dalam firman. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Warna putih  biasa dipake sbagai simbol  kesucian ato kebenaran dalam firman. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) #### Perumpamaan yang penting dalam pasal ini @@ -30,9 +26,8 @@ Gaya bahasa itu kasi jelas kalo Allah slalu ada, ada skarang deng akan slalu ada ##### De pu darah -Ini itu tertuju sama kematian Yesus. - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini itu tertuju sama kematian Yesus. +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) #### Brapa hal mungkin susah arti dalam pasal ini @@ -42,9 +37,8 @@ Brapa orang yang percaya Yesus nanti datang kembali dalam dua tahap. Kedatangan ##### Yesus -Gambar manusia di surga itu mungkin Yesus. Secara seluruh, gambaran itu adalah satu penjelasan tentang Yesus dalam smua De pu kemuliaan. - -(Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gambar manusia di surga itu mungkin Yesus. Secara seluruh, gambaran itu adalah satu penjelasan tentang Yesus dalam smua De pu kemuliaan. +(Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### "Malaikat-malaikat dari tujuh jemaat" @@ -55,4 +49,4 @@ Kata Yunani yang diartikan sbagai "malaikat-malaikat" bisa juga diartikan sbagai * [Catatan Wahyu 01:01](./01.md)\**** * [Pendahuluan Wahyu](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md index ca532ed4..386b1e5c 100644 --- a/rev/02/01.md +++ b/rev/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Berita Umum: Ini adalah awal dari pesan Anak Manusia ke malaikat gereja di Efesus. @@ -10,15 +8,15 @@ Kemungkinan arti 1) Malaikat surgawi yang lindungi gereja ato 2) Orang yang kiri # Bintang-bintang -Bintang-bintang ini tu lambang. Dorang mewakili tujuh malaikat-malaikat dari tujuh gereja-gereja. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:16. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Bintang-bintang ini tu lambang. Dorang mewakili tujuh malaikat-malaikat dari tujuh gereja-gereja. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:16. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Kaki dian kaki dian -Kaki dian kaki dian tu lambang yang mewakili tujuh gereja. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:12. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Kaki dian kaki dian tu lambang yang mewakili tujuh gereja. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:12. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Sa mengerti... kam pu kerja keras dan kam pu kesabaran -"Kerja keras" dan "kesabaran" tu kata kerja yang abstak dan bisa diartikan deng kata benda "kerja" dan "pikul." AT: "Sa tau... kalo kam bekerja deng kras skali dan juga kam tahan uji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Kerja keras" dan "kesabaran" tu kata kerja yang abstak dan bisa diartikan deng kata benda "kerja" dan "pikul." AT: "Sa tau... kalo kam bekerja deng kras skali dan juga kam tahan uji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tetapi bukan @@ -28,19 +26,3 @@ Kaki dian kaki dian tu lambang yang mewakili tujuh gereja. Lihat bagemana ini di "kam su kenal kalo dorang rasul-rasul yang palsu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md index 4a203941..6701b6ce 100644 --- a/rev/02/03.md +++ b/rev/02/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 3-5 - # Oleh karna Sa pu nama -"Nama" di sini ni satu perumpamaan untuk Yesus Kristus pu pribadi. AT: "oleh karna Sa" ato "oleh karna kam percaya di dalam Sa pu nama" ato "oleh karna kam percaya di dalam Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" di sini ni satu perumpamaan untuk Yesus Kristus pu pribadi. AT: "oleh karna Sa" ato "oleh karna kam percaya di dalam Sa pu nama" ato "oleh karna kam percaya di dalam Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Kam tra akan cape -Berkecil hati dibilang sbage akan cape. AT: "kam tra akan jadi takut" atau "kam tra akan kastinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Berkecil hati dibilang sbage akan cape. AT: "kam tra akan jadi takut" atau "kam tra akan kastinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa su tegur kam kalo fakta itu @@ -14,11 +12,11 @@ Berkecil hati dibilang sbage akan cape. AT: "kam tra akan jadi takut" atau "kam # Kam su kasi tinggal kam pu kasih mula-mula -Untuk stop bikin sesuatu dibilang sbagai kase tinggal. Kasih yang ada bicara ini sbagai satu objek yang bisa di kase tinggal. AT: "Kam su stop mengasihi Sa sperti yang kam su bikin dari pertama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Untuk stop bikin sesuatu dibilang sbagai kase tinggal. Kasih yang ada bicara ini sbagai satu objek yang bisa di kase tinggal. AT: "Kam su stop mengasihi Sa sperti yang kam su bikin dari pertama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari mana kam su jatuh -Tra mengasihi sperti dulu lagi dikatakan sbagai su terjatuh. AT: "su brapa banyak kam berubah" ato "sebrapa banyak dahulu kam mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra mengasihi sperti dulu lagi dikatakan sbagai su terjatuh. AT: "su brapa banyak kam berubah" ato "sebrapa banyak dahulu kam mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kecuali kam menyesali @@ -26,13 +24,5 @@ Tra mengasihi sperti dulu lagi dikatakan sbagai su terjatuh. AT: "su brapa banya # Kasi pindah kam pu kaki dian -Kaki dian adalah lambang ketujuh gereja-gereja. Lihat bagemana ini diartikan "kaki dian" pada Wahyu [1:12](../01/12.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Kaki dian adalah lambang ketujuh gereja-gereja. Lihat bagemana ini diartikan "kaki dian" pada Wahyu [1:12](../01/12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md index 1fb8f607..f68532f9 100644 --- a/rev/02/06.md +++ b/rev/02/06.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 6-7 - # Nikolaus pu pengikut-pengikut -Orang-orang yang ikuti ajaran seorang manusia bernama Nikolaus (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Orang-orang yang ikuti ajaran seorang manusia bernama Nikolaus (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Biarlah seseorang yang pu telinga mendengar -Siap untuk mendengar dikatakan sbagai pu telinga. AT: "Biarlah seseorang yang siap untuk mendengar, mendengar" ato "kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Siap untuk mendengar dikatakan sbagai pu telinga. AT: "Biarlah seseorang yang siap untuk mendengar, mendengar" ato "kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk de yang menang -Ini kasi tunjuk ke setiap orang yang menang. AT: "Stiap orang yang melawan kejahatan" ato "ke dong yang tra setuju deng kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini kasi tunjuk ke setiap orang yang menang. AT: "Stiap orang yang melawan kejahatan" ato "ke dong yang tra setuju deng kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Firdaus "Allah pu taman." Ini adalah lambang untuk surga. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md index ec1e6f42..07dbb7cf 100644 --- a/rev/02/08.md +++ b/rev/02/08.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 8-9 - # Berita Umum: Ini tu permulaan perintah Anak Manusia ke dorang di gereja di Smirna # Smirna -Ini adalah kota  satu pu nama di bagian barat Asia yang hari ini jadi Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:11. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah kota satu pu nama di bagian barat Asia yang hari ini jadi Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:11. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang pertama dan yang terakhir -Ini kasi tunjuk pada kehidupan kekal Yesus. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:17](../01/17.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini kasi tunjuk pada kehidupan kekal Yesus. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:17](../01/17.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sa mengerti kam pu penderitaan dan kam pu kemiskinan -"Menderita" dan "Miskin" bisa dijadikan sbagai kata kerja. AT: "Sa mengerti bagemana kam su menderita dan su brapa miskinnya kam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Menderita" dan "Miskin" bisa dijadikan sbagai kata kerja. AT: "Sa mengerti bagemana kam su menderita dan su brapa miskinnya kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa tau sapa yang kasi tunjuk fitnah ke kam yang sebut dorang pu diri orang Yahudi -"Fitnah"bisa diartikan sebagai kata kerja. AT: "Sa tau bagemana orang-orang su fitnah kam—dorang yang bilang dorang pu diri Yahudi" ato "Sa tau bagemana dorang su bilang hal-hal yang tra baik tentang kam—dorang yang bilang dorang pu diri orang Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Fitnah"bisa diartikan sebagai kata kerja. AT: "Sa tau bagemana orang-orang su fitnah kam—dorang yang bilang dorang pu diri Yahudi" ato "Sa tau bagemana dorang su bilang hal-hal yang tra baik tentang kam—dorang yang bilang dorang pu diri orang Yahudi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tapi dorang bukan @@ -26,17 +24,5 @@ Ini kasi tunjuk pada kehidupan kekal Yesus. Lihat bagemana ini diartikan dalam W # Sinagoge Setan -Dorang yang berkumpul untuk menaati ato menghormati Setan dibilang sbagai sinagoge, satu tempat untuk sembah dan kase ajar orang Yahudi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dorang yang berkumpul untuk menaati ato menghormati Setan dibilang sbagai sinagoge, satu tempat untuk sembah dan kase ajar orang Yahudi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md index ce560d20..219441e6 100644 --- a/rev/02/10.md +++ b/rev/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-11 - # Iblis akan lempar kam ke dalam penjara "Iblis akan segra kasjadi orang lain untuk taruh kam kedalam penjara" @@ -14,29 +12,17 @@ # Mahkota Kehidupan -Kemungkinan arti adalah 1) "Mahkota yang ditujukan kalo Sa su kasi kam pu kehidupan abadi" ato 2) "Kehidupan yang sejati sbagai sebuah hadiah sperti sebuah mahkota pemenang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan arti adalah 1) "Mahkota yang ditujukan kalo Sa su kasi kam pu kehidupan abadi" ato 2) "Kehidupan yang sejati sbagai sebuah hadiah sperti sebuah mahkota pemenang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biarlah dong yang pu telinga -Siap mendengar dikatakan sbagai pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Biarlah setiap orang yang su sedia mendengar, dengarlah" ato "kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Siap mendengar dikatakan sbagai pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Biarlah setiap orang yang su sedia mendengar, dengarlah" ato "kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kepada Pemenang -Ini kasi tunjuk ke setiap orang yang menang. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Setiap orang yang melawan kejahatan" ato "Ke dorang yang tra setuju deng kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini kasi tunjuk ke setiap orang yang menang. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Setiap orang yang melawan kejahatan" ato "Ke dorang yang tra setuju deng kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Tra akan rasa sakit oleh kematian yang kedua "Tra akan alami kematian kedua" ato "tra akan mati kedua kali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/12.md b/rev/02/12.md index b4d04b8d..8f255be9 100644 --- a/rev/02/12.md +++ b/rev/02/12.md @@ -1,40 +1,28 @@ -### Ayat: 12-13 - # Berita Umum: Ini ni permulaan perintah Anak Manusia ke malaikat di jemaat di Pergamus. # Pergamus -Ini ni nama satu kota di bagian barat Asia yang saat ini dibilang Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:11](../01/09.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini ni nama satu kota di bagian barat Asia yang saat ini dibilang Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:11](../01/09.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pedang tajam bermata dua  +# Pedang tajam bermata dua -Ini kasi tunjuk ke pedang tajam bermata dua, yang ada kase tajam di de pu kedua sisi untuk potong ke kedua arah. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:16](../01/14.md) +Ini kasi tunjuk ke pedang tajam bermata dua, yang ada kase tajam di de pu kedua sisi untuk potong ke kedua arah. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:16](../01/14.md) # Tempat tinggal Setan -Kemungkinan arti 1) Kekuasaan Setan dan pengaruh kejahatan ke orang-orang, ato2) Satu tempat di mana Setan berkuasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan arti 1) Kekuasaan Setan dan pengaruh kejahatan ke orang-orang, ato2) Satu tempat di mana Setan berkuasa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pegang sama Sa pu nama -"Nama" ni tu satu metonimia untuk seseorang. Sungguh-sungguh percaya dibilang sbagai berpegang erat. AT: "Kam sungguh-sungguh di dalam Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" ni tu satu metonimia untuk seseorang. Sungguh-sungguh percaya dibilang sbagai berpegang erat. AT: "Kam sungguh-sungguh di dalam Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Ko tra menyangkal ko pu iman di dalam Sa -"Iman" bisa di kase arti menjadi kata kerja "percaya". AT "Ko lanjut kastau ke orang-orang kalo ko percaya sama Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Iman" bisa di kase arti menjadi kata kerja "percaya". AT "Ko lanjut kastau ke orang-orang kalo ko percaya sama Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Antipas -Ini ni nama manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini ni nama manusia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md index 12b53ac9..5e8966bf 100644 --- a/rev/02/14.md +++ b/rev/02/14.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 14-15 - # Tapi Sa ada brapa hal yang menentang kam -"Sa tra setuju deng kam karna ada brapa hal yang kam su bikin"  ato "Sa marah ke kam karna ada brapa hal yang  kam su bikin." Lihat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di Wahyu 2:4. +"Sa tra setuju deng kam karna ada brapa hal yang kam su bikin" ato "Sa marah ke kam karna ada brapa hal yang kam su bikin." Lihat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di Wahyu 2:4. # Untuk kam yang berpegang teguh pada Bileam pu ajaran, sapa -Kemungkinan arti adalah 1) "yang kase ajar apa yang Bileam su ajarkan; de" ato 2) "ke dorang yang bikin apa yang Bileam ajarkan; de ." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan arti adalah 1) "yang kase ajar apa yang Bileam su ajarkan; de" ato 2) "ke dorang yang bikin apa yang Bileam ajarkan; de ." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Balak -Ini ni satu orang raja pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini ni satu orang raja pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang kasi ajar Balak untuk taruh batu sandungan didepan anak-anak Israel -Sesuatu yang bawa orang-orang ke dosa dibilang sbagai dosa yang ada di jalan yang akan jadi sandungan orang. AT: "yang kasi tunjuk Balak bagemana bikin orang Israel ke dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sesuatu yang bawa orang-orang ke dosa dibilang sbagai dosa yang ada di jalan yang akan jadi sandungan orang. AT: "yang kasi tunjuk Balak bagemana bikin orang Israel ke dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penyimpangan seksual @@ -22,14 +20,5 @@ Sesuatu yang bawa orang-orang ke dosa dibilang sbagai dosa yang ada di jalan yan # Nikolaus pu pengikut -Ini ni nama dari sekelompok orang-orang yang ikuti pengajaran yang bernama Nikolaus. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:6](./06.md) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini ni nama dari sekelompok orang-orang yang ikuti pengajaran yang bernama Nikolaus. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:6](./06.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md index 027c7bb8..26a3cbd0 100644 --- a/rev/02/16.md +++ b/rev/02/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 16-17 - # Menyesal, kalo tra "Sampe menyesal" # Kalo kam tra bikin, Sa -Kata-kata kerja bisa dibawa dari kalimat selanjutnya. AT: "Kalo kam tra menyesal, Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata-kata kerja bisa dibawa dari kalimat selanjutnya. AT: "Kalo kam tra menyesal, Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Perangi dorang @@ -14,19 +12,13 @@ Kata-kata kerja bisa dibawa dari kalimat selanjutnya. AT: "Kalo kam tra menyesal # Deng pedang yang ada dalam Sa pu mulut -Ini kasi tunjuk ke pedang di Wahyu 1:16. Kalopun lambang di bahasa akhir zaman secara tra normal diganti deng hal yang mewakili, penerjemah bisa pilih ato tra kase tunjuk ini sbagai lambang yang mewakili Firman Allah, sperti yang  BHC bikin. Ini tu lambang yang kase tunjuk kalo Kristus  akan kasi kalah De pu musuh deng kase perintah sederhana. AT: "deng pedang yang ada dalam Sa pu mulut, yang mana adalah kata-kata Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini kasi tunjuk ke pedang di Wahyu 1:16. Kalopun lambang di bahasa akhir zaman secara tra normal diganti deng hal yang mewakili, penerjemah bisa pilih ato tra kase tunjuk ini sbagai lambang yang mewakili Firman Allah, sperti yang BHC bikin. Ini tu lambang yang kase tunjuk kalo Kristus akan kasi kalah De pu musuh deng kase perintah sederhana. AT: "deng pedang yang ada dalam Sa pu mulut, yang mana adalah kata-kata Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Biar yang pu telinga bisa dengar -Siap untuk dengar dibilang sbage pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Biar dorang yang siap  mendengarkan, dengar" ato "kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Siap untuk dengar dibilang sbage pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Biar dorang yang siap mendengarkan, dengar" ato "kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ke dorang yang menang -Ini kasi tunjuk ke seseorang yang menang. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Stiap orang melawan kejahatan" ato "ke dong yang tra setuju sama kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini kasi tunjuk ke seseorang yang menang. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Stiap orang melawan kejahatan" ato "ke dong yang tra setuju sama kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/18.md b/rev/02/18.md index 20f78d40..9db49b72 100644 --- a/rev/02/18.md +++ b/rev/02/18.md @@ -1,41 +1,28 @@ -### Ayat: 18-19 - # Berita Umum: Ini permulaan perintah Anak Manusia ke malaikat dorang di jemaat Tiatira. # Tiatira -Ini adalah nama satu kota di bagian Asia Barat yang saat ini adalah Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:11](../01/09.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama satu kota di bagian Asia Barat yang saat ini adalah Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:11](../01/09.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak Allah -Ini ni gelar yang penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini ni gelar yang penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Untuk dorang yang pu mata sperti nyala api -Matanya di kasi tunjuk sperti penuh deng cahaya sperti nyala api. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:14](../01/14.md). AT: "ke dorang yang pu sinar sperti nyala api" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Matanya di kasi tunjuk sperti penuh deng cahaya sperti nyala api. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:14](../01/14.md). AT: "ke dorang yang pu sinar sperti nyala api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kaki sperti tembaga di perapian -Tembaga di perapian bikin itu bercahaya dan pancarkan sinar. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:15](../01/14.md). AT: "ke dorang yang pu kaki sangat bercahaya sperti tembaga di perapian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tembaga di perapian bikin itu bercahaya dan pancarkan sinar. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:15](../01/14.md). AT: "ke dorang yang pu kaki sangat bercahaya sperti tembaga di perapian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko pu kasih dan ko pu iman dan pelayanan dan ko pu kesabaran -Kata benda abstrak "kasih," "iman," "pelayanan," dan "kesabaran" bisa diartikan deng kata kerja. AT: "Bagemana kam su kasihi, dipercayai, dilayani, dan deng tahan uji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kasih," "iman," "pelayanan," dan "kesabaran" bisa diartikan deng kata kerja. AT: "Bagemana kam su kasihi, dipercayai, dilayani, dan deng tahan uji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ko pu kasih dan ko pu iman dan pelayanan dan ko pu kesabaran -Menyiratkan objek dari kata kerja bisa dikase tunjuk deng jelas. AT: "Bagemana Sa su kasihi kam dan yang lainnya, kepercayaan ke Sa, dan pelayanan ke Sa, dan ketahan uji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Menyiratkan objek dari kata kerja bisa dikase tunjuk deng jelas. AT: "Bagemana Sa su kasihi kam dan yang lainnya, kepercayaan ke Sa, dan pelayanan ke Sa, dan ketahan uji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md index c5e729ee..11e066bd 100644 --- a/rev/02/20.md +++ b/rev/02/20.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat: 20-21 - # Tapi Sa pu ini lawan kam -"Tapi sa tra setuju ada brapa yang kam su bikin" ato "Tapi Sa marah sama kam karna sesuatu yang kam bikin." Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di Wahyu [2:4](./03.md). +"Tapi sa tra setuju ada brapa yang kam su bikin" ato "Tapi Sa marah sama kam karna sesuatu yang kam bikin." Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di Wahyu [2:4](./03.md). # Perempuan Isebel, sapa -Yesus bicara ke beberapa perempuan di dorang pu gereja sbagai seorang Ratu Isebel, karna de su bikin hal berdosa yang sama dimana Ratu Isebel su bikin jauh seblum waktu itu. AT: "perempuan yang sperti Isebel dan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bicara ke beberapa perempuan di dorang pu gereja sbagai seorang Ratu Isebel, karna de su bikin hal berdosa yang sama dimana Ratu Isebel su bikin jauh seblum waktu itu. AT: "perempuan yang sperti Isebel dan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Sa kase waktu ke de untuk bertobat  +# Sa kase waktu ke de untuk bertobat "Sa kase kesempatan bertobat" ato "Sa tunggu de pu pertobatan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md index dbe4cf62..4286a02a 100644 --- a/rev/02/22.md +++ b/rev/02/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 22-23 - # Sa akan lempar de keatas tempat tidur penderitaan ... kedalam kesusahan besar -De berbaring di tempat tidur bisa jadi hasil karna Yesus bikin de sakit skali. AT: "Sa akan bikin de berbaring sakit di atas kasur... Sa akan bikin de ke dalam kesusahan besar" ato "Sa akan bikin de sakit...  Sa akan bikin de kedalam kesusahan besar  " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +De berbaring di tempat tidur bisa jadi hasil karna Yesus bikin de sakit skali. AT: "Sa akan bikin de berbaring sakit di atas kasur... Sa akan bikin de ke dalam kesusahan besar" ato "Sa akan bikin de sakit... Sa akan bikin de kedalam kesusahan besar " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dorang yang bikin perzinaah deng de masuk kedalam kesusahan besar -Yesus bicara soal penyebab orang-orang menderita sperti dapa kasi lempar kedalam kesusahan. AT: "Sa akan bikin dorang yang bikin perzinahan deng de masuk kedalam kesusahan besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bicara soal penyebab orang-orang menderita sperti dapa kasi lempar kedalam kesusahan. AT: "Sa akan bikin dorang yang bikin perzinahan deng de masuk kedalam kesusahan besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bikin perzinahan @@ -14,7 +12,7 @@ Yesus bicara soal penyebab orang-orang menderita sperti dapa kasi lempar kedalam # Kecuali dorang menyesali apa yang dorang bikin -Ini kasi tunjuk kalo dorang juga ikut deng de dalam de pu perbuatan jahat. Deng menyesali de pu perbuatan-perbuatan, dorang juga mengaku kalo ikut dalam apa yang de bikin. AT: "kalo dorang tra menyesali perbuatan jahat apa yang de bikin" ato "kalo dorang tra menyesali ikut dalam apa yang de bikin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kasi tunjuk kalo dorang juga ikut deng de dalam de pu perbuatan jahat. Deng menyesali de pu perbuatan-perbuatan, dorang juga mengaku kalo ikut dalam apa yang de bikin. AT: "kalo dorang tra menyesali perbuatan jahat apa yang de bikin" ato "kalo dorang tra menyesali ikut dalam apa yang de bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa akan bikin de pu anak-anak mati @@ -22,20 +20,13 @@ Ini kasi tunjuk kalo dorang juga ikut deng de dalam de pu perbuatan jahat. Deng # De pu anak-anak -Yesus bicara ke perempuan itu pu pengikut sperti dorang adalah anak-anak dari perempuan itu. AT: 'De pu pengikut-pengikut" ato "Orang-orang yang bikin apa yang perempuan itu ajar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bicara ke perempuan itu pu pengikut sperti dorang adalah anak-anak dari perempuan itu. AT: 'De pu pengikut-pengikut" ato "Orang-orang yang bikin apa yang perempuan itu ajar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pikiran dan hati -Kata "hati" adalah perumpamaan yang mewakili perasaan dan keinginan. AT: "apa yang orang-orang pikir dan inginkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" adalah perumpamaan yang mewakili perasaan dan keinginan. AT: "apa yang orang-orang pikir dan inginkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan kase ke stiap kam -Ini ni ungkapan tentang hukuman dan ganjaran. AT: "Sa akan hukum dan ato kase ganjaran stiap dari kam smua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini ni ungkapan tentang hukuman dan ganjaran. AT: "Sa akan hukum dan ato kase ganjaran stiap dari kam smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md index 3102ef84..d40fc8a3 100644 --- a/rev/02/24.md +++ b/rev/02/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 24-25 - # Stiap orang yang tra pegang ajaran ini -Percayai satu ajaran dibilang sebagai mengikuti ajaran itu. AT: "Stiap orang yang percaya ajaran ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Percayai satu ajaran dibilang sebagai mengikuti ajaran itu. AT: "Stiap orang yang percaya ajaran ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra pegang ajaran ini @@ -18,9 +16,5 @@ Kemungkinan arti 1) dorang yang disebut rahasia-rahasia tau kalo dorang datangny # Rahasia-rahasia terdalam -Hal yang tersembunyi dibilang sperti dorang yang terdalam. AT: "Hal-hal tersembunyi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal yang tersembunyi dibilang sperti dorang yang terdalam. AT: "Hal-hal tersembunyi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md index d9202400..5e1fd0f9 100644 --- a/rev/02/26.md +++ b/rev/02/26.md @@ -1,28 +1,26 @@ -### Ayat: 26-29 - # Dorang yang menang -Ini kase tunjuk ke stiap orang yang menang. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Stiap orang yang menentang kejahatan" ato "Seseorang yang tra setuju deng kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini kase tunjuk ke stiap orang yang menang. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Stiap orang yang menentang kejahatan" ato "Seseorang yang tra setuju deng kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # De akan berkuasa... hacurkan dorang berkeping-keping Ini tu nubuatan dari Terjemahan Lama tentang raja Israel, tapi Yesus kase tunjuk itu disini ke dorang yang dikase otoritas lebih ke bangsa-bangsa. -# De akan memerintah dorang dengan tongkat besi  +# De akan memerintah dorang dengan tongkat besi -Memerintah deng kasar dibilang sbagai sebuah tongkat besi. AT: "De akan memerintah dorang deng kasar sperti tusuk dorang deng tongkat besi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Memerintah deng kasar dibilang sbagai sebuah tongkat besi. AT: "De akan memerintah dorang deng kasar sperti tusuk dorang deng tongkat besi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti periuk tanah liat de akan kasi pecahkan dorang berkeping-keping -Kase pecah dorang berkeping-keping adalah satu gambaran antara 1) kase binasakan penjahat ato 2) melawan musuh-musuh. AT: "De akan melawan De pu musuh sperti kase pecah periuk tanah liat sampe berkeping-keping" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kase pecah dorang berkeping-keping adalah satu gambaran antara 1) kase binasakan penjahat ato 2) melawan musuh-musuh. AT: "De akan melawan De pu musuh sperti kase pecah periuk tanah liat sampe berkeping-keping" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti Sa su terima dari Sa pu Bapa -Ada brapa bahasa butuh dikastau apa yang su diterima. Kira-kira arti 1) "Sperti Sa su terima otoritas dari Sa pu Bapa" ato 2) "Sperti sa su terima bintang timur dari Sa pu Bapa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ada brapa bahasa butuh dikastau apa yang su diterima. Kira-kira arti 1) "Sperti Sa su terima otoritas dari Sa pu Bapa" ato 2) "Sperti sa su terima bintang timur dari Sa pu Bapa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pu Bapa -Ini ni gelar penting untuk Allah yang kase tunjuk tentang hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini ni gelar penting untuk Allah yang kase tunjuk tentang hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa juga akan kasi de @@ -30,16 +28,9 @@ Di sini "de" kase tunjuk ke seseorang yang menang. # Bintang timur -Ini tu satu cahaya bintang yang sesekali terlihat pas pagi hari sbelum pagi. Ini adalah lambang kemenangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini tu satu cahaya bintang yang sesekali terlihat pas pagi hari sbelum pagi. Ini adalah lambang kemenangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Biar stiap orang yang pu telinga mendengar -Siap mendengar dibilang sebagai pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Biar stiap orang yang siap dengar, mendengar" ato "Kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Siap mendengar dibilang sebagai pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Biar stiap orang yang siap dengar, mendengar" ato "Kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/intro.md b/rev/02/intro.md index 74787655..4b60aed6 100644 --- a/rev/02/intro.md +++ b/rev/02/intro.md @@ -2,15 +2,14 @@ #### Susunan dan bentuk -Pasal 2 dan 3 keduanya adalah kesatuan yang tunggal. Bagian ini biasanya kasi tunjuk ke "tujuh surat pada tujuh gereja." Penerjemah harus bagi surat-surat ini jadi beberapa bagian yang terlihat beda dan jelas dari yang lain. - +Pasal 2 dan 3 keduanya adalah kesatuan yang tunggal. Bagian ini biasanya kasi tunjuk ke "tujuh surat pada tujuh gereja." Penerjemah harus bagi surat-surat ini jadi beberapa bagian yang terlihat beda dan jelas dari yang lain. Beberapa terjemahan taruh kutipan-kutipan Perjanjian Lama yang di kasi taruh agak jauh ke arah kanan teks itu. BHC bikin hal itu deng kutipan dari bahan di dalam 2:27. #### Pikiran khusus di dalam pasal ini ##### Kemiskinan dan kekayaan -Pasal ini perankan dua kemungkinan arti tentang jadi miskin dan kaya. Jemaat di Efesus miskin secara keuangan karna dorang tra pu uang banyak. Dorang tra miskin deng kerohanian karna "kekayaan" yang luar biasa yang dorang pu ada dalam Kristus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Pasal ini perankan dua kemungkinan arti tentang jadi miskin dan kaya. Jemaat di Efesus miskin secara keuangan karna dorang tra pu uang banyak. Dorang tra miskin deng kerohanian karna "kekayaan" yang luar biasa yang dorang pu ada dalam Kristus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ##### "Kedatangan Iblis" @@ -18,17 +17,17 @@ Kitab Wahyu adalah tentang hal-hal yang setan dorang akan bikin di bumi. Meskipu ##### Bileam, Balak dan Izebel -Pengajaran-pengajaran dari Bileam sulit skali untuk dimengerti kalo kitab Raja-raja belum selesai diartikan. Ini satu acuan untuk arahkan umat Israel untuk bikin perbuatan yang jahat dan sembah allah yang salah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Pengajaran-pengajaran dari Bileam sulit skali untuk dimengerti kalo kitab Raja-raja belum selesai diartikan. Ini satu acuan untuk arahkan umat Israel untuk bikin perbuatan yang jahat dan sembah allah yang salah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) #### Perumpamaan yang penting dari pasal ini ##### Perumpamaan -Beberapa ahli ambil pasal 2 dan 3 sebagai metafora. Dorang paham deng gereja-gereja yang mengacu pada jenis-jenis gereja atau perjalanan waktu sejarah gereja. Ini bisa diartikan sbage arahan gereja kuno diberbage kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa ahli ambil pasal 2 dan 3 sebagai metafora. Dorang paham deng gereja-gereja yang mengacu pada jenis-jenis gereja atau perjalanan waktu sejarah gereja. Ini bisa diartikan sbage arahan gereja kuno diberbage kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### "Kalo kam pu telinga, dengarkan apa yang Roh katakan ke gereja-gereja." -Ini adalah kalimat yang berperan sbage panggilan untuk penyesalan ke dorang yang ada di gereja. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) +Ini adalah kalimat yang berperan sbage panggilan untuk penyesalan ke dorang yang ada di gereja. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) #### Perkiraan terjemahan sulit lainnya dalam pasal ini @@ -38,10 +37,10 @@ Terjemahan Yunani sperti "malaikat-malaikat" bisa diartikan sbagai "pengirim pes ##### "Ini adalah kesatuan kata-kata" -Kalimat ini, dipake untuk kase kenal surat-surat ini yang merupakan sebuah acuan ke Yesus. Setiap surat kemudian dideskripsikan deng aspek Yesus yang brarti ke keseluruhan surat. +Kalimat ini, dipake untuk kase kenal surat-surat ini yang merupakan sebuah acuan ke Yesus. Setiap surat kemudian dideskripsikan deng aspek Yesus yang brarti ke keseluruhan surat. ## Hubungan: - * **Catatan Wahyu [02:01 ](./01.md)** + * **Catatan Wahyu [02:01 ](./01.md)** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md index ab86cb7e..c2358c70 100644 --- a/rev/03/01.md +++ b/rev/03/01.md @@ -1,38 +1,28 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita Umum: Ini tuh permulaan pesan Anak Manusia ke malaikat jemaat di Sardis. # Sardis -Ini tuh nama kota di bagian timur Asia yang pada zaman ini menjadi Turki. Liat terjemahan ini pada [Wahyu 1:11](../01/09.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini tuh nama kota di bagian timur Asia yang pada zaman ini menjadi Turki. Liat terjemahan ini pada [Wahyu 1:11](../01/09.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tujuh Roh -Angka tujuh lambangkan kelengkapan dan kesempurnaan. "Tujuh Roh" menunjuk pada Roh Allah ato tujuh Roh yang melayani Allah. Liat penerjemahan ini pada [Wahyu 1:4](../01/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Angka tujuh lambangkan kelengkapan dan kesempurnaan. "Tujuh Roh" menunjuk pada Roh Allah ato tujuh Roh yang melayani Allah. Liat penerjemahan ini pada [Wahyu 1:4](../01/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Tujuh bintang -Bintang ini tuh simbol yang mewakilkan tujuh malaikat dari tujuh jemaat. Liat penerjemahaan ini pada [Wahyu 1:16](../01/14.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Bintang ini tuh simbol yang mewakilkan tujuh malaikat dari tujuh jemaat. Liat penerjemahaan ini pada [Wahyu 1:16](../01/14.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Hidup ... Mati -Taati dan hormati Allah dibilang sbage menjadi hidup; Tra taat dan tra hormat pada Allah dibilang sbage menjadi mati. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Taati dan hormati Allah dibilang sbage menjadi hidup; Tra taat dan tra hormat pada Allah dibilang sbage menjadi mati. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangun, dan kuatkanlah apa yang masih tinggal yang su hampir mati -Perbuatan baik yang dilakukan orang percaya di Sardis dibilang seakan-akan dong hidup tapi dalam bahaya kematian. AT: "Bangunlah dan lengkapi ko pu pekerjaan yang tersisa, ato apa yang kam su buat jadi tra berharga" ato "Bangunlah''. Bila kam tra lakukan apa yang kam mulai, ko pu pekerjaan sbelumnya akan sia-sia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perbuatan baik yang dilakukan orang percaya di Sardis dibilang seakan-akan dong hidup tapi dalam bahaya kematian. AT: "Bangunlah dan lengkapi ko pu pekerjaan yang tersisa, ato apa yang kam su buat jadi tra berharga" ato "Bangunlah''. Bila kam tra lakukan apa yang kam mulai, ko pu pekerjaan sbelumnya akan sia-sia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangun -Waspadalah terhadap bahaya dibilang sbage berjaga-jaga. AT: "Waspadalah" ato "Berjaga-jagalah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waspadalah terhadap bahaya dibilang sbage berjaga-jaga. AT: "Waspadalah" ato "Berjaga-jagalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md index 70640689..d064a99f 100644 --- a/rev/03/03.md +++ b/rev/03/03.md @@ -1,38 +1,28 @@ -#### Ayat 3-4 +# Apa yang kam su trima dan dengar -## Apa yang kam su trima dan dengar - -Ini menunjuk pada firman Allah bagi orang yang percaya. AT: "Firman Allah yang kam su dengar dan kebenaran yang kam percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk pada firman Allah bagi orang yang percaya. AT: "Firman Allah yang kam su dengar dan kebenaran yang kam percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalo kam tra waspada -Waspadalah dibilang sbage berjaga-jaga. Liat arti "Berjaga-jagalah" pada [Wahyu 3:2](./01.md). AT: "Kalo kam tra waspada" ato "Kalo kam tra berjaga-jaga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Waspadalah dibilang sbage berjaga-jaga. Liat arti "Berjaga-jagalah" pada [Wahyu 3:2](./01.md). AT: "Kalo kam tra waspada" ato "Kalo kam tra berjaga-jaga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan datang sperti seorang pencuri -Yesus akan datang pada waktu yang tra disangka, sperti pencuri yang datang tanpa disangka-sangka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus akan datang pada waktu yang tra disangka, sperti pencuri yang datang tanpa disangka-sangka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Brapa orang -Dalam kalimat ini, kata "nama" tuh perumpamaan untuk orang-orang itu sendiri. AT: "Brapa orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam kalimat ini, kata "nama" tuh perumpamaan untuk orang-orang itu sendiri. AT: "Brapa orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yang blum cemarkan dong pu pakaian  +# Yang blum cemarkan dong pu pakaian -Yesus bilang tentang dosa manusia seakan-akan sperti baju yang kotor. AT: "Dong pu hidup tra diciptakan penuh dosa sperti baju kotor" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bilang tentang dosa manusia seakan-akan sperti baju yang kotor. AT: "Dong pu hidup tra diciptakan penuh dosa sperti baju kotor" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong akan berjalan bersama Sa -Orang-orang biasanya sebutkan hidup sbage "berjalan". AT: "Akan hidup bersama Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang biasanya sebutkan hidup sbage "berjalan". AT: "Akan hidup bersama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pake pakean putih -Pakean putih mewakili kehidupan murni tanpa dosa. AT: "Dan dong akan memakai pakaian putih yang menunjukkan kalo dong tuh murni" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pakean putih mewakili kehidupan murni tanpa dosa. AT: "Dan dong akan memakai pakaian putih yang menunjukkan kalo dong tuh murni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md index a9e0e93f..df186abd 100644 --- a/rev/03/05.md +++ b/rev/03/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -#### Ayat 5-6 - # Orang yang menang -Ini menunjuk pada orang yang menang. Liat terjemahan ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Sapa pun yang melawan kejahatan" ato "Sapa pun yang setuju tra bikin kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini menunjuk pada orang yang menang. Liat terjemahan ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Sapa pun yang melawan kejahatan" ato "Sapa pun yang setuju tra bikin kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Dipakaikan pakean putih -Kalimat ini bisa diartikan ke dalam bentuk kata kerja aktif. AT: "Akan dipakaikan pakean putih" ato "Sa akan kase pakean putih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa diartikan ke dalam bentuk kata kerja aktif. AT: "Akan dipakaikan pakean putih" ato "Sa akan kase pakean putih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa akan sebut de pu nama -De tra akan deng gampang panggil nama manusia, tapi kastau kalo manusia tuh De pu milik. AT: "Sa akan kastau kalo de milik Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +De tra akan deng gampang panggil nama manusia, tapi kastau kalo manusia tuh De pu milik. AT: "Sa akan kastau kalo de milik Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di hadapan Sa pu Bapa @@ -18,17 +16,9 @@ De tra akan deng gampang panggil nama manusia, tapi kastau kalo manusia tuh De p # Sa Bapa -Ini adalah sebutan penting dari Allah yang kase penjelasan tentang hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting dari Allah yang kase penjelasan tentang hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De yang pu telinga biar mendengar -Kesedian untuk mendengar dibilang sbage mempunyai telinga. Liat arti ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biar orang yang bersedia mendengar, dengar" ato "Kalo kam bersedia, dengarlah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kesedian untuk mendengar dibilang sbage mempunyai telinga. Liat arti ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biar orang yang bersedia mendengar, dengar" ato "Kalo kam bersedia, dengarlah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md index cb77d488..57e8d3a4 100644 --- a/rev/03/07.md +++ b/rev/03/07.md @@ -1,26 +1,20 @@ -### Ayat 7-8 - # Berita Umum: -# - Ini adalah permulaan dari Firman Anak Manusia untuk malaikat jemaat di Filadelfia. # Filadelfia -Ini adalah nama dari kota yang terletak di bagian Asia barat yang saat ini menjadi negara Turki. Liat arti ini di [Wahyu 1:11](../01/09.md). (Liat:   [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari kota yang terletak di bagian Asia barat yang saat ini menjadi negara Turki. Liat arti ini di [Wahyu 1:11](../01/09.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Daud pu kunci -Yesus bilang tentang De pu kekuasaan untuk memilih sapa yang akan datang ke De pu kerajaan sperti kunci Raja Daud.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Yesus bilang tentang De pu kekuasaan untuk memilih sapa yang akan datang ke De pu kerajaan sperti kunci Raja Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Buka dan tra seorang pun bisa menutupnya "De buka de pu pintu kerajaan dan trada yang bisa menutupnya" -# - -## Menutup dan tra satu orangpun bisa membukanya +# Menutup dan tra satu orangpun bisa membukanya "De menutup de pu pintu dan trada yang bisa buka" @@ -34,11 +28,5 @@ Kemungkinan de pu makna lain adalah 1) "ko su ikuti Sa pu ajaran" ato 2) "ko su # Sa nama -Dalam hal ini, kata "nama" merupakan perumpamaan untuk orang yang mengenali nama itu. AT: "Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam hal ini, kata "nama" merupakan perumpamaan untuk orang yang mengenali nama itu. AT: "Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md index ba683370..6e1fcd9d 100644 --- a/rev/03/09.md +++ b/rev/03/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 9-11 - # Para sinagoge Iblis -Manusia yang berkumpul untuk taati dan sembah Iblis dibilang sbage sinagoge, satu tempat untuk menyembah dan mengajarkan orang-orang Yahudi. Liat arti ini di [Wahyu 2:9](../02/08.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Manusia yang berkumpul untuk taati dan sembah Iblis dibilang sbage sinagoge, satu tempat untuk menyembah dan mengajarkan orang-orang Yahudi. Liat arti ini di [Wahyu 2:9](../02/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tersungkur -Ini adalah tanda dari kepatuhan, bukan penyembahan. AT: "Tersungkur pada kepatuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tanda dari kepatuhan, bukan penyembahan. AT: "Tersungkur pada kepatuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Depan ko pu kaki -Pada kalimat ini, kata "kaki" mewakili seseorang yang di depan de orang-orang tersebut tersungkur. AT: "Di depan De" ato "buat ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Pada kalimat ini, kata "kaki" mewakili seseorang yang di depan de orang-orang tersebut tersungkur. AT: "Di depan De" ato "buat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Buat dorang tau @@ -26,30 +24,17 @@ Pada kalimat ini, kata "kaki" mewakili seseorang yang di depan de orang-orang te # Datang -Yang akan ada di masa mendatang dibilang sbage kedatangan.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yang akan ada di masa mendatang dibilang sbage kedatangan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa datang segra -Ini dipahami bawa De datang untuk menghakimi. AT: "Sa akan datang untuk menghakimi segra" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dipahami bawa De datang untuk menghakimi. AT: "Sa akan datang untuk menghakimi segra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Peganglah apa yang ko miliki -Terus deng yakin percaya pada Kristus seakan sedang memegang sesuatu deng erat. AT: "Trus percaya deng teguh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Terus deng yakin percaya pada Kristus seakan sedang memegang sesuatu deng erat. AT: "Trus percaya deng teguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahkota -Mahkota adalah rangkaian bunga, berasal dari ranting buah zaitun ato daun pohon salam, yang diletakkan di atas kepala olahragawan yang menang. Kata "mahkota" menunjuk pada satu penghargaan. Bagemana ini diartikan "mahkota'' dalam [Wahyu 2:10](../02/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahkota adalah rangkaian bunga, berasal dari ranting buah zaitun ato daun pohon salam, yang diletakkan di atas kepala olahragawan yang menang. Kata "mahkota" menunjuk pada satu penghargaan. Bagemana ini diartikan "mahkota'' dalam [Wahyu 2:10](../02/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md index 52c44303..f50d8bd6 100644 --- a/rev/03/12.md +++ b/rev/03/12.md @@ -1,18 +1,8 @@ -#### Ayat 12-13 +# De yang menang, Sa akan jadikan de,sa pu Allah pu tiang penyangga Bait Suci -# De yang menang, Sa akan jadikan de,sa pu Allah pu tiang penyangga Bait Suci  +Pada bagian ini "De yang menang" menunjuk pada sapa pun yang menang. Liat terjemahan pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). "Tiang penyangga" wakilkan bagian penting dari Kerajaan Allah. AT: "Sa akan bikin sapa pun yang melawan kejahatan, sperti tiang penyangga di Bait Allah" ato " Pada siapa pun yang tra melakukan kejahatan, sperti tiang penyangga di Bait Allah"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Pada bagian ini "De yang menang" menunjuk pada sapa pun yang menang. Liat terjemahan pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). "Tiang penyangga" wakilkan bagian penting dari Kerajaan Allah. AT: "Sa akan bikin sapa pun yang melawan kejahatan, sperti tiang penyangga di Bait Allah" ato " Pada siapa pun yang tra melakukan kejahatan, sperti tiang penyangga di Bait Allah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# De yang pu telinga -# De yang pu telinga  +Bersedia untuk mendengarkan, dibilang sbage yang mempunyai telinga. Liat terjemahan pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biar de yang bersedia mendengarkan, dengar" ato "Kalo kam bersedia, dengarlah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Bersedia untuk mendengarkan, dibilang sbage yang mempunyai telinga. Liat terjemahan pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biar de yang bersedia mendengarkan, dengar" ato "Kalo kam bersedia, dengarlah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md index 5f3d6ebd..0544d3dd 100644 --- a/rev/03/14.md +++ b/rev/03/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Ayat 14-16 - # Berita Umum: Ini adalah jadi permulaan dari Firman Anak Manusia kepada malaikat jemaat di Laodikia # Laodikia -Ini adalah nama dari sbuah kota di bagian barat Asia yang saat ini adalah negara Turki. Liat terjemahan ini di [Wahyu 1:11](../01/09.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari sbuah kota di bagian barat Asia yang saat ini adalah negara Turki. Liat terjemahan ini di [Wahyu 1:11](../01/09.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ini tuh Firman Sang Amin @@ -14,26 +12,17 @@ Pada bagian ini, kata "Sang Amin" tuh nama dari Yesus Kristus. De menjamin janji # Awal dari ciptaan Allah -Mungkin de pu makna lain adalah 1) "orang yang memerintah atas smua yang Allah ciptakan " ato 2) "melalui sapa Allah ciptakan semuanya". +Mungkin de pu makna lain adalah 1) "orang yang memerintah atas smua yang Allah ciptakan " ato 2) "melalui sapa Allah ciptakan semuanya". # Bawa ko tra dingin ataupun panas. -Penulis katakan tentang Laodikia sbage air. Mungkin de pu makna yang lain adalah 1) "dingin" dan "panas" mewakili dua perbedaan besar dari ketertarikan rohani ato kasih untuk Allah, yang di mana "dingin" adalah untuk spenuhnya melawan Tuhan, dan menjadi "panas" adalah menjadi smangat untuk melayani De, ato 2) "dingin" dan "panas" dua-duanya menunjuk pada air yang sangat berguna untuk minum dan memasak ato penyembuhan. AT: "Ko sperti air yang bukan dingin ato panas"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis katakan tentang Laodikia sbage air. Mungkin de pu makna yang lain adalah 1) "dingin" dan "panas" mewakili dua perbedaan besar dari ketertarikan rohani ato kasih untuk Allah, yang di mana "dingin" adalah untuk spenuhnya melawan Tuhan, dan menjadi "panas" adalah menjadi smangat untuk melayani De, ato 2) "dingin" dan "panas" dua-duanya menunjuk pada air yang sangat berguna untuk minum dan memasak ato penyembuhan. AT: "Ko sperti air yang bukan dingin ato panas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam hangat -"Kam agak hangat" Penulis katakan tentang Laodikia sbage air yang tra begitu dingin untuk segarkan orang yang meminumnya, tapi tra cukup hangat untuk masak ato untuk menyembuhkan orang yang dibasuh deng itu. Mungkin de pu makna lain adalah 1) Ini menjelaskan orang-orang yang hanya pu sejumlah ketertarikan rohani ato keyakinan 2) ini gambarkan orang-orang yang tra berguna bagi Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kam agak hangat" Penulis katakan tentang Laodikia sbage air yang tra begitu dingin untuk segarkan orang yang meminumnya, tapi tra cukup hangat untuk masak ato untuk menyembuhkan orang yang dibasuh deng itu. Mungkin de pu makna lain adalah 1) Ini menjelaskan orang-orang yang hanya pu sejumlah ketertarikan rohani ato keyakinan 2) ini gambarkan orang-orang yang tra berguna bagi Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa akan muntahkan ko dari Sa pu mulut -Menolak dong dibilang sbagai memuntahkan dong dari mulut. AT: "Sa akan menolak kam sperti Sa muntahkan air hangat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menolak dong dibilang sbagai memuntahkan dong dari mulut. AT: "Sa akan menolak kam sperti Sa muntahkan air hangat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md index 2b66c7d2..a12194a9 100644 --- a/rev/03/17.md +++ b/rev/03/17.md @@ -1,16 +1,8 @@ -#### Ayat 17-18 +# Bawa sesungguhnya kam sengsara, malang, miskin, buta, dan telanjang. -## Bawa sesungguhnya kam sengsara, malang, miskin, buta, dan telanjang. - -Yesus katakan tentang kondisi rohani sperti De bicarakan tentang dorang pu keadaan fisik. AT: "Kam sperti orang-orang yang sengsara, malang, miskin, buta dan telanjang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus katakan tentang kondisi rohani sperti De bicarakan tentang dorang pu keadaan fisik. AT: "Kam sperti orang-orang yang sengsara, malang, miskin, buta dan telanjang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Beli dari Sa, emas yang dimurnikan deng api supaya kam jadi kaya, dan pakean-pakean putih supaya kam bisa pake sehingga rasa malu karna ko pu ketelanjangan tra akan terlihat, dan mengoles salep pada ko pu mata supaya ko bisa liat. -Dalam bagian ini, kata "membeli" mewakili pewarisan hal-hal dari Yesus yang dimiliki nilai rohani yang sejati. "Emas dimurnikan oleh api" yang  mewakili kekayaan rohani. "pakean-pakean putih" mewakili kebenaran. Dan "mengoles salep pada sa pu mata" mewakili kemampuan untuk mengerti hal-hal rohani. AT: "Datang ke Saya dan trimalah kekayaan rohani, yang lebih sejati dari pada emas yang dimurnikan oleh api. Terimalah kebenaran dari Sa yang sperti pakaian-pakaian putih, sehingga kam tra akan malu. Dan trimalah kebijaksanaan dari Sa sperti mengoleskan salep untuk mata, sehingga kam bisa mengerti apa itu hal-hal rohani itu" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) +Dalam bagian ini, kata "membeli" mewakili pewarisan hal-hal dari Yesus yang dimiliki nilai rohani yang sejati. "Emas dimurnikan oleh api" yang mewakili kekayaan rohani. "pakean-pakean putih" mewakili kebenaran. Dan "mengoles salep pada sa pu mata" mewakili kemampuan untuk mengerti hal-hal rohani. AT: "Datang ke Saya dan trimalah kekayaan rohani, yang lebih sejati dari pada emas yang dimurnikan oleh api. Terimalah kebenaran dari Sa yang sperti pakaian-pakaian putih, sehingga kam tra akan malu. Dan trimalah kebijaksanaan dari Sa sperti mengoleskan salep untuk mata, sehingga kam bisa mengerti apa itu hal-hal rohani itu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md index 0e4b210b..618c95b1 100644 --- a/rev/03/19.md +++ b/rev/03/19.md @@ -1,30 +1,24 @@ -#### Ayat 19-20 - # Relakanlah dan bertobatlah "Bersungguh-sungguhlah dan bertobat!" # Sa berdiri di depan pintu dan ketuk -Yesus bilang tentang keinginan manusia untuk berhubungan deng De sperti De inginkan dong undang De ke dong pu rumah. AT: "Sa berdiri di depan pintu dan mengetuknya"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bilang tentang keinginan manusia untuk berhubungan deng De sperti De inginkan dong undang De ke dong pu rumah. AT: "Sa berdiri di depan pintu dan mengetuknya"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengetuk -Saat orang-orang mau seseorang untuk sambut dorang di de pu rumah, dong ketuk de pu pintu. AT: "Sa mau ko kas biar Sa masuk ke dalam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Saat orang-orang mau seseorang untuk sambut dorang di de pu rumah, dong ketuk de pu pintu. AT: "Sa mau ko kas biar Sa masuk ke dalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Mendengar Sa pu suara -Kata "Sa pu suara" menunjuk pada perkataan Kristus. AT: "Dengarkan Sa pu perkataan" ato "dengarkan Sa pu panggilan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Sa pu suara" menunjuk pada perkataan Kristus. AT: "Dengarkan Sa pu perkataan" ato "dengarkan Sa pu panggilan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa akan masuk ke de pu rumah -Dalam brapa bahasa mungkin akan memilih kata kerja "pigi" pada bagian ini. AT: "Sa akan pigi ke dalam de pu rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Dalam brapa bahasa mungkin akan memilih kata kerja "pigi" pada bagian ini. AT: "Sa akan pigi ke dalam de pu rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Makan sama-sama -Ini mewakili kebersamaan sbage teman (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini mewakili kebersamaan sbage teman (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md index dc619a1e..76b975ba 100644 --- a/rev/03/21.md +++ b/rev/03/21.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini adalah akhir dari Firman Anak Allah untuk para malaikat dari tujuh jemaat # De yang menang -Ini kase tunjuk ke orang yang menang. Liatlah terjemahan ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Sapa pun yang melawan kejahatan" ato "Siapa pun yang setuju untuk tra lakukan kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini kase tunjuk ke orang yang menang. Liatlah terjemahan ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Sapa pun yang melawan kejahatan" ato "Siapa pun yang setuju untuk tra lakukan kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Duduk deng sa di Sa pu takhta -Untuk duduk di takhta brarti memerintah. AT: "Memerintah deng Sa" ato "duduk di Sa pu takhta dan memerintah deng sa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Untuk duduk di takhta brarti memerintah. AT: "Memerintah deng Sa" ato "duduk di Sa pu takhta dan memerintah deng sa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa bapa -Ini tuh sebutan penting  untuk Allah yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini tuh sebutan penting untuk Allah yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De yang pu telinga biar mendengar -Kesediaan untuk mendengar dibilang sbage yang  pu telinga. Liat arti ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biarlah yang bersedia mendengar, dengarlah" ato"Kalo kam bersedia, dengarkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kesediaan untuk mendengar dibilang sbage yang pu telinga. Liat arti ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biarlah yang bersedia mendengar, dengarlah" ato"Kalo kam bersedia, dengarkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/intro.md b/rev/03/intro.md index 2b6e986c..b9551a10 100644 --- a/rev/03/intro.md +++ b/rev/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Wahyu 3 @@ -7,7 +5,6 @@ #### Susunan dan Bentuk Pasal 2 dan 3 membentuk satu kesatuan. Bagian ini biasanya mengacu pada "tujuh surat untuk tujuh jemaat". Penerjemah mungkin mau atur surat-surat ini menjadi terpisah untuk membedakannya deng jelas satu sama lain. - Brapa terjemahan mengatur stiap baris sajaknya lebih jauh ke kanan dari teks lainnya untuk membuatnya lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini deng sajak pada 3:7. #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -18,26 +15,22 @@ Arti sbenarnya dari kalimat ini tra jelas. Ini kemungkinan mengacu pada Roh Kudu #### Tujuh bintang -Tujuh bintang itu adalah para malaikat dari tujuh jemaat. (Liat: [Wahyu 1:20](../01/19.md)) +Tujuh bintang itu adalah para malaikat dari tujuh jemaat. (Liat: [Wahyu 1:20](../01/19.md)) #### Perumpamaan penting dalam pasal ini #### Perumpamaan -Brapa ahli menyebutkan pasal 2 dan 3 sbage perumpamaan. Dong mengerti tentang jemaat itu untuk mengacu pada tipe jemaat atau sejarah dari greja. Terjemahan terbaik ini adalah sbage perintah terhadap greja-greja kuno stiap kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -Ungkapan "Liat, Sa berdiri di muka pintu dan mengetok" adalah perumpamaan yang diperluas lain yang menjelaskan kesiapan dan kesediaan Yesus untuk trima siapa pun yang percaya padaNya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) - +Brapa ahli menyebutkan pasal 2 dan 3 sbage perumpamaan. Dong mengerti tentang jemaat itu untuk mengacu pada tipe jemaat atau sejarah dari greja. Terjemahan terbaik ini adalah sbage perintah terhadap greja-greja kuno stiap kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan "Liat, Sa berdiri di muka pintu dan mengetok" adalah perumpamaan yang diperluas lain yang menjelaskan kesiapan dan kesediaan Yesus untuk trima siapa pun yang percaya padaNya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) "Sapa pu telinga, hendaklah de dengarkan apa yang dikastau Roh kepada jemaat-jemaat" - Ini adalah kalimat yang bertindak sbage panggilan pertobatan untuk jemaat. #### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini "Malaikat tujuh jemaat" - Terjemahan bahasa Yunani "malaikat" bisa diterjemahkan sbage "pengabar". Ini adalah referensi untuk pengabar ato pemimpin dari tujuh jemaat ini. ## Hubungan: - * [Catatan Wahyu 3:1](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Wahyu 3:1](./01.md)\**** diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md index e246d52f..4e4cec6c 100644 --- a/rev/04/01.md +++ b/rev/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-3 - # Brita umum: Yohanes mulai jelaskan de pu penglihatan tentang tahta Allah. @@ -10,33 +8,25 @@ Yohanes mulai jelaskan de pu penglihatan tentang tahta Allah. # Sbuah pintu terbuka di surga -Pernyataan ini ungkapan dari kemampuan yang su Allah kase  ke  Yohanes untuk lihat isi Surga, setidaknya lewat de pu penglihatan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pernyataan ini ungkapan dari kemampuan yang su Allah kase ke Yohanes untuk lihat isi Surga, setidaknya lewat de pu penglihatan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bicara ke sa bagaikan sbuah sangkakala -Suara itu sperti sangkakala dan bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Bicara ke sa deng kencang sperti suara sangkakala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Suara itu sperti sangkakala dan bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Bicara ke sa deng kencang sperti suara sangkakala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sangkakala -Ini tunjuk pada sbuah instrumen yang produksi musik ato panggil orang-orang untuk kumpul untuk dengar pengumuman, ato pengumuman untuk berkumpul. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:10](../01/09.md). +Ini tunjuk pada sbuah instrumen yang produksi musik ato panggil orang-orang untuk kumpul untuk dengar pengumuman, ato pengumuman untuk berkumpul. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:10](../01/09.md). # Sa dikuasai oleh Roh -Yohanes bicara bagemana de dipengaruhi oleh Roh Allah yang diumpamakan kalo de sedang dikuasai oleh Roh. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:10](../01/09.md). AT: "Sa dipengaruhi oleh Roh" ato "Roh pengaruhi sa" (Liat" [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Yohanes bicara bagemana de dipengaruhi oleh Roh Allah yang diumpamakan kalo de sedang dikuasai oleh Roh. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:10](../01/09.md). AT: "Sa dipengaruhi oleh Roh" ato "Roh pengaruhi sa" (Liat" [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yaspis dan sardis -Batu-batu berharga. Yaspis mungkin terliat bersih sperti kaca ato kristal, dan sardis de pu warna merah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Batu-batu berharga. Yaspis mungkin terliat bersih sperti kaca ato kristal, dan sardis de pu warna merah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Zamrud -Berwarna hijau, batu berharga (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Berwarna hijau, batu berharga (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md index 231c89ea..60b14e38 100644 --- a/rev/04/04.md +++ b/rev/04/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 4-5 - # Dua puluh empat tua-tua -"24 tua-tua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24 tua-tua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mahkota-mahkota emas @@ -16,15 +14,7 @@ Pake ko pu bahasa untuk jelaskan bagemana penampakan dari kilat kalo muncul di l Ini tuh suara-suara keras yang disbabkan oleh petir. Pake ko pu bahasa untuk jelaskan suara petir. -# Tujuh Roh Allah  +# Tujuh Roh Allah -Nomor tujuh tuh sbuah simbol dari kepenuhan ato kesempurnaan. "Tujuh roh" menunjuk pada Roh Allah ato tujuh roh yang sembah Allah. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Revelation 1:4](../01/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Nomor tujuh tuh sbuah simbol dari kepenuhan ato kesempurnaan. "Tujuh roh" menunjuk pada Roh Allah ato tujuh roh yang sembah Allah. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Revelation 1:4](../01/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/06.md b/rev/04/06.md index b4d566d4..e72f44da 100644 --- a/rev/04/06.md +++ b/rev/04/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 6 - # Laut kaca -Sperti kaca ato sbuah lautan bisa dijelaskan deng jelas. Mungkin de pu arti tuh 1) sbuah lautan diandaikan sbagai kaca. AT: "Satu lautan yang bersih bagaikan kaca" ato 2) kaca diandaikan sbagai sbuah lautan. AT: "Kaca yang terbentang luas sperti sbuah lautan" (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti kaca ato sbuah lautan bisa dijelaskan deng jelas. Mungkin de pu arti tuh 1) sbuah lautan diandaikan sbagai kaca. AT: "Satu lautan yang bersih bagaikan kaca" ato 2) kaca diandaikan sbagai sbuah lautan. AT: "Kaca yang terbentang luas sperti sbuah lautan" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti kristal -Bagaikan kristal bisa digambarkan deng jelas. AT: "Sebening kristal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Bagaikan kristal bisa digambarkan deng jelas. AT: "Sebening kristal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ditengah-tengah takhta dan disekitar takhta @@ -16,7 +14,3 @@ Bagaikan kristal bisa digambarkan deng jelas. AT: "Sebening kristal" (Liat:  "Empat makhluk hidup" ato "empat benda hidup" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md index 65e66d0c..4901c6eb 100644 --- a/rev/04/07.md +++ b/rev/04/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 7-8 - # Makhluk yang pertama sperti seekor singa, yang kedua sperti lembu, makhluk yang ketiga berwajah sperti manusia, dan mahkhluk yang keempat sperti burung elang yang terbang. -Kepala dari makhluk-makhluk yang muncul dijelaskan Yohanes sbagai suatu hal yang mudah dikenali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kepala dari makhluk-makhluk yang muncul dijelaskan Yohanes sbagai suatu hal yang mudah dikenali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Makhluk hidup -"Makhluk hidup" ato "benda hidup." Liat bagemana ini diartikan di dalam [Wahyu 4:6](./06.md) +"Makhluk hidup" ato "benda hidup." Liat bagemana ini diartikan di dalam [Wahyu 4:6](./06.md) # Dipenuhi mata di bagian atas dan di bawa sayap @@ -14,17 +12,5 @@ Bagian atas dan bawa dari masing-masing sayap dipenuhi mata. # Yang akan datang -Yang akan ada di masa yang akan datang diumpamakan sbagai hal yang akan datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yang akan ada di masa yang akan datang diumpamakan sbagai hal yang akan datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md index e7ea57e4..26956d1e 100644 --- a/rev/04/09.md +++ b/rev/04/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### ayat 9-11 - # Seorang yang duduk diatas takhta, seorang yang hidup kekal slama-lamanya Ini adalah satu orang. Seorang yang duduk di atas takhta hidup kekal slama-lamanya. # Slama-lamanya -Kedua kata ini pu makna yang sama dan diulangi agar bisa kase tekanan. AT: "Dalam sgala kekekalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini pu makna yang sama dan diulangi agar bisa kase tekanan. AT: "Dalam sgala kekekalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dua puluh empat tua-tua -"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu[ 4:4](./04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu[ 4:4](./04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sujud @@ -18,11 +16,11 @@ Dong sengaja sujud deng muka sentuh tanah untuk tunjukkan dong pu bentuk penyemb # Dong lempar dong pu mahkota di hadapan takhta -Mahkota-mahkota ini nampak sperti rangkaian bunga yang berbentuk lingkaran yang terbuat dari ranting ranting pohon zaitun ato daun salam, dan dipahat dari emas. Tua-tua itu lemparkan dong pu mahkota-mahkota ke tanah, kase tunjuk kalo dong tunduk atas otoritas Allah yang memerintah. AT: "Dong lempar dong pu mahkota  dihadapan takhta untuk kase tunjuk bahwa dong tunduk ke De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mahkota-mahkota ini nampak sperti rangkaian bunga yang berbentuk lingkaran yang terbuat dari ranting ranting pohon zaitun ato daun salam, dan dipahat dari emas. Tua-tua itu lemparkan dong pu mahkota-mahkota ke tanah, kase tunjuk kalo dong tunduk atas otoritas Allah yang memerintah. AT: "Dong lempar dong pu mahkota dihadapan takhta untuk kase tunjuk bahwa dong tunduk ke De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Lempar -Mungkin de pu arti 1) tempatkan ato 2) lemparkan deng paksaan, seakan-akan mahkota itu adalah sesuatu yang tra berguna. ("buang," [Wahyu 2:22](../02/22.md)). Pembaca harus artikan bahwa tua-tua itu bertindak secara hormat. +Mungkin de pu arti 1) tempatkan ato 2) lemparkan deng paksaan, seakan-akan mahkota itu adalah sesuatu yang tra berguna. ("buang," [Wahyu 2:22](../02/22.md)). Pembaca harus artikan bahwa tua-tua itu bertindak secara hormat. # Tong pu Tuhan dan tong pu Allah @@ -30,21 +28,5 @@ Mungkin de pu arti 1) tempatkan ato 2) lemparkan deng paksaan, seakan-akan mahko # Untuk trima kemuliaan, kehormatan dan kuasa -Hal-hal ini tuh hal-hal yang Allah slalu miliki. Dipuji karna miliki hal-hal itu diandaikan bahwa De trima. AT: "Dipuji untuk kemuliaan, hormat dan kuasa" ato "bahwa stiap orang memuji karna Ko mulia, terhormat dan penuh kuasa:" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal-hal ini tuh hal-hal yang Allah slalu miliki. Dipuji karna miliki hal-hal itu diandaikan bahwa De trima. AT: "Dipuji untuk kemuliaan, hormat dan kuasa" ato "bahwa stiap orang memuji karna Ko mulia, terhormat dan penuh kuasa:" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/intro.md b/rev/04/intro.md index 71931dfb..60c79c25 100644 --- a/rev/04/intro.md +++ b/rev/04/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan umum # Wahyu 4 @@ -7,29 +5,28 @@ #### Susunan Dan Bentuk Brapa arti membagi tiap baris dari puisi lebih jauh ke sebelah kanan dari pada brapa teks lainnya, untuk mudahkan pembaca dalam pahami isi teks tersebut. BHC juga lakukan hal yang sama pada pasal 4:8, 11. - Pasal ini dimulai untuk kase ingat isi kitab Wahyu dan de pu isi berbeda dari tiga pasal sbelumnya. Ini digambarkan sesuatu yang belum tersingkap, yang terungkap dalam penglihatan Yohanes. #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Kemuliaan -Sluruh isi pasal ini kase gambaran yang jelaskan kejadian-kejadian yang terjadi di Surga di mana stiap hal yang terjadi adalah untuk kemuliaan Tuhan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]) +Sluruh isi pasal ini kase gambaran yang jelaskan kejadian-kejadian yang terjadi di Surga di mana stiap hal yang terjadi adalah untuk kemuliaan Tuhan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) #### Majas penting dalam pasal ini #### Kalimat -Gambaran dari seorang yang sedang duduk di atas takhta miliki banyak kalimat. Banyak budaya tra miliki batu alam yang khusus dan ini sangat mungkin pu makna simbolik yang penting. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Gambaran dari seorang yang sedang duduk di atas takhta miliki banyak kalimat. Banyak budaya tra miliki batu alam yang khusus dan ini sangat mungkin pu makna simbolik yang penting. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) #### Mungkin saja kesulitan arti lain yang terdapat pada pasal ini #### Gambaran-gambaran yang sulit -Ada banyak gambaran yang akan terliat sulit atau terliat tra mungkin. De pu contoh, petir yang sambar dari takhta itu, pelita-pelita yang merupakan tujuh roh Allah, ato sbuah lautan yang ada di hadapan takhta itu. Akan sangat baik kalo stiap kalimat-kalimat sulit ini tetap diartikan sesuai de pu sumber. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Ada banyak gambaran yang akan terliat sulit atau terliat tra mungkin. De pu contoh, petir yang sambar dari takhta itu, pelita-pelita yang merupakan tujuh roh Allah, ato sbuah lautan yang ada di hadapan takhta itu. Akan sangat baik kalo stiap kalimat-kalimat sulit ini tetap diartikan sesuai de pu sumber. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ## Hubungan-hubungan : - * **[Revelation 04:01 Notes](./01.md)** + * **[Revelation 04:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md index 68baae1f..f54470f1 100644 --- a/rev/05/01.md +++ b/rev/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 1-2 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Yohanes lanjutkan untuk gambarkan apa yang de liat dalam de pu pengliatan dari takhta Allah. @@ -10,7 +8,7 @@ Yohanes lanjutkan untuk gambarkan apa yang de liat dalam de pu pengliatan dari t # De yang duduk di atas takhta -"De" di sini sama deng yang terdapat dalam [Wahyu 4:2-3](../04/01.md). +"De" di sini sama deng yang terdapat dalam [Wahyu 4:2-3](../04/01.md). # Gulungan yang tulis di depan dan di blakang @@ -22,21 +20,8 @@ Yohanes lanjutkan untuk gambarkan apa yang de liat dalam de pu pengliatan dari t # Sapakah yang layak buka gulungan dan kase rusak segel-segel itu? -Seseorang ingin kase rusak segel-segel itu agar dapat buka kitab gulungan itu. AT: "Sapakah yang layak untuk kase rusak segel-segel itu dan buka gulungan itu? (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# +Seseorang ingin kase rusak segel-segel itu agar dapat buka kitab gulungan itu. AT: "Sapakah yang layak untuk kase rusak segel-segel itu dan buka gulungan itu? (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Sapakah yang layak buka gulungan kitab itu dan buka de pu segel-segel itu? -Ini dapat diartikan sbagai suatu printah: "De yang layak untuk lakukan ini harus datang untuk kase rusak segel-segel itu dan buka kitab gulungan itu!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan sbagai suatu printah: "De yang layak untuk lakukan ini harus datang untuk kase rusak segel-segel itu dan buka kitab gulungan itu!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md index 35afc141..d80a34e8 100644 --- a/rev/05/03.md +++ b/rev/05/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 3-5 - # Di surga ato di atas bumi, ato di bawah bumi -Ini berarti dimanapun: tempat di mana Allah dan para malaikat tinggal, tempat di mana orang-orang dan binatang-binatang tinggal, dan tempat di mana orang-orang yang tlah mati.. AT:  "di manapun di surga, di atas bumi, ato di bawah bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini berarti dimanapun: tempat di mana Allah dan para malaikat tinggal, tempat di mana orang-orang dan binatang-binatang tinggal, dan tempat di mana orang-orang yang tlah mati.. AT: "di manapun di surga, di atas bumi, ato di bawah bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Liat @@ -14,7 +12,7 @@ Ini adalah gelar bagi orang dari suku Yehuda yang Allah su janjikan akan jadi ra # Singa -Raja itu di kase tau seakan-akan de adalah singa karna singa sangatlah kuat. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Raja itu di kase tau seakan-akan de adalah singa karna singa sangatlah kuat. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Daud pu keturunan @@ -22,16 +20,4 @@ Ini adalah gelar untuk keturunan Daud yang Allah su janjikan akan jadi raja yang # Daud pu keturunan -Keturunan disebut dari kluarga Daud adalah sbuah pohon dan akar dari pohon itu. AT: "Keturunan Daud" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file +Keturunan disebut dari kluarga Daud adalah sbuah pohon dan akar dari pohon itu. AT: "Keturunan Daud" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/05/06.md b/rev/05/06.md index eb8f8488..ed30039f 100644 --- a/rev/05/06.md +++ b/rev/05/06.md @@ -1,29 +1,19 @@ -### Ayat: 6-7 - # Berita Umum: -Anak Domba muncul dalam takhta. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +Anak Domba muncul dalam takhta. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Seekor Anak Domba -Seekor "Anak Domba" adalah seekor domba yang muda. Di sini itu dipake secara simbolik untuk kase tunjuk pada Kristus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Seekor "Anak Domba" adalah seekor domba yang muda. Di sini itu dipake secara simbolik untuk kase tunjuk pada Kristus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Tujuh Roh Allah -Angka tujuh adalah sbuah simbol dari kelengkapan dan kesempurnaan. "Tujuh Roh" tertuju baik ke Roh Allah ato tujuh roh yang melayani Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:4](../01/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Angka tujuh adalah sbuah simbol dari kelengkapan dan kesempurnaan. "Tujuh Roh" tertuju baik ke Roh Allah ato tujuh roh yang melayani Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:4](../01/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Diutus kesluruh bumi -Ini dapat diartikan deng sbuah kata kerja aktif. AT: "Yang Allah utus ke sluruh bumi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan deng sbuah kata kerja aktif. AT: "Yang Allah utus ke sluruh bumi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pigi -De dekati takhta. Beberapa bahasa akan pake kata kerja "datang." AT: "De datang"  (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +De dekati takhta. Beberapa bahasa akan pake kata kerja "datang." AT: "De datang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md index 97eb533e..354e208a 100644 --- a/rev/05/08.md +++ b/rev/05/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 8 - # Anak Domba -Ini adalah domba jantan yang muda. Di sini dipake secara simbolik untuk kase tunjuk pada Kristus. Liat bagemana ini diartikan  dalam [Wahyu 5:6](./06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini adalah domba jantan yang muda. Di sini dipake secara simbolik untuk kase tunjuk pada Kristus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 5:6](./06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Dua puluh empat tua-tua -"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 4:4](../04/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 4:4](../04/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sujud @@ -18,12 +16,4 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Stiap tua-tua dan makhluk hidup" ato 2) "Tiap tua # Sbuah cawan emas yang penuh deng kemenyan, yang adalah doa-doa orang kudus -Kemenyan di sini adalah simbol untuk doa-doa orang-orang percaya pada Allah. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file +Kemenyan di sini adalah simbol untuk doa-doa orang-orang percaya pada Allah. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md index e5a2a00f..8be41def 100644 --- a/rev/05/09.md +++ b/rev/05/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 9-10 - # Karna Ko su dipotong -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna dong sembelih ko" ato "Karna orang-orang su bunuh ko" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna dong sembelih ko" ato "Karna orang-orang su bunuh ko" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Disembelih @@ -10,7 +8,7 @@ Kalo ko pu bahasa punya sbuah kata untuk membunuh seekor binatang sbagai korban, # Deng Ko pu darah -Karna darah gambarkan kehidupan seseorang, kehilangan darah gambarkan kematian. Ini kemungkinan brarti "oleh karna Ko pu kematian" ato "deng mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karna darah gambarkan kehidupan seseorang, kehilangan darah gambarkan kematian. Ini kemungkinan brarti "oleh karna Ko pu kematian" ato "deng mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko tebus umat Allah @@ -18,15 +16,4 @@ Karna darah gambarkan kehidupan seseorang, kehilangan darah gambarkan kematian. # Dari stiap suku, bahasa, orang-orang, dan bangsa -Ini brarti bahwa orang-orang dari stiap kelompok etnis diikutsertakan. - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file +Ini brarti bahwa orang-orang dari stiap kelompok etnis diikutsertakan. \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md index 4cd30c62..56fe210c 100644 --- a/rev/05/11.md +++ b/rev/05/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 11-12 - # Beribu-ribu dari puluhan ribu dan ribuan dari ribuan -Pake sbuah ungkapan dalam ko pu bahasa yang mengungkapkan bahwa itu adalah angka yang sangat besar. AT: "Jutaan" ato "juga banyak ribuan untuk dihitung" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Pake sbuah ungkapan dalam ko pu bahasa yang mengungkapkan bahwa itu adalah angka yang sangat besar. AT: "Jutaan" ato "juga banyak ribuan untuk dihitung" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Layaklah Anak Domba, yang tlah disembelih @@ -10,12 +8,4 @@ Pake sbuah ungkapan dalam ko pu bahasa yang mengungkapkan bahwa itu adalah angka # Untuk trima kuasa, kekayaan, hikmat, kekuatan, dan hormat, kemuliaan, dan pujian -Ini adalah hal-hal yang Anak Domba punya. Dipuji karna memiliki dong dikatakan sbagai trima dong. Ini dapat dinyatakan kembali untuk kase hilang kata-kata benda abstrak. Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di [Wahyu 4:11](../04/09.md). AT: "Agar stiap orang menghormati, memuliakan, dan memuji De karna De berkuasa, kaya, bijaksana, dan kuat" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file +Ini adalah hal-hal yang Anak Domba punya. Dipuji karna memiliki dong dikatakan sbagai trima dong. Ini dapat dinyatakan kembali untuk kase hilang kata-kata benda abstrak. Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di [Wahyu 4:11](../04/09.md). AT: "Agar stiap orang menghormati, memuliakan, dan memuji De karna De berkuasa, kaya, bijaksana, dan kuat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md index fa8eebc8..1220a8a9 100644 --- a/rev/05/13.md +++ b/rev/05/13.md @@ -1,18 +1,7 @@ -### Wahyu: 13-14 - # Di Surga, dan di bumi, dan di bawah bumi -Ini brarti di manapun: Tempat di mana Allah dan para malaikat tinggal, tempat di mana orang-orang dan binatang-binatang tinggal, dan tempat di mana orang-orang yang su mati. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 5:3](./03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini brarti di manapun: Tempat di mana Allah dan para malaikat tinggal, tempat di mana orang-orang dan binatang-binatang tinggal, dan tempat di mana orang-orang yang su mati. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 5:3](./03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Bagi De, yang duduk di atas takhta, dan bagi Anak Domba "Biarlah De yang duduk di atas takhta dan yang Anak Domba pu" - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/intro.md b/rev/05/intro.md index 26ba5938..4f0e1078 100644 --- a/rev/05/intro.md +++ b/rev/05/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Wahyu 5 #### Susunan dan bentuk @@ -14,7 +12,7 @@ Sbuah meterai kitab gulungan berisi sbuah pesan tertulis yang tasembunyi dan men #### Dua puluh empat tua-tua -Ini kemungkinan tertuju pada tua-tua gereja, tapi identitas dari dua puluh empat tua-tua ini masih diragukan. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Ini kemungkinan tertuju pada tua-tua gereja, tapi identitas dari dua puluh empat tua-tua ini masih diragukan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### Doa-doa orang Kristen @@ -28,10 +26,10 @@ Arti yang sesungguhnya dari kalimat ini tra jelas. Barangkali itu adalah sesuatu #### Metafora -"Singa dari suku Yehuda" dan "keturunan Daud" kase tunjuk pada Yesus. Kata-kata itu adalah metafora dan berfungsi sbagai penyebutan untuk Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Singa dari suku Yehuda" dan "keturunan Daud" kase tunjuk pada Yesus. Kata-kata itu adalah metafora dan berfungsi sbagai penyebutan untuk Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: * [Catatan Wahyu 05:01](./01.md)\**** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md index 5fa4d351..9642df6c 100644 --- a/rev/06/01.md +++ b/rev/06/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungnya: -Yohanes  lanjutkan untuk kasi jelas  kejadian-kejadian  yang jadi seblum tahta Allah. Anak Domba De  mulai buka meterai pada gulungan surat. +Yohanes lanjutkan untuk kasi jelas kejadian-kejadian yang jadi seblum tahta Allah. Anak Domba De mulai buka meterai pada gulungan surat. # Mari! @@ -10,19 +8,9 @@ Ini printah untuk satu orang, keliatan yang naik kuda putih yang disebut di ayat # Ke Dia su dikase satu buah mahkota -Mahkota ini sama macam rangkaian ranting zaitun ato daun salam, mungkin ditumbuk deng emas. Misalnya: yang sebenarnya bikin dari daun dan kasi ke olahragawan yang menang untuk pake di de pu kepala. Ini bisa terjemahkan gunakan kata kerja aktif. AT: "De terima satu mahkota" ato "Allah kasi de satu mahkota". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahkota ini sama macam rangkaian ranting zaitun ato daun salam, mungkin ditumbuk deng emas. Misalnya: yang sebenarnya bikin dari daun dan kasi ke olahragawan yang menang untuk pake di de pu kepala. Ini bisa terjemahkan gunakan kata kerja aktif. AT: "De terima satu mahkota" ato "Allah kasi de satu mahkota". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu mahkota Ini sebuah untuk rangkaian ranting zaitun ato daun salam seprti rangkaian yang satu orang olahragawan trima dalam pertandingan di zaman Yohanes. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/othe \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md index 05d27302..91b9be5d 100644 --- a/rev/06/03.md +++ b/rev/06/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 3-4 - # Meterai kedua -"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor dua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor dua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Makhluk yang kedua -"Makhluk selanjutnya" ato  "makhluk nomor dua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Makhluk selanjutnya" ato "makhluk nomor dua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kluar merah menyala @@ -14,21 +12,13 @@ Ini bisa nyatakan sbagai kalimat kedua. AT: "keluar. Itu merah sperti api" ato " # Kepada yang tunggang de dikasi kuasa -Ini bisa nyatakan deng kata kerja aktif. AT: "Allah kasi kuasa ke De" ato "Yang tunggang itu  dapat trima manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan deng kata kerja aktif. AT: "Allah kasi kuasa ke De" ato "Yang tunggang itu dapat trima manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang tunggang ini dikasi pedang besar -Ini bisa nyatakan deng kata kerja aktif. AT: "Yang tunggang ini terima pedang besar" ato "Allah kaseh ke yang tunggang ini satu pedang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan deng kata kerja aktif. AT: "Yang tunggang ini terima pedang besar" ato "Allah kaseh ke yang tunggang ini satu pedang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Satu pedang besar "Satu pedang yang besar sekali" ato "satu pedang yang besar". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md index c68a6bc0..8fabb513 100644 --- a/rev/06/05.md +++ b/rev/06/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 5-6 - # Meterai ketiga -"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor tiga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor tiga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Makhluk ketiga -"Makhluk selanjutnya" ato "makhluk nomor tiga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Makhluk selanjutnya" ato "makhluk nomor tiga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sepasang neraca @@ -18,23 +16,17 @@ Bebrapa bahasa mungkin perlu kata kerja sperti "de pu harga" ato "beli deng" dal # Satu takaran gandum... tiga takaran jelai -satu "takaran" itu ukuran rinci yang kira-kira satu liter. Bentuk jamak "takaran" itu "takaran-takaran." AT: "satu liter gandum ... tiga liter jelai" ato "satu mangkuk gandum ... tiga mangkuk jelai". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +satu "takaran" itu ukuran rinci yang kira-kira satu liter. Bentuk jamak "takaran" itu "takaran-takaran." AT: "satu liter gandum ... tiga liter jelai" ato "satu mangkuk gandum ... tiga mangkuk jelai". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Satu dinar -Koin ini de pu nilai sama deng upah satu hari. AT: "satu koin perak" ato "gaji untuk satu hari kerja". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Koin ini de pu nilai sama deng upah satu hari. AT: "satu koin perak" ato "gaji untuk satu hari kerja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# Namun minyak dan de pu anggur jang rusakkan  +# Namun minyak dan de pu anggur jang rusakkan Kalo minyak dan anggur su rusak, nanti akan makin sedikit yang bisa orang beli, dan de pu harga nanti jadi mahal. # Minyak dan anggur -Ungkapan ini mungkin mengacu ke hasil panen minyak zaitun dan hasil panen anggur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan ini mungkin mengacu ke hasil panen minyak zaitun dan hasil panen anggur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/07.md b/rev/06/07.md index 510924ee..f0cf4d3d 100644 --- a/rev/06/07.md +++ b/rev/06/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 7-8 - # Meterai keempat -"meterai selanjutnya" ato "meterai nomor empat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"meterai selanjutnya" ato "meterai nomor empat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Makhluk keempat -"makhluk selanjutnya" ato "makhluk nomor empat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"makhluk selanjutnya" ato "makhluk nomor empat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kuda pucat @@ -14,19 +12,13 @@ # Seperempat bumi -Di sini "bumi" wakili orang-orang di bumi. AT: "seperempat orang-orang di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Di sini "bumi" wakili orang-orang di bumi. AT: "seperempat orang-orang di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Pedang -Pedang itu senjata, dan di sini wakili perang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pedang itu senjata, dan di sini wakili perang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng binatang-binatang buas di bumi Ini artinya Maut dan Neraka akan sebabkan binatang-binatang buas menyerang dan bunuh orang-orang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md index ea0c2708..5df4cc45 100644 --- a/rev/06/09.md +++ b/rev/06/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 9-11 - # Meterai kelima -"meterai selanjutnya" ato "meterai nomor lima" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"meterai selanjutnya" ato "meterai nomor lima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Di bawa mezbah @@ -10,15 +8,15 @@ Ini mungkin berada "di dasar mezbah." # Dorang yang kena bunuh -Ini bisa terjemahkan deng kata kerja aktif. AT "dorang yang orang-orang lain su bunuh". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa terjemahkan deng kata kerja aktif. AT "dorang yang orang-orang lain su bunuh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna firman Allah dan kesaksian yang dorang pegang -Di sini "Firman Allah" itu satu metonimia untuk pesan dari Allah dan "pegang" itu metafora. Mungkin artinya 1) sedang pegang kesaksian mengacu ke percaya firman Allah dan kesaksian. AT: "karna pengajaran dari kitab suci dan apa yang dorang ajarkan tentang Yesus Kristus" ato "karna dong percaya ke firman Allah, yang adalah De pu kesaksian" ato 2) sedang pegang kesaksian tunjuk ke saksikan mengenai firman Allah. AT: "karna dorang bersaksi mengenai firman Allah". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Firman Allah" itu satu metonimia untuk pesan dari Allah dan "pegang" itu metafora. Mungkin artinya 1) sedang pegang kesaksian mengacu ke percaya firman Allah dan kesaksian. AT: "karna pengajaran dari kitab suci dan apa yang dorang ajarkan tentang Yesus Kristus" ato "karna dong percaya ke firman Allah, yang adalah De pu kesaksian" ato 2) sedang pegang kesaksian tunjuk ke saksikan mengenai firman Allah. AT: "karna dorang bersaksi mengenai firman Allah". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Membalaskan darah kami -Kata darah di sini wakili dong pu kematian. AT: "kaseh hukum dong yang bunuh kitong" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata darah di sini wakili dong pu kematian. AT: "kaseh hukum dong yang bunuh kitong" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sampe genap... Yang su dapat bunuh @@ -30,19 +28,5 @@ Ini kelompok orang yang jelaskan dalam dua cara: sebage pelayan-pelayan dan seba # Sodara-sodara -Orang-orang Kristen sering disebut menjadi sodara satu sama lain. AT: "sesama orang Kristen" ato "sesama orang percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang Kristen sering disebut menjadi sodara satu sama lain. AT: "sesama orang Kristen" ato "sesama orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md index 258581f0..bca6fd10 100644 --- a/rev/06/12.md +++ b/rev/06/12.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat 12-14 - # Meterai keenam -"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor enam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor enam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Hitam sperti kain karung -Kadang-kadang kain karung dibuat dari rambut hitam. Orang-orang akan pakai kain karung pada waktu dorang berduka. Gambaran kain dari karung punya maksud tuntun orang supaya pikir mengenai kematian dan duka. AT: "sehitam baju berduka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kadang-kadang kain karung dibuat dari rambut hitam. Orang-orang akan pakai kain karung pada waktu dorang berduka. Gambaran kain dari karung punya maksud tuntun orang supaya pikir mengenai kematian dan duka. AT: "sehitam baju berduka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti darah -Gambaran darah punya maksud tuntun orang untuk pikir mengenai kematian. Sebagemana darah bisa dikase nyata deng jelas. AT: "merah sperti darah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gambaran darah punya maksud tuntun orang untuk pikir mengenai kematian. Sebagemana darah bisa dikase nyata deng jelas. AT: "merah sperti darah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sperti pohon ara gugurkan de pu buah yang mentah pada waktu angin badai kase guncang -Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sperti angin badai guncangkan pohon ara dan sehingga buah yang mentah jatuh-jatuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sperti angin badai guncangkan pohon ara dan sehingga buah yang mentah jatuh-jatuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Langit menjadi susut sperti gulungan kitab yang digulung -Bayangkan langit sperti satu lembar logam yang kuat, tapi skarang jadi lemah sperti satu lembar kertas dan gampang tarabek dan tagulung. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Bayangkan langit sperti satu lembar logam yang kuat, tapi skarang jadi lemah sperti satu lembar kertas dan gampang tarabek dan tagulung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md index de86402d..088979f9 100644 --- a/rev/06/15.md +++ b/rev/06/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 15-17 - # Perwira-perwira Kata ini tunjuk ke prajurit yang jadi pemimpin di perang. @@ -8,17 +6,17 @@ Kata ini tunjuk ke prajurit yang jadi pemimpin di perang. lubang besar di sisi bukit -# De pu hadapan  +# De pu hadapan -Di sini "hadapan"  walkili "hadirat." AT: "hadirat De" ato "De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hadapan" walkili "hadirat." AT: "hadirat De" ato "De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hari besar untuk dong pu murka su tiba -Hari besar untuk dong pu murka mengacu pada waktu di mana dong akan kase hukuman orang-orang jahat. AT: "ini waktu yang buruk pada waktu dorang akan kase hukuman orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hari besar untuk dong pu murka mengacu pada waktu di mana dong akan kase hukuman orang-orang jahat. AT: "ini waktu yang buruk pada waktu dorang akan kase hukuman orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Su tiba -Ada skarang dikatakan seakan su datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada skarang dikatakan seakan su datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu murka @@ -26,11 +24,5 @@ Ada skarang dikatakan seakan su datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/f # Siapa yang bisa berdiri? -Bertahan hidup, ato tetap hidup, bilang sperti berdiri. Pertanyaan ini pakai buat ungkapkan rasa sedih yang amat sangat dan rasa takut yang trada satu orang pun yang bisa dapat tahan pada waktu Allah kase hukum mereka. AT: "Tra ada satupun yang bisa tahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Bertahan hidup, ato tetap hidup, bilang sperti berdiri. Pertanyaan ini pakai buat ungkapkan rasa sedih yang amat sangat dan rasa takut yang trada satu orang pun yang bisa dapat tahan pada waktu Allah kase hukum mereka. AT: "Tra ada satupun yang bisa tahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/intro.md b/rev/06/intro.md index 48533a53..f85618f0 100644 --- a/rev/06/intro.md +++ b/rev/06/intro.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Wahyu 06 #### Susunan dan bentuk -Gambaran murka Allah di pasal ini punya maksud untuk takuti dorang yang dengar kata-kata ini.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]) +Gambaran murka Allah di pasal ini punya maksud untuk takuti dorang yang dengar kata-kata ini.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) #### Pikiran-pikiran khusus di pasal ini #### Tujuh Meterai -Ada pertentangan bagemana meterai-meterai ini bisa lampir ke gulungan surat. Ini bisa jadi masuk akal kalo dong ada  tapi gulungan kitab su ungkapkan de pu isi pas meterai terakhir dong buka. Ini bukan bagemana pasal ini jelaskan gulungan kitab itu karna tiap-tiap meterai ungkapkan satu penghakiman. Ini juga biasa dipercayai kalo trada meterai ketujuh juga buka tujuh sangkakala penghakiman. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Ada pertentangan bagemana meterai-meterai ini bisa lampir ke gulungan surat. Ini bisa jadi masuk akal kalo dong ada  tapi gulungan kitab su ungkapkan de pu isi pas meterai terakhir dong buka. Ini bukan bagemana pasal ini jelaskan gulungan kitab itu karna tiap-tiap meterai ungkapkan satu penghakiman. Ini juga biasa dipercayai kalo trada meterai ketujuh juga buka tujuh sangkakala penghakiman. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### Harga Naik @@ -20,14 +18,14 @@ Harga brapa barang akan meningkat deng tiba-tiba. Orang-orang  tra akan mampu p #### Anak Domba -Ini kasi tunjuk ke Yesus. Di pasal ini, juga berfungsi sbagai gelar untuk Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kasi tunjuk ke Yesus. Di pasal ini, juga berfungsi sbagai gelar untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Simile -Penulis de pake banyak simile yang beda-beda. Ini karna de coba untuk kasi jelas gambaran ya de liat dalam de pu penglihatan. Maka, de bandingkan gambaran di penglihatan ini deng hal-hal sehari-hari. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Penulis de pake banyak simile yang beda-beda. Ini karna de coba untuk kasi jelas gambaran ya de liat dalam de pu penglihatan. Maka, de bandingkan gambaran di penglihatan ini deng hal-hal sehari-hari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Hubungan: - * **[Revelation 06:01 Notes](./01.md)** + * **[Revelation 06:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/rev/07/01.md b/rev/07/01.md index 66a1c3cd..9e488c6d 100644 --- a/rev/07/01.md +++ b/rev/07/01.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 1-3 - # Berita Umum: Yohanes mulai gambarkan satu pengliatan dari 144.000 pelayan Allah yang su di tandai deng meterai. Pemeteraian berlangsung setelah Anak Domba buka meterai ke enam dan sebelum De buka meterai yang ke tujuh. # Empat arah bumi -Bumi dapat di bilang macam datar deng persegi sama seperti satu lembar kertas. Kata "empat arah" itu sama deng utara, selatan, timur, deng barat. +Bumi dapat di bilang macam datar deng persegi sama seperti satu lembar kertas. Kata "empat arah" itu sama deng utara, selatan, timur, deng barat. # Meterai dari Allah yang hidup -Kata "meterai" di sini sama seperti satu alat yang di pake untuk taru tanda sama meterai lilin. Dalam hal ini alat itu bisa di pake untuk jadi tanda sama umat Allah.  AT: "penanda" ato "meterai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "meterai" di sini sama seperti satu alat yang di pake untuk taru tanda sama meterai lilin. Dalam hal ini alat itu bisa di pake untuk jadi tanda sama umat Allah. AT: "penanda" ato "meterai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kasi tanda meterai di testa -Kata "meterai" di sini kase tunjuk sama satu tanda. Tanda ini diberikan kalo orang-orang itu adalah milik Allah deng De akan lindungi dorang. AT: "Sebagai satu tanda di testa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "meterai" di sini kase tunjuk sama satu tanda. Tanda ini diberikan kalo orang-orang itu adalah milik Allah deng De akan lindungi dorang. AT: "Sebagai satu tanda di testa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Testa Testa adalah bagian atas dari muka, di atas mata. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md index 68f7d9c8..d42e20b6 100644 --- a/rev/07/04.md +++ b/rev/07/04.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 4-6 - # Dorang yang dapat meterai -Ini dapat di bilang deng kalimat aktif.  AT: "dong yang su dapa kase tanda dari malaikat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di bilang deng kalimat aktif. AT: "dong yang su dapa kase tanda dari malaikat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 144.000 -"Seratus empat puluh empat ribu orang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Seratus empat puluh empat ribu orang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Dua belas ribu dari suku  +# Dua belas ribu dari suku -"12.000 orang dari suku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12.000 orang dari suku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md index 11b5f928..df8b6111 100644 --- a/rev/07/07.md +++ b/rev/07/07.md @@ -1,14 +1,4 @@ -### Ayat: 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Hal ini lanjut deng daftar bangsa Israel yang dapa meterai. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md index 2ad2bef8..441ea431 100644 --- a/rev/07/09.md +++ b/rev/07/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Wahyu 7:9-10 - # Berita Umum: Yohanes mulai kase jelaskan penglihatan yang kedua tentang puji-pujian orang banyak sama Allah. Ini itu satu kelompok orang yang berbeda dari 144.000 orang yang su dapa kase tanda deng meterai. Penglihatan ini juga jadi setelah Anak Domba buka meterai ke enam dan sebelum De buka meterai ke tujuh. @@ -18,16 +16,5 @@ Di sini warna "putih" dapa kase sama deng kesucian. # Keselamatan bagi Anak Domba -Dorang puji Allah deng Anak Domba. Kata benda "keselamatan" bisa dapat kase sama deng kata kerja "kase selamat."  AT "tong Allah, yang duduk di atas tahta, deng Anak Domba su kase selamat kitong!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dorang puji Allah deng Anak Domba. Kata benda "keselamatan" bisa dapat kase sama deng kata kerja "kase selamat." AT "tong Allah, yang duduk di atas tahta, deng Anak Domba su kase selamat kitong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md index f78bde2b..0f7b058a 100644 --- a/rev/07/11.md +++ b/rev/07/11.md @@ -1,39 +1,20 @@ -### Ayat: 11-12 - # Keempat makhluk itu -Yang dimaksud adalah empat makluk yang dapat sebut dalam [Wahyu 4:6-8](../04/06.md). +Yang dimaksud adalah empat makluk yang dapat sebut dalam [Wahyu 4:6-8](../04/06.md). # Dorang sujud di depan tahkta itu -Di sini "sujud di muka  tahkta itu" adalah satu ungkapan yang berarti dong tidur tiarap ke tanah. Lihat bagaimana Terjemahannya "bersujud" dalam [Wahyu 4:10](../04/09.md). AT: "Dorang tunduk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "sujud di muka tahkta itu" adalah satu ungkapan yang berarti dong tidur tiarap ke tanah. Lihat bagaimana Terjemahannya "bersujud" dalam [Wahyu 4:10](../04/09.md). AT: "Dorang tunduk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Pujian, kemuliaan ... bagi kitong pu Allah  +# Pujian, kemuliaan ... bagi kitong pu Allah "Kitong pu Allah layak trima semua pujian, kemuliaan, kebijaksanaan, ucapan syukur, kehormatan, kekuasaaan dan kekuatan" -# Pujian, kemuliaan ... ucapan syukur, kehormatan ... bagi tong Allah  +# Pujian, kemuliaan ... ucapan syukur, kehormatan ... bagi tong Allah -Kata kerja "beri" bisa di pake untuk kasi tunjuk  bagaimana pujian, kemuliaan, dan kehormatan, adalah bagi "untuk" Allah. AT: "Kitong harus beri pujian, kemuliaan, ucapan syukur, dan kehormatan bagi tong pu Allah " +Kata kerja "beri" bisa di pake untuk kasi tunjuk bagaimana pujian, kemuliaan, dan kehormatan, adalah bagi "untuk" Allah. AT: "Kitong harus beri pujian, kemuliaan, ucapan syukur, dan kehormatan bagi tong pu Allah " # Selama-lamanya Kata-kata ini pada dasarnya berarti hal yang sama deng bikin tekan kalo pujian tra akan pernah berakhir. -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md index c2476f15..ad16beea 100644 --- a/rev/07/13.md +++ b/rev/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:13-14 - # Pake jubah putih Jubah putih ini kase tunjuk kalo dong itu orang-orang benar. @@ -10,21 +8,13 @@ Jubah putih ini kase tunjuk kalo dong itu orang-orang benar. # Penganiayaan yang besar -"Pada waktu  penderitaan yang bikin takut" ato "masa dimana orang-orang akan sangat menderita" +"Pada waktu penderitaan yang bikin takut" ato "masa dimana orang-orang akan sangat menderita" # Deng su cuci jubah deng kase putih di dalam darah Anak Domba -Su dapa kase benar dari darah Anak Domba di sini di pu maksud itu kase kentara macam cuci dong jubah dalam De pu darah. AT: "dorang su dapat dibuat benar deng cara kase putih dong pu jubah  dalam De pu darah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Su dapa kase benar dari darah Anak Domba di sini di pu maksud itu kase kentara macam cuci dong jubah dalam De pu darah. AT: "dorang su dapat dibuat benar deng cara kase putih dong pu jubah dalam De pu darah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Darah Anak Domba -Kata "darah" dapat pake untuk menunjukan sama kematian Anak Domba. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "darah" dapat pake untuk menunjukan sama kematian Anak Domba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md index 8522445d..d3d561ff 100644 --- a/rev/07/15.md +++ b/rev/07/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Lalu penatua-penatua, hal ini kase lanjut pembicaraan sama Yohanes. @@ -10,15 +8,15 @@ Smuanya ini kase tunjuk sama orang-orang yang su lewati Penganiayaan Besar. # Siang deng malam -Dua bagian waktu ini di pake bersama untuk "sepanjang waktu" ato "tanpa berhenti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Dua bagian waktu ini di pake bersama untuk "sepanjang waktu" ato "tanpa berhenti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Akan tinggal di antara dong -"Akan dirikan De pu kemah di atas dorang." lindungi dorang, macam De kase dong tempat untuk tinggal. AT: "akan kase tinggal dorang" ato "akan lindungi dorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Akan dirikan De pu kemah di atas dorang." lindungi dorang, macam De kase dong tempat untuk tinggal. AT: "akan kase tinggal dorang" ato "akan lindungi dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Matahari tra akan kase sakit dorang -Panas matahari tra dapat hukuman dong dan tra akan bikin  orang-orang menderita. AT: "Matahari tra akan bakar dong" ato "Matahari tra akan buat dorang lemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Panas matahari tra dapat hukuman dong dan tra akan bikin orang-orang menderita. AT: "Matahari tra akan bakar dong" ato "Matahari tra akan buat dorang lemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak Domba yang ada di tengah-tengah takhta @@ -26,25 +24,13 @@ Panas matahari tra dapat hukuman dong dan tra akan bikin  orang-orang mende # Bagi Anak Domba ... yang akan jadi gembalanya -Para gembala di bicarakan tentang pelihara Anak Domba sama deng de pu umat sperti satu orang gembala yang rawat de domba. AT: "Bagi Anak Domba ... akan sperti satu orang gembala untuk dorang" ato "Bagi Anak Domba ... yang akan rawat dong sperti seorang gembala yang rawat de domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para gembala di bicarakan tentang pelihara Anak Domba sama deng de pu umat sperti satu orang gembala yang rawat de domba. AT: "Bagi Anak Domba ... akan sperti satu orang gembala untuk dorang" ato "Bagi Anak Domba ... yang akan rawat dong sperti seorang gembala yang rawat de domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan tuntun dong ke mata air kehidupan -Para gembala bicara tentang apa yang kase hidup macam mata air yang segar. AT: "De akan tuntun dorang seperti seorang gembala yang tuntun de domba ke air yang segar" ato "De akan tuntun dong ke hidup seperti seorang gembala yang tuntun de domba ke mata air kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para gembala bicara tentang apa yang kase hidup macam mata air yang segar. AT: "De akan tuntun dorang seperti seorang gembala yang tuntun de domba ke air yang segar" ato "De akan tuntun dong ke hidup seperti seorang gembala yang tuntun de domba ke mata air kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Allah akan hapus stiap air mata dari dong mata  +# Allah akan hapus stiap air mata dari dong mata -Air mata di sini dapat kase gambar kesedian. AT: "Allah akan hapus kesedihan, sama seperti hapus air mata" ato "Allah akan buat dorang tra sedih lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Air mata di sini dapat kase gambar kesedian. AT: "Allah akan hapus kesedihan, sama seperti hapus air mata" ato "Allah akan buat dorang tra sedih lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/intro.md b/rev/07/intro.md index a1ab7c93..ce45cc82 100644 --- a/rev/07/intro.md +++ b/rev/07/intro.md @@ -1,18 +1,15 @@ -# Permulaan - # Wahyu 07 Tulisan Umum #### Susunan dan bentuk -Beberapa ahli percaya kalau setengah bagian pertama dari pasal ini itu tentang satu kebangkitan besar di antara bangsa Isarel, yang mana di de dalam ada 144.000 orang yang akan jadi percaya sama Yesus. Setengah bagian yang kedua dari pasal ini bicara tentang kebangkitan besar di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, yang mana di dalam tra terhitung banyaknya bangsa-bangsa bukan Yahudi yang akan percaya sama Yesus. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) - +Beberapa ahli percaya kalau setengah bagian pertama dari pasal ini itu tentang satu kebangkitan besar di antara bangsa Isarel, yang mana di de dalam ada 144.000 orang yang akan jadi percaya sama Yesus. Setengah bagian yang kedua dari pasal ini bicara tentang kebangkitan besar di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, yang mana di dalam tra terhitung banyaknya bangsa-bangsa bukan Yahudi yang akan percaya sama Yesus. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) Beberapa terjemahan atur setiap baris lebih ke kanan dari sisa tulisan lainnya untuk kasi gampang untuk di baca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin akan deng ayat yang ada dalam pasal 7:5-8, 15-17. #### Pikiran Kusus dalam pasal ini #### Menyembah -Orang-orang yang ada di pasal ini anggap kejadian ini deng menyesali dosa deng sembah. Ini adalah anggapan yang tepat yang su termasuk berita yang ada di pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]) +Orang-orang yang ada di pasal ini anggap kejadian ini deng menyesali dosa deng sembah. Ini adalah anggapan yang tepat yang su termasuk berita yang ada di pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]]) #### Kesengsaraan yang besar @@ -22,10 +19,10 @@ Ini itu satu saat dimana waktu orang-orang di bumi akan terima hukuman besar dar #### Domba -Ini adalah satu ungkapan untuk Yesus, juga berfungsi sbagai gelar untuk Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah satu ungkapan untuk Yesus, juga berfungsi sbagai gelar untuk Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **[Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/01.md) [Wahyu  07:01 ](./01.md)** + * **[Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/01.md) [Wahyu 07:01 ](./01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md index 54bb2fde..5899834e 100644 --- a/rev/08/01.md +++ b/rev/08/01.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Anak Domba buka materai ketujuh. # Materai yang ketujuh -Ini adalah yang terakhir dari ketujuh materai yang ada di gulungan kitab. AT: "materai selanjutnya" atau "materai terakhir" atau "materai ketujuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah yang terakhir dari ketujuh materai yang ada di gulungan kitab. AT: "materai selanjutnya" atau "materai terakhir" atau "materai ketujuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tujuh sangkakala dikase sama dong -Dong masing-masing dikase sangkakala. Sa dapat menunjukan sebagai bentuk aktif. Kemungkinan maknanya adalah 1) "Allah memberi dong tujuh sangkakala" atau 2) "Anak Domba kase dong tujuh sangkakala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dong masing-masing dikase sangkakala. Sa dapat menunjukan sebagai bentuk aktif. Kemungkinan maknanya adalah 1) "Allah memberi dong tujuh sangkakala" atau 2) "Anak Domba kase dong tujuh sangkakala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/03.md b/rev/08/03.md index ebff2cea..c2856d8c 100644 --- a/rev/08/03.md +++ b/rev/08/03.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 3-5 +# Malaikat yang mempersembahkan dupa -### Malaikat yang mempersembahkan dupa - -"De mempersembahkan dupa yang harum kepada Allah deng cara membakar dupa kepada Dia"  +"De mempersembahkan dupa yang harum kepada Allah deng cara membakar dupa kepada Dia" # Tangan malaikat -Mengacu pada cawan di tangan malaikat. AT: "cawan di tangan malaikat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mengacu pada cawan di tangan malaikat. AT: "cawan di tangan malaikat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Diisi deng api -Kata "api" mungkin mengacu kepada bara api. AT: "mengisinya deng bara api" atau "mengisinya deng api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "api" mungkin mengacu kepada bara api. AT: "mengisinya deng bara api" atau "mengisinya deng api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md index 05fe1bd6..0e5d83b4 100644 --- a/rev/08/06.md +++ b/rev/08/06.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 6-7 - # Berita Umum: Ketujuh malaikat meniup ketujuh sangkakala secara bersamaan. # Ditumpahkan di atas bumi -Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat dong kase menumpahkan hujan es dan api bercampur deng darah ke atas bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat dong kase menumpahkan hujan es dan api bercampur deng darah ke atas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maka terbakarlah sepertiga bumi dan sepertiga pohonan dan terbakar semua rumput hijau -Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "itu membakar sepertiga bumi, sepertiga pohonan, dan semua rumput hijau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "itu membakar sepertiga bumi, sepertiga pohonan, dan semua rumput hijau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md index 24c32d49..ba8f668a 100644 --- a/rev/08/08.md +++ b/rev/08/08.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### Ayat: 8-9 - # Malaikat kedua -##### "Malaikat berikutnya" atau "Malaikat nomor dua" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +##### "Malaikat berikutnya" atau "Malaikat nomor dua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Maka sesuatu terjadi seperti gunung yang terbakar dan api dilemparkan kedalam laut -Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat melemparkan api maka sesuatu terjadi seperti gunung yang terbakar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat melemparkan api maka sesuatu terjadi seperti gunung yang terbakar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sepertiga dari laut menjadi darah -Bagian ini "sepertiga" dapat diterjemakan secara aktif. AT: "Itu terlihat seperti laut terbelah menjadi tiga bagian dan salah satu dari bagian itu menjadi darah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Bagian ini "sepertiga" dapat diterjemakan secara aktif. AT: "Itu terlihat seperti laut terbelah menjadi tiga bagian dan salah satu dari bagian itu menjadi darah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Menjadi darah -Kemungkinan artinya adalah  1) "menjadi merah seperti darah" atau 2) "benar-benar menjadi darah"  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) "menjadi merah seperti darah" atau 2) "benar-benar menjadi darah" [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Makhluk hidup yang tinggal di laut "Makhluk yang tinggal di laut" atau "ikan-ikan dan binatang lainnya yang tinggal di laut" -# Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md index 46a74e3f..4fac4828 100644 --- a/rev/08/10.md +++ b/rev/08/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 10-11 - # Sebuah bintang besar jatuh dari langit, menyala seperti obor -"Sebuah bintang besar jatuh dari langit menyala seperti obor." Api dari bintang besar itu terlihat seperti api obor. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Sebuah bintang besar jatuh dari langit menyala seperti obor." Api dari bintang besar itu terlihat seperti api obor. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Obor @@ -10,21 +8,11 @@ Tongkat deng satu ujung menyala untuk kase cahaya # Nama bintang itu adalah Apsintus -Apsintus adalah sebuah pohon yang rasanya pahit. Orang-orang membuat obat-obatan dari itu, tapi dong juga percaya kalau itu beracun. AT: "Nama dari bintang itu adalah kepahitan" atau "Nama bintang itu adalah obat-obatan pahit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Apsintus adalah sebuah pohon yang rasanya pahit. Orang-orang membuat obat-obatan dari itu, tapi dong juga percaya kalau itu beracun. AT: "Nama dari bintang itu adalah kepahitan" atau "Nama bintang itu adalah obat-obatan pahit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Jadi Apsintus -Rasa pahit dari air itu dibicarakan seakan-akan seperti Apsintus. AT: "menjadi pahit seperti Apsintus" atau "menjadi pahit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Rasa pahit dari air itu dibicarakan seakan-akan seperti Apsintus. AT: "menjadi pahit seperti Apsintus" atau "menjadi pahit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Air itu menjadi pahit - "Dong akan mati ketika meminum air yang pahit" -# Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md index 977542a3..c0e8e248 100644 --- a/rev/08/12.md +++ b/rev/08/12.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 12 - # Terpukullah sepertiga matahari -Menyebabkan sesuatu yang buruk menimpa matahari seperti serangan atau tabrakan. Ini dapat ditunjukan sebagai kata kerja aktif. AT: "sepertiga matahari berubah" atau "Allah merubah sepertiga matahari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Menyebabkan sesuatu yang buruk menimpa matahari seperti serangan atau tabrakan. Ini dapat ditunjukan sebagai kata kerja aktif. AT: "sepertiga matahari berubah" atau "Allah merubah sepertiga matahari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sepertiga dari dong menjadi gelap @@ -12,9 +10,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "sepertiga dari waktu dong menjadi gelap" atau 2) "Tra ada cahaya selama sepertiga siang dan sepertiga malam" atau "dong tra akan bersinar selama sepertiga siang hari dan sepertiga malam hari". -# Arti Kata-kata  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md index c5f8012a..046d0d73 100644 --- a/rev/08/13.md +++ b/rev/08/13.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat: 13 +# Karena terompet Malaikat yang tersisa -# Karena terompet  Malaikat yang tersisa +Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "karena ketiga malaikat yang belum meniup sangkakalanya akan memperdengarkannya" (L: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "karena ketiga malaikat yang belum meniup sangkakalanya akan memperdengarkannya" (L: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Arti Kata-kata - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/intro.md b/rev/08/intro.md index fb6644e3..974e9077 100644 --- a/rev/08/intro.md +++ b/rev/08/intro.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Permulaan - # Tulisan Umum Wahyu 08 #### Pikiran khusus pada pasal ini #### Ketujuh materai -Tra ada persetujuan atas  materai-materai ini terlampir pada gulungan kitab. Hal ini masuk akal jika dong semua berjejeran, tapi gulungan kitab hanya akan bongkar semua isinya setelah materai terakhir dibuka. Ini bukan tentang cara pasal ini gambarkan gulungan kitab karena setiap materai ungkap penghakiman. Hal ini juga diyakini secara umum bahwa ke tra hadiran materai ketujuh ungkapkan penghakiman sangkakala ketujuh (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]dan[[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Tra ada persetujuan atas materai-materai ini terlampir pada gulungan kitab. Hal ini masuk akal jika dong semua berjejeran, tapi gulungan kitab hanya akan bongkar semua isinya setelah materai terakhir dibuka. Ini bukan tentang cara pasal ini gambarkan gulungan kitab karena setiap materai ungkap penghakiman. Hal ini juga diyakini secara umum bahwa ke tra hadiran materai ketujuh ungkapkan penghakiman sangkakala ketujuh (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan[[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### perumpamaan yang penting pada pasal ini #### Suara pasif -Suara pasif sering digunakan dalam pasal ini untuk menyembunyikan identitas subjek ketika melakukan aksinya.  Ini akan menjadi sulit disampaikan ketika para penerjemah bahasa tra mengenal adanya suara pasif. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Suara pasif sering digunakan dalam pasal ini untuk menyembunyikan identitas subjek ketika melakukan aksinya. Ini akan menjadi sulit disampaikan ketika para penerjemah bahasa tra mengenal adanya suara pasif. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) #### Simile atau pembanding -Penulis menggunakan beberapa bandingan yang berbeda. Itu karena de mencoba untuk  gambarkan yang de lihat di dalam penglihatan. Karena itu de membandingkan gambar di dalam penglihatan menggunakan hal sehari-hari. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Penulis menggunakan beberapa bandingan yang berbeda. Itu karena de mencoba untuk gambarkan yang de lihat di dalam penglihatan. Karena itu de membandingkan gambar di dalam penglihatan menggunakan hal sehari-hari. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Hubungan: - * **Tulisan Wahyu 08:01** + * **Tulisan Wahyu 08:01** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md index 5456d6ff..1a869380 100644 --- a/rev/09/01.md +++ b/rev/09/01.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat:1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Malaikat kelima dari tujuh malaikat mulai kase bunyi sangkakala. -# Sa liat bintang satu jatuh dari langit  +# Sa liat bintang satu jatuh dari langit Yohanes liat bintang satu setelah bintang itu jatuh. De tra liat de pu cara jatuh. @@ -16,25 +14,15 @@ Yohanes liat bintang satu setelah bintang itu jatuh. De tra liat de pu cara jatu Mungkin de pu makna itu 1) "lubang" itu jalan yang lain ke jurang trus digambarkan seakan itu panjang dan sempit, ato 2) "lubang" tertuju ke pembukaan jurang. -# - # Jurang maut Ini betul-betul lubang sempit yang dalam. Mungkin de pu makna itu 1) jurang itu tra punya dasar; trus ke bawah slamanya ato 2) jurang itu dalam skali seakan tra pu dasar. # Sperti asap dari tungku yang besar -Sbuah tungku pembakaran besar yang bikin asap gelap yang tebal skali trus banyak. AT: " Sperti asap tebal yang kluar dari tungku pembakaran besar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sbuah tungku pembakaran besar yang bikin asap gelap yang tebal skali trus banyak. AT: " Sperti asap tebal yang kluar dari tungku pembakaran besar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Jadi gelap  +# Jadi gelap "Brubah gelap" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md index 38582982..e68e1bbf 100644 --- a/rev/09/03.md +++ b/rev/09/03.md @@ -1,40 +1,28 @@ -### Ayat:3-4 - # Belalang-belalang -Serangga yang terbang sama-sama dalam klompok besar. Orang-orang takut sama dong karna dong bisa makan daun smua habis di taman dan pohon-pohon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Serangga yang terbang sama-sama dalam klompok besar. Orang-orang takut sama dong karna dong bisa makan daun smua habis di taman dan pohon-pohon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kuasa sperti kalajengking -Kalajengking punya kemampuan untuk menyengat trus kase racun hewan-hewan lain dan manusia. AT: "Kemampuan untuk menyengat manusia sperti kalajengking". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalajengking punya kemampuan untuk menyengat trus kase racun hewan-hewan lain dan manusia. AT: "Kemampuan untuk menyengat manusia sperti kalajengking". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kalajengking -Serangga kecil deng sengatan beracun de de pu ekor. De pu sengatan luar biasa sakit trus tahan lama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Serangga kecil deng sengatan beracun de de pu ekor. De pu sengatan luar biasa sakit trus tahan lama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Dong dapa kase tau spaya tra kase rusak rumput-rumput di bumi, tumbuh-tumbuhan hijau ataupun pohon-pohon Umumnya belalang-belalang biasa itu ancaman tra baik buat manusia saat dong bergrombol, dong bisa makan rumput smua, daun-daun di tumbuhan dan pepohonan. Belalang-belalang ini dapa suru untuk tra bole lakukan itu. -# +# Tapi hanya dorang -# Tapi hanya dorang  - -Frasa "kase rusak" ato "membahayakan" dipahami. AT: "Tapi hanya kase hancur manusia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Frasa "kase rusak" ato "membahayakan" dipahami. AT: "Tapi hanya kase hancur manusia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Allah pu segel -Kata segel di sini tertuju ke alat yang dipake untuk bikin satu tanda di segel lilin. Di kasus ini, alat itu nanti dong pake untuk bikin tanda buat Allah pu orang-orang. Liat bagemana ini diterjemahkan "segel" di Wahyu 7:3. AT: "Allah pu tanda" ato "Allah pu cap". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Kata segel di sini tertuju ke alat yang dipake untuk bikin satu tanda di segel lilin. Di kasus ini, alat itu nanti dong pake untuk bikin tanda buat Allah pu orang-orang. Liat bagemana ini diterjemahkan "segel" di Wahyu 7:3. AT: "Allah pu tanda" ato "Allah pu cap". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dahi Dahi ada di bagian atas muka, ada di atas mata. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md index 322c4e32..27e9f011 100644 --- a/rev/09/05.md +++ b/rev/09/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:5-6 - # Dong tra dapa kase izin "Dong" tertuju ke belalang-belalang ([Wahyu 9:3](./03.md)) @@ -10,7 +8,7 @@ Orang-orang yang dapa sengat dari belalang-belalang. # Tapi hanya buat siksa dorang -Di sini kata "kase izin" bisa dipahami. AT: "Tapi hanya dapa kase izin untuk siksa dorang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Di sini kata "kase izin" bisa dipahami. AT: "Tapi hanya dapa kase izin untuk siksa dorang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Siksa dong 5 bulan @@ -26,7 +24,7 @@ Kalajengking itu serangga kecil deng sengat beracun di de pu ujung ekor. De pu s # Nanti manusia cari kematian, tapi tra akan dapa -Ini bisa dinyatakan kembali untuk hapus kata benda abstrak "kematian." AT: "Orang-orang nanti coba untuk cari cara untuk mati tapi tra akan dapa" ato "orang-orang nanti coba untuk bunuh dong pu diri sendiri, tapi tra akan dapa cara untuk mati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini bisa dinyatakan kembali untuk hapus kata benda abstrak "kematian." AT: "Orang-orang nanti coba untuk cari cara untuk mati tapi tra akan dapa" ato "orang-orang nanti coba untuk bunuh dong pu diri sendiri, tapi tra akan dapa cara untuk mati". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Rasa ingin mati skali @@ -34,8 +32,5 @@ Ini bisa dinyatakan kembali untuk hapus kata benda abstrak "kematian." AT: "Oran # Kematian nanti menghindar dari dorang -Yohanes bicara tentang kematian seperti itu seolah orang ato binatang yang bisa kabur. AT: "Dong tra bisa mati" ato "dong tra akan mati". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yohanes bicara tentang kematian seperti itu seolah orang ato binatang yang bisa kabur. AT: "Dong tra bisa mati" ato "dong tra akan mati". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md index 8b5bb74a..348a6503 100644 --- a/rev/09/07.md +++ b/rev/09/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:7-9 - # Berita Umum: Belalang-belalang ini tra kaya belalang-belalang biasa. Yohanes menggambarkan belalang-belalang itu deng kase tau bagemana dong pu bagian-bagian tubuh itu dapa liat aneh. @@ -8,12 +6,3 @@ Belalang-belalang ini tra kaya belalang-belalang biasa. Yohanes menggambarkan be Ini sperti rangkaian ranting-ranting zaitun ato daun-daun salam, yang tatempel di emas. Contoh sebenarnya terbuat dari daun-daun yang dapa kase ke olahragawan yang dong pake di dong pu kepala. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md index c1070869..a4abc675 100644 --- a/rev/09/10.md +++ b/rev/09/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:10-12 - # Dong punya ekor Kata "dong" tertuju ke belalang-belalang. # Deng penyengat-penyengat sperti kalajengking -Seekor kalajengking itu serangga kecil deng sengat beracun di de pu ekor yang panjang. De pu sengatan bisa bikin rasa sakit skali sampe bisa mati. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam frasa serupa di [Wahyu 9:6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md). AT: "Deng sengat sperti sengat kelajengking" ato "deng sengat yang bisa bikin sakit kaya kalajengking yang gigit". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Seekor kalajengking itu serangga kecil deng sengat beracun di de pu ekor yang panjang. De pu sengatan bisa bikin rasa sakit skali sampe bisa mati. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam frasa serupa di [Wahyu 9:6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md). AT: "Deng sengat sperti sengat kelajengking" ato "deng sengat yang bisa bikin sakit kaya kalajengking yang gigit". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dalam dong pu ekor ada kuasa untuk bikin manusia sakit slama 5 bulan @@ -14,23 +12,13 @@ Mungkin de pu makna itu 1) dong punya kuasa slama lima bulan untuk bahayakan man # Jurang maut -Ini sbuah lubang yang dalam skali trus sempit. Mungkin de pu makna itu 1) jurang itu tra ada ujung; itu de lanjut trus ke bawah sampe slama-lamanya ato 2) jurang itu dalam skali seakan itu trada dasar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 9:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md).   +Ini sbuah lubang yang dalam skali trus sempit. Mungkin de pu makna itu 1) jurang itu tra ada ujung; itu de lanjut trus ke bawah sampe slama-lamanya ato 2) jurang itu dalam skali seakan itu trada dasar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 9:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md). # Abadon ... Apolion -Dua nama ini brarti "Penghancur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Dua nama ini brarti "Penghancur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Masih ada 2 bencana lain yang akan datang -Penderitaan masa depan dikatakan sedang datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penderitaan masa depan dikatakan sedang datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md index 215639c0..579b80ee 100644 --- a/rev/09/13.md +++ b/rev/09/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:13-15 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Malaikat keenam dari tujuh malaikat mulai kase bunyi de pu sangkakala. # Sa dengar suara ada datang -Suara itu tertuju ke orang yang ada bicara. Yohanes tra sebut orang itu sapa, tapi itu bisa brarti Allah. AT: "Sa dengar ada orang bicara".(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Suara itu tertuju ke orang yang ada bicara. Yohanes tra sebut orang itu sapa, tapi itu bisa brarti Allah. AT: "Sa dengar ada orang bicara".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tanduk di altar emas @@ -14,27 +12,17 @@ Ini satu tambahan yang de pu bentuk itu tanduk di keempat sudut altar. # Suara yang bicara -Suara itu tertuju ke pembicara. AT: "Pembicara bilang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Suara itu tertuju ke pembicara. AT: "Pembicara bilang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Empat malaikat yang su disiapkan untuk ... tahun itu, dilepaskan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Malaikat itu kase lepas empat malaikat yang su disiapkan untuk ... tahun itu". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Malaikat itu kase lepas empat malaikat yang su disiapkan untuk ... tahun itu". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Empat malaikat yang su disiapkan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: " Empat malaikat yang Allah su siapkan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: " Empat malaikat yang Allah su siapkan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk jam, hari, bulan dan tahun -Kata-kata ini dipake untuk kase tunjuk kalo ada waktu kusus yang ditentukan dan bukan stiap saat. AT: "Untuk waktu yang tepat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kata-kata ini dipake untuk kase tunjuk kalo ada waktu kusus yang ditentukan dan bukan stiap saat. AT: "Untuk waktu yang tepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md index 47a88554..cc2c30bd 100644 --- a/rev/09/16.md +++ b/rev/09/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:16-17 - # Berita Umum: Tiba-tiba, 200.000.000 tentara pake kuda muncul dalam Yohanes pu penglihatan. Yohanes tra bicara lagi tentang keempat malaikat yang disebutkan dalam ayat seblumnya. # 200.000.000 -Bebrapa cara untuk menyatakan ini: "dua ratus juta" ato dua ratus ribu ribu" ato "duapuluh ribu kali sepuluh ribu". Kalo ko pu bahasa trada angka spesifik, ko juga bisa liat bagemana ini diterjemahkan angka bernilai serupa dalam [Wahyu 5:11.](https://v-mast.mvc/events/05/11.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Bebrapa cara untuk menyatakan ini: "dua ratus juta" ato dua ratus ribu ribu" ato "duapuluh ribu kali sepuluh ribu". Kalo ko pu bahasa trada angka spesifik, ko juga bisa liat bagemana ini diterjemahkan angka bernilai serupa dalam [Wahyu 5:11.](https://v-mast.mvc/events/05/11.md) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Merah menyala @@ -20,11 +18,3 @@ Bebrapa cara untuk menyatakan ini: "dua ratus juta" ato dua ratus ribu ribu" ato "Api, asap, dan belerang kluar dari dong pu mulut". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md index 26fa7f00..831f8963 100644 --- a/rev/09/18.md +++ b/rev/09/18.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat:18-19 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan: Yohanes lanjut menggambarkan kuda-kuda dan malapetaka yang didatangkan ke manusia. # 1/3 manusia -"Sepertiga manusia." Liat bagemana ini diterjemahkan "Sepertiga" ini dalam [Wahyu 8:7](../08/06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"Sepertiga manusia." Liat bagemana ini diterjemahkan "Sepertiga" ini dalam [Wahyu 8:7](../08/06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Karna kuda-kuda itu pu kekuatan ada di dong pu mulut sama ekor -Kata benda abstrak "kekuatan" bisa diterjemahkan deng kata sifat. AT: "Karna mulut sama kuda-kuda pu ekor itu kuat skali" ato " karna mulut sama kuda-kuda pu ekor itu bisa bikin manusia terluka". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kekuatan" bisa diterjemahkan deng kata sifat. AT: "Karna mulut sama kuda-kuda pu ekor itu kuat skali" ato " karna mulut sama kuda-kuda pu ekor itu bisa bikin manusia terluka". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md index 0dccd17c..835f0f3a 100644 --- a/rev/09/20.md +++ b/rev/09/20.md @@ -1,23 +1,8 @@ -### Ayat:20-21 - # Dong yang tra dapa bunuh dari bencana itu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dong yang tra dapa bunuh dari malapetaka". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dong yang tra dapa bunuh dari malapetaka". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sesuatu yang tra bisa liat, dengar, ato jalan -Frasa ini kase ingat kitong kalo berhala tra hidup dan tra cocok untuk disembah. Tapi manusia tra stop-stop sembah dorang. AT: "Biarpun berhala itu tra bisa liat, dengar, ato jalan". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Frasa ini kase ingat kitong kalo berhala tra hidup dan tra cocok untuk disembah. Tapi manusia tra stop-stop sembah dorang. AT: "Biarpun berhala itu tra bisa liat, dengar, ato jalan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/intro.md b/rev/09/intro.md index 80f4f358..86cc6759 100644 --- a/rev/09/intro.md +++ b/rev/09/intro.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Permulaan - -# - # Wahyu 9 -# Catatan-catatan Umum  +# Catatan-catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -22,7 +18,7 @@ Simbol binatang dalam kitab ini umum skali, demikian juga dalam pasal ini. Orang #### Jurang tanpa dasar -Ini gambaran umum dalam Kitab Wahyu yang melambangkan neraka. Ditekankan kalo dong tra bisa menghindar dari neraka. Neraka digambarkan sbagai sesuatu yang terletak di bawah, yang bertolak belakang deng surga yang dianggap ada di atas. Ini menekankan kalo dua-duanya tra ada di bumi. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) +Ini gambaran umum dalam Kitab Wahyu yang melambangkan neraka. Ditekankan kalo dong tra bisa menghindar dari neraka. Neraka digambarkan sbagai sesuatu yang terletak di bawah, yang bertolak belakang deng surga yang dianggap ada di atas. Ini menekankan kalo dua-duanya tra ada di bumi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]]) #### Abadon dan Apolion @@ -30,26 +26,26 @@ Ini gambaran umum dalam Kitab Wahyu yang melambangkan neraka. Ditekankan kalo do #### Pertobatan -Pasal ini sebut pokok pertobatan. Biarpun keajaiban besar ini, orang-orang dikatakan menghindari pertobatan dan tetap sama dong pu dosa. Seharusnya orang pu pemahaman yang benar dari tema pertobatan itu tra hilang  Saat baca Kitab Wahyu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Pasal ini sebut pokok pertobatan. Biarpun keajaiban besar ini, orang-orang dikatakan menghindari pertobatan dan tetap sama dong pu dosa. Seharusnya orang pu pemahaman yang benar dari tema pertobatan itu tra hilang Saat baca Kitab Wahyu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Gaya bahasa yang penting pada pasal ini #### Simbol -Setan sering diartikan sbagai malaikat yang jatuh. Karna bintang itu simbol malaikat-malaikat dalam Kitab Wahyu, frasa "satu bintang dari surga suda jatuh" bisa kase simbol Setan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Setan sering diartikan sbagai malaikat yang jatuh. Karna bintang itu simbol malaikat-malaikat dalam Kitab Wahyu, frasa "satu bintang dari surga suda jatuh" bisa kase simbol Setan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) -#### Simile  +#### Simile -Ada banyak simile pada pasal ini. De pu tujuan itu untuk mendeskripsikan gambaran yang susah tentang Wahyu yang dapat di Yohanes. Spaya, dong tulis fungsi yang lebih praktis dari pada fungsi puitis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ada banyak simile pada pasal ini. De pu tujuan itu untuk mendeskripsikan gambaran yang susah tentang Wahyu yang dapat di Yohanes. Spaya, dong tulis fungsi yang lebih praktis dari pada fungsi puitis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) #### Bebrapa kemungkinan kesulitan dalam penerjemahan pasal ini ##### "Orang-orang yang tra pu segel Allah" -##### Itu paling baik untuk kase biar makna frasa ini tetap tra jelas dalam artian kalo memungkinkan. Ahli banyak percaya kalo segel itu jadi tanda untuk kase pisah orang-orang percaya deng orang-orang tra percaya pada masa sengsara. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Itu paling baik untuk kase biar makna frasa ini tetap tra jelas dalam artian kalo memungkinkan. Ahli banyak percaya kalo segel itu jadi tanda untuk kase pisah orang-orang percaya deng orang-orang tra percaya pada masa sengsara. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Hubungan: - * **[Catatan-catatan Wahyu 9:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) ** + * **[Catatan-catatan Wahyu 9:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) ** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/rev/10/01.md b/rev/10/01.md index bf68a455..2a5708af 100644 --- a/rev/10/01.md +++ b/rev/10/01.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Wahyu 10:1-2 - # Berita Umum: Yohanes de mulai kase tau satu tanda tentang satu malaikat perkasa yang bawa satu gulungan. Dalam Yohanes pu tanda, de liat apa yang su jadi di bumi ini. Ini su jadi saat suling di tiup bunyi sangkalala yang keenam dan ketujuh. # Berpakean awan -Yohanes de bicara tentang malaikat, de pake awan sbagai de pu pakean. Ungkapan ini dimengerti sbagai perumpamaan. Meskipun begitu, karna banyak hal tak lazim yang kadang liat di dalam tanda-tanda itu, dan itu mungkin dimengerti sbagai sikap yang benar di dalam de pu buku. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes de bicara tentang malaikat, de pake awan sbagai de pu pakean. Ungkapan ini dimengerti sbagai perumpamaan. Meskipun begitu, karna banyak hal tak lazim yang kadang liat di dalam tanda-tanda itu, dan itu mungkin dimengerti sbagai sikap yang benar di dalam de pu buku. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu wajah sperti matahari -Yohanes de samakan deng malaikat pu wajah yang cemerlang itu, dan deng matahari yang cemerlang. AT: "De pu wajah cemerlang sperti matahari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yohanes de samakan deng malaikat pu wajah yang cemerlang itu, dan deng matahari yang cemerlang. AT: "De pu wajah cemerlang sperti matahari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De pu kaki sperti tiang api -Kata "kaki" tunjuk pada bagian kaki. AT: "De pu kaki sperti tiang api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kaki" tunjuk pada bagian kaki. AT: "De pu kaki sperti tiang api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De injak de pu kaki kanan di laut dan de pu kaki kiri di bumi "De berdiri deng kaki kanan di lautan dan kaki kiri di bumi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/03.md b/rev/10/03.md index ac6e97c1..515d2eaf 100644 --- a/rev/10/03.md +++ b/rev/10/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### - -Wahyu 10:3-4 - # Trus teriak "Trus malaikat itu teriak" @@ -16,10 +12,5 @@ Guntur yang su jadi tujuh kali dibilang itu adalah tujuh "guntur" yang berbeda. # Tapi sa dengar suara dari surga -Kata "suara" dikatakan oleh orang-orang yang bukan malaikat. AT: "Tapi sa dengar orang-orang bicara dari surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "suara" dikatakan oleh orang-orang yang bukan malaikat. AT: "Tapi sa dengar orang-orang bicara dari surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md index 2080e8b4..72b24936 100644 --- a/rev/10/05.md +++ b/rev/10/05.md @@ -1,15 +1,11 @@ -### Wahyu 10:5-7 - # Angkat tangan kanan ke langit -De lakukan ini untuk tunjukkan bahwa de sumpah oleh karna Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +De lakukan ini untuk tunjukkan bahwa de sumpah oleh karna Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sumpah nanti De hidup slama-lamanya "De tanya apakah yang de bicara nanti disetujui oleh yang hidup slama-lamanya" -# - # Yang hidup slama-lamanya Kata "yang" di sini ditunjuk pada Allah. @@ -20,17 +16,5 @@ Kata "yang" di sini ditunjuk pada Allah. # Allah pu Misteri nanti capai -Ini bisa jelas ke dalam bentuk aktif. AT: "nanti Allah kase selesai misteri ini" ato "nanti Allah slesai rencana rahasia ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa jelas ke dalam bentuk aktif. AT: "nanti Allah kase selesai misteri ini" ato "nanti Allah slesai rencana rahasia ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md index eabe6df9..d5ec4a8c 100644 --- a/rev/10/08.md +++ b/rev/10/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Wahyu 10:8-9 - # Pernyataan yang ada hubungan : -Yohanes de dengar lagi apa yang de dengar di  [Wahyu 10:3-4](./03.md), bicara sama de lagi. +Yohanes de dengar lagi apa yang de dengar di [Wahyu 10:3-4](./03.md), bicara sama de lagi. # Suara yang tadi Sa dengar dari surga -Kata "suara" tunjuk pada orang yang bicara. AT: "De pu suara yang sa dengar dari surga" ato "De yang bicara sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "suara" tunjuk pada orang yang bicara. AT: "De pu suara yang sa dengar dari surga" ato "De yang bicara sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa dengar @@ -20,10 +18,3 @@ Yohanes dengar "Buat ... kecut" ato "buat ... asam." Ini ditunjuk pada rasa yang buruk dari perut, stelah makan rasa tra enak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/10.md b/rev/10/10.md index 813750a2..3a146dc5 100644 --- a/rev/10/10.md +++ b/rev/10/10.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Wahyu 10:10-11 - # Bahasa -Ini ditunjuk pada orang-orang yang bicara bahasa-bahasa. AT: "Banyak kelompok bahasa" ato "banyak kelompok dimana dorang bicara deng dorang pu bahasa sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini ditunjuk pada orang-orang yang bicara bahasa-bahasa. AT: "Banyak kelompok bahasa" ato "banyak kelompok dimana dorang bicara deng dorang pu bahasa sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/intro.md b/rev/10/intro.md index f1c41ed3..7d980970 100644 --- a/rev/10/intro.md +++ b/rev/10/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum # Wahyu 10 @@ -8,21 +6,21 @@ #### Tujuh guntur -Tra jelas apa yang dimaksud deng tujuh guntur. Ini bisa trima buat orang-orang terjemah, tapi tra mengerti apa yang dimaksud deng tujuh guntur itu, dan su terjemah sbagai "tujuh guntur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Tra jelas apa yang dimaksud deng tujuh guntur. Ini bisa trima buat orang-orang terjemah, tapi tra mengerti apa yang dimaksud deng tujuh guntur itu, dan su terjemah sbagai "tujuh guntur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### "Allah pu Kemenangan" -Maksud dari referensi ini kurang pasti. Ini bukan "Kemenangan" yang su dijelas oleh Paulus, yaitu orang-orang jemaat. Ini mungkin, pu arti yang sama yaitu sesuatu yang su sembunyi, dan yang su lihat waktu itu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +Maksud dari referensi ini kurang pasti. Ini bukan "Kemenangan" yang su dijelas oleh Paulus, yaitu orang-orang jemaat. Ini mungkin, pu arti yang sama yaitu sesuatu yang su sembunyi, dan yang su lihat waktu itu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) #### Majas yang penting di pasal ini #### "Turun dari Surga" -Surga itu biasa bilang "di atas" Alasan ini supaya kase penekanan, kalo surga tra brada di atas bumi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Surga itu biasa bilang "di atas" Alasan ini supaya kase penekanan, kalo surga tra brada di atas bumi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kalimat  +#### Kalimat -Ada banyak macam majas yang dipake untuk kase jelas malaikat yang perkasa. Majas itu dicoba untuk jelas apa yang Yohanes de liat sehari-hari. Pelangi dan awan, meskipun begitu, ini harus dimengerti secara harfiah, karna dong bukan bagian dari Majas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ada banyak macam majas yang dipake untuk kase jelas malaikat yang perkasa. Majas itu dicoba untuk jelas apa yang Yohanes de liat sehari-hari. Pelangi dan awan, meskipun begitu, ini harus dimengerti secara harfiah, karna dong bukan bagian dari Majas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) #### Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini @@ -34,4 +32,4 @@ Gulungan yang disebutkan di pasal ini berbeda deng gulungan-gulungan yang menjad * [Catatan Wahyu 10:01](./01.md)\**** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md index f39f2b87..96ace99f 100644 --- a/rev/11/01.md +++ b/rev/11/01.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat:1-2 - # Berita Umum: -Yohanes awali untuk jelaskan sbuah pengliatan untuk menerima tongkat ukur dan dua orang saksi yang ditunjuk Allah. Pengliatan ini juga terjadi di antara sangkakala ke enam dan ke tujuh yang ditiup.  +Yohanes awali untuk jelaskan sbuah pengliatan untuk menerima tongkat ukur dan dua orang saksi yang ditunjuk Allah. Pengliatan ini juga terjadi di antara sangkakala ke enam dan ke tujuh yang ditiup. # Sbuah buluh su dikase sama sa -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang kase sa sbuah buluh"" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang kase sa sbuah buluh"" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dikase sama sa ... Sa dikase tau  +# Dikase sama sa ... Sa dikase tau Kata "sa" dan "sa" merujuk pada Yohanes. @@ -22,18 +20,5 @@ Untuk perlakukan sesuatu sperti tra berharga deng berjalan di atasnya. # Empat puluh dua bulan -"42 bulan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"42 bulan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md index b4a692ec..2bc093e6 100644 --- a/rev/11/03.md +++ b/rev/11/03.md @@ -1,26 +1,22 @@ -### Ayat:3-5 - # Pernyataan yang ada hubunganya: -# - Allah melanjutkan untuk bicara kepada Yohanes. # Slama 1260 hari -"Slama seribu dua ratus enam puluh hari" ato "seribu dua ratus enam puluh hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Slama seribu dua ratus enam puluh hari" ato "seribu dua ratus enam puluh hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Hari-hari, kain kabung  +# Hari-hari, kain kabung -Mengapa dorang akan memakai kain kabung dapat dibuat secara tra langsung. AT: "Hari-hari, memakai pakaian berkabung" ato "hari-hari: dorang akan memakai pakaian yang gatal untuk menunjukkan bawa dorang sangat sedih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mengapa dorang akan memakai kain kabung dapat dibuat secara tra langsung. AT: "Hari-hari, memakai pakaian berkabung" ato "hari-hari: dorang akan memakai pakaian yang gatal untuk menunjukkan bawa dorang sangat sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Para saksi ini adalah dua pohon zaitun dan dua kaki dian yang berdiri di Tuhan pu hadapan  yang memiliki bumi +# Para saksi ini adalah dua pohon zaitun dan dua kaki dian yang berdiri di Tuhan pu hadapan yang memiliki bumi -Dua pohon zaitun dan dua kaki dian melambangkan orang itu, tapi secara harafiah dong bukan orang. AT: "Dua pohon zaitun dan dua kaki dian yang berdiri dihadapan Tuhan yang memiliki bumi gambarkan para nabi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Dua pohon zaitun dan dua kaki dian melambangkan orang itu, tapi secara harafiah dong bukan orang. AT: "Dua pohon zaitun dan dua kaki dian yang berdiri dihadapan Tuhan yang memiliki bumi gambarkan para nabi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Dua pohon zaitun dan dua kaki dian -Yohanes harapkan para membacanya untuk tau mengenai dorang karna banyak bertahun-tahun seblom de nabi su menulis tentang mereka. AT: "Dua pohon zaitun dan dua kaki dian, bercerita tentang kitab Injil, itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yohanes harapkan para membacanya untuk tau mengenai dorang karna banyak bertahun-tahun seblom de nabi su menulis tentang mereka. AT: "Dua pohon zaitun dan dua kaki dian, bercerita tentang kitab Injil, itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Api keluar dari mulut dorang dan hanguskan musuh-musuh dong @@ -28,21 +24,5 @@ Karna ini tentang kejadian yang akan datang, itu juga bisa dinyatakan dalam masa # Api hanguskan dong pu musuh-musuh -Api tabakar dan membunuh orang-orang dinyatakan seakan-akan itu adalah seekor hewan yang bisa memakan dorang. AT: "Api ... akan hancurkan musuh-musuh dong" ato "api ... akan spenuhnya bakar musuh-musuh dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Api tabakar dan membunuh orang-orang dinyatakan seakan-akan itu adalah seekor hewan yang bisa memakan dorang. AT: "Api ... akan hancurkan musuh-musuh dong" ato "api ... akan spenuhnya bakar musuh-musuh dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md index a4338b07..385dc6cb 100644 --- a/rev/11/06.md +++ b/rev/11/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat:6-7 - # Menutup langit spaya hujan tra turun -Yohanes bicara mengenai langit seakan-akan itu mempunyai sbuah pintu yang bisa dibuka untuk biarkan hujan turun ato ditutup untuk hentikan hujan. AT: "Menjaga hujan yang jatuh dari langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes bicara mengenai langit seakan-akan itu mempunyai sbuah pintu yang bisa dibuka untuk biarkan hujan turun ato ditutup untuk hentikan hujan. AT: "Menjaga hujan yang jatuh dari langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk berbalik @@ -10,27 +8,9 @@ Yohanes bicara mengenai langit seakan-akan itu mempunyai sbuah pintu yang bisa d # Untuk memukul bumi deng stiap malapetaka -Yohanes bicara mengenai malapetaka seakan-akan dorang adalah sbuah tongkat yang bisa dipake seseorang untuk memukul bumi. AT: "Untuk sebabkan smua masalah terjadi di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes bicara mengenai malapetaka seakan-akan dorang adalah sbuah tongkat yang bisa dipake seseorang untuk memukul bumi. AT: "Untuk sebabkan smua masalah terjadi di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jurang maut -Ini adalah sbuah lubang dalam yang sempit. Arti yang memungkinkan 1) lubang yang tra  memiliki dasar; itu selamanya akan berlanjut masuk lebih jauh lagi ke dalam atau  2) lubang yang dalam yang seakan-akan ini tra memiliki dasar. Bagemana ini diartikan dalam  [Wahyu 9:1](../09/01.md). +Ini adalah sbuah lubang dalam yang sempit. Arti yang memungkinkan 1) lubang yang tra memiliki dasar; itu selamanya akan berlanjut masuk lebih jauh lagi ke dalam atau 2) lubang yang dalam yang seakan-akan ini tra memiliki dasar. Bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 9:1](../09/01.md). -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md index 2b269879..2a3444b2 100644 --- a/rev/11/08.md +++ b/rev/11/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:8-9 - # Tubuh dorang Ini merujuk kepada tubuh dari dua orang saksi. @@ -10,9 +8,9 @@ Kota memiliki lebih dari satu jalan. Ini adalah sbuah tempat umum dimana orang-o # Tiga stengah hari -" Tiga hari penuh dan stengah hari" atau "3.5 hari" ato "3 1/2 hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +" Tiga hari penuh dan stengah hari" atau "3.5 hari" ato "3 1/2 hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Dong pu Tuah  +# Dong pu Tuah Dorang melayani Tuhan, dan sperti de yang akan mati di kota itu. @@ -20,14 +18,3 @@ Dorang melayani Tuhan, dan sperti de yang akan mati di kota itu. Ini menjadi sbuah tanda atas tra dihormati. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md index 2283f2fe..3b2f35c3 100644 --- a/rev/11/10.md +++ b/rev/11/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:10-12 - # Akan bersuka cita atas dorang dan bergembira "Akan bersuka cita bawa dua orang saksi su mati" # Saling kirimkan hadiah satu sama lain -Tindakan ini menunjukkan betapa bahagia orang-orang itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan ini menunjukkan betapa bahagia orang-orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Karna kedua nabi ini menyiksa dong yang tinggal di bumi @@ -14,15 +12,15 @@ Ini adalah alasan orang-orang bersuka cita karna para saksi su mati. # Tiga stengah hari -"Tiga hari penuh dan stengah hari" ato "3.5 hari" ato "3 1/2 hari." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 11:9](./08.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tiga hari penuh dan stengah hari" ato "3.5 hari" ato "3 1/2 hari." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 11:9](./08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Nafas kehidupan dari Allah akan masuk ke dalam dorang -Kemampuan untuk bernafas dikatakan seakan-akan itu adalah sesuatu yang bisa masuk ke orang. AT: "Allah akan membuat dua orang saksi untuk bernafas kembali dan hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemampuan untuk bernafas dikatakan seakan-akan itu adalah sesuatu yang bisa masuk ke orang. AT: "Allah akan membuat dua orang saksi untuk bernafas kembali dan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ketakutan besar akan menimpa dorang yang meliat dorang -Ketakutan dikatakan seakan-akan itu adalah benda yang bisa jatuh ke orang. AT: "Dorang yang meliat dong akan menjadi sangat ketakutan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ketakutan dikatakan seakan-akan itu adalah benda yang bisa jatuh ke orang. AT: "Dorang yang meliat dong akan menjadi sangat ketakutan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lalu dorang akan mendengar @@ -30,24 +28,9 @@ Arti yang memungkinkan 1) 2 para saksi akan dengar ato 2) orang-orang akan denga # Suara yang keras dari surga -Kata "suara" merujuk kepada seorang yang berbicara. AT: "Seseorang yang bersuara keras kepada dorang dan dari surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "suara" merujuk kepada seorang yang berbicara. AT: "Seseorang yang bersuara keras kepada dorang dan dari surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berbicara kepada dorang "Berbicara kepada dua orang saksi" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md index 1c40e02a..e10f8d50 100644 --- a/rev/11/13.md +++ b/rev/11/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 13-14 - # Tujuh ribu orang -"7,000 orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7,000 orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang slamat @@ -14,17 +12,9 @@ # Bencana yang kedua su lewat -"Pristiwa mengerikan yang kedua su berakhir". Liat bagemana ini arti "Bencana yang pertama su lewat" dalam [Wahyu 9:12](../09/10.md). +"Pristiwa mengerikan yang kedua su berakhir". Liat bagemana ini arti "Bencana yang pertama su lewat" dalam [Wahyu 9:12](../09/10.md). # Bencana yang ketiga akan sgera datang -Yang akan ada di masa depan dikatakan akan datang. AT: "Bencana yang ketiga akan segera terjadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yang akan ada di masa depan dikatakan akan datang. AT: "Bencana yang ketiga akan segera terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/15.md b/rev/11/15.md index ba9bdad2..2b400fb1 100644 --- a/rev/11/15.md +++ b/rev/11/15.md @@ -1,39 +1,24 @@ -### Ayat: 15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Malaikat terakhir dari tujuh malaikat mulai meniup sangkakalanya. # Malekat yang ketujuh -Ini adalah malaikat terakhir dari tujuh malaikat. Liat bagemana ini diarikan "tujuh" dalam [Wahyu 8.1](../08/01.md). AT: "malaikat terakhir" ato"malaikat nomor tujuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah malaikat terakhir dari tujuh malaikat. Liat bagemana ini diarikan "tujuh" dalam [Wahyu 8.1](../08/01.md). AT: "malaikat terakhir" ato"malaikat nomor tujuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dengarlah suara keras dari surga dan bilang Ungkapan "suara kras" gambarkan pembicara yang bersuara keras. AT: "Bilang dari surga bersuara keras dan bilang" -# Pemerintahan dunia ... Pemerintahan Tuhan kitong dan KristusNya  +# Pemerintahan dunia ... Pemerintahan Tuhan kitong dan KristusNya -Di sini "pemerintahan" merujuk kepada otoritas kekuasaan atas dunia. AT: "Otoritas kekuasaan atas dunia ... otoritas kepunyaan Tuhan Kristus kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pemerintahan" merujuk kepada otoritas kekuasaan atas dunia. AT: "Otoritas kekuasaan atas dunia ... otoritas kepunyaan Tuhan Kristus kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dunia -Ini merujuk kepada smua orang yang ada di dunia. AT: "Smua orang di dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merujuk kepada smua orang yang ada di dunia. AT: "Smua orang di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pemerintahan dunia akan jadi permerintahan Tuhan kitong dan KristusNya "Tuhan kitong dan KristusNya skarang adalah penguasa atas dunia" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md index cd933773..7be5dd14 100644 --- a/rev/11/16.md +++ b/rev/11/16.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat:16-17 - # Duapuluh empat tua-tua -"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan  dalam [Wahyu 4:4](../04/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 4:4](../04/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menjatuhkan wajah dorang -Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti dong berbaring hadap ke tanah. Liat bagemana ini diartikan "bersujud" dalam  [Wahyu 4:10](../04/09.md). AT: "dong bersujud" (Liat: [[rc://en/ta/man/tanslate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti dong berbaring hadap ke tanah. Liat bagemana ini diartikan "bersujud" dalam [Wahyu 4:10](../04/09.md). AT: "dong bersujud" (Liat: [[rc://*/ta/man/tanslate/figs-idiom]]) # Engkou, Allah yang Maha Kuasa, yang ada dan yang su ada -Ungkapan ini bisa dinyatakan sbage kalimat. AT: "Kitong, Tuhan Allah, penguasa atas sgalanya. Kitong yang ada, dan yang su ada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Ungkapan ini bisa dinyatakan sbage kalimat. AT: "Kitong, Tuhan Allah, penguasa atas sgalanya. Kitong yang ada, dan yang su ada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Yang ada @@ -22,17 +20,5 @@ Ungkapan ini bisa dinyatakan sbage kalimat. AT: "Kitong, Tuhan Allah, penguasa a # Yang su ambil Sa pu kuasa yang besar -Apa yang Allah lakukan deng De pu kuasa besar bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Kitong yang su kalahkan smua orang yang su berontak melawan kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang Allah lakukan deng De pu kuasa besar bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Kitong yang su kalahkan smua orang yang su berontak melawan kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md index a8e441af..b6bf97f2 100644 --- a/rev/11/18.md +++ b/rev/11/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Dua puluh empat tua-tua trus memuji Tuhan. @@ -7,32 +5,17 @@ Dua puluh empat tua-tua trus memuji Tuhan. # Berita Umum: Kata "kitong" dan "kitong" merujuk pada Allah. - -Su marah "sangat marah" +Su marah "sangat marah" # Sa pu murka su datang -Yang ada di masa skarang disbut akan datang. AT: "Kitong siap untuk menunjukkan sa pu kemarahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yang ada di masa skarang disbut akan datang. AT: "Kitong siap untuk menunjukkan sa pu kemarahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu waktu su tiba -Yang ada di masa skarang disbut akan datang. AT: "Waktu yang tepat" ato "Skarang de pu waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yang ada di masa skarang disbut akan datang. AT: "Waktu yang tepat" ato "Skarang de pu waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan namaMu -Daftar ini menjelaskan apa yang dimaksud sbage "sa pu pelayan" maksud. Ini bukan 3 kelompok orang yang berbeda. Nabi-nabi juga orang-orang kudus dan takut akan nama Allah. "Nama" di sini adalah sebuah metonim untuk orang Yesus Kristus. AT: "Nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan kitong" ato "nabi-nabi dan orang lain yang kudus dan takut akan sa pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Daftar ini menjelaskan apa yang dimaksud sbage "sa pu pelayan" maksud. Ini bukan 3 kelompok orang yang berbeda. Nabi-nabi juga orang-orang kudus dan takut akan nama Allah. "Nama" di sini adalah sebuah metonim untuk orang Yesus Kristus. AT: "Nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan kitong" ato "nabi-nabi dan orang lain yang kudus dan takut akan sa pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/19.md b/rev/11/19.md index 9043f877..a9e3b2ce 100644 --- a/rev/11/19.md +++ b/rev/11/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat:19 - # Kemudian terbukalah Bait Allah di surga -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemudian seseorang buka Bait Allah di surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemudian seseorang buka Bait Allah di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Terliatlah Tabut Perjanjian Allah dalam De pu Bait -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa su meliat Tabut Perjanjian Allah dalam De pu Bait" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa su meliat Tabut Perjanjian Allah dalam De pu Bait" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Petir menyambar-nyambar @@ -16,11 +14,3 @@ Gunakan cara bahasamu untuk menjelaskan sperti apa kilat yang datang stiap waktu Ini adalah suara kras yang guntur buat. Gunakan cara bahasamu untuk jelaskan suara dari petir. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 4:5](../04/04.md). -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/intro.md b/rev/11/intro.md index cddbfc18..b7ff73e5 100644 --- a/rev/11/intro.md +++ b/rev/11/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan  - # Wahyu 11 Catatan Umum #### Susunan dan bentuk @@ -14,28 +12,28 @@ Di sana ada beberapa "kesengsaraan" yang secara rinci disebutkan di dalam kitab #### Bangsa-bangsa bukan Yahudi -Kata "bangsa-bangsa bukan Yahudi" digunakan dalam pasal ini untuk merujuk kepada orang-orang kafir yang bukan Yahudi dan orang Kristen yang bukan Yahudi.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) +Kata "bangsa-bangsa bukan Yahudi" digunakan dalam pasal ini untuk merujuk kepada orang-orang kafir yang bukan Yahudi dan orang Kristen yang bukan Yahudi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) #### Dua orang saksi -Dua orang saksi ini menjalankan fungsi yang penting sbage nabi-nabi slama masa Wahyu. Peneliti su mengajukan banyak saran tentang identitas dari dua orang ini. Ini tra diketahui dan tra penting sapa dorang. Sbage de pu ganti, ini adalah sifat dorang yang tra bisa dihancurkan dan de pu pesan yang lebih penting dan tra dapat terbantahkan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Dua orang saksi ini menjalankan fungsi yang penting sbage nabi-nabi slama masa Wahyu. Peneliti su mengajukan banyak saran tentang identitas dari dua orang ini. Ini tra diketahui dan tra penting sapa dorang. Sbage de pu ganti, ini adalah sifat dorang yang tra bisa dihancurkan dan de pu pesan yang lebih penting dan tra dapat terbantahkan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Jurang maut -Ini adalah gambaran umum dalam kitab Wahyu yang gambarkan neraka. Ini menekankan bawa neraka tra bisa dihindari. Ini menjelaskan menjadi turun, kebalikan dari surga, yang dinyatakan menjadi naik. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) +Ini adalah gambaran umum dalam kitab Wahyu yang gambarkan neraka. Ini menekankan bawa neraka tra bisa dihindari. Ini menjelaskan menjadi turun, kebalikan dari surga, yang dinyatakan menjadi naik. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini #### "Dua nabi ini akan menyiksa dong yang hidup di bumi" -Dua nabi ini dihubungkan deng kehancuran yang besar, yang akan sebabkan kerusakan besar pada manusia di bumi. Ini bukan brarti roh, tapi ini adalah sbuah usaha untuk bawa orang-orang ini kepada pertobatan. Tapi dorang tra akan bertobat. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dua nabi ini dihubungkan deng kehancuran yang besar, yang akan sebabkan kerusakan besar pada manusia di bumi. Ini bukan brarti roh, tapi ini adalah sbuah usaha untuk bawa orang-orang ini kepada pertobatan. Tapi dorang tra akan bertobat. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### "Waktunya su tiba bagi yang mati untuk diadili" -Orang-orang akan diadili stelah dorang mati. dorang yang menolak Yesus akan menderita atas hukuman yang kekal, sementara orang-orang Kristen akan dihadiahi untuk kestiaan dorang yang hidup sperti orang Kristen hidup. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +Orang-orang akan diadili stelah dorang mati. dorang yang menolak Yesus akan menderita atas hukuman yang kekal, sementara orang-orang Kristen akan dihadiahi untuk kestiaan dorang yang hidup sperti orang Kristen hidup. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ## Hubungan: * [Wahyu 11:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md index 7507f20e..6c3607a7 100644 --- a/rev/12/01.md +++ b/rev/12/01.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita Umum: Yohanes mulai menceritakan seorang perempuan yang muncul di de pu pengliatan. # Sebuah tanda yang besar di langit -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " tanda yang besar muncul di langit" ato "sa, Yohanes, meliat tanda di langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " tanda yang besar muncul di langit" ato "sa, Yohanes, meliat tanda di langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Seorang perempuan berpakean matahari dan bulan di bawa de pu kaki  +# Seorang perempuan berpakean matahari dan bulan di bawa de pu kaki -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "seorang perempuan yang sedang berpakaian sperti matahari dan bulan di bawa de pu kaki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "seorang perempuan yang sedang berpakaian sperti matahari dan bulan di bawa de pu kaki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Mahkota dari dua belas bintang  +# Mahkota dari dua belas bintang Ini rupanya karangan bunga yang terbuat dari daun salam atau cabang zaitun, tetapi 12 bintang termasuk di dalamnya. # 12 bintang -"12 bintang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 bintang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md index 6679441d..9a57fe16 100644 --- a/rev/12/03.md +++ b/rev/12/03.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat 3-4 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes menggambarkan seekor naga yang muncul di de pu penglihatan. # Naga -Naga ini sangat besar, reptil yang ganas dan sperti kadal. Bagi orang Yahudi, itu merupakan simbol dari iblis dan kekacauan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Naga ini sangat besar, reptil yang ganas dan sperti kadal. Bagi orang Yahudi, itu merupakan simbol dari iblis dan kekacauan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Ekor naga itu tarik spertiga bintang di langit  +# Ekor naga itu tarik spertiga bintang di langit "Deng de pu ekor de tarik spertiga bintang di langit" # Spertiga -"Satu pertiga". Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 8:7](../08/06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"Satu pertiga". Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 8:7](../08/06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md index 9ce45745..8629d8e5 100644 --- a/rev/12/05.md +++ b/rev/12/05.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat 5-6 - # Memerintah bangsa-bangsa deng tongkat besi -Perintah dikatakan deng tongkat besi. Lihat bagemana ini diterjemahkan dibagian yang hampir sama dalam [Wahyu 2:27](../02/26.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perintah dikatakan deng tongkat besi. Lihat bagemana ini diterjemahkan dibagian yang hampir sama dalam [Wahyu 2:27](../02/26.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu Anak dapa rebut dapa bawa sama Allah -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " Tuhan deng cepat mengambil anak itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " Tuhan deng cepat mengambil anak itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Selama 1,260 hari -"Selama seribu dua ratus enam puluh hari" atau "dua ratus enam puluh hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Selama seribu dua ratus enam puluh hari" atau "dua ratus enam puluh hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md index 7e272ab1..c2107084 100644 --- a/rev/12/07.md +++ b/rev/12/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 7-9 - # Skarang Yohanes pake kata ini utuk kas tanda perubahan waktu dalam memperkenalkan sesuatu yang lain yang terjadi dalam de pu pengliatan. # Naga -Ini adalah binatang yang besar, reptil yang ganas, sperti kadal. untuk orang yahudi , ini menandakan sebuah simbol dari setan atau kekacauan.  Naga juga diidentifikasikan di ayat 9 sebagai " iblis dan setan." Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam  [Wahyu 12:3](./03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini adalah binatang yang besar, reptil yang ganas, sperti kadal. untuk orang yahudi , ini menandakan sebuah simbol dari setan atau kekacauan. Naga juga diidentifikasikan di ayat 9 sebagai " iblis dan setan." Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 12:3](./03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Sehingga trada lagi tempat bagi de dan de pu malaikat-malaikat di surga @@ -14,18 +12,9 @@ Ini adalah binatang yang besar, reptil yang ganas, sperti kadal. untuk orang yah # Naga, si ular tua yang disebut Iblis ato Setan, yang kas sesat sluruh dunia, de dapa lempar ke bumi, dan de pu para malaikat dapa lempar ke bawa bersama de. -Berita tentang ular dapat diberikan dalam beberapa kalimat setlah pernyataan itu dilemparkan dibumi  dan para malaikatnya juga dibuang deng de di bumi. AT: "Naga dilemparkan di bumi, dan de pu  malaikat juga dilemparkan bersamanya. De adalah ular tua yang menyesatkan dunia dan yang dipanggil iblis atau setan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Berita tentang ular dapat diberikan dalam beberapa kalimat setlah pernyataan itu dilemparkan dibumi dan para malaikatnya juga dibuang deng de di bumi. AT: "Naga dilemparkan di bumi, dan de pu malaikat juga dilemparkan bersamanya. De adalah ular tua yang menyesatkan dunia dan yang dipanggil iblis atau setan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Naga yang besar, Dilemparkan kebumi bersama deng de pu malaikat -Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan melemparkan naga yang besar, Dan de pu malaikat keluar dari surga dan dong dikirim ke bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan melemparkan naga yang besar, Dan de pu malaikat keluar dari surga dan dong dikirim ke bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/michael]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md index d8d02ad3..84192371 100644 --- a/rev/12/10.md +++ b/rev/12/10.md @@ -1,42 +1,28 @@ -### Ayat 10 - # Sa Kata "Sa" adalah Yohanes. # Sa dengar suara yang keras dari surga -Kata "suara" mengarah kepada seseorang yang berbicara. AT: "sa dengar seseorang berbicara deng keras dari surga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "suara" mengarah kepada seseorang yang berbicara. AT: "sa dengar seseorang berbicara deng keras dari surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Skarang, su datang keslamatan, kuasa, dan kerajaan Allah kitong, serta De pu kekuasaan  Kristus +# Skarang, su datang keslamatan, kuasa, dan kerajaan Allah kitong, serta De pu kekuasaan Kristus -Tuhan slamatkan orang deng kekuatan De pu Firman jika keslamatan dan kuasa yang su datang. keputusan Tuhan dan kekuasaan Kristus su datang. AT: "Skarang Tuhan su slamatkan de pu umat deng de pu keslamatan, de pu kuasa, de sebage raja, dan Kristus yang mempunya kuasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan slamatkan orang deng kekuatan De pu Firman jika keslamatan dan kuasa yang su datang. keputusan Tuhan dan kekuasaan Kristus su datang. AT: "Skarang Tuhan su slamatkan de pu umat deng de pu keslamatan, de pu kuasa, de sebage raja, dan Kristus yang mempunya kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Su datang -"Su mulai untuk benar-benar ada" ato "suda muncul" ato "su menjadi nyata."  Tuhan mengungkapkan hal-hal ini karna waktunya untuk terjadi su "datang."  itu bukan berarti bawa dong su ada sebelumnya. +"Su mulai untuk benar-benar ada" ato "suda muncul" ato "su menjadi nyata." Tuhan mengungkapkan hal-hal ini karna waktunya untuk terjadi su "datang." itu bukan berarti bawa dong su ada sebelumnya. -# Penuduh dari sodara kitong su dapa buang  +# Penuduh dari sodara kitong su dapa buang -Ini adalah naga yang dapa lempar di [Wahyu 12:9](./10.md). +Ini adalah naga yang dapa lempar di [Wahyu 12:9](./10.md). # Kitong pu sodara-sodara -Kitong pu sodara-sodara  seakan-akan sperti sodara kandung. AT: "sodara-sodara kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kitong pu sodara-sodara seakan-akan sperti sodara kandung. AT: "sodara-sodara kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siang dan malam -Dua bagian dari hari ini  digunakan bersama yang bermaksud "sepanjang waktu" atau "tanpa berhenti" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Dua bagian dari hari ini digunakan bersama yang bermaksud "sepanjang waktu" atau "tanpa berhenti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md index aff24861..f5af6e13 100644 --- a/rev/12/11.md +++ b/rev/12/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Suara yang keras dari surga lanjut berbicara. @@ -10,11 +8,11 @@ Suara yang keras dari surga lanjut berbicara. # Deng darah anak domba -Darah mengarah kepada De pu kematian. AT: "karna domba Allah yang su mengorbankan De pu darah dan mati untuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Darah mengarah kepada De pu kematian. AT: "karna domba Allah yang su mengorbankan De pu darah dan mati untuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng perkataan kesaksian dong -Kata "kesaksian" dapat dijelaskan deng kata kerja "bersaksi." Dan juga bagi yang su bersaksi su menjelaskannya deng jelas. AT: " Deng yang dong katakan ketika dong bersaksi kepada yang lain tentang Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "kesaksian" dapat dijelaskan deng kata kerja "bersaksi." Dan juga bagi yang su bersaksi su menjelaskannya deng jelas. AT: " Deng yang dong katakan ketika dong bersaksi kepada yang lain tentang Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sampai kepada kematian @@ -22,21 +20,5 @@ Orang-orang percaya mengatakan kebenaran tentang Yesus walaupun dong tau bawa mu # De dipenuhi deng kemarahan yang besar -Iblis berbicara seakan de adalah bejana, dan kemarahan dikatakan seakan itu adalah cairan yang berada didalamnya. AT: "De sangat marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Iblis berbicara seakan de adalah bejana, dan kemarahan dikatakan seakan itu adalah cairan yang berada didalamnya. AT: "De sangat marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md index 59672aba..98aa76c8 100644 --- a/rev/12/13.md +++ b/rev/12/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 13-14 - # Ketika naga itu sadar bawa de su dapa lempar ke bumi -Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Naga itu menyadari kalo Tuhan su lempar de dari langit dan mengirim de di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Naga itu menyadari kalo Tuhan su lempar de dari langit dan mengirim de di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De mengejar sang perempuan @@ -10,7 +8,7 @@ Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Naga itu menyadari kalo Tuhan su # Naga -Naga ini besar, reptil yang ganas, sperti kadal. orang yahudi, naga merupakan sebuah simbol dari iblis dan kekacauan. naga ini juga diidentifikasikan dalam ayat yang ke 9 sebage "iblis ato setan." Liat bagemaan ini diterjemahkan dalam  [Wahyu 12:3](./03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Naga ini besar, reptil yang ganas, sperti kadal. orang yahudi, naga merupakan sebuah simbol dari iblis dan kekacauan. naga ini juga diidentifikasikan dalam ayat yang ke 9 sebage "iblis ato setan." Liat bagemaan ini diterjemahkan dalam [Wahyu 12:3](./03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Masa, masa-masa, dan setengah masa @@ -20,9 +18,3 @@ Naga ini besar, reptil yang ganas, sperti kadal. orang yahudi, naga merupakan se Itu salah satu cara lain yang menjelaskan tentang naga. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md index 80b2d419..77b85559 100644 --- a/rev/12/15.md +++ b/rev/12/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 15-18 - # Ular -Ini sama sperti deng naga yang disebutkan di awal dalam [ Roma 12:9](./07.md). +Ini sama sperti deng naga yang disebutkan di awal dalam [ Roma 12:9](./07.md). # Sperti sungai -Air mengalir dari de pu mulut sperti air sungai yang mengalir. AT: "Yang sangat  deras" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Air mengalir dari de pu mulut sperti air sungai yang mengalir. AT: "Yang sangat deras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Untuk menghanyutkan @@ -14,25 +12,13 @@ Air mengalir dari de pu mulut sperti air sungai yang mengalir. AT: "Yang sangat& # Bumi menolong perempuan itu; bumi buka de pu mulut dan menelan air yang disemburkan naga itu. -Bumi menjelaskan tentang segala sesuatu yang hidup, dan sebuah lubang di dunia seakan itu adalah mulut yang dapat meminum de pu air. AT: "sebuah lubang di tanah yang terbuka dan de pu air masuk kedalam lubang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Bumi menjelaskan tentang segala sesuatu yang hidup, dan sebuah lubang di dunia seakan itu adalah mulut yang dapat meminum de pu air. AT: "sebuah lubang di tanah yang terbuka dan de pu air masuk kedalam lubang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Naga -Binatang yang besar, reptil yang ganas , sperti kadal dan bagi orang Yahudi naga merupakan simbol dari iblis dan kekacauan.  Naga juga disebut sebage "setan ato iblis" pada ayatnya yang ke 9. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 12:3](./03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Binatang yang besar, reptil yang ganas , sperti kadal dan bagi orang Yahudi naga merupakan simbol dari iblis dan kekacauan. Naga juga disebut sebage "setan ato iblis" pada ayatnya yang ke 9. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 12:3](./03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Peganglah kesaksian kepada Yesus Kata "kesaksian" dapat diterjemahkan sbagai kata kerja. AT: "trus bersaksi tentang Yesus". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/intro.md b/rev/12/intro.md index 9cad7ab8..35ebaf1a 100644 --- a/rev/12/intro.md +++ b/rev/12/intro.md @@ -1,33 +1,30 @@ -# Permulaan - # Wahyu 12 Pu Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Banyak ahli-ahli yang percaya kejadian yang dipasal ini di mana kedua kejadian ini yang dimasa lalu dan masa depan. Penulis mungkin mengubah kejadian-kejadiannya tanpa mengubah tata bahasa waktu de tuliskan tentang kejadian-kejadian ini dan meskipun Yohanes mengatakan kalo kejadian-kejadian ini sama-sama terjadi.  - +Banyak ahli-ahli yang percaya kejadian yang dipasal ini di mana kedua kejadian ini yang dimasa lalu dan masa depan. Penulis mungkin mengubah kejadian-kejadiannya tanpa mengubah tata bahasa waktu de tuliskan tentang kejadian-kejadian ini dan meskipun Yohanes mengatakan kalo kejadian-kejadian ini sama-sama terjadi. Beberapa terjemahan kas selip puisi dan dapat kasi taruh agak lebih ke dalam supaya lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta menuliskan puisi di 12:10-12. #### Pikiran-pikiran khusus dipasal ini #### Ular -Dari tujuan kepada setan sbagai ular dimaksudkan buat pembaca ingat kejadian tentang godaan yang terjadi ditaman Eden. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dari tujuan kepada setan sbagai ular dimaksudkan buat pembaca ingat kejadian tentang godaan yang terjadi ditaman Eden. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Majas yang penting di pasal ini #### Perumpamaan -Wanita digambarkan deng pake banyak jenis perumpamaan-perumpamaan, tapi de pu identitas tra jelas, Pasal ini juga membahas tentang munculnya anti Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) +Wanita digambarkan deng pake banyak jenis perumpamaan-perumpamaan, tapi de pu identitas tra jelas, Pasal ini juga membahas tentang munculnya anti Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini. #### "Sebuah tanda yang besar di liat di langit" -Ini tra jelas dimana ini diliat oleh setiap orang di dunia atau itu diliat dalam pengliatan dari Yohanes. Penerjemah mungkin menghadapi kesulitan ketika pembicaraannya tra jelas. Dalam bahasa inggris, ini dilakukan deng pake bentuk pasif tapi tra stiap bahasa menggunakan pikiran ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Ini tra jelas dimana ini diliat oleh setiap orang di dunia atau itu diliat dalam pengliatan dari Yohanes. Penerjemah mungkin menghadapi kesulitan ketika pembicaraannya tra jelas. Dalam bahasa inggris, ini dilakukan deng pake bentuk pasif tapi tra stiap bahasa menggunakan pikiran ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ## Hubungan: * [Wahyu12:01 Catatan](./01.md)\**** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md index cb37fb6e..6464cd69 100644 --- a/rev/13/01.md +++ b/rev/13/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-2 - # Berita umum: Yohanes mulai jelaskan seekor binatang buas yang muncul dalam de pu penglihatan. Kata "sa" di sini kase tunjuk ke Yohanes. # Naga -Merupakan binatang melata yang besar dan mirip deng seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol untuk iblis dan kekacauan. Seekor naga juga di kase tanda kenal sbagai "iblis ato Setan". Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu[ 12:3](../12/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Merupakan binatang melata yang besar dan mirip deng seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol untuk iblis dan kekacauan. Seekor naga juga di kase tanda kenal sbagai "iblis ato Setan". Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu[ 12:3](../12/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Naga itu kase de pu kekuatan pada de @@ -18,16 +16,5 @@ Ini adalah tiga cara unuk kase tunjuk ke de pu kekuasaan, dan ketiganya beri tek # De pu takta -Kata "takta" disini kase tunjuk pada kuasa naga itu untuk bertakta layaknya seorang raja. AT: "De pu takta yang mulia" ato "de pu kekuasaan untuk bertakta sbagai raja (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "takta" disini kase tunjuk pada kuasa naga itu untuk bertakta layaknya seorang raja. AT: "De pu takta yang mulia" ato "de pu kekuasaan untuk bertakta sbagai raja (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/leopard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bearanimal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md index a2be2113..080be439 100644 --- a/rev/13/03.md +++ b/rev/13/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 3-4 - # Tapi luka yang bahaya itu dapa kase sembuh -Ini dapa kase lihat ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi de pu luka yang parah sembuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa kase lihat ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi de pu luka yang parah sembuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Luka parah @@ -10,7 +8,7 @@ Ini dapa kase lihat ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi de pu luka yang parah sembu # Sluruh bumi -Kata "bumi" kase tunjuk ke orang-orang yang ada di dalam bumi. AT: "Smua orang-orang yang ada di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bumi" kase tunjuk ke orang-orang yang ada di dalam bumi. AT: "Smua orang-orang yang ada di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ikut binatang buas itu @@ -18,7 +16,7 @@ Kata "bumi" kase tunjuk ke orang-orang yang ada di dalam bumi. AT: "Smua orang-o # Naga -Binatang ini merupakan binatang melata yang besar dan mirip deng seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol dari "iblis" dan "kekacauan". Naga juga di temukan sbagai "iblis atau Setan". Lihat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu[ 12:3](../12/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Binatang ini merupakan binatang melata yang besar dan mirip deng seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol dari "iblis" dan "kekacauan". Naga juga di temukan sbagai "iblis atau Setan". Lihat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu[ 12:3](../12/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Dekase de pu kekuasaan pada binatang buas itu @@ -26,16 +24,9 @@ Binatang ini merupakan binatang melata yang besar dan mirip deng seekor kadal. B # Siapa yang sperti binatang buas ini kah? -Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana dong heran skali akan binatang buas itu. AT: "trada yang lebih kuat dari binatang buas ini!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana dong heran skali akan binatang buas itu. AT: "trada yang lebih kuat dari binatang buas ini!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siapa yang bisa lawan dia? -Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana orang-orang di situ takut skali akan kekuatan binatang buas itu. AT: "Trada seorang pun yang dapat kase kalahkan binatang buas itu dan menang!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana orang-orang di situ takut skali akan kekuatan binatang buas itu. AT: "Trada seorang pun yang dapat kase kalahkan binatang buas itu dan menang!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md index 66842dce..49213837 100644 --- a/rev/13/05.md +++ b/rev/13/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 5-6 - # Binatang buas itu dia dapa kasi ijin -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase binatang buas itu.... Allah kase ijin de..." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase binatang buas itu.... Allah kase ijin de..." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Binatang buas itu dikase mulut untuk berbicara -Dikase sebuah mulut kase tunjuk ke bisa bicara. AT: "Binatang buas itu dapa kase ijin untuk bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dikase sebuah mulut kase tunjuk ke bisa bicara. AT: "Binatang buas itu dapa kase ijin untuk bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Empat puluh dua bulan -"42 bulan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"42 bulan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Untuk fitnah Allah @@ -20,10 +18,3 @@ Dikase sebuah mulut kase tunjuk ke bisa bicara. AT: "Binatang buas itu dapa kase kalimat ini gambarkan bagemana binatang buas itu bilang kata-kata fitnah terhadap Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md index f1121a43..fe09b69f 100644 --- a/rev/13/07.md +++ b/rev/13/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 7-8 - # Kuasa yang dikase ke dia -Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah kase kuasa ke binatang buas itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah kase kuasa ke binatang buas itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Stiap suku, umat, bahasa dan bangsa -Ini berarti kalo umat dari kelompok suku-bangsa pun termasuk. Lihat bagemana ini diartikan sama dalam Wahyu[ 5:9](../05/09.md). +Ini berarti kalo umat dari kelompok suku-bangsa pun termasuk. Lihat bagemana ini diartikan sama dalam Wahyu[ 5:9](../05/09.md). # Akan sembah dia @@ -14,7 +12,7 @@ Ini berarti kalo umat dari kelompok suku-bangsa pun termasuk. Lihat bagemana ini # Stiap orang yang de pu nama tra tertulis ... Didalam kitab Kehidupan -Kalimat ini kase jelaskan siapa yang ada di bumi dan sembah binatang buas itu. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dong yang pu nama tra dituliskan oleh sang Domba... Didalam Buku Kehidupan" ato "dong yang de pu nama tra ada... Didalam Buku Kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini kase jelaskan siapa yang ada di bumi dan sembah binatang buas itu. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dong yang pu nama tra dituliskan oleh sang Domba... Didalam Buku Kehidupan" ato "dong yang de pu nama tra ada... Didalam Buku Kehidupan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sejak penciptaan dunia @@ -22,22 +20,9 @@ Kalimat ini kase jelaskan siapa yang ada di bumi dan sembah binatang buas itu. I # Anak Domba -Seekor "domba" adalah domba muda. Di sini di pake untuk beri makna tanda ke Kristus. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu[ 5:6](../05/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Seekor "domba" adalah domba muda. Di sini di pake untuk beri makna tanda ke Kristus. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu[ 5:6](../05/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Yang su dapa potong -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang orang-orang dapa siksa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang orang-orang dapa siksa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md index 73370082..c754254d 100644 --- a/rev/13/09.md +++ b/rev/13/09.md @@ -1,49 +1,36 @@ -### Ayat 9-10 - # Berita umum: Ayat-ayat ini adalah bagian dari penglihatan Yohanes. Di sini de kase ingat ke pembaca bagian ini. # Barangsapa pu telinga -Memiliki keinginan untuk dengarkan pandangan sbagai orang yang pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan ke dalam kalimat yang sama dalam  Wahyu [2:7](../02/06.md). AT: "Biar dong yang mau dengar, mendengarlah" ato "kalo dong mau, mendengarlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Memiliki keinginan untuk dengarkan pandangan sbagai orang yang pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan ke dalam kalimat yang sama dalam Wahyu [2:7](../02/06.md). AT: "Biar dong yang mau dengar, mendengarlah" ato "kalo dong mau, mendengarlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jika seseorang harus dapa tahan -Pernyataan ini pu arti kalo seseorang su putuskan sapa yang harus dapa tahan. Kalo perlu, penerjemah dapat ungkapkan secara jelas sapa yang putuskan hal itu. AT: "Kalo Allah su tentukan sapa yang harus dapa tahan" ato "Kalo Allah mau panggil untuk seseorang jadi tahanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# +Pernyataan ini pu arti kalo seseorang su putuskan sapa yang harus dapa tahan. Kalo perlu, penerjemah dapat ungkapkan secara jelas sapa yang putuskan hal itu. AT: "Kalo Allah su tentukan sapa yang harus dapa tahan" ato "Kalo Allah mau panggil untuk seseorang jadi tahanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apabila seseorang ditetapkan jadi tahanan -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Kata benda "tahanan" dapat dinyatakkan ke dalam kata kerja "tahan". AT: "Kalo itu Allah pu mau untuk tahanan musuh orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Kata benda "tahanan" dapat dinyatakkan ke dalam kata kerja "tahan". AT: "Kalo itu Allah pu mau untuk tahanan musuh orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # De akan jadi tahanan -Kata benda "tahanan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja "tahan" AT: "De akan dapa tahan" ato "musuh akan menahan de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "tahanan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja "tahan" AT: "De akan dapa tahan" ato "musuh akan menahan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Untuk dapa bunuh deng pedang -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kalo itu Allah pu mau musuh seseorang bisa dapa bunuh deng pedang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kalo itu Allah pu mau musuh seseorang bisa dapa bunuh deng pedang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dapa bunuh deng pedang -Pedang jelaskan perang. AT: "Dalam perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pedang jelaskan perang. AT: "Dalam perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De akan dapa bunuh -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Musuh akan bunuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Musuh akan bunuh de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang penting disini, ialah kesabaran dan iman orang-orang kudus "Orang kudus Allah harus slalu rajin, sabar dan setia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md index a0e1e1ee..2b9fdbf0 100644 --- a/rev/13/11.md +++ b/rev/13/11.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes mulai jelaskan binatang buas lain yang muncul dalam de pu penglihatan. # De bicara sperti seekor naga -Kata-kata yang kasar di kase contonh deng raungan seekor naga. AT: "De bicara deng sangat kasar sperti cara naga bicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kata-kata yang kasar di kase contonh deng raungan seekor naga. AT: "De bicara deng sangat kasar sperti cara naga bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Naga -Binatang ini merupakan binatang melata besar, sperti kadal. Untuk orang-orang Yahudi, ini adalah simbol dari iblis dan kekacauan. Naga juga diidentifikasikan sbage "iblis ato Setan". Liat bagemana ini diartikan ke dalam Wahyu[ 12:3](../12/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Binatang ini merupakan binatang melata besar, sperti kadal. Untuk orang-orang Yahudi, ini adalah simbol dari iblis dan kekacauan. Naga juga diidentifikasikan sbage "iblis ato Setan". Liat bagemana ini diartikan ke dalam Wahyu[ 12:3](../12/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Sluruh bumi dan sgala de pu penghuni @@ -18,18 +16,9 @@ Binatang ini merupakan binatang melata besar, sperti kadal. Untuk orang-orang Ya # Yang luka parah su disembuhkan -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De yang luka parah su disembuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De yang luka parah su disembuhkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Luka yang parah "Luka yang parah." Ini merupakan luka yang cukup serius dan dapat akibatkan seseorang untuk mati. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md index d0906501..017cb781 100644 --- a/rev/13/13.md +++ b/rev/13/13.md @@ -1,16 +1,4 @@ -### Ayat 13-14 - # De lakukan "Binatang buas yang berasal dari bumi itu melakukan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md index 4247d98e..748348d8 100644 --- a/rev/13/15.md +++ b/rev/13/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 15-17 - # De dapa kase ijin -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase ijin binatang buas dari bumi itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase ijin binatang buas dari bumi itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kase Nyawa ke patung binatang buas itu -Di sini kata "Nyawa" gambarkan kehidupan. AT: "Kase hidup ke patung binatang buas itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "Nyawa" gambarkan kehidupan. AT: "Kase hidup ke patung binatang buas itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Patung binatang buas @@ -22,18 +20,9 @@ Ini merupakan patung dari binatang buas yang pertama disebutkan. # Tra seorangpun bisa jual ato beli tanpa pu tanda dari binatang buas itu -"Orang-orang dapat membeli ato jual sesuatu kalo hanya dong miliki tanda dari binatang buas itu." Berita tra langsung tentang binatang buas yang memerintah itu dapat dinyatakan secara jelas. AT: "De perintahkan bawa orang-orang dapat beli ato jual hanya kalo pu tanda dari binatang buas itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Orang-orang dapat membeli ato jual sesuatu kalo hanya dong miliki tanda dari binatang buas itu." Berita tra langsung tentang binatang buas yang memerintah itu dapat dinyatakan secara jelas. AT: "De perintahkan bawa orang-orang dapat beli ato jual hanya kalo pu tanda dari binatang buas itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanda dari binatang buas Ini merupakan tanda periksa yang kase tanda seseorang yang Sembah binatang buas itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md index 68b25287..ca382ef3 100644 --- a/rev/13/18.md +++ b/rev/13/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 18 - # Berita umum: Ayat ini merupakan bagian dari catatan Yohanes tentang de pu penglihatan. Di sini de kase peringatan lain ke orang-orang yang baca de pu catatan. @@ -10,7 +8,7 @@ Ayat ini merupakan bagian dari catatan Yohanes tentang de pu penglihatan. Di sin # Barangsapa yang bijaksana -Kata "pengertian" dapat diartikan deng kata kerja "mengerti". AT: "Kalo seseorang mampu untuk mengerti hal-hal ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pengertian" dapat diartikan deng kata kerja "mengerti". AT: "Kalo seseorang mampu untuk mengerti hal-hal ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kase biar de hitung bilangan dari binatang buas itu @@ -20,7 +18,3 @@ Kata "pengertian" dapat diartikan deng kata kerja "mengerti". AT: "Kalo seseoran Kemungkinan de pu arti 1) angka itu jelaskan satu orang atau 2) angka itu atau 2) jelaskan bilangan semua umat manusia. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/intro.md b/rev/13/intro.md index 55e3e0b6..34e1ff10 100644 --- a/rev/13/intro.md +++ b/rev/13/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Wahyu 13 #### Susunan dan bentuk @@ -10,13 +8,13 @@ Beberapa arti dapa atur sedikit mengarah ke kanan untuk kase gampang de pu pemba #### Luka yang mematikan -Banyak peneliti percaya kalo ini merupakan nubuat tentang kematian dari anti kris. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) +Banyak peneliti percaya kalo ini merupakan nubuat tentang kematian dari anti kris. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) #### Perumpamaan penting yang terdapat pada pasal ini #### Binatang buas -Banyak peneliti percaya hal ini sbagai bentuk perumpamaan yang kase tunjuk ke anti kris. Hal ini sangat terkait sbagai cara untuk mengerti teks ini. Ini di pake untuk kase bedakan kata domba, yang kase tunjuk ke Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Banyak peneliti percaya hal ini sbagai bentuk perumpamaan yang kase tunjuk ke anti kris. Hal ini sangat terkait sbagai cara untuk mengerti teks ini. Ini di pake untuk kase bedakan kata domba, yang kase tunjuk ke Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### Binatang buas yang lain @@ -26,10 +24,10 @@ Banyak peneliti percaya kalo binatang buas yang kedua ini nabi-nabi dan imam-ima #### Binatang-binatang yang tra dikenal -Pasal ini pake banyak binatang-binatang yang tra dapa tau de pu nama. Binatang-binatang ini banyak dipake untuk proses langsung tapi de pu arti pun tra jelas. Hal ini dapat akibatkan kebingungan bagi penerjemah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Pasal ini pake banyak binatang-binatang yang tra dapa tau de pu nama. Binatang-binatang ini banyak dipake untuk proses langsung tapi de pu arti pun tra jelas. Hal ini dapat akibatkan kebingungan bagi penerjemah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) ## Hubungan-hubungan: - * **[Revelation 13:01 Notes](./01.md)** + * **[Revelation 13:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md index 8351fddf..dedaceb7 100644 --- a/rev/14/01.md +++ b/rev/14/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pertanyaan yang ada hubungannya: Yohanes de mulai mendeskripsikan bagian slanjutnya dari pengliatan yang de alami. Ada 144,000 orang percaya berdiri di dekat Anak Domba. @@ -10,38 +8,24 @@ Kata "Sa" tertuju ke Yohanes. # Anak domba -Sbuah "anak domba" itu domba yang masih muda. Di sini kata "anak domba" itu simbol Kristus. Liat bagemana kam artikan kata ini di [Wahyu 5:6](../05/06.md). - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Sbuah "anak domba" itu domba yang masih muda. Di sini kata "anak domba" itu simbol Kristus. Liat bagemana kam artikan kata ini di [Wahyu 5:6](../05/06.md). +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # 144.000 -"Sratus empat puluh empat ribu." Liat bagemana kata ini diartikan dalam [Wahyu 7:4](../07/04.md). - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sratus empat puluh empat ribu." Liat bagemana kata ini diartikan dalam [Wahyu 7:4](../07/04.md). +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang punya De pu Bapa pu nama di dong pu dahi Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Di de pu dahi Anak Domba sama De pu Bapa su tulis dong pu nama" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu Bapa Panggilan ini penting skali untuk Allah yang mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Suara dari surga -"Suara dari surga" - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file +"Suara dari surga" \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md index f3cebc83..4040be76 100644 --- a/rev/14/03.md +++ b/rev/14/03.md @@ -1,54 +1,37 @@ -### Ayat: 3-5 - # Dong menyanyi suatu nyanyian baru "144.000 orang menyanyi nyanyian baru." Kalimat ini jelaskan suara yang Yohanes de dengar. AT: "Suara itu nyanyian baru yang dong nyanyikan" # Empat makhluk hidup -"Makhluk yang hidup" ato "sesuatu yang hidup". Liat bagemana ini diartikan "makhluk hidup" di [Wahyu 4:6](../04/06.md) +"Makhluk yang hidup" ato "sesuatu yang hidup". Liat bagemana ini diartikan "makhluk hidup" di [Wahyu 4:6](../04/06.md) # Penatua -Kata ini tertuju ke dua puluh empat penatua yang kelilingi takhta. Liat bagemana ini diartikan "penatua" di [Wahyu 4:4](../04/04.md). +Kata ini tertuju ke dua puluh empat penatua yang kelilingi takhta. Liat bagemana ini diartikan "penatua" di [Wahyu 4:4](../04/04.md). # 144.000 -"Sratus empat puluh empat. "Liat bagemana ini diartikan "sratus empat puluh empat" di  [Wahyu 7:4](../07/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sratus empat puluh empat. "Liat bagemana ini diartikan "sratus empat puluh empat" di [Wahyu 7:4](../07/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang tra najiskan diri deng perempuan-perempuan Arti yang mendekati itu 1) "Tra pernah berzinah deng prempuan" ato 2) "Tra pernah berhubungan seksual deng prempuan". Menajiskan diri deng prempuan mungkin sama sperti menyembah berhala. -# Dong jaga dong pu diri murni tetap perawan  +# Dong jaga dong pu diri murni tetap perawan Arti yang mendekati itu 1) "Dong tra pernah berzinah deng prempuan yang bukan dong pu istri" ato 2) "Dong perjaka". # Ikuti Anak Domba ke mana saja De pigi Lakukan apa yang Anak Domba su printahkan diartikan sperti ikuti De. AT: "Dong lakukan apa yang Anak Domba lakukan" ato "dong patuh sama Anak Domba" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Ditebus dari antara manusia sbagai buah-buah sulung  +# Ditebus dari antara manusia sbagai buah-buah sulung "Buah sulung" disini metafora untuk persembahan pertama yang dikase untuk Allah di prayaan panen. AT: "Ditebus di antara manusia sbagai prayaan khusus untuk keslamatan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra ada tipu dalam dong pu mulut -Kata "mulut" dong tertuju sama apa yang dong bicara. AT: "Dong tra pernah tipu saat dong bicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file +Kata "mulut" dong tertuju sama apa yang dong bicara. AT: "Dong tra pernah tipu saat dong bicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/06.md b/rev/14/06.md index b7e665e0..8155aeb7 100644 --- a/rev/14/06.md +++ b/rev/14/06.md @@ -1,29 +1,12 @@ -### Ayat: 6-7 - # Pernyataan yang ada hubungan: Yohanes de mulai mendeskripsikan bagian slanjutnya dari de pu penglihatan. Yaitu malaikat pertama dari tiga malaikat yang mengumumkan penghakiman di bumi. # Ke smua bangsa, suku, bahasa, dan kaum -Kalimat ini de pu maksud itu orang-orang dari smua klompok suku juga termasuk. Liat bagemana ini diartikan di [Wahyu 5:9](../05/09.md). +Kalimat ini de pu maksud itu orang-orang dari smua klompok suku juga termasuk. Liat bagemana ini diartikan di [Wahyu 5:9](../05/09.md). # Waktu penghakiman su tiba -Di sini kata "waktu" mewakili waktu yang su dapa pilih untuk sesuatu dan waktu yang su "datang" itu metafora untuk skarang waktunya. Ide dari "penghakiman" bisa di ekspresikan deng kata kerja. AT: "Skarang itu de pu waktu Allah de pilih penghakiman" ato "Ini de pu waktu Allah hakimi manusia" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Kata-Kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file +Di sini kata "waktu" mewakili waktu yang su dapa pilih untuk sesuatu dan waktu yang su "datang" itu metafora untuk skarang waktunya. Ide dari "penghakiman" bisa di ekspresikan deng kata kerja. AT: "Skarang itu de pu waktu Allah de pilih penghakiman" ato "Ini de pu waktu Allah hakimi manusia" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/14/08.md b/rev/14/08.md index ab80d7c5..4aa55b25 100644 --- a/rev/14/08.md +++ b/rev/14/08.md @@ -1,33 +1,22 @@ -### Ayat: 8 - # Roboh, su roboh Babel yang besar Sang malaikat bicara tentang Babilonia yang su dihancurkan dan su roboh. AT: "Babel yang besar su dihancurkan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Babel yang besar -"Babel kota yang besar" ato "kota penting Babel". Ini kemungkinan simbol dari kota Roma, yang besar, kaya, dan penuh dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +"Babel kota yang besar" ato "kota penting Babel". Ini kemungkinan simbol dari kota Roma, yang besar, kaya, dan penuh dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Yang bujuk Babel dibicarakan seolah-olah kalo de itu seorang dari pada sbuah kota yang dipenuhi deng manusia. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Minum anggur nafsu seksual yang bejat -Kalimat ini simbol untuk berpartisipasi dalam nafsu seksual yang bejat. AT: "Jadi bejat sperti de" ato "jadi mabuk sperti de pu dosa zinah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Kalimat ini simbol untuk berpartisipasi dalam nafsu seksual yang bejat. AT: "Jadi bejat sperti de" ato "jadi mabuk sperti de pu dosa zinah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Nafsu yang bejat Babel dikatakan seolah-olah kalo de itu pelacur yang buat orang lain berdosa sama-sama deng de. Kalimat ini Mungkin punya arti ganda: Nafsu bejat yang harfiah dan juga sembah Allah palsu. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md index 43998be9..8d810993 100644 --- a/rev/14/09.md +++ b/rev/14/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:9-10 - # Deng suara keras "Deng keras" @@ -7,37 +5,18 @@ # Nanti minum Allah pu anggur murka Minum Allah de pu anggur murka itu simbol untuk hukuman dari Allah. AT: "Juga minum bebrapa anggur yang mewakili Allah pu murka" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Yang ditumpahkan deng kekuatan penuh Kalimat ini bisa diartikan ke kalimat aktif. AT: "Kalo Allah su kase kluar kekuatan penuh." - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang ditumpahkan deng kekuatan penuh Kalimat ini de pu maksud itu kalo anggur tra ada campuran air di dalam. Anggur itu de kuat, trus orang yang minum banyak akan jadi mabuk skali. Kalo sbagai simbol, hal ini de pu maksud itu Allah de murka skali, bukan hanya sdikit murka. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # De pu cawan murka -Cawan simbolis ini bawa anggur yang mewakili Allah pu murka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file +Cawan simbolis ini bawa anggur yang mewakili Allah pu murka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md index db7497aa..1f62f9ae 100644 --- a/rev/14/11.md +++ b/rev/14/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Malaikat ketiga de lanjut bicara. @@ -7,8 +5,7 @@ Malaikat ketiga de lanjut bicara. # Asap siksa dong Frasa "siksa dong" tertuju ke api yang siksa dong. AT: "Asap dari api yang siksa dong" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong tra pu waktu untuk istrahat @@ -16,25 +13,8 @@ Frasa "siksa dong" tertuju ke api yang siksa dong. AT: "Asap dari api yang siksa # Pagi ato malam -Dua bagian dari hari ini dipake untuk tertuju ke kata spanjang waktu. AT: "Slamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Dua bagian dari hari ini dipake untuk tertuju ke kata spanjang waktu. AT: "Slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Ini orang-orang kudus pu ketekunan +# Ini orang-orang kudus pu ketekunan -"Umat suci Allah harus sabar bertahan dan tetap percaya". Liat bagemana ini diartikan ke frasa yang sama di [Wahyu 13:10](../13/09.md). - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file +"Umat suci Allah harus sabar bertahan dan tetap percaya". Liat bagemana ini diartikan ke frasa yang sama di [Wahyu 13:10](../13/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md index 2a55ac51..571a38e0 100644 --- a/rev/14/13.md +++ b/rev/14/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:13 - # Orang mati, yang mati "Orang-orang yang mati" @@ -8,24 +6,11 @@ "Yang bersatu deng Tuhan dan mati". Kalimat ini mungkin tertuju ke orang-orang yang dapa bunuh dari dong pu musuh. AT: "Yang mati karna dong bersatu deng Tuhan" -## Jerih lelah  +## Jerih lelah Kesusahanan dan penderitaan # Dong pu perbuatan-perbuatan ikut dong Dong pu perbuatan dibicarakan sperti hal itu hidup dan bisa ikuti orang yang kerja untuk". Arti yang mendekati itu 1) "Yang lain akan tau perbuatan baik yang orang-orang ini buat" ato 2) "Nanti Allah kase upah atas dong pu perbuatan" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md index 4bc77a42..cf9b9964 100644 --- a/rev/14/14.md +++ b/rev/14/14.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Ayat:14-16 - # Kalimat yang ada hubungannya: Yohanes mulai untuk mendeskripsikan bagian berikutnya dari pengliatan. Bagian ini Anak Manusia panen dunia. Panen hasil itu simbol dari Allah hakimi manusia. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Seorang sperti anak manusia -Ekspresi ini mendeskripsikan manusia, seseorang yang sperti manusia. Liat bagemana ini diartikan kalimat ini di [Wahyu 1:13](../01/12.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ekspresi ini mendeskripsikan manusia, seseorang yang sperti manusia. Liat bagemana ini diartikan kalimat ini di [Wahyu 1:13](../01/12.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mahkota emas @@ -17,8 +14,7 @@ Hal ini sama sperti lingkaran dari batang zaitun dan pohon palem, dibentuk dalam # Sabit Sbuah alat deng pisau yang melengkung yang dipake untuk potong rumput, padi, dan anggur - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kluar dari bait Allah @@ -27,21 +23,8 @@ Sbuah alat deng pisau yang melengkung yang dipake untuk potong rumput, padi, dan # Waktu untuk panen su tiba Yang ada skarang disebut sbagai saat yang menjelang tiba. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bumi su siap panen -Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Bumi de panen" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file +Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Bumi de panen" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md index d2c986c0..27d4ea9f 100644 --- a/rev/14/17.md +++ b/rev/14/17.md @@ -1,21 +1,7 @@ -### Ayat:17-18 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes lanjut mendeskripsikan pengliatan tentang bumi yang dipanen. # Yang berkuasa atas api -Di sini kata "berkuasa atas" tertuju ke tanggung jawab untuk kendalikan api. - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file +Di sini kata "berkuasa atas" tertuju ke tanggung jawab untuk kendalikan api. \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md index c1ac394b..023a3561 100644 --- a/rev/14/19.md +++ b/rev/14/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:19-20 - # Batu kilangan besar ... Pemerasan buah anggur Kalimat ini tertuju ke penampungan yang sama. @@ -12,19 +10,7 @@ Kalimat ini tertuju ke penampungan yang sama. "Stinggi kekang yang ada di kuda pu mulut" -##### - # Kekang -##### "Sribu enam ratus stadion" ato enam ratus stadion". Sbuah "stadion" de pu besar 185 meter. Di pengukuran modern, skitar "300 kilometer" ato "200 mil". - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# Kata-kata arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file +"Sribu enam ratus stadion" ato enam ratus stadion". Sbuah "stadion" de pu besar 185 meter. Di pengukuran modern, skitar "300 kilometer" ato "200 mil". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/intro.md b/rev/14/intro.md index a2fb0f0e..b290875f 100644 --- a/rev/14/intro.md +++ b/rev/14/intro.md @@ -1,29 +1,25 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Wahyu 14 #### Pikiran-pikiran kusus di pasal ini ##### "Kemenangan atas binatang buas" -Ini kemenangan atas pertarungan rohani yang skarang berlangsung. Dikarnakan prang rohani tra bisa diliat, kitab Wahyu gambarkan tentang pertarungan rohani yang sengit yang terjadi.(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Ini kemenangan atas pertarungan rohani yang skarang berlangsung. Dikarnakan prang rohani tra bisa diliat, kitab Wahyu gambarkan tentang pertarungan rohani yang sengit yang terjadi.(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### Tanda dari binatang buas Yohanes de su kase habis beberapa waktu mendiskusikan tanda yang diberikan dari si binatang buas. Banyak ahli percaya kalo pasal ini kase ajar kalo dong yang trima tanda ini akan hadapi penghakiman yang kekal di neraka. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]]) #### Majas-majas yang penting di pasal ini #### Panen Kata ini gambaran yang biasa dipake di Kitab Suci. Panen gambarkan waktu dimana hal-hal yang baik berbuah. Kata "Panen" biasa dipake untuk tertuju ke orang-orang yang beriman sama Yesus, namun Yohanes de tra pake itu sebagemana yang biasa dipake di firman. Kata ini dipake untuk mendeskripsikan puncak dari rencana Allah. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Hubungan: * [Catatan Wahyu 14:01](./01.md)\**** -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md index 917231c3..15e2d1a0 100644 --- a/rev/15/01.md +++ b/rev/15/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 1 - # Berita Umum: Ini Ayat ringkasan dari apa yang nanti terjadi di 15:6-16:21. # Besar dan ajaib -Kata-kata ini pu persamaan arti untuk pake jadi penekanan. AT: "sesuatu yang luar biasa bikin ko kagum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata ini pu persamaan arti untuk pake jadi penekanan. AT: "sesuatu yang luar biasa bikin ko kagum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tujuh malaikat deng tujuh bencana @@ -18,18 +16,9 @@ Kata-kata ini pu persamaan arti untuk pake jadi penekanan. AT: "sesuatu yang lua # Karna stelah itu, murka Allah selesai -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna bencana ini akan kasi genap Allah pu marah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna bencana ini akan kasi genap Allah pu marah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Murka Allah akan digenapi  +# Murka Allah akan digenapi Arti yang memungkinkan 1) smua bencana ini akan tunjukan smua murka Allah atau 2) stelah bencana ini, Allah tra akan lagi marah. -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md index aadb6d16..66fb6004 100644 --- a/rev/15/02.md +++ b/rev/15/02.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### Ayat : 2 - # Berita Umum: Di sini Yohanes mulai gambarkan de pu penglihatan tentang orang-orang yang su menang terhadap binatang buas dan dong memuji Allah. # Lautan kaca -Bagemana hal itu terliat sperti kaca atau laut dapat dinyatakaan secara jelas. Arti yang mungkin adalah 1) Laut digambarkan seakan-akan kaca. AT. "laut yang lembut sperti kaca" atau 2) kaca digambarkann seakan-akan itu laut. Liat bagemana ini diarti dalam [Wahyu 4:6](https://v-mast.mvc/events/04/06.md). AT: "kaca yang bertebaran sperti laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagemana hal itu terliat sperti kaca atau laut dapat dinyatakaan secara jelas. Arti yang mungkin adalah 1) Laut digambarkan seakan-akan kaca. AT. "laut yang lembut sperti kaca" atau 2) kaca digambarkann seakan-akan itu laut. Liat bagemana ini diarti dalam [Wahyu 4:6](https://v-mast.mvc/events/04/06.md). AT: "kaca yang bertebaran sperti laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang su kas kalah binatang itu deng de pu patung -Bagemana dong  menang dapat dinyatakan deng jelas. AT: "siapa yang su menang terhadap binatang buas dan patung deng tra sembah dong"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagemana dong menang dapat dinyatakan deng jelas. AT: "siapa yang su menang terhadap binatang buas dan patung deng tra sembah dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Angka ganti de pu nama -Bagemana dong  menang dapat terhadap angka dapat dinyatakan deng jelas. AT: "terhadap angka wakili de pu nama deng tra tandai deng angka itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagemana dong menang dapat terhadap angka dapat dinyatakan deng jelas. AT: "terhadap angka wakili de pu nama deng tra tandai deng angka itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Jumlah angka  +# Jumlah angka -Hal ini merujuk kepada jumlah yang diuraikan di  [Wahyu 13:18](../13/18.md). +Hal ini merujuk kepada jumlah yang diuraikan di [Wahyu 13:18](../13/18.md). -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md index c78627d0..f4941bdd 100644 --- a/rev/15/03.md +++ b/rev/15/03.md @@ -1,40 +1,16 @@ -### Ayat : 3-4 - # Dong menyanyi "Dong yang menang atas binatang buas bernyanyi" # Sapa yang tra takut sama Ko, ya Tuhan dan muliakan Ko pu nama? -Pertanyaan ini dipake untuk tunjukan dong heran tentang betapa besar dan mulia Allah itu. Hal ini dapat ungkapkan sbuah seruan. AT: "Tuhan, smua orang akan takut akan Ko dan muliakan Ko pu nama"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dipake untuk tunjukan dong heran tentang betapa besar dan mulia Allah itu. Hal ini dapat ungkapkan sbuah seruan. AT: "Tuhan, smua orang akan takut akan Ko dan muliakan Ko pu nama"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kemuliaan bagi Ko pu nama -Ungkapan "Ko pu nama" merujuk pada Allah. AT: "muliakan Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "Ko pu nama" merujuk pada Allah. AT: "muliakan Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu perbuatan-perbuatan yang benar su dinyatakan -Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko su bikin smua orang mengerti akan Ko pu keadilan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko su bikin smua orang mengerti akan Ko pu keadilan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md index 137894b2..5fce3ff1 100644 --- a/rev/15/05.md +++ b/rev/15/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 5-6 - # Pernyataan yang ada hubungannya: ##### Tujuh malaikat deng tujuh bencana keluar ketempat paling kudus. dong su bicarakan di [Wahyu 15:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) sebelumnya. @@ -20,15 +18,3 @@ Sbuah kain, pakaian mahal yang tebuat dari batang lenan. Sbuah slempang adalah potongan kain yang dihias, dipake di bagian atas tubuh. -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md index 9cfa4419..9b333310 100644 --- a/rev/15/07.md +++ b/rev/15/07.md @@ -1,29 +1,12 @@ -### Ayat : 7-8 - # Empat ciptaan hidup "makhluk hidup" atau "benda hidup." Lihat bagemana ini diartikan "ciptaan hidup" dalam [Wahyu 4:6](../04/06.md) # Tujuh mangkuk emas penuh deng murka Allah -Gambaran dari anggur di dalam mangkuk dapat dinyatakan deng jelas. ata "murka" mengacu kepada hukuman . Anggur merupakan simbol dari hukuman. AT: "tujuh mangkuk emas penuh deng anggur yang gambarkan murka Allah"   (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Gambaran dari anggur di dalam mangkuk dapat dinyatakan deng jelas. ata "murka" mengacu kepada hukuman . Anggur merupakan simbol dari hukuman. AT: "tujuh mangkuk emas penuh deng anggur yang gambarkan murka Allah"   (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Sampe tujuh bencana dari tujuh malaikat digenapi "sampe tujuh malaikat slesai kirim tujuh bencana ke atas bumi" -# - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/intro.md b/rev/15/intro.md index 2af80be0..f96dab51 100644 --- a/rev/15/intro.md +++ b/rev/15/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum Wahyu 15 #### Susunan Dan Bentuk @@ -10,9 +8,9 @@ Beberapa terjemahan mengatur setiap baris puisi lebih jauh ke kanan dari sisanya #### Pikiran Khusus Dalam Pasal Ini -####  "Tempat terkudus, dimana kemah kesaksian dibuka di surga" +# "Tempat terkudus, dimana kemah kesaksian dibuka di surga" -Pernyataan ini memimpin orang-orang terpelajar untuk percaya bawa Bait Allah Yahudi mencerminkan gambaran di surga (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan[[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Pernyataan ini memimpin orang-orang terpelajar untuk percaya bawa Bait Allah Yahudi mencerminkan gambaran di surga (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan[[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### Nyanyian @@ -22,4 +20,4 @@ Surga sering digambarkan sebagai tempat dimana orang-orang bernyanyi. Ini adalah * [Catatan Wahyu 15:01](./01.md) \**** -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md index 1c46b57b..94501f3d 100644 --- a/rev/16/01.md +++ b/rev/16/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes de lanjut untuk jelas tentang bagian dari penglihatan tentang tujuh malaikat dan tujuh tulah. Ketujuh tulah itu tujuh cawan murka Allah. @@ -10,13 +8,5 @@ Kata "Sa" kase tunjuk sama Yohanes. # Cawan murka Allah -Penggambaran anggur yang ada dalam cawan bisa dibilang deng jelas. Kata "Murka" disini  kase tunjuk sama penghukuman. Anggur tu simbol penghukuman. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 15:7](../15/07.md). AT: "Cawan penuh anggur yang gambarkan Allah de pu kemurkaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Penggambaran anggur yang ada dalam cawan bisa dibilang deng jelas. Kata "Murka" disini kase tunjuk sama penghukuman. Anggur tu simbol penghukuman. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 15:7](../15/07.md). AT: "Cawan penuh anggur yang gambarkan Allah de pu kemurkaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md index 13632603..932215a2 100644 --- a/rev/16/02.md +++ b/rev/16/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 2   - # Kase tumpah de pu cawan -Kata  "Cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bisul yang sakit sekali @@ -10,11 +8,5 @@ Kata  "Cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. AT: "Kase tumpah anggur # Tanda binatang -Adalah tanda yang mengidentifikasi kalo seorang yang punya tanda itu adalah penyembah binatang tersebut. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 13:17](../13/15.md). +Adalah tanda yang mengidentifikasi kalo seorang yang punya tanda itu adalah penyembah binatang tersebut. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 13:17](../13/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md index b3ebfee5..0f2a7dda 100644 --- a/rev/16/03.md +++ b/rev/16/03.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### **Ayat: 3**   - # Kase tumpah de pu cawan -Kata "Cawan" kase tunjuk sama apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau"Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Cawan" kase tunjuk sama apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau"Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Laut -Kase tunjuk sama garam deng telaga air asin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kase tunjuk sama garam deng telaga air asin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md index 2f0dfdf1..be386dd5 100644 --- a/rev/16/04.md +++ b/rev/16/04.md @@ -1,49 +1,32 @@ -### Ayat: 4-7   - # Kase tumpah de pu cawan -Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT:  "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Atas sungai-sungai deng mata-mata air -Ini kase tunjuk sama aliran air segar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini kase tunjuk sama aliran air segar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Malaikat yang pu kuasa atas air -Brapa pengertian yang mungkin adalah 1) ini kase tunjuk sama malaikat ketiga yang bertanggungjawab untuk kase tumpah murka Allah ke sungai-sungai deng mata-mata air  atau 2) ini adalah malaikat yang bertanggungjawab atas segala air. +Brapa pengertian yang mungkin adalah 1) ini kase tunjuk sama malaikat ketiga yang bertanggungjawab untuk kase tumpah murka Allah ke sungai-sungai deng mata-mata air atau 2) ini adalah malaikat yang bertanggungjawab atas segala air. # Ko itu kebenaran -"Ko" kase tunjuk sama Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Ko" kase tunjuk sama Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko yang ada dan su ada -"Allah yang ada dan yang su ada." Tergantung bagemana ini ditartikan dalam [Wahyu 1:4](../01/04.md). +"Allah yang ada dan yang su ada." Tergantung bagemana ini ditartikan dalam [Wahyu 1:4](../01/04.md). # Dong su kase tumpah orang-orang kudus dong pu darah dan Kam pu para Nabi -"Kase tumpah darah" di sini berati bunuh. AT: "Bunuh orang-orang kudus dan para nabi Allah " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kase tumpah darah" di sini berati bunuh. AT: "Bunuh orang-orang kudus dan para nabi Allah " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko kase dong minum darah -Allah  akan bikin orang-orang jahat dong minum air yang De su ubah jadi darah. +Allah akan bikin orang-orang jahat dong minum air yang De su ubah jadi darah. # Sa dengar mesbah itu de bicara -Kata "Mesbah" di sini mungkin kase tunjuk sama seorang yang ada di mesbah. "Sa dengar seorang di mesbah bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Mesbah" di sini mungkin kase tunjuk sama seorang yang ada di mesbah. "Sa dengar seorang di mesbah bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md index 173dfdc9..34945f72 100644 --- a/rev/16/08.md +++ b/rev/16/08.md @@ -1,35 +1,24 @@ -### Ayat: 8-9   - # Kase tumpah de pu cawan -Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT:  "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De kase kuasa untuk kase hangus manusia -Yohanes de bicara tentang matahari seakan-akan de tu orang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan bikin matahari de kase hangus manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yohanes de bicara tentang matahari seakan-akan de tu orang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan bikin matahari de kase hangus manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong di kase hangus deng panas yang dasyat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Panas yang dasyat itu bakar manusia parah sekali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Panas yang dasyat itu bakar manusia parah sekali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong hujat Allah pu nama -Allah pu nama di sini menggambarkan Allah. AT: "Dong menghujat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Allah pu nama di sini menggambarkan Allah. AT: "Dong menghujat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Allah yang pu kuasa atas smua malapetaka ini -Kalimat ini kas ingat para pembaca atas dong apa yang dong tau tentang Allah. Ini bisa jadi bantuan untuk kas jelas kenapa orang-orang dong maki Allah.  AT: "Allah, karna De yang pu kuasa atas smua malapetaka ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Kalimat ini kas ingat para pembaca atas dong apa yang dong tau tentang Allah. Ini bisa jadi bantuan untuk kas jelas kenapa orang-orang dong maki Allah. AT: "Allah, karna De yang pu kuasa atas smua malapetaka ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Kuasa atas malapetaka-malapetaka ini -Ini kase tunjuk sama kuasa untuk mengakibatkan manusia terkena malapetaka ini, dan kuasa untuk kase stop malapetaka ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase tunjuk sama kuasa untuk mengakibatkan manusia terkena malapetaka ini, dan kuasa untuk kase stop malapetaka ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md index bc89e938..b801653a 100644 --- a/rev/16/10.md +++ b/rev/16/10.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 10-11   - # Kase tumpah de pu cawan -Kata "Cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT:  "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari dari de pu cawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari dari de pu cawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Binatang itu pu tahta -Adalah tempat dimana binatang itu de berkuasa. Itu mungkin kase tunjuk sama ibu kota dari de pu kerajaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Adalah tempat dimana binatang itu de berkuasa. Itu mungkin kase tunjuk sama ibu kota dari de pu kerajaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu kerajaan jadi gelap -"Kegelapan" disebut seakan-akan terdapat sesuatu yang sperti selimut. AT: "Itu jadi gelap di de pu kerajaan" atau "De pu kerajaan semua jadi gelap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kegelapan" disebut seakan-akan terdapat sesuatu yang sperti selimut. AT: "Itu jadi gelap di de pu kerajaan" atau "De pu kerajaan semua jadi gelap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong gigit ... Dong hujat Ini kas tunjuk sama manusia yang ada di binatang pu kerajaan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md index ef5cf6d5..786456bf 100644 --- a/rev/16/12.md +++ b/rev/16/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 12-14   - # Kase tumpah de pu cawan -Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT:  "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yaitu sungai Efrat, lalu de pu air kering -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Efrat, yang de pu air jadi kering" atau "yaitu Efrat, dan sebabkan de pu air jadi kering" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Efrat, yang de pu air jadi kering" atau "yaitu Efrat, dan sebabkan de pu air jadi kering" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sama sperti katak @@ -14,16 +12,5 @@ Seekor katak tu hewan kecil yang hidup di dekat air. Orang Yahudi anggap katak t # Naga -Ini tu binatang melata yang besar dan buas yang sama deng kadal. Menurut orang-orang Yahudi, naga tu lambang dari kejahatan dan kekacauan. naga juga dikenal dalam ayat 9 sbagai "Iblis atau setan." tergantung bagemana ko artikan [Wahyu 12:3](../12/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini tu binatang melata yang besar dan buas yang sama deng kadal. Menurut orang-orang Yahudi, naga tu lambang dari kejahatan dan kekacauan. naga juga dikenal dalam ayat 9 sbagai "Iblis atau setan." tergantung bagemana ko artikan [Wahyu 12:3](../12/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md index 3bef356e..01c4a4a8 100644 --- a/rev/16/15.md +++ b/rev/16/15.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### **Ayat: 15-16**    - # Berita Umum: Ayat 15 itu jeda dari alur crita utama dari penglihatan Yohanes. Yesus De sendiri yang bilang perkataan pada ayat ini. Alur crita ini dilanjutkan pada ayat 16. # Liat! Sa datang ... kase malu ko -Kalimat ini di kase masuk ke dalam tanda kurung untuk kase tunjuk kalo ini bukan bagian dari alur crita dari penglihatan. Melainkan, ini adalah sesuatu yang Yesus bicarakan. Itu bisa dinyatakan deng jelas kalo Tuhan Yesus bilang hal ini, sebagemana pada BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalimat ini di kase masuk ke dalam tanda kurung untuk kase tunjuk kalo ini bukan bagian dari alur crita dari penglihatan. Melainkan, ini adalah sesuatu yang Yesus bicarakan. Itu bisa dinyatakan deng jelas kalo Tuhan Yesus bilang hal ini, sebagemana pada BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa datang sperti pencuri -Yesus akan datang di waktu manusia tra sangka De akan datang, sperti seorang pencuri datang di waktu yang tra disangka. Tergantung bagemana ini ditartikan kalimat yang mirip dalam [Wahyu 3:3](../03/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus akan datang di waktu manusia tra sangka De akan datang, sperti seorang pencuri datang di waktu yang tra disangka. Tergantung bagemana ini ditartikan kalimat yang mirip dalam [Wahyu 3:3](../03/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pelihara de pu pakaian -Hidup deng semestinya disebutkan sperti seorang yang slalu pake de pu pakaian. AT: "Bikin hal yang benar sperti selalu pake de pu pakaian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Hidup deng semestinya disebutkan sperti seorang yang slalu pake de pu pakaian. AT: "Bikin hal yang benar sperti selalu pake de pu pakaian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pelihara de pu pakaian @@ -32,15 +28,9 @@ Kata "orang-orang" di sini kase tunjuk sama orang lain. # Di tempat yang disebut -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang sebut tempat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang sebut tempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harmagedon -Ini adalah nama sebuah tempat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sebuah tempat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md index 4c30575a..cf98a689 100644 --- a/rev/16/17.md +++ b/rev/16/17.md @@ -1,45 +1,32 @@ -### Ayat: 17-19   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Malaikat ketujuh de tumpah de pu cawan kemurkaan Allah yang ketujuh. # Tumpah de pu cawan -Kata "cawan" kase tunjuk pada apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT:  "Kase tumpah de pu anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "cawan" kase tunjuk pada apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT: "Kase tumpah de pu anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trus terdengarlah suara yang kras dari dalam Bait Allah dan dari takhta itu -Ini berarti seorang sedang duduk pada tahta atau seorang yang berdiri di dekat tahta sedang bicara deng kras. Tra tau sapa yang ada bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini berarti seorang sedang duduk pada tahta atau seorang yang berdiri di dekat tahta sedang bicara deng kras. Tra tau sapa yang ada bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Memancar kilat yang menyambar-nyambar -silahkan pake kam pu cara bahasa jelaskan kilat yang memancar itu. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 4:5](../04/04.md). +silahkan pake kam pu cara bahasa jelaskan kilat yang memancar itu. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 4:5](../04/04.md). # Guntur yang bergemuruh -Ini adalah suara yang bergemuruh yang berasal dari guntur.  Silahkan pake kam pu cara bahasa jelaskan sperti apa kilat itu. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu[ 4:5](../04/04.md). +Ini adalah suara yang bergemuruh yang berasal dari guntur. Silahkan pake kam pu cara bahasa jelaskan sperti apa kilat itu. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu[ 4:5](../04/04.md). # Kota besar itu de tabela -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi itu kase tabela Kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi itu kase tabela Kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Trus Allah de ingat -"Trus Allah ingat" atau  "Trus Allah pikir" atau "Trus Allah mulai liat". Ini bukan berarti Allah De ingat sesuatu yang De su lupa. +"Trus Allah ingat" atau "Trus Allah pikir" atau "Trus Allah mulai liat". Ini bukan berarti Allah De ingat sesuatu yang De su lupa. -# De kase sama  cawan yang penuh deng anggur kegeraman +# De kase sama cawan yang penuh deng anggur kegeraman -Anggur itu lambang dari De pu murka. bikin dong minum itu lambang dari dong pu  hukuman. AT: "De kase orang-orang di kota itu dong minum anggur yang lambangkan De pu murka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Anggur itu lambang dari De pu murka. bikin dong minum itu lambang dari dong pu hukuman. AT: "De kase orang-orang di kota itu dong minum anggur yang lambangkan De pu murka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md index e1fa81a0..8ec9d1cd 100644 --- a/rev/16/20.md +++ b/rev/16/20.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat: 20-21   - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ini adalah bagian dari cawan kemurkaan Allah yang ketujuh. # Tra ditemukan lagi gunung-gunung -Tra mampu untuk liat gunung-gunung adalah ciri dari menyatakan gagasan kalo trada lagi gunung-gunung di dunia ini. AT: "Trada lagi gunung-gunung di dunia ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tra mampu untuk liat gunung-gunung adalah ciri dari menyatakan gagasan kalo trada lagi gunung-gunung di dunia ini. AT: "Trada lagi gunung-gunung di dunia ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 1 talenta -Kam bisa ubah ini jadi pengukuran modern. AT: "33 kilogram" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kam bisa ubah ini jadi pengukuran modern. AT: "33 kilogram" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/intro.md b/rev/16/intro.md index 47fad221..5ed3a4bf 100644 --- a/rev/16/intro.md +++ b/rev/16/intro.md @@ -1,22 +1,19 @@ -# Permulaan  - # Catatan Umum Wahyu 16 #### Susunan dan bentuk -Pasal kitab ini de berisi tentang kesimpulan sbagian besar dari Kitab Wahyu, diakhiri deng kemarahan atau penghakiman. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) - -Brapa arti bikin berapa baris pada sajak menjorok ke kanan dari pada de pu baris yang lain untuk bikin supaya gampang dong baca. BHC (Bebas Hak Cipta) juga bikin de pu  pasal 16:5-7. +Pasal kitab ini de berisi tentang kesimpulan sbagian besar dari Kitab Wahyu, diakhiri deng kemarahan atau penghakiman. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) +Brapa arti bikin berapa baris pada sajak menjorok ke kanan dari pada de pu baris yang lain untuk bikin supaya gampang dong baca. BHC (Bebas Hak Cipta) juga bikin de pu pasal 16:5-7. #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### "Dari De pu tempat kudus" -Pernyataan ini de bikin sampe para ahli dong percaya kalo orang Yahudi dong pu Bait Allah de mencerminkan pemandangan di sorga. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan[[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Pernyataan ini de bikin sampe para ahli dong percaya kalo orang Yahudi dong pu Bait Allah de mencerminkan pemandangan di sorga. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan[[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### Tujuh cawan penghakiman -Pasal ini de kastau penghakiman yang disebut tujuh cawan penghakiman. Penghakiman ini dong gambarkan sperti de sedang di tumpahkan, tekankan pada kecepatan deng de pu keseluruhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pasal ini de kastau penghakiman yang disebut tujuh cawan penghakiman. Penghakiman ini dong gambarkan sperti de sedang di tumpahkan, tekankan pada kecepatan deng de pu keseluruhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Beberapa kemungkinan arti ini de pu kesulitan @@ -30,4 +27,4 @@ Dong ambil dari Bahasa Ibrani, trus dulunya tu dong pake sbagai nama tempat. Yoh * [Catatan Wahyu 16:01](./01.md)\**** -**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** diff --git a/rev/17/01.md b/rev/17/01.md index ff8fde76..e8045c6d 100644 --- a/rev/17/01.md +++ b/rev/17/01.md @@ -1,40 +1,23 @@ -### Ayat 17: 1-2 - # Berita Umum: Yohanes mulai menggambarkan bagian dari dari de penglihatan tentang kelompok pelacur. # Hukuman di atas pelacur besar -Kata benda "hukuman" dapat di pake deng kata kerja "menghukum". AT: "Betapa Allah akan hukum pelacur besar itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# +Kata benda "hukuman" dapat di pake deng kata kerja "menghukum". AT: "Betapa Allah akan hukum pelacur besar itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pelacur besar -"Pelacur yang stiap orang tau". De menggambarkan satu kota tertentu yang penuh dosa. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +"Pelacur yang stiap orang tau". De menggambarkan satu kota tertentu yang penuh dosa. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Di atas tempat yang air banyak -Kalo kam butuhkan, kam dapat pake kata yang lebih khusus untuk air semacam itu. AT: "Di atas banyak kali-kali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kalo kam butuhkan, kam dapat pake kata yang lebih khusus untuk air semacam itu. AT: "Di atas banyak kali-kali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dan dong yang diam di bumi jadi mabuk oleh de pu anggur persundalan  +# Dan dong yang diam di bumi jadi mabuk oleh de pu anggur persundalan -Anggur itu menggambarkan perbuatan buruk perzinahan. AT: "Orang-orang di bumi jadi mabuk karna minum de pu anggur, yang berarti, dong berzinah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Anggur itu menggambarkan perbuatan buruk perzinahan. AT: "Orang-orang di bumi jadi mabuk karna minum de pu anggur, yang berarti, dong berzinah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # pelanggaran moralitas perzinaan -Kemungkinan ini memiliki arti ganda: perzinahan di antara orang-orang dan juga penyembahan terhadap allah-allah palsu. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file +Kemungkinan ini memiliki arti ganda: perzinahan di antara orang-orang dan juga penyembahan terhadap allah-allah palsu. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md index c8619869..5d9557af 100644 --- a/rev/17/03.md +++ b/rev/17/03.md @@ -1,30 +1,15 @@ -### Ayat : 3-5 - # Malaikat itu bawa sa di dalam Roh ke satu padang gurun -Keadaannya berubah dari Yohanes yang ada di dalam surga jadi yang ada di dalam padang belantara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Keadaannya berubah dari Yohanes yang ada di dalam surga jadi yang ada di dalam padang belantara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Mutiara -Manik-manik putih yang cantik dan berharga. Dong dibentuk di dalam kulit siput dari satu binatang tertentu yang kecil yang hidup di dalam lautan. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Manik-manik putih yang cantik dan berharga. Dong dibentuk di dalam kulit siput dari satu binatang tertentu yang kecil yang hidup di dalam lautan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Di De pu testa tertulis satu nama -Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "Satu orang su tulis satu nama pada de pu testa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "Satu orang su tulis satu nama pada de pu testa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Babel yang besar -Kalo mau untuk dikasi jelas kalo nama itu mengarah ke  perempuan, itu dapat di taru dalam satu kalimat. AT: "Sa adalah Babel, yang paling berkuasa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file +Kalo mau untuk dikasi jelas kalo nama itu mengarah ke  perempuan, itu dapat di taru dalam satu kalimat. AT: "Sa adalah Babel, yang paling berkuasa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md index fba23f42..a2225e83 100644 --- a/rev/17/06.md +++ b/rev/17/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 6-7 - # Berita Umum: Malaikat itu mulai kasi jelas ke Yohanes arti dari pelacur dan binatang buas merah. Malaikat itu kasi jelas hal-hal ini melalui ayat 18. @@ -18,15 +16,4 @@ Terpukul dan kaget # Kenapa ko heran? -Malaikat itu pake pertanyaan ini untuk mara Yohanes deng lembut. AT: "Kam tra boleh heran!" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] \ No newline at end of file +Malaikat itu pake pertanyaan ini untuk mara Yohanes deng lembut. AT: "Kam tra boleh heran!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md index cdbf5c4a..58fd91a4 100644 --- a/rev/17/08.md +++ b/rev/17/08.md @@ -1,28 +1,19 @@ -### Ayat: 8 - # Jurang yang de pu dalam skali Ini adalah satu lubang sempit yang paling dalam. Kemungkinan de pu arti lain adalah 1) lubang itu tra punya dasar; itu turun lebih jauh selamanya ato 2) lubang itu paling dalam hingga itu macam tra punya batasan/dasar. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 9:1](../09/01.md). # Kemudian dong akan mati -Kata benda "mati" dapat diartikan deng kata kerja. AT: "Kemudian akan mati" ato "Kemudian Allah akan membinasakan de" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata benda "mati" dapat diartikan deng kata kerja. AT: "Kemudian akan mati" ato "Kemudian Allah akan membinasakan de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu akan menuju kebinasaan -Kepastian akan apa yang akan terjadi di masa depan dikatakan seakan-akan binatang buas itu akan menunju kesana. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kepastian akan apa yang akan terjadi di masa depan dikatakan seakan-akan binatang buas itu akan menunju kesana. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu nama tra tertulis -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dong pu nama tra tertulis" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dong pu nama tra tertulis" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kehidupan sejak dunia dijadikan -Malaikat itu bicara tentang Allah yang ciptakan dunia yang seakan-akan De meletakkan dasar dunia, sperti halnya orang akan meletakkan dasar dari satu bangunan. AT: "Sbelum Allah ciptakan dunia" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file +Malaikat itu bicara tentang Allah yang ciptakan dunia yang seakan-akan De meletakkan dasar dunia, sperti halnya orang akan meletakkan dasar dari satu bangunan. AT: "Sbelum Allah ciptakan dunia" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md index 7f0f2c6d..7ee8ad54 100644 --- a/rev/17/09.md +++ b/rev/17/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Malaikat itu lanjut berbicara. Di sini de menjelaskan arti dari tujuh kepala dari binatang buas yang perempuan itu naik. # Ini perlunya punya akal yang mengandung hikmat -Kata benda nyata dari "akal" dan "hikmat" dapat dipake deng "berpikir" dan "bijaksana" ato "deng kebijaksanaan". Kenapa pemikiran yang bijaksana dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Pemikiran yang bijaksana dibutuhkan supaya dapat memahami ini" ato "Kam perlu pikir deng bijaksana supaya bisa memahami ini" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata benda nyata dari "akal" dan "hikmat" dapat dipake deng "berpikir" dan "bijaksana" ato "deng kebijaksanaan". Kenapa pemikiran yang bijaksana dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Pemikiran yang bijaksana dibutuhkan supaya dapat memahami ini" ato "Kam perlu pikir deng bijaksana supaya bisa memahami ini" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ini perlunya @@ -18,7 +16,7 @@ Di sini "adalah" berarti "diartikan" ato "gambarkan". # Lima raja su jatuh -Malaikat itu  bicara tentang kematian sebage kejatuhan. AT: "Lima raja su mati" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Malaikat itu bicara tentang kematian sebage kejatuhan. AT: "Lima raja su mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang satu ada @@ -26,14 +24,8 @@ Malaikat itu  bicara tentang kematian sebage kejatuhan. AT: "Lima raja su m # Yang satu ada dan yang lain belum datang; dan jika de datang -Belum kunjung datang/ada dikatakan sebage belum datang. AT: "Yang lain belum jadi raja; ketika de jadi raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Belum kunjung datang/ada dikatakan sebage belum datang. AT: "Yang lain belum jadi raja; ketika de jadi raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan datang seketika saja -Malaikat itu bicara tentang orang yang terus jadi raja yang seakan-akan de tetap dalam satu tempat. AT: "De dapat jadi raja untuk sebentar saja" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file +Malaikat itu bicara tentang orang yang terus jadi raja yang seakan-akan de tetap dalam satu tempat. AT: "De dapat jadi raja untuk sebentar saja" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md index 7f9aeb19..b474d3fc 100644 --- a/rev/17/11.md +++ b/rev/17/11.md @@ -1,14 +1,7 @@ -### Ayat: 11 - # De sendiri adalah raja yang ke tujuh Kemungkinan arti lainnya adalah 1) binatang ganas itu memerintah dua kali : Yang pertama yaitu sebage tujuh raja itu, dan dari situ sebage raja yang kedelapan ato 2) binatang ganas itu yang punya dari kelompok tujuh raja itu karna de sperti dong. # De maju langsug mati -Kepastian dari apa yang nanti jadi di masa depan dikatakan macam binatang ganas itu maju ketempat itu. AT: "Itu deng pasti de akan mati" atau "Allah de" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file +Kepastian dari apa yang nanti jadi di masa depan dikatakan macam binatang ganas itu maju ketempat itu. AT: "Itu deng pasti de akan mati" atau "Allah de" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md index 80fff554..a395a049 100644 --- a/rev/17/12.md +++ b/rev/17/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 12-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Malaikat itu trus bicara ke Yohanes. Di sini de kasi jelas arti dari kesepuluh tanduk dari binatang ganas. # Satu jam lamanya -Kalo bahasa kam tra bagi hari jadi 24 jam, kam mungkin butuhk ungkapan yang lebih umum. AT: "Kntuk waktu yang singkat" ato "untuk bagian yang sangat kecil dari satu hari"  (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kalo bahasa kam tra bagi hari jadi 24 jam, kam mungkin butuhk ungkapan yang lebih umum. AT: "Kntuk waktu yang singkat" ato "untuk bagian yang sangat kecil dari satu hari" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Dong punya satu pikiran @@ -14,23 +12,8 @@ Kalo bahasa kam tra bagi hari jadi 24 jam, kam mungkin butuhk ungkapan yang lebi # Domba -Satu ekor "Domba" adalah satu ekor domba yang muda. Di sini, itu dipake secara simbolis untuk arahkan ke Kristus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Satu ekor "Domba" adalah satu ekor domba yang muda. Di sini, itu dipake secara simbolis untuk arahkan ke Kristus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Dong itu yang dapa panggil, yang dapa pilih, deng yang setia -Ini mengarah ke sekumpulan orang. Kata "dipanggil" dan "terpilih" dapat diungkapkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Yang dipanggil, dipilih, dan yang setia" ato "orang-orang yang Allah su panggil dan pilih, yang setia sama De" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file +Ini mengarah ke sekumpulan orang. Kata "dipanggil" dan "terpilih" dapat diungkapkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Yang dipanggil, dipilih, dan yang setia" ato "orang-orang yang Allah su panggil dan pilih, yang setia sama De" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md index cefd6e31..c3adbad7 100644 --- a/rev/17/15.md +++ b/rev/17/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 15 +# Smua air yang ko su liat, di mana pelacur itu duduk, adalah orang-orang, banyak skali, bangsa dan bahasa -## Smua air yang ko su liat, di mana pelacur itu duduk, adalah orang-orang, banyak skali, bangsa dan bahasa - -Di sini "adalah" berarti "gambarkan." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "adalah" berarti "gambarkan." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Air -Jika kam butuhkan, kam bisa pake kata yang lebih spesifik untuk air semacam ini. Liat bagemana ini diartikan "banyak air" dalam [Wahyu 17:1](./01.md). AT: "Sungai itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jika kam butuhkan, kam bisa pake kata yang lebih spesifik untuk air semacam ini. Liat bagemana ini diartikan "banyak air" dalam [Wahyu 17:1](./01.md). AT: "Sungai itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang banyak @@ -14,12 +12,4 @@ Sekumpulan besar orang-orang/sekumpulan orang banyak # Bahasa -Ini mengarah ke orang-orang yang bicara bahasa-bahasa itu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 10:11](https://v-mast.mvc/events/10/10.md)[](../10/10.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file +Ini mengarah ke orang-orang yang bicara bahasa-bahasa itu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 10:11](https://v-mast.mvc/events/10/10.md)[](../10/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md index b228263f..9736b1e8 100644 --- a/rev/17/16.md +++ b/rev/17/16.md @@ -1,43 +1,24 @@ -### Ayat: 16-17 - # Buat de jadi sunyi dan telanjang "Curi apapun yang de punya dan kasi tinggal de tanpa apapun" # Dong akan memakan de pu daging -Membinasakan de sepenuh dikatakan sebage makan smua de pu daging. "Dong akan membinasakan de sepenuh" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Membinasakan de sepenuh dikatakan sebage makan smua de pu daging. "Dong akan membinasakan de sepenuh" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ke Allah yang su taruh di dalam dong hati kemauan untuk buat dong pu kehendak... Sampe semua Firman Allah tergenapi -Dong akan setuju untuk menyerahkan de pu kuasa ke binatang buas, tapi itu tra berarti bawa dong mau menaati Allah. AT: "Allah su taruh hal itu dalam hati dong deng stuju untuk menyerahkan  ... Hingga firman Allah tergenapi, dan dengan buat ini, dong akan capai tujuan Allah" +Dong akan setuju untuk menyerahkan de pu kuasa ke binatang buas, tapi itu tra berarti bawa dong mau menaati Allah. AT: "Allah su taruh hal itu dalam hati dong deng stuju untuk menyerahkan ... Hingga firman Allah tergenapi, dan dengan buat ini, dong akan capai tujuan Allah" # Allah su taruh itu dalam dong hati -Di sini "hati" adalah satu metonimia untuk hasrat/keinginan. Buat dong untuk melakukan sesuatu dikatakan seakan-akan taruh de di dalam hati dong untuk de buat. AT: "Allah su buat su lakukan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" adalah satu metonimia untuk hasrat/keinginan. Buat dong untuk melakukan sesuatu dikatakan seakan-akan taruh de di dalam hati dong untuk de buat. AT: "Allah su buat su lakukan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kase kekuasaankan  +# Kase kekuasaankan "Otoritas" atau "otoritas raja" # Sampe smua Firman Allah dapa genapi "kekuasaan" ato "kekuasaan raja" - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hingga Allah menggenapi apa yang De bicara pasti jadi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hingga Allah menggenapi apa yang De bicara pasti jadi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md index 5ae784b6..a05815b0 100644 --- a/rev/17/18.md +++ b/rev/17/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 18 - # Pernyataan yang ada de pu hubungan : Malaikat itu berhenti bicara ke Yohanes tentang pelacur dan binatang ganas. @@ -7,14 +5,8 @@ Malaikat itu berhenti bicara ke Yohanes tentang pelacur dan binatang ganas. # Adalah "Adalah" berarti "menggambarkan." (Liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kota besar yang memerintah -Waktu itu de bicara kalo kota yang memerintah, itu berarti kalo pemimpin dari aturan-aturan di kota. AT: "Kota besar yang mana para pemimpin memerintah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file +Waktu itu de bicara kalo kota yang memerintah, itu berarti kalo pemimpin dari aturan-aturan di kota. AT: "Kota besar yang mana para pemimpin memerintah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/intro.md b/rev/17/intro.md index 4c520e9e..6feae0ad 100644 --- a/rev/17/intro.md +++ b/rev/17/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Permulaan - ## Wahyu 17 -#### Catatan Umum  +#### Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk @@ -12,7 +10,7 @@ Pasal ini adalah terusan dari pasal yang sebelumnya. #### Pelacur -Bangsa Yahudi seringkali digambarkan sbagai orang-orang yang berzinah dan kadang-kadang disebut sbagai para pelacur. Ini bukan acuan yang penting di sini. Konteks mungkin bisa mendukung untuk mengidentifikasi pelacur sbagai setan, tapi penerjemah harus membolehkan ilustrasi ini untuk jadi kabur. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Bangsa Yahudi seringkali digambarkan sbagai orang-orang yang berzinah dan kadang-kadang disebut sbagai para pelacur. Ini bukan acuan yang penting di sini. Konteks mungkin bisa mendukung untuk mengidentifikasi pelacur sbagai setan, tapi penerjemah harus membolehkan ilustrasi ini untuk jadi kabur. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### Tujuh gunung @@ -22,7 +20,7 @@ Kemungkinan ini adalah satu tujuan untuk satu kota di Roma, yang dikatakan untuk #### Metafora -Yohanes pake berbagai is metafora yang beda dalam pasal ini. De kase beapa penjelasan atas arti-arti itu, tapi membolehkan dong secara relatif untuk tetap kabur. Arti harus coba untuk buat hal yang sama. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes pake berbagai is metafora yang beda dalam pasal ini. De kase beapa penjelasan atas arti-arti itu, tapi membolehkan dong secara relatif untuk tetap kabur. Arti harus coba untuk buat hal yang sama. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini @@ -30,7 +28,7 @@ Yohanes pake berbagai is metafora yang beda dalam pasal ini. De kase beapa penje ##### Ungkapan ini dimaksudkan untuk membandingkan pernyataan kalo Yesus "dulu dan sekarang dan nanti akan datang" dipake di tempat lainnya dalam Kitab Suci. (Liat: -##### [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Penggunaan Paradoks @@ -40,4 +38,4 @@ Satu paradoks adalah satu kalimat yang nampaknya tra masuk akal, yang muncul unt * [Catatan Wahyu 17:01](./01.md)\**** -**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md index 2b101112..26e1cf2d 100644 --- a/rev/18/01.md +++ b/rev/18/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Malaikat lain turun dari surga trus bicara. Ini malaikat yang beda-beda deng malaikat di pasal seblumnya, yang bicara tentang pelacur dan binatang buas. # Berita Umum: -Kata ganti "de (perempuan)" dan "nya (perempuan)" di sini tertuju pada kota Babel, yang diumpamakan sbagai seorang pelacur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata ganti "de (perempuan)" dan "nya (perempuan)" di sini tertuju pada kota Babel, yang diumpamakan sbagai seorang pelacur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jatuh,Babel yang besar itu su jatuh -Malaikat bicara tentang Babel yang hancur seakan-akan kota itu su jatuh. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 14:8](../14/08.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Malaikat bicara tentang Babel yang hancur seakan-akan kota itu su jatuh. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 14:8](../14/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Burung yang menjijikkan @@ -18,15 +16,15 @@ Malaikat bicara tentang Babel yang hancur seakan-akan kota itu su jatuh. Liat ba # Sgala bangsa -Sgala bangsa merupakan metonimia untuk orang-orang dari bangsa-bangsa itu. AT: "Orang-orang dari sgala bangsa-bangsa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sgala bangsa merupakan metonimia untuk orang-orang dari bangsa-bangsa itu. AT: "Orang-orang dari sgala bangsa-bangsa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De su mabuk anggur nafsu cabul -Ini lambang untuk terlibat dalam hawa nafsu cabul perempuan itu. AT: "Menjadi cabul seperti de" ato "jadi mabuk deng dosa cabul sperti de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini lambang untuk terlibat dalam hawa nafsu cabul perempuan itu. AT: "Menjadi cabul seperti de" ato "jadi mabuk deng dosa cabul sperti de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -## De pu hawa nafsu cabul +# De pu hawa nafsu cabul -Babel diumpamakan sbagai seorang pelacur yang bikin sampe orang lain berdosa sama-sama deng de. Hal ini bisa brarti ganda: Makna percabulan secara harfiah dan juga penyembahan berhala. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Babel diumpamakan sbagai seorang pelacur yang bikin sampe orang lain berdosa sama-sama deng de. Hal ini bisa brarti ganda: Makna percabulan secara harfiah dan juga penyembahan berhala. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Penjual-penjual @@ -36,18 +34,3 @@ Penjual itu orang yang jual barang-barang. "karna de kase habis banyak uang untuk kepuasan de pu nafsu cabul" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/04.md b/rev/18/04.md index d9fab107..9e7f656d 100644 --- a/rev/18/04.md +++ b/rev/18/04.md @@ -1,50 +1,36 @@ -### Ayat: 4-6 - # Pernyataan yang ada hubungan: Suara lain dari surga mulai bicara # Berita Umum: -Kata ganti "de (perempuan)" dan "de (perempuan)" menunjuk pada kota Babel, yang diumpamakan sbagai seorang pelacur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata ganti "de (perempuan)" dan "de (perempuan)" menunjuk pada kota Babel, yang diumpamakan sbagai seorang pelacur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Suara lain -Kata "suara" menunjuk sama pembicara, yang kemungkinan itu Yesus ato Bapa. AT: "Orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "suara" menunjuk sama pembicara, yang kemungkinan itu Yesus ato Bapa. AT: "Orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu dosa-dosa su tatumpuk setinggi langit -Suara itu mengumpamakan dosa-dosa Babel sbagai sbuah objek yang bisa bentuk sbuah tumpukan. AT: "De pu dosa sangat banyak skali macam tumpukan yang sampe ke langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Suara itu mengumpamakan dosa-dosa Babel sbagai sbuah objek yang bisa bentuk sbuah tumpukan. AT: "De pu dosa sangat banyak skali macam tumpukan yang sampe ke langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] -# Su ingat  +# Su ingat -"Su pikirkan" ato "su taruh perhatian pada". Hal ini tra bermaksud kalo Allah sedang ingat sesuatu yang De su lupakan. Liat bagemana ini diterjemahkan kata "ingat" dalam [Wahyu 16:19](../16/17.md). +"Su pikirkan" ato "su taruh perhatian pada". Hal ini tra bermaksud kalo Allah sedang ingat sesuatu yang De su lupakan. Liat bagemana ini diterjemahkan kata "ingat" dalam [Wahyu 16:19](../16/17.md). -# Balas de sperti de su balas yang lain  +# Balas de sperti de su balas yang lain -Suara itu mengumpamakan hukuman sbagai suatu pembayaran. AT: "Hukum de sebagemana de hukum yang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Suara itu mengumpamakan hukuman sbagai suatu pembayaran. AT: "Hukum de sebagemana de hukum yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Balas ke de dua kali lipat -Suara itu mengumpamakan hukuman sbagai suatu pembayaran. AT: "Hukum de sebanyak dua kali lipat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Suara itu mengumpamakan hukuman sbagai suatu pembayaran. AT: "Hukum de sebanyak dua kali lipat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Dalam cawan yang de pake untuk mencampur, campurkanlah dua kali lipat untuk de -Suara itu mengumpamakan seseorang yang bikin sampe orang lain menderita sperti seseorang yang ada siapkan anggur keras untuk dong minum. AT: "Persiapkan anggur penderitaan untuk perempuan itu yang dua kali lebih keras dari yang de kasi ke orang lain" atau "Bikin perempuan itu menderita dua kali lipat sbanyak yang de su bikin orang lain menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Suara itu mengumpamakan seseorang yang bikin sampe orang lain menderita sperti seseorang yang ada siapkan anggur keras untuk dong minum. AT: "Persiapkan anggur penderitaan untuk perempuan itu yang dua kali lebih keras dari yang de kasi ke orang lain" atau "Bikin perempuan itu menderita dua kali lipat sbanyak yang de su bikin orang lain menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Campur dua kali lipat Mungkin de pu arti itu 1) "Siap de pu jumlah dua kali lipat" ato 2) "Bikin dua kali lebih kuat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md index 68a51929..b15a22ac 100644 --- a/rev/18/07.md +++ b/rev/18/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Suara yang sama dari suara trus berbicara tentang Babel seumpama seorang wanita. @@ -10,36 +8,25 @@ Suara yang sama dari suara trus berbicara tentang Babel seumpama seorang wanita. # Karna, de bilang dalam de pu hati -Kata "hati" di sini adalah sebuah metonimia untuk akal atau pemikiran-pemikiran seseorang. AT: "Karna de bilang ke de pu diri sendiri". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Kata "hati" di sini adalah sebuah metonimia untuk akal atau pemikiran-pemikiran seseorang. AT: "Karna de bilang ke de pu diri sendiri". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Sa duduk sbagai seorang ratu -De menyatakan de pu diri sbagai seorang penguasa, memiliki de pu kekuasaan sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +De menyatakan de pu diri sbagai seorang penguasa, memiliki de pu kekuasaan sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Sa bukan janda +# Sa bukan janda -De menunjukkan kalo de tra akan bergantung pada orang lain (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +De menunjukkan kalo de tra akan bergantung pada orang lain (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tra akan pernah lihat perkabungan -Mengalami perkabungan dikatakan sbagai melihat perkabungan. AT: "Sa tra akan berkabung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengalami perkabungan dikatakan sbagai melihat perkabungan. AT: "Sa tra akan berkabung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu wabah-wabah akan datang -Ada di masa depan dikatakan sbagai kedatangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada di masa depan dikatakan sbagai kedatangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan dapat makan dari api -Dibakar oleh api diumpamakan seperti dapat makan sampe habis oleh api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Api akan membakar de sepenuhnya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dibakar oleh api diumpamakan seperti dapat makan sampe habis oleh api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Api akan membakar de sepenuhnya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md index 48686687..230b4f92 100644 --- a/rev/18/09.md +++ b/rev/18/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yohanes ceritakan apa yang orang-orang bilang tentang kota Babel. @@ -14,7 +12,7 @@ Dalam ayat-ayat ini kata "de (perempuan)" menunjuk pada kota Babel. # Takut sama de pu siksaan -Kata benda abstrak "siksaan" bisa diposisikan sbagai kata kerja. AT: "Dong takut akan dapat siksa sperti Babel" atau "Dong takut Allah akan siksa dong macam De siksa Babel" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "siksaan" bisa diposisikan sbagai kata kerja. AT: "Dong takut akan dapat siksa sperti Babel" atau "Dong takut Allah akan siksa dong macam De siksa Babel" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Celaka, celakalah @@ -22,14 +20,5 @@ Kata ini diulangi untuk menekankan. # Ko pu hukuman su datang -Ada di waktu skarang dikatakan sbagai su datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada di waktu skarang dikatakan sbagai su datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md index ff1bc83c..0a032657 100644 --- a/rev/18/11.md +++ b/rev/18/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-13 - # Berkabung untuk de "berkabung untuk orang-orang Babel" @@ -14,7 +12,7 @@ Pakean mahal yang dibikin dari rami (batang lenan) halus. Lihat bagaimana ini di # Kain ungu, kain sutra, kain kirmizi -Kain ungu adalah kain merah gelap yang sangat mahal. Kain sutra adalah kain yang halus dan kuat, terbuat dari benang halus yang ulat sutra hasilkan waktu jadi kepompong. Kain kirmizi adalah kain berwarna merah yang mahal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kain ungu adalah kain merah gelap yang sangat mahal. Kain sutra adalah kain yang halus dan kuat, terbuat dari benang halus yang ulat sutra hasilkan waktu jadi kepompong. Kain kirmizi adalah kain berwarna merah yang mahal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Bejana-bejana gading @@ -22,34 +20,17 @@ Kain ungu adalah kain merah gelap yang sangat mahal. Kain sutra adalah kain yang # Gading -Sebuah benda bagus berwarna putih dan berbahan keras yang  orang-orang dapatkan dari taring atau gigi binatang-binatang berukuran besar sperti gajah atau beruang laut. AT: "Taring/gading" atau "gigi binatang yang berharga"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Sebuah benda bagus berwarna putih dan berbahan keras yang  orang-orang dapatkan dari taring atau gigi binatang-binatang berukuran besar sperti gajah atau beruang laut. AT: "Taring/gading" atau "gigi binatang yang berharga"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Marmer -Batu berharga yang dipake untuk bangunan (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Batu berharga yang dipake untuk bangunan (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kayu manis Rempah-rempah yang berbau harum dan berasal dari kulit kayu pohon tertentu -# Rempah-rempah  +# Rempah-rempah Bahan yang dipake untuk menambah rasa pada makanan atau aroma harum pada minyak -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md index 38905c05..c3a7742e 100644 --- a/rev/18/14.md +++ b/rev/18/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 14 - # Buah -Kata "buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "Hasilnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "Hasilnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dirindukan deng segenap ko pu kekuatan @@ -10,8 +8,5 @@ Kata "buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "Hasilny # Hilang, dan tra pernah ditemukan lagi -Tra ditemukan sama artinya deng tra ada. Majas ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hilang; ko tra akan pernah memiliki de lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tra ditemukan sama artinya deng tra ada. Majas ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hilang; ko tra akan pernah memiliki de lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md index ccd45bbb..d82f0da3 100644 --- a/rev/18/15.md +++ b/rev/18/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 15-17 - # Berita Umum: Dalam ayat-ayat ini, kata "de (perempuan)" menunjuk pada kota Babel. # Karna ketakutan akan de pu siksaan -Kalimat ini bisa dinyatakan kembali untuk menghapus kata benda abstraknya "ketakutan" dan "siksaan." AT: "Karna dong akan takut Allah siksa dong sama sperti De siksa kota itu" ato "Karna dong takut menderita sama seperti Babel menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kalimat ini bisa dinyatakan kembali untuk menghapus kata benda abstraknya "ketakutan" dan "siksaan." AT: "Karna dong akan takut Allah siksa dong sama sperti De siksa kota itu" ato "Karna dong takut menderita sama seperti Babel menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Menangis dan berkabung deng keras @@ -14,15 +12,15 @@ Inilah yang akan dilakukan oleh para pedagang itu. AT: "Dan dong akan menangis d # Kota besar yang berpakean lenan halus -Dalam keseluruhan pasal ini, kota Babel diumpamakan sbagai seorang perempuan. Para penjual menggambarkan Babel sbagai kota yang berpakaian lenan halus karna de pu penduduk kota berpakaian lenan halus. AT: "Kota besar, yang macam perempuan berpakean lenan halus" ato "kota besar, yang de pu perempuan-perempuan berpakean lenan halus"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam keseluruhan pasal ini, kota Babel diumpamakan sbagai seorang perempuan. Para penjual menggambarkan Babel sbagai kota yang berpakaian lenan halus karna de pu penduduk kota berpakaian lenan halus. AT: "Kota besar, yang macam perempuan berpakean lenan halus" ato "kota besar, yang de pu perempuan-perempuan berpakean lenan halus"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang berpakean lenan halus -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang pake lenan halus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang pake lenan halus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berhiaskan emas -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Menghiasi de pu diri sendiri deng emas" ato "menghiasi dong diri deng emas" ato "memakai emas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Menghiasi de pu diri sendiri deng emas" ato "menghiasi dong diri deng emas" ato "memakai emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Batu-batu permata yang berharga @@ -30,14 +28,9 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Menghiasi de pu diri sendiri deng # Mutiara -Manik-manik putih yang indah dan berharga. Dong dibentuk di dalam cangkang binatang kecil tertentu yang hidup di lautan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Wahyu 17:4](../17/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Manik-manik putih yang indah dan berharga. Dong dibentuk di dalam cangkang binatang kecil tertentu yang hidup di lautan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Wahyu 17:4](../17/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Yang mencari nafkah dari laut -Frasa "dari laut" mengarah pada apa yang dong kerjakan di laut. AT: "Yang mengadakan perjalanan di laut untuk mencari nafkah" ato "yang berlayar di lautan ke berbagai tempat untuk berjualan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Frasa "dari laut" mengarah pada apa yang dong kerjakan di laut. AT: "Yang mengadakan perjalanan di laut untuk mencari nafkah" ato "yang berlayar di lautan ke berbagai tempat untuk berjualan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md index 2b8efdab..d2518139 100644 --- a/rev/18/18.md +++ b/rev/18/18.md @@ -1,26 +1,12 @@ -### Ayat: 18-20 - # Berita Umum: Di dalam ayat-ayat ini kata "dong" mengacu pada para pelaut dan para penumpang kapalnya, sementara kata "de (perempuan)" mengacu pada kota Babel. # Kota mana yang macam kota besar ini? -Pertanyaan ini menunjukkan kepada orang-orang mengenai pentingnya kota Babel. AT: Tra ada kota lain yang sperti kota besar itu, Babel!" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini menunjukkan kepada orang-orang mengenai pentingnya kota Babel. AT: Tra ada kota lain yang sperti kota besar itu, Babel!" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Allah su menjatuhkan ko pu penghakiman atas kota itu -Kata benda "penghakiman" bisa digantikan deng kata kerja "menghakimi." AT: "Allah su menghakimi de untuk ko" atau "Allah su menghakimi de karna kejahatan-kejahatan yang de bikin kepada ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "penghakiman" bisa digantikan deng kata kerja "menghakimi." AT: "Allah su menghakimi de untuk ko" atau "Allah su menghakimi de karna kejahatan-kejahatan yang de bikin kepada ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/21.md b/rev/18/21.md index e19e7f7d..936f2e9e 100644 --- a/rev/18/21.md +++ b/rev/18/21.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 21-22 - -# Pernyataan yang  ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Malaikat lain mulai berbicara tentang Babel. Malaikat ini adalah malaikat yang beda deng malaikat yang berbicara sebelumnya. @@ -10,40 +8,29 @@ Batu besar berbentuk bundar yang dipake untuk kasi hancur biji-bijian # Babel, kota besar itu, akan dapat kasi jatuh deng kekerasan dan tra akan dapat lihat lagi -Allah akan menghancurluluhkan kota itu sama sekali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah deng keras akan menghancurkan Babel, kota besar itu, dan de tra akan ada lagi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +Allah akan menghancurluluhkan kota itu sama sekali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah deng keras akan menghancurkan Babel, kota besar itu, dan de tra akan ada lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra akan terlihat lagi -"Tra satu orang pun akan melihat de lagi." Tra akan dapat lihat lagi di sini bermakna bahwa itu tra akan ada. "itu tidak akan ada lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tra satu orang pun akan melihat de lagi." Tra akan dapat lihat lagi di sini bermakna bahwa itu tra akan ada. "itu tidak akan ada lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Suara para pemain kecapi, pemain musik, peniup seruling, peniup terompet tra akan terdengar lagi di dalam ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orang pun di dalam ko pu kota akan mendengar lagi suara pemain kecapi, pemain musik, peniup seruling, dan peniup terompet" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orang pun di dalam ko pu kota akan mendengar lagi suara pemain kecapi, pemain musik, peniup seruling, dan peniup terompet" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di dalam ko -Malaikat berbicara seolah-olah Babel sedang mendengarkan de. AT: "Di dalam kota Babel" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# +Malaikat berbicara seolah-olah Babel sedang mendengarkan de. AT: "Di dalam kota Babel" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Tra akan terdengar lagi di dalam ko -"tra satu orang pun akan dengar dong lagi di dalam ko." Tra terdengar di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Dong tra akan ada di ko pu kota lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"tra satu orang pun akan dengar dong lagi di dalam ko." Tra terdengar di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Dong tra akan ada di ko pu kota lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra ada pengrajin ... yang akan ditemukan di dalam ko -Tra ditemukan di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Tra akan ada pengrajin apa pun yang akan ada di ko pu kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tra ditemukan di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Tra akan ada pengrajin apa pun yang akan ada di ko pu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Suara penggilingan tra akan terdengar lagi di dalam ko. -Suara sesuatu tra terdengar bermakna kalo tra satu orang pun akan membuat suara itu. AT: "Tra satu orang pun akan pake penggilingan di dalam ko pu kota"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Suara sesuatu tra terdengar bermakna kalo tra satu orang pun akan membuat suara itu. AT: "Tra satu orang pun akan pake penggilingan di dalam ko pu kota"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md index b9a3f74b..9d1eb00c 100644 --- a/rev/18/23.md +++ b/rev/18/23.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat: 23-24 - -# Pernyataan yang  ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Malaikat yang melemparkan batu kilangan itu berhenti berkata-kata. @@ -10,36 +8,21 @@ Kata-kata "ko", "ko pu", dan "de (perempuan)" mengacu pada kota Babel. # Suara pengantin laki-laki dan pengantin perempuan tra akan terdengar lagi di dalam ko -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra seorang pun akan dengar lagi suara bahagia pengantin laki-laki dan pengantin perempuan di dalam kota Babel" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])  - -# +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra seorang pun akan dengar lagi suara bahagia pengantin laki-laki dan pengantin perempuan di dalam kota Babel" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra akan terdengar lagi di dalam ko -Tra terdengar di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Tra akan ada di dalam ko pu kota lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tra terdengar di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Tra akan ada di dalam ko pu kota lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko pu penjual-penjual adalah raja-raja bumi -Malaikat itu mengumpamakan orang-orang yang penting dan berkuasa sperti raja-raja. AT: "Ko pu penjual-penjual bagaikan raja-raja bumi" ato "ko pu penjual-penjual adalah orang-orang yang paling penting di dunia" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Malaikat itu mengumpamakan orang-orang yang penting dan berkuasa sperti raja-raja. AT: "Ko pu penjual-penjual bagaikan raja-raja bumi" ato "ko pu penjual-penjual adalah orang-orang yang paling penting di dunia" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa-bangsa su dapat tipu dari ko pu sihir -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tipu orang-orang dari bangsa-bangsa deng ko pu sihir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tipu orang-orang dari bangsa-bangsa deng ko pu sihir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di dalam de ditemukan darah nabi-nabi dan orang-orang kudus, dan darah semua orang yang su dapat bunuh di bumi -Darah yang ditemukan di sana bermakna kalo orang-orang yang tinggal di sana bersalah karna pembunuhan. AT: "Babel berdosa karna membunuh para nabi dan orang-orang percaya dan semua orang di dunia yang mati dapat bunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Darah yang ditemukan di sana bermakna kalo orang-orang yang tinggal di sana bersalah karna pembunuhan. AT: "Babel berdosa karna membunuh para nabi dan orang-orang percaya dan semua orang di dunia yang mati dapat bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/intro.md b/rev/18/intro.md index 9f7b4db7..7cd3265d 100644 --- a/rev/18/intro.md +++ b/rev/18/intro.md @@ -1,25 +1,22 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Wahyu 18 #### Susunan dan Bentuk Pasal 19 akan lanjutkan apa yang dibahas dalam pasal ini dan keduanya harus dilihat sbagai satu kesatuan. - -Bebrapa pengartian mengatur bebrapa baris sajak agak masuk ke kanan dari pada keseluruhan teks untuk bikin gampang buat yang baca. BHC (Bebas Hak Cipta) terapkan hal ini pada sajak dalam pasal 19:1-8.   +Bebrapa pengartian mengatur bebrapa baris sajak agak masuk ke kanan dari pada keseluruhan teks untuk bikin gampang buat yang baca. BHC (Bebas Hak Cipta) terapkan hal ini pada sajak dalam pasal 19:1-8. #### Pikiran Khusus dalam Pasal Ini #### Nubuat -Malaikat kasi nubuat tentang jatuhnya kota Babel. Nubuat ini dikastau seakan-akan su terjadi padahal belum terjadi. Hal ini biasa dalam nubuatan dan menekankan bahwa penghakiman yang akan datang tra akan dapat dihindari. Su dinubuatkan juga kalo orang-orang akan menangis kejatuhan kota Babel. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Malaikat kasi nubuat tentang jatuhnya kota Babel. Nubuat ini dikastau seakan-akan su terjadi padahal belum terjadi. Hal ini biasa dalam nubuatan dan menekankan bahwa penghakiman yang akan datang tra akan dapat dihindari. Su dinubuatkan juga kalo orang-orang akan menangis kejatuhan kota Babel. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### Majas Penting dalam Pasal Ini #### Metafora -Metafora sering skali dipake dalam nubuat. Pasal ini kasi sedikit jeda dalam gaya apokaliptik (penyingkapan ilahi) kitab Wahyu secara keseluruhan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Metafora sering skali dipake dalam nubuat. Pasal ini kasi sedikit jeda dalam gaya apokaliptik (penyingkapan ilahi) kitab Wahyu secara keseluruhan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Hubungan: - * [Catatan Wahyu 18:01](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Wahyu 18:01](./01.md)\**** diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md index 8b832667..dbe1344e 100644 --- a/rev/19/01.md +++ b/rev/19/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:1-2 - # Berita Umum: Ini adalah bagian selanjutnya dari penglihatan Yohanes. Di sini ia gambarkan sukacita di surga atas jatuhnya pelacur besar, yaitu kota Babel. @@ -14,36 +12,17 @@ Kata ini brarti "sembah Allah" ato "Biarkan kitong menyembah Allah." # Pelacur besar itu -Di sini Yohanes mengacu kepada kota Babel dimana orang jahat memerintah smua orang di bumi dan menuntun dong menyembah berhala. De berbicara tentang orang jahat di Babel seakan-akan dorang adalah pelacur hebat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Yohanes mengacu kepada kota Babel dimana orang jahat memerintah smua orang di bumi dan menuntun dong menyembah berhala. De berbicara tentang orang jahat di Babel seakan-akan dorang adalah pelacur hebat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang merusak bumi -Di sini "bumi" adalah sbuah ungkapan untuk penduduk. AT: "sapa yang merusak orang-orang di bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bumi" adalah sbuah ungkapan untuk penduduk. AT: "sapa yang merusak orang-orang di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu darah hamba-hamba -Di sini "darah" adalah sbuah metonimia  yang mewakili pembunuhan. AT: "Membunuh De pu hamba-hamba" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "darah" adalah sbuah metonimia yang mewakili pembunuhan. AT: "Membunuh De pu hamba-hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu diri sendiri -Ini merujuk ke Babel. Bilang ganti refleksif "diri" digunakan untuk menambahkan penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ini merujuk ke Babel. Bilang ganti refleksif "diri" digunakan untuk menambahkan penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# - -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index bab49e22..7f7caa11 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -1,39 +1,24 @@ -### Ayat: 3-4 - # Dong bicara -# - Di sini "dong" mengacu kepada kerumunan orang banyak di dalam surga. # Haleluya -Kata ini brarti "Menyembah Allah" ato "Mari tong menyembah Allah." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 19:1](./01.md). +Kata ini brarti "Menyembah Allah" ato "Mari tong menyembah Allah." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 19:1](./01.md). -# Asap su naik dari de  +# Asap su naik dari de Kata "de" mengarah kepada kota Babel, yang dinyatakan seakan itu adalah seorang pelacur. Asap berasal dari api yang hancurkan kota itu. AT: "asap naik dari kota itu" # Kedua puluh empat tua-tua -"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan  dalam [Wahyu 4:4](../04/04.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 4:4](../04/04.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Keempat makluk hidup -"Empat makluk hidup" ato "empat makluk hidup." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:6. +"Empat makluk hidup" ato "empat makluk hidup." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:6. # Yang duduk di atas takta -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sapa yang duduk di atas tahta" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sapa yang duduk di atas tahta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md index 27259a61..fc8679e5 100644 --- a/rev/19/05.md +++ b/rev/19/05.md @@ -1,29 +1,16 @@ -### Ayat: 5 - # Suara yang brasal dari takhta -Di sini Yesus bicara tentang "suara" seakan itu adalah seseorang. AT: "Seseorang bicara dari takhta itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Yesus bicara tentang "suara" seakan itu adalah seseorang. AT: "Seseorang bicara dari takhta itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Puji kitong pu Allah  +# Puji kitong pu Allah -Di sini "kitong" mengacu kepada pembicara dan smua hamba-hamba Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini "kitong" mengacu kepada pembicara dan smua hamba-hamba Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kitong yang takut sama De -Di sini "takut" tra berarti menjadi takut akan Allah, tetapi untuk hormati dia. AT: "Smua kitong yang hormati De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "takut" tra berarti menjadi takut akan Allah, tetapi untuk hormati dia. AT: "Smua kitong yang hormati De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Keduanya tra penting dan kuat -Pembicara mengunakan kata-kata ini secara bersamaan yang brarti smua umat Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Pembicara mengunakan kata-kata ini secara bersamaan yang brarti smua umat Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# - -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md index 0954681b..bc7dfb1b 100644 --- a/rev/19/06.md +++ b/rev/19/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -# Ayat:6 - # Lalu, sa dengar suara sperti sekumpulan orang banyak, sperti bunyi air bah, dan sperti bunyi guntur yang hebat -Yohanes bicara tentang apa yang de dengarkan seakan itu merupakan suara yang dibuat dari kerumunan orang yang sangat besar, air yang mengalir deras, dan guntur yang keras. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yohanes bicara tentang apa yang de dengarkan seakan itu merupakan suara yang dibuat dari kerumunan orang yang sangat besar, air yang mengalir deras, dan guntur yang keras. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Haleluya @@ -12,12 +10,3 @@ Ini brarti "sembah Allah" ato "Mari kitong sembah Alllah." Liat bagemana ini dia "Karna Tuhan" -# - -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md index 5949cb1f..2760f393 100644 --- a/rev/19/07.md +++ b/rev/19/07.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat: 7-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -### - ##### Suara kerumunan dari ayat seblomnya trus bicara. ## Mari kitong bersukacita @@ -16,23 +12,19 @@ ## Hari perkawinan anak domba, Pengantin perempuan su siap -##### Di sini Yohanes bicara tentang ikuti Yesus dan De pu orang-orang bersama slamanya seakan itu adalah sbuah perayaan pernikahan.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### +##### Di sini Yohanes bicara tentang ikuti Yesus dan De pu orang-orang bersama slamanya seakan itu adalah sbuah perayaan pernikahan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Anak domba -#####  Ini adalah domba muda. Di sini digunakan sebagai lambang yang merujuk kepada Kristus. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +##### Ini adalah domba muda. Di sini digunakan sebagai lambang yang merujuk kepada Kristus. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -Su Tiba +Su Tiba -##### Yang ada adalah masa kini disebut yang datang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Yang ada adalah masa kini disebut yang datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Pengantin perempuanNya su siap -##### Yohanes bicara tentang umat Allah seakan dong adalah seorang pengantin yang su bersiap untuk pernikahannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### +##### Yohanes bicara tentang umat Allah seakan dong adalah seorang pengantin yang su bersiap untuk pernikahannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## De diijinkan untuk dipakaikan kain lenan halus yang bersih dan cemerlang @@ -40,18 +32,5 @@ Pengantin perempuanNya su siap ##### (Liat: -#####  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## - -## kata-kata terjemahan - -##### [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - -[[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -[[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -[[rc://en/tw/dict/bible/kt/works[[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - -# \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md index 239c4120..e765b7ff 100644 --- a/rev/19/09.md +++ b/rev/19/09.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 9-10 - # Berita Umum: -Seorang malaikat mulai bicara kepada Yohanes. Ini sperti malekat yang sama yang bicara kepada Yohanes di [Wahyu 17:1](../17/01.md). +Seorang malaikat mulai bicara kepada Yohanes. Ini sperti malekat yang sama yang bicara kepada Yohanes di [Wahyu 17:1](../17/01.md). # Orang yang diundang -Kitorang menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang diundang oleh Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kitorang menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang diundang oleh Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pesta perkawinan Anak Domba -Di sini malaikat bicara tentang mengikuti Yesus dan De pu orang-orang selamanya seakan itu adalah sbuah pesta pernikahan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini malaikat bicara tentang mengikuti Yesus dan De pu orang-orang selamanya seakan itu adalah sbuah pesta pernikahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa sujud di de pu kaki -Ini brarti Yohanes deng sengaja berbaring di tanah dan bentangkan de pu diri untuk penghormatan ato tunduk. Tindakan ini merupakan bagian yang penting dari menyembah, untuk menunjukan rasa hormat dan kesediaan untuk melayani. Liat catatan dalam [Wahyu 19:3](./03.md). +Ini brarti Yohanes deng sengaja berbaring di tanah dan bentangkan de pu diri untuk penghormatan ato tunduk. Tindakan ini merupakan bagian yang penting dari menyembah, untuk menunjukan rasa hormat dan kesediaan untuk melayani. Liat catatan dalam [Wahyu 19:3](./03.md). # De pu sodara-sodara @@ -22,26 +20,9 @@ Kata "sodara-sodara" disini mengarah kepada smua orang-orang percaya, laki-laki # Berpegang pada kesaksian Yesus -Di sini berpegang brarti percaya dalam ato mengumumkan. AT: "Sapa bicara kebenaran tentang Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini berpegang brarti percaya dalam ato mengumumkan. AT: "Sapa bicara kebenaran tentang Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karna kesaksian Yesus adalah roh nubuat -Di sini "roh nubuat" mengarah kepada Roh kudus Allah. AT: "Karna Roh dari Allah yang kase orang-orang kekuatan untuk bicara kebenaran tentang Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "roh nubuat" mengarah kepada Roh kudus Allah. AT: "Karna Roh dari Allah yang kase orang-orang kekuatan untuk bicara kebenaran tentang Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# - -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md index 01d23c3c..7c99d381 100644 --- a/rev/19/11.md +++ b/rev/19/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-13 - # Berita Umum: Ini adalah permulaan dari sbuah keliatan baru. Yohanes mulai jelaskan seorang penunggang di atas seekor kuda putih. @@ -14,42 +12,25 @@ Penunggang itu adalah Yesus. # Dalam kebenaran de hakimi dan berprang -Di sini "kebenaran" mengarah kepada apa yang benar. AT: "Sa hakimi semua orang dan upah prang menurut apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "kebenaran" mengarah kepada apa yang benar. AT: "Sa hakimi semua orang dan upah prang menurut apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De pu mata sperti nyala api -Yohanes bicara tentang mata pengendara seakan dorang bersinar sperti sbuah nyala dari api. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yohanes bicara tentang mata pengendara seakan dorang bersinar sperti sbuah nyala dari api. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De memiliki nama yang tertulis -Kitong bisa menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang su menulis sbuah nama atas de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kitong bisa menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang su menulis sbuah nama atas de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De yang tra dikase tau seorang pun kecuali De pu diri sendiri -"De, dan hanya De yang ketahui arti dari nama itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"De, dan hanya De yang ketahui arti dari nama itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # De memakai jubah yang su dicelupkan ke dalam darah -Kitong bisa katakan ini dalam sbuah bentuk aktif. AT: "Darah su menutupi De pu jubah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kitong bisa katakan ini dalam sbuah bentuk aktif. AT: "Darah su menutupi De pu jubah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu nama adalah Firman Allah -Kitong bisa katakan ini dalam bentuk aktfi. "Firman Allah" disini adalah sbuah metonimia dari Yesus Kristus. AT: "De pu nama disbut pesan Allah" ato "De pu nama adalah Firman Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kitong bisa katakan ini dalam bentuk aktfi. "Firman Allah" disini adalah sbuah metonimia dari Yesus Kristus. AT: "De pu nama disbut pesan Allah" ato "De pu nama adalah Firman Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# - -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md index 54c28558..addd92d7 100644 --- a/rev/19/14.md +++ b/rev/19/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14-16 - # Dari De pu mulut keluar sbuah pedang tajam Pedang pisau mencuat keluar dari De pu mulut. Pedang itu sendiri tra bergerak. Liat bagemana ini diartikan  dalam sbuah kalimat yang serupa dalam [Wahyu 1:16](../01/14.md). @@ -10,30 +8,13 @@ Pedang pisau mencuat keluar dari De pu mulut. Pedang itu sendiri tra bergerak. L # Memerintah atas dong deng tongkat besi -Yohanes bicara tentang kekuasaan penunggang seakan de adalah memerintah deng batang besi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 12:5](../12/05.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yohanes bicara tentang kekuasaan penunggang seakan de adalah memerintah deng batang besi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 12:5](../12/05.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa menginjak-injak anggur dari murka Allah -Yohanes bicara tentang penunggang hancurkan De pu musuh-musuh seakan dong adalah anggur-anggur yang seseorang injak di dalam sbuah pemeras anggur. Di sini "murka" mengarah kepada siksaan Allah atas orang-orang jahat. AT: "De hancurkan De pu musuh-musuh berdasarkan kepada putusan Allah yang maha kuasa, hanya sbage seseorang yang hancurkan anggur-anggur di dalam sbuah pemeras anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yohanes bicara tentang penunggang hancurkan De pu musuh-musuh seakan dong adalah anggur-anggur yang seseorang injak di dalam sbuah pemeras anggur. Di sini "murka" mengarah kepada siksaan Allah atas orang-orang jahat. AT: "De hancurkan De pu musuh-musuh berdasarkan kepada putusan Allah yang maha kuasa, hanya sbage seseorang yang hancurkan anggur-anggur di dalam sbuah pemeras anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada jubah dan De pu paha tertulis nama ini -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang su menuliskan sbuah nama di atas jubah dan De pu paha:" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang su menuliskan sbuah nama di atas jubah dan De pu paha:" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# - -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md index e2d326d3..40ee3cc3 100644 --- a/rev/19/17.md +++ b/rev/19/17.md @@ -1,26 +1,8 @@ -### Ayat:17-18 - # De meliat seorang malaikat berdiri di dalam matahari -Di sini "matahari" adalah sbuah metonimia dari cahaya matahari. AT: "Lalu sa meliat malaikat berdiri di dalam cahaya matahari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "matahari" adalah sbuah metonimia dari cahaya matahari. AT: "Lalu sa meliat malaikat berdiri di dalam cahaya matahari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Baik itu orang bebas maupun orang merdeka, orang kecil maupun orang besar -Malekat gunakan dua kata makna yang berlawanan bersama-sama yang brarti smua orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Malekat gunakan dua kata makna yang berlawanan bersama-sama yang brarti smua orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# - -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/19.md b/rev/19/19.md index 1fd166e3..b0b465ba 100644 --- a/rev/19/19.md +++ b/rev/19/19.md @@ -1,34 +1,16 @@ -### Ayat:19-20 - # Binatang itu ditangkap, bersama deng nabi palsunya -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Penunggang di atas kuda putih menangkap binatang dan nabi palsu itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Penunggang di atas kuda putih menangkap binatang dan nabi palsu itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tanda binatang itu -Ini merupakan sebuah tanda yang menyatakan bawa orang yang trima itu sembah binatang itu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 13:17](../13/15.md). +Ini merupakan sebuah tanda yang menyatakan bawa orang yang trima itu sembah binatang itu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 13:17](../13/15.md). # Kedua-duanya dari dorang dilemparkan hidup-hidup -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah melempar binatang dan nabi palsu itu hidup-hidup" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah melempar binatang dan nabi palsu itu hidup-hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lautan api yang menyala-nyala oleh belerang "Lautan api yag menyala-nyala oleh belerang" ato "tempat yang dibakar deng belrang" -# - -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md index 6920632e..96eabbfd 100644 --- a/rev/19/21.md +++ b/rev/19/21.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat: 21 - # Sisanya dibunuh deng pedang yang kluar dari mulut De yang duduk di atas kuda putih -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Penunggang dari kuda itu membunuh sisa dari tentara-tentara binatang itu deng pedang diperpanjang dari De pu mulut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Penunggang dari kuda itu membunuh sisa dari tentara-tentara binatang itu deng pedang diperpanjang dari De pu mulut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pedang yang kluar dari De pu mulut Pisau pedang itu kluar dari De pu mulut. Pedang itu sendiri tra bergerak. Liat bagemana ini diterjemahkan sebuah kalimat yang sama dalam [Wahyu 1:16](../01/14.md). -# - -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/intro.md b/rev/19/intro.md index 2894abf6..e793a10d 100644 --- a/rev/19/intro.md +++ b/rev/19/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan  - # Wahyu 19 # Catatan Umum @@ -7,14 +5,13 @@ #### Susunan dan bentuk Pasal 19 melanjutkan materi yang terkandung di dalam pasal 18 dan keduanya harus diliat sbage sbuah satu bagian. - Beberapa arti atur stiap baris dari puisi menjauh ke arah kanan dari sisa teks untuk mebuatnya lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini deng sastra di Wahyu 19:1-8. #### Pikiran kusus dalam pasal ini #### Puji-pujian -Surga biasanya dijelaskan sbage sbuah tempat di mana orang-orang bernyanyi. Ini adalah puji-pujian penyembahan kepada Allah. Gambaran ini bawa surga adalah sbuah tempat di mana Alllah secara terus menerus disembah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) +Surga biasanya dijelaskan sbage sbuah tempat di mana orang-orang bernyanyi. Ini adalah puji-pujian penyembahan kepada Allah. Gambaran ini bawa surga adalah sbuah tempat di mana Alllah secara terus menerus disembah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) #### Perayaan pernikahan @@ -22,6 +19,6 @@ Perayaan pernikahan ato pesta adalah sbuah gambaran yang penting dalam Kitab Suc ## Hubungan: - * **[Revelation 19:01 Notes](./01.md)** + * **[Revelation 19:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md index 59499763..30235171 100644 --- a/rev/20/01.md +++ b/rev/20/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:1-3 - # Berita Umum: Yohanes mulai kasi jelas penglihatan dari malaikat yang kasi lempar iblis ke lubang yang trada dasar. @@ -10,35 +8,25 @@ Di sini "sa" adalah Yohanes. # Lubang trada dasar -Ini itu lubang yang benar-benar dalam. Mungkin de arti adalah 1) lubang trada dasar; ini akan trus turun sampe selamanya ato 2) de pu lubang paling dalam sampe tra pu dasar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 9:1](../09/01.md). +Ini itu lubang yang benar-benar dalam. Mungkin de arti adalah 1) lubang trada dasar; ini akan trus turun sampe selamanya ato 2) de pu lubang paling dalam sampe tra pu dasar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 9:1](../09/01.md). # Naga -Ini paling besar, reptil yang ganas, sperti kadal. Bikin orang Yahudi, ini adalah simbol kejahatan dan kekacauan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini paling besar, reptil yang ganas, sperti kadal. Bikin orang Yahudi, ini adalah simbol kejahatan dan kekacauan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Disegel di De pu dalam -Malaikat segel de pu lubang untuk jaga orang-orang untuk membukanya. AT: "segel untuk mencegah sapapun untuk membukannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Malaikat segel de pu lubang untuk jaga orang-orang untuk membukanya. AT: "segel untuk mencegah sapapun untuk membukannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menipu bangsa-bangsa -Di sini "bangsa-bangsa" adalah sebuah perumpamaan untuk orang di bumi.  AT: "Menipu kelompok orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bangsa-bangsa" adalah sebuah perumpamaan untuk orang di bumi. AT: "Menipu kelompok orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ribuan tahun -"1,000 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # De harus dapa kasi bebas -Ini bisa dibilang sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan printahkan malaikat untuk kase bebas de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibilang sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan printahkan malaikat untuk kase bebas de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md index ef90b827..0b80eda2 100644 --- a/rev/20/04.md +++ b/rev/20/04.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 4 - # Berita Umum: Ini adalah bagian selanjutnya dari pengelihatan Yohanes. De tulis deng tiba-tiba liat tahta dan jiwa para orang percaya. # Yang su dapa kasi kuasa untuk menghakimi -Ini bisa di bilang sbagai bentuk aktif.  AT: "yang di kasi kuasa dari Allah untuk menghakimi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di bilang sbagai bentuk aktif. AT: "yang di kasi kuasa dari Allah untuk menghakimi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang su dapa potong de pu kepala -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Kepala orang lain su dapa potong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Kepala orang lain su dapa potong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna kesaksian tentang Yesus dan karna firman Allah @@ -18,25 +16,9 @@ Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Kepala orang lain su dapa potong" # Karna firman Allah -Kata-kata ini adalah satu perumpamaan bagi berita dari Allah. AT: "Untuk apa dong harus tahu Injil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata-kata ini adalah satu perumpamaan bagi berita dari Allah. AT: "Untuk apa dong harus tahu Injil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong kembali untuk hidup -"Dong kembali untuk  hidup" ato "dong menjadi hidup kembali" +"Dong kembali untuk hidup" ato "dong menjadi hidup kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md index f2e121d4..4add5db9 100644 --- a/rev/20/05.md +++ b/rev/20/05.md @@ -1,30 +1,16 @@ -### Ayat: 5-6 - # Perhentian orang mati "Smua orang mati" # Seribu tahun berakhir -"Berakhirnya 1000 tahun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Berakhirnya 1000 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Lebih dari ini kematian kedua trada berkuasa -Di sini Yohanes mencatat "kematian" sbagai seseorang deng kuasa. AT: "orang-orang ini tra akan alami kematian kedua." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Yohanes mencatat "kematian" sbagai seseorang deng kuasa. AT: "orang-orang ini tra akan alami kematian kedua." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kematian kedua -# +"Kematian kedua." Ini diartikan sbagai hukuman kekal di dalam lautan api di [Wahyu 20:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/13.md) dan [Wahyu 21:08](https://v-mast.mvc/events/21/07.md). Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/10.md). AT: "Kematian terakhir di lautan api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -"Kematian kedua." Ini diartikan sbagai hukuman kekal di dalam lautan api di [Wahyu 20:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/13.md) dan [Wahyu 21:08](https://v-mast.mvc/events/21/07.md). Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/10.md). AT: "Kematian terakhir di lautan api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md index a1d62e40..4de98b18 100644 --- a/rev/20/07.md +++ b/rev/20/07.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 7-8 - # Setan akan dapa kasi lepas dari de pu penjara -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan lepaskan Setan dari De pu penjaran" (Liat[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan lepaskan Setan dari De pu penjaran" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di empat arah bumi -Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "seluruh bumi." Liat bagemana ini diterjemahkan  dalam [Wahyu 7:1](../07/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "seluruh bumi." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 7:1](../07/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gog dan Magog -Ini adalah nama-nama, yang nabi Yehezkiel gunakan untuk menunjukkan bangsa-bangsa yang jauh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama, yang nabi Yehezkiel gunakan untuk menunjukkan bangsa-bangsa yang jauh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong akan jadi banyak sperti pasir di laut -Ini penekanan yang menyatakan tentang banyaknya jumlah tentara setan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini penekanan yang menyatakan tentang banyaknya jumlah tentara setan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md index 50760a1b..2fc8cc59 100644 --- a/rev/20/09.md +++ b/rev/20/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ -### Ayat: 9-10 - -# - # Dong su pigi "Tentara setan su pigi" @@ -12,37 +8,21 @@ Ini tertuju sama Yerusalem. # Api turun dari langit dan kasi hangus dong -Di sini Yohanes bilang tentang api yang macam benar hidup. AT: "Allah kirim api dari langit untuk bakar dong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Yohanes bilang tentang api yang macam benar hidup. AT: "Allah kirim api dari langit untuk bakar dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Setan, su sesatkan dong, su dilempar ke dalam -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah lempar si jahat, yang akan sesatkan dong ke dalam" ato "malaikat Allah lempar si jahat, yang akan sesatkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah lempar si jahat, yang akan sesatkan dong ke dalam" ato "malaikat Allah lempar si jahat, yang akan sesatkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lautan nyala belerang -"Laut api yang menyala deng belerang" ato "tempat penuh api yang menyala deng belerang" Liat bagamana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 19:20](../19/19.md). - -# +"Laut api yang menyala deng belerang" ato "tempat penuh api yang menyala deng belerang" Liat bagamana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 19:20](../19/19.md). # Di sanalah binatang deng nabi palsu itu su dilempar -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "di mana de juga akan lempar binatang dan nabi palsu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "di mana de juga akan lempar binatang dan nabi palsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong akan disiksa -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan siksa dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan siksa dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md index 06a041f8..8303d5cd 100644 --- a/rev/20/11.md +++ b/rev/20/11.md @@ -1,37 +1,24 @@ -### Ayat: 11-12 - -# - # Berita Umum: -Ini adalah penglihatan Yohanes yang selanjutnya. De tulis deng tiba-tiba liat takhta putih yang besar secara tiba-tiba dan orang-orang yang mati di hakimi. +Ini adalah penglihatan Yohanes yang selanjutnya. De tulis deng tiba-tiba liat takhta putih yang besar secara tiba-tiba dan orang-orang yang mati di hakimi. # Bumi deng langit lenyap dari De pu hadapan, tapi bukanlah tempat untuk dong -Yohanes mencatat langit dan bumi seakan-akan dong orang-orang yang berusaha melarikan diri dari pengadilan Allah. Ini artinya kalo Allah benar-benar meremukan langit dan bumi yang lama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yohanes mencatat langit dan bumi seakan-akan dong orang-orang yang berusaha melarikan diri dari pengadilan Allah. Ini artinya kalo Allah benar-benar meremukan langit dan bumi yang lama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Yang besar dan yang tra penting -Yohanes kasi campur makna yang bertolak belakang untuk makna smua orang mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Yohanes kasi campur makna yang bertolak belakang untuk makna smua orang mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Kitab-kitab yang dibuka -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "seseorang buka kitab-kitab itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "seseorang buka kitab-kitab itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang mati itu dapa hakimi -Ini bisa dinyatakan didalam bentuk aktif. AT: "Allah menghakimi orang-orang yang mati dan yang hidup skarang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan didalam bentuk aktif. AT: "Allah menghakimi orang-orang yang mati dan yang hidup skarang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang tertulis -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "oleh apa yang su de tulis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "oleh apa yang su de tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md index 06ca1a87..1ca8bc76 100644 --- a/rev/20/13.md +++ b/rev/20/13.md @@ -1,40 +1,28 @@ -### Ayat:13-15 - -# - # Laut kasi orang mati, kematian dan Hades kasi kematian -Di sini Yohanes bicara tentang laut, kematian dan Hades sebagemana dong hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Yohanes bicara tentang laut, kematian dan Hades sebagemana dong hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kematian adalah hukuman -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase hukum orang-orang yang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase hukum orang-orang yang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maut dan Hades dilemparkan -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah lempar Maut dan Hades" ato "Malaikat Allah lempar Kematian dan Hades" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah lempar Maut dan Hades" ato "Malaikat Allah lempar Kematian dan Hades" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hades -Di sini "Hades" ada perumpamaan yang kase tunjuk tempat di mana orang-orang yang tra percaya pi  gi ketika dong mati, untuk menunggu penghakiman Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Hades" ada perumpamaan yang kase tunjuk tempat di mana orang-orang yang tra percaya pi gi ketika dong mati, untuk menunggu penghakiman Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kematian kedua -"Kematian kedua." Ini di artikan sbagai hukuman kekal di dalam lautan api di [Wahyu 20:14](./13.md) dan [Wahyu 21:08](../21/07.md). Liat bagemana ini diterejemahkan dalam [Wahyu 2:11](../02/10.md). AT: "Kematian terakhir di lautan api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +"Kematian kedua." Ini di artikan sbagai hukuman kekal di dalam lautan api di [Wahyu 20:14](./13.md) dan [Wahyu 21:08](../21/07.md). Liat bagemana ini diterejemahkan dalam [Wahyu 2:11](../02/10.md). AT: "Kematian terakhir di lautan api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Apabila seseorang de pu nama tra tertulis -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "kalo malaikat Allah tra temukan nama seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "kalo malaikat Allah tra temukan nama seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De dilemparkan ke dalam lautan api itu -Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat lemparkan de ke dalam lautan api" ato "Para malaikat lempar de ke dalam tempat di mana api berkobar selamanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat lemparkan de ke dalam lautan api" ato "Para malaikat lempar de ke dalam tempat di mana api berkobar selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemaahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/intro.md b/rev/20/intro.md index 95997b20..adebe5f5 100644 --- a/rev/20/intro.md +++ b/rev/20/intro.md @@ -1,39 +1,37 @@ -# Permulaan - -# Catatan-catatan Umum Wahyu 20  +# Catatan-catatan Umum Wahyu 20 #### Susunan dan bentuk -Pasal ini adalah tentang satu periode waktu yang biasa dikase tunjuk sbagai "Kerajaan milenium" karna ini adalah kerajaan seribu tahun. Pasal ini sangat berarti untuk mengerti kejadiaan-kejadiaan di hari-hari terakhir dan Kitab Wahyu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) +Pasal ini adalah tentang satu periode waktu yang biasa dikase tunjuk sbagai "Kerajaan milenium" karna ini adalah kerajaan seribu tahun. Pasal ini sangat berarti untuk mengerti kejadiaan-kejadiaan di hari-hari terakhir dan Kitab Wahyu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) #### Pikiran khusus di dalam pasal ini #### Seribu tahun pemerintahan Kristus -Yesus su bilang untuk printah seribu tahun deng smua ramalan-ramalan di Kitab Injil tentang sluruh damai di bumi yang akan terpenuhi. Para ahli terbagi atas apakah ini benar-benar sebuah periode waktu ato sebuah perumpamaan yang baik untuk Kristus memulai pemerintahan di hati orang-orang. Ini sungguh baik untuk kasi artikan kalo Kristus secara jasmani memerintah di bumi untuk seribu tahun dan tra coba untuk ambil simbolis yang berpotensi ke dalam teks. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Yesus su bilang untuk printah seribu tahun deng smua ramalan-ramalan di Kitab Injil tentang sluruh damai di bumi yang akan terpenuhi. Para ahli terbagi atas apakah ini benar-benar sebuah periode waktu ato sebuah perumpamaan yang baik untuk Kristus memulai pemerintahan di hati orang-orang. Ini sungguh baik untuk kasi artikan kalo Kristus secara jasmani memerintah di bumi untuk seribu tahun dan tra coba untuk ambil simbolis yang berpotensi ke dalam teks. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pemberontakan terakhir -Pasal ini kase jelas periode waktu setelah pemerintahan Yesus diketahui sbagai pemberontakan terakhir. Selama waktu ini, Setan dan banyak orang akan brontak lawan Yesus. Ini akan kase hasilkan keputusan Allah deng kemenangan terakhir di atas dosa deng  kejahatan sebelumnya. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) +Pasal ini kase jelas periode waktu setelah pemerintahan Yesus diketahui sbagai pemberontakan terakhir. Selama waktu ini, Setan dan banyak orang akan brontak lawan Yesus. Ini akan kase hasilkan keputusan Allah deng kemenangan terakhir di atas dosa deng kejahatan sebelumnya. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) #### Tahta putih yang besar -Ini adalah sebuah penghakiman penting di Surga setelah pemberontakan terakhir. Selama penghakiman ini, orang-orang yang beriman dalam Allah akan dapa kasi pisah dari dong yang tolak De. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Ini adalah sebuah penghakiman penting di Surga setelah pemberontakan terakhir. Selama penghakiman ini, orang-orang yang beriman dalam Allah akan dapa kasi pisah dari dong yang tolak De. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Majas yang penting dalam pasal ini -#### Buku kehidupan  +#### Buku kehidupan -Ini adalah perumpamaan bagi kehidupan kekal. Bagi dong yang punya kehidupan kekal de pu nama su dapa sebut dalam buku kehidupan. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah perumpamaan bagi kehidupan kekal. Bagi dong yang punya kehidupan kekal de pu nama su dapa sebut dalam buku kehidupan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Kemungkinan lain kesulitan penerjemahan di pasal ini #### Hades dan danau api -Ini tampaknya kluar di dua tempat yang berbeda. Penerjemah mungkin harap bikin penelitian terbatas untuk kasi beda dua tempat ini,  tapi dua tempat itu seharusnya tra dapa kasi samakan satu sama lain dalam penerjemahan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) +Ini tampaknya kluar di dua tempat yang berbeda. Penerjemah mungkin harap bikin penelitian terbatas untuk kasi beda dua tempat ini, tapi dua tempat itu seharusnya tra dapa kasi samakan satu sama lain dalam penerjemahan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]]) ## Hubungan: * [Catatan-catatan Wahyu 20:01](./01.md)\**** -**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md index e7c2693b..0b76475c 100644 --- a/rev/21/01.md +++ b/rev/21/01.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat 1-2 - # Brita Umum: Yohanes mulai kasi jelas de pu penglihatan dari Yerusalem baru. # Sa liat -Di sini "Sa"  pu tujuan untuk Yohanes +Di sini "Sa" pu tujuan untuk Yohanes # Sperti pengantin prempuan berdandan untuk de pu suami -Ini kasi arti Yerusalem baru macam pengantin perempuan yang bikin de pu diri cantik untuk pengantin laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini kasi arti Yerusalem baru macam pengantin perempuan yang bikin de pu diri cantik untuk pengantin laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md index 705ba701..38cf8d27 100644 --- a/rev/21/03.md +++ b/rev/21/03.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat: 3-4 - # Suara yang keras dari takhta bicara -Kata "suara" kasi tunjuk ke orang yang bicara. AT: "orang satu bicara keras dari de pu takhta, de bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "suara" kasi tunjuk ke orang yang bicara. AT: "orang satu bicara keras dari de pu takhta, de bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Liat suda! Kata "liat suda" di sini kasi ingat kitong untuk liat brita  kaget stela itu. -# Kemah Allah ada di tengah-tengah manusia. Nanti de tinggal deng dong  +# Kemah Allah ada di tengah-tengah manusia. Nanti de tinggal deng dong -Ini dua frasa yang brarti sama dan tekankan kalo Allah mau, sungguh-sungguh, trus hidup deng dong. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini dua frasa yang brarti sama dan tekankan kalo Allah mau, sungguh-sungguh, trus hidup deng dong. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nanti De hapus stiap air mata dari dong pu mata -Air mata di sini kasi tunjuk kesedihan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 7:17](../07/15.md). AT: "Allah akan hapus ko pu kesedihan, sperti hapus air mata" ato "Allah trakan bikin dong jadi sedih lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Air mata di sini kasi tunjuk kesedihan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 7:17](../07/15.md). AT: "Allah akan hapus ko pu kesedihan, sperti hapus air mata" ato "Allah trakan bikin dong jadi sedih lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md index 60b8cd5e..e69de29b 100644 --- a/rev/21/05.md +++ b/rev/21/05.md @@ -1,28 +0,0 @@ -### Ayat: 5-6 - -## Kata-kata ini bisa dipercaya dan benar - -Di sini "kata-kata" tertuju ke pesan yang dong bentuk. AT: "pesan ini bisa dipercaya dan benar" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Alfa dan Omega,yang awal dan yang akhir   - -Dua kalimat ini  dasarnya itu sesuatu yang sama yang menekankan natur kekal Allah.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Alfa dan Omega - -Ini huruf pertama dan trakhir dalam alfabet Yunani. Mungkin de pu arti itu 1) "Orang satu yang mulai sgala hal trus yang kasi slesai sgala hal" ato 2) "orang yang slalu hidup dan slalu akan hidup." Kalo ini tra jelas buat pembaca,mungkin bisa dipertimbangkan pake huruf awal dan akhir dalam ko pu alfabet. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 1:8](../01/07.md). AT: "A dan Z" ato "yang pertama dan trakhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Yang awal dan yang akhir - -Mungkin de pu arti itu 1) "orang yang mulai sgala hal ini dan orang yang akan bikin sgala hal menuju akhir" ato 2) "orang yang hidup sebelum sgala sesuatu dan akan hidup setelah sgala sesuatu." - -# Buat yang haus ... air kehidupan  - -Allah bicara tentang orang pu keinginan untuk hidup kekal seakan-akan ada haus trus orang itu trima kehidupan kekal sperti dong minum air kehidupan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md index a49c0a0e..6925c60c 100644 --- a/rev/21/07.md +++ b/rev/21/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7-8 - # Pernyataan yang ada hubunganya: Orang satu yang yang duduk di takhta bicara trus sama Yohanes. @@ -14,20 +12,9 @@ Orang satu yang yang duduk di takhta bicara trus sama Yohanes. # Laut yang menyala-nyala deng api dan belerang -"Lautan api yang tabakar oleh sulfur" ato "tempat yang penuh deng api yang tabakar dari sulfur." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 19:20](../19/19.md). +"Lautan api yang tabakar oleh sulfur" ato "tempat yang penuh deng api yang tabakar dari sulfur." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 19:20](../19/19.md). # Kematian kedua -"Kematian kedua kalinya." Ini dijelaskan sbagai hukuman abadi di lautan api di dalam [Wahyu 20:14](../20/13.md) dan [Wahyu 21:08](./07.md). Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Wahyu 2:11](../02/10.md). AT: "pada kematian trakhir dalam lautan api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +"Kematian kedua kalinya." Ini dijelaskan sbagai hukuman abadi di lautan api di dalam [Wahyu 20:14](../20/13.md) dan [Wahyu 21:08](./07.md). Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Wahyu 2:11](../02/10.md). AT: "pada kematian trakhir dalam lautan api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md index d43a8b8d..99982b9d 100644 --- a/rev/21/09.md +++ b/rev/21/09.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### ayat : 9-10 - # Mempelai perempuan, mempelai Anak Domba -Malaikat bicara tentang Yerusalem seakan-akan itu perempuan yang mo nikah mempelai laki-laki, Anak Domba. Yerusalem itu metonimia untuk dong orang percaya yang akan tinggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Malaikat bicara tentang Yerusalem seakan-akan itu perempuan yang mo nikah mempelai laki-laki, Anak Domba. Yerusalem itu metonimia untuk dong orang percaya yang akan tinggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak Domba -Ini domba muda. Di sini dipake sbagai simbol untuk tertuju sama Kristus. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini domba muda. Di sini dipake sbagai simbol untuk tertuju sama Kristus. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Bawa sa dalam Roh -De pu latar brubah sebagemana Yohanes dibawa ke gunung tinggi dimana de bisa liat kota Yerusalem. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 17:3](../17/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +De pu latar brubah sebagemana Yohanes dibawa ke gunung tinggi dimana de bisa liat kota Yerusalem. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 17:3](../17/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md index fac359f4..79efbcc4 100644 --- a/rev/21/11.md +++ b/rev/21/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### ayat :11-13 - # Yerusalem Ini tertuju ke "Yerusalem, datang turun dari surga" yang dideskripsikan di ayat sebelumnya dan bukan Yerusalem secara fisik. # Sperti permata yang mahal skali,sperti permata yaspis, jernih sperti kristal -Dua kata ini pada dasarnya punya dua arti yang sama. Yang kedua kasi tekan kecemerlangan Yerusalem deng kasi nama deng nama perhiasan tertentu. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua kata ini pada dasarnya punya dua arti yang sama. Yang kedua kasi tekan kecemerlangan Yerusalem deng kasi nama deng nama perhiasan tertentu. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jernih sperti kristal @@ -14,23 +12,13 @@ Dua kata ini pada dasarnya punya dua arti yang sama. Yang kedua kasi tekan kecem # Yaspis -Ini sbuah batu berharga. Yaspis mungkin jernih sperti kaca ato kristal. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 4:3](../04/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini sbuah batu berharga. Yaspis mungkin jernih sperti kaca ato kristal. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 4:3](../04/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Dua belas pintu gerbang -"12 pintu gerbang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 pintu gerbang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tertulis -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang satu su tulis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang satu su tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md index e0c7f70a..5211a2cb 100644 --- a/rev/21/14.md +++ b/rev/21/14.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat: 14-15 - # Anak Domba -Ini tertuju ke Yesus.Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). +Ini tertuju ke Yesus.Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md index 543e9732..c6d72179 100644 --- a/rev/21/16.md +++ b/rev/21/16.md @@ -1,14 +1,8 @@ -### Ayat: 16-17 - # Dua belas ribu stadia -"12,000 stadia." Kam  mungkin bisa konversi de jadi ukuran modern. AT: "2,200 kilometer" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"12,000 stadia." Kam  mungkin bisa konversi de jadi ukuran modern. AT: "2,200 kilometer" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # 144 hasta -"Sratus empat puluh empat hasta." Kam mungkin bisa mengonversikan ini jadi ukuran modern. AT: "66 meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"Sratus empat puluh empat hasta." Kam mungkin bisa mengonversikan ini jadi ukuran modern. AT: "66 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md index 3fe33e74..f1f3e861 100644 --- a/rev/21/18.md +++ b/rev/21/18.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat: 18-20 - # Tembok kota itu dong bikin dari permata yaspis dan kota itu dong bikin dari emas murni -Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang satu yang bikin tembok deng permata yaspis trus kota deng emas murni" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang satu yang bikin tembok deng permata yaspis trus kota deng emas murni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Emas murni,bening macam kaca -Emas itu sangat murn yang dibilang sperti kaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Emas itu sangat murn yang dibilang sperti kaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Fondasi tembok kota itu dong hias  +# Fondasi tembok kota itu dong hias -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. T: "Orang satu bikin pondasi tembok tembok itu" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. T: "Orang satu bikin pondasi tembok tembok itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yaspis ... zamrud ... unam -Ini batu-batu berharga. Yaspis mungkin jerni macam kaca ato kristal, dan unam mungkin merah. Zamrud warna hijau. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 4:3](../04/01.md). (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini batu-batu berharga. Yaspis mungkin jerni macam kaca ato kristal, dan unam mungkin merah. Zamrud warna hijau. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 4:3](../04/01.md). (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Nilam ... mirah ... sardis ... krisolit ... beril ... ratna cempaka ... krisopras ... lazuardi ... kecubung -Smua ini permata berharga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Smua ini permata berharga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md index 6f887dec..5dae033a 100644 --- a/rev/21/21.md +++ b/rev/21/21.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat: 21-22 - # Mutiara-mutiara -Mutiara putih cantik dan berharga. Dong itu bentuk dalam cangkang binatang kecil tertentu yang hidup di dalam laut. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 17:4](../17/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mutiara putih cantik dan berharga. Dong itu bentuk dalam cangkang binatang kecil tertentu yang hidup di dalam laut. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 17:4](../17/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Masing-masing pintu gerbang terbuat dari satu mutiara -Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang satu bikin masing-masing gerbang ini dari satu mutiara" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang satu bikin masing-masing gerbang ini dari satu mutiara" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Emas murni, sebening kaca -Emas itu sangat murni dong bilang macam seakan-akan sperti kaca. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam kalimat sejenis di dalam [Wahyu 21:18](./18.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Emas itu sangat murni dong bilang macam seakan-akan sperti kaca. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam kalimat sejenis di dalam [Wahyu 21:18](./18.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tuhan Allah  ... dan Anak Domba itu Bait Allah -Bait Allah di gambarkan macam kehadiran Allah. Ini brarti Yerusalem baru tra butuh bait Allah karna Allah dan De pu  Anak Domba sendiri akan hidup di sana. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bait Allah di gambarkan macam kehadiran Allah. Ini brarti Yerusalem baru tra butuh bait Allah karna Allah dan De pu  Anak Domba sendiri akan hidup di sana. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md index 5c85991d..51e8ffac 100644 --- a/rev/21/23.md +++ b/rev/21/23.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### Ayat: 23-25 - # De pu lampu itu Anak Domba -Di sini kemuliaan Yesus, Anak Domba, dibilang seakan-akan itu lampu yang kasi cahaya untuk kota itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kemuliaan Yesus, Anak Domba, dibilang seakan-akan itu lampu yang kasi cahaya untuk kota itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa-bangsa akan dong jalan -Kata "bangsa-bangsa" itu metonimia untuk orang yang hidup dalam bangsa itu. "Berjalan" itu metafora untuk "hidup." AT: "Orang-orang dari bangsa-bangsa berbeda akan hidup" (Liat: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]] dan [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) +Kata "bangsa-bangsa" itu metonimia untuk orang yang hidup dalam bangsa itu. "Berjalan" itu metafora untuk "hidup." AT: "Orang-orang dari bangsa-bangsa berbeda akan hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu pintu-pintu gerbang trakan tutup -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra akan ada orang yang tutup pintu gerbang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra akan ada orang yang tutup pintu gerbang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md index 98d1d4a7..3d7616d7 100644 --- a/rev/21/26.md +++ b/rev/21/26.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 26-27 - -# Nanti dong bawa  +# Nanti dong bawa "Raja-raja di dunia akan bawa" -# Tra ada sesuatu yang najis akan masuk ke dalam kota itu, juga siapapun  +# Tra ada sesuatu yang najis akan masuk ke dalam kota itu, juga siapapun -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "hanya yang bersih yang bisa masuk, dan tra akan ada satu orangpun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "hanya yang bersih yang bisa masuk, dan tra akan ada satu orangpun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Tapi yang hanya de pu nama tertulis dalam Kitab Kehidupan Anak Domba -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi hanya dong yang nama dapa tulis di dalam Kitab Kehidupan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi hanya dong yang nama dapa tulis di dalam Kitab Kehidupan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak Domba -Ini domba muda. Disini ini diake untuk menyimbolkan Kristus. Liat bagemana  ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini domba muda. Disini ini diake untuk menyimbolkan Kristus. Liat bagemana  ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/intro.md b/rev/21/intro.md index c957085b..63e864ca 100644 --- a/rev/21/intro.md +++ b/rev/21/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Wahyu 21 #### Susunan dan bentuk @@ -10,13 +8,13 @@ Pasal ini de kasi jelas tentang Yerusalem baru. #### Kematian kedua -Kematian itu kaya macam perpisahan. Kematian pertama itu kematian fisik, jiwa tapisa dari badan. Kematian kedua itu kematian kekal dari Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) +Kematian itu kaya macam perpisahan. Kematian pertama itu kematian fisik, jiwa tapisa dari badan. Kematian kedua itu kematian kekal dari Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/soul]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) #### Majas yang penting dalam pasal ini #### Buku kehidupan -Ini metafora untuk hidup kekal. Dong yang pu hidup kekal dikatakan dong pu nama dapa tulis di buku kehidupan. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini metafora untuk hidup kekal. Dong yang pu hidup kekal dikatakan dong pu nama dapa tulis di buku kehidupan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Bebrapa kemungkinan susah buat mo kasi arti dalam pasal ini @@ -28,4 +26,4 @@ Tra jelas ini kapan kehidupan baru di surga ato kalo ini di bikin ulang surga da * [Catatan-catatan Wahyu 21:01](./01.md)\**** -**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md index 3a20f9d7..f9a9bf66 100644 --- a/rev/22/01.md +++ b/rev/22/01.md @@ -1,13 +1,9 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pertanyaan yang ada hubungannya: Yohanes gambarkan Yerusalem yang baru sperti malaikat kasi tunjuk itu sama de. # Kasi tunjuk sama sa -# - Di sini, "sa" brarti kasi tunjuk sama Yohanes. # Sungai air kehidupan @@ -16,22 +12,13 @@ Di sini, "sa" brarti kasi tunjuk sama Yohanes. # Air kehidupan -Kehidupan slamanya dikatakan bahwa seakan-akan itu disediakan oleh air yang kasi kehidupan. Liat bagemana ini di artikan dalam  [Wahyu 21:6](../21/05.md). (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kehidupan slamanya dikatakan bahwa seakan-akan itu disediakan oleh air yang kasi kehidupan. Liat bagemana ini di artikan dalam  [Wahyu 21:6](../21/05.md). (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Domba pu Anak -Ini adalah domba muda. Di sini, itu dipake sbagai lambang yang menunjuk sama Kristus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ini adalah domba muda. Di sini, itu dipake sbagai lambang yang menunjuk sama Kristus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Bangsa-bangsa -Di sini, "bangsa-bangsa" menunjuk sama orang-orang yang hidup di stiap bangsa. AT :" smua orang yang ada di sgala bangsa" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "bangsa-bangsa" menunjuk sama orang-orang yang hidup di stiap bangsa. AT :" smua orang yang ada di sgala bangsa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md index b353f399..28c69fac 100644 --- a/rev/22/03.md +++ b/rev/22/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-5 - # Trada kutuk lagi Mungkin de pu arti adalah1) "Tra akan ada lagi satu orang pun yang Allah akan kutuk" atau 2) "Tra akan ada lagi satu orang pun yang berada di bawa kutukan Allah" @@ -10,17 +8,5 @@ Kemungkinan arti "De" dan "De" adalah 1) kedua kata tersebut menunjuk sama All # Dong akan lihat De pu muka -Ini adalah sebuah ungkapan, dong akan liat De pu muka di dalam hadirat Allah. AT :"Dong akan berada di dalam hadirat Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan, dong akan liat De pu muka di dalam hadirat Allah. AT :"Dong akan berada di dalam hadirat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md index c30c583c..218945c1 100644 --- a/rev/22/06.md +++ b/rev/22/06.md @@ -1,18 +1,15 @@ -### Ayat: 6-7 - # Berita Umum: -Ini adalah awal dari akhir penglihatan Yohanes. Di ayat 6, malaikat tu sedang bicara sama Yohanes. Di ayat 7, Yesus sedang bicara. Ini bisa dikase tunjuk deng jelas sperti yang ada dalam BHC semangat. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini adalah awal dari akhir penglihatan Yohanes. Di ayat 6, malaikat tu sedang bicara sama Yohanes. Di ayat 7, Yesus sedang bicara. Ini bisa dikase tunjuk deng jelas sperti yang ada dalam BHC semangat. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua kata-kata ini bisa dipercaya dan benar -Di sini, "perkataan" menunjuk pada pesan yang dorang bentuk. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 21:5](../21/05.md). AT :"Pesan ini bisa dipercaya dan benar"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "perkataan" menunjuk pada pesan yang dorang bentuk. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 21:5](../21/05.md). AT :"Pesan ini bisa dipercaya dan benar" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Allah dari roh-roh para nabi -mungkin de pu arti adalah 1) kata "roh-roh" menunjuk sama watak batin para nabi dan kasi tanda kalo Allah kasi petunjuk sama dong. AT: "Allah yang kasi petunjuk para nabi" atau 2) kata "roh" menunjuk pada Roh Kudus yang kasi petunjuk sama para nabi. AT :"Allah yang kasi De pu Roh sama para nabi" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +mungkin de pu arti adalah 1) kata "roh-roh" menunjuk sama watak batin para nabi dan kasi tanda kalo Allah kasi petunjuk sama dong. AT: "Allah yang kasi petunjuk para nabi" atau 2) kata "roh" menunjuk pada Roh Kudus yang kasi petunjuk sama para nabi. AT :"Allah yang kasi De pu Roh sama para nabi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Liatlah! @@ -20,17 +17,5 @@ Di sini, Yesus mulai bicara. Kata "liat" menambah penekanan untuk kata-kata sela # Sa datang segra! -Hal itu dimengerti kalo De segra datang untuk menghakimi. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Wahyu 3:11](../03/09.md). AT: "Sa datang segra untuk menghakimi!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal itu dimengerti kalo De segra datang untuk menghakimi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 3:11](../03/09.md). AT: "Sa datang segra untuk menghakimi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md index ea748a32..720c23a2 100644 --- a/rev/22/08.md +++ b/rev/22/08.md @@ -1,20 +1,8 @@ -### Ayat: 8-9 - # Berita Umum: Yohanes kasi tau para pembaca tentang bagemana de tanggapi malaikat itu. -# Sa sujud untuk sembah di De pu kaki  +# Sa sujud untuk sembah di De pu kaki -Ini berarti bahwa Yohanes deng sengaja tidur di tanah dan kase lurus de pu diri de hormat dan tunduk. Tindakan ini merupakan bagian yang penting dari penyembahan, untuk kasi tunjuk penghargaan dan kesediaan untuk melayani. Perhatikan bagemana ini diartikan kata-kata serupa dalam [Wahyu 19:10](../19/09.md). +Ini berarti bahwa Yohanes deng sengaja tidur di tanah dan kase lurus de pu diri de hormat dan tunduk. Tindakan ini merupakan bagian yang penting dari penyembahan, untuk kasi tunjuk penghargaan dan kesediaan untuk melayani. Perhatikan bagemana ini diartikan kata-kata serupa dalam [Wahyu 19:10](../19/09.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md index d51f1331..9399a80e 100644 --- a/rev/22/10.md +++ b/rev/22/10.md @@ -1,21 +1,10 @@ -### Ayat: 10-11 - # Pertanyaan yang ada hubungannya: Malaikat itu su selesai bicara sama Yohanes. # Jang kasi meterai ... Kitab ini -Perkataan-perkataan nubuat dalam kitab ini +Perkataan-perkataan nubuat dalam kitab ini +# Di sini "perkataan-perkataan" menuju kepada pesan yang dorang su bikin. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 22:7](./06.md). AT: "Pesan nubuat dalam kitab ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Di sini "perkataan-perkataan" menuju kepada pesan yang dorang su bikin. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 22:7](./06.md). AT: "Pesan nubuat dalam kitab ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md index 52075fd7..f9cf116e 100644 --- a/rev/22/12.md +++ b/rev/22/12.md @@ -1,25 +1,20 @@ -### Ayat: 12-13 - # Berita Umum: -bagemana kitab Wahyu berakhir, Yesus kasi sebuah salam penutup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +bagemana kitab Wahyu berakhir, Yesus kasi sebuah salam penutup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Alfa dan Omega, yang pertama dan yang terakhir, yang awal dan yang akhir -Tiga kata ini memiliki arti yang sama dan kasi tekan bawa Yesus su ada dan akan tetap ada sepanjang masa. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Tiga kata ini memiliki arti yang sama dan kasi tekan bawa Yesus su ada dan akan tetap ada sepanjang masa. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Alfa dan Omega -##### Ini adalah huruf pertama dan terakhir dalam abjad Bahasa Yunani. mungkin de pu arti adalah 1) "Seorang yang mulai sgala sesuatu dan yang mengakhiri sgala sesuatu" atau 2) "seorang yang tetap selalu hidup dan akan akan selalu hidup." Jika tra jelas bagi pembaca, Ko bisa pertimbangkan untuk pake huruf pertama dan terakhir dari ko pu abjad. Perhatikan bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:8](../01/07.md). AT: "A dan Z" atau "yang pertama dan yang terakhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +##### Ini adalah huruf pertama dan terakhir dalam abjad Bahasa Yunani. mungkin de pu arti adalah 1) "Seorang yang mulai sgala sesuatu dan yang mengakhiri sgala sesuatu" atau 2) "seorang yang tetap selalu hidup dan akan akan selalu hidup." Jika tra jelas bagi pembaca, Ko bisa pertimbangkan untuk pake huruf pertama dan terakhir dari ko pu abjad. Perhatikan bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:8](../01/07.md). AT: "A dan Z" atau "yang pertama dan yang terakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Yang pertama dan yang terakhir -Ini menunjuk pada sifat keabadian Yesus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:17](../01/17.md). (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini menunjuk pada sifat keabadian Yesus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:17](../01/17.md). (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Yang awal dan yang akhir -Mungkin de pu arti adalah 1) "yang mengawali segala sesuatu dan yang akan bikin berakhirnya segala sesuatu" 2) "yang su ada sebelum segala sesuatu dan yang akan ada setelah segala sesuatu." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 21:6](../21/05.md). +Mungkin de pu arti adalah 1) "yang mengawali segala sesuatu dan yang akan bikin berakhirnya segala sesuatu" 2) "yang su ada sebelum segala sesuatu dan yang akan ada setelah segala sesuatu." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 21:6](../21/05.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md index 28016b58..d7269e45 100644 --- a/rev/22/14.md +++ b/rev/22/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 14-15 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus kasi lanjut de pu pemberian salam penutup. # Dong yang cuci dong pu jubah -Menjadi benar dikatakan sperti cuci seseorang pu juba. Liat bagemana ini diartikan kata yang sama di dalam [Wahyu 7:14](../07/13.md). AT: "Dorang yang su jadi benar, seakan-akan dong su cuci dorang pu  jubah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi benar dikatakan sperti cuci seseorang pu juba. Liat bagemana ini diartikan kata yang sama di dalam [Wahyu 7:14](../07/13.md). AT: "Dorang yang su jadi benar, seakan-akan dong su cuci dorang pu jubah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di luar @@ -14,15 +12,5 @@ Ini berarti dorang berada di luar kota dan tra dikase ijin masuk. # Adalah anjing-anjing -Di dalam budaya tersebut, anjing adalah binatang yang kotor dan najis. Di sini kata "anjing-anjing" merupakan kata-kata hinaan dan merujuk sama orang-orang yang jahat (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di dalam budaya tersebut, anjing adalah binatang yang kotor dan najis. Di sini kata "anjing-anjing" merupakan kata-kata hinaan dan merujuk sama orang-orang yang jahat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md index c4dd0ccc..6313ea08 100644 --- a/rev/22/16.md +++ b/rev/22/16.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat: 16 - # Untuk bersaksi sama ko -Di sini kata "ko adalah satu. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini kata "ko adalah satu. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tunas dan keturunan Daud -Kata "tunas" dan "keturunan" pada dasarnya de pu arti sama. Yesus bilang tentang menjadi "keturunan" seakan-akan De adalah "tunas" yang tumbuh dari Daud. Bersamaan kata-kata tersebut tekan bawa Yesus berasal dari  keluarga Daud (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tunas" dan "keturunan" pada dasarnya de pu arti sama. Yesus bilang tentang menjadi "keturunan" seakan-akan De adalah "tunas" yang tumbuh dari Daud. Bersamaan kata-kata tersebut tekan bawa Yesus berasal dari keluarga Daud (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sang Bintang Timur yang terang -Yesus berkata tentang De pu diri seakan-akan De adalah bintang yang terang dan terbit di pagi hari dan menandakan kalo sebuah hari yang baru hendak mulai. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 2:28](../02/26.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus berkata tentang De pu diri seakan-akan De adalah bintang yang terang dan terbit di pagi hari dan menandakan kalo sebuah hari yang baru hendak mulai. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 2:28](../02/26.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md index 8e43477c..3f931f01 100644 --- a/rev/22/17.md +++ b/rev/22/17.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat: 17 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Ayat ini adalah tanggapan sama apa yang Yesus bilang. # Pengantin wanita -Orang-orang percaya yang dibilang seakan-akan dong adalah pengantin wanita yang akan nikah sama de pu pengantin pria, Yesus. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang percaya yang dibilang seakan-akan dong adalah pengantin wanita yang akan nikah sama de pu pengantin pria, Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Datanglah! -Mungkin de pu arti adalah 1) kalo ini adalah sebuah undangan untuk orang-orang yang datang dan minum air kehidupan.AT :"Datang dan minum!" atau 2) kalo ini adalah sebuah permintaan yang sopan bagi Yesus untuk datang kembali. AT :"Mohon datanglah!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin de pu arti adalah 1) kalo ini adalah sebuah undangan untuk orang-orang yang datang dan minum air kehidupan.AT :"Datang dan minum!" atau 2) kalo ini adalah sebuah permintaan yang sopan bagi Yesus untuk datang kembali. AT :"Mohon datanglah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Barang siapa yang haus ... Air kehidupan -Hasrat seseorang akan kehidupan kekal dikatakan sebage kehausan dan orang tersebut menerima kehidupan kekal dikatakan sperti de minum air kehidupan.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hasrat seseorang akan kehidupan kekal dikatakan sebage kehausan dan orang tersebut menerima kehidupan kekal dikatakan sperti de minum air kehidupan.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Air kehidupan -Kehidupan kekal dikatakan seakan-akan itu disediakan oleh air yang memberi kehidupan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 21:6](../21/05.md). (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kehidupan kekal dikatakan seakan-akan itu disediakan oleh air yang memberi kehidupan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 21:6](../21/05.md). (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md index ef14edcb..a90a66a8 100644 --- a/rev/22/18.md +++ b/rev/22/18.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 18-19 - # Berita Umum: Yohanes kase ucapan-ucapan terakhirnya tentang kitab Wahyu. # Sa bersaksi -Di sini, "Sa" menunjuk kepada Yohanes. +Di sini, "Sa" menunjuk kepada Yohanes. # Perkataan-perkataan nubuat kitab ini -Di sini, "kata-kata" menunjuk pada pesan yang dong bentuk. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 22:7](./06.md). AT :"pesan nubuatan kitab ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini, "kata-kata" menunjuk pada pesan yang dong bentuk. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 22:7](./06.md). AT :"pesan nubuatan kitab ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jika ada yang menambah perkatan-perkatan ini ... Jika ada yang kurangi @@ -18,13 +16,5 @@ Ini adalah peringatan yang keras untuk tra mengubah apa pun tentang nubuatan ini # Tentang yang dituliskan dalam kitab ini -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tentang yang sasu tulis dalam kitab ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tentang yang sasu tulis dalam kitab ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/20.md b/rev/22/20.md index a30fb568..7fb738fb 100644 --- a/rev/22/20.md +++ b/rev/22/20.md @@ -1,9 +1,5 @@ -### Ayat: 20-21 - # Berita Umum: -# - Di dalam ayat-ayat ini Yohanes kase salam penutup dari Yesus dan dari de pu diri. # Yang bersaksi @@ -14,10 +10,3 @@ Di dalam ayat-ayat ini Yohanes kase salam penutup dari Yesus dan dari de pu diri "Deng kam skalian" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/intro.md b/rev/22/intro.md index c034cb55..670ed0a6 100644 --- a/rev/22/intro.md +++ b/rev/22/intro.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# Permulaan - # Wahyu 22 # Catatan-catatan Umum #### Susunan dan bentuk -Pasal ini menekankan kalo nubuat-nubuat dari Kitab Wahyu akan mulai terjadi. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Pasal ini menekankan kalo nubuat-nubuat dari Kitab Wahyu akan mulai terjadi. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Pikiran-Pikiran  khusus dalam pasal ini -#### Pohon Kehidupan  +#### Pohon Kehidupan Kemungkinan ada sebuah hubungan yang erat antara pohon kehidupan di Taman Eden dan pohon kehidupan yang dibilang di sini. Kutukan yang dimulai di Taman Eden akan berakhir pada masa ini @@ -24,4 +22,4 @@ Ini adalah nama-nama huruf pertama dan terakhir di dalam abjad Bahasa Yunani. BH * [Catatan Wahyu 22:01](./01.md) \**** -**[<<](../21/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) |** diff --git a/rev/front/intro.md b/rev/front/intro.md index 0289f08b..f866cfab 100644 --- a/rev/front/intro.md +++ b/rev/front/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Permulaan - # Pengantar ke kitab Wahyu ## Bagian 1: @@ -13,7 +11,7 @@ 3. Penglihatan di Allah Surga, dan penglihatan dari Anak Domba (4:1-11) 4. Tujuh meterai (6:1-8:1) 5. Tujuh sangkakala (8:2-13:18) - 6. Ibadah Anak Domba, martir-martir, dan panen gandum  (14:1-20) + 6. Ibadah Anak Domba, martir-martir, dan panen gandum (14:1-20) 7. Tujuh cawan (15:1-18:24) 8. Ibadah di Sorga (19:1-10) 9. Pengadilan Anak Domba, penghancuran terhadap kejahatan, seribu tahun, penghancuran Setan, dan pengadilan terakhir. (20:11-15) @@ -30,11 +28,11 @@ Yohanes tulis Kitab Wahyu untuk mendorong para orang percaya untuk tetap yakin k #### Kenapa judul kitab ini harus diartikan? -Para penerjemah bisa memilih untuk sebutkan kitab ini salah satu dari judul yang tradisional, "Wahyu," "Wahyu Yesus Kristus," "Wahyu Rasul Yohanes," ato "Wahyu Yohanes." Ato dong bisa memilih hal-hal yang lebih jelas, sebagemana yang Yesus Kristus kase lihat ke Yohanes.  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Para penerjemah bisa memilih untuk sebutkan kitab ini salah satu dari judul yang tradisional, "Wahyu," "Wahyu Yesus Kristus," "Wahyu Rasul Yohanes," ato "Wahyu Yohanes." Ato dong bisa memilih hal-hal yang lebih jelas, sebagemana yang Yesus Kristus kase lihat ke Yohanes. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Jenis tulisan apa dalam buku Wahyu ini? -Yohanes pake gaya tulisan yang khusus untuk catat de pu penglihatan. Yohanes catat kalo de lihat terlalu pake banyak simbol. Gaya tulisan ini katakan kenabian yang simbolik atau literatur apokaliptik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Yohanes pake gaya tulisan yang khusus untuk catat de pu penglihatan. Yohanes catat kalo de lihat terlalu pake banyak simbol. Gaya tulisan ini katakan kenabian yang simbolik atau literatur apokaliptik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ## Bagian 2: @@ -42,8 +40,7 @@ Yohanes pake gaya tulisan yang khusus untuk catat de pu penglihatan. Yohanes cat #### Peristiwa Wahyu kemudian atau yang akan datang? -Sejak jaman kekristenan, para sarjana su jelaskan Wahyu yang beda. Brapa sarjana pikir kalo peristiwa yang ditulis Yohanes adalah peristiwa pada de pu waktu. Brapa sarjana pikir kalo Yohanes catat  brapa peristiwa dari de pu waktu sampe Kristus datang kembali. Para sarjana yang lain pikir kalo peristiwa yang dicatat oleh Yohanes akan terjadi pada periode yang pendek dari waktu sbelum Kristus datang kembali. - +Sejak jaman kekristenan, para sarjana su jelaskan Wahyu yang beda. Brapa sarjana pikir kalo peristiwa yang ditulis Yohanes adalah peristiwa pada de pu waktu. Brapa sarjana pikir kalo Yohanes catat brapa peristiwa dari de pu waktu sampe Kristus datang kembali. Para sarjana yang lain pikir kalo peristiwa yang dicatat oleh Yohanes akan terjadi pada periode yang pendek dari waktu sbelum Kristus datang kembali. Para penerjemah tra mau untuk tentukan bagemana kase terjemahkan kitab sebelum dong artikan. Para penerjemah seharusnya kase tinggal kenabian pada waktu pake terjemahan dalam BHC (Bebas Hak Cipta). #### Apa ada kitab-kitab di dalam Alkitab sperti Wahyu? @@ -56,7 +53,7 @@ Tra ada kitab lain di Alkitab sperti kitab Wahyu. Tapi, pesan di Yehezkiel, Zaka #### Apa seseorang mengerti kitab wahyu yang diartikan? -Seseorang tra perlu mengerti smua simbol-simbol di dalam kitab Wahyu untuk diartikan secara benar. Para penerjemah tra harus kase kemungkinan arti yang benar pada simbol-simbol atau jumlah dalam dong pu terjemahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) +Seseorang tra perlu mengerti smua simbol-simbol di dalam kitab Wahyu untuk diartikan secara benar. Para penerjemah tra harus kase kemungkinan arti yang benar pada simbol-simbol atau jumlah dalam dong pu terjemahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) #### Bagemana ide "kudus" dan "kekudusan" yang tercatat dalam Wahyu dalam BHC (Bebas Hak Cipta)? @@ -66,7 +63,7 @@ Kitab Suci pake kata-kata untuk kase tunjuk seseorang yang pu ide yang bermacam- * Pemakaian arti di Wahyu kase tunjuk petunjuk yang mudah ke orang-orang Kristen tanpa pemakaian brapa hal yang diisi oleh de pada kasus ini. Dalam kasus ini, BHC pake kata "orang percaya" ato "orang-orang percaya." (Lihat: 5:8; 8:3, 4; 11:18; 13:7; 16:6; 17:6; 18:20, 24; 19:8; 20:9) * Kadang-kadang, arti terlibat dari ide seseorang ato sesuatu bagian untuk Allah sendiri. Dalam kasus ini, BHC pake "kesucian," "menguduskan," "punya pengorbanan untuk," ato "persediaan untuk." -BHC akan sering jadi penolong ketika penerjemah pikir tentang bagemana kase hadirkan ide ini dalam dong pu cara sendiri.  +BHC akan sering jadi penolong ketika penerjemah pikir tentang bagemana kase hadirkan ide ini dalam dong pu cara sendiri. #### Periodesasi Waktu @@ -76,22 +73,14 @@ Yohanes kase lihat periodesasi waktu yang berbeda-beda dalam Wahyu. De pu contoh Di bawah ini isu teks yang penting di dalam Kitab Wahyu: - * "'Sa adalah Alfa dan Omega, 'kata Tuhan Allah,' satu-satunya Allah adalah De yang datang, sebage yang Maha Kuasa" (1:8). BHC, BHC Dinamis, dan cara-cara yang  sangat moderen su terbaca. Brapa cara tambahkan kalimat "Yang Awal  dan Yang Akhir. - + * "'Sa adalah Alfa dan Omega, 'kata Tuhan Allah,' satu-satunya Allah adalah De yang datang, sebage yang Maha Kuasa" (1:8). BHC, BHC Dinamis, dan cara-cara yang sangat moderen su terbaca. Brapa cara tambahkan kalimat "Yang Awal dan Yang Akhir. * "Para tua-tua itu sujud pada de pu diri sendiri dan beribadah" (5:14). BHC dan BHC Dinamis, dan de pu cara baca yang sangat moderen deng cara sperti itu. Brapa cara lama membaca, "dua puluh empat tua-tua bersujud pada de pu diri sendiri dan beribadah hanya ke yang hidup kekal." - - * "Kemudian yang ketiga dari hal ini [bumi] su dibakar" (8:7). BHC dan BHC Dinamis, dan cara yang sangat modern membacanya sperti itu. Brapa cara yang lama tra termasuk kata ini. - - * Brapa naskah tambahkan kata "dan yang akan datang" (11:17). Tapi BHC,  BHC Dinamis dan cara-cara yang moderen. - + * "Kemudian yang ketiga dari hal ini [bumi] su dibakar" (8:7). BHC dan BHC Dinamis, dan cara yang sangat modern membacanya sperti itu. Brapa cara yang lama tra termasuk kata ini. + * Brapa naskah tambahkan kata "dan yang akan datang" (11:17). Tapi BHC, BHC Dinamis dan cara-cara yang moderen. * Brapa naskah tambahkan kalimat "di muka tahta Allah" (14:5). Tapi di BHC, BHC dinamis, dan brapa cara moderen. + * Satu-satunya adalah yang Maha Kudus" (16:5). BHC dan BHC Dinamis, dan versi paling modern membaca deng cara ini. Brapa naskah lama terbaca, "O Tuhan, Ko satu-satunya yang Esa yang ada dan yang menjadi." + * "Bangsa-bangsa akan berjalan di dalam kota yang terang" (21:24). BHC dan BHC Dinamis, dan cara paling moderen membaca sperti ini. Brapa naskah lama membaca, "Bangsa-bangsa yang dislamatkan akan berjalan di dalam kota yang terang." + * "Berbahagialah orang yang disucikan dari tra setia" (22:14). BHC dan BHC Dinamis, dan cara paling moderen membaca hal sperti ini. Brapa naskah yang lama membaca "Berbahagialah orang yang yang su lakukan De pu printah." + * "Allah akan bagikan ke de dalam pohon kehidupan dan dalam kota kudus" (22:19). BHC dan BHC Dinamis, dan cara paling moderen membaca sperti itu. Brapa naskah yang lama membaca, "Tuhan akan ambil dong dari buku hidup dan kota suci." - * Satu-satunya adalah yang Maha Kudus" (16:5).  BHC dan BHC Dinamis, dan versi paling modern membaca deng cara ini. Brapa naskah lama terbaca, "O Tuhan, Ko satu-satunya yang Esa yang ada dan yang menjadi." - - * "Bangsa-bangsa akan berjalan di dalam kota yang terang" (21:24). BHC dan BHC Dinamis, dan cara paling moderen membaca sperti ini. Brapa naskah lama membaca, "Bangsa-bangsa yang dislamatkan akan berjalan di dalam kota yang terang." - - * "Berbahagialah orang yang disucikan dari tra setia" (22:14).  BHC dan BHC Dinamis, dan cara paling moderen membaca hal sperti ini. Brapa naskah yang lama membaca "Berbahagialah orang yang yang su lakukan De pu printah." - - * "Allah akan bagikan ke de dalam pohon kehidupan dan dalam kota kudus" (22:19). BHC dan BHC Dinamis, dan cara paling moderen membaca sperti itu. Brapa naskah yang lama membaca, "Tuhan akan ambil dong dari buku hidup dan kota suci." - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md index 493e1979..3ec15b0c 100644 --- a/rom/01/01.md +++ b/rom/01/01.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 1-3 - # Paulus -Bahasa Sa mungkin memiliki cara tersendiri dalam mengenalkan penulis dari sebuah surat. Sa  mungkin juga harus menceritakan dalam ayat yang sama tentang siapakah orang-orang yang ditujukan oleh Paulus ketika menulis surat itu ([Roma 1:7](./07.md)). AT: "Sa, Paulus, menulis surat ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bahasa Sa mungkin memiliki cara tersendiri dalam mengenalkan penulis dari sebuah surat. Sa mungkin juga harus menceritakan dalam ayat yang sama tentang siapakah orang-orang yang ditujukan oleh Paulus ketika menulis surat itu ([Roma 1:7](./07.md)). AT: "Sa, Paulus, menulis surat ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dipanggil menjadi seorang rasul, dan dikhususkan  untuk Injil Allah +# Dipanggil menjadi seorang rasul, dan dikhususkan untuk Injil Allah -Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah memanggil Sa untuk menjadi seorang rasul dan memilihku untuk menceritakan kepada orang-orang tentang Injil Allah" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah memanggil Sa untuk menjadi seorang rasul dan memilihku untuk menceritakan kepada orang-orang tentang Injil Allah" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dipanggil -Ini berarti kalo Allah su menunjuk atau memilih orang-orang untuk menjadi De pu anak-anak, menjadi De pu pelayan-pelayan dan  penerus pesan-pesan Keselamatan melalui Yesus. +Ini berarti kalo Allah su menunjuk atau memilih orang-orang untuk menjadi De pu anak-anak, menjadi De pu pelayan-pelayan dan penerus pesan-pesan Keselamatan melalui Yesus. # Ini merupakan Injil —yang de janjikan sebelum de oleh De pu nabi-nabi dalam Kitab Suci @@ -22,27 +20,9 @@ Ini mengarah kepada "Injil Allah," kabar baik yang Allah janjikan untuk mengutus # Anak -Ini merupakan sebuah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan sebuah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Yang menurut daging lahir dari keturunan Daud -Disini kata "daging" mengarah kepada  tubuh secara fisik. AT: "yang merupakan keturunan Daud menurut fisik secara alamiah" atau "yang dilahirkan kedalam keluarga Daud" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini kata "daging" mengarah kepada tubuh secara fisik. AT: "yang merupakan keturunan Daud menurut fisik secara alamiah" atau "yang dilahirkan kedalam keluarga Daud" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md index 42b41179..f6c9a0c7 100644 --- a/rom/01/04.md +++ b/rom/01/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 4-6 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Di sini Paulus mengatakan tentang de pu kewajiban untuk berkotbah. # De dinyatakan sebage Anak Allah -Kata "De" mengarah kepada Yesus Kristus. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah menyatakan De sebage Anak Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "De" mengarah kepada Yesus Kristus. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah menyatakan De sebage Anak Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Melalui kebangkitan dari antara orang mati @@ -18,26 +16,13 @@ Ini mengarah kepada Roh Kudus. # Kitong trima anugerah dan jabatan kerasulan -Allah su kase anugerah kepada Paulus sebage seorang rasul. Anda dapat menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah yang menjadikan sa sebage seorang rasul. Ini merupakan penghargaan khusus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Allah su kase anugerah kepada Paulus sebage seorang rasul. Anda dapat menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah yang menjadikan sa sebage seorang rasul. Ini merupakan penghargaan khusus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong -Disini kata "Kitong" mengarah kepada Paulus dan  para rasul yang mengikuti Yesus, tetapi tra termasuk orang-orang percaya di  Roma. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Disini kata "Kitong" mengarah kepada Paulus dan para rasul yang mengikuti Yesus, tetapi tra termasuk orang-orang percaya di Roma. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Untuk membawa ketaatan iman diantara segala bangsa, demi Sa pu nama -Paulus menggunakan kata "nama" sebage sebuah metonimia yang mengarah sama Yesus. AT: "supaya mengajarkan segala bangsa untuk patuh karna de pu  iman di dalam De"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus menggunakan kata "nama" sebage sebuah metonimia yang mengarah sama Yesus. AT: "supaya mengajarkan segala bangsa untuk patuh karna de pu iman di dalam De"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md index 6a6b74a8..5c615873 100644 --- a/rom/01/07.md +++ b/rom/01/07.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### Ayat 7 - # Surat ini ditujukan buat kam smua yang ada di Roma, yang dikasihi Allah, yang dipanggil untuk menjadi orang-orang kudus -Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa menulis surat ini kepada kam smua yang ada di Roma yang dikasihi Allah dan yang telah dipilih untuk menjadi Sa pu orang-orang-"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa menulis surat ini kepada kam smua yang ada di Roma yang dikasihi Allah dan yang telah dipilih untuk menjadi Sa pu orang-orang-"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anugerah dan damai sejahtera bagi kam -Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Biarlah Allah kase sy anugerah dan damai" atau "Biarlah Allah memberkati sa dan kase sa damai sejahtera" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Biarlah Allah kase sy anugerah dan damai" atau "Biarlah Allah memberkati sa dan kase sa damai sejahtera" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Allah, tong pu Bapa -Kata "Bapa" adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata "Bapa" adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md index 6656e3b4..38306fdc 100644 --- a/rom/01/08.md +++ b/rom/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8-10 - # Seluruh dunia Dunia di mana Paulus dan pembacanya tahu dan dapat berkeliling, yang merupakan Kerajaan Roma @@ -8,7 +6,7 @@ Dunia di mana Paulus dan pembacanya tahu dan dapat berkeliling, yang merupakan K Paulus menekankan kalo de bersungguh-sungguh berdoa untuk dong dan bahwa Allah su melihat de berdoa. Kata "sebab" seringkali dibiarkan tra diterjemahkan. -# Dalam Sa pu roh  +# Dalam Sa pu roh Roh seseorang adalah bagian dari de yang dapat mengenal Allah dan percaya kepada-Nya. @@ -18,7 +16,7 @@ Kabar baik (Injil) dari Alkitab adalah bahwa Anak Manusia su kase de pu diri seb # Anak -Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus, Anak Manusia. Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus, Anak Manusia. Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa menyebutkan kam @@ -40,17 +38,3 @@ Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus, Anak Manusia. Lihat:[[rc://en/ta "karna Allah menginginkan De" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md index aca9b386..850b679a 100644 --- a/rom/01/11.md +++ b/rom/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus melanjutkan pernyataan pendahuluannya kepada orang-orang yang ada di Roma deng menyatakan keinginannya untuk liat dong secara pribadi. @@ -8,18 +6,11 @@ Paulus melanjutkan pernyataan pendahuluannya kepada orang-orang yang ada di Roma "Sa sangat ingin bertemu deng kam" -# - # Suatu karunia rohani untuk menguatkan kam -Paulus ingin menguatkan jemaat Roma secara spiritual. AT: "beberapa anugerah yang membantu kam untuk bertumbuh secara spiritual" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus ingin menguatkan jemaat Roma secara spiritual. AT: "beberapa anugerah yang membantu kam untuk bertumbuh secara spiritual" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yaitu supaya, tong dapat diteguhkan bersama-sama, karna iman masing-masing, baik Sa pu iman maupun ko pu iman.  +# Yaitu supaya, tong dapat diteguhkan bersama-sama, karna iman masing-masing, baik Sa pu iman maupun ko pu iman. -Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa bermaksud kalo Sa ingin tong untuk menguatkan satu sama lain deng membagikan pengalaman iman kitong di dalam Yesus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa bermaksud kalo Sa ingin tong untuk menguatkan satu sama lain deng membagikan pengalaman iman kitong di dalam Yesus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md index 184a85fc..0f6b4d0b 100644 --- a/rom/01/13.md +++ b/rom/01/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 13-15 - # Sa tra ingin kam tra tau -Paulus sedang menekankan kalo de ingin dong untuk memiliki berita ini. Kamu dapat menerjemahkan kalimat negatif ganda ini dalam bentuk yang positif. AT: "Sa ingin kam tau" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Paulus sedang menekankan kalo de ingin dong untuk memiliki berita ini. Kamu dapat menerjemahkan kalimat negatif ganda ini dalam bentuk yang positif. AT: "Sa ingin kam tau" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sodara-sodara @@ -10,11 +8,11 @@ Di sini berarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. # Tapi Sa masih terhalang sampe skarang -Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sesuatu yang selalu menghalangi Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sesuatu yang selalu menghalangi Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Supaya Sa juga menuai hasil panen dari antara kam   +# Supaya Sa juga menuai hasil panen dari antara kam -Kata tuaian merupakan sebuah metafora yang mewakili orang-orang di Roma yang diinginkan Paulus untuk percaya kepada Injil. AT: "kalo makin banyak orang diantara kam yang akan percaya kepada Yesus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata tuaian merupakan sebuah metafora yang mewakili orang-orang di Roma yang diinginkan Paulus untuk percaya kepada Injil. AT: "kalo makin banyak orang diantara kam yang akan percaya kepada Yesus" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa-bangsa bukan Yahudi lainnya. @@ -22,15 +20,5 @@ Bangsa-bangsa bukan Yahudi di daerah-daerah lain di mana de su pigi # Sa berutang kepada -Menggunakan kata metafora "hutang," Paulus berkata atas dasar kewajibannya untuk melayani Allah sebagemana de berhutang kepada Allah secara finansial. AT: "Sa harus menyebarkan Injil kepada"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menggunakan kata metafora "hutang," Paulus berkata atas dasar kewajibannya untuk melayani Allah sebagemana de berhutang kepada Allah secara finansial. AT: "Sa harus menyebarkan Injil kepada"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md index b6523c00..5479ad26 100644 --- a/rom/01/16.md +++ b/rom/01/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 16-17 - # Sa tra malu akan injil -Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa percaya sepenuhnya dalam Injil" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa percaya sepenuhnya dalam Injil" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Adalah kuasa Allah untuk slamatkan setiap orang yang percaya -Di sini "percaya" berarti seseorang menaruh de pu kepercayaan dalam Kristus. AT: "ini melalui Injil kalo Allah berkuasa menyelamatkan orang-orang yang menaruh de pu kepercayaan dalam Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "percaya" berarti seseorang menaruh de pu kepercayaan dalam Kristus. AT: "ini melalui Injil kalo Allah berkuasa menyelamatkan orang-orang yang menaruh de pu kepercayaan dalam Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pertama-tama untuk orang Yahudi, kemudian juga untuk orang Yunani. @@ -22,26 +20,13 @@ Disini "Sa" mengarah kepada sabda Allah. Paulus menjelaskan mengapa de percaya s # Kebenaran Allah dinyatakan dari iman kepada iman, -Paulus berkata mengenai Injil Allah sebagemana itu merupakan sebuah objek yang Allah dapat tunjukkan secara fisik kepada orang-orang. Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su bicara kepada tong kalo oleh karna iman dari awal sampe akhir orang-orang menjadi benar."(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus berkata mengenai Injil Allah sebagemana itu merupakan sebuah objek yang Allah dapat tunjukkan secara fisik kepada orang-orang. Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su bicara kepada tong kalo oleh karna iman dari awal sampe akhir orang-orang menjadi benar."(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seperti ada tertulis -Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "sebagemana su dituliskan oleh seseorang dalam kitab Injil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "sebagemana su dituliskan oleh seseorang dalam kitab Injil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang benar akan hidup oleh iman -Di sini "benar" mengarah kepada orang-orang yang percaya di dalam Allah. AT: "Ini merupakan orang-orang yang percaya dalam Allah yang de pertimbangkan benar deng de, dan dong akan hidup selamanya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "benar" mengarah kepada orang-orang yang percaya di dalam Allah. AT: "Ini merupakan orang-orang yang percaya dalam Allah yang de pertimbangkan benar deng de, dan dong akan hidup selamanya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md index 68a781d9..06e742de 100644 --- a/rom/01/18.md +++ b/rom/01/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 18-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus menyatakan kemurkaan besar Allah atas manusia berdosa. -# Sebab, murka Allah dinyatakan  +# Sebab, murka Allah dinyatakan -Paulus menjelaskan mengapa orang-orang perlu mendengarkan Injil. Sa dapat menterjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Karna Allah menyatakan De pu murka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus menjelaskan mengapa orang-orang perlu mendengarkan Injil. Sa dapat menterjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Karna Allah menyatakan De pu murka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Atas @@ -18,21 +16,13 @@ Paulus menjelaskan mengapa orang-orang perlu mendengarkan Injil. Sa dapat menter # Yang menahan kebenaran -Di sini "kebenaran" mengarah kepada berita sebenarnya tentang Allah. AT: "menyembunyikan berita kebenaran tentang Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "kebenaran" mengarah kepada berita sebenarnya tentang Allah. AT: "menyembunyikan berita kebenaran tentang Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Apa yang dapat diketahui tentang Allah su jelas bagi dong  +# Apa yang dapat diketahui tentang Allah su jelas bagi dong -Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dong dapat mengetahui tentang Allah atas apa yang su dong lihat deng sederhana" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dong dapat mengetahui tentang Allah atas apa yang su dong lihat deng sederhana" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna Allah su kase tunjuk sama dong. -Di sini "menunjukkan dong" berarti Allah su menunjukkan dong kebenaran tentang De. AT: "Karna Allah su menunjukkan setiap orang sperti apa De" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "menunjukkan dong" berarti Allah su menunjukkan dong kebenaran tentang De. AT: "Karna Allah su menunjukkan setiap orang sperti apa De" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md index 8927e41c..1fa1caad 100644 --- a/rom/01/20.md +++ b/rom/01/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 20-21 - # Sifat-sifat Allah yang tak terlihat ... Su diliat deng jelas -Paulus berkata tentang orang-orang yang mengenal sifat-sifat  Allah yang tak nampak tapi seakan dong su melihat sifat-sifat itu. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "karna orang-orang su mengenal deng jelas sifat-sifat Allah yang tra terlihat, yaitu kuasa abadi dan sifat ilahi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus berkata tentang orang-orang yang mengenal sifat-sifat Allah yang tak nampak tapi seakan dong su melihat sifat-sifat itu. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "karna orang-orang su mengenal deng jelas sifat-sifat Allah yang tra terlihat, yaitu kuasa abadi dan sifat ilahi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Natur keilahian @@ -14,7 +12,7 @@ Hal ini mengarah kepada surga dan bumi, dan juga segala sesuatu di de pu dalam. # Melalui hal-hal yang su diciptakan -Hal ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Karna hal-hal yang Allah su buat" atau "karna orang-orang su melihat hal-hal yang su Tuhan perbuat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Karna hal-hal yang Allah su buat" atau "karna orang-orang su melihat hal-hal yang su Tuhan perbuat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong tra berdalih @@ -22,19 +20,9 @@ Hal ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Karna hal-hal yang Allah su # Pikiran dong menjadi sia-sia -Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "mulai berfikir tentang hal-hal yang sia-sia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "mulai berfikir tentang hal-hal yang sia-sia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hati dong yang bodoh menjadi gelap. -Di sini "gelap" adalah sebuah metafora yang menggambarkan kurangnya pemahaman dari orang-orang. AT: "dong menjadi tra dapat mengerti apa yang Allah mau untuk dong ketahui" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "gelap" adalah sebuah metafora yang menggambarkan kurangnya pemahaman dari orang-orang. AT: "dong menjadi tra dapat mengerti apa yang Allah mau untuk dong ketahui" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md index 10da6bc1..8950caa9 100644 --- a/rom/01/22.md +++ b/rom/01/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 22-23 - # Dong menganggap diri menjadi bijaksana, tetapi menjadi bodoh "Ketika dong mengklaim kalo dong bijaksana, dong menjadi bodoh" # Dong ... Dong -orang-orang di [Roma 1:18](./18.md) +orang-orang di [Roma 1:18](./18.md) # Menukar kemuliaan Allah yang abadi @@ -24,11 +22,3 @@ orang-orang di [Roma 1:18](./18.md) "Atau yang terlihat sperti burung, binatang liar berkaki empat, atau segala yang menjalar" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index 9c2e1470..a7523e80 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 24-25 - # Karna itu "Oleh karna itu" @@ -10,32 +8,21 @@ # Dong (objek) ... -nya ... Dong sendiri ... Dong (subjek) -"umat manusia" di [Roma 1:18](./18.md) +"umat manusia" di [Roma 1:18](./18.md) # Keinginan hati dong yang menginginkan kecemaran -Di sini "keinginan hati dong" adalah sinekdoke yang menggambarkan hal-hal jahat yang ingin dong  lakukan. AT: "yang secara moral merupakan hal-hal najis yang sangat dong inginkan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "keinginan hati dong" adalah sinekdoke yang menggambarkan hal-hal jahat yang ingin dong lakukan. AT: "yang secara moral merupakan hal-hal najis yang sangat dong inginkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mencemari tubuh dong di antara dong sendiri -Ini merupakan sebuah eufimisme yang berarti bahwa dong su melakukan perbuatan seks yang tra sopan. Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dan dong su melakukan perbuatan seksual yang tra sopan dan rendah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini merupakan sebuah eufimisme yang berarti bahwa dong su melakukan perbuatan seks yang tra sopan. Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dan dong su melakukan perbuatan seksual yang tra sopan dan rendah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang sujud serta menyembah makhluk ciptaan -Di sini "ciptaan" mengarah kepada apa yang Allah ciptakan. AT: "Dong menyembah ciptaan yang Allah ciptakan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "ciptaan" mengarah kepada apa yang Allah ciptakan. AT: "Dong menyembah ciptaan yang Allah ciptakan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang bukan "Daripada" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index ee24441f..6e9ae03d 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Ayat 26-27 - # Ini "Berhala dan dosa percabulan" @@ -18,11 +16,11 @@ Ayat 26-27 # Menukar hubungan yang wajar deng hubungan yang tra wajar -Ide dari hubungan "yang tra wajar" adalah sebuah eufimisme atas percabulan. AT: "memulai percobaan percabulan dimana Allah tra merancangkannya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ide dari hubungan "yang tra wajar" adalah sebuah eufimisme atas percabulan. AT: "memulai percobaan percabulan dimana Allah tra merancangkannya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Laki-laki juga meninggalkan hubungan yang wajar deng perempuan -Di sini "hubungan yang wajar" adalah eufimisme atas hubungan seks. AT: "banyak laki-laki berhenti memiliki nafsu seks yang wajar untuk perempuan-perempuan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini "hubungan yang wajar" adalah eufimisme atas hubungan seks. AT: "banyak laki-laki berhenti memiliki nafsu seks yang wajar untuk perempuan-perempuan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Menyala-nyala dalam nafsu satu sama lain @@ -34,13 +32,9 @@ Di sini "hubungan yang wajar" adalah eufimisme atas hubungan seks. AT: "banyak l # Trima hukuman atas perbuatan tra wajar dong -Di sini "dalam diri dong" mengarah kepada "tubuh dong." Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah su menghukum dong deng kesakitan ditubuh dong" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "dalam diri dong" mengarah kepada "tubuh dong." Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah su menghukum dong deng kesakitan ditubuh dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perbuatan tra wajar Perbuatan yang jahat dan menjijikkan -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md index 90f18628..1f3687ba 100644 --- a/rom/01/28.md +++ b/rom/01/28.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat 28 +# Karna dong tra mau mengakui Allah dalam pengetahuan dong, -# Karna dong tra mau mengakui Allah dalam pengetahuan dong,  - -"Dong tra berfikir kalo  mengenal Allah itu penting" +"Dong tra berfikir kalo mengenal Allah itu penting" # Dong(subjek)... -Dong (kepunyaan) ... Dong (objek) -Kata-kata ini mengarah kepada umat manusia di [Roma 1:18](./18.md). +Kata-kata ini mengarah kepada umat manusia di [Roma 1:18](./18.md). # Allah menyerahkan dong kepada pikiran-pikiran yang bejat -Di sini "pikiran yang bejat" berarti suatu pemikiran yang hanya memikirkan tentang hal-hal yang hina. AT: "Allah memperbolehkan dong pu pemikiran, yang mana su dong isi deng hal-hal yang tra berharga dan pemikiran-pemikiran hina, untuk mengatur dong sepenuhnya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "pikiran yang bejat" berarti suatu pemikiran yang hanya memikirkan tentang hal-hal yang hina. AT: "Allah memperbolehkan dong pu pemikiran, yang mana su dong isi deng hal-hal yang tra berharga dan pemikiran-pemikiran hina, untuk mengatur dong sepenuhnya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yang tra sesuai "Memalukan" atau "penuh dosa" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md index 8c578580..2f3588d4 100644 --- a/rom/01/29.md +++ b/rom/01/29.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat 29-31 - # Dong dipenuhi deng -Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Dong mempunyai di dalamnya keinginan yang kuat untuk" atau "Dong berkeinginan kuat untuk melakukan perbuatan-perbuatan dari" (Lihat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Dong mempunyai di dalamnya keinginan yang kuat untuk" atau "Dong berkeinginan kuat untuk melakukan perbuatan-perbuatan dari" (Lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong dipenuhi deng segala macam ketra benaran, kejahatan, keserakahan, dan kebencian -Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Banyak yang tak henti-hentinya iri kepada orang lain..Banyak yang tak henti-henti ko memiliki keinginan untuk membunuh orang.. yang menyebabkan perdebatan dan pertikaian di antara orang-orang.. yang menipu orang-orang.. yang mengatakan kebencian tentang orang lain" (Lihat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Banyak yang tak henti-hentinya iri kepada orang lain..Banyak yang tak henti-henti ko memiliki keinginan untuk membunuh orang.. yang menyebabkan perdebatan dan pertikaian di antara orang-orang.. yang menipu orang-orang.. yang mengatakan kebencian tentang orang lain" (Lihat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Penggosip -Seorang penggosip berkata hal-hal yang tra benar tentang orang-orang supaya merusak reputasi orang lain.   +Seorang penggosip berkata hal-hal yang tra benar tentang orang-orang supaya merusak reputasi orang lain. # Penemu kejahatan "Dong mencoba memikirkan cara-cara lain untuk melakukan hal-hal yang jahat kepada orang lain" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md index f7d4dd5b..a0a82eff 100644 --- a/rom/01/32.md +++ b/rom/01/32.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 32 - # Dong mengetahui peraturan-peraturan Allah "Dong tau bagemana Allah menginginkan dong untuk hidup" -# Orang yang melakukan hal-hal semacam itu  +# Orang yang melakukan hal-hal semacam itu -Di sini "melakukan" berarti dilakukan terus-menerus atau deng terbiasa melakukan hal-hal yang jahat. AT: "dan kalo dong  yang tetap melakukan hal-hal yang keji"(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "melakukan" berarti dilakukan terus-menerus atau deng terbiasa melakukan hal-hal yang jahat. AT: "dan kalo dong yang tetap melakukan hal-hal yang keji"(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pantas mati @@ -16,12 +14,7 @@ Di sini "melakukan" berarti dilakukan terus-menerus atau deng terbiasa melakukan "Hal-hal yang merupakan perbuatan jahat" -# - # Yang melakukan hal-hal itu. -Di sini kata kerja "melakukan" mengarah kepada meneruskan untuk melakukan hal-hal yang jahat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata kerja "melakukan" mengarah kepada meneruskan untuk melakukan hal-hal yang jahat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/intro.md b/rom/01/intro.md index 43b5b8f1..edb3ca06 100644 --- a/rom/01/intro.md +++ b/rom/01/intro.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# Permulaan - -# Catatan Umum Roma 1  +# Catatan Umum Roma 1 #### Sususan dan bentuk -Ayat pertama merupakan sebuah pengenalan dan sebuah surat dari daerah Mediterania pada zaman dahulu.  Terkadang ini disebut sebage suatu "salam pendahuluan." +Ayat pertama merupakan sebuah pengenalan dan sebuah surat dari daerah Mediterania pada zaman dahulu. Terkadang ini disebut sebage suatu "salam pendahuluan." #### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -14,15 +12,14 @@ Pasal ini mengarah kepada isi dari Roma sebage "Injil" ([Roma 1:2](./01.md)). Ro ##### Buah -Perumpamaan dari buah digunakan dalam pasal ini. Gambaran dari buah biasanya mengarah kepada iman seseorang yang menghasilkan perbuatan kebenaran dalam dong pu hidup. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) - -== Penghukuman Universal dan Kemurkaan Allah== Pasal ini menjelaskan kalo seluruh dunia tra memiliki alasan dan memiliki pengetahuan yang cukup untuk mengejar dan percaya pada Allah yang benar, Yahweh. Karna dosa manusia dan kebejatannya, smua umat manusia berhak mendapatkan hukuman mati untuk meredakan murka Allah. Murka ini diselesaikan oleh kematian Yesus.(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Perumpamaan dari buah digunakan dalam pasal ini. Gambaran dari buah biasanya mengarah kepada iman seseorang yang menghasilkan perbuatan kebenaran dalam dong pu hidup. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +== Penghukuman Universal dan Kemurkaan Allah== Pasal ini menjelaskan kalo seluruh dunia tra memiliki alasan dan memiliki pengetahuan yang cukup untuk mengejar dan percaya pada Allah yang benar, Yahweh. Karna dosa manusia dan kebejatannya, smua umat manusia berhak mendapatkan hukuman mati untuk meredakan murka Allah. Murka ini diselesaikan oleh kematian Yesus.(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Kiasan penting dalam pasal ini ##### "Tuhan kase de pu smua" -Banyak teolog yang memandang kata " Tuhan kase de pu smua" dan "Tuhan kase de pu smua" sebage teologi yang penting. Oleh karna hal tersebut, penting untuk menerjemahkan kata ini dengan menempatkan Allah sebage pemeran pasif dalam de pu perbuatan. De pu Sederhana, Allah membiarkan manusia mengejar keinginan pribadi dong, de tra memaksa dong. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Banyak teolog yang memandang kata " Tuhan kase de pu smua" dan "Tuhan kase de pu smua" sebage teologi yang penting. Oleh karna hal tersebut, penting untuk menerjemahkan kata ini dengan menempatkan Allah sebage pemeran pasif dalam de pu perbuatan. De pu Sederhana, Allah membiarkan manusia mengejar keinginan pribadi dong, de tra memaksa dong. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini @@ -33,4 +30,4 @@ Ada banyak konsep abstrak dalam pasal ini dan cara Paulus membuat banyak kata da * [Catatan Roma 1:1](./01.md)\**** * [Permulaan Roma](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md index ee88e366..fc72c4da 100644 --- a/rom/02/01.md +++ b/rom/02/01.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan Terhubung: Paulus tegaskan smua orang tukang bikin dosa dan terus-menerus ingatkan dorang kalau smua orang jahat. # Karna itu kam yang tra terkecuali -Kata "karna itu" tanda bagian baru dari surat itu. Juga ini sbagai kesimpulan pernyataan yang dasarnya pada apa yang Paulus di [Roma 1:1-32](../01/32.md). AT: "Karna Allah akan hukum dorang yang trus bikin dosa, Dia pasti tra bisa ampuni ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "karna itu" tanda bagian baru dari surat itu. Juga ini sbagai kesimpulan pernyataan yang dasarnya pada apa yang Paulus di [Roma 1:1-32](../01/32.md). AT: "Karna Allah akan hukum dorang yang trus bikin dosa, Dia pasti tra bisa ampuni ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kamu (yang baku debat deng Paulus) -Paulus tulis ini seakan-akan de sebut satu orang Yahudi yang baku debat deng de. Paulus lakukan ini untuk ajar orang-orang dengar kalo Allah akan hukum orang yang terus-terus bikin dosa, baik orang Yahudi ataupun bukan Yahudi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Paulus tulis ini seakan-akan de sebut satu orang Yahudi yang baku debat deng de. Paulus lakukan ini untuk ajar orang-orang dengar kalo Allah akan hukum orang yang terus-terus bikin dosa, baik orang Yahudi ataupun bukan Yahudi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Kamu -Di sini kata ganti "kamu" itu tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini kata ganti "kamu" itu tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kamu orang itu, kamu yang suka hakimi -Paulus pake kata "orang" di sini untuk tegur siapa saja yang pikir de bisa buat sperti Allah dan hakimi orang lain. AT: "Kamu hanya manusia biasa, tapi kamu suka hakimi orang lain dan bilang kalo dorang layak untuk Allah kukum dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus pake kata "orang" di sini untuk tegur siapa saja yang pikir de bisa buat sperti Allah dan hakimi orang lain. AT: "Kamu hanya manusia biasa, tapi kamu suka hakimi orang lain dan bilang kalo dorang layak untuk Allah kukum dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sebab siapa yang suka hakimi orang lain, kamu hukum kam pu diri sendiri @@ -26,19 +24,13 @@ Paulus pake kata "orang" di sini untuk tegur siapa saja yang pikir de bisa buat # Tapi kita tahu -Di sini kata ganti "kita" termasuk orang-orang Kristen dan juga orang-orang Yahudi yang tra Kristen. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini kata ganti "kita" termasuk orang-orang Kristen dan juga orang-orang Yahudi yang tra Kristen. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Allah pu penghakiman jatuh sesuai deng kebenaran atas hal-hal yang dorang buat -Di sini Paulus katakan "Allah pu hakiman" seakan-akan itu hidup dan bisa "jatuh" keatas orang-orang. AT: "Allah akan hakimi dorang deng benar dan adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Paulus katakan "Allah pu hakiman" seakan-akan itu hidup dan bisa "jatuh" keatas orang-orang. AT: "Allah akan hakimi dorang deng benar dan adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dorang yang bikin hal-hal yang begitu "orang-orang yang bikin perbuatan jahat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index 5b1506c3..487bc8f5 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 - # Tapi "Jadi" @@ -18,23 +16,16 @@ Dipakai sbagai kata umum untuk manusia "siapapun kamu" # Bisakah kamu dapat bebas dari Allah pu hukuman? -Ucapan ini muncul dalam bentuk tanya untuk tambahkan penekanan. Ko juga dapat jelaskan pertanyaan ini sbagai satu pernyataan tidak yang kuat. AT: "Pasti kam tra akan bebas dari Allah pu penghakiman!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk tanya untuk tambahkan penekanan. Ko juga dapat jelaskan pertanyaan ini sbagai satu pernyataan tidak yang kuat. AT: "Pasti kam tra akan bebas dari Allah pu penghakiman!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Atau apa kam sanggup tentanng De pu kebaikan, De pu hati yang terbuka, suka tunda hukuman, dan De pu kesabaran... supaya bertobat? -##### Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah penekanan. Ko juga bisa  terjemah itu deng pernyataan kuat. AT: "Kam mestinya tra bikin seperti tra penting kalo Allah itu baik dan De pu kesabaran menunggu lama sbelum De hukum orang-orang, shingga De pu kebaikan akan bawa dorang ke pertobatan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +##### Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah penekanan. Ko juga bisa terjemah itu deng pernyataan kuat. AT: "Kam mestinya tra bikin seperti tra penting kalo Allah itu baik dan De pu kesabaran menunggu lama sbelum De hukum orang-orang, shingga De pu kebaikan akan bawa dorang ke pertobatan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Remehkan besarnya ... kesabaran - "pertimbangkan besarnya ... kesabaran tra penting" atau "pertimbangkan ... tra baik" -# Tahukah kamu kalo  De pu kebaikan ada tujuan untuk bawa ko ke pertobatan? +# Tahukah kamu kalo De pu kebaikan ada tujuan untuk bawa ko ke pertobatan? -Ucapan ini muncul dalam pertanyaan supaya tambah penekanan. Ko juga bisa  ini sbagai jelaskan pernyataan kuat. AT: " kam harus tahu Allah tunjukan ke ko kalo De baik maka kam harus bertobat!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam pertanyaan supaya tambah penekanan. Ko juga bisa ini sbagai jelaskan pernyataan kuat. AT: " kam harus tahu Allah tunjukan ke ko kalo De baik maka kam harus bertobat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md index b600c988..f52b0476 100644 --- a/rom/02/05.md +++ b/rom/02/05.md @@ -1,30 +1,28 @@ -### Ayat: 5-7 - # Pernyataan Terhubung: Paulus terus-menerus ingatkan orang-orang kalo smua orang itu jahat. # Tapi karna ko pu sikap keras kepala dan ko pu hati yang tra mau bertobat -Paulus satu contoh untuk bandingkan seseorang yang tolak untuk taati Allah untuk hal yang keras, sperti batu.  De juga pakai metonimia "hati" untuk wakili seseorang secara utuh. AT: "Sbab kam tolak untuk dengar dan bertobat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus satu contoh untuk bandingkan seseorang yang tolak untuk taati Allah untuk hal yang keras, sperti batu. De juga pakai metonimia "hati" untuk wakili seseorang secara utuh. AT: "Sbab kam tolak untuk dengar dan bertobat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keras kepala dan hati yang tra mau bertobat -Ini dua hal yang sama yang bisa ko kombinasikan sbagai "hati yang tra mau bertobat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ini dua hal yang sama yang bisa ko kombinasikan sbagai "hati yang tra mau bertobat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kam kumpulkan untuk kam pu murka sendiri -Kata "kumpulkan" menyatakan satu perumpamaan yang biasa tunjuk ke satu orang yang kumpul de pu harta dan simpan itu di tempat yang baik. Paulus bilang, bukan harta, orang itu kumpul hukum Allah. Smakin lama dorang pigi tanpa bertobat, smakin brat hukuman itu. AT: "kam bikin kam pu hukuman smakin buruk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "kumpulkan" menyatakan satu perumpamaan yang biasa tunjuk ke satu orang yang kumpul de pu harta dan simpan itu di tempat yang baik. Paulus bilang, bukan harta, orang itu kumpul hukum Allah. Smakin lama dorang pigi tanpa bertobat, smakin brat hukuman itu. AT: "kam bikin kam pu hukuman smakin buruk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Waktu hari murka... hari ungkapan Sidang Allah yang adil -Kedua frasa ini tunjuk pada hari yang sama. AT: "waktu Allah tunjuk smua orang kalo De murka dan De hakim smua orang deng adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua frasa ini tunjuk pada hari yang sama. AT: "waktu Allah tunjuk smua orang kalo De murka dan De hakim smua orang deng adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Imbalan / balasan "Kase ganjaran yang adil ato hukuman" -# Stiap orang dihitung sesuai deng de pu  perbuatan +# Stiap orang dihitung sesuai deng de pu perbuatan "menurut apa yang tiap orang buat" @@ -34,21 +32,9 @@ Ini brarti dorang buat di jalan yang tuntun dorang ke keputusan yang baik dari A # Kemuliaan, kehormatan, dan tanpa penyelewengan -Dong ingin Allah kase kemuliaan dan kehormatan ke dong,  dan dong ingin tra mati (ketidakbinasaan). +Dong ingin Allah kase kemuliaan dan kehormatan ke dong, dan dong ingin tra mati (ketidakbinasaan). # Kekal Tunjuk pada fisik, bukan moral, pembusukan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md index 02820978..10716dd4 100644 --- a/rom/02/08.md +++ b/rom/02/08.md @@ -1,32 +1,30 @@ -### Ayat: 8-9 - # Pernyataan Terkait: -Kalau bagian ini berbicara sama orang yang tra percaya, Paulus kase gabung dengan  kedua pihak baik Yahudi maupun bukan Yahudi berdosa di hadapan Allah. +Kalau bagian ini berbicara sama orang yang tra percaya, Paulus kase gabung dengan kedua pihak baik Yahudi maupun bukan Yahudi berdosa di hadapan Allah. # Cari kepentingan sendiri "egois" ato "hanya fokus kepada apa yang membuat mereka senang" -# Tra  Setia sama kebenaran, tapi taat sama yang jahat +# Tra Setia sama kebenaran, tapi taat sama yang jahat -Kedua frasa ini sebenarnya memiliki arti yang sama. Yang kedua memantapkan/memperkuat yang pertama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini sebenarnya memiliki arti yang sama. Yang kedua memantapkan/memperkuat yang pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Murka dan kemarahan (geram) akan datang -Kata "murka" dan "marah (geram)" pada dasarnya berarti sama dan tekankan kemarahan Allah. AT: "Allah akan kase tunjuk murka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "murka" dan "marah (geram)" pada dasarnya berarti sama dan tekankan kemarahan Allah. AT: "Allah akan kase tunjuk murka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Murka -Di sini kata "murka" itu metonimia yang tunjuk buat hukuman Allah yang brat atas orang berdosa. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "murka" itu metonimia yang tunjuk buat hukuman Allah yang brat atas orang berdosa. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penderitaan dan kesesakan -Di sini kata "penderitaan" dan "kesesakan" pada dasarnya brarti sama deng betapa berat hukuman Allah akan terjadi. AT: "hukuman Allah yang mengerikan akan terjadi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini kata "penderitaan" dan "kesesakan" pada dasarnya brarti sama deng betapa berat hukuman Allah akan terjadi. AT: "hukuman Allah yang mengerikan akan terjadi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pada setiap jiwa manusia -Di sini, Paulus pakai kata "jiwa" sbagai sinekdoke yang tunjuk pada orang secara utuh. AT: "atas tiap orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini, Paulus pakai kata "jiwa" sbagai sinekdoke yang tunjuk pada orang secara utuh. AT: "atas tiap orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Berbuat jahat @@ -34,21 +32,9 @@ Di sini, Paulus pakai kata "jiwa" sbagai sinekdoke yang tunjuk pada orang secara # Pertama-tama sama orang Yahudi dan juga kepada orang Yunani -"Allah akan hakimi pertama-tama orang Yahudi,  dan kemudian orang yunani" +"Allah akan hakimi pertama-tama orang Yahudi, dan kemudian orang yunani" # Pertama-tama Kemungkinan arti 1) "pertama dalam urutan waktu" atau 2) "yang paling pasti" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md index 85a01f9f..400f4b37 100644 --- a/rom/02/10.md +++ b/rom/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-12 - # Tapi kemuliaan, hormat,dan damai sejahtera akan datang "Tapi Allah akan kasi kemuliaan, kehormatan, dan damai sejahtera" @@ -14,11 +12,11 @@ # Pertama-tama -Ko bisa terjemahkan ini deng cara yang sama di [Roma 2:9](./08.md). +Ko bisa terjemahkan ini deng cara yang sama di [Roma 2:9](./08.md). # Sbab trada berpihak deng Allah -Bisa dijelaskan ini dalam bentuk yang baik. AT: "Sbab Allah lakukan smua orang sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Bisa dijelaskan ini dalam bentuk yang baik. AT: "Sbab Allah lakukan smua orang sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Bagi smua yang bikin dosa @@ -26,7 +24,7 @@ Bisa dijelaskan ini dalam bentuk yang baik. AT: "Sbab Allah lakukan smua orang s # Tong trada Taurat akan binasa trada taurat pula -Paulus mengulang "tanpa Taurat" untuk menekankan bukan perkara penting kalo orang tra tahu hukum Musa. Kalo dong bikin dosa, Allah akan hakimi dong. AT: "tra ketahui hukum Musa pasti akan tetap mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus mengulang "tanpa Taurat" untuk menekankan bukan perkara penting kalo orang tra tahu hukum Musa. Kalo dong bikin dosa, Allah akan hakimi dong. AT: "tra ketahui hukum Musa pasti akan tetap mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua orang yang bikin dosa @@ -34,18 +32,5 @@ Paulus mengulang "tanpa Taurat" untuk menekankan bukan perkara penting kalo oran # Yang di bawah Taurat akan dihakimi deng pake Taurat -Allah akan hakimi orang bikin dosa seturut De pu hukum. Ko dapat terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dan siapa saja yang mengetahui hukum Musa, Allah akan hakimi dorang seturut hukum itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Allah akan hakimi orang bikin dosa seturut De pu hukum. Ko dapat terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dan siapa saja yang mengetahui hukum Musa, Allah akan hakimi dorang seturut hukum itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md index 99046643..0a385d25 100644 --- a/rom/02/13.md +++ b/rom/02/13.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat 13-14 - # Pernyataan terhubung: -### - Selanjutnya Paulus ajak pembaca untuk ketahui kalo ketaatan yang sempurna terhadap hukum Allah perlu meski untuk dorang yang tidak pernah punya hukum Allah. -# Sbab  +# Sbab ### Ayat 14 dan 15 Menyela argumen utama Paulus untuk kaseh keterangan tambahan ke pembaca. Kalo anda punya cara untuk kase tanda satu sela sperti ini di ko pu bahasa, ko bisa gunakan itu di sini. # Bukan orang yang dengar Taurat -### Di sini "Taurat" merujuk pada hukum Musa. AT: "bukan hanya mereka yang mendengar hukum Musa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  - -Siapa saja yang benar di hadapan Allah - -### +### Di sini "Taurat" merujuk pada hukum Musa. AT: "bukan hanya mereka yang mendengar hukum Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Siapa saja yang benar di hadapan Allah "kepada siapa yang Allah pertimbangkan de benar" # Tapi orang yang lakukan Taurat @@ -26,20 +19,13 @@ Siapa saja yang benar di hadapan Allah # Sapa yang nanti diadili -### Ko bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "kepada siapa Allah akan terima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +### Ko bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "kepada siapa Allah akan terima" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang-orang bukan Yahudi, yang tra punya Taurat ... menjadi hukum Taurat untuk dong sendiri -### Frasa "Taurat bagi dorang sendiri" itu satu idiom yang artinya, kalo orang-orang ini deng dorang pu diri sendiri lakukan hukum Allah. AT: "yang punya hukum Allah yang su ada di diri dong sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +### Frasa "Taurat bagi dorang sendiri" itu satu idiom yang artinya, kalo orang-orang ini deng dorang pu diri sendiri lakukan hukum Allah. AT: "yang punya hukum Allah yang su ada di diri dong sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong tra punya hukum Taurat -### Di sini "Taurat" tunjuk ke hukum Musa. AT: "dorang sebenarnya tra punya hukum yang Allah su kase ke Musa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +### Di sini "Taurat" tunjuk ke hukum Musa. AT: "dorang sebenarnya tra punya hukum yang Allah su kase ke Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md index 4e8b59d8..04d00ba5 100644 --- a/rom/02/15.md +++ b/rom/02/15.md @@ -1,27 +1,16 @@ -### Ayat 15-16 - # Deng ini dong tunjukkan "Deng dorongan diri sendiri dorang lakukan Taurat yang dong tunjukan" # Perbuatan yang Taurat hendaki yang ada tulis dalam dong pu hati -Kamu dapat terjemahkan ini dalam bentuk aktif. "Hati" di sini itu satu metonimia untuk semua  orang. AT: "apa yang Allah kehendaki ke dorang  untuk dilakukan su deng jelas dorang tunjuk dalam pikiran, jiwa dan kehendak dorang" atau "Allah su tulis di hati dorang apa yang Taurat kehendaki untuk dorang lakukan" atau "Allah su tunjukan dorang apa yang Taurat kehendaki" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Kamu dapat terjemahkan ini dalam bentuk aktif. "Hati" di sini itu satu metonimia untuk semua orang. AT: "apa yang Allah kehendaki ke dorang untuk dilakukan su deng jelas dorang tunjuk dalam pikiran, jiwa dan kehendak dorang" atau "Allah su tulis di hati dorang apa yang Taurat kehendaki untuk dorang lakukan" atau "Allah su tunjukan dorang apa yang Taurat kehendaki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Turut bersaksi ke dorang, dan dorang pu pikiran akan saling menuduh atau saling membela -Di sini "turut bersaksi" tunjuk ke pengetahuan yang dong dapat dari hukum yang Allah tulis di dong pu hati. AT: "kase tau dorang kalo dorang tra taat ato taati hukum Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "turut bersaksi" tunjuk ke pengetahuan yang dong dapat dari hukum yang Allah tulis di dong pu hati. AT: "kase tau dorang kalo dorang tra taat ato taati hukum Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pada Waktu Allah akan Sidang -Akhir dari  pemikiran Paulus di  [Roma 2:13](./13.md). "Ini akan terjadi waktu  Allah menghakimi" +Akhir dari pemikiran Paulus di [Roma 2:13](./13.md). "Ini akan terjadi waktu Allah menghakimi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md index 9d260121..dd91bfd1 100644 --- a/rom/02/17.md +++ b/rom/02/17.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 17-20 - # Pernyataan Terhubung: -Di sini Paulus mulai diskusi  kalo Taurat yang dimiliki orang Yahudi sejatinya kase hukum dorang karena mereka tra taati itu. +Di sini Paulus mulai diskusi kalo Taurat yang dimiliki orang Yahudi sejatinya kase hukum dorang karena mereka tra taati itu. # Kalo kam bilang kam pu diri orang Yahudi @@ -10,7 +8,7 @@ Di sini Paulus mulai diskusi  kalo Taurat yang dimiliki orang Yahudi sejati # Bersandar kepada Taurat -Frasa " bersandar kepada Taurat" mewakili orang yang percaya kalo dorang bisa jadi benar deng taati Taurat. AT: "bergantung pada hukum Musa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Frasa " bersandar kepada Taurat" mewakili orang yang percaya kalo dorang bisa jadi benar deng taati Taurat. AT: "bergantung pada hukum Musa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tau De pu kehendak @@ -18,11 +16,11 @@ Frasa " bersandar kepada Taurat" mewakili orang yang percaya kalo dorang bisa ja # Karna kam telah diajar dalam hukum Taurat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna orang su kase tahu ko apa yang benar dalam Taurat" atau "karena kamu su belajar dari Taurat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna orang su kase tahu ko apa yang benar dalam Taurat" atau "karena kamu su belajar dari Taurat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dan ko pu diri tu jadi conto  buat orang buta, dan trang buat dong yang ada dalam gelap  +# Dan ko pu diri tu jadi conto buat orang buta, dan trang buat dong yang ada dalam gelap -D sini "orang buta" dan "mereka yang berada dalam kegelapan" mewakili orang yang tidak mengerti Taurat. AT: "karena kamu mengajar Taurat, dirimu seperti penuntun bagi orang buta, dan seperti terang bagi mereka yang hilang dalam kegelapan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +D sini "orang buta" dan "mereka yang berada dalam kegelapan" mewakili orang yang tidak mengerti Taurat. AT: "karena kamu mengajar Taurat, dirimu seperti penuntun bagi orang buta, dan seperti terang bagi mereka yang hilang dalam kegelapan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang periksa bagi orang-orang bodoh @@ -30,18 +28,9 @@ D sini "orang buta" dan "mereka yang berada dalam kegelapan" mewakili orang yang # Guru untuk orang-orang yang belum dewasa -Di sini Paulus samakan dong yang tra mengerti apa-apa tentang Torat dan orang yang blum dewasa. AT: "dan kam pengajar orang yang tra mengerti Tarat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Paulus samakan dong yang tra mengerti apa-apa tentang Torat dan orang yang blum dewasa. AT: "dan kam pengajar orang yang tra mengerti Tarat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan kam miliki bentuk pengetahuan dan kebenaran dari Taurat -Pengetahuan tentang kebenaran yang di dalam Torat yang asal dari Allah. AT: "karna kam yakin kam mengerti kebenaran yang Allah su kase dalam Torat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pengetahuan tentang kebenaran yang di dalam Torat yang asal dari Allah. AT: "karna kam yakin kam mengerti kebenaran yang Allah su kase dalam Torat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md index 6dadd8cb..b181c451 100644 --- a/rom/02/21.md +++ b/rom/02/21.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat 21-22 - # Hai kam yang ajar orang lain, trabisa kah kam ajar kam pu diri sendiri? -Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menghardik pendengarannya. Anda dapat menerjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam yang mengajar orang lain, tapi kmu tidak mengajar dirimu sendiri!" atau "Kam yang mengajar orang lain, tetapi kam tidak melakukan apa yang kam ajarkan!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menghardik pendengarannya. Anda dapat menerjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam yang mengajar orang lain, tapi kmu tidak mengajar dirimu sendiri!" atau "Kam yang mengajar orang lain, tetapi kam tidak melakukan apa yang kam ajarkan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam ajar untuk tra boleh mencuri, kam sendiri tra mencuri kah? -Paulus pake satu pertanyaan untuk hardik orang yang dengar itu. Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "kamu kase tau untuk tra boleh curi, tapi kam sendiri yang curi!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake satu pertanyaan untuk hardik orang yang dengar itu. Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "kamu kase tau untuk tra boleh curi, tapi kam sendiri yang curi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam yang larang berzinah, kam sendiri tra berzinah kah? -Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar. Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam bilang untuk tra boleh zinah, tapi kam sendiri ada zinah!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar. Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam bilang untuk tra boleh zinah, tapi kam sendiri ada zinah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam yang tra suka terhadap berhala, kam sendiri tra rampok di rumah berhala kah? -Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar.  Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam yang jijik terhadap berhala, tapi kamu yang rampok dari rumah berhala!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar. Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam yang jijik terhadap berhala, tapi kamu yang rampok dari rumah berhala!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Merampok rumah berhala Kemungkinan arti 1) "curi barang dari rumah berhala makanan lokal untuk jual dan dapat untung" atau 2) "jang kirim ke rumah berhala di Yerusalem smua uang yang milik Allah." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md index 3b807529..eddcc90b 100644 --- a/rom/02/23.md +++ b/rom/02/23.md @@ -1,22 +1,12 @@ -### Ayat 23-24 - # Kam yang bangga terhadap Taurat, kam tra permalukan Allah deng langgar Taurat kah? -Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar. Ko bisa terjemahkan ini deng satu pernyataan yang kuat. AT: "Adalah jahat kalo kam bangga terhadap Taurat, pada waktu yang sama kamu tra taati itu dan bikin malu ke Allah!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar. Ko bisa terjemahkan ini deng satu pernyataan yang kuat. AT: "Adalah jahat kalo kam bangga terhadap Taurat, pada waktu yang sama kamu tra taati itu dan bikin malu ke Allah!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bikin malu nama Allah di antara bangsa-bangsa yang lain -Anda bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Ko pu perbuatan jahat bikin malu Allah pu nama dalam pikiran bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Ko pu perbuatan jahat bikin malu Allah pu nama dalam pikiran bangsa-bangsa lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nama Allah -Kata "nama" itu satu metonimia yang tunjuk kepada Allah secara menyeluruh. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" itu satu metonimia yang tunjuk kepada Allah secara menyeluruh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md index ffef8e6d..f4b29af6 100644 --- a/rom/02/25.md +++ b/rom/02/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 25-27 - # Pernyataan Terhubung: Paulus terus tunjuk kalo Allah, deng De pu Torat, menghukum meski de orang Yahudi yang miliki hukum Allah. @@ -26,12 +24,5 @@ Paulus terus tunjuk kalo Allah, deng De pu Torat, menghukum meski de orang Yahud # Bukankah orang yang tra sunat diperhitungkan sbagai orang yang su sunat? Dan trada kah orang yang secara tubuh tra sunat akan hakimi kam... Taurat? -Paulus tanya dua pertanyaan di sini untuk tekankan kalo sunat tra membenarkan orang di hadapan Allah. Ko bisa terjemahkan pertanyaan ini sbagai pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hitungkan itu su bersunat. Seorang yang secara tubuh tra sunat akan menghakimi kam ... Taurat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus tanya dua pertanyaan di sini untuk tekankan kalo sunat tra membenarkan orang di hadapan Allah. Ko bisa terjemahkan pertanyaan ini sbagai pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hitungkan itu su bersunat. Seorang yang secara tubuh tra sunat akan menghakimi kam ... Taurat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md index 6732b6af..ae213db2 100644 --- a/rom/02/28.md +++ b/rom/02/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 28-29 - # Yang nampak Ini tunjuk pada tradisi-tradisi Yahudi, sperti sunat, yang mana orang bisa melihat itu. @@ -10,11 +8,11 @@ Ini tunjuk ke perubahan fisik pada tubuh seseorang saat dia disunat. # lahiriah -Ini adalah sebuah sinekdoke untuk seluruh tubuh. AT: "tubuh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini adalah sebuah sinekdoke untuk seluruh tubuh. AT: "tubuh" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Seorang Yahudi ialah de pu batin, dan sunat ialah sunat di dalam hati -Dua frasa ini memiliki arti yang mirip. Pada frasa pertama, "seorang Yahudi ialah batinnya," menjelaskan frasa kedua, "sunat ialah sunat di dalam hati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua frasa ini memiliki arti yang mirip. Pada frasa pertama, "seorang Yahudi ialah batinnya," menjelaskan frasa kedua, "sunat ialah sunat di dalam hati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hatinya @@ -22,21 +20,13 @@ Ini tunjuk pada nilai dan dorongan seorang yang su diubah oleh Tuhan. # Di dalam hati -Di sini "hati" adalah sebuah metonimia untuk dalam (perasaan, batin) seseorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" adalah sebuah metonimia untuk dalam (perasaan, batin) seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dijalankan oleh Roh, bukan oleh hukum yang tertulis -Di sini "hukum tertulis" itu satu sinekdoke yang tunjuk ke tulisan kitab suci. AT: "melalui pekerjaan Roh Kudus, bukan karna kam tahu kitab suci." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "hukum tertulis" itu satu sinekdoke yang tunjuk ke tulisan kitab suci. AT: "melalui pekerjaan Roh Kudus, bukan karna kam tahu kitab suci." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dijalankan oleh Roh Ini tunjuk bagian dalam, rohaniah seorang yang "Roh Allah" ubah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/intro.md b/rom/02/intro.md index 34d81c9a..da9d207c 100644 --- a/rom/02/intro.md +++ b/rom/02/intro.md @@ -1,32 +1,30 @@ -## Permulaan - -# Catatan umum Roma 02  +# Catatan umum Roma 02 #### Susunan dan bentuk -Pasal ini de ganti orang yang dengar itu dari orang-orang Kristen Roma ke dorang yang "suka hakim orang" dan yang tra percaya Yesus. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Pasal ini de ganti orang yang dengar itu dari orang-orang Kristen Roma ke dorang yang "suka hakim orang" dan yang tra percaya Yesus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ##### "Kam yang tra terkecuali" Frasa ini muncul di pasal 1 dan, di bebrapa cara, sebenarnya ini satu kesimpulan dari pikiran di pasal 1. Frasa ini jelaskan alasan kenapa smua orang di dunia perlu untuk sembah Tuhan yang sejati. -#### Pikiran spesial di pasal ini  +#### Pikiran spesial di pasal ini ##### "Orang yang lakukan Hukum Taurat" -Dorang yang taat ke Torat akan adili sesuai dong pu ketaatan buat Torat. Tapi dorang yang deng sungguh-sungguh coba ikut hukum Musa nanti adili dong sesuai deng dong pu iman, sperti yang ditunju. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Dorang yang taat ke Torat akan adili sesuai dong pu ketaatan buat Torat. Tapi dorang yang deng sungguh-sungguh coba ikut hukum Musa nanti adili dong sesuai deng dong pu iman, sperti yang ditunju. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justify]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Di pasal ini kata kiasan itu penting ##### Pertanyaan Retorika -Di pasal ini kadang kali pake kata kiasan. Pertanyaan retorika ini muncul supaya bikin orang yang baca rasa bersalah ato supaya kase yakin dong ke dorang pu dosa dan ahirnya bawa dong bisa percaya ke Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Di pasal ini kadang kali pake kata kiasan. Pertanyaan retorika ini muncul supaya bikin orang yang baca rasa bersalah ato supaya kase yakin dong ke dorang pu dosa dan ahirnya bawa dong bisa percaya ke Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ##### Situasi Hipotetis -Secara terang konteks, "De nanti kase hidup kekal" itu pernyataan hipotetis. Kalo ada orang dapat hidup yang sempurna, de nanti akan terima hidup kekal. Hanya Yesus yang sanggup hidup deng sempurna . Ada situasi hipotetis di 2:17-29. Situasi ini jelaskan walaupun dorang deng sungguh-sungguh usaha turuti hukum Musa tetap salah dalam melanggar Torat. Di bahasa Inggris, ini tentang dorang yang ikut "surat-surat" dari Torat tapi tra ikut "semangat" ato prinsip-prinsip umum dari Torat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Secara terang konteks, "De nanti kase hidup kekal" itu pernyataan hipotetis. Kalo ada orang dapat hidup yang sempurna, de nanti akan terima hidup kekal. Hanya Yesus yang sanggup hidup deng sempurna . Ada situasi hipotetis di 2:17-29. Situasi ini jelaskan walaupun dorang deng sungguh-sungguh usaha turuti hukum Musa tetap salah dalam melanggar Torat. Di bahasa Inggris, ini tentang dorang yang ikut "surat-surat" dari Torat tapi tra ikut "semangat" ato prinsip-prinsip umum dari Torat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -#### Mungkin kesulitan lain di pasal ini  +#### Mungkin kesulitan lain di pasal ini ##### "kamu yang hakimi orang" @@ -34,6 +32,6 @@ Dalam bebrapa waktu, ini bisa dijelaskan deng cara sederhana, tapi ini dijelaska ## Hubungan: - * **[Roma 02:01 Notes](./01.md)** + * **[Roma 02:01 Notes](./01.md)** -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md index 58772ea2..5348c8fb 100644 --- a/rom/03/01.md +++ b/rom/03/01.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Ayat:1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus mengatakan bahwa keuntungan orang Yahudi adalah karna Allah membri dong De pu perintah. -## - # Jika demikian, apakah kelebihan orang Yahudi? Dan apakah keuntungan dari bersunat? -Paulus mengemukakan pendapat apa yang orang-orang pikirkan setlah mendengar apa yang de tulis di pasal 2. De melakukan ini untuk menjawab  dong di ayat 2. AT: "Bebrapa orang mungkin berkata, 'Jika demikian, apakah kelebihan orang Yahudi? Ato, apakah untungnya bersunat?" ato "Bebrapa orang mungkin berkata, ' Jikalau itu benar, brarti orang-orang Yahudi tra punya kelebihan apapun, dan trada untungnya dari bersunat."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus mengemukakan pendapat apa yang orang-orang pikirkan setlah mendengar apa yang de tulis di pasal 2. De melakukan ini untuk menjawab dong di ayat 2. AT: "Bebrapa orang mungkin berkata, 'Jika demikian, apakah kelebihan orang Yahudi? Ato, apakah untungnya bersunat?" ato "Bebrapa orang mungkin berkata, ' Jikalau itu benar, brarti orang-orang Yahudi tra punya kelebihan apapun, dan trada untungnya dari bersunat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Baik dalam sgala hal -Paulus skarang menjawab kekhawatiran yang dimasukkan ke ayat 1. Di sini kata "ini" tertuju kepada orang-orang Yahudi. AT: "Tapi ada kelebihan dari menjadi seorang Yahudi!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus skarang menjawab kekhawatiran yang dimasukkan ke ayat 1. Di sini kata "ini" tertuju kepada orang-orang Yahudi. AT: "Tapi ada kelebihan dari menjadi seorang Yahudi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pertama dari smua @@ -20,11 +16,5 @@ Arti yang paling memungkinkan adalah 1) "Pertama di dalam urutan waktu" ato 2) Y # Orang Yahudi dipercayakan wahyu dari Allah -Di sini kata "Wahyu" tertuju kepada sabda dan janji Allah. Ko bisa menerjemahkannya ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah membrikan De pu sabda yang mengandung De pu janji kepada orang Yahudi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "Wahyu" tertuju kepada sabda dan janji Allah. Ko bisa menerjemahkannya ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah membrikan De pu sabda yang mengandung De pu janji kepada orang Yahudi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md index d5379727..f931890a 100644 --- a/rom/03/03.md +++ b/rom/03/03.md @@ -1,40 +1,26 @@ -### Ayat: 3-4 - # Untuk apa kalo bebrapa orang Yahudi pada akhirnya tra percaya? Apakah ko pu tra percaya menghilangkan kepercayaan Allah. -Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk bikin orang-orang berpikir. AT: "Bebrapa orang Yahudi tra percaya kepada Allah. Haruskah kitong simpulkan dari kejadian ini kalo Tuhan tra akan memenuhi De pu janji?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk bikin orang-orang berpikir. AT: "Bebrapa orang Yahudi tra percaya kepada Allah. Haruskah kitong simpulkan dari kejadian ini kalo Tuhan tra akan memenuhi De pu janji?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Semoga tra Ungkapan ini deng tegas menolak jika hal itu bisa terjadi. Ko mungkin mempunyai ekspresi yang di dalam ko pu bahasa yang bisa dipake di konteks ini. "Itu tra mungkin!" ato "Pastinya tra!" - Sebaliknya - "Kitong sebaliknya harus katakan ini" # Biar su Allah itu benar -"Allah slalu benar dan slalu menepati De pu janji" AT:  "Allah slalu menepati De pu janji" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Allah slalu benar dan slalu menepati De pu janji" AT: "Allah slalu menepati De pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Meskipun smua orang panipu -Kata "stiap" dan "panipu" adalah kalimat melebih-lebihkan yang digunakan untuk menekankan bahwa hanya Allah yang slalu menepati De pu janji. AT: "bahkan kalo smua orang adalah panipu!"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "stiap" dan "panipu" adalah kalimat melebih-lebihkan yang digunakan untuk menekankan bahwa hanya Allah yang slalu menepati De pu janji. AT: "bahkan kalo smua orang adalah panipu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tlah tertulis -Ko bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "Kitab Suci sendiri setuju deng apa yang Sa bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "Kitab Suci sendiri setuju deng apa yang Sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bahwa ko mungkin dinyatakan benar dalam ko pu kata-kata, dan bahwa ko mungkin menang ketika ko datang ke penghakiman -Dua frasa ini mempunyai arti yang sama. Ko bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap orang harus tahu kalau apa yang ko bilang itu benar, dan ko akan slalu memenangkan ko pu perkara ketika smua orang menuduh ko (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dua frasa ini mempunyai arti yang sama. Ko bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap orang harus tahu kalau apa yang ko bilang itu benar, dan ko akan slalu memenangkan ko pu perkara ketika smua orang menuduh ko (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md index 83bc717e..2aad12df 100644 --- a/rom/03/05.md +++ b/rom/03/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 5-6 +# Akan tetapi, jika ketidak-benaran kitong justru kase tunjuk kebenaran Allah, apa yang harus kitong bilang? Bolehkah kitong bilang Allah deng tra adil tlah menghukum kitong? -# Akan tetapi, jika ketidak-benaran kitong justru kase tunjuk kebenaran Allah, apa yang harus kitong bilang? Bolehkah kitong bilang Allah deng tra adil tlah menghukum kitong?  - -Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memperlihatkan apa yang bebrapa orang perdebatkan dan untuk membuat de pu pembaca berpikir tentang apakah argumen ini benar ato tra. AT: "Bebrapa orang berkata bahwa sejak trada benaran kitong malah menunjukkan kebenaran Allah, maka Allah tra adil ketika menghukum kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memperlihatkan apa yang bebrapa orang perdebatkan dan untuk membuat de pu pembaca berpikir tentang apakah argumen ini benar ato tra. AT: "Bebrapa orang berkata bahwa sejak trada benaran kitong malah menunjukkan kebenaran Allah, maka Allah tra adil ketika menghukum kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tlah membawa De pu murka ke kitong -Di sini kata "murka" adalah ungkapan untuk hukuman. AT: "untuk kase hukuman kepada kitong" ato "untuk menghukum kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "murka" adalah ungkapan untuk hukuman. AT: "untuk kase hukuman kepada kitong" ato "untuk menghukum kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa bicara orang lain @@ -18,17 +16,9 @@ Di sini kata "murka" adalah ungkapan untuk hukuman. AT: "untuk kase hukuman kepa # Kalo begitu bagemana Allah menghakimi dunia? -Paulus pake pertanyaan ini untuk menunjukkan kalo smua pembicaraan  yang melawan Injil tra benar, dikarnakan para orang Yahudi juga percaya kalo Allah akan menghakimi smua orang. AT: "Kitong smua tau kalo Tuhan pada kenyataannya akan menghakimi dunia!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk menunjukkan kalo smua pembicaraan yang melawan Injil tra benar, dikarnakan para orang Yahudi juga percaya kalo Allah akan menghakimi smua orang. AT: "Kitong smua tau kalo Tuhan pada kenyataannya akan menghakimi dunia!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dunia -Kata "dunia" di sini adalah ungkapan yang tertuju untuk orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "smua orang di dunia"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" di sini adalah ungkapan yang tertuju untuk orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "smua orang di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md index c0c6b29d..10fce9ab 100644 --- a/rom/03/07.md +++ b/rom/03/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 7-8 - # Akan tetapi, jika melalui sa pu tipu, kebenaran Allah semakin bikin De mulia, knapa sa masih dihakimi sbagei orang yang berdosa? -Di sini Paulus membayangkan seseorang yang trus menolak Injil Kristus. Para penantang mengatakan, karna de pu dosa menunjukkan kemuliaan Allah, maka Allah seharusnya tra berkata kalo de adalah suka bikin dosa di saat hari penghakiman, contohnya, de bicara tipu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini Paulus membayangkan seseorang yang trus menolak Injil Kristus. Para penantang mengatakan, karna de pu dosa menunjukkan kemuliaan Allah, maka Allah seharusnya tra berkata kalo de adalah suka bikin dosa di saat hari penghakiman, contohnya, de bicara tipu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa tra katakan datang"? -Di sini Paulus mengajukan de pu pertanyaan sendiri, untuk menunjukkan betapa bodoknya bicara dari penantang khayalannya. AT: "Sa mungkin juga akan berkata..... datanglah!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini Paulus mengajukan de pu pertanyaan sendiri, untuk menunjukkan betapa bodoknya bicara dari penantang khayalannya. AT: "Sa mungkin juga akan berkata..... datanglah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Seperti yang bukan sebnarnya dikatakan @@ -16,14 +14,3 @@ Di sini Paulus mengajukan de pu pertanyaan sendiri, untuk menunjukkan betapa bod Ini akan adil kalo Allah menghukum musuh-musuh Paulus, karna menyebarkan tipu-tipu terhadap ajaran Paulus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md index 0f2d1a46..13b9a489 100644 --- a/rom/03/09.md +++ b/rom/03/09.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 9-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus menyimpulkan bahwa smua manusia bersalah karna dong pu dosa-dosa, trada yang benar dan trada yang mencari Allah. # Lalu apa? Kitong mau mencari alasan? -Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan de pu pernyataan. AT: "Kitong orang-orang Yahudi tra boleh berpikir kalo kitong akan lolos dari hukuman Tuhan, hanya karna kitong orang Yahudi!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan de pu pernyataan. AT: "Kitong orang-orang Yahudi tra boleh berpikir kalo kitong akan lolos dari hukuman Tuhan, hanya karna kitong orang Yahudi!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Tra sama skali  +# Tra sama skali Kata-kata ini lebih keras dari kata "tra" yang biasa, tapi tra lebih keras dari "tentu saja tra!" -## Inilah yang tertulis +# Inilah yang tertulis -Ko bisa menerjemahkan ini menuju bentuk aktif. AT: "Ini sperti yang ditulis para nabi di dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa menerjemahkan ini menuju bentuk aktif. AT: "Ini sperti yang ditulis para nabi di dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md index 7df80a18..a7ac3dc8 100644 --- a/rom/03/11.md +++ b/rom/03/11.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat: 11-12 - # Trada seorangpun yang mengerti -Tra seorangpun mengerti mana yang benar. AT: "Trada yang benar-benar mengerti mana yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tra seorangpun mengerti mana yang benar. AT: "Trada yang benar-benar mengerti mana yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trada yang mencari Allah -Di sini kata "mencari Allah"  de pu arti mempunyai relasi deng Allah. AT: "Trada yang deng tulus mempunyai hubungan deng Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "mencari Allah"  de pu arti mempunyai relasi deng Allah. AT: "Trada yang deng tulus mempunyai hubungan deng Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong smua tlah berbalik -Ini adalah ungkapan yang brarti orang-orang yang bahkan tra ingin memikirkan tentang Allah. Dong ingin menghidar dari de. AT: "Dong smua tlah berbalik dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang brarti orang-orang yang bahkan tra ingin memikirkan tentang Allah. Dong ingin menghidar dari de. AT: "Dong smua tlah berbalik dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong jadi trada guna -Trada satu pun yang melakukan kebaikan, dong trada guna untuk Allah. AT: "Smua orang tlah menjadi trada guna untuk Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Trada satu pun yang melakukan kebaikan, dong trada guna untuk Allah. AT: "Smua orang tlah menjadi trada guna untuk Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md index d3429020..35ef71ed 100644 --- a/rom/03/13.md +++ b/rom/03/13.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat: 13-14 - # Dong ... Dong Kata "dong" di sini tertuju kepada "Orang Yahudi dan Yunani" dalam Roma 3:9 # Dong pu tenggorokan adalah kuburan yang tabuka -Kata "tenggorokan" di sini adalah ungkapan dari smua yang orang-orang katakan yang tra mulia dan menjijikkan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tenggorokan" di sini adalah ungkapan dari smua yang orang-orang katakan yang tra mulia dan menjijikkan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong pu lidah menipu -Kata "lidah" di sini adalah ungkapan dari berita palsu yang orang-orang katakan. AT: "Orang-orang berkata tipu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "lidah" di sini adalah ungkapan dari berita palsu yang orang-orang katakan. AT: "Orang-orang berkata tipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Racun ular berada di bawah dong pu bibir  +# Racun ular berada di bawah dong pu bibir -Di sini kata "racun ular" adalah ungkapan yang digunakan untuk mewakili rasa sakit yang luar biasa karna kata-kata buruk yang orang-orang katakan. AT: "Kata-kata jahat dong menyakiti orang-orang sama sperti racun dari ular yang sangat beracun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "racun ular" adalah ungkapan yang digunakan untuk mewakili rasa sakit yang luar biasa karna kata-kata buruk yang orang-orang katakan. AT: "Kata-kata jahat dong menyakiti orang-orang sama sperti racun dari ular yang sangat beracun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong pu mulut penuh deng maki dan kepahitan -Di sini kata "mulut" adalah ungkapan yang mewakili kata-kata jahat yang kluar dari orang-orang. Kata "penuh" melebih-lebihkan tentang sebrapa sering orang-orang mengatakan hal yang menyakitkan dan buruk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini kata "mulut" adalah ungkapan yang mewakili kata-kata jahat yang kluar dari orang-orang. Kata "penuh" melebih-lebihkan tentang sebrapa sering orang-orang mengatakan hal yang menyakitkan dan buruk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md index 089dcdf7..96cbb2b3 100644 --- a/rom/03/15.md +++ b/rom/03/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 15-18 - # Dong,dong Orang-orang ini,dong Kata-kata ini tertuju kepada orang Yahudi dan Yunani dalam Roma 3:9. # Dong pu kaki mengeluarkan darah yang deras -Di sini kata "kaki" adalah ungkapan yang mewakili orang-orang itu sendiri. Kata "darah" adalah ungkapan tentang hal membunuh orang. AT: "Dong terburu-buru dalam hal menyakiti dan membunuh orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "kaki" adalah ungkapan yang mewakili orang-orang itu sendiri. Kata "darah" adalah ungkapan tentang hal membunuh orang. AT: "Dong terburu-buru dalam hal menyakiti dan membunuh orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kehancuran dan penderitaan ada di dong pu jalan -Di sini kata "kehancuran dan penderitaan" adalah ungkapan yang mewakili ancaman yang orang-orang ini lakukan terhadap orang lain. AT: "Dong mencoba menghancurkan orang lain dan membuat dong menderita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "kehancuran dan penderitaan" adalah ungkapan yang mewakili ancaman yang orang-orang ini lakukan terhadap orang lain. AT: "Dong mencoba menghancurkan orang lain dan membuat dong menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Cara damai @@ -18,12 +16,5 @@ Di sini kata "kehancuran dan penderitaan" adalah ungkapan yang mewakili ancaman # Trada rasa takut akan Tuhan di dong pu mata -Di sini kata "takut" adalah ungkapan yang mewakili hormat kepada Allah dan kemauan untuk dong muliakan De. AT: "Smua orang menolak untuk memberi hormat kepada Allah yang harusnya De berhak dapatkan itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "takut" adalah ungkapan yang mewakili hormat kepada Allah dan kemauan untuk dong muliakan De. AT: "Smua orang menolak untuk memberi hormat kepada Allah yang harusnya De berhak dapatkan itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md index 2f3c1177..ed6235b9 100644 --- a/rom/03/19.md +++ b/rom/03/19.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 19-20 - # Apapun yang dikatakan oleh Hukum Taurat, diperuntukkan bagi -Di sini Paulus menyatakan seolah-olah Hukum Taurat itu hidup dan mempunyai de pu suara sendiri. AT: "smua yang Hukum Taurat katakan orang-orang harus lakukan adalah untuk" ato "smua perintah yang Musa tulis di Hukum Taurat adalah untuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Paulus menyatakan seolah-olah Hukum Taurat itu hidup dan mempunyai de pu suara sendiri. AT: "smua yang Hukum Taurat katakan orang-orang harus lakukan adalah untuk" ato "smua perintah yang Musa tulis di Hukum Taurat adalah untuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Yang di bawah Hukum Taurat @@ -10,11 +8,11 @@ Di sini Paulus menyatakan seolah-olah Hukum Taurat itu hidup dan mempunyai de pu # Spaya smua mulut tatutup -Di sini kata "mulut" adalah sbuah ungkapan yang brarti kata-kata yang orang katakan. Ko bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "spaya tra seorangpun yang bisa berkata apapun yang masuk akal untuk membela diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "mulut" adalah sbuah ungkapan yang brarti kata-kata yang orang katakan. Ko bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "spaya tra seorangpun yang bisa berkata apapun yang masuk akal untuk membela diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dunia ini harus mempertanggungjawabkan kepada Allah -Di sini kata "dunia" adalah ungkapan yang mewakili orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "bahwa Allah bisa berkata smua orang di dunia ini bersalah!" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "dunia" adalah ungkapan yang mewakili orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "bahwa Allah bisa berkata smua orang di dunia ini bersalah!" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tubuh @@ -26,14 +24,5 @@ Arti yang mendekati adalah 1) "Oleh karna itu" ato 2) "Ini karna" # Melalui hukum, muncullah pengetahuan tentang dosa -"Ketika seseorang mengetahui Hukum Allah, de sadar bahwa de tlah berdosa"   +"Ketika seseorang mengetahui Hukum Allah, de sadar bahwa de tlah berdosa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md index d0280c3a..0ca10100 100644 --- a/rom/03/21.md +++ b/rom/03/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21-22 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Kata "tapi" di sini menunjukkan bahwa Paulus tlah menyelesaikan de pu perkenalan dan sekarang adalah awal de menceritakan inti dari de pu penjelasan. @@ -10,26 +8,17 @@ Kata "skarang" tertuju kepada waktu sejak Yesus datang ke dunia # Tapisah dari hukum kebenaran Allah yang tlah diketahui -Ko bisa menerjemahkan kalimat ini menjadi kalimat aktif. AT: "Allah tlah diketahui sbagai jalan kebenaran deng  patuhi  hukum." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa menerjemahkan kalimat ini menjadi kalimat aktif. AT: "Allah tlah diketahui sbagai jalan kebenaran deng patuhi hukum." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tlah disaksikan oleh Hukum Taurat dan para nabi -Kata "Hukum Taurat dan para nabi" tertuju kepada bagian dari Kitab Musa dan tulisan para nabi di dalam Kitab orang Yahudi. Paulus menjelaskan kepada dong sperti dong ini sedang bersaksi di persidangan. Ko bisa menerjemahkan kalimat ini ke bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa dan para nabi tulis membenarkan hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "Hukum Taurat dan para nabi" tertuju kepada bagian dari Kitab Musa dan tulisan para nabi di dalam Kitab orang Yahudi. Paulus menjelaskan kepada dong sperti dong ini sedang bersaksi di persidangan. Ko bisa menerjemahkan kalimat ini ke bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa dan para nabi tulis membenarkan hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kebenaran Allah melalui iman kepada Yesus Kristus -Di sini kata "kebenaran" brarti berada di hadapan Allah. AT: "menjadi berada di hadapan Allah melalui percaya kepada Yesus Kristus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "kebenaran" brarti berada di hadapan Allah. AT: "menjadi berada di hadapan Allah melalui percaya kepada Yesus Kristus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bahwasanya trada perbedaan -Paulus menjelaskan bahwa Allah menerima smua orang deng cara yang sama. AT: "Trada perbedaan antara orang Yahudi dan bukan orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus menjelaskan bahwa Allah menerima smua orang deng cara yang sama. AT: "Trada perbedaan antara orang Yahudi dan bukan orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md index efcd3e46..ffe2b041 100644 --- a/rom/03/23.md +++ b/rom/03/23.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat: 23-24 - # Tlah kehilangan kemuliaan Allah -Di sini kata "kemuliaan Allah" adalah ungkapan yang tertuju kepada keadaan  Allah dan De pu sifat. AT: "gagal menjadi sesuai deng keadaan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "kemuliaan Allah" adalah ungkapan yang tertuju kepada keadaan Allah dan De pu sifat. AT: "gagal menjadi sesuai deng keadaan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong dibebaskan secara cuma-cuma karna De pu anugerah melalui penebusan Yesus Kristus -Di sini kata "dibebaskan" ditujukan pada makna dibenarkan oleh Allah. Ko bisa menerjemahkannya ke kalimat aktif. AT: "Allah membuat dong benar deng De pu diri sbagai tebusan, karna Yesus Kristus membebaskan dong (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "dibebaskan" ditujukan pada makna dibenarkan oleh Allah. Ko bisa menerjemahkannya ke kalimat aktif. AT: "Allah membuat dong benar deng De pu diri sbagai tebusan, karna Yesus Kristus membebaskan dong (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong dapat kase bebas secara cuma-cuma Ini brarti dong dibebaskan tra harus berusaha ato pantas untuk dibebaskan. Allah deng cuma-cuma membebaskan dong. AT: "dong dibebaskan oleh Allah trada usaha" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md index 7542079f..9741efc8 100644 --- a/rom/03/25.md +++ b/rom/03/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 25-26 - # Dalam De pu darah -Ini adalah ungkapan atas kematian Yesus sbagei penebusan atas dosa-dosa. AT: "De pu kematian sbagei penebusan atas dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah ungkapan atas kematian Yesus sbagei penebusan atas dosa-dosa. AT: "De pu kematian sbagei penebusan atas dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra menghargai @@ -10,17 +8,7 @@ Arti yang mendekati adalah 1) tra menghiraukan ato 2) memaafkan # Ini terjadi karna Allah menunjukkan De pu kemuliaan di saat ini -"De bikin  untuk menunjukkan bahwa Allah yang membela umat manusia" - +"De bikin untuk menunjukkan bahwa Allah yang membela umat manusia" Ini smua karna De ingin membuktikan bahwa De adil, dan untuk menunjukkan bahwa De menyelamatkan smuanya karna iman kepada Yesus. - "Deng ini De kase tunjuk bahwa De adil dan memuliakan umat manusia yang beriman kepada Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/propitiation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md index bb87773b..d7b94c29 100644 --- a/rom/03/27.md +++ b/rom/03/27.md @@ -1,23 +1,13 @@ -### Ayat: 27-28 - # Jadi, di manakah kemegahan kitong? Su disingkirkan! Paulus menyatakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kalo tra ada alasan untuk orang dapat menyombongkan diri dalam hal mematuhi Hukum Taurat. AT: "Jadi tra bisa kitong menyombongkan diri kalo Allah memilih kitong ato menyukai kitong karna kitong mematuhi hukum Taurat. Sifat menyombongkan diri itu harus disingkirkan." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Oleh hukum apa? Oleh hukum perbuatan kitong? Tra, tapi oleh hukum iman -# Oleh hukum apa? Oleh hukum perbuatan kitong? Tra, tapi oleh hukum iman  - -Paulus menanyakan dan menjawab pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalo hal-hal yang de sampaikan su pasti benar. Anda bisa menerjemahkan ini ke kalimat aktif. AT: "Dalam hukum apa kitong harus menyingkirkan sifat sombong? Haruskah kitong singkirkan karna perbuatan baik kitong? Tra, tapi karna kepercayaan kitong kepada Allah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus menanyakan dan menjawab pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalo hal-hal yang de sampaikan su pasti benar. Anda bisa menerjemahkan ini ke kalimat aktif. AT: "Dalam hukum apa kitong harus menyingkirkan sifat sombong? Haruskah kitong singkirkan karna perbuatan baik kitong? Tra, tapi karna kepercayaan kitong kepada Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra "tapisah dari" ato "tra berpikir panjang lagi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md index a0f312cf..a487b2bd 100644 --- a/rom/03/29.md +++ b/rom/03/29.md @@ -1,22 +1,10 @@ -### Ayat: 29-30 - # Ato, apakah Allah hanya Allah bagi bangsa Yahudi saja? -Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan sesuatu. AT: "Ko orang-orang Yahudi tra seharusnya berpikir kalo hanya ko yang diterima oleh Allah!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan sesuatu. AT: "Ko orang-orang Yahudi tra seharusnya berpikir kalo hanya ko yang diterima oleh Allah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Bukankah De juga adalah Allah bagi bangsa yang bukan Yahudi? Ya, bagi bangsa bukan Yahudi juga. - -Paulus menyatakan pertanyaan ini untuk menekankan de pu pendapat. AT: "De juga menerima bangsa yang bukan Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menyatakan pertanyaan ini untuk menekankan de pu pendapat. AT: "De juga menerima bangsa yang bukan Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De akan membenarkan orang orang yang bersunat oleh iman, dan orang orang yang tra bersunat melalui iman -Di sini kata "sunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada orang-orang Yahudi dan "yang tra bersunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada bangsa bukan Yahudi. AT: "Allah akan membenarkan orang Yahudi dan non-Yahudi melalui dong pu iman kepada Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "sunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada orang-orang Yahudi dan "yang tra bersunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada bangsa bukan Yahudi. AT: "Allah akan membenarkan orang Yahudi dan non-Yahudi melalui dong pu iman kepada Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md index a2e19c97..2bdb5282 100644 --- a/rom/03/31.md +++ b/rom/03/31.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 31 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus membenarkan hukum melalui iman. # Apakah kitong meniadakan hukum Taurat melalui iman? -Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menambah penekanan dalam de pu kalimat. AT: "Haruskah kitong menghiraukan Hukum Taurat karna kitong mempunyai iman?(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menambah penekanan dalam de pu kalimat. AT: "Haruskah kitong menghiraukan Hukum Taurat karna kitong mempunyai iman?(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Skali-skali tra -Ekspresi ini memberikan jawaban negatif yang paling keras kepada pertanyaan retorik. Anda mungkin mempunyai ungkapan yang sama di ko pu bahasa yang bisa kam gunakan untuk hal ini. AT: "Su pasti tra benar!" ato "su pasti tra!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ekspresi ini memberikan jawaban negatif yang paling keras kepada pertanyaan retorik. Anda mungkin mempunyai ungkapan yang sama di ko pu bahasa yang bisa kam gunakan untuk hal ini. AT: "Su pasti tra benar!" ato "su pasti tra!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kitong justru meneguhkan Hukum Taurat @@ -18,12 +16,6 @@ Ekspresi ini memberikan jawaban negatif yang paling keras kepada pertanyaan reto # Kitong -Kata ganti ini tertuju untuk Paulus, umat percaya yang lain, dan pembaca.  +Kata ganti ini tertuju untuk Paulus, umat percaya yang lain, dan pembaca. +(Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]) -(Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive])  - -# Kata-kata Terjemahan - -[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/intro.md b/rom/03/intro.md index 691bf6b2..8a13dd1f 100644 --- a/rom/03/intro.md +++ b/rom/03/intro.md @@ -1,35 +1,31 @@ -# Permulaan - # Catatan Umum Roma 03 #### Susunan dan bentuk -Bebrapa terjemahan menyisipkan bait-bait puisi spaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) membrikan sisipan puisi ini di 3:4, 10-18, yang tlah dikutip dari Perjanjian Lama.  - -Pasal 2 menjelaskan bahwa smua orang Yahudi dikutuk karna dong melanggar Taurat Musa dan bukan  Yahudi ternyata bisa dislamatkan. Pasal 3 menjawab pertanyaan berikut: keuntungan apa yang dimiliki oleh orang-orang Yahudi dan tra dimiliki oleh orang orang bukan Yahudi (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Bebrapa terjemahan menyisipkan bait-bait puisi spaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) membrikan sisipan puisi ini di 3:4, 10-18, yang tlah dikutip dari Perjanjian Lama. +Pasal 2 menjelaskan bahwa smua orang Yahudi dikutuk karna dong melanggar Taurat Musa dan bukan Yahudi ternyata bisa dislamatkan. Pasal 3 menjawab pertanyaan berikut: keuntungan apa yang dimiliki oleh orang-orang Yahudi dan tra dimiliki oleh orang orang bukan Yahudi (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) #### Pikiran khusus di pasal ini ##### Penghakiman yang umum -Pasal ini menjelaskan bahwa sluruh dunia tra bisa dipungkiri dan punya pengetahuan yang cukup untuk bisa mencari dan percaya kepada Tuhan yang sejati, Allah. Dosa adalah masalah sluruh umat manusia dan bikin budak orang-orang yang tra percaya dalam de pu dosa-dosa." (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Pasal ini menjelaskan bahwa sluruh dunia tra bisa dipungkiri dan punya pengetahuan yang cukup untuk bisa mencari dan percaya kepada Tuhan yang sejati, Allah. Dosa adalah masalah sluruh umat manusia dan bikin budak orang-orang yang tra percaya dalam de pu dosa-dosa." (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### "Karna smua orang tlah berdosa dan kehilangan kemuliaan Allah " -Persyaratan yang dibutuhkan untuk masuk Surga dan berada di hadapan Tuhan adalah kesempurnaan. Apapun yang kurang sempurna berujung ke penghakiman. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]) +Persyaratan yang dibutuhkan untuk masuk Surga dan berada di hadapan Tuhan adalah kesempurnaan. Apapun yang kurang sempurna berujung ke penghakiman. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]]) ##### Tujuan dari Taurat Musa -Kepatuhan kepada Taurat tra bikin seseorang itu benar. Taurat tra membenarkan seseorang namun merupakan cara seseorang menunjukkan de pu iman kepada Tuhan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Kepatuhan kepada Taurat tra bikin seseorang itu benar. Taurat tra membenarkan seseorang namun merupakan cara seseorang menunjukkan de pu iman kepada Tuhan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justify]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Kiasan-kiasan yang penting di pasal ini Pertanyaan Retorik (Pertanyaan yang sebenarnya tra perlu dijawab) - -Hal ini adalah hal yang paling sring digunakan di pasal ini. Spertinya tujuan dari pertanyaan retorik ini adalah untuk membuat pembaca merasa bersalah, ato untuk menghukum umat manusia atas dong pu dosa-dosa dan akhirnya membawa dong kepada Tuhan Yesus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]) +Hal ini adalah hal yang paling sring digunakan di pasal ini. Spertinya tujuan dari pertanyaan retorik ini adalah untuk membuat pembaca merasa bersalah, ato untuk menghukum umat manusia atas dong pu dosa-dosa dan akhirnya membawa dong kepada Tuhan Yesus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]]) ## Hubungan: * [Catatan Roma 3:1](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md index c1a1d9e0..7bd9d03f 100644 --- a/rom/04/01.md +++ b/rom/04/01.md @@ -1,29 +1,14 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Paulus kase penekanan kalo di masa lampau orang percaya dibenarkan oleh Allah deng iman bukan deng hukum taurat.  - +Paulus kase penekanan kalo di masa lampau orang percaya dibenarkan oleh Allah deng iman bukan deng hukum taurat. Apakah yang ditemukan Abraham, bapa tong pu leluhur menurut daging ? - -Paulus pake pertanyaan tersebut untuk menarik perhatian dari pembaca dan mulai bicarakan tentang sesuatu yang baru. AT: "Inilah apa yang Abraham kitong pendahulu temukan"(Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan tersebut untuk menarik perhatian dari pembaca dan mulai bicarakan tentang sesuatu yang baru. AT: "Inilah apa yang Abraham kitong pendahulu temukan"(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang firman Allah bilang -Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan. De bilang berdasarkan firman Allah seakan-akan firman Allah ini hidup dan bisa bicara. AT: "Kalo tong bisa baca firman Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan. De bilang berdasarkan firman Allah seakan-akan firman Allah ini hidup dan bisa bicara. AT: "Kalo tong bisa baca firman Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Hal tesebut dihitung sbagai satu kebenaran -Pernyataan ini bisa diartikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah anggap Abraham sbagai orang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pernyataan ini bisa diartikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah anggap Abraham sbagai orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md index e95f3742..d73fa115 100644 --- a/rom/04/04.md +++ b/rom/04/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 4-5 - # Apa yang dibayarkan ke bukanlah satu hadiah -Ini bisa diatikan ke bentuk aktif. AT: "Trada yang perhitungkan apa yang dibayarkan ke pekerja itu sbagai satu hadiah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diatikan ke bentuk aktif. AT: "Trada yang perhitungkan apa yang dibayarkan ke pekerja itu sbagai satu hadiah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbagai hutang -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi sbagai pekerja yang berhutang ke de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi sbagai pekerja yang berhutang ke de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di dalam De yang membenarkan @@ -14,12 +12,5 @@ Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi sbagai pekerja yang berhutan # De pu iman diperhitungkan sbagai kebenaran -Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah menganggap iman orang itu sbagai suatu kebenaran" atau "Allah menganggap orang itu benar karna de pu iman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah menganggap iman orang itu sbagai suatu kebenaran" atau "Allah menganggap orang itu benar karna de pu iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goldy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md index 8726e136..4b802978 100644 --- a/rom/04/06.md +++ b/rom/04/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6-8 - # Daud juga curahkan berkat atas orang yang Tuhan su nyatakan benar tanpa melihat hal-hal yang de bikin. "Daud pun bilang betapa seseorang diberkati kalo Allah perhitungkan kebenaran ke de tanpa memandang hal-hal yang su de perbuat  " @@ -7,16 +5,5 @@ # Yang de pu kesalahan su diampuni, De pu dosa su ditutupi, Yang de pu dosa perlawanan Allah tra hitung Cara yang sama dikase tau dalam tiga cara yang berbeda. Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah su ampuni dorang  yang su langgar hukum taurat.. dong yang dosanya su Allah tutupi.. dan dorang yang dosanya Allah tra hitung. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md index c0f45edb..7adb7578 100644 --- a/rom/04/09.md +++ b/rom/04/09.md @@ -1,33 +1,24 @@ -### Ayat: 9-10 - # Kemudian berkat ini dicurahkan hanya ke dorang yang bersunat, atau ke dorang yang tra bersunat juga? -Tanda ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambahkan satu penekanan. AT: "Apa Allah hanya berkati dong yang bersunat, atau juga buat dong yang tra bersunat ?"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tanda ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambahkan satu penekanan. AT: "Apa Allah hanya berkati dong yang bersunat, atau juga buat dong yang tra bersunat ?"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dong yang bersunat -Ungkapan ini ditujukan pada orang-orang Yahudi. AT: "orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan ini ditujukan pada orang-orang Yahudi. AT: "orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dorang yang tra bersunat -Ungkapan ini ditujukan ke orang-orang bukan Yahudi. AT: "orang-orang bukan Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan ini ditujukan ke orang-orang bukan Yahudi. AT: "orang-orang bukan Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Iman Abraham dihitung sbagai kebenaran -Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Menurut Allah  iman Abraham sbagai satu kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Menurut Allah  iman Abraham sbagai satu kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jadi, bagemana itu diperhitungkan? Apa waktu Abraham su bersunat, atau sbelum de bersunat? -Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menambah penekanan pada de pu pernyataan.  AT: "Kapan Allah anggap Abraham sbagai orang benar? Apa waktu sbelum bersunat atau sesudah itu? (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menambah penekanan pada de pu pernyataan.  AT: "Kapan Allah anggap Abraham sbagai orang benar? Apa waktu sbelum bersunat atau sesudah itu? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukan stelah de bersunat, melainkan sbelum de bersunat. "Bukan stelah de disunat, melainkan sebelum de disunat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md index 2ab8d4f8..128ba37e 100644 --- a/rom/04/11.md +++ b/rom/04/11.md @@ -1,25 +1,18 @@ -### Ayat: 11-12 - # Meterai pembenaran oleh iman yang de dapat sebelum de disunat -Disini "pembenaran oleh iman" pu arti kalo Allah anggap de sbagai orang benar". AT: "Satu tanda yang terlihat kalo Allah anggap de benar karna de su percaya ke Allah sebelum de disunat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini "pembenaran oleh iman" pu arti kalo Allah anggap de sbagai orang benar". AT: "Satu tanda yang terlihat kalo Allah anggap de benar karna de su percaya ke Allah sebelum de disunat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bahkan sebelum dong disunat "Bahkan sebelum dong disunat" - Itu artinya kalo kebenaran akan diperhitungkan kepada dong - -Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Itu de pu arti kalo Allah anggap dong benar: (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Itu de pu arti kalo Allah anggap dong benar: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Abraham menjadi bapa bagi dorang yang bersunat Di sini "yang bersunat" ditujukan pada dorang yang merupakan orang-orang yang benar-benar percaya ke Tuhan, baik orang-orang Yahudi ataupun bukan Yahudi. -# Yang ikuti langkah-langkah iman Abraham tong pu bapa  +# Yang ikuti langkah-langkah iman Abraham tong pu bapa -Disini "ikuti langkah-langkah iman" merupakan ungkapan yang pu arti mengikuti contoh-contoh pemuridan seseorang. AT: "yang mengikuti contoh iman Abraham tong pu bapa " atau "yang pu iman sperti Abraham tong pu bapa " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini "ikuti langkah-langkah iman" merupakan ungkapan yang pu arti mengikuti contoh-contoh pemuridan seseorang. AT: "yang mengikuti contoh iman Abraham tong pu bapa " atau "yang pu iman sperti Abraham tong pu bapa " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md index cf144c40..92cc2416 100644 --- a/rom/04/13.md +++ b/rom/04/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 13-15 - # keturunan -Orang-orang yang Tuhan su janjikan kalo dong akan miliki sluruh bumi dan kekayaannya melalui dong pu anggota-anggota keluarga.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang Tuhan su janjikan kalo dong akan miliki sluruh bumi dan kekayaannya melalui dong pu anggota-anggota keluarga.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi melalui pembenaran oleh iman -Kata "janji itu datang" dipahami melalui kata pertama. Ko bisa artikan ini deng tambahkan kata-kata sperti ini. AT: "Tapi janji Allah datang melalui iman, yang Tuhan anggap sbagai kebenaran" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "janji itu datang" dipahami melalui kata pertama. Ko bisa artikan ini deng tambahkan kata-kata sperti ini. AT: "Tapi janji Allah datang melalui iman, yang Tuhan anggap sbagai kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dong yang hidup berdasarkan hukum taurat akan menjadi De pu keturunan -Di sini "hidup menurut hukum Taurat" ditujukan pada ketaatan terhadap hukum Taurat. AT: "Dong yang menaati hukum Taurat akan dikase isi bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "hidup menurut hukum Taurat" ditujukan pada ketaatan terhadap hukum Taurat. AT: "Dong yang menaati hukum Taurat akan dikase isi bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Iman jadi sia-sia, dan janji dapa kase batal @@ -18,13 +16,5 @@ Di sini "hidup menurut hukum Taurat" ditujukan pada ketaatan terhadap hukum Taur # Trada pelanggaran -Bisa dikalimatkan kembali untuk kase hilang bentuk kata, "pelanggaran" AT: "Trada yang bisa langgar hukum" atau "tra mungkin bagi satu orang untuk langgar hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Bisa dikalimatkan kembali untuk kase hilang bentuk kata, "pelanggaran" AT: "Trada yang bisa langgar hukum" atau "tra mungkin bagi satu orang untuk langgar hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md index f0dd6463..6950048f 100644 --- a/rom/04/16.md +++ b/rom/04/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16-17 - # Karna alasan ini "Jadi" @@ -8,17 +6,17 @@ Kata "itu" ditujukan pada penerimaan janji Allah. AT: "Oleh karna imanlah kitong bisa trima janji itu" atau "tong trima janji itu karna iman" -## Agar janji itu bisa bersandar pada anugerah +# Agar janji itu bisa bersandar pada anugerah -Di sini "janji itu bersandar pada anugerah" menunjukkan Allah kase apa yang De su janjikan karna De pu anugerah. AT: "Supaya apa yang De janjikan itu smua karna De pu anugerah :  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "janji itu bersandar pada anugerah" menunjukkan Allah kase apa yang De su janjikan karna De pu anugerah. AT: "Supaya apa yang De janjikan itu smua karna De pu anugerah :  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dikase ke smua keturunan Abraham +# Dikase ke smua keturunan Abraham -Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Smua keturunan Abraham trima apa yang Allah su janjikan untuk kase" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Smua keturunan Abraham trima apa yang Allah su janjikan untuk kase" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong yang ikuti hukum taurat -Hal ini ditujukan ke orang-orang Yahudi, yang dapa kase printah untuk menaati hukum Musa.  +Hal ini ditujukan ke orang-orang Yahudi, yang dapa kase printah untuk menaati hukum Musa. # Dong yang bagikan iman yang dimiliki Abraham @@ -26,30 +24,21 @@ Hal ini ditujukan ke dong yang pu iman sperti Abraham sebelum de bersunat. AT: " # Tong pu Bapa smua -Di sini kata "tong" ditujukan ke Paulus dan termasuk smua orang-orang Yahudi dan bukan Yahudi yang percaya ke Kristus. Abraham tuh nenek moyang dari orang-orang Yahudi, tapi de juga tuh bapa secara spiritual buat dong yang miliki iman.  (Iman: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Di sini kata "tong" ditujukan ke Paulus dan termasuk smua orang-orang Yahudi dan bukan Yahudi yang percaya ke Kristus. Abraham tuh nenek moyang dari orang-orang Yahudi, tapi de juga tuh bapa secara spiritual buat dong yang miliki iman.  (Iman: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Sebagemana tertulis -Kata "tertulis" bisa dikatakan secara kata-kata. Ko juga bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif.  AT: "Sbagai satu orang  yang su tulis di dalam firman Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "tertulis" bisa dikatakan secara kata-kata. Ko juga bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif.  AT: "Sbagai satu orang  yang su tulis di dalam firman Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa su buat ko -"Ko/kau" disini pu arti singular (satu orang) yang ditujukan pada Abraham. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Ko/kau" disini pu arti singular (satu orang) yang ditujukan pada Abraham. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Abraham ada dalam De pu hadirat yang de percaya, yaitu Allah, yang kase hidup ke yang mati.  +# Abraham ada dalam De pu hadirat yang de percaya, yaitu Allah, yang kase hidup ke yang mati. -Di sini "Allah yang abraham percaya" ditujukan ke Allah. AT: "Abraham ada dalam Allah hadirat yang de percaya, yaitu Allah, yang kase hidup ke dong yang su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "Allah yang abraham percaya" ditujukan ke Allah. AT: "Abraham ada dalam Allah hadirat yang de percaya, yaitu Allah, yang kase hidup ke dong yang su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bikin hal-hal yang trada jadi nyata "Buat smua hal dari yang trada" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md index 58ea61e8..d842c9e9 100644 --- a/rom/04/18.md +++ b/rom/04/18.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat: 18-19 - # Di dalam pengharapan de percaya melawan harapan -Pribahasa ini pu arti kalo Abraham percaya ke Allah biarpun spertinya de tra bisa pu anak laki-laki. AT: "Biarpun spertinya tra mungkin buat de untuk pu keturunan,de percaya ke Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pribahasa ini pu arti kalo Abraham percaya ke Allah biarpun spertinya de tra bisa pu anak laki-laki. AT: "Biarpun spertinya tra mungkin buat de untuk pu keturunan,de percaya ke Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menurut apa yang su dikase tau ke de -Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Sperti apa yang  Allah su bilang ke Abraham" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Sperti apa yang  Allah su bilang ke Abraham" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maka akan ada ko pu keturunan -Allah pu janji penuh ke Abraham bisa dikase tau secara langsung. AT: "Ko akan pu keturunan banyak,lebih dari yang bisa ko hitung" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah pu janji penuh ke Abraham bisa dikase tau secara langsung. AT: "Ko akan pu keturunan banyak,lebih dari yang bisa ko hitung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanpa jadi lemah dalam iman, -Sa tra artikan ini ke dalam bentuk positif. AT: "De tetap kuat dalam de pu iman, biarpun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Sa tra artikan ini ke dalam bentuk positif. AT: "De tetap kuat dalam de pu iman, biarpun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md index 503aa9eb..849e595a 100644 --- a/rom/04/20.md +++ b/rom/04/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 20-22 - # Jang bimbang dalam ketidak percayaan -Ko bisa artikan kalimat negatif ganda ini kedalam bentuk positif. AT: "Tetap ko pu sikap dalam iman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ko bisa artikan kalimat negatif ganda ini kedalam bentuk positif. AT: "Tetap ko pu sikap dalam iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # De dapa kase kuat dalam iman -Ko tra bisa artikan kalimat ini ke dalam bentuk aktif. AT: "De jadi kuat dalam iman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko tra bisa artikan kalimat ini ke dalam bentuk aktif. AT: "De jadi kuat dalam iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De sangat yakin @@ -18,12 +16,5 @@ Ko tra bisa artikan kalimat ini ke dalam bentuk aktif. AT: "De jadi kuat dalam i # Maka itu, ini juga diperhitungkan ke de sbagai kebenaran -Ko bisa artikan bagian ini kedalam bentuk aktif. AT: "Maka itu Allah hitung kepercayaan Abraham sbagai suatu kebenaran" atau "Maka itu Allah anggap Abraham benar karna percaya sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan bagian ini kedalam bentuk aktif. AT: "Maka itu Allah hitung kepercayaan Abraham sbagai suatu kebenaran" atau "Maka itu Allah anggap Abraham benar karna percaya sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md index 41859ae3..fc3f67a3 100644 --- a/rom/04/23.md +++ b/rom/04/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23-25 - # Skarang adalah "Skarang" di pake di sini untuk hubungkan peristiwa dimana Abraham dibenarkan oleh iman terhadap peristiwa yang terjadi di masa kini dimana orang-orang percaya dibenarkan oleh iman terhadap kematian dan kebangkitan Kristus. @@ -10,25 +8,23 @@ # Kalo itu diperhitungkan buat de -Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT " bagi de Allah perhitungkan de sbagai satu kebenaran" atau "Allah anggap de benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT " bagi de Allah perhitungkan de sbagai satu kebenaran" atau "Allah anggap de benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk tong -Kata "tong" ditujukan ke Paulus dan termasuk smua orang-orang yang percaya kepada Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "tong" ditujukan ke Paulus dan termasuk smua orang-orang yang percaya kepada Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Itu juga dituliskan untuk tong, yang mana akan diperhitungkan, tong yang percaya -Ko tra bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT "Itu juga untuk tong pu kebaikan, karna Allah akan anggap tong benar waktu kitong percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko tra bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT "Itu juga untuk tong pu kebaikan, karna Allah akan anggap tong benar waktu kitong percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De yang bangkitkan Yesus, kitong pu Tuhan dari kematian -"Membangkitkan" disini tuh peribahasa untuk "kase hidup lagi". AT: "De yang buat Yesus tong pu Tuhan hidup kembali dari kematian (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Membangkitkan" disini tuh peribahasa untuk "kase hidup lagi". AT: "De yang buat Yesus tong pu Tuhan hidup kembali dari kematian (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De tuh satu-satunya yang lepaskan tong dari tong pu pelanggaran-pelanggaran -# - -Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "De tuh satu-satunya yang Tuhan bawa untuk dong yang bunuh De, supaya De bisa bayar utang atas tong pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "De tuh satu-satunya yang Tuhan bawa untuk dong yang bunuh De, supaya De bisa bayar utang atas tong pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bawa @@ -36,13 +32,5 @@ Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "De tuh satu-satunya yang # Dibangkitkan untuk benarkan tong -Ko bisa artikan ini jadi bentuk aktif. AT: "Yang Tuhan bangkitkan lagi agar Tuhan bisa benarkan tong deng De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan ini jadi bentuk aktif. AT: "Yang Tuhan bangkitkan lagi agar Tuhan bisa benarkan tong deng De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/intro.md b/rom/04/intro.md index 0bb66598..a6a6bc8d 100644 --- a/rom/04/intro.md +++ b/rom/04/intro.md @@ -6,30 +6,26 @@ Brapa hasil terjemahan menunjukkan baris-baris puisi agar lebih gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) kase masuk puisi-puisi yang ada pada pasal 4 ayat 7-8, yang dikutip dari PL (Perjanjian Lama). -#### - #### Pikiran khusus dalam pasal ini. ##### Tujuan dari Hukum Musa -Paulus membahas hal-hal dalam pasal 3 dan menjelaskan bagemana Abraham, bapa dari umat Israel, kase penekanan tentang hal tersebut. Ketaatan tra bisa menentukan seseorang, bahkan Abraham sendiri. Menaati hukum Musa tra bisa tentukan pribadi seseorang, karna ketaatan adalah bagemana seseorang kase tunjuk de pu iman kepada Allah. Imanlah yang slalu jelaskan pribadi seseorang.  +Paulus membahas hal-hal dalam pasal 3 dan menjelaskan bagemana Abraham, bapa dari umat Israel, kase penekanan tentang hal tersebut. Ketaatan tra bisa menentukan seseorang, bahkan Abraham sendiri. Menaati hukum Musa tra bisa tentukan pribadi seseorang, karna ketaatan adalah bagemana seseorang kase tunjuk de pu iman kepada Allah. Imanlah yang slalu jelaskan pribadi seseorang. -##### (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])   +##### (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justify]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ##### Sunat -Sunat penting skali bagi umat Israel. Hal tersebut kase tunjuk satu orang pu latar belakang sbagai keturunan Abraham dan merupakan tanda perjanjian antara Abraham dan Yahweh. Paulus kase penjelasan kalo salah satu alasan sunat dilakukan adalah untuk perlihatkan iman umat Israel. Praktek sunat sendiri tra bisa menentukan iman seseorang.  - - (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Sunat penting skali bagi umat Israel. Hal tersebut kase tunjuk satu orang pu latar belakang sbagai keturunan Abraham dan merupakan tanda perjanjian antara Abraham dan Yahweh. Paulus kase penjelasan kalo salah satu alasan sunat dilakukan adalah untuk perlihatkan iman umat Israel. Praktek sunat sendiri tra bisa menentukan iman seseorang. +(Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Gaya bahasa penting dalam pasal ini ##### Pertanyaan yang memiliki gaya bahasa Hal-hal ini biasa dipake dalam pasal ini. Tujuan adanya pertanyaan yang pake gaya bahasa ini adalah untuk kase sadar pembaca, atau kase ingat dorang akan dorang pu dosa dan bawa dorang  untuk beriman dalam Yesus. - -(Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Hubungan : - * **[Romans 04:01 Notes](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Romans 04:01 Notes](./01.md)** diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md index 0ff25d8f..fd2f73b8 100644 --- a/rom/05/01.md +++ b/rom/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 1-2** - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus mulai bilang banyak perbedaan yang terjadi kalo Allah benarkan orang yang percaya sama Yesus. @@ -8,9 +6,9 @@ Paulus mulai bilang banyak perbedaan yang terjadi kalo Allah benarkan orang yang "Karna tong benar" -# Kitong ...pu  +# Kitong ...pu -Smua kata "kitong" dan "pu kitong" menunjuk sama orang-orang percaya dan harus di rencana . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Smua kata "kitong" dan "pu kitong" menunjuk sama orang-orang percaya dan harus di rencana . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Deng Tuhan kitong Yesus Kristus @@ -20,19 +18,7 @@ Smua kata "kitong" dan "pu kitong" menunjuk sama orang-orang percaya dan harus d Kata "Tuhan" di sini brarti Yesus Kristus ialah Allah. -# Deng De, tong dapa jalan untuk berdiri di depan-De deng iman  +# Deng De, tong dapa jalan untuk berdiri di depan-De deng iman Istilah "oleh iman" di sini menunjuk sama percaya tong sama Yesus, yang su buat tong dapa berdiri di hadapan Allah. AT: "Karna tong percaya sama Yesus, Allah kase ijin tong tuk datang ke dalam De pu hadirat" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md index 65dc1fe1..2153709a 100644 --- a/rom/05/03.md +++ b/rom/05/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 3-5 - # Tra hanya ini Kata "ini" menunjuk sama pokok ide yang digambarkan dalam Roma 5:1-2. -# Kitong.. pu  +# Kitong.. pu -Smua pake kata "kitong," sbagai subyek,  "pu kitong," dan "kitong" sbagai obyek menunjuk sama smua orang percaya dan de harus di rencanakan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Smua pake kata "kitong," sbagai subyek, "pu kitong," dan "kitong" sbagai obyek menunjuk sama smua orang percaya dan de harus di rencanakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Harapan pasti @@ -14,18 +12,9 @@ Ini pasti kalo Allah akan genapi smua De pu janji sama dong yang percaya sama Kr # Harapan tu tra kecewakan -Di sini Paulus pake gaya bahasa perumpamaan untuk gambarkan sperti "kepercayaan" adalah sesuatu yang hidup. AT: "Kitong sangat percaya kalo tong akan trima sesuatu yang tong tunggu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Paulus pake gaya bahasa perumpamaan untuk gambarkan sperti "kepercayaan" adalah sesuatu yang hidup. AT: "Kitong sangat percaya kalo tong akan trima sesuatu yang tong tunggu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Karna kasih Allah su masuk ke dalam tong pu hati  +# Karna kasih Allah su masuk ke dalam tong pu hati -Kata "hati" di sini mewakili pikiran satu orang, prasaan ato batin manusia. Ungkapan "kasih Allah su datang  ke dalam hati kitong" adalah sbuah gaya bahasa kiasan tentang Allah yang menunjukkan De pu kasih sama manusia. Ini dapat di kase dalam bentuk aktif. AT: "karna de sangat sayang kitong" ato "karna Allah su kastunjuk sama tong kalo de sangat sayang tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" di sini mewakili pikiran satu orang, prasaan ato batin manusia. Ungkapan "kasih Allah su datang ke dalam hati kitong" adalah sbuah gaya bahasa kiasan tentang Allah yang menunjukkan De pu kasih sama manusia. Ini dapat di kase dalam bentuk aktif. AT: "karna de sangat sayang kitong" ato "karna Allah su kastunjuk sama tong kalo de sangat sayang tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md index beca9d11..ffe28618 100644 --- a/rom/05/06.md +++ b/rom/05/06.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 6-7 - # Kitong -Kata "kitong" di sini kastunjuk sma sluruh orang percaya dan harus di tetapkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" di sini kastunjuk sma sluruh orang percaya dan harus di tetapkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Sbab tra mudah untuk satu orang mau mati untuk orang yang benar  +# Sbab tra mudah untuk satu orang mau mati untuk orang yang benar "Sangat sulit temukan satu orang yang rela mati, meski untuk orang yang benar" @@ -12,9 +10,3 @@ Kata "kitong" di sini kastunjuk sma sluruh orang percaya dan harus di tetapkan. "Tapi mungkin kam temukan satu orang yang rela mati untuk satu orang yang baik" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goldy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md index 741f666a..2071bdc7 100644 --- a/rom/05/08.md +++ b/rom/05/08.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 8-9 - # Buktikan -Ko dapa pake kata kerja "kastunjuk" ato  "menunjukkan" dalam bentuk lalu. +Ko dapa pake kata kerja "kastunjuk" ato "menunjukkan" dalam bentuk lalu. # Kitong -Smua kata "kitong", baik dalam bentuk subyek dan obyek kastunjuk sama smua orang percaya dan seharusnya dicantumkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Smua kata "kitong", baik dalam bentuk subyek dan obyek kastunjuk sama smua orang percaya dan seharusnya dicantumkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Lebih lagi, kalo kita skarang dibenarkan sama De pu darah -Kata "dibenarkan" di sini brarti Allah taru tong dalam sbuah hubungan yang benar deng De. Kam dapa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Lebih lagi apa yang su Allah buat untuk kitong skarang, kalo De su kase benar kitong karna kematian Yesus di kayu salib." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "dibenarkan" di sini brarti Allah taru tong dalam sbuah hubungan yang benar deng De. Kam dapa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Lebih lagi apa yang su Allah buat untuk kitong skarang, kalo De su kase benar kitong karna kematian Yesus di kayu salib." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Darah -Ini sbuah gaya bahasa yang di pake untuk kastunjuk sama kematian Yesus di kayu salib. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini sbuah gaya bahasa yang di pake untuk kastunjuk sama kematian Yesus di kayu salib. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dislamatkan @@ -22,15 +20,5 @@ Ini brarti kalo lewat kematian Yesus di kayu salib, Allah su ampuni tong dan sla # Hukuman Allah -Kata "murka" di sini merupakan gaya bahasa yang kastunjuk sama hukuman Allah sama dong yang berdosa. AT: "hukuman Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "murka" di sini merupakan gaya bahasa yang kastunjuk sama hukuman Allah sama dong yang berdosa. AT: "hukuman Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md index 085e7d0f..923d286c 100644 --- a/rom/05/10.md +++ b/rom/05/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 10-11 - # Kitong adalah -Smua kata "kitong" menunjuk sama smua orang percaya dan harus dicantumkan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Smua kata "kitong" menunjuk sama smua orang percaya dan harus dicantumkan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # De pu anak ... De pu hidup @@ -10,23 +8,13 @@ Smua kata "kitong" menunjuk sama smua orang percaya dan harus dicantumkan (Liat: # Kitong diperdamaikan deng Allah lewat kematian De pu anak -Kematian anak Allah su siapkan pengampunan kekal dan jadikan kitong sahabat Allah, bagi smua yang percaya sama Yesus. Ko dapa menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase ijin tong tuk pu hubungan yang kusus deng De, karna De pu anak yang mati sama kitong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kematian anak Allah su siapkan pengampunan kekal dan jadikan kitong sahabat Allah, bagi smua yang percaya sama Yesus. Ko dapa menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase ijin tong tuk pu hubungan yang kusus deng De, karna De pu anak yang mati sama kitong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak -Ini adalah gelar yang penting sama Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah gelar yang penting sama Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Stelah diperdamaikan -Kam dapa arti ini ke dalam bentuk aktif: "Skarang Allah su buat tong De pu sahabat kembali." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam dapa arti ini ke dalam bentuk aktif: "Skarang Allah su buat tong De pu sahabat kembali." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md index d530a999..c7f68a30 100644 --- a/rom/05/12.md +++ b/rom/05/12.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat: 12-13 - # Pernyataan yang: Paulus menjelaskan mengapa kematian terjadi bahkan sebelum Allah memberikan hukum Taurat kepada Musa. # Melalui satu orang manusia dosa masuk ... kematian masuk melalui dosa -Paulus de gambarkan dosa sbagai sbuah sesuatu yang bahaya, yang datang ke dalam dunia melalui tindakan dari "satu orang," yakni Adam. Dosa ni dan jadi sbuah jalan pembuka untuk kematian, yang digambarkan di sini  sbagai sbuah bahaya yang lain, juga masuk ke dunia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus de gambarkan dosa sbagai sbuah sesuatu yang bahaya, yang datang ke dalam dunia melalui tindakan dari "satu orang," yakni Adam. Dosa ni dan jadi sbuah jalan pembuka untuk kematian, yang digambarkan di sini sbagai sbuah bahaya yang lain, juga masuk ke dunia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Seblum hukum Taurat, dosa su ada di dunia -Ini brarti kalo orang-orang su berdosa seblum Allah kase hukum Taurat. AT: "Manusia di dunia su berdosa seblum Allah kase hukum Taurat sama Musa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti kalo orang-orang su berdosa seblum Allah kase hukum Taurat. AT: "Manusia di dunia su berdosa seblum Allah kase hukum Taurat sama Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi dosa tra dihitung kalo tra ada hukum Taurat -Ini brarti Allah tra hitung dosa manusia seblum De kase hukum Taurat. AT: "tapi Allah tra catat dosa sama hukum Taurat seblum De kase hukum Taurat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti Allah tra hitung dosa manusia seblum De kase hukum Taurat. AT: "tapi Allah tra catat dosa sama hukum Taurat seblum De kase hukum Taurat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md index d036112b..5cb42220 100644 --- a/rom/05/14.md +++ b/rom/05/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 14-15 - # Sungguh pun demikian, maut -"Benar sperti apa yang su sa bilang adalah benar, maut" ato "traada hukum yang de tulis dari zaman Adam sampe zaman Musa, kecuali maut" (Liat: [Romans 5:13](./12.md)) +"Benar sperti apa yang su sa bilang adalah benar, maut" ato "traada hukum yang de tulis dari zaman Adam sampe zaman Musa, kecuali maut" (Liat: [Romans 5:13](./12.md)) # Maut berkuasa dari Adam sampe Musa -Paulus bilang tentang maut sbagaimana satu orang raja yang berkuasa. AT: "Manusia trus dapa kematian waktu dari jaman Adam sampe pada jaman Musa sbagai akibat dari dosa dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bilang tentang maut sbagaimana satu orang raja yang berkuasa. AT: "Manusia trus dapa kematian waktu dari jaman Adam sampe pada jaman Musa sbagai akibat dari dosa dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bahkan atas orang-orang yang tra berdosa, trima dosa, sperti Adam tra tahan @@ -18,16 +16,9 @@ Adam adalah bayangan dari Kristus, yang akan muncul kemudian. De pu kesamaan den # Oleh karna kesalahan satu orang, banyak yang mati -Kata "satu" di sini menunjuk sama Adam. AT: "Oleh karna dosa satu orang, banyak orang yang mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "satu" di sini menunjuk sama Adam. AT: "Oleh karna dosa satu orang, banyak orang yang mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Jauh lebih besar lagi anugrah Allah dan karunia yang di brikan sama banyak orang, oleh karna satu orang, yaitu Yesus Kristus  +# Jauh lebih besar lagi anugrah Allah dan karunia yang di brikan sama banyak orang, oleh karna satu orang, yaitu Yesus Kristus -Kata "anugrah" di sini menunjuk sama kasih karunia Allah yang De kase sama smua orang deng Yesus Kristus. AT: "Lebih lagi deng manusia Yesus Kristus, yang su mati untuk kitong smua, kerjakan kebaikan Allah yang kase sama kitong karunia hidup yang kekal, skalipun tong tra bisa trima de." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "anugrah" di sini menunjuk sama kasih karunia Allah yang De kase sama smua orang deng Yesus Kristus. AT: "Lebih lagi deng manusia Yesus Kristus, yang su mati untuk kitong smua, kerjakan kebaikan Allah yang kase sama kitong karunia hidup yang kekal, skalipun tong tra bisa trima de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md index 3497677e..31806268 100644 --- a/rom/05/16.md +++ b/rom/05/16.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 16-17 - # Karna karunia tra berimbang deng dosa satu orang -Kata "karunia" di sini menunjuk buat perbuatan Allah su hapus catatan dosa kitong. AT: "Karunia tra berimbang deng akibat dosa Adam." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "karunia" di sini menunjuk buat perbuatan Allah su hapus catatan dosa kitong. AT: "Karunia tra berimbang deng akibat dosa Adam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Penghakiman ikuti satu pelanggaran dan bawa hukuman, tapi kesempatan ... kebenaran -Di sini Paulus kase dua alasan knapa "karunia tra berimbang deng akibat dosa Adam." "Penghakiman yang mengakibatkan penghukuman" menyiratkan kalo kitong smua harus untuk dapa hukuman Allah atas dosa kitong. AT: "Karna di satu bagian, Allah kase tau kalo smua orang benar untuk dihukum oleh karna dosa satu orang, tapi sbaliknya di sisi lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Paulus kase dua alasan knapa "karunia tra berimbang deng akibat dosa Adam." "Penghakiman yang mengakibatkan penghukuman" menyiratkan kalo kitong smua harus untuk dapa hukuman Allah atas dosa kitong. AT: "Karna di satu bagian, Allah kase tau kalo smua orang benar untuk dihukum oleh karna dosa satu orang, tapi sbaliknya di sisi lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karunia ikut banyak pelanggaran dan bawa pada kebenaran -Ini menunjuk sama cara Allah jadikan kita benar kalo kitong tra bisa dapa de. AT: "Baik yang Allah karuniakan jadikan kitong benar di depan De." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk sama cara Allah jadikan kita benar kalo kitong tra bisa dapa de. AT: "Baik yang Allah karuniakan jadikan kitong benar di depan De." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ikut banyak planggaran @@ -22,16 +20,5 @@ Ini kastunjuk buat dosa Adam. # Kuasa maut -Di sini Paulus bicara tentang "maut" sbagai satu orang raja yang berkuasa. "Kuasa" maut bikin smua orang mati. AT: "Smua orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Paulus bicara tentang "maut" sbagai satu orang raja yang berkuasa. "Kuasa" maut bikin smua orang mati. AT: "Smua orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md index 9cdc7b75..cb8d78df 100644 --- a/rom/05/18.md +++ b/rom/05/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 18-19 - # Oleh karna planggaran satu orang "Melalui satu dosa yang de buat sama Adam" ato "buat karna dosa Adam." # Hukuman buat smua orang -"Hukuman" di sini kastunjuk sama hukuman Allah." AT: "smua orang bisa dapat hukuman Allah atas dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Hukuman" di sini kastunjuk sama hukuman Allah." AT: "smua orang bisa dapat hukuman Allah atas dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Satu tindakan @@ -14,7 +12,7 @@ Pengorbanan Yesus Kristus # Kebenaran dan kehidupan untuk smua orang -Kata "pembenaran" di sini menunjuk buat kuasa Allah untuk jadikan orang-orang benar di depan De. AT: "Allah kase kesempatan sama smua orang untuk dibenarkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "pembenaran" di sini menunjuk buat kuasa Allah untuk jadikan orang-orang benar di depan De. AT: "Allah kase kesempatan sama smua orang untuk dibenarkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tra taat satu manusia @@ -22,7 +20,7 @@ Ketidaktaatan Adam # Banyak orang yang di buat dosa -Kam dapa arti ini ke dalam bentuk aktif. AT: "banyak orang su berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam dapa arti ini ke dalam bentuk aktif. AT: "banyak orang su berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketaatan satu orang @@ -30,15 +28,5 @@ Ketaatan Yesus # Banyak yang akan di buat benar -Kam dapa arti ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buat orang banyak benar di depan De." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam dapa arti ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buat orang banyak benar di depan De." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md index 3155abba..61c2dbb3 100644 --- a/rom/05/20.md +++ b/rom/05/20.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 20-21 - # Hukum Taurat muncul -Di sini Paulus bicara tentang hukum Taurat yang sperti adalah satu orang. AT: "Allah kase hukum TauratNya sama Musa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Paulus bicara tentang hukum Taurat yang sperti adalah satu orang. AT: "Allah kase hukum TauratNya sama Musa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dosa smakin banyak @@ -10,30 +8,21 @@ Di sini Paulus bicara tentang hukum Taurat yang sperti adalah satu orang. AT: "A # Anugrah jadi berlimpah-limpah -Di sini "anugrah" menunjuk pada berkat-berkat Allah yang tra baik kitong trima. AT: "Allah trus berkati lebih lagi sama dong, deng cara yang tra sepantasnya dong dapa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "anugrah" menunjuk pada berkat-berkat Allah yang tra baik kitong trima. AT: "Allah trus berkati lebih lagi sama dong, deng cara yang tra sepantasnya dong dapa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sbagaimana dosa su berkuasa atas maut -Di sini Paulus bicara tentang "dosa" yang seolah-olah sperti seorang raja yang berkuasa. AT: "Hasil dari dosa itu maut." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Paulus bicara tentang "dosa" yang seolah-olah sperti seorang raja yang berkuasa. AT: "Hasil dari dosa itu maut." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo anugrah dapa berkuasa melalui kebenaran untuk hidup kekal melalui Yesus Kristus Tuhan kitong -Paulus  bicara tentang "anugrah" yang seolah-olah sperti satu orang raja yang berkuasa. AT: "Anugrah di kase manusia hidup kekal melalui kebenaran dari Yesus Kristus Tuhan kitong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang "anugrah" yang seolah-olah sperti satu orang raja yang berkuasa. AT: "Anugrah di kase manusia hidup kekal melalui kebenaran dari Yesus Kristus Tuhan kitong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maka anugrah bisa berkuasa melalui kebenaran -Paulus bicara tentang "anugrah" yang seolah-olah sperti seorang raja yang berkuasa. Kata "kebenaran" menunjuk sama kemampuan Allah untuk jadikan orang benar di depan De. AT: "Maka Allah kase kasih De karunia sama stiap orang untuk jadikan dong benar di depan De." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus bicara tentang "anugrah" yang seolah-olah sperti seorang raja yang berkuasa. Kata "kebenaran" menunjuk sama kemampuan Allah untuk jadikan orang benar di depan De. AT: "Maka Allah kase kasih De karunia sama stiap orang untuk jadikan dong benar di depan De." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong pu Tuhan -Paulus pake untuk de diri , para pembaca, dan smua orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Paulus pake untuk de diri , para pembaca, dan smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/intro.md b/rom/05/intro.md index 0b408959..6db08573 100644 --- a/rom/05/intro.md +++ b/rom/05/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Permulahan - # Roma 5 ### Catatan Umum @@ -12,18 +10,18 @@ Banyak sarjana lihat ayat 12-17 sbagai bagian yang paling penting dalam kitab su ##### Hasil dari pembenaran -Penjelasan Paulus tentang hasil pembenaran sperti bagian yang penting dalam pasal ini. Hasil-hasil tersebut pu milik kedamaian deng Allah, pu hubungan deng Allah, pu harapan, mampu untuk bersukacita dalam penderitaan, keselamatan kekal dan didamaikan deng Allah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]]) +Penjelasan Paulus tentang hasil pembenaran sperti bagian yang penting dalam pasal ini. Hasil-hasil tersebut pu milik kedamaian deng Allah, pu hubungan deng Allah, pu harapan, mampu untuk bersukacita dalam penderitaan, keselamatan kekal dan didamaikan deng Allah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justify]]) ##### "Smuanya su berdosa" -Para sarjana pu perbedaan buat arti Paulus dalam ayat 12. "Dan maut su menjalar ke smua orang, karna semuanya su berdosa". Brapa orang percaya kalo sluruh umat manusia asal dari "benih Adam". Oleh karna Adam jadi bapak dari sluruh umat manusia, kalo waktu de berdosa sluruh umat manusia juga ikut bikin dosa itu. Smentara yang lain percaya kalo Adam mewakili sluruh umat manusia, spaya kalo de berdosa, sbagai de salah  smua umat manusia pun jatuh ke dalam dosa . Apa orang di masa skarang main pran yang aktif ato pasif dalam dosa yang de bikin Adam inilah yang kase beda pandangan tersebut. Bagian-bagian lain akan tolong untuk tong ambil keputusan.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Para sarjana pu perbedaan buat arti Paulus dalam ayat 12. "Dan maut su menjalar ke smua orang, karna semuanya su berdosa". Brapa orang percaya kalo sluruh umat manusia asal dari "benih Adam". Oleh karna Adam jadi bapak dari sluruh umat manusia, kalo waktu de berdosa sluruh umat manusia juga ikut bikin dosa itu. Smentara yang lain percaya kalo Adam mewakili sluruh umat manusia, spaya kalo de berdosa, sbagai de salah smua umat manusia pun jatuh ke dalam dosa . Apa orang di masa skarang main pran yang aktif ato pasif dalam dosa yang de bikin Adam inilah yang kase beda pandangan tersebut. Bagian-bagian lain akan tolong untuk tong ambil keputusan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/seed]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ##### Adam yang kedua -Adam adalah manusia pertama dan anak Allah pertama. De diciptakan sama Allah. De bawa dosa dan kematian ke dalam dunia oleh karna de makan buah yang dilarang. Dalam pasal ini Paulus jelaskan Yesus sbagai "Adam yang kedua" dan Anak Allah yang sejati. De bawa kehidupan dan kalahkan dosa dan kematian deng cara mati di kayu salib. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]) +Adam adalah manusia pertama dan anak Allah pertama. De diciptakan sama Allah. De bawa dosa dan kematian ke dalam dunia oleh karna de makan buah yang dilarang. Dalam pasal ini Paulus jelaskan Yesus sbagai "Adam yang kedua" dan Anak Allah yang sejati. De bawa kehidupan dan kalahkan dosa dan kematian deng cara mati di kayu salib. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) #### Hubungan: * [Catatan Roma 05:01](./01.md)\**** -**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md index 7cba496e..b46c4c36 100644 --- a/rom/06/01.md +++ b/rom/06/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: Di bawah anugrah, Paulus bilang ke dong yang percaya dalam Yesus untuk hidup baru, seakan mati bagi dosa dan hidup bagi Allah. @@ -7,27 +5,18 @@ Di bawah anugrah, Paulus bilang ke dong yang percaya dalam Yesus untuk hidup bar # Jadi apa yang akan kitong bilang? Apakah kitong akan trus biking dosa sampe anugrah smakin banyak kah? Paulus kase pertanyaan-pertanyaan ini untuk tarik perhatian para pembacanya. AT: "Jadi, apakah yang harus kitong bilang tentang smua ini? Bole saja kitong tra harus hidup dalam dosa sampe Allah akan kase kitong begitu banyak Anugrah! - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kitong bilang -Kata ganti "kitong" kase tujuk ke Paulus, pembacanya, dan orang lain. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata ganti "kitong" kase tujuk ke Paulus, pembacanya, dan orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kitong yang suda mati dalam dosa, bagemana bisa kitong masih hidup di dalam kah? Di sini "Mati dalam dosa" artinya kalo dong yang ikut Yesus sama sperti dong yang mati, yang mana dong tra bisa terpengaruh oleh dosa. Paulus pake pertanyaan ini untuk tambah penekanan. AT: "Kitong skarang sama sperti orang mati yang pada sapa dosa tra pengaruh! Jadi harusnya kitong tra boleh dan tetap dalam dosa!" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Traada kah kam tau bahwa kitong smua yang suda dibaptis dalam Kristus Yesus dan suda baptiskan dalam de kematian? -Paulus pake pertanyaan  ini untuk tambah penekanan. AT: "Ingat, kalo satu orang kase baptis kitong untuk tunjukan kalo kitong punya hubungan deng Kristus, ini juga tunjukkan kalo kitong mati sama-sama Kristus di kayu Salib!  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk tambah penekanan. AT: "Ingat, kalo satu orang kase baptis kitong untuk tunjukan kalo kitong punya hubungan deng Kristus, ini juga tunjukkan kalo kitong mati sama-sama Kristus di kayu Salib! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata yang ada arti: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md index 93460ad6..1bacc1aa 100644 --- a/rom/06/04.md +++ b/rom/06/04.md @@ -1,16 +1,12 @@ -### Ayat: 4-5 - # Kitong di kubur, kemudian, deng De oleh baptisan dalam kematian. Di sini Paulus berbicara tentang baptisan orang percaya di dalam air seolah-olah itu merupakan kematian dan penguburan. AT: "Kalo satu orang dapa baptis kitong, ini sama saja sperti orang itu kase kubur kitong sama-sama Kristus di dalam kubur" - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Supaya sama sperti Kristus yang dapa kase bangkit dari antara orang mati melalui kemuliaan Bapa, kitong juga boleh berjalan dalam pembaruan hidup. Untuk kase bangkitkan dari kematian adalah sbuah ungkapan untuk menyebabkan satu orang hidup kembali. Ini bandingkan suatu kehidupan rohani baru bagi orang percaya deng Yesus kembali bangkit secara fisik. Kehidupan rohani baru orang percaya kase kuat orang tersebut untuk taati Allah. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Supaya sama sperti Bapa bawa Yesus kembali ke dalam kehidupan stelah De mati, kitong juga harus punya kehidupan rohani dan taati Allah" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari Kematian @@ -19,15 +15,5 @@ Diantara smua orang yang suda mati. Ungkapan ini menggambarkan smua orang mati y # Di kase satukan sama De di dalam rupa yang sama dan De kematian ... di kase satukan dalam kebangkitan De Paulus bandingkan persatuan kitong deng Kristus deng kematian. Dong yang sama-sama Kristus dalam kematian akan juga dapa bagian dalam kebangkitan De. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Mati sama-sama De ...  bangkit sama-sama deng De." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata yang ada arti: - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md index 086699e8..989cbf7b 100644 --- a/rom/06/06.md +++ b/rom/06/06.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat 6-7 - # Manusia lama kitong disalibkan sama-sama deng De "Manusia lama" adalah ungkana yang kase tunjuk kepada orang yang blum percaya kepada Yesus. Paulus gambarkan kitong pu hidupan lama yang penuh dosa sbagai kematian di kayu salib deng Yesus saat kitong percaya kepada Yesus. Kam bisa artikan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT "Manusia berdosa kitong mati di atas kayu salib sama-sama deng Yesus" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Manusia lama @@ -13,33 +10,24 @@ Ini berarti satu orang yang dulunya ada, tetapi yang skarang traada. # Tubuh Dosa Ini adalah suatu gambaran yang mengara pada smua dosa satu orang. AT: "keinginan dosa" - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bisa mati ##### Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Bisa mati" -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong harusnya tra boleh tundah diri lagi ke dosa -Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dosa harusnya traada lagi kase budak kitong" atau "kitong harusnya tra ada lagi jadi budak dosa."  +Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dosa harusnya traada lagi kase budak kitong" atau "kitong harusnya tra ada lagi jadi budak dosa." # Kitong harusnya tra ada boleh tundah diri lagi kepada dosa -Perbudakan dosa adalah ungkapan yang berarti punya keinginan yang kuat untuk biking dosa yang dimana satu orang tra dapat kase brentikan diri de sendiri untuk trus berdosa. hal itu seakan dosa kuasai orang itu.  AT: mestinya kitong tra dikuasai lagi oleh dosa.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Perbudakan dosa adalah ungkapan yang berarti punya keinginan yang kuat untuk biking dosa yang dimana satu orang tra dapat kase brentikan diri de sendiri untuk trus berdosa. hal itu seakan dosa kuasai orang itu. AT: mestinya kitong tra dikuasai lagi oleh dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De sudah mati adalah kebenaran yang dinyatakan deng ketaatan kepada dosa Di sini "benar" tunjukkan pada kemampuan Allah jadikan orang benar deng De. Kam bisa artikan kalimat ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat Allah menyatakan orang benar sama-sama deng De, maka orang tersebut traada lagi dikuasai oleh dosa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md index 67d3ec96..793f1538 100644 --- a/rom/06/08.md +++ b/rom/06/08.md @@ -1,16 +1,12 @@ -### Ayat: 8-9 - # Kitong suda mati sama-sama deng Kristus Di sini "mati" tunjuk pada kenyataan kalo orang-orang percaya tra lagi dikuasai oleh dosa. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong tau kalo sejak Kristus dibangkitkan dari antara orang mati Di sini dibangkitkan adalah ungkapan untuk menyebabkan orang yang suda mati untuk hidup kembali. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif: AT: "Kitong tau karna Allah suda bangkitkan Kristus stelah De mati" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari kematian @@ -19,11 +15,5 @@ Dari antara dong yang suda mati. Ungkapan ini gambarkan sama-sama De orang mati # Maut tra lagi berkuasa atas De. Di sini "maut" dijelaskan sbagai raja atau penguasa yang punya kuasa atas umat manusia. AT: "De tra akan mati lagi" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md index 80ed99fa..5e3a5bf1 100644 --- a/rom/06/10.md +++ b/rom/06/10.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat: 10-11 - # Sbab, akan hal mati, De mati terhadap dosa, De mati satu kali untuk selama-lamanya Frasa "satu kali untuk selamanya" berarti slesai sesuatu deng sempurna. Ko bisa hubungan sluruh makna sebenarnya dalam ko artika. AT: "Ketika De mati  De kalahkan kuasa dosa selamanya" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Demikian dalam keadaan yang sama, kam harus mempertimbangkan @@ -17,8 +14,7 @@ Frasa "satu kali untuk selamanya" berarti slesai sesuatu deng sempurna. Ko bisa # Mati terhadap dosa Sama halnya satu orang tra bisa paksa orang mati untuk bikin apapun, dosa tra punya kuasa untuk paksa orang-orang percaya tra hormati Allah. AT: "seakan kam mati bagi kuasa dosa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mati terhadap dosa, namun hidup bagi Allah @@ -28,10 +24,3 @@ Sama halnya satu orang tra bisa paksa orang mati untuk bikin apapun, dosa tra pu "Hidup untuk memuliakan Allah melalui kuasa yang dikase Kristus Yesus ke ko" -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md index 9a4f404e..01dc0edc 100644 --- a/rom/06/12.md +++ b/rom/06/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-14 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus ingatkan kitong kalo anugrah berkuasa atas kitong, bukan Taurat; kitong bukanlah hamba dosa, namun hamba Allah. @@ -7,61 +5,43 @@ Paulus ingatkan kitong kalo anugrah berkuasa atas kitong, bukan Taurat; kitong b # Jang biarkan dosa berkuasa, jang biarkan dosa menguasai Paulus bilang satu orang berdosa adalah jika dosa sbagai satu orang raja atau tuan yang kuasai dong . AT: "Jang biarkan dosa kuasai ko" - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ko tubuh yang fana -Frasa ini tunjukkan pada bagian fisik dari satu orang, yang akan mati. AT: "kam" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Frasa ini tunjukkan pada bagian fisik dari satu orang, yang akan mati. AT: "kam" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sehingga kam taat terhadap keinginan -Paulus bilang bagi satu orang yang memiliki keinginan untuk berbuat jahat kalo seolah-olah dosa adalah tuan yang memiliki keinginan jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus bilang bagi satu orang yang memiliki keinginan untuk berbuat jahat kalo seolah-olah dosa adalah tuan yang memiliki keinginan jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jang pula serakan ko anggota-anggota tubuh kepada dosa sbagai alat kejahatan Digambarkan di sini para pendosa kase"bagian-bagian tubuh' kepada tuannya atau rajanya. "Bagian-bagian tubuh satu orang" merupakan suatu ungkapan bagi keseluruhan orang. AT: "Jang serahkan ko diri kepada dosa sehingga kam bikin apa yang tra benar" - -(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Srahkan ko diri kepada Allah, sbagai orang-orang yang dulu mati, tetapi yang sekarang hidup. Yang "skarang hidup" mengacu pada kehidupan rohani orang-orang percaya. AT: "Tetapi kase ko  diri untuk Allah, karna Allah suda kase hidup rohani yang baru" atau "Tetapi kam harus kase ko diri untuk Allah, sperti dong yang suda mati dan kini hidup kembali" - -(Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Persembahkanlah bagian-bagian ko tubuh kepada Allah sbagai alat untuk melakukan yang baik. Jadi "Bagian-bagian dari ko tubuh" merupakan ungkapan yang mengacu pada keutuhan seseorang. AT: "Biarkan Allah pake ko untuk binkin pekerjaan baik yang kase senag De" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jang biarkan dosa atur ko hidup Paulus bersabda mengenai "Dosa" di sini seolah-olah dosa adalah seorang Raja yang berkuasa atas manusia. AT: "Jang biarkan hasrat dosa berkuasa atas apa yang kam bikin" atau "Jang biarkan ko diri biking hal-hal berdosa yang ingin kam lakukan" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kam tra berada di bawah kuasa Taurat -# - Berada "di bawah taurat" berarti jadi tunduk pada batasan-batasan dan kekurangan-kekurangan yang ada. Ko bisa pake smua arti secara eksplisit dalam ko  artikan. AT: "Skarang kam tra lagi terikat deng Taurat Musa, yang mampu kase ko kekuatan untuk berhenti berbuat dosa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tetapi di bawah anugrah Untuk berada "di bawah anugrah" berarti karunia yang diberikan dari Allah secara cuma-cuma memampukan stiap orang untuk menahan diri dari perbuatan dosa. Andai bisa memaknai smuan arti secara eksplisit dalam artikan. AT: "Tetapi kam diikat bersama deng Anugerah Allah, yang kase kuasa untuk berhenti melakukan dosa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md index 4eeb4c90..2c2cb165 100644 --- a/rom/06/15.md +++ b/rom/06/15.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat: 15-16 - # Jadi apa yang harus kitong bikin? Bolehkah kitong bikin dosa sbab kitong tra hidup di bawah Taurat, melainkan di bawah anugrah? Tentu saja traada Paulus pake pertanyaan untuk tegaskan kalo hidup di bawah anugrah bukanlah suatu alasan untuk berdosa. AT: "Namun, hanya karna kitong terikat deng anugrah dan bukan deng Taurat Musa ini bukan berarti menandakan kalo kitong diizinkan untuk berdosa" - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tentu saja trada @@ -13,27 +10,13 @@ Paulus pake pertanyaan untuk tegaskan kalo hidup di bawah anugrah bukanlah suatu # Apakah kam tau kalo orang yang kam sendiri ketemu sbagai budak adalah satu orang yang kam patuhi, satu orang yang harus kam taati? Paulus pake sbuah pertanyaan untuk tegur sapa saja yang mungkin berpikir kalo anugrah Allah bukanlah suatu alasan untuk berbuat dosa. Kam bisa artikan ini sbagai suatu pernyataan tegas. AT: "Kam harus tau bahwa kam adalah budak atas tuan yang kam pilih untuk ditaati!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Apakah kam hamba dosa.... atau hamba yang taat  +# Apakah kam hamba dosa.... atau hamba yang taat Disini, Paulus mengatakan "Dosa" dan "Ketaatan" sbagai tuan yang harus dilayani oleh hamba. AT: "Kam adalah seorang hamba dosa, yang hasilnya di antara kematian spiritual, atau kam adalah hamba ketaatan, yang hasilnya akan melakukan apa yang dikehendaki Allah. - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) Yang memimpin kepada kematian... - yang memimpin kepada kebenaran - "yang menghasilkan kematian ... yang menghasilkan kebenaran" -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md index b934a375..5717d9ca 100644 --- a/rom/06/17.md +++ b/rom/06/17.md @@ -1,38 +1,31 @@ -### Ayat: 17-18 - # Akan tetapi, syukur kepada Allah! "Akan tetapi aku bersyukur kepada Allah" -# Kam yang dulu adalah budak dosa  +# Kam yang dulu adalah budak dosa -Dosa perbudakan merupakan sbuah ungkapan yang berarti kalo ada keinginan yang kuat dari seseorang untuk melakukan dosa sehingga dia sendiri tra bisa menghentikan dirinya dari perbuatan dosa. Ini yang terjadi jika dosa menguasai seseorang, AT: "Kam yang dulu adalah budak dosa" atau "Kam yang dulu dikuasai oleh dosa"  - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dosa perbudakan merupakan sbuah ungkapan yang berarti kalo ada keinginan yang kuat dari seseorang untuk melakukan dosa sehingga dia sendiri tra bisa menghentikan dirinya dari perbuatan dosa. Ini yang terjadi jika dosa menguasai seseorang, AT: "Kam yang dulu adalah budak dosa" atau "Kam yang dulu dikuasai oleh dosa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Skarang suda jadi taat spenuh hati Pada konteks ini, kata "Hati" mengacu kepada motivasi yang jujur dan tulus untuk melakukan sesuatu. AT: "tetapi kam taat deng sepenuh hati" - - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pokok-pokok pengajaran yang suda diajarkan kepada ko Di sini "Pokok" mengacu pada cara hidup yang dituntun menuju kebenaran. Orang-orang percaya mengubah cara hidup lama dong untuk disesuaikan kepada cara hidup baru yang disampaikan pemimpin-pemimpin orang Kristen kepada dong. Kam bisa artikan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Pengajaran yang diberikan pemimpin-pemimpin Kristen kepada ko" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kam telah dibebaskan dari dosa.  +# Kam telah dibebaskan dari dosa. Ko bisa artikan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah membebaskanmu dari kuasa dosa" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dibebaskan dari dosa "Dibebaskan dari dosa" disini adalah sebuah ungkapan yang mengandung arti kemampuan untuk hidup tanpa dosa yang pake kehidupan seseorang. AT: "Kemampuan untuk hidup tanpa dosa yang menghalangi kehidupan seseorang" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam jadi Hamba kebenaran @@ -40,15 +33,5 @@ hamba kebenaran adalah gambaran yang berarti memiliki sbuah kerinduan kuat untuk # Kam jadi Hamba kebenaran -# - ##### ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah menjadikan kamu hamba dari kebenaran" atau " Kristus telah mengubah kamu sehingga sekarang kamu dikuasai oleh kebenaran." -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md index 9f2af74d..c09cf226 100644 --- a/rom/06/19.md +++ b/rom/06/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-21 - # Sa berbicara sperti satu orang manusia Paulus mungkin mengharapkan para pembacanya untuk bertanya kenapa dia berbicara mengenai perbudakan dan kemerdekaan. Di sini dia berkata kalo dia pake ide-ide dari pengalaman stiap harinya untuk membantu dong mengerti kalo orang-orang dikuasai oleh dosa atau kebenaran. AT: "Sa berkata tentang ini dari menurut ukuran manusia" atau "Sa pake contoh-contoh dari kehidupan setiap hari" @@ -7,36 +5,23 @@ Paulus mungkin mengharapkan para pembacanya untuk bertanya kenapa dia berbicara # Karna kelemahan ko daging Paulus sering pake kata "daging" sebagai lawan kata dari "roh." AT: "Karna kam sendiri tra sepenuhnya memahami tentang hal-hal rohani" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Menyerahkan bagian-bagian tubuhmu sebagai budak kenajisan dan kejahatan Disini, "bagian tubuh" mengacu pada keseluruhan seseorang. AT: "Memberikan dirimu sendiri sebagai budak untuk segala sesuatu yang jahat dan tidak menyenangkan Allah" - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # menyerahkan bagian-bagian ko tubuh sebagai hamba kebenaran untuk disucikan Di sini, "Bagian-bagian tubuh" mengacu pada keseluruhan seseorang. AT: "menawarkan dirimu sendiri sebagai budak untuk apa yang dianggap benar di hadapan Allah sehingga De bisa melepaskanmu dan memberikan kekuatan untuk melayani-Nya. - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kam bebas dari kebenaran -Di sini, "bebas dari kebenaran" adalah sebuah ungkapan yang berarti bahwa tidak harus melakukan kebenaran. Orang-orang yang hidup seolah-olah karena mereka berpikir bahwa mereka tidak perlu untuk melakukan apa yang dianggap benar. AT: "Ini seolah-olah seperti kamu bebas dari kebenaran" atau "kamu bertingkah seolah-olah kamu tidak harus melakukan apa yang dianggap benar" atau (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +Di sini, "bebas dari kebenaran" adalah sebuah ungkapan yang berarti bahwa tidak harus melakukan kebenaran. Orang-orang yang hidup seolah-olah karena mereka berpikir bahwa mereka tidak perlu untuk melakukan apa yang dianggap benar. AT: "Ini seolah-olah seperti kamu bebas dari kebenaran" atau "kamu bertingkah seolah-olah kamu tidak harus melakukan apa yang dianggap benar" atau (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Namun, buah apa yang kamu dapatkan dari hal-hal yang kini membuat ko malu? -"Buah" di sini adalah ungkapan yang dipakai untuk "hasil" atau "keuntungan." Paulus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegaskan bahwa perbuatan dosa tidak menghasilkan apapun yang baik. AT: "Tidak ada kebaikan yang berasal dari hal-hal yang kini membuatmu malu" atau "Tidak ada apapun yang kamu dapatkan dari hal-hal yang membuatmu malu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Buah" di sini adalah ungkapan yang dipakai untuk "hasil" atau "keuntungan." Paulus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegaskan bahwa perbuatan dosa tidak menghasilkan apapun yang baik. AT: "Tidak ada kebaikan yang berasal dari hal-hal yang kini membuatmu malu" atau "Tidak ada apapun yang kamu dapatkan dari hal-hal yang membuatmu malu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md index 87938d26..d0bd55d7 100644 --- a/rom/06/22.md +++ b/rom/06/22.md @@ -1,23 +1,20 @@ -### Ayat: 22-23 - # Namun skarang, sesudah dibebaskan dari dosa dan telah diperhamba oleh Allah. Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Akan tetapi sekarang kam telah bebas dari dosa dan menjadi pelayan Allah" atau "Akan tetapi sekarang bahwa kam telah dibebaskan Allah dari dosamu dan kam diangkat menjadi hambaNya." - -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan tetapi sekarang kamu telah dibebaskan dari dosa -Menjadi "bebas dari dosa" merupakan sebuah ungkapan yang mana tra bisa lagi berbuat dosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi "bebas dari dosa" merupakan sebuah ungkapan yang mana tra bisa lagi berbuat dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan diperhamba oleh Allah -Menjadi "hamba" oleh Allah adalah sebuah ungkapan yang mana dimampukan untuk menyembah dan mematuhi Allah. AT: "dan Allah telah memampukanmu untuk menyembahNya" -(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi "hamba" oleh Allah adalah sebuah ungkapan yang mana dimampukan untuk menyembah dan mematuhi Allah. AT: "dan Allah telah memampukanmu untuk menyembahNya" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam memperoleh buah atas kesucian -Disini "buah" adalah sebuah metafora untuk "hasil" atau "keuntungan." AT: "keuntungan adalah kesucianmu" atau "keuntungannya adalah kamu hidup dalam kesucian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "buah" adalah sebuah metafora untuk "hasil" atau "keuntungan." AT: "keuntungan adalah kesucianmu" atau "keuntungannya adalah kamu hidup dalam kesucian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hasilnya adalah kehidupan kekal @@ -31,16 +28,3 @@ Kata "gaji" mengacu pada sbuah pembayaran yang diberikan untuk seseorang atas ap Akan tetapi Allah memberikan kehidupan kekal bagi dong yang menjadi milik Kristus Yesus, Tuhan kita" -# Kata-kata yang ada arti - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/intro.md b/rom/06/intro.md index 009670fc..a493ee44 100644 --- a/rom/06/intro.md +++ b/rom/06/intro.md @@ -1,40 +1,35 @@ -## Permulaan - # Roma 06 # Catatan umum #### Susunan dan bentuk -Paulus memulai pasal ini deng jawab mungkin atau melawan dari objek yang diajarkan Paulus dalam pasal 5. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Paulus memulai pasal ini deng jawab mungkin atau melawan dari objek yang diajarkan Paulus dalam pasal 5. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini ##### Melawan Hubungan Dalam pasal ini, Paulus melawan pengajaran bahwa orang-orang Kristen dapa hidup sperti apapun yang dong inginkan stelah trima keselamatan. Para ahli anggap pengajaran ini sbagai melawan hukum Taurat." Untuk mendorong kehidupan Taat. Paulus ingat kembali harga mahal yang suda dibayar oleh Yesus untuk orang-orang Kristen yang diselamatkan. - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) ##### Hamba-hamba dosa -Sbelum mengaku dan percaya di dalam Yesus, dosa kase budak manusia. Allah bebaskan orang-orang Kristen dari perbudakan dosa. Dong dapa pilih untuk melayani Kristus dalam dong pu hidupan . Paulus jelaskan bahwa saat satu orang Kristen pilih dosa, maka secara sadar dong pilih dosa.  - -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Sbelum mengaku dan percaya di dalam Yesus, dosa kase budak manusia. Allah bebaskan orang-orang Kristen dari perbudakan dosa. Dong dapa pilih untuk melayani Kristus dalam dong pu hidupan . Paulus jelaskan bahwa saat satu orang Kristen pilih dosa, maka secara sadar dong pilih dosa. +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) # Buah ##### Pada pasal ini pake gambaran buah. Gambaran tentang buah biasanya tunjuk kepada iman satu orang yang menghasikan perbuatan baik dalam dong hidupan. -(Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini. ##### Pertanyaan-pertanyaan Paulus pake pertanyaan-pertanyaan ini dalam pasal ini. Kelihatannya maksud dari pertanyaan-pertanyaan ini adalah untuk buat para pembaca sadar akan dong pu dosa-dosa, sehingga dong akan percaya dalam Yesus. - -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Mungkin kesulitan arti lain dalam bab ini. @@ -42,10 +37,10 @@ Mati ##### Paulus pake kata "mati" dalam banyak cara beda deng pasal ini. Mati fisik, mati rohani, dosa printa kusai hati manusia dan akhiri sesuatu. De bandingkan dosa dan mati deng hidup baru yang di siapkan oleh Kristus dan cara hidup baru yang musti kase hidup dari orang Kristen stelah dong dapa slamat. -##### (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]) +##### (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) #### Hubungan: * [Catatan Roma 06:01](./01.md) -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md index 417ef803..e41cef2e 100644 --- a/rom/07/01.md +++ b/rom/07/01.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### Ayat: 1 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus menjelaskan bagemana hukum mengatur dorang yang ingin hidup di bawah hukum.. -# Apakah kam tra tau, sodara-sodara,bahwa hukum mengatur  seseorang spanjang de pu hidup? +# Apakah kam tra tau, sodara-sodara,bahwa hukum mengatur seseorang spanjang de pu hidup? -Paulus menanyakan pertanyaan ini  untuk menegaskan. AT: "Sehingga kam pasti tau bahwa orang harus menaati hukum hanya ketika dorang hidup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menegaskan. AT: "Sehingga kam pasti tau bahwa orang harus menaati hukum hanya ketika dorang hidup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sodara-sodara -Di sini arti sesama orang  kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.. +Di sini arti sesama orang kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.. # Hukum mengatur seseorang selama orang itu hidup -Paulus memberikan contoh hal ini dalam [Romans 7:2-3](./02.md). +Paulus memberikan contoh hal ini dalam [Romans 7:2-3](./02.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md index cc1e4806..9b310f76 100644 --- a/rom/07/02.md +++ b/rom/07/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 2-3 - # Perempuan yang tlah menikah terikat oleh hukum terhadap suami -Di sini "terikat oleh hukum terhadap suami" adalah andaikan seorang perempuan yang menjadi satu deng de pu suami menurut hukum perkawinan. AT "menurut hukum,  perempuan yang menikah menjadi satu deng suami"  (Lihat: //en/ta/man/translate/figs-metaphor||) +Di sini "terikat oleh hukum terhadap suami" adalah andaikan seorang perempuan yang menjadi satu deng de pu suami menurut hukum perkawinan. AT "menurut hukum, perempuan yang menikah menjadi satu deng suami" (Lihat: //en/ta/man/translate/figs-metaphor||) # Perempuan yang tlah menikah @@ -10,16 +8,9 @@ Ini menunjuk pada perempuan yang tlah menikah # De akan disebut pezina -Anda bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menganggapnya seorang suka bikin zina" ato "orang-orang akan menyebutnya suka bikin zina" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menganggapnya seorang suka bikin zina" ato "orang-orang akan menyebutnya suka bikin zina" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De dibebaskan dari hukum -Di sini "bebas dari hukum" berarti tra menaati hukum. Dalam kasus ini, perempuan tra harus mentaati hukum  yang  mengatakan bahwa perkawinan perempuan tra dapat menikah deng laki-laki lain.  AT: "perempuan itu tra menaati hukum" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "bebas dari hukum" berarti tra menaati hukum. Dalam kasus ini, perempuan tra harus mentaati hukum yang mengatakan bahwa perkawinan perempuan tra dapat menikah deng laki-laki lain. AT: "perempuan itu tra menaati hukum" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index 52e7ff01..251c2470 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 4-5 - # Karna itu, sa pu sodara-sodara -Ini kembali berkaitan deng [Roma 7:1](./01.md). +Ini kembali berkaitan deng [Roma 7:1](./01.md). # Sodara-sodara @@ -10,22 +8,17 @@ Di sini artinya sesama orang kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. # Kam juga tlah mati bagi hukum melalui tubuh Kristus -Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "kam juga mati bagi hukum, ketika melalui Kristus kam mati di salib" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "kam juga mati bagi hukum, ketika melalui Kristus kam mati di salib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kepada De yang tlah dibangkitkan dari kematian -"Bangkit" di sini adalah ungkapan untuk "menyebabkan hidup kembali" Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk De yang menyebabkan hidup lagi" ato "kepada De yang dibangkitkan oleh Allah dari kematian" ato "yang kepada De Allah menyebabkan hidup lagi"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkit" di sini adalah ungkapan untuk "menyebabkan hidup kembali" Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk De yang menyebabkan hidup lagi" ato "kepada De yang dibangkitkan oleh Allah dari kematian" ato "yang kepada De Allah menyebabkan hidup lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kitong bisa hasilkan buah bagi Allah -Di sini "buah" adalah perumpamaan bagi perbuatan-perbuatan yang diperkenan Allah   AT: "kitong dapat berbuat sesuai deng perkenan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "buah" adalah perumpamaan bagi perbuatan-perbuatan yang diperkenan Allah AT: "kitong dapat berbuat sesuai deng perkenan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk hasilkan buah kematian -Di sini  "buah" menggambarkan bagi "hasil dari perbuatan manusia." AT: "hasil dari kematian rohani" ato "hasil dari kematian rohani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "buah" menggambarkan bagi "hasil dari perbuatan manusia." AT: "hasil dari kematian rohani" ato "hasil dari kematian rohani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md index 161aefba..3bee6da1 100644 --- a/rom/07/06.md +++ b/rom/07/06.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### Ayat: 6 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus ingatkan kitong bahwa Allah tra jadikan kitong kudus oleh hukum.. # Kitong tlah dibebaskan dari hukum -Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah tlah membebaskan kitong dari hukum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah tlah membebaskan kitong dari hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong -Ini kata ganti yang menunjuk pada Paulus dan orang-orang percaya  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ini kata ganti yang menunjuk pada Paulus dan orang-orang percaya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kepada de yang membelenggu kitong -Ini menujuk pada  hukum. Anda dapat menerjemahkan ini dalam buntuk aktif. AT: "pada hukum Taurat yang tlah membelenggu kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini menujuk pada hukum. Anda dapat menerjemahkan ini dalam buntuk aktif. AT: "pada hukum Taurat yang tlah membelenggu kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Surat -Ini merujuk  pada hukum Musa.  AT: "hukum Musa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merujuk pada hukum Musa. AT: "hukum Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md index 9a06d959..111fca62 100644 --- a/rom/07/07.md +++ b/rom/07/07.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 7-8 - # Apa yang akan kitong bicara kemudian? -Paulus memperkenalkan tema baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus memperkenalkan tema baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Smoga tra pernah terjadi -"Tentu saja itu tra benar!". Ungkapan ini memberikan kemungkinan pertanyaan seblumnya yang perlu dijawab. Secara retorik Anda mungkin memiliki ungkapan serupa dalam bahasa Anda yang bisa digunakan di sini. Liat bagemana Kam menerjemahkan hal ini di [Roma 9:14](../09/14.md). +"Tentu saja itu tra benar!". Ungkapan ini memberikan kemungkinan pertanyaan seblumnya yang perlu dijawab. Secara retorik Anda mungkin memiliki ungkapan serupa dalam bahasa Anda yang bisa digunakan di sini. Liat bagemana Kam menerjemahkan hal ini di [Roma 9:14](../09/14.md). # Sa tra akan ketahui dosa kecuali tra melalui hukum,Tetapi dosa mengambil kesempatan, mengakibatkan stiap nafsu -Paulus membandingkan dosa deng orang yang melakukan . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus membandingkan dosa deng orang yang melakukan . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dosa -"Sa pu keinginan  untuk berbuat dosa" +"Sa pu keinginan untuk berbuat dosa" # Nafsu @@ -22,11 +20,5 @@ Kata ini termasuk hasrat untuk memiliki seseorang dan nafsu seksual yang salah # Tanpa Hukum, dosa adalah mati. -"Jika tanpa hukum, tra ada pelanggaran hukum, jadi tra ada yang berdosa"   +"Jika tanpa hukum, tra ada pelanggaran hukum, jadi tra ada yang berdosa" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md index 968d4651..468648cc 100644 --- a/rom/07/09.md +++ b/rom/07/09.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat: 9-10 - # Dosa dapatkan kembali hidup -Ini dapat berarti 1) "sa sadar bahwa sa tlah berdosa" atau 2) "sa benar-benar cenderung untuk berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini dapat berarti 1) "sa sadar bahwa sa tlah berdosa" atau 2) "sa benar-benar cenderung untuk berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Printah  yang bawa kepada kehidupan, yang menghasilkan kepada kematian bagi sa. +# Printah yang bawa kepada kehidupan, yang menghasilkan kepada kematian bagi sa. -Paulus berbicara tentang kutukan Allah terutama yang sebabkan kematian jasmani. AT: "Allah memberi sa printah sehingga sa akan hidup, tapi itu malah membunuh sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kutukan Allah terutama yang sebabkan kematian jasmani. AT: "Allah memberi sa printah sehingga sa akan hidup, tapi itu malah membunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md index 53d5404a..90a7937c 100644 --- a/rom/07/11.md +++ b/rom/07/11.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### Ayat: 11-12 +# Karna dosa mengambil kesempatan melalui hukum dan menipuku. Melalui printah itu membunuh sa. -# Karna dosa mengambil kesempatan melalui hukum dan menipuku. Melalui printah itu membunuh sa.  - -Sperti di dalam [Roma 7:7-8](./07.md), Paulus gambarkan dosa sbagai manusia yang bisa berbuat tiga hal: mengambil kesempatan, menipu, dan membunuh. AT: "Karna sa ingin berdosa, sa menipu sa pu diri sendiri dalam pikiran yang  sa dapat berdosa dan mematuhi firman Allah pada waktu yang sama, tapi Allah hukum sa karna  sa tra taat dan sa terpisah  dari De" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Sperti di dalam [Roma 7:7-8](./07.md), Paulus gambarkan dosa sbagai manusia yang bisa berbuat tiga hal: mengambil kesempatan, menipu, dan membunuh. AT: "Karna sa ingin berdosa, sa menipu sa pu diri sendiri dalam pikiran yang sa dapat berdosa dan mematuhi firman Allah pada waktu yang sama, tapi Allah hukum sa karna sa tra taat dan sa terpisah dari De" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dosa -"Sa pu keinginan  untuk berbuat dosa" +"Sa pu keinginan untuk berbuat dosa" # Mengambil kesempatan melalui hukum itu -Paulus menggambarkan dosa sbagai manusia yang melakukannya. Liat bagemana kam  menerjemahkan ini dalam [Roma 7:8](./07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus menggambarkan dosa sbagai manusia yang melakukannya. Liat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Roma 7:8](./07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Hukum itu membunuh sa -Paulus berbicara tentang kutukan Allah bagi para pendosa yang biasanya berdampak pada kematian jasmani . AT: "itu memisahkanku dari Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kutukan Allah bagi para pendosa yang biasanya berdampak pada kematian jasmani . AT: "itu memisahkanku dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kudus -Sifat  yang sempurna, tanpa dosa +Sifat yang sempurna, tanpa dosa -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md index c2569e06..6d1697df 100644 --- a/rom/07/13.md +++ b/rom/07/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 13-14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Paulus berbicara tentang pergumulan manusia dalam batinnya, antara dosa dalam dirinya dan deng de pikiran terhadap  hukum Allah—antara dosa dan kebaikan. +Paulus berbicara tentang pergumulan manusia dalam batinnya, antara dosa dalam dirinya dan deng de pikiran terhadap hukum Allah—antara dosa dan kebaikan. # Jadi @@ -10,7 +8,7 @@ Paulus memperkenalkan tema baru. # Apakah yang baik itu menyebabkan kematian untuk sa? -Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan ketegasan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan ketegasan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang baik @@ -22,11 +20,11 @@ Ini menunjuk pada hukum Allah. # Smoga tra pernah terjadi -Ungkapan ini memberikan kemungkinan jawaban negatif yang kuat  bagi pertanyaan retorik sebelumnya. Anda mungkin memiliki ungkapan serupa dalam bahasa yang Anda pergunakan di sini. AT: "tentu saja itu tra benar!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ungkapan ini memberikan kemungkinan jawaban negatif yang kuat bagi pertanyaan retorik sebelumnya. Anda mungkin memiliki ungkapan serupa dalam bahasa yang Anda pergunakan di sini. AT: "tentu saja itu tra benar!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dosa yang bawa kematian bagi sa -Paulus memandang dosa sbagai apa yang manusia dapat perbuat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus memandang dosa sbagai apa yang manusia dapat perbuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Membawa kematian bagi sa @@ -36,10 +34,3 @@ Paulus memandang dosa sbagai apa yang manusia dapat perbuat. (Liat: [[rc:// "karna sa tra patuhi printah" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md index c89e2114..e4fab010 100644 --- a/rom/07/15.md +++ b/rom/07/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15-16 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus berbicara tentang pergumulan di dalam de pu diri antara nafsu kedagingannya dan hukum Allah—antara dosa dan kebaikan. @@ -12,23 +10,19 @@ Paulus berbicara tentang pergumulan di dalam de pu diri antara nafsu kedagingann "Kenapa sa berbuat" -# Apa yang ingin sa  lakukan, sa tra melakukannya +# Apa yang ingin sa lakukan, sa tra melakukannya -Kata-kata "sa tra berbuat" adalah sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan bahwa Paulus tra melakukan hal yang ingin dilakukan ato sesering keinginannya. AT: "sa tra slalu melakukan apa yang ingin sa lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata-kata "sa tra berbuat" adalah sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan bahwa Paulus tra melakukan hal yang ingin dilakukan ato sesering keinginannya. AT: "sa tra slalu melakukan apa yang ingin sa lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Apa yang sa benci, sa lakukan -kata-kata "sa lakukan" berarti bahwa De slalu melakukan apa yang dibenci, sebagei sbuah kata yang dilebih-lebihkan untuk penekanan bahwa Paulus melakukan hal yang tra diingini.  AT: "suatu hal yang sa tau adalah tra baik adalah sesuatu yang kadang-kadang sa lakukan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +kata-kata "sa lakukan" berarti bahwa De slalu melakukan apa yang dibenci, sebagei sbuah kata yang dilebih-lebihkan untuk penekanan bahwa Paulus melakukan hal yang tra diingini. AT: "suatu hal yang sa tau adalah tra baik adalah sesuatu yang kadang-kadang sa lakukan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tapi jika sa lakukan "Tetapi jika sa berbuat" -#  Sa setuju deng hukum +# Sa setuju deng hukum "Sa tau Hukum Allah itu baik" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md index 1ebbffbb..efb83c6d 100644 --- a/rom/07/17.md +++ b/rom/07/17.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 17-18 - # Dosa yang hidup di dalam sa -Paulus menggambarkan dosa sbagei makhluk hidup yang memiliki kuasa untuk mempengaruhinya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus menggambarkan dosa sbagei makhluk hidup yang memiliki kuasa untuk mempengaruhinya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kedagingan sa -Di sini "daging" adalah menggambarkan sifat dosa. AT: "sifat dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "daging" adalah menggambarkan sifat dosa. AT: "sifat dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md index e92c6164..7a931d36 100644 --- a/rom/07/19.md +++ b/rom/07/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-21 - # Perbuatan baik "Perbuatan-perbuatan baik" ato "tindakan-tindakan baik" @@ -10,16 +8,9 @@ # Tetapi dosa yang hidup di dalam sa -Paulus berbicara tentang "dosa" seakan-akan itu hidup dan tinggal di dalamnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus berbicara tentang "dosa" seakan-akan itu hidup dan tinggal di dalamnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kejahatan itu hadir dalam sa pu diri -Paulus berbicara tentang "jahat" seakan-akan itu hidup dan tinggal di dalam sa pu diri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus berbicara tentang "jahat" seakan-akan itu hidup dan tinggal di dalam sa pu diri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md index 120014aa..228e113b 100644 --- a/rom/07/22.md +++ b/rom/07/22.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 22-23 - # Manusia batiniah -Ini adalah roh orang percaya yang tlah diperbaharui. Yang percaya kepada Kristus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah roh orang percaya yang tlah diperbaharui. Yang percaya kepada Kristus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tetapi sa lihat perbedaan yang mendasar dalam sa pu anggota tubuh. Hal itu berlawanan deng dasar keyakinan baru dalam sa pu pikiran. Hal itu  menawan sa. +# Tetapi sa lihat perbedaan yang mendasar dalam sa pu anggota tubuh. Hal itu berlawanan deng dasar keyakinan baru dalam sa pu pikiran. Hal itu menawan sa. "Sa hanya mampu untuk berbuat apa yang dulu sa perbuat, bukan untuk hidup deng cara baru yang Roh tunjukkan pada sa " @@ -12,7 +10,7 @@ Ini adalah roh orang percaya yang tlah diperbaharui. Yang percaya kepada Kristus Inilah hidup kerohanian baru secara alamiah. -# Dasar keyakinan lain di bagian-bagian sa pu tubuh  +# Dasar keyakinan lain di bagian-bagian sa pu tubuh Inilah yang biasa, cara manusia sejak de lahir.g @@ -20,10 +18,3 @@ Inilah yang biasa, cara manusia sejak de lahir.g "Dosa dari sa" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index 9518d730..0b153c8f 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 24-26 - # Siapakah yang akan selamatkan sa dari tubuh kematian ini? -Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan perasaannya yang kuat. Jika bahasa Anda mempunyai cara yang kuat melalui kata seruan atas pertanyaan, pakailah itu di sini. AT: "sa ingin seseorang de bebaskan sa dari keinginan tubuhku yang menguasaiku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan perasaannya yang kuat. Jika bahasa Anda mempunyai cara yang kuat melalui kata seruan atas pertanyaan, pakailah itu di sini. AT: "sa ingin seseorang de bebaskan sa dari keinginan tubuhku yang menguasaiku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bebaskan sa @@ -10,7 +8,7 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan perasaannya yang kuat. Jika b # Tubuh kematian ini -Perumpamaan ini berarti tubuh yang akan mengalami kematian jasmani. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perumpamaan ini berarti tubuh yang akan mengalami kematian jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tetapi syukur kepada Allah melalui Yesus Kristus Tuhan kitong @@ -18,16 +16,5 @@ Inilah jawaban atas pertanyaan di Roma 7:24. # Jadi, sa sendiri melayani hukum Allah deng sa pu pikiran. Walaupun demikian ,deng tubuh sa melayani dasar hakikat dosa -Pikiran dan daging digunakan di sini untuk menunjukkan bagemana dorang membandingkan antara melayani hukum Allah ato hukum dosa. Deng pikiran ato kepandaian seseorang dapat memilih untuk berkenan dan mematuhi Allah, dan deng kedagingan ato sifat jasmaninya, untuk melayani dosa. AT: "sa pu pikiran memilih untuk perkenan Allah, tetapi sa pu tubuh memilih untuk mematuhi dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pikiran dan daging digunakan di sini untuk menunjukkan bagemana dorang membandingkan antara melayani hukum Allah ato hukum dosa. Deng pikiran ato kepandaian seseorang dapat memilih untuk berkenan dan mematuhi Allah, dan deng kedagingan ato sifat jasmaninya, untuk melayani dosa. AT: "sa pu pikiran memilih untuk perkenan Allah, tetapi sa pu tubuh memilih untuk mematuhi dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/intro.md b/rom/07/intro.md index 40d6472f..c140bdbc 100644 --- a/rom/07/intro.md +++ b/rom/07/intro.md @@ -8,28 +8,28 @@ ##### "Ato ko tra tau ka" -Ungkapan ini digunakan Paulus untuk mendiskusikan tema baru, yang menghubungkan yang berikutnya deng pengajaran yang sebelumnya.    +Ungkapan ini digunakan Paulus untuk mendiskusikan tema baru, yang menghubungkan yang berikutnya deng pengajaran yang sebelumnya. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### "Kitong sudah dibebaskan dari hukum" -Paulus jelaskan bahwa hukum Musa tra lagi berlaku. Sementara  ini benar adanya. Prinsip-prinsip di balik hukum tersebut mencerminkan sifat Allah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Paulus jelaskan bahwa hukum Musa tra lagi berlaku. Sementara ini benar adanya. Prinsip-prinsip di balik hukum tersebut mencerminkan sifat Allah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Gaya bahasa yang penting dari firman dalam pasal ini ##### Pernikahan -Alkitab biasanya memakai pernikahan sbagei perumpamaan. Di sini Paulus pakai untuk  menjelaskan bagemana gereja berkaitan deng hukum Musa dan skarang deng Kristus.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Alkitab biasanya memakai pernikahan sbagei perumpamaan. Di sini Paulus pakai untuk menjelaskan bagemana gereja berkaitan deng hukum Musa dan skarang deng Kristus.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kemungkinan kesulitan arti yang lain dalam pasal ini   +#### Kemungkinan kesulitan arti yang lain dalam pasal ini ##### Daging -Inilah masalah yang rumit. "Daging" mungkin menggambarkan sifat dosa kitong. Paulus tra mengajarkan bahwa tubuh fisik kitong adalah dosa. Paulus mengajarkan bahwa orang kristen hidup slama orang-orang kristen hidup ("di dalam daging"), kitong akan lanjutkan dosa. Tetapi tubuh baru kitong akan bertentangan deng yang lama.  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Inilah masalah yang rumit. "Daging" mungkin menggambarkan sifat dosa kitong. Paulus tra mengajarkan bahwa tubuh fisik kitong adalah dosa. Paulus mengajarkan bahwa orang kristen hidup slama orang-orang kristen hidup ("di dalam daging"), kitong akan lanjutkan dosa. Tetapi tubuh baru kitong akan bertentangan deng yang lama. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Hubungan-hubugan: - * **[Roma 07:01 catatan-catatan ](./01.md)** + * **[Roma 07:01 catatan-catatan ](./01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md index e048d8d0..6444154e 100644 --- a/rom/08/01.md +++ b/rom/08/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya -Paulus kas jawaban atas de pu pergumulan terhadap dosa dan itu baik adanya.  +Paulus kas jawaban atas de pu pergumulan terhadap dosa dan itu baik adanya. # Oleh karna itu, skarang trada lagi hukuman bagi orang yang berada di dalam Yesus Kristus -"Penghukuman" disini mengacu pada menghukum seseorang. AT: "Allah tra akan mengutuk dan menghukum dong yang tinggal di dalam Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Penghukuman" disini mengacu pada menghukum seseorang. AT: "Allah tra akan mengutuk dan menghukum dong yang tinggal di dalam Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Oleh karna itu @@ -14,20 +12,13 @@ Paulus kas jawaban atas de pu pergumulan terhadap dosa dan itu baik adanya.  # Hukum Roh kehidupan di dalam Yesus Kristus -Kata di atas mengacu pada Roh Allah AT: "Roh Allah di dalam Yesus Kristus" (Liat: a[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata di atas mengacu pada Roh Allah AT: "Roh Allah di dalam Yesus Kristus" (Liat: a[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sudah kas merdeka ko dari hukum dosa dan maut -"Merdeka" disini bermakna kiasan untuk kemampuan hidup tra dikendalikan hukum dosa dan maut. AT: "tlah menyebabkan hukum dosa dan maut tra lagi berkuasa atas ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Merdeka" disini bermakna kiasan untuk kemampuan hidup tra dikendalikan hukum dosa dan maut. AT: "tlah menyebabkan hukum dosa dan maut tra lagi berkuasa atas ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hukum dosa dan maut Kemungkinan artinya mengacu pada 1) hukum dosa, yang mendorong orang untuk berdosa, dan dong pu dosa mengakibatkan maut. AT: "hukum yang menyebakan dosa dan maut" ato 2) prinsip bahwa orang memang berdosa dan mati. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md index 6b500884..8b981aae 100644 --- a/rom/08/03.md +++ b/rom/08/03.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 3-5 - # Sbab, apa yang tra dapat dilakukan oleh Hukum Taurat karna dilemahkan oleh daging, tlah Allah lakukan -Hukum Taurat disini digambarkan sbagai seseorang yang tra dapat menghancurkan kekuatan dosa. AT: "Hukum Taurat tra mempunyai kekuatan untuk menghentikan kitong dari berbuat dosa, karna kuasa dosa di dalam kitong pu diri begitu kuat. Tapi Allah bisa menghentikan kitong dari dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Hukum Taurat disini digambarkan sbagai seseorang yang tra dapat menghancurkan kekuatan dosa. AT: "Hukum Taurat tra mempunyai kekuatan untuk menghentikan kitong dari berbuat dosa, karna kuasa dosa di dalam kitong pu diri begitu kuat. Tapi Allah bisa menghentikan kitong dari dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Melalui daging -"Karna tindakan alami berdosa  manusia" +"Karna tindakan alami berdosa manusia" -# De, utus De pu Anak sendiri untuk menjadi serupa deng manusia yang berdosa, sbuah persembahan korban  dosa, De menghukum dosa +# De, utus De pu Anak sendiri untuk menjadi serupa deng manusia yang berdosa, sbuah persembahan korban dosa, De menghukum dosa Putra dari Allah menerima kemarahan Allah terhadap kitong pu dosa deng kas De pu tubuh sendiri dan hidup sbagai manusia biasa untuk pengorbanan abadi atas dosa. # Putra -Kata di atas merupakan sebutan penting untuk Yesus, Putra Allah (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) +Kata di atas merupakan sebutan penting untuk Yesus, Putra Allah (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) # Serupa deng manusia yang berdosa @@ -30,24 +28,13 @@ Kata di atas merupakan sebutan penting untuk Yesus, Putra Allah (Liat : [[r # Spaya tuntutan Hukum Taurat digenapi dalam kitong -Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif.. AT: "kitong mungkin bisa memenuhi permintaan dari Hukum Taurat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif.. AT: "kitong mungkin bisa memenuhi permintaan dari Hukum Taurat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang tra hidup menurut daging -Hidup menurut daging merupakan perumpamaan tentang bagemana seseorang menjalani de hidup. Daging merupakan istilah untuk sifat alami manusia yang berdosa. AT: "kitong yang tra mematuhi keinginan bikin kitong pu dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hidup menurut daging merupakan perumpamaan tentang bagemana seseorang menjalani de hidup. Daging merupakan istilah untuk sifat alami manusia yang berdosa. AT: "kitong yang tra mematuhi keinginan bikin kitong pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tapi menurut Roh "Tapi yang mematuhi Roh Kudus" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md index 152ef38a..9580ed19 100644 --- a/rom/08/06.md +++ b/rom/08/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 6-8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus melanjutkan untuk membandingkan daging dan Roh yang kitong miliki skarang. -# Sbab pikiran yang diarahkan kepada daging, pikiran yang diarahkan kepada Roh  +# Sbab pikiran yang diarahkan kepada daging, pikiran yang diarahkan kepada Roh -Paulus berkata tentang "daging" dan juga "Roh" layaknya manusia yang bernyawa. AT: "cara berpikir seseorang yang berdosa ... cara berpikir seseorang yang mendengarkan Roh Kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus berkata tentang "daging" dan juga "Roh" layaknya manusia yang bernyawa. AT: "cara berpikir seseorang yang berdosa ... cara berpikir seseorang yang mendengarkan Roh Kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Maut @@ -16,11 +14,3 @@ Kata di atas berarti perpisahan antara manusia dengan Allah. Kata di atas mengacu pada seseorang yang membiarkan kedagingan memerintah atas apa yang harus dong bikin. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md index 79269a33..ca907bb5 100644 --- a/rom/08/09.md +++ b/rom/08/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 9-10 - # Dalam daging -"Tindakan berdasarkan sifat alami kitong yang berdosa." Liat bagemana "daging" diterjemahkan dalam kitab [Roma 8:5](./03.md). +"Tindakan berdasarkan sifat alami kitong yang berdosa." Liat bagemana "daging" diterjemahkan dalam kitab [Roma 8:5](./03.md). # Dalam Roh @@ -18,19 +16,13 @@ Pada frasa ini Paulus bukan ragukan kalau beberapa dari dong memiliki Roh Allah. # Jika Kristus di dalam ko -Jika Kristus tinggal di dalam manusia itu smua dapat terlihat secara jelas. AT: "Jika Kristus tinggal di dalam ko melalui Roh Kudus"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jika Kristus tinggal di dalam manusia itu smua dapat terlihat secara jelas. AT: "Jika Kristus tinggal di dalam ko melalui Roh Kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tubuh mati karna dosa -Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang mati secara rohani oleh karna kuasa dosa  ato 2) tubuh jasmani seseorang tetap akan mati oleh karna dosa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang mati secara rohani oleh karna kuasa dosa ato 2) tubuh jasmani seseorang tetap akan mati oleh karna dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tapi roh hidup oleh karna kebenaran -Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang secara roh hidup karna Allah kasi kuasa untuk bikin apa yang benar ato 2) Allah akan membangkitkan orang mati karna kebenaran Allah dan kasi orang-orang percaya hidup kekal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang secara roh hidup karna Allah kasi kuasa untuk bikin apa yang benar ato 2) Allah akan membangkitkan orang mati karna kebenaran Allah dan kasi orang-orang percaya hidup kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md index 9e284411..111ac240 100644 --- a/rom/08/11.md +++ b/rom/08/11.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat 11 - # Namun jika Roh ... tinggal di dalam ko Paulus menganggap bahwa Roh Kudus tinggal di dalam de pu jemaat. AT: "Karna Roh tinggal di dalam ko" -# De yang kas bangkit  +# De yang kas bangkit "Allah yang kas bangkit" # Kas bangkit Yesus -"Kas bangkit" di sini adalah ungkapan untuk menyebabkan orang yang tlah mati menjadi hidup kembali. AT: "menyebabkan Yesus untuk hidup kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kas bangkit" di sini adalah ungkapan untuk menyebabkan orang yang tlah mati menjadi hidup kembali. AT: "menyebabkan Yesus untuk hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu tubuh yang fana "Tubuh jasmani" ato "tubuh, yang suatu saat akan mati" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md index 192e9da1..0c744dd1 100644 --- a/rom/08/12.md +++ b/rom/08/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 12-13 - # Jadi "Karna apa yang Sa suda kas tau sama ko itu benar" @@ -10,11 +8,11 @@ Kata diatas berarti sodara-sodara di dalam Kristus, baik laki-laki maupun peremp # Kitong adalah orang-orang yang berutang -Paulus membicarakan hal ketaatan seumpama kitong membayar utang. AT: "kitong harus taat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membicarakan hal ketaatan seumpama kitong membayar utang. AT: "kitong harus taat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi bukan kepada daging, spaya hidup menurut daging -Paulus membicarakan kembali hal ketaatan sperti saat kitong membayar utang. Ko bisa menambahkan kata tertulis "orang yang berutang." AT: "tapi kitong bukan orang yang berutang kepada kedagingan dan kitong tra harus mematuhi keinginan tong pu dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membicarakan kembali hal ketaatan sperti saat kitong membayar utang. Ko bisa menambahkan kata tertulis "orang yang berutang." AT: "tapi kitong bukan orang yang berutang kepada kedagingan dan kitong tra harus mematuhi keinginan tong pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab jika ko hidup menurut daging @@ -24,14 +22,7 @@ Paulus membicarakan kembali hal ketaatan sperti saat kitong membayar utang. Ko b "Ko pasti akan tapisah deng Allah" -# Tapi jika oleh Roh ko mematikan ko pu  perbuatan-perbuatan tubuh +# Tapi jika oleh Roh ko mematikan ko pu perbuatan-perbuatan tubuh -Paulus berbicara tentang "orang tua," yang disalibkan bersama Kristus, sperti orang yang bertanggung jawab atas de pu keinginan dosa. AT: "tapi jika karna kuasa Roh Kudus ko berhenti menaati ko pu keinginan dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang "orang tua," yang disalibkan bersama Kristus, sperti orang yang bertanggung jawab atas de pu keinginan dosa. AT: "tapi jika karna kuasa Roh Kudus ko berhenti menaati ko pu keinginan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md index 1c0f82a7..93c8e579 100644 --- a/rom/08/14.md +++ b/rom/08/14.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat 14-15 +# Sbab, smua orang yang dipimpin oleh Roh Allah -# Sbab, smua orang yang dipimpin oleh Roh Allah  +Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Untuk smua orang yang dipimpin oleh Roh Allah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Untuk smua orang yang dipimpin oleh Roh Allah" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Allah De pu anak-anak  +# Allah De pu anak-anak Orang-orang yang percaya sama Yesus sering diartikan sebagai "anak-anak Allah" @@ -14,13 +12,5 @@ Orang-orang yang percaya sama Yesus sering diartikan sebagai "anak-anak Allah" # Abba, Bapa -"Abba" adalah "Bapa" di dalam bahasa Aram. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Abba" adalah "Bapa" di dalam bahasa Aram. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md index 027c2dcc..7de6bba6 100644 --- a/rom/08/16.md +++ b/rom/08/16.md @@ -1,23 +1,12 @@ -### Ayat 16-17 - # Pewaris Allah -Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seumpama dong yang akan mewarisi kepemilikan dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "suatu hari kitong juga akan menerima apa yang su Allah janji untuk kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seumpama dong yang akan mewarisi kepemilikan dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "suatu hari kitong juga akan menerima apa yang su Allah janji untuk kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dan sesama pewaris deng Kristus -Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seakan mewarisi milik dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. Allah akan kasi untuk kitong apa yang De berikan kepada Kristus. AT: "Kitong juga akan menerima apa yang suda Allah janjikan sama kitong dan bersama-sama deng Kristus" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seakan mewarisi milik dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. Allah akan kasi untuk kitong apa yang De berikan kepada Kristus. AT: "Kitong juga akan menerima apa yang suda Allah janjikan sama kitong dan bersama-sama deng Kristus" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong juga akan dimuliakan bersama-sama deng De -Allah akan menghormati orang-orang percaya ketika de menghormati Kristus. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "maka Allah akan memuliakan kitong bersama-sama deng De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Allah akan menghormati orang-orang percaya ketika de menghormati Kristus. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "maka Allah akan memuliakan kitong bersama-sama deng De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md index e07a1669..5c750cd9 100644 --- a/rom/08/18.md +++ b/rom/08/18.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 18-19 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Paulus mengingatkan kitong sbagai orang-orang percaya kalo kitong pu badan akan berganti saat penebusan dalam bagian ini yang akan selesai di dalam [Roma 8:25](./23.md). +Paulus mengingatkan kitong sbagai orang-orang percaya kalo kitong pu badan akan berganti saat penebusan dalam bagian ini yang akan selesai di dalam [Roma 8:25](./23.md). # Sbab @@ -10,29 +8,21 @@ Di sini ditekankan "Sa mempertimbangkan." Bukan berarti "karna." # Sa anggap kalo, tra dapat dibandingkan deng -Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sa tra bisa membandingkan kesusahan-kesusahan pada masa skarang deng" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sa tra bisa membandingkan kesusahan-kesusahan pada masa skarang deng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan dinyatakan -Ko bisa diartikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan" ato "Allah akan bikin orang tau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa diartikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan" ato "Allah akan bikin orang tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pengharapan sungguh-sungguh akan penciptaan menunggu -Paulus menjelaskan sgalanya yang Allah ciptakan sbagai manusia yang mempunyai keinginan penuh dalam menunggu sesuatu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus menjelaskan sgalanya yang Allah ciptakan sbagai manusia yang mempunyai keinginan penuh dalam menunggu sesuatu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sbab, smua ciptaan sangat menanti-nantikan deng rindu saat Allah nyatakan De pu anak-anak -Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "karna ketika Allah akan kas tunjuk De pu anak-anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "karna ketika Allah akan kas tunjuk De pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Allah pu anak-anak Orang-orang percaya. Bisa juga diartikan sbagai "anak-anak Allah." -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md index f4931dc1..7ec251d6 100644 --- a/rom/08/20.md +++ b/rom/08/20.md @@ -1,37 +1,24 @@ -### Ayat 20-22 - # Sbab, smua ciptaan suda ditundukkan sama kesia-siaan -Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sebab Allah menyebabkan apa yang De ciptakan tra bisa untuk mencapai apa yang De rencanakan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sebab Allah menyebabkan apa yang De ciptakan tra bisa untuk mencapai apa yang De rencanakan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bukan menurut de pu kehendak sendiri, tapi menurut kehendak De yang menaklukkannya -Paulus menggambarkan "ciptaan" sbagai orang yang bisa berkeinginan. AT: "bukan karna yang diinginkan oleh De pu ciptaan, tapi karna ini kemauan dari Allah sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus menggambarkan "ciptaan" sbagai orang yang bisa berkeinginan. AT: "bukan karna yang diinginkan oleh De pu ciptaan, tapi karna ini kemauan dari Allah sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Atas dasar pengharapan spaya smua ciptaan itu sendiri juga akan dimerdekakan -Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "karna Allah tau bahwa De akan menyelamatkan De pu ciptaan."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "karna Allah tau bahwa De akan menyelamatkan De pu ciptaan."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dari perbudakan untuk kebinasaan -Di sini hal perbudakan untuk kebinasaan merupakan ungkapan kepastian menjadi binasa. AT: "dari menjadi sperti budak sampai binasa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini hal perbudakan untuk kebinasaan merupakan ungkapan kepastian menjadi binasa. AT: "dari menjadi sperti budak sampai binasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menuju kemerdekaan anak-anak Allah yang penuh kemuliaan -"Kemerdekaan" disini adalah kebalikan dari perbudakan kepada kebinasaan. AT: "Sehingga bisa merdeka dalam kemuliaan, bebas dari kebinasaan sperti anak-anak Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kemerdekaan" disini adalah kebalikan dari perbudakan kepada kebinasaan. AT: "Sehingga bisa merdeka dalam kemuliaan, bebas dari kebinasaan sperti anak-anak Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sbab kitong tau kalo sluruh ciptaan sama-sama mengerang dan menderita sakit bersalin sampe skarang ini -Seluruh ciptaan dibandingkan deng perempuan yang mengerang ketika sedang melahirkan. AT: "Sbab kitong tau kalo segalanya yang Allah ciptakan ingin merdeka dan mengerang seperti perempuan yang sedang melahirkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seluruh ciptaan dibandingkan deng perempuan yang mengerang ketika sedang melahirkan. AT: "Sbab kitong tau kalo segalanya yang Allah ciptakan ingin merdeka dan mengerang seperti perempuan yang sedang melahirkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md index e843d49f..257eed07 100644 --- a/rom/08/23.md +++ b/rom/08/23.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat 23-25 - # Yang menerima buah sulung Roh -Paulus membandingkan orang-orang percaya yang terima Roh Kudus sbagai buah sulung dan sayur-sayuran yang tumbuh pada de pu musim. Ini menekankan bahwa Roh Kudus itu hanya awal dari yang Allah kasi untuk orang-orang percaya. AT: "sapa yang mempunyai anugrah yang diberikan Allah pertama kali untuk kitong, bernama, Roh Kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membandingkan orang-orang percaya yang terima Roh Kudus sbagai buah sulung dan sayur-sayuran yang tumbuh pada de pu musim. Ini menekankan bahwa Roh Kudus itu hanya awal dari yang Allah kasi untuk orang-orang percaya. AT: "sapa yang mempunyai anugrah yang diberikan Allah pertama kali untuk kitong, bernama, Roh Kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Menunggu pengangkatan,  penebusan kitong tubuh +# Menunggu pengangkatan, penebusan kitong tubuh -Di sini "kitong pu pengangkatan" ketika kita sepenuhnya menjadi anggota keluarga Allah meskipun kitong seorang anak angkat. Kata "penebusan" berarti ketika Allah menyelamatkan kitong. AT: "menunggu saat kitong sepenuhnya menjadi anggota keluarga Allah dan De menyelematkan kitong tubuh dari kebinasaan dan maut."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kitong pu pengangkatan" ketika kita sepenuhnya menjadi anggota keluarga Allah meskipun kitong seorang anak angkat. Kata "penebusan" berarti ketika Allah menyelamatkan kitong. AT: "menunggu saat kitong sepenuhnya menjadi anggota keluarga Allah dan De menyelematkan kitong tubuh dari kebinasaan dan maut."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbab kitong dislamatkan di dalam pengharapan -Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sbab Allah menyelamatkan kitong karna kitong menaruh harapan sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sbab Allah menyelamatkan kitong karna kitong menaruh harapan sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan tapi pengharapan yang terlihat bukan lagi pengharapan. Sbab sapakah yang berharap atas sesuatu yang su de lihat? -Paulus pake pertanyaan untuk bantu jemaatnya mengerti apa arti dari "pengharapan" itu. AT: "Tapi jika kitong deng sabar menunggu, itu brarti kitong blum mendapatkan apa yang kitong mau. Tra seorang pun bisa menunggu deng sabar jika dong su mendapatkan apa yang dong mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan untuk bantu jemaatnya mengerti apa arti dari "pengharapan" itu. AT: "Tapi jika kitong deng sabar menunggu, itu brarti kitong blum mendapatkan apa yang kitong mau. Tra seorang pun bisa menunggu deng sabar jika dong su mendapatkan apa yang dong mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md index ce192db1..b5b25b16 100644 --- a/rom/08/26.md +++ b/rom/08/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 26-27 - # Pernyataan yang ada hubungan: -Meskipun Paulus suda tekankan kalo di sana akan ada perjuangan pada orang-orang percaya antara daging dan Roh, dia tegaskan kalo Roh membantu kita.  +Meskipun Paulus suda tekankan kalo di sana akan ada perjuangan pada orang-orang percaya antara daging dan Roh, dia tegaskan kalo Roh membantu kita. # Erangan yang tra bisa dibilang @@ -10,12 +8,5 @@ Meskipun Paulus suda tekankan kalo di sana akan ada perjuangan pada orang-orang # De yang selidiki hati -Kata "De" mengacu pada Allah. Di sini "hati" adalah kiasan untuk pikiran dan perasaan seseorang. Ungkapan  "selidiki hati" adalah sebuah kiasan untuk memeriksa kitong pu pikiran dan perasaan."AT: "Allah, yang mengetahui seluruh kitong pu pikiran dan perasaan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Kata "De" mengacu pada Allah. Di sini "hati" adalah kiasan untuk pikiran dan perasaan seseorang. Ungkapan "selidiki hati" adalah sebuah kiasan untuk memeriksa kitong pu pikiran dan perasaan."AT: "Allah, yang mengetahui seluruh kitong pu pikiran dan perasaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md index e5d7f3c5..2a529225 100644 --- a/rom/08/28.md +++ b/rom/08/28.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 28-30 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kasi ingat sama orang-orang percaya kalo trada apapun yang bisa memisahkan dong dari kasih Allah. # Dong yang dipanggil sesuai rencana Allah -Ko bisa artikan sbagai bentuk aktif. AT: "untuk dong yang Allah pilih"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan sbagai bentuk aktif. AT: "untuk dong yang Allah pilih"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Juga yang De kenal @@ -18,11 +16,11 @@ Ko bisa artikan sbagai bentuk aktif. AT: "untuk dong yang Allah pilih"[[rc://en/ # Untuk jadikan serupa deng De pu gambaran anak -Allah suda merencanakan dari awal penciptaan spaya dong bertumbuh dalam percaya pada Yesus, Putra dari Allah menjadi seseorang yang sperti Yesus. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "kalo De akan rubah dong serupa deng De anak" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Allah suda merencanakan dari awal penciptaan spaya dong bertumbuh dalam percaya pada Yesus, Putra dari Allah menjadi seseorang yang sperti Yesus. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "kalo De akan rubah dong serupa deng De anak" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De anak -Kata di atas adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah (Liat [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata di atas adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah (Liat [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Spaya De jadi yang sulung @@ -30,7 +28,7 @@ Kata di atas adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah (Liat [[rc://en # Di antara banyak sodara -"Sodara-sodara" disini mengacu pada smua orang-orang percaya, baik laki-laki maupun perempuan.  AT: "di antara smua sodara-sodara yang merupakan anggota keluarga Allah" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sodara-sodara" disini mengacu pada smua orang-orang percaya, baik laki-laki maupun perempuan. AT: "di antara smua sodara-sodara yang merupakan anggota keluarga Allah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong yang suda De tentukan @@ -38,24 +36,9 @@ Kata di atas adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah (Liat [[rc://en # Dong yang De kas benar -"de kas benar" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan kalo ini akan sungguh-sungguh terjadi. AT: "dong juga menaruh kebenaran pada de pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"de kas benar" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan kalo ini akan sungguh-sungguh terjadi. AT: "dong juga menaruh kebenaran pada de pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Juga De dimuliakan -"Dimuliakan" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan bahwa ini akan sungguh terjadi. AT: "De juga akan memuliakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Dimuliakan" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan bahwa ini akan sungguh terjadi. AT: "De juga akan memuliakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreordain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md index af45fadf..04ea64d5 100644 --- a/rom/08/31.md +++ b/rom/08/31.md @@ -1,27 +1,20 @@ -### Ayat 31-32 - # Jadi, apa yang akan kitong bilang tentang smua ini? Jika Allah di kitong pihak, sapa yang akan melawan kitong? -Paulus pake pertanyaan-pertanyaan untuk tekankan inti utama dari apa yang de ucapkan sebelumnya. AT: "Ini yang kitong mesti ketahui dari smua ini: Jika Allah menolong kitong, trada yang bisa kalahkan kitong" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan-pertanyaan untuk tekankan inti utama dari apa yang de ucapkan sebelumnya. AT: "Ini yang kitong mesti ketahui dari smua ini: Jika Allah menolong kitong, trada yang bisa kalahkan kitong" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De yang tra menyayangkan De pu Anak sendiri -Allah yang adalah Bapa mengirimkan Putra Allah, Yesus Kristus ke atas kayu salib sbagai yang kudus, pengorbanan yang trada batas di butuhkan untuk memenuhi kuasa Allah yang trada batas, sifat kekudusan melawan dosa kemanusiaan. "Anak" disini adalah sebutan penting untuk Putra Allah. (Liat [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Allah yang adalah Bapa mengirimkan Putra Allah, Yesus Kristus ke atas kayu salib sbagai yang kudus, pengorbanan yang trada batas di butuhkan untuk memenuhi kuasa Allah yang trada batas, sifat kekudusan melawan dosa kemanusiaan. "Anak" disini adalah sebutan penting untuk Putra Allah. (Liat [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Tapi De serahkan bagi kitong smua -"Tapi serahkan De di bawah kuasa De pu musuh-musuh" "Serahkan" di sini adalah gambaran untuk "dibawa dan diserahkan kepada" AT: "tapi serahkan De sama De musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tapi serahkan De di bawah kuasa De pu musuh-musuh" "Serahkan" di sini adalah gambaran untuk "dibawa dan diserahkan kepada" AT: "tapi serahkan De sama De musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagemana mungkin De sama-sama deng De tra kas karunia sgalanya bagi kitong? -Paulus pake pertanyaan untuk tekankan. AT: "De akan deng sungguh  dan bebas kasi kitong sgala hal!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan untuk tekankan. AT: "De akan deng sungguh dan bebas kasi kitong sgala hal!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kas karunia sgalanya bagi kitong "kasi kitong sgala hal" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md index ecc1cee5..65bfc23f 100644 --- a/rom/08/33.md +++ b/rom/08/33.md @@ -1,26 +1,16 @@ -### Ayat 33-34 - # Sapakah yang akan kas tuduh orang-orang pilihan Allah? Allah yang kas benar dong -Paulus pake sebuah pertanyaan untuk memberi penekanan. AT: "Trada seorang pun yang dapat tuduh kitong di hadapan Allah karna De lah satu-satuNya yang membenarkan kitong bagi De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake sebuah pertanyaan untuk memberi penekanan. AT: "Trada seorang pun yang dapat tuduh kitong di hadapan Allah karna De lah satu-satuNya yang membenarkan kitong bagi De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sapakah yang akan kas hukuman? -Paulus memberi pertanyaan untuk menekankan. De tra mengharapkan jawaban. AT: "Trada seorang pun yang dapat menghukum kitong!" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus memberi pertanyaan untuk menekankan. De tra mengharapkan jawaban. AT: "Trada seorang pun yang dapat menghukum kitong!" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bahkan yang suda dibangkitkan dari kematian -Di sini membangkitkan merupakah istilah dari menyebabkan sesorang yang tlah mati jadi hidup kembali. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "yang lebih penting lagi Allah membangkitkan orang mati ato "yang lebih penting Allah kasi kehidupan kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini membangkitkan merupakah istilah dari menyebabkan sesorang yang tlah mati jadi hidup kembali. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "yang lebih penting lagi Allah membangkitkan orang mati ato "yang lebih penting Allah kasi kehidupan kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Duduk di sbelah kanan Allah -Untuk bisa duduk "di sbelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis untuk menerima hormat dan otoritas yang luar biasa dari Allah. AT: "sapakah yang duduk di tempat terhormat di sebelah Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Untuk bisa duduk "di sbelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis untuk menerima hormat dan otoritas yang luar biasa dari Allah. AT: "sapakah yang duduk di tempat terhormat di sebelah Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md index d23d7fee..aae5bade 100644 --- a/rom/08/35.md +++ b/rom/08/35.md @@ -1,45 +1,32 @@ -### Ayat 35-36 - # Sapakah yang kas pisah kitong dari kasih Kristus? -Paulus pake pertanyaan untuk ajarkan kalo trada satupun yang dapat kas pisah kitong dari kasih Kristus. AT: "Trada seorang pun yang akan bisa kas pisah kitong dari kasih Kristus!" ato "Trada yang dapat kas pisah kitong dari kasih Kristus!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan untuk ajarkan kalo trada satupun yang dapat kas pisah kitong dari kasih Kristus. AT: "Trada seorang pun yang akan bisa kas pisah kitong dari kasih Kristus!" ato "Trada yang dapat kas pisah kitong dari kasih Kristus!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah penindasan, ato kesulitan, ato penganiayaan, ato kelaparan, ato ketelanjangan, ato bahaya, ato pedang? -Kata-kata "akan kas pisah kitong dari kasih Kristus!" su dimengerti dari pertanyaan sebelumnya. AT: "akankah penindasan, kesulitan, penganiayaan, kelaparan, ketelanjangan, bahaya, ato pedang akan kas pisah kitong dari kasih Kristus?"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# +Kata-kata "akan kas pisah kitong dari kasih Kristus!" su dimengerti dari pertanyaan sebelumnya. AT: "akankah penindasan, kesulitan, penganiayaan, kelaparan, ketelanjangan, bahaya, ato pedang akan kas pisah kitong dari kasih Kristus?"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Penindasan, ato kesulitan, ato penganiayaan, ato kelaparan, ato ketelanjangan, ato bahaya, ato pedang? -Paulus pake pertanyaan untuk tekankan kalo hal-hal sperti itu pun tra dapat pisahkan kitong dari kasih Kristus. AT: "Bahkan penindasan, kesulitan, penganiayaan, kelaparan, ketelanjangan, bahaya, pedang tra akan kas pisah kitong dari kasih Kristus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan untuk tekankan kalo hal-hal sperti itu pun tra dapat pisahkan kitong dari kasih Kristus. AT: "Bahkan penindasan, kesulitan, penganiayaan, kelaparan, ketelanjangan, bahaya, pedang tra akan kas pisah kitong dari kasih Kristus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Penindasan, ato kesulitan, ato penganiayaan, ato kelaparan, ato ketelanjangan, ato bahaya, ato pedang? -Kata benda abstrak diatas dapat diekspresikan deng frasa kata kerja. "pedang" disini adalah cara ungkapan yang mewakilkan terbunuh secara sadis. AT: "Bahkan jika orang menyebabkan masalah pada kitong, menyakiti kitong, mengambil pakian dan makanan kitong ato membunuh kitong, dong tetap tra bisa kas pisah kitong dari kasih Kristus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Kata benda abstrak diatas dapat diekspresikan deng frasa kata kerja. "pedang" disini adalah cara ungkapan yang mewakilkan terbunuh secara sadis. AT: "Bahkan jika orang menyebabkan masalah pada kitong, menyakiti kitong, mengambil pakian dan makanan kitong ato membunuh kitong, dong tetap tra bisa kas pisah kitong dari kasih Kristus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penindasan ato kesulitan -Kedua kata di atas mempunyai arti yang sama.. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata di atas mempunyai arti yang sama.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Untuk Ko pu keuntungan -"Ko" adalah kata tunggal dan tertuju pada Allah. AT: "Untuk Ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Ko" adalah kata tunggal dan tertuju pada Allah. AT: "Untuk Ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kitong berada dalam bahaya maut spanjang hari -"Kitong" di sini mengacu pada seseorang yang menulis bagian dari tulisan Firman ini, tapi bukan jemaat Allah. Frasa "spanjang hari" adalah berlebihan untuk tekankan seberapa banyak dong dalam bahaya. Paulus pake bagian dari tulisan Firman ini untuk kasi lihat kalo smua yang menjadi milik Allah harus siap deng kesusahan. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "kitong pu musuh secara trus menerus mencari cara untuk membunuh kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Kitong" di sini mengacu pada seseorang yang menulis bagian dari tulisan Firman ini, tapi bukan jemaat Allah. Frasa "spanjang hari" adalah berlebihan untuk tekankan seberapa banyak dong dalam bahaya. Paulus pake bagian dari tulisan Firman ini untuk kasi lihat kalo smua yang menjadi milik Allah harus siap deng kesusahan. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "kitong pu musuh secara trus menerus mencari cara untuk membunuh kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong dianggap sbagai domba-domba sembelihan -Paulus membandingkan binatang ternak sbagai orang-orang yang dibunuh karna dong setia kepada Allah. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Hidup kitong tra lagi memiliki arti bagi dong daripada domba yang dong bunuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus membandingkan binatang ternak sbagai orang-orang yang dibunuh karna dong setia kepada Allah. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Hidup kitong tra lagi memiliki arti bagi dong daripada domba yang dong bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md index 8a3ad2c2..d95660e8 100644 --- a/rom/08/37.md +++ b/rom/08/37.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 37-39 - # Kitong lebih dari pada para pemenang "Kitong berkemenangan penuh" # Oleh De yang mengasihi kitong -Ko bisa jelaskan secara jelas kasih macam apa yang Yesus tunjukkan. AT: "karna oleh Yesus, yang sangat mengasihi kitong bersedia mati untuk kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa jelaskan secara jelas kasih macam apa yang Yesus tunjukkan. AT: "karna oleh Yesus, yang sangat mengasihi kitong bersedia mati untuk kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa diyakinkan @@ -20,15 +18,3 @@ Beberapa kemungkinan arti dari kata diatas 1) iblis ato 2) raja dan penguasa man Beberapa kemungkinan arti dari kata diatas 1) makhluk spiritual deng kekuasaan ato 2) manusia deng kekuatan -##### Kata-kata Terjemahan - -      rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/intro.md b/rom/08/intro.md index 1353a535..44edc1bc 100644 --- a/rom/08/intro.md +++ b/rom/08/intro.md @@ -1,34 +1,30 @@ -## Permulaan - # Catatan Umum Roma 08 #### Susunan dan Bentuk Ayat pertama pada pasal ini membentuk sbuah kalimat peralihan. Paulus simpulkan de pu pengajaran dari pasal 7 dan mengarah ke pokok firman di pasal 8. - Beberapa terjemahan mengatur stiap baris dari puisi agar masuk ke kanan spaya mudah dibaca. Lembaga BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menerjemahkannya pada Roma 8:36. Paulus kutip dari Perjanjian Lama. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Yang tinggal di dalam Roh -Roh kudus de katakan tinggal dalam hidup seseorang ato di dalam de pu hati. Roh Kudus pu kehadiran adalah tanda dari keselamatan seseorang. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Roh kudus de katakan tinggal dalam hidup seseorang ato di dalam de pu hati. Roh Kudus pu kehadiran adalah tanda dari keselamatan seseorang. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ##### "Dong smua anak-anak Allah" -Ketika Yesus adalah Putra dari Allah deng cara yang unik, Allah angkat orang-orang Kristen jadi De pu anak-anak. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]]) +Ketika Yesus adalah Putra dari Allah deng cara yang unik, Allah angkat orang-orang Kristen jadi De pu anak-anak. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adoption]]) #### Penetapan di awal -Banyak ahli kitab meyakini dalam pasal ini Paulus mengajar topik yang dikenal sbagai "penetapan di awal." Hal ini berhubungan deng pikiran alkitabiah tentang "ditetapkan di awal." Beberapa menerimanya sbagai penunjuk bahwa Allah tlah, sejak menciptakan bumi, memilih orang-orang yang menerima keslamatan kekal. Orang-orang Kristen mempunyai pandangan berbeda tentang apa yang Alkitab ajarkan tentang topik ini. Jadi penerjemah perlu berhati-hati dalam menerjemahkan pasal ini, terutama sehubungan deng unsur sebab-akibat. (Liat : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Banyak ahli kitab meyakini dalam pasal ini Paulus mengajar topik yang dikenal sbagai "penetapan di awal." Hal ini berhubungan deng pikiran alkitabiah tentang "ditetapkan di awal." Beberapa menerimanya sbagai penunjuk bahwa Allah tlah, sejak menciptakan bumi, memilih orang-orang yang menerima keslamatan kekal. Orang-orang Kristen mempunyai pandangan berbeda tentang apa yang Alkitab ajarkan tentang topik ini. Jadi penerjemah perlu berhati-hati dalam menerjemahkan pasal ini, terutama sehubungan deng unsur sebab-akibat. (Liat : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/predestine]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) #### Gaya bahasa penting dalam pasal ini Perumpamaan +Paulus secara puitis menyajikan de pu ajaran dalam pasal 38 dan 39 dalam bentuk perumpamaan yang meluas. De jelaskan kalo trada yang bisa kasi pisa seseorang deng kasih dari Allah dalam Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Paulus secara puitis menyajikan de pu ajaran dalam pasal 38 dan 39 dalam bentuk perumpamaan yang meluas. De jelaskan kalo trada yang bisa kasi pisa seseorang deng kasih dari Allah dalam Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### Pada lain sisi, Pada sisi lain  +##### Pada lain sisi, Pada sisi lain Banyak frasa yang digunakan untuk berbicara dua hal secara bersamaan. Kedua hal ini biasanya berlawanan satu sama lain, tapi tra seharusnya dong berlawanan. @@ -36,14 +32,14 @@ Banyak frasa yang digunakan untuk berbicara dua hal secara bersamaan. Kedua hal ##### Trada penghukuman -Frasa ini harus diterjemahkan secara hati-hati untuk menghindari kebingungan doktrinal. Orang-orang masih bersalah atas dong pu dosa. Allah mencela dong pu tindakan dosa, bahkan setelah dong percaya kepada Yesus. Allah masih menghukum dosa orang percaya tapi hukumannya sudah dibayar oleh Yesus. Inilah yang Paulus de pu maksud di sini. Ada beberapa kemungkinan untuk arti dari kata "menghukum" Disini Paulus menekankan bahwa orang-orang yang percaya kepada Yesus tra lagi dihukum selama-lamanya atas dong pu dosa deng cara "dihukum di neraka."  (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]) +Frasa ini harus diterjemahkan secara hati-hati untuk menghindari kebingungan doktrinal. Orang-orang masih bersalah atas dong pu dosa. Allah mencela dong pu tindakan dosa, bahkan setelah dong percaya kepada Yesus. Allah masih menghukum dosa orang percaya tapi hukumannya sudah dibayar oleh Yesus. Inilah yang Paulus de pu maksud di sini. Ada beberapa kemungkinan untuk arti dari kata "menghukum" Disini Paulus menekankan bahwa orang-orang yang percaya kepada Yesus tra lagi dihukum selama-lamanya atas dong pu dosa deng cara "dihukum di neraka." (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]]) ##### Kedagingan -Pada pasal ini ada isu yang rumit. "Kedagingan" kemungkinan adalah perumpamaan untuk dosa alami seseorang. Paulus tra ajarkan bahwa kitong pu tubuh jasmani  penuh dosa. Paulus spertinya de ajarkan bahwa selama orang Kristen hidup ("dalam kedagingan"), de akan tetap bikin dosa. Kitong pu sifat  alami yang baru akan rus melawan kitong pu sifat alami yang lama. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) +Pada pasal ini ada isu yang rumit. "Kedagingan" kemungkinan adalah perumpamaan untuk dosa alami seseorang. Paulus tra ajarkan bahwa kitong pu tubuh jasmani penuh dosa. Paulus spertinya de ajarkan bahwa selama orang Kristen hidup ("dalam kedagingan"), de akan tetap bikin dosa. Kitong pu sifat alami yang baru akan rus melawan kitong pu sifat alami yang lama. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) ##### Hubungan: - * **[Roma 08:01 ](./01.md)Catatan** + * **[Roma 08:01 ](./01.md)Catatan** -**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md index d487aa08..649d5a09 100644 --- a/rom/09/01.md +++ b/rom/09/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Paulus menceritakan keinginan pribadinya kalo orang-orang dari bangsa Israel akan dislamatkan. Kemudian de menekankan cara -cara berbeda dimana Tuhan su mempersiapkan dong untuk percaya.  +Paulus menceritakan keinginan pribadinya kalo orang-orang dari bangsa Israel akan dislamatkan. Kemudian de menekankan cara -cara berbeda dimana Tuhan su mempersiapkan dong untuk percaya. -# Sa mengatakan  kebenaran dalam Kristus. Sa tra berdusta +# Sa mengatakan kebenaran dalam Kristus. Sa tra berdusta -Kedua pernyataani ini mengungkapkan hal yang sama pada dasarnya. Paulus menggunakannya untuk menekankan bahwa de menceritakan yang sebenarnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua pernyataani ini mengungkapkan hal yang sama pada dasarnya. Paulus menggunakannya untuk menekankan bahwa de menceritakan yang sebenarnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sa pu suara hati ikut bersaksi dalam Roh Kudus @@ -14,17 +12,9 @@ Kedua pernyataani ini mengungkapkan hal yang sama pada dasarnya. Paulus mengguna # Bawa Sa sangat berduka cita dan selalu bersedih hati -"Sakit tanpa henti" di sini adalah sebuah ungkapan kalo Paulus menceritakan tekanan batinnya. AT: "Sa berkata sama ko bawa sa sangat bersedih." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Sakit tanpa henti" di sini adalah sebuah ungkapan kalo Paulus menceritakan tekanan batinnya. AT: "Sa berkata sama ko bawa sa sangat bersedih." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Penderitaan besar dan sakit tanpa henti -Kedua pernyataan ini bermakna sama. Paulus menggunakannya secara bersamaan untuk menekankan betapa besar emosinya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua pernyataan ini bermakna sama. Paulus menggunakannya secara bersamaan untuk menekankan betapa besar emosinya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md index eced7a7c..19cb3fc3 100644 --- a/rom/09/03.md +++ b/rom/09/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 3-5 - # Bahkan Sa mau terkutuk dan terpisah dari Kristus demi Sa pu sodara sodara, kaum sa pu sebangsa secara jasmani -Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Sa secara pribadi bersedia membiarkan Tuhan mengutuk Sa dan memisahkan Tuhan deng Kristus jika itu dapat menolong sa pu sodara-sodara bangsa Israel, orang-orang dalam sa pu kelompok sendiri, untuk percaya dalam Kristus."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Sa secara pribadi bersedia membiarkan Tuhan mengutuk Sa dan memisahkan Tuhan deng Kristus jika itu dapat menolong sa pu sodara-sodara bangsa Israel, orang-orang dalam sa pu kelompok sendiri, untuk percaya dalam Kristus."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sodara-sodara @@ -14,25 +12,9 @@ Di sini berarti sesama umat Kristen, baik pria maupun wanita. # Dong su diangkat -Di sini Paulus menggunakan ungkapan "diangkat" untuk menandakan kalo bangsa Israel adalah seperti anak Allah. AT: "Dong memiliki Allah sebage Bapa dari dong."  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Paulus menggunakan ungkapan "diangkat" untuk menandakan kalo bangsa Israel adalah seperti anak Allah. AT: "Dong memiliki Allah sebage Bapa dari dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong adalah keturunan bapa-bapa leluhur dari Kristus dan dari antara merekalah Kristus dilahirkan menurut daging -##### "Kristus dilahirkan menurut daging" disini berarti kalo Kristus adalah bapa leluhur bangsa Israel secara jasmani. AT: "Kristus su datang secara jasmani sebagai keturunan dari para leluhur dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### "Kristus dilahirkan menurut daging" disini berarti kalo Kristus adalah bapa leluhur bangsa Israel secara jasmani. AT: "Kristus su datang secara jasmani sebagai keturunan dari para leluhur dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md index c4ad65da..a1236f88 100644 --- a/rom/09/06.md +++ b/rom/09/06.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 6-7 - -# Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus menekankan kalo dong yang lahir dari keluarga bangsa Israel dapat menjadi satu-satunya bagian dari Israel melalui iman. @@ -16,9 +14,3 @@ Allah tra membuat janji kepada smua keturunan Israel atau Yakub, tetapi untuk de "Tra seluruhnya keturunan Abraham adalah anak Abraham" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md index b9cbe51c..226295f7 100644 --- a/rom/09/08.md +++ b/rom/09/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 8-9 - # Bukan anak-anak menurut daging adalah anak -"Anak-anak secara daging" disini adalah ungkapan yang ditujukan kepada keturunan Abraham. AT: "Tra smua keturunan Abraham." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Anak-anak secara daging" disini adalah ungkapan yang ditujukan kepada keturunan Abraham. AT: "Tra smua keturunan Abraham." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak-anak Allah -Ini adalah sebuah ungkapan yang ditujukan untuk orang-orang yang merupakan seorang keturunan secara rohani, yang beriman kepada Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sebuah ungkapan yang ditujukan untuk orang-orang yang merupakan seorang keturunan secara rohani, yang beriman kepada Yesus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak-anak perjanjian @@ -14,14 +12,9 @@ Ini ditujukan untuk orang-orang yang ingin mewariskan perjanjian kalo Allah de k # Inilah perkataan janji -"Kata" disini adalah sebuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Inilah pesan tentang janji-janji Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kata" disini adalah sebuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Inilah pesan tentang janji-janji Allah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sarah akan mempunyai seorang anak laki-laki -Sa dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif untuk menyatakan bahwa Allah akan memberikan seorang anak kepada Sarah. AT: "Sa akan kase Sarah seorang anak laki." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif untuk menyatakan bahwa Allah akan memberikan seorang anak kepada Sarah. AT: "Sa akan kase Sarah seorang anak laki." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index f6fc507f..380d8d9d 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 10-13 - # Ribka -##### "Ribka" adalah ejaan baru dalam perjanjian baru dari "Ribkah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +##### "Ribka" adalah ejaan baru dalam perjanjian baru dari "Ribkah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Tong pu Bapa Ishak, Hanyalah @@ -10,7 +8,7 @@ Di dalam budaya Sa, Sa perlu menempatkan pasal 9:11 setelah pasal 9:12 supaya mu # Tong pu Bapa leluhur -Paulus mengacu pada Ishak sebage "bapa tong" karna Ishak adalah nene moyang Paulus dan pengikut Yahudi di Roma.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Paulus mengacu pada Ishak sebage "bapa tong" karna Ishak adalah nene moyang Paulus dan pengikut Yahudi di Roma. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Hamil @@ -42,13 +40,5 @@ Karna Allah # Sa mengasihi Yakub, tetapi sa benci Esau -Kata "benci" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan Allah lebih mengasihi Yakub daripada Esau. Sesungguhnya De tra benci Esau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "benci" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan Allah lebih mengasihi Yakub daripada Esau. Sesungguhnya De tra benci Esau. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md index bfeb1c36..2e796439 100644 --- a/rom/09/14.md +++ b/rom/09/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 14-16 - # Apa yang hendak tong katakan? -Paulus menggunakan pertanyaan untuk mendapatkan perhatian dari para pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menggunakan pertanyaan untuk mendapatkan perhatian dari para pembaca. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sekali-kali tra @@ -10,19 +8,13 @@ Paulus menggunakan pertanyaan untuk mendapatkan perhatian dari para pembaca. (Li # Sebab de berfirman ke pada Musa -Paulus bercerita tentang perkataan Allah kepada Musa seakan-akan sedang dilakukan di masa skarang. AT: "Sbab Allah berbicara pada Musa (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bercerita tentang perkataan Allah kepada Musa seakan-akan sedang dilakukan di masa skarang. AT: "Sbab Allah berbicara pada Musa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bukan karna kehendak orang atau usaha orang  +# Bukan karna kehendak orang atau usaha orang "Bukan karna apa yang orang-orang inginkan atau karna dong berusaha keras" # Bukan juga karna de yang mengusahakan -Paulus berbicara mengenai seseorang yang melakukan hal yang baik karna kemurahan hati dong seperti sedang berlomba. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara mengenai seseorang yang melakukan hal yang baik karna kemurahan hati dong seperti sedang berlomba. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md index 631206e1..f5c9af1f 100644 --- a/rom/09/17.md +++ b/rom/09/17.md @@ -1,40 +1,32 @@ -### Ayat 17 - 18 - # Sbab kitab suci berkata -Di sini kitab suci diwujudkan seakan-akan Allah berkata kepada Firaun. AT: "kitab suci mencatat apa yang Allah katakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini kitab suci diwujudkan seakan-akan Allah berkata kepada Firaun. AT: "kitab suci mencatat apa yang Allah katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Sa, Sa   +# Sa, Sa Tuhan menunjuk de pu diri sendiri. # Kam -Bentuk tunggal (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Bentuk tunggal (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa mengangkat ko -"Mengangkat" di sini adalah sebuah ungkapan untuk "Menetapkan." AT: "Sa membuat ko berkuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Mengangkat" di sini adalah sebuah ungkapan untuk "Menetapkan." AT: "Sa membuat ko berkuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Supaya Sa punama dimasyurkan disluruh bumi -Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Kalo orang-orang akan kase tau Sa pu nama diseluruh bumi"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Kalo orang-orang akan kase tau Sa pu nama diseluruh bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sa pu nama -ini adalah ungkapan yang ditujukan kepada Allah dari segala makhluk hidup. AT "siapa saya" atau "untuk reputasinya" AT 'sungguh besar saya "(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ini adalah ungkapan yang ditujukan kepada Allah dari segala makhluk hidup. AT "siapa saya" atau "untuk reputasinya" AT 'sungguh besar saya "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Seluruh dunia  +# Seluruh dunia -Dimanapun ada orang-orang  +Dimanapun ada orang-orang -## Kepada siapapun yang De kehendaki, de menegarkan hati +# Kepada siapapun yang De kehendaki, de menegarkan hati Allah akan menegarkan hati siapapun yang de kehendaki. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md index b38f4cee..79bad0ba 100644 --- a/rom/09/19.md +++ b/rom/09/19.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 19-21 +# Kam akan bicara sama sa -# Kam akan bicara sama sa  - -Paulus berbicara deng para kritikus tentang ajarannya seakan-akan de hanya berbicara pada satu orang. Sa perlu menggunakan bentuk jamak dalam terjemahan ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paulus berbicara deng para kritikus tentang ajarannya seakan-akan de hanya berbicara pada satu orang. Sa perlu menggunakan bentuk jamak dalam terjemahan ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kenapa de masih mempersalahkan? sbab siapakah yang dapat menentang De pu kehendak? -Ini adalah pertanyaan retorik dimana Paulus menggunakannya untuk menambahkan penekanan. Sa dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai pernyataan yang kuat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan retorik dimana Paulus menggunakannya untuk menambahkan penekanan. Sa dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai pernyataan yang kuat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # De, De @@ -14,12 +12,9 @@ Kata "De" dan "De" ditujukan kepada Allah. # Akankah sesuatu yang dibentuk bicara, Sehari-hari? -Paulus menggunakan hak yang dimilki pembentuk tanah liat untuk membuat wadah apapun yang de inginkan dari tanah liat sebagai ungkapan untuk pencipta melakukan tepat  yang de mau deng kreasinya. Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan maksudnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menggunakan hak yang dimilki pembentuk tanah liat untuk membuat wadah apapun yang de inginkan dari tanah liat sebagai ungkapan untuk pencipta melakukan tepat yang de mau deng kreasinya. Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan maksudnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kenapa engkau membentuk sa seperti ini? -kata "kam" di sini ditujukan kepada Allah. Paulus memakai pertanyaan ini untuk menambahkan penekanan. Sa dapat menerjemahkannya menjadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "Tuhan, seharusnya Engkou tra membentuk sa seperti ini!"  +kata "kam" di sini ditujukan kepada Allah. Paulus memakai pertanyaan ini untuk menambahkan penekanan. Sa dapat menerjemahkannya menjadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "Tuhan, seharusnya Engkou tra membentuk sa seperti ini!" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md index 574e32c1..725b7095 100644 --- a/rom/09/22.md +++ b/rom/09/22.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat 22-24 - # De, De Kata "De" dan "De" di sini menujuk pada Allah. # Bejana kemurkaan... Bejana belas kasihan -Paulus membicarakan orang-orang seakan-akan mereka adalah sebuah bejana. AT: "Orang-orang yang layak menerima kemurkaan... orang-orang yang layak menerima belas kasihan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membicarakan orang-orang seakan-akan mereka adalah sebuah bejana. AT: "Orang-orang yang layak menerima kemurkaan... orang-orang yang layak menerima belas kasihan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kekayaan De pu kemuliaan -Paulus membandingkan De pu kemuliaan deng "De pu kekayaan" yang besar. AT: "De pu Kemuliaan, yang itu bernilai besar," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membandingkan De pu kemuliaan deng "De pu kekayaan" yang besar. AT: "De pu Kemuliaan, yang itu bernilai besar," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yang de su siapkan sebelumnya untuk kemuliaan  +# Yang de su siapkan sebelumnya untuk kemuliaan -"Kemuliaan" di sini ditujukan kepada kehidupan bersama Allah di Surga. AT: "Yang De persiapkan sebelumnya agar dong bisa hidup bersama deng De" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kemuliaan" di sini ditujukan kepada kehidupan bersama Allah di Surga. AT: "Yang De persiapkan sebelumnya agar dong bisa hidup bersama deng De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Juga untuk kitong -Kata "kitong" ditujukan kepada Paulus dan sesama orang percaya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" ditujukan kepada Paulus dan sesama orang percaya (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Dipanggil "Dipanggil" di sini berarti Allah su menunjuk atau memilih orang-orang untuk menjadi De pu anak-anak, menjadi De pu para pelayan dan kase tau De pu warta keselamatan melalui Yesus. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md index b37a5bec..0b82893c 100644 --- a/rom/09/25.md +++ b/rom/09/25.md @@ -1,30 +1,24 @@ -### Ayat 25-26 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Dalam bagian ini Paulus menjelaskan bagemana tra percayaan bangsa Israel sebage bangsa yang su  kase tau sebelumnya oleh nabi Hosea. +Dalam bagian ini Paulus menjelaskan bagemana tra percayaan bangsa Israel sebage bangsa yang su kase tau sebelumnya oleh nabi Hosea. # Sperti yang De difirmankan dalam kitab Hosea -"De" di sini ditujukan kepada Allah. AT: "Sperti yang su Allah firmankan dalam kitab Hosea." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"De" di sini ditujukan kepada Allah. AT: "Sperti yang su Allah firmankan dalam kitab Hosea." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hosea -Hosea adalah seorang nabi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hosea adalah seorang nabi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sa akan memanggil orang-orang yang bukan milik kepunyaan sa  +# Sa akan memanggil orang-orang yang bukan milik kepunyaan sa "Sa akan memilih Sa pu umat , dong yang bukan sa pu umat" # Dan yang bukan kekasih akan kusebut kekasih -"De" di sini ditujukan pada istri Hosea,Gomer, yang menggambarkan bangsa Israel. Sa dapat menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT" Sa akan memilih de yang tra  sa kasihi menjadi orang yang  sa kasihi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"De" di sini ditujukan pada istri Hosea,Gomer, yang menggambarkan bangsa Israel. Sa dapat menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT" Sa akan memilih de yang tra sa kasihi menjadi orang yang sa kasihi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak-anak Allah yang hidup kata "hidup" bisa ditujukan kepada fakta bahwa Allah adalah satu-satunya Tuhan, dan tra seperti pemuja-pemuja palsu. AT: "Anak-anak Allah yang benar" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md index 9d691c04..5a0ebad1 100644 --- a/rom/09/27.md +++ b/rom/09/27.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat 27-29 - # Berseru "Memanggil deng lantang" # Seperti pasir di laut -Di sini Paulus membandingan jumlah orang-orang di Israel deng jumlah pasir di laut. AT: "Terlalu banyak untuk dihitung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini Paulus membandingan jumlah orang-orang di Israel deng jumlah pasir di laut. AT: "Terlalu banyak untuk dihitung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Akan slamatkan -Paulus menggunakan kata "diselamatkan" dalam pemahaman rohani. Jika Allah menyelamatkan seseorang, berarti bahwa melalui percaya dalam Yesus yang mati disalib, Tuhan su mengampuni de dan menyelamatkan de dari hukuman atas de pu dosa. Sa dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyelamatkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus menggunakan kata "diselamatkan" dalam pemahaman rohani. Jika Allah menyelamatkan seseorang, berarti bahwa melalui percaya dalam Yesus yang mati disalib, Tuhan su mengampuni de dan menyelamatkan de dari hukuman atas de pu dosa. Sa dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyelamatkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang su De firmankan akan dilakukan Tuhan di atas bumi @@ -18,18 +16,9 @@ Paulus menggunakan kata "diselamatkan" dalam pemahaman rohani. Jika Allah menyel # Kitong, Kitong -Kata "kitong" dan "kitong" di sini ditujukan kepada Yesaya dan dong yang de katakan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" dan "kitong" di sini ditujukan kepada Yesaya dan dong yang de katakan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kitong akan jadi sama seperti Sodom, dan menyerupai Gomora -Allah memusnahkan orang-orang Sodom dan Gomora karna dosa dong. AT: "Tong smua akan dihancurkan sperti orang-orang Sodom dan Gomora" atau "Allah akan menghancurkan kitong, seperti menghancurkan kota Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah memusnahkan orang-orang Sodom dan Gomora karna dosa dong. AT: "Tong smua akan dihancurkan sperti orang-orang Sodom dan Gomora" atau "Allah akan menghancurkan kitong, seperti menghancurkan kota Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md index 98224516..284d1d1e 100644 --- a/rom/09/30.md +++ b/rom/09/30.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 30-31 - # Apa yang akan kitong kase tau? -Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mendapatkan perhatian dari para pembacanya. AT: "Inilah yang harus kitong kase tau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mendapatkan perhatian dari para pembacanya. AT: "Inilah yang harus kitong kase tau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalo bangsa-bangsa lain @@ -14,15 +12,9 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mendapatkan perhatian dari para pembacan # Kebenaran karna iman -"Oleh iman" di sini ditujukan kepada rasa percaya dalam Kristus. Sa dapat memperjelas hal ini di dalam penerjemahan. AT: "Karena Allah membuat dong benar di De pu hadapan ketika dong percaya kepada Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Oleh iman" di sini ditujukan kepada rasa percaya dalam Kristus. Sa dapat memperjelas hal ini di dalam penerjemahan. AT: "Karena Allah membuat dong benar di De pu hadapan ketika dong percaya kepada Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trakan sampe kepada hukum itu -Ini berarti kalo bangsa Israel tra dapat menyenangkan Allah deng usaha menaati hukum taurat. Sa dapat memperjelas hal ini ke dalam terjemahan. AT: "Tra mampu menyenangkan Allah deng menaati hukum Taurat karna dong tra dapat menaati de." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti kalo bangsa Israel tra dapat menyenangkan Allah deng usaha menaati hukum taurat. Sa dapat memperjelas hal ini ke dalam terjemahan. AT: "Tra mampu menyenangkan Allah deng menaati hukum Taurat karna dong tra dapat menaati de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md index eab11b44..f401f078 100644 --- a/rom/09/32.md +++ b/rom/09/32.md @@ -1,35 +1,24 @@ -### Ayat 32-33 - # Kenapa tra? -Ini adalah sebuah pengganti kata. Sa dapat memasukkan kata-kata tra langsung dalam terjemahan Sa. Paulus menanyakan pertanyaan untuk mendapatkan perhatian para pembacanya. AT: "Kenapa  dong sulit memperoleh  kebenaran? (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah sebuah pengganti kata. Sa dapat memasukkan kata-kata tra langsung dalam terjemahan Sa. Paulus menanyakan pertanyaan untuk mendapatkan perhatian para pembacanya. AT: "Kenapa dong sulit memperoleh kebenaran? (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Deng perbuatan -Ini ditujukan kepada hal dimana orang-orang mencoba untuk menyenangkan Allah. Sa dapat memperjelas hal ini ke dalam terjemahan. AT: "Deng berbuat hal-hal yang akan menyenangkan Allah" atau "deng menaati hukum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini ditujukan kepada hal dimana orang-orang mencoba untuk menyenangkan Allah. Sa dapat memperjelas hal ini ke dalam terjemahan. AT: "Deng berbuat hal-hal yang akan menyenangkan Allah" atau "deng menaati hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sebagemana su dituliskan -Sa dapat menunjukkan Yesaya yang menulis ini. Sa juga dapat menerjemahkannya ke dalam bentuk aktif. AT: "Sebagemana yang su dituliskan Yesaya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dapat menunjukkan Yesaya yang menulis ini. Sa juga dapat menerjemahkannya ke dalam bentuk aktif. AT: "Sebagemana yang su dituliskan Yesaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di Sion -"Sion" di sini adalah sebuah ungkapan yang menggambarkan Israel. AT: "Di Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Sion" di sini adalah sebuah ungkapan yang menggambarkan Israel. AT: "Di Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Batu sandungan dan batu karang -Pada dasarnya kedua kata ini berarti sama dan merupakan ungkapan yang ditujukan pada Yesus dan De pu kematian di salib. Ini smua tentang orang-orang yang tersandung batu karna dong muak ketika dong mengingat kematian Yesus disalib. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pada dasarnya kedua kata ini berarti sama dan merupakan ungkapan yang ditujukan pada Yesus dan De pu kematian di salib. Ini smua tentang orang-orang yang tersandung batu karna dong muak ketika dong mengingat kematian Yesus disalib. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Percaya sama Sa Karena batu mengacu pada manusia, Sa perlu menerjemahkannya menjadi "Percaya sama sa" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/intro.md b/rom/09/intro.md index 52dc6d0b..a3e8777e 100644 --- a/rom/09/intro.md +++ b/rom/09/intro.md @@ -1,39 +1,35 @@ -## Permulaan - # Catatan umum Roma 09 #### Susunan dan bentuk Pasal ini menandai perubahan nyata dalam pendapat Paulus. Fokusnya ada di ayat 9-11 pada bangsa Israel. - -Beberapa terjemahan disisipkan pada beberapa baris puisi untuk memudahkan para pembaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya dalam pasal 9:25-29, 33. Seluruh baris ini dikutip dari Perjanjian Lama.  +Beberapa terjemahan disisipkan pada beberapa baris puisi untuk memudahkan para pembaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya dalam pasal 9:25-29, 33. Seluruh baris ini dikutip dari Perjanjian Lama. #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Daging -Paulus menggunakan kata "daging" digunakan dalam pasal ini secara khusus ditujukan kepada orang-orang Yahudi  yang secara fisik adalah keturunan dari Abraham sampe Yakub, dimana Allah menamakan dong Israel . - -Di pasal ini Paulus menggunakan kata "sodara"  kepada pengikut orang-orang  Kristen. Di pasal ini  Paulus menggunakan kata sodara dalam pengertian kerabat orang-orang Yahudi   (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) +Paulus menggunakan kata "daging" digunakan dalam pasal ini secara khusus ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang secara fisik adalah keturunan dari Abraham sampe Yakub, dimana Allah menamakan dong Israel . +Di pasal ini Paulus menggunakan kata "sodara" kepada pengikut orang-orang Kristen. Di pasal ini Paulus menggunakan kata sodara dalam pengertian kerabat orang-orang Yahudi (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) ##### Presdestinasi -Banyak ahli percaya pasal ini kase pengajaran yang luas pada sebuah subjek sebage "Ketetapan Allah sejak semula". Ini berhubungan deng pikiran Alkitab "mempresdestinasikan", tetapi beberapa mengambil ini untuk mengungkapkan kalo Allah su memilih beberapa orang untuk diselamatkan sejak awal sampe kekal dari sebelum dunia dibentuk. Orang -orang kristen memiliki perbedaan pandangan tentang apa yang Alkitab ajarkan mengenai ini. Penerjemah membutuhkan ekstra perhatian ketika menerjemahkan pasal ini khususnya yang berkaitan deng unsur sebab-akibat dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Banyak ahli percaya pasal ini kase pengajaran yang luas pada sebuah subjek sebage "Ketetapan Allah sejak semula". Ini berhubungan deng pikiran Alkitab "mempresdestinasikan", tetapi beberapa mengambil ini untuk mengungkapkan kalo Allah su memilih beberapa orang untuk diselamatkan sejak awal sampe kekal dari sebelum dunia dibentuk. Orang -orang kristen memiliki perbedaan pandangan tentang apa yang Alkitab ajarkan mengenai ini. Penerjemah membutuhkan ekstra perhatian ketika menerjemahkan pasal ini khususnya yang berkaitan deng unsur sebab-akibat dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/predestine]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ##### Kiasan penting dalam pasal ini ##### Batu sandungan -Paulus menjelaskan kalo ketika orang-orang kafir trima Yesus sebagai Juruselamat deng iman, orang-orang Yahudi berkeinginan untuk memperoleh keslamatan dong sendiri dan menolak Yesus. Yesus digambarkan sebagai batu sandungan ketika orang melangkah. "batu sandungan" ini menyebabkan orang "terjatuh." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus menjelaskan kalo ketika orang-orang kafir trima Yesus sebagai Juruselamat deng iman, orang-orang Yahudi berkeinginan untuk memperoleh keslamatan dong sendiri dan menolak Yesus. Yesus digambarkan sebagai batu sandungan ketika orang melangkah. "batu sandungan" ini menyebabkan orang "terjatuh." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Kemungkinan kesulitan penerjemahan lain dalam pasal ini ##### "Tra smua orang di Israel sebenarnya milik Israel" -Paulus menggunakan kata Israel di versi ini deng dua pengertian yang berbeda. Pertama adalah Israel dalam arti keturunan secara fisik dari Abraham sampe Yakub. Kedua adalah Israel dalam arti orang-orang beriman kepada Tuhan. Ini dicerminkan dalam BHC (Bebas Hak Cipta). (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +Paulus menggunakan kata Israel di versi ini deng dua pengertian yang berbeda. Pertama adalah Israel dalam arti keturunan secara fisik dari Abraham sampe Yakub. Kedua adalah Israel dalam arti orang-orang beriman kepada Tuhan. Ini dicerminkan dalam BHC (Bebas Hak Cipta). (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ##### Hubungan: - * **[Roma 09:01 ](./01.md)Catatan** + * **[Roma 09:01 ](./01.md)Catatan** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md index dfcda39b..66826a70 100644 --- a/rom/10/01.md +++ b/rom/10/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus lanjutkan pernyataan tantang de pu keinginan agar Israel percaya tapi kase penekanan kalo keduanya yaitu orang Yahudi dan juga stiap orang lain bisa diselamatkan hanya oleh iman dalam Yesus @@ -10,9 +8,9 @@ Di sini brarti sesama orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan # Sa pu keinginan hati -"Hati" di sini tuh ungkapan untuk emosi atau batin seseorang. AT: "De pu keinginan terbesar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" di sini tuh ungkapan untuk emosi atau batin seseorang. AT: "De pu keinginan terbesar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Untuk dong pu keslamatan   +# Untuk dong pu keslamatan "Adalah Tuhan yang akan selamatkan orang-orang Yahudi" @@ -22,17 +20,9 @@ Di sini brarti sesama orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan # Sbab dorang tra tau kebenaran Allah -Di sini "kebenaran" ditujukan ke cara Allah tempatkan orang-orang benar bersama de sendiri. Sa bisa kase jelas dalam penerjemahan. AT: "Karna dorang tra tau bagemana Allah tempatkan orang-orang benar dengan De pu diri sendiri"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "kebenaran" ditujukan ke cara Allah tempatkan orang-orang benar bersama de sendiri. Sa bisa kase jelas dalam penerjemahan. AT: "Karna dorang tra tau bagemana Allah tempatkan orang-orang benar dengan De pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dorang tra tunduk kepada kebenaran Allah -"Dong tra trima cara Allah tempatkan orang -orang  benar deng De pu diri sendiri +"Dong tra trima cara Allah tempatkan orang -orang benar deng De pu diri sendiri -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md index 5e276a26..d19d70f3 100644 --- a/rom/10/04.md +++ b/rom/10/04.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### Ayat: 4-5 - # Sbab Kristus adalah penggenapan dari Hukum Taurat "Sbab Kristus seutuhnya genapi Hukum Taurat" # Kebenaran bagi smua orang yang percaya -Di sini "percaya" brarti "percayai" AT: "Deng tujuan kalo De mungkin buat smua orang yang percaya ke De benar di hadapan Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "percaya" brarti "percayai" AT: "Deng tujuan kalo De mungkin buat smua orang yang percaya ke De benar di hadapan Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kebenaran yang berasal dari Hukum Taurat -Paulus bicara tentang "kebenaran" seolah-olah hal itu hidup dan bisa bergerak. AT: "Bagemana Hukum Taurat  buat seseorang benar dihadapan Allah (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus bicara tentang "kebenaran" seolah-olah hal itu hidup dan bisa bergerak. AT: "Bagemana Hukum Taurat  buat seseorang benar dihadapan Allah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Orang yang lakukan kebenaran dari Hukum Taurat akan hidup oleh kebenaran ini -Deng tujuan untuk jadi benar di depan Allah lewat Hukum Taurat, seseorang harus memelihara Hukum Taurat tersebut secara sempurna, yang mana itu tra mungkin. AT: "Orang yang deng sempurna taati Hukum Taurat akan hidup karna Hukum Taurat akan buat de benar di hadapan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Deng tujuan untuk jadi benar di depan Allah lewat Hukum Taurat, seseorang harus memelihara Hukum Taurat tersebut secara sempurna, yang mana itu tra mungkin. AT: "Orang yang deng sempurna taati Hukum Taurat akan hidup karna Hukum Taurat akan buat de benar di hadapan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akan hidup Kata "akan hidup" bisa ditujukan pada 1) hidup kekal ato 2) hidup abadi  bergaul deng Allah -##### Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md index e4a999fd..5199f244 100644 --- a/rom/10/06.md +++ b/rom/10/06.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 6-7 - # Tapi kebenaran yang berasal dari iman bilang demikian -Di sini "kebenaran" digambarkan sperti orang yang bisa bicara. AT: "Tapi Musa tulis ini tentang bagemana iman membuat satu orang benar di hadapan Allah" (Liht: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini "kebenaran" digambarkan sperti orang yang bisa bicara. AT: "Tapi Musa tulis ini tentang bagemana iman membuat satu orang benar di hadapan Allah" (Liht: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jang bicara dalam ko pu hati -Musa sebut orang-orang seakan de bicara ke satu orang. AT: "Jang bilang pada ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa sebut orang-orang seakan de bicara ke satu orang. AT: "Jang bilang pada ko pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sapa yang akan naik ke surga? -Musa pake pertanyaan untuk ajarkan dong pu pendengaran. Printah sbelumnya "jang bilang" perlukan jawaban negatif terhadap pertanyaan ini. Ko bisa artikan pertanyaan ini sbagai pernyataan. AT: "Trada seorang pun yang bisat naik ke surga" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa pake pertanyaan untuk ajarkan dong pu pendengaran. Printah sbelumnya "jang bilang" perlukan jawaban negatif terhadap pertanyaan ini. Ko bisa artikan pertanyaan ini sbagai pernyataan. AT: "Trada seorang pun yang bisat naik ke surga" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yaitu, untuk bawa Kristus turun @@ -18,7 +16,7 @@ Musa pake pertanyaan untuk ajarkan dong pu pendengaran. Printah sbelumnya "jang # Sapa yang akan turun ke jurang maut -Musa pake pertanyaan untuk ajar de pu pendengaran. Printah sbelumnya tuh "Jang bicara-bicara" perlukan jawaban negatif untuk pertanyaan ini. Ko bisa artikan ini sbagai pernyataan. AT: "Tra satu orangpun bisa  turun dan masuki tempat roh-roh orang mati berada " (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa pake pertanyaan untuk ajar de pu pendengaran. Printah sbelumnya tuh "Jang bicara-bicara" perlukan jawaban negatif untuk pertanyaan ini. Ko bisa artikan ini sbagai pernyataan. AT: "Tra satu orangpun bisa  turun dan masuki tempat roh-roh orang mati berada " (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dari orang mati @@ -28,11 +26,3 @@ Dari antara orang yang su mati. Ungkapan ini gambarkan smua orang mati bersama-s Kata ini brarti kematian fisik -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/abyss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md index 8a8f6174..9faa7b07 100644 --- a/rom/10/08.md +++ b/rom/10/08.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 8-10 - # Tapi apa yang de bilang? -Kata "nya" ditujukan pada "kebenaran" dalam [Roma 10:6](./06.md). Di sini Paulus gambarkan "kebenaran" sperti seseorang yang bisa bicara. Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan jawaban yang akan de kase. AT: "Tetapi ini yang dikatakan Musa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kata "nya" ditujukan pada "kebenaran" dalam [Roma 10:6](./06.md). Di sini Paulus gambarkan "kebenaran" sperti seseorang yang bisa bicara. Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan jawaban yang akan de kase. AT: "Tetapi ini yang dikatakan Musa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Firman itu dekat deng ko -Paulus bicara tentang "pesan" Tuhan sperti seseorang yang bisa bergerak. AT: "Kam su dengar firman itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus bicara tentang "pesan" Tuhan sperti seseorang yang bisa bergerak. AT: "Kam su dengar firman itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Firman itu, di dalam ko pu mulut  +# Firman itu, di dalam ko pu mulut -Kata "mulut" tuh ungkapan yang ditujukan ke apa yang seseorang bicara. AT: "Kam tau bagemana kase tau... Pesan Allah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "mulut" tuh ungkapan yang ditujukan ke apa yang seseorang bicara. AT: "Kam tau bagemana kase tau... Pesan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Firman itu, di dalam ko pu hati  +# Firman itu, di dalam ko pu hati -Ungkapan "di dalam ko pu hati" tuh ungkapan yang ditujukan pada apa yang seseorang pikirkan dan percayai. AT: "Kam tau kalo....Pesan Allah pu makna" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan "di dalam ko pu hati" tuh ungkapan yang ditujukan pada apa yang seseorang pikirkan dan percayai. AT: "Kam tau kalo....Pesan Allah pu makna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Perkataan iman -"Pesan Allah yang bicara ke kitong kalo kitong harus percaya ke Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Pesan Allah yang bicara ke kitong kalo kitong harus percaya ke Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kalo deng ko pu mulut kam akui Yesus sbagai Tuhan @@ -26,29 +24,21 @@ Ungkapan "di dalam ko pu hati" tuh ungkapan yang ditujukan pada apa yang seseora # Percaya di dalam ko pu hati -"Hati" di sini tuh ungkapan dari pikiran  atau batin seseorang. AT: "Percaya di dalam ko pu pikiran"  ato " benar-benar percaya" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hati" di sini tuh ungkapan dari pikiran atau batin seseorang. AT: "Percaya di dalam ko pu pikiran" ato " benar-benar percaya" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bangkitkan De dari antara orang mati -"Bangkitan" di sini tuh ungkapan untuk "sebabkan hidup kembali" AT: "Sebabkan De hidup lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bangkitan" di sini tuh ungkapan untuk "sebabkan hidup kembali" AT: "Sebabkan De hidup lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam akan dislamatkan -Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan slamatkan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan slamatkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna deng hati orang jadi percaya untuk dibenarkan, dan deng mulut orang mengaku dan dislamatkan -Di sini "hati"tuh ungkapan yang mewakili pikiran atau kehendak. AT: "Karna deng pikiranlah seseorang percaya dan dibenarkan di hadapan Allah, dan deng mulutlah seseorang mengaku dan Allah selamatkan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati"tuh ungkapan yang mewakili pikiran atau kehendak. AT: "Karna deng pikiranlah seseorang percaya dan dibenarkan di hadapan Allah, dan deng mulutlah seseorang mengaku dan Allah selamatkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Deng mulut -Di sini "mulut" tuh ungkapan yang wakili kemampuan seseorang untuk bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "mulut" tuh ungkapan yang wakili kemampuan seseorang untuk bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md index ec82c708..51370c5b 100644 --- a/rom/10/11.md +++ b/rom/10/11.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat: 11-13 - # Karna Kitab Suci bilang -Paulus bicara tentang Kitab Suci sperti itu hidup dan miliki suara. Ko bisa buat jelas siapa yang tulis Kitab Suci yang Paulus pake di sini AT: "Karna Yesaya menulis dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus bicara tentang Kitab Suci sperti itu hidup dan miliki suara. Ko bisa buat jelas siapa yang tulis Kitab Suci yang Paulus pake di sini AT: "Karna Yesaya menulis dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sapa saja yang percaya sama De tra akan dapa kase malu -##### Ini sama deng : "Siapa saja yang tra percaya akan dipermalukan." Kalimat negatif  dipake di sini untuk kase penekanan. Kam tra bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hormati siapa pun yang percaya sama De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Ini sama deng : "Siapa saja yang tra percaya akan dipermalukan." Kalimat negatif dipake di sini untuk kase penekanan. Kam tra bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hormati siapa pun yang percaya sama De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna trada perbedaan antara orang-orang Yahudi dan Yunani -Paulus kase tau kalo Allah akan perlakukan smua orang secara sama. Ko bisa buat ini jelas dalam ko pu terjemahan . AT: "Deng cara ini, Allah perlakukan orang-orang Yahudi dan bukan Yahudi sama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus kase tau kalo Allah akan perlakukan smua orang secara sama. Ko bisa buat ini jelas dalam ko pu terjemahan . AT: "Deng cara ini, Allah perlakukan orang-orang Yahudi dan bukan Yahudi sama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De kaya buat smua yang berseru sama De -Di sini "De kaya" brarti kalo Allah berkati deng berkelimpahan. ko bisa buat ini jelas dalam kp pu terjemahan. AT: "De berkati deng berkelimpahan smua yang percaya sama De " (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "De kaya" brarti kalo Allah berkati deng berkelimpahan. ko bisa buat ini jelas dalam kp pu terjemahan. AT: "De berkati deng berkelimpahan smua yang percaya sama De " (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sbab smua orang yang panggil nama Tuhan akan dislamatkan -Di sini kata "nama" tuh ungkapan buat Yesus. Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan slamatkan siapa saja yang percaya sama De " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini kata "nama" tuh ungkapan buat Yesus. Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan slamatkan siapa saja yang percaya sama De " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md index 35abcffb..8eab5d69 100644 --- a/rom/10/14.md +++ b/rom/10/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 14-15 - # Bagemana dong bisa panggil De yang belum dong percayai? -Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan penting bahwa kabar baik dari Kristus ke dong yang blum pernah dengar. Kata "dong" ditujukan ke dorang yang blum jadi milik Allah. AT: "Dong yang tra percaya ke Allah tra bisa panggil De!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan penting bahwa kabar baik dari Kristus ke dong yang blum pernah dengar. Kata "dong" ditujukan ke dorang yang blum jadi milik Allah. AT: "Dong yang tra percaya ke Allah tra bisa panggil De!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Bagemana dong percaya ke De yang blum pernah dong dengar?  +# Bagemana dong percaya ke De yang blum pernah dong dengar? -Paulus pake pertanyaan lain untuk alasan yang sama. AT: "Dan dong tra bisa percaya ke De kalo dong blum dengar de pu pesan" atau "dong tra bisa percaya sama De kalo dong belum dengar pesan tentang De!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan lain untuk alasan yang sama. AT: "Dan dong tra bisa percaya ke De kalo dong blum dengar de pu pesan" atau "dong tra bisa percaya sama De kalo dong belum dengar pesan tentang De!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Percaya @@ -14,22 +12,13 @@ Di sini brarti untuk akui kalo apa yang orang itu bilang tuh benar. # Bagemana dong dengar tanpa ada orang yang kase tau? -Paulus pake pertanyaan lain untuk alasan yang sama. AT: "Dan dong tra bisa dengar pesan kalo trada satu orang yang kase tau dong!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan lain untuk alasan yang sama. AT: "Dan dong tra bisa dengar pesan kalo trada satu orang yang kase tau dong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lalu bagemana dong bisa kase tau, kalo dong tra diutus? -Paulus pake pertanyaan lain untuk alasan yang sama. Kata "dorang" ditujukan pada dong yang menjadi milik Allah. AT: Dong yang tra bisa kase tau orang lain tentang De pu pesan, kecuali satu orang utus dong!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus pake pertanyaan lain untuk alasan yang sama. Kata "dorang" ditujukan pada dong yang menjadi milik Allah. AT: Dong yang tra bisa kase tau orang lain tentang De pu pesan, kecuali satu orang utus dong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Betapa indahnya dong pu kaki-kaki yang kase tau kabar baik -Paulus pake "kaki" untuk mewakili dong yang bepergian dan bawa pesan ke dong yang blum pernah dengar de. AT: "Itu paling bagus waktu pembawa-pembawa pesan datang dan kase tau tong tentang kabar baik!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus pake "kaki" untuk mewakili dong yang bepergian dan bawa pesan ke dong yang blum pernah dengar de. AT: "Itu paling bagus waktu pembawa-pembawa pesan datang dan kase tau tong tentang kabar baik!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md index 2d7ce08b..91b391bf 100644 --- a/rom/10/16.md +++ b/rom/10/16.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ayat: 16-17 - # Tapi tra smua dengar Di sini "dong" ditujukan ke orang-orang Yahudi. "Tapi tra smua orang Yahudi dengar" # Tuhan, sapa yang su percaya deng brita dari tong ? -Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan kalo Yesaya menubuatkan dalam Kitab Suci kalo banyak orang Yahudi akan tra percaya pada Yesus. Ko bisa artikan ini sbagai pernyataan. AT: "Tuhan, banyak dari dong yang tra percaya pada berita dari kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan kalo Yesaya menubuatkan dalam Kitab Suci kalo banyak orang Yahudi akan tra percaya pada Yesus. Ko bisa artikan ini sbagai pernyataan. AT: "Tuhan, banyak dari dong yang tra percaya pada berita dari kita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Tong pu berita  +# Tong pu berita Di sini, "Kita" ditujukan kepada Allah dan Yesaya. @@ -18,12 +16,5 @@ Di sini "Iman" ditujukan kepada "percaya pada Kristus" # Pendengaran akan firman Kristus -"Pendengaran deng mendengarkan brita tentang Kristus" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Pendengaran deng mendengarkan brita tentang Kristus" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md index 989ef678..7a7916f9 100644 --- a/rom/10/18.md +++ b/rom/10/18.md @@ -1,13 +1,8 @@ -### Ayat: 18 - # Tapi sa tanya, "Apa orang-orang itu tra dengar?" Ya, banyak di antara dorang -Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan. Ko bisa artikan ini sbagai pernyataan. AT: "Tapi, sa bilang kalo orang-orang Yahudi pasti su dengar berita tentang Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan. Ko bisa artikan ini sbagai pernyataan. AT: "Tapi, sa bilang kalo orang-orang Yahudi pasti su dengar berita tentang Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Suara dong su sampe ke sluruh bumi, dan dong pu perkataan  sampe ke ujung-ujung dunia +# Suara dong su sampe ke sluruh bumi, dan dong pu perkataan sampe ke ujung-ujung dunia -Kedua pernyataan tersebut pada dasarnya brarti hal yang sama dan Paulus pake sbagai penekanan. Kata "dong" ditujukan ke matahari, bulan, dan bintang. Di sini dong digambarkan sbagai manusia pembawa-pembawa pesan yang kase tau manusia tentang Allah. Ini mengacu pada bagaimana dong pu keberadaan yang menunjukkan kekuasaan dan kemuliaan Allah. Ko bisa kase jelas ini kalo Paulus mengutip Kitab Suci di sini. AT: "Sperti yang Kitab Suci catat, 'Matahari, bulan, dan bintang tuh bukti dari kekuasaan dan kemuliaan Allah, dan smua orang di dunia lihat dorang dan tahu tentang Allah pu kebenaran "  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kedua pernyataan tersebut pada dasarnya brarti hal yang sama dan Paulus pake sbagai penekanan. Kata "dong" ditujukan ke matahari, bulan, dan bintang. Di sini dong digambarkan sbagai manusia pembawa-pembawa pesan yang kase tau manusia tentang Allah. Ini mengacu pada bagaimana dong pu keberadaan yang menunjukkan kekuasaan dan kemuliaan Allah. Ko bisa kase jelas ini kalo Paulus mengutip Kitab Suci di sini. AT: "Sperti yang Kitab Suci catat, 'Matahari, bulan, dan bintang tuh bukti dari kekuasaan dan kemuliaan Allah, dan smua orang di dunia lihat dorang dan tahu tentang Allah pu kebenaran " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md index d87ba7fd..c7c120f0 100644 --- a/rom/10/19.md +++ b/rom/10/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Tapi, sa bilang, "apa bangsa Israel tra paham?" -Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan. Kata "Israel" tuh ungkapan untuk orang yang hidup dalam bangsa Israel. AT: "Sa bilang ke ko orang-orang Israel tra paham de pu berita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan. Kata "Israel" tuh ungkapan untuk orang yang hidup dalam bangsa Israel. AT: "Sa bilang ke ko orang-orang Israel tra paham de pu berita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pertama Musa bilang, "Sa akan bangkitkan kam pu rasa cemburu, Sa akan bangkitan kam pu amarah -Ini brarti kalo Musa menuliskan apa yang Allah bilang. "Sa" di sini ditujukan ke Allah, dan "kam" ditujukan ke orang-orang Israel. AT: "Pertama Musa bilang kalo Allah akan bangkitkan dong pu rasa cemburu ... Allah akan membangkitkan dong pu amarah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini brarti kalo Musa menuliskan apa yang Allah bilang. "Sa" di sini ditujukan ke Allah, dan "kam" ditujukan ke orang-orang Israel. AT: "Pertama Musa bilang kalo Allah akan bangkitkan dong pu rasa cemburu ... Allah akan membangkitkan dong pu amarah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Pada yang bukan satu bangsa @@ -12,7 +12,7 @@ Ini brarti kalo Musa menuliskan apa yang Allah bilang. "Sa" di sini ditujukan ke # Melalui satu bangsa yang tanpa pengertian -Di sini "tanpa pengertian" brarti orang-orang yang tra kenal Allah. AT: "Pada bangsa yang de pu orang tra kenal Sa dan Sa pu printah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "tanpa pengertian" brarti orang-orang yang tra kenal Allah. AT: "Pada bangsa yang de pu orang tra kenal Sa dan Sa pu printah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa akan bangkitkan kam pu amarah @@ -20,12 +20,5 @@ Di sini "tanpa pengertian" brarti orang-orang yang tra kenal Allah. AT: "Pada ba # Kam -Ini ditujukan pada bangsa Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini ditujukan pada bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md index bb2559ae..709fbf19 100644 --- a/rom/10/20.md +++ b/rom/10/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20-21 - # Berita Umum: Dalam konteks ini kata "Sa" (subjek, objek) dan "Sa" (kepemilikan) ditujukan ke Allah. @@ -10,7 +8,7 @@ Ini brarti kalo nabi Yesaya menulis apa yang Allah su bilang. # Dong yang tra cari Sa,dong temukan Sa -Nabi sering bicara tentang hal-hal di masa depan sperti su terjadi. Ini kase penekanan kalo nubuatan akan pasti jadi kenyataan. Kam bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Meskipun orang bukan Yahudi dong tra cari Sa, dong akan temukan Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nabi sering bicara tentang hal-hal di masa depan sperti su terjadi. Ini kase penekanan kalo nubuatan akan pasti jadi kenyataan. Kam bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Meskipun orang bukan Yahudi dong tra cari Sa, dong akan temukan Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa tampakan diri @@ -28,10 +26,3 @@ Ungkapan ini dipake untuk tekankan usaha Allah yang terus-menerus. "Terus-meneru "Sa coba untuk sambut kam dan tolong kam, tapi kam tolak Sa pu pertolongan dan berulang kali tra taat" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/intro.md b/rom/10/intro.md index 182bfd88..9714587e 100644 --- a/rom/10/intro.md +++ b/rom/10/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Permulaan - # Catatan umum # Roma 10 @@ -7,29 +5,28 @@ #### Susunan dan Bentuk Brapa terjemahan masukan kutipan dari Perjanjian Lama lebih mengarah ke kanan halaman dari pada sluruh teksnya. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan ini deng mengutip dalam ayat 8. - -Brapa terjemahan memasukan stiap baris puisi lebih mengarah ke kanan untuk membuatnya lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan hal ini deng ayat-ayat 18-20 dalam pasal ini,  yang dikutip dari Perjanjian Lama  +Brapa terjemahan memasukan stiap baris puisi lebih mengarah ke kanan untuk membuatnya lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan hal ini deng ayat-ayat 18-20 dalam pasal ini, yang dikutip dari Perjanjian Lama #### Pikiran khusus dalam pasal ini ##### Kebenaran Allah -Paulus mengajar di sini sementara banyak orang Yahudi berusaha menjadi benar, dorang tra berhasil. Kitong tra bisa  usahakan kebenaran Allah. Allah kase kitong kebenaran Kristus waktu kitong pecaya sama De (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Paulus mengajar di sini sementara banyak orang Yahudi berusaha menjadi benar, dorang tra berhasil. Kitong tra bisa usahakan kebenaran Allah. Allah kase kitong kebenaran Kristus waktu kitong pecaya sama De (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Gaya bahasa - gaya bahasa yang penting dalam pasal ini ##### Pertanyaan yang memiliki gaya bahasa -Paulus pake banyak cara untuk bertanya di dalam pasal ini. De lakukan hal ini untuk kase yakin pembaca kalo Allah bukan hanya slamatkan orang Ibrani saja, sampe orang-orang Kristen harus siap sedia untuk pigi dan bagikan Injil ke sluruh dunia. (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) +Paulus pake banyak cara untuk bertanya di dalam pasal ini. De lakukan hal ini untuk kase yakin pembaca kalo Allah bukan hanya slamatkan orang Ibrani saja, sampe orang-orang Kristen harus siap sedia untuk pigi dan bagikan Injil ke sluruh dunia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) #### Brapa kemungkinan sulit di terjemahan dalam pasal ini ##### "Sa akan bikin kam cemburu oleh orang-orang yang bukan bangsa Israel" -Paulus pake nubuatan ini untuk kase penjelasan kalo Allah akan pake greja untuk bikin orang Ibrani cemburu. Sampe dorang akan kembali cari Allah dan percaya Injil. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus pake nubuatan ini untuk kase penjelasan kalo Allah akan pake greja untuk bikin orang Ibrani cemburu. Sampe dorang akan kembali cari Allah dan percaya Injil. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Hubungan : * [Catatan Roma 10:01](./01.md)\**** -**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md index 8c10cfa5..4c063b74 100644 --- a/rom/11/01.md +++ b/rom/11/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -##### Ayat: 1-3 - # Pernyataan yang ada hubungan: Biarpun Israel itu bangsa yang su tra trima Tuhan, Tuhan ingin dong itu mengerti kalo keslamatan itu anugrah tanpa bekerja. @@ -10,27 +8,27 @@ Biarpun Israel itu bangsa yang su tra trima Tuhan, Tuhan ingin dong itu mengerti # Tuhan tra trima De pu umat kah? -Paulus kase pertanyaan ini spaya de bisa jawab pertanyaan-pertanyaan dari orang Yahudi lain yang kecewa kalo Tuhan su kase masuk orang-orang Yahudi yang percaya diantara De pu umat, sedangkan hati dari orang Yahudi su dikeraskan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus kase pertanyaan ini spaya de bisa jawab pertanyaan-pertanyaan dari orang Yahudi lain yang kecewa kalo Tuhan su kase masuk orang-orang Yahudi yang percaya diantara De pu umat, sedangkan hati dari orang Yahudi su dikeraskan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Itu tra mungkin terjadi -"Itu tra mungkin!" ato"deng yakin tra!" Pernyataan ini menolak deng keras kalo itu bisa terjadi. Sa mungkin punya pernyataan yang mirip di ko pu bahasa yang bisa dipake di sini. Liat bagemana yang diterjemahkan dalam  [Roma 9:14](../09/14.md). +"Itu tra mungkin!" ato"deng yakin tra!" Pernyataan ini menolak deng keras kalo itu bisa terjadi. Sa mungkin punya pernyataan yang mirip di ko pu bahasa yang bisa dipake di sini. Liat bagemana yang diterjemahkan dalam [Roma 9:14](../09/14.md). # Suku Benyamin Ini dituju ke suku keturunan Benyamin, satu dari 12 suku yang Tuhan bagi ke orang Israel. -# Siapa yang De kase tau lebih dulu  +# Siapa yang De kase tau lebih dulu "Siapa yang De tau sebelum de" # Kam tra tau kah yang Firman Tuhan bilang tentang Elia, bagemana de memohon ke Tuhan untuk lawan Israel? -Sa bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Deng yakin kam tau apa yang Firman Tuhan bilang tentang Elia memohon ke Tuhan untuk lawan Israel?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sa bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Deng yakin kam tau apa yang Firman Tuhan bilang tentang Elia memohon ke Tuhan untuk lawan Israel?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang Firman Tuhan bilang -Paulus kase tunjuk kalo Firman Tuhan mampu untuk bicara. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus kase tunjuk kalo Firman Tuhan mampu untuk bicara. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong su dapat bunuh @@ -38,25 +36,9 @@ Paulus kase tunjuk kalo Firman Tuhan mampu untuk bicara. (liat: [[rc://en/t # Sa sendiri dan ditinggalkan -Kata kerja ganti  "Sa" itu Elia. +Kata kerja ganti "Sa" itu Elia. # Cari Sa pu hidup "Ingin mo bunuh sa" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreordain]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md index 98e3dd8d..0510e92f 100644 --- a/rom/11/04.md +++ b/rom/11/04.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### ayat: 4-5 - # Tapi Tuhan pu jawaban buat sa itu apa? -Paulus pake pertanyaan ini untuk bawa pembaca ke bagian selanjutnya. AT: "bagemana Tuhan jawab Sa?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk bawa pembaca ke bagian selanjutnya. AT: "bagemana Tuhan jawab Sa?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa kata ganti "Sa" di tuju ke nama Elia. -# Tujuh ribu orang  +# Tujuh ribu orang -"7000 orang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7000 orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sisa Ini brarti sdikit orang yang Tuhan pilih untuk trima De pu anugerah. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md index eda44c31..797d453d 100644 --- a/rom/11/06.md +++ b/rom/11/06.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 6-8 - # Tapi kalo itu deng anugerah -Paulus lanjut untuk jelaskan bagemana belas kasihan Tuhan bekerja. AT: " Tapi sejak belas kasihan Tuhan kerja deng anugerah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus lanjut untuk jelaskan bagemana belas kasihan Tuhan bekerja. AT: " Tapi sejak belas kasihan Tuhan kerja deng anugerah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apa selanjutnya? -"Apa yang harus kitong simpulkan?" Paulus kase pertanyaan ini untuk pindah ke de pu pembaca di bagian selanjutnya. Kam bisa menerjemahkan ini sbagai sbuah pertanyaan. AT: "Ini apa yang kitong ingat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Apa yang harus kitong simpulkan?" Paulus kase pertanyaan ini untuk pindah ke de pu pembaca di bagian selanjutnya. Kam bisa menerjemahkan ini sbagai sbuah pertanyaan. AT: "Ini apa yang kitong ingat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tuhan su kase dong roh kebodohan, mata spaya dong tra bisa liat dan telinga spaya dong tra bisa dengar -Ini ungkapan tentang kenyataan kalo orang bodoh secara spiritual. Dong tra mampu untuk dengar ato trima kebenaran spiritual. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini ungkapan tentang kenyataan kalo orang bodoh secara spiritual. Dong tra mampu untuk dengar ato trima kebenaran spiritual. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Roh dari -Di sini hal ini brarti "punya karatekteristik dari," sperti  "roh kebijaksanaan." +Di sini hal ini brarti "punya karatekteristik dari," sperti "roh kebijaksanaan." # Mata spaya dong tra bisa melihat @@ -24,11 +22,3 @@ Pikiran liat deng satu mata dipertimbangkan setara deng dapat pemahaman. Pikiran dari pendengaran deng telinga dipertimbangkan setara deng kepatuhan. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md index 4bdf9fff..134afe5d 100644 --- a/rom/11/09.md +++ b/rom/11/09.md @@ -1,22 +1,16 @@ -### ayat: 9-10 - # Kase biar dong pu meja jadi sbuah jerat dan sbuah perangkap -"Meja" di sini sbuah ungkapan yang menjelaskan tentang berpesta, "jerat" dan "perangkap" ini ungkapan yang jelaskan tentang hukuman. Sa bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tolong, bikin dong pu acara-acara sperti satu perangkap untuk tangkap dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Meja" di sini sbuah ungkapan yang menjelaskan tentang berpesta, "jerat" dan "perangkap" ini ungkapan yang jelaskan tentang hukuman. Sa bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tolong, bikin dong pu acara-acara sperti satu perangkap untuk tangkap dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sbuah batu sandungan -Sbuah "batu sandungan" ini sgala sesuatu yang bikin orang jalan trus langsung jatuh. Ini de gambarkan sesuatu yang menggoda seseorang untuk buat dosa. AT: "sesuatu yang menggoda dong untuk buat dosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sbuah "batu sandungan" ini sgala sesuatu yang bikin orang jalan trus langsung jatuh. Ini de gambarkan sesuatu yang menggoda seseorang untuk buat dosa. AT: "sesuatu yang menggoda dong untuk buat dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Balas jasa untuk dong  +# Balas jasa untuk dong "Sesuatu yang bikin tong lakukan balas dendam sama dorang" # Membungkukkan dong pu punggung trus-trus -Di sini "dong pu punggung dibungkukkan" ini sbuah ungkapan untuk paksa hamba-hamba bawa beban berat di dong pu punggung. Ini sbuah ungkapan untuk buat dong menderita. AT: "bikin dong menderita sperti orang yang bawa banyak beban berat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "dong pu punggung dibungkukkan" ini sbuah ungkapan untuk paksa hamba-hamba bawa beban berat di dong pu punggung. Ini sbuah ungkapan untuk buat dong menderita. AT: "bikin dong menderita sperti orang yang bawa banyak beban berat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md index 240d46a7..202b3ccd 100644 --- a/rom/11/11.md +++ b/rom/11/11.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 11-12 - # Pernyataan yang ada hubungan: Karna Israel sbagai bangsa yang menolak Tuhan, Paulus kase ingat orang-orang kafir untuk berhati-hati spaya dong tra bikin kesalahan yang sama. # Dong tagate sampe dong jatuh kah? -Paulus pake pertanyaan ini untuk sbuah penegasan. AT: "Tuhan su tra trima dong untuk slamanya karna dong buat dosa kah?" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk sbuah penegasan. AT: "Tuhan su tra trima dong untuk slamanya karna dong buat dosa kah?" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Itu tra akan pernah terjadi -"Itu tra mungkin!" ato "pastinya tra!" Pernyataan ini menunjukkan sbuah penyangkalan yang kuat kalo ini bisa terjadi. Mungkin sa punya pernyataan yang hampir sama dalam ko pu bahasa yang bisa dipake disini. Liat bagemana itu diterjemahkan di  [Roma 9:14](../09/14.md). +"Itu tra mungkin!" ato "pastinya tra!" Pernyataan ini menunjukkan sbuah penyangkalan yang kuat kalo ini bisa terjadi. Mungkin sa punya pernyataan yang hampir sama dalam ko pu bahasa yang bisa dipake disini. Liat bagemana itu diterjemahkan di [Roma 9:14](../09/14.md). -# Menghasut ... Untuk  cemburu +# Menghasut ... Untuk cemburu -Liat bagemana terjemahan di [Roma 10:19](../10/19.md). +Liat bagemana terjemahan di [Roma 10:19](../10/19.md). -# Kalo dong pu pelanggaran itu kekayaan dunia, dan kalo trada dong itu kekayaan dari orang kafir  +# Kalo dong pu pelanggaran itu kekayaan dunia, dan kalo trada dong itu kekayaan dari orang kafir -Kedua bagian ini pada dasarnya itu hal yang sama. Kalo perlu, Sa bisa gabung keduanya dalam terjemahan. AT: "Waktu orang Yahudi gagal secara spiritual, Nanti Tuhan berkati orang-orang bukan Yahudi  deng berlimpah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua bagian ini pada dasarnya itu hal yang sama. Kalo perlu, Sa bisa gabung keduanya dalam terjemahan. AT: "Waktu orang Yahudi gagal secara spiritual, Nanti Tuhan berkati orang-orang bukan Yahudi deng berlimpah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Orang-orang kaya di dunia @@ -26,12 +24,5 @@ Karna orang Yahudi tra trima Kristus, Tuhan berkati orang kafir deng berlimpah d # Dunia -Kata "dunia" di sini  dituju ke orang-orang yang hidup di dunia, kususnya orang-orang kafir. +Kata "dunia" di sini dituju ke orang-orang yang hidup di dunia, kususnya orang-orang kafir. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md index a5d539d0..723e7431 100644 --- a/rom/11/13.md +++ b/rom/11/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 13-14 - # Memancing kecemburuan -Liat bagemana ko artikan bagian ini di [Roma 10:19](../10/19.md). +Liat bagemana ko artikan bagian ini di [Roma 10:19](../10/19.md). # Dong itu Sa pu darah daging @@ -10,13 +8,5 @@ Ini dituju ke "sesama orang Yahudi." # Berharap nanti kitong slamatkan bebrapa dari dong -Nanti Tuhan slamatkan buat dong yang percaya. AT: "buat bebrapa orang yang akan percaya, Tuhan akan slamatkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nanti Tuhan slamatkan buat dong yang percaya. AT: "buat bebrapa orang yang akan percaya, Tuhan akan slamatkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md index a71b6da7..939a822e 100644 --- a/rom/11/15.md +++ b/rom/11/15.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 15-16 - # Karna dong tra trima brarti pendamaian dunia "Karna kalo Tuhan tra tria dong, nanti De mendamaikan yang lain" # Dong pu Penolakan -Kata ganti  "dong" dituju ke orang Yahudi yang tra percaya. +Kata ganti "dong" dituju ke orang Yahudi yang tra percaya. # Dunia -Kata "dunia" di sini sbuah ungkapan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "orang-orang di dunia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" di sini sbuah ungkapan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "orang-orang di dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Apa yang nanti dong trima selain hidup kekal  +# Apa yang nanti dong trima selain hidup kekal -Paulus minta pertanyaan ini untuk tekankan kalo saat Tuhan trima orang Yahudi, hal itu sesuatu yang luar biasa. Sa bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "bagemana itu akan terjadi waktu Tuhan trima dong?  itu sperti dong su, su mati trus hidup lagi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus minta pertanyaan ini untuk tekankan kalo saat Tuhan trima orang Yahudi, hal itu sesuatu yang luar biasa. Sa bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "bagemana itu akan terjadi waktu Tuhan trima dong? itu sperti dong su, su mati trus hidup lagi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kematian @@ -22,21 +20,13 @@ Kata-kata ini berbicara tentang smua orang mati yang ada di dunia orang mati. # Kalo adonan itu kudus, smua adonan itu kudus -Paulus bicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nene moyang dari orang Israel, kalo dong itu gandum pertama ato "adonan pertama" untuk dipanen. De juga bicara tentang orang Israel dari keturunan orang-orang dari sebuah "adonan yang kudus" yang berasal gandum. AT: "kalo Abraham dapat hitung sbagai orang pertama sperti yang su dapat kase ke Tuhan, kitong pu nene moyang smua yang ikut Tuhan harus dapat hitung sbagai milik Tuhan." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Paulus bicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nene moyang dari orang Israel, kalo dong itu gandum pertama ato "adonan pertama" untuk dipanen. De juga bicara tentang orang Israel dari keturunan orang-orang dari sebuah "adonan yang kudus" yang berasal gandum. AT: "kalo Abraham dapat hitung sbagai orang pertama sperti yang su dapat kase ke Tuhan, kitong pu nene moyang smua yang ikut Tuhan harus dapat hitung sbagai milik Tuhan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Dan kalo akar itu kudus, brarti de pu cabang-cabang juga kudus -Paulus bicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nene moyang orang Israel, kalo dong itu akar dari sbuah pohon, dan orang Israel yang yang merupakan keturunan orang-orang itu, nanti dong jadi "cabang-cabang" dari pohon itu." (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nene moyang orang Israel, kalo dong itu akar dari sbuah pohon, dan orang Israel yang yang merupakan keturunan orang-orang itu, nanti dong jadi "cabang-cabang" dari pohon itu." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dikuduskan  +# Dikuduskan -Orang-orang yang slalu kase persembahan ke Tuhan sbagai hasil pertama yang dong su panen. "Adonan pertama " di sini tertuju ke orang-orang pertama yang percaya sama Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang slalu kase persembahan ke Tuhan sbagai hasil pertama yang dong su panen. "Adonan pertama " di sini tertuju ke orang-orang pertama yang percaya sama Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md index 9ebb33eb..ffaaeab3 100644 --- a/rom/11/17.md +++ b/rom/11/17.md @@ -1,30 +1,24 @@ -### Ayat: 17-18 - # Kalo kam, suatu cabang Zaitun liar -Kata ganti  "kam," dan bagian "cabang zaitun liar", tertuju ke orang kafir yang su trima keselamatan lewat Yesus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata ganti "kam," dan bagian "cabang zaitun liar", tertuju ke orang kafir yang su trima keselamatan lewat Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi kalo bebrapa cabang-cabang dipatahkan -Di sini Paulus tujukan ke orang Yahudi yang tra trima Yesus sbagai, "cabang-cabang yang patah." Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "tapi kalo orang kase patah beberapa cabang-cabang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini Paulus tujukan ke orang Yahudi yang tra trima Yesus sbagai, "cabang-cabang yang patah." Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "tapi kalo orang kase patah beberapa cabang-cabang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Dicangkokkan di antara dong  +# Dicangkokkan di antara dong -Di sini Paulus bicara kalo orang-orang bukan Yahudi Kristen sbagai "cabang-cabang yang dicangkokkan." Ko bisa artikan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan kase kam ke pohon di antara cabang-cabang yang lain" ( liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini Paulus bicara kalo orang-orang bukan Yahudi Kristen sbagai "cabang-cabang yang dicangkokkan." Ko bisa artikan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan kase kam ke pohon di antara cabang-cabang yang lain" ( liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akar yang banyak dari pohon zaitun -Di sini "akar yang banyak" itu sbuah perumpamaan ke janji-janji Tuhan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "akar yang banyak" itu sbuah perumpamaan ke janji-janji Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang kam sombong sbagai cabang-cabang -Di sini "cabang-cabang" merupakan perumpamaan buat orang-orang Yahudi. AT: "jang kam bilang kalo kam itu lebih baik dari pada orang-orang Yahudi yang Tuhan su tra trima dorang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "cabang-cabang" merupakan perumpamaan buat orang-orang Yahudi. AT: "jang kam bilang kalo kam itu lebih baik dari pada orang-orang Yahudi yang Tuhan su tra trima dorang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukan kam yang kase hidup akar itu, tapi akar itu yang kase hidup kam. -Paulus artikan lagi kalo orang-orang percaya yang bukan orang Yahudi ini cabang-cabang itu. Tuhan hanya slamatkan dong karna perjanjian yang De su buat deng orang Yahudi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus artikan lagi kalo orang-orang percaya yang bukan orang Yahudi ini cabang-cabang itu. Tuhan hanya slamatkan dong karna perjanjian yang De su buat deng orang Yahudi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md index ba5d5827..00103dcb 100644 --- a/rom/11/19.md +++ b/rom/11/19.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat: 19-21 - # Cabang-cabang yang dipatahkan -Di sini "cabang-cabang" tertuju ke orang-orang Yahudi yang menolak Yesus dan yang saat ini su ditolak Tuhan. AT: "Tuhan kase patah cabang-cabang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "cabang-cabang" tertuju ke orang-orang Yahudi yang menolak Yesus dan yang saat ini su ditolak Tuhan. AT: "Tuhan kase patah cabang-cabang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sa mungkin dicangkokkan  +# Sa mungkin dicangkokkan -Paulus pake bagian ini untuk tertuju ke orang-orang bukan Yahudi yang percaya yang Tuhan su trima. Sa bisa artikan ini deng bentuk yang aktif. AT: "De mungkin menempatkan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus pake bagian ini untuk tertuju ke orang-orang bukan Yahudi yang percaya yang Tuhan su trima. Sa bisa artikan ini deng bentuk yang aktif. AT: "De mungkin menempatkan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong ... Dong -Kata ganti  "dong" dan "dong" tertuju ke orang Yahudi yang tra percaya.  +Kata ganti "dong" dan "dong" tertuju ke orang Yahudi yang tra percaya. # Tapi kam tetap teguh berdiri karna sa pu iman -Paulus bicara ke orang-orang percaya yang bukan Yahudi tentang kesetiaan kalo dong tetap berdiri kuat, dan tra ada seorang pun yang bisa lawan dong. AT: "tapi kam bertahan karna sa pu iman" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara ke orang-orang percaya yang bukan Yahudi tentang kesetiaan kalo dong tetap berdiri kuat, dan tra ada seorang pun yang bisa lawan dong. AT: "tapi kam bertahan karna sa pu iman" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Seandainya Tuhan tra menyisakan cabang-cabang yang asli, De juga tra akan menyisakan kam  +# Seandainya Tuhan tra menyisakan cabang-cabang yang asli, De juga tra akan menyisakan kam -Di sini "cabang-cabang yang alami" bicara tentang orang-orang Yahudi yang menolak Yesus. AT: "Tuhan tra kase apapun ke orang-orang Yahudi yang tra percaya sama dong, yang bertumbuh sperti cabang-cabang dari sbuah pohon yang dari de pu akar, dan kam tahu coba kalo kam tra percaya, De tra akan kase apapun sama kam" (li    at: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "cabang-cabang yang alami" bicara tentang orang-orang Yahudi yang menolak Yesus. AT: "Tuhan tra kase apapun ke orang-orang Yahudi yang tra percaya sama dong, yang bertumbuh sperti cabang-cabang dari sbuah pohon yang dari de pu akar, dan kam tahu coba kalo kam tra percaya, De tra akan kase apapun sama kam" (li at: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index d5b2bbbb..d8e0300d 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -1,26 +1,20 @@ -### Ayat: 22 - # Tindakan-tindakan yang baik dan hukuman dari Tuhan Paulus ada kase ingat orang-orang bukan Yahudi yang percaya biarpun Tuhan bertindak sangat baik sama dong kalo De tra akan ragu untuk hakimi trus hukum dong. # Hukuman datang ke orang-orang Yahudi yang jatuh ... Kebaikan Tuhan datang sama kam -##### Ini bisa dibilang untuk menjelaskan kata benda "kekejaman" dan "kebaikan." AT: "Tuhan stuju deng hukuman orang-orang Yahudi jatuh...tapi Tuhan baik ke kam" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   +##### Ini bisa dibilang untuk menjelaskan kata benda "kekejaman" dan "kebaikan." AT: "Tuhan stuju deng hukuman orang-orang Yahudi jatuh...tapi Tuhan baik ke kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Orang-orang Yahudi yang jatuh -Lakukan apa yang salah, dikatakan sbagai jatuh. AT: "orang-orang Yahudi yang su lakukan kesalahan" ato "orang-orang Yahudi yang menolak untuk percaya sama Kristus" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Lakukan apa yang salah, dikatakan sbagai jatuh. AT: "orang-orang Yahudi yang su lakukan kesalahan" ato "orang-orang Yahudi yang menolak untuk percaya sama Kristus" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo kam bikin kebaikan sama Tuhan trus -Kata benda asbtrak "kebaikan" bisa diubah ke dalam kata kerja. AT: "Kalo kam trus lakukan apa yang benar, jadi Tuhan juga akan terus baik sama kam" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda asbtrak "kebaikan" bisa diubah ke dalam kata kerja. AT: "Kalo kam trus lakukan apa yang benar, jadi Tuhan juga akan terus baik sama kam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Sebaliknya kam juga akan dipotong  +# Sebaliknya kam juga akan dipotong -Paulus pake perumpamaan dari cabang, yang Tuhan dapat "potong" kalo De ingin lakukan itu. Sa bisa artikan ini dalam kalimat aktif. AT: "Sebaliknya Tuhan akan menghentikan kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus pake perumpamaan dari cabang, yang Tuhan dapat "potong" kalo De ingin lakukan itu. Sa bisa artikan ini dalam kalimat aktif. AT: "Sebaliknya Tuhan akan menghentikan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md index 228584e4..aa9ca41d 100644 --- a/rom/11/23.md +++ b/rom/11/23.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 23-24 - # Kalo dong tra tetap dalam dong pu kepercayaan -Bagian ini "jang truskan dong pu kepercayaan" ini bentuk kalimat negatif ganda. Sa bisa artikan ini dalam kalimat positif. AT: "kalo orang-orang Yahudi mulai percaya sama Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Bagian ini "jang truskan dong pu kepercayaan" ini bentuk kalimat negatif ganda. Sa bisa artikan ini dalam kalimat positif. AT: "kalo orang-orang Yahudi mulai percaya sama Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Akan dicangkokan -Paulus bicara ke orang-orang Yahudi, kalo dong itu cabang-cabang yang bisa dicangkok kembali ke dalam sbuah pohon, kalo dong percaya sama Yesus. Sa bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Nanti Tuhan cangkok dong kembali" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) +Paulus bicara ke orang-orang Yahudi, kalo dong itu cabang-cabang yang bisa dicangkok kembali ke dalam sbuah pohon, kalo dong percaya sama Yesus. Sa bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Nanti Tuhan cangkok dong kembali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) # Cangkok @@ -14,20 +12,13 @@ Ini proses yang umum dimana akhir dari cabang yang hidup dari sbuah pohon dimasu # Karna kalo kam su dapat potong sbagai cabang dari pohon zaitun liar, dan bertentangan deng dong pu keadaan itu kam su dapat cangkok dari pohon zaitun sejati, lebih lagi dong ini, yang menurut dong pu asal nanti dapat cangkok dari dong pu pohon Zaitun sendiri -# - -Paulus bicara trus ke orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan orang-orang Yahudi kalo dong itu cabang-cabang dari sbuah pohon. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna kalo Tuhan potong kam dari sbuah pohon zaitun yang liar, sebaliknya yang dicangkokkan ke pohon zaitun yang baik, terlebih lagi nanti De cangkok orang-orang Yahudi, yang itu cabang asli pada pohon zaitun dong. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)  dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bicara trus ke orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan orang-orang Yahudi kalo dong itu cabang-cabang dari sbuah pohon. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna kalo Tuhan potong kam dari sbuah pohon zaitun yang liar, sebaliknya yang dicangkokkan ke pohon zaitun yang baik, terlebih lagi nanti De cangkok orang-orang Yahudi, yang itu cabang asli pada pohon zaitun dong. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Cabang-cabang -Paulus bicara tentang orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan tra percaya kalo dong cabang-cabang itu. "Cabang-cabang alami" tertuju ke orang Yahudi dan "cabang -cabang yang dapa cangkok " tertuju ke orang Yahudi  yang percaya. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan tra percaya kalo dong cabang-cabang itu. "Cabang-cabang alami" tertuju ke orang Yahudi dan "cabang -cabang yang dapa cangkok " tertuju ke orang Yahudi yang percaya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dong(subyek) ... Dong(obyek) Smua yang terjadi dari "dong" ato "dong" tertuju ke orang Yahudi. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md index 1cc19c77..dfa4bd8a 100644 --- a/rom/11/25.md +++ b/rom/11/25.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 25 - # Sa tra ingin kam tra dikase tau -Di sini Paulus pake kata negatif ganda. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa mau kam untuk sadar " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Di sini Paulus pake kata negatif ganda. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa mau kam untuk sadar " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sodara-sodara @@ -14,24 +12,17 @@ Kata ganti "Sa" itu Paulus. # Kam ... Kam ...Kam pu milik -Kata ganti  "kam" dan "kam" tertuju ke orang-orang bukan Yahudi yang percaya. +Kata ganti "kam" dan "kam" tertuju ke orang-orang bukan Yahudi yang percaya. # Spaya kam tra akan jadi bijaksana dalam kam pu pengertian sendiri -Paulus tra mau orang-orang Yahudi yang percaya pikir kalo dong lebih bijak dari pada orang-orang Yahudi yang tra percaya. AT: "spaya kam tra pikir kalo kam lebih bijaksana dari pada yang lain" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus tra mau orang-orang Yahudi yang percaya pikir kalo dong lebih bijak dari pada orang-orang Yahudi yang tra percaya. AT: "spaya kam tra pikir kalo kam lebih bijaksana dari pada yang lain" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sikap keras kepala yang menimpa sbagai bangsa Israel -Paulus bicara tentang "mengeras" ato keras kepala seakan-akan ada pengerasan yang terjadi pada organ tubuh. Bebrapa orang Yahudi su menolak untuk menerima keselamatan lewat Yesus. AT: "banyak orang Israel keras kepala trus (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang "mengeras" ato keras kepala seakan-akan ada pengerasan yang terjadi pada organ tubuh. Bebrapa orang Yahudi su menolak untuk menerima keselamatan lewat Yesus. AT: "banyak orang Israel keras kepala trus (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sampe penyempurnaan dari orang-orang Yahudi yang tra percaya datang -Kata "sampe" di sini tertuju pada bebrapa orang Yahudi yang akan percaya setelah Tuhan  selesai bawa orang-orang Yahudi yang percaya ke gereja. +Kata "sampe" di sini tertuju pada bebrapa orang Yahudi yang akan percaya setelah Tuhan selesai bawa orang-orang Yahudi yang percaya ke gereja. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md index ee51925a..500b06fd 100644 --- a/rom/11/26.md +++ b/rom/11/26.md @@ -1,45 +1,32 @@ -### Ayat: 26-27 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus bilang kalo seorang pengirim pesan nanti datang untuk sembah Tuhan. # Dan smua orang Israel akan diselamatkan -Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif" AT." nanti Tuhan slamatkan orang Israel smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif" AT." nanti Tuhan slamatkan orang Israel smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti yang ditulis -Ini bisa dinyatakan dalam kalimat akti. AT: "sperti yang tertulis dalam firman Tuhan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam kalimat akti. AT: "sperti yang tertulis dalam firman Tuhan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Keluar dari tanah Sion -Di sini "Sion" ini sbuah ungkapan untuk tempat dimana Tuhan tinggal. AT: "dimana Tuhan berada di antara orang Yahudi"(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Sion" ini sbuah ungkapan untuk tempat dimana Tuhan tinggal. AT: "dimana Tuhan berada di antara orang Yahudi"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pengirim pesan -"Pengirim" di sini perumpamaan "bawa keselamatan." AT: "seseorang yang akan bawa de pu orang-orang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Pengirim" di sini perumpamaan "bawa keselamatan." AT: "seseorang yang akan bawa de pu orang-orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nanti De kase kluar orang-orang yang tra pu iman -Paulus bicara tentang orang-orang yang tra beriman seakan dong itu sbuah objek yang  bisa dilepaskan oleh seseorang. Mungkin orang yang lepas de pu pakean. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang orang-orang yang tra beriman seakan dong itu sbuah objek yang bisa dilepaskan oleh seseorang. Mungkin orang yang lepas de pu pakean. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari yakub -Di sini  "Yakub" dipake sbagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang-orang Israel" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yakub" dipake sbagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang-orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nanti Sa hapus dong pu dosa-dosa -Di sini Paulus bicara tentang dosa yang seakan-akan itu objek yang orang bisa hapus. AT: "Nanti Sa kase lepas dong pu beban-beban dosa" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Paulus bicara tentang dosa yang seakan-akan itu objek yang orang bisa hapus. AT: "Nanti Sa kase lepas dong pu beban-beban dosa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goldy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md index 1d7f9e6f..882e90c6 100644 --- a/rom/11/28.md +++ b/rom/11/28.md @@ -1,29 +1,20 @@ -### Ayat 28-29 +# Sejauh Injil dikaitkan -# Sejauh Injil dikaitkan   +Sa bis bikin de dapa liat jelas bagemana Paulus sebut De pu injil. AT: "Karna orang-orang Yahudi menolak Injil" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Sa bis bikin de dapa liat jelas bagemana Paulus sebut De pu injil. AT: "Karna orang-orang Yahudi menolak Injil" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dong itu kam pu musuh-musuh -# Dong itu kam pu musuh-musuh   - -Sa bisa buat de lebih jelas lagi siapa saja musuh-musuh itu trus bagemana kebaikan orang-orang Yahudi yang percaya. AT: "dong itu Tuhan pu musuh-musuh untuk kam pu kebaikan " ato "Tuhan su anggap dong sbagai musuh-musuh spaya kam juga dengar Sa pu Injil" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa bisa buat de lebih jelas lagi siapa saja musuh-musuh itu trus bagemana kebaikan orang-orang Yahudi yang percaya. AT: "dong itu Tuhan pu musuh-musuh untuk kam pu kebaikan " ato "Tuhan su anggap dong sbagai musuh-musuh spaya kam juga dengar Sa pu Injil" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sejauh pemilihan dikaitkan -Sa bisa kase tau lebih jelas lagi kenapa Paulus menyebutkan pemilihan. AT: "karna Tuhan su pilih orang-orang Yahudi" ato "karna Tuhan su pilih orang Yahudi" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa bisa kase tau lebih jelas lagi kenapa Paulus menyebutkan pemilihan. AT: "karna Tuhan su pilih orang-orang Yahudi" ato "karna Tuhan su pilih orang Yahudi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong dapa sayang dari dong pu bapa leluhur -Sa bisa kase tau lebih jelas lagi siapa yang mengasihi orang Yahudi trus kenapa Paulus sebut dong pu nene moyang. sa juga bisa artikan ini dalam kalimat yang aktif. AT: " Tuhan masih sayang dong karna De janji untuk lakukan itu demi dong pu nene moyang" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa bisa kase tau lebih jelas lagi siapa yang mengasihi orang Yahudi trus kenapa Paulus sebut dong pu nene moyang. sa juga bisa artikan ini dalam kalimat yang aktif. AT: " Tuhan masih sayang dong karna De janji untuk lakukan itu demi dong pu nene moyang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna karunia-karunia dan panggilan Tuhan tra bisa brubah -Paulus bicara tentang hal rohani trus berkat-berkat yang Tuhan janjikan untuk dikase ke De pu umat yaitu anugerah. Panggilan dari Tuhan tertuju ke fakta dimana Tuhan panggil orang Yahudi untuk jadi De pu umat. AT: "Tuhan tra pernah ubah De pu pikiran tentang apa yang de su janjikan untuk dikase ke dong, trus tentang bagemana De su panggil dong untuk jadi De pu umat" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus bicara tentang hal rohani trus berkat-berkat yang Tuhan janjikan untuk dikase ke De pu umat yaitu anugerah. Panggilan dari Tuhan tertuju ke fakta dimana Tuhan panggil orang Yahudi untuk jadi De pu umat. AT: "Tuhan tra pernah ubah De pu pikiran tentang apa yang de su janjikan untuk dikase ke dong, trus tentang bagemana De su panggil dong untuk jadi De pu umat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md index 91e2ad88..3b01e279 100644 --- a/rom/11/30.md +++ b/rom/11/30.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat 30-32 - # Kam dulu tra taat "kam tra taat di masa lalu" # Kam su trima belas kasihan karna dong pu kepala batu -Arti dari belas kasihan di sini merupakan belas kasihan yang tra layak dari Tuhan yang dong dapat. AT: "karna orang-orang Yahudi su menolak Yesus, kam harus trima berkat yang tra layak untuk kam " (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Arti dari belas kasihan di sini merupakan belas kasihan yang tra layak dari Tuhan yang dong dapat. AT: "karna orang-orang Yahudi su menolak Yesus, kam harus trima berkat yang tra layak untuk kam " (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kam -Ini tertuju ke orang Yahudi yang percaya, dan dalam bentuk jamak. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini tertuju ke orang Yahudi yang percaya, dan dalam bentuk jamak. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Allah su tutup Sa pu smua ke dalam ketrataatan -Tuhan su anggap De pu umat yang tra taat sama Da sperti tahanan yang tra mampu untuk melarikan diri dari penjara. AT: "Tuhan su buat tahanan-tahanan itu yang tra taat sama De. skarang dong tra berhenti untuk mematuhi Tuhan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tuhan su anggap De pu umat yang tra taat sama Da sperti tahanan yang tra mampu untuk melarikan diri dari penjara. AT: "Tuhan su buat tahanan-tahanan itu yang tra taat sama De. skarang dong tra berhenti untuk mematuhi Tuhan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md index 93853b97..d13b2868 100644 --- a/rom/11/33.md +++ b/rom/11/33.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 33-34 - # Oh, de pu kebijaksanaan itu dalam dan pengetahuan Allah -Di sini "kebijaksanaan" dan "pengetahuan" pada dasarnya merupakan arti yang sama. AT: "Betapa luar biasanya manfaat dari kebijaksanaan dan pengetahuan dari Tuhan!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini "kebijaksanaan" dan "pengetahuan" pada dasarnya merupakan arti yang sama. AT: "Betapa luar biasanya manfaat dari kebijaksanaan dan pengetahuan dari Tuhan!" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Betapa tak terselami de pu penghakiman-penghakiman, dan de pu jalan-jalan tra terselami @@ -10,15 +8,9 @@ Di sini "kebijaksanaan" dan "pengetahuan" pada dasarnya merupakan arti yang sama # Sapa yang su tau Tuhan pu pikiran trus sapa yang su jadi De pu penasehat? -Paulus pake pernyataan ini untuk jelaskan kalo tra ada satupun yang bijaksana selain Tuhan. Kam bisa artikan ini sbagai sbuah pernyataan. AT: " tra ada satupun yang tau Tuhan pu pikiran, trus tra ada satu orang pun yang su jadi De pu penasehat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pernyataan ini untuk jelaskan kalo tra ada satupun yang bijaksana selain Tuhan. Kam bisa artikan ini sbagai sbuah pernyataan. AT: " tra ada satupun yang tau Tuhan pu pikiran, trus tra ada satu orang pun yang su jadi De pu penasehat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pikiran Tuhan -Di sini "pikiran" ini sbuah ungkapan untuk tau hal-hal ato pikiran tentang berbagai hal.  AT: "Tuhan tau sgala sesuatu" ato "apa yang Tuhan pikir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pikiran" ini sbuah ungkapan untuk tau hal-hal ato pikiran tentang berbagai hal. AT: "Tuhan tau sgala sesuatu" ato "apa yang Tuhan pikir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index c16ee653..5464d5f6 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat 35-36 - # Atau sapa yang su kase sgala sesuatu ke Tuhan, kalo Tuhan harus balas De? " -Paulus pake pertanyaan ini untuk jelaskan de pu maksud. AT: "tra ada satupun yang su pernah dikase ke Tuhan kalo de bukan yang pertama untuk trima dari Tuhan" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake pertanyaan ini untuk jelaskan de pu maksud. AT: "tra ada satupun yang su pernah dikase ke Tuhan kalo de bukan yang pertama untuk trima dari Tuhan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Untuk Sa** ...** Melalui Sa ... Sama Sa  +# Untuk Sa** ...** Melalui Sa ... Sama Sa -##### Ini semua terjadi  dari "De" tertuju ke Tuhan . +##### Ini semua terjadi dari "De" tertuju ke Tuhan . # Bagi Sa kemuliaan untuk slamanya -Keinginan dari pernyataan Paulus untuk smua orang itu untuk memuliakan Tuhan. Sa bisa kase jelas ini dalam terjemahan. AT: "kiranya smua orang memuliakan Tuhan untuk selamanya!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Keinginan dari pernyataan Paulus untuk smua orang itu untuk memuliakan Tuhan. Sa bisa kase jelas ini dalam terjemahan. AT: "kiranya smua orang memuliakan Tuhan untuk selamanya!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/intro.md b/rom/11/intro.md index 855ed9d9..ba37fd63 100644 --- a/rom/11/intro.md +++ b/rom/11/intro.md @@ -1,25 +1,22 @@ -### Permulaan - # Roma 11 catatan umum #### Susunan dan bentuk -Bebrapa terjemahan lebih menjorok ke dalam tiap baris dari puisi dibuat spaya lebih gampang untuk dibaca.  BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan ini lewat puisi di 11:9-10, 26-27, 34-35. Smua baris dikutip dari Perjanjian Lama. +Bebrapa terjemahan lebih menjorok ke dalam tiap baris dari puisi dibuat spaya lebih gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan ini lewat puisi di 11:9-10, 26-27, 34-35. Smua baris dikutip dari Perjanjian Lama. #### Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini Pencangkokan +Paulus pake gambaran dari "pencangkokan " yang tertuju sama orang Yahudi yang percaya dan orang Yahudi yang tra percaya dalam rencana Tuhan. Pencangkokan itu proses dimana satu tanaman utama dicangkokkan untuk jadi bagian dari tanaman yang lain. Paulus pake gambaran pencangkokan orang-orang yang di luar Yahudi itu sbagai ranting liar yang masuk ke dalam rencana-rencana Tuhan. Tapi Allah tra lupa Yahudi yang disebutkan sebagai tanaman asli. Tuhan juga akan slamatkan orang Yahudi yang percaya sama Yesus. -Paulus pake gambaran dari "pencangkokan " yang tertuju sama orang Yahudi yang percaya dan orang Yahudi yang tra percaya dalam rencana Tuhan. Pencangkokan itu proses dimana satu tanaman utama dicangkokkan untuk jadi bagian dari tanaman yang lain. Paulus pake gambaran pencangkokan orang-orang yang di luar Yahudi itu sbagai ranting liar yang masuk ke dalam rencana-rencana Tuhan. Tapi Allah tra lupa Yahudi yang disebutkan sebagai tanaman asli. Tuhan juga akan slamatkan orang Yahudi yang percaya sama Yesus. - -#### Kesulitan-kesulitan lain yang mungkin ada di pasal ini  +#### Kesulitan-kesulitan lain yang mungkin ada di pasal ini ##### "Tuhan tra trima De pu umat kah? smoga itu tra pernah terjadi" -Yang mana Israel (keturunan fisik dari Abraham, Ishak dan Yakub)  punya masa depan dalam rencana Tuhan, ato kalo dong su digantikan deng rencana Tuhan oleh gereja, kalo itu isu teologi yang utama dalam pasal 9-11. Bagian ini satu bagian yang penting dari bagian dari Roma. Hal ini menandakan kalo Israel tetap beda dari gereja. Tra semua ahli punya kesimpulan yang sama. Biarpun dong tra trima Yesus sbagai dong pu Mesias, Israel tra pernah kehabisan rahmat dan belas kasihan dari Tuhan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]) +Yang mana Israel (keturunan fisik dari Abraham, Ishak dan Yakub) punya masa depan dalam rencana Tuhan, ato kalo dong su digantikan deng rencana Tuhan oleh gereja, kalo itu isu teologi yang utama dalam pasal 9-11. Bagian ini satu bagian yang penting dari bagian dari Roma. Hal ini menandakan kalo Israel tetap beda dari gereja. Tra semua ahli punya kesimpulan yang sama. Biarpun dong tra trima Yesus sbagai dong pu Mesias, Israel tra pernah kehabisan rahmat dan belas kasihan dari Tuhan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) ##### Hubungan: - * catatan [Roma 11:01](./01.md) \**** + * catatan [Roma 11:01](./01.md) \**** -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md index 4638316d..3a1e5737 100644 --- a/rom/12/01.md +++ b/rom/12/01.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan Terkait: Paulus jelaskan kehidupan sperti apa dan bageimana yang harus orang percaya lakukan. -# Karna itu, sa dorong kam, sodara-sodara, oleh karna kemurahan Allah   +# Karna itu, sa dorong kam, sodara-sodara, oleh karna kemurahan Allah -Kata "sodara-sodara" mengarah kepada orang-orang percaya, baik laki-laki dan perempuan. AT: "orang-orang percaya, oleh karna kemurahan Allah yang besar sehingga Allah tlah berikan kepada kam hal-hal yang sangat kam inginkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "sodara-sodara" mengarah kepada orang-orang percaya, baik laki-laki dan perempuan. AT: "orang-orang percaya, oleh karna kemurahan Allah yang besar sehingga Allah tlah berikan kepada kam hal-hal yang sangat kam inginkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk Persembahkan tubuhmu sbagai persembahan yang hidup -Di sini Paulus menggunakan  kata "tubuh" untuk mengarah kepada smua orang. Palus sedang membandingkan seorang yang percaya dalam Kristus yang tlah mematuhi Allah sepenuhnya, untuk binatang yang dibunuh bangsa Yahudi dan kemudian dipersembahkan kepada Allah. AT: "untuk persembahkan dirimu sendiri sepenuhnya kepada Allah saat kamu hidup seolah-olah kam korban yang tlah mati dalam altar bait Allah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Paulus menggunakan kata "tubuh" untuk mengarah kepada smua orang. Palus sedang membandingkan seorang yang percaya dalam Kristus yang tlah mematuhi Allah sepenuhnya, untuk binatang yang dibunuh bangsa Yahudi dan kemudian dipersembahkan kepada Allah. AT: "untuk persembahkan dirimu sendiri sepenuhnya kepada Allah saat kamu hidup seolah-olah kam korban yang tlah mati dalam altar bait Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang kudus, dan yang berkenan kepada Allah -Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Suatu pengorbanan yang kam berikan hanya kepada Allah dan yang menyukakan De" atau 2) "Yang berkenan kepada Allah karna secara sifat  murni" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Suatu pengorbanan yang kam berikan hanya kepada Allah dan yang menyukakan De" atau 2) "Yang berkenan kepada Allah karna secara sifat murni" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Itulah ko ibadah yang sejati @@ -22,31 +20,17 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Suatu pengorbanan yang kam berikan hanya kep # Jang jadi sama deng dunia ini -Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Janglah buat seperti yang dunia perbuat" atau 2) "Jang berpikir sperti dunia ini pikir." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Janglah buat seperti yang dunia perbuat" atau 2) "Jang berpikir sperti dunia ini pikir." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Janglah menjadi sama -Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Jang biarkan dunia mengatakan kepada kam  apa yang harus dilakukan dan dipikirkan" atau 2) "Jang memperbolehkan kam pu diri sendiri untuk bertindak dan lakukan apa yang dunia lakukan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Jang biarkan dunia mengatakan kepada kam apa yang harus dilakukan dan dipikirkan" atau 2) "Jang memperbolehkan kam pu diri sendiri untuk bertindak dan lakukan apa yang dunia lakukan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dunia ini -Ini mengarah kepada orang-orang yang tra percaya yang hidup di dunia. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengarah kepada orang-orang yang tra percaya yang hidup di dunia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tapi berubahlah oleh pembaruan ko pu akal budi -Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tapi biarkanlah Allah mengubah cara kam berfikir dan bertindak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tapi biarkanlah Allah mengubah cara kam berfikir dan bertindak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md index da8154df..b05effc1 100644 --- a/rom/12/03.md +++ b/rom/12/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 3 - # Karna anugerah yang tlah diberikan kepada sa -Kata "Anugerah" di sini mengarah pada saat Allah memilih Paulus menjadi seorang rasul dan pemimpin dari sbuah gereja. Kam  dapat membuat ini secara lebih jelas dalam ko pu terjemahan. Kam  juga dapat menerjemahkannya dalam bentuk yang aktif. AT: "Karna Allah deng bebas memilih sa sbagai seorang rasul" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "Anugerah" di sini mengarah pada saat Allah memilih Paulus menjadi seorang rasul dan pemimpin dari sbuah gereja. Kam dapat membuat ini secara lebih jelas dalam ko pu terjemahan. Kam juga dapat menerjemahkannya dalam bentuk yang aktif. AT: "Karna Allah deng bebas memilih sa sbagai seorang rasul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Supaya jang pikirkan hal-hal yang lebih tinggi daripada yang harus dong pikirkan @@ -14,10 +12,5 @@ Kata "Anugerah" di sini mengarah pada saat Allah memilih Paulus menjadi seorang # Sesuai ukuran iman yang tlah Allah berikan sama masing-masing. -Paulus menyatakan bawa orang-orang percaya memiliki kemampuan yang berbeda-beda yang berhubungan deng iman dong di dalam Allah. AT: "Sbageimana Allah tlah berikan kepada stiap kam kemampuan yang berbeda-beda atas dasar kam pu kepercayaan dalam De" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus menyatakan bawa orang-orang percaya memiliki kemampuan yang berbeda-beda yang berhubungan deng iman dong di dalam Allah. AT: "Sbageimana Allah tlah berikan kepada stiap kam kemampuan yang berbeda-beda atas dasar kam pu kepercayaan dalam De" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md index 94c52097..c7fe0bec 100644 --- a/rom/12/04.md +++ b/rom/12/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 4-5 - # Sbab Paulus menggunakan kata ini untuk menunjukkan bawa de akan jelaskan mengapa sbagian orang-orang Kristen tra boleh berpikir bawa dong lebih baik dari pada yang lain. # Kitong memiliki banyak anggota dalam satu tubuh -Paulus mengarahkan ini kepada seluruh orang percaya di dalam Kristus  seolah-olah dong adalah bagian yang berbeda dalam tubuh manusia. De lakukan ini untuk mengilustrasikan bawa meskipun orang-orang percaya melayani Kristus deng cara yang berbeda, stiap orang adalah milik Kristus dan melayani deng cara yang penting.(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus mengarahkan ini kepada seluruh orang percaya di dalam Kristus seolah-olah dong adalah bagian yang berbeda dalam tubuh manusia. De lakukan ini untuk mengilustrasikan bawa meskipun orang-orang percaya melayani Kristus deng cara yang berbeda, stiap orang adalah milik Kristus dan melayani deng cara yang penting.(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anggota @@ -14,10 +12,5 @@ Ini merupakan suatu hal sperti mata, perut, dan tangan. # Masing-masing kitong adalah bagian dari yang lain -Paulus bicara tentang orang-orang percaya sperti seolah-olah Allah tlah gabung deng dong secara fisik sperti halnya bagian dari tubuh manusia. Kama dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah tlah bergabung bersama deng stiap orang percaya" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bicara tentang orang-orang percaya sperti seolah-olah Allah tlah gabung deng dong secara fisik sperti halnya bagian dari tubuh manusia. Kama dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah tlah bergabung bersama deng stiap orang percaya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md index f87ca8ad..109c792b 100644 --- a/rom/12/06.md +++ b/rom/12/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 6-8 - # Kitong memiliki anugerah yang beda-beda menurut kasih karunia yang diberikan kepada kitong -Paulus bicara tentang kemampuan orang-orang percaya yang berbeda-beda sbagei anugerah yang deng cuma-cuma diberikan oleh Allah. Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah tlah berikan stiap kitong kemampuan untuk lakukan berbagei macam hal untuk De secara cuma-cuma" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang kemampuan orang-orang percaya yang berbeda-beda sbagei anugerah yang deng cuma-cuma diberikan oleh Allah. Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah tlah berikan stiap kitong kemampuan untuk lakukan berbagei macam hal untuk De secara cuma-cuma" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Baiklah kitong lakukannya sesuai deng bagian iman kitong @@ -10,14 +8,5 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Biarkanlah de bernubuat yang tra melampaui k # Kalo karunia seseorang adalah memberi -Kata "Memberi" mengarah kepada memberikan uang dan hal-hal lainnya kepada orang-orang. Kam dapat mengartikan kata ini secara lebih jelas dalam ko pu terjemahan. AT: "Kalo seseorang tlah terima karunia untuk memberi uang atau lakukan hal-hal yang baik kepada orang-orang yang butuhkan" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "Memberi" mengarah kepada memberikan uang dan hal-hal lainnya kepada orang-orang. Kam dapat mengartikan kata ini secara lebih jelas dalam ko pu terjemahan. AT: "Kalo seseorang tlah terima karunia untuk memberi uang atau lakukan hal-hal yang baik kepada orang-orang yang butuhkan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md index 097c10b3..44d89010 100644 --- a/rom/12/09.md +++ b/rom/12/09.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Ayat: 9-10 - # Hendaklah kasih tra pura-pura -Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus mengasihi orang-orang deng tulus dan sungguh-sungguh" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus mengasihi orang-orang deng tulus dan sungguh-sungguh" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kasih Kata yang digunakan Paulus mengarah kepada suatu kasih yang datang dari Allah dan yang fokus pada perbuatan baik kepada orang lain, meskipun ketika itu tra menguntukan diri sendiri. -# - # Mengasihi sodara-sodara, deng penuh kasih sayang -Paulus memulai mendaftarkan sembilan bagian, stiap bentuk "Mengasihi ...menjadi" untuk menceritakan kepada orang-orang percaya, harus menjadi orang sperti apa dong. Kam dapat menerjemahkan brapa hal sbagei "Mengasihi.. lakukan." Daftar ini dilanjutkan dalam [Roma 12:13](./11.md). +Paulus memulai mendaftarkan sembilan bagian, stiap bentuk "Mengasihi ...menjadi" untuk menceritakan kepada orang-orang percaya, harus menjadi orang sperti apa dong. Kam dapat menerjemahkan brapa hal sbagei "Mengasihi.. lakukan." Daftar ini dilanjutkan dalam [Roma 12:13](./11.md). # Mengasihi sodara-sodara yang percaya @@ -24,17 +20,9 @@ Ini merupakan kata lain yang brarti kasih persaudaraan atau kasih untuk seorang # Penuh kasih sayang -Kam dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "menunjukkan kasih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "menunjukkan kasih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Memberi hormat, menghormati orang lain "Menghormati dan menghargai satu sama lain" atau "Menghormati orang-orang percaya deng menghargai dong" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md index 5ea9962f..84214883 100644 --- a/rom/12/11.md +++ b/rom/12/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 11-13 - # Mengenai kerajinan, jang kendor. Mengenai Roh, bersemangatlah. Mengenai Tuhan, layanilah De. -"Janglah malas dalam menjalankan ko pu kewajiban, tapi bersemangatlah  di dalam Roh dan layanilah Tuhan" +"Janglah malas dalam menjalankan ko pu kewajiban, tapi bersemangatlah di dalam Roh dan layanilah Tuhan" # Sabarlah dalam kesesakan @@ -10,18 +8,9 @@ # Berbagi dalam kebutuhan orang kudus -Ini merupakan hal terakhir yang tercantum dalam daftar yang dimulai di [Roma 12:9](./09.md). "Ketika orang Kristiani sdang dalam masalah, bantulah dong deng apa yang dong butuhkan" +Ini merupakan hal terakhir yang tercantum dalam daftar yang dimulai di [Roma 12:9](./09.md). "Ketika orang Kristiani sdang dalam masalah, bantulah dong deng apa yang dong butuhkan" # Temukan berbagai cara untuk menunjukkan keramahan -"Slalu menyambut  dong dalam rumahmu waktu dong butuhkan tempat untuk tinggal" +"Slalu menyambut dong dalam rumahmu waktu dong butuhkan tempat untuk tinggal" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md index cbbf2812..8a9fe4b6 100644 --- a/rom/12/14.md +++ b/rom/12/14.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 14-16 - # Memiliki pikiran yang sama terhadap satu deng yang lain -Ini merupakan ungkapan yang brarti untuk hidup dalam satu kesatuan. AT: "Terima satu sama lain" atau "Hidup dalam kesatuan  satu sama lain" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan ungkapan yang brarti untuk hidup dalam satu kesatuan. AT: "Terima satu sama lain" atau "Hidup dalam kesatuan satu sama lain" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jang pikirkan hal-hal yang tinggi @@ -12,16 +10,7 @@ Ini merupakan ungkapan yang brarti untuk hidup dalam satu kesatuan. AT: "Terima "Terima orang-orang yang kelihatannya tra penting" -# Janglah ko anggap diri  bijaksana +# Janglah ko anggap diri bijaksana "Jang memikirkan ko pu diri sendiri seolah-olah kam mempunyai kebijaksanaan yang lebih dari orang-orang lain" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md index af25ebdd..90779433 100644 --- a/rom/12/17.md +++ b/rom/12/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17-18 - # Jang balas kejahatan deng kejahatan "Jang lakukan kejahatan kepada orang yang tlah lakukan kejahatan kepada kam" @@ -12,9 +10,3 @@ "Lakukanlah apapun yang dapat kam lakukan untuk hidup dalam perdamaian deng smua orang" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md index 438fb8bb..40fa4bfb 100644 --- a/rom/12/19.md +++ b/rom/12/19.md @@ -1,24 +1,22 @@ -### Ayat: 19-21 - # Menyerah pada murka Allah -Kata "Murka" adalah suatu ungkapan atas hukuman Allah. AT: "Memperbolehkan Allah untuk menghukum dong" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Murka" adalah suatu ungkapan atas hukuman Allah. AT: "Memperbolehkan Allah untuk menghukum dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sebab ada tertulis -Kam  dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sbab seseorang tlah menulis" (Liat:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sbab seseorang tlah menulis" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pembalasan adalah sa pu hak,Sa yang akan balas -Dua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan menekankan bawa Allah akan memberikan pembalasan atas De pu orang-orang . AT: "Sa pasti akan balas kam" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan menekankan bawa Allah akan memberikan pembalasan atas De pu orang-orang . AT: "Sa pasti akan balas kam" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ko pu musuh,berilah de makan,berilah de minum. Kalo kam lakukan ini, kam akan menumpuk,Jang kam dikalahkan oleh kejahatan, tapi kalahkanlah kejahatan -Stiap bentuk dari "Kam" dan "Ko pu milik" adalah ditujukan sama satu orang. (Liat" [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Stiap bentuk dari "Kam" dan "Ko pu milik" adalah ditujukan sama satu orang. (Liat" [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tapi kalo musuh ko lempar de pu kepala -Dalam 12:20, Paulus mengutip bebrapa bagian dari Firman. AT: "Tapi Firman Allah juga bicara, "Kalo musuh ko lempar  de pu kepala" +Dalam 12:20, Paulus mengutip bebrapa bagian dari Firman. AT: "Tapi Firman Allah juga bicara, "Kalo musuh ko lempar de pu kepala" # Berilah de makan @@ -26,20 +24,9 @@ Dalam 12:20, Paulus mengutip bebrapa bagian dari Firman. AT: "Tapi Firman Allah # Menumpuk bara api di atas de pu kepala -Paulus bicara tentang berkat yang musuh-musuh akan terima seolah-olah ketika seorang sedang menuangkan bara api diatas de pu kepala. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "buat orang yang membahayakan kam merasa bersalah karna de tlah menganiaya kam" atau 2) "membri Allah sbuah alasan untuk menghakimi kam pu musuh lebih keras." (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang berkat yang musuh-musuh akan terima seolah-olah ketika seorang sedang menuangkan bara api diatas de pu kepala. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "buat orang yang membahayakan kam merasa bersalah karna de tlah menganiaya kam" atau 2) "membri Allah sbuah alasan untuk menghakimi kam pu musuh lebih keras." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jang kam kalah terhadap kejahatan, tapi kalahkan kejahatan deng kebaikan. -Paulus menggambarkan "kejahatan" seolah-olah itu adalah seseorang. Kam dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: Jang biarkan orang-orang yang jahat kalahkan kam, tapi kalahkanlah dong yang jahat deng lakukan yang baik" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus menggambarkan "kejahatan" seolah-olah itu adalah seseorang. Kam dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: Jang biarkan orang-orang yang jahat kalahkan kam, tapi kalahkanlah dong yang jahat deng lakukan yang baik" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/intro.md b/rom/12/intro.md index 57e03068..9e0c601f 100644 --- a/rom/12/intro.md +++ b/rom/12/intro.md @@ -1,27 +1,24 @@ -### Permulaan - # Catatan Umum Roma 12 #### Susunan dan bentuk Brapa terjemahan mengatur stiap baris dari suatu sajak untuk buatnya lebih mudah dibaca. ULB lakukan ini dalam kata-kata di ayat 20, yang dikutip dalam PL. - -Banyak ahli Taurat percaya bawa Paulus gunakan kata "Oleh karna itu" dalam [Roma 12:1](./01.md) mengarah kepada smua pasal 1-11. Diberikan suatu penjelasan doktrin Kristiani, Paulus skarang jelaskan bagemana orang Kristen harus hidup dalam terang dan kebenaran. Pasal 12-16 fokus pada orang Kristen yang hidup di luar imannya. Paulus gunakan banyak perintah yang berbeda-beda dalam pasal ini untuk berikan instruksi-instruksi yang praktis. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Banyak ahli Taurat percaya bawa Paulus gunakan kata "Oleh karna itu" dalam [Roma 12:1](./01.md) mengarah kepada smua pasal 1-11. Diberikan suatu penjelasan doktrin Kristiani, Paulus skarang jelaskan bagemana orang Kristen harus hidup dalam terang dan kebenaran. Pasal 12-16 fokus pada orang Kristen yang hidup di luar imannya. Paulus gunakan banyak perintah yang berbeda-beda dalam pasal ini untuk berikan instruksi-instruksi yang praktis. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) #### Pikiran kusus dalam pasal ini ##### Kehidupan Kristiani -Di bawa hukum Musa, orang-orang diharuskan untuk menyerahkan korban binatang atau butir padi di bait Allah. Skarang orang-orang Kristen diharuskan untuk menghidupi hidupnya sbagai bentuk pengorbanannya kepada Allah. Pengorbanan secara fisik tra lagi dibutuhkan. (Liat:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Di bawa hukum Musa, orang-orang diharuskan untuk menyerahkan korban binatang atau butir padi di bait Allah. Skarang orang-orang Kristen diharuskan untuk menghidupi hidupnya sbagai bentuk pengorbanannya kepada Allah. Pengorbanan secara fisik tra lagi dibutuhkan. (Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini ##### Tubuh Kristus -Tubuh Kristus adalah sbuah ungkapan atau gambaran yang penting yang digunakan dalam Kitab Injil yang mengarah kepada gereja. Signifikannya terletak dalam fakta yang mengatakan bawa stiap anggota gereja memerankan fungsi yang unik dan penting. Orang-orang Kristen membutuhkan satu sama lain. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tubuh Kristus adalah sbuah ungkapan atau gambaran yang penting yang digunakan dalam Kitab Injil yang mengarah kepada gereja. Signifikannya terletak dalam fakta yang mengatakan bawa stiap anggota gereja memerankan fungsi yang unik dan penting. Orang-orang Kristen membutuhkan satu sama lain. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/body]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Hubungan: * [Catatan Roma 12:01](./01.md)\**** -**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md index f5287afe..1dafad5d 100644 --- a/rom/13/01.md +++ b/rom/13/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus memberitahukan kepada orang-orang percaya bagemana hidup di bawah penguasa dong. # Biarlah tiap jiwa jadi taat -Di sini "jiwa" adalah sebuah ungkapan untuk sluruh pribadi. "Setiap umat Kristen harus taat" ato "Stiap orang harus taat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "jiwa" adalah sebuah ungkapan untuk sluruh pribadi. "Setiap umat Kristen harus taat" ato "Stiap orang harus taat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kekuasaan tertinggi @@ -22,7 +20,7 @@ Di sini "jiwa" adalah sebuah ungkapan untuk sluruh pribadi. "Setiap umat Kristen # Kuasa yang ada tlah ditetapkan oleh Tuhan -Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Dan stiap orang yang memiliki kuasa tertinggi itu karna Tuhan tlah Tetapkan dong di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Dan stiap orang yang memiliki kuasa tertinggi itu karna Tuhan tlah Tetapkan dong di sana" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kuasa itu @@ -30,14 +28,5 @@ Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Dan stiap orang yang memili # Stiap orang yang melawan itu akan trima penghakiman kepada de pu diri -Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menghakimi dorang yang melawan kuasa pemerintah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menghakimi dorang yang melawan kuasa pemerintah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md index 7dda40e9..66596a3e 100644 --- a/rom/13/03.md +++ b/rom/13/03.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 3-5 - # Kepada Paulus gunakan kata ini untuk memulai penjelasannya tentang Roma 13:2 dan untuk menjelaskan tentang hasil jika pemerintah menghukum seseorang. -## Para penguasa bukanlah sesuatu yang menakutkan +# Para penguasa bukanlah sesuatu yang menakutkan Penguasa-penguasa tra membuat orang baik menjadi takut. @@ -14,7 +12,7 @@ Orang-orang dijelaskan deng "perbuatan baik" ato "perbuatan jahat". # Apakah kam ingin untuk tra takut kepada orang yang punya kuasa? -Paulus gunakan pertanyaan ini untuk mengajak orang-orang berpikir tentang apa yang harus dorang lakukan supaya tra takut kepada penguasa-penguasa. AT: "Biarkan sa kase tau ko bagemana de pu cara agar kam tra takut kepada pemerintah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan pertanyaan ini untuk mengajak orang-orang berpikir tentang apa yang harus dorang lakukan supaya tra takut kepada penguasa-penguasa. AT: "Biarkan sa kase tau ko bagemana de pu cara agar kam tra takut kepada pemerintah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam akan trima de pu persetujuan @@ -22,31 +20,17 @@ Pemerintah akan mengatakan hal-hal yang baik tentang orang-orang yang melakukan # De tra akan bawa pedang tanpa alasan -Anda bisa menerjemahkan ini ke bentuk positif. AT: "de membawa pedang  deng maksud baik" ato "de memiliki hak untuk menghukum orang dan de akan menghukum orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Anda bisa menerjemahkan ini ke bentuk positif. AT: "de membawa pedang deng maksud baik" ato "de memiliki hak untuk menghukum orang dan de akan menghukum orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Membawa pedang -Pemerintah Roma membawa pedang pendek sbagai lambang atas kekuasaan dorang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pemerintah Roma membawa pedang pendek sbagai lambang atas kekuasaan dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Pembalas dendam +# Pembalas dendam -Di sini "murka" mewakili hukuman yang akan diterima ketika dong melakukan perbuatan jahat AT: "Menghukum orang adalah suatu bentuk ekspresi kemurkaan pemerintah terhadap kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "murka" mewakili hukuman yang akan diterima ketika dong melakukan perbuatan jahat AT: "Menghukum orang adalah suatu bentuk ekspresi kemurkaan pemerintah terhadap kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukan hanya karna dendam, tapi juga karna rasa bersalah "Tra hanya pemerintah akan menghukummu, tapi juga kam akan mendapatkan rasa bersalah dihadapan Allah" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md index da1566a3..fb3cbec5 100644 --- a/rom/13/06.md +++ b/rom/13/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 6-7 - # Oleh karna ini "Karna pemerintah menghukum penjahat" # Kam, membayar untuk stiap orang -Paulus menyebutkan orang-orang percaya di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paulus menyebutkan orang-orang percaya di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kepada kekuasaan @@ -18,20 +16,13 @@ Paulus menyebutkan orang-orang percaya di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/tr # Berilah pajak kepada orang yang berhak menerima pajak, cukai kepada orang yang berhak trima cukai; rasa takut kepada orang yang berhak trima rasa takut, hormat kepada orang yang berhak trima rasa hormat. -Kata "bayar" dipahami dari kalimat sebelumnya. AT: "Bayar pajak kepada orang yang berhak menerima pajak, dan bayar cukai kepada mereka yang berhak menerima cukai. Bayar ketakutan kepada yang berhak menerima ketakutan dan  hormat kepada orang yang berhak menerima hormat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "bayar" dipahami dari kalimat sebelumnya. AT: "Bayar pajak kepada orang yang berhak menerima pajak, dan bayar cukai kepada mereka yang berhak menerima cukai. Bayar ketakutan kepada yang berhak menerima ketakutan dan hormat kepada orang yang berhak menerima hormat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Rasa takut kepada siapa yang seharusnya, hormat kepada siapa yang seharusnya menerima hormat -Di sini membayar rasa takut dan hormat adalah ungkapan untuk ketakutan dan kehormatan terhadap orang-orang yang ditakuti dan dihormati. AT: "Rasa takut untuk dong yang berhak ditakuti, dan hormat untuk dong yang berhak dihormati" ato  "Kepedulian kepada dong yang peduli dan hormat kepada dong yang hormat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini membayar rasa takut dan hormat adalah ungkapan untuk ketakutan dan kehormatan terhadap orang-orang yang ditakuti dan dihormati. AT: "Rasa takut untuk dong yang berhak ditakuti, dan hormat untuk dong yang berhak dihormati" ato "Kepedulian kepada dong yang peduli dan hormat kepada dong yang hormat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cukai Jenis pajak. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md index 5114332b..cd95caa6 100644 --- a/rom/13/08.md +++ b/rom/13/08.md @@ -1,39 +1,28 @@ -### Ayat: 8-10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kase tau kepada orang-orang percaya bagemana dorang bersikap kepada tetangga. # Tra utang apapun, kecuali saling mengasihi satu sama lain -Ini adalah dua bentuk kata negatif. Anda bisa menerjemahkan ini ke sebuah bentuk positif.AT: "Bayar smua hutang kepada smua orang, dan kasihi satu sama lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini adalah dua bentuk kata negatif. Anda bisa menerjemahkan ini ke sebuah bentuk positif.AT: "Bayar smua hutang kepada smua orang, dan kasihi satu sama lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Utang -Kata kerja ini berbentuk jamak dan digunakan untuk smua umat Kristen Roma. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata kerja ini berbentuk jamak dan digunakan untuk smua umat Kristen Roma. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kecuali Kasihi satu sama lain -Ini adalah salah satu utang yang dimaksudkan  dalam catatan di atas. +Ini adalah salah satu utang yang dimaksudkan dalam catatan di atas. -## Kasih +# Kasih Ini menunjuk pada jenis kasih yang datang dari Allah dan berfokus kepada kebaikan untuk orang lain, meskipun tra mendapat manfaat untuk diri sendiri. -## Iri hati +# Iri hati -keinginan untuk mendapatkan ato miliki  yang orang lain miliki +keinginan untuk mendapatkan ato miliki yang orang lain miliki # Kasih tra merugikan orang lain -Ungkapan ini menggambarkan kasih seseorang kepada orang lain. AT: "Setiap orang yang mengasihi de pu sesama tra merugikan dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ungkapan ini menggambarkan kasih seseorang kepada orang lain. AT: "Setiap orang yang mengasihi de pu sesama tra merugikan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md index 6deca6d3..9265af07 100644 --- a/rom/13/11.md +++ b/rom/13/11.md @@ -1,32 +1,21 @@ -### Ayat: 11-12 - # Kam Ketahui waktu, kalo sudah de pu saat kam bangun dari tidur -Paulus berbicara tentang kebutuhan orang-orang percaya Roma untuk mengubah perilaku dong kalo dong harus bangun dari tidur. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kebutuhan orang-orang percaya Roma untuk mengubah perilaku dong kalo dong harus bangun dari tidur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Malam sudah lewati -Paulus berbicara tentang waktu ketika orang-orang melakukan kejahatan saat malam. AT: "Waktu yang penuh dosa hampir selesai" ato "saat ini pun malam hampir berakhir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Paulus berbicara tentang waktu ketika orang-orang melakukan kejahatan saat malam. AT: "Waktu yang penuh dosa hampir selesai" ato "saat ini pun malam hampir berakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ## De pu hari hampir datang -Paulus berbicara tentang waktu ketika orang-orang melakukan yang baik saat siang hari. AT: "Waktu untuk kebenaran akan datang sgera" ato "sperti yang dipikirkan akan sgera datang pagi hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang waktu ketika orang-orang melakukan yang baik saat siang hari. AT: "Waktu untuk kebenaran akan datang sgera" ato "sperti yang dipikirkan akan sgera datang pagi hari" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mari tong sampingkan pekerjaan-pekerjaan gelap -Paulus berbicara tentang "pekerjaan dari kegelapan" seakan-oleh dong adalah pakaian yang disisihkan oleh seseorang. Kata "mengesampingkan (disisihkan) berarti berhenti melakukan sesuatu. kata "kegelapan" adalah ungkapan untuk kejahatan. AT: "Mari tong berhenti melakukan perbuatan jahat yang orang-orag lakukan dalam kejahatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus berbicara tentang "pekerjaan dari kegelapan" seakan-oleh dong adalah pakaian yang disisihkan oleh seseorang. Kata "mengesampingkan (disisihkan) berarti berhenti melakukan sesuatu. kata "kegelapan" adalah ungkapan untuk kejahatan. AT: "Mari tong berhenti melakukan perbuatan jahat yang orang-orag lakukan dalam kejahatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mari tong pake baju baja dari terang Kata "terang" adalah sebuah ungkapan tentang apa yang baik dan benar. Paulus berbicara untuk melakukan apa yang benar seakan-akan mengenakan baju besi untuk melindungi diri sendiri. AT: "mari tong mulai melakukan apa yang benar. melakukan ini akan melindungi kitong dari kejahatan jahat sperti baju besi melindung prajurit" +(Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -(Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md index 7eb938a0..0363513e 100644 --- a/rom/13/13.md +++ b/rom/13/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Ayat: 13-14 - # Marilah tong -Paulus menyertakan pembacanya dan orang-orang percaya lainnya bersama de pu diri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Paulus menyertakan pembacanya dan orang-orang percaya lainnya bersama de pu diri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Mari tong melangkah sewajarnya sperti saat siang hari -Paulus berbicara tentang kehidupan orang-orang percaya jika dong berjalan saat siang. AT: "Mari kitong berjalan di jalan yang terlihat sehingga setiap orang dapat melihat tong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kehidupan orang-orang percaya jika dong berjalan saat siang. AT: "Mari kitong berjalan di jalan yang terlihat sehingga setiap orang dapat melihat tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam imoralitas (tra sopan) seksual ato nafsu yang tra terkontrol -Konsep ini berarti berdasarkan pada hal yang sama. Kam bisa menggabungkan dua kata tersebut dalam arti mu. AT: "Perbuatan-perbuatan seksual yang tra sopan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Konsep ini berarti berdasarkan pada hal yang sama. Kam bisa menggabungkan dua kata tersebut dalam arti mu. AT: "Perbuatan-perbuatan seksual yang tra sopan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Perselisihan @@ -22,7 +20,7 @@ Ini menunjuk kepada perasaan negatif melawan kesuksesan ato kelebihan orang lain # Taru pada Tuhan Yesus Kristus -Paulus berbicara tentang trima sifat moral Kristus sbagai panutan tong yang orang lain dapat lihat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang trima sifat moral Kristus sbagai panutan tong yang orang lain dapat lihat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Taru pada @@ -30,14 +28,5 @@ Jika bahasa Anda memiliki bentuk jamak untuk memerintah, gunakan itu di sini. # Tra membuat kesepakatan untuk daging -Di sini "daging" menunjuk kepada keinginan diri dari orang-orang yang melawan Allah. Ini adalah sifat penuh dosa dari manusia. AT: "jang ikuti keinginan jahat ko pu hati yang lama dalam sgala kesempatan untuk melakukan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "daging" menunjuk kepada keinginan diri dari orang-orang yang melawan Allah. Ini adalah sifat penuh dosa dari manusia. AT: "jang ikuti keinginan jahat ko pu hati yang lama dalam sgala kesempatan untuk melakukan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/intro.md b/rom/13/intro.md index be7919fc..cb4a703b 100644 --- a/rom/13/intro.md +++ b/rom/13/intro.md @@ -1,25 +1,23 @@ -## Permulaan - # Catatan Umum Roma 13 #### Susunan dan bentuk -Di bagian pertama pasal 13, Paulus mengajarkan orang-orang Kristen untuk mematuhi peraturan yang mengatur dong. Pada waktu itu, penguasa Romawi yang tak beriman yang berkuasa atas tanah. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) +Di bagian pertama pasal 13, Paulus mengajarkan orang-orang Kristen untuk mematuhi peraturan yang mengatur dong. Pada waktu itu, penguasa Romawi yang tak beriman yang berkuasa atas tanah. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) #### Pikiran khusus di dalam pasal ini ##### Penguasa yang tra beriman -Ketika Paulus mengajarkan tentang mematuhi aturan, beberapa pembaca akan sulit untuk mengerti, terutama di tempat-tempat di mana para penguasa memperlakukan gereja deng kejam. Orang-orang Kristen harus mematuhi aturan dong sebagemana patuhi Tuhan, kecuali kalau para penguasa tra mengijinkan orang-orang Kristen untuk melakukan sesuatu yang secara khusus Tuhan perintahkan dorang lakukan. Ada kalanya orang percaya harus tunduk pada penguasa sperti ini dan menderita di tangan dong. Orang Kristen harus mengerti bahwa dunia ini hanya sementara dan pada akhirnya dong akan bersama Tuhan selamanya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) +Ketika Paulus mengajarkan tentang mematuhi aturan, beberapa pembaca akan sulit untuk mengerti, terutama di tempat-tempat di mana para penguasa memperlakukan gereja deng kejam. Orang-orang Kristen harus mematuhi aturan dong sebagemana patuhi Tuhan, kecuali kalau para penguasa tra mengijinkan orang-orang Kristen untuk melakukan sesuatu yang secara khusus Tuhan perintahkan dorang lakukan. Ada kalanya orang percaya harus tunduk pada penguasa sperti ini dan menderita di tangan dong. Orang Kristen harus mengerti bahwa dunia ini hanya sementara dan pada akhirnya dong akan bersama Tuhan selamanya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) #### Pikiraan arti lain yang sulit dalam pasal ini ##### Daging -Ini adalah persoalan rumit. "Daging" barangkali merupakan sebuah ungkapan untuk sifat alami dosa kitong. Paulus tra mengajarkan kalo tubuh fisik tong penuh deng dosa. Paulus muncul untuk mengajar kalo selagi tong masih Kristen tong hidup ("dalam daging") tong slalu masih trus melakukan dosa. Tetapi, sifat alami baru tong akan berjuang melawan sifat alami yang lama (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Ini adalah persoalan rumit. "Daging" barangkali merupakan sebuah ungkapan untuk sifat alami dosa kitong. Paulus tra mengajarkan kalo tubuh fisik tong penuh deng dosa. Paulus muncul untuk mengajar kalo selagi tong masih Kristen tong hidup ("dalam daging") tong slalu masih trus melakukan dosa. Tetapi, sifat alami baru tong akan berjuang melawan sifat alami yang lama (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Hubungan: - * **Catatan  [Roma 13:01](./01.md)** + * **Catatan [Roma 13:01](./01.md)** -**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md index 2a63fb39..f40d80fb 100644 --- a/rom/14/01.md +++ b/rom/14/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungan: Paulus mendorong orang percaya untuk ingat bawa dong pu tangung jawab sama Allah. @@ -20,8 +18,3 @@ Di sini "Iman" mengacu kepada keyakinan seseorang atas apa yang Allah bilang unt Ini kasi tau bawa ada orang yang percaya sama Allah, tapi tra makan daging. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md index 429bc1ae..607745e8 100644 --- a/rom/14/03.md +++ b/rom/14/03.md @@ -1,25 +1,16 @@ -### Ayat 3-4 - # Sapa ko sampe ko hakimi hamba orang lain? -Paulus pake satu pertanyaan untuk marah orang-orang yang hakimi orang lain. Ko bisa artikan ini sbagei pernyataan. AT: "Ko bukan Allah, dan ko tra boleh untuk hakimi salah satu dari sa pu hamba!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus pake satu pertanyaan untuk marah orang-orang yang hakimi orang lain. Ko bisa artikan ini sbagei pernyataan. AT: "Ko bukan Allah, dan ko tra boleh untuk hakimi salah satu dari sa pu hamba!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko, ko -Bentuk dari "Ko" di sini adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Bentuk dari "Ko" di sini adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kehendak de pu tuan sendiri bawa de berdiri ataupun jatuh, -Paulus bicara tentang Allah seakan de adalah tuan yang pu hamba-hamba. AT: "Hanya de pu tuan yang bisa tentukan kalo de akan akui hamba itu ato tra (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang Allah seakan de adalah tuan yang pu hamba-hamba. AT: "Hanya de pu tuan yang bisa tentukan kalo de akan akui hamba itu ato tra (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuhan yang buat de berdiri -Paulus bicara tentang hamba-hamba yang bisa diterima oleh Allah seakan De sedang "Dibuat untuk berdiri" bukan jatuh. Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tapi Tuhan akan trima de karna de bikin hamba-hamba dong bisa diterima" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus bicara tentang hamba-hamba yang bisa diterima oleh Allah seakan De sedang "Dibuat untuk berdiri" bukan jatuh. Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tapi Tuhan akan trima de karna de bikin hamba-hamba dong bisa diterima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md index 48936302..8b32fd4e 100644 --- a/rom/14/05.md +++ b/rom/14/05.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Ayat 5-6 - -# Ada orang yang anggap satu hari lebih penting dari pada hari yang lain, sedangkan yang lain anggap smua hari sama.  +# Ada orang yang anggap satu hari lebih penting dari pada hari yang lain, sedangkan yang lain anggap smua hari sama. " Ada orang yang anggap satu hari lebih penting dari pada hari yang lain, sementara orang lain anggap smua hari sama" # Stiap orang harus benar-benar yakin dalam de pu hati sendiri -Ko bisa buat smua arti jadi tegas. ko juga bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Biar stiap orang yakin tentang apa yang de bikin buat  kasi mulia Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa buat smua arti jadi tegas. ko juga bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Biar stiap orang yakin tentang apa yang de bikin buat kasi mulia Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong yang kasi penting hari tertentu, lakukan untuk Tuhan. -Di sini "Penting" mengarah kepada memuliakan. AT: "Seseorang yang kasi mulia hari tertentu lakukan itu untuk muliakan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "Penting" mengarah kepada memuliakan. AT: "Seseorang yang kasi mulia hari tertentu lakukan itu untuk muliakan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong yang makan -Kata "Sgalanya" dipahami dari [Roma 14:03](../14/03.md). Itu bisa kasi ulang disini. AT: "Ada orang yang makan smua jenis makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Sgalanya" dipahami dari [Roma 14:03](../14/03.md). Itu bisa kasi ulang disini. AT: "Ada orang yang makan smua jenis makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Makan untuk Tuhan @@ -22,13 +20,9 @@ Kata "Sgalanya" dipahami dari [Roma 14:03](../14/03.md). Itu bisa kasi ulan # Dong yang tra makan -Kata "Sgalanya" dipahami dari [Roma 14:03](https://v-mast.mvc/events/14/03.md). Itu trabisa ulangi disini. AT: "De yang tra makan smua" Ato "seseorang yang tra makan makanan jenis tertentu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Sgalanya" dipahami dari [Roma 14:03](https://v-mast.mvc/events/14/03.md). Itu trabisa ulangi disini. AT: "De yang tra makan smua" Ato "seseorang yang tra makan makanan jenis tertentu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kasi tahan diri untuk makan bagi Tuhan  +# Kasi tahan diri untuk makan bagi Tuhan "Kasi tahan diri untuk makan makanan tersebut dalam rangka kase mulia Tuhan" Atau "Deng cara itu, makan untuk kase mulia Tuhan" -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md index 8da0bc3d..b3117c96 100644 --- a/rom/14/07.md +++ b/rom/14/07.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat 7-9 - # Trada seorang pun yang hidup untuk de pu diri sendiri -Di sini "Hidup untuk de pu diri sendiri" brarti hidup hanya untuk kasi senang de pu diri sendiri. AT: "Trada seorang pun dari kitong boleh hidup cuma untuk  kasi senang tong pu diri sendiri" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "Hidup untuk de pu diri sendiri" brarti hidup hanya untuk kasi senang de pu diri sendiri. AT: "Trada seorang pun dari kitong boleh hidup cuma untuk kasi senang tong pu diri sendiri" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Trada yang mati untuk de pu diri sendiri -Ini brarti kematian seseorang mempengaruhi orang lain. AT: "Trada dari tong yang boleh pikir bila kitong mati, ini hanya berpengaruh buat diri sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini brarti kematian seseorang mempengaruhi orang lain. AT: "Trada dari tong yang boleh pikir bila kitong mati, ini hanya berpengaruh buat diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Tong, kitong         +# Tong, kitong -Paulus kasi masuk de pu pembaca. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Paulus kasi masuk de pu pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -##### Kata-Kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md index a5ba74f1..91d6871a 100644 --- a/rom/14/10.md +++ b/rom/14/10.md @@ -1,34 +1,24 @@ -### Ayat 10-11 - # Kenapa ko hakimi ko pu sodara? Atau, kenapa ko pandang rendah ko pu sodara deng hina de? -Deng pake pertanyaan-pertanyaan ini, Paulus  sedang menyatakan akan perlunya memarahi pribadi-pribadi yang membaca suratnya. AT: "Salah bagi ko untuk menghakimi ko pu sodara, dan salah bagi ko untuk ejek ko pu sodara!" atau "berhenti hakimi dan pandang rendah ko pu sodara!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Deng pake pertanyaan-pertanyaan ini, Paulus sedang menyatakan akan perlunya memarahi pribadi-pribadi yang membaca suratnya. AT: "Salah bagi ko untuk menghakimi ko pu sodara, dan salah bagi ko untuk ejek ko pu sodara!" atau "berhenti hakimi dan pandang rendah ko pu sodara!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sodara-sodara -Ini berarti sesama  Kristen, laki-laki atau perempuan. +Ini berarti sesama Kristen, laki-laki atau perempuan. # Tong smua akan berdiri menghadap takhta pengadilan Allah -"Tahta pengadilan" mengarah kepada otoritas Allah untuk hakimi. AT: "Allah yang akan hakimi tong smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tahta pengadilan" mengarah kepada otoritas Allah untuk hakimi. AT: "Allah yang akan hakimi tong smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sbab ada tertulis -Kam dapat artikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk seseorang yang tertulis di Kitab Suci:" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam dapat artikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk seseorang yang tertulis di Kitab Suci:" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna Sa hidup -Ungkapan ini digunakan untuk memulai sebuah sumpah atau janji khidmat. AT: "Kam dapat yakin bawa ini benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ungkapan ini digunakan untuk memulai sebuah sumpah atau janji khidmat. AT: "Kam dapat yakin bawa ini benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Stiap lutut akan bertelut kepada-Sa, dan stiap lidah akan memuji Allah -Paulus mengunakan kata "Lutut" dan "lidah" untuk mengarah ke seseorang secara keseluruhan. Juga, Tuhan gunakan kata "Allah" untuk mengarah ke De pu diri sendiri. AT: "Stiap orang akan tunduk dan beri pujian kepadaSa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Paulus mengunakan kata "Lutut" dan "lidah" untuk mengarah ke seseorang secara keseluruhan. Juga, Tuhan gunakan kata "Allah" untuk mengarah ke De pu diri sendiri. AT: "Stiap orang akan tunduk dan beri pujian kepadaSa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md index 3706ac7e..03406eff 100644 --- a/rom/14/12.md +++ b/rom/14/12.md @@ -1,20 +1,12 @@ -### Ayat 12-13 - # Akan beri pertanggung jawaban tentang de pu diri sendiri kepada Allah "Akan menjelaskan perbuatan tong sendiri kepada Allah" -# Tapi lebih baik bertekad untuk tra menaruh penghalang atau sebuah batu sandungan bagi tong pu sodara  +# Tapi lebih baik bertekad untuk tra menaruh penghalang atau sebuah batu sandungan bagi tong pu sodara -Di sini "Penghalang" dan "Perangkap" memiliki arti yang sama. AT: "tapi lebih baik bagi ko untuk tra melakukan atau mengatakan sesuatu yang memyebabkan sesama orang percaya untuk berdosa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini "Penghalang" dan "Perangkap" memiliki arti yang sama. AT: "tapi lebih baik bagi ko untuk tra melakukan atau mengatakan sesuatu yang memyebabkan sesama orang percaya untuk berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sodara-sodara Ini brarti sesama orang percaya, laki-laki atau perempuan. -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md index 01439b87..9d6737eb 100644 --- a/rom/14/14.md +++ b/rom/14/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 14-15 - # Sa tau dan su diyakinkan dalam Tuhan Yesus -Di sini kata "Tau" Dan "su diyakinkan" pu arti yang sama; Paulus de pake itu untuk menekankan de pu kepastian. AT: "Sa percaya karna sa pu hubungan deng Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini kata "Tau" Dan "su diyakinkan" pu arti yang sama; Paulus de pake itu untuk menekankan de pu kepastian. AT: "Sa percaya karna sa pu hubungan deng Tuhan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Trada satu pun yang najis dari hal itu sendiri -##### Anda bisa artikan ini dalam bentuk positif. AT: "sgala sesuatu deng sendirinya bersih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +##### Anda bisa artikan ini dalam bentuk positif. AT: "sgala sesuatu deng sendirinya bersih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Bagi de pu diri @@ -14,7 +12,7 @@ Di sini kata "Tau" Dan "su diyakinkan" pu arti yang sama; Paulus de pake itu unt # Bagi orang yang anggap bawa sgala sesuatu adalah najis, maka hal itu najis bagi de pu diri -Paulus bilang bawa seseorang harus jauh dari sgala sesuatu yang dong pikir najis. Anda bisa membuat ini secara tegas dalam terjemahanmu. AT: "Tetapi jika seseorang berpikir tentang sesuatu yang najis, maka orang itu najis dan de harus menjauh dari itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus bilang bawa seseorang harus jauh dari sgala sesuatu yang dong pikir najis. Anda bisa membuat ini secara tegas dalam terjemahanmu. AT: "Tetapi jika seseorang berpikir tentang sesuatu yang najis, maka orang itu najis dan de harus menjauh dari itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # jika hati ko pu sodara terluka karna sesuatu yang ko makan @@ -26,13 +24,5 @@ Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan. # Ko tra lagi berjalan dalam kasih -Paulus de bicara tentang sifat dari orang beriman seakan-akan itu sebuah jalan. AT: "trus ko su tra tunjukan lagi kasih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus de bicara tentang sifat dari orang beriman seakan-akan itu sebuah jalan. AT: "trus ko su tra tunjukan lagi kasih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md index 98a654df..0a0fbd7d 100644 --- a/rom/14/16.md +++ b/rom/14/16.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat 16-17 - # Jang kasi biar apa yang ko anggap baik difitnah sbagei suatu yang jahat "Jika seseorang pikir sesuatu yang jahat, jang lakukan itu, walaupun ko anggap itu sesuatu yang baik" # Sbab Kerajaan Allah bukan tentang makan dan minum, tapi tentang kebenaran, damai sejahtera, dan sukacita dalam Roh Kudus -Paulus berpendapat bawa Allah atur De pu kerajaan sehingga De bisa berikan tong sebuah hubungan yang baik deng De pu diri, dan untuk menyediakan damai sejahtera dan sukacita. AT: "Sbab Kerajaan Allah bukan soal makan dan minum. De pu kerajaan adalah sebuah hubungan yang baik deng De, sehingga tong miliki damai sejahtera dan sukacita" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus berpendapat bawa Allah atur De pu kerajaan sehingga De bisa berikan tong sebuah hubungan yang baik deng De pu diri, dan untuk menyediakan damai sejahtera dan sukacita. AT: "Sbab Kerajaan Allah bukan soal makan dan minum. De pu kerajaan adalah sebuah hubungan yang baik deng De, sehingga tong miliki damai sejahtera dan sukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md index 9e901192..48d6c98f 100644 --- a/rom/14/18.md +++ b/rom/14/18.md @@ -1,17 +1,8 @@ -### Ayat 18-19 - # Ditrima oleh manusia -Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Manusia akan akui de" atau "Manusia akan hormati de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Manusia akan akui de" atau "Manusia akan hormati de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mari tong ajar hal-hal yang datangkan damai sejahtera dan saling bantu satu deng lain - Di sini "Membangun satu deng lain" mengacu untuk saling bantu pertumbuhan dalam iman. AT: "Mari tong cari kedamaian bersama dan saling bantu satu sama lain untuk bertumbuh di dalam iman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "Membangun satu deng lain" mengacu untuk saling bantu pertumbuhan dalam iman. AT: "Mari tong cari kedamaian bersama dan saling bantu satu sama lain untuk bertumbuh di dalam iman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md index 9c67d972..f8686568 100644 --- a/rom/14/20.md +++ b/rom/14/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 20-21 - # Jang merusak pekerjaan Allah hanya karna makanan -Ko bisa buat secara tegas arti keseluruhan dari kalimat ini. AT: "Jang meruntuhkan apa yang tlah Allah kerjakan dalam hidup sesama orang percaya hanya oleh karna ko mau makan suatu jenis makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko bisa buat secara tegas arti keseluruhan dari kalimat ini. AT: "Jang meruntuhkan apa yang tlah Allah kerjakan dalam hidup sesama orang percaya hanya oleh karna ko mau makan suatu jenis makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tapi jahatlah bagi seseorang yang makan dan bikin orang lain berdosa -Di sini segala sesuatu yang "bikin orang lain berdosa" brarti itu bikin sodara yang lemah lakukan sesuatu yang menentang de pu kata hati. AT: "Tapi itu akan jadi sebuah dosa bagi seseorang untuk makan makanan, yang mana sodara lain berpikir itu salah untuk dimakan, jika deng memakan ini menyebabkan sodara yang lemah lakukan sesuatu yang bertentangan deng de pu kata hati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini segala sesuatu yang "bikin orang lain berdosa" brarti itu bikin sodara yang lemah lakukan sesuatu yang menentang de pu kata hati. AT: "Tapi itu akan jadi sebuah dosa bagi seseorang untuk makan makanan, yang mana sodara lain berpikir itu salah untuk dimakan, jika deng memakan ini menyebabkan sodara yang lemah lakukan sesuatu yang bertentangan deng de pu kata hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lebih baik tra makan daging atau minum anggur, atau lakukan hal lain yang dapat sebabkan ko pu sodara tersandung @@ -20,11 +18,3 @@ Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan. Ini mengarah ke orang yang kuat dalam iman dan "sodara" mengarah ke orang yang lemah dalam iman. -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md index 2f9ece2a..dac330a3 100644 --- a/rom/14/22.md +++ b/rom/14/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 22-23 - # Keyakinan yang ko miliki Ini mengarah kembali ke keyakinan tentang makanan dan minuman. # Ko pu diri sendiri -Bentuk tunggal. Karna Paulus sedang sebutkan orang-orang percaya, anda bisa artikan ini gunakan bentuk jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Bentuk tunggal. Karna Paulus sedang sebutkan orang-orang percaya, anda bisa artikan ini gunakan bentuk jamak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Diberkati orang yang de pu hati nurani tra rasa bersalah terhadap apa yang de putuskan untuk baik dilakukan @@ -14,19 +12,13 @@ Bentuk tunggal. Karna Paulus sedang sebutkan orang-orang percaya, anda bisa arti # Orang yang bimbang akan dihukum jika de makan -Anda bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan bawa seseorang lakukan kesalahan jika de tra yakin itu baik untuk memakan beberapa makanan, tapi de tetap memakannya" Atau "Seseorang yang tra yakin jika itu baik untuk makan beberapa jenis makanan, tapi tetap makan akan punya masalah dalam hati nurani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])   +Anda bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan bawa seseorang lakukan kesalahan jika de tra yakin itu baik untuk memakan beberapa makanan, tapi de tetap memakannya" Atau "Seseorang yang tra yakin jika itu baik untuk makan beberapa jenis makanan, tapi tetap makan akan punya masalah dalam hati nurani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karna de makan tra berdasarkan iman -Semua hal yang "Tra berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tra ingin ko lakukan. Sa bisa buat secara tegas arti de pu keseluruhan disini. AT: "Allah akan berkata bawa de salah karna de sedang memakan sesuatu yang de pecaya Allah tra ingin de memakannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Semua hal yang "Tra berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tra ingin ko lakukan. Sa bisa buat secara tegas arti de pu keseluruhan disini. AT: "Allah akan berkata bawa de salah karna de sedang memakan sesuatu yang de pecaya Allah tra ingin de memakannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sgala sesuatu yang tra berdasarkan iman adalah dosa -Segala sesuatu yang "Tra berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tra ingin ko lakukan. Ko bisa buat secara tegas arti keseluruhan disini. AT: "Ko berdosa jika ko lakukan sesuatu yang ko sendiri tra yakin Allah memerintahkannya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Segala sesuatu yang "Tra berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tra ingin ko lakukan. Ko bisa buat secara tegas arti keseluruhan disini. AT: "Ko berdosa jika ko lakukan sesuatu yang ko sendiri tra yakin Allah memerintahkannya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/intro.md b/rom/14/intro.md index 08c5dd2e..e7a1dec7 100644 --- a/rom/14/intro.md +++ b/rom/14/intro.md @@ -10,11 +10,11 @@ Ada brapa arti mengarah ke kanan agar mudah dibaca. BHC melakukannya pada pasal ##### Lemah dalam iman -Paulus de kasi ajar bahwa stiap orang Kristen dapat miliki iman yang sejati. Dan pada saat yang sama jadi lemah dalam iman. Hal ini digambarkan orang Kristen yang tra dewasa dalam iman, lemah, dan tra pahami de pu iman. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Paulus de kasi ajar bahwa stiap orang Kristen dapat miliki iman yang sejati. Dan pada saat yang sama jadi lemah dalam iman. Hal ini digambarkan orang Kristen yang tra dewasa dalam iman, lemah, dan tra pahami de pu iman. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ##### Berpantang makanan -Berpantang makanan merupakan hal yang sangat penting di banyak kepercayaan di daerah timur kuno. Orang Kristen pu kebebasan untuk makan apa yang dong mau, tapi dong harus pakei kebebasan ini secara bijaksana, dan dalam sebuah cara yang muliakan Tuhan dan tra bikin orang lain berdosa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +Berpantang makanan merupakan hal yang sangat penting di banyak kepercayaan di daerah timur kuno. Orang Kristen pu kebebasan untuk makan apa yang dong mau, tapi dong harus pakei kebebasan ini secara bijaksana, dan dalam sebuah cara yang muliakan Tuhan dan tra bikin orang lain berdosa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ##### Tahta pengadilan Allah @@ -22,6 +22,6 @@ Berpantang makanan merupakan hal yang sangat penting di banyak kepercayaan di da Hubungan: - * **[Roma 14:01 ](./01.md)Catatan** + * **[Roma 14:01 ](./01.md)Catatan** -**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md index 97e07cc5..f5b91ef3 100644 --- a/rom/15/01.md +++ b/rom/15/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus menyimpulkan pada bagian ini tentang bagemana seharusnya orang percaya hidup bagi orang lain deng kas ingat dong cara Kristus hidup. @@ -10,21 +8,17 @@ Terjemahkan kata ini deng Ko pu bahasa sendiri yang digunakan untuk mengenalkan # Kitong yang kuat -Di sini kata "kuat" mengacu pada orang-orang yang de pu iman kuat. Dong percaya kalo Allah kas ijin dong untuk memakan smua jenis makanan. AT: "kitong yang kuat dalam iman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "kuat" mengacu pada orang-orang yang de pu iman kuat. Dong percaya kalo Allah kas ijin dong untuk memakan smua jenis makanan. AT: "kitong yang kuat dalam iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kitong -Ini mengacu pada Paulus, de pu para pembaca surat, dan orang-orang percaya lainnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ini mengacu pada Paulus, de pu para pembaca surat, dan orang-orang percaya lainnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Orang yang lemah -Di sini kata "orang yang lemah" merujuk pada orang-orang yang de pu iman lemah. Dong percaya bahwa Allah tra kas ijin dong untuk memakan beberapa jenis makanan. AT: "dong yang lemah imannya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "orang yang lemah" merujuk pada orang-orang yang de pu iman lemah. Dong percaya bahwa Allah tra kas ijin dong untuk memakan beberapa jenis makanan. AT: "dong yang lemah imannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk kas bangun de -Deng ini, yang dimaksud Paulus adalah untuk menguatkan iman seseorang. AT: "untuk menguatkan de pu iman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Deng ini, yang dimaksud Paulus adalah untuk menguatkan iman seseorang. AT: "untuk menguatkan de pu iman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md index 880150ef..256df2e4 100644 --- a/rom/15/03.md +++ b/rom/15/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 3-4 - # Sperti ada tertulis -Di sini Paulus mengacu pada nas Kitab Suci di mana Kristus (Sang Mesias) berbicara kepada Allah. Ko dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Mesias berkata kepada Allah dalam nas Kitab Suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini Paulus mengacu pada nas Kitab Suci di mana Kristus (Sang Mesias) berbicara kepada Allah. Ko dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Mesias berkata kepada Allah dalam nas Kitab Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong pu kata-kata hinaan yang menghina Ko, tlah menimpa Sa @@ -10,20 +8,13 @@ Penghinaan orang-orang yang menghina Allah tlah menimpa Kristus. # Sbab apa pun yang ditulis dahulu tlah dituliskan untuk ajar kitong -Ko dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Karna dahulu, para nabi menuliskan sgala sesuatu di dalam Kitab Suci untuk ajar kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Karna dahulu, para nabi menuliskan sgala sesuatu di dalam Kitab Suci untuk ajar kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong pu, kitong -Paulus menyertakan de pu para pembaca surat dan orang-orang percaya lainnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Paulus menyertakan de pu para pembaca surat dan orang-orang percaya lainnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Spaya melalui kesabaran dan penghiburan dari Kitab Suci, kitong dapat memiliki pengharapan yang pasti -Di sini, kalimat "memiliki keyakinan" brarti bahwa orang-orang percaya akan tau kalo Allah akan menepati De pu janji. Ko dapat memperjelas arti sepenuhnya dalam Ko pu terjemahan. AT: "deng cara ini Kitab Suci akan mendorong kitong untuk mengharapkan kalo Allah akan melakukan bagi kitong sgala sesuatu yang tlah De janjikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini, kalimat "memiliki keyakinan" brarti bahwa orang-orang percaya akan tau kalo Allah akan menepati De pu janji. Ko dapat memperjelas arti sepenuhnya dalam Ko pu terjemahan. AT: "deng cara ini Kitab Suci akan mendorong kitong untuk mengharapkan kalo Allah akan melakukan bagi kitong sgala sesuatu yang tlah De janjikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan    - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md index 91e7ca10..ae74f7a6 100644 --- a/rom/15/05.md +++ b/rom/15/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus mendorong orang-orang percaya untuk mengingat kalo baik orang-orang bukan Yahudi maupun orang-orang Yahudi yang percaya disatukan dalam Kristus. @@ -10,20 +8,13 @@ Paulus mendorong orang-orang percaya untuk mengingat kalo baik orang-orang bukan # Sepikir satu deng yang lainnya -Di sini kata "sepikir" merupakan sebuah ungkapan yang brarti sepakat satu deng yang lainnya. AT: "sepakat satu deng yang lain" ato "bersatu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "sepikir" merupakan sebuah ungkapan yang brarti sepakat satu deng yang lainnya. AT: "sepakat satu deng yang lain" ato "bersatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Memuji deng satu mulut -Hal ini bermakna bersatu dalam memuji Allah. AT: "pujilah Allah bersama dalam kesatuan seolah-olah hanya satu mulut yang berbicara" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hal ini bermakna bersatu dalam memuji Allah. AT: "pujilah Allah bersama dalam kesatuan seolah-olah hanya satu mulut yang berbicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Trimalah satu deng yang lain "Saling trima satu deng yang lainnya"" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md index 025cd44b..6c43a1a7 100644 --- a/rom/15/08.md +++ b/rom/15/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 8-9 - -# Sa bilang  +# Sa bilang Kata "sa" menunjuk pada Paulus. # Kristus su jadi pelayan bagi orang-orang bersunat -"Sunat"  di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengarah pada orang-orang Yahudi. Ko bisa menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Yesus Kristus tlah menjadi pelayan bagi orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Sunat" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengarah pada orang-orang Yahudi. Ko bisa menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Yesus Kristus tlah menjadi pelayan bagi orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Agar teguhkan de pu janji, dan untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi spaya dong memuliakan Allah atas De pu rahmat @@ -14,26 +12,13 @@ Ini adalah dua tujuan Kristus jadi pelayan bagi orang-orang bersunat. AT: "untuk # Janji-janji yang dikasi untuk nenek moyang -Kata "nenek moyang" di sini mengacu pada nenek moyang orang-orang Yahudi. Ko dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "janji-janji yang Allah berikan kepada nenek moyang bangsa Yahudi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "nenek moyang" di sini mengacu pada nenek moyang orang-orang Yahudi. Ko dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "janji-janji yang Allah berikan kepada nenek moyang bangsa Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti ada tertulis -Ko bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti seseorang tlah menuliskan di dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti seseorang tlah menuliskan di dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menyanyikan pujian untuk De pu nama -kata "De pu nama" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengacu pada Allah. AT: "menyanyikan pujian untuk De pu nama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata "De pu nama" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengacu pada Allah. AT: "menyanyikan pujian untuk De pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md index 07c4e56e..529597aa 100644 --- a/rom/15/10.md +++ b/rom/15/10.md @@ -1,19 +1,12 @@ -### Ayat: 10-11 - # De pu kata lagi "Lagi Kitab Suci berkata" # Bersama deng umat Allah -Ini mengacu pada umat Allah. Ko bisa membuatnya jadi jelas dalam Ko pu terjemahan. AT: "bersama deng umat Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengacu pada umat Allah. Ko bisa membuatnya jadi jelas dalam Ko pu terjemahan. AT: "bersama deng umat Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pujilah De "Pujilah Tuhan" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md index 5e2ea18f..105a448e 100644 --- a/rom/15/12.md +++ b/rom/15/12.md @@ -1,16 +1,8 @@ -### Ayat: 12 - # Keturunan Isai -Isai adalah ayah jasmani dari Raja Daud. AT: "Keturunan Isai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Isai adalah ayah jasmani dari Raja Daud. AT: "Keturunan Isai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di dalam De, bangsa-bangsa bukan Yahudi akan memiliki pengharapan -Kata "De" di sini mengacu pada keturunan Isai, Sang Mesias. Dong yang bukan Yahudi juga akan percaya kepadaNya untuk memenuhi De pu janji-janji. AT: "Orang-orang yang bukan Yahudi dapat mempercayai De untuk bikin apa yang tlah De janjikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "De" di sini mengacu pada keturunan Isai, Sang Mesias. Dong yang bukan Yahudi juga akan percaya kepadaNya untuk memenuhi De pu janji-janji. AT: "Orang-orang yang bukan Yahudi dapat mempercayai De untuk bikin apa yang tlah De janjikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md index f4b1315a..bd89af30 100644 --- a/rom/15/13.md +++ b/rom/15/13.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Ayat: 13 - # Memenuhi ko deng sgala sukacita dan damai sejahtera -Paulus bikin pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan de pu maksud. AT: "memenuhi ko deng sukacita dan damai sejahtera yang besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Paulus bikin pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan de pu maksud. AT: "memenuhi ko deng sukacita dan damai sejahtera yang besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md index 13869d64..06b5b39c 100644 --- a/rom/15/14.md +++ b/rom/15/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 14 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus mengingatkan orang-orang percaya di Roma kalo Allah tlah memilih de untuk menjangkau bangsa-bangsa yang bukan Yahudi # Sa sendiri juga diyakinkan tentang ko, sa pu sodara-sodara -Paulus cukup yakin bahwa orang-orang percaya di Roma saling menghormati satu deng yang lain dalam dong pu perilaku. AT: "Sa sendiri yakin sepenuhnya kalo ko sendiri bertindak terhadap orang-orang lain deng cara yang sepenuhnya baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus cukup yakin bahwa orang-orang percaya di Roma saling menghormati satu deng yang lain dalam dong pu perilaku. AT: "Sa sendiri yakin sepenuhnya kalo ko sendiri bertindak terhadap orang-orang lain deng cara yang sepenuhnya baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sodara-sodara @@ -14,15 +12,9 @@ Ini brarti sesama orang Kristen, termasuk baik laki-laki maupun perempuan. # Di kas penuh deng sgala pengetahuan -Paulus membuat pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan de pu maksud. AT: "di kas penuh deng pengetahuan yang cukup untuk mengikuti Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Paulus membuat pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan de pu maksud. AT: "di kas penuh deng pengetahuan yang cukup untuk mengikuti Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Juga sanggup menasihati satu deng yang lain -Di sini kata "menasihati" berarti mengajar. AT: "juga sanggup mengajar satu deng yang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kata "menasihati" berarti mengajar. AT: "juga sanggup mengajar satu deng yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md index ae63fac7..efef5336 100644 --- a/rom/15/15.md +++ b/rom/15/15.md @@ -1,22 +1,8 @@ -### Ayat: 15-16 - # Anugerah yang tlah diberikan untuk sa oleh Allah -Paulus membicarakan anugerah seolah-olah itu adalah janji jasmani yang tlah diberikan Allah untuk de. Allah tlah menentukan Paulus menjadi rasul meskipun de tlah menganiaya orang-orang percaya sebelum ia memutuskan untuk mengikut Yesus. Ko dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Anugerah yang Allah kasi untuk sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] atau [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus membicarakan anugerah seolah-olah itu adalah janji jasmani yang tlah diberikan Allah untuk de. Allah tlah menentukan Paulus menjadi rasul meskipun de tlah menganiaya orang-orang percaya sebelum ia memutuskan untuk mengikut Yesus. Ko dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Anugerah yang Allah kasi untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] atau [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bangsa-bangsa bukan Yahudi dapat jadi persembahan yang berkenan -Paulus berbicara tentang de khotbah Injil seolah-olah de, sbagai seorang Imam, sedang mempersembahkan kepada Allah. AT: "bangsa-bangsa bukan Yahudi akan menyenangkan Allah ketika dong taati De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang de khotbah Injil seolah-olah de, sbagai seorang Imam, sedang mempersembahkan kepada Allah. AT: "bangsa-bangsa bukan Yahudi akan menyenangkan Allah ketika dong taati De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md index c35fd4c9..ab2b99df 100644 --- a/rom/15/17.md +++ b/rom/15/17.md @@ -1,24 +1,12 @@ -### Ayat: 17-19 +# Karna sa tra akan berani bicara apa pun, Ini adalah hal-hal yang dibikin oleh perkataan dan perbuatan, oleh kuasa tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat, dan oleh kuasa Roh Kudus -# Karna sa tra akan berani bicara  apa pun, Ini adalah hal-hal yang dibikin oleh perkataan dan perbuatan, oleh kuasa tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat, dan oleh kuasa Roh Kudus - -Ko dapat menerjemahkan bentuk negatif ganda ini ke dalam bentuk positif. Di sini kalimat "ini adalah hal-hal" mengacu pada apa yang tlah digenapi oleh Kristus melalui Paulus. AT: "demi ketaatan bangsa-bangsa bukan Yahudi, Sa hanya akan mengatakan apa yang tlah digenapi oleh Kristus melalui sa, dalam sa pu perkataan dan perbuatan dan oleh kuasa tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat melalui kuasa Roh Kudus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko dapat menerjemahkan bentuk negatif ganda ini ke dalam bentuk positif. Di sini kalimat "ini adalah hal-hal" mengacu pada apa yang tlah digenapi oleh Kristus melalui Paulus. AT: "demi ketaatan bangsa-bangsa bukan Yahudi, Sa hanya akan mengatakan apa yang tlah digenapi oleh Kristus melalui sa, dalam sa pu perkataan dan perbuatan dan oleh kuasa tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat melalui kuasa Roh Kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat -Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan mengacu pada berbagai jenis keajaiban. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan mengacu pada berbagai jenis keajaiban. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sehingga dari Yerusalem dan sekitarnya sampe ke llirikum, Ini dari kota Yerusalem sampai sejauh provinsi Ilirikum, sebuah wilayah dekat Italia. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md index c7015338..10599ce8 100644 --- a/rom/15/20.md +++ b/rom/15/20.md @@ -1,23 +1,16 @@ -## Ayat: 20-21 - # Demikianlah, sa bertekad untuk kas tau Injil, tapi bukan di mana nama Kristus su dikenal -Paulus hanya ingin memberitakan untuk orang-orang yang blum pernah mendengar tentang Kristus. AT: "Karnanya, sa ingin kas tau kabar baik di tempat-tempat dimana orang-orang blum pernah mendengar tentang Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus hanya ingin memberitakan untuk orang-orang yang blum pernah mendengar tentang Kristus. AT: "Karnanya, sa ingin kas tau kabar baik di tempat-tempat dimana orang-orang blum pernah mendengar tentang Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Spaya sa jang membangun di atas pondasi yang tlah diletakkan orang lain -Paulus berbicara mengenai pekerjaan pelayanannya seakan-akan de sedang membangun rumah di atas sebuah pondasi. AT: "spaya sa jang sekedar melanjutkan pekerjaan yang tlah dimulai oleh orang lain. Sa tra ingin jadi sperti orang yang membangun rumah di atas pondasi orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara mengenai pekerjaan pelayanannya seakan-akan de sedang membangun rumah di atas sebuah pondasi. AT: "spaya sa jang sekedar melanjutkan pekerjaan yang tlah dimulai oleh orang lain. Sa tra ingin jadi sperti orang yang membangun rumah di atas pondasi orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti ada tertulis -Di sini Paulus mengacu pada apa yang dituliskan oleh nabi Yesaya di dalam Kitab Suci. Ko dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif dan membuat de pu arti tersurat. AT: "Apa yang sedang terjadi adalah sperti yang nabi Yesaya tuliskan dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Paulus mengacu pada apa yang dituliskan oleh nabi Yesaya di dalam Kitab Suci. Ko dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif dan membuat de pu arti tersurat. AT: "Apa yang sedang terjadi adalah sperti yang nabi Yesaya tuliskan dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang yang untuk dong trada kabar tentang De datang -Di sini Paulus berbicara mengenai "kabar" ato berita tentang Kristus seakan-akan berita tersebut hidup dan dapat bergerak dengan sendirinya. AT: "Dong yang belum menerima kabar tentang De" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Paulus berbicara mengenai "kabar" ato berita tentang Kristus seakan-akan berita tersebut hidup dan dapat bergerak dengan sendirinya. AT: "Dong yang belum menerima kabar tentang De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md index ced2f7e6..3eccdb55 100644 --- a/rom/15/22.md +++ b/rom/15/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## Ayat: 22-23 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kas tau orang-orang percaya di Roma tentang de pu rencana-rencana pribadi untuk mengunjungi dong dan meminta orang-orang percaya berdoa. # Sa juga tahalang -Ko dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong juga halangi sa" ato "orang-orang juga halangi sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ko dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong juga halangi sa" ato "orang-orang juga halangi sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa tra lagi mempunyai tempat di wilayah-wilayah ini -Paulus menyiratkan bahwa trada lagi di tempat di daerah-daerah ini dimana orang-orang yang tinggal belum pernah mendengar tentang Kristus. AT: "Trada lagi tempat di daerah-daerah ini dimana de pu orang-orang belum mendengar tentang Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Paulus menyiratkan bahwa trada lagi di tempat di daerah-daerah ini dimana orang-orang yang tinggal belum pernah mendengar tentang Kristus. AT: "Trada lagi tempat di daerah-daerah ini dimana de pu orang-orang belum mendengar tentang Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index 82d29a6f..f848fcae 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -1,8 +1,6 @@ -## Ayat: 24-25 - # Spanyol -Ini merupakan sebuah provinsi Romawi di barat Roma yang ingin dikunjungi oleh Paulus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini merupakan sebuah provinsi Romawi di barat Roma yang ingin dikunjungi oleh Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Melewati @@ -10,13 +8,9 @@ Ini merupakan sebuah provinsi Romawi di barat Roma yang ingin dikunjungi oleh Pa # Dan ditolong oleh ko di spanjang sa pu perjalanan -Di sini Paulus menyatakan bahwa de ingin orang-orang percaya Roma menyediakan sedikit bantuan keuangan untuk de untuk de pu perjalanan menuju Spanyol. AT: "kalo ko akan tolong sa dalam sa pu pelayanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini Paulus menyatakan bahwa de ingin orang-orang percaya Roma menyediakan sedikit bantuan keuangan untuk de untuk de pu perjalanan menuju Spanyol. AT: "kalo ko akan tolong sa dalam sa pu pelayanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tlah menikmati kebersamaan deng ko "Tlah menikmati meluangkan waktu bersama ko" ato "tlah menikmati mengunjungi ko" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md index 60b5ead3..be2d1e82 100644 --- a/rom/15/26.md +++ b/rom/15/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 26-27 +# Kesenangan Makedonia dan Akhaya -# Kesenangan Makedonia dan Akhaya  - -Kata "Makedonia" dan "Akhaya" di sini merupakan ungkapan untuk orang-orang yang tinggal di daerah-daerah itu. AT: "orang-orang percaya yang tinggal di provinsi Makedonia dan Akhaya berbahagia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "Makedonia" dan "Akhaya" di sini merupakan ungkapan untuk orang-orang yang tinggal di daerah-daerah itu. AT: "orang-orang percaya yang tinggal di provinsi Makedonia dan Akhaya berbahagia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ya, dong pu kesenangan @@ -16,10 +14,3 @@ Kata "Makedonia" dan "Akhaya" di sini merupakan ungkapan untuk orang-orang yang "Karna bangsa-bangsa bukan Yahudi tlah berbagi dalam hal-hal rohani orang-orang percaya Yerusalem, maka orang-orang bukan Yahudi ini berhutang pelayanan kepada orang-orang percaya Yerusalem" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md index d9a7e92e..b5c15072 100644 --- a/rom/15/28.md +++ b/rom/15/28.md @@ -1,14 +1,8 @@ -## Ayat: 28-29 - # Pastikan kalo dong tlah trima apa yang tlah dikumpulkan -Paulus berbicara tentang uang yang de bawa menuju Yerusalem seakan-akan uang tersebut adalah buah yang dikumpulkan untuk dong. AT: "dan deng aman mengantarkan persembahan ini kepada dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang uang yang de bawa menuju Yerusalem seakan-akan uang tersebut adalah buah yang dikumpulkan untuk dong. AT: "dan deng aman mengantarkan persembahan ini kepada dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tau kalo ketika sa datang kepada ko, sa akan datang dalam kepenuhan berkat Kristus -Frasa ini berarti bahwa Kristus akan memberkati Paulus dan orang-orang percaya di Roma. AT: "Dan sa tau kalo ketika sa mengunjungi ko, Kristus akan memberkati kitong deng berlimpah-limpah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Frasa ini berarti bahwa Kristus akan memberkati Paulus dan orang-orang percaya di Roma. AT: "Dan sa tau kalo ketika sa mengunjungi ko, Kristus akan memberkati kitong deng berlimpah-limpah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md index ce0d0565..42c7e53c 100644 --- a/rom/15/30.md +++ b/rom/15/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30-31 - # Skarang Jika Ko pu bahasa mempunyai cara untuk menunjukkan kalo Paulus tlah berhenti membicarakan hal-hal baik yang de yakini sperti dalam ([Roma 15:29](./28.md)) dan de skarang mulai membicarakan bahaya-bahaya yang akan de hadapi, gunakanlah itu di sini. @@ -12,7 +10,7 @@ Jika Ko pu bahasa mempunyai cara untuk menunjukkan kalo Paulus tlah berhenti mem Di sini berarti sesama orang percaya, baik laki-laki maupun perempuan. -# Ko berusaha  +# Ko berusaha "Bekerja kras" ato "berjuang" @@ -22,20 +20,5 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kiranya slamatkan sa dari do # Spaya sa pu pelayanan bagi Yerusalem berkenan kepada orang-orang percaya -Di sini Paulus mengungkapkan de pu keinginan yaitu bahwa orang-orang percaya di Yerusalem akan trima uang dari orang-orang percaya di Makedonia dan Akhaya. AT: "berdoalah spaya orang-orang percaya di Yerusalem akan senang trima uang yang kubawa untuk dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Paulus mengungkapkan de pu keinginan yaitu bahwa orang-orang percaya di Yerusalem akan trima uang dari orang-orang percaya di Makedonia dan Akhaya. AT: "berdoalah spaya orang-orang percaya di Yerusalem akan senang trima uang yang kubawa untuk dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md index 6f25f292..ce72fede 100644 --- a/rom/15/33.md +++ b/rom/15/33.md @@ -1,11 +1,4 @@ -### Ayat: 33 - # Kiranya Allah sumber damai sejahtera -Kata "Allah sumber damai sejahtera" bermakna Allah yang kasi kedamaian dalam hati orang-orang percaya. AT: "Sa berdoa kalo Allah yang kasi kedamaian dalam kitong pu hati  smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "Allah sumber damai sejahtera" bermakna Allah yang kasi kedamaian dalam hati orang-orang percaya. AT: "Sa berdoa kalo Allah yang kasi kedamaian dalam kitong pu hati smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/intro.md b/rom/15/intro.md index 5ffbe933..21812bb9 100644 --- a/rom/15/intro.md +++ b/rom/15/intro.md @@ -1,23 +1,19 @@ -## Permulaan - # Catatan Umum Roma 15 #### Susunan dan Bentuk Beberapa terjemahan mengatur stiap baris sajak lebih menjorok ke kanan spaya de pu teks lebih mudah dibaca. ULB melakukannya deng ayat 15:9-11 dan 21 dari pasal ini, yang merupakan perkataan-perkataan dari Perjanjian Lama. - Beberapa terjemahan mengatur kutipan-kutipan prosa dari Perjanjian Lama lebih menjorok ke kanan halaman supaya lebih mudah dibaca. UBL melakukan hal yang sama deng perkataan-perkataan kutipan di ayat 12. - Di dalam [Roma 15:14](./14.md), Paulus mulai berbicara  secara lebih pribadi. De beralih dari pengajaran ke pemberitahuan akan de pu rencana-rencana pribadi. #### Gaya Bahasa yang Penting dalam Pasal Ini ##### Kuat/Lemah -Istilah-istilah ini digunakan untuk mengacu pada orang-orang yang dewasa dan blum dewasa dalam dong pu iman. Paulus mengajarkan bahwa dong yang kuat dalam iman harus menolong dong yang lemah dalam iman. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Istilah-istilah ini digunakan untuk mengacu pada orang-orang yang dewasa dan blum dewasa dalam dong pu iman. Paulus mengajarkan bahwa dong yang kuat dalam iman harus menolong dong yang lemah dalam iman. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ##### Hubungan: * [Catatan-catatan Roma 15:01](./01.md) -**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index 8a77da72..7631a1a7 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 1-2 - # Pernyataan terkait: Trus Paulus de kasi salam buat banyak orang percaya yang ada di Roma trus de sebut dong pu nama-nama @@ -10,37 +8,28 @@ Trus Paulus de kasi salam buat banyak orang percaya yang ada di Roma trus de seb # Febe -Ini adalah prempuan satu pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah prempuan satu pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kitong pu sodari -"Kitong" brarti ditujukan sama Paulus dan smua orang-orang percaya. AT: "kitong pu sodari di dalam Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Kitong" brarti ditujukan sama Paulus dan smua orang-orang percaya. AT: "kitong pu sodari di dalam Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kengkrea -Ini adalah satu pelabuhan yang ada di Yunani. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah satu pelabuhan yang ada di Yunani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Trima de dalam Tuhan -Paulus de kastau orang-orang percaya di Roma untuk trima Febe sbagei sesama orang percaya. AT: "sambut de karna kitong smua Tuhan pu milik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Paulus de kastau orang-orang percaya di Roma untuk trima Febe sbagei sesama orang percaya. AT: "sambut de karna kitong smua Tuhan pu milik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) Sperti orang-orang kudus ##### "dalam cara yang orang-orang percaya sbaiknya menyambut orang-orang percaya lainnya." # Tolong sama de -Paulus de kasdorong orang-orang percaya di Roma buat kasi apa saja yang Febe de perlu. AT: "bantu de deng kase apa saja yang de perlu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Paulus de kasdorong orang-orang percaya di Roma buat kasi apa saja yang Febe de perlu. AT: "bantu de deng kase apa saja yang de perlu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## Su kase bantuan sama orang banyak dan juga sama sa "Su bantu banyak orang, dan de su bantu sa juga" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md index eb216237..3a0e130a 100644 --- a/rom/16/03.md +++ b/rom/16/03.md @@ -1,30 +1,20 @@ -### ayat:3-5 - # Priskila dan Akwila -Priskila itu Akwila pu maitua. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Priskila itu Akwila pu maitua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa pu teman-teman satu pelayanan dalam Kristus Yesus -"Teman satu pelayanan" Paulus adalah orang-orang yang juga kasi kabar tentang Yesus sama orang lain. AT: " yang bekerja sama deng sa buat kastau orang-orang tentang  Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Teman satu pelayanan" Paulus adalah orang-orang yang juga kasi kabar tentang Yesus sama orang lain. AT: " yang bekerja sama deng sa buat kastau orang-orang tentang Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kastau juga sa pu salam sama jemaat di dong pu rumah  +# Kastau juga sa pu salam sama jemaat di dong pu rumah "Beri salam buat orang-orang percaya yang bertemu di dong pu rumah untuk menyembah" # Epenetus -Ini adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Orang pertama di Asia yang menerima Kristus -Paulus berbicara tentang Epenetus seakan de adalah buah yang dipanennya. AT "orang pertama di Asia yang percaya Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang Epenetus seakan de adalah buah yang dipanennya. AT "orang pertama di Asia yang percaya Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md index 9d9894c0..45de0999 100644 --- a/rom/16/06.md +++ b/rom/16/06.md @@ -1,31 +1,20 @@ -### ayat: 6-8 - # Maria -# - -Ini adalah prempuan satu pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah prempuan satu pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Andronikus,Ampliatus -##### ini adalah laki-laki  dong pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### ini adalah laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yunias -##### Ini bisa juga kalo 1) Yunia, prempuan satu pu nama, ato, kira-kira, 2) Yunias, laki-laki satu pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini bisa juga kalo 1) Yunia, prempuan satu pu nama, ato, kira-kira, 2) Yunias, laki-laki satu pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dong terkenal ditengah  para rasul  +# Dong terkenal ditengah para rasul -##### Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Rasul dong kenal kam deng baik " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +##### Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Rasul dong kenal kam deng baik " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Sodara yang sa kasihi  dalam Tuhan +# Sodara yang sa kasihi dalam Tuhan ##### "Sa pu teman yang sa kasihi dan sesama orang percaya" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md index 996d75f2..0dcbba44 100644 --- a/rom/16/09.md +++ b/rom/16/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### ayat 9-11 - # Urbanus,Stakhis, Apeles,Aristobul,Herodion dan Narkisus -Ini adalah laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang su ada bukti dalam Kristus @@ -10,11 +8,5 @@ kata "su ada bukti" ditujukan sama orang yang su diuji dan yang sungguh-sungguh # Sapa yang ada dalam Tuhan -Ini de tujukan buat orang yang percaya dalam Yesus. AT: "yang adalah orang-orang percaya" ato "yang jadi Tuhan pu milik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini de tujukan buat orang yang percaya dalam Yesus. AT: "yang adalah orang-orang percaya" ato "yang jadi Tuhan pu milik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md index 7ee0202c..6203fa13 100644 --- a/rom/16/12.md +++ b/rom/16/12.md @@ -1,28 +1,20 @@ -### ayat 12-14 - # Trifena,Trifosa dan Persis -Ini adalah prempuan dong pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah prempuan dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Rufus,Asinkritus, Flegon,Hermes, Patrobas dan Hermas -Ini adalah laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Orang yang su pilih dalam Tuhan -Kam bisa artikan ini jadi bentuk aktif. AT: "orang yang Tuhan su pilih" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kam bisa artikan ini jadi bentuk aktif. AT: "orang yang Tuhan su pilih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De pu mama deng sa pu mama -Paulus de kastau tentang Rufus pu mama seakan sperti de pu mama juga. AT: "de pu mama, yang sa su anggap sperti sa pu mama" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus de kastau tentang Rufus pu mama seakan sperti de pu mama juga. AT: "de pu mama, yang sa su anggap sperti sa pu mama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sodara-sodara -Ini brarti sama-sama orang Kristen, termasuk laki-laki  deng prempuan. +Ini brarti sama-sama orang Kristen, termasuk laki-laki deng prempuan. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md index 0d573516..1d9a4b6b 100644 --- a/rom/16/15.md +++ b/rom/16/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### ayat 15-16 - # Filologus,Nereus dan Olimpas -Ini adalah laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Yulia -Nama satu prempuan. Yulia mungkin Filologus pu maitua.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Nama satu prempuan. Yulia mungkin Filologus pu maitua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Cium kudus @@ -14,12 +12,5 @@ Satu prasaan sayang buat orang yang sama-sama percaya. # Seluruh jemaat Kristus dong kase salam buat ko . -Di sini Paulus de kastau sikap umum yang ada hubungan deng jemaat Kristus .AT: "Orang- orang percaya di sluruh jemaat yang ada di wilayah ini dong kase salam buat ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini Paulus de kastau sikap umum yang ada hubungan deng jemaat Kristus .AT: "Orang- orang percaya di sluruh jemaat yang ada di wilayah ini dong kase salam buat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md index 17ee74c5..f081263a 100644 --- a/rom/16/17.md +++ b/rom/16/17.md @@ -1,14 +1,10 @@ -### Ayat 17-18 - # Pernyataan Terkait: -# - Paulus de kase peringatan trakhir buat orang-orang percaya tentang kesatuan dan hidup di dalam Allah. # Sodara-sodara -##### Dalam hal ini brarti smua orang Kristen, termasuk smua laki-laki dan prempuan.  +##### Dalam hal ini brarti smua orang Kristen, termasuk smua laki-laki dan prempuan. # Untuk berpikir tentang @@ -16,7 +12,7 @@ Paulus de kase peringatan trakhir buat orang-orang percaya tentang kesatuan dan # Dong yang bikin pecah dan kase sesat -##### Ini de kase tunjuk sama dong yang baku marah dan bikin orang lain berhenti percaya sama Yesus. AT: "dong yang bikin orang-orang percaya baku marah satu deng yang lain dan berhenti beriman di dalam Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Ini de kase tunjuk sama dong yang baku marah dan bikin orang lain berhenti percaya sama Yesus. AT: "dong yang bikin orang-orang percaya baku marah satu deng yang lain dan berhenti beriman di dalam Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dong bertentangan deng ajaran yang kam su trima @@ -24,38 +20,15 @@ Paulus de kase peringatan trakhir buat orang-orang percaya tentang kesatuan dan # Pigi Jauh dari dong -##### "Pigi jauh" disini adalah ungkapan untuk "menyingkir" . AT: "Jang dengar dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +##### "Pigi jauh" disini adalah ungkapan untuk "menyingkir" . AT: "Jang dengar dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Tapi dong pu perut sendiri  +# Tapi dong pu perut sendiri -##### Kata "Dong melayani" dipahami dari kata sbelumnya. Ini bisa di ekpresikan sbagei kalimat yang terpisah. AT: "dong layani dong pu perut saja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# +##### Kata "Dong melayani" dipahami dari kata sbelumnya. Ini bisa di ekpresikan sbagei kalimat yang terpisah. AT: "dong layani dong pu perut saja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tapi deng dong pu perut sendiri -##### Di sini "perut" adalah kata-kata yang m ke keinginan fisik. Layani dong pu perut brarti kase puas dong pu keinginan . AT: "Tapi dong hanya ingin kasi puas dong pu keinginan pribadi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di sini "perut" adalah kata-kata yang m ke keinginan fisik. Layani dong pu perut brarti kase puas dong pu keinginan . AT: "Tapi dong hanya ingin kasi puas dong pu keinginan pribadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng kata-kata yang halus serta kata-kata sanjungan -##### Kata-kata "halus" dan "sanjungan" secara dasar pu arti yang sama. Paulus de kastau bagemana orang-orang ini tipu orang-orang percaya. AT: "Deng mengatakan hal-hal yang terlihat baik dan benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Dong tipu hati orang-orang yang tra pu rasa curiga - -"Hati" di sini adalah  kata-kata buat sluruh isi kehidupan. AT: "dong tipu orang-orang percaya yang trada salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tra bikin salah - -##### Hal ini de kastau sama dong yang sederhana, yang pu  pengalaman kurang dan naif. AT: "dong yang tra pu pengalaman percaya sama dong" ato "dong tratau kalo  guru-guru ini su kasi bodoh dong" - -##### Kata-kata terjemahan - -[[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md index bc11c4cb..62e07793 100644 --- a/rom/16/19.md +++ b/rom/16/19.md @@ -1,25 +1,12 @@ -### ayat :19-20 - # Sebagei contoh dari ketaatan menjangkau stiap orang -Di sini Paulus de kastau tentang orang-orang Roma yang percaya sama ketaatan bisa jangkau orang-orang. AT: "Stiap orang yang su dengar ketaatan Yesus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini Paulus de kastau tentang orang-orang Roma yang percaya sama ketaatan bisa jangkau orang-orang. AT: "Stiap orang yang su dengar ketaatan Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Allah sumber damai sejahtera akan sgera kase kala setan di bawa ko pu kaki - "kasi remuk di bawah ko pu kaki"  adalah kata yang ditujukan kepada kemenangan besar atas musuh. Di sini Paulus de kastau tentang kemenangan atas musuh sama arti kalo orang Roma yang percaya  injak-injak musuh dibawah dong pu kaki . AT: " Allah sgera kase ko kedamaian dan kemenangan yang utuh atas Setan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"kasi remuk di bawah ko pu kaki" adalah kata yang ditujukan kepada kemenangan besar atas musuh. Di sini Paulus de kastau tentang kemenangan atas musuh sama arti kalo orang Roma yang percaya injak-injak musuh dibawah dong pu kaki . AT: " Allah sgera kase ko kedamaian dan kemenangan yang utuh atas Setan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra pu dosa dari hal yang jahat "Tra ikut bikin hal-hal yang jahat" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md index a0af1b1f..dec6a994 100644 --- a/rom/16/21.md +++ b/rom/16/21.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat 21-22 - # Pernyataan terkait: -Paulus kasi salam-salam dari  orang-orang percaya yang ada sama-sama  de.. +Paulus kasi salam-salam dari orang-orang percaya yang ada sama-sama de.. # Lucius, Yason, Sosipater dan Tertius -Ini adalah laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki dong pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tertius, yang tulis surat ini -Tertius adalah orang yang tulis kata-kata yang Paulus bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Tertius adalah orang yang tulis kata-kata yang Paulus bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa pu salam buat ko dalam Tuhan "Kasi salam buat ko sbagei orang yang sama-sama percaya" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md index bfe8280c..e79f1f1a 100644 --- a/rom/16/23.md +++ b/rom/16/23.md @@ -1,21 +1,12 @@ -### Ayat 23-24 - # Gayus,Erastus dan Kwartus -Ini adalah laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah laki-laki pu nama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang kasi tumpangan -Ini ditujukan sama Gayus, orang yang de pu rumah Paulus pake dan orang-orang percaya dong kumpul  untuk beribadah. +Ini ditujukan sama Gayus, orang yang de pu rumah Paulus pake dan orang-orang percaya dong kumpul untuk beribadah. -## Bendahara kota +# Bendahara kota Ini adalah orang yang pegang smua keuangan kelompok.. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md index 49cdb17b..f0fe800a 100644 --- a/rom/16/25.md +++ b/rom/16/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 25-26 - # Pernyataan Terkait: Paulus de kasi tutup deng doa berkat. @@ -8,9 +6,9 @@ Paulus de kasi tutup deng doa berkat. Kata "skarang" kasi tanda penutupan di surat. kalo ko pu cara ada buat bikin ini deng ko pu bahasa, ko bisa pake ini. -## Untuk bikin ko berdiri +# Untuk bikin ko berdiri -Paulus de kastau kalo pu iman yang kuat nanti sperti orang yang sedang berdiri, bukan jatuh. AT: "untuk bikin ko pu  iman kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus de kastau kalo pu iman yang kuat nanti sperti orang yang sedang berdiri, bukan jatuh. AT: "untuk bikin ko pu iman kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menurut sa pu Injil dan brita dari Yesus Kristus @@ -18,25 +16,13 @@ Paulus de kastau kalo pu iman yang kuat nanti sperti orang yang sedang berdiri, # Sesuai deng terungkap rahasia yang tlah disembunyikan slama berabad-abad -Paulus de bilang bahwa Allah su kastau kebenaran-kebenaran yang dulu tersembunyi sama orang-orang percaya. De bicara tentang kebenaran ini seakan hal-hal ini adalah rahasia. kam bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "karna Allah su kastau sama kitong orang-orang percaya, rahasia yang De kase sembunyi di waktu yang lama skali" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus de bilang bahwa Allah su kastau kebenaran-kebenaran yang dulu tersembunyi sama orang-orang percaya. De bicara tentang kebenaran ini seakan hal-hal ini adalah rahasia. kam bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "karna Allah su kastau sama kitong orang-orang percaya, rahasia yang De kase sembunyi di waktu yang lama skali" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi yang skarang su nyata lewat kitab para Nabi yang sesuai deng printah Allah yang kekal -Kata-kata kerja "dinyatakan" dan "diketahui" scara dasar artinya sama. Paulus de pake dua kata ini kasi dalam de maksud. kam bisa kasi gabung kata-kata ini dan kasi arti dalam bentuk aktif. AT: "namun skarang Allah yang kekal su buka rahasia itu buat sluruh bangsa lewat para nabi pu tulisan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata kerja "dinyatakan" dan "diketahui" scara dasar artinya sama. Paulus de pake dua kata ini kasi dalam de maksud. kam bisa kasi gabung kata-kata ini dan kasi arti dalam bentuk aktif. AT: "namun skarang Allah yang kekal su buka rahasia itu buat sluruh bangsa lewat para nabi pu tulisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk pimpin ketaatan iman -"Ketaatan" dan "iman" adalah kata benda yang abstrak. kam bisa pake kata kerja "mematuhi" dan "mempercayai" di dalam yang kam artikan. Kam mungkin perlu kasi jelas sapa yang akan dipatuhi dan dipercayai.  Smua bangsa akan taat sama Allah karna dong percaya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ketaatan" dan "iman" adalah kata benda yang abstrak. kam bisa pake kata kerja "mematuhi" dan "mempercayai" di dalam yang kam artikan. Kam mungkin perlu kasi jelas sapa yang akan dipatuhi dan dipercayai. Smua bangsa akan taat sama Allah karna dong percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/27.md b/rom/16/27.md index 9fb94f0f..21b5dc82 100644 --- a/rom/16/27.md +++ b/rom/16/27.md @@ -1,13 +1,4 @@ -### Ayat 27 - # Buat Allah yang cuma satu,Kemuliaan sampe slama-lamanya, Amin. -Di sini "Lewat Yesus Kristus" de kasi tau apa yang Yesus pernah bikin "memuliakan" brarti menyembah Allah. AT: "Karna apa yang Yesus Kristus su bikin sama kitong smua, kitong akan memuji satu-satunya Allah yang bijaksana slama-lamanya, Amin"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "Lewat Yesus Kristus" de kasi tau apa yang Yesus pernah bikin "memuliakan" brarti menyembah Allah. AT: "Karna apa yang Yesus Kristus su bikin sama kitong smua, kitong akan memuji satu-satunya Allah yang bijaksana slama-lamanya, Amin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/intro.md b/rom/16/intro.md index fbf08cab..ba990bf0 100644 --- a/rom/16/intro.md +++ b/rom/16/intro.md @@ -4,14 +4,14 @@ #### Susunan dan bentuk -Pasal ini kasi bentuk satu salam trakhir ato sambutan buat orang Kristen yang ada di Roma. Ini su biasa untuk kasi slesai satu surat kuno yang ada dekat Timur deng dong pu tipe salam  masing-masing. +Pasal ini kasi bentuk satu salam trakhir ato sambutan buat orang Kristen yang ada di Roma. Ini su biasa untuk kasi slesai satu surat kuno yang ada dekat Timur deng dong pu tipe salam masing-masing. #### Ada brapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -Karna secara alami di pasal ini, banyak tulisan hilang dari sejarah. Hal ini akan bikin penerjemahan jadi susah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Karna secara alami di pasal ini, banyak tulisan hilang dari sejarah. Hal ini akan bikin penerjemahan jadi susah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Hubungan - * [Roma 16:01](./01.md) Catatan\**** + * [Roma 16:01](./01.md) Catatan\**** -**[<<](../15/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../15/intro.md) |** diff --git a/rom/front/intro.md b/rom/front/intro.md index dddfee79..0ca721ee 100644 --- a/rom/front/intro.md +++ b/rom/front/intro.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Permulaan - # Permuluaan untuk Roma ## Bagian 1: Permuluaan Umum #### Garis besar dari Kitab Roma - 1. Permuluaan  (1:1-15) + 1. Permuluaan (1:1-15) 2. Kebenaran iman yang malalui Yesus Kristus (1:16-17) 3. Manusia yang berdosa dong di hukum (1:18-3:20) 4. Kebenaran melalui Yesus Kristus iman dalam de(3:21-4:25) @@ -20,61 +18,51 @@ #### Sapa yang tulis Kitab Roma? Rasul Paulus de tulis Kitab Roma. tapi Paulus asal dari Kota Tarsus. Dalam de pu masa muda dong kenal de itu saulus. Sebelum de tobat jadi orang Kristen, Paulus de dulu orang Farisi. De menganiaya orang-orang Kristen. Stelah de bertobat, Saulus de pergi ke kekaisaran Romawi, memberitakan tentang Yesus kepada orang-orang. - -Mungkin Paulus menulis surat ini ketika de ada di Korintus dalam perjalanan ketiga menuju  kekaisaran Romawi. +Mungkin Paulus menulis surat ini ketika de ada di Korintus dalam perjalanan ketiga menuju kekaisaran Romawi. #### Apa yang dibahas dalam Kitab Roma? Paulus di tulis surat sama orang Kristen di Roma. Paulus de ingin dong bersedia untuk trima ketika de kunjung ke dong. De bilang bahwa de pu tujuan adalah "Memberitakan ketaatan iman" (16:26) - -di dalam surat ini Paulus de jelaskan secara penuh akan Injil Yesus Kristus. De jelaskan bahwa orang Yahudi deng orang bukan Yahudi, telah berdosa, dan Allah de akan ampuni dong dan de nyatakan bahwa dong benar jika dong percaya sama Yesus (pasal 1-11). Dan de beri nasihat praktis sama dong bagaimana dong harus hidup (ayat 12 - 16)  +di dalam surat ini Paulus de jelaskan secara penuh akan Injil Yesus Kristus. De jelaskan bahwa orang Yahudi deng orang bukan Yahudi, telah berdosa, dan Allah de akan ampuni dong dan de nyatakan bahwa dong benar jika dong percaya sama Yesus (pasal 1-11). Dan de beri nasihat praktis sama dong bagaimana dong harus hidup (ayat 12 - 16) #### Bagemana harus judul kitab ini diterjemahkan? -Para penerjemah dong bisa memilih untuk menyebut kitab ini dalam judul tradisional, "Roma." Atau dong juga bisa memilihnjudul yang jelas, untuk orang-orang Kristen dong di Roma." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Para penerjemah dong bisa memilih untuk menyebut kitab ini dalam judul tradisional, "Roma." Atau dong juga bisa memilihnjudul yang jelas, untuk orang-orang Kristen dong di Roma." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bagian 2: Pentingnya Keagamaan dan Konsep-konsep Kebudayaan #### Apa panggilan-panggilan yang mengacu pada Yesus? -Dalam Roma, Paulus de gambarkan Yesus Kristus dalam banyak panggilan dan gambar: Yesus Kristus (1:1),Daud pu keturunan (1:3), Putra Allah (1:4), Tuhan Yesus Kristus (1:7) Yesus  Kristus(3:24), Bawa Damai (3:25), Yesus (3:26), Tuhan Yesus tong pu Tuhan (4:24), Tuhan sbagai tuan Rumah (9:29), Batu sandungan dan batu sentuhan9:33),hukum taurat  di genapkan10:4), Penebus (11:26), Kristus yang mati dan bangkit(14:9),Dan Isai pu keturunan (15:12) +Dalam Roma, Paulus de gambarkan Yesus Kristus dalam banyak panggilan dan gambar: Yesus Kristus (1:1),Daud pu keturunan (1:3), Putra Allah (1:4), Tuhan Yesus Kristus (1:7) Yesus Kristus(3:24), Bawa Damai (3:25), Yesus (3:26), Tuhan Yesus tong pu Tuhan (4:24), Tuhan sbagai tuan Rumah (9:29), Batu sandungan dan batu sentuhan9:33),hukum taurat di genapkan10:4), Penebus (11:26), Kristus yang mati dan bangkit(14:9),Dan Isai pu keturunan (15:12) #### Bagemana seharusnya istilah-istilah teologis dalam Roma diterjemahkan? -Paulus de gunakan banyak istilah teologis yang tra digunakan dalam empat Injil. Seperti jemaat mula-mula yang belajar tentang arti  Yesus Kristus dan perintah, Dong butuhkan kata-kata dan ungkapan untuk ide-ide baru. Ada contoh dari kata-kata tersebut adalah "Benarkan" (5:1), "lakukan Hukum Taurat" (3:20), perdamaikan (5:10), "perdamaian" (3:25), "pengudusan" (6:19), "manusia yang lama" (6:6). - -"Istilah Kunci" dalam kamus mungkin bisa bantu para penerjemah untuk pahami banyak istilah-istilah ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Paulus de gunakan banyak istilah teologis yang tra digunakan dalam empat Injil. Seperti jemaat mula-mula yang belajar tentang arti Yesus Kristus dan perintah, Dong butuhkan kata-kata dan ungkapan untuk ide-ide baru. Ada contoh dari kata-kata tersebut adalah "Benarkan" (5:1), "lakukan Hukum Taurat" (3:20), perdamaikan (5:10), "perdamaian" (3:25), "pengudusan" (6:19), "manusia yang lama" (6:6). +"Istilah Kunci" dalam kamus mungkin bisa bantu para penerjemah untuk pahami banyak istilah-istilah ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) Di atas adalah istilah-istilah yang sulit untuk dijelaskan. Hal ini kadang susah atau bahkan tra bisa bagi para penerjemah dong untuk temukan istilah-istilah yang sepadan dalam dong pu bahasa ibu. Ini mungkin bisa bantu untuk bahwa kata-kata sepadan dari istilah-istilah tersebut tra penting. Sbagai ganti, para penerjemah bisa kembangkan ekspresi-ekspresi singkat untuk sampekan ide-ide tersebut. de pu Contoh, istilah "Injil" bisa dimaknai sebagai " Yesus Kristus pu kabar baik." - Para penerjemah dong juga perlu tau bahwa ada berapa istilah yang lebih dari satu makna. Artinya pun juga akan tergantung sama para penulis gunakan kata dalam bagian tertentu. de pu Contoh, "kebenaran" kadang-kadang orang-orang ikuti pengertian sesuai Allah de pu printah. Dalam hal lain "kebenaran" dimaknai bahwa Yesus Kristus de telah sempurna penuhi perintah sbagai tong pu Allah. #### Apa yang Paulus de maksud deng "suatu sisa" dari Israel (11:5)? Tentang suatu ide "sisa" keduanya penting dalam Perjanjian Lama dan untuk Paulus. Sebagian besar orang Israel dong terbunuh atau tercerai-berai di antara orang-orang lain ketika bangsa Asyur dan orang Babilonia menaklukan dong pu tanah. orang yahudi sedikit yang selamat. Dong dikenal sbagai "suatu sisa" - Dalam pasal 11:1-9, Paulus de bicara sama dong yang tersisa. Yang tersisa ini Alllah yang kase slamat dong karna dong percaya sama Yesus. - -(Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]]) +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]]) ## Bagian 3: Persoalan-persoalan yang penting dalam penerjemahan #### Apa yang Paulus de maksud deng ada "di dalam Kristus"? -Frasa "Di dalam Kristus" dan frasa-frasa yang sama muncul dalam pasal 3:24; 6:11,23; 8:1,2,39; 9:1; 12:5,27; dan 16:3,7,9,10. Paulus de gunakan frasa-frasa ini sebagai metafora untuk nyatakan bahwa orang-orang percaya Kristen diselamatkan dan dijadikan kawan deng Allah. Orang-orang yang percaya juga dijanjikan untuk hidup kekal deng Allah. Namun, tapi ide ini sulit skali untuk bisa diterangkan dalam berbagai bahasa.  - +Frasa "Di dalam Kristus" dan frasa-frasa yang sama muncul dalam pasal 3:24; 6:11,23; 8:1,2,39; 9:1; 12:5,27; dan 16:3,7,9,10. Paulus de gunakan frasa-frasa ini sebagai metafora untuk nyatakan bahwa orang-orang percaya Kristen diselamatkan dan dijadikan kawan deng Allah. Orang-orang yang percaya juga dijanjikan untuk hidup kekal deng Allah. Namun, tapi ide ini sulit skali untuk bisa diterangkan dalam berbagai bahasa. Frasa-frasa ini juga memiliki makna yang spesifik dan tergantung sama bagemana Paulus de gunakan dalam bagian tertentu. Sbagai contoh, dalam pasal 3:24 ("Penebusan yang ada di dalam Kristus Yesus"), Paulus merujuk sama tong yang ditebus "karna" Yesus Kristus. Dalam pasal 8:9 ("Kam tra ada dalam daging tapi kam ada dalam Roh"), Paulus de bicara sama para penganut yang serakan diri "kepada" Roh Kudus. Dalam pasal 9:1 ("Sa bicara tentang kebenaran dalam Kristus"), Paulus de artikan bahwa de jelaskan kebenaran bahwa "Ini adalah persetujuan deng" Yesus Kristus. - Meskipun demikian, ide dasar tentang tong yang su disatukan bersama Yesus Kristus (dan deng Kuasa Roh kudus) dilihat dalam beberapa bagian. Oleh karna itu, para penerjemah memiliki pilihan dalam banyak bagian yang digunakan "Dalam." de akan sering putuskan untuk gambarkan lebih dekat maksud dari "Dalam," sperti, "Melalui," "Deng cara," atau "mengenai." Tapi, jika kemungkinan, penerjemah harus memilih satu kata atau frasa yang merepresentasikan pengertian terdekat dan pengertian dari "deng bersekutu." - - (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]) +(Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inchrist]]) #### Bagemana ide-ide tentang "Kudus," "Orang kudus" atau "yang kudus," dan "menguduskan" direpresentasikan dalam Roma pada BHC (Bebas Hak Cipta)? Banyak firman menggunakan kata-kata tersebut untuk mengindikasikan berbagai macam ide. Untuk alasan ini, tentu saja sulit bagi para penerjemah dong untuk merepresentasikan deng baik dalam dong pu pemahaman. Dalam menerjemahkan ke dalam bahasa Inggris, ULB mengikuti prinsip-prinsip tertentu: - * Kadang diartikan sbagai keadaan suci secara moral. Sangat penting memahami Injil karna pada faktanya Allah de enghendaki orang-orang Kristen untuk tra usah berdosa karna dong bersatu deng Yesus Kristus. Fakta lainnya adalah karna orang-orang Kristen dong harus menempatkan dong pu hidup supaya dong tra bercacat cela dalam hidup. Dalam masalah-masalah ini, BHC (Bebas Hak Cipta) menggunakan "Kudus," "Allah Kudus" "Yang kudus" atau "Orang-orang kudus." (Lihat: 1:7) - * Kadang diartikan sebagai referensi sederhana untuk orang-orang Kristen tanpa sebut peran khusus apapun sama dong. Dalam kejadian-kejadian lainnya, dimana beberapa versi Inggris memiliki "Orang-orang suci" atau "Yang suci," BHC menggunakan "Orang Percaya."  (Lihat: 8:27; 12:13; 15:25, 26, 31; 16:2, 15) + * Kadang diartikan sbagai keadaan suci secara moral. Sangat penting memahami Injil karna pada faktanya Allah de enghendaki orang-orang Kristen untuk tra usah berdosa karna dong bersatu deng Yesus Kristus. Fakta lainnya adalah karna orang-orang Kristen dong harus menempatkan dong pu hidup supaya dong tra bercacat cela dalam hidup. Dalam masalah-masalah ini, BHC (Bebas Hak Cipta) menggunakan "Kudus," "Allah Kudus" "Yang kudus" atau "Orang-orang kudus." (Lihat: 1:7) + * Kadang diartikan sebagai referensi sederhana untuk orang-orang Kristen tanpa sebut peran khusus apapun sama dong. Dalam kejadian-kejadian lainnya, dimana beberapa versi Inggris memiliki "Orang-orang suci" atau "Yang suci," BHC menggunakan "Orang Percaya." (Lihat: 8:27; 12:13; 15:25, 26, 31; 16:2, 15) * Kadang diartikan sbagai penunjuk bagi seseorang atau sesuatu yang dikhususkan untuk Allah sendiri. Dalam kasus-kasus ini, BHC gunakan "memisahkan," "dikhususkan untuk," "Suci," atau "disediakan untuk." (Lihat: 15:16) (BHC Dinamis) akan sering bantu saat para penerjemah berpikir tentang bagaimana merepresentasikan ide-ide yang ada dalam dong pu versi. @@ -83,10 +71,9 @@ Banyak firman menggunakan kata-kata tersebut untuk mengindikasikan berbagai maca Berikut ini adalah masalah-masalah tekstual signifikan dalam Kitab Roma: - * "De [Allah] De kerja untuk datangkan suatu kebaikan" (8:28). Beberapa versi lama berkata, " Segala sesuatu tong kerja sama-sama supaya datang kebaikan."  + * "De [Allah] De kerja untuk datangkan suatu kebaikan" (8:28). Beberapa versi lama berkata, " Segala sesuatu tong kerja sama-sama supaya datang kebaikan." * "Tapi itu kalo terjadi karna anugerah, maka bukan lagi karna perbuatan. Sbab jika tra demikian, maka anugerah itu bukan lagi anugerah" (11:6). Salinan lama yang yang paling baik sudah berada dalam jalur ini. " Namun demikian, beberapa versi berkata: "Tetapi jika hal itu terjadi karna anugerah, maka anugerah itu bukan lagi anugerah: melainkan perbuatan bukan lagi perbuatan." * "Anugerah Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kam skalian. Amin" (16:24). Salinan lama yang paling baik tra pernah didapatkan ayat ini. Para penerjemah dong dianjurkan untuk tra masukan bagian akhir. Namun jika dalam area para penerjemah, terdapat Alkitab dalam versi terlama yang memiliki bagian tersebut, para penerjemah bisa masukan. Jika hal ini diterjemahkan, maka harus ditaru di dalam kurung persegi untuk mengindikasikan bahwa ini mungkin bukan Kitab asli Roma. - -(lih: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +(lih: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/rut/01/01.md b/rut/01/01.md index e7d75385..36d90e76 100644 --- a/rut/01/01.md +++ b/rut/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 1 - # Itu terjadi "Dulu" atau "Ini yang terjadi." Ini adalah cara yang umum tuk mulai cerita bersejarah. @@ -10,8 +8,8 @@ # Di negri itu -Ini mengarah ke tanah  Israel. AT : "di tanah Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengarah ke tanah Israel. AT : "di tanah Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seorang laki-laki -"Seorang laki-laki." Ini adalah cara yang umum tuk kenalkan sifat pribadi dalam sbuah cerita. \ No newline at end of file +"Seorang laki-laki." Ini adalah cara yang umum tuk kenalkan sifat pribadi dalam sbuah cerita. diff --git a/rut/01/02.md b/rut/01/02.md index 1e3438d9..1bf06961 100644 --- a/rut/01/02.md +++ b/rut/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Orang-orang Efrata dari Betlehem di Yehuda -Dorang itu orang-orang dari suku Efrata yang tinggal di Betlehem wilayah Yehuda. \ No newline at end of file +Dorang itu orang-orang dari suku Efrata yang tinggal di Betlehem wilayah Yehuda. diff --git a/rut/01/03.md b/rut/01/03.md index 9f6a07dc..6d8b49a3 100644 --- a/rut/01/03.md +++ b/rut/01/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # De tinggal sama-sama deng de pu anak dua -"Naomi hanya punya anak dua deng de" \ No newline at end of file +"Naomi hanya punya anak dua deng de" diff --git a/rut/01/04.md b/rut/01/04.md index bfa3d10d..7739d9ae 100644 --- a/rut/01/04.md +++ b/rut/01/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 4 - # Ambil perempuan -"Perempuan yang su nikah" ini ungkapan untuk menikah perempuan. Dorang tra ambil perempuan yang su nikah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Perempuan yang su nikah" ini ungkapan untuk menikah perempuan. Dorang tra ambil perempuan yang su nikah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dari perempuan Moab Naomi pu anak nikah deng perempuan dari suku Moab. Orang-orang Moab menyembah allah lain. -# Yang pertama bernama  ... yang kedua bernama +# Yang pertama bernama ... yang kedua bernama "Nama dari perempuan pertama ... nama dari perempuan kedua" # Sepuluh tahun -Sepuluh tahun sesudah Elimelek dan Naomi datang ke daerah Moab, dorang pu putra Mahlon dan Kilion mati. \ No newline at end of file +Sepuluh tahun sesudah Elimelek dan Naomi datang ke daerah Moab, dorang pu putra Mahlon dan Kilion mati. diff --git a/rut/01/05.md b/rut/01/05.md index 1c779285..af0e73eb 100644 --- a/rut/01/05.md +++ b/rut/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Kase tinggal Naomi -Naomi jadi janda. \ No newline at end of file +Naomi jadi janda. diff --git a/rut/01/06.md b/rut/01/06.md index 02567015..67f53efe 100644 --- a/rut/01/06.md +++ b/rut/01/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 6 - # Karna di daerah Moab de dengar -"Slama Naomi tinggal di Moab de dengar." Ini tercatat bahwa berita itu asal dari Israel. AT : "De dengar dari Israel waktu berada di daerah Moab" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Slama Naomi tinggal di Moab de dengar." Ini tercatat bahwa berita itu asal dari Israel. AT : "De dengar dari Israel waktu berada di daerah Moab" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # TUHAN -Ini nama Allah  yang De kase tunjuk kepada de pu umat dalam Perjanjian Lama. Liat halaman kata-kata terjemahan tentang TUHAN tentang bageimana menerjemahkan ini. +Ini nama Allah yang De kase tunjuk kepada de pu umat dalam Perjanjian Lama. Liat halaman kata-kata terjemahan tentang TUHAN tentang bageimana menerjemahkan ini. # Telah memperhatikan De pu umat @@ -14,4 +12,4 @@ Allah lihat yang dong ingin dan sediakan panen yang baik bagi dorang. # Menantu -Perempuan yang nikah deng Naomi pu anak \ No newline at end of file +Perempuan yang nikah deng Naomi pu anak diff --git a/rut/01/07.md b/rut/01/07.md index 8b8437eb..4901278d 100644 --- a/rut/01/07.md +++ b/rut/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Dorang jalan ikuti jalan itu -"Dorang jalan di spanjang jalan." Jalan ikuti dari jalan itu sbuah ungkapan untuk pigi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Dorang jalan di spanjang jalan." Jalan ikuti dari jalan itu sbuah ungkapan untuk pigi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/01/08.md b/rut/01/08.md index 4d982604..e98d645c 100644 --- a/rut/01/08.md +++ b/rut/01/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 8 - # Menantu perempuan "Istri dari anak laki-laki" atau "janda dari anak laki-laki" # Kam smua -Naomi sdang bicara deng dua orang, sehingga bahasa yang memiliki bentuk ganda dari "kamu" akan pakai slama de bicara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Naomi sdang bicara deng dua orang, sehingga bahasa yang memiliki bentuk ganda dari "kamu" akan pakai slama de bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kamorang pu mama pu rumah @@ -22,4 +20,4 @@ Naomi sdang bicara deng dua orang, sehingga bahasa yang memiliki bentuk ganda da # Yang sudah mati -"Kepada ko pu suami yang sudah mati." Naomi mengarah kepada de pu anak dua yang su mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Kepada ko pu suami yang sudah mati." Naomi mengarah kepada de pu anak dua yang su mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/01/09.md b/rut/01/09.md index 1f506217..c0e9ba97 100644 --- a/rut/01/09.md +++ b/rut/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Brikan ko "Brikan ko" atau "brikan ke ko untuk ambil" @@ -10,8 +8,8 @@ # Di rumah de pu suami lain -Deng suami baru dorang, bukan suami orang lain. Ini mengarah ke rumah secara fisik milik suami, dan perlindungan deng menikah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Deng suami baru dorang, bukan suami orang lain. Ini mengarah ke rumah secara fisik milik suami, dan perlindungan deng menikah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dorang berteriak dan menangis -Menaikkan suara itu sbuah ungkapan untuk bersuara deng kras. De pu anak-anak perempuan menangis deng kuat ato menangis deng pahit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Menaikkan suara itu sbuah ungkapan untuk bersuara deng kras. De pu anak-anak perempuan menangis deng kuat ato menangis deng pahit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/01/10.md b/rut/01/10.md index 607062f2..4f669b93 100644 --- a/rut/01/10.md +++ b/rut/01/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 10 - # Kitong akan pulang -Waktu Orpa dan Rut bilang "kitong" dorang mengarah ke dong pu diri sendiri bukan Naomi. Sehingga bahasa yang memiliki inklusif dan eksklusif di kata "kitong" akan gunakan bentuk eksklusif di sini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Waktu Orpa dan Rut bilang "kitong" dorang mengarah ke dong pu diri sendiri bukan Naomi. Sehingga bahasa yang memiliki inklusif dan eksklusif di kata "kitong" akan gunakan bentuk eksklusif di sini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Deng ko -Di sini "ko" itu bentuk tunggal yang mengarah kepada Naomi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Di sini "ko" itu bentuk tunggal yang mengarah kepada Naomi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/rut/01/11.md b/rut/01/11.md index 7f7f1a10..33e74981 100644 --- a/rut/01/11.md +++ b/rut/01/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 11 - # Mengapa kamorang mau pigi deng sa -Ini adalah pertanyaan retorik. AT :  "Ini tra masuk akal untuk kam deng sa." atau "Kam seharusnya tra pigi deng sa." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan retorik. AT : "Ini tra masuk akal untuk kam deng sa." atau "Kam seharusnya tra pigi deng sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Apa sa masih ada anak laki-laki di dalam sa pu rahim untuk ko, sehingga dorang bisa jadi kamorang pu  suami? +# Apa sa masih ada anak laki-laki di dalam sa pu rahim untuk ko, sehingga dorang bisa jadi kamorang pu suami? -Naomi gunakan pertanyaan ini tuk mengatakan de tra bisa dapat anak lagi tuk dorang nikah deng dorang . AT : "Jelas tra mungkin bagi sa tuk miliki anak lagi yang bisa jadi ko pu suami." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Naomi gunakan pertanyaan ini tuk mengatakan de tra bisa dapat anak lagi tuk dorang nikah deng dorang . AT : "Jelas tra mungkin bagi sa tuk miliki anak lagi yang bisa jadi ko pu suami." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rut/01/12.md b/rut/01/12.md index 56792ae2..ec092081 100644 --- a/rut/01/12.md +++ b/rut/01/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 12 - # Terlalu tua untuk dapat suami -"Alasan untuk dapat suami akan jadi penting dapat dinyatakan secara jelas. AT : "Terlalu tua untuk menikah lagi dan melahirkan anak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Alasan untuk dapat suami akan jadi penting dapat dinyatakan secara jelas. AT : "Terlalu tua untuk menikah lagi dan melahirkan anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Melahirkan anak laki-laki -"Melahirkan anak-anak" atau "melahirkan anak laki-laki" \ No newline at end of file +"Melahirkan anak-anak" atau "melahirkan anak laki-laki" diff --git a/rut/01/13.md b/rut/01/13.md index d6620cc7..b419f364 100644 --- a/rut/01/13.md +++ b/rut/01/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 13 - # Apakah kam akan tunggu sampe dorang dewasa? Apakah kam bisa pilih tuk tra nikah satu orang suami? -Ini adalah pertanyaan retorik, yang tra  harapkan jawaban.  AT : "Ko tra akan tunggu dorang sampe dewasa sehingga kamorang bisa menikah deng dorang. Kam akan pilih tuk dapat suami skarang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan retorik, yang tra harapkan jawaban. AT : "Ko tra akan tunggu dorang sampe dewasa sehingga kamorang bisa menikah deng dorang. Kam akan pilih tuk dapat suami skarang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ini terlalu pahit tuk sa -Kepahitan itu sebuah ungkapan kesediahan, dan apa kesedihan itu dapat nyatakan secara jelas. Terjemahan alternatif: "Ini terlalu bikin sedih bagi sa bahwa kamu tra dapat suami." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] atau [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kepahitan itu sebuah ungkapan kesediahan, dan apa kesedihan itu dapat nyatakan secara jelas. Terjemahan alternatif: "Ini terlalu bikin sedih bagi sa bahwa kamu tra dapat suami." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] atau [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tangan TUHAN su lawan sa -Kata "tangan" mengarah kepada kekuasaan atau pengaruh TUHAN. AT : "TUHAN menyebabkan hal-hal buruk terjadi di sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" mengarah kepada kekuasaan atau pengaruh TUHAN. AT : "TUHAN menyebabkan hal-hal buruk terjadi di sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md index e5fcc94e..8b4e2111 100644 --- a/rut/01/14.md +++ b/rut/01/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 14 - # Dorang berseru dan menangis -Ini berarti dong menangis deng kras atau menangis deng pahit. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti dong menangis deng kras atau menangis deng pahit. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Rut melekat kepada de -"Rut menempel kepadanya." AT : "Rut menolak tuk tinggalkan de" ato "Rut tra akan tinggalkan de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Rut menempel kepadanya." AT : "Rut menolak tuk tinggalkan de" ato "Rut tra akan tinggalkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rut/01/15.md b/rut/01/15.md index dd29c508..af21e391 100644 --- a/rut/01/15.md +++ b/rut/01/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 15 - # Lihat sudah, ko pu ipar prempuan -"Dengarkan, karna apa yang akan ku katakan adalah benar dan penting, ko pu ipar perempuan"  +"Dengarkan, karna apa yang akan ku katakan adalah benar dan penting, ko pu ipar perempuan" # Ko pu ipar prempuan -"Istri  sodara dari ko pu suami " atau "Orpa" +"Istri sodara dari ko pu suami " atau "Orpa" # De pu allah-allah -Seblum Orpa dan Rut menikah anak-anak Naomi, dorang memuja allah Moab. Selama dorang menikah, dorang mulai sembah Naomi pu Allah. \ No newline at end of file +Seblum Orpa dan Rut menikah anak-anak Naomi, dorang memuja allah Moab. Selama dorang menikah, dorang mulai sembah Naomi pu Allah. diff --git a/rut/01/16.md b/rut/01/16.md index b0c20ac2..ce546028 100644 --- a/rut/01/16.md +++ b/rut/01/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 16 - # Dimana kam tinggal "Di mana kam tinggal" # Ko pu bangsa itu sa pu bangsa -Rut mengarah ke bangsa Naomi, orang Israel. AT : "Sa akan menganggap orang dari ko pu bangsa menjadi sa pu bangsa sendiri" atau "Sa akan  anggap  kam pu sodara  jadi sa pu sodara sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Rut mengarah ke bangsa Naomi, orang Israel. AT : "Sa akan menganggap orang dari ko pu bangsa menjadi sa pu bangsa sendiri" atau "Sa akan anggap kam pu sodara jadi sa pu sodara sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rut/01/17.md b/rut/01/17.md index 43414736..e02a2b45 100644 --- a/rut/01/17.md +++ b/rut/01/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 17 - # Dimana ko mati, di situ juga sa akan mati -Ini mengarah ke keinginan Rut tuk habiskan masa hidup, de tinggal di tempat dan daerah yang sama deng Naomi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini mengarah ke keinginan Rut tuk habiskan masa hidup, de tinggal di tempat dan daerah yang sama deng Naomi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kiranya TUHAN kase hukum saya, bahkan lebih dari itu, kalo -Ini mengarah kepada Rut meminta TUHAN tuk hukum de, kalo de tra buat apa yang de ucapkan sperti ungkapan dalam Bahasa Inggris "Allah melarang, kalo." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini mengarah kepada Rut meminta TUHAN tuk hukum de, kalo de tra buat apa yang de ucapkan sperti ungkapan dalam Bahasa Inggris "Allah melarang, kalo." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/01/18.md b/rut/01/18.md index 8146a3cb..8f8aacc3 100644 --- a/rut/01/18.md +++ b/rut/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # De stop berdebat deng dia -"Naomi stop debat deng Rut" \ No newline at end of file +"Naomi stop debat deng Rut" diff --git a/rut/01/19.md b/rut/01/19.md index b494e40a..4f3aeb20 100644 --- a/rut/01/19.md +++ b/rut/01/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 19 - # Itu terjadi -"Lalu." ini adalah satu tanda dari satu jalan cerita yang baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Lalu." ini adalah satu tanda dari satu jalan cerita yang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Seluruh kota -Kata "Kota" mengarah pada smua orang yang tinggal di sana. AT : "semua orang di kota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Kota" mengarah pada smua orang yang tinggal di sana. AT : "semua orang di kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Itu Naomi kah? -Karna su bertahun-tahun sejak Naomi tinggal di Betlehem dan tra lagi miliki suami dan de anak dua, seakan perempuan itu mengekspresikan keraguan tentang apa wanita itu benar-benar Naomi. Buat sbagei  sbuah pertanyaan, bukan pertanyaan retorik. \ No newline at end of file +Karna su bertahun-tahun sejak Naomi tinggal di Betlehem dan tra lagi miliki suami dan de anak dua, seakan perempuan itu mengekspresikan keraguan tentang apa wanita itu benar-benar Naomi. Buat sbagei sbuah pertanyaan, bukan pertanyaan retorik. diff --git a/rut/01/20.md b/rut/01/20.md index 6327ab79..a4b0cd52 100644 --- a/rut/01/20.md +++ b/rut/01/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 20 - # Jang panggil sa Naomi Nama "Naomi" berarti "sa pu kesenangan." Sejak Naomi kehilangan suami dan anak dua, de tra rasa de pu hidup cocok deng de pu nama. # Pahit -Ini adalah terjemahan dari arti nama itu. Itu juga selalu diterjemahkan berdasarkan suara sbagei "Mara." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah terjemahan dari arti nama itu. Itu juga selalu diterjemahkan berdasarkan suara sbagei "Mara." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rut/01/21.md b/rut/01/21.md index 11d82517..bd894225 100644 --- a/rut/01/21.md +++ b/rut/01/21.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 21 - # Sa pigi deng sepenuh hati, tapi TUHAN pulangkan sa deng tangan kosong -Waktu Naomi tinggalkan Betlehem, de pu suami dan anak laki-laki dua tinggal de  bahagia. Naomi salahkan TUHAN atas kematian suami dan kedua anaknya, berkata bahwa De yang menyebabkan dirinya kembali ke Betlehem tanpa dorang, dan sekarang de kepahitan dan sedih. +Waktu Naomi tinggalkan Betlehem, de pu suami dan anak laki-laki dua tinggal de bahagia. Naomi salahkan TUHAN atas kematian suami dan kedua anaknya, berkata bahwa De yang menyebabkan dirinya kembali ke Betlehem tanpa dorang, dan sekarang de kepahitan dan sedih. # Kutuk sa @@ -10,4 +8,4 @@ Waktu Naomi tinggalkan Betlehem, de pu suami dan anak laki-laki dua tinggal de&n # Su kena sa -"Su bawa bencana ke atas sa" atau "Su bawa bencana untuk sa" \ No newline at end of file +"Su bawa bencana ke atas sa" atau "Su bawa bencana untuk sa" diff --git a/rut/01/22.md b/rut/01/22.md index 2e1b0a22..65d5ae7e 100644 --- a/rut/01/22.md +++ b/rut/01/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 22 - # Begitu sudah, Naomi pulang sama-sama deng Rut -Ini permulaan pernyataan ringkas. Bahasa Inggris menandai ini mengunakan kata "demikianlah". Tentukan bageimana ko pu bahasa menandai  kesimpulan atau pernyataan ringkas dan lakukan hal yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ini permulaan pernyataan ringkas. Bahasa Inggris menandai ini mengunakan kata "demikianlah". Tentukan bageimana ko pu bahasa menandai kesimpulan atau pernyataan ringkas dan lakukan hal yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Pada awal musim panen gandum -Frasa "panen gandum" bisa diterjemahkan deng frasa lisan. Terjemahan alternatif: "Waktu petani-petani baru saja mulai menuai gandum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Frasa "panen gandum" bisa diterjemahkan deng frasa lisan. Terjemahan alternatif: "Waktu petani-petani baru saja mulai menuai gandum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rut/01/intro.md b/rut/01/intro.md index ae6d55a4..d240a34b 100644 --- a/rut/01/intro.md +++ b/rut/01/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Permulaan - # Rut 01 # Catatan Umum @@ -7,24 +5,22 @@ ### Susunan dan bentuk "Itu terjadi waktu hakim-hakim dong memerintah" - Kejadian di kitab ini, jadi slama periode hakim-hakim. Kitab ini sama-sama deng kitab Hakim-hakim. Tuk mengerti de pu konteks sejarah dari kitab ini, yang menyalin kembali mungkin mau baca lagi kitab Hakim-hakim. ### Pikiran kusus dalam kitab ini Perempuan trada suami atau anak - Di dekat Timur kuno, kalo satu perempuan yang trada suami atau anak, de dianggap dalam kondisi yang parah. De tra akan mampu sediakan untuk de pu diri sendiri. Inilah alasan kenapa Naomi suruh de pu anaman tu janda tuk nikah lagi. ### Bebrapa kemungkinan rasa sulit menyalin kembali pasal ini #### Perbandingan -Perbuatan Rut orang Moab dimaksudkan tuk bandingkan deng perbuatan Naomi orang Yahudi. Rut kase tunjuk iman yang besar ke Naomi pu  Allah, diwaktu Naomi tra percaya lagi  TUHAN. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) +Perbuatan Rut orang Moab dimaksudkan tuk bandingkan deng perbuatan Naomi orang Yahudi. Rut kase tunjuk iman yang besar ke Naomi pu Allah, diwaktu Naomi tra percaya lagi TUHAN. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ##### Hubungan: - * **[Rut 01:01 ](./01.md)Catatan** - * **Pendahuluan [Rut](../front/intro.md)** + * **[Rut 01:01 ](./01.md)Catatan** + * **Pendahuluan [Rut](../front/intro.md)** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md index 5e4e408b..69532080 100644 --- a/rut/02/01.md +++ b/rut/02/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 2:1 +# Naomi de pu sanak dari de pu pihak suami -# Naomi de pu sanak dari de pu pihak suami +Ungkapan ini memperkenalkan informasi baru setlah kisah berlanjut. Ko pu bahasa mungkin memiliki cara sendiri dalam memperkenalkan informasi baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -Ungkapan ini memperkenalkan informasi baru setlah kisah berlanjut. Ko pu bahasa mungkin memiliki cara sendiri dalam memperkenalkan informasi baru. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Satu orang yang kaya raya -# Satu orang yang kaya raya - -"seorang yang terkemuka dan kaya." Ini berarti Boas adalah orang yang makmur dan terkenal di de pu masyarakat, deng reputasi yang baik.  \ No newline at end of file +"seorang yang terkemuka dan kaya." Ini berarti Boas adalah orang yang makmur dan terkenal di de pu masyarakat, deng reputasi yang baik. diff --git a/rut/02/02.md b/rut/02/02.md index 6fbc5d2a..ff973533 100644 --- a/rut/02/02.md +++ b/rut/02/02.md @@ -1,27 +1,22 @@ -### Rut 2:2 +# Rut, perempuan Moab -# Rut, perempuan Moab +Di sini kisah berlanjut. Sangat perlu memperhatikan ko pu Bahasa dalam mengulang kembali sbuah kisah setlah sbuah jeda. -Di sini kisah berlanjut. Sangat perlu memperhatikan ko pu Bahasa dalam mengulang kembali sbuah kisah setlah sbuah jeda. +# Perempuan Moab -# Perempuan Moab +Ini adalah cara lain untuk mengatakan seorang perempuan yang lahir dari negri atau suku Moab. -Ini adalah cara lain untuk mengatakan seorang perempuan yang lahir dari negri atau suku Moab. +# Memungut bulir-bulir gandum yang tercecer -# Memungut bulir-bulir gandum yang tercecer +"mengumpulkan bulir-bulir gandum yang tertinggal oleh para penuai" atau "memungut bulir-bulir gandum yang tertinggal oleh para orang yang panen" -"mengumpulkan bulir-bulir gandum yang tertinggal oleh para penuai" atau "memungut bulir-bulir gandum yang tertinggal oleh para orang yang panen" - -# Bulir-bulir gandum +# Bulir-bulir gandum "kepala-kepala" atau "batang-batang." "Bulir-bulir" adalah bagian dari tanaman gandum yang mengandung biji gandum. +Orang yang bermurah hati -Orang yang bermurah hati  +Ungkapan "bermurah hati" adalah ungkapan yang berarti sudah disetujui oleh seseorang. Rut bicara tentang mendapatkan kebaikan seseorang sperti mendapatkan ijin atau persetujuan. Mata juga mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran-pikiran dan penilaian. AT: "siapa yang memberi sa  ijin untuk memungut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# +# Anak (perempuan) -Ungkapan "bermurah hati" adalah ungkapan yang berarti sudah disetujui oleh seseorang. Rut bicara tentang mendapatkan kebaikan seseorang sperti mendapatkan ijin atau persetujuan. Mata juga mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran-pikiran dan penilaian. AT: "siapa yang memberi sa  ijin untuk memungut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Anak (perempuan) - -Rut de peduli skali sama Naomi sperti de pu mama kandung. Pastikan bahwa dalam ko pu bahasa, kata ini dapat dikenakan kepada seseorang yang bukan anak perempuan  kandung.  \ No newline at end of file +Rut de peduli skali sama Naomi sperti de pu mama kandung. Pastikan bahwa dalam ko pu bahasa, kata ini dapat dikenakan kepada seseorang yang bukan anak perempuan  kandung.  diff --git a/rut/02/03.md b/rut/02/03.md index d088e1a9..8269a35b 100644 --- a/rut/02/03.md +++ b/rut/02/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 2:3 +# Kebetulan ladang itu -# Kebetulan ladang itu - -Rut tra sadar bahwa ladang yang de pilih untuk memungut adalah milik sanak sodara Naomi, Boas.  \ No newline at end of file +Rut tra sadar bahwa ladang yang de pilih untuk memungut adalah milik sanak sodara Naomi, Boas.   diff --git a/rut/02/04.md b/rut/02/04.md index eb8b6d2b..948eb7fa 100644 --- a/rut/02/04.md +++ b/rut/02/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Rut 2:4 +# Lalu, datanglah Boas -# Lalu, datanglah Boas +Kata "lalu" menunjukkan betapa pentingnya peristiwa Boas datang ke ladang. Ko pu bahasa mungkin  memiliki cara tertentu dalam memperkenalkan peristiwa-peristiwa atau tokoh-tokoh penting. -Kata "lalu" menunjukkan betapa pentingnya peristiwa Boas datang ke ladang. Ko pu bahasa mungkin  memiliki cara tertentu dalam memperkenalkan peristiwa-peristiwa atau tokoh-tokoh penting. +# Datang dari Betlehem -# Datang dari Betlehem +Ladang-ladang itu de pu jarak tra terlalu jauh di luar Betlehem. -Ladang-ladang itu de pu jarak tra terlalu jauh di luar Betlehem. +# Memberkati tuan -# Memberkati tuan - -"memberi ko hal-hal yang baik" atau "membuat ko bahagia" \ No newline at end of file +"memberi ko hal-hal yang baik" atau "membuat ko bahagia" diff --git a/rut/02/05.md b/rut/02/05.md index 040d9fa5..25c669b6 100644 --- a/rut/02/05.md +++ b/rut/02/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 2:5 +# Perempuan itu siapakah? -# Perempuan itu siapakah? +Mungkin de pu arti itu 1) Boas tanya tentang Rut pu suami atau 2) Boas tanya tentang Rut pu orang tua atau de pu wali. -Mungkin de pu arti itu 1) Boas tanya tentang Rut pu suami atau 2) Boas tanya tentang Rut pu orang tua atau de pu wali. +# Bertugas mengawasi -# Bertugas mengawasi - -"yang bertanggung jawab" atau "yang mengatur"  \ No newline at end of file +"yang bertanggung jawab" atau "yang mengatur"   diff --git a/rut/02/06.md b/rut/02/06.md index 22e7f7f4..33e3a658 100644 --- a/rut/02/06.md +++ b/rut/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 2:6 +# Berita  umum: -# Berita  umum: - -Halaman ini deng  sengaja dikosongkan.  \ No newline at end of file +Halaman ini deng  sengaja dikosongkan.   diff --git a/rut/02/07.md b/rut/02/07.md index 0c2f7a57..977b3120 100644 --- a/rut/02/07.md +++ b/rut/02/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 2:7 +# Rumah itu -# Rumah itu - -"pondok" atau "tempat perlindungan." Ini adalah tempat berlindung atau pondok kebun yang sementara di ladang yang memberikan keteduhan dari matahari.  \ No newline at end of file +"pondok" atau "tempat perlindungan." Ini adalah tempat berlindung atau pondok kebun yang sementara di ladang yang memberikan keteduhan dari matahari.   diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md index c7666dc5..6f278674 100644 --- a/rut/02/08.md +++ b/rut/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 2:8 - # “Dengarlah anakku" -Ini bisa diartikan sbagai perintah. AT: "sa pu anak ko dengar" atau "sa pu anak, catat baik-baik apa yang sa bilang ke ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini bisa diartikan sbagai perintah. AT: "sa pu anak ko dengar" atau "sa pu anak, catat baik-baik apa yang sa bilang ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Sa pu anak +# Sa pu anak -Ini adalah cara yang lembut untuk menyebut wanita yang lebih muda. Rut itu bukan Boas pu anak kandung, jadi pastikan terjemahan dari ini tra terdengar sperti Rut itu Boas pu anak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah cara yang lembut untuk menyebut wanita yang lebih muda. Rut itu bukan Boas pu anak kandung, jadi pastikan terjemahan dari ini tra terdengar sperti Rut itu Boas pu anak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/02/09.md b/rut/02/09.md index 8074377a..83c6153d 100644 --- a/rut/02/09.md +++ b/rut/02/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Rut 2:9 +# Lihatlah ke ladang -# Lihatlah ke ladang +Mata menunjukkan pada "melihat sesuatu atau memperhatikan sesuatu." AT: "lihatlah hanya ke ladang" atau "perhatikan ladangnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Mata menunjukkan pada "melihat sesuatu atau memperhatikan sesuatu." AT: "lihatlah hanya ke ladang" atau "perhatikan ladangnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Apakah sa tra memerintahkan ko pu para pengerja lelaki kah? -# Apakah sa tra memerintahkan ko pu para pengerja lelaki kah? +Boas menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa de tlah membantu Rut. AT: "sa su kase printah yang kras ke ko pu para lelaki." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Boas menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa de tlah membantu Rut. AT: "sa su kase printah yang kras ke ko pu para lelaki." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Para pengerja lelaki, para wanita yang lain -# Para pengerja lelaki, para wanita yang lain +"pengerja-pengerja lelaki muda, pengerja-pengerja wanita muda." kata "lelaki" digunakan tiga kali untuk menunjuk pada lelaki-lelaki muda yang sedang panen di ladang. Bebrapa Bahasa dapat mengucapkan deng menggunakan satu kata, dan dong memiliki kata yang berbeda yang berarti pada pekerja-pekerja wanita muda. -"pengerja-pengerja lelaki muda, pengerja-pengerja wanita muda." kata "lelaki" digunakan tiga kali untuk menunjuk pada lelaki-lelaki muda yang sedang panen di ladang. Bebrapa Bahasa dapat mengucapkan deng menggunakan satu kata, dan dong memiliki kata yang berbeda yang berarti pada pekerja-pekerja wanita muda. +# Jang sentuh ko -# Jang sentuh ko +Arti yang memungkinkan 1) para lelaki tra sakiti Rut atau 2) para lelaki tra akan memberhentikan Rut dari memungut di de pu ladang. -Arti yang memungkinkan 1) para lelaki tra sakiti Rut atau 2) para lelaki tra akan memberhentikan Rut dari memungut di de pu ladang. +# Air yang dicedok oleh sa pu para pekerja -# Air yang dicedok oleh sa pu para pekerja - -Untuk menggambarkan air yang diambil dari sumur atau diambil dari wadah penyimpanan.  \ No newline at end of file +Untuk menggambarkan air yang diambil dari sumur atau diambil dari wadah penyimpanan.   diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md index ba5bc660..2f1c7a2a 100644 --- a/rut/02/10.md +++ b/rut/02/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Rut 2:10 +# De sujud menyembah  deng de pu muka sampe ke tanah -# De sujud menyembah  deng de pu muka sampe ke tanah +Ini adalah aksi dari menghargai dan menghormati. De menunjukan sikap menghormati kepada Boas karna bersyukur atas apa yang Boas lakukan pada de. Itu juga sikap kerendahan hati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]) -Ini adalah aksi dari menghargai dan menghormati. De menunjukan sikap menghormati kepada Boas karna bersyukur atas apa yang Boas lakukan pada de. Itu juga sikap kerendahan hati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]) +# Kenapa dapat belas kasihan,orang pendatang? -# Kenapa dapat belas kasihan,orang pendatang? +Rut menanyakan pertanyaan sesungguhnya. -Rut menanyakan pertanyaan sesungguhnya. +# Orang pendatang -# Orang pendatang - -Rut tlah berjanji untuk setia kepada orang Israel pu Allah secara pribadi, tetapi di muka umum de tetap dikenal sbagei "orang Moab."  \ No newline at end of file +Rut tlah berjanji untuk setia kepada orang Israel pu Allah secara pribadi, tetapi di muka umum de tetap dikenal sbagei "orang Moab."   diff --git a/rut/02/11.md b/rut/02/11.md index d7ff00d8..e3603fbe 100644 --- a/rut/02/11.md +++ b/rut/02/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 2:11 +# Tlah diberitahukan deng lengkap kepada sa -# Tlah diberitahukan deng lengkap kepada sa +Ini dapat disebutkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang harus melaporkan kepada sa” atau "orang-orang su kase tahu sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat disebutkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang harus melaporkan kepada sa” atau "orang-orang su kase tahu sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Untuk pigi ke suatu bangsa -# Untuk pigi ke suatu bangsa - -Boas mengara  pada Rut yang datang untuk tinggal deng Naomi di desa dan masyarakat, negara, dan agama yang de tra tahu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Boas mengara  pada Rut yang datang untuk tinggal deng Naomi di desa dan masyarakat, negara, dan agama yang de tra tahu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])   diff --git a/rut/02/12.md b/rut/02/12.md index c12358c7..742625ce 100644 --- a/rut/02/12.md +++ b/rut/02/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Rut 2:12 +# Kase ko upah -# Kase ko upah +"balas ko" atau "bayar ko kembali" -"balas ko" atau "bayar ko kembali" +# Balas ko pu perbuatan -# Balas ko pu perbuatan +Ini  aksi dari iman, de pilih untuk hidup sama-sama dan percaya Naomi  pu Allah. -Ini  aksi dari iman, de pilih untuk hidup sama-sama dan percaya Naomi  pu Allah. +# Memberi upah sepenuhnya kepada ko oleh TUHAN -# Memberi upah sepenuhnya kepada ko oleh TUHAN +Ini adalah ungkapan yang sama persis dengan kalimat seblumnya. AT: "semoga TUHAN membri ko kembali bahkan lebih dari apa yang tlah ko beri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Ini adalah ungkapan yang sama persis dengan kalimat seblumnya. AT: "semoga TUHAN membri ko kembali bahkan lebih dari apa yang tlah ko beri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Di bawah De pu sayap ko tlah datang berlindung -# Di bawah De pu sayap ko tlah datang berlindung - -Boas menggunakan gambaran seekor induk burung yang mengumpulkan de pu anak-anak di bawah de pu sayap untuk melindungi dong, untuk menggambarkan perlindungan Allah bagi dong yang percaya kepada De. AT: "di dalam perlindungan siapa ko meletakkan ko pu diri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  \ No newline at end of file +Boas menggunakan gambaran seekor induk burung yang mengumpulkan de pu anak-anak di bawah de pu sayap untuk melindungi dong, untuk menggambarkan perlindungan Allah bagi dong yang percaya kepada De. AT: "di dalam perlindungan siapa ko meletakkan ko pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])   diff --git a/rut/02/13.md b/rut/02/13.md index 54d40f21..cfcaa9e3 100644 --- a/rut/02/13.md +++ b/rut/02/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Rut 2:13 - # Sa tlah mendapat kasih di ko pu  mata -# - -Di sini "mendapat kasih" adalah suatu ungkapan yang berarti disetujui atau Boas senang deng  de. Di sini "mata" adalah suatu ungkapan untuk penglihatan, dan penglihatan adalah suatu ungkapan yang mewakili de pu penilaian. terjemahan lainnya: "tolong terima  sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "mendapat kasih" adalah suatu ungkapan yang berarti disetujui atau Boas senang deng  de. Di sini "mata" adalah suatu ungkapan untuk penglihatan, dan penglihatan adalah suatu ungkapan yang mewakili de pu penilaian. terjemahan lainnya: "tolong terima  sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tra sperti salah seorang ko pu hamba-hamba perempuan -##### arti yang memungkinkan adalah 1) Rut bukan salah satu hamba perempuan Boas atau 2) Rut tra berfikir de pu pernikahan deng  anak Naomi membri de hak istimewa di Betlehem. \ No newline at end of file +##### arti yang memungkinkan adalah 1) Rut bukan salah satu hamba perempuan Boas atau 2) Rut tra berfikir de pu pernikahan deng  anak Naomi membri de hak istimewa di Betlehem. diff --git a/rut/02/14.md b/rut/02/14.md index 79432e55..a0d515f9 100644 --- a/rut/02/14.md +++ b/rut/02/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 2:14 - # Pada waktu makan ini menunjuk pada waktu makan siang. @@ -10,4 +8,4 @@ ini adalah makanan sederhana yang dimakan di tengah ladang. Orang-orang akan dud # Cuka anggur -saus yang dicelup  roti. Orang-orang Israel lalu memfermentasi  bebrapa  anggur untuk menjadi cuka.     \ No newline at end of file +saus yang dicelup  roti. Orang-orang Israel lalu memfermentasi  bebrapa  anggur untuk menjadi cuka. diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md index 487ebd53..6898ea7c 100644 --- a/rut/02/15.md +++ b/rut/02/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 2:15 - # De siap-siap  untuk memungut. Boas memrintahkan de pu para pengerja Ini ada dalam konteks memerintah, nampaknya memang Rut cukup jauh untuk tra mendengar perintah Boas. AT: "dan ketika Rut bangun untuk memungut, Boas secara khusus memberitahu de pu para pengerja" @@ -10,4 +8,4 @@ Ini ada dalam konteks memerintah, nampaknya memang Rut cukup jauh untuk tra mend # "Biarkan,dari berkas-berkas gandum -Di sini "biarkan" menunjukkan "di atas dan melampaui apa yang biasa dilakukan." Boas memrintahkan de pu pekerja untuk membiarkan Rut memungut disekitar berkas-berkas gandum. orang-orang yang memungut biasanya dilarang bekerja sebegitu dekat deng para pemanen gandum. \ No newline at end of file +Di sini "biarkan" menunjukkan "di atas dan melampaui apa yang biasa dilakukan." Boas memrintahkan de pu pekerja untuk membiarkan Rut memungut disekitar berkas-berkas gandum. orang-orang yang memungut biasanya dilarang bekerja sebegitu dekat deng para pemanen gandum. diff --git a/rut/02/16.md b/rut/02/16.md index b6ec7f40..0da5acd9 100644 --- a/rut/02/16.md +++ b/rut/02/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Rut 2:16 - -# Menarik sedikit dari onggokan  +# Menarik sedikit dari onggokan "ambil beberapa batang gandum keluar dari onggokan dan tinggalkan untuk de" atau "tinggalkan batang gandum agar de pungut" # Jang tegur de -"jang bikin malu de" atau "jang hina de" \ No newline at end of file +"jang bikin malu de" atau "jang hina de" diff --git a/rut/02/17.md b/rut/02/17.md index 885fa4e5..cd27e7af 100644 --- a/rut/02/17.md +++ b/rut/02/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Rut 2 :17 - # Mengirik De memisahkan bagian yang dapat dimakan dari kulit dan batang dan yang terbuang. # Batang-batang gandum -Ini menunjuk pada bagian yang dapat dimakan dari gandum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini menunjuk pada bagian yang dapat dimakan dari gandum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# De pu banyak kira-kira ada seefa jelai  +# De pu banyak kira-kira ada seefa jelai -Seefa adalah unit pengukuran yang setara deng 22 liter. AT: "sekitar 22 liter jelai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Seefa adalah unit pengukuran yang setara deng 22 liter. AT: "sekitar 22 liter jelai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/rut/02/18.md b/rut/02/18.md index 669e59ee..49ad0327 100644 --- a/rut/02/18.md +++ b/rut/02/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 2:18 - # De angkat, lalu masuk ke dalam kota -Ini menggambarkan bahwa Rut bawa pulang de pu gandum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menggambarkan bahwa Rut bawa pulang de pu gandum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De mama mantu lihat -"Naomi de liat" \ No newline at end of file +"Naomi de liat" diff --git a/rut/02/19.md b/rut/02/19.md index 9b040eb4..c9d0a969 100644 --- a/rut/02/19.md +++ b/rut/02/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 2:19 - # Hari ini ko pungut di mana kah? Ko kerja dimana kah? -Perkataan Naomi ini bermakna sama, tapi deng dua cara yang berbeda untuk menunjukkan jikalau de tertarik skali untuk mengetahui apa yang tlah terjadi kepada Rut hari itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Perkataan Naomi ini bermakna sama, tapi deng dua cara yang berbeda untuk menunjukkan jikalau de tertarik skali untuk mengetahui apa yang tlah terjadi kepada Rut hari itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/rut/02/20.md b/rut/02/20.md index ad3b6876..2c645da6 100644 --- a/rut/02/20.md +++ b/rut/02/20.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Rut 2:20 - # Diberkatilah orang itu oleh TUHAN Naomi memohon kepada Allah untuk memberkati Boas atas de pu kebaikan kepada Rut dan de pu diri sendiri. # Yang tra mengurangi De pu kasih setia -"yang trus tetap setia" arti yang memungkinkan adalah 1) Boas ingat akan de pu kewajiban-kewajiban kepada Naomi sbagai anggota keluarga atau 2) Naomi mengara  kepada TUHAN, yang tlah bertindak melalui Boas, atau 3) TUHAN tlah terus-menerus setia kepada orang-orang hidup dan yang mati. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"yang trus tetap setia" arti yang memungkinkan adalah 1) Boas ingat akan de pu kewajiban-kewajiban kepada Naomi sbagai anggota keluarga atau 2) Naomi mengara  kepada TUHAN, yang tlah bertindak melalui Boas, atau 3) TUHAN tlah terus-menerus setia kepada orang-orang hidup dan yang mati. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kepada orang-orang hidup @@ -14,14 +12,12 @@ Naomi memohon kepada Allah untuk memberkati Boas atas de pu kebaikan kepada Rut # Orang-orang mati -Naomi pu Suami dan Naomi pu anak tlah "mati." Ini bisa dinyatakan berbeda untuk menghilangkan jumlah dari kata "orang-orang mati." AT: "orang-orang yang sudah mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naomi pu Suami dan Naomi pu anak tlah "mati." Ini bisa dinyatakan berbeda untuk menghilangkan jumlah dari kata "orang-orang mati." AT: "orang-orang yang sudah mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Orang itu tong pu kaum kerabat, de adalah salah satu orang yang menebus tong -Ungkapan kedua itu mengulang dan mengembangkan ungkapan yang pertama. Ini adalah gaya Ibrani sbagai sbuah penekanan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# +Ungkapan kedua itu mengulang dan mengembangkan ungkapan yang pertama. Ini adalah gaya Ibrani sbagai sbuah penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kaum kerabat penebus -kaum kerabat penebus adalah sperti sodara dekat laki-laki yang mampu membantu janda tanpa anak dari kehancuran harta  deng cara menikahinya dan memilik anak deng  de. De  juga akan mendapatkan kembali de sodara-sodara pu tanah yang tlah hilang karna kemiskinan dan menebus anggota keluarga yang su jual dong pu diri pada perbudakkan. \ No newline at end of file +kaum kerabat penebus adalah sperti sodara dekat laki-laki yang mampu membantu janda tanpa anak dari kehancuran harta  deng cara menikahinya dan memilik anak deng  de. De  juga akan mendapatkan kembali de sodara-sodara pu tanah yang tlah hilang karna kemiskinan dan menebus anggota keluarga yang su jual dong pu diri pada perbudakkan. diff --git a/rut/02/21.md b/rut/02/21.md index 1ac21a95..fdec9eb5 100644 --- a/rut/02/21.md +++ b/rut/02/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 2:21 - # Apalagi Boas bilang ke sa "De  bahkan bilang ke sa." Ini menujukkan bahwa apa yang mengikuti adalah bagian terpenting dari ucapan Boas kepada Rut. # 'Tetaplah dekat deng sa pu para pekerja' -Boas menunjukkan pada perlindungan secara fisik yang mampu diberikan de pu para perkerja kepada Rut. \ No newline at end of file +Boas menunjukkan pada perlindungan secara fisik yang mampu diberikan de pu para perkerja kepada Rut. diff --git a/rut/02/22.md b/rut/02/22.md index a5596ca3..6c04f2b9 100644 --- a/rut/02/22.md +++ b/rut/02/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 2:22 - # Kluar deng "bekerja deng" -# Diganggu orang lain  +# Diganggu orang lain -Mungkin arinya adalah 1) pekerja-pekerja yang lain mungkin menindas Rut atau mencoba untuk menangkap de dan tidur deng de  atau 2) di ladang lain, de pu pemilik mungkin akan menghalangi atau memberhentikan de  dari memungut sampe  waktu panen habis. \ No newline at end of file +Mungkin arinya adalah 1) pekerja-pekerja yang lain mungkin menindas Rut atau mencoba untuk menangkap de dan tidur deng de  atau 2) di ladang lain, de pu pemilik mungkin akan menghalangi atau memberhentikan de  dari memungut sampe  waktu panen habis. diff --git a/rut/02/23.md b/rut/02/23.md index 1b6d9bfe..82e7f4ab 100644 --- a/rut/02/23.md +++ b/rut/02/23.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Rut 2:23 - # Rut tetap dekat Rut bekerja di ladang Boas deng  de pu para pekerja harian, jadi de tetap aman. -# - # De tinggal sama-sama deng de pu mama mantu -Rut pigi ke Naomi  p rumah untuk tidur di malam hari. \ No newline at end of file +Rut pigi ke Naomi  p rumah untuk tidur di malam hari. diff --git a/rut/02/intro.md b/rut/02/intro.md index c8c35c86..9c6042e4 100644 --- a/rut/02/intro.md +++ b/rut/02/intro.md @@ -1,11 +1,9 @@ -# Catatan Umum Rut 2 +# Catatan Umum Rut 2 -Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini - -"Jang pigi dan memungut dari ladang lain" - -Boas bilang ini karna de tra bisa kase jamin keslamatan dong di ladang orang lain. Ini dianggap bahwa tra stiap orang itu baik dan taat kepada Taurat Musa sperti Boas. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini +"Jang pigi dan memungut dari ladang lain" +Boas bilang ini karna de tra bisa kase jamin keslamatan dong di ladang orang lain. Ini dianggap bahwa tra stiap orang itu baik dan taat kepada Taurat Musa sperti Boas. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ##### Hubungan: - * Catatan [Rut 02:01 ](./01.md) \ No newline at end of file + * Catatan [Rut 02:01 ](./01.md) diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md index 8c86e719..45247493 100644 --- a/rut/03/01.md +++ b/rut/03/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 1 - # Mama mantu Naomi adalah ibu dari suami Rut yang tlah meninggal @@ -8,13 +6,12 @@ Naomi adalah ibu dari suami Rut yang tlah meninggal Rut tlah jadi anak Naomi karna menikah deng de pu anak laki-laki dan lebih lanjut karna de pu tindakan pada Naomi stelah kembali ke Bethlehem. -# Bukan Sa harus  cari tempat istirahat...untuk ko? +# Bukan Sa harus cari tempat istirahat...untuk ko? -Naomi gunakan pertanyaan ini untuk kastau Rut akan apa yang de tlah rencanakan. AT : "Bukankah Sa harus carikan tempat istirahat ... untuk ko?" atau "Sa harus cari satu orang suami untuk menjaga ko...untuk ko." (Liat: - -[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naomi gunakan pertanyaan ini untuk kastau Rut akan apa yang de tlah rencanakan. AT : "Bukankah Sa harus carikan tempat istirahat ... untuk ko?" atau "Sa harus cari satu orang suami untuk menjaga ko...untuk ko." (Liat: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Satu tempat untuk ko istirahat -Kemungkinan artinya: 1) secara harafiah dalam mencari suatu rumah untuk de tinggal 2) secara kiasan dalam mencari seorang suami untuk menjaga de. Naomi kemungkinan memiliki kedua maksud di dalam pikiran. - (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya: 1) secara harafiah dalam mencari suatu rumah untuk de tinggal 2) secara kiasan dalam mencari seorang suami untuk menjaga de. Naomi kemungkinan memiliki kedua maksud di dalam pikiran. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rut/03/02.md b/rut/03/02.md index 93edad31..9af1e04c 100644 --- a/rut/03/02.md +++ b/rut/03/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat : 2 - # Pekerja wanita yang tlah bersama ko -Penerjemahan secara langsung yang mana de bekerja di ladang deng para pekerja wanita. AT : "para pekerja wanita yang tlah bersama ko di ladang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit] +Penerjemahan secara langsung yang mana de bekerja di ladang deng para pekerja wanita. AT : "para pekerja wanita yang tlah bersama ko di ladang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit] # De itu bukan tong pu sodara -Kemungkinan Naomi gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan Rut atas sesuatu yang tlah de katakan kepadanya. AT : "De adalah sanak sodara tong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kemungkinan Naomi gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan Rut atas sesuatu yang tlah de katakan kepadanya. AT : "De adalah sanak sodara tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Liat @@ -14,4 +12,4 @@ Istilah ini mengindikasikan bawa pernyataan berikut adalah sangat penting. # Bersihkan -Bersikan berarti memisahkan biji gandum dari sekam (kulit) gandum yang tra di inginkan deng lemparkan keduanya (bulir dan kulit) ke udara, biarkan angin untuk meniup dan menjatuhkan kulit gandum. \ No newline at end of file +Bersikan berarti memisahkan biji gandum dari sekam (kulit) gandum yang tra di inginkan deng lemparkan keduanya (bulir dan kulit) ke udara, biarkan angin untuk meniup dan menjatuhkan kulit gandum. diff --git a/rut/03/03.md b/rut/03/03.md index 72272cba..bb1fd9a4 100644 --- a/rut/03/03.md +++ b/rut/03/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat : 3 - # Urapi diri sendiri Hal ini mungkin berarti pengolesan diri sendiri deng minyak yang berbau harum, sperti yang dilakukan wanita-wanita yang saat ini pake parfum. # Turun lante pengirikan -Hal ini maksudnya tinggalkan kota dan menuju ke tempat pemisahan (tempat pemurnian/ pengumpulan dan pemisahan antara kumpulan bulir gandum dan kumpulan sekam gandum). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini maksudnya tinggalkan kota dan menuju ke tempat pemisahan (tempat pemurnian/ pengumpulan dan pemisahan antara kumpulan bulir gandum dan kumpulan sekam gandum). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/03/04.md b/rut/03/04.md index 5135dd56..03e4b3a5 100644 --- a/rut/03/04.md +++ b/rut/03/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 4 - # Buka de pu tutup kaki -Hal ini berarti lepaskan jubah atau selimut yang menutupi kakinya jadi dong akan terkena dingin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Hal ini berarti lepaskan jubah atau selimut yang menutupi kakinya jadi dong akan terkena dingin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Berbaring di bawah @@ -14,4 +12,4 @@ Kebiasaan khusus pada waktu itu tra jelas, tapi hal ini biasa dimengerti sbagai # Stelah bangun -"saat de bangun, de akan" \ No newline at end of file +"saat de bangun, de akan" diff --git a/rut/03/05.md b/rut/03/05.md index 89c3c454..a97bec24 100644 --- a/rut/03/05.md +++ b/rut/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 5 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/rut/03/06.md b/rut/03/06.md index 8287bc32..a97bec24 100644 --- a/rut/03/06.md +++ b/rut/03/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 6 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/rut/03/07.md b/rut/03/07.md index b8e6fcf3..a5ea5a45 100644 --- a/rut/03/07.md +++ b/rut/03/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat 7 - # De pu hati gembira -Boas di sini yang dimaksud adalah de pu hati gaembira. Hal itu berarti Boas tra berlebihan minum. AT : "De puas" atau "De dalam suasana hati yang baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Boas di sini yang dimaksud adalah de pu hati gaembira. Hal itu berarti Boas tra berlebihan minum. AT : "De puas" atau "De dalam suasana hati yang baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De datang deng pelan-pelan @@ -14,4 +12,4 @@ Boas di sini yang dimaksud adalah de pu hati gaembira. Hal itu berarti Boas tra # Baring di bawah -"Baring de bawah de pu kaki" \ No newline at end of file +"Baring de bawah de pu kaki" diff --git a/rut/03/08.md b/rut/03/08.md index bb96bf54..3d49a26a 100644 --- a/rut/03/08.md +++ b/rut/03/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat : 8 - # Maka terjadi -Frasa ini digunakan untuk menandai sesuatu hal yang penting dalam crita. Jika ko pu bahasa  memiliki cara dalam lakukan hal ini, ko dapat pertimbangkan untuk gunakan kata tersebut disini. +Frasa ini digunakan untuk menandai sesuatu hal yang penting dalam crita. Jika ko pu bahasa memiliki cara dalam lakukan hal ini, ko dapat pertimbangkan untuk gunakan kata tersebut disini. # Saat tengah malam @@ -14,8 +12,8 @@ Hal ini tra jelas apa yang buat Boas kaget. mungkin de rasa kaget deng dinginnya # De balik -De periksa untuk liat apa yang buat de kaget. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +De periksa untuk liat apa yang buat de kaget. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Satu perempuan tidur di de pu kaki -Wanita itu adalah Rut, tapi Boas tra kenal de di dalam ruang yang gelap. \ No newline at end of file +Wanita itu adalah Rut, tapi Boas tra kenal de di dalam ruang yang gelap. diff --git a/rut/03/09.md b/rut/03/09.md index 35e1975e..444bd3ce 100644 --- a/rut/03/09.md +++ b/rut/03/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat : 9 - # Ini ko pu hamba Rut Rut bicara deng kerendahan hati ke Boas -# Alaskanlah  ko pu jubah ke ko pu hamba ini +# Alaskanlah ko pu jubah ke ko pu hamba ini -Ini merupakan sebuah ungkapan kebudayaan untuk suatu pernikahan. AT : "Nikahlah deng Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan sebuah ungkapan kebudayaan untuk suatu pernikahan. AT : "Nikahlah deng Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sanak sodara dekat -Suatu kedekatan hubungan keluarga deng tanggungjawab khusus terhadap keluarga besar \ No newline at end of file +Suatu kedekatan hubungan keluarga deng tanggungjawab khusus terhadap keluarga besar diff --git a/rut/03/10.md b/rut/03/10.md index b0ab3f56..6cf0f36d 100644 --- a/rut/03/10.md +++ b/rut/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 10 - # Lebih banyak kebaikan di akhir dari pada yang di awal "Bahkan lebih banyak kebaikan skarang dari pada sebelumnya" @@ -10,8 +8,8 @@ Hal ini mau kase tunjuk pada cara Rut minta Boas untuk menikah deng de. Deng men # Dari pada di awal -Hal ini mau kase tunjuk pada cara Rut yang pada awal sudah disediakan oleh de pu mertua yang bersama-sama deng de dan deng memungut bulir gandum untuk dong pu  makanan. +Hal ini mau kase tunjuk pada cara Rut yang pada awal sudah disediakan oleh de pu mertua yang bersama-sama deng de dan deng memungut bulir gandum untuk dong pu makanan. # Karna ko tra kejar-kejar orang muda baik miskin atau kaya -"kam tra kejar pernikahan deng seseorang." Rut dapat menolak keinginan Naomi dan cari seorang suami untuk de pu diri sendiri diluar keluarga/ sanak saudara Naomi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"kam tra kejar pernikahan deng seseorang." Rut dapat menolak keinginan Naomi dan cari seorang suami untuk de pu diri sendiri diluar keluarga/ sanak saudara Naomi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/03/11.md b/rut/03/11.md index 07acf061..470f413d 100644 --- a/rut/03/11.md +++ b/rut/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 11 - # Ko anak perempuan -Boas gunakan ekspresi ini sbagai tanda hargai Rut sbagai satu orang wanita muda. \ No newline at end of file +Boas gunakan ekspresi ini sbagai tanda hargai Rut sbagai satu orang wanita muda. diff --git a/rut/03/12.md b/rut/03/12.md index 40830cb7..a7a84487 100644 --- a/rut/03/12.md +++ b/rut/03/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 12 +# Sanak saudara yang lebih dekat dari sa -# Sanak saudara yang lebih dekat dari sa - -Hal itu merupakan kewajiban dari sodara terdekat pria untuk membantu janda. \ No newline at end of file +Hal itu merupakan kewajiban dari sodara terdekat pria untuk membantu janda. diff --git a/rut/03/13.md b/rut/03/13.md index 931123e5..7f3e39ea 100644 --- a/rut/03/13.md +++ b/rut/03/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat : 13 - # Kalo de akan ambil tanggung jawab sbagai satu orang sanak sodara -Boas yang mengacu pada suatu harapan akan sanak sodara yang paling dekat deng suami Rut yang tinggal akan menikahi de dan bantu untuk bawa nama keluarga pihak pria. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Boas yang mengacu pada suatu harapan akan sanak sodara yang paling dekat deng suami Rut yang tinggal akan menikahi de dan bantu untuk bawa nama keluarga pihak pria. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Demi TUHAN yang hidup -"Pasti TUHAN yang hidup." Ini merupakan sumpah/ ikrar orang Ibrani. \ No newline at end of file +"Pasti TUHAN yang hidup." Ini merupakan sumpah/ ikrar orang Ibrani. diff --git a/rut/03/14.md b/rut/03/14.md index 96ebff91..4520e1de 100644 --- a/rut/03/14.md +++ b/rut/03/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat : 14 - # De baring di de pu kaki Rut tidur di kaki Boas. Dong tra lakukan seks # Sbelum orang mengenal de -Pada waktu hari yang dapat dikatakan dalam istilah kegelapan. AT : "selama hari masih gelap" \ No newline at end of file +Pada waktu hari yang dapat dikatakan dalam istilah kegelapan. AT : "selama hari masih gelap" diff --git a/rut/03/15.md b/rut/03/15.md index 0675f01a..903612aa 100644 --- a/rut/03/15.md +++ b/rut/03/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 15 - # Selendang Selembar kain yang dikenakan di bahu @@ -14,4 +12,4 @@ Begitu banyak de pu gandum pu jumlah yang mana Rut butuhkan satu orang untuk ang # Trus De pigi ke kota -Kebanyakan salinan kuno "de (laki-laki) pigi" tapi beberapa ada yang "de (perempuan) pigi". Keduanya merupakan versi dalam bahasa Inggris. Pilihan yang terbaik "de (laki-laki) pigi." \ No newline at end of file +Kebanyakan salinan kuno "de (laki-laki) pigi" tapi beberapa ada yang "de (perempuan) pigi". Keduanya merupakan versi dalam bahasa Inggris. Pilihan yang terbaik "de (laki-laki) pigi." diff --git a/rut/03/16.md b/rut/03/16.md index 1c094bf0..8cb870e2 100644 --- a/rut/03/16.md +++ b/rut/03/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat : 16 - # Apa yang terjadi sa pu Anak? -Apa yang Rut maksud dalam pertanyaan ini bermaksud untuk membuat sesuatu jadi jelas. AT : "Apa yang terjadi, sa pu anak?" atau "Bagaimana Boas memperlakukan ko?" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Apa yang Rut maksud dalam pertanyaan ini bermaksud untuk membuat sesuatu jadi jelas. AT : "Apa yang terjadi, sa pu anak?" atau "Bagaimana Boas memperlakukan ko?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua yang di buat laki-laki itu -"Smuanya diselesaikan oleh Boas" \ No newline at end of file +"Smuanya diselesaikan oleh Boas" diff --git a/rut/03/17.md b/rut/03/17.md index c31740ce..d865097b 100644 --- a/rut/03/17.md +++ b/rut/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 17 - # Jang pulang deng tangan kosong -"Jang pigi deng tangan hampa" atau "Jang pigi deng tra ada sesuatu" atau "Pastikan ambil sesuatu" \ No newline at end of file +"Jang pigi deng tangan hampa" atau "Jang pigi deng tra ada sesuatu" atau "Pastikan ambil sesuatu" diff --git a/rut/03/18.md b/rut/03/18.md index 7b2b13bd..b2c83a0b 100644 --- a/rut/03/18.md +++ b/rut/03/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 18 - # Smua selesai saat ini -Hal ini mengacu pada keputusan tentang siapa yang akan beli kekayaan/ kepunyaan Naomi dan menikahi deng Rut. \ No newline at end of file +Hal ini mengacu pada keputusan tentang siapa yang akan beli kekayaan/ kepunyaan Naomi dan menikahi deng Rut. diff --git a/rut/03/intro.md b/rut/03/intro.md index 8c25fd92..6b0d0f4d 100644 --- a/rut/03/intro.md +++ b/rut/03/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Permulaan - # Rut 03 # Catatan Umum @@ -8,8 +6,6 @@ ##### Integritas Boas -### - Boas kase tunjuk komitmen yang besar dalam pasal ini deng tra lakukan hubungan sex deng Rut. De juga perhatikan bagaimana anggapan orang-orang ketika liat Rut jika dong mendapati de dalam posisi ini. Karakter Boas penting dalam cerita ini. #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini @@ -20,8 +16,6 @@ Boas kase tunjuk komitmen yang besar dalam pasal ini deng tra lakukan hubungan s ##### Hubungan:] -##### + * **[Rut 03:01 ](./01.md)Catatan** - * **[Rut 03:01 ](./01.md)Catatan** - -**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md) ** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md) ** diff --git a/rut/04/01.md b/rut/04/01.md index af98943d..b16ad6f6 100644 --- a/rut/04/01.md +++ b/rut/04/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 4:1 - # Pintu gerbang -"Pintu gerbang kota" atau "pintu gerbang Betlehem." Ini adalah jalan masuk utama ke kota Betlehem. Ada area terbuka di pintu gerbang yang digunakan sbagai tempat pertemuan untuk membicarakan berbagai masalah masyarakat.  +"Pintu gerbang kota" atau "pintu gerbang Betlehem." Ini adalah jalan masuk utama ke kota Betlehem. Ada area terbuka di pintu gerbang yang digunakan sbagai tempat pertemuan untuk membicarakan berbagai masalah masyarakat. -# Sanak penebus  +# Sanak penebus -Ini adalah saudara terdekat Elimelekh yang masih hidup. \ No newline at end of file +Ini adalah saudara terdekat Elimelekh yang masih hidup. diff --git a/rut/04/02.md b/rut/04/02.md index 3fd2dace..b8cda4a3 100644 --- a/rut/04/02.md +++ b/rut/04/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 4:2 - # Orang tua-tua di kota itu -"Pemimpin-pemimpin kota itu" \ No newline at end of file +"Pemimpin-pemimpin kota itu" diff --git a/rut/04/03.md b/rut/04/03.md index 218aca96..8bd3f7fe 100644 --- a/rut/04/03.md +++ b/rut/04/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 4:3 +# Naomi akan jual tanah -# Naomi akan jual tanah  - -Itu adalah tanggung jawab dari sanak saudara. itu untuk membeli kembali tanah milik saudaranya dan untuk menjaga keluarganya. Dalam hal ini berarti bahwa laki-laki itu harus membeli tanah Naomi, menikahi Rut, dan menjaga Naomi. \ No newline at end of file +Itu adalah tanggung jawab dari sanak saudara. itu untuk membeli kembali tanah milik saudaranya dan untuk menjaga keluarganya. Dalam hal ini berarti bahwa laki-laki itu harus membeli tanah Naomi, menikahi Rut, dan menjaga Naomi. diff --git a/rut/04/04.md b/rut/04/04.md index d1037661..fc356b77 100644 --- a/rut/04/04.md +++ b/rut/04/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 4:4 - # Di depan ##### Ini akan buat perjanjian tersebut resmi dan mengikat. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini brarti membeli tanah itu untuk menjaganya sbagai milik keluarga. # Sesudah ko, itu sa -Boas adalah sanak saudara slanjutnya yang meneruskan untuk menjaga tanah itu. \ No newline at end of file +Boas adalah sanak saudara slanjutnya yang meneruskan untuk menjaga tanah itu. diff --git a/rut/04/05.md b/rut/04/05.md index c862b503..363804ab 100644 --- a/rut/04/05.md +++ b/rut/04/05.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Rut 4:5 - # Pada saat kam beli tanah itu -Boas menggunakan ungkapan ini untuk memberitahukan saudaranya atas tanggung jawab lainnya yang akan de miliki jika de  membeli tanah itu. +Boas menggunakan ungkapan ini untuk memberitahukan saudaranya atas tanggung jawab lainnya yang akan de miliki jika de membeli tanah itu. # Dari tangan Naomi -Di sini kata "tangan" mewakili Naomi, yang memiliki tanah itu. AT: "dari Naomi"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# +Di sini kata "tangan" mewakili Naomi, yang memiliki tanah itu. AT: "dari Naomi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ko juga akan dapat Rut -"Ko juga harus menikah deng  Rut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ko juga harus menikah deng Rut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Rut istri orang yang tlah mati itu @@ -20,4 +16,4 @@ Di sini kata "tangan" mewakili Naomi, yang memiliki tanah itu. AT: "dari Naomi"& # Untuk menegakkan nama orang itu di de pu milik pusaka -##### "Bahwa de  dimungkinkan memiliki seorang anak laki-laki untuk mewarisi kekayaan dan membawa nama dari suaminya yang tlah mati" \ No newline at end of file +##### "Bahwa de dimungkinkan memiliki seorang anak laki-laki untuk mewarisi kekayaan dan membawa nama dari suaminya yang tlah mati" diff --git a/rut/04/06.md b/rut/04/06.md index 38ff3ae3..42ea96a9 100644 --- a/rut/04/06.md +++ b/rut/04/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 4: 6 - # Sa akan merusak sa pu milik pusaka De harus membrikan bebrapa dari kekayaannya sama anak-anak yang akan Rut lahirkan. # Ko saja yang tebus de -"Ko tebus untuk ko pu diri sendiri" atau "Ko sendiri yang menebusnya, bukan sa" \ No newline at end of file +"Ko tebus untuk ko pu diri sendiri" atau "Ko sendiri yang menebusnya, bukan sa" diff --git a/rut/04/07.md b/rut/04/07.md index 32295dab..97c496ed 100644 --- a/rut/04/07.md +++ b/rut/04/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Rut 4:7 - # Ini kebiasaan dulu -Penulis kitab ini menjelaskan pertukaran adat slama zaman Rut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis kitab ini menjelaskan pertukaran adat slama zaman Rut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kebiasaan dulu -"Pada waktu terdahulu." Ini menggambarkan bahwa adat-istiadatnya telah berubah semenjak kisa tersebut terjadi sampe saat kitab tersebut telah dituliskan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +"Pada waktu terdahulu." Ini menggambarkan bahwa adat-istiadatnya telah berubah semenjak kisa tersebut terjadi sampe saat kitab tersebut telah dituliskan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # De pu sendal @@ -14,4 +12,4 @@ Penulis kitab ini menjelaskan pertukaran adat slama zaman Rut. (Liat: [[rc: # Pihak lain -Ini mengarah sama orang yang deng siapa de membuat persetujuan. Dalam situasi ini, sanak terdekat membrikan sandalnya sama Boas. \ No newline at end of file +Ini mengarah sama orang yang deng siapa de membuat persetujuan. Dalam situasi ini, sanak terdekat membrikan sandalnya sama Boas. diff --git a/rut/04/08.md b/rut/04/08.md index cd620076..fe30d608 100644 --- a/rut/04/08.md +++ b/rut/04/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 4:8 - # Brita Umum: -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/rut/04/09.md b/rut/04/09.md index be3210c1..08414ff0 100644 --- a/rut/04/09.md +++ b/rut/04/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 4:9 - # Boas de bilang sama para tua-tua dan smua orang Ini mengarah sama smua orang yang hadir di tempat pertemuan, bukan pada stiap orang di kota. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini mengarah sama smua tanah dan kepemilikan dari suami dan anak laki-laki Naomi # Sa beli dari naomi pu tangan -Tangan Naomi mewakili Naomi. De bertanggung jawab atas pertukaran harta. AT: "dari Naomi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Tangan Naomi mewakili Naomi. De bertanggung jawab atas pertukaran harta. AT: "dari Naomi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rut/04/10.md b/rut/04/10.md index c796302b..01e6892e 100644 --- a/rut/04/10.md +++ b/rut/04/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Rut 4:10 - # Untuk menegakkan nama orang yang tlah mati di atas milik de pu pusaka Anak laki-laki pertama yang Rut lahirkan akan secara resmi dianggap sbagai anak laki-laki Mahlon dan akan mewarisi tanah yang Boas bawa dari Naomi. AT: "Sehingga sa mungkin akan memberikannya seorang anak laki-laki yang akan mewarisi kekayaan laki-laki yang tlah mati itu" # Jadi, nama orang itu tra akan hilang dari antara sodara-sodara dan pintu gerbang de pu kota -Dilupakan dikatakan seolah-olah nama orang dihilangkan dari daftar orang-orang yang tlah tinggal sbelumnya. AT: "sehingga de tra  akan dilupakan oleh keturunan saudara-saudaranya dan orang-orang di kota ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dilupakan dikatakan seolah-olah nama orang dihilangkan dari daftar orang-orang yang tlah tinggal sbelumnya. AT: "sehingga de tra akan dilupakan oleh keturunan saudara-saudaranya dan orang-orang di kota ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pintu gerbang de pu kota -pintu gerbang kota adalah tempat dimana keputusan resmi dibuat, sperti halnya keputusan tentang siapakah yang memiliki sebidang tanah. \ No newline at end of file +pintu gerbang kota adalah tempat dimana keputusan resmi dibuat, sperti halnya keputusan tentang siapakah yang memiliki sebidang tanah. diff --git a/rut/04/11.md b/rut/04/11.md index afaecb8d..919bb229 100644 --- a/rut/04/11.md +++ b/rut/04/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Rut 4:11 - # Trus orang yang ada di pintu gerbang "Orang-orang yang berkumpul bersama di dekat pintu gerbang" # Datang ke kam pu rumah -Ini memilki makna harfiah dan kiasan. Sbageimana Rut menikah deng  Boas, de akan pindah ke rumahnya. Rumah dapat juga mengarah untuk menjadi bagian dari keluarga Boas deng menjadi istrinya. +Ini memilki makna harfiah dan kiasan. Sbageimana Rut menikah deng Boas, de akan pindah ke rumahnya. Rumah dapat juga mengarah untuk menjadi bagian dari keluarga Boas deng menjadi istrinya. # Sama sperti Rahel dan Lea @@ -18,4 +16,4 @@ Ini adalah dua istri Yakub, yang namanya diubah ke dalam Israel. # Kiranya ko jadi makmur di Efrata -Efrata di Betlehem adalah nama dari suku dimana Boas termasuk di dalamnya. \ No newline at end of file +Efrata di Betlehem adalah nama dari suku dimana Boas termasuk di dalamnya. diff --git a/rut/04/12.md b/rut/04/12.md index ed97b57a..d9fa3cdf 100644 --- a/rut/04/12.md +++ b/rut/04/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Rut 4:12 - # Kiranya ko pu keturunan jadi sperti -Allah memberkati Yehuda deng berlimpah-limpah melalui anaknya, Peres. Orang-orang pada saat itu sdang meminta sama Allah untuk memberkati Boas deng cara yang sama melalui anak-anak Rut.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Allah memberkati Yehuda deng berlimpah-limpah melalui anaknya, Peres. Orang-orang pada saat itu sdang meminta sama Allah untuk memberkati Boas deng cara yang sama melalui anak-anak Rut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang dilahirkan Tamar bagi Yehuda Tamar adalah juga seorang janda. Yehuda adalah ayah seorang putra deng de,yang meneruskan nama keluarganya. -# De kase anak-anak sama ko melalui perempuan muda ini  +# De kase anak-anak sama ko melalui perempuan muda ini -TUHAN akan memberikan Boas anak-anak melalui Rut. \ No newline at end of file +TUHAN akan memberikan Boas anak-anak melalui Rut. diff --git a/rut/04/13.md b/rut/04/13.md index 30620e94..0eeb980a 100644 --- a/rut/04/13.md +++ b/rut/04/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 4:13 - # Trus boas ambil Rut dan perempuan itu -"Boas menikah deng  Rut" atau "Boas ambil Rut sbagai seorang istri, +"Boas menikah deng Rut" atau "Boas ambil Rut sbagai seorang istri, # Jadi de pu istri -Ini adalah sbuah ungkapan yang mengarah tentang hubungan seksual. AT: "De memiliki hubungan suami - Istri  deng de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sbuah ungkapan yang mengarah tentang hubungan seksual. AT: "De memiliki hubungan suami - Istri deng de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/rut/04/14.md b/rut/04/14.md index d8e4d7c1..ccacd8cf 100644 --- a/rut/04/14.md +++ b/rut/04/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 4:14 - # De yang tra lupa kase untuk ko seorang penebus -Frasa ini dapat diungkapkan secara positif.  AT: "yang tlah menyediakan bagimu hari ini deng seorang kerabat dekat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Frasa ini dapat diungkapkan secara positif. AT: "yang tlah menyediakan bagimu hari ini deng seorang kerabat dekat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Biar de pu nama terkenal -Ini mengarah sama reputasi dan sifat dari cucu laki-laki Naomi. \ No newline at end of file +Ini mengarah sama reputasi dan sifat dari cucu laki-laki Naomi. diff --git a/rut/04/15.md b/rut/04/15.md index 467b2194..ea1e4c23 100644 --- a/rut/04/15.md +++ b/rut/04/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Rut 4:15 - # Menghibur ko pu jiwa -Frasa ini mungkin mengarah sama bageimana Naomi akan mengalami kembali suka cita dan pengharapan dalam hidupnya sbagai hasil dari memiliki cucu laki-laki yang baru. AT: "de yang membawa sukacita sama kam lagi" atau "de yang akan membuat kam  merasa muda kembali" +Frasa ini mungkin mengarah sama bageimana Naomi akan mengalami kembali suka cita dan pengharapan dalam hidupnya sbagai hasil dari memiliki cucu laki-laki yang baru. AT: "de yang membawa sukacita sama kam lagi" atau "de yang akan membuat kam merasa muda kembali" # Plihara ko pu masa tua "De akan menjaga kam saat kam menjadi tua" -## De lebih baik, dari tujuh anak laki-laki +# De lebih baik, dari tujuh anak laki-laki -"Tujuh" adalah angka Ibrani yang menunjukkan kesempurnaan. Kedua anak laki-laki Naomi mati sbelum dong menghasilkan keturunan, tapi Rut memperanakkan seorang cucu laki-laki untuk Naomi oleh Boas. AT: "lebih baik dari kam dari pada anak laki-laki yang lain" (Liat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Tujuh" adalah angka Ibrani yang menunjukkan kesempurnaan. Kedua anak laki-laki Naomi mati sbelum dong menghasilkan keturunan, tapi Rut memperanakkan seorang cucu laki-laki untuk Naomi oleh Boas. AT: "lebih baik dari kam dari pada anak laki-laki yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/04/16.md b/rut/04/16.md index ab3b31ea..bfbab68d 100644 --- a/rut/04/16.md +++ b/rut/04/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 4:16 - # Trus naomi ambil anak itu Ini mengarah sama Naomi yang membawa anak. Pastikan itu tra terdengar sperti de membawanya pigi dari Rut. # Kase taru di de pu kaki -"Memegangnya dekat  dadanya." Ini adalah sbuah pernyataan cinta dan kasi sayang untuk anak. \ No newline at end of file +"Memegangnya dekat dadanya." Ini adalah sbuah pernyataan cinta dan kasi sayang untuk anak. diff --git a/rut/04/17.md b/rut/04/17.md index cbf452a8..a65aa22b 100644 --- a/rut/04/17.md +++ b/rut/04/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Rut 4:17 - # Anak laki-laki tlah lahir bagi Naomi Anak itu sperti seorang anak laki-laki bagi Naomi. Ini dipahami bahwa anak itu adalah cucu laki-laki Naomi, bukan anaknya secara fisik. # Bapa Daud -"Bapa dari raja Daud." Meskipun "raja" tra disebutkan, Sudah jelas bagi pendengar asli bahwa Daud adalah raja Daud. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Bapa dari raja Daud." Meskipun "raja" tra disebutkan, Sudah jelas bagi pendengar asli bahwa Daud adalah raja Daud. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rut/04/18.md b/rut/04/18.md index a627b548..2138f7d6 100644 --- a/rut/04/18.md +++ b/rut/04/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 4: 18 - # Keturunan Peres -"keturunan yang berturut-turut." Kana itu disebutkan sbelumnya bahwa Peres adalah anak laki-laki Yehuda, penulis terus mendaftarkan keturunan keluarganya yang berasal dari Peres. \ No newline at end of file +"keturunan yang berturut-turut." Kana itu disebutkan sbelumnya bahwa Peres adalah anak laki-laki Yehuda, penulis terus mendaftarkan keturunan keluarganya yang berasal dari Peres. diff --git a/rut/04/19.md b/rut/04/19.md index 755e4fbb..347f7ce0 100644 --- a/rut/04/19.md +++ b/rut/04/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 4:19 - # Hezron Ram -(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rut/04/20.md b/rut/04/20.md index 6cd5ab58..0b0afe33 100644 --- a/rut/04/20.md +++ b/rut/04/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 4:20 - # Brita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/rut/04/21.md b/rut/04/21.md index 1f1e5982..0b0afe33 100644 --- a/rut/04/21.md +++ b/rut/04/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 4:21 - # Brita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/rut/04/22.md b/rut/04/22.md index e2646ebc..c061fea2 100644 --- a/rut/04/22.md +++ b/rut/04/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Rut 4:22 - # Brita umum -Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/rut/04/intro.md b/rut/04/intro.md index 4281644c..32f72eb1 100644 --- a/rut/04/intro.md +++ b/rut/04/intro.md @@ -1,18 +1,14 @@ -## Permulaan - # Catatan Umum Rut 4 #### Konsep khusus dalam pasal ini Raja Daud - -Selain sbagei orang Moab, Rut menjadi nenek moyang Daud. Daud adalah raja Israel yang paling besar. Itu merupakan hal yang mengejutkan saat seorang yang bukan Yahudi menjadi suatu bagian dari garis silsilah yang penting. De memiliki iman yang besar di dalam TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Selain sbagei orang Moab, Rut menjadi nenek moyang Daud. Daud adalah raja Israel yang paling besar. Itu merupakan hal yang mengejutkan saat seorang yang bukan Yahudi menjadi suatu bagian dari garis silsilah yang penting. De memiliki iman yang besar di dalam TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ### Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini "Ko harus ambil Rut, orang Moab" - -Karna Naomi tra memiliki anak laki-laki, Rut, de pu anak mantu  harus disediakan suami pengganti. Maka dari itu, saudara yang ingin menggunakan de pu tanah juga harus membantu Rut untuk memiliki seorang anak yang mau datang untuk menyediakannya. +Karna Naomi tra memiliki anak laki-laki, Rut, de pu anak mantu harus disediakan suami pengganti. Maka dari itu, saudara yang ingin menggunakan de pu tanah juga harus membantu Rut untuk memiliki seorang anak yang mau datang untuk menyediakannya. ##### "Ini adalah budaya di jaman lampau" @@ -20,8 +16,8 @@ Ini adalah komentar yang dibuat oleh penulis teks ini dan dalam hal ini berfungs ##### Hubungan : -### +### - * **[Catatan Rut 04:01](./01.md)** + * **[Catatan Rut 04:01](./01.md)** -**[<<](../03/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) |** diff --git a/rut/front/intro.md b/rut/front/intro.md index 4cd5f378..cfeaf1b9 100644 --- a/rut/front/intro.md +++ b/rut/front/intro.md @@ -1,67 +1,58 @@ -## Permulaan +## Rut -## Rut +### Bagian 1: Brita umum -### Bagian 1: Brita umum +#### Garis Besar kitab Rut -#### Garis Besar kitab Rut + 1. Bagaimana Rut datang ke Betlehem sama Naomi (1:1–22) + 2. Boas bantu Rut saat de sedang kumpul padi (2:1–23) + 3. Boas dan Rut di tempat pengirikan (3:1–18) + 4. Bagaimana Rut jadi isteri Boas (4:1–16) + 5. Obed lahir dari Rut dan Boas; Sejarah Daud (4:13–22) - 1. Bagaimana Rut datang ke Betlehem sama Naomi (1:1–22) - 2. Boas bantu Rut saat de sedang kumpul padi  (2:1–23) - 3. Boas dan Rut di tempat pengirikan (3:1–18) - 4. Bagaimana Rut jadi isteri Boas (4:1–16) - 5. Obed lahir dari Rut dan Boas; Sejarah Daud (4:13–22) +#### Kitab Rut crita tentang apa? -#### Kitab Rut crita tentang apa? +##### Kitab ini merupakan crita tentang perempuan yang nama Rut, seseorang dari luar Israel, Moab. Mengisahkan tentang bagaimana de jadi pengikut Allah. Kitab ini juga bilang bagaimana de jadi keturunan Daud. -##### Kitab ini merupakan crita tentang perempuan yang nama Rut, seseorang dari luar Israel, Moab. Mengisahkan tentang bagaimana de jadi pengikut Allah. Kitab ini juga bilang bagaimana de jadi keturunan Daud. +#### Bagaimana seharusnya judul kitab ini dijelaskan? -#### +##### Kitab ini biasanya berjudul “Rut” karna de adalah _tokoh utama_ di kitab ini. Penerjemah kase kenal untuk gunakan judul sperti “Kitab tentang Rut.” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Bagaimana seharusnya judul kitab ini dijelaskan? - -##### Kitab ini biasanya berjudul “Rut” karna de adalah _tokoh utama_ di kitab ini. Penerjemah kase kenal untuk gunakan judul sperti “Kitab tentang Rut.” (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -#### - -#### Kapan crita di Kitab Rut terjadi? +#### Kapan crita di Kitab Rut terjadi? ##### Crita tentang Rut mengambil waktu saat Israel memiliki hakim-hakim. Dong adalah laki-laki dan perempuan yang Tuhan De pilih untuk bantu Israel kase kala dong pu musuh. Pemimpin ini biasa bantu orang Israel untuk kase selesai perkelaian di antara dong. dong juga bantu untuk buat keputusan yang penting. Banyak dari dong yang bantu orang Israel, tapi sbagian dari dong layani suku-suku tertentu. -## Bagian 2: hal-hal Penting Agama dan Budaya +## Bagian 2: hal-hal Penting Agama dan Budaya -#### Kenapa Kitab Suci memasukkan sbuah kitab tentang seorang perempuan dari luar Israel, Moab? +#### Kenapa Kitab Suci memasukkan sbuah kitab tentang seorang perempuan dari luar Israel, Moab? -##### Dalam suatu periode saat Israel seringkali tra setia sama TUHAN, seorang perempuan dari Moab kase tunjuk de pu iman yang kuat sama TUHAN. Sering bangsa Israel bersikap tra setia sama Allah berbanding terbalik deng iman seorang perempuan dari negeri sebelah. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +##### Dalam suatu periode saat Israel seringkali tra setia sama TUHAN, seorang perempuan dari Moab kase tunjuk de pu iman yang kuat sama TUHAN. Sering bangsa Israel bersikap tra setia sama Allah berbanding terbalik deng iman seorang perempuan dari negeri sebelah. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) -#### Apa penting pernikahan adat yang ditemui di Kitab Rut? +#### Apa penting pernikahan adat yang ditemui di Kitab Rut? -##### Israel praktekkan apa yang disebut deng “pernikahan pengganti saudara.” Ini merupakan adat untuk saudara laki-laki paling dekat untuk kase hidup seorang janda tanpa anak deng menikahi de. Anak-anak yang lahir dari dong harus dianggap sbagai anak dari almarhum de pu suami. Hal ini dibuat agar sang almarhum suami masih memiliki keturunan. Bila sodara terdekat tra nika deng de, maka sodara yang lain dibolehkan. +##### Israel praktekkan apa yang disebut deng “pernikahan pengganti saudara.” Ini merupakan adat untuk saudara laki-laki paling dekat untuk kase hidup seorang janda tanpa anak deng menikahi de. Anak-anak yang lahir dari dong harus dianggap sbagai anak dari almarhum de pu suami. Hal ini dibuat agar sang almarhum suami masih memiliki keturunan. Bila sodara terdekat tra nika deng de, maka sodara yang lain dibolehkan. -#### Apakah yang disebut deng “penebus kerabat”? +#### Apakah yang disebut deng “penebus kerabat”? -##### Sodara dekat dari seseorang diharapkan untuk bertindak jadi "penebus kerabat" (2:20 BHC)  laki-laki dan perempuan. Dong miliki tanggung jawab untuk sediakan kebutuhan bagi de pu sanak. Dong juga miliki tanggung jawab untuk mempraktikan “pernikahan adat." Dalam Kitab Rut, Boas tu seorang yang menebus. +##### Sodara dekat dari seseorang diharapkan untuk bertindak jadi "penebus kerabat" (2:20 BHC) laki-laki dan perempuan. Dong miliki tanggung jawab untuk sediakan kebutuhan bagi de pu sanak. Dong juga miliki tanggung jawab untuk mempraktikan “pernikahan adat." Dalam Kitab Rut, Boas tu seorang yang menebus. -#### Apa yang dimaksud “pungut” di Kitab Rut? +#### Apa yang dimaksud “pungut” di Kitab Rut? -Orang-orang yang tra bisa dibolehkan untuk ikut seorang pria yang memanen ladang. Para pemungut ini ambil tumpukan padi yang ditinggalkan pemanen. Deng cara ini, orang-orang tra mampu diberi kesempatan dapat makanan. Rut jadi seorang pemungut di sbuah ladang milik Boas. +Orang-orang yang tra bisa dibolehkan untuk ikut seorang pria yang memanen ladang. Para pemungut ini ambil tumpukan padi yang ditinggalkan pemanen. Deng cara ini, orang-orang tra mampu diberi kesempatan dapat makanan. Rut jadi seorang pemungut di sbuah ladang milik Boas. -#### Apa yang dimaksud deng kesetiaan perjanjian atau perjanjian kesetiaan? +#### Apa yang dimaksud deng kesetiaan perjanjian atau perjanjian kesetiaan? -Perjanjian itu formal, perjanjian mengikat antara dua pihak yang harus dipenuhi oleh satu atau kedua pihak. Perjanjian kesetiaan adalah saat seseorang bikin apa yang tlah dong bicara, berdasarkan perjanjian yang tlah dong janjikan deng orang lain. Tuhan janji bahwa De akan mencintai dan setia sama bangsa Israel. Bangsa Israel harus buat sama terhadap De dan terhadap sesama. +Perjanjian itu formal, perjanjian mengikat antara dua pihak yang harus dipenuhi oleh satu atau kedua pihak. Perjanjian kesetiaan adalah saat seseorang bikin apa yang tlah dong bicara, berdasarkan perjanjian yang tlah dong janjikan deng orang lain. Tuhan janji bahwa De akan mencintai dan setia sama bangsa Israel. Bangsa Israel harus buat sama terhadap De dan terhadap sesama. +Kitab Rut kase tunjuk bawa apa yang dibuat seseorang yang menebus untuk de pu sodara itu bagian dari tugas Israel di dalam perjanjian Tuhan deng dong. Crita tentang Boas, Rut dan Naomi kase contoh yang baik sama smua orang Israel tentang dampak baik dari perjanjian kesetiaan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) -Kitab Rut kase tunjuk bawa apa yang dibuat seseorang yang menebus untuk de pu sodara itu bagian dari tugas Israel di dalam perjanjian Tuhan deng dong. Crita tentang Boas, Rut dan Naomi kase contoh yang baik sama smua orang Israel tentang dampak baik dari perjanjian kesetiaan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) +### Apa fungsi dari gerbang kota di zaman Timur Kuno? -### Apa fungsi dari gerbang kota di zaman Timur Kuno? - -Gerbang kota pada zaman Boas biasanya dipake untuk pertemuan sesepuh kota. Sesepuh merupakan orang-orang terhormat yang memutuskan urusan ekonomi dan masalah hukum secara bersama-sama. Tembok kota sangat besar, deng lebar kira-kira dua sampe tiga meter. Maka dari itu, di pintu masuk dikase tempat teduh untuk pertemuan umum. Deng alasan ini, Boas dan sesepuh lain duduk di pintu masuk kota. - -Beberapa Alkitab versi Inggris bilang bahwa Boas duduk “pada” gerbang kota. Mungkin akan lebih baik bagi penerjemah untuk de terjemahkan menjadi “di” pintu masuk kota.  +Gerbang kota pada zaman Boas biasanya dipake untuk pertemuan sesepuh kota. Sesepuh merupakan orang-orang terhormat yang memutuskan urusan ekonomi dan masalah hukum secara bersama-sama. Tembok kota sangat besar, deng lebar kira-kira dua sampe tiga meter. Maka dari itu, di pintu masuk dikase tempat teduh untuk pertemuan umum. Deng alasan ini, Boas dan sesepuh lain duduk di pintu masuk kota. +Beberapa Alkitab versi Inggris bilang bahwa Boas duduk “pada” gerbang kota. Mungkin akan lebih baik bagi penerjemah untuk de terjemahkan menjadi “di” pintu masuk kota. ## Bagian 3: Isu Terjemahan sangat penting -## +## -Bagaimana Kitab Rut berganti dari satu topik ke topik yang lain? - -Kitab Ruth biasa berganti ke topik yang baru atau bagian baru sbuah crita. BHC pake berbagai macam kata untuk kase tau adanya pergantian ini, sperti "jadi," "lalu," dan "skarang." Penerjemah harus pake kata yang paling dekat deng dong pu Bahasa untuk kase tanda pergantian.  \ No newline at end of file +Bagaimana Kitab Rut berganti dari satu topik ke topik yang lain? +Kitab Ruth biasa berganti ke topik yang baru atau bagian baru sbuah crita. BHC pake berbagai macam kata untuk kase tau adanya pergantian ini, sperti "jadi," "lalu," dan "skarang." Penerjemah harus pake kata yang paling dekat deng dong pu Bahasa untuk kase tanda pergantian. diff --git a/sng/01/01.md b/sng/01/01.md index 849fea42..30d52795 100644 --- a/sng/01/01.md +++ b/sng/01/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 1:1 - # Berita Umum : -Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Kidung Agung @@ -10,4 +8,4 @@ Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/ # Dari Salomo -##### Kemungkinan makna adalah "tentang Salomo" ato "yang disusun ole Salomo" \ No newline at end of file +##### Kemungkinan makna adalah "tentang Salomo" ato "yang disusun ole Salomo" diff --git a/sng/01/02.md b/sng/01/02.md index ca61f92a..a6a93041 100644 --- a/sng/01/02.md +++ b/sng/01/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Kidung Agung 1:2 - # Berita Umum: Bagian pertama dari buku ini dimulai deng pasal ini. # Ko pu kase  lebih baik darpada anggur -"Sa nikmati dapat ko dekat deng sa lebih darpada sa nikmati minum anggur" \ No newline at end of file +"Sa nikmati dapat ko dekat deng sa lebih darpada sa nikmati minum anggur" diff --git a/sng/01/03.md b/sng/01/03.md index 772c1019..e658a6ab 100644 --- a/sng/01/03.md +++ b/sng/01/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 1:3 - # Ko pu minyak wangi "Minyak yang digunakan pada ko pu tubuh" @@ -10,4 +8,4 @@ # Ko pu nama sperti minyak yang tercurah -Minyak yang memiliki bau harum yang menyebar sperti udara yang bergerak. Nama adalah salah satu penggambaran untuk 1) nama baik orang-orang, apa yang orang lain pikirkan tentangnya. Di sini penutur bilang bawa orang-orang slalu berpikir bawa pendengar adalah orang yang baik, ato 2) orang itu de pu diri sendiri (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Minyak yang memiliki bau harum yang menyebar sperti udara yang bergerak. Nama adalah salah satu penggambaran untuk 1) nama baik orang-orang, apa yang orang lain pikirkan tentangnya. Di sini penutur bilang bawa orang-orang slalu berpikir bawa pendengar adalah orang yang baik, ato 2) orang itu de pu diri sendiri (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/sng/01/04.md b/sng/01/04.md index 52ea487d..133555db 100644 --- a/sng/01/04.md +++ b/sng/01/04.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Kidung Agung 1:4 - # Di ko pu belakang -Kata "ko" merujuk sama laki-laki dan juga adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "ko" merujuk sama laki-laki dan juga adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tariklah -"Tarik" ato "seret".  Di sini wanita digambarkan jadi sperti tawanan yang rela mengikuti orang yang tahan de (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tarik" ato "seret". Di sini wanita digambarkan jadi sperti tawanan yang rela mengikuti orang yang tahan de (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong akan lari -Kata "kitong" mengara sama wanita muda deng laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kitong" mengara sama wanita muda deng laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kitong senang, Kitong gembira dan Mari kita rayakan -Wanita bilang pada de pu diri sendiri seakan-akan de lebih dari satu orang. Banyak terjemahan mengganti kata ganti sbagai "Sa" sperti pada BHC. Terjemahan lainnya saat ini sperti kata-kata dari de pu teman wanita katakan tentang salah satu wanita ato laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Wanita bilang pada de pu diri sendiri seakan-akan de lebih dari satu orang. Banyak terjemahan mengganti kata ganti sbagai "Sa" sperti pada BHC. Terjemahan lainnya saat ini sperti kata-kata dari de pu teman wanita katakan tentang salah satu wanita ato laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Tentang ko @@ -26,4 +24,4 @@ Wanita bilang pada de pu diri sendiri seakan-akan de lebih dari satu orang. Bany # Hal ini adalah wajar untuk wanita lain memuja ko -"Wanita yang memuja ko melakukan sperti yang harus dong lakukan" \ No newline at end of file +"Wanita yang memuja ko melakukan sperti yang harus dong lakukan" diff --git a/sng/01/05.md b/sng/01/05.md index 26d5e69c..4acdeb11 100644 --- a/sng/01/05.md +++ b/sng/01/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Kidung Agung 1:5 - # Sa hitam, tapi cantik "Sa pu kulit hitam, tapi sa tetap cantik" ato "Meskipun sa pu kulit glap, sa cantik" # Hitam,sperti kemah-kemah Kedar -Pengembara suku di Kedar gunakan kulit kambing hitam untuk bangun rumah dong.Wanita bandingkan de pu kulit deng kemah-kemah ini. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pengembara suku di Kedar gunakan kulit kambing hitam untuk bangun rumah dong.Wanita bandingkan de pu kulit deng kemah-kemah ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Cantik,sperti tirai-tirai Salomo +# Cantik,sperti tirai-tirai Salomo -Salomo hasilkan kain bersi yang indah untuk de pu istana sendiri ato untuk kuil. De katakan de pu kulit cantik.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Salomo hasilkan kain bersi yang indah untuk de pu istana sendiri ato untuk kuil. De katakan de pu kulit cantik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/01/06.md b/sng/01/06.md index a2bf2e4d..dc80c1c5 100644 --- a/sng/01/06.md +++ b/sng/01/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Kidung Agung 1:6 - # Liat sa -Peryataan ini dibesar-besarkan untuk "dibakar" ato "dibuat hitam" merujuk pada matahari yang ubah de pu kulit dari terang jadi glap (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Peryataan ini dibesar-besarkan untuk "dibakar" ato "dibuat hitam" merujuk pada matahari yang ubah de pu kulit dari terang jadi glap (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Putra-putra dari sa pu mama -"Sodara tiri saya".  Sodara laki-laki ini mungkin punya  mama yang sama sbagai wanita tapi tra bapak yang sama. +"Sodara tiri saya". Sodara laki-laki ini mungkin punya mama yang sama sbagai wanita tapi tra bapak yang sama. # Jadikan sa untuk jaga kebun-kebun anggur "Buat sa mengurus kebun-kebun anggur" -# Sa tra bisa  jaga  sa pu kebun anggur sendiri +# Sa tra bisa jaga sa pu kebun anggur sendiri -Wanita bandingkan de pu diri pada kebun anggur. AT: "tapi sa tra dapa jaga milik sa sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Wanita bandingkan de pu diri pada kebun anggur. AT: "tapi sa tra dapa jaga milik sa sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/01/07.md b/sng/01/07.md index 42ae01ec..feca0540 100644 --- a/sng/01/07.md +++ b/sng/01/07.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 1:7 - # Sa pu kekaseh jiwa -Sapu jiwa adalah gambaran untuk seseorang. : "sa mencintai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sapu jiwa adalah gambaran untuk seseorang. : "sa mencintai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gembalakan ko pu kawanan domba @@ -14,12 +12,12 @@ Sapu jiwa adalah gambaran untuk seseorang. : "sa mencintai"&nbs # Mengapa sa harus berselubung di samping ko pu teman - taman pu kawanan domba? -Prempuan itu tanyakan pertanyaan ini untuk tekankan bawa de miliki hubungan yang lebih dekat deng laki dari pada yang wanita lain lakukan. Pertanyaan ini dapa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Katakan pada sa agar sa tra perlu mengembara di sekitar ko pu teman -teman pu kawanan domba saat sa sedang cari ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Prempuan itu tanyakan pertanyaan ini untuk tekankan bawa de miliki hubungan yang lebih dekat deng laki dari pada yang wanita lain lakukan. Pertanyaan ini dapa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Katakan pada sa agar sa tra perlu mengembara di sekitar ko pu teman -teman pu kawanan domba saat sa sedang cari ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yang mengembara -"orang yang pigi keliling." de tra ingin harus cari laki-laki itu. Mungkin de takut laki lain akan berpikir de adalah seorang pelacur yang cari pekerjaan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"orang yang pigi keliling." de tra ingin harus cari laki-laki itu. Mungkin de takut laki lain akan berpikir de adalah seorang pelacur yang cari pekerjaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam pu teman-teman -"Kam pu teman-teman" ato "ko pu teman sekerja" \ No newline at end of file +"Kam pu teman-teman" ato "ko pu teman sekerja" diff --git a/sng/01/08.md b/sng/01/08.md index 165f4c81..009c2be1 100644 --- a/sng/01/08.md +++ b/sng/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 1:8 - # Prempuan paling cantik "Ko adalah yang paling cantik diantara smua prempuan " @@ -12,6 +10,6 @@ Tanda-tanda dari kuku domba-domba di tanah -### Gembalakan ko pu kambing-kambing muda +# Gembalakan ko pu kambing-kambing muda -"Gembalakan ko pu  kambing-kambing muda" ato "biarkan ko pu kambing-kambing muda makan" \ No newline at end of file +"Gembalakan ko pu kambing-kambing muda" ato "biarkan ko pu kambing-kambing muda makan" diff --git a/sng/01/09.md b/sng/01/09.md index f474c59b..b7e26919 100644 --- a/sng/01/09.md +++ b/sng/01/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Kidung Agung 1:9 - # Berita umum: Laki-laki teruskan bicara sama wanita # Sa mengumpamakan ko,sperti sa pu kekase, deng kuda betina, di antara kereta-kereta kuda Firaun -Orang-orang Yahudi pada masa itu anggap kuda-kuda cantik dan kuda-kuda Firaun akan jadi yang paling cantik yang bisa ditemukan. Laki-laki anggap wanita muda cantik. AT: "Sa pu kekase, ko cantik sperti kereta-kereta kuda Firaun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang Yahudi pada masa itu anggap kuda-kuda cantik dan kuda-kuda Firaun akan jadi yang paling cantik yang bisa ditemukan. Laki-laki anggap wanita muda cantik. AT: "Sa pu kekase, ko cantik sperti kereta-kereta kuda Firaun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa pu kekasih "Ko yang sa cintai" -# Kereta-kereta kuda Firaun  +# Kereta-kereta kuda Firaun -"Kuda-kuda yang tarik kereta-kereta kuda Firaun" \ No newline at end of file +"Kuda-kuda yang tarik kereta-kereta kuda Firaun" diff --git a/sng/01/10.md b/sng/01/10.md index 7e8f090d..cfcaa476 100644 --- a/sng/01/10.md +++ b/sng/01/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 1:10 +# Ko pu pipi bagus deng hiasan-hiasan -# Ko pu pipi bagus  deng hiasan-hiasan - -Hiasan-hiasan ini dapat disebut 1) hiasan yang gantung dari ikatan di sekitar kepala ato 2) anting-anting ato 3) sbuah gambaran untuk rambut de pu panjang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hiasan-hiasan ini dapat disebut 1) hiasan yang gantung dari ikatan di sekitar kepala ato 2) anting-anting ato 3) sbuah gambaran untuk rambut de pu panjang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/01/11.md b/sng/01/11.md index 54d37c40..d38884cb 100644 --- a/sng/01/11.md +++ b/sng/01/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Kidung Agung 1:11 - # Kitong akan buat -Laki-laki itu bicara seakan-akan de adalah banyak orang. Beberapa bagian  ubah ini jadi tunggal "Sa". bagian -bagian  lainnya mengambilnya jadi kata-kata dari teman-teman wanita itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Laki-laki itu bicara seakan-akan de adalah banyak orang. Beberapa bagian ubah ini jadi tunggal "Sa". bagian -bagian lainnya mengambilnya jadi kata-kata dari teman-teman wanita itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Deng kancing-kancing perak -"deng titik-titik perak" \ No newline at end of file +"deng titik-titik perak" diff --git a/sng/01/12.md b/sng/01/12.md index ef752d9e..df55e604 100644 --- a/sng/01/12.md +++ b/sng/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 1:12 - # Ada di sekitar de pu meja "duduk makan makanan istimewanya. "Ini mungkin merujuk pada salah satu tempat tidur dimana orang akan berbaring di sekitar meja saat pesta makan. Ko bisa menerjemahkan gunakan kata umum untuk apa yang orang lakukan deng tubuh dong waktu dong makan makanan istimewa. @@ -10,4 +8,4 @@ minyak yang orang dapat dari narwastu yang mahal ato atsiri narwastu (jenis tana # Keluarkan de pu harum -"Mengeluarkan de pu bau yang harum" \ No newline at end of file +"Mengeluarkan de pu bau yang harum" diff --git a/sng/01/13.md b/sng/01/13.md index 75cdec6a..2b331224 100644 --- a/sng/01/13.md +++ b/sng/01/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Kidung Agung 1:13 +# Sa pu kekase untuk sa sperti sebungkus damar dan buah dada -# Sa pu kekase untuk sa  sperti sebungkus damar dan buah dada - -Prempuan akan tempatkan tas ato kantung kecil berisi damar pada sbuah kalung sehingga itu akan ada di antara buah dada dan dong bisa nikmati bau yang harum. Wanita ini senang dapati de pu kekase yang dekat deng-De. De tambahkan "Untuk sa" untuk tunjukkan bawa de tra harapkan orang lain untuk nikmati de pu kekasih deng cara ini. AT: "Sa nikmati sa pu kekasih sebesar sa nikmati sbungkus damar ... buah dada.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Prempuan akan tempatkan tas ato kantung kecil berisi damar pada sbuah kalung sehingga itu akan ada di antara buah dada dan dong bisa nikmati bau yang harum. Wanita ini senang dapati de pu kekase yang dekat deng-De. De tambahkan "Untuk sa" untuk tunjukkan bawa de tra harapkan orang lain untuk nikmati de pu kekasih deng cara ini. AT: "Sa nikmati sa pu kekasih sebesar sa nikmati sbungkus damar ... buah dada.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa pu kekase -Frasa ini merujuk para laki-laki yang dicintai wanita. Dalam beberapa bahasa ini dapa jadi lebih alami bagi de untuk merujuk pada "sa pu kekase". AT: " Sa pu  kase sayangan" ato "sa pu kekase" +Frasa ini merujuk para laki-laki yang dicintai wanita. Dalam beberapa bahasa ini dapa jadi lebih alami bagi de untuk merujuk pada "sa pu kekase". AT: " Sa pu kase sayangan" ato "sa pu kekase" # Diam di antara sa pu buah dada -klou frasa ini dirasa dapa singgung pembaca, Kam bisa gunakan penggambaran lain. AT: "Dekat pada sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +klou frasa ini dirasa dapa singgung pembaca, Kam bisa gunakan penggambaran lain. AT: "Dekat pada sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/sng/01/14.md b/sng/01/14.md index 4fdd5a9d..8bc0febc 100644 --- a/sng/01/14.md +++ b/sng/01/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Kidung Agung 1:4 - # Sa pu kekasi untuk sa sperti serumpun bunga pacar -Bunga pacar miliki bau yang dinikmati orang. Wanita nikmati de pu kekasih. De tambahkan "bagi sa"  menunjukkan bawa de tra harapkan orang lain untuk nikmati de pu kekaseh deng cara ini. AT: "Sa nikmati  sa pu kekase sbesar sa nikmati bau bunga pacar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Bunga pacar miliki bau yang dinikmati orang. Wanita nikmati de pu kekasih. De tambahkan "bagi sa" menunjukkan bawa de tra harapkan orang lain untuk nikmati de pu kekaseh deng cara ini. AT: "Sa nikmati sa pu kekase sbesar sa nikmati bau bunga pacar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Bunga pacar -Bunga-bunga dari sbuah pohon gurun kecil yang orang-orang gunakan sbagai minyak \ No newline at end of file +Bunga-bunga dari sbuah pohon gurun kecil yang orang-orang gunakan sbagai minyak diff --git a/sng/01/15.md b/sng/01/15.md index f3e3d5a1..1b872811 100644 --- a/sng/01/15.md +++ b/sng/01/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Kidung Agung 1:15 - # Liat, ko "Perhatikan, karna apa yang akan sa katakan adalah benar dan penting: ko" -# Sa pu kekasi  +# Sa pu kekasi "Ko yang sa cintai", liat bagemana terjemahannya di Kidung Agung 1:9 # Ko pu mata sperti merpati -Kemungkinan artinya adalah 1) orang Israel anggap merpati sbagai burung yang lembut dan halus, dan pria itu anggap mata wanita itu indah karna cara wanita itu tatap de membuatnya berpikir de lembut. AT: "ko sangat lembut" ato 2) Laki-laki  itu bicara tentang bola mata putih wanita itu ato bentuk de pu mata sperti bentuk merpati (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) orang Israel anggap merpati sbagai burung yang lembut dan halus, dan pria itu anggap mata wanita itu indah karna cara wanita itu tatap de membuatnya berpikir de lembut. AT: "ko sangat lembut" ato 2) Laki-laki itu bicara tentang bola mata putih wanita itu ato bentuk de pu mata sperti bentuk merpati (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/sng/01/16.md b/sng/01/16.md index 3c1a089a..c0c5c4b9 100644 --- a/sng/01/16.md +++ b/sng/01/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 1:16 - # Dengar, ko "Perhatikan, karna apa yang akan sa bilang adalah benar dan penting bagi kam" @@ -10,12 +8,12 @@ Gunakan kata dalam bahasa anda yang gambarkan seorang Laki yang tampan. # Sa pu kekase -Frasa ini merujuk pada laki-laki yang Prempuan itu cintai. Dalam beberapa bahasa ini dapa jadi lebih alami untuk de yang pada de sbagai "sa pu kekase". Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md) . AT: " sa pu kase sayangan"  ato "sa pu kekasih" +Frasa ini merujuk pada laki-laki yang Prempuan itu cintai. Dalam beberapa bahasa ini dapa jadi lebih alami untuk de yang pada de sbagai "sa pu kekase". Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md) . AT: " sa pu kase sayangan" ato "sa pu kekasih" -# Tong pu tempat tidur  hijau +# Tong pu tempat tidur hijau -Ini bicara tentang tanaman hijau seakan -akan dong adalah tempat tidur.AT: "tanaman hijau adalah apa yang kita gunakan berbaring untuk tidur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang tanaman hijau seakan -akan dong adalah tempat tidur.AT: "tanaman hijau adalah apa yang kita gunakan berbaring untuk tidur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanaman hijau -Tanaman yang hijau, lembab, dan tumbuh subur \ No newline at end of file +Tanaman yang hijau, lembab, dan tumbuh subur diff --git a/sng/01/17.md b/sng/01/17.md index 90b03b16..5f061628 100644 --- a/sng/01/17.md +++ b/sng/01/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Kidung Agung 1:17 - # Kasur rumah kita adalah kayu aras. Dinding-dinding kita adalah kayu cemara -Wanita itu melukiskan hutan seakan-akan sbuah rumah dimana dong tidur.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wanita itu melukiskan hutan seakan-akan sbuah rumah dimana dong tidur.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dinding-dinding  kayu, +# Dinding-dinding kayu, -Mungkin artinya adalah 1) "kasau" merujuk pada catatan-catatan besar yang digunakan untuk dukung sgala sesuatu yang di atas dinding dan "dinding" merujuk pada potongan-potongan besar kayu yang atapnya terpasang ato 2) "kasau" merujuk pada dinding dan "dinding" merujuk pada lipatan-lipatan yang terpasang pada kasau, dimana para pembangun pasang bahan-bahan atap.  +Mungkin artinya adalah 1) "kasau" merujuk pada catatan-catatan besar yang digunakan untuk dukung sgala sesuatu yang di atas dinding dan "dinding" merujuk pada potongan-potongan besar kayu yang atapnya terpasang ato 2) "kasau" merujuk pada dinding dan "dinding" merujuk pada lipatan-lipatan yang terpasang pada kasau, dimana para pembangun pasang bahan-bahan atap. -# Kayu aras dan kayu cemara  +# Kayu aras dan kayu cemara -Kayu cemara adalah pohon yang kuat dan besar. Kata yang diterjemahkan "kayu cemara" adalah istilah umum untuk pohon sperti cemara tapi lebih kecil.kalau pohon aras dan pohon cemara tra diketahui di ko pu daerah, ko bisa gunakan istilah umum untuk pohon yang tinggi dan kuat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Kayu cemara adalah pohon yang kuat dan besar. Kata yang diterjemahkan "kayu cemara" adalah istilah umum untuk pohon sperti cemara tapi lebih kecil.kalau pohon aras dan pohon cemara tra diketahui di ko pu daerah, ko bisa gunakan istilah umum untuk pohon yang tinggi dan kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/sng/01/intro.md b/sng/01/intro.md index f6ddb143..c1bae828 100644 --- a/sng/01/intro.md +++ b/sng/01/intro.md @@ -1,25 +1,20 @@ -# Catatan Umum Kidung Agung 01  +# Catatan Umum Kidung Agung 01 -### Pikiran khusus dalam pasal ini  +### Pikiran khusus dalam pasal ini Mencium - -Mencium dalam pasal ini adalah jenis ciuman yang hanya dilakukan antara suami istri. Itu adalah ciuman yang intim.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mencium dalam pasal ini adalah jenis ciuman yang hanya dilakukan antara suami istri. Itu adalah ciuman yang intim.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) Cinta dan kase sayang - -Pasal ini berpusat pada perasaan cinta, kase sayang, dan daya tarik.  Perbedaan norma budaya mungkin membuat penerjemahan sulit dan penerjemah dapat lakukan pelembutan bahasa kata untuk  hindari orang-orang tersinggung (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Pasal ini berpusat pada perasaan cinta, kase sayang, dan daya tarik.  Perbedaan norma budaya mungkin membuat penerjemahan sulit dan penerjemah dapat lakukan pelembutan bahasa kata untuk  hindari orang-orang tersinggung (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ### Gaya bahasa yang penting -Penggambaran  - -Di Timur Dekat kuno adalah umum menggambarkan seorang wanita deng penggambaran hewan. Dalam kebudayaan masa skarang ini dapa dianggap singgung. Perbedaan gambaran kecantikan digunakan dalam budaya yang berbeda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penggambaran +Di Timur Dekat kuno adalah umum menggambarkan seorang wanita deng penggambaran hewan. Dalam kebudayaan masa skarang ini dapa dianggap singgung. Perbedaan gambaran kecantikan digunakan dalam budaya yang berbeda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini kulit gelap - Di Timur Dekat kuno, orang kaya biasanya memiliki kulit yang lebih terang karna dong tra perlu bekerja di luar terkena matahari. Wanita muda ini harus bekerja di bawah sinar matahari, dan de pu kulit jadi lebih gelap dari pada saat de lebih muda. ##### Hubungan @@ -27,4 +22,4 @@ Di Timur Dekat kuno, orang kaya biasanya memiliki kulit yang lebih terang karna * [Catatan Kidung Agung 01:01](./01.md) \**** * [Pendahuluan Kidung Agung](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/sng/02/01.md b/sng/02/01.md index 7cd2749f..307915f7 100644 --- a/sng/02/01.md +++ b/sng/02/01.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Kidung Agung 2:1 - # Berita Umum -Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]  +Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Sa adalah bunga mawar Saron -Perempuan bicara seolah-olah de adalah salah satu dari beberapa bunga-bunga di tanah yang terkenal deng bunga yang bagus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perempuan bicara seolah-olah de adalah salah satu dari beberapa bunga-bunga di tanah yang terkenal deng bunga yang bagus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Saron ##### Nama satu daratan yang rata, tra pu pohon-pohon, dan tumbuh banyak macam rumput-rumput dan bunga-bunga yang berbeda -##### - # Bunga bakung lembah-Lembah -##### Perempuan bicara seolah-olah de adalah salah satu dari banyak bunga-bunga di tanah yang terkenal deng bunga yang cantik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Perempuan bicara seolah-olah de adalah salah satu dari banyak bunga-bunga di tanah yang terkenal deng bunga yang cantik. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bunga bakung  +# Bunga bakung -Bunga yang berbau harum yang tumbuh di tempat di mana banyak air. Bagaimana ko artikan ini di  [Kidung Agung 2:1-2](./01.md). +Bunga yang berbau harum yang tumbuh di tempat di mana banyak air. Bagaimana ko artikan ini di [Kidung Agung 2:1-2](./01.md). # Lembah-lembah -Daerah rata di antara gunung dan dekat air \ No newline at end of file +Daerah rata di antara gunung dan dekat air diff --git a/sng/02/02.md b/sng/02/02.md index a1d508af..ce45fe37 100644 --- a/sng/02/02.md +++ b/sng/02/02.md @@ -1,15 +1,13 @@ -### Kidung Agung 2:2 - # Sperti bunga bakung di antara semak belukar . . . Gadis-gadis. -##### Bunga lebih cantik dari pada semak belukar. Laki-laki berpikir perempuan itu lebih cantik dari pada perempuan yang lain.  +##### Bunga lebih cantik dari pada semak belukar. Laki-laki berpikir perempuan itu lebih cantik dari pada perempuan yang lain. -##### (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa pu kekasih -"Ko yang sa cinta." Lihat bagaimana ini diartikan di  [Kidung Agung 1:9](../01/09.md). +"Ko yang sa cinta." Lihat bagaimana ini diartikan di [Kidung Agung 1:9](../01/09.md). -# Perempuan perempuan  +# Perempuan perempuan -##### "gadis gadis yang lain" \ No newline at end of file +##### "gadis gadis yang lain" diff --git a/sng/02/03.md b/sng/02/03.md index 4ccbdd8c..140e7ccd 100644 --- a/sng/02/03.md +++ b/sng/02/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 2:3 - # Bagai batang pohon apel ...Bujang -Orang rasa buah dari pohon apel, tapi pohon-pohon di hutan tra berbuah. perempuan-erempuan merasa sama-sama deng laki-laki, tapi tra deng laki-laki yang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang rasa buah dari pohon apel, tapi pohon-pohon di hutan tra berbuah. perempuan-erempuan merasa sama-sama deng laki-laki, tapi tra deng laki-laki yang lain. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pohon apel @@ -14,12 +12,12 @@ Kata Ibrani di sini merujuk untuk tanah dimana pohon-pohon tumbuh yang orang tra # Sa pu kekasih -Kata ini mengarah buat laki-laki yang perempuan de sayang. Di beberapa bahasa ini mungkin lebih biasa untuk de yang mengarah ke de sebagai "Sa pu cinta." Lihat bagaimana Ko artikan di [Kidung Agung1:13](./12.md). Art lain: "sa pu sayang"atau "sa pu cinta." +Kata ini mengarah buat laki-laki yang perempuan de sayang. Di beberapa bahasa ini mungkin lebih biasa untuk de yang mengarah ke de sebagai "Sa pu cinta." Lihat bagaimana Ko artikan di [Kidung Agung1:13](./12.md). Art lain: "sa pu sayang"atau "sa pu cinta." # Sa duduk berlindung di bawah de deng senang sekale -Perempuan-perempuan temukan sukacita besar dan nyaman waktu dekat deng laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perempuan-perempuan temukan sukacita besar dan nyaman waktu dekat deng laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De buah manis di sa mulut -Perempuan-perempuan makan buah yang de pu rasa manis , dan de senang ada dekat deng laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perempuan-perempuan makan buah yang de pu rasa manis , dan de senang ada dekat deng laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/02/04.md b/sng/02/04.md index 227ba687..8cc0da8b 100644 --- a/sng/02/04.md +++ b/sng/02/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Kidung Agung 2:4 - # Rumah anggur Kemungkinan artinya adalah 1) satu ruangan yang besar di mana raja kase makan banyak orang deng anggur atau 2) satu kamar kecil dalam kebun anggur dimana laki-laki dan perempuan bisa sama-sama. # Diatas sa de pu penjaga adalah kasih -Kemungkinan de pu arti adalah 1) panji adalah gambaran untuk seorang penjaga. Dan, penjaga adalah satu gambaran yang mewakili  cinta seorang laki-laki yang kase keberanian untuk perempuan yang gugup masuk dalam ruangan yang besar di mana raja dilayani banyak orang. AT : "tapi de pu kasih dan perlindungan pimpin sa dan kase keberanian" atau 2) para perempuan tau kalau laki-laki ingin bercinta deng dia dari cara de lihat de. AT : "de lihat sa deng penuh cinta" atau "waktu de lihat sa, sa tau de mau bercinta deng sa" atau 3) dong bercinta. AT : "de deng penuh kasih tutup sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan de pu arti adalah 1) panji adalah gambaran untuk seorang penjaga. Dan, penjaga adalah satu gambaran yang mewakili cinta seorang laki-laki yang kase keberanian untuk perempuan yang gugup masuk dalam ruangan yang besar di mana raja dilayani banyak orang. AT : "tapi de pu kasih dan perlindungan pimpin sa dan kase keberanian" atau 2) para perempuan tau kalau laki-laki ingin bercinta deng dia dari cara de lihat de. AT : "de lihat sa deng penuh cinta" atau "waktu de lihat sa, sa tau de mau bercinta deng sa" atau 3) dong bercinta. AT : "de deng penuh kasih tutup sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/02/05.md b/sng/02/05.md index 684d925d..35c3b2e3 100644 --- a/sng/02/05.md +++ b/sng/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 2:5 - # Topang sa "Kase kembali sa kekuatan" atau "kase sa kekuatan" @@ -14,4 +12,4 @@ # Karna sa sakit cinta -Para perempuan berbicara tentang rasa sakit karena de pu cinta palig kuat seolah-olah cinta adalah jenis penyakit. AT : "karena sa pu cinta paling kuat sa rasa sakit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Para perempuan berbicara tentang rasa sakit karena de pu cinta palig kuat seolah-olah cinta adalah jenis penyakit. AT : "karena sa pu cinta paling kuat sa rasa sakit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/02/06.md b/sng/02/06.md index 3f10ec1d..1b983117 100644 --- a/sng/02/06.md +++ b/sng/02/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### idung Agung 2:6 - # Tangan kiri ... Tangan kanan "Lengan kiri ... lengan kanan" # Peluk sa -"Pegang sa" \ No newline at end of file +"Pegang sa" diff --git a/sng/02/07.md b/sng/02/07.md index 36c615c2..9bd65804 100644 --- a/sng/02/07.md +++ b/sng/02/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 2:7 - # Putri-putri Yerusalem -"Perempuan muda dari Yerusalem ." Perempuan muda ini tra bisa dengar de dan trada, tapi perempuan berbicara seolah-olah dong ada dan bisa dengar de. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +"Perempuan muda dari Yerusalem ." Perempuan muda ini tra bisa dengar de dan trada, tapi perempuan berbicara seolah-olah dong ada dan bisa dengar de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Kijang-kijang dan ada di kebun -Meski anak-anak perempuan Yerusalem tra bisa dengar de, para perempuan bicara buat dong seolah-olah dong bisa dengar perkataan kijang-kijang dan akan hukum dong kalau langgar dong pu janji. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Meski anak-anak perempuan Yerusalem tra bisa dengar de, para perempuan bicara buat dong seolah-olah dong bisa dengar perkataan kijang-kijang dan akan hukum dong kalau langgar dong pu janji. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Kijang-kijang @@ -22,8 +20,8 @@ Rusa-rusa betina # Jang kase bangun, atau kase bangkit cinta, kalau de belum mau -Di sini "cinta" dibilang seolah-olah adalah orang yang sedang tidur yang tra mau dikase bangun. Gambaran ini mewakili para laki-laki dan perempuan yang tra mau diganggu sampai dong selesai bercinta. AT : "tra akan ganggu tong sampe tong su selesai bercinta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "cinta" dibilang seolah-olah adalah orang yang sedang tidur yang tra mau dikase bangun. Gambaran ini mewakili para laki-laki dan perempuan yang tra mau diganggu sampai dong selesai bercinta. AT : "tra akan ganggu tong sampe tong su selesai bercinta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra akan bangun dan bangkit -Kalau ko bahasa hanya pu satu kata untuk kase bangun orang dari tidur, ko bisa gabung kata-kata ini. AT : "tra akan bangun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kalau ko bahasa hanya pu satu kata untuk kase bangun orang dari tidur, ko bisa gabung kata-kata ini. AT : "tra akan bangun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/sng/02/08.md b/sng/02/08.md index 5d6544d2..af7ab01b 100644 --- a/sng/02/08.md +++ b/sng/02/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 2:8 - # Berita umum: Bagian yang kedua dari buku ini dimulai di sini. Tra jelas apakah perempuan itu berbicara pada de diri sendiri atau kepada anak-anak perempuan Yerusalem. @@ -10,12 +8,12 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "dengar deng baik untuk apa yang sa bilang." Kam b # Sa pu kekasih -Kata ini mengarah pada laki-laki yang dicinta perempuan. Dalam beberapa bahasa ini mungkin lebih biasa kalau de mengarah untuk dia sebagai "sa pu sayang." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT : "sa pu sayang" atau "sa pu sayang" +Kata ini mengarah pada laki-laki yang dicinta perempuan. Dalam beberapa bahasa ini mungkin lebih biasa kalau de mengarah untuk dia sebagai "sa pu sayang." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT : "sa pu sayang" atau "sa pu sayang" # Lompat ... Lewat -Para perempuan  menunjukkan kalau de suka  untuk lihat laki-laki datang deng pake kata-kata paling sedikit mungkin untuk gambarkan apa yang de buat. Kam bahasa mungkin pu cara yang beda untuk menunjukkan pembicaran suka tentang apa yang sedang terjadi. +Para perempuan menunjukkan kalau de suka untuk lihat laki-laki datang deng pake kata-kata paling sedikit mungkin untuk gambarkan apa yang de buat. Kam bahasa mungkin pu cara yang beda untuk menunjukkan pembicaran suka tentang apa yang sedang terjadi. # Lompat di atas gunung-gunung, lewat di atas bukit-bukit -"Lompat di atas gunung-gunung, lari deng cepat di atas bukit-bukit." Para perempuan bicara tentang laki-laki seolah-olah de adalah "seekor rusa atau seekor rusa muda" (ayat 9) datang deng cepat menuju de lewat tanah jurang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Lompat di atas gunung-gunung, lari deng cepat di atas bukit-bukit." Para perempuan bicara tentang laki-laki seolah-olah de adalah "seekor rusa atau seekor rusa muda" (ayat 9) datang deng cepat menuju de lewat tanah jurang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/02/09.md b/sng/02/09.md index 6972109e..2ed0d01f 100644 --- a/sng/02/09.md +++ b/sng/02/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kidung Agung 2:9 - # Lihat ... Lur Para perempuan menunjukan kalo de suka lihat laki-laki datang deng pake kata sedikit saja untuk gambarkan apa yang sedang de buat. Kam bahasa mungkin pu cara yang beda menunjukkan kalau pembicara suka tentang apa yang sedang terjadi. # Macam seekor kijang atau seekor rusa muda -Kijang dan rusa-rusa muda bergerak dengan cepat lewat tanah jurang. Para perempuan bayangkan laki-laki datang cepat untuk de bisa deng dia. Kam bisa artikan pake binatang-binatang dalam ko bahasa yang orang anggap cepat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kijang dan rusa-rusa muda bergerak dengan cepat lewat tanah jurang. Para perempuan bayangkan laki-laki datang cepat untuk de bisa deng dia. Kam bisa artikan pake binatang-binatang dalam ko bahasa yang orang anggap cepat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Satu ekor kijang -Ini adalah seekor binatang yang terlihat seperti rusa yang bergerak deng cepat. Di artikan sebagai kata tunggal "kijang" seperti dalam [Kidung Agung 2:7](./07.md). +Ini adalah seekor binatang yang terlihat seperti rusa yang bergerak deng cepat. Di artikan sebagai kata tunggal "kijang" seperti dalam [Kidung Agung 2:7](./07.md). # Satu ekor rusa muda @@ -20,22 +18,22 @@ Ini adalah seekor binatang yang terlihat seperti rusa yang bergerak deng cepat. "Dengar deng baik" atau "apa yang sa bilang adalah penting" Kam bisa pake kata dalam Kam bahasa yang kase tau pendengar untuk dengarkan deng baik. -# Di balik tong pu tembok  +# Di balik tong pu tembok -"Bagian sisi lain tong pu  dinding." Para perempuan ada di dalam rumah dan laki-laki ada di luar rumah. +"Bagian sisi lain tong pu dinding." Para perempuan ada di dalam rumah dan laki-laki ada di luar rumah. -# Tong pu dinding  +# Tong pu dinding -Kata "tong" mengarah pada perempuan dan orang lain yang ada di dalam rumah. Kalau de bicara deng de pu diri sendiri, itu tertulis, tapi kalau de bicara ke anak-anak perermpuan Yerusalem, di mana saja de mengarah pada de pu diri sendiri dan de pu teman atau hanya untuk de pu diri sendiri dalam bentuk jamak, seperti dalam "Tong senang ... Tong bersukacita ... biar tong rayakan" ([Kidung Agung 1:4](../01/01.md)), ini adalah khusus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "tong" mengarah pada perempuan dan orang lain yang ada di dalam rumah. Kalau de bicara deng de pu diri sendiri, itu tertulis, tapi kalau de bicara ke anak-anak perermpuan Yerusalem, di mana saja de mengarah pada de pu diri sendiri dan de pu teman atau hanya untuk de pu diri sendiri dalam bentuk jamak, seperti dalam "Tong senang ... Tong bersukacita ... biar tong rayakan" ([Kidung Agung 1:4](../01/01.md)), ini adalah khusus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Lihat lewat jendela "De lihat lewat jendela-jendela" -# Lur lewat celah-celah jendela  +# Lur lewat celah-celah jendela "De lur lewat celah-celah jendela" # Celah-celah jendela -Sbuah penutup untuk jendela atau  beberapa pintu masuk lainnya yang orang su buat deng menganyam serat kayu yang de pu panjang sama. Celah-celah jendela yang de pu lubang orang bisa lihat dari situ . \ No newline at end of file +Sbuah penutup untuk jendela atau beberapa pintu masuk lainnya yang orang su buat deng menganyam serat kayu yang de pu panjang sama. Celah-celah jendela yang de pu lubang orang bisa lihat dari situ . diff --git a/sng/02/10.md b/sng/02/10.md index db515b38..5c6fb373 100644 --- a/sng/02/10.md +++ b/sng/02/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 2:10 - # Sa pu kekasih -Kata ini merujuk pada laki-laki yang perempuan cinta de. dalam beberapa bahasa ini mungkin lebih biasa buat de perlihatkan de sebagai "sa pu sayang." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT : "Sa pu sayang" atau "Sa pu kekasih" +Kata ini merujuk pada laki-laki yang perempuan cinta de. dalam beberapa bahasa ini mungkin lebih biasa buat de perlihatkan de sebagai "sa pu sayang." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT : "Sa pu sayang" atau "Sa pu kekasih" # Bangun sudah, sa pu kekasih @@ -10,4 +8,4 @@ Kata ini merujuk pada laki-laki yang perempuan cinta de. dalam beberapa bahasa i # Sa pu kekasih -"Kam yang sa cinta." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Kidung Agung 1:9](../01/09.md) \ No newline at end of file +"Kam yang sa cinta." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Kidung Agung 1:9](../01/09.md) diff --git a/sng/02/11.md b/sng/02/11.md index e313422e..6ccde9ce 100644 --- a/sng/02/11.md +++ b/sng/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Kidung Agung 2:11 - # Lihat "Dengar deng baik" atau "Apa yang sa bilang adalah penting". Kam bisa pake kata dalam kam bahasa untuk kase tau pendengar untuk dengar deng baik. @@ -10,8 +8,8 @@ Di musim dingin terlalu dingin dan hujan gerimis untuk bercinta di luar, tapi di # Musim dingin su lewat -Musim dingin adalah waktu yang dingin tiap tahun waktu tanaman tra tumbuh dan orang lebih pilih untuk tinggal di dalam dong pu rumah.Kam  bisa pake istilah ini dalam kam  bahasa untuk waktu sepanjang tahun. +Musim dingin adalah waktu yang dingin tiap tahun waktu tanaman tra tumbuh dan orang lebih pilih untuk tinggal di dalam dong pu rumah.Kam bisa pake istilah ini dalam kam bahasa untuk waktu sepanjang tahun. # Hujan stop dan su lewat -Di Israel hujan hanya selama musim dingin. Hujan di sini dingin dan tra enak, bukan hujan yang kase segar di musim panas. \ No newline at end of file +Di Israel hujan hanya selama musim dingin. Hujan di sini dingin dan tra enak, bukan hujan yang kase segar di musim panas. diff --git a/sng/02/12.md b/sng/02/12.md index 8ea30157..b89871bf 100644 --- a/sng/02/12.md +++ b/sng/02/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 2:12 - # Bunga-bunga su kelihatan "Orang bisa lihat bunga-bunga" @@ -18,4 +16,4 @@ Untuk potong cabang dari tanaman supaya itu bisa hasilkan buah yang lebih banyak # Dengar suara burung merpati -Jadi ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT : "orang bisa dengar suara dari merpati" atau "merpati bersuara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Jadi ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT : "orang bisa dengar suara dari merpati" atau "merpati bersuara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/sng/02/13.md b/sng/02/13.md index 09343966..24804a84 100644 --- a/sng/02/13.md +++ b/sng/02/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 2:13 +# Pohon ara de kase masak de pu buah -# Pohon ara de kase masak de pu buah  - -Pohon bicara seolah-olah itu dengan aktif membuat buah su masak. Ini adalah bentuk tunggal dan bisa diartikan sebagai bentuk jamak. AT : "Buah ara di atas pohon akan jadi masak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Pohon bicara seolah-olah itu dengan aktif membuat buah su masak. Ini adalah bentuk tunggal dan bisa diartikan sebagai bentuk jamak. AT : "Buah ara di atas pohon akan jadi masak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pohon-pohon anggur yang berbunga @@ -18,4 +16,4 @@ Kata "dong" merujuk pada pohon-pohon anggur yang berbunga. # Sa pu kekasih -"Kam yang sa cinta." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Kidung Agung 1:9](../01/09.md) \ No newline at end of file +"Kam yang sa cinta." Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Kidung Agung 1:9](../01/09.md) diff --git a/sng/02/14.md b/sng/02/14.md index 4090031d..07256d3e 100644 --- a/sng/02/14.md +++ b/sng/02/14.md @@ -1,23 +1,19 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/195#) - -### Kidung Agung 2:14 - # Berita umum: Laki-laki yang sedang bicara. # Sa pu merpati -Orang Israel pertimbangkan merpati adalah burung yang cantik deng suara yang merdu. Laki-laki itu pikirkan muka perempuan dan suara yang merdu. Kalau panggil seorang perempuan deng singgung sebutan merpati, Kam akan keluar dari penggambaran. AT : "Wanita cantikku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Israel pertimbangkan merpati adalah burung yang cantik deng suara yang merdu. Laki-laki itu pikirkan muka perempuan dan suara yang merdu. Kalau panggil seorang perempuan deng singgung sebutan merpati, Kam akan keluar dari penggambaran. AT : "Wanita cantikku" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Celah Pica/retakan yang besar  di pinggir gunung batu besar itu cukup untuk orang sembunyi di dalam -# Gunung batu  +# Gunung batu "Tebing batu-batu di pinggir gunung" # Ko pu muka -Beberapa cara mengartikan ini seperti "ko pu gaya" atau " ko pu model" atau "seperti apa ko pu gaya." \ No newline at end of file +Beberapa cara mengartikan ini seperti "ko pu gaya" atau " ko pu model" atau "seperti apa ko pu gaya." diff --git a/sng/02/15.md b/sng/02/15.md index 60ec9e69..2d5e388a 100644 --- a/sng/02/15.md +++ b/sng/02/15.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kidung Agung 2:15 - # Tangkap -Ini adalah bentuk jamak, seperti saat perempuan sedang bicara lebih dari seorang laki-laki, tapi ada banyak cara mengartikan sapa perempuan yang sedang bicara seperti laki-laki, kam bisa artikan ini sebagai bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini adalah bentuk jamak, seperti saat perempuan sedang bicara lebih dari seorang laki-laki, tapi ada banyak cara mengartikan sapa perempuan yang sedang bicara seperti laki-laki, kam bisa artikan ini sebagai bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Rubah-rubah -Binatang-binatang ini kelihatan seperti rubah-rubah kecil dan sering dipake dalam puisi cinta untuk menunjukkan napsu anak muda  yang akan merusak perempuan muda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/trhasratanslate/figs-metaphor]]) +Binatang-binatang ini kelihatan seperti rubah-rubah kecil dan sering dipake dalam puisi cinta untuk menunjukkan napsu anak muda  yang akan merusak perempuan muda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/trhasratanslate/figs-metaphor]]) -# Buat tong ... tong pu kebun anggur  +# Buat tong ... tong pu kebun anggur -Kata "tong" dan "kam" akan bisa menjadi 1) khusus, mengarah pada perempuan itu sendiri, seperti dalam [Kidung Agung 1:4](../01/01.md), atau 2) liputi acuan pada perempuan dan laki-laki, atau 3) khusus, mengarah pada perempuan dan de pu semua keluarga. (Lihat: [[rc://en/ta/akanman/translate/figs-exclusive]]) +Kata "tong" dan "kam" akan bisa menjadi 1) khusus, mengarah pada perempuan itu sendiri, seperti dalam [Kidung Agung 1:4](../01/01.md), atau 2) liputi acuan pada perempuan dan laki-laki, atau 3) khusus, mengarah pada perempuan dan de pu semua keluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/akanman/translate/figs-exclusive]]) # Rubah-rubah @@ -18,8 +16,8 @@ Kemungkinan arti yang lain adalah "serigala." Seekor serigala adalah bentuk ruba # Rubah-rubah kecil yang kase rusak -Rubah-rubah kase rusak atau kase hancur kebun anggur deng gali lubang dan makan pohon anggur dan buah anggur. Hal ini bisa jadi satu gambaran dari laki-laki muda yang kase rusak perempuan muda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Rubah-rubah kase rusak atau kase hancur kebun anggur deng gali lubang dan makan pohon anggur dan buah anggur. Hal ini bisa jadi satu gambaran dari laki-laki muda yang kase rusak perempuan muda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lagi berbunga -Ini menunjukan kalau kebun anggur tumbuh subur dan de pu anggur  su berbuah, tapi dong tra siap untuk petik. Hal ini bisa jadi gambaran dari seorang perempuan muda yang siap untuk nikah dan pu anak. Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Kidung Agung 2:13](./12.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini menunjukan kalau kebun anggur tumbuh subur dan de pu anggur  su berbuah, tapi dong tra siap untuk petik. Hal ini bisa jadi gambaran dari seorang perempuan muda yang siap untuk nikah dan pu anak. Lihat bagaimana kam artikan ini dalam [Kidung Agung 2:13](./12.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/02/16.md b/sng/02/16.md index c859ba28..139eff4d 100644 --- a/sng/02/16.md +++ b/sng/02/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 2:16 - # Sa pu kekasih adalah milik sa "Sa pu kekasih adalah milik sa" @@ -10,8 +8,8 @@ # De menjaga -"Makan" atau "makan rumput." perempuan bicara tentang laki-laki seolah-olah de adalah "seekor kijang atau seekor rusa muda" (ayat 17) tumbuhan itu makanan diantara bunga-bunga lili. Menjaga mungkin sebuah gambaran untuk bercinta ([Kidung Agung 2:1-2](./01.md)). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Makan" atau "makan rumput." perempuan bicara tentang laki-laki seolah-olah de adalah "seekor kijang atau seekor rusa muda" (ayat 17) tumbuhan itu makanan diantara bunga-bunga lili. Menjaga mungkin sebuah gambaran untuk bercinta ([Kidung Agung 2:1-2](./01.md)). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bunga bakung -Bunga-bunga bau harum yang tumbuh di tempat dimana ada banyak air di sana. Diartikan sebagai bentuk jamak dari "bunga bakung" dalam [Kidung Agung 2:1](./01.md). \ No newline at end of file +Bunga-bunga bau harum yang tumbuh di tempat dimana ada banyak air di sana. Diartikan sebagai bentuk jamak dari "bunga bakung" dalam [Kidung Agung 2:1](./01.md). diff --git a/sng/02/17.md b/sng/02/17.md index eb6a26dc..7d6f5685 100644 --- a/sng/02/17.md +++ b/sng/02/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 2:17 - # Sa pu kekasih Kata ini merujuk pada laki-laki yang perempuan cinta. Dalam beberapa bahasa ini mungkin lebih biasa untuk de yang mengarah ke dia sebagai "Sa pu cinta." Lihat bagaimana kam mengartikan ini dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT : "Sa pu sayang" atau "sa pu cinta " @@ -10,7 +8,7 @@ Bagian dari hari waktu  matahari naik # Bayang-bayang hilang -Para perempuan gambarkan bayangan yang seolah-olah dong melarikan diri dari sinar matahari. AT : "bayang-bayang hilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Para perempuan gambarkan bayangan yang seolah-olah dong melarikan diri dari sinar matahari. AT : "bayang-bayang hilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti seekor kijang atau anak rusa jantan @@ -24,6 +22,6 @@ Satu ekor binatang yang terlihat seperti seekor kijang dan bergerak dengan cepat Satu ekor anak rusa jantan -# Tebing gunung  +# Tebing gunung -"Gunung-gunung batu" atau " tebing gunung" \ No newline at end of file +"Gunung-gunung batu" atau " tebing gunung" diff --git a/sng/02/intro.md b/sng/02/intro.md index 50b38e27..cb334319 100644 --- a/sng/02/intro.md +++ b/sng/02/intro.md @@ -1,19 +1,12 @@ - * [Translate](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/195#) - -### Kidung Agung 2:1-17 - # Kidung Agung 2 Catatan Umum #### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini Ungkapan - -Perempuan dibandingkan deng bunga di dalam pasal ini. Ungkapan ini bisa gambarkan kecantikan dan kenikmatan seorang perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Perempuan dibandingkan deng bunga di dalam pasal ini. Ungkapan ini bisa gambarkan kecantikan dan kenikmatan seorang perempuan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Eufemisme/Ungkapan halus - -Kemungkinan ini yang dipake brapa ungkapan-ungkapan di pasal ini tentang ungkapan halus yang sebenarnya. Ungkapan halus ini akan merujuk pada persetubuhan atau cinta badani antara suami istri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kemungkinan ini yang dipake brapa ungkapan-ungkapan di pasal ini tentang ungkapan halus yang sebenarnya. Ungkapan halus ini akan merujuk pada persetubuhan atau cinta badani antara suami istri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ##### Links: - * [Kidung Agung 2:1 Catatan](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Kidung Agung 2:1 Catatan](./01.md)\**** diff --git a/sng/03/01.md b/sng/03/01.md index fbea5b00..2bf8f1a8 100644 --- a/sng/03/01.md +++ b/sng/03/01.md @@ -1,11 +1,9 @@ -### Kidung Agung 3:1 - # Sa mencari de,tapi tra ketemu de. ##### Sa memiliki hasrat yang kuat untuk bersama de,cinta, tapi de trada disana. # De yang sa pu jiwa kasihi -##### Jiwa adalah gambaran dari pribadi secara keseluruhan. Ini memperkuat pernyataan cinta seorang perempuan kepada de pu  pria dari pada "sa pu cinta". +##### Jiwa adalah gambaran dari pribadi secara keseluruhan. Ini memperkuat pernyataan cinta seorang perempuan kepada de pu pria dari pada "sa pu cinta". -([Kidung Agung 1:14](../01/12.md)). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +([Kidung Agung 1:14](../01/12.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/sng/03/02.md b/sng/03/02.md index a82bf5f1..49cbd33d 100644 --- a/sng/03/02.md +++ b/sng/03/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 3:2 - # Pigi keliling kota "Berjalan mengelilingi kota" @@ -10,4 +8,4 @@ kata di "lapangan-lapangan" menunjuk pada wilayah pusat kota dimana jalanan keci # Akan mencari de -"Untuk mencari de" \ No newline at end of file +"Untuk mencari de" diff --git a/sng/03/03.md b/sng/03/03.md index ff8dcfaf..e89e553a 100644 --- a/sng/03/03.md +++ b/sng/03/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Kidung Agung 3:3 - # Para penjaga "Orang yang bertugas menjaga kota pada waktu malam agar masyarakat dapatkan rasa aman." -# Berkeliling kota  +# Berkeliling kota "Yang berjalan mengelilingi kota di sekitar tembok" -# Yang sa pu jiwa dikasihi  +# Yang sa pu jiwa dikasihi -Jiwa adalah gambaran dari kesluruhan pribadi. Hal ini memperkuat pernyataan cinta perempuan sama sang Laki -laki  dari pada sekedar mengatakan " sa pu sayang"." (Kidung Agung 1:14). Liat bagemana ini diartikan dalam Kidung Agung 3:1  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file +Jiwa adalah gambaran dari kesluruhan pribadi. Hal ini memperkuat pernyataan cinta perempuan sama sang Laki -laki dari pada sekedar mengatakan " sa pu sayang"." (Kidung Agung 1:14). Liat bagemana ini diartikan dalam Kidung Agung 3:1 (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/sng/03/04.md b/sng/03/04.md index 7d61e15a..ca56702e 100644 --- a/sng/03/04.md +++ b/sng/03/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Kidung Agung 3:4 - # Ke kamar "Ruang untuk tidur" # Orang yang mengandung sa -Ini menunjuk kepada de pu mama (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file +Ini menunjuk kepada de pu mama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/sng/03/05.md b/sng/03/05.md index 180f08dd..2f140eed 100644 --- a/sng/03/05.md +++ b/sng/03/05.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kidung Agung 3:5 - # Berita Umum: Artikan ayat ini sperti dalam Kidung Agung 2:7. -# Perempuan - perempuan muda  Yerusalem +# Perempuan - perempuan muda Yerusalem -"perempuan muda Yerusalem." Perempuan muda ini bisa jadi tra dengar dan tra hadir, tapi perempuan tersebut berbicara sperti dong  hadir dan dapat mendengarkan de.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]). +"perempuan muda Yerusalem." Perempuan muda ini bisa jadi tra dengar dan tra hadir, tapi perempuan tersebut berbicara sperti dong hadir dan dapat mendengarkan de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]). # Demi kijang-kijang dan rusa-rusa betina di padang -Meskipun putri-putri Yerusalem tra di sana untuk mendengarkannya, perempuan tersebut bilang sama dong kalo kijang-kijang dan rusa-rusa betina di padang akan menghukum dong  ketika dorang melanggar dong pu janji . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Meskipun putri-putri Yerusalem tra di sana untuk mendengarkannya, perempuan tersebut bilang sama dong kalo kijang-kijang dan rusa-rusa betina di padang akan menghukum dong ketika dorang melanggar dong pu janji . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Kijang-kijang @@ -26,8 +24,8 @@ Rusa berjenis kelamin betina. # Tra akan membangunkan, ato membangkitkan kase, sbelum de diingini. -Di sini "cinta" dikatakan spertinya itu adalah sbuah pribadi yang tidur dan tra mau untuk dibangunkan. Hal ini menunjuk sama gambaran tentang suami dan isteri yang tra ingin diganggu hingga dorang  slesai bercinta. AT: "Jang ganggu tong hingga tong slesai bercinta." +Di sini "cinta" dikatakan spertinya itu adalah sbuah pribadi yang tidur dan tra mau untuk dibangunkan. Hal ini menunjuk sama gambaran tentang suami dan isteri yang tra ingin diganggu hingga dorang slesai bercinta. AT: "Jang ganggu tong hingga tong slesai bercinta." # Tra akan bangun, ato bangkitkan -kalau dalam bahasa anda terdapat kata untuk membangunkan seika dalam bahasa anda terdapat kata untuk membangunkan seseorang dari  yang sudah  tidur, kam dapat menggabungkannya. AT: "Tra akan bangun".  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). \ No newline at end of file +kalau dalam bahasa anda terdapat kata untuk membangunkan seika dalam bahasa anda terdapat kata untuk membangunkan seseorang dari yang sudah tidur, kam dapat menggabungkannya. AT: "Tra akan bangun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]). diff --git a/sng/03/06.md b/sng/03/06.md index 9a81c0d4..14cfd938 100644 --- a/sng/03/06.md +++ b/sng/03/06.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Kidung Agung 3:6 - # Berita Umum Bagian ketiga dari kitab di mulai dari sini. Dimulai deng gambaran tentang enam puluh laki-laki pengangkut ranjang Salomo dari hutan belantara ke Yerusalem. -# Apakah itu yang mari dari padang belantara  +# Apakah itu yang mari dari padang belantara -Sekelompok orang yang berjalan dari padang belantara menuju Yerusalem. Dong  harus berjalan naik untuk sampe di Yerusalem karna padang belantara lebih rendah dari lembah Yordan dan Yerusalem ada di gunung yang tinggi.  +Sekelompok orang yang berjalan dari padang belantara menuju Yerusalem. Dong harus berjalan naik untuk sampe di Yerusalem karna padang belantara lebih rendah dari lembah Yordan dan Yerusalem ada di gunung yang tinggi. # Apakah itu -Banyak bagian  menerjemahkan ini "apa itu?" +Banyak bagian menerjemahkan ini "apa itu?" # Bagekan tiang-tiang asap yang wangi -Debu terlihat sperti asap dari jau karna smua yang jalan kibaskan banyak debu di udara saat dorang  melakukan perjalanan.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). +Debu terlihat sperti asap dari jau karna smua yang jalan kibaskan banyak debu di udara saat dorang melakukan perjalanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]). # Wangi deng damar dan kemenyan @@ -22,8 +20,8 @@ Debu terlihat sperti asap dari jau karna smua yang jalan kibaskan banyak debu di # Deng sgala serbuk harum dari pedagang -kata "deng segala serbuk harum" dapat dimengerti dari kalimat seblumnya. Hal tersebut dapat diulang disini. AT: "Serbuk harum dijual oleh pedagang."  Atau "deng bau yang harum smua serbuk yang wangi  itu dijual oleh pedagang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +kata "deng segala serbuk harum" dapat dimengerti dari kalimat seblumnya. Hal tersebut dapat diulang disini. AT: "Serbuk harum dijual oleh pedagang." Atau "deng bau yang harum smua serbuk yang wangi itu dijual oleh pedagang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Serbuk -Debu halus yang  buat dari leburan benda padat. \ No newline at end of file +Debu halus yang buat dari leburan benda padat. diff --git a/sng/03/07.md b/sng/03/07.md index c688de68..38a7fc15 100644 --- a/sng/03/07.md +++ b/sng/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 3:7 - # Liat "Dengarlah deng seksama" ato "Apa yang sa akan katakan sangatlah penting". Kam dapat menggunakan kata dalam bahasa kam sendiri yang mengatakan sama para pendengar agar mendengarkan deng seksama. Pengkhotbah skarang menemukan jawaban terhadap jawaban atas pertanyaan di pasal 6. @@ -10,8 +8,8 @@ Ini menunjuk sama tempat tidur deng pelindung sehingga dapat dibawa dari satu te # Enam puluh orang-orang yang kuat, diantaranya orang-orang kuat dari Israel. -Kedua kalimat ini menunjuk sama 60 orang perkasa yang sama. Kalimat kedua menegaskan kalo "orang-orang perkasa" adalah "prajurit-prajurit Israel." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua kalimat ini menunjuk sama 60 orang perkasa yang sama. Kalimat kedua menegaskan kalo "orang-orang perkasa" adalah "prajurit-prajurit Israel." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Perkasa -Orang-orang yang bertempur \ No newline at end of file +Orang-orang yang bertempur diff --git a/sng/03/08.md b/sng/03/08.md index a9793f64..4f55a152 100644 --- a/sng/03/08.md +++ b/sng/03/08.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 3:8 - # Berita Umum Suatu penggambaran dari enam puluh pengusung tempat tidur Salomo dari padang belantara menuju Yerusalem, dimulai dalam Kidung Agung 3:6, lanjutan. # Pernyataan yang ada hubungannya: -Penggambaran tentang tempat tidur itu sendiri dimulai dalam pasal 9. Kam dapat menggunakan kata-kata dalam bahasa Kam sendiri yang dapat mempertunjukkan bahwa ini adalah latar belakang brita . (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penggambaran tentang tempat tidur itu sendiri dimulai dalam pasal 9. Kam dapat menggunakan kata-kata dalam bahasa Kam sendiri yang dapat mempertunjukkan bahwa ini adalah latar belakang brita . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Dilatih dalam perang @@ -18,4 +16,4 @@ Penggambaran tentang tempat tidur itu sendiri dimulai dalam pasal 9. Kam dapat m # Takut di waktu malam -Kalimat  "kengerian" adalah penggambaran untuk orang jahat yang menakut-nakuti banyak orang deng menyerang dong. AT: "orang jahat yang menyerang orang lain pada waktu malam hari"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kalimat "kengerian" adalah penggambaran untuk orang jahat yang menakut-nakuti banyak orang deng menyerang dong. AT: "orang jahat yang menyerang orang lain pada waktu malam hari"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/sng/03/09.md b/sng/03/09.md index 6e2b24d8..24547ec1 100644 --- a/sng/03/09.md +++ b/sng/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Kidung Agung 3:9 +# Sbuah kursi tanduk -# Sbuah kursi tanduk  - -Ini adalah kursi ato sofa untuk orang penting untuk diduduk ato berbaring. Saat istirahat ato dalam waktu  yang panjang orang dapat menggunakan deng mengusungnya. \ No newline at end of file +Ini adalah kursi ato sofa untuk orang penting untuk diduduk ato berbaring. Saat istirahat ato dalam waktu  yang panjang orang dapat menggunakan deng mengusungnya. diff --git a/sng/03/10.md b/sng/03/10.md index a8647fb8..8f744ddb 100644 --- a/sng/03/10.md +++ b/sng/03/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 3:10 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -Penggambaran dari tempat tidur itu sendiri dimulai dalam Kidung Agung 3:9 lanjutan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Penggambaran dari tempat tidur itu sendiri dimulai dalam Kidung Agung 3:9 lanjutan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Depu tiang-tiang -Kata "de pu tiang-tiang" menunjuk sama  tempat duduk Raja Salomo.  +Kata "de pu tiang-tiang" menunjuk sama tempat duduk Raja Salomo. # Tiang-tiang @@ -18,4 +16,4 @@ Di sini kata "tiang-tiang" menunjuk sama potongan-potongan yang buat dari perak # Dengan kasih -Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) "deng kase" tunjukkan kalo kursi tandu itu sangat indah dan bagus skali  untuk tunjukkan dong pu cinta terhadap Salomo ato 2) "deng kulit." \ No newline at end of file +Bebrapa kemungkinan artinya adalah 1) "deng kase" tunjukkan kalo kursi tandu itu sangat indah dan bagus skali untuk tunjukkan dong pu cinta terhadap Salomo ato 2) "deng kulit." diff --git a/sng/03/11.md b/sng/03/11.md index 04c059d9..cc254f64 100644 --- a/sng/03/11.md +++ b/sng/03/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 3:11 - # Perempuan perempuan muda dari Sion "Ko perempuan muda yang tinggal di Sion" # Pandanglah Raja Salomo -"Liatlah Raja Salomo." Kata "pandanglah" menunjuk sama seseorang ato sesuatu untuk waktu yang lama, biasanya deng perasaan emosional yang kuat.   +"Liatlah Raja Salomo." Kata "pandanglah" menunjuk sama seseorang ato sesuatu untuk waktu yang lama, biasanya deng perasaan emosional yang kuat. # Deng mahkota @@ -14,4 +12,4 @@ # Di de pu hari kegembiraan hati -Kata "hati" gambaran untuk seseorang. AT: "pada hari di mana de sangat gembira" ato "hari bahagia dalam de pu hidup"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file +Kata "hati" gambaran untuk seseorang. AT: "pada hari di mana de sangat gembira" ato "hari bahagia dalam de pu hidup"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/sng/03/intro.md b/sng/03/intro.md index 4d4ee28f..1d1fb5fa 100644 --- a/sng/03/intro.md +++ b/sng/03/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ # Catatan Umum -# Kidung Agung 03  +# Kidung Agung 03 -#### Pikiran  khusus pada pada pasal ini +#### Pikiran khusus pada pada pasal ini Kerinduan - -Pasal ini menggambarkan tentang perasaan rindu, ato menunggu dalam pengharapan terhadap orang yang ko cintai.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +Pasal ini menggambarkan tentang perasaan rindu, ato menunggu dalam pengharapan terhadap orang yang ko cintai. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]). #### Kemungkinan terjemahan lain yang sulit pada pasal ini Kiasan - -Di Timur Dekat Kuno adalah umum menggambarkan perempuan menggunakan binatang sbagai kiasan. Dalam banyak budaya masa kini, ini dapat dianggap menyerang. Perbedaan kiasan tentang kecantikan digunakan dalam budaya yang berbeda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file +Di Timur Dekat Kuno adalah umum menggambarkan perempuan menggunakan binatang sbagai kiasan. Dalam banyak budaya masa kini, ini dapat dianggap menyerang. Perbedaan kiasan tentang kecantikan digunakan dalam budaya yang berbeda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). diff --git a/sng/04/01.md b/sng/04/01.md index 9ab5aae7..f7eda2a2 100644 --- a/sng/04/01.md +++ b/sng/04/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 4:1 - # Berita Umum: -Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Ko pu mata sperti merpati -Ada kemungkinan bawa laki-laki itu de bicara tentang bola mata putih prempuan itu atau de pu bentuk mata, bentuk merpati. Kemungkinan yang lain adalah apakah orang Israel menganggap burung merpati merupakan burung yang lemah-lembut, dan laki-laki itu menganggap mata prempuan itu cantik dari cara prempuan itu liat de dan buat laki-laki itu berpikir de lembut. Liat bagemana de pu cara ini diterjemahkan di Kidung Agung 1:15. AT : "Ko sangat lemah-lembut sekali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ada kemungkinan bawa laki-laki itu de bicara tentang bola mata putih prempuan itu atau de pu bentuk mata, bentuk merpati. Kemungkinan yang lain adalah apakah orang Israel menganggap burung merpati merupakan burung yang lemah-lembut, dan laki-laki itu menganggap mata prempuan itu cantik dari cara prempuan itu liat de dan buat laki-laki itu berpikir de lembut. Liat bagemana de pu cara ini diterjemahkan di Kidung Agung 1:15. AT : "Ko sangat lemah-lembut sekali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu kekase @@ -14,4 +12,4 @@ Ada kemungkinan bawa laki-laki itu de bicara tentang bola mata putih prempuan it # Ko pu rambut sperti sekumpulan kambing yang turun dari Gunung Gilead -Kambing di Israel pada umumnya berwarna gelap. Rambut prempuan di sana mungkin berwarna gelap. Anda mungkin perlu tentukan kalo kambing itu gelap atau bahkan pake kiasan lain yang pembaca akan mengerti yang mengacu pada sesuatu yang gelap dan indah. Orang-orang berpikir kalo gunung Gilead sbagai sebuah gunung yang indah dan subur. Pembicara de anggap prempuan cantik dan siap menjadi ibu dari de pu anak-anak. Kalo ko menghapus gambaran tentang kambing, ko juga mungkin harus menghapus gambaran dari gunung juga. AT : "Ko pu rambut gelap sperti awan badai diatas tanah yang subur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kambing di Israel pada umumnya berwarna gelap. Rambut prempuan di sana mungkin berwarna gelap. Anda mungkin perlu tentukan kalo kambing itu gelap atau bahkan pake kiasan lain yang pembaca akan mengerti yang mengacu pada sesuatu yang gelap dan indah. Orang-orang berpikir kalo gunung Gilead sbagai sebuah gunung yang indah dan subur. Pembicara de anggap prempuan cantik dan siap menjadi ibu dari de pu anak-anak. Kalo ko menghapus gambaran tentang kambing, ko juga mungkin harus menghapus gambaran dari gunung juga. AT : "Ko pu rambut gelap sperti awan badai diatas tanah yang subur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/04/02.md b/sng/04/02.md index 6f41249e..feca4035 100644 --- a/sng/04/02.md +++ b/sng/04/02.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Kidung Agung 4:2 - # Ko pu Gigi sperti sekumpulan domba yang baru lahir -Stelah potong domba de pu bulu, dong dicuci dan dong pu kulit terliat sangat putih. Gigi prempuan itu putih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Stelah potong domba de pu bulu, dong dicuci dan dong pu kulit terliat sangat putih. Gigi prempuan itu putih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sekumpulan domba betina yang baru digunting -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT : "Sekumpulan domba yang de pu bulu su dipotong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT : "Sekumpulan domba yang de pu bulu su dipotong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Datang dari tempat pencucian -Domba-domba itu keluar dari air. AT : "yang keluar dari air stelah orang cuci de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Domba-domba itu keluar dari air. AT : "yang keluar dari air stelah orang cuci de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Masing-masing miliki sodara kembar -Domba biasanya beranak dua ekor pada satu waktu. Domba kembar ini biasa mirip satu deng yang lainnya. Stiap prempuan memiliki gigi yang cocok dalam de pu mulut deng prempuan yang lainnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Domba biasanya beranak dua ekor pada satu waktu. Domba kembar ini biasa mirip satu deng yang lainnya. Stiap prempuan memiliki gigi yang cocok dalam de pu mulut deng prempuan yang lainnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra satu pun dari dorang yang berduka @@ -22,4 +20,4 @@ Stiap prempuan memiliki gigi yang cocok dalam de pu mulut deng prempuan yang lai # Kehilangan -Kehilangan cinta yang su mati \ No newline at end of file +Kehilangan cinta yang su mati diff --git a/sng/04/03.md b/sng/04/03.md index d8a769c1..ffcf7f4b 100644 --- a/sng/04/03.md +++ b/sng/04/03.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 4:3 - # Berita Umum: Laki-laki itu terus memuji prempuan itu. # Sperti satu benang pita kirmizi -Kirmizi adalah warna merah yang indah, dan de pu harga pun sangat mahal. Bibir wanita itu merah. AT : "merah tua sperti pita kirmizi "atau" merah dan sangat indah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kirmizi adalah warna merah yang indah, dan de pu harga pun sangat mahal. Bibir wanita itu merah. AT : "merah tua sperti pita kirmizi "atau" merah dan sangat indah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kirmizi @@ -18,8 +16,8 @@ Warna merah tua yang sangat mirip deng warna darah # Sperti potongan-potongan buah delima -Buah delima halus, bulat, dan merah betul. Laki-laki itu berpikir pipi prempuan itu indah dan kase tunjuk kalo de sehat. AT : "merah dan bulat sperti potongan dua bagian buah delima "atau" berwarna merah dan penuh dan seat." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Buah delima halus, bulat, dan merah betul. Laki-laki itu berpikir pipi prempuan itu indah dan kase tunjuk kalo de sehat. AT : "merah dan bulat sperti potongan dua bagian buah delima "atau" berwarna merah dan penuh dan seat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Di balik ko pu cadar -Liat bagemana ko pu cara menerjemahkan ini di Kidung Agung 4:1.  \ No newline at end of file +Liat bagemana ko pu cara menerjemahkan ini di Kidung Agung 4:1. diff --git a/sng/04/04.md b/sng/04/04.md index 247ed9f6..cfb13573 100644 --- a/sng/04/04.md +++ b/sng/04/04.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 4:4 - # Berita Umum: Laki-laki itu trus memuji kecantikan dari prempuan itu. # Ko pu leher sperti menara Daud -Tra ada yang tau klou ini adalah sbuah menara yang nyata. Sebuah menara adalah bagian yang tinggi dan ramping dan bilang kalo Daud membangunnya yang kase tunjuk kalo itu indah. Laki-laki itu de anggap leher perempuan itu tegak, ramping dan begitu indah. AT : "Ko pu leher tegak  dan indah sperti menara Daud." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tra ada yang tau klou ini adalah sbuah menara yang nyata. Sebuah menara adalah bagian yang tinggi dan ramping dan bilang kalo Daud membangunnya yang kase tunjuk kalo itu indah. Laki-laki itu de anggap leher perempuan itu tegak, ramping dan begitu indah. AT : "Ko pu leher tegak dan indah sperti menara Daud." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dari Daud @@ -14,16 +12,16 @@ Tra ada yang tau klou ini adalah sbuah menara yang nyata. Sebuah menara adalah b # Dibangun dalam barisan-barisan batu -Prempuan memiliki kalung yang menutupi dong pu sluruh leher deng deretan hiasan. Laki-laki itu membandingkan deretan hiasan ini deng deretan batu di menara. AT : "itu mungkin memiliki barisan batu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Prempuan memiliki kalung yang menutupi dong pu sluruh leher deng deretan hiasan. Laki-laki itu membandingkan deretan hiasan ini deng deretan batu di menara. AT : "itu mungkin memiliki barisan batu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Deng seribu perisai -Laki-laki itu membandingkan deretan hiasan kalung ini deng perisai yang tergantung di menara. Kalung itu mungkin melingkari de pu leher di banyak waktu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Laki-laki itu membandingkan deretan hiasan kalung ini deng perisai yang tergantung di menara. Kalung itu mungkin melingkari de pu leher di banyak waktu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seribu perisai -"1.000 perisai." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1.000 perisai." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Smua perisai prajurit -"Smua perisai adalah milik smua prajurit perkasa" \ No newline at end of file +"Smua perisai adalah milik smua prajurit perkasa" diff --git a/sng/04/05.md b/sng/04/05.md index 139da359..8e4631a6 100644 --- a/sng/04/05.md +++ b/sng/04/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 4:5 - # Ko pu kedua buah dada Klou bilang"dua" tampaknya tra perlu dan tra sesuai de pu tempat, ko bisa kase hilang de. # Sperti anak kijang kembar -Laki-laki itu kase tunjuk kalo payudara prempuan itu cocok, lembut, dan mungkin kecil. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Laki-laki itu kase tunjuk kalo payudara prempuan itu cocok, lembut, dan mungkin kecil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kembar @@ -14,7 +12,7 @@ Seorang ibu melahirkan dua orang anak tepat pada waktunya. # Kijang -Seekor hewan yang terliat sperti rusa bergerak deng cepat. Diterjemahkan dalam bentuk tunggal dari "rusa-rusa" di Kidung Agung 2:7. +Seekor hewan yang terliat sperti rusa bergerak deng cepat. Diterjemahkan dalam bentuk tunggal dari "rusa-rusa" di Kidung Agung 2:7. # Menjaga di antara bunga-bunga bakung @@ -22,4 +20,4 @@ Seekor hewan yang terliat sperti rusa bergerak deng cepat. Diterjemahkan da # Bunga bakung -Bunga-bunga harum yang tumbuh di tempat-tempat yang ada banyak de pu air. Diterjemahkan sbagai bentuk jamak dari "Bunga bakung" di Kidung Agung 2:1.  \ No newline at end of file +Bunga-bunga harum yang tumbuh di tempat-tempat yang ada banyak de pu air. Diterjemahkan sbagai bentuk jamak dari "Bunga bakung" di Kidung Agung 2:1. diff --git a/sng/04/06.md b/sng/04/06.md index 48beaf98..f8a8bae3 100644 --- a/sng/04/06.md +++ b/sng/04/06.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kidung Agung 4:6 - # Berita Umum: -Laki-laki itu trus memuji-muji wanita itu.  +Laki-laki itu trus memuji-muji wanita itu. # Sampe siang hari berhembus dan bayang-bayang hilang -Terjemahkan kata-kata yang mirip di baris ini sperti yang ko lakukan di garis Kidung Agung 2:17.  +Terjemahkan kata-kata yang mirip di baris ini sperti yang ko lakukan di garis Kidung Agung 2:17. # Sa akan pigi ke gunung damar dan ke bukit kemenyan -Ke "gunung damar" dan "bukit kemenyan" adalah untuk menggambarkan payudara prempuan (Kidung Agung 1:13). AT : "Sa akan tidur dekat deng ko pu payudara, yang de pu bau sperti damar dan kemenyan" atau "aku akan baring dekat deng ko pu payudara yang berbau sangat manis "atau" aku akan pergi ke gunung-gunung yang berbau harum." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ke "gunung damar" dan "bukit kemenyan" adalah untuk menggambarkan payudara prempuan (Kidung Agung 1:13). AT : "Sa akan tidur dekat deng ko pu payudara, yang de pu bau sperti damar dan kemenyan" atau "aku akan baring dekat deng ko pu payudara yang berbau sangat manis "atau" aku akan pergi ke gunung-gunung yang berbau harum." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ke gunung damar @@ -18,4 +16,4 @@ Ke "gunung damar" dan "bukit kemenyan" adalah untuk menggambarkan payudara premp # Ke bukit kemenyan -"Bukit di mana ada awan asap dari pembakaran kemenyan di udara" \ No newline at end of file +"Bukit di mana ada awan asap dari pembakaran kemenyan di udara" diff --git a/sng/04/07.md b/sng/04/07.md index bab058fc..5526a71a 100644 --- a/sng/04/07.md +++ b/sng/04/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Kidung Agung 4:7 - # Seutuhnya ko cantik -"Stiap bagian dari ko pu diri cantik "atau" semuanya cantik.  +"Stiap bagian dari ko pu diri cantik "atau" semuanya cantik. # Sa pu kekase -"Ko pu diri yang sa kasihi." Liat bagemana cara ko terjemahkan ini di Kidung Agung 1:9.  +"Ko pu diri yang sa kasihi." Liat bagemana cara ko terjemahkan ini di Kidung Agung 1:9. # Trada cacat di ko -"Ko pu diri tra cacat" \ No newline at end of file +"Ko pu diri tra cacat" diff --git a/sng/04/08.md b/sng/04/08.md index f5f1cdbf..04e1cc39 100644 --- a/sng/04/08.md +++ b/sng/04/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 4:8 - # Berita Umum: -Laki-laki itu terus-menerus bicara deng prempuan itu. De bicara ke dong kalo tra bebas untuk bercinta kase tunjuk macam dong ada di tempat yang liar, berbahaya, asing. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Laki-laki itu terus-menerus bicara deng prempuan itu. De bicara ke dong kalo tra bebas untuk bercinta kase tunjuk macam dong ada di tempat yang liar, berbahaya, asing. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari Lebanon @@ -14,12 +12,12 @@ Kata Ibrani ini bisa kase tunjuk pada prempuan yang su kawin atau orang tua yang # Puncak Amana -Merupakan nama sbuah gunung di Israel Utara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Merupakan nama sbuah gunung di Israel Utara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Puncak Senir -Nama sebuah gunung dekat Amana dan Hermon. Beberapa orang berpikir kalo ini kase tunjuk ke gunung sperti Hermon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama sebuah gunung dekat Amana dan Hermon. Beberapa orang berpikir kalo ini kase tunjuk ke gunung sperti Hermon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Liang -Tempat di mana singa dan macan tutul hidup, sperti gua atau lubang di tanah. \ No newline at end of file +Tempat di mana singa dan macan tutul hidup, sperti gua atau lubang di tanah. diff --git a/sng/04/09.md b/sng/04/09.md index f6b6c37b..a7246dee 100644 --- a/sng/04/09.md +++ b/sng/04/09.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kidung Agung 4:9 - # Berita Umum: Laki-laki itu terus-menerus bicara deng prempuan itu. # Ko su ambil sa pu hati -Kemungkinan arti dari ungkapan ini adalah 1) "Sa pu Hati skarang sepenuhnya milik ko "atau 2) "sa sangat ingin bercinta deng ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kemungkinan arti dari ungkapan ini adalah 1) "Sa pu Hati skarang sepenuhnya milik ko "atau 2) "sa sangat ingin bercinta deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu dinda -Ini adalah sebuah kata tentang kasih sayang. Dong sebenarnya bukan saudara laki-laki dan perempuan. AT: "sa pu kekase "atau "sa pu sayang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah kata tentang kasih sayang. Dong sebenarnya bukan saudara laki-laki dan perempuan. AT: "sa pu kekase "atau "sa pu sayang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu pengantin prempuan @@ -22,4 +20,4 @@ Kata Ibrani ini bisa kase tunjuk pada prempuan yang su kawin atau orang tua yang # Kalung -Kalung ini mungkin melingkari de pu leher sewaktu-waktu (Kidung Agung 4:4). \ No newline at end of file +Kalung ini mungkin melingkari de pu leher sewaktu-waktu (Kidung Agung 4:4). diff --git a/sng/04/10.md b/sng/04/10.md index 56201a7c..b15cdd42 100644 --- a/sng/04/10.md +++ b/sng/04/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 4:10 - # Berita Umum: -Laki-laki itu terus-menerus de bicara deng prempuan itu.  +Laki-laki itu terus-menerus de bicara deng prempuan itu. # Ko pu kase indah skali @@ -10,11 +8,11 @@ Laki-laki itu terus-menerus de bicara deng prempuan itu.  # Dinda -Ini adalah sebuah kata kase sayang. Dong sbenarnya bukan sodara laki-laki dan prempuan. Liat bage mana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 4:9. AT : "sa pu kekase "atau" sa pu sayang" (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah kata kase sayang. Dong sbenarnya bukan sodara laki-laki dan prempuan. Liat bage mana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 4:9. AT : "sa pu kekase "atau" sa pu sayang" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu pengantin prempuan -Kata Ibrani ini bisa kase tunjuk pada wanita yang su kawin atau orang tua yang sedang mengatur istri bagi anak laki-lakinya. Klou dalam bahasa anda ada kata yang lebih sopan untuk dipake laki-laki ke de pu istri dan yang belum ada dalam buku ini, ko bisa pake di sini. Sebaliknya ko bisa pake istilah sopan lainnya untuk dipake pada de pu isteri. Liat bage mana ko terjemahkan ayat ini di Kidung Agung 4:9. +Kata Ibrani ini bisa kase tunjuk pada wanita yang su kawin atau orang tua yang sedang mengatur istri bagi anak laki-lakinya. Klou dalam bahasa anda ada kata yang lebih sopan untuk dipake laki-laki ke de pu istri dan yang belum ada dalam buku ini, ko bisa pake di sini. Sebaliknya ko bisa pake istilah sopan lainnya untuk dipake pada de pu isteri. Liat bage mana ko terjemahkan ayat ini di Kidung Agung 4:9. # Betapa lebih baik kase dari pada ko pu anggur @@ -22,7 +20,7 @@ Kata Ibrani ini bisa kase tunjuk pada wanita yang su kawin atau orang tua yang s # Ko pu minyak harum skali lebih dari rempah-rempah -Kata kerja ini dapat diambil dari frasa sebelumnya. AT : "betapa lebih baik aroma de pu parfum dibandingkan deng aroma rempah-rempah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata kerja ini dapat diambil dari frasa sebelumnya. AT : "betapa lebih baik aroma de pu parfum dibandingkan deng aroma rempah-rempah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bau harum ... minyak harum @@ -30,4 +28,4 @@ Liat bagaimana ko terjemahkan kata-kata ini di Kidung Agung 1:3. # Rempah-rempah -Tanaman kering atau biji yang memiliki bau atau rasa yang baik.  \ No newline at end of file +Tanaman kering atau biji yang memiliki bau atau rasa yang baik. diff --git a/sng/04/11.md b/sng/04/11.md index 3ab91ad1..d263ec7f 100644 --- a/sng/04/11.md +++ b/sng/04/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Kidung Agung 4:11 - # Ko pu bibir ... teteskan madu -Kemungkinan arti madu di sini kase tunjuk ke 1) rasa manis dari ciuman prempuan atau 2) kata-kata prempuan itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan arti madu di sini kase tunjuk ke 1) rasa manis dari ciuman prempuan atau 2) kata-kata prempuan itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dibawah ko pu lidah ada susu dan madu -Karna "susu dan madu" adalah gabungan kata umum dalam Alkitab, ko harus terjemahkan sesuai de pu makna. Kemungkinan arti dari kata madu di sini kase tunjuk ke 1) rasa manis dari ciuman prempuan atau 2) kata-kata wanita itu. Susu disini gambarkan kemewahan, memiliki banyak hal yang dapat membantu orang untuk mnikmati hidup. Saat prempuan itu cium laki-laki itu, de menikmati hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Karna "susu dan madu" adalah gabungan kata umum dalam Alkitab, ko harus terjemahkan sesuai de pu makna. Kemungkinan arti dari kata madu di sini kase tunjuk ke 1) rasa manis dari ciuman prempuan atau 2) kata-kata wanita itu. Susu disini gambarkan kemewahan, memiliki banyak hal yang dapat membantu orang untuk mnikmati hidup. Saat prempuan itu cium laki-laki itu, de menikmati hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu pakean harum sperti Lebanon -"Ko pu bau pakean sperti bau Libanon". Banyak pohon aras tumbuh di Libanon. Pohon aras berbau sangat harum, sehingga Libanon akan pu bau manis dan segar.  \ No newline at end of file +"Ko pu bau pakean sperti bau Libanon". Banyak pohon aras tumbuh di Libanon. Pohon aras berbau sangat harum, sehingga Libanon akan pu bau manis dan segar. diff --git a/sng/04/12.md b/sng/04/12.md index bb3eb7ed..c1644f90 100644 --- a/sng/04/12.md +++ b/sng/04/12.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Kidung Agung 4:12 - # Berita Umum: Laki-laki itu terus-menerus memuji prempuan itu. # Dinda -Ini adalah sebuah kata yang efektif. Dong bukan sodara kan. Liat bage mana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 4:9. AT : "Sa pu kekase" atau "Sa pu sayang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah kata yang efektif. Dong bukan sodara kan. Liat bage mana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 4:9. AT : "Sa pu kekase" atau "Sa pu sayang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pengantin prempuan -Kata Ibrani ini bisa kase tunjuk pada prempuan yang su kawin atau orang tua yang sedang atur istri bagi de pu anak laki-laki. klou dalam ko pu bahasa ada kata yang lebih sopan untuk dipake laki-laki ke de pu istri dan yang blum ada dalam buku ini, ko bisa pake akan di sini. Sebaliknya ko bisa pake istilah sopan lainnya. Liat bagemana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 4:9.  +Kata Ibrani ini bisa kase tunjuk pada prempuan yang su kawin atau orang tua yang sedang atur istri bagi de pu anak laki-laki. klou dalam ko pu bahasa ada kata yang lebih sopan untuk dipake laki-laki ke de pu istri dan yang blum ada dalam buku ini, ko bisa pake akan di sini. Sebaliknya ko bisa pake istilah sopan lainnya. Liat bagemana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 4:9. # Taman yang terkunci -"Adalah sebuah taman yang tra bisa dimasuki". Taman merupakan hal yang gambarkan prempuan, dan kunci merupakan hal yang gambarkan kalo de masih perawan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Adalah sebuah taman yang tra bisa dimasuki". Taman merupakan hal yang gambarkan prempuan, dan kunci merupakan hal yang gambarkan kalo de masih perawan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mata air yang terkunci -"Mata air deng penutup di atasnya." Mata air atau sumur adalah hal yang gambarkan prempuan itu, dan de pu kerudung adalah hal yang gambarkan kalo de seorang perawan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Mata air deng penutup di atasnya." Mata air atau sumur adalah hal yang gambarkan prempuan itu, dan de pu kerudung adalah hal yang gambarkan kalo de seorang perawan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/04/13.md b/sng/04/13.md index 76955a3d..5b7e3635 100644 --- a/sng/04/13.md +++ b/sng/04/13.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### Kidung Agung 4:13 - # Ko pu tunas-tunas -Cabang atau saluran sungai-sungai, ungkapan jelas untuk bagian tubuh perempuan. Klou ada sesuatu yang menunjuk pada hal ini akan  menjadi tra sopan, terjemahkan sbagai sebuah kata dari smua bagian pribadi. AT : "Anda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Cabang atau saluran sungai-sungai, ungkapan jelas untuk bagian tubuh perempuan. Klou ada sesuatu yang menunjuk pada hal ini akan menjadi tra sopan, terjemahkan sbagai sebuah kata dari smua bagian pribadi. AT : "Anda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Taman tertutup Tempat di mana banyak pohon tumbuh bersama-sama. -# - # Penuh deng pilihan buah-buahan "Deng jenis buah-buahan terbaik" # Tanaman narwastu -Tanaman yang berikan minyak yang dipake orang untuk buat dong pu kulit lembut dan memiliki bau yang menyenangkan. Lihat bagemana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 1:14.  +Tanaman yang berikan minyak yang dipake orang untuk buat dong pu kulit lembut dan memiliki bau yang menyenangkan. Lihat bagemana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 1:14. # Bunga pacar -Pohon kecil padang gurun yang digunakan orang sebagai parfum. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di Kidung Agung 1:14.  \ No newline at end of file +Pohon kecil padang gurun yang digunakan orang sebagai parfum. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di Kidung Agung 1:14. diff --git a/sng/04/14.md b/sng/04/14.md index 91c9552f..a190cbc9 100644 --- a/sng/04/14.md +++ b/sng/04/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 4:14 - # Kunyit Bumbu yang berasal dari bagian kering yang kuning di tengah bunga tertentu. @@ -14,7 +12,7 @@ Bumbu yang terbuat dari kulit pohon yang dipake orang untuk memasak. # Damar -Liat bage mana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 1:13.  +Liat bage mana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 1:13. # Gaharu @@ -22,4 +20,4 @@ Sejenis tanaman yang memiliki bau yang sangat manis. # Smua rempah-rempah terbaik -"Smua rempah-rempah yang terbaik" \ No newline at end of file +"Smua rempah-rempah yang terbaik" diff --git a/sng/04/15.md b/sng/04/15.md index 0d128f74..e11af0d5 100644 --- a/sng/04/15.md +++ b/sng/04/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Kidung Agung 4:15 - # Berita Umum: -Laki-laki itu terus-menerus memuji prempuan itu.  +Laki-laki itu terus-menerus memuji prempuan itu. # Ko sperti mata air taman -"Ko adalah musim semi di taman. "Taman musim semi berikan rasa manis, air bersih yang orang minum deng nikmat. Laki-laki itu nikmati dekat deng prempuan itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ko adalah musim semi di taman. "Taman musim semi berikan rasa manis, air bersih yang orang minum deng nikmat. Laki-laki itu nikmati dekat deng prempuan itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sumur air hidup -Air baik diminum.  +Air baik diminum. # Mengalir dari Lebanon -Karna Libanon pu gunung yang ditutupi pohon-pohon, aliran sungai dari Libanon bersih dan sejuk. \ No newline at end of file +Karna Libanon pu gunung yang ditutupi pohon-pohon, aliran sungai dari Libanon bersih dan sejuk. diff --git a/sng/04/16.md b/sng/04/16.md index 4203bb68..06793492 100644 --- a/sng/04/16.md +++ b/sng/04/16.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 4:16 - # Bangunlah, hai angin utara, dan datanglah, hai angin selatan -Prempuan itu bicara ke angin utara dan angin selatan sebagemana dong adalah manusia. AT : "Sa berharap angin utara dan angin selatan akan datang dan berhembus." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Prempuan itu bicara ke angin utara dan angin selatan sebagemana dong adalah manusia. AT : "Sa berharap angin utara dan angin selatan akan datang dan berhembus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Bangunlah, hai angin utara @@ -10,24 +8,20 @@ Prempuan itu bicara ke angin utara dan angin selatan sebagemana dong adalah manu # Bertiuplah di sa pu taman -Taman itu gambarkan de pu tubuh, yang de lumuri deng minyak berbau harum (Kidung Agung 4:14).(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Taman itu gambarkan de pu tubuh, yang de lumuri deng minyak berbau harum (Kidung Agung 4:14).(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mungkin keluarkan bau "Mungkin kirim bau yang harum" -# Biarlah sa pu kekase ... buah-buah pilihan  +# Biarlah sa pu kekase ... buah-buah pilihan -Prempuan itu mengundang laki-laki itu untuk bercinta deng de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# +Prempuan itu mengundang laki-laki itu untuk bercinta deng de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biarlah sa pu kekase -Cara ini kase tunjuk ke laki-laki yang dicintai prempuan itu. Dalam beberapa bahasa mungkin lebih alami bagi de untuk kase liat akan pada de sbagai "de pu kekase" Liat bage mana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 1:13. AT : "Sa pu Kekase" atau "Sa pu sayang" +Cara ini kase tunjuk ke laki-laki yang dicintai prempuan itu. Dalam beberapa bahasa mungkin lebih alami bagi de untuk kase liat akan pada de sbagai "de pu kekase" Liat bage mana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 1:13. AT : "Sa pu Kekase" atau "Sa pu sayang" -# +# Buah-buah pilihan -# Buah-buah pilihan  - -"Buah-buahan yang luar biasa" \ No newline at end of file +"Buah-buahan yang luar biasa" diff --git a/sng/04/intro.md b/sng/04/intro.md index 4319dcce..4a986721 100644 --- a/sng/04/intro.md +++ b/sng/04/intro.md @@ -4,16 +4,14 @@ ##### Kecantikan -#### - Prempuan muda itu digambarkan sbagai lambang keindahan di Israel zaman dulu. Tra smua kebudayaan memiliki ukuran-ukuran yang sama tentang keindahan. -#### Ada kemungkinan arti lain yang sulit dalam pasal ini  +#### Ada kemungkinan arti lain yang sulit dalam pasal ini ##### Ungkapan -##### Di Timur Dekat Kuno, ada persamaan untuk menggambarkan seorang prempuan pake penggambaran yang melibatkan binatang. Dalam banyak kebudayaan-kebudayaan hari ini, ini dapat dianggap merupakan sebuah serangan. Tra sama deng penggambaran tentang keindahan yang dipake dalam kebudayaan yang berbeda. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Di Timur Dekat Kuno, ada persamaan untuk menggambarkan seorang prempuan pake penggambaran yang melibatkan binatang. Dalam banyak kebudayaan-kebudayaan hari ini, ini dapat dianggap merupakan sebuah serangan. Tra sama deng penggambaran tentang keindahan yang dipake dalam kebudayaan yang berbeda. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### "Sa pu linda, sa pu pengantin" -##### Prempuan yang dimaksud itu bukan de pu suami pu sodara kandung. Dong tra pu hubungan keluarga \ No newline at end of file +##### Prempuan yang dimaksud itu bukan de pu suami pu sodara kandung. Dong tra pu hubungan keluarga diff --git a/sng/05/01.md b/sng/05/01.md index e0e59203..d9dae194 100644 --- a/sng/05/01.md +++ b/sng/05/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 5:1 - # Berita Umum -Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Sa su masuk @@ -10,19 +8,19 @@ Sangat jelas bahwa yang bicara di sini adalah kekasih si perempuan. # Su masuk ke dalam sa pu taman -Kata "taman" kase tunjuk pada wanita. Pada akhirnya pria dapa sepenuhnya nikmati wanita saat dong bercinta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kata "taman" kase tunjuk pada wanita. Pada akhirnya pria dapa sepenuhnya nikmati wanita saat dong bercinta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dindaku -Ini gambaran kasih sayang. Dong bukan saudara laki-laki dan saudara perempuan kandung. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 4:9](../04/08.md).  AT: "sa pu sayang" ato "sa pu kekasih". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini gambaran kasih sayang. Dong bukan saudara laki-laki dan saudara perempuan kandung. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 4:9](../04/08.md). AT: "sa pu sayang" ato "sa pu kekasih". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu pengantin -Kata Ibrani ini dapa kase tunjuk kepada wanita yang sudah nikah ato yang pada Dia seorang pria tlah lamar untuk jadi istri dari de pu anak. Jika dalam ko pu bahasa ada kata yang sopan yang dipake pria untuk de pu istri dan blum dipake dalam kitab ini, kam dapa pake di sini. Slain itu ko dapa gunakan istilah sopan manapun yang dipake pria untuk de pu istri. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 4:9](../04/08.md). +Kata Ibrani ini dapa kase tunjuk kepada wanita yang sudah nikah ato yang pada Dia seorang pria tlah lamar untuk jadi istri dari de pu anak. Jika dalam ko pu bahasa ada kata yang sopan yang dipake pria untuk de pu istri dan blum dipake dalam kitab ini, kam dapa pake di sini. Slain itu ko dapa gunakan istilah sopan manapun yang dipake pria untuk de pu istri. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 4:9](../04/08.md). # Damar deng sa pu rempah-rempah, sa pu sarang madu dan sa pu anggur susu -Ini adalah gambaran untuk pria yang nikmati tubuh wanita ([Kidung Agung 1:13](../01/12.md), [Kidung Agung 2:4](../02/03.md), [Kidung Agung 4:11](../04/10.md), dan [Kidung Agung 4:14](../04/12.md)). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah gambaran untuk pria yang nikmati tubuh wanita ([Kidung Agung 1:13](../01/12.md), [Kidung Agung 2:4](../02/03.md), [Kidung Agung 4:11](../04/10.md), dan [Kidung Agung 4:14](../04/12.md)). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rempah-rempah @@ -30,4 +28,4 @@ Tumbuhan yang pu aroma atau rasa yang kuat. # Makan dan minum -Makan dan minum adalah gambaran bercinta.  AT: "Bercinta ... bercinta ... bercinta sampe ko sepenuhnya dipuaskan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Makan dan minum adalah gambaran bercinta. AT: "Bercinta ... bercinta ... bercinta sampe ko sepenuhnya dipuaskan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/05/02.md b/sng/05/02.md index 2af535ac..db2e8cbb 100644 --- a/sng/05/02.md +++ b/sng/05/02.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 5:2 - # Berita Umum -Bagian keempat dari kitab dimulai di sini. Si Perempuan muda pake kiasan untuk kase gambaran de pu mimpi, sehingga hal tersebut dapa diartikan deng dua cara yang berbeda: 1) perempuan itu gambarkan de mimpi tentang suatu malam ketika pria datang dan kunjungi de pu rumah; dan 2) perempuan itu menggambarkan de pu mimpi tentang memulai tidur bersama pria itu. (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Bagian keempat dari kitab dimulai di sini. Si Perempuan muda pake kiasan untuk kase gambaran de pu mimpi, sehingga hal tersebut dapa diartikan deng dua cara yang berbeda: 1) perempuan itu gambarkan de mimpi tentang suatu malam ketika pria datang dan kunjungi de pu rumah; dan 2) perempuan itu menggambarkan de pu mimpi tentang memulai tidur bersama pria itu. (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Tapi sa pu hati  bangun -Hati adalah pusat dari pikiran dan perasaan. AT: "tapi sa dapa berpikir jernih" ato "tapi sa tau apa yang sa rasakan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hati adalah pusat dari pikiran dan perasaan. AT: "tapi sa dapa berpikir jernih" ato "tapi sa tau apa yang sa rasakan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu kekasih @@ -14,11 +12,11 @@ Kata ini kase tunjuk kepada pria yang dikasihi perempuan itu. Dalam beberapa bah # Bukakan bagi sa -Arti yang mungkin adalah 1) literal, "Bukakan pintu bagi sa" ato 2) kiasan, "Biarkan sa bercinta deng ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti yang mungkin adalah 1) literal, "Bukakan pintu bagi sa" ato 2) kiasan, "Biarkan sa bercinta deng ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu dinda -Ini adalah ungkapan kasih sayang. Dong bukan sungguh sungguh bersaudara. Lihat bagemana ini diartikan dalam [KIdung Agung 4:9](../04/09.md). Arti lain: "sa pu sayang" ato "sa pu kekasih". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan kasih sayang. Dong bukan sungguh sungguh bersaudara. Lihat bagemana ini diartikan dalam [KIdung Agung 4:9](../04/09.md). Arti lain: "sa pu sayang" ato "sa pu kekasih". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu kekasih @@ -38,4 +36,4 @@ Titik-titik air ato kabut waktu malam smakin dingin # Sa pu rambut ikal deng tetesan malam -Kata-kata "basah" dipahami dari kata sebelumnya. Kata-kata itu bisa diulangi di sini. AT: "sa pu rambut basah oleh tetesan malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "basah" dipahami dari kata sebelumnya. Kata-kata itu bisa diulangi di sini. AT: "sa pu rambut basah oleh tetesan malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/sng/05/03.md b/sng/05/03.md index daa79dca..fc6e8d55 100644 --- a/sng/05/03.md +++ b/sng/05/03.md @@ -1,23 +1,19 @@ -### - -### Kidung Agung 5:3 - # Sa su kase lepas sa pu jubah karna kotor -Ini adalah apa yang perempuan itu de pikir itu tentang de pu diri ketika de dengar suara pria itu. ([Kidung Agung 5:2](./02.md)). Ini dapa diartikan sebagemana perempuan itu bicara tentang apa yang de pikir, ato apa yang de kase tau tentang situasi dan de pu pikiran sebagemana dalam BHC Dinamis. AT: "Sa pikir tentang sa diri, 'Sa su kase tinggal sa pu jubah karna kotor'" ato " Sa su kase lepas sa pu jubah dan sa tra mau pake kembali. Sa su basuh sa kaki dan sa tra mau lihat de kotor lagi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])  +Ini adalah apa yang perempuan itu de pikir itu tentang de pu diri ketika de dengar suara pria itu. ([Kidung Agung 5:2](./02.md)). Ini dapa diartikan sebagemana perempuan itu bicara tentang apa yang de pikir, ato apa yang de kase tau tentang situasi dan de pu pikiran sebagemana dalam BHC Dinamis. AT: "Sa pikir tentang sa diri, 'Sa su kase tinggal sa pu jubah karna kotor'" ato " Sa su kase lepas sa pu jubah dan sa tra mau pake kembali. Sa su basuh sa kaki dan sa tra mau lihat de kotor lagi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -### Jubah +# Jubah -Pakaian lenan yang dikenakan orang-orang di dong pu kulit  +Pakaian lenan yang dikenakan orang-orang di dong pu kulit -# Bagemana sa bisa  pake ulang lagi? +# Bagemana sa bisa pake ulang lagi? -Ini dapa diartikan deng kalimat. AT: "Sa tra mau pake ulang lagi ." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini dapa diartikan deng kalimat. AT: "Sa tra mau pake ulang lagi ." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa su cuci sa pu kaki -Kata "kaki" dapa gambarkan bagian pribadi, mungkin ini kase tunjuk pada arti sesungguhnya dari kata "kaki". Perempuan itu sepertinya lebih ingin bercinta daripada tahan diri karna de baru saja mandi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kata "kaki" dapa gambarkan bagian pribadi, mungkin ini kase tunjuk pada arti sesungguhnya dari kata "kaki". Perempuan itu sepertinya lebih ingin bercinta daripada tahan diri karna de baru saja mandi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Bagemana sa bisa kase sa kotor lagi? -Ini dapa diartikan deng kalimat pernyataan. AT: "Sa tra mau kase kotor lagi." \ No newline at end of file +Ini dapa diartikan deng kalimat pernyataan. AT: "Sa tra mau kase kotor lagi." diff --git a/sng/05/04.md b/sng/05/04.md index 39cabeb3..a2e95c50 100644 --- a/sng/05/04.md +++ b/sng/05/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 5:4 - # Sa pu Kekasih  ulurkan de pu tangan melalui lubang -Penafsiran yang mungkin adalah 1) arti sesungguhnya, sang kekasih jangkau ke dalam rumah melalui lubang di pintu deng tujuan buka pintu, ato 2) makna kiasan, dong mulai untuk bercinta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Penafsiran yang mungkin adalah 1) arti sesungguhnya, sang kekasih jangkau ke dalam rumah melalui lubang di pintu deng tujuan buka pintu, ato 2) makna kiasan, dong mulai untuk bercinta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sa pu kekasih @@ -10,4 +8,4 @@ Kata ini kase tunjuk pada pria yang dikasihi  perempuan itu. Dalam beberapa # Lubang -"Kunci pintu" \ No newline at end of file +"Kunci pintu" diff --git a/sng/05/05.md b/sng/05/05.md index f13c8267..da5c1fde 100644 --- a/sng/05/05.md +++ b/sng/05/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Kidung Agung 5:5 - # Sa bangkit untuk bukakan sa pu kekasih -Beberapa kemungkinan artinya 1)arti sesungguhnya,  perempuan muda itu de kase tinggal tempat tidur untuk biarkan pria itu masuk dalam rumah, ato 2) makna kiasan,  Sa siapkan diri untuk bercinta deng sa pu kekasih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa kemungkinan artinya 1)arti sesungguhnya,  perempuan muda itu de kase tinggal tempat tidur untuk biarkan pria itu masuk dalam rumah, ato 2) makna kiasan,  Sa siapkan diri untuk bercinta deng sa pu kekasih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu tangan, sa pu jari-jari, pegangan kancing -Ini mungkin gambaran tubuh perempuan dan pria itu, yang terbaik adalah artikan sbage makna yang sesungguhnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini mungkin gambaran tubuh perempuan dan pria itu, yang terbaik adalah artikan sbage makna yang sesungguhnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Beralirkan damar -##### "Deng damar cair" \ No newline at end of file +##### "Deng damar cair" diff --git a/sng/05/06.md b/sng/05/06.md index ad54d05e..9a3d5c0a 100644 --- a/sng/05/06.md +++ b/sng/05/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 5:6 - # Berita Umum Perempuan itu gambarkan de pu mimpin. @@ -10,4 +8,4 @@ Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 1:13](../01/12.md). # Sa pu jiwa hilang -Jiwa menggambarkan orang, hilang adalah gambaran jadi lemah ato sedih. AT: "Sa sangat sedih." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +Jiwa menggambarkan orang, hilang adalah gambaran jadi lemah ato sedih. AT: "Sa sangat sedih." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/sng/05/07.md b/sng/05/07.md index 467df239..ef8ac929 100644 --- a/sng/05/07.md +++ b/sng/05/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 5:7 - # Para penjaga Orang-orang  yang pekerjaaannya amankan kota pada waktu malam untuk jaga keselamatan orang. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 3:3](../03/03.md). @@ -22,4 +20,4 @@ Temukan  perempuan itu # Tudung -pakaian yang dipakai orang kase tutup pakaian lainnya pada bagian atas tubuh ketika keluar ke tempat umum. \ No newline at end of file +pakaian yang dipakai orang kase tutup pakaian lainnya pada bagian atas tubuh ketika keluar ke tempat umum. diff --git a/sng/05/08.md b/sng/05/08.md index 450b21c0..31cab83c 100644 --- a/sng/05/08.md +++ b/sng/05/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Kidung Agung 5:8 - # Sa bersumpah Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). # Putri-putri Yerusalem -"Perempuan-perempuan muda Yerusalem."  Perempuan-perempuan muda ini tra dapat dengar dan tidak hadir, tapi perempuan itu bicara macam dong hadir dan dapat mendengarnya. Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +"Perempuan-perempuan muda Yerusalem."  Perempuan-perempuan muda ini tra dapat dengar dan tidak hadir, tapi perempuan itu bicara macam dong hadir dan dapat mendengarnya. Lihat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Jika ko ketemu sa pu kekasih, kase tau de -Perempuan ini gunakan pertanyaan untuk kase tau bahwa de ingin putri-putri Yerusalem katakan kepada kekasih  perempuan itu. AT: "sa pu kekasih, ini adalah apa yang ingin sa katakan kepada de: katakan kepada de bahwa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Perempuan ini gunakan pertanyaan untuk kase tau bahwa de ingin putri-putri Yerusalem katakan kepada kekasih  perempuan itu. AT: "sa pu kekasih, ini adalah apa yang ingin sa katakan kepada de: katakan kepada de bahwa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sakit asmara -De cintai pria itu deng begitu dalam sehingga de rasa sakit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +De cintai pria itu deng begitu dalam sehingga de rasa sakit. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/05/09.md b/sng/05/09.md index 097332b4..1d5881bd 100644 --- a/sng/05/09.md +++ b/sng/05/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 5:9 - # Ko pu kekasih Kata ini kase tunjuk pada pria yang dikasihi  perempuan itu. Dalam beberapa bahasa mungkin lebih umum kase tunjuk kepada pria itu deng sebutan "ko pu kekasih". Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). @@ -18,4 +16,4 @@ Kata ini kase tunjuk pada pria yang dikasihi  perempuan itu. Dalam beberapa b # Sumpah -Sumpah dalam [Kidung Agung 5:8](./08.md) \ No newline at end of file +Sumpah dalam [Kidung Agung 5:8](./08.md) diff --git a/sng/05/10.md b/sng/05/10.md index 638393e2..a898deba 100644 --- a/sng/05/10.md +++ b/sng/05/10.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 5:10 - # Sa pu kekasih Kata ini kase tunjuk kepada pria yang dikasihi  perempuan itu. Dalam beberapa bahasa mungkin lebih umum untuk kase tunjuk kepada pria "yang mengasihi ko". Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung1:13](./12.md).  AT: "Sa pu sayang" ato "Sa pu kasih" # Bersinar dan kemerah-merahan -Kata ini kase tunjuk kepada warna kulitnya. AT: "miliki kulit yang bersinar dan kemerah-merahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata ini kase tunjuk kepada warna kulitnya. AT: "miliki kulit yang bersinar dan kemerah-merahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bersinar @@ -18,4 +16,4 @@ Warna yang sehat dari kulit yaitu coklat kemerahan # Mencolok di antara sepuluh ribu orang -"Terbaik dari 10.000". AT: "lebih baik dari siapapun juga" ato "tra ada yang seperti de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"Terbaik dari 10.000". AT: "lebih baik dari siapapun juga" ato "tra ada yang seperti de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/sng/05/11.md b/sng/05/11.md index 9bad90e9..25ef9995 100644 --- a/sng/05/11.md +++ b/sng/05/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Kidung Agung 5:11 - # De pu kepala bagai emas murni -Kepala pria itu sedemikian berharga bagi  perempuan itu, bagaikan emas murni. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kepala pria itu sedemikian berharga bagi  perempuan itu, bagaikan emas murni. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gagak -Burung deng bulu yang sangat hitam (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Burung deng bulu yang sangat hitam (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/05/12.md b/sng/05/12.md index 778b4212..2a191a69 100644 --- a/sng/05/12.md +++ b/sng/05/12.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kidung Agung 5:12 - # Berita Umum: Perempuan muda itu lanjutkan penggambaran pria itu. # De pu mata bagai merpati -Arti "mata bagai merpati" sperti dalam [Kidung Agung 1:15](../01/15.md). Arti yang mungkin adalah 1) Orang-orang Israel anggap bahwa merpati adalah burung yang jinak dan lembut, dan  perempuan itu anggap mata pria itu indah sbab cara pria lihat pada  perempuan itu buat de pikir bahwa pria itu lemah lembut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Arti "mata bagai merpati" sperti dalam [Kidung Agung 1:15](../01/15.md). Arti yang mungkin adalah 1) Orang-orang Israel anggap bahwa merpati adalah burung yang jinak dan lembut, dan  perempuan itu anggap mata pria itu indah sbab cara pria lihat pada  perempuan itu buat de pikir bahwa pria itu lemah lembut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Merpati di aliran air -Burung yang lembut dalam anggapan orang-orang Israel hinggap di tepi aliran air yang tenang gambar pribadi yang lemah lembut. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Burung yang lembut dalam anggapan orang-orang Israel hinggap di tepi aliran air yang tenang gambar pribadi yang lemah lembut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aliran air @@ -18,8 +16,8 @@ Burung yang lembut dalam anggapan orang-orang Israel hinggap di tepi aliran air # Mandi di dalam susu -Susu gambarkan putihnya merpati. AT: "merpati yang putih sperti susu" ato 2) susu gambarkan bagian putih dari mata pria itu. AT: "Pupil matanya sperti merpati yang mandi di dalam susu yang putih." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Susu gambarkan putihnya merpati. AT: "merpati yang putih sperti susu" ato 2) susu gambarkan bagian putih dari mata pria itu. AT: "Pupil matanya sperti merpati yang mandi di dalam susu yang putih." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Duduk di dalam kepenuhan -De pu mata indah. Perhiasan yang dikerjakan secara teliti oleh ahlinya dan diletakkan pada tempatnya adalah indah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +De pu mata indah. Perhiasan yang dikerjakan secara teliti oleh ahlinya dan diletakkan pada tempatnya adalah indah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/05/13.md b/sng/05/13.md index 36c1f27f..cc608cb5 100644 --- a/sng/05/13.md +++ b/sng/05/13.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kidung Agung 5:13 - # Berita Umum: Perempuan muda itu melanjutkan penggambaran pria itu. # De pu pipi wangi -Ini gambarkan bahwa de pu pipi sperti tempat tidur untuk rempah-rempah karna dong saling kase keluar aroma yang mengagumkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini gambarkan bahwa de pu pipi sperti tempat tidur untuk rempah-rempah karna dong saling kase keluar aroma yang mengagumkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kamar rempah-rempah -Taman ato bagian dari taman di mana orang menanam rempah-rempah. Rempah-rempah kase orang nikmatan.Tubuh pria itu kase perempuan itu kenikmatan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Taman ato bagian dari taman di mana orang menanam rempah-rempah. Rempah-rempah kase orang nikmatan.Tubuh pria itu kase perempuan itu kenikmatan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase keluar wangi @@ -18,7 +16,7 @@ Taman ato bagian dari taman di mana orang menanam rempah-rempah. Rempah-rempah k # De pu bibir bagai bunga-bunga bakung -Mungkin perempuan itu bandingkan bibir pria itu deng bunga bakung yang indah dan baunya mengagumkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin perempuan itu bandingkan bibir pria itu deng bunga bakung yang indah dan baunya mengagumkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bunga bakung @@ -26,4 +24,4 @@ Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:16](../02/16.md). # Meneteskan damar -"Yang menetes dengan damar terbaik." Bibir pria itu lembap dan memiliki aroma mengagumkan seperti damar. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Yang menetes dengan damar terbaik." Bibir pria itu lembap dan memiliki aroma mengagumkan seperti damar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/05/14.md b/sng/05/14.md index 77d2f3c7..d379dd1a 100644 --- a/sng/05/14.md +++ b/sng/05/14.md @@ -1,16 +1,14 @@ -### Kidung Agung 5:14 - # Berita Umum: -Perempuan muda itu melanjutkan menggambarkan pria itu. +Perempuan muda itu melanjutkan menggambarkan pria itu. -# De pu tangan bagai tabung emas, dipenuhi deng  permata-permata tarsis. +# De pu tangan bagai tabung emas, dipenuhi deng permata-permata tarsis. -"De pu tangan adalah tabung emas deng permata-permata penuhi De."  Perempuan itu pake gambaran ini untuk katakan bahwa de pu tangan elok dan berharga. Para pembaca pertama bisa mengerti bahwa ini adalah penggambaran tubuh laki-laki ([Kidung Agung 5:3](./03.md)), tapi ini jadi kesulitan ketika diartikan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"De pu tangan adalah tabung emas deng permata-permata penuhi De." Perempuan itu pake gambaran ini untuk katakan bahwa de pu tangan elok dan berharga. Para pembaca pertama bisa mengerti bahwa ini adalah penggambaran tubuh laki-laki ([Kidung Agung 5:3](./03.md)), tapi ini jadi kesulitan ketika diartikan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu perut bagai ukiran gading, dilapisi permata safir. -"de pu perut adalah gading yang halus, disalut deng permata safir."  Perempuan itu gunakan gambaran ini untuk katakan bahwa de pu perut elok dan berharga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"de pu perut adalah gading yang halus, disalut deng permata safir." Perempuan itu gunakan gambaran ini untuk katakan bahwa de pu perut elok dan berharga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gading @@ -18,4 +16,4 @@ Taring ato gigi yang putih dari binatang yang mirip tulang. Orang pake gading un # Safir -Batu berharga yang 1) biru ato 2) bening dan biru ato keemasan \ No newline at end of file +Batu berharga yang 1) biru ato 2) bening dan biru ato keemasan diff --git a/sng/05/15.md b/sng/05/15.md index ff235f00..52f9668b 100644 --- a/sng/05/15.md +++ b/sng/05/15.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 5:15 - # Berita Umum: Perempuan itu melanjutkan penggambaran pria itu. # De pu kaki bagai tiang-tiang marmer, beralaskan emas murni -Marmer dan emas adalah kuat dan elok. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Marmer dan emas adalah kuat dan elok. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Marmer @@ -14,4 +12,4 @@ Batu yang sangat kuat yang miliki warna-warna yang berbeda dan dipoles hingga ja # De pu tampilan bagai Lebanon -"De terlihat sperti Lebanon." Lebanon adalah area yang sangat indah deng banyak gunung dan pohon-pohon aras. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] \ No newline at end of file +"De terlihat sperti Lebanon." Lebanon adalah area yang sangat indah deng banyak gunung dan pohon-pohon aras. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] diff --git a/sng/05/16.md b/sng/05/16.md index e2022dda..162c4549 100644 --- a/sng/05/16.md +++ b/sng/05/16.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 5:16 - # BeritaUmum: - Perempuan muda itu melanjutkan penggambaran pria itu. +Perempuan muda itu melanjutkan penggambaran pria itu. # De pu mulut manis -Mulut menggambarkan 1) ciuman manis seorang pria, ato 2) kata-kata manis yang de ucapkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mulut menggambarkan 1) ciuman manis seorang pria, ato 2) kata-kata manis yang de ucapkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sgala sesuatunya diinginkan @@ -14,12 +12,12 @@ Mulut menggambarkan 1) ciuman manis seorang pria, ato 2) kata-kata manis yang de # Inilah sa pu kekasih, inilah sapu sahabat -kata "ini" merujuk kepada pria yang baru saja digambarkan  perempuan itu. Arti lain: "Sperti itulah orang yang sa cinta, dan sperti itulah sa pu sahabat." +kata "ini" merujuk kepada pria yang baru saja digambarkan perempuan itu. Arti lain: "Sperti itulah orang yang sa cinta, dan sperti itulah sa pu sahabat." # Sa pu kekasih -Kata ini kase tunjuk kepada pria yang dikasihi  perempuan itu. Dalam beberapa bahasa mungkin lebih umum bagi  perempuan untuk kase tunjuk kepada pria "yang mengasihi sa". Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT  "sa pu sayang" ato "sa pu kasih" +Kata ini kase tunjuk kepada pria yang dikasihi perempuan itu. Dalam beberapa bahasa mungkin lebih umum bagi perempuan untuk kase tunjuk kepada pria "yang mengasihi sa". Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT "sa pu sayang" ato "sa pu kasih" # Putri-putri Yerusalem -"Perempuan-perempuan muda Yerusalem." Ini adalah  perempuan-perempuan muda Yerusalem yang tra dengar dan tra hadir, tapi  perempuan itu bicara kaya dong hadir dan dapa dengar. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +"Perempuan-perempuan muda Yerusalem." Ini adalah perempuan-perempuan muda Yerusalem yang tra dengar dan tra hadir, tapi perempuan itu bicara kaya dong hadir dan dapa dengar. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/sng/05/intro.md b/sng/05/intro.md index b6a35e28..cfaa23c2 100644 --- a/sng/05/intro.md +++ b/sng/05/intro.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Catatan Umum Kidung Agung 5   +## Catatan Umum Kidung Agung 5 #### Susunan dan Bentuk @@ -7,19 +7,17 @@ Ayat 2-7 kase gambaran mimpi wanita itu #### Pikiran khusus dari pasal ini Kecantikan - Perempuan digambarkan sbage lambang kecantikan di Israel kuno. Tra smua budaya miliki standar kecantikan yang sama. #### Gambaran-gambaran penting dari pembicaraan dalam pasal ini -Di Timur Dekat Kuno adalah umum untuk gambarkan wanita pake gambaran binatang. Dalam banyak budaya masa kini, hal ini bisa dianggap menyerang. Gambaran kecantikan yang rbeda dipake pada budaya yang berbeda.  +Di Timur Dekat Kuno adalah umum untuk gambarkan wanita pake gambaran binatang. Dalam banyak budaya masa kini, hal ini bisa dianggap menyerang. Gambaran kecantikan yang rbeda dipake pada budaya yang berbeda. #### Kemungkinan kesukaran-kesukaran dalam terjemaan pasal ini "Dindaku, pengantinku" - Perempuan yang digambarkan bukan saudara perempuan dari de pu suami. Dong tra pu hubungan keluarga. Sbagai gantinya, ini kase tau pada wanita yang adalah sesama orang Israel. ##### Hubungan: - * **[Catatan Kidung Agung 5:1](./01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Kidung Agung 5:1](./01.md)** diff --git a/sng/06/01.md b/sng/06/01.md index 7cacdd57..1e9af351 100644 --- a/sng/06/01.md +++ b/sng/06/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 6:1 - # Berita Umum: -Liat : [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. Bagian ke lima dari kitab ini dimulai di sini. +Liat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]. Bagian ke lima dari kitab ini dimulai di sini. # Ko pacar su pigi kemana @@ -18,4 +16,4 @@ Frasa ini menunjuk pada laki-laki yang perempuan itu cinta. Dalam bebrapa bahasa # Balik, supaya tong bisa cari de sama-sama deng ko -Kata "kase tau tong" dipahami dari de pu keadaan. Hal itu bisa dinyatakan deng lebih jelas. AT : "pigi? kase tau tong, spaya tong bisa cari de sama-sama deng ko." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "kase tau tong" dipahami dari de pu keadaan. Hal itu bisa dinyatakan deng lebih jelas. AT : "pigi? kase tau tong, spaya tong bisa cari de sama-sama deng ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/sng/06/02.md b/sng/06/02.md index 3ffd2917..07e15b3b 100644 --- a/sng/06/02.md +++ b/sng/06/02.md @@ -1,22 +1,18 @@ -### Kidung Agung 6:2 +# Sa pacar su turun ke de pu taman -# Sa pacar su turun ke de pu taman  - -Kata "taman" adalah sbuah gambaran untuk perempuan. Laki-laki akhirnya menikmati perempuan itu skali pas dong bercinta. Liat penjelasan dari gambaran ini dalam  [Kidung Agung 5:1](../05/01.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# +Kata "taman" adalah sbuah gambaran untuk perempuan. Laki-laki akhirnya menikmati perempuan itu skali pas dong bercinta. Liat penjelasan dari gambaran ini dalam [Kidung Agung 5:1](../05/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ke kamar rempah-rempah -##### Taman-taman atau bagian-bagian dari taman-taman dimana orang menanam rempah-rempah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung5:13](../05/13.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\ +##### Taman-taman atau bagian-bagian dari taman-taman dimana orang menanam rempah-rempah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung5:13](../05/13.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\ # Untuk gembalakan di taman, dan untuk kumpulkan bunga-bunga bakung -Kalimat ini gambarkan laki-laki yang menikmati tubuhnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Kalimat ini gambarkan laki-laki yang menikmati tubuhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Gembalakan -"Kase makanan" atau "makan rumput". Perempuan itu bicara sama laki-laki seolah-olah de itu "seekor rusa atau seekor rusa jantan muda" ([Kidung Agung 2:17](../02/16.md)) yang makan tanaman-tanaman diantara bunga-bunga bakung. Gembalakan mungkin adalah gambaran untuk bercinta ([Kidung Agung 2:16](../02/16.md)). Liat bagemana ko mengartikan "de menggembalakan" dalam [Kidung Agung 2:16](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/279/02/16.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kase makanan" atau "makan rumput". Perempuan itu bicara sama laki-laki seolah-olah de itu "seekor rusa atau seekor rusa jantan muda" ([Kidung Agung 2:17](../02/16.md)) yang makan tanaman-tanaman diantara bunga-bunga bakung. Gembalakan mungkin adalah gambaran untuk bercinta ([Kidung Agung 2:16](../02/16.md)). Liat bagemana ko mengartikan "de menggembalakan" dalam [Kidung Agung 2:16](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/279/02/16.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk kumpul bunga-bunga bakung @@ -24,4 +20,4 @@ Kalimat ini gambarkan laki-laki yang menikmati tubuhnya. (Liat: [[rc:/ # Bunga-bunga bakung -Bunga-bunga yang de pu bau harum yang tumbuh ditempat yang airnya banyak. Arti dalam bentuk banyak dari "bunga bakung"dalam [Kidung Agung 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file +Bunga-bunga yang de pu bau harum yang tumbuh ditempat yang airnya banyak. Arti dalam bentuk banyak dari "bunga bakung"dalam [Kidung Agung 2:1](../02/01.md). diff --git a/sng/06/03.md b/sng/06/03.md index 43eb836f..b04db03b 100644 --- a/sng/06/03.md +++ b/sng/06/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 6:3 - # Sa pacar Frasa ini menunjuk pada laki-laki yang perempuan itu cinta. Dalam bebrapa bahasa ini mungkin lebih baik kalo perempuan itu menunjuk kepada laki-laki itu sbagai "sa pacar". Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT : "sa pu sayang" atau "sa pu pacar" @@ -10,4 +8,4 @@ Liat bagemana ini diartikan deng frasa yang sama "sa pacar itu sa punya, dan sa # De gembalakan, di antara bunga-bunga bakung -Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 2:16](../02/16.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 2:16](../02/16.md). diff --git a/sng/06/04.md b/sng/06/04.md index edb70204..e61f2d85 100644 --- a/sng/06/04.md +++ b/sng/06/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Kidung Agung 6:4 - # Berita Umum: Bagian kelima dari kitab dimulai di sini. # Cantik kaya Tirza, sa pacar, seindah Yerusalem -Kota-kota ini terkenal karna de pu keindahan dan sungguh menyenangkan berada di dalamnya. Laki-laki memikirkan perempuan itu cantik, dan de rasa bahagia kalo ada sama-sama deng de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). +Kota-kota ini terkenal karna de pu keindahan dan sungguh menyenangkan berada di dalamnya. Laki-laki memikirkan perempuan itu cantik, dan de rasa bahagia kalo ada sama-sama deng de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]). # Sa pacar "Ko yang sa cinta" Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 1:9](../01/09.md). -# Seindah  +# Seindah Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 1:5](../01/05.md). # Menakjubkan sperti bala tentara deng de pu panji-panji -Kecantikan dari perempuan yang kuat skali yang bikin laki-laki rasa tra kuat, seolah-olah tentara datang ke de. \ No newline at end of file +Kecantikan dari perempuan yang kuat skali yang bikin laki-laki rasa tra kuat, seolah-olah tentara datang ke de. diff --git a/sng/06/05.md b/sng/06/05.md index 0f5c6c4f..77ddc187 100644 --- a/sng/06/05.md +++ b/sng/06/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 6:5 - # Berita Umum: Laki-laki puji perempuan itu trus. @@ -10,4 +8,4 @@ Laki-laki puji perempuan itu trus. # Ko pu rambut, yang berbaring di Gilead -Arti "Ko pu rambut, dari gunung Gilead" sperti dalam [Kidung Agung 4 :1](../04/01.md).  \ No newline at end of file +Arti "Ko pu rambut, dari gunung Gilead" sperti dalam [Kidung Agung 4 :1](../04/01.md). diff --git a/sng/06/06.md b/sng/06/06.md index d552ee6d..3d81f3c8 100644 --- a/sng/06/06.md +++ b/sng/06/06.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Kidung Agung 6:6 - # Berita Umum: Laki-laki puji perempuan itu trus -# Ko pu gigi sperti kawanan domba betina  +# Ko pu gigi sperti kawanan domba betina -Stelah domba pu bulu dapa potong, dong kase bersih sampe de pu kulit dapa liat putih skai. Perempuan itu pu gigi itu putih. Liat bagemana "Ko pu gigi sperti sbuah kawanan dari betina yang indah" diartikan dalam  [Kidung Agung 4:2](../04/02.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). +Stelah domba pu bulu dapa potong, dong kase bersih sampe de pu kulit dapa liat putih skai. Perempuan itu pu gigi itu putih. Liat bagemana "Ko pu gigi sperti sbuah kawanan dari betina yang indah" diartikan dalam  [Kidung Agung 4:2](../04/02.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]). # Yang kluar setlah mandi -Kawanan domba betina kluar dari air. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 4:2](../04/02.md). AT : "kluar dari air stelah orang-orang su kase bersih. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +Kawanan domba betina kluar dari air. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 4:2](../04/02.md). AT : "kluar dari air stelah orang-orang su kase bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]). # Smuanya beranak kembar -Domba biasanya melahirkan anak-anak domba dalam satu waktu. Anak domba kembar biasanya terlihat mirip satu deng yang lain. Stiap perempuan itu pu gigi sama disisi lain dari de pu mulut. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 4:2](../04/02.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Domba biasanya melahirkan anak-anak domba dalam satu waktu. Anak domba kembar biasanya terlihat mirip satu deng yang lain. Stiap perempuan itu pu gigi sama disisi lain dari de pu mulut. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 4:2](../04/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Tra ada satu di antara dong yang kehilangan anak @@ -22,4 +20,4 @@ Masing-masing dari perempuan pu gigi  punya gigi yang sama di sisi lain dari de # Kehilangan -Kehilangan orang tercinta yang su meninggal. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 4:2](../04/02.md). \ No newline at end of file +Kehilangan orang tercinta yang su meninggal. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 4:2](../04/02.md). diff --git a/sng/06/07.md b/sng/06/07.md index 5d7cde21..53cd378f 100644 --- a/sng/06/07.md +++ b/sng/06/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Kidung Agung 6:7 - # Sperti buah delima diiris -Buah delima begitu halus, bulat, dan biasanya berwarna merah. Laki-laki pikir perempuan pu pipi itu cantik itu kase tunjuk kalo de sehat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 4:3](../04/03.md). AT : "Warna merah trus bult kaya dua bagian dari buah delima" atau "berwarna merah, penuh dan sehat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Buah delima begitu halus, bulat, dan biasanya berwarna merah. Laki-laki pikir perempuan pu pipi itu cantik itu kase tunjuk kalo de sehat. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 4:3](../04/03.md). AT : "Warna merah trus bult kaya dua bagian dari buah delima" atau "berwarna merah, penuh dan sehat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Di balik ko pu cadar -Liat bagemana ini diartikan [Kidung Agung 4:1](../04/01.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan [Kidung Agung 4:1](../04/01.md). diff --git a/sng/06/08.md b/sng/06/08.md index 84fc7586..69186075 100644 --- a/sng/06/08.md +++ b/sng/06/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 6:8 - # Ada enam puluh istri, dan delapan puluh budak, gadis-gadis yang tra terhitung -Ini angka yang besar, lebih besar, melebihi perhitungan. AT: "Ada 60 permaisuri, 80 selir ... gadis-gadis muda yang tra bisa dihitung" atau "Ada banyak permaisuri, bahkan banyak selir, dan banyak gadis-gadis yang tra bisa dihitung". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini angka yang besar, lebih besar, melebihi perhitungan. AT: "Ada 60 permaisuri, 80 selir ... gadis-gadis muda yang tra bisa dihitung" atau "Ada banyak permaisuri, bahkan banyak selir, dan banyak gadis-gadis yang tra bisa dihitung". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/sng/06/09.md b/sng/06/09.md index c920c958..dc266ae5 100644 --- a/sng/06/09.md +++ b/sng/06/09.md @@ -1,25 +1,23 @@ -### Kidung Agung 6:9 - # Sa pu merpati -Di Israel burung merpati dianggap sbagai burung-burung yang cantik deng suara yang bagus. Si laki-laki pikir perempuan itu pu paras dan paras dan suara yang indah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:14](../02/14.md). AT : "Ko perempuan cantik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di Israel burung merpati dianggap sbagai burung-burung yang cantik deng suara yang bagus. Si laki-laki pikir perempuan itu pu paras dan paras dan suara yang indah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:14](../02/14.md). AT : "Ko perempuan cantik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu idaman -"Sa pu sempurna" atau "Sa pu setia" atau "trada noda sama sa". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 5:2](../05/02.md). +"Sa pu sempurna" atau "Sa pu setia" atau "trada noda sama sa". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 5:2](../05/02.md). -# De itu adalah anak satu-satunya dari de pu mama  +# De itu adalah anak satu-satunya dari de pu mama -Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan. AT : "de mama pu anak istimewa" atau "berbeda dari anak-anak ibunya yang lain"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan. AT : "de mama pu anak istimewa" atau "berbeda dari anak-anak ibunya yang lain"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# De murni dari orang yang melahirkannya +# De murni dari orang yang melahirkannya "Perempuan yang melahirkannya". Frasa ini menunjuk pada ibunya. # Anak-anak perempuan, permaisuri, selir -Perempuan yang dibicarakan dalam  [Kidung Agung 6:8](./08.md). +Perempuan yang dibicarakan dalam [Kidung Agung 6:8](./08.md). # Berkati de -"Mengatakan sgala sesuatunya berjalan deng baik baginya" \ No newline at end of file +"Mengatakan sgala sesuatunya berjalan deng baik baginya" diff --git a/sng/06/10.md b/sng/06/10.md index 924b8e79..2e3599ba 100644 --- a/sng/06/10.md +++ b/sng/06/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Kidung Agung 6:10 - # Berita umum: -BHC memahami ini sbagai apa yang permaisuri bilang dan selir tentang perempuan itu. Tapi, beberapa versi memahami ini sbagai ungkapan laki-laki itu.  +BHC memahami ini sbagai apa yang permaisuri bilang dan selir tentang perempuan itu. Tapi, beberapa versi memahami ini sbagai ungkapan laki-laki itu. -# Sapa ini, yang liat ke bawah sperti fajar, de pu panji-panji?  +# Sapa ini, yang liat ke bawah sperti fajar, de pu panji-panji? -Dong pake pertanyaan ini untuk bilang kalo dong pikir anak perempuan-perempuan itu menakjubkan. AT : "perempuan yang menakjubkan! Liat de kaya panji-panji fajar ... panji-panji!"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dong pake pertanyaan ini untuk bilang kalo dong pikir anak perempuan-perempuan itu menakjubkan. AT : "perempuan yang menakjubkan! Liat de kaya panji-panji fajar ... panji-panji!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Liat ke bawah kaya fajar -Fajar itu cantik. Perempuan itu cantik. AT : "yang dapa liat kaya fajar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Fajar itu cantik. Perempuan itu cantik. AT : "yang dapa liat kaya fajar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Menakjubkan sperti bala tentara deng de pu panji-panji -Kecantikan seorang perempuan itu kuat skali sampe bikin perem yang lain rasa tra kuat, seolah-olah tentara yang datang ke dong. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 6:4](./04.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kecantikan seorang perempuan itu kuat skali sampe bikin perem yang lain rasa tra kuat, seolah-olah tentara yang datang ke dong. Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 6:4](./04.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/06/11.md b/sng/06/11.md index cd925976..b1bf7557 100644 --- a/sng/06/11.md +++ b/sng/06/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 6:11 - # Berita Umum: -Laki-laki itu selesai membicarakan de pu diri. Meliat apakah tanaman-tanaman itu sudah matang sbuah penggambaran untuk menikmati pemandangan tubuh perempuan-perempuan itu. (LIat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Laki-laki itu selesai membicarakan de pu diri. Meliat apakah tanaman-tanaman itu sudah matang sbuah penggambaran untuk menikmati pemandangan tubuh perempuan-perempuan itu. (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). -# Taman  +# Taman -Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 4:13](../04/12.md). +Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 4:13](../04/12.md). # Tunas-tunas @@ -18,4 +16,4 @@ Liat bagemana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 4:13](../04/12.md). # Bermekaran -"Membukanya kuncup bunga-bunga" \ No newline at end of file +"Membukanya kuncup bunga-bunga" diff --git a/sng/06/12.md b/sng/06/12.md index fbaa3774..900e17d4 100644 --- a/sng/06/12.md +++ b/sng/06/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 6:12 - # Tra sadar, sa ditempatkan di antara kereta-kereta, para bangsawan sa pu negara -Laki-laki itu pake gambaran ini untuk menunjukkan kalo de senang skali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Laki-laki itu pake gambaran ini untuk menunjukkan kalo de senang skali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/06/13.md b/sng/06/13.md index 13cfc464..4a73f9f0 100644 --- a/sng/06/13.md +++ b/sng/06/13.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 6:13 - # Berita Umum: Pasal 7:1, ada beberapa versi. BHC (Bebas Hak Cipta) memahami ini sbagai hubungan pertemanan dan perempuan itu bicara satu sama lain. Beberapa versi memahami ini sbagai laki-laki berbicara ke perempuan itu. # Kembali suda, tatap ko -Kemungkinan artinya adalah 1) teman-teman bicara ke perempuan itu  atau 2) laki-laki menunjuk pada de pu diri dalam bentuk banyak. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) teman-teman bicara ke perempuan itu atau 2) laki-laki menunjuk pada de pu diri dalam bentuk banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Kembali suda, kembali suda @@ -14,7 +12,7 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) teman-teman bicara ke perempuan itu  atau 2) # Tong bisa liat ko -Bebrapa versi memahami dalam bentuk banyak dan menunjuk pada laki-laki yang bicara ke de pu diri. AT : "sa bisa liat". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Bebrapa versi memahami dalam bentuk banyak dan menunjuk pada laki-laki yang bicara ke de pu diri. AT : "sa bisa liat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Lihat @@ -22,8 +20,8 @@ Lihat deng penuh perhatian dalam waktu yang lama # Kenapa ko tatap sulam, Mahanaim -Kemungkinan artinya adalah 1) perempuan itu tunjuk ke de pu diri sbagai orang lain dan bicara ke de pu teman-teman atau 2) perempuan itu bicara ke laki-laki itu seolah-olah de itu laki-laki yang banyak.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) perempuan itu tunjuk ke de pu diri sbagai orang lain dan bicara ke de pu teman-teman atau 2) perempuan itu bicara ke laki-laki itu seolah-olah de itu laki-laki yang banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Sperti Mahanaim pu tarian -"Seolah-olah de goyang sperti diantara dua tentara" \ No newline at end of file +"Seolah-olah de goyang sperti diantara dua tentara" diff --git a/sng/06/intro.md b/sng/06/intro.md index a4299119..71adc073 100644 --- a/sng/06/intro.md +++ b/sng/06/intro.md @@ -1,19 +1,17 @@ -# Catatan Umum Kidung Agung 06  +# Catatan Umum Kidung Agung 06 ### Pikiran khusus dalam pasal ini Cantik - Perempuan digambarkan sbagai lukisan cantik pada jaman Israel yang dulu. Tra smua budaya menunjukkan ukuran  keindahan yang sama #### Bebrapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini Ucapan - -Di Timur Dekat kuno, ini adalah hal yang biasa untuk menggambarkan seorang perempuan deng pake gambar yang melibatkan binatang-binatang. Dalam budaya sehari-hari, ini bisa dianggap sperti menghina. gambar akan keindahan yang dipake berbeda-beda sesuai deng budaya yang ada. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di Timur Dekat kuno, ini adalah hal yang biasa untuk menggambarkan seorang perempuan deng pake gambar yang melibatkan binatang-binatang. Dalam budaya sehari-hari, ini bisa dianggap sperti menghina. gambar akan keindahan yang dipake berbeda-beda sesuai deng budaya yang ada. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Hubungan: * ** ** [Catatan Kidung Agung 06:01 ](./01.md) -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/sng/07/01.md b/sng/07/01.md index 307512ef..58112c98 100644 --- a/sng/07/01.md +++ b/sng/07/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 7:1 +# Berita Umum -# Berita  Umum - -##### Ini adalah ayat kedua pasal tujuh dalam bagian  yang sama. +##### Ini adalah ayat kedua pasal tujuh dalam bagian yang sama. # Alangkah indah ko pu kaki-kaki deng sandal-sandal itu -Kemungkinan prempuan itu sedang menari ([Kidung Agung 6:13](../06/13.md)). AT: "ko pu kaki sangatlah indah di dalam ko pu sandal-sandal saat menari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kemungkinan prempuan itu sedang menari ([Kidung Agung 6:13](../06/13.md)). AT: "ko pu kaki sangatlah indah di dalam ko pu sandal-sandal saat menari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hai putri bangsawan @@ -14,12 +12,12 @@ Kemungkinan pengertian lainnya adalah "kam yang ko pu pribadia mulia." # Lengkung ko pu pinggang bagai hiasan -Lengkungan pinggang prempuan itu mengingatkan penutur betapa indahnya batu yang tlah diukir oleh seorang ahli. AT: "Lengkungan ko pu pinggang indah bagaikan indahnya lengkungan batu permata yang tlah dibuat ole de pu ahli"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Lengkungan pinggang prempuan itu mengingatkan penutur betapa indahnya batu yang tlah diukir oleh seorang ahli. AT: "Lengkungan ko pu pinggang indah bagaikan indahnya lengkungan batu permata yang tlah dibuat ole de pu ahli" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ko pu pinggang -Kata "pinggang" merujuk pada  pinggul prempuan dan bagian dari kaki di atas lutut. +Kata "pinggang" merujuk pada pinggul prempuan dan bagian dari kaki di atas lutut. # Pekerjaan tangan de pu ahli yang trampil -Tangan adalah capan untuk seseorang   AT : "pekerjaan ahli yang trampil" ato "sesuatu yang suda dibuat seorang ahli" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Tangan adalah capan untuk seseorang AT : "pekerjaan ahli yang trampil" ato "sesuatu yang suda dibuat seorang ahli" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/sng/07/02.md b/sng/07/02.md index 81ddf1ba..50714fd0 100644 --- a/sng/07/02.md +++ b/sng/07/02.md @@ -1,37 +1,35 @@ -### Kidung Agung 7:2 - # Berita Umum: Pacar prempuan muda terus menjelaskan tentang de yang de cinta. # Ko pu pusar bagai cawan bulat -Sbuah cawan adalah bulat. Pusar prempuan itu adalah bulat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sbuah cawan adalah bulat. Pusar prempuan itu adalah bulat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pusar -Titik pada perut yang menghubungkan bayi dalam rahim deng de pu  mama. +Titik pada perut yang menghubungkan bayi dalam rahim deng de pu mama. # Yang tra pernah kekurangan anggur campuran -Orang menggunakan mangkuk besar untuk mencampur anggur deng air atau rempah saat pesta. Minum anggur untuk menggambarkan keadaan menikmati keindahan. Penggambaran dapat ditartikan dalam bentuk baik. AT: "slalu penuh berisi anggur campuran" ato "Sa slalu bisa menikmati de pu keindahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Orang menggunakan mangkuk besar untuk mencampur anggur deng air atau rempah saat pesta. Minum anggur untuk menggambarkan keadaan menikmati keindahan. Penggambaran dapat ditartikan dalam bentuk baik. AT: "slalu penuh berisi anggur campuran" ato "Sa slalu bisa menikmati de pu keindahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ko pu perut bagaikan timbunan gandum, yang di kase pagar deng bunga-bunga bakung -Bagi pemikiran orang Israel timbunan gandum dan bakung sangat menyenangkan untuk diliat. Gandum yang banyak menandakan bawa di sana banyak makanan untuk dimakan. Dorang  potong  gandum di tempat yang tinggi, tempat yang kering smentara bunga bakung tumbuh di dataran rendah, tempat yang basah, ini menggambarkan  hubungkan pemandangan indah yang tra biasa orang dapat meliatnya di waktu sama-sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Bagi pemikiran orang Israel timbunan gandum dan bakung sangat menyenangkan untuk diliat. Gandum yang banyak menandakan bawa di sana banyak makanan untuk dimakan. Dorang potong gandum di tempat yang tinggi, tempat yang kering smentara bunga bakung tumbuh di dataran rendah, tempat yang basah, ini menggambarkan hubungkan pemandangan indah yang tra biasa orang dapat meliatnya di waktu sama-sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Ko pu perut sperti  gandum yang di timbun +# Ko pu perut sperti gandum yang di timbun -Orang berpikir bawa warna gandum  adalah warna kulit yang terindah dan tumpukan gandum indah. AT: "de pu perut memiliki warna yang indah dan itu sperti tumpukan gandum" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang berpikir bawa warna gandum adalah warna kulit yang terindah dan tumpukan gandum indah. AT: "de pu perut memiliki warna yang indah dan itu sperti tumpukan gandum" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gandum di Timbun -Ini adalah tumpukan bulir gandum setlah orang memisahkannya dari bagian yang tra akan dorang  pake.  +Ini adalah tumpukan bulir gandum setlah orang memisahkannya dari bagian yang tra akan dorang pake. # Dikase pagar bunga-bunga bakung -"Deng  bunga bakung di sekelilingnya" +"Deng bunga bakung di sekelilingnya" # Bunga-bunga bakung -Bau bunga yang manis yang tumbuh di tempat yang banyak air. Diterjemahkan sbagai jamak dari "bunga bakung" dalam [Kidung Agung 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file +Bau bunga yang manis yang tumbuh di tempat yang banyak air. Diterjemahkan sbagai jamak dari "bunga bakung" dalam [Kidung Agung 2:1](../02/01.md). diff --git a/sng/07/03.md b/sng/07/03.md index ca029f47..7cd26d18 100644 --- a/sng/07/03.md +++ b/sng/07/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Kidung Agung 7:3 - # Berita umum: Laki-laki terus melanjutkan penjelasan untuk menggambarkan prempuan # Kedua buah dada -Kalo kata "dua" dianggap tra perlu bisa dihilangkan dari tempatnya, Kam dapat lalai.  Liat bagaimana ini diartikan dalam K[idung agung 4:5](../04/04.md). +Kalo kata "dua" dianggap tra perlu bisa dihilangkan dari tempatnya, Kam dapat lalai. Liat bagaimana ini diartikan dalam K[idung agung 4:5](../04/04.md). # Sperti dua anak rusa, anak kembar kijang -##### Laki-laki menggambarkan buah dada prempuan  serasi, lembut dan mungkin kecil.  Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam K[idung Agung 4:5](../04/04.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Laki-laki menggambarkan buah dada prempuan serasi, lembut dan mungkin kecil. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam K[idung Agung 4:5](../04/04.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Anak kembar -2 Bayi yang dilahirkan seorang mama pada waktu yang sama. Liat bagaimana ini diartikan dalam K[idung Agung 4:5](https://v-mast.mvc/events/04/04.md).  +2 Bayi yang dilahirkan seorang mama pada waktu yang sama. Liat bagaimana ini diartikan dalam K[idung Agung 4:5](https://v-mast.mvc/events/04/04.md). # Kijang -Binatang sperti rusa yang bergerak cepat.  Art tunggal dari "kijang-kijang" sperti dalam [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). \ No newline at end of file +Binatang sperti rusa yang bergerak cepat. Art tunggal dari "kijang-kijang" sperti dalam [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). diff --git a/sng/07/04.md b/sng/07/04.md index b6e7e0fb..efcea3ff 100644 --- a/sng/07/04.md +++ b/sng/07/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 7:4 - # Ko pu leher sperti menara putih -Menara itu panjang dan lurus.  Gading itu putih.  Leher prempuan itu panjang dan lurus, warna kulit de pu leher terang.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Menara itu panjang dan lurus. Gading itu putih. Leher prempuan itu panjang dan lurus, warna kulit de pu leher terang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Menara putih @@ -10,24 +8,24 @@ Menara itu panjang dan lurus.  Gading itu putih.  Leher prempuan itu p # Gigi yang putih -##### Taring ato gigi yang putih yang dimiliki hewan, mirip sperti tulang.  Gading biasanya digunakan untuk seni dan membuat sesuatu terliat indah. +##### Taring ato gigi yang putih yang dimiliki hewan, mirip sperti tulang. Gading biasanya digunakan untuk seni dan membuat sesuatu terliat indah. # Ko pu mata sperti kolam-kolam di Hesybon -##### Mata prempuan dikatakan sperti air kolam yang jernih.  Air Kolam itu jernih dan berkilau ditimpa cahaya matahari dan sangat menyenangkan melihatnya.  Mata prempuan itu jernih dan berkilau dan sangat menyenangkan untuk meliatnya.  ini bisa dinyatakan sejajar.  AT: "ko pu Mata jernih sperti kolam-kolam di Hesybon" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +##### Mata prempuan dikatakan sperti air kolam yang jernih. Air Kolam itu jernih dan berkilau ditimpa cahaya matahari dan sangat menyenangkan melihatnya. Mata prempuan itu jernih dan berkilau dan sangat menyenangkan untuk meliatnya. ini bisa dinyatakan sejajar. AT: "ko pu Mata jernih sperti kolam-kolam di Hesybon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hesybon -Ini adalah nama kota di seblah Timur sungai Yordan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota di seblah Timur sungai Yordan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bat Rabim -Ini adalah nama sbuah kota. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah kota. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ko pu hidung sperti  menara tinggi dan lurus +# Ko pu hidung sperti menara tinggi dan lurus -Menara itu tinggi dan lurus.  Hidung wanita itu tinggi dan lurus.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Menara itu tinggi dan lurus. Hidung wanita itu tinggi dan lurus.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang menghadap ke Damsyik -Menara pandang menggambarkan orang yang liat diatas menara pandang. AT: "yang memungkinkan orang menghadap ke Damsyik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Menara pandang menggambarkan orang yang liat diatas menara pandang. AT: "yang memungkinkan orang menghadap ke Damsyik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/sng/07/05.md b/sng/07/05.md index 7e83a1cf..21779a03 100644 --- a/sng/07/05.md +++ b/sng/07/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 7:5 - -# Berita Umum:  +# Berita Umum: Laki-laki terus menggambarkan prempuan itu. -# Ko pu kepala lebih tinggi  +# Ko pu kepala lebih tinggi -Gunung Karmel lebih tinggi dari gunung-gunung lain di sekelilingnya.  Laki-laki itu ingin meliat kepala perempuan lebih dari yang lainnya.  AT: "Ko pu kepala bagaikan mahkota, lebih tinggi dari yang lainnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gunung Karmel lebih tinggi dari gunung-gunung lain di sekelilingnya. Laki-laki itu ingin meliat kepala perempuan lebih dari yang lainnya. AT: "Ko pu kepala bagaikan mahkota, lebih tinggi dari yang lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Merah glap @@ -14,8 +12,8 @@ Bebrapa kemungkinan artinya: 1) hitam gelap ato 2) merah gelap # Raja tertawan rambut yang jatu -Ini dapat diterjemahkan ke bentuk aktif.  AT: "ko pu rambut yang jatu  tergerai indahnya sehingga raja tra bisa berhenti mengaguminya."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan ke bentuk aktif. AT: "ko pu rambut yang jatu tergerai indahnya sehingga raja tra bisa berhenti mengaguminya."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ikal -Salah satu jenis rambut yang menggelantung dari kepala seorang prempuan \ No newline at end of file +Salah satu jenis rambut yang menggelantung dari kepala seorang prempuan diff --git a/sng/07/06.md b/sng/07/06.md index 86c0491d..894ed2e9 100644 --- a/sng/07/06.md +++ b/sng/07/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 7:6 - # Pacar, dalam ko pu kesenangan -"Sa pu pacar, ko bikin sa senang" \ No newline at end of file +"Sa pu pacar, ko bikin sa senang" diff --git a/sng/07/07.md b/sng/07/07.md index 941ebc27..29fc5d59 100644 --- a/sng/07/07.md +++ b/sng/07/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 7:7 - -# Berita  Umum: +# Berita Umum: Laki-laki menjelaskan apa yang ingin dilakukannya deng prempuan itu -# Waktu kam berdiri  tinggi sperti pohon kurma +# Waktu kam berdiri tinggi sperti pohon kurma -Ko berdiri sperti pohon kurma.  Pohon kurma tinggi dan lurus, dan cabang-cabangnya hanya ada di atasnya, deng buah di bawah cabang-cabangnya.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ko berdiri sperti pohon kurma. Pohon kurma tinggi dan lurus, dan cabang-cabangnya hanya ada di atasnya, deng buah di bawah cabang-cabangnya.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pohon kurma pohon yang kurus, @@ -14,4 +12,4 @@ Ko berdiri sperti pohon kurma.  Pohon kurma tinggi dan lurus, dan cabang-ca # Kopu buah dada,sperti tandan-tandan -Buah kurma tumbuh lembut dan bulat dalam tandan yang besar yang tergantung di atas pohon di bawah cabang, smuanya terletak diatas.  Buah dada wanita lembut dan bulat, terletak lebih rendah dari lengannya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Buah kurma tumbuh lembut dan bulat dalam tandan yang besar yang tergantung di atas pohon di bawah cabang, smuanya terletak diatas. Buah dada wanita lembut dan bulat, terletak lebih rendah dari lengannya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/07/08.md b/sng/07/08.md index c721369a..a4d5fa12 100644 --- a/sng/07/08.md +++ b/sng/07/08.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Kidung Agung 7:8 - # Sa berkata -"Sa pikir" ato "sa bicara sama pu diri sendiri".  laki-laki itu bicara tanpa suara +"Sa pikir" ato "sa bicara sama pu diri sendiri". laki-laki itu bicara tanpa suara # Sa akan panjat de pu dahan-dahan. -Laki-laki itu ingin buat prempuan itu rasa malu.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Laki-laki itu ingin buat prempuan itu rasa malu.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kiranya ko pu buah dada jadi sperti tandan-tandan buah anggur -Laki-laki itu ingin menyentuh buah dada prempuan itu.  Tandan-tandan buah anggur itu lembut dan bulat.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Laki-laki itu ingin menyentuh buah dada prempuan itu. Tandan-tandan buah anggur itu lembut dan bulat.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Ko pu hidung Wangi  sperti buah Apel +# Ko pu hidung Wangi sperti buah Apel -Kata"hidung" menggambarkan wangi yang  dihirup oleh hidung.  AT: " kiranya wangi yang dihirup deng ko pu hidung sperti buah apel.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kata"hidung" menggambarkan wangi yang dihirup oleh hidung. AT: " kiranya wangi yang dihirup deng ko pu hidung sperti buah apel.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Apel -Buah kuning yang manis \ No newline at end of file +Buah kuning yang manis diff --git a/sng/07/09.md b/sng/07/09.md index 06e2c6bf..ce2440ee 100644 --- a/sng/07/09.md +++ b/sng/07/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Kidung Agung 7:9 - # Berita Umum: -Laki-laki itu terus menjelaskan apa yang ingin de lakukan bersama wanita itu.  +Laki-laki itu terus menjelaskan apa yang ingin de lakukan bersama wanita itu. # Ko pu mulut sperti anggur terbaik -Mulut menggambarkan bibir.  Anggur rasanya enak.  Laki-laki itu ingin mencium bibir prempuan itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mulut menggambarkan bibir. Anggur rasanya enak. Laki-laki itu ingin mencium bibir prempuan itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mengalir lurus ke sa pu pacar -"Yang mengalir lembut sama orang yang sa cintai"  Laki-laki itu menikmati ciuman lembut prempuan itu. +"Yang mengalir lembut sama orang yang sa cintai" Laki-laki itu menikmati ciuman lembut prempuan itu. -# Turun  deng lembut ke bibir orang yang tidur +# Turun deng lembut ke bibir orang yang tidur -Yang  turun  ke bibir seolah-olah kita  tidur \ No newline at end of file +Yang turun ke bibir seolah-olah kita tidur diff --git a/sng/07/10.md b/sng/07/10.md index 940270f6..72bff88c 100644 --- a/sng/07/10.md +++ b/sng/07/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Kidung Agung 7:10 - # Sa adalah milik sa pu pacar -Liat bagaimana ini diterjemahkan memakai kata yang sama dalam  [Kidung Agung 6:3](../06/01.md). +Liat bagaimana ini diterjemahkan memakai kata yang sama dalam [Kidung Agung 6:3](../06/01.md). # Sa pu pacar -Kata ini merujuk kepada laki-laki yang dicintai oleh prempuan itu.  Dalam bahasa yang sama adalah wajar seorang wanita merujuk laki-laki sbagai "sa pu pacar".  Liat bagaimana ini diartikan dalam [ Kidung Agung  1:13](../06/01.md). AT: "satu-satunya yang sa sayang " ato "sa pu pacar" +Kata ini merujuk kepada laki-laki yang dicintai oleh prempuan itu. Dalam bahasa yang sama adalah wajar seorang wanita merujuk laki-laki sbagai "sa pu pacar". Liat bagaimana ini diartikan dalam [ Kidung Agung 1:13](../06/01.md). AT: "satu-satunya yang sa sayang " ato "sa pu pacar" # De pu keinginan adalah untuk sa -"De ingin bercinta deng sa" ato " De menginginkan sa" \ No newline at end of file +"De ingin bercinta deng sa" ato " De menginginkan sa" diff --git a/sng/07/11.md b/sng/07/11.md index 5a98f003..38451189 100644 --- a/sng/07/11.md +++ b/sng/07/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 7:1 +# Tidur di desa-desa -## Tidur di desa-desa - -Meskipun kata ini diterjemahkan "menginap" dan "desa-desa" tapi dalam  [Kidung Agung 1:13-14](../06/01.md) ditartikan sbagai "menginap" dan "bunga pacar".  Di sini konteks keduanya adalah bercinta. BHC memilih ini untuk menggambarkan  laki-laki dan prempuan yang menginap di desa-desa, bangun pagi hari dan jalan-jalan ke kebun anggur.  Kata untuk "tanaman pacar" dan kata untuk "desa-desa" terdengar persis sama. \ No newline at end of file +Meskipun kata ini diterjemahkan "menginap" dan "desa-desa" tapi dalam [Kidung Agung 1:13-14](../06/01.md) ditartikan sbagai "menginap" dan "bunga pacar". Di sini konteks keduanya adalah bercinta. BHC memilih ini untuk menggambarkan laki-laki dan prempuan yang menginap di desa-desa, bangun pagi hari dan jalan-jalan ke kebun anggur. Kata untuk "tanaman pacar" dan kata untuk "desa-desa" terdengar persis sama. diff --git a/sng/07/12.md b/sng/07/12.md index a684798b..7dc53954 100644 --- a/sng/07/12.md +++ b/sng/07/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 7:12 - # Berita Umum: Prempuan itu terus berbicara kepada laki-laki itu @@ -22,4 +20,4 @@ Bunga-bunga yang tlah mekar # Membrikan sama sa pu pacar -Sa akan bercinta deng kam \ No newline at end of file +Sa akan bercinta deng kam diff --git a/sng/07/13.md b/sng/07/13.md index 8ddfae94..6d099afb 100644 --- a/sng/07/13.md +++ b/sng/07/13.md @@ -1,14 +1,11 @@ -### Kidung Agung 7:13 - # Berita Umum: Prepuan itu terus berbicara sama laki-laki itu Sp - Wanita itu terus berbicara sama laki-laki itu -# arti buah dudaim  deng de pu bau harum  yang kuat  +# arti buah dudaim deng de pu bau harum yang kuat -Nama tumbuhan yang mengeluarkan aroma kuat yang menyenangkan.  Aroma itu sedikit memabukkan dan merangsang, membangkitkan keinginan untuk bercinta.  (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Nama tumbuhan yang mengeluarkan aroma kuat yang menyenangkan. Aroma itu sedikit memabukkan dan merangsang, membangkitkan keinginan untuk bercinta. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Mengeluarkan de pu bau harum @@ -16,16 +13,16 @@ Nama tumbuhan yang mengeluarkan aroma kuat yang menyenangkan.  Aroma itu se # Di pintu -Pintu di de pu rumah.  AT : "di atas pintu sbelum masuk rumah" ato "yang dilewati untuk masuk tong pu rumah "(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pintu di de pu rumah. AT : "di atas pintu sbelum masuk rumah" ato "yang dilewati untuk masuk tong pu rumah "(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Smua yang baik, yang  baru maupun yang  lama +# Smua yang baik, yang baru maupun yang lama Smua adalah jenis buah terbaik, baik buah lama maupun buah baru -# Sa  simpan untuk kam +# Sa simpan untuk kam Sa simpan sehingga bisa diberikan sama kam # Sa pu pacar -Kata ini merujuk sama laki-laki yang dicintai prempuan itu.  Dalam bahasa yang sama adalah wajar bagi prempuan itu memanggilnya sa pu pacar. Liat bagaimana ini diartikan dalam  [Kidung Agung 1:13](./12.md).  AT: "satu-satunya sa pu kesayangan" ato "sa pu pacar" \ No newline at end of file +Kata ini merujuk sama laki-laki yang dicintai prempuan itu. Dalam bahasa yang sama adalah wajar bagi prempuan itu memanggilnya sa pu pacar. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT: "satu-satunya sa pu kesayangan" ato "sa pu pacar" diff --git a/sng/07/intro.md b/sng/07/intro.md index 5cf3d9ca..cf068235 100644 --- a/sng/07/intro.md +++ b/sng/07/intro.md @@ -4,16 +4,16 @@ ##### Cantik -Dalam budaya Israel Kuno prempuan melambangkan keindahan.  Tra smua budaya memiliki standar keindahan yang sama. +Dalam budaya Israel Kuno prempuan melambangkan keindahan. Tra smua budaya memiliki standar keindahan yang sama. #### Gaya bahasa yang penting pada pasal ini -##### Ucapan  +##### Ucapan -Terdapat banyak ucapann dalam pasal ini. Hal tersebut dipakai untuk menggambarkan kecantikan prempuan itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Terdapat banyak ucapann dalam pasal ini. Hal tersebut dipakai untuk menggambarkan kecantikan prempuan itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Hubungan: - * **Catatan Kidung Agung 7:1[ ](./01.md)** + * **Catatan Kidung Agung 7:1[ ](./01.md)** -**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/sng/08/01.md b/sng/08/01.md index ef0a2c46..3e97c2e4 100644 --- a/sng/08/01.md +++ b/sng/08/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 8:1 - # Berita Umum -Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Seandainya bagi sa ko itu sa pu sodara laki-laki -Seorang perempuan bisa kase tunjuk de pu rasa sayang ke de pu sodara laki-laki dimuka umum. Perempuan ini ingin bisa kase tunjuk de pu rasa sayang sama seorang laki-laki di muka umum.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Seorang perempuan bisa kase tunjuk de pu rasa sayang ke de pu sodara laki-laki dimuka umum. Perempuan ini ingin bisa kase tunjuk de pu rasa sayang sama seorang laki-laki di muka umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dapa ko di luar @@ -18,4 +16,4 @@ Mungkin seorang perempuan nanti cium de pu sodara laki-laki di pipi untuk sambut # Nanti hina sa -Nanti de pikir kalo sa orang jahat \ No newline at end of file +Nanti de pikir kalo sa orang jahat diff --git a/sng/08/02.md b/sng/08/02.md index e9772c9a..fffbff52 100644 --- a/sng/08/02.md +++ b/sng/08/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Kidung Agung 8:2 - # Berita Umum Perempuan muda itu bicara trus ke laki-laki itu # Mama yang su ajar sa -Yang ajar de bercinta (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yang ajar de bercinta (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nanti sa kase ko minum anggur harum, dari perasan sa pu sari buah delima -Perempuan itu pake penggambaran-penggambaran ini untuk bilang kalo de kase de pu diri ke laki-laki itu dan memadu kasih deng de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perempuan itu pake penggambaran-penggambaran ini untuk bilang kalo de kase de pu diri ke laki-laki itu dan memadu kasih deng de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anggur harum -"Anggur yang berempah" atau "anggur deng rempah-rempah di dalamnya". Ini mewakili kekuatan yang memabukkan dari bercinta  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Anggur yang berempah" atau "anggur deng rempah-rempah di dalamnya". Ini mewakili kekuatan yang memabukkan dari bercinta  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/08/03.md b/sng/08/03.md index 9b0cfc75..e62c2256 100644 --- a/sng/08/03.md +++ b/sng/08/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Kidung Agung 8:3  - # De pu tangan kiri, polo sa -LIat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:6](../02/05.md) +LIat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:6](../02/05.md) # Tangan kiri, tangan kanan @@ -10,4 +8,4 @@ LIat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:6](../02/05.md) # Polo sa -"Pegang sa" \ No newline at end of file +"Pegang sa" diff --git a/sng/08/04.md b/sng/08/04.md index bb7071d6..71e7c5aa 100644 --- a/sng/08/04.md +++ b/sng/08/04.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Kidung Agung 8:4 - # Sa bersumpah sama ko Liat bagemana ini diartikan  dalam  [Kidung Agung 2:7](../02/07.md) # Cewe-cewe Yerusalem -"Perempuan-perempuan muda dari Yerusalem". Perempuan-perempuan muda ini tra bisa dengar de dan tra ada tapi perempuan itu bicara seolah-olah dong itu ada dan bisa dengar. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +"Perempuan-perempuan muda dari Yerusalem". Perempuan-perempuan muda ini tra bisa dengar de dan tra ada tapi perempuan itu bicara seolah-olah dong itu ada dan bisa dengar. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Ko nanti, sampe de diingini -"Perempuan-perempuan muda dari Yerusalem". Perempuan-perempuan muda ini tra bisa dengar de dan tra ada tapi perempuan itu bicara seolah-olah dong itu ada dan bisa dengar. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam  [Kidung Agung 2:7](https://v-mast.mvc/events/02/07.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +"Perempuan-perempuan muda dari Yerusalem". Perempuan-perempuan muda ini tra bisa dengar de dan tra ada tapi perempuan itu bicara seolah-olah dong itu ada dan bisa dengar. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam  [Kidung Agung 2:7](https://v-mast.mvc/events/02/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Ko nanti, sampe de diingini -Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). \ No newline at end of file +Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:7](../02/07.md). diff --git a/sng/08/05.md b/sng/08/05.md index 84bc64a3..1d1e359a 100644 --- a/sng/08/05.md +++ b/sng/08/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 8:5 - # Berita Umum: Bagian kelima dari kitab ini dimulai disini # Sapa yang datang -Dong pake pertanyaan ini untuk bilang kalo dong pikir kalo perempuan itu hebat. Bagian kalimat yang sama diartikan dalam  [Kidung Agung 6:10](../06/10.md). AT :  "Lihat suda perempuan hebat itu datang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dong pake pertanyaan ini untuk bilang kalo dong pikir kalo perempuan itu hebat. Bagian kalimat yang sama diartikan dalam [Kidung Agung 6:10](../06/10.md). AT : "Lihat suda perempuan hebat itu datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kase bangun ko @@ -14,7 +12,7 @@ Dong pake pertanyaan ini untuk bilang kalo dong pikir kalo perempuan itu hebat. # Pohon buah aprikot -Pohon yang menghasilkan buah kuning, kecil dan manis skali. Kalo pembaca ko tra mengerti, ko bisa ganti de deng pohon buah lain atau kata yang umum "pohon buah". Liat bagemana ko mengartikannya dalam [Kidung Agung 2:3](../02/03.md) +Pohon yang menghasilkan buah kuning, kecil dan manis skali. Kalo pembaca ko tra mengerti, ko bisa ganti de deng pohon buah lain atau kata yang umum "pohon buah". Liat bagemana ko mengartikannya dalam [Kidung Agung 2:3](../02/03.md) # Di sana @@ -22,4 +20,4 @@ Di bawah pohon aprikot # De melahirkan ko -De melahirkan ko \ No newline at end of file +De melahirkan ko diff --git a/sng/08/06.md b/sng/08/06.md index 985d4e39..536eb8cf 100644 --- a/sng/08/06.md +++ b/sng/08/06.md @@ -1,27 +1,24 @@ -### Kidung Agung 8:6 - # Berita Umum Perempuan muda itu bicara trus ke laki-laki itu # Pasang sa suda sbagai meterai di ko pu hati, sbagai meterai di ko pu lengan -Beberapa kemungkinan adalah: 1) karna meterai itu penting skali, orang-orang slalu simpan de di dong pu leher atau di tangan. Si perempuan ingin sama-sama deng laki-laki itu trus kaya sbuah meterai, atau 2) sbuah meterai kase tunjuk sapa pemilik dari hal yang dimeteraikan itu, dan si perempuan ingin jadi meterai dari hati dan lengan laki-laki itu untuk kase tunjuk kalo smua pikiran, perasaan juga tindakan dari laki-laki itu de punya.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Beberapa kemungkinan adalah: 1) karna meterai itu penting skali, orang-orang slalu simpan de di dong pu leher atau di tangan. Si perempuan ingin sama-sama deng laki-laki itu trus kaya sbuah meterai, atau 2) sbuah meterai kase tunjuk sapa pemilik dari hal yang dimeteraikan itu, dan si perempuan ingin jadi meterai dari hati dan lengan laki-laki itu untuk kase tunjuk kalo smua pikiran, perasaan juga tindakan dari laki-laki itu de punya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Karna, kasih itu kuat kaya maut -Maut itu kuat skali, de nanti datang sekalipun ke orang-orang yang paling berkuasa di dunia.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Maut itu kuat skali, de nanti datang sekalipun ke orang-orang yang paling berkuasa di dunia.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Jahat kaya dunia orang mati -"Kras kaya dunia orang mati". Dunia orang mati tra pernah kase biar orang-orang kembali ke kehidupan lagi pas dong su mati. Kasih itu gigih dan kuat karna tra pernah berubah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Kras kaya dunia orang mati". Dunia orang mati tra pernah kase biar orang-orang kembali ke kehidupan lagi pas dong su mati. Kasih itu gigih dan kuat karna tra pernah berubah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # De percikan itu nyala api, yang berkobar -Kasih itu kuat kaya api  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kasih itu kuat kaya api (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tabakar habis ##### "Bakar deng tiba-tiba" - -  \ No newline at end of file + diff --git a/sng/08/07.md b/sng/08/07.md index 70d93f05..ebd95ef5 100644 --- a/sng/08/07.md +++ b/sng/08/07.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 8:7 - # Berita Umum: Perempuan muda itu bicara trus ke laki-laki itu # Air yang banyak tra bisa kase padam kasih -Kasih itu kuat skali kaya api yang panas skali, yang tra bisa kase padam biarpun deng air selaut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kasih itu kuat skali kaya api yang panas skali, yang tra bisa kase padam biarpun deng air selaut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Air yang banyak @@ -18,7 +16,7 @@ Kasih itu kuat skali kaya api yang panas skali, yang tra bisa kase padam biarpun # Tra bisa kase hanyut de -Kasih tra pernah brubah dan  slalu sama sperti halnya sesuatu yang kuat skali biarpu arus sungai kuat bagemanapun juga tra bisa kase pindah de. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kasih tra pernah brubah dan  slalu sama sperti halnya sesuatu yang kuat skali biarpu arus sungai kuat bagemanapun juga tra bisa kase pindah de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Arus sungai @@ -30,13 +28,13 @@ Di Israel, air hujan mengalir ke dalam lembah-lembah yang sempit dan dalam. Hal # Seandainya ada orang yang kase, de nanti dapa hina -Ini adalah sesuatu yang mungkin saja terjadi. AT : sekalipun jika seseorang...., de nanti dapa hina.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah sesuatu yang mungkin saja terjadi. AT : sekalipun jika seseorang...., de nanti dapa hina.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kase ##### Tawar untuk kase -# Smua kekayaan de pu rumah  +# Smua kekayaan de pu rumah Smua yang de punya @@ -46,4 +44,4 @@ Smua yang de punya # De nanti dapa hina -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT : "orang-orang nanti hina de habis-habisan" atau "orang-orang nanti ejek sa deng kasar". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT : "orang-orang nanti hina de habis-habisan" atau "orang-orang nanti ejek sa deng kasar". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/sng/08/08.md b/sng/08/08.md index d03584fc..b345c401 100644 --- a/sng/08/08.md +++ b/sng/08/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Kidung Agung 8:8 - # Ade perempuan "Ade perempuan" # Apa yang harus tong buat, pada hari seseorang minang de? -##### Pembicara pake pertanyaan ini untuk kase apa yang ingin dia bilang. AT : "Ini suda yang nanti tong buat, pada hari seseorang minang de"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +##### Pembicara pake pertanyaan ini untuk kase apa yang ingin dia bilang. AT : "Ini suda yang nanti tong buat, pada hari seseorang minang de"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pada hari seseorang minang de -Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT : "seseorang nanti datang untuk nakahi de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT : "seseorang nanti datang untuk nakahi de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/sng/08/09.md b/sng/08/09.md index 9de7ecec..96761442 100644 --- a/sng/08/09.md +++ b/sng/08/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Kidung Agung 8:9 - # Berita Umum: Para sodara laki-laki perempuan itu bicara trus diantara dong # Kalo de itu sbuah tembok, kalo de itu sbuah pintu -##### Ade perempuan ([Kidung Agung 8:8](./08.md)) yang de blum punya buah dada atau masih sangat kecil (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Ade perempuan ([Kidung Agung 8:8](./08.md)) yang de blum punya buah dada atau masih sangat kecil (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tong nanti bangun diatas de satu menara perak, tong nanti palang de deng papan-papan cedar -Para sodara laki-laki perempuan itu memutuskan untuk menghiasi dong pu ade perempuan deng cedar dan perak sbagai lambang kekayaan spaya de lebih menarik untuk seorang suami yang baik. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])    +Para sodara laki-laki perempuan itu memutuskan untuk menghiasi dong pu ade perempuan deng cedar dan perak sbagai lambang kekayaan spaya de lebih menarik untuk seorang suami yang baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Palang de -##### "Nanti hiasi de" \ No newline at end of file +##### "Nanti hiasi de" diff --git a/sng/08/10.md b/sng/08/10.md index ab0f94bc..d9f45e32 100644 --- a/sng/08/10.md +++ b/sng/08/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Kidung Agung 8:10 - # Sa itu sbuah tembok -Sbuah tembok itu perumpamaan buat seorang perempuan dengan buah dada yang kecil.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sbuah tembok itu perumpamaan buat seorang perempuan dengan buah dada yang kecil.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu buah dada kaya menara-menara -Menara-menara itu tinggi (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Menara-menara itu tinggi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa ini di de pu mata sperti seseorang -Mata disini adalah perumpamaan dari penilaian atau nilai. AT : "sa dalam de pu penilaian sbagai seseorang" atau "de pikir kalo sa itu seseorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mata disini adalah perumpamaan dari penilaian atau nilai. AT : "sa dalam de pu penilaian sbagai seseorang" atau "de pikir kalo sa itu seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dapa damai sejahtera -Ko mungkin perlu buat de jelas sapa yang bisa dapa damai sejahtera itu. AT: "Bawa de damai sejahtera" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko mungkin perlu buat de jelas sapa yang bisa dapa damai sejahtera itu. AT: "Bawa de damai sejahtera" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Damai sejahtera -Kesejahteraan \ No newline at end of file +Kesejahteraan diff --git a/sng/08/11.md b/sng/08/11.md index 9bcd0a4e..b650a175 100644 --- a/sng/08/11.md +++ b/sng/08/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 8:11 - # Berita umum: -Beberapa kemungkinan artinya: 1) Perempuan itu bandingkan de pu cara ingin kase de pu diri ke laki-laki yang nanti kase de sayang, deng cara salomo kase de pu kebun anggur ke dong yang nanti kase de uang. 2) Laki-laki itu bandingkan si perempuan yang tra akan de kase ke laki-laki lain deng kebun anggur salomo yang de kase ke laki-laki lain.  +Beberapa kemungkinan artinya: 1) Perempuan itu bandingkan de pu cara ingin kase de pu diri ke laki-laki yang nanti kase de sayang, deng cara salomo kase de pu kebun anggur ke dong yang nanti kase de uang. 2) Laki-laki itu bandingkan si perempuan yang tra akan de kase ke laki-laki lain deng kebun anggur salomo yang de kase ke laki-laki lain. # Baal-Hamon -Ini adalah nama sbuah kota di sebelah utara Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama sbuah kota di sebelah utara Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kase de pu kebun anggur @@ -18,11 +16,11 @@ Orang-orang yang nanti rawat de # Stiap orang nanti bawa sribu keping perak, untuk de pu hasil -Mungkin nanti bantu untuk menyatakan kalo pembayaran itu adalah untuk buah-buah dari kebun anggur itu. AT: "Stiap orang yang mungkin memberi Salomo sribu keping perak untuk pembayaran buah dari de pu kebun anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mungkin nanti bantu untuk menyatakan kalo pembayaran itu adalah untuk buah-buah dari kebun anggur itu. AT: "Stiap orang yang mungkin memberi Salomo sribu keping perak untuk pembayaran buah dari de pu kebun anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bawa sribu keping perak -"Bawa 1.000 keping uang perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Bawa 1.000 keping uang perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Keping @@ -30,4 +28,4 @@ Mungkin nanti bantu untuk menyatakan kalo pembayaran itu adalah untuk buah-buah # Salomo -Beberapa model lain mengerti kalo si perempuan bicara langsung ke Salomo. Bebrapa memahami si perempuan itu bicara ke, dalam tanda kutip, de pu teman, laki-laki itu atau de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file +Beberapa model lain mengerti kalo si perempuan bicara langsung ke Salomo. Bebrapa memahami si perempuan itu bicara ke, dalam tanda kutip, de pu teman, laki-laki itu atau de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/sng/08/12.md b/sng/08/12.md index c6114e8b..5a1a1b04 100644 --- a/sng/08/12.md +++ b/sng/08/12.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Kidung Agung 8:12 - # Sa pu kebun anggur, sa punya sendiri -Si perempuan ditujukan pada de pu diri sendiri sbagai kebun anggur sperti dalam [Kidung Agung 1:6](../01/05.md). Disini dia menekankan kalo de dan tra ada satu orang pun akan memutuskan kalo de nanti mati sama-sama  "kebun anggur" itu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si perempuan ditujukan pada de pu diri sendiri sbagai kebun anggur sperti dalam [Kidung Agung 1:6](../01/05.md). Disini dia menekankan kalo de dan tra ada satu orang pun akan memutuskan kalo de nanti mati sama-sama "kebun anggur" itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Di depan sa  +# Di depan sa -Ini adalah perumpamaan yang brarti bahwa seseorang yang berhak untuk melakukan sesuatu yang de inginkan terhadap suatu hal. AT  : "ini sa pu bagian" atau "sa punya untuk sa bikin sperti apa yang sa mau" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah perumpamaan yang brarti bahwa seseorang yang berhak untuk melakukan sesuatu yang de inginkan terhadap suatu hal. AT : "ini sa pu bagian" atau "sa punya untuk sa bikin sperti apa yang sa mau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Salomo, nanti punya sribu @@ -14,4 +12,4 @@ Perempuan itu tau bahwa Salomo su sewa de pu kebun anggur sehingga Salomo de dap # Dua ratus keping -Pembicara blum bilang hal ini seblumnya tapi pendengar nanti mengerti kalo perempuan itu ada bicara tentang uang sisa pembayaran itu nanti jadi dong pu milik stelah dong bayar Salomo. \ No newline at end of file +Pembicara blum bilang hal ini seblumnya tapi pendengar nanti mengerti kalo perempuan itu ada bicara tentang uang sisa pembayaran itu nanti jadi dong pu milik stelah dong bayar Salomo. diff --git a/sng/08/13.md b/sng/08/13.md index af9a6030..d8f68fed 100644 --- a/sng/08/13.md +++ b/sng/08/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Kidung Agung 8:13 - # Hai ko, yang diam, -Laki-laki itu bicara ke perempuan itu, jadi "ko" dan "diam di" adalah bentuk tunggal untuk perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Laki-laki itu bicara ke perempuan itu, jadi "ko" dan "diam di" adalah bentuk tunggal untuk perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dengar ko pu suara -Suara adalah gambaran dari apa yang orang itu bilang. kalo dalam ko pu bahasa punya sbuah kata hanya untuk pikir apa yang de dengar, ko bisa pake disini. AT : "tunggu untuk dengar ko mulai bicara" atau "tunggu untuk dengar apa yang harus ko bilang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Suara adalah gambaran dari apa yang orang itu bilang. kalo dalam ko pu bahasa punya sbuah kata hanya untuk pikir apa yang de dengar, ko bisa pake disini. AT : "tunggu untuk dengar ko mulai bicara" atau "tunggu untuk dengar apa yang harus ko bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Biar suda sa dengar de -"Kase biar sa dengar ko pu suara" \ No newline at end of file +"Kase biar sa dengar ko pu suara" diff --git a/sng/08/14.md b/sng/08/14.md index 4fcf87cc..8dc925e7 100644 --- a/sng/08/14.md +++ b/sng/08/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Kidung Agung 8:14 - # Sa pu pacar Bagian kalimat ini ditujukan ke laki-laki yang perempuan itu sayang. Di dalam beberapa bahasa, akan lebih alami bagi perempuan itu untuk menyebutnya "sa pu pacar". Liat bagemana ko artikan ini dalam [KIdung Agung 1:13](./12.md). @@ -18,4 +16,4 @@ Rusa jantan # Pegunungan rempah-rempah -"Sbuah pegunungan yang punya rempah-rempah di sluruhnya".Perempuan itu pake perumpamaan ini untuk undang laki-laki itu spaya bercinta deng de. Liat bagemana laki-laki itu pake perumpamaan sbuah pegunungan kemenyan dan bukit kemenyan dalam [Kidung Agung 4:6](../04/06.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Sbuah pegunungan yang punya rempah-rempah di sluruhnya".Perempuan itu pake perumpamaan ini untuk undang laki-laki itu spaya bercinta deng de. Liat bagemana laki-laki itu pake perumpamaan sbuah pegunungan kemenyan dan bukit kemenyan dalam [Kidung Agung 4:6](../04/06.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/08/intro.md b/sng/08/intro.md index 6d0399b5..e1a439e2 100644 --- a/sng/08/intro.md +++ b/sng/08/intro.md @@ -3,15 +3,12 @@ #### Pikiran umum di pasal ini Berciuman - -Berciuman dalam pasal ini adalah jenis ciuman yang hanya dilakukan antara suami istri. Ini adalah ciuman yang intim.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Berciuman dalam pasal ini adalah jenis ciuman yang hanya dilakukan antara suami istri. Ini adalah ciuman yang intim.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) Keinginan - Pasal ini menjelaskan tentang keinginan yang ada antara suami istri. Ini adalah perasaan yang kuat atau keinginan yang tra terkendali sama orang lain. ##### Hubungan : * [Catatan Kidung Agung 08:01](./01.md) \**** -**[<<](../07/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) |** diff --git a/sng/front/intro.md b/sng/front/intro.md index 4bb2ff2c..1f09c848 100644 --- a/sng/front/intro.md +++ b/sng/front/intro.md @@ -1,8 +1,6 @@ -## Permulaan - # Kidung Agung -## Bagian 1  +## Bagian 1 #### Garis Besar Kidung Agung @@ -15,7 +13,7 @@ #### Tentang apakah Kidung Agung itu? -Kidung Agung adalah sebuah puisi atau serangkaian puisi yang bilang cinta dan teman dekat antara seorang laki-laki dan prempuan. Cara berpikir orang Yahudi  su jelaskan kitab itu sbagai gambaran dari kase Allah kepada Israel, umat-Nya. Deng cara yang sama, banyak orang Kristen dong pu maksud sbage gambaran cinta antara Kristus dan pengantinnya, gereja smua orang percaya. +Kidung Agung adalah sebuah puisi atau serangkaian puisi yang bilang cinta dan teman dekat antara seorang laki-laki dan prempuan. Cara berpikir orang Yahudi su jelaskan kitab itu sbagai gambaran dari kase Allah kepada Israel, umat-Nya. Deng cara yang sama, banyak orang Kristen dong pu maksud sbage gambaran cinta antara Kristus dan pengantinnya, gereja smua orang percaya. ### Sapa yang menulis Kidung Agung? @@ -23,9 +21,9 @@ Ayat pertama dari Kitab ini ("Kidung Agung, yang merupakan kepunyaan Salomo") ka #### Bagaimanakah seharusnya judul kitab ini diterjemahkan? -Kitab ini secara tradisional berjudul "Nyanyian dari Nyanyian," yang berarti nyanyian terbaik, atau "Kidung Agung." Ini bisa juga disebut "Nyanyian Cinta, "Puisi Cinta Besar," atau "Nyanyian Cinta Salomo." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kitab ini secara tradisional berjudul "Nyanyian dari Nyanyian," yang berarti nyanyian terbaik, atau "Kidung Agung." Ini bisa juga disebut "Nyanyian Cinta, "Puisi Cinta Besar," atau "Nyanyian Cinta Salomo." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Bagian 2  +## Bagian 2 ## Pikiran Rohani dan adat istiadat yang penting @@ -33,26 +31,24 @@ Kitab ini secara tradisional berjudul "Nyanyian dari Nyanyian," yang berarti nya Nyanyian-nyanyian menyetujui perilaku berzinah yang mengekspresikan cinta antara suami dan istrinya. -## Bagian 3  +## Bagian 3 ## Masalah Penerjemahan yang penting #### Berapa banyak tokoh yang terdapat dalam Kidung Agung? Dua tokoh utama dalam kitab ini adalah laki-laki dan prempuan yang saling mencintai. Prempuan itu juga berbicara kepada sekelompok prempuan yang disebut "prempuan-prempuan Yerusalem," dan prempuan-prempuan ini kase kiritik. Tapi, ada kemungkinan bawa sekelompok prempuan itu tidaklah nyata dan prempuan itu hanya membayangkan dong. - Beberapa penjelasan percaya bawa mungkin ada lebih banyak tokoh daripada ini, tapi ini tra pasti. Bentuk BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-penuh semangat) hanya mengenali laki-laki, prempuan, dan sekelompok prempuan. #### Garis besar sperti apakah yang orang-orang bicarakan? Kidung Agung adalah sebuah puisi yang menunjukkan pemikiran dan kata-kata dari seorang laki-laki, prempuan, dan teman-teman perempuan itu. Sepanjang puisi itu, penulis tra tentukan/sebutkan secara khusus pembicara dan pembaca dong. Sehingga, untuk membantu pembaca pengertian puisi, beberapa terjemahan berusaha tentukan pembicara dan pembaca. Pembicaranya tra selalu pasti, sehingga terkadang terjemahan-terjemahan tra sependapat deng sapa yang berbicara. - Sbelum stiap ucapan, BHC (Bebas Hak Cipta) tentukan pembicara dan pembaca sperti ini: "Prempuan itu berbicara deng prempuan yang lain", "Prermpuan yang berbicara kepada laki-laki itu", "Laki-laki yang bicara kepada perempuan itu," atau "Prempuan itu bicara kepada de pu diri sendiri." Penulis didorong untuk memasukkan cara-cara tetapkan pembicara dan pendengar yang sperti ini dan kase bentuk yang berbeda dari tulisan Firman. Para penerjemah juga harus sertakan catatan yang menjelaskan bawa penjelasan ini sebenarnya bukan bagian dari tulisan Firman. #### Bagemana seharusnya seseorang menerjemahkan Kidung Agung klau para pembaca akan meliat istilah tertentu sebagai sesuatu yang kasar, tra sopan, atau tra pantas? -Para pembaca mungkin memikirkan banyak bayangan atau bentuk-bentuk yang muncul dalam Kidung Agung sbagai hal yang tra pantas waktu diterjemahkan. Penerjemah harus mencoba untuk jauhkan bahasa yang kasar jika memungkinkan, deng menggunakan ungkapan-ungkapan yang tra mengakibatkan kesalahan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Para pembaca mungkin memikirkan banyak bayangan atau bentuk-bentuk yang muncul dalam Kidung Agung sbagai hal yang tra pantas waktu diterjemahkan. Penerjemah harus mencoba untuk jauhkan bahasa yang kasar jika memungkinkan, deng menggunakan ungkapan-ungkapan yang tra mengakibatkan kesalahan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) #### Bage mana sa terjemahkan yang menjadi proses dan perbandingan dalam kitab ini? -Ada banyak proses dan perbandingan dalam kitab ini. Ungkapan-ungkapan ini sering tra jelas. Apabila dong memiliki makna berhubungan, gaya bahasa yang bayangkan perasaan atau mara sering pake untuk melepas kesalahan deng sembunyikan maknanya. Tapi, karna maknanya seringkali tra jelas, bermakna pasangan dalam penerjemahan didorong/dapati. Ko dapat artikan kata-kata sperti yang tertulis untuk menghindari komitmen pada makna tertentu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ada banyak proses dan perbandingan dalam kitab ini. Ungkapan-ungkapan ini sering tra jelas. Apabila dong memiliki makna berhubungan, gaya bahasa yang bayangkan perasaan atau mara sering pake untuk melepas kesalahan deng sembunyikan maknanya. Tapi, karna maknanya seringkali tra jelas, bermakna pasangan dalam penerjemahan didorong/dapati. Ko dapat artikan kata-kata sperti yang tertulis untuk menghindari komitmen pada makna tertentu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md index 39c73341..b7833a3b 100644 --- a/tit/01/01.md +++ b/tit/01/01.md @@ -1,80 +1,28 @@ -### Ayat 1-3 +# Demi iman -# Demi iman  - -##### Untuk kuatkan Iman  +Untuk kuatkan Iman # Yang pimpin ke hidup yang saleh -##### "Ini cocok untuk memuliakan Tuhan" +"Ini cocok untuk memuliakan Tuhan" # Seblum permulaan zaman -##### "Seblum ada dunia" +"Seblum ada dunia" -# Pada De pu waktu  +# Pada De pu waktu -##### "Pada waktu yang pas" +"Pada waktu yang pas" # Sampekan De pu firman -##### Paulus kasetau tentang Allah pu pesan seakan-akan itu sesuatu yang bisa dikastunjuk ke orang-orang . AT: "De bikin sa mengerti De pu pesan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus kasetau tentang Allah pu pesan seakan-akan itu sesuatu yang bisa dikastunjuk ke orang-orang . AT: "De bikin sa mengerti De pu pesan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pembritaan yang su dikasi kepercayaan ke sa -##### " De kasi kepercayaan ke sa untuk bawa" ato " De kasi tanggung jawab ke sa untuk kase tau" +" De kasi kepercayaan ke sa untuk bawa" ato " De kasi tanggung jawab ke sa untuk kase tau" # Allah, itu kitong pu Juruslamat -##### "Tuhan, yang kase slamat kitong" +"Tuhan, yang kase slamat kitong" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md index a06fc649..b8fe3beb 100644 --- a/tit/01/04.md +++ b/tit/01/04.md @@ -1,73 +1,36 @@ -### Ayat 4-5 - # Anak yang sah -##### Meskipun Titus bukan anak kandung dari Paulus, tapi dong baku bagi iman di dalam Kristus. Paulus anggap Titus sbagai de pu anak sendiri. AT: "Ko su sperti sa pu anak sendiri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Meskipun Titus bukan anak kandung dari Paulus, tapi dong baku bagi iman di dalam Kristus. Paulus anggap Titus sbagai de pu anak sendiri. AT: "Ko su sperti sa pu anak sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong pu iman bersama -##### Paulus nyatakan iman yang sama dalam Kristus yang dong dua britakan. AT: "Ajaran-ajaran yang kitong dua su percaya" +Paulus nyatakan iman yang sama dalam Kristus yang dong dua britakan. AT: "Ajaran-ajaran yang kitong dua su percaya" # Anugrah dan damai sejahtra -##### Ini salam yang umum yang Paulus pake. Ko bisa terjemahkan brita yang ko pahami deng  jelas. AT: " Kiranya kam penuh deng kebaikan dan rasa damai dalam kam punya kehidupan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini salam yang umum yang Paulus pake. Ko bisa terjemahkan brita yang ko pahami deng jelas. AT: " Kiranya kam penuh deng kebaikan dan rasa damai dalam kam punya kehidupan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yesus Kristus kitong pu Juruslamat -##### "Yesus Kristus itu kitong pu Penyelamat" +"Yesus Kristus itu kitong pu Penyelamat" # Karna inilah -##### "Ini de pu alasan" +"Ini de pu alasan" # Sa kase tinggal ko di Kreta -##### "Sa bilang ko untuk tinggal di Kreta" +"Sa bilang ko untuk tinggal di Kreta" -# Slesaikan apa yang masih perlu ko atur  +# Slesaikan apa yang masih perlu ko atur -##### "Supaya ko slesaikan smua hal yang harus ko slesaikan" +"Supaya ko slesaikan smua hal yang harus ko slesaikan" -# Angkat Penatua-penatua  +# Angkat Penatua-penatua -##### "Penatua-penatua yang ditunjuk" ato "penatua-penatua yang diangkat" +"Penatua-penatua yang ditunjuk" ato "penatua-penatua yang diangkat" # Penatua-penatua -##### Pada waktu jemaat Kristen mula-mula, penatua- penatua Kristen dapat tugas jadi pemimpin rohani di sidang jemaat. +Pada waktu jemaat Kristen mula-mula, penatua- penatua Kristen dapat tugas jadi pemimpin rohani di sidang jemaat. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md index cc92ea0a..e029797b 100644 --- a/tit/01/06.md +++ b/tit/01/06.md @@ -1,58 +1,36 @@ -### Ayat 6-7 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Titus su dapat suruh untuk tabiskan penatua-penatua di tiap-tiap kota di pulau Kreta, Paulus kase syarat-syarat untuk penatua-penatua. +Titus su dapat suruh untuk tabiskan penatua-penatua di tiap-tiap kota di pulau Kreta, Paulus kase syarat-syarat untuk penatua-penatua. # Penatua itu harus orang yang trada salah -##### Untuk jadi "trada salah" dikenal sbagai orang yang tra bikin hal-hal yang salah. AT: "Penatua harus orang yang  trada salah dan harus satu suami" +Untuk jadi "trada salah" dikenal sbagai orang yang tra bikin hal-hal yang salah. AT: "Penatua harus orang yang trada salah dan harus satu suami" # Suami dari satu istri -##### Ini artinya de pu istri hanya satu, dan tra punya istri tambahan  lain ato selir. Itu juga adalah de tra bikin zina dan de tra cerei deng de pu istri sbelumnnya. AT: "Seorang laki-laki yang cuma pu satu istri" ato " seorang laki-laki yang setia pada de pu istri"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini artinya de pu istri hanya satu, dan tra punya istri tambahan lain ato selir. Itu juga adalah de tra bikin zina dan de tra cerei deng de pu istri sbelumnnya. AT: "Seorang laki-laki yang cuma pu satu istri" ato " seorang laki-laki yang setia pada de pu istri"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak-anak yang percaya -##### Mungkin de pu arti 1) anak-anak yang percaya pada Yesus ato 2) anak-anak yang dapat dipercaya +Mungkin de pu arti 1) anak-anak yang percaya pada Yesus ato 2) anak-anak yang dapat dipercaya -# Hidup yang trada moral ato berontak   +# Hidup yang trada moral ato berontak -##### Tra bisa kendalikan diri, tra mampu untuk kuasai dong pu diri +Tra bisa kendalikan diri, tra mampu untuk kuasai dong pu diri # Pengawas -##### Ini nama yang sama di posisi yang sama dari kepemimpinan rohani yang Paulus maksudkan sbagai "penatua"  di 1:6. +Ini nama yang sama di posisi yang sama dari kepemimpinan rohani yang Paulus maksudkan sbagai "penatua" di 1:6. # Penata pelayan Allah -##### Paulus bicara tentang gereja seakan-akan itu rumah Allah dan de pu pengawas seakan-akan adalah pelayan yang mengatur rumah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang gereja seakan-akan itu rumah Allah dan de pu pengawas seakan-akan adalah pelayan yang mengatur rumah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukan yang suka mabuk -##### "Bukan yang suka minum" ato "yang tra suka minum minuman keras" +"Bukan yang suka minum" ato "yang tra suka minum minuman keras" # Tra suka berkelahi -##### "Tra bikin kejahatan" ato "bukan orang yang suka berkelahi" +"Tra bikin kejahatan" ato "bukan orang yang suka berkelahi" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md index 7a3a9993..0ea3e374 100644 --- a/tit/01/08.md +++ b/tit/01/08.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat 8-9 - # Sebaliknya -##### Paulus ubah de pu pikiran dari apa yang tra boleh penatua- penatua bikin dan yang harus dong bikin +Paulus ubah de pu pikiran dari apa yang tra boleh penatua- penatua bikin dan yang harus dong bikin # Cintai apa yang baik -##### "Seorang yang suka bikin yang baik" +"Seorang yang suka bikin yang baik" # Pegang teguh pada -##### Paulus bicara renungan tentang iman orang Kristen seakan-akan bisa genggam iman deng satu tangan. AT: "Untuk setia" ato "tau deng baik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara renungan tentang iman orang Kristen seakan-akan bisa genggam iman deng satu tangan. AT: "Untuk setia" ato "tau deng baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pengajaran yang sah -##### De harus ajar tentang apa yang benar tentang Allah dan hal rohani lain +De harus ajar tentang apa yang benar tentang Allah dan hal rohani lain -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md index d8833f65..553cb55d 100644 --- a/tit/01/10.md +++ b/tit/01/10.md @@ -1,37 +1,32 @@ -### Ayat 10-11 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Karna bagi dong yang lawan Firman Tuhan, Paulus kasi ke Titus dasar untuk britakan Firman Tuhan dan  kas ingat de  mengenai guru-guru palsu. +Karna bagi dong yang lawan Firman Tuhan, Paulus kasi ke Titus dasar untuk britakan Firman Tuhan dan kas ingat de mengenai guru-guru palsu. # Orang yang brontak -##### Orang yang brontak menantang pembritaan Injil dari Paulus +Orang yang brontak menantang pembritaan Injil dari Paulus # Omong kosong dan panipu -##### Bagian ini kastau tentang orang-orang yang melawan yang disebutkan di brapa bagian sbelumnya. Di sini "kosong" adalah perumpamaan untuk trada guna, dan "kosong" itu prumpamaan dari" omong kosong" orang yang  bicara yang trada guna ato hal-hal yang bodoh. AT: "Orang yang bicara hal-hal yang trada manfaat dan tipu-tipu orang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian ini kastau tentang orang-orang yang melawan yang disebutkan di brapa bagian sbelumnya. Di sini "kosong" adalah perumpamaan untuk trada guna, dan "kosong" itu prumpamaan dari" omong kosong" orang yang bicara yang trada guna ato hal-hal yang bodoh. AT: "Orang yang bicara hal-hal yang trada manfaat dan tipu-tipu orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kelompok orang bersunat -##### Ini tunjuk ke orang Kristen Yahudi yang ajar kalo laki-laki harus dapat sunat supaya bisa mengikuti Kristus. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini tunjuk ke orang Kristen Yahudi yang ajar kalo laki-laki harus dapat sunat supaya bisa mengikuti Kristus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Baik kalo dong tutup mulut -##### "Harus larang dong supaya tra sebarkan dong pu ajaran-ajaran" ato "dong harus berhenti pengaruhi orang lain deng kata-kata". +"Harus larang dong supaya tra sebarkan dong pu ajaran-ajaran" ato "dong harus berhenti pengaruhi orang lain deng kata-kata". # Seharusnya dong tra ajarkan -##### Ini hal-hal yang tra pantas diajarkan tentang Kristus dan hukum Taurat karna itu tra benar. +Ini hal-hal yang tra pantas diajarkan tentang Kristus dan hukum Taurat karna itu tra benar. # Menimbulkan hal yang bikin malu -##### Ini kase tunjuk ke orang yang bikin hal-hal yang tra mulia +Ini kase tunjuk ke orang yang bikin hal-hal yang tra mulia -# Bikin susah sluruh kluarga  +# Bikin susah sluruh kluarga -##### "Yang bikin rusak smua kluarga."Isu ini kalo dong bikin dorang pu kluarga kecewa deng kasi goyang dong pu iman. Ini bikin masalah buat anggota kluarga satu deng yang lain.  +"Yang bikin rusak smua kluarga."Isu ini kalo dong bikin dorang pu kluarga kecewa deng kasi goyang dong pu iman. Ini bikin masalah buat anggota kluarga satu deng yang lain. -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md index 71f90935..d93dafc2 100644 --- a/tit/01/12.md +++ b/tit/01/12.md @@ -1,50 +1,28 @@ -### Ayat 12-14 - # Dong pu satu nabi -##### "Satu orang nabi dari Kreta" ato "orang yang anggap de pu diri adalah nabi" +"Satu orang nabi dari Kreta" ato "orang yang anggap de pu diri adalah nabi" # Orang-orang Kreta tukang tipu -##### "Orang Kreta slalu tipu-tipu." Ini satu pernyataan kalo banyak orang Kreta yang tukang tipu-tipu. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Orang Kreta slalu tipu-tipu." Ini satu pernyataan kalo banyak orang Kreta yang tukang tipu-tipu. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Binatang buas yang jahat -##### Perumpamaan ini jelaskan mengenai orang Kreta yang berbahaya sperti binatang jahat.(liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perumpamaan ini jelaskan mengenai orang Kreta yang berbahaya sperti binatang jahat.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tegur dong deng kras -##### "Kam harus pake bahasa pas supaya orang Kreta mengerti waktu nasihati dong" +"Kam harus pake bahasa pas supaya orang Kreta mengerti waktu nasihati dong" -# Supaya dong jadi sehat dalam iman  +# Supaya dong jadi sehat dalam iman -##### "Supaya dong pu iman baik" ato "supaya dong pu iman benar ". +"Supaya dong pu iman baik" ato "supaya dong pu iman benar ". -# Dongeng-dongeng orang Yahudi  +# Dongeng-dongeng orang Yahudi -##### Menunjuk ke ajaran palsu orang Yahudi +Menunjuk ke ajaran palsu orang Yahudi # Tolak kebenaran -##### Paulus kastau tentang kebenaran seakan-akan suatu yang tra sesuai ato dicegah. AT: "Tolak kebenaran" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus kastau tentang kebenaran seakan-akan suatu yang tra sesuai ato dicegah. AT: "Tolak kebenaran" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md index d79505d9..5d48e5d5 100644 --- a/tit/01/15.md +++ b/tit/01/15.md @@ -1,32 +1,20 @@ -### Ayat 15-16 - # Bagi yang suci, smua itu suci -##### "Kalo orang suci di dalam de, smua yang dong bikin akan suci" +"Kalo orang suci di dalam de, smua yang dong bikin akan suci" # Bagi yang suci -##### "Buat dong yang di trima Tuhan" +"Buat dong yang di trima Tuhan" # Untuk dong yang kotor dan tra percaya, trada satu pun yang suci -##### Paulus kastau ke orang-orang yang berdosa seakan-akan dong pu tubuh itu kotor. AT: "Kalo orang bikin kotor secara moral dan tra percaya, dong tra akan bikin apa-apa yang suci" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus kastau ke orang-orang yang berdosa seakan-akan dong pu tubuh itu kotor. AT: "Kalo orang bikin kotor secara moral dan tra percaya, dong tra akan bikin apa-apa yang suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Dong menyangkal Allah  +# Dong menyangkal Allah -##### "Bagemana dong hidup itu buktikan yang dong tra tau" +"Bagemana dong hidup itu buktikan yang dong tra tau" # Dong itu kelihatan jorok -##### "Dong itu bikin joro" +"Dong itu bikin joro" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/intro.md b/tit/01/intro.md index e2d8c290..cf2f6488 100644 --- a/tit/01/intro.md +++ b/tit/01/intro.md @@ -1,14 +1,12 @@ -# Permulaan - # Titus 01 # Catatan Umum #### Susunan dan bentuk -##### Titus [Titus 1:1-5](./01.md) susun suatu permulaanan yang resmi pada surat ini. Ini tipe permulaan yang umum untuk surat  di daerah Timur dekat kuno. +##### Titus [Titus 1:1-5](./01.md) susun suatu permulaanan yang resmi pada surat ini. Ini tipe permulaan yang umum untuk surat di daerah Timur dekat kuno. -##### [Titus 1:6-9](./06.md)  kasi pendidikan khusus untuk petugas-petugas  penatua. 1 Timotius 3  juga kasi pendidikan khusus-pendidikan khusus ini. +##### [Titus 1:6-9](./06.md) kasi pendidikan khusus untuk petugas-petugas penatua. 1 Timotius 3 juga kasi pendidikan khusus-pendidikan khusus ini. #### Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini @@ -27,4 +25,4 @@ * [Titus 01:01 catatan](./01.md)\**** * [pendahuluan Titus](../front/intro.md)\**** -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md index 1ce59e32..1ee31fd0 100644 --- a/tit/02/01.md +++ b/tit/02/01.md @@ -1,41 +1,24 @@ -### Ayat 1-2 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Paulus de lanjutkan deng kase Titus alasan-alasan untuk britakan firman Allah, dan jelaskan bagemana laki-laki yang lebih tua, perempuan yang lebih tua, orang-orang muda dan pembantu-pembantu ato pelayan-pelayan harus hidup sbagei orang percaya. +Paulus de lanjutkan deng kase Titus alasan-alasan untuk britakan firman Allah, dan jelaskan bagemana laki-laki yang lebih tua, perempuan yang lebih tua, orang-orang muda dan pembantu-pembantu ato pelayan-pelayan harus hidup sbagei orang percaya. # Akan tetapi kam, katakan apa yang sesuai -##### Paulus tanyakan apa yang berbeda. AT: "Tapi kam, Titus, berbeda deng guru-guru palsu, yakin untuk kase tau apa yang sesuai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus tanyakan apa yang berbeda. AT: "Tapi kam, Titus, berbeda deng guru-guru palsu, yakin untuk kase tau apa yang sesuai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Deng ajaran yang setia -##### "Deng ajaran yang sehat" ato "deng pengajaran yang benar" +"Deng ajaran yang sehat" ato "deng pengajaran yang benar" # Deng kepala dingin -##### "Deng pikiran waras" ato "kuasai diri" - -# +"Deng pikiran waras" ato "kuasai diri" # Menjadi orang yang slalu pake akal -##### "Untuk kendalikan dorang pu keinginan" +"Untuk kendalikan dorang pu keinginan" # Sehat dalam iman, dalam kasih dan dalam slalu tekun -##### Kata "sehat" di sini de pu arti teguh dan tra goyang  Kata "iman," "kasih," dan "tekunan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Dan dong harus dengan taat percaya pada ajaran yang benar tentang Allah, benar-benar mengasihi orang lain  dan trus menerus layani Allah walaupun dalam susah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "sehat" di sini de pu arti teguh dan tra goyang Kata "iman," "kasih," dan "tekunan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Dan dong harus dengan taat percaya pada ajaran yang benar tentang Allah, benar-benar mengasihi orang lain dan trus menerus layani Allah walaupun dalam susah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata terjemahan - - *  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md index 70536ffc..7b56905a 100644 --- a/tit/02/03.md +++ b/tit/02/03.md @@ -1,21 +1,16 @@ -### Ayat 3-5 - # Kase tau perempuan-perempuan yang lebih tua juga -##### "Deng cara yang sama, kase tau perempuan-perempuan yang lebih tua" ato "Juga kase tau perempuan-perempuan yang lebih tua" +"Deng cara yang sama, kase tau perempuan-perempuan yang lebih tua" ato "Juga kase tau perempuan-perempuan yang lebih tua" # Tukang hina -##### Kata ini mengarah pada orang yang de katakan hal-hal yang buruk tentang orang lain apakah itu benar ato tra bnar. +Kata ini mengarah pada orang yang de katakan hal-hal yang buruk tentang orang lain apakah itu benar ato tra bnar. # Menjadi hamba anggur -##### Seseorang yang tra bisa kuasai dong pu diri sendiri dan minum terlalu banyak minuman anggur dibilang macam orang itu de hamba anggur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan tra minum terlalu banyak anggur" ato "dan de pu diri tra di kuasai deng anggur" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seseorang yang tra bisa kuasai dong pu diri sendiri dan minum terlalu banyak minuman anggur dibilang macam orang itu de hamba anggur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan tra minum terlalu banyak anggur" ato "dan de pu diri tra di kuasai deng anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Spaya Firman Allah tra dihina -##### Kata "Firman" di sini adalah menerima deng benar untuk "pesan," yang merupakan kiasan bagi Allah sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Spaya tra ada seorang pun yang menghina firman Allah" ato "spaya tra seorang pun menghina Allah deng bicara hal-hal buruk mengenai pesan ini"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Firman" di sini adalah menerima deng benar untuk "pesan," yang merupakan kiasan bagi Allah sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Spaya tra ada seorang pun yang menghina firman Allah" ato "spaya tra seorang pun menghina Allah deng bicara hal-hal buruk mengenai pesan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md index 88ac7b13..ea39956b 100644 --- a/tit/02/06.md +++ b/tit/02/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat  6-8 - # Deng cara yang sama -##### Titus de harus kase latih orang-orang yang lebi muda sbagemana sa harus lati orang-orang yang lebi h tua. +Titus de harus kase latih orang-orang yang lebi muda sbagemana sa harus lati orang-orang yang lebi h tua. # Kenalkan ko pu diri sbage -##### "Lihatkan ko pu diri sbage" +"Lihatkan ko pu diri sbage" # Contoh dalam pekerjaan-pekerjaan yang baik -##### "Contoh seseorang yang lakukan hal-hal yang benar dan patut" +"Contoh seseorang yang lakukan hal-hal yang benar dan patut" -# Sehingga sapa pun yang melawan ko akan jadi malu  +# Sehingga sapa pun yang melawan ko akan jadi malu -##### Hal ini gambarkan keadaan di mana seseorang mlawan Titus dan orang itu de jadi malu deng hal itu. AT: "Kalo orang satu melawan ko, kiranya de jadi malu" ato "supaya kalo orang-orang lawan ko, dong akan jadi malu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file +Hal ini gambarkan keadaan di mana seseorang mlawan Titus dan orang itu de jadi malu deng hal itu. AT: "Kalo orang satu melawan ko, kiranya de jadi malu" ato "supaya kalo orang-orang lawan ko, dong akan jadi malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md index f3e81ca2..1658066e 100644 --- a/tit/02/09.md +++ b/tit/02/09.md @@ -1,36 +1,28 @@ -### Ayat  9-10 - # Dorang pu Tuan-tuan -##### "Dorang puTuan-tuan sendiri" +"Dorang puTuan-tuan sendiri" # Dalam sgala sesuatu -##### "Dalam stiap keadaan" ato "slalu" +"Dalam stiap keadaan" ato "slalu" # Menyenangkan dorang -##### "Kase senang dorang pu tuan-tuan" ato "kase puas dorang pu tuan-tuan pu hati" +"Kase senang dorang pu tuan-tuan" ato "kase puas dorang pu tuan-tuan pu hati" # Kase lihat smua iman yang baik -##### "Kase liat bahwa dorang muka dapatkan kepercayaan dari dong pu tuan-tuan" +"Kase liat bahwa dorang muka dapatkan kepercayaan dari dong pu tuan-tuan" # Dalam sgala hal -##### "Dalam sgala sesuatu yang dorang kerjakan" +"Dalam sgala sesuatu yang dorang kerjakan" -# Dorang bawa pujian pada ajaran tentang Allah,kitorang pu Juru slamat  +# Dorang bawa pujian pada ajaran tentang Allah,kitorang pu Juru slamat -##### "Dorang buat ajaran tentang Allah Juru slamat kitong menarik" ato "dong buat orang-orang mengerti sangat baik  ajaran tentang Allah Juru slamat kitong" +"Dorang buat ajaran tentang Allah Juru slamat kitong menarik" ato "dong buat orang-orang mengerti sangat baik ajaran tentang Allah Juru slamat kitong" # Allah Juru slamat kitong -##### "Allah yang slamatkan kitong" +"Allah yang slamatkan kitong" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md index b40d2a41..c14cd64e 100644 --- a/tit/02/11.md +++ b/tit/02/11.md @@ -1,41 +1,28 @@ -### Ayat 11-13 - # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Paulus kase tau Titus untuk tunggu kedatangan Yesus dan ingat de pu kekuatan melalui Yesus. +Paulus kase tau Titus untuk tunggu kedatangan Yesus dan ingat de pu kekuatan melalui Yesus. # Anugrah Allah su nyata, melalui kitong -##### Paulus bicara tentang anugrah Allah sperti seorang yang datang ke orang lain dan melalui dorang untuk hidup dalam kekudusan. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus bicara tentang anugrah Allah sperti seorang yang datang ke orang lain dan melalui dorang untuk hidup dalam kekudusan. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Melalui kitong untuk tolak hal- hal yang ada dosa -##### "Ajar kitong untuk tra buat dosa kepada Allah" - -# +"Ajar kitong untuk tra buat dosa kepada Allah" # Keinginan duniawi -##### "Keinginan yang kuat akan hal-hal dari dunia ini" ato "ingin skali  untuk kesenangan-kesenangan yang berdosa" +"Keinginan yang kuat akan hal-hal dari dunia ini" ato "ingin skali untuk kesenangan-kesenangan yang berdosa" # Di zaman skarang ini -##### "Slama kitong hidup di dunia ini" ato "slama masa ini" +"Slama kitong hidup di dunia ini" ato "slama masa ini" # Kitong nantikan untuk trima -##### "Kitong tunggu untuk sambut" +"Kitong tunggu untuk sambut" # Kitong pu harapan yang penuh berkat, yaitu kedatangan kemuliaan Allah Yang Agung, dan Kitong pu Juru slamat, Kristus Yesus -##### Di sini "kemuliaan" brarti Yesus sendiri yang akan datang dalam kemulian. AT: "Hal baik yang kitong harapkan, yaitu kehadiran yang mulia Allah yang Agung dan kitong pu Juru slamat,Yesus Kristus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kemuliaan" brarti Yesus sendiri yang akan datang dalam kemulian. AT: "Hal baik yang kitong harapkan, yaitu kehadiran yang mulia Allah yang Agung dan kitong pu Juru slamat,Yesus Kristus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goldy]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md index f10f3bac..2f9d1987 100644 --- a/tit/02/14.md +++ b/tit/02/14.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat 14 - # kasih De pu diri buat kitong -##### Hal ini dituju pada Yesus yang deng rela korbankan De pu diri. AT: "De brikan De pu diri mati untuk kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +##### Hal ini dituju pada Yesus yang deng rela korbankan De pu diri. AT: "De brikan De pu diri mati untuk kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk tebus kitong dari smua pelanggaran hukum -##### Paulus bicara tentang Yesus seakan-akan de sdang bebaskan budak-budak dari dorang pu tuan yang jahat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus bicara tentang Yesus seakan-akan de sdang bebaskan budak-budak dari dorang pu tuan yang jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Umat yang baik @@ -16,9 +14,3 @@ "Berkeinginan kuat" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md index a224c879..6cc4eb65 100644 --- a/tit/02/15.md +++ b/tit/02/15.md @@ -1,17 +1,12 @@ -### Ayat 15 +# Nasiati deng sgala sa prilaku -# Nasiati deng sgala sa prilaku  - -##### Pernyataan ini dapat dijelas. AT: "Nasiati deng dong pu sgala prilaku sa yang tra lakukan hal-hal ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pernyataan ini dapat dijelas. AT: "Nasiati deng dong pu sgala prilaku sa yang tra lakukan hal-hal ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jang ada orang -##### "Jang biarkan sapa pun" +"Jang biarkan sapa pun" # Rendakan kitong -##### Pernyataan ini dapat dijelas AT: "Tolak untuk dengarkan ko pu perkataan" ato "menolak untuk hargai kitong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Pernyataan ini dapat dijelas AT: "Tolak untuk dengarkan ko pu perkataan" ato "menolak untuk hargai kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/intro.md b/tit/02/intro.md index 4ece792c..bdaa11a8 100644 --- a/tit/02/intro.md +++ b/tit/02/intro.md @@ -1,14 +1,14 @@ ### Titus 2 -# Permulaan  +# Permulaan -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Pikiran Kusus dalam Pasal Ini ##### Pranan Jenis Kelamin -##### Para orang - orang pintar terbagi menurut cara dong mengerti bagian ini dalam hal tulisan sejarah dan de pu budaya Bebrapa cendekiawani percaya bahwa laki-laki dan perempuan sama dan sempurna dalam sgala hal (kepercayaan ini dikenal dengan pengertian yang sama). Bebrapa orang - orang pintar lain percaya bahwa laki-laki dan perempuan diciptakan secara berbeda, dan untuk melayani dalam peran yang berbeda di dalam pernikahan dan greja i(kepercayaan ini dikenal sbagei aliran pelengkap). Bagemana cara seseorang bisa tau persoalan ini bisa pengaru bagemana bagian ini dalam arti lain.   +##### Para orang - orang pintar terbagi menurut cara dong mengerti bagian ini dalam hal tulisan sejarah dan de pu budaya Bebrapa cendekiawani percaya bahwa laki-laki dan perempuan sama dan sempurna dalam sgala hal (kepercayaan ini dikenal dengan pengertian yang sama). Bebrapa orang - orang pintar lain percaya bahwa laki-laki dan perempuan diciptakan secara berbeda, dan untuk melayani dalam peran yang berbeda di dalam pernikahan dan greja i(kepercayaan ini dikenal sbagei aliran pelengkap). Bagemana cara seseorang bisa tau persoalan ini bisa pengaru bagemana bagian ini dalam arti lain. ##### Pembantu @@ -18,4 +18,4 @@ * [Catatan Titus 02:01](./01.md) -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md index a7d99d23..7deb22e8 100644 --- a/tit/03/01.md +++ b/tit/03/01.md @@ -1,41 +1,24 @@ -### Ayat: 1-2 - # Pertanyaan yang ada hubungannya: -##### Paulus melanjutkan, kasi Titus petunjuk-petujuk tentang bagemana cara ajar orang-orang yang lebih tua dan orang-orang yang di bawa pemeliharaannya di Kreta. +Paulus melanjutkan, kasi Titus petunjuk-petujuk tentang bagemana cara ajar orang-orang yang lebih tua dan orang-orang yang di bawa pemeliharaannya di Kreta. # Kastau dorang supaya tunduk -##### "Kasi tau sama tong pu orang-orang lagi tentang apa yang suda dong tau, untuk "tunduk" ato "tetap ingatkan dorang untuk tunduk" +"Kasi tau sama tong pu orang-orang lagi tentang apa yang suda dong tau, untuk "tunduk" ato "tetap ingatkan dorang untuk tunduk" # Tunduk sama pemerintah dan penguasa, taat dan siap -##### "Lakukan apa yang dibilang oleh para pemerintah dan penguasa dengan taat sama dorang" +"Lakukan apa yang dibilang oleh para pemerintah dan penguasa dengan taat sama dorang" # Pemerintah dan penguasa -##### Kata-kata ini pu makna yang sama dan dipake bersama untuk titahkan stiap orang yang memegang kekuasaan dalam pemerintahan. +Kata-kata ini pu makna yang sama dan dipake bersama untuk titahkan stiap orang yang memegang kekuasaan dalam pemerintahan. # Siap lakukan stiap perbuatan baik -##### "Siap untuk lakukan perbuatan baik kapan pun ada kesempatan" +"Siap untuk lakukan perbuatan baik kapan pun ada kesempatan" -# Fitnah  +# Fitnah -##### "Untuk katakan kejahatan " +"Untuk katakan kejahatan " -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md index b1ba8ccd..d6c816dd 100644 --- a/tit/03/03.md +++ b/tit/03/03.md @@ -1,39 +1,32 @@ -### Ayat: 3 - # Sbab, kitong dulu juga -##### "Ini karna kitong sendiri dahulu pernah" +"Ini karna kitong sendiri dahulu pernah" # Dulu juga -##### "Dulunya" ato "pada suatu waktu" ato "sbelumnya" +"Dulunya" ato "pada suatu waktu" ato "sbelumnya" # Kitong -##### "Bahkan kitong" ato "kitong juga" +"Bahkan kitong" ato "kitong juga" # Bodok -##### "Tra bijaksana" +"Tra bijaksana" # Tersesat, jadi budak karna berbagai nafsu dan kesenangan -##### Paulus bicara tentang "hawa nafsu dan "kesenangan" seakan-akan dorang adalah orang-orang yang akan sesatkan orang lain dan perbudak dorang. Di sini, "menyesatkan" adalah sebuah kiasan yang de pu arti bikin orang lain untuk percaya sama de apa yang tra benar. Di sini, "diperbudak oleh berbagai hawa nafsu dan kesenangan" adalah sbuah kiasan kalo kitong tra bisa kontrol diri untuk kendalikan de pu diri sendiri. Ini bisa dijelaskan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kitong tipu kitong pu diri sendiri dan hanya pigi bikin apa yang bikin kitong senag" (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus bicara tentang "hawa nafsu dan "kesenangan" seakan-akan dorang adalah orang-orang yang akan sesatkan orang lain dan perbudak dorang. Di sini, "menyesatkan" adalah sebuah kiasan yang de pu arti bikin orang lain untuk percaya sama de apa yang tra benar. Di sini, "diperbudak oleh berbagai hawa nafsu dan kesenangan" adalah sbuah kiasan kalo kitong tra bisa kontrol diri untuk kendalikan de pu diri sendiri. Ini bisa dijelaskan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kitong tipu kitong pu diri sendiri dan hanya pigi bikin apa yang bikin kitong senag" (Liat:rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nafsu -##### "Hawa nafsu" ato "hasrat" +"Hawa nafsu" ato "hasrat" # Hidup dalam kejahatan dan iri hati -##### Di sini, "kejahatan" dan "iri hati" adalah kata yang sama untuk dosa. AT :"Kitong slalu lakukan hal-hal yang jahat dan ingin apa yang orang lain pu"(See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Di sini, "kejahatan" dan "iri hati" adalah kata yang sama untuk dosa. AT :"Kitong slalu lakukan hal-hal yang jahat dan ingin apa yang orang lain pu"(See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Saling benci -##### "Kitong yang bikin orang-orang lain tra senang kitong" +"Kitong yang bikin orang-orang lain tra senang kitong" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md index 92f75865..dc553d19 100644 --- a/tit/03/04.md +++ b/tit/03/04.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 4-5 - # Waktu kemurahan dan kasih Allah, Juruselamat kitong, dinyatakan -Paulus bicara tentang kemurahan dan kasih Allah seakan-akan dorang tuh orang-orang yang datang ke dalam kitong penglihatan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus bicara tentang kemurahan dan kasih Allah seakan-akan dorang tuh orang-orang yang datang ke dalam kitong penglihatan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Karna De pu belas kasih @@ -10,40 +8,5 @@ Paulus bicara tentang kemurahan dan kasih Allah seakan-akan dorang tuh orang-ora # Pembasuhan kelahiran kembali -##### Paulus mungkin sedang bicara tentang pengampunan Allah bagi para pendosa seakan-akan De secara jasmani basuh Dorang. Paulus juga sedang bicara tentang para pendosa yang mau menanggapi Allah seakan-akan dorang su lahir kembali. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus mungkin sedang bicara tentang pengampunan Allah bagi para pendosa seakan-akan De secara jasmani basuh Dorang. Paulus juga sedang bicara tentang para pendosa yang mau menanggapi Allah seakan-akan dorang su lahir kembali. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md index fb0977fb..6fc956a6 100644 --- a/tit/03/06.md +++ b/tit/03/06.md @@ -1,48 +1,16 @@ -### Ayat 6-7 +# De turunkan atas kitorang deng melimpah -# De turunkan atas kitorang deng melimpah  +Hal yang umum bagi para penulis Perjanjian Baru untuk katakan tentang Roh Kudus sbagai cairan yang bisa Allah curahkan di dalam jumlah yang sangat besar. AT :"Kasi De pu Roh Kudus sama kitorang deng murah hati" (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Hal yang umum bagi para penulis Perjanjian Baru untuk katakan tentang Roh Kudus sbagai cairan yang bisa Allah curahkan di dalam jumlah yang sangat besar. AT :"Kasi De pu Roh Kudus sama kitorang deng murah hati" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Melalui Kristus Yesus, kitong pu Juru Slamat -# Melalui Kristus Yesus, kitong pu Juru Slamat  - -##### "Saat Yesus slamatkan kitorang" +"Saat Yesus slamatkan kitorang" # Setelah dibenarkan -##### Ini bisa dijelaskan ke dalam bentuk aktif. AT :"Karna Allah su nyatakan kitorang menjadi tanpa dosa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dijelaskan ke dalam bentuk aktif. AT :"Karna Allah su nyatakan kitorang menjadi tanpa dosa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitorang jadi ahli waris sesuai deng pengharapan akan hidup kekal -##### Orang-orang yang Allah su janji sama dorang katanya seakan-akan dorang warisi harta milik dan kekayaan dari satu anggota kluarga. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang-orang yang Allah su janji sama dorang katanya seakan-akan dorang warisi harta milik dan kekayaan dari satu anggota kluarga. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md index 5be6ba16..15784875 100644 --- a/tit/03/08.md +++ b/tit/03/08.md @@ -1,15 +1,8 @@ -### Ayat: 8 - # Berita ini -##### Ini kase tunjuk kepada Allah kasi Roh Kudus ke orang-orang percaya melalui Yesus dalam  [Titus 3:7](./06.md). +Ini kase tunjuk kepada Allah kasi Roh Kudus ke orang-orang percaya melalui Yesus dalam [Titus 3:7](./06.md). # Tekun lakukan perbuatan baik -##### "Berusaha untuk lakukan kebaikan" +"Berusaha untuk lakukan kebaikan" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md index 92791666..bc387234 100644 --- a/tit/03/09.md +++ b/tit/03/09.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 9-11 - # Pertanyaan yang ada hubungannya: -##### Paulus jelaskan apa yang seharusnya dihindari oleh Titus  dan bagemana cara perlakukan dorang yang sebabkan pertikaian di antara orang-orang percaya. +##### Paulus jelaskan apa yang seharusnya dihindari oleh Titus dan bagemana cara perlakukan dorang yang sebabkan pertikaian di antara orang-orang percaya. # Akan tetapi, menghindar dari @@ -38,19 +36,9 @@ # Su disesatkan -##### Paulus bicara tentang seseorang yang bikin kesalahan seakan de sedang tinggalkan jalan yang sbelumnya de jalani. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +##### Paulus bicara tentang seseorang yang bikin kesalahan seakan de sedang tinggalkan jalan yang sbelumnya de jalani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mendatangkan hukuman atas de pu diri sendiri ##### "Bawa penghakiman atas de pu diri sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md index 688a7f8a..ea430609 100644 --- a/tit/03/12.md +++ b/tit/03/12.md @@ -1,18 +1,14 @@ -### Ayat: 12-13 - # Pertanyaan yang ada hubungannya: ##### Paulus tutup de pu surat deng kastau Titus apa yang dilakukan setelah de angkat para penatua di Kreta dan kase salam dari dorang yang bersama-sama deng de. # Setelah sa utus -### - "Setelah sa kirim" # Artemas ... Tikhikus ... Zenas -##### Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (See:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Berusah untuk datang sama sa @@ -30,8 +26,3 @@ ##### "Dan juga mengirim Apolos -# Kata-kata terjemahan - -### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tychicus]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md index f81b03a1..ebfc485a 100644 --- a/tit/03/14.md +++ b/tit/03/14.md @@ -1,28 +1,16 @@ -### Ayat: 14 - # Pertanyaan yang ada hubungannya: -##### Paulus jelaskan kenapa itu penting untuk siapkan kebutuhan Zenas dan Apolos +Paulus jelaskan kenapa itu penting untuk siapkan kebutuhan Zenas dan Apolos # Kitong pu orang-orang -##### Paulus sedang kastau tentang orang-orang percaya di Kreta. +Paulus sedang kastau tentang orang-orang percaya di Kreta. # Untuk lakukan pekerjaan yang baik -##### "Yang mampukan dong untuk bantu orang-orang yang butuhkan hal-hal penting deng cepat" +"Yang mampukan dong untuk bantu orang-orang yang butuhkan hal-hal penting deng cepat" # Kebutuhan hidup sehari-hari dan tra hidup deng tra berbuah -##### Paulus bicara tentang orang-orang yang lakukan perkerjaan baik seakan-akan dorang adalah pohon-pohon yang berbuah baik. Bentuk negatif ganda ini brarti dorang seharusnya jadi berbuah dan produktif. AT :"Kebutuhan-kebutuhan; dalam cara ini dorang akan berbuah" ato "kebutuhan-kebutuhan, dan sampe dorang akan lakukan pekerjaan-pekerjaan baik"  (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Paulus bicara tentang orang-orang yang lakukan perkerjaan baik seakan-akan dorang adalah pohon-pohon yang berbuah baik. Bentuk negatif ganda ini brarti dorang seharusnya jadi berbuah dan produktif. AT :"Kebutuhan-kebutuhan; dalam cara ini dorang akan berbuah" ato "kebutuhan-kebutuhan, dan sampe dorang akan lakukan pekerjaan-pekerjaan baik" (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] - - - - - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md index 68f020ce..846fade2 100644 --- a/tit/03/15.md +++ b/tit/03/15.md @@ -1,23 +1,16 @@ -### Ayat : 15 - # Berita Umum: -##### Paulus akhiri de pu surat ke Titus. +Paulus akhiri de pu surat ke Titus. # Smua orang -##### "Smua orang" +"Smua orang" # Yang mengasihi kitorang di dalam iman -##### Mungkinan de pu arti adalah 1) "orang-orang percaya yang mengasihi kitorang" ato 2) orang-orang percaya yang mengasihi kitorang karna kitong berbagi keyakinan yang sama" +Mungkinan de pu arti adalah 1) "orang-orang percaya yang mengasihi kitorang" ato 2) orang-orang percaya yang mengasihi kitorang karna kitong berbagi keyakinan yang sama" # Anugrah sertai kam smua -##### Ini adalah salam yang biasa dipake oleh orang-orang Kristen. AT :"Kiranya anugrah Allah sertai kam skalian" ato "Sa minta supaya Allah anugrahi kam smua" +Ini adalah salam yang biasa dipake oleh orang-orang Kristen. AT :"Kiranya anugrah Allah sertai kam skalian" ato "Sa minta supaya Allah anugrahi kam smua" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] - - * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/intro.md b/tit/03/intro.md index f2b79ce4..dc02af40 100644 --- a/tit/03/intro.md +++ b/tit/03/intro.md @@ -14,10 +14,10 @@ ##### Silsilah -##### Ini mungkin adalah sebuah acuan untuk perkirakan brapa kelompok atas identitas tentang Mesias. (See:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +##### Ini mungkin adalah sebuah acuan untuk perkirakan brapa kelompok atas identitas tentang Mesias. (See:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) # Hubungan: * [Catatan Titus 3:1](./01.md)\**** -**[<<](../02/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) |** diff --git a/tit/front/intro.md b/tit/front/intro.md index 3bc77ad8..b286bdbd 100644 --- a/tit/front/intro.md +++ b/tit/front/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Titus -# Permulaan  +# Permulaan # Bagian1: @@ -16,17 +16,17 @@ ##### Paulus tulis Kitab Titus. Paulus datang dari kota Tarsus. De su dikenal sbagei Saulus di awal de pu hidup. Seblom menjadi orang Kristen, Paulus adalah orang Farisi. De bunuh orang-orang Kristen. Stelah de menjadi orang Kristen, de jalan brapa kali ke sluruh wilayah Kekaisaran Romawi untuk beritau orang-orang tentang Yesus. -#### Kitab Titus itu tentang apa ? +#### Kitab Titus itu tentang apa ? ##### Paulus tulis surat ini untuk Titus, de pu teman satu kerja, yang pimpin jemaat di pulau Kreta. Paulus kase printah de untuk pilih pemimpin jemaat. Paulus juga kase jelas bagaemana orang-orang percaya harus bersikap terhadap satu deng yang lain. Dan de kase ajak dorang smua untuk hidup di jalan yang bisa menghormati Allah. #### Bagemana judul dari Kitab ini harus dijelaskan? -##### Penerjemah mungkin memilih untuk sebut Kitab ini deng judul yang tradisional, "Titus". Ato dong mungkin pilih judul yang jelas, sperti "Surat Paulus sama Titus" ato "Sbuah Surat untuk Titus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +##### Penerjemah mungkin memilih untuk sebut Kitab ini deng judul yang tradisional, "Titus". Ato dong mungkin pilih judul yang jelas, sperti "Surat Paulus sama Titus" ato "Sbuah Surat untuk Titus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bagian 2: -# Pikiran Keagamaan dan Kebudayaan itu penting  +# Pikiran Keagamaan dan Kebudayaan itu penting #### Dalam peran apa orang-orang bisa melayani dalam jemaat? @@ -36,10 +36,10 @@ # Masalah Penting dalam Penterjemahan -##### Tunggal dan jamak  "kam" +##### Tunggal dan jamak "kam" -Dalam kitab ini, kata "Sa" ditujukan ke Paulus. Juga, kata "kam" slalu tunggal dan ditujukan pada Titus. Pengecualian untuk ini adalah 3:15. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Dalam kitab ini, kata "Sa" ditujukan ke Paulus. Juga, kata "kam" slalu tunggal dan ditujukan pada Titus. Pengecualian untuk ini adalah 3:15. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) #### Apa maksud dari "Allah itu kitong pu Juru Slamat ?" -##### Ini adalah ungkapan umum di Kitab ini. Paulus pu maksud untuk buat orang-orang yang baca berpikir tentang bagemana Allah ampuni dorang dalam Kristus, orang yang su buat dosa sama De. Dan deng kase maaf dorang, De kase slamat dorang dari hukuman waktu De menghakimi smua orang. Ungkapan yang sama untuk pesan ini "Allah yang Mahabesar dan Juru Slamat Yesus Kristus." \ No newline at end of file +##### Ini adalah ungkapan umum di Kitab ini. Paulus pu maksud untuk buat orang-orang yang baca berpikir tentang bagemana Allah ampuni dorang dalam Kristus, orang yang su buat dosa sama De. Dan deng kase maaf dorang, De kase slamat dorang dari hukuman waktu De menghakimi smua orang. Ungkapan yang sama untuk pesan ini "Allah yang Mahabesar dan Juru Slamat Yesus Kristus." diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md index d6efc177..ab39cc46 100644 --- a/zec/01/01.md +++ b/zec/01/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 1:1 +# Waktu bulan kedelapan -## Waktu bulan kedelapan +Ini itu bulan kedelapan dalam kalender Ibrani. Ini berlangsung waktu akhir Oktober dan awal November dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Ini itu bulan kedelapan dalam kalender Ibrani. Ini berlangsung waktu akhir Oktober dan awal November dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Tahun kedua Pemerintahan Raja Darius -## Tahun kedua Pemerintahan Raja Darius +"Tahun kedua dari pemerintahan Raja Darius" ato "tahun kedua waktu Darius jadi raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Tahun kedua dari pemerintahan Raja Darius" ato "tahun kedua waktu Darius jadi raja" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Datanglah firman TUHAN -## Datanglah firman TUHAN +Ungkapan ini pake untuk awali pesan kusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN kasi pesan" ato "TUHAN bilang pesan-pesan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan ini  pake untuk awali pesan kusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN kasi pesan" ato "TUHAN bilang pesan-pesan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## TUHAN +# TUHAN Ini adalah nama Allah yang De kasi tunjuk sama De umat di Perjanjian Lama. Lihat halaman Terjemahan mengenai TUHAN tentang bagemana menerjemahkan ini. -## Berekhya, Ido +# Berekhya, Ido -Ini itu adalah nama-nama orang. (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini itu adalah nama-nama orang. (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/zec/01/02.md b/zec/01/02.md index 8aaf7246..6d6f3daf 100644 --- a/zec/01/02.md +++ b/zec/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 1:2 +# Marah skali sama ko pu nene moyang -## Marah skali sama ko pu nene moyang  - -" Marah skali sama ko pu leluhur" \ No newline at end of file +" Marah skali sama ko pu leluhur" diff --git a/zec/01/03.md b/zec/01/03.md index c12fedf0..374139c0 100644 --- a/zec/01/03.md +++ b/zec/01/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 1:3 +# Kembali su sama Sa, maka Sa akan kembali sama ko -## Kembali su sama Sa, maka Sa akan kembali sama ko +TUHAN bicara tentang perubahan sikap untuk pihak lain macam sikap itu berubah ato berbalik. Umat kembali sama TUHAN brarti dong akan kembali setia deng sembah De, waktu TUHAN kembali sama umat brarti De akan kembali memberkati dan tolong dorang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang perubahan sikap untuk pihak lain macam sikap itu berubah ato berbalik. Umat kembali sama TUHAN brarti dong akan kembali setia deng  sembah De, waktu TUHAN kembali sama umat brarti De akan kembali memberkati dan tolong dorang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Firman TUHAN semesta alam -## Firman TUHAN semesta alam - -TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri deng bilang nama untuk kasi tunjuk kepastian apa yang De firmankan.Terjemahan lain: "ini suda yang difirmankan TUHAN, semesta alam" ato "ini suda yang De, TUHAN,suda kasi tetap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri deng bilang nama untuk kasi tunjuk kepastian apa yang De firmankan.Terjemahan lain: "ini suda yang difirmankan TUHAN, semesta alam" ato "ini suda yang De, TUHAN,suda kasi tetap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/zec/01/04.md b/zec/01/04.md index cef29e91..5088f6ee 100644 --- a/zec/01/04.md +++ b/zec/01/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 1:4 +# Balik su dari ko pu jalan hidup yang jahat deng dari ko pu perbuatan-perbuatan yang jahat -## Balik su dari ko pu jalan hidup yang jahat deng dari ko pu perbuatan-perbuatan yang jahat +Tra lagi bikin perbuatan-perbuatan tertentu yang dapa bilang macam bertobat kembali dari perbuatan-perbuatan itu. Kata-kata "jalan hidup yang jahat" dan "perbuatan-perbuatan yang jahat" punya arti yang sama. Terjemahan lain: "Berhenti suda bikin smua ko pu perbuatan jahat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Tra lagi bikin perbuatan-perbuatan tertentu yang dapa bilang macam bertobat kembali dari perbuatan-perbuatan itu. Kata-kata "jalan hidup yang jahat" dan "perbuatan-perbuatan yang jahat" punya arti yang sama. Terjemahan lain: "Berhenti suda bikin smua ko pu perbuatan jahat!" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN +TUHAN bicara tentang De pu Diri sendiri deng sebut nama untuk kasi tunjuk kepastian apa yang De firmankan. Lihat bagemana kata-kata yang sama dapa gambar dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "ini suda yang dapa firmankan TUHAN, semesta alam" ato "ini suda yang De, TUHAN, suda firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN  bicara tentang De pu Diri sendiri deng sebut nama untuk kasi tunjuk kepastian apa yang De firmankan. Lihat bagemana kata-kata yang sama dapa gambar dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "ini suda yang dapa firmankan TUHAN, semesta alam" ato "ini suda yang De, TUHAN, suda firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Dengar kasi perhatian -## Dengar kasi perhatian - -Memperhatikan \ No newline at end of file +Memperhatikan diff --git a/zec/01/05.md b/zec/01/05.md index 3fde57fc..e2068d8b 100644 --- a/zec/01/05.md +++ b/zec/01/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 1:5 +# Di mana ka dong,kam pu nene moyang? Apakah para nabi hidup selama-lamanya? -## Di mana ka dong,kam pu nene moyang? Apakah para nabi hidup selama-lamanya? - -Kedua pertanyaan yang sebetulnya tra untuk dapa jawab karna  smua su tau de pu jawaban ini kasi tekan kalo baik nene moyang maupun nabi-nabi yang kasi tau pesan TUHAN sama dong suda mati. Pertanyaan ini bisa di bilang dalam bentuk pernyataan.Terjemahan lain: "ko pu Nene  moyang deng ko pu  nabi-nabi tra ada di sini karna dorang suda mati." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Kedua pertanyaan yang sebetulnya tra untuk dapa jawab karna smua su tau de pu jawaban ini kasi tekan kalo baik nene moyang maupun nabi-nabi yang kasi tau pesan TUHAN sama dong suda mati. Pertanyaan ini bisa di bilang dalam bentuk pernyataan.Terjemahan lain: "ko pu Nene moyang deng ko pu nabi-nabi tra ada di sini karna dorang suda mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/zec/01/06.md b/zec/01/06.md index c7038b92..a0c0b78c 100644 --- a/zec/01/06.md +++ b/zec/01/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 1:6 +# Bukan ka Firman deng ketetapan yang su Sa printahkan sama Sa hamba-hamba para nabi su sampe sama ko pu nene moyang? -## Bukan ka Firman deng ketetapan yang su Sa printahkan sama Sa hamba-hamba para nabi su sampe sama ko pu nene moyang? +Pertanyaan gaya bahasa dalam tanya ini kasi tekan jawaban positif yang dapa harap. TUHAN bicara tentang nene moyang orang-orang yang kena akibat dari tra taat sama perintah TUHAN macam firman deng De ketetapan adalah seseorang yang kejar deng kasi kala dong. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tapi firman deng Sa ketetapan yang Sa printahkan sama Sa hamba-hamba para nabi suda kasi kala kam nene moyang." Ato "Tapi para kam nene moyang su menderita karna tra taati Firman dan ketetapan yang su Sa printahkan supaya Sa hamba-hamba para nabi bilang sama dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Pertanyaan gaya bahasa dalam tanya ini kasi tekan jawaban positif yang dapa harap. TUHAN bicara tentang nene moyang orang-orang yang kena akibat dari tra taat sama perintah TUHAN macam firman deng De ketetapan adalah seseorang yang kejar deng kasi kala dong. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tapi firman deng Sa ketetapan  yang Sa printahkan sama Sa hamba-hamba para nabi suda kasi kala kam nene moyang." Ato "Tapi para kam nene moyang su menderita karna tra taati Firman dan ketetapan yang su Sa printahkan supaya Sa hamba-hamba para nabi bilang sama dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Firman deng ketetapan -## Firman deng ketetapan +Kata-kata dua ini tunjuk sama pesan TUHAN yang para nabi su kasi tau sama nene moyang dorang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kata-kata dua ini tunjuk sama pesan TUHAN yang para nabi su kasi tau sama nene moyang dorang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# perilaku deng tong pu perbuatan-perbuatan -## perilaku deng tong pu perbuatan-perbuatan  +Kata-kata "perilaku" dan "perbuatan" pada de dasar punya arti yang sama.Terjemahan lain: "kitong pu perilaku" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Kata-kata "perilaku" dan "perbuatan" pada de dasar punya arti yang sama.Terjemahan lain: "kitong pu perilaku" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +# Bertobat -## Bertobat - -Menyesal deng ingin untuk kasi perbaiki kelakuan \ No newline at end of file +Menyesal deng ingin untuk kasi perbaiki kelakuan diff --git a/zec/01/07.md b/zec/01/07.md index dc0670cb..d4a919c4 100644 --- a/zec/01/07.md +++ b/zec/01/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 1:7 +# Pada hari yang kedua puluh empat bulan kesebelas, yaitu bulan Syebat -## Pada hari yang kedua puluh empat bulan kesebelas, yaitu bulan Syebat +Syebat itu bulan kesebelas dalam kalender Ibrani. Hari yang kedua puluh empat bulan Syebat kira-kira sama deng pertengahan Februari dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Syebat itu bulan kesebelas dalam kalender Ibrani. Hari yang kedua puluh empat bulan Syebat kira-kira sama deng pertengahan Februari dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# waktu tahun kedua Pemerintahan Raja Darius -## waktu tahun kedua Pemerintahan Raja Darius +"Pada tahun kedua dari pemerintahan Raja Darius" ato "di dalam tahun kedua sejak Raja Darius jadi raja." Lihat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam [Zakharia 1:1](../01/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Pada tahun kedua dari pemerintahan Raja Darius" ato "di dalam tahun kedua sejak Raja Darius jadi raja." Lihat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam  [Zakharia 1:1](../01/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Datanglah firman TUHAN -## Datanglah firman TUHAN +Ungkapan ini dipake untuk awali pesan kusus dari Allah. Liat bagemana ko menerjemahkan ini dalam [Zakharia 1:1](../01/01.md). Terjemahan lain: "TUHAN kasi pesan" ato"TUHAN bilang pesan-pesan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan ini dipake untuk awali pesan kusus dari Allah. Liat bagemana ko menerjemahkan ini dalam  [Zakharia 1:1](../01/01.md). Terjemahan lain: "TUHAN kasi pesan" ato"TUHAN bilang pesan-pesan ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Berekhya, Ido -## Berekhya, Ido - -Ini itu  nama-nama orang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini itu nama-nama orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/zec/01/08.md b/zec/01/08.md index a16362d8..46dc7b86 100644 --- a/zec/01/08.md +++ b/zec/01/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 1:8 - -## Meliat +# Meliat Kata "meliat" di sini kasi tunjuk Zakharia kaget deng apa yang de saksikan. -## Pohon-pohon murad +# Pohon-pohon murad -Sejenis pohon kecil deng bunga berwarna-warni. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Sejenis pohon kecil deng bunga berwarna-warni. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/zec/01/09.md b/zec/01/09.md index ce6a1d32..8d7092f1 100644 --- a/zec/01/09.md +++ b/zec/01/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 1:9 - -## Sa tanya, “Apa ka arti smua ini, ya sa pu tuan?" Malaikat yang bicara deng sa jawab +# Sa tanya, “Apa ka arti smua ini, ya sa pu tuan?" Malaikat yang bicara deng sa jawab Di sini Zakharia tanya sama malaikat yang tra dikenal. Ini tra sama deng "orang" yang "pake kuda merah." -## Apa ka arti smua ini, ya sa tuan? +# Apa ka arti smua ini, ya sa tuan? -"Apakah arti smua ini, tuan?" Kata "tuan" di sini itu bentuk panggilan sopan. \ No newline at end of file +"Apakah arti smua ini, tuan?" Kata "tuan" di sini itu bentuk panggilan sopan. diff --git a/zec/01/10.md b/zec/01/10.md index e80a4602..512144bc 100644 --- a/zec/01/10.md +++ b/zec/01/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 1:10 +# Orang yang berdiri di antara pohon-pohon murad -## Orang yang berdiri di antara pohon-pohon murad +Gaya bahasa ini kasi tunjuk sama "orang yang pake kuda merah" di dalam [Zakharia 1:8](../01/08.md). mungkin de arti adalah: 1) orang itu turun dari de kuda deng berdiri atau 2) kata "berdiri" itu ungkapan yang berarti de dapa kasi tempat di posisi itu. Terjemahan lain: "orang yang ada di antara pohon murad" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Gaya bahasa ini kasi tunjuk sama "orang yang pake kuda merah" di dalam  [Zakharia 1:8](../01/08.md). mungkin de arti adalah: 1) orang itu turun dari de kuda deng berdiri atau 2) kata "berdiri" itu ungkapan yang berarti de dapa kasi tempat di posisi itu. Terjemahan lain: "orang yang ada di antara pohon murad" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dong -## Dong +Kata "dong" kasi tunjuk sama kuda merah, merah-coklat, dan putih yang ada di belakang pria yang ada di antara pohon murad. Kemungkinan de arti adalah: 1) ini itu merupakan pernyataan yang secara tra langsung kasi tau ada pria lain slain para pengendara kuda dan frasa ini kasi tunjuk sama para pengendara atau 2) kuda-kuda digambarkan bisa bicara sama manusia (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Kata "dong" kasi tunjuk sama kuda merah, merah-coklat, dan putih yang ada di belakang pria yang ada di antara pohon murad. Kemungkinan de arti adalah: 1) ini itu merupakan pernyataan yang secara tra langsung kasi tau ada pria lain slain para pengendara kuda dan frasa ini kasi tunjuk sama para pengendara atau 2) kuda-kuda digambarkan bisa bicara sama manusia (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Untuk keliling selidiki bumi -## Untuk keliling selidiki bumi - -Ini kasi tau secara tra langsung TUHAN utus dorang untuk pergi kemana-mana deng tujuan selidiki bumi. Ini tra brarti dong berkeliaran ato tersesat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kasi tau secara tra langsung TUHAN utus dorang untuk pergi kemana-mana deng tujuan selidiki bumi. Ini tra brarti dong berkeliaran ato tersesat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/01/11.md b/zec/01/11.md index 9ebbbc86..7475bf5d 100644 --- a/zec/01/11.md +++ b/zec/01/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 1:11 +# Malaikat TUHAN yang berdiri di antara pohon-pohon murad -## Malaikat TUHAN yang berdiri di antara pohon-pohon murad +Gaya bahasa ini kasi tunjuk sama pria "yang pake kuda merah" di dalam [Zakharia 1:8](../01/08.md). mungkin de arti adalah: 1) pria itu turun dari de kuda deng berdiri atau 2) kata "berdiri" adalah sbuah gambaran yang brarti de ada di posisi itu. Arti lain: " malaikat TUHAN yang ada di antara pohon-pohon murad" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Gaya bahasa ini kasi tunjuk sama pria "yang pake kuda merah" di dalam [Zakharia 1:8](../01/08.md). mungkin de arti adalah: 1) pria itu turun dari de kuda deng berdiri atau 2) kata "berdiri" adalah sbuah gambaran yang brarti de ada di posisi itu. Arti lain: " malaikat TUHAN yang ada di antara pohon-pohon murad" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dorang berbicara, kata dong -## Dorang berbicara, kata dong  +Kata "dong" kasi tunjuk sama kuda merah, merah-coklat, dan putih yang ada di belakang pria yang ada di antara pohon murad. Kemungkinan de arti adalah 1) ini merupakan pernyataan yang secara tra langsung kasi tau ada orang lain slain para pengendara kuda dan gaya bahsa ini kasi tunjuk sama para pengendara ato 2) kuda-kuda digambarkan bisa bicara sperti manusia (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Kata "dong" kasi tunjuk sama kuda merah, merah-coklat, dan putih yang ada di belakang pria yang ada di antara pohon murad. Kemungkinan de arti adalah 1) ini merupakan pernyataan yang secara tra langsung kasi tau ada orang lain slain para pengendara kuda dan gaya bahsa  ini kasi tunjuk sama para pengendara ato 2) kuda-kuda digambarkan bisa bicara sperti manusia (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Sluruh bumi aman deng tenang -## Sluruh bumi aman deng tenang - -Dapat ketenangan deng kedamaian di sluruh bumi dapa bicara macam bumi itu orang yang tenang deng beristirahat. Kemungkinan de arti adalah 1) ini adalah hal yang baik yang brarti ada kedamaian di antara bangsa-bangsa ato 2) ini adalah hal buruk yang brarti trada perang karna bangsa-bangsa tra berdaya untuk lawan bangsa kuat yang su kasi kalah dong (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dapat ketenangan deng kedamaian di sluruh bumi dapa bicara macam bumi itu orang yang tenang deng beristirahat. Kemungkinan de arti adalah 1) ini adalah hal yang baik yang brarti ada kedamaian di antara bangsa-bangsa ato 2) ini adalah hal buruk yang brarti trada perang karna bangsa-bangsa tra berdaya untuk lawan bangsa kuat yang su kasi kalah dong (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/01/12.md b/zec/01/12.md index dbe97366..31e0e08f 100644 --- a/zec/01/12.md +++ b/zec/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 1:12 +# Untuk Yerusalem deng kota-kota Yehuda -## Untuk Yerusalem deng kota-kota Yehuda - -Di sini "Yerusalem" deng "kota-kota" kasi tunjuk sama orang-orang yang tinggal di dalam de. Terjemahan orang-orang yang ada di yerusalem deng orang-orang yang ada di kota-kota Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yerusalem" deng "kota-kota" kasi tunjuk sama orang-orang yang tinggal di dalam de. Terjemahan orang-orang yang ada di yerusalem deng orang-orang yang ada di kota-kota Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/01/13.md b/zec/01/13.md index 71d38f5b..e69de29b 100644 --- a/zec/01/13.md +++ b/zec/01/13.md @@ -1,5 +0,0 @@ -#### Zakharia 1:13 - -## Kata-kata yang baik deng kasi hibur - -"Kata-kata yang baik, kasi tenang" \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/14.md b/zec/01/14.md index 6063438e..e514a5b7 100644 --- a/zec/01/14.md +++ b/zec/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 1:14 +# Sa sangat cemburu sama Yerusalem -## Sa sangat cemburu sama Yerusalem - -Di sini kata "cemburu" kasi tunjuk untuk kemauan yang kuat dari TUHAN untuk melindungi De umat. \ No newline at end of file +Di sini kata "cemburu" kasi tunjuk untuk kemauan yang kuat dari TUHAN untuk melindungi De umat. diff --git a/zec/01/15.md b/zec/01/15.md index e4617027..3ce3c6c6 100644 --- a/zec/01/15.md +++ b/zec/01/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 1:15 +# Sa sangat murka sama bangsa-bangsa yang rasa de diri hidup aman -## Sa sangat murka sama bangsa-bangsa yang rasa de diri hidup aman +Gaya bahasa "hidup aman" brarti orang-orang pikir dong hidup dalam kedamaian dan keamanan. Terjemahan lain: "De sangat marah sama bangsa-bangsa yang menikmati kedamaian dan keamanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Gaya bahasa "hidup aman" brarti orang-orang pikir dong hidup dalam kedamaian dan keamanan. Terjemahan lain: "De sangat marah sama bangsa-bangsa yang menikmati kedamaian dan keamanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Sa murka sedikit saja +# Sa murka sedikit saja "Sa hanya marah sdikit deng orang-orang di Yerusalem" -## Dong  suda kasi timbul kejahatan +# Dong  suda kasi timbul kejahatan -"Bangsa-bangsa yang rasa hidup aman buat kehancuran jadi lebih buruk." Ini brarti biarpun TUHAN pake bangsa-bangsa tersebut untuk menghukum Yerusalem, dong bikin hal yang lebih buruk sama Yerusalem dari pada yang TUHAN ingin dong bikin. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"Bangsa-bangsa yang rasa hidup aman buat kehancuran jadi lebih buruk." Ini brarti biarpun TUHAN pake bangsa-bangsa tersebut untuk menghukum Yerusalem, dong bikin hal yang lebih buruk sama Yerusalem dari pada yang TUHAN ingin dong bikin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/01/16.md b/zec/01/16.md index 93c5735d..4edf2513 100644 --- a/zec/01/16.md +++ b/zec/01/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 1:16 +# Sa akan kembali lagi sama Yerusalem deng rasa kasian -## Sa akan kembali lagi sama Yerusalem deng rasa kasian +Kemungkinan de pu arti adalah 1) biarpun TUHAN suda kasi tinggal Yerusalem waktu  umat masuk ke pembuangan,de skarang akan kembali ke Yerusalem waktu dong kembali dari pembuangan atau 2) TUHAN bicara tentang perubahan perlakuan untuk orang Yerusalem dan kembali memberkati serta tolong dong macam de kembali ke kota itu. Terjemahan lain: "Sa sekali lagi akan kasi tunjuk rasa kasian untuk Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Kemungkinan de pu arti adalah 1) biarpun TUHAN suda kasi tinggal Yerusalem waktu  umat masuk ke pembuangan,de skarang akan kembali ke Yerusalem waktu dong kembali dari pembuangan atau 2) TUHAN bicara tentang perubahan perlakuan untuk orang Yerusalem dan kembali memberkati serta tolong dong macam de kembali ke kota itu. Terjemahan lain: "Sa sekali lagi akan kasi tunjuk rasa kasian untuk Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Sa Rumah akan dapa bangun di sana -## Sa Rumah akan dapa bangun di sana +Kata "di sana" kasi tunjuk sama Yerusalem dan kata "rumah" itu  ungkapan untuk rumah Allah. Ini dapat kasi tau  dalam bentuk aktif. Terjemahan lain "umat akan bangun Sa rumah di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Kata "di sana" kasi tunjuk sama Yerusalem dan kata "rumah" itu  ungkapan untuk rumah Allah. Ini dapat kasi tau  dalam bentuk aktif. Terjemahan lain "umat akan bangun Sa rumah di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tali ukur akan di buka lagi di atas Yerusalem -## Tali ukur akan di buka lagi di atas Yerusalem - -Ini kasi tunjuk untuk tukang-tukang bangunan pake dong peralatan  untuk bangun Yerusalem. Ini dapat kasi dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tukang bangunan akan taru tali pengukur atas Yerusalem" ato "umat akan kembali bangun Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini kasi tunjuk untuk tukang-tukang bangunan pake dong peralatan  untuk bangun Yerusalem. Ini dapat kasi dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tukang bangunan akan taru tali pengukur atas Yerusalem" ato "umat akan kembali bangun Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/zec/01/17.md b/zec/01/17.md index a53c1b5a..240aeafe 100644 --- a/zec/01/17.md +++ b/zec/01/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 1:17 - -## Skali lagi panggil deng keras +# Skali lagi panggil deng keras Malaikat yang bicara sama Zakharia bilang hal-hal ini. -## Sa Kota-kota akan dapa kasi banyak deng kemakmuran +# Sa Kota-kota akan dapa kasi banyak deng kemakmuran -Kata-kata "Sa kota-kota" kasi tunjuk sama kota-kota di Yehuda dan kasi tunjuk sama  orang-orang yang tinggal di de dalam. TUHAN bicara penduduk kota itu akan kembali makmur macam kemakmuran adalah cairan yang mengaliri kota-kota, yang adalah de tempat. Terjemahan lain: "Sa Kota-kota akan makmur lagi" ato "Orang-orang yang tinggal di kota-kota Yehuda akan makmur lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata "Sa kota-kota" kasi tunjuk sama kota-kota di Yehuda dan kasi tunjuk sama  orang-orang yang tinggal di de dalam. TUHAN bicara penduduk kota itu akan kembali makmur macam kemakmuran adalah cairan yang mengaliri kota-kota, yang adalah de tempat. Terjemahan lain: "Sa Kota-kota akan makmur lagi" ato "Orang-orang yang tinggal di kota-kota Yehuda akan makmur lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## TUHAN akan hibur Sion +# TUHAN akan hibur Sion -Kata "Sion" di sini kasi tunjuk sama orang-orang yang tinggal di dalam kota.Terjemahan  lain: "TUHAN akan hibur penduduk Sion lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Sion" di sini kasi tunjuk sama orang-orang yang tinggal di dalam kota.Terjemahan  lain: "TUHAN akan hibur penduduk Sion lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/01/18.md b/zec/01/18.md index b5c67565..610ffa45 100644 --- a/zec/01/18.md +++ b/zec/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 1:18 +# Sa angkat sa mata -## Sa angkat sa mata - -Kata "mata" kasi wakili orang yang meliat. Terjemahan lain: "Sa meliat ke atas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "mata" kasi wakili orang yang meliat. Terjemahan lain: "Sa meliat ke atas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/zec/01/19.md b/zec/01/19.md index 5bd4072d..770efb65 100644 --- a/zec/01/19.md +++ b/zec/01/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 1:19 +# Ini suda tanduk-tanduk yang suda kasi sebar Yehuda, Israel, deng Yerusalem -## Ini suda tanduk-tanduk yang suda kasi sebar Yehuda, Israel, deng Yerusalem - -Tanduk biasa di pake sbagai simbol kekuatan militer. Di sini "tanduk-tanduk" kasi lambang bangsa yang kuat yang kasi kala kerajaan Israel. Kata-kata "Yehuda, Israel, dan Yerusalem" gambarkan orang-orang yang tinggal di dalam de.Terjemahan lain: "Tanduk-tanduk ini kasi lambang bangsa-bangsa yang su kasi sebar Yehuda, Israel, dan Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tanduk biasa di pake sbagai simbol kekuatan militer. Di sini "tanduk-tanduk" kasi lambang bangsa yang kuat yang kasi kala kerajaan Israel. Kata-kata "Yehuda, Israel, dan Yerusalem" gambarkan orang-orang yang tinggal di dalam de.Terjemahan lain: "Tanduk-tanduk ini kasi lambang bangsa-bangsa yang su kasi sebar Yehuda, Israel, dan Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/01/20.md b/zec/01/20.md index 36cb3569..047fc9e9 100644 --- a/zec/01/20.md +++ b/zec/01/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 1:20 +# Tukang besi empat -## Tukang besi empat - -"Tukang bikin besi" ato "tukang buat logam" \ No newline at end of file +"Tukang bikin besi" ato "tukang buat logam" diff --git a/zec/01/21.md b/zec/01/21.md index c965e136..5040ba04 100644 --- a/zec/01/21.md +++ b/zec/01/21.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 1:21 - -## Orang-orang yang datang +# Orang-orang yang datang Ini kasi tunjuk sama keempat tukang besi. -## Ini suda tanduk-tanduk yang suda kasi sebar Yehuda +# Ini suda tanduk-tanduk yang suda kasi sebar Yehuda -Tanduk-tanduk kasi lambang bangsa yang kuat yang su kasi kalah Kerajaan Israel. Kata "Yehuda" kasi tunjuk sama orang-orang yang tinggal di Yehuda. Liat bagemana Ko menerjemahkan ini diterjemahkan di dalam [Zakharia 1:19](../01/19.md). Terjemahan lain: tanduk-tanduk ini yang kasi sebar orang-orang Yehuda (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tanduk-tanduk kasi lambang bangsa yang kuat yang su kasi kalah Kerajaan Israel. Kata "Yehuda" kasi tunjuk sama orang-orang yang tinggal di Yehuda. Liat bagemana Ko menerjemahkan ini diterjemahkan di dalam [Zakharia 1:19](../01/19.md). Terjemahan lain: tanduk-tanduk ini yang kasi sebar orang-orang Yehuda (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Tra satu orang pun brani angkat de kepala +# Tra satu orang pun brani angkat de kepala -Penindasan keras dari bangsa-bangsa sama orang-orang Yehuda dapa bicaramacam tra ada orang di Yehuda dapat angkat dekepala. Terjemahan lain: "dan bikin dorang menderita deng hebat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penindasan keras dari bangsa-bangsa sama orang-orang Yehuda dapa bicaramacam tra ada orang di Yehuda dapat angkat dekepala. Terjemahan lain: "dan bikin dorang menderita deng hebat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Untuk kasi lempar tanduk bangsa-bangsa yang su angkat tanduk sama tanah Yehuda +# Untuk kasi lempar tanduk bangsa-bangsa yang su angkat tanduk sama tanah Yehuda -TUHAN bicara tentang bangsa-bangsa pake kekuatan militer untuk kasi kalah Yehuda macam bangsa-bangsa itu su angkat dong tanduk-tanduk. De bicara tentang keempat tukang besi kasi hancur kekuatan militer. Terjemahan lain: "untuk kasi hancur kekuatan bangsa-bangsa yang pake kemampuan militer untuk lawan tanah Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN bicara tentang bangsa-bangsa pake kekuatan militer untuk kasi kalah Yehuda macam bangsa-bangsa itu su angkat dong tanduk-tanduk. De bicara tentang keempat tukang besi kasi hancur kekuatan militer. Terjemahan lain: "untuk kasi hancur kekuatan bangsa-bangsa yang pake kemampuan militer untuk lawan tanah Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## kasi lempar tanduk bangsa-bangsa yang su angkat tanduk +# kasi lempar tanduk bangsa-bangsa yang su angkat tanduk -"Untuk kasi lempar tanduk yang su bangsa-bangsa lain angkat" \ No newline at end of file +"Untuk kasi lempar tanduk yang su bangsa-bangsa lain angkat" diff --git a/zec/01/intro.md b/zec/01/intro.md index 5fdece36..6a9e080c 100644 --- a/zec/01/intro.md +++ b/zec/01/intro.md @@ -1,12 +1,11 @@ -# Zakharia  +# Zakharia -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Susunan dan bentuk -Pasal ini dapa tulis sbagian besar dalam bentuk cerita deng gambaran di pake spanjang cerita untuk melukiskan penglihatan yang Tuhan kasi sama Zakharia.  - -Sbagian terjemahan pilih untuk kasi pisah kumpulan-kumpulan. Versi BHC dan banyak arti Inggris lainnya tempatkan baris 1:3-6, 14-17, yang merupakan kumpulan yang dapa kasi panjang, kesebelah ke kanan dari sisa teks.  +Pasal ini dapa tulis sbagian besar dalam bentuk cerita deng gambaran di pake spanjang cerita untuk melukiskan penglihatan yang Tuhan kasi sama Zakharia. +Sbagian terjemahan pilih untuk kasi pisah kumpulan-kumpulan. Versi BHC dan banyak arti Inggris lainnya tempatkan baris 1:3-6, 14-17, yang merupakan kumpulan yang dapa kasi panjang, kesebelah ke kanan dari sisa teks. ### Pikiran kusus dalam pasal ini @@ -18,9 +17,9 @@ Kitab ini pu isi banyak pengliatan yang dapa kasi sama Zakharia. Oleh sbab itu, #### Tanggal -Zakharia pake dua tanggal yang beda di pasal pertama. waktu dapa kasi banding deng kitab Hagai, nubuat Zakharia diumumkan beberapa minggu stelah nubuat Hagai. Akan tapi, dong  bernubuat di dua tempat yang beda: Hagai di Yerusalem deng Zakharia di satu tempat di luar Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Zakharia pake dua tanggal yang beda di pasal pertama. waktu dapa kasi banding deng kitab Hagai, nubuat Zakharia diumumkan beberapa minggu stelah nubuat Hagai. Akan tapi, dong bernubuat di dua tempat yang beda: Hagai di Yerusalem deng Zakharia di satu tempat di luar Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Hubungan: - * [**Catatan Zakharia 01:01**](./01.md)   - * [**Pendahuluan Zakharia**](../front/intro.md)   \ No newline at end of file + * [**Catatan Zakharia 01:01**](./01.md) + * [**Pendahuluan Zakharia**](../front/intro.md) diff --git a/zec/02/01.md b/zec/02/01.md index 30a23a63..2b494ff7 100644 --- a/zec/02/01.md +++ b/zec/02/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 2:1 +# Sa angkat sa pu mata dan lihat -## Sa angkat sa pu mata dan lihat +Kata "mata" merujuk sama orang yang melihat. Arti lain: "Sa lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kata "mata" merujuk sama orang yang melihat. Arti lain: "Sa lihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +# Tali pengukur -## Tali pengukur - -sbuah tali deng ukuran tertentu yang dipake seorang untuk ukur bangunan atau tanah deng ukuran besar \ No newline at end of file +sbuah tali deng ukuran tertentu yang dipake seorang untuk ukur bangunan atau tanah deng ukuran besar diff --git a/zec/02/03.md b/zec/02/03.md index 089c3a59..57c4021f 100644 --- a/zec/02/03.md +++ b/zec/02/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 2:3 +# Malaikat lain berjalan maju dekati de -## Malaikat lain berjalan maju dekati de - -Malaikat ni adalah peserta baru yang tra muncul sebelum ayat ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) \ No newline at end of file +Malaikat ni adalah peserta baru yang tra muncul sebelum ayat ini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) diff --git a/zec/02/04.md b/zec/02/04.md index a209f103..cbc1025f 100644 --- a/zec/02/04.md +++ b/zec/02/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 2:4 - -## Malaikat kedua bicara ke de +# Malaikat kedua bicara ke de "Malaikat kedua bicara ke malaikat yang bicara dengan sa" -## Yerusalem akan berdiri sperti kampung tanpa tembok, hewan di dalamnya +# Yerusalem akan berdiri sperti kampung tanpa tembok, hewan di dalamnya -Kata-kata "akan berdiri sperti kampung tanpa tembok" menerjemahkan sbuah kata yang membujuk sama kota tanpa tembok. Di sana akan sangat banyak penduduk di kota yang akan jadi terlalu luas untuk pu tembok di sekitarnya. Arti lain: "Yerusalem tra kan dapatkan tembok yang mengelilinginya, binatang di dalam kota itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "akan berdiri sperti kampung tanpa tembok" menerjemahkan sbuah kata yang membujuk sama kota tanpa tembok. Di sana akan sangat banyak penduduk di kota yang akan jadi terlalu luas untuk pu tembok di sekitarnya. Arti lain: "Yerusalem tra kan dapatkan tembok yang mengelilinginya, binatang di dalam kota itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/02/05.md b/zec/02/05.md index bd8cf9c4..1c29327b 100644 --- a/zec/02/05.md +++ b/zec/02/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 2:5 +# Sa sendiri akan jadi tembok api di seklilingnya -## Sa sendiri akan jadi tembok api di seklilingnya +Masyarakat bangun tembok keliling dong pu kota untuk lindungi. Di sini TUHAN bicara tentang perlindungan Yerusalem seolah-olah De sendiri adalah sbuah tembok dari api sekliling kota itu. Arti lain: "Sa, akan jaga kota tu, sperti sbuah tembok api yang mengelilinginya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Masyarakat bangun tembok keliling dong pu kota untuk lindungi. Di sini TUHAN bicara tentang perlindungan Yerusalem seolah-olah De sendiri adalah sbuah tembok dari api sekliling kota itu. Arti lain: "Sa, akan jaga kota tu, sperti sbuah tembok api yang mengelilinginya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +# Inilah firman TUHAN -## Inilah firman TUHAN  - -TUHAN berfirman tantang De pu diri deng nama yang nyatakan sbuah kepastian tentang apa yang De bilang. Lihat bagemana Kam artikan  ini dalam [Zakharia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "inilah apa yang TUHAN bicarakan" atau "inilah apa yang Sa, TUHAN bicarakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berfirman tantang De pu diri deng nama yang nyatakan sbuah kepastian tentang apa yang De bilang. Lihat bagemana Kam artikan ini dalam [Zakharia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "inilah apa yang TUHAN bicarakan" atau "inilah apa yang Sa, TUHAN bicarakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/zec/02/06.md b/zec/02/06.md index 3db7a8dc..2757dad4 100644 --- a/zec/02/06.md +++ b/zec/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 2:6 +# Ayo! Ayo! -## Ayo! Ayo! - -Dua kata ni nyatakan penting dan tambah tekanan pada printah yang disampekan. Kata ini bisa diartikan deng sbuah ungkapan yang gambarkan keadaan mendesak dalam kam pu bahasa . Arti lain: "Lari! Lari!" atau "Cepat! Cepat!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata ni nyatakan penting dan tambah tekanan pada printah yang disampekan. Kata ini bisa diartikan deng sbuah ungkapan yang gambarkan keadaan mendesak dalam kam pu bahasa . Arti lain: "Lari! Lari!" atau "Cepat! Cepat!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/zec/02/07.md b/zec/02/07.md index 2fea8f93..a787705d 100644 --- a/zec/02/07.md +++ b/zec/02/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 2:7 +# Hai ko yang tinggal di Putri Babel -## Hai ko yang tinggal di Putri Babel  - -Kalimat "putri Babel" kas tunjuk ke kota Babel. TUHAN bicara tentang kota seakan-akan hal tu adalah seorang putri. Arti lain: "kam yang tinggal di Babel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kalimat "putri Babel" kas tunjuk ke kota Babel. TUHAN bicara tentang kota seakan-akan hal tu adalah seorang putri. Arti lain: "kam yang tinggal di Babel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/02/08.md b/zec/02/08.md index 26ad1387..ebff7128 100644 --- a/zec/02/08.md +++ b/zec/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 2:8 - -## Berita umum  +# Berita umum Zakharia mulai bicara dan kasetau bagemana TUHAN sedang utus de untuk hukum dong yang rampas Yerusalem. -## Sbab siapa yang sentuh kam  +# Sbab siapa yang sentuh kam -Kata "sentuh" kembali pada sbuah sentuhan yang sakiti. Arti lain: "Siapapun yang sakiti ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "sentuh" kembali pada sbuah sentuhan yang sakiti. Arti lain: "Siapapun yang sakiti ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/02/09.md b/zec/02/09.md index 4c533713..4996a0d1 100644 --- a/zec/02/09.md +++ b/zec/02/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 2:9 +# Sa akan gerakkan Sa pu tangan terhadap dong -## Sa akan gerakkan Sa pu tangan terhadap dong  +Gerakkan satu tangan terhadap orang lain adalah gerakan permusuhan. Di sini hal tersebut adalah lambang yang de pu arti tu TUHAN akan lawan orang yang kase celaka Yerusalem. Arti lain: "Sa sendiri akan lawan dong" atau "Sa yang akan serang dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -Gerakkan satu tangan terhadap orang lain adalah gerakan permusuhan. Di sini hal tersebut adalah lambang yang de pu arti tu TUHAN akan lawan orang yang kase celaka Yerusalem. Arti lain: "Sa sendiri akan lawan dong" atau "Sa yang akan serang dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +# Dong akan jadi tahanan bagi orang-orang yang dulu takluk sama dong -## Dong akan jadi tahanan bagi orang-orang yang dulu takluk sama dong - -Kata "bawa" bisa diartikan deng kata kerja.Arti lain: "dong pu budak akan ambil dorang" \ No newline at end of file +Kata "bawa" bisa diartikan deng kata kerja.Arti lain: "dong pu budak akan ambil dorang" diff --git a/zec/02/10.md b/zec/02/10.md index 22031fdf..23f33c2e 100644 --- a/zec/02/10.md +++ b/zec/02/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 2:10 +# Hai Putri Sion, bersukacitalah -## Hai Putri Sion, bersukacitalah +"Sion" sama deng "Yerusalem". Nabi katakan kota tersebut seakan-akan seorang putri. Kemungkinan arti 1) Zakharia lambangkan kota sbagai orang yang bisa bernyanyi. Arti lain: "Bernyanyilah karna sukacita, Sion" atau 2) kata-kata "Putri Sion" kembali ke orang-orang yang tinggal di kota itu. Arti lain: "Bersukacitalah, orang-orang Sion" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Sion" sama deng "Yerusalem". Nabi katakan kota tersebut seakan-akan seorang putri. Kemungkinan arti 1) Zakharia lambangkan kota sbagai orang yang bisa bernyanyi. Arti lain: "Bernyanyilah karna sukacita, Sion" atau 2) kata-kata "Putri Sion" kembali ke orang-orang yang tinggal di kota itu. Arti lain: "Bersukacitalah, orang-orang Sion" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN - -TUHAN bicara deng De pu nama untuk nyatakan kepastian tentang apa yang De firmankan. Lihat bagemana kam artikan ini didalam [Zakharia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara deng De pu nama untuk nyatakan kepastian tentang apa yang De firmankan. Lihat bagemana kam artikan ini didalam [Zakharia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/zec/02/11.md b/zec/02/11.md index 6d108291..6eda455b 100644 --- a/zec/02/11.md +++ b/zec/02/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 2:11 +# Banyak bangsa akan gabungkan diri ke TUHAN -## Banyak bangsa akan gabungkan diri ke TUHAN +Zakharia bicara tentang banyak bangsa jadi umat TUHAN dan sembah De seolah-olah dong gabungkan diri ke TUHAN. Arti lain: "orang dari bangsa-bangsa lain akan jadi umat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Zakharia bicara tentang banyak bangsa jadi umat TUHAN dan sembah De seolah-olah dong gabungkan diri ke TUHAN. Arti lain: "orang dari bangsa-bangsa lain akan jadi umat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Pada waktu tu +# Pada waktu tu "Saat tu" -## Sa akan tinggal di tengah-tengah kam +# Sa akan tinggal di tengah-tengah kam -"Sa akan tinggal di antara kam" \ No newline at end of file +"Sa akan tinggal di antara kam" diff --git a/zec/02/12.md b/zec/02/12.md index 70cbda31..d46cab94 100644 --- a/zec/02/12.md +++ b/zec/02/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 2:12 +# TUHAN akan ambil Yehuda sebagai bagian De pu milik -## TUHAN akan ambil Yehuda sebagai bagian De pu milik  - -Zakharia bilang TUHAN ambil tanah Yehuda sbagai De pu milik seakan-akan Yehuda tu De pu milik yang tetap. Arti lain: "TUHAN akan ambil Yehuda sbagai pemilik yang berhak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Zakharia bilang TUHAN ambil tanah Yehuda sbagai De pu milik seakan-akan Yehuda tu De pu milik yang tetap. Arti lain: "TUHAN akan ambil Yehuda sbagai pemilik yang berhak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/02/13.md b/zec/02/13.md index 3feca226..52bf57de 100644 --- a/zec/02/13.md +++ b/zec/02/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 2:13 +# Smua manusia -## Smua manusia +Kata "daging" brarti smua badan manusia. Arti lain: "smua orang" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kata "daging" brarti smua badan manusia. Arti lain: "smua orang" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# De su bangkit -## De su bangkit +Zakharia bicara tentang TUHAN mulai bertindak seolah-olah seorang su kase bangkit TUHAN dari ketidakaktifan. Ini menyiratkan kalo tindakan ini merujuk kepada kembalinya De ke Yerusalem. Arti lain: "De datang" (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Zakharia bicara tentang TUHAN mulai bertindak seolah-olah seorang su kase bangkit TUHAN dari ketidakaktifan. Ini menyiratkan kalo tindakan ini merujuk kepada kembalinya De ke Yerusalem. Arti lain: "De datang" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dari De pu tempat kediaman yang kudus -## Dari De pu tempat kediaman yang kudus - -Di sini "De pu tempat kediaman yang kudus" merujuk ke surga, dan bukan bait suci di Yerusalem. Arti lain: "Dari De pu tempat yang kudus di surga" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Di sini "De pu tempat kediaman yang kudus" merujuk ke surga, dan bukan bait suci di Yerusalem. Arti lain: "Dari De pu tempat yang kudus di surga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/02/intro.md b/zec/02/intro.md index 9dd3b7e0..ea5f3bb6 100644 --- a/zec/02/intro.md +++ b/zec/02/intro.md @@ -1,11 +1,10 @@ ## Zakharia 2 -## Berita Umum  +## Berita Umum ### Susunan dan Bentuk -Pasal ini diawali dalam bentuk cerita deng gunakan perumpamaan pada bagian pasal selebihnya untuk gambarkan penglihatan Zakharia yang ketiga tentang tali pengukur yang dikase dari Tuhan.  - +Pasal ini diawali dalam bentuk cerita deng gunakan perumpamaan pada bagian pasal selebihnya untuk gambarkan penglihatan Zakharia yang ketiga tentang tali pengukur yang dikase dari Tuhan. Beberapa terjemahan lebih suka pisahkan kutipan-kutipan. BHC dan banyak terjemahan Inggris pisahkan baris 2:4-13, yang kase jarak kutipan-kutipan ke kanan pada halaman teks. ### Pikiran khusus dalam pasal ini @@ -22,6 +21,6 @@ Kalimat ni dipake beberapa kali dalam pasal ini. BHC sering artikan ini deng "TU #### Hubungan: - * [**Catatan Zakharia 2:1**](./01.md) + * [**Catatan Zakharia 2:1**](./01.md) -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/zec/03/02.md b/zec/03/02.md index d94a0cdf..aaf1f523 100644 --- a/zec/03/02.md +++ b/zec/03/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 3:2 +# Bukankah de ini ranting kayu yang su ditarik dari api? -## Bukankah de ini ranting kayu yang su ditarik dari api? +Malaikat Tuhan kase pertanyaan retorik ini untuk tekankan jawaban positif yang di anggap mungkin bisa terjadi. Ini bisa diartikan deng pernyataan. Arti lainnya: "Yosua itu ranting yang ditarik dari api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Malaikat Tuhan kase pertanyaan retorik ini untuk tekankan jawaban positif yang di anggap mungkin bisa terjadi. Ini bisa diartikan deng pernyataan. Arti lainnya: "Yosua itu ranting yang ditarik dari api" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Ranting kayu yang su dapa ambil dari api -## Ranting kayu yang su dapa ambil dari api - -Ranting itu sepotong kayu yang bisa tabakar. Malaikat Tuhan bicara tentang Yosua yang dislamatkan dari penawanan di Babel macam de itu bagian dari kayu yang dapa tarik dari api sbelum kayu itu smua tabakar. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ranting itu sepotong kayu yang bisa tabakar. Malaikat Tuhan bicara tentang Yosua yang dislamatkan dari penawanan di Babel macam de itu bagian dari kayu yang dapa tarik dari api sbelum kayu itu smua tabakar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/04/01.md b/zec/04/01.md index db498c7f..48e37518 100644 --- a/zec/04/01.md +++ b/zec/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 4:1 +# Bangunkan sa, sperti seorang yang dibangunkan dari de pu tidur -## Bangunkan sa, sperti seorang yang dibangunkan dari de pu tidur - -Zakharia de bandingkan cara malaikat mengganggu ketika de sedang dalam pemikiran yang dalam deng cara seseorang yang bangunkan orang lain dari tidur. Arti lain: "buat sa terjaga sperti seorang yang terbangun dari tidur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Zakharia de bandingkan cara malaikat mengganggu ketika de sedang dalam pemikiran yang dalam deng cara seseorang yang bangunkan orang lain dari tidur. Arti lain: "buat sa terjaga sperti seorang yang terbangun dari tidur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/zec/04/02.md b/zec/04/02.md index 4093082f..98ce5274 100644 --- a/zec/04/02.md +++ b/zec/04/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 4:2 - -## Lampu pu sumbu  +# Lampu pu sumbu bagian dari lampu yang terbakar -## Kandil / lampu yang pake sumbu +# Kandil / lampu yang pake sumbu -kaki lampu atau dudukan tempat lampu taruh agar de pu letak lebih tinggi dan cahaya lampu bisa menerangi lebih banyak. \ No newline at end of file +kaki lampu atau dudukan tempat lampu taruh agar de pu letak lebih tinggi dan cahaya lampu bisa menerangi lebih banyak. diff --git a/zec/04/03.md b/zec/04/03.md index 515ae63e..3a877f9a 100644 --- a/zec/04/03.md +++ b/zec/04/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 4:3 +# Di sebelah kiri -## Di sebelah kiri - -Penghilangan kata-kata dalam bagian ini mungkin dapat dari bagian sebelumnya. Terjemahan lain: "di sebelah kiri dari tempat minyak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Penghilangan kata-kata dalam bagian ini mungkin dapat dari bagian sebelumnya. Terjemahan lain: "di sebelah kiri dari tempat minyak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/zec/04/04.md b/zec/04/04.md index 75f60277..456a4b80 100644 --- a/zec/04/04.md +++ b/zec/04/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 4:4 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/zec/04/05.md b/zec/04/05.md index 2b54345b..345c6122 100644 --- a/zec/04/05.md +++ b/zec/04/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 4:5 +# Ko tratau apa arti smua ini? -## Ko tratau apa arti smua ini? - -Malaikat menanyakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa Zakharia de seharusnya tau apa arti dari hal-hal ini. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Tentunya ko tau apa arti smua ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Malaikat menanyakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa Zakharia de seharusnya tau apa arti dari hal-hal ini. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Tentunya ko tau apa arti smua ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/zec/04/06.md b/zec/04/06.md index be613e61..d908869f 100644 --- a/zec/04/06.md +++ b/zec/04/06.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Zakharia 4:6 - -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Malaikat bicara sama Zakharia untuk jelaskan penglihatan itu. -## Bukan deng kegagahan dan bukan deng kekuatan +# Bukan deng kegagahan dan bukan deng kekuatan -Karna trada kata kerja dalam bagian kalimat ini, dalam ko pu bahasa mungkin perlu ditambahkan. Terjemahan lain: "Ko tra akan berhasil deng kegagahan atau kekuatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Karna trada kata kerja dalam bagian kalimat ini, dalam ko pu bahasa mungkin perlu ditambahkan. Terjemahan lain: "Ko tra akan berhasil deng kegagahan atau kekuatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# +# Bukan deng kegagahan dan bukan deng kekuatan -## Bukan deng kegagahan dan bukan deng kekuatan - -Kemungkinan-kemungkinan artinya 1) kalo kata-kata "kegagahan" dan "kekuatan" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan pada besarnya kekuatan Zerubabel atau 2) kalo kata-kata "kegagahan" merujuk pada kekuatan militer dan kata "kekuatan" merujuk pada kemampuan fisik Zerubabel. Terjemahan lain: "Tentunya tra deng ko pu kekuatan sendiri" atau "Bukan deng kekuatan militer atau ko pu kekuatan sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan-kemungkinan artinya 1) kalo kata-kata "kegagahan" dan "kekuatan" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan pada besarnya kekuatan Zerubabel atau 2) kalo kata-kata "kegagahan" merujuk pada kekuatan militer dan kata "kekuatan" merujuk pada kemampuan fisik Zerubabel. Terjemahan lain: "Tentunya tra deng ko pu kekuatan sendiri" atau "Bukan deng kekuatan militer atau ko pu kekuatan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/zec/04/07.md b/zec/04/07.md index ac140b50..08f48e34 100644 --- a/zec/04/07.md +++ b/zec/04/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 4:7 +# Siapa ko, hai gunung besar? Di hadapan Zerubabel, ko akan jadi tanah yang rata -## Siapa ko, hai gunung besar? Di hadapan Zerubabel, ko akan jadi tanah yang rata +Ini adalah ungkapan dimana TUHAN de bicara mengenai hambatan yang akan dihadapi Zerubabel seolah-olah itu adalah gunung besar. De menanyakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalo hambatan-hambatan ini bukan merupakan penghambat keberhasilan Zerubabel. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Ko bukan apa-apa, hai gunung besar! Zerubabel akan buat ko jadi tanah rata" atau "Meskipun hambatan-hambatan muncul sebesar gunung, Zerubabel akan mengatasinya semudah berjalan di atas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ini adalah ungkapan dimana TUHAN de bicara mengenai hambatan yang akan dihadapi Zerubabel seolah-olah itu adalah gunung besar. De menanyakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalo hambatan-hambatan ini bukan merupakan penghambat keberhasilan Zerubabel. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Ko bukan apa-apa, hai gunung besar! Zerubabel akan buat ko jadi tanah rata" atau "Meskipun hambatan-hambatan muncul sebesar gunung, Zerubabel akan mengatasinya semudah berjalan di atas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# De akan bawa keluar batu utama -## De akan bawa keluar batu utama +Batu utama adalah batu terakhir yang ditempatkan ketika bangun sesuatu. Ini merujuk pada batu utama dalam bait suci. Terjemahan lain: "De akan bawa keluar batu utama bait suci" atau "De akan melengkapi bangunan bait suci itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Batu utama adalah batu terakhir yang ditempatkan ketika bangun sesuatu. Ini merujuk pada batu utama dalam bait suci. Terjemahan lain: "De akan bawa keluar batu utama bait suci" atau "De akan melengkapi bangunan bait suci itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Berseru 'Bagus! Bagus skali batu itu!' -## Berseru 'Bagus! Bagus skali batu itu!' - -Kemungkinan-kemungkinan artinya 1) kata "bagus" merujuk pada anugerah Allah dan permohonan orang-orang kepada Allah agar Allah de berkati penyelesaian bait suci. Terjemahan lain: "saat orang-orang dong berteriak, 'kiranya Allah berkati! kiranya Allah memberkatinya!" atau 2) kata "bagus" merujuk pada keindahan dan orang-orang dong menyatakan betapa indahnya bait suci itu. Terjemahan lain: "saat orang-orang dong berteriak, 'Indah! Itu Indah skali!'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan-kemungkinan artinya 1) kata "bagus" merujuk pada anugerah Allah dan permohonan orang-orang kepada Allah agar Allah de berkati penyelesaian bait suci. Terjemahan lain: "saat orang-orang dong berteriak, 'kiranya Allah berkati! kiranya Allah memberkatinya!" atau 2) kata "bagus" merujuk pada keindahan dan orang-orang dong menyatakan betapa indahnya bait suci itu. Terjemahan lain: "saat orang-orang dong berteriak, 'Indah! Itu Indah skali!'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/04/08.md b/zec/04/08.md index 6672f832..ba2deae3 100644 --- a/zec/04/08.md +++ b/zec/04/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 4:8 - # Pernyataan yang ada hubungannya: Malaikat yang bicara sama Zakharia lanjutkan penjelasan tentang penglihatan. # Firman TUHAN lagi sama sa, demikian -Ungkapan ini gunakan untuk mengawali pesan khusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN yang kasi sama ko" atau "TUHAN yang menyampaikan sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini gunakan untuk mengawali pesan khusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN yang kasi sama ko" atau "TUHAN yang menyampaikan sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/04/09.md b/zec/04/09.md index 93334896..8c147816 100644 --- a/zec/04/09.md +++ b/zec/04/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 4:9 +# Zerubabel pu tangan yang su letakkan, De pu tangan juga yang akan kasi selesai -## Zerubabel pu tangan yang su letakkan, De pu tangan juga yang akan kasi selesai +Di sini kata "tangan" merujuk pada Zerubabel. Terjemahan lain: "Zerubabel tlah meletakkan ... de akan menyelesaikannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Di sini kata "tangan" merujuk pada Zerubabel. Terjemahan lain: "Zerubabel tlah meletakkan ... de akan menyelesaikannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# Rumah ini pu dasar -## Rumah ini pu dasar - -Kata "rumah" merujuk pada bait suci. Terjemahan lain: "dasar dari bait Allah ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" merujuk pada bait suci. Terjemahan lain: "dasar dari bait Allah ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/04/10.md b/zec/04/10.md index d47883ae..1132e9f4 100644 --- a/zec/04/10.md +++ b/zec/04/10.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Zakharia 4:10 +# Siapa yang memandang hina hari dari peristiwa-peristiwa kecil, dong akan bersukacita -## Siapa yang memandang hina hari dari peristiwa-peristiwa kecil, dong akan bersukacita +Zakharia de gunakan pertanyaan retorik ini untuk bicara secara spesifik mengenai dong yang tlah "meremehkan hari dari peristiwa-peristiwa kecil." Itu dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Dong yang meremehkan hari dari peristiwa-peristiwa kecil akan bersukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Zakharia de gunakan pertanyaan retorik ini untuk bicara secara spesifik mengenai dong yang tlah "meremehkan hari dari peristiwa-peristiwa kecil." Itu dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Dong yang meremehkan hari dari peristiwa-peristiwa kecil akan bersukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Hari dari peristiwa-peristiwa kecil -# +"waktu tentang hal-hal kecil." Frasa ini merujuk pada waktu saat orang-orang dong bangun bait suci dan memperlihatkan perubahan-perubahan kecil. Terjemahan lain: "waktu ketika kemajuannya lambat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Hari dari peristiwa-peristiwa kecil - -"waktu tentang hal-hal kecil." Frasa ini merujuk pada waktu saat orang-orang dong bangun bait suci dan memperlihatkan perubahan-perubahan kecil. Terjemahan lain: "waktu ketika kemajuannya lambat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## Batu pilihan +# Batu pilihan Ini merujuk pada alat yang dibuat deng benda yang berat digantungkan pada ujung benang, yang digunakan tukang untuk memastikan tembok bangunan itu lurus. # Ketujuh pelita -Frasa ini merujuk pada pelita yang dilihat Zakharia dalam [Zakharia 4:2-3](./02.md). +Frasa ini merujuk pada pelita yang dilihat Zakharia dalam [Zakharia 4:2-3](./02.md). -## Ketujuh lampu ini adalah TUHAN pu mata yang jelajahi sluruh bumi +# Ketujuh lampu ini adalah TUHAN pu mata yang jelajahi sluruh bumi -Ketujuh lampu melambangkan TUHAN pu mata, tapi tra diartikan sesungguhnya sbagai TUHAN pu mata. Malaikat bicara mengenai TUHAN lihat sgala sesuatu yang terjadi di bumi seolah-olah de pu mata menjelajahi sluruh bumi. Terjemahan lain: "Ketujuh lampu ini merujuk sama mata TUHAN, yang melihat segala sesuatu yang terjadi di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ketujuh lampu melambangkan TUHAN pu mata, tapi tra diartikan sesungguhnya sbagai TUHAN pu mata. Malaikat bicara mengenai TUHAN lihat sgala sesuatu yang terjadi di bumi seolah-olah de pu mata menjelajahi sluruh bumi. Terjemahan lain: "Ketujuh lampu ini merujuk sama mata TUHAN, yang melihat segala sesuatu yang terjadi di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/04/11.md b/zec/04/11.md index 37116710..81ee048c 100644 --- a/zec/04/11.md +++ b/zec/04/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 4:11 +# Kedua pohon zaitun -## Kedua pohon zaitun - -Ini merujuk pada pohon zaitun yang dilihat Zakharia dalam [Zakharia 4:2-3](./02.md). \ No newline at end of file +Ini merujuk pada pohon zaitun yang dilihat Zakharia dalam [Zakharia 4:2-3](./02.md). diff --git a/zec/04/12.md b/zec/04/12.md index cc1e50eb..6f1dc8d8 100644 --- a/zec/04/12.md +++ b/zec/04/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 4:12 - -## Apa arti kedua cabang pohon zaitun +# Apa arti kedua cabang pohon zaitun Di sini Zakharia de ganti pertanyaan dan bertanya tentang cabang-cabang yang terdapat pada dua pohon zaitun. -## Kedua pipa emas +# Kedua pipa emas Pipa-pipa ini disebut di penjelasan sebelumnya mengenai Zakharia pu penglihatan. Ini mungkin terkait deng tempat minyak di atas dudukan lampu dan mengalirkan minyak ketika lampu dinyalakan. -## Emas pu cairan +# Emas pu cairan -Di sini "emas" merujuk sama warna minyak dan bukan brarti minyak yang dibuat dari emas. \ No newline at end of file +Di sini "emas" merujuk sama warna minyak dan bukan brarti minyak yang dibuat dari emas. diff --git a/zec/04/13.md b/zec/04/13.md index bcfefb3f..59fa95ae 100644 --- a/zec/04/13.md +++ b/zec/04/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 4:13 +# Ko tratau ka apa arti smua ini? -## Ko tratau ka apa arti smua ini? - -Malaikat de tanyakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalo Zakharia de harus tau arti dari hal-hal ini. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Tentunya Ko tau maksud dari hal-hal ini." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Malaikat de tanyakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalo Zakharia de harus tau arti dari hal-hal ini. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Tentunya Ko tau maksud dari hal-hal ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/zec/04/14.md b/zec/04/14.md index df802292..b526b93a 100644 --- a/zec/04/14.md +++ b/zec/04/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Zakharia 4:14 +# Dua orang ini yang dapa pilih -## Dua orang ini yang dapa pilih +Cabang melambangkan orang-orang ini, tetapi itu tra secara harfiah berarti orang. Terjemahan lain: "Kedua cabang ini merujuk sama anak-anak dari minyak zaitun segar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -Cabang melambangkan orang-orang ini, tetapi itu tra secara harfiah berarti orang. Terjemahan lain: "Kedua cabang ini merujuk sama anak-anak dari minyak zaitun segar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +# Anak-anak dari minyak zaitun segar -# +Ungkapan ini brarti orang-orang telah diurapi deng minyak zaitun. Seseorang yang ditunjuk yang dong pilih untuk tugas khusus. Terjemahan lain: "orang yang su dipilih" atau "orang-orang yang TUHAN de tunjuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Anak-anak dari minyak zaitun segar +# Yang berdiri dekat TUHAN -Ungkapan ini brarti orang-orang telah diurapi deng minyak zaitun. Seseorang yang ditunjuk yang dong pilih untuk tugas khusus. Terjemahan lain: "orang yang su dipilih" atau "orang-orang yang TUHAN de tunjuk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Yang berdiri dekat TUHAN - -Ungkapan "berdiri dekat" berarti keberadaan orang-orang dong untuk melayani. Terjemahan lain: "yang melayani Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "berdiri dekat" berarti keberadaan orang-orang dong untuk melayani. Terjemahan lain: "yang melayani Tuhan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/04/intro.md b/zec/04/intro.md index 750c5b55..16a7e808 100644 --- a/zec/04/intro.md +++ b/zec/04/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Zakharia 4 -## Catatan Umum   +## Catatan Umum ### Susunan dan betuk @@ -14,6 +14,6 @@ Pasal ini tunjukan percakapan antara Zakharia deng TUHAN pu malaikat. Penting ba #### Hubungan: - * [**Catatan Zakharia 4:1**](./01.md) + * [**Catatan Zakharia 4:1**](./01.md) -**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/zec/05/01.md b/zec/05/01.md index 1357220b..fe2a7abf 100644 --- a/zec/05/01.md +++ b/zec/05/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 5:1 - # Sa buang mata Kata "Sa" menunjuk sama Zakharia. -# Buang sa pu mata  +# Buang sa pu mata -Kata "sa pu mata" gambarkan orang yang diliat. Arti lain: "liat ke atas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "sa pu mata" gambarkan orang yang diliat. Arti lain: "liat ke atas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Muncul -Kata "tampak" di sini kase tunjuk kalo Zakharia heran deng apa yang de liat. \ No newline at end of file +Kata "tampak" di sini kase tunjuk kalo Zakharia heran deng apa yang de liat. diff --git a/zec/05/02.md b/zec/05/02.md index a6bdceb1..4384bc97 100644 --- a/zec/05/02.md +++ b/zec/05/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 5:2 - # De pu panjang 20 hasta trus de pu lebar 10 hasta -1 hasta itu 46 sentimeter. Arti lain: "Panjang 9.2 meter sama lebar 4.6 meter" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +1 hasta itu 46 sentimeter. Arti lain: "Panjang 9.2 meter sama lebar 4.6 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/zec/05/03.md b/zec/05/03.md index 3aec31e9..babe8b95 100644 --- a/zec/05/03.md +++ b/zec/05/03.md @@ -4,18 +4,16 @@ Malaikat itu bicara trus deng Zakharia. # Inilah kutuk -Kata "ini" menunjuk sama gulungan. Gulungan itu ungkapan untuk apa yang tertulis sama gulungan itu. Arti lain: "sama gulungan itu ada hukuman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "ini" menunjuk sama gulungan. Gulungan itu ungkapan untuk apa yang tertulis sama gulungan itu. Arti lain: "sama gulungan itu ada hukuman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang kluar kena smua negri -Kata "menimpa sluruh negri" menunjuk sama stiap tempat dalam negri itu. Hal ini brarti kutukan itu akan menimpa stiap orang yang tinggal di tanah itu. Arti lain: "termasuk stiap orang yang tinggal di negri itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "menimpa sluruh negri" menunjuk sama stiap tempat dalam negri itu. Hal ini brarti kutukan itu akan menimpa stiap orang yang tinggal di tanah itu. Arti lain: "termasuk stiap orang yang tinggal di negri itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Smua orang yang pencuri akan di kase pinda ... stiap orang yang bersumpah di pindakan  +# Smua orang yang pencuri akan di kase pinda ... stiap orang yang bersumpah di pindakan -TUHAN kase pinda orang-orang ini dari negri itu di bilang sperti de potong dorang, sperti satu orang akan potong cabang dari de pohon. Ini bisa di kase ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "nanti TUHAN kase pinda stiap pencuri ... TUHAN nanti kase pinda stiap orang yang buat sumpah palsu" ato "TUHAN nanti kase pinda stiap pencuri dari de pu negeri ... TUHAN nanti kase pinda stiap orang yang buat sumpah palsu dari de pu negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# +TUHAN kase pinda orang-orang ini dari negri itu di bilang sperti de potong dorang, sperti satu orang akan potong cabang dari de pohon. Ini bisa di kase ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "nanti TUHAN kase pinda stiap pencuri ... TUHAN nanti kase pinda stiap orang yang buat sumpah palsu" ato "TUHAN nanti kase pinda stiap pencuri dari de pu negeri ... TUHAN nanti kase pinda stiap orang yang buat sumpah palsu dari de pu negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Menurut tulisan di bagian yang satu ... Benar deng tulisan di bagian lain -"Apa yang di bilang gulungan itu sama sisi yang satu ... apa yang di bilang gulungan itu sama sisi yang lain" \ No newline at end of file +"Apa yang di bilang gulungan itu sama sisi yang satu ... apa yang di bilang gulungan itu sama sisi yang lain" diff --git a/zec/05/04.md b/zec/05/04.md index b597ed7d..a94808e2 100644 --- a/zec/05/04.md +++ b/zec/05/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 5:4 - # Sa suru de kluar "Sa su kase keluar de pu kutuk" # Firman TUHAN semesta alam -TUHAN berfirman atas De pu nama mewakili ketentuan yang De su firmankan. Liat bagemana ini di arti dalam [Zakhariah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "ini apa yang TUHAN semesta alam su firmankan" ato "ini apa yang, TUHAN semesta alam, su firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berfirman atas De pu nama mewakili ketentuan yang De su firmankan. Liat bagemana ini di arti dalam [Zakhariah 1:3](../01/03.md). Arti lain: "ini apa yang TUHAN semesta alam su firmankan" ato "ini apa yang, TUHAN semesta alam, su firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Baik de pu kayu dan juga de pu batu-batu -Kutuk itu serang rumah sang pencuri dan satu orang yang bersumpah palsu di bilang sperti kutuk itu nanti makan bahan-bahan bangunan yang orang itu pake untuk bangun de pu rumah. Arti lain: "kase hancur kayu sama de pu batu" ato "kase hancur semua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kutuk itu serang rumah sang pencuri dan satu orang yang bersumpah palsu di bilang sperti kutuk itu nanti makan bahan-bahan bangunan yang orang itu pake untuk bangun de pu rumah. Arti lain: "kase hancur kayu sama de pu batu" ato "kase hancur semua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/zec/05/05.md b/zec/05/05.md index 3b4f3724..71f072e9 100644 --- a/zec/05/05.md +++ b/zec/05/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 5:5 - # Kase tunjuk ko mata -Kata "mata" kase gambaran orang yang de liat. Arti lain: "Liat ke atas"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "mata" kase gambaran orang yang de liat. Arti lain: "Liat ke atas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/zec/05/06.md b/zec/05/06.md index a5e10d9a..3f2f7605 100644 --- a/zec/05/06.md +++ b/zec/05/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Zakharia 5:6 - # Sbuah atap -Efa ini alat untuk ukur bahan kering trus sama deng 22 liter. Di sini, kata itu pu maksud untuk tempat yang nanti dipegang efa kering. Arti lain: "Keranjang pengukur" ato "tempat besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# +Efa ini alat untuk ukur bahan kering trus sama deng 22 liter. Di sini, kata itu pu maksud untuk tempat yang nanti dipegang efa kering. Arti lain: "Keranjang pengukur" ato "tempat besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ini dong pu kejahatan ddi sluruh negri -Gantang melambangkan orang-orang itu pu kejahatan, tapi itu sebenarnya bukan dong pu kejahatan. Arti lain: "Gantang kase gambar orang pu kejahatan di sluruh negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file +Gantang melambangkan orang-orang itu pu kejahatan, tapi itu sebenarnya bukan dong pu kejahatan. Arti lain: "Gantang kase gambar orang pu kejahatan di sluruh negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/zec/05/07.md b/zec/05/07.md index ac0aa02d..9513fe6e 100644 --- a/zec/05/07.md +++ b/zec/05/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 5:7 - # Timah gantang itu pu tutup terangkat -Ini bisa artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain:"satu orang angkat tutup timah gantang itu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain:"satu orang angkat tutup timah gantang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De liat satu orang perempuan duduk di tengah-tengah gantang itu -"Di sana ada satu orang perempuan yang duduk di bawa penutup gantang" \ No newline at end of file +"Di sana ada satu orang perempuan yang duduk di bawa penutup gantang" diff --git a/zec/05/08.md b/zec/05/08.md index 2fac7909..66975705 100644 --- a/zec/05/08.md +++ b/zec/05/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 5:8 - # Itu kefasikan -Perempuan mewakili kefasikan. Arti lain: "Perempuan ini mewakili kefasikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Perempuan mewakili kefasikan. Arti lain: "Perempuan ini mewakili kefasikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # De dorong perempuan itu ... de banting batu timah itu -"De (laki-laki) dorong de (perempuan) ... de paksa batu timah itu." Kata "paksa" kase tunjuk kekuatan yang di pake malaikat untuk buat hal-hal ini" De tra banting perempuan itu betul-betul atau de pu penutup. \ No newline at end of file +"De (laki-laki) dorong de (perempuan) ... de paksa batu timah itu." Kata "paksa" kase tunjuk kekuatan yang di pake malaikat untuk buat hal-hal ini" De tra banting perempuan itu betul-betul atau de pu penutup. diff --git a/zec/05/09.md b/zec/05/09.md index 65c6751e..e024e2d1 100644 --- a/zec/05/09.md +++ b/zec/05/09.md @@ -1,12 +1,10 @@ -#### Zakharia 5:9 - # Sa kase sa pu mata -Di sini kata "mata" mewakili orang yang de liat. Arti lain: "Sa liat ke atas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "mata" mewakili orang yang de liat. Arti lain: "Sa liat ke atas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sayap didorong sama angin -Ungkapan ini kase arti kalo dong ada terbang. Arti lain: "dong ada terbang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini kase arti kalo dong ada terbang. Arti lain: "dong ada terbang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong pu sayap sperti burung ranggung @@ -14,4 +12,4 @@ Burung rangggung ini jenis burung besar yang pu lebar sayap dua sampe empat mete # Dong bawa kaki dian itu di antara langit dan bumi -Kata "langit" sama "bumi" ini ungkapan yang kase tununjuk sama langit. Secara tra langsung ini kase tunjuk sama dua perempuan yang terbang deng gantang. Arti lain: "Dong bawa kaki dian itu ke langit trus kase terbang de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "langit" sama "bumi" ini ungkapan yang kase tununjuk sama langit. Secara tra langsung ini kase tunjuk sama dua perempuan yang terbang deng gantang. Arti lain: "Dong bawa kaki dian itu ke langit trus kase terbang de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/05/10.md b/zec/05/10.md index 0579e495..89760578 100644 --- a/zec/05/10.md +++ b/zec/05/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 5:10 - # Berita Umum: -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/zec/05/11.md b/zec/05/11.md index 3c4a0a39..1357a35c 100644 --- a/zec/05/11.md +++ b/zec/05/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 5:11 - # Ke tanah Sinear untuk bangun sbuah rumah buat perempuan itu -Ungkapan ini bisa dibantu deng ayat seblum de. Arti lain: "Dong bawa kaki dian ke tanah Sinear untuk bangun sbuah kuil sama de" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ungkapan ini bisa dibantu deng ayat seblum de. Arti lain: "Dong bawa kaki dian ke tanah Sinear untuk bangun sbuah kuil sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Nanti taruh de disana -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "nanti dong taruh kaki dian itu disana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "nanti dong taruh kaki dian itu disana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di de pu tempat sendiri -Kata "di de pu tempat" kase tunjuk sama alas atau perlengkapan lainnya yang akan di pake untuk taru kaki dian itu. \ No newline at end of file +Kata "di de pu tempat" kase tunjuk sama alas atau perlengkapan lainnya yang akan di pake untuk taru kaki dian itu. diff --git a/zec/05/intro.md b/zec/05/intro.md index 3570add9..c2d2e882 100644 --- a/zec/05/intro.md +++ b/zec/05/intro.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Zakharia 05 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk -Pasal ini isi tentang dua tujuan berikutnya. yang Satu tentang gulungan terbang trus yang satunya tentang gantang yang di kase penuh deng kejahatan. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]) +Pasal ini isi tentang dua tujuan berikutnya. yang Satu tentang gulungan terbang trus yang satunya tentang gantang yang di kase penuh deng kejahatan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/iniquity]]) #### Hubungan: - * [Catatan Zakharia 5:1](./01.md) \ No newline at end of file + * [Catatan Zakharia 5:1](./01.md) diff --git a/zec/06/01.md b/zec/06/01.md index 490a5738..cdeb58b7 100644 --- a/zec/06/01.md +++ b/zec/06/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 6:1 - # Melayangkan Sa pu pandangan -Di sini kata "mata" menunjuk kepada pandangan. Arti lainnya: "melihat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "mata" menunjuk kepada pandangan. Arti lainnya: "melihat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dari antara dua gunung, gunung-gunung itu adalah gunung-gunung tembaga -Bagian ke dua dari kalimat ini kasi jelaskan bagian pertama, dua bagian ini bisa disatukan. Arti lainnya: "dari antara dua gunung tembaga."  \ No newline at end of file +Bagian ke dua dari kalimat ini kasi jelaskan bagian pertama, dua bagian ini bisa disatukan. Arti lainnya: "dari antara dua gunung tembaga." diff --git a/zec/06/02.md b/zec/06/02.md index f2be2df4..ec75baff 100644 --- a/zec/06/02.md +++ b/zec/06/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 6:2 - # Kereta pertama ditarik sama kuda-kuda merah -Ini kasi jelaskan kalau kuda-kuda itu tarik kereta. arti lain: "Kereta yang pertama supunya kuda-kuda merah yang tarik akan" atau "Kuda-kuda merah tarik kereta yang pertama." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini kasi jelaskan kalau kuda-kuda itu tarik kereta. arti lain: "Kereta yang pertama supunya kuda-kuda merah yang tarik akan" atau "Kuda-kuda merah tarik kereta yang pertama." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/06/03.md b/zec/06/03.md index 9cde601e..97c47177 100644 --- a/zec/06/03.md +++ b/zec/06/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 6:3 - # Berita Umum: -Halaman ini memang dikastingal kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang dikastingal kosong. diff --git a/zec/06/04.md b/zec/06/04.md index fe997d55..97c47177 100644 --- a/zec/06/04.md +++ b/zec/06/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 6:4 - # Berita Umum: -Halaman ini memang dikastingal kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini memang dikastingal kosong. diff --git a/zec/06/05.md b/zec/06/05.md index b6123ce5..690c80a8 100644 --- a/zec/06/05.md +++ b/zec/06/05.md @@ -1,8 +1,6 @@ -Zakharia 6:5 - # Dari arah empat mata angin -Kereta-kereta kasi gambaran tentang empat angin dari surga, tapi bukan angin dalam arti harfiah. Arti lain: "Keempat kereta menggambarkan empat angin surga." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Kereta-kereta kasi gambaran tentang empat angin dari surga, tapi bukan angin dalam arti harfiah. Arti lain: "Keempat kereta menggambarkan empat angin surga." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Empat mata angin @@ -10,4 +8,4 @@ Kata-kata ini kembali sama arah angin berhembus: utara, timur, selatan, dan bara # Berhadap sama Tuhan sluruh bumi -Ungkapan "Berhadap" brarti keberadaan di hadapan seseorang untuk melayani de. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Zakharia 4:14](../04/14.md).  Arti lain "melayani Tuhan dari seluruh bumi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "Berhadap" brarti keberadaan di hadapan seseorang untuk melayani de. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Zakharia 4:14](../04/14.md).  Arti lain "melayani Tuhan dari seluruh bumi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/06/06.md b/zec/06/06.md index b1d7138b..8a646d07 100644 --- a/zec/06/06.md +++ b/zec/06/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 6:6 - # Kuda-kuda putih dong ikuti dari belakang menuju ke arah barat Beberapa arti modern mengartikan kata-kata Ibrani ini deng "kuda-kuda yang putih keluar kejar dong", yang brarti ikuti kuda-kuda hitam ke arah utara. # Kuda putih, kuda berbintik -Kuda-kuda kembali sama kereta yang dong tarik. Arti lain: " Kereta yang ditarik kuda-kuda putih, kereta yang ditarik kuda berbintik." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kuda-kuda kembali sama kereta yang dong tarik. Arti lain: " Kereta yang ditarik kuda-kuda putih, kereta yang ditarik kuda berbintik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/06/07.md b/zec/06/07.md index cb6a2889..90a8e148 100644 --- a/zec/06/07.md +++ b/zec/06/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 6:7 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/zec/06/08.md b/zec/06/08.md index 01439545..40597074 100644 --- a/zec/06/08.md +++ b/zec/06/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 6:8 - # Malaikat itu berseru kepada sa "Malaikat itu memanggilsa." @@ -10,4 +8,4 @@ # Dong, menenangkan sa pu roh di Tanah Utara -Kata-kata "sa pu roh" kembali deng TUHAN, sehingga banyak Arti menggunakan "Roh TUHAN" Arti yang mungkin adalah 1) kata "roh" kembali kepada perasaan TUHAN, dan tenangkan roh berarti kereta-kereta itu akan membuat TUHAN tra lagi marah kepada negri utara. Arti lain: "dong akan menenangkan sa punya kemarahan terhadap negri utara" atau 2) kata "roh" kembali kepada hadirat TUHAN dan kereta-kereta akan buat orang-orang Yahudi yang tinggal di tanah utara mengalami berkat-berkat TUHAN. Arti lain: "dong akan membat Sa pu roh diam di negri utara." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "sa pu roh" kembali deng TUHAN, sehingga banyak Arti menggunakan "Roh TUHAN" Arti yang mungkin adalah 1) kata "roh" kembali kepada perasaan TUHAN, dan tenangkan roh berarti kereta-kereta itu akan membuat TUHAN tra lagi marah kepada negri utara. Arti lain: "dong akan menenangkan sa punya kemarahan terhadap negri utara" atau 2) kata "roh" kembali kepada hadirat TUHAN dan kereta-kereta akan buat orang-orang Yahudi yang tinggal di tanah utara mengalami berkat-berkat TUHAN. Arti lain: "dong akan membat Sa pu roh diam di negri utara." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/06/09.md b/zec/06/09.md index 9bbaa722..9144ba85 100644 --- a/zec/06/09.md +++ b/zec/06/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 6:9 - # Datanglah firman TUHAN samasa, demikian -Ungkapan ini di pake untuk mengawali pesan khusus dari Allah. Arti lainnya: "TUHAN kasi pesan ke saya. De bilang" atau "TUHAN bilang pesan ini ke saya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini di pake untuk mengawali pesan khusus dari Allah. Arti lainnya: "TUHAN kasi pesan ke saya. De bilang" atau "TUHAN bilang pesan ini ke saya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/06/10.md b/zec/06/10.md index 930c7a10..6759b8af 100644 --- a/zec/06/10.md +++ b/zec/06/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 6:9 - # Heldai, Tobia, Yedaya -Ini ni nama-nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini ni nama-nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pada hari ini juga -"Hari ini." \ No newline at end of file +"Hari ini." diff --git a/zec/06/11.md b/zec/06/11.md index 6e6bd69f..e66ac747 100644 --- a/zec/06/11.md +++ b/zec/06/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 6:11 - # Yozadak -Ini ni nama orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini ni nama orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bawalah perak dan emas, bikin mahkota -"Bikin mahkota dari perak dan emas." \ No newline at end of file +"Bikin mahkota dari perak dan emas." diff --git a/zec/06/12.md b/zec/06/12.md index 655a8e28..33f2fcb2 100644 --- a/zec/06/12.md +++ b/zec/06/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 6:12 - # bilang ke de "Bilang ke Yosua." # Inilah orang yang bernama Tunas -"Tunas" menunjuk ke sosok Mesianik yang akan melayani sbagai raja atas sluruh umat TUHAN. TUHAN bilang tentang orang ini seolah-olah de adalah tunas yang tumbuh dari sbuah pohon. Karna kata "Tunas" adalah judul, itu harus diartikan deng kata yang setara dalam bahasa Anda. Lihat bagemana Anda mengartikan nama ini di [Zakharia 3:8](../03/08.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tunas" menunjuk ke sosok Mesianik yang akan melayani sbagai raja atas sluruh umat TUHAN. TUHAN bilang tentang orang ini seolah-olah de adalah tunas yang tumbuh dari sbuah pohon. Karna kata "Tunas" adalah judul, itu harus diartikan deng kata yang setara dalam bahasa Anda. Lihat bagemana Anda mengartikan nama ini di [Zakharia 3:8](../03/08.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De akan bertunas dari tempatnya -Kata-kata "bertunas" menunjuk ke pertumbuhan sebuah tanaman, dan dipake untuk lanjutkan gambaran dari orang yang bernama "Tunas". Ini juga menunjuk sama orang yang muncul atau datang dalam kuasa sbagai orang yang awasi pembangunan kembali bait suci. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "bertunas" menunjuk ke pertumbuhan sebuah tanaman, dan dipake untuk lanjutkan gambaran dari orang yang bernama "Tunas". Ini juga menunjuk sama orang yang muncul atau datang dalam kuasa sbagai orang yang awasi pembangunan kembali bait suci. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/06/13.md b/zec/06/13.md index 11ba997b..f52d375e 100644 --- a/zec/06/13.md +++ b/zec/06/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 6:13 - # De akan duduk memerintah di atas de pu takhta Arti yang mungkin adalah 1) "Tunas" brarti keduanya, imam dan raja atau 2) "Tunas" akan jadi raja dan orang lainnya jadi imam, dan dong akan berbagi kekuasaan. Arti lainnya: "Akan ada imam di de pu takhta." # Akan ada seorang imam dan hubungan damai akan ada di antara dong berdua -Kata "berdua" menunjuk ke peran raja dan imam. Kata-kata ini pu arti tergantung kepada makna dari kata-kata sebelumnya. Mungkin artinya 1) "Tunas" akan setia jalankan tugasnya sbagai imam dan raja, dan tra abaikan yang satu demi memenuhi yang lain atau 2) "Tunas" yang melayani sbagai raja dan orang lain yang melayani sbagai imam akan jalankan dong pu tugas deng setia dan dorang bekerja bersama deng damai. \ No newline at end of file +Kata "berdua" menunjuk ke peran raja dan imam. Kata-kata ini pu arti tergantung kepada makna dari kata-kata sebelumnya. Mungkin artinya 1) "Tunas" akan setia jalankan tugasnya sbagai imam dan raja, dan tra abaikan yang satu demi memenuhi yang lain atau 2) "Tunas" yang melayani sbagai raja dan orang lain yang melayani sbagai imam akan jalankan dong pu tugas deng setia dan dorang bekerja bersama deng damai. diff --git a/zec/06/14.md b/zec/06/14.md index 60aa9c44..2c40adc5 100644 --- a/zec/06/14.md +++ b/zec/06/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 6:14 - # Mahkota itu sbagai tanda -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Ko akan kase mahkota." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Ko akan kase mahkota." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Heldai, Tobia, Yedaya, Yosia -Ini ni nama-nama orang. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Zakharia 6:10](../06/10.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini ni nama-nama orang. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Zakharia 6:10](../06/10.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Untuk Hen putra Zefanya sbagai peringatan -Beberapa arti modern mengartikan ayat ini "menjadi pringatan bagi keturunan anak Zefanya" atau "menjadi kenangan tentang orang yang dapat rahmat, anak Zefanya" Juga, beberapa artikan "Hen" dengan "Yosia." \ No newline at end of file +Beberapa arti modern mengartikan ayat ini "menjadi pringatan bagi keturunan anak Zefanya" atau "menjadi kenangan tentang orang yang dapat rahmat, anak Zefanya" Juga, beberapa artikan "Hen" dengan "Yosia." diff --git a/zec/06/15.md b/zec/06/15.md index 7b669b92..1b7613cb 100644 --- a/zec/06/15.md +++ b/zec/06/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 6:15 - # Orang-orang dari jauh -Ini kembali kepada umat Israel yang tersisa di Babel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini kembali kepada umat Israel yang tersisa di Babel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko akan tau -"Ko" di sini berbentuk jamak yang kembali kepada umat Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Ko" di sini berbentuk jamak yang kembali kepada umat Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sungguh-sungguh dengar ko pu TUHAN Allah pu suara -Kata "dengar" brarti menaati dan kata "suara" menunjuk ke kata-kata yang TUHAN firmankan. Arti lainnya: "Sungguh-sungguh menaati apa yang ko pu TUHAN Allah bilang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "dengar" brarti menaati dan kata "suara" menunjuk ke kata-kata yang TUHAN firmankan. Arti lainnya: "Sungguh-sungguh menaati apa yang ko pu TUHAN Allah bilang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/06/intro.md b/zec/06/intro.md index cc815ff9..6748e75b 100644 --- a/zec/06/intro.md +++ b/zec/06/intro.md @@ -1,27 +1,26 @@ # Zakharia 06 -# Catatan Umum   +# Catatan Umum #### Susunan dan bentuk Pasal ini sbagian besar ditulis dalam bentuk crita yang dijelaskan penglihatan trakhir tentang empat kereta di bagian pertama dalam pasal ini. - Beberapa arti ditempatkan stiap baris puisi lebih ke kanan dari sluruh teks supaya bikin akan lebih gampang untuk dibaca.  BHS pake ini deng nyanyian puisi pada 6:12-13. #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Mahkota -Bagian kedua dari pasal ini adalah tentang mahkota yang dibikin untuk imam besar. Ini adalah pribadi yang sungguh-sungguh ada, tapi kata "cabang" perlu diartikan sbagai namanya. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) +Bagian kedua dari pasal ini adalah tentang mahkota yang dibikin untuk imam besar. Ini adalah pribadi yang sungguh-sungguh ada, tapi kata "cabang" perlu diartikan sbagai namanya. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) #### Macamnya ada beberapa kesulitan terjemahan dalam pasal ini #### Arti dari penglihatan -Penglihatan yang dinyatakan bahkan yang ditanyakan maknanya sama nabi, arti yang benar sering tra jelas. Ini bisa ada dalam Kam pu terjemahan. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Penglihatan yang dinyatakan bahkan yang ditanyakan maknanya sama nabi, arti yang benar sering tra jelas. Ini bisa ada dalam Kam pu terjemahan. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Hubungan: - * **[Catatan Zakharia 6:1](./01.md)** + * **[Catatan Zakharia 6:1](./01.md)** -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/zec/07/01.md b/zec/07/01.md index 50f3737a..ec6dd861 100644 --- a/zec/07/01.md +++ b/zec/07/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 7:1 +# Pada hari keempat -## Pada hari keempat +"Pada hari keempat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Pada hari keempat" (Liat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Kislew (pada bulan kesembilan) -## Kislew (pada bulan kesembilan) +Kislew adalah bulan kesembilan pada penanggalan Ibrani. Hari yang keempat dari bulan Kislew sekitar akhir November pada penanggalan Barat. (Lihat :  [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Kislew adalah bulan kesembilan pada penanggalan Ibrani. Hari yang keempat dari bulan Kislew sekitar akhir November pada penanggalan Barat. (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Datanglah firman TUHAN kepada Zakharia -## Datanglah firman TUHAN kepada Zakharia  - -Ungkapan ini digunakan untuk kenalkan pesan kusus dari Tuhan. Terjemahan lain: "TUHAN berikan firmanNya kepada Zakharia" atau "TUHAN berfirman kepada Zakharia" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini digunakan untuk kenalkan pesan kusus dari Tuhan. Terjemahan lain: "TUHAN berikan firmanNya kepada Zakharia" atau "TUHAN berfirman kepada Zakharia" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/07/02.md b/zec/07/02.md index 4ff9a8e5..da676ff2 100644 --- a/zec/07/02.md +++ b/zec/07/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 7:2 +# Sarezer dan Regem-Melekh -## Sarezer dan Regem-Melekh  +Ini adalah nama-nama orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama-nama orang (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -## Minta +# Minta Di sini kata "minta" brarti mohon atau mengajukan sesuatu yang mendesak. -## Memohon belas kasihan TUHAN +# Memohon belas kasihan TUHAN -Kata "wajah" gambarkan hadirat TUHAN. Terjemahan lain: "dalam hadirat TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "wajah" gambarkan hadirat TUHAN. Terjemahan lain: "dalam hadirat TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/07/03.md b/zec/07/03.md index 9456d973..1eeb7b49 100644 --- a/zec/07/03.md +++ b/zec/07/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 7:3 - -## Dong bicara, dong bicara  +## Dong bicara, dong bicara Kata "dong" keluar pada Sarezer dan Regem-Melek. ## Haruskah tong menangis pada bulan yang kelima -Apakah sa harus berdukacita dalam bulan kelima. Orang-orang Yahudi berpuasa slama bagian bulan kelima pada penanggalan Ibrani karna pada waktu itu orang Babel hancurkan bait suci di Yerusalem. Bulan kelima adalah bagian akhir dari bulan Juli dan bagian awal dari bulan Agustus pada penanggalan Barat.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Apakah sa harus berdukacita dalam bulan kelima. Orang-orang Yahudi berpuasa slama bagian bulan kelima pada penanggalan Ibrani karna pada waktu itu orang Babel hancurkan bait suci di Yerusalem. Bulan kelima adalah bagian akhir dari bulan Juli dan bagian awal dari bulan Agustus pada penanggalan Barat.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) ## Deng cara berpuasa -##### "Deng berpuasa" \ No newline at end of file +##### "Deng berpuasa" diff --git a/zec/07/04.md b/zec/07/04.md index aab824b5..058f8043 100644 --- a/zec/07/04.md +++ b/zec/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 7:4 +# Datanglah firman TUHAN semesta alam kepada sa, bunyinya -## Datanglah firman TUHAN semesta alam kepada sa, bunyinya - -Ungkapan ini digunakan untuk mengawali sebuah pesan khusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN semesta alam kase sebuah pesan"  atau "TUHAN semesta alam sampekan pesan ini kepada sa"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini digunakan untuk mengawali sebuah pesan khusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN semesta alam kase sebuah pesan"  atau "TUHAN semesta alam sampekan pesan ini kepada sa"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/07/05.md b/zec/07/05.md index 2ffdbd49..66ec2d6b 100644 --- a/zec/07/05.md +++ b/zec/07/05.md @@ -1,23 +1,19 @@ -#### Zakharia 7:5 +# Pada bulan kelima dan ketujuh -## Pada bulan kelima dan ketujuh +"Dalam bulan 5 dan 7" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Dalam bulan 5 dan 7" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Kelima -## Kelima +Kata "bulan" dapat diberikan dalam terjemahan. Terjemahan lain: "Pada bulan kelima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Kata "bulan" dapat diberikan dalam terjemahan. Terjemahan lain: "Pada bulan kelima" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Di bulan ketujuh -## Di bulan ketujuh +Orang-orang Yahudi berduka slama bulan ketujuh dari kalender Ibrani karna pada bulan ini orang Yahudi yang tersisa di Yerusalem melarikan diri ke Mesir stelah bunuhan Gedalya, yang diangkat oleh raja Babel sbagai gubernur atas Yehuda. Bulan ketujuh adalah bagian terakhir bulan September dan bagian pertama Oktober di kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) -Orang-orang Yahudi berduka slama bulan ketujuh dari kalender Ibrani karna pada bulan ini orang Yahudi yang tersisa di Yerusalem melarikan diri ke Mesir stelah bunuhan Gedalya, yang diangkat oleh raja Babel sbagai gubernur atas Yehuda. Bulan ketujuh adalah bagian terakhir bulan September dan bagian pertama Oktober di kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +# Slama tujuh puluh tahun ini -##### +Orang Israel tlah menjadi budak di Babel selama 70 tahun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Slama tujuh puluh tahun ini +# Apakah kam sungguh-sungguh berpuasa untuk Sa? -Orang Israel tlah menjadi budak di Babel selama 70 tahun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -## Apakah kam sungguh-sungguh berpuasa untuk Sa? - -Pertanyaan ini diajukan untuk membuat orang berpikir tentang apa alasan sebenarnya dong puasa. Itu bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tta benar-benar puasa untuk Sa." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini diajukan untuk membuat orang berpikir tentang apa alasan sebenarnya dong puasa. Itu bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tta benar-benar puasa untuk Sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/zec/07/06.md b/zec/07/06.md index 76fb0b8a..45e45ff8 100644 --- a/zec/07/06.md +++ b/zec/07/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 7:6 - -## Saat kam makan dan minum +# Saat kam makan dan minum Brapa arti yang mungkin adalah 1) ketika dong berpesta dan minum saat merayakan hari raya keagamaan atau 2) ketika dong makan dan minum saat dong tra berpuasa. -## Bukankah kam makan dan minum untuk kam pu diri sendiri? +# Bukankah kam makan dan minum untuk kam pu diri sendiri? -Pertanyaan ini digunakan untuk membuat orang berpikir tentang apakah dong menghormati TUHAN ketika dong makan dan minum. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam makan dan minum untuk kam pu diri sendiri." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Pertanyaan ini digunakan untuk membuat orang berpikir tentang apakah dong menghormati TUHAN ketika dong makan dan minum. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam makan dan minum untuk kam pu diri sendiri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/zec/07/07.md b/zec/07/07.md index f5eae3a8..7ab1d5b0 100644 --- a/zec/07/07.md +++ b/zec/07/07.md @@ -1,19 +1,15 @@ -#### Zakharia 7:7 +# Bukankah ini kata-kata yang sama, di sbelah barat? -## Bukankah ini kata-kata yang sama, di sbelah barat? +TUHAN gunakan pertanyaan untuk menegur orang-orang. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ini adalah kata yang sama, di sbelah barat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -TUHAN gunakan pertanyaan untuk menegur orang-orang. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ini adalah kata yang sama, di sbelah barat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Deng mulut para nabi terdahulu -## Deng mulut para nabi terdahulu +Di sini "mulut" adalah gambaran untuk kata-kata yang diucapkan oleh mulut. Terjemahan lain: "Oleh perkataan para nabi terdahulu" atau "melalui para nabi terdahulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])) -Di sini "mulut" adalah gambaran untuk kata-kata yang diucapkan oleh mulut. Terjemahan lain: "Oleh perkataan para nabi terdahulu" atau "melalui para nabi terdahulu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])) - -# - -## Yerusalem masi ditinggali +# Yerusalem masi ditinggali "Kam masih tinggal di Yerusalem" -## Daerah bukit +# Daerah bukit -Bukit di dasar gunung atau daerah pegunungan \ No newline at end of file +Bukit di dasar gunung atau daerah pegunungan diff --git a/zec/07/08.md b/zec/07/08.md index 9ba9839a..e99d852f 100644 --- a/zec/07/08.md +++ b/zec/07/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 7:8 +# Firman TUHAN datang kepada Zakharia, bunyinya -## Firman TUHAN datang kepada Zakharia, bunyinya - -Ungkapan ini digunakan untuk mengawali pesan kusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN berikan pesan kepada Zakharia. De bicara atau "TUHAN sampekan pesan ini kepada Zakharia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini digunakan untuk mengawali pesan kusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN berikan pesan kepada Zakharia. De bicara atau "TUHAN sampekan pesan ini kepada Zakharia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/07/09.md b/zec/07/09.md index 4bf248a4..697416f0 100644 --- a/zec/07/09.md +++ b/zec/07/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 7:9 +# Jalankan hukum yang benar, tunjukkan kesetiaan dan belas kasih -## Jalankan hukum yang benar, tunjukkan kesetiaan dan belas kasih +Kata  "hukum," "kesetiaan" dan "belas kasihan" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "Ketika kamu mengadili, jadilah adil, setia pada perjanjian dan pengampun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata  "hukum," "kesetiaan" dan "belas kasihan" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "Ketika kamu mengadili, jadilah adil, setia pada perjanjian dan pengampun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Biarkan setiap orang melakukan hal ini -## Biarkan setiap orang melakukan hal ini - -Kata"ini" keluar kepada bagemana seseorang harus mengadili. \ No newline at end of file +Kata"ini" keluar kepada bagemana seseorang harus mengadili. diff --git a/zec/07/10.md b/zec/07/10.md index dffab9de..e249880a 100644 --- a/zec/07/10.md +++ b/zec/07/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 7:10 - -## Janda-janda +# Janda-janda Seorang perempuan yang de pu suami su meninggal. -## Anak-anak yatim piatu +# Anak-anak yatim piatu Seorang anak yang orang tuanya tlah meninggal. -## Orang-orang asing  +# Orang-orang asing Seseorang yang bepergian dari negerinya menuju negri lain -## Jang merancang kejahatan di dalam hati ko satu terhadap yang lain +# Jang merancang kejahatan di dalam hati ko satu terhadap yang lain -Di sini "hati" mewakili pemikiran seseorang. Terjemahan lain: "Kam tra boleh membuat rencana untuk lakukan kejahatan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" mewakili pemikiran seseorang. Terjemahan lain: "Kam tra boleh membuat rencana untuk lakukan kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/07/11.md b/zec/07/11.md index 05d58aaf..2df27f8f 100644 --- a/zec/07/11.md +++ b/zec/07/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 7:11 +# Kebalikkan punggung sbagai perlawanan -## Kebalikkan punggung sbagai perlawanan +Ini adalah gambar lembu yang menolak untuk biarkan pemiliknya menaruh kuk di pundaknya. Gambaran ini mewakili orang-orang yang keras kepala. Terjemahan lain: "menjadi keras kepala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini adalah gambar lembu yang menolak untuk biarkan pemiliknya menaruh kuk di pundaknya. Gambaran ini mewakili orang-orang yang keras kepala. Terjemahan lain: "menjadi keras kepala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +# Dong menutup telinganya supaya tra dengar -## Dong menutup telinganya supaya tra dengar - -Ini adalah gambar orang menaruh sesuatu di telinga dong sehingga dong tra akan dengar pesan dari TUHAN. Gambaran ini mewakili orang-orang yang tra mau dengar dan patuh. Terjemahan lain: "Dong menolak untuk mendengarkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini adalah gambar orang menaruh sesuatu di telinga dong sehingga dong tra akan dengar pesan dari TUHAN. Gambaran ini mewakili orang-orang yang tra mau dengar dan patuh. Terjemahan lain: "Dong menolak untuk mendengarkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/07/12.md b/zec/07/12.md index 113c0e5d..931619e3 100644 --- a/zec/07/12.md +++ b/zec/07/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 7:12 +# Dong kase keraskan hati dong sperti batu intan spaya tra dengar hukum dan firman yang disampekan TUHAN semesta alam -## Dong kase keraskan hati dong sperti batu intan spaya tra dengar hukum dan firman yang disampekan TUHAN semesta alam +Orang-orang yang menolak untuk dengar dan menaati TUHAN dibandingkan deng keberadaan dong yang keras sperti batu. Di sini hati keluar pada kehendak seseorang. Terjemahan lain: "Dong deng keras kepala menolak untuk mendengar hukum atau kata-kata TUHAN semesta alam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Orang-orang yang menolak untuk dengar dan menaati TUHAN dibandingkan deng keberadaan dong yang keras sperti batu. Di sini hati keluar pada kehendak seseorang. Terjemahan lain: "Dong deng keras kepala menolak untuk mendengar hukum atau kata-kata TUHAN semesta alam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])  - -## Terdahulu +# Terdahulu "Di masa lalu" -## Oleh mulut para nabi +# Oleh mulut para nabi -Di sini "mulut para nabi" adalah gambaran untuk kata-kata yang diucapkan para nabi. Terjemahan lain: "melalui kata-kata para nabi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])y]]) \ No newline at end of file +Di sini "mulut para nabi" adalah gambaran untuk kata-kata yang diucapkan para nabi. Terjemahan lain: "melalui kata-kata para nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])y]]) diff --git a/zec/07/13.md b/zec/07/13.md index 43090535..8c03f8e7 100644 --- a/zec/07/13.md +++ b/zec/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 7:13 +# Berita umum: -## Berita umum: - -Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini dengan sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/zec/07/14.md b/zec/07/14.md index 2749adaa..503436a8 100644 --- a/zec/07/14.md +++ b/zec/07/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 7:14 +# Sa akan menceraiberaikan dong sperti angin badai -## Sa akan menceraiberaikan dong sperti angin badai  +TUHAN bicara tentang bagaimana Ia akan mencerai-beraikan orang-orang seolah-olah angin badai yang mencerai-beraikan sgala yang ada. Terjemahan lain: "Sa akan mencerai-beraikan dong sperti angin badai yang mencerai-beraikan berbagai hal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN bicara tentang bagaimana Ia akan mencerai-beraikan orang-orang seolah-olah angin badai yang mencerai-beraikan sgala yang ada. Terjemahan lain: "Sa akan mencerai-beraikan dong sperti angin badai yang mencerai-beraikan berbagai hal" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Angin badai -## Angin badai +Suatu angin yang kuat yang berputar sangat cepat sambil bergerak dan buat kerusakan. -Suatu angin yang kuat yang berputar sangat cepat sambil bergerak dan buat kerusakan.  +# Negeri yang indah -## Negeri yang indah - -"Negeri yang menyenangkan" atau "negeri yang subur" \ No newline at end of file +"Negeri yang menyenangkan" atau "negeri yang subur" diff --git a/zec/07/intro.md b/zec/07/intro.md index a38ea4a0..a00cc116 100644 --- a/zec/07/intro.md +++ b/zec/07/intro.md @@ -1,11 +1,10 @@ -#  Zakharia 7 +# Zakharia 7 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum #### Susunan dan bentuk Pasal ini dimulai sekitar dua tahun stelah pasal yang terdahulu dan ditulis dalam bentuk cerita. - Brapa terjemahan lebih menyukai kutipan yang terpisah. BHC dan banyak terjemahan Inggris menempatkan baris 7:4-14 yang merupakan perpanjangan kutipan, lebih arah ke kanan daripada teks selebihnya. #### Pikiran khusus dalam bab ini @@ -13,7 +12,6 @@ Brapa terjemahan lebih menyukai kutipan yang terpisah. BHC dan banyak terjemahan #### Puasa Pasal ini membahas tentang puasa. Orang-orang ditanya dengan pertanyaan yang sama sperti generasi seblumnya. Kaum Israel ditanyai pertanyaan ini seblum dong diasingkan dari tanahnya. - Hubungan : - * **Catatan [Zakharia 7:1 ](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [Zakharia 7:1 ](./01.md)** diff --git a/zec/08/01.md b/zec/08/01.md index 85dba950..4b584b1f 100644 --- a/zec/08/01.md +++ b/zec/08/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 8:1 +# Datanglah firman TUHAN smesta alam, de pu bunyi -## Datanglah firman TUHAN smesta alam, de pu bunyi - -Ungkapan ini dipake untuk awali pesan kusus dari Allah. Liat bagemana ko artikan ini dalam  [Zakharia 7:4](../07/04.md). arti lain: "TUHAN semesta alam kase sa pesan" atau "TUHAN semesta alam kase pesan ini ke sa, de pu bunyi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini dipake untuk awali pesan kusus dari Allah. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Zakharia 7:4](../07/04.md). arti lain: "TUHAN semesta alam kase sa pesan" atau "TUHAN semesta alam kase pesan ini ke sa, de pu bunyi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/08/02.md b/zec/08/02.md index f4e33340..056d5985 100644 --- a/zec/08/02.md +++ b/zec/08/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 8:2 - -## Sa cemburu karna Sion +# Sa cemburu karna Sion "Sa punya hasrat yang kuat untuk lindungi Sion" -## Karna Sion +# Karna Sion -Kata "Sion" di sini wakili orang-orang Sion. arti lain: "untuk orang-orang Sion" atau "untuk orang-orang Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Sion" di sini wakili orang-orang Sion. arti lain: "untuk orang-orang Sion" atau "untuk orang-orang Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Deng marah besar +# Deng marah besar -Brita yang tersirat itu bawa kemarahan ini buat sion pu musuh-musuh. arti lain: "deng kemarahan yang besar sama sama dong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Brita yang tersirat itu bawa kemarahan ini buat sion pu musuh-musuh. arti lain: "deng kemarahan yang besar sama sama dong pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/08/03.md b/zec/08/03.md index 5760c161..df9c239c 100644 --- a/zec/08/03.md +++ b/zec/08/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 8:3 +# Gunung TUHAN smesta alam -## Gunung TUHAN smesta alam - -Brita yang tersirat ini tertuju ke gunung Sion, lokasi dimana di atasnya kota Yerusalem dibangun. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Brita yang tersirat ini tertuju ke gunung Sion, lokasi dimana di atasnya kota Yerusalem dibangun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/08/04.md b/zec/08/04.md index befe809e..b8aece72 100644 --- a/zec/08/04.md +++ b/zec/08/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 8:4 - -## Di jalan-jalan di Yerusalem +# Di jalan-jalan di Yerusalem "Tinggal di Yerusalem" -## Di De pu tangan karna de pu lanjut usia +# Di De pu tangan karna de pu lanjut usia -Orang-orang pu kesempatan untuk bertambah tua siratkan kota akan jadi penuh damai dan sejahtera dalam waktu yang lama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang pu kesempatan untuk bertambah tua siratkan kota akan jadi penuh damai dan sejahtera dalam waktu yang lama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/08/05.md b/zec/08/05.md index 4a72115a..dd8371a9 100644 --- a/zec/08/05.md +++ b/zec/08/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 8:5 +# Jalan di kota itu nanti penuh -## Jalan di kota itu nanti penuh - -Jalan-jalan di kota itu nanti penuh deng orang-orang sama dong pu aktivitas smua.  \ No newline at end of file +Jalan-jalan di kota itu nanti penuh deng orang-orang sama dong pu aktivitas smua. diff --git a/zec/08/06.md b/zec/08/06.md index e2c89606..0112b967 100644 --- a/zec/08/06.md +++ b/zec/08/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 8:6 +# Kalo sesuatu terlihat mustahil di mata -## Kalo sesuatu terlihat mustahil di mata +Mata mewakili liat, dan melihat wakili pikiran atau pertimbangan. arti lain: "kalo sesuatu tra dapa liat brarti itu tra mungkin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Mata mewakili liat, dan melihat wakili pikiran atau pertimbangan. arti lain: "kalo sesuatu tra dapa liat brarti itu tra mungkin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Sisa bangsa ini +# Sisa bangsa ini "Bangsa-bangsa Yehuda yang bertahan " -## Di Sa pu mata +# Di Sa pu mata -Mata wakili melihat, trus liat mewakili pikiran atau pertimbangan. arti lain: "sama sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata wakili melihat, trus liat mewakili pikiran atau pertimbangan. arti lain: "sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Beginilah firman TUHAN +# Beginilah firman TUHAN -TUHAN bicara atas De pu nama untuk kase tunjuk kepastian De su firmankan. Liat bagaimana ko artikan ini dalam [Zakharia 1:4](../01/04.md).arti lain: "inilah firman TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, firmankan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara atas De pu nama untuk kase tunjuk kepastian De su firmankan. Liat bagaimana ko artikan ini dalam [Zakharia 1:4](../01/04.md).arti lain: "inilah firman TUHAN" atau "ini yang Sa, TUHAN, firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/zec/08/07.md b/zec/08/07.md index 98e69c85..8b6b5e54 100644 --- a/zec/08/07.md +++ b/zec/08/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 8:7 +# Nanti Sa slamatkan Sa pu umat -## Nanti Sa slamatkan Sa pu umat +Brita yang tersirat itu orang-orang di pengasingan. "sa nanti slamatkan orang-orang Yehuda dari pengasingan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Brita yang tersirat itu orang-orang di pengasingan. "sa nanti slamatkan orang-orang Yehuda dari pengasingan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Dari tempat terbitnya matahari sampe ke tempat terbenamnya -## Dari tempat terbitnya matahari sampe ke tempat terbenamnya - -Kemungkinan arti yang lain itu 1) ini cara kase tau secara puitis beberapa daerah yang dong pu orang-orang diasingkan. arti lain: "dari negeri di daerah timur ke negeri di daerah barat" atau 2) ini adalah sbuah pengandaian yang brarti dari sgala arah. arti lain: "di smua negeri dari berbagai penjuru" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan arti yang lain itu 1) ini cara kase tau secara puitis beberapa daerah yang dong pu orang-orang diasingkan. arti lain: "dari negeri di daerah timur ke negeri di daerah barat" atau 2) ini adalah sbuah pengandaian yang brarti dari sgala arah. arti lain: "di smua negeri dari berbagai penjuru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/zec/08/08.md b/zec/08/08.md index 917ddf17..087f8667 100644 --- a/zec/08/08.md +++ b/zec/08/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 8:8 +# Sa nanti jadi dong pu Allah dalam kesetiaan dan kebenaran -## Sa nanti jadi dong pu Allah dalam kesetiaan dan kebenaran - -Ini bisa ditulis ulang untuk kase hilang kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kebenaran." arti lain: "sa nanti jadi dong pu Allah, sa nanti setia sama dong trus bertindak di hadapan dong secara adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini bisa ditulis ulang untuk kase hilang kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kebenaran." arti lain: "sa nanti jadi dong pu Allah, sa nanti setia sama dong trus bertindak di hadapan dong secara adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/zec/08/09.md b/zec/08/09.md index 8726a3e1..98e2465b 100644 --- a/zec/08/09.md +++ b/zec/08/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 8:9 +# Kuatkan ko pu hati -## Kuatkan ko pu hati - -Ini sbuah ungkapan yang brarti jadi berani bekerja. arti lain: "Jadi kuat trus berani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini sbuah ungkapan yang brarti jadi berani bekerja. arti lain: "Jadi kuat trus berani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/08/10.md b/zec/08/10.md index ede03f11..097ceee3 100644 --- a/zec/08/10.md +++ b/zec/08/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 8:10 - -## Sbelum waktu itu +# Sbelum waktu itu Kata "waktu itu" di sini ditujukan ke waktu dimana orang Yehuda mulai untuk bangun bait suci kembali. -## Trada panen +# Trada panen -"Trada tanaman untuk dipanen"  +"Trada tanaman untuk dipanen" -## Trada panen buat manusia, untuk binatang juga trada +# Trada panen buat manusia, untuk binatang juga trada Trada guna manusia sama don puhewan peliharaannya mengolah tanah, karna dong tra dapat makanan apapun dari itu. -## Trada orang yang kluar trus buat orang yang masuk +# Trada orang yang kluar trus buat orang yang masuk -Pengandaian ini tertuju ke stiap kegiatan hidup ke mana pun orang pigi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Pengandaian ini tertuju ke stiap kegiatan hidup ke mana pun orang pigi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -## Sa bikin manusia dong baku pukul satu deng yang lain +# Sa bikin manusia dong baku pukul satu deng yang lain -"Sa su ubah stiap orang untuk satu lawan satu sama lain"  \ No newline at end of file +"Sa su ubah stiap orang untuk satu lawan satu sama lain" diff --git a/zec/08/11.md b/zec/08/11.md index 8360249b..27df5cf8 100644 --- a/zec/08/11.md +++ b/zec/08/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 8:11 - -## Tapi, skarang, Sa tra akan bikin malu sisa-sisa umat ini sperti pada waktu dulu +# Tapi, skarang, Sa tra akan bikin malu sisa-sisa umat ini sperti pada waktu dulu "Tapi skarang sa tra akan lakukan sisa-sisa umat ini sperti yang sa lakukan seblumnya" -## Pada waktu dulu +# Pada waktu dulu -"Di masa lalu" brita ini siratkan kalo ini tertuju ke waktu orang-orang mulai bangun bait suci kembali. (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Di masa lalu" brita ini siratkan kalo ini tertuju ke waktu orang-orang mulai bangun bait suci kembali. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Sisa-sisa umat ini +# Sisa-sisa umat ini -Brita ini siratkan kalo ini sisa-sisa umat yang kembali dari pengasingan. arti lain: "orang-orang yang kembali dari pengasingan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Brita ini siratkan kalo ini sisa-sisa umat yang kembali dari pengasingan. arti lain: "orang-orang yang kembali dari pengasingan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Demikianlah firman TUHAN smesta alam +# Demikianlah firman TUHAN smesta alam -TUHAN bicarakan diri pake nama untuk kase tau kepastian apa yang de nyatakan. Liat bagemana ko artikan  ini dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). arti lain: "inilah yang TUHAN smesta alam su nyatakan" atau "ini yang sa, TUHAN semesta alam, su nyatakan"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  \ No newline at end of file +TUHAN bicarakan diri pake nama untuk kase tau kepastian apa yang de nyatakan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). arti lain: "inilah yang TUHAN smesta alam su nyatakan" atau "ini yang sa, TUHAN semesta alam, su nyatakan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/zec/08/12.md b/zec/08/12.md index 44e82381..14c4b65c 100644 --- a/zec/08/12.md +++ b/zec/08/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 8:12 +# Benih nanti ditabur deng damai -## Benih nanti ditabur deng damai +Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. arti lain: "orang-orang nanti tanam benih deng aman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. arti lain: "orang-orang nanti tanam benih deng aman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tanah nanti kase hasil, langit nanti teteskan embun -## Tanah nanti kase hasil, langit nanti teteskan embun +Tanah dan langit disampekan seolah-olah dong itu orang yang bisa kase apa yang dibutuhkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Tanah dan langit disampekan seolah-olah dong itu orang yang bisa kase apa yang dibutuhkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Warisi smua -## Warisi smua - -"Punya sgala hal"  \ No newline at end of file +"Punya sgala hal" diff --git a/zec/08/13.md b/zec/08/13.md index 21efd8f4..a8aed087 100644 --- a/zec/08/13.md +++ b/zec/08/13.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 8:13 +# Karna itu, sbagemana kam dulu jadi kutuk di antara bangsa-bangsa -## Karna itu, sbagemana kam dulu jadi kutuk di antara bangsa-bangsa +brita yang tersirat itu TUHAN su izinkan bait Allah dihancurkan trus orang-orang diasingkan trus bangsa-bangsa lain pake sbagai sbuah contoh tentang apa yang dimaksud TUHAN su kutuk. arti lain: "Waktu Sa kutuk ko, bangsa-bangsa lain pelajari apa yang terjadi waktu sa kutuk manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -brita yang tersirat itu TUHAN su izinkan bait Allah dihancurkan trus orang-orang diasingkan trus bangsa-bangsa lain pake sbagai sbuah contoh tentang apa yang dimaksud TUHAN su kutuk. arti lain: "Waktu Sa kutuk ko, bangsa-bangsa lain pelajari apa yang terjadi waktu sa kutuk manusia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +# Kaum Yehuda dan Kaum Israel -## Kaum Yehuda dan Kaum Israel +Kata "rumah" tertuju ke keluarga yang tinggal di dalam rumah itu. Di kasus ini, hal itu tertuju sama orang-orang yang ada di dalam kerajaan Yehuda dan Israel. arti lain "orang-orang Yehuda dan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "rumah" tertuju ke keluarga yang tinggal di dalam rumah itu. Di kasus ini, hal itu tertuju sama orang-orang yang ada di dalam kerajaan Yehuda dan Israel. arti lain "orang-orang Yehuda dan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kam jadi berkat -## Kam jadi berkat  +Kemungkinan de pu arti itu 1) berita yang tersirat itu orang-orang Yehuda dan Israel nanti jadi berkat buat bangsa-bangsa di sekitarnya. arti lain: "kam nanti jadi berkat bagi bangsa-bangsa di sekitaran kam" atau 2) brita yang tersirat itu bangsa-bangsa di sekitar dong nanti tau apa yang dimaksud dengan diberkati oleh TUHAN. Terjemahan lain: "Waktu sa berkati kam, bangsa-bangsa di sekitar kam nanti belajar tentang diberkati oleh TUHAN de pu arti apa" atau 3) TUHAN nanti berkati orang-orang Yehuda dan Israel. arti lain: "Sa nanti kase tau banyak hal yang baik sama kam" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Kemungkinan de pu arti itu 1) berita yang tersirat itu orang-orang Yehuda dan Israel nanti jadi berkat buat bangsa-bangsa di sekitarnya. arti lain: "kam nanti jadi berkat bagi bangsa-bangsa di sekitaran kam" atau 2) brita yang tersirat itu bangsa-bangsa di sekitar dong nanti tau apa yang dimaksud dengan diberkati oleh TUHAN. Terjemahan lain: "Waktu sa berkati kam, bangsa-bangsa di sekitar kam nanti belajar tentang diberkati oleh TUHAN de pu arti apa" atau 3) TUHAN nanti berkati orang-orang Yehuda dan Israel. arti lain: "Sa nanti kase tau banyak hal yang baik sama kam"  (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  +# Kuatkan ko pu hati -## Kuatkan ko pu hati +Ini sebuah ungkapan untuk jadi berani dalam lakukan pekerjaan.arti lain: "Jadi kuat trus berani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ini sebuah ungkapan untuk jadi berani dalam lakukan pekerjaan.arti lain: "Jadi kuat trus berani" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Kaum Yehuda dan Kaum Israel -## Kaum Yehuda dan Kaum Israel - -Kata "rumah" ditujukan sama  kluarga yang tinggal di dalam rumah itu. Dikasus ini, hal itu tertuju ke orang-orang yang ada di dalam kerajaan Yehuda dan Israel. arti lain "orang-orang Yehuda dan Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "rumah" ditujukan sama kluarga yang tinggal di dalam rumah itu. Dikasus ini, hal itu tertuju ke orang-orang yang ada di dalam kerajaan Yehuda dan Israel. arti lain "orang-orang Yehuda dan Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/08/14.md b/zec/08/14.md index 9a120da1..4e10fb0e 100644 --- a/zec/08/14.md +++ b/zec/08/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 8:14 - -## Bawa malapetaka untuk kam +# Bawa malapetaka untuk kam "Hukum kam" -## Bangkitkan Sa pu murka +# Bangkitkan Sa pu murka "Bikin Sa marah" -## Tra menyesal +# Tra menyesal -"Tra putuskan untuk ringankan dong pu hukuman" \ No newline at end of file +"Tra putuskan untuk ringankan dong pu hukuman" diff --git a/zec/08/15.md b/zec/08/15.md index 3eaac0bd..a9f2f66d 100644 --- a/zec/08/15.md +++ b/zec/08/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 8:15 +# Yerusalem -## Yerusalem - -Ini keluar ke orang-orang Yerusalem. arti lain: "orang-orang Yerusalem"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini keluar ke orang-orang Yerusalem. arti lain: "orang-orang Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/08/16.md b/zec/08/16.md index e555b638..c97dea9c 100644 --- a/zec/08/16.md +++ b/zec/08/16.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 8:16 - -## Yang nanti kam bikin +# Yang nanti kam bikin "Kam" tertuju ke orang-orang Yehuda. -## Bicara yang benar seorang sama yang lain +# Bicara yang benar seorang sama yang lain -Kata benda abstrak "kebenaran" bisa diterjemahkan jadi kata sifat "benar" arti lain: "Stiap orang harus bicara hanya hal-hal yang benar sama yang lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "kebenaran" bisa diterjemahkan jadi kata sifat "benar" arti lain: "Stiap orang harus bicara hanya hal-hal yang benar sama yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Yang lain +# Yang lain Kata "tetangga" di sini brarti stiap orang, bukan hanya seseorang yang tinggal berdekatan. -## Bikin hukum yang benar trus yang datangkan kedamaian di pintu-pintu gerbang +# Bikin hukum yang benar trus yang datangkan kedamaian di pintu-pintu gerbang Ini bisa dinyatakan ulang untuk hilangkan kata benda abstrak "kebenaran," "keadilan," sama "kedamaian." arti lain: "Waktu kam buat keputusan-keputusan di depan kam pu pintu gerbang, putuskan deng cara yang benar dan adil dan yang sbabkan orang-orang hidup secara damai satu sama lain" -## Di pintu-pintu gerbang +# Di pintu-pintu gerbang -Ini keluar pada tempat dimana penghakiman terjadi. arti lain: "di kam pu tempat penghakiman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini keluar pada tempat dimana penghakiman terjadi. arti lain: "di kam pu tempat penghakiman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/08/17.md b/zec/08/17.md index 2288f89c..a0520a81 100644 --- a/zec/08/17.md +++ b/zec/08/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 8:17 +# Demikianlah firman TUHAN -## Demikianlah firman TUHAN - -TUHAN bicara atas De pu nama untuk tunjukkan kepastian yang De su firmankan. Liat bagemana Anda artikan ini  dalam  [Zakharia 1:4](../01/04.md). arti lain: "ini yang TUHAN su nyatakan" atau "ini yang Sa, TUHAN, su nyatakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicara atas De pu nama untuk tunjukkan kepastian yang De su firmankan. Liat bagemana Anda artikan ini dalam [Zakharia 1:4](../01/04.md). arti lain: "ini yang TUHAN su nyatakan" atau "ini yang Sa, TUHAN, su nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/zec/08/18.md b/zec/08/18.md index 86360aa1..f92b6f0b 100644 --- a/zec/08/18.md +++ b/zec/08/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 8:18 +# Datang firman TUHAN smesta alam ke sa -## Datang firman TUHAN smesta alam ke sa +Ungkapan ini biasanya dipake untuk awali pesan kusus dari Allah. Liat bagemana Anda artikan ini dalam [Zakharia 7:4](../07/04.md). arti lain: "TUHAN semesta alam kase pesan. de bilang" atau "TUHAN semesta alam kase pesan ini ke sa, De bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ungkapan ini biasanya dipake untuk awali pesan kusus dari Allah. Liat bagemana Anda artikan ini dalam [Zakharia 7:4](../07/04.md). arti lain: "TUHAN semesta alam kase pesan. de bilang" atau "TUHAN semesta alam kase pesan ini ke sa, De bilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Untuk sa -## Untuk sa - -Di sini "sa" keluar ke Zakharia. \ No newline at end of file +Di sini "sa" keluar ke Zakharia. diff --git a/zec/08/19.md b/zec/08/19.md index d763c198..17127de3 100644 --- a/zec/08/19.md +++ b/zec/08/19.md @@ -1,33 +1,31 @@ -#### Zakharia 8:19 +# Waktu puasa di bulan keempat, di bulan kelima, bulan ketujuh, trus bulan kesepuluh -## Waktu puasa di bulan keempat, di bulan kelima, bulan ketujuh, trus bulan kesepuluh +"Waktu puasa pada bulan ke 4, 5, 7, 10" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -"Waktu puasa pada bulan ke 4, 5, 7, 10" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Waktu puasa di bulan keempat -## Waktu puasa di bulan keempat +Orang-orang Yahudi berduka slama bagian dari bulan keempat kalender Ibrani karna inilah saat orang Babel trobos tembok Yerusalem. Bulan keempat itu bagian akhir bulan Juni dan bagian pertama bulan Juli dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) -Orang-orang Yahudi berduka slama bagian dari bulan keempat kalender Ibrani karna inilah saat orang Babel trobos tembok Yerusalem. Bulan keempat itu bagian akhir bulan Juni dan bagian pertama bulan Juli dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +# Di bulan kelima -## Di bulan kelima +Orang-orang Yahudi berpuasa selama bagian dari bulan kelima kalender Ibrani karna inilah saat orang Babel serang bait suci di Yerusalem. Bulan kelima itu bagian akhir bulan Juli dan bagian pertama bulan Agustus dalam kalender Barat. Liat bagemana ini bisa diartikan dalam [Zakharia 7:3](../07/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) -Orang-orang Yahudi berpuasa selama bagian dari bulan kelima kalender Ibrani karna inilah saat orang Babel serang bait suci di Yerusalem. Bulan kelima itu bagian akhir bulan Juli dan bagian pertama bulan Agustus dalam kalender Barat. Liat bagemana ini bisa diartikan dalam [Zakharia 7:3](../07/03.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +# Bulan ketujuh -## Bulan ketujuh +Orang-orang Yahudi berduka selama bagian dari bulan ketujuh kalender Ibrani karna dalam bulan ini sisa orang Yahudilari ke Mesir setelah pembunuhan Gedalya, orang yang Raja Babel angkat sbagai gubernur atas Yehuda. Bulan ketujuh itu bagian akhir bulan September dan bagian pertama bulan Oktober dalam kalender Barat. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Zakharia 7:5](../07/05.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) -Orang-orang Yahudi berduka selama bagian dari bulan ketujuh kalender Ibrani karna dalam bulan ini sisa orang Yahudilari ke Mesir setelah pembunuhan Gedalya, orang yang Raja Babel angkat sbagai gubernur atas Yehuda. Bulan ketujuh itu bagian akhir bulan September dan bagian pertama bulan Oktober dalam kalender Barat. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Zakharia 7:5](../07/05.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +# Dan bulan kespuluh -## Dan bulan kespuluh +Orang-orang Yahudi berduka slama bagian dari bulan kesepuluh kalender Ibrani karna inilah saat orang Babel memulai pengepungan dong melawan Yerusalem. Bulan kesepuluh itu bagian akhir bulan Desember dan bagian pertama bulan Januari dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) -Orang-orang Yahudi berduka slama bagian dari bulan kesepuluh kalender Ibrani karna inilah saat orang Babel memulai pengepungan dong melawan Yerusalem. Bulan kesepuluh itu bagian akhir bulan Desember dan bagian pertama bulan Januari dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +# Jadi kegirangan dan sukacita, dan hari raya yang gembirakan -## Jadi kegirangan dan sukacita, dan hari raya yang gembirakan +Kata benda "kegirangan dan sukacita" bisa diartikan ke bentuk kata sifat. artin lain: "saat-saat gembira dan senang deng hari raya yang gembirakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Kata benda "kegirangan dan sukacita" bisa diartikan ke bentuk kata sifat. artin lain: "saat-saat gembira dan senang deng hari raya yang gembirakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Kaum Yehuda -## Kaum Yehuda +Kata "rumah" ini ungkapan untuk keluarga yang tinggal dalam rumah itu. Dalam hal ini, itu tertuju ke orang-orang di Kerajaan Yehuda, termasuk keturunan Yehuda dan Benyamin. arti lain: "orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kata "rumah" ini ungkapan untuk keluarga yang tinggal dalam rumah itu. Dalam hal ini, itu tertuju ke orang-orang di Kerajaan Yehuda, termasuk keturunan Yehuda dan Benyamin. arti lain: "orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Cintailah kebenaran dan damai sejahtera -## Cintailah kebenaran dan damai sejahtera - -Kata benda "kebenaran" dan "damai sejahtera" bisa diterjemahkan ke dalam kata sifat. arti lain: "cintailah apa yang benar dan damai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda "kebenaran" dan "damai sejahtera" bisa diterjemahkan ke dalam kata sifat. arti lain: "cintailah apa yang benar dan damai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/zec/08/20.md b/zec/08/20.md index 3c4dcef8..f650ea00 100644 --- a/zec/08/20.md +++ b/zec/08/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 8:20 +# Nanti bangsa-bangsa datang lagi -## Nanti bangsa-bangsa datang lagi - -Brita yang tersirat yaitu Yerusalem itu tempat yang akan didatangi bangsa-bangsa. arti lain: "bangsa-bangsa akan datang lagi ke Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Brita yang tersirat yaitu Yerusalem itu tempat yang akan didatangi bangsa-bangsa. arti lain: "bangsa-bangsa akan datang lagi ke Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/08/21.md b/zec/08/21.md index 313e49a8..f623aec6 100644 --- a/zec/08/21.md +++ b/zec/08/21.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 8:21 +# Nanti pigi ke penduduk kota yang lain -## Nanti pigi ke penduduk kota yang lain +Ini ungkapan untuk penduduk di kota lain. arti lain: "nanti pigi ke penduduk kota lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini ungkapan untuk penduduk di kota lain. arti lain: "nanti pigi ke penduduk kota lain" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Memohon -## Memohon +Di sini kata "mohon" brarti mohon atau minta sgera. -Di sini kata "mohon" brarti mohon atau minta sgera.  +# Di depan TUHAN pu muka(*) -## Di depan TUHAN pu muka(*) +Di sini "muka" ini ungkapan kehadiran TUHAN. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Zakharia 7:2](../07/02.md). arti lain: "di hadapan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "muka" ini ungkapan kehadiran TUHAN. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Zakharia 7:2](../07/02.md). arti lain: "di hadapan TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Cari TUHAN smesta alam -## Cari TUHAN smesta alam - -Dong yang ingin kenal De trus bikin De snangkan disampekan seolah-olah dong benar-benar cari untuk ketemu TUHAN. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Dong yang ingin kenal De trus bikin De snangkan disampekan seolah-olah dong benar-benar cari untuk ketemu TUHAN. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/08/22.md b/zec/08/22.md index 751bd5c4..79943810 100644 --- a/zec/08/22.md +++ b/zec/08/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 8:22 +# Bangsa-bangsa yang kuat -## Bangsa-bangsa yang kuat - -Ini ungkapan untuk bangsa-bangsa yang kuat. arti lain: "penduduk bangsa yang kuat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini ungkapan untuk bangsa-bangsa yang kuat. arti lain: "penduduk bangsa yang kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/08/23.md b/zec/08/23.md index e483473e..f8bf8857 100644 --- a/zec/08/23.md +++ b/zec/08/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 8:23 +# Nanti pegang kuat-kuat puncak jubah -## Nanti pegang kuat-kuat puncak jubah +Brita tersirat itu orang asing nanti pegang dong pu jubah untuk dapat dong pu perhatian. arti lain: "pegang kuat-kuat puncak baju untuk dapatkan perhatian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Brita tersirat itu orang asing nanti pegang dong pu jubah  untuk dapat dong pu perhatian. arti lain: "pegang kuat-kuat puncak baju untuk dapatkan perhatian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Kitong mo pigi sama-sama deng ko -## Kitong mo pigi sama-sama deng ko +Brita yang tersirat itu umat Allah pigi ke Yerusalem. arti lain: "Biarkan kitong pigi ke Yerusalem sama-sama deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Brita yang tersirat itu umat Allah pigi ke Yerusalem. arti lain: "Biarkan kitong pigi ke Yerusalem sama-sama deng ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Allah sertai kam -## Allah sertai kam - -"Allah sama-sama deng kam" \ No newline at end of file +"Allah sama-sama deng kam" diff --git a/zec/08/intro.md b/zec/08/intro.md index e0abced9..a84b9702 100644 --- a/zec/08/intro.md +++ b/zec/08/intro.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Zakharia 8 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum #### Susunan Dan Bentuk -Pasal ini lanjutan dari perkataan TUHAN semesta alam. Stiap perkataan kase smangat dong yang kembali dari pengasingan ke tanah Yehuda dan Yerusalem. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]) +Pasal ini lanjutan dari perkataan TUHAN semesta alam. Stiap perkataan kase smangat dong yang kembali dari pengasingan ke tanah Yehuda dan Yerusalem. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]) #### Hubungan: - * [**Catatan Zakharia 8:1**](./01.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Zakharia 8:1**](./01.md) diff --git a/zec/09/01.md b/zec/09/01.md index ca658ec5..ddcf1382 100644 --- a/zec/09/01.md +++ b/zec/09/01.md @@ -1,27 +1,23 @@ -#### Zakharia 9:1 - -### **Firman TUHAN datang** +# **Firman TUHAN datang** "Ini adalah pesan TUHAN tentang" -### **Negri Hadrakh dan Damsyik** +# **Negri Hadrakh dan Damsyik** -Di sini Hadrakh dan Damsyik merujuk kepada orang-orang yang diam di tempat itu. Terjemahan lain: "Orang-orang di negri Hadrakh dan Damsyik" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Di sini Hadrakh dan Damsyik merujuk kepada orang-orang yang diam di tempat itu. Terjemahan lain: "Orang-orang di negri Hadrakh dan Damsyik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -### **Hadrakh** +# **Hadrakh** Lokasi Hadrakh tra dikase tau saat ini. -### **Tempat perhentian** +# **Tempat perhentian** -"Orang-orang Hadrakh pu tempat perhentian " +"Orang-orang Hadrakh pu tempat perhentian " -### **Sbab, smua mata manusia dan smua suku Israel tertuju kepada TUHAN** +# **Sbab, smua mata manusia dan smua suku Israel tertuju kepada TUHAN** Beberapa terjemahan menerjemahkan: "Sbab mata TUHAN ada pada smua manusia dan smua suku Israel." -## +# **Smua mata manusia dan smua suku Israel tertuju kepada TUHAN** -### **Smua mata manusia dan smua suku Israel tertuju kepada TUHAN** - -Di sini "mata" merujuk kepada apa yang dong liat. Terjemahan lain: "Smua manusia dan smua suku Israel liat TUHAN" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "mata" merujuk kepada apa yang dong liat. Terjemahan lain: "Smua manusia dan smua suku Israel liat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/09/02.md b/zec/09/02.md index c01e0f11..252e8776 100644 --- a/zec/09/02.md +++ b/zec/09/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 9:2 +# **Hamat** -### **Hamat** +Ini kas tunjuk untuk orang-orang yang diam di negri itu. Terjemahan lain: "Orang-orang yang diam di negri Hamat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini kas tunjuk untuk orang-orang yang diam di negri itu.  Terjemahan lain: "Orang-orang yang diam di negri Hamat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -### **Tirus dan Sidon** +# **Tirus dan Sidon** Ini kas tunjuk untuk orang-orang yang diam di negri itu. Terjemahan lain: "Orang-orang yang diam di Tirus dan Sidon" -### **Skalipun dong sangat bijaksana** +# **Skalipun dong sangat bijaksana** -Arti yang mungkin adalah 1) Orang-orang yang bijaksana yang mencari TUHAN untuk dapat pertolongan ato 2) Zakharia tra sungguh-sungguh bilang orang-orang Hamat bijaksana, tapi hanya sebuah sindiran. Terjemahan lain: "Skalipun dong menganggap dong pu diri sangat bijaksana" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +Arti yang mungkin adalah 1) Orang-orang yang bijaksana yang mencari TUHAN untuk dapat pertolongan ato 2) Zakharia tra sungguh-sungguh bilang orang-orang Hamat bijaksana, tapi hanya sebuah sindiran. Terjemahan lain: "Skalipun dong menganggap dong pu diri sangat bijaksana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/zec/09/03.md b/zec/09/03.md index 94bf7b58..66723a47 100644 --- a/zec/09/03.md +++ b/zec/09/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 9:3 +# **De bangun benteng untuk de pu diri** -### **De bangun benteng untuk de pu diri** +Di sini kota Tirus digambarkan sbage wanita. Terjemahan lain: "Membangun benteng yang kuat" ato "membangun tembok yang tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Di sini kota Tirus digambarkan sbage wanita. Terjemahan lain: "Membangun benteng yang kuat" ato "membangun tembok yang tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# **Timbun perak sperti debu dan emas, sperti lumpur di jalan** -### **Timbun perak sperti debu dan emas, sperti lumpur di jalan** - -TUHAN bikin gambaran yang melebih-lebihkan untuk menegaskan betapa kayanya Tirus. Terjemahan lain: "Kumpulkan perak dan emas sebanyak tanah di jalan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +TUHAN bikin gambaran yang melebih-lebihkan untuk menegaskan betapa kayanya Tirus. Terjemahan lain: "Kumpulkan perak dan emas sebanyak tanah di jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/zec/09/04.md b/zec/09/04.md index 5e3c565c..34c38d6d 100644 --- a/zec/09/04.md +++ b/zec/09/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 9:4 +# **Sesungguhnya, Tuhan akan bikin de miskin** -### **Sesungguhnya, Tuhan akan bikin de miskin** +Kata "Liat" ato "Sesungguhnya" dipake agar pembaca kasi perhatian pada pernyataan penting yang ikuti de. Terjemahan lain: "Perhatikan! Tuhan akan ambil kekayaan Tirus" -Kata "Liat" ato "Sesungguhnya" dipake  agar pembaca kasi perhatian pada pernyataan penting yang ikuti de. Terjemahan lain: "Perhatikan! Tuhan akan ambil kekayaan Tirus" +# **Pukul de pu kekuatan di laut** -### **Pukul de pu kekuatan di laut** +"Kekuatan di laut" dari Tirus merujuk kepada kapal-kapal yang dipake untuk berdagang dan menaklukkan lawan. Terjemahan lain: "Kas hancur kapal-kapal Tirus yang dipake untuk bertempur di laut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Kekuatan di laut" dari Tirus merujuk kepada kapal-kapal yang dipake untuk berdagang dan menaklukkan lawan. Terjemahan lain: "Kas hancur kapal-kapal Tirus yang dipake untuk bertempur di laut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# **Lalu de akan dimakan habis oleh api** -### **Lalu de akan dimakan habis oleh api** - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dan musuh-musuh akan bakar kota itu sampe ke tanah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dan musuh-musuh akan bakar kota itu sampe ke tanah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/zec/09/05.md b/zec/09/05.md index d77baf57..07dc4f90 100644 --- a/zec/09/05.md +++ b/zec/09/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 9:5 +# **Askelon ... Gaza ... Ekron ... de pu harapan** -### **Askelon ... Gaza ... Ekron ... de pu harapan** +Kota-kota ini merujuk kepada orang-orang yang diam di dalamnya. Terjemahan lain: "Orang-orang Askelon ... orang-orang Gaza ... orang-orang Ekron pu pengharapan." -Kota-kota ini merujuk kepada orang-orang yang diam di dalamnya. Terjemahan lain: "Orang-orang Askelon ... orang-orang Gaza ... orang-orang Ekron pu pengharapan." +# **Akan liat de** -### **Akan liat de** - -"Akan liat Tirus di kas hancur" \ No newline at end of file +"Akan liat Tirus di kas hancur" diff --git a/zec/09/06.md b/zec/09/06.md index 879e5ba1..24de64f3 100644 --- a/zec/09/06.md +++ b/zec/09/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 9:6 - -### **Keturunan campuran akan tinggal di Asdod** +# **Keturunan campuran akan tinggal di Asdod** "Orang-orang asing akan rebut Asdod dan diam di sana" -### **Sa akan lenyapkan kesombongan orang Filistin** +# **Sa akan lenyapkan kesombongan orang Filistin** -Di sini kata "lenyapkan" adalah ungkapan yang artinya menghentikan dong pu kesombongan. Terjemahan lain: "Sa akan bikin orang Filistin tra lagi sombongkan diri." (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "lenyapkan" adalah ungkapan yang artinya menghentikan dong pu kesombongan. Terjemahan lain: "Sa akan bikin orang Filistin tra lagi sombongkan diri." (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/09/07.md b/zec/09/07.md index 4837988c..420247e0 100644 --- a/zec/09/07.md +++ b/zec/09/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 9:7 +# **Sa akan kas singkirkan darah dari de pu mulut dan kejijikan dari antara de pu gigi** -### **Sa akan kas singkirkan darah dari de pu mulut dan kejijikan dari antara de pu gigi** - -Di sini "darah" merujuk kepada daging deng darah di dalamnya, dan "kejijikan" merujuk kepada daging yang dipersembahkan kepada berhala. Terjemahan lain: "Sa tra akan lagi kas izin dong makan daging yang masih ada de pu darah dan Sa akan larang dong makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "darah" merujuk kepada daging deng darah di dalamnya, dan "kejijikan" merujuk kepada daging yang dipersembahkan kepada berhala. Terjemahan lain: "Sa tra akan lagi kas izin dong makan daging yang masih ada de pu darah dan Sa akan larang dong makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/09/08.md b/zec/09/08.md index 3ed45fb7..9f7f4217 100644 --- a/zec/09/08.md +++ b/zec/09/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 9:8 - -### **Sa akan berkemah di dekat Sa pu rumah** +# **Sa akan berkemah di dekat Sa pu rumah** Allah berbicara tentang De pu diri seakan-akan De adalah tentara yang lindungi de pu negri. Terjemahan lain: "Sa akan lindungi Sa pu negri" -### **Sbab skarang** +# **Sbab skarang** "Sbab pada waktu itu" -### **Sa sendiri awasi de** +# **Sa sendiri awasi de** -Di sini "Sa pu mata sendiri" merujuk kepada perhatian TUHAN secara pribadi. Terjemahan lain: "Sa secara pribadi akan awasi Sa pu negri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Sa pu mata sendiri" merujuk kepada perhatian TUHAN secara pribadi. Terjemahan lain: "Sa secara pribadi akan awasi Sa pu negri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md index e3eee349..53a72246 100644 --- a/zec/09/09.md +++ b/zec/09/09.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Zakharia 9:9 - -### Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN tampil berbicara dalam ayat 9-13. -### **Bersoraklah deng nyaring, hai Putri Sion! Bersorak-sorailah, hai Putri Yerusalem! ** +# **Bersoraklah deng nyaring, hai Putri Sion! Bersorak-sorailah, hai Putri Yerusalem! ** -Kedua kalimat ini de pu makna sama dan kas kuat perintah untuk bersukacita. TUHAN sedang berbicara kepada orang-orang Yerusalem seolah-olah dong hadir, skalipun dong trada di sana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Kedua kalimat ini de pu makna sama dan kas kuat perintah untuk bersukacita. TUHAN sedang berbicara kepada orang-orang Yerusalem seolah-olah dong hadir, skalipun dong trada di sana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -### **Putri Sion ... Putri Yerusalem** +# **Putri Sion ... Putri Yerusalem** -"Sion" sama deng "Yerusalem"  Nabi berbicara tentang kota seakan-akan anak perempuan. Liat bagemana ko menerjemahkan "Putri Sion" dalam [Zakharia 2:10](../02/10.md). +"Sion" sama deng "Yerusalem" Nabi berbicara tentang kota seakan-akan anak perempuan. Liat bagemana ko menerjemahkan "Putri Sion" dalam [Zakharia 2:10](../02/10.md). -### **Liatlah** +# **Liatlah** Ini adalah pemberitahuan kepada pembaca untuk kasi perhatian khusus kepada pernyataan berikutnya yang kas kaget. Terjemahan lain: "Perhatikanlah" ato "Ini adalah kenyataan yang kas kaget" -### **Ko pu raja datang untuk ko; De adil dan menyelamatkan** +# **Ko pu raja datang untuk ko; De adil dan menyelamatkan** "Ko pu raja adil, dan De datang slamatkan ko" -### **Seekor keledai, seekor keledai muda** +# **Seekor keledai, seekor keledai muda** -Kedua kelompok kata ini memiliki makna dasar yang sama dan menunjuk kepada satu hewan. Bagian yang kedua menjelaskan bahwa itu adalah keledai muda. Terjemahan lain: "Seekor keledai muda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua kelompok kata ini memiliki makna dasar yang sama dan menunjuk kepada satu hewan. Bagian yang kedua menjelaskan bahwa itu adalah keledai muda. Terjemahan lain: "Seekor keledai muda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/zec/09/10.md b/zec/09/10.md index 506bf05b..288baee7 100644 --- a/zec/09/10.md +++ b/zec/09/10.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Zakharia 9:10 - -### **Kas lenyap kereta-kereta dari Efraim** +# **Kas lenyap kereta-kereta dari Efraim** Di sini "lenyap" adalah ungkapan yang berarti kas hancur. Terjemahan lain: "kas hancur kereta-kereta Israel yang dipake dalam peperangan" -### **Kuda-kuda dari Yerusalem** +# **Kuda-kuda dari Yerusalem** -Rujukan kepada "kereta" dan "busur" kasi pengertian bahwa kuda yang dimaksud di sini dipake untuk peperangan. Terjemahan lain: "Kuda-kuda perang dari Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Rujukan kepada "kereta" dan "busur" kasi pengertian bahwa kuda yang dimaksud di sini dipake untuk peperangan. Terjemahan lain: "Kuda-kuda perang dari Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### **Busur peprangan akan dipatahkan** +# **Busur peprangan akan dipatahkan** -Di sini "busur" merujuk kepada senjata yang digunakan dalam peperangan. Terjemahan lain: "Senjata-senjata peperangan akan dihancurkan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "busur" merujuk kepada senjata yang digunakan dalam peperangan. Terjemahan lain: "Senjata-senjata peperangan akan dihancurkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -### **De akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa** +# **De akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa** -Di sini tindakan memberitakan damai sejahtera merujuk kepada tindakan membuat damai. Terjemahan lain: "Sbab ko pu raja akan bikin damai sejahtera bagi bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini tindakan memberitakan damai sejahtera merujuk kepada tindakan membuat damai. Terjemahan lain: "Sbab ko pu raja akan bikin damai sejahtera bagi bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### **De pu wilayah kekuasaan akan terbuka luas dari laut sampe ke laut, dari Sungai Efrat sampe ke ujung bumi** +# **De pu wilayah kekuasaan akan terbuka luas dari laut sampe ke laut, dari Sungai Efrat sampe ke ujung bumi** -Ungkapan "dari laut ke laut" dan "dari sungai sampai ke ujung bumi" memiliki arti yang sama dan dapat disatukan. Terjemahan lain: "De pu kerajaan akan meliputi seluruh bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ungkapan "dari laut ke laut" dan "dari sungai sampai ke ujung bumi" memiliki arti yang sama dan dapat disatukan. Terjemahan lain: "De pu kerajaan akan meliputi seluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -### **Sungai** +# **Sungai** -Sungai di sini merujuk kepada Sungai Efrat. \ No newline at end of file +Sungai di sini merujuk kepada Sungai Efrat. diff --git a/zec/09/11.md b/zec/09/11.md index 3477a44c..38194228 100644 --- a/zec/09/11.md +++ b/zec/09/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 9:11 - -### Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN tampil berbicara dalam ayat 9-13 -### **Oleh karna ... ko** +# **Oleh karna ... ko** "Ko" di sini adalah tunggal, merujuk kepada kota Yerusalem, yang juga disebut "Sion" -### **Lubang yang tra pu air** +# **Lubang yang tra pu air** -Lubang kering ini merujuk kepada pembuangan di Babel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Lubang kering ini merujuk kepada pembuangan di Babel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/09/12.md b/zec/09/12.md index 21880b2a..367b72f9 100644 --- a/zec/09/12.md +++ b/zec/09/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 9:12 +# **Ko kembali ke ko pu benteng** -### **Ko kembali ke ko pu benteng** +Yerusalem dikatakan sbage tempat yang aman. Terjemahan lain: "Kembalilah ke ko pu bangsa di mana ko akan aman." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Yerusalem dikatakan sbage tempat yang aman. Terjemahan lain: "Kembalilah ke ko pu bangsa di mana ko akan aman." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### **Para tahanan yang penuh harapan** +# **Para tahanan yang penuh harapan** Ungkapan ini merujuk kepada orang-orang Israel di pembuangan yang masih berharap Allah slamatkan dong. Terjemahan lain: "Para tahanan yang masih berharap kepada TUHAN" -### **Membayar ko pu kerugian dua kali lipat** +# **Membayar ko pu kerugian dua kali lipat** -"Mengembalikan dua kali dari apa yang su diambil dari pada ko" \ No newline at end of file +"Mengembalikan dua kali dari apa yang su diambil dari pada ko" diff --git a/zec/09/13.md b/zec/09/13.md index 36e07e7d..88bb9696 100644 --- a/zec/09/13.md +++ b/zec/09/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 9:13 - -### **Sion** +# **Sion** Ini merujuk kepada kota Yerusalem yang juga disebut "Sion" -### **Sa akan kas lentur Yehuda sperti busur** +# **Sa akan kas lentur Yehuda sperti busur** -Orang-orang Yehuda digambarkan seakan-akan dong adalah busur yang dibawa Allah ke dalam peperangan. Di sini "Yehuda" merujuk kepada orang-orang dari bangsa itu. Terjemahan lain: "Sa akan bikin orang-orang Yehuda sperti Sa pu busur. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Orang-orang Yehuda digambarkan seakan-akan dong adalah busur yang dibawa Allah ke dalam peperangan. Di sini "Yehuda" merujuk kepada orang-orang dari bangsa itu. Terjemahan lain: "Sa akan bikin orang-orang Yehuda sperti Sa pu busur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### **Isi deng Efraim** +# **Isi deng Efraim** -TUHAN berbicara tentang orang-orang Israel, kerajaan Utara, seakan-akan dong adalah anak panah yang akan ditembakkan kepada musuh.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berbicara tentang orang-orang Israel, kerajaan Utara, seakan-akan dong adalah anak panah yang akan ditembakkan kepada musuh.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### **Sa akan kas bangkit ko pu anak-anak, hai Sion, untuk lawan ko pu anak-anak, hai Yunani** +# **Sa akan kas bangkit ko pu anak-anak, hai Sion, untuk lawan ko pu anak-anak, hai Yunani** -TUHAN kastau kepada dua bangsa yang berbeda pada waktu yang sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +TUHAN kastau kepada dua bangsa yang berbeda pada waktu yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/09/14.md b/zec/09/14.md index 626ffc1a..2c1d5938 100644 --- a/zec/09/14.md +++ b/zec/09/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 9:14 - -### Berita Umum: +# Berita Umum: Dalam ayat 14-16 Zakharia kas tunjuk bagemana TUHAN akan kas slamat Israel. -### **Kas nampak diri kepada dong** +# **Kas nampak diri kepada dong** Kata "dong" di sini merujuk kepada umat Allah. Terjemahan lain: "Akan tampak di langit oleh orang-orang" ato "akan datang untuk De pu umat" -### **De pu anak-anak panah akan laju sperti kilat** +# **De pu anak-anak panah akan laju sperti kilat** -Orang-orang Israel kadang-kadang menganggap cahaya kilat sbage anak panah Allah yang ditembakkan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang Israel kadang-kadang menganggap cahaya kilat sbage anak panah Allah yang ditembakkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -### **Meniup sangkakala** +# **Meniup sangkakala** Sangkakala dibuat dari tanduk domba jantan. Orang meniupnya untuk kase tanda dalam peperangan ato acara lainnya. Di sini sangkakala ditiup sbage tanda dalam ketentaraan. -### **Jalan maju dalam angin badai dari Teman** +# **Jalan maju dalam angin badai dari Teman** -Teman terletak di selatan Yehuda. Orang-orang Israel kadang-kadang menganggap Allah seakan-akan bepergian dalam angin badai dari selatan. Terjemahan lain: "Yang bergerak dari Teman deng angin badai" \ No newline at end of file +Teman terletak di selatan Yehuda. Orang-orang Israel kadang-kadang menganggap Allah seakan-akan bepergian dalam angin badai dari selatan. Terjemahan lain: "Yang bergerak dari Teman deng angin badai" diff --git a/zec/09/15.md b/zec/09/15.md index 94a066fd..5ad54d19 100644 --- a/zec/09/15.md +++ b/zec/09/15.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Zakharia 9:15 - -### **Dong akan kas habis** +# **Dong akan kas habis** "Orang-orang Yehuda akan kas habis dong pu musuh-musuh" -### **Akan kas habis** +# **Akan kas habis** Tuntas kas kalah musuh digambarkan deng kas habis dong sperti binatang buas yang memakan de pu mangsa. Terjemahan lain: Kas kalah sampe tuntas" -### **Menginjak-injak batu-batu umban** +# **Menginjak-injak batu-batu umban** -Batu umban adalah senjata pada zaman Zakharia. Di sini "batu umban" merujuk kepada apa yang dipake tentara-tentara untuk serang Israel. Terjemahan lain: "Kas kalah musuh yang serang dong deng batu umban" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Batu umban adalah senjata pada zaman Zakharia. Di sini "batu umban" merujuk kepada apa yang dipake tentara-tentara untuk serang Israel. Terjemahan lain: "Kas kalah musuh yang serang dong deng batu umban" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### **Dong akan minum darah sperti anggur ** +# **Dong akan minum darah sperti anggur ** -Orang-orang Yehuda akan bersorak dan merayakan dong pu kemenangan seakan-akan dong mabuk dalam kemeriahan. Terjemahan lain: "Dong akan bersorak dan merayakan kemenangan, sedemikian kras sperti orang mabuk." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang Yehuda akan bersorak dan merayakan dong pu kemenangan seakan-akan dong mabuk dalam kemeriahan. Terjemahan lain: "Dong akan bersorak dan merayakan kemenangan, sedemikian kras sperti orang mabuk." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -### **Dong, jadi penuh sperti bokor penyiraman** +# **Dong, jadi penuh sperti bokor penyiraman** -Mungkin ini merujuk kepada bokor yang dipake imam untuk membawa darah di mezbah. Terjemahan lain: "Dong akan penuh anggur sperti bokor yang berisi darah yang dibawa imam di mezbah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mungkin ini merujuk kepada bokor yang dipake imam untuk membawa darah di mezbah. Terjemahan lain: "Dong akan penuh anggur sperti bokor yang berisi darah yang dibawa imam di mezbah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### **Sperti penjuru-penjuru mezbah** +# **Sperti penjuru-penjuru mezbah** -Mezbah memiliki sudut yang diolesi darah. Terjemahan lain: "Dong akan basah kuyup sperti sudut mezbah yang diolesi darah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Mezbah memiliki sudut yang diolesi darah. Terjemahan lain: "Dong akan basah kuyup sperti sudut mezbah yang diolesi darah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/09/16.md b/zec/09/16.md index 965c79db..73f3b504 100644 --- a/zec/09/16.md +++ b/zec/09/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 9:16 - -### Berita Umum: +# Berita Umum: Dalam ayat 14-16 Zakharia menyatakan bagemana TUHAN akan kas slamat De pu umat dari dong pu musuh-musuh. -### **TUHAN, dong pu Allah, akan kas slamat, sperti kawanan domba De pu umat** +# **TUHAN, dong pu Allah, akan kas slamat, sperti kawanan domba De pu umat** -Umat Israel dikatakan seakan-akan dong adalah kawanan domba Allah yang De pelihara dan lindungi. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Umat Israel dikatakan seakan-akan dong adalah kawanan domba Allah yang De pelihara dan lindungi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -### **Dong sperti permata-permata mahkota** +# **Dong sperti permata-permata mahkota** -Umat Israel dikatakan seakan-akan dong adalah permata yang mahal pada mahkota raja yang kas tunjuk betapa mulianya raja itu. Terjemahan lain: "Dong akan menjadi sperti batu-batu yang indah pada mahkota" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Umat Israel dikatakan seakan-akan dong adalah permata yang mahal pada mahkota raja yang kas tunjuk betapa mulianya raja itu. Terjemahan lain: "Dong akan menjadi sperti batu-batu yang indah pada mahkota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/09/17.md b/zec/09/17.md index a173463d..db0a04de 100644 --- a/zec/09/17.md +++ b/zec/09/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 9:17 +# **Sungguh, alangkah baiknya dan alangkah indahnya** -### **Sungguh, alangkah baiknya dan alangkah indahnya** +Ini adalah pernyataan, bukan pertanyaan. Terjemahan lain: "Dong akan sangat baik dan indah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -Ini adalah pernyataan, bukan pertanyaan. Terjemahan lain: "Dong akan sangat baik dan indah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +# **Para pemuda akan bertumbuh pesat karna gandum dan anak dara karna anggur** -### **Para pemuda akan bertumbuh pesat karna gandum dan anak dara karna anggur** +Kalimat ini menggunakan struktur sejajar untuk menggambarkan setiap orang berlimpah makanan dan minuman. Jika ko pu pembaca berpikir bawa hanya laki-laki yang makan dan hanya perempuan yang minum, ko perlu menyesuaikan pemilihan kata. Terjemahan lain: "Smua orang, laki-laki dan perempuan, akan limpah deng gandum untuk dimakan dan anggur manis untuk diminum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Kalimat ini menggunakan struktur sejajar untuk menggambarkan setiap orang berlimpah makanan dan minuman. Jika ko pu pembaca berpikir bawa hanya laki-laki yang makan dan hanya perempuan yang minum, ko perlu menyesuaikan pemilihan kata. Terjemahan lain: "Smua orang, laki-laki dan perempuan, akan limpah deng gandum untuk dimakan dan anggur manis untuk diminum" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# **Pemuda, anak dara** -### **Pemuda, anak dara** +Kedua kata-kata ini sejajar dan sama-sama merujuk kepada seluruh umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Kedua kata-kata ini sejajar dan sama-sama merujuk kepada seluruh umat Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# **Gandum, anggur** -### **Gandum, anggur** - -Kedua kata-kata ini sejajar dan sama-sama merujuk kepada berbage jenis makanan dan minuman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kedua kata-kata ini sejajar dan sama-sama merujuk kepada berbage jenis makanan dan minuman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/zec/09/intro.md b/zec/09/intro.md index af8e815d..3f6e0242 100644 --- a/zec/09/intro.md +++ b/zec/09/intro.md @@ -1,21 +1,20 @@ -## **Zakharia 9 ** +## **Zakharia 9 ** ## **Catatan Umum** ### Susunan dan bentuk Pasal ini dituliskan terutama dalam bentuk cerita tentang kota-kota dan orang-orang di sekeliling di mana Israel berdiri sbage negara sampe masa pembuangan. - -Beberapa terjemahan menempatkan stiap baris puisi  menjorok ke kanan dari pada teks lainnya agar lebih mudah dibaca. BHC bikin ini pada nyanyian puisi dalam 9:9-10. +Beberapa terjemahan menempatkan stiap baris puisi menjorok ke kanan dari pada teks lainnya agar lebih mudah dibaca. BHC bikin ini pada nyanyian puisi dalam 9:9-10. ### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Nubuat melawan bangsa-bangsa lain -Dua ayat pertama kas tunjuk bahwa nubuat tertuju kepada negri-negri tetangga. Hamat, Damsyik, Tirus, Sidon adalah kota-kota di sekitar Israel. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +Dua ayat pertama kas tunjuk bahwa nubuat tertuju kepada negri-negri tetangga. Hamat, Damsyik, Tirus, Sidon adalah kota-kota di sekitar Israel. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Hubungan: - * **[Catatan Zakharia 9:1](./01.md)** + * **[Catatan Zakharia 9:1](./01.md)** -**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/zec/10/01.md b/zec/10/01.md index 06e54b12..ce573352 100644 --- a/zec/10/01.md +++ b/zec/10/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 10:1 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Zakharia de bilang trus sama orang Israel dong. -## Tanaman di padang +# Tanaman di padang -"Bikin sampe tanaman de tumbuh di ladang" \ No newline at end of file +"Bikin sampe tanaman de tumbuh di ladang" diff --git a/zec/10/02.md b/zec/10/02.md index 1a57ab68..cb717fdf 100644 --- a/zec/10/02.md +++ b/zec/10/02.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Zakharia 10:2 - -## Terafim bicara kejahatan +# Terafim bicara kejahatan "Terafim de kasi brita palsu." Zakharia tra perna kasi saran kalo patung berhala bisa bicara.De kas tunjuk kalo berita yang orang-orang dong bilang yang dong dengar dari patung berhala. BHC Dinamis dong bikin ini jelas. -## Peramal dong liat pengliatan tra betul +# Peramal dong liat pengliatan tra betul - "Tukang ramal de liat pengliatan tra betul" +"Tukang ramal de liat pengliatan tra betul" -## Dong cerita mimpi-mimpi tra betul +# Dong cerita mimpi-mimpi tra betul -Hal itu keliatan kalo dong tau mimpi-mimpi ini salah. ini dong bikin deng jelas. De pu arti lain: ''Tukang ramal dong tipu tentang dong pu mimpi buat tipu-tipu orang'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hal itu keliatan kalo dong tau mimpi-mimpi ini salah. ini dong bikin deng jelas. De pu arti lain: ''Tukang ramal dong tipu tentang dong pu mimpi buat tipu-tipu orang'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Hiburan yang percuma +# Hiburan yang percuma Ini kas tunjuk buat kata-kata benar yang hanya sebentar saja,tapi tra kasi bantuan dalam waktu yang lama. -## Bangsa itu dong keliaran macam domba  +# Bangsa itu dong keliaran macam domba -Orang-orang yang tra punya nabi betul-betul yang de pu maksud macam domba yang tra punya gebala buat kas tau dong kemana dong harus pigi. De pu arti lain: ''Orang-orang yang dengar nabi tipu-tipu dong su macam domba yang tra tau kemana dong harus pigi'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang-orang yang tra punya nabi betul-betul yang de pu maksud macam domba yang tra punya gebala buat kas tau dong kemana dong harus pigi. De pu arti lain: ''Orang-orang yang dengar nabi tipu-tipu dong su macam domba yang tra tau kemana dong harus pigi'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Bangsa itu dong, menderita karna dong tra pu gembala +# Bangsa itu dong, menderita karna dong tra pu gembala -##### Orang-orang tra pu nabi yang betul bisa bilang dong macam domba yang menderita karna dong tra punya gembala buat kas tau dong kemana dong mo pigi. De pu arti lain: "Orang-orang yang dong dengar sama nabi tipu-tipu, menderta macam domba yang tra punya gembala untuk bawa jalan dong'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Orang-orang tra pu nabi yang betul bisa bilang dong macam domba yang menderita karna dong tra punya gembala buat kas tau dong kemana dong mo pigi. De pu arti lain: "Orang-orang yang dong dengar sama nabi tipu-tipu, menderta macam domba yang tra punya gembala untuk bawa jalan dong'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/zec/10/03.md b/zec/10/03.md index 6eb1e2cb..5cc75e9c 100644 --- a/zec/10/03.md +++ b/zec/10/03.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Zakharia 10:3 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Tra jelas TUHAN bicara, ato Zakharia de yang bicara sama TUHAN dalam ayat 3-5. -## Sa marah skali sama gembala-gembala dong +# Sa marah skali sama gembala-gembala dong -Di sini "para gembala" bisa juga dong bilang pemimpin Allah pu umat. Dong bilang TUHAN tu macam api yang menyala-menyala. De pu arti lain: ''Sa pu marah ni su kuat skali macam api'' ato ''Sa marah skali sama pemimpin Sa pu bangsa'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "para gembala" bisa juga dong bilang pemimpin Allah pu umat. Dong bilang TUHAN tu macam api yang menyala-menyala. De pu arti lain: ''Sa pu marah ni su kuat skali macam api'' ato ''Sa marah skali sama pemimpin Sa pu bangsa'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa hukum kelompok kambing +# Sa hukum kelompok kambing -Kambing jantan biasa lebih banyak dar kambing betina.Di sini "kambing jantan" kas tunjuk buat pemimpin Allah pu umat. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kambing jantan biasa lebih banyak dar kambing betina.Di sini "kambing jantan" kas tunjuk buat pemimpin Allah pu umat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## TUHAN semesta alam akan liat kelompok kambing,itu dari Yehuda pu keturunan +# TUHAN semesta alam akan liat kelompok kambing,itu dari Yehuda pu keturunan -Di sini TUHAN plihara De pu bangsa dong bilang macam satu orang gembala yang plihara de pu domba-domba.De pu arti  semesta alam pasti perhatikan suku Yehuda sperti gembala yang plihara de pu domba-domba'' +Di sini TUHAN plihara De pu bangsa dong bilang macam satu orang gembala yang plihara de pu domba-domba.De pu arti semesta alam pasti perhatikan suku Yehuda sperti gembala yang plihara de pu domba-domba'' -## Yehuda pu rumah +# Yehuda pu rumah -Kata "rumah" itu kas contoh buat kluarga yang tinggal di rumah.Dalam hal ini kas tunjuk buat orang-orang Yehuda dong,yang juga turunan dar Yehuda dan Benyamin.De pu arti lain: ''Yehuda ato ''Orang-orang Yehuda dong'' (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" itu kas contoh buat kluarga yang tinggal di rumah.Dalam hal ini kas tunjuk buat orang-orang Yehuda dong,yang juga turunan dar Yehuda dan Benyamin.De pu arti lain: ''Yehuda ato ''Orang-orang Yehuda dong'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Bikin dong jadi De pu kuda-kuda agung dalam perang +# Bikin dong jadi De pu kuda-kuda agung dalam perang -TUHAN kas contoh buat De pu umat dar domba yang tra berdaya jadi kuda perang yang perkasa. De bicara buat De pu umat macam dong itu kuda yang kuat dalam perang. AT: ''Bikin dong jadi kuat macam kuda yang kuat dalam perang''(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +TUHAN kas contoh buat De pu umat dar domba yang tra berdaya jadi kuda perang yang perkasa. De bicara buat De pu umat macam dong itu kuda yang kuat dalam perang. AT: ''Bikin dong jadi kuat macam kuda yang kuat dalam perang''(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/zec/10/04.md b/zec/10/04.md index a4e78466..413e0a28 100644 --- a/zec/10/04.md +++ b/zec/10/04.md @@ -1,25 +1,23 @@ -#### Zakharia 10:4 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Tra jelas apa TUHAN De ada bicara ato, apa Zakharia bicara buat TUHAN dalam ayat 3-5. -## Dari Yehuda nanti muncul batu penjuru +# Dari Yehuda nanti muncul batu penjuru -"Batu penjuru nanti datang dari Yehuda." Penguasa yang penting skali yang dong bilang macam de itu suda dasar penting dari satu  Yehuda pu turunan yang nanti jadi penguasa penting.'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Batu penjuru nanti datang dari Yehuda." Penguasa yang penting skali yang dong bilang macam de itu suda dasar penting dari satu Yehuda pu turunan yang nanti jadi penguasa penting.'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Batu penjuru, patok kemah, busur perang +# Batu penjuru, patok kemah, busur perang -Arti dari tiga hal ini 1) tiga hal ini kas tunjuk kalo Mesias nanti datang dari suku Yehuda ato 2) tiga hal itu dapat kasi tunjuk sama pimpinan lain yang ada mo datang dari Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Arti dari tiga hal ini 1) tiga hal ini kas tunjuk kalo Mesias nanti datang dari suku Yehuda ato 2) tiga hal itu dapat kasi tunjuk sama pimpinan lain yang ada mo datang dari Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -## Dari dong nanti muncul patok-patok kemah +# Dari dong nanti muncul patok-patok kemah -"Patok kemah nanti datang dari de.''Tenda pu patok yang tahan tali tenda yang orang dong pake tinggal. Disini orang yang berkuasa yang penting skali dong bilang macam de itu suda patok dari tenda utama yang tahan tenda di de pu tempat. AT: ''Pemimpin yang kasi  gabung bangsa yang nanti datang dari Yehuda''  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Patok kemah nanti datang dari de.''Tenda pu patok yang tahan tali tenda yang orang dong pake tinggal. Disini orang yang berkuasa yang penting skali dong bilang macam de itu suda patok dari tenda utama yang tahan tenda di de pu tempat. AT: ''Pemimpin yang kasi gabung bangsa yang nanti datang dari Yehuda'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dari dong nanti muncul busur perang +# Dari dong nanti muncul busur perang -"Busur perang nanti datang dari De." Di sini dong bilang buat orang yang pu kuasa itu de penting skali. AT: "Pemimpin militer nanti de datang dari Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Busur perang nanti datang dari De." Di sini dong bilang buat orang yang pu kuasa itu de penting skali. AT: "Pemimpin militer nanti de datang dari Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dari dong akan muncul smua penguasa bersama-sama +# Dari dong akan muncul smua penguasa bersama-sama -"Stiap penguasa nanti datang dari Yehuda" \ No newline at end of file +"Stiap penguasa nanti datang dari Yehuda" diff --git a/zec/10/05.md b/zec/10/05.md index 5abfc7d1..d001f112 100644 --- a/zec/10/05.md +++ b/zec/10/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 10:5 - ## Dong akan sperti pahlawan-pahlawan, jalan-jalan -Orang yang pu kuasa dari Yehuda dong bilang macam pejuang yang menang. AT: ''Dong nanti jadi perkasa dalam perang,injak-injak dong pu musuh sampe ke lumpur di jalanan'' (Liat: [[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Orang yang pu kuasa dari Yehuda dong bilang macam pejuang yang menang. AT: ''Dong nanti jadi perkasa dalam perang,injak-injak dong pu musuh sampe ke lumpur di jalanan'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Yang injak-injak musuh, sperti lumpur di jalan-jalan -##### Injak-injak dong ke lumpur macam contoh kasi kalah dong smua. AT: "Kasi kalah dong pu musuh-musuh smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  +##### Injak-injak dong ke lumpur macam contoh kasi kalah dong smua. AT: "Kasi kalah dong pu musuh-musuh smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## TUHAN sertai dong -Di sini "Sertai dong" itu de pu maksud brarti De ada buat bantu dong. AT: "TUHAN pasti bantu dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "Sertai dong" itu de pu maksud brarti De ada buat bantu dong. AT: "TUHAN pasti bantu dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Dong nanti kasi malu orang-orang yang bawa kuda -Di sini rasa malu sama deng kalah. AT: "Dong  nanti kasi kalah dong pu musuh-musuh yang bawa kuda perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini rasa malu sama deng kalah. AT: "Dong nanti kasi kalah dong pu musuh-musuh yang bawa kuda perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/10/06.md b/zec/10/06.md index d7ffa88c..edffdcab 100644 --- a/zec/10/06.md +++ b/zec/10/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 10:6 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Dalam ayat 6-12, TUHAN sedang berbicara kepada orang-orang Israel. -## Yehuda pu rumah +# Yehuda pu rumah -Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini merujuk pada kerajaan Yehuda, yang termasuk keturunan Yehuda dan Benyamin. Terjemahan lain: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda" atau "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini merujuk pada kerajaan Yehuda, yang termasuk keturunan Yehuda dan Benyamin. Terjemahan lain: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda" atau "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Yusuf pu rumah +# Yusuf pu rumah -Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini mengacu pada kerajaan Israel. Terjemahan lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang-orang Israel" (Lihat: [[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini mengacu pada kerajaan Israel. Terjemahan lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Tra perna Sa buang +# Tra perna Sa buang -Hal ini dong  buat orang-orang macam pakean yang robek ato kotor yang TUHAN De lepas dan De buang. ini tu lambang dari Tuhan su tolak. AT: "Sa tra tolak dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Hal ini dong buat orang-orang macam pakean yang robek ato kotor yang TUHAN De lepas dan De buang. ini tu lambang dari Tuhan su tolak. AT: "Sa tra tolak dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/zec/10/07.md b/zec/10/07.md index f238eb90..a6e6cd17 100644 --- a/zec/10/07.md +++ b/zec/10/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 10:7 +# Efraim nanti jadi macam pahlawan -## Efraim nanti jadi macam pahlawan +"Efraim" di sini kas tunjuk buat kerajaan utara di Israel. Dong pu tentara itu kuat. AT: "Efraim nanti jadi kuat skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -"Efraim" di sini kas tunjuk buat kerajaan utara di Israel.  Dong pu tentara itu kuat. AT: "Efraim nanti jadi kuat skali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Dong pu hati nanti bersukacita macam orang dong minum anggur -## Dong pu hati nanti bersukacita macam orang dong minum anggur +Di sini "hati" mengacu pada kesluruhan pribadi seseorang. Dong akan memiliki sukacita yang sama sperti orang yang menikmati minum anggur. Terjemahan lain: "Dan dong akan sangat bahagia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Di sini "hati" mengacu pada kesluruhan pribadi seseorang. Dong akan memiliki sukacita yang sama sperti orang yang menikmati minum anggur. Terjemahan lain: "Dan dong akan sangat bahagia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Dong pu ana-ana nanti bersukacita,dong pu hati nanti besorak sorai karna Tuhan -## Dong pu ana-ana nanti bersukacita,dong pu hati nanti besorak sorai karna Tuhan - -"Dong pu anak-anak nanti liat apa yang suda jadi apa dan akan senang karna apa Tuhan De bikin buat dong!" \ No newline at end of file +"Dong pu anak-anak nanti liat apa yang suda jadi apa dan akan senang karna apa Tuhan De bikin buat dong!" diff --git a/zec/10/08.md b/zec/10/08.md index fe50f530..5af69284 100644 --- a/zec/10/08.md +++ b/zec/10/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 10:8 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Dalam ayat 6-12, TUHAN De ada bilang sama orang-orang Israel dong. -## Sa akan bersiul +# Sa akan bersiul -Bersiul de pu fungsi tu buat kasi suara yang tinggi dan suara yang kuat dari udara lewat bibir. Biasa tu dong bikin buat kasi tanda sama orang lain,sperti dipake dalam ayat ini. \ No newline at end of file +Bersiul de pu fungsi tu buat kasi suara yang tinggi dan suara yang kuat dari udara lewat bibir. Biasa tu dong bikin buat kasi tanda sama orang lain,sperti dipake dalam ayat ini. diff --git a/zec/10/09.md b/zec/10/09.md index e211d1b3..1f370e46 100644 --- a/zec/10/09.md +++ b/zec/10/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 10:9 +# Sa su kasi dong ke antara bangsa-bangsa -## Sa su kasi dong ke antara bangsa-bangsa - -Orang-orang buangan dong bilang macam dong tu bibit yang Tuhan De tanam di tanah yang jauh.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Orang-orang buangan dong bilang macam dong tu bibit yang Tuhan De tanam di tanah yang jauh.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/10/10.md b/zec/10/10.md index 2a67e9f6..0d13dd85 100644 --- a/zec/10/10.md +++ b/zec/10/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 10:10 +# Sampe trada tempat buat dong lagi -## Sampe trada tempat buat dong lagi - -Orang-orang nanti kembali ke Yehuda dan kas penuh tempat trada tempat lagi buat orang-orang untuk tinggal disana. Hal ini dapat kas liat dalam bentuk positif. AT: ''Da dong akan kas penuh tanah itu''  \ No newline at end of file +Orang-orang nanti kembali ke Yehuda dan kas penuh tempat trada tempat lagi buat orang-orang untuk tinggal disana. Hal ini dapat kas liat dalam bentuk positif. AT: ''Da dong akan kas penuh tanah itu'' diff --git a/zec/10/11.md b/zec/10/11.md index 101bcb53..66cf2a49 100644 --- a/zec/10/11.md +++ b/zec/10/11.md @@ -1,27 +1,23 @@ -#### Zakharia 10:11 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Dalam ayat 6-12, TUHAN De bilang sama orang-orang Israel dong. -## Sa akan lewat dong pu laut yang sesak  +# Sa akan lewat dong pu laut yang sesak -Alkitab biasa pake laut buat kasi contoh banyak masalah ato susah. Disini TUHAN De bilang buat De pu diri yang temani orang-orang untuk tolong dong lewat penderitaan ini. AT: ''Sa akan pigi deng dong dan tolong dong pas dong ada punya banyak penderitaan'' (Liat: ://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Alkitab biasa pake laut buat kasi contoh banyak masalah ato susah. Disini TUHAN De bilang buat De pu diri yang temani orang-orang untuk tolong dong lewat penderitaan ini. AT: ''Sa akan pigi deng dong dan tolong dong pas dong ada punya banyak penderitaan'' (Liat: ://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa akan pukul ombak-ombak laut +# Sa akan pukul ombak-ombak laut -Di sini buat "pukul" ombak adalah contoh yang de pu arti De akan kasi berenti ombak yang ada. Kasi berenti De pu umat dong pu sengasara dong bilang macam kas tenang  AT: ''Sa akan bikin ombak laut derita itu habis.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini buat "pukul" ombak adalah contoh yang de pu arti De akan kasi berenti ombak yang ada. Kasi berenti De pu umat dong pu sengasara dong bilang macam kas tenang AT: ''Sa akan bikin ombak laut derita itu habis.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tempat-tempat yang dalam di sungai Nil nanti kering +# Tempat-tempat yang dalam di sungai Nil nanti kering "Sa akan bikin sungai Nil pu air habis" -# +# Asyur pu sombong nanti rubuh -## Asyur pu sombong nanti rubuh +Di sini ''Asyur pu sombong" kas tunjuk buat tentara Asyur. AT: "Sa akan kasi hancur Asyur pu tentara yang sombong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini ''Asyur pu sombong" kas tunjuk buat tentara Asyur. AT: "Sa akan kasi hancur Asyur pu tentara yang sombong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Mesir pu tongkat kerajaan akan di kasi jauh -## Mesir pu tongkat kerajaan akan di kasi jauh - -Di sini "tongkat kerajaan Mesir" kas tunjuk buat Mesir dong punya kekuatan politik. AT: "Kekuatan Mesir buat printah negara lain akan slesai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tongkat kerajaan Mesir" kas tunjuk buat Mesir dong punya kekuatan politik. AT: "Kekuatan Mesir buat printah negara lain akan slesai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/10/12.md b/zec/10/12.md index f8f40ca4..11a0bbf6 100644 --- a/zec/10/12.md +++ b/zec/10/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 10:12 - -## Sa akan kasi kuat dong dalam Tuhan +# Sa akan kasi kuat dong dalam Tuhan "Sa akan bikin dong kuat dang percaya sama Sa" -## Begini TUHAN pu firman +# Begini TUHAN pu firman -TUHAN bilang tentang De pu diri deng bilang De pu Nama untuk kas pasti apa yang betul. Liat bagemana Kokasi  terjemah dalam [Zakharia 1:4](../01/04.md). AT: "Ini adalah hal yang TUHAN su kasi liat" ato "ini adalah apa yang Sa, TUHAN,su kasi tunjuk'' (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN bilang tentang De pu diri deng bilang De pu Nama untuk kas pasti apa yang betul. Liat bagemana Kokasi  terjemah dalam [Zakharia 1:4](../01/04.md). AT: "Ini adalah hal yang TUHAN su kasi liat" ato "ini adalah apa yang Sa, TUHAN,su kasi tunjuk'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/zec/10/intro.md b/zec/10/intro.md index cc8d89f4..e9ee3b07 100644 --- a/zec/10/intro.md +++ b/zec/10/intro.md @@ -4,16 +4,15 @@ ### Susunan dan Bentuk -Pasal ini ini de pu satu bagian besar dong tulis dalam bentuk cerita tapi masi pake deng kata-kata perumpamaan jadi de pu penulis bagi pesan kebebasan deng harapan buat orang-orang buangan dong. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]) - -Brapa terjemahan atur tiap baris dar bagian ini lebih ke kanan halaman dar tulisan itu karna  ini macam puisi. BHC dong pake ini dalam lagu puitis10:1-2 +Pasal ini ini de pu satu bagian besar dong tulis dalam bentuk cerita tapi masi pake deng kata-kata perumpamaan jadi de pu penulis bagi pesan kebebasan deng harapan buat orang-orang buangan dong. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/redeem]]) +Brapa terjemahan atur tiap baris dar bagian ini lebih ke kanan halaman dar tulisan itu karna ini macam puisi. BHC dong pake ini dalam lagu puitis10:1-2 ### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Tebus -Kitab ini,apalagi pasal ini, pake pikiran tebus dan sisa buat kas liat hubungan orang Yehuda deng dong pu Allah. Orang Israel dong banyak skali yang hancur pas dong pu kerajaan dapat kas  asing. Skarang dong kembali,tapi tanah itu su bukan dong pu milik lagi. Dong hidup di bawah perintah orang lain dong. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]]) +Kitab ini,apalagi pasal ini, pake pikiran tebus dan sisa buat kas liat hubungan orang Yehuda deng dong pu Allah. Orang Israel dong banyak skali yang hancur pas dong pu kerajaan dapat kas asing. Skarang dong kembali,tapi tanah itu su bukan dong pu milik lagi. Dong hidup di bawah perintah orang lain dong. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/redeem]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]]) #### Hubungan: - * [**Catatan Zakharia 10:1**](./01.md)  \**** \ No newline at end of file + * [**Catatan Zakharia 10:1**](./01.md) \**** diff --git a/zec/11/01.md b/zec/11/01.md index 2492a28f..94702315 100644 --- a/zec/11/01.md +++ b/zec/11/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 11:1 +# Hai Lebanon, buka ko pu pintu-pintu supaya api dapat kase abis -## Hai Lebanon, buka ko pu pintu-pintu supaya api dapat kase abis +Tra tolak apa yang akan terjadi dikatakan seakan-akan Lebanon buka pintu-pintu. Di sini "Lebanon" menuju ke orang-orang Lebanon. Arti lain: "Orang-orang Lebanon, bersiaplah, karna api akan kase abis" atau "Orang-orang Lebanon, jang coba untuk hentikan api yang akan kase abis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Tra tolak apa yang akan terjadi dikatakan seakan-akan Lebanon buka pintu-pintu. Di sini "Lebanon" menuju ke orang-orang Lebanon. Arti lain: "Orang-orang Lebanon, bersiaplah, karna api akan kase abis" atau "Orang-orang Lebanon, jang coba untuk hentikan api yang akan kase abis" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Api telan ko pu pohon-pohon aras -## Api telan ko pu pohon-pohon aras - -Api bakar sluruhnya pohon-pohon aras dikatakan sperti api akan telan pohon-pohon aras. Arti lain: "api akan kase hancur ko pu pohon-pohon aras smua" atau "api akan bakar smua ko pu  pohon-pohon aras"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Api bakar sluruhnya pohon-pohon aras dikatakan sperti api akan telan pohon-pohon aras. Arti lain: "api akan kase hancur ko pu pohon-pohon aras smua" atau "api akan bakar smua ko pu  pohon-pohon aras"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/11/02.md b/zec/11/02.md index ddc21242..2c650ab7 100644 --- a/zec/11/02.md +++ b/zec/11/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 11:2 +# Merataplah, hai pohon-pohon sanobar karna pohon aras su tumbang -## Merataplah, hai pohon-pohon sanobar karna pohon aras su tumbang +Pohon-pohon sanobar dikatakan seakan-akan dong akan berduka sperti manusia. Arti lain: "Kalo pohon-pohon adalah manusia, dong akan menangis dalam kesedihan. Pohon sanobar berdiri sendiri karna pohon aras tlah terbakar dan jatuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -Pohon-pohon sanobar dikatakan seakan-akan dong akan berduka sperti manusia. Arti lain: "Kalo pohon-pohon adalah manusia, dong akan menangis dalam kesedihan. Pohon sanobar berdiri sendiri karna pohon aras tlah terbakar dan jatuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Pohon-pohon besar su dibinasakan -## Pohon-pohon besar su dibinasakan +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pohon-pohon aras yang besar su trada lagi" atau "Pohon aras yang dulu besar, tapi skarang su rusak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pohon-pohon aras yang besar su trada lagi" atau "Pohon aras yang dulu besar, tapi skarang su rusak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Merataplah, hai pohon-pohon sanobar karna pohon aras su diratakan -## Merataplah, hai pohon-pohon sanobar karna pohon aras su diratakan - -Pohon-pohon aras dikatakan seakan-akan dong akan berduka sperti manusia. Arti lain: "Kalo pohon-pohon aras adalah manusia, dong akan dekat, karna dong pu hutan yang lebat su trada" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Pohon-pohon aras dikatakan seakan-akan dong akan berduka sperti manusia. Arti lain: "Kalo pohon-pohon aras adalah manusia, dong akan dekat, karna dong pu hutan yang lebat su trada" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/zec/11/03.md b/zec/11/03.md index 3a0e0b72..afde1c9e 100644 --- a/zec/11/03.md +++ b/zec/11/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 11:3 - -## Tangisan para gembala +# Tangisan para gembala "Para gembala menangis deng keras" -## Karna dong pu kemuliaan su dirobohkan +# Karna dong pu kemuliaan su dirobohkan -Di sini "dong pu kemuliaan" mungkin menyatakan padang rumput yang kaya tempat gembala membawa dong pu domba . Arti lain: "Karna dong pu padang rumput yang kaya su rusak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dong pu kemuliaan" mungkin menyatakan padang rumput yang kaya tempat gembala membawa dong pu domba . Arti lain: "Karna dong pu padang rumput yang kaya su rusak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Karna tumbuhan Sungai Yordan su dimusnahkan +# Karna tumbuhan Sungai Yordan su dimusnahkan -Di sini "tumbuhan" mungkin gambarkan hutan yang tumbuh dekat Sungai Yordan. Arti lain: "karna pohon-pohon dan belukar yang tinggal di Sungai Yordan su rusak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tumbuhan" mungkin gambarkan hutan yang tumbuh dekat Sungai Yordan. Arti lain: "karna pohon-pohon dan belukar yang tinggal di Sungai Yordan su rusak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/11/04.md b/zec/11/04.md index 2ed12a02..690d6a03 100644 --- a/zec/11/04.md +++ b/zec/11/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 11:4 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Pada 11:4-17 adalah kisah tentang dua gembala. Kemungkinan arti 1) Zakharia sesungguhnya menjadi gembala atas kawanan sbagai lambang yang menunjukkan bagemana TUHAN perlakukan De pu umat atau 2) Zakharia bilang perumpamaan untuk ajarkan bagaimana TUHAN memperlakukan De pu. Karna blum ada kepastian arti mana yang benar, akan lebih baik tra menentukan cara lain dalam arti. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) -Pada 11:4-17 adalah kisah tentang dua gembala. Kemungkinan arti 1) Zakharia sesungguhnya menjadi gembala atas kawanan sbagai lambang yang menunjukkan bagemana TUHAN perlakukan De pu umat atau 2) Zakharia bilang perumpamaan untuk ajarkan bagaimana TUHAN memperlakukan De pu. Karna blum ada kepastian arti mana yang benar, akan lebih baik tra menentukan cara lain dalam arti. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +# Gembalakan kawanan domba sembelihan itu -## Gembalakan kawanan domba sembelihan itu - -"Perhatikan baik-baik kawanan domba itu karna pemilik berencana menyembelihnya" \ No newline at end of file +"Perhatikan baik-baik kawanan domba itu karna pemilik berencana menyembelihnya" diff --git a/zec/11/05.md b/zec/11/05.md index ea460c64..318f8762 100644 --- a/zec/11/05.md +++ b/zec/11/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 11:5 +# Tra dapat hukum -## Tra dapat hukum - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang hukum dong"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang hukum dong"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/zec/11/06.md b/zec/11/06.md index 37c3a650..9926c1dd 100644 --- a/zec/11/06.md +++ b/zec/11/06.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 11:6 +# Firman TUHAN -## Firman TUHAN +TUHAN bilang deng De pu nama sendiri untuk nyatakan kepastian tentang apa yang su De firmankan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Zakharia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "ini adalah yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN bilang deng De pu nama sendiri untuk nyatakan kepastian tentang apa yang su De firmankan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Zakharia 1:4](../01/04.md). Arti lain: "ini adalah yang TUHAN firmankan" atau "ini Sa, TUHAN, yang berfirman" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -## Sesungguhnya +# Sesungguhnya "Dengar!" atau "berikan perhatian" -## Sa +# Sa -Kata "Sa" digunakan untuk jelaskan bawa TUHAN yang akan lakukan hal itu.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata "Sa" digunakan untuk jelaskan bawa TUHAN yang akan lakukan hal itu.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -## Serahkan masing-masing orang ke tangan de pu sesama dan ke tangan de pu raja +# Serahkan masing-masing orang ke tangan de pu sesama dan ke tangan de pu raja -Di sini "tangan" menyatakan kuasa atau kekuatan. Arti lain: "Kase ijin orang buat lukai de pu sesama dan dong pu raja akan menindas" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" menyatakan kuasa atau kekuatan. Arti lain: "Kase ijin orang buat lukai de pu sesama dan dong pu raja akan menindas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sa tra akan lepaskan seorang pun dari dong pu tangan +# Sa tra akan lepaskan seorang pun dari dong pu tangan -Di sini "tangan" menyatakan kuasa atau kekuatan. Arti lain: "Sa trakan tolong dong dari orang-orang yang lukai dong" atau "Sa trakan slamatkan dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  \ No newline at end of file +Di sini "tangan" menyatakan kuasa atau kekuatan. Arti lain: "Sa trakan tolong dong dari orang-orang yang lukai dong" atau "Sa trakan slamatkan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/11/07.md b/zec/11/07.md index 21c1c47c..328af067 100644 --- a/zec/11/07.md +++ b/zec/11/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 11:7 - -## Penjual-penjual domba +# Penjual-penjual domba "Yang membeli dan menjual domba" -## Kemurahan +# Kemurahan -Dalam versi lain Alkitab kata ini diartikan sbagai "anugerah", "keindahan" atau "kenyamanan." \ No newline at end of file +Dalam versi lain Alkitab kata ini diartikan sbagai "anugerah", "keindahan" atau "kenyamanan." diff --git a/zec/11/08.md b/zec/11/08.md index 3e3fd68a..6419cb47 100644 --- a/zec/11/08.md +++ b/zec/11/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 11:8 +# Sa pu hati tra sabar lagi untuk dong -## Sa pu hati tra sabar lagi untuk dong - -Kemungkinan arti 1) "dong" keluar kepada tiga gembala atau 2) "dong" keluar kepada pemilik domba. \ No newline at end of file +Kemungkinan arti 1) "dong" keluar kepada tiga gembala atau 2) "dong" keluar kepada pemilik domba. diff --git a/zec/11/09.md b/zec/11/09.md index 53210340..5855127c 100644 --- a/zec/11/09.md +++ b/zec/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 11:9 +# Yang mati biar mati -## Yang mati biar mati - -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Domba-domba yang binasa biarlah binasa" atau "domba yang berkeliaran dan hilang, biarlah hilang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Domba-domba yang binasa biarlah binasa" atau "domba yang berkeliaran dan hilang, biarlah hilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/zec/11/10.md b/zec/11/10.md index 39299c6a..3bab8396 100644 --- a/zec/11/10.md +++ b/zec/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 11:10 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dikase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/zec/11/11.md b/zec/11/11.md index d942b0e7..3436682b 100644 --- a/zec/11/11.md +++ b/zec/11/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 11:11 +# Perjanjian itu batal -## Perjanjian itu batal +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "perjanjian su berakhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "perjanjian su berakhir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Tahu kalo itu adalah firman TUHAN -## Tahu kalo itu adalah firman TUHAN - -Ini terkandung bawa dong yang meliat tau TUHAN su kase ke dong pesan melalui tongkat yang patah. Arti lain: "Tau bawa TUHAN su kase pesan ke dong" (L[iat: ](ihat: )[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file +Ini terkandung bawa dong yang meliat tau TUHAN su kase ke dong pesan melalui tongkat yang patah. Arti lain: "Tau bawa TUHAN su kase pesan ke dong" (L[iat: ](ihat: )[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/11/12.md b/zec/11/12.md index 67803649..11711441 100644 --- a/zec/11/12.md +++ b/zec/11/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 11:12 +# 30 keping perak -## 30 keping perak +Ini terkandung bawa bayaran untuk gembala sangat kecil. Arti lain: "Hanya 30 keping perak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] -Ini terkandung bawa bayaran untuk gembala sangat kecil. Arti lain: "Hanya 30 keping perak" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] +# 30 keping -## 30 keping - -"30 bagian" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"30 bagian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/zec/11/13.md b/zec/11/13.md index 6c0ddb13..53789202 100644 --- a/zec/11/13.md +++ b/zec/11/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 11:13 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ini adalah lanjutan perumpamaan tentang gembala dan domba. -## Penuang logam +# Penuang logam Ini adalah tempat di Bait TUHAN dimana para imam taru uang. Banyak arti Alkitab menerjemahkannya deng "pembuat bejana." Ini adalah orang yang kase hancur logam dan buat bejana dari logam itu. Di sini TUHAN bermaksud bawa bayaran untuk gembala sangat kecil hingga gembala harus memiliki logam untuk dihancur kase tunjuk betapa hinanya de. -## Harga tertinggi +# Harga tertinggi -TUHAN pake ejekan ini untuk nyatakan harga ini sangat kecil untuk gembala yang lakukan pekerjaan TUHAN. Arti lain: "Jumlah uang yang tra masuk akal sedikit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake ejekan ini untuk nyatakan harga ini sangat kecil untuk gembala yang lakukan pekerjaan TUHAN. Arti lain: "Jumlah uang yang tra masuk akal sedikit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/zec/11/14.md b/zec/11/14.md index aabd5aa7..6945b75e 100644 --- a/zec/11/14.md +++ b/zec/11/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 11:14 +# Antara Yehuda dan Israel -## Antara Yehuda dan Israel - -Di sini "Yehuda" menyatakan orang-orang di kerajaan Selatan dan "Israel" menyatakan orang-orang di kerajaan Utara. Arti lain: "Antara orang Yehuda dan orang Israel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yehuda" menyatakan orang-orang di kerajaan Selatan dan "Israel" menyatakan orang-orang di kerajaan Utara. Arti lain: "Antara orang Yehuda dan orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/11/15.md b/zec/11/15.md index a901832f..fe27c111 100644 --- a/zec/11/15.md +++ b/zec/11/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 11:15 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Ini masih tentang kisah dua gembala yang dimulai pada  [Zakharia 11:4](../11/04.md). Kemungkinan arti 1) Zakharia sesungguhnya menjadi gembala atas kawanan domba sbagai lambang untuk menyatakan bagemana TUHAN memperlakukan De pu umat 2) Zakharia gunakan perumpamaan ini untuk ajar bagemana TUHAN akan memperlakukan De pu umat. Karna tra dapat dipastikan mana arti yang benar, lebih baik untuk tra pilih arti lain.(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) \ No newline at end of file +Ini masih tentang kisah dua gembala yang dimulai pada [Zakharia 11:4](../11/04.md). Kemungkinan arti 1) Zakharia sesungguhnya menjadi gembala atas kawanan domba sbagai lambang untuk menyatakan bagemana TUHAN memperlakukan De pu umat 2) Zakharia gunakan perumpamaan ini untuk ajar bagemana TUHAN akan memperlakukan De pu umat. Karna tra dapat dipastikan mana arti yang benar, lebih baik untuk tra pilih arti lain.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) diff --git a/zec/11/16.md b/zec/11/16.md index 20307dde..96f8c9f1 100644 --- a/zec/11/16.md +++ b/zec/11/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -Zakharia 11:16 +# Sa akan bangkitkan di negri ini seorang gembala -## Sa akan bangkitkan di negri ini seorang gembala +Di sini "membangkitkan di negri" adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Sa akan tunjuk seorang gembala di negri ini" atau "Sa akan taruh seorang gembala untuk bertanggung jawab atas negri ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini "membangkitkan di negri" adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Sa akan tunjuk seorang gembala di negri ini" atau "Sa akan taruh seorang gembala untuk bertanggung jawab atas negri ini" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Domba yang gemuk +# Domba yang gemuk "Domba yang paling gemuk" atau "domba yang terbaik" -## Cabut dong pu kuku  +# Cabut dong pu kuku -Ini mungkin akhir dari kenyataan yang kejam. \ No newline at end of file +Ini mungkin akhir dari kenyataan yang kejam. diff --git a/zec/11/17.md b/zec/11/17.md index bf072d59..40ab287f 100644 --- a/zec/11/17.md +++ b/zec/11/17.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 11:17 +# Biar pedang -## Biar pedang +Di sini "pedang" menyatakan musuh yang akan menyerang gembala. Arti lain: "Biar musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "pedang" menyatakan musuh yang akan menyerang gembala. Arti lain: "Biar musuh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Kena tangan dan de pu mata kanan -## Kena tangan dan de pu mata kanan +Di sini "mengenai" adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Serang dan lukai de pu tangan kanan dan menusuk de pu mata kanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Di sini "mengenai" adalah sebuah ungkapan. Arti lain: "Serang dan lukai de pu tangan kanan dan menusuk de pu mata kanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Tangan -## Tangan +Di sini "tangan" menyatakan kekuatan untuk bertarung. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "tangan" menyatakan kekuatan untuk bertarung. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Mata kanan -## Mata kanan +Prajurit akan menggunakan mata kanannya untuk melihat di sekitar perisai yang de pegang di tangan kiri. Kalo mata kanan terluka, de tra akan mampu untuk lihat pertarungan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Prajurit akan menggunakan mata kanannya untuk melihat di sekitar perisai yang de pegang di tangan kiri. Kalo mata kanan terluka, de tra akan mampu untuk lihat pertarungan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# De pu tangan kering sekering-keringnya -## De pu tangan kering sekering-keringnya - -"De pu tangan tra berguna" atau "de pu tangan tra dapat digunakan lagi" \ No newline at end of file +"De pu tangan tra berguna" atau "de pu tangan tra dapat digunakan lagi" diff --git a/zec/11/intro.md b/zec/11/intro.md index eec7fe2e..31afdc85 100644 --- a/zec/11/intro.md +++ b/zec/11/intro.md @@ -1,25 +1,24 @@ # Zakharia 11 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Susunan dan bentuk Pasal ini tra sperti sbelumnya adalah sebuah peringatan melawan para pemimpin di antara orang buangan. - Brapa arti mengatur bentuk puisi agak ke dalam deng tujuan untuk mudah dibaca. BHC membuat pada nyanyian puitis dalam 11:1-3, 17. ### Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini ### Metafora (Penggambaran) -Pasal ini gunakan metafora yang panjang dari domba dan gembala untuk sampekan kecemasan hati TUHAN stelah pembuangan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pasal ini gunakan metafora yang panjang dari domba dan gembala untuk sampekan kecemasan hati TUHAN stelah pembuangan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Lambang -Penulis gunakan lambang. Zakaria dikatakan menjadi gembala. De gunakan dua tongkat dan menamainya "Ikatan" dan "kemurahan." De deng sengaja gunakan. Untuk pertahankan lambang tersebut, penting untuk perhatikan kata-kata yang spesifik. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]) +Penulis gunakan lambang. Zakaria dikatakan menjadi gembala. De gunakan dua tongkat dan menamainya "Ikatan" dan "kemurahan." De deng sengaja gunakan. Untuk pertahankan lambang tersebut, penting untuk perhatikan kata-kata yang spesifik. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) #### Hubungan: - * [**Catatan Zakharia 11:1**](./01.md) + * [**Catatan Zakharia 11:1**](./01.md) -**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/zec/12/01.md b/zec/12/01.md index 2871793f..76719301 100644 --- a/zec/12/01.md +++ b/zec/12/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 12:1 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ayat-ayat ini memulai bagian yang bicara tentang srangan yang akan datang terhadap Yerusalem dan bagemana Allah akan menyelamatkan kota itu. -## Yang kase bentang langit +# Yang kase bentang langit -Ini adalah ungkapan yang bilang langit seolah-olah gulungan yang dapat gulung dan perlu dapat kase rentang. Arti lain: "Yang menciptakan langit" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah ungkapan yang bilang langit seolah-olah gulungan yang dapat gulung dan perlu dapat kase rentang. Arti lain: "Yang menciptakan langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Letakkan dasar bumi -Ini adalah ungkapan yang bilang bumi seolah-olah sbuah bangunan deng dasarnya. Arti lain: "Menetapkan sluruh bumi di dasarnya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah ungkapan yang bilang bumi seolah-olah sbuah bangunan deng dasarnya. Arti lain: "Menetapkan sluruh bumi di dasarnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dan menciptakan roh di dalam manusia +# Dan menciptakan roh di dalam manusia -Ini adalah ungkapan yang katakan roh seolah-olah tanah liat yang dibentuk olah tukang periuk. Arti lain: "Menciptakan jiwa manusia" \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan yang katakan roh seolah-olah tanah liat yang dibentuk olah tukang periuk. Arti lain: "Menciptakan jiwa manusia" diff --git a/zec/12/02.md b/zec/12/02.md index 903bf864..f6a6cdbf 100644 --- a/zec/12/02.md +++ b/zec/12/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 12:2 +# Sa bikin Yerusalem jadi bejana ... yang bikin mabuk -## Sa bikin Yerusalem jadi bejana ... yang bikin mabuk +TUHAN memakai Yerusalem untuk hukum orang-orang di sekelilingnya dikatakan seolah-olah TUHAN akan membuat bagi Yerusalem sbuah bejana yang berisi penuh alkohol yang akan bikin orang-orang di sekitarnya mabuk dan terhuyung-huyung. Arti lain: "Sgera Sa akan buat Yerusalem sperti sbuah cangkir ... yang bikin mabuk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TUHAN memakai Yerusalem untuk hukum orang-orang di sekelilingnya dikatakan seolah-olah TUHAN akan membuat bagi Yerusalem sbuah bejana yang berisi penuh alkohol yang akan bikin orang-orang di sekitarnya mabuk dan terhuyung-huyung. Arti lain: "Sgera Sa akan buat Yerusalem sperti sbuah cangkir ... yang bikin mabuk" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Jadi bejana -## Jadi bejana +Di sini "bejana" digambarkan cangkir dan isi dalam cangkir itu. Arti lain: "Jadi cangkir yang penuh deng anggur" ato "jadi cangkir yang penuh deng minuman alkohol" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "bejana" digambarkan cangkir dan isi dalam cangkir itu. Arti lain: "Jadi cangkir yang penuh deng anggur" ato "jadi cangkir yang penuh deng minuman alkohol" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Di sekelilingnya -## Di sekelilingnya - -Di sini "nya" mengacu pada kota Yerusalem. Biasanya dalam bahasa Ibrani kota ato negra dikatakan seolah-olah de adalah perempuan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Di sini "nya" mengacu pada kota Yerusalem. Biasanya dalam bahasa Ibrani kota ato negra dikatakan seolah-olah de adalah perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/zec/12/03.md b/zec/12/03.md index cbbfe457..4b0d882f 100644 --- a/zec/12/03.md +++ b/zec/12/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 12:3 - # Sa akan jadikan Yerusalem batu pikulan untuk sgala bangsa -TUHAN pake Yerusalem untuk hukum bangsa-bangsa di sekitarnya dikatakan seolah-olah De akan membuat Yerusalem menjadi batu pikulan. Arti lain: "Itu akan sperti Sa buat Yerusalem jadi batu yang berat bagi sgala bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN pake Yerusalem untuk hukum bangsa-bangsa di sekitarnya dikatakan seolah-olah De akan membuat Yerusalem menjadi batu pikulan. Arti lain: "Itu akan sperti Sa buat Yerusalem jadi batu yang berat bagi sgala bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/12/04.md b/zec/12/04.md index 57e9aa9a..dee1b41d 100644 --- a/zec/12/04.md +++ b/zec/12/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 12:4 - # Berita Umum: Ayat ini trus cerita tentang serangan yang akan datang pada Yerusalem dan bagemana Allah akan selamatkan kota itu. # Atas suku Yehuda, Sa akan buka Sa pu mata -Buka mata atas seseorang adalah ungkapan ingin bikin sesuatu yang baik untuk orang tersebut. Arti lain: "Sa akan melakukan hal yang baik untuk suku Yehuda" ato "Sa akan lindungi suku Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Buka mata atas seseorang adalah ungkapan ingin bikin sesuatu yang baik untuk orang tersebut. Arti lain: "Sa akan melakukan hal yang baik untuk suku Yehuda" ato "Sa akan lindungi suku Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Suku Yehuda -Di sini "suku" digambarkan orang-orang. Arti lain: "Orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "suku" digambarkan orang-orang. Arti lain: "Orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/12/05.md b/zec/12/05.md index fc7bc648..621104a8 100644 --- a/zec/12/05.md +++ b/zec/12/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 12:5 - # Bilang dalam de pu hati -Di sini "hati" digambarkan pikiran seseorang. Arti lain: "berpikir untuk dong pu diri" ato "bilang untuk dong pu diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" digambarkan pikiran seseorang. Arti lain: "berpikir untuk dong pu diri" ato "bilang untuk dong pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tong pu kekuatan -Kata "kekuatan" dapat arti menjadi "kuat" ato "memberi semangat." Arti lain: "buatlah kitong menjadi kuat" ato "berikan kitong semangat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kekuatan" dapat arti menjadi "kuat" ato "memberi semangat." Arti lain: "buatlah kitong menjadi kuat" ato "berikan kitong semangat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # TUHAN semesta alam, dong pu Allah -TUHAN semesta alam, Allah yang dong sembah. \ No newline at end of file +TUHAN semesta alam, Allah yang dong sembah. diff --git a/zec/12/06.md b/zec/12/06.md index e5f1bca5..05648364 100644 --- a/zec/12/06.md +++ b/zec/12/06.md @@ -1,33 +1,27 @@ -#### Zakharia 12:6 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ayat ini trus cerita tentang serangan yang akan datang pada Yerusalem dan bagemana Allah akan selamatkan kota itu. -## Macam senjata peledak di tengah-tengah kayu ...  kumpulan gandum +# Macam senjata peledak di tengah-tengah kayu ... kumpulan gandum -Ungkapan ini brarti TUHAN akan memungkinkan pemimpin-pemimpin Yehuda menjadi kuat dan bisa pimpin dong pu bangsa untuk kase kalah dong pu musuh. Arti lain: "Sperti senjata peledak tengah-tengah tumpukan kayu bakar ...  batang yang belum dipanen dari biji-bijian yang berdiri di sbuah ladang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ungkapan ini brarti TUHAN akan memungkinkan pemimpin-pemimpin Yehuda menjadi kuat dan bisa pimpin dong pu bangsa untuk kase kalah dong pu musuh. Arti lain: "Sperti senjata peledak tengah-tengah tumpukan kayu bakar ... batang yang belum dipanen dari biji-bijian yang berdiri di sbuah ladang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# - -## Senjata peledak +# Senjata peledak Pot tanah liat yang biasanya orang zaman dulu bawa bara api di dalamnya -## Obor +# Obor -Tongkat kayu yang di bakar di de pu slah satu ujung yang memberi cahaya saat seseorang melakukan perjalanan ato membawa api ke suatu tempat +Tongkat kayu yang di bakar di de pu slah satu ujung yang memberi cahaya saat seseorang melakukan perjalanan ato membawa api ke suatu tempat -## Akan habiskan smua suku bangsa di sekitarnya +# Akan habiskan smua suku bangsa di sekitarnya -Benar-benar akan hancurkan bangsa-bangsa dikatakan seolah-olah orang Yehuda akan "memakan" dong. Arti lain: "Akan hancurkan bangsa-bangsa di de pu sekitar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Benar-benar akan hancurkan bangsa-bangsa dikatakan seolah-olah orang Yehuda akan "memakan" dong. Arti lain: "Akan hancurkan bangsa-bangsa di de pu sekitar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# +# Sbelah de pu kanan dan di sbelah de pu kiri -## Sbelah de pu kanan dan di sbelah de pu kiri +Di sini "kanan" dan "kiri" di gambarkan stiap arah. Arti lain: "Di stiap arah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -Di sini "kanan" dan "kiri" di gambarkan stiap arah. Arti lain: "Di stiap arah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +# Yerusalem akan tetap tinggal di de pu tempat sendiri -## Yerusalem akan tetap tinggal di de pu tempat sendiri - -Di sini "Yerusalem" menunjuk kepada orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Orang-orang Yerusalem akan tinggal di dong pu kota lagi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yerusalem" menunjuk kepada orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Orang-orang Yerusalem akan tinggal di dong pu kota lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/12/07.md b/zec/12/07.md index b10cc931..0b267b8e 100644 --- a/zec/12/07.md +++ b/zec/12/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Zakharia 12:7 - -## Berita Umum +# Berita Umum Ayat ini trus cerita tentang serangan yang akan datang pada Yerusalem dan bagemana Allah akan selamatkan kota itu. -# +# Kemah-kemah Yehuda -## Kemah-kemah Yehuda +Di sini "kemah-kemah" digambarkan rumah-rumah, dan rumah-rumah di gambarkan orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "Orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini "kemah-kemah" digambarkan rumah-rumah, dan rumah-rumah di gambarkan orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "Orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Keluarga Daud -## Keluarga Daud - -Kemungkinan artinya 1) keturunan Daud 2) golongan penguasa (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya 1) keturunan Daud 2) golongan penguasa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/12/08.md b/zec/12/08.md index 63b82247..6f5b86f6 100644 --- a/zec/12/08.md +++ b/zec/12/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 12:8 +# Sampe yang paling lemah di antara dong waktu itu akan jadi sperti Daud -## Sampe yang paling lemah di antara dong waktu itu akan jadi sperti Daud +Ungkapan ini brarti dong yang lemah akan dapat kase kuat. Arti lain: "Dong yang lemah akan dapat kasi kuat sperti Daud" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Ungkapan ini brarti dong yang lemah akan dapat kase kuat. Arti lain: "Dong yang lemah akan dapat kasi kuat sperti Daud" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Malekat TUHAN -## Malekat TUHAN - -Seorang malekat yang TUHAN kirim untuk melindungi bangsa-bangsa. \ No newline at end of file +Seorang malekat yang TUHAN kirim untuk melindungi bangsa-bangsa. diff --git a/zec/12/09.md b/zec/12/09.md index 4385b56d..165e3b65 100644 --- a/zec/12/09.md +++ b/zec/12/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 12:9 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/zec/12/10.md b/zec/12/10.md index 0f1d42e7..dd9e2fb0 100644 --- a/zec/12/10.md +++ b/zec/12/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 12:10 +# Sa akan menumpahkan roh kasih krunia dan roh permohonan atas Daud pu kluarga, dan atas penduduk Yerusalem -## Sa akan menumpahkan roh kasih krunia dan roh permohonan atas Daud pu kluarga, dan atas penduduk Yerusalem +Membuat bangsa-bangsa meminta pengasian dan permohonan dikatakan seolah-olah roh itu adalah cairan yang akan TUHAN tumpahkan ke dong. Arti lain: "Sa akan membuat Daud pu keluarga dan penduduk Yerusalem untuk berbelas kasean kepada orang lain dan berdoa memohon belas kasean kepada Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Membuat bangsa-bangsa meminta pengasian dan permohonan dikatakan seolah-olah roh itu adalah cairan yang akan TUHAN tumpahkan ke dong. Arti lain: "Sa akan membuat Daud pu keluarga dan penduduk Yerusalem untuk berbelas kasean kepada orang lain dan berdoa memohon belas kasean kepada Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## Roh kasih karunia dan roh permohonan +# Roh kasih karunia dan roh permohonan Di sini ini brarti mempunyai sifat belas kasean dan memohon. -## Daud pu Keluarga +# Daud pu Keluarga -Di sini "kluarga" digambarkan keturunan. Arti lain: "Daud pu Keturunan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kluarga" digambarkan keturunan. Arti lain: "Daud pu Keturunan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Yang dong su tikam +# Yang dong su tikam "De yang dong tikam sampe mati" -## De pu anak tunggal +# De pu anak tunggal -Ini dipahami kalo "de pu anak laki-laki" su meninggal. Arti lain: "De pu anak tunggal su mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini dipahami kalo "de pu anak laki-laki" su meninggal. Arti lain: "De pu anak tunggal su mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/zec/12/11.md b/zec/12/11.md index fc61efef..958e8558 100644 --- a/zec/12/11.md +++ b/zec/12/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 12:11 +# Ratapan yang besar di Yerusalem, macam ratapan di Hadad-Rimon -## Ratapan yang besar di Yerusalem, macam ratapan di Hadad-Rimon +Hadad-Rimon mungkin adalah tempat dimana Raja Yosia yang baik mati karna luka pertempuran stelah pertempuran Megido. Tampaknya kebiasaan itu muncul terus untuk meratapi de pu kematian. Tapi beberapa orang berpikir kalau Hadad-Rimon adalah nama berhala yang dong percaya meninggal stiap tahun, suatu pristiwa dimana pengikutnya akan pigi meratapinya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Hadad-Rimon mungkin adalah tempat dimana Raja Yosia yang baik mati karna luka pertempuran stelah pertempuran Megido. Tampaknya kebiasaan itu muncul terus untuk meratapi de pu kematian. Tapi beberapa orang berpikir kalau Hadad-Rimon adalah nama berhala yang dong percaya meninggal stiap tahun, suatu pristiwa dimana pengikutnya akan pigi meratapinya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Megido -## Megido - -Nama sbuah dataran di Israel. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama sbuah dataran di Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/zec/12/12.md b/zec/12/12.md index fe60698d..2e22f182 100644 --- a/zec/12/12.md +++ b/zec/12/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 12:12 +# Negri itu akan meratap -## Negri itu akan meratap +Ini digambarkan smua orang yang tinggal di tanah Yehuda. Arti lain: "Smua bangsa yang tinggal di tanah Yehuda akan meratap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Ini digambarkan smua orang yang tinggal di tanah Yehuda. Arti lain: "Smua bangsa yang tinggal di tanah Yehuda akan meratap" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Suku keturunan Daud ... Suku keturunan Natan -## Suku keturunan Daud ... Suku keturunan Natan  - -Di sini "keturunan" digambarkan keluarga. Arti lain: "Daud pu keluarga ... Natan pu keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "keturunan" digambarkan keluarga. Arti lain: "Daud pu keluarga ... Natan pu keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/12/13.md b/zec/12/13.md index 6f4cc8d0..55c780e3 100644 --- a/zec/12/13.md +++ b/zec/12/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 12:13 +# Suku keturunan Lewi -## Suku keturunan Lewi - -Di sini "keturunan" digambarkan keluarga. Arti lain: "Lewi pu Keluarga" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "keturunan" digambarkan keluarga. Arti lain: "Lewi pu Keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/12/14.md b/zec/12/14.md index 66aa4e1d..165e3b65 100644 --- a/zec/12/14.md +++ b/zec/12/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 12:14 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/zec/12/intro.md b/zec/12/intro.md index 58962c21..4e30e277 100644 --- a/zec/12/intro.md +++ b/zec/12/intro.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Zakharia 12 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum ### Susunan dan Bentuk @@ -10,8 +10,8 @@ Sama halnya deng pasal 11, pasal ini ditulis terutama dalam bentuk puisi dan bic #### Nubuat -Ayat 10-11 dikutip dalam Perjanjian Baru dan berlaku untuk kematian Yesus di kayu salib. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]) +Ayat 10-11 dikutip dalam Perjanjian Baru dan berlaku untuk kematian Yesus di kayu salib. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/cross]]) #### Hubungan: - * [**Catatan Zakharia 12:1**](./01.md) \ No newline at end of file + * [**Catatan Zakharia 12:1**](./01.md) diff --git a/zec/13/01.md b/zec/13/01.md index b3a615e4..c4b09517 100644 --- a/zec/13/01.md +++ b/zec/13/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 13:1 +# Akan terbuka mata air, Menghapus dosa dan kecemaran -## Akan terbuka mata air, Menghapus dosa dan kecemaran +Mengampuni dosa-dosa manusia dituliskan seakan mata air akan membasuh dong pu dosa. Ini dapat dibilang ke dalam bentuk aktif. arti lain: "De layak mata air yang terbuka ... untuk hapus dosa dan kecemaran dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Mengampuni dosa-dosa manusia dituliskan seakan mata air akan membasuh dong pu dosa. Ini dapat dibilang ke dalam bentuk aktif. arti lain: "De layak mata air yang terbuka ... untuk hapus dosa dan kecemaran dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -## Mata air +# Mata air Tempat dimana air mengalir secara alami dari dalam tanah -## Keluarga Daud +# Keluarga Daud -Kata "keluarga" di sini bermakna keturunan-keturunan. arti lain: "Keturunan-keturunan Daud" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "keluarga" di sini bermakna keturunan-keturunan. arti lain: "Keturunan-keturunan Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/13/02.md b/zec/13/02.md index ec61c90d..d3858924 100644 --- a/zec/13/02.md +++ b/zec/13/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 13:2 +# Demikianlah firman TUHAN semesta alam -## Demikianlah firman TUHAN semesta alam +TUHAN nyatakan De pu diri deng De pu nama untuk kase kepastian akan apa yang di De pu firmankan . Lihat bagemana Sa menerjemahkan ini dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). arti lain: "Inilah firman TUHAN semesta alam" atau "inilah yang Sa, TUHAN semesta alam, firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN nyatakan De pu diri deng De pu nama untuk kase kepastian akan apa yang di De pu firmankan . Lihat bagemana Sa menerjemahkan ini dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). arti lain: "Inilah firman TUHAN semesta alam" atau "inilah yang Sa, TUHAN semesta alam, firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Sa akan lenyapkan nama-nama berhala dari negri itu -## Sa akan lenyapkan nama-nama berhala dari negri itu +Membuat orang-orang tra lagi sebut nama-nama berhala dituliskan seakan TUHAN akan "lenyapkan nama-nama berhala dari negri itu." arti lainnya: "Sa akan membuat orang-orang itu agar tra lagi sebut nama-nama berhala." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Membuat orang-orang tra lagi sebut nama-nama berhala dituliskan seakan TUHAN akan "lenyapkan nama-nama berhala dari negri itu." arti lainnya: "Sa akan membuat orang-orang itu agar tra lagi sebut nama-nama berhala." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong tra ingat de lagi -## Dong tra ingat de lagi +Ini dapat dituliskan secara aktif. arti lain: "Dong tra lagi pikirkan tentang berhala-berhala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Ini dapat dituliskan secara aktif. arti lain: "Dong tra lagi pikirkan tentang berhala-berhala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Sa pun akan usir para nabi dan roh kecemaran dari negri itu -## Sa pun akan usir para nabi dan roh kecemaran dari negri itu - -Nabi-nabi tersebut mungkin merujuk pada "nabi-nabi palsu." Roh-roh kecemaran dituliskan seakan-akan dong tra bersih. arti lain: "Sa juga akan lenyapkan nabi-nabi palsu beserta roh-roh kecemarannya dari tanah itu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Nabi-nabi tersebut mungkin merujuk pada "nabi-nabi palsu." Roh-roh kecemaran dituliskan seakan-akan dong tra bersih. arti lain: "Sa juga akan lenyapkan nabi-nabi palsu beserta roh-roh kecemarannya dari tanah itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/13/03.md b/zec/13/03.md index 08b5fe8b..1ee98034 100644 --- a/zec/13/03.md +++ b/zec/13/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 13:3 +# Bernubuat -## Bernubuat +Tersirat bawa ini adalah nubuat-nubuat palsu. arti lain: "Bernubuat palsu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Tersirat bawa ini adalah nubuat-nubuat palsu. arti lain: "Bernubuat palsu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# De pu bapa dan mama yang su melahirkan de -## De pu bapa dan mama yang su melahirkan de +Kata "yang melahirkan de" gambarkan "de pu bapa dan mama" untuk menunjukkan keterkejutan bawa de pu orangtua akan memperlakukan de deng cara ini. arti lain: "de pu bapa dan mama sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -Kata "yang melahirkan de" gambarkan "de pu bapa dan mama" untuk menunjukkan keterkejutan bawa de pu orangtua akan memperlakukan de deng cara ini. arti lain: "de pu bapa dan mama sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -## Ko tra akan hidup lagi +# Ko tra akan hidup lagi Ini dapat dikatakan ke dalam bentuk aktif. arti lain: "Ko harus mati" -## Ko berdusta demi nama TUHAN +# Ko berdusta demi nama TUHAN -Berbicara gunakan nama seseorang artinya berbicara deng memakai kekuasaan dan de pu kekuasaan, atau sebage de pu perwakilan. Arti lain: "Ko katakan atas nama TUHAN tetapi ko tipu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Berbicara gunakan nama seseorang artinya berbicara deng memakai kekuasaan dan de pu kekuasaan, atau sebage de pu perwakilan. Arti lain: "Ko katakan atas nama TUHAN tetapi ko tipu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Akan menikam +# Akan menikam -Akan tusuk dan bunuh de \ No newline at end of file +Akan tusuk dan bunuh de diff --git a/zec/13/04.md b/zec/13/04.md index 86ca7848..956d4f4a 100644 --- a/zec/13/04.md +++ b/zec/13/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 13:4 +# Para nabi -## Para nabi +Ini menyirat pada nabi palsu. Arti lain: "Setiap nabi palsu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ini menyirat pada nabi palsu. Arti lain: "Setiap nabi palsu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Tra lagi pake jubah berbulu -## Tra lagi pake jubah berbulu - -Nabi-nabi biasanya memakai jubah yang terbuat dari bulu hewan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Nabi-nabi biasanya memakai jubah yang terbuat dari bulu hewan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/13/05.md b/zec/13/05.md index 4f2d7203..9a43d794 100644 --- a/zec/13/05.md +++ b/zec/13/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 13:5 - -## Sa seorang pengusaha tanah +# Sa seorang pengusaha tanah "Sa seorang petani" -## Tanah adalah harta kepunyaan sa sejak kecil +# Tanah adalah harta kepunyaan sa sejak kecil -"Sa seorang petani ketika sa masih kecil." Beberapa terjemahan dalam Alkitab menerjemahkan ini menjadi "seorang pria menjual sa sebage seorang budak ketika sa masih kecil" \ No newline at end of file +"Sa seorang petani ketika sa masih kecil." Beberapa terjemahan dalam Alkitab menerjemahkan ini menjadi "seorang pria menjual sa sebage seorang budak ketika sa masih kecil" diff --git a/zec/13/06.md b/zec/13/06.md index 73338f4e..3994adc2 100644 --- a/zec/13/06.md +++ b/zec/13/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -#### Zakharia 13:6 +# Bekas luka apakah yang ada di kam pu badan itu -## Bekas luka apakah yang ada di kam pu badan itu +"Bagemana kam mendapatkan luka itu pada kam pu dada? Ini merujuk pada kebiasaan para nabi palsu yang melukai de pu diri sendiri dalam upacara-upacara dong" (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -"Bagemana kam mendapatkan luka itu pada kam pu dada? Ini merujuk pada kebiasaan para nabi palsu yang melukai de pu diri sendiri dalam upacara-upacara dong" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# De akan menjawab -# - -## De akan menjawab - -Ini menyiratkan kalo de pu jawaban adalah kebohongan. arti lain: "De akan tipu pada de saat bilang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menyiratkan kalo de pu jawaban adalah kebohongan. arti lain: "De akan tipu pada de saat bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/13/07.md b/zec/13/07.md index 47ac3d70..36c3c80f 100644 --- a/zec/13/07.md +++ b/zec/13/07.md @@ -1,31 +1,27 @@ -#### Zakharia 13:7 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Zakharia biasa de menulis nubuat dalam bentuk puisi. puisi Ibrani gunakan jenis kesejajaran yang berbeda. Di sini TUHAN mulai berbicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Zakharia biasa de menulis nubuat dalam bentuk puisi. puisi Ibrani gunakan jenis kesejajaran yang berbeda. Di sini TUHAN mulai berbicara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Hai pedang, bangkitlah terhadap Sa pu gembala -## Hai pedang, bangkitlah terhadap Sa pu gembala +"Ko, pedang! Pigi dan seranglah Sa pu gembala." Di sini TUHAN berbicara pada pedang seakan-akan de adalah orang. Di sini,de gambarkan musuh. arti lain: "Ko, musuh! Pigi dan seranglah Sa pu gembala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -"Ko, pedang! Pigi dan seranglah Sa pu gembala." Di sini TUHAN berbicara pada pedang seakan-akan de adalah orang. Di sini,de gambarkan musuh. arti lain: "Ko, musuh! Pigi dan seranglah Sa pu gembala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Sa pu gembala -## Sa pu gembala +Ini berbicara tentang pelayan TUHAN yang seakan-akan de adalah gembala. arti lain: "Sa pu pelayan sperti seorang gembala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ini berbicara tentang pelayan TUHAN yang seakan-akan de adalah gembala. arti lain: "Sa pu pelayan sperti seorang gembala" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Demikianlah firman TUHAN semesta alam -## Demikianlah firman TUHAN semesta alam +TUHAN berbicara atas De pu nama untuk menunjukkan ketentuan sperti apa yang su de firmankan. Lihat bagemana Sa menerjemahkan ini dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). arti lain: "inilah firman TUHAN semesta alam" atau "inilah Sa, TUHAN semesta alam su berfirman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -TUHAN berbicara atas De pu nama untuk menunjukkan ketentuan sperti apa yang su de firmankan. Lihat bagemana Sa menerjemahkan ini dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). arti lain: "inilah firman TUHAN semesta alam" atau "inilah Sa, TUHAN semesta alam su berfirman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Domba-domba akan tercerai-berai -# +Anak-anak Allah dikatakan seakan-akan dong adalah domba. Arti lain: "Sa pu bangsa akan berlari sperti domba" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Domba-domba akan tercerai-berai +# Sa akan kenakan Sa pu tangan terhadap yang lemah -Anak-anak Allah dikatakan seakan-akan dong adalah domba. Arti lain: "Sa pu bangsa akan berlari sperti domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan "akan mengenakan Sa pu tangan" brarti bertindak bermusuhan terhadap seseorang.arti lain: "Sa akan serang yang lemah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Sa akan kenakan Sa pu tangan terhadap yang lemah +# Yang lemah -Ungkapan "akan mengenakan Sa pu tangan" brarti bertindak bermusuhan terhadap seseorang.arti lain: "Sa  akan serang yang lemah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Yang lemah - -Ini mungkin merujuk pada smua orang Israel yang lemah dan tra berdaya. \ No newline at end of file +Ini mungkin merujuk pada smua orang Israel yang lemah dan tra berdaya. diff --git a/zec/13/08.md b/zec/13/08.md index c530accf..4a37989e 100644 --- a/zec/13/08.md +++ b/zec/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 13:8 +# Dua pertiga dari de akan dilenyapkan! De pu smua mati binasa; tapi spertiga de pu akan tinggal hidup -## Dua pertiga dari de akan dilenyapkan! De pu smua mati binasa; tapi spertiga de pu akan tinggal hidup - -Orang-orang yang terbunuh dikatakan seakan-akan dong dipotong sperti kain yang dipotong dari pakean ato cabang yang dipotong dari de pu pohon. Arti lain: "Dua dari tiga orang akan mati! Hanya satu dari tiga orang yang akan hidup di negri tersebut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file +Orang-orang yang terbunuh dikatakan seakan-akan dong dipotong sperti kain yang dipotong dari pakean ato cabang yang dipotong dari de pu pohon. Arti lain: "Dua dari tiga orang akan mati! Hanya satu dari tiga orang yang akan hidup di negri tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/zec/13/09.md b/zec/13/09.md index 5b9ba273..9a72d27b 100644 --- a/zec/13/09.md +++ b/zec/13/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 13:9 +# Sa taruh de pu spertiga itu dalam api -## Sa taruh de pu spertiga itu dalam api +Logam dimasukkan ke dalam api untuk memurnikan ato mengeraskannya. Ungkapan ini berfungsi di sini untuk menunjukkan kepada orang-orang yang menderita agar dong lebih setia kepada Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Logam dimasukkan ke dalam api untuk memurnikan ato mengeraskannya. Ungkapan ini berfungsi di sini untuk menunjukkan kepada orang-orang yang menderita agar dong lebih setia kepada Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Memurnikan dong sperti orang memurnikan perak; Sa akan menguji dong sperti orang menguji emas -## Memurnikan dong sperti orang memurnikan perak; Sa akan menguji dong sperti orang menguji emas +Permunian merujuk pada pembuatan logam mulia sperti perak murni. Logam sperti emas dan perak diuji untuk dilihat seberapa murni dan de kuat barang tersebut. Baik pemurnian maupun pengujian adalah ungkapan untuk membuat orang-orang lebih setia kepada Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Permunian merujuk pada pembuatan logam mulia sperti perak murni. Logam sperti emas dan perak diuji untuk dilihat seberapa murni dan de kuat barang tersebut. Baik pemurnian maupun pengujian adalah ungkapan untuk membuat  orang-orang lebih setia kepada Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Dong akan panggil Sa pu nama -## Dong akan panggil Sa pu nama - -Di sini "nama" mewakili TUHAN. arti lain: "Dong akan panggil Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "nama" mewakili TUHAN. arti lain: "Dong akan panggil Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/13/intro.md b/zec/13/intro.md index e870cae3..bc887109 100644 --- a/zec/13/intro.md +++ b/zec/13/intro.md @@ -1,17 +1,16 @@ # Zakharia 13 -## Catatan Umum  +## Catatan Umum #### Susunan dan Bentuk Pasal ini sebagian ditulis dalam bentuk prosa dan sebagian yang lain dalam bentuk puisi. - Berapa terjemahan mengatur setiap baris puisi ini menjorok ke kanan halaman dari teks tersebut agar mudah dibaca. Versi BHC memperlakukan hal yang sama deng puisi dalam pasal 13:7-9 #### Pikiran khusus dalam pasal ini -Zakharia sering berbicara tentang hari-hari akhir deng menggunakan kata "hari itu" atau "pada hari itu." Ketika menunjuk kepada masa depan "hari" itu, para penerjemah harus berhati-hati bawa kemungkinan penulis sdang berbicara tentang hari-hari akhir. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) +Zakharia sering berbicara tentang hari-hari akhir deng menggunakan kata "hari itu" atau "pada hari itu." Ketika menunjuk kepada masa depan "hari" itu, para penerjemah harus berhati-hati bawa kemungkinan penulis sdang berbicara tentang hari-hari akhir. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) #### Hubungan: - * [Catatan Zakharia 13:1](./01.md)\**** \ No newline at end of file + * [Catatan Zakharia 13:1](./01.md)\**** diff --git a/zec/14/01.md b/zec/14/01.md index 431197ae..d4a2fd71 100644 --- a/zec/14/01.md +++ b/zec/14/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 14:1 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Pasal ini jelaskan kalo prang trakhir kota Yerusalem dan bagemana Allah akan jaga. -## Hari TUHAN su datang, ko pu barang rampasan akan dibagi-bagi di tenga-tenga ko +# Hari TUHAN su datang, ko pu barang rampasan akan dibagi-bagi di tenga-tenga ko -Waktu-waktu mendatang di bilang sperti "hari itu akan datang". Kata "akan dibagi-bagi" dapa di kase tau ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan segra kase hukum ko, dan de akan kase izin ko pu lawan ambil kam pu harta benda dan bagi-bagi untuk dong pu diri sementara kam liat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Waktu-waktu mendatang di bilang sperti "hari itu akan datang". Kata "akan dibagi-bagi" dapa di kase tau ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan segra kase hukum ko, dan de akan kase izin ko pu lawan ambil kam pu harta benda dan bagi-bagi untuk dong pu diri sementara kam liat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/zec/14/02.md b/zec/14/02.md index fe8349aa..fc5889b1 100644 --- a/zec/14/02.md +++ b/zec/14/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 14:2 - # Sa akan kumpul smua bangsa untuk lawan Yerusalem -Di sini "setiap bangsa" di bagi sama deng "banyak bangsa". Arti lain: "Sa akan buat banyak bangsa lawan Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Di sini "setiap bangsa" di bagi sama deng "banyak bangsa". Arti lain: "Sa akan buat banyak bangsa lawan Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kota itu akan di ambil -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko pu lawan akan rebut kota" (Liat [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko pu lawan akan rebut kota" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah-rumah akan di rampas dan perempuan-perempuan akan ditiduri -Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lawan akan rampas rumah-rumah dan meniduri perempuan-perempuan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Lawan akan rampas rumah-rumah dan meniduri perempuan-perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi lebi dari umat itu tra akan di kase hilang dari kota itu -Tra kase pinda umat dari kota itu di bilang sperti orang-orang "tra di hilangkan". Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko pu musuh akan kase ijin orang-orang yang sisa untuk tinggal di kota tu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Tra kase pinda umat dari kota itu di bilang sperti orang-orang "tra di hilangkan". Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ko pu musuh akan kase ijin orang-orang yang sisa untuk tinggal di kota tu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/zec/14/03.md b/zec/14/03.md index 4770e576..59147c64 100644 --- a/zec/14/03.md +++ b/zec/14/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 14:3 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ayat ini dilanjutkan deng di ceritakan prang trakhir Yerusalem dan bagemana Allah slamatkan de. Dalam nubuatan ini, TUHAN digambarkan sbage pahlawan yang datang dan bertempur dalam peprangan. -## Sperti De berperang pada hari pertempuran +# Sperti De berperang pada hari pertempuran -"Sperti waktu De berprang di waktu dulu" \ No newline at end of file +"Sperti waktu De berprang di waktu dulu" diff --git a/zec/14/04.md b/zec/14/04.md index f2be49f5..d9d3e099 100644 --- a/zec/14/04.md +++ b/zec/14/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 14:4 - -## Pada hari itu +# Pada hari itu "Pada saat itu" -## De pu kaki akan ada tanda di bukit Zaitun +# De pu kaki akan ada tanda di bukit Zaitun -Di sini "kaki" mewakili TUHAN. Arti lain: "De berdiri di bukit Zaitun" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "kaki" mewakili TUHAN. Arti lain: "De berdiri di bukit Zaitun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Bukit Zaitun itu akan tabala ... satu lembah yang sangat besar +# Bukit Zaitun itu akan tabala ... satu lembah yang sangat besar -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kehadiran TUHAN akan kase bela bukit Zaitun ... di sana terdapat lembah yang sangat besar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kehadiran TUHAN akan kase bela bukit Zaitun ... di sana terdapat lembah yang sangat besar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Tanda +# Tanda Kase injak kaki di sesuatu -## Berpinda +# Berpinda -Pinda sedikit \ No newline at end of file +Pinda sedikit diff --git a/zec/14/05.md b/zec/14/05.md index bf310e89..5694d1c4 100644 --- a/zec/14/05.md +++ b/zec/14/05.md @@ -1,28 +1,26 @@ -#### Zakharia 14:5 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Ayat ini dilanjutkan deng ceritakan prang trakhir Yerusalem dan bagemana Allah slamatkan de. -Ayat ini dilanjutkan deng ceritakan prang trakhir Yerusalem dan bagemana Allah slamatkan de.  +# Kam akan lari -## Kam akan lari +Di sini "kam" brarti jamak dan menunjuk sama smua orang Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -Di sini "kam" brarti jamak dan menunjuk sama smua orang Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Lewat lembah sa pu daera gunung -## Lewat lembah sa pu daera gunung +Ini menunjuk sama gunung yang dibuat sesuda bukit Zaitun di belah jadi stengah. -Ini menunjuk sama gunung yang dibuat sesuda bukit Zaitun di belah jadi stengah.  +# Azel -## Azel +Nama kota ato kampung seblah timur Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Nama kota ato kampung seblah timur Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Kam akan lari sperti kam pernah berlari -## Kam akan lari sperti kam pernah berlari +Di sini "Kam akan" menunjuk sama orang-orang Yerusalem. Tapi "kam pernah lari" menunjuk sama nenek moyang dong karna ini bicara peritiwa yang terjadi bertahun-tahun seblum. Arti lain: "Ko akan lari sperti ko pu nene moyang lari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Di sini "Kam akan" menunjuk sama orang-orang Yerusalem. Tapi "kam pernah lari" menunjuk sama nenek moyang dong karna ini bicara peritiwa yang terjadi bertahun-tahun seblum. Arti lain: "Ko akan lari sperti ko pu nene moyang lari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Pada zaman Uzia, raja Yehuda -## Pada zaman Uzia, raja Yehuda - -Di sini "pada hari itu" adalah sbuah gambaran yang kase tunjuk sama masa Uziah jadi raja. Arti lain: "Waktu Uzia jadi raja Yehuda" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "pada hari itu" adalah sbuah gambaran yang kase tunjuk sama masa Uziah jadi raja. Arti lain: "Waktu Uzia jadi raja Yehuda" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Orang-orang kudus @@ -30,4 +28,4 @@ Ini mungkin menunjuk sama malaikat Tuhan # Kunjungan -Ambil deng kase tangan ke depan \ No newline at end of file +Ambil deng kase tangan ke depan diff --git a/zec/14/06.md b/zec/14/06.md index c118ae96..112cc8e9 100644 --- a/zec/14/06.md +++ b/zec/14/06.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Zakharia 14:6 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ayat ini dilanjutkan deng kase tau prang trakhir kota Yerusalem dan bagemana Allah kase slamat. -# - -## Pada waktu itu +# Pada waktu itu "Pada waktu itu" -## Tra akan ada trang +# Tra akan ada trang -Ini brarti tra akan ada cahaya matahari. Arti lain: "Tra akan ada cahaya matahari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini brarti tra akan ada cahaya matahari. Arti lain: "Tra akan ada cahaya matahari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/14/07.md b/zec/14/07.md index 1d47c8e2..df094aa9 100644 --- a/zec/14/07.md +++ b/zec/14/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 14:7 +# Akan ada satu hari -- yang diketahui TUHAN -## Akan ada satu hari -- yang diketahui TUHAN  - -Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hanya TUHAN yang tau kapan hari itu akan dimulai" ato "hanya TUHAN yang tau kapan waktunya akan dimulai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hanya TUHAN yang tau kapan hari itu akan dimulai" ato "hanya TUHAN yang tau kapan waktunya akan dimulai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/zec/14/08.md b/zec/14/08.md index 16715e41..de1e4334 100644 --- a/zec/14/08.md +++ b/zec/14/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 14:8 +# Air kehidupan -## Air kehidupan +Air yang mengalir ato bergerak, bukan air yang tenang ato diam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Air yang mengalir ato bergerak, bukan air yang tenang ato diam. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## Laut timur +# Laut timur Ini menunjuk sama Laut Mati, seblah timur Yerusalem. -## Laut barat +# Laut barat -Ini menunjuk sama Laut Mediteranian. \ No newline at end of file +Ini menunjuk sama Laut Mediteranian. diff --git a/zec/14/09.md b/zec/14/09.md index ce3d40b6..a2c0e62f 100644 --- a/zec/14/09.md +++ b/zec/14/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 14:9 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ayat ini dilanjutkan deng ceritakan prang trakhir Yerusalem dan bagemana Allah kase slamat. -## TUHAN adalah satu-,satunya dan Sa pu nama hanya satu +# TUHAN adalah satu-,satunya dan Sa pu nama hanya satu -Di sini "nama" mewakili nama baik ato sifat TUHAN. Arti lain: "Umat akan tau kalo TUHAN adalah satu-satunya Allah yang benar" ato "umat hanya akan menyembah TUHAN, satu-satuya Allah yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "nama" mewakili nama baik ato sifat TUHAN. Arti lain: "Umat akan tau kalo TUHAN adalah satu-satunya Allah yang benar" ato "umat hanya akan menyembah TUHAN, satu-satuya Allah yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/14/10.md b/zec/14/10.md index 13b255eb..bc3c2cd1 100644 --- a/zec/14/10.md +++ b/zec/14/10.md @@ -1,35 +1,31 @@ -#### Zakharia 14:10 +# Sluruh negri -## Sluruh negri +Secara tra langsung ini gambarkan tanah Yehuda. Arti lain: "Sluruh tanah Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Secara tra langsung ini gambarkan tanah Yehuda. Arti lain: "Sluruh tanah Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Araba -## Araba +Ini adalah nama dataran di lembah kali Yordan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama dataran di lembah kali Yordan (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Geba -## Geba +Ini adalah nama sbuah kota di perbatasan utara Yehuda. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama sbuah kota di perbatasan utara Yehuda. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Rimon -## Rimon +Ini adalah nama kota di seblah slatan Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Ini adalah nama kota di seblah slatan Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Kota itu akan menjulang tinggi -## Kota itu akan menjulang tinggi +Sama deng Yerusalem akan tetap brada di ketinggian yang paling tinggi, di antara daerah sekitarnya, yang brada di de pu bawa. Sama deng ini dapa ditunjukkan deng penambahan kata "tapi". Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Yerusalem akan tetap tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Sama deng Yerusalem akan tetap brada di ketinggian yang paling tinggi, di antara daerah sekitarnya, yang brada di de pu bawa. Sama deng ini dapa ditunjukkan  deng penambahan kata "tapi". Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Yerusalem akan tetap tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Pintu Gerbang Benyamin ... pintu gerbang pertama ... Pintu Gerbang sudut -# +Ini adalah nama-nama pintu gerbang di seblah timur laut tembok Yerusalem. Kemungkinan arti: 1) "pintu gerbang terdahulu/pertama" dan "Pintu Gerbang sudut" menunjuk sama gerbang yang sama ato 2) "pintu gerbang terdahulu/pertama" dan "Pintu Gerbang sudut" menunjuk sama gerbang yang tra sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Pintu Gerbang Benyamin ... pintu gerbang pertama ... Pintu Gerbang sudut +# Menara Hananeel -Ini adalah nama-nama pintu gerbang di seblah timur laut tembok Yerusalem. Kemungkinan arti: 1) "pintu gerbang terdahulu/pertama" dan "Pintu Gerbang sudut" menunjuk sama gerbang yang sama ato 2) "pintu gerbang terdahulu/pertama" dan "Pintu Gerbang sudut" menunjuk sama gerbang yang tra sama. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengacu pada titik kuat dalam pertahanan kota di tembok utara. Menara itu mungkin dibuat sama orang yang bernama Hananeel. (Liat: [rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Menara Hananeel +# Tempat pemerasan anggur raja -Ini mengacu pada titik kuat dalam pertahanan kota di tembok utara. Menara itu mungkin dibuat sama orang yang bernama Hananeel. (Liat: [rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  - -## Tempat pemerasan anggur raja - -Mungkin ini menunjuk sama tempat dimana anggur dibuat untuk keluarga kerajaan. Ini ada di seblah barat daya Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Mungkin ini menunjuk sama tempat dimana anggur dibuat untuk keluarga kerajaan. Ini ada di seblah barat daya Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/14/11.md b/zec/14/11.md index 7a2fad04..abcb7c97 100644 --- a/zec/14/11.md +++ b/zec/14/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 14:11 +# Yerusalem akan tetap aman -## Yerusalem akan tetap aman - -Di sini Yerusalem mewakili "umat." Arti lain: "Umat akan tinggal deng aman di Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini Yerusalem mewakili "umat." Arti lain: "Umat akan tinggal deng aman di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/14/12.md b/zec/14/12.md index 4d0d0369..e332d6bc 100644 --- a/zec/14/12.md +++ b/zec/14/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -#### Zakharia 14:12 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ayat ini lanjutkan peprangan trakhir Yerusalem dan bagemana Allah kase slamat de. -## Nanti dong masih berdiri di atas dong pu kaki +# Nanti dong masih berdiri di atas dong pu kaki "Nanti dong masih berdiri." Ini menekankan betapa cepatnya daging dong membusuk. Dong tra akan pu waktu untuk mati. -## Penyakit +# Penyakit -kemalangan yang disebabkan sama penyakit \ No newline at end of file +kemalangan yang disebabkan sama penyakit diff --git a/zec/14/13.md b/zec/14/13.md index d4321ceb..51cb4cd6 100644 --- a/zec/14/13.md +++ b/zec/14/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -#### Zakharia 14:13 +# Kegemparan besar dari TUHAN akan kena dong -## Kegemparan besar dari TUHAN akan kena dong - -Kata "takut" dapat di artikan menjadi "ketakutan." Arti lain: "TUHAN akan buat umat menjadi sangat ketakutan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "takut" dapat di artikan menjadi "ketakutan." Arti lain: "TUHAN akan buat umat menjadi sangat ketakutan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Stiap orang akan saling mencengkam tangan dan angkat de pu tangan malawan de pu kawan -ini adalah gambaran yang mengacu pada sikap bermusuhan sama orang lain. Arti lain: "Stiap orang akan menangkap satu orang, dan dong akan saling bertarung." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +ini adalah gambaran yang mengacu pada sikap bermusuhan sama orang lain. Arti lain: "Stiap orang akan menangkap satu orang, dan dong akan saling bertarung." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/14/14.md b/zec/14/14.md index 9081ee8b..663d5b99 100644 --- a/zec/14/14.md +++ b/zec/14/14.md @@ -1,21 +1,19 @@ -#### Zakharia 14:14 +# Berita Umum: -## Berita Umum: +Ayat-ayat ini lanjutkan gambaran prang trakhir untuk kota Yerusalem dan tentang bagemana Allah akan kase slamat -Ayat-ayat ini lanjutkan gambaran prang trakhir untuk kota Yerusalem dan tentang bagemana Allah akan kase slamat  +# Yehuda juga akan berprang di Yerusalem -## Yehuda juga akan berprang di Yerusalem +Di sini Yehuda dan Yerusalem mewakili orang -orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Dan orang-orang lain yang tinggal di Yehuda akan berprang melawan penduduk Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Di sini Yehuda dan Yerusalem mewakili orang -orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Dan orang-orang lain yang tinggal di Yehuda akan berprang melawan penduduk Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Yehuda juga akan berprang di Yerusalem +# Yehuda juga akan berprang di Yerusalem Brapa versi dalam Alkitab bicara, "Yehuda juga akan berprang di Yerusalem -## Kekayaan sgala bangsa di sekeliling dong akan dikumpulkan +# Kekayaan sgala bangsa di sekeliling dong akan dikumpulkan Dong akan mengumpulkan kekayaan. "Dong akan rebut smua harta yang berharga" -## Yang sangat banyak de pu  jumlah +# Yang sangat banyak de pu jumlah -"Dalam jumlah yang banyak" \ No newline at end of file +"Dalam jumlah yang banyak" diff --git a/zec/14/15.md b/zec/14/15.md index 5e0b466a..89760578 100644 --- a/zec/14/15.md +++ b/zec/14/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 14:15 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/zec/14/16.md b/zec/14/16.md index 4a8ee21f..846fcdcd 100644 --- a/zec/14/16.md +++ b/zec/14/16.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 14:16 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ayat-ayat ini lanjutkan gambaran prang trakhir untuk kota Yerusalem dan tentang bagemana Allah akan kase slamat. -## Datang serang Yerusalem +# Datang serang Yerusalem -Di sini kata "serang" adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Yang serang Yerusalem" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini kata "serang" adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "Yang serang Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Akan datang dari tahun ke tahun +# Akan datang dari tahun ke tahun "Sebalik de akan pigi ke Yerusalem stiap tahun" -## Hari Raya Pondok Daun +# Hari Raya Pondok Daun -"Hari Raya Tabernekel" ato "Hari Raya Tenda" ato "Hari Raya Kemah" \ No newline at end of file +"Hari Raya Tabernekel" ato "Hari Raya Tenda" ato "Hari Raya Kemah" diff --git a/zec/14/17.md b/zec/14/17.md index 380fa4ad..89760578 100644 --- a/zec/14/17.md +++ b/zec/14/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 14:17 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Halaman ini sengaja di kase kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kase kosong. diff --git a/zec/14/18.md b/zec/14/18.md index bbea8dec..cf427095 100644 --- a/zec/14/18.md +++ b/zec/14/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 14:18 +# Satu penyakit akan di kase TUHAN sama bangsa-bangsa -## Satu penyakit akan di kase TUHAN sama bangsa-bangsa - -Kase umat menderita tulah/wabah di bilang sperti penyakit tu akan serang umat sperti tentara. Arti lain: "TUHAN akan buat penyakit diantara umat dari bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kase umat menderita tulah/wabah di bilang sperti penyakit tu akan serang umat sperti tentara. Arti lain: "TUHAN akan buat penyakit diantara umat dari bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/14/19.md b/zec/14/19.md index 20917eb4..9c5c0160 100644 --- a/zec/14/19.md +++ b/zec/14/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Zakharia 14:19 +# Berita Umum: -## Berita Umum: - -Ayat-ayat ini lanjutkan gambaran prang terakhir untuk kota Yerusalem dan tentang bagemana Allah akan kase slamat. \ No newline at end of file +Ayat-ayat ini lanjutkan gambaran prang terakhir untuk kota Yerusalem dan tentang bagemana Allah akan kase slamat. diff --git a/zec/14/20.md b/zec/14/20.md index e4c48ebc..a53b354e 100644 --- a/zec/14/20.md +++ b/zec/14/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -#### Zakharia 14:20 - -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ayat-ayat ini lanjutkan gambaran prang terakhir untuk kota Yerusalem dan tentang bagemana Allah akan kase slamat. -## Kerencingan-kerencingan kuda akan tertulis +# Kerencingan-kerencingan kuda akan tertulis "Tulisan di lonceng kuda akan bilang" -## Kuali-kuali di rumah TUHAN  +# Kuali-kuali di rumah TUHAN -Kuali-kuali biasanya di pake unutk masak daging di halaman bait Allah. Arti lain: "Kuali masak di halaman bait" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kuali-kuali biasanya di pake unutk masak daging di halaman bait Allah. Arti lain: "Kuali masak di halaman bait" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Sperti bokor-bokor penyiraman di depan mezbah +# Sperti bokor-bokor penyiraman di depan mezbah -Itu tersirat kalo cekungan akan disucikan sperti mangkuk yang di pake untuk tampung darah pengorbanan. Arti lain: "akan sama de suci deng mangkuk yang di pake di altar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Itu tersirat kalo cekungan akan disucikan sperti mangkuk yang di pake untuk tampung darah pengorbanan. Arti lain: "akan sama de suci deng mangkuk yang di pake di altar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/14/21.md b/zec/14/21.md index 89d6d119..859c9565 100644 --- a/zec/14/21.md +++ b/zec/14/21.md @@ -1,15 +1,11 @@ -#### Zakharia 14:21 - -## Smua kuali di Yerusalem dan di Yehuda akan jadi suci bagi TUHAN semesta alam +# Smua kuali di Yerusalem dan di Yehuda akan jadi suci bagi TUHAN semesta alam Berbage jenis kuali dan perkakas dibuat secara khusus untuk di pake di bait Allah untuk menyembah TUHAN dan membakar korban sama TUHAN. Karna dikhususkan, spaya tra boleh di pake untuk hal lainnya. -## Tra akan ada lagi pedagang di dalam Bait TUHAN semesta alam +# Tra akan ada lagi pedagang di dalam Bait TUHAN semesta alam -Itu adalah kebiasaan bagi para pedagang untuk jual barang-barang kebutuhan umat spaya dong bisa buat korban bakaran sama TUHAN di bait Allah. Arti lain: "Umat tra akan lagi beli ato jual barang-barang di halaman rumah TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itu adalah kebiasaan bagi para pedagang untuk jual barang-barang kebutuhan umat spaya dong bisa buat korban bakaran sama TUHAN di bait Allah. Arti lain: "Umat tra akan lagi beli ato jual barang-barang di halaman rumah TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# +# Pedagang -## Pedagang - -Beberapa versi Alkitab  kase arti "pedagang" sbage"orang Kanaan." \ No newline at end of file +Beberapa versi Alkitab kase arti "pedagang" sbage"orang Kanaan." diff --git a/zec/14/intro.md b/zec/14/intro.md index 25c0a689..bac066f8 100644 --- a/zec/14/intro.md +++ b/zec/14/intro.md @@ -1,19 +1,19 @@ # Zakharia 14 -# Catatan Umum  +# Catatan Umum -#### Susunan dan Bentuk  +#### Susunan dan Bentuk -Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi tentang Yerusalem slama hari-hari trakhir. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) +Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi tentang Yerusalem slama hari-hari trakhir. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) #### Pikiran khusus dalam pasal ini #### Hari-hari trakhir -Zakharia sering bilang hari-hari trakhir deng pake kata "hari itu" ato "pada hari itu". Kalo kase tunjuk sama hari berikut", artinya harus sadar kalo mungkin penulis sedang bicara tentang hari trakhir.  +Zakharia sering bilang hari-hari trakhir deng pake kata "hari itu" ato "pada hari itu". Kalo kase tunjuk sama hari berikut", artinya harus sadar kalo mungkin penulis sedang bicara tentang hari trakhir. # Hubungan - * **[Zechariah 14:1 Notes](./01.md)** + * **[Zechariah 14:1 Notes](./01.md)** -**[<<](../13/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../13/intro.md) |** diff --git a/zec/front/intro.md b/zec/front/intro.md index a34df5da..00676975 100644 --- a/zec/front/intro.md +++ b/zec/front/intro.md @@ -8,30 +8,33 @@ 1. Zakharia panggil bangsa Israel yang kembali untuk bertobat dan kembali sama TUHAN (1:1–6) 2. Delapan penglihatan pada malam hari (1:7-6:8) - * TUHAN kirim De pu utusan ke seluruh bumi (1:7–17) - * Empat tanduk dan empat orang tukang Besi(1:18–21) - * Tali pengukur (2:1–13) - * Nabi yang pake baju kotor (3:1–10) - * Kandil emas yang berhiaskan pohon Zaitun (4:1–14) - * Gulungan kitab yang terbang (5:1–4) - * Perempuan dalam gantang (5:5–11) - * Empat kereta (6:1–8) + + * TUHAN kirim De pu utusan ke seluruh bumi (1:7–17) + * Empat tanduk dan empat orang tukang Besi(1:18–21) + * Tali pengukur (2:1–13) + * Nabi yang pake baju kotor (3:1–10) + * Kandil emas yang berhiaskan pohon Zaitun (4:1–14) + * Gulungan kitab yang terbang (5:1–4) + * Perempuan dalam gantang (5:5–11) + * Empat kereta (6:1–8) + 3. Mahkota untuk imam besar (6:9–15) 4. Pertanyaan tentang berpuasa (7:1–8:23) 5. TUHAN menghakimi bangsa-bangsa dan selamatkan De pu umat (9:1–11:17) 6. Pesan terakhir (12:1-14:21) - * TUHAN akhirnya akan kasi kalah musuh-musuh Israel (12:1-9) - * Israel meratap atas sesuatu yang dong tikam (12:10-14) - * TUHAN kasi pulih Israel dan kasi hilang para nabi palsu (13:1-6) - * TUHAN datang sebagai raja (14:1–21) + + * TUHAN akhirnya akan kasi kalah musuh-musuh Israel (12:1-9) + * Israel meratap atas sesuatu yang dong tikam (12:10-14) + * TUHAN kasi pulih Israel dan kasi hilang para nabi palsu (13:1-6) + * TUHAN datang sebagai raja (14:1–21) #### Apa yang dapat di bahas dalam Kitab Zakharia? -Zakharia de tulis kepada orang-orang Yehuda yang su kembali dari pembuangan di Babel. Orang-orang Yehuda kembali berbuat dosa, sperti dong pu nene moyang sebelum pigi ke pembuangan. Zakharia panggil dong untuk bertobat dan menaati TUHAN. Dan De panggil dong kasi baru perjanjian deng TUHAN. Zakharia juga bernubuat tentang Mesias dan tentang Israel yang akhirnya menang atas dong pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +Zakharia de tulis kepada orang-orang Yehuda yang su kembali dari pembuangan di Babel. Orang-orang Yehuda kembali berbuat dosa, sperti dong pu nene moyang sebelum pigi ke pembuangan. Zakharia panggil dong untuk bertobat dan menaati TUHAN. Dan De panggil dong kasi baru perjanjian deng TUHAN. Zakharia juga bernubuat tentang Mesias dan tentang Israel yang akhirnya menang atas dong pu musuh-musuh. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) #### Bagemana sebaiknya judul dari Kitab ini di terjemahkan? -Kitab ini awalnya dikasi judul "Zakharia" atau "Kitab Zakharia." Penerjemah bisa tentukan untuk penyebutan "Kitab Zakharia" atau "Perkataan Zakharia." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kitab ini awalnya dikasi judul "Zakharia" atau "Kitab Zakharia." Penerjemah bisa tentukan untuk penyebutan "Kitab Zakharia" atau "Perkataan Zakharia." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Sapa penulis kitab Zakharia? @@ -51,8 +54,8 @@ Nama "Israel" dipake deng beberapa cara dalam Alkitab. Yakub adalah anak dari Is #### Apa penggambaran yang dipake Zakharia untuk kasi tunjuk Mesias? -Zakharia menghadirkan Mesias sebagai raja dan gembala. Zakharia bilang kalo Mesias akan datang dan menghantarkan De pu umat. Tapi, Mesias juga akan dapat tikam (12:10) dan dapat tusuk deng pedang (13:7). (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +Zakharia menghadirkan Mesias sebagai raja dan gembala. Zakharia bilang kalo Mesias akan datang dan menghantarkan De pu umat. Tapi, Mesias juga akan dapat tikam (12:10) dan dapat tusuk deng pedang (13:7). (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) #### Apa maksud frase "hati itu"? -Zakharia sering bilang hari terakhir deng pake frase "hari itu" atau "pada hari itu." Waktu merujuk pada "hari" yang akan datang, penerjemah harus teliti kalo mungkin penulis sedang membahas tentang hari-hari terakhir. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) \ No newline at end of file +Zakharia sering bilang hari terakhir deng pake frase "hari itu" atau "pada hari itu." Waktu merujuk pada "hari" yang akan datang, penerjemah harus teliti kalo mungkin penulis sedang membahas tentang hari-hari terakhir. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) diff --git a/zep/01/01.md b/zep/01/01.md index 05934ac9..c29d10a3 100644 --- a/zep/01/01.md +++ b/zep/01/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Zefanya 1:1 - # Berita Umum: Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:2-3 jelaskan penghakiman akhir TUHAN kepada stiap orang berdosa di masa depan. # Firman TUHAN yang datang -Ungkapan ini digunakan untuk mengawali firman kusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN kase firman" atau "TUHAN sampekan firman ini." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini digunakan untuk mengawali firman kusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN kase firman" atau "TUHAN sampekan firman ini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN @@ -14,4 +12,4 @@ Ini adalah nama Allah yang dikase tunjuk sama De pu umat dalam Perjanjian Lama. # Anak Gedalya, anak Amaria, anak Hizkia -Ini adalah daftar nene moyang Zefanya. Penggunaan "anak" memiliki pengertian yang lebih luas dari "keturunan." Di sini "Hizkia" keluar sama Raja Hizkia. Hal ini dapat dibuat terkandung. Terjemahan lain: "Gedalya pu cucu, Amaria pu cucu, yang de pu bapa adalah Raja Hizkia" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini adalah daftar nene moyang Zefanya. Penggunaan "anak" memiliki pengertian yang lebih luas dari "keturunan." Di sini "Hizkia" keluar sama Raja Hizkia. Hal ini dapat dibuat terkandung. Terjemahan lain: "Gedalya pu cucu, Amaria pu cucu, yang de pu bapa adalah Raja Hizkia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zep/01/02.md b/zep/01/02.md index 8d2269e1..81c867a9 100644 --- a/zep/01/02.md +++ b/zep/01/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Zefanya 1:2 - # Sa akan hancurkan sgala sesuatu dari muka bumi -Kata "sgala sesuatu" dan "hancurkan" sengaja dilebih-lebihkan oleh TUHAN untuk gungkapkan De rahan pada orang-orang berdosa. TUHAN akan hancurkan orang berdosa yang bertobat maupun sgala makhuk yang hidup. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "sgala sesuatu" dan "hancurkan" sengaja dilebih-lebihkan oleh TUHAN untuk gungkapkan De rahan pada orang-orang berdosa. TUHAN akan hancurkan orang berdosa yang bertobat maupun sgala makhuk yang hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Hancurkan sgala sesuatu dari muka bumi @@ -10,4 +8,4 @@ Kata "sgala sesuatu" dan "hancurkan" sengaja dilebih-lebihkan oleh TUHAN untuk g # Demikianlah firman TUHAN -TUHAN menyebut De pu nama sendiri untuk mengungkapkan ketegasan dari De pu firman. Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN su firmankan" atau "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN menyebut De pu nama sendiri untuk mengungkapkan ketegasan dari De pu firman. Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN su firmankan" atau "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/zep/01/03.md b/zep/01/03.md index 68513ed0..e33a71db 100644 --- a/zep/01/03.md +++ b/zep/01/03.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Zefanya 1:3 - # Sa akan menjatuhkan orang-orang jahat dan melenyapkan manusia dari muka bumi -"Sa akan membunuh semua orang." Ini adalah ungkapan yang dilebih-lebihkan, sama sperti dalam \[Zefanya 1:2\] (<./02.md>). +"Sa akan membunuh semua orang." Ini adalah ungkapan yang dilebih-lebihkan, sama sperti dalam \[Zefanya 1:2\](<./02.md>). # Manusia dan hewan @@ -14,4 +12,4 @@ Brapa kemungkinan artinya adalah 1) Tumpukan puing yang masih tersisa stelah pen # Kase hilang -Hancurkan disampekan seakan-akan sedang memotong sesuatu menjadi bagian-bagian. Terjemahan lain: "kas hancur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Hancurkan disampekan seakan-akan sedang memotong sesuatu menjadi bagian-bagian. Terjemahan lain: "kas hancur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md index 4f4aaa8b..d9417145 100644 --- a/zep/01/04.md +++ b/zep/01/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Zefanya 1:4 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:4-16 jelaskan penghakiman TUHAN kepada orang-orang Yehuda. # Sa akan kase ulur Sa pu tangan lawan Yehuda -Ini adalah ungkapan bawa Allah akan menghukum. Terjemahan lain: "Sa akan menghukum Yehuda." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan bawa Allah akan menghukum. Terjemahan lain: "Sa akan menghukum Yehuda." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa akan melenyapkan dari tempat ini sisa-sisa Baal dan nama para imam berhala -Kata kerja "lenyapkan" diterapkan pada smua kata tersebut, tapi hanya digunakan sekali untuk menghindari pengulangan. Terjemahan lain: "Sa akan lenyapkan dari tempat ini sisa-sisa ... Sa akan melenyapkan nama para imam berhala" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata kerja "lenyapkan" diterapkan pada smua kata tersebut, tapi hanya digunakan sekali untuk menghindari pengulangan. Terjemahan lain: "Sa akan lenyapkan dari tempat ini sisa-sisa ... Sa akan melenyapkan nama para imam berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kase hilang -Hancurkan dikatakan seakan-akan sedang memotong sesuatu menjadi bagian-bagian. Liat bageimana Sa menerjemahkan ini dalam  [Zefanya 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "kas hancur". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hancurkan dikatakan seakan-akan sedang memotong sesuatu menjadi bagian-bagian. Liat bageimana Sa menerjemahkan ini dalam [Zefanya 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "kas hancur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase hilang ... nama para imam berhala -Di sini "kase hilang ... nama-nama" adalah ungkapan yang brarti menyebabkan orang-orang lupakan dong. Terjemahan lain: "Buat smua orang ... lupakan nama para imam berhala." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "kase hilang ... nama-nama" adalah ungkapan yang brarti menyebabkan orang-orang lupakan dong. Terjemahan lain: "Buat smua orang ... lupakan nama para imam berhala." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zep/01/05.md b/zep/01/05.md index bce94738..817c8658 100644 --- a/zep/01/05.md +++ b/zep/01/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Zefanya 1:5 - # Dong yang sujud menyembah di atas tiang rumah ... Dong yang menyembah dan bersumpah stia -Kata kerja "lenyapkan" diterapkan dalam smua kata tersebut, tapi hanya digunakan sekali untuk menghindari pengulangan. Terjemahan lain: "Sa akan melenyapkan orang-orang yang di atas tiang rumah ... Sa akan lenyapkan orang-orang yang menyembah dan bersumpah stia". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata kerja "lenyapkan" diterapkan dalam smua kata tersebut, tapi hanya digunakan sekali untuk menghindari pengulangan. Terjemahan lain: "Sa akan melenyapkan orang-orang yang di atas tiang rumah ... Sa akan lenyapkan orang-orang yang menyembah dan bersumpah stia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Demi Dewa Milkom -Liat catatan kaki tentang penyebutan yang mungkin dari kata ini sbagai "Demi Dewa Milkom." \ No newline at end of file +Liat catatan kaki tentang penyebutan yang mungkin dari kata ini sbagai "Demi Dewa Milkom." diff --git a/zep/01/06.md b/zep/01/06.md index 726bc118..d167299b 100644 --- a/zep/01/06.md +++ b/zep/01/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 1:6 - # Yang tra cari TUHAN dan tra menanyakan De pu petunjuk -Cari TUHAN menunjukkan antara 1) meminta pertolongan Allah atau 2) berfikir tentang Allah dan mematuhi De. Terjemahan lain: "Jang berfikir tentang TUHAN atau meminta De untuk menuntun dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cari TUHAN menunjukkan antara 1) meminta pertolongan Allah atau 2) berfikir tentang Allah dan mematuhi De. Terjemahan lain: "Jang berfikir tentang TUHAN atau meminta De untuk menuntun dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/01/07.md b/zep/01/07.md index e785c553..4a8a9fab 100644 --- a/zep/01/07.md +++ b/zep/01/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Zefanya 1:7 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:4-16 jelaskan penghakiman TUHAN kepada orang-orang Yehuda. # Berdiam dirilah -Ini adalah suatu ungkapan. Di sini berdiam diri brarti tanda terkejut dan kagum. Terjemahan lain: "Terkejutlah." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah suatu ungkapan. Di sini berdiam diri brarti tanda terkejut dan kagum. Terjemahan lain: "Terkejutlah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN su menyediakan korban sembelihan dan su menyucikan orang-orang yang De undang -Orang-orang Yehuda dikatakan sbage korban sembelihan TUHAN, dan bangsa-bangsa musuh dikatakan sebage De pu tamu  yang akan memakan korban sembelihan itu. Ini dapat diungkapkan secara tersirat. Terjemahan lain: "TUHAN su siapkan orang-orang Yehuda sebage korban sembelihan, dan mengundang bangsa-bangsa musuh sebage De pu tamu. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Orang-orang Yehuda dikatakan sbage korban sembelihan TUHAN, dan bangsa-bangsa musuh dikatakan sebage De pu tamu yang akan memakan korban sembelihan itu. Ini dapat diungkapkan secara tersirat. Terjemahan lain: "TUHAN su siapkan orang-orang Yehuda sebage korban sembelihan, dan mengundang bangsa-bangsa musuh sebage De pu tamu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang yang De undang -Di sini "diundang" adalah ungkapan yang brarti De su undang dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "diundang" adalah ungkapan yang brarti De su undang dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zep/01/08.md b/zep/01/08.md index 485873ec..2c44e66f 100644 --- a/zep/01/08.md +++ b/zep/01/08.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Zefanya 1:8 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Dalam perikop 1:8-13, TUHAN berfirman. De secara bergantian berperan sebage orang pertama dan berfirman tentang De pu diri sendiri sebage orang ketiga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dalam perikop 1:8-13, TUHAN berfirman. De secara bergantian berperan sebage orang pertama dan berfirman tentang De pu diri sendiri sebage orang ketiga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Akan hukum @@ -10,4 +8,4 @@ Kata ini digunakan untuk berikan tanda suatu masa di mana penghakiman TUHAN bagi # Smua orang yang mengenakan pakaian asing -Kata ini memberi petunjuk bawa bangsa Israel mengenakan pakaian yang serupa deng orang asing untuk menunjukkan perhatian pada penampilan dan dong pu penyembahan pada ilah asing itu. Terjemahan lainnya: "Smua orang yang memuja dewa asing." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata ini memberi petunjuk bawa bangsa Israel mengenakan pakaian yang serupa deng orang asing untuk menunjukkan perhatian pada penampilan dan dong pu penyembahan pada ilah asing itu. Terjemahan lainnya: "Smua orang yang memuja dewa asing." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zep/01/09.md b/zep/01/09.md index 44627bf6..c08b949d 100644 --- a/zep/01/09.md +++ b/zep/01/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 1:9 - # Pada hari itu "Pada hari TUHAN itu." @@ -10,4 +8,4 @@ Brapa kemungkinan artinya adalah 1) Ini keluar pada orang yang tra jalan pada am # Memenuhi De pu tuan rumah deng kekerasan dan tipu daya -Kata kerja abstrak "kekerasan" dan "tipu daya" dapat diungkapkan dalam kata kerja. Terjemahan lain: "Dong yang lakukan kekerasan dan berdusta di dong pu kuil ilah-ilah. \ No newline at end of file +Kata kerja abstrak "kekerasan" dan "tipu daya" dapat diungkapkan dalam kata kerja. Terjemahan lain: "Dong yang lakukan kekerasan dan berdusta di dong pu kuil ilah-ilah. diff --git a/zep/01/10.md b/zep/01/10.md index 2ea30d90..654b4df0 100644 --- a/zep/01/10.md +++ b/zep/01/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Zefanya 1:10 +# Berita Umum: -# Berita Umum: - -Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:4-16 jelaskan penghakiman TUHAN kepada orang-orang Yehuda. ****Dalam perikop Zefanya 1:8-13, TUHAN berfirman. De secara bergantian berperan sebage orang pertama dan berfirman tentang De pu diri sendiri sebage orang ketiga. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:4-16 jelaskan penghakiman TUHAN kepada orang-orang Yehuda. ****Dalam perikop Zefanya 1:8-13, TUHAN berfirman. De secara bergantian berperan sebage orang pertama dan berfirman tentang De pu diri sendiri sebage orang ketiga. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Pintu Gerbang Ikan @@ -14,8 +12,8 @@ Pintu Gerbang Ikan adalah salah satu gerbang di tembok Yerusalem. # Bunyi keruntuhan hebat -Ini keluar pada suara bangunan yang runtuh. Ini dapat diungkapkan secara tersirat. Terjemahan lain: "Suara keras dari bangunan yang runtuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini keluar pada suara bangunan yang runtuh. Ini dapat diungkapkan secara tersirat. Terjemahan lain: "Suara keras dari bangunan yang runtuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari bukit-bukit -Ini keluar pada bukit-bukit di sekitar Yerusalem. \ No newline at end of file +Ini keluar pada bukit-bukit di sekitar Yerusalem. diff --git a/zep/01/11.md b/zep/01/11.md index 1acf93a2..66a52061 100644 --- a/zep/01/11.md +++ b/zep/01/11.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Zefanya 1:11 - # Smua pedagang su dilenyapakan dan smua penimbang perak -Kedua kata tersebut keluar pada orang yang sama dan dipake untuk menekankan bawa dong pu pekerjaan akan dilenyapkan. Terjemahan lain: "Dong yang membeli dan menjual barang akan dibunuh." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kata tersebut keluar pada orang yang sama dan dipake untuk menekankan bawa dong pu pekerjaan akan dilenyapkan. Terjemahan lain: "Dong yang membeli dan menjual barang akan dibunuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Penimbang perak @@ -10,4 +8,4 @@ Ini keluar pada para pedagang. Sebelum koin dipake, orang menimbang perak atau e # Dihancurkan -Menghancurkan dikatakan seakan-akan sedang memotong sesuatu menjadi bagian-bagian. Liat bagemana Sa terjemahkan ini dalam  [Zefanya 1:3](https://v-mast.mvc/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Kas hancur." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menghancurkan dikatakan seakan-akan sedang memotong sesuatu menjadi bagian-bagian. Liat bagemana Sa terjemahkan ini dalam [Zefanya 1:3](https://v-mast.mvc/events/01/03.md). Terjemahan lain: "Kas hancur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/01/12.md b/zep/01/12.md index 1fedec10..3cbfbd52 100644 --- a/zep/01/12.md +++ b/zep/01/12.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Zefanya 1:12 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:4-16 menjelaskan penghakiman TUHAN kepada orang-orang Yehuda. @@ -10,7 +8,7 @@ Kata ini dipake untuk kase tanda suatu masa di mana Yerusalem dihancurkan para m # Sa akan cari Yerusalem deng pelita -TUHAN dikatakan kase tau smua hal tentang Yerusalem seakan-akan de cari dong deng pelita. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN dikatakan kase tau smua hal tentang Yerusalem seakan-akan de cari dong deng pelita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengental sperti anggur di atas endapan @@ -22,8 +20,8 @@ Kutipan langsung ini dapat diungkapkan dalam kutipan tra langsung. Terjemahan la # Bicara dalam de pu hati -Ini adalah ungkapan yang brarti dong berfikir sendiri. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang brarti dong berfikir sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # TUHAN tra akan buat baik dan tra akan buat jahat -Di sini "tra buat baik dan tra akan berbuat jahat" adalah smua hal yang mencakup di antaranya. Terjemahan lain: "TUHAN tra lakukan apapun." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Di sini "tra buat baik dan tra akan berbuat jahat" adalah smua hal yang mencakup di antaranya. Terjemahan lain: "TUHAN tra lakukan apapun." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/zep/01/13.md b/zep/01/13.md index 010db44b..e89a1540 100644 --- a/zep/01/13.md +++ b/zep/01/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 1:13 - # Tra akan bisa tinggal -"Hancur dan runtuh." \ No newline at end of file +"Hancur dan runtuh." diff --git a/zep/01/14.md b/zep/01/14.md index 6120846d..2b4fa495 100644 --- a/zep/01/14.md +++ b/zep/01/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Zefanya 1:14 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:4-16 jelaskan penghakiman TUHAN kepada orang-orang Yehuda. # Su dekat, su dekat dan sedang datang deng cepat skali -Pengulangan kata "dekat," bersamaan deng kata "sangat cepat," menekankan pada hari TUHAN menghakimi orang-orang akan sgera tiba. Terjemahan lain: "Dekat dan akan segera tiba." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Pengulangan kata "dekat," bersamaan deng kata "sangat cepat," menekankan pada hari TUHAN menghakimi orang-orang akan sgera tiba. Terjemahan lain: "Dekat dan akan segera tiba." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Hari TUHAN -Liat bagemana Sa terjemahkan kata ini dalam [Zefanya 1:7](../01/07.md). +Liat bagemana Sa terjemahkan kata ini dalam [Zefanya 1:7](../01/07.md). # Pahlawan saja nanti menangis -Brapa kemungkinan artinya adalah 1) Pahlawan menangis dalam putus asa atau 2) Pahlawan prang menangis. \ No newline at end of file +Brapa kemungkinan artinya adalah 1) Pahlawan menangis dalam putus asa atau 2) Pahlawan prang menangis. diff --git a/zep/01/15.md b/zep/01/15.md index a0c75fbf..524eccb9 100644 --- a/zep/01/15.md +++ b/zep/01/15.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Zefanya 1:15 - # Hari itu ... Hari Kata ini keluar kembali pada "hari TUHAN" dalam [Zefanya 1:14](../01/14.md). # Hari kesesakan dan kesusahan -Kata "kesesakan" dan "kesusahan" memiliki arti yang sama dan menekankan pada tingkat kesesakan orang-orang. Terjemahan lain: "Hari ketika orang-orang merasa sangat sesak." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "kesesakan" dan "kesusahan" memiliki arti yang sama dan menekankan pada tingkat kesesakan orang-orang. Terjemahan lain: "Hari ketika orang-orang merasa sangat sesak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Hari pembinasaan dan kebinasaan -Di sini kata "pembinasaan" keluar pada penghakiman Ilahi. Kata "kebinasaan"jelaskan akibat dari penghakiman itu. Terjemahan lain: "Hari penghakiman pembinasaan" atau "Hari penghakiman kebinasaan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "pembinasaan" keluar pada penghakiman Ilahi. Kata "kebinasaan"jelaskan akibat dari penghakiman itu. Terjemahan lain: "Hari penghakiman pembinasaan" atau "Hari penghakiman kebinasaan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hari kegelapan dan kekelaman -Kata "kegelapan" dan "kekelaman" memiliki arti yang sama dan menekankan pada tingkat kegelapan. Kedua kata tersebut keluar masa bencana atau penghakiman Ilahi. Terjemahan lain: "Hari penuh deng kegelapan" atau "Hari penghakiman yang buruk." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "kegelapan" dan "kekelaman" memiliki arti yang sama dan menekankan pada tingkat kegelapan. Kedua kata tersebut keluar masa bencana atau penghakiman Ilahi. Terjemahan lain: "Hari penuh deng kegelapan" atau "Hari penghakiman yang buruk." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hari berawan dan kegelapan -Kedua kata ini bermakna sama, sebage tingkatan, ide dari kata sbelumnya. Sperti kata tersebut, "berawan" dan "kegelapan" keluar pada penghakiman Ilahi. Terjemahan lain: "Hari penuh deng awan badai yang gelap." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kedua kata ini bermakna sama, sebage tingkatan, ide dari kata sbelumnya. Sperti kata tersebut, "berawan" dan "kegelapan" keluar pada penghakiman Ilahi. Terjemahan lain: "Hari penuh deng awan badai yang gelap." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zep/01/16.md b/zep/01/16.md index 83d21be1..59ae9e9e 100644 --- a/zep/01/16.md +++ b/zep/01/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Zefanya 1:16 - # Hari peniupan sangkakala dan sorak-sorai -Kata "sangkakala" dan "sorak-sorai" pada de pu dasar memiliki makna yang sama. Keduanya brarti memanggil bala tentara agar siap berperang. Terjemahan lain: "Hari ketika orang membunyikan tanda untuk berperang." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "sangkakala" dan "sorak-sorai" pada de pu dasar memiliki makna yang sama. Keduanya brarti memanggil bala tentara agar siap berperang. Terjemahan lain: "Hari ketika orang membunyikan tanda untuk berperang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kota-kota yang berkubu serta terhadap menara-menara penjuru yang tinggi -Kedua kata tersebut keluar pada kekuatan militer. Terjemahan lain: "Kota benteng yang teguh" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kedua kata tersebut keluar pada kekuatan militer. Terjemahan lain: "Kota benteng yang teguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/zep/01/17.md b/zep/01/17.md index 69c871d3..d5b0d820 100644 --- a/zep/01/17.md +++ b/zep/01/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Zefanya 1:17 - -# Berita Umum: +# Berita Umum: Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:17-18 jelaskan penghakiman akhir TUHAN kepada setiap orang berdosa di masa depan. # Dong berjalan sperti orang buta -Akibat dari penghakiman TUHAN adalah orang-orang akan merasa bingung dan lupa ketika dong berjalan sehingga orang akan berfikir bawa dong buta. Terjemahan lain: "Dong akan berjalan berkeliling deng bingung dan lupa sperti orang buta." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Akibat dari penghakiman TUHAN adalah orang-orang akan merasa bingung dan lupa ketika dong berjalan sehingga orang akan berfikir bawa dong buta. Terjemahan lain: "Dong akan berjalan berkeliling deng bingung dan lupa sperti orang buta." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Darah dong akan tercurah sperti debu -Dong pu darah yang tercurah akan menjadi sia-sia sperti debu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh dong akan mencurahkan darah dong dan mempertimbangkannya sebage sesuatu yang sia-sia." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dong pu darah yang tercurah akan menjadi sia-sia sperti debu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh dong akan mencurahkan darah dong dan mempertimbangkannya sebage sesuatu yang sia-sia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dong pu usus sperti kotoran -Kata kerja "mengeluarkan" dapat dipahami di sini. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong pu musuh akan memotong dong pu tubuh dan tinggalkan dong membusuk sperti kotoran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kata kerja "mengeluarkan" dapat dipahami di sini. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong pu musuh akan memotong dong pu tubuh dan tinggalkan dong membusuk sperti kotoran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/zep/01/18.md b/zep/01/18.md index 9699c926..329eacdb 100644 --- a/zep/01/18.md +++ b/zep/01/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Zefanya 1:18 +# Sa cemburu sperti Api -# Sa cemburu sperti Api   - -Di sini "api" keluar pada tingkat kemarahan TUHAN. Ini dapat diungkapkan dalam perumpamaan. Terjemahan lain: "Sa pu cemburu membara sperti api." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini "api" keluar pada tingkat kemarahan TUHAN. Ini dapat diungkapkan dalam perumpamaan. Terjemahan lain: "Sa pu cemburu membara sperti api." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Terhadap seluruh penduduk bumi -Ini dapat dipahami bawa keluar pada orang-orang jahat. Ini dapat diungkapkan secara tersirat. Terjemahan lain: "Sluruh orang jahat yang tinggal di bumi."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dipahami bawa keluar pada orang-orang jahat. Ini dapat diungkapkan secara tersirat. Terjemahan lain: "Sluruh orang jahat yang tinggal di bumi."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zep/01/intro.md b/zep/01/intro.md index 23957cbd..6fcfa170 100644 --- a/zep/01/intro.md +++ b/zep/01/intro.md @@ -8,11 +8,11 @@ Sbagian terjemahan menyusun stiap baris puisi  ke kanan dibandingkan teks lainn ##### Nubuatan -Pada pasal ini, belum jelas apakah nubuatan-nubuatan tersebut mengarahkan perhatian pada keruntuhan Yerusalem, kedatangan Juru Selamat atau hari Tuhan. Kemungkinan nubuatan itu mencatat lebih dari satu masa. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) +Pada pasal ini, belum jelas apakah nubuatan-nubuatan tersebut mengarahkan perhatian pada keruntuhan Yerusalem, kedatangan Juru Selamat atau hari Tuhan. Kemungkinan nubuatan itu mencatat lebih dari satu masa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) ## Hubungan: - * **[Catatan Zefanya 01:01](./01.md)** - * [**Pengantar Zefanya**](../front/intro.md) + * **[Catatan Zefanya 01:01](./01.md)** + * [**Pengantar Zefanya**](../front/intro.md) -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/zep/02/01.md b/zep/02/01.md index 5f94d895..41f99829 100644 --- a/zep/02/01.md +++ b/zep/02/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Zefanya 2:1 - # Berita Umum Di pasal 2:1-3, TUHAN trus bicara ke Yehuda dan kasi tau dong untuk tobat. # Sama-sama kumpul, kumpul -Dua bagian kalimat ini pu arti yang sama. Kedua kasi kuat printah agar orang-orang kumpul sama-sama deng tujuan tobat dari dong pu dosa-dosa . arti yang lain: "kam kumpul sama-sama" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua bagian kalimat ini pu arti yang sama. Kedua kasi kuat printah agar orang-orang kumpul sama-sama deng tujuan tobat dari dong pu dosa-dosa . arti yang lain: "kam kumpul sama-sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/zep/02/02.md b/zep/02/02.md index 7f94221f..094235fa 100644 --- a/zep/02/02.md +++ b/zep/02/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Zefanya 2:2 +# Sbelum Printah Jatuh -# Sbelum Printah Jatuh  - -Kedua bagian kalimat ini kasi tunjuk ke hukuman yang akan terjadi sbagai akibat dari TUHAN pu printah. Arti yang lain: "Sbelum TUHAN hukum ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Kedua bagian kalimat ini kasi tunjuk ke hukuman yang akan terjadi sbagai akibat dari TUHAN pu printah. Arti yang lain: "Sbelum TUHAN hukum ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # TUHAN pu hari Marah -Frasa ini sama deng "TUHAN pu hari". de pu arti sama sperti yang ko bikin pada frase di [Zefanya 1:9](../01/09.md). +Frasa ini sama deng "TUHAN pu hari". de pu arti sama sperti yang ko bikin pada frase di [Zefanya 1:9](../01/09.md). # Sperti sekam yang di tiup -Sekam itu bagian yang tra pu arti dari tanaman yang angin tiup. Deng cara yang sama, hari penghakiman akan berlalu deng cepat. Arti yang lain: "Hari itu berlalu begitu cepat sperti sekam angin tiup".  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sekam itu bagian yang tra pu arti dari tanaman yang angin tiup. Deng cara yang sama, hari penghakiman akan berlalu deng cepat. Arti yang lain: "Hari itu berlalu begitu cepat sperti sekam angin tiup". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sbelum TUHAN pu marah menyala itu kena ko, sbelum saat TUHAN pu marah kena ko -Sang nabi ulang bagian kalimat yang sama hampir sama deng tujuan untuk tekan bagemana Tuhan pu penghakiman dan desak agar orang-orang tobat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sang nabi ulang bagian kalimat yang sama hampir sama deng tujuan untuk tekan bagemana Tuhan pu penghakiman dan desak agar orang-orang tobat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # TUHAN pu marah -Ini kasi tunjuk ke hukuman pati dari Tuhan. Arti yang lain: "TUHAN pu hukuman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini kasi tunjuk ke hukuman pati dari Tuhan. Arti yang lain: "TUHAN pu hukuman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zep/02/03.md b/zep/02/03.md index eec053b4..1a98aa1e 100644 --- a/zep/02/03.md +++ b/zep/02/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Zefanya 2:3 - # Cari TUHAN -Cari TUHAN kasi tau 1) minta tolong Tuhan atau 2) pikir tentang Tuhan dan taat ke De (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cari TUHAN kasi tau 1) minta tolong Tuhan atau 2) pikir tentang Tuhan dan taat ke De (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cari benar, cari kerendahan hati -Kata benda "benar" dan "kerendahan hati" bisa di kasi tunjuk sbagai perbuatan. Arti yang lain: "Usaha bikin hal-hal yang benar dan jadi rendah hati"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "benar" dan "kerendahan hati" bisa di kasi tunjuk sbagai perbuatan. Arti yang lain: "Usaha bikin hal-hal yang benar dan jadi rendah hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kam akan sembunyi pada TUHAN pu hari marah -Ini bisa di kasi tau dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "TUHAN akan jaga ko saat Tuhan pu hari marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa di kasi tau dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "TUHAN akan jaga ko saat Tuhan pu hari marah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/zep/02/04.md b/zep/02/04.md index a5b1d6c5..24d19773 100644 --- a/zep/02/04.md +++ b/zep/02/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Zefanya 2:4 - # Berita Umum -Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda. +Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda. # Gaza, Askelon, Asdod, Ekron -Itu kota-kota besar di Filistin di masa itu.  +Itu kota-kota besar di Filistin di masa itu. # Akan di kasi tinggal dan akan cabut sampe ke akar-akar -Dua bagian kalimat ini pu arti yang sama dan tekan pada smua kota-kota ini yang hancur . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua bagian kalimat ini pu arti yang sama dan tekan pada smua kota-kota ini yang hancur . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Asdod pu orang-orang akan dapa usir pada siang hari +# Asdod pu orang-orang akan dapa usir pada siang hari -Di sini "dong" kasi tunjuk ke musuh-musuh Filistin. Mungkin arti untuk "siang hari": 1) musuh akan kalah Asdod sbelum siang hari atau 2) musuh-musuh akan serang Asdod di siang hari saat orang-orang istirahat dan tra siap-siap.  +Di sini "dong" kasi tunjuk ke musuh-musuh Filistin. Mungkin arti untuk "siang hari": 1) musuh akan kalah Asdod sbelum siang hari atau 2) musuh-musuh akan serang Asdod di siang hari saat orang-orang istirahat dan tra siap-siap. # Cabut Ekron sampe ke de pu akar-akar -Kasi kalah Ekron bilang seakan-akan satu buah pohon yang dapa cabut dari tanah dan buang. Arti yang lain: "Dong akan ambil orang-orang Ekron sperti cabut satu buah pohon"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kasi kalah Ekron bilang seakan-akan satu buah pohon yang dapa cabut dari tanah dan buang. Arti yang lain: "Dong akan ambil orang-orang Ekron sperti cabut satu buah pohon" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/02/05.md b/zep/02/05.md index a1c32ec4..1e0ad9ae 100644 --- a/zep/02/05.md +++ b/zep/02/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Zefanya 2:5 - # Di tepi laut orang-orang celaka, bangsa Kreti -Frase pertama kasi tau dimana orang Kreti tinggal.  +Frase pertama kasi tau dimana orang Kreti tinggal. -# Kanaan, orang Filistin pu tanah  +# Kanaan, orang Filistin pu tanah -Filistin itu satu dari berapa kelompok orang yang tinggal di Kanaan.  +Filistin itu satu dari berapa kelompok orang yang tinggal di Kanaan. # Sampe trada lagi ko pu penduduk -"sampe trada satupun yang tinggal". Ini bisa di kasi tau dalam bentuk positif. Arti yang lain: "Sampe smua penduduk mati" \ No newline at end of file +"sampe trada satupun yang tinggal". Ini bisa di kasi tau dalam bentuk positif. Arti yang lain: "Sampe smua penduduk mati" diff --git a/zep/02/06.md b/zep/02/06.md index e64f3558..06244c4e 100644 --- a/zep/02/06.md +++ b/zep/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 2:6 - # Berita Umum Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekeliling Yehuda. @@ -10,4 +8,4 @@ Ini mungkin de pu arti kota-kota di Filistin akan hilang, cuman padang rumput ya # Kandang yang pake pagar untuk kambing domba -Itu satu buah tempat kecil yang dapat pagar  keliling agar domba-domba tetap kumpul.  \ No newline at end of file +Itu satu buah tempat kecil yang dapat pagar  keliling agar domba-domba tetap kumpul. diff --git a/zep/02/07.md b/zep/02/07.md index e49b9552..e43d8c71 100644 --- a/zep/02/07.md +++ b/zep/02/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Zefanya 2:7 - # Suku Yehuda "Yehuda pu orang-orang " # Tidur -"Tidur untuk tidur" \ No newline at end of file +"Tidur untuk tidur" diff --git a/zep/02/08.md b/zep/02/08.md index 2b8e5068..b86c5610 100644 --- a/zep/02/08.md +++ b/zep/02/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Zefanya 2:8 - # Berita Umum -Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda. +Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda. # Cela, kata-kata nista -"Celaan, kata-kata hina". Kedua bagian kalimat ini pu arti yang sama dan tekan kalo Moab dan Amon dong sama-sama su hina TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"Celaan, kata-kata hina". Kedua bagian kalimat ini pu arti yang sama dan tekan kalo Moab dan Amon dong sama-sama su hina TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dong bikin diri hebat ke Sa pu umat pu daerah -Ini kasi tunjuk ke lewat Yehuda pu wilayah deng maksud untuk serang dong. \ No newline at end of file +Ini kasi tunjuk ke lewat Yehuda pu wilayah deng maksud untuk serang dong. diff --git a/zep/02/09.md b/zep/02/09.md index 4cfed7e0..48c592f3 100644 --- a/zep/02/09.md +++ b/zep/02/09.md @@ -1,21 +1,19 @@ -### Zefanya 2:9 - # Demi Sa yang hidup -"Pasti sa yang hidup". TUHAN pake ungkapan ini untuk kasi tunjuk kalo apa yang De firmankan itu pasti. Itu satu buah cara untuk buat janji yang sungguh-sungguh. Arti yang lain: "sa sungguh-sungguh janji" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Pasti sa yang hidup". TUHAN pake ungkapan ini untuk kasi tunjuk kalo apa yang De firmankan itu pasti. Itu satu buah cara untuk buat janji yang sungguh-sungguh. Arti yang lain: "sa sungguh-sungguh janji" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Firman TUHAN semesta alam, Allah Israel -TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk kasi tunjuk Tuhan pu firman itu pasti. Arti yang lain: "itu apa yang TUHAN semesta alam, Allah Israel, su firmankan" atau "itu apa yang Sa, TUHAN smesta alam, Allah Israel, su firmankan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk kasi tunjuk Tuhan pu firman itu pasti. Arti yang lain: "itu apa yang TUHAN semesta alam, Allah Israel, su firmankan" atau "itu apa yang Sa, TUHAN smesta alam, Allah Israel, su firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sperti Sodom dan Sperti Gomora -Kedua kota itu sangat jahat sampe Tuhan kasi hancur deng api dari surga. Smua kiasan ini kasi tunjuk ke smua hancur. Ini dapat kasi tau deng tegas. Arti yang lain: "sungguh-sungguh dapa kasi hancur sperti Sodom, sperti Gomora" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kedua kota itu sangat jahat sampe Tuhan kasi hancur deng api dari surga. Smua kiasan ini kasi tunjuk ke smua hancur. Ini dapat kasi tau deng tegas. Arti yang lain: "sungguh-sungguh dapa kasi hancur sperti Sodom, sperti Gomora" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Satu tempat yang penuh deng jelatang dan tempat gali-gali garam +# Satu tempat yang penuh deng jelatang dan tempat gali-gali garam "Satu buah tempat deng onak duri dan alian garam." Ini kasi tau satu tempat yang tandus dan tra pu guna. # Sisa-sisa Sa pu umat, Sbage milik pusaka -Kedua bagian kalimat ini pu arti yang sama dan kasi tunjuk ke israel pu orang-orang yang slamat dari hukuman TUHAN. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua bagian kalimat ini pu arti yang sama dan kasi tunjuk ke israel pu orang-orang yang slamat dari hukuman TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/zep/02/10.md b/zep/02/10.md index 2ca981fa..90a8e148 100644 --- a/zep/02/10.md +++ b/zep/02/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 2:10 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/zep/02/11.md b/zep/02/11.md index c872d475..90a8e148 100644 --- a/zep/02/11.md +++ b/zep/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 2:11 - # Berita Umum -Halaman ini sengaja di kasi kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja di kasi kosong. diff --git a/zep/02/12.md b/zep/02/12.md index b2cce7dd..06f7aeda 100644 --- a/zep/02/12.md +++ b/zep/02/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ -### Zefanya 2:12 - # Berita Umum -## - Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda # Kam juga, orang Etiopia, akan mati dapa tikam dari Sa pu pedang -Di sini "mati tikam oleh sa pu pedang" itu kiasan dari mati di perang. Arti yang lain: "sa akan bunuh kam, orang Etiopia, dalam perang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini "mati tikam oleh sa pu pedang" itu kiasan dari mati di perang. Arti yang lain: "sa akan bunuh kam, orang Etiopia, dalam perang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/zep/02/13.md b/zep/02/13.md index 091efca7..c313b51f 100644 --- a/zep/02/13.md +++ b/zep/02/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Zefanya 2:13 - # Sa pu tangan -Disini "tangan" kasi tunjuk ke kuasa. Arti yang lain: "Tuhan pu kuasa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "tangan" kasi tunjuk ke kuasa. Arti yang lain: "Tuhan pu kuasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jadi tempat yang sunyi sepi, tra subur sperti padang gurun -Kata benda "sunyi sepi" bisa di kasi tau sbage satu buah perbuatan. Arti yang lain: "rusak dan di kasi tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "sunyi sepi" bisa di kasi tau sbage satu buah perbuatan. Arti yang lain: "rusak dan di kasi tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tra subur sperti padang gurun -De pu arti kalo akan jadi sangat kering sampe trada yang bisa tumbuh di sana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +De pu arti kalo akan jadi sangat kering sampe trada yang bisa tumbuh di sana. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/zep/02/14.md b/zep/02/14.md index 8876ba0b..f6537809 100644 --- a/zep/02/14.md +++ b/zep/02/14.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Zefanya 2:14 - -# Smua macam binatang  +# Smua macam binatang "Smua macam binatang" @@ -18,4 +16,4 @@ Saat bangunan-bangunan hancur dan roboh, tiang-tiang pake untuk hiasan dan topan # Pemapan dari kayu aras -Pemapan dari kayu itu satu potong kayu yang tebal dan panjang yang pake untuk jaga seimbang satu buah bangunan. \ No newline at end of file +Pemapan dari kayu itu satu potong kayu yang tebal dan panjang yang pake untuk jaga seimbang satu buah bangunan. diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md index 89b33617..00398301 100644 --- a/zep/02/15.md +++ b/zep/02/15.md @@ -1,27 +1,23 @@ -### Zefanya 2:15 - # Berita Umum -## - -Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda. +Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda. # Kota yang senang -"Itu kota yang bangga deng de pu diri sendiri". Ini kasi tunjuk ke kota Niniwe, ke sapa TUHAN su mulai bicara di [Zefanya 2:13](../02/13.md). +"Itu kota yang bangga deng de pu diri sendiri". Ini kasi tunjuk ke kota Niniwe, ke sapa TUHAN su mulai bicara di [Zefanya 2:13](../02/13.md). # Bilang dalam de pu hati -Ungkapan ini de pu arti "bicara ke de pu diri sendiri" atau "de pikir". Kota itu dbilang seakan-akan satu orang yang bisa bicara. Ini wakili orang-orang yang tinggal di kota itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan ini de pu arti "bicara ke de pu diri sendiri" atau "de pikir". Kota itu dbilang seakan-akan satu orang yang bisa bicara. Ini wakili orang-orang yang tinggal di kota itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa, dan trada yang lain -Ini mungkin penting untuk tambah satu buah maksud untuk "sa". Arti  yang lain: "sa itu kota yang besar, trada kota lain yang sperti sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mungkin penting untuk tambah satu buah maksud untuk "sa". Arti yang lain: "sa itu kota yang besar, trada kota lain yang sperti sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Satu Takut -##### "Satu tempat yang takut untuk lihat"  +##### "Satu tempat yang takut untuk lihat" # Ejek dan kibas-kibas de pu tangan -Ejek itu satu suara marah. Bagian kalimat ini kasi tunjuk orang-orang pu marah yang sangat ke Niniwe. \ No newline at end of file +Ejek itu satu suara marah. Bagian kalimat ini kasi tunjuk orang-orang pu marah yang sangat ke Niniwe. diff --git a/zep/02/intro.md b/zep/02/intro.md index 0cf4ef54..3817523b 100644 --- a/zep/02/intro.md +++ b/zep/02/intro.md @@ -7,13 +7,10 @@ Sbagian arti susun stiap baris puisi masuk ke kanan dari pada teks yang lain sup #### Pikiran kusus pada pasal ini Nubuatan - -Di pasal ini, karna nubuat tentang hancur su lengkap, maka tra jelas apakah nubuatan-nubuatan ini ada kaitan deng waktu dekat Yerusalem jatuh atau Tuhan pu hari. Mungkin nubuatan-nubuatan ini kasi tunjuk ke lebih dari satu masa. (Lihat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) +Di pasal ini, karna nubuat tentang hancur su lengkap, maka tra jelas apakah nubuatan-nubuatan ini ada kaitan deng waktu dekat Yerusalem jatuh atau Tuhan pu hari. Mungkin nubuatan-nubuatan ini kasi tunjuk ke lebih dari satu masa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) # Hubungan -##### + * [**Catatan Zefanya 2:1**](./01.md) - * [**Catatan Zefanya 2:1**](./01.md) - -**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/zep/03/01.md b/zep/03/01.md index 30de0691..644ec76d 100644 --- a/zep/03/01.md +++ b/zep/03/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Zefanya 3:1 - # Berita Umum: -Dalam ayat-ayat 3:1-5, Zefanya sampekan pesan TUHAN tentang hukuman orang berdosa di Yerusalem. Kota itu mewakili orang-orang yang tinggal di dalamnya. Untuk lebih jelas, mungkin akan bantu jika bentuk tunggal "de" dan "nya" diganti deng bentuk jamak "dong" dan "milik dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam ayat-ayat 3:1-5, Zefanya sampekan pesan TUHAN tentang hukuman orang berdosa di Yerusalem. Kota itu mewakili orang-orang yang tinggal di dalamnya. Untuk lebih jelas, mungkin akan bantu jika bentuk tunggal "de" dan "nya" diganti deng bentuk jamak "dong" dan "milik dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De yang berontak -Sifat dari pemberontakan dorang dapat dikatakan. Arti lain: "orang di kota itu yang tlah berontak terhadap Allah."  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sifat dari pemberontakan dorang dapat dikatakan. Arti lain: "orang di kota itu yang tlah berontak terhadap Allah."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Cemar, kota yang penuh deng kekerasan -"Orang di kota itu tlah lakukan kekerasan, dan Sa anggap dorang cemar" \ No newline at end of file +"Orang di kota itu tlah lakukan kekerasan, dan Sa anggap dorang cemar" diff --git a/zep/03/02.md b/zep/03/02.md index 537ed17d..758d169c 100644 --- a/zep/03/02.md +++ b/zep/03/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 3:2 - # De tra percaya kepada TUHAN -Suara merupakan gambaran untuk apa yang dibicarakan deng suara, dan dengarkan merupakan gambaran dari menaati. arti lain: "de tra menaati apa yang TUHAN su bilang padanya" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Suara merupakan gambaran untuk apa yang dibicarakan deng suara, dan dengarkan merupakan gambaran dari menaati. arti lain: "de tra menaati apa yang TUHAN su bilang padanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zep/03/03.md b/zep/03/03.md index aa7f5c5e..370b401c 100644 --- a/zep/03/03.md +++ b/zep/03/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Zefanya 3:3 - # Berita Umum -Dalam ayat-ayat 3:1-5, Zefanya sampekan pesan TUHAN tentang hukuman bagi orang berdosa di Yerusalem. Kota ini mewakili orang yang tinggal di sana. Untuk memperjelas, mungkin akan membantu untuk ganti bentuk tunggal "de" dan "nya" deng bentuk jamak "dong" dan "milik dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dalam ayat-ayat 3:1-5, Zefanya sampekan pesan TUHAN tentang hukuman bagi orang berdosa di Yerusalem. Kota ini mewakili orang yang tinggal di sana. Untuk memperjelas, mungkin akan membantu untuk ganti bentuk tunggal "de" dan "nya" deng bentuk jamak "dong" dan "milik dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Para de pu pembesar di tengah-tengahnya sperti singa yang mengaum -Singa mengaum untuk usir binatang lain dari mangsa yang tlah de tangkap. Para penguasa Yerusalem dibicarakan seumpama dorang adalah singa yang ingin menguasai mangsa dorang. arti lain: "Para anggota kerajaan Yerusalem sangat serakah sperti singa yang mengaum. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Singa mengaum untuk usir binatang lain dari mangsa yang tlah de tangkap. Para penguasa Yerusalem dibicarakan seumpama dorang adalah singa yang ingin menguasai mangsa dorang. arti lain: "Para anggota kerajaan Yerusalem sangat serakah sperti singa yang mengaum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Para de pu hakim sperti srigala malam yang tra tinggalkan apa pun sampe pagi hari -Srigala-srigala sangat lapar seblum dong berburu pada malam hari. Para hakim dibicarakan seumpama srigala yang lapar. Arti lain: "para de pu hakim sangat serakah sperti srigala yang tra menyisakan apapun untuk yang lain"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Srigala-srigala sangat lapar seblum dong berburu pada malam hari. Para hakim dibicarakan seumpama srigala yang lapar. Arti lain: "para de pu hakim sangat serakah sperti srigala yang tra menyisakan apapun untuk yang lain"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/03/04.md b/zep/03/04.md index 39353e54..94090f5d 100644 --- a/zep/03/04.md +++ b/zep/03/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 3:4 - # Para de pu nabi ceroboh, orang-orang yang berkhianat "Para de pu nabii tra dengarkan siapapun dan tra dapat dipercaya" @@ -10,4 +8,4 @@ # Mencemarkan Hukum Allah -"Su langgar hukum Allah" \ No newline at end of file +"Su langgar hukum Allah" diff --git a/zep/03/05.md b/zep/03/05.md index ab047059..e8ff398b 100644 --- a/zep/03/05.md +++ b/zep/03/05.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Zefanya 3:5 - # Berita Umum: Dalam ayat-ayat 3:1-5, Zefanya sampekan pesan TUHAN tentang hukuman kepada orang berdosa di Yerusalem. # TUHAN adil, De tra buat kecurangan -Kedua anak kalimat ini mempunyai arti serupa, dan menekankan keadilan TUHAN bahkan di antara orang-orang jahat di Yerusalem. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua anak kalimat ini mempunyai arti serupa, dan menekankan keadilan TUHAN bahkan di antara orang-orang jahat di Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Di de pu tengah-tengah @@ -14,16 +12,16 @@ Kedua anak kalimat ini mempunyai arti serupa, dan menekankan keadilan TUHAN bahk # Stiap pagi -Ungkapan ini brarti "Stiap hari" ato "Hari demi hari" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini brarti "Stiap hari" ato "Hari demi hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De bilang De pu keadilan -Perlakuan TUHAN yang adil kepada smua orang dibicarakan seumpama de bagikan barang. arti lain: "de lakukan orang deng adil" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perlakuan TUHAN yang adil kepada smua orang dibicarakan seumpama de bagikan barang. arti lain: "de lakukan orang deng adil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra pernah ketinggalan pada waktu fajar -Di sini gunakan kalimat negatif untuk tegaskan kebenaran positif bawa keadilan TUHAN slalu terlihat. arti lain: "De pu keadilan slalu terlihat jelas oleh smua orang"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Di sini gunakan kalimat negatif untuk tegaskan kebenaran positif bawa keadilan TUHAN slalu terlihat. arti lain: "De pu keadilan slalu terlihat jelas oleh smua orang"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Tra tau malu -"Tra punya malu" \ No newline at end of file +"Tra punya malu" diff --git a/zep/03/06.md b/zep/03/06.md index 5550cccc..4077a4d6 100644 --- a/zep/03/06.md +++ b/zep/03/06.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Zefanya 3:6 - # Berita Umum: -Dalam ayat 3:6-7, TUHAN tegur orang Yerusalem karna dong tra belajar dari bagemana de tlah hukum kota-kota berdosa lainnya. Mungkin akan membantu untuk menambahkan "TUHAN bilang demikian:" pada bagian awal ayat 6 untuk membuatnya lebih jelas. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam ayat 3:6-7, TUHAN tegur orang Yerusalem karna dong tra belajar dari bagemana de tlah hukum kota-kota berdosa lainnya. Mungkin akan membantu untuk menambahkan "TUHAN bilang demikian:" pada bagian awal ayat 6 untuk membuatnya lebih jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sa su rusakkan de pu jalan-jalan  sehingga trada orang yang melintasinya. Kota-kota dong tlah sepi sehingga trada orang dan trada de pu penduduk +# Sa su rusakkan de pu jalan-jalan sehingga trada orang yang melintasinya. Kota-kota dong tlah sepi sehingga trada orang dan trada de pu penduduk -Kedua kalimat ini mengungkapkan hal yang sama deng dua cara yang berbeda untuk tegaskan kehancuran sluruh kota-kota. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua kalimat ini mengungkapkan hal yang sama deng dua cara yang berbeda untuk tegaskan kehancuran sluruh kota-kota. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Trada orang yang melintasinya @@ -14,4 +12,4 @@ Kedua kalimat ini mengungkapkan hal yang sama deng dua cara yang berbeda untuk t # Trada de pu penduduk -"Trada yang tinggal di sana." Ini dapat dibilang dalam bentuk positif. Arti lain: "smua orang su mati" \ No newline at end of file +"Trada yang tinggal di sana." Ini dapat dibilang dalam bentuk positif. Arti lain: "smua orang su mati" diff --git a/zep/03/07.md b/zep/03/07.md index a8fadaac..d06719fa 100644 --- a/zep/03/07.md +++ b/zep/03/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Zefanya 3:7 - # Sa pu Firman , sesungguhnya ko akan takut kepada Sa, akan trima didikan -Ini dapat dikatakan sbagai kutipan tra langsung. arti lain: "Sa kira dong tentunya akan takut kepada Sa dan trima didikan sehingga dong tra di lemparkan dari rumah dong oleh smua rencana yang Sa buat untuk dong." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ini dapat dikatakan sbagai kutipan tra langsung. arti lain: "Sa kira dong tentunya akan takut kepada Sa dan trima didikan sehingga dong tra di lemparkan dari rumah dong oleh smua rencana yang Sa buat untuk dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Tra akan hilang dari Sa pu penglihatan -Di sini "hilang" merupakan suatu ungkapan yang brarti disingkirkan. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "sehingga sa tra akan singkirkan ko dari ko pu rumah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "hilang" merupakan suatu ungkapan yang brarti disingkirkan. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "sehingga sa tra akan singkirkan ko dari ko pu rumah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lakukan sgala perbuatan busuk dong -"Lakukan perbuatan yang busuk" \ No newline at end of file +"Lakukan perbuatan yang busuk" diff --git a/zep/03/08.md b/zep/03/08.md index cd5a3ca5..d8d0b589 100644 --- a/zep/03/08.md +++ b/zep/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 3:8 - # Berita Umum Dalam ayat 3:8, TUHAN ingatkan bawa De akan hakimi smua bangsa. @@ -10,24 +8,24 @@ Anak kalimat ini siratkan bawa dong nantikan penghakiman. # Firman TUHAN -TUHAN sebut De pu diri deng nama untuk ungkapkan kepastian tentang apa yang De katakan. arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN tlah katakan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah nyatakan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])  +TUHAN sebut De pu diri deng nama untuk ungkapkan kepastian tentang apa yang De katakan. arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN tlah katakan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa akan bangkit sbage saksi -Penghakiman TUHAN atas bangsa-bangsa dibicarakan seumpama De adalah seekor binatang yang lapar yang serang binatang yang lebih kecil. arti lain: "Sa akan bangkit dan hancurkan dorang sperti seekor binatang yang tangkap de pu mangsa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penghakiman TUHAN atas bangsa-bangsa dibicarakan seumpama De adalah seekor binatang yang lapar yang serang binatang yang lebih kecil. arti lain: "Sa akan bangkit dan hancurkan dorang sperti seekor binatang yang tangkap de pu mangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kumpulkan bangsa-bangsa dan menghimpun kerajaan-kerajaan -Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan Tegaskan bawa TUHAN akan hakimi smua bangsa. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  +Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan Tegaskan bawa TUHAN akan hakimi smua bangsa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sa pu murka, yaitu sluruh Sa pu amarah yang menyala-nyala -Kata "murka" dan "amarah yang menyala" pada dasarnya brarti hal yang sama dan tegaskan kekuatan amarah TUHAN. arti lain: "Sa pu murka yang sangat dahsyat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  +Kata "murka" dan "amarah yang menyala" pada dasarnya brarti hal yang sama dan tegaskan kekuatan amarah TUHAN. arti lain: "Sa pu murka yang sangat dahsyat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sbab sluruh bumi akan dimakan habis oleh api Sa pu cemburu -Anak kalimat ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "api Sa pu cemburu akan melahap habis sluruh negri" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anak kalimat ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "api Sa pu cemburu akan melahap habis sluruh negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dimakan habis oleh api Sa pu cemburu -Kecemburuan TUHAN di sini dibicarakan seumpama itu adalah api yang dapat melahap sesuatu. Ini dapat dikatakan sbagei suatu gambaran. Arti lain: "Sa pu api cemburu akan lahap habis seluruh bumi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Kecemburuan TUHAN di sini dibicarakan seumpama itu adalah api yang dapat melahap sesuatu. Ini dapat dikatakan sbagei suatu gambaran. Arti lain: "Sa pu api cemburu akan lahap habis seluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/zep/03/09.md b/zep/03/09.md index 6c73684a..60b50515 100644 --- a/zep/03/09.md +++ b/zep/03/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Zefanya 3:9 - # Berita Umum: Dalam ayat-ayat 3:9-10, TUHAN bilang bawa De akan pulihkan bangsa-bangsa bukan Yahudi stelah penghakiman. # Sa akan karuniakan bibir bangsa-bangsa jadi bersih -Di sini "bibir" menunjukan pada kemampuan untuk bicara. arti lain: "Sa akan buat orang-orang bicara apa yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "bibir" menunjukan pada kemampuan untuk bicara. arti lain: "Sa akan buat orang-orang bicara apa yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Serukan nama TUHAN -Ini merupakan suatu ungkapan yang brarti dorang sembah TUHAN. Arti lain: "sembah TUHAN" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini merupakan suatu ungkapan yang brarti dorang sembah TUHAN. Arti lain: "sembah TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Beribadah kepada De deng sama-sama -Di sini bahu-membahu merupakan suatu ungkapan yang brarti "berdampingan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini bahu-membahu merupakan suatu ungkapan yang brarti "berdampingan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zep/03/10.md b/zep/03/10.md index c5a4f719..461ed2ef 100644 --- a/zep/03/10.md +++ b/zep/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 3:10 - # Dari sebrang Sungai Ethiopia -Ini mungkin menunjukan pada tempat dimana negara Sudan saat ini. \ No newline at end of file +Ini mungkin menunjukan pada tempat dimana negara Sudan saat ini. diff --git a/zep/03/11.md b/zep/03/11.md index 43aa8d8d..6b9050e7 100644 --- a/zep/03/11.md +++ b/zep/03/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Zefanya 3:11 - # Berita Umum: -Dalam ayat-ayat 3:11-13, TUHAN semangati sisa-sisa orang Israel yang slamat dari penghakiman.  +Dalam ayat-ayat 3:11-13, TUHAN semangati sisa-sisa orang Israel yang slamat dari penghakiman. # Pada hari itu, pada waktu itu -"Ketika itu terjadi, pada waktu itu." Anak kalimat ini menunjuk pada saat kedamaian dan pemulihan yang terjadi stelah hari TUHAN.  +"Ketika itu terjadi, pada waktu itu." Anak kalimat ini menunjuk pada saat kedamaian dan pemulihan yang terjadi stelah hari TUHAN. # Tra akan dapat malu lagi karna sgala ko perbuatan -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "tra lagi menjadi malu karna smua ko perbuatan." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "tra lagi menjadi malu karna smua ko perbuatan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bersuka ria dalam kecongkakan -"Smua orang yang sangat congkak" \ No newline at end of file +"Smua orang yang sangat congkak" diff --git a/zep/03/12.md b/zep/03/12.md index 31466dd8..dde444b0 100644 --- a/zep/03/12.md +++ b/zep/03/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Zefanya 3:12 - # Berita Umum: Dalam ayat-ayat 3:11-13, TUHAN semangati sisa-sisa orang Israel yang slamat dari penghakiman. # Dong akan berlindung dalam nama TUHAN -Perlindungan TUHAN atas yang tersisa dari Israel dibicarakan seumpama itu adalah tempat perlindungan ato benteng. Di sini "nama TUHAN" menujuk pada De pu pribadi. Arti lain: "dong akan datang pada TUHAN dan De akan tolong dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Perlindungan TUHAN atas yang tersisa dari Israel dibicarakan seumpama itu adalah tempat perlindungan ato benteng. Di sini "nama TUHAN" menujuk pada De pu pribadi. Arti lain: "dong akan datang pada TUHAN dan De akan tolong dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zep/03/13.md b/zep/03/13.md index d6d8f20d..5e348416 100644 --- a/zep/03/13.md +++ b/zep/03/13.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Zefanya 3:13 - # Israel pu sisa-sisa -Ini menujuk pada "orang yang hina dan miskin" di [Zefanya 3:12](../03/12.md). +Ini menujuk pada "orang yang hina dan miskin" di [Zefanya 3:12](../03/12.md). # Melakukan kejahatan @@ -10,8 +8,8 @@ Ini menujuk pada "orang yang hina dan miskin" di [Zefanya 3:12](../03/12.md # Dalam dong pu mulut tra akan ada lidah penipu -Di sini "lidah, dalam dong pu mulut" mewakili hal-hal yang lidah mampukan mulut untuk bicarakan. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Trada yang bicara hal-hal yang tipu" ato "dong tra akan bilang hal-hal yang menipu"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "lidah, dalam dong pu mulut" mewakili hal-hal yang lidah mampukan mulut untuk bicarakan. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Trada yang bicara hal-hal yang tipu" ato "dong tra akan bilang hal-hal yang menipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dong smua akan digembalakan dan tidur -TUHAN bicarakan De pu pemeliharaan untuk umat Israel seumpama dorang adalah kawanan domba yang makan rumput dan berbaring deng aman. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +TUHAN bicarakan De pu pemeliharaan untuk umat Israel seumpama dorang adalah kawanan domba yang makan rumput dan berbaring deng aman. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/03/14.md b/zep/03/14.md index 7c7d129e..52b83396 100644 --- a/zep/03/14.md +++ b/zep/03/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Zefanya 3:14 - # Berita Umum: -Dalam ayat-ayat  3:14-20, Zefanya katakan pada sisa-sisa Israel yang selamat dari penghakiman bawa dorang harus sukacita.  +Dalam ayat-ayat 3:14-20, Zefanya katakan pada sisa-sisa Israel yang selamat dari penghakiman bawa dorang harus sukacita. # Putri Sion, Putri Yerusalem -Di sini "putri" menunjuk pada smua orang yang tinggal di kota tersebut. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "putri" menunjuk pada smua orang yang tinggal di kota tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bersukacitalah dan bersukarialah -Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan tekankan betapa bahagia seharusnya dorang. arti lain: "sangat bahagia"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan tekankan betapa bahagia seharusnya dorang. arti lain: "sangat bahagia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sgenap ko pu hati -Di sini "hati" menunjuk pada batin seseorang. arti lain: "deng sgenap ko pu batin"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "hati" menunjuk pada batin seseorang. arti lain: "deng sgenap ko pu batin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zep/03/15.md b/zep/03/15.md index 402d1ed1..d7315581 100644 --- a/zep/03/15.md +++ b/zep/03/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Zefanya 3:15 - # TUHAN su singkirkan ko pu hukuman -Di sini "singkirkan" hukuman merupakan suatu ungkapan yang brarti berhenti untuk lakukannya. arti lain: "TUHAN su berhenti hukum ko" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "singkirkan" hukuman merupakan suatu ungkapan yang brarti berhenti untuk lakukannya. arti lain: "TUHAN su berhenti hukum ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kam tra akan takut lagi kepada malapetaka -Kata benda tra nyata "malapetaka" dapat dikatakan sbagai suatu tindakan. arti lain: "ko tra akan lagi takut kalo orang akan celakai kam" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda tra nyata "malapetaka" dapat dikatakan sbagai suatu tindakan. arti lain: "ko tra akan lagi takut kalo orang akan celakai kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/zep/03/16.md b/zep/03/16.md index 49ebaaf5..c5e86d1b 100644 --- a/zep/03/16.md +++ b/zep/03/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Zefanya 3:16 - # Pada hari itu "Pada waktu itu" ato "Ketika itu terjadi." Anak kalimat ini menunjuk pada masa kedamaian dan pemulihan yang terjadi stelah hari TUHAN. # Dikatakan kepada Yerusalem, Sion -Nama dari kota-kota di sini menunjuk kepada orang yang tinggal di sana. arti lain: "bilang kepada orang yang tinggal di Yerusalem, orang yang tinggal di Sion." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama dari kota-kota di sini menunjuk kepada orang yang tinggal di sana. arti lain: "bilang kepada orang yang tinggal di Yerusalem, orang yang tinggal di Sion." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jang biarkan ko pu tangan lemah -Merasa lemah ato tak berdaya dibicarakan seumpama secara jasmani tangan dorang jadi lemah. Di sini "tangan" mewakili orang secara keseluruhan.arti lain: "Jang jadi lemah"  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Merasa lemah ato tak berdaya dibicarakan seumpama secara jasmani tangan dorang jadi lemah. Di sini "tangan" mewakili orang secara keseluruhan.arti lain: "Jang jadi lemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/zep/03/17.md b/zep/03/17.md index a1477c79..ae04eee8 100644 --- a/zep/03/17.md +++ b/zep/03/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Zefanya 3:17 - # Berita Umum: Dalam ayat-ayat 3:14-20, Zefanya katakan pada sisa-sisa Israel yang slamat dari penghakiman untuk bersuka cita. # Pahlawan yang Slamatkan -"De perkasa dan akan selamatkan ko." TUHAN dibicarakan sbagai pahlawan yang perkasa. Arti lain: "De adalah pahlawan yang perkasa dan akan kase kam kemenangan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"De perkasa dan akan selamatkan ko." TUHAN dibicarakan sbagai pahlawan yang perkasa. Arti lain: "De adalah pahlawan yang perkasa dan akan kase kam kemenangan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De bergembira karna kam bersukacita, De bersorak-sorai karna ko deng sorak -Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan diulangi untuk tegaskan sukacita TUHAN atas sisa-sisa yang kembali padaNya.  (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan diulangi untuk tegaskan sukacita TUHAN atas sisa-sisa yang kembali padaNya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De akan tinggal dalam Sa pu kasih -Kemungkinan artinya 1)" De akan menenangkan kamdeng de pu kasih pada kam" atau 2) "De akan memulihkan kam karna De pu kasih padamu." \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya 1)" De akan menenangkan kamdeng de pu kasih pada kam" atau 2) "De akan memulihkan kam karna De pu kasih padamu." diff --git a/zep/03/18.md b/zep/03/18.md index 8731e2e3..5e4878cc 100644 --- a/zep/03/18.md +++ b/zep/03/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 3:18 - # Tra lagi menanggung cela -Di sini cela dibicarakan seumpama itu adalah sesuatu yang harus dibawa seseorang. Arti lain: "tra lagi merasa malu karnanya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini cela dibicarakan seumpama itu adalah sesuatu yang harus dibawa seseorang. Arti lain: "tra lagi merasa malu karnanya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/03/19.md b/zep/03/19.md index 6da0688b..4229b25b 100644 --- a/zep/03/19.md +++ b/zep/03/19.md @@ -1,20 +1,18 @@ -### Zefanya 3:19 - # Berita Umum: -Dalam ayat-ayat 3:19-20, TUHAN bicara langsung pada sisa-sisa Israel yang slamat dari penghakiman bawa dorang harus bersuka cita.  +Dalam ayat-ayat 3:19-20, TUHAN bicara langsung pada sisa-sisa Israel yang slamat dari penghakiman bawa dorang harus bersuka cita. # Sesungguhnya -Ini kase tau kepada pembaca untuk perhatikan kepada apa yang akan terjadi. arti lain: "Liatlah" ato "Perhatikanlah"  +Ini kase tau kepada pembaca untuk perhatikan kepada apa yang akan terjadi. arti lain: "Liatlah" ato "Perhatikanlah" # Sa akan bertindak terhadap smua yang injak ko -Dapat dipahami kalo "bertindak terhadap" berarti menghukum para penindas. Ini dapat dikatakan secara tersurat. arti lain: "Sa akan hukum berat smua yang su menindas ka" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dapat dipahami kalo "bertindak terhadap" berarti menghukum para penindas. Ini dapat dikatakan secara tersurat. arti lain: "Sa akan hukum berat smua yang su menindas ka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa akan slamatkan yang timpang kumpulkan yang tercerai berai -Di sini umat Israel yang menderita di pembuangan dibicarakan seumpama dorang adalah domba yang timpang dan tercerai berai. Ini dapat dikatakan sbagai suatu gambaran. arti lain: "Sa akan slamatkan dan mempersatukan sisa-sisa Israel yang sperti domba timpang dan tercerai berai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Di sini umat Israel yang menderita di pembuangan dibicarakan seumpama dorang adalah domba yang timpang dan tercerai berai. Ini dapat dikatakan sbagai suatu gambaran. arti lain: "Sa akan slamatkan dan mempersatukan sisa-sisa Israel yang sperti domba timpang dan tercerai berai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang pincang @@ -22,8 +20,8 @@ Ini menunjuk pada orang ato binatang yang tra dapat berjalan. # Sa akan ganti dong pu cela deng pujian -Gagasan penuh di sini adalah, "Sa akan buat dong menjadi sasaran pujian," yaitu, "Sa akan membuat dorang dipuji oleh orang lain." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gagasan penuh di sini adalah, "Sa akan buat dong menjadi sasaran pujian," yaitu, "Sa akan membuat dorang dipuji oleh orang lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa akan ganti dong pu cela deng kemashyuran -Kata benda tra nyata "cela" dan "kemashyuran" dapat dikatakan deng perbuatan. arti lain: "Sa akan sebabkan dorang tra lagi malu, tapi orang akan menghormati dorang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda tra nyata "cela" dan "kemashyuran" dapat dikatakan deng perbuatan. arti lain: "Sa akan sebabkan dorang tra lagi malu, tapi orang akan menghormati dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/zep/03/20.md b/zep/03/20.md index d2f090ba..d139bf27 100644 --- a/zep/03/20.md +++ b/zep/03/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Zefanya 3:20 - # Pada waktu itu,Sa akan bawa kam pulang pada waktu sa kumpulkan kam -Kedua baris ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama dan menyiratkan bawa TUHAN akan bawa orang buangan kembali ke negri dorang. arti lain: "Pada waktu itu Sa akan kumpulkan kam dan menuntunmu pulang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua baris ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama dan menyiratkan bawa TUHAN akan bawa orang buangan kembali ke negri dorang. arti lain: "Pada waktu itu Sa akan kumpulkan kam dan menuntunmu pulang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/zep/03/intro.md b/zep/03/intro.md index 8c61050c..15396a79 100644 --- a/zep/03/intro.md +++ b/zep/03/intro.md @@ -8,10 +8,10 @@ Beberapa arti mengatur tiap baris ayat lebih ke kanan dibandingkan bagian tulis #### Nubuat -Dalam pasal ini, karna nubuat kehancuran begitu menyeluruh, tra jelas apakah nubuat ini tentang suatu waktu yang dekat deng kejatuhan Yerusalem ato hari TUHAN. Ada kemungkinan nubuat itu menunjukan pada lebih dari satu periode waktu. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) +Dalam pasal ini, karna nubuat kehancuran begitu menyeluruh, tra jelas apakah nubuat ini tentang suatu waktu yang dekat deng kejatuhan Yerusalem ato hari TUHAN. Ada kemungkinan nubuat itu menunjukan pada lebih dari satu periode waktu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) ## Hubungan: - * **[Zefanya 3:1 ](./01.md)** + * **[Zefanya 3:1 ](./01.md)** -**[<<](../02/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../02/intro.md) |** diff --git a/zep/front/intro.md b/zep/front/intro.md index c58ad9d6..96384f8c 100644 --- a/zep/front/intro.md +++ b/zep/front/intro.md @@ -1,44 +1,38 @@ -## Permulaan Kitab Zefanya - ## Bagian 1: Pengenalan Umum #### Garis Besar Kitab Zefanya 1. Zefanya perkenalkan kitab ini (1:1) - 2. TUHAN akan hukum Yehuda dan bangsa-bangsa (1:2-18) - 3. TUHAN panggil Yehuda untuk bertobat (2:1-3) - 4. TUHAN akan hakimi bangsa-bangsa (2:4-15) - - * Filistin (2:4-7), - * Moab dan Amon (2:8-11), - * Mesir (2:12), - * Asyur (2:13-15) + + * Filistin (2:4-7), + * Moab dan Amon (2:8-11), + * Mesir (2:12), + * Asyur (2:13-15) 5. TUHAN akan hakimi Yerusalem (3:1-8) - 6. TUHAN akan memurnikan, memulihkan, mengumpulkan, dan memberkati De umat (3:9-20) #### Apakah inti dari kitab Zefanya? -Zakharia peringatkan Yehuda dan bangsa-bangsa lain kalo TUHAN akan menghukum dong. De juga bernubuat tentang bagemana TUHAN akan pulihkan Yehuda. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) +Zakharia peringatkan Yehuda dan bangsa-bangsa lain kalo TUHAN akan menghukum dong. De juga bernubuat tentang bagemana TUHAN akan pulihkan Yehuda. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) #### Bagemana seharusnya judul kitab ini diartikan? -Nama tradisional dari kitab ini adalah "Buku/Kitab Zefanya" atau hanya "Zefanya." Penerjemah dapat juga menyebut sa "Perkataan-perkataan Zefanya." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama tradisional dari kitab ini adalah "Buku/Kitab Zefanya" atau hanya "Zefanya." Penerjemah dapat juga menyebut sa "Perkataan-perkataan Zefanya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) #### Siapa yang tulis Kitab Zefanya? -Zefanyalah yang menulis kitab ini. Tapi ada empat orang di Perjanjian Lama pu nama Zefanya. Zefanya tulis kitab ini kemungkinan adalah cucu cicit dari Raja Hizkia dan sepupu dari Raja Yosia. Zefanya tinggal di kota Yerusalem. De mulai bernubuat skitar tujuh puluh tahun stelah nabi Yesaya dan Mikha. Zefanya sampekan pesan TUHAN dalam pemerintahan Raja Yosia (640-621 SM) dan sbelum Yeremia mulai bernubuat. +Zefanyalah yang menulis kitab ini. Tapi ada empat orang di Perjanjian Lama pu nama Zefanya. Zefanya tulis kitab ini kemungkinan adalah cucu cicit dari Raja Hizkia dan sepupu dari Raja Yosia. Zefanya tinggal di kota Yerusalem. De mulai bernubuat skitar tujuh puluh tahun stelah nabi Yesaya dan Mikha. Zefanya sampekan pesan TUHAN dalam pemerintahan Raja Yosia (640-621 SM) dan sbelum Yeremia mulai bernubuat. ## Pikiran-pikiran Religius dan Politik yang Penting #### Apakah orang Yehuda setia kepada Allah saat Zefanya bernubuat? -Manasye, tete dari Yosia, adalah salah satu raja Yehuda terburuk. De memimpin umat untuk menyembah allah-allah lain. Stelah de pu kematian, anak Amon, yakni Yosia, menjadi raja waktu de umur delapan tahun. Yosia belajar menyembah dan menghormati TUHAN. Zefanya tampaknya memulai de pekerjaan stelah Yosia hancurkan sbagian besar berhala dan kuil berhala di Yehuda. (Liat: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Manasye, tete dari Yosia, adalah salah satu raja Yehuda terburuk. De memimpin umat untuk menyembah allah-allah lain. Stelah de pu kematian, anak Amon, yakni Yosia, menjadi raja waktu de umur delapan tahun. Yosia belajar menyembah dan menghormati TUHAN. Zefanya tampaknya memulai de pekerjaan stelah Yosia hancurkan sbagian besar berhala dan kuil berhala di Yehuda. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) #### Negara mana yang akan datang serang Yehuda? -Zefanya sering bilang akan ada negara asing yang menyerang Kerajaan Yehuda. Yang Zefanya maksud mungkin adalah Babel. Namun, kitab Zefanya tra pernah menyebut bangsa tersebut. \ No newline at end of file +Zefanya sering bilang akan ada negara asing yang menyerang Kerajaan Yehuda. Yang Zefanya maksud mungkin adalah Babel. Namun, kitab Zefanya tra pernah menyebut bangsa tersebut.